Professional Documents
Culture Documents
DWFP 12233
DWFP 12233
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
GUIDE D’UTILISATION USAR EL PRODUCTO.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DWFP12233
18 Gauge Brad Nailer
Cloueuse de vitrier de calibre 18
Clavadora de Clavos Pequeños de Calibre 18
English
Definitions: Safety Guidelines debris, collation material, or dust
The definitions below describe the level of severity for each which could harm operator’s eyes.
signal word. Please read the manual and pay attention to these The operator and all those persons in the
symbols. general area should wear safety glasses
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation with permanently attached side shields.
which, if not avoided, will result in death or serious injury. Approved safety glasses are imprinted
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, with the characters “Z87.1”. It is the
if not avoided, could result in death or serious injury. employer’s responsibility to enforce the
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, use of eye protection equipment by the
if not avoided, may result in minor or moderate injury. tool operator and other people in the work FIG. B
area. (Fig. A)
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage. • Always wear appropriate personal
hearing and other protection during
use. Under some conditions and duration
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR of use, noise from this product may FIG. C
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT contribute to hearing loss. (Fig. A)
(1-800-433-9258) • Use only clean, dry, regulated air.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS Condensation from an air compressor can
rust and damage the internal workings of
FOR FUTURE REFERENCE the tool. (Fig. B)
Important Safety Instructions • Regulate air pressure. Use air
WARNING: Do not operate this unit until you read this instruction pressure compatible with ratings on FIG. D
manual for safety, operation and maintenance instructions. the nameplate of the tool. (Not to
WARNING: This product contains chemicals known to the State exceed 120 psi, 8.3 bar) Do not connect
of California to cause cancer, and birth defects or other reproductive the tool to a compressor rated at over
harm. Wash hands after handling. 200 psi. The tool operating pressure must
never exceed 200 psi even in the event of
regulator failure. (Fig. C)
1
tool. Bottled compressed gases such as depressed, to prevent unintentional firing of a fastener.
oxygen, carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, • Do not remove, tamper with, or FIG. H
propane, acetylene or air are not for use otherwise cause the tool, trigger, or
with pneumatic tools. Never use contact trip to become inoperable.
combustible gases or any other reactive Do not tape or tie trigger or contact trip
gas as a power source for this tool. Danger in the on position. Do not remove spring
of explosion and/or serious personal injury from contact trip. Make daily inspections
may result. (Fig. E) for free movement of trigger and contact
• Use couplings that relieve all pressure FIG. F trip. Uncontrolled discharge could result.
from the tool when it is disconnected • Inspect tool before use. Do not
from the power supply. Use hose operate a tool if any portion of FIG. I
connectors that shut off air supply from the tool, trigger, or contact trip is
compressor when the tool is disconnected. inoperable, disconnected, altered,
(Fig. F) or not working properly. Leaking air,
• Disconnect tool from air supply when damaged parts or missing parts should
not in use. Always disconnect tool be repaired or replaced before use.
from air supply and remove fasteners FIG. G (Fig. H)
from magazine before leaving the area • Do not alter or modify the tool in any
or passing the tool to another operator. way. (Fig. I) FIG. J
Do not carry tool to another work area • Always assume that the tool contains
in which changing location involves fasteners.
the use of scaffoldings, stairs, ladders, • Do not point the tool at co-workers
and the like, with air supply connected. or yourself at any time. No horseplay!
Do not make adjustments, remove Work safe! Respect the tool as a working
magazine, perform maintenance or clear jammed fasteners implement. (Fig. J)
while connected to the air supply. If the contact trip is adjusted
when the tool is connected to the air supply and nails are loaded,
accidental discharge may occur. (Fig. G)
English
• Remove finger from trigger when not FIG. K environments such as rooftops.
driving fasteners. Never carry tool • Do not drive fasteners near edge
with finger on trigger. Accidental of material. The workpiece may split
discharge could result. Using the trigger causing the fastener to ricochet, injuring
lock-off will prevent accidental discharge. you or a co-worker. Be aware that the nail
• Do not overreach. Maintain proper may follow the grain of the wood (shiner),
footing and balance at all times. Loss of causing it to protrude unexpectedly from
balance may cause cause personal injury. the side of the work material. Drive the nail
(Fig. K) perpendicular to the grain to reduce risk
FIG. L of injury. (Fig. N)
• Make sure hose is free of obstructions
or snags. Entangled or snarled hoses • Do not drive nails onto the heads
can cause loss of balance or footing. of other fasteners or with the tool FIG. O
• Use the tool only for its intended use. at too steep an angle. Personal injury
Do not discharge fasteners into open from strong recoil, jammed fasteners, or
air, concrete, stone, extremely hard ricocheted nails may result. (Fig. O)
woods, knots or any material too • Be aware of material thickness when
hard for the fastener to penetrate. using the nailer. A protruding nail may
Do not use the body of the tool or top cause injury.
