Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 26

Iyyasha uzhibkum

And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it]. Quran

Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves.

Jo yakeeen ki rah pe chal paray??????

That I have a dream

Much of President Kennedy’s pithy 1,366-word inaugural address, delivered on January 20, 1961, was well-
written and meaningful, but as often happens, his speech has stood the test of time thanks to one perfect phrase.
Amidst an address filled with both hope and dire warnings (“Man holds in his hands the power to abolish all
forms of human poverty and all forms of human life,” the latter being a clear reference to atomic weapons), he
issued a direct appeal to Americans everywhere to stand up for their country. You know the line:

“And so, my fellow Americans: Ask not what your country can do for you — ask what you can do for your
country. My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do
for the freedom of man.”

There is no hindu jammu or muslim jammu or sikh jammu

Its just jammu the way it is.

The power of the word is mightier and stronger than the sword
The Battle of Gettysburg was fought between July 1 and July 3, 1863. It was one of the bloodiest battles of the
United States Civil War, with over 51,000 casualties—soldiers killed, injured, or otherwise lost to action—
combined. Around 3,100 U.S. troops were killed, while 3,900 Confederates died. The U.S. victory there marked
the turning point of the war.

President Lincoln was asked to deliver a message at the dedication of the Gettysburg Civil War Cemetery on
November 19, 1863. The featured speaker for the occasion was Edward Everett, a former dean of Harvard
University, and one of the most famous orators of his day. He spoke for two hours. Then Lincoln delivered his
message; it took two minutes.

Lincoln tied the current struggle to the days of the signing of the Declaration of Independence, speaking of the
principles that the nation was conceived in: liberty and the proposition that all men are created equal. Moreover,
he tied both to the abolition of slavery—a new birth of freedom—and the maintenance of representative
government.

Despite (or perhaps because of) its brevity, since the speech was delivered, it has come to be recognized as one
of the most powerful statements in the English language and, in fact, one of the most important expressions of
freedom and liberty in any language. Indeed, Everett immediately afterward wrote to Lincoln that “I wish that I
could flatter myself that I had come as near to the central idea of the occasion in two hours as you did in two
minutes.”
"Fourscore and seven years ago our fathers brought forth, on this continent, a new nation, conceived in liberty,
and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war,
testing whether that nation, or any nation so conceived, and so dedicated, can long endure. We are met on a
great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting-place for those
who here gave their lives, that that nation might live.

It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate—we cannot hallow—this ground. The brave
men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract.

The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.

It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus
far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from
these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of
devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God,
shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not
perish from the earth."

Matthew White's The Great Big Book of Horrible Things gives religion as the primary cause of 11 of the world's 100
deadliest atrocities

zindagī ko zaḳhm kī lazzat se mat mahrūm kar

rāste ke pattharoñ se ḳhairiyat ma.alūm kar

TuuT kar bikhrī huī talvār ke TukḌe sameT

aur apne haar jaane kā sabab ma.alūm kar

Billy Graham Quotes


When wealth is lost, nothing is lost; when health is lost, something is lost; when character is lost, all is lost.
Hard times create strong men. Strong men create good times. Good times create
weak men. And, weak men create hard times.”

― G. Michael Hopf

Ink of the scholar. Blood of the martyar.

Har gali mai l;aashe mil jati hai,

Nahi milta to katil ka pata nahi chalta


ONE DAY SEMINAR ON 17th OF SEPTEMBER 2022 HELD AT MECCA
MASJID COMMITTEE HALL

List of Participants.

S.No. NAME ORGANISATION MOB.No. SIGNATURE

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.
Welcome/Opening speech.

1. Ahtsham Ul Haq

2. Nayeem Choudhary

1. Shri Deepak Gupta. Adv & Social Activist

2. Shri Aman Singh. Adv & Cashier J&K high Court Bar Association Jammu

3. Shri Gorav Sharma. Adv & Social Activist

4. Shri Altaf Janjua. Adv & Sub Editor Daily Udaan Urdu Newspaper

5. Shri Shamas Ud Din Shaaz. Adv J&K High Court & Founder of JK Legal Care

6. Shri Pariyat Sharma. Law student & social activist.

7. Shri Dr Shahnawaz Sb

8. Shri Raghav Saini. Law student & social activist.

9. Shri Umar Noorani. Advocate J&k High Court.

10. Shri Arshad Malik. Law student.

11. Shri Majid Sb. President Muslim Federation

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.
jahāñ se ham ko guzarne meñ sharm aatī hai

