Professional Documents
Culture Documents
PDF of Reti Di Calcolatori E Internet Un Approccio Top Down 8Th Edition James F Kurose Full Chapter Ebook
PDF of Reti Di Calcolatori E Internet Un Approccio Top Down 8Th Edition James F Kurose Full Chapter Ebook
https://ebookstep.com/product/fisiologia-umana-un-approccio-
integrato-7th-edition-dee-u-silverthorn/
https://ebookstep.com/product/intelligenza-artificiale-un-
approccio-moderno-4th-edition-stuart-j-russell/
https://ebookstep.com/product/struttura-e-progetto-dei-
calcolatori-ebook-5th-edition-david-a-patterson/
https://ebookstep.com/product/sicurezza-dei-computer-e-delle-
reti-1st-edition-w-stalling/
Going down going down 1st Edition Vincent Dekker
https://ebookstep.com/product/going-down-going-down-1st-edition-
vincent-dekker/
https://ebookstep.com/product/approccio-deterministico-e-
statistico-all-instabilita-di-benjamin-feir-dalle-fibre-ottiche-
agli-acceleratori-di-particelle-1st-edition-prof-renato-fedele/
https://ebookstep.com/product/intelligenza-artificiale-un-
approccio-moderno-ediz-mylab-4th-edition-stuart-j-russell/
https://ebookstep.com/product/controles-cis-versao-8-8th-edition-
center-for-internet-security/
https://ebookstep.com/product/calculo-trascendentes-tempranas-
octava-edicion-8th-edition-james-stewart/
Reti di calcolatori
e Internet
Un approccio top-down
Ottava edizione
Another random document with
no related content on Scribd:
Callaway, 78–85; Christensen, 10–14; Tremearne, FL 22: 346–348;
Dayrell, 38–41; 98–103; Parsons, Andros Island, 49–54; Sea
Islands, 45–49; JAFL 30: 181–183; JAFL 12: 126–130; and see
references to numbers 83 and 85.
(3) The only version of the flight theme which I found developed in
Jamaica is that of the evasion of the guardian cock by feeding him
enough corn so that the girl can get across the river before the cock
summons the husband.
In Zeltner and Jones, the horse warns its mistress; in Dayrell the old
mother sends her home because the girl is kind to her; in Fortier,
because she is sorry for her; in JAFL 12, the old wife sends her
away because she is jealous. In Dayrell, 101, a skull to which she
has been kind acts the part of helper.
[Contents]
[Contents]
In this challenge story, the bull has killed, not the mother, as in
number 89, but her sons, and has unwittingly fathered his successful
antagonist, who has been brought up in secret. The father’s secret
name is evidently learned from the mother.
In a version given by Mrs. Elizabeth Hilton, the boy buys twelve buta
(arrows) and a bottle of water and a bottle of rum. When he calls
“Geshawnee,” the bull says, “Since I have been in this place, I never
heard anyone call my name.” The boy stays up the tree into which
he has climbed by the formula, “Bear up, me good tree, bear up! I
have often seen me father fell a green tree and leave a dry one.”
Seven episodes regularly belong to the story. (1) A bull (or monster)
kills a woman whose new-born son is saved and brought up by a
woman-friend or relative. (2) The boys at school mock at him
because he has no father, and he learns the story of his parentage.
(3) He takes certain objects for slaying the monster. (4) He sings a
name-song as challenge. (5) He climbs a tree which resists attack.
(6) He slays the beast by hurling missiles from the tree. (7) Anansi
claims the deed.
(1) In the less sophisticated versions, the bull kicks the child from the
“breeding” woman.
(2) See Burton’s Arabian Nights Tales (Burton Club, 1885) 1:231.
The mocking incident is common in Maori tales.
(4) By comparing this bull version with Harris, Friends, 86–89, and
Fortier, 11–13, it is clear that the North American version contained
the two episodes, that of exposing the bull husband by means of a
song, as in number 87, and that of the challenge to conflict which
completes number 89 in Jamaica. In Harris, the word used for the
bull transformation is “Ballybaloo-bill,” which is very close to my
“Ballinder bull.” The more common name in Jamaica is
“Geshawnee,” as in P. Smith’s version and Johnson’s song. But in
Johnson’s song, as in Harris, the boy is named Sammy and his small
size emphasized. In the Harris-Fortier version, one episode is used
to motivate the other. The first episode explains the rather
mysterious use of the song in the Ballinder Bull story and in number
88, where the bull seems surprised that anyone knows enough to
challenge him by name and where the knowledge itself seems
bound up with his defeat. In Jekyll’s version of number 88, [278]when
the son challenges the father by name a cow calls, “Master, master, I
hear some one calling your name.” The bull answers, “No, no, not a
man can call my name!” At some stage in transmission a fatal name
motive must have dropped out and a magic song taken its place.
This comparison with Harris and Fortier merely proves a relation with
the Jamaica story. It by no means explains the original source of the
American version, or its exact relation to the other bull stories
collected; namely, numbers 84 and 88. Zeltner’s story of Soundita,
3–5, has perhaps more elements in common with the Harris-Fortier
story than any other African parallel, and further analysis may decide
whether the complex Senegambian story is in the direct line or
merely has gathered episodes from a common source.
