Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 513

Sahāif‐e‐Anbiyā

Asal Ibrānī aur Arāmī Matan se


Naya Urdū Tarjumā

Urdu Geo Version


The Prophets in Modern Urdu
Translated from the Original Hebrew and Aramaic
Urdu Geo Version (Roman script)

© 2021 Urdu Geo Version


www.urdugeoversion.com

This work is licensed under a Creative Commons Attribution


‐ NonCommercial ‐ NoDerivatives 4.0 International Public License.
https://creativecommons.org/licenses/by‐nc‐nd/4.0/legalcode

For permissions & requests regarding printing & further formats


contact info@urdugeoversion.com.
Sahāif‐e‐Anbiyā
Yasāyāh 1 Yūnus 446
Yarmiyāh 117 Mīkāh 451
Nohā 245 Nāhūm 462
Hizqiyel 258 Habaqqūq 467
Dānyāl 370 Safaniyāh 473
Hosea 403 Hajjī 479
Yoel 421 Zakariyāh 483
Āmūs 428 Malākī 502
Abadiyāh 443
Harf‐e‐Āġāz

Azīz qārī! Āp ke hāth meṅ kitāb‐e‐muqaddas kā nayā urdū tarjumā hai.


Yih ilāhī kitāb insān ke lie Allāh T’ālā kā kalām hai. Is meṅ insān ke sāth
Allāh kī muhabbat aur us ke lie us kī marzī aur manshā kā izhār hai.
Kitāb‐e‐muqaddas purāne aur nae ahadnāme kā majmuā hai. Purānā
ahadnāmā Tauret, tārīḳhī sahāyf, hikmat aur zabūr ke sahāyf, aur anbiyā
ke sahāyf par mushtamil hai. Nayā ahadnāmā injīl‐e‐muqaddas kā pāk
kalām hai.
Purāne ahadnāme kī asal zabān Ibrānī aur Arāmī aur nae ahadnāme kī
Yūnānī hai. Zer‐e‐nazar matan in zabānoṅ kā barāh‐e‐rāst tarjumā hai.
mutarjim ne har mumkin koshish kī hai ki asal zabānoṅ kā sahīh sahīh
mafhūm adā kare.
Pāk kalām ke tamām mutarjimīn ko do sawāloṅ kā sāmnā hai: pahlā
yih ki asal matan kā sahīh sahīh tarjumā kiyā jāe. Dūsrā yih ki jis zabān
meṅ tarjumā karnā maqsūd ho us kī ḳhūbsūrtī aur chāshnī bhī barqarār
rahe aur pāk matan ke sāth wafādārī bhī muta’assir na ho. Chunāṅche
har mutarjim ko faislā karnā hotā hai ki kahāṅ tak wuh lafz balafz tarjumā
kare aur kahāṅ tak urdū zabān kī sihhat, ḳhūbsūrtī aur chāshnī ko madd‐
e‐nazar rakhte hue qadre āzādānā tarjumā kare. muḳhtalif tarjumoṅ meṅ
jo bāz auqāt thoṛā‐bahut farq nazar ātā hai us kā yihī sabab hai ki ek
mutarjim asal alfāz kā ziyādā pāband rahā hai jabki dūsre ne mafhūm ko
adā karne meṅ urdū zabān kī riāyat karke qadre āzād tarīqe se matlab ko
adā karne kī koshish kī hai. Is tarjume meṅ jahāṅ tak ho sakā asal zabān
6 HARF‐E‐ĀĠĀZ

ke qarīb rahne kī koshish kī gaī hai. Yād rahe ki surḳhiyāṅ aur unwānāt
matan kā hissā nahīṅ haiṅ. Un ko mahz qārī kī sahūlat kī ḳhātir diyā gayā
hai.
Chūṅki asal zabānoṅ meṅ anbiyā ke lie izzat ke wuh alqāb istemāl nahīṅ
kie gae jin kā āj kal riwāj hai, is lie ilhāmī matan ke ehtirām ko malhūz‐
e‐ḳhātir rakhte hue tarjume meṅ alqāb kā izāfā karne se gurez kiyā gayā
hai.
Kitāb‐e‐muqaddas meṅ mazkūr jawāhirāt kā tarjumā jadīd sāinsī
tahqīqāt ke mutābiq kiyā gayā hai.
Chūṅki waqt ke sāth sāth nāp‐tol kī miqdāreṅ qadre badal gaīṅ is lie
tarjume meṅ un kī adāegī meṅ ḳhās mushkil pesh āī.
Jahāṅ rūh kā lafz sīġā‐e‐muzakkar meṅ adā kiyā gayā hai wahāṅ us
se murād Rūhul‐quds yānī Ḳhudā kā Rūh hai. Jab wuh aur mānoṅ meṅ
mustāmal hai tab māmūl ke mutābiq sīġā‐e‐muannas istemāl huā hai.
Injīl‐e‐muqaddas meṅ baptismā dene kā luġwī matlab ġotā denā hai. Jis
shaḳhs ko baptismā diyā jātā hai use pānī meṅ ġotā diyā jātā hai.
Bārī tālā ke fazl se injīl‐e‐muqaddas ke kaī urdū tarjume dastyāb haiṅ.
In sab kā maqsad yihī hai ki asal zabān kā mafhūm adā kiyā jāe. In kā āpas
meṅ muqābalā nahīṅ hai balki muḳhtalif tarjumoṅ kā ek dūsre ke sāth
muwāzanā karne se aslī zabān ke mafhūm kī gahrāī aur wus’at sāmne ātī
hai aur yūṅ muḳhtlif tarjume mil kar kalām‐e‐muqaddas kī pūrī tafhīm
meṅ muawin sābit hote haiṅ.
Allāh kare ki yih tarjumā bhī us ke zindā kalām kā matlab aur maqsad
aur us kī wus’at aur gahrāī ko ziyādā safāī se samajhne meṅ madad kā bāis
bane.

Nāshirīn
Yasāyāh

1 Zail meṅ wuh royāeṅ darj 4 Ai gunāhgār qaum, tujh par


haiṅ jo Yasāyāh bin Āmūs afsos! Ai sangīn qusūr meṅ phaṅsī
ne Yahūdāh aur Yarūshalam ke huī ummat, tujh par afsos! Sharīr
bāre meṅ dekhīṅ aur jo un sāloṅ nasl, badchalan bachche! Unhoṅ
meṅ munkashif huīṅ jab Uzziyāh, ne Rab ko tark kar diyā hai. Hāṅ,
Yūtām, Āḳhaz aur Hizqiyāh unhoṅ ne Isrāīl ke Quddūs ko haqīr
Yahūdāh ke bādshāh the. jān kar radd kiyā, apnā muṅh us se
pher liyā hai. 5 Ab tumheṅ mazīd
Isrāīlī Apne Āqā ko Jānane kahāṅ pīṭā jāe? Tumhārī zid to
se Inkār Karte Haiṅ mazīd baṛhtī jā rahī hai go pūrā
2 Ai āsmān, merī bāt sun! Ai zamīn, sar zaḳhmī aur pūrā dil bīmār hai.
mere alfāz par kān dhar! Kyoṅki 6 Chāṅd se le kar talwe tak pūrā jism

Rab ne farmāyā hai, majrūh hai, har jagah choṭeṅ, ghāw


“Jin bachchoṅ kī parwarish maiṅ aur tāzā tāzā zarbeṅ lagī haiṅ. Aur
ne kī hai aur jo mere zer‐e‐nigarānī na unheṅ sāf kiyā gayā, na un kī
parwān chaṛhe haiṅ, unhoṅ ne marham‐paṭṭī kī gaī hai.
mujh se rishtā toṛ liyā hai. 3 Bail 7 Tumhārā mulk wīrān‐o‐sunsān
apne mālik ko jāntā aur gadhā apne ho gayā hai, tumhāre shahr bhasm
āqā kī charnī ko pahchāntā hai, ho gae haiṅ. Tumhāre deḳhte
lekin Isrāīl itnā nahīṅ jāntā, merī deḳhte pardesī tumhāre khetoṅ ko
qaum samajh se ḳhālī hai.” lūṭ rahe haiṅ, unheṅ yoṅ ujāṛ rahe
2 Yasāyāh 1:19

haiṅ jis tarah pardesī hī kar sakte Īd aur bāqī taqrībāt manāte ho to
haiṅ. 8 Sirf Yarūshalam hī bāqī rah mere dil meṅ nafrat paidā hotī hai.
gayā hai, Siyyūn Beṭī angūr ke bāġh Yih mere lie bhārī bojh ban gaī haiṅ
meṅ jhoṅpṛī kī tarah akelī rah gaī jin se maiṅ tang ā gayā hūṅ.
hai. Ab dushman se ghirā huā 15 Beshak apne hāthoṅ ko duā ke
yih shahr khīre ke khet meṅ lage lie uṭhāte jāo, maiṅ dhyān nahīṅ
chhappar kī mānind hai. 9 Agar dūṅgā. Go tum bahut zyādā namāz
Rabbul‐afwāj ham meṅ se chand ek bhī paṛho, maiṅ tumhārī nahīṅ
ko zindā na chhoṛtā to ham Sadūm sunūṅgā, kyoṅki tumhāre hāth
kī tarah miṭ jāte, hamārā Amūrā kī ḳhūnālūdā haiṅ. 16 Pahle nahā kar
tarah satyānās ho jātā. apne āp ko pāk‐sāf karo. Apnī
10 Ai Sadūm ke sardāro, Rab kā sharīr harkatoṅ se bāz āo tāki
farmān sun lo! Ai Amūrā ke logo, wuh mujhe nazar na āeṅ. Apnī
hamāre Ḳhudā kī hidāyat par dhyān ġhalat rāhoṅ ko chhoṛ kar 17 nek

do! 11 Rab farmātā hai, “Agar tum kām karnā sīkh lo. Insāf ke tālib
beshumār qurbāniyāṅ pesh karo raho, mazlūmoṅ kā sahārā bano,
to mujhe kyā? Maiṅ to bhasm yatīmoṅ kā insāf karo aur bewāoṅ
hone wāle menḍhoṅ aur moṭe‐tāze ke haq meṅ laṛo!”
bachhṛoṅ kī charbī se uktā gayā
hūṅ. Bailoṅ, leloṅ aur bakroṅ kā Allāh Apnī Qaum kī Adālat
jo ḳhūn mujhe pesh kiyā jātā hai Kartā Hai
wuh mujhe pasand nahīṅ. 12 Kis ne 18 Rab farmātā hai, “Āo ham adālat
tum se taqāzā kiyā ki mere huzūr meṅ jā kar ek dūsre se muqaddamā
āte waqt merī bārgāhoṅ ko pāṅwoṅ laṛeṅ. Agar tumhāre gunāhoṅ kā
tale raundo? 13 Ruk jāo! Apnī rang qirmizī ho jāe to kyā wuh
bemānī qurbāniyāṅ mat pesh karo! dubārā barf jaise ujle ho jāeṅge?
Tumhāre baḳhūr se mujhe ghin ātī Agar un kā rang arġhawānī ho
hai. Nae Chāṅd kī Īd aur Sabat kā jāe to kyā wuh dubārā ūn jaise
din mat manāo, logoṅ ko ibādat ke safed ho jāeṅge? 19 Agar tum
lie jamā na karo! Maiṅ tumhāre sunane ke lie taiyār ho to mulk
bedīn ijtimā bardāsht hī nahīṅ kar kī behtarīn paidāwār se lutfandoz
saktā. 14 Jab tum Nae Chāṅd kī
Yasāyāh 1:20 3

hoge. 20 Lekin agar inkār karke ke‐se mushīr atā karūṅga. Phir
sarkash ho jāo to talwār kī zad meṅ Yarūshalam dubārā Dārul‐insāf aur
ā kar mar jāoge. Is bāt kā yaqīn Wafādār Shahr kahlāegā.”
karo, kyoṅki Rab ne yih kuchh 27 Allāh Siyyūn kī adālat karke us
farmāyā hai.” kā fidyā degā, jo us meṅ taubā
21 Yih kaise ho gayā hai ki jo kareṅge un kā wuh insāf karke
shahr pahle itnā wafādār thā wuh unheṅ chhuṛāegā. 28 Lekin bāġhī
ab kasbī ban gayā hai? Pahle aur gunāhgār sab ke sab pāsh pāsh
Yarūshalam insāf se māmūr thā, ho jāeṅge, Rab ko tark karne wāle
aur rāstī us meṅ sukūnat kartī halāk ho jāeṅge.
thī. Lekin ab har taraf qātil hī 29 Balūt ke jin daraḳhtoṅ kī pūjā
qātil haiṅ! 22 Ai Yarūshalam, terī se tum lutfandoz hote ho un ke bāis
ḳhālis chāṅdī ḳhām chāṅdī meṅ tum sharmsār hoge, aur jin bāġhoṅ
badal gaī hai, terī behtarīn mai ko tum ne apnī butparastī ke lie
meṅ pānī milāyā gayā hai. 23 Tere chun liyā hai un ke bāis tumheṅ
buzurg haṭdharm aur choroṅ ke yār sharm āegī. 30 Tum us balūt ke
haiṅ. Yih rishwatkhor sab logoṅ ke daraḳht kī mānind hoge jis ke patte
pīchhe paṛe rahte haiṅ tāki chāy‐ murjhā gae hoṅ, tumhārī hālat us
pānī mil jāe. Na wuh parwā karte bāġh kī‐sī hogī jis meṅ pānī nāyāb
haiṅ ki yatīmoṅ ko insāf mile, na ho. 31 Zabardast ādmī phūs aur
bewāoṅ kī fariyād un tak pahuṅchtī us kī ġhalat harkateṅ chingārī jaisī
hai. hoṅgī. Donoṅ mil kar yoṅ bhaṛak
24 Is lie Qādir‐e‐mutlaq Rabbul‐ uṭheṅge ki koī bhī bujhā nahīṅ
afwāj jo Isrāīl kā Zabardast Sūrmā sakegā.
hai farmātā hai, “Āo, maiṅ apne
muḳhālifoṅ aur dushmanoṅ se Yarūshalam Abadī Amn‐o‐Amān
intaqām le kar sukūn pāūṅ. 25 Maiṅ kā Markaz Hogā
tere ḳhilāf hāth uṭhāūṅgā aur ḳhām
chāṅdī kī tarah tujhe poṭāsh ke sāth
pighlā kar tamām mail se pāk‐sāf
2 Yasāyāh bin Āmūs
Yahūdāh aur Yarūshalam ke
bāre meṅ zail kī royā dekhī,
ne

kar dūṅgā. 26 Maiṅ tujhe dubārā


qadīm zamāne ke‐se qāzī aur ibtidā
4 Yasāyāh 2:15

2 āḳhirī aiyām meṅ Rab ke ghar mashriqī jādūgarī se bhar gae haiṅ.
kā pahāṛ mazbūtī se qāym hogā. Filistiyoṅ kī tarah hamāre log bhī
Sab se baṛā yih pahāṛ dīgar tamām qismat kā hāl pūchhte haiṅ, wuh
bulandiyoṅ se kahīṅ zyādā sarfarāz pardesiyoṅ ke sāth baġhalgīr rahte
hogā. Tab tamām qaumeṅ jauq‐ haiṅ. 7 Isrāīl sone‐chāṅdī se bhar
dar‐jauq us ke pās pahuṅcheṅgī, gayā hai, us ke ḳhazānoṅ kī had
3 aur beshumār ummateṅ ā kar hī nahīṅ rahī. Har taraf ghoṛe hī
kaheṅgī, “Āo, ham Rab ke pahāṛ ghoṛe nazar āte haiṅ, aur un ke rath
par chaṛh kar Yāqūb ke Ḳhudā ke gine nahīṅ jā sakte. 8 Lekin sāth
ghar ke pās jāeṅ tāki wuh hameṅ sāth un kā mulk butoṅ se bhī bhar
apnī marzī kī tālīm de aur ham us gayā hai. Jo chīzeṅ un ke hāthoṅ
kī rāhoṅ par chaleṅ.” ne banāīṅ un ke sāmne wuh jhuk
Kyoṅki Siyyūn Pahāṛ se Rab kī jāte haiṅ, jo kuchh un kī ungliyoṅ
hidāyat niklegī, aur Yarūshalam ne tashkīl diyā use wuh sijdā karte
se us kā kalām sādir hogā. haiṅ. 9 Chunāṅche ab unheṅ ḳhud
4 Rab bainul‐aqwāmī jhagaṛoṅ ko jhukāyā jāegā, unheṅ past kiyā
nipṭāegā aur beshumār qaumoṅ jāegā. Ai Rab, unheṅ muāf na kar!
kā insāf karegā. Tab wuh apnī 10 Chaṭānoṅ meṅ ghus jāo! Ḳhāk
talwāroṅ ko kūṭ kar phāle banāeṅgī meṅ chhup jāo! Kyoṅki Rab
aur apne nezoṅ ko kāṅṭ‐chhāṅṭ ke kā dahshatangez aur shāndār
auzār meṅ tabdīl kareṅgī. Ab se na jalāl āne ko hai. 11 Tab insān kī
ek qaum dūsrī par hamlā karegī, maġhrūr āṅkhoṅ ko nīchā kiyā
na log jang karne kī tarbiyat hāsil jāegā, mardoṅ kā takabbur ḳhāk
kareṅge. meṅ milāyā jāegā. Us din sirf Rab
5 Ai Yāqūb ke gharāne, āo ham hī sarfarāz hogā. 12 Kyoṅki Rabbul‐
Rab ke nūr meṅ chaleṅ! afwāj ne ek ḳhās din ṭhahrāyā hai
jis meṅ sab kuchh jo maġhrūr,
Allāh kī Haibatnāk Adālat buland yā sarfarāz ho zer kiyā
6 Ai Allāh, tū ne apnī qaum, jāegā. 13 Lubnān meṅ deodār ke
Yāqūb ke gharāne ko tark kar diyā tamām buland‐o‐bālā daraḳht,
hai. Aur kyā ajab! Kyoṅki wuh Basan ke kul balūt, 14 tamām ālī
pahāṛ aur ūṅchī pahāṛiyāṅ, 15 har
Yasāyāh 2:16 5

azīm burj aur qilāband dīwār, sab kuchh chhīnane ko hai jis
16 samundar kā har azīm tijāratī par log inhisār karte haiṅ. Roṭī
aur shāndār jahāz zer ho jāegā. kā har luqmā aur pānī kā har
17 Chunāṅche insān kā ġhurūr ḳhāk qatrā, 2 sūrme aur faujī, qāzī aur
meṅ milāyā jāegā aur mardoṅ kā nabī, qismat kā hāl batāne wāle
takabbur nīchā kar diyā jāegā. Us aur buzurg, 3 faujī afsar aur asar‐
din sirf Rab hī sarfarāz hogā, 18 aur o‐rasūḳh wāle, mushīr, jādūgar
but sab ke sab fanā ho jāeṅge. aur mantar phūṅkne wāle, sab
19 Jab Rab zamīn ko dahshatzadā ke sab chhīn lie jāeṅge. 4 Maiṅ

karne ke lie uṭh khaṛā hogā to log laṛke un par muqarrar karūṅga,
miṭṭī ke gaṛhoṅ meṅ khisak jāeṅge. aur mutalawwinmizāj zālim un
Rab kī mahīb aur shāndār tajallī ko par hukūmat kareṅge. 5 Awām

dekh kar wuh chaṭānoṅ ke ġhāroṅ ek dūsre par zulm kareṅge, aur
meṅ chhup jāeṅge. 20 Us din insān har ek apne paṛosī ko dabāegā.
sone‐chāṅdī ke un butoṅ ko phaiṅk Naujawān buzurgoṅ par aur
degā jinheṅ us ne sijdā karne ke kamīne, izzatdāroṅ par hamlā
lie banā liyā thā. Unheṅ chūhoṅ kareṅge.
aur chamgādaṛoṅ ke āge phaiṅk 6 Tab koī apne bāp ke ghar meṅ
kar 21 wuh chaṭānoṅ ke shigāfoṅ apne bhāī ko pakaṛ kar us se
aur darāṛoṅ meṅ ghus jāeṅge tāki kahegā, “Tere pās ab tak chādar
Rab kī mahīb aur shāndār tajallī hai, is lie ā, hamārā sarbarāh
se bach jāeṅ jab wuh zamīn ko ban jā! Khanḍarāt ke is ḍher ko
dahshatzadā karne ke lie uṭh khaṛā saṅbhālne kī zimmedārī uṭhā le!”
hogā. 22 Chunāṅche insān par 7 Lekin wuh chīḳh kar inkār
etamād karne se bāz āo jis kī karegā, “Nahīṅ, maiṅ tumhārā
zindagī dam‐bhar kī hai. Us kī muālajā kar hī nahīṅ saktā! Mere
qadar hī kyā hai? ghar meṅ na roṭī hai, na chādar.
Mujhe awām kā sarbarāh mat
Yahūdāh kī Tabāhī banānā!”

3 Qādir‐e‐mutlaq Rabbul‐afwāj 8 Yarūshalam ḍagmagā rahā hai,


Yarūshalam aur Yahūdāh se Yahūdāh dhaṛām se gir gayā hai.
Aur wajah yih hai ki wuh apnī bātoṅ
6 Yasāyāh 3:20

aur harkatoṅ se Rab kī muḳhālafat hai. 14 Rab apnī qaum ke buzurgoṅ


karte haiṅ. Us ke jalālī huzūr aur ra’īsoṅ kā faislā karne ke lie
hī meṅ wuh sarkashī kā izhār sāmne ā kar farmātā hai, “Tum hī
karte haiṅ. 9 Un kī jānibdārī un angūr ke bāġh meṅ charte hue sab
ke ḳhilāf gawāhī detī hai. Aur kuchh khā gae ho, tumhāre ghar
wuh Sadūm ke bāshindoṅ kī tarah zarūratmandoṅ ke lūṭe hue māl se
alāniyā apne gunāhoṅ par faḳhr bhare paṛe haiṅ. 15 Yih tum ne kaisī
karte haiṅ, wuh unheṅ chhupāne gustāḳhī kar dikhāī? Yih merī hī
kī koshish hī nahīṅ karte. Un par qaum hai jise tum kuchal rahe ho.
afsos! Wuh to apne āp ko musībat Tum musībatzadoṅ ke chehroṅ ko
meṅ ḍāl rahe haiṅ. chakkī meṅ pīs rahe ho.” Qādir‐e‐
10 Rāstbāzoṅ ko mubārakbād do, mutlaq Rabbul‐afwāj yoṅ farmātā
kyoṅki wuh apne āmāl ke achchhe hai.
phal se lutfandoz hoṅge. 11 Lekin

bedīnoṅ par afsos! Un kā anjām Yarūshalam kī Ḳhawātīn kī Adālat


burā hogā, kyoṅki unheṅ ġhalat 16 Rab ne farmāyā, “Siyyūn kī
kām kī munāsib sazā milegī. beṭiyāṅ kitnī maġhrūr haiṅ. Jab
12 Hāy, merī qaum! Mutalawwin‐ āṅkh mār mār kar chaltī haiṅ to
mizāj tujh par zulm karte aur apnī gardanoṅ ko kitnī shoḳhī se
aurateṅ tujh par hukūmat kartī idhar‐udhar ghumātī haiṅ. Aur
haiṅ. jab maṭak maṭak kar qadam uṭhātī
Ai merī qaum, tere rāhnumā haiṅ to pāṅwoṅ par bandhe hue
tujhe gumrāh kar rahe haiṅ, wuh ghuṅgharū bolte haiṅ ṭan ṭan, ṭan
tujhe uljhā kar sahīh rāh se bhaṭkā ṭan.”
rahe haiṅ. 17 Jawāb meṅ Rab un ke saroṅ par

phoṛe paidā karke un ke māthoṅ


Rab Apnī Qaum kī Adālat ko ganjā hone degā. 18 Us din Rab
Kartā Hai un kā tamām singār utār degā: un
13 Rab adālat meṅ muqaddamā ke ghuṅgharū, sūraj aur chāṅd ke
laṛne ke lie khaṛā huā hai, wuh zewarāt, 19 āweze, kaṛe, dopaṭṭe,
qaumoṅ kī adālat karne ke lie uṭhā 20 sajīlī ṭopiyāṅ, pāyal, ḳhushbū
Yasāyāh 3:21 7

kī botleṅ, tāwīz, 21 angūṭhiyāṅ, Yarūshalam ke jin bāshindoṅ ke


nath, 22 shāndār kapṛe, chādareṅ, nām zindoṅ kī fahrist meṅ darj kie
baṭwe, 23 āīne, nafīs libās, sarband gae haiṅ wuh bach kar muqaddas
aur shāl. 24 Ḳhushbū kī bajāe kahlāeṅge. 4 Rab Siyyūn kī fuzlā
badbū hogī, kamarband ke se latpat beṭiyoṅ ko dho kar pāk‐
bajāe rassī, suljhe hue bāloṅ ke sāf karegā, wuh adālat aur tabāhī
bajāe ganjāpan, shāndār libās kī rūh se Yarūshalam kī ḳhūṅrezī
ke bajāe ṭāṭ, ḳhūbsūratī kī bajāe ke dhabbe dūr kar degā. 5 Phir Rab
sharmindagī. hone degā ki din ko bādal Siyyūn ke
25 Hāy, Yarūshalam! Tere mard pūre pahāṛ aur us par jamā hone
talwār kī zad meṅ ā kar mareṅge, wāloṅ par sāyā ḍāle jabki rāt ko
tere sūrme laṛte laṛte shahīd ho dhuāṅ aur dahaktī āg kī chamak‐
jāeṅge. 26 Shahr ke darwāze āheṅ damak us par chhāī rahe. Yoṅ us
bhar bhar kar mātam kareṅge, pūre shāndār ilāqe par sāebān hogā
Siyyūn Beṭī tanhā rah kar ḳhāk meṅ 6 jo use jhulastī dhūp se mahfūz
baiṭh jāegī. rakhegā aur tūfān aur bārish se

4 Tab sāt aurateṅ ek hī mard


se lipaṭ kar kaheṅgī, “Ham se
shādī kareṅ! Beshak ham ḳhud hī
panāh degā.

Bephal Angūr kā Bāġh


rozmarrā kī zarūriyāt pūrī kareṅgī,
ḳhāh khānā ho yā kapṛā.
ham āp ke nām se kahlāeṅ tāki
Lekin 5 Āo, maiṅ apne mahbūb ke lie
gīt gāūṅ, ek gīt jo us ke angūr
ke bāġh ke bāre meṅ hai.
hamārī sharmindagī dūr ho jāe.” Mere pyāre kā bāġh thā. Angūr
kā yih bāġh zarḳhez pahāṛī par
Yarūshalam kī Bahālī thā. 2 Us ne goḍī karte karte us
2 Us din jo kuchh Rab phūṭne degā meṅ se tamām patthar nikāl die,
wuh shāndār aur jalālī hogā, mulk phir behtarīn angūr kī qalameṅ
kī paidāwār bache hue Isrāīliyoṅ ke lagāīṅ. Bīch meṅ us ne mīnār khaṛā
lie faḳhr aur āb‐o‐tāb kā bāis hogī. kiyā tāki us kī sahīh chaukīdārī kar
3 Tab jo bhī Siyyūn meṅ bāqī rah gae sake. Sāth sāth us ne angūr kā
hoṅge wuh muqaddas kahlāeṅge. ras nikālne ke lie patthar meṅ hauz
8 Yasāyāh 5:11

tarāsh liyā. Phir wuh pahlī fasal kā 7 Suno, Isrāīlī qaum angūr kā
intazār karne lagā. Baṛī ummīd thī bāġh hai jis kā mālik Rabbul‐
ki achchhe mīṭhe angūr mileṅge. afwāj hai. Yahūdāh ke log us ke
Lekin afsos! Jab fasal pak gaī to lagāe hue paude haiṅ jin se wuh
chhoṭe aur khaṭṭe angūr hī nikle lutfandoz honā chāhtā hai. Wuh
the. ummīd rakhtā thā ki insāf kī fasal
3 “Ai Yarūshalam aur Yahūdāh ke paidā hogī, lekin afsos! Unhoṅ ne
bāshindo, ab ḳhud faislā karo ki ġhairqānūnī harkateṅ kīṅ. Rāstī
maiṅ us bāġh ke sāth kyā karūṅ. kī tawaqqo thī, lekin mazlūmoṅ kī
4 Kyā maiṅ ne bāġh ke lie har chīḳheṅ hī sunāī dīṅ.
mumkin koshish nahīṅ kī thī? Kyā
munāsib nahīṅ thā ki maiṅ achchhī Logoṅ kī Ġhairqānūnī Harkateṅ
fasal kī ummīd rakhūṅ? Kyā wajah 8 Tum par afsos jo yake bād dīgare
hai ki sirf chhoṭe aur khaṭṭe angūr gharoṅ aur khetoṅ ko apnāte jā
nikle? rahe ho. Āḳhirkār dīgar tamām
5 Patā hai ki maiṅ apne bāġh ke logoṅ ko nikalnā paṛegā aur
sāth kyā karūṅga? Maiṅ us kī tum mulk meṅ akele hī rahoge.
kāṅṭedār bāṛ ko ḳhatm karūṅga aur 9 Rabbul‐afwāj ne merī maujūdagī
us kī chārdīwārī girā dūṅgā. Us meṅ hī qasam khāī hai, “Yaqīnan
meṅ jānwar ghus āeṅge aur char yih muta’addid makān wīrān‐o‐
kar sab kuchh tabāh kareṅge, sab sunsān ho jāeṅge, in baṛe aur
kuchh pāṅwoṅ tale raund ḍāleṅge! ālīshān gharoṅ meṅ koī nahīṅ
6 Maiṅ us kī zamīn banjar banā basegā. 10 Das ekaṛ a zamīn ke
dūṅgā. Na us kī beloṅ kī kāṅṭ‐ angūroṅ se mai ke sirf 22 liṭar
chhāṅṭ hogī, na goḍī kī jāegī. baneṅge, aur bīj ke 160 kilogrām
Wahāṅ kāṅṭedār aur ḳhudrau se ġhallā ke sirf 16 kilogrām paidā
paude ugeṅge. Na sirf yih balki hoṅge.”
maiṅ bādaloṅ ko bhī us par barasne 11 Tum par afsos jo subah‐sawere
se rok dūṅgā.” uṭh kar sharāb ke pīchhe paṛ jāte

a
Lafzī matlab: jitnī zamīn par bailoṅ kī das
joṛiyāṅ ek din meṅ hal chalā saktī haiṅ.
Yasāyāh 5:12 9

aur rāt‐bhar mai pī pī kar mast ho ghasīṭte ho. 19 Tum kahte ho, “Allāh
jāte ho. 12 Tumhārī ziyāfatoṅ meṅ jaldī jaldī apnā kām nipṭāe tāki ham
kitnī raunaq hotī hai! Tumhāre is kā muāynā kareṅ. Jo mansūbā
mehmān mai pī pī kar sarod, sitār, Isrāīl kā Quddūs rakhtā hai wuh
daf aur bāṅsrī kī surīlī āwāzoṅ se jaldī sāmne āe tāki ham use jān
apnā dil bahlāte haiṅ. Lekin afsos, leṅ.”
tumheṅ ḳhayāl tak nahīṅ ātā ki 20 Tum par afsos jo burāī ko bhulā

Rab kyā kar rahā hai. Jo kuchh aur bhalāī ko burā qarār dete ho,
Rab ke hāthoṅ ho rahā hai us kā jo kahte ho ki tārīkī raushnī aur
tum lihāz hī nahīṅ karte. 13 Isī raushnī tārīkī hai, ki kaṛwāhaṭ
lie merī qaum jilāwatan ho jāegī, mīṭhī aur miṭhās kaṛwī hai.
kyoṅki wuh samajh se ḳhālī hai. Us 21 Tum par afsos jo apnī nazar
ke baṛe afsar bhūke mareṅge, aur meṅ dānishmand ho aur apne āp ko
awām pyās ke māre sūkh jāeṅge. hoshyār samajhte ho.
14 Pātāl ne apnā muṅh phāṛ kar 22 Tum par afsos jo mai pīne meṅ
kholā hai tāki qaum kī tamām shān‐ pahalwān ho aur sharāb milāne
o‐shaukat, shor‐sharābā, hangāmā meṅ apnī bahādurī dikhāte ho.
aur shādmān afrād us ke gale 23 Tum rishwat khā kar mujrimoṅ

meṅ utar jāeṅ. 15 Insān ko past ko barī karte aur bequsūroṅ ke


karke ḳhāk meṅ milāyā jāegā, aur huqūq mārte ho. 24 Ab tumheṅ is
maġhrūr kī āṅkheṅ nīchī ho jāeṅgī. kī sazā bhugatnī paṛegī. Jis tarah
16 Lekin Rabbul‐afwāj kī adālat bhūsā āg kī lapeṭ meṅ ā kar rākh
us kī azmat dikhāegī, aur quddūs ho jātā aur sūkhī ghās āg ke shole
Ḳhudā kī rāstī zāhir karegī ki wuh meṅ churmur ho jātī hai usī tarah
quddūs hai. 17 Un dinoṅ meṅ lele tum ḳhatm ho jāoge. Tumhārī
aur moṭī‐tāzī bheṛeṅ jilāwatanoṅ jaṛeṅ saṛ jāeṅgī aur tumhāre phūl
ke khanḍarāt meṅ yoṅ chareṅgī jis gard kī tarah uṛ jāeṅge, kyoṅki tum
tarah apnī charāgāhoṅ meṅ. ne Rabbul‐afwāj kī sharīat ko radd
18 Tum par afsos jo apne qusūr kiyā hai, tum ne Isrāīl ke Quddūs kā
ko dhokebāz rassoṅ ke sāth apne farmān haqīr jānā hai.
pīchhe khīṅchte aur apne gunāh
ko bailgāṛī kī tarah apne pīchhe
10 Yasāyāh 6:5

Asūrī Fauj kā Hamlā 30 Us din dushman ġhurrāte


25 Yihī wajah hai ki Rab kā ġhazab aur mutalātim samundar kā‐sā
us kī qaum par nāzil huā hai, ki shor machāte hue Isrāīl par ṭūṭ
us ne apnā hāth baṛhā kar un par paṛeṅge. Jahāṅ bhī dekho wahāṅ
hamlā kiyā hai. Pahāṛ laraz rahe andherā hī andherā aur musībat hī
aur galiyoṅ meṅ lāsheṅ kachre kī musībat. Bādal chhā jāne ke sabab
tarah bikhrī huī haiṅ. Tāham us kā se raushnī tārīk ho jāegī.
ġhussā ṭhanḍā nahīṅ hogā balki us
kā hāth mārne ke lie uṭhā hī rahegā. Yasāyāh kī Bulāhaṭ

6
26 Wuh ek dūr‐darāz qaum ke lie Jis sāl Uzziyāh Bādshāh ne
faujī jhanḍā gāṛ kar use apnī qaum wafāt pāī us sāl maiṅ ne Rab
ke ḳhilāf khaṛā karegā, wuh sīṭī ko ālā aur jalālī taḳht par baiṭhe
bajā kar use duniyā kī intahā se dekhā. Us ke libās ke dāman se
bulāegā. Wuh dekho, dushman Rab kā ghar bhar gayā. 2 Sarāfīm

bhāgte hue ā rahe haiṅ! 27 Un farishte us ke ūpar khaṛe the. Har


meṅ se koī nahīṅ jo thakāmāṅdā ek ke chhih par the. Do se wuh
ho yā laṛkhaṛā kar chale. Koī apne muṅh ko aur do se apne
nahīṅ ūṅghtā yā soyā huā hai. Kisī pāṅwoṅ ko ḍhāṅp lete the jabki do
kā bhī paṭkā ḍhīlā nahīṅ, kisī kā se wuh uṛte the. 3 Buland āwāz
bhī tasmā ṭūṭā nahīṅ. 28 Un ke se wuh ek dūsre ko pukār rahe
tīr tez aur kamān tane hue haiṅ. the, “Quddūs, quddūs, quddūs hai
Un ke ghoṛoṅ ke khur chaqmāq Rabbul‐afwāj. Tamām duniyā us ke
jaise, un ke rathoṅ ke pahie āṅdhī jalāl se māmūr hai.”
jaise haiṅ. 29 Wuh shernī kī tarah 4 Un kī āwāzoṅ se dahlīzeṅ a hil
garajte haiṅ balki jawān sherbabar gaīṅ aur Rab kā ghar dhueṅ se bhar
kī tarah dahāṛte aur ġhurrāte hue gayā. 5 Maiṅ chillā uṭhā, “Mujh par
apnā shikār chhīn kar wahāṅ le afsos, maiṅ barbād ho gayā hūṅ!
jāte haiṅ jahāṅ use koī nahīṅ bachā Kyoṅki go mere hoṅṭ nāpāk haiṅ,
saktā. aur jis qaum ke darmiyān rahtā hūṅ

a
Lafzī matlab: dahlīzoṅ meṅ ghūmne wālī
darwāzoṅ kī chūleṅ.
Yasāyāh 6:6 11

us ke hoṅṭ bhī najis haiṅ to bhī sunsān, us ke ghar ġhairābād aur


maiṅ ne apnī āṅkhoṅ se Bādshāh us ke khet banjar na hoṅ. 12 Pahle

Rabbul‐afwāj ko dekhā hai.” lāzim hai ki Rab logoṅ ko dūr dūr


6 Tab sarāfīm farishtoṅ meṅ se tak bhagā de, ki pūrā mulk tan‐e‐
ek uṛtā huā mere pās āyā. Us ke tanhā aur bekas rah jāe. 13 Agar

hāth meṅ damaktā koelā thā jo us qaum kā daswāṅ hissā mulk meṅ
ne chimṭe se qurbāngāh se liyā thā. bāqī bhī rahe lekin use bhī jalā
7 Is se us ne mere muṅh ko chhū diyā jāegā. Wuh kisī balūt yā dīgar
kar farmāyā, “Dekh, koele ne tere lambe‐chauṛe daraḳht kī tarah yoṅ
hoṅṭoṅ ko chhū diyā hai. Ab terā kaṭ jāegā ki muḍh hī bāqī rahegā.
qusūr dūr ho gayā, tere gunāh kā Tāham yih muḍh ek muqaddas bīj
kaffārā diyā gayā hai.” hogā jis se nae sire se zindagī phūṭ
8 Phir maiṅ ne Rab kī āwāz sunī. niklegī.”
Us ne pūchhā, “Maiṅ kis ko bhejūṅ?
Kaun hamārī taraf se jāe?” Maiṅ Allāh Āḳhaz ko Tasallī Detā Hai
bolā, “Maiṅ hāzir hūṅ. Mujhe hī
bhej de.” 9 Tab Rab ne farmāyā, “Jā,
is qaum ko batā, ‘Apne kānoṅ se
7 Jab Āḳhaz bin Yūtām bin
Uzziyāh, Yahūdāh kā bādshāh
thā to Shām kā bādshāh Razīn
suno magar kuchh na samajhnā. aur Isrāīl kā bādshāh Fiqah bin
Apnī āṅkhoṅ se dekho, magar Ramaliyāh Yarūshalam ke sāth
kuchh na jānanā!’ 10 Is qaum ke laṛne ke lie nikle. Lekin wuh shahr
dil ko behis kar de, un ke kānoṅ par qabzā karne meṅ nākām rahe.
aur āṅkhoṅ ko band kar. Aisā na 2 Jab Dāūd ke shāhī gharāne ko
ho ki wuh apnī āṅkhoṅ se dekheṅ, ittalā milī ki Shām kī fauj ne Ifrāīm
apne kānoṅ se suneṅ, merī taraf ke ilāqe meṅ apnī lashkargāh lagāī
rujū kareṅ aur shifā pāeṅ.” hai to Āḳhaz Bādshāh aur us kī
11 Maiṅ ne sawāl kiyā, “Ai Rab, qaum laraz uṭhe. Un ke dil āṅdhī ke
kab tak?” Us ne jawāb diyā, “Us jhoṅkoṅ se hilne wāle daraḳhtoṅ kī
waqt tak ki mulk ke shahr wīrān‐o‐ tarah thartharāne lage.
12 Yasāyāh 7:15

3 Tab Rab Yasāyāh se hamkalām jāegā, aur qaum nest‐o‐nābūd ho


huā, “Apne beṭe Shayār‐yāshūb a ko jāegī. 9 Isrāīl kā sar Sāmariya aur
apne sāth le kar Āḳhaz Bādshāh se Sāmariya kā sar mahz Ramaliyāh
milne ke lie nikal jā. Wuh us nāle kā beṭā hai.
ke sire ke pās rukā huā hai jo pānī Agar īmān meṅ qāym na raho, to
ko ūpar wāle tālāb tak pahuṅchātā ḳhud qāym nahīṅ rahoge.”
hai. (Yih tālāb us rāste par hai jo
Dhobiyoṅ ke Ghāṭ tak le jātā hai.) Rab Āḳhaz ko Nishān Detā Hai
4 Use batā ki muhtāt rah kar sukūn 10 Rab Āḳhaz Bādshāh se ek bār phir

kā dāman mat chhoṛ. Mat ḍar. Terā hamkalām huā, 11 “Is kī tasdīq ke lie
dil Razīn, Shām aur bin Ramaliyāh Rab apne Ḳhudā se koī ilāhī nishān
kā taish dekh kar himmat na hāre. māṅg le, ḳhāh āsmān par ho yā
Yih bas jalī huī lakaṛī ke do bache Pātāl meṅ.”
hue ṭukṛe haiṅ jo ab tak kuchh 12 Lekin Āḳhaz ne inkār kiyā,
dhuāṅ chhoṛ rahe haiṅ. 5 Beshak “Nahīṅ, maiṅ nishān māṅg kar Rab
Shām aur Isrāīl ke bādshāhoṅ ne ko nahīṅ āzmāūṅgā.”
tere ḳhilāf bure mansūbe bāndhe 13 Tab Yasāyāh ne kahā, “Phir
haiṅ, aur wuh kahte haiṅ, 6 ‘Āo ham merī bāt suno, ai Dāūd ke ḳhāndān!
Yahūdāh par hamlā kareṅ. Ham Kyā yih kāfī nahīṅ ki tum insān ko
wahāṅ dahshat phailā kar us par thakā do? Kyā lāzim hai ki Allāh
fatah pāeṅ aur phir Tābiyel ke beṭe ko bhī thakāne par musir raho?
ko us kā bādshāh banāeṅ.’ 7 Lekin 14 Chalo, phir Rab apnī hī taraf se
Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki tumheṅ nishān degā. Nishān yih
un kā mansūbā nākām ho jāegā. hogā ki kuṅwārī ummīd se ho jāegī.
Bāt nahīṅ banegī! 8 Kyoṅki Shām Jab beṭā paidā hogā to us kā nām
kā sar Damishq aur Damishq kā Immānuel b rakhegī. 15 Jis waqt
sar mahz Razīn hai. Jahāṅ tak bachchā itnā baṛā hogā ki ġhalat
Mulk‐e‐Isrāīl kā tālluq hai, 65 sāl kām radd karne aur achchhā kām
ke andar andar wuh chaknāchūr ho chunane kā ilm rakhegā us waqt se

a b
Shayār‐yāshūb se murād hai ‘Ek Bachā‐ Immānuel se murād hai ‘Allāh Hamāre
khuchā Hissā Wāpas Āegā.’ Sāth Hai.’
Yasāyāh 7:16 13

bālāī aur shahd khāegā. 16 Kyoṅki is bādshāh ke zariye wuh tumhāre sar
se pahle ki laṛkā ġhalat kām radd aur ṭāṅgoṅ ko munḍwāegā. Hāṅ,
karne aur achchhā kām chunane wuh tumhārī dāṛhī‐mūṅchh kā bhī
kā ilm rakhe wuh mulk wīrān‐ safāyā karegā.
o‐sunsān ho jāegā jis ke donoṅ 21 Us din jo ādmī ek jawān gāy aur
bādshāhoṅ se tū dahshat khātā hai. do bheṛ‐bakriyāṅ rakh sake wuh
ḳhushqismat hogā. 22 To bhī wuh
Yahūdāh Bhī Tabāh Ho Jāegā itnā dūdh deṅgī ki wuh bālāī khātā
17 Rab tujhe bhī tere ābāī ḳhāndān rahegā. Hāṅ, jo bhī mulk meṅ bāqī
aur qaum samet baṛī musībat rah gayā hogā wuh bālāī aur shahd
meṅ ḍālegā. Kyoṅki wuh Asūr khāegā.
ke bādshāh ko tumhāre ḳhilāf 23 Us din jahāṅ jahāṅ hāl meṅ
bhejegā. Us waqt tumheṅ aise angūr ke hazār paude chāṅdī ke
mushkil dinoṅ kā sāmnā karnā hazār sikkoṅ ke lie bikte haiṅ
paṛegā ki Isrāīl ke Yahūdāh se wahāṅ kāṅṭedār jhāṛiyāṅ aur
alag ho jāne se le kar āj tak nahīṅ ūṅṭkaṭāre hī ugeṅge. 24 Pūrā mulk
guzare.” kāṅṭedār jhāṛiyoṅ aur ūṅṭkaṭāroṅ
18 Us din Rab sīṭī bajā kar ke sabab se itnā janglī hogā ki
dushman ko bulāegā. Kuchh log tīr aur kamān le kar us meṅ
makkhiyoṅ ke ġhol kī tarah shikār khelne ke lie jāeṅge. 25 Jin

Dariyā‐e‐Nīl kī dūr‐darāz shāḳhoṅ bulandiyoṅ par is waqt khetībāṛī


se āeṅge, aur kuchh shahd kī kī jātī hai wahāṅ log kāṅṭedār
makkhiyoṅ kī tarah Asūr se rawānā paudoṅ aur ūṅṭkaṭāroṅ kī wajah
ho kar mulk par dhāwā bol deṅge. se jā nahīṅ sakeṅge. Gāy‐bail un
19 Har jagah wuh ṭik jāeṅge, gahrī par chareṅge, aur bheṛ‐bakriyāṅ
ghāṭiyoṅ aur chaṭānoṅ kī darāṛoṅ sab kuchh pāṅwoṅ tale raundeṅgī.
meṅ, tamām kāṅṭedār jhāṛiyoṅ
meṅ aur har johaṛ ke pās. 20 Us Jald hī Lūṭ‐khasoṭ
din Qādir‐e‐mutlaq Dariyā‐e‐Furāt
ke parlī taraf ek ustrā kirāe par le
kar tum par chalāegā. Yānī Asūr ke
8 Rab mujh se hamkalām huā,
“Ek baṛā taḳhtā le kar us par
sāf alfāz meṅ likh de, ‘Jald hī lūṭ‐
14 Yasāyāh 8:12

khasoṭ, sur’at se ġhāratgarī.’” 2 Maiṅ Us kī tamām dariyāī shāḳheṅ apne


ne Ūriyāh Imām aur Zakariyāh bin kināroṅ se nikal kar 8 sailāb kī sūrat
Yabarakiyāh kī maujūdagī meṅ aisā meṅ Yahūdāh par se guzareṅgī. Ai
hī likh diyā, kyoṅki donoṅ motabar Immānuel, pānī parinde kī tarah
gawāh the. apne paroṅ ko phailā kar tere pūre
3 Us waqt jab maiṅ apnī bīwī mulk ko ḍhāṅp legā, aur log gale
nabiyā ke pās gayā to wuh ummīd tak us meṅ ḍūb jāeṅge.”
se huī. Beṭā paidā huā, aur Rab ne 9 Ai qaumo, beshak jang ke nāre
mujhe hukm diyā, “Is kā nām ‘Jald lagāo. Tum phir bhī chaknāchūr
hī Lūṭ‐khasoṭ, Sur’at se Ġhāratgarī’ ho jāogī. Ai dūr‐darāz mamālik
rakh. 4 Kyoṅki is se pahle ki laṛkā ke tamām bāshindo, dhyān do!
‘Abbū’ yā ‘Ammī’ kah sake Damishq Beshak jang ke lie taiyāriyāṅ karo.
kī daulat aur Sāmariya kā māl‐o‐ Tum phir bhī pāsh pāsh ho jāoge.
asbāb chhīn liyā gayā hogā, Asūr Kyoṅki jang ke lie taiyāriyāṅ karne
ke bādshāh ne sab kuchh lūṭ liyā ke bāwujūd bhī tumheṅ kuchlā
hogā.” jāegā. 10 Jo bhī mansūbā tum
bāndho, bāt nahīṅ banegī. Āpas
Shiloḳh kā Pānī Radd Karne meṅ jo bhī faislā karo, tum nākām
kā Burā Anjām ho jāoge, kyoṅki Allāh hamāre sāth
5 Ek bār phir Rab mujh se hai.a
hamkalām huā, 6 “Yih log
Yarūshalam meṅ ārām se bahne Rab Nabī ko Qaum ke bāre
wāle Shiloḳh nāle kā pānī mustarad meṅ Āgāh Kartā Hai
karke Razīn aur Fiqah bin 11 Jis waqt Rab ne mujhe mazbūtī
Ramaliyāh se ḳhush haiṅ. 7 Is se pakaṛ liyā us waqt us ne mujhe
lie Rab un par Dariyā‐e‐Furāt is qaum kī rāhoṅ par chalne se
kā zabardast sailāb lāegā, Asūr ḳhabardār kiyā. Us ne farmāyā,
kā bādshāh apnī tamām shān‐o‐ 12 “Har bāt ko sāzish mat samajhnā
shaukat ke sāth un par ṭūṭ paṛegā. jo yih qaum sāzish samajhtī hai. Jis

a
Ibrānī meṅ ‘Immānuel’ likhā hai, dekhie
7:14 kā fuṭnoṭ.
Yasāyāh 8:13 15

se yih log ḍarte haiṅ us se na ḍarnā, 19 Log tumheṅ mashwarā dete


na dahshat khānā 13 balki Rabbul‐ haiṅ, “Jāo, murdoṅ se rābitā karne
afwāj se ḍaro. Usī se dahshat khāo wāloṅ aur qismat kā hāl batāne
aur usī ko quddūs māno. 14 Tab wāloṅ se patā karo, un se jo bārīk
wuh Isrāīl aur Yahūdāh kā maqdis āwāzeṅ nikālte aur buṛbuṛāte hue
hogā, ek aisā patthar jo ṭhokar kā jawāb dete haiṅ.” Lekin un se kaho,
bāis banegā, ek chaṭān jo ṭhes lagne “Kyā munāsib nahīṅ ki qaum apne
kā sabab hogī. Yarūshalam ke Ḳhudā se mashwarā kare? Ham
bāshinde us ke phande aur jāl meṅ zindoṅ kī ḳhātir mardoṅ se bāt
ulajh jāeṅge. 15 Un meṅ se bahut kyoṅ kareṅ?”
sāre ṭhokar khāeṅge. Wuh gir kar 20 Allāh kī hidāyat aur mukāshafā
pāsh pāsh ho jāeṅge aur phande kī taraf rujū karo! Jo inkār kare us
meṅ phaṅs kar pakaṛe jāeṅge.” par subah kī raushnī kabhī nahīṅ
chamkegī. 21 Aise log māyūs aur
Rab kā Kalām Shāgirdoṅ fāqākash hālat meṅ mulk meṅ
ke Hawāle Karnā Hai māre māre phireṅge. Aur jab
16 Mujhe mukāshafe ko lifāfe meṅ bhūke marne ko hoṅge to jhuṅjhlā
ḍāl kar mahfūz rakhnā hai, apne kar apne bādshāh aur apne Ḳhudā
shāgirdoṅ ke darmiyān hī Allāh par lānat kareṅge. Wuh ūpar
kī hidāyat par muhr lagānī hai. āsmān 22 aur nīche zamīn kī taraf
17 Maiṅ ḳhud Rab ke intazār meṅ dekheṅge, lekin jahāṅ bhī nazar
rahūṅgā jis ne apne chehre ko paṛe wahāṅ musībat, andherā
Yāqūb ke gharāne se chhupā liyā aur haulnāk tārīkī hī dikhāī degī.
hai. Usī se maiṅ ummīd rakhūṅgā. Unheṅ tārīkī hī tārīkī meṅ ḍāl diyā
18 Ab maiṅ hāzir hūṅ, maiṅ aur jāegā.
wuh bachche jo Allāh ne mujhe
die haiṅ, ham Isrāīl meṅ ilāhī Āne Wāle Masīh kī Raushnī
aur mojizānā nishān haiṅ jin se
Rabbul‐afwāj jo Koh‐e‐Siyyūn par
sukūnat kartā hai logoṅ ko āgāh kar
9 Lekin musībatzadā tārīkī meṅ
nahīṅ raheṅge. Go pahle
Zabūlūn kā ilāqā aur Naftālī kā ilāqā
rahā hai. past huā hai, lekin āindā jhīl ke sāth
16 Yasāyāh 9:12

kā rāstā, Dariyā‐e‐Yardan ke pār, wuh use adl‐o‐insāf se mazbūt


Ġhairyahūdiyoṅ kā Galīl sarfarāz karke ab se abad tak qāym rakhegā.
hogā. Rabbul‐afwāj kī ġhairat hī ise
2 Andhere meṅ chalne wālī qaum anjām degī.
ne ek tez raushnī dekhī, maut
ke sāye meṅ ḍūbe hue mulk ke Rab kā Ġhazab Nāzil Hogā
bāshindoṅ par raushnī chamkī. 8 Rab ne Yāqūb ke ḳhilāf paiġhām
3 Tū ne qaum ko baṛhā kar use baṛī bhejā, aur wuh Isrāīl par nāzil
ḳhushī dilāī hai. Tere huzūr wuh ho gayā hai. 9 Isrāīl aur Sāmariya
yoṅ ḳhushī manāte haiṅ jis tarah ke tamām bāshinde ise jald hī
fasal kāṭte aur lūṭ kā māl bāṅṭte jān jāeṅge, hālāṅki wuh is waqt
waqt manāī jātī hai. 4 Tū ne apnī baṛī sheḳhī mār kar kahte haiṅ,
qaum ko us din kī tarah chhuṭkārā 10 “Beshak hamārī īṅṭoṅ kī dīwāreṅ
diyā jab tū ne Midiyān ko shikast gir gaī haiṅ, lekin ham unheṅ
dī thī. Use dabāne wālā juā ṭūṭ tarāshe hue pattharoṅ se dubārā
gayā, aur us par zulm karne wāle kī tāmīr kar leṅge. Beshak hamāre
lāṭhī ṭukṛe ṭukṛe ho gaī hai. 5 Zamīn anjīr‐tūt ke daraḳht kaṭ gae haiṅ,
par zor se māre gae faujī jūte aur lekin koī bāt nahīṅ, ham un kī
ḳhūn meṅ latpat faujī wardiyāṅ jagah deodār ke daraḳht lagā
sab hawālā‐e‐ātish ho kar bhasm leṅge.” 11 Lekin Rab Isrāīl ke
ho jāeṅgī. dushman Razīn ko taqwiyat de
6 Kyoṅki hamāre hāṅ bachchā kar us ke ḳhilāf bhejegā balki
paidā huā, hameṅ beṭā baḳhshā Isrāīl ke tamām dushmanoṅ ko us
gayā hai. Us ke kandhoṅ par par hamlā karne ke lie ubhāregā.
hukūmat kā iḳhtiyār ṭhahrā rahegā. 12 Shām ke faujī mashriq se aur
Wuh Anokhā Mushīr, Qawī Ḳhudā, Filistī maġhrib se muṅh phāṛ kar
Abadī Bāp aur Sulah‐salāmatī Isrāīl ko haṛap kar leṅge. Tāham
kā Shahzādā kahlāegā. 7 Us kī Rab kā ġhazab ṭhanḍā nahīṅ hogā
hukūmat zor pakaṛtī jāegī, aur balki us kā hāth mārne ke lie uṭhā
amn‐o‐amān kī intahā nahīṅ hogī. hī rahegā.
Wuh Dāūd ke taḳht par baiṭh kar
us kī saltanat par hukūmat karegā,
Yasāyāh 9:13 17

13 Kyoṅki is ke bāwujūd bhī log tars nahīṅ khāegā. 20 Aur go har ek


sazā dene wāle ke pās wāpas nahīṅ dāīṅ taraf muṛ kar sab kuchh haṛap
āeṅge aur Rabbul‐afwāj ke tālib kar jāe to bhī bhūkā rahegā, go bāīṅ
nahīṅ hoṅge. 14 Natīje meṅ Rab ek taraf ruḳh karke sab kuchh nigal
hī din meṅ Isrāīl kā na sirf sar balki jāe to bhī ser nahīṅ hogā. Har ek
us kī dum bhī kāṭegā, na sirf khajūr apne paṛosī ko khāegā, 21 Manassī

kī shāndār shāḳh balki māmūlī‐ Ifrāīm ko aur Ifrāīm Manassī ko.


sā sarkanḍā bhī toṛegā. 15 Buzurg Aur donoṅ mil kar Yahūdāh par
aur asar‐o‐rasūḳh wāle Isrāīl kā sar hamlā kareṅge. Tāham Rab kā
haiṅ jabki jhūṭī tālīm dene wāle ġhazab ṭhanḍā nahīṅ hogā balki us
nabī us kī dum haiṅ. 16 Kyoṅki kā hāth mārne ke lie uṭhā hī rahegā.
qaum ke rāhnumā logoṅ ko ġhalat
rāh par le gae haiṅ, aur jin kī
rāhnumāī wuh kar rahe haiṅ un
10 Tum par afsos jo ġhalat
qawānīn sādir karte aur
zālim fatwe dete ho 2 tāki ġharīboṅ
ke dimāġh meṅ futūr ā gayā hai. kā haq māro aur mazlūmoṅ ke
17 Is lie Rab na qaum ke jawānoṅ huqūq pāmāl karo. Bewāeṅ
se ḳhush hogā, na yatīmoṅ aur tumhārā shikār hotī haiṅ, aur tum
bewāoṅ par rahm karegā. Kyoṅki yatīmoṅ ko lūṭ lete ho. 3 Lekin

sab ke sab bedīn aur sharīr haiṅ, adālat ke din tum kyā karoge, jab
har muṅh kufr baktā hai. Tāham dūr dūr se zabardast tūfān tum
Rab kā ġhazab ṭhanḍā nahīṅ hogā par ān paṛegā to tum madad ke
balki us kā hāth mārne ke lie uṭhā lie kis ke pās bhāgoge aur apnā
hī rahegā. māl‐o‐daulat kahāṅ mahfūz rakh
18 Kyoṅki un kī bedīnī kī bhaṛaktī chhoṛoge? 4 Jo jhuk kar qaidī na
huī āg kāṅṭedār jhāṛiyāṅ aur bane wuh gir kar halāk ho jāegā.
ūṅṭkaṭāre bhasm kar detī hai, balki Tāham Rab kā ġhazab ṭhanḍā nahīṅ
gunjān jangal bhī us kī zad meṅ ā hogā balki us kā hāth mārne ke lie
kar dhueṅ ke kāle bādal chhoṛtā uṭhā hī rahegā.
hai. 19 Rabbul‐afwāj ke ġhazab
se mulk jhulas jāegā aur us ke
bāshinde āg kā luqmā ban jāeṅge.
Yahāṅ tak ki koī bhī apne bhāī par
18 Yasāyāh 10:15

Asūr kī Bhī Adālat Hogī farmāegā, “Maiṅ Shāh‐e‐Asūr ko


5 Asūr par afsos jo mere ġhazab kā bhī sazā dūṅgā, kyoṅki us ke
ālā hai, jis ke hāth meṅ mere qahr maġhrūr dil se kitnā burā kām
kī lāṭhī hai. 6 Maiṅ use ek bedīn ubhar āyā hai, aur us kī āṅkheṅ
qaum ke ḳhilāf bhej rahā hūṅ, ek kitne ġhurūr se deḳhtī haiṅ. 13 Wuh

qaum ke ḳhilāf jo mujhe ġhussā sheḳhī mār kar kahtā hai, ‘Maiṅ ne
dilātī hai. Maiṅ ne Asūr ko hukm apne hī zor‐e‐bāzū aur hikmat se
diyā hai ki use lūṭ kar galī kī kīchaṛ yih sab kuchh kar liyā hai, kyoṅki
kī tarah pāmāl kar. maiṅ samajhdār hūṅ. Maiṅ ne
7 Lekin us kā apnā irādā farq qaumoṅ kī hudūd ḳhatm karke
hai. Wuh aisī soch nahīṅ rakhtā un ke ḳhazānoṅ ko lūṭ liyā aur
balki sab kuchh tabāh karne par zabardast sānḍ kī tarah un ke
tulā huā hai, bahut qaumoṅ ko bādshāhoṅ ko mār mār kar ḳhāk
nest‐o‐nābūd karne par āmādā meṅ milā diyā hai. 14 Jis tarah koī
hai. 8 Wuh faḳhr kartā hai, “Mere apnā hāth ghoṅsle meṅ ḍāl kar
tamām afsar to bādshāh haiṅ. anḍe nikāl letā hai usī tarah maiṅ
9 Phir hamārī futūhāt par ġhaur ne qaumoṅ kī daulat chhīn lī hai.
karo. Karkimīs, Kalno, Arfād, Ām ādmī parindoṅ ko bhagā kar
Hamāt, Damishq aur Sāmariya un ke chhoṛe hue anḍe ikaṭṭhe kar
jaise tamām shahr yake bād dīgare letā hai jabki maiṅ ne yihī sulūk
mere qabze meṅ ā gae haiṅ. 10 Maiṅ duniyā ke tamām mamālik ke sāth
ne kaī saltanatoṅ par qābū pā kiyā. Jab maiṅ unheṅ apne qabze
liyā hai jin ke but Yarūshalam aur meṅ lāyā to ek ne bhī apne paroṅ
Sāmariya ke butoṅ se kahīṅ behtar ko phaṛphaṛāne yā choṅch khol kar
the. 11 Sāmariya aur us ke butoṅ ko chīṅ chīṅ karne kī jurrat na kī.’”
maiṅ barbād kar chukā hūṅ, aur ab 15 Lekin kyā kulhāṛī us ke sāmne
maiṅ Yarūshalam aur us ke butoṅ sheḳhī baghārtī jo use chalātā hai?
ke sāth bhī aisā hī karūṅga!” Kyā ārī us ke sāmne apne āp par
12 Lekin Koh‐e‐Siyyūn par aur faḳhr kartī jo use istemāl kartā hai?
Yarūshalam meṅ apne tamām Yih utnā hī nāmumkin hai jitnā yih
maqāsid pūre karne ke bād Rab ki lāṭhī pakaṛne wāle ko ghumāe yā
ḍanḍā ādmī ko uṭhāe.
Yasāyāh 10:16 19

16 Chunāṅche Qādir‐e‐mutlaq na ho to bhī sirf ek bachā huā hissā


Rabbul‐afwāj Asūr ke moṭe‐tāze wāpas āegā. Tere barbād hone
faujiyoṅ meṅ ek marz phailā degā kā faislā ho chukā hai, aur insāf
jo un ke jismoṅ ko raftā raftā zāe kā sailāb mulk par āne wālā hai.
karegā. Asūr kī shān‐o‐shaukat 23 Kyoṅki is kā aṭal faislā ho chukā
ke nīche ek bhaṛaktī huī āg lagāī hai ki Qādir‐e‐mutlaq Rabbul‐afwāj
jāegī. 17 Us waqt Isrāīl kā nūr āg pūre mulk par halākat lāne ko hai.
aur Isrāīl kā Quddūs sholā ban 24 Is lie Qādir‐e‐mutlaq Rabbul‐
kar Asūr kī kāṅṭedār jhāṛiyoṅ aur afwāj farmātā hai, “Ai Siyyūn meṅ
ūṅṭkaṭāroṅ ko ek hī din meṅ bhasm basne wālī merī qaum, Asūr se
kar degā. 18 Wuh us ke shāndār mat ḍarnā jo lāṭhī se tujhe mārtā
jangloṅ aur bāġhoṅ ko mukammal hai aur tere ḳhilāf lāṭhī yoṅ uṭhātā
taur par tabāh kar degā, aur wuh hai jis tarah pahle Misr kiyā kartā
marīz kī tarah ghul ghul kar zāyl thā. 25 Merā tujh par ġhussā jald hī
ho jāeṅge. 19 Jangloṅ ke itne kam ṭhanḍā ho jāegā aur merā ġhazab
daraḳht bacheṅge ki bachchā bhī Asūriyoṅ par nāzil ho kar unheṅ
unheṅ gin kar kitāb meṅ darj kar ḳhatm karegā.” 26 Jis tarah Rabbul‐
sakegā. afwāj ne Midiyāniyoṅ ko mārā jab
Jidāūn ne Oreb kī chaṭān par unheṅ
Isrāīl kā Chhoṭā‐sā Hissā shikast dī usī tarah wuh Asūriyoṅ
Bach Jāegā ko bhī koṛe se māregā. Aur jis
20 Us din se Isrāīl kā baqiyā yānī tarah Rab ne apnī lāṭhī Mūsā ke
Yāqūb ke gharāne kā bachā‐khuchā zariye samundar ke ūpar uṭhāī aur
hissā us par mazīd inhisār nahīṅ natīje meṅ Misr kī fauj us meṅ ḍūb
karegā jo use mārtā rahā thā, balki gaī bilkul usī tarah wuh Asūriyoṅ
wuh pūrī wafādārī se Isrāīl ke ke sāth bhī karegā. 27 Us din Asūr
Quddūs, Rab par bharosā rakhegā. kā bojh tere kandhoṅ par se utar
21 Baqiyā wāpas āegā, Yāqūb kā jāegā, aur us kā juā terī gardan par
bachā‐khuchā hissā qawī Ḳhudā ke se dūr ho kar ṭūṭ jāegā.
huzūr lauṭ āegā. 22 Ai Isrāīl, go tū
sāhil par kī ret jaisā beshumār kyoṅ
20 Yasāyāh 11:7

Yarūshalam kī Taraf Fāteh Masīh kī Puramn Saltanat

kar 28 Ayyāt
kī Taraqqī
Fāteh ne Yashīmon kī taraf se chaṛh
par hamlā kiyā hai.
11 Yassī b ke muḍh meṅ se
koṅpal phūṭ niklegī, aur
us kī bachī huī jaṛoṅ se shāḳh
Us ne Mijron meṅ se guzar kar nikal kar phal lāegī. 2 Rab kā Rūh
Mikmās meṅ apnā lashkarī sāmān us par ṭhahregā yānī hikmat aur
chhoṛ rakhā hai. 29 Darre ko pār samajh kā Rūh, mashwarat aur
karke wuh kahte haiṅ, “Āj ham rāt quwwat kā Rūh, irfān aur Rab ke
ko Jibā meṅ guzāreṅge.” Rāmā ḳhauf kā Rūh. 3 Rab kā ḳhauf use
thartharā rahā aur Sāūl kā shahr azīz hogā. Na wuh dikhāwe kī
Jibiyā bhāg gayā hai. 30 Ai Jallīm binā par faislā karegā, na sunī‐
Beṭī, zor se chīḳheṅ mār! Ai Laisā, sunāī bātoṅ kī binā par fatwā degā
dhyān de! Ai Anatot, use jawāb de! 4 balki insāf se bebasoṅ kī adālat
31 Madmīnā farār ho gayā aur Jebīm karegā aur ġhairjānibdārī se mulk
ke bāshindoṅ ne dūsrī jaghoṅ meṅ ke musībatzadoṅ kā faislā karegā.
panāh lī hai. 32 Āj hī fāteh Nob Apne kalām kī lāṭhī se wuh zamīn
ke pās ruk kar Siyyūn Beṭī ke ko māregā aur apne muṅh kī phūṅk
pahāṛ yānī Koh‐e‐Yarūshalam ke se bedīn ko halāk karegā. 5 Wuh

ūpar hāth hilāegā.a rāstbāzī ke paṭke aur wafādārī ke


33 Dekho, Qādir‐e‐mutlaq zerjāme se mulabbas rahegā.
Rabbul‐afwāj baṛe zor se shāḳhoṅ 6 Bheṛiyā us waqt bheṛ ke
ko toṛne wālā hai. Tab ūṅche ūṅche bachche ke pās ṭhahregā, aur
daraḳht kaṭ kar gir jāeṅge, aur chītā bheṛ ke bachche ke pās
jo sarfarāz haiṅ unheṅ ḳhāk meṅ ārām karegā. Bachhṛā, jawān
milāyā jāegā. 34 Wuh kulhāṛī le kar sherbabar aur moṭā‐tāzā bail mil
ghane jangal ko kāṭ ḍālegā balki kar raheṅge, aur chhoṭā laṛkā
Lubnān bhī zorāwar ke hāthoṅ gir unheṅ hāṅk kar saṅbhālegā. 7 Gāy
jāegā. rīchh ke sāth charegī, aur un ke
bachche ek dūsre ke sāth ārām
a b
Ek aur mumkinā tarjumā: Āj hī fāteh Nob Yassī se murād hazrat Dāūd kī nasl hai.
ke pās ruk kar Koh‐e‐Yarūshalam ke ūpar (Yassī hazrat Dāūd kā bāp thā.)
hāth hilāegā tāki use baṛā banāe.
Yasāyāh 11:8 21

kareṅge. Sherbabar bail kī tarah Yahūdāh ke dushman nest‐o‐nābūd


bhūsā khāegā. 8 Shīrḳhār bachchā ho jāeṅge. Na Isrāīl Yahūdāh se
nāg kī bāṅbī ke qarīb khelegā, aur hasad karegā, na Yahūdāh Isrāīl
jawān bachchā apnā hāth zahrīle se dushmanī rakhegā. 14 Phir

sāṅp ke bil meṅ ḍālegā. donoṅ maġhrib meṅ Filistī mulk


9 Mere tamām muqaddas pahāṛ par jhapaṭ paṛeṅge aur mil kar
par na ġhalat aur na tabāhkun mashriq ke bāshindoṅ ko lūṭ leṅge.
kām kiyā jāegā. Kyoṅki mulk Rab Adom aur Moāb un ke qabze meṅ
ke irfān se yoṅ māmūr hogā jis āeṅge, aur Ammon un ke tābe
tarah samundar pānī se bharā rahtā ho jāegā. 15 Rab Bahr‐e‐Qulzum
hai. 10 Us din Yassī a kī jaṛ se phūṭī ko ḳhushk karegā aur sāth sāth
huī koṅpal ummatoṅ ke lie jhanḍā Dariyā‐e‐Furāt ke ūpar hāth hilā
hogā. Qaumeṅ us kī tālib hoṅgī, kar us par zordār hawā chalāegā.
aur us kī sukūnatgāh jalālī hogī. Tab dariyā sāt aisī nahroṅ meṅ baṭ
jāegā jo paidal hī pār kī jā sakeṅgī.
Rab Apnī Qaum ko Wāpas Lāegā 16 Ek aisā rāstā banegā jo Rab ke
11 Us din Rab ek bār phir apnā bache hue afrād ko Asūr se Isrāīl
hāth baṛhāegā tāki apnī qaum kā tak pahuṅchāegā, bilkul us rāste
wuh bachā‐khuchā hissā dubārā kī tarah jis ne Isrāīliyoṅ ko Misr se
hāsil kare jo Asūr, shimālī aur nikalte waqt Isrāīl tak pahuṅchāyā
junūbī Misr, Ethopiyā, Ailām, thā.
Bābal, Hamāt aur sāhilī ilāqoṅ
meṅ muntashir hogā. 12 Wuh Bache Huoṅ kī Hamd‐o‐Sanā
qaumoṅ ke lie jhanḍā gāṛ kar
Isrāīl ke jilāwatanoṅ ko ikaṭṭhā
karegā. Hāṅ, wuh Yahūdāh ke
12 Us din tum gīt gāoge,
“Ai Rab, maiṅ terī satāish
karūṅga! Yaqīnan tū mujh se nārāz
bikhre afrād ko duniyā ke chāroṅ thā, lekin ab terā ġhazab mujh par
konoṅ se lā kar jamā karegā. 13 Tab se dūr ho jāe aur tū mujhe tasallī de.
Isrāīl kā hasad ḳhatm ho jāegā, aur

a
Yassī se murād hazrat Dāūd kī nasl hai.
(Yassī hazrat Dāūd kā bāp thā.)
22 Yasāyāh 13:9

2 Allāh merī najāt hai. Us par 3 Maiṅ ne apne muqaddasīn ko


bharosā rakh kar maiṅ dahshat kām par lagā diyā hai, maiṅ ne
nahīṅ khāūṅgā. Kyoṅki Rab Ḳhudā apne sūrmāoṅ ko jo merī azmat
merī quwwat aur merā gīt hai, wuh kī ḳhushī manāte haiṅ bulā liyā
merī najāt ban gayā hai.” hai tāki mere ġhazab kā ālā‐e‐kār
baneṅ.
3 Tum shādmānī se najāt ke 4 Suno! Pahāṛoṅ par baṛe hujūm
chashmoṅ se pānī bharoge. kā shor mach rahā hai. Suno!
4 Us din tum kahoge, “Rab kī Muta’addid mamālik aur jamā
satāish karo! Us kā nām le kar hone wālī qaumoṅ kā ġhul‐ġhapāṛā
use pukāro! Jo kuchh us ne kiyā sunāī de rahā hai. Rabbul‐afwāj
hai duniyā ko batāo, us ke nām kī jang ke lie fauj jamā kar rahā hai.
azmat kā elān karo. 5 Us ke faujī dūr‐darāz ilāqoṅ balki
5 Rab kī tamjīd kā gīt gāo, kyoṅki āsmān kī intahā se ā rahe haiṅ.
us ne zabardast kām kiyā hai, aur is Kyoṅki Rab apne ġhazab ke ālāt ke
kā ilm pūrī duniyā tak pahuṅche. sāth ā rahā hai tāki tamām mulk ko
6 Ai Yarūshalam kī rahne wālī, barbād kar de.
shādiyānā bajā kar ḳhushī ke nāre 6 Wāwailā karo, kyoṅki Rab kā din

lagā! Kyoṅki Isrāīl kā Quddūs qarīb hī hai, wuh din jab Qādir‐e‐
azīm hai, aur wuh tere darmiyān hī mutlaq kī taraf se tabāhī machegī.
sukūnat kartā hai.” 7 Tab tamām hāth behis‐o‐harkat ho

jāeṅge, aur har ek kā dil himmat


Bābal ke ḳhilāf Elān hār degā. 8 Dahshat un par chhā

13 Darj‐e‐zail Bābal ke bāre


meṅ wuh elān hai jo
Yasāyāh bin Āmūs ne royā meṅ
jāegī, aur wuh jāṅkanī aur dard‐e‐
zah kī‐sī girift meṅ ā kar janm dene
wālī aurat kī tarah taṛpeṅge. Ek
dekhā. dūsre ko ḍar ke māre ghūr ghūr kar
2 Nange pahāṛ par jhanḍā gāṛ do. un ke chehre āg kī tarah tamtamā
Unheṅ buland āwāz do, hāth hilā rahe hoṅge.
kar unheṅ shurafā ke darwāzoṅ 9 Dekho, Rab kā berahm din ā
meṅ dāḳhil hone kā hukm do. rahā hai jab us kā qahr aur shadīd
ġhazab nāzil hogā. Us waqt mulk
Yasāyāh 13:10 23

tabāh ho jāegā aur gunāhgār ko us degā aur un ke gharoṅ ko lūṭ kar


meṅ se miṭā diyā jāegā. 10 Āsmān un kī auratoṅ kī ismatdarī karegā.
ke sitāre aur un ke jhurmaṭ nahīṅ 17 Maiṅ Mādiyoṅ ko un par
chamkeṅge, sūraj tulū hote waqt chaṛhā lāūṅgā, aise logoṅ ko jinheṅ
tārīk hī rahegā, aur chāṅd kī rishwat se nahīṅ āzmāyā jā saktā,
raushnī ḳhatm hogī. jo sone‐chāṅdī kī parwā hī nahīṅ
11 Maiṅ duniyā ko us kī badkārī kā karte. 18 Un ke tīr naujawānoṅ ko
ajr aur bedīnoṅ ko un ke gunāhoṅ mār deṅge. Na wuh shīrḳhāroṅ
kī sazā dūṅgā, maiṅ shoḳhoṅ kā par tars khāeṅge, na bachchoṅ par
ghamanḍ ḳhatm kar dūṅgā aur rahm kareṅge.
zālimoṅ kā ġhurūr ḳhāk meṅ milā
dūṅgā. 12 Log ḳhālis sone se kahīṅ Bābal Janglī Jānwaroṅ
zyādā nāyāb hoṅge, insān Ofīr ke kā Ghar Ban Jāegā
qīmtī sone kī nisbat kahīṅ zyādā 19 Allāh Bābal ko jo tamām mamālik

kamyāb hogā. kā tāj aur Bābliyoṅ kā ḳhās faḳhr


13 Kyoṅki āsmān Rabbul‐afwāj hai rū‐e‐zamīn par se miṭā ḍālegā.
ke qahr ke sāmne kāṅp uṭhegā, Us din wuh Sadūm aur Amūrā kī
us ke shadīd ġhazab ke nāzil tarah tabāh ho jāegā. 20 Āindā use
hone par zamīn laraz kar apnī kabhī dubārā basāyā nahīṅ jāegā,
jagah se khisak jāegī. 14 Bābal ke nasl‐dar‐nasl wuh wīrān hī rahegā.
tamām bāshinde shikārī ke sāmne Na Baddū apnā tambū wahāṅ
dauṛne wāle ġhazāl aur charwāhe lagāegā, aur na gallābān apne
se mahrūm bheṛ‐bakriyoṅ kī tarah rewaṛ us meṅ ṭhahrāegā. 21 Sirf

idhar‐udhar bhāg kar apne mulk registān ke jānwar khanḍarāt meṅ


aur apnī qaum meṅ wāpas āne kī jā baseṅge. Shahr ke ghar un kī
koshish kareṅge. 15 Jo bhī dushman āwāzoṅ se gūṅj uṭheṅge, uqābī ullū
ke qābū meṅ āegā use chhedā wahāṅ ṭhahreṅge, aur bakrānumā
jāegā, jise bhī pakaṛā jāegā use jin us meṅ raqs kareṅge. 22 Janglī

talwār se mārā jāegā. 16 Un ke kutte us ke mahaloṅ meṅ roeṅge,


deḳhte deḳhte dushman un ke aur gīdaṛ aish‐o‐ishrat ke qasroṅ
bachchoṅ ko zamīn par paṭaḳh meṅ apnī dard bharī āwāzeṅ
24 Yasāyāh 14:12

nikāleṅge. Bābal kā ḳhātmā qarīb lāṭhī toṛ kar hukmrānoṅ kā wuh


hī hai, ab der nahīṅ lagegī. shāhī asā ṭukṛe ṭukṛe kar diyā hai
6 jo taish meṅ ā kar qaumoṅ ko
Isrāīlī Wāpas Āeṅge musalsal mārtā rahā aur ġhusse se

14 Kyoṅki Rab Yāqūb par


tars khāegā, wuh dubārā
Isrāīliyoṅ ko chun kar unheṅ un ke
un par hukūmat kartā, berahmī se
un ke pīchhe paṛā rahā.
duniyā ko ārām‐o‐sukūn hāsil huā
7 Ab pūrī

apne mulk meṅ basā degā. Pardesī hai, ab har taraf ḳhushī ke nāre
bhī un ke sāth mil jāeṅge, wuh sunāī de rahe haiṅ. 8 Jūnīpar ke
Yāqūb ke gharāne se munsalik ho daraḳht aur Lubnān ke deodār bhī
jāeṅge. 2 Dīgar qaumeṅ Isrāīliyoṅ tere anjām par ḳhush ho kar kahte
ko le kar un ke watan meṅ wāpas haiṅ, ‘Shukr hai! Jab se tū girā diyā
pahuṅchā deṅgī. Tab Isrāīl kā gayā koī yahāṅ chaṛh kar hameṅ
gharānā in pardesiyoṅ ko wirse kāṭne nahīṅ ātā.’
meṅ pāegā, aur yih Rab ke mulk 9 Pātāl tere utarne ke bāis hil
meṅ un ke naukar‐naukarāniyāṅ gayā hai. Tere intazār meṅ wuh
ban kar un kī ḳhidmat kareṅge. murdā rūhoṅ ko harkat meṅ lā
Jinhoṅ ne unheṅ jilāwatan kiyā rahā hai. Wahāṅ duniyā ke tamām
thā unhīṅ ko wuh jilāwatan kie ra’īs aur aqwām ke tamām bādshāh
rakheṅge, jinhoṅ ne un par zulm apne taḳhtoṅ se khaṛe ho kar terā
kiyā thā unhīṅ par wuh hukūmat istaqbāl kareṅge. 10 Sab mil kar tujh
kareṅge. 3 Jis din Rab tujhe se kaheṅge, ‘Ab tū bhī ham jaisā
musībat, bechainī aur zālimānā kamzor ho gayā hai, tū bhī hamāre
ġhulāmī se ārām degā 4 us din tū barābar ho gayā hai!’ 11 Terī tamām
Bābal ke bādshāh par tanz kā gīt shān‐o‐shaukat Pātāl meṅ utar gaī
gāegā, hai, tere sitār ḳhāmosh ho gae haiṅ.
Ab kīṛe terā gaddā aur keṅchwe
Bābal par Tanz kā Gīt terā kambal hoṅge.
“Yih kaisī bāt hai? Zālim nest‐ 12 Ai sitārā‐e‐subah ai Ibn‐e‐
o‐nābūd aur us ke hamle ḳhatm sahar, tū āsmān se kis tarah gir
ho gae haiṅ. 5 Rab ne bedīnoṅ kī gayā hai! Jis ne dīgar mamālik ko
shikast dī thī wuh ab ḳhud pāsh
Yasāyāh 14:13 25

pāsh ho gayā hai. 13 Dil meṅ tū ne aur apnī qaum ko halāk kar diyā
kahā, ‘Maiṅ āsmān par chaṛh kar hai. Chunāṅche ab se abad tak in
apnā taḳht Allāh ke sitāroṅ ke ūpar bedīnoṅ kī aulād kā zikr tak nahīṅ
lagā lūṅgā, maiṅ intahāī shimāl kiyā jāegā. 21 Is ādmī ke beṭoṅ ko
meṅ us pahāṛ par jahāṅ dewatā phāṅsī dene kī jagah taiyār karo!
jamā hote haiṅ taḳhtnashīn hūṅgā. Kyoṅki un ke bāpdādā kā qusūr itnā
14 Maiṅ bādaloṅ kī bulandiyoṅ par sangīn hai ki unheṅ marnā hī hai.
chaṛh kar Qādir‐e‐mutlaq ke bilkul Aisā na ho ki wuh dubārā uṭh kar
barābar ho jāūṅgā.’ 15 Lekin tujhe duniyā par qabzā kar leṅ, ki rū‐e‐
to Pātāl meṅ utārā jāegā, us ke sab zamīn un ke shahroṅ se bhar jāe.”
se gahre gaṛhe meṅ girāyā jāegā.
16 Jo bhī tujh par nazar ḍālegā Rab ke Hāthoṅ Bābal kā Anjām
wuh ġhaur se dekh kar pūchhegā, 22 Rabbul‐afwāj farmātā hai, “Maiṅ
‘Kyā yihī wuh ādmī hai jis ne zamīn un ke ḳhilāf yoṅ uṭhūṅgā ki Bābal
ko hilā diyā, jis ke sāmne dīgar kā nām‐o‐nishān tak nahīṅ rahegā.
mamālik kāṅp uṭhe? 17 Kyā isī ne Maiṅ us kī aulād ko rū‐e‐zamīn par
duniyā ko wīrān kar diyā aur us se miṭā dūṅgā, aur ek bhī nahīṅ
ke shahroṅ ko ḍhā kar qaidiyoṅ ko bachne kā. 23 Bābal ḳhārpusht kā
ghar wāpas jāne kī ijāzat na dī?’ maskan aur daldal kā ilāqā ban
18 Dīgar mamālik ke tamām jāegā, kyoṅki maiṅ ḳhud us meṅ
bādshāh baṛī izzat ke sāth apne tabāhī kā jhāṛū pher dūṅgā.” Yih
apne maqbaroṅ meṅ paṛe hue Rabbul‐afwāj kā farmān hai.
haiṅ. 19 Lekin tujhe apnī qabr
se dūr kisī bekār koṅpal kī tarah Asūrī Fauj kī Tabāhī
phaiṅk diyā jāegā. Tujhe maqtūloṅ 24 Rabbul‐afwāj ne qasam khā kar
se ḍhāṅkā jāegā, un se jin ko talwār farmāyā hai, “Yaqīnan sab kuchh
se chhedā gayā hai, jo pathrīle mere mansūbe ke mutābiq hī hogā,
gaṛhoṅ meṅ utar gae haiṅ. Tū merā irādā zarūr pūrā ho jāegā.
pāṅwoṅ tale raundī huī lāsh jaisā 25 Maiṅ Asūr ko apne mulk meṅ
hogā, 20 aur tadfīn ke waqt tū dīgar chaknāchūr kar dūṅgā aur use
bādshāhoṅ se jā nahīṅ milegā. apne pahāṛoṅ par kuchal ḍālūṅgā.
Kyoṅki tū ne apne mulk ko tabāh
26 Yasāyāh 15:4

Tab us kā juā merī qaum par se wālā koī nahīṅ hai. 32 To phir
dūr ho jāegā, aur us kā bojh us ke hamāre pās bheje hue qāsidoṅ ko
kandhoṅ par se utar jāegā.” 26 Pūrī ham kyā jawāb deṅ? Yih ki Rab ne
duniyā ke bāre meṅ yih mansūbā Siyyūn ko qāym rakhā hai, ki us kī
aṭal hai, aur Rab apnā hāth tamām qaum ke mazlūm usī meṅ panāh
qaumoṅ ke ḳhilāf baṛhā chukā hai. leṅge.
27 Rabbul‐afwāj ne faislā kar liyā
hai, to kaun ise mansūḳh karegā? Moāb ke Anjām kā Elān
Us ne apnā hāth baṛhā diyā hai, to
kaun use rokegā? 15 Moāb ke bāre meṅ Rab kā
farmān:
Ek hī rāt meṅ Moāb kā shahr Ār
Filistiyoṅ kā Anjām Qarīb Hai tabāh ho gayā hai. Ek hī rāt meṅ
28 Zail kā kalām us sāl nāzil huā jab Moāb kā shahr Qīr barbād ho gayā
Āḳhaz Bādshāh ne wafāt pāī. hai. 2 Ab Dībon ke bāshinde mātam
29 Ai tamām Filistī mulk, is par karne ke lie apne mandir aur
ḳhushī mat manā ki hameṅ mārne pahāṛī qurbāngāhoṅ kī taraf chaṛh
wālī lāṭhī ṭūṭ gaī hai. Kyoṅki rahe haiṅ. Moāb apne shahroṅ
sāṅp kī bachī huī jaṛ se zahrīlā Nabū aur Mīdabā par wāwailā kar
sāṅp phūṭ niklegā, aur us kā phal rahā hai. Har sar munḍā huā aur
sholāfishāṅ uṛanazhdahā hogā. har dāṛhī kaṭ gaī hai. 3 Galiyoṅ

30 Tab zarūratmandoṅ ko charāgāh meṅ wuh ṭāṭ se mulabbas phir rahe


milegī, aur ġharīb mahfūz jagah haiṅ, chhatoṅ par aur chaukoṅ
par ārām kareṅge. Lekin terī jaṛ ko meṅ sab ro ro kar āh‐o‐bukā kar
maiṅ kāl se mār dūṅgā, aur jo bach rahe haiṅ. 4 Hasbon aur Iliyālī
jāeṅ unheṅ bhī halāk kar dūṅgā. madad ke lie pukār rahe haiṅ, aur
31 Ai shahr ke darwāze, wāwailā un kī āwāzeṅ Yahaz tak sunāī de
kar! Ai shahr, zor se chīḳheṅ rahī haiṅ. Is lie Moāb ke musallah
mār! Ai filistiyo, himmat hār kar mard jang ke nāre lagā rahe haiṅ,
laṛkhaṛāte jāo. Kyoṅki shimāl se go wuh andar hī andar kāṅp rahe
tumhārī taraf dhuāṅ baṛh rahā hai, haiṅ.
aur us kī safoṅ meṅ pīchhe rahne
Yasāyāh 15:5 27

5 Merā dil Moāb ko dekh kar ro 2 Moāb kī beṭiyāṅ ghoṅsle se bhagāe

rahā hai. Us ke muhājirīn bhāg hue parindoṅ kī tarah Dariyā‐e‐


kar Zuġhar aur Ijlat‐shalīshiyāh tak Arnon ke pāyāb maqāmoṅ par
pahuṅch rahe haiṅ. Log ro ro kar idhar‐udhar phaṛphaṛā rahī haiṅ.
Lūhīt kī taraf chaṛh rahe haiṅ, wuh 3 “Hameṅ koī mashwarā de, koī
Horonāym tak jāne wāle rāste par faislā pesh kar. Ham par sāyā ḍāl
chalte hue apnī tabāhī par giryā‐ tāki dopahar kī taptī dhūp ham par
o‐zārī kar rahe haiṅ. 6 Nimrīm kā na paṛe balki rāt jaisā andherā ho.
pānī sūkh gayā hai, ghās jhulas gaī Mafrūroṅ ko chhupā de, dushman
hai, tamām hariyālī ḳhatm ho gaī ko panāhguzīnoṅ ke bāre meṅ
hai, sabzāzāroṅ kā nām‐o‐nishān ittalā na de. 4 Moābī muhājiroṅ
tak nahīṅ rahā. 7 Is lie log apnā sārā ko apne pās ṭhaharne de, Moābī
jamāshudā sāmān sameṭ kar Wādī‐ mafrūroṅ ke lie panāhgāh ho tāki
e‐safedā ko ubūr kar rahe haiṅ. wuh halākū ke hāth se bach jāeṅ.”
8 Chīḳheṅ Moāb kī hudūd tak gūṅj Lekin zālim kā anjām āne wālā
rahī haiṅ, hāy hāy kī āwāzeṅ Ijlāym hai. Tabāhī kā silsilā ḳhatm ho
aur Bair‐elīm tak sunāī de rahī jāegā, aur kuchalne wālā mulk se
haiṅ. 9 Lekin go Dīmon kī nahar ġhāyb ho jāegā. 5 Tab Allāh apne
ḳhūn se surḳh ho gaī hai, tāham fazl se Dāūd ke gharāne ke lie
maiṅ us par mazīd musībat lāūṅgā. taḳht qāym karegā. Aur jo us par
Maiṅ sherbabar bhejūṅgā jo un par baiṭhegā wuh wafādārī se hukūmat
bhī dhāwā boleṅge jo Moāb se bach karegā. Wuh insāf kā tālib rah
nikle hoṅge aur un par bhī jo mulk kar adālat karegā aur rāstī qāym
meṅ pīchhe rah gae hoṅge. rakhne meṅ māhir hogā.

Moāb Isrāīliyoṅ se Madad Moāb kī Munāsib Sazā par Afsos


Māṅgegā 6 Ham ne Moāb ke takabbur ke bāre

16 Mulk kā jo hukmrān
registān ke pār Silā meṅ
hai us kī taraf se Siyyūn Beṭī
meṅ sunā hai, kyoṅki wuh had
se zyādā mutakabbir, maġhrūr,
ghamanḍī aur shoḳhchashm hai.
ke pahāṛ par menḍhā bhej do. Lekin us kī ḍīṅgeṅ abas haiṅ.
28 Yasāyāh 17:3

7 Is lie Moābī apne āp par āh‐o‐ 11 Merā dil sarod ke mātamī sur
zārī kar rahe, sab mil kar āheṅ bhar nikāl kar Moāb ke lie nohā kar
rahe haiṅ. Wuh sisak sisak kar rahā hai, merī jān Qīr‐harāsat ke
Qīr‐harāsat kī kishmish kī ṭikkiyāṅ lie āheṅ bhar rahī hai. 12 Jab Moāb
yād kar rahe haiṅ, un kā nihāyat apnī pahāṛī qurbāngāh ke sāmne
burā hāl ho gayā hai. 8 Hasbon ke hāzir ho kar sijdā kartā hai to
bāġh murjhā gae. Sibmāh ke angūr bekār mehnat kartā hai. Jab wuh
ḳhatm ho gae haiṅ. Pahle to un kī pūjā karne ke lie apne mandir meṅ
anokhī beleṅ Yāzer balki registān dāḳhil hotā hai to fāydā koī nahīṅ
tak phailī huī thīṅ, un kī koṅpleṅ hotā.
samundar ko bhī pār kartī thīṅ. 13 Rab ne māzī meṅ in bātoṅ kā
Lekin ab ġhairqaum hukmrānoṅ elān kiyā. 14 Lekin ab wuh mazīd
ne yih umdā beleṅ toṛ ḍālī haiṅ. farmātā hai, “Tīn sāl ke andar
9 Is lie maiṅ Yāzer ke sāth mil kar andar a Moāb kī tamām shān‐o‐
Sibmāh ke angūroṅ ke lie āh‐o‐ shaukat aur dhūmdhām jātī rahegī.
zārī kar rahā hūṅ. Ai Hasbon, ai Jo thoṛe‐bahut bacheṅge, wuh
Iliyālī, tumhārī hālat dekh kar mere nihāyat hī kam hoṅge.”
behad āṅsū bah rahe haiṅ. Kyoṅki
jab tumhārā phal pak gayā aur Shām aur Isrāīl kī Tabāhī
tumhārī fasal taiyār huī tab jang ke
nāre tumhāre ilāqe meṅ gūṅj uṭhe.
10 Ab ḳhushī‐o‐shādmānī bāġhoṅ se
17 Damishq Shahr ke bāre
meṅ Allāh kā farmān:
“Damishq miṭ jāegā, malbe kā
ġhāyb ho gaī hai, angūr ke bāġhoṅ ḍher hī rah jāegā. 2 Aroīr ke shahr
meṅ gīt aur ḳhushī ke nāre band ho bhī wīrān‐o‐sunsān ho jāeṅge.
gae haiṅ. Koī nahīṅ rahā jo hauzoṅ Tab rewaṛ hī un kī galiyoṅ meṅ
meṅ angūr ko raund kar ras nikāle, chareṅge aur ārām kareṅge. Koī
kyoṅki maiṅ ne fasal kī ḳhushiyāṅ nahīṅ hogā jo unheṅ bhagāe.
ḳhatm kar dī haiṅ. 3 Isrāīl ke qilāband shahr nest‐o‐
nābūd ho jāeṅge, aur Damishq kī

a
Lafzī tarjumā: mazdūr ke‐se tīn sāl ke
andar andar.
Yasāyāh 17:4 29

saltanat jātī rahegī. Shām ke jo baḳhūr kī qurbāngāhoṅ par dhyān


log bach nikleṅge un kā aur Isrāīl degā.
kī shān‐o‐shaukat kā ek hī anjām 9 Us waqt Isrāīlī apne qilāband
hogā.” Yih hai Rabbul‐afwāj kā shahroṅ ko yoṅ chhoṛeṅge jis tarah
farmān. Kanāniyoṅ ne apne jangloṅ aur
4 “Us din Yāqūb kī shān‐o‐shaukat pahāṛoṅ kī choṭiyoṅ ko Isrāīliyoṅ
kam aur us kā moṭā‐tāzā jism ke āge āge chhoṛā thā. Sab kuchh
lāġhar hotā jāegā. 5 Fasal kī kaṭāī wīrān‐o‐sunsān hogā. 10 Afsos, tū
kī‐sī hālat hogī. Jis tarah kāṭne apnī najāt ke Ḳhudā ko bhūl gayā
wālā ek hāth se gandum ke ḍanṭhal hai. Tujhe wuh Chaṭān yād na
ko pakaṛ kar dūsre se bāloṅ ko rahī jis par tū panāh le saktā hai.
kāṭtā hai usī tarah Isrāīliyoṅ ko Chunāṅche apne pyāre dewatāoṅ
kāṭā jāegā. Aur jis tarah Wādī‐e‐ ke bāġh lagātā jā, aur un meṅ
Rafāīm meṅ ġharīb log fasal kāṭne pardesī angūr kī qalameṅ lagātā jā.
wāloṅ ke pīchhe pīchhe chal kar 11 Shāyad hī wuh lagāte waqt tezī se
bachī huī bāliyoṅ ko chunte haiṅ ugne lageṅ, shāyad hī un ke phūl
usī tarah Isrāīl ke bache huoṅ ko usī subah khilne lageṅ. To bhī terī
chunā jāegā. 6 Tāham kuchh na mehnat abas hai. Tū kabhī bhī un
kuchh bachā rahegā, un do chār ke phal se lutfandoz nahīṅ hogā
zaitūnoṅ kī tarah jo chunte waqt balki mahz bīmārī aur lā’ilāj dard kī
daraḳht kī choṭī par rah jāte haiṅ. fasal kāṭegā.
Daraḳht ko ḍanḍe se jhāṛne ke
bāwujūd kahīṅ na kahīṅ chand ek Dīgar Qaumoṅ ke Bekār Hamle
lage raheṅge.” Yih hai Rab, Isrāīl 12 Beshumār qaumoṅ kā shor‐
ke Ḳhudā kā farmān. sharābā suno jo tūfānī samundar
7 Tab insān apnī nazar apne kī‐sī ṭhāṭheṅ mār rahī haiṅ.
Ḳhāliq kī taraf uṭhāegā, aur us kī Ummatoṅ kā ġhul‐ġhapāṛā suno
āṅkheṅ Isrāīl ke Quddūs kī taraf jo thapeṛe mārne wālī maujoṅ kī
dekheṅgī. 8 Āindā na wuh apne tarah garaj rahī haiṅ. 13 Kyoṅki

hāthoṅ se banī huī qurbāngāhoṅ ġhairqaumeṅ pahāṛnumā lahroṅ


ko takegā, na apnī ungliyoṅ se bane kī tarah mutalātim haiṅ. Lekin
hue Yasīrat Dewī ke khamboṅ aur
30 Yasāyāh 18:7

Rab unheṅ ḍānṭegā to wuh dūr dūr pahāṛoṅ par jhanḍā gāṛhā jāe to
bhāg jāeṅgī. Jis tarah pahāṛoṅ par us par dhyān do! Jab narsingā
bhūsā hawā ke jhoṅkoṅ se uṛ jātā bajāyā jāe to us par ġhaur karo!
aur luṛhakbūṭī āṅdhī meṅ chakkar 4 Kyoṅki Rab mujh se hamkalām
khāne lagtī hai usī tarah wuh farār huā hai, “Maiṅ apnī sukūnatgāh
ho jāeṅgī. 14 Shām ko Isrāīl saḳht se ḳhāmoshī se deḳhtā rahūṅgā.
ghabrā jāegā, lekin pau phaṭne se Lekin merī yih ḳhāmoshī dopahar
pahle pahle us ke dushman mar kī chilchilātī dhūp yā mausam‐e‐
gae hoṅge. Yihī hameṅ lūṭne wāloṅ garmā meṅ dhund ke bādal kī
kā nasīb, hamārī ġhāratgarī karne mānind hogī.” 5 Kyoṅki angūr kī
wāloṅ kā anjām hogā. fasal ke pakne se pahle hī Rab
apnā hāth baṛhā degā. Phūloṅ ke
Ethopiyā kī Adālat ḳhatm hone par jab angūr pak rahe

18
a
Phaṛphaṛāte bādbānoṅ hoṅge wuh koṅploṅ ko chhurī se
ke mulk par afsos! kāṭegā, phailtī huī shāḳhoṅ ko toṛ
Ethopiyā par afsos jahāṅ Kūsh ke toṛ kar un kī kāṅṭ‐chhāṅṭ karegā.
dariyā bahte haiṅ, 2 aur jo apne 6 Yihī Ethopiyā kī hālat hogī. Us
qāsidoṅ ko ābī narsal kī kashtiyoṅ kī lāshoṅ ko pahāṛoṅ ke shikārī
meṅ biṭhā kar samundarī safroṅ parindoṅ aur janglī jānwaroṅ ke
par bhejtā hai. Ai tezrau qāsido, hawāle kiyā jāegā. Mausam‐e‐
lambe qad aur chiknī‐chupṛī jild garmā ke daurān shikārī parinde
wālī qaum ke pās jāo. Us qaum ke unheṅ khāte jāeṅge, aur sardiyoṅ
pās pahuṅcho jis se dīgar qaumeṅ meṅ janglī jānwar lāshoṅ se ser ho
dūr‐darāz ilāqoṅ tak ḍartī haiṅ, jo jāeṅge.
zabardastī sab kuchh pāṅwoṅ tale 7 Us waqt lambe qad aur chiknī‐
kuchal detī hai, aur jis kā mulk chupṛī jild wālī yih qaum Rabbul‐
dariyāoṅ se baṭā huā hai. afwāj ke huzūr tohfā lāegī. Hāṅ,
3 Ai duniyā ke tamām bāshindo, jin logoṅ se dīgar qaumeṅ dūr‐
zamīn ke tamām basne wālo! Jab darāz ilāqoṅ tak ḍartī haiṅ aur jo

a
Ek aur mumkinā tarjumā: phaṛphaṛātī
ṭiḍḍiyoṅ.
Yasāyāh 19:1 31

zabardastī sab kuchh pāṅwoṅ tale 5 Dariyā‐e‐Nīl kā pānī ḳhatm


kuchal dete haiṅ wuh dariyāoṅ ho jāegā, wuh bilkul sūkh jāegā.
se baṭe hue apne mulk se ā kar 6 Misr kī nahroṅ se badbū phailegī
apnā tohfā Siyyūn Pahāṛ par pesh balki Misr ke nāle ghaṭte ghaṭte
kareṅge, wahāṅ jahāṅ Rabbul‐ ḳhushk ho jāeṅge. Narsal aur
afwāj kā nām sukūnat kartā hai. sarkanḍe murjhā jāeṅge. 7 Dariyā‐

e‐Nīl ke dahāne tak jitnī bhī hariyālī


Misr kī Adālat aur fasleṅ kināre par ugtī haiṅ

19 Misr ke bāre meṅ Allāh kā


farmān:
Rab tezrau bādal par sawār ho
wuh sab pazhmurdā ho jāeṅgī
aur hawā meṅ bikhar kar ġhāyb
ho jāeṅgī. 8 Machhere āh‐o‐zārī
kar Misr ā rahā hai. Us ke sāmne kareṅge, dariyā meṅ kāṅṭā aur jāl
Misr ke but thartharā rahe haiṅ aur ḍālne wāle ghaṭte jāeṅge. 9 San ke
Misr kī himmat ṭūṭ gaī hai. 2 “Maiṅ reshoṅ se dhāgā banāne wāloṅ ko
Misriyoṅ ko ek dūsre ke sāth laṛne sharm āegī, aur jūlāhoṅ kā rang
par uksā dūṅgā. Bhāī bhāī ke sāth, faq paṛ jāegā. 10 Kapṛā banāne
paṛosī paṛosī ke sāth, shahr shahr wāle saḳht māyūs hoṅge, tamām
ke sāth, aur bādshāhī bādshāhī ke mazdūr dil‐bardāshtā hoṅge.
sāth jang karegī. 3 Misr kī rūh 11 Zuan ke afsar nāsamajh hī
muztarib ho jāegī, aur maiṅ un ke haiṅ, Firaun ke dānā mushīr use
mansūboṅ ko darham‐barham kar ahmaqānā mashware de rahe
dūṅgā. Go wuh butoṅ, murdoṅ kī haiṅ. Tum Misrī bādshāh ke
rūhoṅ, un se rābitā karne wāloṅ sāmne kis tarah dāwā kar sakte
aur qismat kā hāl batāne wāloṅ ho, “Maiṅ dānishmandoṅ ke halqe
se mashwarā kareṅge, 4 lekin maiṅ meṅ shāmil aur qadīm bādshāhoṅ
unheṅ ek zālim mālik ke hawāle kā wāris hūṅ”? 12 Ai Firaun, ab
kar dūṅgā, aur ek saḳht bādshāh tere dānishmand kahāṅ haiṅ?
un par hukūmat karegā.” Yih Wuh mālūm karke tujhe batāeṅ
hai Qādir‐e‐mutlaq Rabbul‐afwāj ki Rabbul‐afwāj Misr ke sāth
kā farmān. kyā kuchh karne kā irādā rakhtā
hai. 13 Zuan ke afsar ahmaq ban
baiṭhe haiṅ, Memfis ke buzurgoṅ
32 Yasāyāh 19:24

ne dhokā khāyā hai. Us ke 19 Us din Mulk‐e‐Misr ke bīch


qabāylī sardāroṅ ke fareb se Misr meṅ Rab ke lie qurbāngāh
ḍagmagāne lagā hai. 14 Kyoṅki Rab maḳhsūs kī jāegī, aur us kī sarhad
ne un meṅ abtarī kī rūh ḍāl dī hai. par Rab kī yād meṅ satūn khaṛā
Jis tarah nashe meṅ dhut sharābī kiyā jāegā. 20 Yih donoṅ Rabbul‐
apnī qai meṅ laṛkhaṛātā rahtā hai afwāj kī huzūrī kī nishāndihī
usī tarah Misr un ke mashwaroṅ se kareṅge aur gawāhī deṅge ki wuh
ḍāṅwāṅḍol ho gayā hai, ḳhāh wuh maujūd hai. Chunāṅche jab un par
kyā kuchh kyoṅ na kare. 15 Us kī zulm kiyā jāegā to wuh chillā kar us
koī bāt nahīṅ bantī, ḳhāh sar ho yā se fariyād kareṅge, aur Rab un ke
dum, koṅpal ho yā tanā. pās najātdahindā bhej degā jo un
16 Misrī us din auratoṅ jaise kī ḳhātir laṛ kar unheṅ bachāegā.
kamzor hoṅge. Jab Rabbul‐ 21 Yoṅ Rab apne āp ko Misriyoṅ par
afwāj unheṅ mārne ke lie apnā zāhir karegā. Us din wuh Rab ko
hāth uṭhāegā to wuh ghabrā kar jān leṅge, aur zabah aur ġhallā
kāṅp uṭheṅge. 17 Mulk‐e‐Yahūdāh kī qurbāniyāṅ chaṛhā kar us kī
Misriyoṅ ke lie sharm kā bāis parastish kareṅge. Wuh Rab ke
banegā. Jab bhī us kā zikr hogā lie mannateṅ mān kar un ko pūrā
to wuh dahshat khāeṅge, kyoṅki kareṅge. 22 Rab Misr ko māregā bhī
unheṅ wuh mansūbā yād āegā jo aur use shifā bhī degā. Misrī Rab
Rab ne un ke ḳhilāf bāndhā hai. kī taraf rujū kareṅge to wuh un kī
iltijāoṅ ke jawāb meṅ unheṅ shifā
Misr, Asūr aur Isrāīl Mil degā.
Kar Ibādat Kareṅge 23 Us din ek pakkī saṛak Misr ko
18 Us din Misr ke pāṅch shahr Asūr ke sāth munsalik kar degī.
Kanān kī zabān apnā kar Rabbul‐ Asūrī aur Misrī āzādī se ek dūsre
afwāj ke nām par qasam khāeṅge. ke mulk meṅ āeṅge, aur donoṅ
Un meṅ se ek ‘Tabāhī kā Shahr’ mil kar Allāh kī ibādat kareṅge.
kahlāegā.a 24 Us din Isrāīl bhī Misr aur Asūr

a
Ġhāliban is se murād Sūraj kā Shahr yānī
Heliopolis hai.
Yasāyāh 19:25 33

ke ittahād meṅ sharīk ho kar aur Ethopiyā ke jilāwatanoṅ ko isī


tamām duniyā ke lie barkat kā hālat meṅ apne āge āge hāṅkegā.
bāis hogā. 25 Kyoṅki Rabbul‐afwāj Naujawān aur buzurg sab barahnā
unheṅ barkat de kar farmāegā, aur nange pāṅw phireṅge, wuh
“Merī qaum Misr par barkat ho, kamr se le kar pāṅwoṅ tak barahnā
mere hāthoṅ se bane mulk Asūr par hoṅge. Misr kitnā sharmindā hogā.
merī barkat ho, merī mīrās Isrāīl 5 Yih dekh kar Filistī dahshat
par barkat ho.” khāeṅge. Unheṅ sharm āegī,
kyoṅki wuh Ethopiyā se ummīd
Yasāyāh kī Barahnagī aur Misr rakhte aur apne Misrī ittahādī par
aur Ethopiyā kā Anjām faḳhr karte the. 6 Us waqt is sāhilī

20 Ek din Asūrī bādshāh


Sarjūn ne apne kamānḍar
ko Ashdūd se laṛne bhejā. Jab
ilāqe ke bāshinde kaheṅge, ‘Dekho
un logoṅ kī hālat jin se ham ummīd
rakhte the. Unhīṅ ke pās ham
Asūriyoṅ ne us Filistī shahr par bhāg kar āe tāki madad aur Asūrī
hamlā kiyā to wuh un ke qabze meṅ bādshāh se chhuṭkārā mil jāe. Agar
ā gayā. un ke sāth aisā huā to ham kis tarah
2 Tīn sāl pahle Rab Yasāyāh bin bacheṅge.’”
Āmūs se hamkalām huā thā, “Jā, ṭāṭ
kā jo libās tū pahne rahā hai utār. Bābal kī Tabāhī kā Elān
Apne jūtoṅ ko bhī utār.” Nabī ne
aisā hī kiyā aur isī hālat meṅ phirtā
rahā thā. 3 Jab Ashdūd Asūriyoṅ
21 Daldal ke ilāqe a ke bāre
meṅ Allāh kā farmān:
Jis tarah Dasht‐e‐Najab meṅ
ke qabze meṅ ā gayā to Rab ne tūfān ke tez jhoṅke bār bār ā paṛte
farmāyā, “Mere ḳhādim Yasāyāh ko haiṅ usī tarah āfat bayābān se
barahnā aur nange pāṅw phirte tīn āegī, dushman dahshatnāk mulk
sāl ho gae haiṅ. Is se us ne alāmatī se ā kar tujh par ṭūṭ paṛegā. 2 Rab

taur par is kī nishāndihī kī hai ki ne haulnāk royā meṅ mujh par


Misr aur Ethopiyā kā kyā anjām zāhir kiyā hai ki namak‐harām aur
hogā. 4 Shāh‐e‐Asūr Misrī qaidiyoṅ halākū harkat meṅ ā gae haiṅ. Ai

a
yānī Bābal.
34 Yasāyāh 21:12

Ailām chal, Bābal par hamlā kar! 8 Tab pahredār sherbabar kī tarah

Ai Mādī uṭh, shahr kā muhāsarā pukār uṭhā, “Mere āqā, roz baroz
kar! Maiṅ hone dūṅgā ki Bābal ke maiṅ pūrī wafādārī se apnī burjī
mazlūmoṅ kī āheṅ band ho jāeṅgī. par khaṛā rahā hūṅ, aur rātoṅ maiṅ
3 Is lie merī kamr shiddat se taiyār rah kar yahāṅ pahrādārī
larazne lagī hai. Dard‐e‐zah meṅ kartā āyā hūṅ. 9 Ab wuh dekho!
mubtalā aurat kī‐sī ghabrāhaṭ merī Do ghoṛoṅ wālā rath ā rahā hai jis
antaṛiyoṅ ko maroṛ rahī hai. Jo par ādmī sawār hai. Ab wuh jawāb
kuchh maiṅ ne sunā hai us se meṅ kah rahā hai, ‘Bābal gir gayā,
maiṅ taṛap uṭhā hūṅ, aur jo kuchh wuh gir gayā hai! Us ke tamām
maiṅ ne dekhā hai, us se maiṅ but chaknāchūr ho kar zamīn par
hawāsbāḳhtā ho gayā hūṅ. 4 Merā bikhar gae haiṅ.’”
dil dhaṛak rahā hai, kapkapī mujh 10 Ai gāhne kī jagah par kuchlī
a
par tārī ho gaī hai. Pahle shām kā huī merī qaum! Jo kuchh Isrāīl
dhundalkā mujhe pyārā lagtā thā, ke Ḳhudā, Rabbul‐afwāj ne mujhe
lekin ab royā ko dekh kar wuh mere farmāyā hai use maiṅ ne tumheṅ
lie dahshat kā bāis ban gayā hai. sunā diyā hai.
5 Tāham Bābal meṅ log mez
lagā kar qālīn bichhā rahe haiṅ. Adom kī Hālat: Subah Hone
Beparwāī se wuh khānā khā rahe meṅ Kitnī Der Hai?
aur mai pī rahe haiṅ. Ai afsaro, 11 Adom ke bāre meṅ Rab kā
uṭho! Apnī ḍhāloṅ par tel lagā kar farmān: Saīr ke pahāṛī ilāqe se koī
laṛne ke lie taiyār ho jāo! mujhe āwāz detā hai, “Ai pahredār,
6 Rab ne mujhe hukm diyā, “Jā subah hone meṅ kitnī der bāqī
kar pahredār khaṛā kar de jo tujhe hai? Ai pahredār, subah hone meṅ
har nazar āne wālī chīz kī ittalā de. kitnī der bāqī hai?” 12 Pahredār

7 Jyoṅ hī do ghoṛoṅ wāle rath yā jawāb detā hai, “Subah hone wālī
gadhoṅ aur ūṅṭoṅ par sawār ādmī hai, lekin rāt bhī. Agar āp mazīd
dikhāī deṅ to ḳhabardār! Pahredār pūchhnā chāheṅ to dubārā ā kar
pūrī tawajjuh de.” pūchh leṅ.”

a
Lafzī tarjumā: gāhī gaī.
Yasāyāh 21:13 35

Mulk‐e‐Arab kā Anjām talwār se, na maidān‐e‐jang meṅ


13 Mulk‐e‐Arab a ke bāre meṅ Rab mare. 3 Kyoṅki tere tamām līḍar
kā farmān: Ai Dadāniyoṅ ke qāfilo, mil kar farār hue aur phir tīr chalāe
Mulk‐e‐Arab ke jangal meṅ rāt baġhair pakaṛe gae. Bāqī jitne
guzāro. 14 Ai Mulk‐e‐Taimā ke log tujh meṅ the wuh bhī dūr dūr
bāshindo, pānī le kar pyāsoṅ se bhāgnā chāhte the, lekin unheṅ bhī
milne jāo! Panāhguzīnoṅ ke pās qaid kiyā gayā.
jā kar unheṅ roṭī khilāo! 15 Kyoṅki 4 Is lie maiṅ ne kahā, “Apnā
wuh talwār se lais dushman se bhāg muṅh mujh se pher kar mujhe
rahe haiṅ, aise logoṅ se jo talwār zār zār rone do. Mujhe tasallī
thāme aur kamān tāne un se saḳht dene par bazid na raho jabki merī
laṛāī laṛe haiṅ. qaum tabāh ho rahī hai.” 5 Kyoṅki

16 Kyoṅki Rab ne mujh se Qādir‐e‐mutlaq Rabbul‐afwāj royā


b
farmāyā, “Ek sāl ke andar andar kī Wādī par haulnāk din lāyā hai.
Qīdār kī tamām shān‐o‐shaukat Har taraf ghabrāhaṭ, kuchle hue log
ḳhatm ho jāegī. 17 Qīdār ke aur abtarī nazar ātī hai. Shahr kī
zabardast tīrandāzoṅ meṅ se thoṛe chārdīwārī ṭūṭne lagī hai, pahāṛoṅ
hī bach pāeṅge.” Yih Rab, Isrāīl ke meṅ chīḳheṅ gūṅj rahī haiṅ.
Ḳhudā kā farmān hai. 6 Ailām ke faujī apne tarkash uṭhā

kar rathoṅ, ādmiyoṅ aur ghoṛoṅ


Yarūshalam kā Anjām ke sāth ā gae haiṅ. Qīr ke mard

22
farmān:
Royā kī Wādī Yarūshalam
ke bāre meṅ Rab kā
bhī apnī ḍhāleṅ ġhilāf se nikāl kar
tujh se laṛne ke lie nikal āe haiṅ.
7 Yarūshalam ke gird‐o‐nawāh kī
Kyā huā hai? Sab chhatoṅ par behtarīn wādiyāṅ dushman ke
kyoṅ chaṛh gae haiṅ? 2 Har taraf rathoṅ se bhar gaī haiṅ, aur us ke
shor‐sharābā mach rahā hai, pūrā ghuṛsawār shahr ke darwāze par
shahr baġhleṅ bajā rahā hai. Yih hamlā karne ke lie us ke sāmne
kaisī bāt hai? Tere maqtūl na khaṛe ho gae haiṅ. 8 Jo bhī band‐

a b
Yā bayābān. Lafzī tarjumā: mazdūr ke‐se ek sāl ke
andar andar.
36 Yasāyāh 22:18

o‐bast Yahūdāh ne apne tahaffuz bheṛ‐bakriyoṅ ko zabah kiyā jā


ke lie kar liyā thā wuh ḳhatm ho rahā hai. Sab gosht aur mai se
gayā hai. lutfandoz ho kar kah rahe haiṅ,
Us din tum logoṅ ne kyā kiyā? “Āo, ham khāeṅ pieṅ, kyoṅki kal
Tum ‘Janglaghar’ nāmī silāhḳhāne to mar hī jānā hai.”
meṅ jā kar aslāh kā muāynā karne 14 Lekin Rabbul‐afwāj ne merī
lage. 9‐11 Tum ne un muta’addid maujūdagī meṅ hī zāhir kiyā hai ki
darāṛoṅ kā jāyzā liyā jo Dāūd ke yaqīnan yih qusūr tumhāre marte
shahr kī fasīl meṅ paṛ gaī thīṅ. dam tak muāf nahīṅ kiyā jāegā.a
Use mazbūt karne ke lie tum ne Yih Qādir‐e‐mutlaq Rabbul‐afwāj
Yarūshalam ke makānoṅ ko gin kar kā farmān hai.
un meṅ se kuchh girā die. Sāth
sāth tum ne nichle tālāb kā pānī Rab Shibnāh kī Jagah Iliyāqīm ko
jamā kiyā. Ūpar ke purāne tālāb se Mahal kā Nigarān Muqarrar
nikalne wālā pānī jamā karne ke lie Karegā
tum ne andarūnī aur bairūnī fasīl 15 Qādir‐e‐mutlaq Rabbul‐afwāj
ke darmiyān ek aur tālāb banā liyā. farmātā hai, “Us nigarān Shibnāh
Lekin afsos, tum us kī parwā nahīṅ ke pās chal jo mahal kā inchārj
karte jo yih sārā silsilā amal meṅ hai. Use paiġhām pahuṅchā de,
lāyā. Us par tum tawajjuh hī nahīṅ 16 ‘Tū yahāṅ kyā kar rahā hai? Kis
dete jis ne baṛī der pahle ise tashkīl ne tujhe yahāṅ apne lie maqbarā
diyā thā. tarāshne kī ijāzat dī? Tū kaun
12 Us waqt Qādir‐e‐mutlaq hai ki bulandī par apne lie mazār
Rabbul‐afwāj ne hukm diyā ki banwāe, chaṭān meṅ ārāmgāh
giryā‐o‐zārī karo, apne bāloṅ ko khudwāe? 17 Ai mard, ḳhabardār!
munḍwā kar ṭāṭ kā libās pahan Rab tujhe zor se dūr dūr tak
lo. 13 Lekin kyā huā? Tamām log phaiṅkne wālā hai. Wuh tujhe
shādiyānā bajā kar ḳhushī manā pakaṛ legā 18 aur maroṛ maroṛ kar
rahe haiṅ. Har taraf bailoṅ aur geṅd kī tarah ek wasī mulk meṅ
a
Lafzī tarjumā: Yaqīnan is qusūr kā
kaffārā tumhāre marte dam tak nahīṅ diyā
jāegā.
Yasāyāh 22:19 37

phaiṅk degā. Wahīṅ tū maregā, martabānoṅ tak us ke sāth laṭak


wahīṅ tere shāndār rath paṛe jāeṅge. 25 Rabbul‐afwāj farmātā hai
raheṅge. Kyoṅki tū apne mālik ke ki us waqt mazbūt dīwār meṅ lagī
gharāne ke lie sharm kā bāis banā yih khūṅṭī nikal jāegī. Use toṛā
hai. 19 Maiṅ tujhe bartaraf karūṅga, jāegā to wuh gir jāegī, aur us ke sāth
aur tū zabardastī apne ohde aur laṭkā sārā sāmān ṭūṭ jāegā.’” Yih
mansab se fāriġh kar diyā jāegā. Rab kā farmān hai.
20 Us din maiṅ apne ḳhādim
Iliyāqīm bin Ḳhilqiyāh ko Sūr aur Saidā kī Tabāhī
bulāūṅgā.
23
21 Maiṅ use terā hī Sūr ke bāre meṅ Allāh kā
sarkārī libās aur kamarband pahnā farmān:
kar terā iḳhtiyār use de dūṅgā. Us Ai Tarsīs ke umdā jahāzo,a
waqt wuh Yahūdāh ke gharāne aur wāwailā karo! Kyoṅki Sūr tabāh
Yarūshalam ke tamām bāshindoṅ ho gayā hai, wahāṅ ṭikne kī jagah
kā bāp banegā. 22 Maiṅ us ke tak nahīṅ rahī. Jazīrā‐e‐Qubrus se
kandhe par Dāūd ke gharāne kī wāpas āte waqt unheṅ ittalā dī gaī.
chābī rakh dūṅgā. Jo darwāzā wuh 2 Ai sāhilī ilāqe meṅ basne wālo,
kholegā use koī band nahīṅ kar āh‐o‐zārī karo! Ai Saidā ke tājiro,
sakegā, aur jo darwāzā wuh band mātam karo! Tere qāsid samundar
karegā use koī khol nahīṅ sakegā. ko pār karte the, 3 wuh gahre pānī
23 Wuh khūṅṭī kī mānind hogā jis par safr karte hue Misr b kā ġhallā
ko maiṅ zor se ṭhoṅk kar mazbūt tujh tak pahuṅchāte the, kyoṅki
dīwār meṅ lagā dūṅgā. Us se us tū hī Dariyā‐e‐Nīl kī fasal se nafā
ke bāp ke gharāne ko sharāfat kā kamātā thā. Yoṅ tū tamām qaumoṅ
ūṅchā maqām hāsil hogā. kā tijāratī markaz banā.
24 Lekin phir ābāī gharāne kā 4 Lekin ab sharmsār ho, ai Saidā,
pūrā bojh us ke sāth laṭak jāegā. kyoṅki samundar kā qilāband
Tamām aulād aur rishtedār, tamām shahr Sūr kahtā hai, “Hāy, sab
chhoṭe bartan pyāloṅ se le kar kuchh tabāh ho gayā hai. Ab aisā

a b
‘Tarsīs kā jahāz’ na sirf Mulk‐e‐Tarsīs ke Ibrānī meṅ ‘Saihūr’ mustāmal hai jo
jahāz ke lie balki har umdā qism ke tijāratī Dariyā‐e‐Nīl kī ek shāḳh hai.
jahāz ke lie istemāl hotā thā. Dekhie āyat
14.
38 Yasāyāh 23:16

lagtā hai ki maiṅ ne na kabhī dard‐ kyoṅki terī bandargāh jātī rahī hai.
e‐zah meṅ mubtalā ho kar bachche 11 Rab ne apne hāth ko samundar
janm die, na kabhī beṭe‐beṭiyāṅ ke ūpar uṭhā kar mamālik ko hilā
pāle.” diyā. Us ne hukm diyā hai ki
5 Jab yih ḳhabar Misr tak Kanān a ke qile barbād ho jāeṅ.
pahuṅchegī to wahāṅ ke bāshinde 12 Us ne farmāyā, “Ai Saidā Beṭī, ab
taṛap uṭheṅge. se terī rangraliyāṅ band raheṅgī. Ai
6 Chunāṅche samundar ko pār kuṅwārī jis kī ismatdarī huī hai, uṭh
karke Tarsīs tak pahuṅcho! Ai aur samundar ko pār karke Qubrus
sāhilī ilāqe ke bāshindo, giryā‐o‐ meṅ panāh le. Lekin wahāṅ bhī tū
zārī karo! 7 Kyā yih wāqaī tumhārā ārām nahīṅ kar pāegī.”
wuh shahr hai jis kī rangraliyāṅ 13 Mulk‐e‐Bābal par nazar ḍālo.
mashhūr thīṅ, wuh qadīm shahr Yih qaum to nest‐o‐nābūd ho gaī,
jis ke pāṅw use dūr‐darāz ilāqoṅ us kā mulk janglī jānwaroṅ kā ghar
tak le gae tāki wahāṅ naī ābādiyāṅ ban gayā hai. Asūriyoṅ ne burj
qāym kare? 8 Kis ne Sūr ke ḳhilāf banā kar use gher liyā aur us ke
yih mansūbā bāndhā? Yih shahr qiloṅ ko ḍhā diyā. Malbe kā ḍher hī
to pahle bādshāhoṅ ko taḳht rah gayā hai.
par biṭhāyā kartā thā, aur us ke 14 Ai Tarsīs ke umdā jahāzo, hāy
saudāgar ra’īs the, us ke tājir hāy karo, kyoṅki tumhārā qilā
duniyā ke shurafā meṅ gine jāte tabāh ho gayā hai!
the. 9 Rabbul‐afwāj ne yih mansūbā 15 Tab Sūr insān kī yād se utar
bāndhā tāki tamām shān‐o‐shaukat jāegā. Lekin 70 sāl yānī ek bādshāh
kā ghamanḍ past aur duniyā ke kī muddatul‐umr ke bād Sūr us
tamām ohdedār zer ho jāeṅ. tarah bahāl ho jāegā jis tarah gīt
10 Ai Tarsīs Beṭī, ab se apnī zamīn meṅ kasbī ke bāre meṅ gāyā jātā
kī khetībāṛī kar, un kisānoṅ kī hai,
tarah kāshtkārī kar jo Dariyā‐e‐Nīl 16 “Ai farāmosh kasbī, chal! Apnā
ke kināre apnī fasleṅ lagāte haiṅ, sarod pakaṛ kar galiyoṅ meṅ phir!

a
Kanān se murād Lubnān yānī qadīm
zamāne kā Phoenicia hai.
Yasāyāh 23:17 39

Sarod ko ḳhūb bajā, kaī ek gīt gā baṛe baṛe log bhī niḍhāl ho jāeṅge.
tāki log tujhe yād kareṅ.” 5 Zamīn ke apne bāshindoṅ ne us
17 Kyoṅki 70 sāl ke bād Rab Sūr kī behurmatī kī hai, kyoṅki wuh
ko bahāl karegā. Kasbī dubārā sharīat ke tābe na rahe balki us ke
paise kamāegī, duniyā ke tamām ahkām ko tabdīl karke Allāh ke sāth
mamālik us ke gāhak baneṅge. kā abadī ahd toṛ diyā hai.
18 Lekin jo paise wuh kamāegī wuh 6 Isī lie zamīn lānat kā luqmā ban
Rab ke lie maḳhsūs hoṅge. Wuh gaī hai, us par basne wāle apnī
zaḳhīrā karne ke lie jamā nahīṅ sazā bhugat rahe haiṅ. Isī lie
hoṅge balki Rab ke huzūr ṭhaharne duniyā ke bāshinde bhasm ho rahe
wāloṅ ko die jāeṅge tāki jī bhar kar haiṅ aur kam hī bāqī rah gae haiṅ.
khā sakeṅ aur shāndār kapṛe pahan 7 Angūr kā tāzā ras sūkh kar ḳhatm
sakeṅ. ho rahā, angūr kī beleṅ murjhā
rahī haiṅ. Jo pahle ḳhushbāsh
Rab Tamām Duniyā kī the wuh āheṅ bharne lage haiṅ.
Adālat Kartā Hai 8 Dafoṅ kī ḳhushkun āwāzeṅ band,

24 Dekho, Rab duniyā ko


wīrān‐o‐sunsān kar degā,
rū‐e‐zamīn ko ulaṭ‐palaṭ karke
rangraliyāṅ manāne wāloṅ kā shor
band, sarodoṅ ke surīle naġhme
band ho gae haiṅ. 9 Ab log gīt gā
us ke bāshindoṅ ko muntashir gā kar mai nahīṅ pīte balki sharāb
kar degā. 2 Kisī ko bhī chhoṛā unheṅ kaṛwī hī lagtī hai. 10 Wīrān‐

nahīṅ jāegā, ḳhāh imām ho yā ām o‐sunsān shahr tabāh ho gayā hai,


shaḳhs, mālik yā naukar, mālikan har ghar ke darwāze par kunḍī lagī
yā naukarānī, bechne wālā yā hai tāki andar ghusne wāloṅ se
ḳharīdār, udhār lene yā dene wālā, mahfūz rahe. 11 Galiyoṅ meṅ log
qarzdār yā qarzḳhāh. 3 Zamīn giryā‐o‐zārī kar rahe haiṅ ki mai
mukammal taur par ujaṛ jāegī, use ḳhatm hai. Har ḳhushī dūr ho gaī
sarāsar lūṭā jāegā. Rab hī ne yih hai, har shādmānī zamīn se ġhāyb
sab kuchh farmāyā hai. 4 Zamīn hai. 12 Shahr meṅ malbe ke ḍher hī
sūkh sūkh kar sukaṛ jāegī, duniyā rah gae haiṅ, us ke darwāze ṭukṛe
ḳhushk ho kar murjhā jāegī. Us ke ṭukṛe ho gae haiṅ.
40 Yasāyāh 25:2

13 Kyoṅki mulk ke darmiyān aur hil rahī haiṅ. 19 Zamīn kaṛak se


aqwām ke bīch meṅ yihī sūrat‐ phaṭ rahī hai. Wuh ḍagmagā rahī,
e‐hāl hogī ki chand ek hī bach jhūm rahī, 20 nashe meṅ āe sharābī
pāeṅge, bilkul un do chār zaitūnoṅ kī tarah laṛkhaṛā rahī aur kachchī
kī mānind jo daraḳht ko jhāṛne ke jhoṅpṛī kī tarah jhūl rahī hai.
bāwujūd us par rah jāte haiṅ, yā un Āḳhirkār wuh apnī bewafāī ke bojh
do chār angūroṅ kī tarah jo fasal tale itne dhaṛām se giregī ki āindā
chunane ke bāwujūd beloṅ par lage kabhī nahīṅ uṭhne kī.
rahte haiṅ. 14 Lekin yih chand ek hī 21 Us din Rab āsmān ke lashkar
pukār kar ḳhushī ke nāre lagāeṅge. aur zamīn ke bādshāhoṅ se jawāb
Maġhrib se wuh Rab kī azmat talab karegā. 22 Tab wuh giriftār
kī satāish kareṅge. 15 Chunāṅche ho kar gaṛhe meṅ jamā hoṅge,
mashriq meṅ Rab ko jalāl do, unheṅ qaidḳhāne meṅ ḍāl kar
jazīroṅ meṅ Isrāīl ke Ḳhudā ke nām muta’addid dinoṅ ke bād sazā
kī tāzīm karo. 16 Hameṅ duniyā kī milegī. 23 Us waqt chāṅd nādim
intahā se gīt sunāī de rahe haiṅ, hogā aur sūraj sharm khāegā,
“Rāst Ḳhudā kī tārīf ho!” kyoṅki Rabbul‐afwāj Koh‐e‐Siyyūn
Lekin maiṅ bol uṭhā, “Hāy, par taḳhtnashīn hogā. Wahāṅ
maiṅ ghul ghul kar mar rahā hūṅ, Yarūshalam meṅ wuh baṛī shān‐
maiṅ ghul ghul kar mar rahā hūṅ! o‐shaukat ke sāth apne buzurgoṅ
Mujh par afsos, kyoṅki bewafā ke sāmne hukūmat karegā.
apnī bewafāī dikhā rahe haiṅ,
bewafā khule taur par apnī bewafāī Najāt ke lie Allāh kī Tārīf
dikhā rahe haiṅ!”
25
17 Ai duniyā Ai Rab, tū merā Ḳhudā hai,
ke bāshindo, tum dahshatnāk maiṅ terī tāzīm aur tere
musībat, gaṛhoṅ aur phandoṅ meṅ nām kī tārīf karūṅga. Kyoṅki tū
phaṅs jāoge. 18 Tab jo haulnāk ne baṛī wafādārī se anokhā kām
āwāzoṅ se bhāg kar bach jāe wuh karke qadīm zamāne meṅ bandhe
gaṛhe meṅ gir jāegā, aur jo gaṛhe se hue mansūboṅ ko pūrā kiyā hai.
nikal jāe wuh phande meṅ phaṅs 2 Tū ne shahr ko malbe kā ḍher
jāegā. Kyoṅki āsmān ke darīche banā kar hamloṅ se mahfūz ābādī
khul rahe aur zamīn kī buniyādeṅ
Yasāyāh 25:3 41

ko khanḍarāt meṅ tabdīl kar diyā. 7 Isī pahāṛ par wuh tamām
Ġhairmulkiyoṅ kā qilāband mahal ummatoṅ par kā niqāb utāregā aur
yoṅ ḳhāk meṅ milāyā gayā ki āindā tamām aqwām par kā pardā haṭā
kabhī shahr nahīṅ kahlāegā, kabhī degā. 8 Maut ilāhī fatah kā luqmā ho
az sar‐e‐nau tāmīr nahīṅ hogā. kar abad tak nest‐o‐nābūd rahegī.
3 Yih dekh kar ek zorāwar qaum Tab Rab Qādir‐e‐mutlaq har chehre
terī tāzīm karegī, zabardast aqwām ke āṅsū poṅchh kar tamām duniyā
ke shahr terā ḳhauf māneṅge. meṅ se apnī qaum kī ruswāī dūr
4 Kyoṅki tū pasthāloṅ ke lie qilā karegā. Rab hī ne yih sab kuchh
aur musībatzadā ġharīboṅ ke lie farmāyā hai. 9 Us din log kaheṅge,
panāhgāh sābit huā hai. Terī āṛ “Yihī hamārā Ḳhudā hai jis kī najāt
meṅ insān tūfān aur garmī kī ke intazār meṅ ham rahe. Yihī hai
shiddat se mahfūz rahtā hai. Go Rab jis se ham ummīd rakhte rahe.
zabardastoṅ kī phūṅkeṅ bārish Āo, ham shādiyānā bajā kar us kī
kī bauchhāṛ 5 yā registān meṅ najāt kī ḳhushī manāeṅ.”
tapish jaisī kyoṅ na hoṅ, tāham
tū ġhairmulkiyoṅ kī garaj ko rok Rab Moāb ke Qiloṅ ko Ḍhā Degā
detā hai. Jis tarah bādal ke sāye 10 Rab kā hāth is pahāṛ par ṭhahrā
se jhulastī garmī jātī rahtī hai, usī rahegā. Lekin Moāb ko wuh yoṅ
tarah zabardastoṅ kī sheḳhī ko tū raundegā jis tarah bhūsā gobar
band kar detā hai. meṅ milāne ke lie raundā jātā hai.
11 Aur go Moāb hāth phailā kar us
Yarūshalam meṅ Bainul‐ meṅ tairne kī koshish kare to bhī
aqwāmī Ziyāfat Rab us kā ġhurūr gobar meṅ dabāe
6 Yihīṅ Koh‐e‐Siyyūn par Rabbul‐ rakhegā, chāhe wuh kitnī mahārat
afwāj tamām aqwām kī zabardast se hāth‐pāṅw mārne kī koshish
ziyāfat karegā. Behtarīn qism kī kyoṅ na kare. 12 Ai Moāb, wuh terī
qadīm aur sāf‐shaffāf mai pī jāegī, buland aur qilāband dīwāroṅ ko
umdā aur lazīztarīn khānā khāyā girāegā, unheṅ ḍhā kar ḳhāk meṅ
jāegā. milāegā.
42 Yasāyāh 26:13

Hamārā Ḳhudā Mazbūt hamārī adālat kartā hai. Ham tere


Chaṭān Hai nām aur terī tamjīd ke ārzūmand

26 Us din Mulk‐e‐Yahūdāh
meṅ gīt gāyā jāegā,
“Hamārā shahr mazbūt hai,
rahte haiṅ.
9 Rāt ke waqt merī rūh tere lie
taṛaptī, merā dil terā tālib rahtā hai.
kyoṅki ham Allāh kī najāt dene wālī Kyoṅki duniyā ke bāshinde us waqt
chārdīwārī aur pushtoṅ se ghire insāf kā matlab sīkhte haiṅ jab tū
hue haiṅ. duniyā kī adālat kartā hai.
2 Shahr ke darwāzoṅ ko kholo tāki

rāst qaum dāḳhil ho, wuh qaum jo 10 Afsos, jab bedīn par rahm kiyā
wafādār rahī hai. jātā hai to wuh insāf kā matlab
3 Ai Rab, jis kā irādā mazbūt hai nahīṅ sīkhtā balki insāf ke mulk
use tū mahfūz rakhtā hai. Use pūrī meṅ bhī ġhalat kām karne se bāz
salāmatī hāsil hai, kyoṅki wuh tujh nahīṅ rahtā, wahāṅ bhī Rab kī
par bharosā rakhtā hai. azmat kā lihāz nahīṅ kartā.
4 Rab par abad tak etamād rakho! 11 Ai Rab, go terā hāth unheṅ
Kyoṅki Rab Ḳhudā abadī chaṭān mārne ke lie uṭhā huā hai to bhī
hai. wuh dhyān nahīṅ dete. Lekin ek
5 Wuh bulandiyoṅ par rahne din un kī āṅkheṅ khul jāeṅgī, aur
wāloṅ ko zer aur ūṅche shahr ko wuh terī apnī qaum ke lie ġhairat ko
nīchā karke ḳhāk meṅ milā detā dekh kar sharmindā ho jāeṅge. Tab
hai. tū apnī bhasm karne wālī āg un par
6 Zarūratmand aur pasthāl use nāzil karegā.
pāṅwoṅ tale kuchal dete haiṅ.”
12 Ai Rab, tū hameṅ amn‐o‐amān
Duā muhaiyā kartā hai balki hamārī
7 Ai Allāh, rāstbāz kī rāh hamwār tamām kāmyābiyāṅ tere hī hāth se
hai, kyoṅki tū us kā rāstā chalne ke hāsil huī haiṅ.
qābil banā detā hai. 13 Ai Rab hamāre Ḳhudā, go tere
8 Ai Rab, ham tere intazār meṅ siwā dīgar mālik ham par hukūmat
rahte haiṅ, us waqt bhī jab tū karte āe haiṅ to bhī ham tere hī
fazl se tere nām ko yād kar pāe.
Yasāyāh 26:14 43

14 Ab yih log mar gae haiṅ aur āindā hai, aur zamīn murdā rūhoṅ ko
kabhī zindā nahīṅ hoṅge, un kī rūh janm degī.
kūch kar gaī haiṅ aur āindā kabhī
wāpas nahīṅ āeṅgī. Kyoṅki tū ne Rab Isrāīl ke Dushmanoṅ
unheṅ sazā de kar halāk kar diyā, se Badlā Legā
un kā nām‐o‐nishān miṭā ḍālā hai. 20 Ai merī qaum, jā aur thoṛī der
ke lie apne kamroṅ meṅ chhup
15 Ai Rab, tū ne apnī qaum ko kar kunḍī lagā le. Jab tak Rab
faroġh diyā hai. Tū ne apnī qaum kā ġhazab ṭhanḍā na ho wahāṅ
ko baṛā banā kar apne jalāl kā ṭhahrī rah. 21 Kyoṅki dekh, Rab
izhār kiyā hai. Tere hāth se us apnī sukūnatgāh se nikalne ko hai
kī sarhaddeṅ chāroṅ taraf baṛh gaī tāki duniyā ke bāshindoṅ ko sazā
haiṅ. de. Tab zamīn apne āp par bahāyā
huā ḳhūn fāsh karegī aur apne
16 Ai Rab, wuh musībat meṅ maqtūloṅ ko mazīd chhupāe nahīṅ
phaṅs kar tujhe talāsh karne lage, rakhegī.
terī tādīb ke bāis mantar phūṅkne
lage.
17 Ai Rab, tere huzūr ham dard‐
27 Us din Rab us bhāgne aur
pech‐o‐tāb khāne
sāṅp ko sazā degā jo Liwiyātān
wāle

e‐zah meṅ mubtalā aurat kī tarah kahlātā hai. Apnī saḳht, azīm aur
taṛapte aur chīḳhte‐chillāte rahe. tāqatwar talwār se wuh samundar
18 Janane kā dard mahsūs karke ke azhdahe ko mār ḍālegā.
ham pech‐o‐tāb khā rahe the.
Lekin afsos, hawā hī paidā huī. Na Angūr ke Bāġh kā Nayā Gīt
ham ne mulk ko najāt dī, na duniyā 2 Us din kahā jāegā,
ke nae bāshinde paidā hue. “Angūr kā kitnā ḳhūbsūrat bāġh
hai! Us kī tārīf meṅ gīt gāo! 3 Maiṅ,
19 Lekin tere murde dubārā zindā Rab ḳhud hī use saṅbhāltā, use
hoṅge, un kī lāsheṅ ek din jī musalsal pānī detā rahtā hūṅ. Din
uṭheṅgī. Ai ḳhāk meṅ basne wālo, rāt maiṅ us kī pahrādārī kartā hūṅ
jāg uṭho aur ḳhushī ke nāre lagāo! tāki koī use nuqsān na pahuṅchāe.
Kyoṅki terī os nūroṅ kī shabnam
44 Yasāyāh 27:13

4 Ab merā ġhussā ṭhanḍā ho Dewī ke khambe, na baḳhūr


gayā hai. Lekin agar bāġh meṅ jalāne kī ġhalat qurbāngāheṅ khaṛī
ūṅṭkaṭāre aur ḳhārdār jhāṛiyāṅ mil raheṅgī. 10 Kyoṅki qilāband shahr
jāeṅ to maiṅ un se nipaṭ lūṅgā, tanhā rah gayā hai. Logoṅ ne use
maiṅ un se jang karke sab ko jalā wīrān chhoṛ kar registān kī tarah
dūṅgā. 5 Lekin agar wuh mān jāeṅ tark kar diyā hai. Ab se us meṅ
to mere pās ā kar panāh leṅ. Wuh bachhṛe hī chareṅge. Wuhī us
mere sāth sulah kareṅ, hāṅ mere kī galiyoṅ meṅ ārām karke us kī
sāth sulah kareṅ.” ṭahniyoṅ ko chabā leṅge. 11 Tab

us kī shāḳheṅ sūkh jāeṅgī aur


Sazā ke Bāwujūd Isrāīl par Rahm aurateṅ unheṅ toṛ toṛ kar jalāeṅgī.
6 Ek waqt āegā ki Yāqūb jaṛ Kyoṅki yih qaum samajh se ḳhālī
pakaṛegā. Isrāīl ko phūl lag jāeṅge, hai, lihāzā us kā Ḳhāliq us par tars
us kī koṅpleṅ nikleṅgī aur duniyā nahīṅ khāegā, jis ne use tashkīl
us ke phal se bhar jāegī. 7 Kyā Rab diyā wuh us par mehrbānī nahīṅ
ne apnī qaum ko yoṅ mārā jis tarah karegā.
us ne Isrāīl ko mārne wāloṅ ko 12 Us din tum Isrāīlī ġhallā jaise
mārā hai? Hargiz nahīṅ! Yā kyā hoge, aur Rab tumhārī bāliyoṅ ko
Isrāīl ko yoṅ qatl kiyā gayā jis tarah Dariyā‐e‐Furāt se le kar Misr kī
us ke qātiloṅ ko qatl kiyā gayā hai? shimālī sarhad par wāqe Wādī‐e‐
8 Nahīṅ, balki tū ne use ḍarā kar aur Misr tak kāṭegā. Phir wuh tumheṅ
bhagā kar us se jawāb talab kiyā, tū gāh kar dānā badānā tamām ġhallā
ne us ke ḳhilāf mashriq se tez āṅdhī ikaṭṭhā karegā. 13 Us din narsingā
bhej kar use apne huzūr se nikāl buland āwāz se bajegā. Tab Asūr
diyā. meṅ tabāh hone wāle aur Misr
9 Is tarah Yāqūb ke qusūr kā meṅ bhagāe hue log wāpas ā kar
kaffārā diyā jāegā. Aur jab Isrāīl kā Yarūshalam ke muqaddas pahāṛ
gunāh dūr ho jāegā to natīje meṅ par Rab ko sijdā kareṅge.
wuh tamām ġhalat qurbāngāhoṅ
ko chūne ke pattharoṅ kī tarah
chaknāchūr karegā. Na Yasīrat
Yasāyāh 28:1 45

Maġhrūr Shahr Sāmariya dhakelne wāloṅ ke lie tāqat kā bāis


Murjhāne Wālā Phūl Hai hogā.

28 Sāmariya
Isrāīlī
shāndār tāj hai.
par
sharābiyoṅ
afsos

Us shahr par
jo
kā Yarūshalam ke Matwāle Nabī
7 Lekin yih log bhī mai ke asar se
afsos jo Isrāīl kī shān‐o‐shaukat thā ḍagmagā rahe aur sharāb pī pī kar
lekin ab murjhāne wālā phūl hai. laṛkhaṛā rahe haiṅ. Imām aur
Us ābādī par afsos jo nashe meṅ nabī nashe meṅ jhūm rahe haiṅ.
dhut logoṅ kī zarḳhez wādī ke ūpar Mai pīne se un ke dimāġhoṅ meṅ
taḳhtnashīn hai. 2 Dekho, Rab ek ḳhalal ā gayā hai, sharāb pī pī kar
zabardast sūrmā bhejegā jo oloṅ ke wuh chakkar khā rahe haiṅ. Royā
tūfān, tabāhkun āṅdhī aur sailāb deḳhte waqt wuh jhūmte, faisle
paidā karne wālī mūslādhār bārish karte waqt jhūlte haiṅ. 8 Tamām

kī tarah Sāmariya par ṭūṭ paṛegā mezeṅ un kī qai se gandī haiṅ, un


aur zor se use zamīn par paṭaḳh kī ġhilāzat har taraf nazar ātī hai.
degā. 3 Tab Isrāīlī sharābiyoṅ kā 9 Wuh āpas meṅ kahte haiṅ, “Yih
shāndār tāj Sāmariya pāṅwoṅ tale shaḳhs hamāre sāth is qism kī
raundā jāegā. 4 Tab yih murjhāne bāteṅ kyoṅ kartā hai? Hameṅ
wālā phūl jo zarḳhez wādī ke ūpar tālīm dete aur ilāhī paiġhām kā
taḳhtnashīn hai aur us kī shān‐o‐ matlab sunāte waqt wuh hameṅ
shaukat ḳhatm ho jāegī. Us kā hāl yoṅ samjhātā hai goyā ham chhoṭe
fasal se pahle pakne wāle anjīr jaisā bachche hoṅ jin kā dūdh abhī abhī
hogā. Kyoṅki jyoṅ hī koī use dekhe chhuṛāyā gayā ho. 10 Kyoṅki yih
wuh use toṛ kar haṛap kar legā. kahtā hai, ‘Saw lāsaw saw lāsaw,
5 Us din Rabbul‐afwāj ḳhud Isrāīl qaw lāqaw qaw lāqaw, thoṛā‐sā is
kā shāndār tāj hogā, wuh apnī taraf thoṛā‐sā us taraf.’”
qaum ke bache huoṅ kā jalālī sehrā 11 Chunāṅche ab Allāh haklāte
hogā. 6 Wuh adālat karne wāle ko hue hoṅṭoṅ aur ġhairzabānoṅ kī
insāf kī rūh dilāegā aur shahr ke mārifat is qaum se bāt karegā. 12 Go
darwāze par dushman ko pīchhe us ne un se farmāyā thā, “Yih ārām
kī jagah hai. Thakemāndoṅ ko
46 Yasāyāh 28:22

ārām do, kyoṅki yihīṅ wuh sukūn 17 Insāf merā fītā aur rāstī merī
pāeṅge.” Lekin wuh sunane ke sāhūl kī ḍorī hogī. In se maiṅ sab
lie taiyār nahīṅ the. 13 Is lie āindā kuchh parkhūṅgā.
Rab un se inhīṅ alfāz se hamkalām Ole us jhūṭ kā safāyā kareṅge
hogā, “Saw lāsaw saw lāsaw, qaw jis meṅ tum ne panāh lī hai, aur
lāqaw kaw lāqaw, thoṛā‐sā is taraf, sailāb tumhārī chhupne kī jagah
thoṛā‐sā us taraf.” Kyoṅki lāzim hai uṛā kar apne sāth bahā le jāegā.
ki wuh chal kar ṭhokar khāeṅ, aur 18 Tab tumhārā maut ke sāth ahd
dhaṛām se apnī pusht par gir jāeṅ, mansūḳh ho jāegā, aur tumhārā
ki wuh zaḳhmī ho jāeṅ aur phande Pātāl ke sāth muāhadā qāym nahīṅ
meṅ phaṅs kar giriftār ho jāeṅ. rahegā. Sazā kā sailāb tum par se
guzar kar tumheṅ pāmāl karegā.
Allāh kā Wāzih Paiġhām 19 Wuh subah basubah aur din rāt
14 Chunāṅche ab Rab kā kalām guzaregā, aur jab bhī guzaregā to
sun lo, ai mazāq uṛāne wālo, tumheṅ apne sāth bahā le jāegā. Us
jo Yarūshalam meṅ basne wālī waqt log dahshatzadā ho kar kalām
is qaum par hukūmat karte ho. kā matlab samjheṅge.” 20 Chārpāī

15 Tum sheḳhī mār kar kahte ho, itnī chhoṭī hogī ki tum pāṅw phailā
“Ham ne maut se ahd bāndhā aur kar so nahīṅ sakoge. Bistar kī
Pātāl se muāhadā kiyā hai. Is chauṛāī itnī kam hogī ki tum use
lie jab sazā kā sailāb ham par se lapeṭ kar ārām nahīṅ kar sakoge.
guzare to hameṅ nuqsān nahīṅ 21 Kyoṅki Rab uṭh kar yoṅ tum
pahuṅchāegā. Kyoṅki ham ne par jhapaṭ paṛegā jis tarah Parāzīm
jhūṭ meṅ panāh lī aur dhoke meṅ Pahāṛ ke pās Filistiyoṅ par jhapaṭ
chhup gae haiṅ.” 16 Is ke jawāb paṛā. Jis tarah Wādī‐e‐Jibaūn meṅ
meṅ Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā Amoriyoṅ par ṭūṭ paṛā usī tarah
hai, “Dekho, maiṅ Siyyūn meṅ ek wuh tum par ṭūṭ paṛegā. Aur jo
patthar rakh detā hūṅ, kone kā kām wuh karegā wuh ajīb hogā, jo
ek āzmūdā aur qīmtī patthar jo qadam wuh uṭhāegā wuh māmūl
mazbūt buniyād par lagā hai. Jo se haṭ kar hogā. 22 Chunāṅche

īmān lāegā wuh kabhī nahīṅ hilegā. apnī tānāzanī se bāz āo, warnā
tumhārī zanjīreṅ mazīd zor se kas
Yasāyāh 28:23 47

dī jāeṅgī. Kyoṅki mujhe Qādir‐ use had se zyādā nahīṅ gāhtā. Go


e‐mutlaq Rabbul‐afwāj se paiġhām us ke ghoṛe koī waznī chīz khīṅchte
milā hai ki tamām duniyā kī tabāhī hue bāliyoṅ par se guzarte haiṅ
muta’ayyin hai. tāki dāne nikleṅ tāham kisān dhyān
detā hai ki dāne pis na jāeṅ. 29 Use

Māhir Kisān kī Tamsīl yih ilm bhī Rabbul‐afwāj se milā


23 Ġhaur se merī bāt suno! Dhyān se hai jo zabardast mashwaroṅ aur
us par kān dharo jo maiṅ kah rahā kāmil hikmat kā mambā hai.
hūṅ! 24 Jab kisān khet ko bīj bone
ke lie taiyār kartā hai to kyā wuh Yarūshalam Ḳhabardār Rahe
pūrā din hal chalātā rahtā hai? Kyā
wuh apnā pūrā waqt zamīn khodne
aur ḍhele toṛne meṅ sarf kartā hai?
29 Ai Ariyel, Ariyel,a
par afsos!
tujh
Ai shahr jis
meṅ Dāūd ḳhaimāzan thā, tujh par
25 Hargiz nahīṅ! Jab pūre khet kī afsos! Chalo, sāl basāl apne tahwār
satah hamwār aur taiyār hai to wuh manāte raho. 2 Lekin maiṅ Ariyel
apnī apnī jagah par siyāh zīrā aur ko yoṅ gher kar tang karūṅga ki
safed zīrā, gandum, bājrā aur jo us meṅ āh‐o‐zārī sunāī degī. Tab
kā bīj botā hai. Āḳhir meṅ wuh Yarūshalam mere nazdīk sahīh
kināre par chāre kā bīj botā hai. mānoṅ meṅ Ariyel sābit hogā.
26 Kisān ko ḳhūb mālūm hai ki kyā 3 Kyoṅki maiṅ tujhe har taraf se
kyā karnā hotā hai, kyoṅki us ke pushtābandī se gher kar band
Ḳhudā ne use tālīm de kar sahīh rakhūṅgā, tere muhāsare kā pūrā
tarīqā sikhāyā. 27 Chunāṅche siyāh band‐o‐bast karūṅga. 4 Tab tū itnā
zīrā aur safed zīrā ko anāj kī tarah past hogā ki ḳhāk meṅ se bolegā,
gāhā nahīṅ jātā. Dāne nikālne ke terī dabī dabī āwāz gard meṅ se
lie un par waznī chīz nahīṅ chalāī niklegī. Jis tarah murdā rūh zamīn
jātī balki unheṅ ḍanḍe se mārā jātā ke andar se sargoshī kartī hai usī
hai. 28 Aur kyā anāj ko gāh gāh kar tarah terī dhīmī dhīmī āwāz zamīn
pīsā jātā hai? Hargiz nahīṅ! Kisān meṅ se niklegī.
a
Murād hai Yarūshalam. Ariyel kā kī Qurbāngāh’ hai. Yahāṅ donoṅ matlab
ek matlab ‘Allāh kā Sherbabar’ aur mumkin haiṅ.
dūsrā ‘Bhasm Hone Wālī Qurbāniyoṅ
48 Yasāyāh 29:14

5 Lekin achānak tere muta’addid Allāh kā Kalām Qaum kī


dushman bārīk dhūl kī tarah uṛ Samajh se Bāhar Hai
jāeṅge, zālimoṅ kā ġhol hawā 9 Hairatzadā ho kar hakkā‐bakkā
meṅ bhūse kī tarah titar‐bitar ho rah jāo! Andhe ho kar nābīnā ho
jāegā. Kyoṅki achānak, ek hī jāo! Matwāle ho jāo, lekin mai
lamhe meṅ 6 Rabbul‐afwāj un par se nahīṅ. Laṛkhaṛāte jāo, lekin
ṭūṭ paṛegā. Wuh bijlī kī kaṛaktī sharāb se nahīṅ. 10 Kyoṅki Rab ne
āwāzeṅ, zalzalā, baṛā shor, tez tumheṅ gahrī nīnd sulā diyā hai,
āṅdhī, tūfān aur bhasm karne wālī us ne tumhārī āṅkhoṅ yānī nabiyoṅ
āg ke shole apne sāth le kar shahr kī ko band kiyā aur tumhāre saroṅ
madad karne āegā. 7 Tab Ariyel se yānī royā deḳhne wāloṅ par pardā
laṛne wālī tamām qaumoṅ ke ġhol ḍāl diyā hai.
ḳhāb jaise lageṅge. Jo Yarūshalam 11 Is lie jo bhī kalām nāzil huā
par hamlā karke us kā muhāsarā hai wuh tumhāre lie sar bamuhr
kar rahe aur use tang kar rahe the kitāb hī hai. Agar use kisī paṛhe‐
wuh rāt meṅ royā jaise ġhairhaqīqī likhe ādmī ko diyā jāe tāki paṛhe to
lageṅge. 8 Tumhāre dushman us wuh jawāb degā, “Yih paṛhā nahīṅ
bhūke ādmī kī mānind hoṅge jo jā saktā, kyoṅki is par muhr hai.”
ḳhāb meṅ deḳhtā hai ki maiṅ 12 Aur agar use kisī anpaṛh ādmī
khānā khā rahā hūṅ, lekin phir ko diyā jāe to wuh kahegā, “Maiṅ
jāg kar jān letā hai ki maiṅ waise anpaṛh hūṅ.”
kā waisā bhūkā hūṅ. Tumhāre 13 Rab farmātā hai, “Yih qaum
muḳhālif us pyāse ādmī kī mānind mere huzūr ā kar apnī zabān aur
hoṅge jo ḳhāb meṅ deḳhtā hai ki hoṅṭoṅ se to merā ehtirām kartī
maiṅ pānī pī rahā hūṅ, lekin phir hai, lekin us kā dil mujh se dūr
jāg kar jān letā hai ki maiṅ waise kā hai. Un kī ḳhudātarsī sirf insān hī
waisā niḍhāl aur pyāsā hūṅ. Yihī ke raṭe‐raṭāe ahkām par mabnī hai.
un tamām bainul‐aqwāmī ġholoṅ 14 Is lie āindā bhī merā is qaum ke
kā hāl hogā jo Koh‐e‐Siyyūn se jang sāth sulūk hairatangez hogā. Hāṅ,
kareṅge. merā sulūk ajīb‐o‐ġharīb hogā. Tab
us ke dānishmandoṅ kī dānish jātī
Yasāyāh 29:15 49

rahegī, aur us ke samajhdāroṅ kī jāeṅge, aur dūsroṅ kī tāk meṅ


samajh ġhāyb ho jāegī.” baiṭhne wāle sab ke sab rū‐e‐zamīn
15 Un par afsos jo apnā mansūbā par se miṭ jāeṅge. 21 Yihī un kā
zamīn kī gahrāiyoṅ meṅ dabā kar anjām hogā jo adālat meṅ dūsroṅ
Rab se chhupāne kī koshish karte ko qusūrwār ṭhahrāte, shahr ke
haiṅ, jo tārīkī meṅ apne kām karke darwāze meṅ adālat karne wāle
kahte haiṅ, “Kaun hameṅ dekh qāzī ko phaṅsāne kī koshish karte
legā, kaun hameṅ pahchān legā?” aur jhūṭī gawāhiyoṅ se bequsūr kā
16 Tumhārī kajrawī par lānat! Kyā haq mārte haiṅ.
kumhār ko us ke gāre ke barābar 22 Chunāṅche Rab jis ne pahle
samjhā jātā hai? Kyā banī huī chīz Ibrāhīm kā bhī fidyā de kar use
banāne wāle ke bāre meṅ kahtī chhuṛāyā thā Yāqūb ke gharāne
hai, “Us ne mujhe nahīṅ banāyā”? se farmātā hai, “Ab se Yāqūb
Yā kyā jis ko tashkīl diyā gayā hai sharmindā nahīṅ hogā, ab se
wuh tashkīl dene wāle ke bāre Isrāīliyoṅ kā rang faq nahīṅ paṛ
meṅ kahtā hai, “Wuh kuchh nahīṅ jāegā. 23 Jab wuh apne darmiyān
samajhtā”? Hargiz nahīṅ! apne bachchoṅ ko jo mere hāthoṅ
kā kām haiṅ dekheṅge to wuh mere
Baṛī Tabdīliyāṅ Āne Wālī Haiṅ nām ko muqaddas māneṅge. Wuh
17 Thoṛī hī der ke bād Lubnān kā Yāqūb ke Quddūs ko muqaddas
jangal phalte‐phūlte bāġh meṅ jāneṅge aur Isrāīl ke Ḳhudā kā
tabdīl hogā jabki phaltā‐phūltā ḳhauf māneṅge. 24 Us waqt jin kī
bāġh jangal‐sā lagegā. 18 Us din rūh āwārā hai wuh samajh hāsil
bahre kitāb kī tilāwat suneṅge, kareṅge, aur buṛbuṛāne wāle tālīm
aur andhoṅ kī āṅkheṅ andhere qabūl kareṅge.”
aur tārīkī meṅ se nikal kar dekh
sakeṅgī. 19 Ek bār phir farotan Rab Misr ke Wāde Bekār Haiṅ
kī ḳhushī manāeṅge, aur muhtāj
Isrāīl ke Quddūs ke bāis shādiyānā
bajāeṅge. 20 Zālim kā nām‐o‐nishān
30 Rab farmātā hai, “Ai ziddī
bachcho, tum par afsos!
Kyoṅki tum mere baġhair mansūbe
nahīṅ rahegā, tānāzan ḳhatm ho bāndhte aur mere Rūh ke baġhair
50 Yasāyāh 30:14

muāhade kar lete ho. Gunāhoṅ 8 Ab dūsroṅ ke pās jā kar sab


meṅ izāfā karte karte 2 tum ne mujh kuchh taḳhte par likh. Use kitāb
se mashwarā lie baġhair Misr kī kī sūrat meṅ qalamband kar tāki
taraf rujū kiyā tāki Firaun kī āṛ mere alfāz āne wāle dinoṅ meṅ
meṅ panāh lo aur Misr ke sāye meṅ hameshā tak gawāhī deṅ. 9 Kyoṅki
hifāzat pāo. 3 Lekin ḳhabardār! yih qaum sarkash hai, yih log
Firaun kā tahaffuz tumhāre lie dhokebāz bachche haiṅ jo Rab kī
sharm kā bāis banegā, Misr ke sāye hidāyāt ko mānane ke lie taiyār hī
meṅ panāh lene se tumhārī ruswāī nahīṅ. 10 Ġhaibbīnoṅ ko wuh kahte
ho jāegī. 4 Kyoṅki go us ke afsar haiṅ, “Royā se bāz āo.” Aur royā
Zuan meṅ haiṅ aur us ke elchī deḳhne wāloṅ ko wuh hukm dete
hanīs tak pahuṅch gae haiṅ 5 to haiṅ, “Hameṅ sachchī royā mat
bhī sab is qaum se sharmindā ho batānā balki hamārī ḳhushāmad
jāeṅge, kyoṅki is ke sāth muāhadā karne wālī bāteṅ. Farebdeh royā
bekār hogā. Is se na madad aur dekh kar hamāre āge bayān karo!
na fāydā hāsil hogā balki yih sharm 11 Sahīh rāste se haṭ jāo, sīdhī rāh ko

aur ḳhajālat kā bāis hī hogī.” chhoṛ do. Hamāre sāmne Isrāīl ke


6 Dasht‐e‐Najab ke jānwaroṅ ke Quddūs kā zikr karne se bāz āo!”
bāre meṅ Rab kā farmān: 12 Jawāb meṅ Isrāīl kā Quddūs
Yahūdāh ke safīr ek taklīfdeh farmātā hai, “Tum ne yih kalām
aur pareshānkun mulk meṅ se radd karke zulm aur chālākī par
guzar rahe haiṅ jis meṅ sherbabar, bharosā balki pūrā etamād kiyā
shernī, zahrīle aur uṛansāṅp baste hai. 13 Ab yih gunāh tumhāre lie
haiṅ. Un ke gadhe aur ūṅṭ Yahūdāh us ūṅchī dīwār kī mānind hogā jis
kī daulat aur ḳhazānoṅ se lade meṅ darāṛeṅ paṛ gaī haiṅ. Darāṛeṅ
hue haiṅ, aur wuh sab kuchh Misr phailtī haiṅ aur dīwār baiṭhī jātī
ke pās pahuṅchā rahe haiṅ, go is hai. Phir achānak ek hī lamhe meṅ
qaum kā koī fāydā nahīṅ. 7 Misr kī wuh dhaṛām se zamīnbos ho jātī
madad fuzūl hī hai! Is lie maiṅ ne hai. 14 Wuh ṭukṛe ṭukṛe ho jātī hai,
Misr kā nām ‘Rahab azhdahā jis kā bilkul miṭṭī ke us bartan kī tarah
muṅh band kar diyā gayā hai’ rakhā jo berahmī se chaknāchūr kiyā jātā
hai. hai aur jis kā ek ṭukṛā bhī āg se
Yasāyāh 30:15 51

koele uṭhā kar le jāne yā hauz se tum par rahm karne ke lie uṭh
thoṛā‐bahut pānī nikālne ke qābil khaṛā huā hai. Kyoṅki Rab insāf kā
nahīṅ rah jātā.” Ḳhudā hai. Mubārak haiṅ wuh jo us
ke intazār meṅ rahte haiṅ.
Sabar ke sāth Rab par 19 Ai Siyyūn ke bāshindo jo
Bharosā Rakho Yarūshalam meṅ rahte ho, āindā
15 Rab Qādir‐e‐mutlaq jo Isrāīl kā tum nahīṅ ro’oge. Jab tum fariyād
Quddūs hai farmātā hai, “Wāpas ā karoge to wuh zarūr tum par
kar sukūn pāo, tab hī tumheṅ najāt mehrbānī karegā. Tumhārī sunte
milegī. Ḳhāmosh rah kar mujh hī wuh jawāb degā. 20 Go māzī
par bharosā rakho, tab hī tumheṅ meṅ Rab ne tumheṅ tangī kī roṭī
taqwiyat milegī. Lekin tum is ke lie khilāī aur zulm kā pānī pilāyā,
taiyār hī nahīṅ the. lekin ab terā ustād chhupā nahīṅ
16 Chūṅki tum jawāb meṅ bole, rahegā balki terī apnī hī āṅkheṅ
‘Hargiz nahīṅ, ham apne ghoṛoṅ use dekheṅgī. 21 Agar dāīṅ yā
par sawār ho kar bhāgeṅge’ is lie bāīṅ taraf muṛnā hai to tumheṅ
tum bhāg jāoge. Chūṅki tum ne pīchhe se hidāyat milegī, “Yihī
kahā, ‘Ham tez ghoṛoṅ par sawār rāstā sahīh hai, isī par chalo!”
ho kar bach nikleṅge’ is lie tumhārā Tumhāre apne kān yih suneṅge.
tāqqub karne wāle kahīṅ zyādā tez 22 Us waqt tum chāṅdī aur sone se
hoṅge. 17 Tumhāre hazār mard ek saje hue apne butoṅ kī behurmatī
hī ādmī kī dhamkī par bhāg jāeṅge. karoge. Tum “Uf, gandī chīz!” Kah
Aur jab dushman ke pāṅch afrād kar unheṅ nāpāk kachre kī tarah
tumheṅ dhamkāeṅge to tum sab bāhar phaiṅkoge.
ke sab farār ho jāoge. Āḳhirkār jo 23 Bīj bote waqt Rab tere khetoṅ
bacheṅge wuh pahāṛ kī choṭī par par bārish bhej kar behtarīn fasleṅ
parcham ke ḍanḍe kī tarah tanhā pakne degā, ġhizāiyatbaḳhsh
rah jāeṅge, pahāṛī par jhanḍe kī ḳhurāk muhaiyā karegā. Us din
tarah akele hoṅge.” terī bheṛ‐bakriyāṅ aur gāy‐bail
18 Lekin Rab tumheṅ mehrbānī wasī charāgāhoṅ meṅ chareṅge.
dikhāne ke intazār meṅ hai, wuh 24 Khetībāṛī ke lie mustāmal bailoṅ
aur gadhoṅ ko chhāj aur doshāḳhe
52 Yasāyāh 31:1

ke zariye sāf kī gaī behtarīn ḳhurāk ḳhushī un zāyrīn kī mānind hogī


milegī. 25 Us din jab dushman halāk jo bāṅsrī bajāte hue Rab ke pahāṛ
ho jāegā aur us ke burj gir jāeṅge to par chaṛhte aur Isrāīl kī Chaṭān ke
har ūṅche pahāṛ se nahreṅ aur har huzūr āte haiṅ.
bulandī se nāle baheṅge. 26 Chāṅd 30 Tab Rab apnī bārob āwāz se
sūraj kī mānind chamkegā jabki logoṅ par apnī qudrat kā izhār
sūraj kī raushnī sāt gunā zyādā karegā. Us kā saḳht ġhazab aur
tez hogī. Ek din kī raushnī sāt ām bhasm karne wālī āg nāzil hogī,
dinoṅ kī raushnī ke barābar hogī. sāth sāth bārish kī tez bauchhāṛ aur
Us din Rab apnī qaum ke zaḳhmoṅ oloṅ kā tūfān un par ṭūṭ paṛegā.
par marham‐paṭṭī karke use shifā 31 Rab kī āwāz Asūr ko pāsh pāsh
degā. kar degī, us kī lāṭhī use mārtī
rahegī. 32 Aur jyoṅ jyoṅ Rab sazā
Rab Asūriyoṅ kī Adālat Kartā Hai ke laṭh se Asūr ko zarb lagāegā
27 Wuh dekho, Rab kā nām dūr‐ tyoṅ tyoṅ daf aur sarod bajeṅge.
darāz ilāqe se ā rahā hai. Wuh Apne zorāwar bāzū se wuh Asūr
ġhaiz‐o‐ġhazab se aur baṛe rob ke se laṛegā. 33 Kyoṅki baṛī der se
sāth qarīb pahuṅch rahā hai. Us wuh gaṛhā taiyār hai jahāṅ Asūrī
ke hoṅṭ qahr se hil rahe haiṅ, us bādshāh kī lāsh ko jalānā hai. Use
kī zabān ke āge āge sab kuchh rākh gahrā aur chauṛā banāyā gayā hai,
ho rahā hai. 28 Us kā dam kināroṅ aur us meṅ lakaṛī kā baṛā ḍher hai.
se bāhar āne wālī nadī hai jo sab Rab kā dam hī use gandhak kī tarah
kuchh gale tak ḍubo detī hai. Wuh jalāegā.
aqwām ko halākat kī chhalnī meṅ
chhān chhān kar un ke muṅh meṅ Misr kī Madad Bekār Hai
dahānā ḍāltā hai tāki wuh bhaṭak
kar tabāhkun rāh par āeṅ.
29 Lekin tum gīt gāoge, aise gīt
31 Un par afsos jo madad ke
lie Misr jāte haiṅ. Un kī
pūrī ummīd ghoṛoṅ se hai, aur
jaise muqaddas īd kī rāt gāe jāte wuh apne muta’addid rathoṅ aur
haiṅ. Itnī raunaq hogī ki tumhāre tāqatwar ghuṛsawāroṅ par etamād
dil phūle na samāeṅge. Tumhārī rakhte haiṅ. Afsos, na wuh Isrāīl
Yasāyāh 31:2 53

ke Quddūs kī taraf nazar uṭhāte, 6 Ai Isrāīliyo, jis se tum sarkash


na Rab kī marzī dariyāft karte ho kar itne dūr ho gae ho us ke
haiṅ. 2 Lekin Allāh bhī dānā hai. pās wāpas ā jāo. 7 Ab tak tum apne
Wuh tum par āfat lāegā aur apnā hāthoṅ se bane hue sone‐chāṅdī ke
farmān mansūḳh nahīṅ karegā butoṅ kī pūjā karte ho, ab tak tum
balki sharīroṅ ke ghar aur un ke is gunāh meṅ mulawwas ho. Lekin
muāwinoṅ ke ḳhilāf uṭh khaṛā wuh din āne wālā hai jab har ek
hogā. 3 Misrī to Ḳhudā nahīṅ balki apne butoṅ ko radd karegā.
insān haiṅ. Aur un ke ghoṛe ālam‐ 8 “Asūr talwār kī zad meṅ ā kar
e‐arwāh ke nahīṅ balki fānī duniyā gir jāegā. Lekin yih kisī mard
ke haiṅ. Jahāṅ bhī Rab apnā hāth kī talwār nahīṅ hogī. Jo talwār
baṛhāe wahāṅ madad karne wāle Asūr ko khā jāegī wuh fānī insān
madad milne wāloṅ samet ṭhokar kī nahīṅ hogī. Asūr talwār ke āge
khā kar gir jāte haiṅ, sab mil kar āge bhāgegā, aur us ke jawānoṅ
halāk ho jāte haiṅ. ko begār meṅ kām karnā paṛegā.
4 Rab mujh se hamkalām huā, 9 Us kī chaṭān ḍar ke māre jātī
“Siyyūn par utarte waqt maiṅ us rahegī, us ke afsar lashkarī jhanḍe
jawān sherbabar kī tarah hūṅgā jo ko dekh kar dahshat khāeṅge.”
bakrī mār kar us ke ūpar khaṛā Yih Rab kā farmān hai jis kī āg
ġhurrātā hai. Go muta’addid Siyyūn meṅ bhaṛaktī aur jis kā
gallābānoṅ ko use bhagāne ke tanūr Yarūshalam meṅ taptā hai.
lie bulāyā jāe to bhī wuh un kī
chīḳhoṅ se dahshat nahīṅ khātā, Rāst Bādshāh kī Āmad
na un ke shor‐sharābā se ḍar kar
dabak jātā hai. Rabbul‐afwāj isī
tarah hī Koh‐e‐Siyyūn par utar kar
32 Ek bādshāh āne wālā
hai jo insāf se hukūmat
karegā. Us ke afsar bhī sadāqat se
laṛegā. 5 Rabbul‐afwāj par phailāe hukmrānī kareṅge. 2 Har ek āṅdhī
hue parinde kī tarah Yarūshalam aur tūfān se panāh degā, har ek
ko panāh degā, wuh use mahfūz registān meṅ nadiyoṅ kī tarah tar‐
rakh kar chhuṭkārā degā, use sazā o‐tāzā karegā, har ek taptī dhūp
dene ke bajāe rihā karegā.” meṅ baṛī chaṭān kā‐sā sāyā degā.
54 Yasāyāh 32:16

3 Tab deḳhne wāloṅ kī āṅkheṅ mahfūz samajhtī ho kāṅp uṭhogī.


andhī nahīṅ raheṅgī, aur sunane Kyoṅki angūr kī fasal zāe ho jāegī,
wāloṅ ke kān dhyān deṅge. aur phal kī fasal pakne nahīṅ pāegī.
4 Jaldbāzoṅ ke dil samajhdār ho 11 Ai beparwā aurato, laraz uṭho!
jāeṅge, aur hakloṅ kī zabān rawānī Ai beṭiyo jo apne āp ko mahfūz
se sāf bāt karegī. 5 Us waqt samajhtī ho, thartharāo! Apne
na ahmaq sharīf kahlāegā, na achchhe kapṛoṅ ko utār kar ṭāṭ ke
badmāsh ko mumtāz qarār diyā libās pahan lo. 12 Apne sīnoṅ ko pīṭ
jāegā. 6 Kyoṅki ahmaq hamāqat pīṭ kar apne ḳhushgawār khetoṅ
bayān kartā hai, aur us kā zahan aur angūr ke phaldār bāġhoṅ par
sharīr mansūbe bāndhtā hai. Wuh mātam karo. 13 Merī qaum kī zamīn
bedīn harkateṅ karke Rab ke bāre par āh‐o‐zārī karo, kyoṅki us par
meṅ kufr baktā hai. Bhūke ko ḳhārdār jhāṛiyāṅ chhā gaī haiṅ.
wuh bhūkā chhoṛtā aur pyāse ko Rangraliyāṅ manāne wāle shahr
pānī pīne se roktā hai. 7 Badmāsh ke tamām ḳhushbāsh gharoṅ par
ke tarīq‐e‐kār sharīr haiṅ. Wuh ġham khāo. 14 Mahal wīrān hogā,
zarūratmand ko jhūṭ se tabāh karne raunaqdār shahr sunsān hogā.
ke mansūbe bāndhtā rahtā hai, Qilā aur burj hameshā ke lie ġhār
ḳhāh ġharīb haq par kyoṅ na ho. baneṅge jahāṅ janglī gadhe apne
8 Us ke muqābale meṅ sharīf ādmī dil bahlāeṅge aur bheṛ‐bakriyāṅ
sharīf mansūbe bāndhtā aur sharīf chareṅgī.
kām karne meṅ sābitqadam rahtā
hai. Allāh ke Rūh se Bahālī
15 Jab tak Allāh apnā Rūh ham par
Beparwā Zindagī Ḳhatm nāzil na kare us waqt tak hālāt aise
Hone Wālī Hai hī raheṅge. Lekin phir registān
9 Ai beparwā aurato, uṭh kar merī bāġh meṅ tabdīl ho jāegā, aur
bāt suno! Ai beṭiyo jo apne āp ko bāġh ke phaldār daraḳht jangal
mahfūz samajhtī ho, mere alfāz jaise ghane ho jāeṅge. 16 Tab insāf
par dhyān do! 10 Ek sāl aur chand registān meṅ basegā, aur sadāqat
ek dinoṅ ke bād tum jo apne āp ko phalte‐phūlte bāġh meṅ sukūnat
Yasāyāh 32:17 55

karegī. 17 Insāf kā phal amn‐o‐ khaṛe hone par wuh chāroṅ taraf
amān hogā, aur sadāqat kā asar bikhar jātī haiṅ. 4 Ai qaumo, jo
abadī sukūn aur hifāzat hogī. māl tum ne lūṭ liyā wuh dūsre
18 Merī qaum pursukūn aur chhīn leṅge. Jis tarah ṭiḍḍiyoṅ
mahfūz ābādiyoṅ meṅ basegī, ke ġhol fasloṅ par jhapaṭ kar sab
us ke ghar ārāmdeh aur puramn kuchh chaṭ kar jāte haiṅ usī tarah
hoṅge. 19 Go jangal tabāh aur shahr dūsre tumhārī pūrī milkiyat par ṭūṭ
zamīnbos kyoṅ na ho, 20 lekin tum paṛeṅge.
mubārak ho jo har nadī ke pās bīj 5 Rab sarfarāz hai aur bulandiyoṅ
bo sakoge aur āzādī se apne gāy‐ par sukūnat kartā hai. Wuhī Siyyūn
bailoṅ aur gadhoṅ ko charā sakoge. ko insāf aur sadāqat se mālāmāl
karegā. 6 Un dinoṅ meṅ wuh terī
Yā Rab, Madad! hifāzat kī zamānat hogā. Tujhe

33 Tujh par afsos, jo dūsroṅ


ko barbād
bāwujūd barbād nahīṅ huā. Tujh
karne ke
najāt, hikmat aur dānāī kā zaḳhīrā
hāsil hogā, aur Rab kā ḳhauf terā
ḳhazānā hogā.
par afsos, jo dūsroṅ se bewafā
thā, hālāṅki tere sāth bewafāī Dushman se Dhokā, Rab se Rihāī
nahīṅ huī. Lekin terī bārī bhī 7 Suno, un ke sūrme galiyoṅ
āegī. Barbādī kā kām takmīl tak meṅ chīḳh rahe haiṅ, amn ke
pahuṅchāne par tū ḳhud barbād safīr talḳh āheṅ bhar rahe haiṅ.
ho jāegā. Bewafāī kā kām takmīl 8 Saṛakeṅ wīrān‐o‐sunsān haiṅ, aur
tak pahuṅchāne par tere sāth bhī musāfir un par nazar hī nahīṅ āte.
bewafāī kī jāegī. Muāhade ko toṛā gayā hai, logoṅ ne
2 Ai Rab, ham par mehrbānī us ke gawāhoṅ ko radd karke insān
kar! Ham tujh se ummīd rakhte ko haqīr jānā hai. 9 Zamīn ḳhushk
haiṅ. Har subah hamārī tāqat ban, ho kar murjhā gaī hai, Lubnān
musībat ke waqt hamārī rihāī kā kumlā kar sharmindā ho gayā
bāis ho. hai. Shārūn kā maidān beshajar
3 Terī garajtī āwāz sun kar bayābān‐sā ban gayā hai, Basan aur
qaumeṅ bhāg jātī haiṅ, tere uṭh Karmil apne patte jhāṛ rahe haiṅ.
56 Yasāyāh 33:21

10 Lekin Rab farmātā hai, “Ab rahegī, aur pānī kī kabhī kamī na
maiṅ uṭh khaṛā hūṅgā, ab maiṅ hogī.
sarfarāz ho kar apnī quwwat kā
izhār karūṅga. 11 Tum ummīd se Purjalāl Bādshāh kā Mulk
ho, lekin peṭ meṅ sūkhī ghās hī 17 Terī āṅkheṅ bādshāh aur us kī
hai, aur janm dete waqt bhūsā pūrī ḳhūbsūratī kā mushāhadā
hī paidā hogā. Jab tum phūṅk kareṅgī, wuh ek wasī aur dūr dūr
māroge to tumhārā dam āg ban kar tak phailā huā mulk dekheṅgī.
tumhīṅ ko rākh kar degā. 12 Aqwām 18 Tab tū guzare hue haulnāk
yoṅ bhasm ho jāeṅgī ki chūnā hī waqt par ġhaur‐o‐ḳhauz karke
rah jāegā, wuh ḳhārdār jhāṛiyoṅ pūchhegā, “Dushman ke baṛe afsar
kī tarah kaṭ kar jal jāeṅgī. 13 Ai kidhar haiṅ? Ṭaiks lene wālā kahāṅ
dūr‐darāz ilāqoṅ ke bāshindo, wuh ġhāyb huā? Wuh afsar kidhar hai
kuchh suno jo maiṅ ne kiyā hai. Ai jo burjoṅ kā hisāb‐kitāb kartā thā?”
qarīb ke basne wālo, merī qudrat 19 Āindā tujhe yih gustāḳh qaum
jān lo.” nazar nahīṅ āegī, yih log jo nāqābil‐
14 Siyyūn meṅ gunāhgār ghabrā e‐fahm zabān bolte aur haklāte hue
gae haiṅ, bedīn pareshānī ke ālam aisī bāteṅ karte haiṅ jo samajh meṅ
meṅ thartharāte hue chillā rahe nahīṅ ātīṅ.
haiṅ, “Ham meṅ se kaun bhasm 20 Hamārī īdoṅ ke shahr Siyyūn
karne wālī is āg ke sāmne zindā par nazar ḍāl! Terī āṅkheṅ
rah saktā hai? Ham meṅ se Yarūshalam ko dekheṅgī. Us waqt
kaun hameshā tak bhaṛakne wālī wuh mahfūz sukūnatgāh hogā,
is angīṭhī ke qarīb qāym rah saktā ek ḳhaimā jo āindā kabhī nahīṅ
hai?” 15 Lekin wuh shaḳhs qāym haṭegā, jis kī meḳheṅ kabhī nahīṅ
rahegā jo rāst zindagī guzāre aur nikleṅgī, aur jis kā ek rassā bhī
sachchāī bole, jo ġhairqānūnī nafā nahīṅ ṭūṭegā.
aur rishwat lene se inkār kare, jo 21 Wahāṅ Rab hī hamārā zorāwar
qātilānā sāzishoṅ aur ġhalat kām āqā hogā, aur shahr dariyāoṅ kā
se gurez kare. 16 Wuhī bulandiyoṅ maqām hogā, aisī chauṛī nadiyoṅ
par basegā aur pahāṛ ke qile meṅ kā maqām jin par na chappū wālī
mahfūz rahegā. Use roṭī miltī
Yasāyāh 33:22 57

kashtī, na shāndār jahāz chalegā. jāegā, aur lāshoṅ kī badbū chāroṅ


22 Kyoṅki Rab hī hamārā qāzī, taraf phailegī. Pahāṛ un ke ḳhūn
Rab hī hamārā sardār aur Rab hī se sharābor hoṅge. 4 Tamām sitāre
hamārā Bādshāh hai. Wuhī hameṅ gal jāeṅge, aur āsmān ko tūmār
chhuṭkārā degā. 23 Dushman kā kī tarah lapeṭā jāegā. Sitāroṅ kā
beṛā ġharq hone wālā hai. Bādbān pūrā lashkar angūr ke murjhāe hue
ke rasse ḍhīle haiṅ, aur na wuh pattoṅ kī tarah jhaṛ jāegā, wuh anjīr
mastūl ko mazbūt rakhne, na ke daraḳht kī sūkhī hariyālī kī tarah
bādbān ko phailāe rakhne meṅ gir jāegā.
madad dete haiṅ. Us waqt kasrat 5 Kyoṅki āsmān par merī talwār
kā lūṭā huā māl baṭegā, balki itnā ḳhūn pī pī kar mast ho gaī hai.
māl hogā ki langaṛe bhī lūṭne Dekho, ab wuh Adom par nāzil ho
meṅ shirkat kareṅge. 24 Siyyūn rahī hai tāki us kī adālat kare, us
kā koī bhī fard nahīṅ kahegā, qaum kī jis kī mukammal tabāhī kā
“Maiṅ kamzor hūṅ,” kyoṅki us ke faislā maiṅ kar chukā hūṅ. 6 Rab

bāshindoṅ ke gunāh baḳhshe gae kī talwār ḳhūnālūdā ho gaī hai, aur


hoṅge. us se charbī ṭapaktī hai. Bheṛ‐
bakriyoṅ kā ḳhūn aur menḍhoṅ
Adom par Adālat kā Elān ke gurdoṅ kī charbī us par lagī

34 Ai qaumo, qarīb ā kar sun


lo! Ai ummato, dhyān
do! Duniyā aur jo bhī us meṅ hai
hai, kyoṅki Rab Busrā Shahr meṅ
qurbānī kī īd aur Mulk‐e‐Adom
meṅ qatl‐e‐ām kā tahwār manāegā.
kān lagāe, zamīn aur jo kuchh us 7 Us waqt janglī bail un ke sāth
meṅ se phūṭ niklā hai tawajjuh de! gir jāeṅge, aur bachhṛe tāqatwar
2 Kyoṅki Rab ko tamām ummatoṅ sānḍoṅ samet ḳhatm ho jāeṅge. Un
par ġhussā ā gayā hai, aur us kā kī zamīn ḳhūn se mast aur ḳhāk
ġhazab un ke tamām lashkaroṅ par charbī se sharābor hogī.
nāzil ho rahā hai. Wuh unheṅ 8 Kyoṅki wuh din ā gayā hai
mukammal taur par tabāh karegā, jab Rab badlā legā, wuh sāl jab
inheṅ saffāk ke hawāle karegā. wuh Adom se Isrāīl kā intaqām
3 Un ke maqtūloṅ ko bāhar phaiṅkā legā. 9 Adom kī nadiyoṅ meṅ
tārkol hī bahegā, aur gandhak
58 Yasāyāh 35:4

zamīn ko ḍhāṅpegī. Mulk bhaṛaktī 16 Rab kī kitāb meṅ paṛh kar is kī


huī rāl se bhar jāegā, 10 jis kī āg tahqīq karo! Adom meṅ yih tamām
na din aur na rāt bujhegī balki chīzeṅ mil jāeṅgī. Mulk ek se bhī
hameshā tak dhuāṅ chhoṛtī rahegī. mahrūm nahīṅ rahegā balki sab
Mulk nasl‐dar‐nasl wīrān‐o‐sunsān mil kar us meṅ pāī jāeṅgī. Kyoṅki
rahegā, yahāṅ tak ki musāfir bhī Rab hī ke muṅh ne is kā hukm diyā
hameshā tak us meṅ se guzarne se hai, aur usī kā Rūh inheṅ ikaṭṭhā
gurez kareṅge. 11 Dashtī ullū aur karegā. 17 Wuhī sārī zamīn kī
ḳhārpusht us par qabzā kareṅge, paimāish karegā aur phir qurā ḍāl
chinghāṛne wāle ullū aur kawwe kar mazkūrā jāndāroṅ meṅ taqsīm
us meṅ baserā kareṅge. Kyoṅki karegā. Tab mulk abad tak un kī
Rab fīte aur sāhūl se Adom kā pūrā milkiyat meṅ āegā, aur wuh nasl‐
mulk nāp nāp kar ujāṛ aur wīrānī dar‐nasl us meṅ ābād hoṅge.
ke hawāle karegā. 12 Us ke shurafā
kā nām‐o‐nishān tak nahīṅ rahegā. Qaum kī Rihāī
Kuchh nahīṅ rahegā jo bādshāhī
kahlāe, mulk ke tamām ra’īs jāte
raheṅge. 13 Kāṅṭedār paude us
35 Registān aur pyāsī zamīn
bāġh bāġh hoṅge, bayābān
ḳhushī manā kar khil uṭhegā. Us ke
ke mahaloṅ par chhā jāeṅge, phūl sosan kī tarah 2 phūṭ nikleṅge,
ḳhudrau paude aur ūṅṭkaṭāre us aur wuh zor se shādiyānā bajā
ke qilāband shahroṅ meṅ phail kar ḳhushī ke nāre lagāegā. Use
jāeṅge. Mulk gīdaṛ aur uqābī ullū Lubnān kī shān, Karmil aur Shārūn
kā ghar banegā. 14 Wahāṅ registān kā pūrā husn‐o‐jamāl diyā jāegā.
ke jānwar janglī kuttoṅ se mileṅge, Log Rab kā jalāl aur hamāre Ḳhudā
aur bakrānumā jin ek dūsre se kī shān‐o‐shaukat dekheṅge.
mulāqāt kareṅge. Līlīt nāmī āseb
bhī us meṅ ṭhahregā, wahāṅ use 3 Niḍhāl hāthoṅ ko taqwiyat do,
bhī ārāmgāh milegī. 15 Mādā sāṅp ḍāṅwāṅḍol ghuṭnoṅ ko mazbūt
us ke sāye meṅ bil banā kar us meṅ karo! 4 Dhaṛakte hue diloṅ se kaho,
apne anḍe degī aur unheṅ se kar “Hauslā rakho, mat ḍaro. Dekho,
pālegī. Shikārī parinde bhī do do tumhārā Ḳhudā intaqām lene ke lie
ho kar wahāṅ jamā hoṅge.
Yasāyāh 35:5 59

ā rahā hai. Wuh har ek ko jazā‐o‐ 10 Jitnoṅ ko Rab ne fidyā de kar


sazā de kar tumheṅ bachāne ke lie rihā kiyā hai wuh wāpas āeṅge aur
ā rahā hai.” gīt gāte hue Siyyūn meṅ dāḳhil
hoṅge. Un ke sar par abadī ḳhushī
5 Tab andhoṅ kī āṅkhoṅ ko aur kā tāj hogā, aur wuh itne masrūr
bahroṅ ke kānoṅ ko kholā jāegā. aur shādmān hoṅge ki mātam aur
6 Langaṛe hiran kī‐sī chhalāṅgeṅ giryā‐o‐zārī un ke āge āge bhāg
lagāeṅge, aur gūṅge ḳhushī ke nāre jāegī.
lagāeṅge. Registān meṅ chashme
phūṭ nikleṅge, aur bayābān meṅ se Asūrī Yarūshalam kā Muhāsarā
nadiyāṅ guzareṅgī. Karte Haiṅ

36
7 Jhulastī huī ret kī jagah johaṛ Hizqiyāh Bādshāh kī
banegā, aur pyāsī zamīn kī jagah hukūmat ke 14weṅ sāl
pānī ke sote phūṭ nikleṅge. Jahāṅ meṅ Asūr ke bādshāh Sanherib
pahle gīdaṛ ārām karte the wahāṅ ne Yahūdāh ke tamām qilāband
harī ghās, sarkanḍe aur ābī narsal shahroṅ par dhāwā bol kar un par
kī nasho‐numā hogī. qabzā kar liyā. 2 Phir us ne apne
ālā afsar Rabshāqī ko baṛī fauj ke
8 Mulk meṅ se shāhrāh guzaregī sāth Lakīs se Yarūshalam ko bhejā.
jo ‘Shāhrāh‐e‐Muqaddas’ kahlāegī. Yarūshalam pahuṅch kar Rabshāqī
Nāpāk log us par safr nahīṅ us nāle ke pās ruk gayā jo pānī ko
kareṅge, kyoṅki wuh sahīh rāh ūpar wāle tālāb tak pahuṅchātā
par chalne wāloṅ ke lie maḳhsūs hai. (Yih tālāb us rāste par hai jo
hai. Ahmaq us par bhaṭakne nahīṅ Dhobiyoṅ ke Ghāṭ tak le jātā hai.)
pāeṅge. 3 Yih dekh kar mahal kā inchārj
9 Us par na sherbabar hogā, na Iliyāqīm bin Ḳhilqiyāh, mīrmunshī
koī aur wahshī jānwar āegā yā pāyā Shibnāh aur mushīr‐e‐ḳhās Yuāḳh
jāegā. Sirf wuh us par chaleṅge bin Āsaf shahr se nikal kar us se
jinheṅ Allāh ne ewazānā de kar milne āe. 4 Rabshāqī ne un ke hāth
chhuṛā liyā hai. Hizqiyāh ko paiġhām bhejā,
60 Yasāyāh 36:14

“Asūr ke azīm bādshāh farmāte rakhne kā kyā fāydā? 10 Shāyad tum


haiṅ, tumhārā bharosā kis chīz samajhte ho ki maiṅ Rab kī marzī
par hai? 5 Tum samajhte ho ki ke baġhair hī is mulk par hamlā
ḳhālī bāteṅ karnā faujī hikmat‐e‐ karne āyā hūṅ tāki sab kuchh
amlī aur tāqat ke barābar hai. Yih barbād karūṅ. Lekin aisā hargiz
kaisī bāt hai? Tum kis par etamād nahīṅ hai! Rab ne ḳhud mujhe
kar rahe ho ki mujh se sarkash ho kahā ki is mulk par dhāwā bol kar
gae ho? 6 Kyā tum Misr par bharosā ise tabāh kar de.”
karte ho? Wuh to ṭūṭā huā sarkanḍā 11 Yih sun kar Iliyāqīm, Shibnāh
hī hai. Jo bhī us par ṭek lagāe us aur Yuāḳh ne Rabshāqī kī taqrīr
kā hāth wuh chīr kar zaḳhmī kar meṅ daḳhl de kar kahā, “Barāh‐
degā. Yihī kuchh un sab ke sāth e‐karm Arāmī zabān meṅ apne
ho jāegā jo Misr ke bādshāh Firaun ḳhādimoṅ ke sāth guftgū kījie,
par bharosā kareṅ! 7 Shāyad tum kyoṅki ham yih achchhī tarah bol
kaho, ‘Ham Rab apne Ḳhudā par lete haiṅ. Ibrānī zabān istemāl
tawakkul karte haiṅ.’ Lekin yih kis na kareṅ, warnā shahr kī fasīl par
tarah ho saktā hai? Hizqiyāh ne to khaṛe log āp kī bāteṅ sun leṅge.”
us kī behurmatī kī hai. Kyoṅki us 12 Lekin Rabshāqī ne jawāb diyā,
ne ūṅchī jaghoṅ ke mandiroṅ aur “Kyā tum samajhte ho ki mere
qurbāngāhoṅ ko ḍhā kar Yahūdāh mālik ne yih paiġhām sirf tumheṅ
aur Yarūshalam se kahā hai ki aur tumhāre mālik ko bhejā hai?
sirf Yarūshalam kī qurbāngāh ke Hargiz nahīṅ! Wuh chāhte haiṅ
sāmne parastish kareṅ. 8 Āo, mere ki tamām log yih bāteṅ sun leṅ.
āqā Asūr ke bādshāh se saudā karo. Kyoṅki wuh bhī tumhārī tarah apnā
Maiṅ tumheṅ 2,000 ghoṛe dūṅgā fuzlā khāne aur apnā peshāb pīne
basharteki tum un ke lie sawār par majbūr ho jāeṅge.”
muhaiyā kar sako. Lekin afsos, 13 Phir wuh fasīl kī taraf muṛ kar
tumhāre pās itne ghuṛsawār haiṅ buland āwāz se Ibrānī zabān meṅ
hī nahīṅ! 9 Tum mere āqā Asūr awām se muḳhātib huā, “Suno!
ke bādshāh ke sab se chhoṭe afsar Shahanshāh, Asūr ke bādshāh ke
kā bhī muqābalā nahīṅ kar sakte. farmān par dhyān do! 14 Bādshāh

Lihāzā Misr ke rathoṅ par bharosā farmāte haiṅ ki Hizqiyāh tumheṅ


Yasāyāh 36:15 61

dhokā na de. Wuh tumheṅ bachā se bachā na sakā. To phir Rab


nahīṅ saktā. 15 Beshak wuh tumheṅ Yarūshalam ko kis tarah mujh se
tasallī dilāne kī koshish karke kahtā bachāegā?”
hai, ‘Rab hameṅ zarūr chhuṭkārā 21 Fasīl par khaṛe log ḳhāmosh
degā, yih shahr kabhī bhī Asūrī rahe. Unhoṅ ne koī jawāb na diyā,
bādshāh ke qabze meṅ nahīṅ āegā.’ kyoṅki bādshāh ne hukm diyā thā
Lekin is qism kī bātoṅ se tasallī ki jawāb meṅ ek lafz bhī na kaheṅ.
pā kar Rab par bharosā mat karnā. 22 Phir mahal kā inchārj Iliyāqīm
16 Hizqiyāh kī bāteṅ na māno balki bin Ḳhilqiyāh, mīrmunshī Shibnāh
Asūr ke bādshāh kī. Kyoṅki wuh aur mushīr‐e‐ḳhās Yuāḳh bin Āsaf
farmāte haiṅ, mere sāth sulah karo ranjish ke māre apne libās phāṛ
aur shahr se nikal kar mere pās kar Hizqiyāh ke pās wāpas gae.
ā jāo. Phir tum meṅ se har ek Darbār meṅ pahuṅch kar unhoṅ ne
angūr kī apnī bel aur anjīr ke apne bādshāh ko sab kuchh kah sunāyā
daraḳht kā phal khāegā aur apne jo Rabshāqī ne unheṅ kahā thā.
hauz kā pānī piegā. 17 Phir kuchh
der ke bād maiṅ tumheṅ ek aise Rab Hizqiyāh ko Tasallī Detā Hai
mulk meṅ le jāūṅgā jo tumhāre
apne mulk kī mānind hogā. Us meṅ
bhī anāj aur naī mai, roṭī aur angūr
37 Yih bāteṅ sun kar Hizqiyāh
ne apne kapṛe phāṛe aur
ṭāṭ kā mātamī libās pahan kar Rab
ke bāġh haiṅ. 18 Hizqiyāh kī mat ke ghar meṅ gayā. 2 Sāth sāth
sunanā. Jab wuh kahtā hai, ‘Rab us ne mahal ke inchārj Iliyāqīm,
hameṅ bachāegā’ to wuh tumheṅ mīrmunshī Shibnāh aur imāmoṅ
dhokā de rahā hai. Kyā dīgar ke buzurgoṅ ko Āmūs ke beṭe
aqwām ke dewatā apne mulkoṅ ko Yasāyāh Nabī ke pās bhejā. Sab
Shāh‐e‐Asūr se bachāne ke qābil ṭāṭ ke mātamī libās pahne hue the.
rahe haiṅ? 19 Hamāt aur Arfād 3 Nabī ke pās pahuṅch kar unhoṅ ne

ke dewatā kahāṅ rah gae haiṅ? Hizqiyāh kā paiġhām sunāyā, “Āj


Sifarwāym ke dewatā kyā kar sake? ham baṛī musībat meṅ haiṅ. Sazā
Aur kyā kisī dewatā ne Sāmariya ko ke is din Asūriyoṅ ne hamārī saḳht
merī girift se bachāyā? 20 Nahīṅ, be’izzatī kī hai. Hamārā hāl dard‐
koī bhī dewatā apnā mulk mujh
62 Yasāyāh 37:15

e‐zah meṅ mubtalā us aurat kā‐sā rawānā ho kar Libnā par chaṛhāī
hai jis ke peṭ se bachchā nikalne kar rahā thā.
ko hai, lekin jo is lie nahīṅ nikal 9 Phir Sanherib ko ittalā milī,
saktā ki māṅ kī tāqat jātī rahī hai. “Ethopiyā kā bādshāh Tirhāqā
4 Lekin shāyad Rab āp ke Ḳhudā ne āp se laṛne ā rahā hai.” Tab
Rabshāqī kī wuh bāteṅ sunī hoṅ jo us ne apne qāsidoṅ ko dubārā
us ke āqā Asūr ke bādshāh ne zindā Yarūshalam bhej diyā tāki Hizqiyāh
Ḳhudā kī tauhīn meṅ bhejī haiṅ. ko paiġhām pahuṅchāeṅ, 10 “Jis

Ho saktā hai Rab āp kā Ḳhudā us kī dewatā par tum bharosā rakhte ho


bāteṅ sun kar use sazā de. Barāh‐ us se fareb na khāo jab wuh kahtā
e‐karm hamāre lie jo ab tak bache hai ki Yarūshalam Asūrī bādshāh
hue haiṅ duā kareṅ.” ke qabze meṅ kabhī nahīṅ āegā.
5 Jab Hizqiyāh ke afsaroṅ ne 11 Tum to sun chuke ho ki Asūr ke
Yasāyāh ko bādshāh kā paiġhām bādshāhoṅ ne jahāṅ bhī gae kyā
pahuṅchāyā 6 to nabī ne jawāb diyā, kuchh kiyā hai. Har mulk ko unhoṅ
“Apne āqā ko batā denā ki Rab ne mukammal taur par tabāh kar
farmātā hai, ‘Un dhamkiyoṅ se diyā hai. To phir tum kis tarah
ḳhauf mat khā jo Asūrī bādshāh ke bach jāoge? 12 Kyā Jauzān, Hārān
mulāzimoṅ ne merī ihānat karke aur Rasaf ke dewatā un kī hifāzat
dī haiṅ. 7 Dekh, maiṅ us kā irādā kar pāe? Kyā Mulk‐e‐Adan meṅ
badal dūṅgā. Wuh afwāh sun kar Tilassār ke bāshinde bach sake?
itnā muztarib ho jāegā ki apne hī Nahīṅ, koī bhī dewatā un kī madad
mulk ko wāpas chalā jāegā. Wahāṅ na kar sakā jab mere bāpdādā ne
maiṅ use talwār se marwā dūṅgā.’” unheṅ tabāh kiyā. 13 Dhyān do, ab
Hamāt, Arfād, Sifarwāym Shahr,
Sanherib kī Dhamkiyāṅ Henā aur Iwwā ke bādshāh kahāṅ
aur Hizqiyāh kī Duā haiṅ?”
8 Rabshāqī Yarūshalam ko chhoṛ 14 Ḳhat milne par Hizqiyāh ne use

kar Asūr ke bādshāh ke pās wāpas paṛh liyā aur phir Rab ke ghar ke
chalā gayā jo us waqt Lakīs se sahan meṅ gayā. Ḳhat ko Rab ke
sāmne bichhā kar 15 us ne Rab se
duā kī,
Yasāyāh 37:16 63

16 “Ai Rabbul‐afwāj Isrāīl ke meṅ terī duā sunī hai. 22 Ab Rab kā


Ḳhudā jo karūbī farishtoṅ ke us ke ḳhilāf farmān sun,
darmiyān taḳhtnashīn hai, tū akelā Kuṅwārī Siyyūn Beṭī tujhe haqīr
hī duniyā ke tamām mamālik kā jāntī hai, hāṅ Yarūshalam Beṭī apnā
Ḳhudā hai. Tū hī ne āsmān‐o‐ sar hilā hilā kar hiqāratāmez nazar
zamīn ko ḳhalaq kiyā hai. 17 Ai Rab, se tere pīchhe deḳhtī hai. 23 Kyā tū
merī sun! Apnī āṅkheṅ khol kar nahīṅ jāntā ki kis ko gāliyāṅ dīṅ aur
deḳh! Sanherib kī un tamām bātoṅ kis kī ihānat kī hai? Kyā tujhe nahīṅ
par dhyān de jo us ne is maqsad se mālūm ki tū ne kis ke ḳhilāf āwāz
ham tak pahuṅchāī haiṅ ki zindā buland kī hai? Jis kī taraf tū ġhurūr
Ḳhudā kī ihānat kare. 18 Ai Rab, yih kī nazar se dekh rahā hai wuh Isrāīl
bāt sach hai ki Asūrī bādshāhoṅ ne kā Quddūs hai!
in tamām qaumoṅ ko un ke mulkoṅ 24 Apne qāsidoṅ ke zariye tū ne
samet tabāh kar diyā hai. 19 Wuh Rab kī ihānat kī hai. Tū ḍīṅgeṅ
to un ke butoṅ ko āg meṅ phaiṅk mār kar kahtā hai, ‘Maiṅ apne
kar bhasm kar sakte the, kyoṅki beshumār rathoṅ se pahāṛoṅ kī
wuh zindā nahīṅ balki sirf insān choṭiyoṅ aur Lubnān kī intahā tak
ke hāthoṅ se bane hue lakaṛī aur chaṛh gayā hūṅ. Maiṅ deodār ke
patthar ke but the. 20 Ai Rab hamāre baṛe baṛe aur jūnīpar ke behtarīn
Ḳhudā, ab maiṅ tujh se iltamās daraḳhtoṅ ko kāṭ kar Lubnān kī
kartā hūṅ ki hameṅ Asūrī bādshāh dūrtarīn bulandiyoṅ tak, us ke sab
ke hāth se bachā tāki duniyā ke se ghane jangal tak pahuṅch gayā
tamām mamālik jān leṅ ki tū ai hūṅ. 25 Maiṅ ne ġhairmulkoṅ meṅ
Rab, wāhid Ḳhudā hai.” kueṅ khudwā kar un kā pānī pī
liyā hai. Mere talwoṅ tale Misr kī
Asūrī kī Lān‐tān par tamām nadiyāṅ ḳhushk ho gaīṅ.’
Allāh kā Jawāb 26 Ai Asūrī bādshāh, kyā tū ne
21 Phir Yasāyāh bin Āmūs ne nahīṅ sunā ki baṛī der se maiṅ
Hizqiyāh ko paiġhām bhejā, “Rab ne yih sab kuchh muqarrar kiyā?
Isrāīl kā Ḳhudā farmātā hai ki maiṅ Qadīm zamāne meṅ hī maiṅ ne
ne Asūrī bādshāh Sanherib ke bāre is kā mansūbā bāndh liyā, aur ab
maiṅ ise wujūd meṅ lāyā. Merī
64 Yasāyāh 37:38

marzī thī ki tū qilāband shahroṅ hissā dubārā mulk meṅ phail jāegā.
ko ḳhāk meṅ milā kar patthar ke Rabbul‐afwāj kī ġhairat yih kuchh
ḍheroṅ meṅ badal de. 27 Isī lie un saranjām degī.
ke bāshindoṅ kī tāqat jātī rahī, wuh 33 Jahāṅ tak Asūrī bādshāh kā
ghabrāe aur sharmindā hue. Wuh tālluq hai Rab farmātā hai ki wuh is
ghās kī tarah kamzor the, chhat par shahr meṅ dāḳhil nahīṅ hogā. Wuh
ugne wālī us hariyālī kī mānind jo ek tīr tak us meṅ nahīṅ chalāegā.
thoṛī der ke lie phaltī‐phūltī to hai, Na wuh ḍhāl le kar us par hamlā
lekin lū chalte waqt ek dam murjhā karegā, na shahr kī fasīl ke sāth
jātī hai. 28 Maiṅ to tujh se ḳhūb miṭṭī kā ḍher lagāegā. 34 Jis rāste
wāqif hūṅ. Mujhe mālūm hai ki tū se bādshāh yahāṅ āyā usī rāste par
kahāṅ ṭhahrā huā hai, aur terā ānā se wuh apne mulk wāpas chalā
jānā mujh se poshīdā nahīṅ rahtā. jāegā. Is shahr meṅ wuh ghusne
Mujhe patā hai ki tū mere ḳhilāf nahīṅ pāegā. Yih Rab kā farmān
kitne taish meṅ ā gayā hai. 29 Terā hai. 35 Kyoṅki maiṅ apnī aur apne
taish aur ġhurūr dekh kar maiṅ terī ḳhādim Dāūd kī ḳhātir is shahr kā
nāk meṅ nakel aur tere muṅh meṅ difā karke use bachāūṅgā.”
lagām ḍāl kar tujhe us rāste par se 36 Usī rāt Rab kā farishtā nikal
wāpas ghasīṭ le jāūṅgā jis par se tū āyā aur Asūrī lashkargāh meṅ se
yahāṅ ā pahuṅchā hai. guzar kar 1,85,000 faujiyoṅ ko mār
30 Ai Hizqiyāh, maiṅ tujhe is ḍālā. Jab log subah‐sawere uṭhe to
nishān se tasallī dilāūṅgā ki is chāroṅ taraf lāsheṅ hī lāsheṅ nazar
sāl aur āne wāle sāl tum wuh āīṅ.
kuchh khāoge jo khetoṅ meṅ ḳhud 37 Yih dekh kar Sanherib apne
baḳhud ugegā. Lekin tīsre sāl ḳhaime ukhāṛ kar apne mulk
tum bīj bo kar fasleṅ kāṭoge aur wāpas chalā gayā. Nīnwā Shahr
angūr ke bāġh lagā kar un kā phal pahuṅch kar wuh wahāṅ ṭhahar
khāoge. 31 Yahūdāh ke bache hue gayā. 38 Ek din jab wuh apne dewatā
bāshinde ek bār phir jaṛ pakaṛ kar Nisrūk ke mandir meṅ pūjā kar
phal lāeṅge. 32 Kyoṅki Yarūshalam rahā thā to us ke beṭoṅ Adrammalik
se qaum kā baqiyā nikal āegā, aur Sharāzar ne use talwār se qatl
aur Koh‐e‐Siyyūn kā bachā‐khuchā kar diyā aur farār ho kar Mulk‐e‐
Yasāyāh 38:1 65

Arārāt meṅ panāh lī. Phir us kā 7 Yih paiġhām Hizqiyāh ko sunā


beṭā Asarhaddon taḳhtnashīn huā. kar Yasāyāh ne mazīd kahā, “Rab
tujhe ek nishān degā jis se tū jān
Allāh Hizqiyāh ko Shifā Detā Hai legā ki wuh apnā wādā pūrā karegā.