usī galī se ka.ī mohtaram nikalte haiñ

tumhī batāo ki maiñ khilkhilā ke kaise hañsūñ

ki roz ḳhāna-e-dil se alam nikalte haiñ

tumhāre ahd-e-hukūmat kā sāneha ye hai

ki ab to log gharoñ se bhī kam nikalte haiñ

Drug abuse

1. Dr Shabnam Psychiatrist No. 7889905359

2. SP Kulbeer Handa No. 9419131131

3. SHO Nayat Ali

4. Rehabilitation Centre Police Line Medical Officer

5. Altaf Janjua

6. Mubashar

7. Nayeem

8. Shri Shamas Ud Din Shaaz Adv J&K High Court & Founder JK Legal Care.

9. Umer Noorani

10.
Topic larkiyaa

ghar meñ rahte hue ġhairoñ kī tarah hotī haiñ

laḌkiyāñ dhaan ke paudoñ kī tarah hotī haiñ

uḌ ke ik roz bahut duur chalī jaatī haiñ

ghar kī shāḳhoñ pe ye chiḌiyoñ kī tarah hotī haiñ

sahmī sahmī huī rahtī haiñ makān-e-dil meñ

ārzūeñ bhī ġharīboñ kī tarah hotī haiñ

TuuT kar ye bhī bikhar jaatī haiñ ik lamhe meñ

kuchh umīdeñ bhī gharoñdoñ kī tarah hotī haiñ

aap ko dekh ke jis vaqt palaTtī hai nazar

merī āñkheñ mirī āñkhoñ kī tarah hotī haiñ


John Eliya once saw his only son, Zariyun, now a teenage boy. John did not recognize him at all. And even
though his son recognized him, he did not show any special affection towards him. John was heartbroken, and
that night he shed tears and wrote his Nazm, 'Darakht-e-Zard'. John had written the poem and kept it with him
and never told anyone. Then he called me and told me that he wanted to recite a poem to me. In the back of this
desolate and broken room, upon John's bed, he first told me the background of this poem and then he started
reciting this poem. His condition was such that he used to weep and recite the poem. John would have shed
more tears in reciting this poem than there were words in this long poem. His health deteriorated during this
time. He gasped as he talked, and his breath began to swell as he read along. He was suffering from severe
nervous weakness. One day I read in the newspaper that John had died in the hospital last night. Going through
a thousand thorny twists and turns, the story of his life finally came to an end. John fought and killed himself all
his life. And in that state of gloom, he left the world. I see him talking to his son Zariyun in his very unique and
wonderful poem 'Darakht-e-Zard'. Derived from Anwar Ahsan Siddiqui's book "Dil-e-Pur Khuun kii ik Gulabi"

nahīñ ma.alūm 'zaryūn' ab tumhārī umr kyā hogī

vo kin ḳhvāboñ se jaane āshnā nā-āshnā hogī

tumhāre dil ke is duniyā se kaise silsile hoñge

tumheñ kaise gumāñ hoñge tumheñ kaise gile hoñge

tumhārī sub.h jaane kin ḳhayāloñ se nahātī ho

tumhārī shaam jaane kin malāloñ se nibhātī ho

na jaane kaun doshīza tumhārī zindagī hogī

na jaane us kī kyā bāyastagī shā.istagī hogī

use tum phone karte aur ḳhat likhte rahe hoge

na jaane tum ne kitnī kam ġhalat urdu likhī hogī

ye ḳhat likhnā to daqyānūs kī pīḌhī kā qissa hai

ye sinf-e-nasr ham nā-bāliġhoñ ke fan kā hissa hai

vo hañstī ho to shāyad tum na rah paate ho hāloñ meñ

gaḌhā nanhā sā paḌ jaatā ho shāyad us ke gāloñ meñ

gumāñ ye hai tumhārī bhī rasā.ī nā-rasā.ī ho

vo aa.ī ho tumhāre paas lekin aa na paa.ī ho

vo shāyad mā.ide kī gand biryānī na khātī ho

vo nān-e-be-ḳhamīr-e-maida kam-tar hī chabātī ho


vo doshīza bhī shāyad dāstānoñ kī ho dil-dāda

use ma.alūm hogā 'zāl' thā 'sohrāb' kā daadā

tahamtan ya.anī 'rustam' thā girāmī 'sām' kā vāris

girāmī 'sām' thā sulb-e-nar-e-'mānī' kā ḳhush-zāda

(ye merī ek ḳhvāhish hai jo mushkil hai)

