8 Diogen

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 78

PAGE 2 DIOGEN

Naručite štampane primjerke PRVOG GODIŠNJAKA DIOGEN pro kultura magazina (2009-2010):
http://diogen.weebly.com . Narudžba od 5 i više primjeraka (70 KM ili u protivrijednost u
Eurima/Evrima ‒ 36 Eura/Evra plus poštarina). Tri stotine stranica formata A4 ..prvih 30
stranica možete prelistati online: http://diogen.weebly.com...poezija, priče, eseji, osvrti,
knjige, art... Prva godina sa vama uz osamdeset autora predstavljenih sa Balkana, iz Evrope i
Azije. Pojedinačna cijena je 10 Eura (20 KM) po primjerku plus poštarina....
MI OBJEDINJUJEMO RAZLIČITOSTI!
Godišnjak je izašao iz štampe 25.10.2010.g....Contact: sabihadzi@gmail.com
Please, do order printed copies of the FIRST YEARBOOK of DIOGENES pro culture magazine (2009-2010):
http://diogen.weebly.com Orders of 5 or more copies (70 KM and/or in 36 Euros—costs for mail not included). Three hundred pages in
A4 format (online edition on first 30 pages: http://diogen.weebly.com ) ... poetry, stories, essays, books, art. The first year with you with
with eighty introduced authors from the Balkans, Europe and Asia. We unifies diversities ... Price for one copy of the magazine is 10
Euros plus shipping.. ... Contact info for payment: sabihadzi@gmail.com

Copyright Sabahudin Hadžialić & Authors 2009-2011. All rights reserved. Copying articles, images and other content free of charge with obligation to
underline from where it has been taken from: DIOGEN pro culture magazine, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. Otherwise, forget it!
NA NASLOVNICI....ART—STEVO BASARA, EDMONTON, KANADA
DESIGN LOGO I NASLOVNICA/FRONT PAGE: STEVO BASARA, grafički dizajner/graphic designer ...ART Esma Smajlović, Bosnia and Herzegovina
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 3

Svjetski dan poezije UNESCO je proglasio World Poetry Day is on 21 March, and was
21.3.1999. godine s ciljem promoviranja declared by UNESCO on 21.3.1999. The purpose
of the day is to promote the reading, writing,
čitanja, pisanja, objavljivanja i poučavanja
publishing and teaching of poetry throughout THE
poezije širom svijeta. Na proglašenju WORLD and, as the UNESCO session declaring
praznika rečeno je da treba odavati priznanje the day says, to "give fresh recognition and impetus
i podsticaj nacionalnim, regionalnim i to national, regional and international poetry
internacionalnim poetskim pokretima. movements".
PAGE 4 DIOGEN
PAGE 5 DIOGEN

Saopćenje/Priopćenje namijenjeno javnostima 15.3.2011.


„DIOGEN TRAŽI ČOVJEKA“ - Ono što razlikuje obilježavanje SVJETSKOG DANA
POETSKI MARATON POEZIJE u Sarajevu 21.3.2011.g. od ostalih sličnih
oblika obilježavanja je da će na sam dan održavanja
povodom SVJETSKOG DANA POEZIJE Manifestacije biti postavljen online specijalni broj
21.3.2011.g. DIOGEN pro kultura magazina sa odabranim pjesmama
Poštovani, autora koji učestvuju, uz mogućnost da se već od danas
možete, i kao posjetioci Manifestacije, upoznati sa
navedenim pjesnicima. Više na:
Povodom SVJETSKOG DANA POEZIJE, 21.3.2011.g. ,
http://diogen.weebly.com/2132011---world-poetry-
ali i prvog dana proljeća, Elektronski magazin iz
day.html.
Sarajeva - DIOGEN pro kultura magazin i Festival
Sarajevo- SARAJEVSKA ZIMA organizuju POETSKI Također će biti promovirano i printano izdanje Prvog
MARATON „DIOGEN TRAŽI ČOVJEKA“ koji će biti Godišnjaka DIOGEN pro kultura magazina, štampanog u
održan u Galeriji IPC „E“ (Ul. Luledžina br.12.- kod Media biro d.o.o. Sarajevo, na 300 stranica A4 formata,
Sebilja, Baščaršija) u Sarajevu sa početkom u 11:00 sati unutar kojeg je predstavljeno 80 autora iz Ukrajine,
21.3.2011.g. i koji će trajati do sljedećeg jutra u 11:00 Irana, SDA-a, Srbije, Hrvatske, Bosne i Hercegovine,
sati, 22.3.2011.g. Rusije, Makedonije i Slovenije, uz predstavljanje knjiga,
esejističkih refleksija i artističkih vizija. Više
Po završetku manifestacije, 22.3.2011.g. svi učesnici
na http:/diogen.weebly.com . Magazin će predstaviti
programa DIOGEN TRAŽI ČOVJEKA će, predvođeni
književnik Sabahudin Hadžialić, gl.i odg. urednik.
direktorom FESTIVALA SARAJEVO – SARAJEVSKA
ZIMA, gosp. Ibrahimom Spahićem i gl. i odg. urednikom
Kompletna manifestacija će biti snimana video kamerom
DIOGEN pro kultura magazina, gosp. Sabahudinom
i postavljena online na stranicama DIOGEN pro kultura
Hadžialićem, a povodom 22. marta/ožujka
magazina:
(SVJETSKOG DANA VODA), posjetiti Vrelo Bosne na
Ilidži u Sarajevu uz sađenje 7 lipa. http://diogen.weebly.com, kako bi svi ljubitelji poezije
širom Svijeta, a koji nisu u mogućnosti prisustvovati
***
događaju, bili upoznati sa pjesničkim reminiscencijama
Manifestaciju POETSKI MARATON “DIOGEN
različitih kulturnih, društvenih ali i pojavnih oblika
TRAŽI ČOVJEKA” će otvoriti direktor Festivala
poezije, kao dijela književnosti sui generis -umjetnosti
Sarajevo – Sarajevska zima, gosp. Ibrahim Spahić.
riječi.
Tom prilikom će se predstaviti autori, pjesnici iz
DIOGEN pro kultura magazin sve manifestacije koje
Sjedinjenih Američkih Država, Italije, Hrvatske, Srbije i
koordinira, organizira ili učestvuje u njima, postavlja na
Bosne i Hercegovine.
stranicama online magazina i u video formatu.
Tokom trajanja Poetskog maratona (u 18:00 sati,
Goran Vrhunc (Sarajevo, BiH) , 21.3.2011.g.) posjetiti NVO Altruista SVJETLO (Ul.
Nermina Omerbegović (Sarajevo, BiH), Logavina br.11.- 200 metara od mjesta održavanja
Sanela Kuko - Hasović (Mostar, BiH), Poetskog maratona), asocijaciju za pomoć osobama sa
Radmilo V. Radovanović (Mrkonjić Grad, BiH), umanjenim sposobnostima gdje će, uz druženje sa
Mladenko Marijanović (Vareš, BiH), mladima sa posebnim potrebama, iskazali podršku njima
Ibrahim Spahić (Sarajevo, BiH) uz upoznavanje sa načinima rada i podsticajima
Mirsad Bećirbašić (Sarajevo, BiH), usmjerenim kulturnim aktivnostima i ove populacije.
Nihad Mešić River (Tuzla, BiH),
Sanja R. Petrović (Novi Sad, Srbija),
Sabahudin Hadžialić (Sarajevo, BiH), DOBRO DOŠLI U SARAJEVO NA POETSKI
Mirzeta Memišević (Sarajevo, BiH), MARATON „DIOGEN TRAŽI ČOVJEKA“
Samir Tahirović (Donji Vakuf, BiH), POVODOM SVJETSKOG DANA POEZIJE-
Ljiljana Crnić (Beograd, Srbija), 21.3.2011.g.
Mirjana Marinković (Beograd, Srbija),
Jovan Mihajlo (Novi Sad, Srbija),
Srdačan pozdrav,
Majo Danilović (Beograd, Srbija),
PR DIOGEN pro kultura
Katica Felštinski (Crikvenica, Hrvatska),
MaxMinus magazin
Giuseppe Napolitano (Formia, Italija),
Jeniffer Greene (Montana, USA), http://diogen.weebly.com
i kao gošća, mlada pjesnikinja Naida Hrustemović http://maxminus.weebly.com
(Sarajevo, BiH)
PAGE 6 DIOGEN

