Professional Documents
Culture Documents
PDF of Turkcenin Yabanci Dil Olarak Ogretimi Bilgi Teknoloji Tabanli Ogretim 2Nd Edition Kolektif Full Chapter Ebook
PDF of Turkcenin Yabanci Dil Olarak Ogretimi Bilgi Teknoloji Tabanli Ogretim 2Nd Edition Kolektif Full Chapter Ebook
PDF of Turkcenin Yabanci Dil Olarak Ogretimi Bilgi Teknoloji Tabanli Ogretim 2Nd Edition Kolektif Full Chapter Ebook
https://ebookstep.com/product/notos-sayi-96-1st-edition-kolektif/
https://ebookstep.com/product/turk-dunyasinda-ortak-dil-turkce-
bilgi-soleni-2nd-edition-kolektif/
https://ebookstep.com/product/bilgi-sorunlari-ve-dil-managua-
dersleri-2nd-edition-noam-chomsky/
https://ebookstep.com/product/gagavuz-turkcesi-arastirmalari-
bilgi-soleni-2nd-edition-kolektif/
Türk Dilinin ve Edebiyat■n■n Yay■lma Alanlar■ Bilgi
■öleni Bildirileri 2nd Edition Kolektif
https://ebookstep.com/product/turk-dilinin-ve-edebiyatinin-
yayilma-alanlari-bilgi-soleni-bildirileri-2nd-edition-kolektif/
https://ebookstep.com/product/ana-dili-olarak-turkcenin-egitimi-
ve-ogretimi-calisma-toplantisi-bildirileri-2nd-edition-kolektif/
https://ebookstep.com/product/pratique-grammaire-b1-1st-edition-
evelyne-sirejols/
https://ebookstep.com/product/turk-dil-bilgisi-
toplantilari-1-birlesik-fiil-bildiriler-ve-tartismalar-2nd-
edition-kolektif/
https://ebookstep.com/product/ii-uluslararasi-turkiyat-
arastirmalari-bilgi-soleni-bildirileri-kasgarli-mahmud-ve-
donemi-2nd-edition-kolektif/
ULUSLARARASI TÜRKÇENİN YABANCI DİL
OLARAK ÖĞRETİMİ BİLGİ ŞÖLENİ:
“TEKNOLOJİ TABANLI ÖĞRETİM”
PANEL/BİLDİRİLER
Uluslararası Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimi Bilgi Şöleni:
Teknoloji Tabanlı Öğretim” (22-23 Aralık 2014) Panel/
Bildiriler = International Symposium on Teaching Turkish
as Foreign Language: “Technology- Based Teaching”
(22-23 December 2014) Panel/Papers / [e-kitap] / Yayıma
Hazırlayanlar: Reşide Gürses, R. Burçak Okkalı, Emine
Sarıkaya.-- Ankara: Türk Dil Kurumu, 2022.
