Professional Documents
Culture Documents
Bhūmisparśamudrā en Sánscrito
Bhūmisparśamudrā en Sánscrito
forma cuando la mano derecha toca el suelo con los dedos extendidos Buda
(Śākyamuni/Shijiamouni/Shaka) Buda sentado mostrando el gesto de tocar la
tierra (bhūmisparśamudrā, el gesto de la iluminación) con la frente ancha, el
rostro ahusado y uṣṇīṣa (protuberancia craneal).
Declension table
of bhūmisparśamudrā
Deva
Feminin
Singular Dual Plural
e
Adverb -bhūmisparśamudram
The Sanskrit Heritage Site
Please visit the Reference manual for learning how to use the
various facilities.
A word of caution is called for here. The only safe way to get
correct inflected forms is to enter the stem and its
morphological parameters consistently with their specification
in the Heritage dictionary. This is specially true of roots, since
they appear with various names according to Sanskrit
grammars. For instance, root hū is called hū, hvā or hve
according to various grammarians. Another problem is
homophony. When two items have the same phonetic
realization, their respective lexemes are disambiguated by an
integer index, which is specific to the lexicon. Thus there are
three roots named mā in the Sanskrit Heritage dictionary. They
are adressed respectively (in Velthuis transliteration) as maa#1,
maa#3 and maa#4. If you ask for the conjugated forms of maa
in present classes 2 or 3, the system will guess you mean
maa#1 (to measure). But if you mean maa#3 (to mow) or
maa#4 (to exchange) you have to enter explicitly their
disambiguated stems maa#3 or maa#4. Entering an arbitrary
stem and arbitrary morphology parameters may yield random
results or error messages.
Lemmatizer
Conversely, a lemmatiser attempts to tag inflected words. Try
for instance (in Velthuis format) "devaat", "jagmivaan",
"a.s.tau" (selecting Noun) or "apibat", "akaar.siit", "dudoha",
"vaahyate" (selecting Verb). This lemmatizer knows about
inflected forms of derived stems in some secondary derivations.
For instance, "darzayi.syati" is found as conjugated form: { ca.
fut. ac. sg. 3 }[dṛś_1], "dariid.rzyate" yields { int. pr. md. sg.
3 }[dṛś_1], "did.rk.sate" yields { des. pr. md. sg. 3 }[dṛś_1] and
"bibhik.se" yields { des. pft. md. sg. 3 | des. pft. md. sg. 1 }
[bhaj]. Please note the multitag notation of this ambiguous
form.
Morphology
A dictionary of inflected forms of Sanskrit words is provided in
XML form under various transliteration schemes. Please visit
the Sanskrit linguistic resources page.
Sanskrit Reader
The main tool provided by this site is a Sanskrit Reader that
allows machine-assisted analysis of Sanskrit sentences, that is
segmentation (including sandhi viccheda), morphological
tagging, and several parsers. Please consult the Reference
manual for learning how to use these tools.
The Zen Library
This site reflects an ongoing project of Sanskrit processing on a
comprehensive software platform. The project is based on a
structured lexicographic database, compiled from the Sanskrit
Heritage dictionary, and on the Zen computational linguistics
toolkit. This toolkit is a library of programs implemented in
the Objective Caml programming language. The Zen library and
its documentation are available as free software under the Gnu
Lesser General Public License (LGPL) from the Zen gitlab site.