Press release 15.3.2011.


„DIOGENES is seeking for a human being“ Herzegovina),
Ljiljana Crnić (Belgrade, Serbia)
POETRY MARATHON Mirjana Marinković (Belgrade, Serbia)
Jovan Mihajlo (Novi Sad, Serbia)
On the occasion of WORLD POETRY DAY Majo Danilović (Belgrade, Serbia)
21.3.2011. Katica Felštinski (Crikvenica, Croatia) Giuseppe
Napolitano (Formia, Italy),
Jennifer Greene (Montana, USA),
Respectable, and, as a guest, young poet Naida Hrustemović
In Sarajevo, on the occasion of World Poetry Day, and (Sarajevo, BiH)
also as due to the first day of spring, will be, on Monday,
21.3.2011. starting at 11:00 am in the IPC Gallery "E" What differentiate marking of the WORLD POETRY
(Street, Luledžina 12 – near by Sebilj, Baščaršija), held DAY in Sarajevo, on 21.3.2011., from other similar
POETRY MARATHON titled "DIOGENES seeking for forms of celebration of this kind is that on the day of the
a human being" in the organization of Electronic manifestation will be published online in special issue of
magazine - DIOGENES pro culture magazine and DIOGENES pro culture magazine selected poems of
the International Festival Sarajevo “Sarajevo Winter″. participating authors, with the possibility that, as of
Festival will start at 11:0 a.m. on 21.3. and finish at starting today you can, and as well as the visitors of the
11:00 a.m. 22.3.2011. Manifestation, become familiar with each of these poets.
After finishing of the manifestation, on 22.3.2011. all More info: http://diogen.weebly.com/2132011---world-
participants of the Program DIOGENES IS SEEKING poetry-day.html .
FOR HUMAN BEING will, being lead by the sied of It will also be promoted a printed, the first edition of the
Director of the Festival Sarajevo - Sarajevo Winter, Mr. Yearbook DIOGENES pro culture magazine, printed in
Ibrahim Spahić and Editor in chief of DIOGENES pro the Media Biro d.o.o.. Sarajevo, with the 300 pages of
culture magazine, Mr. Sabahudin Hadžialić, and A4 format, within which are presented 80 authors from
regarding 22.3.2011 (WORLD WATER DAY), visit Ukraine, Iran, USA, Serbia, Croatia, Bosnia and
Vrelo Bosne (spring of river Bosna) at Ilidža in Sarajevo Herzegovina, Russia, Macedonia and Slovenia, with the
and during that visit will plant seven limes. presentation of books, essays and reflections of the
*** artistic vision. More on http://diogen.weebly.com .
The event will open Director of the Festival Sarajevo - Magazine will be presented by the writer Sabahudin
Sarajevo Winter, Mr. Ibrahim Spahic. Hadžialić, Editor in chief of the Magazine.
On that occasion authors, poets from the United States of Complete event will be filmed ba a video camera and put
America, Italiy, Croatia, Serbia and Bosnia and out on the WWW pages of DIOGENES pro culture
Herzegovina will be presented. magazine online: http://diogen.weebly.com to all those
Participating poets: who love the poetry from all around the world, and who
Goran Vrhunc (Sarajevo, Bosnia and Herzegovina) are unable to attend the event, to become familiar with
Nermin Omerbegović , the poetic reminiscences of different cultural, but also the
social forms of poetry, of literature as sui generis – art of
(Sarajevo, Bosnia and Herzegovina)
words. DIOGENES pro culture magazine puts online in
Sanela Kuko Hasović,
video format all the events that coordinate, organize
(Mostar, Bosnia and Herzegovina), and/or participate in them.
Radmilo V. Radovanović ,
Poets will also, during the POETIC MARATHON ( at 6
(Mrkonjic Grad, Bosnia-Herzegovina) p.m., 21.3.2011.) visit NGO Altruist LIGHT
Mladenko Marijanović, (Logavina Street, No. 11 .- 200 meters from the venue of
(Vares, Bosnia and Herzegovina), the POETIC MASRATHON), an association which helps
Mirsad Bećirbašić, people with disabilities, during which will, along
(Sarajevo, Bosnia and Herzegovina) with hanging out with young people
Nihad Mešić River (Tuzla, Bosnia and Herzegovina), with special needs, express support to them and closely
Sanja Petrović R. (Novi Sad, Serbia) get familiar with modes of work and incentive-
Sabahudin Hadžialić (Sarajevo, Bosnia and oriented cultural activities of this population as well.e
Herzegovina) WELCOME TO SARAJEVO AT THE POETRY
Mirzeta Memišević, (Sarajevo, Bosnia and MARATHON „DIOGENES is seeking for a human
Herzegovina) being“ in occasion of the WORLD POETRY DAY on
Samir Tahirović, (Donji Vakuf, Bosnia and 21.3.2011.
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 7

