Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 18

Notes for minitest

 Đại hội đồng Liên hiệp quốc : United Nations  the latest advances in multimedia
General Assembly technologies, systems, and applications:
 người nhiễm HIV/AIDS: people inflected with những tiến bộ mới nhất về công nghệ, hệ
HIV/AIDS thống và ứng dụng đa phương tiện
 tổ chức xã hội - dân sự : civil society  a research and development perspective:
organizations quan điểm nghiên cứu và phát triển
 cam kết chính trị: political commitment  multimedia field : lĩnh vực đa phương tiện
 Trụ sở Liên hiệp quốc: United Nations  Physiology / Physiological Society /
Headquarters physiological sciences: sinh lý học/ xã hội
 Bộ Ngoại giao / Bộ trưởng Ngoại giao: sinh lý học/ khoa học sinh lý học
Misnistry of Foreign Affairs/ Minister of  to spark inspiration: khơi dậy nguồn cảm
Foreign Affairs hứng
 Quỹ Carnegie của Ấn Độ: Carnegie Foudation  shared passion for science.: chia sẻ niềm
of India đam mê khoa học
 các nhà hoạch định chính sách: Policy
makers  marine and atmospheric pollution: ô
 học giả: schoolar nhiễm biển và khí quyển
 vấn đề địa chính trị : geopolitical issues  the observer status: trạng thái người quan
 ứng dụng quân sự của AI: military sát
applications of AI  environmentally sound: thân thiện với môi
 quản lý môi trường: environment management trường
 bài tham luận của nhà khoa học và quản lý:  child-rights organization: tổ chức bảo vệ
presentations by scientists and managers quyền trẻ em
 sáng kiến: initiative  resources and expertise: nguồn lực và kiến
 Hội nghị thượng đỉnh Trái đất: Earth Summit thức chuyên môn
 tiềm lực lớn về kinh tế biển: Great potential  proper sanitation: vệ sinh đúng cách
for marine economy  good hygiene: vệ sinh tốt
 ý chí quyết tâm: the determination
 ngành nghề liên quan đến biển: professions  The vulnerable: người dễ bị tổn thương
related to the sea  To access universal health coverage: tiếp
 Chương trình Môi trường Liên hợp quốc, vận bảo hiểm y tế toàn dân
UNEP: United Nations Environment Program,  health emergencies: trường hợp khẩn cấp
UNEP về sức khoẻ
 ô nhiễm nhựa: plastic pollution  better health and well-being: sức khoẻ và
 thị trường tài chính: financial markets hạnh phúc tốt hơn
 lạm phát : inflationary  technology innovation: đổi mới công nghệ
 ngân sách quốc gia: National budget  conferences, and seminars : hội nghị và hội
 nguyên liệu đầu vào: input materials thảo
 công nghiệp năng lượng : energy industry  in economic benefit: về lợi ích kinh tế
 ngũ cốc : cereal  Joint United Nations Programme on HIV-
 nguyên liệu đường thô: raw sugar ingredients AIDS, UNAIDS: chương trình chung của
 lạm phát giá lương thực: food price inflation LHQ về HIV/AIDS, UNAIDS
 Giám đốc quốc gia Ngân hàng Thế giới tại  shared vision of zero new HIV infections :
Việt Nam: World Bank Country Director in tầm nhìn chung về việc không còn ca nhiễm
Vietnam HIV mới
 hỗ trợ kỹ thuật: technical assistance  AIDS-related deaths: tử vong liên quan đến
 tư vấn chính sách : policy advice AIDS
 rơi vào cảnh nghèo đói cùng cực : fall into  Sustainable Development Goals: Mục tiêu
extreme poverty Phát triển bền vững
 xóa sổ những thành tựu phát triển : wipe out
development achievements  the Board of Samsung Electronics : Hội
 suy thoái kinh tế : economic depression đồng quản trị công ty điện tử samsung
 nước có thu nhập thấp và trung bình: low-  invaluable insight into: các nhìn sâu sắc vô
and middle-income countries giá về
 khoa Du lịch và Ngoại ngữ: Faculty of  Board of Directors: Ban giám đốc
Tourism and Foreign Languages  Independent Directors: Thành viên HĐQT
 xây dựng thương hiệu của Khoa: build the độc lập
Faculty's brand  oversight of management decisions: giám
 tân kỹ sư : new engineer sát các quyết định quản lý
 định hướng đúng đắn: correct direction  Finance Summit: Hội nghị thượng đỉnh tài
chính
 sự đầu tư cơ sở vật chất khang trang, hiện
đại: Investment in spacious and modern  Internet-powered finance: Tài chính dựa
facilities trên internet
 kiên trì vượt qua: persevere through it  Bund Finance Summit: Hội nghị thượng
đỉnh tài chính bến Thượng Hải
 Vietnam Open Summit: Vietnam Open  great humility, immense pride: vô cùng
Summit khiêm nhường, vô cùng kiêu hãnh
 làm chủ công nghệ số : master digital  newly elected president of the student’s
technology union: mới được bầu làm chủ tịch hội sinh
viên
 chuẩn mở : open standards
 progress, unity, and empowerment: tiến
 cam kết hành động: commitment to action
bộ, đoàn kết và trao quyền
 phát triển các nền tảng: Developing platforms
 purpose, compassion, and a strong spirit:
 cộng đồng mở :open community
mục đích, lòng trắc ẩn và tinh thần mạnh mẽ
 at a loss for words: không nói nên lời
 sự chênh lệch lớn giữa quốc gia này với quốc
 European Parliament : nghị viên châu âu
gia khác: large disparities/differences between
 innovative and inclusive conference: hội
one country and another
 nước sản xuất mía, cà phê và cam hàng đầu nghị đổi mới và toàn diện
thế giới: the world's leading producer of  peacebuilding: xây dựng hoà bình
sugarcane, coffee and oranges  holds an enormous potential: có tiềm năng
 ngành chủ đạo: main industry to lớn
 viễn thông, điện tử: telecommunications,  a unique resource: một nguồn tài nguyên
electronics độc đáo
 dầu mỏ : petroleum  to have a voice: có tiếng nói
 to have your voice heard: để tiếng nói của
bạn được lắng nghe

 World Agriculture Expo: Triển lãm nông


nghiệp thế giới
 international Agri-Center : Trung tâm
nông nghiệm quốc tế
 exhibitors: nhà triển lãm
 farming-related products: sản phẩm liên
quan đến nông nghiệp
 advanced farm equipment and
technology: công nghệ và thiết bị nông
nghiệp tiên tiến
 agri-business professionals : chuyên gia
kinh doanh nông nghiệp

