Professional Documents
Culture Documents
The Building of Chinese Ethnicity in Rome Networks Without Borders Violetta Ravagnoli Full Chapter PDF
The Building of Chinese Ethnicity in Rome Networks Without Borders Violetta Ravagnoli Full Chapter PDF
https://ebookmass.com/product/the-ecosystem-economy-how-to-lead-
in-the-new-age-of-sectors-without-borders-venkat-atluri/
https://ebookmass.com/product/the-hills-of-rome-caroline-vout/
https://ebookmass.com/product/chinese-sociology-state-building-
and-the-institutionalization-of-globally-circulated-
knowledge-1st-edition-hon-fai-chen-auth/
https://ebookmass.com/product/networks-of-touch-a-tactile-
history-of-chinese-art-1790-1840-perspectives-on-sensory-
history-1st-edition-hatch/
Building Computer Vision Applications Using Artificial
Neural Networks, 2nd Edition Shamshad Ansari
https://ebookmass.com/product/building-computer-vision-
applications-using-artificial-neural-networks-2nd-edition-
shamshad-ansari/
https://ebookmass.com/product/rome-resurgent-war-and-empire-in-
the-age-of-justinian-peter-heather/
https://ebookmass.com/product/the-convergence-of-race-ethnicity-
and-gender-multiple-identities-in-counseling-2016-ebook-pdf-
version/
https://ebookmass.com/product/boolean-networks-as-predictive-
models-of-emergent-biological-behaviors-elements-in-the-
structure-and-dynamics-of-complex-networks-rozum/
https://ebookmass.com/product/representing-the-dynasty-in-
flavian-rome-the-case-of-josephus-jewish-war-jonathan-davies/
The Building of Chinese
Ethnicity in Rome
Networks without Borders
Violetta Ravagnoli
The Building of Chinese Ethnicity in Rome
The Building of
Chinese Ethnicity in
Rome
Networks without Borders
Violetta Ravagnoli
Department of History
Emmanuel College - Massachusetts
Boston, MA, USA
© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive licence to Springer
Nature Switzerland AG 2022
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the
Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of
translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on
microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval,
electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now
known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this
publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are
exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors, and the editors are safe to assume that the advice and information
in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the
publisher nor the authors or the editors give a warranty, expressed or implied, with respect
to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. The
publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and
institutional affiliations.
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature
Switzerland AG.
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Contents
1 Introduction 1
Methodology 6
Roman-ness 17
“Chinese-ness” 22
Timeframe 25
Chapters 28
2 Chinese
Migrations in the European Context 31
EU-China Relations 32
Chinese Migrants and the EU 35
Italians and the EU 37
The EU, Migration, and The Paradox of Fortress Europe 38
Conclusion 45
3 Oral
Accounts of Chinese Migrations to Italy: A History
of Translocality 47
Vignettes 48
Shan Tao 50
Early Comers 58
The Changs 60
Mrs. Wang 61
Recent Comers 62
Mrs. Ye and Mr. Liu, the Journalists 62
Mr. Feng 63
v
vi Contents
A Glance at Second-Generations 65
Conclusion 68
4 Problematizing
the Roman Chinatown 71
Media Power 80
Comforting Traditions 84
Conclusion 86
5 Roman
Theater: Italians versus “Others” 89
Social Life in the Esquiline: Attitudes of Interviewees Toward
Chinese Migrants 98
The Rancorous 100
The Indifferent 105
Conclusion 109
6 Historical
“Fact Checking”: Chronicles and Legacy
of the Esquiline113
Piazza Vittorio 114
Italian Nationalism and the Esquiline 115
#1 Commerce 118
#2 Religion 118
#3 Demographics 119
The Reality of the Esquiline 120
Rome and the Esquiline in Latin Texts 126
Ancient Rome and the Esquiline 129
Medieval Esquiline and the Growing Presence of the Church 133
Conclusion 136
7 Once
Upon a Time in China: Reverberations of Identities139
Chinese Government and Migration 140
Zhejiang: A Sending Province 144
Wenzhou 144
Qingtian 147
Conclusion 161
Contents vii
Bibliography173
Index189
CHAPTER 1
Introduction
Don’t ask us for the phrase that can open worlds,Just a few gnarled
syllables, dry like a branch.This today is all we can tell you,what we are
not, what we do not want.
—Eugenio Montale (1925) (Eugenio Montale (1896–1981) is an
Italian writer who won the Nobel Prize in Literature in 1975. The
quote above is part of a poem titled: “Non chiederci la parola” or “Do
not ask us for the phrase,” published in the poetry collection entitled
Ossi di seppia—Cuttlefish Bones
1
Lagioia, Nicola, “Esquilino e dintorni, il sogno multietnico infranto [Esquiline and sur-
rounding area, the multiethnic dream disrupted]” La Repubblica, from the newspaper online
archive, accessed online at www.larepubblica.it on May 2, 2020.
2
Censis (Centro Studi Investimenti Sociali), “È boom di stranieri: sono il 12.7% a Roma”
[Increase of foreigners: they are 12.7% in Rome] La Repubblica June 22, 2015 accessed on
May 2017 on www.repubblica.it.
changed together with the legendary MAS store (Magazzini Allo Statuto),6
which had been a commercial institution for the neighborhood. It opened
during the early 1900s as Castelnuovo, from the name of the Jewish family
who started the business, and later became MAS. It sold inexpensive fab-
ric, textiles of different sorts and for different clienteles, from extravagant
pieces for artists and actors, to clothing for special occasions like weddings
and other religious ceremonies, to batch of nice fabrics like linen and silks.
It was paradoxically the larger versions of contemporary Chinese stores
now dispersed all over the area. MAS closed in 2013, but the three-story
building, the signs, the furniture, and even some of the merchandise, have
not been dismantled yet. As if to symbolize the trajectory of the neighbor-
hood, the abandoned warehouse has become a nostalgic marker of time
passed and ancient glory spoiled.
In those first years of the twenty-first century, “multi-ethnic” had
become a buzz word. I was intrigued by the change I was witnessing.
Immediately after graduation, I decided that it was best to practice my
Mandarin in China, so I left Rome for Nanjing. Every time I was back in
Rome, I inquired about the Esquiline and in exchange I received continu-
ous interrogations about China and its people. In this curiosity I noticed
an intensifying desire to understand this distant “other,” ever more pres-
ent in Rome. Toward the end of the first decade of the 2000s, I perceived
a drastic change in perspectives and attitudes: less curious, more biased.
Since my college years, I never lived in Rome again, and this distance
increased the questions I had about the remaking of Rome, about the
transformation of the city and its people amid interactions with other pop-
ulations. I was then an immigrant myself and questions of identity and
emplacement had become my daily bread.