FIG. M
cap as a hammer. Discharged fasteners • Be aware that when the tool is being
FIG. P
may follow unexpected path and cause utilized at pressures on the high end
injury. (Fig. L) of its operating range, nails can be
• Always keep fingers clear of contact driven completely through thin or
trip to prevent injury from inadvertent very soft work material. Make sure
release of nails. (Fig. M) the pressure in the compressor is set so
• Refer to the Maintenance and Repairs that nails are set into the material and not
sections for detailed information on pushed completely through. (Fig. P)
the proper maintenance of the tool
English
serious personal injury.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, MODEL DWFP12233
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals DESCRIPTION 18 GA Brad Nailer
known to the State of California to cause cancer, birth defects or other ENGINE TYPE Oil–Free
reproductive harm. Some examples of these chemicals are: OPERATING PRESSURE 70 – 120 psig (4.9 – 8.43 kg/cm2)
• lead from lead-based paints, MAXIMUM OPERATION 120 psi (8.43 kg/cm2)
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry PRESSURE
products, and AIR CONSUMPTION AT A 1.15 cfm (32.6 lt/min) @
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber. RATE OF 60 FASTENERS 80 psi (5.62 kg/cm2)
Your risk from these exposures varies, depending on how often you PER MINUTE *
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: FASTENER GAUGE 18 Gauge
work in a well ventilated area, and work with approved safety FASTENER RANGE 5/8" -– 2-1/8" (15 mm – 55 mm)
equipment, such as those dust masks that are specially designed to MAGAZINE CAPACITY 100
filter out microscopic particles. LENGTH 11.3" (287 mm)
WARNING: ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday WIDTH 3.2" (81 mm)
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask HEIGHT 9.5" (241 mm)
if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY WEIGHT 3.1 lbs. (1.4 kg)
EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA/Z94.3), *To determine the appropriately sized air compressor, take the actual
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection, rate at which the tool will be run and compare the required cfm (lt/min)
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. to the compressors free air delivery (cfm/ lt/min) at 80 psi (5.6 kg/cm2).
For example, if your fastener usage averages 30 fasteners per minute,
you need 50% of the tools cfm required to operate the tool at the
rate of 60 fasteners per minute. In this case, be sure that your air
compressor can deliver a minimum of 0.58 cfm (16.4 lt/min) at 80 psi
(5.6 kg/cm2) for optimum performance.
C. Jam clearing latch I. Rear exhaust at the beginning of this manual. Always wear eye and ear protection
D. Contact trip J. Belt hook when operating this tool. Keep the nailer pointed away from yourself
E. No-mar pad K. Depth adjustment wheel and others. For safe operation, complete the following procedures
F. Magazine L. Pencil Sharpener and checks before each use of the nailer.
CAUTION: NEVER spray or in any other way apply lubricants or
FIG. 1
cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and
J performance of the tool.
A
I NOTE: These nailers are designed to be used without oil.
1. Before you use the nailer, be sure that the compressor tanks
H have been properly drained.
B 2. Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
L 3. Remove all fasteners from the magazine.
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and
E pusher assemblies. Do not use tool if either assembly is not
K G functioning properly. NEVER use a tool that has the contact trip
restrained in the up position.
5. Check air supply. Ensure that air pressure does not exceed
C recommended operating limits, refer to Tool Specifications.
6. Connect air hose.
D
7. Check for audible leaks around valves and gaskets. Never use
F a tool that leaks or has damaged parts.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, disconnect tool
from air supply before performing maintenance, clearing a jammed
fastener, leaving work area, moving tool to another location or
handing the tool to another person.
English
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not driving SEQUENTIAL TRIP ACTION
fasteners to avoid accidental firing. NEVER carry tool with finger on Use sequential action for intermittent nailing where very careful and
trigger. In contact mode tool will fire a fastener if safety is bumped accurate placement is desired.
while trigger is depressed. To operate the nailer in sequential action FIG. 2
The DWFP12233 features a selectable trigger system that allows the mode:
user to choose between the following modes of operation 1. Rotate the trigger mode selector (B)
Sequential Trip clockwise to the sequential action position
The Sequential Trip requires the operator to hold the tool against , as shown in Figure 2.
the work before pulling the trigger. This makes accurate fastener 2. Fully depress nosepiece against the work
placement easier. The Sequential Trip allows exact fastener location surface.