1. The World A.G. Expo is held in February every year. It is considered to be the
world’s largest annual agricultural exposition. The event usually has over 1,400
exhibitors who display the latest in farm equipment, communications, and technology.
It takes place on 2.6 million square feet of exhibition space. The location is usually the
International Agri-Center in Tulare, California. There are free seminars that focus on a
variety of topics. These are topics that are important to dairy producers, farmers,
ranchers, and agribusiness professionals. It is an important expo for engines in the
agriculture industry.
The Expo began in 1968. It took place at the Tulare County Fairgrounds. Tulare is
located in the center of the state and is considered to be the heart of the agriculturally rich
San Joaquin Valley. This makes it accessible and attractive to farm equipment
manufacturers and dealers from around the world. After the three-day run of the first
show ended, exhibitors were lining up to sign up for the show the following year in 1969.
There were 157 exhibitors in the first show with about 28,000 attendees. The number of
attendees and exhibitors who attended the show doubled by the second year.
The expo has continued to grow since then. It has served as an organized show in a
central location where they could display their agriculture products, services, and
equipment. They can meet with an interested audience of serious farmers, and potential
buyers. The attendees have been able to view the latest technology and agricultural
equipment and services in one location.
World A.G. Expo được tổ chức vào tháng 2 hàng năm. Đây được coi là triển lãm
nông nghiệp hàng năm lớn nhất thế giới. Sự kiện này thường có hơn 1.400 nhà triển
lãm trưng bày những sản phẩm mới nhất về thiết bị nông nghiệp, thông tin liên lạc
và công nghệ. Nó diễn ra trên không gian triển lãm rộng 2,6 triệu feet vuông. Địa
điểm thường là Trung tâm Nông nghiệp Quốc tế ở Tulare, California. Có những
buổi hội thảo miễn phí tập trung vào nhiều chủ đề khác nhau. Đây là những chủ đề
quan trọng đối với các nhà sản xuất sữa, nông dân, chủ trang trại và các chuyên gia
kinh doanh nông nghiệp. Đây là một triển lãm quan trọng về động cơ trong ngành
nông nghiệp.
Hội chợ triển lãm bắt đầu vào năm 1968. Nó diễn ra tại Khu hội chợ hạt Tulare.
Tulare nằm ở trung tâm bang và được coi là trung tâm của Thung lũng San
Joaquin giàu có về nông nghiệp. Điều này làm cho nó có thể tiếp cận và hấp dẫn đối
với các nhà sản xuất và đại lý thiết bị nông nghiệp từ khắp nơi trên thế giới. Sau ba
ngày diễn ra buổi triển lãm đầu tiên kết thúc, các nhà triển lãm đã xếp hàng để
đăng ký tham gia buổi triển lãm vào năm sau, 1969. Có 157 nhà triển lãm trong
buổi triển lãm đầu tiên với khoảng 28.000 người tham dự. Số lượng người tham dự
và nhà triển lãm tham dự triển lãm đã tăng gấp đôi vào năm thứ hai.
Hội chợ đã tiếp tục phát triển kể từ đó. Nó được dùng như một buổi triển lãm có tổ
chức ở một địa điểm trung tâm nơi họ có thể trưng bày các sản phẩm, dịch vụ và
thiết bị nông nghiệp của mình. Họ có thể gặp gỡ đối tượng quan tâm là những người
nông dân nghiêm túc và những người mua tiềm năng. Những người tham dự có thể
xem các dịch vụ và công nghệ, thiết bị nông nghiệp mới nhất tại một địa điểm.
3. World Ag Expo is the largest annual outdoor agricultural exposition with over 1,200
exhibitors and an attendance of more than 100,000 each year. It is held at the
International Agri-Center in Tulare, California, in the United States, starting on the
second Tuesday of February. It has officially been designated by the U.S. Department of
Commerce as an affiliate of the Foreign Buyer Program, which encourages export of
American-made goods. Prior to its 2001 rename, the event was called the California Farm
Equipment Show and International Exposition.
World Ag Expo là triển lãm nông nghiệp ngoài trời thường niên lớn nhất với hơn
1.200 nhà triển lãm và hơn 100.000 người tham dự mỗi năm. Nó được tổ chức tại
Trung tâm Nông nghiệp Quốc tế ở Tulare, California, Hoa Kỳ, bắt đầu vào Thứ Ba
của tuần thứ hai của tháng Hai. Nó đã chính thức được Bộ Thương mại Hoa Kỳ chỉ
định là một chi nhánh của Chương trình Người mua Nước ngoài, khuyến khích xuất
khẩu hàng hóa do Mỹ sản xuất. Trước khi đổi tên vào năm 2001, sự kiện này được
gọi là Triển lãm Quốc tế và Triển lãm Thiết bị Nông nghiệp California.

2. The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) leads and inspires
the world to achieve its shared vision of zero new HIV infections, zero discrimination
and zero AIDS-related deaths. UNAIDS unites the efforts of 11 UN organizations—
UNHCR, UNICEF, WFP, UNDP, UNFPA, UNODC, UN Women, ILO, UNESCO,
WHO and the World Bank—and works closely with global and national partners towards
ending the AIDS epidemic by 2030 as part of the Sustainable Development Goals.

Chương trình Liên hợp quốc về HIV/AIDS (UNAIDS) dẫn dắt và truyền cảm hứng
cho thế giới đạt được tầm nhìn chung về việc không còn nhiễm HIV mới, không còn
phân biệt đối xử và không còn tử vong liên quan đến AIDS. UNAIDS tập hợp nỗ lực
của 11 tổ chức LHQ—UNHCR, UNICEF, WFP, UNDP, UNFPA, UNODC, UN
Women, ILO, UNESCO, WHO và Ngân hàng Thế giới—và hợp tác chặt chẽ với các
đối tác toàn cầu và quốc gia nhằm chấm dứt đại dịch AIDS vào năm 2030 như một
phần của Mục tiêu Phát triển Bền vững.

3. Join us at the next IEEE International Conference on Multimedia and Expo coming to
Brisbane, Australia from July 10 to 14, 2023. The IEEE International Conference on
Multimedia & Expo (ICME) has been the flagship multimedia conference for the past
two decades. Through the IEEE societies, the Conference serves as a forum to promote
the latest advances in multimedia technologies, systems, and applications from both a
research and development perspective. ICME attracts well over 1000 submissions and
500 participants each year, serving as the prime forum for the dissemination of
knowledge in the multimedia field.

Hãy tham gia cùng chúng tôi tại Hội nghị Quốc tế về Đa phương tiện và Triển lãm
tiếp theo của IEEE sắp diễn ra tại Brisbane, Úc từ ngày 10 đến 14 tháng 7 năm 2023
Hội nghị Quốc tế về Đa phương tiện & Triển lãm của IEEE (ICME) là hội nghị đa
phương tiện hàng đầu trong hai thập kỷ qua. Thông qua các hiệp hội IEEE, Hội
nghị đóng vai trò là diễn đàn để thúc đẩy những tiến bộ mới nhất trong công nghệ,
hệ thống và ứng dụng đa phương tiện từ cả góc độ nghiên cứu và phát triển. ICME
thu hút hơn 1000 bài gửi và 500 người tham gia mỗi năm, đóng vai trò là diễn đàn
chính để phổ biến kiến thức trong lĩnh vực đa phương tiện.