Klečim
GORAN VRHUNC POEZIJA
Al′ ne molim,
Rođen 29. 11. 1982. godine u Drečim
PORUKA S BRDA DUVAĆU ROGA Al′ ne plačem...
Sarajevu. Diplomirao na Filozofskom
Samo...
falultetu u Sarajevu na odsjeku za Pitaš ima li boga?
Koga? Jebeno sam živ.
Komparativnu književnost i bibliotekarstvo. Tokom
Tvoga?
2002. godine radio je kao asistent forografije Moga?
Nemam svoga, NIKOTIN I KOFEIN
Zemiru Bajraktareviću na filmu „Igraj do kraja“
nema toga,
režisera Adisa Bakrača. Od novembra 2002. do stoga, Društvo
sve je droga Projicira nadu,
marta 2003. godine radio je kao asistent fotografije
sa ili bez boga Svako ima
Davoru Pušiću na filmu „Zaboravljena poslovica“ moga
tvoga, Svoje sutra,
režisera Dubravka Bibanovića. Od novembra 2009.
ti duvaću roga Ugroženost
do novembra 2010. godine bio je novinar i član iz doline smoga. Njihovog danas...
uređivačkog kolegija časopisa “Karike“,
Nema,
Omladinske novinske asosijacije (ONABiH) koji je nema toga. Nikotin i kofein
Stari su znanci,
izlazio kao podlistak dnevnom listu „Oslobođenje“
UMNA PARALIZA Čuvaju tajne
svaka dva mjeseca. Angažiran je i na polju poezije.
Umni smo invalidi I jecaju,
Od 2009. i 2010. godine bio i ostao jedan od Jedno za drugim.
mozak pokrećemo na štiklama,
urednika regionalnog zbornika poezije i proze odluke nam spore Iluzije su na prodaju.
„Bundolo offline 02“ i „Bundolo offline 03“ teško ih donosimo preda se,
književnog site-a www.bundolo.org, objavljujući a stavovi su se izgubili
negdje usput, SAMO JEDAN DAN
svoju poeziju u istim. Zamjenik je glavnog i
dižu palčeve, Zamijenio sam oči
odgovornog urednika DIOGEN pro cultura
stopiraju. Ubrizgao
magazina-a Sabahudina Hadžialića u rubrici
Riječi one prave Serum ljepote
"Mladost živjeti traži - Diogen budućnost". Jedan
nosimo svi u sebi, U njih
je od urednika književnog web site- Da bolje vidim,
na vrhu su jezika
a knjizevnost.org . Poezija mu je objavljena u: -
ali se ne čuju Samo jedan dan
List za kulturu „Avangrad“, broj 5 – decembar ili zakasne Koliko djeluje.
2009. u Somboru (Republika Srbija); - zborniku ili nemaju hrabrosti
da se dreknu Samo jedan dan
„Hrvatski narodni godišnjak” 2009, broj 56,
da odjeknu. Stvari su drugačije,
Sarajevo: HKD Napredak, decembar 2008. godine;
Samo jedan dan
- „Gravitacija riječi“ - zbirka radova učesnika Od štaka do dna Boje su jasnije,
Drugih novosarajevskih književnih susreta – 2008.,
put je kratak, Samo jedan dan
tada mozak Ljudi se vole.
Sarajevo: KNS, 2008; - „Dignimo pero –
postaje kamen,
Dvignimo pero“, dvojezičnoj zbirci proze i poezije
odbija se Nakon toga
mladih autora Sarajevo: KNS, 2009. Učesnik je 49. ili lomi Drvo ostaje drvo,
Sarajevskih dana poezije 15. 05. 2010. godine u vrijeme kad udari. Rijeka ostaje rijeka,
Programu
OTKROVENJE Čovjek ostaje čovjek
I sve ostalo.
Mlada bosanskohercegovačka poezija.
Otkrivam se I pjesnik
U pripremi zbirka poezije „Opstojnost“ i još neke. A nisam go, Sa svim tim
Osnivač pjesničke trupe Diogenes Poertes.
Zarobljavam se Nekako sam.
A nisam rob,
PAGE 8 DIOGEN

NERMINA OMERBEGOVIĆ MIŠOLOVKA

Rođena 1964. u Sarajevu, . Radi kao novinarka u Federalnoj


novinskoj agenciji BiH (FENA BiH) . Odlazim i vraćam ti se

Poeziju i književnu kritiku objavljivala je u listovima i časopisima Ovisnik o tvom


Oslobođenje , Balcanis, ProFemina, LeteR International, Život,
Lica, Apokalipsa, Plima , Odjek Secesija,Oslobođenje....
Stipendista Austrijskog kulturnog foruma Varšava (2005.) ćutanju
Učesnik domaćih i međunarodnih pjesničkih susreta.
Bila član uredništa revije za kulture Balcanis za BiH, časoposa za kulturu Lica.
Pjesme su joj prevođene na poljski, njemački i engleski jezik. Do sad je
bjegunac od
objavila zbirke poezije "Odrastanja" (Društvo pisaca BiH, 1996) i "Prizivanja
dodira" (Synopsis, 2006.
tvojih dodira.
Na konkursu Centra za savvremenu umjetnost za Novi spomenik u
koautorstvu sa Aidom Pašić dobila nagradu za rad "Eglen park ili Postament za
podsjećenje"", što je za sad njen prvi i jedini izlet u konceptualnu umjetnost. Ćutim te...
Rad čuči u Parku preko puta Predsjedništva BiH.