without the possibility if driving a second fastener on recoil as 3. Pull trigger.
described under Contact Trip. The Sequential Trip Tool has a 4. Release trigger.
positive advantage because it will not accidentally drive a fastener 5. Lift nosepiece off work surface.
if the tool is contacted against the work surface - or anything else - 6. Repeat steps 2 through 4 for next application.
while the operator is holding the trigger pulled. WARNING: The contact trip needs to be depressed followed by a
Bump/Contact Trip trigger pull for each fastener followed by a release of both the contact
The common operation procedure on “Contact Trip” tools is for trip and trigger after each fastener.
the operator to contact the work surface to actuate the trip CONTACT TRIP ACTION
mechanism while keeping the trigger pulled, thus driving a fastener Bump/contact action is intended for rapid nailing on flat, stationary
each time the work surface is contacted. This will allow rapid surfaces.
fastener placement on many jobs. All pneumatic tools are subject When using bump action, two methods are available: place
to recoil when driving fasteners. The tool may bounce, releasing the actuation and bump actuation.
trip, and if unintentionally allowed to re-contact the work surface
with the trigger still actuated (finger still holding the trigger pulled) an
unwanted second fastener will be driven.
ACTUATION method: D. With finger off the trigger, press the contact trip against the work
WARNING: A fastener will fire each time the surface. Pull the trigger.
trigger is depressed as long as the contact trip remains depressed. THE TOOL MUST CYCLE.
1. Depress the contact trip against the work surface.
CONTACT TRIP ACTION
2. Depress the trigger.
A. With finger off the trigger, press the contact trip against the work
To operate the tool using the BUMP ACTUATION method:
surface.
1. Depress the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
2. Push the contact trip against the work surface. As long as the
trigger is depressed, the tool will fire a fastener every time the B. Hold the tool off the work surface, and pull the trigger.
contact trip is depressed. This allows the user to drive multiple THE TOOL MUST NOT CYCLE.
fasteners in sequence. C. With the tool off the work surface, pull the trigger. Press the
WARNING: Do not keep trigger depressed when tool is not in use. contact trip against the work surface.
Keep the contact trip lock-off engaged in the locked position when THE TOOL MUST CYCLE.
the tool is not in use. D. Without touching the trigger, press the contact trip against the
work surface, then pull the trigger.
Tool Operation Check (Fig.1) THE TOOL MUST CYCLE.
WARNING: If the tool is dropped or you suspect tool damage
perform tool operation check. Loading the Tool (Fig. 1, 4)
WARNING: Remove all fasteners from tool before performing tool WARNING: Disconnect air line from tool and remove fasteners
operation check. from magazine before making adjustments or personal injury may
result.
SEQUENTIAL TRIP ACTION
WARNING: Keep tool pointed in a safe direction when loading
A. Press the contact trip against the work surface, without touching
fasteners or personal injury may result.
the trigger.
1. Depress magazine release (G) and pull magazine (F) back.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
B. Hold the tool off the work surface and pull the trigger.
English
INSTALLING THE BELT HOOK
FIG. 4
WARNING: Disconnect air line from tool and remove fasteners
from magazine before making adjustments or before attempting any
assembly or disassembly.
WARNING: Always remove the belt hook from the tool when
selecting Contact Trip Mode.
1. Assure that the sequential trip mode is selected.
2. Squeeze the sides of the belt hook body.
FIG. 5
J
Depth Setting (Fig. 1) 3. Align the post on the belt hook body with the alignment hole and
WARNING: Disconnect air line from tool and remove fasteners push into position.
from magazine before making adjustments or personal injury may 4. Release the sides of the belt hook body and check to ensure that
result. the belt hook is locked in position.
The fastener depth control adjustment feature provides close
control of the fastener drive depth from flush with or just above the Using The Integrated Pencil Sharpener
work surface to shallow or deep countersink. (Fig. 6)
Rotate depth control adjustment wheel (K) to give the desired depth A standard pencil sharpener (L) is integrated into the belt hook for
of drive. the operator’s convenience. To sharpen a pencil, insert any standard
pencil into the hole and rotate the pencil to the right (clockwise)to
sharpen.
MAINTENANCE
WARNING: Disconnect air line from tool and remove fasteners
from magazine before making adjustments or personal injury may
L result.
Clearing a Jammed Fastener (Fig. 7)
Cold Weather Operation If a fastener becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed
WARNING: Read the section titled Important Safety Instructions away from you and follow these instructions to clear:
at the beginning of this manual. Always wear eye and ear protection 1. Disconnect the tool from the air supply.
when operating this tool. Keep the nailer pointed away from yourself 2. Open the magazine by depressing the magazine release button
and others. For safe operation, complete the following procedures and pulling open the magazine.
and checks before each use of the nailer. FIG. 7
When operating tools at temperatures below freezing, complete
preparation procedures outlined above and follow the directions
below.