ICME attracts well over 1000 submissions and 500 participants each year, serving as the
prime forum for the dissemination of knowledge in the multimedia field. ICME 2023
will showcase high quality oral and poster presentations, as well as feature Workshops
sponsored by IEEE societies. Researchers, developers and practitioners are welcomed to
organise such Workshops on any new or emerging topic of Multimedia technology. An
exposition of multimedia products, animations and industries will be held in conjunction
with the conference. Moreover, proposals for Panels, Tutorials, Special Sessions,
Industry Technology Workshops and Grand Challenges are also invited. In ICME 2023,
exceptional papers and contributors will be also selected and recognised with prestigious
awards.
ICME thu hút hơn 1000 bài gửi và 500 người tham gia mỗi năm, đóng vai trò là
diễn đàn chính để phổ biến kiến thức trong lĩnh vực đa phương tiện. ICME 2023 sẽ
giới thiệu các bài thuyết trình bằng miệng và áp phích chất lượng cao, cũng như các
Hội thảo nổi bật do hiệp hội IEEE tài trợ. Các nhà nghiên cứu, nhà phát triển và
người thực hành được hoan nghênh tổ chức các Hội thảo như vậy về bất kỳ chủ đề
mới hoặc mới nổi nào về công nghệ Đa phương tiện. Triển lãm về các sản phẩm đa
phương tiện, hoạt hình và các ngành công nghiệp sẽ được tổ chức cùng với hội nghị.
Hơn nữa, các đề xuất cho Hội thảo, Hướng dẫn, Phiên đặc biệt, Hội thảo Công nghệ
Công nghiệp và Thử thách lớn cũng được mời. Tại ICME 2023, những bài viết và
cộng tác viên xuất sắc cũng sẽ được lựa chọn và công nhận bằng những giải thưởng
danh giá.

3. Explore the science behind the biggest issues impacting life and health today and make
connections that will last a lifetime at the 2024 American Physiology Summit
(#APS2024). Held annually by the American Physiological Society (APS), the Summit
convenes 3,000 researchers, educators and students from around the world who are
teaching, learning and working in the physiological sciences.
We have speakers to spark inspiration, spaces to evoke collaboration and a setting in
sunny Long Beach where you can put aside the stresses of everyday life and focus on
your shared passion for science.

Khám phá khoa học đằng sau những vấn đề lớn nhất ảnh hưởng đến cuộc sống và
sức khỏe ngày nay và tạo ra những mối liên hệ sẽ tồn tại suốt đời tại Hội nghị
thượng đỉnh Sinh lý học Hoa Kỳ năm 2024 (#APS2024).
Được tổ chức hàng năm bởi Hiệp hội Sinh lý học xã hội Hoa Kỳ (APS), Hội nghị
thượng đỉnh quy tụ 3.000 nhà nghiên cứu, nhà giáo dục và sinh viên từ khắp nơi
trên thế giới đang giảng dạy, học tập và làm việc trong lĩnh vực khoa học sinh lý.
Chúng tôi có những diễn giả để truyền cảm hứng, những không gian để khơi dậy sự
hợp tác và khung cảnh ở Long Beach đầy nắng, nơi bạn có thể gạt bỏ những căng
thẳng trong cuộc sống hàng ngày và tập trung vào niềm đam mê khoa học chung
của mình.

4. Thank you for inviting me to this Summit. I am delighted to have this opportunity to
learn, discuss, and exchange ideas together with you. In 2013, also in Shanghai, I came to
the Lujiazui Finance Summit and shared some “pie in the sky” views about Internet-
powered finance. Seven years later, today I'm back in Shanghai as an unofficial non-
professional person here at the Bund Finance Summit, hoping to share more ideas for
you to ponder.
Actually, I was quite torn about whether to speak here today. But I think there is one
thing that is incumbent upon this group of people, and that is the responsibility to think
about the future, because although the world has left us many opportunities for
development, there are really only one or two critical opportunities. This is a most critical
moment.

Cảm ơn bạn đã mời tôi tham dự Hội nghị thượng đỉnh này. Tôi rất vui khi có cơ hội
được học hỏi, thảo luận và trao đổi ý kiến cùng với các bạn. Năm 2013, cũng tại
Thượng Hải, tôi đến tham dự Hội nghị Thượng đỉnh Tài chính Lujiazui và chia sẻ
một số quan điểm “trên trời” về tài chính dựa trên Internet. Bảy năm sau, hôm nay
tôi trở lại Thượng Hải với tư cách là một người không chuyên nghiệp không chính
thức tại Hội nghị Thượng đỉnh Tài chính Bến Thượng Hải, hy vọng có thể chia sẻ
thêm ý kiến để các bạn cùng suy ngẫm. Thực ra, tôi khá phân vân về việc có nên
phát biểu ở đây hôm nay hay không. Nhưng tôi nghĩ có một điều buộc phải đặt ra
đối với nhóm người này, đó là trách nhiệm phải nghĩ đến tương lai, bởi vì tuy thế
giới đã để lại cho chúng ta rất nhiều cơ hội phát triển nhưng thực sự chỉ có một
hoặc hai cơ hội quan trọng. Đây là thời điểm quan trọng nhất.

5. Ladies and gentlemen, esteemed faculty members, fellow students, and distinguished
guests, I stand before you today with great humility, immense pride, and a profound
sense of responsibility as we embark on a new era at Obafemi Awolowo University. I am
deeply honored to address you as the newly elected president of the student’s union.
This moment marks not only the beginning of my tenure but also a collective journey
towards progress, unity, and empowerment. Together, we shall lead with purpose,
compassion, and a resolute spirit, forging a future that reflects our shared dreams and
aspirations.
Thưa quý vị, các giảng viên quý mến, các bạn sinh viên và các vị khách quý, hôm
nay tôi đứng trước các quý vị với lòng khiêm nhường vô cùng, niềm tự hào to lớn và
tinh thần trách nhiệm sâu sắc khi chúng ta bước vào một kỷ nguyên mới tại Đại học
Obafemi Awolowo. Tôi vô cùng vinh dự được phát biểu với bạn với tư cách là chủ
tịch mới được bầu của hội sinh viên. Thời điểm này không chỉ đánh dấu sự khởi đầu
trong nhiệm kỳ của tôi mà còn là một hành trình tập thể hướng tới sự tiến bộ, đoàn
kết và trao quyền. Cùng nhau, chúng ta sẽ lãnh đạo bằng mục đích, lòng nhân ái và
tinh thần kiên quyết, tạo nên một tương lai phản ánh những ước mơ và khát vọng
chung của chúng ta.

Ladies and gentlemen, esteemed faculty members, fellow students, and distinguished
guests, I stand before you today with great humility, immense pride, and a profound sense
of responsibility as we embark on a new era at Obafemi Awolowo University. I am deeply
honored to address you as the newly elected president of the student’s union. This moment
marks not only the beginning of my tenure but also a collective journey towards progress,
unity, and empowerment. Together, we have the power to shape the destiny of our beloved
university, and it is with unwavering dedication that I commit myself to serving as a voice for
each and every one of you. As we stand at the threshold of immense possibilities, I am
inspired by the resilience and determination that resonates within our vibrant community.

Thưa quý vị, các giảng viên quý mến, các bạn sinh viên và các vị khách quý, hôm nay tôi
đứng trước các quý vị với lòng khiêm nhường vô cùng, niềm tự hào to lớn và tinh thần
trách nhiệm sâu sắc khi chúng ta bước vào một kỷ nguyên mới tại Đại học Obafemi
Awolowo. Tôi vô cùng vinh dự được phát biểu với bạn với tư cách là chủ tịch mới được bầu
của hội sinh viên. Thời điểm này không chỉ đánh dấu sự khởi đầu trong nhiệm kỳ của tôi
mà còn là một hành trình tập thể hướng tới sự tiến bộ, đoàn kết và trao quyền. Cùng nhau,
chúng ta có sức mạnh để định hình vận mệnh của trường đại học thân yêu của chúng ta,
và với sự cống hiến không ngừng nghỉ, tôi cam kết đóng vai trò là tiếng nói cho mỗi người
trong số các bạn. Khi chúng ta đứng trước ngưỡng cửa của những khả năng to lớn, tôi
được truyền cảm hứng từ sự kiên cường và quyết tâm tạo nên tiếng vang trong cộng đồng
sôi động của chúng ta.