Today in Rome it is not uncommon to hear phrases like the one Flavia
told me: “I could not find an apple slicer anywhere, then I went to the
Cinese (Chinese) and of course I found it.” She continued “It is a cinesata,7
but it costed only one euro.” The use of the noun and adjective Chinese
has become a synonym for going to the store of last resort, a store that
sells a jumble of low-quality (and, in people’s mind, most probably toxic)
6
Sisti, Enrico, “I magazzini MAS, le macerie del Titanic di Piazza Vittorio a Roma [The
MAS warehouse, the debris of the Titanic of Piazza Vittorio in Rome]” La Repubblica
March 21, 2021, accessed in May, 2021.
7
Proper of the Chinese store, which implies made in China, with cheap and unsafe materi-
als, by workers in poor working conditions.
4 V. RAVAGNOLI
8
Apple Store IT, accessed on October 2013. The author’s translation.
1 INTRODUCTION 5
lady (or often guy) for something; to “check at the Senegalese” meant to
look for counterfeit imitations of designer bags and other accessories.
Thus, belonging to an ethnic group comes with a variety of applied
meanings that potentially shape your identity and the relations you will
entertain in loco. Therefore, when a migrant who moves to Rome tries to
develop a social identity in the new environment, he will be screened
through lenses made of classifications based on what his ethnic group is
most known for, does best, or is reputed most useful (or dangerous) by
the host society.
Starting with the late 1980s, the social landscape of Rome became
more heterogeneous. Then, with an increase of intra-ethnic relations,
identities started to be captured by over-simplifications with the risk of
becoming collectively accepted labels. This rudimentary understanding of
ethnicity is a commonly used measure for bare definitions of identity.
Labels become often unmediated identifications affixed without the
encounters and the communications that knowledge of your neighbor
would ideally require, transforming a social process in a one-way “other-
ization.” Under these conditions, essentialized identities come to the fore
as predominant signifiers of someone else’s identity. Identities are much
more complicated categories than single labels; and yet, categorizations
like Bangla of Rome, charged with both utilitarian appreciation and sarcas-
tic judgments, ultimately do have an impact on the ethnicization process
and the formation of social identities of migrants, albeit partial they may be.
Therefore, the catalyst of this research has been the simple inquiry to
understand the formation and development of the “Roman Chinatown.”
Such location remains imagined, without exact physical borders; however,
debated and popularized by mass media and political discourses. In such
discourses, economic, political, social, and cultural traits converge all
together, ultimately shaping the process of ethnicization of Chinese
migrants in Rome, which becomes a tangible reality.
This research poses one overarching question about this experienced
and at the same time ephemeral state of affairs: “What factors do influence
Chinese migrants’ perceptions of their identity and their position as ethnic
Chinese within the Italian society?” To answer this question, the book
traces the history of arrival and emplacement of Chinese migrants in Rome
during the twentieth and early twenty-first century.
As in every story of migration, the emplacement process happens trans-
nationally and locally in both sending and receiving societies. Hence, this
book explores the global and local processes behind labeling, which shape
6 V. RAVAGNOLI
Methodology
European research and publications on Chinese migrations increased dur-
ing the 1990s, when the phenomenon was more clearly manifesting itself
in society. In Italy, the early scholars engaged on the topic were mostly
sinologists. They possessed the necessary skills to pursue fieldwork with
migrant communities and produced descriptive works based on local
experiences from a variety of different disciplines (e.g., Chinese migrants
in Turin, in Prato, in Milan and their economic activities and social
characteristics).10
In the 2000s, migrations to Europe became a commonly studied topic
in the social sciences. Therefore, theoretical approaches developed in the
United States since the 1930s surfaced in European studies of migrations,
which developed around discourses of assimilation, integration, transna-
tionalism, localism, globalization, and multiculturalism. Social scientists
intervened in major debates by the typical use of case studies and pro-
duced works on China and Chinese migrations in specific cities (London,
9
Reference to “ethnicity” In The Blackwell Dictionary of Sociology, by Allan G. Johnson.
2nd ed. Blackwell Publishers, 2000. Ethnicity is a concept created to refer to a shared culture
and a way of life, which creates an ethnic collectivity. The term was basically absent in social
studies before the 1970s, but it is an important concept to study the formation of “subcul-
tures in complex societies.” https://ezproxyemc.flo.org/login?url=https://search.credore-
ference.com/content/entry/bksoc/ethnicity/0?institutionId=1968.
10
See for instance: Colombo, M. Wenzhou-Firenze: identità, imprese e modalità di insedia-
mento dei cinesi in Toscana (Firenze Pontecorboli Editore, 1995); Ceccagno, A. Ed. Il caso
delle comunità cinesi in Italia. Comunicazione Interculturale e Istituzioni (Roma: Armando
Editore, 1997); Farina, P. Cina a Milano: famiglie, ambienti e lavori della popolazione cinese
a Milano (Milano: Abitare Segesta, 1997); Francesco Carchedi and Marica Ferri “The
Chinese presence in Italy: dimensions and structural characteristics,” in The Chinese in
Europe, eds. Gregor Benton and Frank N. Pieke (London: Macmillan, 1998).
1 INTRODUCTION 7
11
Li, Minghuan. We Need Two Worlds: Chinese Immigrant Associations in a Western Society.
Amsterdam: Amsterdam University Press, 1999; Pieke, F. and Hein Mallee, Internal and
International Migration. Chinese Perspectives (Surrey: Curzon Press, 1999); Weber, Maria, Il
miracolo cinese. Perchè bisogna prendere la Cina sul serio (Bologna: Il Mulino, 2001);
Renzo Rastrelli, “L’immigrazione a Prato fra società, istituzioni ed economia”—
“Immigration in Prato between Society, Institutions and Economy” in Migranti a Prato. Il
distretto tessile multietnico—Migrants in Prato. The Multiethnic textile district, ed. Antonella
Ceccagno (Milano: FrancoAngeli, 2003); Christiansen, F. Chinatown, Europe: An explora-
tion of overseas Chinese identity in the 1990s. London and New York: Routledge Curzon, 2003.