POEZIJA
ON
LIJEPE ŽENE PROLAZE KROZ GRAD
I nije neki tip.
Moja prijateljica je gay. Sitan je... Mlađi od mene...
Iskreno, ponekad joj zavidim. pa, dobro...
Nju niko ne pita Duhovit je...
šta više čekaš? Ne razmišljam o njemu.
Umjesto da perem, peglam, pušim Ipak...
i radim sve ono
što rade svakodnevna ženska bića. On o sebi ima drugačije
Ja čekam... mišljenje...
A ni zakmečalo mi nije...
Ona ne mora da brine o kontracepciji, I ujednačenim pokretima
plodnim i neplodnim danima. svih potrebnih dijelova tijela
Zavidi joj i moj brat, možda stvara u meni
koji kaže da njega nikad
nisu voljele tako lijepe žene budućeg scenaristu komedija...
kao nju.

ČEŽNJA

Pune mi
Ruke
Mene.

VJEROVANJE

O Bogu ne razmišljam
Ipak vjerujem.
Da sasvim dobro
izgleda.
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 9

SANELA KUKO HASOVIĆ


Iz zbirke Priča, ja i gorki badem
Sanela Kuko Hasović rođena je 1978. godine u Mostaru, gdje je
završila osnovnu i srednju školu. Na Univerzitetu „Džemal
Bijedić“ u Mostaru, Fakultetu humanističkih nauka, stekla je
zvanje profesora bosanskog jezika i književnosti. Bila je član Ne brinem...
redakcije časopisa za kulturu Most. Prvu zbirku poezije
Bliznakinje svjetlosti objavila je 2000. godine sa pjesnikinjom
Lejlom Patak, u Mostaru (edicija Rondo). Drugu, samostalnu, zbirku poezije Ne brinem što neću doživjeti treći milenij.
Priča, ja i gorki badem objavila je 2008. godine u Sarajevu (izdavač Dobra Izrast ću u neko stablo,
knjiga). Učestvovala je na Šantićevim večerima poezije u Mostaru,
Sarajevskim danima poezije (Mostar), Poetskom maratonu u Travniku, Slovu otjecat ću vodama zemljom,
Gorčina u Stocu, Novosarajevskim književnim susretima, te mnogim drugim
pit će me sunce dok trajem,
kulturnim događajima. Živi i bori se u gradu Mostaru.
kljucat će me laste.
POEZIJA
Ne brinem što neću doživjeti treći milenij.
Nemoj prestati da sanjaš
Zatravit ću se,
San se rađa iz mirisa zemlje a moje postojanje u svijetu oko mene bit će tajno,
poslije kiše, u sehari toj moje iznošene haljine
iz zujanja pčele zanesene cvijetom, obući će vjetar,
iz šetnje sunca obalama tijela. osvanut ću tako pod suncem Afrike,
sretna što me svugdje pomalo ima.
San priziva tvoja sjećanja
iz vremena prije življenja,
Ne brinem što neću doživjeti treći milenij.
i budi mogućnosti
Sve dok mileniji još uvijek traju.
sabrane u zvijezde.

Nemoj prestati da sanjaš. Sjećanje

Zametnut ćeš se u zaboravu,


Budi te slika s kraja godina
izgubiti se u bijegu,
na početku albuma
oslijepiti za boje,
i ulovljena pastrmka
otvrdnuti za dodire.
s mirisom Neretve
Nemoj prestati da sanjaš. i san zakovanog djetinjstva.

Snove su izmislila djeca


Budi te ovaj tromi dan
i vile na tvom desnom ramenu,
izmiješanih mirisa juga,
i nebo obećano,
što zarobljeni stoje u zraku.
i Bog.

Nemoj prestati. Čudnu moć ima nad nama


Bez njih si ništa. kiša.

Željama vođeni Vrijeme

Kad u izmaglicama Ostale su tišine zarobljene


prepoznamo slike svojih želja, i pahulja jedna
niko sretniji od nas na pola neba.
slijepaca. Vrijeme se nije dotaklo
naših grana.
Okamenjeno

Moja te pjesma traži. Zašto su nam stabla onda


Slovo tvoje šuti. porušena?

Ne možeš ući
bez ljubavi.
SANELA KUKO HASOVIĆ—POETRY IN ENGLISH
PAGE 10 DIOGEN

Do not stop dreaming


Stone
A dream is born out of the fragrant of soil
My poem seeks for you.
after the rain,
Your letter is silent.
Out of bee buzzing, crazed with

flower,

out of the sun's walk over the shores of body You cannot enter

Without love.

A dream evokes your memories

from the times before living, Lead by desires

and awakes possibilities When in haze

collected within the stars we recognize the pictures of our desires

ther's no one happier than us,

the blinds.
Do not stop dreaming.

Memory
You will mislay yourself in forgetfulness
You are awaken by a picture from the end of the years
lose yourself in the flight
at the beginning of an album
get blind for colours
and by a cought trout
become too toughen for a touch
scented with Neretva

and by an enchained childhood dream


Do not stop dreaming.

Dreams were made up by children You are awaken by this backward day

and fairies on your right shoulder of mixed odors from south

and by heaven that is promised that enslaved abide in the air

and by God.

Strange power, over us, has

Do not stop. the rain.

You are nothing without it.


