Law Governing Student Loans and Bursaries

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 41

Official Gazette n° Special of 05/01/2023

Umwaka wa 62 Year 62 62ème Année


Igazeti ya Leta n° Idasanzwe Official Gazette n° Special of Journal Officiel n° Spécial du
yo ku wa 05/01/2023 05/01/2023 05/01/2023

Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup.

Iteka rya Minisitiri / Ministerial Order/Arrêté Ministériel

No 001/MINEDUC/2023 ryo ku wa 04/01/2023


Iteka rya Minisitiri rigena ibigenerwa abanyeshuri ………………………...…………………2
No 001/MINEDUC/2023 of 04/01/2023
Ministerial Order determining benefits for learners ………………………...…………………2
No 001/MINEDUC/2023 du 04/01/2023
Arrêté Ministériel déterminant les avantages alloués aux apprenants ………………………...2
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

ITEKA RYA MINISITIRI No MINISTERIAL ORDER No ARRÊTÉ MINISTÉRIEL No


001/MINEDUC/2023 RYO KU WA 001/MINEDUC/2023 OF 04/01/2023 001/MINEDUC/2023 DU 04/01/2023
04/01/2023 RIGENA IBIGENERWA DETERMINING BENEFITS FOR DÉTERMINANT LES AVANTAGES
ABANYESHURI LEARNERS ALLOUÉS AUX APPRENANTS

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier : Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Isobanura Article 2: Interpretation Article 2 : Interprétation

Ingingo ya 3: Ibirebwa n’iri teka Article 3: Scope of application Article 3 : Champ d’application

Ingingo ya 4: Ibigenerwa umunyeshuri mu Article 4: Benefits for a learner in learning Article 4 : Avantages pour un apprenant
myigire n’imyigishirize and teaching dans l’apprentissage et l’enseignement

Ingingo ya 5: Inyongera igenerwa Article 5: Additional benefit for a learner Article 5 : Avantage additionnel pour un
umunyeshuri wigira kuba umwarimu who is following training to become a apprenant qui suit une formation pour
w’umunyamwuga professional teacher devenir enseignant professionnel

UMUTWE WA II: IGABURO KU CHAPTER II: SCHOOL FEEDING FOR CHAPITRE II : ALIMENTATION
MUNYESHURI MU MASHURI A LEARNER IN GENERAL, SCOLAIRE POUR UN APPRENANT
Y’UBUREZI BW’IBANZE PROFESSIONAL, TECHNICAL AND DANS LES ÉTABLISSEMENTS
BW’INYIGISHO RUSANGE, VOCATIONAL BASIC EDUCATION D’ENSEIGNEMENT GÉNÉRAL,
MBONEZAMWUGA N’IZ’IMYUGA INSTITUTIONS PROFESSIONNEL, DE FORMATION
N’UBUMENYINGIRO TECHNIQUE ET PROFESSIONNELLE
DE BASE

2
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

Ingingo ya 6: Kugaburira abanyeshuri ku Article 6: Feeding learners at the education Article 6 : Nourrir les apprenants à
ishuri institution l’établissement d’enseignement

Ingingo ya 7: Inkomoko y’amafaranga Article 7: Source of funds for the meal Article 7 : Source de fonds pour le repas
y’ifunguro rihabwa abanyeshuri ku ishuri taken by learners at the education pris par les apprenants à l’établissement
institution d’enseignement

Ingingo ya 8: Ibyitabwaho mu kugena Article 8: Considerations for determining Article 8 : Considérations pour déterminer
uruhare rw’ababyeyi n’urwa Leta mu the contribution of parents and la contribution des parents et de l’État dans
kugaburira abanyeshuri ku ishuri Government in the feeding of learners at l’alimentation des apprenants à
the education institution l’établissement d’enseignement

UMUTWE WA III: INGUZANYO YO CHAPTER III: STUDY LOAN AND CHAPITRE III : PRÊT D’ÉTUDES ET
KWIGA NA BURUSE BURSARY BOURSE

Icyiciro cya mbere: Ingingo zihuriweho Section One: Common provisions Section première : Dispositions communes

Ingingo ya 9: Inkomoko y’amafaranga Article 9: Source of funds for study loan Article 9 : Source des fonds pour les prêts
y’inguzanyo yo kwiga na buruse and bursary d’études et les bourses

Ingingo ya 10: Ingengo y’imari igenewe Article 10: Budget allocated to study loan Article 10 : Budget alloué aux prêts
inguzanyo yo kwiga na buruse and bursary d’études et aux bourses

Ingingo ya 11: Itangazwa ry’abahawe Article 11: Publication of beneficiaries for Article 11 : Publication des bénéficiaires de
inguzanyo yo kwiga na buruse study loan and bursary prêts d’études et de bourses

Icyicro cya 2: Inguzanyo yo kwiga Section 2: Study loan Section 2 : Prêt d’études

Ingingo ya 12: Gutanga inguzanyo yo kwiga Article 12: Granting study loan Article 12 : Octroi de prêt d’études

3
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

Ingingo ya 13: Ibishingirwaho mu kugena Article 13: Criteria for determining study Article 13 : Critères pour déterminer le
uhabwa inguzanyo yo kwiga loan beneficiary bénéficiaire du prêt d’études

Ingingo ya 14: Ibishobora gusabirwa Article 14: Qualifying expenses for a study Article 14 : Dépenses admissibles pour un
inguzanyo yo kwiga loan prêt d’études

Ingingo ya _15: Isabwa ry’inguzanyo yo Article _15: Application for study loan Article 15 : Demande de prêt d’études
kwiga

Ingingo ya 16: Uburenganzira bwo Article 16: Right to appeal Article 16 : Droit de recours
kujuririra

Ingingo ya 17: Inshingano z’uwahawe Article 17: Obligations of a study loan Article 17 : Obligations du bénéficiaire du
inguzanyo yo kwiga beneficiary prêt d’études

Ingingo ya 18: Kwishyura inguzanyo yo Article 18: Repayment of study loan Article 18 : Remboursement du prêt
kwiga d’études

Ingingo ya 19: Inyungu ku nguzanyo yo Article 19: Interest applicable on the study Article 19 : Intérêt sur le prêt d’études
kwiga loan

Ingingo ya 20: Uburyo inguzanyo yo kwiga Article 20: Modalities for study loan Article 20 : Modalités de remboursement
yishyurwa repayment du prêt d’études

Ingingo ya 21: Kwishyura ku mushahara Article 21: Repayment from salary Article 21 : Remboursement sur salaire

Ingingo ya 22: Kwishyura bikozwe Article 22: Direct repayment by the loan Article 22: Remboursement direct par le
n’uwahawe inguzanyo beneficiary bénéficiaire de prêt

Ingingo ya 23: Kwishyura ku bushake ku Article 23: Voluntary repayment by a Article 23 : Remboursement volontaire par
munyeshuri ucyiga learner un apprenant

4
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

Ingingo ya 24: Inshingano y’umukoresha Article 24: Obligation of the employer Article 24 : Obligation de l’employeur

Icyiciro cya 3: Buruse Section 3: Bursary Section 3 : Bourse

Ingingo ya 25: Gutanga buruse Article 25: Granting bursary Article 25 : Octroi de la bourse

Ingingo ya 26: Kwishyura buruse Article 26: Repayment of bursary Article 26 : Remboursement de la bourse

Icyiciro cya 4: Ikigo cy’imari Section 4: Financial institution Section 4 : Institution financière

Ingingo ya 27: Inshingano z’ikigo cy’imari Article 27: Responsibilities of the financial Article 27: Attributions de l’institution
institution financière

Ingingo ya 28: Uburenganzira bw’ikigo Article 28: Rights of the financial institution Article 28 : Droits de l’institution financière
cy’imari

Ingingo ya 29 : Amasezerano n’ikigo Article 29: Agreement with the financial Article 29 : Contrat avec l’institution
cy’imari institution financière

Ingingo ya 30 : Amafaranga y’ikiguzi Article 30: Fees for cost of education Article 30 : Frais du coût de l’éducation
cy’uburezi

Ingingo ya 31: Amafaranga y’imibereho Article 31: Living allowance Article 31 : Frais de subsistance

Ingingo ya 32: Amafaranga Article 32: Research, transport and other Article 32 : Frais de recherche, de transport
y’ubushakashatsi, ay’urugendo n’andi allowances et d’autres allocations
agenerwa umunyeshuri

Ingingo ya 33: Ihagarikwa ry’inguzanyo yo Article 33: Suspension of study loan and Article 33 : Arrêt du prêt d’études et de la
kwiga na buruse bursary bourse

Ingingo ya 34: Uburenganzira ku makuru Article 34: Right to information Article 34 : Droit à l’information

5
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

Ingingo ya 35: Inyandiko y’igenzura Article 35: Inspection note Article 35 : Note d’inspection

Ingingo ya 36: Inkurikizi yo kudakora Article 36: Effects of failing to declare or to Article 36 : Effets de non déclaration ou de
imenyekanisha cyangwa kutishyura repay the study loan on time non-paiement de prêt d’études à temps
inguzanyo yo kwiga ku gihe

Ingingo ya 37: Inyungu z’ubukererwe Article 37: Late payment interests Article 37 : Intérêts de retard

Ingingo ya 38: Gusiba inguzanyo yo kwiga Article 38: Writing off a study loan Article 38 : Radiation du prêt d’études

Ingingo ya 39: Amakosa yerekeranye Article 39: Faults and sanctions relating to Article 39 : Fautes et sanctions relatives au
n’inguzanyo yo kwiga n’ibihano byayo the study loan prêt d’études

UMUTWE WA IV: INGINGO CHAPTER IV: MISCELLANEOUS AND CHAPITRE IV : DISPOSITIONS


ZINYURANYE N’IZISOZA FINAL PROVISIONS DIVERSES ET FINALES

Ingingo ya 40: Kwishyura inguzanyo yo Article 40: Repayment of existing study Article 40 : Remboursement de prêt
kwiga isanzweho loan d’études en cours

Ingingo ya 41: Uburyo budateganywa mu Article 41: Modalities not provided for in Article 41 : Modalités non prévues dans la
mategeko asanzweho existing legislation législation existante

Ingingo ya 42: Ingingo y’ururimi Article 42: Language provision Article 42 : Disposition linguistique

Ingingo ya 43: Gutangira gukurikizwa Article 43: Entry into force Article 43 : Entrée en vigueur

6
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

ITEKA RYA MINISITIRI No MINISTERIAL ORDER No ARRÊTÉ MINISTÉRIEL No


001/MINEDUC/2023 RYO KU WA 001/MINEDUC/2023 OF 04/01/2023 001/MINEDUC/2023 DU 04/01/2023
04/01/2023 RIGENA IBIGENERWA DETERMINING BENEFITS FOR DÉTERMINANT LES AVANTAGES
ABANYESHURI LEARNERS ALLOUÉS AUX APPRENANTS

Minisitiri w’Uburezi; The Minister of Education; Le Ministre de l’Éducation ;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du
y’u Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in Rwanda de 2003 révisée en 2015,
2015, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 121, Articles 121, 122 and 176; spécialement en ses articles 121, 122 et 176 ;
iya 122 n’iya 176;

Ashingiye ku Itegeko n° 010/2021 ryo ku wa Pursuant to Law n° 010/2021 of 16/02/2021 Vu la Loi n° 010/2021 du 16/02/2021 régissant
16/02/2021 rigena imitunganyirize y’uburezi, determining the organisation of education, l’organisation de l’enseignement,
cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 23, iya 25 especially in Articles 23, 25 and 51; spécialement en ses articles 23, 25 et 51 ;
n’iya 51;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
11/11/2022 imaze kubisuzuma no kubyemeza; Cabinet, in its meeting of 11/11/2022; Ministres, en sa séance du 11/11/2022;

ATEGETSE: ORDERS: ARRÊTE :

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier : Objet du présent arrêté

Iri teka rigena ibigenerwa abanyeshuri This Order determines benefits for learners Le présent arrêté détermine les avantages
n’inguzanyo yo kwiga hamwe n’imicungire and study loan as well as their management. alloués aux apprenants et les prêts d’études
yabyo. ainsi que leur gestion.

