Professional Documents
Culture Documents
Montrul - Current Issues in HL Acquisitions
Montrul - Current Issues in HL Acquisitions
Silvina Montrul
An increasing trend in many postsecondary foreign language classes in North
America is the presence of heritage language learners. Heritage language learn-
ers are speakers of ethnolinguistically minority languages who were exposed to
the language in the family since childhood and as adults wish to learn, relearn, or
improve their current level of linguistic proficiency in their family language. This
article discusses the development of the linguistic and grammatical knowledge
of heritage language speakers from childhood to adulthood and the conditions
under which language learning does or does not occur. Placing heritage language
acquisition within current and viable cognitive and linguistic theories of acqui-
sition, I discuss what most recent basic research has so far uncovered about
heritage speakers of different languages and their language learning process. I
conclude with directions for future research.
INTRODUCTION
as they can potentially fulfill the need for advanced and competent speakers of
critical languages (Campbell & Rosenthal, 2000).
Today, the upcoming field of heritage language education has found a place
and a voice of its own within applied linguistics. As a field that emerged out of ne-
cessity, driven primarily by demographic changes, heritage language education
has been strongly concerned with issues of cultural identity (i.e., who exactly
are heritage speakers?) as well as pedagogical and practical questions, including
what to teach and how to best instruct heritage language learners so that their
personal, cultural, and linguistic needs can be properly met (Brinton, Kagan, &
Bauckus, 2008). Nonetheless, Valdés (1997, 2005) and Lynch (2003) have raised
concerns about the atheoretical character of the field and its blind appropria-
tion and adaptation of foreign language methods (Valdés, Fishman, Chávez, &
Pérez, 2006). The implication of claims such as these seems to be that if heritage
language education wants to move forward as a field of inquiry, it must develop
a theory of heritage language acquisition. Although there is a growing body of
descriptive studies (large-scale and single case-studies) of heritage speakers’
profiles, there is very little systematic theoretically driven research on heritage
language learners, heritage acquisition, and the psycholinguistic processes in-
volved in this type of learning. This situation is rapidly changing. Although there
is a substantial body of work on language policy and identity related to heritage
speakers (see the special issue of The Modern Language Journal 2005, volume 89,
number 4), my purpose in this article is to discuss the development of linguis-
tic knowledge of heritage language speakers from childhood to adulthood and
the conditions under which language learning does or does not occur. Placing
heritage language acquisition within current and viable cognitive and linguistic
theories of acquisition, I discuss what most recent basic research has so far
uncovered about heritage speakers of different languages and their language
learning process. I conclude by establishing directions for future research.
The term heritage speaker was first introduced in Canada in the mid-1970s (see
Cummins, 2005) but has been gaining ground in the United States since the 1990s.
Broadly defined, heritage speakers are child and adult members of a linguistic
minority who grew up exposed to their home language and the majority lan-
guage. For some researchers, this definition also includes indigenous languages,
not just immigrant languages (Fishman, 2006). Representative minorities are
Spanish, East Asian, Russian, and Arabic heritage speakers.
Despite different language backgrounds, cultures, educational and social
classes, and exposure to different varieties and registers of their home lan-
guage, heritage speakers share a common characteristic: They have achieved
partial command of the family language, short of the native speaker level of
their parents and of peers raised in their home countries. Heritage speakers are
a special case of child bilingualism. Because the home or family language is a
minority language, not all heritage language children have access to education
in their heritage language. Consequently, the vast majority of adult heritage
speakers typically have very strong command of the majority language, while
proficiency and literacy in the family language varies considerably. Although
one can certainly find some heritage speakers with very advanced or even
nativelike proficiency in the two languages (e.g., some Spanish heritage speak-
ers studied by Montrul, 2006), for most heritage speakers, the home language is
the weaker language. Proficiency in the weaker language can range from mere
receptive skills (most often listening) to intermediate and advanced oral and
written skills, depending on the language, the community, and a host of other
sociolinguistic circumstances.
Recent linguistic, psycholinguistic, sociolinguistic, and pedagogical research
has identified a series of grammatical areas that are affected in heritage language
grammars. These linguistic areas include vocabulary, morphosyntax (case, ver-
bal and nominal agreement, tense, aspect, and mood), pronominal reference,
article semantics, word order, relative clauses, and conjunctions, among many
others. Yet the fact that heritage speakers display gaps in their linguistic knowl-
edge does not mean they have acquired a rogue grammar or that their knowledge
is somehow chaotic. Linguistically oriented studies of heritage language systems
show that in many respects heritage language grammars reveal processes of
simplification attested in language contact situations, the emergence of new
linguistic varieties, and diachronic language change. Let us examine some spe-
cific characteristics of heritage language grammars as revealed by most recent
linguistic research.