N O 8—SPEC IAL ART PAGE 11

U ovom životu sve će da se sazna


RADMILO V. RADOVANOVIĆ
Sve da se izgubi u tren
Radmilo V.Radovanović rođen je 28.08.1957.godine u
Divinu kod Bileće. I nikada više ne vraća se
Školovao se u Trebinju i Mostaru. Ostaje ova pjesma jada i ljubavi
Objavio pjesničke knjige: Suze,KPZ, Pljevlja,1976.godine; Zaustavlja srce i zvuke slatke
Ovo vrijeme,SKPD Prosvjeta” Mrkonjić Grad, 1994. godine;
Tamnica školjke,” Glas srpski”, Banja Luka, 1995. godine; Metamorfoza I ništa od boje sumraka
bića,” Glas srpski”, Banja Luka, 1997.godine; Raskošna tamnica,”Glas I crnog vina iz Dračeva
srpski”,Banja Luka,1998.godine; Epitafius,”Apostrof” Beograd,”Glas
srpski”Banja Luka,2000. godine; Morfejski san,” Prosveta”, Beograd, Samo poneka suza opala
2001.godine; Divinska Mikena, ” Glas srpski”, Banja Luka, 2002. godine; Na
Iz tvojih očiju na ljestvi beskraja
obalama Lete, ”Nolit”, Beograd, 2003. godine; Oči bezdana,” Narodna
knjiga” , Beograd, 2004. godine; Banket ukletih, ” Glas srpski”, Banja Luka, Sad hladan i smrznut od iluzija
2005. godine; Dvije ponoći Vavilona, ” Narodna knjiga”, Beograd,
2005.godine; Prebivalište pepela, ” Glas srpski”, Banja Luka, 2007. godine; Osjećam crnu vedrinu u ovim ćutanjima
Divinske svjetlosti (izbor poezije), ‘’Zavod za udžbenike i nastavna sredstva” Golim očima zaklanjam lice
Istočno Sarajevo, 2007. godine; Pusta obala,o Tetida ” Udruženje Književnika
Srpske Podružnica Banja Luka”, 2009.godine. Zatvorio sam vrata niko da me vidi
Za svoj književni rad dobio je više značajnih priznanja. Zastupljen u zbor- Ne osjećam ni miris dima
nicima i antologijama. Prevođen. Član je Udruženja književnika Srpske i
Udruženja književnika Srbije. Živi u Mrkonjić Gradu. Na hladnom vjetru mirovdana
NA NJEDRIMA STIJENE Svojoj alhemiji i pjesmi ljubavi
Nemoćan nijem na njedrima stijene
Znam da te uznemiravam riječima U tajni zmije i plodu bez ljubavi
Koje ti svakodnevno šaljem u pismima Ovome susretu nakon tri decenije
Ti treperiš i ne opažaš te gluposti Sa suzom na licu i očima kojih više nema…
Misli su ne dovršene kao i oni snovi
Koje razvlače galebovi u gorke talase
I donose u ovu tamnicu do mene FOTOGRAFIJA
Lik tvoj mi se rađa ponova ispod duge
A srce kuca na izgubljenim stazama Stojiš naslonjena na crvenu ogradu
Moj zov u pjesmi između zvijezda Malog mostića u Vrnjačkoj Banji
Obezglavljeno doziva prošla vremena Uokvirena u svježu jesenjsku samoću
Koje jedino sluša ova poezija Gledaš u beskraj i vodu koja se razliva
Ti mi se povremeno javiš iz Žitišta Iza tebe puno zelenih breza i platana
Gdje djeliš sudbinu udatih žena Šta me to tješi danas nakon tri decenije
Crnom linijom tvoje srce kuca i bježi Ti koja si mi poslala ovu fotografiju
Na oblaku divljem i s njim koji te ujeda I riječi koje budim iz posljednjeg sna
A ja koji iz daljine tražim dio uspomena Sunce lebdi i ja na njemu a srce tuče
Sa one obale u Neumu i šaputanja na ramenima Suznih očiju gledam kako mladost prođe
Isčekujem još jedan trenutak da se osvijetlimo Nekadašnje tuge opsjedaju me ponova
Jer nestaje sna moja sjenka blijedi Ako se ikada ponova sretnemo
Stiže me tvoje zbogom i obara me Naše staze biće prekrivene ružičastim laticama
Snijeg se smješta na osmijeh I usne Kao u pjesmi Čang Hsjen
Ispunjen sam bolom i krv kaplje Nas dvoje nakon toliko godina
Crne večeri stižu mi u goste Postajemo dvije žrtve bezimenog bola
Ja oduševljen pišem o sitnim stvarima Mi smo u mreži koju plete nebo i zemlja
Mislim kako da dođem da te ugledam Dvoje na zlatnom vjetru u ljubavi i čežnji
A jesenji vjetar trubi diskretno
Vrijeme prolazi ništavilo sjaji
Kažeš u moj predio ne smiješ doći
Zato i padam i u vatri gorim
Na jednom komadu duše držim
Ranu od ljubavi i ožiljak slobode
I ništa se više ne može ispraviti
RADMILO V. RADOVANOVIĆ—nastavak sa str.13.
PAGE 12 DIOGEN

PRISJEĆANJA GORČINA

Gdje si konačno sad znam Godine godine vidjeli se nismo


Prošle su decenije noći i zvijezde A sad pričamo ponova
Pusti putevi moga traganja i patnje Kad su već mraz i snijeg odnijeli sve
Za tvojim tijelom i tvojom Itakom Ne treba tugovati zbog takvih odlazaka
Oluja me bacala na neke planete Moje je srce ostalo kakvo je i bilo
Na mjesta bez oslonca i tužne svjetlosti Ovaj život nije ništa našeg vrta nema više
Ledeni vjetar je nosio zvuke i odjeke tebi Trideset proljeća zaspalo je pod travom
Srce prazno u smiraj dana I pjeskom
Ti si sve ovo vrijeme ostala prejaka Ti si se sakrila u sjenku ja u tamnicu
Iz zore u zoru iz dana u dan I otišla u neznane daljine
Moja utroba je uzdrhtavala Uvojke tvoje ja sam sanjao
Sad sve je uzalud ne prepoznajem tvoje konačište U muci rvao se sa njima
Ja ovdje neutješen bdim sam Večernji oblaci zaklanjaju i danas noć
I moja svijeća davno je dogorjela Gase svjetlosti i odsjaje u ogledalima
Kad li ćeš opet da iskrsneš Jedan cvijet raste u mome stanu
Nasmiješena srećom uznesena Sva ova otišla proljeća ostavila su ožiljke
Da kažeš eto me u naručje Vjetar ih uz sitne zvuke razvejava
Ne vjerujem U sivilu iskoni mi opet pišemo neke nježne sonate
Razdvojeni stotinama milja Dvije lastavice vraćaju se u gnijezdo
Mi smo na svojim vrhovima neba Ali njega više na tom mjestu nema
Tako nagnuti gledamo kako iza nas Samo gorčina koja prožima srce
Svjetlucaju zvjezdani zraci
I mi smo negdje
U stvari tu…

