Professional Documents
Culture Documents
A Yogacara Buddhist Theory of Metaphor Tzohar Full Chapter PDF
A Yogacara Buddhist Theory of Metaphor Tzohar Full Chapter PDF
metaphor Tzohar
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/a-yogacara-buddhist-theory-of-metaphor-tzohar/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...
https://ebookmass.com/product/the-golden-age-of-indian-buddhist-
philosophy-jan-westerhoff/
https://ebookmass.com/product/buddhist-ethics-a-philosophical-
exploration-jay-l-garfield/
https://ebookmass.com/product/the-oxford-handbook-of-metaphor-in-
organization-studies-anders-ortenblad/
https://ebookmass.com/product/the-oxford-handbook-of-buddhist-
practice-kevin-trainor/
Visions of the Buddha: Creative Dimensions of Early
Buddhist Scripture Eviatar Shulman
https://ebookmass.com/product/visions-of-the-buddha-creative-
dimensions-of-early-buddhist-scripture-eviatar-shulman/
https://ebookmass.com/product/tibetan-buddhist-philosophy-of-
mind-and-nature-douglas-s-duckworth/
https://ebookmass.com/product/the-relevance-of-metaphor-emily-
dickinson-elizabeth-bishop-and-seamus-heaney-1st-edition-josie-
odonoghue/
https://ebookmass.com/product/advanced-theory-of-mind-scott-a-
miller/
A Yogācāra Buddhist Theory
of Metaphor
A Yogācāra
Buddhist Theory
of Metaphor
z
ROY TZOHAR
1
1
Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers
the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education
by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University
Press in the UK and certain other countries.
1 3 5 7 9 8 6 4 2
Printed by Sheridan Books, Inc., United States of America
For Rotem
Contents
Acknowledgments xi
Abbreviations xv
Introduction 1
1. What Do Buddhists Have to Say About Figurative Language? 3
2. A Bit of Methodology: On Determining the Relevant Textual Field and
Handling Intertextual Borrowing 8
3. An Outline 16
PART ONE
PART TWO
PART THREE
References 233
Index 253
Acknowledgments
wise suggestions were a consistent source of support over the years; Sonam
Kachru, for his friendship and intellectual bonhomie; and Robert Sharf, for
insightful reactions to ideas developed here. Of course, all errors that remain
in the book are my own.
I am grateful to Cynthia Read and Drew Anderla at Oxford University
Press for their interest in this manuscript, for their close attention and impor-
tant guidance, and for their ever-professional and -sympathetic way.
I am thankful also to several institutions and departments that provided
financial and logistical support for my research. The funding for the initial
research for this book, conducted in India, was provided through the American
Institute of Indian Studies (AIIS) Junior research fellowship (2007–2008).
In Sarnath, I wish to thank the eminent faculty at the Central University
of Tibetan Studies (CUTS), and especially Shrikant Bahulkar, Venerable
Wonchuk Dorje Negi, Venerable Geshe Damdul Namgyal, Venerable Tsering
Sakya, Venerable Lobsang Norbu Sastri, and Ramshankara Tripathi for gener-
ously sharing with me their vast stores of knowledge on Buddhist texts. In
Pune, I wish to thank the faculty of Deccan College, and especially Vinayaka B.
Bhatta, head of the Sanskrit Dictionary Project, and Jayashree Sathe, its editor-
in-chief, who kindly allowed me access to the institute’s scriptorium. And in
Mysore, my thanks are extended to H. V. Nagaraja Rao, for many formidable
hours of reading Sanskrit poetics.
In the years 2011–2015, I was a beneficiary of the Marie Curie Grant of
the European Union (CORDIS), which gave me the resources and time to
complete the research for this book and present it at international forums.
An extended sabbatical stay in Berlin between 2013 and 2015 afforded me
the time needed to complete the first draft of this book. I am grateful to Tel
Aviv University, for allowing me to take this leave; to the Zukunftsphilologie
Program, Forum Transregionale Studien, Freie Universität, Berlin, where I
have been an affiliated postdoctoral fellow; and to Islam Daya, the program’s
director.
Six additional months as a stipendiary research fellow at the Max Planck
Institute for the History of Science, Berlin (2014–2015), provided me with the
rarest gift—time to write and think uninterruptedly in the most intellectu-
ally stimulating environment. I am grateful to all of my colleagues there, and
foremost to Dagmar Schäfer, the managing director of the institute and the
director of Department 3, for her generosity and vision, and for her commit-
ment to rethinking the history of science beyond Europe and the West. Finally,
funding received from the Yad-Hanadiv Grant, the Department of East and
South Asian Studies at Tel Aviv University, enabled me to hire Alex Cherniak,
who expertly proofread the many Sanskrit and Tibetan passages included in
Acknowledgments xiii
this book; Oren Hanner, a great research assistant; and Natalie Melzer, my
first reader. I am grateful to them all.
