Professional Documents
Culture Documents
(Download PDF) Chinese Linguistics An Introduction Giorgio Francesco Arcodia Full Chapter PDF
(Download PDF) Chinese Linguistics An Introduction Giorgio Francesco Arcodia Full Chapter PDF
https://ebookmass.com/product/introduction-to-experimental-
linguistics-christelle-gillioz/
https://ebookmass.com/product/introduction-to-classical-chinese-
vogelsang/
https://ebookmass.com/product/a-concise-introduction-to-
linguistics-5th-edition-ebook-pdf/
https://ebookmass.com/product/a-concise-introduction-to-
linguistics-4th-edition-ebook-pdf/
Introduction to Chinese Culture 1st ed. Edition Guobin
Xu
https://ebookmass.com/product/introduction-to-chinese-
culture-1st-ed-edition-guobin-xu/
https://ebookmass.com/product/language-files-materials-for-an-
introduction-to-language-and-linguistics-12th-edition-twelfth-
edition-1-edition-with-audio-video-ebook-pdf/
https://ebookmass.com/product/chinese-medicinal-plants-herbal-
drugs-and-substitutes-an-identification/
https://ebookmass.com/product/loose-leaf-for-pharmacology-an-
introduction-hitner/
https://ebookmass.com/product/corrections-in-america-an-
introduction-corrections-in-america-an-introduction-14th-edition-
ebook-pdf/
Chinese Linguistics
Chinese Linguistics
An Introduction
1
1
Great Clarendon Street, Oxford, ox2 6dp,
United Kingdom
Oxford University Press is a department of the University of Oxford.
It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship,
and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of
Oxford University Press in the UK and in certain other countries
Italian edition Linguistica cinese first published by
Pàtron Editore S.r.L © Pàtron, Bologna 2016
English translation © Giorgio Arcodia and Bianca Basciano 2021
The moral rights of the authors have been asserted
First Edition published in 2021
Impression: 1
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in
a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the
prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted
by law, by licence or under terms agreed with the appropriate reprographics
rights organization. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the
above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the
address above
You must not circulate this work in any other form
and you must impose this same condition on any acquirer
Published in the United States of America by Oxford University Press
198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America
British Library Cataloguing in Publication Data
Data available
Library of Congress Control Number: 2021948430
ISBN 978–0–19–884783–0 (hbk.)
ISBN 978–0–19–884784–7 (pbk.)
DOI: 10.1093/oso/9780198847830.001.0001
Printed and bound by
CPI Group (UK) Ltd, Croydon, cr0 4yy
Links to third party websites are provided by Oxford in good faith and
for information only. Oxford disclaims any responsibility for the materials
contained in any third party website referenced in this work.
Contents
1 Introduction 1
1.1 What is ‘Chinese linguistics’? 1
1.2 Aims and scope of this book 3
1.3 Organization of this book 4
3 Chinese writing 62
3.1 Chinese characters 62
3.1.1 The classification of Chinese characters 62
3.1.2 Quantitative data 68
3.2 A short history of Chinese writing 71
3.2.1 Early attestations of writing in China 71
3.2.2 Writing in imperial China 75
3.2.3 Writing in republican China: phonetization
vs. simplification 80
co n t en t s
vi
co n t en t s
References 291
Index of languages and language families 333
Subject index 337
vii
Preface to the English edition
ix
pr eface to t h e en g lish ed i t i o n
x
pr eface to t h e en g lish ed i t i o n
xi
List of abbreviations
att attenuative
BSOL Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (on-line version
1.1, 20 September 2014)
Cant. Cantonese
CMC computer-mediated communication
cont continuous
crs Current Relevant State
DOR Direct Object Restriction
EMC Early Middle Chinese
emph emphatic
exh exhortative
EMSEA East and Mainland Southeast Asian
Eng. English
exp experiential aspect
It. Italian
Jap. Japanese
Kor. Korean
LMC Late Middle Chinese
MC Middle Chinese
mod Marker of modification (的 de)
MSC Modern Standard (Mandarin) Chinese
N noun
OC Old Chinese
OM Old Mandarin
PREF prefix
P preposition
rec.pst recent past
sfp sentence final particle
suff suffix
Taiw. Taiwanese (Taiwan Southern Min)
V verb
xiii
Periodization of Chinese history
xv
1
Introduction
Chinese Linguistics: An Introduction. Giorgio Francesco Arcodia and Bianca Basciano, Oxford University Press.
© Giorgio Arcodia and Bianca Basciano 2021. DOI: 10.1093/oso/9780198847830.003.0001
introduc tion
2
1. 2 ai ms an d s co pe o f t h is b o o k
As illustrated in the previous section, the strong rise in the interest for
Chinese linguistics from a diverse audience invites a book like the pre-
sent one: its declared aim is to provide an accessible general introduc-
tion to key topics in Chinese linguistics both for China scholars and for
linguists, including those with little or no previous knowledge of
Chinese. Thus, we chose to rely as much as possible on works in
European languages, in order to enable direct access to the sources for
those who do not read Chinese with ease. While nowadays an impres-
sive range of reference works on the languages of China is available in
English (and other European languages), they are generally aimed at an
audience with a background in the subject, and typically provide
detailed treatments for each topic: a neophyte looking for an overview
would probably feel lost. This book is instead conceived as something
which can be read with ease from beginning to end, in order to obtain
a general grasp of linguistic studies on Chinese. In our intentions, it
could be used, for instance, as a background reading, or even as a main
textbook, for courses in Chinese linguistics at MA or PhD level, or as
support material for course designers. As hinted at earlier, further
potential readers include linguists specializing in other areas, in need of
a quick and accessible introduction to one or more general topics in
Chinese linguistics, and scholars in Chinese studies, especially in the
fields of literature, history, and education, who want to gain a better
understanding of current issues in the domain of language studies.
It is important to stress the fact that this is not a book about (Modern
Standard) Chinese, but about Chinese linguistics: it is not meant to be
an aid to language learners, or just as an introduction to the language
per se (such introductions, incidentally, are never in short supply). Thus,
we tried to provide as much data as possible from nonstandard Sinitic
varieties, i.e. the so-called Chinese ‘dialects’; we also make reference to
other languages of East and Southeast Asia which share many crucial
typological features with Sinitic. Moreover, we tried to present the data
on modern Sinitic languages also taking into consideration the dia-
chronic side, whenever appropriate. We hope that this will be appreci-
ated by those readers who are looking for a comprehensive view of
Chinese both in a typological and in a historical perspective.
However, it goes without saying that packing all of the above in a
reasonably sized book is no easy feat: we had to make some inevitable
3
introduc tion
choices as to what to include, and what not to include. Thus, for instance,
almost nothing is said on the many non-Sinitic languages spoken in
China; the same goes for the fascinating history of Chinese linguistics,
which has a very marginal place in the present volume. Given the vast-
ness of the subject, striking a balance between readability and compre-
hensiveness is extremely difficult: while we tried to provide the broadest
possible subject coverage, we also had to make choices, and some topics
are only briefly mentioned, or even simply left out. For instance, those
looking for an introduction to semantic and pragmatic issues relating to
Chinese will be disappointed, since they have almost no place in this
book; on the other hand, despite the lack of a dedicated chapter, many
topics in sociolinguistics have been dealt with, but in an unsystematic
fashion, wrapped into discussions on language history, writing, etc.