Vocabulary
The acquisition of vocabulary is context specific and depends largely on experi-
ence. Heritage language speakers know many words in their heritage language,
but most often these are words related to common objects used in the home and
childhood vocabulary. In fact, heritage language speakers also have significant
gaps in their vocabulary and find it difficult to retrieve words they do not use
very frequently. Polinsky (1997, 2007) found that vocabulary proficiency corre-
lated positively with structural accuracy in Russian heritage speakers: Those
speakers who knew more basic words from a list of 200 items exhibited better
control of agreement, case markers, and subordination in spontaneous speech.
In a more recent study, Polinsky (2005) investigated knowledge of word classes
in heritage speakers of very low proficiency in Russian. Polinsky found that her-
itage speakers had better command of verbs (as measured in word recognition
and translation accuracy) than of nouns and adjectives. These findings are not
surprising, given the fact that in language attrition situations nouns are more
frequently used in code switching and borrowings than verbs and adjectives
(Poplack, 1980). Furthermore, as Polinsky explained, verbs are semantically
more dense and heavier than nouns (containing both lexical and structural
information), and hence more costly to lose.
To date, there are very few studies of lexical knowledge in this population.
In particular, the relationship between grammar and the lexicon needs to be ex-
plored more closely in future psycholinguistic research, especially if, as several
authors suggested, this relationship has pedagogical and assessment potential
for both L2 learners and heritage language learners (Fairclough, 2008; Lam,
Pérez-Leroux, & Ramı́rez, 2003).
Morphosyntax
Perhaps the linguistic area most noticeably affected in heritage language gram-
mars is inflectional morphology. In the nominal domain, many languages mark
number, gender, and case. Heritage speakers of languages with overt gender,
number, and case marking produce a significant number of errors as compared
to native speakers or even their own parents (first generation immigrants). For
example, Russian has a three-way gender system (masculine, feminine, neuter),
and Spanish has a two-way system (masculine, feminine). Although monolin-
gual Russian and Spanish-speaking children control gender marking by age 4
or earlier with almost 100% accuracy (with the exception of most irregular,
less frequent, and marked forms), Polinsky (2008a) and Montrul, Foote, and
Perpiñán (2008a) have independently shown that heritage speakers display very
high error rates with gender marking (ranging from 5% to 25%). In Russian, the
neuter and feminine genders are the most affected in heritage speakers. Indeed,
Polinsky (2008a) found that while higher-proficiency Russian heritage speakers
still displayed a three-way gender system, lower-proficiency speakers had a
two-way distinction, consisting of only masculine and feminine, and no neuter.
Similarly, Montrul et al. found that when Spanish heritage speakers made gender
errors, these were most frequent with feminine nouns and with nouns with non-
canonical or nontransparent word endings. If masculine gender is considered
the default in Spanish and feminine is the marked form, clearly Spanish heritage
language grammars also show simplification of marked forms and retention of
the default.
Agreement in noun phrases has also been studied in Arabic as a heritage
language. Arabic is a language with a very complex system of gender and plu-
ral morphology: There are different endings for masculine and feminine plural
nouns and adjectives. Furthermore, Arabic makes an important distinction be-
tween nouns for people (human) and nouns for things (nonhuman). The feminine
human ending -aat is the most frequent ending, and the masculine human ending
is -uun/-iin (mudarris “teacher,” mudarrisun “teachers”), but there are numerous
exceptions to these patterns. Arabic has what is called the broken plural, which
is a very productive process involving a change of root rather than simply
suffixation (similar but not identical to ablaut verbs in English, such as bring-
brought). Examples of broken plurals are kitaab “book” -kutub “books” and film
“film” -?aflaam “films.” Benmamoun, Albirini, Saadah, and Montrul (2008) inves-
tigated productive control of plural agreement patterns in heritage speakers of
Egyptian Arabic, heritage speakers of Palestinian-Jordanian Arabic, and native
speakers of the two dialects in spontaneous oral production and elicited oral
production tasks. Benmamoun et al. found that the native speakers performed
at 99–100% accuracy; but the heritage speakers produced up to 30% error rates
with some words. While heritage speakers retained knowledge of broken plurals
and Semitic roots in general, they tended to use the wrong pattern. Heritage
speakers also made the same types of errors attested in monolingual Arabic
speaking children during the stage of early language development: They overex-
tended the plural feminine suffix -aat to masculine contexts.