In the last years I have been sustained in all aspects of my academic life by the
solidarity, assistance, and friendship of my colleagues at Tel Aviv University’s
South and East Asian Studies Department and Philosophy Department,
where my thanks go out to Yoav Ariel, Ehud Halperin, Asaf Goldschmidt, Ofra
Goldstein-Gidoni, Jacob Raz, Dani Raveh, Galia Patt-Shamir, Meir Shahar, and
Ori Sela. My profound thanks are extended to Shlomo Biderman, my teacher
of old, whose lifetime project at Tel Aviv University gave me the rare oppor-
tunity to teach Indian philosophy unapologetically as an integral part of the
philosophy department’s curriculum. I am also grateful to my colleagues over
on the mountain, at Hebrew University, Yael Bentor, Yigal Bronner, Yohanan
Grinshpon, David Shulman, and Eviatar Shulman; though institutionally
remote, they were so close in their support and helpful input.
Finally, I am thankful beyond measure to my family: Rahel, Menahem,
and Lea; and above all to Rotem and Asya, who have travelled with me, both
metaphorically and literally, along this path, and without whose love this book,
like so much else, would not have been possible.
Chapter 5 contains a revised version of my article “Does Early Yogācāra
Have a Theory of Meaning? Sthiramati’s Arguments on Metaphor in the
Triṃśikā-Bhāṣya,” which appeared in the Journal of Indian Philosophy, 45(1),
99–120; and Chapter 6 integrates sections from my article “Imagine Being
a Preta: Early Indian Yogācāra Approaches to Intersubjectivity,” from Sophia,
doi:10.1007/s11841-016-0544-y. Both are reprinted here with the kind permis-
sion of Springer Science and Business Media.
Abbreviations
employed by its various schools to meet this challenge. This book focuses on
the ingenious response to this tension that one Buddhist school, the early
Indian Yogācāra (3rd–6th century ce), proposed through its sweeping claim
that all language use is in fact metaphorical (upacāra).
Over the last several decades, the so-called metaphorical turn, propelled by
a scholarly fascination with the fundamental role that metaphors play in our
concept formation, has explored the implications of a similar pan-metaphorical
picture. In a sense, this theoretical trend cast metaphor as a substance that
is in many ways like the air we breathe: all-pervasive, essential to (mental)
life, and transparent to us most of the time. But what if it ceased to be trans-
parent? What if our awareness were awakened to the metaphorical nature of
nearly everything we say, including our most prosaic utterances? What if our
language—that “reef of dead metaphors,” in the memorable image coined by
the linguist Guy Deutscher1—suddenly came alive? The Yogācāra, this book
argues, were keenly aware of this overwhelming pervasiveness of metaphor, as
well as of the philosophical benefits of being made aware of it.
Exploring the profound implications of the school’s pan- metaphorical
claim, the book makes the case for viewing the Yogācāra account of meta-
phor as a broadly conceived theory of meaning—one that is applicable, in the
words of the 6th-century Yogācāra thinker Sthiramati, both “in the world and
in texts.” This theory of meaning, I argue, allowed the Yogācāra to carve out
a position that is quite exceptional in the Buddhist landscape: a position that
views ordinary language as incapable of representing or reaching reality, but at
the same time justifies the meaningfulness of the school’s own metaphysical
and salvific discourse. This scheme, I hope to show, bears on our interpreta-
tion of the Yogācāra by radically reframing the school’s controversy with the
Madhyamaka; by reinstating the place of Sthiramati, who is known for his
commentaries, as an innovative thinker in his own right; and by establishing
the importance of the school’s contribution to Indian philosophy of language
and its potential contribution to contemporary discussions of related topics in
philosophy and the study of religion.
In this respect, this book is also about the wider Indian philosophical con-
versation about meaning that took place around the middle of the first mil-
lennium. Although some of what the Yogācārins had to say about metaphor
was highly innovative, their reflections on this issue should be understood
against the backdrop of, and as conversing with, specific theories of mean-
ing put forward by such non-Buddhist schools as the Mīmāṃsā, the Nyāya,
147–151; Gold, 2006), only a handful consider its overall status or function as
an independent topic, and often these works approach it by employing con-
temporary theories of metaphor developed in Western disciplines.2 With few
exceptions,3 there has been no sustained attempt to examine how Buddhist
thinkers reflect on and theorize their own application of figurative language.
2. Notable studies of this sort include McMahan (2002), on the role and meaning of visual
metaphors in Indian Mahāyāna sūtras. McMahan argues for the centrality of the visual as a
paradigm for knowledge in these texts but draws mostly on contemporary conceptual theo-
ries of metaphor. This study is not concerned, however, with the linguistic side of meta-
phors, disregarding the fact that visual metaphors are ultimately also linguistic devices (see
Gummer, 2005). Covill (2009) convincingly demonstrates that Aśvaghoṣa consciously and
strategically used recurrent metaphors to encapsulate a central theme of religious conver-
sion. In this respect, her work is attuned to the way in which Buddhist thinkers under-
stood their own deployment of linguistic metaphor, yet her analysis turns on the content
of a particular web of metaphors, and to this extent remains text-and usage-specific. In
fact, one of the reasons that Covill gives for her somewhat counterintuitive decision to rely
on contemporary Western theory of conceptual metaphor rather than on Indian theory of
poetics is precisely that the latter disregards the specific content of metaphor (adhering
instead to a general theorization of meaning). Focusing on another work by Aśvaghoṣa, the
Buddhacaritaṃ, Patton (2008) explores the hermeneutical and conceptual role of figura-
tive language in pre-alaṃkāraśāstra Indian literature. Additional notable essays that address
the topic of Buddhist metaphors, but not as their main focus, include Collins (1982 and
1997), on the ways in which the Pāli imaginaire utilizes certain patterns of imagery concern-
ing either personal identity or the concept of nirvāṇa, respectively; and Eckel (1992), whose
study of Bhāvaviveka’s philosophical works draws attention to the metaphors that frame the
latter’s arguments. Other writers whose engagement with the topic is notable, if more nar-
rowly defined, include Goodman (2005), who has presented what he calls the Vaibhāṣika
“metaphoricalist” approach to personal identity, and Flores (2008, 87–100), who proposes a
literary reading of the figurative language in the Dhammapada.