ISBN 978-975-16-3417-7
411.44
Türk Dil Kurumu Yayınları
Tıpkıbasım
Ankara, 2022
Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu
Türk Dil Kurumu Yayınları:1249
AÇIŞ KONUŞMALARI
Prof. Dr. Mustafa S. KAÇALİN • 13
Salih ÇELİK • 15
FOTOĞRAFLAR • 19
BİLDİRİLER/PAPERS
ETO (Emotief Talen Onderwijs) Duygu Odaklı Dil Eğitimi • 25
Alfredo S. AALILI - Myrthe NIEUWENBUIZEN
Sosyal Ağlar Yoluyla Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Üzerine Bir
İnceleme. “Facebook Örneği” • 111
Halit ÇELİK
Yabancı Dil Olarak Türkçe Kelime Öğretimi için Ses Etkileşimli Web
Tabanlı Oyun Tasarımı • 165
Zeynep DURSUN
Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimi İçin Türkçe Veri Tabanı (TVT)
Projesi • 273
Mustafa KURT - Nezir TEMUR - Mustafa BALCI
Deniz MELANLIOĞLU - İbrahim GÜLTEKİN - Osman COŞKUN
Derlem Tabanlı Çevrim İçi Çok Dilli Türkçe Öğrenici Sözlüğü Projesi • 317
Bülent ÖZKAN
PANEL
“TEKNOLOJİ TABANLI DİL ÖĞRETİMİ”/“TECHOLOGY-BASED
LANGUAGE TEACHING” • 425
Prof. Dr. Cengiz Hakan AYDIN (Başkan)
Doç. Dr. Abdullah TOGAY (Üye)
Doç. Dr. Hasan ÇALIŞKAN (Üye)
Doç. Dr. Hülya PİLANCI (Üye)
Doç. Dr. Arif SARIÇOBAN (Üye)
Türk dilinin, ana dili Türkçe olmayanlara öğretilmesi neredeyse bin yıl-
lık bir tarihe sahip olan bir bilgi alanı olsa da 20. yüzyılda Türkiye’nin idari
ve kültürel sınırlarının daralmasına paralel olarak talebi ve arzı daralmış bir
bilgi alanı olduğu açıktır. 20. yüzyıl boyunca Türk dili uluslararası bilgi müba-
delesinde, idari işlerde ve sınırlarımız dışındaki kültürel faaliyetlerde pek az
kullanıldı; bu yüzden bu dili öğrenmeye olan talep de arttı. Oysa aynı yüzyılda
yabancı dil öğretimi alanında yeni teorik yaklaşımlar, metotlar gelişti. Mater-
yaller çeşitlendi; basılı, görsel ve işitsel malzeme alanında yepyeni imkânlar
doğdu. Yabancı dil öğreticiliği de başlı başına bir uzmanlık alanı hâline geldi.
Yüz yüze eğitim yanında, uzaktan eğitim imkânları ortaya çıktı.
21. yüzyılın başından itibaren Türkiye’nin artan ekonomik, diplomatik ve
kültürel etkisi; Türkiye’nin dünya gençlerine sunduğu bilgi ve kültür müba-
dele imkânları, Türkiye ile iş birliği yapmanın vadettiği avantajlar, Türkçeye
olan ilginin de artmasını sağladı. Türkçe 21. yüzyıl Türkiyesi’nin en önemli
ihraç kalemlerinden biri olmuştur, diyebiliriz. Eski ve Yeni Dünya’nın insanla-
rı ve bilhassa gençler pek çok sebeple Türkçe öğrenmek istiyorlar, bunun için
zaman ve para harcamayı göze alıyorlar. British Counsil’in 2014 yılında ya-
yımladığı “Languages for the Future: Which Languages The UK Needs Most
and Why” isimli raporda1, Türkçe önümüzdeki on yıllarda Birleşik Krallık
ülkelerinde öğretilmesine ihtiyaç duyulacak diller sıralamasında 8.lik ve 9.luk
sırasını Rusça ile paylaşmıştır. Bu araştırmanın ortaya konulmasında esas alı-
nan güvenlik, diplomasi, kültürel ve bilimsel mübadele, turizm vb. ihtiyaçla-
*
TDK Türkçenin Eğitimi ve Öğretimi Kolu Başkanı.
1
http://www.britishcouncil.org/sites/britishcouncil.uk2/files/languages-for-the-future.pdf.
Erişim tarihi: 2014.
10 Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi: Türkçe İçin Bir Gelecek Tasavvuru
rın, pek çok Batı Avrupa ülkesi için daha elzem olduğu açıktır. Diyebiliriz ki,
geleceğin önemli dünya dilleri arasında Türkçe de yer alacaktır.