12
Luigi Tomba, “Looking Away from the Black Box: Economy and Organization in the
Making of a Chinese Identity in Italy,” in Flemming Christiansen and Ulf Hedetoft (Eds.),
The Politics of Multiple Belonging; Ethnicity and Nationalism in Europe and East Asia,
(Aldershot: Ashgate Publishing Ltd., 2004); Santangelo, A. and Valeria Varriano, Dal
Zhejiang alla Campania. Alcuni aspetti dell’immigrazione cinese (Roma: Nuova Cultura,
2006); Thunø, Mette, Beyond Chinatown. New Chinese Migrations and the Global Expansion
of China (Copenhagen: NIAS Press, 2007); Daniele Cologna, “Il caso Sarpi e la diversifica-
zione dell’imprenditoria cinese” in et al. Un Dragone nel Po. La Cina in Piemonte tra
Percezione e Realta—“The Sarpi Case and the Diversification of Chinese Entrepreneurship”
in A Dragon in the Po River. China in Piedmont between Perception and Reality, eds. Cima,
R. and Dancelli M. (Torino: Edizioni dell’Orso. 2008); Cecchini, Rossella, Lanterne amiche.
Immigrazione cinese e mediazione interculturale a Reggio Emilia (Reggio Emilia: Edizioni
Diabasis, 2009; Luigi Berzano et al., Cinesi a Torino. La Crescita di un Arcipelago—Chinese
in Turin. Growth of an Archipelago, (Bologna: Il Mulino, 2010); Chang, Angela, “20th
Century Chinese Migration to Italy: The Chinese Diaspora Presence within European
International Migration” History Compass Issue 2, (October 2012); Bianchi, C. Il Drago e il
Biscione (Pavia: Ibis, 2012); Berti, F. Pedone V. and Andrea Valzania Vendere e comprare.
Processi di mobilità sociale dei cinesi a Prato (Pisa: Pacini Editore, 2013); Chen, Calvin P.,
“Made in Italy (by the Chinese): Migration and the Rebirth of Textiles and Apparel,” Journal
of Modern Italian Studies, v. 20, n. 1 (January 2015), 111–126; Zhang, Gaoheng, Migration
and Media. Debating Chinese Migration to Italy, 1992–2012 (Toronto: University of Toronto
Press, 2019).
8 V. RAVAGNOLI
13
Tullock, S. (1991) Oxford Dictionary of New Words (Oxford: Oxford University Press),
p, 134, cited in Roudometof, V. (2015) “The Glocal and Global Studies” Globalizations,
12:5, p. 775.
14
Edgington, D.W., and Hayter, R. (2012) “Glocalization” and regional headquarters:
Japanese electronics firms in the ASEAN region. Annals of the Association of American
Geographers, 103:3, 647–668 cited in Roudometof, V. (2015) “The Glocal and Global
Studies” Globalizations, 12:5, p. 775.
15
Thornton, W. H. (2000), Mapping the ‘glocal’ village: The political limits of ‘glocaliza-
tion’. Continuum, 14(1), p. 82, cited in Roudometof, V. (2015) “The Glocal and Global
Studies” Globalizations, 12:5, p. 779.
1 INTRODUCTION 9
examples of the concept and term used for more socially acceptable mat-
ters. For instance, he explains that glocal can be found in practices “more
in tune with ecological efforts to connect the global and the local in order
to create awareness and enhance rethinking of frames of actions” as in the
public utilization of the term by Germany’s Councilor at the 1990 Global
Change Exhibition in Bonn.
In addition, according to Roudometof, the major themes that shape
global studies such as globalization, hybridization, Americanization, trans-
nationalization are often used as synonyms of glocalization, obfuscating
the value of the concept and consequently the literature that makes good
use of it. Those themes tend to be built on the binary perspective of local-
global, whereas the first is the depository of all communal and social con-
cerns, while the second is interpreted as the manipulative supplier of
corporate or transnational capitalism.16 In this fix dichotomy, the explana-
tory power of glocal remains rather unconvincing.
Then, how can we use glocal studies constructively? In questioning
what does “global studies” mean altogether, Pieterse’s answers resonate
with the historical analysis of Chinese migrations and emplacement in
Rome that I am trying to organize here. He states: “‘Glocalization’ offers
the possibility of a ‘multilevel approach’ that allows for a study of the
interactions between multiple scales, macro, meso and micro.”17 To attain
this multilevel approach, I am fore and foremost inspired by Carlo
Ginzburg’s influential micro history, The Cheese and the Worms, where the
author drew on the oral testimonies of Menocchio, a northern Italian
miller who lived at the end of the sixteenth century and recorded his ideas
during his trial with the Inquisition, which executed him in 1599.
Ginzburg, by using Menocchio’s record, a commoner’s thoughts about
religious and judicial systems during the Renaissance, can reveal where
Menocchio’s ideas intersect with the opinions of the elite (the judges) and
how they shape the social system of the time. Hence, Ginzburg argues for
a “circularity” (a reciprocal impact of elite and commoners’ thinking) of
influences between popular and elite culture, both contributing to the
making of history. Building on Ginzburg and following an inductive tra-
jectory, I try to go beyond Ginzburg’s micro history and present a micro
history within a macro history framework aware of what occurs at the
Roudometof, V. (2015) “The Glocal and Global Studies” Globalizations, 12:5, p. 781.
16
Roudometof, V. (2015) “The Glocal and Global Studies” Globalizations, 12:5, p. 781.
10 V. RAVAGNOLI
capital transformations and the ability of the supply chains to find ever
newer ways of generating profit.”
Nevertheless, Ceccagno does not disregard the ethnicization process
altogether, yet she situates it in the framework of global production and
local labor dynamics. This framework criticizes neoliberal theories that
analyze migrations as functions of the laws of the market. Against these
backdrops, migrants’ lives are examined as corollary of labor and produc-
tion, flows of capital and capital reproduction, flexible accumulation, and
overall, under the impersonal umbrella of economic hierarchies and global
power struggles. In this way, Ceccagno aims to divert the attention from
the reifying discussions on ethnic communities and ethnocultural
differences.
Anthropologist Elizabeth Krause, in her latest work on Chinese
migrants living and working in the Italian industrial district of Prato,22
conceptualized a mode of investigation that she defined as encounter eth-
nography (an analysis of locality revolved around different sites for encoun-
ters: structural, genealogical, and fieldwork) to capture the many
dimensions of the migration process of Chinese coming to Italy and to
avoid methodological nationalism. The latter segregates migration issues
within the borders of nation-states, and Glick Schiller urged “migration
scholarship to move away from binary divisions of foreigner and natives,
which is legitimated through the adoption of the nation-state as the unit
of both study and analysis, [and which] leaves no conceptual space to
address questions of the global restructuring of region and locality that
serves as the nexus of migrant incorporation and transnational connection
and to which migrants contribute in ways that may rescale cities.”23
Therefore, Krause follows Glick Schiller’s suggestion not to center research
on the ethnic group, but rather to develop a “locality analysis” of a global
power paradigm [which] places migrants and natives in the same concep-
tual framework.24 Hence, she writes about Chinese migrants in Italy as a
function of global and neoliberal capitalism and wishes to move beyond
22
Krause, Elizabeth (2018) Tight Knight. Global Families and the Social Life of Fast Fashion
(Chicago: Chicago University Press).
