Professional Documents
Culture Documents
(Download PDF) Jihad What Everyone Needs To Know 1St Edition Asma Afsaruddin Full Chapter PDF
(Download PDF) Jihad What Everyone Needs To Know 1St Edition Asma Afsaruddin Full Chapter PDF
https://ebookmass.com/product/jihad-what-everyone-needs-to-know-
what-everyone-needs-to-know-what-everyone-needs-to-knowrg-asma-
afsaruddin/
https://ebookmass.com/product/gender-what-everyone-needs-to-know-
erickson-schroth/
https://ebookmass.com/product/generative-artificial-intelligence-
what-everyone-needs-to-know-what-everyone-needs-to-knowrg-1st-
edition-kaplan/
https://ebookmass.com/product/polarization-what-everyone-needs-
to-know-nolan-mccarty/
Authoritarianism: What Everyone Needs To Know Erica
Frantz
https://ebookmass.com/product/authoritarianism-what-everyone-
needs-to-know-erica-frantz/
https://ebookmass.com/product/depression-what-everyone-needs-to-
know-jonathan-rottenberg/
https://ebookmass.com/product/environmental-protection-what-
everyone-needs-to-know-1st-edition-pamela-hill/
https://ebookmass.com/product/the-arctic-what-everyone-needs-to-
know-klaus-dodds/
https://ebookmass.com/product/antarctica-what-everyone-needs-to-
know-david-day/
JIHAD
WHAT EVERYONE NEEDS TO KNOW©
JIHAD
WHAT EVERYONE NEEDS TO KNOW©
ASMA AFSARUDDIN
Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the
University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing
worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and
certain other countries.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in
writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, by license, or under
terms agreed with the appropriate reproduction rights organization. Inquiries concerning
reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department,
Oxford University Press, at the address above.
You must not circulate this work in any other form and you must impose this same
condition on any acquirer.
DOI: 10.1093/oso/9780190647315.001.0001
CONTENTS
ACKNOWLEDGMENTS
Introduction
1. Jihad is relentless, bloody warfare to be waged by all Muslims against all non-
Muslims until Islam occupies the whole world or till the end of time—
whichever occurs first.
2. Muslims can issue the call for such a jihad anytime and anywhere, with the
sole excuse that stubborn unbelievers will not politically submit, willingly or
unwillingly, at their hands. Militant groups today who declare “jihad” on their
own against non-Muslims and against Muslims with whom they disagree are
thus following a basic duty within Islam.
3. Muslims who argue that a true military jihad is primarily defensive and
conditional while the internal, nonviolent jihad is continuous and unconditional
are deliberately lying about the real nature of jihad and should be regarded as
apologists for their faith.
The term “jihad” and words related to it occur several times in the
Quran. The Quran (which means “Recitation” and “Reading” in
Arabic) is a text divinely revealed to the Prophet Muhammad, as
Muslims believe. The revelations started roughly in the year 610 ce in
Mecca and continued for approximately twenty-two years until the
Prophet’s death in Medina in 632 ce. Both Mecca and Medina are
cities in what is now Saudi Arabia.
Each chapter of the Quran is typically assigned to either the
Meccan or Medinan periods of the Prophet’s life. Chapters belonging
to the Meccan period refer to the revelations that came to
Muhammad while he lived in Mecca (between roughly 610 and 622).
Medinan chapters date from the time when the Prophet emigrated to
Medina from Mecca in 622; this event, known in Arabic as the hijra
(emigration, migration), also marks the beginning of the Islamic
calendar. The Medinan period ends with Muhammad’s death ten
years later and refers to the years between 622 and 632.
Muslim scholars sometimes disagreed among themselves about
the precise dating of individual Quranic verses. There is, however,
broad agreement concerning the general attribution of the chapters
to the Meccan or Medinan periods based on their connection to
specific events in Muhammad’s life and on shared thematic and
stylistic features. The Quranic text itself is not arranged according to
chronological order but according to the length of the chapters,
proceeding from the longest to the shortest. (The first short chapter,
consisting of seven verses, is the exception).