1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior
to use. Always drain the compressor tanks at least once daily
while using the nailer. This is especially important in cold weather
because any moisture in the air in the tanks will condense in the
cold temperature.
2. Keep the tool as warm as possible prior to use. 3. Open the jam clearing nose door by pulling down and then up on
3. Lower air pressure to 80 psi or less. the latch.
4. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate o-rings. 4. Remove the jammed fastener. In certain circumstances, pliers
5. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 psi) and may be required to remove the fastener.
use tool as normal. 5. Perform tool operation check.
NOTE: Should fasteners continue to jam frequently in nosepiece,
have tool serviced by an authorized DEWALT service center.
10
English
nailer
performance of the tool.
HOW Open petcocks or other drain valves on compressor
DEWALT tools are properly lubricated at the
tanks. Allow any accumulated water to drain from
factory and are ready for use. However, it is
hoses
recommended that, once a year, you take or
ACTION Clean magazine, magazine release, and contact trip
send the tool to a certified service center for a thorough cleaning
mechanism
and inspection.
WHY Permits smooth operation, reduces wear, and
prevents jams Repairs
HOW Blow clean with compressed air. The use of oils or WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, remove
solvents is not recommended as they tend to attract nails from magazine before making any adjustments or servicing this
debris tool.
ACTION Before each use, check to ensure all screws, nuts and Refer to the Troubleshooting Guide at the end of this section.
fasteners are tight and undamaged To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
WHY Prevents jams, leaks and premature failure of tool and adjustment should be performed by a DEWALT factory service
parts center, a DEWALT authorized service center or other qualified service
HOW Tighten loose screws or other fasteners using the personnel. Always use identical replacement parts.
appropriate hex wrench or screwdriver
Accessories
Cleaning WARNING: Since accessories, other than those offered by
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air DEWALT, have not been tested with this product, use of such
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this. injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for this product.
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may Recommended accessories for use with your tool are available
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth at extra cost from your local dealer or authorized service center.
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get If you need assistance in locating any accessory, please contact
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD
21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website
www.dewalt.com.
11
12
English
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, remove
fasteners from magazine before making any adjustments or servicing this tool.
SYMPTOM CAUSE FIX
Trigger valve housing leaks air O-ring cut or cracked Replace O-ring
Trigger valve stem leaks air O-ring/seals cut or cracked Replace trigger valve assembly
Frame/nose leaks air O-ring or gasket is cut or cracked Replace O-ring or gasket
Bumper cracked/worn Replace bumper
Frame/cap leaks air Damaged gasket or seal Replace gasket or seal
Cracked/worn head valve Replace head valve
Loose cap screws Tighten and recheck
Failure to cycle Air supply restriction Check air supply equipment
Worn head valve Replace head valve
Broken cylinder cap spring Replace cylinder cap spring
Head valve stuck in cap Disassemble / Check
Failure to complete cycle Debris in nose, door, contact arm area Clean nose, door, contact arm area
Lack of power; slow to cycle Broken cylinder cap spring Replace cap spring
Rings/seals cut or cracked Replace rings/seals
Exhaust blocked Check bumper, head valve spring
Trigger assembly worn/leaks Replace trigger assembly
Dirt/tar build up on driver Disassemble nose/driver to clean
Cylinder sleeve not seated correctly on bottom bumper Disassemble to correct
Air pressure too low Check air supply equipment
Clogged air filter Clean or replace air filter
13
14
Français
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la • La mise en marche de l’outil peut FIG. A
mort ou des blessures graves. projeter des débris, du matériel
ATTENTION : indique une situation potentiellement amalgamé ou de la poussière
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des pouvant causer des blessures
blessures légères ou modérées. oculaires à l’opérateur. L’opérateur et
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de toutes les personnes dans la zone
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait environnante doivent porter des lunettes
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages de sécurité avec écrans latéraux fixes.
matériels. Les lunettes de sécurité approuvées sont
estampillées avec la mention “Z87.1”.
L’employeur a la responsabilité d’imposer FIG. B
à l’opérateur et à toutes autres personnes
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET dans la zone de travail le port
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE d’équipement de protection des yeux.
NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258) (fig. A)
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
15
pas excéder 120 psi, 8,3 bars.) Ne pas • Débrancher l’outil de la source
raccorder l’outil à un compresseur d’une d’alimentation en air lorsqu’il n’est
puissance nominale supérieure à 200 psi. pas utilisé. Toujours débrancher l’outil FIG. I
La pression de fonctionnement de l’outil FIG. E de la source d’alimentation en air et
ne doit jamais excéder 200 psi même retirer les attaches qui se trouvent
dans l’éventualité d’une défaillance du dans le magasin avant de quitter la
régulateur. (fig. C) zone de travail ou de remettre l’outil à
• Utiliser exclusivement un tuyau un autre opérateur. Ne pas transporter
d’air prévu pour une pression de l’outil vers une autre zone de travail
fonctionnement maximale d’au moins qui comprend des échafaudages, des
10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la marches, des échelles etc., avec la
source d’alimentation en air raccordée. FIG. J
pression maximale du système, selon
la pression la plus élevée. (Fig. D) FIG. F Ne pas effectuer de réglages, retirer
• Ne pas utiliser de gaz en bouteille le magasin, effectuer l’entretien ou
pour faire fonctionner cet outil. Les débloquer des attaches coincées
gaz comprimés en bouteille comme pendant que l’outil est raccordé à
l’oxygène, le bioxyde de carbone, l’azote, la source d’alimentation en air. Une
l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air décharge accidentelle pourrait se produire
ne doivent pas être utilisés avec les outils si le déclencheur est réglé alors que l’outil
16
Français
• Ne pas retirer, modifier ou rendre pratique pourrait se solder par une décharge intempestive. Utiliser le
non fonctionnel, l’outil, la détente ou bouton de verrouillage de la détente pour empêcher une décharge
le déclencheur de l’outil de quelque intempestive
façon que ce soit. Ne pas fixer de • Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut demeurer bien campé
ruban ou d’attache sur la détente ou le FIG. M sur ses pieds et en équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre
déclencheur pour le maintenir en position risquerait d’entraîner une blessure corporelle. (fig. K)
de MARCHE. Ne pas retirer le ressort du • S’assurer que le tuyau est exempt d’obstructions ou
déclencheur. Inspecter quotidiennement d’emmêlements. Des tuyaux entremêlés ou vrillés peuvent faire
le bon fonctionnement de la détente perdre l’équilibre ou perdre pied.
et du déclencheur. Une décharge non
• N’utiliser l’outil que pour les travaux pour lesquels il a été
contrôlée pourrait survenir.
conçu; ne pas décharger les attaches à l’air libre ni dans
• Inspecter l’outil avant de l’utiliser. Ne des matériaux durs, comme le béton, la pierre, le bois ou les
pas faire fonctionner un outil si une noeuds ou tout autre matériel trop difficile à pénétrer. Ne pas
partie de l’outil, de la détente ou du utiliser le corps de l’outil ou le couvercle supérieur en guise
déclencheur n’est pas fonctionnelle, est débranchée, modifiée de marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire
ou ne fonctionne pas correctement. Les fuites d’air ainsi que les inattendue et causer des blessures. (fig. L)
pièces endommagées ou manquantes doivent être réparées ou
remplacées avant utilisation. (fig. H)
17
Français
doubles déclenchements enfoncées dans des fils électriques
intempestifs provoqués par le recul sous tension, de la plomberie ou
de l’outil. Il existe un risque de libérer d’autres types d’obstacles peuvent
involontairement des fixations si, par entraîner des blessures. (fig. U)
accident, le déclencheur par contact • Demeurer alerte, prêter attention
touche à nouveau la surface de travail au travail à effectuer et faire
(fig. T). preuve de bons sens pendant
POUR ÉVITER LES DOUBLES l’utilisation d’un outil mécanique.
DÉCLENCHEMENTS : Ne pas utiliser un outil lorsqu’on ressent de la fatigue
• Ne pas presser l’outil contre la pièce avec trop de force. ou après avoir consommé des drogues, de l’alcool ou
• Permettre à l’outil d’effectuer complètement son mouvement des médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation
de recul après chaque actionnement. d’outils mécaniques peut entraîner de graves blessures.
• Utiliser la gâchette à action séquentielle. AVERTISSEMENT :Les scies, meules, ponceuses, perceuses
• Lors de l’« actionnement par contact » de la cloueuse, ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
il faut toujours bien maîtriser l’outil. Un positionnement contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
imprécis de l’outil peut entraîner la libération mal dirigée d’une pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
fixation. système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
19
20
Français
I
durée de vie et le rendement de l’outil.
H REMARQUE : Ces cloueuses sont conçues pour fonctionner sans
huile.