Also, while non-Sinitic languages of China are occasionally mentioned
in different parts of the book, we decided to limit our scope to the Sinitic
family of languages, opting in a sense for a ‘narrow’ definition of the
field. Needless to say, the choices we made as to what to include reflect
our own views on what is more important for a general understanding
of the subject.
The remainder of this book is divided into five chapters. The second
chapter sets the stage, providing a thorough overview of the key issues
concerning the history, classification, and typology of Sinitic languages.
After having defined the object of our study, i.e. ‘Chinese’, in Chapter 2,
we sketch a brief history of the evolution of Sinitic languages from the
earliest attestations up to the genesis of a national language, and we
introduce the main issues concerning the genealogical collocation and
classification of Chinese, as well as its typological features and areal ties.
In Chapter 3, rather than moving to the description of Sinitic lan-
guages per se, we propose an overview of Chinese writing, including:
general issues on the nature and role of logographic writing in the
Chinese-speaking world; a concise history of Chinese characters, and
of proposed alternatives to logographic writing; a short discussion on
how Chinese writing has been used to write languages other than the
‘official’ one, i.e. Chinese dialects and non-Sinitic languages of the
Sinosphere.
4
1. 3 o r g an iz at i o n o f t h is b o o k
5
2
Sinitic languages
A historical and typological overview
Chinese Linguistics: An Introduction. Giorgio Francesco Arcodia and Bianca Basciano, Oxford University Press.
© Giorgio Arcodia and Bianca Basciano 2021. DOI: 10.1093/oso/9780198847830.003.0002
2.1 ‘ch i n e se ’, ‘ d ialec t s ’, an d ‘ si n i t i c l an guag e s ’
Very similar issues are met in the case of Chinese. The English term
‘Chinese’ (as well as e.g. French chinois, or Spanish chino, among others)
is commonly used to refer to Modern Standard Mandarin Chinese
(henceforth, MSC), i.e. the official language of the People’s Republic of
China and of the Republic of China (Taiwan),1 as well as a co-official
language of Singapore: this is the variety which is normally (though not
exclusively) taught in language courses and which dominates the media
in most of the Chinese-speaking world. Nevertheless, this term may
actually be ambiguous, as it might refer, in principle, to just any Sinitic
language, i.e. to any language belonging to the same family as MSC.
Sometimes the word ‘Mandarin’ is used in English to distinguish the
standard language from other Chinese varieties, but this is again not
very precise, as ‘Mandarin’ is the designation of a whole branch of
Sinitic, as we shall see later. Moreover, ‘Chinese’ is often used also to
refer to earlier historical stages, or when discussing phenomena which
have characterized ‘Chinese’ all along. See, for instance, Norman (2003:
72): ‘[f]or want of a better term, I will also refer to the totality of all
forms of Chinese, ancient and modern, local and standard, as Chinese’.
In the present work, we follow this practice and use ‘Chinese’ in state-
ments which are generally valid for Sinitic languages, both in synchrony
and diachrony; in all other cases, we use the specific term for the variety
at issue (e.g. ‘MSC’, ‘Cantonese’, ‘Early Modern Southern Min’, etc.).
In MSC as well, there are several names which (roughly) translate as
‘Chinese’ (for an overview, see Harbsmeier 2001; Wiedenhof 2017).
Arguably the most commonly used one in ordinary conversation, and
even in written usage, is 中文 Zhōngwén, lit. ‘writing of China’; origin
ally, it was supposed to refer specifically to the written language (Lü
Shuxiang 2002 [1942]), but it is nowadays commonly used both for the
written and for the spoken language (as e.g. in 中文配音 Zhōngwén
pèiyīn ‘Chinese dubbing’). 中文 Zhōngwén is also a very good example
of the ambiguity inherent in many language names: for instance, the
Chinese name of the Chinese University of Hong Kong is 香港中文大
學 Xiānggǎng Zhōngwén Dàxué (Cant. Hēunggóng Jūngmàhn Daaihhohk).
Here 中文 Zhōngwén indicates the choice of standard written Chinese
1 The political status of Taiwan is a very sensitive issue. As is known, the Republic of
China (R.O.C.) is recognized only by a small group of countries, whereas the vast majority
of the world’s countries recognize the P.R.C. as the only legitimate government of China.
However, since the Mainland and Taiwan are de facto controlled by different governments,
we believe it is appropriate to mention both areas as far as language policies are concerned.
7
si n i t i c l an guag e s
8
2.1 ‘ch i n e se ’, ‘ d ialec t s ’, an d ‘ si n i t i c l an guag e s ’
9
si n i t i c l an guag e s
(Norman 2003: 72).3 As Chappell (2015a: 4) puts it, ‘the Sinitic languages
are, grosso modo, as distinct from one another as European languages’.
Note that, sometimes, the term ‘language’ is used in the literature to
refer to whole branches of Sinitic; even in a major reference work as the
Ethnologue (Simons and Fennig 2018), dialect groups as Wu, Xiang, or
Gan are listed as ‘languages’. This is obviously misleading, and to treat,
for instance, Wu or Xiang as languages is not unlike treating West
Germanic or South Slavic as languages.
Thus, from a strict (descriptive, historical, comparative, etc. ) linguis-
tic perspective, Chinese ‘dialects’ should not be understood as varieties
of MSC, but rather as sister languages, just as German is to English;
however, Chinese linguists almost invariably treat Sinitic languages as
dialects of Chinese (漢語方言 Hànyǔ fāngyán; see Kurpaska 2010: 2). In
fact, from the sociolinguistic perspective, there are good reasons to
treat Sinitic languages other than MSC as ‘dialects’: put very simply, this
is because they have no official recognition (with the partial exception
of Cantonese in Hong Kong and Macao, and of Taiwanese and Hakka in
Taiwan; see §3.3.1), and they are not standardized. In other words, the
choice of the label ‘dialect’ may be based only on extralinguistic facts.
Moreover, the choice of the label ‘dialect’ rather than ‘language’, in the
Chinese context (as in many others), has political and ideological
connotations. In Kurpaska’s (2010: 2–3) words:
Calling the varieties of Chinese ‘dialects’ (方言 Fāngyán) rather than languages does
have a strong political undertone, as it serves the unity of the Chinese people. If a vast
majority of inhabitants speak one language, the country is also unified. […]
The choice between the terms ‘dialect’ and ‘language’ is not merely a political question,
but can also interfere in the sense of ethnic identity […]4
10
2.1 ‘ch i n e se ’, ‘ d ialec t s ’, an d ‘ si n i t i c l an guag e s ’
11
si n i t i c l an guag e s
5 Note that ‘Classical Chinese’ and ‘Literary Chinese’ are sometimes both referred to as
‘Classical Chinese’, particularly by non-specialists.
12
2. 2 a sh o r t h is to ry o f ch i n e se
In this section, we introduced some basic terms which are used in the
analysis of Sinitic languages. However, to put those notions into con-
text, a (brief) overview of the linguistic history of China is necessary.
This is the topic of the next section.
