Professional Documents
Culture Documents
Paksa 4 Filipino and English Version
Paksa 4 Filipino and English Version
Aban
Student number: 2023-06475
Seksiyon: Fil 40 WFV-1
Repleksiyong Papel # 4
Title:
A. Mga napagtanto
Matapos kong mabasa at mapanood ang mga kagamitang panturo tungkol sa paksa, narito ang
aking mga napagtanto:
Ang wikang Filipino ay humuhubog sa ating pagkatao at ito ay may mga salitang kakaiba
at hindi maaaring maging direktang pagsasalin ng mga salitang Ingles. (The Filipino
language shapes us and has words that are distinct and cannot be direct translations of
English words.) Halimbawa, mayroon tayong mga tiyak na salita para sa lutong kanin o
hilaw na kanin (bigas). For example, we have specific words for cooked rice or uncooked
rice (grains). Bagama't ang mga salitang ito ay maaaring isalin sa kanilang orihinal na
kahulugan para sa paggamit ng Ingles, ito ay nagpapakita na ang mga wikang ito ay
maaaring magkaiba sa kung paano sila ginagamit. (While these words can be translated
with their original meaning for English usage, this shows that these languages can differ in
how they are used.) Sa paggamit ng Filipino, ipinapakita natin na pinahahalagahan natin
ang kulturang Pilipino. (In using Filipino, we show that we appreciate the Filipino culture.)
Ang mga gumagamit ng wikang Filipino ay maaaring magkaroon ng iba't ibang kaisipan
mula sa mga gumagamit ng Ingles para sa parehong konsepto dahil sa kani-kanilang mga
wika at kanilang bokabularyo.
(Filipino language users can have different thoughts from English users for the same
concept due to their respective languages and their vocabulary. Halimbawa, ang
"Bayanihan" ay humihimok ng isang kultural na konsepto ng pagtutulungan ng
komunidad, kung saan ang mga miyembro ay nagsasama-sama upang tumulong, na
lumilikha ng malalim na pakiramdam ng magkabahaging responsibilidad. (For example,
"Bayanihan" invokes a cultural concept of community cooperation, where members come
together to assist, creating a deep sense of shared responsibility.) Maaari itong maging
“Community Spirit” sa Ingles, ngunit ang salitang Ingles ay hindi katulad ng malalim na
kahulugan ng salitang Filipino.
Paliwanag/sariling paghahalimbawa: Ang ilang mga salita ay hindi maaaring isalin nang
literal sa ibang wika. (Some words cannot be translated one-to-one in a different language.)
Ito ang dahilan kung bakit ako nahihirapan nang husto dahil hindi ako magaling sa
Filipino, at karaniwan kong ipinapahayag ang aking mga saloobin sa Ingles dahil mas
madali kong nagagawa ito. (This makes me struggle a lot since I am not good at Filipino,
and I usually express my thoughts first in English because I can do so more easily.)
Maaaring mawala ang kahulugan ng orihinal na teksto dahil ang iba't ibang wika ay
maaaring may iba't ibang salita, ibinukod na salita, at iba't ibang balarila. (The meaning of
the original text may be lost since different languages may have different words, excluded
words, and different grammar.) Maaari ding magkaroon ng iba't ibang istruktura ng
pangungusap, na nakakaapekto sa daloy ng isang pangungusap. (There can also be
different sentence structures, affecting the flow of a sentence.) Iba't ibang salita ang
ginagamit sa iba't ibang sitwasyon. (Different words are used in different situations.) Para
sa akin, kailangan ko ang pagsasalin sa tuwing kailangan kong magsulat sa tekstong
Filipino. (For me, I rely on translations whenever I need to write in Filipino text.)
Gumagamit ako ng mga online na application tulad ng Google Translate para isalin sa
Filipino ang sinusulat ko. (I use online applications such as Google Translate to translate
what I write into Filipino.) Pagkatapos nito, sumasangguni ako sa aking mga magulang
tungkol sa wastong pagsasalin at tinutulungan nila akong maiwasto ang aking pagsasalin sa
Filipino. (After this, I consult with my parents regarding the accuracy of these translations
and edit them to be accurate.) Alam kong kailangan ko sa kasalukuyan ang tulong nila,
kaya kailangan kong maging matatas sa Filipino para mabawasan ang paghingi ko sa
kanila ng tulong. (I know I currently need their help, so I need to become fluent in Filipino
to reduce my reliance on them.) Ginagamit ko ang wika upang ipahayag ang aking sarili,
kaya may mga tiyak na salita at pagpapahayag na kumukuha ng lalim at masalimuot ng
mga damdamin at kahulugan. (Language is used to express myself, so there are specific
words and expressions that capture the depth and intricacies of emotions and meanings.)
Ang mga emosyon at kahulugang ito ay maaaring mawala sa pagsasalin dahil umiiral ang
mga tuntunin sa gramatika, tulad ng pagkakasunud-sunod ng salita sa mga pangungusap.
(These emotions and meanings may be lost in translation since grammar rules, such as
word order in sentences, exist.)
4. Napagtanto ko na upang lubos na maunawaan ang isang kultura, kailangan kong malaman
ang wikang ginagamit nila
(I realized that to fully understand a culture, I need to know the language they use.)
Mga Resolusyon:
(Resolutions:)