B
1. Avant d’utiliser la cloueuse, s’assurer que les réservoirs du
L
compresseur ont été correctement purgés.
E 2. Porter une protection oculaire, auditive et respiratoires adéquates.
K G 3. Retirer toutes les attaches du chargeur.
4. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur et des
ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil si un des ensembles
C ne fonctionne pas correctement. NE JAMAIS utiliser un outil dont
le déclencheur est coincé en position de marche.
D 5. Vérifier la source d’alimentation en air. Ensure that air pressure
does not exceed recommended operating limits, refer to Tool
F
Specifications.
6. Raccorder le tuyau d’air.
7. Vérifier la présence de fuites audibles autour des soupapes et
des joints. Ne jamais utiliser un outil qui présente des fuites ou
dont certaines pièces sont endommagées.
21
22
Français
la figure 3. C. Appuyer sur la gâchette et presser le déclencheur par contact
Utilisation de l’outil en mode D’ACTIONNEMENT PAR contre la surface de travail.
POSITIONNEMENT : L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER.
AVERTISSEMENT : tant que le déclencheur reste enfoncé, l’outil D. Sans toucher la gâchette, appuyer le déclencheur par contact
enfonce une fixation chaque fois que vous appuyez sur la gâchette. contre la surface de travail. Appuyer sur la gâchette.
1. Appuyer le déclencheur par contact contre la surface de travail. L’OUTIL DOIT SE DÉCLENCHER.
2. Appuyer sur la gâchette. DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Utilisation de l’outil en mode D’ACTIONNEMENT PAR CHOC : A. Sans toucher la gâchette, appuyer le déclencheur par contact
1. Appuyer sur la gâchette. contre la surface de travail.
2. Pousser le déclencheur par contact contre la surface de travail. L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER.
Tant que la gâchette reste enfoncée, l’outil enfonce une fixation B. Écarter l’outil de la surface de travail et appuyer sur la gâchette.
chaque fois que vous appuyez le déclencheur par contact contre L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER.
la surface. Cette méthode permet à l’utilisateur d’enfoncer C. Une fois l’outil écarté de la surface de travail, appuyer sur la
plusieurs fixations en séquence. gâchette. Appuyer le déclencheur par contact contre la surface
AVERTISSEMENT : relâcher la gâchette lorsque l’outil n’est pas de travail.
en fonction. Garder le dispositif de verrouillage du déclencheur par L’OUTIL DOIT SE DÉCLENCHER.
contact en position de verrouillage lorsque l’outil n’est pas en fonction.
23
FIG. 5
J
24
Français
L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, garder l’outil
à l’abri de la lumière directe du soleil étant donné que la chaleur
excessive peut endommager les amortisseurs, les joints toriques et
les autres pièces de caoutchouc.
L ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures,
Fonctionnement par temps froid débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur
AVERTISSEMENT : lire la section intitulée Directives de sécurité avant de procéder au réglage.
importantes début ce manuel. Toujours porter une protection
oculaire et auditive durant l’utilisation de cet outil. Garder la cloueuse Déblocage d’une fixation (fig. 7)
pointée en direction opposée de l’opérateur et des autres personnes. Si un clou se coince dans l’embout, pointer l’outil dans la direction
Pour un fonctionnement sécuritaire, effectuer toutes les procédures opposée de la vôtre et procéder comme suit pour le dégager :
et vérifications suivantes avant chaque utilisation de la cloueuse. 1. Débrancher l’alimentation d’air de l’outil.
Lorsque les outils sont utilisés à des températures inférieures au point 2. Ouvrir le chargeur en appuyant sur le bouton du mécanisme de
de congélation, effectuer les procédures de préparation ci-dessus et dégagement du chargeur et en poussant ce dernier.
suivre les directives ci-dessous.
25
5. Vérifier le fonctionnement de l’outil. porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
REMARQUE : Si les fixations continuent de se coincer fréquemment du nettoyage.
dans l’embout, faites réparer votre outil par un centre de service AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
DEWALT autorisé. produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
Tableau d’entretien journalier de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
ACTION Vider les réservoirs et les tuyaux du compresseur uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
quotidiennement pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
POURQUOI Prévenir l’accumulation d’humidité dans le liquide.
compresseur et le clouer
COMMENT Ouvrir les robinets de purge ou les autres robinets Lubrification
des réservoirs du compresseur ATTENTION : NE JAMAIS pulvériser, ni
ACTION Nettoyer le chargeur, le mécanisme de dégagement appliquer de quelque manière que ce soit, un
du chargeur et le mécanisme du déclencheur par lubrifiant ou un solvant de nettoyage à l’intérieur
contact de l’outil, car cela pourrait nuire sérieusement à
POURQUOI Permettre un fonctionnement doux, réduire l’usure la vie et au rendement de l’outil.
et prévenir les blocages Les outils DEWALT sont lubrifiés en usine
et sont donc prêts à utiliser. Cependant, on
recommande d”apporter ou d’envoyer l’outil
26
Français
des consommateurs) exige la diffusion d’un avis sur la sécurité.