3. Gold (2007, 2015) deals with the place of upacāra in Vasubandhu’s understanding of cau-
sality. D’Amato (2003) reconstructs a Buddhist theory of signs presented in the eleventh
chapter of the Mahāyānasūtrālaṃkāra and its conception of lakṣaṇā. Kragh (2010) exam-
ines several cases of figurative use within Candrakīrti’s work and calls for the formulation
of a literary theory—distinct from Sanskrit poetics—that is especially attuned to the genre
of śāstra. As for scholarship that deal with the general Indian theorization of figurative
language before the existence of a full fledge theory of poetics, notable (but by no means
exhaustive) examples include Gonda’s (1949) methodical and extensive study of similes
in Indian literature (including a section on Buddhist similes). Kunjunni Raja (1977) deals
extensively with the understanding of figurative language of the Nyāya, Mīmāṃsā, and
Grammarians, and elsewhere (1965) specifically with Pāṇini’s understanding of lakṣaṇā.
Gerow (1977) provides notes on some limited early Indian engagement with poetics and
addresses the meanings and terminology related to figurative language in classical Indian
thought (1984). Piatigorsky and Zilberman (1976) deal with the range of meanings and uses
of the term lakṣaṇā, mostly in the Upaniṣads; and Gren-Eklund (1986) compares certain
features of both philosophical and later poetic understanding of figurative language with
the Aristotelian conception of figurative transference. Patton (2004), focusing on the notion
of viniyoga, presented the centrality of metonymical thinking as a vehicle for constructing
ritualistic meaning, and her account can perhaps be regarded as a first-of-its-kind scholarly
Introduction 5
of Lollaṭa, does it become a truly “creative basis for the tradition” (1977, 225–226n.34). As
for Buddhism, despite some pronounced suspicion on the part of canonical sources toward
poets and the composition of poetry, Buddhists are strongly connected to the history of the
composition of poetry in India, from the very early so-called Pāli kāvya literature—namely,
the Thera- and Therīgāthā anthologies, the poetical works of Aśvaghoṣa from the second cen-
tury CE, which are the first extant instances of extensive poetry (mahākāvya), those ascribed
to Kumāralāta and Mātṛceṭa, and up to the poems ascribed to Dharmakīrti (for references to
the latter, see Ingalls 1965, 445). See Tieken (2014, 86–87, 103–106) for a discussion of the
roots of kāvya and its possible relation to Buddhism, and Ollett (2015) for a discussion of
some Buddhist writers in what he conceives of broadly as a “kāvya movement” from 50 bce
to the 2nd century CE. Nevertheless, there is no indication of a particular Buddhist contribu-
tion to or a distinct tradition of theory of poetics in Sanskrit.
6. The issue of figurative use as a subtopic of a discussion about skillful means and herme-
neutics is taken up in a variety of sources; in the context of the Mahāyāna literature, these
include Thurman (1978), Hamlin (1983), Lopez (1988, 1993), Schroeder (2001), Pye (2003),
Ganeri (2006b), and Collier (1998). The latter is noteworthy, insofar as his analysis of indi-
rect intention and nonliteral speech in a variety of Mahāyāna sources draws comparisons
with accounts of Indian poetics, revealing interesting connections between the work of
medieval Indian thinkers, such as Haribhadra, and the theory of poetics prevalent in his
time. Regarding early Buddhism, Hamilton (2000) has argued for a reading of the early
Buddhist sources that emphasizes the intended figurative nature of many of the Buddha’s
assertions (above all, the nonself claim); Hwang (2006) supplies a doctrinal history of the
metaphor of nirvāṇa attuned to the various interpretative schemes provided by the suttas
and early Abhidhamma, and Cox (1992) discusses at length the Abhidharma hermeneutical
mindset (see, in this respect, Chapter 4, section 4.1).
Introduction 7
ascribed to Asaṅga and Vasubandhu (c.360 ce),7 and receives its most com-
prehensive and systematic treatment in the commentarial works of Sthiramati
(470–550), which advance the claim that all language use is metaphorical.8
The scholarly engagement with Sthiramati as an important Indian philos-
opher in his own right is limited, perhaps in part because of the commentarial
nature of his work. Yet his place along the continuum of the Yogācāra’s tex-
tual development and the perspective that this position offers are unique and
give his work a special significance. Relative to previous thinkers like Asaṅga
and Vasubandhu, Sthiramati operated under a much more defined notion of
the Yogācāra as a distinct school, or at least a more defined textual tradition;
accordingly, his interpretive challenge—and contribution—consisted in syn-
thesizing a varied textual corpus into a coherent and consistent worldview,
adding to it in the process some original and strikingly innovative insights.
