得巳用吾朋毬拯高緒用些

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

Tờ 58B

得巳用吾. 吾以六条從事盟而後可耳 。皆曰: 唯命。 因調第三夜就某処


立壇。依期軍集,老鬼後至生斬之。眾皆股慄,及出令曰:“凡汝眾無
經我。命淫風無為民崇而致残民之生,無掠民財而不度民之難,無於淫
宵無於淸書假形廳”。 吾 命 吾為汝将違,吾令吾加汝 形尚番廳

Phiên âm:

Đắc tỵ dụng ngô. Ngô dĩ lục điều tòng sự minh nhi hậu khả nhĩ. Giai viết:
duy mệnh. Nhân điệu đệ tam dạ tựu mỗ xứ lập đàn. Y kỳ quân tập, lão quỷ
hậu chí sinh trảm chi. Chúng giai cổ lật, cập xuất linh viết: “phàm nhữ chúng
vô kinh ngã. Mệnh dâm phong vô vi dân sùng nhi trí tàn dân chi sinh, vô lược
dân tài nhi bất độ dân chi nan, vô ư dâm tiêu vô ư thanh thư giả hình sảnh”.
Ngô mệnh ngô vy nhữ tướng vi, ngô linh ngô gia nhữ hình thượng phiên
thính

Dịch nghĩa:

“Bằng chẳng được chớ dùng ta, ta lấy sáu điều đòi việc, thề mà sau mới khả
vậy”. Chúng quỷ đều rằng chịu mệnh. Nhân xin đêm thứ ba đến chốn ấy dựng
đàn. Y kỳ đến hết. Một đứa quỷ già đến sau, ngươi Dĩ Thành chém đấy.
Chúng đều run trái vế. Bèn ra lệnh rằng: “Hễ chúng mày: Chớ rẻ mệnh ta, chớ
quen thói dâm. Chớ làm gở dân mà đến hại chưng sinh dân, chớ cướp của dân
mà chẳng độ chưng nạn dân. Chớ chưng đêm dâm kết đảng, chớ chưng ngày
thanh giả hình. Nghe mệnh ta, ta làm tướng mày. Trái lệnh ta, ta gia hình
mày.

Tờ 59

言勿貽,後悔是校分部卒。 凡有利疾輙來禀白焉。居月餘日閑坐,見一
人自禰百奇使者致調請往,以誠脟趨避其人曰:“ 王命也”。以君毅欲
以顯秩見邀非有所若願勿深拒。 只可小寛程須君自詣 僕於途中預候耳 。
言巳不
Phiên âm:

Ngôn vật di, hậu hối thị hiệu phân bộ tốt. Phàm hữu lợi tật triếp lai bẩm bạch
yên. Cư nguyệt dư nhật nhàn toạ, kiến nhất nhân tự nỉ bách kỳ sử giả trí điệu
thỉnh vãng, dĩ thành liệt xúc tỵ kỳ nhân viết: “ vương mệnh dã ”. Dĩ quân nghị
dục dĩ hiển trật kiến yêu phi hữu sở nhược nguyện vật thâm cự. Chỉ khả tiểu
khoan trình tu quân tự nghệ bộc ư đồ trung dự hậu nhĩ. Ngôn tỵ bất

Dịch nghĩa:

Ngõ biết nghe lời, chớ để ăn năn sau”. Chưng ấy, hiệu phân có bộ có tốt. Hễ
có lợi bệnh, bèn lại bẩm bạch vậy. Ở một tháng thừa. Một ngày ngồi rồi, thấy
một người nghỉ xưng là sứ giả Minh Ty vâng lời đến thỉnh đi. Ngươi Dĩ
Thành hầu rảo lánh. Thửa người sứ giả rằng: “Mệnh Diêm Vương vậy: Lấy
ngươi cương nghị, muốn cho chức sang thấy vời. Chẳng có thửa khổ, xin chớ
thẳm chống. Chỉn khả ít khoan hạn đi, đợi ngươi nghỉ đến. Min chưng giữa
đường dự chờ vậy”.

Tờ 59b

見即檄者鬼校問之。 皆曰:“ 意有其事但吾軍未反先言耳因曩曰。 問


王以時方不静,置夜义四部。 部一率臣,假以殺伐之權壽以生靈之命。
仼青重,非他官比。使君威望素者聞搁以矣。耳我曹極力薦保故顯職爾
如千言福我耶禍。。。”

Phiên âm:

Kiến tức hịch giả quỷ hiệu vấn chi. Giai viết: “ ý hữu kỳ sự đãn ngô quân vị
phản tiên ngôn nhĩ nhân nẵng viết. Vấn vương dĩ thì phương bất tĩnh, trí dạ
nghĩa tứ bộ. Bộ nhất suất thần, giả dĩ sát phạt chi quyền thọ dĩ sinh linh chi
mệnh. Nhậm thanh trùng, phi tha quan tỷ. Sử quân uy vọng tố giả văn các dĩ
hỹ. Nhĩ ngã tào cực lực tiến bảo cố hiển chức nhĩ như thiên ngôn phúc ngã gia
hoạ... ”

Dịch nghĩa:
Nói rồi chẳng thấy. Bèn hịch đòi mọi quỷ hiệu hỏi đấy. Chúng quỷ đều rằng:
“Ôi, có thửa sự ấy. Chỉn chúng nô chửa kịp nói trước vậy. Nhân ngày nọ vua
Diêm Vương lấy thời vừa chẳng yên, đặt bốn bộ Dạ Xoa. Một bộ là một soái
thần. Giả lấy chưng quyền sát phạt, gửi lấy chưng mệnh sinh linh. Dụng cao
trách nặng, chẳng phải quan khác khả ví. Sứ quân uy vọng vốn rệt, mắng danh
lâu vậy. Mà chúng quỷ nô hết sức dâng bảo, vì vậy cho chức sang vậy”.
Ngươi Dĩ Thành rằng: “Bằng ngươi nói, phúc Dĩ Thành vay, hay vạ Dĩ

You might also like