Accessoires Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation Garantie à vie limitée de sept (7) ans
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts
utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec de matériau ou de fabrication pendant sept (7) ans à compter de la
le présent produit. date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des défaillances de pièce
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil.
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant Pour en savoir plus sur la protection et les réparations sous garantie,
l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool visiter le site Web www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou tentées
Web : www.dewalt.com. par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux précis et
il est possible que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou
d’une province à l’autre.
En plus de la garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
27
28
Français
Butoir fendu ou usé Remplacer le butoir
Fuite d’air au châssis ou à la tête Joint d’étanchéité ou joint endommagé Remplacer le joint d’étanchéité ou le joint
Soupape principale fendue/usée Remplacer la soupape principale
Vis de la tête desserrées Serrer et refaire une vérification
Cycle non amorcé Alimentation d’air restreinte Vérifier l’équipement d’alimentation d’air
Soupape principale usée Remplacer la soupape principale
Ressort de la tête de cylindre cassé Remplacer le ressort de la tête de cylindre
Soupape principale coincée dans la tête Démonter, vérifier, lubrifier
Échec du déclenchement Débris dans le nez, la porte, la zone du bras de Nettoyer le nez, la porte, la zone du bras de
contact contact
Manque de puissance, l’outil tourne au Ressort de la tête de cylindre cassé Remplacer le cylindre de la tête
ralenti Joints toriques/joints coupés ou fendus Remplacer les joints toriques/joints
Échappement bloqué Vérifier le butoir, le ressort de la soupape
principale, le silencieux
Fuite/usure de la gâchette Remplacer la gâchette
Accumulation de saleté/goudron sur Démonter le nez/l’entraînement pour le nettoyer
l’entraînement
29
Débris dans le nez, la porte, la zone du bras de Nettoyer le nez, la porte, la zone du bras de
contact contact
Débit d’air limité ou inadapté dans la douille et la Remplacer les raccords à dégagement rapide
prise à dégagement rapide
Joint torique du piston usé Remplacer le joint torique, vérifier l’entraînement
Ressort de poussoir endommagé Remplacer le ressort
Pression d’air faible Vérifier l’alimentation d’air vers l’outil
Vis du nez du chargeur desserrées Serrer toutes les vis
Fixations trop courtes pour l’outil N’utiliser que des fixations recommandées
Fixations pliées Ne plus utiliser ces fixations
Fixations de dimension inadaptée N’utiliser que des fixations recommandées
Fuite au joint d’étanchéité de la tête principale Serrer les vis/remplacer le joint d’étanchéité
Joint torique de la valve de gâchette coupé/usé Remplacer le joint torique
Entraînement cassé/abîmé Remplacer l’entraînement (vérifier le joint torique
du piston)
Chargeur sec/sale Nettoyer le chargeur
Pression d’air trop basse Vérifier l’équipement d’alimentation d’air
Filtre à air obstrué Nettoyer ou remplacer le filtre à air
30
Français
31
Español
provocarse un peligro de explosión y/o
lesiones personales graves. (Fig. E) FIG. G de fijación, para evitar que uno de
• Utilice conexiones que alivien toda la ellos se dispare durante la conexión.
presión de la herramienta cuando se El mecanismo impulsor de la herramienta puede presentar ciclos
desconecte de la toma de corriente. cuando se conecta la herramienta al suministro de aire. No cargue
Utilice conectores de mangueras que elementos de fijación si el disparador o el activador por contacto
están presionados, para evitar el disparado intencional.
33
34
Español
atravesar completamente los • Agarre la herramienta con firmeza
materiales delgados o muy blandos. para mantener el control pero
Asegúrese de que la presión del permita que la herramienta retroceda
compresor esté definida para que los de la superficie de trabajo cuando se
clavos se introduzcan en el material y no clava el elemento de fijación. En el
lo traspasen completamente. (Fig. P) “Modo accionamiento por contacto” si se permite que el activador
• Mantenga las manos y otras partes por contacto vuelva a tocar la superficie de trabajo antes de
del cuerpo alejadas del área de
35
36
Español
(cfm / l/min) a 5,6 kg/cm2 (80 psi).