Highlighting Sthiramati’s substantive philosophical contribution to the
Yogācāra tradition is one of the goals of this book.
With respect to the understanding of language and metaphor in particu-
lar, the scope and reach of Sthiramati’s treatment of this topic are especially
notable, insofar as he explicitly situates these issues within the wider non-
Buddhist Indian conversation about meaning and reference, and also proceeds
to synthesize various Yogācāra ideas about language into a unified theory of
meaning. To mount his pan-figurative claim, as we will see, Sthiramati inge-
niously weaves together the Yogācāra’s multiple and dispersed comments on
language, joining a critique of a correspondence theory of meaning with a
positive account of the causal and mental underpinnings of language in terms
of the activity of consciousness.
But what does this pan-figurative claim entail, and what purpose did it
serve for the Yogācāra? Where does it leave ordinary language use, and no
less important, how does it bear on the status and meaning of the language
of Buddhist scriptures? Where did this sweeping claim originate, and to what
extent was it innovative?
By addressing these questions, I aim to present an account of the Yogācāra
understanding of upacāra, formulated as far as possible in the school’s own
theoretical terms. At the same time, my reading of the school’s views brings
into account their broader pan-Indian context, which is, as I will argue, a nec-
essary context for any proper understanding of the school’s claims.
12. Deleanu (2006, 195) proposes an approximate dating of the BBh to c.230–300, of the
Saṃdhinirmocanasūtra to c.300–350, and of the first strata of the Viniścayasaṃgrahaṇī to
c.320–350 and its later parts to c.380 CE. For a discussion of the relative chronology of these
texts, see Chapter 3, section 3.1.
13. In this context, bhūmi can be taken to refer either to a stage or a foundation, and Yogācāra
to the practice of yoga or to the practitioners of yoga. Here, I follow Delhey (2013, 501). For an
alternative translation, see Kragh (2013, 49–50).
14. Despite this ascription, the texts most likely could not have been the work of a single
author, or even a single compiler. The doctrinal and philological stratification of the YB cor-
pus indicates that it was redacted over a long period of time. See the discussion of this issue
in Chapter 3, section 3.1.
10 Introduction
15. These include Mahāyāna sūtras like the Saṃdhinirmocanasūtra, the Laṅkāvatārasūtra, the
Daśabhūmikasūtra, the Śrīmālādevīsiṃhanādasūtra, the Ghanavyūha, and the Maitreya sec-
tion of the Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā. See Powers (1991, 2) and Lugli (2011, 103–
104, 146) on some of the features that make these Yogācāra or Yogācāra-affiliated sources.
16. This section of the sūtra was probably composed between 433 and 513 CE. For more on the
dating of the Laṅkāvatārasūtra, see Chapter 4, section 4.2.1.
17. The few sporadic references are mostly in the works of Bhāvaviveka, such as in the
Prajñāpradīpa-mūlamadhyamaka-vṛtti (dbu ma rtsa ba’i ’grel pa shes rab sgron ma) P5253, vol.
95, 67a2; and in the Madhyamakahṛdaya-vṛtti-tarkajvālā (dbu ma’i snying po’i ’grel pa rtog ge
’bar ba) P5256, vol. 96, 66a6, 241a5.
18. For a more detailed account of the Pāli canon’s use of the term upacāra, see Chapter 4,
section 4.1.
19. Dates are approximate and refer to the composition of the sūtra and bhāṣya, respectively,
and are based on Potter (1983). For a survey of the various dating schemes (which differ
greatly) for the early texts of the Mīmāṃsā, see Slaje (2007, 131n61).
20. For more on the dating of Bhartṛhari, see Chapter 2.
21. As far as I found, there are no references to the term in this sense in the early literature
of the Sāṃkhya and Yoga schools. As for the early Advaita-Vedānta, the Gauḍapāda- kārikā
Introduction 11
as I show throughout the study, there are instances of clear similarity and
often plain identity, both thematic and stylistic, between the Buddhist and
non-Buddhist textual employments of the term (recurring formulaic phrases,
stock examples, etc.). These correspondences are also evident in another way
in the Yogācāra philosophical accounts of upacāra, which to varying degrees
derive their opponents’ views from and respond to the non-Buddhist śāstras’
arguments about upacāra.
Hence, the absence of references to upacāra in the Pāli canon and their
scarcity in the Mahāyāna sūtras and the Madhyamaka treatises, on the one
hand, and overwhelming parallels between the Sanskrit Abhidharma and the
early Yogācāra use of the term and that of non-Buddhist śāstric sources, on the
other, all underscore the cross-sectarian context in which the explanation of
this term must be sought.
Broadly speaking, the deeply contextual investigation of an idea across
primary textual sources and sectarian lines seems to demand a diachronic
perspective, at least as a safeguard against anachronism and an ahistorical,
essentializing approach to the realm of ideas. This need is all the more pro-
nounced in view of the tendency of the scholarship of Indian thought in the
not-so-distant-past toward perennialism. In the present case, this calls ide-
ally for something like a conceptual history, if not an outright genealogy, of
upacāra.
