Professional Documents
Culture Documents
Galekovic Tina - Mali Rjecnik Govora Mraclina
Galekovic Tina - Mali Rjecnik Govora Mraclina
Galeković, Tina
2021
Repository / Repozitorij:
UČITELJSKI FAKULTET
Tina Galeković
Diplomski rad
UČITELJSKI FAKULTET
Tina Galeković
Diplomski rad
Mentor rada:
prof. dr. sc. Đuro Blažeka
SUMMARY
1. UVOD.........................................................................................................................................1
2. NASELJE MRACLIN................................................................................................................2
4. ZAKLJUČAK............................................................................................................................53
LITERATURA..............................................................................................................................54
SUMMARY
We are all witnesses to modernization, first and foremostly the technological kind, which
in the last few years has taken the world by storm, changing our habits, customs and language.
Due to this phenomenon it is worth mentioning the little town of Mraclin, which with its 1000
inhabitants geographically belongs to the greater area of Velika Gorica. The mere fact that
Mraclin is situated very close to the capital of Croatia, just 15 kilometeres away, adds weight to
the fact that even today people from Mraclin are both creators of and witnesses to not only their
specific dialect, but also their customs and traditions. Given that my family roots also stem from
this town, the goal of this thesis work is oriented towards a passion for preserving the Mraclin
dialect and to spread its awareness to the general public. For this reason this paper is divided into
two parts: the first deals with the geographical and historical origins of the town, while the
second part presents the dialect that is proudly used by people from Mraclin even today, through
a vocabulary which consists of verified sentences and translations.
Mnogi znalci i filozofi govorili su kako je naše ime i prezime ono što imamo zauvijek.
Čak i ako nam sve oduzmu, ostaju nam naši inicijali. No, nije li isto i sa mjestom rođenja? Čak
štoviše, možemo napustiti naš grad, naselje ili selo gdje smo započeli život, no to mjesto zauvijek
ostaje u našim sjećanjima, posebice ako smo tamo proveli djetinjstvo ili svoje mladenačke dane.
To potvrđuje i primjer kada se nekome predstavljamo reći ćemo gdje živimo, ali ćemo navesti i
otkuda smo rodom. Ili recimo situacija u kojoj osoba koja je iz primjerice Dalmacije, ali živi u
Zagrebu, gleda utakmicu. Promatrajte njeno ponašanje gotovo je sigurno da će se ljutiti na suca
upravo na svom jeziku. Sve navedeno potvrde su kako naše rodno mjesto zauzima poseban dio
naših sjećanja. No, što je sa govorom, izrazima i običajima? Jasno, ne koristimo ih svakodnevno
zbog prilagodbe na novo mjesto, ili ih pak izbjegavamo koristiti jer nas drugi ne razumiju pa ih
samim time i mi s vremenom zaboravimo. Upravo zbog toga ovaj rad približiti će i postati
prepreka na putu zaborava za mraclinske riječi i izraze i to kroz pet poglavlja od kojih se ovaj
diplomski rad sastoji. Prvo poglavlje jest Uvod koji nas upoznaje sa ciljem ovog rada. U drugom
djelu definirat će se zemljopisni položaj i demografske odrednice, sama povijest Mraclina te
društveni život. Treće poglavlje, odnosno kruna i sam predmet ovog rada jest rječnik govora
stanovnika Mraclina koji sadrži riječi koje se koriste i danas, na način da se uz svaku riječ nalazi i
rečenična potvrda te prijevod, a sve s ciljem očuvanja kulturne baštine. Pretposljednje poglavlje
jest Zaključak koji sa sobom nosi rezime svih prijašnjih poglavlja. U posljednjem, petom
poglavlju, naveden je popis literature koja je korištena pri izradi ovog diplomskog rada.
1
2.NASELJE MRACLIN
Naselje Mraclin nalazi se u Zagrebačkoj županiji i pripada pod grad Veliku Goricu.
Mraclin se nalazi 15 km južno od glavnog grada Zagreba između državne ceste D30 i autoceste
A11 koja jednim dijelom prolazi kroz naselje. Mraclin se nalazi u kulturno povijesnoj regiji
Turopolje i jedno je od najmnogoljudnijih turopoljskih naselja.