Por ejemplo, si su uso de remaches alcanza un promedio de 30
remaches por minuto, necesita un 50 % del volumen de aire de la
herramienta requerido para funcionar a una tasa de 60 remaches por
minuto. En este caso, asegúrese de que su compresor de aire pueda
ofrecer un mínimo de 16,4 l/min (0,58 cfm) a 5,6 kg/cm2 (80 psi) para
un rendimiento óptimo.
37
38
Español
secuencial , como se muestra en la
posibilidad de colocar un segundo remache en el rebote, tal como Figura 2.
se describe en Interruptor de contacto. La herramienta con 2. Presione totalmente la nariz contra la
interruptor secuencial posee una ventaja de seguridad positiva superficie de trabajo.
porque no accionará accidentalmente un remache si la herramienta 3. Presione el gatillo.
toca la superficie de trabajo u otra cosa mientras el operador presiona 4. Libere el gatillo.
el gatillo.
5. Levante la nariz de la superficie de trabajo.
Repita los pasos 2 a 4 para la siguiente aplicación.
39
Español
FIG. 5
J
41
siempre protección ocular y auditiva cuando trabaje con esta Si un remache queda obstruido en la nariz, mantenga la herramienta
herramienta. No apunte con la clavadora a ninguna persona ni a usted apuntando en dirección contraria a usted y siga estas instrucciones
mismo. Para una operación segura lleve a cabo los procedimientos y para eliminar la obstrucción:
comprobaciones siguientes antes de cada utilización de la clavadora. 1. Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Si va a operar herramientas con temperaturas bajo cero, siga los 2. Abra el cargador presionando el botón de liberación y tirando de
preparativos indicados anteriormente y las instrucciones siguientes. él para abrir.
3. Abra la puerta de la nariz de eliminación de obstrucciones y luego
abra el seguro.
42
Español
ACCIÓN Limpie el cargador, la liberación del cargador y el lubricadas de fábrica y están listas para
mecanismo del interruptor de contacto utilizarse. Sin embargo, se recomienda que una
MOTIVO Permite un funcionamiento suave, reduce la fatiga y vez al año un centro de servicio proceda a una inspección y limpieza
evita los atascos a fondo de la herramienta.
MÉTODO Sople con aire comprimido limpio. No se recomienda
la utilización de aceites ni disolventes, ya que tienden
a atraer residuos
43
44
45 Español
Falta de corriente; accionamiento Resorte de la tapa del cilindro roto Reemplace el resorte de la tapa
lento Juntas tóricas/sellos cortados o rajados Reemplace juntas tóricas/sellos
Revise el tope, el resorte de la válvula del cabezal, el
Escape bloqueado
silenciador
Conjunto del gatillo desgastado/con fugas Reemplace el conjunto del gatillo
Acumulación de suciedad/alquitrán en la
Desensamble la nariz/transmisión para limpiar
transmisión
46
Español
Burlete de la tapa del cabezal con fugas Ajuste los tornillos/Reemplace el burlete
Junta tórica de la válvula del gatillo cortada/
Reemplace la junta tórica
desgastada
Reemplace la transmisión (revise la junta tórica del
Transmisión rota/dañada
pistón)
Cargador seco/sucio Limpie el cargador
Cargador desgastado Reemplace el cargador
47
48
8 HP Gas 14 - 16 CFM
8 CH Essence 14 à 16 pieds cubes par
minute
8 CV Gas 14 -16 CFM
1 2 3 4 5 6 7 8+
NUMBER OF TOOLS CONNECTED TO COMPRESSOR
NOMBRE D’OUTILS RACCORDÉS AU COMPRESSEUR
NÚMERO DE HERRAMIENTAS CONECTADAS AL COMPRESOR
Compressor will be sufficient for tools at all production rates. Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production
Le compresseur sera suffisant pour les outils à tous les taux de production. rates. (punch-out or occasional use)
El compresor será suficiente para las herramientas a cualquier velocidad de Le compresseur est adéquat uniquement quand les outils sont utilisés à des
trabajo cadences de production lentes (perforation ou utilisation occasionnelle).
El compresor sólo será adecuado cuando las herramientas se utilicen en
Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may velocidades de trabajo lentas (perforación o uso ocasional).
have difficulty at very rapid rates.
Le compresseur est suffisant pour les cadences de production lentes ou Not Recommended
modérées, mais son rendement pourrait être insuffisant pour les cadences Non recommandé
très rapides. No recomendado
El compresor será suficiente a velocidades de trabajo bajas o moderadas, pero
puede tener dificultades en velocidades muy rápidas.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(NOV14) Part No. 9R209195 DWFP12233 Copyright © 2014 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.