Professional Documents
Culture Documents
Imagining Home Exilic Reconstructions in Norma Manea and Andrei Codrescu S Diasporic Narratives 1st Edition Anamaria Falaus
Imagining Home Exilic Reconstructions in Norma Manea and Andrei Codrescu S Diasporic Narratives 1st Edition Anamaria Falaus
https://ebookmeta.com/product/facets-of-fear-the-fear-of-god-in-
exilic-and-post-exilic-contexts-phillip-michael-lasater/
https://ebookmeta.com/product/love-and-space-in-contemporary-
african-diasporic-womens-writing-making-love-making-worlds-
jennifer-leetsch/
https://ebookmeta.com/product/russia-s-foreign-policy-change-and-
continuity-in-national-identity-5th-edition-andrei-p-tsygankov/
https://ebookmeta.com/product/technosignatures-for-detecting-
intelligent-life-in-our-universe-1st-edition-anamaria-berea/
Discover Solar System 1st Edition Norma O'Toole
https://ebookmeta.com/product/discover-solar-system-1st-edition-
norma-otoole/
https://ebookmeta.com/product/public-personnel-management-norma-
riccucci/
https://ebookmeta.com/product/forgotten-narratives-of-age-
related-dementia-and-alzheimer-s-disease-in-canada-1st-edition-
marlene-goldman/
https://ebookmeta.com/product/rethinking-in-security-in-the-
european-union-the-migration-identity-security-nexus-1st-edition-
claudia-anamaria-iov/
https://ebookmeta.com/product/elementary-functions-1st-edition-
andrei-bourchtein/
Imagining Home
Imagining Home:
Exilic Reconstructions in Norma Manea
and Andrei Codrescu’s Diasporic Narratives
By
Anamaria Falaus
Imagining Home:
Exilic Reconstructions in Norma Manea and Andrei Codrescu’s Diasporic Narratives,
by Anamaria Falaus
All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system,
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or
otherwise, without the prior permission of the copyright owner.
INTRODUCTION:
DELIMITING CONCEPTS.
PRELIMINARY REFLECTIONS
ON NORMAN MANEA AND ANDREI CODRESCU
*
* *
reality of the communist regime actually forcing him to question his own
identity and to acknowledge his special condition, that of a foreigner. It
has always seemed to me that “the writer defines himself through
language. You are the writer of a certain language. I considered myself a
Romanian writer and my ethnicity, I thought, was a personal problem, of
no concern to anyone. […] Today, after ten years of exile, and after all I
have been through, my answer is less clear” (Manea 2008:395-396 –
translation mine). Even if the distance in time and space had brought about
a certain change in the writer’s interpretation of his own roots and identity,
through his entire literary work he remains an important representative of
Romanian literature, which he has enriched by creating the portrait of a
nation; the very projection of Romanianness.