Together, we have the power to shape the destiny of our beloved university, and it is with
unwavering dedication that I commit myself to serving as a voice for each and every one
of you. As we stand at the threshold of immense possibilities, I am inspired by the
resilience and determination that resonates within our vibrant community.
Today, I invite you to join me on a transformative path, where we will navigate
challenges, celebrate achievements, and ensure that our voices are heard, valued, and
amplified. Together, we shall lead with purpose, compassion, and a resolute spirit,
forging a future that reflects our shared dreams and aspirations.

Thưa quý vị, các giảng viên quý mến, các bạn sinh viên và các vị khách quý, hôm
nay tôi đứng trước các quý vị với lòng khiêm nhường vô cùng, niềm tự hào to lớn và
tinh thần trách nhiệm sâu sắc khi chúng ta bước vào một kỷ nguyên mới tại Đại học
Obafemi Awolowo. Tôi vô cùng vinh dự được phát biểu với bạn với tư cách là chủ
tịch mới được bầu của hội sinh viên. Thời điểm này không chỉ đánh dấu sự khởi đầu
trong nhiệm kỳ của tôi mà còn là một hành trình tập thể hướng tới sự tiến bộ, đoàn
kết và trao quyền. Cùng nhau, chúng ta sẽ lãnh đạo bằng mục đích, lòng nhân ái và
tinh thần kiên quyết, tạo nên một tương lai phản ánh những ước mơ và khát vọng
chung của chúng ta.

Cùng nhau, chúng ta có sức mạnh để định hình vận mệnh của trường đại học thân yêu
của chúng ta, và với sự cống hiến không ngừng nghỉ, tôi cam kết đóng vai trò là tiếng nói
cho mỗi người trong số các bạn. Khi chúng ta đứng trước ngưỡng cửa của những khả
năng to lớn, tôi được truyền cảm hứng từ sự kiên cường và quyết tâm tạo nên tiếng vang
trong cộng đồng sôi động của chúng ta.
Hôm nay, tôi mời bạn tham gia cùng tôi trên con đường biến đổi, nơi chúng ta sẽ
vượt qua các thử thách, tôn vinh những thành tựu và đảm bảo rằng tiếng nói của
chúng ta được lắng nghe, đánh giá cao và khuếch đại. Cùng nhau, chúng ta sẽ lãnh
đạo bằng mục đích, lòng nhân ái và tinh thần kiên quyết, tạo nên một tương lai
phản ánh những ước mơ và khát vọng chung của chúng ta.

Every six years, the assembly of the IMO established a strategic plan describing the
organization's mission and priorities. The current strategic plan, enacted in 2018, is "to
promote safe, secure, environmentally sound, efficient and sustainable shipping through
cooperation."
The IMO has 175 member states, accounting for most of the membership of the United
Nations. In addition, there are three associate members that are not considered states:
Hong Kong, Macao, and the Faroe Islands.

In addition, the IMO regularly interacts with Non-governmental organizations (NGOs)


and intergovernmental organizations on maritime policy. There are 66 intergovernmental
organizations with observer status in the IMO, including the Council of Europe, the
Organization of American States, and OPEC. There are also 85 NGOs with consultative
status, most of them associated with the maritime or shipping industries.

IMO có 175 quốc gia thành viên, chiếm phần lớn thành viên của Liên hợp quốc. Ngoài
ra, còn có ba thành viên liên kết không được coi là quốc gia: Hồng Kông, Ma Cao và
Quần đảo Faroe.
Ngoài ra, IMO thường xuyên tương tác với các tổ chức phi chính phủ (NGO) và các tổ
chức liên chính phủ về chính sách hàng hải. Có 66 tổ chức liên chính phủ có tư cách
quan sát viên tại IMO, bao gồm Hội đồng Châu Âu, Tổ chức các quốc gia châu Mỹ và
OPEC.

Ngoài ra còn có 85 tổ chức phi chính phủ có tư cách tư vấn, hầu hết trong số họ liên
quan đến ngành hàng hải hoặc vận tải biển.

Sáu năm một lần, hội nghị của IMO đã thiết lập một kế hoạch chiến lược mô tả sứ mệnh
và các ưu tiên của tổ chức. Kế hoạch chiến lược hiện tại, được ban hành vào năm 2018, là
“thúc đẩy vận chuyển an toàn, an ninh, thân thiện với môi trường, hiệu quả và bền vững
thông qua hợp tác”.

8. UNICEF — The United Nations Children’s Fund is a child-rights organisation that


was established by the UN in 1946. Today, more than 15,000 UNICEF staff members
work in more than 190 countries, including in some of the world’s toughest places, to
reach those most in need. Every day, we work together to create a better world for
children.That means when there is an emergency, UNICEF is ready to respond, no matter
where in the world the crisis may be. Where clean water is scarce, UNICEF have the
resources and expertise to provide access to clean water, support proper sanitation and
promote good hygiene.

UNICEF — Quỹ Nhi đồng Liên Hợp Quốc là một tổ chức vì quyền trẻ em được
Liên Hợp Quốc thành lập vào năm 1946. Ngày nay, hơn 15.000 nhân viên của
UNICEF làm việc tại hơn 190 quốc gia, kể cả ở một số nơi khắc nghiệt nhất trên thế
giới, để tiếp cận những người khó khăn nhất trên thế giới. đang cần. Mỗi ngày,
chúng tôi cùng nhau làm việc để tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn cho trẻ em. Điều đó
có nghĩa là khi có trường hợp khẩn cấp, UNICEF sẵn sàng ứng phó, bất kể khủng
hoảng có thể xảy ra ở đâu trên thế giới. Ở những nơi khan hiếm nước sạch,
UNICEF có đủ nguồn lực và chuyên môn để cung cấp khả năng tiếp cận nước sạch,
hỗ trợ vệ sinh hợp lý và thúc đẩy vệ sinh tốt.

Where there is malnutrition, UNICEF provide vital nutrition support, from lifesaving
therapeutic food to community nutrition services. When conflict or natural disasters
disrupt children’s access to education, we set up temporary schools. And for children at
risk of disease, we help ensure they’re vaccinated. And that is just the tip of the iceberg.
In short, we are for every child and we reach more children in need than any other
organisation. Learn more about what we do. Alternatively, read more about the global
UNICEF team’s governance and leadership.

Ở những nơi có tình trạng suy dinh dưỡng, UNICEF cung cấp hỗ trợ dinh dưỡng quan
trọng, từ thực phẩm trị liệu cứu sống đến các dịch vụ dinh dưỡng cộng đồng. Khi xung
đột hoặc thiên tai làm gián đoạn khả năng tiếp cận giáo dục của trẻ em, chúng tôi sẽ
thành lập các trường học tạm thời. Và đối với trẻ em có nguy cơ mắc bệnh, chúng tôi
giúp đảm bảo các em được tiêm phòng. Và đó chỉ là phần nổi của tảng băng chìm. Nói
tóm lại, chúng tôi vì mọi trẻ em và chúng tôi tiếp cận được nhiều trẻ em có nhu cầu hơn
bất kỳ tổ chức nào khác. Tìm hiểu thêm về những gì chúng tôi làm. Ngoài ra, hãy đọc
thêm về khả năng quản lý và lãnh đạo của nhóm UNICEF toàn cầu.