7
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

Ingingo ya 2: Isobanura Article 2: Interpretation Article 2 : Interprétation

Muri iri teka: In this Order: Dans le présent arrêté :

(a) “buruse” bivuga amafaranga (a) “bursary” means a non-refundable (a) « bourse » signifie les frais non
atishyurwa atangwa na Leta ibinyujije amount disbursed by the Government remboursables payés par l’État via un
ku rwego rubishinzwe agenerwa through a relevant organ, to learners organe compétent, aux apprenants qui
umunyeshuri wiga mu Rwanda studying in Rwanda or abroad on the font leurs études au Rwanda ou à
cyangwa mu mahanga hashingiwe kuri basis of the relevant national policy; l’étranger sur la base de la politique
politiki y’Igihugu ibigenga; nationale en la matière ;

(b) “igaburo ku ishuri” bivuga ifunguro (b) “school feeding” means a meal served (b) « alimentation scolaire » signifie un
ritangirwa ku ishuri ry’uburezi at general, technical and vocational repas servi dans les établissements
bw’ibanze, ubw’inyigisho rusange basic education in public and publics et conventionnés, au niveau
n’ubw’imyuga n’ubumenyingiro mu Government-subsidized schools; d’enseignement général, de formation
mashuri ya Leta n’ay’abafatanya na technique et professionnel de base ;
Leta ku bw’amasezerano;

(c) “Ikigo” bivuga ikigo gifite amashuri (c) “Institution” means the institution in (c) « Institution » signifie l’institution
makuru mu nshingano; charge of higher education; ayant l’enseignement supérieur dans
ses attributions ;

(d) “ikigo cy’imari” bivuga ikigo cyangwa (d) “financial institution” means an (d) « institution financière » signifie une
banki bigenwa na Leta kugira ngo institution or bank mandated by the institution ou une banque mandatée par
bicunge inguzanyo yo kwiga na buruse Government to manage study loan and l’État pour gérer les prêts d’études et
; bursaries; les bourses ;

(e) “inguzanyo yo kwiga” bivuga (e) “study loan” means funds that the (e) « prêt d’études » signifie les fonds que
amafaranga Leta iguriza umunyeshuri Government gives as a loan to a learner l’État accorde sous forme de prêt à un
kugira ngo yishyure ikiguzi cy’uburezi to pay the cost of education and related apprenant pour payer le coût de
n’ibindi bimufasha kwiga mu mashuri needs at the higher education level in l’éducation et les besoins connexes au
makuru yo mu Rwanda cyangwa mu Rwanda or abroad; niveau de l’enseignement supérieur au

8
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

mahanga; Rwanda ou à l’étranger ;

(f) “Minisiteri” bivuga Minisiteri ifite (f) “Ministry” means the Ministry in (f) “ Ministère ” signifie le Ministère
uburezi mu nshingano; charge of education; ayant l’éducation dans ses
attributions ;

(g) “umwarimu” bivuga umukozi w’ikigo (g) “teacher” means a qualified employee (g) “ enseignant”signifie un employé
cy’ishuri ubifitiye ubumenyi ukora of an education institution who qualifié d’un établissement
akazi ko kwigisha, ak’ubushakashatsi, teaches, conducts research, heads an d’enseignement qui fait le travail
ak’ubuyobozi bw’ishuri, ako kuyobora education institution, directs studies or d’enseignement, de recherche, de
amasomo, cyangwa ako gukurikirana monitors learners’ discipline and good direction de l’établissement
imyifatire n’imyitwarire conduct; d’enseignement, de direction d’études
by’abanyeshuri; ou de contrôle de la discipline et de la
bonne conduite des apprenants ;

(h) “umunyeshuri” akubiyemo umuntu (h) “learner” includes any person admitted (h) “apprenant” comprend toute personne
wese wemerewe n’ishuri gukurikirana in the education institution to attend admise à l’établissement
amasomo atangwa na ryo mu buryo lessons offered in that institution on d’enseignement pour assister aux cours
buhoraho cyangwa budahoraho; permanent or temporary basis; offerts dans cet établissement à titre
permanent ou temporaire ;

(i) “uwikorera” bivuga umuntu ukora (i) “self-employed worker” means a (i) « travailleur indépendant » signifie
ibikorwa bye bwite bimuhesha person who does his or her own une personne qui fait ses propres
inyungu. activities for profit. activités dans un but lucratif.

Ingingo ya 3: Ibirebwa n’iri teka Article 3: Scope of application Article 3 : Champ d’application

(1) Iri teka rireba abanyeshuri bo mu (1) This Order applies to learners in the (1) Le présent arrêté s’applique aux
mashuri ya Leta n’ay’abafatanya na following public and Government- apprenants dans les établissements
Leta ku bw’amasezerano akurikira: subsidized educational institutions: d’enseignement publics et
conventionnés suivants :

9
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

(a) amashuri y’incuke; (a) pre-primary schools; (a) les écoles préscolaires ;

(b) amashuri abanza; (b) primary schools; (b) les écoles primaires ;

(c) amashuri yisumbuye y’inyigisho (c) general and professional education (c) les écoles secondaires
rusange n’ay’inyigisho secondary schools; d’enseignement général et
mbonezamwuga; d’enseignement de profession ;

(d) amashuri y’imyuga (d) technical and vocational schools at (d) les écoles de formation technique
n’ubumenyingiro yo ku rwego rwa level one and level two; et professionnelle au premier et au
mbere n’urwa kabiri; deuxième niveau ;

(e) amashuri y’imyuga (e) technical and vocational schools (e) les écoles de formation technique
n’ubumenyingiro kuva ku rwego from level three to level five; and et professionnelle de niveau trois
rwa gatatu kugeza ku rwego rwa jusqu’au niveau cinq ; et
gatanu;

(f) n’amashuri makuru. (f) institutions of higher learning. (f) les institutions d’enseignement
supérieur.

(2) Iri teka rireba kandi abanyeshuri biga (2) This Order applies also to learners (2) Le présent arrêté s’applique également
mu mashuri makuru yo mu mahanga studying in foreign higher learning aux apprenants qui étudient dans des
ku birebana n’inguzanyo yo kwiga na institutions with respect to study loan établissements d’enseignement
buruse. and bursary are concerned. supérieur étrangers en ce qui concerne
le prêt d’études et la bourse.

Ingingo ya 4: Ibigenerwa umunyeshuri mu Article 4: Benefits for a learner in learning Article 4 : Avantages pour un apprenant
myigire n’imyigishirize and teaching dans l’apprentissage et l’enseignement

(1) Leta igenera umunyeshuri ibi (1) The Government provides a learner (1) L’État offre à un apprenant ce qui suit
bikurikira: with the following: :

10
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

(a) umwarimu; (a) a teacher; (a) un enseignant ;

(b) aho yigira hujuje ibisabwa (b) a learning environment fulfilling (b) un environnement d’apprentissage
n’ibipimo ngenderwaho; required standards; répondant aux normes requises ;

(c) ibitabo bigezweho byo ku rwego (c) relevant books adapted to the (c) des livres appropriés adaptés au
n’icyiciro cy’inyigisho learner’s level and cycle of niveau et au cycle d’enseignement
umunyeshuri arimo; education; de l’apprenant ;

(d) ibikoresho by’ikoranabuhanga mu (d) information and communication (d) de l’équipement pour les
itangazabumenyi n’itumanaho; technologies equipment; technologies de l’information et de
la communication ;

(e) ibikoresho bidashira n’ibishira (e) tools, equipment and (e) de l’outillage et équipements,
bifasha mu kwiga umwuga; consumables for professional matériels et produits
training; consommables de formation
professionnelle ;

(f) ibikoresho n’uburyo bifasha (f) materials and means for a learner (f) du matériel et moyens facilitant
umunyeshuri wiga amasomo under special education; l’apprenant sous éducation
yihariye; spéciale ;

(g) ibimufasha mu gihe (g) facilitation during internship; (g) facilitation pendant le stage ;
cy’imenyerezamwuga;

(h) amafaranga ahabwa ishuri (h) capitation grant; (h) subvention par capitation ;
abarirwa ku munyeshuri;

(i) ibindi byose byaba ngombwa (i) any other essential needs (i) tout autre besoin jugé utile
byagenwa na Minisiteri. determined by the Ministry. déterminé par le Ministère.

11
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

(2) Haseguriwe ibivugwa mu gika cya (2) Subject to provisions of Paragraph (2) Sous réserve des dispositions du
(1)(a), (b) na (c) cy’iyi ngingo, iyo (1)(a), (b) and (c) of this Article, if the paragraphe (1)(a), (b) et (c) du présent
Leta yohereje umunyeshuri mu ishuri Government sends a learner in a article, si le Gouvernement envoie un
ryigenga imugenera nk’ibyo igenera private school provides him or her apprenant dans une école privée, il lui
umunyeshuri wiga mu ishuri rya Leta. with benefits like a learner studying in fournit les avantages comme un
public school. apprenant étudiant dans une école
publique.

Ingingo ya 5: Inyongera igenerwa Article 5: Additional benefit for a learner Article 5 : Avantage additionnel pour un
umunyeshuri wigira kuba umwarimu who is following training to become a apprenant qui suit une formation pour
w’umunyamwuga professional teacher devenir enseignant professionnel

(1) Umunyeshuri wigira kuba umwarimu (1) A learner who is following the training (1) Un apprenant qui suit une formation
w’umunyamwuga mu mashuri to become a professional teacher in pour devenir un enseignant
y’inyigisho rusange cyangwa educational institutions with general professionnel dans les établissements
ay’imyuga n’ubumenyingiro, Leta education and those of technical and d’enseignement général et ceux de
imugenera buruse ingana na 50% vocational training, is granted by the formation technique et professionnelle
y’ikiguzi cy’uburezi gisabwa muri Government a bursary equivalent to reçoit de l’État une bourse équivalente
icyo cyiciro buri mwaka w’amashuri. 50% of the total cost of study required à 50% du coût total d’études requis
for that cycle every school year. dans ce cycle, chaque année scolaire.

(2) Umunyeshuri uvugwa mu gika cya (1) (2) The learner referred to in Paragraph (1) (2) L’apprenant visé au paragraphe (1) du
cy’iyi ngingo, wahawe buruse, iyo of this Article, who has been granted présent article, qui a obtenu une
arangije kwiga agomba gukora akazi bursary, must teach for at least three bourse, doit enseigner pendant au
k’ubwarimu nibura imyaka itatu mu years in public or Government- moins trois années dans les écoles
mashuri ya Leta cyangwa subsidized schools upon completion of publiques ou conventionnées après
ay’abafatanya na Leta ku his or her studies. avoir terminé ses études.
bw’amasezerano.