The oldest available Chinese texts are the Shang Dynasty oracle bone
inscriptions (甲骨文 jiāgǔwén). The corpus of oracle bone inscriptions
is made of more than 150,000 pieces of tortoise shells and ox bones, on
which about 26,000 sentences have been carved (Djamouri and
Paul 2009: 196, Fn. 1). The texts are part of the rituals of plastromancy
and scapulomancy: oracle bones were first heated, and the cracks caused
by the heat were interpreted by the diviner.6 The question and the
response of the oracle were then carved on the bone itself (Abbiati 2012:
28). See this very short example of a response from the oracle bone cor-
pus (from Djamouri and Paul 1997: 236; tones added):7
6 Note that the characters 卜 bǔ ‘divine’ and 兆 zhào ‘omen’ contain graphic elements
reminiscent of the cracks in oracle bones.
7 Following our sources, here we use the current shape of the characters, which is often
different from that used in paleographic texts.
13
si n i t i c l an guag e s
(3) 王勿伐
wáng wù fá
king imp.neg attack
‘The king should not attack’
(4) 吏牆夙夜不㒸
lì qiáng sù-yè bù suì
officer Qiang day-night not fail
‘Officer Qiang never failed’
While these two paleographic corpora are of paramount importance
for the history of Chinese, they also suffer from a serious shortcoming:
because of their nature and functions, the language of the inscriptions
is very formulaic; the lexicon is limited, lacking many common words;
many syntactic patterns and function words appear rarely (Boltz 1999;
Behr 2017). Because of this, in research on language history and phil
ology, much importance has been attached to texts written on bamboo
and wooden strips (respectively, 竹簡 zhǔjiǎn, or 簡牘 jiǎndú, and 木牘
mùdú) and on silk (帛書 bóshū). Generally speaking, all paleographic
materials are of the utmost relevance for historical research, if com-
pared to contemporary works which have been more or less tampered
with in later epochs (Baxter and Sagart 2014; see §4.1.1), as many texts
from the so-called ‘preclassical’ period (Norman 1988; Pulleyblank 1995a;
Boltz 1999), like e.g. the Classic of Poetry (詩經 Shījīng). This is true also
for many works from the classical period, whose received editions have
often undergone substantial changes throughout their textual history.
While here we speak, generically, of early ‘Chinese’ texts, this does
not necessarily entail that there was just one Chinese language at this
stage: as pointed out by Branner (2000: 24), ‘there does not seem to
have been a time when Chinese was not diverse’. Even for early attest
ations, we may speak of some degree of variation. Oracle bone inscrip-
tions likely reflect, in a condensed form, the language of the Shang
capital 殷 Yīn (close to present-day Anyang, Henan province); it has
however been proposed that even the language of the inscriptions was
not uniform, and that e.g. the variation in the order of direct and indirect
14
2. 2 a sh o r t h is to ry o f ch i n e se
8 On dialectal and linguistic diversity from Zhou to Jìn times, see Hua Xuecheng (2007).
9 Incidentally, the current name of China, 中國 Zhōngguó ‘Middle State’, was originally
used to indicate this area, which was surrounded by the ‘Four Barbarian Tribes’ (四夷 sìyí)
at the borders of the Chinese world.
15
si n i t i c l an guag e s
10 However, compare Norman (1988: 83): ‘[l]ike most literary languages, Classical
Chinese here and there revealed local and temporal variations; these variations were not,
however, so great as to be termed different dialects in any meaningful sense of the term’.
16
2. 2 a sh o r t h is to ry o f ch i n e se
With the unification of China under Qin rule, and even more so under
the following Han dynasty,11 we may appreciate two major develop-
ments in the history of the language. On the one hand, we see a gradual
fossilization of the literary language, which becomes more and more
detached from spoken varieties. On the other hand, the events leading
to the split of Chinese into separate branches are set into motion.
Moreover, this is the period during which Chinese characters are stand-
ardized and assume the form they mostly keep to the present day
(excluding of course the simplification they underwent in the twentieth
century), as we shall see in greater detail later (§3.2.2, 3.2.3). In fact, the
beginning of the Han Dynasty is a major watershed in the history of
Chinese writing: suffice it to say that the Chinese term 古文 gǔwén
‘ancient writing’ (also 古字 gǔzì ‘ancient characters’) indicates the forms
of writing preceding this period (Norman 1988; Qiu Xigui 2000).
As to the written language, the ‘canonization’ of the classical texts of
Confucian doctrine as the basis of education for the ruling class under
the Western Han dynasty (Loewe 1994: 154), which remained almost
unchallenged until the beginning of the twentieth century, contributed
to the fossilization of the written language (Pulleyblank 1995a: 4).
However, besides ‘orthodox’ Literary Chinese (正統文言 zhèngtǒng
wényán), which was anyway not entirely immune from contaminations
from the spoken varieties, there was also a parallel and more ‘vernacu
lar’ style of Literary Chinese (通俗文言 tōngsú wényán, lit. ‘popular
Literary Chinese’), mostly used in letters, contracts, and in popular reli-
gious and literary works; while this popular style of writing was still
firmly anchored in the classical tradition, it could include more collo-
quial features (Lü Shuxiang 2002 [1942]: 4–5). During the Eastern Han
11 While the names for ‘China’ in Western European languages are mostly based on the
name of the Qin dynasty, the Han dynasty has come to be used as shorthand for ‘Chinese’
in most of East Asia, including China itself: ‘Han’ is the name of the majority ethnic group
in the Chinese-speaking world (see §2.1), and it is found e.g. in the name for Chinese char-
acters (漢字 Hànzì ‘Han characters’) and for Chinese studies (漢學 Hànxué ‘Han studies’).
17
si n i t i c l an guag e s
12 On the role of Buddhism in the rise of vernacular writing in East Asia, see Mair (1994).
13 Note that, originally, 白話 báihuà could also be used to indicate ‘any idiom considered
representative of any given dialectal group’, as e.g. Cantonese; it developed its current mean-
ing of ‘Northern/Mandarin vernacular literary language’ in the twentieth century
(Masini 1993: 3).
14 Actually, literary expressions may be found even in certain contemporary speech
styles; Harbsmeier (2001: 394) uses the term ‘oral wenyan’ to designate a spoken register of
MSC replete with classical elements.
18
2. 2 a sh o r t h is to ry o f ch i n e se
15 On the ethnic and linguistic composition of the 百越 Bǎi Yuè, see Yue Anne Oi-Kan
(1991: 294–9).
19
si n i t i c l an guag e s
some form of language common to the empire did exist at the time (see
Casacchia 2006: 359), although almost certainly with regional differ-
ences in the phonology (Harbsmeier 2016: 487–90). Another interest-
ing remark contained in the 方言 Fāngyán is that the varieties of 秦 Qín
and 晉 Jìn are presented as a single dialect (Yuan et al. 2001: 19), which
may be seen as evidence of the convergence within Northern China; as
seen in §2.2.1, in the seventh century bc, the dialects of these two terri-
tories were still different enough as to lack mutual intelligibility.