From the position of an artist determined to find his inspiration in
everything that surrounds him, in people’s everyday life and experiences,
Norman Manea has succeeded to arouse not only the interest and
appreciation of various national and international literary circles, but also
the former’s criticism and controversy. Nevertheless, his narrative
techniques and complex creative strategies have brought him closer to
names such as: Robert Musil, Bruno Schulz and Ernesto Sabato (Behring
2001:164), being often compared to Kafka or Joyce. Romanian literature
has usually placed him in Hortensia Papadat Bengescu and Camil
Petrescu’s tradition, his methods of introspection and psychological
analysis testifying his connections with another Romanian writer, namely
M. Blecher (NegoiĠescu 2000:307).
Poet, novelist and essayist, filmmaker, teacher and lecturer, magazine
editor and, sometimes a controversial, but always a refreshing radio
commentator, Andrei Codrescu, on the other hand, cannot be easily
included in a certain category of artists, his sinuous life initiation,
translated into an impressive bibliography, testifying to his capacity of
projecting a multi-faceted personality, which escapes the rigours of
classification. As he confesses in the preface to the Romanian edition of
his book The Hole in the Flag: a Romanian Exile’s Story of Return and
Revolution (2008a:7-8), he was born in Sibiu in 1946, became American
20 years later, in 1966 and experienced a new rebirth, a spiritual one, in
1989, as a Romanian citizen again, although an exiled one this time,
pleading for hope and trust in his native country’s future. The writer’s
words are essential in understanding his simultaneously situating himself,
and also proclaiming his belonging to two separate national identities:
Romanian and American. But the pieces which create the author’s life
puzzle become even more complicated, this fact being also triggered by
his belonging to a Jewish ethnic minority. Nevertheless, the writer had not
8 Chapter One
I felt like home. I did not meet an alienating environment, I did not
experience the feeling of an exile, the feeling that I was among strangers, a
feeling that the previous generations had experienced, and so had,
probably, the generations that came after me. I left home to find another
home. […] I came here without any money, without knowing a word of
English; I used gestures. I started talking with girls, I was eighteen, I had
great things to share. I immediately found friends in my generation,
because there was a certain openness, and curiosity for strange things, for
foreigners, in America, at the time, and I was pretty strange, being not only
a Romanian, but also a poet (1993:12 – translation mine).
Although his fame is largely the result of his literary and artistic activity in
America, his books being written in English, a language which he artfully
handles without any trace of difficulty, the author does not fail in resorting
to his Romanian life experience as often as possible.
Codrescu’s discontinuous identity, constantly transposed and engaged
in the process of writing brings forth various flashbacks of memory, these
representing the raw material out of which he re-creates not only his past,
but also his present. The process of remembering, intermingled with a
continuous confessional attitude constitute two of the constants of his
Introduction 9
In the attempt to chart and, at the same time, highlight the implications
triggered by the concept of exile, namely its definition, tone, modulation,
position and expansion in time, one should, first of all, resort to its traits
and connections with other related terms, and also to its justification in the
larger context of globalization, multiculturalism, and pluralism. As a
political, economic and social phenomenon, it has mainly been defined
through notions such as displacement, abandonment, negation, otherness,
challenged identity, assimilation, integration, diaspora, migration,
hybridity, and only by understanding the entangled complex of values that
govern someone’s life and their mentality can we hope to reach an almost
complete projection of the entire structure.
The concept in itself has been approached by many authors, becoming
the subject matter of hundreds of scholarly books and critical essays and
articles that one might think its dilemmas and controversies have been,
once and for all, explained and clarified. And yet, this complex process is
12 Chapter Two
far from being complete, joining humanity along its long, continuous
journey, adding new layers, meanings and significances to the already
existing portrait. Analysing its Latin roots (exilium or banishment, and
saline/saltare, meaning ‘spring forth’) Christine Brooke-Rose (1998:9-11)
gives a dual interpretation to the term. Therefore, it not only means
someone’s suffering in banishment, but also a “spring forth into a new life,
beyond the boundaries of the familiar (beyond the boundaries of the
island-self, […], since no man is an island, even in no-man’s-land)”.
Trying to make her way through various instances of literary exilic
experiences, the writer distinguishes between two chief types, i.e.
involuntary exile, generally political or punitive (a long list of names being
given as example here, among them: “Isaiah”, Ovid, Dante, Byron,
Ionesco, Kundera, Solzhenitsyn, and some others), and voluntary exile,
also called expatriation (only a few names being chosen to exemplify this
category: Radclyffe Hall, or Ezra Pound). According to the same critic
(1998:20), exile has its positive side, being perceived as “an immense
force for liberation, for extra distance, for automatically developing
contrasting structures in one’s head, not just syntactic and lexical but
social and psychological”, but, at the same time, there is also a price to be
paid, and that is the burden of distance, loss of identity, and the encounter
of a new alien society, which inevitably brings forth a different language
and set of values, mentalities and traditions.
The way in which Edward W. Said begins his essay “Reflections on
Exile” is representative for his attitude, and also for that of the great
majority of writers who have not only written about, but also experienced
the harsh reality of the phenomenon taken under discussion.
The term exile, according to the writer, is a generic one, an umbrella word
whose meaning includes many different types of the same, particular idea.
Thus, an exile is a banished person who perceives the entire process as
something terrifying and alienating, his or her future life bearing the
‘stigma’ of an outsider. The refugee, on the other hand, represents a
political category of exile, belonging to the twentieth-century state, and
Homelessness and Exiled Identity 13
Exile locates the home in a homeland that is distant and for the time being
unapproachable. Home becomes an impossible object, always receding
with the horizon. In claiming a permanent residence on earth, to be away
from the homeland is always to be homeless. Nomadism, in contrast,
denies the dream of a homeland, with the result that home, being portable,
is available everywhere (Peters 1999:31)
there has emerged a new awareness of the global social fact that, now more
than perhaps ever before, people are chronically mobile and routinely
displaced, inventing homes and homelands in the absence of territorial,
national bases – not in situ but through memories of and claims on places
that they can or will no longer corporeally inhabit.