38 Un dinoṅ meṅ Hizqiyāh 8 Mere kahne par Āḳhaz kī banāī


itnā bīmār huā ki marne huī dhūpghaṛī kā sāyā das darje
kī naubat ā pahuṅchī. Āmūs kā pīchhe jāegā.” Aur aisā hī huā. Sāyā
beṭā Yasāyāh Nabī us se milne āyā das darje pīchhe haṭ gayā.
aur kahā, “Rab farmātā hai ki apne
ghar kā band‐o‐bast kar le, kyoṅki Shifā Pāne par Hizqiyāh kā Gīt
tujhe marnā hai. Tū is bīmārī se 9 Yahūdāh ke bādshāh Hizqiyāh
shifā nahīṅ pāegā.” ne shifā pāne par zail kā gīt
2 Yih sun kar Hizqiyāh ne apnā qalamband kiyā,
muṅh dīwār kī taraf pher kar duā 10 “Maiṅ bolā, kyā mujhe zindagī
kī, 3 “Ai Rab, yād kar ki maiṅ ke urūj par Pātāl ke darwāzoṅ meṅ
wafādārī aur ḳhulūsdilī se tere dāḳhil honā hai? Bāqīmāndā sāl
sāmne chaltā rahā hūṅ, ki maiṅ mujh se chhīn lie gae haiṅ.
wuh kuchh kartā āyā hūṅ jo tujhe 11 Maiṅ bolā, āindā maiṅ Rab
pasand hai.” Phir wuh phūṭ phūṭ ko zindoṅ ke mulk meṅ nahīṅ
kar rone lagā. dekhūṅgā. Ab se maiṅ Pātāl ke
4 Tab Yasāyāh Nabī ko Rab kā bāshindoṅ ke sāth rah kar is duniyā
kalām milā, 5 “Hizqiyāh ke pās jā ke logoṅ par nazar nahīṅ ḍālūṅgā.
kar use batā denā ki Rab tere bāp 12 Mere ghar ko gallābānoṅ ke
Dāūd kā Ḳhudā farmātā hai, ‘Maiṅ ḳhaime kī tarah utārā gayā hai, wuh
ne terī duā sun lī aur tere āṅsū mere ūpar se chhīn liyā gayā hai.
dekhe haiṅ. Maiṅ terī zindagī meṅ Maiṅ ne apnī zindagī ko jūlāhe kī
15 sāl kā izāfā karūṅga. 6 Sāth sāth tarah iḳhtitām tak bun liyā hai. Ab
maiṅ tujhe aur is shahr ko Asūr ke us ne mujhe kāṭ kar tāṅt ke dhāgoṅ
bādshāh se bachā lūṅgā. Maiṅ hī is se alag kar diyā hai. Ek din ke andar
shahr kā difā karūṅga.’” andar tū ne mujhe ḳhatm kiyā.
66 Yasāyāh 39:2

13 Subah tak maiṅ chīḳh kar kī gahrāiyoṅ meṅ utre hue terī
fariyād kartā rahā, lekin us ne wafādārī ke intazār meṅ nahīṅ
sherbabar kī tarah merī tamām rahte.
haḍḍiyāṅ toṛ dīṅ. Ek din ke andar 19 Nahīṅ, jo zindā hai wuhī terī
andar tū ne mujhe ḳhatm kiyā. tārīf kartā, wuhī terī tamjīd kartā
14 Maiṅ bejān ho kar abābīl yā hai, jis tarah maiṅ āj kar rahā
bulbul kī tarah chīṅ chīṅ karne hūṅ. Pusht‐dar‐pusht bāp apne
lagā, ġhūṅ ġhūṅ karke kabūtar kī‐ bachchoṅ ko terī wafādārī ke bāre
sī āheṅ bharne lagā. Merī āṅkheṅ meṅ batāte haiṅ.
niḍhāl ho kar āsmān kī taraf taktī 20 Rab mujhe bachāne ke lie
rahīṅ. Ai Rab, mujh par zulm ho taiyār thā. Āo, ham umr‐bhar Rab
rahā hai. Merī madad ke lie ā! ke ghar meṅ tārdār sāz bajāeṅ.”

15 Lekin maiṅ kyā kahūṅ? Us ne Ilāj kā Tarīq‐e‐Kār


ḳhud mujh se hamkalām ho kar 21 Yasāyāh ne hidāyat dī thī, “Anjīr
yih kiyā hai. Maiṅ talḳhiyoṅ se kī ṭikkī lā kar bādshāh ke nāsūr par
maġhlūb ho kar zindagī ke āḳhir bāndh do! Tab use shifā milegī.”
tak dabī huī hālat meṅ phirūṅga. 22 Pahle Hizqiyāh ne pūchhā thā,
16 Ai Rab, inhīṅ chīzoṅ ke sabab “Rab kaun‐sā nishān degā jis se
se insān zindā rahtā hai, merī rūh mujhe yaqīn āe ki maiṅ dubārā
kī zindagī bhī inhīṅ par mabnī hai. Rab ke ghar kī ibādat meṅ sharīk
Tū mujhe bahāl karke jīne degā. hūṅgā?”

17 Yaqīnan yih talḳh tajrabā merī Hizqiyāh se Sangīn


barkat kā bāis ban gayā. Terī Ġhaltī Hotī Hai
muhabbat ne merī jān ko qabr se
mahfūz rakhā, tū ne mere tamām
gunāhoṅ ko apnī pīṭh ke pīchhe
39 Thoṛī der ke bād Bābal
ke bādshāh Marūdak‐
baladān bin Baladān ne Hizqiyāh
phaiṅk diyā hai. kī bīmārī aur shifā kī ḳhabar sun
18 Kyoṅki Pātāl terī hamd‐o‐ kar wafd ke hāth ḳhat aur tohfe
sanā nahīṅ kartā, aur maut terī bheje. 2 Hizqiyāh ne ḳhushī se wafd
satāish meṅ gīt nahīṅ gātī, zamīn
Yasāyāh 39:3 67

kā istaqbāl karke use wuh tamām ab tak paidā nahīṅ hue. Tab wuh
ḳhazāne dikhāe jo zaḳhīrāḳhāne ḳhwājāsarā ban kar Shāh‐e‐Bābal
meṅ mahfūz rakhe gae the yānī ke mahal meṅ ḳhidmat kareṅge.”
tamām sonā‐chāṅdī, balsān kā tel 8 Hizqiyāh bolā, “Rab kā jo
aur bāqī qīmtī tel. Us ne pūrā paiġhām āp ne mujhe diyā hai wuh
aslāḳhānā aur bāqī sab kuchh bhī ṭhīk hai.” Kyoṅki us ne sochā, “Baṛī
dikhāyā jo us ke ḳhazānoṅ meṅ thā. bāt yih hai ki mere jīte‐jī amn‐o‐
Pūre mahal aur pūre mulk meṅ koī amān hogā.”
ḳhās chīz na rahī jo us ne unheṅ na
dikhāī. Allāh kī Qaum ko Tasallī

40
3 Tab Yasāyāh Nabī Hizqiyāh Tumhārā Rab farmātā hai,
Bādshāh ke pās āyā aur pūchhā, “Tasallī do, merī qaum ko
“In ādmiyoṅ ne kyā kahā? Kahāṅ tasallī do! 2 Narmī se Yarūshalam se
se āe haiṅ?” Hizqiyāh ne jawāb bāt karo, buland āwāz se use batāo
diyā, “Dūr‐darāz mulk Bābal se ki terī ġhulāmī ke din pūre ho gae
mere pās āe haiṅ.” 4 Yasāyāh bolā, haiṅ, terā qusūr muāf ho gayā hai.
“Unhoṅ ne mahal meṅ kyā kuchh Kyoṅki tujhe Rab ke hāth se tamām
dekhā?” Hizqiyāh ne kahā, “Unhoṅ gunāhoṅ kī dugnī sazā mil gaī hai.”
ne mahal meṅ sab kuchh dekh liyā 3 Ek āwāz pukār rahī hai,
hai. Mere ḳhazānoṅ meṅ koī chīz “Registān meṅ Rab kī rāh taiyār
na rahī jo maiṅ ne unheṅ nahīṅ karo! Bayābān meṅ hamāre Ḳhudā
dikhāī.” kā rāstā sīdhā banāo. 4 Lāzim hai ki
5 Tab Yasāyāh ne kahā, “Rabbul‐ har wādī bhar dī jāe, zarūrī hai ki
afwāj kā farmān suneṅ! 6 Ek din har pahāṛ aur buland jagah maidān
āne wālā hai ki tere mahal kā ban jāe. Jo ṭeṛhā hai use sīdhā kiyā
tamām māl chhīn liyā jāegā. Jitne jāe, jo nāhamwār hai use hamwār
bhī ḳhazāne tū aur tere bāpdādā kiyā jāe. 5 Tab Allāh kā jalāl zāhir ho
ne āj tak jamā kie haiṅ un sab jāegā, aur tamām insān mil kar use
ko dushman Bābal le jāegā. Rab dekheṅge. Yih Rab ke apne muṅh
farmātā hai ki ek bhī chīz pīchhe kā farmān hai.”
nahīṅ rahegī. 7 Tere beṭoṅ meṅ se
bhī bāz chhīn lie jāeṅge, aise jo
68 Yasāyāh 40:19

6 Ek āwāz ne kahā, “Zor se āwāz Allāh kī Nāqābil‐e‐Bayān Azmat


de!” Maiṅ ne pūchhā, “Maiṅ kyā 12 Kis ne apne hāth se duniyā kā
kahūṅ?” “Yih ki tamām insān pānī nāp liyā hai? Kis ne apne hāth
ghās hī haiṅ, un kī tamām shān‐o‐ se āsmān kī paimāish kī hai? Kis ne
shaukat janglī phūl kī mānind hai. zamīn kī miṭṭī kī miqdār mālūm kī
7 Jab Rab kā sāṅs un par se guzare yā tarāzū se pahāṛoṅ kā kul wazn
to ghās murjhā jātī aur phūl gir muta’ayyin kiyā hai? 13 Kis ne Rab
jātā hai, kyoṅki insān ghās hī hai. ke Rūh kī tahqīq kar pāī? Kyā us
8 Ghās to murjhā jātī aur phūl gir kā koī mushīr hai jo use tālīm de?
jātā hai, lekin hamāre Ḳhudā kā 14 Kyā use kisī se mashwarā lene kī
kalām abad tak qāym rahtā hai.” zarūrat hai tāki use samajh ā kar
9 Ai Siyyūn, ai ḳhushḳhabrī ke rāst rāh kī tālīm mil jāe? Hargiz
paiġhambar, bulandiyoṅ par chaṛh nahīṅ! Kyā kisī ne kabhī use ilm‐o‐
jā! Ai Yarūshalam, ai ḳhushḳhabrī irfān yā samajhdār zindagī guzārne
ke paiġhambar, zor se āwāz de! kā fan sikhāyā hai? Hargiz nahīṅ!
Pukār kar kah aur ḳhauf mat khā. 15 Yaqīnan tamām aqwām Rab ke
Yahūdāh ke shahroṅ ko batā, “Wuh nazdīk bālṭī ke ek qatre yā tarāzū
dekho, tumhārā Ḳhudā!” meṅ gard kī mānind haiṅ. Jazīroṅ
10 Dekho, Rab Qādir‐e‐mutlaq ko wuh ret ke zarroṅ kī tarah
baṛī qudrat ke sāth ā rahā hai, wuh uṭhā letā hai. 16 Ḳhāh Lubnān ke
baṛī tāqat ke sāth hukūmat karegā. tamām daraḳht aur jānwar Rab ke
Dekho, us kā ajr us ke pās hai, aur lie qurbān kyoṅ na hote to bhī
us kā inām us ke āge āge chaltā munāsib qurbānī ke lie kāfī na
hai. 11 Wuh charwāhe kī tarah apne hote. 17 Us ke sāmne tamām aqwām
galle kī gallābānī karegā. Wuh bheṛ kuchh bhī nahīṅ haiṅ. Us kī nazar
ke bachchoṅ ko apne bāzuoṅ meṅ meṅ wuh hech aur nāchīz haiṅ.
mahfūz rakh kar sīne ke sāth lagāe 18 Allāh kā muwāzanā kis se ho
phiregā aur un kī māoṅ ko baṛe saktā hai? Us kā muqābalā kis
dhyān se apne sāth le chalegā. taswīr yā mujassame se ho saktā
hai? 19 But to yoṅ bantā hai ki
pahle dastkār use ḍhāl detā hai,
Yasāyāh 40:20 69

phir sunār us par sonā chaṛhā kar kī taraf dekho. Kis ne yih sab
use chāṅdī kī zanjīroṅ se sajā detā kuchh ḳhalaq kiyā? Wuh jo āsmānī
hai. 20 Jo ġhurbat ke bāis yih nahīṅ lashkar kī pūrī tādād bāhar lā kar
karwā saktā wuh kam az kam koī har ek ko nām le kar bulātā hai. Us
aisī lakaṛī chun letā hai jo gal saṛ kī qudrat aur zabardast tāqat itnī
nahīṅ jātī. Phir wuh kisī māhir azīm hai ki ek bhī dūr nahīṅ rahtā.
dastkār se but ko yoṅ banwātā hai 27 Ai Yāqūb kī qaum, tū kyoṅ kahtī

ki wuh apnī jagah se na hile. hai ki merī rāh Rab kī nazar se


21 Kyā tum ko mālūm nahīṅ? Kyā chhupī rahtī hai? Ai Isrāīl, tū
tum ne bāt nahīṅ sunī? Kyā tumheṅ kyoṅ shikāyat kartā hai ki merā
ibtidā se sunāyā nahīṅ gayā? Kyā muāmalā mere Ḳhudā ke ilm meṅ
tumheṅ duniyā ke qiyām se le kar nahīṅ ātā?
āj tak samajh nahīṅ āī? 22 Rab rū‐ 28 Kyā tujhe mālūm nahīṅ, kyā
e‐zamīn ke ūpar bulandiyoṅ par tū ne nahīṅ sunā ki Rab lāzawāl
taḳhtnashīn hai jahāṅ se insān Ḳhudā aur duniyā kī intahā
ṭiḍḍiyoṅ jaise lagte haiṅ. Wuh tak kā Ḳhāliq hai? Wuh kabhī
āsmān ko parde kī tarah tān kar nahīṅ thaktā, kabhī niḍhāl nahīṅ
aur har taraf khīṅch kar rahne ke hotā. Koī bhī us kī samajh kī
qābil ḳhaimā banā detā hai. 23 Wuh gahrāiyoṅ tak nahīṅ pahuṅch
sardāroṅ ko nāchīz aur duniyā ke saktā. 29 Wuh thakemāndoṅ ko
qāziyoṅ ko hech banā detā hai. tāzagī aur bebasoṅ ko taqwiyat
24 Wuh nae paudoṅ kī mānind haiṅ detā hai. 30 Go naujawān thak kar
jin kī panīrī abhī abhī lagī hai, bīj niḍhāl ho jāeṅ aur jawān ādmī
abhī abhī boe gae haiṅ, paudoṅ ṭhokar khā kar gir jāeṅ, 31 lekin Rab
ne abhī abhī jaṛ pakaṛī hai ki Rab se ummīd rakhne wāle naī tāqat
un par phūṅk mārtā hai aur wuh pāeṅge aur uqāb ke‐se par phailā
murjhā jāte haiṅ. Tab āṅdhī unheṅ kar bulandiyoṅ tak uṛeṅge. Na wuh
bhūse kī tarah uṛā le jātī hai. dauṛte hue thakeṅge, na chalte hue
25 Quddūs Ḳhudā farmātā hai, niḍhāl ho jāeṅge.
“Tum merā muwāzanā kis se karnā
chāhte ho? Kaun mere barābar
hai?” 26 Apnī nazar uṭhā kar āsmān
70 Yasāyāh 41:12

Dushman ke Hamle Rab nāhamwāriyoṅ ko hathauṛe se ṭhīk


hī kī Taraf se Haiṅ kartā hai wuh ahran par kām karne

41 “Ai jazīro, ḳhāmosh rah


kar merī bāt suno! Aqwām
az sar‐e‐nau taqwiyat pāeṅ aur
wāle kī himmat baṛhātā aur ṭāṅke
kā muāynā karke kahtā hai, “Ab
ṭhīk hai!” Phir mil kar but ko kīloṅ
mere huzūr āeṅ, phir bāt kareṅ. se mazbūt karte haiṅ tāki hile na.
Āo, ham ek dūsre se mil kar adālat
meṅ hāzir ho jāeṅ! Mat Ḍarnā, Kyoṅki Maiṅ
2 Kaun us ādmī ko jagā kar Terā Ḳhudā Hūṅ
mashriq se lāyā hai jis ke dāman 8 “Lekin tū mere ḳhādim Isrāīl, tū
meṅ insāf hai? Kaun dīgar qaumoṅ farq hai. Ai Yāqūb kī qaum, maiṅ
ko is shaḳhs ke hawāle karke ne tujhe chun liyā, aur tū mere
bādshāhoṅ ko ḳhāk meṅ milātā dost Ibrāhīm kī aulād hai. 9 Maiṅ

hai? Us kī talwār se wuh gard ho tujhe pakaṛ kar duniyā kī intahā


jāte haiṅ, us kī kamān se log hawā se lāyā, us ke dūr‐darāz konoṅ se
meṅ bhūse kī tarah uṛ kar bikhar bulāyā. Maiṅ ne farmāyā, ‘Tū merā
jāte haiṅ. 3 Wuh un kā tāqqub ḳhādim hai.’ Maiṅ ne tujhe radd
karke sahīh‐salāmat āge nikaltā nahīṅ kiyā balki tujhe chun liyā hai.
hai, bhāgte hue us ke pāṅw rāste 10 Chunāṅche mat ḍar, kyoṅki maiṅ
ko nahīṅ chhūte. 4 Kis ne yih sab tere sāth hūṅ. Dahshat mat khā,
kuchh kiyā, kis ne yih anjām diyā? kyoṅki maiṅ terā Ḳhudā hūṅ. Maiṅ
Usī ne jo ibtidā hī se nasloṅ ko tujhe mazbūt kartā, terī madad
bulātā āyā hai. Maiṅ, Rab awwal kartā, tujhe apne dahne hāth ke
hūṅ, aur āḳhir meṅ āne wāloṅ ke insāf se qāym rakhtā hūṅ. 11 Dekh,

sāth bhī maiṅ wuhī hūṅ.” jitne bhī tere ḳhilāf taish meṅ ā
5 Jazīre yih dekh kar ḍar gae. gae haiṅ wuh sab sharmindā ho
Duniyā ke dūr‐darāz ilāqe kāṅp jāeṅge, un kā muṅh kālā ho jāegā.
uṭhe haiṅ. Wuh qarīb āte hue 6 ek Tujh se jhagaṛne wāle hech hī sābit
dūsre ko sahārā de kar kahte haiṅ, ho kar halāk ho jāeṅge. 12 Tab tū
“Hauslā rakh!” 7 Dastkār sunār kī apne muḳhālifoṅ kā patā karegā
hauslā‐afzāī kartā hai, aur jo but kī lekin un kā nām‐o‐nishān tak nahīṅ
Yasāyāh 41:13 71

milegā. Tujh se laṛne wāle ḳhatm hī hūṅ unheṅ tark nahīṅ karūṅga.
hoṅge, aisā hī lagegā ki wuh kabhī 18 Maiṅ banjar bulandiyoṅ par
the nahīṅ. 13 Kyoṅki maiṅ Rab terā nadiyāṅ jārī karūṅga aur wādiyoṅ
Ḳhudā hūṅ. Maiṅ tere dahne hāth meṅ chashme phūṭne dūṅgā. Maiṅ
ko pakaṛ kar tujhe batātā hūṅ, ‘Mat registān ko johaṛ meṅ aur sūkhī
ḍarnā, maiṅ hī terī madad kartā sūkhī zamīn ko pānī ke sotoṅ
hūṅ.’ meṅ badal dūṅgā. 19 Mere hāth
14 Ai kīṛe Yāqūb mat ḍar, ai chhoṭī se registān meṅ deodār, kīkar,
qaum Isrāīl ḳhauf mat khā. Kyoṅki mehndī aur zaitūn ke daraḳht
maiṅ hī terī madad karūṅga, aur jo lageṅge, bayābān meṅ jūnīpar,
ewazānā de kar tujhe chhuṛā rahā sanobar aur saro ke daraḳht mil kar
hai wuh Isrāīl kā Quddūs hai.” Yih ugeṅge. 20 Maiṅ yih is lie karūṅga
hai Rab kā farmān. 15 “Mere hāth ki log dhyān de kar jān leṅ ki Rab ke
se tū gāhne kā nayā aur muta’addid hāth ne yih sab kuchh kiyā hai, ki
tez nokeṅ rakhne wālā ālā banegā. Isrāīl ke Quddūs ne yih paidā kiyā
Tab tū pahāṛoṅ ko gāh kar rezā hai.”
rezā kar degā, aur pahāṛiyāṅ bhūse
kī mānind ho jāeṅgī. 16 Tū unheṅ Dewatā Bekār Haiṅ
uchhāl uchhāl kar uṛāegā to hawā 21 Rab jo Yāqūb kā Bādshāh hai
unheṅ le jāegī, āṅdhī unheṅ dūr tak farmātā hai, “Āo, adālat meṅ apnā
bikher degī. Lekin tū Rab kī ḳhushī muāmalā pesh karo, apne dalāyl
manāegā aur Isrāīl ke Quddūs par bayān karo. 22 Āo, apne butoṅ ko
faḳhr karegā. le āo tāki wuh hameṅ batāeṅ ki
kyā kyā pesh ānā hai. Māzī meṅ
Allāh Registān meṅ Pānī kyā kyā huā? Batāo, tāki ham
Muhaiyā Kartā Hai dhyān deṅ. Yā hameṅ mustaqbil kī
17 Ġharīb aur zarūratmand pānī kī bāteṅ sunāo, 23 wuh kuchh jo āne
talāsh meṅ haiṅ, lekin befāydā, un wāle dinoṅ meṅ hogā, tāki hameṅ
kī zabāneṅ pyās ke māre ḳhushk mālūm ho jāe ki tum dewatā ho.
ho gaī haiṅ. Lekin maiṅ, Rab un kī Kam az kam kuchh na kuchh karo,
sunūṅgā, maiṅ jo Isrāīl kā Ḳhudā ḳhāh achchhā ho yā burā, tāki ham
72 Yasāyāh 42:6

ghabrā kar ḍar jāeṅ. 24 Tum to Allāh kā Paiġhambar Aqwām


kuchh bhī nahīṅ ho, aur tumhārā ke lie Mashāl‐e‐Rāh Hai
kām bhī bekār hai. Jo tumheṅ chun
letā hai wuh qābil‐e‐ghin hai.
25 Ab maiṅ ne shimāl se ek ādmī
42 Dekho, merā ḳhādim jise
maiṅ qāym rakhtā hūṅ,
merā barguzīdā jo mujhe pasand
ko jagā diyā hai, aur wuh merā hai. Maiṅ apne Rūh ko us par
nām le kar mashriq se ā rahā hai. ḍālūṅgā, aur wuh aqwām meṅ
Yih shaḳhs hukmrānoṅ ko miṭṭī insāf qāym karegā. 2 Wuh na to
kī tarah kuchal detā hai, unheṅ chīḳhegā, na chillāegā, galiyoṅ
gāre ko narm karne wāle kumhār meṅ us kī āwāz sunāī nahīṅ degī.
kī tarah raund detā hai. 26 Kis ne 3 Na wuh kuchle hue sarkanḍe
ibtidā se is kā elān kiyā tāki hameṅ ko toṛegā, na bujhtī huī battī ko
ilm ho? Kis ne pahle se is kī peshgoī bujhāegā. Wafādārī se wuh insāf
kī tāki ham kaheṅ, ‘Us ne bilkul qāym karegā. 4 Aur jab tak us ne
sahīh kahā hai’? Koī nahīṅ thā jis duniyā meṅ insāf qāym na kar liyā
ne pahle se is kā elān karke is kī ho tab tak na us kī battī bujhegī,
peshgoī kī. Koī nahīṅ thā jis ne na use kuchlā jāegā. Jazīre us kī
tumhāre muṅh se is ke bāre meṅ hidāyat se ummīd rakheṅge.”
ek lafz bhī sunā. 27 Kis ne Siyyūn ko 5 Rab Ḳhudā ne āsmān ko ḳhalaq
pahle batā diyā, ‘Wuh dekho, terā karke ḳhaime kī tarah zamīn ke
sahārā āne ko hai!’ Maiṅ hī ne yih ūpar tān liyā. Usī ne zamīn ko aur
farmāyā, maiṅ hī ne Yarūshalam jo kuchh us meṅ se phūṭ nikaltā
ko ḳhushḳhabrī kā paiġhambar atā hai tashkīl diyā, aur usī ne rū‐e‐
kiyā. zamīn par basne aur chalne wāloṅ
28 Lekin jab maiṅ apne irdgird meṅ dam phūṅk kar jān ḍālī. Ab
deḳhtā hūṅ to koī nahīṅ hai jo yihī Ḳhudā apne ḳhādim se farmātā
mujhe mashwarā de, koī nahīṅ jo hai, 6 “Maiṅ, Rab ne insāf se tujhe
mere sawāl kā jawāb de. 29 Dekho, bulāyā hai. Maiṅ tere hāth ko
yih sab dhokā hī dhokā haiṅ. Un pakaṛ kar tujhe mahfūz rakhūṅgā.
ke kām hech aur un ke ḍhāle hue Kyoṅki maiṅ tujhe qaum kā ahd
mujassame ḳhālī hawā hī haiṅ. aur dīgar aqwām kī raushnī banā
Yasāyāh 42:7 73

dūṅgā 7 tāki tū andhoṅ kī āṅkheṅ 13 Rab sūrme kī tarah laṛne ke


khole, qaidiyoṅ ko koṭhaṛī se rihā lie niklegā, faujī kī tarah josh meṅ
kare aur tārīkī kī qaid meṅ basne āegā aur jang ke nāre lagā lagā kar
wāloṅ ko chhuṭkārā de. 8 Maiṅ Rab apne dushmanoṅ par ġhālib āegā.
hūṅ, yihī merā nām hai! Maiṅ 14 Wuh farmātā hai, “Maiṅ baṛī
bardāsht nahīṅ karūṅga ki jo jalāl der se ḳhāmosh rahā hūṅ. Maiṅ
mujhe milnā hai wuh kisī aur ko chup rahā aur apne āp ko roktā
de diyā jāe, ki log butoṅ kī tamjīd rahā. Lekin ab maiṅ dard‐e‐zah
kareṅ jabki unheṅ merī tamjīd meṅ mubtalā aurat kī tarah karāhtā
karnī chāhie. 9 Dekho, jis kī bhī hūṅ. Merā sāṅs phūl jātā aur maiṅ
peshgoī maiṅ ne kī thī wuh wuqū betābī se hāṅptā rahtā hūṅ. 15 Maiṅ

meṅ āyā hai. Ab maiṅ naī bātoṅ pahāṛoṅ aur pahāṛiyoṅ ko tabāh
kā elān kartā hūṅ. Is se pahle ki karke un kī tamām hariyālī jhulsā
wuh wujūd meṅ āeṅ maiṅ unheṅ dūṅgā. Dariyā ḳhushk zamīn ban
tumheṅ sunā detā hūṅ.” jāeṅge, aur johaṛ sūkh jāeṅge.
16 Maiṅ andhoṅ ko aisī rāhoṅ par
Rab kī Tamjīd meṅ Gīt Gāo! le chalūṅgā jin se wuh wāqif nahīṅ
10 Rab kī tamjīd meṅ gīt gāo, duniyā hoṅge, ġhairmānūs rāstoṅ par
kī intahā tak us kī madahsarāī karo! un kī rāhnumāī karūṅga. Un ke
Ai samundar ke musāfiro aur jo āge maiṅ andhere ko raushan
kuchh us meṅ hai, us kī satāish aur nāhamwār zamīn ko hamwār
karo! Ai jazīro, apne bāshindoṅ karūṅga. Yih sab kuchh maiṅ
samet us kī tārīf karo! 11 Bayābān saranjām dūṅgā, ek bāt bhī adhūrī
aur us ke qasbe ḳhushī ke nāre nahīṅ rah jāegī.
lagāeṅ, jin ābādiyoṅ meṅ Qīdār 17 Lekin jo butoṅ par bharosā
bastā hai wuh shādmān hoṅ. Silā rakh kar un se kahte haiṅ, ‘Tum
ke bāshinde bāġh bāġh ho kar hamāre dewatā ho’ wuh saḳht
pahāṛoṅ kī choṭiyoṅ par zor se sharm khā kar pīchhe haṭ jāeṅge.
shādiyānā bajāeṅ. 12 Sab Rab ko
jalāl deṅ aur jazīroṅ tak us kī tārīf
phailāeṅ.
74 Yasāyāh 43:3

Sazā kā Sabab Andhāpan Hai kiyā hai? Log to us kī rāhoṅ par


18 Ai bahro, suno! Ai andho, nazar chalnā hī nahīṅ chāhte the, wuh
uṭhāo tāki dekh sako! 19 Kaun mere us kī sharīat ke tābe rahne ke lie
ḳhādim jaisā andhā hai? Kaun taiyār hī na the. 25 Isī wajah se us
mere paiġhambar jaisā bahrā hai, ne un par apnā saḳht ġhazab nāzil
us jaisā jise maiṅ bhej rahā hūṅ? kiyā, unheṅ shadīd jang kī zad meṅ
Go maiṅ ne us ke sāth ahd bāndhā āne diyā. Lekin afsos, go āg ne
to bhī Rab ke ḳhādim jaisā andhā qaum ko gher kar jhulsā diyā tāham
aur nābīnā koī nahīṅ hai. 20 Go use samajh nahīṅ āī, go wuh bhasm
tū ne bahut kuchh dekhā hai tū huī to bhī us ne dil se sabaq nahīṅ
ne tawajjuh nahīṅ dī, go tere kān sīkhā.
har bāt sun lete haiṅ tū suntā
nahīṅ.” 21 Rab ne apnī rāstī kī ḳhātir Rab Qaum ko Watan meṅ
apnī sharīat kī azmat aur jalāl ko Wāpas Lāegā
baṛhāyā hai, kyoṅki yih us kī marzī
thī. 22 Lekin ab us kī qaum ko
ġhārat kiyā gayā, sab kuchh lūṭ liyā
43 Lekin ab Rab jis ne tujhe
ai Yāqūb ḳhalaq kiyā aur
tujhe ai Isrāīl tashkīl diyā farmātā
gayā hai. Sab ke sab gaṛhoṅ meṅ hai, “Ḳhauf mat khā, kyoṅki maiṅ
jakaṛe yā jeloṅ meṅ chhupāe hue ne ewazānā de kar tujhe chhuṛāyā
haiṅ. Wuh lūṭ kā māl ban gae haiṅ, hai, maiṅ ne terā nām le kar tujhe
aur koī nahīṅ hai jo unheṅ bachāe. bulāyā hai, tū merā hī hai. 2 Pānī

Unheṅ chhīn liyā gayā hai, aur koī kī gahrāiyoṅ meṅ se guzarte waqt
nahīṅ hai jo kahe, “Unheṅ wāpas maiṅ tere sāth hūṅgā, dariyāoṅ ko
karo!” pār karte waqt tū nahīṅ ḍūbegā. Āg
23 Kāsh tum meṅ se koī dhyān meṅ se guzarte waqt na tū jhulas
de, koī āindā ke lie tawajjuh de. jāegā, na sholoṅ se bhasm ho jāegā.
24 Soch lo! Kis ne ijāzat dī ki Yāqūb 3 Kyoṅki maiṅ Rab terā Ḳhudā hūṅ,
kī aulād ko ġhārat kiyā jāe? Kis maiṅ Isrāīl kā Quddūs aur terā
ne Isrāīl ko luṭeroṅ ke hawāle kar Najātdahindā hūṅ. Tujhe chhuṛāne
diyā? Kyā yih Rab kī taraf se nahīṅ ke lie maiṅ ewazānā ke taur par
huā, jis ke ḳhilāf ham ne gunāh Misr detā, terī jagah Ethopiyā aur
Yasāyāh 43:4 75

Sibā adā kartā hūṅ. 4 Tū merī mujh par īmān lāo aur pahchān
nazar meṅ qīmtī aur azīz hai, tū lo ki maiṅ hī hūṅ. Na mujh se
mujhe pyārā hai, is lie maiṅ tere pahle koī Ḳhudā wujūd meṅ āyā,
badle meṅ log aur terī jān ke ewaz na mere bād koī āegā. 11 Maiṅ,

qaumeṅ adā kartā hūṅ. sirf maiṅ Rab hūṅ, aur mere siwā
5 Chunāṅche mat ḍarnā, kyoṅki koī aur najātdahindā nahīṅ hai.
maiṅ tere sāth hūṅ. Maiṅ terī aulād 12 Maiṅ hī ne is kā elān karke
ko mashriq aur maġhrib se jamā tumheṅ chhuṭkārā diyā, maiṅ hī
karke wāpas lāūṅgā. 6 Shimāl ko tumheṅ apnā kalām pahuṅchātā
maiṅ hukm dūṅgā, ‘Mujhe do!’ Aur rahā. Aur yih tumhāre darmiyān ke
junūb ko, ‘Unheṅ mat roknā!’ Mere kisī ajnabī mābūd se kabhī nahīṅ
beṭe‐beṭiyoṅ ko duniyā kī intahā huā balki sirf mujh hī se. Tum hī
se wāpas le āo, 7 un sab ko jo mere gawāh ho ki maiṅ hī Ḳhudā
merā nām rakhte haiṅ aur jinheṅ hūṅ.” Yih Rab kā farmān hai.
maiṅ ne apne jalāl kī ḳhātir ḳhalaq 13 “Azal se maiṅ wuhī hūṅ. Koī
kiyā, jinheṅ maiṅ ne tashkīl de kar nahīṅ hai jo mere hāth se chhuṛā
banāyā hai.” sake. Jab maiṅ kuchh amal meṅ
8 Us qaum ko nikāl lāo jo āṅkheṅ lātā hūṅ to kaun ise badal saktā
rakhne ke bāwujūd dekh nahīṅ hai?”
saktī, jo kān rakhne ke bāwujūd sun 14 Rab jo tumhārā Chhuṛāne Wālā

nahīṅ saktī. 9 Tamām ġhairqaumeṅ aur Isrāīl kā Quddūs hai farmātā


jamā ho jāeṅ, tamām ummateṅ hai, “Tumhārī ḳhātir maiṅ Bābal
ikaṭṭhī ho jāeṅ. Un meṅ se kaun ke ḳhilāf fauj bhej kar tamām
is kī peshgoī kar saktā, kaun māzī kunḍe tuṛwā dūṅgā. Tab Bābal kī
kī bāteṅ sunā saktā hai? Wuh apne shādmānī giryā‐o‐zārī meṅ badal
gawāhoṅ ko pesh kareṅ jo unheṅ jāegī. 15 Maiṅ Rab hūṅ, tumhārā
durust sābit kareṅ, tāki log sun Quddūs jo Isrāīl kā Ḳhāliq aur
kar kaheṅ, “Un kī bāt bilkul sahīh tumhārā Bādshāh hai.”
hai.” 10 Lekin Rab farmātā hai, “Ai 16 Rab farmātā hai, “Maiṅ hī ne
Isrāīlī qaum, tum hī mere gawāh samundar meṅ se guzarne kī rāh
ho, tum hī mere ḳhādim ho jise aur gahre pānī meṅ se rāstā banā
maiṅ ne chun liyā tāki tum jān lo, diyā. 17 Mere kahne par Misr kī fauj
76 Yasāyāh 44:1

apne sūrmāoṅ, rathoṅ aur ghoṛoṅ se merā ehtirām kiyā. Na maiṅ


samet laṛne ke lie nikal āī. Ab ne ġhallā kī nazaroṅ se tujh par
wuh mil kar samundar kī tah meṅ bojh ḍālā, na baḳhūr kī qurbānī
paṛe hue haiṅ aur dubārā kabhī se tang kiyā. 24 Tū ne na mere
nahīṅ uṭheṅge. Wuh battī kī tarah lie qīmtī masālā ḳharīdā, na mujhe
bujh gae. 18 Lekin māzī kī bāteṅ apnī qurbāniyoṅ kī charbī se ḳhush
chhoṛ do, jo kuchh guzar gayā hai kiyā. Is ke baraks tū ne apne
us par dhyān na do. 19 Kyoṅki gunāhoṅ se mujh par bojh ḍālā aur
dekho, maiṅ ek nayā kām wujūd apnī burī harkatoṅ se mujhe tang
meṅ lā rahā hūṅ jo abhī phūṭ kiyā. 25 Tāham maiṅ, hāṅ maiṅ hī
nikalne ko hai. Kyā yih tumheṅ apnī ḳhātir tere jarāym ko miṭā detā
nazar nahīṅ ā rahā? Maiṅ registān aur tere gunāhoṅ ko zahan se nikāl
meṅ rāstā aur bayābān meṅ nahreṅ detā hūṅ.
banā rahā hūṅ. 20 Janglī jānwar, 26 Jā, kachahrī meṅ mere ḳhilāf
gīdaṛ aur uqābī ullū merā ehtirām muqaddamā dāyr kar! Ā, ham
kareṅge, kyoṅki maiṅ registān meṅ donoṅ adālat meṅ hāzir ho jāeṅ!
pānī muhaiyā karūṅga, bayābān Apnā muāmalā pesh kar tāki tū
meṅ nahreṅ banāūṅgā tāki apnī bequsūr sābit ho. 27 Shurū meṅ tere
barguzīdā qaum ko pānī pilāūṅ. ḳhāndān ke bānī ne gunāh kiyā,
21 Jo qaum maiṅ ne apne lie tashkīl aur us waqt se le kar āj tak tere
dī hai wuh mere kām sunā kar merī numāinde mujh se bewafā hote
tamjīd kare. āe haiṅ. 28 Is lie maiṅ maqdis ke
buzurgoṅ ko yoṅ ruswā karūṅga ki
Rab Isrāīl ke Gunāhoṅ un kī muqaddas hālat jātī rahegī,
se Tang Ā Gayā Hai maiṅ Yāqūb kī aulād Isrāīl ko
22 Ai Yāqūb kī aulād, ai Isrāīl, bāt yih mukammal tabāhī aur lān‐tān ke
nahīṅ ki tū ne mujh se fariyād kī, lie maḳhsūs karūṅga.
ki tū merī marzī dariyāft karne ke
lie koshāṅ rahā. 23 Kyoṅki na tū ne Rab kī Qaum ke lie Naī Zindagī
mere lie apnī bheṛ‐bakriyāṅ bhasm
kīṅ, na apnī zabah kī qurbāniyoṅ 44 Lekin ab sun, ai Yāqūb
mere ḳhādim! Merī bāt
Yasāyāh 44:2 77

par tawajjuh de, ai Isrāīl jise āne wālī bātoṅ kā elān karke batāe
maiṅ ne chun liyā hai. 2 Rab jis ki āindā kyā kuchh pesh āegā.
ne tujhe banāyā aur māṅ ke peṭ 8 Ghabrā kar dahshatzadā na ho.
se hī tashkīl de kar terī madad Kyā maiṅ ne bahut der pahle tujhe
kartā āyā hai wuh farmātā hai, ittalā nahīṅ dī thī ki yih kuchh
‘Ai Yāqūb mere ḳhādim, mat ḍar! pesh āegā? Tum ḳhud mere gawāh
Ai Yasūrūn jise maiṅ ne chun ho. Kyā mere siwā koī aur Ḳhudā
liyā hai, ḳhauf na khā. 3 Kyoṅki hai? Hargiz nahīṅ! Aur koī Chaṭān
maiṅ pyāsī zamīn par pānī ḍālūṅgā nahīṅ hai, maiṅ kisī aur ko nahīṅ
aur ḳhushkī par nadiyāṅ bahne jāntā.”
dūṅgā. Maiṅ apnā Rūh terī aulād
par nāzil karūṅga, apnī barkat tere Ḳhudsāḳhtā Dewatā
bachchoṅ ko baḳhshūṅgā. 4 Tab 9 But banāne wāle sab hech hī haiṅ,
wuh pānī ke darmiyān kī hariyālī aur jo chīzeṅ unheṅ pyārī lagtī haiṅ
kī tarah phūṭ nikleṅge, nahroṅ wuh befāydā haiṅ. Un ke gawāh na
par safedā ke daraḳhtoṅ kī tarah dekh aur na jān sakte haiṅ, lihāzā
phaleṅ‐phūleṅge.’ āḳhirkār sharmindā ho jāeṅge.
5 Ek kahegā, ‘Maiṅ Rab kā 10 Yih kis tarah ke log haiṅ jo apne

hūṅ,’ dūsrā Yāqūb kā nām le kar lie dewatā banāte aur befāydā but
pukāregā aur tīsrā apne hāth par ḍhāl lete haiṅ? 11 Un ke tamām
‘Rab kā bandā’ likh kar Isrāīl kā sāthī sharmindā ho jāeṅge. Āḳhir
ezāzī nām rakhegā.” but banāne wāle insān hī to haiṅ.
6 Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā Āo, wuh sab jamā ho kar Ḳhudā ke
Bādshāh aur Chhuṛāne Wālā hai huzūr khaṛe ho jāeṅ. Kyoṅki wuh
farmātā hai, “Maiṅ Awwal aur dahshat khā kar saḳht sharmindā
Āḳhir hūṅ. Mere siwā koī aur ho jāeṅge.
Ḳhudā nahīṅ hai. 7 Kaun merī 12 Lohār auzār le kar use jalte hue
mānind hai? Wuh āwāz de kar koeloṅ meṅ istemāl kartā hai. Phir
batāe aur apne dalāyl pesh kare. wuh apne hathauṛe se ṭhoṅk ṭhoṅk
Wuh tartīb se sab kuchh sunāe jo kar but ko tashkīl detā hai. Pūre
us qadīm waqt se huā hai jab maiṅ zor se kām karte karte wuh tāqat ke
ne apnī qaum ko qāym kiyā. Wuh
78 Yasāyāh 44:20

jawāb dene tak bhūkā ho jātā, pānī āg seṅk kar kahtā hai, “Wāh, āg kī
na pīne kī wajah se niḍhāl ho jātā garmī kitnī achchhī lag rahī hai, ab
hai. 13 Jab but ko lakaṛī se banānā garmī mahsūs ho rahī hai.” 17 Lekin

hai to kārīgar fīte se nāp kar pensil bāqī lakaṛī se wuh apne lie dewatā
se lakaṛī par ḳhākā khīṅchtā hai. kā but banātā hai jis ke sāmne wuh
Parkār bhī kām ā jātā hai. Phir jhuk kar pūjā kartā hai. Us se wuh
kārīgar lakaṛī ko chhurī se tarāsh iltamās kartā hai, “Mujhe bachā,
tarāsh kar ādmī kī shakl banātā hai. kyoṅki tū merā dewatā hai.”
Yoṅ shāndār ādmī kā mujassamā 18 Yih log kuchh nahīṅ jānte,
kisī ke ghar meṅ lagne ke lie taiyār kuchh nahīṅ samajhte. Un kī
ho jātā hai. āṅkhoṅ aur diloṅ par pardā paṛā
14 Kārīgar but banāne ke lie hai, is lie na wuh dekh sakte, na
deodār kā daraḳht kāṭ letā hai. samajh sakte haiṅ. 19 Wuh is par
Kabhī kabhī wuh balūt yā kisī ġhaur nahīṅ karte, unheṅ fahm
aur qism kā daraḳht chun kar aur samajh tak nahīṅ ki socheṅ,
use jangal ke dīgar daraḳhtoṅ ke “Maiṅ ne lakaṛī kā ādhā hissā āg
bīch meṅ ugne detā hai. Yā wuh meṅ jhoṅk kar us ke koeloṅ par
sanobar a kā daraḳht lagātā hai, roṭī pakāī aur gosht bhūn liyā. Yih
aur bārish use phalne‐phūlne detī chīzeṅ khāne ke bād maiṅ bāqī
hai. 15 Dhyān do ki insān lakaṛī ko lakaṛī se qābil‐e‐ghin but kyoṅ
īṅdhan ke lie bhī istemāl kartā, banāūṅ, lakaṛī ke ṭukṛe ke sāmne
kuchh le kar āg tāptā, kuchh jalā kyoṅ jhuk jāūṅ?” 20 Jo yoṅ rākh
kar roṭī pakātā hai. Bāqī hisse se meṅ mulawwas ho jāe us ne dhokā
wuh but banā kar use sijdā kartā, khāyā, us ke dil ne use fareb diyā
dewatā kā mujassamā taiyār karke hai. Wuh apnī jān chhuṛā kar nahīṅ
us ke sāmne jhuk jātā hai. 16 Wuh mān saktā ki jo but maiṅ dahne
lakaṛī kā ādhā hissā jalā kar us par hāth meṅ thāme hue hūṅ wuh jhūṭ
apnā gosht bhūntā, phir jī bhar kar hai.
khānā khātā hai. Sāth sāth wuh
a
Shāyad Ibrānī lafz se murād sanobar
nahīṅ balki laurel ho, ek chhoṭā sadābahār
kāfūrī daraḳht.
Yasāyāh 44:21 79

Rab Apnī Qaum ko Āzād Kartā Hai hamāqat zāhir kartā hūṅ. 26 Maiṅ hī
21 “Ai Yāqūb kī aulād, ai Isrāīl, yād apne ḳhādim kā kalām pūrā hone
rakh ki tū merā ḳhādim hai. Maiṅ detā aur apne paiġhambaroṅ kā
ne tujhe tashkīl diyā, tū merā hī mansūbā takmīl tak pahuṅchātā
ḳhādim hai. Ai Isrāīl, maiṅ tujhe hūṅ, maiṅ hī Yarūshalam ke bāre
kabhī nahīṅ bhūlūṅgā. 22 Maiṅ ne meṅ farmātā hūṅ, ‘Wuh dubārā
tere jarāym aur gunāhoṅ ko miṭā ābād ho jāegā,’ aur Yahūdāh ke
ḍālā hai, wuh dhūp meṅ dhund yā shahroṅ ke bāre meṅ, ‘Wuh nae
tez hawā se bikhre bādaloṅ kī tarah sire se tāmīr ho jāeṅge, maiṅ un ke
ojhal ho gae haiṅ. Ab mere pās khanḍarāt dubārā khaṛe karūṅga.’
wāpas ā, kyoṅki maiṅ ne ewazānā 27 Maiṅ hī gahre samundar ko
de kar tujhe chhuṛāyā hai.” hukm detā hūṅ, ‘Sūkh jā, maiṅ terī
23 Ai āsmān, ḳhushī ke nāre lagā, gahrāiyoṅ ko ḳhushk kartā hūṅ.’
kyoṅki Rab ne sab kuchh kiyā hai. 28 Aur maiṅ hī ne Ḳhoras ke bāre
Ai zamīn kī gahrāiyo, shādiyānā meṅ farmāyā, ‘Yih merā gallābān
bajāo! Ai pahāṛo aur janglo, apne hai! Yihī merī marzī pūrī karke
tamām daraḳhtoṅ samet ḳhushī ke kahegā ki Yarūshalam dubārā tāmīr
gīt gāo, kyoṅki Rab ne ewazānā de kiyā jāe, Rab ke ghar kī buniyād nae
kar Yāqūb ko chhuṛāyā hai, Isrāīl sire se rakhī jāe.’”
meṅ us ne apnā jalāl zāhir kiyā hai.
24 Rab terā Chhuṛāne Wālā jis ne Ḳhoras Rab kā Ālā‐e‐Kār Hai
tujhe māṅ ke peṭ se hī tashkīl diyā
farmātā hai, “Maiṅ Rab hūṅ. Maiṅ
hī sab kuchh wujūd meṅ lāyā, maiṅ
45 Rab apne masah kie hue
ḳhādim Ḳhoras se farmātā
hai, “Maiṅ ne tere dahne hāth
ne akele hī āsmān ko zamīn ke ūpar ko pakaṛ liyā hai, is lie jahāṅ
tān liyā aur zamīn ko bichhāyā. bhī tū jāe wahāṅ qaumeṅ tere
25 Maiṅ hī qismat kā hāl batāne tābe ho jāeṅgī, bādshāhoṅ kī tāqat
wāloṅ ke ajīb‐o‐ġharīb nishān jātī rahegī, darwāze khul jāeṅge
nākām hone detā, fāl kholne wāloṅ aur shahr ke darwāze band nahīṅ
ko ahmaq sābit kartā aur dānāoṅ raheṅge. 2 Maiṅ ḳhud tere āge āge
ko pīchhe haṭā kar un ke ilm kī jā kar qilābandiyoṅ ko zamīnbos
80 Yasāyāh 45:13

kar dūṅgā. Maiṅ pītal ke darwāze Apne Ḳhāliq par Ilzām Lagāne
ṭukṛe ṭukṛe karke tamām kunḍe Wāle par Afsos
tuṛwā dūṅgā. 3 Maiṅ tujhe andhere 9 Us par afsos jo apne Ḳhāliq se
meṅ chhupe ḳhazāne aur poshīdā jhagaṛā kartā hai, go wuh miṭṭī ke
māl‐o‐daulat atā karūṅga tāki tū jān ṭūṭe‐phūṭe bartanoṅ kā ṭhīkrā hī
le ki maiṅ Rab hūṅ jo terā nām le hai. Kyā gārā kumhār se pūchhtā
kar tujhe bulātā hai, ki maiṅ Isrāīl hai, “Tū kyā banā rahā hai?” Kyā
kā Ḳhudā hūṅ. 4 Go tū mujhe nahīṅ terī banāī huī koī chīz tere bāre
jāntā thā, lekin apne ḳhādim Yāqūb meṅ shikāyat kartī hai, “Us kī koī
kī ḳhātir maiṅ ne terā nām le kar tāqat nahīṅ”? 10 Us par afsos jo bāp
tujhe bulāyā, apne barguzīdā Isrāīl se sawāl kare, “Tū kyoṅ bāp ban
ke wāste tujhe ezāzī nām se nawāzā rahā hai?” yā aurat se, “Tū kyoṅ
hai. bachchā janm de rahī hai?”
5 Maiṅ hī Rab hūṅ, aur mere siwā 11 Rab jo Isrāīl kā Quddūs aur use
koī aur Ḳhudā nahīṅ hai. Go tū tashkīl dene wālā hai farmātā hai,
mujhe nahīṅ jāntā thā to bhī maiṅ “Tum kis tarah mere bachchoṅ ke
tujhe kamarbastā kartā hūṅ 6 tāki bāre meṅ merī pūchh‐gachh kar
mashriq se maġhrib tak insān jān sakte ho? Jo kuchh mere hāthoṅ ne
leṅ ki mere siwā koī aur nahīṅ hai. banāyā us ke bāre meṅ tum kaise
Maiṅ hī Rab hūṅ, aur mere siwā koī mujhe hukm de sakte ho? 12 Maiṅ

aur nahīṅ hai. 7 Maiṅ hī raushnī ko hī ne zamīn ko banā kar insān ko us


tashkīl detā aur andhere ko wujūd par ḳhalaq kiyā. Mere apne hāthoṅ
meṅ lātā hūṅ, maiṅ hī achchhe ne āsmān ko ḳhaime kī tarah us
aur bure hālāt paidā kartā, maiṅ ke ūpar tān liyā aur maiṅ hī ne
Rab hī yih sab kuchh kartā hūṅ. us ke sitāroṅ ke pūre lashkar ko
8 Ai āsmān, rāstī kī būṅdā‐bāṅdī se tartīb diyā. 13 Maiṅ hī ne Ḳhoras ko
zamīn ko tar‐o‐tāzā kar! Ai bādalo, insāf se jagā diyā, aur maiṅ hī us ke
sadāqat barsāo! Zamīn khul kar tamām rāste sīdhe banā detā hūṅ.
najāt kā phal lāe aur rāstī kā paudā Wuh mere shahr ko nae sire se
phūṭne de. Maiṅ Rab hī use wujūd tāmīr karegā aur mere jilāwatanoṅ
meṅ lāyā hūṅ.” ko āzād karegā. Aur yih sab kuchh
Yasāyāh 45:14 81

muft meṅ hogā, na wuh paise legā, de kar mahfūz buniyād par rakhā.
na tohfe.” Yih Rabbul‐afwāj kā Aur zamīn sunsān bayābān na rahī
farmān hai. balki us ne use basne ke qābil
banā diyā tāki jāndār us meṅ rah
Rab Wāhid Ḳhudā Hai sakeṅ. 19 Maiṅ ne poshīdagī meṅ
14 Rab farmātā hai, “Misr kī daulat, yā duniyā ke kisī tārīk kone se bāt
Ethopiyā kā tijāratī māl aur Sibā nahīṅ kī. Maiṅ ne Yāqūb kī aulād se
ke darāzqad afrād tere mātaht ho yih bhī nahīṅ kahā, ‘Beshak mujhe
kar terī milkiyat ban jāeṅge. Wuh talāsh karo, lekin tum mujhe nahīṅ
tere pīchhe chaleṅge, zanjīroṅ pāoge.’nahīṅ, maiṅ Rab hī hūṅ, jo
meṅ jakaṛe tere tābe ho jāeṅge. insāf bayān kartā, sachchāī kā elān
Tere sāmne jhuk kar wuh iltamās kartā hai.
karke kaheṅge, ‘Yaqīnan Allāh 20 Tum jo dīgar aqwām se bach
tere sāth hai. Us ke siwā koī aur nikle ho āo, jamā ho jāo. Mil kar
Ḳhudā hai nahīṅ.’” 15 Ai Isrāīl ke mere huzūr hāzir ho jāo! Jo lakaṛī
Ḳhudā aur Najātdahindā, yaqīnan ke but uṭhā kar apne sāth lie phirte
tū apne āp ko chhupāe rakhne wālā haiṅ wuh kuchh nahīṅ jānte! Jo
Ḳhudā hai. 16 But banāne wāle sab dewatā chhuṭkārā nahīṅ de sakte
sharmindā ho jāeṅge. Un ke muṅh un se wuh kyoṅ iltijā karte haiṅ?
kāle ho jāeṅge, aur wuh mil kar 21 Āo, apnā muāmalā sunāo, apne
sharmsār hālat meṅ chale jāeṅge. dalāyl pesh karo! Beshak pahle ek
17 Lekin Isrāīl ko chhuṭkārā milegā, dūsre se mashwarā karo. Kis ne
Rab use abadī najāt degā. Tab baṛī der pahle yih kuchh sunāyā
tumhārī ruswāī kabhī nahīṅ hogī, thā? Kyā maiṅ, Rab ne tawīl arsā
tum hameshā tak sharmindā hone pahle is kā elān nahīṅ kiyā thā?
se mahfūz rahoge. Kyoṅki mere siwā koī aur Ḳhudā
18 Kyoṅki Rab farmātā hai, “Maiṅ nahīṅ hai. Maiṅ rāst Ḳhudā aur
hī Rab hūṅ, aur mere siwā koī Najātdahindā hūṅ. Mere siwā koī
aur nahīṅ hai! Jo yih farmātā hai aur nahīṅ hai.
wuh Ḳhudā hai, jis ne āsmān ko 22 Ai zamīn kī intahāo, sab merī
ḳhalaq kiyā aur zamīn ko tashkīl taraf rujū karke najāt pāo! Kyoṅki
maiṅ hī Ḳhudā hūṅ, mere siwā koī
82 Yasāyāh 46:9

aur nahīṅ hai. 23 Maiṅ ne apne nām phir rahā hūṅ. 4 Tumhāre būṛhe
kī qasam khā kar farmāyā hai, aur hone tak maiṅ wuhī rahūṅgā,
merā farmān rāst hai, wuh kabhī tumhāre bāl ke safed ho jāne tak
mansūḳh nahīṅ hogā. Farmān tumheṅ uṭhāe phirūṅga. Yih ibtidā
yih hai ki mere sāmne har ghuṭnā se merā hī kām rahā hai, aur āindā
jhukegā aur har zabān merī qasam bhī maiṅ tujhe uṭhāe phirūṅga,
khā kar 24 kahegī, ‘Rab hī rāstī aur āindā bhī terā sahārā ban kar tujhe
quwwat kā mambā hai.’” bachāe rakhūṅgā.
Jo pahle taish meṅ ā kar Rab 5 Tum merā muqābalā kis se
kī muḳhālafat karte the wuh bhī karoge, mujhe kis ke barābar
sab sharmindā ho kar us ke huzūr ṭhahrāoge? Tum merā muwāzanā
āeṅge. 25 Lekin Isrāīl kī tamām kis se karoge jo merī mānind ho?
aulād Rab meṅ rāstbāz ṭhahar kar 6 Log but banwāne ke lie baṭwe se
us par faḳhr karegī. kasrat kā sonā nikālte aur chāṅdī
tarāzū meṅ tolte haiṅ. Phir wuh
Dewatā Madad Nahīṅ Kar Sakte sunār ko but banāne kā ṭhekā dete

46 Bābal ke dewatā Bel aur


Nabū jhuk kar gir gae haiṅ,
aur lādū jānwar un ke butoṅ ko
haiṅ. Jab taiyār ho jāe to wuh jhuk
kar muṅh ke bal us kī pūjā karte
haiṅ. 7 Wuh use apne kandhoṅ
uṭhāe phir rahe haiṅ. Tumhāre jo par rakh kar idhar‐udhar lie phirte
but uṭhāe jā sakte haiṅ thakehāre haiṅ, phir use dubārā us kī jagah
jānwaroṅ kā bojh ban gae haiṅ. par rakh dete haiṅ. Wahāṅ wuh
2 Kyoṅki donoṅ dewatā jhuk kar gir khaṛā rahtā hai aur zarā bhī nahīṅ
gae haiṅ. Wuh bojh banane se bach hiltā. Log chillā kar us se fariyād
na sake, aur ab ḳhud jilāwatanī karte haiṅ, lekin wuh jawāb nahīṅ
meṅ jā rahe haiṅ. detā, duāgo ko musībat se nahīṅ
3 “Ai Yāqūb ke gharāne, suno! bachātā.
Ai Isrāīl ke gharāne ke bache hue 8 Ai bewafā logo, is kā ḳhayāl
afrād, dhyān do! Māṅ ke peṭ se hī rakho! Mardānagī dikhā kar
tum mere lie bojh rahe ho, paidāish sanjīdagī se is par dhyān do! 9 Jo

se pahle hī maiṅ tumheṅ uṭhāe kuchh azal se pesh āyā hai use yād
rakho. Kyoṅki maiṅ hī Rab hūṅ,
Yasāyāh 46:10 83

aur mere siwā koī aur nahīṅ. Maiṅ 2 Ab chakkī le kar āṭā pīs! Apnā
hī Rab hūṅ, aur merī mānind koī niqāb haṭā, apne libās kā dāman
nahīṅ. uṭhā, apnī ṭāṅgoṅ ko uriyāṅ karke
10 Maiṅ ibtidā se anjām kā elān, nadiyāṅ pār kar. 3 Terī barahnagī
qadīm zamāne se āne wālī bātoṅ kī sab par zāhir hogī, sab terī
peshgoī kartā āyā hūṅ. Ab maiṅ sharmsār hālat dekheṅge. Kyoṅki
farmātā hūṅ ki merā mansūbā aṭal maiṅ badlā le kar kisī ko nahīṅ
hai, maiṅ apnī marzī har lihāz se chhoṛūṅgā.”
pūrī karūṅga. 11 Mashriq se maiṅ 4 Jis ne ewazānā de kar hameṅ
shikārī parindā bulā rahā hūṅ, dūr‐ chhuṛāyā hai wuhī yih farmātā hai,
darāz mulk se ek aisā ādmī jo wuh jis kā nām Rabbul‐afwāj hai
merā mansūbā pūrā kare. Dhyān aur jo Isrāīl kā Quddūs hai.
do, jo kuchh maiṅ ne farmāyā 5 “Ai Bābliyoṅ kī beṭī, chupke se
wuh takmīl tak pahuṅchāūṅgā, jo baiṭh jā! Tārīkī meṅ chhup jā!
mansūbā maiṅ ne bāndhā wuh Āindā tū ‘Mamālik kī Malikā’ nahīṅ
pūrā karūṅga. kahlāegī.
12 Ai ziddī logo jo rāstī se kahīṅ 6 Jab mujhe apnī qaum par
dūr ho, merī suno! 13 Maiṅ apnī ġhussā āyā to maiṅ ne use yoṅ
rāstī qarīb hī lāyā hūṅ, wuh dūr ruswā kiyā ki us kī muqaddas hālat
nahīṅ hai. Merī najāt ke āne meṅ jātī rahī, go wuh merā maurūsī
der nahīṅ hogī. Maiṅ Siyyūn ko hissā thī. Us waqt maiṅ ne unheṅ
najāt dūṅgā, Isrāīl ko apnī shān‐o‐ tere hawāle kar diyā, lekin tū ne
shaukat se nawāzūṅgā. un par rahm na kiyā balki būṛhoṅ
kī gardan par bhī apnā bhārī juā
Rab Bābal ko Sazā Degā rakh diyā. 7 Tū bolī, ‘Maiṅ abad tak

47 Ai kuṅwārī Bābal Beṭī, utar


jā! Ḳhāk meṅ baiṭh jā! Ai
Bābliyoṅ kī beṭī, zamīn par baiṭh
malikā hī rahūṅgī!’ Tū ne sanjīdagī
se dhyān na diyā, na is ke anjām
par ġhaur kiyā.
jā jahāṅ taḳht nahīṅ hai! Ab se 8 Ab sun, ai aiyāsh, tū jo apne āp
log tujh se nahīṅ kaheṅge, ‘Ai merī ko mahfūz samajh kar kahtī hai,
nāz‐parwardā, ai merī lāḍlī!’ ‘Maiṅ hī hūṅ, mere siwā koī aur
nahīṅ hai. Maiṅ na kabhī bewā,
84 Yasāyāh 48:3

na kabhī beaulād hūṅgī.’ 9 Maiṅ par āne wālā hai. 14 Yaqīnan wuh
farmātā hūṅ ki ek hī din aur ek hī āg meṅ jalne wālā bhūsā hī haiṅ jo
lamhe meṅ tū beaulād bhī banegī apnī jān ko sholoṅ se bachā nahīṅ
aur bewā bhī. Tere sāre zabardast sakte. Aur yih koeloṅ kī āg nahīṅ
jādūmantar ke bāwujūd yih āfat hogī jis ke sāmne insān baiṭh kar āg
pūre zor se tujh par āegī. tāp sake.
10 Tū ne apnī badkārī par etamād 15 Yihī un sab kā hāl hai jin par tū
karke sochā, ‘Koī nahīṅ mujhe ne mehnat kī hai aur jo terī jawānī
deḳhtā.’ Lekin terī ‘hikmat’ aur ‘ilm’ se tere sāth tijārat karte rahe haiṅ.
tujhe ġhalat rāh par lāyā hai. Un kī Har ek laṛkhaṛāte hue apnī apnī rāh
binā par tū ne dil meṅ kahā, ‘Maiṅ iḳhtiyār karegā, aur ek bhī nahīṅ
hī hūṅ, mere siwā koī aur nahīṅ hogā jo tujhe bachāe.
hai.’ 11 Ab tujh par aisī āfat āegī jise
tere jādūmantar dūr karne nahīṅ Rab Apne Nām kī ḳhātir
pāeṅge, tū aisī musībat meṅ phaṅs Isrāīl ko Bachāegā
jāegī jis se nipaṭ nahīṅ sakegī.
Achānak hī tujh par tabāhī nāzil
hogī, aur tū us ke lie taiyār hī
48 Ai Yāqūb ke gharāne,
suno! Tum jo Isrāīl kahlāte
aur Yahūdāh ke qabīle ke ho, dhyān
nahīṅ hogī. 12 Ab khaṛī ho jā, apne do! Tum jo Rab ke nām kī qasam
jādū‐ṭone kā pūrā ḳhazānā khol kar khā kar Isrāīl ke Ḳhudā ko yād
sab kuchh istemāl meṅ lā jo tū ne karte ho, agarche tumhārī bāt na
jawānī se baṛī mehnat‐mashaqqat sachchāī, na insāf par mabnī hai,
ke sāth apnā liyā hai. Shāyad fāydā ġhaur karo! 2 Hāṅ tawajjuh do, tum
ho, shāyad tū logoṅ ko ḍarā kar jo muqaddas shahr ke log kahlāte
bhagā sake. aur Isrāīl ke Ḳhudā par etamād
13 Lekin dūsroṅ ke beshumār karte ho, suno ki Allāh jis kā nām
mashware bekār haiṅ, unhoṅ ne Rabbul‐afwāj hai kyā farmātā hai.
tujhe sirf thakā diyā hai. Ab tere 3 Jo kuchh pesh āyā hai us kā elān
najūmī khaṛe ho jāeṅ, jo sitāroṅ maiṅ ne baṛī der pahle kiyā. Mere
ko dekh dekh kar har mahīne hī muṅh se us kī peshgoī sādir huī,
peshgoiyāṅ karte haiṅ wuh sāmne maiṅ hī ne us kī ittalā dī. Phir
ā kar tujhe us se bachāeṅ jo tujh
Yasāyāh 48:4 85

achānak hī maiṅ use amal meṅ lāyā kī ḳhātir apne āp ko tujhe nest‐o‐
aur wuh wuqūpazīr huā. 4 Maiṅ nābūd karne se roke rakhtā hūṅ.
jāntā thā ki tū kitnā ziddī hai. Tere 10 Dekh, maiṅ ne tujhe pāk‐sāf kar
gale kī naseṅ lohe jaisī belachak diyā hai, lekin chāṅdī ko sāf karne
aur terī peshānī pītal jaisī saḳht hai. kī kuṭhālī meṅ nahīṅ balki musībat
5 Yih jān kar maiṅ ne baṛī der pahle kī bhaṭṭī meṅ. Usī meṅ maiṅ ne
in bātoṅ kī peshgoī kī. Un ke pesh tujhe āzmāyā hai. 11 Apnī ḳhātir,
āne se pahle maiṅ ne tujhe un kī hāṅ apnī hī ḳhātir maiṅ yih sab
ḳhabar dī tāki tū dāwā na kar sake, kuchh kartā hūṅ, aisā na ho ki mere
‘Mere but ne yih kuchh kiyā, mere nām kī behurmatī ho jāe. Kyoṅki
tarāshe aur ḍhāle gae dewatā ne is maiṅ ijāzat nahīṅ dūṅgā ki kisī aur
kā hukm diyā.’ 6 Ab jab tū ne yih sun ko wuh jalāl diyā jāe jis kā sirf maiṅ
liyā hai to sab kuchh par ġhaur kar. haqdār hūṅ.
Tū kyoṅ in bātoṅ ko mānane ke lie
taiyār nahīṅ? Rab Isrāīl kā Najātdahindā Hai
Ab se maiṅ tujhe naī naī bāteṅ 12 Ai Yāqūb kī aulād, merī sun! Ai
batāūṅgā, aisī poshīdā bāteṅ jo mere barguzīdā Isrāīl, dhyān de!
tujhe ab tak mālūm na thīṅ. 7 Yih Maiṅ hī wuhī hūṅ. Maiṅ hī awwal‐
kisī qadīm zamāne meṅ wujūd meṅ o‐āḳhir hūṅ. 13 Mere hī hāth ne
nahīṅ āīṅ balki abhī abhī āj hī tere zamīn kī buniyād rakhī, mere hī
ilm meṅ āī haiṅ. Kyoṅki maiṅ dahne hāth ne āsmān ko ḳhaime
nahīṅ chāhtā thā ki tū kahe, ‘Mujhe kī tarah tān liyā. Jab maiṅ āwāz
pahle se is kā ilm thā.’ 8 Chunāṅche detā hūṅ to sab mil kar khaṛe ho
na yih bāteṅ tere kān tak pahuṅchī jāte haiṅ. 14 Āo, sab jamā ho kar
haiṅ, na tū in kā ilm rakhtā hai, suno! Butoṅ meṅ se kis ne is kī
balki qadīm zamāne se hī terā kān peshgoī kī? Kisī ne nahīṅ! Jis ādmī
yih sun nahīṅ saktā thā. Kyoṅki ko Rab pyār kartā hai wuh Bābal
maiṅ jāntā thā ki tū sarāsar bewafā ke ḳhilāf us kī marzī pūrī karegā,
hai, ki paidāish se hī namak‐harām Bābliyoṅ par us kī quwwat kā izhār
kahlātā hai. 9 To bhī maiṅ apne karegā. 15 Maiṅ, hāṅ maiṅ hī ne
nām kī ḳhātir apnā ġhazab nāzil yih farmāyā. Maiṅ hī use bulā kar
karne se bāz rahtā, apnī tamjīd
86 Yasāyāh 49:5

yahāṅ lāyā hūṅ, is lie wuh zarūr se pānī bah niklā. Jab us ne chaṭān
kāmyāb hogā. 16 Mere qarīb ā kar ko chīr ḍālā to pānī phūṭ niklā.
suno! Shurū se maiṅ ne alāniyā bāt 22 Lekin Rab farmātā hai ki bedīn
kī, jab se yih pesh āyā maiṅ hāzir salāmatī nahīṅ pāeṅge.
hūṅ.”
Aur ab Rab Qādir‐e‐mutlaq aur us Rab kā Paiġhambar Aqwām
ke Rūh ne mujhe bhejā hai. kā Nūr Hai

49
17 Rab jo terā Chhuṛāne Wālā Ai jazīro, suno! Ai dūr‐
aur Isrāīl kā Quddūs hai farmātā darāz qaumo, dhyān do!
hai, “Maiṅ Rab terā Ḳhudā hūṅ. Rab ne mujhe paidāish se pahle
Maiṅ tujhe wuh kuchh sikhātā hūṅ hī bulāyā, merī māṅ ke peṭ se
jo mufīd hai aur tujhe un rāhoṅ hī mere nām ko yād kartā āyā
par chalne detā hūṅ jin par tujhe hai. 2 Us ne mere muṅh ko tez
chalnā hai. 18 Kāsh tū mere ahkām talwār banā kar mujhe apne hāth
par dhyān detā! Tab terī salāmatī ke sāye meṅ chhupāe rakhā, mujhe
bahte dariyā jaisī aur terī rāstbāzī tez tīr banā kar apne tarkash meṅ
samundar kī maujoṅ jaisī hotī. poshīdā rakhā hai. 3 Wuh mujh se
19 Terī aulād ret kī mānind hotī, hamkalām huā, “Tū merā ḳhādim
tere peṭ kā phal ret ke zarroṅ jaisā Isrāīl hai, jis ke zariye maiṅ apnā
anginat hotā. Is kā imkān hī na jalāl zāhir karūṅga.”
hotā ki terā nām‐o‐nishān mere 4 Maiṅ to bolā thā, “Merī mehnat‐
sāmne se miṭ jāe.” mashaqqat besūd thī, maiṅ ne apnī
20 Bābal se nikal jāo! Bābliyoṅ ke tāqat befāydā aur bemaqsad zāe kar
bīch meṅ se hijrat karo! Ḳhushī ke dī hai. Tāham merā haq Allāh
nāre lagā lagā kar elān karo, duniyā ke hāth meṅ hai, merā Ḳhudā hī
kī intahā tak ḳhushḳhabrī phailāte mujhe ajr degā.”
jāo ki Rab ne ewazānā de kar apne 5 Lekin ab Rab mujh se
ḳhādim Yāqūb ko chhuṛāyā hai. hamkalām huā hai, wuh jo māṅ ke
21 Unheṅ pyās na lagī jab us ne peṭ se hī mujhe is maqsad se tashkīl
unheṅ registān meṅ se guzarne detā āyā hai ki maiṅ us kī ḳhidmat
diyā. Us ke hukm par patthar meṅ karke Yāqūb kī aulād ko us ke pās
Yasāyāh 49:6 87

wāpas lāūṅ aur Isrāīl ko us ke huzūr taqsīm kare, 9 ki tū qaidiyoṅ ko


jamā karūṅ. Rab hī ke huzūr merā kahe, ‘Nikal āo’ aur tārīkī meṅ
ehtirām kiyā jāegā, merā Ḳhudā hī basne wāloṅ ko, ‘Raushnī meṅ
merī quwwat hogā. 6 Wuhī farmātā ā jāo!’ Tab merī bheṛeṅ rāstoṅ
hai, “Tū merī ḳhidmat karke na sirf ke kināre kināre chareṅgī, aur
Yāqūb ke qabīle bahāl karegā aur tamām banjar bulandiyoṅ par bhī
unheṅ wāpas lāegā jinheṅ maiṅ un kī harī harī charāgāheṅ hoṅgī.
ne mahfūz rakhā hai balki tū is 10 Na unheṅ bhūk satāegī na pyās.
se kahīṅ baṛh kar karegā. Kyoṅki Na taptī garmī, na dhūp unheṅ
maiṅ tujhe dīgar aqwām kī raushnī jhulsāegī. Kyoṅki jo un par tars
banā dūṅgā tāki tū merī najāt ko khātā hai wuh un kī qiyādat karke
duniyā kī intahā tak pahuṅchāe.” unheṅ chashmoṅ ke pās le jāegā.
7 Rab jo Isrāīl kā Chhuṛāne 11 Maiṅ pahāṛoṅ ko hamwār rāstoṅ
Wālā aur us kā Quddūs hai us se meṅ tabdīl kar dūṅgā jabki merī
hamkalām huā hai jise log haqīr shāhrāheṅ ūṅchī ho jāeṅgī. 12 Tab

jānte haiṅ, jis se dīgar aqwām ghin wuh dūr‐darāz ilāqoṅ se āeṅge,
khāte haiṅ aur jo hukmrānoṅ kā kuchh shimāl se, kuchh maġhrib
ġhulām hai. Us se Rab farmātā hai, se, aur kuchh Misr ke junūbī shahr
“Tujhe deḳhte hī bādshāh khaṛe ho Aswān se bhī.”
jāeṅge aur ra’īs muṅh ke bal jhuk 13 Ai āsmān, ḳhushī ke nāre
jāeṅge. Yih Rab kī ḳhātir hī pesh lagā! Ai zamīn, bāġh bāġh ho jā!
āegā jo wafādār hai aur Isrāīl ke Ai pahāṛo, shādmānī ke gīt gāo!
Quddūs ke bāis hī wuqūpazīr hogā Kyoṅki Rab ne apnī qaum ko tasallī
jis ne tujhe chun liyā hai.” dī hai, use apne musībatzadā logoṅ
8 Rab farmātā hai, “Qabūliyat par tars āyā hai.
ke waqt maiṅ terī sunūṅgā, najāt
ke din terī madad karūṅga. Tab Rab Apnī Qaum ko Kabhī
maiṅ tujhe mahfūz rakh kar Nahīṅ Bhūlegā
muqarrar karūṅga ki tū mere aur 14 Lekin Siyyūn kahtī hai, “Rab ne
qaum ke darmiyān ahd bane, ki mujhe tark kar diyā hai, Qādir‐e‐
tū mulk bahāl karke tabāhshudā mutlaq mujhe bhūl gayā hai.”
maurūsī zamīn ko nae sire se
88 Yasāyāh 49:25

15 “Yih kaise ho saktā hai? Kyā ārām se zindagī guzār sakūṅ.’ Tū


māṅ apne shīrḳhār ko bhūl saktī apne kānoṅ se yih sunegī.
hai? Jis bachche ko us ne janm 21 Tab tū hairān ho kar dil meṅ
diyā, kyā wuh us par tars nahīṅ sochegī, ‘Kis ne yih bachche mere
khāegī? Shāyad wuh bhūl jāe, lekin lie paidā kie? Maiṅ to bachchoṅ
maiṅ tujhe kabhī nahīṅ bhūlūṅgā! se mahrūm aur beaulād thī, mujhe
16 Dekh, maiṅ ne tujhe apnī donoṅ jilāwatan karke haṭāyā gayā thā. Kis
hatheliyoṅ meṅ kandā kar diyā hai, ne in ko pālā? Mujhe to tanhā hī
terī zamīnbos dīwāreṅ hameshā chhoṛ diyā gayā thā. To phir yih
mere sāmne haiṅ. kahāṅ se ā gae haiṅ.’”
17 Jo tujhe nae sire se tāmīr karnā 22 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
chāhte haiṅ wuh dauṛ kar wāpas ā hai, “Dekh, maiṅ dīgar qaumoṅ
rahe haiṅ jabki jin logoṅ ne tujhe ko hāth se ishārā de kar un ke
ḍhā kar tabāh kiyā wuh tujh se nikal sāmne apnā jhanḍā gāṛ dūṅgā.
rahe haiṅ. 18 Ai Siyyūn Beṭī, nazar Tab wuh tere beṭoṅ ko uṭhā kar
uṭhā kar chāroṅ taraf deḳh! Yih sab apne bāzuoṅ meṅ wāpas le āeṅge
jamā ho kar tere pās ā rahe haiṅ. aur terī beṭiyoṅ ko kandhe par
Merī hayāt kī qasam, yih sab tere biṭhā kar tere pās pahuṅchāeṅge.
zewarāt baneṅge jin se tū apne āp 23 Bādshāh tere bachchoṅ kī dekh‐
ko dulhan kī tarah ārāstā karegī.” bhāl kareṅge, aur rāniyāṅ un kī
Yih Rab kā farmān hai. dāiyāṅ hoṅgī. Wuh muṅh ke bal
19 “Filhāl tere mulk meṅ chāroṅ jhuk kar tere pāṅwoṅ kī ḳhāk
taraf khanḍarāt, ujāṛ aur tabāhī chāṭeṅge. Tab tū jān legī ki maiṅ hī
nazar ātī hai, lekin āindā wuh Rab hūṅ, ki jo bhī mujh se ummīd
apne bāshindoṅ kī kasrat ke bāis rakhe wuh kabhī sharmindā nahīṅ
chhoṭā hogā. Aur jinhoṅ ne tujhe hogā.”
haṛap kar liyā thā wuh dūr raheṅge. 24 Kyā sūrme kā lūṭā huā māl us
20 Pahle tū beaulād thī, lekin ab tere ke hāth se chhīnā jā saktā hai? Yā
itne bachche hoṅge ki wuh tere pās kyā zālim ke qaidī us ke qabze se
ā kar kaheṅge, ‘Mere lie jagah kam chhūṭ sakte haiṅ? Mushkil hī se.
hai, mujhe aur zamīn deṅ tāki maiṅ 25 Lekin Rab farmātā hai, “Yaqīnan
sūrme kā qaidī us ke hāth se chhīn
Yasāyāh 49:26 89

liyā jāegā aur zālim kā lūṭā huā māl thā. Kyoṅ? Kyā maiṅ fidyā de kar
us ke qabze se chhūṭ jāegā. Jo tujh tumheṅ chhuṛāne ke qābil na thā?
se jhagaṛe us ke sāth maiṅ ḳhud Kyā merī itnī tāqat nahīṅ ki tumheṅ
jhagaṛūṅgā, maiṅ hī tere bachchoṅ bachā sakūṅ? Merī to ek hī dhamkī
ko najāt dūṅgā. 26 Jinhoṅ ne tujh se samundar ḳhushk ho jātā aur
par zulm kiyā unheṅ maiṅ un kā dariyā registān ban jāte haiṅ. Tab
apnā gosht khilāūṅgā, un kā apnā un kī machhliyāṅ pānī se mahrūm
ḳhūn yoṅ pilāūṅgā ki wuh use naī ho kar gal jātī haiṅ, aur un kī badbū
mai kī tarah pī pī kar mast ho chāroṅ taraf phail jātī hai. 3 Maiṅ

jāeṅge. Tab tamām insān jān leṅge hī āsmān ko tārīkī kā jāmā pahnātā,
ki maiṅ Rab terā Najātdahindā, maiṅ hī use ṭāṭ ke mātamī libās
terā Chhuṛāne Wālā aur Yāqūb kā meṅ lapeṭ detā hūṅ.”
Zabardast Sūrmā hūṅ.”
Rab ke Paiġhambar kī Ruswāī
Tum Apne Zātī Gunāhoṅ kī 4 Rab Qādir‐e‐mutlaq ne mujhe
Sazā Bhugat Rahe Ho shāgird kī‐sī zabān atā kī tāki

50 Rab farmātā hai,


mujhe wuh talāqnāmā
dikhāo jo maiṅ ne de kar tumhārī
“Āo, maiṅ wuh kalām jān lūṅ jis se
thakāmāṅdā taqwiyat pāe. Subah
basubah wuh mere kān ko jagā
māṅ ko chhoṛ diyā thā. Wuh kahāṅ detā hai tāki maiṅ shāgird kī tarah
hai? Yā mujhe wuh qarzḳhāh sun sakūṅ. 5 Rab Qādir‐e‐mutlaq ne
dikhāo jis ke hawāle maiṅ ne mere kān ko khol diyā, aur na maiṅ
tumheṅ apnā qarz utārne ke lie sarkash huā, na pīchhe haṭ gayā.
kiyā. Wuh kahāṅ hai? Dekho, 6 Maiṅ ne mārne wāloṅ ko apnī pīṭh

tumheṅ apne hī gunāhoṅ ke sabab aur bāl nochne wāloṅ ko apne gāl
se faroḳht kiyā gayā, tumhāre apne pesh kie. Maiṅ ne apnā chehrā un
hī gunāhoṅ ke sabab se tumhārī kī gāliyoṅ aur thūk se na chhupāyā.
māṅ ko fāriġh kar diyā gayā. 7 Lekin Rab Qādir‐e‐mutlaq merī
2 Jab maiṅ āyā to koī nahīṅ thā. madad kartā hai, is lie merī ruswāī
Kyā wajah? Jab maiṅ ne āwāz nahīṅ hogī. Chunāṅche maiṅ ne
dī to jawāb dene wālā koī nahīṅ apnā muṅh chaqmāq kī tarah saḳht
90 Yasāyāh 51:5

kar liyā hai, kyoṅki maiṅ jāntā Rab Apnī Qaum ko


hūṅ ki maiṅ sharmindā nahīṅ ho Tasallī Detā Hai
jāūṅgā. 8 Jo mujhe rāst ṭhahrātā hai
wuh qarīb hī hai. To phir kaun
mere sāth jhagaṛegā? Āo, ham mil
51 “Tum jo rāstī ke pīchhe
lage rahte, jo Rab ke tālib
ho, merī bāt suno! Us chaṭān
kar adālat meṅ khaṛe ho jāeṅ. Kaun par dhyān do jis meṅ se tumheṅ
mujh par ilzām lagāne kī jurrat tarāsh kar nikālā gayā hai, us kān
karegā? Wuh ā kar merā sāmnā par ġhaur karo jis meṅ se tumheṅ
kare! 9 Rab Qādir‐e‐mutlaq hī merī khodā gayā hai. 2 Yānī apne bāp
madad kartā hai. To phir kaun Ibrāhīm aur apnī māṅ Sārā par
mujhe mujrim ṭhahrāegā? Yih to tawajjuh do, jis ne dard‐e‐zah kī
sab purāne kapṛe kī tarah ghis kar taklīf uṭhā kar tumheṅ janm diyā.
phaṭeṅge, kīṛe unheṅ khā jāeṅge. Ibrāhīm beaulād thā jab maiṅ ne
10 Tum meṅ se kaun Rab kā ḳhauf use bulāyā, lekin phir maiṅ ne use
māntā aur us ke ḳhādim kī suntā barkat de kar bahut aulād baḳhshī.”
hai? Jab use raushnī ke baġhair 3 Yaqīnan Rab Siyyūn ko tasallī
andhere meṅ chalnā paṛe to wuh degā. Wuh us ke tamām khanḍarāt
Rab ke nām par bharosā rakhe ko tashaffī de kar us ke registān
aur apne Ḳhudā par inhisār kare. ko Bāġh‐e‐Adan meṅ aur us kī
11 Lekin tum bāqī log jo āg lagā kar banjar zamīn ko Rab ke bāġh meṅ
apne āp ko jalte hue tīroṅ se lais badal degā. Tab us meṅ ḳhushī‐
karte ho, apnī hī āg ke sholoṅ meṅ o‐shādmānī pāī jāegī, har taraf
chale jāo! Ḳhud un tīroṅ kī zad shukrguzārī aur gītoṅ kī āwāzeṅ
meṅ āo jo tum ne dūsroṅ ke lie jalāe sunāī deṅgī.
haiṅ! Mere hāth se tumheṅ yihī ajr 4 “Ai merī qaum, mujh par dhyān
milegā, tum saḳht aziyat kā shikār de! Ai merī ummat, mujh par
ho kar zamīn par taṛapte rahoge. ġhaur kar! Kyoṅki hidāyat mujh
se sādir hogī, aur merā insāf
qaumoṅ kī raushnī banegā. 5 Merī
rāstī qarīb hī hai, merī najāt rāste
meṅ hai, aur merā zorāwar bāzū
Yasāyāh 51:6 91

qaumoṅ meṅ insāf qāym karegā. chhed ḍālā. 10 Kyoṅki tū hī ne


Jazīre mujh se ummīd rakheṅge, samundar ko ḳhushk kiyā, tū hī ne
wuh merī qudrat deḳhne ke intazār gahrāiyoṅ kī tah par rāstā banāyā
meṅ raheṅge. 6 Apnī āṅkheṅ tāki wuh jinheṅ tū ne ewazānā de
āsmān kī taraf uṭhāo! Nīche zamīn kar chhuṛāyā thā us meṅ se guzar
par nazar ḍālo! Āsmān dhueṅ kī sakeṅ.
tarah bikhar jāegā, zamīn purāne 11 Jinheṅ Rab ne fidyā de kar
kapṛe kī tarah ghise‐phaṭegī aur us chhuṛāyā hai wuh wāpas āeṅge.
ke bāshinde machchharoṅ kī tarah Wuh shādiyānā bajā kar Siyyūn
mar jāeṅge. Lekin merī najāt abad meṅ dāḳhil hoṅge, aur har ek kā
tak qāym rahegī, aur merī rāstī sar abadī ḳhushī ke tāj se ārāstā
kabhī ḳhatm nahīṅ hogī. hogā. Kyoṅki ḳhushī aur shādmānī
7 Ai sahīh rāh ko jānane wālo, ai un par ġhālib ā kar tamām ġham
qaum jis ke dil meṅ merī sharīat aur āh‐o‐zārī bhagā degī.
hai, merī bāt suno! Jab log tumhārī 12 “Maiṅ, sirf maiṅ hī tujhe tasallī
be’izzatī karte haiṅ to un se mat detā hūṅ. To phir tū fānī insān
ḍarnā, jab wuh tumheṅ gāliyāṅ se kyoṅ ḍartī hai, jo ghās kī tarah
dete haiṅ to mat ghabrānā. 8 Kyoṅki murjhā kar ḳhatm ho jātā hai? 13 Tū

kirm unheṅ kapṛe kī tarah khā Rab apne Ḳhāliq ko kyoṅ bhūl gaī
jāegā, kīṛā unheṅ ūn kī tarah hazm hai, jis ne āsmān ko ḳhaime kī
karegā. Lekin merī rāstī abad tak tarah tān liyā aur zamīn kī buniyād
qāym rahegī, merī najāt pusht‐dar‐ rakhī? Jab zālim tujhe tabāh karne
pusht barqarār rahegī.” par tulā rahtā hai to tū us ke taish
se pūre din kyoṅ ḳhauf khātī rahtī
Rab kī Rihāī hai? Ab us kā taish kahāṅ rahā?
9 Ai Rab ke bāzū, uṭh. Jāg uṭh aur 14 Jo zanjīroṅ meṅ jakaṛā huā hai
quwwat kā jāmā pahan le! Yoṅ wuh jald hī āzād ho jāegā. Na wuh
amal meṅ ā jis tarah qadīm zamāne mar kar qabr meṅ utregā, na roṭī
meṅ āyā thā, jab tū ne muta’addid se mahrūm rahegā. 15 Kyoṅki maiṅ
nasloṅ pahle Rahab ko ṭukṛe ṭukṛe Rab terā Ḳhudā hūṅ jo samundar
kar diyā, samundarī azhdahe ko ko yoṅ harkat meṅ lātā hai ki
wuh mutalātim ho kar garajne lagtā
92 Yasāyāh 52:2

hai. Rabbul‐afwāj merā nām hai. 21 Chunāṅche merī bāt sun, ai


16 Maiṅ ne apne alfāz tere muṅh musībatzadā qaum, ai nashe meṅ
meṅ ḍāl kar tujhe apne hāth ke sāye matwālī ummat, go tū mai ke asar
meṅ chhupāe rakhā hai tāki nae se nahīṅ ḍagmagā rahī. 22 Rab

sire se āsmān ko tānūṅ, zamīn kī terā āqā jo terā Ḳhudā hai aur
buniyādeṅ rakhūṅ aur Siyyūn ko apnī qaum ke lie laṛtā hai wuh
batāūṅ, ‘Tū merī qaum hai.’” farmātā hai, “Dekh, maiṅ ne tere
hāth se wuh pyālā dūr kar diyā
Ai Yarūshalam, Jāg Uṭh! jo tere laṛkhaṛāne kā sabab banā.
17 Ai Yarūshalam, uṭh. Jāg uṭh. Ai Āindā tū merā ġhazab bharā pyālā
shahr jis ne Rab ke hāth se us nahīṅ piegī. 23 Ab maiṅ ise un
kā ġhazab bharā pyālā pī liyā hai, ko pakaṛā dūṅgā jinhoṅ ne tujhe
khaṛī ho jā! Ab tū ne laṛkhaṛā dene aziyat pahuṅchāī hai, jinhoṅ ne
wāle pyāle ko āḳhirī qatre tak chāṭ tujh se kahā, ‘Aundhe muṅh jhuk jā
liyā hai. 18 Jitne bhī beṭe tū ne janm tāki ham tujh par se guzareṅ.’ Us
die un meṅ se ek bhī nahīṅ rahā waqt terī pīṭh ḳhāk meṅ dhaṅs kar
jo terī rāhnumāī kare. Jitne bhī dūsroṅ ke lie rāstā ban gaī thī.”
beṭe tū ne pāle un meṅ se ek bhī
nahīṅ jo terā hāth pakaṛ kar tere Zanjīroṅ ko Toṛ!
sāth chale.
52
19 Tujh par do āfateṅ Ai Siyyūn, uṭh, jāg uṭh.
āīṅ yānī barbādī‐o‐tabāhī, kāl aur Apnī tāqat se mulabbas ho
talwār. Lekin kis ne hamdardī kā jā! Ai muqaddas shahr Yarūshalam,
izhār kiyā? Kis ne tujhe tasallī dī? apne shāndār kapṛe se ārāstā ho
20 Tere beṭe ġhash khā kar gir gae jā! Āindā kabhī bhī ġhairmaḳhtūn
haiṅ. Har galī meṅ wuh jāl meṅ yā nāpāk shaḳhs tujh meṅ dāḳhil
phaṅse hue ġhazāl a kī tarah zamīn nahīṅ hogā. 2 Ai Yarūshalam, apne
par taṛap rahe haiṅ. Kyoṅki Rab kā āp se gard jhāṛ kar khaṛī ho jā
ġhazab un par nāzil huā hai, wuh aur taḳht par baiṭh jā. Ai giriftār
ilāhī ḍānṭ‐ḍapaṭ kā nishānā ban gae kī huī Siyyūn Beṭī, apnī gardan kī
haiṅ. zanjīroṅ ko khol kar un se āzād

a
ġhazāl‐e‐Afrīqā, oryx.
Yasāyāh 52:3 93

ho jā! 3 Kyoṅki Rab farmātā hai, wāpas āegā to wuh apnī āṅkhoṅ se
“Tumheṅ muft meṅ bechā gayā, is kā mushāhadā kareṅge.
aur ab tumheṅ paise die baġhair 9 Ai Yarūshalam ke khanḍarāt,
chhuṛāyā jāegā.” shādiyānā bajāo, ḳhushī ke gīt
4 Kyoṅki Rab Qādir‐e‐mutlaq gāo! Kyoṅki Rab ne apnī qaum
farmātā hai, “Qadīm zamāne meṅ ko tasallī dī hai, us ne ewazānā
merī qaum Misr chalī gaī tāki de kar Yarūshalam ko chhuṛāyā
wahāṅ pardes meṅ rahe. Bād meṅ hai. 10 Rab apnī muqaddas qudrat
Asūr ne bilāwajah us par zulm tamām aqwām par zāhir karegā,
kiyā hai.” 5 Rab farmātā hai, “Ab duniyā kī intahā tak sab hamāre
jo ziyādatī merī qaum se ho rahī Ḳhudā kī najāt dekheṅge.
hai us kā mere sāth kyā wāstā hai?” 11 Jāo, chale jāo! Wahāṅ se nikal
Rab farmātā hai, “Merī qaum to jāo! Kisī bhī nāpāk chīz ko na
muft meṅ chhīn lī gaī hai, aur us chhūnā. Jo Rab kā sāmān uṭhāe
par hukūmat karne wāle sheḳhī chal rahe haiṅ wuh wahāṅ se nikal
mār kar pūrā din mere nām par kar pāk‐sāf raheṅ. 12 Lekin lāzim
kufr bakte haiṅ. 6 Chunāṅche merī nahīṅ ki tum bhāg kar rawānā
qaum mere nām ko jān legī, us din ho jāo. Tumheṅ achānak farār
wuh pahchān legī ki maiṅ hī wuhī hone kī zarūrat nahīṅ hogī, kyoṅki
hūṅ jo farmātā hai, ‘Maiṅ hāzir Rab tumhāre āge bhī chalegā aur
hūṅ.’” tumhāre pīchhe bhī. Yoṅ Isrāīl
7 Us ke qadam kitne pyāre kā Ḳhudā donoṅ taraf se tumhārī
haiṅ jo pahāṛoṅ par chalte hue hifāzat karegā.
ḳhushḳhabrī sunātā hai. Kyoṅki
wuh amn‐o‐amān, ḳhushī kā Rab kā Paiġhambar Hamāre
paiġhām aur najāt kā elān karegā, Gunāhoṅ ko Uṭhāegā
wuh Siyyūn se kahegā, “Terā Ḳhudā 13 Dekho, merā ḳhādim kāmyāb
Bādshāh hai!” 8 Sun! Tere pahredār hogā. Wuh sarbuland, mumtāz aur
āwāz buland kar rahe haiṅ, wuh mil bahut sarfarāz hogā. 14 Tujhe dekh
kar ḳhushī ke nāre lagā rahe haiṅ. kar bahutoṅ ke roṅgṭe khaṛe ho
Kyoṅki jab Rab Koh‐e‐Siyyūn par gae. Kyoṅki us kī shakl itnī ḳharāb
94 Yasāyāh 53:10

thī, us kī sūrat kisī bhī insān se ḳhāk meṅ milā diyā hai. 5 Lekin

kahīṅ zyādā bigaṛī huī thī. 15 Lekin use hamāre hī jarāym ke sabab se
ab bahut‐sī qaumeṅ use dekh kar chhedā gayā, hamāre hī gunāhoṅ
hakkā‐bakkā ho jāeṅgī, bādshāh kī ḳhātir kuchlā gayā. Use sazā milī
dam baḳhud rah jāeṅge. Kyoṅki tāki hameṅ salāmatī hāsil ho, aur
jo kuchh unheṅ nahīṅ batāyā gayā usī ke zaḳhmoṅ se hameṅ shifā
use wuh dekheṅge, aur jo kuchh milī. 6 Ham sab bheṛ‐bakriyoṅ kī
unhoṅ ne nahīṅ sunā us kī unheṅ tarah āwārā phir rahe the, har ek
samajh āegī. ne apnī apnī rāh iḳhtiyār kī. Lekin

53 Lekin kaun hamāre


paiġhām par īmān lāyā?
Aur Rab kī qudrat kis par zāhir huī?
Rab ne use ham sab ke qusūr kā
nishānā banāyā.
7 Us par zulm huā, lekin us ne
2 Us ke sāmne wuh koṅpal kī tarah sab kuchh bardāsht kiyā aur apnā
phūṭ niklā, us tāzā aur mulāym muṅh na kholā, us bheṛ kī tarah
shigūphe kī tarah jo ḳhushk zamīn jise zabah karne ke lie le jāte haiṅ.
meṅ chhupī huī jaṛ se nikal kar Jis tarah lelā bāl katarne wāloṅ ke
phalne‐phūlne lagtī hai. Na wuh sāmne ḳhāmosh rahtā hai usī tarah
ḳhūbsūrat thā, na shāndār. Ham us ne apnā muṅh na kholā. 8 Use

ne use dekhā to us kī shakl‐o‐ zulm aur adālat ke hāth se chhīn


sūrat meṅ kuchh nahīṅ thā jo liyā gayā. Us ke daur ke log—kis
hameṅ pasand ātā. 3 Use haqīr aur ne dhyān diyā ki us kā zindoṅ ke
mardūd samjhā jātā thā. Dukh aur mulk se tālluq kaṭ gayā, ki wuh merī
bīmāriyāṅ us kī sāthī rahīṅ, aur log qaum ke jurm ke sabab se sazā kā
yahāṅ tak us kī tahqīr karte the ki nishānā ban gayā? 9 Muqarrar yih
use dekh kar apnā muṅh pher lete huā ki us kī qabr bedīnoṅ ke pās ho,
the. Ham us kī kuchh qadar nahīṅ ki wuh marte waqt ek amīr ke pās
karte the. dafnāyā jāe, go na us ne tashaddud
4 Lekin us ne hamārī hī kiyā, na us ke muṅh meṅ fareb thā.
bīmāriyāṅ uṭhā līṅ, hamārā hī 10 Rab hī kī marzī thī ki use
dukh bhugat liyā. To bhī ham kuchle, use dukh pahuṅchāe.
samjhe ki yih us kī munāsib sazā Lekin jab wuh apnī jān ko qusūr
hai, ki Allāh ne ḳhud use mār kar kī qurbānī ke taur par degā to wuh
Yasāyāh 53:11 95

apne farzandoṅ ko dekhegā, apne lambe karke meḳheṅ mazbūtī se


dinoṅ meṅ izāfā karegā, wuh Rab kī zamīn meṅ ṭhoṅk de. 3 Kyoṅki tū
marzī ko pūrā karne meṅ kāmyāb tezī se dāīṅ aur bāīṅ taraf phail
hogā. 11 Itnī taklīf bardāsht karne jāegī, aur terī aulād dīgar qaumoṅ
ke bād use phal nazar āegā, aur par qabzā karke tabāhshudā
wuh ser ho jāegā. Apne ilm se merā shahroṅ ko az sar‐e‐nau ābād
rāst ḳhādim bahutoṅ kā insāf qāym karegī.
karegā, kyoṅki wuh un ke gunāhoṅ 4 Mat ḍarnā, terī ruswāī nahīṅ
ko apne ūpar uṭhā kar dūr kar degā. hogī. Sharmsār na ho, terī
12 Is lie maiṅ use baṛoṅ meṅ hissā behurmatī nahīṅ hogī. Ab tū apnī
dūṅgā, aur wuh zorāwaroṅ ke sāth jawānī kī sharmindagī bhūl jāegī,
lūṭ kā māl taqsīm karegā. Kyoṅki tere zahan se bewā hone kī zillat
us ne apnī jān ko maut ke hawāle utar jāegī. 5 Kyoṅki terā Ḳhāliq terā
kar diyā, aur use mujrimoṅ meṅ shauhar hai, Rabbul‐afwāj us kā
shumār kiyā gayā. Hāṅ, us ne nām hai, aur terā Chhuṛāne Wālā
bahutoṅ kā gunāh uṭhā kar dūr kar Isrāīl kā Quddūs hai, jo pūrī duniyā
diyā aur mujrimoṅ kī shafā’at kī. kā Ḳhudā kahlātā hai.”
6 Terā Ḳhudā farmātā hai, “Tū
Rab ne Yarūshalam ko Dubārā matrūkā aur dil se majrūh bīwī kī
Qabūl Kar Liyā Hai mānind hai, us aurat kī mānind jis

54 Rab farmātā hai, “Ḳhushī


ke nāre lagā, tū jo beaulād
hai, jo bachche ko janm hī nahīṅ
ke shauhar ne use radd kiyā, go us
kī shādī us waqt huī jab kuṅwārī hī
thī. Lekin ab maiṅ, Rab ne tujhe
de saktī. Buland āwāz se shādiyānā bulāyā hai. 7 Ek hī lamhe ke lie
bajā, tū jise paidāish kā dard na maiṅ ne tujhe tark kiyā, lekin ab
huā. Kyoṅki ab tark kī huī aurat baṛe rahm se tujhe jamā karūṅga.
ke bachche shādīshudā aurat ke 8 Maiṅ ne apne ġhazab kā pūrā zor
bachchoṅ se zyādā haiṅ. 2 Apne tujh par nāzil karke pal‐bhar ke lie
ḳhaime ko baṛā banā, us ke parde apnā chehrā tujh se chhupā liyā,
har taraf bichhā! Bachat mat lekin ab abadī shafqat se tujh par
karnā! Ḳhaime ke rasse lambe rahm karūṅga.” Rab terā Chhuṛāne
Wālā yih farmātā hai.
96 Yasāyāh 55:1

9 “Baṛe sailāb ke bād maiṅ ne Nūh ke zulm se dūr rah, kyoṅki ḍarne kī
se qasam khāī thī ki āindā sailāb zarūrat nahīṅ hogī. Dahshatzadā
kabhī pūrī zamīn par nahīṅ āegā. na ho, kyoṅki dahshat khāne kā
Isī tarah ab maiṅ qasam khā kar sabab tere qarīb nahīṅ āegā. 15 Agar
wādā kartā hūṅ ki āindā na maiṅ koī tujh par hamlā kare bhī to yih
kabhī tujh se nārāz hūṅgā, na tujhe merī taraf se nahīṅ hogā, is lie har
malāmat karūṅga. 10 Go pahāṛ haṭ hamlā‐āwar shikast khāegā.
jāeṅ aur pahāṛiyāṅ jumbish khāeṅ, 16 Dekh, maiṅ hī us lohār kā
lekin merī shafqat tujh par se kabhī Ḳhāliq hūṅ jo hawā de kar koeloṅ
nahīṅ haṭegī, merā salāmatī kā ahd ko dahkā detā hai tāki kām ke lie
kabhī nahīṅ hilegā.” Yih Rab kā mauzūṅ hathiyār banā le. Aur
farmān hai jo tujh par tars khātā maiṅ hī ne tabāh karne wāle ko
hai. ḳhalaq kiyā tāki wuh barbādī kā
kām anjām de. 17 Chunāṅche jo bhī
Nayā Shahr Yarūshalam hathiyār tujh par hamlā karne ke lie
11 “Bechārī beṭī Yarūshalam! taiyār ho jāe wuh nākām hogā, aur
Shadīd tūfān tujh par se guzar jo bhī zabān tujh par ilzām lagāe
gae haiṅ, aur koī nahīṅ hai jo use tū mujrim sābit karegī. Yihī
tujhe tasallī de. Dekh, maiṅ terī Rab ke ḳhādimoṅ kā maurūsī hissā
dīwāroṅ ke patthar mazbūt chūne hai, maiṅ hī un kī rāstbāzī barqarār
se joṛ dūṅgā aur terī buniyādoṅ ko rakhūṅgā.” Rab ḳhud yih farmātā
a
sang‐e‐lājaward se rakh dūṅgā. hai.
12 Maiṅ terī dīwāroṅ ko yāqūt, tere
darwāzoṅ ko āb‐e‐bahr b aur terī Rab ke pās Āo Tāki Zindagī Pāo
tamām fasīl ko qīmtī jawāhar se
tāmīr karūṅga. 13 Tere

farzand Rab se tālīm pāeṅge, aur


tamām 55 “Kyā tum pyāse ho? Āo,
sab pānī ke pās āo! Kyā
tumhāre pās paise nahīṅ? Idhar
terī aulād kī salāmatī azīm hogī. āo, saudā ḳharīd kar khānā khāo.
14 Tujhe insāf kī mazbūt buniyād Yahāṅ kī mai aur dūdh muft hai.
par rakhā jāegā, chunāṅche dūsroṅ Āo, use paise die baġhair ḳharīdo.

a b
lapis lazuli beryl
Yasāyāh 55:2 97

2 Us par paise kyoṅ ḳharch karte ho wāpas āe, kyoṅki wuh farāḳhdilī se
jo roṭī nahīṅ hai? Jo ser nahīṅ kartā muāf kar detā hai.
us ke lie mehnat‐mashaqqat kyoṅ 8 Kyoṅki Rab farmātā hai, “Mere
karte ho? Suno, suno merī bāt! ḳhayālāt aur tumhāre ḳhayālāt
Phir tum achchhī ḳhurāk khāoge, meṅ aur merī rāhoṅ aur tumhārī
behtarīn khāne se lutfandoz hoge. rāhoṅ meṅ baṛā farq hai. 9 Jitnā

3 Kān lagā kar mere pās āo! Suno to āsmān zamīn se ūṅchā hai utnī
jīte rahoge. hī merī rāheṅ tumhārī rāhoṅ aur
Maiṅ tumhāre sāth abadī ahd mere ḳhayālāt tumhāre ḳhayālāt se
bāndhūṅgā, tumheṅ un anmiṭ buland haiṅ.
mehrbāniyoṅ se nawāzūṅgā jin kā 10 Bārish aur barf par ġhaur karo!
wādā Dāūd se kiyā thā. 4 Dekh, Zamīn par paṛne ke bād yih ḳhālī
maiṅ ne muqarrar kiyā ki wuh hāth wāpas nahīṅ ātī balki zamīn
aqwām ke sāmne merā gawāh ho, ko yoṅ serāb kartī hai ki paude
ki aqwām kā ra’īs aur hukmrān ho. phūṭne aur phalne‐phūlne lagte
5 Dekh, tū aisī qaum ko bulāegā jise haiṅ balki pakte pakte bīj bone
tū nahīṅ jāntā, aur tujh se nāwāqif wāle ko bīj aur bhūke ko roṭī
qaum Rab tere Ḳhudā kī ḳhātir tere muhaiyā karte haiṅ. 11 Mere muṅh
pās dauṛī chalī āegī. Kyoṅki jo Isrāīl se niklā huā kalām bhī aisā hī hai.
kā Quddūs hai us ne tujhe shān‐o‐ Wuh ḳhālī hāth wāpas nahīṅ āegā
shaukat atā kī hai.” balki merī marzī pūrī karegā aur us
meṅ kāmyāb hogā jis ke lie maiṅ ne
Merā Kalām Betāsīr Nahīṅ Rahtā use bhejā thā.
6 Abhī Rab ko talāsh karo jabki use 12 Kyoṅki tum ḳhushī se nikloge,
pāyā jā saktā hai. Abhī use pukāro tumheṅ salāmatī se lāyā jāegā.
jabki wuh qarīb hī hai. 7 Bedīn Pahāṛ aur pahāṛiyāṅ tumhāre
apnī burī rāh aur sharīr apne bure āne par bāġh bāġh ho kar
ḳhayālāt chhoṛe. Wuh Rab ke shādiyānā bajāeṅgī, aur maidān ke
pās wāpas āe to wuh us par rahm tamām daraḳht tāliyāṅ bajāeṅge.
karegā. Wuh hamāre Ḳhudā ke pās 13 Kāṅṭedār jhāṛī kī bajāe jūnīpar kā
daraḳht ugegā, aur bichchhūbūṭī kī
bajāe mehndī phale phūlegī. Yoṅ
98 Yasāyāh 56:10

Rab ke nām ko jalāl milegā, aur us hogā. Aur jo nām maiṅ unheṅ
kī qudrat kā abadī aur anmiṭ nishān dūṅgā wuh abadī hogā, wuh kabhī
qāym hogā.” nahīṅ miṭne kā.
6 Wuh pardesī bhī befikr raheṅ
Har Shaḳhs Allāh kī Qaum meṅ jo Rab ke pairokār ban kar us kī
Shāmil Ho Saktā Hai ḳhidmat karnā chāhte, jo Rab kā

56 Rab farmātā hai, “Insāf


ko qāym rakho aur wuh
kuchh kiyā karo jo rāst hai, kyoṅki
nām azīz rakh kar us kī ibādat
karte, jo Sabat ke din kī behurmatī
nahīṅ karte balki use manāte aur
merī najāt qarīb hī hai, aur merī jo mere ahd ke sāth lipṭe rahte
rāstī zāhir hone ko hai. 2 Mubārak haiṅ. 7 Kyoṅki maiṅ unheṅ apne
hai wuh jo yoṅ rāstī se lipṭā rahe. muqaddas pahāṛ ke pās lā kar
Mubārak hai wuh jo Sabat ke din apne duā ke ghar meṅ ḳhushī
kī behurmatī na kare balki use dilāūṅgā. Jab wuh merī qurbāngāh
manāe, jo har bure kām se gurez par apnī bhasm hone wālī aur
kare.” zabah kī qurbāniyāṅ chaṛhāeṅge to
3 Jo pardesī Rab kā pairokār ho wuh mujhe pasand āeṅgī. Kyoṅki
gayā hai wuh na kahe ki beshak merā ghar tamām qaumoṅ ke lie
Rab mujhe apnī qaum se alag kar duā kā ghar kahlāegā.”
rakhegā. Ḳhwājāsarā bhī na soche 8 Rab Qādir‐e‐mutlaq jo Isrāīl kī
ki hāy, maiṅ sūkhā huā daraḳht hī bikhrī huī qaum jamā kar rahā hai
hūṅ! farmātā hai, “Un meṅ jo ikaṭṭhe ho
4 Kyoṅki Rab farmātā hai, “Jo chuke haiṅ maiṅ aur bhī jamā kar
ḳhwājāsarā mere Sabat ke din dūṅgā.”
manāeṅ, aise qadam uṭhāeṅ jo
mujhe pasand hoṅ aur mere ahd Qaum ke Rāhnumā Sust
ke sāth lipṭe raheṅ wuh befikr aur Lālchī Kutte Haiṅ
raheṅ. 5 Kyoṅki maiṅ unheṅ apne 9 Ai maidān ke tamām haiwāno, āo!
ghar aur us kī chārdīwārī meṅ aisī Ai jangal ke tamām jānwaro, ā kar
yādgār aur aisā nām atā karūṅga jo khāo! 10 Isrāīl ke pahredār andhe
beṭe‐beṭiyāṅ milne se kahīṅ behtar haiṅ, sab ke sab kuchh bhī nahīṅ
Yasāyāh 56:11 99

jānte. Sab ke sab bahre kutte haiṅ muṅh chiṛāte ho? Tum mujrimoṅ
jo bhaunk hī nahīṅ sakte. Farsh aur dhokebāzoṅ ke hī bachche ho!
par leṭe hue wuh achchhe achchhe 5 Tum balūt balki har ghane
ḳhāb deḳhte rahte haiṅ. Ūṅghnā daraḳht ke sāye meṅ mastī meṅ
unheṅ kitnā pasand hai! 11 Lekin ā jāte ho, wādiyoṅ aur chaṭānoṅ
yih kutte lālchī bhī haiṅ aur kabhī ke shigāfoṅ meṅ apne bachchoṅ ko
ser nahīṅ hote, hālāṅki gallābān zabah karte ho. 6 Wādiyoṅ ke ragaṛe
kahlāte haiṅ. Wuh samajh se ḳhālī hue patthar terā hissā aur terā
haiṅ, aur har ek apnī apnī rāh par muqaddar ban gae haiṅ. Kyoṅki
dhyān de kar apne hī nafā kī talāsh unhīṅ ko tū ne mai aur ġhallā kī
meṅ rahtā hai. 12 Har ek āwāz detā nazareṅ pesh kīṅ. Is ke madd‐
hai, “Āo, maiṅ mai le ātā hūṅ! Āo, e‐nazar maiṅ apnā faislā kyoṅ
ham jī bhar kar sharāb pī leṅ. Aur badlūṅ? 7 Tū ne apnā bistar ūṅche
kal bhī āj kī tarah ho balki is se bhī pahāṛ par lagāyā, us par chaṛh kar
zyādā raunaq ho!” apnī qurbāniyāṅ pesh kīṅ. 8 Apne

ghar ke darwāze aur chaukhaṭ ke


Rab Bedīnoṅ kī Adālat Kartā Hai pīchhe tū ne apnī butparastī ke

57 Rāstbāz halāk ho jātā hai,


lekin kisī ko parwā nahīṅ.
Diyānatdār duniyā se chhīn lie jāte
nishān lagāe. Mujhe tark karke
tū apnā bistar bichhā kar us par
leṭ gaī. Tū ne use itnā baṛā banā
haiṅ, lekin koī dhyān nahīṅ detā. diyā ki dūsre bhī us par leṭ sakeṅ.
Koī nahīṅ samajhtā ki rāstbāz ko Phir tū ne ismatfaroshī ke paise
burāī se bachne ke lie chhīn liyā muqarrar kie. Un kī sohbat tujhe
jātā hai. 2 Kyoṅki us kī manzil‐e‐ kitnī pyārī thī, un kī barahnagī se
maqsūd salāmatī hai. Sīdhī rāh tū kitnā lutf uṭhātī thī! 9 Tū kasrat
par chalne wāle marte waqt pāṅw kā tel aur ḳhushbūdār krīm le kar
phailā kar ārām karte haiṅ. Malik Dewatā ke pās gaī. Tū ne
3 “Lekin ai jādūgarnī kī aulād, apne qāsidoṅ ko dūr dūr balki Pātāl
zinākār aur fahhāshī ke bachcho, tak bhej diyā. 10 Go tū safr karte
idhar āo! 4 Tum kis kā mazāq uṛā karte bahut thak gaī to bhī tū ne
rahe ho, kis par zabān chalā kar kabhī na kahā, ‘Fuzūl hai!’ Ab tak
100 Yasāyāh 57:21

tujhe taqwiyat miltī rahī, is lie tū bhī sukūnat kartā hūṅ tāki farotan
niḍhāl na huī. kī rūh aur shikastāhāl ke dil ko
11 Tujhe kis se itnā ḳhauf‐o‐hirās naī zindagī baḳhshūṅ. 16 Kyoṅki

thā ki tū ne jhūṭ bol kar na mujhe maiṅ hameshā tak un ke sāth nahīṅ
yād kiyā, na parwā kī? Aisā hī hai jhagaṛūṅgā, abad tak nārāz nahīṅ
nā, tū is lie merā ḳhauf nahīṅ māntī rahūṅgā. Warnā un kī rūh mere
ki maiṅ ḳhāmosh aur chhupā rahā. huzūr niḍhāl ho jātī, un logoṅ kī jān
12 Lekin maiṅ logoṅ par terī nām‐ jinheṅ maiṅ ne ḳhud ḳhalaq kiyā.
nihād rāstbāzī aur tere kām zāhir 17 Maiṅ Isrāīl kā nājāyz manāfe
karūṅga. Yaqīnan yih tere lie dekh kar taish meṅ āyā aur use
mufīd nahīṅ hoṅge. 13 Ā, madad sazā de kar apnā muṅh chhupāe
ke lie āwāz de! Deḳhte haiṅ ki rakhā. To bhī wuh apne dil kī
tere butoṅ kā majmuā tujhe bachā bargashtā rāhoṅ par chaltā rahā.
sakegā ki nahīṅ. Lekin aisā nahīṅ 18 Lekin go maiṅ us ke chāl‐chalan
hogā balki unheṅ hawā uṭhā le se wāqif hūṅ maiṅ use phir bhī
jāegī, ek phūṅk unheṅ uṛā degī. shifā dūṅgā, us kī rāhnumāī karke
Lekin jo mujh par bharosā rakhe use dubārā tasallī dūṅgā. Aur us ke
wuh mulk ko mīrās meṅ pāegā, jitne log mātam kar rahe haiṅ 19 un
muqaddas pahāṛ us kī maurūsī ke lie maiṅ hoṅṭoṅ kā phal paidā
milkiyat banegā.” karūṅga.” Kyoṅki Rab farmātā hai,
“Un kī salāmatī ho jo dūr haiṅ aur
Rab Apnī Qaum kī Madad Karegā un kī jo qarīb haiṅ. Maiṅ hī unheṅ
14 Allāh farmātā hai, “Rāstā banāo, shifā dūṅgā.”
rāstā banāo! Use sāf‐suthrā karke 20 Lekin bedīn mutalātim
har rukāwaṭ dūr karo tāki merī samundar kī mānind haiṅ jo tham
qaum ā sake.” 15 Kyoṅki jo azīm nahīṅ saktā aur jis kī lahreṅ gand
aur sarbuland hai, jo abad tak aur kīchaṛ uchhāltī rahtī haiṅ.
taḳhtnashīn aur jis kā nām Quddūs 21 Merā Ḳhudā farmātā hai, “Bedīn
hai wuh farmātā hai, “Maiṅ na sirf salāmatī nahīṅ pāeṅge.
bulandiyoṅ ke maqdis meṅ balki
shikastāhāl aur farotan rūh ke sāth
Yasāyāh 58:1 101

Rab ko Pasandīdā Rozā bāt āsmān tak pahuṅche. 5 Kyā

58 Galā phāṛ kar āwāz de,


ruk ruk kar bāt na kar!
Narsinge kī‐sī buland āwāz ke sāth
mujhe is qism kā rozā pasand hai?
Kyā yih kāfī hai ki bandā apne āp ko
kuchh der ke lie ḳhāksār banā kar
merī qaum ko us kī sarkashī sunā, inkisārī kā izhār kare? Ki wuh apne
Yāqūb ke gharāne ko us ke gunāhoṅ sar ko ābī narsal kī tarah jhukā kar
kī fahrist bayān kar. 2 Roz baroz ṭāṭ aur rākh meṅ leṭ jāe? Kyā tum
wuh merī marzī dariyāft karte wāqaī samajhte ho ki yih rozā hai,
haiṅ. Hāṅ, wuh merī rāhoṅ ko ki aisā waqt Rab ko pasand hai?
jānane ke shauqīn haiṅ, us qaum 6 Yih kis tarah ho saktā hai? Jo
kī mānind jis ne apne Ḳhudā ke rozā maiṅ pasand kartā hūṅ wuh
ahkām ko tark nahīṅ kiyā balki farq hai. Haqīqī rozā yih hai ki tū
rāstbāz hai. Chunāṅche wuh mujh be’insāfī kī zanjīroṅ meṅ jakaṛe
se munsifānā faisle māṅg kar huoṅ ko rihā kare, mazlūmoṅ kā
zāhiran Allāh kī qurbat se lutfandoz juā haṭāe, kuchle huoṅ ko āzād
hote haiṅ. 3 Wuh shikāyat karte kare, har jue ko toṛe, 7 bhūke

haiṅ, ‘Jab ham rozā rakhte haiṅ to ko apne khāne meṅ sharīk kare,
tū tawajjuh kyoṅ nahīṅ detā? Jab beghar musībatzadā ko panāh de,
ham apne āp ko ḳhāksār banā kar barahnā ko kapṛe pahnāe aur apne
inkisārī kā izhār karte haiṅ to tū rishtedār kī madad karne se gurez
dhyān kyoṅ nahīṅ detā?’ na kare!
Suno! Rozā rakhte waqt tum 8 Agar tū aisā kare to tū subah
apnā kārobār māmūl ke mutābiq kī pahlī kirnoṅ kī tarah chamak
chalā kar apne mazdūroṅ ko dabāe uṭhegā, aur tere zaḳhm jald hī
rakhte ho. 4 Na sirf yih balki tum bhareṅge. Tab terī rāstbāzī tere āge
rozā rakhne ke sāth sāth jhagaṛte āge chalegī, aur Rab kā jalāl tere
aur laṛte bhī ho. Tum ek dūsre pīchhe terī hifāzat karegā. 9 Tab tū
ko sharārat ke mukke mārne se bhī fariyād karegā aur Rab jawāb degā.
nahīṅ chūkte. Yih kaisī bāt hai? Jab tū madad ke lie pukāregā to
Agar tum yoṅ rozā rakho to is kī wuh farmāegā, ‘Maiṅ hāzir hūṅ.’
tawaqqo nahīṅ kar sakte ki tumhārī Apne darmiyān dūsroṅ par juā
ḍālne, ungliyāṅ uṭhāne aur dūsroṅ
102 Yasāyāh 59:5‐6

kī badnāmī karne kā silsilā ḳhatm tujhe tere bāp Yāqūb kī mīrās meṅ
kar! 10 Bhūke ko apnī roṭī de se ser karūṅga.” Rab ke muṅh ne
aur mazlūmoṅ kī zarūriyāt pūrī yih farmāyā hai.
kar! Phir terī raushnī andhere
meṅ chamak uṭhegī aur terī rāt Tumhāre Qusūr ne Tumheṅ
dopahar kī tarah raushan hogī. Rab se Dūr Kar Diyā Hai

59
11 Rab hameshā terī qiyādat karegā, Yaqīnan Rab kā bāzū
wuh jhulaste hue ilāqoṅ meṅ bhī chhoṭā nahīṅ ki wuh
terī jān kī zarūriyāt pūrī karegā aur bachā na sake, us kā kān bahrā
tere āzā ko taqwiyat degā. Tab nahīṅ ki sun na sake. 2 Haqīqat meṅ
tū serāb bāġh kī mānind hogā, us tumhāre bure kāmoṅ ne tumheṅ
chashme kī mānind jis kā pānī us se alag kar diyā, tumhāre
kabhī ḳhatm nahīṅ hotā. 12 Tere gunāhoṅ ne us kā chehrā tum se
log qadīm khanḍarāt ko nae sire chhupāe rakhā, is lie wuh tumhārī
se tāmīr kareṅge. Jo buniyādeṅ nahīṅ suntā. 3 Kyoṅki tumhāre
guzarī nasloṅ ne rakhī thīṅ unheṅ hāth ḳhūnālūdā, tumhārī ungliyāṅ
tū dubārā rakhegā. Tab tū ‘Raḳhne gunāh se nāpāk haiṅ. Tumhāre
ko Band Karne Wālā’ aur ‘Galiyoṅ hoṅṭ jhūṭ bolte aur tumhārī
ko Dubārā Rahne ke Qābil Banāne zabān sharīr bāteṅ phusphusātī
Wālā’ kahlāegā. hai. 4 Adālat meṅ koī munsifānā
13 Sabat ke din apne pairoṅ muqaddamā nahīṅ chalātā, koī
ko kām karne se rok. Mere sachche dalāyl pesh nahīṅ kartā.
muqaddas din ke daurān kārobār Log sachchāī se ḳhālī bātoṅ par
mat karnā balki use ‘Rāhatbaḳhsh’ etibār karke jhūṭ bolte haiṅ, wuh
aur ‘Muazzaz’ qarār de. Us din na badkārī se hāmilā ho kar bedīnī
māmūl kī rāhoṅ par chal, na apne ko janm dete haiṅ. 5‐6 Wuh zahrīle
kārobār chalā, na ḳhālī gappeṅ sāṅpoṅ ke anḍoṅ par baiṭh jāte haiṅ
hāṅk. Yoṅ tū Sabat kā sahīh tāki bachche nikleṅ. Jo un ke anḍe
ehtirām karegā. 14 Tab Rab terī khāe wuh mar jātā hai, aur agar un
rāhat kā mambā hogā, aur maiṅ ke anḍe dabāe to zahrīlā sāṅp nikal
tujhe rath meṅ biṭhā kar mulk kī ātā hai. Yih log makaṛī ke jāle tān
bulandiyoṅ par se guzarne dūṅgā,
Yasāyāh 59:7 103

lete haiṅ, aisā kapṛā jo pahnane tarah ṭaṭol ṭaṭol kar āge baṛhte haiṅ.
ke lie bekār hai. Apne hāthoṅ ke Dopahar ke waqt bhī ham ṭhokar
banāe hue is kapṛe se wuh apne āp khā khā kar yoṅ phirte haiṅ jaise
ko ḍhāṅp nahīṅ sakte. Un ke āmāl dhundalkā ho. Go ham tanāwar
bure hī haiṅ, un ke hāth tashaddud logoṅ ke darmiyān rahte haiṅ,
hī karte haiṅ. 7 Jahāṅ bhī ġhalat lekin ḳhud murdoṅ kī mānind
kām karne kā mauqā mile wahāṅ haiṅ. 11 Ham sab niḍhāl hālat
un ke pāṅw bhāg kar pahuṅch jāte meṅ rīchhoṅ kī tarah ġhurrāte,
haiṅ. Wuh bequsūr ko qatl karne ke kabūtaroṅ kī mānind ġhūṅ ġhūṅ
lie taiyār rahte haiṅ. Un ke ḳhayālāt karte haiṅ. Ham insāf ke intazār
sharīr hī haiṅ, apne pīchhe wuh meṅ rahte haiṅ, lekin besūd. Ham
tabāhī‐o‐barbādī chhoṛ jāte haiṅ. najāt kī ummīd rakhte haiṅ, lekin
8 Na wuh salāmatī kī rāh jānte haiṅ, wuh ham se dūr hī rahtī hai.
na un ke rāstoṅ meṅ insāf pāyā jātā 12 Kyoṅki hamāre muta’addid
hai. Kyoṅki unhoṅ ne unheṅ ṭeṛhā‐ jarāym tere sāmne haiṅ, aur
meṛhā banā rakhā hai, aur jo bhī un hamāre gunāh hamāre ḳhilāf
par chale wuh salāmatī ko nahīṅ gawāhī dete haiṅ. Hameṅ
jāntā. mutawātir apne jarāym kā ehsās
hai, ham apne gunāhoṅ se ḳhūb
Taubā kī Duā wāqif haiṅ. 13 Ham mānte haiṅ
9 Isī lie insāf ham se dūr hai, rāstī ki Rab se bewafā rahe balki us
ham tak pahuṅchtī nahīṅ. Ham kā inkār bhī kiyā hai. Ham ne
raushnī ke intazār meṅ rahte haiṅ, apnā muṅh apne Ḳhudā se pher
lekin afsos, andherā hī andherā kar zulm aur dhoke kī bāteṅ
nazar ātā hai. Ham āb‐o‐tāb kī phailāī haiṅ. Hamāre diloṅ meṅ
ummīd rakhte haiṅ, lekin afsos, jhūṭ kā bīj baṛhte baṛhte muṅh
jahāṅ bhī chalte haiṅ wahāṅ ghanī meṅ se niklā. 14 Natīje meṅ insāf
tārīkī chhāī rahtī hai. 10 Ham pīchhe haṭ gayā, aur rāstī dūr
andhoṅ kī tarah dīwār ko hāth se khaṛī rahtī hai. Sachchāī chauk
chhū chhū kar rāstā mālūm karte meṅ ṭhokar khā kar gir gaī hai,
haiṅ, āṅkhoṅ se mahrūm logoṅ kī aur diyānatdārī dāḳhil hī nahīṅ ho
saktī. 15 Chunāṅche sachchāī kahīṅ
104 Yasāyāh 60:5

bhī pāī nahīṅ jātī, aur ġhalat kām 21 Rab farmātā hai, “Jahāṅ tak
se gurez karne wāle ko lūṭā jātā hai. merā tālluq hai, un ke sāth merā
yih ahd hai: Merā Rūh jo tujh par
Rab kā Jawāb ṭhahrā huā hai aur mere alfāz jo
Yih sab kuchh Rab ko nazar āyā, maiṅ ne tere muṅh meṅ ḍāle haiṅ
aur wuh nāḳhush thā ki insāf nahīṅ wuh ab se abad tak na tere muṅh
hai. 16 Us ne dekhā ki koī nahīṅ se, na terī aulād ke muṅh se aur na
hai, wuh hairān huā ki mudāḳhalat terī aulād kī aulād se haṭeṅge.” Yih
karne wālā koī nahīṅ hai. Tab us Rab kā farmān hai.
ke zorāwar bāzū ne us kī madad kī,
aur us kī rāstī ne us ko sahārā diyā. Aqwām Yarūshalam ke
17 Rāstī ke zirābaktar se mulabbas Nūr ke Pās Āeṅgī
ho kar us ne sar par najāt kā ḳhod
rakhā, intaqām kā libās pahan kar
us ne ġhairat kī chādar oṛh lī.
60 “Uṭh, khaṛī ho kar chamak
uṭh. Kyoṅki terā nūr ā
gayā hai, aur Rab kā jalāl tujh par
18 Har ek ko wuh us kā munāsib tulū huā hai. 2 Kyoṅki go zamīn
muāwazā degā. Wuh muḳhālifoṅ par tārīkī chhāī huī hai aur aqwām
par apnā ġhazab nāzil karegā aur ghane andhere meṅ rahtī haiṅ,
dushmanoṅ se badlā legā balki lekin tujh par Rab kā nūr tulū ho
jazīroṅ ko bhī un kī harkatoṅ kā rahā hai, aur us kā jalāl tujh par
ajr degā. 19 Tab insān maġhrib meṅ zāhir ho rahā hai. 3 Aqwām tere nūr
Rab ke nām kā ḳhauf māneṅge ke pās aur bādshāh us chamaktī‐
aur mashriq meṅ use jalāl deṅge. damaktī raushnī ke pās āeṅge jo
Kyoṅki wuh Rab kī phūṅk se chalāe tujh par tulū hogī.
hue zordār sailāb kī tarah un par ṭūṭ 4 Apnī nazar uṭhā kar chāroṅ taraf

paṛegā. deḳh! Sab ke sab jamā ho kar tere


20 Rab farmātā hai, “Chhuṛāne pās ā rahe haiṅ. Tere beṭe dūr
Wālā Koh‐e‐Siyyūn par āegā. Wuh dūr se pahuṅch rahe haiṅ, aur terī
Yāqūb ke un farzandoṅ ke pās āegā beṭiyoṅ ko god meṅ uṭhā kar qarīb
jo apne gunāhoṅ ko chhoṛ kar lāyā jā rahā hai. 5 Us waqt tū yih
wāpas āeṅge.” dekh kar chamak uṭhegī. Terā dil
Yasāyāh 60:6 105

ḳhushī ke māre tezī se dhaṛakne 10 Pardesī terī dīwāreṅ az sar‐


lagegā aur kushādā ho jāegā. e‐nau tāmīr kareṅge, aur un ke
Kyoṅki samundar ke ḳhazāne tere bādshāh terī ḳhidmat kareṅge.
pās lāe jāeṅge, aqwām kī daulat Kyoṅki go maiṅ ne apne ġhazab
tere pās pahuṅchegī. 6 Ūṅṭoṅ kā meṅ tujhe sazā dī, lekin ab maiṅ
ġhol balki Midiyān aur Aifā ke apne fazl se tujh par rahm karūṅga.
jawān ūṅṭ tere mulk ko ḍhāṅp 11 Terī fasīl ke darwāze hameshā
deṅge. Wuh sone aur baḳhūr se khule raheṅge. Unheṅ na din ko
lade hue aur Rab kī hamd‐o‐sanā band kiyā jāegā, na rāt ko tāki
karte hue Mulk‐e‐Sabā se āeṅge. aqwām kā māl‐o‐daulat aur un ke
7 Qīdār kī tamām bheṛ‐bakriyāṅ giriftār kie gae bādshāhoṅ ko shahr
tere hawāle kī jāeṅgī, aur Nabāyot ke andar lāyā jā sake. 12 Kyoṅki

ke menḍhe terī ḳhidmat ke lie hāzir jo qaum yā saltanat terī ḳhidmat


hoṅge. Unheṅ merī qurbāngāh par karne se inkār kare wuh barbād ho
chaṛhāyā jāegā aur maiṅ unheṅ jāegī, use pūre taur par tabāh kiyā
pasand karūṅga. Yoṅ maiṅ apne jāegā.
jalāl ke ghar ko shān‐o‐shaukat se 13 Lubnān kī shān‐o‐shaukat tere
ārāstā karūṅga. sāmne hāzir hogī. Jūnīpar, sanobar
8 Yih kaun haiṅ jo bādaloṅ kī aur saro ke daraḳht mil kar tere pās
tarah aur kābuk ke pās wāpas āeṅge tāki mere maqdis ko ārāstā
āne wāle kabūtaroṅ kī mānind uṛ kareṅ. Yoṅ maiṅ apne pāṅwoṅ kī
kar ā rahe haiṅ? 9 Yih Tarsīs ke chaukī ko jalāl dūṅgā. 14 Tujh par
zabardast bahrī jahāz haiṅ jo tere zulm karne wāloṅ ke beṭe jhuk jhuk
pās pahuṅch rahe haiṅ. Kyoṅki kar tere huzūr āeṅge, terī tahqīr
jazīre mujh se ummīd rakhte haiṅ. karne wāle tere pāṅwoṅ ke sāmne
Yih jahāz tere beṭoṅ ko un kī sone‐ aundhe muṅh ho jāeṅge. Wuh
chāṅdī samet dūr‐darāz ilāqoṅ se tujhe ‘Rab kā Shahr’ aur ‘Isrāīl ke
le kar ā rahe haiṅ. Yoṅ Rab tere Quddūs kā Siyyūn’ qarār deṅge.
Ḳhudā ke nām aur Isrāīl ke Quddūs 15 Pahle tujhe tark kiyā gayā thā,
kī tāzīm hogī jis ne tujhe shān‐o‐ log tujh se nafrat rakhte the, aur
shaukat se nawāzā hai. tujh meṅ se koī nahīṅ guzartā thā.
Lekin ab maiṅ tujhe abadī faḳhr kā
106 Yasāyāh 61:3

bāis banā dūṅgā, aur tamām nasleṅ hoṅge, mere hāth kā kām jis se
tujhe dekh kar ḳhush hoṅgī. maiṅ apnā jalāl zāhir karūṅga.
16 Tū aqwām kā dūdh piegī, aur 22 Tab sab se chhoṭe ḳhāndān kī
bādshāh tujhe dūdh pilāeṅge. tādād baṛh kar hazār afrād par
Tab tū jān legī ki maiṅ Rab terā mushtamil hogī, sab se kamzor
Najātdahindā hūṅ, ki maiṅ jo kumbā tāqatwar qaum banegā.
Yāqūb kā Zabardast Sūrmā hūṅ terā Muqarrarā waqt par maiṅ, Rab yih
Chhuṛāne Wālā hūṅ. sab kuchh tezī se anjām dūṅgā.”
17 Maiṅ tere pītal ko sone meṅ,
tere lohe ko chāṅdī meṅ, terī lakaṛī Mātam kā Waqt Ḳhatm Hai
ko pītal meṅ aur tere patthar ko
lohe meṅ badlūṅgā. Maiṅ salāmatī
ko terī muhāfiz aur rāstī ko terī
61 Rab Qādir‐e‐mutlaq
Rūh mujh par hai, kyoṅki
Rab ne mujhe tel se masah karke

nigarān banāūṅgā. 18 Ab se tere ġharīboṅ ko ḳhushḳhabrī sunāne


mulk meṅ na tashaddud kā zikr kā iḳhtiyār diyā hai. Us ne mujhe
hogā, na barbādī‐o‐tabāhī kā. Ab shikastādiloṅ kī marham‐paṭṭī
se terī chārdīwārī ‘Najāt’ aur tere karne ke lie aur yih elān karne ke
darwāze ‘Hamd‐o‐Sanā’ kahlāeṅge. lie bhejā hai ki qaidiyoṅ ko rihāī
19 Āindā tujhe na din ke waqt milegī aur zanjīroṅ meṅ jakaṛe hue
sūraj, na rāt ke waqt chāṅd kī āzād ho jāeṅge, 2 ki bahālī kā sāl
zarūrat hogī, kyoṅki Rab hī terī aur hamāre Ḳhudā ke intaqām kā
abadī raushnī hogā, terā Ḳhudā hī din ā gayā hai. Us ne mujhe bhejā
terī āb‐o‐tāb hogā. 20 Āindā terā hai ki maiṅ tamām mātam karne
sūraj kabhī ġhurūb nahīṅ hogā, wāloṅ ko tasallī dūṅ 3 aur Siyyūn
terā chāṅd kabhī nahīṅ ghaṭegā. ke sogwāroṅ ko dilāsā de kar rākh
Kyoṅki Rab terā abadī nūr hogā, ke bajāe shāndār tāj, mātam ke
aur mātam ke tere din ḳhatm ho bajāe ḳhushī kā tel aur shikastā
jāeṅge. rūh ke bajāe hamd‐o‐sanā kā libās
21 Tab terī qaum ke tamām afrād muhaiyā karūṅ.
rāstbāz hoṅge, aur mulk hameshā Tab wuh ‘Rāstī ke Daraḳht’
tak un kī milkiyat rahegā. Kyoṅki kahlāeṅge, aise paude jo Rab ne
wuh mere hāth se lagāī huī panīrī
Yasāyāh 61:4 107

apnā jalāl zāhir karne ke lie lagāe ummatoṅ meṅ mashhūr hogī. Jo
haiṅ. 4 Wuh qadīm khanḍarāt ko az bhī unheṅ dekhe wuh jān legā ki
sar‐e‐nau tāmīr karke der se barbād Rab ne unheṅ barkat dī hai.”
hue maqāmoṅ ko bahāl kareṅge. 10 Maiṅ Rab se nihāyat hī
Wuh un tabāhshudā shahroṅ ko shādmān hūṅ, merī jān apne
dubārā qāym kareṅge jo nasl‐ Ḳhudā kī tārīf meṅ ḳhushī ke gīt
dar‐nasl wīrān‐o‐sunsān rahe gātī hai. Kyoṅki jis tarah dūlhā
haiṅ. 5 Ġhairmulkī khaṛe ho kar apnā sar imām kī‐sī pagaṛī se
tumhārī bheṛ‐bakriyoṅ kī gallābānī sajātā aur dulhan apne āp ko apne
kareṅge, pardesī tumhāre khetoṅ zewarāt se ārāstā kartī hai usī tarah
aur bāġhoṅ meṅ kām kareṅge. 6 Us Allāh ne mujhe najāt kā libās pahnā
waqt tum ‘Rab ke Imām’ kahlāoge, kar rāstī kī chādar meṅ lapeṭā
log tumheṅ ‘Hamāre Ḳhudā ke hai. 11 Kyoṅki jis tarah zamīn apnī
Ḳhādim’ qarār deṅge. hariyālī ko nikalne detī aur bāġh
Tum aqwām kī daulat se apne bījoṅ ko phūṭne detā hai usī
lutfandoz hoge, un kī shān‐o‐ tarah Rab Qādir‐e‐mutlaq aqwām
shaukat apnā kar us par faḳhr ke sāmne apnī rāstī aur satāish
karoge. 7 Tumhārī sharmindagī phūṭne degā.
nahīṅ rahegī balki tum izzat kā
dugnā hissā pāoge, tumhārī ruswāī Yarūshalam kī Bahālī
nahīṅ rahegī balki tum shāndār
hissā milne ke bāis shādiyānā
bajāoge. Kyoṅki tumheṅ watan
62 Siyyūn kī ḳhātir maiṅ
ḳhāmosh nahīṅ rahūṅgā,
Yarūshalam kī ḳhātir tab tak ārām
meṅ dugnā hissā milegā, aur abadī nahīṅ karūṅga jab tak us kī rāstī
ḳhushī tumhārī mīrās hogī. tulū‐e‐subah kī tarah na chamke
8 Kyoṅki Rab farmātā hai, “Mujhe aur us kī najāt mashāl kī tarah na
insāf pasand hai. Maiṅ ġhāratgarī bhaṛke.
aur kajrawī se nafrat rakhtā hūṅ. 2 Aqwām terī rāstī dekheṅgī,
Maiṅ apne logoṅ ko wafādārī se tamām bādshāh terī shān‐o‐
un kā ajr dūṅgā, maiṅ un ke sāth shaukat kā mushāhadā kareṅge.
abadī ahd bāndhūṅgā. 9 Un kī nasl Us waqt tujhe nayā nām milegā,
aqwām meṅ aur un kī aulād dīgar
108 Yasāyāh 63:1

aisā nām jo Rab kā apnā muṅh ajnabiyoṅ ko pilāūṅgā. 9 Kyoṅki

muta’ayyin karegā. 3 Tū Rab ke hāth āindā fasal kī kaṭāī karne wāle


meṅ shāndār tāj aur apne Ḳhudā ke hī Rab kī satāish karte hue use
hāth meṅ shāhī kulāh hogī. 4 Āindā khāeṅge, aur angūr chunane wāle
log tujhe na kabhī ‘Matrūkā’ na tere hī mere maqdis ke sahnoṅ meṅ ā
mulk ko ‘Wīrān‐o‐Sunsān’ qarār kar un kā ras pieṅge.”
deṅge balki tū merā Lutf aur terā 10 Dāḳhil ho jāo, shahr ke
mulk Byāhī kahlāegā. Kyoṅki Rab darwāzoṅ meṅ dāḳhil ho jāo!
tujh se lutfandoz hogā, aur terā Qaum ke lie rāstā taiyār karo! Rāstā
mulk shādīshudā hogā. 5 Jis tarah banāo, rāstā banāo! Use pattharoṅ
jawān ādmī kuṅwārī se shādī kartā se sāf karo! Tamām aqwām ke ūpar
hai usī tarah tere farzand tujhe jhanḍā gāṛ do!
byāh leṅge. Aur jis tarah dūlhā 11 Kyoṅki Rab ne duniyā kī intahā
dulhan ke bāis ḳhushī manātā hai tak elān kiyā hai, “Siyyūn Beṭī ko
usī tarah terā Ḳhudā tere sabab se batāo ki dekh, terī najāt āne wālī
ḳhushī manāegā. hai. Dekh, us kā ajr us ke pās
6 Ai Yarūshalam, maiṅ ne terī hai, us kā inām us ke āge āge chal
fasīl par pahredār lagāe haiṅ jo din rahā hai.” 12 Tab wuh ‘Muqaddas
rāt āwāz deṅ. Unheṅ ek lamhe Qaum’ aur ‘Wuh Qaum Jise Rab
ke lie bhī ḳhāmosh rahne kī ijāzat ne Ewazānā De Kar Chhuṛāyā Hai’
nahīṅ hai. Ai Rab ko yād dilāne kahlāeṅge. Ai Yarūshalam Beṭī,
wālo, us waqt tak na ḳhud ārām tū ‘Marġhūn’ aur ‘Ġhairmatrūkā
karo, 7 na Rab ko ārām karne do Shahr’ kahlāegī.
jab tak wuh Yarūshalam ko az sar‐e‐
nau qāym na kar le. Jab pūrī duniyā Allāh Apnī Qaum kī Adālat
shahr kī tārīf karegī tab hī tum Kartā Hai
sukūn kā sāṅs le sakte ho.
63
8 Rab ne Yih kaun hai jo Adom
apne dāeṅ hāth aur zorāwar bāzū se ā rahā hai, jo surḳh
kī qasam khā kar wādā kiyā hai, surḳh kapṛe pahne Busrā Shahr se
“Āindā na maiṅ terā ġhallā tere pahuṅch rahā hai? Yih kaun hai jo
dushmanoṅ ko khilāūṅgā, na baṛī rob se mulabbas baṛī tāqat ke sāth
mehnat se banāī gaī terī mai ko
Yasāyāh 63:2 109

āge baṛh rahā hai? “Maiṅ hī hūṅ, kāmoṅ kī tamjīd karūṅga. Jo


wuh jo insāf se boltā, jo baṛī qudrat kuchh Rab ne hamāre lie kiyā, jo
se tujhe bachātā hai.” muta’addid bhalāiyāṅ us ne apne
2 Tere kapṛe kyoṅ itne lāl haiṅ? rahm aur baṛe fazl se Isrāīl ko
Lagtā hai ki terā libās hauz meṅ dikhāī haiṅ un kī satāish karūṅga.
angūr kuchalne se surḳh ho gayā 8 Us ne farmāyā, “Yaqīnan yih
hai. merī qaum ke haiṅ, aise farzand
3 “Maiṅ angūroṅ ko akelā hī jo bewafā nahīṅ hoṅge.” Yih kah
kuchaltā rahā hūṅ, aqwām meṅ se kar wuh un kā Najātdahindā ban
koī mere sāth nahīṅ thā. Maiṅ ne gayā, 9 wuh un kī tamām musībat
ġhusse meṅ ā kar unheṅ kuchlā, meṅ sharīk huā, aur us ke huzūr ke
taish meṅ unheṅ raundā. Un ke farishte ne unheṅ chhuṭkārā diyā.
ḳhūn kī chhīṅṭeṅ mere kapṛoṅ par Wuh unheṅ pyār kartā, un par tars
paṛ gaīṅ, merā sārā libās ālūdā huā. khātā thā, is lie us ne ewazānā de
4 Kyoṅki merā dil intaqām lene par kar unheṅ chhuṛāyā. Hāṅ, qadīm
tulā huā thā, apnī qaum kā ewazānā zamāne se āj tak wuh unheṅ uṭhāe
dene kā sāl ā gayā thā. 5 Maiṅ ne phirtā rahā.
apne irdgird nazar dauṛāī, lekin 10 Lekin wuh sarkash hue, unhoṅ
koī nahīṅ thā jo merī madad kartā. ne us ke quddūs Rūh ko dukh
Maiṅ hairān thā ki kisī ne bhī merā pahuṅchāyā. Tab wuh muṛ kar un
sāth na diyā. Chunāṅche mere kā dushman ban gayā. Ḳhud wuh
apne bāzū ne merī madad kī, aur un se laṛne lagā.
mere taish ne mujhe sahārā diyā. 11 Phir us kī qaum ko wuh qadīm
6 Ġhusse meṅ ā kar maiṅ ne aqwām zamānā yād āyā jab Mūsā apnī
ko pāmāl kiyā, taish meṅ unheṅ qaum ke darmiyān thā, aur wuh
madhosh karke un kā ḳhūn zamīn pukār uṭhe, “Wuh kahāṅ hai jo apnī
par girā diyā.” bheṛ‐bakriyoṅ ko un ke gallābānoṅ
samet samundar meṅ se nikāl lāyā?
Rab kī Tamjīd Wuh kahāṅ hai jis ne apne Rūhul‐
7 Maiṅ Rab kī mehrbāniyāṅ quds ko un ke darmiyān nāzil
sunāūṅgā, us ke qābil‐e‐tārīf kiyā, 12 jis kī jalālī qudrat Mūsā ke
dāeṅ hāth hāzir rahī tāki us ko
110 Yasāyāh 64:5

sahārā de? Wuh kahāṅ hai jis ne ham terā ḳhauf nahīṅ mān sakte?
pānī ko Isrāīliyoṅ ke sāmne taqsīm Hamārī ḳhātir wāpas ā! Kyoṅki
karke apne lie abadī shohrat paidā ham tere ḳhādim, terī maurūsī
kī 13 aur unheṅ gahrāiyoṅ meṅ se milkiyat ke qabīle haiṅ. 18 Terā

guzarne diyā? Us waqt wuh khule maqdis thoṛī hī der ke lie terī qaum
maidān meṅ chalne wāle ghoṛe kī kī milkiyat rahā, lekin ab hamāre
tarah ārām se guzare aur kahīṅ bhī muḳhālifoṅ ne use pāṅwoṅ tale
ṭhokar na khāī. 14 Jis tarah gāy‐bail raund ḍālā hai. 19 Lagtā hai ki ham
ārām ke lie wādī meṅ utarte haiṅ kabhī terī hukūmat ke taht nahīṅ
usī tarah unheṅ Rab ke Rūh se ārām rahe, ki ham par kabhī tere nām kā
aur sukūn hāsil huā.” ṭhappā nahīṅ lagā thā.

mile.
Isī tarah tū ne apnī qaum kī
rāhnumāī kī tāki tere nām ko jalāl 64 Kāsh tū āsmān ko phāṛ
kar utar āe, ki pahāṛ tere
sāmne thartharāeṅ. 2 Kāsh tū
ḍāliyoṅ ko bhaṛkā dene wālī āg yā
Taubā kī Duā pānī ko ek dam ubālne wālī ātish
15 Ai Allāh, āsmān se ham par nazar kī tarah nāzil ho tāki tere dushman
ḍāl, bulandiyoṅ par apnī muqaddas terā nām jān leṅ aur qaumeṅ tere
aur shāndār sukūnatgāh se deḳh! sāmne laraz uṭheṅ! 3 Kyoṅki qadīm
Is waqt terī ġhairat aur qudrat zamāne meṅ jab tū ḳhaufnāk aur
kahāṅ hai? Ham terī narmī aur ġhairmutawaqqe kām kiyā kartā
mehrbāniyoṅ se mahrūm rah gae thā to yoṅ hī nāzil huā, aur pahāṛ
haiṅ! 16 Tū to hamārā Bāp hai. yoṅ hī tere sāmne kāṅpne lage.
Kyoṅki Ibrāhīm hameṅ nahīṅ jāntā 4 Qadīm zamāne se hī kisī ne tere
aur Isrāīl hameṅ nahīṅ pahchāntā, siwā kisī aur Ḳhudā ko na dekhā
lekin tū, Rab hamārā Bāp hai, na sunā hai. Sirf tū hī aisā Ḳhudā
qadīm zamāne se hī terā nām hai jo un kī madad kartā hai jo tere
‘Hamārā Chhuṛāne Wālā’ hai. 17 Ai intazār meṅ rahte haiṅ.
Rab, tū hameṅ apnī rāhoṅ se kyoṅ 5 Tū un se miltā hai jo ḳhushī se
bhaṭakne detā hai? Tū ne hamāre rāst kām karte, jo terī rāhoṅ par
diloṅ ko itnā saḳht kyoṅ kar diyā ki chalte hue tujhe yād karte haiṅ!
Afsos, tū ham se nārāz huā, kyoṅki
Yasāyāh 64:6 111

ham shurū se terā gunāh karke 12 Ai Rab, kyā tū in wāqiyāt ke


tujh se bewafā rahe haiṅ. To phir bāwujūd bhī apne āp ko ham se
ham kis tarah bach jāeṅge? 6 Ham dūr rakhegā? Kyā tū ḳhāmosh rah
sab nāpāk ho gae haiṅ, hamāre kar hameṅ had se zyādā past hone
tamām nām‐nihād rāst kām gande degā?
chīthaṛoṅ kī mānind haiṅ. Ham
sab pattoṅ kī tarah murjhā gae Rab kā Ġhazab Qaum
haiṅ, aur hamāre gunāh hameṅ par Nāzil Hogā
hawā ke jhoṅkoṅ kī tarah uṛā kar le
jā rahe haiṅ.
7 Koī nahīṅ jo terā nām pukāre
65 “Jo mere bāre meṅ dariyāft
nahīṅ karte the unheṅ
maiṅ ne mujhe ḍhūṅḍne kā mauqā
yā tujh se lipaṭne kī koshish kare. diyā. Jo mujhe talāsh nahīṅ karte
Kyoṅki tū ne apnā chehrā ham the unheṅ maiṅ ne mujhe pāne kā
se chhupā kar hameṅ hamāre mauqā diyā. Maiṅ bolā, ‘Maiṅ hāzir
qusūroṅ ke hawāle chhoṛ diyā hai. hūṅ, maiṅ hāzir hūṅ!’ Hālāṅki jis
8 Ai Rab, tāham tū hī hamārā qaum se maiṅ muḳhātib huā wuh
Bāp, hamārā kumhār hai. Ham merā nām nahīṅ pukārtī thī.
sab miṭṭī hī haiṅ jise tere hāth ne 2 Din‐bhar maiṅ ne apne hāth
tashkīl diyā hai. 9 Ai Rab, had phailāe rakhe tāki ek sarkash qaum
se zyādā ham se nārāz na ho! kā istaqbāl karūṅ, hālāṅki yih log
Hamāre gunāh tujhe hameshā tak ġhalat rāh par chalte aur apne
yād na raheṅ. Zarā is kā lihāz kajrau ḳhayālāt ke pīchhe paṛe
kar ki ham sab terī qaum haiṅ. rahte haiṅ. 3 Yih mutawātir aur
10 Tere muqaddas shahr wīrān ho mere rūbarū hī mujhe nārāz karte
gae haiṅ, yahāṅ tak ki Siyyūn haiṅ. Kyoṅki yih bāġhoṅ meṅ
bhī bayābān hī hai, Yarūshalam qurbāniyāṅ chaṛhā kar īṅṭoṅ kī
wīrān‐o‐sunsān hai. 11 Hamārā qurbāngāhoṅ par baḳhūr jalāte
muqaddas aur shāndār ghar jahāṅ haiṅ. 4 Yih qabristān meṅ baiṭh kar
hamāre bāpdādā terī satāish karte ḳhufiyā ġhāroṅ meṅ rāt guzārte
the nazar‐e‐ātish ho gayā hai, jo haiṅ. Yih suar kā gosht khāte
kuchh bhī ham azīz rakhte the wuh haiṅ, un kī degoṅ meṅ qābil‐e‐ghin
khanḍar ban gayā hai.
112 Yasāyāh 65:13

shorbā hotā hai. 5 Sāth sāth yih ek aisī aulād baḳhsh dūṅgā jo mere
dūsre se kahte haiṅ, ‘Mujh se dūr pahāṛoṅ ko mīrās meṅ pāegī. Tab
raho, qarīb mat ānā! Kyoṅki maiṅ pahāṛ mere barguzīdoṅ kī milkiyat
terī nisbat kahīṅ zyādā muqaddas hoṅge, aur mere ḳhādim un par
hūṅ.’ baseṅge. 10 Wādī‐e‐Shārūn meṅ
Is qism ke log merī nāk meṅ bheṛ‐bakriyāṅ chareṅgī, Wādī‐e‐
dhueṅ kī mānind haiṅ, ek āg jo Akūr meṅ gāy‐bail ārām kareṅge.
din‐bhar jaltī rahtī hai. 6 Dekho, Yih sab kuchh merī us qaum ko
yih bāt mere sāmne hī qalamband dastyāb hogā jo merī tālib rahegī.
huī hai ki maiṅ ḳhāmosh nahīṅ 11 Lekin tum jo Rab ko tark karke
rahūṅgā balki pūrā pūrā ajr dūṅgā. mere muqaddas pahāṛ ko bhūl gae
Maiṅ un kī jholī un ke ajr se bhar ho, ḳhabardār! Go is waqt tum
dūṅgā.” 7 Rab farmātā hai, “Unheṅ ḳhushqismatī ke dewatā Jad ke lie
na sirf un ke apne gunāhoṅ kī sazā mez bichhāte aur taqdīr ke dewatā
milegī balki bāpdādā ke gunāhoṅ kī Manāt ke lie mai kā bartan bhar
bhī. Chūṅki unhoṅ ne pahāṛoṅ par dete ho, 12 lekin tumhārī taqdīr aur
baḳhūr kī qurbāniyāṅ chaṛhā kar hai. Maiṅ ne tumhāre lie talwār kī
merī tahqīr kī is lie maiṅ un kī jholī taqdīr muqarrar kī hai. Tum sab
un kī harkatoṅ ke muāwaze se bhar ko qasāī ke sāmne jhuknā paṛegā,
dūṅgā.” kyoṅki jab maiṅ ne tumheṅ bulāyā
to tum ne jawāb na diyā. Jab
Maut na Chuno Balki Hayāt! maiṅ tum se hamkalām huā to
8 Rab farmātā hai, “Jab tak angūr tum ne na sunā balki wuh kuchh
meṅ thoṛā‐sā ras bāqī ho log kahte kiyā jo mujhe burā lagā. Tum ne
haiṅ, ‘Use zāe mat karnā, kyoṅki wuh kuchh iḳhtiyār kiyā jo mujhe
ab tak us meṅ kuchh na kuchh nāpasand hai.”
hai jo barkat kā bāis hai.’ Maiṅ 13 Is lie Rab Qādir‐e‐mutlaq
Isrāīl ke sāth bhī aisā hī karūṅga. farmātā hai, “Mere ḳhādim khānā
Kyoṅki apne ḳhādimoṅ kī ḳhātir khāeṅge, lekin tum bhūke rahoge.
maiṅ sab ko nest nahīṅ karūṅga. Mere ḳhādim pānī pieṅge, lekin
9 Maiṅ Yāqūb aur Yahūdāh ko tum pyāse rahoge. Mere ḳhādim
masrūr hoṅge, lekin tum sharmsār
Yasāyāh 65:14 113

hoge. 14 Mere ḳhādim ḳhushī ke Yarūshalam kī ḳhushī manāūṅgā


māre shādiyānā bajāeṅge, lekin aur apnī qaum se lutfandoz hūṅgā.
tum ranjīdā ho kar ro paṛoge, tum Āindā us meṅ ronā aur wāwailā
māyūs ho kar wāwailā karoge. sunāī nahīṅ degā. 20 Wahāṅ koī bhī
15 Āḳhirkār tumhārā nām hī mere paidāish ke thoṛe dinoṅ bād faut
barguzīdoṅ ke pās bāqī rahegā, nahīṅ hogā, koī bhī waqt se pahle
aur wuh bhī sirf lānat ke taur par nahīṅ maregā. Jo sau sāl kā hogā
istemāl hogā. Qasam khāte waqt use jawān samjhā jāegā, aur jo sau
wuh kaheṅge, ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq sāl kī umr se pahle hī faut ho jāe use
tumheṅ isī tarah qatl kare.’ Lekin malaūn samjhā jāegā.
mere ḳhādimoṅ kā ek aur nām 21 Log ghar banā kar un meṅ
rakhā jāegā. 16 Mulk meṅ jo bhī baseṅge, wuh angūr ke bāġh lagā
apne lie barkat māṅge yā qasam kar un kā phal khāeṅge. 22 Āindā

khāe wuh wafādār Ḳhudā kā nām aisā nahīṅ hogā ki ghar banāne
legā. Kyoṅki guzarī musībatoṅ kī ke bād koī aur us meṅ base, ki
yādeṅ miṭ jāeṅgī, wuh merī āṅkhoṅ bāġh lagāne ke bād koī aur us kā
se chhup jāeṅgī. phal khāe. Kyoṅki merī qaum kī
umr daraḳhtoṅ jaisī darāz hogī,
Nae Zamāne kā Āġhāz aur mere barguzīdā apne hāthoṅ
17 Kyoṅki maiṅ nayā āsmān aur naī ke kām se lutfandoz hoṅge. 23 Na

zamīn ḳhalaq karūṅga. Tab guzarī un kī mehnat‐mashaqqat rāygāṅ


chīzeṅ yād nahīṅ āeṅgī, un kā jāegī, na un ke bachche achānak
ḳhayāl tak nahīṅ āegā. tashaddud kā nishānā ban kar
18 Chunāṅche ḳhush‐o‐ḳhurram mareṅge. Kyoṅki wuh Rab kī
ho! Jo kuchh maiṅ ḳhalaq karūṅga mubārak nasl hoṅge, wuh ḳhud aur
us kī hameshā tak ḳhushī manāo! un kī aulād bhī. 24 Is se pahle ki wuh
Kyoṅki dekho, maiṅ Yarūshalam āwāz deṅ maiṅ jawāb dūṅgā, wuh
ko shādmānī kā bāis aur us ke abhī bol rahe hoṅge ki maiṅ un kī
bāshindoṅ ko ḳhushī kā sabab sunūṅgā.”
banāūṅgā. 19 Maiṅ ḳhud bhī 25 Rab farmātā hai, “Bheṛiyā aur
lelā mil kar chareṅge, sherbabar
bail kī tarah bhūsā khāegā, aur
114 Yasāyāh 66:8

sāṅp kī ḳhurāk ḳhāk hī hogī. Mere iḳhtiyār karūṅga, maiṅ un par wuh
pūre muqaddas pahāṛ par na ġhalat kuchh nāzil karūṅga jis se wuh
kām kiyā jāegā, na kisī ko nuqsān dahshat khāte haiṅ. Kyoṅki jab
pahuṅchegā.” maiṅ ne unheṅ āwāz dī to kisī
ne jawāb na diyā, jab maiṅ bolā
Do Mālikoṅ kī Ḳhidmat Karnā to unhoṅ ne na sunā balki wuhī
Nāmumkin Hai kuchh karte rahe jo mujhe burā

66 Rab farmātā hai, “Āsmān


merā taḳht hai aur zamīn
mere pāṅwoṅ kī chaukī, to phir
lagā, wuhī karne par tule rahe jo
mujhe nāpasand hai.”

wuh ghar kahāṅ hai jo tum mere Yarūshalam ke sāth


lie banāoge? Wuh jagah kahāṅ hai Ḳhushī Manāo
jahāṅ maiṅ ārām karūṅga?” 2 Rab 5 Ai Rab ke kalām ke sāmne
farmātā hai, “Mere hāth ne yih sab larazne wālo, us kā farmān suno!
kuchh banāyā, tab hī yih sab kuchh “Tumhāre apne bhāī tum se nafrat
wujūd meṅ āyā. Aur maiṅ usī kā karte aur mere nām ke bāis tumheṅ
ḳhayāl rakhtā hūṅ jo musībatzadā radd karte haiṅ. Wuh mazāq uṛā
aur shikastādil hai, jo mere kalām kar kahte haiṅ, ‘Rab apne jalāl kā
ke sāmne kāṅptā hai. izhār kare tāki ham tumhārī ḳhushī
3 Lekin bail ko zabah karne wālā kā mushāhadā kar sakeṅ.’ Lekin
qātil ke barābar aur lele ko qurbān wuh sharmindā ho jāeṅge.
karne wālā kutte kī gardan toṛne 6 Suno! Shahr meṅ shor‐o‐
wāle ke barābar hai. Ġhallā kī ġhauġhā ho rahā hai. Suno! Rab
nazar pesh karne wālā suar kā ḳhūn ke ghar se halchal kī āwāz sunāī
chaṛhāne wāle se behtar nahīṅ, de rahī hai. Suno! Rab apne
aur baḳhūr jalāne wālā butparast dushmanoṅ ko un kī munāsib sazā
kī mānind hai. In logoṅ ne apnī de rahā hai.
ġhalat rāhoṅ ko iḳhtiyār kiyā hai, 7 Dard‐e‐zah meṅ mubtalā hone
aur in kī jān apnī ghinaunī chīzoṅ se pahle hī Yarūshalam ne bachchā
se lutfandoz hotī hai. 4 Jawāb meṅ janm diyā, zachchagī kī īzā se pahle
maiṅ bhī un se badsulūkī kī rāh hī us ke beṭā paidā huā. 8 Kis ne
Yasāyāh 66:9 115

kabhī aisī bāt sunī hai? Kis ne kabhī māṅ kī‐sī tasallī dūṅgā, aur tum
is qism kā muāmalā dekhā hai? Yarūshalam ko dekh kar tasallī
Kyā koī mulk ek hī din ke andar pāoge. 14 In bātoṅ kā mushāhadā
andar paidā ho saktā hai? Kyā koī karke tumhārā dil ḳhush hogā aur
qaum ek hī lamhe meṅ janm le tum tāzā hariyālī kī tarah phalo‐
saktī hai? Lekin Siyyūn ke sāth phūloge.”
aisā hī huā hai. Dard‐e‐zah abhī Us waqt zāhir ho jāegā ki Rab kā
shurū hī honā thā ki us ke bachche hāth us ke ḳhādimoṅ ke sāth hai
paidā hue.” 9 Rab farmātā hai, “Kyā jabki us ke dushman us ke ġhazab
maiṅ bachche ko yahāṅ tak lāūṅ ki kā nishānā baneṅge. 15 Rab āg kī
wuh māṅ ke peṭ se nikalne wālā sūrat meṅ ā rahā hai, āṅdhī jaise
ho aur phir use janm lene na dūṅ? rathoṅ ke sāth nāzil ho rahā hai
Hargiz nahīṅ!” Terā Ḳhudā farmātā tāki dahakte koeloṅ se apnā ġhussā
hai, “Kyā maiṅ jo bachche ko paidā ṭhanḍā kare aur sholā’afshāṅ āg se
hone detā hūṅ bachche ko rok dūṅ? malāmat kare. 16 Kyoṅki Rab āg
Kabhī nahīṅ!” aur apnī talwār ke zariye tamām
10 “Ai Yarūshalam ko pyār karne insānoṅ kī adālat karke apne hāth
wālo, sab us ke sāth ḳhushī se muta’addid logoṅ ko halāk
manāo! Ai shahr par mātam karne karegā.
wālo, sab us ke sāth shādiyānā 17 Rab farmātā hai, “Jo apne
bajāo! 11 Kyoṅki ab tum us kī āp ko butoṅ ke bāġhoṅ ke lie
tasallī dilāne wālī chhātī se jī maḳhsūs aur pāk‐sāf karte haiṅ
bhar kar dūdh piyoge, tum us ke aur darmiyān ke rāhnumā kī
shāndār dūdh kī kasrat se lutfandoz pairawī karke suar, chūhe aur dīgar
hoge.” 12 Kyoṅki Rab farmātā hai, ghinaunī chīzeṅ khāte haiṅ wuh
“Maiṅ Yarūshalam meṅ salāmatī mil kar halāk ho jāeṅge.
kā dariyā bahne dūṅgā aur us
par aqwām kī shān‐o‐shaukat Dīgar Aqwām Bhī Rab kī
kā sailāb āne dūṅgā. Tab wuh Parastish Kareṅgī
tumheṅ apnā dūdh pilā kar uṭhāe 18 Chunāṅche maiṅ jo un ke āmāl
phiregī, tumheṅ god meṅ biṭhā aur ḳhayālāt se wāqif hūṅ tamām
kar pyār karegī. 13 Maiṅ tumheṅ
116 Yasāyāh 66:24

aqwām aur alag alag zabāneṅ bolne kī nazareṅ pāk bartanoṅ meṅ rakh
wāloṅ ko jamā karne ke lie nāzil ho kar Rab ke ghar meṅ le āte haiṅ usī
rahā hūṅ. Tab wuh ā kar mere jalāl tarah wuh tumhāre Isrāīlī bhāiyoṅ
kā mushāhadā kareṅge. 19 Maiṅ ko yahāṅ pesh kareṅge. 21 Un meṅ
un ke darmiyān ilāhī nishān qāym se maiṅ bāz ko imām aur Lāwī kā
karke bache huoṅ meṅ se kuchh ohdā dūṅgā.” Yih Rab kā farmān
dīgar aqwām ke pās bhej dūṅgā. hai.
Wuh Tarsīs, Libiyā, tīr chalāne kī 22 Rab farmātā hai, “Jitne yaqīn ke

māhir qaum Ludiyā, Tūbal, Yūnān sāth merā banāyā huā nayā āsmān
aur un dūr‐darāz jazīroṅ ke pās aur naī zamīn mere sāmne qāym
jāeṅge jinhoṅ ne na mere bāre meṅ rahegā utne yaqīn ke sāth tumhārī
sunā, na mere jalāl kā mushāhadā nasl aur tumhārā nām abad tak
kiyā hai. In aqwām meṅ wuh mere qāym rahegā. 23 Us waqt tamām
jalāl kā elān kareṅge. insān mere pās ā kar mujhe sijdā
20 Phir wuh tamām aqwām meṅ kareṅge. Har Nae Chāṅd aur har
rahne wāle tumhāre bhāiyoṅ Sabat ko wuh bāqāydagī se āte
ko ghoṛoṅ, rathoṅ, gāṛiyoṅ, raheṅge.” Yih Rab kā farmān hai.
ḳhachcharoṅ aur ūṅṭoṅ par sawār 24 “Tab wuh shahr se nikal kar un kī
karke Yarūshalam le āeṅge. Yahāṅ lāshoṅ par nazar ḍāleṅge jo mujh se
mere muqaddas pahāṛ par wuh sarkash hue the. Kyoṅki na unheṅ
unheṅ ġhallā kī nazar ke taur par khāne wāle kīṛe kabhī mareṅge, na
pesh kareṅge. Kyoṅki Rab farmātā unheṅ jalāne wālī āg kabhī bujhegī.
hai ki jis tarah Isrāīlī apnī ġhallā Tamām insān un se ghin khāeṅge.”
Yarmiyāh

Rab kā Nabī Yarmiyāh Yarmiyāh kī Bulāhaṭ

1 Zail meṅ Yarmiyāh bin 4 Ek din Rab kā kalām mujh par


Ḳhilqiyāh ke paiġhāmāt nāzil huā, 5 “Maiṅ tujhe māṅ ke peṭ
qalamband kie gae haiṅ. meṅ tashkīl dene se pahle hī jāntā
(Binyamīn ke qabāylī ilāqe ke shahr thā, terī paidāish se pahle hī maiṅ
Anatot meṅ kuchh imām rahte the, ne tujhe maḳhsūs‐o‐muqaddas
aur Yarmiyāh kā wālid un meṅ karke aqwām ke lie nabī muqarrar
se thā.) 2 Rab kā farmān pahlī kiyā.”
bār Yahūdāh ke bādshāh Yūsiyāh 6 Maiṅ ne etarāz kiyā, “Ai Rab
bin Amūn kī hukūmat ke 13weṅ Qādir‐e‐mutlaq, afsos! Maiṅ terā
sāl meṅ Yarmiyāh par nāzil huā, kalām sunāne kā sahīh ilm nahīṅ
3 aur Yarmiyāh ko yih paiġhāmāt rakhtā, maiṅ to bachchā hī hūṅ.”
Yahūyaqīm bin Yūsiyāh ke daur‐ 7 Lekin Rab ne mujh se farmāyā,
e‐hukūmat se le kar Sidqiyāh bin “Mat kah ‘Maiṅ bachchā hī hūṅ.’
Yūsiyāh kī hukūmat ke 11weṅ sāl ke Kyoṅki jin ke pās bhī maiṅ tujhe
a
pāṅchweṅ mahīne tak milte rahe. bhejūṅgā un ke pās tū jāegā, aur
Us waqt Yarūshalam ke bāshindoṅ jo kuchh bhī maiṅ tujhe sunāne ko
ko jilāwatan kar diyā gayā. kahūṅgā use tū sunāegā. 8 Logoṅ se
mat ḍarnā, kyoṅki maiṅ tere sāth

a
Julāī tā Agast.
118 Yarmiyāh 1:19

hūṅ, maiṅ tujhe bachāe rakhūṅgā.” jhukā huā hai.” 14 Tab Rab ne mujh
Yih Rab kā farmān hai. se kahā, “Isī tarah shimāl se mulk
9 Phir Rab ne apnā hāth baṛhā ke tamām bāshindoṅ par āfat ṭūṭ
kar mere hoṅṭoṅ ko chhū diyā aur paṛegī.” 15 Kyoṅki Rab farmātā hai,
farmāyā, “Dekh, maiṅ ne apne “Maiṅ shimālī mamālik ke tamām
alfāz ko tere muṅh meṅ ḍāl diyā gharānoṅ ko bulā lūṅgā, aur har
hai. 10 Āj maiṅ tujhe qaumoṅ aur ek ā kar apnā taḳht Yarūshalam
saltanatoṅ par muqarrar kar detā ke darwāzoṅ ke sāmne hī khaṛā
hūṅ. Kahīṅ tujhe unheṅ jaṛ se karegā. Hāṅ, wuh us kī pūrī fasīl
ukhāṛ kar girā denā, kahīṅ barbād ko gher kar us par balki Yahūdāh
karke ḍhā denā aur kahīṅ tāmīr ke tamām shahroṅ par chhāpā
karke paude kī tarah lagā denā hai.” māreṅge. 16 Yoṅ maiṅ apnī qaum
par faisle sādir karke un ke ġhalat
Bādām kī Shāḳh aur Ubaltī kāmoṅ kī sazā dūṅgā. Kyoṅki
Deg kī Royā unhoṅ ne mujhe tark karke ajnabī
11 Rab kā kalām mujh par nāzil huā, mābūdoṅ ke lie baḳhūr jalāyā aur
“Ai Yarmiyāh, tujhe kyā nazar ā apne hāthoṅ se bane hue butoṅ ko
rahā hai?” Maiṅ ne jawāb diyā, sijdā kiyā hai.
“Bādām kī ek shāḳh, us daraḳht 17 Chunāṅche kamarbastā ho jā!
kī jo ‘Deḳhne Wālā’ kahlātā hai.” Uṭh kar unheṅ sab kuchh sunā
12 Rab ne farmāyā, “Tū ne sahīh de jo maiṅ farmāūṅgā. Un se
dekhā hai. Is kā matlab hai ki maiṅ dahshat mat khānā, warnā maiṅ
apne kalām kī dekh‐bhāl kar rahā tujhe un ke sāmne hī dahshatzadā
hūṅ, maiṅ dhyān de rahā hūṅ ki kar dūṅgā. 18 Dekh, āj maiṅ ne
wuh pūrā ho jāe.” tujhe qilāband shahr, lohe ke satūn
13 Phir Rab kā kalām dubārā mujh aur pītal kī chārdīwārī jaisā mazbūt
par nāzil huā, “Tujhe kyā nazar ā banā diyā hai tāki tū pūre mulk kā
rahā hai?” Maiṅ ne jawāb diyā, sāmnā kar sake, ḳhāh Yahūdāh ke
“Shimāl meṅ deg dikhāī de rahī hai. bādshāh, afsar, imām yā awām tujh
Jo kuchh us meṅ hai wuh ubal rahā par hamlā kyoṅ na kareṅ. 19 Tujh

hai, aur us kā muṅh hamārī taraf se laṛne ke bāwujūd wuh tujh par
ġhālib nahīṅ āeṅge, kyoṅki maiṅ
Yarmiyāh 2:1 119

tere sāth hūṅ, maiṅ hī tujhe bachāe rāh dikhāī, go wuh ilāqā wīrān‐o‐
rakhūṅgā.” Yih Rab kā farmān hai. sunsān thā. Har taraf ghāṭiyoṅ,
pānī kī saḳht kamī aur tārīkī kā
Allāh kī Jawān Isrāīl ke lie Fikr sāmnā karnā paṛā. Na koī us meṅ

2 Rab kā kalām mujh par nāzil


huā, 2 “Jā, zor se Yarūshalam
ke kān meṅ pukār ki Rab farmātā
se guzartā, na koī wahāṅ rahtā
hai. 7 Maiṅ to tumheṅ bāġhoṅ se
bhare mulk meṅ lāyā tāki tum us
hai, ‘Mujhe terī jawānī kī wafādārī ke phal aur achchhī paidāwār se
ḳhūb yād hai. Jab terī shādī qarīb lutfandoz ho sako. Lekin tum ne
āī to tū mujhe kitnā pyār kartī kyā kiyā? Mere mulk meṅ dāḳhil
thī, yahāṅ tak ki tū registān meṅ hote hī tum ne use nāpāk kar diyā,
bhī jahāṅ khetībāṛī nāmumkin thī aur maiṅ apnī maurūsī milkiyat
mere pīchhe pīchhe chaltī rahī. se ghin khāne lagā. 8 Na imāmoṅ
3 Us waqt Isrāīl Rab ke lie maḳhsūs‐ ne pūchhā ki Rab kahāṅ hai, na
o‐muqaddas thā, wuh us kī fasal kā sharīat ko amal meṅ lāne wāle
pahlā phal thā. Jis ne bhī us meṅ se mujhe jānte the. Qaum ke gallābān
kuchh khāyā wuh mujrim ṭhahrā, mujh se bewafā hue, aur nabī
aur us par āfat nāzil huī. Yih Rab befāydā butoṅ ke pīchhe lag kar Bāl
kā farmān hai.’” Dewatā ke paiġhāmāt sunāne lage.”