The attempt to apply such an approach to a study of upacāra, however,
encounters several difficulties that render the very idea of tracing the ori-
gin of the concept or supplying a linear narrative of intertextual borrowing
on this theme highly problematic. First are the empirical difficulties associ-
ated with any attempt to arrange this textual field chronologically—a predica-
ment shared by the scholarship of both early and classical Indian thought,
as both typically need to make do with indeterminate and approximate dates
based in many cases on doctrinal or philological analysis.22 Second, when
brought under analysis, the texts at hand appear to challenge some of the
offers one significant use of the term, which can be taken to mean “in a figurative sense”;
this is how Karmarkar (1953, verse 36, and 102–103) suggests to translate it, whereas King
(1995, 250) takes it to mean “practice.”
22. See the volume on the periodization of Indian philosophy edited by Franco (2013), partic-
ularly Franco’s introduction (2013a) on the historical and contextual situatedness of scholarly
periodization schemes, and Lipner’s (2013) contribution to this volume for a methodologi-
cal consideration of the way in which different models and central metaphors guide the
practice of periodization. On some of the difficulties involved specifically in dating early
Indian thought, see Bronkhorst (2007, 175–258). I discuss the dating of early Yogācāra texts
in Chapter 3, section 3.1.
12 Introduction
23. See especially Chapter 4 for a discussion of the viability of these categories when
approaching Buddhist texts.
24. One can argue, for instance, for the interpretative gain in viewing cases of intertextual
borrowing in terms of an imaginaire in the broad sense of the term (i.e., a common cultural
and literary context). This may be further complemented by the poststructuralist under-
standing of the notion of intertextuality as designating not the mere context or the simple
fact of “cross-citation,” as the term is often and rather flatly employed, but an interpretive as
well as a creative activity within a certain interrelational semiotic and ideological field (see
Kristeva, 1980). An example of such an integrative approach is Patton’s examination of the
way in which such an imaginaire is at work in the background of Aśvaghoṣa’s Buddhacaritaṃ,
in its textual reliance on various Brahmanical sources, and in his use of a set of metaphors to
bridge the differences between Buddhist and Brahminic worldviews (2008, 54–55).
Introduction 13
25. Such an understanding of the Indian textual realm is presupposed to some extent by
the argument by McCrea and Patil (2010) for the use of the term “text traditions” (rather
than “schools”) in respect to major players in this field; and I believe that this perspective
finds support in Ganeri’s compelling and revisionary argument regarding what an adequate
interpretative context should look like in the case of Indian philosophical texts (2011, 63–73).
Drawing on Quentin Skinner’s methodology for recovering the illocutionary force of past lin-
guistic acts in order to determine their intended “intervention,” Ganeri nonetheless points
out that Skinner’s conception of the context required for such recovery is overly restricted.
This is because apart from its emphasis on the level of detail about individual circumstances
of authors, which is not always available, Skinner’s conception does not account for the way
in which Indian authors, for instance, sought to perform their “interventions” with respect
above all to an existing intertextual realm. In this sense, the relative lack of chronological
and biographical hard data in the Indian realm of ideas—the fact that it appears to be “all
text and no context”—is seen, for a change, not merely as a lamentable predicament, but as
an indication of what this realm regards as its most relevant context—namely, other texts.
Expanding the Skinnerian methodology to the realm of Indian intellectual history, Ganeri
argues, would therefore require us to consider the interventions of individual authors in
terms of their illocutionary force within such intertextual contexts. Regarding Buddhist
thought in particular, for a discussion of the various forms of intertextual borrowing and
the methodology for its analysis, see Cantwell, Freschi, and Kramer (2016), and especaiily
Wallace (2016) in that issue.
14 Introduction
26. The following comments are based on my survey of this topic in Tzohar (2017a).
27. For opposing interpretations of Vasubandhu and a thorough picture of the current state
of this debate, see Garfield and Gold’s public polemic (2011) and Schmithausen’s (2005)
critique of Lusthaus (2002).
28. This sort of interpretation of the Yogācāra ideas can be found, for instance, in the early
translations and interpretations by La Vallée Poussin (1928), and in D. T. Suzuki’s study
of the Laṅkāvatāra-sūtra (Suzuki, 1930) and later in Matilal (1974), Griffiths (1986), Wood
(1991), Hopkins (1999), Siderits (2007), and Schmithausen (2005).
29. Works that feature such an interpretation—w hile varying in their ontological
commitment—include Wayman (1965), Ueda (1967), Willis (1979), Kochumuttom (1982),
Kalupahana (1987), and most recently Gold (2015). Works that set the epistemic idealist inter-
pretation against the background of a distinctly phenomenological approach are Lusthaus
(2002) and Garfield (2015).
