2 〈母親與孩子〉 (La mère et l'enfant)

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

112-2 聲研〈母親與孩子〉(La mère et l'enfant) Milano,1830

211211016 音碩 劉治華
一、作曲家簡介:
葛塔諾‧董尼采第 (Gaetano Donizetti, 1797-1848),義大利美聲歌劇時期的作曲家,一生總共創
作近七十部歌劇之多,最著名的歌劇有《安娜・波蕾娜》(Anna Bolena, 1830)、《愛情靈藥》(L’elisir
d’amore, 1832)、《拉美默的露琪亞》(Lucia di Lammermoor, 1835)、《帕斯夸雷先生》(Don Pasquale,
1843)……等。

二、作品介紹:
此曲〈母親與孩子〉選自歌曲集《最後的花絮之歌》(Dernières glanes musicales),是董尼采第在
1830 年於米蘭創作發表的一首室內沙龍歌曲作品,歌詞選自里喬姆(M. A. Richomme)的作品,更將
此作品題獻給科西夫人(Madame Zélie de Coussy),科西夫人是一位銀行家(Joseph Auguste de Coussy,
1787-….)的妻子,而科西夫人與董尼采第的關係匪淺,友達以上,董尼采第的作品《帕斯夸雷先
生》後續的贊助者就是科西夫人。

三、作品分析與詮釋:
此曲架構可分成 A-B-A’-B-Coda 五段,兩次 A 段僅因應歌詞的不同,使旋律因做些許改變,所
以習俗上可以 A-B-Coda 作為刪減版的演出方式。整首曲子在充滿絕望的 f 小調開始,前奏以低音聲
部為主,猶如死神的降臨,默默揭開這個悲劇的序幕,聲樂旋律從 f2 開始下行到 c1 象徵痛苦的音型,
貫穿整個 A 段,描述著晚冬大雪紛飛,有一對母子在陰暗的閣樓中,母親在哭泣。B 段鋼琴急促的
十六分音符,好似在描述母親心中的急切,「麵包!」母親僅只需要麵包,因為她的兒子要餓死了,
董尼采第也在譜上標示術語「激動的」(con agitazione),母親懇求麵包,聲樂來到降 b2 為全曲最高音,
最後以術語「淒涼的」(desolato)結束 B 段。Coda 段速度術語「激動的快板」(Allegro agitato)將整個
樂曲推進到白熱化的階段,沒有人聽到母親的哭喊,她已經不能再等了,若等到明天,她的孩子就
將面臨死亡,於是最後母親的懇求「拜託」(s'il vous plaît)上寫了術語「越來越激動」(sempre più
agitato),最後一句以 a2 作為開頭,並標示「宣告(呼喊)」(grido),好似母親的哭喊,尾奏呼應前
奏音型,但停留在 F 音上,好似死神宣告孩子已經死亡。依此曲的歌詞可看出為母則強,為了孩子,
在路邊乞討也在所不惜,描述女性堅強、剛毅的精神。

段落 小節 可刪減部分

A 1-18 ✕

B 19-28 ✕

A’ 29-46 ✓

B 47-56 ✓

Coda 57-83 ✕
四、歌詞翻譯(含字對字):
Un voile blanc couvrait la terre, 一層白色的面紗覆蓋大地,
一層面紗 白色的 覆蓋 大地
la neige en gros flocons tombait: 大雪紛飛:
雪 - 厚重的 絮片 飄落
et retenu dans sa carriere 並堆積的道路
而且 扣留 在…中 它的道路
captif le torrent s’arrêtait; 湍流即將消停;
被俘虜的 湍流 止步
l’hiver partant désolait la nature; 即將離去的冬天摧毀了大自然;
冬季 離去 破壞 大自然
on dit qu’alors dans sa mansarde obscure, 據說當時在那黑暗的閣樓裡,
人們 講述 當時 在…中 他的閣樓 陰暗的
une mère pleurait, et la mort dans le sein, 母親哭泣,並心懷悲痛,
一位母親 流淚 且 死亡 在…中 腹中
disait: 說道:
說道
du pain, du pain, oh! s’il vous plaît, du pain! 麵包,麵包,噢!請給我一些麵包!
麵包 麵包 噢!拜託 麵包
mon pauvre enfant se meurt de faim. 我可憐的孩子快要餓死了。
我的 可憐的 孩子 他死亡 的 飢餓

Pour t'epargner des maux horribles 為了讓你能免於可怕的疾病


為了 你免於 疾病 可怕的
rien au monde ne m'a coûté: 沒有什麼是世界上能讓我付出代價的:
沒有別的 世界 沒有 讓我付出代價
la travail, les veilles pénibles 工作,痛苦的熬夜
工作 熬夜 痛苦的
ont hélas! détruit ma santé. 不幸的是!那會破壞我的健康。
不幸的是 被摧毀的 我的健康
L'âme brisée et voyant ta souffrance, 我帶著破碎的靈魂,看見你的痛苦,
靈魂 粉碎 和 遊歷 你的痛苦
j'ai des passans mendié l'assistance, 我成為那個在街邊需要救濟的路人,
我有 路人 乞討 救濟
oui, pour toi, mon enfant, 是的,為了你,我的孩子,
是的 為了你 我的孩子
oui, j'ai tendu la main, disait: 是的,我伸出了我的手,說道:
是的 我伸出 臂膀 說道
du pain, du pain, oh! s’il vous plaît, du pain! 麵包,麵包,噢!請給我一些麵包!
麵包 麵包 噢!拜託 麵包

mon pauvre enfant se meurt de faim. 我可憐的孩子快要餓死了。


我的 可憐的 孩子 他死亡 的 飢餓

Ici personne pour m’entendre! 這裡沒有人聽我說話!


這裏 人 為了 聽見我
Mes cris, mes maux sont superflus: 我的哭喊、我的痛苦都是多餘的:
我的 叫喊聲 我的 疾病 是 多餘的
Ah! jusqu'à demain, s'il faut attendre, 啊!若需等到明天,
啊! 直到 明日 如果 需要 等待
ni lui, ni moi ne serons plus; 我和他都不能再等了;
不是 他 不是 我 沒有 在 更加
du pain, s'il vous plaît, du pain! 麵包,請給我一些麵包!
麵包 拜託 麵包
mon pauvre enfant se meurt de faim. 我可憐的孩子快要餓死了。
我的 可憐的 孩子 他死亡 的 飢餓

You might also like