12
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

UMUTWE WA II: IGABURO KU CHAPTER II: SCHOOL FEEDING FOR CHAPITRE II : ALIMENTATION
MUNYESHURI MU MASHURI A LEARNER IN GENERAL, SCOLAIRE POUR UN APPRENANT
Y’UBUREZI BW’IBANZE PROFESSIONAL, TECHNICAL AND DANS LES ÉTABLISSEMENTS
BW’INYIGISHO RUSANGE, VOCATIONAL BASIC EDUCATION D’ENSEIGNEMENT GÉNÉRAL,
MBONEZAMWUGA N’IZ’IMYUGA INSTITUTIONS PROFESSIONNEL, DE FORMATION
N’UBUMENYINGIRO TECHNIQUE ET PROFESSIONNELLE
DE BASE

Ingingo ya 6: Kugaburira abanyeshuri ku Article 6: Feeding learners at the education Article 6 : Nourrir les apprenants à
ishuri institution l’établissement d’enseignement

Amashuri y’incuke, abanza, ayisumbuye Pre-primary, primary and secondary schools Les écoles préscolaires, primaires, et
n’amashuri y’imyuga n’ubumenyingiro yo ku and technical and vocational schools at level secondaires ainsi que les écoles de formation
rwego rwa mbere n’urwa kabiri n’ayo ku one and level two and those from level three to technique et professionnelle du premier et
rwego rwa gatatu kugeza ku rwa gatanu, level five prepare for all learners a meal taken deuxième niveau et de troisième à cinquième
ategurira abanyeshuri bose ifunguro rifatirwa at school. niveau préparent pour tous les apprenants un
ku ishuri. repas pris à l’école.

Ingingo ya 7: Inkomoko y’amafaranga Article 7: Source of funds for the meal Article 7 : Source de fonds pour le repas
y’ifunguro rihabwa abanyeshuri ku ishuri taken by learners at the education pris par les apprenants à l’établissement
institution d’enseignement

(1) Amafaranga y’ifunguro rihabwa (1) Funds for the meal taken by learners at (1) Les fonds pour le repas pris par les
abanyeshuri ku ishuri akomoka aha the education institution come from: apprenants à l’établissement
hakurikira: d’enseignement proviennent de :

(a) amafaranga atangwa n’ababyeyi (a) parents’ contribution determined (a) la contribution des parents
agenwa n’inteko rusange y’ishuri by the school general assembly déterminée par l’assemblée
igendeye ku mafaranga ntarengwa based on the maximum amount générale sur base du plafond
agenwa na Leta; determined by the Government; déterminé par le Gouvernement ;

(b) amafaranga atangwa na Leta mu (b) Government’s contribution (b) la contribution du Gouvernement

13
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

mashuri ya Leta n’ay’abafatanya granted to public and Government- octroyée aux écoles publiques et
na Leta ku bw’amasezerano. subsidized schools. conventionnées.

(2) Amafaranga avugwa mu gika cya (1) (2) The funds referred to in Paragraph (1) (2) Les fonds mentionnés au paragraphe
cy’iyi ngingo yunganirwa n’ibi of this Article is supplemented by: (1) du présent article sont complétés
bikurikira: par :

(a) ibiribwa bitangwa n’ababyeyi (a) food provided by parents who have (a) les aliments fournis par les parents
batashoboye kubona amafaranga; not been able to provide their n’ayant pas pu donner leur
contribution in cash; contribution en argent ;

(b) umusaruro uturuka ku buhinzi (b) agricultural and livestock production (b) la production agricole ou d’élevage
cyangwa ubworozi bikorwa of the school; de l’école ;
n’ishuri;

(c) amafaranga cyangwa izindi (c) funds or other subsidies from (c) les fonds ou d’autres subventions
nkunga bitangwa partners at District or national level. données par les partenaires au
n’abafatanyabikorwa bakorera ku niveau du District ou national.
rwego rw’Akarere cyangwa
urw’Igihugu.

Ingingo ya 8: Ibyitabwaho mu kugena Article 8: Considerations for determining Article 8 : Considérations pour déterminer
uruhare rw’ababyeyi n’urwa Leta mu the contribution of parents and la contribution des parents et de l’État dans
kugaburira abanyeshuri ku ishuri Government in the feeding of learners at l’alimentation des apprenants à
the education institution l’établissement d’enseignement

Mu kugena uruhare rw’ababyeyi n’urwa Leta In determining the contribution of parents and Pour déterminer la contribution des parents et
mu kugaburira abanyeshuri ku ishuri Government in the feeding of learners at the de l’État dans l’alimentation des apprenants à
Minisiteri yita kuri ibi bikurikira: education institution, the Ministry considers l’établissement scolaire, le Ministère
the following criteria: considère les critères suivants :

(a) ingengo y’imari ya Leta yagenewe (a) the State budget allocated to school (a) le budget de l’État alloué à

14
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

igaburo ku ishuri; feeding; l’alimentation scolaire ;

(b) ibiciro by’ibiribwa, ku isoko, (b) market prices of food products for (b) les prix des produits alimentaires, sur
bikoreshwa mu igaburo ku ishuri; school feeding; le marché, utilisés pour l’alimentation
scolaire ;

(c) ubushobozi bw’ababyeyi mu bijyanye (c) parents’ financial capacity. (c) la capacité financière des parents.
n’ubukungu.

UMUTWE WA III: INGUZANYO YO CHAPTER III: STUDY LOAN AND CHAPITRE III : PRÊT D’ÉTUDES ET
KWIGA NA BURUSE BURSARY BOURSE

Icyiciro cya mbere: Ingingo zihuriweho Section One: Common provisions Section première : Dispositions communes

Ingingo ya 9: Inkomoko y’amafaranga Article 9: Source of funds for study loan Article 9 : Source des fonds pour les prêts
y’inguzanyo yo kwiga na buruse and bursary d’études et les bourses

Amafaranga y’inguzanyo yo kwiga na buruse Funds for study loan and bursary come from Les fonds des prêts d’études et des bourses
akomoka aha hakurikira: the following sources: proviennent des sources suivantes :

(a) ingengo y’imari ya Leta; (a) State budget; (a) le budget de l’État ;

(b) amafaranga yishyurwa n’abahawe (b) funds recovered from study loan (b) les fonds remboursés par les
inguzanyo yo kwiga; beneficiaries; bénéficiaires du prêt d’études ;

(c) inkunga za Leta cyangwa (c) State or partner subsidises; (c) les subventions de l’État ou des
iz’abafatanyabikorwa; partenaires ;

(d) impano n’indagano. (d) donations and bequests. (d) les dons et les legs.

15
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

Ingingo ya 10: Ingengo y’imari igenewe Article 10: Budget allocated to study loan Article 10 : Budget alloué aux prêts
inguzanyo yo kwiga na buruse and bursary d’études et aux bourses

(1) Buri mwaka w’amashuri makuru, (1) Each academic year, the Institution (1) Chaque année académique,
Ikigo kigena amafaranga y’inguzanyo determines funds for study loan and l’Institution détermine les fonds
yo kwiga na buruse n’urutonde bursary together with the list of destinés aux prêts d’études et aux
rw’ababihawe bigashyikirizwa ikigo beneficiaries and submits them to the bourses ainsi que la liste des
cy’imari. financial institution. bénéficiaires et les transmet à
l’institution financière.

(2) Amafaranga y’inguzanyo yo kwiga na (2) Funds for study loan and bursary are (2) Les fonds pour les prêts d’études et les
buruse ashyirwa kuri konti yabigenewe deposited on a relevant bank account bourses sont déposés sur un compte
icungwa n’ikigo cy’imari. managed by the financial institution. bancaire prévu à cet effet et géré par
l’institution financière.

(3) Amafaranga ahabwa ikigo cy’imari, (3) The funds transferred to the financial (3) Les fonds transférés à l’institution
n’ayishyuzwa abahawe inguzanyo yo institution, funds recovered from the financière, les fonds recouvrés auprès
kwiga na buruse n’ay’ihazabu yo mu beneficiaries of the study loans and des bénéficiaires des prêts d’études et
rwego rw’ubutegetsi, bikomeza kuba bursary and administrative fines, bourses et des amandes administratives
umutungo wa Leta ucungwa remain the Government property restent le patrimoine de l’État, géré
hashingiwe ku biteganywa which is accounted for pursuant to the conformément aux dispositions du
n’amasezerano yakozwe hagati ya agreement concluded between the contrat conclu entre le Ministère et
Minisiteri n’ikigo cy’imari. Ministry and the financial institution. l’institution financière.

Ingingo ya 11: Itangazwa ry’abahawe Article 11: Publication of beneficiaries for Article 11 : Publication des bénéficiaires de
inguzanyo yo kwiga na buruse study loan and bursary prêts d’études et de bourses

(1) Ikigo gitangaza urutonde rw’abahawe (1) The Institution publishes the list of (1) L’Institution publie la liste des
n’urw’abatahawe inguzanyo yo kwiga, beneficiaries and non-beneficiaries of bénéficiaires et celle des non-
buruse cyangwa inguzanyo yo kwiga study loan, bursary or study loan and bénéficiaires du prêt d’études, de la
na buruse, n’ibyashingiweho. bursary, and selection criteria. bourse ou du prêt d’études et de la
bourse et les critères de sélection.

16
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

(2) Urutonde rw’abahawe inguzanyo yo (2) The list of beneficiaries of study loan, (2) La liste des bénéficiaires du prêt
kwiga, buruse cyangwa inguzanyo yo bursary or study loan and bursary also d’études, de la bourse ou du prêt
kwiga na buruse rugaragaza kandi indicates the institution of higher d’études et de la bourse indique
ishuri rikuru yemerewe kwigamo, aho learning in which the beneficiary is également l’établissement
riherereye n’icyo agiye kwiga. enrolled, its location and the field of d’enseignement supérieur dans
study. laquelle le bénéficiaire est inscrit, sa
localisation et le domaine
d’enseignement.

(3) Urutonde rw’abahawe inguzanyo yo (3) The list of beneficiaries of study loan, (3) La liste des bénéficiaires du prêt
kwiga, buruse cyangwa inguzanyo yo bursary or study loan and bursary d’études, de la bourse ou du prêt
kwiga na buruse rugaragaza ibyo indicating the amount allocated as a d’études et de la bourse indiquant le
umunyeshuri agenerwa nk’inguzanyo study loan or a bursary to the montant octroyé comme prêt d’études
yo kwiga cyangwa buruse, beneficiary is submitted to the ou bourse est transmise à l’institution
rushyikirizwa ikigo cy’imari kugira financial institution in order to sign an financière afin de signer un contrat
ngo hakorwe amasezerano hagati agreement with the beneficiary. avec le bénéficiaire.
yacyo n’uwayihawe.

Icyicro cya 2: Inguzanyo yo kwiga Section 2: Study loan Section 2 : Prêt d’études

Ingingo ya 12: Gutanga inguzanyo yo kwiga Article 12: Granting study loan Article 12 : Octroi de prêt d’études

Leta, ibinyujije mu Kigo, ishobora guha The Government, through the Institution, may L’État, par l’intermédiaire de l’Institution,
umunyeshuri inguzanyo yo kwiga hagamijwe grant to a learner a study loan to enable him or peut octroyer un prêt d’études à un apprenant
kumufasha kwiga mu ishuri rikuru rya Leta, her to pursue studies in a public, Government- pour lui permettre de poursuivre des études
iry’abafatanya na Leta ku bw’amasezerano subsidised or foreign higher learning dans un établissement d’enseignement
cyangwa iryo mu mahanga, hashingiwe ku institution, based on an agreement signed supérieur public, conventionné ou étranger,
masezerano yakozwe hagati y’umunyeshuri between the learner and the financial sur base d’un accord signé entre l’apprenant et
n’ikigo cy’imari. institution. l’institution financière.