According to Chappell (2004b: 7–9; see also Zhou Zhenhe 1991), in
the long period between the Qin and Song dynasties, there were at least
four waves of migration which deeply influenced the development of
Sinitic languages. The first one was directly planned by the first Qin
emperor, who dispatched some 500,000 soldiers to Southeastern China
to support the Chinese presence in border regions; the colonization of
the South continued in the Eastern Han period, thus laying the founda-
tions for the establishment of the six oldest dialect groups (Min, Wu,
Yue, Gan, Hakka, and Xiang; see §2.3.2). Later, between the Eastern
Han and the Sui period, migrations from North to South continued,
especially following the fall of the Jìn capital, Luoyang, to the Xiongnu
(匈奴 Xiōngnú) ‘barbarians’ in 311. Northern noblemen fled to Jinling
(金陵 Jīnlíng), i.e. present-day Nanjing, which remained the capital
almost until the end of the sixth century, leading to the ‘mandariniza-
tion’ of the local Wu dialect (LaPolla 2001: 228). Also, migrants from the
Central Plains and from present-day Shandong, Shanxi, and Shaanxi,
speaking both Central and Eastern Mandarin varieties, moved to
Southern Jiangsu and Zhejiang (Coblin 2002a: 530). Generally speak-
ing, the division between Northern and Southern China and the polit
ical fragmentation of this period, without a central authority which
could impose a linguistic model to the whole of China, favoured the
diversification of Sinitic (Norman 1988: 185–6).
Two more waves of migration of great importance took place during
the Tang Dynasty and towards the end of the Northern Song Dynasty.
During the Tang Dynasty, the massive influx of Northern migrants in
Southern China led to the contamination of local varieties, which were
sometimes overwhelmed by the Northern vernaculars; this was a cru-
cial time for the formation of Southern Sinitic languages, as well as for
the differentiation of Mandarin dialects in the South (Zhou Zhenhe
1991: 39–40). Moreover, according to one widely adopted view of the
history of Sinitic, during this period migrants helped spread the Northern
20
2. 2 a sh o r t h is to ry o f ch i n e se
16 For the sake of conciseness and readability, here we do not mention the opposite view
of Chinese linguistic history. In the only approach discussed here, attributed to Bernhard
Karlgren and Edwin Pulleyblank (1984, 1998; see §2.2.5), there was a Tang period koinè
which replaced almost completely pre-Tang Sinitic varieties; all modern Sinitic languages
(with the exception of Min) derive from this koinè, in this view. Norman and Coblin (1995)
propose instead a radically different reconstruction: they suggest that there has never been
such a koinè, for which there appears to be no historical evidence, and that the modern
dialects are the product of complex historical stratification, associated with the waves of
migration briefly presented here (see also Zhou Zhenhe 1991; Handel 2014). Here we cannot
elaborate on the merits and demerits of these two opposite proposed versions of the history
of Chinese; we will get back to this vexata quaestio in §2.3.2.
21
si n i t i c l an guag e s
22
2. 2 a sh o r t h is to ry o f ch i n e se
23
si n i t i c l an guag e s
18 For a different interpretation of the 切韻 Qièyùn data, see Pulleyblank (1984, 1998).
24
2. 2 a sh o r t h is to ry o f ch i n e se
25
si n i t i c l an guag e s
was Northern (Chen Ping 1999: 11–12).19 In all likelihood, before the
Contemporary Age, the standard spoken languages of each period were
in fact second languages for the vast majority of the Chinese popula-
tion, who had one or more dialects as their mother tongues (Coblin
2000a: 549).
A crucial juncture in the linguistic history of China is the establish-
ment of the Yuan Dynasty and the rise of Dadu (大都 Dàdū), what is
now called Beijing, as the imperial capital. As said in §2.2.2, at this stage
(almost) all modern dialect groups had already separated: this is then
conventionally seen as the beginning of Mandarin stricto sensu. The
English term ‘Mandarin’ translates MSC 官話 guānhuà, lit. ‘speech of
the officers (mandarins)’,20 which was used to refer to the administra-
tive koinè of the Ming and Qing periods; however, scholars also use ‘Old
Mandarin’ (早期官話 zǎoqī guānhuà) to indicate the (hypothetical)
Yuan Dynasty standard language (Coblin 2000a: 537; see §2.2.5). As
hinted at earlier, in current usage ‘Mandarin’ indicates either MSC, or
the group of Northern dialects (北方方言 běifāng fāngyán) as a whole.
Our knowledge of Old Mandarin mostly relies on the fourteenth-
century rime book 中原音韻 Zhōngyuán yīnyùn (‘Rhymes of the
Central Plains’), based on the language used in the popular and collo-
quial 曲 qǔ verse and on the corpus of texts written in a contemporary
phonographic alphabet, the ‘Phags-pa script (Norman 1988: 48–52; we
will get back to ‘Phags-pa in §3.2.2 and 4.1.1). However, not all scholars
agree that the 中原音韻 Zhōngyuán yīnyùn and the ‘Phags-pa corpus
reflect the same language. The former might be either based on a variety
of the Yuan capital Dadu (大都 Dàdū), i.e. present-day Beijing, or on
the phonology of the Luoyang-Kaifeng area, or even on one or more
Northern koinai; the latter probably reflects a compromise among the
learned literary readings of different regions of the empire, being thus
different from the 中原音韻 Zhōngyuán yīnyùn ‘language’ (Coblin 2007a:
18–22; see also Coblin 1999).
While it is hard to pinpoint the exact background of the varieties
reflected in the representative texts of Old Mandarin, it clearly appears
26
2. 2 a sh o r t h is to ry o f ch i n e se
that, despite the fact that the capital had been moved to Dadu/Beijing,
during Yuan times the Beijing dialect was not necessarily the prestige
variety; oral communication within the Chinese élites still relied on a
heterogeneous system, mostly based on Central Plains varieties.
Interestingly, despite the widespread belief that the dialect of the cur-
rent imperial capital had always played an essential role in shaping the
standard, and that 官話 guānhuà has been based on a Beijing variety
since its early days, historical research has convincingly shown that,
from Ming times until the mid-nineteenth century, the Jiang-Huai
Mandarin dialect of Nanjing was the basis of the prestige variety
(Chen Ping 1999; Coblin 2000a, 2000b, 2002b). If we compare the
phonology of the standard from the mid-fifteenth century and the
early seventeenth century, which has been reconstructed on the basis
of phonographic transcription in Korean and missionary sources (see
§4.1.1), we see an evolution from a central variety with Southern
features, arguably deriving from the late Song administrative lan-
guage, towards a system with a Jiang-Huai Mandarin-type phonology
(Coblin 2000a, 2000b, 2002b, 2007b, 2007c). The dominance of Jiang-
Huai Mandarin in this context may be explained (among other fac-
tors) by the presence in this subbranch of archaic distinctions which
had already been lost in Mandarin dialects to the North; Southern
Mandarin was hence, in a sense, closer to the classical language (Kaske
2008: 41–2).
Does this entail that 官話 guānhuà and the Nanjing dialect are one
and the same thing? Probably not, since the phonology of 官話 guānhuà
was, again, arguably a compromise among different varieties, as shown
by the inclusion of Northern Mandarin, non-Jiang-Huai features in it (as
e.g. the distinction between initial [n] and [l], absent in Nanjing; Coblin
2000a: 541–2). The linguistic dominance of Nanjing over Beijing well
into the nineteenth century is explicitly acknowledged also in foreign
sources, as in Robert Morrison’s Dictionary of the Chinese Language
(1815, qtd. in Coblin 2002b: 29):
The pronunciation in this work, is rather what the Chinese call the Nanking dialect,
than the Peking. […]
What is called the Mandarin dialect, or 官話 Kwan hwa, is spoken generally in 江南
Keang-nan and 河南 Ho-nan provinces
We may thus conclude that, until at least the first half of the nine-
teenth century, the ‘Mandarin’ described by Western missionaries was
27
si n i t i c l an guag e s
the expression of a large area, which included the low Yangtze and
Henan province, in the Central Plains.