Bu tespit, Türkçenin öğretimi konusunda teorik bilgi birikimi, metodik
yaklaşımlar, malzeme üretimi konusundaki tecrübe, yeterli öğretici yetiştiril-
mesi gibi konularda ne durumda olduğumuz sorusunu akla getirir ki, verile-
bilecek en iyimser cevap daha yeterli olmaktan uzak bulunduğumuzu teyit
edecektir. Hiçbir şey yapılmamış değilse de henüz başlama seviyesinde oldu-
ğumuzu düşünüyorum.
Türkiye’deki uluslararası öğrenci hareketliliğinin geçen yüzyılla kıyasla-
namayacak derecede olduğu da görülüyor. Bu da yabancılara Türkçe öğretme
işinin hem yurt içinde hem de yurt dışında ciddi bir çalışma alanı olduğunu
gösteriyor.
Bu alanın önemli resmî oyuncuları yurt içinde, başta üniversitelerin Türk-
çe öğretme merkezleri olmak üzere, Türk Dil Kurumudur. Yurt dışında bu işi
yapmakla görevlendirilen kurum ise Yunus Emre Enstitüsüdür. TİKA veya
Büyükelçilikler, Yunus Emre Enstitüsünün kurulmadığı ülkelerde bu görevi
yerine getirmektedirler. Millî Eğitim Bakanlığı yurt dışında Türkçe öğretimi
konusunda önemli faaliyetler yapmaktadır. Gayriresmî pek çok kurum da bu
alanda yurt içinde ve dışında faaliyet göstermektedir.
Bütün bu faaliyetlerde ihtiyaç duyulan teorik yaklaşım, metot, müfredat,
malzeme ve usta öğretici ihtiyacı ise son derece açıktır. Bütün bu alanlarda
yukarıda adı sayılan kurumların ortak faaliyetler yapması, ortak akılla Türk-
çenin öğretilmesi için etkili yolların ortaya konulması, malzemenin üretilmesi
için çalışması gerekiyor.
“Yabancı Dil Olarak Türkçenin Öğretilmesi Sempozyumu” bu ihtiyaçtan
doğdu. Sempozyumun alt başlığı olan “Teknolojik Tabanlı Öğretim” konusu
veya alanı; bu konudaki birikimi görmek, muhtemel projelerle tanışmak, yeni
projeleri teşvik etmek amacıyla ortaya konuldu. Uzaktan öğretimden akıllı
tahta uygulamalarına, bilgisayar uygulamalarından dijital sözlüklere kadar
pek çok alanda yeni yaklaşımları öğrenmek, uygulama örneklerini dinlemek
ve yeni projeler geliştirmek bu toplantının temel amacıdır.
Bu toplantıyı Türk Dil Kurumu ve Yunus Emre Enstitüsü ortak gerçekleş-
tirmiştir. Her iki Kurumumuzun kanunlarının kendilerine verdiği görevleri ye-
rine getirmek için yaptığı bu ortak etkinliği anlamlı buluyorum. Gelecekte bu
Kurumların ortaklığıyla Yabancılara Türkçe Öğretimi alanında birçok toplantı
ve etkinliğin ve bunun yanında da uygulamanın gerçekleştirilebilmesinin, ge-
leceğin dünya dilleri arasında Türkçenin yer alabilme kabiliyetini güçlendire-
ceğine inanıyorum.
AÇIŞ KONUŞMALARI
Prof. Dr. Mustafa S. KAÇALİN*
Değerli Katılımcılar,
Hepiniz hoş geldiniz.
Burada teknolojinin ve dilin faziletini anlatacak ve illa bir şey konuşmak
için uzun uzun konuşacak değilim ama bazı dikkatlerim ve birikimlerim do-
layısıyla bir iki kelam etmek istiyorum. Bir şeftali tarlasına gittiğinizde bir ay
boyu şeftali toplarsınız, bir günde şeftalileri toplayıp hale göndermezsiniz. Bir
gün 300 kilo şeftali topluyorsunuz, ertesi gün 50 kilo şeftali topluyorsunuz,
başka bir gün 150 kilo, bir diğer gün 300 kilo. 30 gün şeftali topluyorsunuz.