23
Glick Schiller, Nina (2012) “Migration and Development Without Methodological
Nationalism. Toward Global Perspective on Migration” in Migration in the 21st century.
Political Economy and Ethnography, Eds. Barber, P. G. and Winnie Lem (New York:
Routledge), p. 47.
24
Glick Schiller, Nina (2012) “Migration and Development Without Methodological
Nationalism. Toward Global Perspective on Migration” in Migration in the 21st century.
12 V. RAVAGNOLI
Political Economy and Ethnography, Eds. Barber, P. G. and Winnie Lem, (New York:
Routledge), p. 46.
25
Khondker, H. H. (2005), “Globalisation to glocalization: A conceptual exploration.
Intellectual Discourse,” 13(2), 181–199, cited in Roudometof, V. (2015) “The Glocal and
Global Studies” Globalizations, 12:5, p. 777.
26
Khondker, H. H. (2005), “Globalisation to glocalization: A conceptual exploration.
Intellectual Discourse,” 13(2), 181–199, cited in Note 2 in Roudometof, V. (2015) “The
Glocal and Global Studies” Globalizations, 12:5, p. 784.
1 INTRODUCTION 13
27
Barth, Fredrik, Ethnic Groups and Boundaries. The Social Organization of Culture
Difference (Boston: Little, Brown and Company, 1969), p. 15.
28
Stuart Hall, “The Question of Cultural Identity” in Modernity: An Introduction to
Modern Societies, ed. Stuart Hall et al. (London: Blackwell, 1996), p. 608.
14 V. RAVAGNOLI
local events, national struggles or have been interpreted through the lens
of international imperialistic systems.29
Historian Beth Lew-Williams, inspired by trends in world and global
history, in her The Chinese Much Go, proposed a new “transcalar” approach,
where she looks at the interrelations of global and local processes and
concludes that history itself is multi-layered. She states “Each layer must
be seen as distinct—with different forces at work, state logics in play, and
constraints on human agency—but linked by ideas, structures, and net-
works. This transcalar history keeps these multiple layers simultaneously in
view, with an eye for conflicts and connections.”30 Naturally, Liu-Williams
acknowledges that scales are constructions of both historical actors and
historians, making the study of each scale interdependent with the under-
standing and the formation of the other scales. Therefore, it is hard to
isolate scales when unpacking a global phenomenon like migration, where
a “multilevel,” “multi-layered,” and “transcalar” approach results are nec-
essary. Building on Liu-Williams’ notion of the “transcalar” view, I wish to
uncover stories of migrants nested between scales and recenter the atten-
tion toward the primary actors, looking at their daily encounters with
institutional, structural, and social realities across spaces and time.
Thus, this is a “glocal transcalar” analysis of global and local aspects of
the migratory processes. It looks at the different levels of social constraints
(international, national, and local) as they influence individual and collec-
tive identities at home and abroad. Choy describes this as the “two shore”31
approach, which should look at sources and data in both places touched
by stories of migration.
I recorded individual stories of commoners, Italians and Chinese, and
their interactions with the surrounding environments. I interpreted these
individual stories through the “transcalar” lenses they were captured in,
and I ultimately read them in the glocal context they progress in. I con-
ducted interviews and participant observation in China (Summer 2012)
and in Rome for a period of six months (between 2013 and 2014), and I
refer to these autobiographical narratives, as I recorded them. I have
investigated ideas that Chinese have of their position in the Italian society,
29
Liu-Williams, Beth (2018) The Chinese Must Go. Violence, Exclusion, and the Making of
Alien America (Cambridge: Harvard University Press), note 23 of the Introduction, p. 265.
30
Liu-Williams, Beth (2018) The Chinese Must Go. Violence, Exclusion, and the Making of
Alien America (Cambridge: Harvard University Press), p. 10.
31
Choy, Catherine Ceniza (2003) Empire of Care. Nursing and Migration in Filipino
American History (Durham: Duke University Press), p. 191.
1 INTRODUCTION 15
32
Balibar, Etienne, “Is There a Neo Racism?” in Balibar Etienne and Immanuel Wallerstein,
Race, Nation, Class: Ambiguous Identities (London: Verso, 1991), p. 22.
33
Chow Rey, “Introduction: On Chineseness as a Theoretical Problem” Boundary 2 Vol.
25, No. 3, Modern Chinese Literary and Cultural Studies in the Age of Theory: Reimagining
a Field (Autumn, 1998), pp. 1–24.
34
Structural Nostalgia: “that the nation-state’s claims to affixed, eternal identity grounded
in universal truth are themselves, like the moves of all social actors, strategic adjustments to
the demands of the historical moment” in Michael Herzfeld, Cultural Intimacy. Social
Poetics in the Nation-State Third Edition (New York: Routledge, 2016), p. 10.
1 INTRODUCTION 17
calls it “folk sociology,”35 that is, the fixed and essentialized representa-
tions of self and group identities. In other words, -ness notions are com-
monsense sectional rationalities or “easy to think” social ontologies. Even
though they could be dismantled or denied in individuals’ instances of real
life, it is undeniable that they do play a role in shaping the local environ-
ment as well as the international realm. As a facet of identity, the “-ness”
concepts are used to define and confine somebody inside a certain perim-
eter or outside of it, both at the local and more personal level, as well as at
the national and international level.
Declarations of identity seasoned with -ness concepts represent “insider-
outsider” contentions and are ephemeral utterances that shape the “glocal
circularity” of migrants’ feeling of belonging. Because these -ness notions
are key elements of interactions of the two groups of people under analy-
sis, Italians in Rome and Chinese globally; below, I discuss some aspects of
these controversial concepts as foundational in the encounter of Chinese
migrants and Roman dwellers.
Roman-ness
In 1870, Rome became the capital of the newly unified Kingdom of Italy,
and a new approach to life reshaped the city. Consequently, the institu-
tions of the new government and all the ministries and government offices
were established in Rome and many new government employees moved
to Rome. After the unification, the urban landscape of Rome was quickly
reorganized to welcome high and low officials from other regions. During
this time Rome experienced the creation of entire neighborhoods ex novo,
modeled upon the more modern northern city of Torino. The new areas
were built to host government agencies’ headquarters as well as offices for
employees. The modernization of Rome comprised also the building of
high-end housing for top rank public officials as well as lower-quality
housing for laborers. Nevertheless, such changes were not final. Rome did
not become a settlers’ city because two world wars were yet to happen.
Unsurprisingly, the wars forced the structure of the city to readapt and
keep changing. During the fascist era, the city of Rome had become
imbued with physical signs of the fascist promoted Roman-ness
(Romanitas).