9. Colleagues,
Guests,
Ladies and Gentlemen,
Welcome to the European Parliament and to this innovative and inclusive conference.
It is a pleasure to see so many of you from all over the world to discuss this extremely
important topic: Promoting Youth in Peacebuilding.
Forty six per cent of the world's is under twenty-five. This is more than ever before in
human history. The highest proportion of young people being in Africa and the Middle
East. Two of the most unstable places on earth. Therefore, we have to understand that in
such realities, the youth holds an enormous potential for change and positive action.
You are a unique resource that can develop innovative solutions for peace and
development. And this applies not only to these two regions, but to the entire world.

Đồng nghiệp,

Khách,

Thưa quý vị,

Chào mừng bạn đến với Nghị viện Châu Âu và đến với hội nghị đổi mới và toàn diện
này.

Thật vui mừng khi thấy rất nhiều bạn từ khắp nơi trên thế giới thảo luận về chủ đề cực kỳ
quan trọng này: Thúc đẩy Thanh niên trong Xây dựng Hòa bình.

Bốn mươi sáu phần trăm dân số thế giới dưới 25 tuổi. Điều này còn hơn bao giờ hết trong
lịch sử loài người. Tỷ lệ thanh niên cao nhất ở Châu Phi và Trung Đông. Hai trong số
những nơi bất ổn nhất trên trái đất. Vì vậy, chúng ta phải hiểu rằng trong những thực tế
như vậy, giới trẻ có tiềm năng thay đổi và hành động tích cực rất lớn. Bạn là nguồn lực
duy nhất có thể phát triển các giải pháp sáng tạo vì hòa bình và phát triển. Và điều này
không chỉ áp dụng cho hai khu vực này mà còn cho toàn thế giới.

10. No matter your age, it is important to get your voice heard. Being seen and being
heard will help you get noticed and it will help you to make a long and lasting impact on
those around you. With so much going on in the world it can be hard to get your voice
heard, but it matters. Navigating your way through life, making a point and even taking
action is easier to do when your voice is heard. If you do not speak up and speak out then
you will get ignored, and your voice will have less of an impact than it should. So, to
ensure that this doesn’t happen, what steps should you be taking, and why is it so
important to focus on your voice being heard?

Bất kể bạn ở độ tuổi nào, điều quan trọng là tiếng nói của bạn được lắng nghe.
Được nhìn thấy và được lắng nghe sẽ giúp bạn được chú ý và giúp bạn tạo được ảnh
hưởng lâu dài và lâu dài đến những người xung quanh. Với rất nhiều điều đang
diễn ra trên thế giới, thật khó để tiếng nói của bạn được lắng nghe, nhưng điều đó
quan trọng. Việc định hướng cuộc sống, đưa ra quan điểm và thậm chí hành động
sẽ dễ dàng thực hiện hơn khi tiếng nói của bạn được lắng nghe. Nếu bạn không lên
tiếng và lên tiếng thì bạn sẽ bị phớt lờ, và tiếng nói của bạn sẽ ít có tác dụng hơn
mức cần thiết. Vì vậy, để đảm bảo điều này không xảy ra, bạn nên thực hiện những
bước nào và tại sao việc tập trung vào việc lắng nghe tiếng nói của bạn lại quan
trọng đến vậy?

11. First, I would like to thank you for your support at the Annual General Meeting and
the opportunity to serve as the Chairman of the Board of Samsung Electronics.I have
previously served as a Director for Samsung Electronics, and my time in Harman’s
boardroom provided me with invaluable insight into operations of the Board of
Directors at a US-based global firm. Working together with our Independent Directors,
I will use my knowledge and experience to strengthen the Board’s oversight of
management decisions.

Trước tiên, tôi muốn cảm ơn sự hỗ trợ của bạn tại Đại hội thường niên và cơ hội được
đảm nhiệm chức vụ Chủ tịch Hội đồng quản trị của Samsung Electronics. Trước đây tôi
đã từng giữ chức vụ Giám đốc của Samsung Electronics và thời gian làm việc trong
phòng họp của Harman đã mang lại cho tôi với cái nhìn sâu sắc vô giá về hoạt động của
Hội đồng quản trị tại một công ty toàn cầu có trụ sở tại Hoa Kỳ. Làm việc cùng với các
Giám đốc Độc lập của chúng ta, tôi sẽ sử dụng kiến thức và kinh nghiệm của mình để
tăng cường khả năng giám sát của Hội đồng quản trị đối với các quyết định quản lý.

VIỆT-ANH
1. Hội nghị Thượng đỉnh Công nghệ Toàn cầu năm 2023 sẽ diễn ra tại thủ đô New Delhi,
Ấn Độ từ ngày 4-6/12. Hội nghị với chủ đề “Địa chính trị công nghệ”, do Chính phủ,
Bộ Ngoại giao và Quỹ Carnegie của Ấn Độ đồng tổ chức. Hội nghị năm nay thu hút sự
tham dự của các nhà hoạch định chính sách, chuyên gia trong lĩnh vực công nghệ và
học giả trên toàn thế giới. Hội nghị cũng sẽ có sự tham gia của các sinh viên và chuyên
gia trẻ của Ấn Độ và một số quốc gia khu vực Nam Á. Thông qua hơn 40 phiên họp, các
đại biểu sẽ tập trung thảo luận về các vấn đề địa chính trị và chính sách liên quan đến
công nghệ mới, quan trọng và mới nổi, cơ sở hạ tầng công cộng kỹ thuật số, kiểm soát
xuất khẩu, bảo vệ dữ liệu, cũng như các vấn đề chính sách liên quan đến đổi mới và an
ninh quốc gia. Các cuộc thảo luận sẽ nhấn mạnh động lực xoay quanh cơ sở hạ tầng công
cộng kỹ thuật số (DPI), tập trung vào việc thiết lập cũng như chiến lược áp dụng. Ngoài
ra, việc sử dụng trí tuệ nhân tạo (AI), kỹ năng và đổi mới cũng như các ứng dụng quân
sự của AI cũng sẽ là các vấn đề trọng tâm được đưa ra tại Hội nghị.
Bộ trưởng Ngoại giao Ấn Độ Jaishankar sẽ tham dự và phát biểu tại phiên khai mạc Hội
nghị thượng đỉnh Công nghệ Toàn cầu năm 2023.
The 2023 Global Technology Summit will take place in New Delhi, India from
December 4-6. Conference with the theme "Geopolitics of technology", co-organized
by the Government, Ministry of Foreign Affairs and Carnegie Foundation of India.
This year's conference attracts the participation of policymakers, technology
experts and academics from around the world. The conference will also have the
participation of students and young professionals from India and several South
Asian countries. Through more than 40 sessions, delegates will focus on discussing
geopolitical and policy issues related to new, important and emerging technologies,
digital public infrastructure, control exports, data protection, as well as policy issues
related to innovation and national security. Discussions will highlight the
momentum surrounding digital public infrastructure (DPI), focusing on its setup as
well as adoption strategies. In addition, the use of artificial intelligence (AI), skills
and innovation as well as military applications of AI will also be key issues raised at
the Conference.
Indian External Affairs Minister Jaishankar will attend and speak at the opening
session of the 2023 Global Technology Summit.