vo 'najm'-āfañdi-e-marhūm ko to jāntī hogī

vo nauhoñ ke adab kā tarz to pahchāntī hogī

use kad hogī shāyad un sabhī se jo lapāḌī hoñ

na hoñge ḳhvāb us kā jo gavayye aur khilāḌī hoñ

hadaf hoñge tumhārā kaun tum kis ke hadaf hoge

na jaane vaqt kī paikār meñ tum kis taraf hoge

hai ran ye zindagī ik ran jo barpā lamha lamha hai

hameñ is ran meñ kuchh bhī ho kisī jānib to honā hai

so ham bhī is nafas tak haiñ sipāhī ek lashkar ke

hazāroñ saal se jiite chale aa.e haiñ mar mar ke

shuhūd ik fan hai aur merī adāvat be-fanoñ se hai

mirī paikār azal se

ye 'ḳhusro' 'mīr' 'ġhālib' kā ḳharāba bechtā kyā hai

hamārā 'ġhālib'-e-āzam thā chor āqa-e-'bedil' kā

so rizq-e-faḳhr ab ham khā rahe haiñ 'mīr'-e-bismil kā

sidhārat bhī thā sharminda ki do-ābe kā baasī thā

tumheñ ma.alūm hai urdu jo hai paalī se niklī hai

vo goyā us kī hī ik pur-numū Daalī se niklī hai

ye kaḌvāhaT kī bāteñ haiñ miThās in kī na pūchho tum


nam-e-lab ko tarastī haiñ so pyaas in kī na pūchho tum

ye ik do jur.oñ kī ik chuhl hai aur chuhl meñ kyā hai

avāmunnās se pūchho bhalā al-kuhl meñ kyā hai

ye ta.an-o-tanz kī harza-sarā.ī ho nahīñ saktī

ki merī jaan mere dil se rishta kho nahīñ saktī

nasha chaḌhne lagā hai aur chaḌhnā chāhiye bhī thā

abas kā nirḳh to is vaqt baḌhnā chāhiye bhī thā

ajab be-mājrā be-taur be-zārāna hālat hai

vajūd ik vahm hai aur vahm hī shāyad haqīqat hai

ġharaz jo haal thā vo nafs ke bāzār hī kā thā

hai ''ze'' bāzār meñ to darmiyāñ 'zaryūn' meñ avval

to ye ibrāfanīqī khelte harfoñ se the har pal

to ye 'zaryūn' jo hai kyā ye aflātūn hai koī

amaañ 'zaryūn' hai 'zaryūn' vo ma.ajūn kyuuñ hotā

haiñ ma.ajūneñ mufīd ''arvāh'' ko ma.ajūn yuuñ hotā

suno tafrīq kaise ho bhalā ashḳhās o ashyā meñ

bahut janjāl haiñ par ho yahāñ to ''yā'' meñ aur ''yā'' meñ

tumhārī jo hamāsa hai bhalā us kā to kyā kahnā

hai shāyad mujh ko saarī umr us ke sehr meñ rahnā

magar mere ġharīb ajdād ne bhī kuchh kiyā hogā

bahut tuchchā sahī un kā bhī koī mājrā hogā

ye ham jo haiñ hamārī bhī to hogī koī nauTañkī

hamārā ḳhuun bhī sach-much kā sehne par bahā hogā

hai āḳhir zindagī ḳhuun az-bun-e-nāḳhun bar-āvar-tar


qayāmat sāneha matlab qayāmat fāje.a parvar

nahīñ ho tum mire aur merā fardā bhī nahīñ merā

so maiñ ne sāhat-e-dīroz meñ Daalā hai ab Derā

mire dīroz meñ zahr-e-halāhal teġh-e-qātil hai

mire ghar kā vahī sarnām-tar hai jo bhī bismil hai

guzasht-e-vaqt se paimān hai apnā ajab sā kuchh

so ik ma.amūl hai imrān ke ghar kā ajab sā kuchh

'hasan' naamī hamāre ghar meñ ik 'suqrāt' guzrā hai

vo apnī naf.i se isbāt tak ma.ashar ke pahuñchā hai

ki ḳhūn-e-rā.egāñ ke amr meñ paḌnā nahīñ ham ko

vo sūd-e-hāl se yaksar ziyāñ-kārāna guzrā hai

talab thī ḳhuun kī qai kī use aur be-nihāyat thī

so fauran bint-e-ash.ash kā pilāyā pī gayā hogā

vo ik lamhe ke andar sarmadiyyat jī gayā hogā

tumhārī arjumand ammī ko maiñ bhūlā bahut din meñ

maiñ un kī rañg kī taskīn se nimTā bahut din meñ

vahī to haiñ jinhoñ ne mujh ko paiham rañg thukvāyā

vo kis rag kā lahū hai jo miyāñ maiñ ne nahīñ thūkā

lahū aur thūknā us kā hai kārobār bhī merā

yahī hai saakh bhī merī yahī me.aar bhī merā

maiñ vo huuñ jis ne apne ḳhuun se mausam khilā.e haiñ

na-jāne vaqt ke kitne hī aalam āzmā.e haiñ

maiñ ik tārīḳh huuñ aur merī jaane kitnī fasleñ haiñ

mirī kitnī hī fareñ haiñ mirī kitnī hī asleñ haiñ


havādis mājrā hī ham rahe haiñ ik zamāne se

shadā.ed sāneha hī ham rahe haiñ ik zamāne se

hamesha se bapā ik jañg hai ham us meñ qaa.em haiñ

hamārī jañg ḳhair o shar ke bistar kī hai zā.ida

ye charḳh-e-jabr ke davvār-e-mumkin kī hai girvīda

laḌā.ī ke liye maidān aur lashkar nahīñ lāzim

sinān o gurz o shamshīr o tabar ḳhanjar nahīñ lāzim

bas ik ehsās lāzim hai ki ham buadain haiñ donoñ

ki nafi-e-ain-e-ain o sar-ba-sar ziddain haiñ donoñ

luis-urbina ne merī ajab kuchh ġham-gusārī kī

ba-sad dil dānishī guzrān apnī mujh pe taarī kī

bahut us ne pilā.ī aur piine hī na dī mujh ko

palak tak us ne marne ke liye jiine na dī mujh ko

''maiñ tere ishq meñ ranjīda huuñ haañ ab bhī kuchh kuchh huuñ

mujhe terī ḳhayānat ne ġhazab majrūh kar Daalā

magar taish-e-shadīdāna ke ba.ad āḳhir zamāne meñ

razā kī jāvidāna jabr kī naubat bhī aa pahuñchī''