Case marking is another candidate for erosion and imperfect mastery in
heritage language grammars. Full Russian has a six-way distinction in nouns:
nominative, accusative, dative, instrumental, oblique, and genitive. According
to Polinsky (2007, 2008b), the case system is severely reduced in heritage speak-
ers: Dative is replaced by accusative, and accusative by nominative, in many
constructions with subjects, direct, and indirect objects. Thus, while native
speakers of Russian use the six-case markings, heritage speakers tend to use
two: nominative and accusative. Similar omission patterns have been reported
in Korean by Song, O’Grady, Cho, and Lee (1997). Although nominative and
accusative case markers are typically dropped in Korean, monolingual children
and adults gain full control of the case system, including the discourse-pragmatic
conditions under which case markers can be dropped or retained. Song et al.
found that while 5- to 8-year-old monolingual Korean children were 86% accu-
rate at comprehending OVS sentences in Korean with nominative and accusative
case markers, 5- to 8-year-old Korean heritage speakers performed at less than
34% accuracy. They tended to interpret OVS sentences as SOV sentences, ig-
noring the case markers. Similar omission of case markers and reliance on a
more fixed SVO nominative-accusative order has been documented in Spanish
heritage speakers and in heritage speakers of South Asian languages (Moag,
1995). Montrul and Bowles (2009) showed that adult Spanish heritage speakers
omit the dative preposition “a” with dative experiencer subjects with gustar-
type verbs (∗Juan le gusta la música instead of A Juan le gusta la música “Juan
likes music”), and they omit the same preposition when it appears with animate
direct objects (∗Juan vio Marı́a instead of Juan vio a Marı́a “Juan saw Maria”).
The verbal domain exhibits similar morphological problems in heritage lan-
guage speakers, especially problems with subject-verb agreement (see Moag,
1995, for South Asian languages) and with tense paradigms. Heritage speakers of
Spanish and Russian seem to control regular forms of the present and past tenses
but confuse aspectual distinctions between perfective and imperfective forms
(Montrul, 2002; Polinsky, 2007; Silva-Corvalán, 1994). The subjunctive mood (in
both present and past) is poorly controlled by Spanish heritage speakers in
production and in comprehension (Montrul, 2007; Silva-Corvalán, 1994), and
so is the conditional (Silva-Corvalán). These types of errors are not common
in speakers who have full control of their native language (first generation im-
migrants and monolingual native speakers). Rothman (2007) also found that
Brazilian Portuguese heritage speakers do not develop knowledge of inflected
infinitives, a feature that is learned at school by exposure to written registers.
Syntax
The erosion of case and agreement morphology characteristic of many heritage
language grammars has consequences for the basic clause structure and for
pronominal reference. In languages with flexible word order, case markers allow
the speaker and hearer to keep track of the participants (and grammatical rela-
tions). As a result, Russian and Spanish heritage speakers tend to rely on SVO
word order, while Korean speakers prefer SOV order (Song et al., 1997). Montrul
(2010) found that while Spanish heritage speakers accepted and comprehended
SVO sentences accurately, they were much less accurate with sentences with
preverbal objects. A typical consequence of the loss of agreement and more rigid
word order relates to the licensing of null and overt subjects, especially in null
subject languages such as Russian and Spanish. In these languages, both null and
overt pronouns are grammatical because the person and number information
is recoverable from the agreement morphology. However, the distribution of
null and overt subjects is licensed by discourse-pragmatic factors, such as topic
continuation, topic shift, or switch reference. Studies have found that Spanish
and Russian heritage speakers tend to overuse overt subjects in topic shift and
switch reference contexts where null subjects would be pragmatically more
appropriate (Montrul, 2004; Polinsky, 2007; Silva-Corvalán, 1994).