Prema popisu stanoništva 2011. prema Državnom zavodu za statistiku naselje Mraclin
broji 1068 stanovnika u 340 kućanstava. Prema podacima popisa stanovništva iz 2001. godine
gdje je broj stanovnika Mraclina bio 1106 u 371 kućanstava može se primijetiti da je broj
stanovništva u laganom opadanju, odnosno da je 138 stanovnika manje. (https://www.dzs.hr/)
Prvi spomen Mraclina datira iz razdoblja 13. stoljeća gdje se se opisuju granice
Turopoljskog Luga, a među kojima se spominje i zemlja Mraclin. U starim pismima postoje
različiti nazivi sela poput: Mrascin, Mrachlin, Merclin, Mrwchlin i Mraczlynye, a pretpostavka je
da je nastao od imena Martin ili Marcel. (Laszowski,1910)
Danas Mraclin pripada Gradu Velike Gorice, ali nekada se to područje nazivalo Turopolje
te se protezalo od Odre, Hrašča, Mlake i Lukavca preko Velike Gorice koja je bila središte sve do
Mraclina i Buševca. U prošlosti se ta plodna nizina nazivala Zagrebačkim poljem. Stanovnike
toga područja zvali su Turopoljcima ili Polcima. Turopolje je dobilo naziv prema pravagovedu
tur koje je živjelo u turopoljskim šumama i močvarama do 17. stoljeća. Za povijest Turopolja
značajne su plemićke zadruge čija je dioba započela nakon prvog svjetskog rata. Zadruge je činio
veći broj obitelji koje su imale zajedničku kuću i posjed koji su obrađivali. Zadružni život se u
Mraclinu dugo održao , a stanovnici Mraclina bili su poznati kao uzgajivači turopoljske pasmine
svinja. (Huzjak, 1974)
2
2.3.Povijest župe
Bogatoj kulturnoj povijesti Mraclina pripada Kulturno umjetničko društvo „Dučec“ koje
je osnovano 1938.godine pod nazivom Hrvatsko seljačko pjevačko društvo „Kopač“ koje u
stanovnicima razvilo ljubav prema narodnim plesovima, pjevanju i običajima. (Božić, 1993)
Kulturno umjetničko društvo „Dučec“ usmjereno je prema folkolu te zaštiti i obnovi baštine,
nosioc je kulturnog i društvenog života Mraclina. Dobrovoljno vatrogasno društvo Mraclin
osnovano 1888. godine također djeluje i danas pridajući svoj doprinos osim vatrogasnim
djelovanjem i društvenim i kulturnim radom.
3
3. MALI RJEČNIK GOVORA MRACLINA
A
afinger m vješalica
ambrela f kišrobran
anđel m anđeo
arija f pjesma
B
babin kut m izraz za zemljopsni položaj između juga i zapada
bažul m grah
4
bečati glagol, nesvršeni plakati
bedak m glupan
bezga f bazga
biciklin m bicikl
blago n stoka
blagoslof m blagoslov
5
Ovu noć bu zima, treba blazine zvaditi.
breg m brdo
brico m frizer
C
cediti glagol, nesvršeni cijediti
cigaretlin m cigareta
6
Potrgal mi se ciger na vure.
cirkva f crkva
cucek m pas
cug m vlak
cukor m šećer
curica f djevojčica
cvikeri m naočale
7
Č
čamec m čamac
čavel m čavao
čer f kćer
četrtek m četvrtak
čošak m ugao
8
Vidimo se tam na čošku.
črep m crijep
črešna f trešnja
črevo n crijevo
črv m crv
čvala f žvala
D
delati glagol, nesvršeni raditi
deska f daska
dete n dijete
9
K letu mi dete pe prvi razred.
devenica f krvavica
Čera sam pojel devenice i tak me drobec bolil da sam mislil da bum ponorel.
dovec m udovac
drevo n drvo
10
drobec m trbuh
duš m stanovnik
dukanec m krafna
dvorišće n dvorište
E
eroplan m avion
F
fercek m upaljač
fertun m pregača
Kad kuham i mešam ocurke navek si denem fertun dok mast kipi da me ne pošprica.
firunga f zavjesa
fiškal m odvjetnik
forba f boja
11
Moram kupiti forbu i dva penzle.
frajla f gospođica
G
gajng m prag
gelender m rukohvat
gležen m gležanj
12
Gležen sam si zmeknul.
gliva f gljiva
Naj ga gnečiti.
goska f guska
gubica f usta
gujnač m šal
H
halina f haljina
13
Daj si halinu obleči nekakvu.
hiža f kuća
I
imeti glagol, svršeni imati
igrališće n igralište
Bil sam čera na svadbe i brzo je došlo pol noći pa sam sebi rekel: „Je, iti mi je domom.“
14
J
jajce n jaje
japa m djed
jarek m jarak
jojnec m janje
juva f juha
K
kača f zmija
15
Išel sam po trave i skoro me kača grizla.
kibic m gledatelj
klešča f kliješta
Ne znam jesam li klet zaklejnuj čera kad sam bil pre trsju.
klinčenica f vješalica
klobas m kobasica
kluč m ključ
klučenica f ključanica
16
kmica f mrak
Nestalo je struje i bila je takva kmica da nisi niš videl pred nosom.
kniga f knjiga
koc m svinjac
kojn m konj
kokošinjec m kokošinjac
kolec m kolac
kombinej m žensko donje rublje (duga ženska potkošulja, najčešće je bila od svile)
konec m kraj
konec m konac
koroba m koraba
17
On je korožen, prvi je skočil prek jame.
koška f kornet
kova f kava
koverta f omotnica
kraluš m lančič
krojec m okrajak
kufer m kovčeg
kujna f kuhinja
kukec m čir
kukec m kukac
kukuriza f kukuruz
18
kuliko prilog koliko
Jesi li ju kušnul?