mohabbat ek paspā.ī hai pur-ahvāl hālat kī

mohabbat apnī yak-taurī meñ dushman hai mohabbat kī

suḳhan māl-e-mohabbat kī dukān-ārā.ī kartā hai

suḳhan sau tarah se ik ramz kī rusvā.ī kartā hai

suḳhan bakvās hai bakvās jo Thahrā hai fan merā

vo hai ta.abīr kā aflās jo Thahrā hai fan merā

suḳhan ya.anī laboñ kā fan suḳhan-var ya.anī ik pur-fan


suḳhan-var iizad achchhā thā ki aadam yā phir ahriman

mazīd aañkī suḳhan meñ vaqt hai vaqt ab se ab ya.anī

kuchh aisā hai ye maiñ jo huuñ ye maiñ apne sivā huuñ ''maiñ''

so apne aap meñ shāyad nahīñ vaaq.e huā huuñ maiñ

jo hone meñ ho vo har lamha apnā ġhair hotā hai

ki hone ko to hone se ajab kuchh bair hotā hai

yūñhī bas yūñhī 'zenū' ne yakāyak ḳhud-kushī kar lī

ajab hiss-e-zarāfat ke the mālik ye ravāqī bhī

bidah yaarā azaañ baada ki dahqāñ parvard āñ-rā

ba sozad har mata-e-intimā.e dūdmānañ rā

ba-sozad iiñ zamīn-e-e'tibār-o-āsmānāñ rā

ba-sozad jaan o dil rāham bayāsāyad dil o jaañ rā

dil o jaañ aur āsā.ish ye ik kaunī tamasḳhur hai

humuq kī abqariyyat hai safāhat kā tafakkur hai

humuq kī abqariyyat aur safāhat ke tafakkur ne

hameñ taz.ī-e-mohlat ke liye akvān baḳhshe haiñ

aur aflātūn-e-aqdas ne hameñ āyān baḳhshe haiñ

suno 'zaryūn' tum to ain-e-a.ayān-e-haqīqat ho

nazar se duur manzar kā sar-o-sāmān-e-sarvat ho

hamārī umr kā qissa hisāb andoz-e-ānī hai

zamānī zad meñ zan kī ik gumān-e-lāzimānī hai

gumāñ ye hai ki baaqī hai baqā har aan faanī hai

kahānī sunñe vaale jo bhī haiñ vo ḳhud kahānī haiñ

kahānī kahne vaalā ik kahānī kī kahānī hai


piyā pe ye gudāzish ye gumāñ aur ye gile kaise

sila-sozī to merā fan hai phir is ke sile kaise

to maiñ kyā kah rahā thā ya.anī kyā kuchh sah rahā thā maiñ

amaañ haañ mez par yā mez par se bah rahā thā maiñ

ruko maiñ be-sar-o-pā apne sar se bhaag niklā huuñ

ilā yā ayyuhal-abjad zarā ya.anī zarā Thahro

There is an absurd i in absurdity shāyad

kahīñ apne sivā ya.anī kahīñ apne sivā Thahro

tum is absurdity meñ ik radīf ik qāfiya Thahro

radīf o qāfiya kyā haiñ shikast-e-nā-ravā kyā hai

shikast-e-nāravā ne mujh ko paara paara kar Daalā

anā ko merī be-andāza-tar be-chāra kar Daalā

maiñ apne aap meñ haarā huuñ aur ḳhvārāna haarā huuñ

jigar-chākāna haarā huuñ dil-afgārāna haarā huuñ

jise fan kahte aa.e haiñ vo hai ḳhūn-e-jigar apnā

magar ḳhūn-e-jigar kyā hai vo hai kattāl-tar apnā

koī ḳhūn-e-jigar kā fan zarā ta.abīr meñ laa.e

magar maiñ to kahūñ vo pahle mere sāmne aa.e

vajūd o sher ye donoñ define ho nahīñ sakte

kabhī mafhūm meñ hargiz ye kaa.in ho nahīñ sakte

hisāb-e-harf meñ aatā rahā hai bas hasab un kā

nahīñ ma.alūm iizad īzdāñ ko bhī nasab un kā

hai iizad īzdāñ ik ramz jo be-ramz nisbat hai

miyāñ ik haal hai ik haal jo be-hāl-e-hālat hai


na jaane jabr hai hālat ki hālat jabr hai ya.anī

kisī bhī baat ke ma.anī jo haiñ un ke haiñ kyā ma.anī

vajūd ik jabr hai merā adam auqāt hai merī

jo merī zaat hargiz bhī nahīñ vo zaat hai merī

maiñ roz-o-shab nigārish-kosh ḳhud apne adam kā huuñ

maiñ apnā aadmī hargiz nahīñ lauh-o-qalam kā huuñ

haiñ kaḌvāhaT meñ ye bhīge hue lamhe ajab se kuchh

sarāsar be-hisābānā sarāsar be-sabab se kuchh

sarāboñ ne sarāboñ par bahut bādal haiñ barsā.e

sharāboñ ne ma.ābad ke tamūz o ba.al nahlā.e

(yaqīnan qāfiya hai yāvā-farmā.ī kā sar-chashma

''haiñ nahlā.e'' ''haiñ barsā.e'')