17
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

Ingingo ya 13: Ibishingirwaho mu kugena Article 13: Criteria for determining study Article 13 : Critères pour déterminer le
uhabwa inguzanyo yo kwiga loan beneficiary bénéficiaire du prêt d’études

Mu kugena umunyeshuri uhabwa inguzanyo In determining a learner beneficiary of a study Pour déterminer un apprenant bénéficiaire du
yo kwiga, Ikigo gishingira kuri ibi bikurikira: loan, the Institution considers the following prêt d’études, l’Institution considère les
criteria: critères suivants :

(a) kuba ari ku rutonde rw’abaziga mu (a) to be on the list of admitted learners in (a) figurer sur la liste d’admission dans
ishuri rikuru rya Leta, iry’abafatanya public, Government-subsidized or un établissement d’enseignement
na Leta ku bw’amasezerano cyangwa foreign institution of higher learning; supérieur public, conventionné ou
iryo mu mahanga; étranger ;

(b) kuba yarujuje inyandiko isaba (b) to have filled a study loan application (b) avoir rempli le formulaire de demande
inguzanyo yo kwiga; form; de prêt d’études ;

(c) kuba afite amanota fatizo (c) to have required marks as a basis to (c) avoir la note requise comme base pour
ashingirwaho mu gutanga inguzanyo qualify for study loan for that year. être admissible au prêt d’études pour
yo kwiga muri uwo mwaka. cette année.

Ingingo ya 14: Ibishobora gusabirwa Article 14: Qualifying expenses for a study Article 14 : Dépenses admissibles pour un
inguzanyo yo kwiga loan prêt d’études

(1) Umunyeshuri wiga mu ishuri rikuru (1) A learner studying in an institution of (1) Un apprenant qui poursuit ses études
ryo mu Rwanda cyangwa mu mahanga higher learning in Rwanda or abroad dans une institution d’enseignement
ashobora gusaba inguzanyo yo kwiga may apply for a study loan to cover the supérieur au Rwanda ou à l’étranger
kugira ngo yishyure ibi bikurikira: following: peut demander un prêt d’études pour
couvrir les dépenses suivantes :

(a) amafaranga y’ishuri; (a) tuition fees; (a) les frais de scolarité ;

(b) amafaranga y’imibereho; (b) living expenses; (b) les frais de subsistance ;

18
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

(c) amafaranga amufasha mu gihe (c) research fees for a graduate or a (c) les frais de recherche pour un
cy’ubushakashatsi ku wiga mu postgraduate; apprenant du deuxième cycle ou
cyiciro cya kabiri cyangwa icya celui du troisième cycle
gatatu cy’amashuri makuru; d’enseignement supérieur ;

(d) ibikoresho by’ikoranabuhanga mu (d) information and communication (d) du matériel pour les technologies
itangazabumenyi n’itumanaho technologies materials necessary de l’information et de la
bikenewe mu kwiga; for learning; communication nécessaire pour
l’apprentissage ;

(e) andi mafaranga yakenerwa mu (e) any other academic expenses that (e) toute autre dépense académique
kwiga ashobora kugenwa no may be determined and approved pouvant être déterminée et
kwemezwa n’Ikigo. by the Institution. approuvée par l’Institution.

(2) Icyakora, amafaranga y’urugendo, (2) However, transport fees, extra luggage (2) Toutefois, les frais de transport, des
ay’imizigo y’inyongera, fees, health insurance costs and any bagages supplémentaires, d’assurance
ay’ubwishingizi bw’indwara other emergency allocated to a loan maladie et d’autres frais d’urgence
n’ay’ikindi cyihutirwa agenerwa beneficiary studying in a higher alloués à un bénéficiaire de prêt
uwahawe inguzanyo yo kwiga wiga learning institution abroad, are not d’études poursuivant ses études dans
mu kigo cy’amashuri makuru cyo mu repaid. un établissement d’enseignement
mahanga ntiyishyurwa. supérieur à l’étranger, ne sont
remboursables.

Ingingo ya _15: Isabwa ry’inguzanyo yo Article _15: Application for study loan Article 15 : Demande de prêt d’études
kwiga

(1) Buri mwaka w’amashuri makuru, (1) Each academic year, the Institution (1) Chaque année académique,
Ikigo gitangaza amatariki yo gutangira publishes the commencement and the l’Institution publie les dates de début et
no gusoza kwakira ubusabe ending dates for receiving applications de fin de réception des demandes de
bw’inguzanyo yo kwiga hamwe for study loans and the requirements. prêts d’études et les conditions
n’ibisabwa. requises.

19
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

(2) Umunyeshuri uri ku rutonde (2) A learner on the list of admission in (2) Un apprenant figurant sur la liste
rw’abaziga mu ishuri rikuru rya Leta, public, Government-subsidized or d’admission dans un établissement
iry’abafatanya na Leta ku foreign institution of higher learning d’enseignement public, conventionné
bw’amasezerano cyangwa iryo mu has a right to apply for a study loan ou étranger a le droit de demander un
mahanga afite uburenganzira bwo from the Institution. The applicant fills prêt d’études auprès de l’Institution. Le
gusaba Ikigo inguzanyo yo kwiga. in an application form provided by the demandeur remplit un formulaire
Usaba yuzuza ifishi itangwa n’Ikigo. Institution. donné par l’Institution.

Ingingo ya 16: Uburenganzira bwo Article 16: Right to appeal Article 16 : Droit de recours
kujuririra

(1) Uwasabye inguzanyo yo kwiga (1) The applicant whose application for a (1) Le demandeur dont la demande de prêt
ntayihabwe afite uburenganzira bwo study loan was not granted has a right d’études n’a pas été accordée a le droit
kujuririra icyo cyemezo ku Kigo mu to appeal against the decision to the d’introduire un recours auprès de
gihe cy’iminsi 15 ngengaminsi Institution within a period of 15 l’Institution endéans 15 jours
uhereye ku munsi urutonde calendar days from the date of calendriers à partir du jour de la
rw’abahawe inguzanyo yo kwiga publication of the list of beneficiaries publication des bénéficiaires du prêt
rwatangarijweho. of the study loan. d’études.

(2) Ikigo gifata umwanzuro ku bujurire (2) The Institution decides on applicant’s (2) L’Institution statue sur le recours d’un
bw’uwasabye inguzanyo yo kwiga appeal whose study loan has not been demandeur à qui le prêt d’études n’a
ntayihabwe, kikawumenyesha granted and notifies the appellant pas été accordé et notifie la décision au
uwajuriye mu gihe kitarenze iminsi 15 within 15 calendar days from the day requérant endéans 15 jours calendriers
ngengaminsi uhereye igihe of receipt of the appeal. à partir du jour de la réception du
cyakiriyeho ubujurire. recours.

Ingingo ya 17: Inshingano z’uwahawe Article 17: Obligations of a study loan Article 17 : Obligations du bénéficiaire du
inguzanyo yo kwiga beneficiary prêt d’études

Uwahawe inguzanyo yo kwiga afite The study loan beneficiary has the following Le bénéficiaire du prêt d’études a les
inshingano zikurikira: obligations: obligations suivantes :

20
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

(a) gukoresha inguzanyo yo kwiga icyo (a) to use the study loan for its purpose; (a) utiliser le prêt d’études aux fins de sa
yayisabiye; demande ;

(b) kumenyesha ishuri rikuru, ikigo (b) to inform the institution of higher (b) informer l’établissement
cy’imari n’Ikigo ko yahagaritse kwiga; learning, the financial institution and d’enseignement supérieur, l’institution
the Institution about suspension of his financière et l’Institution de la
or her studies; suspension de ses études ;

(c) kumenyesha ikigo cy’imari ko afite (c) to inform the financial institution that (c) informer l’institution financière qu’il
akazi cyangwa yikorera no kugaragaza he or she is employed or a self- est employé ou qu’il est travailleur
uburyo yifuza kwishyuramo; employed worker and indicate indépendant et indiquer les modalités
modalities of repayment; de remboursement ;

(d) kumenyesha umukoresha ko yize ku (d) to inform the employer that he or she (d) informer l’employeur qu’il a étudié sur
nguzanyo no gusaba gutangira studied on study loan and request to prêt d’études et demander de
kuyishyura mu minsi irindwi ashyizwe start repayment within seven days of commencer le remboursement endéans
mu mwanya w’umurimo; his or her appointment in a job sept jours d’affectation dans un post
position; d’emploi ;

(e) gushyikiriza umukoresha icyemezo (e) to provide to the employer a study loan (e) fournir à l’employeur une attestation
kigaragaza ko yishyuye inguzanyo yo clearance certificate or a loan de non créance ou de créance de prêt
kwiga cyangwa atarayishyura certificate delivered by the financial d’études délivrée par l’institution
gitangwa n’ikigo cy’imari; institution; financière ;

(f) kumenyesha, mu nyandiko, ikigo (f) to inform in writing the financial (f) informer par écrit l’institution
cy’imari aderesi ye, nomero ya institution of his or her address, financière de son adresse, de son
telefoni, imeyili, uburyo bwo telephone number, e-mail, modalities numéro de téléphone, de son courriel,
kwishyura igihe ari ngombwa n’andi of repayment where applicable, and des modalités de remboursement le cas
makuru ya ngombwa, mu gihe any other necessary information, échéant, et de toute autre information
cy’imyaka ibiri uhereye igihe within two years from the completion nécessaire, dans deux ans comptés à
amasomo yarangiriye. of studies. partir de la fin des études.

21
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

Ingingo ya 18: Kwishyura inguzanyo yo Article 18: Repayment of study loan Article 18 : Remboursement du prêt
kwiga d’études

(1) Umunyeshuri wize mu ishuri rikuru (1) A learner who pursued his or her (1) Un apprenant qui a fait ses études dans
rya Leta mu Rwanda yishyura studies in public institution of higher un établissement d’enseignement
inguzanyo yo kwiga yose yahawe. learning in Rwanda repays full study supérieur public au Rwanda rembourse
loan. l’intégralité du prêt d’études.

(2) Umunyeshuri wize mu ishuri rikuru (2) A learner who pursued studies in local (2) Un apprenant qui a fait ses études dans
ryigenga mu Rwanda cyangwa wize private institution of higher learning or un établissement supérieur privé local
mu mahanga yishyura amafaranga abroad repays study loan of an amount ou à l’étranger rembourse un montant
y’inguzanyo yo kwiga angana equivalent to the amount repaid by a de prêt d’études égal à celui remboursé
n’ayishyurwa n’uwize mu ishuri rikuru learner who studied in a public par un apprenant qui a étudié, à
rya Leta inyigisho ziri mu rwego institution of higher learning on l’institution d’enseignement supérieur
rumwe, icyiciro kimwe no mu gihe programme of a similar category, cycle de l’État, le programme de catégorie et
kimwe, mu gihe amafaranga and in the same period, in case the cycle similaire et pendant la même
y’inguzanyo yo kwiga yahawe iruta amount of his or her study loan is more période, dans le cas où le montant de
ayishyurwa n’uwize mu ishuri rikuru than the amount repaid by the learner son prêt d’études est supérieur à celui
rya Leta inyigisho ziri mu rwego who studied in the public institution of remboursé par l’apprenant qui a étudié,
rumwe, icyiciro kimwe no mu gihe higher learning on programme of a à l’institution d’enseignement
kimwe. similar category, cycle and in the same supérieur de l’État, le programme de
period. catégorie et cycle similaire et pendant
la même période.