2. Vietnam Open Summit lần thứ nhất là cam kết của Việt Nam về phát triển và làm
chủ công nghệ số dựa trên chuẩn mở.
Với tầm quan trọng của công nghệ mở, Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng kêu gọi mỗi cơ
quan, doanh nghiệp hãy nhận lấy cho mình một sứ mệnh, một bài toán và cam kết hành
động. Cơ quan nhà nước hãy hành động để xây dựng chính sách, chiến lược. Doanh
nghiệp hãy hành động để phát triển các nền tảng. Đại diện Cục Tin học hóa, Bộ
TT&TT đã tuyên bố Chương trình hành động năm 2021 của Diễn đàn Công nghệ mở
Việt Nam. Đây chính là cam kết của cộng đồng mở Việt Nam cùng chung tay phát triển
và làm chủ công nghệ số, góp phần thúc đẩy chuyển đổi số quốc gia.
The first Vietnam Open Summit is Vietnam's commitment to developing and
mastering digital technology based on open standards.
With the importance of open technology, Minister Nguyen Manh Hung called on
each agency and business to take on a mission, a problem and commit to action.
State agencies should take action to develop policies and strategies. Businesses
should take action to develop platforms. Representative of the Department of
Information Technology, Ministry of Information and Communications announced
the 2021 Action Program of the Vietnam Open Technology Forum. This is the
commitment of the Vietnamese open community to join hands in developing and
mastering digital technology, contributing to promoting national digital
transformation.
Không chỉ là cam kết mà đây còn là chiến lược của chúng ta: Mở để phát triển và làm chủ
công nghệ Việt Nam, để Make in Vietnam. Không chỉ là chiến lược mà đây còn là
chương trình hành động của chúng ta. Mỗi cơ quan, doanh nghiệp hãy nhận lấy cho mình
một công việc và cam kết hành động. Cơ quan nhà nước hãy hành động để xây dựng
chính sách, chiến lược. Doanh nghiệp hãy hành động để phát triển các nền tảng. Các cơ
sở đào tạo hãy hành động để nuôi dưỡng và phát triển cộng đồng mở. Vietnam Open
Summit hãy đưa ra một Bản tuyên bố hành động cho năm tới.

The first Vietnam Open Summit is Vietnam's commitment to developing and


mastering digital technology based on open standards. Not only is this a
commitment, this is also our strategy: Open to develop and master Vietnamese
technology, to Make in Vietnam. Not only is this a strategy, this is also our action
program. Each agency and business should take on a job and commit to action.
State agencies should take action to develop policies and strategies. Businesses
should take action to develop platforms. Training institutions should take action to
nurture and develop open communities. Vietnam Open Summit please issue a
Statement of Action for next year.

3. (TBTCO) - Theo một báo cáo mới của Ngân hàng Thế giới (WB), giá lương thực cao
kỷ lục đã gây ra một cuộc khủng hoảng toàn cầu khiến hàng triệu người rơi vào cảnh
nghèo đói cùng cực; đồng thời đe dọa xóa sổ những thành tựu phát triển chúng ta đã
mất nhiều công sức mới giành được. Có tới 93,8% các nước thu nhập thấp đang chịu lạm
phát từ giá lương thực cao. Báo cáo của WB cho thấy, cuộc chiến ở Ukraine, sự gián
đoạn chuỗi cung ứng và sự suy thoái kinh tế liên tục của đại dịch Covid-19 đang làm
đảo ngược sự phát triển trong nhiều năm và đẩy giá lương thực lên mức cao nhất mọi thời
đại. Giá lương thực tăng có tác động lớn đến người dân ở các nước có thu nhập thấp và
trung bình, vì họ dành phần lớn thu nhập cho thực phẩm hơn so với người dân ở các
nước có thu nhập cao.

According to a new report by the World Bank (WB), record high food prices have
caused a global crisis that has forced millions of people into extreme poverty; At the
same time, it threatens to wipe out the development achievements we have worked
so hard to achieve. Up to 93.8% of low-income countries are suffering from inflation
from high food prices. The World Bank report shows that the war in Ukraine,
supply chain disruptions and the ongoing economic depression of the Covid-19
pandemic are reversing years of development and pushing food prices to high levels
best of all time. Rising food prices have a major impact on people in low- and
middle-income countries, because they spend a larger share of their income on food
than people in high-income countries.

Theo “Triển vọng thị trường hàng hóa” tháng 4/2022 của WB, cuộc xung đột ở Ukraine
đã thay đổi các mô hình toàn cầu về thương mại, sản xuất và tiêu thụ hàng hóa theo cách
sẽ giữ giá cả ở mức cao trong lịch sử cho đến cuối năm 2024, làm trầm trọng thêm tình
trạng mất an ninh lương thực và lạm phát.

Giá thực phẩm trước đây đã cao và xung đột đang khiến giá thực phẩm thậm chí còn cao
hơn. Các mặt hàng bị ảnh hưởng nhiều nhất là lúa mì, ngô, dầu ăn và phân bón. Thị
trường hàng hóa toàn cầu đối mặt với rủi ro tăng do các kênh sau: nguồn cung ngũ cốc
giảm, giá năng lượng cao hơn, giá phân bón cao hơn và gián đoạn thương mại do đóng
cửa các cảng chính.
Food prices were already high and conflict is making food prices even higher. The
most affected commodities are wheat, corn, cooking oil and fertilizer. Global
commodity markets face increased risks due to the following channels: reduced
grain supplies, higher energy prices, higher fertilizer prices and trade disruptions
due to the closure of major ports.

Trong những tháng tới, một thách thức lớn sẽ là khả năng tiếp cận phân bón có thể ảnh
hưởng đến sản xuất lương thực trên nhiều loại cây trồng ở các vùng khác nhau. Nga và
Belarus là những nước xuất khẩu phân bón lớn, chiếm 38% lượng phân kali, 17% lượng
phân hỗn hợp và 15% lượng phân đạm.

Cuộc khủng hoảng lương thực toàn cầu đã phần nào trở nên tồi tệ hơn, do ngày càng có
nhiều quốc gia áp dụng các biện pháp hạn chế thương mại lương thực, với mục tiêu tăng
nguồn cung trong nước và giảm giá. Tính đến ngày 15/7, đã có 18 quốc gia thực hiện 27
lệnh cấm xuất khẩu lương thực và 7 quốc gia đã thực hiện 11 biện pháp hạn chế xuất
khẩu.

Trên toàn cầu, mức độ đói vẫn ở mức cao đáng báo động. Theo báo cáo tình trạng an
ninh lương thực trên thế giới (SOFI) năm 2022 , số người bị ảnh hưởng bởi nạn đói đã
tăng vào năm 2021 lên 828 triệu người, tăng khoảng 46 triệu người kể từ năm 2020 và
150 triệu người kể từ năm 2019, trước khi bùng phát Covid-19 đại dịch. Ngoài ra, WFP
và FAO cảnh báo rằng tình trạng mất an ninh lương thực nghiêm trọng có thể trở nên tồi
tệ hơn ở 20 quốc gia hoặc khu vực trong thời gian từ tháng 6 đến tháng 9/2022.