Hayatta insanlara ait olgunluklar da böyle. 18 yaşında 20 kişiyi bir sınıfa koy-
duğunuz zaman; hepsi aynı anda, aynı günde aynı bilgiyi öğrenmiyor. Biri
birinci gün öğreniyor, biri ikinci gün öğreniyor, biri dördüncü gün öğreni-
yor veyahut biri bir ay sonra öğreniyor. Çünkü bunların kemik yaşları gibi
zekâ yaşları da var. Dikkatleri var. Kimisinin gözü dikkatli, kimisinin kulağı
dikkatli. Bunlar hep farklı. Becerikli insanları bir yere koyduğunuz zaman
beceriklilere değil, çoğa öğretme yolunu tercih ediyoruz ve bu arada becerikli
insanlar heder oluyor. Hâlbuki; bazen çok insan, bazen becerikli insan mühim
oluyor. Yani bir vali 10 binleri alan bir stat için bugün bu statta müsabaka yok
diyebilir. O vali bir kişidir ama mühim bir kişidir. O noktada 10 binin hiçbir
kıymetiharbiyesi yoktur. Ama bazen de 10 bin kişi valilik konağına yürür,
valiyi alaşağı eder, o zaman da 10 binlerin kıymetiharbiyesi olur. Her birinin
değeri farklı farklıdır. Bunu şunun için söylüyorum, teknolojiden faydalan-
mak istediğimizde bunun öğretime katkısı nasıl olmalı? Teknolojik gelişme-
leri bilen arkadaşlarımızdan nasıl faydalanabiliriz? Sizler neler biliyorsunuz
acaba? Sizler bize nasıl ışık tutarsınız, diye buradasınız. Mesela bazı insan,
gecenin dördünde iyi öğrenir. Bazı insan akşam altıdan sonra daha iyi öğrenir.
Bazı insan yalnız mayıs ayında daha iyi öğrenir. Bunları biz bilmiyoruz ama
teknoloji, bu faydalı bilgileri, faydayı uman insanlara, kendi faydalarına uy-
gun saatte taşırsa herkes güzel öğrenir ve böylece verimli sonuç alınır. Bazısı
sese ehemmiyet verir. Bunlar sağlıklı insanlar için... Bir de engelliler var. En-
*
Türk Dil Kurumu Başkanı
14 Açış Konuşmaları
*
Millî Eğitim Bakanlığı Müsteşar Yardımcısı
16 Açış Konuşmaları
Alfredo S. AALILI*
Myrthe NIEUWENBUIZEN**
EmotiefTalenonderwijs!
Waar is mijn amygdala?
*
Med, Hollanda.
**
Drs, Hollanda.
26 ETO (Emotief Talen Onderwijs) Duygu Odaklı Dil Eğitimi
Şekil 1
Alfredo S. AALILI - Myrthe NIEUWENBUIZEN 27
Hersenwerk in de Klas, s. 13
Şekil 2: [Vertaling figuur 1] - Beynimizin Haritası
1. Ön lob (Sorun çözme)
2. Motor korteks (Hareket)
3. Duyu korteksi (Duyu)
4. Parietal lob (Dokunma)
5. Arka lob (Görme)
6. Beyincik (Denge)
7. Beyin kökü (Vücutla bağlantı)
8. Retiküler formasyon (Heyecan/Tetiklik)
9. Wernicke bölgesi (Okuma)
10. Yan lob (İşitme)
11. Broca bölgesi (Konuşma)
28 ETO (Emotief Talen Onderwijs) Duygu Odaklı Dil Eğitimi
Beyin
Şekil 3
Beyin (büyük beyin), sol ve sağ beyin olmak üzere iki ayrı bölümden
oluşur. Sol beyin, analitik işlemlerin yönetilmesi için önemlidir; sağ beyin ise
özellikle yaratıcı işlemlerden sorumludur. (Şekil 3) Dil eğitiminde özellikle
sol beyinden faydalanılır. Ögretmenler olarak bir ödev veya görev anlatırken