Isrāīl ke Bāpdādā ke Gunāh Rab kā Apnī Qaum ke


4 Ai Yāqūb kī aulād, Rab kā kalām ḳhilāf Muqaddamā
suno! Ai Isrāīl ke tamām gharāno, 9 Rab farmātā hai, “Isī wajah
dhyān do! 5 Rab farmātā hai, se maiṅ āindā bhī adālat meṅ
“Tumhāre bāpdādā ne mujh meṅ tumhāre sāth laṛūṅgā. Hāṅ, na
kaun‐sī nāinsāfī pāī ki mujh se sirf tumhāre sāth balki tumhārī
itne dūr ho gae. Hech butoṅ ke āne wālī nasloṅ ke sāth bhī. 10 Jāo,

pīchhe ho kar wuh ḳhud hech ho samundar ko pār karke Jazīrā‐


gae. 6 Unhoṅ ne pūchhā tak nahīṅ e‐Qubrus kī taftīsh karo! Apne
ki Rab kahāṅ hai jo hameṅ Misr se qāsidoṅ ko Mulk‐e‐Qīdār meṅ bhej
nikāl lāyā aur registān meṅ sahīh kar ġhaur se dariyāft karo ki kyā
120 Yarmiyāh 2:21

wahāṅ kabhī yahāṅ kā‐sā kām huā 16 Sāth sāth Memfis aur Tahfanhīs
hai? 11 Kyā kisī qaum ne kabhī apne ke log bhī tere sar ko munḍwā rahe
dewatāoṅ ko tabdīl kiyā, go wuh haiṅ.
haqīqat meṅ Ḳhudā nahīṅ haiṅ? 17 Ai Isrāīlī qaum, kyā yih tere
Hargiz nahīṅ! Lekin merī qaum ġhalat kām kā natījā nahīṅ? Kyoṅki
apnī shān‐o‐shaukat ke Ḳhudā ko tū ne Rab apne Ḳhudā ko us waqt
chhoṛ kar befāydā butoṅ kī pūjā tark kiyā jab wuh terī rāhnumāī
karne lagī hai.” 12 Rab farmātā hai, kar rahā thā. 18 Ab mujhe batā ki
“Ai āsmān, yih dekh kar haibatzadā Misr ko jā kar Dariyā‐e‐Nīl kā pānī
ho jā, tere roṅgṭe khaṛe ho jāeṅ, pīne kā kyā fāydā? Mulk‐e‐Asūr
hakkā‐bakkā rah jā! 13 Kyoṅki merī meṅ jā kar Dariyā‐e‐Furāt kā pānī
qaum se do sangīn jurm sarzad hue pīne se kyā hāsil? 19 Terā ġhalat
haiṅ. Ek, unhoṅ ne mujhe tark kām tujhe sazā de rahā hai, terī
kiyā, go maiṅ zindagī ke pānī kā bewafā harkateṅ hī terī sarzanish
sarchashmā hūṅ. Dūsre, unhoṅ kar rahī haiṅ. Chunāṅche jān le
ne apne zātī hauz banāe haiṅ jo aur dhyān de ki Rab apne Ḳhudā ko
darāṛoṅ kī wajah se bhar hī nahīṅ chhoṛ kar us kā ḳhauf na mānane
sakte. kā phal kitnā burā aur kaṛwā hai.”
Yih Qādir‐e‐mutlaq Rabbul‐afwāj
Isrāīl kī Bewafāī ke Natāyj kā farmān hai.
14 Kyā Isrāīl ibtidā se hī ġhulām hai? 20 “Kyoṅki shurū se hī tū apne
Kyā us ke wālidain ġhulām the ki jue aur rassoṅ ko toṛ kar kahtī
wuh ab tak ġhulām hai? Hargiz rahī, ‘Maiṅ terī ḳhidmat nahīṅ
nahīṅ! To phir wuh kyoṅ dūsroṅ kā karūṅgī!’ Tū har bulandī par aur
lūṭā huā māl ban gayā hai? 15 Jawān har ghane daraḳht ke sāye meṅ leṭ
sherbabar dahāṛte hue us par ṭūṭ kar ismatfaroshī kartī rahī. 21 Pahle

paṛe haiṅ, garajte garajte unhoṅ tū angūr kī maḳhsūs aur qābil‐e‐


ne Mulk‐e‐Isrāīl ko barbād kar diyā etamād nasl kī panīrī thī jise maiṅ
hai. Us ke shahr nazar‐e‐ātish ho ne ḳhud zamīn meṅ lagāyā. To
kar wīrān‐o‐sunsān ho gae haiṅ. yih kyā huā ki tū bigaṛ kar janglī a

a
Lafzī tarjumā: ajnabī.
Yarmiyāh 2:22 121

bel ban gaī? 22 Ab tere qusūr kā hue chor kī‐sī sharm mahsūs
dāġh utar nahīṅ saktā, ḳhāh tū kareṅge. 27 Yih log lakaṛī ke but se
kitnā khārī soḍā aur sābun kyoṅ kahte haiṅ, ‘Tū merā bāp hai’ aur
na istemāl kare.” Yih Rab Qādir‐e‐ patthar ke dewatā se, ‘Tū ne mujhe
mutlaq kā farmān hai. janm diyā.’ Lekin go yih merī taraf
23 “Tū kis tarah yih kahne kī rujū nahīṅ karte balki apnā muṅh
jurrat kar saktī hai ki maiṅ ne mujh se pher kar chalte haiṅ to bhī
apne āp ko ālūdā nahīṅ kiyā, maiṅ jyoṅ hī koī āfat un par ā jāe to yih
Bāl dewatāoṅ ke pīchhe nahīṅ mujh se iltijā karne lagte haiṅ ki
gaī. Wādī meṅ apnī harkatoṅ par ā kar hameṅ bachā! 28 Ab yih but
to ġhaur kar! Jān le ki tujh se kahāṅ haiṅ jo tū ne apne lie banāe?
kyā kuchh sarzad huā hai. Tū Wuhī khaṛe ho kar dikhāeṅ ki tujhe
bemaqsad idhar‐udhar bhāgne musībat se bachā sakte haiṅ. Ai
wālī ūṅṭnī hai. 24 Balki tū registān Yahūdāh, āḳhir jitne tere shahr
meṅ rahne kī ādī gadhī hī hai jo haiṅ utne tere dewatā bhī haiṅ.”
shahwat ke māre hāṅptī hai. Mastī 29 Rab farmātā hai, “Tum mujh par
ke is ālam meṅ kaun us par qābū pā kyoṅ ilzām lagāte ho? Tum to sab
saktā hai? Jo bhī us se milnā chāhe mujh se bewafā ho gae ho. 30 Maiṅ

use zyādā jidd‐o‐jahd kī zarūrat ne tumhāre bachchoṅ ko sazā dī,


nahīṅ, kyoṅki mastī ke mausam lekin befāydā. Wuh merī tarbiyat
meṅ wuh har ek ke lie hāzir hai. qabūl nahīṅ karte. Balki tum ne
25 Ai Isrāīl, itnā na dauṛ ki tere jūte phāṛne wāle sherbabar kī tarah
ghis kar phaṭ jāeṅ aur terā galā apne nabiyoṅ par ṭūṭ kar unheṅ
ḳhushk ho jāe. Lekin afsos, tū talwār se qatl kiyā.
bazid hai, ‘Nahīṅ, mujhe chhoṛ de! 31 Ai maujūdā nasl, Rab ke kalām
Maiṅ ajnabī mābūdoṅ ko pyār kartī par dhyān do! Kyā maiṅ Isrāīl ke
hūṅ, aur lāzim hai ki maiṅ un ke lie registān yā tārīktarīn ilāqe kī
pīchhe bhāgtī jāūṅ.’ mānind thā? Merī qaum kyoṅ kahtī
26 Suno! Isrāīlī qaum ke tamām hai, ‘Ab ham āzādī se idhar‐udhar
afrād un ke bādshāhoṅ, afsaroṅ, phir sakte haiṅ, āindā ham tere
imāmoṅ aur nabiyoṅ samet huzūr nahīṅ āeṅge?’ 32 Kyā kuṅwārī
sharmindā ho jāeṅge. Wuh pakaṛe kabhī apne zewarāt ko bhūl saktī
122 Yarmiyāh 3:5

hai, yā dulhan apnā urūsī libās? Isrāīl kī Rab se Bewafāī


Hargiz nahīṅ! Lekin merī qaum
beshumār dinoṅ se mujhe bhūl gaī
hai.
3 Rab farmātā hai, “Agar koī
apnī bīwī ko talāq de aur alag
hone ke bād bīwī kī kisī aur se
33 Tū ishq ḍhūṅḍne meṅ kitnī shādī ho jāe to kyā pahle shauhar
māhir hai! Badkār aurateṅ bhī ko us se dubārā shādī karne kī ijāzat
tujh se bahut kuchh sīkh letī haiṅ. hai? Hargiz nahīṅ, balki aisī harkat
34 Tere libās kā dāman begunāh se pūre mulk kī behurmatī ho jātī
ġharīboṅ ke ḳhūn se ālūdā hai, hai. Dekh, yihī terī hālat hai. Tū
go tū ne unheṅ naqabzanī jaisā ne muta’addid āshiqoṅ se zinā kiyā
ġhalat kām karte waqt na pakaṛā. hai, aur ab tū mere pās wāpas ānā
Is sab kuchh ke bāwujūd bhī 35 tū chāhtī hai. Yih kaisī bāt hai?
bazid hai ki maiṅ bequsūr hūṅ, 2 Apnī nazar banjar pahāṛiyoṅ kī
Allāh kā mujh par ġhussā ṭhanḍā taraf uṭhā kar deḳh! Kyā koī
ho gayā hai. Lekin maiṅ terī adālat jagah hai jahāṅ zinā karne se terī
karūṅga, is lie ki tū kahtī hai, ‘Mujh behurmatī nahīṅ huī? Registān
se gunāh sarzad nahīṅ huā.’ meṅ tanhā baiṭhne wāle Baddū
36 Tū kabhī idhar, kabhī idhar jā kī tarah tū rāstoṅ ke kināre par
kar itnī āsānī se apnā ruḳh kyoṅ apne āshiqoṅ kī tāk meṅ baiṭhī
badaltī hai? Yaqīn kar ki jis tarah tū rahī hai. Apnī ismatfaroshī aur
apne ittahādī Asūr se māyūs ho kar badkārī se tū ne mulk kī behurmatī
sharmindā huī hai usī tarah tū nae kī hai. 3 Isī wajah se bahār meṅ
ittahādī Misr se bhī nādim ho jāegī. barsāt kā mausam rokā gayā aur
37 Tū us jagah se bhī apne hāthoṅ bārish nahīṅ paṛī. Lekin afsos,
ko sar par rakh kar niklegī. Kyoṅki tū kasbī kī‐sī peshānī rakhtī hai,
Rab ne unheṅ radd kiyā hai jin par tū sharm khāne ke lie taiyār hī
tū bharosā rakhtī hai. Un se tujhe nahīṅ. 4 Is waqt bhī tū chīḳhtī‐
madad hāsil nahīṅ hogī.” chillātī āwāz detī hai, ‘Ai mere Bāp,
jo merī jawānī se merā dost hai,
5 kyā tū hameshā tak mere sāth
nārāz rahegā? Kyā terā qahr kabhī
Yarmiyāh 3:6 123

ṭhanḍā nahīṅ hogā?’ Yihī tere apne Mere Pās Lauṭ Ā


alfāz haiṅ, lekin sāth sāth tū ġhalat 11 Rab mujh se hamkalām huā,
kām karne kī har mumkin koshish “Bewafā Isrāīl ġhaddār Yahūdāh
kartī rahtī hai.” kī nisbat zyādā rāstbāz hai. 12 Jā,

6 Yūsiyāh Bādshāh kī hukūmat ke shimāl kī taraf dekh kar buland


daurān Rab mujh se hamkalām āwāz se elān kar, ‘Ai bewafā Isrāīl,
huā, “Kyā tū ne wuh kuchh dekhā Rab farmātā hai ki wāpas ā! Āindā
jo bewafā Isrāīl ne kiyā hai? Us maiṅ ġhusse se terī taraf nahīṅ
ne har bulandī par aur har ghane dekhūṅgā, kyoṅki maiṅ mehrbān
daraḳht ke sāye meṅ zinā kiyā hai. hūṅ. Maiṅ hameshā tak nārāz
7 Maiṅ ne sochā ki yih sab kuchh nahīṅ rahūṅgā. Yih Rab kā farmān
karne ke bād wuh mere pās wāpas hai.
āegī. Lekin afsos, aisā na huā. 13 Lekin lāzim hai ki tū apnā
Us kī ġhaddār bahan Yahūdāh bhī qusūr taslīm kare. Iqrār kar ki
in tamām wāqiyāt kī gawāh thī. maiṅ Rab apne Ḳhudā se sarkash
8 Bewafā Isrāīl kī zinākārī nāqābil‐ huī. Maiṅ idhar‐udhar ghūm kar
e‐bardāsht thī, is lie maiṅ ne use har ghane daraḳht ke sāye meṅ
ghar se nikāl kar talāqnāmā de ajnabī mābūdoṅ kī pūjā kartī rahī,
diyā. Phir bhī maiṅ ne dekhā ki maiṅ ne Rab kī na sunī.’” Yih
us kī ġhaddār bahan Yahūdāh ne Rab kā farmān hai. 14 Rab farmātā
ḳhauf na khāyā balki ḳhud nikal hai, “Ai bewafā bachcho, wāpas āo,
kar zinā karne lagī. 9 Isrāīl ko is kyoṅki maiṅ tumhārā mālik hūṅ.
jurm kī sanjīdagī mahsūs na huī Maiṅ tumheṅ har jagah se nikāl
balki us ne patthar aur lakaṛī ke kar Siyyūn meṅ wāpas lāūṅgā. Kisī
butoṅ ke sāth zinā karke mulk kī shahr se maiṅ ek ko nikāl lāūṅgā,
behurmatī kī. 10 Is ke bāwujūd us aur kisī ḳhāndān se do afrād ko.
kī bewafā bahan Yahūdāh pūre dil 15 Tab maiṅ tumheṅ aise
se nahīṅ balki sirf zāhirī taur par gallābānoṅ se nawāzūṅgā jo merī
mere pās wāpas āī.” Yih Rab kā soch rakheṅge aur jo samajh aur
farmān hai. aql ke sāth tumhārī gallābānī
kareṅge. 16 Phir tumhārī tādād
124 Yarmiyāh 4:1

bahut baṛhegī aur tum chāroṅ ki wuh ġhalat rāh iḳhtiyār karke
taraf phail jāoge.” Rab farmātā Rab apne Ḳhudā ko bhūl gae haiṅ.
hai, “Un dinoṅ meṅ Rab ke ahd 22 Ai bewafā bachcho, wāpas āo
ke sandūq kā zikr nahīṅ kiyā jāegā. tāki maiṅ tumhāre bewafā diloṅ ko
Na us kā ḳhayāl āegā, na use yād shifā de sakūṅ.”
kiyā jāegā. Na us kī kamī mahsūs “Ai Rab, ham hāzir haiṅ.
hogī, na use dubārā banāyā jāegā. Ham tere pās āte haiṅ, kyoṅki
17 Kyoṅki us waqt Yarūshalam ‘Rab tū hī Rab hamārā Ḳhudā hai.
kā Taḳht’ kahlāegā, aur us meṅ 23 Wāqaī, pahāṛiyoṅ aur pahāṛoṅ
tamām aqwām Rab ke nām kī par butparastī kā tamāshā fareb hī
tāzīm meṅ jamā ho jāeṅgī. Tab hai. Yaqīnan Rab hamārā Ḳhudā
wuh apne sharīr aur ziddī diloṅ ke Isrāīl kī najāt hai. 24 Hamārī jawānī
mutābiq zindagī nahīṅ guzāreṅgī. se le kar āj tak sharmnāk dewatā
18 Tab Yahūdāh kā gharānā Isrāīl ke hamāre bāpdādā kī mehnat kā phal
gharāne ke pās āegā, aur wuh mil khāte āe haiṅ, ḳhāh un kī bheṛ‐
kar shimālī mulk se us mulk meṅ bakriyāṅ aur gāy‐bail the, ḳhāh un
wāpas āeṅge jo maiṅ ne tumhāre ke beṭe‐beṭiyāṅ. 25 Āo, ham apnī
bāpdādā ko mīrās meṅ diyā thā. sharm ke bistar par leṭ jāeṅ aur
19 Maiṅ ne sochā, kāsh maiṅ tere apnī be’izzatī kī razāī meṅ chhup
sāth beṭoṅ kā‐sā sulūk karke tujhe jāeṅ. Kyoṅki ham ne apne bāpdādā
ek ḳhushgawār mulk de sakūṅ, ek samet Rab apne Ḳhudā kā gunāh
aisī mīrās jo dīgar aqwām kī nisbat kiyā hai. Apnī jawānī se le kar āj tak
kahīṅ shāndār ho. Maiṅ samjhā ham ne Rab apne Ḳhudā kī nahīṅ
ki tum mujhe apnā Bāp ṭhahrā kar sunī.”
apnā muṅh mujh se nahīṅ pheroge.
20 Lekin ai Isrāīlī qaum, tū mujh se Taubā Karo
bewafā rahī hai, bilkul us aurat kī
tarah jo apne shauhar se bewafā ho
gaī hai.” Yih Rab kā farmān hai.
4 Rab farmātā hai, “Ai Isrāīl,
agar tū wāpas ānā chāhe
to mere pās wāpas ā! Agar tū
21 “Suno! Banjar bulandiyoṅ par apne ghinaune butoṅ ko mere
chīḳheṅ aur iltijāeṅ sunāī de rahī huzūr se dūr karke āwārā na
haiṅ. Isrāīlī ro rahe haiṅ, is lie
Yarmiyāh 4:2 125

phire 2 aur Rab kī hayāt kī qasam 7 Sherbabar jangal meṅ apnī


khāte waqt diyānatdārī, insāf aur chhupne kī jagah se nikal āyā,
sadāqat se apnā wādā pūrā kare to qaumoṅ ko halāk karne wālā apne
ġhairaqwām mujh se barkat pā kar maqām se rawānā ho chukā hai
mujh par faḳhr kareṅgī.” tāki tere mulk ko tabāh kare. Tere
3 Rab Yahūdāh aur Yarūshalam ke shahr barbād ho jāeṅge, aur un
bāshindoṅ se farmātā hai, “Apne meṅ koī nahīṅ rahegā.
diloṅ kī ġhairmustāmal zamīn 8 Chunāṅche ṭāṭ kā libās pahan
par hal chalā kar use qābil‐e‐ kar āh‐o‐zārī karo, kyoṅki Rab kā
kāsht banāo! Apne bīj kāṅṭedār saḳht ġhazab ab tak ham par nāzil
jhāṛiyoṅ meṅ bo kar zāe mat karnā. ho rahā hai.”
4 Ai Yahūdāh aur Yarūshalam ke 9 Rab farmātā hai, “Us din
bāshindo, apne āp ko Rab ke lie bādshāh aur us ke afsar himmat
maḳhsūs karke apnā ḳhatnā karāo hāreṅge, imāmoṅ ke roṅgṭe khaṛe
yānī apne diloṅ kā ḳhatnā karāo, ho jāeṅge aur nabī ḳhauf se sun ho
warnā merā qahr tumhāre ġhalat kar rah jāeṅge.”
kāmoṅ ke bāis kabhī na bujhne wālī 10 Tab maiṅ bol uṭhā, “Hāy, hāy!
āg kī tarah tujh par nāzil hogā. Ai Rab Qādir‐e‐mutlaq, tū ne is
qaum aur Yarūshalam ko kitnā
Shimāl se Āfat kā Elān saḳht fareb diyā jab tū ne farmāyā,
5 Yahūdāh meṅ elān karo aur tumheṅ amn‐o‐amān hāsil hogā
Yarūshalam ko ittalā do, ‘Mulk‐ hālāṅki hamāre galoṅ par talwār
bhar meṅ narsingā bajāo!’ Galā phirne ko hai.” 11 Us waqt is qaum
phāṛ kar chillāo, ‘Ikaṭṭhe ho jāo! aur Yarūshalam ko ittalā dī jāegī,
Āo, ham qilāband shahroṅ meṅ “Registān ke banjar ṭīloṅ se sab
panāh leṅ!’ 6 Jhanḍā gāṛ do tāki log kuchh jhulsāne wālī lū merī qaum
use dekh kar Siyyūn meṅ panāh ke pās ā rahī hai. Aur yih gandum
leṅ. Mahfūz maqām meṅ bhāg jāo ko phaṭak kar bhūse se alag karne
aur kahīṅ na ruko, kyoṅki maiṅ wālī mufīd hawā nahīṅ hogī 12 balki
shimāl kī taraf se āfat lā rahā hūṅ, āṅdhī jaisī tez hawā merī taraf se
sab kuchh dhaṛām se gir jāegā. āegī. Kyoṅki ab maiṅ un par apne
faisle sādir karūṅga.”
126 Yarmiyāh 4:25

13 Dekho, dushman tūfānī Yarmiyāh kā Apnī Qaum


bādaloṅ kī tarah āge baṛh rahā hai! ke lie Dukh
Us ke rath āṅdhī jaise, aur us ke 19 Hāy, merī taṛaptī jān, merī taṛaptī

ghoṛe uqāb se tez haiṅ. Hāy, ham jān! Maiṅ dard ke māre pech‐
par afsos! Hamārā anjām ā gayā o‐tāb khā rahā hūṅ. Hāy, merā
hai. dil! Wuh beqābū ho kar dhaṛak
14 Ai Yarūshalam, apne dil ko dho rahā hai. Maiṅ ḳhāmosh nahīṅ
kar burāī se sāf kar tāki tujhe rah saktā, kyoṅki narsinge kī āwāz
chhuṭkārā mile. Tū andar hī aur jang ke nāre mere kān tak
andar kab tak apne sharīr mansūbe pahuṅch gae haiṅ. 20 Yake bād
bāndhtī rahegī? dīgare shikastoṅ kī ḳhabreṅ mil
15 Suno! Dān se burī ḳhabreṅ ā rahī haiṅ, chāroṅ taraf mulk kī
rahī haiṅ, Ifrāīm ke pahāṛī ilāqe tabāhī huī hai. Achānak hī mere
se āfat kā paiġhām pahuṅch rahā tambū barbād haiṅ, ek hī lamhe
hai. 16 Ġhairaqwām ko ittalā do aur meṅ mere ḳhaime ḳhatm ho gae
Yarūshalam ke bāre meṅ elān karo, haiṅ. 21 Mujhe kab tak jang kā
“Muhāsarā karne wāle faujī dūr‐ jhanḍā deḳhnā paṛegā, kab tak
darāz mulk se ā rahe haiṅ! Wuh narsinge kī āwāz sunanī paṛegī?
jang ke nāre lagā lagā kar Yahūdāh 22 “Merī qaum ahmaq hai aur
ke shahroṅ par ṭūṭ paṛeṅge. 17 Tab mujhe nahīṅ jāntī. Wuh bewuqūf
wuh khetoṅ kī chaukīdārī karne aur nāsamajh bachche haiṅ. Go
wāloṅ kī tarah Yarūshalam ko gher wuh ġhalat kām karne meṅ bahut
leṅge. Kyoṅki yih shahr mujh se tez haiṅ, lekin bhalāī karnā un kī
sarkash ho gayā hai.” Yih Rab kā samajh se bāhar hai.”
farmān hai. 18 “Yih tere apne hī 23 Maiṅ ne mulk par nazar ḍālī
chāl‐chalan aur harkatoṅ kā natījā to wīrān‐o‐sunsān thā. Jab āsmān
hai. Hāy, terī bedīnī kā anjām kitnā kī taraf dekhā to andherā thā.
talḳh aur dilḳharāsh hai!” 24 Merī nigāh pahāṛoṅ par paṛī
to thartharā rahe the, tamām
pahāṛiyāṅ hichkole khā rahī thīṅ.
25 Kahīṅ koī shaḳhs nazar na āyā,
Yarmiyāh 4:26 127

tamām parinde bhī uṛ kar jā chuke mubtalā aurat kī āwāz, pahlī bār
the. 26 Maiṅ ne mulk par nazar janm dene wālī kī āh‐o‐zārī sunāī
dauṛāī to kyā deḳhtā hūṅ ki zarḳhez de rahī hai. Siyyūn Beṭī karāh rahī
zamīn registān ban gaī hai. Rab hai, wuh apne hāth phailāe hue
aur us ke shadīd ġhazab ke sāmne kah rahī hai, “Hāy, mujh par afsos!
us ke tamām shahr nest‐o‐nābūd Merī jān qātiloṅ ke hāth meṅ ā kar
ho gae haiṅ. 27 Kyoṅki Rab farmātā nikal rahī hai.”
hai, “Pūrā mulk barbād ho jāegā,
agarche maiṅ use pūre taur par Ab Muāfī Nāmumkin Hai
ḳhatm nahīṅ karūṅga.
5
28 Zamīn “Yarūshalam kī galiyoṅ meṅ
mātam karegī aur āsmān tārīk ghūmo‐phiro! Har jagah kā
ho jāegā, kyoṅki maiṅ yih farmā mulāhazā karke patā karo ki kyā
chukā hūṅ, aur merā irādā aṭal hai. ho rahā hai. Us ke chaukoṅ kī
Na maiṅ yih karne se pachhtāūṅgā, taftīsh bhī karo. Agar tumheṅ ek
na is se bāz āūṅgā.” bhī shaḳhs mil jāe jo insāf kare aur
29 Ghuṛsawāroṅ aur tīr chalāne diyānatdārī kā tālib rahe to maiṅ
wāloṅ kā shor‐sharābā sun kar shahr ko muāf kar dūṅgā. 2 Wuh

log tamām shahroṅ se nikal kar Rab kī hayāt kī qasam khāte waqt
jangloṅ aur chaṭānoṅ meṅ khisak bhī jhūṭ bolte haiṅ.”
jāeṅge. Tamām shahr wīrān‐o‐ 3 Ai Rab, terī āṅkheṅ diyānatdārī
sunsān hoṅge, kisī meṅ bhī log deḳhnā chāhtī haiṅ. Tū ne unheṅ
nahīṅ baseṅge. mārā, lekin unheṅ dukh na huā.
30 To phir tū kyā kar rahī hai, Tū ne unheṅ kuchal ḍālā, lekin
tū jise ḳhāk meṅ milā diyā gayā wuh tarbiyat pāne ke lie taiyār
hai? Ab qirmizī libās aur sone nahīṅ. Unhoṅ ne apne chehre ko
ke zewarāt pahnane kī kyā zarūrat patthar se kahīṅ zyādā saḳht banā
hai? Is waqt apnī āṅkhoṅ ko surme kar taubā karne se inkār kiyā hai.
se sajāne aur apne āp ko ārāstā 4 Maiṅ ne sochā, “Sirf ġharīb log
karne kā koī fāydā nahīṅ. Tere aise haiṅ. Yih is lie ahmaqānā
āshiq to tujhe haqīr jānte balki harkateṅ kar rahe haiṅ ki Rab
tujhe jān se mārne ke darpai haiṅ. kī rāh aur apne Ḳhudā kī sharīat
31 Kyoṅki mujhe dard‐e‐zah meṅ
128 Yarmiyāh 5:17

se wāqif nahīṅ haiṅ. 5 Āo, maiṅ dūr karo, kyoṅki wuh Rab ke log
buzurgoṅ ke pās jā kar un se bāt nahīṅ haiṅ.”
kartā hūṅ. Wuh to zarūr Rab kī rāh
aur Allāh kī sharīat ko jānte hoṅge.” Rab Apnī Qaum se Jawāb
Lekin afsos, sab ke sab ne apne jue Talab Karegā
aur rasse toṛ ḍāle haiṅ. 11 Kyoṅki Rab farmātā hai, “Isrāīl
6 Is lie sherbabar jangal se nikal aur Yahūdāh ke bāshinde har
kar un par hamlā karegā, bheṛiyā tarah se mujh se bewafā rahe
bayābān se ā kar unheṅ barbād haiṅ. 12 Unhoṅ ne Rab kā inkār
karegā, chītā un ke shahroṅ ke karke kahā hai, wuh kuchh nahīṅ
qarīb tāk meṅ baiṭh kar har nikalne karegā. Ham par musībat nahīṅ
wāle ko phāṛ ḍālegā. Kyoṅki āegī. Hameṅ na talwār, na kāl se
wuh bār bār sarkash hue haiṅ, nuqsān pahuṅchegā. 13 Nabiyoṅ kī
muta’addid dafā unhoṅ ne apnī kyā haisiyat hai? Wuh to bakwās
bewafāī kā izhār kiyā hai. hī karte haiṅ, aur Rab kā kalām un
7 “Maiṅ tujhe kaise muāf karūṅ? meṅ nahīṅ hai. Balki unhīṅ ke sāth
Terī aulād ne mujhe tark karke aisā kiyā jāegā.”
un kī qasam khāī hai jo Ḳhudā 14 Is lie Rab lashkaroṅ kā Ḳhudā
nahīṅ haiṅ. Go maiṅ ne un kī har farmātā hai, “Ai Yarmiyāh, chūṅki
zarūrat pūrī kī to bhī unhoṅ ne zinā log aisī bāteṅ kar rahe haiṅ is
kiyā, chakle ke sāmne un kī lambī lie tere muṅh meṅ mere alfāz āg
qatāreṅ lagī rahīṅ. 8 Yih log moṭe‐ ban kar is qaum ko lakaṛī kī tarah
tāze ghoṛe haiṅ jo mastī meṅ ā gae bhasm kar deṅge.” 15 Rab farmātā
haiṅ. Har ek hinhinātā huā apne hai, “Ai Isrāīl, maiṅ dūr kī qaum
paṛosī kī bīwī ko āṅkh mārtā hai.” ko tere ḳhilāf bhejūṅgā, aisī puḳhtā
9 Rab farmātā hai, “Kyā maiṅ jawāb aur qadīm qaum jis kī zabān tū
meṅ unheṅ sazā na dūṅ? Kyā maiṅ nahīṅ jāntā aur jis kī bāteṅ tū
aisī qaum se intaqām na lūṅ? 10 Jāo, nahīṅ samajhtā. 16 Un ke tarkash
us ke angūr ke bāġhoṅ par ṭūṭ paṛo khulī qabreṅ haiṅ, sab ke sab
aur sab kuchh barbād kar do. Lekin zabardast sūrme haiṅ. 17 Wuh sab
unheṅ mukammal taur par ḳhatm kuchh haṛap kar leṅge: terī fasleṅ,
mat karnā. Beloṅ kī shāḳhoṅ ko
Yarmiyāh 5:18 129

terī ḳhurāk, tere beṭe‐beṭiyāṅ, terī us kī maujeṅ ḳhūb garjeṅ to bhī


bheṛ‐bakriyāṅ, tere gāy‐bail, terī muqarrarā had se āge nahīṅ baṛh
angūr kī beleṅ aur tere anjīr ke saktīṅ.
daraḳht. Jin qilāband shahroṅ par 23 Lekin afsos, is qaum kā dil
tum bharosā rakhte ho unheṅ wuh ziddī aur sarkash hai. Yih log
talwār se ḳhāk meṅ milā deṅge. sahīh rāh se haṭ kar apnī hī rāhoṅ
18 Phir bhī maiṅ us waqt tumheṅ par chal paṛe haiṅ. 24 Wuh dil
mukammal taur par barbād nahīṅ meṅ kabhī nahīṅ kahte, āo, ham
karūṅga.” Yih Rab kā farmān hai. Rab apne Ḳhudā kā ḳhauf māneṅ.
19 “Ai Yarmiyāh, agar log tujh se Kyoṅki wuhī hameṅ waqt par
pūchheṅ, Rab hamāre Ḳhudā ne ḳhizāṅ aur bahār ke mausam meṅ
yih sab kuchh hamāre sāth kyoṅ bārish muhaiyā kartā hai, wuhī
kiyā? To unheṅ batā, tum mujhe is kī zamānat detā hai ki hamārī
tark karke apne watan meṅ ajnabī fasleṅ bāqāydagī se pak jāeṅ. 25 Ab

mābūdoṅ kī ḳhidmat karte rahe ho, tumhāre ġhalat kāmoṅ ne tumheṅ


is lie tum watan se dūr mulk meṅ in nematoṅ se mahrūm kar diyā,
ajnabiyoṅ kī ḳhidmat karoge. tumhāre gunāhoṅ ne tumheṅ in
20 Isrāīl meṅ elān karo aur achchhī chīzoṅ se rok rakhā hai.
Yahūdāh ko ittalā do 21 ki ai 26 Kyoṅki merī qaum meṅ aise
bewuqūf aur nāsamajh qaum, bedīn afrād pāe jāte haiṅ jo dūsroṅ
suno! Lekin afsos, un kī āṅkheṅ to kī tāk lagāe rahte haiṅ. Jis tarah
haiṅ lekin wuh dekh nahīṅ sakte, shikārī parinde pakaṛne ke lie jhuk
un ke kān to haiṅ lekin wuh sun kar chhup jātā hai, usī tarah wuh
nahīṅ sakte.” 22 Rab farmātā hai, dūsroṅ kī ghāt meṅ baiṭh jāte haiṅ.
“Kyā tumheṅ merā ḳhauf nahīṅ Wuh phande lagā kar logoṅ ko un
mānanā chāhie, mere huzūr nahīṅ meṅ phaṅsāte haiṅ. 27 Aur jis tarah
kāṅpnā chāhie? Soch lo! Maiṅ shikārī apne pinjre ko chiṛiyoṅ se
hī ne ret se samundar kī sarhad bhar detā hai usī tarah in sharīr
muqarrar kī, ek aisī bāṛ banāī logoṅ ke ghar fareb se bhare rahte
jis par se wuh kabhī nahīṅ guzar haiṅ. Apnī chāloṅ se wuh amīr,
saktā. Go wuh zor se lahreṅ tāqatwar 28 aur moṭe‐tāze ho gae
māre to bhī nākām rahtā hai, go haiṅ. Un ke ġhalat kāmoṅ kī
130 Yarmiyāh 6:8

had nahīṅ rahtī. Wuh insāf karte 2 Siyyūn Beṭī kitnī manmohan
hī nahīṅ. Na wuh yatīmoṅ kī aur nāzuk hai. Lekin maiṅ use
madad karte haiṅ tāki unheṅ wuh halāk kar dūṅgā, 3 aur charwāhe
kuchh mil jāe jo un kā haq hai, apne rewaṛoṅ ko le kar us par ṭūṭ
na ġharīboṅ ke huqūq qāym rakhte paṛeṅge. Wuh apne ḳhaimoṅ ko us
haiṅ.” 29 Rab farmātā hai, “Ab ke irdgird lagā leṅge, aur har ek kā
mujhe batāo, kyā mujhe unheṅ is rewaṛ char char kar apnā hissā khā
kī sazā nahīṅ denī chāhie? Kyā jāegā.
mujhe is qism kī harkateṅ karne 4 Wuh kaheṅge, ‘Āo, ham us se
wālī qaum se badlā nahīṅ lenā laṛne ke lie taiyār ho jāeṅ. Āo,
chāhie? ham dopahar ke waqt hamlā kareṅ!
30 Jo kuchh mulk meṅ huā hai Lekin afsos, din ḍhal rahā hai, aur
wuh haulnāk aur qābil‐e‐ghin hai. shām ke sāye lambe hote jā rahe
31 Kyoṅki nabī jhūṭī peshgoiyāṅ haiṅ. 5 Koī bāt nahīṅ, rāt ke waqt
sunāte aur imām apnī hī marzī hī ham us par chhāpā māreṅge,
se hukūmat karte haiṅ. Aur merī usī waqt ham us ke burjoṅ ko girā
qaum un kā yih rawaiyā azīz rakhtī deṅge.’”
hai. Lekin mujhe batāo, jab yih sab 6 Rabbul‐afwāj farmātā hai,
kuchh ḳhatm ho jāegā to phir tum “Daraḳhtoṅ ko kāṭo, miṭṭī ke
kyā karoge? ḍheroṅ se Yarūshalam kā gherāo
karo! Shahr ko sazā denī hai,
Yarūshalam Dushmanoṅ kyoṅki us meṅ zulm hī zulm pāyā
se Ghirā Huā Hai jātā hai. 7 Jis tarah kueṅ se tāzā

6 Ai Binyamīn kī aulād,
Yarūshalam se nikal kar kahīṅ
aur panāh lo! Taqua meṅ narsingā
pānī nikaltā rahtā hai usī tarah
Yarūshalam kī badī bhī tāzā tāzā
us se nikaltī rahtī hai. Zulm‐o‐
phūṅko! Bait‐karm meṅ bhāgne tashaddud kī āwāzeṅ us meṅ gūṅjtī
kā aisā ishārā khaṛā kar jo sab rahtī haiṅ, us kī bīmār hālat aur
ko nazar āe! Kyoṅki shimāl se zaḳhm lagātār mere sāmne rahte
āfat nāzil ho rahī hai, sab kuchh haiṅ.
dhaṛām se gir jāegā. 8 Ai Yarūshalam, merī tarbiyat ko
qabūl kar, warnā maiṅ tang ā kar
Yarmiyāh 6:9 131

tujh se apnā muṅh pher lūṅgā, baṛe tak sab ġhalat nafā ke pīchhe
maiṅ tujhe tabāh kar dūṅgā aur tū paṛe haiṅ, nabī se le kar imām tak
ġhairābād ho jāegī.” sab dhokebāz haiṅ. 14 Wuh merī
9 Rabbul‐afwāj farmātā hai, “Jis qaum ke zaḳhm par ārizī marham‐
tarah angūr chunane ke bād ġharīb paṭṭī lagā kar kahte haiṅ, ab sab
log tamām bachā‐khuchā phal toṛ kuchh ṭhīk ho gayā hai, ab salāmatī
lete haiṅ usī tarah Isrāīl kā bachā‐ kā daur ā gayā hai hālāṅki salāmatī
khuchā hissā bhī ehtiyāt se toṛ hai hī nahīṅ. 15 Aisā ghinaunā
liyā jāegā. Chunane wāle kī tarah rawaiyā un ke lie sharm kā bāis
dubārā apne hāth ko angūr kī honā chāhie, lekin wuh sharm
shāḳhoṅ par se guzarne de.” nahīṅ karte balki sarāsar besharm
10 Ai Rab, maiṅ kis se bāt karūṅ, haiṅ. Is lie jab sab kuchh gir
kis ko āgāh karūṅ? Kaun sunegā? jāegā to yih log bhī gir jāeṅge. Jab
Dekh, un ke kān nāmaḳhtūn haiṅ, maiṅ in par sazā nāzil karūṅga to
is lie wuh sun hī nahīṅ sakte. yih ṭhokar khā kar ḳhāk meṅ mil
Rab kā kalām unheṅ mazhakāḳhez jāeṅge.” Yih Rab kā farmān hai.
lagtā hai, wuh unheṅ nāpasand
hai. 11 Is lie maiṅ Rab ke ġhazab se Sahīh Rāste kī Talāsh meṅ Raho
bharā huā hūṅ, maiṅ use bardāsht 16 Rab farmātā hai, “Rāstoṅ ke
karte karte itnā thak gayā hūṅ ki pās khaṛe ho kar un kā muāynā
use mazīd nahīṅ rok saktā. karo! Qadīm rāhoṅ kī taftīsh karke
“Use galiyoṅ meṅ khelne patā karo ki un meṅ se kaun‐sī
wāle bachchoṅ aur jamāshudā achchhī hai, phir us par chalo.
naujawānoṅ par nāzil kar, kyoṅki Tab tumhārī jān ko sukūn milegā.
sab ko giriftār kiyā jāegā, ḳhāh Lekin afsos, tum inkār karke kahte
ādmī ho yā aurat, buzurg ho yā ho, nahīṅ, ham yih rāh iḳhtiyār
umrrasīdā. 12 Un ke gharoṅ ko nahīṅ kareṅge! 17 Dekho, maiṅ ne
khetoṅ aur bīwiyoṅ samet dūsroṅ tum par pahredār muqarrar kie aur
ke hawāle kiyā jāegā, kyoṅki maiṅ kahā, ‘Jab narsingā phūṅkā jāegā to
apnā hāth mulk ke bāshindoṅ ke dhyān do!’ Lekin tum ne inkār kiyā,
ḳhilāf baṛhāūṅgā.” Yih Rab kā ‘Nahīṅ, ham tawajjuh nahīṅ deṅge.’
farmān hai. 13 “Chhoṭe se le kar
132 Yarmiyāh 6:29

18 Chunāṅche ai qaumo, suno! saf‐ārā ho kar tujh par hamlā karne


Ai jamāt, jān le ki un ke sāth kyā ā rahe haiṅ.”
kuchh kiyā jāegā. 19 Ai zamīn, 24 Un ke bāre meṅ ittalā pā kar
dhyān de ki maiṅ is qaum par hamāre hāth himmat hār gae haiṅ.
kyā āfat nāzil karūṅga. Aur yih Ham par ḳhauf tārī ho gayā hai,
un ke apne mansūboṅ kā phal hameṅ dard‐e‐zah meṅ mubtalā
hogā, kyoṅki unhoṅ ne merī bātoṅ aurat kā‐sā dard ho rahā hai.
par tawajjuh na dī balki merī 25 Shahr se nikal kar khet meṅ
sharīat ko radd kar diyā. 20 Mujhe yā saṛak par mat chalnā, kyoṅki
Sabā ke baḳhūr yā dūr‐darāz wahāṅ dushman talwār thāme
mamālik ke qīmtī masāloṅ kī kyā khaṛā hai, chāroṅ taraf dahshat hī
parwā! Tumhārī bhasm hone wālī dahshat phail gaī hai.
qurbāniyāṅ mujhe pasand nahīṅ, 26 Ai merī qaum, ṭāṭ kā libās
tumhārī zabah kī qurbāniyoṅ se pahan kar rākh meṅ loṭ‐poṭ ho jā.
maiṅ lutfandoz nahīṅ hotā.” 21 Rab Yoṅ mātam kar jis tarah iklautā
farmātā hai, “Maiṅ is qaum ke beṭā mar gayā ho. Zor se wāwailā
rāste meṅ aisī rukāwaṭeṅ khaṛī kar kar, kyoṅki achānak hī halākū ham
dūṅgā jin se bāp aur beṭā ṭhokar par chhāpā māregā.
khā kar gir jāeṅge. Paṛosī aur dost
mil kar halāk ho jāeṅge.” Yarmiyāh Qaum ko Āzmātā Hai
27 Rab mujh se hamkalām huā,
Shimāl se Dushman kā Hamlā “Maiṅ ne tujhe dhātoṅ ko jāṅchne
22 Rab farmātā hai, “Shimālī mulk kī zimmedārī dī hai, aur merī qaum
se fauj ā rahī hai, duniyā kī intahā wuh dhāt hai jis kā chāl‐chalan
se ek azīm qaum ko jagāyā jā rahā tujhe mālūm karke parakhnā
hai. 23 Us ke zālim aur berahm hai.” 28 Ai Rab, yih tamām log
faujī kamān aur shamshīr se lais badtarīn qism ke sarkash haiṅ.
haiṅ. Suno un kā shor! Mutalātim Tohmat lagānā in kī rozī ban gayā
samundar kī‐sī āwāz sunāī de rahī hai. Yih pītal aur lohā hī haiṅ,
hai. Ai Siyyūn Beṭī, wuh ghoṛoṅ par sab ke sab tabāhī kā bāis haiṅ.
29 Dhaunknī ḳhūb hawā de rahī
Yarmiyāh 6:30 133

hai tāki sīsā āg meṅ pighal kar pardesī, yatīm aur bewā par zulm
chāṅdī se alag ho jāe. Lekin afsos, na karo, is jagah bequsūr kā ḳhūn
sārī mehnat rāygāṅ hai. Sīsā yānī na bahāo aur ajnabī mābūdoṅ ke
bedīnoṅ ko alag nahīṅ kiyā jā saktā, pīchhe lag kar apne āp ko nuqsān
ḳhālis chāṅdī bāqī nahīṅ rahtī. na pahuṅchāo. 7 Agar tum aisā karo
30 Chunāṅche unheṅ ‘Raddī Chāṅdī’ to maiṅ āindā bhī tumheṅ is jagah
qarār diyā jātā hai, kyoṅki Rab ne basne dūṅgā, us mulk meṅ jo maiṅ
unheṅ radd kar diyā hai. ne tumhāre bāpdādā ko hameshā
ke lie baḳhsh diyā thā.
Rab ke Ghar ke bāre 8 Lekin afsos, tum farebdeh alfāz
meṅ Paiġhām par bharosā rakhte ho jo fuzūl hī

7 Rab Yarmiyāh se hamkalām


huā, 2 “Rab ke ghar ke sahan
ke darwāze par khaṛā ho kar
haiṅ. 9 Tum chor, qātil aur zinākār
ho. Nīz tum jhūṭī qasam khāte,
Bāl Dewatā ke huzūr baḳhūr jalāte
elān kar ki ai Yahūdāh ke tamām aur ajnabī mābūdoṅ ke pīchhe lag
bāshindo, Rab kā kalām suno! jāte ho, aise dewatāoṅ ke pīchhe
Jitne bhī Rab kī parastish karne jin se tum pahle wāqif nahīṅ the.
ke lie in darwāzoṅ meṅ dāḳhil 10 Lekin sāth sāth tum yahāṅ mere
hote haiṅ wuh sab tawajjuh deṅ! huzūr bhī āte ho. Jis makān par
3 Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā mere hī nām kā ṭhappā lagā hai
hai farmātā hai ki apnī zindagī aur usī meṅ tum khaṛe ho kar kahte
chāl‐chalan durust karo to maiṅ ho, ‘Ham mahfūz haiṅ.’ Tum Rab
āindā bhī tumheṅ is maqām par ke ghar meṅ ibādat karne ke sāth
basne dūṅgā. 4 Un ke farebdeh alfāz sāth kis tarah yih tamām ghinaunī
par etamād mat karo jo kahte haiṅ, harkateṅ jārī rakh sakte ho?”
‘Yahāṅ ham mahfūz haiṅ kyoṅki 11 Rab farmātā hai, “Kyā tumhāre
yih Rab kā ghar, Rab kā ghar, Rab nazdīk yih makān jis par mere hī
kā ghar hai.’ 5 Suno, shart to yih nām kā ṭhappā lagā hai ḍākuoṅ kā
hai ki tum apnī zindagī aur chāl‐ aḍḍā ban gayā hai? Ḳhabardār!
chalan durust karo aur ek dūsre ke Yih sab kuchh mujhe bhī nazar
sāth insāf kā sulūk karo, 6 ki tum ātā hai. 12 Sailā Shahr kā chakkar
lagāo jahāṅ maiṅ ne pahle apnā
134 Yarmiyāh 7:22

nām basāyā thā. Mālūm karo ki Yarūshalam kī galiyoṅ meṅ kar


maiṅ ne apnī qaum Isrāīl kī bedīnī rahe haiṅ? 18 Aur sab is meṅ
ke sabab se us shahr ke sāth kyā mulawwas haiṅ. Bachche lakaṛī
kiyā.” 13 Rab farmātā hai, “Tum chun kar ḍher banāte haiṅ, phir
yih sharīr harkateṅ karte rahe, aur bāp use āg lagāte haiṅ jabki aurateṅ
maiṅ bār bār tum se hamkalām āṭā gūṅdh gūṅdh kar āg par āsmān
hotā rahā, lekin tum ne merī na kī malikā nāmī dewī ke lie ṭikkiyāṅ
sunī. Maiṅ tumheṅ bulātā rahā, pakātī haiṅ. Mujhe tang karne ke
lekin tum jawāb dene ke lie taiyār lie wuh ajnabī mābūdoṅ ko mai kī
na hue. 14 Is lie ab maiṅ is ghar ke nazareṅ bhī pesh karte haiṅ.
sāth wuh kuchh karūṅga jo maiṅ 19 Lekin haqīqat meṅ yih mujhe
ne Sailā ke sāth kiyā thā, go is par utnā tang nahīṅ kar rahe jitnā apne
mere hī nām kā ṭhappā lagā hai, āp ko. Aisī harkatoṅ se wuh apnī
yih wuh makān hai jis par tum hī ruswāī kar rahe haiṅ.” 20 Rab

etamād rakhte ho aur jise maiṅ ne Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai, “Merā


tumheṅ aur tumhāre bāpdādā ko qahr aur ġhazab is maqām par,
atā kiyā thā. 15 Maiṅ tumheṅ apne insān‐o‐haiwān par, khule maidān
huzūr se nikāl dūṅgā, bilkul usī ke daraḳhtoṅ par aur zamīn kī
tarah jis tarah maiṅ ne tumhāre paidāwār par nāzil hogā. Sab
a
tamām bhāiyoṅ yānī Isrāīl kī aulād kuchh nazar‐e‐ātish ho jāegā, aur
ko nikāl diyā thā. koī use bujhā nahīṅ sakegā.”
21 Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā
Logoṅ kī Nāfarmānī hai farmātā hai, “Bhasm hone wālī
16 Ai Yarmiyāh, is qaum ke lie duā qurbāniyoṅ ko mujhe pesh na karo,
mat kar. Is ke lie na iltijā kar, balki un kā gosht dīgar qurbāniyoṅ
na minnat. In logoṅ kī ḳhātir samet ḳhud khā lo. 22 Kyoṅki jis din
mujhe tang na kar, kyoṅki maiṅ maiṅ tumhāre bāpdādā ko Misr se
terī nahīṅ sunūṅgā. 17 Kyā tujhe nikāl lāyā us din maiṅ ne unheṅ
wuh kuchh nazar nahīṅ ā rahā bhasm hone wālī qurbāniyāṅ aur
jo yih Yahūdāh ke shahroṅ aur dīgar qurbāniyāṅ chaṛhāne kā

a
Lafzī tarjumā: Ifrāīm.
Yarmiyāh 7:23 135

hukm na diyā. 23 Maiṅ ne unheṅ Wādī‐e‐Bin‐Hinnūm meṅ


sirf yih hukm diyā ki merī suno! Qābil‐e‐Ghin Rusūm
Tab hī maiṅ tumhārā Ḳhudā hūṅgā 29 Apne bāloṅ ko kāṭ kar phaiṅk de!
aur tum merī qaum hoge. Pūre Jā, banjar ṭīloṅ par mātam kā gīt gā,
taur par us rāh par chalte raho jo kyoṅki yih nasl Rab ke ġhazab kā
maiṅ tumheṅ dikhātā hūṅ. Tab nishānā ban gaī hai, aur us ne ise
hī tumhārī ḳhair hogī. 24 Lekin radd karke chhoṛ diyā hai.”
unhoṅ ne merī na sunī, na dhyān 30 Kyoṅki Rab farmātā hai, “Jo
diyā balki apne sharīr dil kī zid kuchh Yahūdāh ke bāshindoṅ ne
ke mutābiq zindagī guzārne lage. kiyā wuh mujhe bahut burā lagtā
Unhoṅ ne merī taraf rujū na kiyā hai. Unhoṅ ne apne ghinaune
balki apnā muṅh mujh se pher butoṅ ko mere nām ke lie maḳhsūs
liyā. 25 Jab se tumhāre bāpdādā ghar meṅ rakh kar us kī behurmatī
Misr se nikal āe āj tak maiṅ roz kī hai. 31 Sāth sāth unhoṅ ne Wādī‐
baroz aur bār bār apne ḳhādimoṅ e‐Bin‐hinnūm meṅ wāqe Tūfat kī
yānī nabiyoṅ ko tumhāre pās bhejtā ūṅchī jagheṅ tāmīr kīṅ tāki apne
rahā. 26 To bhī unhoṅ ne na merī beṭe‐beṭiyoṅ ko jalā kar qurbān
sunī, na tawajjuh dī. Wuh bazid kareṅ. Maiṅ ne kabhī bhī aisī rasm
rahe balki apne bāpdādā kī nisbat adā karne kā hukm nahīṅ diyā balki
zyādā bure the. is kā ḳhayāl mere zahan meṅ āyā
27 Ai Yarmiyāh, tū unheṅ yih tak nahīṅ.
tamām bāteṅ batāegā, lekin wuh 32 Chunāṅche Rab kā kalām
terī nahīṅ suneṅge. Tū unheṅ suno! Wuh din āne wāle haiṅ
bulāegā, lekin wuh jawāb nahīṅ jab yih maqām ‘Tūfat’ yā ‘Wādī‐e‐
deṅge. 28 Tab tū unheṅ batāegā, Bin‐hinnūm’ nahīṅ kahlāegā balki
‘Is qaum ne na Rab apne Ḳhudā kī ‘Qatl‐o‐Ġhārat kī Wādī.’ Us waqt log
āwāz sunī, na us kī tarbiyat qabūl Tūfat meṅ itnī lāsheṅ dafnāeṅge ki
kī. Diyānatdārī ḳhatm ho kar un ke āḳhirkār ḳhālī jagah nahīṅ rahegī.
muṅh se miṭ gaī hai.’ 33 Tab is qaum kī lāsheṅ parindoṅ
aur janglī jānwaroṅ kī ḳhurāk ban
jāeṅgī, aur koī nahīṅ hogā jo unheṅ
136 Yarmiyāh 8:7

bhagā de. 34 Maiṅ Yahūdāh ke Qaum Tabāhkun Rāh se Haṭne


shahroṅ aur Yarūshalam kī galiyoṅ ke lie Taiyār Nahīṅ
meṅ ḳhushī‐o‐shādmānī kī āwāzeṅ 4 “Unheṅ batā, Rab farmātā hai ki
ḳhatm kar dūṅgā, dūlhā dulhan kī jab koī gir jātā hai to kyā dubārā
āwāzeṅ band ho jāeṅgī. Kyoṅki uṭhne kī koshish nahīṅ kartā?
mulk wīrān‐o‐sunsān ho jāegā.” Zarūr. Aur jab koī sahīh rāste

8 Rab farmātā hai, “Us waqt


dushman qabroṅ ko khol kar
Yahūdāh ke bādshāhoṅ, afsaroṅ,
se dūr ho jātā hai to kyā wuh
dubārā wāpas ā jāne kī koshish
nahīṅ kartā? Beshak. 5 To phir
imāmoṅ, nabiyoṅ aur Yarūshalam Yarūshalam ke yih log sahīh rāh se
ke ām bāshindoṅ kī haḍḍiyoṅ ko bār bār kyoṅ bhaṭak jāte haiṅ? Yih
nikālegā 2 aur zamīn par bikher fareb ke sāth lipṭe rahte aur wāpas
degā. Wahāṅ wuh un ke sāmne āne se inkār hī karte haiṅ. 6 Maiṅ

paṛī raheṅgī jo unheṅ pyāre the ne dhyān de kar dekhā hai ki yih
yānī sūraj, chāṅd aur sitāroṅ ke jhūṭ hī bolte haiṅ. Koī bhī pachhtā
tamām lashkar ke sāmne. Kyoṅki kar nahīṅ kahtā, ‘Yih kaisā ġhalat
wuh unhīṅ kī ḳhidmat karte, unhīṅ kām hai jo maiṅ ne kiyā!’ Jis tarah
ke pīchhe chalte, unhīṅ ke tālib jang meṅ ghoṛe dushman par ṭūṭ
rahte, aur unhīṅ ko sijdā karte the. paṛte haiṅ usī tarah har ek sīdhā
Un kī haḍḍiyāṅ dubārā na ikaṭṭhī apnī ġhalat rāh par dauṛtā rahtā
kī jāeṅgī, na dafn kī jāeṅgī balki hai. 7 Fizā meṅ uṛne wāle laqlaq
khet meṅ gobar kī tarah bikhrī par ġhaur karo jise āne jāne ke
paṛī raheṅgī. 3 Aur jahāṅ bhī maiṅ muqarrarā auqāt ḳhūb mālūm hote
is sharīr qaum ke bache huoṅ ko haiṅ. Fāḳhtā, abābīl aur bulbul
muntashir karūṅga wahāṅ wuh sab par bhī dhyān do jo sardiyoṅ ke
kaheṅge ki kāsh ham bhī zindā na mausam meṅ kahīṅ aur hote haiṅ,
raheṅ balki mar jāeṅ.” Yih Rabbul‐ garmiyoṅ ke mausam meṅ kahīṅ
afwāj kā farmān hai. aur. Wuh muqarrarā auqāt se kabhī
nahīṅ haṭte. Lekin afsos, merī
qaum Rab kī sharīat nahīṅ jāntī.
Yarmiyāh 8:8 137

8 Tum kis tarah kah sakte ho, 13 Rab farmātā hai, “Maiṅ un kī
‘Ham dānishmand haiṅ, kyoṅki pūrī fasal chhīn lūṅgā. Angūr kī bel
hamāre pās Rab kī sharīat hai’? par ek dānā bhī nahīṅ rahegā, anjīr
Haqīqat meṅ kātiboṅ ke farebdeh ke tamām daraḳht phal se mahrūm
qalam ne ise toṛ‐maroṛ kar bayān ho jāeṅge balki tamām patte bhī
kiyā hai. 9 Suno, dānishmandoṅ kī jhaṛ jāeṅge. Jo kuchh bhī maiṅ ne
ruswāī ho jāegī, wuh dahshatzadā unheṅ atā kiyā thā wuh un se chhīn
ho kar pakaṛe jāeṅge. Dekho, Rab liyā jāegā.
kā kalām radd karne ke bād un kī 14 Tab tum kahoge, ‘Ham yahāṅ
apnī hikmat kahāṅ rahī? kyoṅ baiṭhe raheṅ? Āo, ham
10 Is lie maiṅ un kī bīwiyoṅ ko qilāband shahroṅ meṅ panāh le
pardesiyoṅ ke hawāle kar dūṅgā kar wahīṅ halāk ho jāeṅ. Ham
aur un ke khetoṅ ko aise logoṅ ne Rab apne Ḳhudā kā gunāh kiyā
ke sapurd jo unheṅ nikāl deṅge. hai, aur ab ham is kā natījā bhugat
Kyoṅki chhoṭe se le kar baṛe tak sab rahe haiṅ. Kyoṅki usī ne hameṅ
ke sab nājāyz nafā ke pīchhe paṛe halākat ke hawāle karke hameṅ
haiṅ, nabiyoṅ se le kar imāmoṅ tak zahrīlā pānī pilā diyā hai. 15 Ham

sab dhokebāz haiṅ. 11 Wuh merī salāmatī ke intazār meṅ rahe, lekin
qaum ke zaḳhm par ārizī marham‐ hālāt ṭhīk na hue. Ham shifā
paṭṭī lagā kar kahte haiṅ, ‘Ab sab pāne kī ummīd rakhte the, lekin
kuchh ṭhīk ho gayā hai, ab salāmatī is ke bajāe ham par dahshat chhā
kā daur ā gayā hai’ hālāṅki salāmatī gaī. 16 Suno! Dushman ke ghoṛe
hai hī nahīṅ. nathne phulā rahe haiṅ. Dān se
12 Go aisā ghinaunā rawaiyā un un kā shor ham tak pahuṅch rahā
ke lie sharm kā bāis honā chāhie, hai. Un ke hinhināne se pūrā mulk
lekin wuh sharm nahīṅ karte balki thartharā rahā hai, kyoṅki āte waqt
sarāsar besharm haiṅ. Is lie jab yih pūre mulk ko us ke shahroṅ aur
sab kuchh gir jāegā to yih log bhī bāshindoṅ samet haṛap kar leṅge.’”
gir jāeṅge. Jab maiṅ in par sazā
nāzil karūṅga to yih ṭhokar khā kar
ḳhāk meṅ mil jāeṅge.” Yih Rab kā
farmān hai.
138 Yarmiyāh 9:6

Apnī Qaum par Yarmiyāh kā Nohā Mujhe batāo, merī qaum kā zaḳhm
17 Rab farmātā hai, “Maiṅ tumhāre kyoṅ nahīṅ bhartā?
ḳhilāf afaī bhej dūṅgā, aise zahrīle
sāṅp jin ke ḳhilāf har jādūmantar
beasar rahegā. Yih tumheṅ
9 Kāsh merā sar pānī kā mambā
aur merī āṅkheṅ āṅsuoṅ kā
chashmā hoṅ tāki maiṅ din rāt apnī
kāṭeṅge.” 18 Lā’ilāj ġham mujh par qaum ke maqtūloṅ par āh‐o‐zārī
hāwī ho gayā, merā dil niḍhāl ho kar sakūṅ.
gayā hai. 19 Suno! Merī qaum dūr‐
darāz mulk se chīḳh chīḳh kar Dhokebāzoṅ kī Qaum
madad ke lie āwāz de rahī hai. Log 2 Kāsh registān meṅ kahīṅ
pūchhte haiṅ, “Kyā Rab Siyyūn musāfiroṅ ke lie sarāy ho tāki maiṅ
meṅ nahīṅ hai, kyā Yarūshalam apnī qaum ko chhoṛ kar wahāṅ
kā Bādshāh ab se wahāṅ sukūnat chalā jāūṅ. Kyoṅki sab zinākār, sab
nahīṅ kartā?” “Suno, unhoṅ ne ġhaddāroṅ kā jatthā haiṅ.
apne mujassamoṅ aur bekār ajnabī 3 Rab farmātā hai, “Wuh apnī
butoṅ kī pūjā karke mujhe kyoṅ zabān se jhūṭ ke tīr chalāte
taish dilāyā?” haiṅ, aur mulk meṅ un kī tāqat
20 Log āheṅ bhar bhar kar kahte diyānatdārī par mabnī nahīṅ hotī.
haiṅ, “Fasal kaṭ gaī hai, phal chunā Nīz, wuh badtar hote jā rahe haiṅ.
gayā hai, lekin ab tak hameṅ najāt Mujhe to wuh jānte hī nahīṅ. 4 Har
hāsil nahīṅ huī.” ek apne paṛosī se ḳhabardār rahe,
21 Merī qaum kī mukammal aur apne kisī bhī bhāī par bharosā
tabāhī dekh kar merā dil ṭūṭ gayā mat rakhnā. Kyoṅki har bhāī
hai. Maiṅ mātam kar rahā hūṅ, chālākī karne meṅ māhir hai, aur
kyoṅki us kī hālat itnī burī hai ki har paṛosī tohmat lagāne par tulā
mere roṅgṭe khaṛe ho gae haiṅ. rahtā hai. 5 Har ek apne paṛosī
22 Kyā Jiliyād meṅ marham nahīṅ? ko dhokā detā hai, koī bhī sach
Kyā wahāṅ ḍākṭar nahīṅ miltā? nahīṅ boltā. Unhoṅ ne apnī zabān
ko jhūṭ bolnā sikhāyā hai, aur ab
wuh ġhalat kām karte karte thak
gae haiṅ. 6 Ai Yarmiyāh, tū fareb se
Yarmiyāh 9:7 139

ghirā rahtā hai, aur yih log fareb ke kar dūṅgā. Ek bhī un meṅ nahīṅ
bāis hī mujhe jānane se inkār karte basegā.”
haiṅ.” 12 Kaun itnā dānishmand hai ki
7 Is lie Rabbul‐afwāj farmātā hai, yih samajh sake? Kis ko Rab se itnī
“Dekho, maiṅ unheṅ ḳhām chāṅdī hidāyat milī hai ki wuh bayān kar
kī tarah pighlā kar āzmāūṅgā, sake ki mulk kyoṅ barbād ho gayā
kyoṅki maiṅ apnī qaum, apnī beṭī hai? Wuh kyoṅ registān jaisā ban
ke sāth aur kyā kar saktā hūṅ? 8 Un gayā hai, itnā wīrān ki us meṅ se koī
kī zabāneṅ mohlak tīr haiṅ. Un nahīṅ guzartā?
ke muṅh paṛosī se sulah‐salāmatī 13 Rab ne farmāyā, “Wajah yih hai

kī bāteṅ karte haiṅ jabki andar hī ki unhoṅ ne merī sharīat ko tark


andar wuh us kī tāk meṅ baiṭhe kiyā, wuh hidāyat jo maiṅ ne ḳhud
haiṅ.” 9 Rab farmātā hai, “Kyā unheṅ dī thī. Na unhoṅ ne merī
mujhe unheṅ is kī sazā nahīṅ denī sunī, na merī sharīat kī pairawī kī.
chāhie? Kyā mujhe aisī qaum se 14 Is ke bajāe wuh apne ziddī diloṅ
badlā nahīṅ lenā chāhie?” kī pairawī karke Bāl dewatāoṅ ke
pīchhe lag gae haiṅ. Unhoṅ ne
Nohā Karo! wuhī kuchh kiyā jo un ke bāpdādā
10 Maiṅ pahāṛoṅ ke bāre meṅ ne unheṅ sikhāyā thā.”
āh‐o‐zārī karūṅga, bayābān kī 15 Is lie Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā
charāgāhoṅ par mātam kā gīt Ḳhudā hai farmātā hai, “Dekho,
gāūṅgā. Kyoṅki wuh yoṅ tabāh maiṅ is qaum ko kaṛwā khānā khilā
ho gae haiṅ ki na koī un meṅ se kar zahrīlā pānī pilā dūṅgā. 16 Maiṅ

guzartā, na rewaṛoṅ kī āwāzeṅ un unheṅ aisī qaumoṅ meṅ muntashir


meṅ sunāī detī haiṅ. Parinde aur kar dūṅgā jin se na wuh aur na
jānwar sab bhāg kar chale gae haiṅ. un ke bāpdādā wāqif the. Merī
11 “Yarūshalam ko maiṅ malbe kā talwār us waqt tak un ke pīchhe
ḍher banā dūṅgā, aur āindā gīdaṛ paṛī rahegī jab tak halāk na ho
us meṅ jā baseṅge. Yahūdāh ke jāeṅ.” 17 Rabbul‐afwāj farmātā hai,
shahroṅ ko maiṅ wīrān‐o‐sunsān “Dhyān de kar giryā karne wālī
auratoṅ ko bulāo. Jo janāzoṅ par
140 Yarmiyāh 10:2

wāwailā kartī haiṅ un meṅ se sab se 23 Rab farmātā hai, “Na


māhir auratoṅ ko bulāo. dānishmand apnī hikmat par faḳhr
18 Wuh jald ā kar ham par āh‐o‐ kare, na zorāwar apne zor par
zārī kareṅ tāki hamārī āṅkhoṅ se yā amīr apnī daulat par. 24 Faḳhr

āṅsū bah nikleṅ, hamārī palakoṅ se karne wālā faḳhr kare ki use
pānī ḳhūb ṭapakne lage. samajh hāsil hai, ki wuh Rab ko
19 Kyoṅki Siyyūn se giryā kī jāntā hai aur ki maiṅ Rab hūṅ jo
āwāzeṅ buland ho rahī haiṅ, ‘Hāy, duniyā meṅ mehrbānī, insāf aur
hamāre sāth kaisī ziyādatī huī rāstī ko amal meṅ lātā hūṅ. Kyoṅki
hai, hamārī kaisī ruswāī huī hai! yihī chīzeṅ mujhe pasand haiṅ.”
Ham mulk ko chhoṛne par majbūr 25 Rab farmātā hai, “Aisā waqt ā
haiṅ, kyoṅki dushman ne hamāre rahā hai jab maiṅ un sab ko sazā
gharoṅ ko ḍhā diyā hai.’” dūṅgā jin kā sirf jismānī ḳhatnā
20 Ai aurato, Rab kā paiġhām huā hai. 26 In meṅ Misr, Yahūdāh,
suno. Apne kānoṅ ko us kī har Adom, Ammon, Moāb aur wuh
bāt par dharo! Apnī beṭiyoṅ ko shāmil haiṅ jo registān ke kināre
nohā karne kī tālīm do, ek dūsrī ko kināre rahte haiṅ. Kyoṅki go
mātam kā yih gīt sikhāo, yih tamām aqwām zāhirī taur par
21 “Maut phalāṅg kar hamārī ḳhatnā kī rasm adā kartī haiṅ, lekin
khiṛkiyoṅ meṅ se ghus āī aur un kā ḳhatnā bātinī taur par nahīṅ
hamāre qiloṅ meṅ dāḳhil huī hai. huā. Dhyān do ki Isrāīl kī bhī yihī
Ab wuh bachchoṅ ko galiyoṅ meṅ hālat hai.”
se aur naujawānoṅ ko chaukoṅ
meṅ se miṭā ḍālne jā rahī hai.” But Befāydā Haiṅ

10
22 Rab farmātā hai, “Nāsheṅ Ai Isrāīl ke gharāne, Rab
khetoṅ meṅ gobar kī tarah idhar‐ kā paiġhām sun! 2 Rab

udhar bikhrī paṛī raheṅgī. Jis tarah farmātā hai, “Dīgar aqwām kī
kaṭā huā gandum fasal kāṭne wāle butparastī mat apnānā. Yih log ilm‐
ke pīchhe idhar‐udhar paṛā rahtā e‐nujūm se mustaqbil jān lene kī
hai usī tarah lāsheṅ idhar‐udhar koshish karte karte pareshān ho
paṛī raheṅgī. Lekin unheṅ ikaṭṭhā jāte haiṅ, lekin tum un kī bātoṅ se
karne wālā koī nahīṅ hogā.”
Yarmiyāh 10:3 141

pareshān na ho jāo. 3 Kyoṅki dīgar kuchh māhir ustādoṅ ke hāth se


qaumoṅ ke rasm‐o‐riwāj fuzūl hī banāyā jātā hai.
haiṅ. Jangal meṅ daraḳht kaṭ jātā 10 Lekin Rab hī haqīqī Ḳhudā
hai, phir kārīgar use apne auzār hai. Wuhī zindā Ḳhudā aur abadī
se tashkīl detā hai. 4 Log use apnī Bādshāh hai. Jab wuh nārāz ho
sonā‐chāṅdī se sajā kar kīloṅ se jātā hai to zamīn larazne lagtī hai.
kahīṅ lagā dete haiṅ tāki hile na. Aqwām us kā qahr bardāsht nahīṅ
5 But un putloṅ kī mānind haiṅ jo kar saktīṅ.
khīre ke khet meṅ khaṛe kie jāte 11 Butparastoṅ ko batāo ki
haiṅ tāki parindoṅ ko bhagā deṅ. dewatāoṅ ne na āsmān ko banāyā
Na wuh bol sakte, na chal sakte aur na zamīn ko, un kā nām‐o‐
haiṅ, is lie log unheṅ uṭhā kar apne nishān to āsmān‐o‐zamīn se miṭ
sāth le jāte haiṅ. Un se mat ḍarnā, jāegā. 12 Dekho, Allāh hī ne apnī
kyoṅki na wuh nuqsān kā bāis haiṅ, qudrat se zamīn ko ḳhalaq kiyā,
na bhalāī kā.” usī ne apnī hikmat se duniyā kī
6 Ai Rab, tujh jaisā koī nahīṅ buniyād rakhī, aur usī ne apnī
hai, tū azīm hai, tere nām kī samajh ke mutābiq āsmān ko
azmat zordār tarīqe se zāhir huī ḳhaime kī tarah tān liyā. 13 Us

hai. 7 Ai aqwām ke Bādshāh, kaun ke hukm par āsmān par pānī ke


terā ḳhauf nahīṅ mānegā? Kyoṅki zaḳhīre garajne lagte haiṅ. Wuh
tū is lāyq hai. Aqwām ke tamām duniyā kī intahā se bādal chaṛhnī
dānishmandoṅ aur un ke tamām detā, bārish ke sāth bijlī kaṛakne
mamālik meṅ tujh jaisā koī nahīṅ detā aur apne godāmoṅ se hawā
hai. 8 Sab ahmaq aur bewuqūf sābit nikalne detā hai.
hue haiṅ, kyoṅki un kī tarbiyat 14 Tamām insān ahmaq aur
lakaṛī ke bekār butoṅ se hāsil huī samajh se ḳhālī haiṅ. Har sunār
hai. 9 Tarsīs se chāṅdī kī chādareṅ apne butoṅ ke bāis sharmindā huā
aur ūfāz se sonā lāyā jātā hai. Un hai. Us ke but dhokā hī haiṅ, un
se kārīgar aur sunār but banā dete meṅ dam nahīṅ. 15 Wuh fuzūl aur
haiṅ jise qirmizī aur arġhawānī mazhakāḳhez haiṅ. Adālat ke waqt
rang ke kapṛe pahnāe jāte haiṅ. Sab wuh nest ho jāeṅge. 16 Allāh jo
Yāqūb kā maurūsī hissā hai in kī
142 Yarmiyāh 11:4

mānind nahīṅ hai. Wuh sab kā o‐ġhauġhā sunāī de rahā hai.


Ḳhāliq hai, aur Isrāīlī qaum us kā Yahūdāh ke shahr us kī zad meṅ ā
maurūsī hissā hai. Rabbul‐afwāj hī kar barbād ho jāeṅge. Āindā gīdaṛ
us kā nām hai. hī un meṅ baseṅge.
23 Ai Rab, maiṅ ne jān liyā hai
Āne Wālī Jilāwatanī ki insān kī rāh us ke apne hāth
17 Ai muhāsarāshudā shahr, apnā meṅ nahīṅ hotī. Apnī marzī se
sāmān sameṭ kar mulk se nikalne na wuh chaltā, na qadam uṭhātā
kī taiyāriyāṅ kar le. 18 Kyoṅki Rab hai. 24 Ai Rab, merī tambīh kar,
farmātā hai, “Is bār maiṅ mulk lekin munāsib had tak. Taish meṅ
ke bāshindoṅ ko bāhar phaiṅk ā kar merī tambīh na kar, warnā
dūṅgā. Maiṅ unheṅ tang karūṅga maiṅ bhasm ho jāūṅgā. 25 Apnā

tāki unheṅ pakaṛā jāe.” ġhazab un aqwām par nāzil kar jo


19 Hāy, merā beṛā ġharq ho gayā tujhe nahīṅ jāntīṅ, un ummatoṅ
hai! Hāy, merā zaḳhm bhar nahīṅ par jo terā nām le kar tujhe nahīṅ
saktā. Pahle maiṅ ne sochā ki yih pukārtīṅ. Kyoṅki unhoṅ ne Yāqūb
aisī bīmārī hai jise mujhe bardāsht ko haṛap kar liyā hai. Unhoṅ ne use
hī karnā hai. 20 Lekin ab merā mukammal taur par nigal kar us kī
ḳhaimā tabāh ho gayā hai, us ke charāgāh ko tabāh kar diyā hai.
tamām rasse ṭūṭ gae haiṅ. Mere
beṭe mere pās se chale gae haiṅ, ek Qaum kī Ahdshiknī
bhī nahīṅ rahā. Koī nahīṅ hai jo
merā ḳhaimā dubārā lagāe, jo us ke
parde nae sire se laṭkāe. 21 Kyoṅki
11 Rab Yarmiyāh se ham‐
kalām huā, 2 “Yarūshalam
aur Yahūdāh ke bāshindoṅ se kah
qaum ke gallābān ahmaq ho gae ki us ahd kī sharāyt par dhyān do
haiṅ, unhoṅ ne Rab ko talāsh nahīṅ jo maiṅ ne tumhāre sāth bāndhā
kiyā. Is lie wuh kāmyāb nahīṅ rahe, thā. 3 Rab jo Isrāīl kā Ḳhudā hai
aur un kā pūrā rewaṛ titar‐bitar ho farmātā hai ki us par lānat jo us ahd
gayā hai. kī sharāyt pūrī na kare 4 jo maiṅ ne
22 Suno! Ek ḳhabar pahuṅch tumhāre bāpdādā se bāndhā thā
rahī hai, shimālī mulk se shor‐ jab unheṅ Misr se nikāl lāyā, us
Yarmiyāh 11:5 143

maqām se jo lohā pighlāne wālī 9 Rab mazīd mujh se hamkalām


bhaṭṭī kī mānind thā. Us waqt huā, “Yahūdāh aur Yarūshalam ke
maiṅ bolā, ‘Merī suno aur mere bāshindoṅ ne mere ḳhilāf sāzish kī
har hukm par amal karo to tum hai. 10 Un se wuhī gunāh sarzad
merī qaum hoge aur maiṅ tumhārā hue haiṅ jo un ke bāpdādā ne kie
Ḳhudā hūṅgā. 5 Phir maiṅ wuh the. Kyoṅki yih bhī merī bāteṅ
wādā pūrā karūṅga jo maiṅ ne sunane ke lie taiyār nahīṅ haiṅ, yih
qasam khā kar tumhāre bāpdādā se bhī ajnabī mābūdoṅ ke pīchhe ho
kiyā thā, maiṅ tumheṅ wuh mulk lie haiṅ tāki un kī ḳhidmat kareṅ.
dūṅgā jis meṅ dūdh aur shahd kī Isrāīl aur Yahūdāh ne mil kar wuh
kasrat hai.’ Āj tum usī mulk meṅ ahd toṛā hai jo maiṅ ne un ke
rah rahe ho.” bāpdādā se bāndhā thā.
Maiṅ, Yarmiyāh ne jawāb diyā, 11 Is lie Rab farmātā hai ki maiṅ
“Ai Rab, āmīn, aisā hī ho!” un par aisī āfat nāzil karūṅga
6 Tab Rab ne mujhe hukm jis se wuh bach nahīṅ sakeṅge.
diyā ki Yahūdāh ke shahroṅ aur Tab wuh madad ke lie mujh se
Yarūshalam kī galiyoṅ meṅ phir fariyād kareṅge, lekin maiṅ un kī
kar yih tamām bāteṅ sunā de. Elān nahīṅ sunūṅgā. 12 Phir Yahūdāh
kar, “Ahd kī sharāyt par dhyān de aur Yarūshalam ke bāshinde apne
kar un par amal karo. 7 Tumhāre shahroṅ se nikal kar chīḳhte‐
bāpdādā ko Misr se nikālte waqt chillāte un dewatāoṅ se minnat
maiṅ ne unheṅ āgāh kiyā ki merī kareṅge jin ke sāmne baḳhūr jalāte
suno. Āj tak maiṅ bār bār yihī bāt rahe haiṅ. Lekin ab jab wuh
dohrātā rahā, 8 lekin unhoṅ ne na musībat meṅ mubtalā hoṅge to
merī sunī, na dhyān diyā balki har yih unheṅ nahīṅ bachāeṅge. 13 Ai

ek apne sharīr dil kī zid ke mutābiq Yahūdāh, tere dewatā tere shahroṅ
zindagī guzārtā rahā. Ahd kī jin jaise beshumār ho gae haiṅ.
bātoṅ par maiṅ ne unheṅ amal Sharmnāk dewatā Bāl ke lie baḳhūr
karne kā hukm diyā thā un par jalāne kī itnī qurbāngāheṅ khaṛī
unhoṅ ne amal na kiyā. Natīje meṅ kī gaī haiṅ jitnī Yarūshalam meṅ
maiṅ un par wuh tamām lānateṅ galiyāṅ hotī haiṅ. 14 Ai Yarmiyāh,
lāyā jo ahd meṅ bayān kī gaī haiṅ.” is qaum ke lie duā mat karnā! Is
144 Yarmiyāh 11:23

ke lie na minnat kar, na samājat. bhāle bheṛ ke bachche kī mānind


Kyoṅki jab āfat un par āegī aur wuh thā jise qasāī ke pās lāyā jā rahā
chillā kar mujh se fariyād kareṅge ho. Mujhe kyā patā thā ki yih
to maiṅ un kī nahīṅ sunūṅgā. mere ḳhilāf sāzisheṅ kar rahe haiṅ.
15 Merī pyārī qaum mere ghar Āpas meṅ wuh kah rahe the, “Āo,
meṅ kyoṅ hāzir hotī hai? Wuh to ham daraḳht ko phal samet ḳhatm
apnī beshumār sāzishoṅ se bāz hī kareṅ, āo ham use zindoṅ ke mulk
nahīṅ ātī. Kyā āne wālī āfat qurbānī meṅ se miṭāeṅ tāki us kā nām‐o‐
kā muqaddas gosht pesh karne se nishān tak yād na rahe.”
ruk jāegī? Agar aisā hotā to tū 20 Ai Rabbul‐afwāj, tū ādil munsif
ḳhushī manā saktī. hai jo logoṅ ke sab se gahre
16 Rab ne terā nām ‘Zaitūn ḳhayālāt aur rāz jāṅch letā hai. Ab
kā Phaltā‐Phūltā Daraḳht Jis kā baḳhsh de ki maiṅ apnī āṅkhoṅ se
Ḳhūbsūrat Phal Hai’ rakhā, lekin wuh intaqām dekhūṅ jo tū mere
ab wuh zabardast āṅdhī kā shor muḳhālifoṅ se legā. Kyoṅki maiṅ
machā kar daraḳht ko āg lagāegā. ne apnā muāmalā tere hī sapurd
Tab us kī tamām ḍāliyāṅ bhasm kar diyā hai.
ho jāeṅgī. 17 Ai Isrāīl aur Yahūdāh, 21 Rab farmātā hai, “Anatot ke
Rabbul‐afwāj ne ḳhud tumheṅ ādmī tujhe qatl karnā chāhte haiṅ.
zamīn meṅ lagāyā. Lekin ab us Wuh kahte haiṅ, ‘Rab kā nām le
ne tum par āfat lāne kā faislā kiyā kar nabuwwat mat karnā, warnā
hai. Kyoṅ? Tumhāre ġhalat kām kī tū hamāre hāthoṅ mār diyā jāegā.’”
wajah se, aur is lie ki tum ne Bāl 22 Chūṅki yih log aisī bāteṅ karte
Dewatā ko baḳhūr kī qurbāniyāṅ haiṅ is lie Rabbul‐afwāj farmātā
pesh karke mujhe taish dilāyā hai.” hai, “Maiṅ unheṅ sazā dūṅgā! Un
ke jawān ādmī talwār se aur un ke
Yarmiyāh ke lie Jān kā Ḳhatrā beṭe‐beṭiyāṅ kāl se halāk ho jāeṅge.
18 Rab ne mujhe ittalā dī to mujhe 23 Un meṅ se ek bhī nahīṅ bachegā.
mālūm huā. Hāṅ, us waqt tū Kyoṅki jis sāl un kī sazā nāzil hogī,
hī ne mujhe un ke mansūboṅ se us waqt maiṅ Anatot ke ādmiyoṅ
āgāh kiyā. 19 Pahle maiṅ us bhūle‐ par saḳht āfat lāūṅgā.”
Yarmiyāh 12:1 145

Bedīnoṅ ko Itnī Kāmyābī Kyoṅ muqābalā karnā tujhe thakā detā


Hāsil Hotī Hai? hai, to phir tū kis tarah ghoṛoṅ

12 Ai Rab, tū hameshā haq


par hai, lihāzā adālat meṅ
tujh se shikāyat karne kā kyā fāydā?
kā muqābalā karegā? Tū apne
āp ko sirf wahāṅ mahfūz samajhtā
hai jahāṅ chāroṅ taraf amn‐o‐amān
Tāham maiṅ apnā muāmalā tujhe phailā huā hai, to phir tū Dariyā‐e‐
pesh karnā chāhtā hūṅ. Bedīnoṅ Yardan ke gunjān jangal se kis tarah
ko itnī kāmyābī kyoṅ hāsil hotī hai? nipṭegā? 6 Kyoṅki tere sage bhāī,
Ġhaddār itne sukūn se zindagī kyoṅ hāṅ tere bāp kā ghar bhī tujh se
guzārte haiṅ? 2 Tū ne unheṅ zamīn bewafā ho gayā hai. Yih bhī buland
meṅ lagā diyā, aur ab wuh jaṛ pakaṛ āwāz se tere pīchhe tujhe gāliyāṅ
kar ḳhūb ugne lage balki phal bhī lā dete haiṅ. Un par etamād mat
rahe haiṅ. Go terā nām un kī zabān karnā, ḳhāh wuh tere sāth achchhī
par rahtā hai, lekin un kā dil tujh bāteṅ kyoṅ na kareṅ.
se dūr hai. 3 Lekin ai Rab, tū mujhe
jāntā hai. Tū merā mulāhazā karke Allāh Apne Mulk par Mātam
mere dil ko parakhtā rahtā hai. Kartā Hai
Guzārish hai ki tū unheṅ bheṛoṅ kī 7 Maiṅ ne apne ghar Isrāīl ko tark
tarah ghasīṭ kar zabah karne ke lie kar diyā hai. Jo merī maurūsī
le jā. Unheṅ qatl‐o‐ġhārat ke din ke milkiyat thī use maiṅ ne radd kiyā
lie maḳhsūs kar! hai. Maiṅ ne apne laḳht‐e‐jigar ko
4 Mulk kab tak kāl kī girift meṅ us ke dushmanoṅ ke hawāle kar
rahegā? Khetoṅ meṅ hariyālī diyā hai. 8 Kyoṅki merī qaum jo
kab tak murjhāī huī nazar āegī? merī maurūsī milkiyat hai mere
Bāshindoṅ kī burāī ke bāis jānwar sāth burā sulūk kartī hai. Jangal
aur parinde ġhāyb ho gae haiṅ. meṅ sherbabar kī tarah wuh mere
Kyoṅki log kahte haiṅ, “Allāh ko ḳhilāf dahāṛtī hai, is lie maiṅ us
nahīṅ mālūm ki hamāre sāth kyā se nafrat kartā hūṅ. 9 Ab merī
ho jāegā.” maurūsī milkiyat us rangīn shikārī
5 Rab mujh se hamkalām huā, parinde kī mānind hai jise dīgar
“Paidal chalne wāloṅ se dauṛ kā shikārī parindoṅ ne gher rakhā hai.
146 Yarmiyāh 13:4

Jāo, tamām darindoṅ ko ikaṭṭhā kī koshish kar rahe haiṅ, wuh


karo tāki wuh ā kar use khā jāeṅ. milkiyat jo maiṅ ne ḳhud unheṅ
10 Muta’addid gallābānoṅ ne mere mīrās meṅ dī thī. Sāth sāth
angūr ke bāġh ko ḳharāb kar diyā maiṅ Yahūdāh ko bhī jaṛ se un ke
hai. Mere pyāre khet ko unhoṅ darmiyān se nikāl dūṅgā. 15 Lekin

ne pāṅwoṅ tale raund kar registān bād meṅ maiṅ un par tars khā
meṅ badal diyā hai. 11 Ab wuh kar har ek ko phir us kī apnī
banjar zamīn ban kar ujāṛ hālat maurūsī zamīn aur apne mulk
meṅ mere sāmne mātam kartā meṅ pahuṅchā dūṅgā. 16 Pahle

hai. Pūrā mulk wīrān‐o‐sunsān hai, un dīgar qaumoṅ ne merī qaum


lekin koī parwā nahīṅ kartā. ko Bāl Dewatā kī qasam khāne kā
12 Tabāhkun faujī bayābān kī tarz sikhāyā. Lekin ab agar wuh
banjar bulandiyoṅ par se utar kar merī qaum kī rāheṅ achchhī tarah
qarīb pahuṅch rahe haiṅ. Kyoṅki sīkh kar mere hī nām aur merī hī
Rab kī talwār mulk ke ek sire se hayāt kī qasam khāeṅ to merī qaum
dūsre sire tak sab kuchh khā jāegī. ke darmiyān rah kar az sar‐e‐nau
Koī bhī nahīṅ bachegā. qāym ho jāeṅgī. 17 Lekin jo qaum
13 Is qaum ne gandum kā bīj merī nahīṅ sunegī use maiṅ hatmī
boyā, lekin kāṅṭoṅ kī fasal pak gaī. taur par jaṛ se ukhāṛ kar nest kar
Ḳhūb mehnat‐mashaqqat karne ke dūṅgā.” Yih Rab kā farmān hai.
bāwujūd bhī kuchh hāsil na huā,
kyoṅki Rab kā saḳht ġhazab qaum Galī Saṛī Laṅgoṭī
par nāzil ho rahā hai. Chunāṅche
ab ruswāī kī fasal kāṭo!” 13 Rab mujh se hamkalām
huā, “Jā, katān kī laṅgoṭī
ḳharīd kar use bāndh le. Lekin
Allāh kā Paṛosī Mamālik wuh bhīg na jāe.” 2 Maiṅ ne aisā
ke lie Paiġhām hī kiyā. Laṅgoṭī ḳharīd kar maiṅ
14 Rab farmātā hai, “Maiṅ un ne use bāndh liyā. 3 Tab Rab kā
tamām sharīr paṛosī mamālik ko kalām dubārā mujh par nāzil huā,
jaṛ se ukhāṛ dūṅgā jo merī qaum 4 “Ab wuh laṅgoṭī le jo tū ne ḳharīd
Isrāīl kī milkiyat ko chhīnane kar bāndh lī hai. Dariyā‐e‐Furāt ke
Yarmiyāh 13:5 147

pās jā kar use kisī chaṭān kī darāṛ ādmī kī kamr ke sāth lipṭī rahtī hai
meṅ chhupā de.” 5 Chunāṅche usī tarah maiṅ ne pūre Isrāīl aur
maiṅ rawānā ho kar Dariyā‐e‐Furāt pūre Yahūdāh ko apne sāth lipaṭne
ke kināre pahuṅch gayā. Wahāṅ kā mauqā farāham kiyā tāki wuh
maiṅ ne laṅgoṭī ko kahīṅ chhupā merī qaum aur merī shohrat, tārīf
diyā jis tarah Rab ne hukm diyā aur izzat kā bāis ban jāeṅ. Lekin
thā. 6 Bahut din guzar gae. Phir afsos, wuh sunane ke lie taiyār
Rab mujh se ek bār phir hamkalām nahīṅ the.” Yih Rab kā farmān hai.
huā, “Uṭh, Dariyā‐e‐Furāt ke pās jā
kar wuh laṅgoṭī nikāl lā jo maiṅ Mai ke Ghaṛe Bhare Hue Haiṅ
ne tujhe wahāṅ chhupāne ko kahā 12 “Unheṅ batā de ki Rab Isrāīl kā
thā.” 7 Chunāṅche maiṅ rawānā ho Ḳhudā farmātā hai, ‘Har ghaṛe ko
kar Dariyā‐e‐Furāt ke pās pahuṅch mai se bharnā hai.’ Wuh jawāb meṅ
gayā. Wahāṅ maiṅ ne khod kar kaheṅge, ‘Ham to ḳhud jānte haiṅ
laṅgoṭī ko us jagah se nikāl liyā ki har ghaṛe ko mai se bharnā hai.’
jahāṅ maiṅ ne use chhupā diyā thā. 13 Tab unheṅ is kā matlab batā. ‘Rab
Lekin afsos, wuh gal saṛ gaī thī, farmātā hai ki is mulk ke tamām
bilkul bekār ho gaī thī. bāshinde ghaṛe haiṅ jinheṅ maiṅ
8 Tab Rab kā kalām mujh par nāzil mai se bhar dūṅgā. Dāūd ke taḳht
huā, 9 “Jis tarah yih kapṛā zamīn par baiṭhne wāle bādshāh, imām,
meṅ dab kar gal saṛ gayā usī tarah nabī aur Yarūshalam ke tamām
maiṅ Yahūdāh aur Yarūshalam rahne wāle sab ke sab bhar bhar
kā baṛā ghamanḍ ḳhāk meṅ milā kar nashe meṅ dhut ho jāeṅge.
dūṅgā. 10 Yih ḳharāb log merī bāteṅ 14 Tab maiṅ unheṅ ek dūsre ke
sunane ke lie taiyār nahīṅ balki sāth ṭakrā dūṅgā, aur bāp beṭoṅ
apne sharīr dil kī zid ke mutābiq ke sāth mil kar ṭukṛe ṭukṛe ho
zindagī guzārte haiṅ. Ajnabī jāeṅge. Na maiṅ tars khāūṅgā,
mābūdoṅ ke pīchhe lag kar yih na un par rahm karūṅga balki
unhīṅ kī ḳhidmat aur pūjā karte hamdardī dikhāe baġhair unheṅ
haiṅ. Lekin in kā anjām laṅgoṭī tabāh karūṅga.’” Yih Rab kā farmān
kī mānind hī hogā. Yih bekār ho hai.
jāeṅge. 11 Kyoṅki jis tarah laṅgoṭī
148 Yarmiyāh 13:27

Qaid kī Haibatnāk Hālat bheṛ‐bakriyāṅ kidhar haiṅ? 21 Tū us


15 Dhyān se suno! Maġhrūr na ho, din kyā kahegī jab Rab unheṅ tujh
kyoṅki Rab ne ḳhud farmāyā hai. par muqarrar karegā jinheṅ tū ne
16 Is se pahle ki tārīkī phail jāe aur apne qarībī dost banāyā thā? Janm
tumhāre pāṅw dhundlepan meṅ dene wālī aurat kā‐sā dard tujh par
pahāṛoṅ ke sāth ṭhokar khāeṅ, Rab ġhālib āegā. 22 Aur agar tere dil meṅ
apne Ḳhudā ko jalāl do! Kyoṅki sawāl ubhar āe ki mere sāth yih
us waqt go tum raushnī ke intazār kyoṅ ho rahā hai to sun! Yih tere
meṅ rahoge, lekin Allāh andhere sangīn gunāhoṅ kī wajah se ho rahā
ko mazīd baṛhāegā, gahrī tārīkī hai. Inhīṅ kī wajah se tere kapṛe
tum par chhā jāegī. 17 Lekin agar utāre gae haiṅ aur terī ismatdarī
tum na suno to maiṅ tumhāre huī hai.
takabbur ko dekh kar poshīdagī 23 Kyā kālā ādmī apnī jild kā rang
meṅ giryā‐o‐zārī karūṅga. Maiṅ zār yā chītā apnī khāl ke dhabbe badal
zār ro’ūṅgā, merī āṅkhoṅ se āṅsū saktā hai? Hargiz nahīṅ! Tum bhī
zor se ṭapkeṅge, kyoṅki dushman badal nahīṅ sakte. Tum ġhalat kām
Rab ke rewaṛ ko pakaṛ kar jilāwatan ke itne ādī ho gae ho ki sahīh kām
kar degā. kar hī nahīṅ sakte.
18 Bādshāh aur us kī māṅ ko 24 “Jis tarah bhūsā registān kī tez
ittalā de, “Apne taḳhtoṅ se utar hawā meṅ uṛ kar titar‐bitar ho jātā
kar zamīn par baiṭh jāo, kyoṅki hai usī tarah maiṅ tere bāshindoṅ
tumhārī shān kā tāj tumhāre saroṅ ko muntashir kar dūṅgā.” 25 Rab

se gir gayā hai.” 19 Dasht‐e‐Najab farmātā hai, “Yihī terā anjām


ke shahr band kie jāeṅge, aur hogā, maiṅ ne ḳhud muqarrar
unheṅ kholne wālā koī nahīṅ hogā. kiyā hai ki tujhe yih ajr milnā hai.
Pūre Yahūdāh ko jilāwatan kar diyā Kyoṅki tū ne mujhe bhūl kar jhūṭ
jāegā, ek bhī nahīṅ bachegā. par bharosā rakhā hai. 26 Maiṅ

20 Ai Yarūshalam, apnī nazar uṭhā ḳhud tere kapṛe utārūṅga tāki terī
kar unheṅ dekh jo shimāl se ā rahe barahnagī sab ko nazar āe. 27 Maiṅ

haiṅ. Ab wuh rewaṛ kahāṅ rahā jo ne pahāṛī aur maidānī ilāqoṅ meṅ
tere sapurd kiyā gayā, terī shāndār terī ghinaunī harkatoṅ par ḳhūb
dhyān diyā hai. Terī zinākārī, terā
Yarmiyāh 14:1 149

mastānā hinhinānā, terī besharm khaṛe gīdaṛoṅ kī tarah hāṅpte haiṅ.


ismatfaroshī, sab kuchh mujhe Hariyālī na milne kī wajah se wuh
nazar ātā hai. Ai Yarūshalam, tujh bejān ho rahe haiṅ.”
par afsos! Tū pāk‐sāf ho jāne ke 7 Ai Rab, hamāre gunāh hamāre
lie taiyār nahīṅ. Mazīd kitnī der ḳhilāf gawāhī de rahe haiṅ. To bhī
lagegī?” apne nām kī ḳhātir ham par rahm
kar. Ham mānte haiṅ ki burī tarah
Kāl ke Daurān Rab kā Paiġhām bewafā ho gae haiṅ, ham ne terā hī

14
huā,
Kāl ke daurān
Yarmiyāh se hamkalām
Rab gunāh kiyā hai. 8 Ai Allāh, tū Isrāīl
kī ummīd hai, tū hī musībat ke waqt
use chhuṭkārā detā hai. To phir
2 “Yahūdāh mātam kar rahā hai, hamāre sāth terā sulūk mulk meṅ
us ke darwāzoṅ kī hālat qābil‐ ajnabī kā‐sā kyoṅ hai? Tū rāt ko
e‐rahm hai. Log sogwār hālat kabhī idhar kabhī idhar ṭhaharne
meṅ farsh par baiṭhe haiṅ, aur wāle musāfir jaisā kyoṅ hai? 9 Tū

Yarūshalam kī chīḳheṅ āsmān kyoṅ us ādmī kī mānind hai jo


tak buland ho rahī haiṅ. 3 Amīr achānak dam baḳhud ho jātā hai, us
apne naukaroṅ ko pānī bharne sūrme kī mānind jo bebas ho kar
bhejte haiṅ, lekin hauzoṅ ke pās bachā nahīṅ saktā. Ai Rab, tū to
pahuṅch kar patā chaltā hai ki pānī hamāre darmiyān hī rahtā hai, aur
nahīṅ hai, is lie wuh ḳhālī hāth ham par tere hī nām kā ṭhappā lagā
wāpas ā jāte haiṅ. Sharmindagī hai. Hameṅ tark na kar!
aur nadāmat ke māre wuh apne
saroṅ ko ḍhāṅp lete haiṅ. 4 Bārish Is Qaum ke lie Duā Mat Karnā
na hone kī wajah se zamīn meṅ 10 Lekin Rab is qaum ke bāre meṅ
darāṛeṅ paṛ gaī haiṅ. Khetoṅ meṅ farmātā hai, “Yih log āwārā phirne
kām karne wāle bhī sharm ke māre ke shauqīn haiṅ, yih apne pāṅwoṅ
apne saroṅ ko ḍhāṅp lete haiṅ. ko rok hī nahīṅ sakte. Maiṅ un
5 Ghās nahīṅ hai, is lie hirnī apne se nāḳhush hūṅ. Ab mujhe un ke
naumaulūd bachche ko chhoṛ detī ġhalat kām yād raheṅge, ab maiṅ
hai. 6 Janglī gadhe banjar ṭīloṅ par un ke gunāhoṅ kī sazā dūṅgā.”
150 Yarmiyāh 14:19

11 Rab mazīd mujh se hamkalām jin logoṅ ko wuh apnī nabuwwateṅ


huā, “Is qaum kī bahbūdī ke lie sunāte rahe haiṅ wuh talwār aur
duā mat karnā. 12 Go yih rozā bhī kāl kā shikār ban jāeṅge, un kī
rakheṅ to bhī maiṅ in kī iltijāoṅ par lāsheṅ Yarūshalam kī galiyoṅ meṅ
dhyān nahīṅ dūṅgā. Go yih bhasm phaiṅk dī jāeṅgī. Unheṅ dafnāne
hone wālī aur ġhallā kī qurbāniyāṅ wālā koī nahīṅ hogā, na un ko, na
pesh bhī kareṅ to bhī maiṅ in se un kī bīwiyoṅ ko aur na un ke beṭe‐
ḳhush nahīṅ hūṅgā balki inheṅ beṭiyoṅ ko. Yoṅ maiṅ un par un kī
kāl, talwār aur bīmāriyoṅ se nest‐o‐ apnī badkārī nāzil karūṅga.
nābūd kar dūṅgā.”
13 Yih sun kar maiṅ ne etarāz Ai Rab, Hameṅ Muāf Kar!
kiyā, “Ai Rab Qādir‐e‐mutlaq, nabī 17 Ai Yarmiyāh, unheṅ yih kalām
inheṅ batāte āe haiṅ, ‘Na qatl‐ sunā, ‘Din rāt mere āṅsū bah rahe
o‐ġhārat kā ḳhatrā hogā, na kāl haiṅ. Wuh ruk nahīṅ sakte, kyoṅki
paṛegā balki maiṅ yihīṅ tumhāre merī qaum, merī kuṅwārī beṭī ko
lie amn‐o‐amān kā pakkā band‐o‐ gahrī choṭ lag gaī hai, aisā zaḳhm
bast kar lūṅgā.’” jo bhar nahīṅ saktā. 18 Dehāt meṅ
14 Rab ne jawāb diyā, “Nabī merā jā kar mujhe wuh sab nazar āte
nām le kar jhūṭī peshgoiyāṅ bayān haiṅ jo talwār se qatl kie gae haiṅ.
kar rahe haiṅ. Maiṅ ne na unheṅ Jab maiṅ shahr meṅ wāpas ātā hūṅ
bhejā, na unheṅ koī zimmedārī to chāroṅ taraf kāl ke bure asarāt
dī aur na un se hamkalām huā. dikhāī dete haiṅ. Nabī aur imām
Yih tumheṅ jhūṭī royāeṅ, fuzūl mulk meṅ māre māre phir rahe
peshgoiyāṅ aur apne dil ke wahm haiṅ, aur unheṅ mālūm nahīṅ ki
sunāte rahe haiṅ.” 15 Chunāṅche kyā kareṅ.’”
Rab farmātā hai, “Yih nabī talwār 19 Ai Rab, kyā tū ne Yahūdāh ko
aur kāl kī zad meṅ ā kar mar sarāsar radd kiyā hai? Kyā tujhe
jāeṅge. Kyoṅki go maiṅ ne unheṅ Siyyūn se itnī ghin ātī hai? Tū
nahīṅ bhejā to bhī yih mere nām ne hameṅ itnī bār kyoṅ mārā ki
meṅ nabuwwat karke kahte haiṅ hamārā ilāj nāmumkin ho gayā hai?
ki mulk meṅ na qatl‐o‐ġhārat kā Ham amn‐o‐amān ke intazār meṅ
ḳhatrā hogā, na kāl paṛegā. 16 Aur
Yarmiyāh 14:20 151

rahe, lekin hālāt ṭhīk na hue. Ham jāeṅ?’ To unheṅ jawāb de, ‘Rab
shifā pāne kī ummīd rakhte the, farmātā hai ki jise marnā hai wuh
lekin is ke bajāe ham par dahshat mare, jise talwār kī zad meṅ ānā
chhā gaī. hai wuh talwār kā luqmā bane, jise
20 Ai Rab, ham apnī bedīnī aur bhūke marnā hai wuh bhūke mare,
apne bāpdādā kā qusūr taslīm karte jise qaid meṅ jānā hai wuh qaid
haiṅ. Ham ne terā hī gunāh ho jāe.’” 3 Rab farmātā hai, “Maiṅ
kiyā hai. 21 Apne nām kī ḳhātir unheṅ chār qism kī sazā dūṅgā. Ek,
hameṅ haqīr na jān, apne jalālī talwār unheṅ qatl karegī. Dūsre,
taḳht kī behurmatī hone na de! kutte un kī lāsheṅ ghasīṭ kar le
Hamāre sāth apnā ahd yād kar, jāeṅge. Tīsre aur chauthe, parinde
use mansūḳh na kar. 22 Kyā dīgar aur darinde unheṅ khā khā kar
aqwām ke dewatāoṅ meṅ se koī hai ḳhatm kar deṅge. 4 Jab maiṅ apnī
jo bārish barsā sake? Yā kyā āsmān qaum se nipaṭ lūṅgā to duniyā ke
ḳhud hī bārisheṅ zamīn par bhej tamām mamālik us kī hālat dekh
detā hai? Hargiz nahīṅ, balki tū kar kāṅp uṭheṅge. Un ke roṅgṭe
hī yih sab kuchh kartā hai, ai Rab khaṛe ho jāeṅge jab wuh Yahūdāh
hamāre Ḳhudā. Isī lie ham tujh par ke bādshāh Manassī bin Hizqiyāh
ummīd rakhte haiṅ. Tū hī ne yih kī un sharīr harkatoṅ kā anjām
sārā intazām qāym kiyā hai. dekheṅge jo us ne Yarūshalam meṅ
kī haiṅ.
Sazā Zarūr Āegī, Kyoṅki 5 Ai Yarūshalam, kaun tujh par
Der Ho Gaī Hai tars khāegā, kaun hamdardī kā

15 Phir Rab mujh


hamkalām huā, “Ab se
merā dil is qaum kī taraf māyl
se izhār karegā? Kaun tere ghar ā
kar terā hāl pūchhegā?”
farmātā hai, “Tū ne mujhe radd
6 Rab

nahīṅ hogā, ḳhāh Mūsā aur Samuel kiyā, apnā muṅh mujh se pher
mere sāmne ā kar un kī shafā’at liyā hai. Ab maiṅ apnā hāth tere
kyoṅ na kareṅ. Unheṅ mere huzūr ḳhilāf baṛhā kar tujhe tabāh kar
se nikāl de, wuh chale jāeṅ! 2 Agar dūṅgā. Kyoṅki maiṅ hamdardī
wuh tujh se pūchheṅ, ‘Ham kidhar dikhāte dikhāte tang ā gayā hūṅ.
152 Yarmiyāh 15:17

7 Jis tarah gandum ko hawā meṅ maqsad pūrā karūṅga. Yaqīnan


uchhāl kar bhūse se alag kiyā jātā maiṅ hone dūṅgā ki musībat ke
hai usī tarah maiṅ unheṅ mulk waqt dushman tujh se minnat kare.
ke darwāzoṅ ke sāmne phaṭkūṅgā. 12 Kyoṅki koī us lohe ko toṛ
Chūṅki merī qaum ne apne ġhalat nahīṅ sakegā jo shimāl se āegā,
rāstoṅ ko tark na kiyā is lie maiṅ hāṅ lohe aur pītal kā wuh sariyā
use beaulād banā kar barbād kar toṛā nahīṅ jāegā. 13 Maiṅ tere
dūṅgā. 8 Us kī bewāeṅ samundar kī ḳhazāne dushman ko muft meṅ
ret jaisī beshumār hoṅgī. Dopahar dūṅgā. Tujhe tamām gunāhoṅ
ke waqt hī maiṅ naujawānoṅ kī kā ajr milegā jab wuh pūre mulk
māoṅ par tabāhī nāzil karūṅga, meṅ terī daulat lūṭne āegā. 14 Tab

achānak hī un par pech‐o‐tāb aur maiṅ tujhe dushman ke zariye ek


dahshat chhā jāegī. 9 Sāt bachchoṅ mulk meṅ pahuṅchā dūṅgā jis se tū
kī māṅ niḍhāl ho kar jān se hāth nāwāqif hai. Kyoṅki mere ġhazab
dho baiṭhegī. Din ke waqt hī us kī bhaṛaktī āg tujhe bhasm kar
kā sūraj ḍūb jāegā, us kā faḳhr aur degī.”
izzat jātī rahegī. Jo log bach jāeṅge 15 Ai Rab, tū sab kuchh jāntā
unheṅ maiṅ dushman ke āge āge hai. Mujhe yād kar, merā ḳhayāl
talwār se mār ḍālūṅgā.” Yih Rab kā kar, tāqqub karne wāloṅ se merā
farmān hai. intaqām le! Unheṅ yahāṅ tak
bardāsht na kar ki āḳhirkār merā
Yarmiyāh Rab se Shikāyat safāyā ho jāe. Ise dhyān meṅ rakh
Kartā Hai ki merī ruswāī terī hī ḳhātir ho rahī
10 Ai merī māṅ, mujh par afsos! hai. 16 Ai Rab, lashkaroṅ ke Ḳhudā,
Afsos ki tū ne mujh jaise shaḳhs jab bhī terā kalām mujh par nāzil
ko janm diyā jis ke sāth pūrā mulk huā to maiṅ ne use hazm kiyā, aur
jhagaṛtā aur laṛtā hai. Go maiṅ ne merā dil us se ḳhush‐o‐ḳhurram
na udhār diyā na liyā to bhī sab huā. Kyoṅki mujh par tere hī
mujh par lānat karte haiṅ. 11 Rab nām kā ṭhappā lagā hai. 17 Jab

ne jawāb diyā, “Yaqīnan maiṅ dīgar log rangraliyoṅ meṅ apne dil
tujhe mazbūt karke apnā achchhā bahlāte the to maiṅ kabhī un ke
sāth na baiṭhā, kabhī un kī bātoṅ se
Yarmiyāh 15:18 153

lutfandoz na huā. Nahīṅ, terā hāth hāth se bachāūṅgā aur fidyā de kar
mujh par thā, is lie maiṅ dūsroṅ zālimoṅ kī girift se chhuṛāūṅgā.”
se dūr hī baiṭhā rahā. Kyoṅki tū
ne mere dil ko qaum par qahr se Yarmiyāh ko Shādī Karne
bhar diyā thā. 18 Kyā wajah hai ki kī Ijāzat Nahīṅ
merā dard kabhī ḳhatm nahīṅ hotā,
ki merā zaḳhm lā’ilāj hai aur kabhī
nahīṅ bhartā? Tū mere lie farebdeh
16 Rab mujh se hamkalām
huā, 2 “Is maqām meṅ
na terī shādī ho, na tere beṭe‐
chashmā ban gayā hai, aisī nadī jis beṭiyāṅ paidā ho jāeṅ.” 3 Kyoṅki

ke pānī par etamād nahīṅ kiyā jā Rab yahāṅ paidā hone wāle beṭe‐
saktā. beṭiyoṅ aur un ke māṅ‐bāp ke bāre
19 Rab jawāb meṅ farmātā hai, meṅ farmātā hai, 4 “Wuh mohlak
“Agar tū mere pās wāpas āe to bīmāriyoṅ se mar kar khetoṅ meṅ
maiṅ tujhe wāpas āne dūṅgā, aur gobar kī tarah paṛe raheṅge. Na koī
tū dubārā mere sāmne hāzir ho un par mātam karegā, na unheṅ
sakegā. Aur agar tū fuzūl bāteṅ dafnāegā, kyoṅki wuh talwār aur
na kare balki mere lāyq alfāz bole kāl se halāk ho jāeṅge, aur un kī
to merā tarjumān hogā. Lāzim lāsheṅ parindoṅ aur darindoṅ kī
hai ki log terī taraf rujū kareṅ, ḳhurāk ban jāeṅgī.”
lekin ḳhabardār, kabhī un kī taraf 5 Rab farmātā hai, “Aise ghar
rujū na kar!” 20 Rab farmātā hai, meṅ mat jānā jis meṅ koī faut
“Maiṅ tujhe pītal kī mazbūt dīwār ho gayā hai.a Us meṅ na mātam
banā dūṅgā tāki tū is qaum kā karne ke lie, na afsos karne ke
sāmnā kar sake. Yih tujh se laṛeṅge lie dāḳhil honā. Kyoṅki ab se
lekin tujh par ġhālib nahīṅ āeṅge, maiṅ is qaum par apnī salāmatī,
kyoṅki maiṅ tere sāth hūṅ, maiṅ mehrbānī aur rahm kā izhār nahīṅ
terī madad karke tujhe bachāe karūṅga.” Yih Rab kā farmān hai.
rakhūṅgā. 21 Maiṅ tujhe bedīnoṅ ke 6 “Is mulk ke bāshinde mar jāeṅge,
ḳhāh baṛe hoṅ yā chhoṭe. Aur

a
Lafzī tarjumā: jis meṅ janāze kā khānā
khilāyā jā rahā hai.
154 Yarmiyāh 16:16

na koī unheṅ dafnāegā, na mātam karte ho. Dekho, merī koī nahīṅ
karegā. Koī nahīṅ hogā jo ġham suntā balki har ek apne sharīr dil
ke māre apnī jild ko kāṭe yā apne kī zid ke mutābiq zindagī guzārtā
sar ko munḍwāe. 7 Kisī kā bāp hai. 13 Is lie maiṅ tumheṅ is mulk se
yā māṅ bhī intaqāl kar jāe to bhī nikāl kar ek aise mulk meṅ phaiṅk
log mātam karne wāle ghar meṅ dūṅgā jis se na tum aur na tumhāre
nahīṅ jāeṅge, na tasallī dene ke lie bāpdādā wāqif the. Wahāṅ tum
janāze ke khāne‐pīne meṅ sharīk din rāt ajnabī mābūdoṅ kī ḳhidmat
hoṅge. 8 Aise ghar meṅ bhī dāḳhil karoge, kyoṅki us waqt maiṅ tum
na honā jahāṅ log ziyāfat kar rahe par rahm nahīṅ karūṅga.’”
haiṅ. Un ke sāth khāne‐pīne ke
lie mat baiṭhnā.” 9 Kyoṅki Rabbul‐ Jilāwatanī se Wāpasī
afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā 14 Lekin Rab yih bhī farmātā hai,
hai, “Tumhāre jīte‐jī, hāṅ tumhāre “Aisā waqt āne wālā hai ki log
deḳhte deḳhte maiṅ yahāṅ ḳhushī‐ qasam khāte waqt nahīṅ kaheṅge,
o‐shādmānī kī āwāzeṅ band kar ‘Rab kī hayāt kī qasam jo Isrāīliyoṅ
dūṅgā. Ab se dūlhā dulhan kī ko Misr se nikāl lāyā.’ 15 Is ke
āwāzeṅ ḳhāmosh ho jāeṅgī. bajāe wuh kaheṅge, ‘Rab kī hayāt kī
10 Jab tū is qaum ko yih sab kuchh qasam jo Isrāīliyoṅ ko shimālī mulk
batāegā to log pūchheṅge, ‘Rab itnī aur un dīgar mamālik se nikāl lāyā
baṛī āfat ham par lāne par kyoṅ jin meṅ us ne unheṅ muntashir kar
tulā huā hai? Ham se kyā jurm diyā thā.’ Kyoṅki maiṅ unheṅ us
huā hai? Ham ne Rab apne Ḳhudā mulk meṅ wāpas lāūṅgā jo maiṅ ne
kā kyā gunāh kiyā hai?’ 11 Unheṅ un ke bāpdādā ko diyā thā.”
jawāb de, ‘Wajah yih hai ki tumhāre
bāpdādā ne mujhe tark kar diyā. Āne Wālī Sazā
Wuh merī sharīat ke tābe na rahe 16 Lekin maujūdā hāl ke bāre meṅ
balki mujhe chhoṛ kar ajnabī Rab farmātā hai, “Maiṅ bahut‐se
mābūdoṅ ke pīchhe lag gae aur māhīgīr bhej dūṅgā jo jāl ḍāl kar
unhīṅ kī ḳhidmat aur pūjā karne unheṅ pakaṛeṅge. Is ke bād maiṅ
lage. 12 Lekin tum apne bāpdādā muta’addid shikārī bhej dūṅgā jo
kī nisbat kahīṅ zyādā ġhalat kām
Yarmiyāh 16:17 155

un kā tāqqub karke unheṅ har Yahūdāh kā Gunāh aur Us kī Sazā


jagah pakaṛeṅge, ḳhāh wuh kisī
pahāṛ yā ṭīle par chhup gae hoṅ,
ḳhāh chaṭānoṅ kī kisī darāṛ meṅ.
17 Ai Yahūdāh ke
tumhārā gunāh tumhārī
zindagiyioṅ kā anmiṭ hissā ban
logo,

17 Kyoṅki un kī tamām harkateṅ gayā hai. Use hīre kī nok rakhne


mujhe nazar ātī haiṅ. Mere sāmne wāle lohe ke āle se tumhāre
wuh chhup nahīṅ sakte, aur un diloṅ kī taḳhtiyoṅ aur tumhārī
kā qusūr mere sāmne poshīdā qurbāngāhoṅ ke sīṅgoṅ par kandā
nahīṅ hai. 18 Ab maiṅ unheṅ un kiyā gayā hai. 2 Na sirf tum
ke gunāhoṅ kī dugnī sazā dūṅgā, balki tumhāre bachche bhī apnī
kyoṅki unhoṅ ne apne bejān qurbāngāhoṅ aur asīrat dewī ke
butoṅ aur ghinaunī chīzoṅ se merī khamboṅ ko yād karte haiṅ, ḳhāh
maurūsī zamīn ko bhar kar mere wuh ghane daraḳhtoṅ ke sāye meṅ
mulk kī behurmatī kī hai.” yā ūṅchī jaghoṅ par kyoṅ na hoṅ.
3 Ai mere pahāṛ jo dehāt se ghirā
Yarmiyāh kā Rab par Etamād huā hai, tere pūre mulk par gunāh
19 Ai Rab, tū merī quwwat aur merā kā asar hai, is lie maiṅ hone dūṅgā
qilā hai, musībat ke din maiṅ tujh ki sab kuchh lūṭ liyā jāegā. Terā
meṅ panāh letā hūṅ. Duniyā māl, tere ḳhazāne aur terī ūṅchī
kī intahā se aqwām tere pās ā jaghoṅ kī qurbāngāheṅ sab chhīn
kar kaheṅgī, “Hamāre bāpdādā ko lī jāeṅgī.
mīrās meṅ jhūṭ hī milā, aise bekār 4 Apne qusūr ke sabab se tujhe
but jo un kī madad na kar sake. apnī maurūsī milkiyat chhoṛnī
20 Insān kis tarah apne lie Ḳhudā paṛegī, wuh milkiyat jo tujhe merī
banā saktā hai? Us ke but to Ḳhudā taraf se milī thī. Maiṅ tujhe
nahīṅ haiṅ.” tere dushmanoṅ kā ġhulām banā
21 Rab farmātā hai, “Chunāṅche dūṅgā, aur tū ek nāmālūm mulk
is bār maiṅ unheṅ sahīh pahchān meṅ basegā. Kyoṅki tum logoṅ ne
atā karūṅga. Wuh merī quwwat aur mujhe taish dilāyā hai, aur ab tum
tāqat ko pahchān leṅge, aur wuh par merā ġhazab kabhī na bujhne
jān leṅge ki merā nām Rab hai. wālī āg kī tarah bhaṛaktā rahegā.”
156 Yarmiyāh 17:17

Muḳhtalif Farmān ke urūj par use sab kuchh chhoṛnā


5 Rab farmātā hai, “Us par lānat paṛegā, aur āḳhirkār us kī hamāqat
jis kā dil Rab se dūr ho kar sirf sab par zāhir ho jāegī.”
insān aur usī kī tāqat par bharosā 12 Hamārā maqdis Allāh kā jalālī
rakhtā hai. 6 Wuh registān meṅ taḳht hai jo azal se azīm hai.
jhāṛī kī mānind hogā, use kisī 13 Ai Rab, tū hī Isrāīl kī ummīd
bhī achchhī chīz kā tajrabā nahīṅ hai. Tujhe tark karne wāle sab
hogā balki wuh bayābān ke aise sharmindā ho jāeṅge. Tujh se
pathrīle aur kallar wāle ilāqoṅ meṅ dūr hone wāle ḳhāk meṅ milāe
basegā jahāṅ koī aur nahīṅ rahtā. jāeṅge, kyoṅki unhoṅ ne Rab ko
7 Lekin mubārak hai wuh jo Rab par chhoṛ diyā hai jo zindagī ke pānī kā
bharosā rakhtā hai, jis kā etamād sarchashmā hai.
usī par hai. 8 Wuh pānī ke kināre
par lage us daraḳht kī mānind hai Madad ke lie Yarmiyāh
jis kī jaṛeṅ nahar tak phailī huī kī Darḳhāst
haiṅ. Jhulsāne wālī garmī bhī āe 14 Ai Rab, tū hī mujhe shifā de to
to use ḍar nahīṅ, balki us ke patte mujhe shifā milegī. Tū hī mujhe
hare‐bhare rahte haiṅ. Kāl bhī paṛe bachā to maiṅ bachūṅgā. Kyoṅki
to wuh pareshān nahīṅ hotā balki tū hī merā faḳhr hai. 15 Log mujh
waqt par phal lātā rahtā hai. se pūchhte rahte haiṅ, “Rab kā jo
9 Dil had se zyādā farebdeh hai, kalām tū ne pesh kiyā wuh kahāṅ
aur us kā ilāj nāmumkin hai. Kaun hai? Use pūrā hone de!” 16 Ai

us kā sahīh ilm rakhtā hai? 10 Maiṅ, Allāh, tū ne mujhe apnī qaum kā


Rab hī dil kī taftīsh kartā hūṅ. Maiṅ gallābān banāyā hai, aur maiṅ ne
har ek kī bātinī hālat jāṅch kar yih zimmedārī kabhī nahīṅ chhoṛī.
use us ke chāl‐chalan aur amal kā Maiṅ ne kabhī ḳhāhish nahīṅ rakhī
munāsib ajr detā hūṅ. ki musībat kā din āe. Tū yih sab
11 Jis shaḳhs ne ġhalat tarīqe se kuchh jāntā hai, jo bhī bāt mere
daulat jamā kī hai wuh us tītar kī muṅh se niklī hai wuh tere sāmne
mānind hai jo kisī dūsre ke anḍoṅ hai. 17 Ab mere lie dahshat kā bāis
par baiṭh jātā hai. Kyoṅki zindagī na ban! Musībat ke din maiṅ tujh
Yarmiyāh 17:18 157

meṅ hī panāh letā hūṅ. 18 Merā o‐muqaddas ho. Maiṅ ne tumhāre


tāqqub karne wāle sharmindā ho bāpdādā ko yih karne kā hukm diyā
jāeṅ, lekin merī ruswāī na ho. Un thā, 23 lekin unhoṅ ne merī na sunī,
par dahshat chhā jāe, lekin maiṅ is na tawajjuh dī balki apne mauqif
se bachā rahūṅ. Un par musībat kā par aṛe rahe aur na merī sunī, na
din nāzil kar, un ko do bār kuchal merī tarbiyat qabūl kī.
kar ḳhāk meṅ milā de. 24 Rab farmātā hai ki agar tum
wāqaī merī suno aur Sabat ke din
Sabat kā Din Manāo apnā māl‐o‐asbāb is shahr meṅ
19 Rab mujh se hamkalām huā, na lāo balki ārām karne se yih
“Shahr ke Awāmī Darwāze meṅ din maḳhsūs‐o‐muqaddas māno
khaṛā ho jā, jise Yahūdāh ke 25 to phir āindā bhī Dāūd kī nasl
bādshāh istemāl karte haiṅ jab ke bādshāh aur sardār is shahr ke
shahr meṅ āte aur us se nikalte darwāzoṅ meṅ se guzareṅge. Tab
haiṅ. Isī tarah Yarūshalam ke wuh ghoṛoṅ aur rathoṅ par sawār
dīgar darwāzoṅ meṅ bhī khaṛā ho kar apne afsaroṅ aur Yahūdāh
ho jā. 20 Wahāṅ logoṅ se kah, ‘Ai aur Yarūshalam ke bāshindoṅ ke
darwāzoṅ meṅ se guzarne wālo, sāth shahr meṅ āte jāte raheṅge.
Rab kā kalām suno! Ai Yahūdāh Agar tum Sabat ko māno to yih
ke bādshāho aur Yahūdāh aur shahr hameshā tak ābād rahegā.
Yarūshalam ke tamām bāshindo, 26 Phir pūre mulk se log yahāṅ
merī taraf kān lagāo! āeṅge. Yahūdāh ke shahroṅ aur
21 Rab farmātā hai ki apnī jān Yarūshalam ke gird‐o‐nawāh ke
ḳhatre meṅ na ḍālo balki dhyān do dehāt se, Binyamīn ke qabāylī ilāqe
ki tum Sabat ke din māl‐o‐asbāb se, maġhrib ke nashebī pahāṛī ilāqe
shahr meṅ na lāo aur use uṭhā se, pahāṛī ilāqe se aur Dasht‐e‐
kar shahr ke darwāzoṅ meṅ dāḳhil Najab se sab apnī qurbāniyāṅ lā
na ho. 22 Na Sabat ke din bojh kar Rab ke ghar meṅ pesh kareṅge.
uṭhā kar apne ghar se kahīṅ aur Un kī tamām bhasm hone wālī
le jāo, na koī aur kām karo, balki qurbāniyāṅ, zabah, ġhallā, baḳhūr
use is tarah manānā ki maḳhsūs‐ aur salāmatī kī qurbāniyāṅ Rab ke
ghar meṅ chaṛhāī jāeṅgī. 27 Lekin
158 Yarmiyāh 18:12

agar tum merī na suno aur Sabat kā saltanat ko jaṛ se ukhāṛ dūṅgā, use
din maḳhsūs‐o‐muqaddas na māno girā kar tabāh kar dūṅgā. 8 Lekin

to phir tumheṅ saḳht sazā milegī. kaī bār yih qaum apnī ġhalat rāh
Agar tum Sabat ke din apnā māl‐o‐ ko tark kar detī hai. Is sūrat
asbāb shahr meṅ lāo to maiṅ inhīṅ meṅ maiṅ pachhtā kar us par wuh
darwāzoṅ meṅ ek na bujhne wālī āg āfat nahīṅ lātā jo maiṅ ne lāne
lagā dūṅgā jo jaltī jaltī Yarūshalam ko kahā thā. 9 Kabhī maiṅ kisī
ke mahaloṅ ko bhasm kar degī.’” qaum yā saltanat ko panīrī kī tarah
lagāne aur tāmīr karne kā elān bhī
Allāh Azīm Kumhār Hai kartā hūṅ. 10 Lekin afsos, kaī dafā

18 Rab Yarmiyāh se ham‐


kalām huā, 2 “Uṭh

kumhār ke ghar meṅ jā! Wahāṅ


aur
yih qaum merī nahīṅ suntī balki
aisā kām karne lagtī hai jo mujhe
nāpasand hai. Is sūrat meṅ maiṅ
maiṅ tujh se hamkalām hūṅgā.” pachhtā kar us par wuh mehrbānī
3 Chunāṅche maiṅ kumhār ke ghar nahīṅ kartā jis kā elān maiṅ ne kiyā
meṅ pahuṅch gayā. Us waqt wuh thā.
chāk par kām kar rahā thā. 4 Lekin 11 Ab Yahūdāh aur Yarūshalam ke
miṭṭī kā jo bartan wuh apne hāthoṅ bāshindoṅ se muḳhātib ho kar kah,
se tashkīl de rahā thā wuh ḳharāb ‘Rab farmātā hai ki maiṅ tum par
ho gayā. Yih dekh kar kumhār ne āfat lāne kī taiyāriyāṅ kar rahā hūṅ,
usī miṭṭī se nayā bartan banā diyā maiṅ ne tumhāre ḳhilāf mansūbā
jo use zyādā pasand thā. bāndh liyā hai. Chunāṅche har ek
5 Tab Rab mujh se hamkalām apnī ġhalat rāh se haṭ kar wāpas
huā, 6 “Ai Isrāīl, kyā maiṅ tumhāre āe, har ek apnā chāl‐chalan aur
sāth waisā sulūk nahīṅ kar saktā apnā rawaiyā durust kare.’ 12 Lekin

jaisā kumhār apne bartan se kartā afsos, yih etarāz kareṅge, ‘Dafā
hai? Jis tarah miṭṭī kumhār ke hāth karo! Ham apne hī mansūbe jārī
meṅ tashkīl pātī hai usī tarah tum rakheṅge. Har ek apne sharīr
mere hāth meṅ tashkīl pāte ho.” dil kī zid ke mutābiq hī zindagī
Yih Rab kā farmān hai. 7 “Kabhī guzāregā.’”
maiṅ elān kartā hūṅ ki kisī qaum yā
Yarmiyāh 18:13 159

Qaum Rab ko Bhūl Gaī Hai Yarmiyāh ke ḳhilāf Sāzish


13 Is lie Rab farmātā hai, “Dīgar 18 Yih sun kar log āpas meṅ kahne
aqwām se dariyāft karo ki un meṅ lage, “Āo, ham Yarmiyāh ke ḳhilāf
kabhī aisī bāt sunane meṅ āī hai. mansūbe bāndheṅ, kyoṅki us
Kuṅwārī Isrāīl se nihāyat ghinaunā kī bāteṅ sahīh nahīṅ haiṅ. Na
jurm huā hai! 14 Kyā Lubnān kī imām sharīat kī hidāyat se, na
pathrīlī choṭiyoṅ kī barf kabhī dānishmand achchhe mashwaroṅ
pighal kar ḳhatm ho jātī hai? Kyā se, aur na nabī Allāh ke kalām se
dūr‐darāz chashmoṅ se bahne mahrūm ho jāegā. Āo, ham zabānī
wālā barfīlā pānī kabhī tham jātā us par hamlā kareṅ aur us kī bātoṅ
hai? 15 Lekin merī qaum mujhe par dhyān na deṅ, ḳhāh wuh kuchh
bhūl gaī hai. Yih log bātil butoṅ bhī kyoṅ na kahe.”
ke sāmne baḳhūr jalāte haiṅ, un 19 Ai Rab, mujh par tawajjuh de
chīzoṅ ke sāmne jin ke bāis wuh aur us par ġhaur kar jo mere
ṭhokar khā kar qadīm rāhoṅ se haṭ muḳhālif kah rahe haiṅ. 20 Kyā

gae haiṅ aur ab kachche rāstoṅ insān ko nek kām ke badle meṅ
par chal rahe haiṅ. 16 Is lie un kā burā kām karnā chāhie? Kyoṅki
mulk wīrān ho jāegā, ek aisī jagah unhoṅ ne mujhe phaṅsāne ke lie
jise dūsre apne mazāq kā nishānā gaṛhā khod kar taiyār kar rakhā hai.
banāeṅge. Jo bhī guzare us ke Yād kar ki maiṅ ne tere huzūr khaṛe
roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge, wuh afsos ho kar un ke lie shafā’at kī tāki terā
se apnā sar hilāegā. 17 Dushman ġhazab un par nāzil na ho. 21 Ab

āegā to maiṅ apnī qaum ko us ke hone de ki un ke bachche bhūke


āge āge muntashir karūṅga. Jis mar jāeṅ aur wuh ḳhud talwār
tarah gard mashriqī hawā ke tez kī zad meṅ āeṅ. Un kī bīwiyāṅ
jhoṅkoṅ se uṛ kar bikhar jātī hai beaulād aur shauharoṅ se mahrūm
usī tarah wuh titar‐bitar ho jāeṅge. ho jāeṅ. Un ke ādmiyoṅ ko maut
Jab āfat un par nāzil hogī to maiṅ ke ghāṭ utārā jāe, un ke naujawān
un kī taraf rujū nahīṅ karūṅga balki jang meṅ laṛte laṛte halāk ho jāeṅ.
apnā muṅh un se pher lūṅgā.” 22 Achānak un par jangī daste lā tāki

un ke gharoṅ se chīḳhoṅ kī āwāzeṅ


160 Yarmiyāh 19:8

buland hoṅ. Kyoṅki unhoṅ ne maqām par aisī āfat nāzil karūṅga
mujhe pakaṛne ke lie gaṛhā khodā ki jise bhī is kī ḳhabar milegī us
hai, unhoṅ ne mere pāṅwoṅ ko ke kān bajeṅge. 4 Kyoṅki unhoṅ
phaṅsāne ke lie mere rāste meṅ ne mujhe tark karke is maqām ko
phande chhupā rakhe haiṅ. ajnabī mābūdoṅ ke hawāle kar diyā
23 Ai Rab, tū un kī mujhe qatl hai. Jin butoṅ se na un ke bāpdādā
karne kī tamām sāzisheṅ jāntā hai. aur na Yahūdāh ke bādshāh kabhī
Un kā qusūr muāf na kar, aur un wāqif the un ke huzūr unhoṅ ne
ke gunāhoṅ ko na miṭā balki unheṅ qurbāniyāṅ pesh kīṅ. Nīz, unhoṅ
hameshā yād kar. Hone de ki wuh ne is jagah ko bequsūroṅ ke ḳhūn
ṭhokar khā kar tere sāmne gir jāeṅ. se bhar diyā hai. 5 Unhoṅ ne
Jab terā ġhazab nāzil hogā to un se ūṅchī jaghoṅ par Bāl Dewatā ke lie
bhī nipaṭ le. qurbāngāheṅ tāmīr kīṅ tāki apne
beṭoṅ ko un par jalā kar use pesh
Qaum Miṭṭī ke Ṭūṭe Hue Bartan kareṅ. Maiṅ ne yih karne kā kabhī
kī Mānind Hogī hukm nahīṅ diyā thā. Na maiṅ ne

19 Rab ne hukm
“Kumhār ke pās jā kar
miṭṭī kā bartan ḳharīd le.
diyā,

Phir
kabhī is kā zikr kiyā, na kabhī mere
zahan meṅ is kā ḳhayāl tak āyā.
6 Chunāṅche ḳhabardār! Rab
awām ke kuchh buzurgoṅ aur farmātā hai ki aisā waqt āne wālā
chand ek buzurg imāmoṅ ko apne hai jab yih wādī “Tūfat” yā “Bin‐
sāth le kar 2 shahr se nikal jā. hinnūm” nahīṅ kahlāegī balki
Wādī‐e‐Bin‐hinnūm meṅ chalā jā “Wādī‐e‐qatl‐o‐ġhārat.” 7 Is jagah
jo shahr ke darwāze banām ‘Ṭhīkre maiṅ Yahūdāh aur Yarūshalam ke
kā Darwāzā’ ke sāmne hai. Wahāṅ mansūbe ḳhāk meṅ milā dūṅgā.
wuh kalām sunā jo maiṅ tujhe Maiṅ hone dūṅgā ki un ke dushman
sunāne ko kahūṅgā. 3 Unheṅ batā, unheṅ maut ke ghāṭ utāreṅ, ki jo
‘Ai Yahūdāh ke bādshāho aur unheṅ jān se mārnā chāheṅ wuh is
Yarūshalam ke bāshindo, Rab kā meṅ kāmyāb ho jāeṅ. Tab maiṅ un
kalām suno! Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kī lāshoṅ ko parindoṅ aur darindoṅ
kā Ḳhudā hai farmātā hai ki maiṅ is ko khilā dūṅgā. 8 Maiṅ is shahr ko
haulnāk tarīqe se tabāh karūṅga.
Yarmiyāh 19:9 161

Tab dūsre use apne mazāq kā 14 Is ke bād Yarmiyāh Wādī‐e‐


nishānā banāeṅge. Jo bhī guzare Tūfat se wāpas āyā jahāṅ Rab ne
us ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge. Us use nabuwwat karne ke lie bhejā
kī tabāhshudā hālat dekh kar wuh thā. Phir wuh Rab ke ghar ke sahan
“Taubā taubā” kahegā. 9 Jab un kā meṅ khaṛe ho kar tamām logoṅ se
jānī dushman shahr kā muhāsarā muḳhātib huā, 15 “Rabbul‐afwāj jo
karegā to itnā saḳht kāl paṛegā ki Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai ki
bāshinde apne bachchoṅ aur ek suno! Maiṅ is shahr aur Yahūdāh
dūsre ko khā jāeṅge.’ ke dīgar shahroṅ par wuh tamām
10 Phir sāth wāloṅ kī maujūdagī musībat lāne ko hūṅ jis kā elān
meṅ miṭṭī ke bartan ko zamīn par maiṅ ne kiyā hai. Kyoṅki tum aṛ
paṭaḳh de. 11 Sāth sāth unheṅ batā, gae ho aur merī bāteṅ sunane ke lie
‘Rabbul‐afwāj farmātā hai ki jis taiyār hī nahīṅ.”
tarah miṭṭī kā bartan pāsh pāsh
ho gayā hai aur us kī marammat Yarmiyāh Fashhūr Imām
nāmumkin hai usī tarah maiṅ is se Ṭakrā Jātā Hai
qaum aur shahr ko bhī pāsh pāsh
kar dūṅgā. Us waqt lāshoṅ ko
Tūfat meṅ dafnāyā jāegā, kyoṅki
20 Us waqt ek imām Rab ke
ghar meṅ thā jis kā nām
Fashhūr bin Immer thā. Wuh Rab
kahīṅ aur jagah nahīṅ milegī. 12 Is ke ghar kā ālā afsar thā. Jab
shahr aur is ke bāshindoṅ ke sāth Yarmiyāh kī yih peshgoiyāṅ us ke
maiṅ yihī sulūk karūṅga. Maiṅ kānoṅ tak pahuṅch gaīṅ 2 to us ne
is shahr ko Tūfat kī mānind banā Yarmiyāh Nabī kī piṭāī karwā kar
dūṅgā. Yih Rab kā farmān hai. us ke pāṅw kāṭh meṅ ṭhoṅk die.
13 Yarūshalam ke ghar Yahūdāh Yih kāṭh Rab ke ghar se mulhiq
ke shāhī mahaloṅ samet Tūfat kī shahr ke ūpar wāle darwāze banām
tarah nāpāk ho jāeṅge. Hāṅ, wuh Binyamīn meṅ thā.
tamām ghar nāpāk ho jāeṅge jin kī 3 Agle din Fashhūr ne use āzād
chhatoṅ par tamām āsmānī lashkar kar diyā. Tab Yarmiyāh ne us
ke lie baḳhūr jalāyā jātā aur ajnabī se kahā, “Rab ne āp kā ek nayā
mābūdoṅ ko mai kī nazareṅ pesh nām rakhā hai. Ab se āp kā nām
kī jātī thīṅ.’”
162 Yarmiyāh 20:11

Fashhūr nahīṅ hai balki ‘Chāroṅ jab bhī maiṅ apnā muṅh kholtā
Taraf Dahshat hī Dahshat.’ 4 Kyoṅki hūṅ to mujhe chillā kar ‘zulm‐o‐
Rab farmātā hai, ‘Maiṅ hone dūṅgā tabāhī’ kā nārā lagānā paṛtā hai.
ki tū apne lie aur apne tamām Chunāṅche maiṅ Rab ke kalām ke
dostoṅ ke lie dahshat kī alāmat bāis pūrā din gāliyoṅ aur mazāq kā
banegā. Kyoṅki tū apnī āṅkhoṅ nishānā banā rahtā hūṅ. 9 Lekin

se apne dostoṅ kī qatl‐o‐ġhārat agar maiṅ kahūṅ, “Āindā maiṅ na


dekhegā. Maiṅ Yahūdāh ke tamām Rab kā zikr karūṅga, na us kā nām
bāshindoṅ ko Bābal ke bādshāh ke le kar bolūṅgā” to phir us kā kalām
qabze meṅ kar dūṅgā jo bāz ko āg kī tarah mere dil meṅ bhaṛakne
Mulk‐e‐Bābal meṅ le jāegā aur bāz lagtā hai. Aur yih āg merī haḍḍiyoṅ
ko maut ke ghāṭ utār degā. 5 Maiṅ meṅ band rahtī aur kabhī nahīṅ
is shahr kī sārī daulat dushman nikaltī. Maiṅ ise bardāsht karte
ke hawāle kar dūṅgā, aur wuh is karte thak gayā hūṅ, yih mere bas
kī tamām paidāwār, qīmtī chīzeṅ kī bāt nahīṅ rahī. 10 Muta’addid

aur shāhī ḳhazāne lūṭ kar Mulk‐ logoṅ kī sargoshiyāṅ mere kānoṅ
e‐Bābal le jāegā. 6 Ai Fashhūr, tū tak pahuṅchtī haiṅ. Wuh kahte
bhī apne ghar wāloṅ samet Mulk‐e‐ haiṅ, “Chāroṅ taraf dahshat hī
Bābal meṅ jilāwatan hogā. Wahāṅ dahshat? Yih kyā kah rahā hai? Us
tū mar kar dafnāyā jāegā. Aur na kī rapaṭ likhwāo! Āo, ham us kī
sirf tū balki tere wuh sāre dost bhī riporṭ kareṅ.” Mere tamām nām‐
jinheṅ tū ne jhūṭī peshgoiyāṅ sunāī nihād dost is intazār meṅ haiṅ ki
haiṅ.’” maiṅ phisal jāūṅ. Wuh kahte haiṅ,
“Shāyad wuh dhokā khā kar phaṅs
Yarmiyāh kī Rab se Shikāyat jāe aur ham us par ġhālib ā kar us
7 Ai Rab, tū ne mujhe manwāyā, aur se intaqām le sakeṅ.”
maiṅ mān gayā. Tū mujhe apne 11 Lekin Rab zabardast sūrme kī
qābū meṅ lā kar mujh par ġhālib tarah mere sāth hai, is lie merā
āyā. Ab maiṅ pūrā din mazāq kā tāqqub karne wāle mujh par ġhālib
nishānā banā rahtā hūṅ. Har ek nahīṅ āeṅge balki ḳhud ṭhokar khā
merī haṅsī uṛātā rahtā hai. 8 Kyoṅki kar gir jāeṅge. Un ke muṅh kāle
ho jāeṅge, kyoṅki wuh nākām ho
Yarmiyāh 20:12 163

jāeṅge. Un kī ruswāī hameshā hī peṭ meṅ se niklā? Kyā sirf is lie


yād rahegī aur kabhī nahīṅ miṭegī. ki musībat aur ġham dekhūṅ aur
12 Ai Rabbul‐afwāj, tū rāstbāz kā zindagī ke iḳhtitām tak ruswāī kī
muāynā karke dil aur zahan ko zindagī guzārūṅ?
parakhtā hai. Ab baḳhsh de ki
maiṅ apnī āṅkhoṅ se wuh intaqām Bābal kī Fauj Yarūshalam
dekhūṅ jo tū mere muḳhālifoṅ par Fatah Pāegī
se legā.

hai.
Kyoṅki maiṅ ne apnā
muāmalā tere hī sapurd kar diyā
13 Rab kī madahsarāī karo!
21 Ek din Sidqiyāh Bādshāh
ne Fashhūr bin Malkiyāh
aur Māsiyāh ke beṭe Safaniyāh
Rab kī tamjīd karo! Kyoṅki us ne Imām ko Yarmiyāh ke pās bhej
zarūratmand kī jān ko sharīroṅ ke diyā. Us ke pās pahuṅch kar
hāth se bachā liyā hai. unhoṅ ne kahā, 2 “Bābal kā bādshāh
Nabūkadnazzar ham par hamlā
Maiṅ Kyoṅ Paidā Huā? kar rahā hai. Shāyad jis tarah
14 Us din par lānat jab maiṅ paidā Rab ne māzī meṅ kaī bār kiyā
huā! Wuh din mubārak na ho jab is dafā bhī hamārī madad karke
merī māṅ ne mujhe janm diyā. 15 Us Nabūkadnazzar ko mojizānā taur
ādmī par lānat jis ne mere bāp par Yarūshalam ko chhoṛne par
ko baṛī ḳhushī dilā kar ittalā dī ki majbūr kare. Rab se is ke bāre meṅ
tere beṭā paidā huā hai! 16 Wuh un dariyāft kareṅ.”
shahroṅ kī mānind ho jin ko Rab Tab Rab kā kalām Yarmiyāh
ne berahmī se ḳhāk meṅ milā diyā. par nāzil huā, 3 aur us ne donoṅ
Allāh kare ki subah ke waqt use ādmiyoṅ se kahā, “Sidqiyāh ko
chīḳheṅ sunāī deṅ aur dopahar ke batāo ki 4 Rab jo Isrāīl kā Ḳhudā
waqt jang ke nāre. 17 Kyoṅki use hai farmātā hai, ‘Beshak shahr se
mujhe usī waqt mār ḍālnā chāhie nikal kar Bābal kī muhāsarā karne
thā jab maiṅ abhī māṅ ke peṭ meṅ wālī fauj aur us ke bādshāh se
thā. Phir merī māṅ merī qabr laṛo. Lekin maiṅ tumheṅ pīchhe
ban jātī, us kā pāṅw hameshā tak dhakel kar shahr meṅ panāh lene
bhārī rahtā. 18 Maiṅ kyoṅ māṅ ke par majbūr karūṅga. Wahāṅ us ke
164 Yarmiyāh 21:14

bīch meṅ hī tum apne hathiyāroṅ ko bachānā chāho to shahr se nikal


samet jamā ho jāoge. 5 Maiṅ ḳhud kar apne āp ko Bābal kī muhāsarā
apnā hāth baṛhā kar baṛī qudrat karne wālī fauj ke hawāle karo. Jo
se tumhāre sāth laṛūṅgā, maiṅ koī yih kare us kī jān chhūṭ jāegī. a ’
apne ġhusse aur taish kā pūrā 10 Rab farmātā hai, ‘Maiṅ ne aṭal
izhār karūṅga, merā saḳht ġhazab faislā kiyā hai ki is shahr par
tum par nāzil hogā. 6 Shahr ke mehrbānī nahīṅ karūṅga balki ise
bāshinde mere hāth se halāk ho nuqsān pahuṅchāūṅgā. Ise Shāh‐e‐
jāeṅge, ḳhāh insān hoṅ yā haiwān. Bābal ke hawāle kar diyā jāegā jo ise
Mohlak wabā unheṅ maut ke ghāṭ āg lagā kar tabāh karegā.’
utār degī.’ 7 Rab farmātā hai, ‘Is 11 Yahūdāh ke shāhī ḳhāndān se
ke bād maiṅ Yahūdāh ke bādshāh kah, ‘Rab kā kalām suno! 12 Ai Dāūd
Sidqiyāh ko us ke afsaroṅ aur ke gharāne, Rab farmātā hai ki har
bāqī bāshindoṅ samet Bābal ke subah logoṅ kā insāf karo. Jise lūṭ
bādshāh Nabūkadnazzar ke hawāle liyā gayā ho use zālim ke hāth se
kar dūṅgā. Wabā, talwār aur bachāo! Aisā na ho ki merā ġhazab
kāl se bachne wāle sab apne jānī tumhārī sharīr harkatoṅ kī wajah
dushman ke qābū meṅ ā jāeṅge. se tum par nāzil ho kar āg kī tarah
Tab Nabūkadnazzar berahmī se bhaṛak uṭhe aur koī na ho jo use
unheṅ talwār se mār degā. Na use bujhā sake.
un par tars āegā, na wuh hamdardī 13 Rab farmātā hai ki ai
kā izhār karegā.’ Yarūshalam, tū wādī ke ūpar ūṅchī
8 Is qaum ko batā ki Rab farmātā chaṭān par rah kar faḳhr kartī hai ki
hai, ‘Maiṅ tumheṅ apnī jān ko kaun ham par hamlā karegā, kaun
bachāne kā mauqā farāham kartā hamāre gharoṅ meṅ ghus saktā
hūṅ. Is se fāydā uṭhāo, warnā tum hai? Lekin ab maiṅ ḳhud tujh se
maroge. 9 Agar tum talwār, kāl yā nipaṭ lūṅgā. 14 Rab farmātā hai ki
wabā se marnā chāho to is shahr maiṅ tumhārī harkatoṅ kā pūrā ajr
meṅ raho. Lekin agar tum apnī jān dūṅgā. Maiṅ Yarūshalam ke jangal

a
Lafzī tarjumā: Wuh ġhanīmat ke taur par
apnī jān ko bachāegā.
Yarmiyāh 22:1 165

meṅ aisī āg lagā dūṅgā jo irdgird ki tū Jiliyād jaisā ḳhushgawār aur


sab kuchh bhasm kar degī.’” Lubnān kī choṭī jaisā ḳhūbsūrat
thā. Lekin ab maiṅ tujhe bayābān
Shāhī Mahal Nazar‐e‐Ātish meṅ badal dūṅgā, tū ġhairābād
Ho Jāegā shahr kī mānind ho jāegā. 7 Maiṅ

22 Rab ne farmāyā, “Shāh‐


e‐Yahūdāh ke mahal ke
pās jā kar merā yih kalām sunā,
ādmiyoṅ ko tujhe tabāh karne ke lie
maḳhsūs karke har ek ko hathiyār
se lais karūṅga, aur wuh deodār ke
2 ‘Ai Yahūdāh ke bādshāh, Rab kā tere umdā shahtīroṅ ko kāṭ kar āg
farmān sun! Ai tū jo Dāūd ke taḳht meṅ jhoṅk deṅge. 8 Tab muta’addid
par baiṭhā hai, apne mulāzimoṅ qaumoṅ ke afrād yahāṅ se guzar
aur mahal ke darwāzoṅ meṅ āne kar pūchheṅge ki Rab ne is jaise
wāle logoṅ samet merī bāt par baṛe shahr ke sāth aisā sulūk kyoṅ
ġhaur kar! 3 Rab farmātā hai ki kiyā? 9 Unheṅ jawāb diyā jāegā,
insāf aur rāstī qāym rakho. Jise lūṭ wajah yih hai ki inhoṅ ne Rab apne
liyā gayā hai use zālim ke hāth se Ḳhudā kā ahd tark karke ajnabī
chhuṛāo. Pardesī, yatīm aur bewā mābūdoṅ kī pūjā aur ḳhidmat kī
ko mat dabānā, na un se ziyādatī hai.’”
karnā, aur is jagah bequsūr logoṅ
kī ḳhūṅrezī mat karnā. 4 Agar tum Yahuāḳhaz Bādshāh Wāpas
ehtiyāt se is par amal karo to āindā Nahīṅ Āegā
bhī Dāūd kī nasl ke bādshāh apne 10 Is lie giryā‐o‐zārī na karo ki
afsaroṅ aur riāyā ke sāth rathoṅ aur Yūsiyāh Bādshāh kūch kar gayā
ghoṛoṅ par sawār ho kar is mahal hai balki us par mātam karo jise
meṅ dāḳhil hoṅge. 5 Lekin agar tum jilāwatan kiyā gayā hai, kyoṅki wuh
merī in bātoṅ kī na suno to mere kabhī wāpas nahīṅ āegā, kabhī
nām kī qasam! Yih mahal malbe kā apnā watan dubārā nahīṅ dekhegā.
ḍher ban jāegā. Yih Rab kā farmān 11 Kyoṅki Rab Yūsiyāh ke beṭe aur
hai. jānashīn Sallūm yānī Yahuāḳhaz ke
6 Kyoṅki Rab Shāh‐e‐Yahūdāh ke bāre meṅ farmātā hai, “Yahuāḳhaz
mahal ke bāre meṅ farmātā hai yahāṅ se chalā gayā hai aur kabhī
166 Yarmiyāh 22:21

wāpas nahīṅ āegā. 12 Jahāṅ use haq mārā na jāe, isī lie use kāmyābī
giriftār karke pahuṅchāyā gayā hai hāsil huī.” Rab farmātā hai, “Jo isī
wahīṅ wuh wafāt pāegā. Wuh yih tarah zindagī guzāre wuhī mujhe
mulk dubārā kabhī nahīṅ dekhegā. sahīh taur par jāntā hai. 17 Lekin tū
farq hai. Terī āṅkheṅ aur dil nājāyz
Yahūyaqīm par Ilzām nafā kamāne par tule rahte haiṅ.
13 Yahūyaqīm Bādshāh par afsos jo Na tū bequsūr ko qatl karne se, na
nājāyz tarīqe se apnā ghar tāmīr zulm karne yā jabran kuchh lene se
kar rahā hai, jo nāinsāfī se us kī jhijaktā hai.”
dūsrī manzil banā rahā hai. Kyoṅki 18 Chunāṅche Rab Yahūdāh ke
wuh apne hamwatanoṅ ko muft bādshāh Yahūyaqīm bin Yūsiyāh ke
meṅ kām karne par majbūr kar bāre meṅ farmātā hai, “Log us par
rahā hai aur unheṅ un kī mehnat mātam nahīṅ kareṅge ki ‘Hāy mere
kā muāwazā nahīṅ de rahā. 14 Wuh bhāī, hāy merī bahan,’ na wuh ro
kahtā hai, ‘Maiṅ apne lie kushādā kar kaheṅge, ‘Hāy, mere āqā! Hāy,
mahal banwā lūṅgā jis kī dūsrī us kī shān jātī rahī hai.’ 19 Is ke
manzil par baṛe baṛe kamre hoṅge. bajāe use gadhe kī tarah dafnāyā
Maiṅ ghar meṅ baṛī khiṛkiyāṅ jāegā. Log use ghasīṭ kar bāhar
banwā kar dīwāroṅ ko deodār kī Yarūshalam ke darwāzoṅ se kahīṅ
lakaṛī se ḍhāṅp dūṅgā. Is ke bād dūr phaiṅk deṅge.
maiṅ use surḳh rang se ārāstā
karūṅga.’ 15 Kyā deodār kī shāndār Yahūyākīn Bādshāh ko Dushman
imārateṅ banwāne se yih sābit ke Hawāle Kiyā Jāegā
hotā hai ki tū bādshāh hai? Hargiz 20 Ai Yarūshalam, Lubnān par
nahīṅ! Tere bāp ko bhī khāne‐pīne chaṛh kar zār‐o‐qatār ro! Basan kī
kī har chīz muyassar thī, lekin us bulandiyoṅ par jā kar chīḳheṅ mār!
ne is kā ḳhayāl kiyā ki insāf aur Abārīm ke pahāṛoṅ kī choṭiyoṅ par
rāstī qāym rahe. Natīje meṅ use āh‐o‐zārī kar! Kyoṅki tere tamām
barkat milī. 16 Us ne tawajjuh dī āshiq a pāsh pāsh ho gae haiṅ.
ki ġharīboṅ aur zarūratmandoṅ kā 21 Maiṅ ne tujhe us waqt āgāh kiyā

a
Āshiq se murād Yahūdāh ke ittahādī haiṅ.
Yarmiyāh 22:22 167

thā jab tū sukūn se zindagī guzār dūṅgā. Jahāṅ tum paidā nahīṅ
rahī thī, lekin tū ne kahā, ‘Maiṅ hue wahīṅ wafāt pāoge. 27 Tum

nahīṅ sunūṅgī.’ Terī jawānī se hī watan meṅ wāpas āne ke shadīd


terā yihī rawaiyā rahā. Us waqt ārzūmand hoge lekin us meṅ kabhī
se le kar āj tak tū ne merī nahīṅ nahīṅ lauṭoge.”
sunī. 22 Tere tamām gallābānoṅ ko 28 Log etarāz karte haiṅ, “Kyā yih
āṅdhī uṛā le jāegī, aur tere āshiq ādmī Yahūyākīn a wāqaī aisā haqīr
jilāwatan ho jāeṅge. Tab tū apnī aur ṭūṭā‐phūṭā bartan hai jo kisī
burī harkatoṅ ke bāis sharmindā ko bhī pasand nahīṅ ātā? Use
ho jāegī, kyoṅki terī ḳhūb ruswāī apne bachchoṅ samet kyoṅ zor se
ho jāegī. 23 Beshak is waqt tū nikāl kar kisī nāmālūm mulk meṅ
Lubnān meṅ rahtī hai aur terā phaiṅk diyā jāegā?”
baserā deodār ke daraḳhtoṅ meṅ 29 Ai mulk, ai mulk, ai mulk! Rab
hai. Lekin jald hī tū āheṅ bhar kā paiġhām sun! 30 Rab farmātā
bhar kar dard‐e‐zah meṅ mubtalā hai, “Rajisṭar meṅ darj karo ki
ho jāegī, tū janm dene wālī aurat kī yih ādmī beaulād hai, ki yih umr‐
tarah pech‐o‐tāb khāegī.” bhar nākām rahegā. Kyoṅki us ke
24 Rab farmātā hai, “Ai Yahūdāh bachchoṅ meṅ se koī Dāūd ke taḳht
ke bādshāh Yahūyākīn bin par baiṭh kar Yahūdāh kī hukūmat
Yahūyaqīm, merī hayāt kī qasam! karne meṅ kāmyāb nahīṅ hogā.”
Ḳhāh tū mere dahne hāth kī
muhrdār angūṭhī kyoṅ na hotā to Rab Qaum ke Sahīh Gallābān
bhī maiṅ tujhe utār kar phaiṅk Muqarrar Karegā
detā.a
23
25 Maiṅ tujhe us jānī Rab farmātā hai, “Un
dushman ke hawāle karūṅga jis se gallābānoṅ par afsos
tū ḍartā hai yānī Bābal ke bādshāh jo merī charāgāh kī bheṛoṅ ko
Nabūkadnazzar aur us kī qaum tabāh karke muntashir kar rahe
ke hawāle. 26 Maiṅ tujhe terī māṅ haiṅ.” 2 Is lie Rab jo Isrāīl kā
samet ek ajnabī mulk meṅ phaiṅk Ḳhudā hai farmātā hai, “Ai merī

a
Ibrānī meṅ Yahūyākīn kā mutarādif
Kūniyāh mustāmal hai.
168 Yarmiyāh 23:10

qaum ko charāne wāle gallābāno, ko chhuṭkārā milegā aur Isrāīl


maiṅ tumhārī sharīr harkatoṅ kī mahfūz zindagī guzāregā. Wuh
munāsib sazā dūṅgā, kyoṅki tum ‘Rab Hamārī Rāstbāzī’ kahlāegā.
ne merī bheṛoṅ kī fikr nahīṅ kī 7 Chunāṅche wuh waqt āne wālā
balki unheṅ muntashir karke titar‐ hai jab log qasam khāte waqt nahīṅ
bitar kar diyā hai.” Rab farmātā kaheṅge, ‘Rab kī hayāt kī qasam
hai, “Suno, maiṅ tumhārī sharīr jo Isrāīliyoṅ ko Misr se nikāl lāyā.’
harkatoṅ se nipaṭ lūṅgā. 8 Is ke bajāe wuh kaheṅge, ‘Rab
3 Maiṅ ḳhud apne rewaṛ kī bachī kī hayāt kī qasam jo Isrāīliyoṅ ko
huī bheṛoṅ ko jamā karūṅga. Jahāṅ shimālī mulk aur dīgar un tamām
bhī maiṅ ne unheṅ muntashir kar mamālik se nikāl lāyā jin meṅ us
diyā thā, un tamām mamālik se ne unheṅ muntashir kar diyā thā.’
maiṅ unheṅ un kī apnī charāgāh Us waqt wuh dubārā apne hī mulk
meṅ wāpas lāūṅgā. Wahāṅ wuh meṅ baseṅge.” Yih Rab kā farmān
phaleṅ‐phūleṅge, aur un kī tādād hai.
baṛhtī jāegī. 4 Maiṅ aise gallābānoṅ
ko un par muqarrar karūṅga jo un Jhūṭe Nabiyoṅ par Yaqīn
kī sahīh gallābānī kareṅge. Āindā Mat Karnā
na wuh ḳhauf khāeṅge, na ghabrā 9 Jhūṭe nabiyoṅ ko dekh kar merā
jāeṅge. Ek bhī gum nahīṅ ho dil ṭūṭ gayā hai, merī tamām
jāegā.” Yih Rab kā farmān hai. haḍḍiyāṅ laraz rahī haiṅ. Maiṅ
nashe meṅ dhut ādmī kī mānind
Rab Sahīh Bādshāh Muqarrar hūṅ. Mai se maġhlūb shaḳhs kī
Karegā tarah maiṅ Rab aur us ke muqaddas
5 Rab farmātā hai, “Wuh waqt āne alfāz ke sabab se ḍagmagā rahā
wālā hai ki maiṅ Dāūd ke lie ek hūṅ.
rāstbāz Koṅpal phūṭne dūṅgā, 10 Yih mulk zinākāroṅ se bharā
ek aisā bādshāh jo hikmat se huā hai, is lie us par Allāh kī
hukūmat karegā, jo mulk meṅ lānat hai. Zamīn jhulas gaī hai,
insāf aur rāstī qāym rakhegā. 6 Us bayābān kī charāgāhoṅ kī hariyālī
ke daur‐e‐hukūmat meṅ Yahūdāh murjhā gaī hai. Nabī ġhalat rāh
Yarmiyāh 23:11 169

par dauṛ rahe haiṅ, aur jis meṅ 16 Rabbul‐afwāj farmātā hai,
wuh tāqatwar haiṅ wuh ṭhīk nahīṅ. “Nabiyoṅ kī peshgoiyoṅ par dhyān
11 Rab farmātā hai, “Nabī aur imām mat denā. Wuh tumheṅ fareb de
donoṅ hī bedīn haiṅ. Maiṅ ne apne rahe haiṅ. Kyoṅki wuh Rab kā
ghar meṅ bhī un kā burā kām pāyā kalām nahīṅ sunāte balki mahz
hai. 12 Is lie jahāṅ bhī chaleṅ wuh apne dil meṅ se ubharne wālī royā
phisal jāeṅge, wuh andhere meṅ pesh karte haiṅ. 17 Jo mujhe haqīr
ṭhokar khā kar gir jāeṅge. Kyoṅki jānte haiṅ unheṅ wuh batāte rahte
maiṅ muqarrarā waqt par un par haiṅ, ‘Rab farmātā hai ki hālāt
āfat lāūṅgā.” Yih Rab kā farmān sahīh‐salāmat raheṅge.’ Jo apne
hai. diloṅ kī zid ke mutābiq zindagī
13 “Maiṅ ne dekhā ki Sāmariya ke guzārte haiṅ, un sab ko wuh tasallī
nabī Bāl ke nām meṅ nabuwwat de kar kahte haiṅ, ‘Tum par āfat
karke merī qaum Isrāīl ko ġhalat nahīṅ āegī.’ 18 Lekin un meṅ se kis
rāh par lāe. Yih qābil‐e‐ghin hai, ne Rab kī majlis meṅ sharīk ho kar
14 lekin jo kuchh mujhe Yarūshalam wuh kuchh dekhā aur sunā hai jo
ke nabiyoṅ meṅ nazar ātā hai wuh Rab bayān kar rahā hai? Kisī ne
utnā hī ghinaunā hai. Wuh zinā nahīṅ! Kis ne tawajjuh de kar us kā
karte aur jhūṭ ke pairokār haiṅ. kalām sunā hai? Kisī ne nahīṅ!
Sāth sāth wuh badkāroṅ kī hauslā‐ 19 Dekho, Rab kī ġhazabnāk āṅdhī

afzāī bhī karte haiṅ, aur natīje meṅ chalne lagī hai, us kā tezī se ghūmtā
koī bhī apnī badī se bāz nahīṅ ātā. huā bagūlā bedīnoṅ ke saroṅ par
Merī nazar meṅ wuh sab Sadūm kī manḍlā rahā hai. 20 Aur Rab kā yih
mānind haiṅ. Hāṅ, Yarūshalam ke ġhazab us waqt tak ṭhanḍā nahīṅ
bāshinde Amūrā ke barābar haiṅ.” hogā jab tak us ke dil kā irādā
15 Is lie Rab in nabiyoṅ ke bāre meṅ takmīl tak na pahuṅch jāe. Āne
farmātā hai, “Maiṅ unheṅ kaṛwā wāle dinoṅ meṅ tumheṅ is kī pūrī
khānā khilāūṅgā aur zahrīlā pānī samajh āegī.
pilāūṅgā, kyoṅki Yarūshalam ke 21 Yih nabī dauṛ kar apnī bāteṅ
nabiyoṅ ne pūre mulk meṅ bedīnī sunāte rahte haiṅ agarche maiṅ
phailāī hai.” ne unheṅ nahīṅ bhejā. Go maiṅ
un se hamkalām nahīṅ huā to bhī
170 Yarmiyāh 23:34

yih peshgoiyāṅ karte haiṅ. 22 Agar 29 Rab farmātā hai, “Kyā merā
yih merī majlis meṅ sharīk hote kalām āg kī mānind nahīṅ? Kyā
to merī qaum ko mere alfāz sunā wuh hathauṛe kī tarah chaṭān
kar use us ke bure chāl‐chalan ko ṭukṛe ṭukṛe nahīṅ kartā?”
aur ġhalat harkatoṅ se haṭāne kī 30 Chunāṅche Rab farmātā hai, “Ab
koshish karte.” maiṅ un nabiyoṅ se nipaṭ lūṅgā jo
23 Rab farmātā hai, “Kyā maiṅ sirf ek dūsre ke paiġhāmāt churā kar
qarīb kā Ḳhudā hūṅ? Hargiz nahīṅ! dāwā karte haiṅ ki wuh merī taraf
Maiṅ dūr kā Ḳhudā bhī hūṅ. 24 Kyā se haiṅ.” 31 Rab farmātā hai, “Maiṅ
koī merī nazar se ġhāyb ho saktā un se nipaṭ lūṅgā jo apne shaḳhsī
hai? Nahīṅ, aisī jagah hai nahīṅ ḳhayālāt sunā kar dāwā karte haiṅ,
jahāṅ wuh mujh se chhup sake. ‘Yih Rab kā farmān hai.’” 32 Rab

Āsmān‐o‐zamīn mujh se māmūr farmātā hai, “Maiṅ un se nipaṭ


rahte haiṅ.” Yih Rab kā farmān hai. lūṅgā jo jhūṭe ḳhāb sunā kar merī
25 “In nabiyoṅ kī bāteṅ mujh tak qaum ko apnī dhokebāzī aur sheḳhī
pahuṅch gaī haiṅ. Yih merā nām kī bātoṅ se ġhalat rāh par lāte haiṅ,
le kar jhūṭ bolte haiṅ ki maiṅ ne hālāṅki maiṅ ne unheṅ na bhejā,
ḳhāb dekhā hai, ḳhāb dekhā hai! na kuchh kahne ko kahā thā. Un
26 Yih nabī jhūṭī peshgoiyāṅ aur logoṅ kā is qaum ke lie koī bhī fāydā
apne diloṅ ke waswase sunāne se nahīṅ.” Yih Rab kā farmān hai.
kab bāz āeṅge? 27 Jo ḳhāb wuh ek
dūsre ko batāte haiṅ un se wuh Rab ke lie Tum Bojh kā Bāis Ho
chāhte haiṅ ki merī qaum merā 33 “Ai Yarmiyāh, agar is qaum ke
nām yoṅ bhūl jāe jis tarah un ke ām log yā imām yā nabī tujh se
bāpdādā Bāl kī pūjā karne se merā pūchheṅ, ‘Āj Rab ne tujh par kalām
nām bhūl gae the.” 28 Rab farmātā kā kyā bojh nāzil kiyā hai?’ To
hai, “Jis nabī ne ḳhāb dekhā ho jawāb de, ‘Rab farmātā hai ki tum
wuh beshak apnā ḳhāb bayān kare, hī mujh par bojh ho! Lekin maiṅ
lekin jis par merā kalām nāzil huā tumheṅ utār phaiṅkūṅgā.’ 34 Aur

ho wuh wafādārī se merā kalām agar koī nabī, imām yā ām shaḳhs


sunāe. Bhūse kā gandum se kyā dāwā kare, ‘Rab ne mujh par kalām
wāstā hai?”
Yarmiyāh 23:35 171

kā bojh nāzil kiyā hai’ to maiṅ use Anjīr kī Do Ṭokriyāṅ


us ke gharāne samet sazā dūṅgā.
35 Is ke bajāe ek dūsre se sawāl
karo ki ‘Rab ne kyā jawāb diyā?’
24 Ek din Rab ne mujhe
royā dikhāī. Us waqt
Bābal kā bādshāh Nabūkadnazzar
yā ‘Rab ne kyā farmāyā?’ 36 Āindā Yahūdāh ke bādshāh Yahūyākīn a
Rab ke paiġhām ke lie lafz ‘bojh’ bin Yahūyaqīm ko Yahūdāh ke
istemāl na karo, kyoṅki jo bhī bāt buzurgoṅ, kārīgaroṅ aur lohāroṅ
tum karo wuh tumhārā apnā bojh samet Bābal meṅ jilāwatan kar
hogī. Kyoṅki tum zindā Ḳhudā chukā thā.
ke alfāz ko toṛ‐maroṛ kar bayān Royā meṅ maiṅ ne dekhā ki
karte ho, us kalām ko jo Rabbul‐ anjīroṅ se bharī do ṭokriyāṅ Rab ke
afwāj hamāre Ḳhudā ne nāzil kiyā ghar ke sāmne paṛī haiṅ. 2 Ek ṭokrī
hai. 37 Chunāṅche āindā nabī se meṅ mausam ke shurū meṅ pakne
sirf itnā hī pūchho ki ‘Rab ne tujhe wāle behtarīn anjīr the jabki dūsrī
kyā jawāb diyā?’ yā ‘Rab ne kyā meṅ ḳharāb anjīr the jo khāe bhī
farmāyā?’ 38 Lekin agar tum ‘Rab nahīṅ jā sakte the.
kā bojh’ kahne par isrār karo to 3 Rab ne mujh se sawāl kiyā, “Ai
Rab kā jawāb suno! Chūṅki tum Yarmiyāh, tujhe kyā nazar ātā hai?”
kahte ho ki ‘Mujh par Rab kā bojh Maiṅ ne jawāb diyā, “Mujhe anjīr
nāzil huā hai’ go maiṅ ne yih manā nazar āte haiṅ. Kuchh behtarīn
kiyā thā, 39 is lie maiṅ tumheṅ apnī haiṅ jabki dūsre itne ḳharāb haiṅ ki
yād se miṭā kar Yarūshalam samet unheṅ khāyā bhī nahīṅ jā saktā.”
apne huzūr se dūr phaiṅk dūṅgā, 4 Tab Rab mujh se hamkalām
go maiṅ ne ḳhud yih shahr tumheṅ huā, 5 “Rab Isrāīl kā Ḳhudā farmātā
aur tumhāre bāpdādā ko farāham hai ki achchhe anjīr Yahūdāh ke
kiyā thā. 40 Maiṅ tumhārī abadī wuh log haiṅ jinheṅ maiṅ ne
ruswāī karāūṅgā, aur tumhārī jilāwatan karke Mulk‐e‐Bābal meṅ
sharmindagī hameshā tak yād bhejā hai. Unheṅ maiṅ mehrbānī
rahegī.” kī nigāh se deḳhtā hūṅ. 6 Kyoṅki

a
Ibrānī meṅ Yahūyākīn kā mutarādif
Yakūniyāh mustāmal hai.
172 Yarmiyāh 25:5

un par maiṅ apne karm kā izhār talwār, kāl aur mohlak bīmāriyāṅ
karke unheṅ is mulk meṅ wāpas bhejtā rahūṅgā.”
lāūṅgā. Maiṅ unheṅ girāūṅgā
nahīṅ balki tāmīr karūṅga, unheṅ Mulk‐e‐Bābal meṅ 70 Sāl
jaṛ se ukhāṛūṅgā nahīṅ balki panīrī Rahne kī Peshgoī
kī tarah lagāūṅgā.
25
7 Maiṅ unheṅ Yahūyaqīm bin Yūsiyāh kī
samajhdār dil atā karūṅga tāki wuh hukūmat ke chauthe sāl
mujhe jān leṅ, wuh pahchān leṅ meṅ Allāh kā kalām Yarmiyāh par
ki maiṅ Rab hūṅ. Tab wuh merī nāzil huā. Usī sāl Bābal kā bādshāh
qaum hoṅge aur maiṅ un kā Ḳhudā Nabūkadnazzar taḳhtnashīn huā
hūṅgā, kyoṅki wuh pūre dil se thā. Yih kalām Yahūdāh ke
mere pās wāpas āeṅge. tamām bāshindoṅ ke bāre meṅ
8 Lekin bāqī log un ḳharāb thā. 2 Chunāṅche Yarmiyāh Nabī ne
anjīroṅ kī mānind haiṅ jo khāe Yarūshalam ke tamām bāshindoṅ
nahīṅ jāte. Un ke sāth maiṅ wuh aur Yahūdāh kī pūrī qaum se
sulūk karūṅga jo ḳharāb anjīroṅ muḳhātib ho kar kahā,
ke sāth kiyā jātā hai. Un meṅ 3 “23 sāl se Rab kā kalām mujh
Yahūdāh kā bādshāh Sidqiyāh, us par nāzil hotā rahā hai yānī Yūsiyāh
ke afsar, Yarūshalam aur Yahūdāh bin Amūn kī hukūmat ke terhweṅ
meṅ bache hue log aur Misr meṅ sāl se le kar āj tak. Bār bār maiṅ
panāh lene wāle sab shāmil haiṅ. tumheṅ paiġhāmāt sunātā rahā
9 Maiṅ hone dūṅgā ki wuh duniyā hūṅ, lekin tum ne dhyān nahīṅ
ke tamām mamālik ke lie dahshat diyā. 4 Mere alāwā Rab dīgar tamām
aur āfat kī alāmat ban jāeṅge. nabiyoṅ ko bhī bār bār tumhāre pās
Jahāṅ bhī maiṅ unheṅ muntashir bhejtā rahā, lekin tum ne na sunā,
karūṅga wahāṅ wuh ibratangez na tawajjuh dī, 5 go mere ḳhādim
misāl ban jāeṅge. Har jagah log un tumheṅ bār bār āgāh karte rahe,
kī be’izzatī, unheṅ lān‐tān aur un ‘Taubā karo! Har ek apnī ġhalat
par lānat kareṅge. 10 Jab tak wuh us rāhoṅ aur burī harkatoṅ se bāz ā
mulk meṅ se miṭ na jāeṅ jo maiṅ kar wāpas āe. Phir tum hameshā
ne un ke bāpdādā ko de diyā thā tak us mulk meṅ rahoge jo Rab ne
us waqt tak maiṅ un ke darmiyān
Yarmiyāh 25:6 173

tumheṅ aur tumhāre bāpdādā ko kī qaumeṅ 70 sāl tak Shāh‐e‐Bābal


atā kiyā thā. 6 Ajnabī mābūdoṅ kī kī ḳhidmat karoge.
pairawī karke un kī ḳhidmat aur 12 Lekin 70 sāl ke bād maiṅ
pūjā mat karnā! Apne hāthoṅ ke Shāh‐e‐Bābal aur us kī qaum ko
banāe hue butoṅ se mujhe taish munāsib sazā dūṅgā. Maiṅ Mulk‐
na dilānā, warnā maiṅ tumheṅ e‐Bābal ko yoṅ barbād karūṅga ki
nuqsān pahuṅchāūṅgā.’” wuh hameshā tak wīrān‐o‐sunsān
7 Rab farmātā hai, “Afsos! Tum rahegā. 13 Us waqt maiṅ us mulk
ne merī na sunī balki mujhe apne par sab kuchh nāzil karūṅga jo
hāthoṅ ke banāe hue butoṅ se maiṅ ne us ke bāre meṅ farmāyā
ġhussā dilā kar apne āp ko nuqsān hai, sab kuchh pūrā ho jāegā jo is
pahuṅchāyā.” 8 Rabbul‐afwāj kitāb meṅ darj hai aur jis kī peshgoī
farmātā hai, “Chūṅki tum ne mere Yarmiyāh ne tamām aqwām ke
paiġhāmāt par dhyān na diyā, 9 is bāre meṅ kī hai. 14 Us waqt unheṅ
lie maiṅ shimāl kī tamām qaumoṅ bhī muta’addid qaumoṅ aur baṛe
aur apne ḳhādim Bābal ke bādshāh baṛe bādshāhoṅ kī ḳhidmat karnī
Nabūkadnazzar ko bulā lūṅgā tāki paṛegī. Yoṅ maiṅ unheṅ un kī
wuh is mulk, is ke bāshindoṅ harkatoṅ aur āmāl kā munāsib ajr
aur gird‐o‐nawāh ke mamālik par dūṅgā.”
hamlā kareṅ. Tab yih safhā‐e‐hastī
se yoṅ miṭ jāeṅge ki logoṅ ke roṅgṭe Rab ke Ġhazab kā Pyālā
khaṛe ho jāeṅge aur wuh un kā 15 Rab jo Isrāīl kā Ḳhudā hai mujh se

mazāq uṛāeṅge. Yih ilāqe dāymī hamkalām huā, “Dekh, mere hāth
khanḍarāt ban jāeṅge. 10 Maiṅ un meṅ mere ġhazab se bharā huā
ke darmiyān ḳhushī‐o‐shādmānī pyālā hai. Ise le kar un tamām
aur dūlhe dulhan kī āwāzeṅ band qaumoṅ ko pilā de jin ke pās maiṅ
kar dūṅgā. Chakkiyāṅ ḳhāmosh tujhe bhejtā hūṅ. 16 Jo bhī qaum
paṛ jāeṅgī aur charāġh bujh jāeṅge. yih pie wuh merī talwār ke āge
11 Pūrā mulk wīrān‐o‐sunsān ho ḍagmagātī huī dīwānā ho jāegī.”
jāegā, chāroṅ taraf malbe ke ḍher 17 Chunāṅche maiṅ ne Rab ke
nazar āeṅge. Tab tum aur irdgird hāth se pyālā le kar use un tamām
174 Yarmiyāh 25:29

aqwām ko pilā diyā jin ke pās 24 Mulk‐e‐Arab ke tamām


Rab ne mujhe bhejā. 18 Pahle bādshāh, registān meṅ mil kar
Yarūshalam aur Yahūdāh ke basne wāle ġhairmulkiyoṅ ke
shahroṅ ko un ke bādshāhoṅ aur bādshāh,
buzurgoṅ samet ġhazab kā pyālā 25 Zimrī, Ailām aur Mādī ke
pīnā paṛā. Tab mulk malbe kā ḍher tamām bādshāh,
ban gayā jise dekh kar logoṅ ke 26 shimāl ke dūr‐o‐nazdīk ke
roṅgṭe khaṛe ho gae. Āj tak wuh tamām bādshāh.
mazāq aur lānat kā nishānā hai. Yake bād dīgare duniyā ke tamām
19 Phir yake bād dīgare mamālik ko ġhazab kā pyālā pīnā
muta’addid qaumoṅ ko ġhazab paṛā. Āḳhir meṅ Sheshak ke
a
kā pyālā pīnā paṛā. Zail meṅ un bādshāh ko bhī yih pyālā pīnā
kī fahrist hai: Misr kā bādshāh paṛā.
Firaun, us ke darbārī, afsar, pūrī 27 Phir Rab ne kahā, “Unheṅ batā,

Misrī qaum 20 aur mulk meṅ basne ‘Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā


wāle ġhairmulkī, Mulk‐e‐Ūz ke hai farmātā hai ki ġhazab kā pyālā
tamām bādshāh, ḳhūb piyo! Itnā piyo ki nashe meṅ
Filistī bādshāh aur un ke shahr ā kar qai āne lage. Us waqt tak pīte
Askqalūn, Ġhazzā aur Aqrūn, nīz jāo jab tak tum merī talwār ke āge
Filistī shahr Ashdūd kā bachā‐ gir kar paṛe na raho.’ 28 Agar wuh
khuchā hissā, tere hāth se pyālā na leṅ balki use
21 Adom, Moāb aur Ammon, pīne se inkār kareṅ to unheṅ batā,
22 Sūr aur Saidā ke tamām ‘Rabbul‐afwāj ḳhud farmātā hai ki
bādshāh, Bahīrā‐e‐Rūm ke sāhilī piyo! 29 Dekho, jis shahr par mere
ilāqe, nām kā ṭhappā lagā hai usī par
23 Dadān, Taimā aur Būz ke maiṅ āfat lāne lagā hūṅ. Agar maiṅ
shahr, wuh qaumeṅ jo registān ke ne usī se shurū kiyā to phir tum
kināre kināre rahtī haiṅ, kis tarah bache rahoge? Yaqīnan
tumheṅ sazā milegī, kyoṅki maiṅ

a
Ġhāliban is se murād Bābal kā bādshāh
hai.
Yarmiyāh 25:30 175

ne tay kar liyā hai ki duniyā ke sire tak paṛī raheṅgī. Na koī un
tamām bāshinde talwār kī zad meṅ par mātam karegā, na unheṅ uṭhā
ā jāeṅ.’” Yih Rabbul‐afwāj kā kar dafn karegā. Wuh khet meṅ
farmān hai. bikhre gobar kī tarah zamīn par
paṛī raheṅgī.
Tamām Aqwām kī Adālat 34 Ai gallābāno, wāwailā karo! Ai
30 “Ai Yarmiyāh, unheṅ yih tamām rewaṛ ke rāhnumāo, rākh meṅ loṭ‐
peshgoiyāṅ sunā kar batā ki Rab poṭ ho jāo! Kyoṅki waqt ā gayā hai
bulandiyoṅ se dahāṛegā. Us kī ki tumheṅ zabah kiyā jāe. Tum gir
muqaddas sukūnatgāh se us kī kar nāzuk bartan kī tarah pāsh pāsh
kaṛaktī āwāz niklegī, wuh zor se ho jāoge. 35 Gallābān kahīṅ bhī
apnī charāgāh ke ḳhilāf garjegā. bhāg kar panāh nahīṅ le sakeṅge,
Jis tarah angūr kā ras nikālne rewaṛ ke rāhnumā bach hī nahīṅ
wāle angūr ko raundte waqt zor sakeṅge. 36 Suno! Gallābānoṅ kī
se nāre lagāte haiṅ usī tarah wuh chīḳheṅ aur rewaṛ ke rāhnumāoṅ
nāre lagāegā, albattā jang ke nāre. kī āheṅ! Kyoṅki Rab un kī charāgāh
Kyoṅki wuh duniyā ke tamām ko tabāh kar rahā hai. 37 Pursukūn

bāshindoṅ ke ḳhilāf jang ke nāre murġhzāroṅ kā satyānās hogā jab


lagāegā. 31 Us kā shor duniyā kī Rab kā saḳht ġhazab nāzil hogā,
intahā tak gūṅjegā, kyoṅki Rab 38 jab Rab jawān sherbabar kī tarah
adālat meṅ aqwām se muqaddamā apnī chhupne kī jagah se nikal kar
laṛegā, wuh tamām insānoṅ kā logoṅ par ṭūṭ paṛegā. Tab zālim kī
insāf karke sharīroṅ ko talwār tez talwār aur Rab kā shadīd qahr
ke hawāle kar degā.” Yih Rab un kā mulk tabāh karegā.”
kā farmān hai. 32 Rabbul‐afwāj

farmātā hai, “Dekho, yake bād Rab ke Ghar meṅ Yarmiyāh


dīgare tamām qaumoṅ par āfat kā Paiġhām
nāzil ho rahī hai, zamīn kī intahā
se zabardast tūfān ā rahā hai.
waqt Rab ke māre hue logoṅ kī
33 Us 26 Jab Yahūyaqīm
Yūsiyāh Yahūdāh ke taḳht
par baiṭh gayā to thoṛī der ke
bin

lāsheṅ duniyā ke ek sire se dūsre bād Rab kā kalām Yarmiyāh par


176 Yarmiyāh 26:11

nāzil huā. 2 Rab ne farmāyā, “Ai Yarmiyāh kī Adālat


Yarmiyāh, Rab ke ghar ke sahan 7 Jab Yarmiyāh ne Rab ke ghar meṅ
meṅ khaṛā ho kar un tamām logoṅ Rab ke yih alfāz sunāe to imāmoṅ,
se muḳhātib ho jo Rab ke ghar meṅ nabiyoṅ aur tamām bāqī logoṅ ne
sijdā karne ke lie Yahūdāh ke dīgar ġhaur se sunā. 8 Yarmiyāh ne
shahroṅ se āe haiṅ. Unheṅ merā unheṅ sab kuchh pesh kiyā jo Rab
pūrā paiġhām sunā de, ek bāt bhī ne use sunāne ko kahā thā. Lekin
na chhoṛ! 3 Shāyad wuh suneṅ aur jyoṅ hī wuh iḳhtitām par pahuṅch
har ek apnī burī rāh se bāz ā jāe. Is gayā to imām, nabī aur bāqī tamām
sūrat meṅ maiṅ pachhtā kar un par log use pakaṛ kar chīḳhne lage,
wuh sazā nāzil nahīṅ karūṅga jis kā “Tujhe marnā hī hai! 9 Tū Rab kā
mansūbā maiṅ ne un ke bure āmāl nām le kar kyoṅ kah rahā hai ki
dekh kar bāndh liyā hai. Rab kā ghar Sailā kī tarah tabāh
4 Unheṅ batā, ‘Rab farmātā hai ki ho jāegā, aur Yarūshalam malbe kā
merī suno aur merī us sharīat par ḍher ban kar ġhairābād ho jāegā?”
amal karo jo maiṅ ne tumheṅ dī Aisī bāteṅ kah kar tamām logoṅ
hai. 5 Nīz, nabiyoṅ ke paiġhāmāt ne Rab ke ghar meṅ Yarmiyāh ko
par dhyān do. Afsos, go maiṅ ghere rakhā.
apne ḳhādimoṅ ko bār bār tumhāre 10 Jab Yahūdāh ke buzurgoṅ ko is
pās bhejtā rahā to bhī tum ne un kī ḳhabar milī to wuh shāhī mahal
kī na sunī. 6 Agar tum āindā bhī se nikal kar Rab ke ghar ke pās
na suno to maiṅ is ghar ko yoṅ pahuṅche. Wahāṅ wuh Rab ke
tabāh karūṅga jis tarah maiṅ ne ghar ke sahan ke Nae Darwāze meṅ
Sailā kā maqdis tabāh kiyā thā. baiṭh gae tāki Yarmiyāh kī adālat
Maiṅ is shahr ko bhī yoṅ ḳhāk meṅ kareṅ. 11 Tab imāmoṅ aur nabiyoṅ
milā dūṅgā ki ibratangez misāl ban ne buzurgoṅ aur tamām logoṅ ke
jāegā. Duniyā kī tamām qaumoṅ sāmne Yarmiyāh par ilzām lagāyā,
meṅ jab koī apne dushman par “Lāzim hai ki is ādmī ko sazā‐e‐
lānat bhejnā chāhe to wuh kahegā maut dī jāe! Kyoṅki is ne is shahr
ki us kā Yarūshalam kā‐sā anjām Yarūshalam ke ḳhilāf nabuwwat kī
ho.’”
Yarmiyāh 26:12 177

hai. Āp ne apne kānoṅ se yih bāt muḳhātib hue, 18 “Jab Hizqiyāh


sunī hai.” Yahūdāh kā bādshāh thā to
12 Tab Yarmiyāh ne buzurgoṅ aur Morashat ke rahne wāle nabī
bāqī tamām logoṅ se kahā, “Rab Mīkāh ne nabuwwat karke
ne ḳhud mujhe yahāṅ bhejā tāki Yahūdāh ke tamām bāshindoṅ se
maiṅ Rab ke ghar aur Yarūshalam kahā, ‘Rabbul‐afwāj farmātā hai
ke ḳhilāf un tamām bātoṅ kī ki Siyyūn par khet kī tarah hal
peshgoī karūṅ jo āp ne sunī haiṅ. chalāyā jāegā, aur Yarūshalam
13 Chunāṅche apnī rāhoṅ aur āmāl malbe kā ḍher ban jāegā. Rab ke
ko durust kareṅ! Rab apne Ḳhudā ghar kī pahāṛī par gunjān jangal
kī suneṅ tāki wuh pachhtā kar āp ugegā.’ 19 Kyā Yahūdāh ke bādshāh
par wuh sazā nāzil na kare jis kā Hizqiyāh yā Yahūdāh ke kisī aur
elān us ne kiyā hai. 14 Jahāṅ tak shaḳhs ne Mīkāh ko sazā‐e‐maut
merā tālluq hai, maiṅ to āp ke dī? Hargiz nahīṅ, balki Hizqiyāh ne
hāth meṅ hūṅ. Mere sāth wuh Rab kā ḳhauf mān kar us kā ġhussā
sulūk kareṅ jo āp ko achchhā aur ṭhanḍā karne kī koshish kī. Natīje
munāsib lage. 15 Lekin ek bāt meṅ Rab ne pachhtā kar wuh sazā
jān leṅ. Agar āp mujhe sazā‐e‐ un par nāzil na kī jis kā elān wuh
maut deṅ to āp bequsūr ke qātil kar chukā thā. Suneṅ, agar ham
ṭhahreṅge. Āp aur yih shahr us ke Yarmiyāh ko sazā‐e‐maut deṅ to
tamām bāshindoṅ samet qusūrwār apne āp par saḳht sazā lāeṅge.”
ṭhahreṅge. Kyoṅki Rab hī ne
mujhe āp ke pās bhejā tāki āp ke Ūriyāh Nabī kā Qatl
sāmne hī yih bāteṅ karūṅ.” 20 Un dinoṅ meṅ ek aur nabī bhī
16 Yih sun kar buzurgoṅ aur awām Yarmiyāh kī tarah Rab kā nām le
ke tamām logoṅ ne imāmoṅ aur kar nabuwwat kartā thā. Us kā nām
nabiyoṅ se kahā, “Yih ādmī sazā‐ Ūriyāh bin Samāyāh thā, aur wuh
e‐maut ke lāyq nahīṅ hai! Kyoṅki Qiriyat‐yārīm kā rahne wālā thā. Us
us ne Rab hamāre Ḳhudā kā nām le ne bhī Yarūshalam aur Yahūdāh ke
kar ham se bāt kī hai.” ḳhilāf wuhī peshgoiyāṅ sunāīṅ jo
17 Phir mulk ke kuchh buzurg Yarmiyāh sunātā thā.
khaṛe ho kar pūrī jamāt se
178 Yarmiyāh 27:9

21 Jab Yahūyaqīm Bādshāh aur ke pās jā jo is waqt Yarūshalam


us ke tamām faujī aur sarkārī meṅ Sidqiyāh Bādshāh ke pās jamā
afsaroṅ ne us kī bāteṅ sunīṅ to haiṅ. 4 Un ke hāth un ke bādshāhoṅ
bādshāh ne use mār ḍālne kī ko paiġhām bhej, ‘Rabbul‐afwāj jo
koshish kī. Lekin Ūriyāh ko is Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai
kī ḳhabar milī, aur wuh ḍar kar ki 5 maiṅ ne apnā hāth baṛhā kar
bhāg gayā. Chalte chalte wuh Misr baṛī qudrat se duniyā ko insān‐
pahuṅch gayā. 22 Tab Yahūyaqīm o‐haiwān samet ḳhalaq kiyā hai,
ne Ilnātan bin Akbor aur chand aur maiṅ hī yih chīzeṅ use atā
ek ādmiyoṅ ko wahāṅ bhej diyā. kartā hūṅ jo merī nazar meṅ lāyq
23 Wahāṅ pahuṅch kar wuh Ūriyāh hai. 6 Is waqt maiṅ tumhāre tamām
ko pakaṛ kar Yahūyaqīm ke pās mamālik ko apne ḳhādim Shāh‐
wāpas lāe. Bādshāh ke hukm par e‐Bābal Nabūkadnazzar ke hawāle
us kā sar qalam kar diyā gayā aur karūṅga. Janglī jānwar tak sab us
us kī nāsh ko nichle tabqe ke logoṅ ke tābe ho jāeṅge. 7 Tamām aqwām
ke qabristān meṅ dafnāyā gayā. us kī aur us ke beṭe aur pote kī
24 Lekin Yarmiyāh kī jān chhūṭ ḳhidmat kareṅgī. Phir ek waqt
gaī. Use awām ke hawāle na kiyā āegā ki Bābal kī hukūmat ḳhatm
gayā, go wuh use mār ḍālnā chāhte ho jāegī. Tab muta’addid qaumeṅ
the, kyoṅki Aḳhīqām bin Sāfan us aur baṛe baṛe bādshāh use apne hī
ke haq meṅ thā. tābe kar leṅge. 8 Lekin is waqt lāzim
hai ki har qaum aur saltanat Shāh‐
Jue kī Alāmat e‐Bābal Nabūkadnazzar kī ḳhidmat

27 Jab Sidqiyāh bin Yūsiyāh


Yahūdāh ke taḳht par baiṭh
gayā to Rab Yarmiyāh se hamkalām
karke us kā juā qabūl kare.
inkār kare use maiṅ talwār, kāl
aur mohlak bīmāriyoṅ se us waqt
Jo

huā. 2 Rab ne mujhe farmāyā, tak sazā dūṅgā jab tak wuh pūre
“Apne lie juā aur us ke rasse taur par Nabūkadnazzar ke hāth se
banā kar use apnī gardan par rakh tabāh na ho jāe. Yih Rab kā farmān
le! 3 Phir Adom, Moāb, Ammon, hai.
Sūr aur Saidā ke shāhī safīroṅ 9 Chunāṅche apne nabiyoṅ,
fālgīroṅ, ḳhāb deḳhne wāloṅ,
Yarmiyāh 27:10 179

qismat kā hāl batāne wāloṅ aur balki wuh merā nām le kar jhūṭī
jādūgaroṅ par dhyān na do jab peshgoiyāṅ sunā rahe haiṅ. Agar
wuh tumheṅ batāte haiṅ ki tum tum un kī suno to maiṅ tumheṅ
Shāh‐e‐Bābal kī ḳhidmat nahīṅ muntashir kar dūṅgā, aur tum
karoge. 10 Kyoṅki wuh tumheṅ nabuwwat karne wāle un nabiyoṅ
jhūṭī peshgoiyāṅ pesh kar rahe samet halāk ho jāoge.’”
haiṅ jin kā sirf yih natījā niklegā 16 Phir maiṅ imāmoṅ aur pūrī
ki maiṅ tumheṅ watan se nikāl kar qaum se muḳhātib huā, “Rab
muntashir karūṅga aur tum halāk farmātā hai, ‘Un nabiyoṅ kī na suno
ho jāoge. 11 Lekin jo qaum Shāh‐ jo nabuwwat karke kahte haiṅ ki ab
e‐Bābal kā juā qabūl karke us kī Rab ke ghar kā sāmān jald hī Mulk‐
ḳhidmat kare use maiṅ us ke apne e‐Bābal se wāpas lāyā jāegā. Wuh
mulk meṅ rahne dūṅgā, aur wuh us tumheṅ jhūṭī peshgoiyāṅ bayān
kī khetībāṛī karke us meṅ basegī. kar rahe haiṅ. 17 Un par tawajjuh
Yih Rab kā farmān hai.’” mat denā. Bābal ke bādshāh kī
12 Maiṅ ne yihī paiġhām Yahūdāh ḳhidmat karo to tum zindā rahoge.
ke bādshāh Sidqiyāh ko bhī sunāyā. Yih shahr kyoṅ malbe kā ḍher ban
Maiṅ bolā, “Shāh‐e‐Bābal ke jue jāe? 18 Agar yih log wāqaī nabī hoṅ
ko qabūl karke us kī aur us kī aur inheṅ Rab kā kalām milā ho
qaum kī ḳhidmat karo to tum zindā to inheṅ Rab ke ghar, shāhī mahal
rahoge. 13 Kyā zarūrat hai ki tū apnī aur Yarūshalam meṅ ab tak bache
qaum samet talwār, kāl aur mohlak hue sāmān ke lie duā karnī chāhie.
bīmāriyoṅ kī zad meṅ ā kar halāk Wuh Rabbul‐afwāj se shafā’at kareṅ
ho jāe? Kyoṅki Rab ne farmāyā ki yih chīzeṅ Mulk‐e‐Bābal na le jāī
hai ki har qaum jo Shāh‐e‐Bābal jāeṅ balki yihīṅ raheṅ.
kī ḳhidmat karne se inkār kare us 19‐22 Ab tak pītal ke satūn, pītal
kā yihī anjām hogā. 14 Un nabiyoṅ kā hauz banām Samundar, pānī
par tawajjuh mat denā jo tum se ke bāsan uṭhāne wālī hathgāṛiyāṅ
kahte haiṅ, ‘Tum Shāh‐e‐Bābal kī aur is shahr kā bāqī bachā
ḳhidmat nahīṅ karoge.’ Un kī yih huā sāmān yihīṅ maujūd hai.
peshgoī jhūṭ hī hai. 15 Rab farmātā Nabūkadnazzar ne inheṅ us waqt
hai, ‘Maiṅ ne unheṅ nahīṅ bhejā apne sāth nahīṅ liyā thā jab wuh
180 Yarmiyāh 28:8

Yahūdāh ke bādshāh Yahūyākīn a wuh sārā sāmān is jagah wāpas


bin Yahūyaqīm ko Yarūshalam aur pahuṅchāūṅgā jo Shāh‐e‐Bābal
Yahūdāh ke tamām shurafā samet Nabūkadnazzar yahāṅ se nikāl kar
jilāwatan karke Mulk‐e‐Bābal le Bābal le gayā thā. 4 Us waqt maiṅ
gayā thā. Lekin Rabbul‐afwāj Yahūdāh ke bādshāh Yahūyākīn a
jo Isrāīl kā Ḳhudā hai in chīzoṅ bin Yahūyaqīm aur Yahūdāh ke
ke bāre meṅ farmātā hai ki jitnī dīgar tamām jilāwatanoṅ ko bhī
bhī qīmtī chīzeṅ ab tak Rab ke Bābal se wāpas lāūṅgā. Kyoṅki
ghar, shāhī mahal yā Yarūshalam maiṅ yaqīnan Shāh‐e‐Bābal kā juā
meṅ kahīṅ aur bach gaī haiṅ wuh toṛ ḍālūṅgā. Yih Rab kā farmān
bhī Mulk‐e‐Bābal meṅ pahuṅchāī hai.”
jāeṅgī. Wahīṅ wuh us waqt tak 5 Yih sun kar Yarmiyāh ne
raheṅgī jab tak maiṅ un par nazar imāmoṅ aur Rab ke ghar
ḍāl kar unheṅ is jagah wāpas na meṅ khaṛe bāqī parastāroṅ kī
lāūṅ.’ Yih Rab kā farmān hai.” maujūdagī meṅ Hananiyāh nabī
se kahā, 6 “Āmīn! Rab aisā hī
Hananiyāh Nabī kī Muḳhālafat kare, wuh terī peshgoī pūrī karke

28 Usī sāl ke pāṅchweṅ


mahīne b meṅ Jibaūn kā
rahne wālā nabī Hananiyāh bin
Rab ke ghar kā sāmān aur tamām
jilāwatanoṅ ko Bābal se is jagah
wāpas lāe. 7 Lekin us par tawajjuh
Azzūr Rab ke ghar meṅ āyā. Us de jo maiṅ terī aur pūrī qaum
waqt yānī Sidqiyāh kī hukūmat kī maujūdagī meṅ bayān kartā
ke chauthe sāl meṅ wuh imāmoṅ hūṅ! 8 Qadīm zamāne se le kar
aur qaum kī maujūdagī meṅ mujh āj tak jitne nabī mujh se aur tujh
se muḳhātib huā, 2 “Rabbul‐afwāj se pahle ḳhidmat karte āe haiṅ
jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā unhoṅ ne muta’addid mulkoṅ aur
hai ki maiṅ Shāh‐e‐Bābal kā juā baṛī baṛī saltanatoṅ ke bāre meṅ
toṛ ḍālūṅgā. 3 Do sāl ke andar nabuwwat kī thī ki un par jang,
andar maiṅ Rab ke ghar kā āfat aur mohlak bīmāriyāṅ nāzil

a b
Ibrānī meṅ Yahūyākīn kā mutarādif Julāī tā Agast.
Yakūniyāh mustāmal hai.
Yarmiyāh 28:9 181

hoṅgī. 9 Chunāṅche ḳhabardār! Jo 15 Phir Yarmiyāh ne Hananiyāh


nabī salāmatī kī peshgoī kare us se kahā, “Ai Hananiyāh, sun! Go
kī tasdīq us waqt hogī jab us kī Rab ne tujhe nahīṅ bhejā to bhī
peshgoī pūrī ho jāegī. Usī waqt log tū ne is qaum ko jhūṭ par bharosā
jān leṅge ki use wāqaī Rab kī taraf rakhne par āmādā kiyā hai. 16 Is lie
se bhejā gayā hai.” Rab farmātā hai, ‘Maiṅ tujhe rū‐e‐
10 Tab Hananiyāh ne lakaṛī ke jue zamīn par se miṭāne ko hūṅ. Isī
ko Yarmiyāh kī gardan par se utār sāl tū mar jāegā, is lie ki tū ne Rab
kar use toṛ diyā. 11 Tamām logoṅ se sarkash hone kā mashwarā diyā
ke sāmne us ne kahā, “Rab farmātā hai.’”
hai ki do sāl ke andar andar maiṅ isī 17 Aur aisā hī huā. Usī sāl ke
a
tarah Shāh‐e‐Bābal Nabūkadnazzar sātweṅ mahīne yānī do mahīne ke
kā juā tamām qaumoṅ kī gardan bād Hananiyāh nabī kūch kar gayā.
par se utār kar toṛ ḍālūṅgā.” Tab
Yarmiyāh wahāṅ se chalā gayā. Yarmiyāh Jilāwatanoṅ
12 Is wāqiye ke thoṛī der bād Rab ko Ḳhat Bhejtā Hai
Yarmiyāh se hamkalām huā,
29
13 “Jā, Ek din Yarmiyāh Nabī ne
Hananiyāh ko batā, ‘Rab farmātā Yarūshalam se ek ḳhat
hai ki tū ne lakaṛī kā juā to toṛ Mulk‐e‐Bābal bhejā. Yih ḳhat un
diyā hai, lekin us kī jagah tū ne bache hue buzurgoṅ, imāmoṅ,
apnī gardan par lohe kā juā rakh nabiyoṅ aur bāqī Isrāīliyoṅ ke nām
liyā hai.’ 14 Kyoṅki Rabbul‐afwāj likhā thā jinheṅ Nabūkadnazzar
jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai Bādshāh jilāwatan karke Bābal le
ki maiṅ ne lohe kā juā in tamām gayā thā. 2 Un meṅ Yahūyākīn b
qaumoṅ par rakh diyā hai tāki wuh Bādshāh, us kī māṅ aur darbārī,
Nabūkadnazzar kī ḳhidmat kareṅ. aur Yahūdāh aur Yarūshalam ke
Aur na sirf yih us kī ḳhidmat buzurg, kārīgar aur lohār shāmil
kareṅge balki maiṅ janglī jānwaroṅ the. 3 Yih ḳhat Iliyāsā bin Sāfan aur
ko bhī us ke hāth meṅ kar dūṅgā.” Jamariyāh bin Ḳhilqiyāh ke hāth

a b
Sitambar tā Aktūbar. Ibrānī meṅ Yahūyākīn kā mutarādif
Yakūniyāh mustāmal hai.
182 Yarmiyāh 29:16‐17

Bābal pahuṅchā jinheṅ Yahūdāh 10 Kyoṅki Rab farmātā hai, ‘Tumheṅ

ke bādshāh Sidqiyāh ne Bābal meṅ Bābal meṅ rahte hue kul 70 sāl
Shāh‐e‐Bābal Nabūkadnazzar ke guzar jāeṅge. Lekin is ke bād
pās bhejā thā. Ḳhat meṅ likhā thā, maiṅ tumhārī taraf rujū karūṅga,
4 “Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā maiṅ apnā purfazl wādā pūrā
Ḳhudā hai farmātā hai, ‘Ai karke tumheṅ wāpas lāūṅgā.’
tamām jilāwatano jinheṅ maiṅ 11 Kyoṅki Rab farmātā hai, ‘Maiṅ
Yarūshalam se nikāl kar Bābal le un mansūboṅ se ḳhūb wāqif hūṅ
gayā hūṅ, dhyān se suno! jo maiṅ ne tumhāre lie bāndhe
5 Bābal meṅ ghar banā kar un haiṅ. Yih mansūbe tumheṅ
meṅ basne lago. Bāġh lagā kar un nuqsān nahīṅ pahuṅchāeṅge balki
kā phal khāo. 6 Shādī karke beṭe‐ tumhārī salāmatī kā bāis hoṅge,
beṭiyāṅ paidā karo. Apne beṭe‐ tumheṅ ummīd dilā kar ek achchhā
beṭiyoṅ kī shādī karāo tāki un ke mustaqbil farāham kareṅge. 12 Us

bhī bachche paidā ho jāeṅ. Dhyān waqt tum mujhe pukāroge, tum ā
do ki Mulk‐e‐Bābal meṅ tumhārī kar mujh se duā karoge to maiṅ
tādād kam na ho jāe balki baṛh jāe. tumhārī sunūṅgā. 13 Tum mujhe
7 Us shahr kī salāmatī ke tālib raho talāsh karke pā loge. Kyoṅki agar
jis meṅ maiṅ tumheṅ jilāwatan tum pūre dil se mujhe ḍhūnḍo
karke le gayā hūṅ. Rab se us ke lie 14 to maiṅ hone dūṅgā ki tum
duā karo! Kyoṅki tumhārī salāmatī mujhe pāo.’ Yih Rab kā farmān
usī kī salāmatī par munhasir hai.’ hai. ‘Phir maiṅ tumheṅ bahāl
8 Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā karke un tamām qaumoṅ aur
hai farmātā hai, ‘Ḳhabardār! maqāmoṅ se jamā karūṅga jahāṅ
Tumhāre darmiyān rahne wāle maiṅ ne tumheṅ muntashir kar
nabī aur qismat kā hāl batāne diyā thā. Aur maiṅ tumheṅ us mulk
wāle tumheṅ fareb na deṅ. Un meṅ wāpas lāūṅgā jis se maiṅ ne
ḳhāboṅ par tawajjuh mat denā jo tumheṅ nikāl kar jilāwatan kar diyā
yih deḳhte haiṅ.’ 9 Rab farmātā thā.’ Yih Rab kā farmān hai.
hai, ‘Yih merā nām le kar tumheṅ 15 Tumhārā dāwā hai ki Rab ne
jhūṭī peshgoiyāṅ sunāte haiṅ, yahāṅ Bābal meṅ bhī hamāre lie
go maiṅ ne unheṅ nahīṅ bhejā.’ nabī barpā kie haiṅ. 16‐17 Lekin
Yarmiyāh 29:18 183

Rab kā jawāb suno! Dāūd ke taḳht Bābal bhej chukā hūṅ. 21 Rabbul‐

par baiṭhne wāle bādshāh aur afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā
Yarūshalam meṅ bache hue tamām hai, ‘Aḳhiyab bin Qaulāyāh aur
bāshindoṅ ke bāre meṅ Rabbul‐ Sidqiyāh bin Māsiyāh merā nām
afwāj farmātā hai, ‘Tumhāre le kar tumheṅ jhūṭī peshgoiyāṅ
jitne bhāī jilāwatanī se bach gae sunāte haiṅ. Is lie maiṅ unheṅ
haiṅ un ke ḳhilāf maiṅ talwār, Shāh‐e‐Bābal Nabūkadnazzar
kāl aur mohlak bīmāriyāṅ bhej ke hāth meṅ dūṅgā jo unheṅ
dūṅgā. Maiṅ unheṅ gale hue tere deḳhte deḳhte sazā‐e‐maut
anjīroṅ kī mānind banā dūṅgā, degā. 22 Un kā anjām ibratangez
jo ḳharāb hone kī wajah se khāe misāl ban jāegā. Kisī par lānat
nahīṅ jāeṅge. 18 Maiṅ talwār, kāl bhejte waqt Yahūdāh ke jilāwatan
aur mohlak bīmāriyoṅ se un kā kaheṅge, “Rab tere sāth Sidqiyāh
yoṅ tāqqub karūṅga ki duniyā aur Aḳhiyab kā‐sā sulūk kare
ke tamām mamālik un kī hālat jinheṅ Shāh‐e‐Bābal ne āg meṅ
dekh kar ghabrā jāeṅge. Jis qaum bhūn liyā!” 23 Kyoṅki unhoṅ ne
meṅ bhī maiṅ unheṅ muntashir Isrāīl meṅ bedīn harkateṅ kī haiṅ.
karūṅga wahāṅ logoṅ ke roṅgṭe Apne paṛosiyoṅ kī bīwiyoṅ ke sāth
khaṛe ho jāeṅge. Kisī par lānat zinā karne ke sāth sāth unhoṅ ne
bhejte waqt log kaheṅge ki use merā nām le kar aise jhūṭe paiġhām
Yahūdāh ke bāshindoṅ kā‐sā anjām sunāe haiṅ jo maiṅ ne unheṅ
nasīb ho. Har jagah wuh mazāq sunāne ko nahīṅ kahā thā. Mujhe
aur ruswāī kā nishānā ban jāeṅge. is kā pūrā ilm hai, aur maiṅ is kā
19 Kyoṅ? Is lie ki unhoṅ ne merī na gawāh hūṅ.’ Yih Rab kā farmān
sunī, go maiṅ apne ḳhādimoṅ yānī hai.”
nabiyoṅ ke zariye bār bār unheṅ
paiġhāmāt bhejtā rahā. Lekin tum Samāyāh ke lie Rab kā Paiġhām
ne bhī merī na sunī.’ Yih Rab kā 24 Rab ne farmāyā, “Bābal ke rahne
farmān hai. wāle Samāyāh Naḳhlāmī ko ittalā
20 Ab Rab kā farmān suno, tum de, 25 Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā
sab jo jilāwatan ho chuke ho, jinheṅ Ḳhudā hai farmātā hai ki tū ne
maiṅ Yarūshalam se nikāl kar
184 Yarmiyāh 30:6

apnī hī taraf se imām Safaniyāh bharosā rakhne par āmādā kiyā


bin Māsiyāh ko ḳhat bhejā. Dīgar hai. 32 Chunāṅche Rab farmātā hai
imāmoṅ aur Yarūshalam ke bāqī ki maiṅ Samāyāh Naḳhlāmī ko us
tamām bāshindoṅ ko bhī is kī kī aulād samet sazā dūṅgā. Is qaum
kāpiyāṅ mil gaīṅ. Ḳhat meṅ likhā meṅ us kī nasl ḳhatm ho jāegī,
thā, aur wuh ḳhud un achchhī chīzoṅ
26 ‘Rab ne āp ko Yahoyadā kī se lutfandoz nahīṅ hogā jo maiṅ
jagah apne ghar kī dekh‐bhāl apnī qaum ko farāham karūṅga.
karne kī zimmedārī dī hai. Āp kī Kyoṅki us ne Rab se sarkash hone
zimmedāriyoṅ meṅ yih bhī shāmil kā mashwarā diyā hai.’”
hai ki har dīwāne aur nabuwwat
karne wāle ko kāṭh meṅ ḍāl kar Isrāīl aur Yahūdāh Bahāl
us kī gardan meṅ lohe kī zanjīreṅ Ho Jāeṅge
ḍāleṅ.
30
27 To phir āp ne Anatot ke Rab kā kalām Yarmiyāh
rahne wāle Yarmiyāh ke ḳhilāf par nāzil huā, 2 “Rab Isrāīl
qadam kyoṅ nahīṅ uṭhāyā jo āp kā Ḳhudā farmātā hai ki jo bhī
ke darmiyān nabuwwat kartā rahtā paiġhām maiṅ ne tujh par nāzil
hai? 28 Kyoṅki us ne hameṅ jo Bābal kie unheṅ kitāb kī sūrat meṅ
meṅ haiṅ ḳhat bhej kar mashwarā qalamband kar! 3 Kyoṅki Rab
diyā hai ki der lagegī, is lie ghar farmātā hai ki wuh waqt āne wālā
banā kar un meṅ basne lago, bāġh hai jab maiṅ apnī qaum Isrāīl aur
lagā kar un kā phal khāo.’” Yahūdāh ko bahāl karke us mulk
29 Jab Safaniyāh ko Samāyāh kā meṅ wāpas lāūṅgā jo maiṅ ne un
ḳhat mil gayā to us ne Yarmiyāh ke bāpdādā ko mīrās meṅ diyā thā.”
ko sab kuchh sunāyā. 30 Tab 4 Yih Isrāīl aur Yahūdāh ke bāre
Yarmiyāh par Rab kā kalām nāzil meṅ Rab ke farmān haiṅ. 5 “Rab

huā, 31 “Tamām jilāwatanoṅ ko ḳhat farmātā hai, ‘Ḳhaufzadā chīḳheṅ


bhej kar likh de, ‘Rab Samāyāh sunāī de rahī haiṅ. Amn kā nām‐
Naḳhlāmī ke bāre meṅ farmātā o‐nishān tak nahīṅ balki chāroṅ
hai ki go maiṅ ne Samāyāh ko taraf dahshat hī dahshat phailī huī
nahīṅ bhejā to bhī us ne tumheṅ hai. 6 Kyā mard bachche janm de
peshgoiyāṅ sunā kar jhūṭ par
Yarmiyāh 30:7 185

saktā hai? To phir tamām mard o‐nābūd kar dūṅgā jin meṅ maiṅ
kyoṅ apne hāth kamr par rakh kar ne tujhe muntashir kar diyā hai,
dard‐e‐zah meṅ mubtalā auratoṅ kī lekin tujhe maiṅ is tarah safhā‐e‐
tarah taṛap rahe haiṅ? Har ek kā hastī se nahīṅ miṭāūṅgā. Albattā
rang faq paṛ gayā hai. maiṅ munāsib had tak terī tambīh
7 Afsos! Wuh din kitnā haulnāk karūṅga, kyoṅki maiṅ tujhe sazā
hogā! Us jaisā koī nahīṅ hogā. die baġhair nahīṅ chhoṛ saktā.’
Yāqūb kī aulād ko baṛī musībat 12 Kyoṅki Rab farmātā hai, ‘Terā
pesh āegī, lekin āḳhirkār use rihāī zaḳhm lā’ilāj hai, terī choṭ bhar
milegī.’ 8 Rab farmātā hai, ‘Us din hī nahīṅ saktī. 13 Koī nahīṅ hai
maiṅ un kī gardan par rakhe jue jo tere haq meṅ bāt kare, tere
aur un kī zanjīroṅ ko toṛ ḍālūṅgā. phoṛoṅ kā muālajā aur terī shifā
Tab wuh ġhairmulkiyoṅ ke ġhulām mumkin hī nahīṅ! 14 Tere tamām
a
nahīṅ raheṅge 9 balki Rab apne āshiq tujhe bhūl gae haiṅ aur terī
Ḳhudā aur Dāūd kī nasl ke us parwā hī nahīṅ karte. Terā qusūr
bādshāh kī ḳhidmat kareṅge jise bahut sangīn hai, tujh se beshumār
maiṅ barpā karke un par muqarrar gunāh sarzad hue haiṅ. Isī lie maiṅ
karūṅga.’ ne tujhe dushman kī tarah mārā,
10 Chunāṅche Rab farmātā hai, zālim kī tarah tambīh dī hai.
‘Ai Yāqūb mere ḳhādim, mat ḍar! 15 Ab jab choṭ lag gaī hai aur
Ai Isrāīl, dahshat mat khā! Dekh, lā’ilāj dard mahsūs ho rahā hai to
maiṅ tujhe dūr‐darāz ilāqoṅ se tū madad ke lie kyoṅ chīḳhtā hai?
aur terī aulād ko jilāwatanī se Yih maiṅ hī ne tere sangīn qusūr
chhuṛā kar wāpas le āūṅgā. Yāqūb aur muta’addid gunāhoṅ kī wajah
wāpas ā kar sukūn se zindagī se tere sāth kiyā hai.
guzāregā, aur use pareshān karne 16 Lekin jo tujhe haṛap kareṅ
wālā koī nahīṅ hogā.’ 11 Kyoṅki unheṅ bhī haṛap kiyā jāegā. Tere
Rab farmātā hai, ‘Maiṅ tere sāth tamām dushman jilāwatan ho
hūṅ, maiṅ hī tujhe bachāūṅgā. jāeṅge. Jinhoṅ ne tujhe lūṭ liyā
Maiṅ un tamām qaumoṅ ko nest‐ unheṅ bhī lūṭā jāegā, jinhoṅ ne

a
Āshiq se murād Isrāīl ke ittahādī haiṅ.
186 Yarmiyāh 31:4

tujhe ġhārat kiyā unheṅ bhī ġhārat Kyoṅki Rab farmātā hai, ‘Sirf wuhī
kiyā jāegā.’ 17 Kyoṅki Rab farmātā apnī jān ḳhatre meṅ ḍāl kar mere
hai, ‘Maiṅ tere zaḳhmoṅ ko bhar qarīb āne kī jurrat kar saktā hai
kar tujhe shifā dūṅgā, kyoṅki logoṅ jise maiṅ ḳhud apne qarīb lāyā hūṅ.
ne tujhe mardūd qarār de kar kahā 22 Us waqt tum merī qaum hoge aur
hai ki Siyyūn ko dekho jis kī fikr koī maiṅ tumhārā Ḳhudā hūṅgā.’”
nahīṅ kartā.’ 18 Rab farmātā hai, 23 Dekho, Rab kā ġhazab
‘Dekho, maiṅ Yāqūb ke ḳhaimoṅ zabardast āṅdhī kī tarah nāzil ho
kī badnasībī ḳhatm karūṅga, maiṅ rahā hai. Tez bagūle ke jhoṅke
Isrāīl ke gharoṅ par tars khāūṅgā. bedīnoṅ ke saroṅ par utar rahe
Tab Yarūshalam ko khanḍarāt par haiṅ. 24 Aur Rab kā shadīd qahr
nae sire se tāmīr kiyā jāegā, aur us waqt tak ṭhanḍā nahīṅ hogā jab
mahal ko dubārā us kī purānī jagah tak us ne apne dil ke mansūboṅ ko
par khaṛā kiyā jāegā. takmīl tak nahīṅ pahuṅchāyā. Āne
19 Us waqt wahāṅ shukrguzārī ke wāle dinoṅ meṅ tumheṅ is kī sāf
gīt aur ḳhushī manāne wāloṅ kī samajh āegī.
āwāzeṅ buland ho jāeṅgī. Aur maiṅ
dhyān dūṅgā ki un kī tādād kam Jilāwatanoṅ kī Wāpasī
na ho jāe balki mazīd baṛh jāe.
Unheṅ haqīr nahīṅ samjhā jāegā
balki maiṅ un kī izzat bahut baṛhā
31 Rab farmātā hai,
waqt maiṅ tamām Isrāīlī
gharānoṅ kā Ḳhudā hūṅgā, aur
“Us

dūṅgā. 20 Un ke bachche qadīm wuh merī qaum hoṅge.” 2 Rab

zamāne kī tarah mahfūz zindagī farmātā hai, “Talwār se bache hue


guzāreṅge, aur un kī jamāt mazbūtī logoṅ ko registān meṅ hī merā
se mere huzūr qāym rahegī. Lekin fazl hāsil huā hai, aur Isrāīl apnī
jitnoṅ ne un par zulm kiyā hai ārāmgāh ke pās pahuṅch rahā hai.”
unheṅ maiṅ sazā dūṅgā. 3 Rab ne dūr se Isrāīl par zāhir
21 Un kā hukmrān un kā apnā ho kar farmāyā, “Maiṅ ne tujhe
hamwatan hogā, wuh dubārā un hameshā hī pyār kiyā hai, is lie
meṅ se uṭh kar taḳhtnashīn ho maiṅ tujhe baṛī shafqat se apne
jāegā. Maiṅ ḳhud use apne qarīb pās khīṅch lāyā hūṅ. 4 Ai kuṅwārī
lāūṅgā to wuh mere qarīb āegā.’
Yarmiyāh 31:5 187