L
lače zbirna imenica, f hlače
A de su mi lače?
ladetina f hladetina
Ovo leto ima slabo grožđa pa bumo v trsje išli samo s tri lajta.
19
lakomica f drevna posuda za pretakanje vina
leto n ljeto
lojbek m prsluk
lonec m lonac
lotra f ljestve
Ne znam de mi je lotra.
lovec m lovac
20
Denes su v šume lovci bili.
lukna f rupa
M
mam adv odmah
mamlaz m pogrdna riječ za nekoga tko napravi nešto što nije u redu
mati f majka
mehur m mjehur
melin m mlin
21
On je menši od mene za glavu.
merlin m mrkva
meša f misa
milicajec m policajac
mleko n mlijeko
moček m mačak
22
most f mast
On ti je pravi Mraclinec.
Zvonko je mrl, a prije par dan smo mu rekli naj još mreti.
mujcek m tele
mustač m brk
N
nabrati glagol, svršeni ubrati
23
nafčiti glagol, svršeni naučiti
najže n tavan
nebo n nepce
nedela f nedjelja
24
Negda je bilo sve drukčije.
nuk m unuk
O
obed m ručak
obleka f odjeća
obluk m prozor
ocurek m čvarak
25
Daj odmekni stol da i tu počistim.
ogenj m vatra
opasoč m remen
oprava f odjeća
orei m orah
otec m otac
Legni si tu na otoman.
26
P
pabilar m novčanik
pajcek m svinja
pajdaš m prijatelj
On mi je najbolji pajdaš.
pavjak m pauk
Pavjak mi je v sobe.
pavučina f paučina
pekel m pakao
penez m novac
27
Više nemam niš penez, se sam potrošil.
penzl m kist
pepel m pepeo
peršun m peršin
petek m petak
pevec m pijetao
pevnica f podrum
V pevnice je krumpir.
picek m pile
28
pimplati glagol, nesvršeni petljati
Zubi su mi pišivi.
plafon m strop
pleća f leđa
poklopec m poklopac
pondelek m ponedjeljak
29
Možeš ti kolko god hoćeš popevati, ali kaj je glasno glasno je.
postela f krevet
30
povedati glagol, svršeni ispričati
prasica f krmača
predlog m prijedlog
Bil sem pri pajdašu, dve vure smo se spominjali i niš se nismo dogovorili.
31
Nemreš to tak delati, malo se bolje prigni.
prijatel m prijatelj
prošencija f povorka
protman m pleh
puca f djevojka
32
pumperice f ženske gaćice za zimsko razdoblje
pupek m pupak
puter m maslac
R
raca f patka
rafung m dimnjak
Zutra se bumo morali raneše zdići i to prije neg bude pevec kukurikal.
33
rešo m električno kuhalo
robača f košulja
robec m marama
roček m ručak
rogle f vile
ropček m maramica
rost m hrast
rozlika f razlika
rožiček m rogač
34
Napravila sam gibanicu od rožička.
ruška f kruška
S
saki zamjenica svaki
sani f saonice
se pronomina sve
sekira f sjekira
35
Cepal sam drva s sekirom.
seno n sjeno
semen m sajam
siromok m siromah
On je siromok.
služba f posao
Nekaj se smudi.
sneg m snijeg
Snočke sam išel rano spat jer sam se zutra moral rano zdići.
36
spezditi glagol, svršeni ispustiti vjetar
Nekak si mi se spoval.
stolec m stolac
stolnak m stolnjak
sukna f suknja
37
Suknu sam si oblekla.
sused m susjed
sveder m svrdlo
sveća f svijeća
Š
šajba f staklo
šakret m zahod
šaraf m vijak
šarafciger m odvijač
šarajzlin m žarač
38
De mi je šarajzlin, moram žar malo razmeknuti.
šatoflin m novčanik
šefla f zaimača
šenica f pšenica
šiclin m pregača
škrabica f kutija
škrlak m šešir
De si skini škrlak.
Daj ga poškropi.