Ingingo ya 19: Inyungu ku nguzanyo yo Article 19: Interest applicable on the study Article 19 : Intérêt sur le prêt d’études
kwiga loan

(1) Uwahawe inguzanyo yo kwiga (1) A study loan beneficiary repays it with (1) Un bénéficiaire du prêt d’études le
ayishyura hongeweho inyungu a simple interest calculated only once rembourse avec un intérêt simple
yoroshye ibarwa rimwe gusa ku on the total loan amount received as calculé une seule fois sur la totalité du
mbumbe y’inguzanyo yahawe mu follows: prêt reçu comme suit :
buryo bukurikira:

22
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

(a) 11% ku banyeshuri barangije mu (a) 11% for undergraduate students; (a) 11% pour les étudiants du premier
cyiciro cya mbere cy’amashuri cycle d’enseignement supérieur ;
makuru;

(b) 12% ku banyeshuri barangije mu (b) 12% for graduate and postgraduate (b) 12% pour les étudiants du
cyiciro cya kabiri n’icya gatatu students. deuxième et troisième cycle
cy’amashuri makuru. d’enseignement supérieur.

(2) Inyungu ku nguzanyo ibarwa igihe cyo (2) Interest on study loan is calculated (2) L’ intérêt est calculé au moment de la
gusinya amasezerano y’inguzanyo. during the signing of study loan signature du contrat de prêt d’études.
Icyakora, ingano ndakuka y’inyungu agreement. However, the final total Toutefois, le montant total d’intérêt est
igaragawa n’ikigo cy’imari amount of interest is determined by the déterminé par l’institution financière à
amasezerano y’inguzanyo arangiye. financial institution at the end of the la fin du contrat.
agreement.

Ingingo ya 20: Uburyo inguzanyo yo kwiga Article 20: Modalities for study loan Article 20 : Modalités de remboursement
yishyurwa repayment du prêt d’études

Uwahawe inguzanyo yo kwiga ayishyura mu The study loan beneficiary repays it as Le bénéficiaire du prêt d’études le rembourse
buryo bukurikira: follows: de la manière suivante :

(a) kuvanwa ku mushahara w’umukozi (a) deduction from the employee’s salary (a) la retenue sur le salaire de l’employé
bikozwe n’umukoresha; by the employer; par l’employeur ;

(b) kwishyurwa n’uwayihawe ubwe; (b) direct repayment by the beneficiary; (b) le paiement direct par le bénéficiaire ;

(c) kwishyurwa ku bushake (c) voluntary repayment by a learner (c) le remboursement volontaire par un
n’umunyeshuri ucyiga. during studies. apprenant pendant les études.

23
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

Ingingo ya 21: Kwishyura ku mushahara Article 21: Repayment from salary Article 21 : Remboursement sur salaire

(1) Umukoresha yishyura inguzanyo yo (1) An employer repays the employee’s (1) L’employeur paie le prêt d’études de
kwiga y’umukozi akura 8% ku study loan by deducting 8% of his or l’employé par retenue de 8% de son
mushahara mbumbe w’umukozi buri her monthly gross salary, from the time salaire brut mensuel, à compter de la
kwezi, uhereye igihe umukozi the employee was appointed. nomination de l’employé.
yashyiriwe mu mwanya.

(2) Icyakora, uwahawe inguzanyo wifuza (2) However, study loan beneficiary (2) Toutefois, le bénéficiaire d’un prêt
kwishyura amafaranga arenze 8% ku willing to repay more than 8% of his étude qui souhaite rembourser plus de
mushahara mbumbe, agirana or her monthly gross salary, signs a 8% de son salaire mensuel brut, signe
amasezerano y’ubwishyu n’ikigo payment contract with financial un contrat de paiement avec
cy’imari. institution. l’institution financière.

Ingingo ya 22: Kwishyura bikozwe Article 22: Direct repayment by the loan Article 22 : Remboursement direct par le
n’uwahawe inguzanyo beneficiary bénéficiaire de prêt

(1) Iyo uwahawe inguzanyo yikorera (1) If a loan beneficiary is a self-employed (1) Lorsque le bénéficiaire du prêt est un
cyangwa akorera mu mahanga, worker or works abroad or works with travailleur indépendant ou travaille à
cyangwa akorana n’ibigo by’ububanyi diplomatic institutions operating in l’étranger, ou travaille avec des
n’amahanga bikorera mu Rwanda, Rwanda, he or she repays the loan institutions diplomatiques opérant au
ayishyura akurikije gahunda zikurikira according to following arrangements Rwanda, il rembourse le prêt
nyuma yo kugirana n’ikigo cy’imari after signing repayment commitment conformément aux dispositions
amasezerano ya gahunda yo plan with the financial institution: suivantes après avoir signé un plan
kwishyura: d’engagement de remboursement avec
l’institution financière :

(a) ku nguzanyo itarengeje 2.500.000 (a) for loan amount not exceeding (a) pour un prêt d’un montant inférieur
FRW, igihe cyo kwishyura FRW 2,500,000, the repayment ou égal à 2.500.000 FRW, la durée
ntigishobora kurenza imyaka ibiri, duration cannot exceed two years, de remboursement ne peut pas
kandi ubwishyu bushobora and repayment may be done on excéder deux ans, et le
gukorwa buri kwezi cyangwa buri monthly or quarterly instalments; remboursement peut être effectué

24
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

gihembwe; par mensualités ou


trimestriellement ;

(b) ku nguzanyo yo kuva ku 2.500.001 (b) for loan amount ranging from (b) pour un prêt d’un montant allant de
FRW kugeza ku 5.000.000 FRW, FRW 2,500,001 to FRW 2.500.001 FRW à 5.000.000 FRW,
igihe cyo kwishyura ntigishobora 5,000,000, the repayment duration la durée de remboursement ne peut
kurenza imyaka itatu, kandi cannot exceed three years, and pas excéder trois ans, et le
kwishyura bishobora gukorwa buri repayment may be done on remboursement peut être effectué
kwezi cyangwa buri gihembwe; monthly or quarterly instalments; par mensualités ou
trimestriellement;

(c) ku nguzanyo yo kuva ku 5.000.001 (c) for loan amount ranging from (c) pour un prêt d’un montant allant de
FRW kugeza ku 7.500.000 FRW, FRW 5,000,001 to FRW 5.000.001 FRW à 7.500.000 FRW,
igihe cyo kwishyura ntigishobora 7,500,000, the repayment duration la durée de remboursement ne peut
kurenza imyaka itanu, kandi cannot exceed five years, and pas excéder cinq ans, et le
ubwishyu bushobora gukorwa buri repayment may be done on remboursement peut être effectué
kwezi cyangwa buri gihembwe; monthly or quarterly instalments; par mensualités ou
trimestriellement ;

(d) ku nguzanyo yo kuva ku 7.500.001 (d) for loan amount ranging from (d) pour un prêt d’un montant allant de
FRW kugeza ku 10.000.000 FRW, FRW 7,500,001 to 10,000,000, the 7.500.001 FRW à 10.000.000
igihe cyo kwishyura ntigishobora repayment duration cannot exceed FRW, la durée de remboursement
kurenza imyaka itandatu, kandi six years, and repayment may be ne peut pas excéder six ans, et le
ubwishyu bushobora gukorwa buri done on monthly or quarterly remboursement peut être effectué
kwezi cyangwa buri gihembwe; instalments; par mensualités ou
trimestriellement ;

(e) ku nguzanyo yo kuva ku (e) for loan amount ranging from (e) pour un prêt d’un montant allant de
10.000.001 FRW kugeza ku FRW 10,000,001 to FRW 10.000.001 FRW à 15.000.000
15.000.000 FRW igihe cyo 15,000,000, the repayment FRW, la durée de remboursement
kwishyura ntigishobora kurenza duration cannot exceed seven ne peut pas excéder sept ans, et le
imyaka irindwi, kandi ubwishyu years, and repayment may be done remboursement peut être effectué

25
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

bushobora gukorwa buri kwezi on monthly or quarterly par mensualités ou


cyangwa buri gihembwe; instalments; trimestriellement ;

(f) ku nguzanyo yo kuva ku (f) for loan amount ranging from (f) pour un prêt d’un montant allant de
15.000.001 FRW kugeza ku FRW 15,000,001 to FRW 15.000.001 FRW à 18.000.000
18.000.000 FRW, igihe cyo 18,000,000 the repayment duration FRW, la durée de remboursement
kwishyura ntigishobora kurenza cannot exceed eight years, and ne peut pas excéder huit ans, et le
imyaka umunani, kandi kwishyura repayment may be done on remboursement peut être effectué
bishobora gukorwa buri kwezi monthly or quarterly instalments; par mensualités ou
cyangwa buri gihembwe; trimestriellement ;

(g) ku nguzanyo ya arenze 18.000.000 (g) for loan amount exceeding FRW (g) pour un prêt d’un montant
FRW, igihe cyo kwishyura 18,000,000, the repayment supérieur à 18.000.000 FRW, la
ntigishobora kurenza imyaka duration cannot exceed ten years, durée de remboursement ne peut
icumi, kandi ubwishyu bushobora and repayment may be done on pas excéder dix ans, et le
gukorwa buri kwezi cyangwa buri monthly or quarterly instalments. remboursement peut être effectué
gihembwe. par mensualités ou
trimestriellement.

(2) Uwahawe inguzanyo ashobora (2) The loan beneficiary may decide to (2) Le bénéficiaire de prêt d’études peut
guhitamo kuyishyurira rimwe repay the loan once or in instalments. rembourser la totalité du prêt en une
cyangwa kwishyura mu byiciro. seule fois ou par tranches.

(3) Ku bw’impamvu zihariye, ikigo (3) In exceptional cases, the financial (3) Dans les cas exceptionnels,
cy’imari gishobora kugirana institution may negotiate loan l’institution financière peut négocier,
n’uwahawe inguzanyo wikorera repayment modalities with a loan avec le bénéficiaire du prêt qui est un
cyangwa ukorera mu mahanga, beneficiary who is a self-employed travailleur indépendant ou qui travaille
cyangwa ukorana n’ibigo by’ububanyi worker or works abroad or works with à l’étranger, ou qui travaille avec des
n’amahanga bikorera mu Rwanda diplomatic institutions operating in institutions diplomatiques opérant au
ibiganiro birebana n’uburyo bwo Rwanda. Rwanda, sur les modalités de
kwishyura inguzanyo. remboursement.

26
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

Ingingo ya 23: Kwishyura ku bushake ku Article 23: Voluntary repayment by a Article 23 : Remboursement volontaire par
munyeshuri ucyiga learner un apprenant

(1) Umunyeshuri ucyiga ushaka gutangira (1) A learner who wants to start repaying (1) Un apprenant qui veut commencer à
kwishyura inguzanyo yo kwiga his or her study loan while still rembourser son prêt d’études tout en
yumvikana n’ikigo cy’imari uburyo studying agrees with the financial poursuivant ses études convient avec
yishyura. institution on repayment l’institution financière sur les
arrangements. modalités de remboursement.