Isrāīl, terī nae sire se tāmīr ho jāegī, karte hue mere pīchhe chaleṅge.
kyoṅki maiṅ ḳhud tujhe tāmīr Maiṅ unheṅ nadiyoṅ ke kināre
karūṅga. Tū dubārā apne dafoṅ kināre aur aise hamwār rāstoṅ
se ārāstā ho kar ḳhushī manāne par wāpas le chalūṅgā, jahāṅ
wāloṅ ke loknāch ke lie niklegī. ṭhokar khāne kā ḳhatrā nahīṅ hogā.
5 Tū dubārā Sāmariya kī pahāṛiyoṅ Kyoṅki maiṅ Isrāīl kā bāp hūṅ, aur
par angūr ke bāġh lagāegī. Aur Ifrāīm a merā pahlauṭhā hai.
jo paudoṅ ko lagāeṅge wuh ḳhud 10 Ai qaumo, Rab kā kalām suno!
un ke phal se lutfandoz hoṅge. Dūr‐darāz jazīroṅ tak elān karo, ‘Jis
6 Kyoṅki wuh din āne wālā hai jab ne Isrāīl ko muntashir kar diyā hai
Ifrāīm ke pahāṛī ilāqe ke pahredār wuh use dubārā jamā karegā aur
āwāz de kar kaheṅge, ‘Āo ham charwāhe kī‐sī fikr rakh kar us kī
Siyyūn ke pās jāeṅ tāki Rab apne gallābānī karegā.’ 11 Kyoṅki Rab ne
Ḳhudā ko sijdā kareṅ.’” fidyā de kar Yāqūb ko bachāyā hai,
7 Kyoṅki Rab farmātā hai, “Yāqūb us ne ewazānā de kar use zorāwar
ko dekh kar ḳhushī manāo! ke hāth se chhuṛāyā hai. 12 Tab wuh
Qaumoṅ ke sarbarāh ko dekh kar ā kar Siyyūn kī bulandī par ḳhushī
shādmānī kā nārā māro! Buland ke nāre lagāeṅge, un ke chehre Rab
āwāz se Allāh kī hamd‐o‐sanā kī barkatoṅ ko dekh kar chamak
karke kaho, ‘Ai Rab, apnī qaum ko uṭheṅge. Kyoṅki us waqt wuh
bachā, Isrāīl ke bache hue hisse unheṅ anāj, naī mai, zaitūn ke tel
ko chhuṭkārā de.’ 8 Kyoṅki maiṅ aur jawān bheṛ‐bakriyoṅ aur gāy‐
unheṅ shimālī mulk se wāpas bailoṅ kī kasrat se nawāzegā. Un
lāūṅgā, unheṅ duniyā kī intahā se kī jān serāb bāġh kī tarah sarsabz
jamā karūṅga. Andhe aur langaṛe hogī, aur un kī niḍhāl hālat saṅbhal
un meṅ shāmil hoṅge, hāmilā aur jāegī. 13 Phir kuṅwāriyāṅ ḳhushī
janm dene wālī aurateṅ bhī sāth ke māre loknāch nācheṅgī, jawān
chaleṅgī. Un kā baṛā hujūm wāpas aur buzurg ādmī bhī us meṅ hissā
āegā. 9 Aur jab maiṅ unheṅ wāpas leṅge. Yoṅ maiṅ un kā mātam
lāūṅgā to wuh rote hue aur iltijāeṅ ḳhushī meṅ badal dūṅgā, maiṅ

a
Yahāṅ Ifrāīm Isrāīl kā dūsrā nām hai.
188 Yarmiyāh 31:23

un ke diloṅ se ġham nikāl kar par mujhe nadāmat mahsūs huī,


unheṅ apnī tasallī aur shādmānī aur samajh āne par maiṅ apnā Sīnā
se bhar dūṅgā.” 14 Rab farmātā pīṭne lagā. Mujhe sharmindagī aur
hai, “Maiṅ imāmoṅ kī jān ko tar‐o‐ ruswāī kā shadīd ehsās ho rahā
tāzā karūṅga, aur merī qaum merī hai, kyoṅki ab maiṅ apnī jawānī
barkatoṅ se ser ho jāegī.” ke sharmnāk phal kī fasal kāṭ rahā
15 Rab farmātā hai, “Rāmā meṅ hūṅ.’ 20 Lekin Rab farmātā hai ki
shor mach gayā hai, rone pīṭne aur Isrāīl merā qīmtī beṭā, merā lāḍlā
shadīd mātam kī āwāzeṅ. Rāḳhil hai. Go maiṅ bār bār us ke ḳhilāf
apne bachchoṅ ke lie ro rahī hai aur bāteṅ kartā hūṅ to bhī use yād kartā
tasallī qabūl nahīṅ kar rahī, kyoṅki rahtā hūṅ. Is lie merā dil us ke lie
wuh halāk ho gae haiṅ.” taṛaptā hai, aur lāzim hai ki maiṅ us
16 Lekin Rab farmātā hai, “Rone par tars khāūṅ.
aur āṅsū bahāne se bāz ā, kyoṅki 21 Ai merī qaum, aise nishān
tujhe apnī mehnat kā ajr milegā. khaṛe kar jin se logoṅ ko sahīh rāste
Yih Rab kā wādā hai ki wuh kā patā chale! Us pakkī saṛak par
dushman ke mulk se lauṭ āeṅge. dhyān de jis par tū ne safr kiyā hai.
17 Terā mustaqbil purummīd hogā, Ai kuṅwārī Isrāīl, wāpas ā, apne in
kyoṅki tere bachche apne watan shahroṅ meṅ lauṭ ā! 22 Ai bewafā
meṅ wāpas āeṅge.” Yih Rab kā beṭī, tū kab tak bhaṭaktī phiregī?
farmān hai. Rab ne mulk meṅ ek naī chīz paidā
18 “Isrāīl a kī giryā‐o‐zārī mujh tak kī hai, yih ki āindā aurat ādmī ke
pahuṅch gaī hai. Kyoṅki wuh kahtā gird rahegī.”
hai, ‘Hāy, tū ne merī saḳht tādīb kī
hai. Merī yoṅ tarbiyat huī hai jis Isrāīl aur Yahūdāh Dubārā
tarah bachhṛe kī hotī hai jab us kī Ābād Ho Jāeṅge
gardan par pahlī bār juā rakhā jātā 23 Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā
hai. Ai Rab, mujhe wāpas lā tāki hai farmātā hai, “Jab maiṅ
maiṅ wāpas āūṅ, kyoṅki tū hī Rab Isrāīliyoṅ ko bahāl karūṅga to
merā Ḳhudā hai. 19 Mere wāpas āne Mulk‐e‐Yahūdāh aur us ke shahroṅ

a
Lafzī tarjumā: Ifrāīm.
Yarmiyāh 31:24 189

ke bāshinde dubārā kaheṅge, Nayā Ahd


‘Ai rāstī ke ghar, ai muqaddas 31 Rab farmātā hai, “Aise din ā rahe
pahāṛ, Rab tujhe barkat de!’ 24 Tab haiṅ jab maiṅ Isrāīl ke gharāne
Yahūdāh aur us ke shahr dubārā aur Yahūdāh ke gharāne ke sāth
ābād hoṅge. Kisān bhī mulk meṅ ek nayā ahd bāndhūṅgā. 32 Yih us
baseṅge, aur wuh bhī jo apne ahd kī mānind nahīṅ hogā jo maiṅ
rewaṛoṅ ke sāth idhar‐udhar phirte ne un ke bāpdādā ke sāth us din
haiṅ. 25 Kyoṅki maiṅ thakemāndoṅ bāndhā thā jab maiṅ un kā hāth
ko naī tāqat dūṅgā aur ġhash khāne pakaṛ kar unheṅ Misr se nikāl lāyā.
wāloṅ ko tar‐o‐tāzā karūṅga.” Kyoṅki unhoṅ ne wuh ahd toṛ diyā,
26 Tab maiṅ jāg uṭhā aur chāroṅ go maiṅ un kā mālik thā.” Yih Rab
taraf dekhā. Merī nīnd kitnī mīṭhī kā farmān hai.
rahī thī! 33 “Jo nayā ahd maiṅ un dinoṅ
27 Rab farmātā hai, “Wuh waqt ke bād Isrāīl ke gharāne ke sāth
āne wālā hai jab maiṅ Isrāīl ke bāndhūṅgā us ke taht maiṅ apnī
gharāne aur Yahūdāh ke gharāne sharīat un ke andar ḍāl kar un ke
kā bīj bo kar insān‐o‐haiwān kī diloṅ par kandā karūṅga. Tab maiṅ
tādād baṛhā dūṅgā. 28 Pahle maiṅ hī un kā Ḳhudā hūṅgā, aur wuh
ne baṛe dhyān se unheṅ jaṛ se merī qaum hoṅge. 34 Us waqt se is
ukhāṛ diyā, girā diyā, ḍhā diyā, hāṅ kī zarūrat nahīṅ rahegī ki koī apne
tabāh karke ḳhāk meṅ milā diyā. paṛosī yā bhāī ko tālīm de kar kahe,
Lekin āindā maiṅ utne hī dhyān ‘Rab ko jān lo.’ Kyoṅki chhoṭe se
se unheṅ tāmīr karūṅga, unheṅ le kar baṛe tak sab mujhe jāneṅge.
panīrī kī tarah lagā dūṅgā.” Yih Rab Kyoṅki maiṅ un kā qusūr muāf
kā farmān hai. 29 “Us waqt log yih karūṅga aur āindā un ke gunāhoṅ
kahne se bāz āeṅge ki wālidain ne ko yād nahīṅ karūṅga.” Yih Rab kā
khaṭṭe angūr khāe, lekin dāṅt un farmān hai.
ke bachchoṅ ke khaṭṭe ho gae haiṅ. 35 Rab farmātā hai, “Maiṅ hī ne
30 Kyoṅki ab se khaṭṭe angūr khāne muqarrar kiyā hai ki din ke waqt
wāle ke apne hī dāṅt khaṭṭe hoṅge. sūraj chamke aur rāt ke waqt chāṅd
Ab se usī ko sazā‐e‐maut dī jāegī jo sitāroṅ samet raushnī de. Maiṅ
qusūrwār hai.”
190 Yarmiyāh 32:5

hī samundar ko yoṅ uchhāl detā meṅ Ghoṛe ke Darwāze ke kone tak


hūṅ ki us kī maujeṅ garajne lagtī sab kuchh muqaddas hogā. Āindā
haiṅ. Rabbul‐afwāj hī merā nām shahr ko na kabhī dubārā jaṛ se
hai.” 36 Rab farmātā hai, “Jab ukhāṛā jāegā, na tabāh kiyā jāegā.”
tak yih qudratī usūl mere sāmne
qāym raheṅge us waqt tak Isrāīl Yarmiyāh Muhāsare ke Daurān
qaum mere sāmne qāym rahegī. Khet Ḳharīdtā Hai

32
37 Kyā insān āsmān kī paimāish kar Yahūdāh ke bādshāh
saktā hai? Yā kyā wuh zamīn kī Sidqiyāh kī hukūmat ke
buniyādoṅ kī taftīsh kar saktā hai? dasweṅ sāl meṅ Rab Yarmiyāh
Hargiz nahīṅ! Isī tarah yih mumkin se hamkalām huā. Us waqt
hī nahīṅ ki maiṅ Isrāīl kī pūrī qaum Nabūkadnazzar jo 18 sāl se Bābal
ko us ke gunāhoṅ ke sabab se radd kā bādshāh thā 2 apnī fauj ke sāth
karūṅ.” Yih Rab kā farmān hai. Yarūshalam kā muhāsarā kar rahā
thā. Yarmiyāh un dinoṅ meṅ shāhī
Yarūshalam ko Nae Sire mahal ke muhāfizoṅ ke sahan meṅ
se Tāmīr Kiyā Jāegā qaid thā. 3 Sidqiyāh ne yih kah kar
38 Rab farmātā hai, “Wuh waqt āne use giriftār kiyā thā, “Tū kyoṅ is
wālā hai jab Yarūshalam ko Rab ke qism kī peshgoī sunātā hai? Tū
lie nae sire se tāmīr kiyā jāegā. Tab kahtā hai, ‘Rab farmātā hai ki maiṅ
us kī fasīl Hananel ke Burj se le is shahr ko Shāh‐e‐Bābal ke hāth
kar Kone ke Darwāze tak taiyār ho meṅ dene wālā hūṅ. Jab wuh
jāegī. 39 Wahāṅ se shahr kī sarhad us par qabzā karegā 4 to Sidqiyāh
sīdhī Jarīb Pahāṛī tak pahuṅchegī, Bābal kī fauj se nahīṅ bachegā. Use
phir joā kī taraf muṛegī. 40 Us Shāh‐e‐Bābal ke hawāle kar diyā
waqt jo wādī lāshoṅ aur bhasm huī jāegā, aur wuh us ke rūbarū us
charbī kī rākh se nāpāk huī hai wuh se bāt karegā, apnī āṅkhoṅ se use
pūre taur par Rab ke lie maḳhsūs‐o‐ dekhegā. 5 Shāh‐e‐Bābal Sidqiyāh
muqaddas hogī. Us kī ḍhalānoṅ par ko Bābal le jāegā, aur wahāṅ wuh
ke tamām khet bhī Wādī‐e‐Qidron us waqt tak rahegā jab tak maiṅ
tak shāmil hoṅge, balki mashriq use dubārā qabūl na karūṅ. Rab
Yarmiyāh 32:6 191

farmātā hai ki agar tum Bābal kī apne bhāī ko de die. Maiṅ ne gawāh
fauj se laṛo to nākām rahoge.’” bhī bulāe the tāki wuh pūrī kār‐
6 Jab Rab kā kalām Yarmiyāh par rawāī kī tasdīq kareṅ. 11‐12 Is ke bād
nāzil huā to Yarmiyāh ne kahā, maiṅ ne muharshudā intaqālnāmā
“Rab mujh se hamkalām huā, tamām sharāyt aur qawāyd samet
7 ‘Terā chachāzād bhāī Hanamel Bārūk bin Nairiyāh bin Mahsiyāh
bin Sallūm tere pās ā kar kahegā ki ke sapurd kar diyā. Sāth sāth
Anatot meṅ merā khet ḳharīd leṅ. maiṅ ne use ek naql bhī dī jis par
Āp sab se qarībī rishtedār haiṅ, is muhr nahīṅ lagī thī. Hanamel,
lie use ḳharīdnā āp kā haq balki intaqālnāme par dastḳhat karne
farz bhī hai tāki zamīn hamāre wāle gawāh aur sahan meṅ hāzir
a
ḳhāndān kī milkiyat rahe. ’ 8 Aisā bāqī hamwatan sab is ke gawāh
hī huā jis tarah Rab ne farmāyā thā. the. 13 Un ke deḳhte deḳhte maiṅ ne
Merā chachāzād bhāī Hanamel Bārūk ko hidāyat dī,
shāhī muhāfizoṅ ke sahan meṅ āyā 14 ‘Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā

aur mujh se kahā, ‘Binyamīn ke hai farmātā hai ki muharshudā


qabīle ke shahr Anatot meṅ merā intaqālnāmā aur us kī naql le kar
khet ḳharīd leṅ. Yih khet ḳharīdnā miṭṭī ke bartan meṅ ḍāl de tāki
āp kā maurūsī haq balki farz bhī lambe arse tak mahfūz raheṅ.
hai tāki zamīn hamāre ḳhāndān kī 15 Kyoṅki Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā
milkiyat rahe. Āeṅ, use ḳharīd leṅ!’ Ḳhudā hai farmātā hai ki ek waqt
Tab maiṅ ne jān liyā ki yih āegā jab is mulk meṅ dubārā ghar,
wuhī bāt hai jo Rab ne farmāī khet aur angūr ke bāġh ḳharīde
thī. 9 Chunāṅche maiṅ ne apne jāeṅge.’
chachāzād bhāī Hanamel se Anatot
kā khet ḳharīd kar use chāṅdī
ke 17 sikke de die. 10 Maiṅ ne
intaqālnāmā likh kar us par muhr
lagāī, phir chāṅdī ke sikke tol kar
a
Lafzī tarjumā: Ewazānā de kar use
chhuṛānā (tāki ḳhāndān kā hissā rahe) āp
hī kā haq hai.
192 Yarmiyāh 32:27

Yarmiyāh Allāh kī Tamjīd yih mulk baḳhsh diyā jis meṅ dūdh
Kartā Hai aur shahd kī kasrat thī aur jis kā
16 Bārūk bin Nairiyāh ko wādā tū ne qasam khā kar un ke
intaqālnāmā dene ke bād maiṅ ne bāpdādā se kiyā thā.
Rab se duā kī, 23 Lekin jab hamāre bāpdādā ne
17 ‘Ai Rab Qādir‐e‐mutlaq, tū ne mulk meṅ dāḳhil ho kar us par
apnā hāth baṛhā kar baṛī qudrat se qabzā kiyā to unhoṅ ne na terī sunī,
āsmān‐o‐zamīn ko banāyā, tere lie na terī sharīat ke mutābiq zindagī
koī bhī kām nāmumkin nahīṅ. 18 Tū guzārī. Jo kuchh bhī tū ne unheṅ
hazāroṅ par shafqat kartā aur sāth karne ko kahā thā us par unhoṅ ne
sāth bachchoṅ ko un ke wālidain amal na kiyā. Natīje meṅ tū un
ke gunāhoṅ kī sazā detā hai. Ai par yih āfat lāyā. 24 Dushman miṭṭī
azīm aur qādir Ḳhudā jis kā nām ke pushte banā kar fasīl ke qarīb
Rabbul‐afwāj hai, 19 tere maqāsid pahuṅch chukā hai. Ham talwār,
azīm aur tere kām zabardast haiṅ, kāl aur mohlak bīmāriyoṅ se itne
terī āṅkheṅ insān kī tamām rāhoṅ kamzor ho gae haiṅ ki jab Bābal kī
ko deḳhtī rahtī haiṅ. Tū har ek fauj shahr par hamlā karegī to wuh
ko us ke chāl‐chalan aur āmāl kā us ke qabze meṅ āegā. Jo kuchh bhī
munāsib ajr detā hai. tū ne farmāyā thā wuh pesh āyā hai.
20 Misr meṅ tū ne ilāhī nishān Tū ḳhud is kā gawāh hai. 25 Lekin

aur mojize dikhāe, aur terā yih ai Rab Qādir‐e‐mutlaq, kamāl hai
silsilā āj tak jārī rahā hai, Isrāīl ki go shahr ko Bābal kī fauj ke
meṅ bhī aur bāqī qaumoṅ meṅ hawāle kiyā jāegā to bhī tū mujh se
bhī. Yoṅ tere nām ko wuh izzat‐o‐ hamkalām huā hai ki chāṅdī de kar
jalāl milā jo tujhe āj tak hāsil hai. khet ḳharīd le aur gawāhoṅ se kār‐
21 Tū ilāhī nishān aur mojize dikhā rawāī kī tasdīq karwā.’”
kar apnī qaum Isrāīl ko Misr se
nikāl lāyā. Tū ne apnā hāth baṛhā Rab kā Jawāb
kar apnī azīm qudrat Misriyoṅ par 26 Tab Rab kā kalām Yarmiyāh par
zāhir kī to un par shadīd dahshat nāzil huā, 27 “Dekh, maiṅ Rab aur
tārī huī. 22 Tab tū ne apnī qaum ko tamām insānoṅ kā Ḳhudā hūṅ. To
Yarmiyāh 32:28 193

phir kyā koī kām hai jo mujh se rujū karne se inkār kiyā hai. Go
nahīṅ ho saktā?” 28 Chunāṅche maiṅ unheṅ bār bār tālīm detā rahā
Rab farmātā hai, “Maiṅ is shahr to bhī wuh sunane yā merī tarbiyat
ko Bābal aur us ke bādshāh qabūl karne ke lie taiyār nahīṅ the.
Nabūkadnazzar ke hawāle kar 34 Na sirf yih balki jis ghar par mere
dūṅgā. Wuh zarūr us par qabzā nām kā ṭhappā lagā hai us meṅ
karegā. 29 Bābal ke jo faujī is shahr unhoṅ ne apne ghinaune butoṅ
par hamlā kar rahe haiṅ is meṅ ko rakh kar us kī behurmatī kī
ghus kar sab kuchh jalā deṅge, sab hai. 35 Wādī‐e‐Bin‐hinnūm kī ūṅchī
kuchh nazar‐e‐ātish kareṅge. Tab jaghoṅ par unhoṅ ne Bāl Dewatā kī
wuh tamām ghar rākh ho jāeṅge jin qurbāngāheṅ tāmīr kīṅ tāki wahāṅ
kī chhatoṅ par logoṅ ne Bāl Dewatā apne beṭe‐beṭiyoṅ ko Malik Dewatā
ke lie baḳhūr jalā kar aur ajnabī ke lie qurbān kareṅ. Maiṅ ne
mābūdoṅ ko mai kī nazareṅ pesh unheṅ aisī qābil‐e‐ghin harkateṅ
karke mujhe taish dilāyā.” karne kā hukm nahīṅ diyā thā,
30 Rab farmātā hai, “Isrāīl aur balki mujhe is kā ḳhayāl tak nahīṅ
Yahūdāh ke qabīle jawānī se le kar āyā. Yoṅ unhoṅ ne Yahūdāh ko
āj tak wuhī kuchh karte āe haiṅ gunāh karne par uksāyā hai.
jo mujhe nāpasand hai. Apne 36 Is waqt tum kah rahe ho, ‘Yih
hāthoṅ ke kām se wuh mujhe shahr zarūr Shāh‐e‐Bābal ke qabze
bār bār ġhussā dilāte rahe haiṅ. meṅ ā jāegā, kyoṅki talwār, kāl
31 Yarūshalam kī buniyādeṅ ḍālne aur mohlak bīmāriyoṅ ne hameṅ
se le kar āj tak is shahr ne mujhe kamzor kar diyā hai.’ Lekin ab
had se zyādā mushta’il kar diyā hai. shahr ke bāre meṅ Rab kā farmān
Ab lāzim hai ki maiṅ use nazaroṅ suno, jo Isrāīl kā Ḳhudā hai!
se dūr kar dūṅ. 32 Kyoṅki Isrāīl aur 37 Beshak maiṅ baṛe taish meṅ
Yahūdāh ke bāshindoṅ ne apnī burī ā kar shahr ke bāshindoṅ ko
harkatoṅ se mujhe taish dilāyā hai, muḳhtalif mamālik meṅ muntashir
ḳhāh bādshāh ho yā mulāzim, ḳhāh kar dūṅgā, lekin maiṅ unheṅ un
imām ho yā nabī, ḳhāh Yahūdāh ho jaghoṅ se phir jamā karke wāpas
yā Yarūshalam. 33 Unhoṅ ne apnā bhī lāūṅgā tāki wuh dubārā yahāṅ
muṅh mujh se pher kar merī taraf sukūn ke sāth rah sakeṅ. 38 Tab
194 Yarmiyāh 33:5

wuh merī qaum hoṅge, aur maiṅ kī tasdīq ke lie gawāh bulāeṅge.
un kā Ḳhudā hūṅgā. 39 Maiṅ hone Tamām ilāqe yānī Binyamīn ke
dūṅgā ki wuh soch aur chāl‐chalan qabāylī ilāqe meṅ, Yarūshalam ke
meṅ ek ho kar har waqt merā ḳhauf dehāt meṅ, Yahūdāh aur pahāṛī
māneṅge. Kyoṅki unheṅ mālūm ilāqe ke shahroṅ meṅ, maġhrib ke
hogā ki aisā karne se hameṅ aur nashebī pahāṛī ilāqe ke shahroṅ
hamārī aulād ko barkat milegī. meṅ aur Dasht‐e‐Najab ke shahroṅ
40 Maiṅ un ke sāth abadī ahd meṅ aisā hī kiyā jāegā. Maiṅ ḳhud
bāndh kar wādā karūṅga ki un un kī badnasībī ḳhatm karūṅga.”
par shafqat karne se bāz nahīṅ Yih Rab kā farmān hai.
āūṅgā. Sāth sāth maiṅ apnā ḳhauf
un ke diloṅ meṅ ḍāl dūṅgā tāki wuh Yarūshalam meṅ Dubārā
mujh se dūr na ho jāeṅ. 41 Unheṅ Ḳhushī Hogī
barkat denā mere lie ḳhushī kā bāis
hogā, aur maiṅ wafādārī aur pūre
dil‐o‐jān se unheṅ panīrī kī tarah
33 Yarmiyāh ab tak shāhī
muhāfizoṅ ke sahan meṅ
giriftār thā ki Rab ek bār phir us
is mulk meṅ dubārā lagā dūṅgā.” se hamkalām huā, 2 “Jo sab kuchh
42 Kyoṅki Rab farmātā hai, “Maiṅ hī ḳhalaq kartā, tashkīl detā aur qāym
ne yih baṛī āfat is qaum par nāzil rakhtā hai us kā nām Rab hai. Yihī
kī, aur maiṅ hī unheṅ un tamām Rab farmātā hai, 3 mujhe pukār to
barkatoṅ se nawāzūṅgā jin kā wādā maiṅ tujhe jawāb meṅ aisī azīm
maiṅ ne kiyā hai. 43 Beshak tum aur nāqābil‐e‐fahm bāteṅ bayān
is waqt kahte ho, ‘Hāy, hamārā karūṅga jo tū nahīṅ jāntā.
mulk wīrān‐o‐sunsān hai, us meṅ 4 Kyoṅki Rab jo Isrāīl kā Ḳhudā
na insān aur na haiwān rah gayā hai farmātā hai ki tum ne is shahr
hai, kyoṅki sab kuchh Bābal ke ke makānoṅ balki chand ek shāhī
hawāle kar diyā gayā hai.’ Lekin makānoṅ ko bhī ḍhā diyā hai
maiṅ farmātā hūṅ ki pūre mulk tāki un ke pattharoṅ aur lakaṛī se
meṅ dubārā khet ḳharīde 44 aur fasīl ko mazbūt karo aur shahr ko
faroḳht kie jāeṅge. Log māmūl ke dushman ke pushtoṅ aur talwār
mutābiq intaqālnāme likh kar un se bachāe rakho. 5 Go tum Bābal
par muhr lagāeṅge aur kār‐rawāī
Yarmiyāh 33:6 195

kī fauj se laṛnā chāhte ho, lekin Yahūdāh ke dīgar shahroṅ kī jo


shahr ke ghar Isrāīliyoṅ kī lāshoṅ galiyāṅ is waqt wīrān aur insān‐
se bhar jāeṅge. Kyoṅki unhīṅ par o‐haiwān se ḳhālī haiṅ, 11 un meṅ
maiṅ apnā ġhazab nāzil karūṅga. dubārā ḳhushī‐o‐shādmānī, dūlhe
Yarūshalam kī tamām bedīnī ke dulhan kī āwāz aur Rab ke ghar
bāis maiṅ ne apnā muṅh us se meṅ shukrguzārī kī qurbāniyāṅ
chhupā liyā hai. pahuṅchāne wāloṅ ke gīt sunāī
6 Lekin bād meṅ maiṅ use shifā deṅge. Us waqt wuh gāeṅge,
de kar tandurustī baḳhshūṅgā, ‘Rabbul‐afwāj kā shukr karo,
maiṅ us ke bāshindoṅ ko sehhat atā kyoṅki Rab bhalā hai, aur us kī
karūṅga aur un par derpā salāmatī shafqat abadī hai.’ Kyoṅki maiṅ
aur wafādārī kā izhār karūṅga. is mulk ko pahle kī tarah bahāl kar
7 Kyoṅki maiṅ Yahūdāh aur Isrāīl dūṅgā. Yih Rab kā farmān hai.
ko bahāl karke unheṅ waise tāmīr 12 Rabbul‐afwāj farmātā hai ki
karūṅga jaise pahle the. 8 Maiṅ filhāl yih maqām wīrān aur insān‐
unheṅ un kī tamām bedīnī se pāk‐ o‐haiwān se ḳhālī hai. Lekin āindā
sāf karke un kī tamām sarkashī yahāṅ aur bāqī tamām shahroṅ
aur tamām gunāhoṅ ko muāf kar meṅ dubārā aisī charāgāheṅ hoṅgī
dūṅgā. 9 Tab Yarūshalam pūrī jahāṅ gallābān apne rewaṛoṅ ko
duniyā meṅ mere lie musarrat, charāeṅge. 13 Tab pūre mulk meṅ
shohrat, tārīf aur jalāl kā bāis charwāhe apne rewaṛoṅ ko ginte
banegā. Duniyā ke tamām aur saṅbhālte hue nazar āeṅge,
mamālik merī us par mehrbānī ḳhāh pahāṛī ilāqe ke shahroṅ yā
dekh kar muta’assir ho jāeṅge. maġhrib ke nashebī pahāṛī ilāqe
Wuh ghabrā kar kāṅp uṭheṅge jab meṅ dekho, ḳhāh Dasht‐e‐Najab
unheṅ patā chalegā ki maiṅ ne yā Binyamīn ke qabāylī ilāqe meṅ
Yarūshalam ko kitnī barkat aur mālūm karo, ḳhāh Yarūshalam ke
sukūn muhaiyā kiyā hai. dehāt yā Yahūdāh ke bāqī shahroṅ
10 Tum kahte ho, ‘Hamārā shahr meṅ dariyāft karo. Yih Rab kā
wīrān‐o‐sunsān hai. Us meṅ na farmān hai.
insān, na haiwān rahte haiṅ.’ Lekin
Rab farmātā hai ki Yarūshalam aur
196 Yarmiyāh 33:26

Abadī Ahd kā Wādā ki Isrāīl kā bādshāh hameshā usī


14 Rab farmātā hai ki aisā waqt āne kī nasl kā hogā. Nīz, maiṅ ne
wālā hai jab maiṅ wuh achchhā Lāwī ke imāmoṅ se bhī ahd bāndh
wādā pūrā karūṅga jo maiṅ ne kar wādā kiyā ki Rab ke ghar meṅ
Isrāīl ke gharāne aur Yahūdāh ḳhidmatguzār imām hameshā Lāwī
ke gharāne se kiyā hai. 15 Us ke qabīle ke hī hoṅge. Rāt aur
waqt maiṅ Dāūd kī nasl se ek din se bandhe hue ahd kī tarah in
rāstbāz Koṅpal phūṭne dūṅgā, aur ahdoṅ ko bhī toṛā nahīṅ jā saktā.
wuhī mulk meṅ insāf aur rāstī 22 Maiṅ apne ḳhādim Dāūd kī aulād
qāym karegā. 16 Un dinoṅ meṅ aur apne ḳhidmatguzār Lāwiyoṅ ko
Yahūdāh ko chhuṭkārā milegā sitāroṅ aur samundar kī ret jaisā
aur Yarūshalam puramn zindagī beshumār banā dūṅgā.”
guzāregā. Tab Yarūshalam ‘Rab 23 Rab Yarmiyāh se ek bār phir
hamārī rāstī’ kahlāegā. 17 Kyoṅki hamkalām huā, 24 “Kyā tujhe logoṅ
Rab farmātā hai ki Isrāīl ke taḳht kī bāteṅ mālūm nahīṅ huīṅ? Yih
par baiṭhne wālā hameshā hī Dāūd kah rahe haiṅ, ‘Go Rab ne Isrāīl aur
kī nasl kā hogā. 18 Isī tarah Rab Yahūdāh ko chun kar apnī qaum
ke ghar meṅ ḳhidmatguzār imām banā liyā thā, lekin ab us ne donoṅ
hameshā hī Lāwī ke qabīle ke ko radd kar diyā hai.’ Yoṅ wuh
hoṅge. Wuhī mutawātir mere merī qaum ko haqīr jānte haiṅ balki
huzūr bhasm hone wālī qurbāniyāṅ ise ab se qaum hī nahīṅ samajhte.”
aur ġhallā aur zabah kī qurbāniyāṅ 25 Lekin Rab farmātā hai, “Jo ahd
pesh kareṅge.” maiṅ ne din aur rāt se bāndhā hai
19 Rab ek bār phir Yarmiyāh se wuh maiṅ nahīṅ toṛūṅgā, na kabhī
hamkalām huā, 20 “Rab farmātā hai āsmān‐o‐zamīn ke muqarrarā usūl
ki maiṅ ne din aur rāt se ahd mansūḳh karūṅga. 26 Isī tarah yih
bāndhā hai ki wuh muqarrarā waqt mumkin hī nahīṅ ki maiṅ Yāqūb
par aur tartībwār guzareṅ. Koī aur apne ḳhādim Dāūd kī aulād ko
is ahd ko toṛ nahīṅ saktā. 21 Isī kabhī radd karūṅ. Nahīṅ, maiṅ
tarah maiṅ ne apne ḳhādim Dāūd hameshā hī Dāūd kī nasl meṅ se
se bhī ahd bāndh kar wādā kiyā kisī ko taḳht par biṭhāūṅgā tāki
wuh Ibrāhīm, Is’hāq aur Yāqūb kī
Yarmiyāh 34:1 197

aulād par hukūmat kare, kyoṅki ki tū talwār se nahīṅ 5 balki tabaī


maiṅ unheṅ bahāl karke un par tars maut maregā, aur log usī tarah
khāūṅgā.” terī tāzīm meṅ lakaṛī kā baṛā ḍher
banā kar āg lagāeṅge jis tarah tere
Sidqiyāh Bābal kī Qaid bāpdādā ke lie karte āe haiṅ. Wuh
meṅ Mar Jāegā tujh par bhī mātam kareṅge aur

34 Rab us waqt Yarmiyāh se


hamkalām huā jab Shāh‐
e‐Bābal Nabūkadnazzar apnī pūrī
kaheṅge, ‘Hāy, mere āqā!’ Yih Rab
kā farmān hai.”
6 Yarmiyāh Nabī ne Sidqiyāh
fauj le kar Yarūshalam aur Yahūdāh Bādshāh ko Yarūshalam meṅ yih
ke tamām shahroṅ par hamlā kar paiġhām sunāyā. 7 Us waqt Bābal
rahā thā. Us ke sāth duniyā ke kī fauj Yarūshalam, Lakīs aur Azīqā
un tamām mamālik aur qaumoṅ kī se laṛ rahī thī. Yahūdāh ke tamām
faujeṅ thīṅ jinheṅ us ne apne tābe qilāband shahroṅ meṅ se yihī tīn
kar liyā thā. ab tak qāym rahe the.
2 “Rab jo Isrāīl kā Ḳhudā hai
farmātā hai ki Yahūdāh ke bādshāh Ġhulāmoṅ ke sāth Bewafāī
Sidqiyāh ke pās jā kar use batā, 8 Rab kā kalām ek bār phir
Rab farmātā hai ki maiṅ is shahr Yarmiyāh par nāzil huā. Us waqt
Yarūshalam ko Shāh‐e‐Bābal ke Sidqiyāh Bādshāh ne Yarūshalam
hawāle karne ko hūṅ, aur wuh ke bāshindoṅ ke sāth ahd bāndhā
ise nazar‐e‐ātish kar degā. 3 Tū thā ki ham apne hamwatan
bhī us ke hāth se nahīṅ bachegā ġhulāmoṅ ko āzād kar deṅge. 9 Har
balki zarūr pakaṛā jāegā. Tujhe ek ne apne hamwatan ġhulāmoṅ
us ke hawāle kiyā jāegā, aur tū aur launḍiyoṅ ko āzād karne kā
Shāh‐e‐Bābal ko apnī āṅkhoṅ se wādā kiyā thā, kyoṅki sab muttafiq
dekhegā, wuh tere rūbarū tujh hue the ki ham apne hamwatanoṅ
se bāt karegā. Phir tujhe Bābal ko ġhulāmī meṅ nahīṅ rakheṅge.
jānā paṛegā. 4 Lekin ai Sidqiyāh 10 Tamām buzurg aur bāqī tamām
Bādshāh, Rab kā yih farmān bhī log yih karne par rāzī hue the.
sun! Rab tere bāre meṅ farmātā hai Yih ahd karne par unhoṅ ne apne
198 Yarmiyāh 34:21

ġhulāmoṅ ko wāqaī āzād kar diyā chale jāo, aur ab tum ne unheṅ
thā. 11 Lekin bād meṅ wuh apnā dubārā ġhulām banane par majbūr
irādā badal kar apne āzād kie hue kiyā hai.’
ġhulāmoṅ ko wāpas lāe aur unheṅ 17 Chunāṅche suno jo kuchh
dubārā apne ġhulām banā liyā thā. Rab farmātā hai! ‘Tum ne
12 Tab Rab kā kalām Yarmiyāh par merī nahīṅ sunī, kyoṅki tum
nāzil huā. ne apne hamwatan ġhulāmoṅ
13 “Rab jo Isrāīl kā Ḳhudā hai ko āzād nahīṅ chhoṛā. Is lie
farmātā hai, ‘Jab maiṅ tumhāre ab Rab tumheṅ talwār, mohlak
bāpdādā ko Misr kī ġhulāmī se bīmāriyoṅ aur kāl ke lie āzād chhoṛ
nikāl lāyā to maiṅ ne un se ahd degā. Tumheṅ dekh kar duniyā
bāndhā. Us kī ek shart yih thī 14 ki ke tamām mamālik ke roṅgṭe
jab kisī hamwatan ne apne āp ko khaṛe ho jāeṅge.’ Yih Rab kā
bech kar chhih sāl tak terī ḳhidmat farmān hai. 18‐19 ‘Dekho, Yahūdāh
kī hai to lāzim hai ki sātweṅ sāl aur Yarūshalam ke buzurgoṅ,
tū use āzād kar de. Yih shart tum darbāriyoṅ, imāmoṅ aur awām ne
sab par sādiq ātī hai. Lekin afsos, mere sāth ahd bāndhā. Is kī tasdīq
tumhāre bāpdādā ne na merī sunī, karne ke lie wuh ek bachhṛe ko
na merī bāt par dhyān diyā. 15 Ab do hissoṅ meṅ taqsīm karke un
tum ne pachhtā kar wuh kuchh kiyā ke darmiyān se guzar gae. To bhī
jo mujhe pasand thā. Har ek ne unhoṅ ne ahd toṛ kar us kī sharāyt
elān kiyā ki ham apne hamwatan pūrī na kīṅ. Chunāṅche maiṅ
ġhulāmoṅ ko āzād kar deṅge. Tum hone dūṅgā ki wuh us bachhṛe kī
us ghar meṅ āe jis par mere nām kā mānind ho jāeṅ jis ke do hissoṅ
ṭhappā lagā hai aur ahd bāndh kar meṅ se wuh guzar gae haiṅ. 20 Maiṅ
mere huzūr us wāde kī tasdīq kī. unheṅ un ke dushmanoṅ ke hawāle
16 Lekin ab tum ne apnā irādā badal kar dūṅgā, unhīṅ ke hawāle jo
kar mere nām kī behurmatī kī hai. unheṅ jān se mārne ke darpai haiṅ.
Apne ġhulāmoṅ aur launḍiyoṅ ko Un kī lāsheṅ parindoṅ aur janglī
āzād kar dene ke bād har ek unheṅ jānwaroṅ kī ḳhurāk ban jāeṅgī.
apne pās wāpas lāyā hai. Pahle tum 21 Maiṅ Yahūdāh ke bādshāh
ne unheṅ batāyā ki jahāṅ jī chāho Sidqiyāh aur us ke afsaroṅ ko
Yarmiyāh 34:22 199

un ke dushman ke hawāle kar ghar meṅ lāyā. Ham Hanān ke


dūṅgā, unhīṅ ke hawāle jo beṭoṅ ke kamre meṅ baiṭh gae.
unheṅ jān se mārne par tule hue Hanān mard‐e‐Ḳhudā Yijdaliyāh kā
haiṅ. Wuh yaqīnan Shāh‐e‐Bābal beṭā thā. Yih kamrā buzurgoṅ ke
Nabūkadnazzar kī fauj ke qabze kamre se mulhiq aur Rab ke ghar
meṅ ā jāeṅge. Kyoṅki go faujī is ke darbān Māsiyāh bin Sallūm ke
waqt pīchhe haṭ gae haiṅ, 22 lekin kamre ke ūpar thā. 5 Wahāṅ maiṅ
mere hukm par wuh wāpas ā kar ne mai ke jām aur pyāle Raikābī
Yarūshalam par hamlā kareṅge. ādmiyoṅ ko pesh karke un se kahā,
Aur is martabā wuh us par qabzā “Āeṅ, kuchh mai pī leṅ.”
karke use nazar‐e‐ātish kar deṅge. 6 Lekin unhoṅ ne inkār karke
Maiṅ Yahūdāh ke shahroṅ ko bhī kahā, “Ham mai nahīṅ pīte, kyoṅki
yoṅ ḳhāk meṅ milā dūṅgā ki koī un hamāre bāp Yūnadab bin Raikāb
meṅ nahīṅ rah sakegā.’” Yih Rab kā ne hameṅ aur hamārī aulād ko
farmān hai. mai pīne se manā kiyā hai. 7 Us

ne hameṅ yih hidāyat bhī dī, ‘Na


Yarmiyāh Raikābiyoṅ makān tāmīr karnā, na bīj bonā
ko Āzmātā Hai aur na angūr kā bāġh lagānā. Yih

35 Jab
Yūsiyāh
Yahūyaqīm
abhī
kā bādshāh thā to Rab mujh se
Yahūdāh
bin chīzeṅ kabhī bhī tumhārī milkiyat
meṅ shāmil na hoṅ, kyoṅki lāzim
hai ki tum hameshā ḳhaimoṅ
hamkalām huā, 2 “Raikābī ḳhāndān meṅ zindagī guzāro. Phir tum
ke pās jā kar unheṅ Rab ke ghar lambe arse tak us mulk meṅ
ke sahan ke kisī kamre meṅ āne kī rahoge jis meṅ tum mehmān
dāwat de. Jab wuh āeṅ to unheṅ ho.’ 8 Chunāṅche ham apne bāp
mai pilā de.” Yūnadab bin Raikāb kī in tamām
3 Chunāṅche maiṅ Yāzaniyāh hidāyāt ke tābe rahte haiṅ. Na
bin Yarmiyāh bin Habassiniyāh ham aur na hamārī bīwiyāṅ yā
ke pās gayā aur use us ke bhāiyoṅ bachche kabhī mai pīte haiṅ.
aur tamām beṭoṅ yānī Raikābiyoṅ 9 Ham apnī rihāish ke lie makān
ke pūre gharāne samet 4 Rab ke nahīṅ banāte, aur na angūr ke
bāġh, na khet yā fasleṅ hamārī
200 Yarmiyāh 35:19

milkiyat meṅ hotī haiṅ. 10 Is ke raheṅ ki har ek apnī burī rāh tark
bajāe ham āj tak ḳhaimoṅ meṅ karke wāpas āe! Apnā chāl‐chalan
rahte haiṅ. Jo bhī hidāyat hamāre durust karo aur ajnabī mābūdoṅ kī
bāp Yūnadab ne hameṅ dī us par pairawī karke un kī ḳhidmat mat
ham pūre utre haiṅ. 11 Ham sirf karo! Phir tum us mulk meṅ rahoge
ārizī taur par shahr meṅ ṭhahre jo maiṅ ne tumheṅ aur tumhāre
hue haiṅ. Kyoṅki jab Shāh‐e‐ bāpdādā ko baḳhsh diyā thā. Lekin
Bābal Nabūkadnazzar is mulk meṅ tum ne na tawajjuh dī, na merī
ghus āyā to ham bole, ‘Āeṅ, ham sunī. 16 Yūnadab bin Raikāb kī
Yarūshalam Shahr meṅ jāeṅ tāki aulād apne bāp kī hidāyāt par pūrī
Bābal aur Shām kī faujoṅ se bach utrī hai, lekin is qaum ne merī
jāeṅ.’ Ham sirf isī lie Yarūshalam nahīṅ sunī.’
meṅ ṭhahre hue haiṅ.” 17 Is lie Rab jo lashkaroṅ kā aur
12 Tab Rab kā kalām mujh par Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai,
nāzil huā, 13 “Rabbul‐afwāj jo ‘Suno! Maiṅ Yahūdāh par aur
Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai Yarūshalam ke har bāshinde par
ki Yahūdāh aur Yarūshalam ke wuh tamām āfat nāzil karūṅga jis
bāshindoṅ ke pās jā kar kah, ‘Tum kā elān maiṅ ne kiyā hai. Go maiṅ
merī tarbiyat kyoṅ qabūl nahīṅ un se hamkalām huā to bhī unhoṅ
karte? Tum merī kyoṅ nahīṅ sunte? ne na sunī. Maiṅ ne unheṅ bulāyā,
14 Yūnadab bin Raikāb par ġhaur lekin unhoṅ ne jawāb na diyā.’”
karo. Us ne apnī aulād ko mai pīne 18 Lekin Raikābiyoṅ se Yarmiyāh
se manā kiyā, is lie us kā gharānā ne kahā, “Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā
āj tak mai nahīṅ pītā. Yih log apne Ḳhudā hai farmātā hai, ‘Tum apne
bāp kī hidāyāt ke tābe rahte haiṅ. Is bāp Yūnadab ke hukm par pūre
ke muqābale meṅ tum log kyā kar utar kar us kī har hidāyat aur har
rahe ho? Go maiṅ bār bār tum se hukm par amal karte ho.’ 19 Is lie
hamkalām huā to bhī tum ne merī Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai
nahīṅ sunī. farmātā hai, ‘Yūnadab bin Raikāb
15 Bār bār maiṅ apne nabiyoṅ kī aulād meṅ se hameshā koī na
ko tumhāre pās bhejtā rahā tāki koī hogā jo mere huzūr ḳhidmat
mere ḳhādim tumheṅ āgāh karte karegā.’”
Yarmiyāh 36:1 201

Rab ke Ghar meṅ Yarmiyāh tamām bātoṅ ko paṛh kar sunāeṅ


kī Kitāb kī Tilāwat jo maiṅ ne āp se likhwāī haiṅ. Sab

36 Yahūdāh ke
Yahūyaqīm bin Yūsiyāh
kī hukūmat ke chauthe sāl meṅ
bādshāh ko tūmār kī bāteṅ sunāeṅ, unheṅ
bhī jo Yahūdāh kī dīgar ābādiyoṅ
se yahāṅ pahuṅche haiṅ. 7 Shāyad
Rab kā kalām Yarmiyāh par nāzil wuh iltijā kareṅ ki Rab un par rahm
huā, 2 “Tūmār le kar us meṅ kare. Shāyad har ek apnī burī rāh
Isrāīl, Yahūdāh aur bāqī tamām se bāz ā kar wāpas āe. Kyoṅki jo
qaumoṅ ke bāre meṅ wuh tamām ġhazab is qaum par nāzil hone wālā
paiġhāmāt qalamband kar jo maiṅ hai aur jis kā elān Rab kar chukā hai
ne Yūsiyāh kī hukūmat se le kar āj wuh bahut saḳht hai.”
tak tujh par nāzil kie haiṅ. 3 Shāyad 8 Bārūk bin Nairiyāh ne aisā hī
Yahūdāh ke gharāne meṅ har ek kiyā. Yarmiyāh Nabī kī hidāyat
apnī burī rāh se bāz ā kar wāpas ke mutābiq us ne Rab ke ghar
āe agar us āfat kī pūrī ḳhabar un meṅ tūmār meṅ darj Rab ke
tak pahuṅche jo maiṅ is qaum par kalām kī tilāwat kī. 9 Us waqt
nāzil karne ko hūṅ. Phir maiṅ log rozā rakhe hue the, kyoṅki
un kī bedīnī aur gunāh ko muāf bādshāh Yahūyaqīm bin Yūsiyāh
karūṅga.” kī hukūmat ke pāṅchweṅ sāl aur
4 Chunāṅche Yarmiyāh ne Bārūk naweṅ mahīne a meṅ elān kiyā gayā
bin Nairiyāh ko bulā kar us se thā ki Yarūshalam ke bāshinde
wuh tamām paiġhāmāt tūmār meṅ aur Yahūdāh ke dīgar shahroṅ se
likhwāe jo Rab ne us par nāzil kie āe hue tamām log Rab ke huzūr
the. 5 Phir Yarmiyāh ne Bārūk se rozā rakheṅ. 10 Jab Bārūk ne tūmār
kahā, “Mujhe nazarband kiyā gayā kī tilāwat kī to tamām log hāzir
hai, is lie maiṅ Rab ke ghar meṅ the. Us waqt wuh Rab ke ghar
nahīṅ jā saktā. 6 Lekin āp to jā meṅ shāhī muharrir Jamariyāh bin
sakte haiṅ. Roze ke din yih tūmār Sāfan ke kamre meṅ baiṭhā thā. Yih
apne sāth le kar Rab ke ghar meṅ kamrā Rab ke ghar ke ūpar wāle
jāeṅ. Hāzirīn ke sāmne Rab kī un

a
Nawambar tā Disambar.
202 Yarmiyāh 36:21

sahan meṅ thā, aur sahan kā Nayā ko deḳhne lage. Phir unhoṅ ne
Darwāzā wahāṅ se dūr nahīṅ thā. Bārūk se kahā, “Lāzim hai ki ham
11 Tūmār meṅ darj Rab ke tamām bādshāh ko in tamām bātoṅ se
paiġhāmāt sun kar Jamariyāh bin āgāh kareṅ. 17 Hameṅ zarā batāeṅ,
Sāfan kā beṭā Mīkāyāh 12 shāhī āp ne yih tamām bāteṅ kis tarah
mahal meṅ mīrmunshī ke daftar qalamband kīṅ? Kyā Yarmiyāh ne
meṅ chalā gayā. Wahāṅ tamām sab kuchh zabānī āp ko pesh kiyā?”
sarkārī afsar baiṭhe the yānī 18 Bārūk ne jawāb diyā, “Jī, wuh
Ilīsamā mīrmunshī, Dilāyāh bin mujhe yih tamām bāteṅ sunātā
Samāyāh, Ilnātan bin Akbor, gayā, aur maiṅ sab kuchh siyāhī
Jamariyāh bin Sāfan, Sidqiyāh se is tūmār meṅ darj kartā gayā.”
bin Hananiyāh aur bāqī tamām 19 Yih sun kar afsaroṅ ne Bārūk
mulāzim. 13 Mīkāyāh ne unheṅ sab se kahā, “Ab chale jāeṅ, āp aur
kuchh sunāyā jo Bārūk ne tūmār kī Yarmiyāh donoṅ chhup jāeṅ! Kisī
tilāwat karke pesh kiyā thā. 14 Tab ko bhī patā na chale ki āp kahāṅ
tamām buzurgoṅ ne Yahūdī bin haiṅ.”
Nataniyāh bin Salamiyāh bin Kūshī
ko Bārūk ke pās bhej kar use ittalā Yahūyaqīm Tūmār ko
dī, “Jis tūmār kī tilāwat āp ne logoṅ Jalā Detā Hai
ke sāmne kī use le kar hamāre 20 Afsaroṅ ne tūmār ko shāhī
pās āeṅ.” Chunāṅche Bārūk bin mīrmunshī Ilīsamā ke daftar meṅ
Nairiyāh hāth meṅ tūmār ko thāme mahfūz rakh diyā, phir darbār
hue un ke pās āyā. meṅ dāḳhil ho kar bādshāh ko sab
15 Afsaroṅ ne kahā, “Zarā baiṭh kuchh batā diyā. 21 Bādshāh ne
kar hamāre lie bhī tūmār kī Yahūdī ko tūmār le āne kā hukm
tilāwat kareṅ.” Chunāṅche Bārūk diyā. Yahūdī, Ilīsamā mīrmunshī
ne unheṅ sab kuchh paṛh kar ke daftar se tūmār ko le kar
sunā diyā. 16 Yarmiyāh kī tamām bādshāh aur tamām afsaroṅ kī
peshgoiyāṅ sunte hī wuh ghabrā maujūdagī meṅ us kī tilāwat karne
gae aur ḍar ke māre ek dūsre lagā.
Yarmiyāh 36:22 203

22 Chūṅki nawāṅ mahīnā a thā is Allāh kā Kalām Dubārā Qalam‐


lie bādshāh mahal ke us hisse meṅ band Kiyā Jātā Hai
baiṭhā thā jo sardiyoṅ ke mausam 27 Bādshāh ke tūmār ko jalāne
ke lie banāyā gayā thā. Us ke sāmne ke bād Rab Yarmiyāh se dubārā
paṛī angīṭhī meṅ āg jal rahī thī. hamkalām huā,
23 Jab bhī Yahūdī tīn yā chār kālam 28 “Nayā tūmār le kar us
paṛhne se fāriġh huā to bādshāh meṅ wuhī tamām paiġhāmāt
ne munshī kī chhurī le kar unheṅ qalamband kar jo us tūmār meṅ
tūmār se kāṭ liyā aur āg meṅ phaiṅk darj the jise Shāh‐e‐Yahūdāh ne jalā
diyā. Yahūdī paṛhtā aur bādshāh diyā thā. 29 Sāth sāth Yahūyaqīm ke
kāṭtā gayā. Āḳhirkār pūrā tūmār bāre meṅ elān kar ki Rab farmātā
rākh ho gayā thā. hai, ‘Tū ne tūmār ko jalā kar
24 Go bādshāh aur us ke tamām Yarmiyāh se shikāyat kī ki tū ne is
mulāzimoṅ ne yih tamām bāteṅ kitāb meṅ kyoṅ likhā hai ki Shāh‐
sunīṅ to bhī na wuh ghabrāe, na e‐Bābal zarūr ā kar is mulk ko
unhoṅ ne pareshān ho kar apne tabāh karegā, aur is meṅ na insān,
kapṛe phāṛe. 25 Aur go Ilnātan, na haiwān rahegā?’ 30 Chunāṅche

Dilāyāh aur Jamariyāh ne bādshāh Yahūdāh ke bādshāh ke bāre meṅ


se minnat kī ki wuh tūmār ko Rab kā faislā sun!
na jalāe to bhī us ne un kī na Āindā us ke ḳhāndān kā koī
mānī 26 balki bād meṅ Yarahmiyel bhī fard Dāūd ke taḳht par nahīṅ
shāhzādā, Sirāyāh bin Azriyel aur baiṭhegā. Yahūyaqīm kī lāsh
Salamiyāh bin Abdiyel ko bhejā tāki bāhar phaiṅkī jāegī, aur wahāṅ
wuh Bārūk munshī aur Yarmiyāh wuh khule maidān meṅ paṛī
Nabī ko giriftār kareṅ. Lekin Rab rahegī. Koī bhī use din kī taptī
ne unheṅ chhupāe rakhā thā. garmī yā rāt kī shadīd sardī se
bachāe nahīṅ rakhegā. 31 Maiṅ use
us ke bachchoṅ aur mulāzimoṅ
samet un kī bedīnī kā munāsib
ajr dūṅgā. Kyoṅki maiṅ un par

a
Taqrīban Disambar.
204 Yarmiyāh 37:10

aur Yarūshalam aur Yahūdāh ke Yarmiyāh ke pās bhejā tāki wuh


bāshindoṅ par wuh tamām āfat guzārish kareṅ, “Mehrbānī karke
nāzil karūṅga jis kā elān maiṅ kar Rab hamāre Ḳhudā se hamārī
chukā hūṅ. Afsos, unhoṅ ne merī shafā’at kareṅ.”
nahīṅ sunī.” 4 Yarmiyāh ko ab tak qaid meṅ
32 Chunāṅche Yarmiyāh ne nayā ḍālā nahīṅ gayā thā, is lie wuh āzādī
tūmār le kar use Bārūk bin Nairiyāh se logoṅ meṅ chal‐phir saktā thā.
ko de diyā. Phir us ne Bārūk 5 Us waqt Firaun kī fauj Misr se
munshī se wuh tamām paiġhāmāt nikal kar Isrāīl kī taraf baṛh rahī thī.
dubārā likhwāe jo us tūmār meṅ Jab Yarūshalam kā muhāsarā karne
darj the jise Shāh‐e‐Yahūdāh wālī Bābal kī fauj ko yih ḳhabar
Yahūyaqīm ne jalā diyā thā. Un ke milī to wuh wahāṅ se pīchhe haṭ
alāwā mazīd bahut‐se paiġhāmāt gaī. 6 Tab Rab Yarmiyāh Nabī se
kā izāfā huā. hamkalām huā,
7 “Rab Isrāīl kā Ḳhudā farmātā
Misr Sidqiyāh kī Madad hai ki Shāh‐e‐Yahūdāh ne tumheṅ
Nahīṅ Kar Saktā merī marzī dariyāft karne bhejā

37 Yahūdāh ke bādshāh hai. Use jawāb do ki Firaun kī


Yahūyākīn a bin Yahūyaqīm jo fauj tumhārī madad karne ke
ko taḳht se utārne ke bād Shāh‐e‐ lie nikal āī hai wuh apne mulk
Bābal Nabūkadnazzar ne Sidqiyāh wāpas lauṭne ko hai. 8 Phir Bābal
bin Yūsiyāh ko taḳht par biṭhā ke faujī wāpas ā kar Yarūshalam
diyā. 2 Lekin na Sidqiyāh, na us ke par hamlā kareṅge. Wuh ise apne
afsaroṅ yā awām ne un paiġhāmāt qabze meṅ le kar nazar‐e‐ātish kar
par dhyān diyā jo Rab ne Yarmiyāh deṅge. 9 Kyoṅki Rab farmātā hai
Nabī kī mārifat farmāe the. ki yih soch kar dhokā mat khāo ki
3 Ek din Sidqiyāh Bādshāh Bābal kī fauj zarūr hameṅ chhoṛ
ne Yahūkal bin Salamiyāh aur kar chalī jāegī. Aisā kabhī nahīṅ
imām Safaniyāh bin Māsiyāh ko hogā! 10 Ḳhāh tum hamlā‐āwar pūrī

a
Ibrānī meṅ Yahūyākīn kā mutarādif
Kūniyāh mustāmal hai.
Yarmiyāh 37:11 205

bāblī fauj ko shikast kyoṅ na dete Yarmiyāh par ġhussā āyā, aur
aur sirf zaḳhmī ādmī bache rahte wuh us kī piṭāī karā kar use shāhī
to bhī tum nākām rahte, to bhī yih muharrir Yūnatan ke ghar meṅ lāe
bāz ek ādmī apne ḳhaimoṅ meṅ se jise unhoṅ ne qaidḳhānā banāyā
nikal kar Yarūshalam ko nazar‐e‐ thā. 16 Wahāṅ use ek zamīndoz
ātish karte.” kamre meṅ ḍāl diyā gayā jo pahle
hauz thā aur jis kī chhat mehrābār
Yarmiyāh ko Qaid meṅ thī. Wuh muta’addid din us meṅ
Ḍālā Jātā Hai band rahā.
11 Jab Firaun kī fauj Isrāīl kī taraf 17 Ek din Sidqiyāh ne use mahal
baṛhne lagī to Bābal ke faujī meṅ bulāyā. Wahāṅ alahdagī meṅ
Yarūshalam ko chhoṛ kar pīchhe us se pūchhā, “Kyā Rab kī taraf
haṭ gae. 12 Un dinoṅ meṅ Yarmiyāh se mere lie koī paiġhām hai?”
Binyamīn ke qabāylī ilāqe ke lie Yarmiyāh ne jawāb diyā, “Jī hāṅ.
rawānā huā, kyoṅki wuh apne Āp ko Shāh‐e‐Bābal ke hawāle kiyā
rishtedāroṅ ke sāth koī maurūsī jāegā.” 18 Tab Yarmiyāh ne Sidqiyāh
milkiyat taqsīm karnā chāhtā thā. Bādshāh se apnī bāt jārī rakh kar
Lekin jab wuh shahr se nikalte kahā, “Mujh se kyā jurm huā hai?
hue 13 Binyamīn ke Darwāze tak Maiṅ ne āp ke afsaroṅ aur awām
pahuṅch gayā to pahredāroṅ kā kā kyā qusūr kiyā hai ki mujhe
ek afsar use pakaṛ kar kahne lagā, jel meṅ ḍalwā diyā? 19 Āp ke
“Tum bhagoṛe ho! Tum Bābal kī wuh nabī kahāṅ haiṅ jinhoṅ ne
fauj ke pās jānā chāhte ho!” Afsar āp ko peshgoī sunāī ki Shāh‐e‐
kā nām Iriyāh bin Salamiyāh bin Bābal na āp par, na is mulk par
Hananiyāh thā. 14 Yarmiyāh ne hamlā karegā? 20 Ai mere mālik aur
etarāz kiyā, “Yih jhūṭ hai, maiṅ bādshāh, mehrbānī karke merī bāt
bhagoṛā nahīṅ hūṅ! Maiṅ Bābal suneṅ, merī guzārish pūrī kareṅ!
kī fauj ke pās nahīṅ jā rahā.” Mujhe Yūnatan muharrir ke ghar
Lekin Iriyāh na mānā balki use meṅ wāpas na bhejeṅ, warnā maiṅ
giriftār karke sarkārī afsaroṅ ke mar jāūṅgā.”
pās le gayā. 15 Use dekh kar unheṅ 21 Tab Sidqiyāh Bādshāh ne
hukm diyā ki Yarmiyāh ko shāhī
206 Yarmiyāh 38:9

muhāfizoṅ ke sahan meṅ rakhā e‐maut dīnī chāhie, kyoṅki yih


jāe. Us ne yih hidāyat bhī dī ki shahr meṅ bache hue faujiyoṅ aur
jab tak shahr meṅ roṭī dastyāb ho bāqī tamām logoṅ ko aisī bāteṅ
Yarmiyāh ko nānbāī‐galī se har batā rahā hai jin se wuh himmat
roz ek roṭī miltī rahe. Chunāṅche hār gae haiṅ. Yih ādmī qaum kī
Yarmiyāh muhāfizoṅ ke sahan meṅ bahbūdī nahīṅ chāhtā balki use
rahne lagā. musībat meṅ ḍālne par tulā rahtā
hai.”
Yarmiyāh ko Sazā‐e‐Maut 5 Sidqiyāh Bādshāh ne jawāb diyā,

Dene kā Irādā “Ṭhīk hai, wuh āp ke hāth meṅ hai.

38 Safatiyāh
Jidaliyāh
bin
bin
Mattān,
Fashhūr,
Yūkal bin Salamiyāh aur Fashhūr
Maiṅ āp ko rok nahīṅ saktā.” 6 Tab
unhoṅ ne Yarmiyāh ko pakaṛ kar
Malkiyāh shāhzādā ke hauz meṅ
bin Malkiyāh ko mālūm huā ki ḍāl diyā. Yih hauz shāhī muhāfizoṅ
Yarmiyāh tamām logoṅ ko batā ke sahan meṅ thā. Rassoṅ ke zariye
rahā hai 2 ki Rab farmātā hai, unhoṅ ne Yarmiyāh ko utār diyā.
“Agar tum talwār, kāl yā wabā Hauz meṅ pānī nahīṅ thā balki sirf
se marnā chāho to is shahr meṅ kīchaṛ, aur Yarmiyāh kīchaṛ meṅ
raho. Lekin agar tum apnī jān ko dhaṅs gayā.
bachānā chāho to shahr se nikal 7 Lekin Ethopiyā ke ek darbārī
kar apne āp ko Bābal kī fauj ke banām Abad‐malik ko patā chalā ki
hawāle karo. Jo koī yih kare us Yarmiyāh ke sāth kyā kuchh kiyā
kī jān chhūṭ jāegī.a 3 Kyoṅki Rab jā rahā hai. Jab bādshāh shahr
farmātā hai ki Yarūshalam ko zarūr ke darwāze banām Binyamīn meṅ
Shāh‐e‐Bābal kī fauj ke hawāle kiyā kachahrī lagāe baiṭhā thā 8 to Abad‐
jāegā. Wuh yaqīnan us par qabzā malik shāhī mahal se nikal kar us
karegā.” ke pās gayā aur kahā, 9 “Mere āqā
4 Tab mazkūrā afsaroṅ ne aur bādshāh, jo sulūk in ādmiyoṅ
bādshāh se kahā, “Is ādmī ko sazā‐ ne Yarmiyāh ke sāth kiyā hai wuh

a
Lafzī tarjumā: Wuh ġhanīmat ke taur par
apnī jān ko bachāegā.
Yarmiyāh 38:10 207

nihāyat burā hai. Unhoṅ ne use jawāb deṅ, koī bhī bāt mujh se mat
ek hauz meṅ phaiṅk diyā hai jahāṅ chhupāeṅ.” 15 Yarmiyāh ne etarāz
wuh bhūkā maregā. Kyoṅki shahr kiyā, “Agar maiṅ āp ko sāf jawāb
meṅ roṭī ḳhatm ho gaī hai.” dūṅ to āp mujhe mār ḍāleṅge.
10 Yih sun kar bādshāh ne Abad‐ Aur agar maiṅ āp ko mashwarā
malik ko hukm diyā, “Is se pahle dūṅ bhī to āp use qabūl nahīṅ
ki Yarmiyāh mar jāe yahāṅ se 30 kareṅge.” 16 Tab Sidqiyāh Bādshāh
ādmiyoṅ ko le kar nabī ko hauz se ne alahdagī meṅ qasam khā kar
nikāl deṅ.” 11 Abad‐malik ādmiyoṅ Yarmiyāh se wādā kiyā, “Rab kī
ko apne sāth le kar shāhī mahal hayāt kī qasam jis ne hameṅ jān
ke godām ke nīche ke ek kamre dī hai, na maiṅ āp ko mār ḍālūṅgā,
meṅ gayā. Wahāṅ se us ne kuchh na āp ke jānī dushmanoṅ ke hawāle
purāne chīthaṛe aur ghise‐phaṭe karūṅga.”
kapṛe chun kar unheṅ rassoṅ ke 17 Tab Yarmiyāh bolā, “Rab jo
zariye hauz meṅ Yarmiyāh tak utār lashkaroṅ kā aur Isrāīl kā Ḳhudā
diyā. 12 Abad‐malik bolā, “Rasse hai farmātā hai, ‘Apne āp ko Shāh‐
bāndhne se pahle yih purāne e‐Bābal ke afsarān ke hawāle kar.
chīthaṛe aur ghise‐phaṭe kapṛe Phir terī jān chhūṭ jāegī aur yih
baġhal meṅ rakheṅ.” Yarmiyāh ne shahr nazar‐e‐ātish nahīṅ ho jāegā.
aisā hī kiyā, 13 to wuh use rassoṅ se Tū aur terā ḳhāndān jītā rahegā.
khīṅch kar hauz se nikāl lāe. Is ke 18 Dūsrī sūrat meṅ is shahr ko Bābal

bād Yarmiyāh shāhī muhāfizoṅ ke ke hawāle kiyā jāegā aur faujī ise
sahan meṅ rahā. nazar‐e‐ātish kareṅge. Tū bhī un ke
hāth se nahīṅ bachegā.’”
Sidqiyāh ko Āḳhirī Martabā 19 Lekin Sidqiyāh Bādshāh
Āgāh Kiyā Jātā Hai ne etarāz kiyā, “Mujhe un
14 Ek din Sidqiyāh Bādshāh ne hamwatanoṅ se ḍar lagtā hai jo
Yarmiyāh ko Rab ke ghar ke tīsre ġhaddārī karke Bābal kī fauj ke
darwāze ke pās bulā kar us se pās bhāg gae haiṅ. Ho saktā hai ki
kahā, “Maiṅ āp se ek bāt dariyāft Bābal ke faujī mujhe un ke hawāle
karnā chāhtā hūṅ. Mujhe is kā sāf kareṅ aur wuh mere sāth badsulūkī
kareṅ.” 20 Yarmiyāh ne jawāb diyā,
208 Yarmiyāh 39:1

“Wuh āp ko un ke hawāle nahīṅ huī hai to wuh āp ke pās ā kar


kareṅge. Rab kī sun kar wuh kuchh pūchheṅge, ‘Tum ne bādshāh se
kareṅ jo maiṅ ne āp ko batāyā hai. kyā bāt kī, aur bādshāh ne tum se
Phir āp kī salāmatī hogī aur āp kī kyā kahā? Hameṅ sāf jawāb do aur
jān chhūṭ jāegī. 21 Lekin agar āp jhūṭ na bolo, warnā ham tumheṅ
shahr se nikal kar hathiyār ḍālne mār ḍāleṅge.’ 26 Jab wuh is tarah kī
ke lie taiyār nahīṅ haiṅ to phir yih bāteṅ kareṅge to unheṅ sirf itnā‐sā
paiġhām suneṅ jo Rab ne mujh batāeṅ, ‘Maiṅ bādshāh se minnat
par zāhir kiyā hai! 22 Shāhī mahal kar rahā thā ki wuh mujhe Yūnatan
meṅ jitnī ḳhawātīn bach gaī haiṅ ke ghar meṅ wāpas na bhejeṅ,
un sab ko Shāh‐e‐Bābal ke afsaroṅ warnā maiṅ mar jāūṅgā.’”
ke pās pahuṅchāyā jāegā. Tab yih 27 Aisā hī huā. Tamām sarkārī
ḳhawātīn āp ke bāre meṅ kaheṅgī, afsar Yarmiyāh ke pās āe aur us
‘Hāy, jin ādmiyoṅ par tū pūrā se sawāl karne lage. Lekin us ne
etamād rakhtā thā wuh fareb de unheṅ sirf wuh kuchh batāyā jo
kar tujh par ġhālib ā gae haiṅ. Tere bādshāh ne use kahne ko kahā thā.
pāṅw daldal meṅ dhaṅs gae haiṅ, Tab wuh ḳhāmosh ho gae. Kyoṅki
lekin yih log ġhāyb ho gae haiṅ.’ kisī ne bhī us kī bādshāh se guftgū
23 Hāṅ, tere tamām bāl‐bachchoṅ nahīṅ sunī thī.
ko bāhar Bābal kī fauj ke pās lāyā 28 Is ke bād Yarmiyāh Yarūshalam

jāegā. Tū ḳhud bhī un ke hāth se kī shikast tak shāhī muhāfizoṅ ke


nahīṅ bachegā balki Shāh‐e‐Bābal sahan meṅ qaidī rahā.
tujhe pakaṛ legā. Yih shahr nazar‐
e‐ātish ho jāegā.” Yarūshalam kī Shikast

39
24 Phir Sidqiyāh ne Yarmiyāh se Yarūshalam yoṅ dushman
kahā, “Ḳhabardār! Kisī ko bhī ke hāth meṅ āyā: Yahūdāh
yih mālūm na ho ki ham ne kyā ke bādshāh ke naweṅ sāl aur
kyā bāteṅ kī haiṅ, warnā āp mar 10weṅ mahīne a meṅ Shāh‐e‐Bābal
jāeṅge. 25 Jab mere afsaroṅ ko Nabūkadnazzar apnī tamām fauj
patā chale ki merī āp se guftgū le kar Yarūshalam pahuṅchā aur

a
Disambar tā Janwarī.
Yarmiyāh 39:2 209

shahr kā muhāsarā karne lagā. kī āṅkheṅ nikalwā kar use pītal kī


2 Sidqiyāh ke 11weṅ sāl ke chauthe zanjīroṅ meṅ jakaṛ liyā aur Bābal
mahīne aur naweṅ din a dushman ko le jāne ke lie mahfūz rakhā.
ne fasīl meṅ raḳhnā ḍāl diyā. 3 Tab 8 Bābal ke faujiyoṅ ne shāhī
Nabūkadnazzar ke tamām ālā afsar mahal aur dīgar logoṅ ke gharoṅ
shahr meṅ ā kar us ke Darmiyānī ko jalā kar Yarūshalam kī fasīl
Darwāze meṅ baiṭh gae. Un meṅ ko girā diyā. 9 Shāhī muhāfizoṅ
Nairgal‐sarāzar jo Rab‐māg thā, ke afsar Nabūzarādān ne sab ko
Samgar‐nabū, Sar‐sakīm jo Rab‐ jilāwatan kar diyā jo Yarūshalam
sārīs thā aur Shāh‐e‐Bābal ke bāqī aur Yahūdāh meṅ pīchhe rah gae
buzurg shāmil the. the. Wuh bhī un meṅ shāmil the
4 Unheṅ dekh kar Yahūdāh kā jo jang ke daurān ġhaddārī karke
bādshāh Sidqiyāh aur us ke tamām Shāh‐e‐Bābal ke pīchhe lag gae the.
faujī bhāg gae. Rāt ke waqt wuh 10 Lekin Nabūzarādān ne sab se
fasīl ke us darwāze se nikle jo Shāhī nichle tabqe ke bāz logoṅ ko Mulk‐
Bāġh ke sāth mulhiq do dīwāroṅ ke e‐Yahūdāh meṅ chhoṛ diyā, aise log
bīch meṅ thā. Wuh Wādī‐e‐Yardan jin ke pās kuchh nahīṅ thā. Unheṅ
kī taraf dauṛne lage, 5 lekin Bābal us ne us waqt angūr ke bāġh aur
ke faujiyoṅ ne un kā tāqqub karke khet die.
Sidqiyāh ko Yarīhū ke maidānī ilāqe 11‐12 Nabūkadnazzar Bādshāh
meṅ pakaṛ liyā. Phir use Mulk‐e‐ ne shāhī muhāfizoṅ ke afsar
Hamāt ke shahr Riblā meṅ Shāh‐ Nabūzarādān ko hukm diyā,
e‐Bābal Nabūkadnazzar ke pās lāyā “Yarmiyāh ko apne pās rakheṅ. Us
gayā, aur wahīṅ us ne Sidqiyāh kā ḳhayāl rakheṅ. Use nuqsān na
par faislā sādir kiyā. 6 Sidqiyāh pahuṅchāeṅ balki jo bhī darḳhāst
ke deḳhte deḳhte Shāh‐e‐Bābal ne wuh kare use pūrā kareṅ.”
Riblā meṅ us ke beṭoṅ ko qatl 13 Chunāṅche shāhī muhāfizoṅ
kiyā. Sāth sāth us ne Yahūdāh ke ke afsar Nabūzarādān ne kisī
tamām buzurgoṅ ko bhī maut ke ko Yarmiyāh ke pās bhejā. Us
ghāṭ utār diyā. 7 Phir us ne Sidqiyāh waqt Nabūshazbān jo Rab‐sārīs

a
18 Julāī.
210 Yarmiyāh 40:4

thā, Nairgal‐sarāzar jo Rab‐māg bachāūṅgā. Chūṅki tū ne mujh par


thā aur Shāh‐e‐Bābal ke bāqī bharosā kiyā is lie tū talwār kī zad
afsar Nabūzarādān ke pās the. meṅ nahīṅ āegā balki terī jān chhūṭ
14 Yarmiyāh ab tak shāhī muhāfizoṅ jāegī.a Yih Rab kā farmān hai.’”
ke sahan meṅ giriftār thā. Unhoṅ
ne hukm diyā ki use wahāṅ se Yarmiyāh ko Āzād Kiyā Jātā Hai
nikāl kar Jidaliyāh bin Aḳhīqām bin
Sāfan ke hawāle kar diyā jāe tāki
wuh use us ke apne ghar pahuṅchā
40
nāzil huā.
Āzād hone ke bād bhī Rab
kā kalām Yarmiyāh par
Shāhī muhāfizoṅ ke
de. Yoṅ Yarmiyāh apne logoṅ ke afsar Nabūzarādān ne use Rāmā
darmiyān basne lagā. meṅ rihā kiyā thā. Kyoṅki jab
Yarūshalam aur bāqī Yahūdāh ke
Abad‐malik ke lie Ḳhushḳhabrī qaidiyoṅ ko Mulk‐e‐Bābal meṅ le
15 Jab Yarmiyāh abhī shāhī jāne ke lie jamā kiyā gayā to mālūm
muhāfizoṅ ke sahan meṅ giriftār huā ki Yarmiyāh bhī zanjīroṅ meṅ
thā to Rab us se hamkalām huā, jakaṛā huā un meṅ shāmil hai. 2 Tab
16 “Jā kar Ethopiyā ke Abad‐malik Nabūzarādān ne Yarmiyāh ko bulā
ko batā, ‘Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā kar us se kahā, “Rab āp ke Ḳhudā
Ḳhudā hai farmātā hai ki dekh, ne elān kiyā thā ki is jagah par āfat
maiṅ is shahr ke sāth wuh sab āegī. 3 Aur ab wuh yih āfat usī
kuchh karne ko hūṅ jis kā elān tarah hī lāyā jis tarah us ne farmāyā
maiṅ ne kiyā thā. Maiṅ us par thā. Sab kuchh is lie huā ki āp
mehrbānī nahīṅ karūṅga balki use kī qaum Rab kā gunāh kartī rahī
nuqsān pahuṅchāūṅgā. Tū apnī aur us kī na sunī. 4 Lekin āj maiṅ
āṅkhoṅ se yih dekhegā. 17 Lekin wuh zanjīreṅ khol detā hūṅ jin se
Rab farmātā hai ki tujhe maiṅ āp ke hāth jakaṛe hue haiṅ. Āp
us din chhuṭkārā dūṅgā, tujhe un āzād haiṅ. Agar chāheṅ to mere
ke hawāle nahīṅ kiyā jāegā jin se sāth Bābal jāeṅ. Tab maiṅ hī āp kī
tū ḍartā hai. 18 Maiṅ ḳhud tujhe nigarānī karūṅga. Bāqī āp kī marzī.

a
Lafzī tarjumā: Tū ġhanīmat ke taur par
apnī jān ko bachāegā.
Yarmiyāh 40:5 211

Agar yihīṅ rahnā pasand kareṅge to meṅ Jidaliyāh ke pās āe. Afsaroṅ ke
yihīṅ raheṅ. Pūre mulk meṅ jahāṅ nām Ismāīl bin Nataniyāh, Qarīh ke
bhī jānā chāheṅ jāeṅ. Koī āp ko beṭe Yūhanān aur Yūnatan, Sirāyāh
nahīṅ rokegā.” bin Tanhūmat, Īphī Natūfātī ke
5 Yarmiyāh ab tak jhijak rahā thā, beṭe aur Yāzaniyāh bin Mākātī the.
is lie Nabūzarādān ne kahā, “Phir Un ke faujī bhī sāth āe. 9 Jidaliyāh

Jidaliyāh bin Aḳhīqām bin Sāfan bin Aḳhīqām bin Sāfan ne qasam
ke pās chale jāeṅ! Shāh‐e‐Bābal khā kar un se wādā kiyā, “Bābal ke
ne use sūbā Yahūdāh ke shahroṅ tābe ho jāne se mat ḍarnā! Mulk
par muqarrar kiyā hai. Us ke sāth meṅ ābād ho kar Shāh‐e‐Bābal kī
raheṅ. Yā phir jahāṅ bhī rahnā ḳhidmat kareṅ to āp kī salāmatī
pasand kareṅ wahīṅ raheṅ.” hogī. 10 Maiṅ ḳhud Misfāh meṅ
Nabūzarādān ne Yarmiyāh ko ṭhahar kar āp kī sifārish karūṅga
kuchh ḳhurāk aur ek tohfā de kar jab Bābal ke numāinde āeṅge.
use ruḳhsat kar diyā. 6 Jidaliyāh Itne meṅ angūr, mausam‐e‐garmā
Misfāh meṅ ṭhahrā huā thā. kā phal aur zaitūn kī fasleṅ jamā
Yarmiyāh us ke pās jā kar mulk ke karke apne bartanoṅ meṅ mahfūz
bache hue logoṅ ke bīch meṅ basne rakheṅ. Un shahroṅ meṅ ābād
lagā. raheṅ jin par āp ne qabzā kar liyā
hai.”
Jidaliyāh ko Qatl Karne 11 Yahūdāh ke muta’addid
kī Sāzisheṅ bāshinde Moāb, Ammon, Adom
7 Dehāt meṅ ab tak Yahūdāh ke aur dīgar paṛosī mamālik meṅ
kuchh faujī afsar apne dastoṅ hijrat kar gae the. Ab jab unheṅ
samet chhupe rahte the. Jab unheṅ ittalā milī ki Shāh‐e‐Bābal ne kuchh
ḳhabar milī ki Shāh‐e‐Bābal ne bache hue logoṅ ko Yahūdāh meṅ
Jidaliyāh bin Aḳhīqām ko Yahūdāh chhoṛ kar Jidaliyāh bin Aḳhīqām
kā gawarnar banā kar un ġharīb bin Sāfan ko gawarnar banā diyā
ādmiyoṅ aur bāl‐bachchoṅ par hai 12 to wuh sab Yahūdāh meṅ
muqarrar kiyā hai jo jilāwatan wāpas āe. Jin mamālik meṅ bhī
nahīṅ hue haiṅ 8 to wuh Misfāh wuh muntashir hue the wahāṅ se
wuh Misfāh āe tāki Jidaliyāh se
212 Yarmiyāh 41:5

mileṅ. Us mausam‐e‐garmā meṅ Ismāīl Jidaliyāh Gawarnar


wuh angūr aur bāqī phal kī baṛī ko Qatl Kartā Hai
fasal jamā kar sake.
13 Ek din Yūhanān bin Qarīh
aur wuh tamām faujī afsar jo ab
41 Ismāīl bin Nataniyāh bin
Ilīsamā shāhī nasl kā thā
aur pahle Shāh‐e‐Yahūdāh kā ālā
tak dehāt meṅ ṭhahre hue the afsar thā. Sātweṅ mahīne a meṅ
Jidaliyāh se milne āe. 14 Misfāh wuh das ādmiyoṅ ko apne sāth
meṅ pahuṅch kar wuh Jidaliyāh le kar Misfāh meṅ Jidaliyāh se
se kahne lage, “Kyā āp ko nahīṅ milne āyā. Jab wuh mil kar khānā
mālūm ki Ammon ke bādshāh Bālīs khā rahe the 2 to Ismāīl aur us ke
ne Ismāīl bin Nataniyāh ko āp ko das ādmī achānak uṭhe aur apnī
qatl karne ke lie bhejā hai?” Lekin talwāroṅ ko khīṅch kar Jidaliyāh ko
Jidaliyāh bin Aḳhīqām ne un kī bāt mār ḍālā. Yoṅ Ismāīl ne us ādmī
kā yaqīn na kiyā. 15 Tab Yūhanān ko qatl kiyā jise Bābal ke bādshāh
bin Qarīh Misfāh āyā aur alahdagī ne sūbā Yahūdāh par muqarrar
meṅ Jidaliyāh se milā. Wuh bolā, kiyā thā. 3 Us ne Misfāh meṅ
“Mujhe Ismāīl bin Nataniyāh ke pās Jidaliyāh ke sāth rahne wāle tamām
jā kar use mār dene kī ijāzat deṅ. hamwatanoṅ ko bhī qatl kiyā aur
Kisī ko bhī patā nahīṅ chalegā. Kyā wahāṅ ṭhaharne wāle Bābal ke
zarūrat hai ki wuh āp ko qatl kare? faujiyoṅ ko bhī.
Agar wuh is meṅ kāmyāb ho jāe 4 Agle din jab kisī ko mālūm
to āp ke pās jamāshudā hamwatan nahīṅ thā ki Jidaliyāh ko qatl
sab ke sab muntashir ho jāeṅge aur kiyā gayā hai 5 to 80 ādmī wahāṅ
Yahūdāh kā bachā huā hissā halāk pahuṅche jo Sikam, Sailā aur
ho jāegā.” 16 Jidaliyāh ne Yūhanān Sāmariya se ā kar Rab ke
ko ḍāṅṭ kar kahā, “Aisā mat karnā! tabāhshudā ghar meṅ us kī
Jo kuchh āp Ismāīl ke bāre meṅ parastish karne jā rahe the. Un
batā rahe haiṅ wuh jhūṭ hai.” ke pās ġhallā aur baḳhūr kī
qurbāniyāṅ thīṅ, aur unhoṅ ne
ġham ke māre apnī dāṛhiyāṅ

a
Sitambar tā Aktūbar.
Yarmiyāh 41:6 213

munḍwā kar apne kapṛe phāṛ lie sardār Nabūzarādān ne Jidaliyāh


aur apnī jild ko zaḳhmī kar diyā thā. bin Aḳhīqām ko muqarrar kiyā thā.
6 Ismāīl rote rote Misfāh se nikal kar Phir Ismāīl un sab ko apne sāth le
un se milne āyā. Jab wuh un ke pās kar Mulk‐e‐Ammon ke lie rawānā
pahuṅchā to kahne lagā, “Jidaliyāh huā.
bin Aḳhīqām ke pās āo aur dekho 11 Lekin Yūhanān bin Qarīh aur
ki kyā huā hai!” us ke sāthī afsaroṅ ko ittalā dī
7 Jyoṅ hī wuh shahr meṅ dāḳhil gaī ki Ismāīl se kyā jurm huā hai.
hue to Ismāīl aur us ke sāthiyoṅ 12 Tab wuh apne tamām faujiyoṅ
ne unheṅ qatl karke ek hauz meṅ ko jamā karke Ismāīl se laṛne ke
phaiṅk diyā. 8 Sirf das ādmī bach lie nikle aur us kā tāqqub karte
gae jab unhoṅ ne Ismāīl se kahā, karte use Jibaūn ke johaṛ ke pās jā
“Hameṅ mat qatl karnā, kyoṅki liyā. 13 Jyoṅ hī Ismāīl ke qaidiyoṅ
hamāre pās gandum, jau aur shahd ne Yūhanān aur us ke afsaroṅ ko
ke zaḳhīre haiṅ jo ham ne khule dekhā to wuh ḳhush hue. 14 Sab ne
maidān meṅ kahīṅ chhupā rakhe Ismāīl ko chhoṛ diyā aur muṛ kar
haiṅ.” Yih sun kar us ne unheṅ Yūhanān ke pās bhāg āe. 15 Ismāīl

dūsroṅ kī tarah na mārā balki zindā āṭh sāthiyoṅ samet farār huā aur
chhoṛā. Yūhanān ke hāth se bach kar Mulk‐
9 Jis hauz meṅ Ismāīl ne mazkūrā e‐Ammon meṅ chalā gayā.
ādmiyoṅ kī lāsheṅ phaiṅk dīṅ 16 Yoṅ Misfāh ke bache hue
wuh bahut baṛā thā. Yahūdāh tamām log Jibaūn meṅ Yūhanān
ke bādshāh Āsā ne use us waqt aur us ke sāthī afsaroṅ ke zer‐e‐
banwāyā thā jab Isrāīlī bādshāh nigarānī āe. Un meṅ wuh tamām
Bāshā se jang thī aur wuh Misfāh faujī, ḳhawātīn, bachche aur
ko mazbūt banā rahā thā. Ismāīl darbārī shāmil the jinheṅ Ismāīl
ne isī hauz ko maqtūloṅ se bhar ne Jidaliyāh ko qatl karne ke bād
diyā thā. 10 Misfāh ke bāqī logoṅ qaidī banāyā thā. 17 Lekin wuh
ko us ne qaidī banā liyā. Un meṅ Misfāh wāpas na gae balki āge
Yahūdāh ke bādshāh kī beṭiyāṅ chalte chalte Bait‐laham ke qarīb
aur bāqī wuh tamām log shāmil ke gāṅw banām Sarāy‐kimhām
the jin par shāhī muhāfizoṅ ke meṅ ruk gae. Wahāṅ wuh Misr
214 Yarmiyāh 42:11

ke lie rawānā hone kī taiyāriyāṅ 5 Unhoṅ ne kahā, “Rab hamārā


karne lage, 18 kyoṅki wuh Bābal wafādār aur qābil‐e‐etamād gawāh
ke intaqām se ḍarte the, is lie hai. Agar ham har bāt par amal
ki Jidaliyāh bin Aḳhīqām ko qatl na kareṅ jo Rab āp kā Ḳhudā āp
karne se Ismāīl bin Nataniyāh ne kī mārifat ham par nāzil karegā
us ādmī ko maut ke ghāṭ utārā thā to wuhī hamāre ḳhilāf gawāhī de.
jise Shāh‐e‐Bābal ne Yahūdāh kā 6 Ḳhāh us kī hidāyat hameṅ achchhī

gawarnar muqarrar kiyā thā. lage yā burī, ham Rab apne Ḳhudā
kī suneṅge. Kyoṅki ham jānte haiṅ
Yarmiyāh Misr na Jāne kā ki jab ham Rab apne Ḳhudā kī
Mashwarā Detā Hai suneṅ tab hī hamārī salāmatī hogī.

42 Yūhanān bin
Yazaniyāh bin Hūsāyāh
aur dīgar faujī afsar bāqī tamām
Qarīh, Isī lie ham āp ko us ke pās bhej rahe
haiṅ.”
7 Das din guzarne ke bād Rab kā
logoṅ ke sāth chhoṭe se le kar kalām Yarmiyāh par nāzil huā. 8 Us
baṛe tak 2 Yarmiyāh Nabī ke pās āe ne Yūhanān, us ke sāthī afsaroṅ
aur kahne lage, “Hamārī minnat aur bāqī tamām logoṅ ko chhoṭe
qabūl kareṅ aur Rab apne Ḳhudā se le kar baṛe tak apne pās bulā
se hamāre lie duā kareṅ. Āp ḳhud kar 9 kahā, “Āp ne mujhe Rab Isrāīl
dekh sakte haiṅ ki go ham pahle ke Ḳhudā ke pās bhejā tāki maiṅ
muta’addid log the, lekin ab thoṛe āp kī guzārish us ke sāmne lāūṅ.
hī rah gae haiṅ. 3 Duā kareṅ ki Rab Ab us kā farmān suneṅ! 10 ‘Agar

āp kā Ḳhudā hameṅ dikhāe ki ham tum is mulk meṅ raho to maiṅ


kahāṅ jāeṅ aur kyā kuchh kareṅ.” tumheṅ nahīṅ girāūṅgā balki tāmīr
4 Yarmiyāh ne jawāb diyā, “Ṭhīk karūṅga, tumheṅ jaṛ se nahīṅ
hai, maiṅ duā meṅ zarūr Rab āp ukhāṛūṅgā balki panīrī kī tarah
ke Ḳhudā ko āp kī guzārish pesh lagā dūṅgā. Kyoṅki mujhe us
karūṅga. Aur jo bhī jawāb Rab musībat par afsos hai jis meṅ maiṅ
de wuh maiṅ lafz balafz āp ko ne tumheṅ mubtalā kiyā hai. 11 Is

batā dūṅgā. Maiṅ āp ko kisī bhī waqt tum Shāh‐e‐Bābal se ḍarte


bāt se mahrūm nahīṅ rakhūṅgā.” ho, lekin us se ḳhauf mat khānā!’
Rab farmātā hai, ‘Us se dahshat
Yarmiyāh 42:12 215

na khāo, kyoṅki maiṅ tumhāre Misr jāo to merā ġhazab tum par
sāth hūṅ aur tumhārī madad karke bhī nāzil hogā. Tumheṅ dekh kar
us ke hāth se chhuṭkārā dūṅgā. logoṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge,
12 Maiṅ tum par rahm karūṅga, is aur tum un kī lān‐tān aur hiqārat kā
lie wuh bhī tum par rahm karke nishānā banoge. Lānat karne wālā
tumheṅ tumhāre mulk meṅ wāpas apne dushmanoṅ ke lie tumhāre
āne degā. jaisā anjām chāhegā. Jahāṅ tak
13 Lekin agar tum Rab apne tumhāre watan kā tālluq hai, tum
Ḳhudā kī sunane ke lie taiyār na use āindā kabhī nahīṅ dekhoge.’
ho balki kaho ki ham is mulk meṅ 19 Ai Yahūdāh ke bache hue logo,
nahīṅ raheṅge 14 balki Misr jāeṅge ab Rab āp se hamkalām huā hai.
jahāṅ na jang dekheṅge, na jangī Us kā jawāb sāf hai. Misr ko mat
narsinge kī āwāz suneṅge aur na jānā! Yih bāt ḳhūb jān leṅ ki āj maiṅ
bhūke raheṅge 15 to Rab kā jawāb ne āp ko āgāh kar diyā hai. 20 Āp

suno! Ai Yahūdāh ke bache hue ne ḳhud apnī jān ko ḳhatre meṅ


logo, Rab Isrāīl kā Ḳhudā farmātā ḍāl diyā jab āp ne mujhe Rab apne
hai ki agar tum Misr meṅ jā kar Ḳhudā ke pās bhej kar kahā, ‘Rab
wahāṅ panāh lene par tule hue ho hamāre Ḳhudā se hamāre lie duā
16 to yaqīn jāno ki jis talwār aur kāl kareṅ. Us kā pūrā jawāb hameṅ
se tum ḍarte ho wuh wahīṅ Misr sunāeṅ, kyoṅki ham us kī tamām
meṅ tumhārā pīchhā kartā rahegā. bātoṅ par amal kareṅge.’ 21 Āj

Wahāṅ jā kar tum yaqīnan maroge. maiṅ ne yih kiyā hai, lekin āp Rab
17 Jitne bhī Misr jā kar wahāṅ rahne apne Ḳhudā kī sunane ke lie taiyār
par tule hue hoṅ wuh sab talwār, nahīṅ haiṅ. Jo kuchh bhī us ne
kāl aur mohlak bīmāriyoṅ kī zad mujhe āp ko sunāne ko kahā hai
meṅ ā kar mar jāeṅge. Jis musībat us par āp amal nahīṅ karnā chāhte.
meṅ maiṅ unheṅ ḍāl dūṅgā us se 22 Chunāṅche ab jān leṅ ki jahāṅ
koī nahīṅ bachegā.’ āp jā kar panāh lenā chāhte haiṅ
18 Kyoṅki Rabbul‐afwāj jo Isrāīl wahāṅ āp talwār, kāl aur mohlak
kā Ḳhudā hai farmātā hai, ‘Pahle bīmāriyoṅ kī zad meṅ ā kar halāk
merā saḳht ġhazab Yarūshalam ke ho jāeṅge.”
bāshindoṅ par nāzil huā. Agar tum
216 Yarmiyāh 43:10

Yarmiyāh kī Āgāhī ko Nazar‐ ab Yahūdāh meṅ dubārā ābād


andāz Kiyā Jātā Hai hone ke lie wāpas āe the. 6 Wuh

43 Yarmiyāh ḳhāmosh huā.


Jo kuchh bhī Rab un ke
Ḳhudā ne Yarmiyāh ko unheṅ
tamām mard, aurateṅ aur bachche
bādshāh kī beṭiyoṅ samet bhī
un meṅ shāmil the jinheṅ shāhī
sunāne ko kahā thā use us ne un muhāfizoṅ ke sardār Nabūzarādān
sab tak pahuṅchāyā thā. 2 Phir ne Jidaliyāh bin Aḳhīqām ke sapurd
Azariyāh bin Hūsāyāh, Yūhanān kiyā thā. Yarmiyāh Nabī aur Bārūk
bin Aḳhīqām aur tamām badtamīz bin Nairiyāh ko bhī sāth jānā paṛā.
ādmī bol uṭhe, “Tum jhūṭ bol rahe 7 Yoṅ wuh Rab kī hidāyat radd karke

ho! Rab hamāre Ḳhudā ne tumheṅ rawānā hue aur chalte chalte Misrī
yih sunāne ko nahīṅ bhejā ki Misr sarhad ke shahr Tahfanhīs tak
ko na jāo, na wahāṅ ābād ho jāo. pahuṅche.
3 Is ke pīchhe Bārūk bin Nairiyāh
kā hāth hai. Wuhī tumheṅ hamāre Shāh‐e‐Bābal ke Misr meṅ
ḳhilāf uksā rahā hai, kyoṅki wuh Ghus Āne kī Peshgoī
chāhtā hai ki ham Bābliyoṅ ke hāth 8 Tahfanhīs meṅ Rab kā kalām
meṅ ā jāeṅ tāki wuh hameṅ qatl Yarmiyāh par nāzil huā, 9 “Apne

kareṅ yā jilāwatan karke Mulk‐e‐ hamwatanoṅ kī maujūdagī meṅ


Bābal le jāeṅ.” chand ek baṛe patthar Firaun ke
4 Aisī bāteṅ karte karte Yūhanān mahal ke darwāze ke qarīb le jā
bin Qarīh, dīgar faujī afsaroṅ kar farsh kī kachchī īṅṭoṅ ke nīche
aur bāqī tamām logoṅ ne Rab kā dabā de. 10 Phir unheṅ batā de,
hukm radd kiyā. Wuh Mulk‐e‐ ‘Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai
Yahūdāh meṅ na rahe 5 balki sab farmātā hai ki maiṅ apne ḳhādim
Yūhanān aur bāqī tamām faujī Shāh‐e‐Bābal Nabūkadnazzar ko
afsaroṅ kī rāhnumāī meṅ Misr bulā kar yahāṅ lāūṅgā aur us kā
chale gae. Un meṅ Yahūdāh ke taḳht un pattharoṅ ke ūpar khaṛā
wuh bache hue sab log shāmil karūṅga jo maiṅ ne Yarmiyāh ke
the jo pahle muḳhtalif mamālik zariye dabāe haiṅ. Nabūkadnazzar
meṅ muntashir hue the, lekin unhīṅ ke ūpar apnā shāhī tambū
Yarmiyāh 43:11 217

lagāegā. 11 Kyoṅki wuh āegā aur 2 “Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā

Misr par hamlā karke har ek ke hai farmātā hai, ‘Tum ne ḳhud wuh
sāth wuh kuchh karegā jo us ke baṛī āfat dekhī jo maiṅ Yarūshalam
nasīb meṅ hai. Ek mar jāegā, dūsrā aur Yahūdāh ke dīgar tamām
qaid meṅ jāegā aur tīsrā talwār kī shahroṅ par lāyā. Āj wuh wīrān‐
zad meṅ āegā. 12‐13 Nabūkadnazzar o‐sunsān haiṅ, aur un meṅ koī
Misrī dewatāoṅ ke mandiroṅ ko nahīṅ bastā. 3 Yoṅ unheṅ un kī
jalā kar rākh kar degā aur un ke burī harkatoṅ kā ajr milā. Kyoṅki
butoṅ par qabzā karke unheṅ apne ajnabī mābūdoṅ ke lie baḳhūr jalā
sāth le jāegā. Jis tarah charwāhā kar un kī ḳhidmat karne se unhoṅ
apne kapṛe se jueṅ nikāl nikāl kar ne mujhe taish dilāyā. Aur yih aise
use sāf kar letā hai usī tarah Shāh‐ dewatā the jin se pahle na wuh,
e‐Bābal Misr ko māl‐o‐matā se sāf na tum aur na tumhāre bāpdādā
karegā. Misr āte waqt wuh Sūraj wāqif the. 4 Bār bār maiṅ nabiyoṅ
Dewatā ke mandir meṅ jā kar us ke ko un ke pās bhejtā rahā, aur bār
satūnoṅ ko ḍhā degā aur bāqī Misrī bār mere ḳhādim kahte rahe ki
dewatāoṅ ke mandir bhī nazar‐e‐ aisī ghinaunī harkateṅ mat karnā,
ātish karegā. Phir Shāh‐e‐Bābal kyoṅki mujhe in se nafrat hai!
sahīh‐salāmat wahāṅ se wāpas 5 Lekin unhoṅ ne na sunī, na dhyān
chalā jāegā.’” diyā. Na wuh apnī bedīnī se bāz
āe, na ajnabī mābūdoṅ ko baḳhūr
Tum Butparastī se Bāz Kyoṅ jalāne kā silsilā band kiyā.
Nahīṅ Āte? 6 Tab merā shadīd ġhazab un par

44
huā.
Rab kā kalām ek bār
phir Yarmiyāh par nāzil
Us meṅ wuh un tamām
nāzil huā. Mere qahr kī zabardast
āg ne Yahūdāh ke shahroṅ aur
Yarūshalam kī galiyoṅ meṅ phailte
hamwatanoṅ se hamkalām huā jo phailte unheṅ wīrān‐o‐sunsān kar
shimālī Misr ke shahroṅ Mijdāl, diyā. Āj tak un kā yihī hāl hai.’
Tahfanhīs aur Memfis aur junūbī 7 Ab Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā
Misr banām Patrūs meṅ rahte the. Ḳhudā hai farmātā hai, ‘Tum apnā
satyānās kyoṅ kar rahe ho? Aise
qadam uṭhāne se tum Yahūdāh se
218 Yarmiyāh 44:15

āe hue mardoṅ aur auratoṅ ko kar panāh lene par tulā huā thā.
bachchoṅ aur shīrḳhāroṅ samet Sab Misr meṅ halāk ho jāeṅge,
halākat kī taraf lā rahe ho. Is sūrat ḳhāh talwār se, ḳhāh kāl se. Chhoṭe
meṅ ek bhī nahīṅ bachegā. 8 Mujhe se le kar baṛe tak sab ke sab talwār
apne hāthoṅ ke kām se taish kyoṅ yā kāl kī zad meṅ ā kar mar jāeṅge.
dilāte ho? Yahāṅ Misr meṅ panāh Unheṅ dekh kar logoṅ ke roṅgṭe
le kar tum ajnabī mābūdoṅ ke khaṛe ho jāeṅge, aur wuh dūsroṅ
lie baḳhūr kyoṅ jalāte ho? Is se kī lān‐tān aur hiqārat kā nishānā
tum apne āp ko nest‐o‐nābūd kar baneṅge. Lānat karne wālā apne
rahe ho, tum duniyā kī tamām dushmanoṅ ke lie unhīṅ kā‐sā
qaumoṅ ke lie lānat aur mazāq kā anjām chāhegā. 13 Jis tarah maiṅ
nishānā banoge. 9 Kyā tum apnī ne Yarūshalam ko sazā dī ain usī
qaum ke sangīn gunāhoṅ ko bhūl tarah maiṅ Misr meṅ āne wāle
gae ho? Kyā tumheṅ wuh kuchh hamwatanoṅ ko talwār, kāl aur
yād nahīṅ jo tumhāre bāpdādā, mohlak bīmāriyoṅ se sazā dūṅgā.
Yahūdāh ke rāje rāniyoṅ aur tum 14 Yahūdāh ke jitne bache hue log
se tumhārī bīwiyoṅ samet Mulk‐e‐ yahāṅ Misr meṅ panāh lene ke lie
Yahūdāh aur Yarūshalam kī galiyoṅ āe haiṅ wuh sab yihīṅ halāk ho
meṅ sarzad huā hai? 10 Āj tak tum jāeṅge. Koī bhī bach kar Mulk‐e‐
ne na inkisārī kā izhār kiyā, na Yahūdāh meṅ nahīṅ lauṭegā, go
merā ḳhauf mānā, aur na merī tum sab wahāṅ dubārā ābād hone
sharīat ke mutābiq zindagī guzārī. kī shadīd ārzū rakhte ho. Sirf chand
Tum un hidāyāt ke tābe na rahe ek is meṅ kāmyāb ho jāeṅge.’”
jo maiṅ ne tumheṅ aur tumhāre
bāpdādā ko atā kī thīṅ.’ Āsmānī Malikā kī Pūjā par Zid
11 Chunāṅche Rabbul‐afwāj jo 15 Us waqt shimālī aur junūbī
Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai, Misr meṅ rahne wāle Yahūdāh
‘Maiṅ tum par āfat lāne kā aṭal ke tamām mard aur aurateṅ ek
irādā rakhtā hūṅ. Tamām Yahūdāh baṛe ijtimā ke lie jamā hue the.
ḳhatm ho jāegā. 12 Maiṅ Yahūdāh Mardoṅ ko ḳhūb mālūm thā ki
ke us bache hue hisse ko safhā‐e‐ hamārī bīwiyāṅ ajnabī mābūdoṅ
hastī se miṭā dūṅgā jo Misr meṅ jā
Yarmiyāh 44:16 219

ko baḳhūr kī qurbāniyāṅ pesh kartī Chand Ek ke Bachne kī Peshgoī


haiṅ. Ab unhoṅ ne Yarmiyāh se 20 Yarmiyāh etarāz karne wāle
kahā, 16 “Jo bāt āp ne Rab kā nām le tamām mardoṅ aur auratoṅ se
kar ham se kī hai wuh ham nahīṅ dubārā muḳhātib huā, 21 “Dekho,

mānte. 17 Ham un tamām bātoṅ par Rab ne us baḳhūr par dhyān diyā
zarūr amal kareṅge jo ham ne kahī jo tum aur tumhāre bāpdādā ne
haiṅ. Ham āsmānī malikā dewī ke bādshāhoṅ, buzurgoṅ aur awām
lie baḳhūr jalāeṅge aur use mai kī samet Yahūdāh ke shahroṅ aur
nazareṅ pesh kareṅge. Ham wuhī Yarūshalam kī galiyoṅ meṅ jalāyā
kuchh kareṅge jo ham, hamāre hai. Yih bāt use ḳhūb yād hai.
bāpdādā, hamāre bādshāh aur 22 Āḳhirkār ek waqt āyā jab tumhārī
hamāre buzurg Mulk‐e‐Yahūdāh sharīr aur ghinaunī harkateṅ qābil‐
aur Yarūshalam kī galiyoṅ meṅ e‐bardāsht na rahīṅ, aur Rab ko
kiyā karte the. Kyoṅki us waqt roṭī tumheṅ sazā denī paṛī. Yihī wajah
kī kasrat thī aur hamārā achchhā hai ki āj tumhārā mulk wīrān‐o‐
hāl thā. Us waqt ham kisī bhī sunsān hai, ki use dekh kar logoṅ
musībat se dochār na hue. 18 Lekin ke roṅgṭe khaṛe ho jāte haiṅ. Lānat
jab se ham āsmānī malikā ko karne wālā apne dushman ke lie
baḳhūr aur mai kī nazareṅ pesh aisā hī anjām chāhtā hai. 23 Āfat isī
karne se bāz āe haiṅ us waqt se lie tum par āī ki tum ne butoṅ ke
har lihāz se hājatmand rahe haiṅ. lie baḳhūr jalā kar Rab kī na sunī.
Usī waqt se ham talwār aur kāl kī Na tum ne us kī sharīat ke mutābiq
zad meṅ ā kar nest ho rahe haiṅ.” zindagī guzārī, na us kī hidāyāt aur
19 Auratoṅ ne bāt jārī rakh kar kahā, ahkām par amal kiyā. Āj tak mulk
“Kyā āp samajhte haiṅ ki hamāre kā yihī hāl rahā hai.”
shauharoṅ ko is kā ilm nahīṅ thā 24 Phir Yarmiyāh ne tamām
ki ham āsmānī malikā ko baḳhūr logoṅ se auratoṅ samet kahā, “Ai
aur mai kī nazareṅ pesh kartī haiṅ, Misr meṅ rahne wāle Yahūdāh ke
ki ham us kī shakl kī ṭikkiyāṅ banā tamām hamwatano, Rab kā kalām
kar us kī pūjā kartī haiṅ?” suno! 25 Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā
Ḳhudā hai farmātā hai ki tum aur
220 Yarmiyāh 45:3

tumhārī bīwiyoṅ ne isrār kiyā hai, 29 Rab farmātā hai ki maiṅ tumheṅ
‘Ham zarūr apnī un mannatoṅ nishān bhī detā hūṅ tāki tumheṅ
ko pūrā kareṅge jo ham ne mānī yaqīn ho jāe ki maiṅ tumhāre ḳhilāf
haiṅ, ham zarūr āsmānī malikā ko ḳhālī bāteṅ nahīṅ kar rahā balki
baḳhūr aur mai kī nazareṅ pesh tumheṅ yaqīnan Misr meṅ sazā
kareṅge.’ Aur tum ne apne alfāz dūṅgā. 30 Nishān yih hogā ki jis
aur apnī harkatoṅ se sābit kar diyā tarah maiṅ ne Yahūdāh ke bādshāh
hai ki tum sanjīdagī se apne is elān Sidqiyāh ko us ke jānī dushman
par amal karnā chāhte ho. To ṭhīk Nabūkadnazzar ke hawāle kar diyā
hai, apnā wādā aur apnī mannateṅ usī tarah maiṅ Hufrā Firaun ko bhī
pūrī karo! us ke jānī dushmanoṅ ke hawāle
26 Lekin ai Misr meṅ rahne wāle kar dūṅgā. Yih Rab kā farmān hai.”
tamām hamwatano, Rab ke kalām
par dhyān do! Rab farmātā hai ki Bārūk ke lie Tasallī kā Paiġhām
mere azīm nām kī qasam, āindā
Misr meṅ tum meṅ se koī merā
nām le kar qasam nahīṅ khāegā,
45 Yahūdāh ke bādshāh
Yahūyaqīm bin Yūsiyāh
kī hukūmat ke chauthe sāl meṅ
koī nahīṅ kahegā, ‘Rab Qādir‐e‐ Yarmiyāh Nabī ko Bārūk bin
mutlaq kī hayāt kī qasam!’ 27 Kyoṅki Nairiyāh ke lie Rab kā paiġhām
maiṅ tumhārī nigarānī kar rahā milā. Us waqt Yarmiyāh Bārūk se
hūṅ, lekin tum par mehrbānī karne wuh tamām bāteṅ likhwā rahā thā
ke lie nahīṅ balki tumheṅ nuqsān jo us par nāzil huī thīṅ. Yarmiyāh
pahuṅchāne ke lie. Misr meṅ ne kahā, 2 “Ai Bārūk, Rab Isrāīl kā
rahne wāle Yahūdāh ke tamām log Ḳhudā tere bāre meṅ farmātā hai
talwār aur kāl kī zad meṅ ā jāeṅge 3 ki tū kahtā hai, ‘Hāy, mujh par
aur piste piste halāk ho jāeṅge. afsos! Rab ne mere dard meṅ izāfā
28 Sirf chand ek dushman kī talwār kar diyā hai, ab mujhe ranj‐o‐alam
se bach kar Mulk‐e‐Yahūdāh wāpas bhī sahnā paṛtā hai. Maiṅ karāhte
āeṅge. Tab Yahūdāh ke jitne bache karāhte thak gayā hūṅ. Kahīṅ bhī
hue log Misr meṅ panāh lene ke lie ārām‐o‐sukūn nahīṅ miltā.’
āe haiṅ wuh sab jān leṅge ki kis kī
bāt durust niklī hai, merī yā un kī.
Yarmiyāh 45:4 221

4 Ai Bārūk, Rab jawāb meṅ 3 “Apnī baṛī aur chhoṭī ḍhāleṅ


farmātā hai ki jo kuchh maiṅ ne taiyār karke jang ke lie niklo!
ḳhud tāmīr kiyā use maiṅ girā 4 Ghoṛoṅ ko rathoṅ meṅ joto! Dīgar
dūṅgā, jo paudā maiṅ ne ḳhud ghoṛoṅ par sawār ho jāo! Ḳhod
lagāyā use jaṛ se ukhāṛ dūṅgā. Pūre pahan kar khaṛe ho jāo! Apne
mulk ke sāth aisā hī sulūk karūṅga. nezoṅ ko rauġhan se chamkā
5 To phir tū apne lie kyoṅ baṛī kar zirābaktar pahan lo! 5 Lekin

kāmyābī hāsil karne kā ārzūmand mujhe kyā nazar ā rahā hai? Misrī
hai? Aisā ḳhayāl chhoṛ de, kyoṅki faujiyoṅ par dahshat tārī huī hai.
maiṅ tamām insānoṅ par āfat lā Wuh pīchhe haṭ rahe haiṅ, un ke
rahā hūṅ. Yih Rab kā farmān hai. sūrmāoṅ ne hathiyār ḍāl die haiṅ.
Lekin jahāṅ bhī tū jāe wahāṅ maiṅ Wuh bhāg bhāg kar farār ho rahe
hone dūṅgā ki terī jān chhūṭ jāe. a ” haiṅ aur pīchhe bhī nahīṅ deḳhte.
Rab farmātā hai ki chāroṅ taraf
Misr kī Shikast kī Peshgoī dahshat hī dahshat phail gaī hai.

46 Yarmiyāh par muḳhtalif 6 Kisī ko bhī bachne na do, ḳhāh


qaumoṅ ke bāre meṅ bhī wuh kitnī tezī se kyoṅ na bhāg rahā
paiġhāmāt nāzil hue. Yih zail meṅ ho yā kitnā zabardast faujī kyoṅ na
darj haiṅ. ho. Shimāl meṅ Dariyā‐e‐Furāt ke
2 Pahlā paiġhām Misr ke bāre kināre hī wuh ṭhokar khā kar gir
meṅ hai. Yahūdāh ke bādshāh gae haiṅ.
Yahūyaqīm bin Yūsiyāh ke 7 Yih kyā hai jo Dariyā‐e‐Nīl kī
chauthe sāl meṅ Shāh‐e‐Bābal tarah chaṛh rahā hai, jo sailāb
Nabūkadnazzar ne Dariyā‐e‐Furāt ban kar sab kuchh ġharq kar rahā
par wāqe shahr Karkimīs ke pās hai? 8 Misr Dariyā‐e‐Nīl kī tarah
Misrī fauj ko shikast dī thī. Un chaṛh rahā hai, wuhī sailāb ban
dinoṅ meṅ Misrī bādshāh Nikoh kar sab kuchh ġharq kar rahā hai.
Firaun kī fauj ke bāre meṅ Rab kā Wuh kahtā hai, ‘Maiṅ chaṛh kar
kalām nāzil huā, pūrī zamīn ko ġharq kar dūṅgā.

a
Lafzī tarjumā: Maiṅ tujhe terī jān
ġhanīmat ke taur par baḳhsh dūṅgā.
222 Yarmiyāh 46:18

Maiṅ shahroṅ ko un ke bāshindoṅ Shāh‐e‐Bābal ke Misr meṅ


samet tabāh karūṅga.’ 9 Ai ghoṛo, Ghus Āne kī Peshgoī
dushman par ṭūṭ paṛo! Ai ratho, 13 Jab Shāh‐e‐Bābal Nabūkadnazzar
dīwānoṅ kī tarah dauṛo! Ai faujiyo, Misr par hamlā karne āyā to
laṛne ke lie niklo! Ai Ethopiyā Rab is ke bāre meṅ Yarmiyāh se
aur Libiyā ke sipāhiyo, apnī ḍhāleṅ hamkalām huā,
pakaṛ kar chalo, ai Ludiyā ke tīr 14 “Misrī shahroṅ Mijdāl, Memfis
chalāne wālo, apne kamān tān kar aur Tahfanhīs meṅ elān karo,
āge baṛho! ‘Jang kī taiyāriyāṅ karke laṛne ke
10 Lekin āj Qādir‐e‐mutlaq, lie khaṛe ho jāo! Kyoṅki talwār
Rabbul‐afwāj kā hī din hai. tumhāre ās‐pās sab kuchh khā rahī
Intaqām ke is din wuh apne hai.’
dushmanoṅ se badlā legā. Us kī 15 Ai Misr, tere sūrmāoṅ ko ḳhāk
talwār unheṅ khā khā kar ser ho meṅ kyoṅ milāyā gayā hai? Wuh
jāegī, aur un kā ḳhūn pī pī kar us kī khaṛe nahīṅ rah sakte, kyoṅki Rab
pyās bujhegī. Kyoṅki shimāl meṅ ne unheṅ dabā diyā hai. 16 Us ne
Dariyā‐e‐Furāt ke kināre unheṅ muta’addid afrād ko ṭhokar khāne
Qādir‐e‐mutlaq, Rabbul‐afwāj ko diyā, aur wuh ek dūsre par gir
qurbān kiyā jāegā. gae. Unhoṅ ne kahā, ‘Āo, ham
11 Ai kuṅwārī Misr Beṭī, Mulk‐e‐ apnī hī qaum aur apne watan meṅ
Jiliyād meṅ jā kar apne zaḳhmoṅ wāpas chale jāeṅ jahāṅ zālim kī
ke lie balsān ḳharīd le. Lekin kyā talwār ham tak nahīṅ pahuṅch
fāydā? Ḳhāh tū kitnī dawāī kyoṅ saktī.’ 17 Wahāṅ wuh pukār uṭhe,
na istemāl kare terī choṭeṅ bhar hī ‘Misr kā bādshāh shor to bahut
nahīṅ saktīṅ! 12 Terī sharmindagī kī machātā hai lekin is ke pīchhe
ḳhabar dīgar aqwām meṅ phail gaī kuchh bhī nahīṅ. Jo sunahrā
hai, terī chīḳheṅ pūrī duniyā meṅ mauqā use milā wuh jātā rahā hai.’”
gūṅj rahī haiṅ. Kyoṅki tere sūrme 18 Duniyā kā Bādshāh jis kā
ek dūsre se ṭhokar khā kar gir gae nām Rabbul‐afwāj hai farmātā
haiṅ.” hai, “Merī hayāt kī qasam, jo
tum par hamlā karne ā rahā hai
Yarmiyāh 46:19 223

wuh dūsroṅ se utnā baṛā hai jitnā 25 Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā


Tabūr dīgar pahāṛoṅ se aur Karmil hai farmātā hai, “Maiṅ Thības
samundar se ūṅchā hai. 19 Ai Shahr ke dewatā Āmūn, Firaun aur
Misr ke bāshindo, apnā māl‐o‐ tamām Misr ko us ke dewatāoṅ aur
asbāb bāndh kar jilāwatan hone bādshāhoṅ samet sazā dūṅgā. Hāṅ,
kī taiyāriyāṅ karo. Kyoṅki Memfis maiṅ Firaun aur us par etamād
mismār ho kar nazar‐e‐ātish ho rakhne wāle tamām logoṅ kī adālat
jāegā. Us meṅ koī nahīṅ rahegā. karūṅga.” 26 Rab farmātā hai, “Maiṅ
20 Misr ḳhūbsūrat‐sī jawān gāy unheṅ un ke jānī dushmanoṅ ke
hai, lekin shimāl se mohlak makkhī hawāle kar dūṅgā, aur wuh Shāh‐
ā kar us par dhāwā bol rahī hai. e‐Bābal Nabūkadnazzar aur us ke
Hāṅ, wuh ā rahī hai. 21 Misrī afsaroṅ ke qābū meṅ ā jāeṅge.
fauj ke bhāṛe ke faujī moṭe‐tāze Lekin bād meṅ Misr pahle kī tarah
bachhṛe haiṅ, lekin wuh bhī muṛ dubārā ābād ho jāegā.
kar farār ho jāeṅge. Ek bhī qāym 27 Jahāṅ tak terā tālluq hai, ai
nahīṅ rahegā. Kyoṅki āfat kā Yāqūb mere ḳhādim, ḳhauf mat
din un par āne wālā hai, wuh khā! Ai Isrāīl, hauslā mat hār!
waqt jab unheṅ pūrī sazā milegī. Dekh, maiṅ tujhe dūr‐darāz mulk
22 Misr sāṅp kī tarah phunkārte hue se chhuṭkārā dūṅgā. Terī aulād
pīchhe haṭ jāegā jab dushman ke ko maiṅ us mulk se najāt dūṅgā
faujī pūre zor se us par hamlā jahāṅ use jilāwatan kiyā gayā hai.
kareṅge, jab wuh lakaṛhāroṅ kī Phir Yāqūb wāpas ā kar ārām‐o‐
tarah apnī kulhāṛiyāṅ pakaṛe hue sukūn kī zindagī guzāregā. Koī
us par ṭūṭ paṛeṅge.” 23 Rab farmātā nahīṅ hogā jo use haibatzadā
hai, “Tab wuh Misr kā jangal kāṭ kare.” 28 Rab farmātā hai, “Ai
ḍāleṅge, go wuh kitnā ghanā kyoṅ Yāqūb mere ḳhādim, ḳhauf na
na ho. Kyoṅki un kī tādād ṭiḍḍiyoṅ khā, kyoṅki maiṅ tere sāth hūṅ.
se zyādā hogī balki wuh anginat Maiṅ un tamām qaumoṅ ko nest‐
hoṅge. 24 Misr Beṭī kī be’izzatī kī o‐nābūd kar dūṅgā jin meṅ maiṅ
jāegī, use shimālī qaum ke hawāle ne tujhe muntashir kar diyā hai,
kiyā jāegā.” lekin tujhe maiṅ is tarah safhā‐e‐
hastī se nahīṅ miṭāūṅgā. Albattā
224 Yarmiyāh 48:2

maiṅ munāsib had tak terī tambīh Jazīrā‐e‐Krete ke un bache huoṅ ko


karūṅga, kyoṅki maiṅ tujhe sazā jo yahāṅ ā kar ābād hue haiṅ.
die baġhair nahīṅ chhoṛ saktā.” 5 Ġhazzā Beṭī mātam ke ālam meṅ

apnā sar munḍwāegī, Askqalūn


Filistiyoṅ ko Safhā‐e‐Hastī Shahr mismār ho jāegā. Ai maidānī
se Miṭāyā Jāegā ilāqe ke bache hue logo, tum

47 Firaun ke Ġhazzā Shahr


par hamlā karne se pahle
Yarmiyāh Nabī par Filistiyoṅ ke
kab tak apnī jild ko zaḳhmī karte
rahoge? 6 ‘Hāy, ai Rab kī talwār,
kyā tū kabhī nahīṅ ārām karegī?
bāre meṅ Rab kā kalām nāzil huā, Dubārā apne miyān meṅ chhup jā!
2 “Rab farmātā hai ki shimāl Ḳhāmosh ho kar ārām kar!’ 7 Lekin
se pānī ā rahā hai jo sailāb ban wuh kis tarah ārām kar saktī hai jab
kar pūre mulk ko ġharq kar Rab ne ḳhud use chalāyā hai, jab usī
degā. Pūrā mulk shahroṅ aur ne use Askqalūn aur sāhilī ilāqe par
bāshindoṅ samet us meṅ ḍūb dhāwā bolne kā hukm diyā hai?”
jāegā. Log chīḳh uṭheṅge, aur
mulk ke tamām bāshinde āh‐o‐ Moāb ke Anjām kī Peshgoī
zārī kareṅge. 3 Kyoṅki sarpā dauṛte
hue ghoṛoṅ kī ṭāpeṅ sunāī deṅgī,
dushman ke rathoṅ kā shor aur
48 Moāb ke bāre meṅ Rabbul‐
afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai
farmātā hai,
pahiyoṅ kī gaṛgaṛāhaṭ un ke kānoṅ “Nabū Shahr par afsos, kyoṅki
tak pahuṅchegī. Bāp ḳhaufzadā wuh tabāh ho gayā hai. Dushman
ho kar yoṅ sākit ho jāeṅge ki wuh ne Qiriyatāym kī behurmatī karke
apne bachchoṅ kī madad karne ke us par qabzā kar liyā hai. Chaṭān
lie pīchhe bhī dekh nahīṅ sakeṅge. ke qile kī ruswāī ho gaī, wuh pāsh
4 Kyoṅki wuh din āne wālā hai jab pāsh ho gayā hai. 2 Ab se koī Moāb
tamām Filistiyoṅ ko nest‐o‐nābūd kī tārīf nahīṅ karegā. Hasbon meṅ
kiyā jāegā tāki Sūr aur Saidā ke ādmī us kī shikast kī sāzisheṅ karke
āḳhirī madad karne wāle bhī ḳhatm kah rahe haiṅ, āo, ham Moābī
ho jāeṅ. Kyoṅki Rab Filistiyoṅ ko qaum ko nest‐o‐nābūd kareṅ. ‘Ai
safhā‐e‐hastī se miṭāne wālā hai,
Yarmiyāh 48:3 225

Madmīn, tū bhī tabāh ho jāegā, tak Moāb ārām‐o‐sukūn kī zindagī


talwār tere bhī pīchhe paṛ jāegī.’ guzārtā āyā hai, us mai kī mānind jo
3 Suno! Horonāym se chīḳheṅ kabhī nahīṅ chheṛī gaī aur kabhī ek
buland ho rahī haiṅ. Tabāhī aur bartan se dūsre meṅ unḍelī nahīṅ
baṛī shikast kā shor mach rahā hai. gaī. Is lie us kā mazā qāym aur
4 Moāb chūr chūr ho gayā hai, us zāyqā behtarīn rahā hai.” 12 Lekin

ke bachche zor se chillā rahe haiṅ. Rab farmātā hai, “Wuh din āne
5 Log rote rote Lūhīt kī taraf chaṛh wālā hai jab maiṅ aise ādmiyoṅ
rahe haiṅ. Horonāym kī taraf ko us ke pās bhejūṅgā jo mai
utarte rāste par shikast kī āh‐o‐zārī ko bartanoṅ se nikāl kar zāe kar
sunāī de rahī hai. 6 Bhāg kar apnī deṅge, aur bartanoṅ ko ḳhālī karne
jān bachāo! Registān meṅ jhāṛī kī ke bād pāsh pāsh kar deṅge. 13 Tab

mānind ban jāo. Moāb ko apne dewatā Kamos par


7 Chūṅki tum Moābiyoṅ ne apnī yoṅ sharm āegī jis tarah Isrāīl ko
kāmyābiyoṅ aur daulat par bharosā Baitel ke us but par sharm āī jis par
rakhā, is lie tum bhī qaid meṅ wuh bharosā rakhtā thā.
jāoge. Tumhārā dewatā Kamos 14 Hāy, tum apne āp par kitnā
bhī apne pujāriyoṅ aur buzurgoṅ faḳhr karte ho ki ham sūrme aur
samet jilāwatan ho jāegā. 8 Tabāh zabardast jangjū haiṅ. 15 Lekin

karne wālā har shahr par hamlā duniyā kā Bādshāh jis kā nām
karegā, ek bhī nahīṅ bachegā. Jis Rabbul‐afwāj hai farmātā hai ki
tarah Rab ne farmāyā hai, wādī Moāb tabāh ho jāegā, aur dushman
bhī tabāh ho jāegī aur maidān‐e‐ us ke shahroṅ meṅ ghus āegā. Us
murtafā bhī. 9 Moāb par namak ke behtarīn jawān qatl‐o‐ġhārat kī
ḍāl do, kyoṅki wuh mismār ho zad meṅ ā kar halāk ho jāeṅge.
jāegā. Us ke shahr wīrān‐o‐sunsān
ho jāeṅge, aur un meṅ koī nahīṅ Moāb kī Tāqat Ṭūṭ Gaī Hai
basegā. 16 Moāb kā anjām qarīb hī hai, āfat
10 Us par lānat jo sustī se Rab us par nāzil hone wālī hai. 17 Ai

kā kām kare! Us par lānat jo paṛos meṅ basne wālo, us par


apnī talwār ko ḳhūn bahāne se mātam karo! Jitne us kī shohrat
rok le! 11 Apnī jawānī se le kar āj
226 Yarmiyāh 48:32

jānte ho āh‐o‐zārī karo. Bolo, ‘Hāy, kā nishānā ban jāe. Kyoṅki wuh
Moāb kā zordār asā‐e‐shāhī ṭūṭ gayā maġhrūr ho kar Rab ke ḳhilāf khaṛā
hai, us kī shān‐o‐shaukat kī alāmat ho gayā hai.
ḳhāk meṅ milāī gaī hai.’ 27 Tum Moābiyoṅ ne Isrāīl ko
18 Ai Dībon Beṭī, apne shāndār apne mazāq kā nishānā banāyā thā.
taḳht par se utar kar pyāsī zamīn Tum yoṅ use gāliyāṅ dete rahe jaise
par baiṭh jā. Kyoṅki Moāb ko tabāh use chorī karte waqt pakaṛā gayā
karne wālā tere ḳhilāf bhī chaṛh ho. 28 Lekin ab tumhārī bārī ā gaī
āegā, wuh tere qilāband shahroṅ ko hai. Apne shahroṅ ko chhoṛ kar
bhī mismār karegā. 19 Ai Aroīr kī chaṭānoṅ meṅ jā baso! Kabūtar ban
rahne wālī, saṛak ke kināre khaṛī kar chaṭānoṅ kī darāṛoṅ meṅ apne
ho kar guzarne wāloṅ par ġhaur ghoṅsle banāo.
kar! Apnī jān bachāne wāloṅ se 29 Ham ne Moāb ke takabbur
pūchh le ki kyā huā hai. 20 Tab tujhe ke bāre meṅ sunā hai, kyoṅki
jawāb milegā, ‘Moāb ruswā huā hai, wuh had se zyādā mutakabbir,
wuh pāsh pāsh ho gayā hai. Buland maġhrūr, ghamanḍī, ḳhudpasand
āwāz se wāwailā karo! Dariyā‐e‐ aur anāparast hai.”
Arnon ke kināre elān karo ki Moāb 30 Rab farmātā hai, “Maiṅ us ke
ḳhatm hai.’ takabbur se wāqif hūṅ. Lekin
21 Maidān‐e‐murtafā par Allāh us kī ḍīṅgeṅ abas haiṅ, un ke
kī adālat nāzil huī hai. Haulūn, pīchhe kuchh nahīṅ hai. 31 Is

Yahaz, Mifāt, 22 Dībon, Nabū, Bait‐ lie maiṅ Moāb par āh‐o‐zārī kar
diblātāym, 23 Qiriyatāym, Bait‐ rahā, tamām Moāb ke sabab se
jamūl, Bait‐maūn, 24 Qariyot aur chillā rahā hūṅ. Qīr‐harāsat ke
Busrā, ġharz Moāb ke tamām bāshindoṅ kā anjām dekh kar maiṅ
shahroṅ kī adālat huī hai, ḳhāh āheṅ bhar rahā hūṅ. 32 Ai Sibmāh kī
wuh dūr hoṅ yā qarīb.” angūr kī bel, Yāzer kī nisbat maiṅ
25 Rab farmātā hai, “Moāb kī tāqat kahīṅ zyādā tujh par mātam kar
ṭūṭ gaī hai, us kā bāzū pāsh pāsh rahā hūṅ. Terī koṅpleṅ Yāzer tak
ho gayā hai. 26 Use mai pilā pilā phailī huī thīṅ balki samundar ko
kar matwālā karo, wuh apnī qai pār bhī kartī thīṅ. Lekin ab tabāh
meṅ loṭ‐poṭ ho kar sab ke lie mazāq karne wālā dushman tere pake hue
Yarmiyāh 48:33 227

angūroṅ aur mausam‐e‐garmā ke chaukoṅ meṅ āh‐o‐zārī buland ho


phal par ṭūṭ paṛā hai. 33 Ab ḳhushī‐ rahī hai.”
o‐shādmānī Moāb ke bāġhoṅ aur Kyoṅki Rab farmātā hai, “Maiṅ
khetoṅ se jātī rahī hai. Maiṅ ne Moāb ko bekār miṭṭī ke bartan
ne angūr kā ras nikālne kā kām kī tarah toṛ ḍālā hai. 39 Hāy, Moāb
rok diyā hai. Koī ḳhushī ke nāre pāsh pāsh ho gayā hai! Log zār‐
lagā lagā kar angūr ko pāṅwoṅ tale o‐qatār ro rahe haiṅ, aur Moāb ne
nahīṅ raundtā. Shor to mach rahā sharm ke māre apnā muṅh ḍhāṅp
hai, lekin ḳhushī ke nāre buland liyā hai. Wuh mazāq kā nishānā
nahīṅ ho rahe balki jang ke. ban gayā hai, use dekh kar tamām
34 Hasbon meṅ log madad ke paṛosiyoṅ ke roṅgṭe khaṛe ho gae
lie pukār rahe haiṅ, un kī āwāz haiṅ.”
Iliyālī aur Yahaz tak sunāī de rahī
hai. Isī tarah Zuġhar kī chīḳheṅ Moāb Rab ke ḳhilāf Uṭh
Horonāym aur Ijlat‐shalīshiyāh tak Khaṛā Huā Hai
pahuṅch gaī haiṅ. Kyoṅki Nimrīm 40 Rab farmātā hai, “Wuh dekho!
kā pānī bhī ḳhushk ho jāegā.” Dushman uqāb kī tarah Moāb par
35 Rab farmātā hai, “Moāb meṅ jhapaṭṭā mārtā hai. Apne paroṅ ko
jo ūṅchī jaghoṅ par chaṛh kar phailā kar wuh pūre mulk par sāyā
apne dewatāoṅ ko baḳhūr aur bāqī ḍāltā hai. 41 Qariyot qiloṅ samet us
qurbāniyāṅ pesh karte haiṅ un kā ke qabze meṅ ā gayā hai. Us din
maiṅ ḳhātmā kar dūṅgā. Moābī sūrmāoṅ kā dil dard‐e‐zah
36 Is lie merā dil bāṅsrī ke mātamī meṅ mubtalā aurat kī tarah pech‐o‐
sur nikāl kar Moāb aur Qīr‐harāsat tāb khāegā. 42 Kyoṅki Moābī qaum
ke lie nohā kar rahā hai. Kyoṅki safhā‐e‐hastī se miṭ jāegī, is lie ki
un kī hāsilshudā daulat jātī rahī wuh maġhrūr ho kar Rab ke ḳhilāf
hai. 37 Har sar ganjā, har dāṛhī khaṛī ho gaī hai.
munḍwāī gaī hai. Har hāth kī jild 43 Ai Moābī qaum, dahshat, gaṛhā
ko zaḳhmī kar diyā gayā hai, har aur phandā tere nasīb meṅ haiṅ.”
kamr ṭāṭ se mulabbas hai. 38 Moāb 44 Kyoṅki Rab farmātā hai, “Jo
kī tamām chhatoṅ par aur us ke dahshat se bhāg kar bach jāe wuh
228 Yarmiyāh 49:6

gaṛhe meṅ gir jāegā, aur jo gaṛhe se hai, “Wuh waqt āne wālā hai ki
nikal jāe wuh phande meṅ phaṅs mere hukm par Ammonī dārul‐
jāegā. Kyoṅki maiṅ Moāb par us kī hukūmat Rabbā ke ḳhilāf jang ke
adālat kā sāl lāūṅgā. nāre lagāe jāeṅge. Tab wuh malbe
45 Panāhguzīn thakehāre Hasbon kā ḍher ban jāegā, aur gird‐o‐
ke sāye meṅ ruk jāte haiṅ. Lekin nawāh kī ābādiyāṅ nazar‐e‐ātish ho
afsos, Hasbon se āg nikal āī hai jāeṅgī. Tab Isrāīl unheṅ mulk
aur Sīhon Bādshāh ke shahr meṅ badar karegā jinhoṅ ne use mulk
se sholā bhaṛak uṭhā hai jo Moāb badar kiyā thā.” Yih Rab kā farmān
kī peshānī ko aur shor machāne hai.
wāloṅ ke chāṅdoṅ ko nazar‐e‐ātish 3 “Ai Hasbon, wāwailā kar, kyoṅki
karegā. 46 Ai Moāb, tujh par afsos! Aī Shahr barbād huā hai. Ai Rabbā
Kamos Dewatā ke parastār nest‐o‐ kī beṭiyo, madad ke lie chillāo!
nābūd haiṅ, tere beṭe‐beṭiyāṅ qaidī Ṭāṭ oṛh kar mātam karo! Fasīl
ban kar jilāwatan ho gae haiṅ. ke andar bechainī se idhar‐udhar
47 Lekin āne wāle dinoṅ meṅ phiro! Kyoṅki Malik Dewatā apne
maiṅ Moāb ko bahāl karūṅga.” Yih pujāriyoṅ aur buzurgoṅ samet
Rab kā farmān hai. jilāwatan ho jāegā. 4 Ai bewafā beṭī,
Yahāṅ Moāb par adālat kā faislā tū apnī zarḳhez wādiyoṅ par itnā
iḳhtitām par pahuṅch gayā hai. faḳhr kyoṅ kartī hai? Tū apne māl‐
o‐daulat par bharosā karke sheḳhī
Ammoniyoṅ kī Adālat mārtī hai ki ab mujh par koī hamlā

49 Ammoniyoṅ ke bāre meṅ nahīṅ karegā.” 5 Qādir‐e‐mutlaq

Rab farmātā hai, Rabbul‐afwāj farmātā hai, “Maiṅ


“Kyā Isrāīl kī koī aulād nahīṅ, koī tamām paṛosiyoṅ kī taraf se tujh
wāris nahīṅ jo Jad ke qabāylī ilāqe par dahshat chhā jāne dūṅgā. Tum
meṅ rah sake? Malik Dewatā ke sab ko chāroṅ taraf muntashir kar
parastāroṅ ne us par kyoṅ qabzā diyā jāegā, aur tere panāhguzīnoṅ
kiyā hai? Kyā wajah hai ki yih log ko koī jamā nahīṅ karegā.
Jad ke shahroṅ meṅ ābād ho gae 6 Lekin bād meṅ maiṅ
haiṅ?” 2 Chunāṅche Rab farmātā Ammoniyoṅ ko bahāl karūṅga.”
Yih Rab kā farmān hai.
Yarmiyāh 49:7 229

Adom kī Adālat 12 Rab farmātā hai, “Jinheṅ mere


7 Rabbul‐afwāj Adom ke bāre meṅ ġhazab kā pyālā pīne kā faislā
farmātā hai, “Kyā Temān meṅ nahīṅ sunāyā gayā thā unheṅ bhī
hikmat kā nām‐o‐nishān nahīṅ pīnā paṛā. To phir terī jān kis tarah
rahā? Kyā dānishmand sahīh bachegī? Nahīṅ, tū yaqīnan sazā kā
mashwarā nahīṅ de sakte? Kyā un pyālā pī legā.” 13 Rab farmātā hai,
kī dānāī bekār ho gaī hai? “Mere nām kī qasam, Busrā Shahr
8 Ai Dadān ke bāshindo, bhāg gird‐o‐nawāh ke tamām shahroṅ
kar hijrat karo, zamīn ke andar samet abadī khanḍarāt ban jāegā.
chhup jāo. Kyoṅki maiṅ Esau kī Use dekh kar logoṅ ke roṅgṭe khaṛe
aulād par āfat nāzil kartā hūṅ, merī ho jāeṅge, aur wuh use lān‐tān
sazā kā din qarīb ā gayā hai. 9 Ai kareṅge. Lānat karne wālā apne
Adom, agar tū angūr kā bāġh hotā dushman ke lie Busrā hī kā‐sā
aur mazdūr fasal chunane ke lie anjām chāhegā.”
āte to thoṛā‐bahut un ke pīchhe 14 Maiṅ ne Rab kī taraf se
rah jātā. Agar ḍākū rāt ke waqt paiġhām sunā hai, “Ek qāsid ko
tujhe lūṭ lete to wuh sirf utnā hī aqwām ke pās bhejā gayā hai jo
chhīn lete jitnā uṭhā kar le jā sakte unheṅ hukm de, ‘Jamā ho kar
haiṅ. Lekin terā anjām is se kahīṅ Adom par hamlā karne ke lie niklo!
zyādā burā hogā. 10 Kyoṅki maiṅ ne Us se laṛne ke lie uṭho!’
Esau ko nangā karke us kī tamām 15 Ab maiṅ tujhe chhoṭā banā
chhupne kī jagheṅ ḍhūnḍ nikālī dūṅgā, ek aisī qaum jise dīgar log
haiṅ. Wuh kahīṅ bhī chhup nahīṅ haqīr jāneṅge. 16 Māzī meṅ dūsre
sakegā. Us kī aulād, bhāī aur tujh se dahshat khāte the, lekin is
hamsāye halāk ho jāeṅge, ek bhī bāt ne aur tere ġhurūr ne tujhe
bāqī nahīṅ rahegā. 11 Apne yatīmoṅ fareb diyā hai. Beshak tū chaṭānoṅ
ko pīchhe chhoṛ de, kyoṅki maiṅ kī darāṛoṅ meṅ baserā kartā hai,
un kī jān ko bachāe rakhūṅgā. aur pahāṛī bulandiyāṅ tere qabze
Tumhārī bewāeṅ bhī mujh par meṅ haiṅ. Lekin ḳhāh tū apnā
bharosā rakheṅ.” ghoṅslā uqāb kī‐sī ūṅchī jaghoṅ par
kyoṅ na banāe to bhī maiṅ tujhe
230 Yarmiyāh 49:27

wahāṅ se utār kar ḳhāk meṅ milā thartharā uṭhegī. Logoṅ kī chīḳheṅ
dūṅgā.” Yih Rab kā farmān hai. Bahr‐e‐Qulzum tak sunāī deṅgī.
17 “Mulk‐e‐Adom yoṅ barbād ho 22 Wuh dekho! Dushman uqāb kī
jāegā ki wahāṅ se guzarne wāloṅ tarah uṛ kar Adom par jhapaṭṭā
ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge. Us mārtā hai. Wuh apne paroṅ ko
ke zaḳhmoṅ ko dekh kar wuh phailā kar Busrā par sāyā ḍāltā hai.
‘Taubā taubā’ kaheṅge.” 18 Rab Us din Adomī sūrmāoṅ kā dil dard‐
farmātā hai, “Us kā anjām Sadūm, e‐zah meṅ mubtalā aurat kī tarah
Amūrā aur un ke paṛosī shahroṅ pech‐o‐tāb khāegā.
kī mānind hogā jinheṅ Allāh ne
ulṭā kar nest‐o‐nābūd kar diyā. Damishq kī Adālat
Wahāṅ koī nahīṅ basegā. 19 Jis 23 Rab Damishq ke bāre meṅ
tarah sherbabar Yardan ke jangal se farmātā hai, “Hamāt aur Arfād
nikal kar shādāb charāgāhoṅ meṅ sharmindā ho gae haiṅ. Burī
charne wālī bheṛ‐bakriyoṅ par ṭūṭ ḳhabreṅ sun kar wuh himmat hār
paṛtā hai usī tarah maiṅ achānak gae haiṅ. Pareshānī ne unheṅ us
Adom par hamlā karke use us ke mutalātim samundar jaisā bechain
apne mulk se bhagā dūṅgā. Tab kar diyā hai jo tham nahīṅ saktā.
wuh jise maiṅ ne muqarrar kiyā hai 24 Damishq himmat hār kar bhāgne
Adom par hukūmat karegā. Kyoṅki ke lie muṛ gayā hai. Dahshat us par
kaun merī mānind hai? Kaun mujh chhā gaī hai, aur wuh dard‐e‐zah
se jawāb talab kar saktā hai? Kaun‐ meṅ mubtalā aurat kī tarah taṛap
sā gallābān merā muqābalā kar rahā hai.
saktā hai?” 25 Hāy, Damishq ko tark kiyā
20 Chunāṅche Adom par Rab kā gayā hai! Jis mashhūr shahr se
faislā suno! Temān ke bāshindoṅ merā dil lutfandoz hotā thā wuh
ke lie us ke mansūbe par dhyān wīrān‐o‐sunsān hai.” 26 Rabbul‐

do! Dushman pūre rewaṛ ko sab se afwāj farmātā hai, “Us din us ke
nanhe bachchoṅ se le kar baṛoṅ tak jawān ādmī galiyoṅ meṅ gir kar rah
ghasīṭ kar le jāegā. Us kī charāgāh jāeṅge, us ke tamām faujī halāk ho
wīrān‐o‐sunsān ho jāegī. 21 Adom jāeṅge. 27 Maiṅ Damishq kī fasīl ko
itne dhaṛām se gir jāegā ki zamīn
Yarmiyāh 49:28 231

āg lagā dūṅgā jo phailte phailte Bin‐ Kyoṅki maiṅ registān ke kināre par
hadad Bādshāh ke mahaloṅ ko bhī rahne wāle in qabīloṅ ko chāroṅ
apnī lapeṭ meṅ le legī.” taraf muntashir kar dūṅgā. Un par
chāroṅ taraf se āfat āegī.” Yih Rab
Baddū Qabīloṅ kī Adālat kā farmān hai. 33 “Hasūr hameshā
28 Zail meṅ Qīdār aur Hasūr ke tak wīrān‐o‐sunsān rahegā, us meṅ
Baddū qabīloṅ ke bāre meṅ kalām koī nahīṅ basegā. Gīdaṛ hī us meṅ
darj hai. Bād meṅ Shāh‐e‐Bābal apne ghar banā leṅge.”
Nabūkadnazzar ne unheṅ shikast
dī. Rab farmātā hai, Mulk‐e‐Ailām kī Adālat
“Uṭho! Qīdār par hamlā karo! 34 Shāh‐e‐Yahūdāh Sidqiyāh kī
Mashriq meṅ basne wāle Baddū hukūmat ke ibtidāī dinoṅ meṅ Rab
qabīloṅ ko tabāh karo! 29 Tum un ke Yarmiyāh Nabī se hamkalām huā.
ḳhaimoṅ, bheṛ‐bakriyoṅ aur ūṅṭoṅ Paiġhām Ailām ke mutālliq thā.
ko chhīn loge, un ke ḳhaimoṅ ke 35 “Rabbul‐afwāj farmātā hai,
pardoṅ aur bāqī sāmān ko lūṭ loge. ‘Maiṅ Ailām kī kamān ko toṛ ḍāltā
Chīḳheṅ sunāī deṅgī, ‘Hāy, chāroṅ hūṅ, us hathiyār ko jis par Ailām
taraf dahshat hī dahshat.’” kī tāqat mabnī hai. 36 Āsmān kī
30 Rab farmātā hai, “Ai Hasūr chāroṅ simtoṅ se maiṅ ailāmiyoṅ
meṅ basne wāle qabīlo, jaldī se ke ḳhilāf tez hawāeṅ chalāūṅgā
bhāg jāo, zamīn kī darāṛoṅ meṅ jo unheṅ uṛā kar chāroṅ taraf
chhup jāo! Kyoṅki Shāh‐e‐Bābal muntashir kar deṅgī. Koī aisā
ne tum par hamlā karne kā faislā mulk nahīṅ hogā jis tak ailāmī
karke tumhāre ḳhilāf mansūbā jilāwatan nahīṅ pahuṅcheṅge.’
bāndh liyā hai.” 31 Rab farmātā hai, 37 Rab farmātā hai, ‘Maiṅ Ailām ko
“Ai Bābal ke faujiyo, uṭh kar us us ke jānī dushmanoṅ ke sāmne
qaum par hamlā karo jo alahdagī pāsh pāsh kar dūṅgā. Maiṅ un par
meṅ pursukūn aur mahfūz zindagī āfat lāūṅgā, merā saḳht qahr un
guzārtī hai, jis ke na darwāze, na par nāzil hogā. Jab tak wuh nest na
kunḍe haiṅ. 32 Un ke ūṅṭ aur baṛe hoṅ maiṅ talwār ko un ke pīchhe
baṛe rewaṛ lūṭ kā māl ban jāeṅge. chalātā rahūṅgā. 38 Tab maiṅ Ailām
232 Yarmiyāh 50:9

meṅ apnā taḳht khaṛā karke us ke apne Ḳhudā ko talāsh karne āeṅge.
bādshāh aur buzurgoṅ ko tabāh kar 5 Wuh Siyyūn kā rāstā pūchh pūchh
dūṅgā.’ Yih Rab kā farmān hai. kar apnā ruḳh us taraf kar leṅge
39 Lekin Rab yih bhī farmātā hai, aur kaheṅge, ‘Āo, ham Rab ke
‘Āne wāle dinoṅ meṅ maiṅ Ailām sāth lipaṭ jāeṅ, ham us ke sāth
ko bahāl karūṅga.’” abadī ahd bāndh leṅ jo kabhī
na bhulāyā jāe.’ 6 Merī qaum kī
Bābal kī Adālat hālat gumshudā bheṛ‐bakriyoṅ

50 Mulk‐e‐Bābal aur us ke
dārul‐hukūmat Bābal ke
bāre meṅ Rab kā kalām Yarmiyāh
kī mānind thī. Kyoṅki un ke
gallābānoṅ ne unheṅ ġhalat rāh par
lā kar farebdeh pahāṛoṅ par āwārā
Nabī par nāzil huā, phirne diyā thā. Yoṅ pahāṛoṅ par
2 “Aqwām ke sāmne elān karo, idhar‐udhar ghūmte ghūmte wuh
har jagah ittalā do! Jhanḍā gāṛ kar apnī ārāmgāh bhūl gae the. 7 Jo bhī
kuchh na chhupāo balki sab ko un ko pāte wuh unheṅ pakaṛ kar
sāf batāo, ‘Bābal Shahr dushman khā jāte the. Un ke muḳhālif kahte
ke qabze meṅ ā gayā hai! Bel the, ‘Is meṅ hamārā kyā qusūr hai?
Dewatā kī behurmatī huī hai, Unhoṅ ne to Rab kā gunāh kiyā hai,
Marduk Dewatā pāsh pāsh ho gayā go wuh un kī haqīqī charāgāh hai
hai. Bābal ke tamām dewatāoṅ aur un ke bāpdādā us par ummīd
kī behurmatī huī hai, tamām but rakhte the.’
chaknāchūr ho gae haiṅ!’ 3 Kyoṅki

shimāl se ek qaum Bābal par chaṛh Bābal se Hijrat Karo!


āī hai jo pūre mulk ko barbād kar 8 Ai merī qaum, Mulk‐e‐Bābal aur
degī. Insān aur haiwān sab hijrat us ke dārul‐hukūmat se bhāg niklo!
kar jāeṅge, mulk meṅ koī nahīṅ Un bakroṅ kī mānind ban jāo
rahegā.” jo rewaṛ kī rāhnumāī karte haiṅ.
4 Rab farmātā hai, “Jab yih waqt 9 Kyoṅki maiṅ shimālī mulk meṅ
āegā to Isrāīl aur Yahūdāh ke log baṛī qaumoṅ ke ittahād ko Bābal
mil kar apne watan meṅ wāpas par hamlā karne par ubhārūṅga,
āeṅge. Tab wuh rote hue Rab jo us ke ḳhilāf saf‐ārā ho kar us
Yarmiyāh 50:10 233

par qabzā karegā. Dushman ke gaī haiṅ. Rab intaqām le rahā hai,
tīrandāz itne māhir hoṅge ki har chunāṅche Bābal se ḳhūb badlā lo.
tīr nishāne par lag jāegā.” 10 Rab Jo sulūk us ne dūsroṅ ke sāth kiyā,
farmātā hai, “Bābal ko yoṅ lūṭ liyā wuhī us ke sāth karo. 16 Bābal meṅ
jāegā ki tamām lūṭne wāle ser ho jo bīj bote aur fasal ke waqt darāntī
jāeṅge. chalāte haiṅ unheṅ rū‐e‐zamīn par
11 Ai mere maurūsī hisse ko se miṭā do. Us waqt shahr ke
lūṭne wālo, beshak tum is waqt pardesī mohlak talwār se bhāg kar
shādiyānā bajā kar ḳhushī manāte apne apne watan meṅ wāpas chale
ho. Beshak tum gāhte hue jāeṅge.
bachhṛoṅ kī tarah uchhalte‐kūdte 17 Isrāīlī qaum sherbabaroṅ ke
aur ghoṛoṅ kī tarah hinhināte ho. hamle se bikhre hue rewaṛ kī
12 Lekin āindā tumhārī māṅ behad mānind hai. Kyoṅki pahle Shāh‐
sharmindā ho jāegī, jis ne tumheṅ e‐Asūr ne ā kar use haṛap kar liyā,
janm diyā wuh ruswā ho jāegī. phir Shāh‐e‐Bābal Nabūkadnazzar
Āindā Bābal sab se zalīl qaum hogī, ne us kī haḍḍiyoṅ ko chabā liyā.”
wuh ḳhushk aur wīrān registān hī 18 Is lie Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā
hogī. 13 Jab Rab kā ġhazab un par Ḳhudā hai farmātā hai, “Pahle
nāzil hogā to wahāṅ koī ābād nahīṅ maiṅ ne Shāh‐e‐Asūr ko sazā dī,
rahegā balki mulk sarāsar wīrān‐o‐ aur ab maiṅ Shāh‐e‐Bābal ko us
sunsān rahegā. Bābal se guzarne ke mulk samet wuhī sazā dūṅgā.
wāloṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge, 19 Lekin Isrāīl ko maiṅ us kī apnī
us ke zaḳhmoṅ ko dekh kar sab charāgāh meṅ wāpas lāūṅgā, aur
‘Taubā taubā’ kaheṅge. wuh dubārā Karmil aur Basan kī
14 Ai tīrandāzo, Bābal Shahr ko ḍhalānoṅ par charegā, wuh dubārā
gher kar us par tīr barsāo! Tamām Ifrāīm aur Jiliyād ke pahāṛī ilāqoṅ
tīr istemāl karo, ek bhī bāqī na meṅ ser ho jāegā.” 20 Rab farmātā
rahe, kyoṅki us ne Rab kā gunāh hai, “Un dinoṅ meṅ jo Isrāīl kā
kiyā hai. 15 Chāroṅ taraf us ke ḳhilāf qusūr ḍhūnḍ nikālne kī koshish
jang ke nāre lagāo! Dekho, us ne kare use kuchh nahīṅ milegā. Yihī
hathiyār ḍāl die haiṅ. Us ke burj Yahūdāh kī hālat bhī hogī. Us ke
gir gae. Us kī dīwāreṅ mismār ho gunāh pāe nahīṅ jāeṅge, kyoṅki
234 Yarmiyāh 50:32

jin logoṅ ko maiṅ zindā chhoṛūṅgā 26 Chāroṅ taraf se Bābal par chaṛh

unheṅ maiṅ muāf kar dūṅgā.” āo! Us ke anāj ke godāmoṅ ko khol


kar sāre māl kā ḍher lagāo! Phir sab
Allāh Apne Ghar kā kuchh nest‐o‐nābūd karo, kuchh
Badlā Letā Hai bachā na rahe. 27 Us ke tamām
21 Rab farmātā hai, “Mulk‐e‐ bailoṅ ko zabah karo! Sab qasāī kī
Marātāym aur Fiqod ke bāshindoṅ zad meṅ āeṅ! Un par afsos, kyoṅki
par hamlā karo! Unheṅ mārte un kā muqarrarā din, un kī sazā kā
mārte safhā‐e‐hastī se miṭā do! Jo waqt ā gayā hai.
bhī hukm maiṅ ne diyā us par amal 28 Suno! Mulk‐e‐Bābal se bache
karo. hue panāhguzīn Siyyūn meṅ batā
22 Mulk‐e‐Bābal meṅ jang kā rahe haiṅ ki Rab hamāre Ḳhudā ne
shor‐sharābā suno! Bābal kī kis tarah intaqām liyā. Kyoṅki ab us
haulnāk shikast dekho! 23 Jo pahle ne apne ghar kā badlā liyā hai!
tamām duniyā kā hathoṛā thā use 29 Tamām tīrandāzoṅ ko bulāo
toṛ kar ṭukṛe ṭukṛe kar diyā gayā tāki Bābal par hamlā kareṅ! Use
hai. Bābal ko dekh kar logoṅ ko gher lo tāki koī na bache. Use us
saḳht dhachkā lagtā hai. kī harkatoṅ kā munāsib ajr do! Jo
24 Ai Bābal, maiṅ ne tere lie burā sulūk us ne dūsroṅ ke sāth
phandā lagā diyā, aur tujhe patā na kiyā wuhī us ke sāth karo. Kyoṅki
chalā balki tū us meṅ phaṅs gayā. us kā rawaiyā Rab, Isrāīl ke Quddūs
Chūṅki tū ne Rab kā muqābalā ke sāth gustākhānā thā. 30 Is lie us
kiyā isī lie terā khoj lagāyā gayā ke naujawān galiyoṅ meṅ gir kar
aur tujhe pakaṛā gayā.” 25 Qādir‐e‐ mar jāeṅge, us ke tamām faujī us
mutlaq jo Rabbul‐afwāj hai farmātā din halāk ho jāeṅge.” Yih Rab kā
hai, “Maiṅ apnā aslāḳhānā khol farmān hai.
kar apnā ġhazab nāzil karne ke 31 Qādir‐e‐mutlaq Rabbul‐afwāj
hathiyār nikāl lāyā hūṅ, kyoṅki farmātā hai, “Ai gustāḳh shahr,
Mulk‐e‐Bābal meṅ un kī ashadd maiṅ tujh se nipaṭne wālā hūṅ.
zarūrat hai. Kyoṅki wuh din ā gayā hai jab tujhe
sazā milnī hai. 32 Tab gustāḳh shahr
ṭhokar khā kar gir jāegā, aur koī
Yarmiyāh 50:33 235

use dubārā khaṛā nahīṅ karegā. ṭūṭ paṛe tāki wuh chhīn lie jāeṅ.
Maiṅ us ke tamām shahroṅ meṅ 38 Talwār us ke pānī ke zaḳhīroṅ
āg lagā dūṅgā jo gird‐o‐nawāh meṅ par ṭūṭ paṛe tāki wuh ḳhushk ho
sab kuchh rākh kar degī.” jāeṅ. Kyoṅki Mulk‐e‐Bābal butoṅ
se bharā huā hai, aise butoṅ se jin
Rab Apnī Qaum ko Rihā ke bāis log dīwānoṅ kī tarah phirte
Karwātā Hai haiṅ. 39 Āḳhir meṅ galiyoṅ meṅ
33 Rabbul‐afwāj farmātā hai, “Isrāīl sirf registān ke jānwar aur janglī
aur Yahūdāh ke logoṅ par zulm kutte phireṅge, wahāṅ uqābī ullū
huā hai. Jinhoṅ ne unheṅ asīr baseṅge. Wuh hameshā tak insān
karke jilāwatan kiyā hai wuh unheṅ kī bastiyoṅ se mahrūm aur nasl‐
rihā nahīṅ karnā chāhte, unheṅ dar‐nasl ġhairābād rahegā.” 40 Rab

jāne nahīṅ dete. 34 Lekin un kā farmātā hai, “Us kī hālat Sadūm


Chhuṛāne Wālā qawī hai, us kā nām aur Amūrā kī‐sī hogī jinheṅ maiṅ
Rabbul‐afwāj hai. Wuh ḳhūb laṛ ne paṛos ke shahroṅ samet ulṭā kar
kar un kā muāmalā durust karegā safhā‐e‐hastī se miṭā diyā. Āindā
tāki mulk ko ārām‐o‐sukūn mil jāe. wahāṅ koī nahīṅ basegā, koī nahīṅ
Lekin Bābal ke bāshindoṅ ko wuh ābād hogā.” Yih Rab kā farmān hai.
thartharāne degā.”
35 Rab farmātā hai, “Talwār Bābal Shimāl se Dushman Ā Rahā Hai
kī qaum par ṭūṭ paṛe! Wuh Bābal 41 “Dekho, shimāl se fauj ā rahī
ke bāshindoṅ, us ke buzurgoṅ hai, ek baṛī qaum aur muta’addid
aur dānishmandoṅ par ṭūṭ paṛe! bādshāh duniyā kī intahā se rawānā
36 Talwār us ke jhūṭe nabiyoṅ par hue haiṅ. 42 Us ke zālim aur berahm
ṭūṭ paṛe tāki bewuqūf sābit hoṅ. faujī kamān aur shamshīr se lais
Talwār us ke sūrmāoṅ par ṭūṭ haiṅ. Jab wuh apne ghoṛoṅ par
paṛe tāki un par dahshat chhā jāe. sawār ho kar chalte haiṅ to garajte
37 Talwār Bābal ke ghoṛoṅ, rathoṅ samundar kā‐sā shor barpā hotā
aur pardesī faujiyoṅ par ṭūṭ paṛe hai. Ai Bābal Beṭī, wuh sab jang
tāki wuh auratoṅ kī mānind ban ke lie taiyār ho kar tujh se laṛne ā
jāeṅ. Talwār us ke ḳhazānoṅ par rahe haiṅ. 43 Un kī ḳhabar sunte hī
236 Yarmiyāh 51:6

Shāh‐e‐Bābal himmat hār gayā hai. Bābal kā Zamānā Ḳhatm Hai


Ḳhaufzadā ho kar wuh dard‐e‐zah
meṅ mubtalā aurat kī tarah taṛapne
lagā hai.
51 Rab farmātā
“Maiṅ Bābal aur us ke
bāshindoṅ ke ḳhilāf mohlak āṅdhī
hai,

44 Jis tarah sherbabar Yardan chalāūṅgā. 2 Maiṅ Mulk‐e‐Bābal


ke jangloṅ se nikal kar shādāb meṅ ġhairmulkī bhejūṅgā tāki
charāgāhoṅ meṅ charne wālī wuh use anāj kī tarah phaṭak kar
bheṛoṅ par ṭūṭ paṛtā hai usī tarah tabāh kareṅ. Āfat ke din wuh
maiṅ Bābal ko ek dam us ke pūre mulk ko ghere rakheṅge.
mulk se bhagā dūṅgā. Phir maiṅ 3 Tīrandāz ko tīr chalāne se roko!
apne chune hue ādmī ko Bābal Faujī ko zirābaktar pahan kar laṛne
par muqarrar karūṅga. Kyoṅki ke lie khaṛe hone na do! Un ke
kaun mere barābar hai? Kaun naujawānoṅ ko zindā mat chhoṛnā
mujh se jawāb talab kar saktā hai? balki fauj ko sarāsar nest‐o‐nābūd
Wuh gallābān kahāṅ hai jo merā kar denā!
muqābalā kar sake?” 45 Chunāṅche 4 Tab Mulk‐e‐Bābal meṅ har taraf
Bābal par Rab kā faislā suno, Mulk‐ lāsheṅ nazar āeṅgī, talwār ke
e‐Bābal ke lie us ke mansūbe par chire hue us kī galiyoṅ meṅ paṛe
dhyān do! “Dushman pūre rewaṛ raheṅge. 5 Kyoṅki Rabbul‐afwāj ne
ko sab se nanhe bachchoṅ se le kar Isrāīl aur Yahūdāh ko akelā a nahīṅ
baṛoṅ tak ghasīṭ kar le jāegā. Us kī chhoṛā, un ke Ḳhudā ne unheṅ tark
charāgāh wīrān‐o‐sunsān ho jāegī. nahīṅ kiyā. Mulk‐e‐Bābal kā qusūr
46 Jyoṅ hī nārā buland hogā ki nihāyat sangīn hai, us ne Isrāīl ke
Bābal dushman ke qabze meṅ ā Quddūs kā gunāh kiyā hai. 6 Bābal
gayā hai to zamīn laraz uṭhegī. Tab se bhāg niklo! Dauṛ kar apnī jān
madad ke lie Bābal kī chīḳheṅ dīgar bachāo, warnā tumheṅ bhī Bābal
mamālik tak gūṅjeṅgī.” ke qusūr kā ajr milegā. Kyoṅki Rab
ke intaqām kā waqt ā pahuṅchā hai,
ab Bābal ko munāsib sazā milegī.

a
Lafzī tarjumā: ranḍwā.
Yarmiyāh 51:7 237

7 Bābal Rab ke hāth meṅ sone kā Kyoṅki Rab ne Bābal ke bāshindoṅ


pyālā thā jise us ne pūrī duniyā ke ḳhilāf mansūbā bāndh kar us kā
ko pilā diyā. Aqwām us kī mai pī elān kiyā hai, aur ab wuh use pūrā
pī kar matwālī ho gaīṅ, is lie wuh karegā.
dīwānī ho gaī haiṅ. 8 Lekin ab yih 13 Ai Bābal Beṭī, tū gahre pānī ke
pyālā achānak gir kar ṭūṭ gayā hai. pās bastī aur nihāyat daulatmand
Chunāṅche Bābal par āh‐o‐zārī ho gaī hai. Lekin ḳhabardār! Terā
karo! Us ke dard aur taklīf ko dūr anjām qarīb hī hai, terī zindagī
karne ke lie balsān le āo, shāyad kā dhāgā kaṭ gayā hai. 14 Rabbul‐

use shifā mile. 9 Lekin log kaheṅge, afwāj ne apne nām kī qasam khā
‘Ham Bābal kī madad karnā chāhte kar farmāyā hai ki maiṅ tujhe
the, lekin us ke zaḳhm bhar nahīṅ dushmanoṅ se bhar dūṅgā, aur
sakte. Is lie āo, ham use chhoṛ deṅ wuh ṭiḍḍiyoṅ ke ġhol kī tarah
aur har ek apne apne mulk meṅ pūre shahr ko ḍhāṅp leṅge. Har
jā base. Kyoṅki us kī saḳht adālat jagah wuh tujh par fatah ke nāre
ho rahī hai, jitnā āsmān aur bādal lagāeṅge.
buland haiṅ utnī hī saḳht us kī sazā 15 Dekho, Allāh hī ne apnī qudrat
hai.’ se zamīn ko ḳhalaq kiyā, usī ne apnī
10 Rab kī qaum bole, ‘Rab hamārī hikmat se duniyā kī buniyād rakhī,
rāstī raushnī meṅ lāyā hai. Āo, ham aur usī ne apnī samajh ke mutābiq
Siyyūn meṅ wuh kuchh sunāeṅ jo āsmān ko ḳhaime kī tarah tān liyā.
Rab hamāre Ḳhudā ne kiyā hai.’ 16 Us ke hukm par āsmān par pānī
11 Tīroṅ ko tez karo! Apnā tarkash ke zaḳhīre garajne lagte haiṅ. Wuh
un se bhar lo! Rab Mādī bādshāhoṅ duniyā kī intahā se bādal chaṛhnī
ko harkat meṅ lāyā hai, kyoṅki detā, bārish ke sāth bijlī kaṛakne
wuh Bābal ko tabāh karne kā irādā detā aur apne godāmoṅ se hawā
rakhtā hai. Rab intaqām legā, nikalne detā hai.
apne ghar kī tabāhī kā badlā legā. 17 Tamām insān ahmaq aur
12 Bābal kī fasīl ke ḳhilāf jang kā samajh se ḳhālī haiṅ. Har sunār
jhanḍā gāṛ do! Shahr ke irdgird apne butoṅ ke bāis sharmindā huā
pahrādārī kā band‐o‐bast mazbūt hai. Us ke but dhokā hī haiṅ, un
karo, hāṅ mazīd santrī khaṛe karo. meṅ dam nahīṅ. 18 Wuh fuzūl aur
238 Yarmiyāh 51:29

mazhakāḳhez haiṅ. Adālat ke waqt 25 Rab farmātā hai, “Ai Bābal,


wuh nest ho jāeṅge. 19 Allāh jo pahle tū mohlak pahāṛ thā jis
Yāqūb kā maurūsī hissā hai in kī ne tamām duniyā kā satyānās kar
mānind nahīṅ hai. Wuh sab kā diyā. Lekin ab maiṅ tujh se
Ḳhāliq hai, aur Isrāīlī qaum us kā nipaṭ letā hūṅ. Maiṅ apnā hāth
maurūsī hissā hai. Rabbul‐afwāj hī tere ḳhilāf baṛhā kar tujhe ūṅchī
us kā nām hai. ūṅchī chaṭānoṅ se paṭaḳh dūṅgā.
Āḳhirkār malbe kā jhulsā huā ḍher
Ab Rab Bābal par Hamlā Karegā hī bāqī rahegā. 26 Tū itnā tabāh ho
20 Ai Bābal, tū merā hathoṛā, merā jāegā ki tere patthar na kisī makān
jangī hathiyār thā. Tere hī zariye ke konoṅ ke lie, na kisī buniyād ke
maiṅ ne qaumoṅ ko pāsh pāsh lie istemāl ho sakeṅge.” Yih Rab kā
kar diyā, saltanatoṅ ko ḳhāk meṅ farmān hai.
milā diyā. 21 Tere hī zariye maiṅ 27 “Āo, mulk meṅ jang kā jhanḍā
ne ghoṛoṅ ko sawāroṅ samet aur gāṛ do! Aqwām meṅ narsingā
rathoṅ ko rathbānoṅ samet pāsh phūṅk phūṅk kar unheṅ Bābal ke
pāsh kar diyā. 22 Tere hī zariye maiṅ ḳhilāf laṛne ke lie maḳhsūs karo!
ne mardoṅ aur auratoṅ, buzurgoṅ Us se laṛne ke lie Arārāt, Minnī aur
aur bachchoṅ, naujawānoṅ aur Ashkanāz kī saltanatoṅ ko bulāo!
kuṅwāriyoṅ ko pārā pārā kar diyā. Bābal se laṛne ke lie kamānḍar
23 Tere hī zariye maiṅ ne gallābān muqarrar karo. Ghoṛe bhej do jo
aur us ke rewaṛ, kisān aur us ṭiḍḍiyoṅ ke haulnāk ġhol kī tarah us
ke bailoṅ, gawarnaroṅ aur sarkārī par ṭūṭ paṛeṅ. 28 Aqwām ko Bābal
mulāzimoṅ ko rezā rezā kar diyā. se laṛne ke lie maḳhsūs karo! Mādī
24 Lekin ab maiṅ Bābal aur us bādshāh apne gawarnaroṅ, afsaroṅ
ke tamām bāshindoṅ ko un kī aur tamām mutī mamālik samet
Siyyūn ke sāth badsulūkī kā pūrā taiyār ho jāeṅ. 29 Zamīn laraztī
ajr dūṅgā. Tum apnī āṅkhoṅ se is aur thartharātī hai, kyoṅki Rab
ke gawāh hoge.” Yih Rab kā farmān kā mansūbā aṭal hai, wuh Mulk‐e‐
hai. Bābal ko yoṅ tabāh karnā chāhtā
hai ki āindā us meṅ koī na rahe.
Yarmiyāh 51:30 239

30 Bābal ke jangāzmūdā faujī nigal liyā, apne peṭ ko merī lazīz


laṛne se bāz ā kar apne qiloṅ meṅ chīzoṅ se bhar liyā hai. Phir us ne
chhup gae haiṅ. Un kī tāqat jātī mujhe watan se nikāl diyā.’ 35 Lekin

rahī hai, wuh auratoṅ kī mānind ab Siyyūn kī rahne wālī kahe, ‘Jo
ho gae haiṅ. Ab Bābal ke gharoṅ ko ziyādatī mere sāth huī wuh Bābal
āg lag gaī hai, fasīl ke darwāzoṅ ke sāth kī jāe. Jo qatl‐o‐ġhārat mujh
ke kunḍe ṭūṭ gae haiṅ. 31 Yake meṅ huī wuh Bābal ke bāshindoṅ
bād dīgare qāsid dauṛ kar Shāh‐e‐ meṅ mach jāe.’”
Bābal ko ittalā dete haiṅ, ‘Shahr 36 Rab Yarūshalam se farmātā
chāroṅ taraf se dushman ke qabze hai, “Dekh, maiṅ ḳhud tere haq
meṅ hai! 32 Dariyā ko pār karne ke meṅ laṛūṅgā, maiṅ ḳhud terā badlā
tamām rāste us ke hāth meṅ haiṅ, lūṅgā. Tab us kā samundar ḳhushk
sarkanḍe kā daldalī ilāqā jal rahā ho jāegā, us ke chashme band ho
hai, aur faujī ḳhauf ke māre behis‐ jāeṅge. 37 Bābal malbe kā ḍher ban
o‐harkat ho gae haiṅ.’” jāegā. Gīdaṛ hī us meṅ apnā ghar
33 Kyoṅki Rabbul‐afwāj jo Isrāīl banā leṅge. Use dekh kar guzarne
kā Ḳhudā hai farmātā hai, “Fasal kī wāloṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge,
kaṭāī se pahle pahle gāhne kī jagah aur wuh ‘Taubā taubā’ kah kar āge
ke farsh ko dabā dabā kar mazbūt nikleṅge. Koī bhī wahāṅ nahīṅ
kiyā jātā hai. Yihī Bābal Beṭī kī basegā.
hālat hai. Fasal kī kaṭāī qarīb ā gaī 38 Is waqt Bābal ke bāshinde
hai, aur thoṛī der ke bād Bābal ko sherbabar kī tarah dahāṛ rahe
pāṅwoṅ tale ḳhūb dabāyā jāegā. haiṅ, wuh sher ke bachchoṅ kī
tarah ġhurrā rahe haiṅ. 39 Lekin

Rab Bābal se Yarūshalam Rab farmātā hai ki wuh abhī mast


kā Intaqām Legā hoṅge ki maiṅ un ke lie ziyāfat
34 Siyyūn Beṭī rotī hai, ‘Shāh‐e‐ taiyār karūṅga, ek aisī ziyāfat jis
Bābal Nabūkadnazzar ne mujhe meṅ wuh matwāle ho kar ḳhushī
haṛap kar liyā, chūs liyā, ḳhālī ke nāre māreṅge, phir abadī nīnd
bartan kī tarah ek taraf rakh diyā so jāeṅge. Us nīnd se wuh kabhī
hai. Us ne azhdahe kī tarah mujhe nahīṅ uṭheṅge. 40 Maiṅ unheṅ bheṛ
240 Yarmiyāh 51:53

ke bachchoṅ, menḍhoṅ aur bakroṅ hī hai jab maiṅ Bābal ke butoṅ


kī tarah qasāī ke pās le jāūṅgā. ko sazā dūṅgā. Tab pūre mulk
41 Hāy, Bābal dushman ke qabze kī behurmatī ho jāegī, aur us ke
meṅ ā gayā hai! Jis kī tārīf maqtūl us ke bīch meṅ gir kar paṛe
pūrī duniyā kartī thī wuh chhīn raheṅge. 48 Tab āsmān‐o‐zamīn
liyā gayā hai! Ab use dekh kar aur jo kuchh un meṅ hai Bābal
qaumoṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāte par shādiyānā bajāeṅge. Kyoṅki
haiṅ. 42 Samundar Bābal par chaṛh tabāhkun dushman shimāl se us
āyā hai, us kī garajtī lahroṅ ne par hamlā karne ā rahā hai.” Yih
use ḍhāṅp liyā hai. 43 Us ke shahr Rab kā farmān hai.
registān ban gae haiṅ, ab chāroṅ 49 “Bābal ne pūrī duniyā meṅ
taraf ḳhushk aur wīrān bayābān hī beshumār logoṅ ko qatl kiyā hai,
nazar ātā hai. Na koī us meṅ rahtā, lekin ab wuh ḳhud halāk ho jāegā,
na us meṅ se guzartā hai. is lie ki us ne itne Isrāīliyoṅ ko qatl
44 Maiṅ Bābal ke dewatā Bel ko kiyā hai.
sazā de kar us ke muṅh se wuh 50 Ai talwār se bache hue Isrāīliyo,

kuchh nikāl dūṅgā jo us ne haṛap ruke na raho balki rawānā ho


kar liyā thā. Ab se dīgar aqwām jāo! Dūr‐darāz mulk meṅ Rab
jauq‐dar‐jauq us ke pās nahīṅ ko yād karo, Yarūshalam kā bhī
āeṅgī, kyoṅki Bābal kī fasīl bhī gir ḳhayāl karo! 51 Beshak tum kahte
gaī hai. ho, ‘Ham sharmindā haiṅ, hamārī
45 Ai merī qaum, Bābal se nikal saḳht ruswāī huī hai, sharm ke
ā! Har ek apnī jān bachāne ke lie māre ham ne apne muṅh ko ḍhāṅp
wahāṅ se bhāg jāe, kyoṅki Rab kā liyā hai. Kyoṅki pardesī Rab ke
shadīd ġhazab us par nāzil hone ko ghar kī muqaddastarīn jaghoṅ meṅ
hai. ghus āe haiṅ.’
46 Jab afwāheṅ mulk meṅ phail 52 Lekin Rab farmātā hai ki wuh
jāeṅ to himmat mat hārnā, na waqt āne wālā hai jab maiṅ Bābal
ḳhauf khānā. Kyoṅki har sāl koī ke butoṅ ko sazā dūṅgā. Tab
aur afwāh phailegī, zulm par zulm us ke pūre mulk meṅ maut ke
aur hukmrān par hukmrān ātā ghāṭ utarne wāloṅ kī āheṅ sunāī
rahegā. 47 Kyoṅki wuh waqt qarīb deṅgī. 53 Ḳhāh Bābal kī tāqat āsmān
Yarmiyāh 51:54 241

tak ūṅchī kyoṅ na ho, ḳhāh wuh darwāze rākh ho jāeṅge. Tab yih
apne buland qile ko kitnā mazbūt kahāwat Bābal par sādiq āegī,
kyoṅ na kare to bhī wuh gir jāegā. ‘Aqwām kī mehnat‐mashaqqat
Maiṅ tabāh karne wāle faujī us par befāydā rahī, jo kuchh unhoṅ ne
chaṛhā lāūṅgā.” Yih Rab kā farmān baṛī mushkil se banāyā wuh nazar‐
hai. e‐ātish ho gayā hai.’”
54 “Suno! Bābal meṅ chīḳheṅ
buland ho rahī haiṅ, Mulk‐e‐Bābal Yarmiyāh Apnā Paiġhām
dhaṛām se gir paṛā hai. 55 Kyoṅki Bābal Bhejtā Hai
Rab Bābal ko barbād kar rahā, wuh 59 Yahūdāh ke bādshāh Sidqiyāh ke
us kā shor‐sharābā band kar rahā chauthe sāl meṅ Yarmiyāh Nabī ne
hai. Dushman kī lahreṅ mutalātim yih kalām Sirāyāh bin Nairiyāh bin
samundar kī tarah us par chaṛh Mahsiyāh ke sapurd kar diyā jo us
rahī haiṅ, un kī garajtī āwāz fizā waqt bādshāh ke sāth Bābal ke lie
meṅ gūṅj rahī hai. 56 Kyoṅki rawānā huā. Safr kā pūrā band‐o‐
tabāhkun dushman Bābal par bast Sirāyāh ke hāth meṅ thā.
hamlā karne ā rahā hai. Tab us 60 Yarmiyāh ne tūmār meṅ Bābal
ke sūrmāoṅ ko pakaṛā jāegā aur par nāzil hone wālī āfat kī pūrī
un kī kamāneṅ ṭūṭ jāeṅgī. Kyoṅki tafsīl likh dī thī. Us ke Bābal
Rab intaqām kā Ḳhudā hai, wuh har ke bāre meṅ tamām paiġhāmāt
insān ko us kā munāsib ajr degā.” us meṅ qalamband the. 61 Us ne
57 Duniyā kā Bādshāh jis kā Sirāyāh se kahā, “Bābal pahuṅch
nām Rabbul‐afwāj hai farmātā kar dhyān se tūmār kī tamām bātoṅ
hai, “Maiṅ Bābal ke baṛoṅ ko kī tilāwat kareṅ. 62 Tab duā kareṅ,
matwālā karūṅga, ḳhāh wuh ‘Ai Rab, tū ne elān kiyā hai ki
buzurg, dānishmand, gawarnar, maiṅ Bābal ko yoṅ tabāh karūṅga
sarkārī afsar yā faujī kyoṅ na hoṅ. ki āindā na insān, na haiwān us
Tab wuh abadī nīnd so jāeṅge aur meṅ basegā. Shahr abad tak wīrān‐
dubārā kabhī nahīṅ uṭheṅge.” o‐sunsān rahegā.’ 63 Pūrī kitāb kī
58 Rab farmātā hai, “Bābal kī moṭī tilāwat ke iḳhtitām par use patthar
moṭī fasīl ko ḳhāk meṅ milāyā ke sāth bāndh leṅ, phir Dariyā‐
jāegā, aur us ke ūṅche ūṅche
242 Yarmiyāh 52:9

e‐Furāt meṅ phaiṅk kar 64 boleṅ, sāth le kar dubārā Yarūshalam


‘Bābal kā beṛā is patthar kī tarah pahuṅchā tāki us par hamlā kare.
ġharq ho jāegā. Jo āfat maiṅ us par Sidqiyāh kī hukūmat ke naweṅ
nāzil karūṅga us se use yoṅ ḳhāk sāl meṅ Bābal kī fauj Yarūshalam
meṅ milāyā jāegā ki dubārā kabhī kā muhāsarā karne lagī. Yih
nahīṅ uṭhegā. Wuh sarāsar ḳhatm kām dasweṅ mahīne ke dasweṅ
ho jāegā.’” din a shurū huā. Pūre shahr ke
Yarmiyāh ke paiġhāmāt yahāṅ irdgird bādshāh ne pushte banwāe.
iḳhtitām par pahuṅch gae haiṅ. 5 Sidqiyāh kī hukūmat ke 11weṅ sāl
tak Yarūshalam qāym rahā. 6 Lekin
Shāh‐e‐Yahūdāh Sidqiyāh phir kāl ne shahr meṅ zor pakaṛā,
kī Hukūmat aur awām ke lie khāne kī chīzeṅ na

52 Sidqiyāh 21 sāl kī umr


meṅ bādshāh banā, aur
Yarūshalam meṅ us kī hukūmat
rahīṅ.
Chauthe mahīne ke naweṅ din b
7 Bābal ke faujiyoṅ ne fasīl meṅ
kā daurāniyā 11 sāl thā. Us raḳhnā ḍāl diyā. Usī rāt Sidqiyāh
kī māṅ Hamūtal bint Yarmiyāh apne tamām faujiyoṅ samet farār
Libnā Shahr kī rahne wālī thī. hone meṅ kāmyāb huā, agarche
2 Yahūyaqīm kī tarah Sidqiyāh aisā shahr dushman se ghirā huā thā.
kām kartā rahā jo Rab ko nāpasand Wuh fasīl ke us darwāze se nikle
thā. 3 Rab Yarūshalam aur Yahūdāh jo Shāhī Bāġh ke sāth mulhiq do
ke bāshindoṅ se itnā nārāz huā ki dīwāroṅ ke bīch meṅ thā. Wuh
āḳhir meṅ us ne unheṅ apne huzūr Wādī‐e‐Yardan kī taraf bhāgne lage,
se ḳhārij kar diyā. 8 lekin Bābal kī fauj ne bādshāh kā
tāqqub karke use Yarīhū ke maidān
Sidqiyāh kā Farār aur Giriftārī meṅ pakaṛ liyā. Us ke faujī us se
Ek din Sidqiyāh Bābal ke bādshāh alag ho kar chāroṅ taraf muntashir
se sarkash huā, 4 is lie Shāh‐e‐Bābal ho gae. 9 Aur wuh ḳhud giriftār
Nabūkadnazzar tamām fauj apne ho gayā. Phir use Mulk‐e‐Hamāt
ke shahr Riblā meṅ Shāh‐e‐Bābal

a b
15 Janwarī. 18 Julāī.
Yarmiyāh 52:10 243

ke pās lāyā gayā, aur wahīṅ us ke daurān ġhaddārī karke Shāh‐


ne Sidqiyāh par faislā sādir kiyā. e‐Bābal ke pīchhe lag gae the.
10 Sidqiyāh ke deḳhte deḳhte Shāh‐ Nabūzarādān bāqīmāndā kārīgar
e‐Bābal ne Riblā meṅ us ke beṭoṅ aur ġharīboṅ meṅ se bhī kuchh
ko qatl kiyā. Sāth sāth us ne Bābal le gayā. 16 Lekin us ne sab se
Yahūdāh ke tamām buzurgoṅ ko nichle tabqe ke bāz logoṅ ko Mulk‐
bhī maut ke ghāṭ utār diyā. 11 Phir e‐Yahūdāh meṅ chhoṛ diyā tāki
us ne Sidqiyāh kī āṅkheṅ nikalwā wuh angūr ke bāġhoṅ aur khetoṅ
kar use pītal kī zanjīroṅ meṅ jakaṛ ko saṅbhāleṅ.
liyā aur Bābal le gayā jahāṅ wuh 17 Bābal ke faujiyoṅ ne Rab
jīte‐jī rahā. ke ghar meṅ jā kar pītal ke
donoṅ satūnoṅ, pānī ke bāsanoṅ
Yarūshalam aur Rab ke ko uṭhāne wālī hathgāṛiyoṅ aur
Ghar kī Tabāhī Samundar nāmī pītal ke hauz ko toṛ
12 Shāh‐e‐Bābal Nabūkadnazzar diyā aur sārā pītal uṭhā kar Bābal le
kī hukūmat ke 19weṅ sāl gae. 18 Wuh Rab ke ghar kī ḳhidmat
meṅ bādshāh kā ḳhās afsar saranjām dene ke lie darkār sāmān
Nabūzarādān Yarūshalam bhī le gae yānī bālṭiyāṅ, belche,
pahuṅchā. Wuh shāhī muhāfizoṅ battī katarne ke auzār, chhiṛkāw
par muqarrar thā. Pāṅchweṅ ke kaṭore, pyāle aur pītal kā bāqī
mahīne ke sātweṅ din a us ne ā sārā sāmān. 19 Ḳhālis sone aur
kar 13 Rab ke ghar, shāhī mahal aur chāṅdī ke bartan bhī is meṅ shāmil
Yarūshalam ke tamām makānoṅ ko the yānī bāsan, jalte hue koele
jalā diyā. Har baṛī imārat bhasm ho ke bartan, chhiṛkāw ke kaṭore,
gaī. 14 Us ne apne tamām faujiyoṅ bālṭiyāṅ, shamādān, pyāle aur mai
se shahr kī pūrī fasīl ko bhī girā kī nazareṅ pesh karne ke bartan.
diyā. 15 Phir Nabūzarādān ne sab Shāhī muhāfizoṅ kā yih afsar sārā
ko jilāwatan kar diyā jo Yarūshalam sāmān uṭhā kar Bābal le gayā. 20 Jab
meṅ pīchhe rah gae the. Wuh donoṅ satūnoṅ, Samundar nāmī
bhī un meṅ shāmil the jo jang hauz, hauz ko uṭhāne wāle pītal

a
17 Agast.
244 Yarmiyāh 52:34

ke bailoṅ aur bāsanoṅ ko uṭhāne Yoṅ Yahūdāh ke bāshindoṅ


wālī hathgāṛiyoṅ kā pītal tuṛwāyā ko jilāwatan kar diyā gayā.
gayā to wuh itnā waznī thā ki use 28 Nabūkadnazzar ne apnī hukūmat
tolā na jā sakā. Sulemān Bādshāh ke 7weṅ sāl meṅ Yahūdāh ke 3,023
ne yih chīzeṅ Rab ke ghar ke lie afrād, 29 18weṅ sāl meṅ Yarūshalam
banwāī thīṅ. 21 Har satūn kī ūṅchāī ke 832 afrād, 30 aur 23weṅ sāl meṅ
27 fuṭ aur gherā 18 fuṭ thā. Donoṅ 745 afrād ko jilāwatan kar diyā. Yih
khokhle the, aur un kī dīwāroṅ āḳhirī log shāhī muhāfizoṅ ke afsar
kī moṭāī 3 inch thī. 22 Un ke bālāī Nabūzarādān ke zariye Bābal lāe
hissoṅ kī ūṅchāī sāṛhe sāt fuṭ thī, gae. Kul 4,600 afrād jilāwatan hue.
aur wuh pītal kī jālī aur anāroṅ se
saje hue the. 23 96 anār lage hue the. Yahūyākīn ko Āzād Kiyā Jātā Hai
Jālī ke irdgird kul 100 anār lage the. 31 Yahūdāh ke bādshāh Yahūyākīn
24 Shāhī muhāfizoṅ ke afsar kī jilāwatanī ke 37weṅ sāl meṅ
Nabūzarādān ne zail ke qaidiyoṅ Awīl‐marūdak Bābal kā bādshāh
ko alag kar diyā: imām‐e‐āzam banā. Usī sāl ke 12weṅ mahīne
Sirāyāh, us ke bād āne wāle ke 25weṅ din a us ne Yahūyākīn
imām Safaniyāh, Rab ke ghar ke ko qaidḳhāne se āzād kar diyā.
tīn darbānoṅ, 25 shahr ke bache 32 Us ne us ke sāth narm bāteṅ
huoṅ meṅ se us afsar ko jo shahr karke use izzat kī aisī kursī par
ke faujiyoṅ par muqarrar thā, biṭhāyā jo Bābal meṅ jilāwatan kie
Sidqiyāh Bādshāh ke sāt mushīroṅ, gae bāqī bādshāhoṅ kī nisbat zyādā
ummat kī bhartī karne wāle afsar aham thī. 33 Yahūyākīn ko qaidī ke
aur shahr meṅ maujūd us ke 60 kapṛe utārne kī ijāzat milī, aur use
mardoṅ ko. 26 Nabūzarādān in sab zindagī‐bhar bādshāh kī mez par
ko alag karke sūbā Hamāt ke shahr bāqāydagī se khānā khāne kā sharf
Riblā le gayā jahāṅ Shāh‐e‐Bābal hāsil rahā. 34 Bādshāh ne muqarrar
thā. 27 Wahāṅ Nabūkadnazzar ne kiyā ki Yahūyākīn ko umr‐bhar itnā
unheṅ sazā‐e‐maut dī. wazīfā miltā rahe ki us kī rozmarrā
zarūriyāt pūrī hotī raheṅ.

a
31 Mārch.
Nohā

Wīrān‐o‐Sunsān jab wuh baṛī taklīf meṅ mubtalā thī

1 Hāy, afsos! Yarūshalam Beṭī


kitnī tanhā baiṭhī hai, go us
meṅ pahle itnī raunaq thī. Jo pahle
to dushman ne us kā tāqqub karke
use gher liyā.
4 Siyyūn kī rāheṅ mātamzadā
aqwām meṅ awwal darjā rakhtī thī haiṅ, kyoṅki koī īd manāne ke
wuh bewā ban gaī hai, jo pahle lie nahīṅ ātā. Shahr ke tamām
mamālik kī rānī thī wuh ġhulāmī darwāze wīrān‐o‐sunsān haiṅ. Us
meṅ ā gaī hai. ke imām āheṅ bhar rahe, us kī
2 Rāt ko wuh ro ro kar guzārtī kuṅwāriyāṅ ġham khā rahī haiṅ
hai, us ke gāl āṅsuoṅ se tar rahte aur use ḳhud shadīd talḳhī mahsūs
haiṅ. Āshiqoṅ meṅ se koī nahīṅ ho rahī hai.
rahā jo use tasallī de. Dost sab ke 5 Us ke muḳhālif mālik ban gae.
sab bewafā ho kar us ke dushman Us ke dushman sukūn se rah rahe
ban gae haiṅ. haiṅ. Kyoṅki Rab ne shahr ko us ke
3 Pahle bhī Yahūdāh Beṭī baṛī muta’addid gunāhoṅ kā ajr de kar
musībat meṅ phaṅsī huī thī, pahle use dukh pahuṅchāyā hai. Us ke
bhī use saḳht mazdūrī karnī paṛī. farzand dushman ke āge āge chal
Lekin ab wuh jilāwatan ho kar dīgar kar jilāwatan ho gae haiṅ.
aqwām ke bīch meṅ rahtī hai, ab 6 Siyyūn Beṭī kī tamām shān‐o‐
use kahīṅ bhī aisī jagah nahīṅ miltī shaukat jātī rahī hai. Us ke buzurg
jahāṅ sukūn se rah sake. Kyoṅki charāgāh na pāne wāle hiran haiṅ
246 Nohā 1:14

jo thakte thakte shikāriyoṅ ke āge logoṅ ko apnī jamāt meṅ sharīk


āge bhāgte haiṅ. hone se manā kiyā thā.
7 Ab jab Yarūshalam musībatzadā 11 Tamām bāshinde āheṅ bhar
aur bewatan hai to use wuh qīmtī bhar kar roṭī kī talāsh meṅ rahte
chīzeṅ yād ātī haiṅ jo use qadīm haiṅ. Har ek khāne kā koī na koī
zamāne se hī hāsil thīṅ. Kyoṅki jab ṭukṛā pāne ke lie apnī beshqīmat
us kī qaum dushman ke hāth meṅ chīzeṅ bech rahā hai. Zahan meṅ
āī to koī nahīṅ thā jo us kī madad ek hī ḳhayāl hai ki apnī jān ko kisī
kartā balki us ke muḳhālif tamāshā na kisī tarah bachāe. “Ai Rab, mujh
deḳhne dauṛe āe, wuh us kī tabāhī par nazar ḍāl kar dhyān de ki merī
se ḳhush ho kar haṅs paṛe. kitnī tazlīl huī hai.
8 Yarūshalam Beṭī se sangīn
gunāh sarzad huā hai, isī lie wuh 12 Ai yahāṅ se guzarne wālo, kyā
lān‐tān kā nishānā ban gaī hai. yih sab kuchh tumhāre nazdīk
Jo pahle us kī izzat karte the wuh bemānī hai? Ġhaur se soch lo, jo īzā
sab use haqīr jānte haiṅ, kyoṅki mujhe bardāsht karnī paṛtī hai kyā
unhoṅ ne us kī barahnagī dekhī wuh kahīṅ aur pāī jātī hai? Hargiz
hai. Ab wuh āheṅ bhar bhar kar nahīṅ! Yih Rab kī taraf se hai, usī
apnā muṅh dūsrī taraf pher letī hai. kā saḳht ġhazab mujh par nāzil huā
9 Go us ke dāman meṅ bahut hai.
gandagī thī, to bhī us ne apne 13 Bulandiyoṅ se us ne merī
anjām kā ḳhayāl tak na kiyā. Ab haḍḍiyoṅ par āg nāzil karke unheṅ
wuh dhaṛām se gir gaī hai, aur koī kuchal diyā. Us ne mere pāṅwoṅ ke
nahīṅ hai jo use tasallī de. “Ai Rab, sāmne jāl bichhā kar mujhe pīchhe
merī musībat kā lihāz kar! Kyoṅki haṭā diyā. Usī ne mujhe wīrān‐o‐
dushman sheḳhī mār rahā hai.” sunsān karke hameshā ke lie bīmār
10 Jo kuchh bhī Yarūshalam ko kar diyā.
pyārā thā us par dushman ne hāth 14 Mere jarāym kā juā bhārī hai.
ḍālā hai. Hattā ki use deḳhnā paṛā Rab ke hāth ne unheṅ ek dūsre ke
ki ġhairaqwām us ke maqdis meṅ sāth joṛ kar merī gardan par rakh
dāḳhil ho rahe haiṅ, go tū ne aise diyā. Ab merī tāqat ḳhatm hai, Rab
ne mujhe unhīṅ ke hawāle kar diyā
Nohā 1:15 247

jin kā muqābalā maiṅ kar hī nahīṅ ke lie ḳhurāk ḍhūṅḍte ḍhūṅḍte


saktā. shahr meṅ halāk ho gae haiṅ.
15 Rab ne mere darmiyān ke 20 Ai Rab, merī tangdastī par
tamām sūrmāoṅ ko radd kar diyā, dhyān de! Bātin meṅ maiṅ taṛap
us ne mere ḳhilāf julūs nikalwāyā rahī hūṅ, merā dil tezī se dhaṛak
jo mere jawānoṅ ko pāsh pāsh kare. rahā hai, is lie ki maiṅ itnī zyādā
Hāṅ, Rab ne kuṅwārī Yahūdāh Beṭī sarkash rahī hūṅ. Bāhar galī meṅ
ko angūr kā ras nikālne ke hauz talwār ne mujhe bachchoṅ se
meṅ phaiṅk kar kuchal ḍālā. mahrūm kar diyā, ghar ke andar
16 Is lie maiṅ ro rahī hūṅ, merī maut mere pīchhe paṛī hai.
āṅkhoṅ se āṅsū ṭapakte rahte haiṅ. 21 Merī āheṅ to logoṅ tak
Kyoṅki qarīb koī nahīṅ hai jo mujhe pahuṅchtī haiṅ, lekin koī mujhe
tasallī de kar merī jān ko tar‐o‐tāzā tasallī dene ke lie nahīṅ ātā. Is
kare. Mere bachche tabāh haiṅ, ke bajāe mere tamām dushman
kyoṅki dushman ġhālib ā gayā hai.” merī musībat ke bāre meṅ sun
kar baġhleṅ bajā rahe haiṅ. Wuh
17 Siyyūn Beṭī apne hāth phailātī ḳhush haiṅ ki tū ne mere sāth aisā
hai, lekin koī nahīṅ hai jo use sulūk kiyā hai. Ai Rab, wuh din
tasallī de. Rab ke hukm par Yāqūb āne de jis kā elān tū ne kiyā hai tāki
ke paṛosī us ke dushman ban gae wuh bhī merī tarah kī musībat meṅ
haiṅ. Yarūshalam un ke darmiyān phaṅs jāeṅ.
ghinaunī chīz ban gaī hai. 22 Un kī tamām burī harkateṅ tere

18 “Rab haq bajānib hai, kyoṅki sāmne āeṅ. Un se yoṅ nipaṭ le jis
maiṅ us ke kalām se sarkash huī. tarah tū ne mere gunāhoṅ ke jawāb
Ai tamām aqwām, suno! Merī īzā meṅ mujh se nipaṭ liyā hai. Kyoṅki
par ġhaur karo! Mere naujawān aur āheṅ bharte bharte merā dil niḍhāl
kuṅwāriyāṅ jilāwatan ho gae haiṅ. ho gayā hai.”
19 Maiṅ ne apne āshiqoṅ ko
bulāyā, lekin unhoṅ ne bewafā ho
kar mujhe tark kar diyā. Ab mere
imām aur buzurg apnī jān bachāne
248 Nohā 2:9

Rab kā Ġhazab Yarūshalam 5 Rab ne Isrāīl kā dushman‐sā ban

par Nāzil Huā Hai kar mulk ko us ke mahaloṅ aur

2 Hāy, Rab kā qahr kāle bādaloṅ


kī tarah Siyyūn Beṭī par chhā
gayā hai! Isrāīl kī jo shān‐o‐shaukat
qiloṅ samet tabāh kar diyā hai. Usī
ke hāthoṅ Yahūdāh Beṭī kī āh‐o‐zārī
meṅ izāfā hotā gayā.
pahle āsmān kī tarah buland thī use 6 Us ne apnī sukūnatgāh ko bāġh
Allāh ne ḳhāk meṅ milā diyā hai. kī jhoṅpṛī kī tarah girā diyā, usī
Jab us kā ġhazab nāzil huā to us ne maqām ko barbād kar diyā jahāṅ
apne ghar kā bhī ḳhayāl na kiyā, go qaum us se milne ke lie jamā hotī
wuh us ke pāṅwoṅ kī chaukī hai. thī. Rab ke hāthoṅ yoṅ huā ki ab
2 Rab ne berahmī se Yāqūb kī Siyyūn kī īdoṅ aur Sabatoṅ kī yād
ābādiyoṅ ko miṭā ḍālā, qahr meṅ hī nahīṅ rahī. Us ke shadīd qahr ne
Yahūdāh Beṭī ke qiloṅ ko ḍhā diyā. bādshāh aur imām donoṅ ko radd
Us ne Yahūdāh kī saltanat aur kar diyā hai.
buzurgoṅ ko ḳhāk meṅ milā kar un 7 Apnī qurbāngāh aur maqdis ko
kī behurmatī kī hai. mustarad karke Rab ne Yarūshalam
3 Ġhazabnāk ho kar us ne Isrāīl ke mahaloṅ kī dīwāreṅ dushman ke
kī pūrī tāqat ḳhatm kar dī. Phir hawāle kar dīṅ. Tab Rab ke ghar
jab dushman qarīb āyā to us ne meṅ bhī īd ke din kā‐sā shor mach
apne dahne hāth ko Isrāīl kī madad gayā.
karne se rok liyā. Na sirf yih balki 8 Rab ne faislā kiyā ki Siyyūn Beṭī
wuh sholāzan āg ban gayā jis ne kī fasīl ko girā diyā jāe. Us ne fīte se
Yāqūb meṅ chāroṅ taraf phail kar dīwāroṅ ko nāp nāp kar apne hāth
sab kuchh bhasm kar diyā. ko na rokā jab tak sab kuchh tabāh
4 Apnī kamān ko tān kar wuh na ho gayā. Tab qilābandī ke pushte
apne dahne hāth se tīr chalāne ke aur fasīl mātam karte karte zāe ho
lie uṭhā. Dushman kī tarah us gae.
ne sab kuchh jo manmohan thā 9 Shahr ke darwāze zamīn meṅ
maut ke ghāṭ utārā. Siyyūn Beṭī dhaṅs gae. Un ke kunḍe ṭūṭ
kā ḳhaimā us ke qahr ke bhaṛakte kar bekār ho gae. Yarūshalam
koeloṅ se bhar gayā. ke bādshāh aur rāhnumā dīgar
aqwām meṅ jilāwatan ho gae haiṅ.
Nohā 2:10 249

Ab na sharīat rahī, na Siyyūn ke pahuṅchā hai. Kaun tujhe shifā de


nabiyoṅ ko Rab kī royā miltī hai. saktā hai?
10 Siyyūn Beṭī ke buzurg 14 Tere nabiyoṅ ne tujhe jhūṭī aur
ḳhāmoshī se zamīn par baiṭh gae bekār royāeṅ pesh kīṅ. Unhoṅ
haiṅ. Ṭāṭ ke libās oṛh kar unhoṅ ne terā qusūr tujh par zāhir na
ne apne saroṅ par ḳhāk ḍāl lī hai. kiyā, hālāṅki unheṅ karnā chāhie
Yarūshalam kī kuṅwāriyāṅ bhī thā tāki tū is sazā se bach jātī. Is
apne saroṅ ko jhukāe baiṭhī haiṅ. ke bajāe unhoṅ ne tujhe jhūṭ aur
farebdeh paiġhāmāt sunāe.
11 Merī āṅkheṅ ro ro kar thak gaī 15 Ab tere pās se guzarne wāle
haiṅ, shadīd dard ne mere dil ko tālī bajā kar āwāze kaste haiṅ.
behāl kar diyā hai. Kyoṅki merī Yarūshalam Beṭī ko dekh kar wuh
qaum nest ho gaī hai. Shahr ke sar hilāte hue taubā taubā kahte
chaukoṅ meṅ bachche pazhmurdā haiṅ, “Kyā yih wuh shahr hai
hālat meṅ phir rahe haiṅ, shīrḳhār jo ‘Takmīl‐e‐Husn’ aur ‘Tamām
bachche ġhash khā rahe haiṅ. Yih Duniyā kī Ḳhushī’ kahlātā thā?”
dekh kar merā kalejā phaṭ rahā hai. 16 Tere tamām dushman muṅh
12 Apnī māṅ se wuh pūchhte pasār kar tere ḳhilāf bāteṅ karte
haiṅ, “Roṭī aur mai kahāṅ hai?” haiṅ. Wuh āwāze kaste aur dāṅt
Lekin befāydā. Wuh maut ke ghāṭ pīste hue kahte haiṅ, “Ham ne use
utarne wāle zaḳhmī ādmiyoṅ kī haṛap kar liyā hai. Lo, wuh din
tarah chaukoṅ meṅ bhūke mar ā gayā hai jis ke intazār meṅ ham
rahe haiṅ, un kī jān māṅ kī god rahe. Āḳhirkār wuh pahuṅch gayā,
meṅ hī nikal rahī hai. āḳhirkār ham ne apnī āṅkhoṅ se
use dekh liyā hai.”
13 Ai Yarūshalam Beṭī, maiṅ kis se 17 Ab Rab ne apnī marzī pūrī kī
terā muwāzanā karke terī hauslā‐ hai. Ab us ne sab kuchh pūrā
afzāī karūṅ? Ai kuṅwārī Siyyūn kiyā hai jo baṛī der se farmātā
Beṭī, maiṅ kis se terā muqābalā āyā hai. Berahmī se us ne tujhe
karke tujhe tasallī dūṅ? Kyoṅki ḳhāk meṅ milā diyā. Usī ne hone
tujhe samundar jaisā wasī nuqsān diyā ki dushman tujh par shādiyānā
250 Nohā 3:7

bajātā, ki tere muḳhālifoṅ kī tāqat shahr meṅ jamā hote haiṅ usī tarah
tujh par ġhālib ā gaī hai. dushman chāroṅ taraf se mujh par
ṭūṭ paṛe. Jab Rab kā ġhazab nāzil
18 Logoṅ ke dil Rab ko pukārte huā to na koī bachā, na koī bāqī rah
haiṅ. Ai Siyyūn Beṭī kī fasīl, tere gayā. Jinheṅ maiṅ ne pālā aur jo
āṅsū din rāt bahte bahte nadī ban mere zer‐e‐nigarānī parwān chaṛhe
jāeṅ. Na is se bāz ā, na apnī āṅkhoṅ unheṅ dushman ne halāk kar diyā.
ko rone se rukne de!
19 Uṭh, rāt ke har pahar kī ibtidā Musībat meṅ Rab kī Mehr‐
meṅ āh‐o‐zārī kar! Apne dil kī bānī par Ummīd
har bāt pānī kī tarah Rab ke huzūr
unḍel de. Apne hāthoṅ ko us kī
taraf uṭhā kar apne bachchoṅ kī
3 Hāy, mujhe kitnā dukh uṭhānā
paṛā! Aur yih sab kuchh is lie
ho rahā hai ki Rab kā ġhazab mujh
jānoṅ ke lie iltijā kar jo is waqt galī par nāzil huā hai, usī kī lāṭhī mujhe
galī meṅ bhūke mar rahe haiṅ. tarbiyat de rahī hai.
2 Us ne mujhe hāṅk hāṅk kar
20 Ai Rab, dhyān se dekh ki tū tārīkī meṅ chalne diyā, kahīṅ bhī
ne kis se aisā sulūk kiyā hai. Kyā raushnī nazar nahīṅ āī.
yih aurateṅ apne peṭ kā phal, apne 3 Rozānā wuh bār bār apnā hāth
lāḍle bachchoṅ ko khāeṅ? Kyā Rab mere ḳhilāf uṭhātā rahtā hai.
ke maqdis meṅ hī imām aur nabī ko 4 Us ne mere jism aur jild ko saṛne

mār ḍālā jāe? diyā, merī haḍḍiyoṅ ko toṛ ḍālā.