USPOMENA

Veče polako ulazi u ovu uspomenu


Uzalud nevidljiv dotičem ti lice
Ispijam sve tvoje osmijehe i čari
Zamagljenih očiju svoj bol čupam
Noćas mi se priviđa vatra i rastužene zjenice
Tvoja sjenka hoda sad po mojoj ruci
Lebdiš u vazduhu i ovom ogledalu
Još si nedodirnuta ali tuđa
Srce zadrhti kada mi se javiš
Od mene ne ostaje ništa
Ja sam pjesnik bez nade
Savijen u prošlost u svojoj jeseni
Voljen beskrajno u sjećanju
U cvijetu bez riječi i mirisa
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 13

MLADENKO u malom prstu veli MAJSTOR I ŠEGRT


MARIJANOVIĆ al prakse ni mrve
i otkri veoma se pali Kad mi je udario šamar
Rođen 31.10.1969. godine u na barutom mirisne ruke odmah sam znao da mi ga
Varešu. Objavio zbirku priča "Kad i
zvona zanijeme" 2006. godine. Živi moli me da s njime takvoga nitko nikada
i radi u Varešu kao glavni i odgovorni urednik iskustvo dijelim udario nije
lokalnog mjesečnika "Bobovac". Dobitnik prve
nagrade za neobjavljenu zbirku poezije na
manifestaciji "Slovo Gorčina" 2010. godine u
Stocu.
Gledam ga i mislim meni pripravniku
POEZIJA možda i jest kadet poslovođa druge smjene
možda je i agent
JOŠ SAM TU možda i brat topli kasnije je šamaranje
ponijelo i mene
Još sam tu Tek što zapita me
nisam više kao nekoć mlad ratovao s kim sam među šegrte mi dalo
ali ne dam reći niti da sam star neplanski ga odbih jednoga gorštaka
još se borim odgovorom svojim
za unaprijed izgubljenu stvar bio je sirov i s krupnom glavom
Nema s kime nisam ali u nju ništa ulazilo nije
Još sam tu rekoh mu pošteno te ja posegnem
i dandanas svuda idem sam turnir je to bio za svojim poslovođe pravom
ali ne dam reći da sam otpisan čak i sa svojima
još se borim kada ne bijaše što ću
bez otpora ne počinjem dan na puškomet drugih
računam dobra je prilika to
Još sam tu Mislio je da sam lud može on na obraščini izdržat
čekam neke prošle dane ne zna kako je u ratu i jači dlan od mog
ljepše sutra i ne sanjam u svako doba te mu jedan roditeljski dam
da mi osvane za neprijatelja
imati bilo koga kad ga je vratio on meni
ovdje samo jučer ljepše je nasušno važno znao sam po drugi put
da mi tek takvoga
OVISNICI NE ZASPI MI RANO nitko nikada udario nije

Na balu Ne zaspi mi ljubavi rano izvini


balkanskih veterana neće ti uteći noć rekoh mu
negdje u Alpama ja se spremam stalno vidim promijenilo se vrijeme
sabralo nas iz svih vojski pod kuću ti doć
odabralo ko zamorce izvini ti
psiholozi i eksperti vojni Na prozoru ti se desi odbrusi on meni
da vide kako dišemo te večeri kad prispijem da ni u čemu ne ostane dužan
pet godina poslije rata srce svoje na nj iznesi
da uza te dugo bdijem
odbilo pozvati one
što nutkaše se sami Tad mi milu ruku daj
koji ordenjem mašu da nas prođe tih drhtaj
i rukama engleski zbore ko na prvi dodir naš

Priđe mi švicarski časnik čežnja moja narasla je


akademac neki spram nje gora malena je
sva mu je teorija samo da me dočekaš
MLADENKO MARIJANOVIĆ—nastavak sa str.15
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 14

POSLJEDNJI NAIVAC niza stube nihilizma but I was removed from there
hodnicima hedonizma by that ominous force
I still have life to live of course
Sanjao sam neku noć pa ravno do kraja
sebe
s onu stranu modre rijeke siđoh tu find myself in bed alive
gdje vele sweating all over
niz leđa mi jeza
život je
oči zvjerski tamo-amo lete it’s no joke
big party
dok hodim međ humke crossing a river
i čitam and not being able to swim
ako nećeš cjelivati botoks
tjeskobno čitam
ako ne znaš milovati silikone only then the nerves hit me
epitafe ove not of death
ako se nikad nisi valjao po krevetu
but
ovdje leži posljednji vitez s napuhanom lutkom of life
ovdje leži posljednji idealist odbij
ovdje leži posljednji džentlmen staromodni skote
ovdje leži posljednji romantik
očima mi rekoše to because I walk amongst people
sunce ti walk and read
dva ćelava žbira
sve parcele zauzete anxiously read
kod ulaznih vrata at the crossroads
a ja read the signs
posljednji naivac ne bih s vama
ni da me zovete east sycophant’s street
mislio da se ukraj njih
west paedophile park
i meni namjesti stan north rouge boulevard
došao sam samo south gossip alley
no odstrani me otud
da vam to kažem
ona svemoćna sila if you want the basement
nije još došao moj dan ENGLISH TRANSLATION: you can go there too
down the pillars of nihilism
spoznah se u krevetu živ through the corridors of hedonism
u goloj vodi sav THE LAST NAIVEST straight to the end

nije šala One night I dreamt I get off there


prelaziti rijeku myself where they say
on the other side of the blue river life’s
a biti neplivač
a big party
a chill down my spine
i tek tada spopade me trema
the eyes of a monster making me quiver if you will not kiss botox
ali ne pred smrću whilst I walk amongst the mounds don’t know the moves of caressing sili-
nego and read cone breasts
pred životom anxiously read have never rolled in bed
these epitaphs with a blow up doll
jer hodim međ ljude refuse
hodim i čitam the last knight rests here you old-fashioned scott with your boring
the last idealist rests here vests
tjeskobno čitam
the last gentleman rests here
na raskrižju the last romantic rests here with their eyes they tell me this
putokaze ove two bald headed spies
damn at the entrance in disguise
istočno je ulica ulizica all plots occupied
zapadno park pedofila even if you begged
sjeverno bulevar bitangi and what about me with you I would not go
the last naivest
a južno aleja trača
hoped next to them and I came
volja ti u suteren I too would be just to tell you so
može se i dolje
MLADENKO MARIJANOVIĆ—POETRY IN ENGLISH
PAGE 15 DIOGEN