Another vulnerable domain in heritage language grammars is long-distance
dependencies, including pronominal reference within and beyond the sentence,
as with reflexive pronouns (anaphors like English himself). Korean has three
reflexives—caki, casin, and caki-casin—which differ in their distribution and
incomplete acquisition and L1 attrition, Montrul (2008) showed that the extent
of incomplete acquisition is greater in heritage speakers who are simultaneous
bilinguals than in heritage language speakers who are sequential bilinguals and
have had a longer period of sustained exposure to the heritage language before
intense exposure to the majority language began.
In general, most heritage language children receive schooling in the majority
language (English in the United States). Organized instruction in the heritage
language is available for some children depending on the language, the commu-
nity, and parental effort. East Asian families, for example, have been particularly
proactive in organizing community-based schools to promote their language and
culture, but similar schools are not available for many other heritage languages.
Restricted daily access to the language (in terms of frequency of exposure and
use) in limited contexts (primarily home and possibly church) during the age
of primary linguistic development (from birth to puberty, according to the crit-
ical period hypothesis) is one of the main reasons behind the incomplete pat-
terns of acquisition, and perhaps attrition, as observed in many adult heritage
language grammars.3 Unlike monolingual children who reach full development
of their native language, heritage language speakers have distinctive gaps in
their linguistic knowledge, as we have seen. Lack of formal schooling in the
heritage language makes the problem even worse for some language groups:
As children, heritage speakers miss the chance to learn formal registers along
with the vocabulary and complex structures that are typical of written language
(Polinsky & Kagan, 2007; Rothman, 2007).
Descriptively, heritage language acquisition has some features of early L1
acquisition, but not all. Heritage language acquisition is incomplete L1 acquisi-
tion that takes place in a bilingual environment rather than a monolingual one.
As such, heritage language acquisition also exhibits characteristics of adult L2
acquisition, which, due to its variable outcome, is typically described as not
uniform, not universal, and unsuccessful (i.e., nonconvergent; see Bley-Vroman,
1989, 2009). Because L2 learners also bring solid knowledge of a mature linguis-
tic system, they make both developmental errors, like L1 learners, and transfer
errors due to influence from their L1, especially at early stages. A key difference
between L1 and L2 acquisition, however, is that while child L1 learners overcome
developmental errors without need for instruction, L2 learners continue to make
many errors even after receiving instruction, practice, and correction. Although
some researchers argue that attainment of full linguistic competence in the L2
is in principle possible, it is by no means guaranteed. Fossilization can occur at
any point in L2 development.
Table 1 summarizes the main features of these three types of acquisition: L1,
L2, and heritage language acquisition. Characteristics in italic bold font repre-
sent the intersecting subset between L1 and L2 acquisition that mark heritage
language acquisition.
As can be seen in Table 1, heritage language learners like L1 learners are
exposed to the language in early childhood through the aural medium in a
naturalistic context (family), before the emergence of literacy. This is the period
during which the essence of native speaker competence develops. Heritage lan-
guage learners may command basic structures of the language if they received
L1 Acquisition L2 Acquisition
appropriate input and used (produced) the language, or only a subset of those
structures, if the input and output were less abundant. Because heritage lan-
guage acquisition takes place in a bilingual environment, as heritage language
learners develop command of the majority language, they also make transfer
errors. The outcome of heritage language acquisition is also variable and often
incomplete, as in L2 acquisition, due to reduction of input and use of the tar-
get language in restricted contexts. Fossilization, so typical of L2 acquisition
but undocumented in L1 acquisition, is also frequent in incomplete heritage
language acquisition. Like L2 learners, heritage language learners need strong
motivation to maintain and learn the heritage language, and issues of identity
are very important. However, a key difference between heritage speakers and
L2 learners has to do with context of acquisition and literacy. L2 acquisition
typically occurs in a classroom setting, with heavy emphasis on reading and
writing, and grammatical explanations, practice, feedback, and assessment of
the developing L2 skills. If instructed, L2 learners are very literate in the L2 and
have highly developed metalinguistic awareness of the language, while heritage
language learners can be illiterate or have less developed literacy skills in the
heritage language than in the majority language.