[W]hen people from various countries and cultures meet each other, real
experience and mental images compete. Earlier meetings with others shape
our pre-expectations – which in turn predetermine further meetings with
other Others. It is not possible to distinguish what, in our attitudes, is
primordial, pure experience, and what derives from the culturally
accumulated images. There is no such thing as pristine encounter (Beller
2007:7).
20 Chapter Two
Leaving your world, your universe, your entire life behind requires that
you put on the mask of exile, regardless of whether you do it voluntarily or
involuntarily, means engaging yourself in a complex process of
compromising both your identity and otherness (Brinker-Gabler 1995:12).
This means that the exile, the outsider, undergoes a double change or
influence. On the one hand, all the things which offered him the illusion of
stability, that feeling of belonging to a certain people and tradition are
altered on the very contact with the receiving society and at the same time,
his ‘not sameness’ also experiences a certain transformation under the
continuous pressure exerted by the process of assimilation. So, not only
does the individual begin to lose his or her familiarity with him or herself,
but also their alienation, their otherness gains new valences and
connotations.
The problem of identity has been the core of various debates and
interpretations during time, raising numerous controversies and changes of
opinion. Man has always been interested in decoding and demystifying
this subject, the ontological questions ‘Who am I?’, ‘Where do I come
from?’, ‘Where am I heading for?’ representing a constant in almost every
individual’s life. Consequently, philosophers, literary critics, writers or
scholars have all tried to bring their contribution to this field of
knowledge, one of the conclusions reached in their attempt to define
identity being that this very notion is predicated on a duality, requiring the
presence of ‘sameness’, i.e. identifying with those considered similar, on
the one hand, but also implying the necessity of ‘difference’, i.e.
distinguishing oneself from those who are dissimilar (Spencer and
Wollman 2002:58), on the other hand. A question which might also be
asked in this context is ‘Why should one take into discussion the problem
of identity if he or she wants to understand the complex phenomenon of
exile?’ The answer is, however, quite simple. Exile usually represents a
traumatic, alienating experience, a terminus point which brings about a
process of displacement, re-location, re-creation, at the same time
interrogating the exile’s position and situation within the boundaries of a
new society. The result is the migrant’s constant attempt to understand the
changes to which he or she has been subjected, while witnessing the
transformations and development of his or her self, or identity.
Identity is definitely not something that rests unchanged, a fixed entity
which accepts no alterations. On the contrary, it is a construction, a
process never completed. According to Stuart Hall (1996:4), identities are
In the life-game of the postmodern consumers the rules of the game keep
changing in the course of playing. The sensible strategy is therefore to
keep each game short […] to beware long term commitments. To refuse to
be ‘fixed’ one way or the other. Not to get tied to the place. Not to wed
one’s life to one vocation only. Not to swear consistency and loyalty to
anything and anybody. Not to control the future, but to refuse to mortgage
it; to take care that the consequences of the game do not outlive the game
itself, and to renounce responsibility for such as do. To forbid the past to
bear on the present. In short, to cut the present off at both ends, to sever the
present from history, to abolish time in any other form but a flat collection
or an arbitrary sequence of present moments; a continuous present
(Bauman 1996:24).
strolling in a time of leisure, shopping malls being the perfect locations for
this kind of life. The seriousness which characterized all the actions of the
pilgrim has now been transformed into some playful mockery. The tourist
is best described in comparison with the vagabond. The former’s life is
structured by aesthetic criteria, whereas the latter’s tough and harsh
universe leaves no hope for any aesthetic pleasures. Unlike the vagabond
who does not own a house, a place of his or her own which might claim
the prerogative of fixity or stability, the tourist has a home which is “a part
of the safety package” (30), this ‘owned’ place offering him the possibility
of traveling without being bothered by the terrifying prospect of
‘homelessness’, which is defining for a vagabond’s life. The player is the
main pawn on the chessboard of today’s world-as-play universe, his life,
which is actually a succession of games having their own rules and
conventions, being ruled by risks, intuition, and precaution-taking. The
conclusion reached by Zygmunt Bauman (33) after analyzing all these four
life strategies is that they favour fragmentation and discontinuity,
militating against “the construction of lasting networks of mutual duties
and obligations”, and promoting distance between the individual and the
Other.