To sum up, the Mandarin in use in Ming and Qing times, just as all
other koinai discussed before, is in fact a system with a compromise
phonology, which was based more or less on the dialects of a specific
area in different times, but never equal to an individual variety (Coblin
2002b: 31–2). Moreover, this 官話 guānhuà varied in different regions,
and those diatopic differences were recorded in descriptions, mostly by
foreign authors. For instance, in the Japanese textbook 唐話纂要 Tōwa
sanyō (1716), the ‘Mandarin’ described includes Wu features, and closely
resembles the Hangzhou dialect: as a matter of fact, the Japanese con-
sidered the Hangzhou variety of of 官話 guānhuà, as a prestige variety,
together with Nanjing Mandarin (VanNess Simmons 1997; Coblin 2000a).
Beijing 官話 guānhuà itself is mentioned, for instance in the Arte de la
lengua mandarina, a Mandarin grammar by the Spanish missionary
Francisco Varo (1703; manuscript revised in 1793; Coblin and Levi 2000);
in the Arte, Beijing Mandarin is treated as a diatopic variety of 官話
guānhuà (Coblin 2003: 239–40). Incidentally, this entails that even
the adoption of Beijing 官話 guānhuà as the ‘official’ language of the
court rituals around the mid-eighteenth century did not have immedi-
ate consequences for its status, as opposed to Southern Mandarin
(Kaske 2008: 52–3).
By the second half of the nineteenth century, the Beijing variety
seemingly became the standard for 官話 guānhuà: for instance, the
‘Chinese’ textbooks by Joseph Edkins (1864) and Thomas Wade (1867)
describe precisely the Mandarin of the imperial capital (Coblin 2003:
199). Two important factors in the rise of Beijing 官話 guānhuà, apart
from its status in the imperial court, were the opening of the foreign
legations in the capital, turning the Beijing variety into the de facto
language of diplomacy (Kaske 2008: 67), and the decline of the city of
Nanjing following the devastations occurred during the Taiping Rebellion
(1850–62; Chen Ping 1999: 11; Coblin 2002a: 540). However, it still
appears that, even at this time, Nanjing 官話 guānhuà remained the
most commonly used variety of Mandarin in use in the Qing Empire
(Coblin 2000a: 541; Kaske 2008: 54); as we shall see in the next section,
Beijing Mandarin was held in low esteem by many Chinese intellectuals
up until the first half of the twentieth century. Moreover, note that this
shift in the standard towards Northern Mandarin was mostly limited to
phonology and, to a lesser extent, the lexicon (including function
28
Another random document with
no related content on Scribd:
question is debatable, and admits of differences of opinion. If his
argument does not carry conviction with other believers in the
doctrine of non-resistance, Gandhi will not be surprised or offended.
What an eminent pacifist friend of mine wrote me after she had read
the answer of Gandhi may be summed up thus:
Gandhi’s argument is entirely wrong. When she was asked to help
the Red Cross, she was also told that she had the protection of the
army and the navy. To this she replied that she did not wish the
protection of the army and the navy. As a conscientious objector to
war, she felt it her duty to resist war to the best of her ability and
power. When she stood against war with her full might, instead of
being a mere cog in the wheel of war, she was like a loose bolt in the
machinery. Thus in her resistance “she was a positive force against
war.”
Such in brief is the man Gandhi. As a specimen of the praise and
affection that have been heaped upon him from all quarters, we shall
in conclusion give the sketch of Gandhi from the artistic pen of his
honest admirer, Mr. Romain Rolland:
“Soft dark eyes, a small frail man, with a thin face and rather
large protruding eyes, his head covered with a little white cap,
his body clothed in coarse white cloth, barefooted. He lives on
rice and fruit and drinks only water. He sleeps on the floor—
sleeps very little, and works incessantly. His body does not
seem to count at all. His expression proclaims ‘infinite patience
and infinite love’. W. W. Pearson, who met him in South Africa,
instinctively thought of St. Francis of Assisi. There is an almost
childlike simplicity about him. His manner is gentle and
courteous even when dealing with adversaries, and he is of
immaculate sincerity. He is modest and unassuming, to the point
of sometimes seeming almost timid, hesitant, in making an
assertion. Yet you feel his indomitable spirit. Nor is he afraid to
admit having been in the wrong. Diplomacy is unknown to him,
he shuns oratorical effect or, rather, never thinks about it, and he
shrinks unconsciously from the great popular demonstrations
organized in his honor. Literally ‘ill with the multitude that adores
him’ he distrusts majorities and fears ‘mobocracy’ and the
unbridled passions of the populace. He feels at ease only in a
minority, and is happiest when, in meditative solitude, he listens
to the ‘still small voice within’.”
Chapter VI
INDIA’S EXPERIMENT WITH PASSIVE RESISTANCE
In a previous chapter we discussed the character and spirit of
Mahatma Gandhi into whose hands has fallen the duty of leading a
country of 300 million people through a political revolution. It must be
understood, however, that Gandhi is the leader of the revolution and
not its creator. Modern thinkers universally admit that individuals or
small groups of reformers do not make revolutions. “Agitators or men
of genius and ability in a backward community might stir up sporadic
revolts and cause minor disturbances, but no human agency can
ever create mass revolutions. A successful revolution requires a
state of political and social evolution ready for the desired
transformation. The history of the world’s important political and
social revolutions furnishes sufficient evidence in support of this
theory.”[33] The insurrection of the slaves headed by the able
Spartacus, in spite of their early admirable victories, could not
overthrow Roman domination. The early attempts of the proletarian
revolutionists, supported as they were by leaders of genius and
daring, were doomed to failure. India’s revolt against English rule in
1857 was ably led, yet it could not succeed. In all these cases the
same argument holds. The time was not ripe for the desired change.
In the present case, Gandhi has been eminently successful because
India was prepared beforehand for a mass revolution. Passive
resistance, or no passive resistance, the Indian revolution was
bound to come as a necessary consequence of the country’s long
continued political oppression and economic exploitation. The people
were already growing desperate when a united mass uprising was
precipitated by the English government’s brutal actions of 1919.
During the war the English parliament had promised a measure of
self-government to the people of India as a reward for their loyalty to
the Empire. Early in 1919, when the country was agitating for the
promised self-government, the English government of India forcibly
passed against the unanimous opposition from all sections of the
people, special repressive measures in order to check the spread of
nationalism in India. Peaceful demonstrations directed against the
newly passed bills were organized all over the country. Once again
the government acted harshly in using inhuman methods in the form
of public flogging, crawlings and so forth, in the effort to suppress the
rising spirit of freedom throughout the land. Just at this time Gandhi
came on the stage, and proposed to his countrymen the use of
passive resistance for the accomplishment of their political
revolution. His resolution of non-violent non-coöperation was
officially adopted by the Indian National Congress, and the nation in
its fight for freedom pledged itself to non-violence. What are passive
resistance and non-violent non-coöperation?
