Professional Documents
Culture Documents
Critique Paper-Jenny
Critique Paper-Jenny
The study sheds light on the specific struggle encountered by Filipino students when translating
from their mother tongue, Tagalog, to English, despite English being the country's second
language. Roxas's assertion that translation plays a crucial role in a linguistically diverse country
like the Philippines, with 181 languages, is well-supported. The research's strength lies in its
comprehensive results and discussions, utilizing diverse research instruments, including the
Filipino worktext book "sa piling larangan" for translation.
The focus on 27 senior high school students in the STEM strand adds depth to the study,
highlighting the importance of effective language teaching practices, given the significance of
proficiency in both Filipino and English, the official languages of the Philippines. However, the
article could benefit from an enhanced emphasis on culture, a vital aspect of communication.
While acknowledging the lack of research on effective language teaching practices, the article
suggests the need for further exploration into teachers' effectiveness.
Moreover, the challenges faced by students in pragmatics and cultural factors influencing
language learning, such as racism and discrimination, could be more extensively addressed.
Although the article commendably provides numerous references, there's room for improvement
in discussing social aspects and the challenges posed by insufficient resources, digital divide,
and educational access.
The conclusion applauds the author's call for further studies on translation proficiency,
exploration of approaches, and consideration of socio-cultural factors and academic
backgrounds in influencing translation cognition and performance.
BSED English 1
ELE121- Instructor