the interaction of general purpose cognitive abilities with each other and with
the environment. For the theory of Universal Grammar, input underdetermines
knowledge of language; however, for emergentism, it shapes it: General learning
principles extract inductive generalizations and statistical regularities from the
input. The key question for this approach is what the emergent linguistic knowl-
edge looks like, and on this question answers vary. For N. C. Ellis (2002, 2009),
the emergent linguistic knowledge consists of local associations and memorized
chunks; for Goldberg (1999) and Tomasello (2003), it is constructions; and for
O’Grady (2005), it is memorized processing routines. Although emergentism
has extensively been applied to the problem of L2 acquisition (N. C. Ellis, 2002;
MacWhinney, 1987; O’Grady, Lee, & Kwak, 2009), it is not clear how with re-
spect to the outcome of the acquisition process the “fundamental” differences
between child L1 and adult L2 learners are captured by this approach if the
two populations use the same general learning mechanisms. One possibility
is to say that the main differences between L1 and L2 acquisition are in the
amount of input exposure and in the influence from the L1. Another possibil-
ity is that children and adults vary on how they parse and process input and
the units they operate on (the less is more hypothesis of Johnson & Newport,
1989).
To summarize, the three perspectives described—Universal Grammar, cog-
nitive approaches, and emergentism—emphasize different components of the
language learning process: innate linguistic knowledge, general learning pro-
cesses, and input, respectively, all of which are relevant in heritage language
acquisition. While the three approaches often present themselves as competi-
tors in confronting challenges of linguistic analysis and acquisition (nativism
vs. emergentism, or cognitive approaches vs. Universal Grammar), they could
actually be seen as complementary, were it not for the fact that they start from
very different sets of assumptions about grammar, knowledge, and learning. I
believe that the three approaches, or perhaps a combination of the three, are
suitable to extend to heritage language acquisition.
are primarily naturalistic and very often illiterate learners, and L2 learners are
instructed and literate learners, heritage language learners should do better
than L2 learners on grammatical areas tested through oral production and aural
comprehension tasks. By contrast, L2 learners may outperform heritage lan-
guage learners in untimed written tasks that maximize the use of metalinguistic
and explicit knowledge of the language.
There is also the possibility that because heritage language learners are less
literate in the heritage language than L2 learners are in their L2, many strict
comparisons between the two groups are hard to interpret (or at least existing
comparisons may say much less about actual grammatical competence than on
language processing as a function of experience.) Because heritage language
learners are primarily naturalistic learners, they are better at processing the
language aurally. Furthermore, they have little metalinguistic competence and
awareness. L2 learners acquire the language primarily through literacy, and oral
skills tend to be less emphasized in the classroom. R. Ellis (2005) and R. Ellis,
Loewen, and Erlam (2006) have discussed how different written and oral tasks
used in typical L2 acquisition studies can indirectly tap more implicit or ex-
plicit knowledge of the language. It is thus not surprising to find that heritage
language learners tend to outperform L2 learners in oral tasks that minimize
metalinguistic knowledge (and conscious memorization of rules), while L2 learn-
ers outperform heritage language learners on written tasks that require high
levels of metalinguistic awareness. Montrul et al. (2008a) found that Spanish
heritage speakers were significantly more accurate than L2 learners on gen-
der agreement in an oral picture naming task, but much less accurate on a
written recognition task and a written comprehension task. It would be fruitful
to expand this line of research to investigate how heritage language learners
of different levels of proficiency in their different abilities (listening, speak-
ing, reading, and writing) perform on different types of tasks, and how they
compare with L2 learners of similar proficiency in the same skills. In addition
to investigating grammatical knowledge, it is also crucial to investigate how
heritage language learners process the heritage language during listening and
reading.
educated native speakers if that is what their linguistic goal is. According to the
theoretical models discussed, heritage language learners have the cognitive and
linguistic potential to reach nativelike competence in the heritage language at
the grammatical level. Whether this potential is realized may not only depend on
more optimal input and output conditions but also on motivation and specific
needs.
NOTES
1 Postsecondary heritage language classes and programs can be traced back to the
mid-1970s, at least for Spanish in California (see Valdés et al., 2006).
2 See Tucker (2008) and Fishman (2006), among many others, for discussion of “English-
only” policies in the United States.
3 The term incomplete acquisition (Montrul, 2002, 2008; Polinsky, 2007) has been used
to describe the ultimate attainment of many adult heritage language speakers and
is not intended as a value judgment. Other less felicitous terms used by different
researchers to describe the imperfect language abilities of heritage speakers include
reduced, partial, truncated, deficient, and atrophied language acquisition.
4 Other researchers consider that L2 learners have full access to Universal Grammar,
like L1 learners, and deny the implication of maturational constraints (see White, 2003).