Introduction 15
30. So, for example, regarding the question’s context sensitivity, various scholars have
emphasized the dynamic intellectual development of the Yogācāra textual corpus, point-
ing out the differences on this note between the earliest strata of the Yogācārabhūmi (as
well as the abhidharmasamuccya) and other independent Yogācāra treatises ascribed to
Asaṅga and Vasubandhu and their interpreters. See, for instance, Schmithausen (2005,
9–10). Regarding the way in which this question depends upon the method of inquiry and
its textual scope, the various interpretations of Vasubandhu’s Viṃśikā offer a good exam-
ple: When read in light of Gold’s extensive philosophical analysis of several fundamental
themes and concerns across Vasubandhu’s unified body of works (2015), the text seems
to align with epistemic idealism, whereas considered in light of the focus of Kellner and
Taber (2014) on the text’s argumentative strategy (rather than individual isolated argu-
ments, an approach supported on hermeneutical grounds by tracing similar strategies in
the AKBh), it appears to align with metaphysical idealism. In another vein, other schol-
ars have shown that much of the controversy regarding the Yogācāra’s idealism turns
on the precise semantic and philosophical meaning attributed to the term “idealism.”
Most recently, Garfield (2015, 186–199) has demonstrated that the Yogācāra philosophical
worldview does not adequately align with the framework of the realist/idealist dichotomy.
Considering its relation to contemporary philosophical perspectives, Garfield argues that
it is best described as presenting a phenomenological approach, which is distinct how-
ever from the two main phenomenological strands in contemporary continental philo-
sophical thinking, identified with Edmund Husserl and Martin Heidegger, respectively.
16 Introduction
3. An Outline
The overall structure of this book is guided by the attempt to clarify the Yogācāra
stance on metaphor, which receives its strongest articulation in Sthiramati’s
pan-figurative claim in the Triṃśikā-bhāṣya. Its chapters are therefore orga-
nized thematically, rather than according to the chronology or sectarian affili-
ation of the texts discussed, as best serves the progressional philosophical
understanding of this claim, with each chapter building on the explication of
terms, themes, and arguments introduced in the preceding chapters.
Chapters 1 and 2, the first part of the book, provide a gradual entry into
the basic terminology and presuppositions of the Indian philosophical under-
standing of figurative meaning. Specifically, they examine the semantic and
conceptual scope of upacāra among the Yogācāra’s non-Buddhist intellectual
milieu, in the fundamental works of the Nyāya and Mīmāṃsā schools, and
among the Grammarians, especially Bhartṛhari.
Chapter 1 presents a working definition of metaphor on the basis of the
common features that underlie its understanding by the various Indian
schools of thought. I examine the understanding of metaphor in the early
works of the Mīmāṃsā and Nyāya, which consider the issue as part of their
broader discussion of the denotation of nouns. While these schools’ theories
of meaning share much in their basic understanding of the mechanism of
metaphor, their interpretations can be seen as archetypes of the two poles of
Indian thinking about figurative language—as either buttressing or under-
mining ordinary language use, respectively. These two approaches, we will
see, recur as a leitmotif in the works of other schools of thought.
Chapter 2 turns to the understanding of metaphor in the school of gram-
matical analysis, focusing on Bhartṛhari’s Vākyapadīya (Treatise on Sentences
and Words, VP) along with its commentaries, and examining its relevance to
later Buddhist formulations of the topic. Here, I focus on Bhaṛthari’s famous
argument, in the third book (kāṇḍa) of the VP, for the figurative existence of
all the referents of words, and on his less explored analogy between metaphor
and perceptual illusion in the second book of the VP. In the latter, I argue,
Bhartṛhari lays the foundations for a sophisticated pragmatist account of
both linguistic and perceptual meaning, which along with the pan-figurative
claim of the third book, allows an explanation of the operation of ordinary lan-
guage that is independent of the ontological status of the referents of words.
Subsequent chapters will reveal the importance of this account for our inter-
pretation of the Yogācāra understanding of metaphor, motivated as it is by a
similar need to explain the practical value, and what is more, the meaningful-
ness of discourse without appealing to an external objective grounding.
Introduction 17
In the second part of the book (Chapters 3 and 4), I turn my attention to the
larger Buddhist context of the Yogācāra. Here, I examine the unique aspects of
the theoretical understanding of metaphor in the Abhidharma literature, some
Mahāyāna scripture, and the earliest Yogācāra treatises, without losing sight
of their conversation with the broader context of Indian Sanskritic theories of
meaning.
Chapter 3 deals with the Yogācāra understanding of metaphor as
expressed in one of the school’s earliest sources, the TApaṭ of the BBh,
along with its commentarial sections in the VS, both ascribed to Asaṅga.
The body of works ascribed to Asaṅga is foundational for Yogācāra thought,
yet to date, there is very little scholarship in English about these texts’
understanding of language, with the bulk of the literature focusing either
on their metaphysics or on their theory of meditation. My analysis in this
chapter, which incorporates materials translated into English for the first
time, demonstrates that the writings attributed to Asaṅga also put forth an
influential philosophy of language. The chapter’s translation and analysis
of the metaphor-related passages in both texts serve to present a unique
Buddhist understanding of the performative philosophical role of figurative
language and of its relation to the possibility of the ineffable. Although we
will see that the arguments in Asaṅga’s texts do not amount to the elaborate
pan-metaphorical claim presented by later Yogācāra sources, they nonethe-
less anticipate and lay the foundation for the school’s subsequent under-
standing of metaphor.