(2) Kwishyura k’umunyeshuri ucyiga (2) Study loan repayment by a learner still (2) Le remboursement du prêt d’études par
ntibihagarika gukomeza guhabwa studying does not stop his or her study un apprenant qui poursuit encore ses
inguzanyo yo kwiga, keretse iyo loan unless agreed with the financial études ne met pas fin à son prêt
abyumvikanyeho n’ikigo cy’imari. institution. d’études, sauf accord avec l’institution
financière.

Ingingo ya 24: Inshingano y’umukoresha Article 24: Obligation of the employer Article 24 : Obligation de l’employeur

(1) Umukoresha amenyesha ikigo (1) The employer declares to the financial (1) L’employeur déclare à l’institution
cy’imari akoresheje inyandiko institution, within a period of 15 days financière le nouvel employé ayant
yabugenewe umukozi washyizwe mu from the date of appointment of the bénéficié d’un prêt d’études, endéans
mwanya wahawe inguzanyo yo kwiga, employee, the new appointed 15 jours ouvrables à partir de la date de
mu gihe kitarenze iminsi 15 y’akazi employee who has benefited from sa nomination, en utilisant un
uhereye ku munsi umukozi mushya study loan by using a prescribed formulaire de déclaration prescrit.
yashyiriwe mu mwanya. declaration form.

(2) Umukoresha amenyesha ikigo (2) The employer declares to the financial (2) L’employeur déclare à l’institution
cy’imari abakozi bishyuye inguzanyo institution the employees who paid financière les employés qui ont payé
yo kwiga ku mushahara bitarenze ku their study loan on salary not later than leur prêt d’études sur salaire au plus
munsi wa cumi na gatanu w’ukwezi the fifteenth day of the following tard le quinzième jour du mois suivant
gukurikiyeho, kandi muri icyo gihe month and at that time, the employer et à ce moment-là, il doit avoir viré le
agomba kuba yagejeje amafaranga must have transferred the study loan montant du prêt d’études remboursé au
y’inguzanyo yo kwiga yishyuwe kuri amount repaid to the designated compte désigné de l’institution

27
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

konti yabigenewe y’ikigo cy’imari. account of the financial institution. financière.

Icyiciro cya 3: Buruse Section 3: Bursary Section 3 : Bourse

Ingingo ya 25: Gutanga buruse Article 25: Granting bursary Article 25 : Octroi de la bourse

(1) Gutanga buruse bishingira ku ngengo (1) Bursary is granted based on the budget (1) L’octroi de la bourse est basé sur le
y’imari yagenwe buri mwaka allocated each academic year. budget disponible chaque année
w’amashuri. académique.

(2) Gutanga buruse kandi bishingira kuri (2) Granting bursary is also based on the (2) L’octroi de la bourse est également
ibi bikurikira: following criteria: basé sur les critères suivants :

(a) kurusha abandi amanota mu (a) to be the best performer in national (a) être plus performant à l’examen
kizamini cya Leta; examination; national ;

(b) amasomo akenewe n’amanota (b) priority courses and marks (b) les domaines d’enseignement
asabwa; required; prioritaires et les notes exigées ;

(c) kwemererwa umwanya n’ishuri (c) admission by an institution of (c) l’admission par une institution
rikuru; higher learning; d’enseignement supérieur ;

(d) kwemererwa umwanya mu ishuri (d) being admitted in a secondary (d) être admis dans une école
ryisumbuye ryo mu Rwanda school in Rwanda or abroad for secondaire au Rwanda ou à
cyangwa ryo mu mahanga kubera exceptional cases; l’étranger pour des cas
impamvu zihariye; exceptionnels ;

(e) gutsinda ikizamini cy’ijonjora iyo (e) to pass the selection test when (e) réussir le test de sélection, lorsqu’il
gisabwa; required; est exigé ;

(f) kugira impano yihariye no (f) to have a special talent and be (f) avoir un talent spécial et être admis
kwemererwa kwiga ibijyanye na admitted to pursue related studies; à poursuivre les études y relatives ;

28
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

yo;

(g) kuba umunyeshuri yarahanze (g) to be innovative; (g) être innovateur ;


agashya;

(h) kuzuza ibisabwa kuri buruse yo mu (h) to fulfil conditions required for (h) remplir les conditions requises
rwego rw’ubutwererane; cooperation bursary; pour une bourse de coopération ;

(i) indi mpamvu yagenwa n’urwego (i) other criterion that the competent (i) un autre critère que l’autorité
rubifitiye ububasha. authority may determine. compétente peut déterminer.

Ingingo ya 26: Kwishyura buruse Article 26: Repayment of bursary Article 26 : Remboursement de la bourse

Iyo uwahawe buruse atubahirije amasezerano When the bursary beneficiary does not comply Lorsque le bénéficiaire de la bourse ne
yagiranye n’ikigo cy’imari, buruse yahawe with the agreement signed with the financial respecte pas le contrat conclu avec l’institution
ihinduka inguzanyo yo kwiga yishyurwa institution, the bursary becomes a study loan financière, sa bourse est commuée en prêt
hakurikijwe ibiteganywa n’iri teka. Icyakora, repayable in accordance with the provisions of d’études remboursable conformément aux
iyo uwahawe buruse yubahirije amasezerano, this Order. However, when the bursary dispositions du présent arrêté. Toutefois,
ntayishyura. beneficiary complies with the agreement, he or lorsque le bénéficiaire de la bourse respecte le
she does not repay it. contrat, il ne la rembourse pas.

Icyiciro cya 4: Ikigo cy’imari Section 4: Financial institution Section 4 : Institution financière

Ingingo ya 27: Inshingano z’ikigo cy’imari Article 27: Responsibilities of the financial Article 27 : Attributions de l’institution
institution financière

Ikigo cy’imari gifite inshingano zikurikira: The financial institution has the following L’institution financière a les attributions
responsibilities: suivantes :

(a) gucunga inguzanyo zo kwiga na (a) to manage study loans and bursaries; (a) gérer les prêts d’études et les bourses ;
buruse;

29
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

(b) gutangira ku gihe inguzanyo zo kwiga (b) to disburse on time study loans and (b) débourser à temps les prêts d’études et
na buruse; bursaries; les bourses ;

(c) kwishyuza inguzanyo zo kwiga, no (c) to recover the study loans, and recover (c) recouvrer les prêts d’études, et
kwishyuza buruse iyo bibaye bursaries where necessary; recouvrer les bourses lorsqu’il est
ngombwa; nécessaire ;

(d) gutanga ibyemezo bijyanye (d) to issue certificates related to study (d) délivrer des certificats relatifs aux
n’inguzanyo zo kwiga na buruse; loans and bursaries; prêts d’études et aux bourses ;

(e) gushyikiriza Ikigo raporo y’umwaka (e) to submit to the Institution an annual (e) soumettre à l’Institution un rapport
ku mikoreshereze y’amafaranga report on utilisation of funds allocated annuel sur l’utilisation des fonds
y’inguzanyo zo kwiga na buruse; for study loans and bursaries; alloués aux prêts et bourses d’études ;

(f) kugeza raporo y’igenzura ku (f) to deliver the inspection report to the (f) remettre le rapport d’inspection à
mukoresha cyangwa ku muntu inspected employer or individual. l’employeur ou à la personne
ryakorewe. inspectée.

Ingingo ya 28: Uburenganzira bw’ikigo Article 28: Rights of the financial institution Article 28 : Droits de l’institution financière
cy’imari

Ikigo cy’imari gifite uburenganzira The financial institution has the following L’institution financière a les droits suivants :
bukurikira: rights:

(a) gusaba no guhabwa amakuru (a) to request and obtain information from (a) demander et obtenir des informations
n’uwahawe inguzanyo yo kwiga the beneficiary of a study loan or auprès du bénéficiaire d’un prêt
cyangwa buruse, inzego za Leta bursary, public or private institutions d’études ou d’une bourse, des
cyangwa iz’abikorera cyangwa n’undi or any other person having information institutions publiques ou privées ou de
wese waba afite amakuru ku on the beneficiary; toute autre personne disposant
wabihawe; d’informations sur le bénéficiaire ;

30
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

(b) gukora igenzura ry’iyishyuzwa (b) to carry out the inspection on the (b) faire l’inspection sur le recouvrement
ry’inguzanyo yo kwiga, iyo bibaye recovery of study loan, when du prêt d’études lorsqu’il est
ngombwa, nyuma yo kubimenyesha necessary, after informing in writing nécessaire, après avoir informé, par
mu nyandiko umukoresha mu nzego za the employer in public or private écrit, l’employeur au sein des
Leta cyangwa iz’abikorera n’uwahawe institutions and the beneficiary of the institutions publiques ou privées et le
inguzanyo yo kwiga iyo yikorera, study loan when he or she is a self- bénéficiaire du prêt d’études lorsqu’il
hasigaye nibura iminsi irindwi y’akazi employed worker, at least seven est travailleur indépendant, au moins
ngo igenzura rikorwe. working days before the inspection; sept jours ouvrables avant l’inspection;

(c) kwishyuza inguzanyo yo kwiga, (c) to carry out the recovery of study loan, (c) faire le recouvrement du prêt d’études,
nyuma y’igenzura iyo bibaye when necessary after the inspection, lorsqu’il est nécessaire après
ngombwa, kandi nyuma yo and after informing in writing the l’inspection, et après avoir informé,
kubimenyesha mu nyandiko employer in public or private par écrit, l’employeur au sein des
umukoresha mu nzego za Leta institutions or the beneficiary of the institutions publiques ou privées ou le
cyangwa iz’abikorera cyangwa study loan when he or she is a self- bénéficiaire du prêt d’études lorsqu’il
uwahawe inguzanyo yo kwiga iyo employed worker or works abroad or est travailleur indépendant ou travaille
yikorera cyangwa ukorera mu works with diplomatic institutions à l’étranger, ou travaille avec des
mahanga, cyangwa ukorana n’ibigo operating in Rwanda. institutions diplomatiques opérant au
by’ububanyi n’amahanga bikorera mu Rwanda.
Rwanda.

Ingingo ya 29 : Amasezerano n’ikigo Article 29: Agreement with the financial Article 29 : Contrat avec l’institution
cy’imari institution financière

(1) Uwahawe inguzanyo yo kwiga (1) The beneficiary of a study loan or (1) Le bénéficiaire du prêt d’études ou de
cyangwa buruse agirana amasezerano bursary signs an agreement with the la bourse conclut un contrat avec
n’ikigo cy’imari. financial institution. l’institution financière.

(2) Ikigo cy’imari kigena ibigize (2) The financial institution determines the (2) L’institution financière détermine le
amasezerano y’inguzanyo yo kwiga content of the study loan or bursary contenu du contrat de prêt d’études ou
cyangwa buruse. agreement. de bourse.

31
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

Ingingo ya 30 : Amafaranga y’ikiguzi Article 30: Fees for cost of education Article 30 : Frais du coût de l’éducation
cy’uburezi

(1) Ku munyeshuri wiga mu Rwanda, (1) For a learner studying in Rwanda, the (1) Pour un apprenant qui étudie au
ikigo cy’imari gishyira inguzanyo yo financial institution deposits the study Rwanda, l’institution financière
kwiga cyangwa buruse by’ikiguzi loan or bursary for the cost of dépose le prêt d’études ou la bourse
cy’uburezi kuri konti ya banki y’ishuri education on the bank account of the destinés au coût de l’éducation sur le
rikuru umunyeshuri yigamo mbere learner’s institution of higher learning compte bancaire de l’établissement
y’itangira rya buri gihembwe before the beginning of each term of d’enseignement supérieur du
cy’umwaka w’amashuri makuru, the academic year, based on an invoice bénéficiaire avant le début de chaque
hashingiwe ku nyemezabwishyu from the institution of higher learning. trimestre de l’année académique, sur
y’ikigo cy’ishuri. base d’une facture de l’établissement
d’enseignement supérieur.