“The ethics of passive resistance is very simple and must be known
to every student of the New Testament. Passive resistance in its
essence is submission to physical force under protest. Passive
resistance is really a misnomer. No thought is farther away from the
heart of the passive resister than the thought of passivity. The soul of
his ideal is resistance, and he resists in the most heroic and forceful
manner.” The only difference between his heroism and our common
conception of the word is in the choice of the weapon. His main
doctrine is to avoid violence and to substitute for physical force the
forces of love, faith, and sacrifice. “Passive resistance resists, but
not blow for blow. Passive resistance calls the use of the physical
weapon in the hands of man the most cowardly thing in life.” Passive
resistance teaches men to resist heroically the might and injustice of
the untrue and unrighteous. But they must fight with moral and
spiritual weapons. They must resist tyranny with forbearance, hatred
with love, wrong with right, and injustice with faith. “To hurl back the
cowardly weapon of the wicked and the unjust is useless. Let it fall.
Bear your suffering with patience. Place your faith in the strength of
the divine soul of man.” “The hardest fibre must melt before the fire
of love. When the results do not correspond, the fire is not strong
enough.” “The indomitable tenacity and magic of the great soul will
operate and win out; force must bow down before heroic
gentleness.” This is the technique of passive resistance.
The actual application of this principle to politics requires
explanation. Individuals or groups have a right to refuse submission
to the authority of government which they consider unjust and brutal.
“The people of India,” says Gandhi, “have been convinced, after long
and fearful trials, that the English government of India is Satanic. It is
based on violence. Its object is not the good of the people, but rapine
and plunder. It works not in the interests of the governed, and its
policies are not guided by their consent. It bases itself finally not on
right but on might. Its last appeal is not to the reason, nor the heart,
but to the sword. The country is tired of this creed and it has risen
against it.” Under these conditions the most straightforward course to
follow is to seek the destruction of such an institution. The people of
India can destroy the thing by force, or else they can refuse their
coöperation with its various activities and render it helpless; then
refuse their submission to its authority and render it useless.
Just consider the case of a country where all government officers
resign from their offices, where the people boycott the various
governmental institutions such as public schools and colleges, law
courts, and legislatures; and where the taxpayers refuse to pay their
taxes. The people can do all this without resort to force, and so stop
the machinery of the government dead, and make it a meaningless
thing without use and power. To quote Thoreau once again: “When
the officer has resigned office, and the subject has refused
allegiance, the revolution is accomplished.” This is exactly what the
people of India have set out to do by their present policy of passive
resistance. However simple the theory may be, the practice of it is
difficult and perilous. When a people resort to these peaceful means
for the accomplishment of political revolution, they must be prepared
to undergo unlimited suffering. The enemy’s camp will be determined
and organized; from it will issue constant provocations and brutal
exhibitions of force. Under these difficult circumstances, the only
chance for the success of the passive resister is in his readiness for
infinite and courageous suffering, qualities that in turn imply a
powerful reserve of self-control and an utter dedication to the ideal.
Evidently to prepare a nation of 300 million people for this
tremendous task must take time and require great patience and
courage. To quote Gandhi:
The people of India are moving on the road to freedom with dignity.
They are slowly nearing their goal. On their way the passive resisters
are learning their lessons from bitter experience, and are growing
stronger in faith every day. That they are headed in the right direction
and are quietly pushing forward we do know in a definite way, but
when they will emerge victorious we cannot say. To help the reader
to catch the subtle spirit behind this movement, we shall quote a few
more lines from the pen of its leader:
The people of India have made mistakes in the past, and they will
probably make others in the future. But that in sticking to non-
violence they are fulfilling the noblest ideal ever conceived by man,
and in staying loyal to the spirit of passive resistance they are
following a truer and a richer light will not be questioned. Will
humanity at large see the wisdom of passive resistance? To me in
our present state that seems very doubtful. It will be easy to
convince the common man of the virtue and wisdom of non-violence.
But unfortunately the reins of our destiny are not in the hands of
common people. Those who hold the power over the nations of the
world have other interests to look after than the common interests of
the average man. They are pledged to the service of other masters
whose welfare is not the welfare of the whole race. “The world is
ruled at the present day by those who must oppress and kill in order
to exploit.” So long as this condition continues, there is little hope for
the reformation of human society. We must all suffer because we
would not learn.
Mankind will not always refuse to listen to the voice of reason. A time
will come when the great masses all over the world will refuse to
fight, when exploitation and wars will cease, and the different groups
of the human race will consent to live together in coöperation and
peace.
An illustration of the might of passive resistance was furnished
during the conflict between the British Government of India and the
Akali Sikhs over the management of their shrines. This incident
shows to what heights of self-sacrifice and suffering human beings
can reach when they are under the spell of noble idealism. Sikhs are
a virile race of fighting people. They are all members of a religious
fellowship and form nearly one-sixth of the population of the province
of Punjab in the northwest part of India. They constitute by
themselves a very important community, which is closely bound
together by a feeling of common brotherhood. They all go by the
name of Singh, meaning the lion, and are rightly proud of their
history, which though brief in scope of time, is yet full of inspiring
deeds committed by the Sikh forefathers in the defense of religious
freedom and justice during the evil days of a few corrupt and fanatic
Moghul rulers of India. As a rule Sikhs belong to the agriculturist
class and both men and women are stalwart and healthy-looking.
Their men are distinguished by their long hair and beards. They are
born with martial characteristics and are naturally very bold and
brave in their habits. Once aroused to sense of duty towards the
weak and the oppressed, they have always been found willing to
give their lives without remorse or regret. Sikhs constitute a major
portion of the military and police forces of India and of several British
colonies. Those tourists who have been in the East will recall the tall,
bearded Sikh policemen of the British principalities of Shanghai and
Hongkong. Since the Sepoy Mutiny of 1857, Sikhs have always been
regarded as the most loyal and devoted subjects of the British Crown
in India. “On the battlefields of Flanders, Mesopotamia, Persia, and
Egypt they have served the Empire faithfully and well. Their deeds of
heroism were particularly noticed during the most trying moments of
the World War.”
Before the British acquired the province in 1849 Sikhs were the
rulers of the Punjab. During the period of their rule Sikh princes had
made rich grants of land and other property to the historic temples
and shrines of their religion. Because of the introduction of irrigation
canals some of these properties have acquired immense values in
recent years, their annual incomes in several cases running up to a
million rupees or more.
The Sikhs have always regarded the temple properties as belonging
to the community. And when it was brought to the notice of their
progressive leaders that the hereditary priests at some of the historic
and rich Sikh centers had become corrupt and were wasting the
temple money in vicious pleasures, the Sikhs organized the Central
Shrine Management Committee. The object of the committee was to
take away the management of all important Sikh shrines from the
corrupt priests and to vest it in the community. The committee was
first organized in November, 1920, and its members were elected on
the basis of universal franchise open to both sexes. The method of
procedure followed by the committee was that of arbitration. A local
sub-committee, consisting of the leading Sikhs in the neighborhood,
was formed to watch over the affairs of every shrine. This sub-
committee was to act in coöperation with the temple priest, who was
henceforth to be a subordinate and not the sole master. Whenever
the priests agreed to arbitrate the matter in a fair manner, they were
allowed free use of their residence quarters and were awarded
liberal salaries for household expenses. By this method the Central
Shrine Committee in a short time became masters of some of the
very rich and important Sikh shrines.