21 Laṛkoṅ aur buzurgoṅ kī lāsheṅ 5 Mujhe gher kar us ne zahr
mil kar galiyoṅ meṅ paṛī haiṅ. aur saḳht musībat kī dīwār mere
Mere jawān laṛke‐laṛkiyāṅ talwār kī irdgird khaṛī kar dī.
zad meṅ ā kar gir gae haiṅ. Jab terā 6 Us ne mujhe tārīkī meṅ basāyā.
ġhazab nāzil huā to tū ne unheṅ Ab maiṅ un kī mānind hūṅ jo baṛī
mār ḍālā, berahmī se unheṅ maut der se qabr meṅ paṛe haiṅ.
ke ghāṭ utār diyā. 7 Us ne mujhe pītal kī bhārī
22 Jin se maiṅ dahshat khātā thā zanjīroṅ meṅ jakaṛ kar mere
unheṅ tū ne bulāyā. Jis tarah
baṛī īdoṅ ke mauqe par hujūm
Nohā 3:8 251

irdgird aisī dīwāreṅ khaṛī kīṅ jin 17 Merī jān se sukūn chhīn liyā
se maiṅ nikal nahīṅ saktā. gayā, ab maiṅ ḳhushhālī kā mazā
8 Ḳhāh maiṅ madad ke lie kitnī bhūl hī gayā hūṅ.
chīḳheṅ kyoṅ na mārūṅ wuh merī
iltijāeṅ apne huzūr pahuṅchne 18 Chunāṅche maiṅ bolā, “Merī
nahīṅ detā. shān aur Rab par se merī ummīd
9 Jahāṅ bhī maiṅ chalnā chāhūṅ jātī rahī hai.”
wahāṅ us ne tarāshe pattharoṅ kī 19 Merī taklīfdeh aur bewatan
mazbūt dīwār se mujhe rok liyā. hālat kā ḳhayāl kaṛwe zahr kī
Mere tamām rāste bhūlbhulayyāṅ mānind hai.
ban gae haiṅ. 20 To bhī merī jān ko us kī yād ātī
10 Allāh rīchh kī tarah merī ghāt rahtī hai, sochte sochte wuh mere
meṅ baiṭh gayā, sherbabar kī tarah andar dab jātī hai.
merī tāk lagāe chhup gayā.
11 Us ne mujhe sahīh rāste se 21 Lekin mujhe ek bāt kī ummīd
bhaṭkā diyā, phir mujhe phāṛ kar rahī hai, aur yihī maiṅ bār bār
besahārā chhoṛ diyā. zahan meṅ lātā hūṅ,
12 Apnī kamān ko tān kar us 22 Rab kī mehrbānī hai ki ham
ne mujhe apne tīroṅ kā nishānā nest‐o‐nābūd nahīṅ hue. Kyoṅki us
banāyā. kī shafqat kabhī ḳhatm nahīṅ hotī
13 Us ke tīroṅ ne mere gurdoṅ ko 23 balki har subah az sar‐e‐nau
chīr ḍālā. ham par chamak uṭhtī hai. Ai mere
14 Maiṅ apnī pūrī qaum ke lie āqā, terī wafādārī azīm hai.
mazāq kā nishānā ban gayā hūṅ. 24 Merī jān kahtī hai, “Rab merā
Wuh pūre din apne gītoṅ meṅ maurūsī hissā hai, is lie maiṅ us ke
mujhe lān‐tān karte haiṅ. intazār meṅ rahūṅgī.”
15 Allāh ne mujhe kaṛwe zahr se 25 Kyoṅki Rab un par mehrbān
ser kiyā, mujhe nāgawār talḳhī kā hai jo us par ummīd rakh kar us ke
pyālā pilāyā. tālib rahte haiṅ.
16 Us ne mere dāṅtoṅ ko bajrī 26 Chunāṅche achchhā hai ki ham

chabāne dī, mujhe kuchal kar ḳhāk ḳhāmoshī se Rab kī najāt ke intazār
meṅ milā diyā. meṅ raheṅ.
252 Nohā 3:47

27 Achchhā hai ki insān jawānī 38 Āfateṅ aur achchhī chīzeṅ


meṅ Allāh kā juā uṭhāe phire. donoṅ Allāh T’ālā ke farmān par
28 Jab juā us kī gardan par rakhā wujūd meṅ ātī haiṅ.
jāe to wuh chupke se tanhāī meṅ 39 To phir insānoṅ meṅ se kaun
baiṭh jāe. apne gunāhoṅ kī sazā pāne par
29 Wuh ḳhāk meṅ aundhe muṅh shikāyat kare?
ho jāe, shāyad abhī tak ummīd ho. 40 Āo, ham apne chāl‐chalan kā
30 Wuh mārne wāle ko apnā gāl jāyzā leṅ, use achchhī tarah jāṅch
pesh kare, chupke se har tarah kī kar Rab ke pās wāpas āeṅ.
ruswāī bardāsht kare. 41 Ham apne dil ko hāthoṅ samet
āsmān kī taraf māyl kareṅ jahāṅ
31 Kyoṅki Rab insān ko hameshā Allāh hai.
tak radd nahīṅ kartā.
32 Us kī shafqat itnī azīm hai 42 Ham iqrār kareṅ, “Ham bewafā
ki go wuh kabhī insān ko dukh ho kar sarkash ho gae haiṅ, aur tū
pahuṅchāe to bhī wuh āḳhirkār us ne hameṅ muāf nahīṅ kiyā.
par dubārā rahm kartā hai. 43 Tū apne qahr ke parde ke
33 Kyoṅki wuh insān ko dabāne pīchhe chhup kar hamārā tāqqub
aur ġham pahuṅchāne meṅ ḳhushī karne lagā, berahmī se hameṅ
mahsūs nahīṅ kartā. mārtā gayā.
44 Tū bādal meṅ yoṅ chhup gayā
34 Mulk meṅ tamām qaidiyoṅ ko hai ki koī bhī duā tujh tak nahīṅ
pāṅwoṅ tale kuchlā jā rahā hai. pahuṅch saktī.
35 Allāh T’ālā ke deḳhte deḳhte 45 Tū ne hameṅ aqwām ke
insān kī haqtalfī kī jā rahī hai, darmiyān kūṛā‐karkaṭ banā diyā.
36 adālat meṅ logoṅ kā haq mārā 46 Hamāre tamām dushman
jā rahā hai. Lekin Rab ko yih sab hameṅ tāne dete haiṅ.
kuchh nazar ātā hai. 47 Dahshat aur gaṛhe hamāre
37 Kaun kuchh karwā saktā hai nasīb meṅ haiṅ, ham dhaṛām se
agar Rab ne is kā hukm na diyā ho? gir kar tabāh ho gae haiṅ.”
Nohā 3:48 253

48 Āṅsū merī āṅkhoṅ se ṭapak 58 Ai Rab, tū adālat meṅ mere haq


ṭapak kar nadiyāṅ ban gae haiṅ, meṅ muqaddamā laṛā, balki tū ne
maiṅ is lie ro rahā hūṅ ki merī merī jān kā ewazānā bhī diyā.
qaum tabāh ho gaī hai. 59 Ai Rab, jo zulm mujh par huā
49 Mere āṅsū ruk nahīṅ sakte wuh tujhe sāf nazar ātā hai. Ab
balki us waqt tak jārī raheṅge merā insāf kar!
50 jab tak Rab āsmān se jhāṅk kar 60 Tū ne un kī tamām kīnāparwarī

mujh par dhyān na de. par tawajjuh dī hai. Jitnī bhī


51 Apne shahr kī auratoṅ se sāzisheṅ unhoṅ ne mere ḳhilāf kī
dushman kā sulūk dekh kar merā haiṅ un se tū wāqif hai.
dil chhalnī ho rahā hai. 61 Ai Rab, un kī lān‐tān, un ke
52 Jo bilāwajah mere dushman mere ḳhilāf tamām mansūbe tere
haiṅ unhoṅ ne parinde kī tarah kān tak pahuṅch gae haiṅ.
merā shikār kiyā. 62 Jo kuchh mere muḳhālif pūrā
53 Unhoṅ ne mujhe jān se mārne din mere ḳhilāf phusphusāte aur
ke lie gaṛhe meṅ ḍāl kar mujh par buṛbuṛāte haiṅ us se tū ḳhūb āshnā
patthar phaiṅk die. hai.
54 Sailāb mujh par āyā, aur merā 63 Dekh ki yih kyā karte haiṅ!
sar pānī meṅ ḍūb gayā. Maiṅ bolā, Ḳhāh baiṭhe yā khaṛe hoṅ, har waqt
“Merī zindagī kā dhāgā kaṭ gayā wuh apne gītoṅ meṅ mujhe apne
hai.” mazāq kā nishānā banāte haiṅ.
64 Ai Rab, unheṅ un kī harkatoṅ
55 Ai Rab, jab maiṅ gaṛhe kī kā munāsib ajr de!
gahrāiyoṅ meṅ thā to maiṅ ne tere 65 Un ke zahnoṅ ko kund kar, terī
nām ko pukārā. lānat un par ā paṛe!
56 Maiṅ ne iltijā kī, “Apnā kān 66 Un par apnā pūrā ġhazab nāzil
band na rakh balki merī āheṅ aur kar! Jab tak wuh tere āsmān ke
chīḳheṅ sun!” Aur tū ne merī sunī. nīche se ġhāyb na ho jāeṅ un kā
57 Jab maiṅ ne tujhe pukārā to tū tāqqub kartā rah!
ne qarīb ā kar farmāyā, “Ḳhauf na
khā.”
254 Nohā 4:12

Yarūshalam kī Musībat tabāh huā. Kisī ne bhī mudāḳhalat

4
hai.
Hāy, sone kī āb‐o‐tāb na rahī,
ḳhālis sonā bhī māṅd paṛ gayā
Maqdis ke jawāhar tamām
na kī.
7 Siyyūn

the!
ke ra’īs kitne shāndār
Jild barf jaisī nikhrī, dūdh
galiyoṅ meṅ bikhre paṛe haiṅ. jaisī safed thī. Ruḳhsār mūṅge kī
2 Pahle to Siyyūn ke girāṅqadar tarah gulābī, shakl‐o‐sūrat sang‐e‐
farzand ḳhālis sone jaise qīmtī the, lājaward a jaisī chamakdār thī.
lekin ab wuh goyā miṭṭī ke bartan 8 Lekin ab wuh koele jaise kāle
samjhe jāte haiṅ jo ām kumhār ne nazar āte haiṅ. Jab galiyoṅ meṅ
banāe haiṅ. ghūmte haiṅ to unheṅ pahchānā
3 Go gīdaṛ bhī apne bachchoṅ ko nahīṅ jātā. Un kī haḍḍiyoṅ par kī
dūdh pilāte haiṅ, lekin merī qaum jild sukaṛ kar lakaṛī kī tarah sūkhī
registān meṅ rahne wāle uqābī ullū huī hai.
jaisī zālim ho gaī hai. 9 Jo talwār se halāk hue un kā hāl
4 Shīrḳhār bachche kī zabān pyās un se behtar thā jo bhūke mar gae.
ke māre tālū se chipak gaī hai. Kyoṅki khetoṅ se ḳhurāk na milne
Chhoṭe bachche bhūk ke māre roṭī par wuh ghul ghul kar mar gae.
māṅgte haiṅ, lekin khilāne wālā koī 10 Jab merī qaum tabāh huī to itnā

nahīṅ hai. saḳht kāl paṛ gayā ki narmdil māoṅ


5 Jo pahle lazīz khānā khāte the ne bhī apne bachchoṅ ko pakā kar
wuh ab galiyoṅ meṅ tabāh ho rahe khā liyā.
haiṅ. Jo pahle arġhawānī rang ke
shāndār kapṛe pahante the wuh ab 11 Rab ne apnā pūrā ġhazab
kūṛe‐karkaṭ meṅ loṭ‐poṭ ho rahe Siyyūn par nāzil kiyā, use apne
haiṅ. shadīd qahr kā nishānā banāyā. Us
ne Yarūshalam meṅ itnī zabardast
6 Merī qaum se Sadūm kī nisbat āg lagāī ki wuh buniyādoṅ tak
kahīṅ zyādā sangīn gunāh sarzad bhasm ho gayā.
huā hai. Aur Sadūm kā qusūr itnā 12 Ab dushman Yarūshalam ke
sangīn thā ki wuh ek hī lamhe meṅ darwāzoṅ meṅ dāḳhil hue haiṅ,

a
lapis lazuli
Nohā 4:13 255

hālāṅki duniyā ke tamām bādshāh intazār meṅ rahe jo hamārī madad


balki sab log samajhte the ki yih kar hī nahīṅ saktī thī.
mumkin hī nahīṅ. 18 Ham apne chaukoṅ meṅ jā
13 Lekin yih sab kuchh us ke na sake, kyoṅki wahāṅ dushman
nabiyoṅ aur imāmoṅ ke sabab hamārī tāk meṅ baiṭhā thā.
se huā jinhoṅ ne shahr hī meṅ Hamārā ḳhātmā qarīb āyā, hamārā
rāstbāzoṅ kī ḳhūṅrezī kī. muqarrarā waqt iḳhtitāmpazīr huā,
14 Ab yihī log andhoṅ kī tarah hamārā anjām ā pahuṅchā.
galiyoṅ meṅ ṭaṭol ṭaṭol kar phirte 19 Jis tarah āsmān par manḍlāne
haiṅ. Wuh ḳhūn se itne ālūdā haiṅ wālā uqāb ek dam shikār par jhapaṭ
ki sab log un ke kapṛoṅ se lagne se paṛtā hai usī tarah hamārā tāqqub
gurez karte haiṅ. karne wāle ham par ṭūṭ paṛe, aur
15 Unheṅ dekh kar log garajte wuh bhī kahīṅ zyādā tezī se. Wuh
haiṅ, “Haṭo, tum nāpāk ho! Bhāg pahāṛoṅ par hamāre pīchhe pīchhe
jāo, dafā ho jāo, hameṅ hāth mat bhāge aur registān meṅ hamārī
lagānā!” Phir jab wuh dīgar aqwām ghāt meṅ rahe.
meṅ jā kar idhar‐udhar phirne 20 Hamārā bādshāh bhī un ke
lagte haiṅ to wahāṅ ke log bhī gaṛhoṅ meṅ phaṅs gayā. Jo hamārī
kahte haiṅ ki yih mazīd yahāṅ na jān thā aur jise Rab ne masah karke
ṭhahreṅ. chun liyā thā use bhī pakaṛ liyā
16 Rab ne ḳhud unheṅ muntashir gayā, go ham ne sochā thā ki us
kar diyā, ab se wuh un kā ḳhayāl ke sāye meṅ bas kar aqwām ke
nahīṅ karegā. Ab na imāmoṅ kī darmiyān mahfūz raheṅge.
izzat hotī hai, na buzurgoṅ par
mehrbānī kī jātī hai. 21 Ai Adom Beṭī, beshak
shādiyānā bajā! Beshak Mulk‐e‐Ūz
17 Ham chāroṅ taraf āṅkh dauṛāte meṅ rah kar ḳhushī manā! Lekin
rahe, lekin befāydā, koī madad na ḳhabardār, Allāh ke ġhazab kā
milī. Deḳhte deḳhte hamārī nazar pyālā tujhe bhī pilāyā jāegā. Tab
dhundlā gaī. Kyoṅki ham apne tū use pī pī kar mast ho jāegī aur
burjoṅ par khaṛe ek aisī qaum ke nashe meṅ apne kapṛe utār kar
barahnā phiregī.
256 Nohā 5:15

22 Ai Siyyūn Beṭī, terī sazā kā 6 Ham ne apne āp ko Misr aur


waqt pūrā ho gayā hai. Ab se Asūr ke hawāle kar diyā tāki roṭī mil
Rab tujhe qaidī banā kar jilāwatan jāe aur bhūke na mareṅ.
nahīṅ karegā. Lekin ai Adom Beṭī, 7 Hamāre bāpdādā ne gunāh kiyā,

wuh tujhe tere qusūr kā pūrā ajr lekin wuh kūch kar gae haiṅ. Ab
degā, wuh tere gunāhoṅ par se ham hī un kī sazā bhugat rahe haiṅ.
pardā uṭhā legā. 8 Ġhulām ham par hukūmat karte

haiṅ, aur koī nahīṅ hai jo hameṅ un


Ai Rab, Hameṅ Apne Huzūr ke hāth se bachāe.
Wāpas Lā! 9 Ham apnī jān ko ḳhatre meṅ

5 Ai Rab, yād kar ki hamāre sāth


kyā kuchh huā! Ġhaur kar ki
hamārī kaisī ruswāī huī hai.
ḍāl kar rozī kamāte haiṅ, kyoṅki
bayābān meṅ talwār hamārī tāk
meṅ baiṭhī rahtī hai.
2 Hamārī maurūsī milkiyat 10 Bhūk ke māre hamārī jild tanūr

pardesiyoṅ ke hawāle kī gaī, jaisī garm ho kar churmur ho gaī


hamāre ghar ajnabiyoṅ ke hāth hai.
meṅ ā gae haiṅ. 11 Siyyūn meṅ auratoṅ kī
3 Ham wālidoṅ se mahrūm ho kar ismatdarī, Yahūdāh ke shahroṅ
yatīm ho gae haiṅ, hamārī māeṅ meṅ kuṅwāriyoṅ kī behurmatī huī
bewāoṅ kī tarah ġhairmahfūz haiṅ. hai.
4 Ḳhāh pīne kā pānī ho yā lakaṛī, 12 Dushman ne ra’īsoṅ ko phāṅsī
har chīz kī pūrī qīmat adā karnī de kar buzurgoṅ kī be’izzatī kī hai.
paṛtī hai, hālāṅki yih hamārī apnī 13 Naujawānoṅ ko chakkī kā pāṭ
hī chīzeṅ thīṅ. uṭhāe phirnā hai, laṛke lakaṛī ke
bojh tale ḍagmagā kar gir jāte haiṅ.
5 Hamārā tāqqub karne wāle 14 Ab buzurg shahr ke darwāze se
hamāre sar par chaṛh āe haiṅ, aur aur jawān apne sāzoṅ se bāz rahte
ham thak gae haiṅ. Kahīṅ bhī haiṅ.
sukūn nahīṅ miltā. 15 Ḳhushī hamāre diloṅ se jātī
rahī hai, hamārā loknāch āh‐o‐zārī
meṅ badal gayā hai.
Nohā 5:16 257

16 Tāj hamāre sar par se gir gayā 20 Tū hameṅ hameshā tak kyoṅ
hai. Ham par afsos, ham se gunāh bhūlnā chāhtā hai? Tū ne hameṅ
sarzad huā hai. itnī der tak kyoṅ tark kie rakhā hai?
17 Isī lie hamārā dil niḍhāl ho 21 Ai Rab, hameṅ apne pās wāpas
gayā, hamārī nazar dhundlā gaī lā tāki ham wāpas ā sakeṅ. Hameṅ
hai. bahāl kar tāki hamārā hāl pahle kī
18 Kyoṅki Koh‐e‐Siyyūn tabāh huā tarah ho.
hai, lomṛiyāṅ us kī galiyoṅ meṅ 22 Yā kyā tū ne hameṅ hatmī taur
phirtī haiṅ. par mustarad kar diyā hai? Kyā terā
ham par ġhussā had se zyādā baṛh
19 Ai Rab, terā rāj abadī hai, terā gayā hai?
taḳht pusht‐dar‐pusht qāym rahtā
hai.
Hizqiyel

Allāh ke Rath kī Royā chamakdār dhāt kī tarah tamtamā

1
1‐3 Jab maiṅ yānī imām rahā thā.
Hizqiyel bin Būzī tīs sāl kā thā 5 Āg meṅ chār jāndāroṅ jaise chal
to maiṅ Yahūdāh ke jilāwatanoṅ rahe the jin kī shakl‐o‐sūrat insān
ke sāth Mulk‐e‐Bābal ke dariyā kī‐sī thī. 6 Lekin har ek ke chār
Kibār ke kināre ṭhahrā huā thā. chehre aur chār par the. 7 Un

Yahūyākīn Bādshāh ko jilāwatan kī ṭāṅgeṅ insānoṅ jaisī sīdhī thīṅ,


hue pāṅch sāl ho gae the. Chauthe lekin pāṅwoṅ ke talwe bachhṛoṅ
a
mahīne ke pāṅchweṅ din āsmān ke‐se khur the. Wuh pālish kie
khul gayā aur Allāh ne mujh par hue pītal kī tarah jagmagā rahe
muḳhtalif royāeṅ zāhir kīṅ. Us the. 8 Chāroṅ ke chehre aur par
waqt Rab mujh se hamkalām huā, the, aur chāroṅ paroṅ ke nīche
aur us kā hāth mujh par ā ṭhahrā. insānī hāth dikhāī die. 9 Jāndār

4 Royā meṅ maiṅ ne zabardast apne paroṅ se ek dūsre ko chhū


āṅdhī dekhī jis ne shimāl se ā kar rahe the. Chalte waqt muṛne kī
baṛā bādal mere pās pahuṅchāyā. zarūrat nahīṅ thī, kyoṅki har ek
Bādal meṅ chamaktī‐damaktī āg ke chār chehre chāroṅ taraf deḳhte
nazar āī, aur wuh tez raushnī se the. Jab kabhī kisī simt jānā hotā
ghirā huā thā. Āg kā markaz to usī simt kā chehrā chal paṛtā.
10 Chāroṅ ke chehre ek jaise the.
a
31 Julāī.
Hizqiyel 1:11 259

Sāmne kā chehrā insān kā, dāīṅ qāymā meṅ ghūm rahā thā, 17 is

taraf kā chehrā sherbabar kā, bāīṅ lie wuh muṛe baġhair har ruḳh
taraf kā chehrā bail kā aur pīchhe iḳhtiyār kar sakte the. 18 Un ke
kā chehrā uqāb kā thā. 11 Un ke lambe chakkar ḳhaufnāk the, aur
par ūpar kī taraf phaile hue the. chakkaroṅ kī har jagah par āṅkheṅ
Do par bāeṅ aur dāeṅ hāth ke hī āṅkheṅ thīṅ. 19 Jab chār jāndār
jāndāroṅ se lagte the, aur do par chalte to chāroṅ pahie bhī sāth
un ke jismoṅ ko ḍhāṅpe rakhte chalte, jab jāndār zamīn se uṛte to
the. 12 Jahāṅ bhī Allāh kā Rūh jānā pahie bhī sāth uṛte the. 20 Jahāṅ

chāhtā thā wahāṅ yih jāndār chal bhī Allāh kā Rūh jātā wahāṅ jāndār
paṛte. Unheṅ muṛne kī zarūrat bhī jāte the. Pahie bhī uṛ kar sāth
nahīṅ thī, kyoṅki wuh hameshā sāth chalte the, kyoṅki jāndāroṅ kī
apne chāroṅ chehroṅ meṅ se ek kā rūh pahiyoṅ meṅ thī. 21 Jab kabhī
ruḳh iḳhtiyār karte the. jāndār chalte to yih bhī chalte, jab
13 Jāndāroṅ ke bīch meṅ aisā ruk jāte to yih bhī ruk jāte, jab uṛte
lag rahā thā jaise koele dahak to yih bhī uṛte. Kyoṅki jāndāroṅ kī
rahe hoṅ, ki un ke darmiyān rūh pahiyoṅ meṅ thī.
mashāleṅ idhar‐udhar chal rahī 22 Jāndāroṅ ke saroṅ ke ūpar
hoṅ. Jhilmilātī āg meṅ se bijlī bhī gumbad‐sā phailā huā thā jo sāf‐
chamak kar nikaltī thī. 14 Jāndār shaffāf billaur jaisā lag rahā thā.
ḳhud itnī tezī se idhar‐udhar ghūm Use dekh kar insān ghabrā jātā
rahe the ki bādal kī bijlī jaise nazar thā. 23 Chāroṅ jāndār is gumbad ke
ā rahe the. nīche the, aur har ek apne paroṅ ko
15 Jab maiṅ ne ġhaur se un par phailā kar ek se bāīṅ taraf ke sāthī
nazar ḍālī to dekhā ki har ek jāndār aur dūsre se dāīṅ taraf ke sāthī ko
ke pās pahiyā hai jo zamīn ko chhū chhū rahā thā. Bāqī do paroṅ se
rahā hai. 16 Lagtā thā ki chāroṅ wuh apne jism ko ḍhāṅpe rakhtā
pahie pukhrāj a se bane hue haiṅ. thā. 24 Chalte waqt un ke paroṅ kā
Chāroṅ ek jaise the. Har pahie shor mujh tak pahuṅchā. Yoṅ lag
ke andar ek aur pahiyā zāwiyā‐e‐ rahā thā jaise qarīb hī zabardast

a
topas
260 Hizqiyel 2:8

ābshār bah rahī ho, ki Qādir‐e‐ se hamkalām huā to Rūh ne mujh


mutlaq koī bāt farmā rahā ho, yā meṅ ā kar mujhe khaṛā kar diyā.
ki koī lashkar harkat meṅ ā gayā Phir maiṅ ne āwāz ko yih kahte hue
ho. Rukte waqt wuh apne paroṅ ko sunā,
nīche laṭakne dete the. 3 “Ai ādamzād, maiṅ tujhe
25 Phir gumbad ke ūpar se āwāz Isrāīliyoṅ ke pās bhej rahā hūṅ,
sunāī dī, aur jāndāroṅ ne ruk kar ek aisī sarkash qaum ke pās jis ne
apne paroṅ ko laṭakne diyā. 26 Maiṅ mujh se baġhāwat kī hai. Shurū
ne dekhā ki un ke saroṅ ke ūpar se le kar āj tak wuh apne bāpdādā
ke gumbad par sang‐e‐lājaward a kā samet mujh se bewafā rahe haiṅ.
taḳht‐sā nazar ā rahā hai jis par koī 4 Jin logoṅ ke pās maiṅ tujhe bhej
baiṭhā thā jis kī shakl‐o‐sūrat insān rahā hūṅ wuh besharm aur ziddī
kī mānind hai. 27 Lekin kamr se le haiṅ. Unheṅ wuh kuchh sunā
kar sar tak wuh chamakdār dhāt kī de jo Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
tarah tamtamā rahā thā, jabki kamr hai. 5 Ḳhāh yih bāġhī suneṅ yā
se le kar pāṅwoṅ tak āg kī mānind na suneṅ, wuh zarūr jān leṅge
bhaṛak rahā thā. Tez raushnī us ke ki hamāre darmiyān nabī barpā
irdgird jhilmilā rahī thī. 28 Use dekh huā hai. 6 Ai ādamzād, un se yā
kar qaus‐e‐quzah kī wuh āb‐o‐tāb un kī bātoṅ se mat ḍarnā. Go tū
yād ātī thī jo bārish hote waqt bādal kāṅṭedār jhāṛiyoṅ se ghirā rahegā
meṅ dikhāī detī hai. Yoṅ Rab kā aur tujhe bichchhuoṅ ke darmiyān
jalāl nazar āyā. Yih deḳhte hī maiṅ basnā paṛegā to bhī ḳhaufzadā
aundhe muṅh gir gayā. Isī hālat na ho. Na un kī bātoṅ se ḳhauf
meṅ koī mujh se bāt karne lagā. khānā, na un ke rawaiye se dahshat
khānā. Kyoṅki yih qaum sarkash
Hizqiyel kī Bulāhaṭ, Tūmār hai. 7 Ḳhāh yih suneṅ yā na suneṅ
kī Royā lāzim hai ki tū mere paiġhāmāt

2 Wuh bolā, “Ai ādamzād, khaṛā


ho jā! Maiṅ tujh se bāt karnā
chāhtā hūṅ.” 2 Jyoṅ hī wuh mujh
unheṅ sunāe. Kyoṅki wuh bāġhī hī
haiṅ. 8 Ai ādamzād, jab maiṅ tujh se
hamkalām hūṅgā to dhyān de aur

a
lapis lazuli
Hizqiyel 2:9 261

is sarkash qaum kī tarah baġhāwat terī suntīṅ. 7 Lekin Isrāīlī gharānā


mat karnā. Apne muṅh ko khol terī sunane ke lie taiyār nahīṅ hogā,
kar wuh kuchh khā jo maiṅ tujhe kyoṅki wuh merī sunane ke lie
khilātā hūṅ.” taiyār hī nahīṅ. Kyoṅki pūrī qaum
9 Tab ek hāth merī taraf baṛhā kā māthā saḳht aur dil aṛā huā hai.
huā nazar āyā jis meṅ tūmār thā. 8 Lekin maiṅ ne terā chehrā bhī
10 Tūmār ko kholā gayā to maiṅ un ke chehre jaisā saḳht kar diyā,
ne dekhā ki us meṅ āge bhī aur terā māthā bhī un ke māthe jaisā
pīchhe bhī mātam aur āh‐o‐zārī mazbūt kar diyā hai. 9 Tū un kā
qalamband huī hai. muqābalā kar sakegā, kyoṅki maiṅ

3 Us ne farmāyā, “Ai ādamzād,


jo kuchh tujhe diyā jā rahā hai
use khā le! Tūmār ko khā, phir jā
ne tere māthe ko hīre jaisā mazbūt,
chaqmāq jaisā pāedār kar diyā hai.
Go yih qaum bāġhī hai to bhī un
kar Isrāīlī qaum se muḳhātib ho jā.” se ḳhauf na khā, na un ke sulūk se
2 Maiṅ ne apnā muṅh kholā to us dahshatzadā ho.”
ne mujhe tūmār khilāyā. 3 Sāth sāth 10 Allāh ne mazīd farmāyā, “Ai
us ne farmāyā, “Ādamzād, jo tūmār ādamzād, merī har bāt par dhyān
maiṅ tujhe khilātā hūṅ use khā, peṭ de kar use zahan meṅ biṭhā. 11 Ab

bhar kar khā!” Jab maiṅ ne use rawānā ho kar apnī qaum ke un
khāyā to shahd kī tarah mīṭhā lagā. afrād ke pās jā jo Bābal meṅ
4 Tab Allāh mujh se hamkalām jilāwatan hue haiṅ. Unheṅ wuh
huā, “Ai ādamzād, ab jā kar Isrāīlī kuchh sunā de jo Rab Qādir‐e‐
gharāne ko mere paiġhāmāt sunā mutlaq unheṅ batānā chāhtā hai,
de. 5 Maiṅ tujhe aisī qaum ke pās ḳhāh wuh suneṅ yā na suneṅ.”
nahīṅ bhej rahā jis kī ajnabī zabān 12 Phir Allāh ke Rūh ne mujhe
tujhe samajh na āe balki tujhe wahāṅ se uṭhāyā. Jab Rab kā
Isrāīlī qaum ke pās bhej rahā hūṅ. jalāl apnī jagah se uṭhā to maiṅ
6 Beshak aisī bahut‐sī qaumeṅ haiṅ ne apne pīchhe ek gaṛgaṛātī āwāz
jin kī ajnabī zabāneṅ tujhe nahīṅ sunī. 13 Fizā chāroṅ jāndāroṅ
ātīṅ, lekin un ke pās maiṅ tujhe ke shor se gūṅj uṭhī jab un ke
nahīṅ bhej rahā. Agar maiṅ tujhe par ek dūsre se lagne aur un ke
unhīṅ ke pās bhejtā to wuh zarūr pahie ghūmne lage. 14 Allāh kā
262 Hizqiyel 3:25

Rūh mujhe uṭhā kar wahāṅ se le 20 Jab rāstbāz apnī rāstbāzī ko


gayā, aur maiṅ talḳhmizājī aur baṛī chhoṛ kar burī rāh par ā jāegā
sargarmī se rawānā huā. Kyoṅki to maiṅ tujhe use āgāh karne kī
Rab kā hāth zor se mujh par ṭhahrā zimmedārī dūṅgā. Agar tū yih
huā thā. 15 Chalte chalte maiṅ karne se bāz rahā to tū hī zimmedār
Dariyā‐e‐Kibār kī ābādī tal‐abīb ṭhahregā jab maiṅ use ṭhokar khilā
meṅ rahne wāle jilāwatanoṅ ke kar mār ḍālūṅgā. Us waqt us ke rāst
pās pahuṅch gayā. Maiṅ un ke kām yād nahīṅ raheṅge balki wuh
darmiyān baiṭh gayā. Sāt din tak apne gunāh ke sabab se maregā.
merī hālat gumsum rahī. Lekin tū hī us kī maut kā zimmedār
ṭhahregā. 21 Lekin agar tū use
Merī Qaum ko Āgāh Kar! tambīh kare aur wuh apne gunāh se
16 Sāt din ke bād Rab mujh se bāz āe to wuh merī tambīh ko qabūl
hamkalām huā, 17 “Ai ādamzād, karne ke bāis bachegā, aur tū bhī
maiṅ ne tujhe Isrāīlī qaum par apnī jān ko chhuṛāegā.”
pahredār banāyā, is lie jab bhī tujhe 22 Wahīṅ Rab kā hāth dubārā
mujh se kalām mile to unheṅ merī mujh par ā ṭhahrā. Us ne farmāyā,
taraf se āgāh kar! “Uṭh, yahāṅ se nikal kar wādī ke
18 Maiṅ tere zariye bedīn ko ittalā khule maidān meṅ chalā jā! Wahāṅ
dūṅgā ki use marnā hī hai tāki maiṅ tujh se hamkalām hūṅgā.”
wuh apnī burī rāh se haṭ kar bach 23 Maiṅ uṭhā aur nikal kar wādī
jāe. Agar tū use yih paiġhām na ke khule maidān meṅ chalā gayā.
pahuṅchāe, na use tambīh kare Jab pahuṅchā to kyā deḳhtā hūṅ
aur wuh apne qusūr ke bāis mar ki Rab kā jalāl wahāṅ yoṅ maujūd
jāe to maiṅ tujhe hī us kī maut hai jis tarah pahlī royā meṅ Dariyā‐
kā zimmedār ṭhahrāūṅgā. 19 Lekin e‐Kibār ke kināre par thā. Maiṅ
agar wuh terī tambīh par apnī muṅh ke bal gir gayā. 24 Tab Allāh
bedīnī aur burī rāh se na haṭe to yih ke Rūh ne ā kar mujhe dubārā
alag bāt hai. Beshak wuh maregā, khaṛā kiyā aur farmāyā, “Apne ghar
lekin tū zimmedār nahīṅ ṭhahregā meṅ jā kar apne pīchhe kunḍī lagā.
balki apnī jān ko chhuṛāegā. 25 Ai ādamzād, log tujhe rassiyoṅ
meṅ jakaṛ kar band rakheṅge tāki
Hizqiyel 3:26 263

tū nikal kar dūsroṅ meṅ na phir 4‐5 Is ke bād apne bāeṅ pahlū par
sake. 26 Maiṅ hone dūṅgā ki terī leṭ kar alāmatī taur par Mulk‐e‐
zabān tālū se chipak jāe aur tū Isrāīl kī sazā pā. Jitne bhī sāl
ḳhāmosh rah kar unheṅ ḍāṅṭ na wuh gunāh karte āe haiṅ utne hī
sake. Kyoṅki yih qaum sarkash din tujhe isī hālat meṅ leṭe rahnā
hai. 27 Lekin jab bhī maiṅ tujh se hai. Wuh 390 sāl gunāh karte
hamkalām hūṅgā to tere muṅh ko rahe haiṅ, is lie tū 390 din un
kholūṅgā. Tab tū merā kalām sunā ke gunāhoṅ kī sazā pāegā. 6 Is

kar kahegā, ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq ke bād apne dāeṅ pahlū par leṭ
farmātā hai!’ Tab jo sunane ke lie jā aur Mulk‐e‐Yahūdāh kī sazā pā.
taiyār ho wuh sune, aur jo taiyār na Maiṅ ne muqarrar kiyā hai ki tū 40
ho wuh na sune. Kyoṅki yih qaum din yih kare, kyoṅki Yahūdāh 40
sarkash hai. sāl gunāh kartā rahā hai. 7 Ghere

hue shahr Yarūshalam ko ghūr


Yarūshalam kā Muhāsarā ghūr kar apne nange bāzū se use

4 Ai ādamzād, ab ek kachchī
īṅṭ le aur use apne sāmne
rakh kar us par Yarūshalam Shahr
dhamkī de aur us ke ḳhilāf peshgoī
kar. 8 Sāth sāth maiṅ tujhe rassiyoṅ
meṅ jakaṛ lūṅgā tāki tū utne din
kā naqshā kandā kar. 2 Phir yih karwaṭeṅ badal na sake jitne din
naqshā shahr kā muhāsarā dikhāne terā muhāsarā kiyā jāegā.
ke lie istemāl kar. Burj aur pushte 9 Ab kuchh gandum, jau, lobiyā,
banā kar gherā ḍāl. Yarūshalam ke masūr, bājrā aur yahāṅ mustāmal
bāhar lashkargāh lagā kar shahr ke ghaṭiyā qism kā gandum jamā
irdgird qilāshikan mashīneṅ taiyār karke ek hī bartan meṅ ḍāl. Bāeṅ
rakh. 3 Phir lohe kī pleṭ le kar apne pahlū par leṭte waqt yānī pūre 390
aur shahr ke darmiyān rakh. Is se din inhīṅ se roṭī banā kar khā.
murād lohe kī dīwār hai. Shahr ko 10‐11 Fī din tujhe roṭī kā ek pāw
ghūr ghūr kar zāhir kar ki tū us kā khāne aur pānī kā paunā liṭar pīne
muhāsarā kar rahā hai. Is nishān se kī ijāzat hai. Yih chīzeṅ ehtiyāt se
tū dikhāegā ki Isrāīliyoṅ ke sāth kyā tol kar muqarrarā auqāt par khā
kuchh hone wālā hai. aur pī. 12 Roṭī ko jau kī roṭī kī tarah
taiyār karke khā. Īṅdhan ke lie
264 Hizqiyel 5:6

insān kā fuzlā istemāl kar. Dhyān Yarūshalam ke ḳhilāf Talwār


de ki sab is ke gawāh hoṅ.”
5
13 Rab Ai ādamzād, tez talwār le kar
ne farmāyā, “Jab maiṅ Isrāīliyoṅ apne sar ke bāl aur dāṛhī
ko dīgar aqwām meṅ muntashir munḍwā. Phir tarāzū meṅ bāloṅ ko
karūṅga to unheṅ nāpāk roṭī khānī tol kar tīn hissoṅ meṅ taqsīm kar.
paṛegī.” 2 Kachchī īṅṭ par kandā Yarūshalam

14 Yih sun kar maiṅ bol uṭhā, ke naqshe ke zariye zāhir kar ki
“Hāy, hāy! Ai Rab Qādir‐e‐mutlaq, shahr kā muhāsarā ḳhatm ho gayā
maiṅ kabhī bhī nāpāk nahīṅ huā. hai. Phir bāloṅ kī ek tihāī shahr ke
Jawānī se le kar āj tak maiṅ ne naqshe ke bīch meṅ jalā de, ek tihāī
kabhī aise jānwar kā gosht nahīṅ talwār se mār mār kar shahr ke
khāyā jise zabah nahīṅ kiyā gayā irdgird zamīn par girne de, aur ek
thā yā jise janglī jānwaroṅ ne phāṛā tihāī hawā meṅ uṛā kar muntashir
thā. Nāpāk gosht kabhī mere muṅh kar. Kyoṅki maiṅ isī tarah apnī
meṅ nahīṅ āyā.” talwār ko miyān se khīṅch kar
15 Tab Rab ne jawāb diyā, “Ṭhīk logoṅ ke pīchhe paṛ jāūṅgā. 3 Lekin
hai, roṭī ko banāne ke lie tū insān bāloṅ meṅ se thoṛe thoṛe bachā le
ke fuzle ke bajāe gobar istemāl kar aur apnī jholī meṅ lapeṭ kar mahfūz
saktā hai. Maiṅ tujhe is kī ijāzat rakh. 4 Phir in meṅ se kuchh le aur
detā hūṅ.” āg meṅ phaiṅk kar bhasm kar. Yihī
16 Us ne mazīd farmāyā, “Ai āg Isrāīl ke pūre gharāne meṅ phail
ādamzād, maiṅ Yarūshalam meṅ jāegī.”
roṭī kā band‐o‐bast ḳhatm ho jāne 5 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
dūṅgā. Tab log apnā khānā baṛī hai, “Yihī Yarūshalam kī hālat hai!
ehtiyāt se aur pareshānī meṅ tol Go maiṅ ne use dīgar aqwām ke
tol kar khāeṅge. Wuh pānī kā darmiyān rakh kar dīgar mamālik
qatrā qatrā gin kar use larazte hue kā markaz banā diyā 6 to bhī wuh
pieṅge. 17 Kyoṅki khāne aur pānī mere ahkām aur hidāyāt se sarkash
kī qillat hogī. Sab mil kar tabāh ho ho gayā hai. Gird‐o‐nawāh kī
jāeṅge, sab apne gunāhoṅ ke sabab aqwām‐o‐mamālik kī nisbat us kī
se saṛ jāeṅge. harkateṅ kahīṅ zyādā burī haiṅ.
Hizqiyel 5:7 265

Kyoṅki us ke bāshindoṅ ne mere kī hai, is lie maiṅ tujhe munḍwā


ahkām ko radd karke merī hidāyāt kar tabāh kar dūṅgā. Na maiṅ
ke mutābiq zindagī guzārne se tujh par tars khāūṅgā, na rahm
inkār kar diyā hai.” 7 Rab Qādir‐ karūṅga. 12 Tere bāshindoṅ kī ek
e‐mutlaq farmātā hai, “Tumhārī tihāī mohlak bīmāriyoṅ aur kāl se
harkateṅ irdgird kī qaumoṅ kī shahr meṅ halāk ho jāegī. Dūsrī
nisbat kahīṅ zyādā burī haiṅ. Na tihāī talwār kī zad meṅ ā kar shahr
tum ne merī hidāyāt ke mutābiq ke irdgird mar jāegī. Tīsrī tihāī ko
zindagī guzārī, na mere ahkām maiṅ hawā meṅ uṛā kar muntashir
par amal kiyā. Balki tum itne kar dūṅgā aur phir talwār ko
sharāratī the ki gird‐o‐nawāh kī miyān se khīṅch kar un kā pīchhā
aqwām ke rasm‐o‐riwāj se bhī karūṅga. 13 Yoṅ merā qahr ṭhanḍā
badtar zindagī guzārne lage.” 8 Is ho jāegā aur maiṅ intaqām le kar
lie Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā apnā ġhussā utārūṅga. Tab wuh
hai, “Ai Yarūshalam, ab maiṅ ḳhud jān leṅge ki maiṅ, Rab ġhairat meṅ
tujh se nipaṭ lūṅgā. Dīgar aqwām un se hamkalām huā hūṅ.
ke deḳhte deḳhte maiṅ terī adālat 14 Maiṅ tujhe malbe kā ḍher aur
karūṅga. 9 Terī ghinaunī butparastī irdgird kī aqwām kī lān‐tān kā
ke sabab se maiṅ tere sāth aisā nishānā banā dūṅgā. Har guzarne
sulūk karūṅga jaisā maiṅ ne pahle wālā terī hālat dekh kar ‘Taubā
kabhī nahīṅ kiyā hai aur āindā taubā’ kahegā. 15 Jab merā ġhazab
bhī kabhī nahīṅ karūṅga. 10 Tab tujh par ṭūṭ paṛegā aur maiṅ terī
tere darmiyān bāp apne beṭoṅ ko saḳht adālat aur sarzanish karūṅga
aur beṭe apne bāp ko khāeṅge. to us waqt tū paṛos kī aqwām ke
Maiṅ terī adālat yoṅ karūṅga ki lie mazāq aur lānat‐malāmat kā
jitne bacheṅge wuh sab hawā meṅ nishānā ban jāegā. Terī hālat ko
uṛ kar chāroṅ taraf muntashir ho dekh kar un ke roṅgṭe khaṛe ho
jāeṅge.” jāeṅge aur wuh muhtāt rahne kā
11 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā sabaq sīkheṅge. Yih merā, Rab kā
hai, “Merī hayāt kī qasam, tū ne farmān hai.
apne ghinaune butoṅ aur rasm‐o‐ 16 Ai Yarūshalam ke bāshindo,
riwāj se mere maqdis kī behurmatī maiṅ kāl ke mohlak aur tabāhkun
266 Hizqiyel 6:10

tīr tum par barsāūṅgā tāki tum kar tumhārī haḍḍiyoṅ ko tumhārī
halāk ho jāo. Kāl yahāṅ tak zor qurbāngāhoṅ ke irdgird bikher
pakaṛegā ki khāne kā band‐o‐ dūṅgā. 6 Jahāṅ bhī tum ābād ho
bast ḳhatm ho jāegā. 17 Maiṅ wahāṅ tumhāre shahr khanḍarāt
tumhāre ḳhilāf kāl aur wahshī ban jāeṅge aur ūṅchī jaghoṅ ke
jānwar bhejūṅgā tāki tū beaulād mandir mismār ho jāeṅge. Kyoṅki
ho jāe. Mohlak bīmāriyāṅ aur lāzim hai ki jin qurbāngāhoṅ par
qatl‐o‐ġhārat tere bīch meṅ se tum apne jānwar aur baḳhūr jalāte
guzaregī, aur maiṅ tere ḳhilāf ho wuh ḳhāk meṅ milāī jāeṅ, ki
talwār chalāūṅgā. Yih merā, Rab tumhāre butoṅ ko pāsh pāsh kiyā
kā farmān hai.” jāe, ki tumhārī butparastī kī chīzeṅ
nest‐o‐nābūd ho jāeṅ. 7 Maqtūl

Bulandiyoṅ par Mazāroṅ tumhāre darmiyān gir kar paṛe


kī Adālat raheṅge. Tab tum jān loge ki maiṅ

6 Rab mujh se hamkalām


huā, 2 “Ai ādamzād, Isrāīl ke
pahāṛoṅ kī taraf ruḳh karke un ke
hī Rab hūṅ.
8 Lekin

chhoṛūṅgā.
maiṅ chand ek ko zindā
Kyoṅki jab tumheṅ
ḳhilāf nabuwwat kar. 3 Un se kah, dīgar mamālik aur aqwām meṅ
‘Ai Isrāīl ke pahāṛo, Rab Qādir‐ muntashir kiyā jāegā to kuchh
e‐mutlaq kā kalām suno! Wuh talwār se bache raheṅge. 9 Jab

pahāṛoṅ, pahāṛiyoṅ, ghāṭiyoṅ aur yih log qaidī ban kar muḳhtalif
wādiyoṅ ke bāre meṅ farmātā hai mamālik meṅ lāe jāeṅge to unheṅ
ki maiṅ tumhāre ḳhilāf talwār merā ḳhayāl āegā. Unheṅ yād āegā
chalā kar tumhārī ūṅchī jaghoṅ ki mujhe kitnā ġham khānā paṛā
ke mandiroṅ ko tabāh kar dūṅgā. jab un ke zinākār dil mujh se dūr
4 Jin qurbāngāhoṅ par tum apne hue aur un kī āṅkheṅ apne butoṅ
jānwar aur baḳhūr jalāte ho wuh se zinā kartī rahīṅ. Tab wuh yih
ḍhā dūṅgā. Maiṅ tere maqtūloṅ soch kar ki ham ne kitnā burā kām
ko tere butoṅ ke sāmne hī phaiṅk kiyā aur kitnī makrūh harkateṅ kī
chhoṛūṅgā. 5 Maiṅ Isrāīliyoṅ kī haiṅ apne āp se ghin khāeṅge. 10 Us

lāshoṅ ko un ke butoṅ ke sāmne ḍāl waqt wuh jān leṅge ki maiṅ Rab
hūṅ, ki un par yih āfat lāne kā elān
Hizqiyel 6:11 267

karte waqt maiṅ ḳhālī bāteṅ nahīṅ Mulk kā Burā Anjām


kar rahā thā.’”
11 Phir Rab Qādir‐e‐mutlaq ne
mujh se farmāyā, “Tāliyāṅ bajā
7 Rab mujh se hamkalām huā,
2 “Ai ādamzād, Rab Qādir‐e‐
mutlaq Mulk‐e‐Isrāīl se farmātā
kar pāṅw zor se zamīn par mār! hai ki terā anjām qarīb hī hai!
Sāth sāth yih kah, ‘Isrāīlī qaum kī Jahāṅ bhī dekho, pūrā mulk tabāh
ghinaunī harkatoṅ par afsos! Wuh ho jāegā. 3 Ab terā satyānās hone
talwār, kāl aur mohlak bīmāriyoṅ wālā hai, maiṅ ḳhud apnā ġhazab
kī zad meṅ ā kar halāk ho jāeṅge. tujh par nāzil karūṅga. Maiṅ tere
12 Jo dūr hai wuh mohlak wabā se chāl‐chalan ko parakh parakh kar
mar jāegā, jo qarīb hai wuh talwār terī adālat karūṅga, terī makrūh
se qatl ho jāegā, aur jo bach jāe harkatoṅ kā pūrā ajr dūṅgā. 4 Na

wuh bhūke maregā. Yoṅ maiṅ maiṅ tujh par tars khāūṅgā, na
apnā ġhazab un par nāzil karūṅga. rahm karūṅga balki tujhe tere
13 Wuh jān leṅge ki maiṅ Rab hūṅ chāl‐chalan kā munāsib ajr dūṅgā.
jab un ke maqtūl un ke butoṅ ke Kyoṅki terī makrūh harkatoṅ kā bīj
darmiyān, un kī qurbāngāhoṅ ke tere darmiyān hī ug kar phal lāegā.
irdgird, har pahāṛ aur pahāṛ kī Tab tum jān loge ki maiṅ hī Rab
choṭī par aur har hare daraḳht aur hūṅ.”
balūt ke ghane daraḳht ke sāye meṅ 5 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
nazar āeṅge. Jahāṅ bhī wuh apne hai, “Āfat par āfat hī ā rahī hai.
butoṅ ko ḳhush karne ke lie koshāṅ 6 Terā anjām, hāṅ, terā anjām ā
rahe wahāṅ un kī lāsheṅ pāī jāeṅgī. rahā hai. Ab wuh uṭh kar tujh
14 Maiṅ apnā hāth un ke ḳhilāf uṭhā par lapak rahā hai. 7 Ai mulk ke
kar mulk ko Yahūdāh ke registān se bāshinde, terī fanā pahuṅch rahī
le kar Diblā tak tabāh kar dūṅgā. hai. Ab wuh waqt qarīb hī hai, wuh
Un kī tamām ābādiyāṅ wīrān‐o‐ din jab tere pahāṛoṅ par ḳhushī ke
sunsān ho jāeṅgī. Tab wuh jān nāroṅ ke bajāe afrā‐tafrī kā shor
leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.’” machegā. 8 Ab maiṅ jald hī apnā
ġhazab tujh par nāzil karūṅga, jald
hī apnā ġhussā tujh par utārūṅga.
268 Hizqiyel 7:20

Maiṅ tere chāl‐chalan ko parakh chhūṭegī. 14 Beshak log bigul bajā


parakh kar terī adālat karūṅga, kar jang kī taiyāriyāṅ kareṅ, lekin
terī ghinaunī harkatoṅ kā pūrā kyā fāydā? Laṛne ke lie koī nahīṅ
ajr dūṅgā. 9 Na maiṅ tujh par tars niklegā, kyoṅki sab ke sab mere
khāūṅgā, na rahm karūṅga balki qahr kā nishānā ban jāeṅge.
tujhe tere chāl‐chalan kā munāsib 15 Bāhar talwār, andar mohlak
ajr dūṅgā. Kyoṅki terī makrūh wabā aur bhūk. Kyoṅki dehāt meṅ
harkatoṅ kā bīj tere darmiyān hī log talwār kī zad meṅ ā jāeṅge,
ug kar phal lāegā. Tab tum jān loge shahr meṅ kāl aur mohlak wabā
ki maiṅ yānī Rab hī zarb lagā rahā se halāk ho jāeṅge. 16 Jitne bhī
hūṅ. bacheṅge wuh pahāṛoṅ meṅ panāh
10 Dekho, mazkūrā din qarīb hī leṅge, ghāṭiyoṅ meṅ fāḳhtāoṅ
hai! Terī halākat pahuṅch rahī kī tarah ġhūṅ ġhūṅ karke apne
hai. Nāinsāfī ke phūl aur shoḳhī kī gunāhoṅ par āh‐o‐zārī kareṅge.
koṅpleṅ phūṭ niklī haiṅ. 11 Logoṅ 17 Har hāth se tāqat jātī rahegī, har
kā zulm baṛh baṛh kar lāṭhī ban ghuṭnā ḍāṅwāṅḍol ho jāegā.
gayā hai jo unheṅ un kī bedīnī kī 18 Wuh ṭāṭ ke mātamī kapṛe oṛh
sazā degī. Kuchh nahīṅ rahegā, leṅge, un par kapkapī tārī ho jāegī.
na wuh ḳhud, na un kī daulat, na Har chehre par sharmindagī nazar
un kā shor‐sharābā, aur na un kī āegī, har sar munḍwāyā gayā hogā.
shān‐o‐shaukat. 12 Adālat kā din 19 Apnī chāṅdī ko wuh galiyoṅ
qarīb hī hai. Us waqt jo kuchh meṅ phaiṅk deṅge, apne sone ko
ḳharīde wuh ḳhush na ho, aur jo ġhilāzat samjheṅge. Kyoṅki jab
kuchh faroḳht kare wuh ġham na Rab kā ġhazab un par nāzil hogā
khāe. Kyoṅki ab in chīzoṅ kā koī to na un kī chāṅdī unheṅ bachā
fāydā nahīṅ, ilāhī ġhazab sab par sakegī, na sonā. Un se na wuh apnī
nāzil ho rahā hai. 13 Bechne wāle bhūk miṭā sakeṅge, na apne peṭ ko
bach bhī jāeṅ to wuh apnā kārobār bhar sakeṅge, kyoṅki yihī chīzeṅ
nahīṅ kar sakeṅge. Kyoṅki sab par un ke lie gunāh kā bāis ban gaī
ilāhī ġhazab kā faislā aṭal hai aur thīṅ. 20 Unhoṅ ne apne ḳhūbsūrat
mansūḳh nahīṅ ho saktā. Logoṅ ke zewarāt par faḳhr karke un se
gunāhoṅ ke bāis ek jān bhī nahīṅ apne ghinaune but aur makrūh
Hizqiyel 7:21 269

mujassame banāe, is lie maiṅ hone unheṅ mashwarā de sakeṅge.


dūṅgā ki wuh apnī daulat se ghin 27 Bādshāh mātam karegā, ra’īs
khāeṅge. haibatzadā hogā, aur awām ke hāth
21 Maiṅ yih sab kuchh pardesiyoṅ thartharāeṅge. Maiṅ un ke chāl‐
ke hawāle kar dūṅgā, aur wuh use chalan ke mutābiq un se nipṭūṅgā,
lūṭ leṅge. Duniyā ke bedīn use un ke apne hī usūloṅ ke mutābiq
chhīn kar us kī behurmatī kareṅge. un kī adālat karūṅga. Tab wuh jān
22 Maiṅ apnā muṅh Isrāīliyoṅ se leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.”
pher lūṅgā to ajnabī mere qīmtī
maqām kī behurmatī kareṅge. Rab ke Ghar meṅ Butparastī
Ḍākū us meṅ ghus kar use nāpāk kī Royā
kareṅge.
8
23 Zanjīreṅ taiyār kar! Jilāwatanī ke chhaṭe sāl ke
Kyoṅki mulk meṅ qatl‐o‐ġhārat ām chhaṭe mahīne ke pāṅchweṅ
a
ho gaī hai, shahr zulm‐o‐tashaddud din maiṅ apne ghar meṅ baiṭhā
se bhar gayā hai. 24 Maiṅ dīgar thā. Yahūdāh ke buzurg pās hī
aqwām ke sab se sharīr logoṅ ko baiṭhe the. Tab Rab Qādir‐e‐mutlaq
bulāūṅgā tāki Isrāīliyoṅ ke gharoṅ kā hāth mujh par ā ṭhahrā. 2 Royā

par qabzā kareṅ, maiṅ zorāwaroṅ meṅ maiṅ ne kisī ko dekhā jis kī
kā takabbur ḳhāk meṅ milā dūṅgā. shakl‐o‐sūrat insān kī mānind thī.
Jo bhī maqām unheṅ muqaddas ho Lekin kamr se le kar pāṅwoṅ tak
us kī behurmatī kī jāegī. wuh āg kī mānind bhaṛak rahā
25 Jab dahshat un par tārī hogī to thā jabki kamr se le kar sar tak
wuh amn‐o‐amān talāsh kareṅge, chamakdār dhāt kī tarah tamtamā
lekin befāydā. Amn‐o‐amān kahīṅ rahā thā. 3 Us ne kuchh āge baṛhā
bhī pāyā nahīṅ jāegā. 26 Āfat par diyā jo hāth‐sā lag rahā thā aur
āfat hī un par āegī, yake bād dīgare mere bāloṅ ko pakaṛ liyā. Phir Rūh
burī ḳhabreṅ un tak pahuṅcheṅgī. ne mujhe uṭhāyā aur zamīn aur
Wuh nabī se royā milne kī ummīd āsmān ke darmiyān chalte chalte
kareṅge, lekin befāydā. Na imām Yarūshalam tak pahuṅchāyā. Abhī
unheṅ sharīat kī tālīm, na buzurg tak maiṅ Allāh kī royā dekh

a
17 Sitambar.
270 Hizqiyel 8:14

rahā thā. Maiṅ Rab ke ghar ke sharīr aur ghinaunī harkateṅ dekh
andarūnī sahan ke us darwāze jo log yahāṅ kar rahe haiṅ.”
ke pās pahuṅch gayā jis kā ruḳh 10 Maiṅ darwāze meṅ dāḳhil huā
shimāl kī taraf hai. Darwāze ke to kyā deḳhtā hūṅ ki dīwāroṅ par
qarīb ek but paṛā thā jo Rab ko chāroṅ taraf butparastī kī taswīreṅ
mushta’il karke ġhairat dilātā hai. kandā huī haiṅ. Har qism ke
4 Wahāṅ Isrāīl ke Ḳhudā kā jalāl reṅgne wāle aur dīgar makrūh
mujh par usī tarah zāhir huā jis jānwar balki Isrāīlī qaum ke tamām
tarah pahle maidān kī royā meṅ but un par nazar āe. 11 Isrāīlī qaum
mujh par zāhir huā thā. 5 Wuh mujh ke 70 buzurg baḳhūrdān pakaṛe un
se hamkalām huā, “Ai ādamzād, ke sāmne khaṛe the. Baḳhūrdānoṅ
shimāl kī taraf nazar uṭhā.” Maiṅ meṅ se baḳhūr kā ḳhushbūdār
ne apnī nazar shimāl kī taraf uṭhāī dhuāṅ uṭh rahā thā. Yāzaniyāh
to darwāze ke bāhar qurbāngāh bin Sāfan bhī buzurgoṅ meṅ shāmil
dekhī. Sāth sāth darwāze ke qarīb thā.
hī wuh but khaṛā thā jo Rab ko 12 Rab mujh se hamkalām huā,
ġhairat dilātā hai. 6 Phir Rab bolā, “Ai ādamzād, kyā tū ne dekhā ki
“Ai ādamzād, kyā tujhe wuh kuchh Isrāīlī qaum ke buzurg andhere
nazar ātā hai jo Isrāīlī qaum yahāṅ meṅ kyā kuchh kar rahe haiṅ? Har
kartī hai? Yih log yahāṅ baṛī ek ne apne ghar meṅ apne butoṅ
makrūh harkateṅ kar rahe haiṅ ke lie kamrā maḳhsūs kar rakhā
tāki maiṅ apne maqdis se dūr ho hai. Kyoṅki wuh samajhte haiṅ,
jāūṅ. Lekin tū in se bhī zyādā ‘Ham Rab ko nazar nahīṅ āte, us
makrūh chīzeṅ dekhegā.” ne hamāre mulk ko tark kar diyā
7 Wuh mujhe Rab ke ghar ke hai.’ 13 Lekin ā, maiṅ tujhe is
bairūnī sahan ke darwāze ke pās se bhī zyādā qābil‐e‐ghin harkateṅ
le gayā to maiṅ ne dīwār meṅ dikhātā hūṅ.”
sūrāḳh dekhā. 8 Allāh ne farmāyā, 14 Wuh mujhe Rab ke ghar ke
“Ādamzād, is sūrāḳh ko baṛā banā.” andarūnī sahan ke shimālī darwāze
Maiṅ ne aisā kiyā to dīwār ke ke pās le gayā. Wahāṅ aurateṅ
pīchhe darwāzā nazar āyā. 9 Tab baiṭhī thīṅ jo ro ro kar Tammūz
us ne farmāyā, “Andar jā kar wuh
Hizqiyel 8:15 271

Dewatā a kā mātam kar rahī thīṅ. Yarūshalam Tabāh Ho Jāegā

9
15 Rab ne sawāl kiyā, “Ādamzād, kyā Phir maiṅ ne Allāh kī buland
tujhe yih nazar ātā hai? Lekin ā, āwāz sunī, “Yarūshalam kī
maiṅ tujhe is se bhī zyādā qābil‐e‐ adālat qarīb ā gaī hai! Āo, har ek
ghin harkateṅ dikhātā hūṅ.” apnā tabāhkun hathiyār pakaṛ kar
16 Wuh mujhe Rab ke ghar ke khaṛā ho jāe!” 2 Tab chhih ādmī Rab
andarūnī sahan meṅ le gayā. Rab ke ghar ke shimālī darwāze meṅ
ke ghar ke darwāze par yānī sāmne dāḳhil hue. Har ek apnā tabāhkun
wāle barāmde aur qurbāngāh ke hathiyār thāme chal rahā thā. Un
darmiyān hī 25 ādmī khaṛe the. Un ke sāth ek aur ādmī thā jis kā libās
kā ruḳh Rab ke ghar kī taraf nahīṅ katān kā thā. Us ke paṭke se kātib
balki mashriq kī taraf thā, aur wuh kā sāmān laṭkā huā thā. Yih ādmī
sūraj ko sijdā kar rahe the. qarīb ā kar pītal kī qurbāngāh ke
17 Rab ne farmāyā, “Ai ādamzād, pās khaṛe ho gae.
kyā tujhe yih nazar ātā hai? Aur 3 Isrāīl ke Ḳhudā kā jalāl ab tak
yih makrūh harkateṅ bhī Yahūdāh karūbī farishtoṅ ke ūpar ṭhahrā
ke bāshindoṅ ke lie kāfī nahīṅ huā thā. Ab wuh wahāṅ se uṛ
haiṅ balki wuh pūre mulk ko zulm‐ kar Rab ke ghar kī dahlīz ke pās
o‐tashaddud se bhar kar mujhe ruk gayā. Phir Rab katān se
mushta’il karne ke lie koshāṅ rahte mulabbas us mard se hamkalām
haiṅ. Dekh, ab wuh apnī nākoṅ huā jis ke paṭke se kātib kā sāmān
ke sāmne angūr kī bel lahrā kar laṭkā huā thā. 4 Us ne farmāyā, “Jā,
butparastī kī ek aur rasm adā kar Yarūshalam Shahr meṅ se guzar
rahe haiṅ! 18 Chunāṅche maiṅ apnā kar har ek ke māthe par nishān
ġhazab un par nāzil karūṅga. Na lagā de jo bāshindoṅ kī tamām
maiṅ un par tars khāūṅgā, na rahm makrūh harkatoṅ ko dekh kar āh‐o‐
karūṅga. Ḳhāh wuh madad ke lie zārī kartā hai.” 5 Mere sunte sunte
kitne zor se kyoṅ na chīḳheṅ maiṅ Rab ne dīgar ādmiyoṅ se kahā,
un kī nahīṅ sunūṅgā.” “Pahle ādmī ke pīchhe pīchhe chal
a
Tammūz Masoputāmiyā kā ek dewatā ke sāth sāth mar jātā aur mausam‐e‐bahār
thā jis ke pairokār samajhte the ki wuh meṅ dubārā jī uṭhtā hai.
mausam‐e‐garmā ke iḳhtitām par hariyālī
272 Hizqiyel 10:4

kar logoṅ ko mār ḍālo! Na kisī lie na maiṅ un par tars khāūṅgā, na
par tars khāo, na rahm karo 6 balki rahm karūṅga balki un kī harkatoṅ
buzurgoṅ ko kuṅwāre‐kuṅwāriyoṅ kī munāsib sazā un ke saroṅ par
aur bāl‐bachchoṅ samet maut ke lāūṅgā.”
ghāṭ utāro. Sirf unheṅ chhoṛnā jin 11 Phir katān se mulabbas wuh
ke māthe par nishān hai. Mere ādmī lauṭ āyā jis ke paṭke se kātib kā
maqdis se shurū karo!” sāmān laṭkā huā thā. Us ne ittalā dī,
Chunāṅche ādmiyoṅ ne un “Jo kuchh tū ne farmāyā wuh maiṅ
buzurgoṅ se shurū kiyā jo Rab ke ne pūrā kiyā hai.”
ghar ke sāmne khaṛe the. 7 Phir Rab
un se dubārā hamkalām huā, “Rab
ke ghar ke sahnoṅ ko maqtūloṅ se
10 Maiṅ ne us gumbad
par nazar ḍālī jo karūbī
farishtoṅ ke saroṅ ke ūpar phailī
bhar kar us kī behurmatī karo, phir huī thī. Us par sang‐e‐lājaward a Kā
wahāṅ se nikal jāo!” Wuh nikal gae taḳht‐sā nazar āyā. 2 Rab ne katān
aur shahr meṅ se guzar kar logoṅ se mulabbas mard se farmāyā,
ko mār ḍālne lage. 8 Rab ke ghar “Karūbī farishtoṅ ke nīche lage
ke sahan meṅ sirf mujhe hī zindā pahiyoṅ ke bīch meṅ jā. Wahāṅ se
chhoṛā gayā thā. do muṭṭhī‐bhar koele le kar shahr
Maiṅ aundhe muṅh gir kar chīḳh par bikher de.” Ādmī mere deḳhte
uṭhā, “Ai Rab Qādir‐e‐mutlaq, kyā deḳhte farishtoṅ ke bīch meṅ chalā
tū Yarūshalam par apnā ġhazab gayā. 3 Us waqt karūbī farishte Rab
nāzil karke Isrāīl ke tamām bache ke ghar ke junūb meṅ khaṛe the,
huoṅ ko maut ke ghāṭ utāregā?” aur andarūnī sahan bādal se bharā
9 Rab ne jawāb diyā, “Isrāīl aur huā thā.
Yahūdāh ke logoṅ kā qusūr nihāyat 4 Phir Rab kā jalāl jo karūbī
hī sangīn hai. Mulk meṅ qatl‐o‐ farishtoṅ ke ūpar ṭhahrā huā thā
ġhārat ām hai, aur shahr nāinsāfī wahāṅ se uṭh kar Rab ke ghar kī
se bhar gayā hai. Kyoṅki log kahte dahlīz par ruk gayā. Pūrā makān
haiṅ, ‘Rab ne mulk ko tark kiyā hai, bādal se bhar gayā balki sahan bhī
ham use nazar hī nahīṅ āte.’ 10 Is Rab ke jalāl kī āb‐o‐tāb se bhar

a
lapis lazuli
Hizqiyel 10:5 273

gayā. 5 Karūbī farishte apne paroṅ lagte. 12 Farishtoṅ ke jismoṅ kī har


ko itne zor se phaṛphaṛā rahe the jagah par āṅkheṅ hī āṅkheṅ thīṅ.
ki us kā shor bairūnī sahan tak Āṅkheṅ na sirf sāmne nazar āīṅ
sunāī de rahā thā. Yoṅ lag rahā balki un kī pīṭh, hāthoṅ aur paroṅ
thā ki Qādir‐e‐mutlaq Ḳhudā bol par bhī balki chāroṅ pahiyoṅ par
rahā hai. 6 Jab Rab ne katān se bhī. 13 To bhī yih pahie hī the,
mulabbas ādmī ko hukm diyā ki kyoṅki maiṅ ne ḳhud sunā ki un ke
karūbī farishtoṅ ke pahiyoṅ ke lie yihī nām istemāl huā.
bīch meṅ se jalte hue koele le to 14 Har farishte ke chār chehre
wuh un ke darmiyān chal kar ek the. Pahlā chehrā karūbī kā,
pahie ke pās khaṛā huā. 7 Phir dūsrā ādmī kā, tīsrā sherbabar kā
karūbī farishtoṅ meṅ se ek ne apnā aur chauthā uqāb kā chehrā thā.
hāth baṛhā kar bīch meṅ jalne 15 Phir karūbī farishte uṛ gae. Wuhī
wāle koeloṅ meṅ se kuchh le liyā jāndār the jinheṅ maiṅ Dariyā‐e‐
aur ādmī ke hāthoṅ meṅ ḍāl diyā. Kibār ke kināre dekh chukā thā.
Katān se mulabbas yih ādmī koele 16 Jab farishte harkat meṅ ā jāte
le kar chalā gayā. to pahie bhī chalne lagte, aur jab
farishte phaṛphaṛā kar uṛne lagte
Rab Apne Ghar ko Chhoṛ Detā Hai to pahie bhī un ke sāth uṛne lagte.
8 Maiṅ ne dekhā ki karūbī farishtoṅ 17 Farishtoṅ ke rukne par pahie ruk
ke paroṅ ke nīche kuchh hai jo jāte, aur un ke uṛne par yih bhī
insānī hāth jaisā lag rahā hai. uṛ jāte, kyoṅki jāndāroṅ kī rūh un
9 Har farishte ke pās ek pahiyā thā. meṅ thī.
Pukhrāj a se bane yih chār pahie 18 Phir Rab kā jalāl apne ghar
10 ek jaise the. Har pahie ke andar kī dahlīz se haṭ gayā aur dubārā
ek aur pahiyā zāwiyā‐e‐qāymā meṅ karūbī farishtoṅ ke ūpar ā kar
ghūm rahā thā, 11 is lie yih muṛe ṭhahar gayā. 19 Mere deḳhte deḳhte
baġhair har ruḳh iḳhtiyār kar sakte farishte apne paroṅ ko phailā kar
the. Jis taraf ek chal paṛtā us chal paṛe. Chalte chalte wuh Rab
taraf bāqī bhī muṛe baġhair chalne ke ghar ke mashriqī darwāze ke pās

a
topas
274 Hizqiyel 11:10

ruk gae. Ḳhudā‐e‐Isrāīl kā jalāl un karne kī zarūrat nahīṅ. Hamārā


ke ūpar ṭhahrā rahā. shahr to deg hai jabki ham us meṅ
20 Wuhī jāndār the jinheṅ maiṅ pakne wālā behtarīn gosht haiṅ.’
ne Dariyā‐e‐Kibār ke kināre Ḳhudā‐ 4 Ādamzād, chūṅki wuh aisī bāteṅ
e‐Isrāīl ke nīche dekhā thā. Maiṅ karte haiṅ is lie nabuwwat kar! Un
ne jān liyā ki yih karūbī farishte ke ḳhilāf nabuwwat kar!”
haiṅ. 21 Har ek ke chār chehre aur 5 Tab Rab kā Rūh mujh par ā
chār par the, aur paroṅ ke nīche ṭhahrā, aur us ne mujhe yih pesh
kuchh nazar āyā jo insānī hāthoṅ karne ko kahā, “Rab farmātā hai,
kī mānind thā. 22 Un ke chehroṅ ‘Ai Isrāīlī qaum, tum is qism kī
kī shakl‐o‐sūrat un chehroṅ kī bāteṅ karte ho. Maiṅ to un ḳhayālāt
mānind thī jo maiṅ ne Dariyā‐e‐ se ḳhūb wāqif hūṅ jo tumhāre diloṅ
Kibār ke kināre dekhe the. Chalte se ubharte rahte haiṅ. 6 Tum ne
waqt har jāndār sīdhā apne kisī ek is shahr meṅ muta’addid logoṅ ko
chehre kā ruḳh iḳhtiyār kartā thā. qatl karke us kī galiyoṅ ko lāshoṅ se
bhar diyā hai.’
Allāh kī Yarūshalam ke Buzurgoṅ 7 Chunāṅche Rab Qādir‐e‐mutlaq
ke lie Saḳht Sazā farmātā hai, ‘Beshak shahr deg

11 Tab Rūh mujhe uṭhā kar


Rab ke ghar ke mashriqī
darwāze ke pās le gayā. Wahāṅ
hai, lekin tum us meṅ pakne wālā
achchhā gosht nahīṅ hoge balki
wuhī jin ko tum ne us ke darmiyān
darwāze par 25 mard khaṛe the. qatl kiyā hai. Tumheṅ maiṅ is
Maiṅ ne dekhā ki qaum ke do shahr se nikāl dūṅgā. 8 Jis talwār
buzurg Yāzaniyāh bin Azzūr aur se tum ḍarte ho, usī ko maiṅ
Falatiyāh bin Bināyāh bhī un meṅ tum par nāzil karūṅga.’ Yih Rab
shāmil haiṅ. 2 Rab ne farmāyā, Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai.
“Ai ādamzād, yih wuhī mard haiṅ 9 ‘Maiṅ tumheṅ shahr se nikālūṅgā
jo sharīr mansūbe bāndh rahe aur aur pardesiyoṅ ke hawāle karke
Yarūshalam meṅ bure mashware tumhārī adālat karūṅga. 10 Tum

de rahe haiṅ. 3 Yih kahte haiṅ, talwār kī zad meṅ ā kar mar jāoge.
‘Āne wāle dinoṅ meṅ ghar tāmīr Isrāīl kī hudūd par hī maiṅ tumhārī
adālat karūṅga. Tab tum jān loge
Hizqiyel 11:11 275

ki maiṅ hī Rab hūṅ. 11 Chunāṅche ne unheṅ dūr dūr bhagā diyā, aur
na Yarūshalam Shahr tumhāre ab wuh dīgar qaumoṅ ke darmiyān
lie deg hogā, na tum us meṅ hī rahte haiṅ. Maiṅ ne ḳhud
behtarīn gosht hoge balki maiṅ unheṅ muḳhtalif mamālik meṅ
Isrāīl kī hudūd hī par tumhārī muntashir kar diyā, aise ilāqoṅ
adālat karūṅga. 12 Tab tum jān meṅ jahāṅ unheṅ maqdis meṅ
loge ki maiṅ hī Rab hūṅ, jis ke mere huzūr āne kā mauqā thoṛā
ahkām ke mutābiq tum ne zindagī hī miltā hai. 17 Lekin Rab Qādir‐
nahīṅ guzārī. Kyoṅki tum ne mere e‐mutlaq yih bhī farmātā hai, maiṅ
usūloṅ kī pairawī nahīṅ kī balki tumheṅ dīgar qaumoṅ meṅ se nikāl
apnī paṛosī qaumoṅ ke usūloṅ kī.’” lūṅgā, tumheṅ un mulkoṅ se jamā
13 Maiṅ abhī is peshgoī kā elān karūṅga jahāṅ maiṅ ne tumheṅ
kar rahā thā ki Falatiyāh bin muntashir kar diyā thā. Tab maiṅ
Bināyāh faut huā. Yih dekh kar tumheṅ Mulk‐e‐Isrāīl dubārā atā
maiṅ muṅh ke bal gir gayā aur karūṅga.
buland āwāz se chīḳh uṭhā, “Hāy, 18 Phir wuh yahāṅ ā kar tamām
hāy! Ai Rab Qādir‐e‐mutlaq, kyā makrūh but aur ghinaunī chīzeṅ
tū Isrāīl ke bache‐khuche hisse ko dūr kareṅge. 19 Us waqt maiṅ
sarāsar miṭānā chāhtā hai?” unheṅ nayā dil baḳhsh kar un meṅ
naī rūh ḍālūṅgā. Maiṅ un kā
Allāh Isrāīl ko Bahāl Karegā sangīn dil nikāl kar unheṅ gosht‐
14 Rab mujh se hamkalām huā, 15 “Ai post kā narm dil atā karūṅga.
ādamzād, Yarūshalam ke bāshinde 20 Tab wuh mere ahkām ke mutābiq

tere bhāiyoṅ, tere rishtedāroṅ aur zindagī guzāreṅge aur dhyān se


Bābal meṅ jilāwatan hue tamām merī hidāyāt par amal kareṅge.
Isrāīliyoṅ ke bāre meṅ kah rahe Wuh merī qaum hoṅge, aur maiṅ
haiṅ, ‘Yih log Rab se kahīṅ dūr ho un kā Ḳhudā hūṅgā. 21 Lekin jin
gae haiṅ, ab Isrāīl hamāre hī qabze logoṅ ke dil un ke ghinaune butoṅ
meṅ hai.’ 16 Jo is qism kī bāteṅ karte se lipṭe rahte haiṅ un ke sar par
haiṅ unheṅ jawāb de, ‘Rab Qādir‐e‐ maiṅ un ke ġhalat kām kā munāsib
mutlaq farmātā hai ki jī hāṅ, maiṅ ajr lāūṅgā. Yih Rab Qādir‐e‐mutlaq
kā farmān hai.’”
276 Hizqiyel 12:7

Rab Yarūshalam ko Chhoṛ jā. Shāyad unheṅ samajh āe ki


Detā Hai unheṅ jilāwatan honā hai, hālāṅki
22 Phir karūbī farishtoṅ ne apne yih qaum sarkash hai. 4 Din ke
paroṅ ko phailāyā, un ke pahie waqt un ke deḳhte deḳhte apnā
harkat meṅ ā gae aur Ḳhudā‐e‐ sāmān ghar se nikāl le, yoṅ jaise
Isrāīl kā jalāl jo un ke ūpar thā 23 uṭh tū jilāwatanī ke lie taiyāriyāṅ kar
kar shahr se nikal gayā. Chalte rahā ho. Phir shām ke waqt un
chalte wuh Yarūshalam ke mashriq kī maujūdagī meṅ jilāwatan kā‐
meṅ wāqe pahāṛ par ṭhahar gayā. sā kirdār adā karke rawānā ho jā.
24 Allāh ke Rūh kī atākardā is royā 5 Ghar se nikalne ke lie dīwār meṅ
meṅ Rūh mujhe uṭhā kar Mulk‐e‐ sūrāḳh banā, phir apnā sārā sāmān
Bābal ke jilāwatanoṅ ke pās wāpas us meṅ se bāhar le jā. Sab is ke
le gayā. Phir royā ḳhatm huī, 25 aur gawāh hoṅ. 6 Un ke deḳhte deḳhte
maiṅ ne jilāwatanoṅ ko sab kuchh andhere meṅ apnā sāmān kandhe
sunāyā jo Rab ne mujhe dikhāyā par rakh kar wahāṅ se nikal jā.
thā. Lekin apnā muṅh ḍhāṅp le tāki tū
mulk ko dekh na sake. Lāzim hai ki
Nabī Sāmān Lapeṭ Kar Jilāwatanī tū yih sab kuchh kare, kyoṅki maiṅ
kī Peshgoī Kartā Hai ne muqarrar kiyā hai ki tū Isrāīlī

12 Rab mujh se hamkalām


huā, 2 “Ai ādamzād, tū ek
sarkash qaum ke darmiyān rahtā
qaum ko āgāh karne kā nishān ban
jāe.”
7 Maiṅ ne waisā hī kiyā jaisā Rab
hai. Go un kī āṅkheṅ haiṅ to ne mujhe hukm diyā thā. Maiṅ
bhī kuchh nahīṅ deḳhte, go un ke ne apnā sāmān yoṅ lapeṭ liyā jaise
kān haiṅ to bhī kuchh nahīṅ sunte. mujhe jilāwatan kiyā jā rahā ho.
Kyoṅki yih qaum haṭdharm hai. Din ke waqt maiṅ use ghar se bāhar
3 Ai ādamzād, ab apnā sāmān yoṅ le gayā, shām ko maiṅ ne apne
lapeṭ le jis tarah tujhe jilāwatan hāthoṅ se dīwār meṅ sūrāḳh banā
kiyā jā rahā ho. Phir din ke waqt liyā. Logoṅ ke deḳhte deḳhte maiṅ
aur un ke deḳhte deḳhte ghar se sāmān ko apne kandhe par uṭhā
rawānā ho kar kisī aur jagah chalā kar wahāṅ se nikal āyā. Utne meṅ
andherā ho gayā thā.
Hizqiyel 12:8 277

8 Subah ke waqt Rab kā kalām aqwām aur muḳhtalif mamālik


mujh par nāzil huā, 9 “Ai ādamzād, meṅ muntashir karūṅga to wuh jān
is haṭdharm qaum Isrāīl ne tujh leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ. 16 Lekin

se pūchhā ki tū kyā kar rahā maiṅ un meṅ se chand ek ko bachā


hai? 10 Unheṅ jawāb de, ‘Rab kar talwār, kāl aur mohlak wabā kī
Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki is zad meṅ nahīṅ āne dūṅgā. Kyoṅki
paiġhām kā tālluq Yarūshalam ke lāzim hai ki jin aqwām meṅ bhī
ra’īs aur shahr meṅ basne wāle wuh jā baseṅ wahāṅ wuh apnī
tamām Isrāīliyoṅ se hai.’ 11 Unheṅ makrūh harkateṅ bayān kareṅ.
batā, ‘Maiṅ tumheṅ āgāh karne kā Tab yih aqwām bhī jān leṅgī ki
nishān hūṅ. Jo kuchh maiṅ ne kiyā maiṅ hī Rab hūṅ.’”
wuh tumhāre sāth ho jāegā. Tum
qaidī ban kar jilāwatan ho jāoge. Ek aur Nishān: Hizqiyel
12 Jo ra’īs tumhāre darmiyān hai kā Kāṅpnā
wuh andhere meṅ apnā sāmān 17 Rab mujh se hamkalām huā,
kandhe par uṭhā kar chalā jāegā. 18 “Ai ādamzād, khānā khāte waqt
Dīwār meṅ sūrāḳh banāyā jāegā apnī roṭī ko larazte hue khā aur
tāki wuh nikal sake. Wuh apnā apne pānī ko pareshānī ke māre
muṅh ḍhāṅp legā tāki mulk ko na thartharāte hue pī. 19 Sāth sāth
dekh sake. 13 Lekin maiṅ apnā jāl ummat ko batā, ‘Rab Qādir‐e‐
us par ḍāl dūṅgā, aur wuh mere mutlaq farmātā hai ki Mulk‐e‐
phande meṅ phaṅs jāegā. Maiṅ Isrāīl ke shahr Yarūshalam ke
use Bābal lāūṅgā jo Bābliyoṅ ke bāshinde pareshānī meṅ apnā
mulk meṅ hai, agarche wuh use khānā khāeṅge aur dahshatzadā
apnī āṅkhoṅ se nahīṅ dekhegā. hālat meṅ apnā pānī pieṅge,
Wahīṅ wuh wafāt pāegā. 14 Jitne kyoṅki un kā mulk tabāh aur har
bhī mulāzim aur daste us ke irdgird barkat se ḳhālī ho jāegā. Aur
hoṅge un sab ko maiṅ hawā meṅ sabab us ke bāshindoṅ kā zulm‐
uṛā kar chāroṅ taraf muntashir kar o‐tashaddud hogā. 20 Jin shahroṅ
dūṅgā. Apnī talwār ko miyān se meṅ log ab tak ābād haiṅ wuh
khīṅch kar maiṅ un ke pīchhe paṛā barbād ho jāeṅge, mulk wīrān‐o‐
rahūṅgā. 15 Jab maiṅ unheṅ dīgar
278 Hizqiyel 13:6

sunsān ho jāegā. Tab tum jān loge bād hī pūrī hogī, us kī peshgoiyāṅ
ki maiṅ hī Rab hūṅ.’” dūr ke mustaqbil ke bāre meṅ
haiṅ.’ 28 Lekin unheṅ jawāb de,
Allāh kā Kalām Jald hī ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki
Pūrā Ho Jāegā jo kuchh bhī maiṅ farmātā hūṅ us
21 Rab mujh se hamkalām huā, 22 “Ai meṅ mazīd der nahīṅ hogī balki
ādamzād, yih kaisī kahāwat hai wuh jald hī pūrā hogā.’ Yih Rab
jo Mulk‐e‐Isrāīl meṅ ām ho gaī Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai.”
hai? Log kahte haiṅ, ‘Jyoṅ jyoṅ din
guzarte jāte haiṅ tyoṅ tyoṅ har royā Jhūṭe Nabī Halāk Ho Jāeṅge
ġhalat sābit hotī jātī hai.’
13
23 Jawāb Rab mujh se hamkalām
meṅ unheṅ batā, ‘Rab Qādir‐e‐ huā, 2 “Ai ādamzād, Isrāīl
mutlaq farmātā hai ki maiṅ is ke nām‐nihād nabiyoṅ ke ḳhilāf
kahāwat ko ḳhatm karūṅga, āindā nabuwwat kar! Jo nabuwwat karte
yih Isrāīl meṅ istemāl nahīṅ hogī.’ waqt apne diloṅ se ubharne wālī
Unheṅ yih bhī batā, ‘Wuh waqt bāteṅ hī pesh karte haiṅ, un se kah,
qarīb hī hai jab har royā pūrī ho ‘Rab kā farmān suno! 3 Rab

jāegī. 24 Kyoṅki āindā Isrāīlī qaum Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki un


meṅ na farebdeh royā, na chāplūsī ahmaq nabiyoṅ par afsos jinheṅ
kī peshgoiyāṅ pāī jāeṅgī. 25 Kyoṅki apnī hī rūh se tahrīk miltī hai aur
maiṅ Rab hūṅ. Jo kuchh maiṅ jo haqīqat meṅ royā nahīṅ deḳhte.
farmātā hūṅ wuh wujūd meṅ ātā 4 Ai Isrāīl, tere nabī khanḍarāt meṅ
hai. Ai sarkash qaum, der nahīṅ lomṛiyoṅ kī tarah āwārā phir rahe
hogī balki tumhāre hī aiyām meṅ haiṅ. 5 Na koī dīwār ke raḳhnoṅ
maiṅ bāt bhī karūṅga aur use pūrā meṅ khaṛā huā, na kisī ne us kī
bhī karūṅga.’ Yih Rab Qādir‐e‐ marammat kī tāki Isrāīlī qaum Rab
mutlaq kā farmān hai.” ke us din qāym rah sake jab jang
26 Rab mazīd mujh se hamkalām chhiṛ jāegī. 6 Un kī royāeṅ dhokā
huā, 27 “Ai ādamzād, Isrāīlī qaum hī dhokā, un kī peshgoiyāṅ jhūṭ
tere bāre meṅ kahtī hai, ‘Jo royā yih hī jhūṭ haiṅ. Wuh kahte haiṅ,
ādmī deḳhtā hai wuh baṛī der ke “Rab farmātā hai” go Rab ne unheṅ
Hizqiyel 13:7 279

nahīṅ bhejā. Tājjub kī bāt hai ole paṛeṅge aur saḳht āṅdhī us par
ki to bhī wuh tawaqqo karte haiṅ ṭūṭ paṛegī. 12 Tab dīwār gir jāegī,
ki maiṅ un kī peshgoiyāṅ pūrī aur log tanzan tum se pūchheṅge
hone dūṅ! 7 Haqīqat meṅ tumhārī ki ab wuh safedī kahāṅ hai jo tum
royāeṅ dhokā hī dhokā aur tumhārī ne dīwār par pherī thī?
peshgoiyāṅ jhūṭ hī jhūṭ haiṅ. To 13 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
bhī tum kahte ho, “Rab farmātā hai ki maiṅ taish meṅ ā kar dīwār
hai” hālāṅki maiṅ ne kuchh nahīṅ par zabardast āṅdhī āne dūṅgā,
farmāyā. ġhusse meṅ us par mūslādhār
8 Chunāṅche Rab Qādir‐e‐mutlaq bārish aur mohlak ole barsā dūṅgā.
farmātā hai ki maiṅ tumhārī 14 Maiṅ us dīwār ko ḍhā dūṅgā jis
farebdeh bātoṅ aur jhūṭī royāoṅ par tum ne safedī pherī thī, use
kī wajah se tum se nipaṭ lūṅgā. ḳhāk meṅ yoṅ milā dūṅgā ki us kī
Yih Rab Qādir‐e‐mutlaq kā farmān buniyād nazar āegī. Aur jab wuh gir
hai. 9 Maiṅ apnā hāth un nabiyoṅ jāegī to tum bhī us kī zad meṅ ā kar
ke ḳhilāf baṛhā dūṅgā jo dhoke kī tabāh ho jāoge. Tab tum jān loge ki
royāeṅ deḳhte aur jhūṭī peshgoiyāṅ maiṅ hī Rab hūṅ. 15 Yoṅ maiṅ dīwār
sunāte haiṅ. Na wuh merī qaum aur us kī safedī karne wāloṅ par
kī majlis meṅ sharīk hoṅge, na apnā ġhussā utārūṅga. Tab maiṅ
Isrāīlī qaum kī fahristoṅ meṅ darj tum se kahūṅgā ki dīwār bhī ḳhatm
hoṅge. Mulk‐e‐Isrāīl meṅ wuh hai aur us kī safedī karne wāle bhī,
kabhī dāḳhil nahīṅ hoṅge. Tab 16 yānī Isrāīl ke wuh nabī jinhoṅ
tum jān loge ki maiṅ Rab Qādir‐ ne Yarūshalam ko aisī peshgoiyāṅ
e‐mutlaq hūṅ. 10 Wuh merī qaum aur royāeṅ sunāīṅ jin ke mutābiq
ko ġhalat rāh par lā kar amn‐o‐ amn‐o‐amān kā daur qarīb hī hai,
amān kā elān karte haiṅ agarche hālāṅki amn‐o‐amān kā imkān hī
amn‐o‐amān hai nahīṅ. Jab qaum nahīṅ. Yih Rab Qādir‐e‐mutlaq kā
apne lie kachchī‐sī dīwār banā letī farmān hai.’
hai to yih nabī us par safedī pher 17 Ai ādamzād, ab apnī qaum
dete haiṅ. 11 Lekin ai safedī karne kī un beṭiyoṅ kā sāmnā kar jo
wālo, ḳhabardār! Yih dīwār gir nabuwwat karte waqt wuhī bāteṅ
jāegī. Mūslādhār bārish barsegī, pesh kartī haiṅ jo un ke diloṅ
280 Hizqiyel 14:4

se ubhar ātī haiṅ. Un ke ḳhilāf lūṅgā aur apnī qaum ko tumhāre


nabuwwat karke 18 kah, hāthoṅ se bachā lūṅgā. Āindā wuh
‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai tumhārā shikār nahīṅ rahegī. Tab
ki un auratoṅ par afsos jo tamām tum jān logī ki maiṅ hī Rab hūṅ.
logoṅ ke lie kalāī se bāndhne wāle 22 Tum ne apne jhūṭ se rāstbāzoṅ
tāwīz sī letī haiṅ, jo logoṅ ko ko dukh pahuṅchāyā, hālāṅki yih
phaṅsāne ke lie chhoṭoṅ aur baṛoṅ dukh merī taraf se nahīṅ thā. Sāth
ke saroṅ ke lie parde banā letī sāth tum ne bedīnoṅ kī hauslā‐afzāī
haiṅ. Ai aurato, kyā tum wāqaī kī ki wuh apnī burī rāhoṅ se bāz na
samajhtī ho ki merī qaum meṅ se āeṅ, hālāṅki wuh bāz āne se bach
bāz ko phāṅs saktī aur bāz ko apne jāte. 23 Is lie āindā na tum farebdeh
lie zindā chhoṛ saktī ho? 19 Merī royā dekhogī, na dūsroṅ kī qismat
qaum ke darmiyān hī tum ne merī kā hāl batāogī. Maiṅ apnī qaum
behurmatī kī, aur yih sirf chand ek ko tumhāre hāthoṅ se chhuṭkārā
muṭṭhī‐bhar jau aur roṭī ke do chār dūṅgā. Tab tum jān logī ki maiṅ hī
ṭukṛoṅ ke lie. Afsos, merī qaum Rab hūṅ.’”
jhūṭ sunanā pasand kartī hai. Is
se fāydā uṭhā kar tum ne use jhūṭ Allāh Butparastī kā Munāsib
pesh karke unheṅ mār ḍālā jinheṅ Jawāb Degā
marnā nahīṅ thā aur unheṅ zindā
chhoṛā jinheṅ zindā nahīṅ rahnā
thā.
14 Isrāīl ke kuchh buzurg
mujh se milne āe aur mere
sāmne baiṭh gae. 2 Tab Rab mujh
20 Is lie Rab Qādir‐e‐mutlaq se hamkalām huā, 3 “Ai ādamzād,
farmātā hai ki maiṅ tumhāre in ādmiyoṅ ke dil apne butoṅ se
tāwīzoṅ se nipaṭ lūṅgā jin ke zariye lipṭe rahte haiṅ. Jo chīzeṅ un ke
tum logoṅ ko parindoṅ kī tarah lie ṭhokar aur gunāh kā bāis haiṅ
pakaṛ letī ho. Maiṅ jādūgarī kī yih unheṅ unhoṅ ne apne muṅh ke
chīzeṅ tumhāre bāzuoṅ se noch sāmne hī rakhā hai. To phir kyā
kar phāṛ ḍālūṅgā aur unheṅ rihā munāsib hai ki maiṅ unheṅ jawāb
karūṅga jinheṅ tum ne parindoṅ dūṅ jab wuh mujh se dariyāft karne
kī tarah pakaṛ liyā hai. 21 Maiṅ āte haiṅ? 4 Unheṅ batā, ‘Rab Qādir‐
tumhāre pardoṅ ko phāṛ kar haṭā
Hizqiyel 14:5 281

e‐mutlaq farmātā hai, yih log apne misāl ban jāegā. Maiṅ use yoṅ
butoṅ se lipṭe rahte aur wuh chīzeṅ miṭā dūṅgā ki merī qaum meṅ us
apne muṅh ke sāmne rakhte haiṅ kā nām‐o‐nishān tak nahīṅ rahegā.
jo ṭhokar aur gunāh kā bāis haiṅ. Tab tum jān loge ki maiṅ hī Rab
Sāth sāth yih nabī ke pās bhī jāte hūṅ.
haiṅ tāki mujh se mālūmāt hāsil 9 Agar kisī nabī ko kuchh sunāne
kareṅ. Jo bhī Isrāīlī aisā kare use par uksāyā gayā jo merī taraf se
maiṅ ḳhud jo Rab hūṅ jawāb dūṅgā, nahīṅ thā to yih is lie huā ki maiṅ,
aisā jawāb jo us ke muta’addid Rab ne ḳhud use uksāyā. Aise
butoṅ ke ain mutābiq hogā. 5 Maiṅ nabī ke ḳhilāf maiṅ apnā hāth uṭhā
un se aisā sulūk karūṅga tāki Isrāīlī kar use yoṅ tabāh karūṅga ki merī
qaum ke dil ko mazbūtī se pakaṛ qaum meṅ us kā nām‐o‐nishān tak
lūṅ. Kyoṅki apne butoṅ kī ḳhātir nahīṅ rahegā. 10 Donoṅ ko un ke
sab ke sab mujh se dūr ho gae haiṅ.’ qusūr kī munāsib sazā milegī, nabī
6 Chunāṅche Isrāīlī qaum ko ko bhī aur use bhī jo hidāyat pāne
batā, ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā ke lie us ke pās ātā hai. 11 Tab

hai ki taubā karo! Apne butoṅ aur Isrāīlī qaum na mujh se dūr ho kar
tamām makrūh rasm‐o‐riwāj se āwārā phiregī, na apne āp ko in
muṅh moṛ kar mere pās wāpas ā tamām gunāhoṅ se ālūdā karegī.
jāo. 7 Us ke anjām par dhyān do Wuh merī qaum hoṅge, aur maiṅ
jo aisā nahīṅ karegā, ḳhāh wuh un kā Ḳhudā hūṅgā. Yih Rab Qādir‐
Isrāīlī yā Isrāīl meṅ rahne wālā e‐mutlaq kā farmān hai.’”
pardesī ho. Agar wuh mujh se dūr
ho kar apne butoṅ se lipaṭ jāe aur Sirf Rāstbāz hī Bache Raheṅge
wuh chīzeṅ apne sāmne rakhe jo 12 Rab mujh se hamkalām huā, 13 “Ai

ṭhokar aur gunāh kā bāis haiṅ to ādamzād, farz kar ki koī mulk
jab wuh nabī kī mārifat mujh se bewafā ho kar merā gunāh kare,
mālūmāt hāsil karne kī koshish aur maiṅ kāl ke zariye use sazā
karegā to maiṅ, Rab use munāsib de kar us meṅ se insān‐o‐haiwān
jawāb dūṅgā. 8 Maiṅ aise shaḳhs kā miṭā ḍālūṅ. 14 Ḳhāh mulk meṅ Nūh,
sāmnā karke us se yoṅ nipaṭ lūṅgā Dānyāl aur Ayyūb kyoṅ na baste
ki wuh dūsroṅ ke lie ibratangez
282 Hizqiyel 14:23

to bhī mulk na bachtā. Yih ādmī hayāt kī qasam, ḳhāh Nūh, Dānyāl
apnī rāstbāzī se sirf apnī hī jānoṅ aur Ayyūb mulk meṅ kyoṅ na baste
ko bachā sakte. Yih Rab Qādir‐e‐ to bhī wuh apne beṭe‐beṭiyoṅ ko
mutlaq kā farmān hai. bachā na sakte. Wuh apnī rāstbāzī
15 Yā farz kar ki maiṅ mazkūrā se sirf apnī hī jānoṅ ko bachāte. Yih
mulk meṅ wahshī darindoṅ ko bhej Rab Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai.
dūṅ jo idhar‐udhar phir kar sab 21 Ab Yarūshalam ke bāre meṅ
ko phāṛ khāeṅ. Mulk wīrān‐o‐ Rab Qādir‐e‐mutlaq kā farmān
sunsān ho jāe aur janglī darindoṅ suno! Yarūshalam kā kitnā burā
kī wajah se koī us meṅ se guzarne hāl hogā jab maiṅ apnī chār
kī jurrat na kare. 16 Merī hayāt kī saḳht sazāeṅ us par nāzil karūṅga.
qasam, ḳhāh mazkūrā tīn rāstbāz Kyoṅki insān‐o‐haiwān jang, kāl,
ādmī mulk meṅ kyoṅ na baste to wahshī darindoṅ aur mohlak wabā
bhī akele hī bachte. Wuh apne kī zad meṅ ā kar halāk ho jāeṅge.
beṭe‐beṭiyoṅ ko bhī bachā na sakte 22 To bhī chand ek bacheṅge, kuchh
balki pūrā mulk wīrān‐o‐sunsān beṭe‐beṭiyāṅ jilāwatan ho kar Bābal
hotā. Yih Rab Qādir‐e‐mutlaq kā meṅ tumhāre pās āeṅge. Jab
farmān hai. tum un kā burā chāl‐chalan aur
17 Yā farz kar ki maiṅ mazkūrā harkateṅ dekhoge to tumheṅ tasallī
mulk ko jang se tabāh karūṅ, maiṅ milegī ki har āfat munāsib thī jo
talwār ko hukm dūṅ ki mulk meṅ se maiṅ Yarūshalam par lāyā. 23 Un

guzar kar insān‐o‐haiwān ko nest‐ kā chāl‐chalan aur harkateṅ dekh


o‐nābūd kar de. 18 Merī hayāt kī kar tumheṅ tasallī milegī, kyoṅki
qasam, ḳhāh mazkūrā tīn rāstbāz tum jān loge ki jo kuchh bhī maiṅ
ādmī mulk meṅ kyoṅ na baste wuh ne Yarūshalam ke sāth kiyā wuh
akele hī bachte. Wuh apne beṭe‐ bilāwajah nahīṅ thā. Yih Rab
beṭiyoṅ ko bhī bachā na sakte. Yih Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai.”
Rab Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai.
19 Yā farz kar ki maiṅ apnā ġhussā

mulk par utār kar us meṅ mohlak


wabā yoṅ phailā dūṅ ki insān‐o‐
haiwān sab ke sab mar jāeṅ. 20 Merī
Hizqiyel 15:1 283

Yarūshalam Angūr kī Bel kī dūṅgā, is lie ki wuh bewafā sābit


Bekār Lakaṛī Hai hue haiṅ. Yih Rab Qādir‐e‐mutlaq

15 Rab mujh se hamkalām


huā, 2 “Ai ādamzād, angūr
kī bel kī lakaṛī kis lihāz se jangal kī
kā farmān hai.”

Yarūshalam Bewafā Aurat Hai


dīgar lakaṛiyoṅ se behtar hai? 3 Kyā
yih kisī kām ā jātī hai?
kam az kam khūṅṭiyāṅ banāne ke
Kyā yih 16 Rab mujh se hamkalām
huā, 2 “Ai ādamzād,
Yarūshalam ke zahan meṅ us kī
lie istemāl ho saktī hai jin se chīzeṅ makrūh harkatoṅ kī sanjīdagī biṭhā
laṭkāī jā sakeṅ? Hargiz nahīṅ! 4 Use kar 3 elān kar ki Rab Qādir‐e‐mutlaq
īṅdhan ke taur par āg meṅ phaiṅkā farmātā hai, ‘Ai Yarūshalam Beṭī,
jātā hai. Is ke bād jab us ke donoṅ terī nasl Mulk‐e‐Kanān kī hai, aur
sire bhasm hue haiṅ aur bīch meṅ wahīṅ tū paidā huī. Terā bāp
bhī āg lag gaī hai to kyā wuh kisī Amorī, terī māṅ Hittī thī. 4 Paidā

kām ā jātī hai? 5 Āg lagne se pahle hote waqt nāf ke sāth lagī nāl ko kāṭ
bhī bekār thī, to ab wuh kis kām kar dūr nahīṅ kiyā gayā. Na tujhe
āegī jab us ke donoṅ sire bhasm pānī se nahlāyā gayā, na tere jism
hue haiṅ balki bīch meṅ bhī āg lag par namak malā gayā, aur na tujhe
gaī hai? kapṛoṅ meṅ lapeṭā gayā. 5 Na kisī
6 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ko itnā tars āyā, na kisī ne tujh par
ki Yarūshalam ke bāshinde angūr kī itnā rahm kiyā ki in kāmoṅ meṅ se
bel kī lakaṛī jaise haiṅ jinheṅ maiṅ ek bhī kartā. Is ke bajāe tujhe khule
jangal ke daraḳhtoṅ ke darmiyān maidān meṅ phaiṅk kar chhoṛ diyā
se nikāl kar āg meṅ phaiṅk detā gayā. Kyoṅki jab tū paidā huī to sab
hūṅ. 7 Kyoṅki maiṅ un ke ḳhilāf tujhe haqīr jānte the.
uṭh khaṛā hūṅgā. Go wuh āg se 6 Tab maiṅ wahāṅ se guzarā. Us
bach nikle haiṅ to bhī āḳhirkār āg waqt tū apne ḳhūn meṅ taṛap rahī
hī unheṅ bhasm karegī. Jab maiṅ thī. Tujhe is hālat meṅ dekh kar
un ke ḳhilāf uṭh khaṛā hūṅgā to tum maiṅ bolā, “Jītī rah!” Hāṅ, tū
jān loge ki maiṅ hī Rab hūṅ. 8 Pūre apne ḳhūn meṅ taṛap rahī thī jab
mulk ko maiṅ wīrān‐o‐sunsān kar maiṅ bolā, “Jītī rah! 7 Khet meṅ
284 Hizqiyel 16:21

hariyālī kī tarah phaltī‐phūltī jā!” tujhe apnī shān‐o‐shaukat meṅ yoṅ


Tab tū phaltī‐phūltī huī parwān sharīk kiyā thā ki terā husn kāmil
chaṛhī. Tū nihāyat ḳhūbsūrat ban thā.
gaī. Chhātiyāṅ aur bāl deḳhne meṅ 15 Lekin tū ne kyā kiyā? Tū ne
pyāre lage. Lekin abhī tak tū nangī apne husn par bharosā rakhā. Apnī
aur barahnā thī. shohrat se fāydā uṭhā kar tū zinākār
8 Maiṅ dubārā tere pās se guzarā ban gaī. Har guzarne wāle ko
to dekhā ki tū shādī ke qābil ho gaī tū ne apne āp ko pesh kiyā, har
hai. Maiṅ ne apne libās kā dāman ek ko terā husn hāsil huā. 16 Tū

tujh par bichhā kar terī barahnagī ne apne kuchh shāndār kapṛe le
ko ḍhāṅp diyā. Maiṅ ne qasam khā kar apne lie rangdār bistar banāyā
kar tere sāth ahd bāndhā aur yoṅ aur use ūṅchī jaghoṅ par bichhā
terā mālik ban gayā. Yih Rab Qādir‐ kar zinā karne lagī. Aisā na māzī
e‐mutlaq kā farmān hai. meṅ kabhī huā, na āindā kabhī
9 Maiṅ ne tujhe nahlā kar ḳhūn se hogā. 17 Tū ne wuhī nafīs zewarāt
sāf kiyā, phir tere jism par tel malā. lie jo maiṅ ne tujhe die the aur
10 Maiṅ ne tujhe shāndār libās aur merī hī sone‐chāṅdī se apne lie
chamṛe ke nafīs jūte pahnāe, tujhe mardoṅ ke but ḍhāl kar un se zinā
bārīk katān aur qīmtī kapṛe se karne lagī. 18 Unheṅ apne shāndār
mulabbas kiyā. 11 Phir maiṅ ne kapṛe pahnā kar tū ne merā hī
tujhe ḳhūbsūrat zewarāt, chūṛiyoṅ, tel aur baḳhūr unheṅ pesh kiyā.’
hār, 12 nath, bāliyoṅ aur shāndār tāj 19 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai,
se sajāyā. 13 Yoṅ tū sone‐chāṅdī se ‘Jo ḳhurāk yānī behtarīn maidā,
ārāstā aur bārīk katān, resham aur zaitūn kā tel aur shahd maiṅ ne
shāndār kapṛe se mulabbas huī. tujhe diyā thā use tū ne unheṅ
Terī ḳhurāk behtarīn maide, shahd pesh kiyā tāki us kī ḳhushbū unheṅ
aur zaitūn ke tel par mushtamil pasand āe.
thī. Tū nihāyat hī ḳhūbsūrat huī, 20 Jin beṭe‐beṭiyoṅ ko tū ne mere
aur hote hote malikā ban gaī.’ hāṅ janm diyā thā unheṅ tū ne
14 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai, qurbān karke butoṅ ko khilāyā. Kyā
‘Tere husn kī shohrat dīgar aqwām tū apnī zinākārī par iktifā na kar
meṅ phail gaī, kyoṅki maiṅ ne sakī? 21 Kyā zarūrat thī ki mere
Hizqiyel 16:22 285

bachchoṅ ko bhī qatl karke butoṅ zinā karne lagī. Lekin yih bhī tere
ke lie jalā de? 22 Tājjub hai ki jab bhī lie kāfī na thā. 29 Apnī zinākārī meṅ
tū aisī makrūh harkateṅ aur zinā izāfā karke tū saudāgaroṅ ke mulk
kartī thī to tujhe ek bār bhī jawānī Bābal ke pīchhe paṛ gaī. Lekin yih
kā ḳhayāl na āyā, yānī wuh waqt bhī terī shahwat ke lie kāfī nahīṅ
jab tū nangī aur barahnā hālat meṅ thā.’ 30 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
apne ḳhūn meṅ taṛaptī rahī.’ hai, ‘Aisī harkateṅ karke tū kitnī
23 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā sargarm huī! Sāf zāhir huā ki tū
hai, ‘Afsos, tujh par afsos! Apnī zabardast kasbī hai. 31 Jab tū ne
bāqī tamām sharāratoṅ ke alāwā har chauk meṅ butoṅ kī qurbāngāh
24 tū ne har chauk meṅ butoṅ ke banāī aur har galī ke kone meṅ zinā
lie qurbāngāh tāmīr karke har ek karne kā kamrā tāmīr kiyā to tū ām
ke sāth zinā karne kī jagah bhī kasbī se muḳhtalif thī. Kyoṅki tū
banāī. 25 Har galī ke kone meṅ tū ne apne gāhakoṅ se paise lene se
ne zinā karne kā kamrā banāyā. inkār kiyā. 32 Hāy, tū kaisī badkār
Apne husn kī behurmatī karke tū bīwī hai! Apne shauhar par tū dīgar
apnī ismatfaroshī zoroṅ par lāī. mardoṅ ko tarjīh detī hai. 33 Har

Har guzarne wāle ko tū ne apnā kasbī ko fīs miltī hai, lekin tū to


badan pesh kiyā. 26 Pahle tū apne apne tamām āshiqoṅ ko tohfe detī
shahwatparast paṛosī Misr ke sāth hai tāki wuh har jagah se ā kar tere
zinā karne lagī. Jab tū ne apnī sāth zinā kareṅ. 34 Is meṅ tū dīgar
ismatfaroshī ko zoroṅ par lā kar kasbiyoṅ se farq hai. Kyoṅki na
mujhe mushta’il kiyā 27 to maiṅ ne gāhak tere pīchhe bhāgte, na wuh
apnā hāth tere ḳhilāf baṛhā kar tere terī muhabbat kā muāwazā dete
ilāqe ko chhoṭā kar diyā. Maiṅ ne haiṅ balki tū ḳhud un ke pīchhe
tujhe Filistī beṭiyoṅ ke lālach ke bhāgtī aur unheṅ apne sāth zinā
hawāle kar diyā, un ke hawāle jo karne kā muāwazā detī hai.’
tujh se nafrat kartī haiṅ aur jin 35 Ai kasbī, ab Rab kā farmān
ko tere zinākārānā chāl‐chalan par sun le! 36 Rab Qādir‐e‐mutlaq
sharm ātī hai. farmātā hai, ‘Tū ne apne āshiqoṅ
28 Ab tak terī shahwat ko taskīn ko apnī barahnagī dikhā kar apnī
nahīṅ milī thī, is lie tū Asūriyoṅ se ismatfaroshī kī, tū ne makrūh
286 Hizqiyel 16:48

but banā kar un kī pūjā kī, tū ne 42 Tab merā ġhussā ṭhanḍā ho


unheṅ apne bachchoṅ kā ḳhūn jāegā, aur tū merī ġhairat kā
qurbān kiyā hai. 37 Is lie maiṅ tere nishānā nahīṅ rahegī. Merī nārāzī
tamām āshiqoṅ ko ikaṭṭhā karūṅga, ḳhatm ho jāegī, aur mujhe dubārā
un sab ko jinheṅ tū pasand āī, taskīn milegī.’ 43 Rab Qādir‐e‐
unheṅ bhī jo tujhe pyāre the aur mutlaq farmātā hai, ‘Maiṅ tere sar
unheṅ bhī jin se tū ne nafrat par terī harkatoṅ kā pūrā natījā
kī. Maiṅ unheṅ chāroṅ taraf se lāūṅgā, kyoṅki tujhe jawānī meṅ
jamā karke tere ḳhilāf bhejūṅgā. merī madad kī yād na rahī balki
Tab maiṅ un ke sāmne hī tere tū mujhe in tamām bātoṅ se taish
tamām kapṛe utārūṅga tāki wuh dilātī rahī. Bāqī tamām ghinaunī
terī pūrī barahnagī dekheṅ. 38 Maiṅ harkateṅ tere lie kāfī nahīṅ thīṅ
terī adālat karke terī zinākārī balki tū zinā bhī karne lagī.
aur qātilānā harkatoṅ kā faislā 44 Tab log yih kahāwat kah kar
karūṅga. Merā ġhussā aur merī terā mazāq uṛāeṅge, “Jaisī māṅ,
ġhairat tujhe ḳhūṅrezī kī sazā degī. waisī beṭī!” 45 Tū wāqaī apnī māṅ
39 Maiṅ tujhe tere āshiqoṅ ke kī mānind hai, jo apne shauhar
hawāle karūṅga, aur wuh tere aur bachchoṅ se saḳht nafrat kartī
butoṅ kī qurbāngāheṅ un kamroṅ thī. Tū apnī bahnoṅ kī mānind
samet ḍhā deṅge jahāṅ tū zinākārī bhī hai, kyoṅki wuh bhī apne
kartī rahī hai. Wuh tere kapṛe shauharoṅ aur bachchoṅ se saḳht
aur shāndār zewarāt utār kar tujhe nafrat kartī thīṅ. Terī māṅ Hittī
uriyāṅ aur barahnā chhoṛ deṅge. aur terā bāp Amorī thā. 46 Terī baṛī
40 Wuh tere ḳhilāf julūs nikāleṅge bahan Sāmariya thī jo apnī beṭiyoṅ
aur tujhe sangsār karke talwār ke sāth tere shimāl meṅ ābād thī.
se ṭukṛe ṭukṛe kar deṅge. 41 Tere Aur terī chhoṭī bahan Sadūm thī
gharoṅ ko jalā kar wuh muta’addid jo apnī beṭiyoṅ ke sāth tere junūb
auratoṅ ke deḳhte deḳhte tujhe meṅ rahtī thī. 47 Tū na sirf un ke
sazā deṅge. Yoṅ maiṅ terī zinākārī ġhalat namūne par chal paṛī aur un
ko rok dūṅgā, aur āindā tū apne kī‐sī makrūh harkateṅ karne lagī
āshiqoṅ ko zinā karne ke paise balki un se kahīṅ zyādā burā kām
nahīṅ de sakegī. karne lagī.’ 48 Rab Qādir‐e‐mutlaq
Hizqiyel 16:49 287

farmātā hai, ‘Merī hayāt kī qasam, To Bhī Rab Wafādār Rahegā


terī bahan Sadūm aur us kī beṭiyoṅ 53 Lekin ek din āegā jab maiṅ
se kabhī itnā ġhalat kām sarzad Sadūm, Sāmariya, tujhe aur tum
na huā jitnā ki tujh se aur terī sab kī beṭiyoṅ ko bahāl karūṅga.
beṭiyoṅ se huā hai. 49 Terī bahan 54 Tab tū apnī ruswāī bardāsht
Sadūm kā kyā qusūr thā? Wuh kar sakegī aur apne sāre ġhalat
apnī beṭiyoṅ samet mutakabbir kām par sharm khāegī. Sadūm
thī. Go unheṅ ḳhurāk kī kasrat aur Sāmariya yih dekh kar tasallī
aur ārām‐o‐sukūn hāsil thā to bhī pāeṅgī. 55 Hāṅ, terī bahneṅ Sadūm
wuh musībatzadoṅ aur ġharīboṅ aur Sāmariya apnī beṭiyoṅ samet
kā sahārā nahīṅ bantī thīṅ. 50 Wuh dubārā qāym ho jāeṅgī. Tū bhī
maġhrūr thīṅ aur merī maujūdagī apnī beṭiyoṅ samet dubārā qāym
meṅ hī ghinaunā kām kartī thīṅ. ho jāegī.
Isī wajah se maiṅ ne unheṅ haṭā 56 Pahle tū itnī maġhrūr thī ki
diyā. Tū ḳhud is kī gawāh hai. apnī bahan Sadūm kā zikr tak
51 Sāmariya par bhī ġhaur kar. nahīṅ kartī thī. 57 Lekin phir terī
Jitne gunāh tujh se sarzad hue un apnī burāī par raushnī ḍālī gaī, aur
kā ādhā hissā bhī us se na huā. ab terī tamām paṛosaneṅ terā hī
Apnī bahnoṅ kī nisbat tū ne kahīṅ mazāq uṛātī haiṅ, ḳhāh Adomī hoṅ,
zyādā ghinaunī harkateṅ kī haiṅ. ḳhāh Filistī. Sab tujhe haqīr jāntī
Tere muqābale meṅ terī bahneṅ haiṅ. 58 Chunāṅche ab tujhe apnī
farishte haiṅ. 52 Chunāṅche ab apnī zinākārī aur makrūh harkatoṅ kā
ḳhajālat ko bardāsht kar. Kyoṅki natījā bhugatnā paṛegā. Yih Rab kā
apne gunāhoṅ se tū apnī bahnoṅ kī farmān hai.’
jagah khaṛī ho gaī hai. Tū ne un se 59 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
kahīṅ zyādā qābil‐e‐ghin kām kie hai, ‘Maiṅ tujhe munāsib sazā
haiṅ, aur ab wuh tere muqābale dūṅgā, kyoṅki tū ne merā wuh ahd
meṅ māsūm bachche lagtī haiṅ. toṛ kar us qasam ko haqīr jānā hai jo
Sharm khā khā kar apnī ruswāī ko maiṅ ne tere sāth ahd bāndhte waqt
bardāsht kar, kyoṅki tujh se aise khāī thī. 60 To bhī maiṅ wuh ahd
sangīn gunāh sarzad hue haiṅ ki yād karūṅga jo maiṅ ne terī jawānī
terī bahneṅ rāstbāz hī lagtī haiṅ.
288 Hizqiyel 17:9

meṅ tere sāth bāndhā thā. Na lī 4 aur us kī sab se ūṅchī shāḳh


sirf yih balki maiṅ tere sāth abadī ko toṛ kar tājiroṅ ke mulk meṅ le
ahd qāym karūṅga. 61 Tab tujhe gayā. Wahāṅ us ne use saudāgaroṅ
wuh ġhalat kām yād āegā jo pahle ke shahr meṅ lagā diyā. 5 Phir

tujh se sarzad huā thā, aur tujhe uqāb Isrāīl meṅ āyā aur wahāṅ se
sharm āegī jab maiṅ terī baṛī aur kuchh bīj le kar ek baṛe dariyā
chhoṭī bahnoṅ ko le kar tere hawāle ke kināre par zarḳhez zamīn meṅ
karūṅga tāki wuh terī beṭiyāṅ ban bo diyā. 6 Tab angūr kī bel phūṭ
jāeṅ. Lekin yih sab kuchh is wajah niklī jo zyādā ūṅchī na huī balki
se nahīṅ hogā ki tū ahd ke mutābiq chāroṅ taraf phailtī gaī. Shāḳhoṅ
chaltī rahī hai. 62 Maiṅ ḳhud tere kā ruḳh uqāb kī taraf rahā jabki us
sāth apnā ahd qāym karūṅga, aur tū kī jaṛeṅ zamīn meṅ dhaṅstī gaīṅ.
jān legī ki maiṅ hī Rab hūṅ.’ 63 Rab Chunāṅche achchhī bel ban gaī jo
Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai, ‘Jab phūṭtī phūṭtī naī shāḳheṅ nikāltī
maiṅ tere tamām gunāhoṅ ko muāf gaī.
karūṅga tab tujhe un kā ḳhayāl ā 7 Lekin phir ek aur baṛā uqāb āyā.

kar sharmindagī mahsūs hogī, aur Us ke bhī baṛe baṛe par aur ghane
tū sharm ke māre gumsum rahegī.’” ghane bāl‐o‐par the. Ab maiṅ kyā
deḳhtā hūṅ, bel dūsre uqāb kī taraf
Angūr kī Bel aur Uqāb kī Tamsīl ruḳh karne lagtī hai. Us kī jaṛeṅ

17 Rab mujh se hamkalām


huā, 2 “Ai ādamzād, Isrāīlī
qaum ko pahelī pesh kar, tamsīl
aur shāḳheṅ us khet meṅ na rahīṅ
jis meṅ use lagāyā gayā thā balki
wuh dūsre uqāb se pānī milne kī
sunā de. 3 Unheṅ batā, ‘Rab Qādir‐ ummīd rakh kar usī kī taraf phailne
e‐mutlaq farmātā hai ki ek baṛā lagī. 8 Tājjub yih thā ki use achchhī
uqāb uṛ kar Mulk‐e‐Lubnān meṅ zamīn meṅ lagāyā gayā thā, jahāṅ
āyā. Us ke baṛe baṛe par aur use kasrat kā pānī hāsil thā. Wahāṅ
lambe lambe pankh the, us ke wuh ḳhūb phail kar phal lā saktī thī,
ghane aur rangīn bāl‐o‐par chamak wahāṅ wuh zabardast bel ban saktī
rahe the. Lubnān meṅ us ne ek thī.’
deodār ke daraḳht kī choṭī pakaṛ 9 Ab Rab Qādir‐e‐mutlaq pūchhtā
hai, ‘Kyā bel kī nasho‐numā jārī
Hizqiyel 17:10 289

rahegī? Hargiz nahīṅ! Kyā use jaṛ rah kar sarkash hone ke qābil na
se ukhāṛ kar phaiṅkā nahīṅ jāegā? baneṅ balki us ke sāth ahd qāym
Zarūr! Kyā us kā phal chhīn nahīṅ rakh kar ḳhud qāym raheṅ. 15 To

liyā jāegā? Beshak balki āḳhirkār bhī Yahūdāh kā bādshāh bāġhī ho


us kī tāzā tāzā koṅpleṅ bhī sab kī gayā aur apne qāsid Misr bheje
sab murjhā kar ḳhatm ho jāeṅgī. tāki wahāṅ se ghoṛe aur faujī
Tab use jaṛ se ukhāṛne ke lie na mangwāeṅ. Kyā use kāmyābī hāsil
zyādā logoṅ, na tāqat kī zarūrat hogī? Kyā jis ne aisī harkateṅ kī
hogī. 10 Go use lagāyā gayā hai to haiṅ bach niklegā? Hargiz nahīṅ!
bhī bel kī nasho‐numā jārī nahīṅ Kyā jis ne ahd toṛ liyā hai wuh
rahegī. Jyoṅ hī mashriqī lū us par bachegā? Hargiz nahīṅ!
chalegī wuh mukammal taur par 16 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
murjhā jāegī. Jis khet meṅ use hai ki merī hayāt kī qasam, us
lagāyā gayā wahīṅ wuh ḳhatm ho shaḳhs ne qasam ke taht Shāh‐e‐
jāegī.’” Bābal se ahd bāndhā hai, lekin
11 Rab mujh se mazīd hamkalām ab us ne yih qasam haqīr jān
huā, 12 “Is sarkash qaum se pūchh, kar ahd ko toṛ ḍālā hai. Is lie
‘Kyā tujhe is tamsīl kī samajh wuh Bābal meṅ wafāt pāegā, us
nahīṅ āī?’ Tab unheṅ is kā matlab bādshāh ke mulk meṅ jis ne use
samjhā de. ‘Bābal ke bādshāh taḳht par biṭhāyā thā. 17 Jab Bābal
ne Yarūshalam par hamlā kiyā. kī fauj Yarūshalam ke irdgird
Wuh us ke bādshāh aur afsaroṅ pushte aur burj banā kar us kā
ko giriftār karke apne mulk meṅ muhāsarā karegī tāki bahutoṅ ko
le gayā. 13 Us ne Yahūdāh ke shāhī mār ḍāle to Firaun apnī baṛī fauj
ḳhāndān meṅ se ek ko chun liyā aur muta’addid faujiyoṅ ko le kar
aur us ke sāth ahd bāndh kar use us kī madad karne nahīṅ āegā.
taḳht par biṭhā diyā. Nae bādshāh 18 Kyoṅki Yahūdāh ke bādshāh ne
ne Bābal se wafādār rahne kī qasam ahd ko toṛ kar wuh qasam haqīr jānī
khāī. Bābal ke bādshāh ne Yahūdāh hai jis ke taht yih bāndhā gayā. Go
ke rāhnumāoṅ ko bhī jilāwatan us ne Shāh‐e‐Bābal se hāth milā kar
kar diyā 14 tāki Mulk‐e‐Yahūdāh ahd kī tasdīq kī thī to bhī bewafā
aur us kā nayā bādshāh kamzor ho gayā, is lie wuh nahīṅ bachegā.
290 Hizqiyel 18:7

19 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai detā aur maiṅ hī sūkhe daraḳht ko


ki merī hayāt kī qasam, us ne mere phalne‐phūlne detā hūṅ. Yih merā,
hī ahd ko toṛ ḍālā, merī hī qasam Rab kā farmān hai, aur maiṅ yih
ko haqīr jānā hai. Is lie maiṅ ahd karūṅga bhī.’”
toṛne ke tamām natāyj us ke sar par
lāūṅgā. 20 Maiṅ us par apnā jāl ḍāl Har Ek ko Sirf Apne hī
dūṅgā, use apne phande meṅ pakaṛ Āmāl kī Sazā Milegī
lūṅgā. Chūṅki wuh mujh se bewafā
ho gayā hai is lie maiṅ use Bābal le
jā kar us kī adālat karūṅga. 21 Us ke
18 Rab mujh se hamkalām
huā, 2 “Tum log Mulk‐
e‐Isrāīl ke lie yih kahāwat kyoṅ
behtarīn faujī sab mar jāeṅge, aur istemāl karte ho, ‘Wālidain ne
jitne bach jāeṅge wuh chāroṅ taraf khaṭṭe angūr khāe, lekin un ke
muntashir ho jāeṅge. Tab tum jān bachchoṅ hī ke dāṅt khaṭṭe ho gae
loge ki maiṅ, Rab ne yih sab kuchh haiṅ.’ 3 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
farmāyā hai. hai ki merī hayāt kī qasam, āindā
22 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā tum yih kahāwat Isrāīl meṅ istemāl
hai ki ab maiṅ ḳhud deodār ke nahīṅ karoge! 4 Har insān kī jān
daraḳht kī choṭī se narm‐o‐nāzuk merī hī hai, ḳhāh bāp kī ho yā beṭe
koṅpal toṛ kar use ek buland‐o‐ kī. Jis ne gunāh kiyā hai sirf usī ko
bālā pahāṛ par lagā dūṅgā. 23 Aur sazā‐e‐maut milegī.
jab maiṅ use Isrāīl kī bulandiyoṅ 5 Lekin us rāstbāz kā muāmalā
par lagā dūṅgā to us kī shāḳheṅ farq hai jo rāstī aur insāf kī rāh
phūṭ nikleṅgī, aur wuh phal lā kar par chalte hue 6 na ūṅchī jaghoṅ
shāndār daraḳht banegā. Har qism kī nājāyz qurbāniyāṅ khātā, na
ke parinde us meṅ baserā kareṅge, Isrāīlī qaum ke butoṅ kī pūjā kartā
sab us kī shāḳhoṅ ke sāye meṅ hai. Na wuh apne paṛosī kī bīwī
panāh leṅge. 24 Tab mulk ke tamām kī behurmatī kartā, na māhwārī
daraḳht jān leṅge ki maiṅ Rab hūṅ. ke daurān kisī aurat se hambistar
Maiṅ hī ūṅche daraḳht ko ḳhāk hotā hai. 7 Wuh kisī par zulm
meṅ milā detā, aur maiṅ hī chhoṭe nahīṅ kartā. Agar koī zamānat de
daraḳht ko baṛā banā detā hūṅ. kar us se qarzā le to paise wāpas
Maiṅ hī sāyādār daraḳht ko sūkhne
Hizqiyel 18:8 291

milne par wuh zamānat wāpas kar 14 Lekin farz karo ki is beṭe ke
detā hai. Wuh chorī nahīṅ kartā hāṅ beṭā paidā ho jāe. Go beṭā
balki bhūkoṅ ko khānā khilātā sab kuchh deḳhtā hai jo us ke
aur nangoṅ ko kapṛe pahnātā bāp se sarzad hotā hai to bhī wuh
hai. 8 Wuh kisī se bhī sūd nahīṅ bāp ke ġhalat namūne par nahīṅ
letā. Wuh ġhalat kām karne se chaltā. 15 Na wuh ūṅchī jaghoṅ
gurez kartā aur jhagaṛne wāloṅ kī nājāyz qurbāniyāṅ khātā, na
kā munsifānā faislā kartā hai. Isrāīlī qaum ke butoṅ kī pūjā kartā
9 Wuh mere qawāyd ke mutābiq hai. Wuh apne paṛosī kī bīwī kī
zindagī guzārtā aur wafādārī se behurmatī nahīṅ kartā 16 aur kisī
mere ahkām par amal kartā hai. par bhī zulm nahīṅ kartā. Agar
Aisā shaḳhs rāstbāz hai, aur wuh koī zamānat de kar us se qarzā
yaqīnan zindā rahegā. Yih Rab le to paise wāpas milne par wuh
Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai. zamānat lauṭā detā hai. Wuh
10 Ab farz karo ki us kā ek zālim chorī nahīṅ kartā balki bhūkoṅ
beṭā hai jo qātil hai aur wuh kuchh ko khānā khilātā aur nangoṅ ko
kartā hai 11 jis se us kā bāp gurez kapṛe pahnātā hai. 17 Wuh ġhalat
kartā thā. Wuh ūṅchī jaghoṅ kām karne se gurez karke sūd
kī nājāyz qurbāniyāṅ khātā, apne nahīṅ letā. Wuh mere qawāyd ke
paṛosī kī bīwī kī behurmatī kartā, mutābiq zindagī guzārtā aur mere
12 ġharīboṅ aur zarūratmandoṅ par ahkām par amal kartā hai. Aise
zulm kartā aur chorī kartā hai. Jab shaḳhs ko apne bāp kī sazā nahīṅ
qarzdār qarzā adā kare to wuh use bhugatnī paṛegī. Use sazā‐e‐maut
zamānat wāpas nahīṅ detā. Wuh nahīṅ milegī, hālāṅki us ke bāp ne
butoṅ kī pūjā balki kaī qism kī mazkūrā gunāh kie haiṅ. Nahīṅ,
makrūh harkateṅ kartā hai. 13 Wuh wuh yaqīnan zindā rahegā. 18 Lekin

sūd bhī letā hai. Kyā aisā ādmī us ke bāp ko zarūr us ke gunāhoṅ kī
zindā rahegā? Hargiz nahīṅ! In sazā milegī, wuh yaqīnan maregā.
tamām makrūh harkatoṅ kī binā Kyoṅki us ne logoṅ par zulm kiyā,
par use sazā‐e‐maut dī jāegī. Wuh apne bhāī se chorī kī aur apnī hī
ḳhud apne gunāhoṅ kā zimmedār qaum ke darmiyān burā kām kiyā.
ṭhahregā.
292 Hizqiyel 18:30

19 Lekin tum log etarāz karte ho, wuhī qābil‐e‐ghin harkateṅ karne
‘Beṭā bāp ke qusūr meṅ kyoṅ na lage jo bedīn karte haiṅ? Hargiz
sharīk ho? Use bhī bāp kī sazā nahīṅ! Jitnā bhī achchhā kām us
bhugatnī chāhie.’ Jawāb yih hai ne kiyā us kā maiṅ ḳhayāl nahīṅ
ki beṭā to rāstbāz aur insāf kī rāh karūṅga balki us kī bewafāī aur
par chaltā rahā hai, wuh ehtiyāt gunāhoṅ kā. Unhīṅ kī wajah se use
se mere tamām ahkām par amal sazā‐e‐maut dī jāegī.
kartā rahā hai. Is lie lāzim hai ki 25 Lekin tum log dāwā karte ho ki
wuh zindā rahe. 20 Jis se gunāh jo kuchh Rab kartā hai wuh ṭhīk
sarzad huā hai sirf use hī marnā nahīṅ. Ai Isrāīlī qaum, suno! Yih
hai. Lihāzā na beṭe ko bāp kī sazā kaisī bāt hai ki merā amal ṭhīk
bhugatnī paṛegī, na bāp ko beṭe kī. nahīṅ? Apne hī āmāl par ġhaur
Rāstbāz apnī rāstbāzī kā ajr pāegā, karo! Wuhī durust nahīṅ. 26 Agar

aur bedīn apnī bedīnī kā. rāstbāz apnī rāstbāz zindagī tark
21 To bhī agar bedīn ādmī apne karke gunāh kare to wuh is binā
gunāhoṅ ko tark kare aur mere par mar jāegā. Apnī nārāstī kī
tamām qawāyd ke mutābiq zindagī wajah se hī wuh mar jāegā. 27 Is

guzār kar rāstbāzī aur insāf kī rāh ke baraks agar bedīn apnī bedīn
par chal paṛe to wuh yaqīnan zindā zindagī tark karke rāstī aur insāf
rahegā, wuh maregā nahīṅ. 22 Jitne kī rāh par chalne lage to wuh apnī
bhī ġhalat kām us se sarzad hue jān ko chhuṛāegā. 28 Kyoṅki agar
haiṅ un kā hisāb maiṅ nahīṅ lūṅgā wuh apnā qusūr taslīm karke apne
balki us ke rāstbāz chāl‐chalan kā gunāhoṅ se muṅh moṛ le to wuh
lihāz karke use zindā rahne dūṅgā. maregā nahīṅ balki zindā rahegā.
23 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai 29 Lekin Isrāīlī qaum dāwā kartī hai
ki kyā maiṅ bedīn kī halākat dekh ki jo kuchh Rab kartā hai wuh ṭhīk
kar ḳhush hotā hūṅ? Hargiz nahīṅ, nahīṅ. Ai Isrāīlī qaum, yih kaisī
balki maiṅ chāhtā hūṅ ki wuh apnī bāt hai ki merā amal ṭhīk nahīṅ?
burī rāhoṅ ko chhoṛ kar zindā rahe. Apne hī āmāl par ġhaur karo! Wuhī
24 Is ke baraks kyā rāstbāz zindā durust nahīṅ.
rahegā agar wuh apnī rāstbāz 30 Is lie Rab Qādir‐e‐mutlaq
zindagī tark kare aur gunāh karke farmātā hai ki ai Isrāīl kī qaum,
Hizqiyel 18:31 293

maiṅ terī adālat karūṅga, har ek 5 Jab shernī ke is bachche par


kā us ke kāmoṅ ke muwāfiq faislā se ummīd jātī rahī to us ne dīgar
karūṅga. Chunāṅche ḳhabardār! bachchoṅ meṅ se ek ko chun kar
Taubā karke apnī bewafā harkatoṅ use ḳhās tarbiyat dī.
se muṅh phero, warnā tum gunāh 6 Yih bhī tāqatwar ho kar dīgar
meṅ phaṅs kar gir jāoge. 31 Apne sheroṅ meṅ ghūmne phirne lagā.
tamām ġhalat kām tark karke nayā Us ne jānwaroṅ ko phāṛnā sīkh liyā,
dil aur naī rūh apnā lo. Ai Isrāīliyo, balki insān bhī us kī ḳhurāk ban
tum kyoṅ mar jāo? 32 Kyoṅki maiṅ gae.
kisī kī maut se ḳhush nahīṅ hotā. 7 Un ke qiloṅ ko girā kar us
Chunāṅche taubā karo, tab hī tum ne un ke shahroṅ ko ḳhāk meṅ
zindā rahoge. Yih Rab Qādir‐e‐ milā diyā. Us kī dahāṛtī āwāz se
mutlaq kā farmān hai. mulk bāshindoṅ samet ḳhaufzadā
ho gayā.
Isrāīlī Buzurgoṅ par Mātamī Gīt 8 Tab irdgird ke sūboṅ meṅ basne

192 ‘Terī
Ai nabī, Isrāīl ke ra’īsoṅ
par mātamī gīt gā,
māṅ kitnī zabardast
wālī aqwām us se laṛne āīṅ. Unhoṅ
ne apnā jāl us par ḍāl diyā, use apne
gaṛhe meṅ pakaṛ liyā.
shernī thī. Jawān sherbabaroṅ ke 9 Wuh us kī gardan meṅ paṭṭā aur
darmiyān hī apnā ghar banā kar us nāk meṅ kāṅṭe ḍāl kar use Shāh‐e‐
ne apne bachchoṅ ko pāl liyā. Bābal ke pās ghasīṭ le gae. Wahāṅ
3 Ek bachche ko us ne ḳhās use qaid meṅ ḍālā gayā tāki āindā
tarbiyat dī. Jab baṛā huā to Isrāīl ke pahāṛoṅ par us kī garajtī
jānwaroṅ ko phāṛnā sīkh liyā, balki āwāz sunāī na de.
insān bhī us kī ḳhurāk ban gae.
4 Is kī ḳhabar dīgar aqwām tak 10 Terī māṅ pānī ke kināre lagāī
pahuṅchī to unhoṅ ne use apne gaī angūr kī‐sī bel thī. Bel kasrat ke
gaṛhe meṅ pakaṛ liyā. Wuh us kī pānī ke bāis phaldār aur shāḳhdār
nāk meṅ kāṅṭe ḍāl kar use Misr thī.
meṅ ghasīṭ le gae. 11 Us kī shāḳheṅ itnī mazbūt thīṅ
ki un se shāhī asā ban sakte the.
Wuh bāqī paudoṅ se kahīṅ zyādā
294 Hizqiyel 20:7

ūṅchī thī balki us kī shāḳheṅ dūr ādamzād, Isrāīl ke buzurgoṅ ko


dūr tak nazar ātī thīṅ. batā,
12 Lekin āḳhirkār logoṅ ne taish ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
meṅ ā kar use ukhāṛ kar phaiṅk ki kyā tum mujh se dariyāft karne
diyā. Mashriqī lū ne us kā phal āe ho? Merī hayāt kī qasam, maiṅ
murjhāne diyā. Sab kuchh utārā tumheṅ koī jawāb nahīṅ dūṅgā!
gayā, lihāzā wuh sūkh gayā aur us Yih Rab Qādir‐e‐mutlaq kā farmān
kā mazbūt tanā nazar‐e‐ātish huā. hai.’
13 Ab bel ko registān meṅ lagāyā 4 Ai ādamzād, kyā tū un kī adālat
gayā hai, wahāṅ jahāṅ ḳhushk aur karne ke lie taiyār hai? Phir un kī
pyāsī zamīn hotī hai. adālat kar! Unheṅ un ke bāpdādā
14 Us ke tane kī ek ṭahnī se āg ne kī qābil‐e‐ghin harkatoṅ kā ehsās
nikal kar us kā phal bhasm kar diyā. dilā. 5 Unheṅ batā, ‘Rab Qādir‐e‐
Ab koī mazbūt shāḳh nahīṅ rahī jis mutlaq farmātā hai ki Isrāīlī qaum
se shāhī asā ban sake.’” ko chunte waqt maiṅ ne apnā hāth
uṭhā kar us se qasam khāī. Mulk‐
Darj‐e‐bālā gīt mātamī hai aur e‐Misr meṅ hī maiṅ ne apne āp
āh‐o‐zārī karne ke lie istemāl huā ko un par zāhir kiyā aur qasam
hai. khā kar kahā ki maiṅ Rab tumhārā
Ḳhudā hūṅ. 6 Yih merā aṭal wādā
Isrāīl kī Musalsal Bewafāī hai ki maiṅ tumheṅ Misr se nikāl

20 Yahūdāh ke bādshāh Yahū‐


yākīn kī jilāwatanī
sātweṅ sāl meṅ Isrāīlī qaum ke
ke
kar ek mulk meṅ pahuṅchā dūṅgā
jis kā jāyzā maiṅ tumhārī ḳhātir
le chukā hūṅ. Yih mulk dīgar
kuchh buzurg mere pās āe tāki Rab tamām mamālik se kahīṅ zyādā
se kuchh dariyāft kareṅ. Pāṅchweṅ ḳhūbsūrat hai, aur is meṅ dūdh
a
mahīne kā daswāṅ din thā. Wuh aur shahd kī kasrat hai. 7 Us waqt
mere sāmne baiṭh gae. 2 Tab maiṅ ne Isrāīliyoṅ se kahā, “Har ek
Rab mujh se hamkalām huā, 3 “Ai apne ghinaune butoṅ ko phaiṅk de!
Misr ke dewatāoṅ se lipṭe na raho,

a
14 Agast.
Hizqiyel 20:8 295

kyoṅki un se tum apne āp ko nāpāk ki maiṅ Rab hī unheṅ muqaddas


kar rahe ho. Maiṅ Rab tumhārā banātā hūṅ.
Ḳhudā hūṅ.” 13 Lekin registān meṅ bhī Isrāīlī
8 Lekin wuh mujh se bāġhī hue mujh se bāġhī hue. Unhoṅ ne
aur merī sunane ke lie taiyār na merī hidāyāt ke mutābiq zindagī
the. Kisī ne bhī apne butoṅ ko na guzārī balki mere ahkām ko
na phaiṅkā balki wuh in ghinaunī mustarad kar diyā, hālāṅki insān
chīzoṅ se lipṭe rahe aur Misrī un kī pairawī karne se hī jītā
dewatāoṅ ko tark na kiyā. Yih rahtā hai. Unhoṅ ne Sabat kī bhī
dekh kar maiṅ wahīṅ Misr meṅ baṛī behurmatī kī. Yih dekh kar
apnā ġhazab un par nāzil karnā maiṅ apnā ġhazab un par nāzil
chāhtā thā. Usī waqt maiṅ apnā karke unheṅ wahīṅ registān meṅ
ġhussā un par utārnā chāhtā thā. halāk karnā chāhtā thā. 14 Tāham

9 Lekin maiṅ bāz rahā, kyoṅki maiṅ maiṅ bāz rahā, kyoṅki maiṅ
nahīṅ chāhtā thā ki jin aqwām ke nahīṅ chāhtā thā ki un aqwām ke
darmiyān Isrāīlī rahte the un ke sāmne mere nām kī behurmatī
sāmne mere nām kī behurmatī ho jāe jin ke deḳhte deḳhte maiṅ
ho jāe. Kyoṅki un qaumoṅ kī Isrāīliyoṅ ko Misr se nikāl lāyā thā.
maujūdagī meṅ hī maiṅ ne apne āp 15 Chunāṅche maiṅ ne yih karne ke
ko Isrāīliyoṅ par zāhir karke wādā bajāe apnā hāth uṭhā kar qasam
kiyā thā ki maiṅ tumheṅ Misr se khāī, “Maiṅ tumheṅ us mulk meṅ
nikāl lāūṅgā. nahīṅ le jāūṅgā jo maiṅ ne tumhāre
10 Chunāṅche maiṅ unheṅ Misr lie muqarrar kiyā thā, hālāṅki us
se nikāl kar registān meṅ lāyā. meṅ dūdh aur shahd kī kasrat hai
11 Wahāṅ maiṅ ne unheṅ apnī aur wuh dīgar tamām mamālik kī
hidāyāt dīṅ, wuh ahkām jin kī nisbat kahīṅ zyādā ḳhūbsūrat hai.
pairawī karne se insān jītā rahtā 16 Kyoṅki tum ne merī hidāyāt ko
hai. 12 Maiṅ ne unheṅ Sabat kā din radd karke mere ahkām ke mutābiq
bhī atā kiyā. Maiṅ chāhtā thā ki zindagī na guzārī balki Sabat ke
ārām kā yih din mere un ke sāth din kī bhī behurmatī kī. Abhī tak
ahd kā nishān ho, ki is se log jān leṅ tumhāre dil butoṅ se lipṭe rahte
haiṅ.”
296 Hizqiyel 20:28

17 Lekin ek bār phir maiṅ ne ke sāmne mere nām kī behurmatī


un par tars khāyā. Na maiṅ ne ho jāe jin ke deḳhte deḳhte maiṅ
unheṅ tabāh kiyā, na pūrī qaum ko Isrāīliyoṅ ko Misr se nikāl lāyā
registān meṅ miṭā diyā. 18 Registān thā. 23 Chunāṅche maiṅ ne yih
meṅ hī maiṅ ne un ke beṭoṅ karne ke bajāe apnā hāth uṭhā kar
ko āgāh kiyā, “Apne bāpdādā ke qasam khāī, “Maiṅ tumheṅ dīgar
qawāyd ke mutābiq zindagī mat aqwām‐o‐mamālik meṅ muntashir
guzārnā. Na un ke ahkām par amal karūṅga, 24 kyoṅki tum ne mere
karo, na un ke butoṅ kī pūjā se ahkām kī pairawī nahīṅ kī balki
apne āp ko nāpāk karo. 19 Maiṅ merī hidāyāt ko radd kar diyā. Go
Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ. Merī maiṅ ne Sabat kā din mānane kā
hidāyāt ke mutābiq zindagī guzāro hukm diyā thā to bhī tum ne ārām
aur ehtiyāt se mere ahkām par ke is din kī behurmatī kī. Aur yih
amal karo. 20 Mere Sabat ke din bhī kāfī nahīṅ thā balki tum apne
ārām karke unheṅ muqaddas māno bāpdādā ke butoṅ ke bhī pīchhe
tāki wuh mere sāth bandhe hue ahd lage rahe.”
kā nishān raheṅ. Tab tum jān loge 25 Tab maiṅ ne unheṅ aise ahkām
ki maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ.” die jo achchhe nahīṅ the, aisī
21 Lekin yih bachche bhī mujh hidāyāt jo insān ko jīne nahīṅ detīṅ.
se bāġhī hue. Na unhoṅ ne merī 26 Nīz, maiṅ ne hone diyā ki wuh
hidāyāt ke mutābiq zindagī guzārī, apne pahlauṭhoṅ ko qurbān karke
na ehtiyāt se mere ahkām par apne āp ko nāpāk kareṅ. Maqsad
amal kiyā, hālāṅki insān un kī yih thā ki un ke roṅgṭe khaṛe ho
pairawī karne se hī jītā rahtā hai. jāeṅ aur wuh jān leṅ ki maiṅ hī Rab
Unhoṅ ne mere Sabat ke dinoṅ hūṅ.’
kī bhī behurmatī kī. Yih dekh 27 Chunāṅche ai ādamzād, Isrāīlī
kar maiṅ apnā ġhussā un par nāzil qaum ko batā, ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq
karke unheṅ wahīṅ registān meṅ farmātā hai ki tumhāre bāpdādā ne
tabāh karnā chāhtā thā. 22 Lekin is meṅ bhī merī takfīr kī ki wuh
ek bār phir maiṅ apne hāth ko mujh se bewafā hue. 28 Maiṅ ne to
rok kar bāz rahā, kyoṅki maiṅ un se Mulk‐e‐Isrāīl dene kī qasam
nahīṅ chāhtā thā ki un aqwām khā kar wādā kiyā thā. Lekin jyoṅ
Hizqiyel 20:29 297

hī maiṅ unheṅ us meṅ lāyā to jahāṅ Allāh Apnī Qaum ko Wāpas Lāegā
bhī koī ūṅchī jagah yā sāyādār 32 Tum kahte ho, “Ham dīgar
daraḳht nazar āyā wahāṅ wuh apne qaumoṅ kī mānind honā chāhte,
jānwaroṅ ko zabah karne, taish duniyā ke dūsre mamālik kī tarah
dilāne wālī qurbāniyāṅ chaṛhāne, lakaṛī aur patthar kī chīzoṅ kī
ḳhushbūdār baḳhūr jalāne aur mai ibādat karnā chāhte haiṅ.” Go
kī nazareṅ pesh karne lage. 29 Maiṅ yih ḳhayāl tumhāre zahnoṅ meṅ
ne un kā sāmnā karke kahā, “Yih ubhar āyā hai, lekin aisā kabhī
kis tarah kī ūṅchī jagheṅ haiṅ nahīṅ hogā. 33 Rab Qādir‐e‐mutlaq
jahāṅ tum jāte ho?” Āj tak yih farmātā hai ki merī hayāt kī qasam,
qurbāngāheṅ Ūṅchī Jagheṅ kahlātī maiṅ baṛe ġhusse aur zordār tarīqe
haiṅ.’ se apnī qudrat kā izhār karke tum
30 Ai ādamzād, Isrāīlī qaum ko par hukūmat karūṅga. 34 Maiṅ baṛe
batā, ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā ġhusse aur zordār tarīqe se apnī
hai ki kyā tum apne bāpdādā kī qudrat kā izhār karke tumheṅ un
harkateṅ apnā kar apne āp ko qaumoṅ aur mamālik se nikāl kar
nāpāk karnā chāhte ho? Kyā jamā karūṅga jahāṅ tum muntashir
tum bhī un ke ghinaune butoṅ ke ho gae ho. 35 Tab maiṅ tumheṅ
pīchhe lag kar zinā karnā chāhte aqwām ke registān meṅ lā kar
ho? 31 Kyoṅki apne nazarāne tumhāre rūbarū tumhārī adālat
pesh karne aur apne bachchoṅ ko karūṅga. 36 Jis tarah maiṅ ne
qurbān karne se tum apne āp ko tumhāre bāpdādā kī adālat Misr ke
apne butoṅ se ālūdā karte ho. Ai registān meṅ kī usī tarah tumhārī
Isrāīlī qaum, āj tak yihī tumhārā bhī adālat karūṅga. Yih Rab Qādir‐
rawaiyā hai! To phir maiṅ kyā e‐mutlaq kā farmān hai. 37 Jis tarah
karūṅ? Kyā mujhe tumheṅ jawāb gallābān bheṛ‐bakriyoṅ ko apnī
denā chāhie jab tum mujh se kuchh lāṭhī ke nīche se guzarne detā hai
dariyāft karne ke lie āte ho? Hargiz tāki unheṅ gin le usī tarah maiṅ
nahīṅ! Merī hayāt kī qasam, maiṅ tumheṅ apnī lāṭhī ke nīche se
tumheṅ jawāb meṅ kuchh nahīṅ guzarne dūṅgā aur tumheṅ ahd ke
batāūṅgā. Yih Rab Qādir‐e‐mutlaq bandhan meṅ sharīk karūṅga. 38 Jo

kā farmān hai.
298 Hizqiyel 20:47

bewafā ho kar mujh se bāġhī ho gae karūṅga. Yoṅ maiṅ tumhāre zariye
haiṅ unheṅ maiṅ tum se dūr kar dīgar aqwām par zāhir karūṅga ki
dūṅgā tāki tum pāk ho jāo. Agarche maiṅ quddūs Ḳhudā hūṅ. 42 Tab jab
maiṅ unheṅ bhī un dīgar mamālik maiṅ tumheṅ Mulk‐e‐Isrāīl yānī
se nikāl lāūṅgā jin meṅ wuh rah us mulk meṅ lāūṅgā jis kā wādā
rahe haiṅ to bhī wuh Mulk‐e‐Isrāīl maiṅ ne qasam khā kar tumhāre
meṅ dāḳhil nahīṅ hoṅge. Tab tum bāpdādā se kiyā thā to tum jān
jān loge ki maiṅ hī Rab hūṅ. loge ki maiṅ hī Rab hūṅ. 43 Wahāṅ

39 Ai Isrāīlī qaum, tumhāre bāre tumheṅ apnā wuh chāl‐chalan aur


meṅ Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā apnī wuh harkateṅ yād āeṅgī jin
hai ki jāo, har ek apne butoṅ kī se tum ne apne āp ko nāpāk kar
ibādat kartā jāe! Lekin ek waqt diyā thā, aur tum apne tamām
āegā jab tum zarūr merī sunoge, bure āmāl ke bāis apne āp se ghin
jab tum apnī qurbāniyoṅ aur butoṅ khāoge. 44 Ai Isrāīlī qaum, tum jān
kī pūjā se mere muqaddas nām kī loge ki maiṅ Rab hūṅ jab maiṅ
behurmatī nahīṅ karoge. apne nām kī ḳhātir narmī se tum
40 Kyoṅki Rab farmātā hai ki se pesh āūṅgā, hālāṅki tum apne
āindā pūrī Isrāīlī qaum mere bure sulūk aur tabāhkun harkatoṅ
muqaddas pahāṛ yānī Isrāīl kī wajah se saḳht sazā ke lāyq the.
ke buland pahāṛ Siyyūn par Yih Rab Qādir‐e‐mutlaq kā farmān
merī ḳhidmat karegī. Wahāṅ hai.’”
maiṅ ḳhushī se unheṅ qabūl
karūṅga, aur wahāṅ maiṅ tumhārī Jangal meṅ Āg Lagne kī Tamsīl
qurbāniyāṅ, tumhāre pahle phal 45 Rab mujh se hamkalām huā,
aur tumhāre tamām muqaddas 46 “Ai ādamzād, junūb kī taraf ruḳh
hadiye talab karūṅga. 41 Mere karke us ke ḳhilāf nabuwwat kar!
tumheṅ un aqwām aur mamālik Dasht‐e‐Najab ke jangal ke ḳhilāf
se nikāl kar jamā karne ke bād jin nabuwwat karke 47 use batā, ‘Rab
meṅ tum muntashir ho gae ho tum Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki maiṅ
Isrāīl meṅ mujhe qurbāniyāṅ pesh tujh meṅ aisī āg lagāne wālā hūṅ jo
karoge, aur maiṅ un kī ḳhushbū tere tamām daraḳhtoṅ ko bhasm
sūṅgh kar ḳhushī se tumheṅ qabūl
Hizqiyel 20:48 299

karegī, ḳhāh wuh hare‐bhare yā chalegā ki maiṅ, Rab ne apnī talwār


sūkhe hue hoṅ. Is āg ke bhaṛakte ko miyān se khīṅch liyā hai. Talwār
shole nahīṅ bujheṅge balki junūb mārtī rahegī aur miyān meṅ wāpas
se le kar shimāl tak har chehre ko nahīṅ āegī.’
jhulsā deṅge. 48 Har ek ko nazar 6 Ai ādamzād, āheṅ bhar bhar kar
āegā ki yih āg mere, Rab ke hāth ne yih paiġhām sunā! Logoṅ ke sāmne
lagāī hai. Yih bujhegī nahīṅ.’” itnī talḳhī se āh‐o‐zārī kar ki kamr
49 Yih sun kar maiṅ bolā, “Ai meṅ dard hone lage. 7 Jab wuh
Qādir‐e‐mutlaq, yih batāne kā kyā tujh se pūchheṅ, ‘Āp kyoṅ karāh
fāydā hai? Log pahle se mere bāre rahe haiṅ?’ To unheṅ jawāb de,
meṅ kahte haiṅ ki yih hameshā ‘Mujhe ek haulnāk ḳhabar kā ilm
nāqābil‐e‐samajh tamsīleṅ pesh hai jo abhī āne wālī hai. Jab yahāṅ
kartā hai.” pahuṅchegī to har ek kī himmat ṭūṭ
jāegī aur har hāth behis‐o‐harkat
Rab Isrāīl ke ḳhilāf Talwār ho jāegā. Har jān hauslā hāregī aur
Chalāne ko Hai har ghuṭnā ḍāṅwāṅḍol ho jāegā.

21 Rab mujh se hamkalām


huā, 2 “Ai ādamzād,
Yarūshalam kī taraf ruḳh karke
Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki
is ḳhabar kā waqt qarīb ā gayā hai,
jo kuchh pesh ānā hai wuh jald hī
muqaddas jaghoṅ aur Mulk‐e‐Isrāīl pesh āegā.’”
ke ḳhilāf nabuwwat kar! 3 Mulk ko 8 Rab ek bār phir mujh se
batā, ‘Rab farmātā hai ki ab maiṅ hamkalām huā, 9 “Ai ādamzād,
tujh se nipaṭ lūṅgā! Apnī talwār nabuwwat karke logoṅ ko batā,
miyān se khīṅch kar maiṅ tere ‘Talwār ko ragaṛ ragaṛ kar tez
tamām bāshindoṅ ko miṭā dūṅgā, kar diyā gayā hai. 10 Ab wuh qatl‐
ḳhāh rāstbāz hoṅ yā bedīn. 4 Kyoṅki o‐ġhārat ke lie taiyār hai, bijlī kī
maiṅ rāstbāzoṅ ko bedīnoṅ samet tarah chamakne lagī hai. Ham yih
mār ḍālūṅgā, is lie merī talwār dekh kar kis tarah ḳhush ho sakte
miyān se nikal kar junūb se le haiṅ? Ai mere beṭe, tū ne lāṭhī
kar shimāl tak har shaḳhs par ṭūṭ aur har tarbiyat ko haqīr jānā hai.
paṛegī. 5 Tab tamām logoṅ ko patā 11 Chunāṅche talwār ko tez karwāne

ke lie bhejā gayā tāki use ḳhūb


300 Hizqiyel 21:22

istemāl kiyā jā sake. Ab wuh ragaṛ Do Rāstoṅ kā Naqshā, Bābal ke


ragaṛ kar tez kī gaī hai, ab wuh qātil zariye Yarūshalam kī Tabāhī
ke hāth ke lie taiyār hai.’ 18 Rab kā kalām mujh par nāzil huā,
12 Ai ādamzād, chīḳh uṭh. 19 “Ai ādamzād, naqshā banā kar us
Wāwailā kar! Afsos se apnā Sīnā par wuh do rāste dikhā jo Shāh‐e‐
pīṭ! Talwār merī qaum aur Isrāīl Bābal kī talwār iḳhtiyār kar saktī
ke buzurgoṅ ke ḳhilāf chalne lagī hai. Donoṅ rāste ek hī mulk se
hai, aur sab us kī zad meṅ ā jāeṅge. shurū ho jāeṅ. Jahāṅ yih ek dūsre
13 Kyoṅki Qādir‐e‐mutlaq farmātā se alag ho jāte haiṅ wahāṅ do sāyn‐
hai ki jāṅch‐paṛtāl kā waqt ā gayā borḍ khaṛe kar jo do muḳhtalif
hai, aur lāzim hai ki wuh āe, kyoṅki shahroṅ ke rāste dikhāeṅ, 20 ek

tū ne lāṭhī kī tarbiyat ko haqīr jānā Ammoniyoṅ ke shahr Rabbā kā aur


hai. dūsrā Yahūdāh ke qilāband shahr
14 Chunāṅche ai ādamzād, ab tālī Yarūshalam kā.
bajā kar nabuwwat kar! Talwār Yih wuh do rāste haiṅ jo Shāh‐
ko do balki tīn bār un par ṭūṭne e‐Bābal kī talwār iḳhtiyār kar saktī
de! Kyoṅki qatl‐o‐ġhārat kī yih hai. 21 Kyoṅki jahāṅ yih do rāste ek
mohlak talwār qabze tak maqtūloṅ dūsre se alag ho jāte haiṅ wahāṅ
meṅ ghoṅpī jāegī. 15 Maiṅ ne talwār Shāh‐e‐Bābal ruk kar mālūm
ko un ke shahroṅ ke har darwāze karegā ki kaun‐sā rāstā iḳhtiyār
par khaṛā kar diyā hai tāki āne karnā hai. Wuh tīroṅ ke zariye qurā
jāne wāloṅ ko mār ḍāle, har dil ḍālegā, apne butoṅ se ishārā milne
himmat hāre aur muta’addid afrād kī koshish karegā aur kisī jānwar kī
halāk ho jāeṅ. Afsos! Use bijlī kī kalejī kā muāynā karegā. 22 Tab use
tarah chamkāyā gayā hai, wuh qatl‐ Yarūshalam kā rāstā iḳhtiyār karne
o‐ġhārat ke lie taiyār hai. kī hidāyat milegī, chunāṅche wuh
16 Ai talwār, dāīṅ aur bāīṅ taraf apne faujiyoṅ ke sāth Yarūshalam
ghūmtī phir, jis taraf bhī tū muṛe ke pās pahuṅch kar qatl‐o‐ġhārat
us taraf mārtī jā! 17 Maiṅ bhī tāliyāṅ kā hukm degā. Tab wuh zor se
bajā kar apnā ġhussā Isrāīl par jang ke nāre lagā lagā kar shahr ko
utārūṅga. Yih merā, Rab kā farmān pushte se gher leṅge, muhāsare ke
hai.”
Hizqiyel 21:23 301

burj tāmīr kareṅge aur darwāzoṅ Ammonī Bhī Talwār kī


ko toṛne kī qilāshikan mashīneṅ Zad meṅ Āeṅge
khaṛī kareṅge. 23 Jinhoṅ ne Shāh‐e‐ 28 Ai ādamzād, Ammoniyoṅ aur un
Bābal se wafādārī kī qasam khāī hai kī lān‐tān ke jawāb meṅ nabuwwat
unheṅ yih peshgoī ġhalat lagegī, kar! Unheṅ batā,
lekin wuh unheṅ un ke qusūr kī ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
yād dilā kar unheṅ giriftār karegā. ki talwār qatl‐o‐ġhārat ke lie miyān
24 Chunāṅche Rab Qādir‐e‐ se khīṅch lī gaī hai, use ragaṛ ragaṛ
mutlaq farmātā hai, ‘Tum logoṅ kar tez kiyā gayā hai tāki bijlī kī
ne ḳhud alāniyā taur par bewafā tarah chamakte hue mārtī jāe.
hone se apne qusūr kī yād dilāī 29 Tere nabiyoṅ ne tujhe farebdeh

hai. Tumhāre tamām āmāl meṅ royāeṅ aur jhūṭe paiġhāmāt sunāe
tumhāre gunāh nazar āte haiṅ. Is haiṅ. Lekin talwār bedīnoṅ kī
lie tum se saḳhtī se nipṭā jāegā. gardan par nāzil hone wālī hai,
25 Ai Isrāīl ke bigaṛe hue aur kyoṅki wuh waqt ā gayā hai jab
bedīn ra’īs, ab wuh waqt ā gayā unheṅ hatmī sazā dī jāe.
hai jab tujhe hatmī sazā dī jāegī. 30 Lekin is ke bād apnī talwār
26 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ko miyān meṅ wāpas ḍāl, kyoṅki
ki pagaṛī ko utār, tāj ko dūr kar! maiṅ tujhe bhī sazā dūṅgā. Jahāṅ
Ab sab kuchh ulaṭ jāegā. Zalīl ko tū paidā huā, tere apne watan
sarfarāz aur sarfarāz ko zalīl kiyā meṅ maiṅ terī adālat karūṅga.
jāegā. 31 Maiṅ apnā ġhazab tujh par nāzil
27 Maiṅ Yarūshalam ko malbe kā karūṅga, apne qahr kī āg tere
ḍher, malbe kā ḍher, malbe kā ḳhilāf bhaṛkāūṅgā. Maiṅ tujhe
ḍher banā dūṅgā. Aur shahr us aise wahshī ādmiyoṅ ke hawāle
waqt tak nae sire se tāmīr nahīṅ karūṅga jo tabāh karne kā fan ḳhūb
kiyā jāegā jab tak wuh na āe jo jānte haiṅ. 32 Tū āg kā īṅdhan ban
haqdār hai. Usī ke hawāle maiṅ jāegā, terā ḳhūn tere apne mulk
Yarūshalam karūṅga.’ meṅ bah jāegā. Āindā tujhe koī yād
nahīṅ karegā. Kyoṅki yih merā,
Rab kā farmān hai.’”
302 Hizqiyel 22:14

Yarūshalam Ḳhūṅrezī ḳhūn bahāne kī koshish kartā hai.


kā Shahr Hai 7 Tere bāshinde apne māṅ‐bāp ko

22 Rab kā kalām mujh par


nāzil huā, 2 “Ai

kyā tū Yarūshalam kī adālat karne


ādamzād,
haqīr jānte haiṅ. Wuh pardesī par
saḳhtī karke yatīmoṅ aur bewāoṅ
par zulm karte haiṅ. 8 Jo mujhe
ke lie taiyār hai? Kyā tū is qātil muqaddas hai use tū pāṅwoṅ tale
shahr par faislā karne ke lie kuchal detī hai. Tū mere Sabat ke
musta’id hai? Phir us par us kī dinoṅ kī behurmatī bhī kartī hai.
makrūh harkateṅ zāhir kar. 3 Use 9 Tujh meṅ aise tohmat lagāne
batā, wāle haiṅ jo ḳhūṅrezī par
‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai tule hue haiṅ. Tere bāshinde
ki ai Yarūshalam Beṭī, terā anjām pahāṛoṅ kī nājāyz qurbāngāhoṅ
qarīb hī hai, aur yih terā apnā qusūr ke pās qurbāniyāṅ khāte aur tere
hai. Kyoṅki tū ne apne darmiyān darmiyān sharmnāk harkateṅ
māsūmoṅ kā ḳhūn bahāyā aur karte haiṅ. 10 Beṭā māṅ se
apne lie but banā kar apne āp ko hambistar ho kar bāp kī behurmatī
nāpāk kar diyā hai. 4 Apnī ḳhūṅrezī kartā hai, shauhar māhwārī ke
se tū mujrim ban gaī hai, apnī daurān bīwī se sohbat karke us se
butparastī se nāpāk ho gaī hai. ziyādatī kartā hai. 11 Ek apne paṛosī
Tū ḳhud apnī adālat kā din qarīb kī bīwī se zinā kartā hai jabki dūsrā
lāī hai. Isī wajah se terā anjām apnī bahū kī behurmatī aur tīsrā
qarīb ā gayā hai, isī lie maiṅ tujhe apnī sagī bahan kī ismatdarī kartā
dīgar aqwām kī lān‐tān aur tamām hai. 12 Tujh meṅ aise log haiṅ jo
mamālik ke mazāq kā nishānā rishwat ke ewaz qatl karte haiṅ.
banā dūṅgā. 5 Sab tujh par ṭhaṭṭhā Sūd qābil‐e‐qabūl hai, aur log ek
māreṅge, ḳhāh wuh qarīb hoṅ yā dūsre par zulm karke nājāyz nafā
dūr. Tere nām par dāġh lag gayā kamāte haiṅ. Rab Qādir‐e‐mutlaq
hai, tujh meṅ fasād had se zyādā farmātā hai ki ai Yarūshalam, tū
baṛh gayā hai. mujhe sarāsar bhūl gaī hai!
6 Isrāīl kā jo bhī buzurg tujh meṅ 13 Terā nājāyz nafā aur tere bīch
rahtā hai wuh apnī pūrī tāqat se meṅ ḳhūṅrezī dekh kar maiṅ
ġhusse meṅ tālī bajātā hūṅ. 14 Soch
Hizqiyel 22:15 303

le! Jis din maiṅ tujh se nipṭūṅgā to phaiṅk kar pighlā dūṅgā. 21 Maiṅ

kyā terā hauslā qāym aur tere hāth tumheṅ jamā karke āg meṅ phaiṅk
mazbūt raheṅge? Yih merā, Rab kā dūṅgā aur baṛe ġhusse se hawā de
farmān hai, aur maiṅ yih karūṅga kar tumheṅ pighlā dūṅgā. 22 Jis

bhī. 15 Maiṅ tujhe dīgar aqwām‐ tarah chāṅdī bhaṭṭī meṅ pighal jātī
o‐mamālik meṅ muntashir karke hai usī tarah tum Yarūshalam meṅ
terī nāpākī dūr karūṅga. 16 Phir jab pighal jāoge. Tab tum jān loge ki
dīgar qaumoṅ ke deḳhte deḳhte terī maiṅ Rab ne apnā ġhazab tum par
behurmatī ho jāegī tab tū jān legī ki nāzil kiyā hai.”
maiṅ hī Rab hūṅ.’”
Pūrī Qaum Qusūrwār Hai
Isrāīlī Qaum Bhaṭṭī meṅ 23 Rab mujh se hamkalām huā, 24 “Ai

Dhāt kā Mail Hai ādamzād, Mulk‐e‐Isrāīl ko batā,


17 Rab mazīd mujh se hamkalām ‘Ġhazab ke din tujh par meṅh nahīṅ
huā, 18 “Ai ādamzād, Isrāīlī qaum barsegā balki tū bārish se mahrūm
mere nazdīk us mail kī mānind ban rahegā.’
gaī hai jo chāṅdī ko ḳhālis karne ke 25 Mulk ke bīch meṅ sāzish
bād bhaṭṭī meṅ bāqī rah jātā hai. karne wāle rāhnumā sherbabar kī
Sab ke sab us tāṅbe, ṭīn, lohe aur mānind haiṅ jo dahāṛte dahāṛte
sīse kī mānind haiṅ jo bhaṭṭī meṅ apnā shikār phāṛ lete haiṅ. Wuh
rah jātā hai. Wuh kachrā hī haiṅ. logoṅ ko haṛap karke un ke
19 Chunāṅche Rab Qādir‐e‐mutlaq ḳhazāne aur qīmtī chīzeṅ chhīn
farmātā hai ki chūṅki tum bhaṭṭī lete aur mulk ke darmiyān hī
meṅ bachā huā mail ho is lie maiṅ muta’addid auratoṅ ko bewāeṅ
tumheṅ Yarūshalam meṅ ikaṭṭhā banā dete haiṅ.
karke 20 bhaṭṭī meṅ phaiṅk dūṅgā. 26 Mulk ke imām merī sharīat
Jis tarah chāṅdī, tāṅbe, lohe, sīse se ziyādatī karke un chīzoṅ kī
aur ṭīn kī āmezish ko taptī bhaṭṭī behurmatī karte haiṅ jo mujhe
meṅ phaiṅkā jātā hai tāki pighal jāe muqaddas haiṅ. Na wuh muqaddas
usī tarah maiṅ tumheṅ ġhusse meṅ aur ām chīzoṅ meṅ imtiyāz karte,
ikaṭṭhā karūṅga aur bhaṭṭī meṅ na pāk aur nāpāk ashyā kā farq
304 Hizqiyel 23:7

sikhāte haiṅ. Nīz, wuh mere Sabat par nāzil karūṅga aur unheṅ apne
ke din apnī āṅkhoṅ ko band rakhte saḳht qahr se bhasm karūṅga. Tab
haiṅ tāki us kī behurmatī nazar na un ke ġhalat kāmoṅ kā natījā un
āe. Yoṅ un ke darmiyān hī merī ke apne saroṅ par āegā. Yih Rab
behurmatī kī jātī hai. Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai.”
27 Mulk ke darmiyān ke buzurg
bheṛiyoṅ kī mānind haiṅ jo apne Behayā Bahneṅ Aholā
shikār ko phāṛ phāṛ kar ḳhūn aur Aholībā
bahāte aur logoṅ ko maut ke
ghāṭ utārte haiṅ tāki nārawā nafā
kamāeṅ.
23 Rab mujh se hamkalām
huā, 2 “Ai ādamzād, do
auratoṅ kī kahānī sun le. Donoṅ
28 Mulk ke nabī farebdeh royāeṅ ek hī māṅ kī beṭiyāṅ thīṅ. 3 Wuh

aur jhūṭe paiġhāmāt sunā kar logoṅ abhī jawān hī thīṅ jab Misr meṅ
ke bure kāmoṅ par safedī pher dete kasbī ban gaīṅ. Wahīṅ mard donoṅ
haiṅ tāki un kī ġhaltiyāṅ nazar na kuṅwāriyoṅ kī chhātiyāṅ sahlā kar
āeṅ. Wuh kahte haiṅ, ‘Rab Qādir‐e‐ apnā dil bahlāte the. 4 Baṛī kā nām
mutlaq farmātā hai’ hālāṅki Rab ne Aholā aur chhoṭī kā nām Aholībā
un par kuchh nāzil nahīṅ kiyā hotā. thā. Aholā Sāmariya aur Aholībā
29 Mulk ke ām log bhī ek dūsre kā Yarūshalam hai. Maiṅ donoṅ kā
istehsāl karte haiṅ. Wuh ḍakait ban mālik ban gayā, aur donoṅ ke beṭe‐
kar ġharīboṅ aur zarūratmandoṅ beṭiyāṅ paidā hue.
par zulm karte aur pardesiyoṅ se 5 Go maiṅ Aholā kā mālik thā to
badsulūkī karke un kā haq mārte bhī wuh zinā karne lagī. Shahwat
haiṅ. se bhar kar wuh jangjū Asūriyoṅ
30 Isrāīl meṅ maiṅ aise ādmī kī ke pīchhe paṛ gaī, aur yihī us ke
talāsh meṅ rahā jo mulk ke lie āshiq ban gae. 6 Shāndār kapṛoṅ
hifāzatī chārdīwārī tāmīr kare, jo se mulabbas yih gawarnar aur
mere huzūr ā kar dīwār ke raḳhne faujī afsar use baṛe pyāre lage.
meṅ khaṛā ho jāe tāki maiṅ mulk Sab ḳhūbsūrat jawān aur achchhe
ko tabāh na karūṅ. Lekin mujhe ghuṛsawār the. 7 Asūr ke chīdā
ek bhī na milā jo is qābil ho. chīdā beṭoṅ se us ne zinā kiyā. Jis
31 Chunāṅche maiṅ apnā ġhazab un
Hizqiyel 23:8 305

kī bhī use shahwat thī us se aur 14 Lekin Aholībā kī zinākārānā


us ke butoṅ se wuh nāpāk huī. harkateṅ kahīṅ zyādā burī thīṅ.
8 Lekin us ne jawānī meṅ Misriyoṅ Ek din us ne dīwār par Bābal ke
ke sāth jo zinākārī shurū huī wuh mardoṅ kī taswīr dekhī. Taswīr lāl
bhī na chhoṛī. Wuhī log the jo us ke rang se khīṅchī huī thī. 15 Mardoṅ

sāth us waqt hambistar hue the jab kī kamr meṅ paṭkā aur sar par
wuh abhī kuṅwārī thī, jinhoṅ ne us pagaṛī bandhī huī thī. Wuh Bābal
kī chhātiyāṅ sahlā kar apnī gandī ke un afsaroṅ kī mānind lagte
ḳhāhishāt us se pūrī kī thīṅ. the jo rathoṅ par sawār laṛte
9 Yih dekh kar maiṅ ne use us haiṅ. 16 Mardoṅ kī taswīr deḳhte
ke Asūrī āshiqoṅ ke hawāle kar hī Aholībā ke dil meṅ un ke lie
diyā, unhīṅ ke hawāle jin kī shadīd shadīd ārzū paidā huī. Chunāṅche
shahwat use thī. 10 Unhīṅ se Aholā us ne apne qāsidoṅ ko Bābal bhej
kī adālat huī. Unhoṅ ne us ke kapṛe kar unheṅ āne kī dāwat dī. 17 Tab

utār kar use barahnā kar diyā aur us Bābal ke mard us ke pās āe aur us
ke beṭe‐beṭiyoṅ ko us se chhīn liyā. se hambistar hue. Apnī zinākārī
Use ḳhud unhoṅ ne talwār se mār se unhoṅ ne use nāpāk kar diyā.
ḍālā. Yoṅ wuh dīgar auratoṅ ke lie Lekin un se nāpāk hone ke bād us
ibratangez misāl ban gaī. ne tang ā kar apnā muṅh un se pher
11 Go us kī bahan Aholībā ne liyā.
yih sab kuchh dekhā to bhī wuh 18 Jab us ne khule taur par un
shahwat aur zinākārī ke lihāz se se zinā karke apnī barahnagī sab
apnī bahan se kahīṅ zyādā āge par zāhir kī to maiṅ ne tang ā kar
baṛhaī. 12 Wuh bhī shahwat ke māre apnā muṅh us se pher liyā, bilkul
Asūriyoṅ ke pīchhe paṛ gaī. Yih usī tarah jis tarah maiṅ ne apnā
ḳhūbsūrat jawān sab use pyāre the, muṅh us kī bahan se bhī pher liyā
ḳhāh Asūrī gawarnar yā afsar, ḳhāh thā. 19 Lekin yih bhī us ke lie kāfī
shāndār kapṛoṅ se mulabbas faujī na thā balki us ne apnī zinākārī
yā achchhe ghuṛsawār the. 13 Maiṅ meṅ mazīd izāfā kiyā. Use jawānī
ne dekhā ki us ne bhī apne āp ko ke din yād āe jab wuh Misr meṅ
nāpāk kar diyā. Is meṅ donoṅ kasbī thī. 20 Wuh shahwat ke māre
beṭiyāṅ ek jaisī thīṅ. pahle āshiqoṅ kī ārzū karne lagī,
306 Hizqiyel 23:32

un se jo gadhoṅ aur ghoṛoṅ kī‐sī ḍāleṅge aur bache huoṅ ko talwār


jinsī tāqat rakhte the. 21 Kyoṅki tū se maut ke ghāṭ utāreṅge. Tere
apnī jawānī kī zinākārī dohrāne kī beṭe‐beṭiyoṅ ko wuh le jāeṅge, aur
mutamannī thī. Tū ek bār phir jo kuchh un ke pīchhe rah jāe wuh
un se hambistar honā chāhtī thī jo bhasm ho jāegā. 26 Wuh tere libās
Misr meṅ terī chhātiyāṅ sahlā kar aur tere zewarāt ko tujh par se
apnā dil bahlāte the. utāreṅge.
22 Chunāṅche Rab Qādir‐e‐ 27 Yoṅ maiṅ terī wuh fahhāshī
mutlaq farmātā hai, ‘Ai Aholībā, aur zinākārī rok dūṅgā jis kā silsilā
maiṅ tere āshiqoṅ ko tere ḳhilāf tū ne Misr meṅ shurū kiyā thā.
khaṛā karūṅga. Jin se tū ne tang ā Tab na tū ārzūmand nazaroṅ se in
kar apnā muṅh pher liyā thā unheṅ chīzoṅ kī taraf dekhegī, na Misr ko
maiṅ chāroṅ taraf se tere ḳhilāf yād karegī. 28 Kyoṅki Rab Qādir‐e‐
lāūṅgā. 23 Bābal, Kasdiyoṅ, Fiqod, mutlaq farmātā hai ki maiṅ tujhe
Shoa aur Qoa ke faujī mil kar tujh un ke hawāle karne ko hūṅ jo tujh
par ṭūṭ paṛeṅge. Ghuṛsawār Asūrī se nafrat karte haiṅ, un ke hawāle
bhī un meṅ shāmil hoṅge, aise jin se tū ne tang ā kar apnā muṅh
ḳhūbsūrat jawān jo sab gawarnar, pher liyā thā. 29 Wuh baṛī nafrat
afsar, rathsawār faujī aur ūṅche se tere sāth pesh āeṅge. Jo kuchh
tabqe ke afrād hoṅge. 24 Shimāl se tū ne mehnat se kamāyā use wuh
wuh rathoṅ aur muḳhtalif qaumoṅ chhīn kar tujhe nangī aur barahnā
ke muta’addid faujiyoṅ samet tujh chhoṛeṅge. Tab terī zinākārī kā
par hamlā kareṅge. Wuh tujhe yoṅ sharmnāk anjām aur terī fahhāshī
gher leṅge ki har taraf chhoṭī aur sab par zāhir ho jāegī. 30 Tab tujhe
baṛī ḍhāleṅ, har taraf ḳhod nazar is kā ajr milegā ki tū qaumoṅ ke
āeṅge. Maiṅ tujhe un ke hawāle pīchhe paṛ kar zinā kartī rahī, ki tū
kar dūṅgā tāki wuh tujhe sazā de ne un ke butoṅ kī pūjā karke apne
kar apne qawānīn ke mutābiq terī āp ko nāpāk kar diyā hai.
adālat kareṅ. 25 Tū merī ġhairat 31 Tū apnī bahan ke namūne par
kā tajrabā karegī, kyoṅki yih log chal paṛī, is lie maiṅ tujhe wuhī
ġhusse meṅ tujh se nipaṭ leṅge. pyālā pilāūṅgā jo use pīnā paṛā.
Wuh terī nāk aur kānoṅ ko kāṭ 32 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
Hizqiyel 23:33 307

ki tujhe apnī bahan kā pyālā pīnā ke huzūr qurbān kartī thīṅ usī din
paṛegā jo baṛā aur gahrā hai. Aur wuh mere ghar meṅ ā kar us kī
tū us waqt tak use pītī rahegī jab behurmatī kartī thīṅ. Mere hī ghar
tak mazāq aur lān‐tān kā nishānā meṅ wuh aisī harkateṅ kartī thīṅ.
na ban gaī ho. 33 Dahshat aur tabāhī 40 Yih bhī in do bahnoṅ ke lie
kā pyālā pī pī kar tū madhoshī aur kāfī nahīṅ thā balki ādmiyoṅ kī
dukh se bhar jāegī. Tū apnī bahan talāsh meṅ unhoṅ ne apne qāsidoṅ
Sāmariya kā yih pyālā 34 āḳhirī qatre ko dūr dūr tak bhej diyā. Jab
tak pī legī, phir pyāle ko pāsh mard pahuṅche to tū ne un ke lie
pāsh karke us ke ṭukṛe chabā legī nahā kar apnī āṅkhoṅ meṅ surmā
aur apne sīne ko phāṛ legī.’ Yih lagāyā aur apne zewarāt pahan lie.
Rab Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai. 41 Phir tū shāndār sofe par baiṭh gaī.

35 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai, Tere sāmne mez thī jis par tū ne
‘Tū ne mujhe bhūl kar apnā muṅh mere lie maḳhsūs baḳhūr aur tel
mujh se pher liyā hai. Ab tujhe rakhā thā. 42 Registān se Sibā ke
apnī fahhāshī aur zinākārī kā natījā muta’addid ādmī lāe gae to shahr
bhugatnā paṛegā.’” meṅ shor mach gayā, aur logoṅ
36 Rab mazīd mujh se hamkalām ne sukūn kā sāṅs liyā. Ādmiyoṅ
huā, “Ai ādamzād, kyā tū Aholā ne donoṅ bahnoṅ ke bāzuoṅ meṅ
aur Aholībā kī adālat karne ke lie kaṛe pahnāe aur un ke saroṅ par
taiyār hai? Phir un par un kī shāndār tāj rakhe. 43 Tab maiṅ ne
makrūh harkateṅ zāhir kar. 37 Un zinākārī se ghisī‐phaṭī aurat ke bāre
se do jurm sarzad hue haiṅ, zinā meṅ kahā, ‘Ab wuh us ke sāth zinā
aur qatl. Unhoṅ ne butoṅ se zinā kareṅ, kyoṅki wuh zinākār hī hai.’
kiyā aur apne bachchoṅ ko jalā kar 44 Aisā hī huā. Mard un behayā
unheṅ khilāyā, un bachchoṅ ko jo bahnoṅ Aholā aur Aholībā se yoṅ
unhoṅ ne mere hāṅ janm die the. hambistar hue jis tarah kasbiyoṅ
38 Lekin yih un ke lie kāfī nahīṅ thā. se.
Sāth sāth unhoṅ ne merā maqdis 45 Lekin rāstbāz ādmī un kī
nāpāk aur mere Sabat ke dinoṅ kī adālat karke unheṅ zinā aur qatl
behurmatī kī. 39 Kyoṅki jab kabhī ke mujrim ṭhahrāeṅge. Kyoṅki
wuh apne bachchoṅ ko apne butoṅ donoṅ bahneṅ zinākār aur qātil
308 Hizqiyel 24:9

hī haiṅ. 46 Rab Qādir‐e‐mutlaq ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai


farmātā hai ki un ke ḳhilāf julūs ki āg par deg rakh kar us meṅ
nikāl kar unheṅ dahshat aur lūṭ‐ pānī ḍāl de. 4 Phir use behtarīn
mār ke hawāle karo. 47 Log unheṅ gosht se bhar de. Rān aur shāne
sangsār karke talwār se ṭukṛe ṭukṛe ke ṭukṛe, nīz behtarīn haḍḍiyāṅ us
kareṅ, wuh un ke beṭe‐beṭiyoṅ ko meṅ ḍāl de. 5 Sirf behtarīn bheṛoṅ
mār ḍāleṅ aur un ke gharoṅ ko kā gosht istemāl kar. Dhyān de
nazar‐e‐ātish kareṅ. ki deg ke nīche āg zor se bhaṛaktī
48 Yoṅ maiṅ mulk meṅ zinākārī rahe. Gosht ko haḍḍiyoṅ samet
ḳhatm karūṅga. Is se tamām ḳhūb pakne de.
auratoṅ ko tambīh milegī ki wuh 6 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
tumhāre sharmnāk namūne par na ki Yarūshalam par afsos jis meṅ
chaleṅ. 49 Tumheṅ zinākārī aur itnā ḳhūn bahāyā gayā hai! Yih
butparastī kī munāsib sazā milegī. shahr deg hai jis meṅ zang lagā hai,
Tab tum jān logī ki maiṅ Rab Qādir‐ aisā zang jo utartā nahīṅ. Ab gosht
e‐mutlaq hūṅ.” ke ṭukṛoṅ ko yake bād dīgare deg
se nikāl de. Unheṅ kisī tartīb se
Yarūshalam Āg par Zangālūdā mat nikālnā balki qurā ḍāle baġhair
Deg Hai nikāl de.