(TBTCO) - According to a new report by the World Bank (WB), record high food
prices have caused a global crisis that has forced millions of people into extreme
poverty; At the same time, it threatens to wipe out the development achievements
we have worked so hard to achieve. Up to 93.8% of low-income countries are
suffering from inflation from high food prices.

The World Bank report shows that the war in Ukraine, supply chain disruptions
and the ongoing economic downturn of the Covid-19 pandemic are reversing years
of development and pushing food prices to high levels. best of all time. Rising food
prices have a major impact on people in low- and middle-income countries, because
they spend a larger share of their income on food than people in high-income
countries.

According to the World Bank's April 2022 "Commodity Market Outlook," the
conflict in Ukraine has changed global patterns of trade, production and
consumption of goods in ways that will keep prices high in the near future. history
until the end of 2024, exacerbating food insecurity and inflation.

Food prices were already high and conflict is making food prices even higher. The
most affected commodities are wheat, corn, cooking oil and fertilizer. Global
commodity markets face increased risks due to the following channels: reduced
grain supplies, higher energy prices, higher fertilizer prices and trade disruptions
due to the closure of major ports.

In the coming months, a major challenge will be access to fertilizers which could
affect food production across a variety of crops in different regions. Russia and
Belarus are large fertilizer exporters, accounting for 38% of potassium fertilizer,
17% of mixed fertilizer and 15% of nitrogen fertilizer.

The global food crisis has worsened somewhat, as more and more countries have
imposed food trade restrictions, with the goal of increasing domestic supplies and
reducing prices. As of July 15, 18 countries have implemented 27 food export bans
and 7 countries have implemented 11 export restriction measures.

Globally, hunger levels remain alarmingly high. According to the 2022 State of Food
Security in the World (SOFI) report, the number of people affected by hunger
increased in 2021 to 828 million, an increase of about 46 million since 2020 and 150
million since since 2019, before the outbreak of the Covid-19 pandemic.
Additionally, WFP and FAO warn that severe food insecurity could worsen in 20
countries or regions between June and September 2022.

4. Trang cnews.fr dẫn báo cáo của Quỹ Tiền tệ quốc tế (IMF) cho biết, GDP toàn cầu
năm 2023 tiếp đà tăng từ nhiều năm nay, theo đó tăng thêm 4% trong khoảng thời gian từ
năm 2022 đến năm 2023. Hiện nay, GDP toàn cầu đạt mức hơn 100 nghìn tỷ USD, tương
đương 12.000 USD/người dân.
Tuy nhiên, con số này ẩn chứa sự chênh lệch lớn giữa quốc gia này với quốc gia khác.
Chỉ riêng 10 quốc gia có GDP cao nhất đã chiếm tới 67% GDP toàn cầu (69,8 nghìn tỷ
USD), so với 33% của phần còn lại của thế giới (khoảng 32,2 nghìn tỷ USD).
10. Brazil
Với GDP là 2,1 nghìn tỷ USD, Brazil vươn lên vị trí thứ 10 trong bảng xếp hạng năm
nay. Năm 2019, Brazil xuất khẩu đạt gần 225 tỷ USD và nhập khẩu 177 tỷ USD, thặng
dư 48 tỷ USD. Cùng năm đó, Brazil là nước sản xuất mía, đậu nành, cà phê và cam
hàng đầu thế giới; là nước trồng đu đủ lớn thứ hai thế giới; và là nhà sản xuất ngô, thuốc
lá và dứa lớn thứ ba thế giới. Brazil cũng là nước xuất khẩu thịt gà lớn nhất thế giới.
MỸ
Với GDP 27 nghìn tỷ USD, chiếm 1/4 GDP toàn cầu, Mỹ vượt trội hoàn toàn so với tất
cả quốc gia. Điều này dựa trên sự đổi mới mạnh mẽ, xuất khẩu nhiều tài nguyên thiên
nhiên và sản phẩm văn hóa. Mỹ cũng có những ngành chủ đạo như công nghệ cao, công
nghiệp ô tô, hàng không, viễn thông, điện tử, công nghiệp nông sản, thực phẩm, dầu mỏ
cùng nhiều ngành khác.
Tuy nhiên, trong những năm tới, Trung Quốc có thể vượt trước Mỹ. Trung tâm Nghiên
cứu Kinh tế và Kinh doanh dự đoán, GDP của Trung Quốc sẽ vượt Mỹ vào năm 2037 và
đưa nước này trở thành nền kinh tế lớn nhất thế giới.
cnews.fr cited a report from the International Monetary Fund (IMF) saying that
global GDP in 2023 will continue to increase for many years, increasing by 4%
between 2022 and 2023. Currently Today, global GDP reaches more than 100
trillion USD, equivalent to 12,000 USD/person.
However, this number hides large differences from country to country. The 10
countries with the highest GDP alone account for 67% of global GDP (69.8 trillion
USD), compared to 33% for the rest of the world (about 32.2 trillion USD).
10. Brazil
With a GDP of 2.1 trillion USD, Brazil rose to 10th place in this year's rankings. In
2019, Brazil exported nearly 225 billion USD and imported 177 billion USD, with a
surplus of 48 billion USD. That same year, Brazil was the world's leading producer
of sugarcane, soybeans, coffee and oranges; is the second largest papaya growing
country in the world; and is the world's third largest producer of corn, tobacco and
pineapples. Brazil is also the world's largest exporter of chicken meat.
AMERICA
With a GDP of 27 trillion USD, accounting for 1/4 of global GDP, the US completely
outperforms all countries. This is based on strong innovation, exporting many
natural resources and cultural products. America also has key industries such as
high technology, automobile industry, aviation, telecommunications, electronics,
agricultural products industry, food, oil and many other industries.
However, in the coming years, China may surpass the US. The Center for Economic
and Business Research predicts that China's GDP will surpass that of the US by
2037 and make the country the largest economy in the world.

5. Ngày Đại dương thế giới là sáng kiến được Chính phủ Canada đề xuất vào năm 1992
tại Hội nghị thượng đỉnh Trái đất tại Rio de Janeiro. Sau đó được Ủy ban Hải dương
học liên Chính phủ (IOC) của UNESCO thừa nhận vào Năm quốc tế đại dương 1998 tổ
chức tại Lisbon (Bồ Đào Nha). Năm 2009, Đại hội đồng Liên Hiệp Quốc đã chính thức
chọn ngày 08 tháng 6 hàng năm là Ngày Đại dương thế giới. Tuần lễ Biển và Hải đảo
Việt Nam hàng năm là dịp để Việt Nam khẳng định tiềm lực lớn về kinh tế biển; thể
hiện ý chí quyết tâm phát triển toàn diện ngành nghề biển, bảo vệ tài nguyên và môi
trường vùng biển, đảo bền vững và bảo vệ vững chắc chủ quyền quốc gia trên biển.