(2) Ku munyeshuri wiga mu mahanga, (2) For a learner studying abroad, the (2) Pour un apprenant qui étudie à
ikigo cy’imari gishyira inguzanyo yo financial institution deposits the study l’étranger, l’institution financière
kwiga cyangwa buruse by’ikiguzi loans or bursary for the cost of dépose le prêt d’études ou la bourse
cy’uburezi kuri konti ya banki y’ibiro education on the bank account of the destinés au coût de l’éducation sur le
by’ububanyi n’amahanga by’u Rwanda diplomatic mission in order to compte bancaire de la mission
Rwanda kugira ngo bibyohereze kuri transfer it to the bank account of the diplomatique du Rwanda, afin d’être
konti ya banki y’ishuri rikuru learner’s institution of higher learning transféré sur le compte bancaire de
umunyeshuri yigamo mbere y’uko before the beginning of the academic l’établissement d’enseignement
umwaka w’amashuri makuru utangira year in that country, upon receiving an supérieur du bénéficiaire avant le
muri icyo gihugu kimaze kubona invoice from the institution of higher début de l’année académique dans ce
inyemezabwishyu y’ishuri rikuru. learning. pays, après réception d’une facture de
l’établissement d’enseignement
supérieur.

(3) Mu gihugu u Rwanda rudafitemo ibiro (3) In a country where Rwanda has no (3) Dans un pays où le Rwanda n’a pas de
by’ububanyi n’amahanga, ikigo diplomatic mission, the financial mission diplomatique, l’institution
cy’imari gishyira inguzanyo yo kwiga institution deposits the study loan or financière dépose le prêt d’études ou la
cyangwa buruse by’ikiguzi cy’uburezi bursary for the cost of education on the bourse destinés au coût de l’éducation

32
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

kuri konti ya banki y’ishuri rikuru bank account of the learner’s sur le compte bancaire de
umunyeshuri yigamo mbere y’uko institution of higher learning before the l’établissement d’enseignement
umwaka w’amashuri makuru utangira beginning of the academic year in that supérieur du bénéficiaire avant le
muri icyo gihugu kimaze kubona country upon receiving an invoice début de l’année académique dans ce
inyemezabwishyu y’ishuri rikuru. from the institution of higher learning. pays après réception d’une facture de
l’établissement d’enseignement
supérieur.

Ingingo ya 31: Amafaranga y’imibereho Article 31: Living allowance Article 31 : Frais de subsistance

(1) Ku munyeshuri wiga mu Rwanda, (1) For a learner studying in Rwanda, the (1) Pour un apprenant qui étudie au
ikigo cy’imari gishyira amafaranga financial institution deposits living Rwanda, l’institution financière
y’imibereho kuri konti ya banki ye allowance on his or her bank account, dépose les frais de subsistance sur son
buri kwezi, buri mezi abiri cyangwa every month or every two months or compte bancaire, chaque mois ou
buri mezi atatu y’umwaka w’amashuri every three months of the academic chaque deux mois ou chaque trois mois
makuru. year. de l’année académique.

(2) Ku munyeshuri wiga mu mahanga, (2) For a learner studying abroad, the (2) Pour un apprenant qui étudie à
ikigo cy’imari gishyira amafaranga financial institution deposits living l’étranger, l’institution financière
y’imibereho kuri konti ya banki y’ibiro allowance on the bank account of the dépose les frais de subsistance sur le
by’ububanyi n’amahanga by’u Rwanda diplomatic mission, in order compte bancaire de la mission
Rwanda kugira ngo biyohereze kuri to transfer it to the learner’s bank diplomatique du Rwanda, afin de les
konti ya banki y’umunyeshuri, buri account, every month or every two transférer sur le compte bancaire de
kwezi, buri mezi abiri cyangwa buri months or every three months of the l’apprenant, chaque mois ou chaque
mezi atatu y’umwaka usanzwe. calendar year. deux mois ou chaque trois mois de
l’année civile.

(3) Mu gihugu u Rwanda rudafitemo ibiro (3) In a country where Rwanda has no (3) Dans un pays où le Rwanda n’a pas de
by’ububanyi n’amahanga, ikigo diplomatic mission, the financial mission diplomatique, l’institution
cy’imari gishyira amafaranga institution deposits living allowance on financière dépose les frais de
y’imibereho kuri konti ya banki the learner’s bank account every subsistance sur le compte bancaire de
y’umunyeshuri buri kwezi, buri mezi l’apprenant chaque mois ou chaque

33
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

abiri cyangwa buri mezi atatu month or every two months or every deux mois ou chaque trois mois de
y’umwaka usanzwe. three months of the calendar year. l’année civile.

Ingingo ya 32: Amafaranga Article 32: Research, transport and other Article 32 : Frais de recherche, de transport
y’ubushakashatsi, ay’urugendo n’andi allowances et d’autres allocations
agenerwa umunyeshuri

Amafaranga y’ubushakashatsi, ay’urugendo Learner’s research, transport and other Les frais de recherche, de transport et d’autres
n’andi umunyeshuri agenerwa, ayahabwa mu allowances are disbursed within timelines and allocations accordées à un apprenant sont
gihe no mu buryo biteganywa mu ibaruwa conditions provided for in the study loan or déboursés dans les délais et conditions définis
ahabwa na Minisiteri imwemerera inguzanyo bursary confirmation letter issued by the dans la lettre de confirmation de prêt d’études
yo kwiga cyangwa buruse. Ministry. ou de bourse délivrée par le Ministère.

Ingingo ya 33: Ihagarikwa ry’inguzanyo yo Article 33: Suspension of study loan and Article 33 : Arrêt du prêt d’études et de la
kwiga na buruse bursary bourse

Ikigo cy’imari gishobora guhagarika The financial institution may suspend or L’institution financière peut suspendre ou
inguzanyo yo kwiga na buruse by’agateganyo terminate the study loan and bursary in arrêter le prêt d’études et la bourse pour des
cyangwa burundu ku mpamvu no mu buryo accordance with conditions and procedure raisons et selon les modalités prévues dans le
biteganywa mu masezerano yakozwe hagati provided for in the agreement signed between contrat conclu entre l’apprenant et l’institution
y’umunyeshuri n’ikigo cy’imari. the learner and the financial institution. financière.

Ingingo ya 34: Uburenganzira ku makuru Article 34: Right to information Article 34 : Droit à l’information

(1) Uwahawe inguzanyo yo kwiga afite (1) The beneficiary of a study loan has the (1) Le bénéficiaire d’un prêt d’études a le
uburenganzira bwo guhabwa n’ikigo right to information from the financial droit d’obtenir de l’institution
cy’imari amakuru yerekeranye institution on the study loan granted to financière des informations sur le prêt
n’inguzanyo yo kwiga yahawe, harimo him or her, including its amount, d’études lui accordé, y compris son
ingano yayo, uburyo azayishyura repayment modalities, the outstanding montant, les modalités de
cyangwa iyo asigaje kwishyura, balance, penalties in case of non- remboursement, le solde restant dû, les
ibihano biteganyijwe igihe atubahirije compliance with the agreement and pénalités en cas de non-conformité au
amasezerano n’andi makuru yakenera. other information he or she may contrat et toute autre information dont

34
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

require. il pourrait avoir besoin.

(2) Uwahawe buruse afite uburenganzira (2) The beneficiary of a bursary has the (2) Le bénéficiaire d’une bourse a le droit
bwo guhabwa n’ikigo cy’imari right to information from the financial d’obtenir de l’institution financière des
amakuru yerekeranye na buruse institution on the bursary allocated to informations sur la bourse lui
yahawe, harimo ingano yayo, uburyo him or her, including its amount, accordée, y compris son montant, les
azayihabwa, ibihano biteganyijwe disbursement modalities, penalties in modalités de versement, les pénalités
igihe atubahirije amasezerano n’andi case of non-compliance with the en cas de non-conformité au contrat et
makuru yakenera. agreement and other information he or toute autre information dont il pourrait
she may require. avoir besoin.

Ingingo ya 35: Inyandiko y’igenzura Article 35: Inspection note Article 35 : Note d’inspection

Ikigo cy’imari gikora inyandiko y’igenzura The financial institution makes an inspection L’institution financière établit une note
iyo imenyekanisha ritakozwe, iyo ririmo note when there is no declaration, when there d’inspection lorsqu’il n’y a pas de déclaration,
amakosa, iyo amafaranga agombwa is false declaration, when there is no lorsqu’il y a une fausse déclaration, lorsque le
atishyuwe. repayment of due amount. montant dû n’est pas payé.

Ingingo ya 36: Inkurikizi yo kudakora Article 36: Effects of failing to declare or to Article 36 : Effets de non déclaration ou de
imenyekanisha cyangwa kutishyura repay the study loan on time non-paiement de prêt d’études à temps
inguzanyo yo kwiga ku gihe

(1) Iyo uwahawe inguzanyo yo kwiga (1) When a study loan beneficiary who is (1) Lorsque le bénéficiaire du prêt qui est
wikorera cyangwa ukorera mu a self-employed worker or works un travailleur indépendant ou qui
mahanga, cyangwa ukorana n’ibigo abroad or works with diplomatic travaille à l’étranger, ou qui travaille
by’ububanyi n’amahanga bikorera mu institutions operating in Rwanda fails avec des institutions diplomatiques
Rwanda atamenyekanishije cyangwa to declare or to repay the study loan on opérant au Rwanda ne déclare pas ou
ngo yishyure inguzanyo yo kwiga ku time, the financial institution sends ne paie pas le prêt d’études à temps,
gihe, ikigo cy’imari kibimumenyesha him or her a written notification l’institution financière lui envoie une
mu nyandiko imusaba kwishyura requesting him or her to repay the notification écrite lui demandant de
inguzanyo yo kwiga hiyongereyeho study loan together with an rembourser le prêt d’études avec une
ihazabu yo mu rwego rw’ubutegetsi administrative fine and late payment amende administrative et les intérêts

35
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

n’inyungu z’ubukererwe mu gihe interests in a period not exceeding 15 de retard dans une période n’excédant
kitarenze iminsi 15 y’indangaminsi calendar days from its reception.; pas 15 jours calendriers à partir de sa
uhereye ku munsi yayakiriyeho. réception ;

(2) Iyo umukoresha atakoze (2) When an employer fails to declare or (2) Lorsque l’employeur ne déclare pas ou
imenyekanisha cyangwa atishyuye ku to repay the amount deduct from the ne paie pas la somme déduit du salaire
gihe amafaranga yo kwishyura salary of the employee for repayment de l’employé pour le remboursement
inguzanyo yo kwiga yakase umukozi, of study loan on time, the financial du prêt d’études à temps, l’institution
ikigo cy’imari kibimumenyesha mu institution sends him or her a written financière lui envoie une notification
nyandiko imusaba kwishyura notification requesting him or her to écrite lui demandant de rembourser
inguzanyo yo kwiga hiyongereyeho repay the study loan together with an le prêt d’études avec une amende
ihazabu yo mu rwego rw’ubutegetsi administrative fine and late payment administrative et les intérêts de retard
n’inyungu z’ubukererwe mu gihe interests in a period not exceeding 15 dans une période n’excédant pas 15
kitarenze iminsi 15 y’indangaminsi calendar days from its reception. jours calendriers à partir de sa
uhereye ku munsi yayakiriyeho. réception.