na jaane āriba kyuuñ aa.e kyuuñ musta.araba aa.e

muzir ke log to chhāne hī vaale the so vo chhā.e

mire jad hāshim-e-ālī ga.e gazza meñ dafnā.e

maiñ naaqe ko pilā.ūñgā mujhe vaañ tak vo le jaa.e

lidū lilmauti vabnū lilhizābi san ḳharābātī

vo mard-e-ūs kahtā hai haqīqat hai ḳhurāfātī

ye zālim tīsrā paig ik aqānīmī bidāyat hai

ulūhī harzā-farmā.ī kā sirr-e-tūr-e-luknat hai

bhalā hūrab kī jhāḌī kā vo ramz-e-ātishīñ kyā thā

magar hūrab kī jhāḌī kyā ye kis se kis kī nisbat hai

ye nisbat ke bahut se qāfiye haiñ hai gilā is kā

magar tujh ko to yārā! qāfiyoñ kī be-tarah lat hai


gumāñ ye hai ki shāyad bahr se ḳhārij nahīñ huuñ maiñ

zarā bhī haal ke āhañg meñ hārij nahīñ huuñ

tanā-tan tan tanā-tan tan tanā-tan tan tanā-tan tan

tanā-tan tan nahīñ mehnat-kashoñ kā tan na pairāhan

na pairāhan na puurī aadhī roTī ab rahā sālan

ye saale kuchh bhī khāne ko na paa.eñ gāliyāñ khā.eñ

hai in kī be-hisī meñ to muqaddas-tar harāmī-pan

magar āhañg merā kho gayā shāyad kahāñ jaane

koī mauj-e-... koī mauj-e-shumāl-e-jāvedāñ jaane

shumāl-e-jāvedāñ ke apne hī qisse the jo guzre

vo ho guzre to phir ḳhud maiñ ne bhī jaanā vo ho guzre

shumāl-e-jāvedāñ apnā shumāl-e-jāvedān-e-jāñ

hai ab bhī apnī pūñjī ik malāl-e-jāvedān-e-jāñ

nahīñ ma.alūm 'zayūn' ab tumhārī umr kyā hogī

yahī hai dil kā mazmūn ab tumhārī umr kyā hogī

hamāre darmiyāñ ab ek bejā-tar zamāna hai

lab-e-tishna pe ik zahr-e-haqīqat kā fasāna hai

ajab fursat mayassar aa.ī hai ''dil jaan rishte'' ko

na dil ko āzmānā hai na jaañ ko āzmānā hai

kalīd-e-kisht-zār-e-ḳhvāb bhī gum ho ga.ī āḳhir

kahāñ ab jāda-e-ḳhurram meñ sar-sabzāna jaanā hai

kahūñ to kyā kahūñ merā ye zaḳhm-e-jāvedāna hai

vahī dil kī haqīqat jo kabhī jaañ thī vo ab āḳhir

fasāna dar fasāna dar fasāna dar fasāna hai


hamārā bāhamī rishta jo hāsil-tar thā rishtoñ kā

hamārā taur-e-be-zārī bhī kitnā vālihāna hai

kisī kā naam likkhā hai mirī saarī bayāzoñ par

maiñ himmat kar rahā huuñ ya.anī ab us ko miTānā hai

ye ik shām-e-azāb-e-be-sarokāna hālat hai

hue jaane kī hālat meñ huuñ bas fursat hī fursat hai

nahīñ ma.alūm tum is vaqt kis ma.alūm meñ hoge

na jaane kaun se ma.anī meñ kis mafhūm meñ hoge

maiñ thā mafhūm nā-mafhūm meñ gum ho chukā huuñ maiñ

maiñ thā ma.alūm nā-mālūm meñ gum ho chukā huuñ maiñ

nahīñ ma.alūm 'zaryūn' ab tumhārī umr kyā hogī

mire ḳhud se guzarne ke zamāne se sivā hogī

mire qāmat se ab qāmat tumhārā kuchh fuzūñ hogā

mirā fardā mire dīroz se bhī ḳhush numūñ hogā

hisāb-e-māh-o-sāl ab tak kabhī rakkhā nahīñ maiñ ne

kisī bhī fasl kā ab tak maza chakkhā nahīñ maiñ ne

maiñ apne aap meñ kab rah sakā kab rah sakā āḳhir

kabhī ik pal ko bhī apne liye sochā nahīñ maiñ ne

hisāb-e-māh-o-sāl o roz-o-shab vo soḳhta-būdash

musalsal jāñ-kanī ke haal meñ rakhtā bhī to kaise

jise ye bhī na ho ma.alūm vo hai bhī to kyūñ-kar hai

koī hālat dil-e-pāmāl meñ rakhtā bhī to kaise

koī nisbat bhī ab to zaat se bāhar nahīñ merī

koī bistar nahīñ merā koī chādar nahīñ merī


ba-hāl-e-nā-shitā sad-zaḳhm-hā o ḳhūn-hā ḳhūdam