24 Yahūyākīn Bādshāh kī jilā‐ 7 Jo ḳhūn Yarūshalam ne bahāyā


watanī ke naweṅ sāl meṅ wuh ab tak us meṅ maujūd hai.
Rab kā kalām mujh par nāzil Kyoṅki wuh miṭṭī par na girā jo use
huā. Dasweṅ mahīne kā daswāṅ jazb kar saktī balki nangī chaṭān
din a thā. Paiġhām yih thā, 2 “Ai par. 8 Maiṅ ne ḳhud yih ḳhūn nangī
ādamzād, isī din kī tārīḳh likh chaṭān par bahne diyā tāki wuh
le, kyoṅki isī din Shāh‐e‐Bābal chhup na jāe balki merā ġhazab
Yarūshalam kā muhāsarā karne Yarūshalam par nāzil ho jāe aur
lagā hai. 3 Phir is sarkash qaum maiṅ badlā lūṅ.
Isrāīl ko tamsīl pesh karke batā, 9 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
ki Yarūshalam par afsos jis ne itnā

a
15 Janwarī.
Hizqiyel 24:10 309

ḳhūn bahāyā hai! Maiṅ bhī tere Bīwī kī Wafāt par Hizqiyel
nīche lakaṛī kā baṛā ḍher lagāūṅgā. Mātam na Kare
10 Ā, lakaṛī kā baṛā ḍher karke āg 15 Rab mujh se hamkalām huā, 16 “Ai

lagā de. Gosht ko ḳhūb pakā, ādamzād, maiṅ tujh se achānak terī
phir shorbā nikāl kar haḍḍiyoṅ ko āṅkh kā tārā chhīn lūṅgā. Lekin
bhasm hone de. 11 Is ke bād ḳhālī lāzim hai ki tū na āh‐o‐zārī kare,
deg ko jalte koeloṅ par rakh de tāki na āṅsū bahāe. 17 Beshak chupke se
pītal garm ho kar tamtamāne lage karāhtā rah, lekin apnī Azīzā ke lie
aur deg meṅ mail pighal jāe, us kā alāniyā mātam na kar. Na sar se
zang utar jāe. pagaṛī utār aur na pāṅwoṅ se jūte.
12 Lekin befāydā! Itnā zang lagā Na dāṛhī ko ḍhāṅpnā, na janāze kā
hai ki wuh āg meṅ bhī nahīṅ utartā. khānā khā.”
13 Ai Yarūshalam, apnī behayā 18 Subah ko maiṅ ne qaum ko yih
harkatoṅ se tū ne apne āp ko nāpāk paiġhām sunāyā, aur shām ko merī
kar diyā hai. Agarche maiṅ ḳhud bīwī intaqāl kar gaī. Aglī subah
tujhe pāk‐sāf karnā chāhtā thā to maiṅ ne wuh kuchh kiyā jo Rab ne
bhī tū pāk‐sāf na huī. Ab tū us waqt mujhe karne ko kahā thā. 19 Yih

tak pāk nahīṅ hogī jab tak maiṅ dekh kar logoṅ ne mujh se pūchhā,
apnā pūrā ġhussā tujh par utār na “Āp ke rawaiye kā hamāre sāth kyā
lūṅ. 14 Mere Rab kā yih farmān pūrā tālluq hai? Zarā hameṅ batāeṅ.”
hone wālā hai, aur maiṅ dhyān se 20 Maiṅ ne jawāb diyā, “Rab
use amal meṅ lāūṅgā. Na maiṅ ne mujhe 21 āp Isrāīliyoṅ ko yih
tujh par tars khāūṅgā, na rahm paiġhām sunāne ko kahā, ‘Rab
karūṅga. Maiṅ tere chāl‐chalan Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki merā
aur āmāl ke mutābiq terī adālat ghar tumhāre nazdīk panāhgāh hai
karūṅga.’ Yih Rab Qādir‐e‐mutlaq jis par tum faḳhr karte ho. Lekin
kā farmān hai.” yih maqdis jo tumhārī āṅkh kā tārā
aur jān kā pyārā hai tabāh hone
wālā hai. Maiṅ us kī behurmatī
karne ko hūṅ. Aur tumhāre jitne
beṭe‐beṭiyāṅ Yarūshalam meṅ
310 Hizqiyel 25:6

pīchhe rah gae the wuh sab talwār tū Isrāīliyoṅ ke lie nishān hogā. Tab
kī zad meṅ ā kar mar jāeṅge. 22 Tab wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.”
tum wuh kuchh karoge jo Hizqiyel
is waqt kar rahā hai. Na tum apnī Ammoniyoṅ kā Mulk Un
dāṛhiyoṅ ko ḍhāṅpoge, na janāze se Chhīn Liyā Jāegā
kā khānā khāoge.
25
23 Na tum sar se Rab mujh se hamkalām
pagaṛī, na pāṅwoṅ se jūte utāroge. huā, 2 “Ai ādamzād,
Tumhāre hāṅ na mātam kā shor, Ammoniyoṅ ke mulk kī taraf ruḳh
na rone kī āwāz sunāī degī balki karke un ke ḳhilāf nabuwwat kar.
tum apne gunāhoṅ ke sabab se zāe 3 Unheṅ batā,
hote jāoge. Tum chupke se ek dūsre ‘Suno Rab Qādir‐e‐mutlaq kā
ke sāth baiṭh kar karāhte rahoge. kalām! Wuh farmātā hai ki ai
24 Hizqiyel tumhāre lie nishān hai. Ammon Beṭī, tū ne ḳhush ho
Jo kuchh wuh is waqt kar rahā hai kar qahqahā lagāyā jab mere
wuh tum bhī karoge. Tab tum jān maqdis kī behurmatī huī, Mulk‐
loge ki maiṅ Rab Qādir‐e‐mutlaq e‐Isrāīl tabāh huā aur Yahūdāh
hūṅ.’” ke bāshinde jilāwatan hue. 4 Is

25 Rab mazīd mujh se hamkalām lie maiṅ tujhe mashriqī qabīloṅ


huā, “Ai ādamzād, yih ghar ke hawāle karūṅga jo apne ḍere
Isrāīliyoṅ ke nazdīk panāhgāh hai tujh meṅ lagā kar pūrī bastiyāṅ
jis ke bāre meṅ wuh ḳhās ḳhushī qāym kareṅge. Wuh terā hī phal
mahsūs karte haiṅ, jis par wuh khāeṅge, terā hī dūdh pieṅge.
faḳhr karte haiṅ. Lekin maiṅ yih 5 Rabbā shahr ko maiṅ ūṅṭoṅ kī
maqdis jo un kī āṅkh kā tārā aur charāgāh meṅ badal dūṅgā aur
jān kā pyārā hai un se chhīn lūṅgā Mulk‐e‐Ammon ko bheṛ‐bakriyoṅ
aur sāth sāth un ke beṭe‐beṭiyoṅ ko kī ārāmgāh banā dūṅgā. Tab tum
bhī. Jis din yih pesh āegā 26 us din jān loge ki maiṅ hī Rab hūṅ.
ek ādmī bach kar tujhe is kī ḳhabar 6 Kyoṅki Rab Qādir‐e‐mutlaq
pahuṅchāegā. 27 Usī waqt tū dubārā farmātā hai ki tū ne tāliyāṅ bajā
bol sakegā. Tū gūṅgā nahīṅ rahegā bajā kar aur pāṅw zamīn par mār
balki us se bāteṅ karne lagegā. Yoṅ mār kar Isrāīl ke anjām par apnī
Hizqiyel 25:7 311

dilī ḳhushī kā izhār kiyā. Terī Isrāīl Allāh Adomiyoṅ se Intaqām Legā
ke lie hiqārat sāf taur par nazar āī. 12 “Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
7 Is lie maiṅ apnā hāth tere ḳhilāf ki Yahūdāh se intaqām lene se
baṛhā kar tujhe dīgar aqwām ke Adom ne sangīn gunāh kiyā hai.
hawāle kar dūṅgā tāki wuh tujhe lūṭ 13 Is lie maiṅ apnā hāth Adom ke
leṅ. Maiṅ tujhe yoṅ miṭā dūṅgā ki ḳhilāf baṛhā kar us ke insān‐o‐
aqwām‐o‐mamālik meṅ terā nām‐ haiwān ko mār ḍālūṅgā, aur wuh
o‐nishān tak nahīṅ rahegā. Tab tū talwār se māre jāeṅge. Temān se
jān legī ki maiṅ hī Rab hūṅ.’” le kar Dadān tak yih mulk wīrān‐o‐
sunsān ho jāegā. Yih Rab Qādir‐e‐
Moāb ke Shahr Tabāh Ho Jāeṅge mutlaq kā farmān hai. 14 Rab Qādir‐
8 “Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai e‐mutlaq farmātā hai ki apnī qaum
ki Moāb aur Saīr Isrāīl kā mazāq ke hāthoṅ maiṅ Adom se badlā
uṛā kar kahte haiṅ, ‘Lo, dekho lūṅgā, aur Isrāīl mere ġhazab aur
Yahūdāh ke gharāne kā hāl! Ab qahr ke mutābiq hī Adom se nipaṭ
wuh bhī bāqī qaumoṅ kī tarah ban legā. Tab wuh merā intaqām jān
gayā hai.’ 9 Is lie maiṅ Moāb kī leṅge.”
pahāṛī ḍhalānoṅ ko un ke shahroṅ
se mahrūm karūṅga. Mulk ke ek Filistiyoṅ kā Ḳhātmā
sire se dūsre sire tak ek bhī ābādī 15 “Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
nahīṅ rahegī. Go Moābī apne ki Filistiyoṅ ne baṛe zulm ke sāth
shahroṅ Bait‐yasīmot, Bāl‐maūn Yahūdāh se badlā liyā hai. Unhoṅ
aur Qiriyatāym par ḳhās faḳhr ne us par apnī dilī hiqārat aur
karte haiṅ, lekin wuh bhī zamīnbos dāymī dushmanī kā izhār kiyā aur
ho jāeṅge. 10 Ammon kī tarah maiṅ intaqām le kar use tabāh karne kī
Moāb ko bhī mashriqī qabīloṅ ke koshish kī. 16 Is lie Rab Qādir‐e‐
hawāle karūṅga. Āḳhirkār aqwām mutlaq farmātā hai ki maiṅ apnā
meṅ Ammoniyoṅ kī yād tak nahīṅ hāth Filistiyoṅ ke ḳhilāf baṛhāne ko
rahegī, 11 aur Moāb ko bhī mujh se hūṅ. Maiṅ in Karetiyoṅ aur sāhilī
munāsib sazā milegī. Tab wuh jān ilāqe ke bache huoṅ ko miṭā dūṅgā.
leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.” 17 Maiṅ apnā ġhazab un par nāzil
312 Hizqiyel 26:12

karke saḳhtī se un se badlā lūṅgā. Dīgar aqwām use lūṭ leṅgī, 6 aur

Tab wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab ḳhushkī par us kī ābādiyāṅ talwār
hūṅ.” kī zad meṅ ā jāeṅgī. Tab wuh jān
leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.
Sūr kā Satyānās 7 Kyoṅki Rab Qādir‐e‐mutlaq

26 Yahūyākīn Bādshāh
jilāwatanī ke 11weṅ sāl
meṅ Rab mujh se hamkalām huā.
kī farmātā hai ki maiṅ Bābal ke
bādshāh Nabūkadnazzar ko tere
ḳhilāf bhejūṅgā jo ghoṛe, rath,
Mahīne kā pahlā din thā. 2 “Ai ghuṛsawār aur baṛī fauj le kar
ādamzād, Sūr Beṭī Yarūshalam kī shimāl se tujh par hamlā karegā.
tabāhī dekh kar ḳhush huī hai. 8 Ḳhushkī par terī ābādiyoṅ ko wuh
Wuh kahtī hai, ‘Lo, aqwām kā talwār se tabāh karegā, phir pushte
darwāzā ṭūṭ gayā hai! Ab maiṅ hī aur burjoṅ se tujhe gher legā. Us
is kī zimmedāriyāṅ nibhāūṅgī. Ab ke faujī apnī ḍhāleṅ uṭhā kar tujh
jab Yarūshalam wīrān hai to maiṅ par hamlā kareṅge. 9 Bādshāh apnī
hī faroġh pāūṅgī.’ qilāshikan mashīnoṅ se terī fasīl
3 Jawāb meṅ Rab Qādir‐e‐mutlaq ko ḍhā degā aur apne ālāt se tere
farmātā hai ki ai Sūr, maiṅ tujh burjoṅ ko girā degā. 10 Jab us ke
se nipaṭ lūṅgā! Maiṅ muta’addid beshumār ghoṛe chal paṛeṅge to
qaumoṅ ko tere ḳhilāf bhejūṅgā. itnī gard uṛ jāegī ki tū us meṅ ḍūb
Samundar kī zabardast maujoṅ kī jāegī. Jab bādshāh terī fasīl ko toṛ
tarah wuh tujh par ṭūṭ paṛeṅgī. toṛ kar tere darwāzoṅ meṅ dāḳhil
4 Wuh Sūr Shahr kī fasīl ko ḍhā kar hogā to terī dīwāreṅ ghoṛoṅ aur
us ke burjoṅ ko ḳhāk meṅ milā rathoṅ ke shor se laraz uṭheṅgī.
deṅgī. Tab maiṅ use itne zor se jhāṛ 11 Us ke ghoṛoṅ ke khur terī tamām
dūṅgā ki miṭṭī tak nahīṅ rahegī. galiyoṅ ko kuchal deṅge, aur tere
Ḳhālī chaṭān hī nazar āegī. 5 Rab bāshinde talwār se mar jāeṅge,
Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki wuh tere mazbūt satūn zamīnbos ho
samundar ke darmiyān aisī jagah jāeṅge. 12 Dushman terī daulat
rahegī jahāṅ machhere apne jāloṅ chhīn leṅge aur terī tijārat kā māl
ko sukhāne ke lie bichhā deṅge. lūṭ leṅge. Wuh terī dīwāroṅ ko
girā kar terī shāndār imāratoṅ ko
Hizqiyel 26:13 313

mismār kareṅge, phir tere patthar, tujh se dahshat khāte the. 18 Ab

lakaṛī aur malbā samundar meṅ sāhilī ilāqe tere anjām ko dekh kar
phaiṅk deṅge. 13 Maiṅ tere gītoṅ thartharā rahe haiṅ. Samundar ke
kā shor band karūṅga. Āindā tere jazīre tere ḳhātme kī ḳhabar sun
sarodoṅ kī āwāz sunāī nahīṅ degī. kar dahshatzadā ho gae haiṅ.’
14 Maiṅ tujhe nangī chaṭān meṅ 19 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
tabdīl karūṅga, aur machhere tujhe hai ki ai Sūr Beṭī, maiṅ tujhe wīrān‐
apne jāl bichhā kar sukhāne ke lie o‐sunsān karūṅga. Tū un dīgar
istemāl kareṅge. Āindā tujhe kabhī shahroṅ kī mānind ban jāegī jo
dubārā tāmīr nahīṅ kiyā jāegā. Yih nest‐o‐nābūd ho gae haiṅ. Maiṅ
Rab Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai. tujh par sailāb lāūṅgā, aur gahrā
15 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā pānī tujhe ḍhāṅp degā. 20 Maiṅ

hai ki ai Sūr Beṭī, sāhilī ilāqe tujhe Pātāl meṅ utarne dūṅgā, aur
kāṅp uṭheṅge jab tū dhaṛām se gir tū us qaum ke pās pahuṅchegī jo
jāegī, jab har taraf zaḳhmī logoṅ qadīm zamāne se hī wahāṅ bastī
kī karāhtī āwāzeṅ sunāī deṅgī, hai. Tab tujhe zamīn kī gahrāiyoṅ
har galī meṅ qatl‐o‐ġhārat kā shor meṅ rahnā paṛegā, wahāṅ jahāṅ
machegā. 16 Tab sāhilī ilāqoṅ ke qadīm zamānoṅ ke khanḍarāt haiṅ.
tamām hukmrān apne taḳhtoṅ se Tū murdoṅ ke mulk meṅ rahegī aur
utar kar apne choġhe aur shāndār kabhī zindagī ke mulk meṅ wāpas
libās utāreṅge. Wuh mātamī kapṛe nahīṅ āegī, na wahāṅ apnā maqām
pahan kar zamīn par baiṭh jāeṅge dubārā hāsil karegī. 21 Maiṅ hone
aur bār bār laraz uṭheṅge, yahāṅ dūṅgā ki terā anjām dahshatnāk
tak wuh tere anjām par pareshān hogā, aur tū sarāsar tabāh ho jāegī.
hoṅge. 17 Tab wuh tujh par mātam Log terā khoj lagāeṅge lekin tujhe
karke gīt gāeṅge, kabhī nahīṅ pāeṅge. Yih Rab
‘Hāy, tū kitne dhaṛām se gir kar Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai.”
tabāh huī hai! Ai sāhilī shahr, ai
Sūr Beṭī, pahle tū apne bāshindoṅ Sūr ke Anjām par Mātamī Gīt
samet samundar ke darmiyān rah
kar kitnī mashhūr aur tāqatwar thī.
Gird‐o‐nawāh ke tamām bāshinde
27 Rab mujh se hamkalām
huā, 2 “Ai ādamzād, Sūr
314 Hizqiyel 27:15

Beṭī par mātamī gīt gā, 3 us shahr hī dānā tere mallāh the. 9 Jabal a

par jo samundar kī guzargāh par ke buzurg aur dānishmand ādmī


wāqe hai aur muta’addid sāhilī dhyān dete the ki terī darzeṅ band
qaumoṅ se tijārat kartā hai. Us se raheṅ. Tamām bahrī jahāz apne
kah, mallāhoṅ samet tere pās āyā karte
‘Rab farmātā hai ki ai Sūr Beṭī, the tāki tere sāth tijārat kareṅ.
tū apne āp par bahut faḳhr karke 10 Fāras, Ludiyā aur Libiyā ke afrād
kahtī hai ki wāh, merā husn kamāl terī fauj meṅ ḳhidmat karte the.
kā hai. 4 Aur wāqaī, terā ilāqā Terī dīwāroṅ se laṭkī un kī ḍhāloṅ
samundar ke bīch meṅ hī hai, aur ḳhodoṅ ne terī shān mazīd
aur jinhoṅ ne tujhe tāmīr kiyā baṛhā dī. 11 Arwad aur Ḳhalak b ke
unhoṅ ne tere husn ko takmīl ādmī terī fasīl kā difā karte the,
tak pahuṅchāyā, 5 tujhe shāndār jammād ke faujī tere burjoṅ meṅ
bahrī jahāz kī mānind banāyā. pahrādārī karte the. Terī dīwāroṅ
Tere taḳhte Sanīr meṅ ugne wāle se laṭkī huī un kī ḍhāloṅ ne tere
jūnīpar ke daraḳhtoṅ se banāe gae. husn ko kamāl tak pahuṅchā diyā.
Terā mastūl Lubnān kā deodār 12 Tū amīr thī, tujh meṅ māl‐
kā daraḳht thā. 6 Tere chappū o‐asbāb kī kasrat kī tijārat kī jātī
Basan ke balūt ke daraḳhtoṅ se thī. Is lie Tarsīs tujhe chāṅdī,
banāe gae. Jabki tere farsh ke lie lohā, ṭīn aur sīsā de kar tujh se
Qubrus se saro kī lakaṛī lāī gaī, saudā kartā thā. 13 Yūnān, Tūbal
phir use hāthīdāṅt se ārāstā kiyā aur Masak tujh se tijārat karte,
gayā. 7 Nafīs katān kā terā rangdār terā māl ḳharīd kar muāwaze meṅ
bādbān Misr kā thā. Wuh terā ġhulām aur pītal kā sāmān dete
imtiyāzī nishān ban gayā. Tere the. 14 Bait‐tujarmā ke tājir tere
tirpāloṅ kā qirmizī aur arġhawānī māl ke lie tujhe ām ghoṛe, faujī
rang Ilīsā ke sāhilī ilāqe se lāyā ghoṛe aur ḳhachchar pahuṅchāte
gayā. the. 15 Dadān ke ādmī tere sāth
8 Saidā aur arwad ke mard tere tijārat karte the, hāṅ muta’addid
chappū mārte the, Sūr ke apne sāhilī ilāqe tere gāhak the. Un

a b
Biblos Ġhāliban Cilicia.
Hizqiyel 27:16 315

ke sāth saudābāzī karke tujhe kī chādareṅ, rangdār kapṛe aur


hāthīdāṅt aur ābnūs kī lakaṛī miltī kambal, nīz mazbūt rasse pesh
thī. 16 Shām terī paidāwār kī kasrat karte the. 25 Tarsīs ke umdā jahāz
kī wajah se tere sāth tijārat kartā terā māl muḳhtalif mamālik meṅ
thā. Muāwaze meṅ tujhe fīrozā, pahuṅchāte the. Yoṅ tū jahāz kī
arġhawānī rang, rangdār kapṛe, mānind samundar ke bīch meṅ rah
bārīk katān, mūṅgā aur yāqūt miltā kar daulat aur shān se mālāmāl ho
thā. 17 Yahūdāh aur Isrāīl tere gaī. 26 Tere chappū chalāne wāle
gāhak the. Terā māl ḳharīd kar wuh tujhe dūr dūr tak pahuṅchāte haiṅ.
tujhe Minnīt kā gandum, pannag kī Lekin wuh waqt qarīb hai jab
ṭikkiyāṅ, shahd, zaitūn kā tel aur mashriq se tez āṅdhī ā kar tujhe
balsān dete the. 18 Damishq terī samundar ke darmiyān hī ṭukṛe
wāfir paidāwār aur māl kī kasrat ṭukṛe kar degī. 27 Jis din tū gir
kī wajah se tere sāth kārobār kartā jāegī us din terī tamām milkiyat
thā. Us se tujhe Halbūn kī mai samundar ke bīch meṅ hī ḍūb jāegī.
aur sāhar kī ūn miltī thī. 19 Widān Terī daulat, terā saudā, tere mallāh,
aur Yūnān tere gāhak the. Wuh tere bahrī musāfir, terī darzeṅ
Ūzāl kā ḍhālā huā lohā, dārchīnī band rakhne wāle, tere tājir, tere
aur kalamas kā masālā pahuṅchāte tamām faujī aur bāqī jitne bhī tujh
the. 20 Dadān se tijārat karne se par sawār haiṅ sab ke sab ġharq ho
tujhe zīnposh miltī thī. 21 Arab jāeṅge. 28 Tere mallāhoṅ kī chīḳhtī‐
aur Qīdār ke tamām hukmrān chillātī āwāzeṅ sun kar sāhilī ilāqe
tere gāhak the. Tere māl ke ewaz kāṅp uṭheṅge. 29 Tamām chappū
wuh bheṛ ke bachche, menḍhe chalāne wāle, mallāh aur bahrī
aur bakre dete the. 22 Sabā aur musāfir apne jahāzoṅ se utar kar
Rāmā ke tājir terā māl hāsil karne sāhil par khaṛe ho jāeṅge. 30 Wuh

ke lie tujhe behtarīn balsān, har zor se ro paṛeṅge, baṛī talḳhī se


qism ke jawāhar aur sonā dete the. giryā‐o‐zārī kareṅge. Apne saroṅ
23 Hārān, Kannā, Adan, Sabā, Asūr par ḳhāk ḍāl kar wuh rākh meṅ
aur kul Mādī sab tere sāth tijārat loṭ‐poṭ ho jāeṅge. 31 Terī hī wajah
karte the. 24 Wuh tere pās ā kar se wuh apne saroṅ ko munḍwā
tujhe shāndār libās, qirmizī rang kar ṭāṭ kā libās oṛh leṅge, wuh
316 Hizqiyel 28:9

baṛī bechainī aur talḳhī se tujh par ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
mātam kareṅge. 32 Tab wuh zār‐o‐ ki tū maġhrūr ho gayā hai. Tū
qatār ro kar mātam kā gīt gāeṅge, kahtā hai ki maiṅ Ḳhudā hūṅ, maiṅ
“Hāy, kaun samundar se ghire samundar ke darmiyān hī apne
hue Sūr kī tarah ḳhāmosh ho gayā taḳht‐e‐ilāhī par baiṭhā hūṅ. Lekin
hai?” tū Ḳhudā nahīṅ balki insān hai, go
33 Jab tijārat kā māl samundar kī tū apne āp ko Ḳhudā‐sā samajhtā
chāroṅ taraf se tujh tak pahuṅchtā hai. 3 Beshak tū apne āp ko Dānyāl
thā to tū muta’addid qaumoṅ ko ser se kahīṅ zyādā dānishmand samajh
kartī thī. Duniyā ke bādshāh terī kar kahtā hai ki koī bhī bhed mujh
daulat aur tijāratī sāmān kī kasrat se poshīdā nahīṅ rahtā. 4 Aur yih
se amīr hue. haqīqat bhī hai ki tū ne apnī hikmat
34 Afsos! Ab tū pāsh pāsh ho kar aur samajh se bahut daulat hāsil
samundar kī gahrāiyoṅ meṅ ġhāyb kī hai, sone aur chāṅdī se apne
ho gaī hai. Terā māl aur tere tamām ḳhazānoṅ ko bhar diyā hai. 5 Baṛī

afrād tere sāth ḍūb gae haiṅ. dānishmandī se tū ne tijārat ke


35 Sāhilī ilāqoṅ meṅ basne wāle zariye apnī daulat baṛhāī. Lekin
ghabrā gae haiṅ. Un ke bādshāhoṅ jitnī terī daulat baṛhtī gaī utnā hī
ke roṅgṭe khaṛe ho gae. Un ke terā ġhurūr bhī baṛhtā gayā.
chehre pareshān nazar āte haiṅ. 6 Chunāṅche Rab Qādir‐e‐mutlaq
36 Dīgar aqwām ke tājir tujhe farmātā hai ki chūṅki tū apne āp
dekh kar “Taubā taubā” kahte haiṅ. ko Ḳhudā‐sā samajhtā hai 7 is lie
Terā haulnāk anjām achānak hī maiṅ sab se zālim qaumoṅ ko tere
ā gayā hai. Ab se tū kabhī nahīṅ ḳhilāf bhejūṅgā jo apnī talwāroṅ ko
uṭhegī.’” terī ḳhūbsūratī aur hikmat ke ḳhilāf
khīṅch kar terī shān‐o‐shaukat kī
Sūr ke Hukmrān ke lie Paiġhām behurmatī kareṅgī. 8 Wuh tujhe

28 Rab mujh se hamkalām


huā, 2 “Ai ādamzād, Sūr ke
hukmrān ko batā,
Pātāl meṅ utāreṅgī. Samundar ke
bīch meṅ hī tujhe mār ḍālā jāegā.
9 Kyā tū us waqt apne qātiloṅ se
kahegā ki maiṅ Ḳhudā hūṅ? Hargiz
nahīṅ! Apne qātiloṅ ke hāth meṅ
Hizqiyel 28:10 317

hote waqt tū Ḳhudā nahīṅ balki kī haisiyat se apne par phailāe


insān sābit hogā. 10 Tū ajnabiyoṅ pahrādārī kartā thā, wahāṅ tū
ke hāthoṅ nāmaḳhtūn kī‐sī wafāt jalte hue pattharoṅ ke darmiyān
pāegā. Yih merā, Rab Qādir‐e‐ hī ghūmtā‐phirtā rahā.
mutlaq kā farmān hai.’” 15 Jis din tujhe ḳhalaq kiyā gayā
11 Rab mazīd mujh se hamkalām terā chāl‐chalan be’ilzām thā, lekin
huā, 12 “Ai ādamzād, Sūr ke bādshāh ab tujh meṅ nāinsāfī pāī gaī hai.
par mātamī gīt gā kar us se kah, 16 Tijārat meṅ kāmyābī kī wajah se
‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai tū zulm‐o‐tashaddud se bhar gayā
ki tujh par kāmiliyat kā ṭhappā aur gunāh karne lagā.
thā. Tū hikmat se bharpūr thā, Yih dekh kar maiṅ ne tujhe
terā husn kamāl kā thā. 13 Allāh Allāh ke pahāṛ par se utār diyā.
ke Bāġh‐e‐Adan meṅ rah kar Maiṅ ne tujhe jo pahrādārī karne
tū har qism ke jawāhar se sajā wālā farishtā thā tabāh karke jalte
huā thā. Lāl,a zabarjad,b hajrul‐ hue pattharoṅ ke darmiyān se
qamar,c pukhrāj,d aqīq‐e‐ahmar e nikāl diyā. 17 Terī ḳhūbsūratī tere
f g
aur yashab, sang‐e‐lājaward, lie ġhurūr kā bāis ban gaī, hāṅ
fīrozā aur zumurrad sab tujhe terī shān‐o‐shaukat ne tujhe itnā
ārāstā karte the. Sab kuchh sone phulā diyā ki terī hikmat jātī rahī.
ke kām se mazīd ḳhūbsūrat banāyā Isī lie maiṅ ne tujhe zamīn par
gayā thā. Jis din tujhe ḳhalaq kiyā paṭaḳh kar dīgar bādshāhoṅ ke
gayā usī din yih chīzeṅ tere lie sāmne tamāshā banā diyā. 18 Apne

taiyār huīṅ. beshumār gunāhoṅ aur be’insāf


14 Maiṅ ne tujhe Allāh ke tijārat se tū ne apne muqaddas
muqaddas pahāṛ par khaṛā kiyā maqāmoṅ kī behurmatī kī hai.
thā. Wahāṅ tū karūbī farishte Jawāb meṅ maiṅ ne hone diyā

a c
Yā ek qism kā surḳh aqīq. Yād rahe ki moonstone
d
chūṅki qadīm zamāne ke aksar jawāharāt topas
e
ke nām matrūk haiṅ yā un kā matlab badal carnelian
f
gayā hai, is lie un kā muḳhtalif tarjumā ho jasper
g
saktā hai. lapis lazuli
b
peridot
318 Hizqiyel 29:2

ki āg tere darmiyān se nikal kar Isrāīl kī Bahālī


tujhe bhasm kare. Maiṅ ne tujhe 24 Is waqt Isrāīl ke paṛosī use
tamāshā deḳhne wāle tamām logoṅ haqīr jānte haiṅ. Ab tak wuh use
ke sāmne hī rākh kar diyā. 19 Jitnī chubhne wāle ḳhār aur zaḳhmī
bhī qaumeṅ tujhe jāntī thīṅ un ke karne wāle kāṅṭe haiṅ. Lekin āindā
roṅgṭe khaṛe ho gae. Terā haulnāk aisā nahīṅ hogā. Tab wuh jān
anjām achānak hī ā gayā hai. Ab se leṅge ki maiṅ Rab Qādir‐e‐mutlaq
tū kabhī nahīṅ uṭhegā.’” hūṅ. 25 Kyoṅki Rab Qādir‐e‐mutlaq
farmātā hai ki dīgar aqwām ke
Saidā ko Sazā Dī Jāegī deḳhte deḳhte maiṅ zāhir karūṅga
20 Rab mujh se hamkalām huā, ki maiṅ muqaddas hūṅ. Kyoṅki
21 “Ai ādamzād, Saidā kī taraf ruḳh maiṅ Isrāīliyoṅ ko un aqwām meṅ
karke us ke ḳhilāf nabuwwat kar! se nikāl kar jamā karūṅga jahāṅ
22 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai maiṅ ne unheṅ muntashir kar diyā
ki ai Saidā, maiṅ tujh se nipaṭ thā. Tab wuh apne watan meṅ jā
lūṅgā. Tere darmiyān hī maiṅ baseṅge, us mulk meṅ jo maiṅ ne
apnā jalāl dikhāūṅgā. Tab wuh apne ḳhādim Yāqūb ko diyā thā.
jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ, 26 Wuh hifāzat se us meṅ rah kar
kyoṅki maiṅ shahr kī adālat karke ghar tāmīr kareṅge aur angūr ke
apnā muqaddas kirdār un par zāhir bāġh lagāeṅge. Lekin jo paṛosī
karūṅga. 23 Maiṅ us meṅ mohlak unheṅ haqīr jānte the un kī maiṅ
wabā phailā kar us kī galiyoṅ meṅ adālat karūṅga. Tab wuh jān leṅge
ḳhūn bahā dūṅgā. Use chāroṅ ki maiṅ Rab un kā Ḳhudā hūṅ.”
taraf se talwār gher legī to us meṅ
phaṅse hue log halāk ho jāeṅge. Misr ko Sazā Milegī
Tab wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab
hūṅ. 29 Yahūyākīn Bādshāh
jilāwatanī ke dasweṅ sāl
meṅ Rab mujh se hamkalām huā.

Dasweṅ mahīne kā 11wāṅ din a thā.


Rab ne farmāyā, 2 “Ai ādamzād,

a
7 Janwarī.
Hizqiyel 29:3 319

Misr ke bādshāh Firaun kī taraf par ḍālā to tū ṭūṭ gayā, aur un kī


ruḳh karke us ke aur tamām Misr kamr ḍāṅwāṅḍol ho gaī. 8 Is lie Rab
ke ḳhilāf nabuwwat kar! Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki maiṅ
3 Use batā, ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq tere ḳhilāf talwār bhejūṅgā jo mulk
farmātā hai ki ai Shāh‐e‐Misr meṅ se insān‐o‐haiwān miṭā ḍālegī.
Firaun, maiṅ tujh se nipaṭne ko 9 Mulk‐e‐Misr wīrān‐o‐sunsān ho
hūṅ. Beshak tū ek baṛā azhdahā jāegā. Tab wuh jān leṅge ki maiṅ
hai jo Dariyā‐e‐Nīl kī muḳhtalif hī Rab hūṅ.
shāḳhoṅ ke bīch meṅ leṭā huā Chūṅki tū ne dāwā kiyā, “Dariyā‐
kahtā hai ki yih dariyā merā hī hai, e‐Nīl merā hī hai, maiṅ ne ḳhud
maiṅ ne ḳhud use banāyā. use banāyā” 10 is lie maiṅ tujh se aur
4 Lekin maiṅ tere muṅh meṅ terī nadiyoṅ se nipaṭ lūṅgā. Misr
kāṅṭe ḍāl kar tujhe dariyā se nikāl meṅ har taraf khanḍarāt nazar
lāūṅgā. Mere kahne par terī āeṅge. Shimāl meṅ Mijdāl se le kar
nadiyoṅ kī tamām machhliyāṅ junūbī shahr Aswān balki Ethopiyā
tere chhilkoṅ ke sāth lag kar kī sarhad tak maiṅ Misr ko wīrān‐
tere sāth pakaṛī jāeṅgī. 5 Maiṅ o‐sunsān kar dūṅgā. 11 Na insān
tujhe in tamām machhliyoṅ samet aur na haiwān kā pāṅw us meṅ
registān meṅ phaiṅk chhoṛūṅgā. se guzaregā. Chālīs sāl tak us
Tū khule maidān meṅ gir kar meṅ koī nahīṅ basegā. 12 Irdgird

paṛā rahegā. Na koī tujhe ikaṭṭhā ke dīgar tamām mamālik kī tarah


karegā, na jamā karegā balki maiṅ maiṅ Misr ko bhī ujāṛūṅgā, irdgird
tujhe darindoṅ aur parindoṅ ko ke dīgar tamām shahroṅ kī tarah
khilā dūṅgā. 6 Tab Misr ke tamām maiṅ Misr ke shahr bhī malbe
bāshinde jān leṅge ki maiṅ hī Rab ke ḍher banā dūṅgā. Chālīs sāl
hūṅ. tak un kī yihī hālat rahegī. Sāth
Tū Isrāīl ke lie sarkanḍe kī sāth maiṅ Misriyoṅ ko muḳhtalif
kachchī chhaṛī sābit huā hai. 7 Jab aqwām‐o‐mamālik meṅ muntashir
unhoṅ ne tujhe pakaṛne kī koshish kar dūṅgā.
kī to tū ne ṭukṛe ṭukṛe ho kar un ke 13 Lekin Rab Qādir‐e‐mutlaq yih
kandhe ko zaḳhmī kar diyā. Jab bhī farmātā hai ki chālīs sāl ke bād
unhoṅ ne apnā pūrā wazn tujh maiṅ Misriyoṅ ko un mamālik se
320 Hizqiyel 30:4

nikāl kar jamā karūṅga jahāṅ maiṅ 19 Is lie Rab Qādir‐e‐mutlaq


ne unheṅ muntashir kar diyā thā. farmātā hai ki maiṅ Shāh‐e‐Bābal
14 Maiṅ Misr ko bahāl karke unheṅ Nabūkadnazzar ko Misr de dūṅgā.
un ke ābāī watan yānī junūbī Misr Us kī daulat ko wuh uṭhā kar le
meṅ wāpas lāūṅgā. Wahāṅ wuh ek jāegā. Apnī fauj ko paise dene ke
ġhairaham saltanat qāym kareṅge lie wuh Misr ko lūṭ legā. 20 Chūṅki

15 jo bāqī mamālik kī nisbat chhoṭī Nabūkadnazzar aur us kī fauj ne


hogī. Āindā wuh dīgar qaumoṅ mere lie ḳhūb mehnat‐mashaqqat
par apnā rob nahīṅ ḍāleṅge. Maiṅ kī is lie maiṅ ne use muāwaze ke
ḳhud dhyān dūṅgā ki wuh āindā taur par Misr de diyā hai. Yih Rab
itne kamzor raheṅ ki dīgar qaumoṅ Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai.
par hukūmat na kar sakeṅ. 16 Āindā 21 Jab yih kuchh pesh āegā to
Isrāīl na Misr par bharosā karne maiṅ Isrāīl ko naī tāqat dūṅgā. Ai
aur na us se lipaṭ jāne kī āzmāish Hizqiyel, us waqt maiṅ terā muṅh
meṅ paṛegā. Tab wuh jān leṅge ki khol dūṅgā, aur tū dubārā un ke
maiṅ hī Rab Qādir‐e‐mutlaq hūṅ.’” darmiyān bolegā. Tab wuh jān
leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.”
Shāh‐e‐Bābal ko Misr Milegā
17 Yahūyākīn Bādshāh kī jilāwatanī Misr kī Tāqat Ḳhatm Ho Jāegī
ke 27weṅ sāl meṅ Rab mujh se
hamkalām huā.
kā pahlā din a
Pahle mahīne
thā. Us ne
30 Rab mujh se hamkalām
huā, 2 “Ai

nabuwwat karke yih paiġhām sunā


ādamzād,

farmāyā, 18 “Ai ādamzād, jab Shāh‐ de,


e‐Bābal Nabūkadnazzar ne Sūr kā ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
muhāsarā kiyā to us kī fauj ko saḳht ki āh‐o‐zārī karo! Us din par
mehnat karnī paṛī. Har sar ganjā afsos 3 jo āne wālā hai. Kyoṅki
huā, har kandhe kī jild chhil gaī. Rab kā din qarīb hī hai. Us din
Lekin na use aur na us kī fauj ko ghane bādal chhā jāeṅge, aur maiṅ
mehnat kā munāsib ajr milā. aqwām kī adālat karūṅga. 4 Misr

par talwār nāzil ho kar wahāṅ ke

a
26 Aprail.
Hizqiyel 30:5 321

bāshindoṅ ko mār ḍālegī. Mulk meṅ baiṭh kar Dariyā‐e‐Nīl ke


kī daulat chhīn lī jāegī, aur us kī zariye un tak pahuṅcheṅge aur
buniyādoṅ ko ḍhā diyā jāegā. Yih unheṅ ittalā deṅge ki Misr tabāh ho
dekh kar Ethopiyā laraz uṭhegā, gayā hai. Yih sun kar wahāṅ ke log
5 kyoṅki us ke log bhī talwār kī zad kāṅp uṭheṅge. Yaqīn karo, yih din
meṅ ā jāeṅge. Kaī qaumoṅ ke afrād jald hī āne wālā hai. 10 Rab Qādir‐
Misriyoṅ ke sāth halāk ho jāeṅge. e‐mutlaq farmātā hai ki Shāh‐e‐
Ethopiyā ke, Libiyā ke, Ludiyā ke, Bābal Nabūkadnazzar ke zariye
Misr meṅ basne wāle tamām ajnabī maiṅ Misr kī shān‐o‐shaukat chhīn
qaumoṅ ke, Kūb ke aur mere ahd kī lūṅgā. 11 Use fauj samet Misr meṅ
qaum Isrāīl ke log halāk ho jāeṅge. lāyā jāegā tāki use tabāh kare. Tab
6 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai aqwām meṅ se sab se zālim yih
ki Misr ko sahārā dene wāle sab log apnī talwāroṅ ko chalā kar
gir jāeṅge, aur jis tāqat par wuh mulk ko maqtūloṅ se bhar deṅge.
faḳhr kartā hai wuh jātī rahegī. 12 Maiṅ Dariyā‐e‐Nīl kī shāḳhoṅ
Shimāl meṅ Mijdāl se le kar junūbī ko ḳhushk karūṅga aur Misr ko
shahr Aswān tak unheṅ talwār mār faroḳht karke sharīr ādmiyoṅ ke
ḍālegī. Yih Rab Qādir‐e‐mutlaq hawāle kar dūṅgā. Pardesiyoṅ ke
kā farmān hai. 7 Irdgird ke dīgar zariye maiṅ mulk aur jo kuchh bhī
mamālik kī tarah Misr bhī wīrān‐ us meṅ hai tabāh kar dūṅgā. Yih
o‐sunsān hogā, irdgird ke dīgar merā, Rab kā farmān hai.
shahroṅ kī tarah us ke shahr bhī 13 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
malbe ke ḍher hoṅge. 8 Jab maiṅ hai ki maiṅ Misrī butoṅ ko barbād
Misr meṅ yoṅ āg lagā kar us ke karūṅga aur Memfis ke mujassame
madadgāroṅ ko kuchal ḍālūṅgā to haṭā dūṅgā. Misr meṅ hukmrān
log jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ. nahīṅ rahegā, aur maiṅ mulk par
9 Ab tak Ethopiyā apne āp ko ḳhauf tārī karūṅga. 14 Mere hukm
mahfūz samajhtā hai, lekin us din par junūbī Misr barbād aur Zuan
merī taraf se qāsid nikal kar us nazar‐e‐ātish hogā. Maiṅ Thības kī
mulk ke bāshindoṅ ko aisī ḳhabar adālat 15 aur Misrī qile Palūsiyam
pahuṅchāeṅge jis se wuh thartharā par apnā ġhazab nāzil karūṅga.
uṭheṅge. Kyoṅki qāsid kashtiyoṅ Hāṅ, Thības kī shān‐o‐shaukat
322 Hizqiyel 30:26

nest‐o‐nābūd ho jāegī. 16 Maiṅ kar talwār chalāne ke qābil ho jāe.


Misr ko nazar‐e‐ātish karūṅga. Tab Lekin is qism kā ilāj huā nahīṅ.
Palūsiyam dard‐e‐zah meṅ mubtalā 22 Chunāṅche Rab Qādir‐e‐
aurat kī tarah pech‐o‐tāb khāegā, mutlaq farmātā hai ki maiṅ Misrī
Thības dushman ke qabze meṅ bādshāh Firaun se nipaṭ kar us
āegā aur Memfis musalsal musībat ke donoṅ bāzuoṅ ko toṛ ḍālūṅgā,
meṅ phaṅsā rahegā. 17 Dushman sehhatmand bāzū ko bhī aur ṭūṭe
kī talwār Hīliyopulis aur Būbastis hue ko bhī. Tab talwār us ke hāth
ke jawānoṅ ko mār ḍālegī jabki se gir jāegī 23 aur maiṅ Misriyoṅ ko
bachī huī aurateṅ ġhulām ban kar muḳhtalif aqwām‐o‐mamālik meṅ
jilāwatan ho jāeṅgī. 18 Tahfanhīs muntashir kar dūṅgā.
meṅ din tārīk ho jāegā jab maiṅ 24 Maiṅ Shāh‐e‐Bābal ke bāzuoṅ
wahāṅ Misr ke jue ko toṛ dūṅgā. ko taqwiyat de kar use apnī hī
Wahīṅ us kī zabardast tāqat jātī talwār pakaṛā dūṅgā. Lekin Firaun
rahegī. Ghanā bādal shahr par ke bāzuoṅ ko maiṅ toṛ ḍālūṅgā,
chhā jāegā, aur gird‐o‐nawāh kī aur wuh Shāh‐e‐Bābal ke sāmne
ābādiyāṅ qaidī ban kar jilāwatan ho marne wāle zaḳhmī ādmī kī tarah
jāeṅgī. 19 Yoṅ maiṅ Misr kī adālat karāh uṭhegā. 25 Shāh‐e‐Bābal ke
karūṅga aur wuh jān leṅge ki maiṅ bāzuoṅ ko maiṅ taqwiyat dūṅgā
hī Rab hūṅ.’” jabki Firaun ke bāzū behis‐o‐harkat
20 Yahūyākīn Bādshāh kī ho jāeṅge. Jis waqt maiṅ apnī
jilāwatanī ke gyārhweṅ sāl meṅ talwār ko Shāh‐e‐Bābal ko pakaṛā
Rab mujh se hamkalām huā. Pahle dūṅgā aur wuh use Misr ke ḳhilāf
mahīne kā sātwāṅ din a thā. Us ne chalāegā us waqt log jān leṅge ki
farmāyā thā, 21 “Ai ādamzād, maiṅ maiṅ hī Rab hūṅ. 26 Hāṅ, jis waqt
ne Misrī bādshāh Firaun kā bāzū maiṅ Misriyoṅ ko dīgar aqwām‐o‐
toṛ ḍālā hai. Shifā pāne ke lie lāzim mamālik meṅ muntashir kar dūṅgā
thā ki bāzū par paṭṭī bāndhī jāe, ki us waqt wuh jān leṅge ki maiṅ hī
ṭūṭī huī haḍḍī ke sāth khapachchī Rab hūṅ.”
bāndhī jāe tāki bāzū mazbūt ho

a
29 Aprail.
Hizqiyel 31:1 323

Misrī Daraḳht Dhaṛām meṅ tamām azīm qaumeṅ bastī


se Gir Jāegā thīṅ. 7 Chūṅki daraḳht kī jaṛoṅ ko

31 Yahūyākīn Bādshāh
jilāwatanī ke gyārhweṅ sāl
meṅ Rab mujh se hamkalām huā.
kī pānī kī kasrat miltī thī is lie us
kī lambāī aur shāḳheṅ qābil‐e‐tārīf
aur ḳhūbsūrat ban gaīṅ. 8 Bāġh‐e‐

Tīsre mahīne kā pahlā din a thā. Us Ḳhudā ke deodār ke daraḳht us ke


ne farmāyā, 2 “Ai ādamzād, Misrī barābar nahīṅ the. Na jūnīpar kī
bādshāh Firaun aur us kī shān‐o‐ ṭahniyāṅ, na chanār kī shāḳheṅ us
shaukat se kah, kī shāḳhoṅ ke barābar thīṅ. Bāġh‐
‘Kaun tujh jaisā azīm thā? 3 Tū e‐Ḳhudā meṅ koī bhī daraḳht us
saro kā daraḳht, Lubnān kā deodār kī ḳhūbsūratī kā muqābalā nahīṅ
kā daraḳht thā, jis kī ḳhūbsūrat kar saktā thā. 9 Maiṅ ne ḳhud
aur ghanī shāḳheṅ jangal ko sāyā use muta’addid ḍāliyāṅ muhaiyā
detī thīṅ. Wuh itnā baṛā thā karke ḳhūbsūrat banāyā thā. Allāh
ki us kī choṭī bādaloṅ meṅ ojhal ke Bāġh‐e‐Adan ke tamām dīgar
thī. 4 Pānī kī kasrat ne use itnī daraḳht us se rashk khāte the.
taraqqī dī, gahre chashmoṅ ne use 10 Lekin ab Rab Qādir‐e‐mutlaq
baṛā banā diyā. Us kī nadiyāṅ farmātā hai ki jab daraḳht itnā baṛā
tane ke chāroṅ taraf bahtī thīṅ ho gayā ki us kī choṭī bādaloṅ meṅ
aur phir āge jā kar khet ke bāqī ojhal ho gaī to wuh apne qad par
tamām daraḳhtoṅ ko bhī serāb faḳhr karke maġhrūr ho gayā.
kartī thīṅ. 5 Chunāṅche wuh dīgar 11 Yih dekh kar maiṅ ne use
daraḳhtoṅ se kahīṅ zyādā baṛā thā. aqwām ke sab se baṛe hukmrān
Us kī shāḳheṅ baṛhtī aur us kī ke hawāle kar diyā tāki wuh us kī
ṭahniyāṅ lambī hotī gaīṅ. Wāfir bedīnī ke mutābiq us se nipaṭ le.
pānī ke bāis wuh ḳhūb phailtā gayā. Maiṅ ne use nikāl diyā, 12 to ajnabī
6 Tamām parinde apne ghoṅsle us aqwām ke sab se zālim logoṅ ne
kī shāḳhoṅ meṅ banāte the. Us kī use ṭukṛe ṭukṛe karke zamīn par
shāḳhoṅ kī āṛ meṅ janglī jānwaroṅ chhoṛ diyā. Tab us kī shāḳheṅ
ke bachche paidā hote, us ke sāye pahāṛoṅ par aur tamām wādiyoṅ

a
21 Jūn.
324 Hizqiyel 32:1

meṅ gir gaīṅ, us kī ṭahniyāṅ ṭūṭ kar ki dīgar aqwām ko dhachkā lagā.
mulk kī tamām ghāṭiyoṅ meṅ paṛī Lekin Bāġh‐e‐Adan ke bāqī tamām
rahīṅ. Duniyā kī tamām aqwām daraḳhtoṅ ko tasallī milī. Kyoṅki
us ke sāye meṅ se nikal kar wahāṅ go Lubnān ke in chīdā aur behtarīn
se chalī gaīṅ. 13 Tamām parinde daraḳhtoṅ ko pānī kī kasrat miltī
us ke kaṭe hue tane par baiṭh gae. rahī thī tāham yih bhī Pātāl meṅ
Tamām janglī jānwar us kī sūkhī utar gae the. 17 Go yih baṛe daraḳht
huī shāḳhoṅ par leṭ gae. 14 Yih kī tāqat rahe the aur aqwām ke
is lie huā ki āindā pānī ke kināre darmiyān rah kar us ke sāye meṅ
par lagā koī bhī daraḳht itnā baṛā apnā ghar banā liyā thā to bhī yih
na ho ki us kī choṭī bādaloṅ meṅ baṛe daraḳht ke sāth wahāṅ utar
ojhal ho jāe aur natījatan wuh apne gae jahāṅ maqtūl un ke intazār meṅ
āp ko dūsroṅ se bartar samjhe. the.
Kyoṅki sab ke lie maut aur zamīn 18 Ai Misr, azmat aur shān ke
kī gahrāiyāṅ muqarrar haiṅ, sab lihāz se Bāġh‐e‐Adan kā kaun‐sā
ko Pātāl meṅ utar kar murdoṅ ke daraḳht terā muqābalā kar saktā
darmiyān basnā hai. hai? Lekin tujhe Bāġh‐e‐Adan ke
15 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā dīgar daraḳhtoṅ ke sāth zamīn kī
hai ki jis waqt yih daraḳht Pātāl gahrāiyoṅ meṅ utārā jāegā. Wahāṅ
meṅ utar gayā us din maiṅ ne tū nāmaḳhtūnoṅ aur maqtūloṅ ke
gahrāiyoṅ ke chashmoṅ ko us darmiyān paṛā rahegā. Rab Qādir‐
par mātam karne diyā aur un kī e‐mutlaq farmātā hai ki yihī Firaun
nadiyoṅ ko rok diyā tāki pānī itnī aur us kī shān‐o‐shaukat kā anjām
kasrat se na bahe. Us kī ḳhātir hogā.’”
maiṅ ne Lubnān ko mātamī libās
pahnāe. Tab khule maidān ke Azhdahe Firaun ko Mārā Jāegā
tamām daraḳht murjhā gae.
32
16 Wuh Yahūyākīn Bādshāh ke
itne dhaṛām se gir gayā jab maiṅ 12weṅ sāl meṅ Rab mujh
ne use Pātāl meṅ un ke pās utār se hamkalām huā. 12weṅ mahīne
diyā jo gaṛhe meṅ utar chuke the kā pahlā din a thā. Mujhe yih

a
3 Mārch.
Hizqiyel 32:2 325

paiġhām milā, 2 “Ai ādamzād, Misr āsmān par chamaktā‐damaktā hai


ke bādshāh Firaun par mātamī gīt use maiṅ tere bāis tārīk kar dūṅgā.
gā kar use batā, Tere pūre mulk par tārīkī chhā
‘Go aqwām ke darmiyān tujhe jāegī. Yih Rab Qādir‐e‐mutlaq kā
jawān sherbabar samjhā jātā hai, farmān hai.
lekin darhaqīqat tū Dariyā‐e‐Nīl kī 9 Bahut qaumoṅ ke dil ghabrā
shāḳhoṅ meṅ rahne wālā azhdahā jāeṅge jab maiṅ tere anjām
hai jo apnī nadiyoṅ ko ubalne detā kī ḳhabar dīgar aqwām tak
aur pāṅwoṅ se pānī ko zor se harkat pahuṅchāūṅgā, aise mamālik tak
meṅ lā kar gadlā kar detā hai. jin se tū nāwāqif hai. 10 Muta’addid

3 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai qaumoṅ ke sāmne hī maiṅ tujh par


ki maiṅ muta’addid qaumoṅ ko talwār chalā dūṅgā. Yih dekh kar
jamā karke tere pās bhejūṅgā tāki un par dahshat tārī ho jāegī, aur
tujh par jāl ḍāl kar tujhe pānī se un ke bādshāhoṅ ke roṅgṭe khaṛe
khīṅch nikāleṅ. 4 Tab maiṅ tujhe ho jāeṅge. Jis din tū dhaṛām se gir
zor se ḳhushkī par paṭaḳh dūṅgā, jāegā us din un par marne kā itnā
khule maidān par hī tujhe phaiṅk ḳhauf chhā jāegā ki wuh bār bār
chhoṛūṅgā. Tamām parinde tujh kāṅp uṭheṅge.
par baiṭh jāeṅge, tamām janglī 11 Kyoṅki Rab Qādir‐e‐mutlaq
jānwar tujhe khā khā kar ser farmātā hai ki Shāh‐e‐Bābal kī
ho jāeṅge. 5 Terā gosht maiṅ talwār tujh par hamlā karegī. 12 Terī
pahāṛoṅ par phaiṅk dūṅgā, terī shāndār fauj us ke sūrmāoṅ kī
lāsh se wādiyoṅ ko bhar dūṅgā. talwār se gir kar halāk ho jāegī.
6 Tere bahte ḳhūn se maiṅ zamīn Duniyā ke sab se zālim ādmī Misr
ko pahāṛoṅ tak serāb karūṅga, kā ġhurūr aur us kī tamām shān‐
ghāṭiyāṅ tujh se bhar jāeṅgī. o‐shaukat ḳhāk meṅ milā deṅge.
7 Jis waqt maiṅ terī zindagī kī 13 Maiṅ wāfir pānī ke pās khaṛe us
battī bujhā dūṅgā us waqt maiṅ ke maweshī ko bhī barbād karūṅga.
āsmān ko ḍhāṅp dūṅgā. Sitāre Āindā yih pānī na insān, na haiwān
tārīk ho jāeṅge, sūraj bādaloṅ meṅ ke pāṅwoṅ se gadlā hogā. 14 Rab

chhup jāegā aur chāṅd kī raushnī Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki us


nazar nahīṅ āegī. 8 Jo kuchh bhī waqt maiṅ hone dūṅgā ki un kā
326 Hizqiyel 32:25

pānī sāf‐shaffāf ho jāe aur nadiyāṅ maqtūloṅ ke bīch meṅ hī gir kar
tel kī tarah bahne lageṅ. 15 Maiṅ halāk ho jāeṅ. Talwār un par hamlā
Misr ko wīrān‐o‐sunsān karke har karne ke lie khīṅchī jā chukī hai.
chīz se mahrūm karūṅga, maiṅ Ab Misr ko us kī tamām shān‐o‐
us ke tamām bāshindoṅ ko mār shaukat ke sāth ghasīṭ kar Pātāl
ḍālūṅgā. Tab wuh jān leṅge ki maiṅ meṅ le jāo! 21 Tab Pātāl meṅ baṛe
hī Rab hūṅ.’” sūrme Misr aur us ke madadgāroṅ
16 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā kā istaqbāl karke kaheṅge, ‘Lo, ab
hai, “Lāzim hai ki darj‐e‐bālā yih bhī utar āe haiṅ, yih bhī yahāṅ
mātamī gīt ko gāyā jāe. Dīgar paṛe nāmaḳhtūnoṅ aur maqtūloṅ
aqwām use gāeṅ, wuh Misr aur us meṅ shāmil ho gae haiṅ.’
kī shān‐o‐shaukat par mātam kā 22 Wahāṅ Asūr pahle se apnī
yih gīt zarūr gāeṅ.” pūrī fauj samet paṛā hai, aur us
ke irdgird talwār ke maqtūloṅ kī
Pātāl meṅ Dīgar Aqwām Misr qabreṅ haiṅ. 23 Asūr ko Pātāl ke
ke Intazār meṅ Haiṅ sab se gahre gaṛhe meṅ qabreṅ mil
17 Yahūyākīn Bādshāh ke 12weṅ sāl gaīṅ, aur irdgird us kī fauj dafn huī
meṅ Rab mujh se hamkalām huā. hai. Pahle yih zindoṅ ke mulk meṅ
Mahīne kā 15wāṅ din thā. Us chāroṅ taraf dahshat phailāte the,
ne farmāyā, 18 “Ai ādamzād, Misr lekin ab ḳhud talwār se halāk ho
kī shān‐o‐shaukat par wāwailā kar. gae haiṅ.
Use dīgar azīm aqwām ke sāth Pātāl 24 Wahāṅ Ailām bhī apnī tamām
meṅ utār de. Use un ke pās shān‐o‐shaukat samet paṛā hai. Us
pahuṅchā de jo pahle gaṛhe meṅ ke irdgird dafn hue faujī talwār kī
pahuṅch chuke haiṅ. 19 Misr ko zad meṅ ā gae the. Ab sab utar
batā, kar nāmaḳhtūnoṅ meṅ shāmil ho
‘Ab terī ḳhūbsūratī kahāṅ gaī? gae haiṅ, go zindoṅ ke mulk meṅ
Ab tū is meṅ kis kā muqābalā log un se shadīd dahshat khāte the.
kar saktā hai? Utar jā! Pātāl Ab wuh bhī Pātāl meṅ utre hue
meṅ nāmaḳhtūnoṅ ke pās hī paṛā dīgar logoṅ kī tarah apnī ruswāī
rah.’ 20 Kyoṅki lāzim hai ki Misrī bhugat rahe haiṅ. 25 Ailām kā bistar
maqtūloṅ ke darmiyān hī bichhāyā
Hizqiyel 32:26 327

gayā hai, aur us ke irdgird us kī tāqatwar the, lekin ab maqtūloṅ


tamām shāndār fauj ko qabreṅ mil meṅ shāmil haiṅ, un nāmaḳhtūnoṅ
gaī haiṅ. Sab nāmaḳhtūn, sab meṅ jo Pātāl meṅ utar gae haiṅ.
maqtūl haiṅ, go zindoṅ ke mulk 30 Is tarah shimāl ke tamām
meṅ log un se saḳht dahshat khāte hukmrān aur Saidā ke tamām
the. Ab wuh bhī Pātāl meṅ utre hue bāshinde bhī wahāṅ ā maujūd
dīgar logoṅ kī tarah apnī ruswāī hoṅge. Wuh bhī maqtūloṅ ke
bhugat rahe haiṅ. Unheṅ maqtūloṅ sāth Pātāl meṅ utar gae haiṅ. Go
ke darmiyān hī jagah mil gaī hai. un kī zabardast tāqat logoṅ meṅ
26 Wahāṅ Masak‐tūbal bhī apnī dahshat phailātī thī, lekin ab wuh
tamām shān‐o‐shaukat samet paṛā sharmindā ho gae haiṅ, ab wuh
hai. Us ke irdgird dafn hue faujī nāmaḳhtūn hālat meṅ maqtūloṅ
talwār kī zad meṅ ā gae the. Ab sab ke sāth paṛe haiṅ. Wuh bhī Pātāl
nāmaḳhtūnoṅ meṅ shāmil ho gae meṅ utre hue bāqī logoṅ ke sāth
haiṅ, go zindoṅ ke mulk meṅ log un apnī ruswāī bhugat rahe haiṅ.
se shadīd dahshat khāte the. 27 Aur 31 Tab Firaun in sab ko dekh kar
unheṅ un sūrmāoṅ ke pās jagah tasallī pāegā, go us kī tamām shān‐
nahīṅ milī jo qadīm zamāne meṅ o‐shaukat Pātāl meṅ utar gaī hogī.
nāmaḳhtūnoṅ ke darmiyān faut ho Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki
kar apne hathiyāroṅ ke sāth Pātāl Firaun aur us kī pūrī fauj talwār kī
meṅ utar āe the aur jin ke saroṅ zad meṅ ā jāeṅge.
ke nīche talwār rakhī gaī. Un 32 Pahle merī marzī thī ki Firaun
kā qusūr un kī haḍḍiyoṅ par paṛā zindoṅ ke mulk meṅ ḳhauf‐o‐
rahtā hai, go zindoṅ ke mulk meṅ hirās phailāe, lekin ab use us kī
log in jangjuoṅ se dahshat khāte tamām shān‐o‐shaukat ke sāth
the. nāmaḳhtūnoṅ aur maqtūloṅ ke
28 Ai Firaun, tū bhī pāsh pāsh ho darmiyān rakhā jāegā. Yih merā
kar nāmaḳhtūnoṅ aur maqtūloṅ Rab Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai.”
ke darmiyān paṛā rahegā. 29 Adom

pahle se apne bādshāhoṅ aur


ra’īsoṅ samet wahāṅ pahuṅch
chukā hogā. Go wuh pahle itne
328 Hizqiyel 33:11

Hizqiyel Isrāīl kā Pahredār Hai zimmedārī dī hai. Is lie lāzim hai

33
hamwatanoṅ
Rab mujh se hamkalām
huā, 2 “Ai ādamzād, apne
ko yih paiġhām
ki jab bhī maiṅ kuchh farmāūṅ to
tū merī sun kar Isrāīliyoṅ ko merī
taraf se āgāh kare. 8 Agar maiṅ
pahuṅchā de, kisī bedīn ko batānā chāhūṅ, ‘Tū
‘Jab kabhī maiṅ kisī mulk meṅ yaqīnan maregā’ to lāzim hai ki tū
jang chheṛtā hūṅ to us mulk ke use yih sunā kar us kī ġhalat rāh
bāshinde apne mardoṅ meṅ se ek se āgāh kare. Agar tū aisā na kare
ko chun kar apnā pahredār banā to go bedīn apne gunāhoṅ ke bāis
lete haiṅ. 3 Pahredār kī zimmedārī hī maregā tāham maiṅ tujhe hī us
yih hai ki jyoṅ hī dushman nazar kī maut kā zimmedār ṭhahrāūṅgā.
āe tyoṅ hī narsingā bajā kar logoṅ 9 Lekin agar tū use us kī ġhalat rāh
ko āgāh kare. 4 Us waqt jo narsinge se āgāh kare aur wuh na māne to
kī āwāz sun kar parwā na kare wuh apne gunāhoṅ ke bāis maregā,
wuh ḳhud zimmedār ṭhahregā agar lekin tū ne apnī jān ko bachāyā
dushman us par hamlā karke use hogā.
qatl kare. 5 Yih us kā apnā qusūr
hogā, kyoṅki us ne narsinge kī āwāz Taubā Karo!
sunane ke bāwujūd parwā na kī. 10 Ai ādamzād, Isrāīliyoṅ ko batā,
Lekin agar wuh pahredār kī ḳhabar tum āheṅ bhar bhar kar kahte
mān le to apnī jān ko bachāegā. ho, ‘Hāy ham apne jarāym aur
6 Ab farz karo ki pahredār gunāhoṅ ke bāis gal saṛ kar tabāh
dushman ko dekhe lekin na ho rahe haiṅ. Ham kis tarah
narsingā bajāe, na logoṅ ko āgāh jīte raheṅ?’ 11 Lekin Rab Qādir‐
kare. Agar natīje meṅ koī qatl e‐mutlaq farmātā hai, ‘Merī hayāt
ho jāe to wuh apne gunāhoṅ kī qasam, maiṅ bedīn kī maut
ke bāis hī mar jāegā. Lekin se ḳhush nahīṅ hotā balki maiṅ
maiṅ pahredār ko us kī maut kā chāhtā hūṅ ki wuh apnī ġhalat rāh
zimmedār ṭhahrāūṅgā.’ se haṭ kar zindā rahe. Chunāṅche
7 Ai ādamzād, maiṅ ne tujhe taubā karo! Apnī ġhalat rāhoṅ ko
Isrāīlī qaum kī pahrādārī karne kī tark karke wāpas āo! Ai Isrāīlī
Hizqiyel 33:12 329

qaum, kyā zarūrat hai ki tū mar kare. Is sūrat meṅ wuh maregā
jāe?’ nahīṅ balki zindā hī rahegā. 16 Jo

12 Ai ādamzād, apne hamwatanoṅ bhī gunāh us se sarzad hue the wuh


ko batā, maiṅ yād nahīṅ karūṅga. Chūṅki
‘Agar rāstbāz ġhalat kām kare to us ne bād meṅ wuh kuchh kiyā jo
yih bāt use nahīṅ bachāegī ki pahle munsifānā aur rāst thā is lie wuh
rāstbāz thā. Agar wuh gunāh kare yaqīnan zindā rahegā.
to use zindā nahīṅ chhoṛā jāegā. Is 17 Tere hamwatan etarāz karte
ke muqābale meṅ agar bedīn apnī haiṅ ki Rab kā sulūk sahīh nahīṅ
bedīnī se taubā karke wāpas āe to hai jabki un kā apnā sulūk sahīh
yih bāt us kī tabāhī kā bāis nahīṅ nahīṅ hai. 18 Agar rāstbāz apnā rāst
banegī ki pahle bedīn thā.’ 13 Ho chāl‐chalan chhoṛ kar badī karne
saktā hai maiṅ rāstbāz ko batāūṅ, lage to use sazā‐e‐maut dī jāegī. 19 Is
‘Tū zindā rahegā.’ Agar wuh yih sun ke muqābale meṅ agar bedīn apnā
kar samajhne lage, ‘Merī rāstbāzī bedīn chāl‐chalan chhoṛ kar wuh
mujhe har sūrat meṅ bachāegī’ kuchh karne lage jo munsifānā aur
aur natīje meṅ ġhalat kām kare rāst hai to wuh is binā par zindā
to maiṅ us ke tamām rāst kāmoṅ rahegā.
kā lihāz nahīṅ karūṅga balki us 20 Ai Isrāīliyo, tum dāwā karte
ke ġhalat kām ke bāis use sazā‐ ho ki Rab kā sulūk sahīh nahīṅ
e‐maut dūṅgā. 14 Lekin farz karo hai. Lekin aisā hargiz nahīṅ hai!
maiṅ kisī bedīn ādmī ko batāūṅ, ‘Tū Tumhārī adālat karte waqt maiṅ
yaqīnan maregā.’ Ho saktā hai wuh har ek ke chāl‐chalan kā ḳhayāl
yih sun kar apne gunāh se taubā karūṅga.”
karke insāf aur rāstbāzī karne lage.
15 Wuh apne qarzdār ko wuh kuchh Yarūshalam par Dushman
wāpas kare jo zamānat ke taur par ke Qabze kī Ḳhabar
milā thā, wuh chorī huī chīzeṅ 21 Yahūyākīn Bādshāh kī jilāwatanī
wāpas kar de, wuh zindagībaḳhsh ke 12weṅ sāl meṅ ek ādmī mere pās
hidāyāt ke mutābiq zindagī guzāre, āyā. 10weṅ mahīne kā pāṅchwāṅ
ġharz wuh har bure kām se gurez
330 Hizqiyel 33:31

din a thā. Yih ādmī Yarūshalam hai. To phir mulk kis tarah tumheṅ
se bhāg niklā thā. Us ne kahā, hāsil ho saktā hai?’
“Yarūshalam dushman ke qabze 27 Unheṅ batā, ‘Rab Qādir‐e‐
meṅ ā gayā hai!” mutlaq farmātā hai ki merī hayāt kī
22 Ek din pahle Rab kā hāth shām qasam, jo Isrāīl ke khanḍarāt meṅ
ke waqt mujh par āyā thā, aur agle rahte haiṅ wuh talwār kī zad meṅ ā
din jab yih ādmī subah ke waqt kar halāk ho jāeṅge, jo bach kar
pahuṅchā to Rab ne mere muṅh khule maidān meṅ jā base haiṅ
ko khol diyā, aur maiṅ dubārā bol unheṅ maiṅ darindoṅ ko khilā
sakā. dūṅgā, aur jinhoṅ ne pahāṛī qiloṅ
aur ġhāroṅ meṅ panāh lī hai wuh
Bache Hue Isrāīlī Apne Āp par mohlak bīmāriyoṅ kā shikār ho
Ġhalat Etamād Karte Haiṅ jāeṅge. 28 Maiṅ mulk ko wīrān‐o‐
23 Rab mujh se hamkalām huā, sunsān kar dūṅgā. Jis tāqat par wuh
24 “Ai ādamzād, Mulk‐e‐Isrāīl ke faḳhr karte haiṅ wuh jātī rahegī.
khanḍarāt meṅ rahne wāle log kah Isrāīl kā pahāṛī ilāqā bhī itnā tabāh
rahe haiṅ, ‘Go Ibrāhīm sirf ek ādmī ho jāegā ki log us meṅ se guzarne
thā to bhī us ne pūre mulk par se gurez kareṅge. 29 Phir jab maiṅ
qabzā kiyā. Us kī nisbat ham bahut mulk ko un kī makrūh harkatoṅ ke
haiṅ, is lie lāzim hai ki hameṅ yih bāis wīrān‐o‐sunsān kar dūṅgā tab
mulk hāsil ho.’ 25 Unheṅ batā, wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.’
‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
ki tum gosht khāte ho jis meṅ Jilāwatan Isrāīliyoṅ kī Beparwāī
ḳhūn hai, tumhāre hāṅ butparastī 30 Ai ādamzād, tere hamwatan apne
aur ḳhūṅrezī ām hai. To phir gharoṅ kī dīwāroṅ aur darwāzoṅ
mulk kis tarah tumheṅ hāsil ho ke pās khaṛe ho kar terā zikr karte
saktā hai? 26 Tum apnī talwār haiṅ. Wuh kahte haiṅ, ‘Āo, ham
par bharosā rakh kar qābil‐e‐ghin nabī ke pās jā kar wuh paiġhām
harkateṅ karte ho, hattā ki har ek suneṅ jo Rab kī taraf se āyā hai.’
apne paṛosī kī bīwī se zinā kartā 31 Lekin go in logoṅ ke hujūm ā kar

a
8 Janwarī.
Hizqiyel 33:32 331

tere paiġhāmāt sunane ke lie tere taqwiyat, na bīmāroṅ ko shifā dī


sāmne baiṭh jāte haiṅ to bhī wuh un yā zaḳhmiyoṅ kī marham‐paṭṭī kī.
par amal nahīṅ karte. Kyoṅki un kī Na tum āwārā phirne wāloṅ ko
zabān par ishq ke hī gīt haiṅ. Unhīṅ wāpas lāe, na gumshudā jānwaroṅ
par wuh amal karte haiṅ, jabki un ko talāsh kiyā balki saḳhtī aur
kā dil nārawā nafā ke pīchhe paṛā zālimānā tarīqe se un par hukūmat
rahtā hai. 32 Asal meṅ wuh terī karte rahe. 5 Gallābān na hone
bāteṅ yoṅ sunte haiṅ jis tarah kisī kī wajah se bheṛ‐bakriyāṅ titar‐
gulūkār ke gīt jo mahārat se sāz bajā bitar ho kar darindoṅ kā shikār ho
kar surīlī āwāz se ishq ke gīt gāe. gaīṅ. 6 Merī bheṛ‐bakriyāṅ tamām
Go wuh terī bāteṅ sun kar ḳhush pahāṛoṅ aur buland jaghoṅ par
ho jāte haiṅ to bhī un par amal āwārā phirtī rahīṅ. Sārī zamīn
nahīṅ karte. 33 Lekin yaqīnan ek par wuh muntashir ho gaīṅ, aur
din āne wālā hai jab wuh jān leṅge koī nahīṅ thā jo unheṅ ḍhūnḍ kar
ki hamāre darmiyān nabī rahā hai.” wāpas lātā.
7 Chunāṅche ai gallābāno, Rab
Isrāīl ke Beparwā Gallābān kā jawāb suno! 8 Rab Qādir‐e‐

34 Rab mujh se hamkalām


huā, 2 “Ai ādamzād, Isrāīl
ke gallābānoṅ ke ḳhilāf nabuwwat
mutlaq farmātā hai ki merī hayāt kī
qasam, merī bheṛ‐bakriyāṅ luṭeroṅ
kā shikār aur tamām darindoṅ kī
kar! Unheṅ batā, ġhizā ban gaī haiṅ. Un kī dekh‐bhāl
‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā karne wālā koī nahīṅ hai. Mere
hai ki Isrāīl ke gallābānoṅ par gallābān mere rewaṛ ko ḍhūnḍ kar
afsos jo sirf apnī hī fikr karte wāpas nahīṅ lāte balki sirf apnā
haiṅ. Kyā gallābān ko rewaṛ kī hī ḳhayāl karte haiṅ. 9 Chunāṅche
fikr nahīṅ karnī chāhie? 3 Tum ai gallābāno, Rab kā jawāb suno!
bheṛ‐bakriyoṅ kā dūdh pīte, un kī 10 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
ūn ke kapṛe pahante aur behtarīn ki maiṅ gallābānoṅ se nipaṭ kar
jānwaroṅ kā gosht khāte ho. To unheṅ apnī bheṛ‐bakriyoṅ ke lie
bhī tum rewaṛ kī dekh‐bhāl nahīṅ zimmedār ṭhahrāūṅgā. Tab maiṅ
karte! 4 Na tum ne kamzoroṅ ko unheṅ gallābānī kī zimmedārī se
fāriġh karūṅga tāki sirf apnā hī
332 Hizqiyel 34:21

ḳhayāl karne kā silsilā ḳhatm ho ghās chareṅgī. 15 Rab Qādir‐e‐


jāe. Maiṅ apnī bheṛ‐bakriyoṅ ko mutlaq farmātā hai ki maiṅ ḳhud
un ke muṅh se nikāl kar bachāūṅgā apnī bheṛ‐bakriyoṅ kī dekh‐bhāl
tāki āindā wuh unheṅ na khāeṅ. karūṅga, ḳhud unheṅ biṭhāūṅgā.
16 Maiṅ gumshudā bheṛ‐bakriyoṅ
Allāh Achchhā Charwāhā Hai kā khoj lagāūṅgā aur āwārā
11 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai phirne wāloṅ ko wāpas lāūṅgā.
ki āindā maiṅ ḳhud apnī bheṛ‐ Maiṅ zaḳhmiyoṅ kī marham‐
bakriyoṅ ko ḍhūnḍ kar wāpas paṭṭī karūṅga aur kamzoroṅ ko
lāūṅgā, ḳhud un kī dekh‐bhāl taqwiyat dūṅgā. Lekin moṭe‐tāze
karūṅga. 12 Jis tarah charwāhā aur tāqatwar jānwaroṅ ko maiṅ
chāroṅ taraf bikhrī huī apnī bheṛ‐ ḳhatm karūṅga. Maiṅ insāf se
bakriyoṅ ko ikaṭṭhā karke un kī rewaṛ kī gallābānī karūṅga.
dekh‐bhāl kartā hai usī tarah maiṅ 17 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
apnī bheṛ‐bakriyoṅ kī dekh‐bhāl hai ki ai mere rewaṛ, jahāṅ bheṛoṅ,
karūṅga. Maiṅ unheṅ un tamām menḍhoṅ aur bakroṅ ke darmiyān
maqāmoṅ se nikāl kar bachāūṅgā nāinsāfī hai wahāṅ maiṅ un kī
jahāṅ unheṅ ghane bādaloṅ aur adālat karūṅga. 18 Kyā yih tumhāre
tārīkī ke din muntashir kar diyā lie kāfī nahīṅ ki tumheṅ khāne ke
gayā thā. 13 Maiṅ unheṅ dīgar lie charāgāh kā behtarīn hissā aur
aqwām aur mamālik meṅ se nikāl pīne ke lie sāf‐shaffāf pānī mil gayā
kar jamā karūṅga aur unheṅ un hai? Tum bāqī charāgāh ko kyoṅ
ke apne mulk meṅ wāpas lā kar raundte aur bāqī pānī ko pāṅwoṅ
Isrāīl ke pahāṛoṅ, ghāṭiyoṅ aur se gadlā karte ho? 19 Merā rewaṛ
tamām ābādiyoṅ meṅ charāūṅgā. kyoṅ tum se kuchlī huī ghās khāe
14 Tab maiṅ achchhī charāgāhoṅ aur tumhārā gadlā kiyā huā pānī
meṅ un kī dekh‐bhāl karūṅga, pie?
aur wuh Isrāīl kī bulandiyoṅ 20 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
par hī chareṅgī. Wahāṅ wuh hai ki jahāṅ moṭī aur dublī bheṛ‐
sarsabz maidānoṅ meṅ ārām karke bakriyoṅ ke darmiyān nāinsāfī hai
Isrāīl ke pahāṛoṅ par behtarīn wahāṅ maiṅ ḳhud faislā karūṅga.
21 Kyoṅki tum moṭī bheṛoṅ ne
Hizqiyel 34:22 333

kamzoroṅ ko kandhoṅ se dhakkā maiṅ un ke jue ko toṛ kar unheṅ


de kar aur sīṅgoṅ se mār mār kar un se rihāī dūṅgā jinhoṅ ne unheṅ
achchhī ghās se bhagā diyā hai. ġhulām banāyā thā tab wuh jān
22 Lekin maiṅ apnī bheṛ‐bakriyoṅ leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ. 28 Āindā

ko tum se bachā lūṅgā. Āindā na dīgar aqwām unheṅ lūṭeṅgī, na


unheṅ lūṭā nahīṅ jāegā balki maiṅ wuh darindoṅ kī ḳhurāk baneṅge
ḳhud un meṅ insāf qāym rakhūṅgā. balki wuh hifāzat se apne gharoṅ
meṅ baseṅge. Ḍarāne wālā koī
Amn‐o‐Amān kī Saltanat nahīṅ hogā. 29 Mere hukm par
23 Maiṅ un par ek hī gallābān yānī zamīn aisī fasleṅ paidā karegī jin
apne ḳhādim Dāūd ko muqarrar kī shohrat dūr dūr tak phailegī.
karūṅga jo unheṅ charā kar un kī Āindā na wuh bhūke mareṅge,
dekh‐bhāl karegā. Wuhī un kā na unheṅ dīgar aqwām kī lān‐
sahīh charwāhā rahegā. 24 Maiṅ, tān sunanī paṛegī. 30 Rab Qādir‐
Rab un kā Ḳhudā hūṅgā aur merā e‐mutlaq Ḳhudā farmātā hai ki us
ḳhādim Dāūd un ke darmiyān un kā waqt wuh jān leṅge ki maiṅ jo Rab
hukmrān hogā. Yih merā, Rab kā un kā Ḳhudā hūṅ un ke sāth hūṅ,
farmān hai. ki Isrāīlī merī qaum haiṅ. 31 Rab

25 Maiṅ Isrāīliyoṅ ke sāth Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki tum


salāmatī kā ahd bāndh kar merā rewaṛ, merī charāgāh kī bheṛ‐
darindoṅ ko mulk se nikāl dūṅgā. bakriyāṅ ho. Tum mere log, aur
Phir wuh hifāzat se so sakeṅge, maiṅ tumhārā Ḳhudā hūṅ.’”
ḳhāh registān meṅ hoṅ yā jangal
meṅ. 26 Maiṅ unheṅ aur apne Adom Registān Banegā
pahāṛ ke irdgird ke ilāqe ko barkat
dūṅgā. Maiṅ mulk meṅ waqt
par bārish barsātā rahūṅgā. Aisī
35 Rab mujh se hamkalām
huā, 2 “Ai ādamzād, Saīr ke
pahāṛī ilāqe kī taraf ruḳh karke us
mubārak bārisheṅ hoṅgī 27 ki ke ḳhilāf nabuwwat kar! 3 Use batā,
mulk ke bāġhoṅ aur khetoṅ meṅ ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
zabardast fasleṅ pakeṅgī. Log apne ki ai Saīr ke pahāṛī ilāqe, ab maiṅ
mulk meṅ mahfūz hoṅge. Phir jab tujh se nipaṭ lūṅgā. Maiṅ apnā hāth
334 Hizqiyel 35:15

tere ḳhilāf uṭhā kar tujhe wīrān‐ kareṅ.” Tujhe ḳhayāl tak nahīṅ āyā
o‐sunsān kar dūṅgā. 4 Maiṅ tere ki Rab wahāṅ maujūd hai. 11 Is lie
shahroṅ ko malbe ke ḍher banā Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki
dūṅgā, aur tū sarāsar ujaṛ jāegā. merī hayāt kī qasam, maiṅ tujh se
Tab tū jān legā ki maiṅ hī Rab hūṅ. wuhī sulūk karūṅga jo tū ne un se
5 Tū hameshā Isrāīliyoṅ kā saḳht kiyā jab tū ne ġhusse aur hasad ke
dushman rahā hai, aur jab un ālam meṅ un par apnī pūrī nafrat
par āfat āī aur un kī sazā urūj kā izhār kiyā. Lekin unhīṅ par
tak pahuṅchī to tū bhī talwār le maiṅ apne āp ko zāhir karūṅga jab
kar un par ṭūṭ paṛā. 6 Is lie Rab maiṅ terī adālat karūṅga. 12 Us waqt
Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki merī tū jān legā ki maiṅ, Rab ne wuh
hayāt kī qasam, maiṅ tujhe qatl‐o‐ tamām kufr sun liyā hai jo tū ne
ġhārat ke hawāle karūṅga, aur qatl‐ Isrāīl ke pahāṛoṅ ke ḳhilāf bakā hai.
o‐ġhārat terā tāqqub kartī rahegī. Kyoṅki tū ne kahā, “Yih ujaṛ gae
Chūṅki tū ne qatl‐o‐ġhārat karne haiṅ, ab yih hamāre qabze meṅ
se nafrat na kī, is lie qatl‐o‐ġhārat ā gae haiṅ aur ham unheṅ khā
tere pīchhe paṛī rahegī. 7 Maiṅ sakte haiṅ.” 13 Tū ne sheḳhī mār
Saīr ke pahāṛī ilāqe ko wīrān‐o‐ mār kar mere ḳhilāf kufr bakā hai,
sunsān karke wahāṅ ke tamām āne lekin ḳhabardār! Maiṅ ne in tamām
jāne wāloṅ ko miṭā ḍālūṅgā. 8 Tere bātoṅ par tawajjuh dī hai. 14 Rab

pahāṛī ilāqe ko maiṅ maqtūloṅ se Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki tū ne


bhar dūṅgā. Talwār kī zad meṅ āne ḳhushī manāī ki pūrā mulk wīrān‐
wāle har taraf paṛe raheṅge. Terī o‐sunsān hai, lekin maiṅ tujhe bhī
pahāṛiyoṅ, wādiyoṅ aur tamām utnā hī wīrān kar dūṅgā. 15 Tū kitnā
ghāṭiyoṅ meṅ lāsheṅ nazar āeṅgī. ḳhush huā jab Isrāīl kī maurūsī
9 Mere hukm par tū abad tak wīrān zamīn ujaṛ gaī! Ab maiṅ tere sāth
rahegā, aur tere shahr ġhairābād bhī aisā hī karūṅga. Ai Saīr ke
raheṅge. Tab tū jān legā ki maiṅ hī pahāṛī ilāqe, tū pūre Adom samet
Rab hūṅ. wīrān‐o‐sunsān ho jāegā. Tab wuh
10 Tū bolā, “Isrāīl aur Yahūdāh kī jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.’
donoṅ qaumeṅ apne ilāqoṅ samet
merī hī haiṅ! Āo ham un par qabzā
Hizqiyel 36:1 335

Isrāīl Apne Watan Wāpas Āegā ko lūṭ leṅ. 6 Ai pahāṛo aur pahāṛiyo,

36 Ai ādamzād, Isrāīl ke
pahāṛoṅ ke bāre meṅ
nabuwwat karke kah,
ai ghāṭiyo aur wādiyo, Rab Qādir‐
e‐mutlaq farmātā hai ki chūṅki
dīgar aqwām ne terī itnī ruswāī
‘Ai Isrāīl ke pahāṛo, Rab kā kalām kī hai is lie maiṅ apnī ġhairat aur
suno! 2 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā apnā ġhazab un par nāzil karūṅga.
hai ki dushman baġhleṅ bajā kar 7 Maiṅ Rab Qādir‐e‐mutlaq apnā
kahtā hai ki kyā ḳhūb, Isrāīl kī hāth uṭhā kar qasam khātā hūṅ ki
qadīm bulandiyāṅ hamāre qabze gird‐o‐nawāh kī in aqwām kī bhī
meṅ ā gaī haiṅ! 3 Qādir‐e‐mutlaq ruswāī kī jāegī.
farmātā hai ki unhoṅ ne tumheṅ 8 Lekin ai Isrāīl ke pahāṛo, tum
ujāṛ diyā, tumheṅ chāroṅ taraf se par dubārā hariyālī phale phūlegī.
tang kiyā hai. Natīje meṅ tum dīgar Tum nae sire se merī qaum Isrāīl ke
aqwām ke qabze meṅ ā gaī ho aur lie phal lāoge, kyoṅki wuh jald hī
log tum par kufr bakne lage haiṅ. wāpas āne wālī hai. 9 Maiṅ dubārā
4 Chunāṅche ai Isrāīl ke pahāṛo, tumhārī taraf rujū karūṅga, dubārā
Rab Qādir‐e‐mutlaq kā kalām suno! tum par mehrbānī karūṅga. Tab
Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā log nae sire se tum par hal chalā kar
hai ki ai pahāṛo aur pahāṛiyo, ai bīj boeṅge.
ghāṭiyo aur wādiyo, ai khanḍarāt 10 Maiṅ tum par kī ābādī baṛhā
aur insān se ḳhālī shahro, tum gird‐ dūṅgā. Kyoṅki tamām Isrāīlī ā kar
o‐nawāh kī aqwām ke lie lūṭ‐mār tumhārī ḍhalānoṅ par apne ghar
aur mazāq kā nishānā ban gae ho. banā leṅge. Tumhāre shahr dubārā
5 Is lie Rab Qādir‐e‐mutlaq ābād ho jāeṅge, aur khanḍarāt kī
farmātā hai ki maiṅ ne baṛī ġhairat jagah nae ghar ban jāeṅge. 11 Maiṅ

se in bāqī aqwām kī sarzanish kī tum par basne wāle insān‐o‐haiwān


hai, ḳhāskar Adom kī. Kyoṅki wuh kī tādād baṛhā dūṅgā, aur wuh
merī qaum kā nuqsān dekh kar baṛh kar phaleṅ‐phūleṅge. Maiṅ
shādiyānā bajāne lagīṅ aur apnī hone dūṅgā ki tumhāre ilāqe meṅ
hiqārat kā izhār karke mere mulk māzī kī tarah ābādī hogī, pahle kī
par qabzā kiyā tāki us kī charāgāh nisbat maiṅ tum par kahīṅ zyādā
336 Hizqiyel 36:22

mehrbānī karūṅga. Tab tum jān Allāh Apnī Qaum ko Nayā Dil
loge ki maiṅ hī Rab hūṅ. aur Nayā Rūh Baḳhshegā
12 Maiṅ apnī qaum Isrāīl ko 16 Rab mujh se hamkalām huā, 17 “Ai

tumhāre pās pahuṅchā dūṅgā, aur ādamzād, jab Isrāīlī apne mulk
wuh dubārā tumhārī ḍhalānoṅ meṅ ābād the to mulk un ke chāl‐
par ghūmte phireṅge. Wuh tum chalan aur harkatoṅ se nāpāk huā.
par qabzā kareṅge, aur tum un kī Wuh apne bure rawaiye ke bāis
maurūsī zamīn hoge. Āindā kabhī merī nazar meṅ māhwārī meṅ
tum unheṅ un kī aulād se mahrūm mubtalā aurat kī tarah nāpāk the.
nahīṅ karoge. 13 Rab Qādir‐e‐ 18 Un ke hāthoṅ log qatl hue, un kī
mutlaq farmātā hai ki beshak log butparastī se mulk nāpāk ho gayā.
tumhāre bāre meṅ kahte haiṅ ki Jawāb meṅ maiṅ ne un par apnā
tum logoṅ ko haṛap karke apnī ġhazab nāzil kiyā. 19 Maiṅ ne unheṅ
qaum ko us kī aulād se mahrūm muḳhtalif aqwām‐o‐mamālik meṅ
kar dete ho. 14 Lekin āindā aisā muntashir karke un ke chāl‐chalan
nahīṅ hogā. Āindā tum na ādmiyoṅ aur ġhalat kāmoṅ kī munāsib
ko haṛap karoge, na apnī qaum sazā dī. 20 Lekin jahāṅ bhī wuh
ko us kī aulād se mahrūm karoge. pahuṅche wahāṅ unhīṅ ke sabab se
Yih Rab Qādir‐e‐mutlaq kā farmān mere muqaddas nām kī behurmatī
hai. 15 Maiṅ ḳhud hone dūṅgā ki huī. Kyoṅki jin se bhī un kī mulāqāt
āindā tumheṅ dīgar aqwām kī lān‐ huī unhoṅ ne kahā, ‘Go yih Rab kī
tān nahīṅ sunanī paṛegī. Āindā qaum haiṅ to bhī inheṅ us ke mulk
tumheṅ un kā mazāq bardāsht ko chhoṛnā paṛā!’ 21 Yih dekh kar
nahīṅ karnā paṛegā, kyoṅki aisā ki jis qaum meṅ bhī Isrāīlī jā base
kabhī hogā nahīṅ ki tum apnī qaum wahāṅ unhoṅ ne mere muqaddas
ke lie ṭhokar kā bāis ho. Yih Rab nām kī behurmatī kī maiṅ apne
Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai.’” nām kī fikr karne lagā. 22 Is lie
Isrāīlī qaum ko batā,
‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
hai ki jo kuchh maiṅ karne wālā
hūṅ wuh maiṅ terī ḳhātir nahīṅ
Hizqiyel 36:23 337

karūṅga balki apne muqaddas nām bāpdādā ko diyā thā. Tum merī
kī ḳhātir. Kyoṅki tum ne dīgar qaum hoge, aur maiṅ tumhārā
aqwām meṅ muntashir ho kar Ḳhudā hūṅgā. 29 Maiṅ ḳhud
us kī behurmatī kī hai. 23 Maiṅ tumheṅ tumhārī tamām nāpākī se
zāhir karūṅga ki merā azīm nām chhuṛāūṅgā. Āindā maiṅ tumhāre
kitnā muqaddas hai. Tum ne dīgar mulk meṅ kāl paṛne nahīṅ dūṅgā
aqwām ke darmiyān rah kar us kī balki anāj ko ugne aur baṛhne kā
behurmatī kī hai, lekin maiṅ un hukm dūṅgā. 30 Maiṅ bāġhoṅ aur
kī maujūdagī meṅ tumhārī madad khetoṅ kī paidāwār baṛhā dūṅgā
karke apnā muqaddas kirdār un par tāki āindā tumheṅ mulk meṅ kāl
zāhir karūṅga. Tab wuh jān leṅgī paṛne ke bāis dīgar qaumoṅ ke tāne
ki maiṅ hī Rab hūṅ. Yih Rab Qādir‐ sunane na paṛeṅ. 31 Tab tumhārī
e‐mutlaq kā farmān hai. burī rāheṅ aur ġhalat harkateṅ
24 Maiṅ tumheṅ dīgar aqwām‐ tumheṅ yād āeṅgī, aur tum apne
o‐mamālik se nikāl dūṅgā aur gunāhoṅ aur butparastī ke bāis
tumheṅ jamā karke tumhāre apne apne āp se ghin khāoge. 32 Lekin

mulk meṅ wāpas lāūṅgā. 25 Maiṅ yād rahe ki maiṅ yih sab kuchh
tum par sāf pānī chhiṛkūṅgā to tumhārī ḳhātir nahīṅ kar rahā. Rab
tum pāk‐sāf ho jāoge. Hāṅ, maiṅ Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki ai
tumheṅ tamām nāpākiyoṅ aur Isrāīlī qaum, sharm karo! Apne
butoṅ se pāk‐sāf kar dūṅgā. chāl‐chalan par sharmsār ho!
26 Tab maiṅ tumheṅ nayā dil 33 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
baḳhsh kar tum meṅ naī rūh ḍāl hai ki jis din maiṅ tumheṅ
dūṅgā. Maiṅ tumhārā sangīn dil tumhāre tamām gunāhoṅ se pāk‐
nikāl kar tumheṅ gosht‐post kā sāf karūṅga us din maiṅ tumheṅ
narm dil atā karūṅga. 27 Kyoṅki dubārā tumhāre shahroṅ meṅ ābād
maiṅ apnā hī Rūh tum meṅ ḍāl kar karūṅga. Tab khanḍarāt par nae
tumheṅ is qābil banā dūṅgā ki tum ghar baneṅge. 34 Go is waqt mulk
merī hidāyāt kī pairawī aur mere meṅ se guzarne wāle har musāfir
ahkām par dhyān se amal kar sako. ko us kī tabāhshudā hālat nazar
28 Tab tum dubārā us mulk meṅ ātī hai, lekin us waqt aisā nahīṅ
sukūnat karoge jo maiṅ ne tumhāre hogā balki zamīn kī khetībāṛī kī
338 Hizqiyel 37:8

jāegī. 35 Log yih dekh kar kaheṅge, ek khulī wādī ke bīch meṅ khaṛā
“Pahle sab kuchh wīrān‐o‐sunsān kiyā. Wādī haḍḍiyoṅ se bharī thī.
thā, lekin ab mulk Bāġh‐e‐Adan 2 Us ne mujhe un meṅ se guzarne
ban gayā hai! Pahle us ke shahr diyā to maiṅ ne dekhā ki wādī
zamīnbos the aur un kī jagah malbe kī zamīn par beshumār haḍḍiyāṅ
ke ḍher nazar āte the. Lekin ab un bikhrī paṛī haiṅ. Yih haḍḍiyāṅ
kī nae sire se qilābandī ho gaī hai sarāsar sūkhī huī thīṅ.
aur log un meṅ ābād haiṅ.” 36 Phir 3 Rab ne mujh se pūchhā, “Ai
irdgird kī jitnī qaumeṅ bach gaī ādamzād, kyā yih haḍḍiyāṅ dubārā
hoṅgī wuh jān leṅgī ki maiṅ, Rab zindā ho saktī haiṅ?” Maiṅ ne
ne nae sire se wuh kuchh tāmīr jawāb diyā, “Ai Rab Qādir‐e‐
kiyā hai jo pahle ḍhā diyā gayā thā, mutlaq, tū hī jāntā hai.”
maiṅ ne wīrān zamīn meṅ dubārā 4 Tab us ne farmāyā, “Nabuwwat
paude lagāe haiṅ. Yih merā, Rab kā karke haḍḍiyoṅ ko batā, ‘Ai sūkhī
farmān hai, aur maiṅ yih karūṅga huī haḍḍiyo, Rab kā kalām suno!
bhī. 5 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki
37 Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki maiṅ tum meṅ dam ḍālūṅgā to tum
ek bār phir maiṅ Isrāīlī qaum dubārā zindā ho jāogī. 6 Maiṅ tum
kī iltijāeṅ sun kar bāshindoṅ kī par naseṅ aur gosht chaṛhā kar sab
tādād rewaṛ kī tarah baṛhā dūṅgā. kuchh jild se ḍhāṅp dūṅgā. Maiṅ
38 Jis tarah māzī meṅ īd ke din tum meṅ dam ḍāl dūṅgā, aur tum
Yarūshalam meṅ har taraf qurbānī zindā ho jāogī. Tab tum jān logī ki
kī bheṛ‐bakriyāṅ nazar ātī thīṅ usī maiṅ hī Rab hūṅ.’”
tarah mulk ke shahroṅ meṅ dubārā 7 Maiṅ ne aisā hī kiyā. Aur jyoṅ hī
hujūm ke hujūm nazar āeṅge. Tab maiṅ nabuwwat karne lagā to shor
wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.’” mach gayā. Haḍḍiyāṅ khaṛkhaṛāte
hue ek dūsrī ke sāth juṛ gaīṅ, aur
Haḍḍiyoṅ se Bharī Wādī kī Royā hote hote pūre ḍhāṅche ban gae.

37 Ek din Rab kā hāth mujh 8 Mere deḳhte deḳhte naseṅ aur


par ā ṭhahrā. Rab ne gosht ḍhāṅchoṅ par chaṛh gayā
mujhe apne Rūh se bāhar le jā kar aur sab kuchh jild se ḍhāṅpā gayā.
Hizqiyel 37:9 339

Lekin ab tak jismoṅ meṅ dam apne mulk meṅ basā dūṅgā. Tab
nahīṅ thā. tum jān loge ki yih merā, Rab kā
9 Phir Rab ne farmāyā, “Ai farmān hai aur maiṅ yih karūṅga
ādamzād, nabuwwat karke dam se bhī.’”
muḳhātib ho jā, ‘Ai dam, Rab Qādir‐
e‐mutlaq farmātā hai ki chāroṅ Yahūdāh aur Isrāīl Muttahid
taraf se ā kar maqtūloṅ par phūṅk Ho Jāeṅge
mār tāki dubārā zindā ho jāeṅ.’” 15 Rab mujh se hamkalām huā, 16 “Ai

10 Maiṅ ne aisā hī kiyā to ādamzād, lakaṛī kā ṭukṛā le kar us


maqtūloṅ meṅ dam ā gayā, aur par likh de, ‘Junūbī qabīlā Yahūdāh
wuh zindā ho kar apne pāṅwoṅ par aur jitne Isrāīlī qabīle us ke sāth
khaṛe ho gae. Ek nihāyat baṛī fauj muttahid haiṅ.’ Phir lakaṛī kā ek
wujūd meṅ ā gaī thī! aur ṭukṛā le kar us par likh de,
11 Tab Rab ne farmāyā, “Ai ‘Shimālī qabīlā Yūsuf yānī Ifrāīm
ādamzād, yih haḍḍiyāṅ Isrāīlī aur jitne Isrāīlī qabīle us ke sāth
qaum ke tamām afrād haiṅ. Wuh muttahid haiṅ.’ 17 Ab lakaṛī ke
kahte haiṅ, ‘Hamārī haḍḍiyāṅ sūkh donoṅ ṭukṛe ek dūsre ke sāth yoṅ
gaī haiṅ, hamārī ummīd jātī rahī joṛ de ki tere hāth meṅ ek ho jāeṅ.
hai. Ham ḳhatm hī ho gae haiṅ!’ 18 Tere hamwatan tujh se
12 Chunāṅche nabuwwat karke pūchheṅge, ‘Kyā āp hameṅ is kā
unheṅ batā, matlab nahīṅ batāeṅge?’ 19 Tab

‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai unheṅ batā, ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq


ki ai merī qaum, maiṅ tumhārī farmātā hai ki maiṅ Yūsuf yānī
qabroṅ ko khol dūṅgā aur tumheṅ lakaṛī ke mālik Ifrāīm aur us ke
un meṅ se nikāl kar Mulk‐e‐Isrāīl sāth muttahid Isrāīlī qabīloṅ ko le
meṅ wāpas lāūṅgā. 13 Ai merī kar Yahūdāh kī lakaṛī ke sāth joṛ
qaum, jab maiṅ tumhārī qabroṅ ko dūṅgā. Mere hāth meṅ wuh lakaṛī
khol dūṅgā aur tumheṅ un meṅ se kā ek hī ṭukṛā ban jāeṅge.’
nikāl lāūṅgā tab tum jān loge ki 20 Apne hamwatanoṅ kī
maiṅ hī Rab hūṅ. 14 Maiṅ apnā Rūh maujūdagī meṅ lakaṛī ke mazkūrā
tum meṅ ḍāl dūṅgā to tum zindā ho ṭukṛe hāth meṅ thāme rakh 21 aur

jāoge. Phir maiṅ tumheṅ tumhāre


340 Hizqiyel 38:4

sāth sāth unheṅ batā, ‘Rab Qādir‐ us meṅ ābād raheṅge, aur merā
e‐mutlaq farmātā hai ki maiṅ ḳhādim Dāūd abad tak un par
Isrāīliyoṅ ko un qaumoṅ meṅ se hukūmat karegā. 26 Tab maiṅ un ke
nikāl lāūṅgā jahāṅ wuh jā base sāth salāmatī kā ahd bāndhūṅgā,
haiṅ. Maiṅ unheṅ jamā karke un ek aisā ahd jo hameshā tak qāym
ke apne mulk meṅ wāpas lāūṅgā. rahegā. Maiṅ unheṅ qāym karke
22 Wahīṅ Isrāīl ke pahāṛoṅ par maiṅ un kī tādād baṛhātā jāūṅgā, aur
unheṅ muttahid karke ek hī qaum merā maqdis abad tak un ke
banā dūṅgā. Un par ek hī bādshāh darmiyān rahegā. 27 Wuh merī
hukūmat karegā. Āindā wuh na sukūnatgāh ke sāye meṅ baseṅge.
kabhī do qaumoṅ meṅ taqsīm ho Maiṅ un kā Ḳhudā hūṅgā, aur wuh
jāeṅge, na do saltanatoṅ meṅ. merī qaum hoṅge. 28 Jab merā
23 Āindā wuh apne āp ko na apne maqdis abad tak un ke darmiyān
butoṅ yā bāqī makrūh chīzoṅ se hogā to dīgar aqwām jān leṅgī
nāpāk kareṅge, na un gunāhoṅ se ki maiṅ hī Rab hūṅ, ki Isrāīl ko
jo ab tak karte āe haiṅ. Maiṅ unheṅ muqaddas karne wālā maiṅ hī
un tamām maqāmoṅ se nikāl kar hūṅ.’”
chhuṛāūṅgā jin meṅ unhoṅ ne
gunāh kiyā hai. Maiṅ unheṅ pāk‐ Isrāīl kā Dushman Jūj
sāf karūṅga. Yoṅ wuh merī qaum
hoṅge aur maiṅ un kā Ḳhudā
hūṅgā. 24 Merā ḳhādim Dāūd un kā
38 Rab mujh se hamkalām
huā, 2 “Ai ādamzād, Mulk‐
e‐Mājūj ke hukmrān Jūj kī taraf
bādshāh hogā, un kā ek hī gallābān ruḳh kar jo Masak aur Tūbal kā ālā
hogā. Tab wuh merī hidāyāt ke ra’īs hai. Us ke ḳhilāf nabuwwat
mutābiq zindagī guzāreṅge aur karke 3 kah,
dhyān se mere ahkām par amal ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
kareṅge. ki ai Masak aur Tūbal ke ālā ra’īs
25 Jo mulk maiṅ ne apne ḳhādim Jūj, ab maiṅ tujh se nipaṭ lūṅgā.
Yāqūb ko diyā thā aur jis meṅ 4 Maiṅ tere muṅh ko pher dūṅgā,
tumhāre bāpdādā rahte the us tere muṅh meṅ kāṅṭe ḍāl kar
meṅ Isrāīlī dubārā baseṅge. Hāṅ, tujhe pūrī fauj samet nikāl dūṅgā.
wuh aur un kī aulād hameshā tak
Hizqiyel 38:5 341

Shāndār wardiyoṅ se ārāstā tere sāth bahut‐sī qaumeṅ hoṅgī. 10 Rab

tamām ghuṛsawār aur faujī apne Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki us


ghoṛoṅ samet nikal āeṅge, go terī waqt tere zahan meṅ bure ḳhayālāt
baṛī fauj ke mard chhoṭī aur baṛī ubhar āeṅge aur tū sharīr mansūbe
ḍhāleṅ uṭhāe phireṅge, aur har bāndhegā. 11 Tū kahegā, “Yih mulk
ek talwār se lais hogā. 5 Fāras, khulā hai, aur us ke bāshinde ārām
Ethopiyā aur Libiyā ke mard bhī aur sukūn ke sāth rah rahe haiṅ.
fauj meṅ shāmil hoṅge. Har ek Āo, maiṅ un par hamlā karūṅ,
baṛī ḍhāl aur ḳhod se musallah kyoṅki wuh apnī hifāzat nahīṅ
hogā. 6 Jumar aur shimāl ke dūr‐ kar sakte. Na un kī chārdīwārī
darāz ilāqe Bait‐tujarmā ke tamām hai, na darwāzā yā kunḍā. 12 Maiṅ

daste bhī sāth hoṅge. Ġharz us Isrāīliyoṅ ko lūṭ lūṅgā. Jo shahr


waqt bahut‐sī qaumeṅ tere sāth pahle khanḍarāt the lekin ab nae
nikleṅgī. 7 Chunāṅche musta’id ho sire se ābād hue haiṅ un par maiṅ
jā! Jitne lashkar tere irdgird jamā ṭūṭ paṛūṅgā. Jo jilāwatan dīgar
ho gae haiṅ un ke sāth mil kar ḳhūb aqwām se wāpas ā gae haiṅ un kī
taiyāriyāṅ kar! Un ke lie pahrādārī daulat maiṅ chhīn lūṅgā. Kyoṅki
kar. unheṅ kāfī māl‐maweshī hāsil
8 Muta’addid dinoṅ ke bād tujhe hue haiṅ, aur ab wuh duniyā ke
Mulk‐e‐Isrāīl par hamlā karne ke markaz meṅ ā base haiṅ.” 13 Sabā,

lie bulāyā jāegā jise abhī jang se Dadān aur Tarsīs ke tājir aur buzurg
chhuṭkārā milā hogā aur jis ke pūchheṅge ki kyā tū ne wāqaī apne
jilāwatan dīgar bahut‐sī qaumoṅ faujiyoṅ ko lūṭ‐mār ke lie ikaṭṭhā
meṅ se wāpas ā gae hoṅge. Go kar liyā hai? Kyā tū wāqaī sonā‐
Isrāīl kā pahāṛī ilāqā baṛī der se chāṅdī, māl‐maweshī aur bāqī
barbād huā hogā, lekin us waqt us bahut‐sī daulat chhīnanā chāhtā
ke bāshinde jilāwatanī se wāpas hai?’
ā kar amn‐o‐amān se us meṅ 14 Ai ādamzād, nabuwwat karke
baseṅge. Jūj ko batā, ‘Rab Qādir‐e‐mutlaq
9 Tab tū tūfān kī tarah āge farmātā hai ki us waqt tujhe patā
baṛhegā, tere daste bādal kī tarah chalegā ki merī qaum Isrāīl sukūn
pūre mulk par chhā jāeṅge. Tere se zindagī guzār rahī hai, 15 aur tū
342 Hizqiyel 39:3

dūr‐darāz shimāl ke apne mulk se machhliyāṅ hoṅ yā parinde, ḳhāh


niklegā. Terī wasī aur tāqatwar fauj zamīn par chalne aur reṅgne wāle
meṅ muta’addid qaumeṅ shāmil jānwar hoṅ yā insān. Pahāṛ un kī
hoṅgī, aur sab ghoṛoṅ par sawār guzargāhoṅ samet ḳhāk meṅ milāe
16 merī qaum Isrāīl par dhāwā bol jāeṅge, aur har dīwār gir jāegī.
deṅge. Wuh us par bādal kī 21 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
tarah chhā jāeṅge. Ai Jūj, un hai ki maiṅ apne tamām pahāṛī
āḳhirī dinoṅ meṅ maiṅ ḳhud tujhe ilāqe meṅ Jūj ke ḳhilāf talwār
apne mulk par hamlā karne dūṅgā bhejūṅgā. Tab sab āpas meṅ laṛne
tāki dīgar aqwām mujhe jān leṅ. lageṅge. 22 Maiṅ un meṅ mohlak
Kyoṅki jo kuchh maiṅ un ke deḳhte bīmāriyāṅ aur qatl‐o‐ġhārat phailā
deḳhte tere sāth karūṅga us se kar un kī adālat karūṅga. Sāth
merā muqaddas kirdār un par zāhir sāth maiṅ mūslādhār bārish,
ho jāegā. 17 Rab Qādir‐e‐mutlaq ole, āg aur gandhak Jūj aur us
farmātā hai ki tū wuhī hai jis kā zikr kī bainul‐aqwāmī fauj par barsā
maiṅ ne māzī meṅ kiyā thā. Kyoṅki dūṅgā. 23 Yoṅ maiṅ apnā azīm
māzī meṅ mere ḳhādim yānī Isrāīl aur muqaddas kirdār muta’addid
ke nabī kāfī sāloṅ se peshgoī karte qaumoṅ par zāhir karūṅga, un ke
rahe ki maiṅ tujhe Isrāīl ke ḳhilāf deḳhte deḳhte apne āp kā izhār
bhejūṅgā. karūṅga. Tab wuh jān leṅgī ki maiṅ
hī Rab hūṅ.’
Allāh Ḳhud Jūj ko Tabāh Karegā
18 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
ki jis din Jūj Mulk‐e‐Isrāīl par
39 Ai ādamzād, Jūj ke ḳhilāf
nabuwwat karke kah,
‘Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
hamlā karegā us din maiṅ āg‐ ki ai Masak aur Tūbal ke ālā ra’īs
bagūlā ho jāūṅgā. 19 Maiṅ farmātā Jūj, ab maiṅ tujh se nipaṭ lūṅgā.
hūṅ ki us din merī ġhairat aur 2 Maiṅ terā muṅh pher dūṅgā aur
shadīd qahr yoṅ bhaṛak uṭhegā tujhe shimāl ke dūr‐darāz ilāqe
ki yaqīnan Mulk‐e‐Isrāīl meṅ se ghasīṭ kar Isrāīl ke pahāṛoṅ
zabardast zalzalā āegā. 20 Sab mere par lāūṅgā. 3 Wahāṅ maiṅ tere
sāmne thartharā uṭheṅge, ḳhāh bāeṅ hāth se kamān haṭāūṅgā aur
tere dāeṅ hāth se tīr girā dūṅgā.
Hizqiyel 39:4 343

4 Isrāīl ke pahāṛoṅ par hī tū apne neze ikaṭṭhe ho jāeṅge ki sāt sāl


tamām bainul‐aqwāmī faujiyoṅ ke tak kisī aur īṅdhan kī zarūrat nahīṅ
sāth halāk ho jāegā. Maiṅ tujhe hogī. 10 Isrāīliyoṅ ko khule maidān
har qism ke shikārī parindoṅ aur meṅ lakaṛī chunane yā jangal meṅ
darindoṅ ko khilā dūṅgā. 5 Kyoṅki daraḳht kāṭne kī zarūrat nahīṅ
terī lāsh khule maidān meṅ gir kar hogī, kyoṅki wuh yih hathiyār
paṛī rahegī. Yih merā, Rab Qādir‐e‐ īṅdhan ke taur par istemāl kareṅge.
mutlaq kā farmān hai. Ab wuh unheṅ lūṭeṅge jinhoṅ ne
6 Maiṅ Mājūj par aur apne āp unheṅ lūṭ liyā thā, wuh un se māl‐
ko mahfūz samajhne wāle sāhilī maweshī chhīn leṅge jinhoṅ ne un
ilāqoṅ par āg bhejūṅgā. Tab wuh se sab kuchh chhīn liyā thā. Yih
jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ. Rab Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai.
7 Apnī qaum Isrāīl ke darmiyān 11 Us din maiṅ Isrāīl meṅ Jūj ke
hī maiṅ apnā muqaddas nām lie qabristān muqarrar karūṅga.
zāhir karūṅga. Āindā maiṅ apne Yih qabristān Wādī‐e‐Abārīm a
muqaddas nām kī behurmatī meṅ hogā jo Bahīrā‐e‐Murdār ke
bardāsht nahīṅ karūṅga. Tab mashriq meṅ hai. Jūj ke sāth us
aqwām jān leṅgī ki maiṅ Rab aur kī tamām fauj bhī dafn hogī, is lie
Isrāīl kā Quddūs hūṅ. 8 Rab Qādir‐ musāfir āindā us meṅ se nahīṅ
e‐mutlaq farmātā hai ki yih sab guzar sakeṅge. Tab wuh jagah
kuchh hone wālā hai, yih zarūr Wādī‐e‐Hamūn‐jūj b bhī kahlāegī.
pesh āegā! Wuhī din hai jis kā zikr 12 Jab Isrāīlī tamām lāsheṅ dafnā
maiṅ kar chukā hūṅ. kar mulk ko pāk‐sāf kareṅge to sāt
mahīne lageṅge. 13 Tamām ummat
Jūj aur Us kī Fauj kī Tadfīn is kām meṅ masrūf rahegī. Rab
9 Phir Isrāīlī shahroṅ ke bāshinde Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki jis
maidān‐e‐jang meṅ jā kar dushman din maiṅ duniyā par apnā jalāl
ke aslāh ko īṅdhan ke lie jamā zāhir karūṅga us din yih un ke lie
kareṅge. Itnī chhoṭī aur baṛī shohrat kā bāis hogā.
ḍhāleṅ, kamān, tīr, lāṭhiyāṅ aur

a b
Yā Guzarne Wāloṅ kī Wādī. Jūj ke Faujī Hujūm kī Wādī.
344 Hizqiyel 39:25

14 Sāt mahīnoṅ ke bād kuchh qurbānī meṅ tumhāre lie taiyār kar
ādmiyoṅ ko alag karke kahā jāegā rahā hūṅ us kī charbī tum jī bhar
ki pūre mulk meṅ se guzar kar kar khāoge, us kā ḳhūn pī pī kar
mālūm kareṅ ki abhī kahāṅ kahāṅ mast ho jāoge. 20 Rab farmātā hai ki
lāsheṅ paṛī haiṅ. Kyoṅki lāzim tum merī mez par baiṭh kar ghoṛoṅ
hai ki sab dafn ho jāeṅ tāki mulk aur ghuṛsawāroṅ, sūrmāoṅ aur har
dubārā pāk‐sāf ho jāe. 15 Jahāṅ qism ke faujiyoṅ se ser ho jāoge.’
kahīṅ koī lāsh nazar āe us jagah
kī wuh nishāndihī kareṅge tāki Rab Apnī Qaum Wāpas Lāegā
dafnāne wāle use Wādī‐e‐Hamūn‐ 21 Yoṅ maiṅ dīgar aqwām par apnā
jūj meṅ le jā kar dafn kareṅ. 16 Yoṅ jalāl zāhir karūṅga. Kyoṅki jab
mulk ko pāk‐sāf kiyā jāegā. Us maiṅ Jūj aur us kī fauj kī adālat
waqt se Isrāīl ke ek shahr kā nām karke un se nipaṭ lūṅgā to tamām
a
Hamūnā kahlāegā.’ aqwām is kī gawāh hoṅgī. 22 Tab

17 Ai ādamzād, Rab Qādir‐e‐ Isrāīlī qaum hameshā ke lie jān


mutlaq farmātā hai ki har qism ke legī ki maiṅ Rab us kā Ḳhudā
parinde aur darinde bulā kar kah, hūṅ. 23 Aur dīgar aqwām jān leṅgī
‘Āo, idhar jamā ho jāo! Chāroṅ ki Isrāīlī apne gunāhoṅ ke sabab
taraf se ā kar Isrāīl ke pahāṛī se jilāwatan hue. Wuh jān leṅgī
ilāqe meṅ jamā ho jāo! Kyoṅki ki chūṅki Isrāīlī mujh se bewafā
yahāṅ maiṅ tumhāre lie qurbānī hue, isī lie maiṅ ne apnā muṅh
kī zabardast ziyāfat taiyār kar un se chhupā kar unheṅ un ke
rahā hūṅ. Yahāṅ tumheṅ gosht dushmanoṅ ke hawāle kar diyā, isī
khāne aur ḳhūn pīne kā sunahrā lie wuh sab talwār kī zad meṅ ā
mauqā milegā. 18 Tum sūrmāoṅ kar halāk hue. 24 Kyoṅki maiṅ ne
kā gosht khāoge aur duniyā ke unheṅ un kī nāpākī aur jarāym kā
hukmrānoṅ kā ḳhūn piyoge. Sab munāsib badlā de kar apnā chehrā
Basan ke moṭe‐tāze menḍhoṅ, bheṛ un se chhupā liyā thā.
ke bachchoṅ, bakroṅ aur bailoṅ 25 Chunāṅche Rab Qādir‐e‐
jaise mazedār hoṅge. 19 Kyoṅki jo mutlaq farmātā hai ki ab maiṅ

a
Hujūm yānī Jūj ke.
Hizqiyel 39:26 345

Yāqūb kī aulād ko bahāl karke kā daswāṅ din a thā. Us waqt


tamām Isrāīlī qaum par tars Yarūshalam ko dushman ke qabze
khāūṅgā. Ab maiṅ baṛī ġhairat meṅ āe 14 sāl ho gae the. 2 Ilāhī

se apne muqaddas nām kā difā royāoṅ meṅ Allāh ne mujhe Mulk‐


karūṅga. 26 Jab Isrāīlī sukūn se e‐Isrāīl ke ek nihāyat buland pahāṛ
aur ḳhauf khāe baġhair apne mulk par pahuṅchāyā. Pahāṛ ke junūb
meṅ raheṅge to wuh apnī ruswāī meṅ mujhe ek shahr‐sā nazar āyā.
aur mere sāth bewafāī kā etarāf 3 Allāh mujhe shahr ke qarīb le gayā

kareṅge. 27 Maiṅ unheṅ dīgar to maiṅ ne shahr ke darwāze meṅ


aqwām aur un ke dushmanoṅ ke khaṛe ek ādmī ko dekhā jo pītal
mamālik meṅ se jamā karke unheṅ kā banā huā lag rahā thā. Us ke
wāpas lāūṅgā aur yoṅ un ke zariye hāth meṅ katān kī rassī aur fītā thā.
apnā muqaddas kirdār muta’addid 4 Us ne mujh se kahā, “Ai ādamzād,
aqwām par zāhir karūṅga. 28 Tab dhyān se dekh, ġhaur se sun! Jo
wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab kuchh bhī maiṅ tujhe dikhāūṅgā,
hūṅ. Kyoṅki unheṅ aqwām meṅ us par tawajjuh de. Kyoṅki tujhe
jilāwatan karne ke bād maiṅ unheṅ isī lie yahāṅ lāyā gayā hai ki maiṅ
un ke apne hī mulk meṅ dubārā tujhe yih dikhāūṅ. Jo kuchh bhī tū
jamā karūṅga. Ek bhī pīchhe dekhe use Isrāīlī qaum ko sunā de!”
nahīṅ chhoṛā jāegā. 29 Rab Qādir‐
e‐mutlaq farmātā hai ki āindā Rab ke Ghar ke Bairūnī Sahan
maiṅ apnā chehrā un se nahīṅ kā Mashriqī Darwāzā
chhupāūṅgā. Kyoṅki maiṅ apnā 5 Maiṅ ne dekhā ki Rab ke ghar kā
Rūh Isrāīlī qaum par unḍel dūṅgā.” sahan chārdīwārī se ghirā huā hai.
Jo fītā mere rāhnumā ke hāth meṅ
Rab ke Nae Ghar kī Royā thā us kī lambāī sāṛhe 10 fuṭ thī. Is

40 Hamārī jilāwatanī
25weṅ sāl meṅ Rab kā
hāth mujh par ā ṭhahrā aur wuh
ke ke zariye us ne chārdīwārī ko nāp
liyā. Dīwār kī moṭāī aur ūṅchāī
donoṅ sāṛhe das das fuṭ thī.
mujhe Yarūshalam le gayā. Mahīne

a
28 Aprail.
346 Hizqiyel 40:17

6 Phir merā rāhnumā mashriqī albattā jab kiwāṛ khule the to un


darwāze ke pās pahuṅchāne wālī ke darmiyān kā fāsilā sāṛhe 17 fuṭ
sīṛhī par chaṛh kar darwāze kī thā. 12 Pahredāroṅ ke har kamre ke
dahlīz par ruk gayā. Jab us ne us kī sāmne ek chhoṭī‐sī dīwār thī jis kī
paimāish kī to us kī gahrāī sāṛhe 10 ūṅchāī 21 inch thī jabki har kamre
fuṭ niklī. kī lambāī aur ūṅchāī sāṛhe das das
7 Jab wuh darwāze meṅ khaṛā huā fuṭ thī. 13 Phir mere rāhnumā ne
to dāīṅ aur bāīṅ taraf pahredāroṅ wuh fāsilā nāpā jo in kamroṅ meṅ
ke tīn tīn kamre nazar āe. Har se ek kī pichhlī dīwār se le kar us ke
kamre kī lambāī aur chauṛāī muqābil ke kamre kī pichhlī dīwār
sāṛhe das das fuṭ thī. Kamroṅ ke tak thā. Mālūm huā ki paune 44 fuṭ
darmiyān kī dīwār paune nau fuṭ hai.
moṭī thī. In kamroṅ ke bād ek aur 14 Sahan meṅ darwāze se mulhiq
dahlīz thī jo sāṛhe 10 fuṭ gahrī thī. wuh barāmdā thā jis kā ruḳh Rab ke
Us par se guzar kar ham darwāze ghar kī taraf thā. Us kī chauṛāī 33
se mulhiq ek barāmde meṅ āe jis fuṭ thī.a 15 Jo bāhar se darwāze meṅ
kā ruḳh Rab ke ghar kī taraf thā. dāḳhil hotā thā wuh sāṛhe 87 fuṭ ke
8 Mere rāhnumā ne barāmde kī bād hī sahan meṅ pahuṅchtā thā.
paimāish kī 9 to patā chalā ki us 16 Pahredāroṅ ke tamām kamroṅ
kī lambāī 14 fuṭ hai. Darwāze ke meṅ chhoṭī khiṛkiyāṅ thīṅ. Kuchh
satūn‐numā bāzū sāṛhe tīn tīn fuṭ bairūnī dīwār meṅ thīṅ, kuchh
moṭe the. Barāmde kā ruḳh Rab kamroṅ ke darmiyān kī dīwāroṅ
ke ghar kī taraf thā. 10 Pahredāroṅ meṅ. Darwāze ke satūn‐numā
ke mazkūrā kamre sab ek jaise bāzuoṅ meṅ khajūr ke daraḳht
baṛe the, aur un ke darmiyān wālī munaqqash the.
dīwāreṅ sab ek jaisī moṭī thīṅ.
11 Is ke bād us ne darwāze kī Rab ke Ghar kā Bairūnī Sahan
guzargāh kī chauṛāī nāpī. Yih 17 Phir merā rāhnumā darwāze
mil milā kar paune 23 fuṭ thī, meṅ se guzar kar mujhe Rab ke

a
Ibrānī matan meṅ is āyat kā matlab
ġhairwāzih hai.
Hizqiyel 40:18 347

ghar ke bairūnī sahan meṅ lāyā. jitnī mashriqī darwāze ke barāmde


Chārdīwārī ke sāth sāth 30 kamre aur us ke satūn‐numā bāzuoṅ kī
banāe gae the jin ke sāmne patthar thī. Guzargāh kī pūrī lambāī sāṛhe
kā farsh thā. 18 Yih farsh chārdīwārī 87 fuṭ thī. Jab mere rāhnumā ne
ke sāth sāth thā. Jahāṅ darwāzoṅ kī wuh fāsilā nāpā jo pahredāroṅ
guzargāheṅ thīṅ wahāṅ farsh un kī ke kamroṅ meṅ se ek kī pichhlī
dīwāroṅ se lagtā thā. Jitnā lambā dīwār se le kar us ke muqābil ke
in guzargāhoṅ kā wuh hissā thā jo kamre kī pichhlī dīwār tak thā to
sahan meṅ thā utnā hī chauṛā farsh mālūm huā ki paune 44 fuṭ hai.
bhī thā. Yih farsh andarūnī sahan 22 Darwāze se mulhiq barāmdā,
kī nisbat nīchā thā. khiṛkiyāṅ aur kandā kie gae khajūr
19 Bairūnī aur andarūnī sahnoṅ ke daraḳht usī tarah banāe gae
ke darmiyān bhī darwāzā thā. the jis tarah mashriqī darwāze
Yih bairūnī darwāze ke muqābil meṅ. Bāhar ek sīṛhī darwāze tak
thā. Jab mere rāhnumā ne donoṅ pahuṅchātī thī jis ke sāt qadamche
darwāzoṅ kā darmiyānī fāsilā nāpā the. Mashriqī darwāze kī tarah
to mālūm huā ki 175 fuṭ hai. shimālī darwāze ke andarūnī sire
ke sāth ek barāmdā mulhiq thā
Bairūnī Sahan kā Shimālī jis se ho kar insān sahan meṅ
Darwāzā pahuṅchtā thā.
20 Is ke bād us ne chārdīwārī ke 23 Mashriqī darwāze kī tarah is
shimālī darwāze kī paimāish kī. darwāze ke muqābil bhī andarūnī
21 Is darwāze meṅ bhī dāīṅ aur sahan meṅ pahuṅchāne wālā
bāīṅ taraf tīn tīn kamre the jo darwāzā thā. Donoṅ darwāzoṅ kā
mashriqī darwāze ke kamroṅ darmiyānī fāsilā 175 fuṭ thā.
jitne baṛe the. Us meṅ se guzar
kar ham wahāṅ bhī darwāze se Bairūnī Sahan kā Junūbī Darwāzā
mulhiq barāmde meṅ āe jis kā 24 Is ke bād merā rāhnumā mujhe
ruḳh Rab ke ghar kī taraf thā. Us bāhar le gayā. Chalte chalte
kī aur us ke satūn‐numā bāzuoṅ ham junūbī chārdīwārī ke pās
kī lambāī aur chauṛāī utnī hī thī pahuṅche. Wahāṅ bhī darwāzā
348 Hizqiyel 40:32

nazar āyā. Us meṅ se guzar Andarūnī Sahan kā Junūbī


kar ham wahāṅ bhī darwāze se Darwāzā
mulhiq barāmde meṅ āe jis kā 28 Phir merā rāhnumā junūbī
ruḳh Rab ke ghar kī taraf thā. Yih darwāze meṅ se guzar kar mujhe
barāmdā darwāze ke satūn‐numā andarūnī sahan meṅ lāyā. Jab us ne
bāzuoṅ samet dīgar darwāzoṅ ke wahāṅ kā darwāzā nāpā to mālūm
barāmde jitnā baṛā thā. 25 Darwāze huā ki wuh bairūnī darwāzoṅ kī
aur barāmde kī khiṛkiyāṅ bhī mānind hai. 29‐30 Pahredāroṅ ke
dīgar khiṛkiyoṅ kī mānind thīṅ. kamre, barāmdā aur us ke satūn‐
Guzargāh kī pūrī lambāī sāṛhe numā bāzū sab paimāish ke hisāb
87 fuṭ thī. Jab us ne wuh fāsilā se dīgar darwāzoṅ kī mānind the.
nāpā jo pahredāroṅ ke kamroṅ Is darwāze aur is ke sāth mulhiq
meṅ se ek kī pichhlī dīwār se le barāmde meṅ bhī khiṛkiyāṅ thīṅ.
kar us ke muqābil ke kamre kī Guzargāh kī pūrī lambāī sāṛhe 87
pichhlī dīwār tak thā to mālūm fuṭ thī. Jab mere rāhnumā ne wuh
huā ki paune 44 fuṭ hai. 26 Bāhar fāsilā nāpā jo pahredāroṅ ke kamre
ek sīṛhī darwāze tak pahuṅchātī meṅ se ek kī pichhlī dīwār se le
thī jis ke sāt qadamche the. Dīgar kar us ke muqābil ke kamre kī
darwāzoṅ kī tarah junūbī darwāze pichhlī dīwār tak thā to mālūm huā
ke andarūnī sire ke sāth barāmdā ki paune 44 fuṭ hai. 31 Lekin us ke
mulhiq thā jis se ho kar insān sahan barāmde kā ruḳh bairūnī sahan
meṅ pahuṅchtā thā. Barāmde ke kī taraf thā. Us meṅ pahuṅchne
donoṅ satūn‐numā bāzuoṅ par ke lie ek sīṛhī banāī gaī thī jis ke
khajūr ke daraḳht kandā kie gae āṭh qadamche the. Darwāze ke
the. satūn‐numā bāzuoṅ par khajūr ke
27 Is darwāze ke muqābil bhī daraḳht kandā kie gae the.
andarūnī sahan meṅ pahuṅchāne
wālā darwāzā thā. Donoṅ Andarūnī Sahan kā Mashriqī
darwāzoṅ kā darmiyānī fāsilā 175 Darwāzā
fuṭ thā. 32 Is ke bād merā rāhnumā mujhe
mashriqī darwāze se ho kar
Hizqiyel 40:33 349

andarūnī sahan meṅ lāyā. Jab us ruḳh bhī bairūnī sahan kī taraf thā.
ne yih darwāzā nāpā to mālūm Darwāze ke satūn‐numā bāzuoṅ
huā ki yih bhī dīgar darwāzoṅ jitnā par khajūr ke daraḳht kandā kie
baṛā hai. 33 Pahredāroṅ ke kamre, gae the. Us meṅ pahuṅchne ke
darwāze ke satūn‐numā bāzū aur lie ek sīṛhī banāī gaī thī jis ke āṭh
barāmdā paimāish ke hisāb se qadamche the.
dīgar darwāzoṅ kī mānind the.
Yahāṅ bhī darwāze aur barāmde Andarūnī Shimālī Darwāze ke
meṅ khiṛkiyāṅ lagī thīṅ. Guzargāh pās Zabah kā Band‐o‐Bast
kī lambāī sāṛhe 87 fuṭ aur chauṛāī 38 Andarūnī shimālī darwāze ke
paune 44 fuṭ thī. 34 Is darwāze barāmde meṅ darwāzā thā jis
ke barāmde kā ruḳh bhī bairūnī meṅ se guzar kar insān us kamre
sahan kī taraf thā. Darwāze ke meṅ dāḳhil hotā thā jahāṅ un
satūn‐numā bāzuoṅ par khajūr zabah kie hue jānwaroṅ ko dhoyā
ke daraḳht kandā kie gae the. jātā thā jinheṅ bhasm karnā hotā
Barāmde meṅ pahuṅchne ke lie thā. 39 Barāmde meṅ chār mezeṅ
ek sīṛhī banāī gaī thī jis ke āṭh thīṅ, kamre ke donoṅ taraf do
qadamche the. do mezeṅ. In mezoṅ par un
jānwaroṅ ko zabah kiyā jātā thā
Andarūnī Sahan kā Shimālī jo bhasm hone wālī qurbāniyoṅ,
Darwāzā gunāh kī qurbāniyoṅ aur qusūr kī
35 Phir merā rāhnumā mujhe qurbāniyoṅ ke lie maḳhsūs the.
shimālī darwāze ke pās lāyā. Us 40 Is barāmde se bāhar mazīd chār
kī paimāish karne par mālūm huā aisī mezeṅ thīṅ, do ek taraf aur
ki yih bhī dīgar darwāzoṅ jitnā baṛā do dūsrī taraf. 41 Mil milā kar āṭh
hai. 36 Pahredāroṅ ke kamre, satūn‐ mezeṅ thīṅ jin par qurbāniyoṅ ke
numā bāzū, barāmdā aur dīwāroṅ jānwar zabah kie jāte the. Chār
meṅ khiṛkiyāṅ bhī dūsre darwāzoṅ barāmde ke andar aur chār us se
kī mānind thīṅ. Guzargāh kī lambāī bāhar ke sahan meṅ thīṅ.
sāṛhe 87 fuṭ aur chauṛāī paune 42 Barāmde kī chār mezeṅ tarāshe

44 fuṭ thī. 37 Us ke barāmde kā hue patthar se banāī gaī thīṅ. Har


350 Hizqiyel 41:2

ek kī lambāī aur chauṛāī sāṛhe Andarūnī Sahan aur Rab kā Ghar


31 inch aur ūṅchāī 21 inch thī. 47 Mere rāhnumā ne andarūnī
Un par wuh tamām ālāt paṛe the sahan kī paimāish kī. Us kī lambāī
jo jānwaroṅ ko bhasm hone wālī aur chauṛāī paune do do sau fuṭ
qurbānī aur bāqī qurbāniyoṅ ke thī. Qurbāngāh is sahan meṅ Rab
lie taiyār karne ke lie darkār the. ke ghar ke sāmne hī thī. 48 Phir us
43 Jānwaroṅ kā gosht in mezoṅ par ne mujhe Rab ke ghar ke barāmde
rakhā jātā thā. Irdgird kī dīwāroṅ meṅ le jā kar darwāze ke satūn‐
meṅ tīn tīn inch lambī hukeṅ lagī numā bāzuoṅ kī paimāish kī.
thīṅ. Mālūm huā ki yih paune 9 fuṭ moṭe
44 Phir ham andarūnī sahan haiṅ. Darwāze kī chauṛāī sāṛhe 24
meṅ dāḳhil hue. Wahāṅ shimālī fuṭ thī jabki dāeṅ bāeṅ kī dīwāroṅ
darwāze ke sāth ek kamrā mulhiq kī lambāī sawā pāṅch pāṅch fuṭ
thā jo andarūnī sahan kī taraf khulā thī. 49 Chunāṅche barāmde kī pūrī
thā aur jis kā ruḳh junūb kī taraf chauṛāī 35 aur lambāī 21 fuṭ thī.
thā. Junūbī darwāze ke sāth bhī Us meṅ dāḳhil hone ke lie das
aisā kamrā thā. Us kā ruḳh shimāl qadamchoṅ wālī sīṛhī banāī gaī
kī taraf thā. 45 Mere rāhnumā ne thī. Darwāze ke donoṅ satūn‐numā
mujh se kahā, “Jis kamre kā ruḳh bāzuoṅ ke sāth sāth ek ek satūn
junūb kī taraf hai wuh un imāmoṅ khaṛā kiyā gayā thā.
ke lie hai jo Rab ke ghar kī dekh‐
bhāl karte haiṅ, 46 jabki jis kamre
kā ruḳh shimāl kī taraf hai wuh un
41
pahle
Is ke bād merā rāhnumā
mujhe Rab ke ghar ke
kamre yānī ‘Muqaddas
imāmoṅ ke lie hai jo qurbāngāh Kamrā’ meṅ le gayā. Us ne
kī dekh‐bhāl karte haiṅ. Tamām darwāze ke satūn‐numā bāzū nāpe
imām Sadoq kī aulād haiṅ. Lāwī ke to mālūm huā ki sāṛhe das das fuṭ
qabīle meṅ se sirf unhīṅ ko Rab ke moṭe haiṅ. 2 Darwāze kī chauṛāī
huzūr ā kar us kī ḳhidmat karne kī sāṛhe 17 fuṭ thī, aur dāeṅ bāeṅ kī
ijāzat hai.” dīwāreṅ paune nau nau fuṭ lambī
thīṅ. Kamre kī pūrī lambāī 70 fuṭ
aur chauṛāī 35 fuṭ thī.
Hizqiyel 41:3 351

3 Phir wuh āge baṛh kar sab se sīṛhī nichlī manzil se dūsrī aur tīsrī
andarūnī kamre meṅ dāḳhil huā. manzil tak pahuṅchātī thī.
Us ne darwāze ke satūn‐numā 8‐11 In kamroṅ kī bairūnī dīwār
bāzuoṅ kī paimāish kī to mālūm paune 9 fuṭ moṭī thī. Jo kamre Rab
huā ki sāṛhe tīn tīn fuṭ moṭe haiṅ. ke ghar kī shimālī dīwār meṅ the
Darwāze kī chauṛāī sāṛhe 10 fuṭ un meṅ dāḳhil hone kā ek darwāzā
thī, aur dāeṅ bāeṅ kī dīwāreṅ thā, aur isī tarah junūbī kamroṅ
sawā bārah bārah fuṭ lambī thīṅ. meṅ dāḳhil hone kā ek darwāzā
4 Andarūnī kamre kī lambāī aur thā. Maiṅ ne dekhā ki Rab kā ghar
chauṛāī paintīs paintīs fuṭ thī. Wuh ek chabūtare par tāmīr huā hai. Is
bolā, “Yih Muqaddastarīn Kamrā kā jitnā hissā us ke irdgird nazar
hai.” ātā thā wuh paune 9 fuṭ chauṛā aur
sāṛhe 10 fuṭ ūṅchā thā. Rab ke ghar
Rab ke Ghar se Mulhiq Kamre kī bairūnī dīwār se mulhiq kamre
5 Phir us ne Rab ke ghar kī bairūnī is par banāe gae the. Is chabūtare
dīwār nāpī. Us kī moṭāī sāṛhe 10 aur imāmoṅ se mustāmal makānoṅ
fuṭ thī. Dīwār ke sāth sāth kamre ke darmiyān khulī jagah thī jis kā
tāmīr kie gae the. Har kamre fāsilā 35 fuṭ thā. Yih khulī jagah
kī chauṛāī 7 fuṭ thī. 6 Kamroṅ kī Rab ke ghar ke chāroṅ taraf nazar
tīn manzileṅ thīṅ, kul 30 kamre ātī thī.
the. Rab ke ghar kī bairūnī dīwār
dūsrī manzil par pahlī manzil kī Maġhrib meṅ Imārat
nisbat kam moṭī aur tīsrī manzil 12 Is khulī jagah ke maġhrib meṅ ek
par dūsrī manzil kī nisbat kam moṭī imārat thī jo sāṛhe 157 fuṭ lambī
thī. Natījatan har manzil kā wazn aur sāṛhe 122 fuṭ chauṛī thī. Us
us kī bairūnī dīwār par thā aur kī dīwāreṅ chāroṅ taraf paune nau
zarūrat nahīṅ thī ki is dīwār meṅ nau fuṭ moṭī thīṅ.
shahtīr lagāeṅ. 7 Chunāṅche dūsrī
manzil pahlī kī nisbat chauṛī aur Rab ke Ghar kī Bairūnī Paimāish
tīsrī dūsrī kī nisbat chauṛī thī. Ek 13 Phir mere rāhnumā ne bāhar se
Rab ke ghar kī paimāish kī. Us
352 Hizqiyel 41:26

kī lambāī 175 fuṭ thī. Rab ke thā. Yih daraḳht aur karūbī pūrī
ghar kī pichhlī dīwār se maġhribī dīwār par bārī bārī munaqqash kie
imārat tak kā fāsilā bhī 175 fuṭ thā. gae the, 20 farsh se le kar darwāzoṅ
14 Phir us ne Rab ke ghar ke sāmne ke ūpar tak. 21 Muqaddas Kamre
wālī yānī mashriqī dīwār shimāl meṅ dāḳhil hone wāle darwāze ke
aur junūb meṅ khulī jagah samet donoṅ bāzū murabbā the.
kī paimāish kī. Mālūm huā ki us
kā fāsilā bhī 175 fuṭ hai. 15 Us ne Lakaṛī kī Qurbāngāh
maġhrib meṅ us imārat kī lambāī Muqaddastarīn Kamre ke darwāze
nāpī jo Rab ke ghar ke pīchhe ke Sāmne 22 lakaṛī kī qurbāngāh
thī. Mālūm huā ki yih bhī donoṅ nazar āī. Us kī ūṅchāī sawā 5 fuṭ
pahluoṅ kī guzargāhoṅ samet 175 aur chauṛāī sāṛhe tīn fuṭ thī. Us ke
fuṭ lambī hai. kone, pāyā aur chāroṅ pahlū lakaṛī
se bane the. Us ne mujh se kahā,
Rab ke Ghar kā Andarūnī Hissā “Yih wuhī mez hai jo Rab ke huzūr
Rab ke ghar ke barāmde, Muqaddas rahtī hai.”
Kamre aur Muqaddastarīn Kamre
kī dīwāroṅ par 16 farsh se le kar Darwāze
khiṛkiyoṅ tak lakaṛī ke taḳhte lagāe 23 Muqaddas Kamre meṅ dāḳhil
gae the. In khiṛkiyoṅ ko band kiyā hone kā ek darwāzā thā aur
jā saktā thā. Muqaddastarīn Kamre kā ek. 24 Har

17 Rab ke ghar kī andarūnī darwāze ke do kiwāṛ the, wuh


dīwāroṅ par darwāzoṅ ke ūpar darmiyān meṅ se khulte the.
tak taswīreṅ kandā kī gaī thīṅ. 25 Dīwāroṅ kī tarah Muqaddas
18 Khajūr ke daraḳhtoṅ aur karūbī Kamre ke darwāze par bhī khajūr
farishtoṅ kī taswīreṅ bārī bārī ke daraḳht aur karūbī farishte
nazar ātī thīṅ. Har farishte ke do kandā kie gae the. Aur barāmde ke
chehre the. 19 Insān kā chehrā ek bāhar wāle darwāze ke ūpar lakaṛī
taraf ke daraḳht kī taraf deḳhtā thā kī chhoṭī‐sī chhat banāī gaī thī.
jabki sherbabar kā chehrā dūsrī 26 Barāmde ke donoṅ taraf
taraf ke daraḳht kī taraf deḳhtā khiṛkiyāṅ thīṅ, aur dīwāroṅ par
Hizqiyel 42:1 353

khajūr ke daraḳht kandā kie gae sahan kī dūsrī imāratoṅ kī tarah


the. satūn nahīṅ the.
7 Kamroṅ ke sāmne ek bairūnī
Imāmoṅ ke lie Maḳhsūs Kamre dīwār thī jo unheṅ bairūnī sahan se

42 Is ke bād ham dubārā


bairūnī sahan meṅ āe.
Merā rāhnumā mujhe Rab ke ghar
alag kartī thī. Us kī lambāī sāṛhe
87 fuṭ thī, 8 kyoṅki bairūnī sahan kī
taraf kamroṅ kī mil milā kar lambāī
ke shimāl meṅ wāqe ek imārat ke sāṛhe 87 fuṭ thī agarche pūrī dīwār
pās le gayā jo Rab ke ghar ke pīchhe kī lambāī 175 fuṭ thī. 9 Bairūnī

yānī maġhrib meṅ wāqe imārat ke sahan se is imārat meṅ dāḳhil hone
muqābil thī. 2 Yih imārat 175 fuṭ ke lie mashriq kī taraf se ānā paṛtā
lambī aur sāṛhe 87 fuṭ chauṛī thī. thā. Wahāṅ ek darwāzā thā.
3 Us kā ruḳh andarūnī sahan kī 10 Rab ke ghar ke junūb meṅ us
us khulī jagah kī taraf thā jo 35 jaisī ek aur imārat thī jo Rab ke
fuṭ chauṛī thī. Dūsrā ruḳh bairūnī ghar ke pīchhe wālī yānī maġhribī
sahan ke pakke farsh kī taraf thā. imārat ke muqābil thī. 11 Us ke
Makān kī tīn manzileṅ thīṅ. kamroṅ ke sāmne bhī mazkūrā
Dūsrī manzil pahlī kī nisbat kam shimālī imārat jaisī guzargāh thī.
chauṛī aur tīsrī dūsrī kī nisbat kam Us kī lambāī aur chauṛāī, ḍizāyn
chauṛī thī. 4 Makān ke shimālī aur darwāze, ġharz sab kuchh
pahlū meṅ ek guzargāh thī jo ek shimālī makān kī mānind thā.
sire se dūsre sire tak le jātī thī. Us 12 Kamroṅ ke darwāze junūb kī
kī lambāī 175 fuṭ aur chauṛāī sāṛhe taraf the, aur un ke sāmne bhī ek
17 fuṭ thī. Kamroṅ ke darwāze sab hifāzatī dīwār thī. Bairūnī sahan
shimāl kī taraf khulte the. 5‐6 Dūsrī se is imārat meṅ dāḳhil hone ke
manzil ke kamre pahlī manzil kī lie mashriq se ānā paṛtā thā. Us
nisbat kam chauṛe the tāki un ke kā darwāzā bhī guzargāh ke shurū
sāmne ṭairas ho. Isī tarah tīsrī meṅ thā.
manzil ke kamre dūsrī kī nisbat 13 Us ādmī ne mujh se kahā, “Yih
kam chauṛe the. Is imārat meṅ donoṅ imārateṅ muqaddas haiṅ.
Jo imām Rab ke huzūr āte haiṅ
wuh inhīṅ meṅ muqaddastarīn
354 Hizqiyel 43:7

qurbāniyāṅ khāte haiṅ. Chūṅki Rab Apne Ghar meṅ Wāpas


yih kamre muqaddas haiṅ is lie Ā Jātā Hai
imām in meṅ muqaddastarīn
qurbāniyāṅ rakheṅge, ḳhāh ġhallā,
gunāh yā qusūr kī qurbāniyāṅ
43 Merā rāhnumā
dubārā Rab ke ghar ke
mashriqī darwāze ke pās le gayā.
mujhe

kyoṅ na hoṅ. 14 Jo imām maqdis 2 Achānak Isrāīl ke Ḳhudā kā jalāl


se nikal kar bairūnī sahan meṅ mashriq se ātā huā dikhāī diyā.
jānā chāheṅ unheṅ in kamroṅ Zabardast ābshār kā‐sā shor sunāī
meṅ wuh muqaddas libās utār kar diyā, aur zamīn us ke jalāl se
chhoṛnā hai jo unhoṅ ne Rab kī chamak rahī thī. 3 Rab mujh par
ḳhidmat karte waqt pahne hue the. yoṅ zāhir huā jis tarah dīgar royāoṅ
Lāzim hai ki wuh pahle apne kapṛe meṅ, pahle Dariyā‐e‐Kibār ke
badleṅ, phir hī wahāṅ jāeṅ jahāṅ kināre aur phir us waqt jab wuh
bāqī log jamā hote haiṅ.” Yarūshalam ko tabāh karne āyā thā.
Maiṅ muṅh ke bal gir gayā. 4 Rab
Bāhar se Rab ke Ghar kī Chār‐ kā jalāl mashriqī darwāze meṅ
dīwārī kī Paimāish se Rab ke ghar meṅ dāḳhil huā.
15 Rab ke ghar ke ihāte meṅ sab 5 Phir Allāh kā Rūh mujhe uṭhā
kuchh nāpne ke bād merā rāhnumā kar andarūnī sahan meṅ le gayā.
mujhe mashriqī darwāze se bāhar Wahāṅ maiṅ ne dekhā ki pūrā ghar
le gayā aur bāhar se chārdīwārī Rab ke jalāl se māmūr hai.
kī paimāish karne lagā. 16‐20 Fīte 6 Mere pās khaṛe ādmī kī
se pahle mashriqī dīwār nāpī, maujūdagī meṅ koī Rab ke ghar
phir shimālī, junūbī aur maġhribī meṅ se mujh se muḳhātib huā,
dīwār. Har dīwār kī lambāī 875 7 “Ai ādamzād, yih mere taḳht
fuṭ thī. Is chārdīwārī kā maqsad aur mere pāṅwoṅ ke talwoṅ kā
yih thā ki jo kuchh muqaddas hai maqām hai. Yihīṅ maiṅ hameshā
wuh us se alag kiyā jāe jo muqaddas tak Isrāīliyoṅ ke darmiyān sukūnat
nahīṅ hai. karūṅga. Āindā na kabhī Isrāīlī aur
na un ke bādshāh mere muqaddas
nām kī behurmatī kareṅge. Na
Hizqiyel 43:8 355

wuh apnī zinākārānā butparastī se, qawāyd kī pairawī kareṅ. 12 Rab

na bādshāhoṅ kī lāshoṅ se mere ke ghar ke lie merī hidāyat sun!


nām kī behurmatī kareṅge. 8 Māzī Is pahāṛ kī choṭī gird‐o‐nawāh ke
meṅ Isrāīl ke bādshāhoṅ ne apne tamām ilāqe samet muqaddastarīn
mahaloṅ ko mere ghar ke sāth hī jagah hai. Yih ghar ke lie merī
tāmīr kiyā. Un kī dahlīz merī hidāyat hai.”
dahlīz ke sāth aur un ke darwāze
kā bāzū mere darwāze ke bāzū Bhasm Hone Wālī Qurbāniyoṅ
ke sāth lagtā thā. Ek hī dīwār kī Qurbāngāh
unheṅ mujh se alag rakhtī thī. Yoṅ 13 Qurbāngāh yoṅ banāī gaī thī ki us
unhoṅ ne apnī makrūh harkatoṅ se kā pāyā nālī se ghirā huā thā jo 21
mere muqaddas nām kī behurmatī inch gahrī aur utnī hī chauṛī thī.
kī, aur jawāb meṅ maiṅ ne apne Bāhar kī taraf nālī ke kināre par
ġhazab meṅ unheṅ halāk kar diyā. chhoṭī‐sī dīwār thī jis kī ūṅchāī 9
9 Lekin ab wuh apnī zinākārānā inch thī. 14 Qurbāngāh ke tīn hisse
butparastī aur apne bādshāhoṅ kī the. Sab se nichlā hissā sāṛhe tīn
lāsheṅ mujh se dūr rakheṅge. Tab fuṭ ūṅchā thā. Is par banā huā hissā
maiṅ hameshā tak un ke darmiyān 7 fuṭ ūṅchā thā, lekin us kī chauṛāī
sukūnat karūṅga. kuchh kam thī, is lie chāroṅ taraf
10 Ai ādamzād, Isrāīliyoṅ ko is nichle hisse kā ūpar wālā kinārā
ghar ke bāre meṅ batā de tāki nazar ātā thā. Is kināre kī chauṛāī
unheṅ apne gunāhoṅ par sharm 21 inch thī. Tīsrā aur sab se ūpar
āe. Wuh dhyān se nae ghar ke wālā hissā bhī isī tarah banāyā gayā
naqshe kā mutāla’ā kareṅ. 11 Agar thā. Wuh dūsre hisse kī nisbat kam
unheṅ apnī harkatoṅ par sharm āe chauṛā thā, is lie chāroṅ taraf dūsre
to unheṅ ghar kī tafsīlāt bhī dikhā hisse kā ūpar wālā kinārā nazar ātā
de, yānī us kī tartīb, us ke āne jāne thā. Is kināre kī chauṛāī bhī 21 inch
ke rāste aur us kā pūrā intazām thī. 15 Tīsre hisse par qurbāniyāṅ
tamām qawāyd aur ahkām samet. jalāī jātī thīṅ, aur chāroṅ konoṅ par
Sab kuchh un ke sāmne hī likh sīṅg lage the. Yih hissā bhī 7 fuṭ
de tāki wuh us ke pūre intazām ūṅchā thā. 16 Qurbāngāh kī ūpar
ke pāband raheṅ aur us ke tamām
356 Hizqiyel 43:27

wālī satah murabbā shakl kī thī. Us irdgird us ke kināre par lagā de.
kī chauṛāī aur lambāī ikkīs ikkīs Yoṅ tū qurbāngāh kā kaffārā de kar
fuṭ thī. 17 Dūsrā hissā bhī murabbā use pāk‐sāf karegā. 21 Is ke bād
shakl kā thā. Us kī chauṛāī aur jawān bail ko maqdis se bāhar kisī
lambāī sāṛhe chaubīs chaubīs fuṭ muqarrarā jagah par le jā. Wahāṅ
thī. Us kā ūpar wālā kinārā nazar use jalā denā hai.
ātā thā, aur us par 21 inch chauṛī 22 Agle din ek beaib bakre ko
nālī thī, yoṅ ki kināre par chhoṭī‐sī qurbān kar. Yih bhī gunāh kī
dīwār thī jis kī ūṅchāī sāṛhe 10 inch qurbānī hai, aur is ke zariye
thī. Qurbāngāh par chaṛhnī ke lie qurbāngāh ko pahlī qurbānī kī
us ke mashriq meṅ sīṛhī thī. tarah pāk‐sāf karnā hai.
23 Pāk‐sāf karne ke is silsile kī
Qurbāngāh kī Maḳhsūsiyat takmīl par ek beaib bail aur ek
18 Phir Rab mujh se hamkalām huā, beaib menḍhe ko chun kar 24 Rab ko
“Ai ādamzād, Rab Qādir‐e‐mutlaq pesh kar. Imām in jānwaroṅ par
farmātā hai ki is qurbāngāh ko namak chhiṛak kar inheṅ Rab ko
tāmīr karne ke bād tujhe is par bhasm hone wālī qurbānī ke taur
qurbāniyāṅ jalā kar ise maḳhsūs par pesh kareṅ.
karnā hai. Sāth sāth is par 25 Lāzim hai ki tū sāt din tak
qurbāniyoṅ kā ḳhūn bhī chhiṛaknā rozānā ek bakrā, ek jawān bail
hai. Is silsile meṅ merī hidāyāt sun! aur ek menḍhā qurbān kare. Sab
19 Sirf Lāwī ke qabīle ke un jānwar beaib hoṅ. 26 Sāt dinoṅ
imāmoṅ ko Rab ke ghar meṅ mere kī is kār‐rawāī se tum qurbāngāh
huzūr ḳhidmat karne kī ijāzat hai kā kaffārā de kar use pāk‐sāf
jo Sadoq kī aulād haiṅ. aur maḳhsūs karoge. 27 Āṭhweṅ

Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai din se imām bāqāydā qurbāniyāṅ


ki unheṅ ek jawān bail de tāki wuh shurū kar sakeṅge. Us waqt se
use gunāh kī qurbānī ke taur par wuh tumhāre lie bhasm hone
pesh kareṅ. 20 Is bail kā kuchh ḳhūn wālī aur salāmatī kī qurbāniyāṅ
le kar qurbāngāh ke chāroṅ sīṅgoṅ, chaṛhāeṅge. Tab tum mujhe
nichle hisse ke chāroṅ konoṅ aur manzūr hoge. Yih Rab Qādir‐e‐
mutlaq kā farmān hai.”
Hizqiyel 44:1 357

Rab ke Ghar kā Bairūnī Mashriqī rahā hai. Maiṅ muṅh ke bal gir
Darwāzā Band Kiyā Jātā Hai gayā.

44 Merā rāhnumā mujhe 5 Rab ne farmāyā, “Ai ādamzād,


dubārā maqdis ke bairūnī dhyān se dekh, ġhaur se sun! Rab
mashriqī darwāze ke pās le gayā. ke ghar ke bāre meṅ un tamām
Ab wuh band thā. 2 Rab ne farmāyā, hidāyāt par tawajjuh de jo maiṅ
“Ab se yih darwāzā hameshā tak tujhe batāne wālā hūṅ. Dhyān de
band rahe. Ise kabhī nahīṅ kholnā ki kaun kaun us meṅ jā sakegā. 6 Is
hai. Kisī ko bhī is meṅ se dāḳhil sarkash qaum Isrāīl ko batā,
hone kī ijāzat nahīṅ, kyoṅki Rab jo ‘Ai Isrāīlī qaum, Rab Qādir‐e‐
Isrāīl kā Ḳhudā hai is darwāze meṅ mutlaq farmātā hai ki tumhārī
se ho kar Rab ke ghar meṅ dāḳhil makrūh harkateṅ bahut haiṅ, ab
huā hai. 3 Sirf Isrāīl ke hukmrān ko bas karo! 7 Tum pardesiyoṅ ko
is darwāze meṅ baiṭhne aur mere mere maqdis meṅ lāe ho, aise
huzūr qurbānī kā apnā hissā khāne logoṅ ko jo bātin aur zāhir meṅ
kī ijāzat hai. Lekin is ke lie wuh nāmaḳhtūn haiṅ. Aur yih tum ne
darwāze meṅ se guzar nahīṅ sakegā us waqt kiyā jab tum mujhe merī
balki bairūnī sahan kī taraf se us ḳhurāk yānī charbī aur ḳhūn pesh
meṅ dāḳhil hogā. Wuh darwāze kar rahe the. Yoṅ tum ne mere ghar
ke sāth mulhiq barāmde se ho kar kī behurmatī karke apnī ghinaunī
wahāṅ pahuṅchegā aur isī rāste se harkatoṅ se wuh ahd toṛ ḍālā hai
wahāṅ se niklegā bhī.” jo maiṅ ne tumhāre sāth bāndhā
thā. 8 Tum ḳhud mere maqdis meṅ
Aksar Lāwiyoṅ kī Ḳhidmat ko ḳhidmat nahīṅ karnā chāhte the
Mahdūd Kiyā Jātā Hai balki tum ne pardesiyoṅ ko yih
4 Phir merā rāhnumā mujhe zimmedārī dī thī ki wuh tumhārī
shimālī darwāze meṅ se ho kar jagah yih ḳhidmat anjām deṅ.
dubārā andarūnī sahan meṅ le 9 Is lie Rab Qādir‐e‐mutlaq
gayā. Ham Rab ke ghar ke sāmne farmātā hai ki āindā jo bhī
pahuṅche. Maiṅ ne dekhā ki Rab ġhairmulkī andarūnī aur bairūnī
kā ghar Rab ke jalāl se māmūr ho taur par nāmaḳhtūn hai use
mere maqdis meṅ dāḳhil hone kī
358 Hizqiyel 44:19

ijāzat nahīṅ. Is meṅ wuh ajnabī Imāmoṅ ke lie Hidāyāt


bhī shāmil haiṅ jo Isrāīliyoṅ ke 15 Lekin Rab Qādir‐e‐mutlaq
darmiyān rahte haiṅ. 10 Jab Isrāīlī farmātā hai ki Lāwī kā ek ḳhāndān
bhaṭak gae aur mujh se dūr ho kar un meṅ shāmil nahīṅ hai. Sadoq kā
butoṅ ke pīchhe lag gae to aksar ḳhāndān āindā bhī merī ḳhidmat
Lāwī bhī mujh se dūr hue. Ab karegā. Us ke imām us waqt bhī
unheṅ apne gunāh kī sazā bhugatnī wafādārī se mere maqdis meṅ merī
paṛegī. 11 Āindā wuh mere maqdis ḳhidmat karte rahe jab Isrāīl ke
meṅ har qism kī ḳhidmat nahīṅ bāqī log mujh se dūr ho gae the.
kareṅge. Unheṅ sirf darwāzoṅ Is lie yih āindā bhī mere huzūr ā
kī pahrādārī karne aur jānwaroṅ kar mujhe qurbāniyoṅ kī charbī
ko zabah karne kī ijāzat hogī. In aur ḳhūn pesh kareṅge. 16 Sirf yihī
jānwaroṅ meṅ bhasm hone wālī imām mere maqdis meṅ dāḳhil
qurbāniyāṅ bhī shāmil hoṅgī aur hoṅge aur merī mez par merī
zabah kī qurbāniyāṅ bhī. Lāwī ḳhidmat karke mere tamām farāyz
qaum kī ḳhidmat ke lie Rab ke ghar adā kareṅge.
meṅ hāzir raheṅge, 12 lekin chūṅki 17 Jab bhī imām andarūnī
wuh apne hamwatanoṅ ke butoṅ darwāze meṅ dāḳhil hote haiṅ to
ke sāmne logoṅ kī ḳhidmat karke lāzim hai ki wuh katān ke kapṛe
un ke lie gunāh kā bāis bane rahe pahan leṅ. Andarūnī sahan aur
is lie maiṅ ne apnā hāth uṭhā kar Rab ke ghar meṅ ḳhidmat karte
qasam khāī hai ki unheṅ is kī sazā waqt ūn ke kapṛe pahnanā manā
bhugatnī paṛegī. Yih Rab Qādir‐e‐ hai. 18 Wuh katān kī pagaṛī aur
mutlaq kā farmān hai. pājāmā pahneṅ, kyoṅki unheṅ
13 Ab se wuh imām kī haisiyat pasīnā dilāne wāle kapṛoṅ se
se mere qarīb ā kar merī ḳhidmat gurez karnā hai. 19 Jab bhī imām
nahīṅ kareṅge, ab se wuh un andarūnī sahan se dubārā bairūnī
chīzoṅ ke qarīb nahīṅ āeṅge jin sahan meṅ jānā chāheṅ to lāzim
ko maiṅ ne muqaddastarīn qarār hai ki wuh ḳhidmat ke lie mustāmal
diyā hai. 14 Is ke bajāe maiṅ unheṅ kapṛoṅ ko utāreṅ. Wuh in kapṛoṅ
Rab ke ghar ke nichle darje kī ko muqaddas kamroṅ meṅ chhoṛ
zimmedāriyāṅ dūṅgā.
Hizqiyel 44:20 359

āeṅ aur ām kapṛe pahan leṅ, aisā aisā ho to wuh apne āp ko pāk‐sāf
na ho ki muqaddas kapṛe chhūne karne ke bād mazīd sāt din intazār
se ām logoṅ kī jān ḳhatre meṅ paṛ kare, 27 phir maqdis ke andarūnī
jāe. sahan meṅ jā kar apne lie gunāh
20 Na imām apnā sar munḍwāeṅ, kī qurbānī pesh kare. Tab hī wuh
na un ke bāl lambe hoṅ balki wuh dubārā maqdis meṅ ḳhidmat kar
unheṅ kaṭwāte raheṅ. 21 Imām ko saktā hai. Yih Rab Qādir‐e‐mutlaq
andarūnī sahan meṅ dāḳhil hone kā farmān hai.
se pahle mai pīnā manā hai. 28 Sirf maiṅ hī imāmoṅ kā
22 Imām ko kisī talāqshudā aurat maurūsī hissā hūṅ. Unheṅ Isrāīl
yā bewā se shādī karne kī ijāzat meṅ maurūsī milkiyat mat denā,
nahīṅ hai. Wuh sirf Isrāīlī kuṅwārī kyoṅki maiṅ ḳhud un kī maurūsī
se shādī kare. Sirf us waqt bewā milkiyat hūṅ. 29 Khāne ke lie
se shādī karne kī ijāzat hai jab imāmoṅ ko ġhallā, gunāh aur
marhūm shauhar imām thā. qusūr kī qurbāniyāṅ mileṅgī, nīz
23 Imām awām ko muqaddas aur Isrāīl meṅ wuh sab kuchh jo
ġhairmuqaddas chīzoṅ meṅ farq Rab ke lie maḳhsūs kiyā jātā hai.
kī tālīm deṅ. Wuh unheṅ nāpāk 30 Imāmoṅ ko fasal ke pahle phal
aur pāk chīzoṅ meṅ imtiyāz karnā kā behtarīn hissā aur tumhāre
sikhāeṅ. 24 Agar tanāzā ho to imām tamām hadiye mileṅge. Unheṅ
mere ahkām ke mutābiq hī us par apne gundhe hue āṭe se bhī hissā
faislā kareṅ. Un kā farz hai ki denā hai. Tab Allāh kī barkat tere
wuh merī muqarrarā īdoṅ ko merī gharāne par ṭhahregī.
hidāyāt aur qawāyd ke mutābiq hī 31 Jo parindā yā dīgar jānwar fitrī
manāeṅ. Wuh merā Sabat kā din taur par yā kisī dūsre jānwar ke
maḳhsūs‐o‐muqaddas rakheṅ. hamle se mar jāe us kā gosht khānā
25 Imām apne āp ko kisī lāsh ke imām ke lie manā hai.
pās jāne se nāpāk na kare. Is kī
ijāzat sirf isī sūrat meṅ hai ki us Isrāīl meṅ Rab kā Hissā
ke māṅ‐bāp, bachchoṅ, bhāiyoṅ yā
ġhairshādīshudā bahnoṅ meṅ se
koī intaqāl kar jāe. 26 Agar kabhī
45 Jab tum mulk ko qurā ḍāl
kar qabīloṅ meṅ taqsīm
360 Hizqiyel 45:10

karoge to ek hisse ko Rab ke lie ke lie maḳhsūs hogā jis meṅ koī bhī
maḳhsūs karnā hai. Us zamīn Isrāīlī rah sakegā.
kī lambāī sāṛhe 12 kilomīṭar aur
chauṛāī 10 kilomīṭar hogī. Pūrī Hukmrān ke lie Zamīn
zamīn muqaddas hogī. 7 Hukmrān ke lie bhī zamīn alag
2 Is ḳhitte meṅ ek plāṭ Rab ke ghar karnī hai. Yih zamīn muqaddas
ke lie maḳhsūs hogā. Us kī lambāī ḳhitte kī mashriqī had se le kar
bhī 875 fuṭ hogī aur us kī chauṛāī mulk kī mashriqī sarhad tak aur
bhī. Us ke irdgird khulī jagah hogī muqaddas ḳhitte kī maġhribī had
jis kī chauṛāī sāṛhe 87 fuṭ hogī. se le kar samundar tak hogī.
3 Ḳhitte kā ādhā hissā alag kiyā jāe. Chunāṅche mashriq se maġhrib
Us kī lambāī sāṛhe 12 kilomīṭar aur tak muqaddas ḳhitte aur hukmrān
chauṛāī 5 kilomīṭar hogī, aur us ke ilāqe kā mil milā kar fāsilā utnā
meṅ maqdis yānī muqaddastarīn hai jitnā qabāylī ilāqoṅ kā hai. 8 Yih
jagah hogī. 4 Yih ḳhittā mulk kā ilāqā Mulk‐e‐Isrāīl meṅ hukmrān
muqaddas ilāqā hogā. Wuh un kā hissā hogā. Phir wuh āindā
imāmoṅ ke lie maḳhsūs hogā jo merī qaum par zulm nahīṅ karegā
maqdis meṅ us kī ḳhidmat karte balki mulk ke bāqī hisse ko Isrāīl ke
haiṅ. Us meṅ un ke ghar aur qabīloṅ par chhoṛegā.
maqdis kā maḳhsūs plāṭ hogā.
5 Ḳhitte kā dūsrā hissā un bāqī Hukmrān ke lie Hidāyāt
Lāwiyoṅ ko diyā jāegā jo Rab ke 9 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki
ghar meṅ ḳhidmat kareṅge. Yih un ai Isrāīlī hukmrāno, ab bas karo!
kī milkiyat hogī, aur us meṅ wuh Apnī ġhalat harkatoṅ se bāz āo.
apnī ābādiyāṅ banā sakeṅge. Us kī Apnā zulm‐o‐tashaddud chhoṛ kar
lambāī aur chauṛāī pahle hisse ke insāf aur rāstbāzī qāym karo. Merī
barābar hogī. qaum ko us kī maurūsī zamīn se
6 Muqaddas ḳhitte se mulhiq bhagāne se bāz āo. Yih Rab Qādir‐
ek aur ḳhittā hogā jis kī lambāī e‐mutlaq kā farmān hai.
sāṛhe 12 kilomīṭar aur chauṛāī ḍhāī 10 Sahīh tarāzū istemāl karo,
kilomīṭar hogī. Yih ek aise shahr tumhāre bāṭ aur paimāish ke ālāt
Hizqiyel 45:11 361

ġhalat na hoṅ. 11 Ġhallā nāpne kā dinoṅ aur dīgar īdoṅ par tamām
bartan banām Aifā māe nāpne ke Isrāīlī qaum ke lie qurbāniyāṅ
bartan banām bat jitnā baṛā ho. muhaiyā kare. In meṅ bhasm
Donoṅ ke lie kasauṭī ḳhomar hai. hone wālī qurbāniyāṅ, gunāh aur
Ek ḳhomar 10 Aifā aur 10 bat ke salāmatī kī qurbāniyāṅ aur ġhallā
barābar hai. 12 Tumhāre bāṭ yoṅ aur mai kī nazareṅ shāmil hoṅgī.
hoṅ ki 20 jīrah 1 misqāl ke barābar Yoṅ wuh Isrāīl kā kaffārā degā.
aur 60 misqāl 1 mānā ke barābar
hoṅ. Baṛī Īdoṅ par Qurbāniyāṅ
13 Darj‐e‐zail tumhāre bāqāydā 18 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai
hadiye haiṅ: ki pahle mahīne a ke pahle din ko ek
anāj: tumhārī fasal kā 60wāṅ beaib bail ko qurbān karke maqdis
hissā, ko pāk‐sāf kar. 19 Imām bail kā
jau: tumhārī fasal kā 60wāṅ ḳhūn le kar use Rab ke ghar ke
hissā, darwāzoṅ ke bāzuoṅ, qurbāngāh
14 zaitūn kā tel: tumhārī fasal kā ke darmiyānī hisse ke konoṅ aur
100wāṅ hissā (tel ko bat ke hisāb se andarūnī sahan meṅ pahuṅchāne
nāpnā hai. 10 bat 1 ḳhomar aur 1 wāle darwāzoṅ ke bāzuoṅ par lagā
kor ke barābar hai.), de. 20 Yihī amal pahle mahīne
15 200 bheṛ‐bakriyoṅ meṅ se ek. ke sātweṅ din bhī kar tāki un
Yih chīzeṅ ġhallā kī nazaroṅ ke sab kā kaffārā diyā jāe jinhoṅ ne
lie, bhasm hone wālī qurbāniyoṅ ġhairirādī taur par yā beḳhabrī se
aur salāmatī kī qurbāniyoṅ ke lie gunāh kiyā ho. Yoṅ tum Rab ke
muqarrar haiṅ. Un se qaum kā ghar kā kaffārā doge.
kaffārā diyā jāegā. Yih Rab Qādir‐ 21 Pahle mahīne ke chaudhweṅ
e‐mutlaq kā farmān hai. din Fasah kī Īd kā āġhāz ho. Use
16 Lāzim hai ki tamām Isrāīlī yih sāt din manāo, aur us ke daurān sirf
hadiye mulk ke hukmrān ke hawāle beḳhamīrī roṭī khāo. 22 Pahle din
kareṅ. 17 Hukmrān kā farz hogā ki mulk kā hukmrān apne aur tamām
wuh Nae Chāṅd kī Īdoṅ, Sabat ke qaum ke lie gunāh kī qurbānī ke

a
Mārch tā Aprail.
362 Hizqiyel 46:7

taur par ek bail pesh kare. 23 Nīz, darwāze ke barāmde meṅ dāḳhil
wuh īd ke sāt din ke daurān rozānā ho jāe aur us meṅ se guzar kar
sāt beaib bail aur sāt menḍhe darwāze ke bāzū ke pās khaṛā ho
bhasm hone wālī qurbānī ke taur jāe. Wahāṅ se wuh imāmoṅ ko us
par qurbān kare aur gunāh kī kī bhasm hone wālī aur salāmatī kī
qurbānī ke taur par ek ek bakrā qurbāniyāṅ pesh karte hue dekh
pesh kare. 24 Wuh har bail aur har sakegā. Darwāze kī dahlīz par
menḍhe ke sāth sāth ġhallā kī nazar wuh sijdā karegā, phir chalā jāegā.
bhī pesh kare. Is ke lie wuh fī Yih darwāzā shām tak khulā rahe.
jānwar 16 kilogrām maidā aur 4 3 Lāzim hai ki bāqī Isrāīlī Sabat
liṭar tel muhaiyā kare. aur Nae Chāṅd ke Din bairūnī
25 Sātweṅ mahīne a ke pandrahweṅ sahan meṅ ibādat kareṅ. Wuh isī
din Jhoṅpṛiyoṅ kī Īd shurū hotī hai. mashriqī darwāze ke pās ā kar mere
Hukmrān is īd par bhī sāt din ke huzūr aundhe muṅh ho jāeṅ.
daurān wuhī qurbāniyāṅ pesh kare 4 Sabat ke din hukmrān chhih
jo Fasah kī Īd ke lie darkār haiṅ yānī beaib bheṛ ke bachche aur ek beaib
gunāh kī qurbāniyāṅ, bhasm hone menḍhā chun kar Rab ko bhasm
wālī qurbāniyāṅ, ġhallā kī nazareṅ hone wālī qurbānī ke taur par pesh
aur tel. kare. 5 Wuh har menḍhe ke sāth
ġhallā kī nazar bhī pesh kare yānī
Īdoṅ par Hukmrān kī Jānib 16 kilogrām maidā aur 4 liṭar zaitūn
se Qurbāniyāṅ kā tel. Har bheṛ ke bachche ke

46 Rab Qādir‐e‐mutlaq
farmātā hai ki lāzim hai ki
andarūnī sahan meṅ pahuṅchāne
sāth wuh utnā hī ġhallā de jitnā jī
chāhe. 6 Nae chāṅd ke din wuh ek
jawān bail, chhih bheṛ ke bachche
wālā mashriqī darwāzā Itwār se aur ek menḍhā pesh kare. Sab
le kar jume tak band rahe. Use beaib hoṅ. 7 Jawān bail aur menḍhe

sirf Sabat aur Nae Chāṅd ke Din ke sāth ġhallā kī nazar bhī pesh kī
kholnā hai. 2 Us waqt hukmrān jāe. Ġhallā kī yih nazar 16 kilogrām
bairūnī sahan se ho kar mashriqī maide aur 4 liṭar zaitūn ke tel par

a
Sitambar tā Aktūbar.
Hizqiyel 46:8 363

mushtamil ho. Wuh har bheṛ ke darwāzā kholā jāe. Wahāṅ wuh
bachche ke sāth utnā hī ġhallā de apnī qurbānī yoṅ pesh kare jis
jitnā jī chāhe. tarah Sabat ke din kartā hai. Us
8 Hukmrān andarūnī mashriqī ke nikalne par yih darwāzā band
darwāze meṅ bairūnī sahan se ho kar diyā jāe.
kar dāḳhil ho, aur wuh isī rāste se
nikle bhī. 9 Jab bāqī Isrāīlī kisī īd Rozānā kī Qurbānī
par Rab ko sijdā karne āeṅ to jo 13 Isrāīl Rab ko har subah ek beaib
shimālī darwāze se bairūnī sahan yaksālā bheṛ kā bachchā pesh
meṅ dāḳhil hoṅ wuh ibādat ke bād kare. Bhasm hone wālī yih qurbānī
junūbī darwāze se nikleṅ, aur jo rozānā chaṛhāī jāe. 14 Sāth sāth
junūbī darwāze se dāḳhil hoṅ wuh ġhallā kī nazar pesh kī jāe. Is ke
shimālī darwāze se nikleṅ. Koī lie sawā liṭar zaitūn kā tel ḍhāī
us darwāze se na nikle jis meṅ se kilogrām maide ke sāth milāyā
wuh dāḳhil huā balki muqābil ke jāe. Ġhallā kī yih nazar hameshā
darwāze se. 10 Hukmrān us waqt hī mujhe pesh karnī hai. 15 Lāzim

sahan meṅ dāḳhil ho jab bāqī Isrāīlī hai ki har subah bheṛ kā bachchā,
dāḳhil ho rahe hoṅ, aur wuh us maidā aur tel mere lie jalāyā jāe.
waqt rawānā ho jab bāqī Isrāīlī
rawānā ho jāeṅ. Hukmrān kī Maurūsī Zamīn
11 Īdoṅ aur muqarrarā tahwāroṅ 16 Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai ki
par bail aur menḍhe ke sāth ġhallā agar Isrāīl kā hukmrān apne kisī
kī nazar pesh kī jāe. Ġhallā kī beṭe ko kuchh maurūsī zamīn de to
yih nazar 16 kilogrām maide aur yih zamīn beṭe kī maurūsī zamīn
4 liṭar zaitūn ke tel par mushtamil ban kar us kī aulād kī milkiyat
ho. Hukmrān bheṛ ke bachchoṅ ke rahegī. 17 Lekin agar hukmrān
sāth utnā hī ġhallā de jitnā jī chāhe. kuchh maurūsī zamīn apne kisī
12 Jab hukmrān apnī ḳhushī mulāzim ko de to yih zamīn sirf
se mujhe qurbānī pesh karnā agle bahālī ke sāl tak mulāzim ke
chāhe ḳhāh bhasm hone wālī yā hāth meṅ rahegī. Phir yih dubārā
salāmatī kī qurbānī ho, to us ke hukmrān ke qabze meṅ wāpas
lie andarūnī darwāze kā mashriqī
364 Hizqiyel 47:2

āegī. Kyoṅki yih maurūsī zamīn 21 Phir merā rāhnumā dubārā


mustaqil taur par us kī aur us ke mere sāth bairūnī sahan meṅ ā
beṭoṅ kī milkiyat hai. 18 Hukmrān gayā. Wahāṅ us ne mujhe us ke
ko jabran dūsre Isrāīliyoṅ kī chār kone dikhāe. Har kone meṅ
maurūsī zamīn apnāne kī ijāzat ek sahan thā 22 jis kī lambāī 70
nahīṅ. Lāzim hai ki jo bhī zamīn fuṭ aur chauṛāī sāṛhe 52 fuṭ thī.
wuh apne beṭoṅ meṅ taqsīm kare Har sahan itnā hī baṛā thā 23 aur

wuh us kī apnī hī maurūsī zamīn ek dīwār se ghirā huā thā. Dīwār


ho. Merī qaum meṅ se kisī ko ke sāth sāth chūlhe the. 24 Mere

nikāl kar us kī maurūsī zamīn se rāhnumā ne mujhe batāyā, “Yih


mahrūm karnā manā hai.’” wuh kichan haiṅ jin meṅ Rab ke
ghar ke ḳhādim logoṅ kī peshkardā
Rab ke Ghar kā Kichan qurbāniyāṅ ubāleṅge.”
19 Is ke bād merā rāhnumā mujhe
un kamroṅ ke darwāze ke pās le Rab ke Ghar meṅ se Nikalne
gayā jin kā ruḳh shimāl kī taraf thā Wālā Dariyā
aur jo andarūnī sahan ke junūbī
darwāze ke qarīb the. Yih imāmoṅ
ke Muqaddas Kamre haiṅ. Us ne
47 Is ke bād merā rāhnumā
mujhe ek bār phir Rab ke
ghar ke darwāze ke pās le gayā.
mujhe kamroṅ ke maġhribī sire Yih darwāzā mashriq meṅ thā,
meṅ ek jagah dikhā kar 20 kahā, kyoṅki Rab ke ghar kā ruḳh hī
“Yahāṅ imām wuh gosht ubāleṅge mashriq kī taraf thā. Maiṅ ne
jo gunāh aur qusūr kī qurbāniyoṅ dekhā ki dahlīz ke nīche se pānī
meṅ se un kā hissā bantā hai. nikal rahā hai. Darwāze se nikal
Yahāṅ wuh ġhallā kī nazar le kar kar wuh pahle Rab ke ghar kī
roṭī bhī banāeṅge. Qurbāniyoṅ junūbī dīwār ke sāth sāth bahtā
meṅ se koī bhī chīz bairūnī sahan thā, phir qurbāngāh ke junūb meṅ
meṅ nahīṅ lāī jā saktī, aisā na ho se guzar kar mashriq kī taraf bah
ki muqaddas chīzeṅ chhūne se ām niklā. 2 Merā rāhnumā mere sāth
logoṅ kī jān ḳhatre meṅ paṛ jāe.” bairūnī sahan ke shimālī darwāze
meṅ se niklā. Bāhar chārdīwārī ke
Hizqiyel 47:3 365

sāth sāth chalte chalte ham bairūnī pahuṅchtā hai. Use pār karke wuh
sahan ke mashriqī darwāze ke pās Bahīrā‐e‐Murdār meṅ ā jātā hai.
pahuṅch gae. Maiṅ ne dekhā ki Us ke asar se Bahīrā‐e‐Murdār kā
pānī is darwāze ke junūbī hisse namkīn pānī pīne ke qābil ho jāegā.
meṅ se nikal rahā hai. 9 Jahāṅ bhī dariyā bahegā wahāṅ
3 Ham pānī ke kināre kināre chal ke beshumār jāndār jīte raheṅge.
paṛe. Mere rāhnumā ne apne fīte Bahut machhliyāṅ hoṅgī, aur
ke sāth ādhā kilomīṭar kā fāsilā dariyā Bahīrā‐e‐Murdār kā namkīn
nāpā. Phir us ne mujhe pānī meṅ pānī pīne ke qābil banāegā. Jahāṅ
se guzarne ko kahā. Yahāṅ pānī se bhī guzaregā wahāṅ sab kuchh
ṭaḳhnoṅ tak pahuṅchtā thā. 4 Us phaltā‐phūltā rahegā. 10 Ain‐jadī se
ne mazīd ādhe kilomīṭar kā fāsilā le kar Ain‐ajlaim tak us ke kināroṅ
nāpā, phir mujhe dubārā pānī meṅ par machhere khaṛe hoṅge. Har
se guzarne ko kahā. Ab pānī taraf un ke jāl sūkhne ke lie phailāe
ghuṭnoṅ tak pahuṅchā. Jab us hue nazar āeṅge. Dariyā meṅ
ne tīsrī martabā ādhā kilomīṭar har qism kī machhliyāṅ hoṅgī,
kā fāsilā nāp kar mujhe us meṅ utnī jitnī Bahīrā‐e‐Rūm meṅ pāī
se guzarne diyā to pānī kamr tak jātī haiṅ. 11 Sirf Bahīrā‐e‐Murdār
pahuṅchā. 5 Ek āḳhirī dafā us ne ke irdgird kī daldalī jaghoṅ aur
ādhe kilomīṭar kā fāsilā nāpā. Ab johaṛoṅ kā pānī namkīn rahegā,
maiṅ pānī meṅ se guzar na sakā. kyoṅki wuh namak hāsil karne ke
Pānī itnā gahrā thā ki us meṅ se lie istemāl hogā. 12 Dariyā ke donoṅ
guzarne ke lie tairne kī zarūrat thī. kināroṅ par har qism ke phaldār
6 Us ne mujh se pūchhā, “Ai daraḳht ugeṅge. In daraḳhtoṅ
ādamzād, kyā tū ne ġhaur kiyā hai?” ke patte na kabhī murjhāeṅge,
Phir wuh mujhe dariyā ke kināre na kabhī un kā phal ḳhatm hogā.
tak wāpas lāyā. Wuh har mahīne phal lāeṅge, is lie
7 Jab wāpas āyā to maiṅ ne dekhā ki maqdis kā pānī un kī ābpāshī
ki dariyā ke donoṅ kināroṅ par kartā rahegā. Un kā phal logoṅ
muta’addid daraḳht lage haiṅ. kī ḳhurāk banegā, aur un ke patte
8 Wuh bolā, “Yih pānī mashriq kī shifā deṅge.”
taraf bah kar Wādī‐e‐Yardan meṅ
366 Hizqiyel 47:23

Isrāīl kī Sarhaddeṅ e‐Yardan ke sāth sāth chaltī huī


13 Phir Rab Qādir‐e‐mutlaq ne junūb meṅ Bahīrā‐e‐Rūm ke pās
farmāyā, “Maiṅ tujhe us mulk kī Tamr Shahr tak pahuṅchtī hai.
sarhaddeṅ batātā hūṅ jo bārah Yoṅ Dariyā‐e‐Yardan Mulk‐e‐Isrāīl
qabīloṅ meṅ taqsīm karnā hai. kī mashriqī sarhad aur Mulk‐e‐
Yūsuf ko do hisse dene haiṅ, bāqī Jiliyād kī maġhribī sarhad hai.
qabīloṅ ko ek ek hissā. 14 Maiṅ ne 19 Junūbī sarhad Tamr se shurū
apnā hāth uṭhā kar qasam khāī thī ho kar junūb‐maġhrib kī taraf
ki maiṅ yih mulk tumhāre bāpdādā chaltī chaltī Marībā‐qādis ke
ko atā karūṅga, is lie tum yih mulk chashmoṅ tak pahuṅchtī hai. Phir
mīrās meṅ pāoge. Ab use āpas meṅ wuh shimāl‐maġhrib kī taraf ruḳh
barābar taqsīm kar lo. karke Misr kī sarhad yānī Wādī‐e‐
15 Shimālī sarhad Bahīrā‐e‐Rūm Misr ke sāth sāth Bahīrā‐e‐Rūm tak
se shurū ho kar mashriq kī taraf pahuṅchtī hai.
Hatlūn, Labo‐hamāt aur Sidād ke 20 Maġhribī sarhad Bahīrā‐e‐Rūm
pās se guzartī hai. 16 Wahāṅ se hai jo shimāl meṅ Labo‐hamāt ke
wuh Berotā aur Sibraim ke pās muqābil ḳhatm hotī hai.
pahuṅchtī hai. (Sibraim Mulk‐ 21 Mulk ko apne qabīloṅ meṅ
e‐Damishq aur Mulk‐e‐Hamāt ke taqsīm karo! 22 Yih tumhārī
darmiyān wāqe hai.) Phir sarhad maurūsī zamīn hogī. Jab tum qurā
Hasar‐enān Shahr tak āge nikaltī ḍāl kar use āpas meṅ taqsīm karo
hai jo Haurān kī sarhad par wāqe to un ġhairmulkiyoṅ ko bhī zamīn
hai. 17 Ġharz shimālī sarhad Bahīrā‐ milnī hai jo tumhāre darmiyān
e‐Rūm se le kar Hasar‐enān tak rahte aur jin ke bachche yahāṅ
pahuṅchtī hai. Damishq aur paidā hue haiṅ. Tumhārā un ke
Hamāt kī sarhaddeṅ us ke shimāl sāth waisā sulūk ho jaisā Isrāīliyoṅ
meṅ haiṅ. ke sāth. Qurā ḍālte waqt unheṅ
18 Mulk kī mashriqī sarhad wahāṅ Isrāīlī qabīloṅ ke sāth zamīn milnī
shurū hotī hai jahāṅ Damishq kā hai. 23 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
ilāqā Haurān ke pahāṛī ilāqe se hai ki jis qabīle meṅ bhī pardesī
miltā hai. Wahāṅ se sarhad Dariyā‐ ābād hoṅ wahāṅ tumheṅ unheṅ
maurūsī zamīn denī hai.
Hizqiyel 48:1 367

Qabīloṅ meṅ Mulk kī Taqsīm imāmoṅ ke lie maḳhsūs hogā. Is

48
1‐7 Isrāīl kī shimālī sarhad hisse kā fāsilā mashriq se maġhrib
Bahīrā‐e‐Rūm se shurū ho tak sāṛhe 12 kilomīṭar aur shimāl
kar mashriq kī taraf Hatlūn, Labo‐ se junūb tak 5 kilomīṭar hogā. Is
hamāt aur Hasar‐enān ke pās se ke bīch meṅ hī Rab kā maqdis
guzartī hai. Damishq aur Hamāt hogā. 11 Yih muqaddas ilāqā Lāwī
sarhad ke shimāl meṅ haiṅ. Har ke ḳhāndān Sadoq ke maḳhsūs‐o‐
qabīle ko mulk kā ek hissā milegā. muqaddas kie gae imāmoṅ ko diyā
Har ḳhitte kā ek sirā mulk kī jāegā. Kyoṅki jab Isrāīlī mujh se
mashriqī sarhad aur dūsrā sirā bargashtā hue to bāqī Lāwī un ke
maġhribī sarhad hogā. Shimāl se sāth bhaṭak gae. Lekin Sadoq kā
le kar junūb tak qabāylī ilāqoṅ ḳhāndān wafādārī se merī ḳhidmat
kī yih tartīb hogī: Dān, Āshar, kartā rahā. 12 Is lie unheṅ mere lie
Naftālī, Manassī, Ifrāīm, Rūbin aur maḳhsūs ilāqe kā muqaddastarīn
Yahūdāh. hissā milegā. Yih Lāwiyoṅ ke ḳhitte
ke shimāl meṅ hogā. 13 Imāmoṅ ke
Mulk ke bīch meṅ Maḳhsūs Ilāqā junūb meṅ bāqī Lāwiyoṅ kā ḳhittā
8 Yahūdāh ke junūb meṅ wuh ilāqā hogā. Mashriq se maġhrib tak us kā
hogā jo tumheṅ mere lie alag karnā fāsilā sāṛhe 12 kilomīṭar aur shimāl
hai. Qabāylī ilāqoṅ kī tarah us kā se junūb tak 5 kilomīṭar hogā.
bhī ek sirā mulk kī mashriqī sarhad 14 Rab ke lie maḳhsūs yih ilāqā
aur dūsrā sirā maġhribī sarhad pūre mulk kā behtarīn hissā hai.
hogā. Shimāl se junūb tak kā fāsilā Us kā koī bhī plāṭ kisī dūsre ke
sāṛhe 12 kilomīṭar hai. Us ke bīch hāth meṅ dene kī ijāzat nahīṅ. Use
meṅ maqdis hai. na bechā jāe, na kisī dūsre ko kisī
9 Is ilāqe ke darmiyān ek ḳhās plāṭ ke ewaz meṅ diyā jāe. Kyoṅki
ḳhittā hogā. Mashriq se maġhrib yih ilāqā Rab ke lie maḳhsūs‐o‐
tak us kā fāsilā sāṛhe 12 kilomīṭar muqaddas hai.
hogā jabki shimāl se junūb tak 15 Rab ke maqdis ke is ḳhās ilāqe
fāsilā 10 kilomīṭar hogā. Rab ke ke junūb meṅ ek aur ḳhittā hogā
lie maḳhsūs is ḳhitte 10 kā ek hissā jis kī lambāī sāṛhe 12 kilomīṭar
aur chauṛāī aṛhāī kilomīṭar hai.
368 Hizqiyel 48:28

Wuh muqaddas nahīṅ hai balki ām ke mashriq aur maġhrib meṅ


logoṅ kī rihāish ke lie hogā. Is ke bāqīmāndā zamīn hukmrān kī
bīch meṅ shahr hogā, jis ke irdgird milkiyat hai. Muqaddas ḳhitte
charāgāheṅ hoṅgī. 16 Yih shahr ke mashriq meṅ hukmrān kī
murabbā shakl kā hogā. Lambāī zamīn mulk kī mashriqī sarhad
aur chauṛāī donoṅ sawā do do tak hogī aur muqaddas ḳhitte ke
kilomīṭar hogī. maġhrib meṅ wuh samundar tak
17 Shahr ke chāroṅ taraf jānwaroṅ hogī. Shimāl se junūb tak wuh
ko charāne kī khulī jagah hogī jis kī muqaddas ḳhitte jitnī chauṛī yānī
chauṛāī 133 mīṭar hogī. 18 Chūṅki sāṛhe 12 kilomīṭar hogī. Shimāl
shahr apne ḳhitte ke bīch meṅ meṅ Yahūdāh kā qabāylī ilāqā hogā
hogā is lie mazkūrā khulī jagah aur junūb meṅ Binyamīn kā.
ke mashriq meṅ ek ḳhittā bāqī
rah jāegā jis kā mashriq se shahr Dīgar Qabīloṅ kī Zamīn
tak fāsilā 5 kilomīṭar aur shimāl 23‐27 Mulk ke is ḳhās darmiyānī hisse

se junūb tak fāsilā aṛhāī kilomīṭar ke junūb meṅ bāqī qabīloṅ ko ek


hogā. Shahr ke maġhrib meṅ bhī ek ilāqā milegā. Har ilāqe kā
itnā hī baṛā ḳhittā hogā. In do ek sirā mulk kī mashriqī sarhad
ḳhittoṅ meṅ khetībāṛī kī jāegī jis aur dūsrā sirā Bahīrā‐e‐Rūm hogā.
kī paidāwār shahr meṅ kām karne Shimāl se le kar junūb tak qabāylī
wāloṅ kī ḳhurāk hogī. 19 Shahr meṅ ilāqoṅ kī yih tartīb hogī: Binyamīn,
kām karne wāle tamām qabīloṅ ke Shamāūn, Ishkār, Zabūlūn aur Jad.
hoṅge. Wuhī in khetoṅ kī khetībāṛī 28 Jad ke qabīle kī junūbī sarhad
kareṅge. mulk kī sarhad bhī hai. Wuh Tamr
20 Chunāṅche mere lie alag kiyā se junūb‐maġhrib meṅ Marībā‐
gayā yih pūrā ilāqā murabbā shakl qādis ke chashmoṅ tak chaltī hai,
kā hai. Us kī lambāī aur chauṛāī phir Misr kī sarhad yānī Wādī‐e‐
sāṛhe bārah bārah kilomīṭar hai. Is Misr ke sāth sāth shimāl‐maġhrib
meṅ shahr bhī shāmil hai. kā ruḳh karke Bahīrā‐e‐Rūm tak
21‐22 Mazkūrā muqaddas ḳhitte pahuṅchtī hai.
meṅ maqdis, imāmoṅ aur bāqī
Lāwiyoṅ kī zamīneṅ haiṅ. Us
Hizqiyel 48:29 369

29 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā shimāl meṅ Rūbin kā darwāzā,


hai ki yihī tumhārā mulk hogā! Use Yahūdāh kā darwāzā aur Lāwī kā
Isrāīlī qabīloṅ meṅ taqsīm karo. Jo darwāzā hogā, mashriq meṅ Yūsuf
kuchh bhī unheṅ qurā ḍāl kar mile kā darwāzā, Binyamīn kā darwāzā
wuh un kī maurūsī zamīn hogī. aur Dān kā darwāzā hogā, junūb
meṅ Shamāūn kā darwāzā, Ishkār
Yarūshalam ke Darwāze kā darwāzā aur Zabūlūn kā darwāzā
30‐34 Yarūshalam Shahr ke 12 hogā, aur maġhrib meṅ Jad kā
darwāze hoṅge. Fasīl kī chāroṅ darwāzā, Āshar kā darwāzā aur
dīwāreṅ sawā do do kilomīṭar Naftālī kā darwāzā hogā. 35 Fasīl

lambī hoṅgī. Har dīwār ke tīn kī pūrī lambāī 9 kilomīṭar hai.


darwāze hoṅge, ġharz kul bārah Tab shahr ‘Yahāṅ Rab Hai’
darwāze hoṅge. Har ek kā nām kisī kahlāegā!”
qabīle kā nām hogā. Chunāṅche
Dānyāl

Dānyāl aur Us ke Dost Shāh‐e‐ tālīmyāftā aur samajhne meṅ tez


Bābal ke Darbār Meṅ hoṅ. Ġharz yih ādmī shāhī mahal

1 Shāh‐e‐Yahūdāh

Shāh‐e‐Bābal Nabūkadnazzar ne
Yahūyaqīm
kī saltanat ke tīsre sāl meṅ
meṅ ḳhidmat karne ke qābil hoṅ.
Unheṅ Bābal kī zabān likhne aur
bolne kī tālīm do.” 5 Bādshāh ne
Yarūshalam ā kar us kā muhāsarā muqarrar kiyā ki rozānā unheṅ
kiyā. 2 Us waqt Rab ne Yahūyaqīm shāhī bāwarchīḳhāne se kitnā
aur Allāh ke ghar kā kāfī sāmān khānā aur mai milnī hai. Tīn sāl
Nabūkadnazzar ke hawāle kar kī tarbiyat ke bād unheṅ bādshāh
diyā. Nabūkadnazzar ne yih chīzeṅ kī ḳhidmat ke lie hāzir honā thā.
Mulk‐e‐Bābal meṅ le jā kar apne 6 Jab in naujawānoṅ ko chunā
dewatā ke mandir ke ḳhazāne meṅ gayā to chār ādmī un meṅ shāmil
mahfūz kar dīṅ. the jin ke nām Dānyāl, Hananiyāh,
3 Phir us ne apne darbār ke Mīsāel aur Azariyāh the. 7 Darbār

ālā afsar Ashpanāz ko hukm ke ālā afsar ne un ke nae nām


diyā, “Yahūdāh ke shāhī ḳhāndān rakhe. Dānyāl Beltashazzar meṅ
aur ūṅche tabqe ke ḳhāndānoṅ badal gayā, Hananiyāh Sadrak
kī taftīsh karo. Un meṅ se meṅ, Mīsāel Mīsak meṅ aur
kuchh aise naujawānoṅ ko chun Azariyāh Abadnajū meṅ.
kar le āo 4 jo beaib, ḳhūbsūrat, 8 Lekin Dānyāl ne musammam
hikmat ke har lihāz se samajhdār, irādā kar liyā ki maiṅ apne āp
Dānyāl 1:9 371

ko shāhī khānā khāne aur shāhī pānī pilā kar āzmātā rahā. 15 Das

mai pīne se nāpāk nahīṅ karūṅga. din ke bād kyā deḳhtā hai ki Dānyāl
Us ne darbār ke ālā afsar se in aur us ke tīn dost shāhī khānā
chīzoṅ se parhez karne kī ijāzat khāne wāle dīgar naujawānoṅ kī
māṅgī. 9 Allāh ne pahle se is afsar nisbat kahīṅ zyādā sehhatmand aur
kā dil narm kar diyā thā, is lie moṭe‐tāze lag rahe haiṅ. 16 Tab

wuh Dānyāl kā ḳhās lihāz kartā nigarān un ke lie muqarrarā shāhī


aur us par mehrbānī kartā thā. khāne aur mai kā intazām band
10 Lekin Dānyāl kī darḳhāst sun kar karke unheṅ sirf sāg‐pāt khilāne
us ne jawāb diyā, “Mujhe apne lagā. 17 Allāh ne in chār ādmiyoṅ ko
āqā bādshāh se ḍar hai. Unhīṅ adab aur hikmat ke har shobe meṅ
ne muta’ayyin kiyā ki tumheṅ kyā ilm aur samajh atā kī. Nīz, Dānyāl
kyā khānā aur pīnā hai. Agar har qism kī royā aur ḳhāb kī tābīr
unheṅ patā chale ki tum dūsre kar saktā thā.
naujawānoṅ kī nisbat duble‐patle 18 Muqarrarā tīn sāl ke bād darbār

aur kamzor lage to wuh merā sar ke ālā afsar ne tamām naujawānoṅ
qalam kareṅge.” 11 Tab Dānyāl ne ko Nabūkadnazzar ke sāmne pesh
us nigarān se bāt kī jise darbār ke kiyā. 19 Jab bādshāh ne un se
ālā afsar ne Dānyāl, Hananiyāh, guftgū kī to mālūm huā ki Dānyāl,
Mīsāel aur Azariyāh par muqarrar Hananiyāh, Mīsāel aur Azariyāh
kiyā thā. Wuh bolā, 12 “Zarā das dūsroṅ par sabqat rakhte haiṅ.
din tak apne ḳhādimoṅ ko āzmāeṅ. Chunāṅche chāroṅ bādshāh ke
Itne meṅ hameṅ khāne ke lie mulāzim ban gae. 20 Jab bhī kisī
sirf sāg‐pāt aur pīne ke lie pānī muāmale meṅ ḳhās hikmat aur
dījie. 13 Is ke bād hamārī sūrat kā samajh darkār hotī to bādshāh
muqābalā un dīgar naujawānoṅ ke ne dekhā ki yih chār naujawān
sāth kareṅ jo shāhī khānā khāte mashwarā dene meṅ pūrī saltanat
haiṅ. Phir hī faislā kareṅ ki āindā ke tamām qismat kā hāl batāne
apne ḳhādimoṅ ke sāth kaisā sulūk wāloṅ aur jādūgaroṅ se das gunā
kareṅge.” zyādā qābil haiṅ.
14 Nigarān mān gayā. Das din tak
wuh unheṅ sāg‐pāt khilā kar aur
372 Dānyāl 2:10

21 Dānyāl Ḳhoras kī hukūmat ke wuh kuchh batā kar us kī tābīr


pahle sāl tak shāhī darbār meṅ karo jo maiṅ ne ḳhāb meṅ dekhā
ḳhidmat kartā rahā. to maiṅ tumheṅ achchhe tohfe aur
inām dūṅgā, nīz tumhārī ḳhās izzat
Nabūkadnazzar kā Ḳhāb karūṅga. Ab shurū karo! Mujhe

2 Apnī hukūmat ke dūsre sāl


meṅ Nabūkadnazzar ne ḳhāb
dekhā. Ḳhāb itnā haulnāk thā ki
wuh kuchh batāo aur us kī tābīr
karo jo maiṅ ne ḳhāb meṅ dekhā.”
7 Ek bār phir unhoṅ ne minnat
wuh ghabrā kar jāg uṭhā. 2 Us ne kī, “Bādshāh apne ḳhādimoṅ ke
hukm diyā ki tamām qismat kā hāl sāmne apnā ḳhāb batāeṅ to ham
batāne wāle, jādūgar, afsūṅgar aur zarūr us kī tābīr kareṅge.”
najūmī mere pās ā kar ḳhāb kā 8 Bādshāh ne jawāb diyā, “Mujhe
matlab batāeṅ. Jab wuh hāzir hue sāf patā hai ki tum kyā kar rahe
3 to bādshāh bolā, “Maiṅ ne ek ḳhāb ho! Tum sirf ṭāl‐maṭol kar rahe
dekhā hai jo mujhe bahut pareshān ho, kyoṅki tum samajh gae ho ki
kar rahā hai. Ab maiṅ us kā matlab merā irādā pakkā hai. 9 Agar tum
jānanā chāhtā hūṅ.” mujhe ḳhāb na batāo to tum sab ko
4 Nujūmiyoṅ ne Arāmī zabān ek hī sazā dī jāegī. Kyoṅki tum sab
meṅ jawāb diyā, “Bādshāh salāmat jhūṭ aur ġhalat bāteṅ pesh karne
apne ḳhādimoṅ ke sāmne yih ḳhāb par muttafiq ho gae ho, yih ummīd
bayān kareṅ to ham us kī tābīr rakhte hue ki hālāt kisī waqt badal
kareṅge.” jāeṅge. Mujhe ḳhāb batāo to mujhe
5 Lekin bādshāh bolā, “Nahīṅ, patā chal jāegā ki tum mujhe us kī
tum hī mujhe wuh kuchh batāo sahīh tābīr pesh kar sakte ho.”
aur us kī tābīr karo jo maiṅ ne 10 Nujūmiyoṅ ne etarāz kiyā,
ḳhāb meṅ dekhā. Agar tum yih “Duniyā meṅ koī bhī insān wuh
na kar sako to maiṅ hukm dūṅgā kuchh nahīṅ kar pātā jo bādshāh
ki tumheṅ ṭukṛe ṭukṛe kar diyā jāe māṅgte haiṅ. Yih kabhī huā bhī
aur tumhāre ghar kachre ke ḍher nahīṅ ki kisī bādshāh ne aisī bāt
ho jāeṅ. Yih merā musammam kisī qismat kā hāl batāne wāle,
irādā hai. 6 Lekin agar tum mujhe jādūgar yā najūmī se talab kī, ḳhāh
bādshāh kitnā azīm kyoṅ na thā.
Dānyāl 2:11 373

11 Jis chīz kā taqāzā bādshāh karte par rahm kare. Minnat kareṅ ki
haiṅ wuh had se zyādā mushkil hai. wuh mere lie bhed khole tāki ham
Sirf dewatā hī yih bāt bādshāh par dīgar dānishmandoṅ ke sāth halāk
zāhir kar sakte haiṅ, lekin wuh to na ho jāeṅ.”
insān ke darmiyān rahte nahīṅ.” 19 Rāt ke waqt Dānyāl ne royā
12 Yih sun kar bādshāh āg‐bagūlā dekhī jis meṅ us ke lie bhed kholā
ho gayā. Baṛe ġhusse meṅ us gayā. Tab us ne āsmān ke Ḳhudā kī
ne hukm diyā ki Bābal ke tamām hamd‐o‐sanā kī,
dānishmandoṅ ko sazā‐e‐maut 20 “Allāh ke nām kī tamjīd azal
dī jāe. 13 Farmān sādir huā ki se abad tak ho. Wuhī hikmat aur
dānishmandoṅ ko mār ḍālnā hai. quwwat kā mālik hai. 21 Wuhī auqāt