hangi beyni çalıştırdığımızın bilincinde olursak derslerimizde daha çok ba-
şarı elde ederiz. Burada önemli olan, her iki beyni de çalıştırmaktır. Van den
Brandhof’un kitabında ifade edildiği gibi: “(…) Sol ve sağ beyni doğru kul-
landığımızda beynimizi daha iyi, 5 ila 10 kat daha fazla kullanmış oluruz.”1
Yine, Marzano’nun “Beş Boyutlu Öğrenme” tezinde söz ettiği gibi: “(…) sağ
beyin, eğitimde genelde çok az kullanılan beyin. Her iki beyni de devreye so-
karak insanlar daha çabuk öğrenebilir ve bilgiyi daha yaratıcı bir şekilde
değerlendirebilirler.”2
Yabancı dil öğretirken sol beynin yanı sıra, sağ beyni de uyarmak, bir
öğretmen için zorlu bir görevdir. Görüntü, müzik ve ritim gibi etkenlerden
faydalanmakla sağ beyin olumlu bir şekilde uyarılmış olur. Böylece, öğrenme
süreci kolaylaşacağı için öğrenciyi teşvik edici bir ders dinamiği oluşabilir.
1
Idem, s. 21.
2
Marzano, R., Miedema, W.,“Leren in vijf dimensies”, Van Gorcum, Assen, 2007, s. 80.
Alfredo S. AALILI - Myrthe NIEUWENBUIZEN 29
3
Fogarty, R.,“Hersenwerk in de klas”, APS, Utrecht, 1999, 35-36.
4
Idem, 238.
5
Brandhof, van den, J. W.,Op. Cit.,1998, 172.
6
Idem, 120.
30 ETO (Emotief Talen Onderwijs) Duygu Odaklı Dil Eğitimi
Şekil 4
7
Csikzentmihalyi, M., Flow, pschologie van de optimale ervaring, Boom, Amsterdam, 1999, 18.
Alfredo S. AALILI - Myrthe NIEUWENBUIZEN 31
Bir etkinliğin amaçları belli olur olmaz ve feedback anında verilir ve-
rilmez tam bir flow deneyiminin yaşanması mümkündür. Duyguların başarı
ve çalışma için kullanılmasında varılacak en büyük başarı, belki de flowdur.
Flow esnasında, duygular kontrol altında tutulur ve doğru yönlendirilirler
ama aynı zamanda pozitiftirler, dinamiktirler ve anın görevlerine odaklan-
mışlardır. Eğer bir görev, bir öğrencinin öğrenme istekleri ve yetenekleriyle
uyum gösterirse, öğrenci kamçılanır ve böylece kendi kendini motive eder,
yani içsel motivasyon oluşturur.
Optimal bir öğrenme ortamına ulaşmakta, bir ilham verici olarak öğret-
menin rolü çok önem arz eder.
Bir tutkunun paylaşılmasıyla, öğrencilerin aldıkları pozitif duygusal sin-
yaller yayılır. Araştırmalar, duyguların “bulaşıcı” olduklarını ortaya koymuş-
tur. Öğrenciler bu sinyalleri aldıkları için sınıfta pozitif bir öğrenme ortamı
oluşur. Böylece, öğrenciler teşvik edilirler ve bu da kendini motive bir tutum-
la kendini gösterir.
Güvenli Bir Öğrenme Ortamı
Bir “flow” deneyimine ulaşmanın önemli bir bölümü, hâkimiyet duygu-
sudur veya daha doğru bir tanımla; “flow”, bir görevi veya işi yerine getirir-
ken kontrolü elden kaybetme korkusunun olmadığı bir hâldir. (Şekil 6)
Öğrenci, hata yapmaktan korkmadığı anda kendini iyi hisseder ve gev-
şer.