The Quran is not only a written text meant to be silently read and
reflected upon but is also a liturgical text that is memorized and
recited orally during worship. During the month of Ramadan when
Muslims fast from daybreak to sunset, the entire text of the Quran is
commonly recited in mosques during special congregational prayers
held at night. It is also recited during many of life’s significant
occasions, such as the birth of a child, marriage, and death. The
Quran is always recited in Arabic. This reflects the Muslim’s belief
that the entire Quran is a transcript of God’s revelations to
Muhammad; its message cannot be fully appreciated and understood
except in its original language of revelation. Translations into other
languages are plentiful but do not substitute for the original Arabic
text. According to Islamic doctrine, God (called Allah in Arabic, a
divine name also used by Arabic-speaking Christians and Jews) is the
author of the Quran. This divine authorship invests its sacred text
with a majesty and authoritativeness that no other text of human
origin can approach.
Given the centrality of the Quran to everything Islamic, we must
start our discussion by focusing on how the term “jihad” and related
terms are used in various passages of the Quran. This will help us
understand the original scripture-based meanings and functions of
these terms. Quranic verses cited are bolded in the text to make it
easier to pick them out. Translations are generally mine, although I
have consulted published translations.
The recompense of evil is evil similar to it: but, whoever pardons and
makes peace, his reward rests with God—for indeed, He does not
love evil-doers.
As for those who defend themselves after having been wronged—
there is no recourse against them: recourse is against those who
oppress people and behave unjustly on earth, offending against all
right; for them awaits grievous suffering. But if one is patient in
adversity and forgives, then that is indeed the best way to resolve
matters.
If they break their pacts after having concluded them and revile
your religion, then fight the leaders of unbelief. Will you not fight a
people who violated their oaths and had intended to expel the
Messenger and began [hostilities] against you the first time?
These verses explicitly state that Muslims may fight only those who
are hostile to them and who have persecuted them violently for their
faith. Non-Muslims who live peacefully with them and display no
hostility are to be treated kindly and fairly, regardless of what they
choose to believe. This position is repeated by the major exegetes of
the premodern period. Thus the well-known twelfth-century exegete
al-Zamakhshari stressed that these verses require Muslims to treat
non-Muslims justly and without oppression, which he describes as an
excellent command. Later in the same century, al-Razi would remark
that, according to these verses “kindness and charity are permissible
between polytheists and Muslims,” but he disallowed military
alliances. The famous Andalusian exegete from the thirteenth
century, al-Qurtubi (d. 1273), was the most explicit and most
insistent in maintaining that the command contained in Quran 60:8
to be kind to those who had caused Muslims no harm was applicable
to everyone who belonged in this category, regardless of their
religious affiliation, and that the command was valid and binding for
all times.
When the sacred months have lapsed, then slay the polytheists
wherever you may find them. Seize them and encircle them and lie
in wait for them. But if they repent and perform the prayer and give
the zakat [obligatory alms], then let them go on their way, for God is
forgiving and merciful.
Fight those who do not believe in God nor in the Last Day and do not
forbid what God and His messenger have forbidden and do not
follow the religion of truth from among those who were given the
Book until they offer the jizya with [their] hands in humility [italics
added].
Jizya refers to a kind of poll tax (or head tax) levied on adult male
scriptuaries (primarily Jews and Christians, but also extended in
practice to Zoroastrians, Hindus, Buddhists, and others in the later
period) who are financially capable of paying it in exchange for
exemption from military service. If the men from these groups
elected to serve in the army, they were not required to pay the jizya.
The jizya was not strictly a poll/head tax since the poor, women, and
minors did not pay it. Under the early Rightly-Guided Caliphs of the
seventh century, poor Jews and Christians received stipends instead
from the state treasury in Medina to support them financially. (The
“Rightly Guided Caliphs” were the four men who, in succession,
assumed leadership of the Muslim polity after the death of the
Prophet: Abu Bakr, followed by Umar ibn al-Khattab, then Uthman
ibn Affan, and finally Ali ibn Abi Talib. They ruled between 632 and
661.)
A survey of the commentary literature shows a discrepancy
between early and late understandings of Quran 9:29 that is highly
relevant to our discussion. Our very early exegete Mujahid ibn Jabr
(d. 722), who lived during the Umayyad period in the late seventh
and early eighth centuries, briefly remarks that this verse was
revealed during the campaign of Tabuk undertaken by the Prophet in
630. Muhammad organized this military campaign when he learned
that the Byzantines were assembling an army near Tabuk, a place in
northwestern Arabia, in preparation for an attack. When the Muslims
reached Tabuk, however, no combat took place; the Byzantine army
did not materialize, and Muhammad returned to Medina shortly
thereafter. Mujahid’s commentary on this verse establishes that it
referred to a specific historical incident and it did not apply in
general to the People of the Book.
Exegetes after Mujahid, however, routinely identify the referents in
this verse as Jews and Christians in general who are required pay
the jizya to be protected by their Muslim rulers. Al-Tabari in the late
ninth century acknowledges that the historical context for the
revelation of this verse was a possible war with Byzantium and that
Mujahid had pointed to the hostile Byzantine Christians as those
intended in this verse. Al-Tabari, however, understood the verse as
referring to Jews and Christians in general, making no distinction
between hostile and peaceful factions among them. He also
considers the requirement of paying the so-called poll tax a marker
of their legal subjugation and general inferiority to Muslims. These
views are consistently reproduced by a majority of later exegetes
and jurists in their works. There are a few exceptions—the
thirteenth-century Andalusian scholar al-Qurtubi, for example,
criticized this understanding of Quran 9:29 and vigorously advocated
the compassionate treatment of the People of the Book under the
protection of Muslims.
If we return to the actual language of the verse, it is Mujahid’s
interpretation that appears to be the more credible. The verse, after
all, does not refer to all the People of the Book. As my italicization in
the verse highlights, it only refers to a faction from among the
People of the Book who are clearly wrongdoers. “From among those
who were given the Book” is the translation for the Arabic phrase
min alladhina utu al-kitab. The preposition min is partitive—meaning
that it refers to a part of the whole of something. The verse,
therefore, must refer only to an erring faction among the People of
the Book who do not follow their own religious tenets (that require
belief in God and the Last Day), who do not forbid wrongdoing, and
reject the truth. Only such wrongdoers who intend harm to Muslims
can be fought.
This “partitive” meaning becomes obvious when we compare
Quran 9:29 to an important cluster of verses taken from the ninth
chapter as well. These verses (Quran 9:113–115) state:
Not all are alike from among the People of the Book; there are those
who are upright, they recite the revelations of God all night long and
they prostrate [in prayer]. They believe in God and the Last Day.
They enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to do
good works. They are in the ranks of the righteous. Of the good that
they do, nothing will be rejected. God is well aware of those who do
good.
Il est le plus jeune. Il est le plus pur. Aussi le voilà désarmé, hors
des gestes qu’il faut pour atteindre le fantôme. Que lui importe, à lui
qui porte dans le cœur les palais enchantés du monde imaginaire,
tous ces châteaux, ces sacs d’or, ces dorures aux habits ? Il a dit, je
ne sais trop quand, qu’un louis par jour eût suffi à ses besoins
personnels. Il a les deux mains ouvertes. Y puise qui le veut bien. Il
paie toutes les dettes, celles de ses parents, celles de ses soldats,
celles des inconnus qui lui écrivent. Il subventionne de ses deniers
l’industrie, le commerce, règle le prix des constructions de ponts, de
routes, de canaux. Il dote et remplit les musées. Il ne possède rien
qui ne soit en même temps aux autres. Il a le dédain complet, ou
mieux l’indifférence, de tous les biens matériels. Le faste qu’il
déploie n’est qu’un des moyens de son système : « Ma propriété est
dans la gloire. »
On le voit bien dès son enfance. Il a connu toutes les générosités
expansives, toutes les amitiés fanatiques des jeunes gens qui n’ont
pas encore entrevu les vastes cieux que leur imagination enferme et
se jettent sans transition, ce qui les fait paraître ridicules, des
silences convulsifs devant les railleurs et les brutes, aux
enthousiasmes mal réglés dès qu’un esprit ou un cœur les écoute,
pour toutes les chimères qui traversent leur sentier. Il lit Jean-
Jacques, il lit Ossian, même Bernardin de Saint-Pierre. Il dévore les
écrits des philosophes et cherche à les imiter. Il veut venger sa
patrie corse. Mais que la Révolution éclate, il l’accueille ardemment,
jusqu’à se faire chasser, avec tous les siens, de sa patrie corse pour
elle. Il conservera toujours ces deux aspects, contradictoires en
apparence, qui ne dépendent en réalité que de l’interlocuteur. Il se
fermera pour les niais, se livrera aux enthousiastes, de confiance
d’ailleurs, et sans éprouver la solidité des assises de leur ferveur. Il
confiera ses grands projets à l’ondoyant et charmant Alexandre, si
prêt à devenir un fourbe quand les circonstances le voudront. Il
l’appellera son ami, l’embrassera, se promènera à son bras des
heures. Devant Desaix, devant Fox, devant Rœderer, devant
Gœthe, il s’épanchera sans réserve. Ou devant le moindre visiteur
qui manifestera quelque attention, ou quelque intelligence, ou
quelque flamme. Mais maintenant ce sera sa chimère à lui qu’il
décrira devant eux. Il croira dès l’abord à la fidélité, à l’imagination, à
la générosité des autres, les jugeant tous d’après lui [N] . Quand il se
livrera à l’Angleterre, il ne doutera pas qu’elle l’accueille comme il
eût accueilli lui-même un grand Anglais qui fût venu lui demander le
sel, le pain, l’eau et l’abri.
J’ai parlé du pardon. J’ai parlé de l’oubli. Cela va bien au delà du
pardon, au delà même de l’oubli. Le jugement lointain, d’ensemble,
intervient pour peser les hommes, et c’est celui du fataliste qui
connaît mieux que personne l’action des événements sur les âmes,
de l’égoïste supérieur qui sait le secret des mobiles, de l’homme de
volonté surnaturelle qui ne peut en vouloir aux autres de n’avoir pas
osé franchir, pour accroître et cultiver une volonté comparable, les
maux qu’il a soufferts. « Dans la complication des circonstances de
sa chute, écrit Las Cases, il voit les choses tellement en masse, et
de si haut, que les hommes lui échappent. Jamais on ne l’a surpris
animé contre aucun de ceux dont on croirait qu’il a le plus à se
plaindre. Sa plus grande marque de réprobation… est de garder le
silence sur leur compte quand on les mentionne devant lui. » Parfois
même de les défendre, parce qu’il a si puissamment vécu qu’il sait,
n’ayant pas trébuché, pourquoi tous les autres trébuchent. Ils ne
sont pas mauvais. Ils vivent selon leur nature. Et la fatalité pèse sur
eux comme sur lui : « Vous ne connaissez pas les hommes, ils sont
difficiles à saisir quand on veut être juste. Se connaissent-ils,
s’expliquent-ils bien eux-mêmes ? La plupart de ceux qui m’ont
abandonné, si j’avais continué d’être heureux, n’eussent peut-être
jamais soupçonné leur propre défection. Il est des vices et des
vertus de circonstance. Nos dernières épreuves sont au-dessus de
toutes les forces humaines ! Et puis, j’ai été plutôt abandonné que
trahi ; il y a eu plus de faiblesse autour de moi que de perfidie : c’est
le reniement de saint Pierre, le repentir et les larmes peuvent être à
la porte. A côté de cela, qui, dans l’Histoire, a eu plus de partisans et
d’amis ? Qui fut plus populaire et plus aimé ?… Non, la nature
humaine pouvait se montrer plus laide, et moi plus à plaindre ! » Ce
sont déjà les premiers accents du pessimisme romantique suivi du
consentement stoïcien de l’homme qui a su le vaincre en
s’abandonnant à l’action.