Professional Documents
Culture Documents
Nelson English Year 2 Primary 3 Pupil Book 2 Wendy Lindsay Full Chapter PDF
Nelson English Year 2 Primary 3 Pupil Book 2 Wendy Lindsay Full Chapter PDF
https://ebookmass.com/product/nelson-english-
year-1-primary-2-pupil-book-1-wendy-wren-sarah-lindsay/
https://ebookmass.com/product/nelson-english-
year-3-primary-4-pupil-book-3-wendy-wren-sarah-lindsay/
https://ebookmass.com/product/nelson-english-
year-6-primary-7-pupil-book-6-sarah-lindsay-wendy-wren/
https://ebookmass.com/product/nelson-english-
year-5-primary-6-pupil-book-5-sarah-lindsay-wendy-wren/
Nelson English: Year 1/Primary 2: Workbook 1 Wendy Wren
Sarah Lindsay
https://ebookmass.com/product/nelson-english-
year-1-primary-2-workbook-1-wendy-wren-sarah-lindsay/
https://ebookmass.com/product/nelson-english-
year-3-primary-4-workbook-3-wendy-wren-sarah-lindsay/
https://ebookmass.com/product/nelson-english-
year-2-primary-3-workbook-2-sarah-wren/
https://ebookmass.com/product/nelson-english-
year-5-primary-6-workbook-5-sarah-lindsay-wendy-wren/
https://ebookmass.com/product/nelson-english-
year-4-primary-5-workbook-4-sarah-lindsay-wendy-wren/
Another random document with
no related content on Scribd:
1403. Cp. Metam. xv. 27.
1413 f. Pont. i. 3. 57 f.
1420. Cp. Her. iii. 24, used here with a change of meaning.
1424. Cp. Ars Amat. ii. 88, ‘Nox oculis pavido venit oborta metu.’
1425 f. Pont. i. 2. 45 f.
1429 f. Cp. Pont. i. 2. 49 f.
1433. Metam. iii. 709.
1442. Cp. Her. v. 14, where we have ‘Mixtaque’ instead of
‘Copula.’
1445 ff. Cp. Metam. xiv. 214-216.
1453. Adapted from Metam. iv. 263, ‘Rore mero lacrimisque suis
ieiunia pavit.’ The change of ‘mero’ to ‘meo’ involves a tasteless
alteration of the sense, while the sound is preserved.
1459. Cp. Rem. Amoris, 581.
1465. Metam. ii. 656. Our author has borrowed the line without
supplying an appropriate context, and the result is nonsense. Ovid
has
‘Suspirat ab imis
Pectoribus, lacrimaeque genis labuntur obortae.’
1467 f. Pont. i. 2. 29 f.
1469. Cp. Metam. xiii. 539.
1473. Ovid, Metam. viii. 469.
1475. Metam. iv. 135, borrowed without much regard to the
context.
1485. From Ovid, Her. xiv. 37, where however we have ‘calor,’
not ‘color,’ a material difference.
1496. Her. v. 46.
1497. The expression ‘verbis solabar amicis’ is from Ovid (Fasti,
v. 237), but here ‘solabar’ seems to be made passive in sense.
1501 f. i.e. ‘cessat amor eius qui prius,’ &c., with a rather harsh
ellipse of the antecedent. The couplet is a parody of Ovid, Pont. iv. 6.
23 f.,
LIB. II.
With the general drift of what follows cp. Conf. Amantis, Prol. 529
ff.
1. Incausti specie, cp. Conf. Amantis, viii. 2212.
18. nos: meaning the people of England, as compared with those
of other countries.
31 f. Cp. Ovid, Tristia, v. 8. 19 f.
33. Tristia, v. 5. 47.
41. Job v. 6, ‘Nihil in terra sine causa fit’: cp. Mirour de l’Omme,
26857.
59. This is the usual opposition of rose and nettle, based perhaps
originally on Ovid, Rem. Amoris, 46: cp. Conf. Amantis, ii. 401 ff.
67 f. Cp. Boethius, Consol. Phil. 2 Pr. 4, ‘in omni adversitate
fortunae infelicissimum genus est infortunii fuisse felicem.’ So Dante,
Inf. v. 121 ff.,
117 ff. Cp. Ovid, Her. v. 109 ff. In l. 117 ‘siccis’ is substituted, not
very happily, for ‘suci.’
138. Cp. Conf. Amantis, Latin Verses after ii. 1878,
LIB. III.
1-28. The form of these lines which stood originally in S is given
by the Trinity College, Dublin, and the Hatfield MSS. The passage
has been rewritten over erasure in CHG, and it must be left doubtful
what text they had originally. From the fact that the erasure in G
begins with the second line, it may seem more probable that the
original text of this manuscript agreed with that which we have now
in S, rather than with TH₂: for in the latter case there would have
been no need to begin the erasure before l. 4. In CH the whole
passage has been recopied (the same hand appearing here in the
two MSS.) so that we can draw no conclusion about the point where
divergence actually began. EDL have the same text by first hand. It
will be noted that the lines as given by TH₂ make no mention of the
schism of the Papacy.
11 ff. With this we may compare Mirour de l’Omme, 18769 ff.
22. nisi, for ‘nil nisi’: cp. l. 32.
41. Cp. Ovid, Amores, iii. 8. 55.
63. Fasti, i. 225.
65 f. Cp. Fasti, i. 249 f.