ba-har-dam shukarāñ āmeḳhta ma.ajūn-hā ḳhūdam

tumheñ is baat se matlab hī kyā aur āḳhirash kyuuñ ho

kisī se bhī nahīñ mujh ko gila aur āḳhirash kyuuñ ho

jo hai ik nañg-e-hastī us ko tum kyā jaan bhī loge

agar tum dekh lo mujh ko to kyā pahchān bhī loge

tumheñ mujh se jo nafrat hai vahī to merī rāhat hai

mirī jo bhī aziyyat hai vahī to merī lazzat hai

ki āḳhir is jahāñ kā ek nizām-e-kār hai āḳhir

jazā kā aur sazā kā koī to hanjār hai āḳhir

maiñ ḳhud meñ jheñktā huuñ aur siine meñ bhaḌaktā huuñ

mire andar jo hai ik shaḳhs maiñ us meñ phaḌaktā huuñ

hai merī zindagī ab roz-o-shab yak-majlis-e-ġham-hā

azā-hā marsiya-hā girya-hā āshob-e-mātam-hā

tumhārī tarbiyat meñ merā hissa kam rahā kam-tar

zabāñ merī tumhāre vāste shāyad ki mushkil ho

zabāñ apnī zabāñ maiñ tum ko āḳhir kab sikhā paayā

azāb-e-sad-shamātat āḳhirash mujh par hī nāzil ho

zabāñ kā kaam yuuñ bhī baat samjhānā nahīñ hotā

samajh meñ koī bhī matlab kabhī aanā nahīñ hotā

kabhī ḳhud tak bhī matlab koī pahuñchānā nahīñ hotā

gumānoñ ke gumāñ kī dam-ba-dam āshob-kārī hai

bhalā kyā e'tibārī aur kyā nā-e'tibārī hai

gumāñ ye hai bhalā meñ juz gumāñ kyā thā gumānoñ meñ
suḳhan hī kyā fasānoñ kā dharā kyā hai fasānoñ meñ

mirā kyā tazkira aur vāqa.ī kyā tazkira merā

maiñ ik afsos thā afsos huuñ guzre zamānoñ meñ

hai shāyad dil mirā be-zaḳhm aur lab par nahīñ chhāle

mire siine meñ kab sozinda-tar dāġhoñ ke haiñ thāle

magar dozaḳh pighal jaa.e jo mere saañs apnā le

tum apnī maam ke behad murādī minnatoñ vaale

mire kuchh bhī nahīñ kuchh bhī nahīñ kuchh bhī nahīñ baale

magar pahle kabhī tum se mirā kuchh silsila to thā

gumāñ meñ mere shāyad ik koī ġhuncha khilā to thā

vo merī jāvedāna be-duī kā ik sila to thā

so us ko ek abbū naam kā ghoḌā milā to thā

sāya-e-dāmān-e-rahmat chāhiye thoḌā mujhe

maiñ na chhoḌūñ yā nabī tum ne agar chhoḌā mujhe

iid ke din mustafā se yuuñ lage kahne 'husain'

sabz joḌā do 'hasan' ko surḳh do joḌā mujhe

''adab adab kutte tire kaan kāTūñ

'zaryūn' ke byaah ke naan bāTūñ''

tāroñ bhare jagar jagar ḳhvān bāTūñ

''ā jā rī nindiyā tū aa kyuuñ na jā

'zaryūn' ko aa ke sulā kyuuñ na jaa''

tumhāre byaah meñ shajara paḌhā jaanā thā nausha vāstī dūlhā

''chaukī āñgan meñ bichhī vāstī dūlhā ke liye''

makke madīne ke paak musalle payambar ghar navāse


shāh-e-mardāñ amīrul-maminīn hazrat-'alī' ke pote

hazrat imām-'hasan' hazrat imām-'husain' ke pote

hazrat imām-alī-'naqī' ke pote

sayyad-'jāfar' saanī ke pote

sayyad abul-farah saidvāil-vāstī ke pote

mīrāñ sayyad-'alī'-buzurg ke pote

sayyad-'husain'-sharfuddīn shāh-vilāyat ke pote

qaazī sayyad-'amīr'-alī ke pote

dīvān sayyad-'hāmid' ke pote

allāma sayyad-shafīq-'hasan'-eliyā ke pote

sayyad-'jaun'-eliyā hasani-ul-husainī sapūt-jāh''

magar nāzir hamārā soḳhta-sulb āḳhirī nassāb ab marne hī vaalā hai

bas ik pal haf sadī kā faisla karne hī vaalā hai

suno 'zaryūn' bas tum hī suno ya.anī faqat tum hī

vahī rāhat meñ hai jo aam se hone ko apnā le

kabhī koī bhī par ho koī 'bahman' yaar yā 'zenū'