šliva f šljiva
39
šmajhlati glagol, nesvršeni ulizivati
šmrkavec m klinac
šnajderica f krojačica
šol m šal
Race šopam.
španga f ukosnica
špenagla f španga
40
Napoj je na šporetu.
šofer m vozač
štacun m trgovina
štala f staja
štenga f stepenica
štoplin m čep
štosdenfer m branik
Štosdenfer mi se rasklimal.
špajza f ostava
Deni to u špajzu.
špigel m ogledalo
Špigel mi se razbil.
šporet m štednjak
Šporet mi je prevrući.
41
špotati glagol, nesvršeni grditi
štrafta f crta
štrudlin m štrudla
švic m znoj
T
tajnir m tanjur
teka f bilježnica
42
testo n tijesto
testenina f tjestenina
težok m radnik
tica f ptica
tikvajna f bundeva
toča f tuča
tork m utorak
tot m lopov
trsje n vinograd
Trsje mi je slabo rodilo ovo leto, nemam skoro niš niti za zobati, a kamoli za vino da bi imeli.
43
Dej mi nekaj deni da mi sunce ne tršči.
dujna f dunja
turen m toranj
U
usisivač m usisavač
V
v veznik u
vajnkuš m jastuk
44
On je puno vekši od mega sina.
veter m vjetar
Cucek mi je otišel z dvorišća, išel sam ga iskat, ali nemrem ga nigde videti, ko da je v zemlu
propal.
De je vinkel, pa tu je bil?
vrak m vrag
vreme f vrijeme
vrešt m zatvor
45
Buš vreštu završil.
vrjne n vrhnje
Vroče mi je.
vugorek m krastavac
vura f sat
vuvo n uho
Vuvo me svrbi.
Vuzem m Uskrs
46
Z
z adv s
zafrik m zaprška
Hodil sam po dvorištu i skoro sem opal jer sam se v susedu zagledal.
47
Aj da si mi jednu zapevamo pa kaj bub u.
Dok smo bili majši mene se moja žena zdopala čim sem ju zagledal.
zemla f zemlja
48
zic m sjedalo u automobilu
Tu mi je na zadnjem zicu.
Kaj zijaš?
zmet f mećava
49
Čera sam išel v šumu pa sam vrušil dva rasta i jenu bukvu.
zvezda f zvijezda
zvonec m zvono
Ž
žalfija f kadulja
žarafka f žeravica
žarula f žarulja
žalec m žalac
50
Naj me tulko žeguliti.
železo n željezo
Mrzli si ko železo.
želudec m želudac
Želudec me boli.
žep m džep
Žepi su mi prazni.
Žniranec ti se razvezel.
žnora f kabel
A de mi je žnora od rešoa.
51
žrebe n ždrijebe
52
ZAKLJUČAK
Svaka je osoba svjesna brojnih promjena koje su se dogodile u posljednjih nekoliko desetaka
godina i nitko ne zna što nas još sve čeka u budućnosti. Iako je većina odlučila ići ukorak s
promjenama koje nam je modernizacija donijela, ne smijemo zaboraviti na blago koje nosimo i
koje moramo nositi i dalje, a to je jezik. Prikupljajući riječi za rječnik osvijestila sam koliko je
mraclincima njihov jezik važan, a koliko s druge strane pada u zaborav. I sigurna sam da je s
brojnim manjim selima diljem Hrvatske slična situacija. Važno je da pričamo našoj djeci,
unucima otkuda dolaze i vuku svoje korijene. Samo tako će se moći izvršiti primopredaja našeg
pravog blaga. Blaga koje ne može izumrijeti ako mu mi ne dopustimo. Blaga koje je toliko više
od samog jezika i načina govora, već je i svojevrsna kulturna baština mjesta, ali i uspomena
čovjeka. Upravo je ovaj diplomski rad prvi korak u širenju priče o mom blagu jer ne želim da
padne u zaborav. I nije posljednji. Zbog svog oca, bake i djeda, mještana, ali i sela gdje sam
provela svoje djetinjstvo.
53
LITERATURA
Jembrih, A. (2014). Tragom turopoljske povijesti. Pučko otvoreno učilište Velika Gorica
Laszowski, E. (1910). Povijest plemenite opčine Turopolja nekoč Zagrebačko polje zvane, Sv. 1.
Tisak Antuna Sholza
Šojat, A. (1982). Turopoljski govori. Hrvatski dijalektološki zbornik, (6), 317-493. Preuzeto s
https://hrcak.srce.hr/204512
54
Izjava o izvornosti završnog/diplomskog rada
Izjavljujem da je moj diplomski rad izvorni rezultat mojeg rada te da se u izradi istoga nisam
koristio drugim izvorima osim onih koji su u njemu navedeni.
_________________________
55