ADDICTS Appear at the window i took to the slapping as well


that night when I come
present your heart on it amongst the apprentices
At the ball
so with you ages I can be i received one highlander
of Balkan veterans
somewhere in the Alps
we were gathered from all armies Then give me your gentle hand he was crude with a large head
chosen like guinea pigs so a quiet shiver through us shall pass to which nothing stuck
by psychologists and army experts just like it was during our first touch so i reached for my manager’s right
to see how we breathe
five years after the war My yearning has grown what else could i do
in comparison the mountain is small i thought it’s a good opportunity that
they refused to invite those if only you would wait for me I wish so his cheek could withstand
who themselves offer much a heavier palm than mine
those who wave their medals so i blew him a fatherly one
and speak English with their hands
I’M STILL HERE when he blew one back
I am approached by a Swiss officer i knew for the second time
academic of some kind nobody has ever
his entire theory I’m still here hit me especially like that before
under his sleeve the entire time no longer as once young
no experience however though I don’t allow being called old sorry
and I discover his weakness I’m still fighting i said to him
gunpowder odour hands for an already something lost i see times have changed
well I never
begs me with him to share I’m still here sorry too
all my experiences there even to this day I go everywhere alone he snapped back
though I don’t allow to be called written so not to remain indebted in any way
I look at him and wonder off
maybe he’s a cadet I’m still fighting
maybe even an agent without resistance
maybe a brother I do not begin my
day
Just as he asks me
against whom I fought I’m still here
unintentionally I refuse him awaiting some
with my quick response gone by days
a brighter tomor-
row I do not even
I fought with them all
dream
I said to him straight up
to dawn
a tournament it was
even with my own
when they weren’t here only yester-
the aim of another man’s rifle day brighter is
that is

He thought I was crazy MAESTRO and


has no idea about war the
in all hours APPRENTICE
having an enemy
be it anybody When he slapped
extremely vital me
i instantly knew
nobody has ever
DON'T FALL ASLEEP EARLY hit me like that
before

Don't fall asleep early my love me the prentice


the night will not flee the second shift
I am constantly preparing manager
to come and visit thee
later on
PAGE 16 DIOGEN

MIRSAD BEČIRBAŠIĆ Lišće da taknem HOMEROVO SUNCE

Pjesnik, prozni pisac, prevodilac Stao bih ptici Pri samom vrhu
sa francuskog/Poet, prose writer, Na grlo Kamen se opet
French language translator I ućutkao Surva
Vlastiti korak
DATUM I MJESTO Oni
ROĐENJA/ Date and place of birth:
3. 7. 1952, Sarajevo, BiH
Na čijem se putu
SRCE Ispriječio
ŠKOLSKA SPREMA/Educational degree:
Nisu ga podigli
Diplomirao na Filozofskom fakultetu u Sarajevu, Smrt je u meni
Odsjek Filozofija i sociologija. Pohađao Ali imam srce Uklesali su moje ime
postdiplomski studij u Parizu na Sorboni Smrt je u srcu I produžili
Ali srce kuca Kao da nismo
OBJAVLJENE KNJIGE/Published books: Smrt je u glasu Sa iste planine
I glas ima srce
POEZIJA/Poetry: POJILIŠTE JELENA, Svjetlost, Smrt je u odjeku Ostat ću na brdu
Sarajevo, 1972. SAKUPLJAČ LEPTIROVA,
Veselin Masleša, Sarajevo, 1974.
I odjek ima srce I sačekati da se probudi
NAUŠNICE OD TREŠANJA, Svjetlost, Sarajevo, Smrt je u odjeku Vulkan
1974. ŠKRINJA, Veselin Masleša, Sarajevo, I odjek ima srce
1978. ŠKOLA BALETA, Svjetlost, Sarajevo, Smrt je u tišini Ljudima je potrebna vatra
1981; drugo izdanje Sejtarija, Sarajevo, 1997.
IZABRANE PRIČE STANOVNIKA PERUĆICE,
I tišina ima srce
Veselin Masleša, Sarajevo, 1985. Smrt je u meni
DRUGA LJUBAV, Svjetlost, Sarajevo, 1989. Ali imam srce
LJILJAN, CVIJET CVJETOVA, IPC, Sarajevo, Smrt je u srcu
1994. BAJKA O LJILJANU, IPC, Sarajevo, 1995.
ZAČARANA OKLAGIJA, Print M, Sarajevo,
Ali srce kuca
1997. SVILENA AJKULA, Sarajevo Publishing,
2003. U SRCU ZAKLJUČANO IZGUBLJEN
KLJUČIĆ, Sejtarija, 2003.
LIFT
PROZA/Prose: PTICODROM, roman, Svjetlost,
Sarajevo, 1977; drugo izdanje Svjetlost, Sarajevo,
1996. KAKO JA ŽELIM, KAKO JA HOĆU,
Gore me ne čeka niko. Niko sem onih
bajke, Svjetlost, Sarajevo, 1996. Zbog kojih
JEDNA JEDINA ZA EDINA, Sarajevo Publishing, Silazim
Sarajevo, 1998.
Dole me ne čeka niko. Niko sem onih
PREVODI SA STRANIH JEZIKA/Translations Zbog kojih se
from French: Žak Prever, BARBARA, izabrane
pjesme, IPC, Sarajevo, 1996.
Penjem
Antoan de Sent Egziperi, MALI PRINC, Sejtarija,
Sarajevo, 1996.
VAN GOG
NAGRADE/Awards: Nagrada Trebinjskih večeri
poezije 1973. Fund for Free Expression Award,
Žedan sam te bio sunce
U.S.A. 1993.