Concluding the book’s survey of the Buddhist context of the Yogācāra,
Chapter 4 explores the possible ways in which a variety of Buddhist sources—
including Vasubandhu’s AKBh (and a commentary on it which is ascribed
to Sthiramati), the Yogācāra-related LAS, and Dignāga’s Pramāṇasamuccaya
(Collection on Reliable Knowledge, PS)—contributed to Sthiramati’s full-fledged
theory of metaphor. Here, my reconstruction of the context of the Yogācāra
understanding of metaphor becomes more specific, tracing not only the com-
mon broad presuppositions underlying figurative usage, but also the possibil-
ity of a more concrete intertextual exchange that helped shape Sthiramati’s
claims—some of them highly innovative—on this topic.
The third and final part of the book (Chapters 5, 6, and the Conclusion)
puts the pieces of the puzzle together. It explicates Sthiramati’s pan-figurative
claim in his Triṃśikā-bhāṣya and draws out its ramifications for the Yogācāra
worldview and its broad conception of meaning, both linguistic and percep-
tual. Here, I also examine how this perspective on metaphor can serve us to
approach the Buddhist application of particular figures and the use of literary
tropes within philosophical texts.
18 Introduction
Metaphor as Absence
The Case of the Early Nyāya and Mīmāṃ s ā
This function of the word, denoting a referent different from its nor-
mal and primary one, but somehow related to it, is called lakṣaṇā or
upacāra; other terms like gauṇī vṛtti and bhakti are also used to refer to
this secondary significative function of words . . . The three essential
conditions generally accepted by the later Ālaṃkārika-s as necessary in
lakṣaṇā or transfer are (a) the inapplicability or the unsuitability of the
primary meaning in the context, (b) some relation between the primary
and the actual referent of the word and (c) sanction for the transferred
sense by popular usage, or a definite motive justifying the transfer.1
1. These conditions are summarized from Mammaṭa’s Kāvyaprakāśa II.9. The third condi-
tion [i.e., the motive (prayojana)], which justifies the figurative use, can be sought either in
24 A Yogācār a Buddhist Theory of Metaphor
the context of its utterance and reception (an option chosen by the early Mīmāṃsā school) or
in the “speaker’s” intention in using the figure (as in the case of the later Ālaṃkārikas). See
also McCrea (2000, 454n.34).
2. The word “locus” here stands for the Sanskrit grammatical technical term adhikaraṇa.
These terms reflect the particular Sanskrit śāstric way of making sense of referential relations
(and also of relations of predication) in terms of loci. See Hayes (1988, 146)
Metaphor as Absence 25
conditions for figurative usage, they do not treat them as central; as we will
see, they give them less (if any) attention.
Furthermore, while the Indian theory of poetics and later philosophical
treatises engage wholeheartedly in the theorizing and classification of terms
that stand for various kinds of metaphorical use, such concerns are not central
to the philosophical discourse of the time that we are considering. As we will
see, there is no standardized or unified use of these classifications among
the various schools of thought (and sometimes even among early and later
thinkers of the same tradition).3 The same is also true of the attempts (usually
within Western scholarship) to identify parallels in Indian Sanskrit lore for
the different senses of metaphor, metonym, and synecdoche (Gerow, 1984;
Gren-Eklund, 1986): the texts show us that, in practice, these terms are often
conflated under the rubric of upacāra, a concept whose center of gravity for
these thinkers (unlike for later Sanskrit poetics) is found not in its classifica-
tory or discursive impact, but in its hermeneutical and mostly in its referential
function within theories of meaning.4
Within this framework, the central concern that the highly varied accounts
of upacāra discussed here do share—indeed, the factor that enables them to
partake in a single debate—is the referential mechanism underlying figu-
rative usage. Although they diverge in their respective explanations of this
mechanism—each account according to the philosophical work that it seeks
to perform—we find in all of them an understanding of figurative use in terms
of the absence of the primary referent from the locus of reference (as in the
previous example, with the absence of a lion in the boy).5
This conception of upacāra should be considered against the background
of a feature common to all Indian schools of thought, whether Buddhist or
non-Buddhist— namely, their general adherence to referential theories of
meaning (i.e., theories that identify a word’s meaning with its designatum).
This sort of scheme, in which, to quote Mark Siderits, “the name-bearer rela-
tion seems to reign supreme as the central metaphor of semantics,” does not
give center stage to the distinction between an expression’s reference and its
“sense” (akin to Frege’s Sinn) and thus perforce does not take “sense” to be a
distinct element of meaning over and above the reference (see Siderits, 1986,
81; Mohanty, 1992, 60–67; Ganeri, 2006a, 9–12).
One can only speculate about the reasons for the strict adherence of Indian
theories of meaning to the referential model. One possible explanation may
be found in the initial role allocated to verbal testimony (śabda) in Indian epis-
temic discourse. Discussing this issue in the context of an analysis of linguis-
tic comprehension (śābdabodha) of sentences, Mohanty (1992, 79) points out
the following:
Neither the Mīmāṃsā nor the Nyāya is concerned, in the strict sense,
with what one can call “understanding the meaning of an expression.”