An elaboration of this position is not relevant for this article.
REFERENCES
Au, T., Knightly, L., Jun, S., & Oh, J. (2002). Overhearing a language during childhood.
Psychological Science, 13, 238–243.
Benmamoun, E., Albirini, A., Saadah, E., & Montrul, S. (2008, June). Agreement and plural
features in heritage Arabic speakers. Paper presented at the Second Heritage Language
Summer Institute, Harvard University, Cambridge, MA.
Bley-Vroman, R. (1989). The logical problem of second language learning. In S. Gass &
J. Schachter (Eds.), Linguistic perspectives on second language acquisition (pp. 41–68).
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Bley-Vroman, R. (2009). The evolving context of the fundamental difference hypothesis.
Studies in Second Language Acquisition, 31, 175–198.
Bowles, M., & Montrul, S. (2009). Instructed L2 acquisition of differential object marking
in Spanish. In R. Leow, H. Campos, & D. Lardiere (Eds.), Little words. Their history,
phonology, syntax, semantics, pragmatics, and acquisition (pp. 199–110). Georgetown
University Round Table. Washington, DC: Georgetown University Press.
Brinton, D., Kagan, O., & Bauckus, S. (2008). Heritage language education. A new field
emerging. New York: Routledge.
Bruhn de Garavito, J. (2002). Verb-raising in Spanish, a comparison of early and late
bilinguals. Proceedings of the 26th Annual Boston University Conference on Language
Development (pp. 84–94). Somerville, MA: Cascadilla Press.
Campbell, R., & Rosenthal, J. (2000). Heritage languages. In J. Rosenthal (Ed.),
Handbook of undergraduate second language education (pp. 165–184). Mahwah, NJ:
Erlbaum.
Carroll, S., & Swain, M. (1993). Explicit and implicit negative feedback: An empirical study
of the learning of linguistic generalizations. Studies in Second Language Acquisition, 15,
357–386.
Chomsky, C. (1969). The acquisition of syntax in children 5 to 10. Cambridge, MA: MIT
Press.
Chomsky, N. (1986). Knowledge of language. New York: Praeger.
Cummins, J. (2005). A proposal for action: Strategies for recognizing language competence
as a learning resource within the mainstream classroom. Modern Language Journal, 89,
585–591.
DeKeyser, R. (2003). Implicit and explicit learning. In C. Doughty & M. Long (Eds.), The
handbook of second language acquisition (pp. 313–348). Malden, MA: Blackwell.
DeKeyser, R. (2000). The robustness of critical period effects in second language acqui-
sition. Studies in Second Language Acquisition, 22, 499–534.
Ellis, N. C. (2002). Frequency effects in language processing: A review with implications
for theories of implicit and explicit learning. Studies in Second Language Acquisition, 23,
143–188.
Ellis, N. (2009). Optimizing the input: Frequency and sampling in usage-based and form-
focused learning. In C. Doughty & M. Long (Eds.), The handbook of language teaching
(pp. 139–159). Malden, MA: Blackwell.
Ellis, R. (2005). Measuring implicit and explicit knowledge of a second language: A psy-
chometric study. Studies in Second Language Acquisition, 27, 141–172.
Ellis, R., Loewen, S., & Erlam, R. (2006). Implicit and explicit corrective feedback and
the acquisition of L2 grammar. Studies in Second Language Acquisition, 28, 339–
368.
Fairclough, M. (2008). La prueba de decisión léxica como herramienta para ubicar al es-
tudiante bilingüe en los programas universitarios de español [The lexical decision task
as tool to place the bilingual student in university language programs]. Unpublished
manuscript, University of Houston, TX.
Fishman, J. (2006). Acquisition, maintenance and recovery of heritage languages. In
G. Valdés, J. Fishman, R. Chávez, & W. Pérez (Eds.), Developing minority language
resources: The case of Spanish in California (pp. 12–22). Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Godson, L. (2004). Vowel production in the speech of Western Armenian heritage speak-
ers. Heritage Language Journal, 2, 1–26.
Goldberg, A. (1999). The emergence of the semantics of argument structure construc-
tions. In B. MacWhinney (Ed.), The emergence of language (pp. 197–212). Mahwah, NJ:
Erlbaum.
Guasti, M. T. (2002). Language acquisition. The growth of grammar. Cambridge, MA: MIT
Press.