(3) Inyandiko isaba kwishyura yoherezwa (3) The notification is sent to beneficiary’s (3) La notification est envoyée à l’adresse
kuri aderesi y’uwahawe inguzanyo yo address who is a self-employed worker du bénéficiaire du prêt qui est un
kwiga iyo yikorera cyangwa ukorera or works abroad or works with travailleur indépendant ou qui travaille
mu mahanga, cyangwa ukorana diplomatic institutions operating in à l’étranger, ou qui travaille avec des
n’ibigo by’ububanyi n’amahanga Rwanda or the address of the employer institutions diplomatiques opérant au
bikorera mu Rwanda cyangwa or to their respective e-mails. Rwanda ou à l’adresse de l’employeur
iy’umukoresha, cyangwa kuri imeyili ou à leurs courriels électroniques
zabo. respectif.

(4) Inyandiko ivugwa mu gika cya (1) (4) The notification mentioned in (4) La notification mentionnée aux
n’icya (2) by’iyi ngingo ifite agaciro Paragraphs (1) and (2) of this Article paragraphes (1) et (2) du présent article
k’inyandikompesha. Icyakora, iyo has the value of an enforcement order. a la valeur d’un titre exécutoire.
umukoresha cyangwa uwahawe However, when an employer or a study Toutefois, lorsque l’employeur ou le
inguzanyo yo kwiga wikorera cyangwa loan beneficiary who is a self- bénéficiaire du prêt d’études qui est un
ukorera mu mahanga, cyangwa employed worker or works abroad or travailleur indépendant ou qui travaille
ukorana n’ibigo by’ububanyi works with diplomatic institutions à l’étranger, ou qui travaille avec des

36
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

n’amahanga bikorera mu Rwanda operating in Rwanda expresses institutions diplomatiques opérant au


agaragaje ubushake bwo kwishyura willingness to repay after receiving the Rwanda exprime la volonté de payer
nyuma yo guhabwa inyandiko imusaba notification, he or she may request to après avoir reçu la notification, il peut
kwishyura, ashobora gusaba repay in instalments. demander de payer en tranches.
kwishyura mu byiciro.

Ingingo ya 37: Inyungu z’ubukererwe Article 37: Late payment interests Article 37 : Intérêts de retard

(1) Uwahawe inguzanyo yo kwiga (1) A study loan beneficiary or an (1) Le bénéficiaire du prêt d’études ou
cyangwa umukoresha utishyuye employer who fails to repay the study l’employeur qui ne rembourse pas le
inguzanyo yo kwiga ku gihe, yishyura loan on time, pays a late payment prêt d’études à temps, paie les intérêts
inyungu z’ubukererwe zingana na interests of 1.5% of the due amount for de retard de 1,5% du montant dû pour
1,5% by’amafaranga agomba each month of late payment. chaque mois de retard.
kwishyurwa kuri buri kwezi
k’ubukererwe.

(2) Inyungu z’ubukerererwe zibarwa (2) Late payment interest is calculated (2) Les intérêts de retard sont calculés à
uhereye ku munsi uwahawe inguzanyo from the date the study loan partir de la date du commencement de
yo kwiga yatangiriyeho akazi cyangwa beneficiary commenced the work or l’emploi par bénéficiaire du prêt
igihe uwahawe inguzanyo uvugwa mu when the loan beneficiary referred to in d’études ou à partir de la signature du
ngingo ya 22 y’iri teka yashyiriye Article 22 of this Order signed the contrat de paiement par le bénéficiaire
umukono ku masezerano yo payment contract. du prêt visé à l’article 22 du présent
kwishyura. arrêté.

(3) Iyo umubare w’iminsi y’ubukererwe (3) When the number of days of late (3) Lorsque le nombre des jours de retard
utageze ku kwezi, iyo minsi ifatwa payment is less than a month, they are est inférieur à un mois, ils sont
nk’ukwezi kose. considered as a full month. considérés comme un mois entier.

Ingingo ya 38: Gusiba inguzanyo yo kwiga Article 38: Writing off a study loan Article 38 : Radiation du prêt d’études

Ikigo cy’imari gisiba mu bitabo The financial institution writes off from books L’institution financière radie dans les livres
by’ibaruramari ibirarane by’inguzanyo yo of accounts study loan arrears, upon approval comptables les arriérés de prêt d’études, sur

37
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

kwiga, bimaze kwemezwa na Minisiteri, of the Ministry, for the following grounds: approbation du Ministère, pour des raisons
kubera impamvu zikurikira: suivantes :

(a) iyo inguzanyo yo kwiga idashobora (a) when the study loan cannot be (a) lorsque le prêt d’études ne peut pas être
kwishyurwa kubera impamvu reimbursed for justified reasons; remboursé à cause des raisons
zisobanutse; justifiées ;

(b) iyo amafaranga kizakoresha mu (b) when the amount to be used by the (b) lorsque le montant à utiliser par
kwishyuza inguzanyo yo kwiga aruta financial institution to recover the l’institution financière dans le
ayishyuzwa; study loan is more than the due recouvrement du prêt d’études est
amount; supérieur au montant dû ;

(c) iyo cyakoresheje uburyo bwose bwo (c) when the financial institution has (c) lorsque l’institution financière a épuisé
kwishyuza buteganywa n’amategeko; exhausted all legal means of recovery; toutes les voies légales de
recouvrement ;

(d) ubumuga buhoraho bw’uwahawe (d) permanent incapacity of the study loan (d) l’incapacité permanente du
inguzanyo yo kwiga bwemejwe beneficiary ascertained by the bénéficiaire du prêt d’études constatée
n’urwego rubifitiye ububasha; competent authority; par l’autorité compétente ;

(e) urupfu rw’uwahawe inguzanyo yo (e) death of the study loan beneficiary (e) le décès du bénéficiaire du prêt
kwiga rwemejwe n’urwego rubifitiye confirmed by the competent authority. d’études confirmé par l’autorité
ububasha. compétente.

Ingingo ya 39: Amakosa yerekeranye Article 39: Faults and sanctions relating to Article 39 : Fautes et sanctions relatives au
n’inguzanyo yo kwiga n’ibihano byayo the study loan prêt d’études

(1) Uwahawe inguzanyo yo kwiga (1) A study loan beneficiary who does not (1) Un bénéficiaire du prêt d’études qui
utamenyesha umukoresha ko yigiye ku inform the employer that he or she n’informe pas l’employeur qu’il a
nguzanyo kugira ngo yishyurwe ku studied on a study loan for it to be étudié grâce à un prêt d’études pour
mushahara we, udakora deducted from his or her salary, or who que celui-ci soit déduit de son salaire,
imenyekanisha cyangwa utishyura fails to declare or to repay the study ou qui ne déclare pas ou ne rembourse

38
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

inguzanyo yo kwiga ku gihe nta loan on time when he or she is a self- pas le prêt d’études à temps lorsqu’il
mpamvu ifatika iyo yikorera cyangwa employed worker or works abroad or est travailleur indépendant ou qui
ukorera mu mahanga, cyangwa works with diplomatic institutions travaille à l’étranger, ou qui travaille
ukorana n’ibigo by’ububanyi operating in Rwanda, without justified avec des institutions diplomatiques
n’amahanga bikorera mu Rwanda aba reasons, commits a fault and is liable to opérant au Rwanda, sans raisons
akoze ikosa kandi ahanishwa ihazabu an administrative fine of 10% of the valables, commet une faute et est
yo mu rwego rw’ubutegetsi ingana na due amount. passible d’une amende administrative
10% by’amafaranga agomba de 10% du montant dû.
kwishyurwa.

(2) Umukoresha udakora imenyekanisha, (2) An employer who does not declare, or (2) Un employeur qui ne déclare pas ou ne
udakura amafaranga yagenewe deduct the amount for study loan retient pas le montant de
kwishyura inguzanyo yo kwiga ku repayments from the salary of the remboursement du prêt d’études sur le
mushahara w’umukozi wahawe employee who studied on a study loan, salaire de l’employé qui a étudié grâce
inguzanyo yo kwiga cyangwa or who deducts it but does not pay it on à un prêt d’études, ou qui le retient
uyakuraho ntayishyure ku gihe, aba time, commits a fault and is liable to an mais ne le paie pas à temps, commet
akoze ikosa kandi ahanishwa ihazabu administrative fine of 10% of the due une faute et est passible d’une amende
yo mu rwego rw’ubutegetsi ingana na amount. administrative de 10% du montant dû.
10% by’amafaranga agomba
kwishyurwa.

UMUTWE WA IV: INGINGO CHAPTER IV: MISCELLANEOUS AND CHAPITRE IV : DISPOSITIONS


ZINYURANYE N’IZISOZA FINAL PROVISIONS DIVERSES ET FINALES

Ingingo ya 40: Kwishyura inguzanyo yo Article 40: Repayment of existing study Article 40 : Remboursement de prêt
kwiga isanzweho loan d’études en cours

Uwahawe inguzanyo yo kwiga mbere y’uko iri A beneficiary of study loan before the coming Un bénéficiaire du prêt d’études avant l’entrée
teka ritangira gukurikizwa, guhera mu mwaka into force of this Order, from 1980, repays it en vigueur du présent arrêté, à partir de 1980,
wa 1980, ayishyura akurikije amategeko in accordance with laws, regulations and le rembourse conformément aux lois, au
n’amabwiriza byerekeranye n’inguzanyo yo instructions relating to study loan in force at règlement et aux instructions relatifs au prêt
kwiga byakurikizwaga igihe yayihabwaga. the time the beneficiary received the study d’études en vigueur au moment où il a reçu ce

39
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

loan. prêt d’études.

Ingingo ya 41: Uburyo budateganywa mu Article 41: Modalities not provided for in Article 41 : Modalités non prévues dans la
mategeko asanzweho existing legislation législation existante

Uburyo bwo gutanga inguzanyo yo kwiga, Modalities for granting study loan, for Les modalités d’octroi du prêt d’études, de
ubwo kwishyura n’ubwo kwishyuza repayment and recovery that were not remboursement et de recouvrement qui
budateganywa mu mategeko yari asanzweho provided for in previous legislation apply after n’étaient pas prévues dans la législation
butangira gukurikizwa nyuma y’amezi six months from the date of publication of this antérieure s’appliquent après six mois à partir
atandatu uhereye ku munsi iri teka Order in the Official Gazette of the Republic du jour de la publication du présent arrêté au
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya of Rwanda. Journal Officiel de la République du Rwanda.
Repubulika y’u Rwanda.

Ingingo ya 42: Ingingo y’ururimi Article 42: Language provision Article 42 : Disposition linguistique

Iri teka ryateguwe mu rurimi This Order was drafted in Ikinyarwanda. Le présent arrêté a été rédigé en Ikinyarwanda.
rw’Ikinyarwanda.

Ingingo ya 43: Gutangira gukurikizwa Article 43: Entry into force Article 43 : Entrée en vigueur

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. République du Rwanda.

40
Official Gazette n° Special of 05/01/2023

Kigali, 04/01/2023

(sé)

Dr UWAMARIYA Valentine
Minisitiri w’Uburezi
Minister of Education
Ministre de l’Éducation
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

41

You might also like