85-90. Chiefly from the Aurora of Petrus (de) Riga, (MS. Bodley
822) f. 71,
Gower is right in reading ‘serit,’ which is given in MS. Univ. Coll. 143,
f. 13.
1206. Cp. l. 1376.
1213. Cp. Ovid, Ars Amat. iii. 655.
1215 f. Cp. Ars Amat. iii. 653 f.
1233. Cp. Ars Amat. ii. 279.
1247 ff. Cp. Mirour, 18793 ff.
1267. Vox populi, &c.: cp. Speculum Stultorum, p. 100, l. 4, and
see also the note on iii. Prol. 11.
1271. Cp. Conf. Amantis, Prol. 304 ff. and Mirour, 18805.
1313. With the remainder of this Book, treating of the secular
clergy, we may compare Mirour de l’Omme, 20209-20832.
1341. Cp. Mirour, 18889 ff.
1342. participaret, ‘he ought to share’: see note on l. 676.
1359 f. Cp. Conf. Amantis, i. 1258 ff.
1375 ff. Cp. Mirour, 20287 ff.
1376. The reading ‘vngat vt’ is given by the Digby MS. and
seems almost necessary: cp. l. 1206.
1405. prece ruffi ... et albi, ‘by reason of the petition of the red
and the white,’ that is, presumably, by the influence of gold and
silver, ‘dominis’ in the next line being in a loose kind of apposition to
a dative case suggested by ‘Annuit.’
1407. S has here in the margin, in a rather later hand, ‘contra
rectores Oxon.’
1417. Eccles. iv. 10, ‘Vae soli, quia cum ceciderit, non habet
sublevantem se.’
1432. The margin of S has here, in the same hand as at 1407,
‘Nota rectores et studentes Oxon.’
1443. formalis, that is, ‘eminent,’ from ‘forma’ meaning ‘rank’ or
‘dignity,’ but here also opposed to ‘materialis.’
1454. Originally the line was ‘Dum legit, inde magis fit sibi sensus
hebes,’ but this was altered to ‘plus sibi sensus hebes est,’ with the
idea apparently of taking ‘magis’ with ‘legit.’ This involves an
awkward metrical licence, ‘hebes est’ equivalent to ‘hebest,’ and the
original text stands in CEH as well as in TH₂. The expedient of the
Roxburghe editor is quite inexcusable.
1493 ff. Cp. Mirour, 20314. The sporting parson was quite a
recognized figure in the fourteenth century. Readers of Froissart will
remember how when the capture of Terry in Albigeois was effected
by stratagem, the blowing of the horn to summon the company in
ambush was attributed by those at the gate to a priest going out into
the fields, ‘Ah that is true, it was sir Francis our priest; gladly he
goeth a mornings to seek for an hare.’
1498. fugat: used apparently as subjunctive also in l. 2078, but it
is possible that ‘Nec fugat’ may be the true reading here.
1509 ff. Cp. Mirour de l’Omme, 20313 ff.
1527. Est sibi missa, ‘his mass is over.’
1546. Apparently a proverbial expression used of wasting
valuable things.
1549. If benefices went from father to son, little or nothing would
be gained by those who go to Rome to seek preferment, for an heir
would seldom fail.
1555 ff. Cp. Mirour de l’Omme, 20497 ff. The priests here spoken
of are the ‘annuelers,’ who get their living by singing masses for the
dead, the ‘Annua seruicia’ spoken of below:
1807 f.
‘Aurum ueste gerit presul, cum splendet in illo
Pre cunctis rutilans clara sophia patris.’
Aurora, f. 45.
1809 ff.
1885 ff. Our author still borrows from the same source, though
from a different part of it. We find these lines nearly in the same form
in the Aurora, f. 103,
1891 f.
The meaning is that the bad priests cry ‘Cras,’ like crows, and
encourage men to put off repentance, while the others sing ‘Hodie,’
like doves, the words ‘cras’ and ‘hodie’ being imitations of the notes
of the two birds. The expression ‘Cras primam cantant,’ in l. 2039, is
not intelligible, and probably Gower missed the full sense of the
passage.
2045. ‘sit’ has been altered in S from ‘fit.’
2049 ff. Cp. Mirour de l’Omme, 20785 ff.
2071. Cp. Mirour, 20798.
2078. fugat: cp. l. 1498.
2097 f. Cp. iv. 959 and note.
LIB. IV.
The matter of this book corresponds to that of the Mirour de
l’Omme, ll. 20833-21780.
19 f. Cp. Lib. iii. Prol. 11.
34. ‘dompnus’ or ‘domnus’ was the form of ‘dominus’ which was
properly applied as a title to ecclesiastical dignitaries, and it seems
to have been especially used in monasteries. Ducange quotes John
of Genoa as follows: ‘Domnus et Domna per syncopen proprie
convenit claustralibus; sed Dominus, Domina mundanis.’ Cp. l. 323
of this book and also 327 ff.
57. humeris qui ferre solebat, ‘who used to bear burdens,’ as a
labourer.
87. Cp. Godfrey of Viterbo, Pantheon, p. 74 (ed. 1584).
91. Pantheon, p. 74.
109 f. Cp. Ovid, Fasti, i. 205 f.
111. Ars Amat. ii. 475, but Ovid has ‘cubilia.’
112. Cp. Fasti, iv. 396, ‘Quas tellus nullo sollicitante dabat.’
Gower has not improved the line by his changes.
114. Fasti, iv. 400.
115. Metam. i. 104, but Ovid has of course ‘fraga.’