35
LA Hirschfeld. Race in the Making: Cognition, Culture and the Child’s Construction of
Human Kinds (Cambridge: MIT Press, 1996), 20.
18 V. RAVAGNOLI
Art, together with law, has marked with its stamp the unifying expansion of
the Latin world. In Rome, and wherever Rome arrives in the world with its
legions and its powerful spirit, we feel we are in front of a force of beauty
that is not only a manifestation of a state of the spirit and civilization, but has
in itself the brilliant germ of Italian art, and you, gentleman, have conse-
crated all of your proper forces and all with an unstoppable (non estingui-
bile) passion, if not with life. […] The style is the eternal and luminous
characteristic of the race (stirpe) and will […] give to man the standard for
creating the future cities, […].37
36
Moriconi, Emma, “Goffredo Coppola, il propugnatore della Romanita” Il Giornale
D’Italia, February 14th 2014 accessed on March 21, 2014.
37
Nelis, Jan “Constructing Fascist Identity: Benito Mussolini and the Myth of Romanità”
Classical World, Volume 100, Number 4, Summer 2007, p 413.
1 INTRODUCTION 19
During the fascist era, Rome was revolutionized to create these signs,
which are still noticeable in Rome. Just as an example, Mussolini built a
new Coliseum, known in Rome as the Squared Coliseum, an architectur-
ally doubtful reproduction of the ancient masterpiece, erected to pay
homage to the Italian Civilization, with allegorical statues representing
Italian heroism, architecture, history, etc. The following inscription
engraved on it encapsulates the intrinsic meaning of the monument: “Un
popolo di poeti, di artisti, di eroi, di santi, di pensatori, di scienziati, di
navigatori, e di trasmigratori” [A population of poets, artists, heroes,
saints, thinkers, scientists, sailors, and explorers]. The echoes of such ideas
of past magnificence are still pervasive in attitudes of Romans, but they
coexist with sly, cynical, and polemical attitudes. Such inclinations are
sneering to the point that Romans call the modern Coliseum the “Gruyere
building,” because of its squared shape with hollow arcades that makes it
resemble a big slice of Swiss cheese. This wittily insolent and all-Roman
way of describing the fascist redefinition of Roman greatness as a lump of
Helvetic milk curds reflects the reality of a cultural intimacy that shapes
contradictory social practices. Herzfeld states that “Such creative mischief
both subverts and sustains the authority of the state” and ultimately shapes
everyday interactions; especially when “facing different sides of a perceived
boundary.”38
After the destruction of the Second World War, luckily Rome experi-
enced a phase of reconstruction and then great prosperity. During this
florescence, the aesthetics of Roman-ness (Romanitas) linked to the leg-
acy of a distant past, resurfaced, and became crucial in the development of
a post-war Roman mass identity. In the midst of a shaken and still forming
ideology of political and national unity, to be Roman, in the common
imaginary, became a more defining fact than being just generally Italian.
Belonging to Rome became an empowering, even if fictionalized, reality.
Amid this imaginative representation of Roman-ness, Piazza Vittorio
holds a special place. In fact, it has been a central theater for literary and
cinematic perceptions of Roman life and portrayal of Romans’ attitudes.
Among the many Romans I interviewed I often noticed common refer-
ences to an idealized Roman-ness deriving mostly from literature and cin-
ema; therefore, writers and directors have contributed to the creation and
corroboration of the characteristics of Roman-ness. In the height of
38
Herzfeld, Michael, Cultural Intimacy. Social Poetics in the Nation-State (New York:
Routledge, 2004), pp. 36–37 and 230–231.
20 V. RAVAGNOLI
39
Today Piazza Vittorio is associated with Chinese migrations, it is unofficially called the
“Roman Chinatown” as we shall explore in the rest of the book.
1 INTRODUCTION 21
by sociologist W. I. Thomas; that is, “what people think, is real, and real
in its consequences.”40
“Chinese-ness”
Lynn Pan describes Chinese-ness as a feature possessed by all the “Yellow
Emperor’s sons,” which can overcome political divergence and frictions
(for instance, with Taiwanese).41 Hence, some overseas Chinese have the
propensity to think of Chinese-ness as a genetic attribute passed on by the
contemporary country, China. This belief is certainly used by China, the
nation, to build and spread nationalistic thoughts, but it also contributes
to the reification of the ideas of both nation and race. For this reason, the
concept of Chinese-ness identified with race and China, has been chal-
lenged since the 1990s. New visions of Chinese-ness as a set of cultural
traits rose to the fore with Tu Weiming’s well-known 1991 issue of the
journal Daedalus.42 Tu Weiming mainly argued that Chinese-ness is a
human attitude more than a political orientation.
Andrea Louie later declared that Chinese-ness is best understood in
diasporic environments. In fact, it is a concept used contextually when try-
ing to define oneself in relation to others; it is an “open signifier, a fluid
and contested category that encompasses a diversity of political, ‘racial,’
and ethnic meanings within varied and shifting contexts.”43 Chinese
migrants living in Italy find themselves feeding off Chinese-ness for strate-
gic purposes, but they also become prisoners of such racialized categoriza-
tions. Yao Souchou in fact argues that “Culture restricts and confines just
as it sustains and liberates. Cultural identity’s affirmation of selfhood
comes with obligations, discipline and most importantly, communal
recognition.”44 In addition, Yao states that identity performance is too
40
Thomas, W. I. (1929) The Child in America (Norwood, MA: Plimpton Press), p. 572.
41
Lynn Pan, Sons of the Yellow Emperor: A History of the Chinese Diaspora, (New York:
Kodansha International, 1994); Xu Wu, Chinese Cyber Nationalism: Evolution, Characteristics,
and Implications (Lanham: Rowman and Littlefield Publishers, 2007); Kam Louie, Julia
Kuehn, and David M. Pomfret, Diasporic Chineseness After the Rise of China: Communities
and Cultural Production (Vancouver: UBC Press, 2013).
42
The issue became later an influential book titled The Living Tree.
43
Andrea Louie, Chineseness Across Borders: Renegotiating Chinese Identities in China and
the United States (Durham: Duke University Press, 2004), 21.
44
Ibid., 259.
1 INTRODUCTION 23
open and too free; in fact, “Performance gives access to too many people;
everyone can invitingly have a go at it. In the end, only certain kinds of
people can ‘perform’ Chinese that is accepted and recognized according
to some collective communal criteria.” And in the end: “Culture’s most
effective closure is to racialise it.”45 Unfortunately, Chinese-ness, as rac-
ism, can become a “total social phenomenon,”46 which regulates practices
and defines social relations. Unpacking the use of -ness notions as strate-
gies of self-determination and self-defense, helps decipher social tensions
and discuss the production of identities.