One is rather concerned with how hearing a sentence, under appro-
priate conditions (e.g. when the speaker is honest and reliable and
known to be so), serves as a means of acquiring valid knowledge, i.e.
as a pramāṇa. When those appropriate conditions are fulfilled, under-
standing amounts to knowing, i.e. grasping, not the sense, but rather
the ontological structure that obtains, e.g. the individual over there as
possessing cowness, and as characterized by a color-particular which
possesses the universal whiteness.
5. In the words of the Nyāya: “yadi na vyaktiḥ padārthaḥ kathaṃ tarhi vyaktāv upacāra iti?
nimittād atadbhāve ’pi tadupacāraḥ/. . . ,” NySBh_2.261, Tarkatirtha (1936–1944, 662). The
Nyāyasūtrabhāṣya (NySBh) is here cited from the following Sanskrit e-text: Indology Student
Team, University of Tokyo, “Gautama: Nyayaāsūtra with Vātsyāyana’s Nyāyabhāṣya” (http://
gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/6_sastra/3_phil/nyaya/nysvbh1u.htm). This
electronic edition is based on Tarkatirtha’s edition of the text, and all page numbers given
for the Sanskrit verses refer to that edition. In this chapter, unless otherwise indicated, all
translations are my own.
Metaphor as Absence 27
6. Mohanty qualifies this claim, however, by pointing out that despite the overwhelming
interest in the epistemic role of words, some theorization of the linguistic understanding
of expressions is found in both the Nyāya and the Mīmāṃsā explication of śābdabodha. He
argues that the theoretical need for a perspective that allows śābdabodha to involve a sort of
“quasi-sense,” in addition to being a mode of knowledge, was recognized by the tradition—as
exemplified, for instance, in the query whether there is śābdabodha even when there is doubt
concerning semantic competence (i.e., whether one can comprehend an expression when
it is referenceless or a sentence when it is false). Mohanty (1992, 61, 83, 89, 253–254). This
view is supported by Ganeri (2006a, 146–154), who examines this possibility with respect to
the Navya-Nyāya; he concludes that the school’s presentation of cognitive modes can indeed
be seen as similar to Frege’s distinction between sense (Sinn) and meaning (Bedeutung) once
it is taken as a general theoretical distinction (without adopting the theoretical implications
proposed by Frege, such as in his theory of communication).
7. An additional cause can perhaps be traced to another fundamental feature of Indian
semantics—namely, the denotative power (śakti) behind the denotative function (abhidhā-
vṛtti) of words. Insofar as this power is considered an innate capacity of words (regardless of
the question of the origin of the connection between a word and its meaning), it appears to
privilege a referential conception of meaning. See Kunjunni Raja (1977, 19–20) and Coward
(1990, 6–7).
8. But they did not necessarily reject the epistemic function of verbal testimony (śabda
pramāṇa) as a possible means of valid knowledge. For instance, both Asaṅga and Vasubandhu
accept scriptural testimony (āptavāda, āptāgama) as an autonomous pramāṇa, although this
went hand in glove with a rather wary approach to the authority of scripture (see Tzohar,
2017b). This ambivalent approach to the issue is also manifest in the works of thinkers like
Dignāga and Dharmakīrti, who, despite rejecting testimony as a pramāṇa, still held scrip-
ture to have a certain epistemic purchase by allowing for a type of inference that was based
on scriptural sources, over and above the so-called ordinary kind of inference [the latter
defined as vastubalapravṛttānumāna, literally—an inference that functions by the force of
(real) entities—i.e., an inference that is evaluated on the basis of facts and states of affairs].
See Tillemans (1999, 27–30).
28 A Yogācār a Buddhist Theory of Metaphor
9. Bronkhorst (2001, 475–477) has suggested that the need to respond to the bedrock
assumption of a correspondence between language and reality has been a driving force in
shaping the landscape of Indian philosophical discourse.
10. In this chapter, I use Pohlus (2010) diplomatic e-text edition of the MīS and ŚāBh, based
chiefly on M. C. Nyayaratna’s edition (1863–1889), compared with five other editions. Page
numbers refer to Nyayaratna’s edition.
Another random document with
no related content on Scribd:
Berczi:
»Ja juuri kun tuo pieni kissa keskeytti minut, olin sanomaisillani…»
sanoi seppä Sándor.
»Lupaamme!»
SUKUYLPEYTTÄ.
»Tuo ansio voi joko tulla vähitellen, tahi olla tulematta, sitä en
tiedä, sillä en ymmärrä ollenkaan noita asioita. Käsitän vain, ettet
ikuisesti voi syytää rahaa noihin pirullisiin laitoksiin.»
RAHANLAINAAJA.
»Viisisataa…»
»Ja selkäsaunanko?»
Hän ei viitsinyt edes lukea papereita läpi, sillä sellainen teko, joka
olisi edellyttänyt jonkunlaista liikeasioiden tuntemista, ei olisi
ollenkaan sopinut niin jalolle Bideskuty’n suvun jälkeläiselle, suvun,
joka oli auttanut kuningas Mátyáksen valtaistuimelle.
Vastustelematta enää ollenkaan kirjoitti hän nimensä molempien
paperien alasyrjään suurin kirjaimin kuin koulupoika. Hän oli
huomannut Rosensteinin taskussa pullollaan olevan rasvaisen
lompakon.