tumheñ bahkā na paa.e aur bairūnī na kar Daale

maiñ saarī zindagī ke dukh bhugat kar tum se kahtā huuñ

bahut dukh degī tum meñ fikr aur fan kī numū mujh ko

tumhāre vāste behad sahūlat chāhtā huuñ maiñ

davām-e-jahl o hāl-e-istirāhat chāhtā huuñ maiñ

na dekho kaash tum vo ḳhvāb jo dekhā kiyā huuñ maiñ

vo saare ḳhvāb the qassāb jo dekhā kiyā huuñ maiñ

ḳharāsh-e-dil se tum be-rishta be-maqdūr hī Thahro


mire jahmīm-e-zāt-e-zāt se tum duur hī Thahro

koī 'zaryūn' koī bhī clerk aur koī kārinda

koī bhī bank kā afsar senator koī pāvanda

har ik haivān-e-sarkārī ko TaTTū jāntā huuñ maiñ

so zāhir hai ise shai se ziyāda māntā huuñ maiñ

tumheñ ho sub.h-dam taufīq bas aḳhbār paḌhne kī

tumheñ ai kaash bīmārī na ho dīvār paḌhne kī

ajab hai 'sartre' aur 'ressel' bhī aḳhbār paḌhte the

vo mālūmāt ke maidān ke shauqīn būḌhe the

nahīñ ma.alūm mujh ko aam shahrī kaise hote haiñ

vo kaise apnā banjar naam banjar-pan meñ bote haiñ

maiñ ''urr'' se aaj tak ik aam shahrī ho nahīñ paayā

isī baa.is maiñ huuñ amboh kī lazzat se be-māya

magar tum ik do-pāya raast qāmat ho ke dikhlānā

suno rā.e-dahinda bin hue tum baaz mat aanā

faqat 'zaryūn' ho tum ya.anī apnā sābiqā chhoḌo

faqat 'zaryūn' ho tum ya.anī apnā lāhiqā chhoḌo

magar maiñ kaun jo chāhūñ tumhāre baab meñ kuchh bhī

bhalā kyuuñ ho mire ehsās ke asbāb meñ kuchh bhī

tumhārā baap ya.anī maiñ abas maiñ ik abas-tar maiñ

magar maiñ ya.anī jaane kaun achchhā maiñ sarāsar maiñ

maiñ kāsa-bāz o kīna-sāz o kāsa-tan huuñ kuttā huuñ

maiñ ik nañgīn-e-būdash huuñ pa tum to sirr-e-mun.am ho

tumhārā baap rūhul-quds thā tum ibn-e-maryam ho


ye qulqul tīsrā paig ab to chauthā ho gumāñ ye hai

gumāñ kā mujh se koī ḳhaas rishta ho gumāñ ye hai

gumāñ ye hai ki maiñ jo jā rahā thā aa rahā huuñ maiñ

magar maiñ aa rahā kab huuñ piyāpe jā rahā huuñ maiñ

ye chauthā paig hai ūñ-hūñ zalālat kī ga.ī mujh se

zalālat kī ga.ī mujh se ḳhayānat kī ga.ī mujh se

jozāmī ho ga.ī 'vazzāh' kī mahbūb vāvailā

magar is kā gila kyā jab nahīñ aayā koī eilā

suno merī kahānī par miyāñ merī kahānī kyā

maiñ yaksar rā.igānī huuñ hisāb-e-rā.igānī kyā

bahut kuchh thā kabhī shāyad par ab kuchh bhī nahīñ huuñ maiñ

na apnā ham-nafas huuñ maiñ na apnā ham-nashīñ huuñ maiñ

kabhī kī baat hai fariyād merā vo kabhī ya.anī

nahīñ is kā koī matlab nahīñ is ke koī ma.anī

maiñ apne shahr kā sab se girāmī naam laḌkā thā

maiñ be-hañgām laḌkā thā maiñ sad-hañgām laḌkā thā

mire dam se ġhazab hañgāma rahtā thā mohalloñ meñ

maiñ hashr-āġhāz laḌkā thā maiñ hashr-anjām laḌkā thā

mire hindū musalmāñ sab mujhe sar par biThāte the

unhī ke faiz se ma.anī mujhe ma.anī sikhāte the

suḳhan bahtā chalā aatā hai be-bā.is ke hoñToñ se

vo kuchh kahtā chalā aatā hai be-bā.is ke hoñToñ se

maiñ ashrāf-e-kamīna-kār ko Thokar pe rakhtā thā

so maiñ mehnat-kashoñ kī jūtiyāñ mimbar pe rakhtā thā


maiñ shāyad ab nahīñ huuñ vo magar ab bhī vahī huuñ maiñ

ġhazab hañgāma-parvar ḳhīra-sar ab bhī vahī huuñ maiñ

magar merā thā ik taur aur bhī jo aur hī kuchh thā

magar merā thā ik daur aur bhī jo aur hī kuchh thā

maiñ apne shahr-e-ilm-o-fan kā thā ik naujavāñ kāhin

mire tilmīz-e-ilm-o-fan mire baabā ke the ham-sin

mirā baabā mujhe ḳhāmosh āvāzeñ sunātā thā

vo apne-āp meñ gum mujh ko pur-hālī sikhātā thā

vo hai.at-dāñ vo aalim nāf-e-shab meñ chhat pe jaatā thā