World Oceans Day is an initiative proposed by the Canadian Government in 1992 at


the Earth Summit in Rio de Janeiro. It was later recognized by the
Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) of UNESCO in the 1998
International Year of the Ocean held in Lisbon (Portugal). In 2009, the United
Nations General Assembly officially designated June 8 every year as World Oceans
Day. The annual Vietnam Seas and Islands Week is an opportunity for Vietnam to
affirm its great potential in the marine economy; demonstrating the determination
to comprehensively develop the marine industry, protect sustainable resources and
environment of seas and islands, and firmly protect national sovereignty at sea.
Mục tiêu chung của việc tổ chức ngày Đại dương thế giới là nâng cao nhận thức cho công
chúng và các nhà quản lý về vai trò cực kỳ quan trọng của biển và đại dương trong đời
sống hàng ngày của chúng ta, và cổ vũ các hành vi “vì sự bền vững của biển cả”. Ngày
Đại dương thế giới còn là ngày mọi người trên hành tinh của chúng ta kỷ niệm và tôn
vinh những giá trị của đại dương cho sự sống, cho những gì nó cung cấp cho con người,
những gì mà nó đại diện. Chủ đề chính của Ngày đại dương thế giới (8/6) năm nay là
“Đại dương của chúng ta, tương lai của chúng ta”. Với tư cách là một quốc gia biển,
Chính phủ Việt Nam là một trong số 9 quốc gia đầu tiên tổ chức các sự kiện chào mừng
ngày Đại dương thế giới lần đầu tiên vào ngày 01/6/2009. Với ý nghĩa Đại dương bao
phủ phần lớn Trái đất, nhưng mới một phần nhỏ các vùng biển được khám phá. Mặc dù,
cuộc sống của nhân loại phụ thuộc vào đại dương, nhưng đại dương chỉ đang nhận được
một phần nhỏ sự quan tâm của chúng ta. Tuy nhiên, mọi thứ trên Trái đất đang thay đổi,
cả trên đất liền và đại dương bao la, sâu thẳm. Nhân loại cần cùng hành động, trân trọng,
bảo vệ đại dương cũng như toàn bộ hành tinh xanh của chúng ta. Tuần lễ Biển và Hải đảo
Việt Nam hàng năm là dịp để Việt Nam khẳng định tiềm lực lớn về kinh tế biển; thể
hiện ý chí quyết tâm phát triển toàn diện ngành nghề biển, bảo vệ tài nguyên và môi
trường vùng biển, đảo bền vững và bảo vệ vững chắc chủ quyền quốc gia trên biển.
Hưởng ứng Tuần lễ Biển và Hải đảo Việt Nam là dịp để tuyên truyền, vận động mọi
người dân nâng cao ý thức bảo vệ nguồn tài nguyên thiên nhiên, bảo tồn và phát huy giá
trị của tài nguyên và môi trường biển, đảo; lòng tự hào, ý thức dân tộc đối với chủ quyền
vùng biển của tổ quốc, góp phần giữ vững ổn định và phát triển đất nước. Thực thi Luật
Tài nguyên, môi trường biển và hải đảo cũng như các chủ trương, chính sách, pháp luật
về quản lý, khai thác, sử dụng hiệu quả, bền vững tài nguyên, bảo vệ môi trường biển và
hải đảo, Bộ Tài nguyên và Môi trường phát động chủ đề Tuần lễ Biển và Hải đảo Việt
Nam (01 - 08/6) năm 2023 “Khai thác, sử dụng bền vững tài nguyên, bảo vệ môi trường
biển và hải đảo”.

World Oceans Day is an initiative proposed by the Canadian Government in 1992 at


the Earth Summit in Rio de Janeiro. It was later recognized by the
Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) of UNESCO in the 1998
International Year of the Ocean held in Lisbon (Portugal). In 2009, the United
Nations General Assembly officially designated June 8 every year as World Oceans
Day. The overall goal of organizing World Oceans Day is to raise awareness among
the public and managers about the extremely important role of seas and oceans in
our daily lives, and to promote behavior "for the sustainability of the sea". World
Oceans Day is also a day for everyone on our planet to celebrate and honor the
value of the ocean for life, for what it provides for people, for what it represents.
The main theme of this year's World Oceans Day (June 8) is "Our ocean, our
future". As a maritime country, the Government of Vietnam was one of the first 9
countries to organize events to celebrate the first World Ocean Day on June 1, 2009.
Meaning the Ocean covers most of the Earth, but only a small portion of the seas
have been explored. Although human life depends on the ocean, the ocean is
receiving only a small portion of our attention. However, everything on Earth is
changing, both on land and in the vast, deep ocean. Humanity needs to act together,
respect and protect the ocean as well as our entire blue planet. The annual Vietnam
Seas and Islands Week is an opportunity for Vietnam to affirm its great potential in
the marine economy; demonstrating the will and determination to comprehensively
develop the marine industry, protect sustainable resources and environment of seas
and islands, and firmly protect national sovereignty at sea. Responding to Vietnam
Sea and Islands Week is an opportunity to propagate and mobilize all people to
raise awareness of protecting natural resources, conserving and promoting the value
of marine and island resources and environment; national pride and awareness for
the country's maritime sovereignty, contributing to maintaining stability and
development of the country. Implementing the Law on Natural Resources and
Environment of Sea and Islands as well as guidelines, policies and laws on
management, exploitation, effective and sustainable use of resources and protection
of the sea and island environment, the Ministry Natural Resources and
Environment launches the theme of Vietnam Seas and Islands Week (June 1 - 8)
2023 "Sustainable exploitation and use of resources, protection of sea and island
environment".

6. 21h00 ngày 08/6/2021 (theo giờ Việt Nam), Phiên khai mạc toàn thể của Hội nghị cấp
cao lần thứ 75 của Đại hội đồng Liên hợp quốc về HIV/AIDS chính thức bắt đầu.
Hội nghị cấp cao của Đại hội đồng LHQ về HIV/AIDS được tổ chức 5 năm một lần, với
sự tham gia của các nhà Lãnh đạo cấp cao các quốc gia thành viên, đại diện người
nhiễm HIV/AIDS, các tổ chức quốc tế, các tổ chức xã hội - dân sự… Hội nghị được tổ
chức nhằm khẳng định cam kết chính trị của các quốc gia thành viên trong công tác
phòng, chống HIV/AIDS, tổng kết thành tựu, tiến độ triển khai chương trình phòng,
chống HIV/AIDS đã thống nhất tại kỳ họp trước và thông qua kế hoạch hoạt động cho 5
năm tiếp theo. Năm 2021, trong bối cảnh khủng hoảng do đại dịch COVID-19, Hội nghị
cấp cao về HIV/AIDS lần thứ 75 được tổ chức trong 03 ngày từ 8-10/6/2021 theo hình
thức phối hợp trực tiếp tại Trụ sở LHQ tại New York, Hoa Kỳ và trực tuyến. Hội nghị
do Ngài Volkan Bozkir, Chủ tịch Đại hội đồng Liên hợp quốc chủ trì.

At 9:00 p.m. June 8, 2021 (Vietnam time), the general opening session of the 75th
Summit of the United Nations General Assembly on HIV/AIDS officially began.
The UN General Assembly's High-Level Meeting on HIV/AIDS is held every 5
years, with the participation of senior leaders of member countries, representatives
of people living with HIV/AIDS, and international organizations, civil society
organizations... The conference was held to affirm the political commitment of
member countries in HIV/AIDS prevention and control, summarize achievements
and progress in implementing the program was agreed at the previous meeting and
approved the work plan for the next 5 years. In 2021, in the context of the crisis
caused by the COVID-19 pandemic, the 75th HIV/AIDS Summit will be held for 3
days from June 8-10, 2021 in the form of direct coordination at UN Headquarters in
New York, USA and online. The conference was chaired by Mr. Volkan Bozkir,
President of the United Nations General Assembly.

You might also like