(5) and (6) See note to number 82 and Bolte u. Polívka, discussing
Grimm 60, Two Brothers.
(7) The episode of the mock claim appears also in the next number
and in 97.
[Contents]
Jekyll, 54–57, Man-Crow, tells the same story. See also numbers 70
and 89.
[Contents]
Jekyll, 108–113, Leah and Tiger, tells the story. In my number 17a, it
is the mother who is hidden away. In Bahama versions, Parsons,
35–39, the plot turns upon the rescue of the lost girl through song
rather than, as in Jamaica, upon the voice-changing trick by which
she is stolen.
See Grimm 5, Wolf and Kids; Bolte u. Polívka 1: 37–42, and Grimm
12, Rapunzel; Bolte u. Polívka 1: 97–99. [279]
[Contents]
In Dayrell, Tortoise gets the wives to call out the husband’s name in
fright, and he is so ashamed when he hears it that he takes to the
water.
[Contents]
This story may be a fragment of the hidden name series in which the
song has lost the revelation of the name, and the introduction omits
the trick to discover it. If so, it has become a fixed variant. P. Smith,
35–37, tells it much as in the present version.
The story has points of resemblance to the European tale of the boy
who is admitted to the princess’s chamber in the form of a singing
bird. See number 113 and compare Spanish-American forms, JAFL
25: 191–208; JAFL 27: 135–137.
[Contents]
Its relation to the motive of getting a sight of the teeth is not clear. In
Jones, 117–118, one of the tasks imposed by the king for the hand of
his daughter is to bring him Alligator’s teeth. Rabbit plays to Alligator
until he shuts his eyes and opens his mouth to laugh, then knocks
out his teeth. For the golden teeth see note to number 90. [280]
[Contents]
96. The Dumb Wife. [Story]
[Contents]
[Contents]
[Contents]
[Contents]
[Contents]
Old Forbes gave me the only version of this story I heard in Jamaica.
In Trowbridge, JAFL 9: 284–285, the song and the incident of the
three drops of blood occur, but the king is “King Tonga” and there is
no beast transformation. The husband is lost [281]by letting a little dog
kiss him, as in number 105 and in Parsons, Andros Island, 55, 59,
not by his wife’s burning the skin as in this version.
For the song at night as a means of recognition see number 74.
See Grimm 88, The Singing Soaring Lark; Bolte u. Polívka 2: 229–
273.
[Contents]
[Contents]
[Contents]
[Contents]
The story is told by Monk Lewis, 301–307. See also numbers 101,
111, 112, 113, 119.
[Contents]
This number contains three episodes. (1) Three men trick another
into selling a cow cheap by pretending it is a goat. He avenges
himself by selling them (2) a magic hat which he claims will pay the
cost of what they buy, (3) a staff of life through which they are
themselves destroyed.
[Contents]
The second and third are episodes H and J in Bolte u. Polívka. See
numbers 23 and 108 in this collection.
[Contents]
[Contents]
The story has three parts. (1) The foolish brother kills his mother in
the bath. (2) The two brothers hide in a tree under which robbers are
dividing their spoil and frighten the robbers [283]away by dropping
down a weight upon them. (3) One robber returns, and gets his
tongue cut out.
(1) See Grimm 147, Old Man Made Young Again, Bolte u. Polívka 3:
193–199, where the killing hot bath is identified with the fire bath
which restores the old to youth, but which either fails when
attempted by a pretender or is employed as a trick to destroy a
powerful enemy; e.g. Ferrand, Madagascar, 67. In Arcin and Zeltner,
the story follows this order: (1) Gold-producing animal, (2) Life-giving
staff, (3) Ear cut off, the life-giving staff taking the place of the killing
hot bath. In a Jamaica version from Richard Morgan, the killing hot
bath is followed by the story of carting the mother about as if she
were alive and extracting hush money from her pretended
murderers, as in number 135 (episode G” in Bolte u. Polívka’s
analysis of Grimm 61).
(2) and (3) See Grimm 59, Frederick and Catherine; Bolte u. Polívka
1: 520–528.
[Contents]
[Contents]
[Contents]
[Contents]
See Grimm 197, The Crystal Ball, Bolte u. Polívka 3: 424–443; and
compare: Chatelain, 65–81; Lenz, 25–27; Mason and Espinosa,
JAFL 24: 398; discussed by Espinosa, JAFL 27: 212–213.
[Contents]
See Joseph Jacobs, English Fairy Tales (Putnam, 1898), 59–68, and
compare Parsons (Maryland and Pennsylvania), JAFL 30: 212–213.
[284]
[Contents]
See Jekyll, 35–37, Mr. Bluebeard, and Grimm 46, Fitcher’s Bird,
Bolte u. Polívka 1: 398–412.
[Contents]
[Contents]
[Contents]
See number 113 and Boas’s discussion, JAFL 25: 256–257. This is
the story of Thorsteinn, the King’s Son in Icelandic Legends
(Arnason) translated by Powell & Magnussen (London, 1866), 527–
540.