rasad kā rishta sayyāroñ se rakhtā thā nibhātā thā

use ḳhvāhish thī shohrat kī na koī hirs-e-daulat thī

baḌe se qutr kī ik dūrbīn us kī zarūrat thī

mirī maañ kī tamannāoñ kā qātil thā vo qallāma

mirī maañ merī mahbūba qayāmat kī hasīna thī

sitam ye hai ye kahne se jhijaktā thā vo fahhāma

thā behad ishti.āl-añgez bad-qismat o allāma

ḳhalaf us ke ḳhazaf aur be-nihāyat nā-ḳhalaf nikle

ham us ke saare beTe intihā.ī be-sharaf nikle

maiñ us ālim-tarīn-e-dahr kī fikrat kā munkir thā

maiñ fastā.ī thā jāhil thā aur mantiq kā māhir thā

par ab merī ye shohrat hai ki maiñ bas ik sharābī huuñ

maiñ apne dūdmān-e-ilm kī ḳhāna-ḳharābī huuñ

sagān-e-ḳhūk zād-e-barzan o bāzār-e-be-maġhzī

mirī jānib ab apne thobaḌe shāhāna karte haiñ


zinā-zāde mirī izzat bhī gustāḳhāna karte haiñ

kamīne sharm bhī ab mujh se be-sharmāna karte the

mujhe is shaam hai apne laboñ par ik suḳhan laanā

'alī' darvesh thā tum us ko apnā jadd na batlānā

vo sibtain-e-mohamād, jin ko jaane kyuuñ bahut arfa.a

tum un kī duur kī nisbat se bhī yaksar mukar jaanā

ki is nisbat se zahar o zaḳhm ko sahnā zarūrī hai

ajab ġhairat se ġhaltīda-ba-ḳhūñ rahnā zarūrī hai

vo shajra jo kanāna fahr ġhālib ka.ab marra se

qusai o hāshim o sheba abū-tālib tak aatā thā

vo ik andoh thā tārīḳh kā andoh-e-sozinda

vo nāmoñ kā daraḳht-e-zard thā aur us kī shāḳhoñ ko

kisī tannūr ke haizam kī ḳhākistar hī banñā thā

use sho.ala-zada būdash kā ik bistar hī banñā thā

hamārā faḳhr thā faqr aur dānish apnī pūñjī thī

nasab-nāmoñ ke ham ne kitne hī parcham lapeTe haiñ

mire ham-shahr 'zaryūn' ik fusūñ hai nasl ham, donoñ

faqat aadam ke beTe haiñ faqat aadam ke beTe haiñ

maiñ jab ausān apne khone lagtā huuñ to hañstā huuñ

maiñ tum ko yaad kar ke rone lagtā huuñ to hañstā huuñ

hamesha maiñ ḳhudā hāfiz hamesha maiñ ḳhudā hāfiz

ḳhudā hāfiz
DRUG ABUSE & MESAURES TO CONTROL IT (SEMINAR)

LIST OF SPEAKERS

1. Stage Secretary Mr Ahtsham Ul Haq (Social Activist, Founder RVJK).

2. Mubashar (Law Student).

3. Saqib Kichloo (Law Student).

4. Umer Noorani (Advocate J&K High Court).

5. Mr Altaf Hussain Janjua Sb (Advocate J&K High Court, Sr. Journalist & Secretary-Global Peace

Organization).

6. Mr. Shamas Ud Din Shaaz Sb (Adv J&K High Court & Founder JK Legal Care).

7. Mr Nayeem Choudhary (Law Student/Social Activist).

8. Dr Shabnam HOD Govt Psychiatric Diseases Hospital Jammu.

9. Dr Shehnaz Butt (Medical Officer Police Drug De Addiction & Rehabilitatoin Centre Jammu).

10. Dr Gulnaaz Choudhary (Police Drug De Addiction & Rehabilitatoin Centre Jammu).

11. Mr. Mohd Iqbal Pala Sb (Asst. Controller Drugs Head Quarter).

Mr Imran Siddiqui Principal. Govt Model Hr. Sec School Sunjawan.


tujhe dushmanoñ kī ḳhabar na thī mujhe dostoñ kā patā nahīñ

tirī dāstāñ koī aur thī mirā vāqi.a koī aur hai

vahī munsifoñ kī rivāyateñ vahī faisloñ kī ibārateñ

mirā jurm to koī aur thā pa mirī sazā koī aur hai

kashtī bhī nahīñ badlī dariyā bhī nahīñ badlā

aur Dūbne vāloñ kā jazba bhī nahīñ badlā

tasvīr nahīñ badlī shīsha bhī nahīñ badlā

nazreñ bhī salāmat haiñ chehrā bhī nahīñ badlā

hai shauq-e-safar aisā ik umr se yāroñ ne

manzil bhī nahīñ paa.ī rasta bhī nahīñ badlā

Ye alag baat ke khamosh khade rehte hain


Fir bhi jo log bade hain wo bade rehte hain

Aise darveshon se milta hai hamara shijra


Jinke juton me kai Taj pade rehte hain

You might also like