Liyang, one of my interviewees, a second-generation Chinese living in
Italy, once said that Chinese parents anywhere in the world will mark their
offspring with Chinese-ness whether they like it or not, and, little by little,
the second and third generations will be doomed by their Chinese-ness.
Paraphrasing Liyang, whether we want to be as “white” as snow, or “man-
gos” (completely Chinese: yellow inside and outside), we will always be
just “bananas” (yellow outside and white inside).
In the United States, these sentiments are commonly reflected in the
long history of production of Asian American identities, which became
voiced during the civil rights movements and now populates the common
imaginary of Asian Americans. Consequently, a new literary genre also
came to the fore as Asian American fiction. In two passages of a symbolic
Asian American novel The Joy Luck Club by Amy Tan, we see a mom
admonishing her America-born daughter by saying: “It’s hard to keep
your Chinese face in America.” However, no matter how she fights her
Chinese-ness, Jin-mei Woo describes how different she felt when she went
back to China in search of her roots. She described her identity epiphany
when the train she was riding crossed over from Hong Kong to Shenzhen
and she declared, “And I think, my mother was right. I am becoming
Chinese” … “Once you are born Chinese, you cannot help but feel and
think Chinese. ‘Someday you will see,’ said my mother. ‘It is in your
blood, waiting to be let go.’”47
45
Ibid., 260.
46
Etienne Balibar, “Is There a Neo-Racism?” in Race, Nation, Class: Ambiguous Identities,
eds., Etienne Balibar and Immanuel Wallerstein (1991), 17–18.
47
Amy Tan, The Joy Luck Club (New York: Palgrave, 1989), 258 and 267.
24 V. RAVAGNOLI
48
Ibid.
49
Ang, Ien (2001) On Not Speaking Chinese: Living Between Asia and the West (New York:
Routledge).
50
Souchou Yao, “Being Essentially Chinese,” Asian Ethnicity 10, no. 3 (2009): 251–262.
51
Aihwa Ong, Flexible Citizenship: The Cultural Logics of Transnationality (Durham:
Duke University Press, 1999), 6.
52
Ang, Ien, On Not Speaking Chinese. Living Between Asia and the West (London:
Routledge, 2001), vii.
1 INTRODUCTION 25
Timeframe
The presence of Chinese people in Europe goes back centuries, but the
twentieth century is when actual migration from mainland China started.
The first wave of Chinese migration reached Europe in the interwar
period. Those who reached Italy during this first wave had first gone to
France, where they worked in factories in lieu of Frenchmen who had
been killed in the First World War. In Italy, they were employed in textile
production. During the 1920s and early 1930s, the Chinese established
themselves in major cities, including Milan, Rome, and Turin, and soon
26 V. RAVAGNOLI
53
For a detailed archival description of the first Chinese migrated to Italy and for an accu-
rate analysis of Chinese migrants interned in camps under the Italian Fascist regime during
the Second World War, see Cologna, Daniele Brigadoi, Aspettando la fine della Guerra.
Lettere dei prigionieri cinesi nei campi di concentramento fascisti [Waiting the end of the war.
Chinese prisoners’ letters from fascist concentration camps] (Carocci Editore: Roma), 2019.
54
Renzo Rastrelli, “Immigrazione cinese e criminalità. Fonti e interpretazioni a con-
fronto,” “Chinese immigration and criminality. Comparing sources and perspectives,” in La
Cina che arriva. Il sistema del dragone (China is coming: the system of the Dragon), ed.
Giorgio Trentin (Roma: Avagliano Editore, 2005), 245–260.
55
Minghuan Li, We Need Two Worlds: Chinese Immigrant Associations in a Western Society,
(Amsterdam: Amsterdam University Press, 1999).
56
Redi, Federica, “Bacchette e Forchette: La Diffusione della Cucina Cinese in Italia”
(Chopsticks and Forks: the Spread of Chinese Cuisine in Italy) Mondo Cinese No. 95
(Fondazione Italia Cina: Roma), 1997.
57
Ibid., 22.
1 INTRODUCTION 27
58
Antonella Ceccagno, “New Chinese Migrants in Italy,” International Migration 41, no.
3 (2003): 189–190.
28 V. RAVAGNOLI
In the late 2000s the number of Chinese migrating to Italy reached its
historic peak with official data reporting almost 300,000 Chinese residing
in Italy in 2017 and stipulating a projection for the Chinese to become, by
the year 2025, the largest ethnic group present in Italy.59
Chapters
Chapter 2 is an overview of the international environment that Chinese
migrants move through when they leave the motherland in search of bet-
ter economic conditions and job opportunities. Relations between Italy
and China have changed in the past fifty years and the consequences of
perceptions regarding China and its population have had an impact on
individual and collective identities of both Chinese and Italians. I contend
that identities are shaped in response to local environments. Yet, I show
how localized settings are also transnationally hyper-linked and highly
connected. Therefore, it becomes crucial to investigate the history of
Chinese migrations in both contexts, global and local (glocal). In this way,
it becomes easier to understand complex and multifaceted ideas of belong-
ings (e.g., being European, Italian, Chinese in the motherland, Chinese
working in the EU, Chinese migrant to Europe or to other countries of
the European Union). The feeble role of a divided EU influences
Europeans in the international realm, with results that are the opposite of
those hoped for by the EU founders. In opposition to its own motto,
“United in Diversity,” the European Union becomes a land divided in
diversity. On the other hand, Chinese migrants see the EU as an indistinct
land of opportunity. Additionally, the perception of an internationally
strong China (economically and politically), reinforces the resilient con-
cept of Chinese-ness, and nurtures migrants’ transnational and translocal
feelings of belonging.
In Chap. 3, I describe the trip to Italy of several Chinese migrants and
depict how they emplaced themselves first around Europe, then in Italy,
and ultimately in Rome. The chapter illustrates migrants’ stories starting
with Shan Tao, the fictional name I gave to my most effective informant,
inspired by the story of the “Seven Sages of the Bamboo Grove”
(205–283 A.D.).60 I introduce the journey to Italy of the contemporary
59
Cologna, Daniele “I Nuovi Cinesi D’Italia [The New Chinese of Italy]” Mondo Cinese
163 (2020): ix.
60
See Chap. 3 for an in-depth description of Shan Tao and for bibliographic notes.
1 INTRODUCTION 29
Shan Tao and relate the course of events that led me to enter his world. By
entering his circles and his friends’ houses, I obtained a view from the
inside of migrants’ lives. In addition, I discuss the results of interviews
with other Chinese migrants emplaced in the Esquiline since the late
1960s. By surveying the life stories of migrants from different classes and
generations I can show the social practices behind life in a foreign country
and identity adaptations.