Chunāṅche Dānyāl aur us ke aur zamāne badalne detā hai. Wuhī


dostoṅ ko bhī talāsh kiyā gayā tāki bādshāhoṅ ko taḳht par biṭhā detā
unheṅ sazā‐e‐maut deṅ. aur unheṅ taḳht par se utār detā
14 Shāhī muhāfizoṅ kā afsar hai. Wuhī dānishmandoṅ ko dānāī
banām Aryūk abhī dānishmandoṅ aur samajhdāroṅ ko samajh atā
ko mār ḍālne ke lie rawānā kartā hai. 22 Wuhī gahrī aur poshīdā
huā ki Dānyāl baṛī hikmat aur bāteṅ zāhir kartā hai. Jo kuchh
mauqāshanāsī se us se muḳhātib andhere meṅ chhupā rahtā hai us
huā. 15 Us ne afsar se pūchhā, kā ilm wuh rakhtā hai, kyoṅki wuh
“Bādshāh ne itnā saḳht farmān raushnī se ghirā rahtā hai. 23 Ai

kyoṅ jārī kiyā?” Aryūk ne Dānyāl ko mere bāpdādā ke Ḳhudā, maiṅ terī
sārā muāmalā bayān kiyā. 16 Dānyāl hamd‐o‐sanā kartā hūṅ! Tū ne
fauran bādshāh ke pās gayā aur us mujhe hikmat aur tāqat atā kī hai.
se darḳhāst kī, “Zarā mujhe kuchh Jo bāt ham ne tujh se māṅgī wuh
muhlat dījie tāki maiṅ bādshāh ke tū ne ham par zāhir kī, kyoṅki tū
ḳhāb kī tābīr kar sakūṅ.” 17 Phir ne ham par bādshāh kā ḳhāb zāhir
wuh apne ghar wāpas gayā aur kiyā hai.”
apne dostoṅ Hananiyāh, Mīsāel 24 Phir Dānyāl Aryūk ke pās
aur Azariyāh ko tamām sūrat‐e‐ gayā jise bādshāh ne Bābal ke
hāl sunāī. 18 Wuh bolā, “Āsmān ke dānishmandoṅ ko sazā‐e‐maut
Ḳhudā se iltijā kareṅ ki wuh mujh dene kī zimmedārī dī thī. Us
374 Dānyāl 2:35

ne us se darḳhāst kī, “Bābal ke the to āp ke zahan meṅ āne wāle


dānishmandoṅ ko maut ke ghāṭ dinoṅ ke bāre meṅ ḳhayālāt ubhar
na utāreṅ, kyoṅki maiṅ bādshāh āe. Tab bhedoṅ ko kholne wāle
ke ḳhāb kī tābīr kar saktā hūṅ. Ḳhudā ne āp par zāhir kiyā ki āne
Mujhe bādshāh ke huzūr pahuṅchā wāle dinoṅ meṅ kyā kuchh pesh
deṅ to maiṅ unheṅ sab kuchh batā āegā. 30 Is bhed kā matlab mujh par
dūṅgā.” zāhir huā hai, lekin is lie nahīṅ ki
25 Yih sun kar Aryūk bhāg kar mujhe dīgar tamām dānishmandoṅ
Dānyāl ko bādshāh ke huzūr le se zyādā hikmat hāsil hai balki is lie
gayā. Wuh bolā, “Mujhe Yahūdāh ki āp ko bhed kā matlab mālūm ho
ke jilāwatanoṅ meṅ se ek ādmī jāe aur āp samajh sakeṅ ki āp ke
mil gayā jo bādshāh ko ḳhāb kā zahan meṅ kyā kuchh ubhar āyā
matlab batā saktā hai.” 26 Tab hai.
Nabūkadnazzar ne Dānyāl se jo 31 Ai bādshāh, royā meṅ āp ne
Beltashazzar kahlātā thā pūchhā, apne sāmne ek baṛā aur lambā‐
“Kyā tum mujhe wuh kuchh batā taṛangā mujassamā dekhā jo tezī
sakte ho jo maiṅ ne ḳhāb meṅ se chamak rahā thā. Shakl‐o‐sūrat
dekhā? Kyā tum us kī tābīr kar aisī thī ki insān ke roṅgṭe khaṛe
sakte ho?” ho jāte the. 32 Sar ḳhālis sone kā
27 Dānyāl ne jawāb diyā, “Jo thā jabki Sīnā aur bāzū chāṅdī ke,
bhed bādshāh jānanā chāhte peṭ aur rān pītal kī 33 aur pinḍliyāṅ
haiṅ use kholne kī kunjī kisī bhī lohe kī thīṅ. Us ke pāṅwoṅ kā
dānishmand, jādūgar, qismat kā ādhā hissā lohā aur ādhā hissā pakī
hāl batāne wāle yā ġhaibdān ke huī miṭṭī thā. 34 Āp is manzar par
pās nahīṅ hotī. 28 Lekin āsmān ġhaur hī kar rahe the ki achānak
par ek Ḳhudā hai jo bhedoṅ kā kisī pahāṛī ḍhalān se patthar kā
matlab insān par zāhir kar detā hai. baṛā ṭukṛā alag huā. Yih baġhair
Usī ne Nabūkadnazzar Bādshāh ko kisī insānī hāth ke huā. Patthar ne
dikhāyā ki āne wāle dinoṅ meṅ dhaṛām se mujassame ke lohe aur
kyā kuchh pesh āegā. Sote waqt miṭṭī ke pāṅwoṅ par gir kar donoṅ
āp ne ḳhāb meṅ royā dekhī. 29 Ai ko chūr chūr kar diyā. 35 Natīje

bādshāh, jab āp palang par leṭe hue meṅ pūrā mujassamā pāsh pāsh ho
Dānyāl 2:36 375

gayā. Jitnā bhī lohā, miṭṭī, pītal, dekhā ki mujassame ke pāṅwoṅ


chāṅdī aur sonā thā wuh us bhūse aur ungliyoṅ meṅ kuchh lohā aur
kī mānind ban gayā jo gāhte waqt kuchh pakī huī miṭṭī thī. Is kā
bāqī rah jātā hai. Hawā ne sab matlab hai, is saltanat ke do alag
kuchh yoṅ uṛā diyā ki in chīzoṅ kā hisse hoṅge. Lekin jis tarah ḳhāb
nām‐o‐nishān tak na rahā. Lekin jis meṅ miṭṭī ke sāth lohā milāyā gayā
patthar ne mujassame ko girā diyā thā usī tarah chauthī saltanat meṅ
wuh zabardast pahāṛ ban kar itnā lohe kī kuchh na kuchh tāqat hogī.
baṛh gayā ki pūrī duniyā us se bhar 42 Ḳhāb meṅ pāṅwoṅ kī ungliyoṅ
gaī. meṅ kuchh lohā bhī thā aur kuchh
36 Yihī bādshāh kā ḳhāb thā. Ab miṭṭī bhī. Is kā matlab hai, chauthī
ham bādshāh ko ḳhāb kā matlab saltanat kā ek hissā tāqatwar aur
batāte haiṅ. 37 Ai bādshāh, āp dūsrā nāzuk hogā. 43 Lohe aur miṭṭī
shahanshāh haiṅ. Āsmān ke Ḳhudā kī milāwaṭ kā matlab hai ki go log
ne āp ko saltanat, quwwat, tāqat āpas meṅ shādī karne se ek dūsre
aur izzat se nawāzā hai. 38 Us ke sāth muttahid hone kī koshish
ne insān ko janglī jānwaroṅ aur kareṅge to bhī wuh ek dūsre se
parindoṅ samet āp hī ke hawāle kar paiwast nahīṅ raheṅge, bilkul usī
diyā hai. Jahāṅ bhī wuh baste haiṅ tarah jis tarah lohā miṭṭī ke sāth
us ne āp ko hī un par muqarrar kiyā paiwast nahīṅ rah saktā.
hai. Āp hī mazkūrā sone kā sar 44 Jab yih bādshāh hukūmat
haiṅ. 39 Āp ke bād ek aur saltanat kareṅge, unhīṅ dinoṅ meṅ āsmān
qāym ho jāegī, lekin us kī tāqat kā Ḳhudā ek bādshāhī qāym karegā
āp kī saltanat se kam hogī. Phir jo na kabhī tabāh hogī, na kisī
pītal kī ek tīsrī saltanat wujūd meṅ dūsrī qaum ke hāth meṅ āegī.
āegī jo pūrī duniyā par hukūmat Yih bādshāhī in dīgar tamām
karegī. 40 Āḳhir meṅ ek chauthī saltanatoṅ ko pāsh pāsh karke
saltanat āegī jo lohe jaisī tāqatwar ḳhatm karegī, lekin ḳhud abad tak
hogī. Jis tarah lohā sab kuchh qāym rahegī. 45 Yihī ḳhāb meṅ
toṛ kar pāsh pāsh kar detā hai us patthar kā matlab hai jis ne
usī tarah wuh dīgar sab ko toṛ baġhair kisī insānī hāth ke pahāṛī
kar pāsh pāsh karegī. 41 Āp ne ḍhalān se alag ho kar mujassame ke
376 Dānyāl 3:6

lohe, pītal, miṭṭī, chāṅdī aur sone Sone ke But kī Pūjā Karne
ko pāsh pāsh kar diyā. Is tarīqe kā Hukm
se azīm Ḳhudā ne bādshāh par
zāhir kiyā hai ki mustaqbil meṅ kyā
kuchh pesh āegā. Yih ḳhāb qābil‐e‐
3 Ek din Nabūkadnazzar ne
sone kā mujassamā banwāyā.
Us kī ūṅchāī 90 fuṭ aur chauṛāī
etamād aur us kī tābīr sahīh hai.” 9 fuṭ thī. Us ne hukm diyā ki
46 Yih sun kar Nabūkadnazzar but ko sūbā Bābal ke maidān
Bādshāh ne aundhe muṅh ho kar banām dūrā meṅ khaṛā kiyā jāe.
Dānyāl ko sijdā kiyā aur hukm diyā 2 Phir us ne tamām sūbedāroṅ,
ki Dānyāl ko ġhallā aur baḳhūr kī gawarnaroṅ, muntazimoṅ,
qurbāniyāṅ pesh kī jāeṅ. 47 Dānyāl mushīroṅ, ḳhazānchiyoṅ, jajoṅ,
se us ne kahā, “Yaqīnan, tumhārā majisṭreṭoṅ, aur sūboṅ ke
Ḳhudā ḳhudāoṅ kā Ḳhudā aur dīgar tamām baṛe baṛe sarkārī
bādshāhoṅ kā Mālik hai. Wuh mulāzimoṅ ko paiġhām bhejā ki
wāqaī bhedoṅ ko kholtā hai, warnā mujassame kī maḳhsūsiyat ke lie ā
tum yih bhed mere lie khol na kar jamā ho jāo. 3 Chunāṅche sab
pāte.” 48 Nabūkadnazzar ne Dānyāl but kī maḳhsūsiyat ke lie jamā ho
ko baṛā ohdā aur muta’addid gae. Jab sab us ke sāmne khaṛe the
beshqīmat tohfe die. Us ne use 4 to shāhī naqīb ne buland āwāz se
pūre sūbā Bābal kā gawarnar banā elān kiyā,
diyā. Sāth sāth Dānyāl Bābal “Ai muḳhtalif qaumoṅ, ummatoṅ
ke tamām dānishmandoṅ par aur zabānoṅ ke logo, suno!
muqarrar huā. 49 Us kī guzārish Bādshāh farmātā hai, 5 ‘Jyoṅ hī
par bādshāh ne Sadrak, Mīsak narsingā, shahnāī, santūr, sarod,
aur Abadnajū ko sūbā Bābal kī ūd, bīn aur dīgar tamām sāz
intazāmiyā par muqarrar kiyā. bajeṅge to lāzim hai ki sab aundhe
Dānyāl ḳhud shāhī darbār meṅ muṅh ho kar bādshāh ke khaṛe kie
hāzir rahtā thā. gae sone ke but ko sijdā kareṅ.
6 Jo bhī sijdā na kare use fauran
bhaṛaktī bhaṭṭī meṅ phaiṅkā
jāegā.’”
Dānyāl 3:7 377

7 Chunāṅche jyoṅ hī sāz bajne kyā yih sahīh hai ki na tum


lage to muḳhtalif qaumoṅ, mere dewatāoṅ kī pūjā karte, na
ummatoṅ aur zabānoṅ ke mere khaṛe kie gae mujassame kī
tamām log muṅh ke bal ho kar parastish karte ho? 15 Maiṅ tumheṅ
Nabūkadnazzar ke khaṛe kie gae ek āḳhirī mauqā detā hūṅ. Sāz
but ko sijdā karne lage. dubārā bajeṅge to tumheṅ muṅh
8 Us waqt kuchh najūmī bādshāh ke bal ho kar mere banwāe hue
ke pās ā kar Yahūdiyoṅ par ilzām mujassame ko sijdā karnā hai. Agar
lagāne lage. 9 Wuh bole, “Bādshāh tum aisā na karo to tumheṅ sīdhā
salāmat abad tak jīte raheṅ! 10 Ai bhaṛaktī bhaṭṭī meṅ phaiṅkā jāegā.
bādshāh, āp ne farmāyā, ‘Jyoṅ hī Tab kaun‐sā Ḳhudā tumheṅ mere
narsingā, shahnāī, santūr, sarod, hāth se bachā sakegā?”
ūd, bīn aur dīgar tamām sāz 16 Sadrak, Mīsak aur Abadnajū
bajeṅge to lāzim hai ki sab aundhe ne jawāb diyā, “Ai Nabūkadnazzar,
muṅh ho kar bādshāh ke khaṛe is muāmale meṅ hameṅ apnā
kie gae is sone ke but ko sijdā difā karne kī zarūrat nahīṅ hai.
kareṅ. 11 Jo bhī sijdā na kare use 17 Jis Ḳhudā kī ḳhidmat ham karte
bhaṛaktī bhaṭṭī meṅ phaiṅkā jāegā.’ haiṅ wuh hameṅ bachā saktā hai,
12 Lekin kuchh Yahūdī ādmī haiṅ ḳhāh hameṅ bhaṛaktī bhaṭṭī meṅ
jo āp kī parwā hī nahīṅ karte, kyoṅ na phaiṅkā jāe. Ai bādshāh,
hālāṅki āp ne unheṅ sūbā Bābal kī wuh hameṅ zarūr āp ke hāth
intazāmiyā par muqarrar kiyā thā. se bachāegā. 18 Lekin agar wuh
Yih ādmī banām Sadrak, Mīsak hameṅ na bhī bachāe to bhī āp
aur Abadnajū na āp ke dewatāoṅ ko mālūm ho ki na ham āp ke
kī pūjā karte, na sone ke us but kī dewatāoṅ kī pūjā kareṅge, na āp ke
parastish karte haiṅ jo āp ne khaṛā khaṛe kie gae sone ke mujassame
kiyā hai.” kī parastish kareṅge.”
13 Yih sun kar Nabūkadnazzar āpe 19 Yih sun kar Nabūkadnazzar āg‐
se bāhar ho gayā. Us ne sīdhā bagūlā ho gayā. Sadrak, Mīsak aur
Sadrak, Mīsak aur Abadnajū ko Abadnajū ke sāmne us kā chehrā
bulāyā. Jab pahuṅche 14 to bolā, bigaṛ gayā aur us ne hukm diyā
“Ai Sadrak, Mīsak aur Abadnajū, ki bhaṭṭī ko māmūl kī nisbat sāt
378 Dānyāl 3:30

gunā zyādā garm kiyā jāe. 20 Phir ai Allāh T’ālā ke bando, nikal āo!
us ne kahā ki behtarīn faujiyoṅ Idhar āo.” Tab Sadrak, Mīsak aur
meṅ se chand ek Sadrak, Mīsak aur Abadnajū āg se nikal āe. 27 Sūbedār,
Abadnajū ko bāndh kar bhaṛaktī gawarnar, muntazim aur shāhī
bhaṭṭī meṅ phaiṅk deṅ. 21 Tīnoṅ mushīr un ke gird jamā hue to
ko bāndh kar bhaṛaktī bhaṭṭī meṅ dekhā ki āg ne un ke jismoṅ ko
phaiṅkā gayā. Un ke choġhe, nuqsān nahīṅ pahuṅchāyā. Bāloṅ
pājāme aur ṭopiyāṅ utārī na gaīṅ. meṅ se ek bhī jhulas nahīṅ gayā
22 Chūṅki bādshāh ne bhaṭṭī ko thā, na un ke libās āg se muta’assir
garm karne par ḳhās zor diyā thā is hue the. Āg aur dhueṅ kī bū tak
lie āg itnī tez huī ki jo faujī Sadrak, nahīṅ thī.
Mīsak aur Abadnajū ko le kar bhaṭṭī 28 Tab Nabūkadnazzar bolā,
ke muṅh tak chaṛh gae wuh fauran “Sadrak, Mīsak aur Abadnajū ke
nazar‐e‐ātish ho gae. 23 Un ke qaidī Ḳhudā kī tamjīd ho jis ne apne
bandhī huī hālat meṅ sholāzan āg farishte ko bhej kar apne bandoṅ
meṅ gir gae. ko bachāyā. Unhoṅ ne us par
24 Achānak Nabūkadnazzar bharosā rakh kar bādshāh ke hukm
Bādshāh chaunk uṭhā. Us ne kī nāfarmānī kī. Apne Ḳhudā
uchhal kar apne mushīroṅ se ke siwā kisī aur kī ḳhidmat yā
pūchhā, “Ham ne to tīn ādmiyoṅ ko parastish karne se pahle wuh
bāndh kar bhaṭṭī meṅ phaiṅkwāyā apnī jān ko dene ke lie taiyār the.
ki nahīṅ?” Unhoṅ ne jawāb diyā, 29 Chunāṅche merā hukm suno!
“Jī, ai bādshāh.” 25 Wuh bolā, “To Sadrak, Mīsak aur Abadnajū ke
phir yih kyā hai? Mujhe chār Ḳhudā ke ḳhilāf kufr baknā tamām
ādmī āg meṅ idhar‐udhar phirte qaumoṅ, ummatoṅ aur zabānoṅ ke
hue nazar ā rahe haiṅ. Na wuh afrād ke lie saḳht manā hai. Jo bhī
bandhe hue haiṅ, na unheṅ nuqsān aisā kare use ṭukṛe ṭukṛe kar diyā
pahuṅch rahā hai. Chauthā ādmī jāegā aur us ke ghar ko kachre kā
dewatāoṅ kā beṭā‐sā lag rahā hai.” ḍher banāyā jāegā. Kyoṅki koī bhī
26 Nabūkadnazzar jaltī huī bhaṭṭī dewatā is tarah nahīṅ bachā saktā.”
ke muṅh ke qarīb gayā aur pukārā, 30 Phir bādshāh ne tīnoṅ ādmiyoṅ
“Ai Sadrak, Mīsak aur Abadnajū, ko sūbā Bābal meṅ sarfarāz kiyā.
Dānyāl 4:1 379

Nabūkadnazzar ke Dūsre gayā hai. (Mere dewatā kā nām


Ḳhāb kī Tābīr bel hai.) Dānyāl meṅ muqaddas

4 Nabūkadnazzar
tamām qaumoṅ, ummatoṅ
duniyā

aur zabānoṅ ke afrād ko zail kā


kī dewatāoṅ kī rūh hai. Use bhī maiṅ
ne apnā ḳhāb sunāyā. 9 Maiṅ bolā,
“Ai Beltashazzar, tum jādūgaroṅ ke
paiġhām bhejtā hai, sardār ho, aur maiṅ jāntā hūṅ ki
Sab kī salāmatī ho! 2 Maiṅ ne muqaddas dewatāoṅ kī rūh tum
sab ko un ilāhī nishānāt aur mojizāt meṅ hai. Koī bhī bhed tumhāre lie
se āgāh karne kā faislā kiyā hai jo itnā mushkil nahīṅ hai ki tum use
Allāh T’ālā ne mere lie kie haiṅ. khol na sako. Ab merā ḳhāb sun
3 Us ke nishān kitne azīm, us ke kar us kī tābīr karo!
mojizāt kitne zabardast haiṅ! Us kī 10 Palang par leṭe hue maiṅ ne
bādshāhī abadī hai, us kī saltanat royā meṅ dekhā ki duniyā ke bīch
nasl‐dar‐nasl qāym rahtī hai. meṅ nihāyat lambā‐sā daraḳht lagā
4 Maiṅ, Nabūkadnazzar ḳhushī hai. 11 Yih daraḳht itnā ūṅchā aur
aur sukūn se apne mahal meṅ tanāwar hotā gayā ki āḳhirkār us kī
rahtā thā. 5 Lekin ek din maiṅ choṭī āsmān tak pahuṅch gaī aur
ek ḳhāb dekh kar bahut ghabrā wuh duniyā kī intahā tak nazar āyā.
gayā. Maiṅ palang par leṭā huā thā 12 Us ke patte ḳhūbsūrat the, aur
ki itnī haulnāk bāteṅ aur royāeṅ wuh bahut phal lātā thā. Us ke sāye
mere sāmne se guzarīṅ ki maiṅ ḍar meṅ janglī jānwar panāh lete, us kī
gayā. 6 Tab maiṅ ne hukm diyā shāḳhoṅ meṅ parinde baserā karte
ki Bābal ke tamām dānishmand the. Har insān‐o‐haiwān ko us se
mere pās āeṅ tāki mere lie ḳhāb kī ḳhurāk miltī thī.
tābīr kareṅ. 7 Qismat kā hāl batāne 13 Maiṅ abhī daraḳht ko dekh
wāle, jādūgar, najūmī aur ġhaibdān rahā thā ki ek muqaddas farishtā
pahuṅche to maiṅ ne unheṅ apnā āsmān se utar āyā. 14 Us ne baṛe zor
ḳhāb bayān kiyā, lekin wuh us kī se āwāz dī, ‘Daraḳht ko kāṭ ḍālo! Us
tābīr karne meṅ nākām rahe. kī shāḳheṅ toṛ do, us ke patte jhāṛ
8 Āḳhirkār Dānyāl mere huzūr do, us kā phal bikher do! Jānwar us
āyā jis kā nām Beltashazzar rakhā ke sāye meṅ se nikal kar bhāg jāeṅ,
parinde us kī shāḳhoṅ se uṛ jāeṅ.
380 Dānyāl 4:25

15 Lekin us kā muḍh jaṛoṅ samet ke dushmanoṅ aur muḳhālifoṅ ko


zamīn meṅ rahne do. Use lohe pesh āeṅ! 20 Āp ne ek daraḳht dekhā
aur pītal kī zanjīroṅ meṅ jakaṛ kar jo itnā ūṅchā aur tanāwar ho gayā
khule maidān kī ghās meṅ chhoṛ ki us kī choṭī āsmān tak pahuṅchī
do. Wahāṅ use āsmān kī os tar aur wuh pūrī duniyā ko nazar āyā.
kare, aur jānwaroṅ ke sāth zamīn 21 Us ke patte ḳhūbsūrat the, aur
kī ghās hī us ko nasīb ho. 16 Sāt sāl wuh bahut‐sā phal lātā thā. Us ke
tak us kā insānī dil jānwar ke dil sāye meṅ janglī jānwar panāh lete,
meṅ badal jāe. 17 Kyoṅki muqaddas us kī shāḳhoṅ meṅ parinde baserā
farishtoṅ ne fatwā diyā hai ki aisā hī karte the. Har insān‐o‐haiwān ko
ho tāki insān jān le ki Allāh T’ālā kā us se ḳhurāk miltī thī.
iḳhtiyār insānī saltanatoṅ par hai. 22 Ai bādshāh, āp hī yih daraḳht
Wuh apnī hī marzī se logoṅ ko un haiṅ! Āp hī baṛe aur tāqatwar ho
par muqarrar kartā hai, ḳhāh wuh gae haiṅ balki āp kī azmat baṛhte
kitne zalīl kyoṅ na hoṅ.’ baṛhte āsmān se bāteṅ karne lagī,
18 Maiṅ, Nabūkadnazzar ne āp kī saltanat duniyā kī intahā tak
ḳhāb meṅ yih kuchh dekhā. Ai phail gaī hai. 23 Ai bādshāh, is ke
Beltashazzar, ab mujhe is kī tābīr bād āp ne ek muqaddas farishte ko
pesh karo. Merī saltanat ke dekhā jo āsmān se utar kar bolā,
tamām dānishmand is meṅ nākām ‘Daraḳht ko kāṭ ḍālo! Use tabāh
rahe haiṅ. Lekin tum yih kar karo, lekin us kā muḍh jaṛoṅ samet
pāoge, kyoṅki tum meṅ muqaddas zamīn meṅ rahne do. Use lohe
dewatāoṅ kī rūh hai.” aur pītal kī zanjīroṅ meṅ jakaṛ kar
19 Tab Beltashazzar yānī Dānyāl khule maidān kī ghās meṅ chhoṛ
ke roṅgṭe khaṛe ho gae. Aur do. Wahāṅ use āsmān kī os tar
jo ḳhayālāt ubhar āe un se us kare, aur jānwaroṅ ke sāth zamīn kī
par kāfī der tak saḳht dahshat ghās hī us ko nasīb ho. Sāt sāl yoṅ
tārī rahī. Āḳhirkār bādshāh bolā, hī guzar jāeṅ.’
“Ai Beltashazzar, ḳhāb aur us kā 24 Ai bādshāh, is kā matlab
matlab tujhe itnā dahshatzadā na yih hai, Allāh T’ālā ne mere āqā
kare.” Beltashazzar ne jawāb diyā, bādshāh ke bāre meṅ faislā kiyā
“Mere āqā, kāsh ḳhāb kī bāteṅ āp hai 25 ki āp ko insānī sangat se nikāl
Dānyāl 4:26 381

kar bhagāyā jāegā. Tab āp janglī 31 Bādshāh yih bāt bol hī rahā
jānwaroṅ ke sāth rah kar bailoṅ kī thā ki āsmān se āwāz sunāī dī,
tarah ghās chareṅge aur āsmān kī “Ai Nabūkadnazzar Bādshāh, sun!
os se tar ho jāeṅge. Sāt sāl yoṅ hī Saltanat tujh se chhīn lī gaī hai.
guzareṅge. Phir āḳhirkār āp iqrār 32 Tujhe insānī sangat se nikāl
kareṅge ki Allāh T’ālā kā insānī kar bhagāyā jāegā, aur tū janglī
saltanatoṅ par iḳhtiyār hai, wuh jānwaroṅ ke sāth rah kar bail kī
apnī hī marzī se logoṅ ko un par tarah ghās charegā. Sāt sāl yoṅ
muqarrar kartā hai. 26 Lekin ḳhāb hī guzar jāeṅge. Phir āḳhirkār tū
meṅ yih bhī kahā gayā ki daraḳht iqrār karegā ki Allāh T’ālā kā insānī
ke muḍh ko jaṛoṅ samet zamīn meṅ saltanatoṅ par iḳhtiyār hai, wuh
chhoṛā jāe. Is kā matlab hai ki apnī hī marzī se logoṅ ko un par
āp kī saltanat tāham qāym rahegī. muqarrar kartā hai.”
Jab āp etarāf kareṅge ki tamām 33 Jyoṅ hī āwāz band huī to aisā
iḳhtiyār āsmān ke hāth meṅ hai to hī huā. Nabūkadnazzar ko insānī
āp ko saltanat wāpas milegī. 27 Ai sangat se nikāl kar bhagāyā gayā,
bādshāh, ab mehrbānī se merā aur wuh bailoṅ kī tarah ghās
mashwarā qabūl farmāeṅ. Insāf charne lagā. Us kā jism āsmān
karke aur mazlūmoṅ par karm kī os se tar hotā rahā. Hote hote
farmā kar apne gunāhoṅ ko dūr us ke bāl uqāb ke paroṅ jitne
kareṅ. Shāyad aisā karne se āp kī lambe aur us ke nāḳhun parinde
ḳhushhālī qāym rahe.” ke changul kī mānind hue. 34 Lekin

28 Dānyāl kī har bāt Nabūkadnazzar sāt sāl guzarne ke bād maiṅ,


ko pesh āī. 29 Bārah mahīne ke bād Nabūkadnazzar apnī āṅkhoṅ ko
bādshāh Bābal meṅ apne shāhī āsmān kī taraf uṭhā kar dubārā
mahal kī chhat par ṭahal rahā thā. hosh meṅ āyā. Tab maiṅ ne Allāh
30 Tab wuh kahne lagā, “Lo, yih T’ālā kī tamjīd kī, maiṅ ne us kī
azīm shahr dekho jo maiṅ ne apnī hamd‐o‐sanā kī jo hameshā tak
rihāish ke lie tāmīr kiyā hai! Yih sab zindā hai. Us kī hukūmat abadī hai,
kuchh maiṅ ne apnī hī zabardast us kī saltanat nasl‐dar‐nasl qāym
quwwat se banā liyā hai tāki merī rahtī hai. 35 Us kī nisbat duniyā ke
shān‐o‐shaukat mazīd baṛhtī jāe.” tamām bāshinde sifar ke barābar
382 Dānyāl 5:9

haiṅ. Wuh āsmānī fauj aur duniyā ghar se chhīn lie the wuh mere pās
ke bāshindoṅ ke sāth jo jī chāhe le āo tāki maiṅ apne baṛoṅ, bīwiyoṅ
kartā hai. Use kuchh karne se koī aur dāshtāoṅ ke sāth un se mai
nahīṅ rok saktā, koī us se jawāb pī lūṅ.” 3 Chunāṅche Yarūshalam
talab karke pūchh nahīṅ saktā, “Tū meṅ wāqe Allāh ke ghar se lūṭe hue
ne kyā kiyā?” pyāle us ke pās lāe gae. Aur sab un
36 Jyoṅ hī maiṅ dubārā hosh meṅ se mai pī kar 4 sone, chāṅdī, pītal,
āyā to mujhe pahlī shāhī izzat lohe, lakaṛī aur patthar ke apne
aur shān‐o‐shaukat bhī az sar‐e‐ butoṅ kī tamjīd karne lage.
nau hāsil huī. Mere mushīr aur 5 Usī lamhe shāhī mahal ke hāl
shurafā dubārā mere sāmne hāzir meṅ insānī hāth kī ungliyāṅ nazar
hue, aur mujhe dubārā taḳht par āīṅ jo shamādān ke muqābil dīwār
biṭhāyā gayā. Pahle kī nisbat merī ke plastar par kuchh likhne lagīṅ.
azmat meṅ izāfā huā. Jab bādshāh ne hāth ko likhte hue
37 Ab maiṅ, Nabūkadnazzar dekhā 6 to us kā chehrā ḍar ke māre
āsmān ke Bādshāh kī hamd‐o‐sanā faq ho gayā. Us kī kamr ke joṛ ḍhīle
kartā hūṅ. Maiṅ usī ko jalāl detā paṛ gae. Aur us ke ghuṭne ek dūsre
hūṅ, kyoṅki jo kuchh bhī wuh kare se ṭakrāne lage.
wuh sahīh hai. Us kī tamām rāheṅ 7 Wuh zor se chīḳhā, “Jādūgaroṅ,
munsifānā haiṅ. Jo maġhrūr ho kar nujūmiyoṅ aur ġhaibdānoṅ ko
zindagī guzārte haiṅ unheṅ wuh bulāo!” Bābal ke dānishmand
past karne ke qābil hai. pahuṅche to wuh bolā, “Jo bhī likhe
hue alfāz paṛh kar mujhe un kā
Belshazzar kī Ziyāfat matlab batā sake use arġhawānī

5 Ek din Belshazzar Bādshāh


apne baṛoṅ ke hazār afrād ke
lie zabardast ziyāfat karke un ke
rang kā libās pahnāyā jāegā. Us
ke gale meṅ sone kī zanjīr pahnāī
jāegī, aur hukūmat meṅ sirf do log
sāth mai pīne lagā. 2 Nashe meṅ us se baṛe hoṅge.”
us ne hukm diyā, “Sone‐chāṅdī ke 8 Bādshāh ke dānishmand qarīb
jo pyāle mere bāp Nabūkadnazzar āe, lekin na wuh likhe hue alfāz
ne Yarūshalam meṅ wāqe Allāh ke paṛh sake, na un kā matlab
bādshāh ko batā sake. 9 Tab
Dānyāl 5:10 383

Belshazzar Bādshāh nihāyat to bādshāh us se muḳhātib huā,


pareshān huā, aur us kā chehrā “Kyā tum wuh Dānyāl ho jise
mazīd māṅd paṛ gayā. Us ke mere bāp Nabūkadnazzar Bādshāh
shurafā bhī saḳht pareshān ho gae. Yahūdāh ke jilāwatanoṅ ke sāth
10 Bādshāh aur shurafā kī bāteṅ Yahūdāh se yahāṅ lāe the? 14 Sunā

malikā tak pahuṅch gaīṅ to wuh hai ki dewatāoṅ kī rūh tum meṅ
ziyāfat ke hāl meṅ dāḳhil huī. hai, ki tum basīrat, fahm aur
Kahne lagī, “Bādshāh abad tak jīte ġhairmāmūlī hikmat ke mālik ho.
raheṅ! Ghabrāne yā māṅd paṛne kī 15 Dānishmandoṅ aur nujūmiyoṅ
kyā zarūrat hai? 11 Āp kī bādshāhī ko mere sāmne lāyā gayā hai tāki
meṅ ek ādmī hai jis meṅ muqaddas dīwār par likhe hue alfāz paṛh kar
dewatāoṅ kī rūh hai. Āp ke bāp mujhe un kā matlab batāeṅ, lekin
ke daur‐e‐hukūmat meṅ sābit huā wuh nākām rahe haiṅ. 16 Ab mujhe
ki wuh dewatāoṅ kī‐sī basīrat, batāyā gayā ki tum ḳhāboṅ kī tābīr
fahm aur hikmat kā mālik hai. Āp aur pechīdā masloṅ ko hal karne
ke bāp Nabūkadnazzar Bādshāh meṅ māhir ho. Agar tum yih alfāz
ne use qismat kā hāl batāne paṛh kar mujhe in kā matlab batā
wāloṅ, jādūgaroṅ, nujūmiyoṅ aur sako to tumheṅ arġhawānī rang kā
ġhaibdānoṅ par muqarrar kiyā libās pahnāyā jāegā. Tumhāre gale
thā, 12 kyoṅki us meṅ ġhairmāmūlī meṅ sone kī zanjīr pahnāī jāegī,
zihānat, ilm aur samajh pāī jātī aur hukūmat meṅ sirf do log tum
hai. Wuh ḳhāboṅ kī tābīr karne se baṛe hoṅge.”
aur paheliyāṅ aur pechīdā masle 17 Dānyāl ne jawāb diyā, “Mujhe
hal karne meṅ māhir sābit huā ajr na deṅ, apne tohfe kisī aur ko
hai. Ādmī kā nām Dānyāl hai, go dījie. Maiṅ bādshāh ko yih alfāz
bādshāh ne us kā nām Beltashazzar aur in kā matlab waise hī batā
rakhā thā. Merā mashwarā hai ki dūṅgā. 18 Ai bādshāh, jo saltanat,
āp use bulāeṅ, kyoṅki wuh āp ko azmat aur shān‐o‐shaukat āp ke
zarūr likhe hue alfāz kā matlab bāp Nabūkadnazzar ko hāsil thī
batāegā.” wuh Allāh T’ālā se milī thī. 19 Usī ne
13 Yih sun kar bādshāh ne Dānyāl unheṅ wuh azmat atā kī thī jis ke
ko fauran bulā liyā. Jab pahuṅchā bāis tamām qaumoṅ, ummatoṅ aur
384 Dānyāl 5:31

zabānoṅ ke afrād un se ḍarte aur un ke lie istemāl kiyā. Sāth sāth āp ne


ke sāmne kāṅpte the. Jise wuh mār apne dewatāoṅ kī tamjīd kī go wuh
ḍālnā chāhte the use mārā gayā, chāṅdī, sone, pītal, lohe, lakaṛī aur
jise wuh zindā chhoṛnā chāhte the patthar ke but hī haiṅ. Na wuh
wuh zindā rahā. Jise wuh sarfarāz dekh sakte, na sun yā samajh sakte
karnā chāhte the wuh sarfarāz huā haiṅ. Lekin jis Ḳhudā ke hāth meṅ
aur jise past karnā chāhte the wuh āp kī jān aur āp kī tamām rāheṅ
past huā. 20 Lekin wuh phūl kar had haiṅ us kā ehtirām āp ne nahīṅ
se zyādā maġhrūr ho gae. Is lie kiyā.
unheṅ taḳht se utārā gayā, aur wuh 24 Isī lie us ne hāth bhej kar dīwār
apnī qadar‐o‐manzilat kho baiṭhe. par yih alfāz likhwā die. 25 Aur likhā
21 Unheṅ insānī sangat se nikāl kar yih hai, ‘Mine mine taqel‐o‐farsīn.’
bhagāyā gayā, aur un kā dil jānwar 26 ‘Mine’ kā matlab ‘ginā huā’ hai.
ke dil kī mānind ban gayā. Un kā Yānī āp kī saltanat ke din gine hue
rahan‐sahan janglī gadhoṅ ke sāth haiṅ, Allāh ne unheṅ iḳhtitām tak
thā, aur wuh bailoṅ kī tarah ghās pahuṅchāyā hai.
charne lage. Un kā jism āsmān 27 ‘Taqel’ kā matlab ‘tolā huā’ hai.
kī os se tar rahtā thā. Yih hālat Yānī Allāh ne āp ko tol kar mālūm
us waqt tak rahī jab tak ki unhoṅ kiyā hai ki āp kā wazn kam hai.
ne iqrār na kiyā ki Allāh T’ālā kā 28 ‘Farsīn’ kā matlab ‘taqsīm
insānī saltanatoṅ par iḳhtiyār hai, huā’ hai. Yānī āp kī bādshāhī ko
wuh apnī hī marzī se logoṅ ko un Mādiyoṅ aur Fārsiyoṅ meṅ taqsīm
par muqarrar kartā hai. kiyā jāegā.”
22 Ai Belshazzar Bādshāh, go āp 29 Dānyāl ḳhāmosh huā to
un ke beṭe haiṅ aur is bāt kā ilm Belshazzar ne hukm diyā ki use
rakhte haiṅ to bhī āp farotan na arġhawānī rang kā libās pahnāyā
rahe 23 balki āsmān ke Mālik ke jāe aur us ke gale meṅ sone kī zanjīr
ḳhilāf uṭh khaṛe ho gae haiṅ. Āp pahnāī jāe. Sāth sāth elān kiyā gayā
ne hukm diyā ki us ke ghar ke ki ab se hukūmat meṅ sirf do ādmī
pyāle āp ke huzūr lāe jāeṅ, aur Dānyāl se baṛe haiṅ.
āp ne apne baṛoṅ, bīwiyoṅ aur 30 Usī rāt Shāh‐e‐Bābal
dāshtāoṅ ke sāth unheṅ mai pīne Belshazzar ko qatl kiyā gayā, 31 aur
Dānyāl 6:1 385

Dārā Mādī taḳht par baiṭh gayā. Us us ke Ḳhudā kī sharīat.” 6 Tab

kī umr 62 sāl thī. wuh guroh kī sūrat meṅ bādshāh


ke sāmne hāzir hue aur kahne
Dānyāl Sherbabar kī Mānd Meṅ lage, “Dārā Bādshāh abad tak jīte

6 Dārā ne saltanat ke tamām raheṅ! 7 Saltanat ke tamām wazīr,


sūboṅ par 120 sūbedār gawarnar, sūbedār, mushīr aur
muta’ayyin karne kā faislā kiyā. muntazim āpas meṅ mashwarā
2 Un par tīn wazīr muqarrar the jin karke muttafiq hue haiṅ ki agle 30
meṅ se ek Dānyāl thā. Gawarnar din ke daurān sab ko sirf bādshāh
un ke sāmne jawābdeh the tāki se duā karnī chāhie. Bādshāh ek
bādshāh ko nuqsān na pahuṅche. farmān sādir kareṅ ki jo bhī kisī
3 Jald hī patā chalā ki Dānyāl aur mābūd yā insān se iltijā kare
dūsre wazīroṅ aur sūbedāroṅ par use sheroṅ kī mānd meṅ phaiṅkā
sabqat rakhtā thā, kyoṅki wuh jāegā. Dhyān denā chāhie ki sab
ġhairmāmūlī zihānat kā mālik thā. hī is par amal kareṅ. 8 Ai bādshāh,
Natījatan bādshāh ne use pūrī guzārish hai ki āp yih farmān zarūr
saltanat par muqarrar karne kā sādir kareṅ balki likh kar us kī
irādā kiyā. 4 Jab dīgar wazīroṅ aur tasdīq bhī kareṅ tāki use tabdīl na
sūbedāroṅ ko yih bāt mālūm huī kiyā jā sake. Tab wuh Mādiyoṅ aur
to wuh Dānyāl par ilzām lagāne kā Fārsiyoṅ ke qawānīn kā hissā ban
bahānā ḍhūṅḍne lage. Lekin wuh kar mansūḳh nahīṅ kiyā jā sakegā.”
apnī zimmedāriyoṅ ko nibhāne 9 Dārā Bādshāh mān gayā. Us ne
meṅ itnā qābil‐e‐etamād thā ki farmān likhwā kar us kī tasdīq kī.
wuh nākām rahe. Kyoṅki na wuh 10 Jab Dānyāl ko mālūm huā
rishwatkhor thā, na kisī kām meṅ ki farmān sādir huā hai to wuh
sust. sīdhā apne ghar meṅ chalā gayā.
5 Āḳhirkār wuh ādmī āpas meṅ Chhat par ek kamrā thā jis kī khulī
kahne lage, “Is tarīqe se hameṅ khiṛkiyoṅ kā ruḳh Yarūshalam kī
Dānyāl par ilzām lagāne kā mauqā taraf thā. Is kamre meṅ Dānyāl
nahīṅ milegā. Lekin ek bāt hai jo rozānā tīn bār apne ghuṭne ṭek
ilzām kā bāis ban saktī hai yānī kar duā aur apne Ḳhudā kī satāish
kartā thā. Ab bhī us ne yih silsilā
386 Dānyāl 6:22

jārī rakhā. 11 Jyoṅ hī Dānyāl apne Mādiyoṅ aur Fārsiyoṅ ke qawānīn


Ḳhudā se duā aur iltijā kar rahā thā ke mutābiq jo bhī farmān bādshāh
to us ke dushmanoṅ ne guroh kī sādir kare use tabdīl nahīṅ kiyā jā
sūrat meṅ ghar meṅ ghus kar use saktā.” 16 Chunāṅche bādshāh ne
yih karte hue pāyā. hukm diyā ki Dānyāl ko pakaṛ kar
12 Tab wuh bādshāh ke pās gae sheroṅ kī mānd meṅ phaiṅkā jāe.
aur use shāhī farmān kī yād dilāī, Aisā hī huā. Bādshāh bolā, “Ai
“Kyā āp ne farmān sādir nahīṅ kiyā Dānyāl, jis Ḳhudā kī ibādat tum
thā ki agle 30 din ke daurān sab bilānāġhā karte āe ho wuh tumheṅ
ko sirf bādshāh se duā karnī hai, bachāe.” 17 Phir mānd ke muṅh par
aur jo kisī aur mābūd yā insān se patthar rakhā gayā, aur bādshāh
iltijā kare use sheroṅ kī mānd meṅ ne apnī muhr aur apne baṛoṅ kī
phaiṅkā jāegā?” Bādshāh ne jawāb muhreṅ us par lagāīṅ tāki koī bhī
diyā, “Jī, yih farmān qāym hai balki use khol kar Dānyāl kī madad na
Mādiyoṅ aur Fārsiyoṅ ke qawānīn kare.
kā hissā hai jo mansūḳh nahīṅ kiyā 18 Is ke bād bādshāh shāhī mahal
jā saktā.” 13 Unhoṅ ne kahā, “Ai meṅ wāpas chalā gayā aur pūrī rāt
bādshāh, Dānyāl jo Yahūdāh ke rozā rakhe hue guzārī. Na kuchh us
jilāwatanoṅ meṅ se hai na āp kī kā dil bahlāne ke lie us ke pās lāyā
parwā kartā, na us farmān kī jis kī gayā, na use nīnd āī.
āp ne likh kar tasdīq kī. Abhī tak 19 Jab pau phaṭne lagī to wuh uṭh
wuh rozānā tīn bār apne Ḳhudā se kar sheroṅ kī mānd ke pās gayā.
duā kartā hai.” 20 Us ke qarīb pahuṅch kar bādshāh
14 Yih sun kar bādshāh ko baṛī ne ġhamgīn āwāz se pukārā, “Ai
diqqat mahsūs huī. Pūrā din wuh zindā Ḳhudā ke bande Dānyāl,
sochtā rahā ki maiṅ Dānyāl ko kis kyā tumhāre Ḳhudā jis kī tum
tarah bachāūṅ. Sūraj ke ġhurūb bilānāġhā ibādat karte rahe ho
hone tak wuh use chhuṛāne ke lie tumheṅ sheroṅ se bachā sakā?”
koshāṅ rahā. 15 Lekin āḳhirkār wuh 21 Dānyāl ne jawāb diyā, “Bādshāh
ādmī guroh kī sūrat meṅ dubārā abad tak jīte raheṅ! 22 Mere Ḳhudā
bādshāh ke huzūr āe aur kahne ne apne farishte ko bhej diyā jis
lage, “Bādshāh ko yād rahe ki ne sheroṅ ke muṅh ko band kie
Dānyāl 6:23 387

rakhā. Unhoṅ ne mujhe koī bhī hogī. 27 Wuhī bachātā aur najāt detā
nuqsān na pahuṅchāyā, kyoṅki hai, wuhī āsmān‐o‐zamīn par ilāhī
Allāh ke sāmne maiṅ bequsūr hūṅ. nishān aur mojize dikhātā hai. Usī
Bādshāh salāmat ke ḳhilāf bhī ne Dānyāl ko sheroṅ ke qabze se
mujh se jurm nahīṅ huā.” bachāyā.”
23 Yih sun kar bādshāh āpe meṅ 28 Chunāṅche Dānyāl ko Dārā
na samāyā. Us ne Dānyāl ko Bādshāh aur Fāras ke bādshāh
mānd se nikālne kā hukm diyā. Ḳhoras ke daur‐e‐hukūmat meṅ
Jab use khīṅch kar nikālā gayā to bahut kāmyābī hāsil huī.
mālūm huā ki use koī bhī nuqsān
nahīṅ pahuṅchā. Yoṅ use Allāh Dānyāl kī Pahlī Royā:
par bharosā rakhne kā ajr milā. Chār Jānwar

7
24 Lekin jin ādmiyoṅ ne Dānyāl par Shāh‐e‐Bābal Belshazzar kī
ilzām lagāyā thā un kā burā anjām hukūmat ke pahle sāl meṅ
huā. Bādshāh ke hukm par unheṅ Dānyāl ne ḳhāb meṅ royā dekhī.
un ke bāl‐bachchoṅ samet sheroṅ Jāg uṭhne par us ne wuh kuchh
kī mānd meṅ phaiṅkā gayā. Mānd qalamband kar liyā jo ḳhāb meṅ
ke farsh par girne se pahle hī sher dekhā thā. Zail meṅ is kā bayān
un par jhapaṭ paṛe aur unheṅ phāṛ hai,
kar un kī haḍḍiyoṅ ko chabā liyā. 2 Rāt ke waqt maiṅ, Dānyāl ne
25 Phir Dārā Bādshāh ne saltanat royā meṅ dekhā ki āsmān kī chāroṅ
kī tamām qaumoṅ, ummatoṅ aur hawāeṅ zor se baṛe samundar ko
ahl‐e‐zabān ko zail kā paiġhām mutalātim kar rahī haiṅ. 3 Phir chār
bhejā, baṛe jānwar samundar se nikal āe
“Sab kī salāmatī ho! 26 Merā jo ek dūsre se muḳhtalif the.
farmān suno! Lāzim hai ki merī 4 Pahlā jānwar sherbabar jaisā
saltanat kī har jagah log Dānyāl ke thā, lekin us ke uqāb ke par the.
Ḳhudā ke sāmne thartharāeṅ aur Mere deḳhte hī us ke paroṅ ko noch
us kā ḳhauf māneṅ. Kyoṅki wuh liyā gayā aur use uṭhā kar insān kī
zindā Ḳhudā aur abad tak qāym tarah pichhle do pairoṅ par khaṛā
hai. Na kabhī us kī bādshāhī
tabāh, na us kī hukūmat ḳhatm
388 Dānyāl 7:16

kiyā gayā. Use insān kā dil bhī mil the. Jis taḳht par wuh baiṭhā
gayā. thā wuh āg kī tarah bhaṛak rahā
5 Dūsrā jānwar rīchh jaisā thā. Us thā, aur us par sholāzan pahie lage
kā ek pahlū khaṛā kiyā gayā thā, aur the. 10 Us ke sāmne se āg kī nahar
wuh apne dāṅtoṅ meṅ tīn pasliyāṅ bah kar nikal rahī thī. Beshumār
pakaṛe hue thā. Use batāyā gayā, hastiyāṅ us kī ḳhidmat ke lie khaṛī
“Uṭh, jī bhar kar gosht khā le!” thīṅ. Log adālat ke lie baiṭh gae.
6 Phir maiṅ ne tīsre jānwar ko Aur kitābeṅ kholī gaīṅ.
dekhā. Wuh chīte jaisā thā, lekin us 11 Maiṅ ne ġhaur kiyā ki chhoṭā
ke chār sar the. Use hukūmat karne sīṅg baṛī baṛī bāteṅ kar rahā
kā iḳhtiyār diyā gayā. hai. Maiṅ deḳhtā rahā to chauthe
7 Is ke bād rāt kī royā meṅ jānwar ko qatl kiyā gayā. Us kā
ek chauthā jānwar nazar āyā jo jism tabāh huā aur bhaṛaktī āg meṅ
ḍarāunā, haulnāk aur nihāyat hī phaiṅkā gayā. 12 Dīgar tīn jānwaroṅ
tāqatwar thā. Apne lohe ke baṛe kī hukūmat un se chhīn lī gaī, lekin
baṛe dāṅtoṅ se wuh sab kuchh unheṅ kuchh der ke lie zindā rahne
khātā aur chūr chūr kartā thā. Jo kī ijāzat dī gaī.
kuchh bach jātā use wuh pāṅwoṅ 13 Rāt kī royā meṅ maiṅ ne yih
tale raund detā thā. Yih jānwar bhī dekhā ki āsmān ke bādaloṅ ke
dīgar jānwaroṅ se muḳhtalif thā. sāth sāth koī ā rahā hai jo Ibn‐e‐
Us ke das sīṅg the. 8 Maiṅ sīṅgoṅ Ādam‐sā lag rahā hai. Jab Qadīmul‐
par ġhaur hī kar rahā thā ki ek aur aiyām ke qarīb pahuṅchā to us ke
chhoṭā‐sā sīṅg un ke darmiyān se huzūr lāyā gayā. 14 Use saltanat,
nikal āyā. Pahle das sīṅgoṅ meṅ se izzat aur bādshāhī dī gaī, aur har
tīn ko noch liyā gayā tāki use jagah qaum, ummat aur zabān ke afrād
mil jāe. Chhoṭe sīṅg par insānī ne us kī parastish kī. Us kī hukūmat
āṅkheṅ thīṅ, aur us kā muṅh baṛī abadī hai aur kabhī ḳhatm nahīṅ
baṛī bāteṅ kartā thā. hogī. Us kī bādshāhī kabhī tabāh
9 Maiṅ dekh hī rahā thā ki taḳht nahīṅ hogī.
lagāe gae aur Qadīmul‐aiyām baiṭh 15 Maiṅ, Dānyāl saḳht pareshān
gayā. Us kā libās barf jaisā safed huā, kyoṅki royā se mujh par
aur us ke bāl ḳhālis ūn kī mānind dahshat chhā gaī thī. 16 Is lie
Dānyāl 7:17 389

maiṅ ne wahāṅ khaṛe kisī ke pās aur Allāh T’ālā ke muqaddasīn ke


jā kar us se guzārish kī ki wuh lie insāf qāym kiyā. Phir wuh waqt
mujhe in tamām bātoṅ kā matlab āyā jab muqaddasīn ko bādshāhī
batāe. Us ne mujhe in kā matlab hāsil huī.
batāyā, 17 “Chār baṛe jānwar chār 23 Jis se maiṅ ne royā kā matlab
saltanateṅ haiṅ jo zamīn se nikal pūchhā thā us ne kahā, “Chauthe
kar qāym ho jāeṅgī. 18 Lekin Allāh jānwar se murād zamīn par ek
T’ālā ke muqaddasīn ko haqīqī chauthī bādshāhī hai jo dīgar
bādshāhī milegī, wuh bādshāhī jo tamām bādshāhiyoṅ se muḳhtalif
abad tak hāsil rahegī.” hogī. Wuh tamām duniyā ko
19 Maiṅ chauthe jānwar ke bāre khā jāegī, use raund kar chūr
meṅ mazīd jānanā chāhtā thā, chūr kar degī. 24 Das sīṅgoṅ se
us jānwar ke bāre meṅ jo dīgar murād das bādshāh haiṅ jo is
jānwaroṅ se itnā muḳhtalif aur bādshāhī se nikal āeṅge. Un ke
itnā haulnāk thā. Kyoṅki us ke bād ek aur bādshāh āegā jo guzare
dāṅt lohe aur panje pītal ke the, bādshāhoṅ se muḳhtalif hogā aur
aur wuh sab kuchh khātā aur chūr tīn bādshāhoṅ ko ḳhāk meṅ milā
chūr kartā thā. Jo bach jātā use degā. 25 Wuh Allāh T’ālā ke ḳhilāf
wuh pāṅwoṅ tale raund detā thā. kufr bakegā, aur muqaddasīn us
20 Maiṅ us ke sar ke das sīṅgoṅ ke taht piste raheṅge, yahāṅ tak ki
aur un meṅ se nikle hue chhoṭe wuh īdoṅ ke muqarrarā auqāt aur
sīṅg ke bāre meṅ bhī mazīd jānanā sharīat ko tabdīl karne kī koshish
chāhtā thā. Kyoṅki chhoṭe sīṅg ke karegā. Muqaddasīn ko ek arse,
nikalne par das sīṅgoṅ meṅ se tīn do arsoṅ aur ādhe arse ke lie us ke
nikal kar gir gae. Aur yih sīṅg baṛh hawāle kiyā jāegā.
kar sāth wāle sīṅgoṅ se kahīṅ baṛā 26 Lekin phir log us kī adālat ke lie

nazar āyā. Us kī āṅkheṅ thīṅ, aur baiṭh jāeṅge. Us kī hukūmat us se


us kā muṅh baṛī baṛī bāteṅ kartā chhīn lī jāegī, aur wuh mukammal
thā. 21 Royā meṅ maiṅ ne dekhā ki taur par tabāh ho jāegī. 27 Tab

chhoṭe sīṅg ne muqaddasīn se jang āsmān tale kī tamām saltanatoṅ


karke unheṅ shikast dī. 22 Lekin kī bādshāhat, saltanat aur azmat
phir Qadīmul‐aiyām ā pahuṅchā Allāh T’ālā kī muqaddas qaum ke
390 Dānyāl 8:10

hawāle kar dī jāegī. Allāh T’ālā kī 5 Maiṅ us par ġhaur hī kar rahā
bādshāhī abadī hogī, aur tamām thā ki achānak maġhrib se āte hue
hukmrān us kī ḳhidmat karke us ke ek bakrā dikhāī diyā. Us kī āṅkhoṅ
tābe raheṅge.” ke darmiyān zabardast sīṅg thā, aur
28 Mujhe mazīd kuchh nahīṅ wuh zamīn ko chhue baġhair chal
batāyā gayā. Maiṅ, Dānyāl in bātoṅ rahā thā. Pūrī duniyā ko ubūr karke
se bahut pareshān huā, aur merā 6 wuh do sīṅgoṅ wāle us menḍhe ke
chehrā māṅd paṛ gayā, lekin maiṅ pās pahuṅch gayā jo maiṅ ne nahar
ne muāmalā apne dil meṅ mahfūz ke kināre khaṛā dekhā thā. Baṛe
rakhā. taish meṅ ā kar wuh us par ṭūṭ paṛā.
7 Maiṅ ne dekhā ki wuh menḍhe ke
Dānyāl kī Dūsrī Royā: pahlū se ṭakrā gayā. Baṛe ġhusse
Menḍhā aur Bakrā meṅ us ne use yoṅ mārā ki menḍhe

8 Belshazzar Bādshāh ke daur‐


e‐hukūmat ke tīsre sāl meṅ
maiṅ, Dānyāl ne ek aur royā dekhī.
ke donoṅ sīṅg ṭukṛe ṭukṛe ho gae.
Is bebas hālat meṅ menḍhā us kā
muqābalā na kar sakā. Bakre ne
2 Royā meṅ maiṅ sūbā Ailām ke use zamīn par paṭaḳh kar pāṅwoṅ
qilāband shahr Sosan kī nahar Ūlāī tale kuchal diyā. Koī nahīṅ thā
ke kināre par khaṛā thā. 3 Jab maiṅ jo menḍhe ko bakre ke qābū se
ne apnī nigāh uṭhāī to kināre par bachāe.
mere sāmne hī ek menḍhā khaṛā 8 Bakrā nihāyat tāqatwar ho gayā.
thā. Us ke do baṛe sīṅg the jin meṅ Lekin tāqat ke urūj par hī us kā baṛā
se ek zyādā baṛā thā. Lekin wuh sīṅg ṭūṭ gayā, aur us kī jagah mazīd
dūsre ke bād hī baṛā ho gayā thā. chār zabardast sīṅg nikal āe jin kā
4 Merī nazaroṅ ke sāmne menḍhā ruḳh āsmān kī chār simtoṅ kī taraf
maġhrib, shimāl aur junūb kī taraf thā. 9 Un ke ek sīṅg meṅ se ek aur
sīṅg mārne lagā. Na koī jānwar us sīṅg nikal āyā jo ibtidā meṅ chhoṭā
kā muqābalā kar sakā, na koī us ke thā. Lekin wuh junūb, mashriq
qābū se bachā sakā. Jo jī chāhe aur ḳhūbsūrat mulk Isrāīl kī taraf
kartā thā aur hote hote bahut baṛā baṛhte baṛhte bahut tāqatwar ho
ho gayā. gayā. 10 Phir wuh āsmānī fauj tak
baṛh gayā. Wahāṅ us ne kuchh
Dānyāl 8:11 391

faujiyoṅ aur sitāroṅ ko zamīn par Jibrāīl, is ādmī ko royā kā matlab


phaiṅk kar pāṅwoṅ tale kuchal batā de.” 17 Farishtā mere qarīb āyā
diyā. 11 Wuh baṛhte baṛhte āsmānī to maiṅ saḳht ghabrā kar muṅh ke
fauj ke kamānḍar tak bhī pahuṅch bal gir gayā. Lekin wuh bolā, “Ai
gayā aur use un qurbāniyoṅ se ādamzād, jān le ki is royā kā tālluq
mahrūm kar diyā jo use rozānā āḳhirī zamāne se hai.”
pesh kī jātī thīṅ. Sāth sāth sīṅg ne 18 Jab wuh mujh se bāt kar rahā
us ke maqdis ke maqām ko tabāh thā to maiṅ madhosh hālat meṅ
kar diyā. 12 Us kī fauj se rozānā muṅh ke bal paṛā rahā. Ab farishte
kī qurbāniyoṅ kī behurmatī huī, ne mujhe chhū kar pāṅwoṅ par
aur sīṅg ne sachchāī ko zamīn par khaṛā kiyā. 19 Wuh bolā, “Maiṅ
paṭaḳh diyā. Jo kuchh bhī us ne tujhe samjhā detā hūṅ ki us āḳhirī
kiyā us meṅ wuh kāmyāb rahā. zamāne meṅ kyā kuchh pesh
13 Phir maiṅ ne do muqaddas āegā jab Allāh kā ġhazab nāzil
hastiyoṅ ko āpas meṅ bāt karte hue hogā. Kyoṅki royā kā tālluq āḳhirī
sunā. Ek ne pūchhā, “Is royā meṅ zamāne se hai. 20 Do sīṅgoṅ ke
pesh kie gae hālāt kab tak qāym jis menḍhe ko tū ne dekhā wuh
raheṅge, yānī jo kuchh rozānā kī Mādī aur Fāras ke bādshāhoṅ kī
qurbāniyoṅ ke sāth ho rahā hai, numāindagī kartā hai. 21 Lambe

yih tabāhkun behurmatī aur yih bāt bāloṅ kā bakrā Yūnān kā bādshāh
ki maqdis ko pāmāl kiyā jā rahā hai. Us kī āṅkhoṅ ke darmiyān lagā
hai?” 14 Dūsre ne jawāb meṅ mujhe baṛā sīṅg Yūnānī shahanshāhī kā
batāyā, “Hālāt 2,300 shāmoṅ aur pahlā bādshāh hai. 22 Tū ne dekhā
subhoṅ tak yoṅ hī raheṅge. Is ke ki yih sīṅg ṭūṭ gayā aur us kī jagah
bād maqdis ko nae sire se maḳhsūs‐ chār sīṅg nikal āe. Is kā matlab
o‐muqaddas kiyā jāegā.” hai ki pahlī bādshāhī se chār aur
15 Maiṅ dekhe hue wāqiyāt ko nikal āeṅgī. Lekin chāroṅ kī tāqat
samajhne kī koshish kar hī rahā thā pahlī kī nisbat kam hogī. 23 Un

ki koī mere sāmne khaṛā huā jo kī hukūmat ke āḳhirī aiyām meṅ


mard jaisā lag rahā thā. 16 Sāth sāth bewafāoṅ kī badkirdārī urūj tak
maiṅ ne nahar Ūlāī kī taraf se kisī pahuṅch gaī hogī.
shaḳhs kī āwāz sunī jis ne kahā, “Ai
392 Dānyāl 9:6

Us waqt ek gustāḳh aur sāzish kā Dānyāl Apnī Qaum kī Shafā’at


māhir bādshāh taḳht par baiṭhegā. Kartā Hai

9
24 Wuh bahut tāqatwar ho jāegā, Dārā bin Aḳhaswerus Bābal
lekin yih us kī apnī tāqat nahīṅ ke taḳht par baiṭh gayā thā.
hogī. Wuh hairatangez barbādī Is Mādī bādshāh 2 kī hukūmat ke
kā bāis banegā, aur jo kuchh bhī pahle sāl meṅ maiṅ, Dānyāl ne pāk
karegā us meṅ kāmyāb hogā. Wuh nawishtoṅ kī tahqīq kī. Maiṅ ne
zorāwaroṅ aur muqaddas qaum ḳhāskar us par ġhaur kiyā jo Rab ne
ko tabāh karegā. 25 Apnī samajh Yarmiyāh Nabī kī mārifat farmāyā
aur fareb ke zariye wuh kāmyāb thā. Us ke mutābiq Yarūshalam kī
rahegā. Tab wuh mutakabbir ho tabāhshudā hālat 70 sāl tak qāym
jāegā. Jab log apne āp ko mahfūz rahegī. 3 Chunāṅche maiṅ ne Rab
samjheṅge to wuh unheṅ maut apne Ḳhudā kī taraf rujū kiyā tāki
ke ghāṭ utāregā. Āḳhirkār wuh apnī duā aur iltijāoṅ se us kī marzī
hukmrānoṅ ke hukmrān ke ḳhilāf dariyāft karūṅ. Sāth sāth maiṅ ne
bhī uṭhegā. Lekin wuh pāsh pāsh rozā rakhā, ṭāṭ kā libās oṛh liyā aur
ho jāegā, albattā insānī hāth se apne sar par rākh ḍāl lī. 4 Maiṅ ne
nahīṅ. Rab apne Ḳhudā se duā karke iqrār
26 Ai Dānyāl, shāmoṅ aur subhoṅ kiyā,
ke bāre meṅ jo royā tujh par “Ai Rab, tū kitnā azīm aur mahīb
zāhir huī wuh sachchī hai. Lekin Ḳhudā hai! Jo bhī tujhe pyār
filhāl use poshīdā rakh, kyoṅki kartā aur tere ahkām ke tābe rahtā
yih wāqiyāt abhī pesh nahīṅ āeṅge hai us ke sāth tū apnā ahd qāym
balki bahut dinoṅ ke guzar jāne ke rakhtā aur us par mehrbānī kartā
bād hī.” hai. 5 Lekin ham ne gunāh aur
27 Is ke bād maiṅ, Dānyāl niḍhāl badī kī hai. Ham bedīn aur bāġhī
ho kar kaī dinoṅ tak bīmār rahā. ho kar tere ahkām aur hidāyāt
Phir maiṅ uṭhā aur bādshāh kī se bhaṭak gae haiṅ. 6 Ham ne
ḳhidmat meṅ dubārā apne farāyz nabiyoṅ kī nahīṅ sunī, hālāṅki tere
adā karne lagā. Maiṅ royā se saḳht ḳhādim terā nām le kar hamāre
pareshān thā, aur koī nahīṅ thā jo bādshāhoṅ, buzurgoṅ, bāpdādā
mujhe us kā matlab batā sake.
Dānyāl 9:7 393

balki mulk ke tamām bāshindoṅ aur ham par baṛī āfat āī. Āsmān
se muḳhātib hue. 7 Ai Rab, tū haq tale kahīṅ bhī aisī musībat nahīṅ
bajānib hai jabki is din ham sab āī jis tarah Yarūshalam ko pesh āī
sharmsār haiṅ, ḳhāh Yahūdāh, hai. 13 Mūsā kī sharīat meṅ mazkūr
Yarūshalam yā Isrāīl ke hoṅ, ḳhāh har wuh lānat ham par nāzil huī jo
qarīb yā un tamām dūr‐darāz nāfarmānoṅ par bhejī gaī hai. To
mamālik meṅ rahte hoṅ jahāṅ tū bhī na ham ne apne gunāhoṅ ko
ne hameṅ hamārī bewafāī ke sabab chhoṛā, na terī sachchāī par dhyān
se muntashir kar diyā hai. Kyoṅki diyā, hālāṅki is se ham Rab apne
ham tere hī sāth bewafā rahe haiṅ. Ḳhudā kā ġhazab ṭhanḍā kar sakte
8 Ai Rab, ham apne bādshāhoṅ, the. 14 Isī lie Rab ham par āfat
buzurgoṅ aur bāpdādā samet bahut lāne se na jhijkā. Kyoṅki jo kuchh
sharmsār haiṅ, kyoṅki ham ne terā bhī Rab hamārā Ḳhudā kartā hai
hī gunāh kiyā hai. us meṅ wuh haq bajānib hotā hai.
9 Lekin Rab hamārā Ḳhudā rahīm Lekin ham ne us kī na sunī.
hai aur ḳhushī se muāf kartā hai, go 15 Ai Rab hamāre Ḳhudā, tū baṛī
ham us se sarkash hue haiṅ. 10 Na qudrat kā izhār karke apnī qaum ko
ham Rab apne Ḳhudā ke tābe rahe, Misr se nikāl lāyā. Yoṅ tere nām ko
na us ke un ahkām ke mutābiq wuh izzat‐o‐jalāl milā jo āj tak qāym
zindagī guzārī jo us ne hameṅ apne rahā hai. Is ke bāwujūd ham ne
ḳhādimoṅ yānī nabiyoṅ kī mārifat gunāh kiyā, ham se bedīn harkateṅ
die the. 11 Tamām Isrāīl terī sharīat sarzad huī haiṅ. 16 Ai Rab, tū apne
kī ḳhilāfwarzī karke sahīh rāh se munsifānā kāmoṅ meṅ wafādār
bhaṭak gayā hai, koī terī sunane ke rahā hai! Ab bhī is kā lihāz kar aur
lie taiyār nahīṅ thā. apne saḳht ġhazab ko apne shahr
Allāh ke ḳhādim Mūsā ne sharīat aur muqaddas pahāṛ Yarūshalam
meṅ qasam khā kar lānateṅ bhejī se dūr kar! Yarūshalam aur terī
thīṅ, aur ab yih lānateṅ ham par qaum gird‐o‐nawāh kī qaumoṅ ke
nāzil huī haiṅ, is lie ki ham ne lie mazāq kā nishānā ban gaī hai,
terā gunāh kiyā. 12 Jo kuchh tū ne go ham mānte haiṅ ki yih hamāre
hamāre aur hamāre hukmrānoṅ ke gunāhoṅ aur hamāre bāpdādā kī
ḳhilāf farmāyā thā wuh pūrā huā, ḳhatāoṅ kī wajah se ho rahā hai.
394 Dānyāl 9:26

17 Ai hamāre Ḳhudā, ab apne ne mujhe samjhā kar kahā, “Ai


ḳhādim kī duāoṅ aur iltijāoṅ Dānyāl, ab maiṅ tujhe samajh aur
ko sun! Ai Rab, apnī hī ḳhātir basīrat dene ke lie āyā hūṅ. 23 Jyoṅ

apne tabāhshudā maqdis par apne hī tū duā karne lagā to Allāh ne


chehre kā mehrbān nūr chamkā. jawāb diyā, kyoṅki tū us kī nazar
18 Ai mere Ḳhudā, kān lagā kar merī meṅ girāṅqadar hai. Maiṅ tujhe
sun! Apnī āṅkheṅ khol! Us shahr yih jawāb sunāne āyā hūṅ. Ab
ke khanḍarāt par nazar kar jis par dhyān se royā ko samajh le! 24 Terī

tere hī nām kā ṭhappā lagā hai. qaum aur tere muqaddas shahr
Ham is lie tujh se iltijāeṅ nahīṅ kar ke lie 70 hafte muqarrar kie gae
rahe ki ham rāstbāz haiṅ balki is haiṅ tāki utne meṅ jarāym aur
lie ki tū nihāyat mehrbān hai. 19 Ai gunāhoṅ kā silsilā ḳhatm kiyā jāe,
Rab, hamārī sun! Ai Rab, hameṅ qusūr kā kaffārā diyā jāe, abadī
muāf kar! Ai mere Ḳhudā, apnī rāstī qāym kī jāe, royā aur peshgoī
ḳhātir der na kar, kyoṅki tere shahr kī tasdīq kī jāe aur muqaddastarīn
aur qaum par tere hī nām kā ṭhappā jagah ko masah karke maḳhsūs‐o‐
lagā hai.” muqaddas kiyā jāe.
25 Ab jān le aur samajh le ki
70 Haftoṅ kā Bhed Yarūshalam ko dubārā tāmīr karne
20 Yoṅ maiṅ duā kartā aur apne aur kā hukm diyā jāegā, lekin mazīd
apnī qaum Isrāīl ke gunāhoṅ kā sāt hafte guzareṅge, phir hī Allāh
iqrār kartā gayā. Maiṅ ḳhāskar ek hukmrān ko is kām ke lie chun
apne Ḳhudā ke muqaddas pahāṛ kar masah karegā. Tab shahr ko
Yarūshalam ke lie Rab apne Ḳhudā 62 haftoṅ ke andar chaukoṅ aur
ke huzūr fariyād kar rahā thā. ḳhandaqoṅ samet nae sire se tāmīr
21 Maiṅ duā kar hī rahā thā ki kiyā jāegā, go is daurān wuh kāfī
Jibrāīl jise maiṅ ne dūsrī royā meṅ musībat se dochār hogā. 26 In 62
dekhā thā mere pās ā pahuṅchā. haftoṅ ke bād Allāh ke masah kie
Rab ke ghar meṅ shām kī qurbānī gae bande ko qatl kiyā jāegā, aur
pesh karne kā waqt thā. Maiṅ us ke pās kuchh bhī nahīṅ hogā.
bahut hī thak gayā thā. 22 Us Us waqt ek aur hukmrān kī qaum
ā kar shahr aur maqdis ko tabāh
Dānyāl 9:27 395

karegī. Iḳhtitām sailāb kī sūrat maiṅ baṛe dariyā Dijlā ke kināre par
meṅ āegā, aur āḳhir tak jang jārī khaṛā thā. 5 Maiṅ ne nigāh uṭhāī
rahegī, aisī tabāhī hogī jis kā faislā to kyā deḳhtā hūṅ ki mere sāmne
ho chukā hai. 27 Ek hafte tak katān se mulabbas ādmī khaṛā hai
yih hukmrān muta’addid logoṅ ko jis kī kamr meṅ ḳhālis sone kā
ek ahd ke taht rahne par majbūr paṭkā bandhā huā hai. 6 Us kā jism
karegā. Is hafte ke bīch meṅ wuh pukhrāj b jaisā thā, us kā chehrā
zabah aur ġhallā kī qurbāniyoṅ kā āsmānī bijlī kī tarah chamak rahā
intazām band karegā aur maqdis ke thā, aur us kī āṅkheṅ bhaṛaktī
ek taraf wuh kuchh khaṛā karegā jo mashāloṅ kī mānind thīṅ. Us ke
behurmatī aur tabāhī kā bāis hai. bāzū aur pāṅw pālish kie hue pītal
Lekin tabāh karne wāle kā ḳhātmā kī tarah damak rahe the. Bolte waqt
bhī muqarrar kiyā gayā hai, aur yoṅ lag rahā thā ki baṛā hujūm shor
āḳhirkār wuh bhī tabāh ho jāegā.” machā rahā hai.
7 Sirf maiṅ, Dānyāl ne yih royā
Dānyāl kī Āḳhirī Royā dekhī. Mere sāthiyoṅ ne use na

10 Fāras ke bādshāh Ḳhoras


kī hukūmat ke tīsre sāl
meṅ Beltashazzar yānī Dānyāl par
dekhā. To bhī achānak un par
itnī dahshat tārī huī ki wuh bhāg
kar chhup gae. 8 Chunāṅche maiṅ
ek bāt zāhir huī jo yaqīnī hai aur akelā hī rah gayā. Lekin yih azīm
jis kā tālluq ek baṛī musībat se hai. royā dekh kar merī sārī tāqat jātī
Use royā meṅ is paiġhām kī samajh rahī. Mere chehre kā rang māṅd
hāsil huī. paṛ gayā aur maiṅ bebas huā. 9 Phir
2 Un dinoṅ meṅ maiṅ, Dānyāl tīn wuh bolne lagā. Use sunte hī maiṅ
pūre hafte mātam kar rahā thā. muṅh ke bal gir kar madhosh hālat
3 Na maiṅ ne umdā khānā khāyā, meṅ zamīn par paṛā rahā. 10 Tab ek
na gosht yā mai mere hoṅṭoṅ tak hāth ne mujhe chhū kar hilāyā. Us
pahuṅchī. Tīn pūre hafte maiṅ kī madad se maiṅ apne hāthoṅ aur
ne har ḳhushbūdār tel se parhez ghuṭnoṅ ke bal ho sakā.
a
kiyā. 4 Pahle mahīne ke 24weṅ din

a b
23 Aprail. topas
396 Dānyāl 11:1

11 Wuh ādmī bolā, “Ai Dānyāl, tū royā dekh kar maiṅ dard‐e‐zah meṅ
Allāh ke nazdīk bahut girāṅqadar mubtalā aurat kī tarah pech‐o‐tāb
hai! Jo bāteṅ maiṅ tujh se karūṅga khāne lagā hūṅ. Merī tāqat jātī rahī
un par ġhaur kar. Khaṛā ho hai. 17 Ai mere āqā, āp kā ḳhādim
jā, kyoṅki is waqt mujhe tere hī kis tarah āp se bāt kar saktā hai?
pās bhejā gayā hai.” Tab maiṅ Merī tāqat to jawāb de gaī hai, sāṅs
thartharāte hue khaṛā ho gayā. lenā bhī mushkil ho gayā hai.”
12 Us ne apnī bāt jārī rakhī, “Ai 18 Jo ādmī‐sā lag rahā thā us
Dānyāl, mat ḍarnā! Jab se tū ne ne mujhe ek bār phir chhū kar
samajh hāsil karne aur apne Ḳhudā taqwiyat dī 19 aur bolā, “Ai tū jo
ke sāmne jhukne kā pūrā irādā kar Allāh kī nazar meṅ girāṅqadar hai,
rakhā hai, usī din se terī sunī gaī mat ḍarnā! Terī salāmatī ho.
hai. Maiṅ terī duāoṅ ke jawāb meṅ Hauslā rakh, mazbūt ho jā!” Jyoṅ
ā gayā hūṅ. 13 Lekin Fārsī bādshāhī hī us ne mujh se bāt kī mujhe
kā sardār 21 din tak mere rāste meṅ taqwiyat milī, aur maiṅ bolā, “Ab
khaṛā rahā. Phir Mīkāel jo Allāh mere āqā bāt kareṅ, kyoṅki āp ne
ke sardār farishtoṅ meṅ se ek hai mujhe taqwiyat dī hai.”
merī madad karne āyā, aur merī 20 Us ne kahā, “Kyā tū mere āne
jān Fārsī bādshāhī ke us sardār ke kā maqsad jāntā hai? Jald hī
sāth laṛne se chhūṭ gaī. 14 Maiṅ maiṅ dubārā Fāras ke sardār se
tujhe wuh kuchh sunāne ko āyā laṛne chalā jāūṅgā. Aur us se
hūṅ jo āḳhirī dinoṅ meṅ terī qaum nipaṭne ke bād Yūnān kā sardār
ko pesh āegā. Kyoṅki royā kā tālluq āegā. 21 Lekin pahle maiṅ tere
āne wāle waqt se hai.” sāmne wuh kuchh bayān kartā hūṅ
15 Jab wuh mere sāth yih bāteṅ jo ‘Sachchāī kī Kitāb’ meṅ likhā
kar rahā thā to maiṅ ḳhāmoshī se hai. (In sardāroṅ se laṛne meṅ
nīche zamīn kī taraf deḳhtā rahā. merī madad koī nahīṅ kartā siwāe
16 Phir jo ādmī‐sā lag rahā thā us tumhāre sardār farishte Mīkāel ke.
ne mere hoṅṭoṅ ko chhū diyā,
aur maiṅ muṅh khol kar bolne
lagā. Maiṅ ne apne sāmne khaṛe
11 Mādī bādshāh Dārā kī
hukūmat ke pahle sāl se
hī maiṅ Mīkāel ke sāth khaṛā rahā
farishte se kahā, “Ai mere āqā, yih
Dānyāl 11:2 397

hūṅ tāki us ko sahārā dūṅ aur us kī 6 Chand sāl ke bād donoṅ


hifāzat karūṅ.) saltanateṅ muttahid ho jāeṅgī.
Ahd ko mazbūt karne ke lie junūbī
Shimālī aur Junūbī Saltanatoṅ bādshāh kī beṭī kī shādī shimālī
kī Jangeṅ bādshāh se karāī jāegī. Lekin na
2 Ab maiṅ tujhe wuh kuchh batātā beṭī kāmyāb hogī, na us kā shauhar
hūṅ jo yaqīnan pesh āegā. Fāras aur na us kī tāqat qāym rahegī. Un
meṅ mazīd tīn bādshāh taḳht par dinoṅ meṅ use us ke sāthiyoṅ, bāp
baiṭheṅge. Is ke bād ek chauthā aur shauhar samet dushman ke
ādmī bādshāh banegā jo tamām hawāle kiyā jāegā. 7 Beṭī kī jagah
dūsroṅ se kahīṅ zyādā daulatmand us kā ek rishtedār khaṛā ho jāegā jo
hogā. Jab wuh daulat ke bāis shimālī bādshāh kī fauj par hamlā
tāqatwar ho jāegā to wuh Yūnānī karke us ke qile meṅ ghus āegā.
mamlakat se laṛne ke lie sab kuchh Wuh un se nipaṭ kar fatah pāegā
jamā karegā. 8 aur un ke ḍhāle hue butoṅ ko
3 Phir ek zorāwar bādshāh barpā sone‐chāṅdī kī qīmtī chīzoṅ samet
ho jāegā jo baṛī quwwat se hukūmat chhīn kar Misr le jāegā. Wuh kuchh
karegā aur jo jī chāhe karegā. sāl tak shimālī bādshāh ko nahīṅ
4 Lekin jyoṅ hī wuh barpā ho jāe chheṛegā. 9 Phir shimālī bādshāh
us kī saltanat ṭukṛe ṭukṛe ho kar junūbī bādshāh ke mulk meṅ ghus
ek shimālī, ek junūbī, ek maġhribī āegā, lekin use apne mulk meṅ
aur ek mashriqī hisse meṅ taqsīm wāpas jānā paṛegā. 10 Is ke bād us
ho jāegī. Na yih chār hisse pahlī ke beṭe jang kī taiyāriyāṅ karke baṛī
saltanat jitne tāqatwar hoṅge, baṛī faujeṅ jamā kareṅge. Un meṅ
na bādshāh kī aulād taḳht par se ek junūbī bādshāh kī taraf baṛh
baiṭhegī, kyoṅki us kī saltanat jaṛ kar sailāb kī tarah junūbī mulk par
se ukhāṛ kar dūsroṅ ko dī jāegī. āegī aur laṛte laṛte us ke qile tak
5 Junūbī mulk kā bādshāh taqwiyat pahuṅchegī.
pāegā, lekin us kā ek afsar kahīṅ 11 Phir junūbī bādshāh taish meṅ
zyādā tāqatwar ho jāegā, us kī ā kar shimālī bādshāh se laṛne
hukūmat kahīṅ zyādā mazbūt hogī. ke lie niklegā. Shimālī bādshāh
jawāb meṅ baṛī fauj khaṛī karegā,
398 Dānyāl 11:21

lekin wuh shikast khā kar 12 tabāh sāth ahd bāndh kar us se apnī
ho jāegī. Tab junūbī bādshāh kā beṭī kī shādī karāegā tāki junūbī
dil ġhurūr se bhar jāegā, aur wuh mulk ko tabāh kare, lekin befāydā.
beshumār afrād ko maut ke ghāṭ Mansūbā nākām ho jāegā.
utāregā. To bhī wuh tāqatwar 18 Is ke bād wuh sāhilī ilāqoṅ
nahīṅ rahegā. 13 Kyoṅki shimālī kī taraf ruḳh karegā. Un meṅ se
bādshāh ek aur fauj jamā karegā wuh bahutoṅ par qabzā bhī karegā,
jo pahlī kī nisbat kahīṅ zyādā baṛī lekin āḳhirkār ek hukmrān us ke
hogī. Chand sāl ke bād wuh is baṛī gustākhānā rawaiye kā ḳhātmā
aur hathiyāroṅ se lais fauj ke sāth karegā, aur use sharmindā ho
junūbī bādshāh se laṛne āegā. kar pīchhe haṭnā paṛegā. 19 Phir

14 Us waqt bahut‐se log junūbī shimālī bādshāh apne mulk ke


bādshāh ke ḳhilāf uṭh khaṛe hoṅge. qiloṅ ke pās wāpas āegā, lekin
Terī qaum ke bedīn log bhī us ke itne meṅ ṭhokar khā kar gir jāegā.
ḳhilāf khaṛe ho jāeṅge aur yoṅ Tab us kā nām‐o‐nishān tak nahīṅ
royā ko pūrā kareṅge. Lekin wuh rahegā.
ṭhokar khā kar gir jāeṅge. 15 Phir 20 Us kī jagah ek bādshāh barpā
shimālī bādshāh ā kar ek qilāband ho jāegā jo apne afsar ko shāndār
shahr kā muhāsarā karegā. Wuh mulk Isrāīl meṅ bhejegā tāki
pushtā banā kar shahr par qabzā wahāṅ se guzar kar logoṅ se ṭaiks
kar legā. Junūb kī faujeṅ use le. Lekin thoṛe dinoṅ ke bād wuh
rok nahīṅ sakeṅgī, un ke behtarīn tabāh ho jāegā. Na wuh kisī jhagaṛe
daste bhī bebas ho kar us kā sāmnā ke sabab se halāk hogā, na kisī jang
nahīṅ kar sakeṅge. 16 Hamlā‐āwar meṅ.
bādshāh jo jī chāhe karegā, aur koī
us kā sāmnā nahīṅ kar sakegā. Isrāīlī Qaum kā Baṛā Dushman
Us waqt wuh ḳhūbsūrat mulk 21 Us kī jagah ek qābil‐e‐mazammat
Isrāīl meṅ ṭik jāegā aur use tabāh ādmī khaṛā ho jāegā. Wuh taḳht
karne kā iḳhtiyār rakhegā. 17 Tab ke lie muqarrar nahīṅ huā hogā
wuh apnī pūrī saltanat par qābū balki ġhairmutawaqqe taur par ā
pāne kā mansūbā bāndhegā. Is kar sāzishoṅ ke wasīle se bādshāh
zimn meṅ wuh junūbī bādshāh ke
Dānyāl 11:22 399

banegā. 22 Muḳhālif faujeṅ us par 27 Donoṅ bādshāh muzākarāt ke


ṭūṭ paṛeṅgī, lekin wuh sailāb kī lie ek hī mez par baiṭh jāeṅge.
tarah un par ā kar unheṅ bahā Wahāṅ donoṅ jhūṭ bolte hue ek
le jāegā. Wuh aur ahd kā ek dūsre ko nuqsān pahuṅchāne ke
ra’īs tabāh ho jāeṅge. 23 Kyoṅki lie koshāṅ raheṅge. Lekin kisī ko
us ke sāth ahd bāndhne ke bād kāmyābī hāsil nahīṅ hogī, kyoṅki
wuh use fareb degā aur sirf thoṛe muqarrarā āḳhirī waqt abhī nahīṅ
hī afrād ke zariye iqtidār hāsil ānā hai. 28 Shimālī bādshāh baṛī
kar legā. 24 Wuh ġhairmutawaqqe daulat ke sāth apne mulk meṅ
taur par daulatmand sūboṅ meṅ wāpas chalā jāegā. Rāste meṅ
ghus kar wuh kuchh karegā jo na wuh muqaddas ahd kī qaum Isrāīl
us ke bāp aur na us ke bāpdādā par dhyān de kar use nuqsān
se kabhī sarzad huā hogā. Lūṭā pahuṅchāegā, phir apne watan
huā māl aur milkiyat wuh apne wāpas jāegā.
logoṅ meṅ taqsīm karegā. Wuh 29 Muqarrarā waqt par wuh
qilāband shahroṅ par qabzā karne dubārā junūbī mulk meṅ ghus
ke mansūbe bhī bāndhegā, lekin āegā, lekin pahle kī nisbat is bār
sirf mahdūd arse ke lie. natījā farq hogā. 30 Kyoṅki Kittīm
25 Phir wuh himmat bāndh kar ke bahrī jahāz us kī muḳhālafat
aur pūrā zor lagā kar baṛī fauj kareṅge, aur wuh hauslā hāregā.
ke sāth junūbī bādshāh se laṛne Tab wuh muṛ kar muqaddas ahd
jāegā. Jawāb meṅ junūbī bādshāh kī qaum par apnā pūrā ġhussā
ek baṛī aur nihāyat hī tāqatwar utāregā. Jo muqaddas ahd ko tark
fauj ko laṛne ke lie taiyār karegā. kareṅge un par wuh mehrbānī
To bhī wuh shimālī bādshāh kā karegā. 31 Us ke faujī ā kar qilāband
sāmnā nahīṅ kar pāegā, is lie ki maqdis kī behurmatī kareṅge.
us ke ḳhilāf sāzisheṅ kāmyāb ho Wuh rozānā kī qurbāniyoṅ kā
jāeṅgī. 26 Us kī roṭī khāne wāle intazām band karke tabāhī kā
hī use tabāh kareṅge. Tab us kī makrūh but khaṛā kareṅge. 32 Jo

fauj muntashir ho jāegī, aur bahut‐ Yahūdī pahle se ahd kī ḳhilāfwarzī


se afrād maidān‐e‐jang meṅ khet kar rahe hoṅge unheṅ wuh chiknī‐
āeṅge. chupṛī bātoṅ se murtad ho jāne
400 Dānyāl 11:44

par āmādā karegā. Lekin jo log pūjā karegā jis se us ke bāpdādā


apne Ḳhudā ko jānte haiṅ wuh wāqif hī nahīṅ the. Wuh sone‐
mazbūt rah kar us kī muḳhālafat chāṅdī, jawāharāt aur qīmtī tohfoṅ
kareṅge. 33 Qaum ke samajhdār se dewatā kā ehtirām karegā.
bahutoṅ ko sahīh rāh kī tālīm 39 Chunāṅche wuh ajnabī mābūd kī
deṅge. Lekin kuchh arse ke lie madad se mazbūt qiloṅ par hamlā
wuh talwār, āg, qaid aur lūṭ‐mār karegā. Jo us kī hukūmat māneṅ
ke bāis ḍāṅwāṅḍol raheṅge. 34 Us un kī wuh baṛī izzat karegā, inheṅ
waqt unheṅ thoṛī‐bahut madad bahutoṅ par muqarrar karegā aur
hāsil to hogī, lekin bahut‐se aise un meṅ ajr ke taur par zamīn
log un ke sāth mil jāeṅge jo muḳhlis taqsīm karegā.
nahīṅ hoṅge. 35 Samajhdāroṅ meṅ 40 Lekin phir āḳhirī waqt āegā.
se kuchh ḍāṅwāṅḍol ho jāeṅge tāki Junūbī bādshāh jang meṅ us se
logoṅ ko āzmā kar āḳhirī waqt tak ṭakrāegā, to jawāb meṅ shimālī
ḳhālis aur pāk‐sāf kiyā jāe. Kyoṅki bādshāh rath, ghuṛsawār aur
muqarrarā waqt kuchh der ke bād muta’addid bahrī jahāz le kar us
āegā. par ṭūṭ paṛegā. Tab wuh bahut‐
36 Bādshāh jo jī chāhe karegā. se mulkoṅ meṅ ghus āegā aur
Wuh sarfarāz ho kar apne āp ko sailāb kī tarah sab kuchh ġharq
tamām mābūdoṅ se azīm qarār karke āge baṛhegā. 41 Is daurān
degā. Ḳhudāoṅ ke Ḳhudā ke ḳhilāf wuh ḳhūbsūrat mulk Isrāīl meṅ
wuh nāqābil‐e‐bayān kufr bakegā. bhī ghus āegā. Bahut‐se mamālik
Use kāmyābī bhī hāsil hogī, lekin shikast khāeṅge, lekin Adom aur
sirf us waqt tak jab tak ilāhī ġhazab Moāb Ammon ke markazī hisse
ṭhanḍā na ho jāe. Kyoṅki jo kuchh samet bach jāeṅge. 42 Us waqt us kā
muqarrar huā hai use pūrā honā iqtidār bahut‐se mamālik par chhā
hai. 37 Bādshāh na apne bāpdādā jāegā, Misr bhī nahīṅ bachegā.
ke dewatāoṅ kī parwā karegā, na 43 Shimālī bādshāh Misr kī sone‐
auratoṅ ke azīz dewatā kī, na kisī chāṅdī aur bāqī daulat par qabzā
aur kī. Kyoṅki wuh apne āp ko sab karegā, aur Libiyā aur Ethopiyā bhī
par sarfarāz karegā. 38 In dewatāoṅ us ke naqsh‐e‐qadam par chaleṅge.
ke bajāe wuh qiloṅ ke dewatā kī 44 Lekin phir mashriq aur shimāl
Dānyāl 11:45 401

kī taraf se afwāheṅ use sadmā waqt tak muhr lagā de! Bahut log
pahuṅchāeṅgī, aur wuh baṛe taish idhar‐udhar ghūmte phireṅge, aur
meṅ ā kar bahutoṅ ko tabāh aur ilm meṅ izāfā hotā jāegā.”
halāk karne ke lie niklegā. 45 Rāste

meṅ wuh samundar aur ḳhūbsūrat Āḳhirī Waqt


muqaddas pahāṛ ke darmiyān apne 5 Phir maiṅ, Dānyāl ne dariyā ke pās

shāhī ḳhaime lagā legā. Lekin phir do ādmiyoṅ ko dekhā. Ek is kināre


us kā anjām āegā, aur koī us kī par khaṛā thā jabki dūsrā dūsre
madad nahīṅ karegā. kināre par. 6 Katān se mulabbas
ādmī bahte hue pānī ke ūpar thā.
Murde Jī Uṭhte Haiṅ Kināroṅ par khaṛe ādmiyoṅ meṅ se

12 Us waqt farishtoṅ kā azīm


sardār Mīkāel uṭh khaṛā
hogā, wuh jo terī qaum kī shafā’at
ek ne us se pūchhā, “In hairatangez
bātoṅ kī takmīl tak mazīd kitnī der
lagegī?”
kartā hai. Musībat kā aisā waqt 7 Katān se mulabbas ādmī ne
hogā ki qaumoṅ ke paidā hone se donoṅ hāth āsmān kī taraf uṭhāe
le kar us waqt tak nahīṅ huā hogā. aur abad tak zindā Ḳhudā kī qasam
Lekin sāth sāth terī qaum ko najāt khā kar bolā, “Pahle ek arsā, phir
milegī. Jis kā bhī nām Allāh kī kitāb do arse, phir ādhā arsā guzaregā.
meṅ darj hai wuh najāt pāegā. 2 Tab Pahle muqaddas qaum kī tāqat ko
ḳhāk meṅ soe hue muta’addid log pāsh pāsh karne kā silsilā iḳhtitām
jāg uṭheṅge, kuchh abadī zindagī par pahuṅchnā hai. Is ke bād
pāne ke lie aur kuchh abadī ruswāī hī yih tamām bāteṅ takmīl tak
aur ghin kā nishānā banane ke pahuṅcheṅgī.”
lie. 3 Jo samajhdār haiṅ wuh āsmān 8 Go maiṅ ne us kī yih bāt sunī,
kī āb‐o‐tāb kī mānind chamkeṅge, lekin wuh merī samajh meṅ na
aur jo bahutoṅ ko rāst rāh par lāe āī. Chunāṅche maiṅ ne pūchhā,
haiṅ wuh hameshā tak sitāroṅ kī “Mere āqā, in tamām bātoṅ kā kyā
tarah jagmagāeṅge. anjām hogā?”
4 Lekin tū, ai Dānyāl, in bātoṅ ko 9 Wuh bolā, “Ai Dānyāl, ab chalā
chhupāe rakh! Is kitāb par āḳhirī jā! Kyoṅki in bātoṅ ko āḳhirī
402 Dānyāl 12:13

waqt tak chhupāe rakhnā hai. khaṛā kiyā jāegā us waqt se 1,290
Us waqt tak in par muhr lagī din guzareṅge. 12 Jo sabar karke
rahegī. 10 Bahutoṅ ko āzmā kar 1,335 dinoṅ ke iḳhtitām tak qāym
pāk‐sāf aur ḳhālis kiyā jāegā. Lekin rahe wuh mubārak hai!
bedīn bedīn hī raheṅge. Koī bhī 13 Jahāṅ tak terā tālluq hai, āḳhirī
bedīn yih nahīṅ samjhegā, lekin waqt kī taraf baṛhtā chalā jā! Tū
samajhdāroṅ ko samajh āegī. 11 Jis ārām karegā aur phir dinoṅ ke
waqt se rozānā kī qurbānī kā iḳhtitām par jī uṭh kar apnī mīrās
intazām band kiyā jāegā aur tabāhī pāegā.”
ke makrūh but ko maqdis meṅ
Hosea

Nabī kā Ḳhāndān Isrāīl meṅ us qatl‐o‐ġhārat kī sazā dūṅgā


kī Alāmat Hai jo us se sarzad huī. Sāth sāth

1 Zail meṅ Rab kā wuh kalām


darj hai jo un dinoṅ meṅ
Hosea bin Bairī par nāzil huā
maiṅ Isrāīlī bādshāhī ko bhī ḳhatm
karūṅga. 5 Us din maiṅ Maidān‐e‐
Yazrael meṅ Isrāīl kī kamān ko toṛ
jab Uzziyāh, Yūtām, Āḳhaz aur ḍālūṅgā.”
Hizqiyāh Yahūdāh ke bādshāh 6 Is ke bād Jumar dubārā ummīd
aur Yarubiyām bin Yuās Isrāīl kā se huī. Is bār beṭī paidā huī.
bādshāh thā. Rab ne Hosea se kahā, “Is kā nām
2 Jab Rab pahlī bār Hosea se Loruhāmā yānī ‘Jis par Rahm na
hamkalām huā to us ne hukm Huā Ho’ rakhnā, kyoṅki āindā maiṅ
diyā, “Jā, zinākār aurat se shādī Isrāīliyoṅ par rahm nahīṅ karūṅga
kar aur zinākār bachche paidā kar, balki wuh mere rahm se sarāsar
kyoṅki mulk Rab kī pairawī chhoṛ mahrūm raheṅge.
kar musalsal zinā kartā rahtā hai.” 7 Lekin Yahūdāh ke bāshindoṅ
3 Chunāṅche Hosea kī Jumar bint par maiṅ rahm karke unheṅ
Diblāym se shādī huī. Us kā pāṅw chhuṭkārā dūṅgā. Maiṅ unheṅ
bhārī huā, aur beṭā paidā huā. 4 Tab kamān, talwār, jang ke hathiyāroṅ,
Rab ne Hosea se kahā, “Us kā nām ghoṛoṅ yā ghuṛsawāroṅ kī mārifat
Yazrael rakhnā. Kyoṅki jald hī chhuṭkārā nahīṅ dūṅgā balki maiṅ
maiṅ Yāhū ke ḳhāndān ko Yazrael
404 Hosea 2:7

jo Rab un kā Ḳhudā hūṅ ḳhud hī Isrāīl Bewafā Jumar kī


unheṅ najāt dūṅgā.” Mānind Hai
8 Loruhāmā kā dūdh chhuṛāne 2 Apnī māṅ Isrāīl par ilzām lagāo,
par Jumar phir hāmilā huī. Is hāṅ us par ilzām lagāo! Kyoṅki
martabā beṭā paidā huā. 9 Tab Rab na wuh merī bīwī hai, na maiṅ
ne farmāyā, “Is kā nām Loammī us kā shauhar hūṅ. Wuh apne
yānī ‘Merī Qaum Nahīṅ’ rakhnā. chehre se aur apnī chhātiyoṅ ke
Kyoṅki tum merī qaum nahīṅ, aur darmiyān se zinākārī ke nishān dūr
maiṅ tumhārā Ḳhudā nahīṅ hūṅgā. kare, 3 warnā maiṅ us ke kapṛe
10 Lekin wuh waqt āegā jab Isrāīlī utār kar use us nangī hālat meṅ
samundar kī ret jaise beshumār chhoṛūṅgā jis meṅ wuh paidā huī.
hoṅge. Na un kī paimāish kī jā Maiṅ hone dūṅgā ki wuh registān
sakegī, na unheṅ ginā jā sakegā. aur jhulastī zamīn meṅ tabdīl ho
Tab jahāṅ un se kahā gayā ki jāe, ki wuh pyās ke māre mar
‘Tum merī qaum nahīṅ’ wahāṅ jāe. 4 Maiṅ us ke bachchoṅ par
wuh ‘Zindā Ḳhudā ke Farzand’ bhī rahm nahīṅ karūṅga, kyoṅki
kahlāeṅge. 11 Tab Yahūdāh aur wuh zinākār bachche haiṅ. 5 Un kī
Isrāīl ke log muttahid ho jāeṅge māṅ ne zinā kiyā, unheṅ janm dene
aur mil kar ek rāhnumā muqarrar wālī ne sharmnāk harkateṅ kī haiṅ.
kareṅge. Phir wuh mulk meṅ se Wuh bolī, ‘Maiṅ apne āshiqoṅ ke
nikal āeṅge, kyoṅki Yazrael a kā din pīchhe bhāg jāūṅgī. Āḳhir merī
azīm hogā! roṭī, pānī, ūn, katān, tel aur pīne kī

2 Us waqt apne bhāiyoṅ kā nām


Ammī yānī ‘Merī Qaum’ aur
apnī bahnoṅ kā nām Ruhāmā yānī
chīzeṅ wuhī muhaiyā karte haiṅ.’
6 Is lie jahāṅ bhī wuh chalnā
chāhe wahāṅ maiṅ use kāṅṭedār
‘Jis par Rahm Kiyā Gayā Ho’ rakho. jhāṛiyoṅ se rok dūṅgā, maiṅ aisī
dīwār khaṛī karūṅga ki use rāste
kā patā na chale. 7 Wuh apne
āshiqoṅ kā pīchhā karte karte thak
jāegī aur kabhī un tak pahuṅchegī

a
Yānī Allāh Bīj Botā Hai.
Hosea 2:8 405

nahīṅ, wuh un kā khoj lagātī rahegī dūṅgā, aur janglī jānwar un kā phal
lekin unheṅ pāegī nahīṅ. Phir wuh khāeṅge.
bolegī, ‘Maiṅ apne pahle shauhar 13 Rab farmātā hai ki maiṅ use un
ke pās wāpas jāūṅ, kyoṅki us waqt dinoṅ kī sazā dūṅgā jab us ne Bāl
merā hāl āj kī nisbat kahīṅ behtar ke butoṅ ko baḳhūr kī qurbāniyāṅ
thā.’ 8 Lekin wuh yih bāt jānane pesh kīṅ. Us waqt wuh apne āp
ke lie taiyār nahīṅ ki use Allāh hī ko bāliyoṅ aur zewarāt se sajā kar
kī taraf se sab kuchh muhaiyā huā apne āshiqoṅ ke pīchhe bhāg gaī.
hai. Maiṅ hī ne use wuh anāj, Mujhe wuh bhūl gaī.
mai, tel aur kasrat kī sonā‐chāṅdī
de dī jo logoṅ ne Bāl Dewatā ko Allāh Wafādār Rahtā Hai
pesh kī. 9 Is lie maiṅ apne anāj 14 Chunāṅche ab maiṅ use manāne
aur apne angūr ko fasal kī kaṭāī se kī koshish karūṅga, use registān
pahle pahle wāpas lūṅgā. Jo ūn aur meṅ le jā kar us se narmī se bāt
katān maiṅ use detā rahā tāki us karūṅga. 15 Phir maiṅ use wahāṅ
kī barahnagī nazar na āe use maiṅ se ho kar us ke angūr ke bāġh
us se chhīn lūṅgā. 10 Us ke āshiqoṅ wāpas karūṅga aur Wādī‐e‐Akūr a
ke deḳhte deḳhte maiṅ us ke sāre ko ummīd ke darwāze meṅ badal
kapṛe utārūṅga, aur koī use mere dūṅgā. Us waqt wuh ḳhushī se
hāth se nahīṅ bachāegā. 11 Maiṅ mere pīchhe ho kar wahāṅ chalegī,
us kī tamām ḳhushiyāṅ band kar bilkul usī tarah jis tarah jawānī meṅ
dūṅgā. Na koī īd, na Nae Chāṅd kartī thī jab mere pīchhe ho kar
kā Tahwār, na Sabat kā din yā Misr se nikal āī.”
bāqī koī muqarrarā jashn manāyā 16 Rab farmātā hai, “Us din tū
jāegā. 12 Maiṅ us ke angūr aur mujhe pukārte waqt ‘Ai mere
anjīr ke bāġhoṅ ko tabāh karūṅga, Bāl b ’ nahīṅ kahegī balki ‘Ai mere
un chīzoṅ ko jin ke bāre meṅ us Ḳhāwind.’ 17 Maiṅ Bāl dewatāoṅ ke
ne kahā, ‘Yih mujhe āshiqoṅ kī nām tere muṅh se nikāl dūṅgā,
ḳhidmat karne ke ewaz mil gaī aur tū āindā un ke nāmoṅ kā
haiṅ.’ Maiṅ yih bāġh jangal banane zikr tak nahīṅ karegī. 18 Us din

a b
Yānī Musībat kī Wādī. Bāl kā matlab ‘mālik’ hai.
406 Hosea 3:5

maiṅ janglī jānwaroṅ, parindoṅ Jumar kī Tarah Isrāīl ko


aur reṅgne wāle jāndāroṅ ke sāth Wāpas Ḳharīdā Jāegā
ahd bāndhūṅgā tāki wuh Isrāīl ko
nuqsān na pahuṅchāeṅ.
aur talwār ko toṛ kar maiṅ jang
Kamān 3 Rab mujh se hamkalām huā,
“Jā, apnī bīwī ko dubārā pyār
kar, hālāṅki us kā āshiq hai jis se
kā ḳhatrā mulk se dūr kar dūṅgā. us ne zinā kiyā hai. Use yoṅ pyār
Sab ārām‐o‐sukūn se zindagī kar jis tarah Rab Isrāīliyoṅ ko pyār
guzāreṅge. kartā hai, hālāṅki un kā ruḳh dīgar
19 Maiṅ tere sāth abadī rishtā mābūdoṅ kī taraf hai aur unheṅ
bāndhūṅgā, aisā rishtā jo rāstī, unhīṅ kī angūr kī ṭikkiyāṅ pasand
insāf, fazl aur rahm par mabnī haiṅ.”
hogā. 20 Hāṅ, jo rishtā maiṅ tere 2 Tab maiṅ ne chāṅdī ke 15 sikke
sāth bāndhūṅgā us kī buniyād aur jau ke 195 kilogrām de kar use
wafādārī hogī. Tab tū Rab ko jān wāpas ḳharīd liyā. 3 Maiṅ ne us
legī.” se kahā, “Ab tujhe baṛe arse tak
21 Rab farmātā hai, “Us din maiṅ mere sāth rahnā hai. Itne meṅ na
sunūṅgā. Maiṅ āsmān kī sun kar zinā kar, na kisī ādmī se sohbat
bādal paidā karūṅga, āsmān zamīn rakh. Maiṅ bhī baṛī der tak tujh se
kī sun kar bārish barsāegā, 22 zamīn hambistar nahīṅ hūṅgā.”
anāj, angūr aur zaitūn kī sun kar 4 Isrāīl kā yihī hāl hogā. Baṛī
unheṅ taqwiyat degī, aur yih chīzeṅ der tak na un kā bādshāh hogā, na
Maidān‐e‐Yazrael a kī sun kar kasrat rāhnumā, na qurbānī kā intazām,
se paidā ho jāeṅgī. 23 Us waqt maiṅ na yādgār patthar, na imām kā
apnī ḳhātir Isrāīl kā bīj mulk meṅ bālāposh. Un ke pās but tak
b
bo dūṅgā. ‘Loruhāmā ’ par maiṅ bhī nahīṅ hoṅge. 5 Is ke bād
c
rahm karūṅga, aur ‘Loammī ’ se Isrāīlī wāpas ā kar Rab apne Ḳhudā
maiṅ kahūṅgā, ‘Tū merī qaum hai.’ aur Dāūd apne bādshāh ko talāsh
Jawāb meṅ wuh bolegī, ‘Tū merā kareṅge. Āḳhirī dinoṅ meṅ wuh
Ḳhudā hai.’”

a c
Allāh bīj botā hai. Merī Qaum Nahīṅ.
b
Jis par Rahm na Huā Ho.
Hosea 4:1 407

larazte hue Rab aur us kī bhalāī kī tum imām kī ḳhidmat adā nahīṅ
taraf rujū kareṅge. karoge. Chūṅki tum apne Ḳhudā
kī sharīat bhūl gae ho is lie maiṅ
Imāmoṅ par Rab kā Ilzām tumhārī aulād ko bhī bhūl jāūṅgā.

4 Ai Isrāīliyo, Rab kā kalām 7 Imāmoṅ kī tādād jitnī baṛhtī gaī


suno! Kyoṅki Rab kā mulk utnā hī wuh merā gunāh karte gae.
ke bāshindoṅ se muqaddamā hai. Unhoṅ ne apnī izzat aisī chīz ke
“Ilzām yih hai ki mulk meṅ na ewaz chhoṛ dī jo ruswāī kā bāis
wafādārī, na mehrbānī aur na Allāh hai. 8 Merī qaum ke gunāh un kī
kā irfān hai. 2 Kosnā, jhūṭ bolnā, ḳhurāk haiṅ, aur wuh is lālach meṅ
chorī aur zinā karnā ām ho gayā rahte haiṅ ki logoṅ kā qusūr mazīd
hai. Roz baroz qatl‐o‐ġhārat kī baṛh jāe. 9 Chunāṅche imāmoṅ aur
naī ḳhabreṅ miltī rahtī haiṅ. 3 Isī qaum ke sāth ek jaisā sulūk kiyā
lie mulk meṅ kāl hai aur us ke jāegā. Donoṅ ko maiṅ un ke chāl‐
tamām bāshinde pazhmurdā ho chalan kī sazā dūṅgā, donoṅ ko un
gae haiṅ. Janglī jānwar, parinde kī harkatoṅ kā ajr dūṅgā. 10 Khānā

aur machhliyāṅ bhī fanā ho rahī to wuh khāeṅge lekin ser nahīṅ
haiṅ. hoṅge. Zinā bhī karte raheṅge,
4 Lekin bilāwajah kisī par ilzām lekin befāydā. Is se un kī tādād
mat lagānā, na ḳhāhmaḳhāh kisī nahīṅ baṛhegī. Kyoṅki unhoṅ ne
kī tambīh karo! Ai imāmo, maiṅ Rab kā ḳhayāl karnā chhoṛ diyā hai.
tumhīṅ par ilzām lagātā hūṅ. 5 Ai 11 Zinā karne aur naī aur purānī
imām, din ke waqt tū ṭhokar khā mai pīne se logoṅ kī aql jātī rahtī
kar giregā, aur rāt ke waqt nabī gir hai. 12 Merī qaum lakaṛī se dariyāft
kar tere sāth paṛā rahegā. Maiṅ terī kartī hai ki kyā karnā hai, aur us kī
māṅ ko bhī tabāh karūṅga. 6 Afsos, lāṭhī use hidāyat detī hai. Kyoṅki
merī qaum is lie tabāh ho rahī hai zinākārī kī rūh ne unheṅ bhaṭkā
ki wuh sahīh ilm nahīṅ rakhtī. Aur diyā hai, zinā karte karte wuh
kyā ajab jab tum imāmoṅ ne yih apne Ḳhudā se kahīṅ dūr ho gae
ilm radd kar diyā hai. Ab maiṅ haiṅ. 13 Wuh pahāṛoṅ kī choṭiyoṅ
tumheṅ bhī radd kartā hūṅ. Āindā par apne jānwaroṅ ko qurbān karte
haiṅ aur pahāṛiyoṅ par chaṛh kar
408 Hosea 5:4

balūt, safedā yā kisī aur daraḳht meṅ lag jāte haiṅ. Wuh nājāyz
ke ḳhushgawār sāye meṅ baḳhūr kī muhabbat karte karte kabhī nahīṅ
qurbāniyāṅ pesh karte haiṅ. Isī lie thakte. Lekin is kā ajr un kī
tumhārī beṭiyāṅ ismatfarosh ban apnī be’izzatī hai. 19 Āṅdhī unheṅ
gaī haiṅ, aur tumhārī bahueṅ zinā apnī lapeṭ meṅ le kar uṛā le jāegī,
kartī haiṅ. 14 Lekin maiṅ unheṅ un aur wuh apnī qurbāniyoṅ ke bāis
kī ismatfaroshī aur zinākārī kī sazā sharmindā ho jāeṅge.
kyoṅ dūṅ jabki tum mard kasbiyoṅ
se sohbat rakhte aur dewatāoṅ kī Isrāīl aur Yahūdāh Donoṅ
ḳhidmat meṅ ismatfaroshī karne Qusūrwār Haiṅ
wālī auratoṅ ke sāth qurbāniyāṅ
chaṛhāte ho? Aisī harkatoṅ se
nāsamajh qaum tabāh ho rahī hai.
5 Ai imāmo, suno merī bāt! Ai
Isrāīl ke gharāne, tawajjuh de!
Ai shāhī ḳhāndān, mere paiġhām
15 Ai Isrāīl, tū ismatfarosh hai, par ġhaur kar!
lekin Yahūdāh ḳhabardār rahe ki Tum par faislā hai, kyoṅki apnī
wuh is jurm meṅ mulawwas na ho butparastī se tum ne Misfāh meṅ
jāe. Isrāīl ke shahroṅ Jiljāl aur Bait‐ phandā lagā diyā, Tabūr Pahāṛ par
āwan a kī qurbāngāhoṅ ke pās mat jāl bichhā diyā 2 aur Shittīm meṅ
jānā. Aisī jaghoṅ par Rab kā nām gaṛhā khudwā liyā hai. Ḳhabardār!
le kar us kī hayāt kī qasam khānā Maiṅ tum sab ko sazā dūṅgā.
manā hai. 16 Isrāīl to ziddī gāy kī 3 Maiṅ to Isrāīl ko ḳhūb jāntā hūṅ,

tarah aṛ gayā hai. To phir Rab wuh mujh se chhupā nahīṅ rah
unheṅ kis tarah sabzāzār meṅ bheṛ saktā. Isrāīl ab ismatfarosh ban
ke bachchoṅ kī tarah charā saktā gayā hai, wuh nāpāk hai. 4 Un kī
hai? burī harkateṅ unheṅ un ke Ḳhudā
17 Isrāīl b to butoṅ kā ittahādī hai, ke pās wāpas āne nahīṅ detīṅ.
use chhoṛ de! 18 Yih log sharāb Kyoṅki un ke andar zinākārī kī rūh
kī mahfil se fāriġh ho kar zinākārī hai, aur wuh Rab ko nahīṅ jānte.

a
Bait‐āwan yānī ‘Gunāh kā Ghar’ se murād mustāmal hai jis se murād shimālī Mulk‐e‐
Baitel hai. Isrāīl hai.
b
Hosea ke Ibrānī matan meṅ yahāṅ
aur muta’addid dīgar āyāt meṅ ‘Ifrāīm’
Hosea 5:5 409

5 Isrāīl kā takabbur us ke ḳhilāf haq mārā jā rahā hai ki wuh bemānī


gawāhī detā hai, aur wuh apne butoṅ ke pīchhe bhāgne par tulā
qusūr ke bāis gir jāegā. Yahūdāh huā hai. 12 Maiṅ Isrāīl ke lie pīp
bhī us ke sāth gir jāegā. aur Yahūdāh ke lie saṛāhaṭ kā bāis
6 Tab wuh apnī bheṛ‐bakriyoṅ aur banūṅgā.
gāy‐bailoṅ ko le kar Rab ko talāsh 13 Isrāīl ne apnī bīmārī dekhī aur
kareṅge, lekin befāydā. Wuh use Yahūdāh ne apne nāsūr par ġhaur
pā nahīṅ sakeṅge, kyoṅki wuh kiyā. Tab Isrāīl ne Asūr kī taraf
unheṅ chhoṛ kar chalā gayā hai. rujū kiyā aur Asūr ke azīm bādshāh
7 Unhoṅ ne Rab se bewafā ho kar ko paiġhām bhej kar us se madad
nājāyz aulād paidā kī hai. Ab māṅgī. Lekin wuh tumheṅ shifā
nayā chāṅd unheṅ un kī maurūsī nahīṅ de saktā, wuh tumhāre nāsūr
zamīnoṅ samet haṛap kar legā. kā ilāj nahīṅ kar saktā.
14 Kyoṅki maiṅ sherbabar kī tarah

Apnī Qaum par Allāh kā Ilzām Isrāīl par ṭūṭ paṛūṅgā aur jawān
8 Jibiyā meṅ narsingā phūṅko, sherbabar kī tarah Yahūdāh par
Rāmā meṅ turam bajāo! Bait‐āwan jhapaṭ paṛūṅgā. Maiṅ unheṅ phāṛ
meṅ jang ke nāre buland karo. Ai kar apne sāth ghasīṭ le jāūṅgā, aur
Binyamīn, dushman tere pīchhe koī unheṅ nahīṅ bachāegā. 15 Phir

paṛ gayā hai! 9 Jis din maiṅ sazā maiṅ apne ghar wāpas jā kar us
dūṅgā us din Isrāīl wīrān‐o‐sunsān waqt tak un se dūr rahūṅgā jab tak
ho jāegā. Dhyān do ki maiṅ ne wuh apnā qusūr taslīm karke mere
Isrāīlī qabīloṅ ke bāre meṅ qābil‐ chehre ko talāsh na kareṅ. Kyoṅki
e‐etamād bāteṅ batāī haiṅ. jab wuh musībat meṅ phaṅs jāeṅge
10 Yahūdāh ke rāhnumā un jaise tab hī mujhe talāsh kareṅge.”
ban gae haiṅ jo nājāyz taur par
apnī zamīn kī hudūd baṛhā dete
haiṅ. Jawāb meṅ maiṅ apnā
6 Us waqt wuh kaheṅge, “Āo,
ham Rab ke pās wāpas chaleṅ.
Kyoṅki usī ne hameṅ phāṛā, aur
ġhazab mūslādhār bārish kī tarah wuhī hameṅ shifā bhī degā. Usī ne
un par nāzil karūṅga. 11 Isrāīl par hamārī piṭāī kī, aur wuhī hamārī
is lie zulm ho rahā hai aur us kā marham‐paṭṭī bhī karegā. 2 Do din
ke bād wuh hameṅ nae sire se zindā
410 Hosea 7:4

karegā aur tīsre din hameṅ dubārā hai, har taraf ḳhūn ke dāġh haiṅ.
uṭhā khaṛā karegā tāki ham us ke 9 Imāmoṅ ke jatthe ḍākuoṅ kī
huzūr zindagī guzāreṅ. 3 Āo, ham mānind ban gae haiṅ. Kyoṅki
use jān leṅ, ham pūrī jidd‐o‐jahd ke wuh Sikam ko pahuṅchāne wāle
sāth Rab ko jānane ke lie koshāṅ rāste par musāfiroṅ kī tāk lagā
raheṅ. Wuh zarūr ham par zāhir kar unheṅ qatl karte haiṅ. Hāṅ,
hogā. Yih utnā yaqīnī hai jitnā sūraj wuh sharmnāk harkatoṅ se gurez
kā rozānā tulū honā yaqīnī hai. Jis nahīṅ karte. 10 Maiṅ ne Isrāīl meṅ
tarah mausam‐e‐bahār kī tez bārish aisī bāteṅ dekhī haiṅ jin se roṅgṭe
zamīn ko serāb kartī hai usī tarah khaṛe ho jāte haiṅ. Kyoṅki Isrāīl
Allāh bhī hamāre pās āegā.” zinā kartā hai, wuh apne āp ko
4 “Ai Isrāīl, maiṅ tere sāth kyā nāpāk kartā hai. 11 Lekin Yahūdāh
karūṅ? Ai Yahūdāh, maiṅ tere sāth par bhī adālat kī fasal pakne wālī
kyā karūṅ? Tumhārī muhabbat hai.
subah kī dhund jaisī ārizī hai. Dhūp Jab kabhī maiṅ apnī qaum ko
meṅ os kī tarah wuh jald hī kāfūr
ho jātī hai. 5 Isī lie maiṅ ne
apne nabiyoṅ kī mārifat tumheṅ
7 bahāl karke 1 Isrāīl ko shifā
denā chāhtā hūṅ to Isrāīl kā
qusūr aur Sāmariya kī burāī sāf
paṭaḳh diyā, apne muṅh ke alfāz zāhir ho jātī hai. Kyoṅki fareb
se tumheṅ mār ḍālā hai. Mere denā un kā peshā hī ban gayā hai.
insāf kā nūr sūraj kī tarah hī tulū Chor gharoṅ meṅ naqb lagāte jabki
hotā hai. 6 Kyoṅki maiṅ qurbānī bāhar galī meṅ ḍākuoṅ ke jatthe
nahīṅ balki rahm pasand kartā logoṅ ko lūṭ lete haiṅ. 2 Lekin

hūṅ, bhasm hone wālī qurbāniyoṅ wuh ḳhayāl nahīṅ karte ki mujhe
kī nisbat mujhe yih pasand hai ki un kī tamām burī harkatoṅ kī yād
tum Allāh ko jān lo. rahtī hai. Wuh nahīṅ samajhte
ki ab wuh apne ġhalat kāmoṅ se
Adālat kī Fasal Pak Gaī Hai ghire rahte haiṅ, ki yih gunāh har
7 Wuh Ādam Shahr meṅ ahd toṛ kar waqt mujhe nazar āte haiṅ. 3 Apnī
mujh se bewafā ho gae. 8 Jiliyād burāī se wuh bādshāh ko ḳhush
Shahr mujrimoṅ se bhar gayā rakhte haiṅ, un ke jhūṭ se buzurg
lutfandoz hote haiṅ. 4 Sab ke sab
Hosea 7:5 411

zinākār haiṅ. Wuh us tapte tanūr wuh Rab apne Ḳhudā ke pās wāpas
kī mānind haiṅ jo itnā garm hai ā jātā, na use talāsh kartā hai.
ki nānbāī ko use mazīd chheṛne kī 11 Isrāīl nāsamajh kabūtar
zarūrat nahīṅ. Agar wuh āṭā gūṅdh kī mānind hai jise āsānī se
kar us ke ḳhamīr hone tak intazār warġhalāyā jā saktā hai. Pahle wuh
bhī kare to bhī tanūr itnā garm Misr ko madad ke lie bulātā, phir
rahtā hai ki roṭī pak jāegī. 5 Hamāre Asūr ke pās bhāg jātā hai. 12 Lekin

bādshāh ke jashn par rāhnumā mai jyoṅ hī wuh kabhī idhar kabhī idhar
pī pī kar mast ho jāte haiṅ, aur wuh dauṛeṅge to maiṅ un par apnā jāl
kufr bakne wāloṅ se hāth milātā ḍālūṅgā, unheṅ uṛte hue parindoṅ
hai. 6 Yih log qarīb ā kar tāk meṅ kī tarah nīche utārūṅga. Maiṅ un
baiṭh jāte haiṅ jabki un ke dil tanūr kī yoṅ tādīb karūṅga jis tarah un kī
kī tarah tapte haiṅ. Pūrī rāt ko jamāt ko āgāh kiyā gayā hai.
un kā ġhussā soyā rahtā hai, lekin 13 Un par afsos, kyoṅki wuh mujh
subah ke waqt wuh bedār ho kar se bhāg gae haiṅ. Un par tabāhī
sholāzan āg kī tarah dahakne lagtā āe, kyoṅki wuh mujh se sarkash ho
hai. 7 Sab tanūr kī tarah tapte tapte gae haiṅ. Maiṅ fidyā de kar unheṅ
apne rāhnumāoṅ ko haṛap kar lete chhuṛānā chāhtā thā, lekin jawāb
haiṅ. Un ke tamām bādshāh gir meṅ wuh mere bāre meṅ jhūṭ bolte
jāte haiṅ, aur ek bhī mujhe nahīṅ haiṅ. 14 Wuh ḳhulūsdilī se mujh se
pukārtā. iltijā nahīṅ karte. Wuh bistar par
8 Isrāīl dīgar aqwām ke sāth mil leṭe leṭe ‘Hāy hāy’ karte aur ġhallā
kar ek ho gayā hai. Ab wuh us roṭī aur angūr ko hāsil karne ke lie apne
kī mānind hai jo tawe par sirf ek āp ko zaḳhmī karte haiṅ. Lekin
taraf se pak gaī hai, dūsrī taraf se mujh se wuh dūr rahte haiṅ.
kachchī hī hai. 9 Ġhairmulkī us kī 15 Maiṅ hī ne unheṅ tarbiyat dī,
tāqat khā khā kar use kamzor kar maiṅ hī ne unheṅ taqwiyat dī, lekin
rahe haiṅ, lekin abhī tak use patā wuh mere ḳhilāf bure mansūbe
nahīṅ chalā. Us ke bāl safed ho bāndhte haiṅ. 16 Wuh taubā karke
gae haiṅ, lekin abhī tak use mālūm wāpas ā jāte haiṅ, lekin mere pās
nahīṅ huā. 10 Isrāīl kā takabbur us nahīṅ, lihāzā wuh ḍhīlī kamān jaise
ke ḳhilāf gawāhī detā hai. To bhī na bekār ho gae haiṅ. Chunāṅche un
412 Hosea 8:12

ke rāhnumā kufr bakne ke sabab se jis bachhṛe kī pūjā tū kartā hai use
talwār kī zad meṅ ā kar halāk ho dastkār hī ne banāyā hai. Sāmariya
jāeṅge. Is bāt ke bāis wuh Misr meṅ kā bachhṛā Ḳhudā nahīṅ hai balki
mazāq kā nishānā ban jāeṅge. pāsh pāsh ho jāegā.
7 Wuh hawā kā bīj bo rahe haiṅ
Allāh kī Bewafā Qaum par Adālat aur āṅdhī kī fasal kāṭeṅge. Anāj

8 Narsingā bajāo! Dushman


uqāb kī tarah Rab ke ghar par
jhapaṭṭā mārne ko hai. Kyoṅki
kī fasal taiyār hai, lekin bāliyāṅ
kahīṅ nazar nahīṅ ātīṅ. Is se āṭā
milne kā imkān hī nahīṅ. Aur agar
logoṅ ne mere ahd ko toṛ kar thoṛā‐bahut gandum mile bhī to
merī sharīat kī ḳhilāfwarzī kī hai. ġhairmulkī use haṛap kar leṅge.
2 Beshak wuh madad ke lie chīḳhte‐ 8 Hāṅ, tamām Isrāīl ko haṛap kar
chillāte haiṅ, ‘Ai hamāre Ḳhudā, liyā gayā hai. Ab wuh qaumoṅ
ham to tujhe jānte haiṅ, ham to meṅ aisā bartan ban gayā hai jo
Isrāīl haiṅ.’ 3 Lekin haqīqat meṅ koī pasand nahīṅ kartā. 9 Kyoṅki

Isrāīl ne wuh kuchh mustarad us ke log Asūr ke pās chale gae


kar diyā hai jo achchhā hai. haiṅ. Janglī gadhā to akelā rahtā
Chunāṅche dushman us kā tāqqub hai, lekin Isrāīl apne āshiq ko
kare! 4 Unhoṅ ne merī marzī tohfe de kar ḳhush rakhne par tulā
pūchhe baġhair apne bādshāh rahtā hai. 10 Lekin ḳhāh wuh dīgar
muqarrar kie, merī manzūrī ke qaumoṅ meṅ kitne tohfe kyoṅ na
baġhair apne rāhnumāoṅ ko chun taqsīm kareṅ ab maiṅ unheṅ sazā
liyā hai. Apne sone‐chāṅdī se apne dene ke lie jamā karūṅga. Jald
lie but banā kar wuh apnī tabāhī hī wuh shahanshāh ke bojh tale
apne sar par lāe haiṅ. pech‐o‐tāb khāne lageṅge. 11 Go

5 Ai Sāmariya, maiṅ ne tere Isrāīl ne gunāhoṅ ko dūr karne ke


bachhṛe ko radd kar diyā hai! Merā lie muta’addid qurbāngāheṅ tāmīr
ġhazab tere bāshindoṅ par nāzil kīṅ, lekin wuh us ke lie gunāh kā
hone wālā hai, kyoṅki wuh pāk‐ bāis ban gaī haiṅ. 12 Ḳhāh maiṅ
sāf ho jāne ke qābil hī nahīṅ! Yih apne ahkām ko Isrāīliyoṅ ke lie
hālat kab tak jārī rahegī? 6 Ai Isrāīl, hazāroṅ dafā kyoṅ na qalamband
kartā, to bhī farq na paṛtā, wuh
Hosea 8:13 413

samajhte ki yih ahkām ajnabī haiṅ, jānā paṛegā, unheṅ Asūr meṅ
yih ham par lāgū nahīṅ hote. 13 Go nāpāk chīzeṅ khānī paṛeṅgī.
wuh mujhe qurbāniyāṅ pesh karke 4 Wahāṅ wuh Rab ko na mai kī aur
un kā gosht khāte haiṅ, lekin maiṅ, na zabah kī qurbāniyāṅ pesh kar
Rab in se ḳhush nahīṅ hotā balki sakeṅge. Un kī roṭī mātam karne
un ke gunāhoṅ ko yād karke unheṅ wāloṅ kī roṭī jaisī hogī yānī jo bhī
sazā dūṅgā. Tab unheṅ dubārā use khāe wuh nāpāk ho jāegā. Hāṅ,
Misr jānā paṛegā. 14 Isrāīl ne apne un kā khānā sirf un kī apnī bhūk
Ḳhāliq ko bhūl kar baṛe mahal miṭāne ke lie hogā, aur wuh Rab
banā lie haiṅ, aur Yahūdāh ne ke ghar meṅ nahīṅ āegā. 5 Us waqt
muta’addid shahroṅ ko qilāband tum īdoṅ par kyā karoge? Rab ke
banā liyā hai. Lekin maiṅ un ke tahwāroṅ ko tum kaise manāoge?
shahroṅ par āg nāzil karke un ke 6 Jo tabāhshudā mulk se nikleṅge
mahaloṅ ko bhasm kar dūṅgā.” unheṅ Misr ikaṭṭhā karegā, unheṅ
Memfis dafnāegā. Ḳhudrau paude
Isrāīl kā Anjām un kī qīmtī chāṅdī par qabzā

9 Ai Isrāīl, ḳhushī na manā,


dīgar aqwām
shādiyānā mat bajā.
kī tarah
Kyoṅki tū
kareṅge, kāṅṭedār jhāṛiyāṅ un ke
gharoṅ par chhā jāeṅgī.
7 Sazā ke din ā gae haiṅ, hisāb‐
zinā karte karte apne Ḳhudā se kitāb ke din pahuṅch gae haiṅ.
dūr hotā jā rahā hai. Jahāṅ bhī Isrāīl yih bāt jān le. Tum kahte
log gandum gāhte haiṅ wahāṅ tū ho, “Yih nabī ahmaq hai, rūh kā
jā kar apnī ismatfaroshī ke paise yih bandā pāgal hai.” Kyoṅki jitnā
jamā kartā hai, yihī kuchh tujhe sangīn tumhārā gunāh hai utne hī
pyārā hai. 2 Is lie āindā gandum zor se tum merī muḳhālafat karte
gāhne aur angūr kā ras nikālne ho.
kī jagheṅ unheṅ ḳhurāk muhaiyā 8 Nabī mere Ḳhudā kī taraf se
nahīṅ kareṅgī, aur angūr kī fasal Isrāīl kā pahredār banāyā gayā hai.
unheṅ ras muhaiyā nahīṅ karegī. Lekin jahāṅ bhī wuh jāe wahāṅ
3 Isrāīlī Rab ke mulk meṅ nahīṅ use phaṅsāne ke phande lagāe gae
raheṅge balki unheṅ Misr wāpas haiṅ, balki use us ke Ḳhudā ke ghar
meṅ bhī satāyā jātā hai. 9 Un se
414 Hosea 10:2

nihāyat hī ḳharāb kām sarzad huā 14 Ai Rab, unheṅ de! Kyā de?
hai, aisā sharīr kām jaisā Jibiyā ke Hone de ki un ke bachche peṭ meṅ
bāshindoṅ se huā thā. Allāh un kā zāe ho jāeṅ, ki aurateṅ dūdh na pilā
qusūr yād karke un ke gunāhoṅ kī sakeṅ.
munāsib sazā degā. 15 Rab farmātā hai, “Jab un kī
tamām bedīnī Jiljāl meṅ zāhir huī
Isrāīl Shurū se hī Sharīr Hai to maiṅ ne un se nafrat kī. Un kī
10 Rab farmātā hai, “Jab merā Isrāīl burī harkatoṅ kī wajah se maiṅ
se pahlā wāstā paṛā to registān unheṅ apne ghar se nikāl dūṅgā.
meṅ angūr jaisā lag rahā thā. Āindā maiṅ unheṅ pyār nahīṅ
Tumhāre bāpdādā anjīr ke daraḳht karūṅga. Un ke tamām rāhnumā
par lage pahle pakne wāle phal sarkash haiṅ. 16 Isrāīl ko mārā
jaise nazar āe. Lekin Bāl‐faġhūr gayā, logoṅ kī jaṛ sūkh gaī hai, aur
ke pās pahuṅchte hī unhoṅ ne wuh phal nahīṅ lā sakte. Un ke
apne āp ko us sharmnāk but ke lie bachche paidā ho bhī jāeṅ to maiṅ
maḳhsūs kar liyā. Tab wuh apne un kī qīmtī aulād ko mār ḍālūṅgā.”
āshiq jaise makrūh ho gae. 11 Ab 17 Merā Ḳhudā unheṅ radd karegā,
Isrāīl kī shān‐o‐shaukat parinde kī is lie ki unhoṅ ne us kī nahīṅ sunī.
tarah uṛ kar ġhāyb ho jāegī. Āindā Chunāṅche unheṅ dīgar aqwām
na koī ummīd se hogī, na bachchā meṅ māre māre phirnā paṛegā.
janegī. 12 Agar wuh apne bachchoṅ
ko parwān chaṛhnī tak pāleṅ bhī Butparastī ke Natāyj
to bhī maiṅ unheṅ beaulād kar
dūṅgā. Ek bhī nahīṅ rahegā. Un
par afsos jab maiṅ un se dūr ho
10
lātī rahī.
Isrāīl angūr kī phaltī‐
phūltī bel thā jo kāfī phal
Lekin jitnā us kā phal
jāūṅgā. 13 Pahle jab maiṅ ne Isrāīl baṛhtā gayā utnā hī wuh butoṅ
par nazar ḍālī to wuh Sūr kī mānind ke lie qurbāngāheṅ banātā gayā.
shāndār thā, use shādāb jagah par Jitnā us kā mulk taraqqī kartā gayā
paude kī tarah lagāyā gayā thā. utnā hī wuh dewatāoṅ ke maḳhsūs
Lekin ab use apnī aulād ko bāhar lā satūnoṅ ko sajātā gayā. 2 Log dodile
kar qātil ke hawāle karnā paṛegā.” haiṅ, aur ab unheṅ un ke qusūr
Hosea 10:3 415

kā ajr bhugatnā paṛegā. Rab un kī wuh ūṅchī jagheṅ tabāh ho


kī qurbāngāhoṅ ko girā degā, un ke jāeṅgī jahāṅ Isrāīl gunāh kartā
satūnoṅ ko mismār karegā. 3 Jald hī rahā hai. Un kī qurbāngāhoṅ par
wuh kaheṅge, “Ham is lie bādshāh kāṅṭedār jhāṛiyāṅ aur ūṅṭkaṭāre
se mahrūm haiṅ ki ham ne Rab chhā jāeṅge. Tab log pahāṛoṅ se
kā ḳhauf na mānā. Lekin agar kaheṅge, “Hameṅ chhupā lo!” Aur
bādshāh hotā bhī to wuh hamāre pahāṛiyoṅ ko “Ham par gir paṛo!”
lie kyā kar saktā?” 4 Wuh baṛī bāteṅ 9 Rab farmātā hai, “Ai Isrāīl,
karte, jhūṭī qasmeṅ khāte aur ḳhālī Jibiyā ke wāqiye se le kar āj tak tū
ahd bāndhte haiṅ. Un kā insāf un gunāh kartā āyā hai, log wahīṅ ke
zahrīle ḳhudrau paudoṅ kī mānind wahīṅ rah gae haiṅ. Kyā munāsib
hai jo bīj ke lie taiyārshudā zamīn nahīṅ ki Jibiyā meṅ jang un par ṭūṭ
se phūṭ nikalte haiṅ. paṛe jo itne sharīr haiṅ? 10 Ab maiṅ
5 Sāmariya ke bāshinde pareshān apnī marzī se un kī tādīb karūṅga.
haiṅ ki Bait‐āwan a meṅ bachhṛe Aqwām un ke ḳhilāf jamā ho jāeṅgī
ke but ke sāth kyā kiyā jāegā. Us jab unheṅ un ke dugne qusūr ke lie
ke parastār us par mātam kareṅge, zanjīroṅ meṅ jakaṛ liyā jāegā.
us ke pujārī us kī shān‐o‐shaukat 11 Isrāīl jawān gāy thā jise
yād karke wāwailā kareṅge, kyoṅki gandum gāhne kī tarbiyat dī gaī
wuh un se chhin kar pardes meṅ le thī aur jo shauq se yih kām kartī
jāyā jāegā. 6 Hāṅ, bachhṛe ko Mulk‐ thī. Tab maiṅ ne us ke ḳhūbsūrat
e‐Asūr meṅ le jā kar shahanshāh gale par juā rakh kar use jot
ko ḳharāj ke taur par pesh kiyā liyā. Yahūdāh ko hal khīṅchnā
jāegā. Isrāīl kī ruswāī ho jāegī, wuh aur Yāqūb c ko zamīn par suhāgā
apne mansūbe ke bāis sharmindā phernā thā. 12 Maiṅ ne farmāyā,
ho jāegā. ‘Insāf kā bīj bo kar shafqat kī fasal
7 Sāmariya nest‐o‐nābūd, us kā kāṭo. Jis zamīn par hal kabhī nahīṅ
bādshāh pānī par tairtī huī ṭahnī chalāyā gayā us par ṭhīk tarah hal
kī tarah bebas hogā. 8 Bait‐āwan b chalāo! Jab tak Rab ko talāsh karne
a b
Bait‐āwan yānī ‘Gunāh kā Ghar’ se murād Bait‐āwan yānī ‘Gunāh kā Ghar’ se murād
Baitel hai. Baitel hai.
c
Yāqūb se murād Isrāīl hai.
416 Hosea 11:8

kā mauqā hai use talāsh karo, aur baḳhūr jalāne lage. 3 Maiṅ ne ḳhud
jab tak wuh ā kar tum par insāf kī Isrāīl ko chalne kī tarbiyat dī, bār
bārish na barsāe use ḍhūnḍo.’ bār unheṅ god meṅ uṭhā kar lie
13 Lekin jawāb meṅ tum ne hal phirā. Lekin wuh na samjhe ki
chalā kar bedīnī kā bīj boyā, tum maiṅ hī unheṅ shifā dene wālā
ne burāī kī fasal kāṭ kar fareb kā hūṅ. 4 Maiṅ unheṅ khīṅchtā rahā,
phal khāyā hai. Chūṅki tū ne apnī lekin aise rassoṅ se nahīṅ jo insān
rāh aur apne sūrmāoṅ kī baṛī tādād bardāsht na kar sake balki shafqat
par bharosā rakhā hai 14 is lie terī bhare rassoṅ se. Maiṅ ne un ke gale
qaum meṅ jang kā shor machegā, par kā juā halkā kar diyā aur narmī
tere tamām qile ḳhāk meṅ milāe se unheṅ ḳhurāk khilāī.
jāeṅge. Shalman ke Bait‐arbel 5 Kyā unheṅ Mulk‐e‐Misr wāpas
par hamle ke‐se hālāt hoṅge jis nahīṅ jānā paṛegā? Balki Asūr hī
ne us shahr ko zamīnbos karke un kā bādshāh banegā, is lie ki wuh
māoṅ ko bachchoṅ samet zamīn mere pās wāpas āne ke lie taiyār
par paṭaḳh diyā. 15 Ai Baitel ke nahīṅ. 6 Talwār un ke shahroṅ
bāshindo, tumhāre sāth bhī aisā hī meṅ ghūm ghūm kar ġhaibdānoṅ
kiyā jāegā, kyoṅki tumhārī badkārī ko halāk karegī aur logoṅ ko un
had se zyādā hai. Pau phaṭte hī ke ġhalat mashwaroṅ ke sabab se
Isrāīl kā bādshāh nest ho jāegā.” khātī jāegī. 7 Lekin merī qaum
mujhe tark karne par tulī huī hai.
Bewafāī ke Bāwujūd Allāh Jab use ūpar Allāh kī taraf deḳhne
kī Shafqat ko kahā jāe to us meṅ se koī bhī us

11 Rab farmātā hai, “Isrāīl


abhī laṛkā thā jab maiṅ ne
use pyār kiyā, jab maiṅ ne apne
taraf rujū nahīṅ kartā.
8 Ai Isrāīl, maiṅ tujhe kis tarah
chhoṛ saktā hūṅ? Maiṅ tujhe
beṭe ko Misr se bulāyā. 2 Lekin bād kis tarah dushman ke hawāle kar
meṅ jitnā hī maiṅ unheṅ bulātā saktā, kis tarah Admā kī tarah
rahā utnā hī wuh mujh se dūr dūsroṅ ke qabze meṅ chhoṛ saktā,
hote gae. Wuh Bāl dewatāoṅ ke kis tarah Zaboīm kī tarah tabāh
lie jānwar chaṛhāne, butoṅ ke lie kar saktā hūṅ? Merā irādā sarāsar
badal gayā hai, maiṅ tujh par
Hosea 11:9 417

shafqat karne ke lie bechain hūṅ. zulm meṅ izāfā hotā jā rahā hai.
9 Na maiṅ apnā saḳht ġhazab Asūr se ahd bāndhne ke sāth sāth
nāzil karūṅga, na dubārā Isrāīl wuh Misr ko bhī zaitūn kā tel bhej
ko barbād karūṅga. Kyoṅki maiṅ detā hai.
insān nahīṅ balki Ḳhudā hūṅ, 2 Rab adālat meṅ Yahūdāh se bhī
wuh Quddūs jo tere darmiyān laṛegā. Wuh Yāqūb a ko us ke
sukūnat kartā hai. Maiṅ ġhazab chāl‐chalan kī sazā, us ke āmāl kā
meṅ nahīṅ āūṅgā. 10 Us waqt wuh munāsib ajr degā. 3 Kyoṅki māṅ
Rab ke pīchhe hī chaleṅge. Tab ke peṭ meṅ hī us ne apne bhāī kī
wuh sherbabar kī tarah dahāṛegā. eṛī pakaṛ kar use dhokā diyā. Jab
Aur jab dahāṛegā to us ke farzand bāliġh huā to Allāh se laṛā 4 balki
maġhrib se larazte hue wāpas farishte se laṛte laṛte us par ġhālib
āeṅge. 11 Wuh parindoṅ kī tarah āyā. Phir us ne rote rote us se iltijā
phaṛphaṛāte hue Misr se āeṅge, kī ki mujh par rahm kar. Bād meṅ
thartharāte kabūtaroṅ kī tarah Yāqūb ne Allāh ko Baitel meṅ pāyā,
Asūr se lauṭeṅge. Phir maiṅ unheṅ aur wahāṅ Ḳhudā us se hamkalām
un ke gharoṅ meṅ basā dūṅgā. Yih huā. 5 Rab jo lashkaroṅ kā Ḳhudā
merā, Rab kā farmān hai. hai aur jis kā nām Rab hī hai,
12 Isrāīl ne mujhe jhūṭ se gher us ne farmāyā, 6 “Apne Ḳhudā ke
liyā, fareb se merā muhāsarā pās wāpas ā kar rahm aur insāf
kar liyā hai. Lekin Yahūdāh bhī qāym rakh! Kabhī apne Ḳhudā par
mazbūtī se Allāh ke sāth nahīṅ ummīd rakhne se bāz na ā.”
hai balki āwārā phirtā hai, hālāṅki 7 Isrāīl tājir hai jis ke hāth meṅ
quddūs Ḳhudā wafādār hai.” ġhalat tarāzū hai aur jise logoṅ se
nājāyz fāydā uṭhāne kā baṛā shauq
Sarkashī kī Rām Kahānī hai. 8 Wuh kahtā hai, “Maiṅ amīr

12 Isrāīl hawā charne


koshish kar rahā hai, pūrā
din wuh mashriqī lū ke pīchhe
kī ho gayā hūṅ, maiṅ ne kasrat kī
daulat pāī hai. Koī sābit nahīṅ
kar sakegā ki mujh se yih tamām
bhāgtā rahtā hai. Us ke jhūṭ aur

a
Yāqūb se murād Isrāīl hai.
418 Hosea 13:4

milkiyat hāsil karne meṅ koī qusūr zariye us kī gallābānī kī. 14 To bhī
yā gunāh sarzad huā hai.” Isrāīl ne use baṛā taish dilāyā. Ab
9 “Lekin maiṅ, Rab jo Misr se unheṅ un kī qatl‐o‐ġhārat kā ajr
tujhe nikālte waqt āj tak terā bhugatnā paṛegā. Unhoṅ ne apne
Ḳhudā hūṅ maiṅ yih nazarandāz āqā kī tauhīn kī hai, aur ab wuh
nahīṅ karūṅga. Maiṅ tujhe dubārā unheṅ munāsib sazā degā.
ḳhaimoṅ meṅ basne dūṅgā. Yoṅ
hogā jis tarah un pahle dinoṅ meṅ Allāh kī Taraf se Isrāīl kī Adālat
huā jab Isrāīlī merī parastish karne
ke lie registān meṅ jamā hote the.
10 Maiṅ bār bār nabiyoṅ kī mārifat
13 Pahle jab Isrāīl ne bāt kī
to log kāṅp uṭhe, kyoṅki
Mulk‐e‐Isrāīl meṅ wuh sarfarāz
tum se hamkalām huā, maiṅ ne thā. Lekin phir wuh Bāl kī
unheṅ muta’addid royāeṅ dikhāīṅ butparastī meṅ mulawwas ho kar
aur un ke zariye tumheṅ tamsīleṅ halāk huā. 2 Ab wuh apne gunāhoṅ
sunāīṅ.” meṅ bahut izāfā kar rahe haiṅ.
Wuh apnī chāṅdī le kar mahārat se
Butparastī kā Ajr Zawāl Hai but ḍhāl lete haiṅ. Phir dastkāroṅ
11 Kyā Jiliyād bedīn hai? Us ke log ke hāth se bane in butoṅ ke bāre
nākārā hī haiṅ! Jiljāl meṅ logoṅ meṅ kahā jātā hai, “Jo bachhṛe ke
ne sānḍ qurbān kie haiṅ, is lie butoṅ ko chūmnā chāhe wuh kisī
un kī qurbāngāheṅ malbe ke ḍher insān ko qurbān kare!” 3 Is lie wuh
ban jāeṅgī. Wuh bīj bone ke lie subah‐sawere kī dhund jaise ārizī
taiyārshudā khet ke kināre par lage aur dhūp meṅ jald hī ḳhatm hone
patthar ke ḍher jaisī baneṅgī. wālī os kī mānind hoṅge. Wuh
12 Yāqūb ko bhāg kar Mulk‐e‐ gāhte waqt gandum se alag hone
Arām meṅ panāh lenī paṛī. Wahāṅ wāle bhūse kī mānind hawā meṅ uṛ
wuh bīwī milne ke lie mulāzim ban jāeṅge, ghar meṅ se nikalne wāle
gayā, aurat ke bāis us ne bheṛ‐ dhueṅ kī tarah zāe ho jāeṅge.
bakriyoṅ kī gallābānī kī. 13 Lekin 4 “Lekin maiṅ, Rab tujhe Misr se
bād meṅ Rab nabī kī mārifat Isrāīl nikālte waqt se le kar āj tak terā
ko Misr se nikāl lāyā aur nabī ke Ḳhudā hūṅ. Tujhe mere siwā kisī
Hosea 13:5 419

aur ko Ḳhudā nahīṅ jānanā hai. 12 Isrāīl kā qusūr lapeṭ kar godām
Mere siwā aur koī najātdahindā meṅ rakhā gayā hai, us ke gunāh
nahīṅ hai. 5 Registān meṅ maiṅ hisāb‐kitāb ke lie mahfūz rakhe gae
ne terī dekh‐bhāl kī, wahāṅ jahāṅ haiṅ. 13 Dard‐e‐zah shurū ho gayā
taptī garmī thī. 6 Wahāṅ unheṅ hai, lekin wuh nāsamajh bachchā
achchhī ḳhurāk milī. Lekin jab hai. Wuh māṅ ke peṭ se nikalnā
wuh jī bhar kar khā sake aur ser nahīṅ chāhtā.
hue to maġhrūr ho kar mujhe bhūl 14 Maiṅ fidyā de kar unheṅ Pātāl
gae. 7 Yih dekh kar maiṅ un ke se kyoṅ rihā karūṅ? Maiṅ unheṅ
lie sherbabar ban gayā hūṅ. Ab Maut kī girift se kyoṅ chhuṛāūṅ?
maiṅ chīte kī tarah rāste ke kināre Ai Maut, tere kāṅṭe kahāṅ rahe?
un kī tāk meṅ baiṭhūṅgā. 8 Us Ai Pātāl, terā ḍanak kahāṅ rahā?
rīchhnī kī tarah jis ke bachchoṅ Use kām meṅ lā, kyoṅki maiṅ tars
ko chhīn liyā gayā ho maiṅ un par nahīṅ khāūṅgā. 15 Ḳhāh wuh apne
jhapaṭṭā mār kar un kī antaṛiyoṅ bhāiyoṅ ke darmiyān phaltā‐phūltā
ko phāṛ nikālūṅgā. Maiṅ unheṅ kyoṅ na ho to bhī Rab kī taraf se
sherbabar kī tarah haṛap kar lūṅgā, mashriqī lū us par chalegī. Aur jab
aur janglī jānwar unheṅ ṭukṛe ṭukṛe registān se āegī to Isrāīl ke kueṅ aur
kar deṅge. chashme ḳhushk ho jāeṅge. Har
9 Ai Isrāīl, tū is lie tabāh ho ḳhazānā, har qīmtī chīz lūṭ kā māl
gayā hai ki tū mere ḳhilāf hai, us ban jāegī. 16 Sāmariya ke bāshindoṅ
ke ḳhilāf jo terī madad kar saktā ko un ke qusūr kī sazā bhugatnī
hai. 10 Ab terā bādshāh kahāṅ hai paṛegī, kyoṅki wuh apne Ḳhudā se
ki wuh tere tamām shahroṅ meṅ sarkash ho gae haiṅ. Dushman
ā kar tujhe chhuṭkārā de? Ab unheṅ talwār se mār kar un ke
tere rāhnumā kidhar haiṅ jin se bachchoṅ ko zamīn par paṭaḳh
tū ne kahā thā, ‘Mujhe bādshāh degā aur un kī hāmilā auratoṅ ke
aur rāhnumā de de.’ 11 Maiṅ ne peṭ chīr ḍālegā.”
ġhusse meṅ tujhe bādshāh de diyā
aur ġhusse meṅ use tujh se chhīn
bhī liyā.
420 Hosea 14:9

Rab ke pās Wāpas Āo! phūl nikālegā, Lubnān ke deodār

14
ā!
Ai Isrāīl, taubā karke Rab
apne Ḳhudā ke pās wāpas
Kyoṅki terā qusūr tere zawāl
ke daraḳht kī tarah jaṛ pakaṛegā,
6 us kī koṅpleṅ phūṭ nikleṅgī, aur
shāḳheṅ ban kar phailtī jāeṅgī. Us
kā sabab ban gayā hai. 2 Apne kī shān zaitūn ke daraḳht kī mānind
gunāhoṅ kā iqrār karte hue Rab hogī, us kī ḳhushbū Lubnān ke
ke pās wāpas āo. Us se kaho, deodār ke daraḳht kī ḳhushbū kī
“Hamāre tamām gunāhoṅ ko muāf tarah phail jāegī.
karke hameṅ mehrbānī se qabūl 7 Log dubārā us ke sāye meṅ jā
farmā tāki ham apne hoṅṭoṅ se terī baseṅge. Wahāṅ wuh anāj kī tarah
tārīf karke tujhe munāsib qurbānī phaleṅ‐phūleṅge, angūr ke‐se phūl
adā kar sakeṅ. 3 Asūr hameṅ na nikāleṅge. Dūsre un kī yoṅ tārīf
bachāe. Āindā na ham ghoṛoṅ par kareṅge jis tarah Lubnān kī umdā
sawār ho jāeṅge, na kaheṅge ki mai kī. 8 Tab Isrāīl kahegā, ‘Merā
hamāre hāthoṅ kī chīzeṅ hamārā butoṅ se kyā wāstā?’ Maiṅ hī terī
Ḳhudā haiṅ. Kyoṅki tū hī yatīm par sun kar terī dekh‐bhāl karūṅga.
rahm kartā hai.” Maiṅ jūnīpar kā sāyādār daraḳht
4 Tab Rab farmāegā, “Maiṅ hūṅ, aur tū mujh se hī phal pāegā.”
un kī bewafāī ke asarāt ḳhatm 9 Kaun dānishmand hai? Wuh
karke unheṅ shifā dūṅgā, hāṅ samajh le. Kaun sāhib‐e‐fahm hai?
maiṅ unheṅ khule dil se pyār Wuh matlab jān le. Kyoṅki Rab kī
karūṅga, kyoṅki merā un par rāheṅ durust haiṅ. Rāstbāz un par
ġhazab ṭhanḍā ho gayā hai. 5 Isrāīl chalte raheṅge, lekin sarkash un
ke lie maiṅ shabnam kī mānind par chalte waqt ṭhokar khā kar gir
hūṅgā. Tab wuh sosan kī mānind jāeṅge.
Yoel

1 Zail meṅ Rab kā wuh kalām hai. 6 Ṭiḍḍiyoṅ kī zabardast aur


hai jo Yoel bin fatuel par nāzil anginat qaum mere mulk par ṭūṭ
huā. paṛī hai. Un ke sher ke‐se dāṅt aur
2 Ai buzurgo, suno! Ai mulk shernī kā‐sā jabṛā hai. 7 Natīje meṅ
ke tamām bāshindo, tawajjuh do! mere angūr kī beleṅ tabāh, mere
Jo kuchh in dinoṅ meṅ tumheṅ anjīr ke daraḳht zāe ho gae haiṅ.
pesh āyā hai kyā wuh pahle kabhī Ṭiḍḍiyoṅ ne chhāl ko bhī utār liyā,
tumheṅ yā tumhāre bāpdādā ko ab shāḳheṅ safed safed nazar ātī
pesh āyā? 3 Apne bachchoṅ ko is haiṅ.
ke bāre meṅ batāo, jo kuchh pesh 8 Āh‐o‐zārī karo, ṭāṭ se mulabbas
āyā hai us kī yād nasl‐dar‐nasl tāzā us kuṅwārī kī tarah giryā karo jis
rahe. kā mangetar intaqāl kar gayā ho.
4 Jo kuchh ṭiḍḍī ke lārwe ne chhoṛ 9 Rab ke ghar meṅ ġhallā aur mai kī
diyā use bāliġh ṭiḍḍī khā gaī, jo nazareṅ band ho gaī haiṅ. Imām
bāliġh ṭiḍḍī chhoṛ gaī use ṭiḍḍī kā jo Rab ke ḳhādim haiṅ mātam kar
bachchā khā gayā, aur jo ṭiḍḍī kā rahe haiṅ. 10 Khet tabāh hue, zamīn
bachchā chhoṛ gayā use jawān ṭiḍḍī jhulas gaī hai. Anāj ḳhatm, angūr
khā gaī. 5 Ai nashe meṅ dhut logo, ḳhatm, zaitūn ḳhatm.
jāg uṭho aur ro paṛo! Ai mai pīne 11 Ai kāshtkāro, sharmsār ho jāo!
wālo, wāwailā karo! Kyoṅki naī Ai angūr ke bāġhbāno, āh‐o‐bukā
mai tumhāre muṅh se chhīn lī gaī karo! Kyoṅki khet kī fasal barbād
422 Yoel 2:3

ho gaī hai, gandum aur jau kī gae haiṅ. Un kī zarūrat nahīṅ rahī,
fasal ḳhatm hī hai. 12 Angūr kī kyoṅki ġhallā sūkh gayā hai. 18 Hāy,

bel sūkh gaī, anjīr kā daraḳht maweshī kaisī dardnāk āwāz nikāl
murjhā gayā hai. Anār, khajūr, rahe haiṅ! Gāy‐bail pareshānī se
seb balki phal lāne wāle tamām idhar‐udhar phir rahe haiṅ, kyoṅki
daraḳht pazhmurdā ho gae haiṅ. kahīṅ bhī charāgāh nahīṅ miltī.
Insān kī tamām ḳhushī ḳhāk meṅ Bheṛ‐bakriyoṅ ko bhī taklīf hai.
milāī gaī hai. 19 Ai Rab, maiṅ tujhe pukārtā
13 Ai imāmo, ṭāṭ kā libās oṛh hūṅ, kyoṅki khule maidān kī
kar mātam karo! Ai qurbāngāh charāgāheṅ nazar‐e‐ātish ho gaī
ke ḳhādimo, wāwailā karo! Ai haiṅ, tamām daraḳht bhasm ho gae
mere Ḳhudā ke ḳhādimo, āo, rāt haiṅ. 20 Janglī jānwar bhī hāṅpte
ko bhī ṭāṭ oṛh kar guzāro! Kyoṅki hāṅpte tere intazār meṅ haiṅ,
tumhāre Ḳhudā kā ghar ġhallā aur kyoṅki nadiyāṅ sūkh gaī haiṅ, aur
mai kī nazaroṅ se mahrūm ho khule maidān kī charāgāheṅ nazar‐
gayā hai. 14 Muqaddas roze kā e‐ātish ho gaī haiṅ.
elān karo. Logoṅ ko ḳhās ijtimā
ke lie bulāo. Buzurgoṅ aur mulk Rab kā Adālatī Din
ke tamām bāshindoṅ ko Rab apne
Ḳhudā ke ghar meṅ jamā karke
buland āwāz se Rab se iltijā karo.
2 Koh‐e‐Siyyūn par narsingā
phūṅko, mere muqaddas
pahāṛ par jang kā nārā lagāo. Mulk
15 Us din par afsos! Kyoṅki Rab ke tamām bāshinde laraz uṭheṅ,
kā wuh din qarīb hī hai jab Qādir‐ kyoṅki Rab kā din āne wālā hai
e‐mutlaq ham par tabāhī nāzil balki qarīb hī hai. 2 Zulmat aur
karegā. 16 Kyā aisā nahīṅ huā tārīkī kā din, ghane bādaloṅ aur
ki hamāre deḳhte deḳhte ham ghup andhere kā din hogā. Jis tarah
se ḳhurāk chhīn lī gaī, ki Allāh pau phaṭte hī raushnī pahāṛoṅ par
ke ghar meṅ ḳhushī‐o‐shādmānī phail jātī hai usī tarah ek baṛī aur
band ho gaī hai? 17 Ḍheloṅ meṅ tāqatwar qaum ā rahī hai, aisī qaum
chhupe bīj jhulas gae haiṅ, is lie jaisī na māzī meṅ kabhī thī, na
ḳhālī godām ḳhastāhāl aur anāj ko mustaqbil meṅ kabhī hogī. 3 Us

mahfūz rakhne ke makān ṭūṭ phūṭ


Yoel 2:4 423

ke āge āge ātish sab kuchh bhasm chaṛh kar chor kī tarah khiṛkiyoṅ
kartī hai, us ke pīchhe pīchhe meṅ se ghus āte haiṅ.
jhulsāne wālā sholā chaltā hai. 10 Un ke āge āge zamīn kāṅp uṭhtī,

Jahāṅ bhī wuh pahuṅche wahāṅ āsmān thartharātā, sūraj aur chāṅd
mulk wīrān‐o‐sunsān ho jātā hai, tārīk ho jāte aur sitāroṅ kī chamak‐
ḳhāh wuh Bāġh‐e‐Adan kyoṅ na damak jātī rahtī hai. 11 Rab ḳhud
hotā. Us se kuchh nahīṅ bachtā. apnī fauj ke āge āge garajtā rahtā
4 Deḳhne meṅ wuh ghoṛe jaise lagte hai. Us kā lashkar nihāyat baṛā
haiṅ, faujī ghoṛoṅ kī tarah sarpā hai, aur jo faujī us ke hukm par
dauṛte haiṅ. 5 Rathoṅ kā‐sā shor chalte haiṅ wuh tāqatwar haiṅ.
machāte hue wuh uchhal uchhal Kyoṅki Rab kā din azīm aur nihāyat
kar pahāṛ kī choṭiyoṅ par se guzarte haulnāk hai, kaun use bardāsht kar
haiṅ. Bhūse ko bhasm karne wālī saktā hai?
āg kī chaṭaḳhtī āwāz sunāī detī
hai jab wuh jang ke lie taiyār baṛī Taubā Karke Wāpas Āo
baṛī fauj kī tarah āge baṛhte haiṅ. 12 Rab farmātā hai, “Ab bhī tum
6 Unheṅ dekh kar qaumeṅ ḍar ke taubā kar sakte ho. Pūre dil se mere
māre pech‐o‐tāb khāne lagtī haiṅ, pās wāpas āo! Rozā rakho, āh‐o‐
har chehrā māṅd paṛ jātā hai. zārī karo, mātam karo! 13 Ranjish

7 Wuh sūrmāoṅ kī tarah hamlā kā izhār karne ke lie apne kapṛoṅ


karte, faujiyoṅ kī tarah dīwāroṅ ko mat phāṛo balki apne dil ko.”
par chhalāṅg lagāte haiṅ. Sab saf Rab apne Ḳhudā ke pās wāpas
bāndh kar āge baṛhte haiṅ, ek bhī āo, kyoṅki wuh mehrbān aur rahīm
muqarrarā rāste se nahīṅ haṭtā. hai. Wuh tahammul aur shafqat se
8 Wuh ek dūsre ko dhakkā nahīṅ bharpūr hai aur jald hī sazā dene se
dete balki har ek sīdhā apnī rāh par pachhtātā hai. 14 Kaun jāne, shāyad
āge baṛhtā hai. Yoṅ safbastā ho kar wuh is bār bhī pachhtā kar apne
wuh dushman kī difāī safoṅ meṅ pīchhe barkat chhoṛ jāe aur tum
se guzar jāte haiṅ 9 aur shahr par nae sire se Rab apne Ḳhudā ko
jhapaṭṭā mār kar fasīl par chhalāṅg ġhallā aur mai kī nazareṅ pesh kar
lagāte haiṅ, gharoṅ kī dīwāroṅ par sako.
424 Yoel 2:24

15 Koh‐e‐Siyyūn par narsingā aqwām ke mazāq kā nishānā nahīṅ


phūṅko, muqaddas roze kā elān banāūṅgā. 20 Maiṅ shimāl se āe
karo, logoṅ ko ḳhās ijtimā ke lie hue dushman ko tum se dūr karke
bulāo! 16 Logoṅ ko jamā karo, phir wīrān‐o‐sunsān mulk meṅ bhagā
jamāt ko maḳhsūs‐o‐muqaddas dūṅgā. Wahāṅ us ke agle daste
karo. Na sirf buzurgoṅ ko balki mashriqī samundar meṅ aur us ke
bachchoṅ ko bhī shīrḳhāroṅ samet pichhle daste maġhribī samundar
ikaṭṭhā karo. Dūlhā aur dulhan meṅ ḍūb jāeṅge. Tab un kī galī saṛī
bhī apne apne urūsī kamroṅ se nāshoṅ kī badbū chāroṅ taraf phail
nikal kar āeṅ. 17 Lāzim hai ki imām jāegī.” Kyoṅki us a ne azīm kām kie
jo Allāh ke ḳhādim haiṅ Rab ke haiṅ.
ghar ke barāmde aur qurbāngāh 21 Ai mulk, mat ḍarnā balki
ke darmiyān khaṛe ho kar āh‐o‐ shādiyānā bajā kar ḳhushī manā!
zārī kareṅ. Wuh iqrār kareṅ, “Ai Kyoṅki Rab ne azīm kām kie haiṅ.
Rab, apnī qaum par tars kī nigāh 22 Ai janglī jānwaro, mat ḍarnā,
ḍāl! Apnī maurūsī milkiyat ko lān‐ kyoṅki khule maidān kī hariyālī
tān kā nishānā banane na de. Aisā dubārā ugne lagī hai. Daraḳht nae
na ho ki dīgar aqwām us kā mazāq sire se phal lā rahe haiṅ, anjīr aur
uṛā kar kaheṅ, ‘Un kā Ḳhudā kahāṅ angūr kī baṛī fasal pak rahī hai.
hai.’” 23 Ai Siyyūn ke bāshindo, tum bhī
shādiyānā bajā kar Rab apne Ḳhudā
Rab Apnī Qaum par Rahm kī ḳhushī manāo. Kyoṅki wuh apnī
Kartā Hai rāstī ke mutābiq tum par meṅh
18 Tab Rab apne mulk ke lie ġhairat barsātā, pahle kī tarah ḳhizāṅ aur
khā kar apnī qaum par tars khāegā. bahār kī bārisheṅ baḳhsh detā hai.
19 Wuh apnī qaum se wādā karegā, 24 Anāj kī kasrat se gāhne kī jagheṅ
“Maiṅ tumheṅ itnā anāj, angūr aur bhar jāeṅgī, angūr aur zaitūn kī
zaitūn bhej detā hūṅ ki tum ser ho kasrat se hauz chhalak uṭheṅge.
jāoge. Āindā maiṅ tumheṅ dīgar

a
Ġhāliban ‘us’ se murād Ḳhudā hai, lekin
dushman bhī ho saktā hai.
Yoel 2:25 425

25 Rab farmātā hai, “Maiṅ aur ḳhādimāoṅ par bhī unḍel


tumheṅ sab kuchh wāpas kar dūṅgā. 30 Maiṅ āsmān par mojize
dūṅgā jo ṭiḍḍiyoṅ kī baṛī fauj ne dikhāūṅgā aur zamīn par ilāhī
khā liyā hai. Tumheṅ sab kuchh nishān zāhir karūṅga, ḳhūn, āg
wāpas mil jāegā jo bāliġh ṭiḍḍī, aur dhueṅ ke bādal. 31 Sūraj tārīk
ṭiḍḍī ke bachche, jawān ṭiḍḍī aur ho jāegā, chāṅd kā rang ḳhūn‐sā
ṭiḍḍiyoṅ ke lārwoṅ ne khā liyā jab ho jāegā, aur phir Rab kā azīm aur
maiṅ ne unheṅ tumhāre ḳhilāf jalālī din āegā. 32 Us waqt jo bhī Rab
bhejā thā. 26 Tum dubārā jī bhar kā nām legā najāt pāegā. Kyoṅki
kar khā sakoge. Tab tum Rab apne Koh‐e‐Siyyūn par aur Yarūshalam
Ḳhudā ke nām kī satāish karoge jis meṅ najāt milegī, bilkul usī tarah
ne tumhārī ḳhātir itne baṛe mojize jis tarah Rab ne farmāyā hai. Jin
kie haiṅ. Āindā merī qaum kabhī bache huoṅ ko Rab ne bulāyā hai
sharmindā na hogī. 27 Tab tum jān unhīṅ meṅ najāt pāī jāegī.
loge ki maiṅ Isrāīl ke darmiyān
maujūd hūṅ, ki maiṅ, Rab tumhārā Dushman kī Sazā
Ḳhudā hūṅ aur mere siwā aur koī
nahīṅ hai. Āindā merī qaum kabhī
bhī sharmsār nahīṅ hogī.
3 Un dinoṅ meṅ,
waqt jab maiṅ Yahūdāh aur
Yarūshalam ko bahāl
hāṅ

karūṅga
us

2 maiṅ tamām dīgar aqwām ko jamā

Allāh Apne Rūh kā Wādā karke Wādī‐e‐Yahūsafat a meṅ le


Kartā Hai jāūṅgā. Wahāṅ maiṅ apnī qaum
28 Is ke bād maiṅ apne Rūh ko aur maurūsī milkiyat kī ḳhātir un
tamām insānoṅ par unḍel dūṅgā. se muqaddamā laṛūṅgā. Kyoṅki
Tumhāre beṭe‐beṭiyāṅ nabuwwat unhoṅ ne merī qaum ko dīgar
kareṅge, tumhāre buzurg ḳhāb aqwām meṅ muntashir karke mere
aur tumhāre naujawān royāeṅ mulk ko āpas meṅ taqsīm kar liyā,
dekheṅge. 29 Un dinoṅ meṅ 3 qurā ḍāl kar merī qaum ko āpas
maiṅ apne Rūh ko ḳhādimoṅ meṅ bāṅṭ liyā hai. Unhoṅ ne Isrāīlī

a
Yahūsafat kā matlab: ‘Rab Adālat Kartā
Hai.’
426 Yoel 3:16

laṛkoṅ ko kasbiyoṅ ke badle meṅ de 10 Apne hal kī phāliyoṅ ko kūṭ kūṭ


diyā aur Isrāīlī laṛkiyoṅ ko faroḳht kar talwāreṅ banā lo, kāṅṭ‐chhāṅṭ
kiyā tāki mai ḳharīd kar pī sakeṅ. ke auzāroṅ ko nezoṅ meṅ tabdīl
4 Ai Sūr, Saidā aur tamām Filistī karo. Kamzor ādmī bhī kahe, ‘Maiṅ
ilāqo, merā tum se kyā wāstā? Kyā sūrmā hūṅ!’ 11 Ai tamām aqwām,
tum mujh se intaqām lenā yā mujhe chāroṅ taraf se ā kar wādī meṅ
sazā denā chāhte ho? Jald hī maiṅ jamā ho jāo! Jaldī karo.”
tezī se tumhāre sāth wuh kuchh Ai Rab, apne sūrmāoṅ ko wahāṅ
karūṅga jo tum ne dūsroṅ ke sāth utarne de!
kiyā hai. 5 Kyoṅki tum ne merī 12 “Dīgar aqwām harkat meṅ ā
sonā‐chāṅdī aur mere beshqīmat kar Wādī‐e‐Yahūsafat meṅ ā jāeṅ.
ḳhazāne lūṭ kar apne mandiroṅ Kyoṅki wahāṅ maiṅ taḳht par
meṅ rakh lie haiṅ. 6 Yahūdāh aur baiṭh kar irdgird kī tamām aqwām
Yarūshalam ke bāshindoṅ ko tum kā faislā karūṅga. 13 Āo, darāntī
ne Yūnāniyoṅ ke hāth bech ḍālā chalāo, kyoṅki fasal pak gaī hai.
tāki wuh apne watan se dūr raheṅ. Āo, angūr ko kuchal do, kyoṅki
7 Lekin maiṅ unheṅ jagā kar un us kā ras nikālne kā hauz bharā
maqāmoṅ se wāpas lāūṅgā jahāṅ huā hai, aur tamām bartan ras se
tum ne unheṅ faroḳht kar diyā chhalakne lage haiṅ. Kyoṅki un kī
thā. Sāth sāth maiṅ tumhāre sāth burāī bahut hai.”
wuh kuchh karūṅga jo tum ne un 14 Faisle kī Wādī meṅ hangāmā
ke sāth kiyā thā. 8 Rab farmātā hī hangāmā hai, kyoṅki faisle kī
hai ki maiṅ tumhāre beṭe‐beṭiyoṅ Wādī meṅ Rab kā din qarīb ā gayā
ko Yahūdāh ke bāshindoṅ ke hāth hai. 15 Sūraj aur chāṅd tārīk ho
bech ḍālūṅgā, aur wuh unheṅ dūr‐ jāeṅge, sitāroṅ kī chamak‐damak
darāz qaum Sabā ke hawāle karke jātī rahegī. 16 Rab Koh‐e‐Siyyūn
faroḳht kareṅge. par se dahāṛegā, Yarūshalam se us
9 Buland āwāz se dīgar aqwām kī garajtī āwāz yoṅ sunāī degī ki
meṅ elān karo ki jang kī taiyāriyāṅ āsmān‐o‐zamīn laraz uṭheṅge.
karo. Apne behtarīn faujiyoṅ
ko khaṛā karo. Laṛne ke qābil
tamām mard ā kar hamlā kareṅ.
Yoel 3:17 427

Isrāīl kā Jalālī Mustaqbil ek chashmā phūṭ niklegā aur bahtā


Lekin Rab apnī qaum kī panāhgāh huā Wādī‐e‐Shittīm kī ābpāshī
aur Isrāīliyoṅ kā qilā hogā. 17 “Tab karegā. 19 Lekin Misr tabāh aur
tum jān loge ki maiṅ, Rab tumhārā Adom wīrān‐o‐sunsān ho jāegā,
Ḳhudā hūṅ aur apne muqaddas kyoṅki unhoṅ ne Yahūdāh ke
pahāṛ Siyyūn par sukūnat kartā bāshindoṅ par zulm‐o‐tashaddud
hūṅ. Yarūshalam muqaddas hogā, kiyā, un ke apne hī mulk meṅ
aur āindā pardesī us meṅ se nahīṅ bequsūr logoṅ ko qatl kiyā hai.
guzareṅge. 20 Lekin Yahūdāh hameshā tak ābād

18 Us din har chīz kasrat se rahegā, Yarūshalam nasl‐dar‐nasl


dastyāb hogī. Pahāṛoṅ se angūr qāym rahegā. 21 Jo qatl‐o‐ġhārat un
kā ras ṭapkegā, pahāṛiyoṅ se dūdh ke darmiyān huī hai us kī sazā maiṅ
kī nadiyāṅ baheṅgī, aur Yahūdāh zarūr dūṅgā.”
ke tamām nadī‐nāle pānī se bhare Rab Koh‐e‐Siyyūn par sukūnat
raheṅge. Nīz, Rab ke ghar meṅ se kartā hai!
Āmūs

Isrāīl ke Paṛosiyoṅ kī Adālat gharāne par āg nāzil karūṅga, aur

1 Zail meṅ Āmūs ke paiġhāmāt


qalamband haiṅ. Āmūs Taqua
Shahr kā gallābān thā. Zalzale se do
Bin‐hadad ke mahal nazar‐e‐ātish
ho jāeṅge. 5 Maiṅ Damishq ke
kunḍe ko toṛ kar Biq’at‐āwan aur
sāl pahle us ne Isrāīl ke bāre meṅ Bait‐adan ke hukmrānoṅ ko maut
royā meṅ yih kuchh dekhā. Us waqt ke ghāṭ utārūṅga. Arām kī qaum
Uzziyāh Yahūdāh kā aur Yarubiyām jilāwatan ho kar Qīr meṅ jā basegī.”
bin Yuās Isrāīl kā bādshāh thā. Yih Rab kā farmān hai.
2 Āmūs bolā, “Rab Koh‐e‐Siyyūn 6 Rab farmātā hai, “Ġhazzā ke
par se dahāṛtā hai, us kī garajtī bāshindoṅ ne bār bār gunāh
āwāz Yarūshalam se sunāī detī hai. kiyā hai, is lie maiṅ unheṅ sazā
Tab gallābānoṅ kī charāgāheṅ sūkh die baġhair nahīṅ chhoṛūṅgā.
jātī haiṅ aur Karmil kī choṭī par Kyoṅki unhoṅ ne pūrī ābādiyoṅ
jangal murjhā jātā hai.” ko jilāwatan karke Adom ke
3 Rab farmātā hai, “Damishq ke hawāle kar diyā hai. 7 Chunāṅche

bāshindoṅ ne bār bār gunāh kiyā maiṅ Ġhazzā kī fasīl par āg nāzil
hai, is lie maiṅ unheṅ sazā die karūṅga, aur us ke mahal nazar‐
baġhair nahīṅ chhoṛūṅgā. Kyoṅki e‐ātish ho jāeṅge. 8 Ashdūd aur
unhoṅ ne Jiliyād ko gāhne ke āhnī Askqalūn ke hukmrānoṅ ko maiṅ
auzār se ḳhūb kūṭ kar gāh liyā mār ḍālūṅgā, Aqrūn par bhī hamlā
hai. 4 Chunāṅche maiṅ Hazāel ke karūṅga. Tab bache‐khuche Filistī
Āmūs 1:9 429

bhī halāk ho jāeṅge.” Yih Rab maiṅ Rabbā kī fasīl ko āg lagā


Qādir‐e‐mutlaq kā farmān hai. dūṅgā, aur us ke mahal nazar‐e‐
9 Rab farmātā hai, “Sūr ke ātish ho jāeṅge. Jang ke us din har
bāshindoṅ ne bār bār gunāh kiyā taraf faujiyoṅ ke nāre buland ho
hai, is lie maiṅ unheṅ sazā die jāeṅge, tūfān ke us din un par saḳht
baġhair nahīṅ chhoṛūṅgā. Kyoṅki āṅdhī ṭūṭ paṛegī. 15 Un kā bādshāh
unhoṅ ne barādarānā ahd kā lihāz apne afsaroṅ samet qaidī ban kar
na kiyā balki pūrī ābādiyoṅ ko jilāwatan ho jāegā.” Yih Rab kā
jilāwatan karke Adom ke hawāle farmān hai.
kar diyā.
2
10 Chunāṅche maiṅ Sūr kī Rab farmātā hai, “Moāb ke
fasīl par āg nāzil karūṅga, aur us ke bāshindoṅ ne bār bār gunāh
mahal nazar‐e‐ātish ho jāeṅge.” kiyā hai, is lie maiṅ unheṅ sazā die
11 Rab farmātā hai, “Adom ke baġhair nahīṅ chhoṛūṅgā. Kyoṅki
bāshindoṅ ne bār bār gunāh kiyā unhoṅ ne Adom ke bādshāh kī
hai, is lie maiṅ unheṅ sazā die haḍḍiyoṅ ko jalā kar rākh kar diyā
baġhair nahīṅ chhoṛūṅgā. Kyoṅki hai. 2 Chunāṅche maiṅ Mulk‐e‐
unhoṅ ne apne Isrāīlī bhāiyoṅ ko Moāb par āg nāzil karūṅga, aur
talwār se mār mār kar un kā tāqqub Qariyot ke mahal nazar‐e‐ātish
kiyā aur saḳhtī se un par rahm ho jāeṅge. Jang kā shor‐sharābā
karne se inkār kiyā. Un kā qahr machegā, faujiyoṅ ke nāre buland
bhaṛaktā rahā, un kā taish kabhī ho jāeṅge, narsingā phūṅkā jāegā.
ṭhanḍā na huā. 12 Chunāṅche maiṅ Tab Moāb halāk ho jāegā. 3 Maiṅ

Temān par āg nāzil karūṅga, aur us ke hukmrān ko us ke tamām


Busrā ke mahal nazar‐e‐ātish ho afsaroṅ samet halāk kar dūṅgā.”
jāeṅge.” Yih Rab kā farmān hai.
13 Rab farmātā hai, “Ammon ke
bāshindoṅ ne bār bār gunāh kiyā Yahūdāh kī Adālat
hai, is lie maiṅ unheṅ sazā die 4 Rab farmātā hai, “Yahūdāh ke
baġhair nahīṅ chhoṛūṅgā. Kyoṅki bāshindoṅ ne bār bār gunāh kiyā
apnī sarhaddoṅ ko baṛhāne ke lie hai, is lie maiṅ unheṅ sazā die
unhoṅ ne Jiliyād kī hāmilā auratoṅ baġhair nahīṅ chhoṛūṅgā. Kyoṅki
ke peṭ chīr ḍāle. 14 Chunāṅche
430 Āmūs 2:15

unhoṅ ne Rab kī sharīat ko radd kar pīte haiṅ jo jurmānā ke taur


karke us ke ahkām par amal nahīṅ par zarūratmandoṅ se mil gae the.
kiyā. Un ke jhūṭe dewatā unheṅ 9 Yih kaisī bāt hai? Maiṅ hī ne
ġhalat rāh par le gae haiṅ, wuh Amoriyoṅ ko un ke āge āge nest
dewatā jin kī pairawī un ke bāpdādā kar diyā thā, hālāṅki wuh deodār
bhī karte rahe. 5 Chunāṅche maiṅ ke daraḳhtoṅ jaise lambe aur balūt
Yahūdāh par āg nāzil karūṅga, aur ke daraḳhtoṅ jaise tāqatwar the.
Yarūshalam ke mahal nazar‐e‐ātish Maiṅ hī ne Amoriyoṅ ko jaṛoṅ aur
ho jāeṅge.” phal samet miṭā diyā thā. 10 Is

se pahle maiṅ hī tumheṅ Misr se


Isrāīl kī Adālat nikāl lāyā, maiṅ hī ne chālīs sāl tak
6 Rab farmātā hai, “Isrāīl ke registān meṅ tumhārī rāhnumāī
bāshindoṅ ne bār bār gunāh kiyā karte karte tumheṅ Amoriyoṅ ke
hai, is lie maiṅ unheṅ sazā die mulk tak pahuṅchāyā tāki us par
baġhair nahīṅ chhoṛūṅgā. Kyoṅki qabzā karo. 11 Maiṅ hī ne tumhāre
wuh sharīf logoṅ ko paise ke lie beṭoṅ meṅ se nabī barpā kie, aur
bechte aur zarūratmandoṅ ko maiṅ hī ne tumhāre naujawānoṅ
faroḳht karte haiṅ tāki ek joṛī meṅ se kuchh chun lie tāki apnī
jūtā mil jāe. 7 Wuh ġharīboṅ ke ḳhidmat ke lie maḳhsūs karūṅ.”
sar ko zamīn par kuchal dete, Rab farmātā hai, “Ai Isrāīliyo, kyā
musībatzadoṅ ko insāf milne se aisā nahīṅ thā? 12 Lekin tum ne
rokte haiṅ. Bāp aur beṭā donoṅ mere lie maḳhsūs ādmiyoṅ ko mai
ek hī kasbī ke pās jā kar mere pilāī aur nabiyoṅ ko hukm diyā ki
nām kī behurmatī karte haiṅ. 8 Jab nabuwwat mat karo.
kabhī kisī qurbāngāh ke pās pūjā 13 Ab maiṅ hone dūṅgā ki tum
karne jāte haiṅ to aise kapṛoṅ par anāj se ḳhūb ladī huī bailgāṛī kī
ārām karte haiṅ jo qarzdāroṅ ne tarah jhūlne lagoge. 14 Na tezrau
zamānat ke taur par die the. Jab shaḳhs bhāg kar bachegā, na
kabhī apne dewatā ke mandir meṅ tāqatwar ādmī kuchh kar pāegā.
jāte to aise paisoṅ se mai ḳharīd Na sūrmā apnī jān bachāegā, 15 na

tīr chalāne wālā qāym rahegā. Koī


nahīṅ bachegā, ḳhāh paidal dauṛne
Āmūs 2:16 431

wālā ho yā ghoṛe par sawār. 16 Us 7 Yaqīnan jo bhī mansūbā Rab


din sab se bahādur sūrmā bhī Qādir‐e‐mutlaq bāndhe us par
hathiyār ḍāl kar nangī hālat meṅ amal karne se pahle wuh use apne
bhāg jāegā.” Yih Rab kā farmān ḳhādimoṅ yānī nabiyoṅ par zāhir
hai. kartā hai.

3 Ai Isrāīliyo, wuh kalām suno 8 Sherbabar dahāṛ uṭhā hai to


jo Rab tumhāre ḳhilāf farmātā kaun hai jo ḍar na jāe? Rab Qādir‐
hai, us pūrī qaum ke ḳhilāf jise e‐mutlaq bol uṭhā hai to kaun hai jo
maiṅ Misr se nikāl lāyā thā. nabuwwat na kare?
2 “Duniyā kī tamām qaumoṅ meṅ
se maiṅ ne sirf tumhīṅ ko jān liyā, Sāmariya ko Rihāī Nahīṅ Milegī
is lie maiṅ tumhīṅ ko tumhāre 9 Ashdūd aur Misr ke mahaloṅ ko
tamām gunāhoṅ kī sazā dūṅgā.” ittalā do, “Sāmariya ke pahāṛoṅ
par jamā ho kar us par nazar ḍālo
Nabī kī Zimmedārī jo kuchh shahr meṅ ho rahā hai.
3 Kyā do afrād mil kar safr kar sakte Kitnī baṛī halchal mach gaī hai,
haiṅ agar wuh muttafiq na hoṅ? kitnā zulm ho rahā hai.” 10 Rab

4 Kyā sherbabar dahāṛtā hai agar farmātā hai, “Yih log sahīh kām
use shikār na milā ho? Kyā jawān karnā jānte hī nahīṅ balki zālim aur
sher apnī mānd meṅ garajtā hai tabāhkun tarīqoṅ se apne mahaloṅ
agar us ne kuchh pakaṛā na ho? meṅ ḳhazāne jamā karte haiṅ.”
5 Kyā parindā phande meṅ phaṅs 11 Chunāṅche Rab Qādir‐e‐
jātā hai agar phande ko lagāyā na mutlaq farmātā hai, “Dushman
gayā ho? Yā phandā kuchh phaṅsā mulk ko gher kar terī qilābandiyoṅ
saktā hai agar shikār na ho? 6 Jab ko ḍhā degā aur tere mahaloṅ ko
shahr meṅ narsingā phūṅkā jātā lūṭ legā.” 12 Rab farmātā hai, “Agar
hai tāki logoṅ ko kisī ḳhatre se āgāh charwāhā apnī bheṛ ko sherbabar
kare to kyā wuh nahīṅ ghabrāte? ke muṅh se nikālne kī koshish kare
Jab āfat shahr par ātī hai to kyā Rab to shāyad do pinḍliyāṅ yā kān kā
kī taraf se nahīṅ hotī? ṭukṛā bach jāe. Sāmariya ke Isrāīlī
bhī isī tarah hī bach jāeṅge, ḳhāh
432 Āmūs 4:7

wuh is waqt apne shāndār sofoṅ kī qasam khā kar farmāyā hai,
aur ḳhūbsūrat gaddiyoṅ par ārām “Wuh din āne wālā hai jab dushman
kyoṅ na kareṅ.” tumheṅ kāṅṭoṅ ke zariye ghasīṭ kar
13 Rab Qādir‐e‐mutlaq jo āsmānī apne sāth le jāegā. Jo bachegā use
lashkaroṅ kā Ḳhudā hai farmātā machhlī ke kāṅṭe se pakaṛā jāegā.
hai, “Suno, Yāqūb ke gharāne 3 Har ek ko fasīl ke raḳhnoṅ meṅ
ke ḳhilāf gawāhī do! 14 Jis din se sīdhā nikalnā paṛegā, har ek ko
maiṅ Isrāīl ko us ke gunāhoṅ kī Harmūn Pahāṛ kī taraf bhagā diyā
sazā dūṅgā us din maiṅ Baitel kī jāegā.” Yih Rab kā farmān hai.
qurbāngāhoṅ ko mismār karūṅga.
Tab qurbāngāh ke konoṅ par lage Isrāīl ko Samjhāyā Nahīṅ Jā Saktā
sīṅg ṭūṭ kar zamīn par gir jāeṅge. 4 “Chalo, Baitel jā kar gunāh karo,
15 Maiṅ sardiyoṅ aur garmiyoṅ ke Jiljāl jā kar apne gunāhoṅ meṅ
mausam ke lie tāmīr kie gae gharoṅ izāfā karo! Subah ke waqt apnī
ko ḍhā dūṅgā. Hāthīdāṅt se ārāstā qurbāniyoṅ ko chaṛhāo, tīsre din
imārateṅ ḳhāk meṅ milāī jāeṅgī, āmdanī kā daswāṅ hissā pesh
aur jahāṅ is waqt muta’addid karo. 5 Ḳhamīrī roṭī jalā kar apnī
makān nazar āte haiṅ wahāṅ kuchh shukrguzārī kā izhār karo, buland
nahīṅ rahegā.” Yih Rab kā farmān āwāz se un qurbāniyoṅ kā elān
hai. karo jo tum apnī ḳhushī se adā kar
rahe ho. Kyoṅki aisī harkateṅ tum
Sāmariya kī Zālim Aurateṅ Isrāīliyoṅ ko bahut pasand haiṅ.”

4 Ai Koh‐e‐Sāmariya kī moṭī‐
tāzī gāyo,a suno merī bāt!
Tum ġharīboṅ par zulm kartī aur
Yih Rab Qādir‐e‐mutlaq kā farmān
hai.
6 Rab farmātā hai, “Maiṅ ne kāl
zarūratmandoṅ ko kuchal detī, tum paṛne diyā. Har shahr aur ābādī
apne shauharoṅ ko kahtī ho, “Jā meṅ roṭī ḳhatm huī. To bhī tum
kar mai le āo, ham aur pīnā chāhtī mere pās wāpas nahīṅ āe! 7 Abhī

haiṅ.” 2 Rab ne apnī quddūsiyat fasal ke pakne tak tīn māh bāqī
a
Lafzī tarjumā: ‘Basan kī gāyo.’ Basan ek
pahāṛī ilāqā thā jis ke maweshī mashhūr
the.
Āmūs 4:8 433

the ki maiṅ ne tumhāre mulk 11 Rab farmātā hai, “Maiṅ ne


meṅ bārishoṅ ko rok diyā. Maiṅ tumhāre darmiyān aisī tabāhī
ne hone diyā ki ek shahr meṅ machāī jaisī us din huī jab maiṅ ne
bārish huī jabki sāth wālā shahr us Sadūm aur Amūrā ko tabāh kiyā.
se mahrūm rahā, ek khet bārish Tumhārī hālat bilkul us lakaṛī
se serāb huā jabki dūsrā jhulas kī mānind thī jo āg se nikāl kar
gayā. 8 Jis shahr meṅ thoṛā‐bahut bachāī to gaī lekin phir bhī kāfī
pānī bāqī thā wahāṅ dīgar kaī jhulas gaī thī. To bhī tum wāpas na
shahroṅ ke bāshinde laṛkhaṛāte āe. 12 Chunāṅche ai Isrāīl, ab maiṅ
hue pahuṅche, lekin un ke lie kāfī āindā bhī tere sāth aisā hī karūṅga.
nahīṅ thā. To bhī tum mere pās Aur chūṅki maiṅ tere sāth aisā
wāpas na āe!” Yih Rab kā farmān karūṅga, is lie apne Ḳhudā se milne
hai. ke lie taiyār ho jā, ai Isrāīl!”
9 Rab farmātā hai, “Maiṅ ne 13 Kyoṅki Allāh hī pahāṛoṅ ko
tumhārī fasloṅ ko patrog aur tashkīl detā, hawā ko ḳhalaq kartā
phaphūṅdī se tabāh kar diyā. Jo bhī aur apne ḳhayālāt ko insān par
tumhāre muta’addid angūr, anjīr, zāhir kartā hai. Wuhī taṛkā aur
zaitūn aur bāqī phal ke bāġhoṅ andherā paidā kartā aur wuhī
meṅ ugtā thā use ṭiḍḍiyāṅ khā gaīṅ. zamīn kī bulandiyoṅ par chaltā
To bhī tum mere pās wāpas na āe!” hai. Us kā nām ‘Rab, Lashkaroṅ
10 Rab farmātā hai, “Maiṅ ne kā Ḳhudā’ hai.
tumhāre darmiyān aisī mohlak
bīmārī phailā dī jaisī qadīm Mere Pās Lauṭ Āo!
zamāne meṅ Misr meṅ phail
gaī thī. Tumhāre naujawānoṅ
ko maiṅ ne talwār se mār ḍālā,
5 Ai Isrāīlī qaum, merī bāt suno,
tumhāre bāre meṅ mere nohā
par dhyān do!
tumhāre ghoṛe tum se chhīn lie 2 “Kuṅwārī Isrāīl gir gaī hai aur
gae. Tumhārī lashkargāhoṅ meṅ āindā kabhī nahīṅ uṭhegī. Use us
lāshoṅ kā tāffun itnā phail gayā ki kī apnī zamīn par paṭaḳh diyā gayā
tum bahut tang hue. To bhī tum hai, aur koī use dubārā khaṛā nahīṅ
mere pās wāpas na āe.” karegā.”
434 Āmūs 5:15

3 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā ke kahne par qilāband shahr tabāh


hai, “Isrāīl ke jis shahr se 1,000 ho jātā hai.
mard laṛne ke lie nikleṅge us ke 10 Tum us se nafrat karte ho jo
sirf 100 afrād wāpas āeṅge. Aur jis adālat meṅ insāf kare, tumheṅ
shahr se 100 nikleṅge, us ke sirf 10 us se ghin ātī hai jo sach bole.
mard wāpas āeṅge.” 4 Kyoṅki Rab 11 Tum ġharīboṅ ko kuchal kar un
Isrāīlī qaum se farmātā hai, “Mujhe ke anāj par had se zyādā ṭaiks lagāte
talāsh karo to tum jīte rahoge. 5 Na ho. Is lie go tum ne tarāshe hue
Baitel ke tālib ho, na Jiljāl ke pās pattharoṅ se shāndār ghar banāe
jāo, aur na Bair‐sabā ke lie rawānā haiṅ to bhī un meṅ nahīṅ rahoge,
ho jāo! Kyoṅki Jiljāl ke bāshinde go tum ne angūr ke phalte‐phūlte
yaqīnan jilāwatan ho jāeṅge, aur bāġh lagāe haiṅ to bhī un kī mai
Baitel nest‐o‐nābūd ho jāegā.” se mahzūz nahīṅ hoge. 12 Maiṅ

6 Rab ko talāsh karo to tum jīte to tumhāre muta’addid jarāym aur


rahoge. Warnā wuh āg kī tarah sangīn gunāhoṅ se ḳhūb wāqif hūṅ.
Yūsuf ke gharāne meṅ se guzar kar Tum rāstbāzoṅ par zulm karte aur
Baitel ko bhasm karegā, aur use koī rishwat le kar ġharīboṅ ko adālat
nahīṅ bujhā sakegā. meṅ insāf se mahrūm rakhte ho.
13 Is lie samajhdār shaḳhs is waqt
Har Taraf Nāinsāfī ḳhāmosh rahtā hai, waqt itnā hī
7 Un par afsos jo insāf ko ulaṭ kar burā hai.
zahr meṅ badal dete, jo rāstī ko 14 Burāī ko talāsh na karo balki
zamīn par paṭaḳh dete haiṅ! achchhāī ko, tab hī jīte rahoge.
8 Allāh Sāt Saheliyoṅ ke Jhumke Tab hī tumhārā dāwā durust hogā
aur Jauze kā Ḳhāliq hai. Andhere ki Rab jo lashkaroṅ kā Ḳhudā hai
ko wuh subah kī raushnī meṅ aur hamāre sāth hai. 15 Burāī se nafrat
din ko rāt meṅ badal detā hai. Jo karo aur jo kuchh achchhā hai
samundar ke pānī ko bulā kar rū‐ use pyār karo. Adālatoṅ meṅ
e‐zamīn par unḍel detā hai us kā insāf qāym rakho, shāyad Rab jo
nām Rab hai! 9 Achānak hī wuh lashkaroṅ kā Ḳhudā hai Yūsuf ke
zorāwaroṅ par āfat lātā hai, aur us bache‐khuche hisse par rahm kare.
Āmūs 5:16 435

16 Chunāṅche Rab jo lashkaroṅ kā hūṅ. Tumhāre ijtimāoṅ se mujhe


Ḳhudā aur hamārā āqā hai farmātā ghin ātī hai. 22 Jo bhasm hone
hai, “Tamām chaukoṅ meṅ āh‐o‐ wālī aur ġhallā kī qurbāniyāṅ tum
bukā hogī, tamām galiyoṅ meṅ mujhe pesh karte ho unheṅ maiṅ
log ‘Hāy, hāy’ kareṅge. Khetībāṛī pasand nahīṅ kartā, jo moṭe‐tāze
karne wāloṅ ko bhī bulāyā jāegā bail tum mujhe salāmatī kī qurbānī
tāki peshāwarānā taur par sog ke taur par chaṛhāte ho un par
manāne wāloṅ ke sāth giryā‐o‐zārī maiṅ nazar bhī nahīṅ ḍālnā chāhtā.
kareṅ. 17 Angūr ke tamām bāġhoṅ 23 Dafā karo apne gītoṅ kā shor!
meṅ wāwailā machegā, kyoṅki Maiṅ tumhāre sitāroṅ kī mausīqī
maiṅ ḳhud tumhāre darmiyān se sunanā nahīṅ chāhtā. 24 In chīzoṅ
guzarūṅga.” Yih Rab kā farmān hai. kī bajāe insāf kā chashmā phūṭ
nikle aur rāstī kī kabhī band na
Rab kā Din Haulnāk Hai hone wālī nahar bah nikle.
18 Un par afsos jo kahte haiṅ, “Kāsh 25 Ai Isrāīl ke gharāne, jab tum
Rab kā din ā jāe!” Tumhāre lie Rab registān meṅ ghūmte‐phirte the to
ke din kā kyā fāydā hogā? Wuh to kyā tum ne un 40 sāloṅ ke daurān
tumhāre lie raushnī kā nahīṅ balki kabhī mujhe zabah aur ġhallā kī
tārīkī kā bāis hogā. 19 Tab tum us qurbāniyāṅ pesh kīṅ? 26 Nahīṅ, us
ādmī kī mānind hoge jo sherbabar waqt bhī tum apne bādshāh Sakkūt
se bhāg kar rīchh se ṭakrā jātā hai. Dewatā aur apne sitāre Kīwān
Jab ghar meṅ panāh le kar hāth se Dewatā ko uṭhāe phirte the, go tum
dīwār kā sahārā letā hai to sāṅp use ne apne hāthoṅ se yih but apne lie
ḍas letā hai. 20 Hāṅ, Rab kā din banā lie the. 27 Is lie Rab jis kā nām
tumhāre lie raushnī kā nahīṅ balki lashkaroṅ kā Ḳhudā hai farmātā
tārīkī kā bāis hogā. Aisā andherā hai ki maiṅ tumheṅ jilāwatan karke
hogā ki ummīd kī kiran tak nazar Damishq ke pār basā dūṅgā.”
nahīṅ āegī.
21 Rab farmātā hai, “Mujhe
tumhāre mazhabī tahwāroṅ se
nafrat hai, maiṅ unheṅ haqīr jāntā
436 Āmūs 6:10

Rāhnumāoṅ kī Ḳhudetimādī Afsos, tum parwā hī nahīṅ karte ki


aur Aiyāshī Yūsuf kā gharānā tabāh hone wālā

6 Koh‐e‐Siyyūn ke beparwā
bāshindoṅ par afsos! Koh‐e‐
Sāmariya ke bāshindoṅ par afsos
hai.
7 Is lie tum un logoṅ meṅ se hoge
jo pahle qaidī ban kar jilāwatan ho
jo apne āp ko mahfūz samajhte jāeṅge. Tab tumhārī rangraliyāṅ
haiṅ. Hāṅ, sab se ālā qaum ke un band ho jāeṅgī, tumhārī āwārāgard
shurafā par afsos jin ke pās Isrāīlī aur kāhil zindagī ḳhatm ho jāegī.
qaum madad ke lie ātī hai. 2 Kalnā 8 Rab jo lashkaroṅ kā Ḳhudā hai
Shahr ke pās jā kar us par ġhaur farmātā hai, “Mujhe Yāqūb kā
karo, wahāṅ se azīm shahr Hamāt ġhurūr dekh kar ghin ātī hai, us
ke pās pahuṅcho, phir Filistī mulk ke mahaloṅ se maiṅ mutanaffir
ke shahr Jāt ke pās utro. Kyā tum hūṅ. Maiṅ shahr aur jo kuchh
in mamālik se behtar ho? Kyā us meṅ hai dushman ke hawāle
tumhārā ilāqā in kī nisbat baṛā hai? kar dūṅgā. Mere nām kī qasam,
3 Tum apne āp ko āfat ke din yih merā, Rab Qādir‐e‐mutlaq kā
se dūr samajh kar apnī zālim farmān hai.” 9 Us waqt agar ek ghar
hukūmat dūsroṅ par jatāte ho. meṅ das ādmī rah jāeṅ to wuh bhī
4 Tum hāthīdāṅt se ārāstā palangoṅ mar jāeṅge. 10 Phir jab koī rishtedār
par sote aur apne shāndār sofoṅ āe tāki lāshoṅ ko uṭhā kar dafnāne
par pāṅw phailāte ho. Khāne ke jāe aur dekhe ki ghar ke kisī kone
lie tum apne rewaṛoṅ se achchhe meṅ abhī koī chhup kar bach gayā
achchhe bheṛ ke bachche aur hai to wuh us se pūchhegā, “Kyā āp
moṭe‐tāze bachhṛe chun lete ho. ke alāwā koī aur bhī bachā hai?”
5 Tum apne sitāroṅ ko bajā bajā kar To wuh jawāb degā, “Nahīṅ, ek
Dāūd kī tarah muḳhtalif qism ke gīt bhī nahīṅ.” Tab rishtedār kahegā,
taiyār karte ho. 6 Mai ko tum baṛe “Chup! Rab ke nām kā zikr mat
baṛe pyāloṅ se pī lete, behtarīn karnā, aisā na ho ki wuh tujhe bhī
qism ke tel apne jism par milte ho. maut ke ghāṭ utāre. a ”

a
‘Aisā na ho ki wuh . . . ghāṭ utāre’ izāfā
hai tāki matlab sāf ho.
Āmūs 6:11 437

11 Kyoṅki Rab ne hukm diyā hai ki Maiṅ chillā uṭhā, “Ai Rab Qādir‐
shāndār gharoṅ ko ṭukṛe ṭukṛe aur e‐mutlaq, mehrbānī karke muāf
chhoṭe gharoṅ ko rezā rezā kiyā jāe. kar, warnā Yāqūb kis tarah qāym
12 Kyā ghoṛe chaṭānoṅ par sarpā rahegā? Wuh pahle se itnī chhoṭī
dauṛte haiṅ? Kyā insān bail le qaum hai.” 3 Tab Rab pachhtāyā
kar un par hal chalātā hai? Lekin aur farmāyā, “Jo kuchh tū ne dekhā
tum itnī hī ġhairfitrī harkateṅ karte wuh pesh nahīṅ āegā.”
ho. Kyoṅki tum insāf ko zahr meṅ
aur rāstī kā mīṭhā phal kaṛwāhaṭ Āg kī Royā
meṅ badal dete ho. 13 Tum Lo‐ 4 Phir Rab Qādir‐e‐mutlaq ne mujhe

dibār kī fatah par shādiyānā bajā ek aur royā dikhāī. Maiṅ ne dekhā
bajā kar faḳhr karte ho, “Ham ne ki Rab Qādir‐e‐mutlaq āg kī bārish
apnī hī tāqat se qarnaim par qabzā bulā rahā hai tāki mulk par barse.
kar liyā!” 14 Chunāṅche Rab jo Āg ne samundar kī gahrāiyoṅ ko
lashkaroṅ kā Ḳhudā hai farmātā ḳhushk kar diyā, phir mulk meṅ
hai, “Ai Isrāīlī qaum, maiṅ tere phailne lagī. 5 Tab maiṅ chillā uṭhā,
ḳhilāf ek qaum ko tahrīk dūṅgā jo “Ai Rab Qādir‐e‐mutlaq, mehrbānī
tujhe shimāl ke shahr Labo‐hamāt karke is se bāz ā, warnā Yāqūb
se le kar junūb kī wādī Arābā tak kis tarah qāym rahegā? Wuh
aziyat pahuṅchāegī.” pahle se itnī chhoṭī qaum hai.”
6 Tab Rab dubārā pachhtāyā aur
Ṭiḍḍiyoṅ kī Royā farmāyā, “Yih bhī pesh nahīṅ āegā.”