Öğrenme süreci boyunca öğrenciyi yönlendirmek için öğretmenin öğ-
rencisini çok iyi tanıması ve ona kendisi olacağı bir özel alan tanıması gerek-
mektedir. “Eğer bir öğretmen güvenli ve duyarlı bir ortam yaratma becerisi-
ne sahipse öğrenciler yalnız yüksek notlar ve test skorları almakla kalmazlar,
öğrenmeyi de eğlenceli bir iş olarak görmeyi öğrenirler.”8
Öğrencilerin kendileri oldukları, hata yapmaktan korkmadıkları ve risk
aldıkları güvenli bir öğrenme ortamı yaratmak öğretmenin ve okulun göre-
vidir.
8
Goleman, D., Sociale intelligentie, Contact, Amsterdam, 2006, 296.
32 ETO (Emotief Talen Onderwijs) Duygu Odaklı Dil Eğitimi
(hoog) yüksek
Uitdagingen Zorlu görevler/işler
(laag) düşük
Vaardigheden Yetenekler
Angst Korku
Verveling Sıkıntı
Flow-kanaal Akış/Flow kanalı
Alfredo S. AALILI - Myrthe NIEUWENBUIZEN 33
Şema 1
Kaynaklar
APPEL, R.-VERMEER, A. (2004), Tweede-Taalverwerving en Tweede-Taalonder-
wijs, Bussum: Coutinho.
BAKKER, A. (2002), “Taal en Taalvermogen”, In: Appel, A. e. a. (red.), Taal en Ta-
alwetenschap, Oxford: Blackwell Publishers, Ltd, 2002, 1-24.
BrANDHOF, Van Den, J. W. (1998), Gebruik je Hersens, Hoevelaken: Verba.
CHOMSKY, N. (1981), Regels en Representaties, Utrecht: Scheltema & Holkema.
CSİKSZENTMIHALYI, M. (1999), Flow, Psychologie van de Optimale Ervaring,
Amsterdam: Boom.
34 ETO (Emotief Talen Onderwijs) Duygu Odaklı Dil Eğitimi
Tamara ABILKASIMOVA*
*
Millî Dil Eğitim Merkezi, Kırgız Dili ve Edebiyatı Öğr., Bişkek/Kırgızistan; tamara.
abilkasimova@yandex.com
36 Kırgız Dilinin İkinci Dil Olarak Öğretildiği Okullarda Elektronik Araç ve Gereçlerin Kullanılması
Kırgız dili sondan eklemeli dillerdendir. Küçük ünlü uyumu gibi kuralları
dil öğreniminde bazı zorluklar ortaya koyar. Bu nedenle, grameri oturtmak için
özel alıştırmalar da yer almaktadır.
Örnek
Örnek
Céline AYDIN*
Mustafa AÇIKGÖZ**
Giriş
There (1998: 1-22), öğretme işleminin ge niş bir kavram hâline geldiği-
ni belirtirken öğretmek, sadece bilgi aktarımı değil, aynı zamanda öğretimi
kolaylaştırmak, düzenlemek, yönetmek, özellikle bilgilerin ortaya çıkmasını
sağlayacak nitelikte olması gerektiğini vurgulamaktadır. Türkçenin yabancı
dil olarak öğretiminde etkili bir eğitim vermek için, tekdüze ders şeklinden
uzaklaşıp öğretmenlerin düzenli bir şekilde eğitim stratejilerini yenilemeleri,
geliştirmeleri gerekmektedir. Guichon’a (2005) göre, yeni teknolojinin sınıf
içerisinde kullanımı yabancı dil öğretiminde öğretmenlerin izledikleri strate-
jisi açısından değişim göstermektedir. Yeni teknolojinin bir parçası olan, son
yıllarda birçok eğitim kurumunda kullanılan akıllı tahta, öğretmenlere sınıf içi
öğretim metodunu geliştirmek için olanak sağlamaktadır. Fakat öğretmenlerin
akıllı tahtayı etkin bir şekilde kullanabilmeleri için uyum süreci gerekmekte-
dir. (BEAUCHAMP, 2004: 327-348).