Håkansson, G. (1995). Syntax and morphology in language attrition. A study of five
bilingual expatriate Swedes. International Journal of Applied Linguistics, 5, 153–
171.
Johnson, J., & Newport, E. (1989). Critical period effects in second language learning.
The influence of maturational state on the acquisition of English as a second language.
Cognitive Psychology, 21, 60–99.
Kim, J-H. (2007). Binding interpretations in adult bilingualism: A study of language transfer
in L2 learners and heritage speakers of Korean. Unpublished doctoral dissertation,
University of Illinois, Urbana-Champaign.
Kim, J-H., Montrul, S., & Yoon, J. (2009). Binding interpretation of anaphors in Korean
heritage speakers. Language Acquisition, 16, 3–35.
Knightly, L., Jun, S., Oh, J., & Au, T. (2003). Production benefits of childhood overhearing.
Journal of the Acoustic Society of America, 114, 465–474.
Lam, Y., Pérez-Leroux, A. T., & Ramı́rez, C. (2003, March). Using lexical decision for Spanish
language placement testing. Paper presented at the American Association for Applied
Linguistics Conference, Washington, DC.
Lynch, A. (2003). The relationship between second and heritage language acquisition:
Notes on research and theory building. Heritage Language Journal, 1, 1–18. Retrieved
February 13, 2010, from http://www.heritagelanguages.org
MacWhinney, B. (1987). Applying the competition model to bilingualism. Applied Psy-
cholinguistics, 8, 315–327.
Menyuk, P., & Brisk, M. E. (2005). Language development and education. Children with
varying language experience. New York: Palgrave.
Moag, R. (1995). Semi-native speakers: How to hold and mold them. In V. Gambhir (Ed.),
The teaching and acquisition of South Asian languages (pp. 168–181). Philadelphia: Uni-
versity of Pennsylvania Press.
Montrul, S. (2002). Incomplete acquisition and attrition of Spanish tense/aspect distinc-
tions in adult bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 5, 39–68.
Montrul, S. (2004). Subject and object expression in Spanish heritage speakers: A case of
morpho-syntactic convergence. Bilingualism: Language and Cognition, 7, 1–18.
Montrul, S. (2005). Second language acquisition and first language loss in adult early
bilinguals: Exploring some differences and similarities. Second Language Research, 21,
199–249.
Montrul, S. (2006). On the bilingual competence of Spanish heritage speakers: Syn-
tax, lexical-semantics and processing. International Journal of Bilingualism, 10, 37–
69.
Montrul, S. (2007). Interpreting mood distinctions in Spanish as a heritage language. In
K. Potowski & R. Cameron (Eds.), Spanish in contact: Policy, social and linguistic inquiries
(pp. 23–40). Amsterdam: John Benjamins.
Montrul, S. (2008). Incomplete acquisition in bilingualism. Re-examining the age factor.
Amsterdam: John Benjamins.
Montrul, S. (2010). How similar are L2 learners and heritage speakers? Spanish clitics and
word order. Applied Psycholinguistics, 31, 167–207.
Montrul, S., & Bowles, M. (2009). Back to basics: Differential object marking under incom-
plete acquisition in Spanish heritage speakers. Bilingualism: Language and Cognition,
12, 363–383.
Montrul, S., & Bowles, M. (2010). Is grammar instruction beneficial for heritage language
learners? Dative case marking in Spanish. Heritage Language Journal 7(1), 47–73. Re-
trieved February 13, 2010, from http://www.heritagelanguages.org/
Montrul, S., Foote, R., & Perpiñán, S. (2008a). Gender agreement in adult second language
learners and Spanish heritage speakers: The effects of age and context of acquisition.
Language Learning, 58, 503–553.
Montrul, S., Foote, R., & Perpiñán, S. (2008b). Knowledge of wh-movement in Spanish L2
learners and heritage speakers. In M. Almazán, J. Bruhn de Garavito, & E. Valenzuela
(Eds.), Selected papers from the Eighth Hispanic Linguistics Symposium (pp. 93–106).
Somerville, MA: Cascadilla Press.
Nippold, M. (1998). Later language development. The school-age and adolescent years.
Austin, TX: Pro-Ed.
O’Grady, W. (1997). Syntactic development. Chicago: University of Chicago Press.
O’Grady, W. (2005). Syntactic carpentry: An emergentist approach to syntax. Mahwah, NJ:
Erlbaum.