While in several of the smaller places such transfer of ownership
was accomplished through peaceful means, in some of the bigger
temples the community had to undergo heavy losses in life. For
instance at Nanakana Sahib, the Jerusalem of the Sikhs, a band of
one hundred unarmed followers of the Central Committee were
surrounded by a band of armed hirelings of the priest. They were
first shot at, then assaulted with rifle butt-ends, and later cut into
small pieces or burnt alive after being previously soaked with
kerosene oil. The priest personally supervised this whole affair of
daylight butchery which did not finish until the last one of the Sikhs
had been consumed by the bloody bonfire. Later it was discovered
that the priest had prepared for the bloodshed long before, and that
he had hired the armed ruffians and barricaded the temple premises
after consultation with the local English Justice of the Peace. The
leading dailies of the country openly stated that the English civil
commissioner was a co-partner in the crime, but the government
took no notice of the fact. The Hindu population was not surprised
that the priest who had murdered one hundred innocent, inoffensive,
devout Sikhs escaped capital punishment in the British courts or that
in his prison he was surrounded with all the princely luxuries of his
former palace.
Guru Ka Bagh is a historic Sikh temple, situated at a distance of
nearly eight miles from the central headquarters of the Sikhs in the
city of Amritsar. Through an agreement drawn between the Central
Shrine Committee and the temple priest on January 31, 1921, Guru
Ka Bagh had come under the management of a local board assisted
by the priest. Six months later, presumably at the suggestion of the
civil commissioner, the priest burned all the temple records and
drove the representative of the Central Committee out of the temple
premises; whereupon the Central Committee took full charge of the
temple. They were in uncontested possession of the premises until
trouble started, a year later, from the arrest of five Akali Sikhs, who
had gone out to cut firewood from the surrounding grounds attached
to the Guru Ka Bagh. A formal complaint was obtained by the civil
commissioner from the ousted priest to the effect that in cutting wood
for use in the temple kitchen the Akalis were trespassing on his
property rights. The cutting of wood on the premises went on as
usual until the police began to make wholesale arrests of all so-
called trespassers.
This procedure continued for four days till the police found out that
large numbers of Akalis (immortals) were pouring in from all sides,
everyone eager to be arrested in protecting the rights of his
community. Then the police began to beat the Akali bands with
bamboo sticks six feet long and fitted with iron knobs on both ends.
As soon as Akalis, in groups of five, started to go across for cutting
wood, they were assaulted by the police armed with these bamboo
sticks and were mercilessly beaten over their heads and bodies until
they became unconscious and had to be carried away by the temple
ambulance workers.
The news of this novel method of punishment at once spread
throughout the country like wild fire and thousands of Sikhs started
on their way to Amritsar. The government closed the sale of railroad
tickets to all Akali Sikhs wearing black turbans, which constituted
their national uniform. The various highways leading into the city of
the Golden Temple, Amritsar, were blocked by armed police. But
after a call for them had been issued at the official headquarters of
the Central Shrine Management Committee, nothing could stop the
Akalis from crowding into the city. Where railroads refused passage
they walked long distances on foot, and when river and canal
bridges were guarded against them, both men and women swam
across the waters to reach their holy temple at Amritsar. In the
course of two days the huge premises of the Golden Temple were
filled with Akalis of every sort and kind—boys of twelve with feet sore
with blisters from prolonged walking, women of all ages—and still
many were fast pouring in.
“Among them were medaled veterans of many wars who had fought
for the English in foreign lands and won eminent recognition, and
had now rushed to Amritsar to win a higher and nobler merit in the
service of their religion and country. They had assembled there to be
ruthlessly beaten and killed by the agents of the same government
for whose protection they had fought at home and across the seas.”
These old warriors, disillusioned by their English friends, who were
now conspiring to take from them the simple rights of worship in their
own temples, had not lost their independence and courage. They
had always been the first to leap before the firing guns of the enemy
on the battlefields of England; they were first again here to throw
themselves at the feet of their Central Shrine Committee, willing to
sacrifice their lives at its bidding. All were eager, one more than the
other, to offer themselves for the beating at Guru Ka Bagh.
Seeing that their efforts to stop the Akalis from gathering at Amritsar
had been wholly unsuccessful, the Government issued strict orders
against any person or group of persons from proceeding to Guru Ka
Bagh. Sizing up the whole situation, the assembled leaders of the
community represented in the Central Shrine Committee at once
resolved on two things. First, the community would contest its right of
peaceful pilgrimage and worship at Guru Ka Bagh and other temples
until the last among the Sikhs had been killed in the struggle.
Secondly, they would steadfastly adhere to the letter and spirit of
Mahatma Gandhi’s teachings of non-violence. Thirdly, they decided
to send Akalis to Guru Ka Bagh in batches of a hundred each, in
direct defiance of the orders of the British Government. Before
starting on the march, each Akali was required to take an oath of
strict non-violence; that he would not use force in action or speech
under any provocation whatsoever; that if assaulted he would submit
to the rough treatment with resignation and humility; that whatever
might be the nature of his ordeal he would not turn his face
backward. He would either reach Guru Ka Bagh and go out for
chopping wood when so instructed, or he would be carried to the
committee’s emergency hospital unconscious, dead or alive.
The first batch started towards Guru Ka Bagh on August 31, 1922,
after previously taking the vow of non-violence. The Akalis were
dressed in black turbans with garlands of white flowers wrapped
around their heads. On their way, as the Akalis sang their religious
hymns in chorus, they were met by a band of policemen armed with
bamboo sticks. Simultaneously the Akalis sat down and thrust their
heads forward to receive blows. An order was given by the English
superintendent, and on rushed the police with their long bamboo
rods to do their bloody work. They beat the non-resisting Sikhs on
the heads, backs, and other delicate parts of their bodies, until the
entire one hundred was maimed and battered and lay there in a
mass unconscious, prostrate, bleeding. While the volunteers were
passively receiving blows from the police, the English superintendent
sportively ran his horse over them and back. His assistants pulled
the Sikhs by their sacred hair, spat upon their faces, and cursed and
called them names in the most offensive manner. Later, their
unconscious bodies were dragged away by the long hair and thrown
into the mud on either side of the road. From the ditches they were
picked up by the ambulance workers and brought to the emergency
hospital under the management of the Central Shrine Committee.
In this way batches of one hundred, pledged to the principle of non-
violence, were sent every day to be beaten by the police in this
brutal fashion and then were picked up unconscious by the
ambulance service. After the tenth day Akalis were allowed to
proceed freely on their way. But the beatings in Guru Ka Bagh at the
stop where wood for kitchen use had been cut, continued till much
later. After a few over fifteen hundred non-resistant and innocent
human beings had been thus sacrificed, several hundred of whom
had died of injuries received and many others had been totally
disabled for life, the Government withdrew the police from Guru Ka
Bagh and allowed the Sikhs free use of the temple and its adjoining
properties.
It was an acknowledgment of defeat on the part of the British
Government and a definite victory for the passive resisters. Non-
violence had triumphed over brute force. The meek Sikhs had
established their moral and spiritual courage beyond a doubt. Those
who earlier had laughed at Gandhi’s doctrines now began to
reconsider their opinions and wondered if it were not true that the
soul force of man was the mightiest power in the world, more
powerful than the might of all its armies and navies put together.