Under such circumstances, identity becomes “an infinite interplay of
possibilities” (Lavie and Swedenburg 1996:3) projected on the background
of a multicoloured, mosaic-like culture. This, however, is the one that has
irrevocably altered the traditional laws of spatiality and temporality which
used to analyse the world in opposing pairs: centre versus margin,
oppressing versus oppressed, everyone becoming now equally ‘different’,
irrespective of their initially occupied position. So the problem that both
individuals and communities have to face today is “no longer merely how
to handle the otherness of culturally Others, but also how to handle the
multiplicity of one’s own cultural Self” (Belay 1996:342). When speaking
about identity one should also take into consideration its five major
constitutive features which Getinet Belay (321-322) enumerates, that is
temporality, as cultural identity cannot be but historically emergent,
territoriality, because its construction inevitably extends in space, claiming
the presence of a territory, contrastivity, as identity does not exist in
isolation, being “co-created” in relationship to others, interactivity,
because it is the result of social interaction, being “stored” within
individuals, relationships, and groups, and multiplicity, if we do not ignore
the fact that in contemporary world identities emerge from a multitude of
sources, such as nationality, ethnicity, social class, community, gender,
and sexuality, sources which might find themselves in conflict during the
construction of one’s identity, thus leading to “contradictory fragmented
Homelessness and Exiled Identity 23
The problems raised by the concept of language have always been related
to the phenomenon of exile, too. In the case of a writer, more than in any
other situation, language is not only a means of communication by which
one can satisfy and accomplish their everyday needs and necessities but
also the very raw material with the help of which the artist can make
himself or herself understood, can express his or her ideas, feelings and
thoughts, and can reach the readers’ sensitivity. Consequently, for this
privileged category of exiles, namely the writers, the endeavours of
changing their own language, and the difficulties encountered in adopting
the language of their new home, in order to preserve their gift of handling
words, are perceived as a terminus point heralding the projection of a
perspectiveless destiny.
Manifesting a constant interest in the problem of exile and its
reverberations in the exiled writers’ creative attitudes, Felicia Mihali
(March 2007) considers that it (i.e. exile) represents the “essence of
modernism”. As a result, her article “L’exil – l’essence de la modernité”,
attempts to divide the writers taken into discussion in three categories. The
first generation appears somewhere around the beginning of the 19th
century, and it is best represented by James Joyce who chose exile in order
to free himself from his country’s traditional colonial education and
Catholic oppression. The second generation is the result of the
decolonization of the Asian subcontinent (this being mainly India’s case).
The writers belonging to this category (for example V. S. Naipaul or
Salman Rushdie) have played an important part in what concerns the use
of English, adopting the language of their oppressor in order to express
their anguish of not knowing how to behave in an unfriendly environment,
or their fear of being totally assimilated into the new society. The third
26 Chapter Two
basis of which they were both initially constructed are totally different,
colonialism finding its roots in capitalist ideology, producing a “rhetoric of
difference”, and consequently employing race and ethnicity in its
developmental project, whereas communism “claims to represent a final
transcendence of capitalism” (90), focusing on an ideal of equality and
prosperity for all its citizens. This fact, however, does not prevent
postcommunist theory from borrowing and using postcolonial
terminology, terms such as liminality, hybridity, double-codedness, and
ambiguity, which were a commonplace during communism, and even after
the fall of this totalitarian regime, being successfully employed in the
description of both contexts. “Just as in the case of postcolonial nations or
of diasporic groups, postcommunist identities are often painfully
dilemmatic, fragmented and inevitably hybrid” (OĠoiu 2003:94). The
notion of “identity in crisis” is also used by Kathryn Woodward (1997:17)
when she speaks about not only the postcolonial confusion and dispersal
of people across the globe, but also the “large-scale political upheavals”
following the collapse of communism in Eastern Europe and the USSR.
In contrast to the above mentioned points of view, Natasa Kovacevic
(2008:16) posits Eastern Europe as a postcolonial territory, analysing the
significance of communism in the shaping and creation of its identity and
history in postcolonial terms. According to Kovacevic, the impossibility of
dialogue between Eastern and Western Europe (the latter being best
represented by the European Union (EU), International Monetary Fund
(IMF), and World Bank), the unidirectional flow of directives, and their
imperative acceptance as a compulsory element in the former communist
countries’ economic and cultural emancipation are obvious signals of a
colonial or proto-colonial relationship (2008:2). If the term postcolonial
means fragmentation, disjunction, and the crossing of national, cultural,
and linguistic borders, then Eastern Europe meets all these requirements, if
we are to accept Natasa Kovacevic’s point of view. The author even
speaks about a new type of racism based on a simultaneous process of
inclusion and exclusion, a racism which, in fact, “orientalizes” (in Edward
Said’s terms) Eastern Europe.
[T]he barrier to one’s inclusion is no longer (on the surface, at least) one’s
ethnicity or race, but rather one’s cultural, political, and economic
behavior. In this sense, inclusion is always possible since it is always
possible to “tweak” one’s culture or politics to merit international
acceptance. On the other hand, exclusion (especially through fashionable
policies such as economic sanctions or military interventions) remains a
permanent feature of this still-conditional inclusion (13).
Homelessness and Exiled Identity 31
Under such circumstances, one can note that, irrespective of the number of
differences between postcommunism and postcoloniaslism, there are also
many similarities which come to counterbalance this complex equation.
The best solution, however, seems to be the one suggested by Adrian
OĠoiu (2003:90) who considers that
of publication, and censorship. These political reasons are not singular, the
writer bringing some other examples which serve to emphasise, once
again, the complexity of this cultural and social process in our country.
Firstly, there were writers who chose to live in another country not
because they were forced by different political circumstances or
influences, but simply for personal reasons. Iulia Haúdeu, Elena Văcărescu
or Marta Bibescu are among the representative names worthy of note in
this respect, writers who contributed through their work to Romania’s
cultural and national recognition in the world.
Secondly, there were writers who totally opposed our country’s
traditional culture and literary style, feeling constricted and limited to a
language, and to a system of values almost unknown to other writers and
artists in the world. They were the representatives of the avant-garde
(Tristan Tzara, Gherasim Luca, Paul Păun) and their work found its best
expression outside the borders of our country. In comparison with the
group of political exiles, these avant-garde artists never felt the need of
returning home, never felt, or lived the experience of an outcast.
Trying to realise a chronological delimitation, Eva Behring (16-17)
begins her analysis with the 17th century Romanian nobility, mentioning
the names of Grigore Ureche, Miron Costin, Ion Neculce and Dimitrie
Cantemir, important historical chroniclers who lived their lives as exiles
due to the unfavourable political circumstances dominating our country at
the time. The second wave is situated somewhere around the year 1848
and the names of Nicolae Bălcescu and Cezar Bolliac are to be placed
among the most important representatives of Romanian cultural and
literary life during that period. They used exile as a pretext in presenting
and explaining the problems which the country was facing and, their
letters and memoirs, depicting their experiences are now considered
important sources and testimonies of Romanian literary history .
Dedicating a whole book (The Disappearance of the Outside. A
Manifesto for Escape) to this complex social, political, and economic
disease, i.e. exile, Andrei Codrescu realizes a detailed presentation of the
term, commenting upon its countless meanings and significances, relating
it to his own experience, to different foreign writers and to different local
or international events. Directing his attention towards the historical
context of the country which fuelled the development of exile here, or
more precisely offered the raw material for the attainment of its future
proportions, the writer (2001b:16-17) states that:
Romania was not a country until the mid-nineteenth century. After the
revolution of 1848, which ended hundreds of years of Turkish and Turco-
Greek domination, it hastened to join Europe. Its literature rose fiercely
Homelessness and Exiled Identity 37
from historical chronicle and pamphlet into poetry. Between 1910 and
1948 Romanians absorbed books the way eggplant absorbs olive oil, and
produced them as well, a literary gush comparable to that of their
contemporaries, the oil wells of Ploieúti. When the communists came to
power after the war, the flow of books was stemmed, both from within and
from without. State policy at the time of my birth in 1946 was a Dracula-
like activity of cultural impalement. First, the authors were victimized
(prison, murder, silence), then their books (burning, banning, oblivion).