7 Rab Qādir‐e‐mutlaq ne mujhe


royā dikhāī. Maiṅ ne dekhā
ki Allāh ṭiḍḍiyoṅ ke ġhol paidā kar 7 Is
Sāhūl kī Royā
ke bād Rab ne mujhe ek tīsrī
rahā hai. Us waqt pahlī ghās kī royā dikhāī. Maiṅ ne dekhā ki
kaṭāī ho chukī thī, wuh ghās jo Qādir‐e‐mutlaq ek aisī dīwār par
bādshāh ke lie muqarrar thī. Ab khaṛā hai jo sāhūl se nāp nāp kar
ghās dubārā ugne lagī thī. 2 Tab tāmīr kī gaī hai. Us ke hāth meṅ
ṭiḍḍiyāṅ mulk kī pūrī hariyālī par sāhūl thā. 8 Rab ne mujh se pūchhā,
ṭūṭ paṛīṅ aur sab kuchh khā gaīṅ. “Ai Āmūs, tujhe kyā nazar ātā
438 Āmūs 8:2

hai?” Maiṅ ne jawāb diyā, “Sāhūl.” mat karnā, kyoṅki yih bādshāh kā
Tab Rab ne farmāyā, “Maiṅ apnī maqdis aur bādshāhī kī markazī
qaum Isrāīl ke darmiyān sāhūl ibādatgāh hai.”
lagāne wālā hūṅ. Āindā maiṅ un 14 Āmūs ne jawāb diyā, “Peshā
ke gunāhoṅ ko nazarandāz nahīṅ ke lihāz se na maiṅ nabī hūṅ, na
karūṅga balki nāp nāp kar un ko kisī nabī kā shāgird balki gallābān
sazā dūṅgā. 9 Un bulandiyoṅ kī aur anjīr‐tūt kā bāġhbān. 15 To

qurbāngāheṅ tabāh ho jāeṅgī jahāṅ bhī Rab ne mujhe bheṛ‐bakriyoṅ kī


Is’hāq kī aulād apnī qurbāniyāṅ gallābānī karne se haṭā kar hukm
pesh kartī hai. Isrāīl ke maqdis diyā ki merī qaum Isrāīl ke pās
ḳhāk meṅ milāe jāeṅge, aur maiṅ jā aur nabuwwat karke use merā
apnī talwār ko pakaṛ kar Yarubiyām kalām pesh kar. 16 Ab Rab kā
ke ḳhāndān par ṭūṭ paṛūṅgā.” kalām sun! Tū kahtā hai, ‘Isrāīl ke
ḳhilāf nabuwwat mat karnā, Is’hāq
Āmūs ko Isrāīl se Nikalne kā kī qaum ke ḳhilāf bāt mat karnā.’
Hukm Diyā Jātā Hai 17 Jawāb meṅ Rab farmātā hai, ‘Terī
10 Yih sun kar Baitel ke imām bīwī shahr meṅ kasbī banegī, tere
Amasiyāh ne Isrāīl ke bādshāh beṭe‐beṭiyāṅ sab talwār se qatl ho
Yarubiyām ko ittalā dī, “Āmūs jāeṅge, terī zamīn nāp kar dūsroṅ
Isrāīl ke darmiyān hī āp ke ḳhilāf meṅ taqsīm kī jāegī, aur tū ḳhud
sāzisheṅ kar rahā hai! Mulk us ek nāpāk mulk meṅ wafāt pāegā.
ke paiġhām bardāsht nahīṅ kar Yaqīnan Isrāīlī qaum qaidī ban kar
saktā, 11 kyoṅki wuh kahtā hai, jilāwatan ho jāegī.’”
‘Yarubiyām talwār kī zad meṅ ā kar
mar jāegā, aur Isrāīlī qaum yaqīnan Pake Phal se Bharī Ṭokrī
qaidī ban kar jilāwatan ho jāegī.’”
12 Amasiyāh ne Āmūs se kahā, “Ai
royā deḳhne wāle, yahāṅ se nikal
8 Ek bār phir Rab Qādir‐e‐
mutlaq ne mujhe royā dikhāī.
Maiṅ ne pake hue phal se bharī huī
jā! Mulk‐e‐Yahūdāh meṅ bhāg kar ṭokrī dekhī. 2 Rab ne pūchhā, “Ai
wahīṅ rozī kamā, wahīṅ nabuwwat Āmūs, tujhe kyā nazar ātā hai?”
kar. 13 Āindā Baitel meṅ nabuwwat Maiṅ ne jawāb diyā, “Pake hue
Āmūs 8:3 439

phal se bharī huī ṭokrī.” Tab Rab se zamīn laraz uṭhegī aur us ke
ne mujh se farmāyā, “Merī qaum tamām bāshinde mātam kareṅge.
kā anjām pak gayā hai. Ab se Jis tarah Misr meṅ Dariyā‐e‐Nīl
maiṅ unheṅ sazā die baġhair nahīṅ barsāt ke mausam meṅ sailābī
chhoṛūṅgā. 3 Rab Qādir‐e‐mutlaq sūrat iḳhtiyār kar letā hai usī tarah
farmātā hai ki us din mahal meṅ pūrī zamīn uṭhegī. Wuh Nīl kī tarah
gīt sunāī nahīṅ deṅge balki āh‐o‐ josh meṅ āegī, phir dubārā utar
zārī. Chāroṅ taraf nāsheṅ nazar jāegī.”
āeṅgī, kyoṅki dushman unheṅ har 9 Rab Qādir‐e‐mutlaq farmātā
jagah phaiṅkegā. Ḳhāmosh!” hai, “Us din maiṅ hone dūṅgā ki
sūraj dopahar ke waqt ġhurūb ho
Awām kā Istehsāl jāe. Din urūj par hī hogā to zamīn
4 Ai ġharīboṅ ko kuchalne wālo, par andherā chhā jāegā. 10 Maiṅ

ai zarūratmandoṅ ko tabāh karne tumhāre tahwāroṅ ko mātam meṅ


wālo, suno! 5‐6 Tum kahte ho, aur tumhāre gītoṅ ko āh‐o‐bukā
“Nae Chāṅd kī Īd kab guzar jāegī, meṅ badal dūṅgā. Maiṅ sab ko
Sabat kā din kab ḳhatm hai tāki ṭāṭ ke mātamī libās pahnā kar har
ham anāj ke godām khol kar ġhallā ek kā sar munḍwāūṅgā. Log yoṅ
bech sakeṅ? Tab ham paimāish mātam kareṅge jaisā un kā wāhid
ke bartan chhoṭe aur tarāzū ke bāṭ beṭā kūch kar gayā ho. Anjām kā
halke banāeṅge, sāth sāth saude wuh din kitnā talḳh hogā.”
kā bhāw baṛhāeṅge. Ham faroḳht
karte waqt anāj ke sāth us kā bhūsā Allāh Āindā Jawāb Nahīṅ Degā
bhī milāeṅge.” Apne nājāyz tarīqoṅ 11 Qādir‐e‐mutlaq farmātā hai,
se tum thoṛe paisoṅ meṅ balki “Aise din āne wāle haiṅ jab maiṅ
ek joṛī jūtoṅ ke ewaz ġharīboṅ ko mulk meṅ kāl bhejūṅgā. Lekin log
ḳharīdte ho. na roṭī aur na pānī se balki Allāh kā
7 Rab ne Yāqūb ke faḳhr kī qasam kalām sunane se mahrūm raheṅge.
khā kar wādā kiyā hai, “Jo kuchh un 12 Log laṛkhaṛāte hue ek samundar
se sarzad huā hai use maiṅ kabhī se dūsre tak aur shimāl se mashriq
nahīṅ bhūlūṅgā. 8 Unhīṅ kī wajah
440 Āmūs 9:6

tak phireṅge tāki Rab kā kalām mil maiṅ un kā khoj lagā kar unheṅ
jāe, lekin besūd. chhīn lūṅgā. Go wuh samundar kī
13 Us din ḳhūbsūrat kuṅwāriyāṅ tah tak utar kar mujh se poshīdā
aur jawān mard pyās ke māre hone kī koshish kyoṅ na kareṅ
behosh ho jāeṅge. 14 Jo is waqt to bhī befāydā hogā, kyoṅki maiṅ
Sāmariya ke makrūh but kī qasam samundarī sāṅp ko unheṅ ḍasne kā
khāte aur kahte haiṅ, ‘Ai Dān, tere hukm dūṅgā. 4 Agar un ke dushman
dewatā kī hayāt kī qasam’ yā ‘Ai unheṅ bhagā kar jilāwatan kareṅ to
Bair‐sabā, tere dewatā kī qasam!’ maiṅ talwār ko unheṅ qatl karne kā
Wuh us waqt gir jāeṅge aur dubārā hukm dūṅgā. Maiṅ dhyān se un ko
kabhī nahīṅ uṭheṅge.” taktā rahūṅgā, lekin barkat dene ke
lie nahīṅ balki nuqsān pahuṅchāne
Āḳhirī Royā: Isrāīl kī Tabāhī ke lie.”

9 Maiṅ ne Rab ko qurbāngāh 5 Qādir‐e‐mutlaq Rabbul‐afwāj


ke pās khaṛā dekhā. Us ne hai. Jab wuh zamīn ko chhū detā
farmāyā, “Maqdis ke satūnoṅ ke hai to wuh laraz uṭhtī aur us ke
bālāī hissoṅ ko itne zor se mār tamām bāshinde mātam karne
ki dahlīzeṅ laraz uṭheṅ aur un ke lagte haiṅ. Tab jis tarah Misr meṅ
ṭukṛe hāzirīn ke saroṅ par gir jāeṅ. Dariyā‐e‐Nīl barsāt ke mausam
Un meṅ se jitne zindā raheṅ unheṅ meṅ sailāb kī sūrat iḳhtiyār kar letā
maiṅ talwār se mār ḍālūṅgā. Ek hai usī tarah pūrī zamīn uṭhtī, phir
bhī bhāg jāne meṅ kāmyāb nahīṅ dubārā utar jātī hai. 6 Wuh āsmān
hogā, ek bhī nahīṅ bachegā. 2 Ḳhāh par apnā bālākhānā tāmīr kartā
wuh zamīn meṅ khod khod kar aur zamīn par apne tahḳhāne kī
Pātāl tak kyoṅ na pahuṅcheṅ to buniyād ḍāltā hai. Wuh samundar
bhī merā hāth unheṅ pakaṛ kar kā pānī bulā kar rū‐e‐zamīn par
wahāṅ se wāpas lāegā. Aur ḳhāh unḍel detā hai. Usī kā nām Rab
wuh āsmān tak kyoṅ na chaṛh hai!
jāeṅ to bhī maiṅ unheṅ wahāṅ se
utārūṅga. 3 Ḳhāh wuh Karmil kī
choṭī par kyoṅ na chhup jāeṅ to bhī
Āmūs 9:7 441

Tum Dūsroṅ se Behtar Nahīṅ Maiṅ us ke raḳhnoṅ ko band


7 Rab farmātā hai, “Ai Isrāīliyo, yih aur us ke khanḍarāt ko bahāl
mat samajhnā ki mere nazdīk tum karūṅga. Maiṅ sab kuchh yoṅ
Ethopiyā ke bāshindoṅ se behtar tāmīr karūṅga jis tarah qadīm
ho. Beshak maiṅ Isrāīl ko Misr zamāne meṅ thā. 12 Tab Isrāīlī
se nikāl lāyā, lekin bilkul isī tarah Adom ke bache‐khuche hisse aur
maiṅ Filistiyoṅ ko Krete a se aur un tamām qaumoṅ par qabzā
Arāmiyoṅ ko Qīr se nikāl lāyā. kareṅge jin par mere nām kā
8 Maiṅ, Rab Qādir‐e‐mutlaq dhyān ṭhappā lagā hai.” Yih Rab kā farmān
se Isrāīl kī gunāhālūdā bādshāhī hai, aur wuh yih karegā bhī.
par ġhaur kar rahā hūṅ. Yaqīnan 13 Rab farmātā hai, “Aise din āne
maiṅ use rū‐e‐zamīn par se miṭā wāle haiṅ jab fasleṅ bahut hī zyādā
ḍālūṅgā.” hoṅgī. Fasal kī kaṭāī ke lie itnā
Tāham Rab farmātā hai, “Maiṅ waqt darkār hogā ki āḳhirkār hal
Yāqūb ke gharāne ko sarāsar tabāh chalāne wālā kaṭāī karne wāloṅ ke
nahīṅ karūṅga. 9 Mere hukm par pīchhe pīchhe khet ko aglī fasal
Isrāīlī qaum ko tamām aqwām ke ke lie taiyār kartā jāegā. Angūr kī
darmiyān hī yoṅ hilāyā jāegā jis fasal bhī aisī hī hogī. Angūr kī
tarah anāj ko chhalnī meṅ hilā hilā kasrat ke bāis un se ras nikālne ke
kar pāk‐sāf kiyā jātā hai. Āḳhir meṅ lie itnā waqt lagegā ki āḳhirkār bīj
ek bhī patthar anāj meṅ bāqī nahīṅ bone wālā sāth sāth bīj bone kā kām
rahegā. 10 Merī qaum ke tamām shurū karegā. Kasrat ke bāis naī
gunāhgār talwār kī zad meṅ ā kar mai pahāṛoṅ se ṭapkegī aur tamām
mar jāeṅge, go wuh is waqt kahte pahāṛiyoṅ se bahegī.
haiṅ ki na ham par āfat āegī, na 14 Us waqt maiṅ apnī qaum
ham us kī zad meṅ āeṅge. Isrāīl ko bahāl karūṅga. Tab wuh
tabāhshudā shahroṅ ko nae sire
Isrāīl ke lie Naī Ummīd se tāmīr karke un meṅ ābād ho
11 Us din maiṅ Dāūd ke gire hue jāeṅge. Wuh angūr ke bāġh lagā kar
ghar ko nae sire se khaṛā karūṅga. un kī mai pieṅge, dīgar phaloṅ ke

a
Krete: Ibrānī Kaftūr.
442 Āmūs 9:15

bāġh lagā kar un kā phal khāeṅge. nahīṅ ukhāṛe jāeṅge jo maiṅ ne


15 Maiṅ unheṅ panīrī kī tarah un ke unheṅ atā kiyā hai.” Yih Rab tere
apne mulk meṅ lagā dūṅgā. Tab Ḳhudā kā farmān hai.
wuh āindā us mulk se kabhī jaṛ se
Abadiyāh

Rab Adom kī Adālat Karegā farmātā hai, “Ḳhāh tū apnā ghoṅslā


1 Zail meṅ wuh royā qalamband uqāb kī tarah bulandī par kyoṅ
hai jo Abadiyāh ne dekhī. Us meṅ na banāe balki use sitāroṅ ke
wuh kuchh bayān kiyā gayā hai jo darmiyān lagā le, to bhī maiṅ tujhe
Rab Qādir‐e‐mutlaq ne Adom ke wahāṅ se utār kar ḳhāk meṅ milā
bāre meṅ farmāyā. dūṅgā.
Ham ne Rab kī taraf se paiġhām 5 Agar ḍākū rāt ke waqt tujhe lūṭ
sunā hai, ek qāsid ko aqwām ke pās lete to wuh sirf utnā hī chhīn lete
bhejā gayā hai jo unheṅ hukm de, jitnā uṭhā kar le jā sakte haiṅ. Agar
“Uṭho! Āo, ham Adom se laṛne ke tū angūr kā bāġh hotā aur mazdūr
lie taiyār ho jāeṅ.” fasal chunane ke lie āte to thoṛā‐
2 Rab Adom se farmātā hai, bahut un ke pīchhe rah jātā. Lekin
“Maiṅ tujhe qaumoṅ meṅ chhoṭā terā anjām is se kahīṅ zyādā burā
banā dūṅgā, aur tujhe bahut haqīr hogā. 6 Dushman Esau a ke kone
jānā jāegā. 3 Tere dil ke ġhurūr kone kā khoj lagā lagā kar us ke
ne tujhe fareb diyā hai. Chūṅki tamām poshīdā ḳhazāne lūṭ legā.
tū chaṭānoṅ kī darāṛoṅ meṅ aur 7 Tere tamām ittahādī tujhe mulk kī
bulandiyoṅ par rahtā hai is lie tū sarhad tak bhagā deṅge, tere dost
dil meṅ sochtā hai, ‘Kaun mujhe tujhe fareb de kar tujh par ġhālib
yahāṅ se utār degā.’” 4 Lekin Rab āeṅge. Balki terī roṭī khāne wāle
a
Esau se murād Adom hai.
444 Abadiyāh 17

hī tere lie phandā lagāeṅge, aur sheḳhī nahīṅ mārnī chāhie thī.
tujhe patā nahīṅ chalegā.” 8 Rab 13 Yih ṭhīk nahīṅ thā ki tū us din
farmātā hai, “Us din maiṅ Adom ke tabāhshudā shahr meṅ ghus āyā
dānishmandoṅ ko tabāh kar dūṅgā. tāki Yarūshalam kī musībat se lutf
Tab Esau ke pahāṛī ilāqe meṅ uṭhāe aur un kā bachā‐khuchā māl
samajh aur aql kā nām‐o‐nishān lūṭ le. 14 Kitnī burī bāt thī ki tū
nahīṅ rahegā. 9 Ai Temān, tere shahr se nikalne wāle rāstoṅ par
sūrme bhī saḳht dahshat khāeṅge, tāk meṅ baiṭh gayā tāki wahāṅ se
kyoṅki us waqt Esau ke pahāṛī bhāgne wāloṅ ko tabāh kare aur
ilāqe meṅ qatl‐o‐ġhārat ām hogī, bache huoṅ ko dushman ke hawāle
koī nahīṅ bachegā. kare. 15 Kyoṅki Rab kā din tamām
10 Tū a
ne apne bhāī Yāqūb par aqwām ke lie qarīb ā gayā hai. Jo
zulm‐o‐tashaddud kiyā, is lie sulūk tū ne dūsroṅ ke sāth kiyā
terī ḳhūb ruswāī ho jāegī, tujhe wuhī sulūk tere sāth kiyā jāegā.
yoṅ miṭāyā jāegā ki āindā terā Terā ġhalat kām tere apne hī sar
nām‐o‐nishān tak nahīṅ rahegā. par āegā.
11 Jab ajnabī faujī Yarūshalam ke
darwāzoṅ meṅ ghus āe to tū fāsile Allāh kī Qaum Najāt Pāegī
par khaṛā ho kar un jaisā thā. 16 Pahle tumheṅ mere muqaddas
Jab unhoṅ ne tamām māl‐o‐daulat pahāṛ par mere ġhazab kā pyālā
chhīn liyā, jab unhoṅ ne qurā pīnā paṛā, lekin ab tamām dīgar
ḍāl kar āpas meṅ Yarūshalam ko aqwām use pītī raheṅgī. Balki
bāṅṭ liyā to tū ne un kā hī rawaiyā wuh use pī pī kar ḳhālī kareṅgī,
apnā liyā. 12 Tujhe tere bhāī unheṅ us ke āḳhirī qatre bhī chāṭne
kī badqismatī par ḳhushī nahīṅ paṛeṅge. Phir un kā nām‐o‐nishān
manānī chāhie thī. Munāsib nahīṅ nahīṅ rahegā, aisā lagegā ki wuh
thā ki tū Yahūdāh ke bāshindoṅ kabhī thīṅ nahīṅ.
kī tabāhī par shādiyānā bajātā. 17 Lekin Koh‐e‐Siyyūn par najāt
Un kī musībat dekh kar tujhe hogī, Yarūshalam muqaddas hogā.

a
Yāqūb se murād Isrāīl hai.
Abadiyāh 18 445

Tab Yāqūb kā gharānā a dubārā ilāqoṅ par bhī qabzā kareṅge.


apnī maurūsī zamīn par qabzā Jiliyād kā ilāqā Binyamīn ke qabīle
karegā, 18 aur Isrāīlī qaum b kī milkiyat banegā. 20 Isrāīl ke
bhaṛaktī āg ban kar Adom ko bhūse jilāwatanoṅ ko Kanāniyoṅ kā mulk
kī tarah bhasm karegī. Adom kā ek shimālī shahr Sārpat tak hāsil hogā
shaḳhs bhī nahīṅ bachegā. Kyoṅki jabki Yarūshalam ke jo bāshinde
Rab ne yih farmāyā hai. jilāwatan ho kar sifārād meṅ jā base
19 Tab Najab yānī junūb ke wuh junūbī ilāqe Najab par qabzā
bāshinde Adom ke pahāṛī ilāqe kareṅge. 21 Najāt dene wāle Koh‐e‐
par qabzā kareṅge, aur maġhrib ke Siyyūn par ā kar Adom ke pahāṛī
nashebī pahāṛī ilāqe ke bāshinde ilāqe par hukūmat kareṅge. Tab
Filistiyoṅ kā ilāqā apnā leṅge. Rab hī Bādshāh hogā!”
Wuh Ifrāīm aur Sāmariya ke

a b
Yāqūb kā gharānā se murād Isrāīl hai. Lafzī tarjumā: Yāqūb aur Yūsuf ke
gharāne.
Yūnus

Yūnus Allāh se Farār Ho Jātā Hai lagā. Jahāz ko halkā karne ke lie

1 Rab Yūnus bin Amittī se


hamkalām huā, 2 “Baṛe shahr
Nīnwā jā kar us par merī adālat kā
unhoṅ ne sāmān ko samundar meṅ
phaiṅk diyā.
Lekin Yūnus jahāz ke nichle hisse
elān kar, kyoṅki un kī burāī mere meṅ leṭ gayā thā. Ab wuh gahrī
huzūr tak pahuṅch gaī hai.” nīnd so rahā thā. 6 Phir kaptān us
3 Yūnus rawānā huā, lekin ke pās āyā aur kahne lagā, “Āp kis
mashriqī shahr Nīnwā ke lie nahīṅ tarah so sakte haiṅ? Uṭheṅ, apne
balki maġhribī shahr Tarsīs ke lie. dewatā se iltijā kareṅ! Shāyad wuh
Rab ke huzūr se farār hone ke ham par dhyān de aur ham halāk na
lie wuh Yāfā Shahr pahuṅch gayā hoṅ.”
jahāṅ ek bahrī jahāz Tarsīs ko jāne 7 Mallāh āpas meṅ kahne lage,
wālā thā. Safr kā kirāyā adā karke “Āo, ham qurā ḍāl kar mālūm kareṅ
Yūnus jahāz meṅ baiṭh gayā tāki ki kaun hamārī musībat kā bāis
Rab ke huzūr se bhāg nikle. hai.” Unhoṅ ne qurā ḍālā to Yūnus
4 Lekin Rab ne samundar par kā nām niklā. 8 Tab unhoṅ ne us se
zabardast āṅdhī bhejī. Tūfān itnā pūchhā, “Hameṅ batāeṅ ki yih āfat
shadīd thā ki jahāz ke ṭukṛe ṭukṛe kis ke qusūr ke bāis ham par nāzil
hone kā ḳhatrā thā. 5 Mallāh huī hai? Āp kyā karte haiṅ, kahāṅ
saham gae. Aur har ek chīḳhtā‐ se āe haiṅ, kis mulk aur kis qaum
chillātā apne dewatā se iltijā karne se haiṅ?”
Yūnus 1:9 447

9 Yūnus ne jawāb diyā, “Maiṅ ke zimmedār na ṭhahrā. Kyoṅki


Ibrānī hūṅ, aur Rab kā parastār jo kuchh ho rahā hai wuh terī hī
hūṅ jo āsmān kā Ḳhudā hai. marzī se ho rahā hai.” 15 Yih kah
Samundar aur ḳhushkī donoṅ usī kar unhoṅ ne Yūnus ko uṭhā kar
ne banāe haiṅ.” 10 Yūnus ne unheṅ samundar meṅ phaiṅk diyā. Pānī
yih bhī batāyā ki maiṅ Rab ke huzūr meṅ girte hī samundar ṭhāṭheṅ
se farār ho rahā hūṅ. Yih sab kuchh mārne se bāz ā kar tham gayā.
sun kar dīgar musāfiroṅ par shadīd 16 Yih dekh kar musāfiroṅ par saḳht

dahshat tārī huī. Unhoṅ ne kahā, dahshat chhā gaī, aur unhoṅ ne
“Yih āp ne kyā kiyā hai?” 11 Itne Rab ko zabah kī qurbānī pesh kī
meṅ samundar mazīd mutalātim aur mannateṅ mānīṅ.
hotā jā rahā thā. Chunāṅche unhoṅ 17 Lekin Rab ne ek baṛī machhlī
ne pūchhā, “Ab ham āp ke sāth kyā ko Yūnus ke pās bhejā jis ne use
kareṅ tāki samundar tham jāe aur nigal liyā. Yūnus tīn din aur tīn rāt
hamārā pīchhā chhoṛ de?” 12 Yūnus machhlī ke peṭ meṅ rahā.
ne jawāb diyā, “Mujhe uṭhā kar
samundar meṅ phaiṅk deṅ to wuh Yūnus kī Duā
tham jāegā. Kyoṅki maiṅ jāntā hūṅ
ki yih baṛā tūfān merī hī wajah se
āp par ṭūṭ paṛā hai.”
2
kī,
Machhlī ke peṭ meṅ Yūnus ne
Rab apne Ḳhudā se zail kī duā

13 Pahle mallāhoṅ ne us kā 2 “Maiṅ ne baṛī musībat meṅ ā


mashwarā na mānā balki chappū kar Rab se iltijā kī, aur us ne
mār mār kar sāhil par pahuṅchne mujhe jawāb diyā. Maiṅ ne Pātāl kī
kī sirtoṛ koshish karte rahe. Lekin gahrāiyoṅ se chīḳh kar fariyād kī to
befāydā, samundar pahle kī nisbat tū ne merī sunī.
kahīṅ zyādā mutalātim ho gayā. 3 Tū ne mujhe gahre pānī balki
14 Tab wuh buland āwāz se Rab se samundar ke bīch meṅ hī phaiṅk
iltijā karne lage, “Ai Rab, aisā na ho diyā. Pānī ke zordār bahāw ne
ki ham is ādmī kī zindagī ke sabab mujhe gher liyā, terī tamām lahreṅ
se halāk ho jāeṅ. Aur jab ham aur maujeṅ mujh par se guzar gaīṅ.
use samundar meṅ phaiṅkeṅge to
hameṅ begunāh ādmī kī jān lene
448 Yūnus 3:8

4 Tab maiṅ bolā, ‘Mujhe tere Yūnus Nīnwā Meṅ


huzūr se ḳhārij kar diyā gayā hai,
lekin maiṅ tere muqaddas ghar kī
taraf taktā rahūṅgā.’
3 Rab ek bār phir Yūnus se
hamkalām huā, 2 “Baṛe shahr
Nīnwā jā kar use wuh paiġhām
5 Pānī mere gale tak pahuṅch sunā de jo maiṅ tujhe dūṅgā.”
gayā, samundar kī gahrāiyoṅ ne 3 Is martabā Yūnus Rab kī sun kar

mujhe chhupā liyā. Mere sar se Nīnwā ke lie rawānā huā. Rab ke
samundarī paude lipaṭ gae. nazdīk Nīnwā aham shahr thā. Us
6 Pānī meṅ utarte utarte maiṅ meṅ se guzarne ke lie tīn din darkār
pahāṛoṅ kī buniyādoṅ tak pahuṅch the. 4 Pahle din Yūnus shahr meṅ
gayā. Maiṅ zamīn meṅ dhaṅs dāḳhil huā aur chalte chalte logoṅ
kar ek aise mulk meṅ ā gayā jis ko paiġhām sunāne lagā, “Ain 40
ke darwāze hameshā ke lie mere din ke bād Nīnwā tabāh ho jāegā.”
pīchhe band ho gae. Lekin ai Rab, 5 Yih sun kar Nīnwā ke bāshinde
mere Ḳhudā, tū hī merī jān ko Allāh par īmān lāe. Unhoṅ ne roze
gaṛhe se nikāl lāyā! kā elān kiyā, aur chhoṭe se le kar
7 Jab merī jān nikalne lagī to tū, baṛe tak sab ṭāṭ oṛh kar mātam
ai Rab mujhe yād āyā, aur merī karne lage.
duā tere muqaddas ghar meṅ tere 6 Jab Yūnus kā paiġhām Nīnwā
huzūr pahuṅchī. ke bādshāh tak pahuṅchā to us ne
8 Jo butoṅ kī pūjā karte haiṅ taḳht par se utar kar apne shāhī
unhoṅ ne Allāh se wafādār rahne kapṛoṅ ko utār diyā aur ṭāṭ oṛh
kā wādā toṛ diyā hai. kar ḳhāk meṅ baiṭh gayā. 7 Us

9 Lekin maiṅ shukrguzārī ke ne shahr meṅ elān kiyā, “Bādshāh


gīt gāte hue tujhe qurbānī pesh aur us ke shurafā kā farmān suno!
karūṅga. Jo mannat maiṅ ne mānī Kisī ko bhī khāne yā pīne kī ijāzat
use pūrā karūṅga. Rab hī najāt detā nahīṅ. Gāy‐bail aur bheṛ‐bakriyoṅ
hai.” samet tamām jānwar bhī is meṅ
shāmil haiṅ. Na unheṅ charne
10 Tab Rab ne machhlī ko hukm do, na pānī pīne do. 8 Lāzim hai
diyā ki wuh Yūnus ko ḳhushkī par ki sab log jānwaroṅ samet ṭāṭ oṛh
ugal de.
Yūnus 3:9 449

leṅ. Har ek pūre zor se Allāh se 5 Yūnus shahr se nikal kar us ke


iltijā kare, har ek apnī burī rāhoṅ mashriq meṅ ruk gayā. Wahāṅ
aur apne zulm‐o‐tashaddud se bāz wuh apne lie jhoṅpṛī banā kar us ke
āe. 9 Kyā mālūm, shāyad Allāh sāye meṅ baiṭh gayā. Kyoṅki wuh
pachhtāe. Shāyad us kā shadīd deḳhnā chāhtā thā ki shahr ke sāth
ġhazab ṭal jāe aur ham halāk na kyā kuchh ho jāegā.
hoṅ.” 6 Tab Rab Ḳhudā ne ek bel ko
10 Jab Allāh ne un kā yih rawaiyā phūṭne diyā jo baṛhte baṛhte Yūnus
dekhā, ki wuh wāqaī apnī burī ke ūpar phail gaī tāki sāyā de kar
rāhoṅ se bāz āe to wuh pachhtāyā us kī nārāzī dūr kare. Yih dekh kar
aur un par wuh āfat na lāyā jis kā Yūnus bahut ḳhush huā. 7 Lekin

elān us ne kiyā thā. agle din jab pau phaṭne lagī to Allāh
ne ek kīṛā bhejā jis ne bel par hamlā
Yūnus Allāh kī Mehrbānī Dekh kiyā. Bel jald hī murjhā gaī.
Kar Nārāz Ho Jātā Hai 8 Jab sūraj tulū huā to Allāh ne

4 Yih bāt Yūnus ko nihāyat burī


lagī, aur wuh ġhusse huā. 2 Us
ne Rab se duā kī, “Ai Rab, kyā yih
mashriq se jhulastī lū bhejī. Dhūp
itnī shadīd thī ki Yūnus ġhash
khāne lagā. Āḳhirkār wuh marnā
wuhī bāt nahīṅ jo maiṅ ne us waqt hī chāhtā thā. Wuh bolā, “Jīne se
kī jab abhī apne watan meṅ thā? Isī behtar yihī hai ki maiṅ kūch kar
lie maiṅ itnī tezī se bhāg kar Tarsīs jāūṅ.”
ke lie rawānā huā thā. Maiṅ jāntā 9 Tab Allāh ne us se pūchhā, “Kyā
thā ki tū mehrbān aur rahīm Ḳhudā tū bel ke sabab se ġhusse hone
hai. Tū tahammul aur shafqat se meṅ haq bajānib hai?” Yūnus ne
bharpūr hai aur jald hī sazā dene se jawāb diyā, “Jī hāṅ, maiṅ marne tak
pachhtātā hai. 3 Ai Rab, ab mujhe ġhusse hūṅ, aur is meṅ maiṅ haq
jān se mār de! Jīne se behtar yihī bajānib bhī hūṅ.”
hai ki maiṅ kūch kar jāūṅ.” 10 Rab ne jawāb diyā, “Tū is bel
4 Lekin Rab ne jawāb diyā, “Kyā tū par ġham khātā hai, hālāṅki tū ne
ġhusse hone meṅ haq bajānib hai?” us ke phalne‐phūlne ke lie ek unglī
bhī nahīṅ hilāī. Yih bel ek rāt
meṅ paidā huī aur aglī rāt ḳhatm
450 Yūnus 4:11

huī 11 jabki Nīnwā bahut baṛā shahr aur bāeṅ hāth meṅ imtiyāz nahīṅ
hai, us meṅ 1,20,000 afrād aur kar pāte. Kyā mujhe is baṛe shahr
muta’addid jānwar baste haiṅ. Aur par ġham nahīṅ khānā chāhie.?”
yih log itne jāhil haiṅ ki apne dāeṅ
Mīkāh

Sāmariya kī Tabāhī ḍhalān par unḍele gae pānī kī

1 Zail meṅ Rab kā wuh kalām


darj hai jo Mīkāh Morashtī
par Yahūdāh ke bādshāhoṅ Yūtām,
mānind hoṅge.
5 Yih sab kuchh Yāqūb ke jurm,
Isrāīlī qaum ke gunāhoṅ ke sabab
Āḳhaz aur Hizqiyāh ke daur‐e‐ se ho rahā hai. Kaun Yāqūb ke
hukūmat meṅ nāzil huā. Us ne jurm kā zimmedār hai? Sāmariya!
Sāmariya aur Yarūshalam ke bāre Kis ne Yahūdāh ko buland jaghoṅ
meṅ yih bāteṅ royā meṅ dekhīṅ. par butparastī karne kī tahrīk dī?
2 Ai tamām aqwām, suno! Ai Yarūshalam ne!
zamīn aur jo kuchh us par hai, 6 Is lie Rab farmātā hai, “Maiṅ
dhyān do! Rab Qādir‐e‐mutlaq Sāmariya ko khule maidān meṅ
tumhāre ḳhilāf gawāhī de, Qādir‐ malbe kā ḍher banā dūṅgā, itnī
e‐mutlaq apne muqaddas ghar ḳhālī jagah ki log wahāṅ angūr
kī taraf se gawāhī de. 3 Kyoṅki ke bāġh lagāeṅge. Maiṅ us ke
dekho, Rab apnī sukūnatgāh se patthar wādī meṅ phaiṅk dūṅgā,
nikal rahā hai tāki utar kar zamīn use itne dhaṛām se girā dūṅgā ki
kī bulandiyoṅ par chale. 4 Us ke us kī buniyādeṅ hī nazar āeṅgī.
pāṅwoṅ tale pahāṛ pighal jāeṅge 7 Us ke tamām but ṭukṛe ṭukṛe
aur wādiyāṅ phaṭ jāeṅgī, wuh āg ho jāeṅge, us kī ismatfaroshī kā
ke sāmne pighalne wāle mom yā pūrā ajr nazar‐e‐ātish ho jāegā.
Maiṅ us ke dewatāoṅ ke tamām
452 Mīkāh 1:16

mujassamoṅ ko tabāh kar dūṅgā. sahārā chhīn liyā jāegā. 12 Mārot e

Kyoṅki Sāmariya ne yih tamām ke basne wāle apne māl ke lie


chīzeṅ apnī ismatfaroshī se hāsil kī pech‐o‐tāb khā rahe haiṅ, kyoṅki
haiṅ, aur ab yih sab us se chhīn lī Rab kī taraf se āfat nāzil ho
jāeṅgī aur dīgar ismatfaroshoṅ ko kar Yarūshalam ke darwāze tak
muāwaze ke taur par dī jāeṅgī.” pahuṅch gaī hai.
13 Ai Lakīs f ke bāshindo, ghoṛoṅ
Apnī Qaum par Mātam ko rath meṅ jot kar bhāg jāo.
8 Is lie maiṅ āh‐o‐zārī karūṅga, Kyoṅki ibtidā meṅ tum hī Siyyūn
nange pāṅw aur barahnā phirūṅga, Beṭī ke lie gunāh kā bāis ban gae.
gīdaṛoṅ kī tarah wāwailā karūṅga, Tumhīṅ meṅ wuh jarāym maujūd
uqābī ullū kī tarah āheṅ bharūṅga. the jo Isrāīl se sarzad ho rahe
9 Kyoṅki Sāmariya kā zaḳhm lā’ilāj haiṅ. 14 Is lie tumheṅ tohfe de
hai, aur wuh Mulk‐e‐Yahūdāh meṅ kar Morashat‐jāt g ko ruḳhsat karnī
bhī phail gayā hai, wuh merī qaum paṛegī. Akzīb h ke ghar Isrāīl ke
ke darwāze yānī Yarūshalam tak bādshāhoṅ ke lie farebdeh sābit
pahuṅch gayā hai. hoṅge.
10 Filistī shahr Jāt meṅ yih bāt 15 Ai Maresā i ke logo, maiṅ hone
na batāo, unheṅ apne āṅsū na dūṅgā ki ek qabzā karne wālā tum
a
dikhāo. Bait‐lāfrā meṅ ḳhāk meṅ par hamlā karegā. Tab Isrāīl kā
loṭ‐poṭ ho jāo. 11 Ai Safīr b ke rahne jalāl Adullām tak pahuṅchegā. 16 Ai
wālo, barahnā aur sharmsār ho Siyyūn Beṭī, apne bāl kaṭwā kar
kar yahāṅ se guzar jāo. Zānān c giddh jaisī ganjī ho jā. Apne lāḍle
ke bāshinde nikleṅge nahīṅ. Bait‐ bachchoṅ par mātam kar, kyoṅki
d
ezal mātam karegā jab tum se har

a f
Bait‐lāfrā = Ḳhāk kā Ghar. Lakīs ke qilāband shahr meṅ jangī rath
b
Safīr = Ḳhūbsūrat. rakhe jāte the.
c g
Zānān = Nikalne Wālā. ‘Morashat’ tohfe aur jahez ke lie
d
Bait‐ezal = Sāth Wālā yānī Sahārā Dene mustāmal Ibrānī lafz se miltā jultā hai.
h
Wālā Ghar. Akzīb = Fareb Hai.
e i
Mārot = Talḳhī. ‘Maresā’ fāteh aur qābiz ke lie mustāmal
Ibrānī lafz se miltā jultā hai.
Mīkāh 2:1 453

wuh qaidī ban kar tujh se dūr ho Hamāre kām ke jawāb meṅ hamāre
jāeṅge. khet dūsroṅ meṅ taqsīm ho rahe
haiṅ.’”
Qaum par Zulm Karne 5 Chunāṅche āindā tum meṅ se
Wāloṅ par Afsos koī nahīṅ hogā jo Rab kī jamāt meṅ

2 Un par afsos
ko nuqsān pahuṅchāne ke
jo

mansūbe bāndhte aur apne bistar


dūsroṅ qurā ḍāl kar maurūsī zamīn taqsīm
kare.
6 Wuh nabuwwat karte haiṅ,
par hī sāzisheṅ karte haiṅ. Pau “Nabuwwat mat karo! Nabuwwat
phaṭte hī wuh uṭh kar unheṅ pūrā karte waqt insān ko is qism kī bāteṅ
karte haiṅ, kyoṅki wuh yih karne nahīṅ sunānī chāhieṅ. Yih sahīh
kā iḳhtiyār rakhte haiṅ. 2 Jab wuh nahīṅ ki hamārī ruswāī ho jāegī.”
kisī khet yā makān ke lālach meṅ 7 Ai Yāqūb ke gharāne, kyā tujhe is
ā jāte haiṅ to use chhīn lete haiṅ. tarah kī bāteṅ karnī chāhieṅ, “Kyā
Wuh logoṅ par zulm karke un ke Rab nārāz hai? Kyā wuh aisā kām
ghar aur maurūsī milkiyat un se lūṭ karegā?”
lete haiṅ. Rab farmātā hai, “Yih bāt durust
3 Chunāṅche Rab farmātā hai, hai ki maiṅ us se mehrbān bāteṅ
“Maiṅ is qaum par āfat kā mansūbā kartā hūṅ jo sahīh rāh par chale.
bāndh rahā hūṅ, aisā phandā jis 8 Lekin kāfī der se merī qaum
meṅ se tum apnī gardanoṅ ko nikāl dushman ban kar uṭh khaṛī huī
nahīṅ sakoge. Tab tum sar uṭhā kar hai. Jin logoṅ kā jang karne se
nahīṅ phiroge, kyoṅki waqt burā tālluq hī nahīṅ un se tum chādar
hī hogā. 4 Us din log apne gītoṅ tak sab kuchh chhīn lete ho jab
meṅ tumhārā mazāq uṛāeṅge, wuh wuh apne āp ko mahfūz samajh
mātam kā talḳh gīt gā kar tumheṅ kar tumhāre pās se guzarte haiṅ.
lān‐tān kareṅge, 9 Merī qaum kī auratoṅ ko tum un
‘Hāy, ham sarāsar tabāh ho gae ke ḳhushnumā gharoṅ se bhagā kar
haiṅ! Merī qaum kī maurūsī zamīn un ke bachchoṅ ko hameshā ke lie
dūsroṅ ke hāth meṅ ā gaī hai. Wuh merī shāndār barkatoṅ se mahrūm
kis tarah mujh se chhīn lī gaī hai! kar dete ho. 10 Ab uṭh kar chale
jāo! Āindā tumheṅ yahāṅ sukūn
454 Mīkāh 3:7

hāsil nahīṅ hogā. Kyoṅki nāpākī hai us se tum nafrat karte aur jo
ke sabab se yih maqām aziyatnāk ġhalat hai use pyār karte ho. Tum
tarīqe se tabāh ho jāegā. 11 Haqīqat merī qaum kī khāl utār kar us kā
meṅ yih qaum aisā farebdeh nabī gosht haḍḍiyoṅ se judā kar lete ho.
chāhtī hai jo ḳhālī hāth ā kar a us 3 Kyoṅki tum merī qaum kā gosht
se kahe, ‘Tumheṅ kasrat kī mai aur khā lete ho. Un kī khāl utār kar
sharāb hāsil hogī!’ tum un kī haḍḍiyoṅ aur gosht ko
ṭukṛe ṭukṛe karke deg meṅ phaiṅk
Allāh Qaum ko Wāpas Lāegā dete ho.” 4 Tab wuh chillā kar Rab
12 Ai Yāqūb kī aulād, ek din maiṅ se iltijā kareṅge, lekin wuh un kī
tum sab ko yaqīnan jamā karūṅga. nahīṅ sunegā. Un ke ġhalat kāmoṅ
Tab maiṅ Isrāīl kā bachā huā hissā ke sabab se wuh apnā chehrā un se
yoṅ ikaṭṭhā karūṅga jis tarah bheṛ‐ chhupā legā.
bakriyoṅ ko bāṛe meṅ yā rewaṛ ko 5 Rab farmātā hai, “Ai nabiyo,
charāgāh meṅ. Mulk meṅ chāroṅ tum merī qaum ko bhaṭkā rahe
taraf hujūmoṅ kā shor machegā. ho. Agar tumheṅ kuchh khilāyā
13 Ek rāhnumā un ke āge āge jāe to tum elān karte ho ki amn‐
chalegā jo un ke lie rāstā kholegā. o‐amān hogā. Lekin jo tumheṅ
Tab wuh shahr ke darwāze ko toṛ kuchh na khilāe us par tum jihād
kar us meṅ se nikleṅge. Un kā kā fatwā dete ho. 6 Chunāṅche

bādshāh un ke āge āge chalegā, Rab tum par aisī rāt chhā jāegī jis
ḳhud un kī rāhnumāī karegā.” meṅ tum royā nahīṅ dekhoge, aisī
tārīkī jis meṅ tumheṅ mustaqbil ke
Rāhnumāoṅ aur Jhūṭe Nabiyoṅ bāre meṅ koī bhī bāt nahīṅ milegī.
par Ilāhī Faislā Nabiyoṅ par sūraj ḍūb jāegā, un ke

3 Maiṅ bolā,
rāhnumāo,
“Ai Yāqūb ke
ai
buzurgo, suno! Tumheṅ insāf ko
Isrāīl ke
chāroṅ taraf andherā hī andherā
chhā jāegā. 7 Tab royā deḳhne
wāle sharmsār aur qismat kā hāl
jānanā chāhie. 2 Lekin jo achchhā batāne wāle sharmindā ho jāeṅge.

a
Lafzī tarjumā: jo hawā yānī kuchh nahīṅ
apne sāth le kar āe.
Mīkāh 3:8 455

Sharm ke māre wuh apne muṅh ko Yarūshalam Ek Naī Bādshāhī kā


chhupā leṅge,a kyoṅki Allāh se koī Markaz Ban Jāegā
bhī jawāb nahīṅ milegā.”
8 Lekin maiṅ ḳhud quwwat se,
Rab ke Rūh se aur insāf aur tāqat se
4 Āḳhirī aiyām meṅ Rab ke ghar
kā pahāṛ mazbūtī se qāym
hogā. Sab se baṛā yih pahāṛ dīgar
bharā huā hūṅ tāki Yāqūb kī aulād tamām bulandiyoṅ se kahīṅ zyādā
ko us ke jarāym aur Isrāīl ko us ke sarfarāz hogā. Tab ummateṅ jauq‐
gunāh sunā sakūṅ. dar‐jauq us ke pās pahuṅcheṅgī,
9 Ai Yāqūb ke rāhnumāo, ai Isrāīl 2 aur beshumār qaumeṅ ā kar
ke buzurgo, suno! Tum insāf se kaheṅgī, “Āo, ham Rab ke pahāṛ
ghin khā kar har sīdhī bāt ko ṭeṛhī par chaṛh kar Yāqūb ke Ḳhudā ke
banā lete ho. 10 Tum Siyyūn ko ghar ke pās jāeṅ tāki wuh hameṅ
ḳhūṅrezī se aur Yarūshalam ko apnī marzī kī tālīm de aur ham us
nāinsāfī se tāmīr kar rahe ho. kī rāhoṅ par chaleṅ.”
11 Yarūshalam ke buzurg adālat Kyoṅki Siyyūn Pahāṛ se Rab kī
karte waqt rishwat lete haiṅ. Us hidāyat niklegī, aur Yarūshalam
ke imām tālīm dete haiṅ lekin sirf se us kā kalām sādir hogā.
kuchh milne ke lie. Us ke nabī 3 Rab bainul‐aqwāmī jhagaṛoṅ ko
peshgoī sunā dete haiṅ lekin sirf nipṭāegā aur dūr tak kī zorāwar
paisoṅ ke muāwaze meṅ. Tāham qaumoṅ kā insāf karegā. Tab
yih log Rab par inhisār karke wuh apnī talwāroṅ ko kūṭ kar
kahte haiṅ, “Ham par āfat ā hī phāle banāeṅgī aur apne nezoṅ ko
nahīṅ saktī, kyoṅki Rab hamāre kāṅṭ‐chhāṅṭ ke auzār meṅ tabdīl
darmiyān hai.” kareṅgī. Ab se na ek qaum dūsrī
12 Tumhārī wajah se Siyyūn par par hamlā karegī, na log jang karne
hal chalāyā jāegā aur Yarūshalam kī tarbiyat hāsil kareṅge. 4 Har ek
malbe kā ḍher ban jāegā. Jis pahāṛ apnī angūr kī bel aur apne anjīr
par Rab kā ghar hai us par jangal ke daraḳht ke sāye meṅ baiṭh kar
chhā jāegā. ārām karegā. Koī nahīṅ rahegā jo
unheṅ achānak dahshatzadā kare.

a
Muṅh kā Lafzī tarjumā ‘mūṅchheṅ’ hai.
456 Mīkāh 4:13

Kyoṅki Rabbul‐afwāj ne yih kuchh 10 Ai Siyyūn Beṭī, janm dene


farmāyā hai. wālī aurat kī tarah taṛaptī aur
5 Har dūsrī qaum apne dewatā kā chīḳhtī jā! Kyoṅki ab tujhe shahr
nām le kar phirtī hai, lekin ham se nikal kar khule maidān meṅ
hameshā tak Rab apne Ḳhudā kā rahnā paṛegā, āḳhir meṅ tū Bābal
nām le kar phireṅge. tak pahuṅchegī. Lekin wahāṅ
6 Rab farmātā hai, “Us din maiṅ Rab tujhe bachāegā, wahāṅ wuh
langaṛoṅ ko jamā karūṅga aur ewazānā de kar tujhe dushman ke
unheṅ ikaṭṭhā karūṅga jinheṅ hāth se chhuṛāegā.
maiṅ ne muntashir karke dukh 11 Is waqt to muta’addid qaumeṅ
pahuṅchāyā thā. 7 Maiṅ langaṛoṅ tere ḳhilāf jamā ho gaī haiṅ. Āpas
ko qaum kā bachā huā hissā banā meṅ wuh kah rahī haiṅ, “Āo,
dūṅgā aur jo dūr tak bhaṭak gae Yarūshalam kī behurmatī ho jāe,
the unheṅ tāqatwar ummat meṅ ham Siyyūn kī hālat dekh kar
tabdīl karūṅga. Tab Rab un kā lutfandoz ho jāeṅ.” 12 Lekin wuh
Bādshāh ban kar abad tak Siyyūn Rab ke ḳhayālāt ko nahīṅ jānte,
Pahāṛ par un par hukūmat karegā. us kā mansūbā nahīṅ samajhte.
8 Jahāṅ tak terā tālluq hai, ai rewaṛ Unheṅ mālūm nahīṅ ki wuh unheṅ
ke burj, ai Siyyūn Beṭī ke pahāṛ, gandum ke pūloṅ kī tarah ikaṭṭhā
tujhe pahle kī‐sī saltanat hāsil kar rahā hai tāki unheṅ gāh le.
hogī. Yarūshalam Beṭī ko dubārā 13 “Ai Siyyūn Beṭī, uṭh kar gāh le!
bādshāhat milegī.” Kyoṅki maiṅ tujhe lohe ke sīṅgoṅ
aur pītal ke khuroṅ se nawāzūṅgā
Yarūshalam Abhī tak tāki tū bahut‐sī qaumoṅ ko chūr
Ḳhatre meṅ Hai chūr kar sake. Tab maiṅ un kā
9 Ai Yarūshalam Beṭī, is waqt tū itne lūṭā huā māl Rab ke lie maḳhsūs
zor se kyoṅ chīḳh rahī hai? Kyā karūṅga, un kī daulat pūrī duniyā
terā koī bādshāh nahīṅ? Kyā tere ke mālik ke hawāle karūṅga.”
mushīr sab ḳhatm ho gae haiṅ ki
tū dard‐e‐zah meṅ mubtalā aurat kī
tarah pech‐o‐tāb khā rahī hai?
Mīkāh 5:1 457

Najātdahindā kī Ummīd talwār se Mulk‐e‐Asūr kī gallābānī

5 Ai shahr jis par hamlā ho rahā


hai, ab apne āp ko chhurī
se zaḳhmī kar, kyoṅki hamārā
kareṅge, hāṅ talwār ko miyān se
khīṅch kar Namrūd ke mulk par
hukūmat kareṅge. Yoṅ hukmrān
muhāsarā ho rahā hai. Dushman hameṅ Asūr se bachāegā jab yih
lāṭhī se Isrāīl ke hukmrān ke gāl par hamāre mulk aur hamārī sarhad
māregā. meṅ ghus āegā.
2 Lekin tū, ai Bait‐laham Ifrātā, 7 Tab Yāqūb ke jitne log bach kar
jo Yahūdāh ke dīgar ḳhāndānoṅ muta’addid aqwām ke bīch meṅ
kī nisbat chhoṭā hai, tujh meṅ se raheṅge wuh Rab kī bhejī huī os
wuh niklegā jo Isrāīl kā hukmrān yā hariyālī par paṛne wālī bārish kī
hogā aur jo qadīm zamāne balki mānind hoṅge yānī aisī chīzoṅ kī
azal se sādir huā hai. 3 Lekin mānind jo na kisī insān ke intazār
jab tak hāmilā aurat use janm na meṅ rahtī, na kisī insān ke hukm
de, us waqt tak Rab apnī qaum par paṛtī haiṅ. 8 Yāqūb ke jitne
ko dushman ke hawāle chhoṛegā. log bach kar muta’addid aqwām
Lekin phir us ke bhāiyoṅ kā bachā ke bīch meṅ raheṅge wuh janglī
huā hissā Isrāīliyoṅ ke pās wāpas jānwaroṅ ke darmiyān sherbabar
āegā. aur bheṛ‐bakriyoṅ ke bīch meṅ
4 Yih hukmrān khaṛe ho kar Rab jawān sher kī mānind hoṅge yānī
kī quwwat ke sāth apne rewaṛ kī aise jānwar kī mānind jo jahāṅ se
gallābānī karegā. Use Rab apne bhī guzare jānwaroṅ ko raund kar
Ḳhudā ke nām kā azīm iḳhtiyār phāṛ letā hai. Us ke hāth se koī
hāsil hogā. Tab qaum salāmatī se bachā nahīṅ saktā. 9 Terā hāth
basegī, kyoṅki us kī azmat duniyā tere tamām muḳhālifoṅ par fatah
kī intahā tak phailegī. 5 Wuhī pāegā, tere tamām dushman nest‐
salāmatī kā mambā hogā. Jab Asūr o‐nābūd ho jāeṅge.
kī fauj hamāre mulk meṅ dāḳhil ho
kar hamāre mahaloṅ meṅ ghus āe
to ham us ke ḳhilāf sāt charwāhe
aur āṭh ra’īs khaṛe kareṅge 6 jo
458 Mīkāh 6:7

Rab Isrāīl ke Butoṅ ko ilzām lagā rahā hai, wuh Isrāīl se


Ḳhatm Karegā muqaddamā uṭhā rahā hai.
10 Rab farmātā hai, “Us din maiṅ 3 Wuh sawāl kartā hai, “Ai merī
tere ghoṛoṅ ko nest aur tere rathoṅ qaum, maiṅ ne tere sāth kyā ġhalat
ko nābūd karūṅga. 11 Maiṅ tere sulūk kiyā? Maiṅ ne kyā kiyā ki
mulk ke shahroṅ ko ḳhāk meṅ tū itnī thak gaī hai? Batā to sahī!
milā kar tere tamām qiloṅ ko 4 Haqīqat to yih hai ki maiṅ tujhe
girā dūṅgā. 12 Terī jādūgarī ko Mulk‐e‐Misr se nikāl lāyā, maiṅ ne
maiṅ miṭā ḍālūṅgā, qismat kā fidyā de kar tujhe ġhulāmī se rihā
hāl batāne wāle tere bīch meṅ kar diyā. Sāth sāth maiṅ ne Mūsā,
nahīṅ raheṅge. 13 Tere but aur Hārūn aur Mariyam ko bhejā tāki
tere maḳhsūs satūnoṅ ko maiṅ tere āge chal kar terī rāhnumāī
yoṅ tabāh karūṅga ki tū āindā kareṅ. 5 Ai merī qaum, wuh waqt
apne hāth kī banāī huī chīzoṅ kī yād kar jab Moāb ke bādshāh Balaq
pūjā nahīṅ karegā. 14 Tere asīrat ne Bilām bin Baor ko bulāyā tāki
dewī ke khambe maiṅ ukhāṛ kar tujh par lānat bheje. Lānat kī bajāe
tere shahroṅ ko mismār karūṅga. us ne tujhe barkat dī! Wuh safr
15 Us waqt maiṅ baṛe ġhusse se un bhī yād kar jab tū Shittīm se rawānā
qaumoṅ se intaqām lūṅgā jinhoṅ ho kar Jiljāl pahuṅchī. Agar tū in
ne merī nahīṅ sunī.” tamām bātoṅ par ġhaur kare to jān
legī ki Rab ne kitnī wafādārī aur
Allāh Isrāīl par Ilzām Lagātā Hai insāf se tere sāth sulūk kiyā hai.”

6 Ai Isrāīl, Rab kā farmān sun, 6 Jab ham Rab ke huzūr āte haiṅ
“Adālat meṅ khaṛe ho kar tāki Allāh T’ālā ko sijdā kareṅ to
apnā muāmalā bayān kar! Pahāṛ hameṅ apne sāth kyā lānā chāhie?
aur pahāṛiyāṅ tere gawāh hoṅ, Kyā hameṅ yaksālā bachhṛe us ke
unheṅ apnī bāt sunā de.” huzūr lā kar bhasm karne chāhieṅ?
2 Ai pahāṛo, ab Rab kā apnī qaum 7 Kyā Rab hazāroṅ menḍhoṅ yā tel
par ilzām suno! Ai duniyā kī qadīm kī beshumār nadiyoṅ se ḳhush ho
buniyādo, tawajjuh do! Kyoṅki jāegā? Kyā mujhe apne pahlauṭhe
Rab adālat meṅ apnī qaum par ko apne jarāym ke ewaz chaṛhānā
chāhie, apne jism ke phal ko apne
Mīkāh 6:8 459

gunāhoṅ ko miṭāne ke lie pesh karūṅga. 14 Tū khānā khāegā lekin


karnā chāhie? Hargiz nahīṅ! ser nahīṅ hogā balki peṭ ḳhālī
8 Ai insān, us ne tujhe sāf batāyā rahegā. Tū māl mahfūz rakhne
hai ki kyā kuchh achchhā hai. Rab kī koshish karegā, lekin kuchh
tujh se chāhtā hai ki tū insāf qāym nahīṅ bachegā. Kyoṅki jo kuchh
rakhe, mehrbānī karne meṅ lagā tū bachāne kī koshish karegā use
rahe aur farotanī se apne Ḳhudā ke maiṅ talwār ke hawāle karūṅga.
huzūr chaltā rahe. 15 Tū bīj boegā lekin fasal nahīṅ
kāṭegā, zaitūn kā tel nikālegā lekin
Yarūshalam ko Bhī Sāmariya use istemāl nahīṅ karegā, angūr kā
kī Sī Sazā Milegī ras nikālegā lekin use nahīṅ piegā.
9 Suno! Rab Yarūshalam ko āwāz 16 Tū Isrāīl ke bādshāhoṅ Umrī aur
de rahā hai. Tawajjuh do, kyoṅki Aḳhiyab ke namūne par chal paṛā
dānishmand us ke nām kā ḳhauf hai, āj tak unhīṅ ke mansūboṅ kī
māntā hai. Ai qabīle, dhyān do ki pairawī kartā āyā hai. Is lie maiṅ
kis ne yih muqarrar kiyā hai, tujhe tabāhī ke hawāle kar dūṅgā,
10 “Ab tak nājāyz nafā kī daulat tere logoṅ ko mazāq kā nishānā
bedīn ādmī ke ghar meṅ jamā ho banāūṅgā. Tujhe dīgar aqwām kī
rahī hai, ab tak log gandum bechte lān‐tān bardāsht karnī paṛegī.”
waqt pūrā tol nahīṅ tolte, un kī
ġhalat paimāish par lānat! 11 Kyā Apnī Qaum par Afsos
maiṅ us ādmī ko barī qarār dūṅ jo
ġhalat tarāzū istemāl kartā hai aur
jis kī thailī meṅ halke bāṭ paṛe rahte
7 Hāy, mujh par afsos!
us shaḳhs kī mānind hūṅ jo
fasal ke jamā hone par angūr ke
Maiṅ

haiṅ? Hargiz nahīṅ! 12 Yarūshalam bāġh meṅ se guzar jātā hai tāki
ke amīr baṛe zālim haiṅ, lekin bāqī bachā huā thoṛā‐bahut phal mil
bāshinde bhī jhūṭ bolte haiṅ, un kī jāe, lekin ek guchchhā tak bāqī
har bāt dhokā hī dhokā hai! nahīṅ. Maiṅ us ādmī kī mānind
13 Is lie maiṅ tujhe mār mār hūṅ jo anjīr kā pahlā phal milne
kar zaḳhmī karūṅga. Maiṅ tujhe kī ummīd rakhtā hai lekin ek
tere gunāhoṅ ke badle meṅ tabāh bhī nahīṅ miltā. 2 Mulk meṅ se
460 Mīkāh 7:12

diyānatdār miṭ gae haiṅ, ek bhī intazār meṅ rahūṅgā. Kyoṅki merā
īmāndār nahīṅ rahā. Sab tāk meṅ Ḳhudā merī sunegā.
baiṭhe haiṅ tāki ek dūsre ko qatl
kareṅ, har ek apnā jāl bichhā kar Rab Hameṅ Rihā Karegā
apne bhāī ko pakaṛne kī koshish 8 Ai mere dushman, mujhe dekh
kartā hai. 3 Donoṅ hāth ġhalat kar shādiyānā mat bajā! Go maiṅ
kām karne meṅ ek jaise māhir gir gayā hūṅ tāham dubārā khaṛā
haiṅ. Hukmrān aur qāzī rishwat ho jāūṅgā, go andhere meṅ baiṭhā
khāte, baṛe log mutalawwinmizājī hūṅ tāham Rab merī raushnī hai.
se kabhī yih, kabhī wuh talab karte 9 Maiṅ ne Rab kā hī gunāh kiyā hai,
haiṅ. Sab mil kar sāzisheṅ karne is lie mujhe us kā ġhazab bhugatnā
meṅ masrūf rahte haiṅ. 4 Un meṅ paṛegā. Kyoṅki jab tak wuh mere
se sab se sharīf shaḳhs ḳhārdār haq meṅ muqaddamā laṛ kar merā
jhāṛī kī mānind hai, sab se īmāndār insāf na kare us waqt tak maiṅ us
ādmī kāṅṭedār bāṛ se achchhā kā qahr bardāsht karūṅga. Tab wuh
nahīṅ. mujhe tārīkī se nikāl kar raushnī
Lekin wuh din āne wālā hai jis kā meṅ lāegā, aur maiṅ apnī āṅkhoṅ
elān tumhāre pahredāroṅ ne kiyā se us ke insāf aur wafādārī kā
hai. Tab Allāh tujh se nipaṭ legā, mushāhadā karūṅga.
sab kuchh ulaṭ‐palaṭ ho jāegā. 10 Merā dushman yih dekh
5 Kisī par bhī bharosā mat kar sarāsar sharmindā ho jāegā,
rakhnā, na apne paṛosī par, na hālāṅki is waqt wuh kah rahā hai,
apne dost par. Apnī bīwī se “Rab terā Ḳhudā kahāṅ hai?” Merī
bhī bāt karne se muhtāt raho. apnī āṅkheṅ us kī sharmindagī
6 Kyoṅki beṭā apne bāp kī haisiyat dekheṅgī, kyoṅki us waqt use galī
nahīṅ māntā, beṭī apnī māṅ ke meṅ kachre kī tarah pāṅwoṅ tale
ḳhilāf khaṛī ho jātī aur bahū raundā jāegā.
apnī sās kī muḳhālafat kartī 11 Ai Isrāīl, wuh din āne wālā hai
hai. Tumhāre apne hī ghar wāle jab terī dīwāreṅ nae sire se tāmīr
tumhāre dushman haiṅ. ho jāeṅgī. Us din terī sarhaddeṅ
7 Lekin maiṅ ḳhud Rab kī rāh wasī ho jāeṅgī. 12 Log chāroṅ taraf
dekhūṅgā, apnī najāt ke Ḳhudā ke
Mīkāh 7:13 461

se tere pās āeṅge. Wuh Asūr se, ke kān bahre ho jāeṅge. 17 Sāṅp aur
Misr ke shahroṅ se, Dariyā‐e‐Furāt reṅgne wāle jānwaroṅ kī tarah wuh
ke ilāqe se balki dūr‐darāz sāhilī ḳhāk chāṭeṅgī aur thartharāte hue
aur pahāṛī ilāqoṅ se bhī āeṅge. apne qiloṅ se nikal āeṅgī. Wuh ḍar
13 Zamīn apne bāshindoṅ ke bāis ke māre Rab hamāre Ḳhudā kī taraf
wīrān‐o‐sunsān ho jāegī, āḳhirkār rujū kareṅgī, hāṅ tujh se dahshat
un kī harkatoṅ kā kaṛwā phal nikal khāeṅgī.
āegā. 18 Ai Rab, tujh jaisā Ḳhudā kahāṅ
14 Ai Rab, apnī lāṭhī se apnī hai? Tū hī gunāhoṅ ko muāf kar
qaum kī gallābānī kar! Kyoṅki detā, tū hī apnī mīrās ke bache
terī mīrās kā yih rewaṛ is waqt huoṅ ke jarāym se darguzar kartā
jangal meṅ tanhā rahtā hai, hālāṅki hai. Tū hameshā tak ġhusse
gird‐o‐nawāh kī zamīn zarḳhez nahīṅ rahtā balki shafqat pasand
hai. Qadīm zamāne kī tarah kartā hai. 19 Tū dubārā ham par
unheṅ Basan aur Jiliyād kī shādāb rahm karegā, dubārā hamāre
charāgāhoṅ meṅ charne de! 15 Rab gunāhoṅ ko pāṅwoṅ tale kuchal
farmātā hai, “Misr se nikalte waqt kar samundar kī gahrāiyoṅ meṅ
kī tarah maiṅ tujhe mojizāt dikhā phaiṅk degā. 20 Tū Yāqūb aur
dūṅgā.” 16 Yih dekh kar aqwām Ibrāhīm kī aulād par apnī wafā
sharmindā ho jāeṅgī aur apnī aur shafqat dikhā kar wuh wādā
tamām tāqat ke bāwujūd kuchh pūrā karegā jo tū ne qasam khā
nahīṅ kar pāeṅgī. Wuh ghabrā kar qadīm zamāne meṅ hamāre
kar muṅh par hāth rakheṅgī, un bāpdādā se kiyā thā.
Nāhūm

Allāh ke Ġhazab kā Izhār tamām dariyā ḳhushk ho jāte haiṅ.

1 Zail meṅ Nīnwā ke bāre meṅ


wuh kalām qalamband hai jo
Allāh ne royā meṅ Nāhūm Ilqūshī
Tab Basan aur Karmil kī shādāb
hariyālī murjhā jātī aur Lubnān ke
phūl kumlā jāte haiṅ.
ko dikhāyā.
2 Rab ġhairatmand aur intaqām 5 Us ke sāmne pahāṛ laraz uṭhte,
lene wālā Ḳhudā hai. Intaqām lete pahāṛiyāṅ pighal jātī haiṅ. Us ke
waqt Rab apnā pūrā ġhussā utārtā huzūr pūrī zamīn apne bāshindoṅ
hai. Rab apne muḳhālifoṅ se badlā samet laraz uṭhtī hai.
letā aur apne dushmanoṅ se nārāz 6 Kaun us kī nārāzī aur us ke
rahtā hai. shadīd qahr kā sāmnā kar saktā
3 Rab tahammul se bharpūr hai, hai? Us kā ġhazab āg kī tarah
aur us kī qudrat azīm hai. Wuh bhaṛak kar zamīn par nāzil hotā
qusūrwār ko kabhī bhī sazā die hai, us ke āne par patthar phaṭ kar
baġhair nahīṅ chhoṛtā. ṭukṛe ṭukṛe ho jāte haiṅ.

Wuh āṅdhī aur tūfān se ghirā huā 7 Rab mehrbān hai. Musībat ke
chaltā hai, aur bādal us ke pāṅwoṅ din wuh mazbūt qilā hai, aur jo us
tale kī gard hote haiṅ. meṅ panāh lete haiṅ unheṅ wuh
4 Wuh samundar ko ḍānṭtā to jāntā hai.
wuh sūkh jātā, us ke hukm par
Nāhūm 1:8 463

8 Lekin apne dushmanoṅ par nahīṅ rahegī jo terā nām rakhe.


wuh sailāb lāegā jo un ke maqām ko Jitne bhī but aur mujassame tere
ġharq karegā. Jahāṅ bhī dushman mandir meṅ paṛe haiṅ un sab
bhāg jāe wahāṅ us par tārīkī chhā ko maiṅ nest‐o‐nābūd kar dūṅgā.
jāne degā. Maiṅ terī qabr taiyār kar rahā hūṅ,
kyoṅki tū kuchh bhī nahīṅ hai.”
9 Rab ke ḳhilāf mansūbā
bāndhne kā kyā fāydā? Wuh to Nīnwā kī Shikast
tumheṅ ek dam tabāh kar degā, 15 Wuh dekho, pahāṛoṅ par us ke
dūsrī bār tum par āfat lāne kī qadam chal rahe haiṅ jo amn‐o‐
zarūrat hī nahīṅ hogī. amān kī ḳhushḳhabrī sunātā hai.
10 Kyoṅki go dushman ghanī aur Ai Yahūdāh, ab apnī īdeṅ manā,
ḳhārdār jhāṛiyoṅ aur nashe meṅ apnī mannateṅ pūrī kar! Kyoṅki
dhut sharābī kī mānind haiṅ, lekin āindā shaitānī ādmī tujh meṅ nahīṅ
wuh jald hī ḳhushk bhūse kī tarah ghusegā, wuh sarāsar miṭ gayā hai.
bhasm ho jāeṅge.
11 Ai Nīnwā, tujh se wuh nikal āyā

jis ne Rab ke ḳhilāf bure mansūbe


2 Ai Nīnwā, sab kuchh
muntashir karne wālā tujh par
hamlā karne ā rahā hai, chunāṅche
bāndhe, jis ne shaitānī mashware qile kī pahrādārī kar! Rāste par
die. dhyān de, kamarbastā ho jā, jahāṅ
12 Lekin apnī qaum se Rab tak mumkin hai difā kī taiyāriyāṅ
farmātā hai, “Go dushman kar!
tāqatwar aur beshumār kyoṅ na 2 Go Yāqūb tabāh aur us ke
hoṅ to bhī unheṅ miṭāyā jāegā aur angūroṅ ke bāġh nābūd ho gae
wuh ġhāyb ho jāeṅge. Beshak maiṅ haiṅ, lekin ab Rab Isrāīl kī shān‐
ne tujhe past kar diyā, lekin āindā o‐shaukat bahāl karegā.
aisā nahīṅ karūṅga. 13 Ab maiṅ 3 Wuh dekho, Nīnwā par hamlā
wuh juā toṛ ḍālūṅgā jo unhoṅ ne karne wāle sūrmāoṅ kī ḍhāleṅ
terī gardan par rakh diyā thā, maiṅ surḳh haiṅ, faujī qirmizī rang
terī zanjīroṅ ko phāṛ ḍālūṅgā.” kī wardiyāṅ pahne hue haiṅ.
14 Lekin Nīnwā se Rab farmātā Dushman ne apne rathoṅ ko taiyār
hai, “Āindā terī koī aulād qāym
464 Nāhūm 2:13

kar rakhā hai, aur wuh bhaṛaktī kī daulat lā‐mahdūd hai. 10 Lūṭne

mashāloṅ kī tarah chamak rahe wāle kuchh nahīṅ chhoṛte. Jald hī


haiṅ. Sāth sāth sipāhī apne neze shahr ḳhālī aur wīrān‐o‐sunsān ho
lahrā rahe haiṅ. 4 Ab rath galiyoṅ jātā hai. Har dil hauslā hār jātā,
meṅ se andhā‐dhund guzar rahe har ghuṭnā kāṅp uṭhtā, har kamr
haiṅ. Chaukoṅ meṅ wuh idhar‐ thartharāne lagtī aur har chehre kā
udhar bhāg rahe haiṅ. Yoṅ lag rahā rang māṅd paṛ jātā hai.
hai ki bhaṛaktī mashāleṅ yā bādal 11 Ab Nīnwā Beṭī kī kyā haisiyat
kī bijliyāṅ idhar‐udhar chamak rahī? Pahle wuh sherbabar kī
rahī haiṅ. mānd thī, aisī jagah jahāṅ jawān
5 Hukmrān apne chīdā afsaroṅ ko sheroṅ ko gosht khilāyā jātā, jahāṅ
bulā letā hai, aur wuh ṭhokar khā sher aur shernī apne bachchoṅ
khā kar āge baṛhte haiṅ. Wuh samet ṭahalte the. Koī unheṅ ḍarā
dauṛ kar fasīl ke pās pahuṅch jāte, kar bhagā nahīṅ saktā thā. 12 Us

jaldī se hifāzatī ḍhāl khaṛī karte waqt sher apne bachchoṅ ke lie
haiṅ. 6 Phir dariyā ke darwāze khul bahut kuchh phāṛ letā aur apnī
jāte aur shāhī mahal laṛkhaṛāne sherniyoṅ ke lie bhī galā ghūṅṭ
lagtā hai. 7 Tab dushman malikā kar mār ḍāltā thā. Us kī māndeṅ
ke kapṛe utār kar use le jāte haiṅ. aur chhupne kī jagheṅ phāṛe hue
Us kī launḍiyāṅ chhātī pīṭ pīṭ kar shikār se bharī rahtī thīṅ.
kabūtaroṅ kī tarah ġhūṅ ġhūṅ kartī 13 Rabbul‐afwāj farmātā hai, “Ai
haiṅ. 8 Nīnwā baṛī der se achchhe‐ Nīnwā, ab maiṅ tujh se nipaṭ letā
ḳhāse tālāb kī mānind thā, lekin ab hūṅ. Maiṅ tere rathoṅ ko nazar‐e‐
log us se bhāg rahe haiṅ. Logoṅ ātish kar dūṅgā, aur tere jawān sher
ko kahā jātā hai, “Ruk jāo, ruko talwār kī zad meṅ ā kar mar jāeṅge.
to sahī!” Lekin koī nahīṅ ruktā. Maiṅ hone dūṅgā ki āindā tujhe
Sab sar par pāṅw rakh kar shahr zamīn par kuchh na mile jise phāṛ
se bhāg rahe haiṅ, aur koī nahīṅ kar khā sake. Āindā tere qāsidoṅ kī
muṛtā. āwāz kabhī sunāī nahīṅ degī.”
9 Āo, Nīnwā kī chāṅdī lūṭ lo, us
kā sonā chhīn lo! Kyoṅki zaḳhīre
kī intahā nahīṅ, us ke ḳhazānoṅ
Nāhūm 3:1 465

Nīnwā kī Ruswāī jāegī. 7 Tab sab tujhe dekh kar

3
hai.
Us qātil shahr par afsos jo jhūṭ
aur lūṭe hue māl se bharā huā
Wuh lūṭ‐mār se kabhī bāz
bhāg jāeṅge. Wuh kaheṅge, ‘Nīnwā
tabāh ho gaī hai!’ Ab us par afsos
karne wālā kaun rahā? Ab mujhe
nahīṅ ātā. kahāṅ se log mileṅge jo tujhe tasallī
2 Suno! Chābuk kī āwāz, chalte deṅ?”
hue rathoṅ kā shor! Ghoṛe sarpā 8 Kyā tū Thības a Shahr se behtar
dauṛ rahe, rath bhāg bhāg kar hai, jo Dariyā‐e‐Nīl par wāqe thā?
uchhal rahe haiṅ. 3 Ghuṛsawār Wuh to pānī se ghirā huā thā,
āge baṛh rahe, sholāzan talwāreṅ aur pānī hī use hamloṅ se mahfūz
aur chamakte neze nazar ā rahe rakhtā thā. 9 Ethopiyā aur Misr
haiṅ. Har taraf maqtūl hī maqtūl, ke faujī us ke lie lā‐mahdūd tāqat
beshumār lāshoṅ ke ḍher paṛe kā bāis the, Fūt aur Libiyā us ke
haiṅ. Itnī haiṅ ki log ṭhokar khā ittahādī the. 10 To bhī wuh qaidī
khā kar un par se guzarte haiṅ. ban kar jilāwatan huā. Har galī ke
4 Yih hogā Nīnwā kā anjām, us kone meṅ us ke shīrḳhār bachchoṅ
dilfareb kasbī aur jādūgarnī kā jis ko zamīn par paṭaḳh diyā gayā. Us
ne apnī jādūgarī aur ismatfaroshī ke shurafā qurā‐andāzī ke zariye
se aqwām aur ummatoṅ ko taqsīm hue, us ke tamām buzurg
ġhulāmī meṅ bech ḍālā. zanjīroṅ meṅ jakaṛe gae.
5 Rabbul‐afwāj farmātā hai, “Ai 11 Ai Nīnwā Beṭī, tū bhī nashe
Nīnwā Beṭī, ab maiṅ tujh se nipaṭ meṅ dhut ho jāegī. Tū bhī
letā hūṅ. Maiṅ terā libās tere sar hawāsbāḳhtā ho kar dushman
ke ūpar uṭhāūṅgā ki terā nangāpan se panāh lene kī koshish karegī.
aqwām ko nazar āe aur terā muṅh 12 Tere tamām qile pake phal se
dīgar mamālik ke sāmne kālā ho lade hue anjīr ke daraḳht haiṅ. Jab
jāe. 6 Maiṅ tujh par kūṛā‐karkaṭ unheṅ hilāyā jāe to anjīr fauran
phaiṅk kar terī tahqīr karūṅga. khāne wāle ke muṅh meṅ gir jāte
Tū dūsroṅ ke lie tamāshā ban haiṅ. 13 Lo, tere tamām daste

a
Ṭhebes. Ibrānī matan meṅ is kā
mutarādif No‐āmūn mustāmal hai.
466 Nāhūm 3:19

aurateṅ ban gae haiṅ. Tere mulk ke darbārī ṭiḍḍiyoṅ jaise aur tere
darwāze dushman ke lie pūre taur afsar ṭiḍḍī daloṅ kī mānind haiṅ jo
par khole gae. Tere kunḍe nazar‐e‐ sardiyoṅ ke mausam meṅ dīwāroṅ
ātish ho gae haiṅ. ke sāth chipak jātī lekin dhūp
14 Ḳhūb pānī jamā kar tāki nikalte hī uṛ kar ojhal ho jātī haiṅ.
muhāsare ke daurān kāfī ho. Apnī Kisī ko bhī patā nahīṅ ki wuh kahāṅ
qilābandī mazīd mazbūt kar! Gāre chalī gaī haiṅ.
ko pāṅwoṅ se latāṛ latāṛ kar īṅṭeṅ 18 Ai Asūr ke bādshāh, tere
banā le! 15 Tāham āg tujhe bhasm charwāhe gahrī nīnd so rahe, tere
karegī, talwār tujhe mār ḍālegī, shurafā ārām kar rahe haiṅ. Terī
hāṅ wuh tujhe ṭiḍḍiyoṅ kī tarah qaum pahāṛoṅ par muntashir ho
khā jāegī. Bachne kā koī imkān gaī hai, aur koī nahīṅ jo unheṅ
nahīṅ hogā, ḳhāh tū ṭiḍḍiyoṅ kī dubārā jamā kare. 19 Terī choṭ bhar
tarah beshumār kyoṅ na ho jāe. hī nahīṅ saktī, terā zaḳhm lā’ilāj
16 Beshak tere tājir sitāroṅ jitne hai. Jise bhī tere anjām kī ḳhabar
lātādād ho gae haiṅ, lekin achānak mile wuh tālī bajāegā. Kyoṅki sab
wuh ṭiḍḍiyoṅ ke bachchoṅ kī tarah ko terā musalsal zulm‐o‐tashaddud
apnī keṅchlī ko utār leṅge aur bardāsht karnā paṛā.
uṛ kar ġhāyb ho jāeṅge. 17 Tere
Habaqqūq

Nabī kī Shikāyat: Har insāf faisle kabhī jārī nahīṅ hote.


Taraf Nāinsāfī Bedīnoṅ ne rāstbāzoṅ ko gher liyā

1 Zail meṅ wuh


qalamband hai jo Habaqqūq
Nabī ko royā dekh kar milā.
kalām hai, is lie adālat meṅ behūdā faisle
kie jāte haiṅ.

2 Ai Rab, maiṅ mazīd kab tak Allāh kā Jawāb


madad ke lie pukārūṅ? Ab tak tū 5 “Dīgar aqwām par nigāh ḍālo, hāṅ
ne merī nahīṅ sunī. Maiṅ mazīd un par dhyān do to hakkā‐bakkā
kab tak chīḳheṅ mār mār kar rah jāoge. Kyoṅki maiṅ tumhāre
kahūṅ ki fasād ho rahā hai? Ab jīte‐jī ek aisā kām karūṅga jis kī
tak tū ne hameṅ chhuṭkārā nahīṅ jab ḳhabar sunoge to tumheṅ yaqīn
diyā. 3 Tū kyoṅ hone detā hai ki nahīṅ āegā. 6 Maiṅ Bābliyoṅ ko
mujhe itnī nāinsāfī deḳhnī paṛe? khaṛā karūṅga. Yih zālim aur
Logoṅ ko itnā nuqsān pahuṅchāyā talḳhrū qaum pūrī duniyā ko ubūr
jā rahā hai, lekin tū ḳhāmoshī karke dūsre mamālik par qabzā
se sab kuchh deḳhtā rahtā hai. karegī. 7 Log us se saḳht dahshat
Jahāṅ bhī maiṅ nazar ḍālūṅ, wahāṅ khāeṅge, har taraf usī ke qawānīn
zulm‐o‐tashaddud hī nazar ātā aur azmat mānanī paṛegī. 8 Un

hai, muqaddamābāzī aur jhagaṛe ke ghoṛe chītoṅ se tez haiṅ, aur


sar uṭhāte haiṅ. 4 Natīje meṅ shām ke waqt shikār karne wāle
sharīat beasar ho gaī hai, aur bā‐ bheṛī’e bhī un jaise phurtīle nahīṅ
468 Habaqqūq 2:1

hote. Wuh sarpā dauṛ kar dūr dūr nahīṅ kar saktā, tū ḳhāmoshī se
se āte haiṅ. Jis tarah uqāb lāsh zulm‐o‐tashaddud par nazar nahīṅ
par jhapaṭṭā mārtā hai usī tarah ḍāl saktā. To phir tū in bewafāoṅ
wuh apne shikār par hamlā karte kī harkatoṅ ko kis tarah bardāsht
haiṅ. 9 Sab isī maqsad se āte haiṅ kartā hai? Jab bedīn use haṛap kar
ki zulm‐o‐tashaddud kareṅ. Jahāṅ letā jo us se kahīṅ zyādā rāstbāz
bhī jāeṅ wahāṅ āge baṛhte jāte hai to tū ḳhāmosh kyoṅ rahtā hai?
haiṅ. Ret jaise beshumār qaidī 14 Tū ne hone diyā hai ki insān se
un ke hāth meṅ jamā hote haiṅ. machhliyoṅ kā‐sā sulūk kiyā jāe,
10 Wuh dīgar bādshāhoṅ kā mazāq ki use un samundarī jānwaroṅ kī
uṛāte haiṅ, aur dūsroṅ ke buzurg tarah pakaṛā jāe, jin kā koī mālik
un ke tamasḳhur kā nishānā ban nahīṅ. 15 Dushman un sab ko
jāte haiṅ. Har qile ko dekh kar wuh kāṅṭe ke zariye pānī se nikāl letā
haṅs uṭhte haiṅ. Jald hī wuh un kī hai, apnā jāl ḍāl kar unheṅ pakaṛ
dīwāroṅ ke sāth miṭṭī ke ḍher lagā letā hai. Jab un kā baṛā ḍher
kar un par qabzā karte haiṅ. 11 Phir jamā ho jātā hai to wuh ḳhush ho
wuh tez hawā kī tarah wahāṅ se kar shādiyānā bajātā hai. 16 Tab

guzar kar āge baṛh jāte haiṅ. Lekin wuh apne jāl ke sāmne baḳhūr jalā
wuh qusūrwār ṭhahreṅge, kyoṅki kar use jānwar qurbān kartā hai.
un kī apnī tāqat un kā Ḳhudā hai.” Kyoṅki usī ke wasīle se wuh aish‐
o‐ishrat kī zindagī guzār saktā hai.
Ai Rab, Tū Kyoṅ Ḳhāmosh 17 Kyā wuh musalsal apnā jāl ḍāltā
Rahtā Hai? aur qaumoṅ ko berahmī se maut ke
12 Ai Rab, kyā tū qadīm zamāne ghāṭ utārtā rahe?
se hī merā Ḳhudā, merā Quddūs
nahīṅ hai? Ham nahīṅ mareṅge. Ai
Rab, tū ne unheṅ sazā dene ke lie
2 Ab maiṅ pahrā dene ke lie
apnī burjī par chaṛh jāūṅgā,
qile kī ūṅchī jagah par khaṛā ho
muqarrar kiyā hai. Ai Chaṭān, terī kar chāroṅ taraf deḳhtā rahūṅgā.
marzī hai ki wuh hamārī tarbiyat Kyoṅki maiṅ jānanā chāhtā hūṅ ki
kareṅ. 13 Terī āṅkheṅ bilkul pāk Allāh mujhe kyā kuchh batāegā, ki
haiṅ, is lie tū burā kām bardāsht wuh merī shikāyat kā kyā jawāb
degā.
Habaqqūq 2:2 469

Rab kā Jawāb gayā hai. Yih kār‐rawāī kab tak


2 Rab ne mujhe jawāb diyā, “Jo jārī rahegī?’ 7 Kyoṅki achānak hī
kuchh tū ne royā meṅ dekhā hai aise log uṭheṅge jo tujhe kāṭeṅge,
use taḳhtoṅ par yoṅ likh de ki har aise log jāg uṭheṅge jin ke sāmne
guzarne wālā use rawānī se paṛh tū thartharāne lagegā. Tab tū ḳhud
sake. 3 Kyoṅki wuh fauran pūrī un kā shikār ban jāegā. 8 Chūṅki

nahīṅ ho jāegī balki muqarrarā tū ne dīgar muta’addid aqwām ko


waqt par āḳhirkār zāhir hogī, wuh lūṭ liyā hai is lie ab bachī huī
jhūṭī sābit nahīṅ hogī. Go der bhī ummateṅ tujhe hī lūṭ leṅgī. Kyoṅki
lage to bhī sabar kar. Kyoṅki āne tujh se qatl‐o‐ġhārat sarzad huī hai,
wālā pahuṅchegā, wuh der nahīṅ tū ne dehāt aur shahr par un ke
karegā. bāshindoṅ samet shadīd zulm kiyā
4 Maġhrūr ādmī phūlā huā hai hai.
aur andar se sīdhī rāh par nahīṅ 9 Us par afsos jo nājāyz nafā kamā

chaltā. Lekin rāstbāz īmān hī se jītā kar apne ghar par āfat lātā hai,
rahegā. 5 Yaqīnan mai ek bewafā hālāṅki wuh āfat se bachne ke
sāthī hai. Maġhrūr shaḳhs jītā lie apnā ghoṅslā bulandiyoṅ par
nahīṅ rahegā, go wuh apne muṅh banā letā hai. 10 Tere mansūboṅ
ko Pātāl kī tarah khulā rakhtā aur se muta’addid qaumeṅ tabāh huī
us kī bhūk maut kī tarah kabhī haiṅ, lekin yih tere hī gharāne ke
nahīṅ miṭtī, wuh tamām aqwām lie sharm kā bāis ban gayā hai. Is
aur ummateṅ apne pās jamā kartā gunāh se tū apne āp par maut kī
hai. sazā lāyā hai. 11 Yaqīnan dīwāroṅ
ke patthar chīḳh kar iltijā kareṅge
Bedīnoṅ kā Anjām aur lakaṛī ke shahtīr jawāb meṅ āh‐
6 Lekin yih sab us kā mazāq uṛā kar o‐zārī kareṅge.
use lān‐tān kareṅgī. Wuh kaheṅgī, 12 Us par afsos jo shahr ko qatl‐
‘Us par afsos jo dūsroṅ kī chīzeṅ o‐ġhārat ke zariye tāmīr kartā,
chhīn kar apnī milkiyat meṅ izāfā jo ābādī ko nāinsāfī kī buniyād
kartā hai, jo qarzdāroṅ kī zamānat par qāym kartā hai. 13 Rabbul‐

par qabzā karne se daulatmand ho afwāj ne muqarrar kiyā hai ki jo


kuchh qaumoṅ ne baṛī mehnat‐
470 Habaqqūq 3:2

mashaqqat se hāsil kiyā use nazar‐ 18 But kā kyā fāydā? Āḳhir kisī
e‐ātish honā hai, jo kuchh pāne ke māhir kārīgar ne use tarāshā yā
lie ummateṅ thak jātī haiṅ wuh ḍhāl liyā hai, aur wuh jhūṭ hī jhūṭ
bekār hī hai. 14 Kyoṅki jis tarah kī hidāyāt detā hai. Kārīgar apne
samundar pānī se bharā huā hai, hāthoṅ ke but par bharosā rakhtā
usī tarah duniyā ek din Rab ke jalāl hai, hālāṅki wuh bol bhī nahīṅ
ke irfān se bhar jāegī. saktā!
15 Us par afsos jo apnā pyālā 19 Us par afsos jo lakaṛī se kahtā
zahrīlī sharāb se bhar kar use hai, ‘Jāg uṭh.’ Aur ḳhāmosh patthar
apne paṛosiyoṅ ko pilā detā hai se, ‘Khaṛā ho jā!’ Kyā yih chīzeṅ
tāki unheṅ nashe meṅ lā kar un hidāyat de saktī haiṅ? Hargiz
kī barahnagī se lutfandoz ho jāe. nahīṅ! Un meṅ jān hī nahīṅ, ḳhāh
16 Lekin ab terī bārī bhī ā gaī un par sonā yā chāṅdī kyoṅ na
hai! Terī shān‐o‐shaukat ḳhatm ho chaṛhāī gaī ho. 20 Lekin Rab apne
jāegī, aur terā muṅh kālā ho jāegā. muqaddas ghar meṅ maujūd hai.
Ab ḳhud pī le! Nashe meṅ ā kar Us ke huzūr pūrī duniyā ḳhāmosh
apne kapṛe utār le. Ġhazab kā jo rahe.”
pyālā Rab ke dahne hāth meṅ hai
wuh tere pās bhī pahuṅchegā. tab Habaqqūq kī Duā
terī itnī ruswāī ho jāegī ki terī shān
kā nām‐o‐nishān tak nahīṅ rahegā.
17 Jo zulm tū ne Lubnān par kiyā
3 Zail meṅ Habaqqūq Nabī kī
duā hai.
tarz par gānā hai.
Ise ‘Shigiyūnot’ ke

wuh tujh par hī ġhālib āegā, jin 2 Ai Rab, maiṅ ne terā paiġhām
jānwaroṅ ko tū ne wahāṅ tabāh sunā hai. Ai Rab, terā kām dekh kar
kiyā un kī dahshat tujh hī par tārī maiṅ ḍar gayā hūṅ. Hamāre jīte‐jī
ho jāegī. Kyoṅki tujh se qatl‐o‐ use wujūd meṅ lā, jald hī use ham
ġhārat sarzad huī hai, tū ne dehāt par zāhir kar. Jab tujhe ham par
aur shahroṅ par un ke bāshindoṅ ġhussā āe to apnā rahm yād kar.
samet shadīd zulm kiyā hai.
Habaqqūq 3:3 471

3 Allāh Temān se ā rahā hai, 9 Tū ne apnī kamān ko nikāl liyā,


Quddūs Fārān ke pahāṛī ilāqe se terī lānateṅ tīroṅ kī tarah barasne
pahuṅch rahā hai. (Silāh) a us kā lagī haiṅ. (Silāh) Tū zamīn ko phāṛ
jalāl pūre āsmān par chhā gayā hai, kar un jaghoṅ par dariyā bahne
zamīn us kī hamd‐o‐sanā se bharī detā hai.
huī hai. 10 Tujhe dekh kar pahāṛ kāṅp
4 Tab us kī shān sūraj kī tarah uṭhte, mūslādhār bārish barasne
chamaktī, us ke hāth se tez kirneṅ lagtī aur pānī kī gahrāiyāṅ garajtī
nikaltī haiṅ jin meṅ us kī qudrat huī apne hāth āsmān kī taraf uṭhātī
pinhāṅ hotī hai. haiṅ.
5 Mohlak bīmārī us ke āge āge 11 Sūraj aur chāṅd apnī buland
phailtī, wabāī marz us ke naqsh‐e‐ rihāishgāh meṅ ruk jāte haiṅ.
qadam par chaltā hai. Tere chamakte tīroṅ ke sāmne
6 Jahāṅ bhī qadam uṭhāe, wahāṅ wuh māṅd paṛ jāte, tere nezoṅ kī
zamīn hil jātī, jahāṅ bhī nazar jhilmilātī raushnī meṅ ojhal ho jāte
ḍāle wahāṅ aqwām laraz uṭhtī haiṅ. haiṅ.
Tab qadīm pahāṛ phaṭ jāte, purānī
pahāṛiyāṅ dabak jātī haiṅ. Us kī 12 Tū ġhusse meṅ duniyā meṅ se
rāheṅ azal se aisī hī rahī haiṅ. guzartā, taish se dīgar aqwām ko
7 Maiṅ ne Kūshān ke ḳhaimoṅ ko mār kar gāh letā hai.
musībat meṅ dekhā, Midiyān ke 13 Tū apnī qaum ko rihā karne
tambū kāṅp rahe the. ke lie niklā, apne masah kie hue
ḳhādim kī madad karne āyā hai.
8 Ai Rab, kyā tū dariyāoṅ aur Tū ne bedīn kā ghar chhat se le
nadiyoṅ se ġhusse thā? Kyā terā kar buniyād tak girā diyā, ab kuchh
ġhazab samundar par nāzil huā nazar nahīṅ ātā. (Silāh)
jab tū apne ghoṛoṅ aur fathmand 14 Us ke apne nezoṅ se tū ne us
rathoṅ par sawār ho kar niklā? ke sar ko chhed ḍālā. Pahle us ke
daste kitnī ḳhushī se ham par ṭūṭ

a
Silāh ġhāliban gāne bajāne ke bāre meṅ matlab ke bāre meṅ ittafāq‐e‐rāy nahīṅ
koī hidāyat hai. Mufassirīn meṅ is ke hotī.
472 Habaqqūq 3:19

paṛe tāki hameṅ muntashir karke 17 Abhī tak koṅpleṅ anjīr ke


musībatzadā ko poshīdagī meṅ khā daraḳht par nazar nahīṅ ātīṅ,
sakeṅ! Lekin ab wuh ḳhud bhūse kī angūr kī beleṅ bephal haiṅ. Abhī
tarah hawā meṅ uṛ gae haiṅ. tak zaitūn ke daraḳht phal se
15 Tū ne apne ghoṛoṅ se mahrūm haiṅ aur khetoṅ meṅ
samundar ko yoṅ kuchal diyā ki fasleṅ nahīṅ ugtīṅ. Bāṛoṅ meṅ na
gahrā pānī jhāg nikālne lagā. bheṛ‐bakriyāṅ, na maweshī haiṅ.
18 Tāham maiṅ Rab kī ḳhushī
Allāh Mujhe Taqwiyat Detā Hai manāūṅgā, apne najātdahindā
16 Yih sab kuchh sun kar merā jism Allāh ke bāis shādiyānā bajāūṅgā.
laraz uṭhā. Itnā shor thā ki mere 19 Rab Qādir‐e‐mutlaq merī
a
dāṅt bajne lage, merī haḍḍiyāṅ quwwat hai. Wuhī mujhe hirnoṅ
saṛne lagīṅ, mere ghuṭne kāṅp ke‐se tezrau pāṅw muhaiyā kartā
uṭhe. Ab maiṅ us din ke intazār hai, wuhī mujhe bulandiyoṅ par se
meṅ rahūṅgā jab āfat us qaum par guzarne detā hai.
āegī jo ham par hamlā kar rahī hai.
Darj‐e‐bālā gīt mausīqī ke rāhnumā ke lie
hai. Ise mere tarz ke tārdār sāzoṅ ke sāth gānā
hai.

a
lafzī tarjumā: hoṅṭ hilne lage.
Safaniyāh

1
bin
Zail meṅ Rab kā wuh kalām
qalamband hai jo Safaniyāh
Kūshī bin Jidaliyāh bin
chhatoṅ par sūraj, chāṅd balki
āsmān ke pūre lashkar ko sijdā
karte haiṅ, jo Rab kī qasam khāne
Amariyāh bin Hizqiyāh par nāzil ke sāth sāth Milkūm Dewatā kī
huā. Us waqt Yūsiyāh bin Amūn bhī qasam khāte haiṅ. 6 Jo Rab
Yahūdāh kā bādshāh thā. kī pairawī chhoṛ kar na use talāsh
2 Rab farmātā hai, “Maiṅ karte, na us kī marzī dariyāft karte
rū‐e‐zamīn par se sab kuchh haiṅ wuh sab ke sab tabāh ho
miṭā ḍālūṅgā, 3 insān‐o‐haiwān, jāeṅge.
parindoṅ, machhliyoṅ, ṭhokar 7 Ab Rab Qādir‐e‐mutlaq ke
khilāne wālī chīzoṅ aur bedīnoṅ sāmne ḳhāmosh ho jāo, kyoṅki
ko. Tab zamīn par insān kā nām‐o‐ Rab kā din qarīb hī hai. Rab
nishān tak nahīṅ rahegā.” Yih Rab ne is ke lie zabah kī qurbānī
kā farmān hai. taiyār karke apne mehmānoṅ ko
4 “Yahūdāh aur Yarūshalam ke maḳhsūs‐o‐muqaddas kar diyā
tamām bāshindoṅ par merī sazā hai.” 8 Rab farmātā hai, “Jis din
nāzil hogī. Bāl Dewatā kī jitnī maiṅ yih qurbānī chaṛhāūṅgā
bhī butparastī ab tak rah gaī us din buzurgoṅ, shahzādoṅ aur
hai use nest‐o‐nābūd kar dūṅgā. ajnabī libās pahnane wāloṅ ko sazā
Na butparast pujāriyoṅ kā nām‐ dūṅgā. 9 Us din maiṅ un par sazā
o‐nishān rahegā, 5 na un kā jo nāzil karūṅga jo tawahhumparastī
474 Safaniyāh 2:2

ke bāis dahlīz par qadam rakhne se ki bahādur faujī bhī chīḳh kar
gurez karte haiṅ, jo apne mālik ke madad ke lie pukāreṅge. 15 Rab

ghar ko zulm aur fareb se bhar dete kā pūrā ġhazab nāzil hogā, aur
haiṅ.” log pareshānī aur musībat meṅ
10 Rab farmātā hai, “Us din mubtalā raheṅge. Har taraf tabāhī‐
Machhlī ke Darwāze se zor kī o‐barbādī, har taraf andherā hī
chīḳheṅ, Nae Shahr se āh‐o‐zārī andherā, har taraf ghane bādal
aur pahāṛiyoṅ se kaṛaktī āwāzeṅ chhāe raheṅge. 16 Us din dushman
sunāī deṅgī. 11 Ai maktīs muhalle narsingā phūṅk kar aur jang ke
ke bāshindo, wāwailā karo, kyoṅki nāre lagā kar qilāband shahroṅ
tumhāre tamām tājir halāk ho aur burjoṅ par ṭūṭ paṛegā. 17 Rab

jāeṅge. Wahāṅ ke jitne bhī farmātā hai, “Chūṅki logoṅ ne


saudāgar chāṅdī tolte haiṅ wuh merā gunāh kiyā hai is lie maiṅ un
nest‐o‐nābūd ho jāeṅge. ko baṛī musībat meṅ uljhā dūṅgā.
12 Tab maiṅ charāġh le kar Wuh andhoṅ kī tarah ṭaṭol ṭaṭol
Yarūshalam ke kone kone meṅ un kar idhar‐udhar phireṅge, un kā
kā khoj lagāūṅgā jo is waqt baṛe ḳhūn ḳhāk kī tarah girāyā jāegā aur
ārām se baiṭhe haiṅ, ḳhāh hālāt un kī nāsheṅ gobar kī tarah zamīn
kitne bure kyoṅ na hoṅ. Maiṅ un par phaiṅkī jāeṅgī.” 18 Jab Rab kā
se nipaṭ lūṅgā jo sochte haiṅ, ‘Rab ġhazab nāzil hogā to na un kā sonā,
kuchh nahīṅ karegā, na achchhā na chāṅdī unheṅ bachā sakegī. Us
kām aur na burā.’ 13 Aise logoṅ kī ġhairat pūre mulk ko āg kī tarah
kā māl lūṭ liyā jāegā, un ke ghar bhasm kar degī. Wuh mulk ke
mismār ho jāeṅge. Wuh nae makān tamām bāshindoṅ ko halāk karegā,
tāmīr to kareṅge lekin un meṅ hāṅ un kā anjām haulnāk hogā.
raheṅge nahīṅ, angūr ke bāġh
lagāeṅge lekin un kī mai pieṅge Hosh meṅ Āo!
nahīṅ.”
14 Rab kā azīm din qarīb hī hai,
wuh baṛī tezī se ham par nāzil
2 Ai behayā qaum, jamā ho kar
hāzirī ke lie khaṛī ho jā,
se pahle ki muqarrarā din ā kar
2 is

ho rahā hai. Suno! Wuh din tujhe bhūse kī tarah uṛā le jāe.
talḳh hogā. Hālāt aise hoṅge
Safaniyāh 2:3 475

Aisā na ho ki tum Rab ke saḳht meṅ ārām kareṅge. Kyoṅki Rab un


ġhusse kā nishānā ban jāo, ki Rab kā Ḳhudā un kī dekh‐bhāl karegā,
kā ġhazabnāk din tum par nāzil ho wuhī unheṅ bahāl karegā.
jāe. 8 “Maiṅ ne Moābiyoṅ kī lān‐tān
3 Ai mulk ke tamām farotano, ai aur Ammoniyoṅ kī ihānat par
us ke ahkām par amal karne wālo, ġhaur kiyā hai. Unhoṅ ne merī
Rab ko talāsh karo! Rāstbāzī ke qaum kī ruswāī aur us ke mulk ke
tālib ho, halīmī ḍhūnḍo. Shāyad ḳhilāf baṛī baṛī bāteṅ kī haiṅ.” 9 Is

tum us din Rab ke ġhazab se bach lie Rabbul‐afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā


jāo.a hai farmātā hai, “Merī hayāt kī
qasam, Moāb aur Ammon ke ilāqe
Isrāīl ke Dushmanoṅ kā Anjām Sadūm aur Amūrā kī mānind ban
4 Ġhazzā ko chhoṛ diyā jāegā, jāeṅge. Un meṅ ḳhudrau paude
Askqalūn wīrān‐o‐sunsān ho jāegā. aur namak ke gaṛhe hī pāe jāeṅge,
Dopahar ke waqt hī Ashdūd ke aur wuh abad tak wīrān‐o‐sunsān
bāshindoṅ ko nikālā jāegā, Aqrūn raheṅge. Tab merī qaum kā bachā
ko jaṛ se ukhāṛā jāegā. 5 Krete huā hissā unheṅ lūṭ kar un kī zamīn
se āī huī qaum par afsos jo sāhilī par qabzā kar legā.”
ilāqe meṅ rahtī hai. Kyoṅki Rab 10 Yihī un ke takabbur kā ajr
tumhāre bāre meṅ farmātā hai, “Ai hogā. Kyoṅki unhoṅ ne Rabbul‐
Filistiyoṅ kī sarzamīn, ai Mulk‐e‐ afwāj kī qaum ko lān‐tān karke
Kanān, maiṅ tujhe tabāh karūṅga, qaum ke ḳhilāf baṛī baṛī bāteṅ kī
ek bhī bāqī nahīṅ rahegā.” 6 Tab yih haiṅ. 11 Jab Rab mulk ke tamām
sāhilī ilāqā charāne ke lie istemāl dewatāoṅ ko tabāh karegā to un ke
hogā, aur charwāhe us meṅ apnī roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge. Tamām
bheṛ‐bakriyoṅ ke lie bāṛe banā sāhilī ilāqoṅ kī aqwām us ke sāmne
leṅge. 7 Mulk Yahūdāh ke gharāne jhuk jāeṅgī, har ek apne apne
ke bache huoṅ ke qabze meṅ āegā, maqām par use sijdā karegā.
aur wuhī wahāṅ chareṅge, wuhī
shām ke waqt Askqalūn ke gharoṅ

a
Lafzī tarjumā: chhupe rah sako.
476 Safaniyāh 3:7

12 Rab farmātā hai, “Ai Ethopiyā Rab par bharosā rakhtā, na apne
ke bāshindo, merī talwār tumheṅ Ḳhudā ke qarīb ātā hai. 3 Jo

bhī mār ḍālegī.” buzurg us ke bīch meṅ haiṅ wuh


13 Wuh apnā hāth shimāl kī dahāṛte hue sherbabar haiṅ. Us ke
taraf bhī baṛhā kar Asūr ko tabāh qāzī shām ke waqt bhūke phirne
karegā. Nīnwā wīrān‐o‐sunsān wāle bheṛī’e haiṅ jo tulū‐e‐subah
ho kar registān jaisā ḳhushk ho tak shikār kī ek haḍḍī tak nahīṅ
jāegā. 14 Shahr ke bīch meṅ rewaṛ chhoṛte. 4 Us ke nabī gustāḳh aur
aur dīgar kaī qism ke jānwar ġhaddār haiṅ. Us ke imām maqdis
ārām kareṅge. Dashtī ullū aur kī behurmatī aur sharīat se ziyādatī
ḳhārpusht us ke ṭūṭe‐phūṭe satūnoṅ karte haiṅ.
meṅ baserā kareṅge, aur janglī 5 Lekin Rab bhī shahr ke bīch
jānwaroṅ kī chīḳheṅ khiṛkiyoṅ meṅ hai, aur wuh rāst hai, wuh
meṅ se gūṅjeṅgī. Gharoṅ kī be’insāfī nahīṅ kartā. Subah
dahlīzeṅ malbe ke ḍheroṅ meṅ basubah wuh apnā insāf qāym
chhupī raheṅgī jabki un kī deodār rakhtā hai, ham kabhī us se
kī lakaṛī har guzarne wāle ko dikhāī mahrūm nahīṅ rahte. Lekin bedīn
degī. 15 Yihī us ḳhushbāsh shahr kā sharm se wāqif hī nahīṅ hotā.
anjām hogā jo pahle itnī hifāzat se 6 Rab farmātā hai, “Maiṅ ne
bastā thā aur jo dil meṅ kahtā thā, qaumoṅ ko nest‐o‐nābūd kar diyā
“Maiṅ hī hūṅ, mere siwā koī aur hai. Un ke qile tabāh, un kī galiyāṅ
hai hī nahīṅ.” Āindā wuh registān sunsān haiṅ. Ab un meṅ se koī
hogā, aisī jagah jahāṅ jānwar hī nahīṅ guzartā. Un ke shahr itne
ārām kareṅge. Har musāfir “Taubā barbād haiṅ ki koī bhī un meṅ
taubā” kah kar wahāṅ se guzaregā. nahīṅ rahtā. 7 Maiṅ bolā, ‘Beshak
Yarūshalam merā ḳhauf mān kar
Yarūshalam kā Anjām merī tarbiyat qabūl karegā. Kyoṅki

3 Us sarkash, nāpāk aur zālim


shahr par afsos jo Yarūshalam
kahlātā hai. 2 Na wuh suntā, na
kyā zarūrat hai ki us kī rihāishgāh
miṭ jāe aur merī tamām sazāeṅ
us par nāzil ho jāeṅ.’ Lekin us
tarbiyat qabūl kartā hai. Na wuh ke bāshinde mazīd josh ke sāth
apnī burī harkatoṅ meṅ lag gae.”
Safaniyāh 3:8 477

8 Chunāṅche Rab farmātā hai, “Ab muqaddas pahāṛ par maġhrūr


mere intazār meṅ raho, us din ke nahīṅ hogī. 12 Maiṅ tujh meṅ
intazār meṅ jab maiṅ shikār karne sirf qaum ke ġharīboṅ aur
a
ke lie uṭhūṅgā. Kyoṅki maiṅ ne zarūratmandoṅ ko chhoṛūṅgā, un
aqwām ko jamā karne kā faislā sab ko jo Rab ke nām meṅ panāh
kiyā hai. Maiṅ mamālik ko ikaṭṭhā leṅge. 13 Isrāīl kā yih bachā huā
karke un par apnā ġhazab nāzil hissā na ġhalat kām karegā, na
karūṅga. Tab wuh mere saḳht qahr jhūṭ bolegā. Un kī zabān par fareb
kā nishānā ban jāeṅge, pūrī duniyā nahīṅ hogā. Tab wuh bheṛoṅ kī
merī ġhairat kī āg se bhasm ho tarah charāgāh meṅ chareṅge aur
jāegī. ārām kareṅge. Unheṅ ḍarāne wālā
koī nahīṅ hogā.”
Isrāīl ke lie Naī Ummīd 14 Ai Siyyūn Beṭī, ḳhushī ke nāre
9 Lekin is ke bād maiṅ aqwām ke lagā! Ai Isrāīl, ḳhushī manā!
hoṅṭoṅ ko pāk‐sāf karūṅga tāki Ai Yarūshalam Beṭī, shādmān
wuh āindā Rab kā nām le kar ibādat ho, pūre dil se shādiyānā bajā.
kareṅ, ki wuh shānā bashānā 15 Kyoṅki Rab ne terī sazā miṭā kar
khaṛī ho kar merī ḳhidmat kareṅ. tere dushman ko bhagā diyā hai.
10 Us waqt mere parastār, merī Rab jo Isrāīl kā Bādshāh hai tere
muntashir huī qaum Ethopiyā ke darmiyān hī hai. Āindā tujhe kisī
dariyāoṅ ke pār se bhī ā kar mujhe nuqsān se ḍarne kī zarūrat nahīṅ
qurbāniyāṅ pesh karegī. hogī.
11 Ai Siyyūn Beṭī, us din tujhe 16 Us din log Yarūshalam se
sharmsār nahīṅ honā paṛegā kaheṅge, “Ai Siyyūn, mat ḍarnā!
hālāṅki tū ne mujh se bewafā Hauslā na hār, tere hāth ḍhīle
ho kar nihāyat bure kām kie na hoṅ. 17 Rab terā Ḳhudā tere
haiṅ. Kyoṅki maiṅ tere darmiyān darmiyān hai, terā pahalwān tujhe
se tere mutakabbir sheḳhībāzoṅ najāt degā. Wuh shādmān ho
ko nikālūṅgā. Āindā tū mere kar terī ḳhushī manāegā. Us kī

a
Ek aur mumkinā tarjumā: gawāhī dene
ke lie.
478 Safaniyāh 3:20

muhabbat tere qusūr kā zikr hī karūṅga. Jis mulk meṅ bhī un


nahīṅ karegī balki wuh tujh se kī ruswāī huī wahāṅ maiṅ un kī
intahāī ḳhush ho kar shādiyānā tārīf aur ehtirām karāūṅgā. 20 Us

bajāegā.” waqt maiṅ tumheṅ jamā karke


18 Rab farmātā hai, “Maiṅ īd ko watan meṅ wāpas lāūṅgā. Maiṅ
tark karne wāloṅ ko tujh se dūr kar tumhāre deḳhte deḳhte tumheṅ
dūṅgā, kyoṅki wuh terī ruswāī kā bahāl karūṅga aur duniyā kī tamām
bāis the. 19 Maiṅ un se bhī nipaṭ aqwām meṅ tumhārī tārīf aur
lūṅgā jo tujhe kuchal rahe haiṅ. Jo ehtirām karāūṅgā.” Yih Rab kā
langaṛātā hai use maiṅ bachāūṅgā, farmān hai.
jo muntashir haiṅ unheṅ jamā
Hajjī

Rab ke Ghar ko Dubārā to khāte ho lekin bhūke rahte ho,


Banāne kā Hukm pānī to pīte ho lekin pyāse rahte

1 Fāras ke bādshāh Dārā kī


hukūmat ke dūsre sāl meṅ
Hajjī Nabī par Rab kā kalām nāzil
ho, kapṛe to pahante ho lekin sardī
lagtī hai. Aur jab koī paise kamā
kar unheṅ apne baṭwe meṅ ḍāltā
a
huā. Chhaṭe mahīne kā pahlā din hai to us meṅ sūrāḳh haiṅ.”
thā. Kalām meṅ Allāh Yahūdāh ke 7 Rabbul‐afwāj farmātā hai,
gawarnar Zarubbābal bin Siyāltiyel “Apne hāl par dhyān de kar us kā
aur imām‐e‐āzam Yashua bin sahīh natījā nikālo! 8 Pahāṛoṅ par
Yahūsadaq se muḳhātib huā. chaṛh kar lakaṛī le āo aur Rab ke
2‐3 Rabbul‐afwāj farmātā hai, ghar kī tāmīr shurū karo. Aisā hī
“Yih qaum kahtī hai, ‘Abhī Rab ke rawaiyā mujhe pasand hogā, aur is
ghar ko dubārā tāmīr karne kā waqt tarah hī tum mujhe jalāl doge.” Yih
nahīṅ āyā.’ 4 Kyā yih ṭhīk hai ki tum Rab kā farmān hai. 9 “Dekho, tum
ḳhud lakaṛī se saje hue gharoṅ meṅ ne bahut barkat pāne kī tawaqqo
rahte ho jabki merā ghar ab tak kī, lekin kyā huā? Kam hī hāsil huā.
malbe kā ḍher hai?” 5 Rabbul‐afwāj Aur jo kuchh tum apne ghar wāpas
farmātā hai, “Apne hāl par ġhaur lāe use maiṅ ne hawā meṅ uṛā diyā.
karo. 6 Tum ne bahut bīj boyā lekin Kyoṅ? Maiṅ, Rabbul‐afwāj tumheṅ
kam fasal kāṭī hai. Tum khānā is kī asal wajah batātā hūṅ. Merā
a
29 Agast.
480 Hajjī 2:5

ghar ab tak malbe kā ḍher hai jabki karne kī tahrīk dī. Dārā Bādshāh
tum meṅ se har ek apnā apnā ghar kī hukūmat ke dūsre sāl meṅ wuh
mazbūt karne ke lie bhāg‐dauṛ kar ā kar Rabbul‐afwāj apne Ḳhudā ke
rahā hai. 10 Isī lie āsmān ne tumheṅ ghar par kām karne lage. Chhaṭe
os se aur zamīn ne tumheṅ fasloṅ mahīne kā 24wāṅ din a thā.
se mahrūm kar rakhā hai. 11 Isī lie
maiṅ ne hukm diyā ki khetoṅ meṅ Rab kā Nayā Ghar Shāndār Hogā
aur pahāṛoṅ par kāl paṛe, ki mulk
kā anāj, angūr, zaitūn balki zamīn
kī har paidāwār us kī lapeṭ meṅ ā
2 Usī sāl ke sātweṅ mahīne ke
21weṅ din b Hajjī Nabī par
Rab kā kalām nāzil huā, 2 “Yahūdāh
jāe. Insān‐o‐haiwān us kī zad meṅ ke gawarnar Zarubbābal bin
ā gae haiṅ, aur tumhārī mehnat‐ Siyāltiyel, imām‐e‐āzam Yashua
mashaqqat zāe ho rahī hai.” bin Yahūsadaq aur qaum ke bache
12 Tab Zarubbābal bin Siyāltiyel, hue hisse ko batā denā,
imām‐e‐āzam Yashua bin 3 ‘Tum meṅ se kis ko yād hai ki
Yahūsadaq aur qaum ke pūre bache Rab kā ghar tabāh hone se pahle
hue hisse ne Rab apne Ḳhudā kitnā shāndār thā? Jo is waqt us
kī sunī. Jo bhī bāt Rab un ke kī jagah tāmīr ho rahā hai wuh
Ḳhudā ne Hajjī Nabī ko sunāne tumheṅ kaisā lagtā hai? Rab ke
ko kahā thā use unhoṅ ne mān pahle ghar kī nisbat yih kuchh bhī
liyā. Rab kā ḳhauf pūrī qaum nahīṅ lagtā. 4 Lekin Rab farmātā
par tārī huā. 13 Tab Rab ne apne hai ki ai Zarubbābal, hauslā
paiġhambar Hajjī kī mārifat unheṅ raḳh! Ai imām‐e‐āzam Yashua bin
yih paiġhām diyā, “Rab farmātā Yahūsadaq hauslā raḳh! Ai mulk
hai, maiṅ tumhāre sāth hūṅ.” ke tamām bāshindo, hauslā rakh
14‐15 Yoṅ Rab ne Yahūdāh kar apnā kām jārī rakho. Kyoṅki
ke gawarnar Zarubbābal bin Rabbul‐afwāj farmātā hai ki maiṅ
Siyāltiyel, imām‐e‐āzam Yashua tumhāre sāth hūṅ. 5 Jo ahd maiṅ ne
bin Yahūsadaq aur qaum ke bache Misr se nikalte waqt tum se bāndhā
hue hisse ko Rab ke ghar kī tāmīr thā wuh qāym rahegā. Merā Rūh

a b
21 Sitambar. 17 Aktūbar.
Hajjī 2:6 481

tumhāre darmiyān hī rahegā. Ḍaro roṭī yā mazīd kisī khāne wālī chīz
mat! se lag jāe to kyā khāne wālī yih chīz
6 Rabbul‐afwāj farmātā hai ki gosht se maḳhsūs‐o‐muqaddas ho
thoṛī der ke bād maiṅ ek bār phir jātī hai.’”
āsmān‐o‐zamīn aur bahr‐o‐barr ko Hajjī ne imāmoṅ ko yih sawāl
hilā dūṅgā. 7 Tab tamām aqwām pesh kiyā to unhoṅ ne jawāb
laraz uṭheṅgī, un ke beshqīmat diyā, “Nahīṅ.” 13 Tab us ne mazīd
ḳhazāne idhar lāe jāeṅge, aur pūchhā, “Agar koī kisī lāsh ko
maiṅ is ghar ko apne jalāl se bhar chhūne se nāpāk ho kar in khāne
dūṅgā. 8 Rabbul‐afwāj farmātā wālī chīzoṅ meṅ se kuchh chhue to
hai ki chāṅdī merī hai aur sonā kyā khāne wālī chīz us se nāpāk ho
merā hai. 9 Nayā ghar purāne jātī hai?”
ghar se kahīṅ zyādā shāndār hogā, Imāmoṅ ne jawāb diyā, “Jī hāṅ.”
aur maiṅ is jagah ko salāmatī atā 14 Phir Hajjī ne kahā, “Rab
karūṅga.’ Yih Rabbul‐afwāj kā farmātā hai ki merī nazar meṅ is
farmān hai.” qaum kā yihī hāl hai. Jo kuchh
bhī yih karte aur qurbān karte haiṅ
Maiṅ Tumheṅ Dubārā wuh nāpāk hai.
Barkat Dūṅgā 15 Lekin ab is bāt par dhyān do
10 Dārā Bādshāh kī hukūmat ke ki āj se hālāt kaise hoṅge. Rab
dūsre sāl meṅ Hajjī par Rab kā ke ghar kī nae sire se buniyād
ek aur kalām nāzil huā. Naweṅ rakhne se pahle hālāt kaise the?
mahīne kā 24wāṅ din a thā. 16 Jahāṅ tum fasal kī 20 boriyoṅ kī
11 “Rabbul‐afwāj farmātā hai, ummīd rakhte the wahāṅ sirf 10
‘Imāmoṅ se sawāl kar ki sharīat hāsil huīṅ. Jahāṅ tum angūroṅ
zail ke muāmale ke bāre meṅ kyā ko kuchal kar ras ke 100 liṭar kī
farmātī hai, 12 agar koī shaḳhs tawaqqo rakhte the wahāṅ sirf 40
maḳhsūs‐o‐muqaddas gosht apnī liṭar nikle.” 17 Rab farmātā hai,
jholī meṅ ḍāl kar kahīṅ le jāe aur “Terī mehnat‐mashaqqat zāe huī,
rāste meṅ jholī mai, zaitūn ke tel, kyoṅki maiṅ ne patrog, phaphūṅdī

a
18 Disambar.
482 Hajjī 2:23

aur oloṅ se tumhārī paidāwār ko gawarnar Zarubbābal ko batā de


nuqsān pahuṅchāyā. To bhī tum ki maiṅ āsmān‐o‐zamīn ko hilā
ne taubā karke merī taraf rujū na dūṅgā. 22 Maiṅ shāhī taḳhtoṅ ko
kiyā. 18 Lekin ab tawajjuh do ki ulaṭ kar ajnabī saltanatoṅ kī tāqat
tumhārā hāl āj yānī naweṅ mahīne tabāh kar dūṅgā. Maiṅ rathoṅ
ke 24weṅ din se kaisā hogā. Is din ko un ke rathbānoṅ samet ulaṭ
Rab ke ghar kī buniyād rakhī gaī, dūṅgā, aur ghoṛe apne sawāroṅ
is lie ġhaur karo 19 ki kyā āindā bhī samet gir jāeṅge. Har ek apne bhāī
godām meṅ jamāshudā bīj zāe ho kī talwār se maregā.” 23 Rabbul‐

jāegā, ki kyā āindā bhī angūr, anjīr, afwāj farmātā hai, “Us din maiṅ
anār aur zaitūn kā phal na hone ke tujhe, apne ḳhādim Zarubbābal bin
barābar hogā. Kyoṅki āj se maiṅ Siyāltiyel ko le kar muhr kī angūṭhī
tumheṅ barkat dūṅgā.” kī mānind banā dūṅgā, kyoṅki
maiṅ ne tujhe chun liyā hai.” Yih
Zarubbābal se Allāh kā Wādā Rabbul‐afwāj kā farmān hai.
20 Usī din Hajjī par Rab kā ek aur
kalām nāzil huā, 21 “Yahūdāh ke
Zakariyāh

Taubā Karo! abad tak zindā rahte haiṅ? Donoṅ

1 Fāras ke bādshāh
kī hukūmat ke dūsre sāl
aur āṭhweṅ mahīne a
Dārā

meṅ Rab
bahut der huī wafāt pā chuke haiṅ.b
6 Lekin tumhāre bāpdādā ke bāre
meṅ jitnī bhī bāteṅ aur faisle maiṅ
kā kalām nabī Zakariyāh bin ne apne ḳhādimoṅ yānī nabiyoṅ kī
Barakiyāh bin Iddū par nāzil huā, mārifat farmāe wuh sab pūre hue.
2‐3 “Logoṅ se kah ki Rab tumhāre Tab unhoṅ ne taubā karke iqrār
bāpdādā se nihāyat hī nārāz thā. kiyā, ‘Rabbul‐afwāj ne hamārī burī
Ab Rabbul‐afwāj farmātā hai ki rāhoṅ aur harkatoṅ ke sabab se
mere pās wāpas āo to maiṅ bhī wuh kuchh kiyā hai jo us ne karne
tumhāre pās wāpas āūṅgā. 4 Apne ko kahā thā.’”
bāpdādā kī mānind na ho jinhoṅ
ne na merī sunī, na merī taraf Zakariyāh Royā Deḳhtā Hai
tawajjuh dī, go maiṅ ne us waqt ke 7 Tīn māh ke bād Rab ne nabī
nabiyoṅ kī mārifat unheṅ āgāh kiyā Zakariyāh bin Barakiyāh bin Iddū
thā ki apnī burī rāhoṅ aur sharīr par ek aur kalām nāzil kiyā. Sabāt
harkatoṅ se bāz āo. 5 Ab tumhāre yānī 11weṅ mahīne kā 24wāṅ din c
bāpdādā kahāṅ haiṅ? Aur kyā nabī thā.

a c
Aktūbar tā Nawambar. 15 Farwarī.
b
‘Donoṅ . . . chuke haiṅ’ izāfā hai tāki
matlab sāf ho.
484 Zakariyāh 1:17

Pahlī Royā: Ghuṛsawār 13 Jawāb meṅ Rab ne mere sāth


8 Us rāt maiṅ ne royā meṅ ek ādmī guftgū karne wāle farishte se
ko surḳh rang ke ghoṛe par sawār narm aur tasallī dene wālī bāteṅ
dekhā. Wuh ghāṭī ke darmiyān kīṅ. 14 Farishtā dubārā mujh se
ugne wālī mehndī kī jhāṛiyoṅ ke muḳhātib huā, “Elān kar ki Rabbul‐
bīch meṅ rukā huā thā. Us ke afwāj farmātā hai, ‘Maiṅ baṛī
pīchhe surḳh, bhūre aur safed rang ġhairat se Yarūshalam aur Koh‐
ke ghoṛe khaṛe the. Un par bhī e‐Siyyūn ke lie laṛūṅgā. 15 Maiṅ

a
ādmī baiṭhe the. 9 Jo farishtā un dīgar aqwām se nihāyat nārāz
mujh se bāt kar rahā thā us se hūṅ jo is waqt apne āp ko mahfūz
maiṅ ne pūchhā, “Mere āqā, in samajhtī haiṅ. Beshak maiṅ apnī
ghuṛsawāroṅ se kyā murād hai?” qaum se kuchh nārāz thā, lekin in
Us ne jawāb diyā, “Maiṅ tujhe un dīgar qaumoṅ ne use had se zyādā
kā matlab dikhātā hūṅ.” 10 Tab tabāh kar diyā hai. Yih kabhī bhī
mehndī kī jhāṛiyoṅ meṅ ruke hue merā maqsad nahīṅ thā.’ 16 Rab

ādmī ne jawāb diyā, “Yih wuh haiṅ farmātā hai, ‘Ab maiṅ dubārā
jinheṅ Rab ne pūrī duniyā kī gasht Yarūshalam kī taraf māyl ho kar
karne ke lie bhejā hai.” 11 Ab dīgar us par rahm karūṅga. Merā ghar
ghuṛsawār Rab ke us farishte ke nae sire se us meṅ tāmīr ho jāegā
pās āe jo mehndī kī jhāṛiyoṅ ke balki pūre shahr kī paimāish kī
darmiyān rukā huā thā. Unhoṅ ne jāegī tāki use dubārā tāmīr kiyā jāe.’
ittalā dī, “Ham ne duniyā kī gasht Yih Rabbul‐afwāj kā farmān hai.
lagāī to mālūm huā ki pūrī duniyā 17 Mazīd elān kar ki Rabbul‐afwāj
meṅ amn‐o‐amān hai.” 12 Tab Rab farmātā hai, ‘Mere shahroṅ meṅ
kā farishtā bolā, “Ai Rabbul‐afwāj, dubārā kasrat kā māl pāyā jāegā.
ab tū 70 sāloṅ se Yarūshalam aur Rab dubārā Koh‐e‐Siyyūn ko tasallī
Yahūdāh kī ābādiyoṅ se nārāz rahā degā, dubārā Yarūshalam ko chun
hai. Tū kab tak un par rahm na legā.’”
karegā?”

a
‘Un . . . baiṭhe the’ izāfā hai tāki matlab
sāf ho.
Zakariyāh 1:18 485

Dūsrī Royā: Sīṅg aur Kārīgar paimāish karne jā rahā hūṅ. Maiṅ
18 Maiṅ ne apnī nigāh uṭhāī to mālūm karnā chāhtā hūṅ ki shahr
kyā deḳhtā hūṅ ki chār sīṅg mere kī lambāī aur chauṛāī kitnī honī
sāmne haiṅ. 19 Jo farishtā mujh chāhie.” 3 Tab wuh farishtā rawānā
se bāt kar rahā thā us se maiṅ ne huā jo ab tak mujh se bāt kar
pūchhā, “In kā kyā matlab hai?” Us rahā thā. Lekin rāste meṅ ek
ne jawāb diyā, “Yih wuh sīṅg haiṅ aur farishtā us se milne āyā. 4 Is

jinhoṅ ne Yahūdāh aur Isrāīl ko dūsre farishte ne kahā, “Bhāg kar


Yarūshalam samet muntashir kar paimāish karne wāle naujawān ko
diyā thā.” batā de, ‘Insān‐o‐haiwān kī itnī baṛī
20 Phir Rab ne mujhe chār kārīgar tādād hogī ki āindā Yarūshalam kī
dikhāe. 21 Maiṅ ne sawāl kiyā, “Yih fasīl nahīṅ hogī. 5 Rab farmātā hai
kyā karne ā rahe haiṅ?” Us ne ki us waqt maiṅ āg kī chārdīwārī
jawāb diyā, “Mazkūrā sīṅgoṅ ne ban kar us kī hifāzat karūṅga, maiṅ
Yahūdāh ko itne zor se muntashir us ke darmiyān rah kar us kī izzat‐
kar diyā ki āḳhirkār ek bhī apnā o‐jalāl kā bāis hūṅgā.’”
sar nahīṅ uṭhā sakā. Lekin ab yih 6 Rab farmātā hai, “Uṭho, uṭho!
kārīgar un meṅ dahshat phailāne Shimālī mulk se bhāg āo. Kyoṅki
āe haiṅ. Yih un qaumoṅ ke sīṅgoṅ maiṅ ne ḳhud tumheṅ chāroṅ taraf
ko ḳhāk meṅ milā deṅge jinhoṅ muntashir kar diyā thā. 7 Lekin

ne un se Yahūdāh ke bāshindoṅ ko ab maiṅ farmātā hūṅ ki wahāṅ


muntashir kar diyā thā.” se nikal āo. Siyyūn ke jitne log
Bābal a meṅ rahte haiṅ wahāṅ se
Tīsrī Royā: Ādmī Yarūshalam bach nikleṅ!” 8 Kyoṅki Rabbul‐
kī Paimāish Kartā Hai afwāj jis ne mujhe bhejā wuh un

2 Maiṅ ne apnī nazar dubārā


uṭhāī to ek ādmī ko dekhā jis
ke hāth meṅ fītā thā. 2 Maiṅ ne
qaumoṅ ke bāre meṅ jinhoṅ ne
tumheṅ lūṭ liyā farmātā hai, “Jo
tumheṅ chheṛe wuh merī āṅkh kī
pūchhā, “Āp kahāṅ jā rahe haiṅ?” putlī ko chheṛegā. 9 Is lie yaqīn
Us ne jawāb diyā, “Yarūshalam kī karo ki maiṅ apnā hāth un ke ḳhilāf

a
Lafzī tarjumā: Bābal Beṭī.
486 Zakariyāh 3:8

uṭhāūṅgā. Un ke apne ġhulām malāmat kartā hai! Rab jis ne


unheṅ lūṭ leṅge.” Yarūshalam ko chun liyā wuh tujhe
Tab tum jān loge ki Rabbul‐ ḍānṭtā hai! Yih ādmī to bāl bāl
afwāj ne mujhe bhejā hai. 10 Rab bach gayā hai, us lakaṛī kī tarah jo
farmātā hai, “Ai Siyyūn Beṭī, bhaṛaktī āg meṅ se chhīn lī gaī hai.”
ḳhushī ke nāre lagā! Kyoṅki maiṅ 3 Yashua gande kapṛe pahne hue
ā rahā hūṅ, maiṅ tere darmiyān farishte ke sāmne khaṛā thā. 4 Jo

sukūnat karūṅga. 11 Us din bahut‐ afrād sāth khaṛe the unheṅ farishte
sī aqwām mere sāth paiwast ho ne hukm diyā, “Us ke maile kapṛe
kar merī qaum kā hissā ban jāeṅgī. utār do.” Phir Yashua se muḳhātib
Maiṅ ḳhud tere darmiyān sukūnat huā, “Dekh, maiṅ ne terā qusūr
karūṅga.” tujh se dūr kar diyā hai, aur ab maiṅ
Tab tū jān legī ki Rabbul‐afwāj ne tujhe shāndār safed kapṛe pahnā
mujhe tere pās bhejā hai. detā hūṅ.” 5 Maiṅ ne kahā, “Wuh us
12 Muqaddas mulk meṅ Yahūdāh ke sar par pāk‐sāf pagaṛī bāndheṅ!”
Rab kī maurūsī zamīn banegā, aur Chunāṅche unhoṅ ne Yashua ke sar
wuh Yarūshalam ko dubārā chun par pāk‐sāf pagaṛī bāndh kar use
legā. 13 Tamām insān Rab ke sāmne nae kapṛe pahnāe. Rab kā farishtā
ḳhāmosh ho jāeṅ, kyoṅki wuh uṭh sāth khaṛā rahā. 6 Yashua se us ne
kar apnī muqaddas sukūnatgāh se baṛī sanjīdagī se kahā,
nikal āyā hai. 7 “Rabbul‐afwāj farmātā hai,
‘Merī rāhoṅ par chal kar mere
Chauthī Royā: Imām‐e‐ ahkām par amal kar to tū mere ghar
Āzam Yashua kī rāhnumāī aur us kī bārgāhoṅ

3 Is ke bād Rab ne mujhe royā


meṅ imām‐e‐āzam Yashua ko
dikhāyā. Wuh Rab ke farishte ke
kī dekh‐bhāl karegā. Phir maiṅ
tere lie yahāṅ āne aur hāzirīn
meṅ khaṛe hone kā rāstā qāym
sāmne khaṛā thā, aur Iblīs us par rakhūṅgā.
ilzām lagāne ke lie us ke dāeṅ hāth 8 Ai imām‐e‐āzam Yashua, sun!
khaṛā ho gayā thā. 2 Rab ne Iblīs Tū aur tere sāmne baiṭhe tere imām
se farmāyā, “Ai Iblīs, Rab tujhe bhāī mil kar us waqt kī taraf ishārā
haiṅ jab maiṅ apne ḳhādim ko
Zakariyāh 3:9 487

jo Koṅpal kahlātā hai āne dūṅgā. 5 Farishtā bolā, “Kyā yih tujhe
9 Dekho wuh jauhar jo maiṅ ne mālūm nahīṅ?” Maiṅ ne jawāb
Yashua ke sāmne rakhā hai. Us diyā, “Nahīṅ, mere āqā.”
ek hī patthar par sāt āṅkheṅ haiṅ.’ 6 Farishte ne mujh se kahā,
Rabbul‐afwāj farmātā hai, ‘Maiṅ “Zarubbābal ke lie Rab kā yih
us par katbā kandā karke ek hī paiġhām hai,
din meṅ is mulk kā gunāh miṭā ‘Rabbul‐afwāj farmātā hai ki tū
dūṅgā. 10 Us din tum ek dūsre ko na apnī tāqat, na apnī quwwat se
apnī angūr kī bel aur apne anjīr balki mere Rūh se hī kāmyāb hogā.’
ke daraḳht ke sāye meṅ baiṭhne kī 7 Kyā rāste meṅ baṛā pahāṛ hāyl
dāwat doge.’ Yih Rabbul‐afwāj kā hai? Zarubbābal ke sāmne wuh
farmān hai.” hamwār maidān ban jāegā. Aur jab
Zarubbābal Rab ke ghar kā āḳhirī
Pāṅchwīṅ Royā: Sone kā Shamā‐ patthar lagāegā to hāzirīn pukār
dān aur Zaitūn ke Daraḳht uṭheṅge, ‘Mubārak ho! Mubārak

4
āyā.
Jis farishte ne mujh se bāt kī
thī wuh ab mere pās wāpas
Us ne mujhe yoṅ jagā diyā
ho.’”
8 Rab kā kalām ek bār phir mujh
par nāzil huā, 9 “Zarubbābal ke
jis tarah gahrī nīnd sone wāle ko hāthoṅ ne is ghar kī buniyād ḍālī,
jagāyā jātā hai. 2 Us ne pūchhā, aur usī ke hāth use takmīl tak
“Tujhe kyā nazar ātā hai?” Maiṅ pahuṅchāeṅge. Tab tū jān legā
ne jawāb diyā, “Ḳhālis sone kā ki Rabbul‐afwāj ne mujhe tumhāre
shamādān jis par tel kā pyālā aur pās bhejā hai. 10 Go tāmīr ke āġhāz
sāt charāġh haiṅ. Har charāġh meṅ bahut kam nazar ātā hai to
ke sāt muṅh haiṅ. 3 Zaitūn ke bhī us par hiqārat kī nigāh na
do daraḳht bhī dikhāī dete haiṅ. ḍālo. Kyoṅki log ḳhushī manāeṅge
Ek daraḳht tel ke pyāle ke dāīṅ jab Zarubbābal ke hāth meṅ sāhūl
taraf aur dūsrā us ke bāīṅ taraf dekheṅge. (Mazkūrā sāt charāġh
hai. 4 Lekin mere āqā, in chīzoṅ kā Rab kī āṅkheṅ haiṅ jo pūrī duniyā
matlab kyā hai?” kī gasht lagātī rahtī haiṅ.)”
11 Maiṅ ne mazīd pūchhā,
“Shamādān ke dāeṅ bāeṅ ke zaitūn
488 Zakariyāh 5:11

ke do daraḳhtoṅ se kyā murād hai? meṅ rah kar use lakaṛī aur patthar
12 Yahāṅ sone ke do pāyp bhī nazar samet tabāh kar degī.’”
āte haiṅ jin se zaitūn kā sunahrā
tel bah nikaltā hai. Zaitūn kī jo Sātwīṅ Royā: Ṭokrī meṅ Aurat
do ṭahniyāṅ un ke sāth haiṅ un kā 5 Jo farishtā mujh se bāt kar rahā
matlab kyā hai?” thā us ne ā kar mujh se kahā, “Apnī
13 Farishte ne kahā, “Kyā tū yih nigāh uṭhā kar wuh dekh jo nikal
nahīṅ jāntā?” Maiṅ bolā, “Nahīṅ, kar ā rahā hai.” 6 Maiṅ ne pūchhā,
mere āqā.” 14 Tab us ne farmāyā, “Yih kyā hai?” Us ne jawāb diyā,
“Yih wuh do masah kie hue ādmī “Yih anāj kī paimāish karne kī ṭokrī
haiṅ jo pūrī duniyā ke mālik ke hai. Yih pūre mulk meṅ nazar ātī
huzūr khaṛe hote haiṅ.” hai.” 7 Ṭokrī par sīse kā ḍhaknā
thā. Ab wuh khul gayā, aur ṭokrī
Chhaṭī Royā: Uṛne Wālā Tūmār meṅ baiṭhī huī ek aurat dikhāī dī.

5 Maiṅ ne ek bār phir apnī 8 Farishtā bolā, “Is aurat se murād


nazar uṭhāī to ek uṛtā huā Bedīnī hai.” Us ne aurat ko dhakkā
tūmār dekhā. 2 Farishte ne pūchhā, de kar ṭokrī meṅ wāpas kar diyā aur
“Tujhe kyā nazar ātā hai?” Maiṅ ne sīse kā ḍhaknā zor se band kar diyā.
jawāb diyā, “Ek uṛtā huā tūmār jo 9 Maiṅ ne dubārā apnī nazar
30 fuṭ lambā aur 15 fuṭ chauṛā hai.” uṭhāī to do auratoṅ ko dekhā. Un
3 Wuh bolā, “Is se murād ek lānat ke laqlaq ke‐se par the, aur uṛte
hai jo pūre mulk par bhejī jāegī. Is waqt hawā un ke sāth thī. Ṭokrī
tūmār ke ek taraf likhā hai ki har ke pās pahuṅch kar wuh use uṭhā
chor ko miṭā diyā jāegā aur dūsrī kar āsmān‐o‐zamīn ke darmiyān le
taraf yih ki jhūṭī qasam khāne wāle gaīṅ. 10 Jo farishtā mujh se guftgū
ko nest kiyā jāegā. 4 Rabbul‐afwāj kar rahā thā us se maiṅ ne pūchhā,
farmātā hai, ‘Maiṅ yih bhejūṅgā “Aurateṅ ṭokrī ko kidhar le jā rahī
to chor aur mere nām kī jhūṭī haiṅ?” 11 Us ne jawāb diyā, “Mulk‐
qasam khāne wāle ke ghar meṅ e‐Bābal meṅ. Wahāṅ wuh us ke
lānat dāḳhil hogī aur us ke bīch lie ghar banā deṅgī. Jab ghar taiyār
Zakariyāh 6:1 489

hogā to ṭokrī wahāṅ us kī apnī jagah taraf baṛh rahe haiṅ. Yih us mulk
par rakhī jāegī.” par merā ġhussā utāreṅge.”

Chār Rath Isrāīl kā Āne Wālā Bādshāh

6 Maiṅ ne phir apnī nigāh uṭhāī 9 Rab kā kalām mujh par nāzil
to kyā deḳhtā hūṅ ki chār rath huā, 10 “Āj hī Yūsiyāh bin Safaniyāh
pītal ke do pahāṛoṅ ke bīch meṅ ke ghar meṅ jā! Wahāṅ terī
se nikal rahe haiṅ. 2 Pahle rath ke mulāqāt Bābal meṅ jilāwatan kie
ghoṛe surḳh, dūsre ke siyāh, 3 tīsre hue Isrāīliyoṅ Ḳhaldī, Tūbiyāh aur
ke safed aur chauthe ke dhabbedār Yadāyāh se hogī jo is waqt wahāṅ
the. Sab tāqatwar the. pahuṅch chuke haiṅ. Jo hadiye
4 Jo farishtā mujh se bāt kar rahā wuh apne sāth lāe haiṅ unheṅ
thā us se maiṅ ne sawāl kiyā, “Mere qabūl kar. 11 Un kī yih sonā‐chāṅdī
āqā, in kā kyā matlab hai?” 5 Us le kar tāj banā le, phir tāj ko imām‐
ne jawāb diyā, “Yih āsmān kī chār e‐āzam Yashua bin Yahūsadaq
rūh a haiṅ. Pahle yih pūrī duniyā ke sar par rakh kar 12 use batā,
ke mālik ke huzūr khaṛī thīṅ, lekin ‘Rabbul‐afwāj farmātā hai ki ek
ab wahāṅ se nikal rahī haiṅ. 6 Siyāh ādmī āne wālā hai jis kā nām
ghoṛoṅ kā rath shimālī mulk kī koṅpal hai. Us ke sāye meṅ bahut
taraf jā rahā hai, safed ghoṛoṅ kā koṅpleṅ phūṭ nikleṅgī, aur wuh
maġhrib kī taraf, aur dhabbedār Rab kā ghar tāmīr karegā. 13 Hāṅ,

ghoṛoṅ kā junūb kī taraf.” wuhī Rab kā ghar banāegā aur


7 Yih tāqatwar ghoṛe baṛī betābī shān‐o‐shaukat ke sāth taḳht par
se is intazār meṅ the ki duniyā kī baiṭh kar hukūmat karegā. Wuh
gasht kareṅ. Phir us ne hukm diyā, imām kī haisiyat se bhī taḳht par
“Chalo, duniyā kī gasht karo.” Wuh baiṭhegā, aur donoṅ ohdoṅ meṅ
fauran nikal kar duniyā kī gasht ittafāq aur salāmatī hogī.’ 14 Tāj

karne lage. 8 Farishte ne mujhe ko Hīlam, Tūbiyāh, Yadāyāh aur


āwāz de kar kahā, “Un ghoṛoṅ par Hen bin Safaniyāh kī yād meṅ Rab
ḳhās dhyān do jo shimālī mulk kī ke ghar meṅ mahfūz rakhā jāe.

a
Yā hawāeṅ.
490 Zakariyāh 7:12

15 Log dūr‐darāz ilāqoṅ se ā kar Rab ‘Beshak tum 70 sāl se pāṅchweṅ aur
kā ghar tāmīr karne meṅ madad sātweṅ mahīne meṅ rozā rakh kar
kareṅge.” mātam karte āe ho. Lekin kyā tum
Tab tum jān loge ki Rabbul‐afwāj ne yih dastūr wāqaī merī ḳhātir
ne mujhe tumhāre pās bhejā hai. adā kiyā? Hargiz nahīṅ! 6 Īdoṅ par
Agar tum dhyān se Rab apne Ḳhudā bhī tum khāte‐pīte waqt sirf apnī
kī suno to yih sab kuchh pūrā ho hī ḳhātir ḳhushī manāte ho. 7 Yih

jāegā. wuhī bāt hai jo maiṅ ne māzī meṅ


bhī nabiyoṅ kī mārifat tumheṅ
Tum Merī Sunane se batāī, us waqt jab Yarūshalam meṅ
Inkār Karte Ho ābādī aur sukūn thā, jab gird‐o‐

7 Dārā Bādshāh kī hukūmat


ke chauthe sāl meṅ Rab
Zakariyāh se hamkalām huā.
nawāh ke shahr Dasht‐e‐Najab aur
maġhrib ke nashebī pahāṛī ilāqe
tak ābād the.’”
Kislew yānī naweṅ mahīne kā 8 Is nāte se Zakariyāh par Rab kā
a
chauthā din thā. 2 Us waqt Baitel ek aur kalām nāzil huā, 9 “Rabbul‐
Shahr ne Sarāzar aur Rajam‐ afwāj farmātā hai, ‘Adālat meṅ
malik ko us ke ādmiyoṅ samet munsifānā faisle karo, ek dūsre
Yarūshalam bhejā thā tāki Rab se par mehrbānī aur rahm karo!
iltamās kareṅ. 3 Sāth sāth unheṅ 10 Bewāoṅ, yatīmoṅ, ajnabiyoṅ aur
Rabbul‐afwāj ke ghar ke imāmoṅ ġharīboṅ par zulm mat karnā.
ko yih sawāl pesh karnā thā, “Ab Apne dil meṅ ek dūsre ke ḳhilāf
ham kaī sāl se pāṅchweṅ mahīne bure mansūbe na bāndho.’ 11 Jab

meṅ rozā rakh kar Rab ke ghar kī tumhāre bāpdādā ne yih kuchh
tabāhī par mātam karte āe haiṅ. sunā to wuh is par dhyān dene
Kyā lāzim hai ki ham yih dastūr ke lie taiyār nahīṅ the balki akaṛ
āindā bhī jārī rakheṅ?” gae. Unhoṅ ne apnā muṅh dūsrī
4 Tab mujhe Rabbul‐afwāj se taraf pher kar apne kānoṅ ko band
jawāb milā, 5 “Mulk ke tamām kie rakhā. 12 Unhoṅ ne apne diloṅ
bāshindoṅ aur imāmoṅ se kah, ko hīre kī tarah saḳht kar liyā

a
4 Disambar.
Zakariyāh 7:13 491

tāki sharīat aur wuh bāteṅ un par ‘Wafādārī kā Shahr’ aur Rabbul‐
asarandāz na ho sakeṅ jo Rabbul‐ afwāj kā pahāṛ ‘Koh‐e‐Muqaddas’
afwāj ne apne Rūh ke wasīle se kahlāegā. 4 Kyoṅki Rabbul‐afwāj
guzashtā nabiyoṅ ko batāne ko farmātā hai, ‘Buzurg mard‐o‐
kahā thā. Tab Rabbul‐afwāj kā ḳhawātīn dubārā Yarūshalam ke
shadīd ġhazab un par nāzil huā. chaukoṅ meṅ baiṭheṅge, aur har ek
13 Wuh farmātā hai, ‘Chūṅki unhoṅ itnā umrrasīdā hogā ki use chhaṛī
ne merī na sunī is lie maiṅ ne kā sahārā lenā paṛegā. 5 Sāth

faislā kiyā ki jab wuh madad ke sāth chauk khel‐kūd meṅ masrūf
lie mujh se iltijā kareṅ to maiṅ laṛkoṅ‐laṛkiyoṅ se bhare raheṅge.’
bhī un kī nahīṅ sunūṅgā. 14 Maiṅ 6 Rabbul‐afwāj farmātā hai,
ne unheṅ āṅdhī se uṛā kar tamām ‘Shāyad yih us waqt bache hue
dīgar aqwām meṅ muntashir kar Isrāīliyoṅ ko nāmumkin lage.
diyā, aisī qaumoṅ meṅ jin se wuh Lekin kyā aisā kām mere lie jo
nāwāqif the. Un ke jāne par watan Rabbul‐afwāj hūṅ nāmumkin hai?
itnā wīrān‐o‐sunsān huā ki koī na Hargiz nahīṅ!’ 7 Rabbul‐afwāj

rahā jo us meṅ āe yā wahāṅ se jāe. farmātā hai, ‘Maiṅ apnī qaum ko


Yoṅ unhoṅ ne us ḳhushgawār mulk mashriq aur maġhrib ke mamālik
ko tabāh kar diyā.’” se bachā kar 8 wāpas lāūṅgā, aur
wuh Yarūshalam meṅ baseṅge.
Ek Nayā Āġhāz Wahāṅ wuh merī qaum hoṅge aur

8
huā,
Ek bār phir Rabbul‐afwāj
kā kalām mujh par nāzil
2 “Rabbul‐afwāj farmātā hai
maiṅ wafādārī aur insāf ke sāth un
kā Ḳhudā hūṅgā.’
9 Rabbul‐afwāj farmātā hai,
ki maiṅ baṛī ġhairat se Siyyūn ‘Hauslā rakh kar tāmīrī kām takmīl
ke lie laṛ rahā hūṅ, baṛe ġhusse tak pahuṅchāo! Āj bhī tum un
meṅ us ke lie jidd‐o‐jahd kar bātoṅ par etamād kar sakte ho jo
rahā hūṅ. 3 Rab farmātā hai ki nabiyoṅ ne Rabbul‐afwāj ke ghar
maiṅ Siyyūn ke pās wāpas āūṅgā, kī buniyād ḍālte waqt sunāī thīṅ.
dubārā Yarūshalam ke bīch meṅ 10 Yād rahe ki us waqt se pahle na
sukūnat karūṅga. Tab Yarūshalam insān aur na haiwān ko mehnat kī
mazdūrī miltī thī. Āne jāne wāle
492 Zakariyāh 8:23

kahīṅ bhī dushman ke hamloṅ se karo, 17 apne paṛosī ke ḳhilāf bure


mahfūz nahīṅ the, kyoṅki maiṅ mansūbe mat bāndho aur jhūṭī
ne har ādmī ko us ke hamsāye kā qasam khāne ke shauq se bāz āo.
dushman banā diyā thā.’ 11 Lekin In tamām chīzoṅ se maiṅ nafrat
Rabbul‐afwāj farmātā hai, ‘Ab se kartā hūṅ.’ Yih Rab kā farmān hai.”
maiṅ tum se jo bache hue ho 18 Ek bār phir Rabbul‐afwāj
aisā sulūk nahīṅ karūṅga. 12 Log kā kalām mujh par nāzil huā,
salāmatī se bīj boeṅge, angūr kī bel 19 “Rabbul‐afwāj farmātā hai ki
waqt par apnā phal lāegī, khetoṅ āj tak Yahūdāh ke log chauthe,
meṅ fasleṅ pakeṅgī aur āsmān os pāṅchweṅ, sātweṅ aur dasweṅ
paṛne degā. Yih tamām chīzeṅ mahīne meṅ rozā rakh kar mātam
maiṅ Yahūdāh ke bache huoṅ ko karte āe haiṅ. Lekin ab se yih auqāt
mīrās meṅ dūṅgā. 13 Ai Yahūdāh ḳhushī‐o‐shādmānī ke mauqe
aur Isrāīl, pahle tum dīgar aqwām hoṅge jin par jashn manāoge.
meṅ lānat kā nishānā ban gae the, Lekin sachchāī aur salāmatī ko
lekin ab jab maiṅ tumheṅ rihā pyār karo!
karūṅga to tum barkat kā bāis hoge. 20 Rabbul‐afwāj farmātā hai ki
Ḍaro mat! Hauslā rakho!’ aisā waqt āegā jab dīgar aqwām aur
14 Rabbul‐afwāj farmātā hai, muta’addid shahroṅ ke log yahāṅ
‘Pahle jab tumhāre bāpdādā ne āeṅge. 21 Ek shahr ke bāshinde
mujhe taish dilāyā to maiṅ ne tum dūsre shahr meṅ jā kar kaheṅge,
par āfat lāne kā musammam irādā ‘Āo, ham Yarūshalam jā kar Rab
kar liyā thā aur kabhī na pachhtāyā. se iltamās kareṅ, Rabbul‐afwāj kī
15 Lekin ab maiṅ Yarūshalam aur marzī dariyāft kareṅ. Ham bhī
Yahūdāh ko barkat denā chāhtā jāeṅge.’ 22 Hāṅ, muta’addid aqwām
hūṅ. Is meṅ merā irādā utnā aur tāqatwar ummateṅ Yarūshalam
hī pakkā hai jitnā pahle tumheṅ āeṅgī tāki Rabbul‐afwāj kī marzī
nuqsān pahuṅchāne meṅ pakkā mālūm kareṅ aur us se iltamās
thā. Chunāṅche ḍaro mat! 16 Lekin kareṅ.
in bātoṅ par dhyān do, ek dūsre se 23 Rabbul‐afwāj farmātā hai ki
sach bāt karo, adālat meṅ sachchāī un dinoṅ meṅ muḳhtalif aqwām
aur salāmatī par mabnī faisle aur ahl‐e‐zabān ke das ādmī ek
Zakariyāh 9:1 493

Yahūdī ke dāman ko pakaṛ kar baseṅge. Rab farmātā hai, “Jo


kaheṅge, ‘Hameṅ apne sāth chalne kuchh Filistiyoṅ ke lie faḳhr kā bāis
deṅ, kyoṅki ham ne sunā hai ki hai use maiṅ miṭā dūṅgā. 7 Maiṅ

Allāh āp ke sāth hai.’” un kī butparastī ḳhatm karūṅga.


Āindā wuh gosht ko ḳhūn ke sāth
Isrāīl ke Dushmanoṅ kī Adālat aur apnī ghinaunī qurbāniyāṅ

9 Rab kā kalām Mulk‐e‐Hadrāk


ke ḳhilāf hai,
Damishq par nāzil hogā. Kyoṅki
aur wuh
nahīṅ khāeṅge. Tab jo bach jāeṅge
mere parastār hoṅge aur Yahūdāh
ke ḳhāndānoṅ meṅ shāmil ho
insān aur Isrāīl ke tamām qabīloṅ jāeṅge. Aqrūn ke Filistī yoṅ merī
kī āṅkheṅ Rab kī taraf deḳhtī haiṅ. qaum meṅ shāmil ho jāeṅge jis
2 Damishq kī sarhad par wāqe tarah qadīm zamāne meṅ Yabūsī
Hamāt balki Sūr aur Saidā bhī is merī qaum meṅ shāmil ho gae.
kalām se muta’assir ho jāeṅge, 8 Maiṅ ḳhud apne ghar kī pahrādārī

ḳhāh wuh kitne dānishmand kyoṅ karūṅga tāki āindā jo bhī āte yā jāte
na hoṅ. 3 Beshak Sūr ne apne lie waqt wahāṅ se guzare us par hamlā
mazbūt qilā banā liyā hai, beshak na kare, koī bhī zālim merī qaum
us ne sone‐chāṅdī ke aise ḍher ko tang na kare. Ab se maiṅ ḳhud
lagāe haiṅ jaise ām taur par galiyoṅ us kī dekh‐bhāl karūṅga.
meṅ ret yā kachre ke ḍher lagā lie
jāte haiṅ. 4 Lekin Rab us par qabzā Nayā Bādshāh Āne Wālā Hai
karke us kī fauj ko samundar meṅ 9 Ai Siyyūn Beṭī, shādiyānā bajā!
phaiṅk degā. Tab shahr nazar‐ Ai Yarūshalam Beṭī, shādmānī ke
e‐ātish ho jāegā. 5 Yih dekh kar nāre lagā! Dekh, terā bādshāh tere
Askqalūn ghabrā jāegā aur Ġhazzā pās ā rahā hai. Wuh rāstbāz aur
taṛap uṭhegā. Aqrūn bhī laraz fathmand hai, wuh halīm hai aur
uṭhegā, kyoṅki us kī ummīd jātī gadhe par, hāṅ gadhī ke bachche
rahegī. Ġhazzā kā bādshāh halāk par sawār hai.
aur Askqalūn ġhairābād ho jāegā. 10 Maiṅ Ifrāīm se rath aur
6 Ashdūd meṅ do nasloṅ ke log Yarūshalam se ghoṛe dūr kar
494 Zakariyāh 10:2

dūṅgā. Jang kī kamān ṭūṭ jāegī. 15 Rabbul‐afwāj ḳhud Isrāīliyoṅ ko


a
Mau’ūdā bādshāh ke kahne par panāh degā. Tab wuh dushman
tamām aqwām meṅ salāmatī qāym ko khā khā kar us ke phaiṅke hue
ho jāegī. Us kī hukūmat ek pattharoṅ ko ḳhāk meṅ milā deṅge
samundar se dūsre tak aur Dariyā‐ aur ḳhūn ko mai kī tarah pī pī kar
e‐Furāt se duniyā kī intahā tak mānī shor machāeṅge. Wuh qurbānī ke
jāegī. ḳhūn se bhare kaṭore kī tarah bhar
jāeṅge, qurbāngāh ke konoṅ jaise
Rab Apnī Qaum kī Hifāzat Karegā ḳhūnālūdā ho jāeṅge.
11 Ai merī qaum, maiṅ ne tere 16 Us din Rab un kā Ḳhudā
sāth ek ahd bāndhā jis kī tasdīq unheṅ jo us kī qaum kā rewaṛ
qurbāniyoṅ ke ḳhūn se huī, is haiṅ chhuṭkārā degā. Tab wuh
lie maiṅ tere qaidiyoṅ ko pānī se us ke mulk meṅ tāj ke jawāhar
mahrūm gaṛhe se rihā karūṅga. kī mānind chamak uṭheṅge.
12 Ai purummīd qaidiyo, qile ke pās 17 Wuh kitne dilkash aur ḳhūbsūrat
wāpas āo! Kyoṅki āj hī maiṅ elān lageṅge! Anāj aur mai kī kasrat
kartā hūṅ ki tumhārī har taklīf ke se kuṅwāre‐kuṅwāriyāṅ phalne‐
ewaz maiṅ tumheṅ do barkateṅ phūlne lageṅge.
baḳhsh dūṅgā.
13 Yahūdāh merī kamān hai aur Rab hī Madad Kar Saktā Hai
Isrāīl mere tīr jo maiṅ dushman
ke ḳhilāf chalāūṅgā. Ai Siyyūn
Beṭī, maiṅ tere beṭoṅ ko Yūnān ke
10 Bahār ke mausam meṅ
Rab se bārish māṅgo.
Kyoṅki wuhī ghane bādal banātā
faujiyoṅ se laṛne ke lie bhejūṅgā, hai, wuhī bārish barsā kar har ek
maiṅ tujhe sūrme kī talwār kī ko khet kī hariyālī muhaiyā kartā
mānind banā dūṅgā.” hai. 2 Tumhāre gharoṅ ke but fareb
14 Tab Rab un par zāhir ho kar dete, tumhāre ġhaibdān jhūṭī royā
bijlī kī tarah apnā tīr chalāegā. Rab deḳhte aur farebdeh ḳhāb sunāte
Qādir‐e‐mutlaq narsingā phūṅk haiṅ. Un kī tasallī abas hai. Isī
kar junūbī āṅdhiyoṅ meṅ āegā. lie qaum ko bheṛ‐bakriyoṅ kī tarah

a
Lafzī tarjumā: us ke kahne par.
Zakariyāh 10:3 495

yahāṅ se chalā jānā paṛā. Gallābān sūrme se ban jāeṅge, wuh yoṅ
nahīṅ hai, is lie wuh musībat meṅ ḳhush ho jāeṅge jis tarah dil mai
uljhe rahte haiṅ. pīne se ḳhush ho jātā hai. Un ke
bachche yih dekh kar bāġh bāġh
Rab Apnī Qaum ko Wāpas Lāegā ho jāeṅge, un ke dil Rab kī ḳhushī
3 Rab farmātā hai, “Merī qaum manāeṅge.
ke gallābānoṅ par merā ġhazab 8 Maiṅ sīṭī bajā kar unheṅ jamā
bhaṛak uṭhā hai, aur jo bakre karūṅga, kyoṅki maiṅ ne fidyā
us kī rāhnumāī kar rahe haiṅ de kar unheṅ āzād kar diyā hai.
unheṅ maiṅ sazā dūṅgā. Kyoṅki Tab wuh pahle kī tarah beshumār
Rabbul‐afwāj apne rewaṛ Yahūdāh ho jāeṅge. 9 Maiṅ unheṅ bīj kī
ke gharāne kī dekh‐bhāl karegā, tarah muḳhtalif qaumoṅ meṅ bo
use jangī ghoṛe jaisā shāndār kar muntashir kar dūṅgā, lekin
banā degā. 4 Yahūdāh se kone kā dūr‐darāz ilāqoṅ meṅ wuh mujhe
buniyādī patthar, meḳh, jang kī yād kareṅge. Aur ek din wuh
kamān aur tamām hukmrān nikal apnī aulād samet bach kar wāpas
āeṅge. 5 Sab sūrme kī mānind āeṅge. 10 Maiṅ unheṅ Misr se
hoṅge jo laṛte waqt dushman ko wāpas lāūṅgā, Asūr se ikaṭṭhā
galī ke kachre meṅ kuchal deṅge. karūṅga. Maiṅ unheṅ Jiliyād aur
Rabbul‐afwāj un ke sāth hogā, is lie Lubnān meṅ lāūṅgā, to bhī un ke
wuh laṛ kar ġhālib āeṅge. Muḳhālif lie jagah kāfī nahīṅ hogī. 11 Jab

ghuṛsawāroṅ kī baṛī ruswāī hogī. wuh musībat ke samundar meṅ


6 Maiṅ Yahūdāh ke gharāne ko se guzareṅge to Rab maujoṅ ko
taqwiyat dūṅgā, Yūsuf ke gharāne yoṅ māregā ki sab kuchh pānī kī
ko chhuṭkārā dūṅgā, hāṅ un par gahrāiyoṅ tak ḳhushk ho jāegā.
rahm karke unheṅ dubārā watan Asūr kā faḳhr ḳhāk meṅ mil jāegā,
meṅ basā dūṅgā. Tab un kī hālat aur Misr kā shāhī asā dūr ho jāegā.
se patā nahīṅ chalegā ki maiṅ ne 12 Maiṅ apnī qaum ko Rab meṅ
kabhī unheṅ radd kiyā thā. Kyoṅki taqwiyat dūṅgā, aur wuh us kā hī
maiṅ Rab un kā Ḳhudā hūṅ, maiṅ nām le kar zindagī guzāreṅge.” Yih
hī un kī sunūṅgā. 7 Ifrāīm ke afrād Rab kā farmān hai.
496 Zakariyāh 11:10

Baṛoṅ ko Nīchā Kiyā Jāegā Un ke apne charwāhe un par tars

11 Ai Lubnān, apne darwāzoṅ


ko khol de tāki tere deodār
ke daraḳht nazar‐e‐ātish ho jāeṅ.
nahīṅ khāte.
6 Is lie Rab farmātā hai ki maiṅ
bhī mulk ke bāshindoṅ par tars
2 Ai jūnīpar ke daraḳhto, wāwailā nahīṅ khāūṅgā. Maiṅ har ek ko
karo! Kyoṅki deodār ke daraḳht us ke paṛosī aur us ke bādshāh
gir gae haiṅ, yih zabardast daraḳht ke hawāle karūṅga. Wuh mulk
tabāh ho gae haiṅ. Ai Basan ke ko ṭukṛe ṭukṛe kareṅge, aur
balūto, āh‐o‐zārī karo! Jo jangal maiṅ unheṅ un ke hāth se nahīṅ
itnā ghanā thā ki koī us meṅ se chhuṛāūṅgā.”
guzar na saktā thā use kāṭā gayā 7 Chunāṅche maiṅ, Zakariyāh ne
hai. saudāgaroṅ ke lie zabah hone wālī
3 Suno, charwāhe ro rahe haiṅ, bheṛ‐bakriyoṅ kī gallābānī kī. Maiṅ
kyoṅki un kī shāndār charāgāheṅ ne us kām ke lie do lāṭhiyāṅ līṅ.
barbād ho gaī haiṅ. Suno, jawān Ek kā nām ‘Mehrbānī’ aur dūsrī
sherbabar dahāṛ rahe haiṅ, kyoṅki kā nām ‘Yagāngat’ thā. Un ke
Wādī‐e‐Yardan kā gunjān jangal sāth maiṅ ne rewaṛ kī gallābānī kī.
ḳhatm ho gayā hai. 8 Ek hī mahīne meṅ maiṅ ne tīn
gallābānoṅ ko miṭā diyā. Lekin
Do Qism ke Gallābān jald hī maiṅ bheṛ‐bakriyoṅ se tang
4 Rab merā Ḳhudā mujh se ā gayā, aur unhoṅ ne mujhe bhī
hamkalām huā, “Zabah hone wālī haqīr jānā.
bheṛ‐bakriyoṅ kī gallābānī kar! 9 Tab maiṅ bolā, “Āindā maiṅ
5 Jo unheṅ ḳharīd lete wuh unheṅ tumhārī gallābānī nahīṅ karūṅga.
zabah karte haiṅ aur qusūrwār Jise marnā hai wuh mare, jise zāe
nahīṅ ṭhaharte. Aur jo unheṅ honā hai wuh zāe ho jāe. Aur jo
bechte wuh kahte haiṅ, ‘Allāh kī bach jāeṅ wuh ek dūsre kā gosht
hamd ho, maiṅ amīr ho gayā hūṅ!’ khāeṅ. Maiṅ zimmedār nahīṅ
hūṅgā! a ” 10 Maiṅ ne lāṭhī banām

a
‘Maiṅ zimmedār nahīṅ hūṅgā’ izāfā hai
tāki matlab sāf ho.
Zakariyāh 11:11 497

‘Mehrbānī’ ko toṛ kar zāhir kiyā ki kī dekh‐bhāl karegā, na chhoṭoṅ


jo ahd maiṅ ne tamām aqwām ke ko talāsh karegā, na zaḳhmiyoṅ ko
sāth bāndhā thā wuh mansūḳh hai. shifā degā, na sehhatmandoṅ ko
11 Usī din wuh mansūḳh huā. ḳhurāk muhaiyā karegā. Is ke bajāe
Tab bheṛ‐bakriyoṅ ke jo saudāgar wuh behtarīn jānwaroṅ kā gosht
mujh par dhyān de rahe the unhoṅ khā legā balki itnā zālim hogā ki un
ne jān liyā ki yih paiġhām Rab kī ke khuroṅ ko phāṛ kar toṛegā. 17 Us

taraf se hai. 12 Phir maiṅ ne un bekār charwāhe par afsos jo apne


se kahā, “Agar yih āp ko munāsib rewaṛ ko chhoṛ detā hai. Talwār us
lage to mujhe mazdūrī ke paise de ke bāzū aur dahnī āṅkh ko zaḳhmī
deṅ, warnā rahne deṅ.” Unhoṅ ne kare. Us kā bāzū sūkh jāe aur us kī
mazdūrī ke lie mujhe chāṅdī ke 30 dahnī āṅkh andhī ho jāe.”
sikke de die.
13 Tab Rab ne mujhe hukm diyā, Allāh Yarūshalam kī
“Ab yih raqam kumhār a ke sāmne Hifāzat Karegā
phaiṅk de. Kitnī shāndār raqam
hai! Yih merī itnī hī qadar karte
haiṅ.” Maiṅ ne chāṅdī ke 30 sikke
12 Zail meṅ Rab kā Isrāīl ke
lie kalām hai. Rab jis
ne āsmān ko ḳhaime kī tarah tān
le kar Rab ke ghar meṅ kumhār ke kar zamīn kī buniyādeṅ rakhīṅ aur
sāmne phaiṅk die. 14 Is ke bād maiṅ insān ke andar us kī rūh ko tashkīl
ne dūsrī lāṭhī banām ‘Yagāngat’ ko diyā wuh farmātā hai,
toṛ kar zāhir kiyā ki Yahūdāh aur 2 “Maiṅ Yarūshalam ko gird‐o‐
Isrāīl kī aḳhuwwat mansūḳh ho gaī nawāh kī qaumoṅ ke lie sharāb kā
hai. pyālā banā dūṅgā jise wuh pī kar
15 Phir Rab ne mujhe batāyā, “Ab laṛkhaṛāne lageṅgī. Yahūdāh bhī
dubārā gallābān kā sāmān le le. musībat meṅ āegā jab Yarūshalam
Lekin is bār ahmaq charwāhe kā‐ kā muhāsarā kiyā jāegā. 3 Us

sā rawaiyā apnā le. 16 Kyoṅki maiṅ din duniyā kī tamām aqwām


mulk par aisā gallābān muqarrar Yarūshalam ke ḳhilāf jamā ho
karūṅga jo na halāk hone wāloṅ jāeṅgī. Tab maiṅ Yarūshalam ko

a
Yā dhāt ḍhālne wāle.
498 Zakariyāh 12:12‐14

ek aisā patthar banāūṅgā jo koī bāshindoṅ ko bhī panāh degā. Tab


nahīṅ uṭhā sakegā. Jo bhī use uṭhā un meṅ se kamzor ādmī Dāūd jaisā
kar le jānā chāhe wuh zaḳhmī ho sūrmā hogā jabki Dāūd kā gharānā
jāegā.” 4 Rab farmātā hai, “Us din Ḳhudā kī mānind, un ke āge chalne
maiṅ tamām ghoṛoṅ meṅ abtarī wāle Rab ke farishte kī mānind
aur un ke sawāroṅ meṅ dīwānagī hogā. 9 Us din maiṅ Yarūshalam
paidā karūṅga. Maiṅ dīgar aqwām par hamlā‐āwar tamām aqwām ko
ke tamām ghoṛoṅ ko andhā kar tabāh karne ke lie niklūṅgā.
dūṅgā.
Sāth sāth maiṅ khulī āṅkhoṅ Yarūshalam kā Mātam
se Yahūdāh ke gharāne kī dekh‐ 10 Maiṅ Dāūd ke gharāne aur
bhāl karūṅga. 5 Tab Yahūdāh Yarūshalam ke bāshindoṅ par
ke ḳhāndān dil meṅ kaheṅge, mehrbānī aur iltamās kā Rūh
‘Yarūshalam ke bāshinde is lie unḍelūṅgā. Tab wuh mujh par
hamāre lie quwwat kā bāis haiṅ ki nazar ḍāleṅge jise unhoṅ ne
Rabbul‐afwāj un kā Ḳhudā hai.’ 6 Us chhedā hai, aur wuh us ke lie
din maiṅ Yahūdāh ke ḳhāndānoṅ aisā mātam kareṅge jaise apne
ko jalte hue koele banā dūṅgā jo iklaute beṭe ke lie, us ke lie aisā
dushman kī sūkhī lakaṛī ko jalā shadīd ġham khāeṅge jis tarah
deṅge. Wuh bhaṛaktī huī mashāl apne pahlauṭhe ke lie. 11 Us din
hoṅge jo dushman kī pūloṅ ko log Yarūshalam meṅ shiddat se
bhasm karegī. Un ke dāīṅ aur mātam kareṅge. Aisā mātam
bāīṅ taraf jitnī bhī qaumeṅ gird‐ hogā jaisā Maidān‐e‐Majiddo meṅ
o‐nawāh meṅ rahtī haiṅ wuh sab Hadad‐rimmon par kiyā jātā thā.
nazar‐e‐ātish ho jāeṅgī. Lekin 12‐14 Pūre kā pūrā mulk wāwailā
Yarūshalam apnī hī jagah mahfūz karegā. Tamām ḳhāndān ek dūsre
rahegā. se alag aur tamām aurateṅ dūsroṅ
7 Pahle Rab Yahūdāh ke gharoṅ se alag āh‐o‐bukā kareṅgī. Dāūd kā
ko bachāegā tāki Dāūd ke gharāne ḳhāndān, Nātan kā ḳhāndān, Lāwī
aur Yarūshalam ke bāshindoṅ kī kā ḳhāndān, Simaī kā ḳhāndān aur
shān‐o‐shaukat Yahūdāh se baṛī na
ho. 8 Lekin Rab Yarūshalam ke
Zakariyāh 13:1 499

mulk ke bāqī tamām ḳhāndān alag 6 Agar koī pūchhe, ‘To phir tere sīne

alag mātam kareṅge. par zaḳhmoṅ ke nishān kis tarah


lage? To jawāb degā, maiṅ apne
Butparastī aur Jhūṭī Nabuwwat dostoṅ ke ghar meṅ zaḳhmī huā.’”
kā Ḳhātmā

13 Us din Dāūd ke gharāne


aur Yarūshalam
bāshindoṅ ke lie chashmā kholā
ke
Logoṅ kī Jāṅch‐Paṛtāl
7 Rabbul‐afwāj farmātā hai, “Ai
talwār, jāg uṭh. Mere gallābān par
jāegā jis ke zariye wuh apne hamlā kar, us par jo mere qarīb
gunāhoṅ aur nāpākī ko dūr kar hai. Gallābān ko mār ḍāl tāki bheṛ‐
sakeṅge.” bakriyāṅ titar‐bitar ho jāeṅ. Maiṅ
2 Rabbul‐afwāj farmātā hai, “Us ḳhud apne hāth ko chhoṭoṅ ke
din maiṅ tamām butoṅ ko mulk ḳhilāf uṭhāūṅgā.” 8 Rab farmātā
meṅ se miṭā dūṅgā. Un kā nām‐o‐ hai, “Pūre mulk meṅ logoṅ ke tīn
nishān tak nahīṅ rahegā, aur wuh hissoṅ meṅ se do hissoṅ ko miṭāyā
kisī ko yād nahīṅ raheṅge. jāegā. Do hisse halāk ho jāeṅge aur
Nabiyoṅ aur nāpākī kī rūh ko bhī sirf ek hī hissā bachā rahegā. 9 Is

maiṅ mulk se dūr karūṅga. 3 Is ke bache hue hisse ko maiṅ āg meṅ


bād agar koī nabuwwat kare to us ḍāl kar chāṅdī yā sone kī tarah
ke apne māṅ‐bāp us se kaheṅge, pāk‐sāf karūṅga. Tab wuh merā
‘Tū zindā nahīṅ rah saktā, kyoṅki nām pukāreṅge, aur maiṅ un kī
tū ne Rab kā nām le kar jhūṭ bolā sunūṅgā. Maiṅ kahūṅgā, ‘Yih merī
hai.’ Jab wuh peshgoiyāṅ sunāegā qaum hai,’ aur wuh kaheṅge, ‘Rab
to us ke apne wālidain use chhed hamārā Ḳhudā hai.’”
ḍāleṅge. 4 Us waqt har nabī ko apnī
royā par sharm āegī jab nabuwwat Rab Ḳhud Yarūshalam
karegā. Wuh nabī kā bāloṅ se banā meṅ Bādshāh Hogā
libās nahīṅ pahnegā tāki fareb de
5 balki kahegā, ‘Maiṅ nabī nahīṅ
balki kāshtkār hūṅ. Jawānī se
14 Ai Yarūshalam, Rab kā
wuh din āne wālā hai jab
dushman terā māl lūṭ kar tere
hī merā peshā khetībāṛī rahā hai.’ darmiyān hī use āpas meṅ taqsīm
500 Zakariyāh 14:12

karegā. 2 Kyoṅki maiṅ tamām Na din hogā aur na rāt balki shām
aqwām ko Yarūshalam se laṛne ke ko bhī raushnī hogī. 8 Us din
lie jamā karūṅga. Shahr dushman Yarūshalam se zindagī kā pānī bah
ke qabze meṅ āegā, gharoṅ ko lūṭ niklegā. Us kī ek shāḳh mashriq
liyā jāegā aur auratoṅ kī ismatdarī ke Bahīrā‐e‐Murdār kī taraf aur
kī jāegī. Shahr ke ādhe bāshinde dūsrī shāḳh maġhrib ke samundar
jilāwatan ho jāeṅge, lekin bāqī kī taraf bahegī. Is pānī meṅ na
hissā us meṅ zindā chhoṛā jāegā. garmiyoṅ meṅ, na sardiyoṅ meṅ
3 Lekin phir Rab ḳhud nikal kar kabhī kamī hogī.
in aqwām se yoṅ laṛegā jis tarah 9 Rab pūrī duniyā kā Bādshāh
tab laṛtā hai jab kabhī maidān‐e‐ hogā. Us din Rab wāhid Ḳhudā
jang meṅ ā jātā hai. 4 Us din us hogā, log sirf usī ke nām kī
ke pāṅw Yarūshalam ke mashriq parastish kareṅge. 10 Pūrā mulk
meṅ Zaitūn ke pahāṛ par khaṛe shimālī shahr Jibā se le kar
hoṅge. Tab pahāṛ phaṭ jāegā. Us kā Yarūshalam ke junūb meṅ wāqe
ek hissā shimāl kī taraf aur dūsrā shahr Rimmon tak khulā maidān
junūb kī taraf khisak jāegā. Bīch ban jāegā. Sirf Yarūshalam apnī
meṅ mashriq se maġhrib kī taraf hī ūṅchī jagah par rahegā. Us kī
ek baṛī wādī paidā ho jāegī. 5 Tum purānī hudūd bhī qāym raheṅgī
mere pahāṛoṅ kī is wādī meṅ bhāg yānī Binyamīn ke Darwāze se le
kar panāh loge, kyoṅki yih āzal kar purāne darwāze aur Kone ke
tak pahuṅchāegī. Jis tarah tum Darwāze tak, phir Hananel ke Burj
Yahūdāh ke bādshāh Uzziyāh ke se le kar us jagah tak jahāṅ shāhī
aiyām meṅ apne āp ko zalzale se mai banāī jātī hai. 11 Log us meṅ
bachāne ke lie Yarūshalam se bhāg baseṅge, aur āindā use kabhī pūrī
nikle the usī tarah tum mazkūrā tabāhī ke lie maḳhsūs nahīṅ kiyā
wādī meṅ dauṛ āoge. Tab Rab jāegā. Yarūshalam mahfūz jagah
merā Ḳhudā āegā, aur tamām rahegī.
muqaddasīn us ke sāth hoṅge. 12 Lekin jo qaumeṅ Yarūshalam
6 Us din na taptī garmī hogī, na se laṛne nikleṅ un par Rab ek
sardī yā pālā. 7 Wuh ek munfarid haulnāk bīmārī lāegā. Log abhī
din hogā jo Rab hī ko mālūm hogā. khaṛe ho sakeṅge ki un ke jism
Zakariyāh 14:13 501

saṛ jāeṅge. Āṅkheṅ apne ḳhānoṅ lie Yarūshalam na āe to us kā


meṅ aur zabān muṅh meṅ gal jāegī. mulk bārish se mahrūm rahegā.
13 Us din Rab un meṅ baṛī abtarī 18 Agar Misrī qaum Yarūshalam na
paidā karegā. Har ek apne sāthī āe aur hissā na le to wuh bārish
kā hāth pakaṛ kar us par hamlā se mahrūm rahegī. Yoṅ Rab un
karegā. 14 Yahūdāh bhī Yarūshalam qaumoṅ ko sazā degā jo Jhoṅpṛiyoṅ
se a laṛegā. Tamām paṛosī aqwām kī Īd manāne ke lie Yarūshalam
kī daulat wahāṅ jamā ho jāegī yānī nahīṅ āeṅgī. 19 Jitnī bhī qaumeṅ
kasrat kā sonā, chāṅdī aur kapṛe. Jhoṅpṛiyoṅ kī Īd manāne ke lie
15 Na sirf insān mohlak bīmārī kī Yarūshalam na āeṅ unheṅ yihī sazā
zad meṅ āegā balki jānwar bhī. milegī, ḳhāh Misr ho yā koī aur
Ghoṛe, ḳhachchar, ūṅṭ, gadhe aur qaum.
bāqī jitne jānwar un lashkargāhoṅ 20 Us din ghoṛoṅ kī ghanṭiyoṅ par
meṅ hoṅge un sab par yihī āfat likhā hogā, “Rab ke lie Maḳhsūs‐
āegī. o‐Muqaddas.” Aur Rab ke ghar kī
degeṅ un muqaddas kaṭoroṅ ke
Tamām Aqwām Yarūshalam barābar hoṅgī jo qurbāngāh ke
meṅ Īd Manāeṅgī sāmne istemāl hote haiṅ. 21 Hāṅ,

16 To bhī un tamām aqwām ke Yarūshalam aur Yahūdāh meṅ


kuchh log bach jāeṅge jinhoṅ ne maujūd har deg Rabbul‐afwāj ke
Yarūshalam par hamlā kiyā thā. lie maḳhsūs‐o‐muqaddas hogī. Jo
Ab wuh sāl basāl Yarūshalam āte bhī qurbāniyāṅ pesh karne ke lie
raheṅge tāki hamāre Bādshāh Yarūshalam āe wuh unheṅ apnī
Rabbul‐afwāj kī parastish kareṅ qurbāniyāṅ pakāne ke lie istemāl
aur Jhoṅpṛiyoṅ kī Īd manāeṅ. 17 Jab karegā. Us din se Rabbul‐afwāj ke
kabhī duniyā kī tamām aqwām ghar meṅ koī bhī saudāgar pāyā
meṅ se koī hamāre Bādshāh nahīṅ jāegā.
Rabbul‐afwāj ko sijdā karne ke

a
Yā meṅ.
Malākī

1 Zail meṅ Isrāīl ke lie Rab kā


wuh kalām hai jo us ne Malākī
par nāzil kiyā.
dubārā ḍhā dūṅgā. Un kā mulk
‘Bedīnī kā Mulk’ aur un kī qaum
‘Wuh Qaum Jis par Rab kī Abadī
2 Rab farmātā hai, “Tum mujhe Lānat hai’ kahlāegī. 5 Tum Isrāīlī
pyāre ho.” Lekin tum kahte ho, apnī āṅkhoṅ se yih dekhoge. Tab
“Kis tarah? Terī ham se muhabbat tum kahoge, ‘Rab apnī azmat Isrāīl
kahāṅ zāhir huī hai?” kī sarhaddoṅ se bāhar bhī zāhir
Suno Rab kā jawāb! “Kyā Esau kartā hai.’”
aur Yāqūb sage bhāī nahīṅ the?
To bhī sirf Yāqūb mujhe pyārā thā Imāmoṅ par Ilzām
3 jabki Esau se maiṅ mutanaffir 6 Rabbul‐afwāj farmātā hai, “Ai
rahā. Us ke pahāṛī ilāqe Adom ko imāmo, beṭā apne bāp kā aur
maiṅ ne wīrān‐o‐sunsān kar diyā, naukar apne mālik kā ehtirām
us kī maurūsī zamīn ko registān kartā hai. Lekin merā ehtirām
ke gīdaṛoṅ ke hawāle kar diyā kaun kartā hai, go maiṅ tumhārā
hai.” 4 Adomī kahte haiṅ, “Go bāp hūṅ? Merā ḳhauf kaun māntā
ham chaknāchūr ho gae haiṅ to hai, go maiṅ tumhārā mālik hūṅ?
bhī khanḍarāt kī jagah nae ghar Haqīqat yih hai ki tum mere nām
banā leṅge.” Lekin Rabbul‐afwāj ko haqīr jānte ho. Lekin tum etarāz
farmātā hai, “Beshak tāmīr kā kām karte ho, ‘Ham kis tarah tere nām
karte jāo, lekin maiṅ sab kuchh ko haqīr jānte haiṅ?’ 7 Is meṅ ki tum
Malākī 1:8 503

merī qurbāngāh par nāpāk ḳhurāk 11 Rabbul‐afwāj farmātā hai,


rakh dete ho. Tum pūchhte ho, “Pūrī duniyā meṅ mashriq se
‘Ham ne tujhe kis bāt meṅ nāpāk maġhrib tak merā nām azīm hai.
kiyā hai?’ Is meṅ ki tum Rab kī Har jagah mere nām ko baḳhūr
mez ko qābil‐e‐tahqīr qarār dete aur pāk qurbāniyāṅ pesh kī jātī
ho. 8 Kyoṅki go andhe jānwaroṅ haiṅ. Kyoṅki dīgar aqwām meṅ
ko qurbān karnā saḳht manā hai, merā nām azīm hai. 12 Lekin tum
to bhī tum yih bāt nazarandāz apnī harkatoṅ se mere nām kī
karke aise jānwaroṅ ko qurbān behurmatī karte ho. Tum kahte
karte ho. Langaṛe yā bīmār jānwar ho, ‘Rab kī mez ko nāpāk kiyā jā
chaṛhānā bhī mamnūs hai, to bhī saktā hai, us kī qurbāniyoṅ ko haqīr
tum kahte ho, ‘Koī bāt nahīṅ’ aur jānā jā saktā hai.’ 13 Tum shikāyat
aise hī jānwaroṅ ko pesh karte karte ho, ‘Hāy, yih ḳhidmat kitnī
ho.” Rabbul‐afwāj farmātā hai, taklīfdeh hai!’ Aur qurbānī kī āg
“Agar wāqaī is kī koī bāt nahīṅ to ko hiqārat kī nazaroṅ se deḳhte
apne mulk ke gawarnar ko aise hue tez karte ho. Har qism kā
jānwaroṅ ko pesh karo. Kyā wuh jānwar pesh kiyā jātā hai, ḳhāh
tum se ḳhush hogā? Kyā wuh wuh zaḳhmī, langaṛā yā bīmār
tumheṅ qabūl karegā? Hargiz kyoṅ na ho.” Rabbul‐afwāj farmātā
nahīṅ! 9 Chunāṅche ab Allāh se hai, “Kyā maiṅ tumhāre hāthoṅ
iltamās karo ki ham par mehrbānī se aisī qurbāniyāṅ qabūl kar saktā
kar.” Rabbul‐afwāj farmātā hai, hūṅ? Hargiz nahīṅ! 14 Us dhokebāz
“Ḳhud soch lo, kyā hamāre hāthoṅ par lānat jo mannat mān kar
se aisī qurbāniyāṅ milne par Allāh kahe, ‘Maiṅ Rab ko apne rewaṛ kā
hameṅ qabūl karegā? 10 Kāsh tum achchhā menḍhā qurbān karūṅga’
meṅ se koī mere ghar ke darwāzoṅ lekin is ke bajāe nāqis jānwar
ko band kare tāki merī qurbāngāh pesh kare.” Kyoṅki Rabbul‐afwāj
par befāydā āg na lagā sako! Maiṅ farmātā hai, “Maiṅ azīm Bādshāh
tum se ḳhush nahīṅ, aur tumhāre hūṅ, aur aqwām meṅ mere nām kā
hāthoṅ se qurbāniyāṅ mujhe bilkul ḳhauf mānā jātā hai.
pasand nahīṅ.” Yih Rabbul‐afwāj
kā farmān hai. 2 Ai imāmo, ab mere faisle par
dhyān do!” 2 Rabbul‐afwāj
504 Malākī 2:11

farmātā hai, “Merī suno, pūre dil se sahīh tālīm mahfūz rakheṅ, aur
mere nām kā ehtirām karo, warnā logoṅ ko un se hidāyat hāsil karnī
maiṅ tum par lānat bhejūṅgā, maiṅ chāhie. Kyoṅki imām Rabbul‐afwāj
tumhārī barkatoṅ ko lānatoṅ meṅ kā paiġhambar hai. 8 Lekin tum
tabdīl kar dūṅgā. Balki maiṅ yih sahīh rāh se haṭ gae ho. Tumhārī
kar bhī chukā hūṅ, kyoṅki tum ne tālīm bahutoṅ ke lie ṭhokar kā
pūre dil se mere nām kā ehtirām bāis ban gaī hai.” Rabbul‐afwāj
nahīṅ kiyā. 3 Tumhāre chāl‐chalan farmātā hai, “Tum ne Lāwiyoṅ ke
ke sabab se maiṅ tumhārī aulād sāth mere ahd ko ḳhāk meṅ milā
ko ḍānṭūṅgā. Maiṅ tumhārī īd diyā hai. 9 Is lie maiṅ ne tumheṅ
kī qurbāniyoṅ kā gobar tumhāre tamām qaum ke sāmne zalīl kar
muṅh par phaiṅk dūṅgā, aur diyā hai, sab tumheṅ haqīr jānte
tumheṅ us ke samet bāhar phaiṅkā haiṅ. Kyoṅki tum merī rāhoṅ par
jāegā.” nahīṅ rahte balki tālīm dete waqt
4 Rabbul‐afwāj farmātā hai, “Tab jānibdārī dikhāte ho.”
tum jān loge ki maiṅ ne tum par
yih faislā kiyā hai tāki merā Lāwī Nājāyz Shādiyāṅ aur Talāq
ke qabīle ke sāth ahd qāym rahe. par Malāmat
5 Kyoṅki maiṅ ne ahd bāndh kar 10 Kyā ham sab kā ek hī bāp nahīṅ?
Lāwiyoṅ se zindagī aur salāmatī kā Ek hī Ḳhudā ne hameṅ ḳhalaq kiyā
wādā kiyā thā, aur maiṅ ne wāde hai. To phir ham ek dūsre se
ko pūrā bhī kiyā. Us waqt Lāwī bewafāī karke apne bāpdādā ke ahd
merā ḳhauf mānte balki mere nām kī behurmatī kyoṅ kar rahe haiṅ?
se dahshat khāte the. 6 Wuh qābil‐ 11 Yahūdāh bewafā ho gayā hai.
e‐etamād tālīm dete the, aur un kī Isrāīl aur Yarūshalam meṅ makrūh
zabān par jhūṭ nahīṅ hotā thā. Wuh harkateṅ sarzad huī haiṅ, kyoṅki
salāmatī se aur sīdhī rāh par mere Yahūdāh ke ādmiyoṅ ne Rab ke
sāth chalte the, aur bahut‐se log un ghar kī behurmatī kī hai, us maqdis
ke bāis gunāh se dūr ho gae. kī jo Rab ko pyārā hai. Kis
7 Imāmoṅ kā farz hai ki wuh tarah? Unhoṅ ne dīgar aqwām kī
Malākī 2:12 505

butparast auratoṅ se shādī kī hai.a aur us se mutanaffir hūṅ jo zulm


12 Lekin jis ne bhī aisā kiyā hai use se mulabbas hotā hai. Chunāṅche
Rab jaṛ se Yāqūb ke ḳhaimoṅ se apnī rūh meṅ ḳhabardār rah kar is
nikāl phaiṅkegā, ḳhāh wuh Rabbul‐ tarah kā bewafā rawaiyā iḳhtiyār na
afwāj ko kitnī qurbāniyāṅ pesh karo!”
kyoṅ na kare.
13 Tum se ek aur ḳhatā bhī sarzad Rab Logoṅ kī Adālat Karegā
hotī hai. Beshak Rab kī qurbāngāh 17 Tumhārī bātoṅ ko sun sun kar
ko apne āṅsuoṅ se tar karo, beshak Rab thak gayā hai. Tum pūchhte
rote aur karāhte raho ki Rab na ho, “Ham ne use kis tarah thakā
hamārī qurbāniyoṅ par tawajjuh diyā hai?” Is meṅ ki tum dāwā karte
detā, na unheṅ ḳhushī se hamāre ho, “Badī karne wālā Rab kī nazar
hāth se qabūl kartā hai. Lekin meṅ ṭhīk hai, wuh aise logoṅ ko
yih karne se koī farq nahīṅ paṛegā. pasand kartā hai.” Tum yih bhī
14 Tum pūchhte ho, “Kyoṅ?” Is kahte ho, “Allāh kahāṅ hai? Wuh
lie ki shādī karte waqt Rab ḳhud insāf kyoṅ nahīṅ kartā?”
gawāh hotā hai. Aur ab tū apnī
bīwī se bewafā ho gayā hai, go
wuh terī jīwansāthī hai jis se tū ne
3 Rabbul‐afwāj jawāb
farmātā hai, “Dekh, maiṅ
meṅ

apne paiġhambar ko bhej detā hūṅ


shādī kā ahd bāndhā thā. 15 Kyā jo mere āge āge chal kar merā rāstā
Rab ne shauhar aur bīwī ko ek taiyār karegā. Tab jis Rab ko tum
nahīṅ banāyā, ek jism jis meṅ talāsh kar rahe ho wuh achānak
rūh hai? Aur yih ek jism kyā apne ghar meṅ ā maujūd hogā.
chāhtā hai? Allāh kī taraf se Hāṅ, ahd kā paiġhambar jis kī tum
aulād. Chunāṅche apnī rūh meṅ shiddat se ārzū karte ho wuh āne
ḳhabardār raho! Apnī bīwī se wālā hai!”
bewafā na ho jā! 16 Kyoṅki Rabbul‐ 2 Lekin jab wuh āe to kaun yih
afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā bardāsht kar sakegā? Kaun qāym
hai, “Maiṅ talāq se nafrat kartā hūṅ rah sakegā jab wuh ham par zāhir

a
Lafzī tarjumā: Yahūdāh ne ajnabī
mābūdoṅ kī beṭiyoṅ se shādī kī hai.
506 Malākī 3:12

ho jāegā? Wuh to dhāt ḍhālne Lekin tum etarāz karte ho, ‘Ham
wāle kī āg yā dhobī ke tez sābun kyoṅ wāpas āeṅ, ham se kyā sarzad
kī mānind hogā. 3 Wuh baiṭh huā hai?’ 8 Kyā munāsib hai ki
kar chāṅdī ko pighlā kar pāk‐sāf insān Allāh ko ṭhage? Hargiz nahīṅ!
karegā. Jis tarah sone‐chāṅdī ko Lekin tum log yihī kuchh kar rahe
pighlā kar pāk‐sāf kiyā jātā hai ho. Tum pūchhte ho, ‘Ham kis
usī tarah wuh Lāwī ke qabīle ko tarah tujhe ṭhagte haiṅ?’ Is meṅ
pāk‐sāf karegā. Tab wuh Rab ki tum mujhe apnī paidāwār kā
ko rāst qurbāniyāṅ pesh kareṅge. daswāṅ hissā nahīṅ dete. Nīz, tum
4 Phir Yahūdāh aur Yarūshalam kī imāmoṅ ko qurbāniyoṅ kā wuh
qurbāniyāṅ qadīm zamāne kī tarah hissā nahīṅ dete jo un kā haq bantā
dubārā Rab ko qabūl hoṅgī. hai. 9 Pūrī qaum mujhe ṭhagtī rahtī
5 Rabbul‐afwāj farmātā hai, hai, is lie maiṅ ne tum par lānat
“Maiṅ tumhārī adālat karne ke lie bhejī hai.”
tumhāre pās āūṅgā. Jald hī maiṅ 10 Rabbul‐afwāj farmātā hai,
un ke ḳhilāf gawāhī dūṅgā jo merā “Mere ghar ke godām meṅ apnī
ḳhauf nahīṅ mānte, jo jādūgar aur paidāwār kā pūrā daswāṅ hissā
zinākār haiṅ, jo jhūṭī qasam khāte, jamā karo tāki is meṅ ḳhurāk
mazdūroṅ kā haq mārte, bewāoṅ dastyāb ho. Mujhe is meṅ āzmā
aur yatīmoṅ par zulm karte aur kar dekho ki maiṅ apne wāde ko
ajnabiyoṅ kā haq mārte haiṅ. pūrā kartā hūṅ ki nahīṅ. Kyoṅki
maiṅ tum se wādā kartā hūṅ ki
Tum Allāh ko Dhokā Dete Ho jawāb meṅ maiṅ āsmān ke darīche
6 Maiṅ, Rab tabdīl nahīṅ hotā, lekin khol kar tum par had se zyādā
tum ab tak Yāqūb kī aulād rahe barkat barsā dūṅgā.” 11 Rabbul‐

ho. 7 Apne bāpdādā ke zamāne se afwāj farmātā hai, “Maiṅ kīṛoṅ ko


le kar āj tak tum ne mere ahkām tumhārī fasloṅ se dūr rakhūṅgā
se dūr rah kar un par dhyān nahīṅ tāki tumhāre khetoṅ kī paidāwār
diyā. Rabbul‐afwāj farmātā hai ki aur tumhāre angūr ḳharāb na ho
mere pās wāpas āo! Tab maiṅ bhī jāeṅ balki pak jāeṅ. 12 Tab tumhārā
tumhāre pās wāpas āūṅgā. mulk itnā rāhatbaḳhsh hogā ki
tamām aqwām tumheṅ mubārak
Malākī 3:13 507

kaheṅgī.” Yih Rabbul‐afwāj kā kī ḳhidmat karne wāloṅ aur dūsroṅ


farmān hai. meṅ kyā farq hai.”

Jis Din Allāh Faislā Karegā


13 Rab farmātā hai, “Tum mere bāre
4 Rabbul‐afwāj farmātā
“Yaqīnan wuh din āne wālā
hai jab merā ġhazab bhaṛaktī bhaṭṭī
hai,

meṅ kufr bakte ho. Tum kahte kī tarah nāzil ho kar har gustāḳh
ho, ‘Ham kyoṅkar kufr bakte haiṅ?’ aur bedīn shaḳhs ko bhūse kī tarah
14 Is meṅ ki tum kahte ho, ‘Allāh bhasm kar degā. Wuh jaṛ se le kar
kī ḳhidmat karnā abas hai. Kyoṅki shāḳh tak miṭ jāeṅge.
Rabbul‐afwāj kī hidāyāt par dhyān 2 Lekin tum par jo mere nām
dene aur muṅh laṭkā kar us ke kā ḳhauf mānte ho rāstī kā sūraj
huzūr phirne se hameṅ kyā fāydā tulū hogā, aur us ke paroṅ tale
huā hai? 15 Chunāṅche gustāḳh shifā hogī. Tab tum bāhar nikal
logoṅ ko mubārak ho, kyoṅki bedīn kar khule chhoṛe hue bachhṛoṅ
phalte‐phūlte aur Allāh ko āzmāne kī tarah ḳhushī se kūdte phāṅdte
wāle hī bache rahte haiṅ.’” phiroge. 3 Jis din maiṅ yih kuchh
16 Lekin phir Rab kā ḳhauf karūṅga us din tum bedīnoṅ ko yoṅ
mānane wāle āpas meṅ bāt karne kuchal ḍāloge ki wuh pāṅwoṅ tale
lage, aur Rab ne ġhaur se un kī kī ḳhāk ban jāeṅge.” Yih Rabbul‐
sunī. Us ke huzūr yādgārī kī kitāb afwāj kā farmān hai.
likhī gaī jis meṅ un ke nām darj 4 “Mere ḳhādim Mūsā kī sharīat
haiṅ jo Rab kā ḳhauf mānte aur ko yād rakho yānī wuh tamām
us ke nām kā ehtirām karte haiṅ. ahkām aur hidāyāt jo maiṅ ne use
17 Rabbul‐afwāj farmātā hai, “Jis Horib yānī Sīnā Pahāṛ par Isrāīlī
din maiṅ harkat meṅ āūṅgā us din qaum ke lie dī thīṅ. 5 Rab ke
wuh merī ḳhās milkiyat hoṅge. us azīm aur haulnāk din se pahle
Maiṅ un par yoṅ rahm karūṅga, maiṅ tumhāre pās Iliyās Nabī ko
jis tarah bāp apne us beṭe par tars bhejūṅgā. 6 Jab wuh āegā to bāp kā
khātā hai jo us kī ḳhidmat kartā dil beṭe aur beṭe kā dil bāp kī taraf
hai. 18 Us waqt tumheṅ rāstbāz māyl karegā tāki maiṅ ā kar mulk
aur bedīn kā farq dubārā nazar ko apne lie maḳhsūs karke nest‐o‐
āegā. Sāf zāhir ho jāegā ki Allāh nābūd na karūṅ.”

You might also like