“Socrates and Christ are both dead, but their spirits live and will
continue to live.” Their bodies were destroyed by those who
possessed physical force, but their souls were invincible. Who could
conquer the spirit of Socrates, Christ, or Gandhi when that spirit
refused to be conquered? At the time of the Guru Ka Bagh incident
the physical Gandhi was locked behind iron bars in a jail of India, but
his spirit accompanied every Sikh as he stepped across the line to
receive the enemy’s cowardly blows.
The amazing part of this whole story is the perfect peace that
prevailed throughout its entire course. The program of passive
resistance was carried to completion without one slip of action on the
part of the passive resisters. No community in the whole length and
breadth of India is more warlike and more inflammable for a
righteous cause than the Sikhs; and nothing is more provoking to a
Sikh than an insult offered to his sacred hair. Yet in hundreds of
cases their sacred hair was smeared with mud and trampled upon,
while the bodies of non-resisting Sikhs were dragged by their hair in
the most malicious manner by the police; but the passive resisters
remained firm in their resolve to the last and thereby proved their
faith both in themselves and in their principles.
Those who have not grasped the subtle meaning of passive
resistance will call the Akali Sikhs cowards. They will say: “Well, the
reason why the Akalis did not return the blows of the police was
because they were afraid; and it was cowardice and not courage that
made them submit to such insults as the pulling of their sacred hair
and so forth. A truly brave person, who has a grain of salt in him, will
answer the blows of the enemy under those conditions and fight in
the defense of his honor until he is killed.” Although we do not agree
with the first part of our objecting friend’s argument, we shall admit
the truth of his statement that it takes a brave man to defend his
honor at the risk of death itself. Yet we hold that the Akali who, while
defending his national rights, voluntarily allowed himself to be beaten
to death without thoughts of malice or hatred in his heart against
anybody was a more courageous person than even the hero of our
objecting friend. Why? To use Gandhi’s illustration: “What do you
think? Wherein is courage required—in blowing others to pieces
from behind a cannon or with a smiling face approaching a cannon
and being blown to pieces? Who is the true warrior—he who keeps
death as a bosom-friend or he who controls the death of others?
Believe me that a man devoid of courage and manhood can never
be a passive resister.”
Let us stretch the point a little further in order to make it more clear.
During the martial law days at Amritsar in 1919, the commanding
officer ordered that all persons passing through a certain lane, where
previously an Englishwoman had been assaulted by a furious mob,
should be made to crawl on the bellies. Those living in the
neighborhood had submitted to this humiliation at the point of British
bayonets. Later, when Mahatma Gandhi visited the lane, he is
reported to have made a speech from the spot which may be
summarized thus: “You Punjabees, who possess muscular bodies
and have statures six feet tall; you, who call yourselves brave,
submitted to the soul-degrading crawling order. I am a small man
and my physique is very weak. I weigh less than a hundred pounds.
But there is no power in this world that can make me crawl on my
belly. General Dyer’s soldiers can bind my body and put me in jail, or
with their military weapons they can take my life; but when he orders
me to crawl on my belly I shall say: ‘Oh foolish man, don’t you see,
God has given me two feet to walk on? Why shall I crawl on my
knees, then?’” This is an instance of passive resistance. Under these
circumstances, would you call Gandhi a coward? You must
remember this distinction between a coward and a passive resister:
a coward submits to force through fear; while a passive resister
submits to force under protest. In our illustration of the crawling order
those persons who had submitted to the order because they were
afraid of the punishment involved if they disobeyed it were cowards
of the first degree. But Gandhi would be a passive resister, and you
would not call him a coward, would you?
Let me give you a sample of the sublime heroism displayed by the
Akalis at Guru Ka Bagh. In one instance the policeman’s blow struck
an Akali with such violence that one of his eyeballs dropped out. His
eye was bleeding profusely, but still he walked forward towards his
goal until he was knocked down the second time and fell on the
ground unconscious. Another Akali, Pritipal Singh, was knocked
down eight times. Each time as soon as he recovered his senses, he
stood on his feet and started to go forward, until after the eighth time
he lay on the ground wholly prostrate. I have known Pritipal Singh in
India. We went to school together for five years. Pritipal was a good
boy in every way. He was the strongest person in our school and yet
the meekest of all men. He had a very jolly temper, and I can hear to
this day his loud ringing laugh. Inoffensive in his habits, he was a
cultured and a loving friend. When I read his name in the papers and
later discovered how cruelly he suffered from the injuries which
finally resulted in his premature death, I was indeed sorrowful. That
such a saintly person as Pritipal Singh should be made to go through
such hellish tortures and that his life should be thus cruelly ended in
the prime of youth was enough to give anyone a shock. But when I
persuaded myself that with the passing of that handsome youth
there was one more gone for truth’s sake, I felt peaceful and happy
once more.
Lest the reader be at a loss to know what this whole drama of
horrible tortures on the one hand and supernatural courage on the
other was all about, we shall give the gist of the whole affair as
follows:
At the time when the issue was precipitated in Guru Ka Bagh the
Central Shrine Management Committee had already acquired control
over many of the rich Sikh shrines, and become a powerful force in
the uplift of the community. The committee was receiving huge
incomes from the various shrine properties, which it proposed to
spend on educational and social service work. Those at the helm of
affairs were profoundly nationalistic in their views. Naturally, the
British Government began to fear their power, which it desired to
break through suppression. Hence the issue at Guru Ka Bagh was
not the chopping of fuel wood. The ghastly motive of the
Government was to cow the Sikhs and crush their spirits through
oppression. How it started to demonstrate its power and how
shamefully it failed in its sinister purpose has already been
explained.
Many other examples of the victory of soul force over brute strength
could be cited from the recent history of India. I chose the Guru Ka
Bagh affair as the subject of my illustration for two reasons. In the
first place, it was the most simple and yet the most prominent
demonstration of the holiness and might of passive resistance; and
secondly, the drama was performed in my own home town by actors
who belonged to my own community and were kith and kin to me in
the sense that I could know fully their joys and sorrows, their hopes
and fears.
FOOTNOTE:
[33] Hyndman.
Chapter VII
JALLIANWALLA MASSACRE AT AMRITSAR
In this chapter we shall relate briefly the story of what occurred in
Punjab during the troubled days of 1919. These incidents, popularly
known as “the Punjab wrongs,” led to far-reaching consequences in
the relationship between England and India, and knowledge of them
is very necessary for a proper understanding of what has happened
in India since. We shall begin with the beginning of the World War
and follow the various incidents in the sequence of their occurrence.
It is a matter of common knowledge now that the people of India
supported the British Empire throughout the period of the war in a
very liberal and enthusiastic manner. “India’s contributions to the war
both in its quota of man-force and money were far beyond the
capacity of its poor inhabitants.” Leaders of all states of opinion
joined hands to assist the Empire in its time of need. It has been
stated before that Gandhi overworked in the capacity as an honorary
recruiting officer until he contracted dysentery, which at one time
threatened to prove fatal.
India was “bled white” in order to win the war. But for her support in
men and money England would have suffered greatly in prestige.
Except for Indian troops the German advance to Paris in the fall of
1914 might not have been checked. The official publication, “India’s
Contribution to the Great War,” describes the work of the Indian
troops thus:
While the issue of the war still seemed doubtful, the British
Parliament, in order to induce the people of India to still greater
efforts in their support of the Empire, held out definite promises of
self-government to India after the war as a reward for their loyalty.
Mr. Montague, His Majesty’s Secretary of State for India, made the
following announcement on August 20, 1917: