Professional Documents
Culture Documents
(Download PDF) Liquid Liquid and Solid Liquid Extractors 1St Edition Jean Paul Duroudier Full Chapter PDF
(Download PDF) Liquid Liquid and Solid Liquid Extractors 1St Edition Jean Paul Duroudier Full Chapter PDF
https://ebookmass.com/product/liquid-gas-and-solid-gas-
separators-1st-edition-jean-paul-duroudier/
https://ebookmass.com/product/solid-solid-fluid-solid-fluid-
fluid-mixers-1st-edition-jean-paul-duroudier/
https://ebookmass.com/product/liquid-crystals-3rd-edition-iam-
choon-khoo/
https://ebookmass.com/product/liquid-phase-extraction-poole-
colin-f-ed/
Liquid Biofuels: Fundamentals, Characterization, and
Applications 1st Edition Krushna Prasad Shadangi
https://ebookmass.com/product/liquid-biofuels-fundamentals-
characterization-and-applications-1st-edition-krushna-prasad-
shadangi/
https://ebookmass.com/product/distillation-1st-edition-jean-paul-
duroudier/
https://ebookmass.com/product/agitator-design-for-gas-liquid-
fermenters-and-bioreactors-gregory-t-benz/
https://ebookmass.com/product/fluid-transport-pipes-1st-edition-
jean-paul-duroudier/
https://ebookmass.com/product/direct-liquid-fuel-cells-
fundamentals-advances-and-technical-roadmaps-ayse-bayrakceken-
yurtcan/
Liquid–Liquid and Solid–Liquid Extractors
There are no such things as applied sciences,
only applications of science.
Louis Pasteur (11 September 1871)
Liquid–Liquid and
Solid–Liquid Extractors
Jean-Paul Duroudier
First published 2016 in Great Britain and the United States by ISTE Press Ltd and Elsevier Ltd
Apart from any fair dealing for the purposes of research or private study, or criticism or review, as
permitted under the Copyright, Designs and Patents Act 1988, this publication may only be reproduced,
stored or transmitted, in any form or by any means, with the prior permission in writing of the publishers,
or in the case of reprographic reproduction in accordance with the terms and licenses issued by the
CLA. Enquiries concerning reproduction outside these terms should be sent to the publishers at the
undermentioned address:
Notices
Knowledge and best practice in this field are constantly changing. As new research and experience
broaden our understanding, changes in research methods, professional practices, or medical treatment
may become necessary.
Practitioners and researchers must always rely on their own experience and knowledge in evaluating and
using any information, methods, compounds, or experiments described herein. In using such information
or methods they should be mindful of their own safety and the safety of others, including parties for
whom they have a professional responsibility.
To the fullest extent of the law, neither the Publisher nor the authors, contributors, or editors, assume any
liability for any injury and/or damage to persons or property as a matter of products liability, negligence
or otherwise, or from any use or operation of any methods, products, instructions, or ideas contained in
the material herein.
Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Preface
It is conceivable that humans will never understand all the truths of the
world. What is certain, though, is that we can and indeed must understand
what we and other humans have done and created, and, in particular, the
tools we have designed.
Even two thousand years ago, the saying existed: “faber fit fabricando”,
which, loosely translated, means: “c’est en forgeant que l’on devient
forgeron” (a popular French adage: one becomes a smith by smithing), or,
still more freely translated into English, “practice makes perfect”. The
“artisan” (faber) of the 21st Century is really the engineer who devises or
describes models of thought. It is precisely that which this series of books
investigates, the author having long combined industrial practice and
reflection about world research.
Since our very beginnings on this planet, humans have had to deal with
the four primordial “elements” as they were known in the ancient world:
earth, water, air and fire (and a fifth: aether). Today, we speak of gases,
liquids, minerals and vegetables, and finally energy.
The unit operation expressing the behavior of matter are described in
thirteen volumes.
It would be pointless, as popular wisdom has it, to try to “reinvent the
wheel” – i.e. go through prior results. Indeed, we well know that all human
reflection is based on memory, and it has been said for centuries that every
generation is standing on the shoulders of the previous one.
Therefore, exploiting numerous references taken from all over the world,
this series of books describes the operation, the advantages, the drawbacks
and, especially, the choices needing to be made for the various pieces of
equipment used in tens of elementary operations in industry. It presents
simple calculations but also sophisticated logics which will help businesses
avoid lengthy and costly testing and trial-and-error.
Herein, readers will find the methods needed for the understanding the
machinery, even if, sometimes, we must not shy away from complicated
calculations. Fortunately, engineers are trained in computer science, and
highly-accurate machines are available on the market, which enables the
operator or designer to, themselves, build the programs they need. Indeed,
we have to be careful in using commercial programs with obscure internal
logic which are not necessarily well suited to the problem at hand.
The copies of all the publications used in this book were provided by the
Institut National d’Information Scientifique et Technique at Vandœuvre-lès-
Nancy.
General Theory of
Liquid–Liquid Extractors
Suppose we have taken the mass of the feed F and its composition
( zT and zP , where zT + zP = 1 ).
M = F +S
* * *
so: (F + S)m = Fz + Sy
Figure 1.2 shows the circulation of the fluids between the stages:
F* + E*j+1 = E1* + R *j
so:
*
O * = F* − E *i = R *j − E
j+1
Starting at E1 :
and so on.
R j−1 + E j+1 = R j + E j
In addition:
E j+1 = R j + E1 − F
General Theory of Liquid–Liquid Extractors 5
It is clear in Figure 1.3 that if a tie line passes through the pole 0, the
above construction is unable to cross that line, and an infinite number of
stages would be needed to reach it. This situation is known in distillation,
and is called “pinching”.
Thus, we must avoid choosing R k such that the line SR k coincides with
a tie line. Indeed, in this case, there would be pinching at the end of the
installation where the solvent is introduced.
From the above, we can deduce the method for finding the minimum
quantity of solvent to be used: to do so, we extend the line segment R kS on
both sides. We also extend the tie lines E j R j until their intersection O j
with the line R kS . The point O which is furthest away from R k corresponds
to the minimum quantity of solvent to be used.
Rz + Ey j+1 = Rx j + Ey1
or indeed:
Rx j + Ey j+1 = Rz − Ey1 = Rx k
6 Liquid–Liquid and Solid–Liquid Extractors
yi
yk
x
xk x1 x
In the theory of transfer unit heights, we could also use what we refer to
as the “inaptitude” I of the system:
1 1 UR
I= =
A m UE
1.2. Mixers-settlers
Very often, the necessary lengths of stay in the mixer are less than one
minute. Therefore, the cost of the installation will depend, above all, on the
size of the decanters. Therefore, it is pointless to aim for violent agitation,
which leads us to adopt:
– either the marine propeller;
– or the runner.
φ
Im =
QD (QD + QC )
Note that the pilot must work on industrial products, because the effect of
impurities is unpredictable.
In the latter case, we choose a flat decanter with a large horizontal surface
area.
This film becomes thinner and eventually ruptures. The process is quicker
when the viscosity of the continuous phase is lower.
In the case that the interfacial tension is low and the primary drop is
large, it is not one but several secondary drops which are ejected.
If the primary drop embeds itself in the interface by less than 0.2 times its
own diameter d, it coalesces by simple drainage.
The variable is the settling rate and, to enable the two phases to calm
before they are withdrawn, it is taken as being equal to half the rate
measured in a test tube.
ρ Z Z Z ρl + ∆Pl + Z ρ + ∆P
g g
One of the two liquid phases is dispersed as drops which, themselves, are
bathed in the contiguous phase. Later on, we shall see the criteria that govern
the choice of a liquid for a given phase.
Inlet of the
dispersed phase
Event
Outlet of the
contiguous phase
Outlet of the
dispersed phase
Interface
Inlet of the
continuous phase
The slice with index k is between the sections k − 1 and k. The flux
densities Ni are orientated positively for a transfer from the phase R
(raffinate or residue) to the phase E (extract). The index k grows in the
direction of progression of the extract.
General Theory of Liquid–Liquid Extractors 13
w k,i = Nk,i a e ΔV
3
ΔV : volume of the slice k: m .
Wk = ∑ w k,i Wk > 0
i
Thus, we have the following molar flowrates on exit from the slice k:
E k ,i
Ek = Ek −1 + Wk with y k ,i =
Ek
R k ,i
R k = R k −1 + Wk with x k ,i =
Rk
The + sign in this last equation is justified because the index k increases
in the opposite direction to the progression of the liquid R. The index k
increases as we move from the poorer end to the richer end in terms of
solute.
NOTE.–
We can write:
Let us set:
UR = QR AC (and UE = QE AC )
Thus:
dc k ,i,R N k ,i a e dc k,i,E N k ,i a e
= and, similarly, =
dz UR dz UE
LU x
Pé =
Dx
1
Ux =
2
( Ux input + Ux output )
The dispersivity D x results from correlations which we shall use in the
three examples of calculations for extractors, given in Chapter 2.
dc*R ,i a e Ni dc*E,i a e Ni
= = [1.2]
dz UR dz UE
DR DE
αR = >0 αE = − <0
UR UE
a e Ni a e Ni
γR = >0 γE = >0 γ E and γ R are of the same sign and
UR UE
positive.
As is the case for the calculation without backmixing, we can divide the
extractor into elementary slices. The slice k lies between sections k − 1 and k.
Let us set:
dc d2c
c′ = and c′′ =
dz dz 2
The solution to the concentration equation on crossing a slice is:
⎡ ⎡ (z − z k −1 ) ⎤ ⎤
ci,k = ci,k −1 + γ (z k − z k −1 ) − α ( γ − c 'i,k −1 ) ⎢1 − exp ⎢ − k ⎥⎥
⎣ ⎣ α ⎦⎦
⎡ (z − z k −1 ) ⎤
c'i,k = γ − ( γ − c'i,k −1 ) exp ⎢ − k ⎥
⎣ α ⎦
1 ⎡ (z − z k −1 ) ⎤
c''i,k = ( γ − c'i,k −1 ) exp ⎢ − k ⎥
α ⎣ α ⎦
We can check that, for zk = zk −1 , we do indeed have:
These equations are satisfied even if the values of α and γ are different
for slices k − 1 and k.
The values of γ vary throughout the length of the extractor, and we have
to write γ i,k .
General Theory of Liquid–Liquid Extractors 17
⎡ ⎛ z i, k − z i, k − 1 ⎞ ⎤
( γ i,k − c 'i,k ) = ( γ i,k −1 − c 'i,k −1 ) exp ⎢ − ⎜ ⎟⎥
⎣ ⎝ αk ⎠⎦
Figures 1.9 and 1.10 illustrate these results, with the simplistic hypothesis
that the γ values are constant everywhere in the extractor.
DE dcEi
Outlet of the extract E: cEi = c*Ei so =0
UE dz
On the other hand, at the input of the two liquids, the composition of each
feed differs from that of the liquid present in the extractor. There is a “jump”
in concentration.
General Theory of Liquid–Liquid Extractors 19
Let us assign the index 0 to the poor end (input) of the solvent and the
index 1 to the rich end. For the component i:
In that balance, the inlets are known, as is (Uc)R ,i,0 , which is the term
defining the specification of the component i – that is, its maximum
concentration in the outgoing liquid, whether it is impurity in a “raffinate” or
a noble product lost in a “residue”.
For the slice k, the liquid A and the component i, let us define the mean
values:
1 ci
x A,i,k = (x A,i,k −1 + x A,i,k ) with xi = n
2
∑c
j=1
j
(0)
x A,i,k = x A,i,k −1
20 Liquid–Liquid and Solid–Liquid Extractors
1 (0)
4) We start at the outlet of the phase R, using the profile (PE + PE(1) ) ,
2
which gives us the profile PR(2) .
1 (0)
5) We start at the outlet of the phase E, using the profile (PR + PR(1) ) ,
2
which gives us the profile PE(2) .
NOTE.–
assimilated to the volumes in the pure state, except in cases such as water–
alcohol mixtures.
The mean values of the velocities in an empty bed would therefore be:
1 WE,k 1 WR ,k
U E,k = U E,k −1 + and U R ,k = U R ,k −1 +
2 c E,T A c 2 c R ,T A c
The aim is to find a way to simply express the surface of the drops for a
unit of volume (or mass) of the dispersed phase.
π∑ n i d i
2
π
∑
3
ni d i
6 i
6∑ n i d i
2
6
σ= i
=
∑n d
3
i
d 32
i
i
Thus:
∑n d
3
i i
d 32 = i
∑n d
2
i i
i
We shall suppose that all the particles have the same density and that,
consequently, the mass and volume fractions are equal to a common value mi .
j
General Theory of Liquid–Liquid Extractors 23
Thus:
1 ∑n di
2
i
1
= i
=
dh ∑n d
j
j
3
j d 32
The surface of the drops for a unit volume of the dispersed phase is:
6
σ=
d 32
The same surface for the unit volume of the mixture (dispersed phase +
contiguous phase) is:
6φ
a=
d32
As regards packed columns, Laddha et al. [LAD 78] propose for the
coefficient on the side of the dispersed phase:
D
β′ = 0.698 Sc 0, 4 0,5
C Re (1 − φ ) d ( m.s −1 )
C
32
The coefficients thus obtained are around half those that stemmed from
Kumar and Hartland’s relations [KUM 99], used with a power of mass
agitation equal to zero. Thus, the packed column, although it is not very
costly in terms of investment, is rather mediocre in comparison to the pulsed
column and the rotating-disc contactor.
1.4.6. Coalescence
For the sake of simplicity, consider two spherical drops of similar sizes,
very close to one another but without contact between them. The contiguous
phase between the two drops has the form of a biconcave lens (that is,
concave on both its two faces). Let us focus on the part of the lens whose
diameter is, say, one quarter that of the drops. The volume of that part would
be 10–50 times less than that of each drop. Let ω represent that volume.
Given the transfer of the solute, the small volume ω will very soon reach
equilibrium with the drops, whilst the composition of those drops will have
varied very little.
UC U D
Vsl = +
1− φ φ
This definition is valid for the rotating-disc contactor and for the
perforated-plate pulsed column.
Now let ε be the fraction of the volume of a packed column left free by
the packing. We then have:
UC U
Vgl = + D
ε (1 − φ) εφ
26 Liquid–Liquid and Solid–Liquid Extractors
Numerous authors have put forward expressions for the direct calculation
of the slip velocity (see [KUM 99, KUM 94]). Hereinafter, though, we shall
not use these expressions.
PRACTICAL NOTES.–
The time necessary for the establishment of the permanent regime is, in
practice:
3Ω
T=
Q D + QC
QD
1/ 3 < <3
QC
UD UC
Vsl = +
φ 1− φ
The velocity Vsl is obviously not constant when the flowrates vary.
Obviously, the hypothesis was made a long time ago that we could write:
Vgl = V0 (1 − φ) [1.3]
General Theory of Liquid–Liquid Extractors 27
V0 (1 − φ)
UC =
R 1
+
φ 1− φ
dUC
=0
dφ
meaning that:
−3R + R 2 + 8R
φE = [1.4]
4(1 − R)
As long as the dispersed phase is not present on all of the section of the
column, the transfer practically does not take place because the contiguous
phase tends to flow where the dispersed phase is absent. Experience shows
that we can express the dead height Hm as follows:
Hm = 15Lh
H U = HT − H m
We can divide the section into squares (on the edges of the distributor,
the “squares” are curvilinear).
πD2T
A CO = = n 2 L2 where n 2 = 4, 9, 16 or 25
4
Thus:
DT π ⎛ π ⎞
L= ⎜⎜ = 0.886 ⎟⎟
n 4 ⎝ 4 ⎠
We shall choose:
l ψL L
πDc2
= n 2 L2 whence L
4
H 15l 15ψL
EXAMPLE 1.1.–
DT = 1 m n 2 = 16
ψ = 0.15
0.886 × 1
L= = 0, 22 m
4
Hm = 15 × 0.033 = 0.49 m
If we had fed in the dispersed phase with a simple circle whose diameter
is equal to DT 2 , we would have had:
DT 2
Lh = = 0.25 m
2
NOTE.–
For a low flowrate, only a limited number of holes operate and are
therefore active. They work drop by drop. When the flowrate is increased,
the number of active holes increases and, when they are all working, a slight
increase in flowrate results in the appearance of jets at the outlet from the
holes. The velocity through the holes is therefore equal to Vj .
Another random document with
no related content on Scribd:
the happy adventurers had hauled their boats, two entire planks of
the Red Eric were devoted to the kindling of a large cooking-fire, and
they enjoyed a bountiful and savage feast.
Such is an experience of Arctic life; of the hardships endured by
the heroic men who go forth to do the work of Science and
Civilization.
Returning to the seals, we may remark that, according to a
scientific authority, the angle of weedy rock on which a phoca is
accustomed to rest with his family comes to be regarded as his
property, and no other individuals of his species are entitled to lay
claim to it. Although in the water these animals congregate together
in numerous herds, and protect and courageously defend one
another, yet, when they have once emerged from their favourite
element, they regard themselves on their own space of rock as in a
sacred domicile, where no comrade has a right to intrude on their
domestic tranquillity. If any stranger approach this family centre, the
chief—or shall we call him the father?—prepares to repel by force
what he considers an unwarrantable encroachment; and a terrible
combat invariably ensues, which terminates only with the death of
the lord of the rock, or the compulsory retreat of the intruder.
But a family never seizes upon a larger tract than it absolutely
requires, and lives peaceably with neighbouring families, from which
it is seldom separated by a greater interval than forty or fifty paces. If
compelled by necessity, they will even live on amicable terms at
much closer quarters. Three or four families will share a rock, a
cavern, or an ice-floe; but each occupies the place allotted to it at the
original apportionment, and shuts himself within it, so to speak, nor
ever meddles with individuals of another family.
THE OTARY.
Our modern naturalists divide the Phocidæ into two distinct
orders: the Phocæ properly so called, which have no external ears,
but only an auditory orifice on the surface of the head; and the
Otariæ, which are provided with external organs.
The remarks we have been making apply more particularly to the
common seal (Phoca vitulina), or small Spitzbergen seal, which
measures from four to five feet in length. The Greenland or harp seal
(Phoca Grœnlandica), to which we have already alluded, is larger
and fatter, and is distinguished by the changes of colour it undergoes
before it reaches maturity. We have also spoken of the bearded seal
(Phoca barbata), which sometimes attains a length of ten feet, and is
known, not only by its size, but its thick and strong moustaches. The
hooded seal (Stemmatopus cristatus) is distinguished by the globular
and expansible sac situated on the summit of the head of the males.
This species grows to the length of seven or eight feet, and inhabits
the waters of Newfoundland and Greenland.
The value of the seal to the Eskimo tribes will best be understood
from a description of the uses to which various parts of the animal
are applied in an Eskimo hut.
THE HOODED SEAL.
We will suppose this hut to measure about five or five and a half
feet in height, and about ten feet in diameter. The walls are made of
stones, moss, and the bones of seals, narwhals, whales, and other
ocean-creatures. They are not arched, but recede inward gradually
from the foundation, and are capped by long oblong slabs of slate-
stone extending from side to side. We enter: the flooring consists of
thin flat stones. At the back part of the hut the floor rises about a
foot, and this breck, as the elevation is called, serves both as couch
and seat, being covered with a thick layer of dried moss and grass,
under seal-skins, dog-skins, and bear-skins. Similar elevations are
placed at the corners in front; under one of which will lie, perhaps, a
litter of pups, with their mother, and under the other a portion of
seal’s meat. In the square front of the hut, above the passage-way, a
window is inserted; the light being admitted through a square sheet
of strips of dried intestines, sewed together. The entrance is in the
floor, close to the front wall, and is covered with a piece of seal-skin.
Seal-skins are hung about the walls to dry. At the edge of the breck,
on either side, sits a woman, each busily engaged in attending to a
smoky lamp, fed with seal’s oil. These lamps are made of soapstone,
and in shape resemble a clam-shell, being about eight inches in
diameter. The cavity is filled with oil obtained from seal’s blubber;
and on the straight edge the flame burns quite vividly, the wick which
furnishes it being made of moss. The business of the women is
apparently to prevent the lamps from smoking, and to keep them
supplied with blubber, large pieces of which are placed in the cavity,
the heat drawing out the oil. About three inches above this flame
hangs, suspended from the ceiling, an oblong square pot made of
the same material as the lamp, in which a joint of seal is simmering
slowly. Above this hangs a rack, made of bare rib-bones, bound
together crosswise, on which stockings and mittens, and various
garments made of seal-skin, are laid to dry. No other fire can be
seen than that which the lamps supply, nor is any other needed. So
many persons are crowded into the confined interior that it is
insufferably hot, while the whole place reeks with the smell of seal-
flesh, seal-oil, and seal-skin!
A SHOAL OF DOLPHINS.
The black dolphin (Globicephalus globiceps) is also an inhabitant
of the Polar seas, both beyond Behring Strait, and between
Greenland and Spitzbergen. It is, however, frequently met with in
waters further south. Its length averages about twenty-four feet, and
its circumference ten feet. Its smooth oily skin is bluish-black on the
upper, and an obscure white on the lower, parts of the body. Twenty-
two or twenty-four strong interlocking teeth in each jaw form its
formidable apparatus of offence and defence; its dorsal fin is about
fifteen inches high; its tail five feet broad; the pectoral fins are long
and narrow, and well adapted to assist their owner in its rapid
movements. It consorts with its kind in herds of several hundreds,
under the guidance of some old and wary males, whom the rest
follow as docilely as a flock of sheep their bell-wether; hence the
Shetlanders term it the “ca’ing whale.” Large shoals are frequently
stranded on the shores of Norway, Iceland, and the Orkney, Faroe,
and Shetland Isles, furnishing the inhabitants with a welcome booty.
POLAR BEARS.
A noble creature is the Polar bear, says Sherard Osborn, whether
we speak of him by the learned titles of “Ursus maritimus,”
“Thalassarctos maritimus,” or the sailors’ more expressive
nomenclature of “Jack Rough!” With all her many wonders,
continues this lively writer, never did Nature create a creature more
admirably adapted to the life it has to lead. Half flesh, half fish, the
seaman wandering in the inhospitable regions of the North cannot
but be struck with the appearance of latent energy and power its
every action attests, as it rolls in a lithe and swaggering way over the
rough surface of the frozen sea; or, during the brief Arctic summer,
haunts the broken and treacherous “pack” in search of its prey.
When not too loaded with fat—and it seems to fatten readily—the
pace of the bear is leisurely and easy, yet at its slowest it is equal to
that of a good pedestrian; and when alarmed or irritated, its speed is
surprising, though not graceful. On level ice, it flings itself ahead, as
it were, by a violent jerking motion of the powerful fore paws, in what
has been described as an “ungainly gallop;” but it always makes,
when it can, for rough ice, where its strength and agility are best
displayed, and where neither man nor dog can overtake it. In the
Queen’s Channel, during Captain M’Clure’s expedition, more than
one bear was seen making its way over broken-up ice, rugged and
precipitous as the mind can picture, with a truly wonderful facility;
their powerful fore paws and hind legs enabling them to spring from
piece to piece, scaling one fragment and sliding down another with
the activity of a huge quadrumane rather than that of a quadruped.
Evidently it is conscious of its superiority in such rough and perilous
ground, and is generally found at the edge of the belts of hummocks
or broken ice which intersect most ice-fields, or else amongst the
frozen pack-ice of channels such as Barrow’s and the Queen’s.
There is, however, another reason why bears keep among
hummocks and pack-ice—namely, that near such spots water
usually first makes its appearance in the summer. Seals,
consequently, are most numerous there; while the inequalities of the
floe afford shelter to the bears in approaching their prey. During
summer the colour of the Polar bear is of a dull yellowish hue,
closely resembling that of decaying snow or ice. The fur is then thin,
and the hair on the soles of their feet almost wholly rubbed off, as
with the other animals of Arctic climes; but in the autumn, when the
body has recovered from the privations of the previous winter, and a
thick coating of blubber overlays his carcass to meet the exigencies
of another season of scanty fare, the feet, as the season advances,
are beautifully incased and feathered with hair, and the animal’s
colour usually turns to a very pale straw, which, from particular points
of view, as the light strikes it, looks white, or nearly so. The nose and
lips are of a jetty black; the eyes vary in colour. Brown is common,
but some have been seen with eyes of a pale gray. Their sense of
smell is peculiarly acute, facilitated no doubt by the peculiar manner
in which the pure keen air of the North carries scent to very
considerable distances.
Sherard Osborn states that bears have been seen to follow up a
scent, exactly as dogs would do; and the floes about Lowther Island,
in 1851, looked as if the bears had quartered there in search of
seals, after the fashion of a pointer in the green fields of England.
The snorting noise which they make as they approach near indicates
how much more confidence they place in their scent than in their
vision; though both, when the hunter is concerned, are apt to
deceive them.
The Polar bear attains to very formidable proportions; but when
seamen speak of monsters fifteen feet in length, their auditors may
be excused for withholding their belief. Ten feet would seem to be a
maximum; and the bear need be large, strong, and muscular to
master the large Arctic seal, especially the saddle-back and bladder-
nose species. For though it swims well and dives well, it neither
swims nor dives as well as the seal, and would therefore have but
little chance of obtaining a sufficient livelihood if it could not attack
and capture its victim on the ice-floes.
The seal, on the other hand, fully aware of its danger, and of the
only means of escaping from it, always keeps close to the water,
whether it be the hole it has gnawed and broken through the ice, or
the open sea at the floe edge.
And when it lies basking on the floating ice, and apparently
apathetic and lethargic, nothing can exceed its vigilance. With its
magnificent eyes it is able to sweep a wide range of the horizon,
however slightly it turns its head; its keenness of hearing adds to its
security. There is something peculiarly striking in its continuous
watchfulness. Now it raises its head and looks around; now it is
intent on the slightest sound that travels over the crisp surface of the
ice; now it gazes and listens down its hole, a needful precaution
against so subtle a hunter as old Bruin! It would seem impossible to
surprise an animal so vigilant and so wary; and, indeed, in
circumventing its prey the bear exhibits an astuteness and a skill