In Chap. 4, to better understand the level of emplacement and integra-
tion (or lack thereof) of Chinese migrants in Rome, I questioned the exis-
tence of a “Roman Chinatown” in the Esquiline. According to my
fieldwork, I conclude that it does not exist. The “Roman Chinatown,” as
I experienced it, has never been officially recognized or even accepted as a
functioning local institution; hence, it is a trope used in popular media,
mostly in a derogatory way against Chinese migrants. Not only does it
remain a fictional category applied to the neighborhood, but more impor-
tantly it has a negative influence over the formation of ethnic identity
among Chinese living in Rome.
In Chap. 5, I focus on the Esquiline—the neighborhood of Rome
where Chinese migrants settled their businesses and some of their homes.
I introduce the arrival of Chinese migrants in the Esquiline and explore
social and physical changes that occurred there after the implementation
of local policies. Imagined or real perceptions of the “other” have influ-
enced encounters and interactions between Chinese and Italians. I present
the results of my fieldwork among Roman dwellers of the Esquiline, and I
discuss how identity is shaped at the intersection of situationally driven
individual and collective needs and opportunities.
In Chap. 6, I embark in a deconstruction of the reality of Italian per-
ceptions toward the Esquiline and the intruding “other.” I question per-
ceptions that Romans hold of the locality and also of Chinese businesses,
schools, and cultural associations that flourished in the area. I analyze and
trace back in history specific tropes referring to the negative consequences
of the arrival of migrants to Rome. Specifically, the legacy of the Esquiline
is crucial to grasp those references to collective memories that shape both
Italian and Chinese identities. I conduct a historical fact check of the sub-
stantiality of current notions of Roman identity and belonging based on
the rationale of “us” versus “them.”
In Chap. 7, I trace back to China the stories of Chinese people who
migrated to Europe. Specifically, I examine the networks of my informants
from Rome back to their places of origin around the Zhejiang province. I
30 V. RAVAGNOLI
analyze the changing role of the P.R.C. vis à vis migration issues and
explore migrants’ relationships with their government. Finally, by describ-
ing the glocal lives of Chinese migrants, I underline the “glocal circularity”
of migrants’ lives and the aporetic status of Chinese-ness, which changes
in the motherland and abroad and once in China it paradoxically becomes
a “Chinese-ness with foreign characteristics.”
In the Epilogue, I conclude that identity is a pliable toolbox where local
and global identifiers are circumstantially chosen by migrants. Therefore,
I restate the significance of a glocal approach to study migrations. A glocal
approach allows for investigations of local developments of globalized per-
ceptions, and to appreciate the extent of the “glocal circularity” of ideas as
they influence collective and individual identities of mobile people.
CHAPTER 2
I have always found the word ‘Europe’ on the lips of those who
wantedsomething from others which they dared not demand in their
own names!
—German Chancellor Otto von Bismarck, 1880
Are we all clear that we want to build something that can aspire to be a
world power? In other words, not just a trading bloc, but a political
entity. Do we realize that our nation states, taken individually, would
find it far more difficult to assert their existence and their identity on
the world stage?
—Commission President Romano Prodi, European Parliament,
February 13, 2001
Europe is … a monument to the vanity of individuals,a programme
whose inevitable destiny is failure.
—Margaret Thatcher, 2002
bird’s eye view of the international framework will be the first step to posi-
tion migrants globally.
In Europe, immigration is considered both a problem and a resource.
The extensive debate on immigration interests every sector and level of the
European society. Immigration issues inflame popular, academic, and
political discussions within each single member state and within the
European Union as a supranational entity. Therefore, Chinese migrants
who live in Italy, one of the EU founding members, are subject to EU
politics and legislation1 and, at the same time, their lives are shaped by the
political situation and Italian social attitudes. In addition, migrants’ per-
ception of their place in the world is undoubtedly shaped from China, the
nation, and its international status as an economic colossus and a rising
superpower.
International relations between the EU and China can be summarized
as opportunistic on several different issues. China maintains an incredible
number of investments in the EU to build up its international image while
the EU, and more precisely, each single member of the EU mostly enter-
tains individual trade exchanges with China on any profitable field, for
high economic returns.
EU-China Relations
The first diplomatic exchange between China and the European
Community started in 1975, when Christopher Soames visited China as
the first European Commissioner. While European media, policymakers,
and academics published prolifically on the issue of EU China relations,2 it
1
For reference see: Leo Lucassen and Jan Lucassen, The Mobility Transition in Europe
revisited 1500–1900 (Leiden: IIHS, 2010); Klaus Bade, Pieter Emmer, Leo Lucassen and
Jochen Oltmer, eds., The Encyclopedia of Migration and Minorities in Europe. From the 17th
century to the present (New York: Cambridge University Press, 2011); A. Triandafyllidou and
Ruby Gropas European Immigration: A Sourcebook (Burlington: Ashgate Publishing
Company, 2007); Klause Bade, Migration in European History (Malden: Blackwell Pub,
2008); Michael R. Marrus, The Unwanted: European Refugees in the twentieth century
(Oxford: Oxford University Press, 1985), among others.
2
Nicholas Rees, “EU-China Relations: Historical and Contemporary Perspectives,”
European Studies 27 (2009): 31–46; Fraser Cameron, “The Development of EU-China
Relations,” European Studies 27 (2009): 47–64; Richard L. Edmonds, “China and Europe
since 1978: An Introduction,” The China Quarterly 169 (2002): 1–9; Kay Moller,
“Diplomatic Relations and Mutual Strategic Perceptions: China and the European Union,”
The China Quarterly 169 (2002): 10–32; Nicola Casarini, “The Evolution of the EU-China
2 CHINESE MIGRATIONS IN THE EUROPEAN CONTEXT 33
was only in 2003 that the Chinese Ministry of Foreign Affairs (MFA)
published the first complete document on the Chinese policies toward the
EU.3 The Chinese leadership kept toward Europe an attitude defined by
self-interest. Therefore, despite the dearth of official documents on
China-EU relations, China did not remain idle toward Europe. In fact,
starting in 1978, China signed several trade agreements with the EU and
established separate economic and diplomatic relations with individual
European nation-states.4 The 2003 MFA paper is important because it
recognized for the first time the EU as a “major player in the organization
of the world,” a world that China wishes to be ordered by multi-polar
forces instead of unipolar authorities.5 The concept of a multi-polarization
of the world order includes a new look at the relations between major
powers and a growing role in the global scene of developing countries and
their regional associations (such as ASEAN, OPEC, Mercosur, etc.). Yinan
Jin describes multi-polarization as “the democratization of international
relations. It has all along been the strongest call that mankind has ever
made for the fate of itself and nations in the past century.”6 In reality, the
goal of a multi-polar world is to indirectly contrast a unipolar, US domi-
nated, world order. Hence, Chinese leadership now evaluates the EU as “a
major player” for a global balance of power, where China can gain some-
thing by stepping in, even if the EU still lacks a real and effective sover-
eign power.