O’Grady, W., Lee, M., & Choo, M. (2001). The acquisition of relative clauses by heritage
and non-heritage learners of Korean as a second language. A comparative study. Journal
of Korean Language Education, 12, 283–294.
O’Grady, W., Lee, M., & Kwak, H. (2009). Emergentism and second language acquisition.
In W. Ritchie & T. Bhatia (Eds.), Handbook of Second Language Acquisition (pp. 68–88).
Emerald Press, Bingley, UK.
Oh, J., Jun, S., Knightly, L., & Au, T. (2003). Holding on to childhood language memory.
Cognition, 86, B53–B64.
Paradis, M. (2004). A neurolinguistic theory of bilingualism. Amsterdam: John Benjamins.
Paradis, M. (2009). Declarative and procedural determinants of second languages.
Amsterdam: John Benjamins.
Polinsky, M. (1997). American Russian. Language loss meets language acquisition. Pro-
ceedings of the Annual Workshop on Formal Approaches to Slavic Linguistics (pp. 370–
406). Ann Arbor, MI: Michigan Slavic.
Polinsky, M. (2005). Word class distinctions in an incomplete grammar. In D. Ravid
& H. Bat-Zeev Shyldkrot (Eds.), Perspectives on language and language development
(pp. 419–436). Dordrecht, Netherlands: Kluwer.
Polinsky, M. (2007). Incomplete acquisition: American Russian. Journal of Slavic Linguis-
tics, 14, 191–262.
Polinsky, M. (2008a). Russian gender under incomplete acquisition. Heritage Language
Journal, 5, 2007.
Polinsky, M. (2008b) Heritage language narratives. In D. Brinton, O. Kagan, & S. Bauckus
(Eds.), Heritage language education. A new field emerging (pp. 149–164). New York:
Routledge.
Polinsky, M. (2008c.) Relative clauses in heritage Russian: Fossilization or divergent
grammar? In A. Angtonenko, J. Bailyn, and C. Bethin (Eds.), Annual Workshop on Formal
Approaches to Slavic Linguistics (pp. 333–358). Ann Arbor, MI: Michigan Slavic.
Polinsky, M., & Kagan, O. (2007). Heritage languages in the “wild” and in the classroom.
Language and Linguistic Compass, 1, 368–395.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in English y termino en espagnol:
Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581–618.
Potowski, K., Jegerski, J., & Morgan-Short, K. (2009). The effects of instruction on linguis-
tic development in Spanish heritage language speakers. Language Learning, 59, 537–
579.
Rothman, J. (2007) Heritage speaker competence differences, language change and in-
put type: Inflected infinitives in heritage Brazilian Portuguese. International Journal of
Bilingualism, 11, 359–389.
Silva-Corvalán, C. (1994). Language contact and change. Spanish in Los Angeles. Oxford,
UK: Oxford University Press.
Song, M., O’Grady, W., Cho, S., & Lee, M. (1997). The learning and teaching of Korean in
community schools. In Y.-H. Kim (Ed.), Korean language in America (Vol. 2, pp. 111–127).
Manoa, HI: American Association of Teachers of Korean.
Tomasello, M. (2003). Constructing a language: A usage-based theory of language acquisition.
Cambridge, MA: Harvard University Press.
Tucker, R. (2008). Learning other languages: The case of promoting bilingualism within
our educational system. In Brinton D., Kagan O., & Bauckus S. (Eds.), Heritage language
education. A new field emerging (pp. 39–52). New York: Routledge.
Valdés, G. (1997). The teaching of Spanish to bilingual Spanish-speaking students:
Outstanding issues and unanswered questions [The teaching of Spanish to Spanish
speakers]. In M. C. Colombi & F. Alarcón (Eds.), La enseñanza del español a hispanoh-
ablantes (pp. 8–44). Boston, MA: Houghton Mifflin.
Valdés, G. (2005). Bilingualism, heritage language learners and SLA research: Opportuni-
ties lost or seized? Modern Language Journal, 89, 410–426.
Valdés, G., Fishman, J., Chávez, R., & Pérez, W. (2006). Developing minority language
resources: The case of Spanish in California. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
White, L. (2003). Second language acquisition and universal grammar. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Yeni-Komshian, G. H., Flege, J. E., & Liu, S. (2000). Pronunciation proficiency in the first and
second languages of Korean-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition,
3, 131–149.