Hän seisoi ovella eikä muistanut edes lakkiaan ottaa päästä, vaan
puhui:
"Ikävä, jos hän ei ole teille sitä ilmoittanut. Mutta niin on asia."
*****
Mutta kaikista pahinta oli, että Sirkka tuli illalla itkien ja valittaen,
silmät turvonneina ja sydän syttä mustempana, heittäytyi lattialle,
vieritteli itseänsä ja voihki, ettei hän tahdo elää.
"Eno ei saa puhua noin hänestä! Minä en salli sitä, minä rakastan
häntä!"
"Mutta kuulehan toki, mitä minä sanon. Niin pian kuin kerroin
sulhasellesi, että olet menettänyt rahasi, oli hän heti valmis
hylkäämään sinut. Todistaako se rakkautta!"
"Hän…ei ole huono. Voi, voi, minua onnetonta! Mitä minusta nyt
tulee!"
Ja hän alkoi uudelleen itkeä. Jätin hänet, sillä olin varma, että hän
huomenna katselisi asioita toisessa valossa.
*****
Otin köyden, viskasin toisen pään katon tukipuun yli ja aloin tehdä
silmukkaa. Mutta samassa vihlova ääni sai minut keskeyttämään
työni ja kuuntelemaan. Kenties se oli myrskyn kohina. Äkkiä
hajosivat pilvet, ja kuu sukelsi esiin täydessä kirkkaudessaan.
Silmäni sattuivat nurkkaan, jossa häämöitti jotakin: madonna
lapsineen! Pyhä neitsyt katseli minua surumielisenä, mutta samalla
lempeänä, lohduttavana. Silloin muistin Katrin ja lapsen. Jättääkö
heidät yksin jatkamaan toivotonta kamppailua kohtalon
leppymättömiä valtoja vastaani Pelkuri, kurja raukka silloin olisin!
Vihdoin menin sisään. Katri ei ollut palannut, mutta hän tuli pian ja
ilmoitti, että lääkäri oli antanut rauhoittavia tietoja lapsen tilasta.
"Mikä onkaan ihminen! Äsken olin itse tyhjin vatsoin, ja nyt kun
olen syönyt kyllikseni, aioin mennä tarvitsevan ohi ojentamatta
auttavaa kättä."
"Mikä se on?"
Minäpä osasin olla vielä siksi ovela, että päätin käyttää hyväkseni
heidän innostustaan. Yritin tekeytyä rauhalliseksi liikemieheksi.
"Vähät siitä, olenko hullu vai viisas, mutta nyt meillä on rahoja!"
"Ei, Kalle, vie pois rahat, mistä oletkin ne ottanut! Sinä et ole
tuollaista summaa rehellisellä tavalla hankkinut."
Hän lensi kuin raketti ulos ja palasi hetken päästä vetäen Sirkkaa
perässään. Minä kouraisin setelitukkoa, siirsin siitä umpimähkään
Sirkan eteen aimo osuuden ja sanoin:
Kellä olisi ollut sitä vastaan! Olihan hän kuin luotu sitä varten!
*****
Kun juttu ensi kerran otettiin esille, menin Katrin kera asian
käsittelyä seuraamaan. Vaikka kavallusjutut olivatkin muodissa, oli
oikeussali täynnä uteliaita, ja lakimiehet väittelivät vilkkaasti
pykälistä.
Syytetty pysyi oikeudessa tyynenä, kuten oikean liikemiehen tulee.
Hän väitti jyrkästi kaikki valheeksi, ja hänen asianajajansa Jutku ja
Metku panivat koko oveluutensa liikkeelle, pestäkseen miehen
puhtaaksi kuin pulmusen. Mutta lainopillinen saivartelu taittoi
kärkensä tosiasioiden musertavaa painoa vastaan.
Pari vuotta oli Sirkka Vanamo opiskellut ulkomailla. Sieltä tuli tuon
tuostakin kirjeitä, joissa hän innostunein sanoin kertoi edistyksistään
tai kuvaili maailmankaupungin loistoa.
*****