From the perspective of the EU, China is first and foremost a tremen-
dous economic opportunity. In dealing with China, single EU nation-
states manage to set aside domestic economic interests only when
confronting diplomatic and security decisions. On the contrary, at the EU
level, sentiments of individual states are in strong competitions with each
other in regard to economic issues. Therefore, the EU has not been able
7
Franke Krumbmuller, “Despite Thaw, EU struggles to find unified policy on China,”
World Politics Review, March, 2014.
8
Jenny Clegg, “China Views Europe: A Multi-Polar,” European Studies 27 (2009):
123–137.
9
European Commission, “EU-China comprehensive agreement on investment” https://
trade.ec.europa.eu/doclib/press/index.cfm?id=2233 accessed in June 2021.
10
Ridgwell, Henry, “EU suspends China Trade Deal as Tensions Grow Over Xinjiang,
Hong Kong” VOA May 10, 2021 https://www.voanews.com/east-asia-pacific/voa-news-
china/eu-suspends-china-trade-deal-tensions-grow-over-xinjiang-hong-kong accessed in
July 2021.
11
According to latest speculations, it possibly won’t happen until 2023. Source: Yen Nee
Lee, “EU-China Investment Deal is Still Possible—but not before 2023, analyst says” CNBC
June 15, 2021 https://www.cnbc.com/2021/06/15/eu-china-investment-deal-still-
possible-but-not-before-2023-analyst.html accessed in July 2021.
2 CHINESE MIGRATIONS IN THE EUROPEAN CONTEXT 35
12
In her book about Chinese in the Netherlands titled We Need Two Worlds, Li Minghuan
argues that when a Chinese person decides to migrate, it does not matter which specific
country of Europe he/she is moving to. Europe is perceived as a whole and single entity.
36 V. RAVAGNOLI
13
By “informal economy” I mean an economy that is not taxed or controlled by the gov-
ernment; an economy that eludes official monitoring.
14
Ceccagno, A. (2015). “The mobile emplacement: Chinese migrants in Italian industrial
districts” Journal of Ethnic and Migration Studies, 41(7), 1111–1130.
2 CHINESE MIGRATIONS IN THE EUROPEAN CONTEXT 37
15
Ceccagno, Antonella (2017) City Making and Global Labor Regimes. Chinese Immigrants
and Italy’s Fast Fashion Industry (Switzerland: Palgrave Macmillan).
16
Il Tempo, “Italiani piu’ poveri e delusi dall’UE” (Italians poorer and disappointed by the
EU), March, 14th, 2012, accessed on March 15, 2012, www.iltempo.it.
17
Diamanti, Ilvo, “Dietrofront degli Italiani, ora sono i piu’ euroscettici,” Politica in La
Repubblica, February 23, 2015, www.repubblica.it.
Another random document with
no related content on Scribd:
The Project Gutenberg eBook of Perttunen kiinni!
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States
and most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
United States, you will have to check the laws of the country where
you are located before using this eBook.
Language: Finnish
1-näytöksinen ilveily
Kirj.
S. A. RUOTSALO
HUONE:
SELMA
SELMA
PERTTUNEN
Vaikeatapa tänne olikin osata, kun vastaantulijat lensivät kuin
hullut sen suuren varkaan perässä, josta juuri lauloit, eivätkä
joutaneet neuvomaan. (Istuu keinutuolissa.)
SELMA
PERTTUNEN
SELMA (on nostanut tuolin P:n viereen hellan suun eteen ja istuu
vastatessaan)
PERTTUNEN
PERTTUNEN (säikähtäen)
SELMA
AUKUSTA
Iltaa!
SELMA
AUKUSTA
Tapasin. Hän käski sanoa, ettei sinun tarvitse varata kahvia eikä
ruokaa. Soiniska syö saarnamiehineen siellä.
SELMA
Jokos seurat sitten loppuivat näin aikaisin?
AUKUSTA
SELMA
En arvaa.
AUKUSTA
SELMA
AUKUSTA
Niin, sitä suurta voroa. Ihmiset juoksevat pitkin kujia ja lääviä. Hän
on viime yönä kierrellyt kirkonkylällä ja ammuskellut nimismiehen
akkunoita. Aamulla hän kuuluu Punaisesta mökistä vaimonpuolen
puvussa tulleen tännepäin. (Kaivaa povestaan kuvan) Tässä on
hänen kuvansa, että tietäisit juosta pakoon, jos eteesi sattuu.
Leikkasin tämän Oulun lehdestä. Hän on sievä mies. Branderin
mamselli sanoikin: »Minä ottaisin tuon miehekseni, jos ei häntä
odottaisi ikuinen kakola».
Hiljaa. (Vetää Aukustan ovelle.) Minä luulen, että juuri tämä mies,
tämä Perttunen, istuu perikamarissa ja juo kahvia. Menkää ja
ilmoittakaa pyytäjille! Minä narraan hänet, koska hän on pettänyt
minut, narraan kellariin muka äitiä piiloon.
AUKUSTA
Vai on siellä joku. (Kovasti.) Ei, nyt minä juoksen kotiin. Hyvästi.
(Menee porstuaan, palaa takaisin.) Kuule! Kun tulet kaupunkiin, niin
soita sieltä uutisia.
SELMA
Ei sitä viitsi, kun se keskuksen akka kaikki kuuntelee ja kaikki
kertoo koko kylälle.
AUKUSTA
SELMA (yksin)
SOINISKA
ERVINKI
PERTTUNEN (kattelee)
SELMA
SELMA
SOINISKA
Mitä, mitä tämä melu on? Ja mistä tämä minun varastettu kelloni
on uunille ilmestynyt? (Kuuluu kolkutusta kellarista ja huutoja
ikkunan alta, Soiniska paitasillaan permannolla huutaa akkunasta.)
Mitä siellä elämöidään? Tulkaa sisälle!
SOINISKA
Mitä te sitten minun kellarissani tekisitte?
VAHTIMIES.
SOINISKA
SELMA
SOINISKA
ERVINKI
15
ERVINKI
SOINISKA
Unissasi!
ERVINKI
SOINISKA (Selmalle)
Entä sinä?
SELMA (lattialla jo)
SOINISKA
ERVINKI
SELMA
SOINISKA
ERVINKI
Ja Perttunen Noppa-Katilta.
SELMA
Varas varkaan varasti. Perttunen olikin ovelampi minua. Minä
menen katsomaan, saadaanko se kytketyksi. (Pois.)
SOINISKA
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.