Bu uyum sürecini şu şekilde sıralayabiliriz:
1. Akıllı tahtayı klasik beyaz tahta gibi kullanma, yani başlangıç aşaması,
2. Öğrenme aşaması,
3. Temel seviye aşaması,
4. İleri seviye aşaması,
5. Üstün seviye aşaması.
*
Araştırmacı; Strasbourg Üniversitesi, Eğitim Bilimleri; aydın.cln@hotmail.fr
**
Araştırmacı; Gazi Üniversitesi, Eğitim Bilimleri; imparkbilisim@gmail.com
42 Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde, Sınıf İçerisinde Yeni Teknolojinin Kullanımı: “Z-Kitap” Örneği
Tafel Seite
I. Massaiweib. Nach Photogr. des Verf. gez. von
R. Bacher. Heliogravüre Titelbild
II. Lager am Sogonoi-Berg. Nach Skizze des
Verf. gez. von Ludw. Hans Fischer 8
III. Manyara-See und Simangori-Berg. Nach
Skizze des Verf. gez. von Ludw. Hans Fischer 16
IV. Wambugwe-Krieger. Nach Photogr. des Verf.
gez. von R. Bacher. Heliogravüre 24
V. Hungernder Massai. Nach Photogr. des Verf. 32
gez. von R. Bacher. Heliogravüre
VI. Station Mwansa am Victoria-See. Nach
Skizze des Verf. gez. von Ludw. Hans Fischer 40
VII. Felsdorf in Uaschi. Nach Skizze des Verf.
gez. von Ludw. Hans Fischer 56
VIII. Wasukuma-Weib. Nach Photogr. des Verf.
gez. von R. Bacher 64
IX. Uebergang über den Kagera. Nach Skizze
des Verf. gez. von Ludw. Hans Fischer 80
X. Missosi ya Mwesi und die Nilquelle. Nach
Skizze des Verf. gez. von Ludw. Hans Fischer 88
XI. Tanganyika von Usige. Nach Skizze des Verf.
gez. von Ludw. Hans Fischer 96
XII. Pfahldorf am Mlagarassi. Nach Skizze des
Verf. gez. von Ludw. Hans Fischer 104
XIII. Wanyaturu-Stockkämpfer. Nach Photogr. des
Verf. gez. von R. Bacher. Heliogravüre 112
XIV. Wataturu aus Mangati. Nach Photogr. des
Verf. gez. von R. Bacher. Heliogravüre 120
Massai-Krieger aus Mutyek. Nach Photogr. Titelbild zum
XV.
des Verf. gez. von R. Bacher. Heliogravüre II. Theil
XVI. Ausblick von Meri gegen Nord. Nach Skizze
des Verf. gez. von Ludw. Hans Fischer 136
XVII. Mangati und der Gurui-Berg. Nach Skizze des
Verf. gez. von Ludw. Hans Fischer 144
XVIII. »Iraku-Leute« und »Wafiomi«, Heliogravüre
nach Photogr. des Verf. 168
XIX. Unterirdische Wohnstätten, Iraku. Nach
Skizze des Verf. gez. von Ludw. Hans Fischer 176
XX. Hirt aus Ufiomi. Nach Photogr. des Verf. gez. 184
von R. Bacher. Heliogravüre
XXI. Leute aus Iraku. Nach Photogr. des Verf. gez.
von R. Bacher. Heliogravüre 192
XXII. Ornamente auf Körben der Wakerewe 208
XXIV. Watussi. Nach Photogr. des Verf. gez. von R.
Bacher 224
XXIV. Mollusken, Lichtdruck 305
XXV. " " 320
XXVI. Schädel, " 360
XXVII. " " 360
Karten.