POEZIJA
Ispijah te iz pehara
Okernih irisa
ZAŠTO NE VOLIM GAZITI PO
LIŠĆU Ispijah te iz pehara
Ljubičastog žita
U ateljeima
U krošnjama Ispijah te iz pehara
Sunce boji perje Narandžastog suncokreta
U nevidljivo
Morah razrezati vene
A svemir Žeđ da utolim
Diže prst
Jedino
Sa usana pjesme

Zar potom
Ma i bos
PAGE 17 DIOGEN

I B R A H I M Bio je član Izvršnog komiteta Evropske ostade smrtonosno


asocijacije festivala
SPAHIĆ zauvijek samoljepiva
Predsjednik je Fondacije Kulin ban.
plesti poljupca
rođen je u Sarajevu 10. Predsjednik je Upravnog odbora i
maja 1952. godine, Kulturnog foruma BiH i član IK tkati KORIJENI
gdje je završio I Evropskog kulturnog foruma i Izvršnog zapretano
gimnaziju i diplomirao na Filozofskom komiteta BJCM. Počasni je član PEN
fakultetu Sarajevskog univerziteta.
u usred
centra BiH i Društva arhitekata Sarajeva. vlastitoj
Diplomirani je komparativist i teatrolog. Osnivač je međunarodnog kluba "Lions" breze
Predsjednik je i direktor X bijenala Sarajevo i njegov prvi predsjednik 1997.
mreži prijestol
mladih umjetnika Evrope i Mediterana
2001. i prvi predsjednik Udruženja
godine U periodu od 1997. do 2001. nebeski
godine bio je predsjednik Upravnog TRAGOVI
mladih umjetnika Evrope i Mediterana odbora Narodnog pozorišta u Sarajevu,
za period 2001-2007. član Savjeta BH Pressa, član Savjeta krošnja
Festivala MESS, predsjednik Asocijacije u treperava
Bio je predsjednik Komisije za izradu Collegium artisticum (Austrijska kuća), hladu lepeza
kulturne strategije BiH pri Vijeću Poetika prostora, IO Građanskog loze
ministara BiH koja je usvojena u foruma i osnivač i kopredsjednik prvog
septembru 2008. godine na Vijeću Eko pokreta "Skakavac", i izdavač
kora
ministara BiH. Predsjednik je i časopisa "Eko oko".
rasuti poljupcima
organizator Međunarodnog festivala grozd ispucala
Sarajevo „Sarajevska zima" i kao Pokrenuo je aktivnosti i za prvi ispred sneni
volonter, predsjedava i Međunarodnim Međunarodni konkurs u BiH za Concert bijelog
centrom za mir, Udruženjem izdavača i
zagrljaj
Hall 1999. i izgradnju Concert Halla na zida
knjižara BiH i Kućom Evrope Sarajevo. ispod
Marijin-Dvoru koji je u Regulacionom
Pokretač je projekta Sarajevo - kulturni planu Sarajeva. Dobitnik je nagrade za
plašta
centar Evrope 93/94. kulturnu saradnju Sjever-Jug (Maroko), paučinom bijelog
«Zlatne povelje» za humanizam povezani pauci
Koordinator projekta Sarajevo, Prvi (Međunarodna liga humanista), medalje zasjeli
interkulturalni grad Vijeća Evrope «Juan Miro» (UNESCO), nagrade
2003/2004. Pokretač je zajedno sa limun do
«Tartuffo per Pace» (Italija), nagrade za sudnjeg
Međunarodnim centrom za mir upravljanje u oblasti kulture (New
i
inicijative da se Sarajevo kandiduje za York) kao i specijalnog priznanja za rad čempres dana
Evropsku kulturnu prijestolnicu 2014. na odbrani ljudskog i umjetničkog
godine. Inicijativu je prihvatilo Gradsko digniteta (Taormina), nagrade 9 zmajeva DOLAZAK
vijeće grada Sarajeva. Bio je usred
za razvoj kulturnih veza Južne Koreje i
predsjednik Koordinacionog odbora BiH, grada Antverpena, kulturnog centra
dvora
Kanton Sarajevo euroregija. Osnivač je stare jedni
Evrope 1993., i specijalne nagrade
izdavačke kuće IPC (urednik i izdavač kale dolaze
Asocijacije za kulturu L'eta verde
oko 200 naslova), raniji izdavač i glavni zbog
(Italija). Dobitnik Spomen plakete grada
i odgovorni urednik časopisa za ljudska Sarajeva, dobitnik nagrade menadžer
vanjskog
prava "WHY". suha hlada
godine 2007. u oblasti kulture za
jugoistočnu i srednju Evropu. Dobitnik
smokva
Bio je 12 godina suizdavač časopisa za Plakete Kantona Sarajeva. Dobitnik drugi
filozofska pitanja "Dijalog" Autor je Ordena Vitez književnosti i umjetnosti skriva dolaze
radova iz oblasti vanjske politike i Republike Francuske. pupoljak zbog
ljudskih prava, kulture i umjetnosti.
mjesečarka unutrašnje
Učesnik je mnogih međunarodnih Dobitnik Plakete BH horuma
kulturnih i naučnih konferencija i Perspektive za razvoj demokracije i
vreline
kongresa. civilnog društva. Autor je knjige PAUČINA
Parlamentarna skupština BiH (1998- nisu
Organizator je workshopova i 2002) i knjiga poezije "Znak", „Čovjek znali
međunarodnih seminara i predavač na od žice“ „Sarajevski pauci“, urednik i satkana
ni
mnogobrojnim tribinama. Organizator izdavač Monografije "20 godina Između
Konferencije gradonačelnika, načelnika i Sarajevske zime", “knjige Link Diversity
gdje
dvije
civilnog društva BiH u saradnji sa o budućnosti BiH i antologije bh. poezije ni
žege
Vijećem Evrope. “Harfa”.
kada
se
Bio je predsjednik Evropskog Dobitnik je Šestoaprilske nagrade grada između odlazi
organizacionog komiteta kampanje Sarajeva 2010.g. dvije u
Vijeća Evrope za podizanje svijesti i kapi
promoviranje multietničkog društva i
legendu
POEZIJA kiše iz
demokratskog građanstva za sve "Link
Diversitv" u zemljama jugoistočne ovog
Evrope i Izvršnog komiteta direktora za TREĆE OKO između grada između
kulturu Vijeća Evrope. Bio je član je dvije dva
Međunarodnog foruma IBN ARABI za oluje paukova
takmičilo
međukulturni i međureligijski dijalog
(Madrid), kao i mnogih međunarodnih
se smrtonosno
organizacija. sa između samoljepiva
božicom dva poljupca
prokleto paukova
PAGE 18 DIOGEN

NIHAD MEŠIĆ RIVER Do mene

Nihad Mešić rođen je 1965. godine u Tuzli. Školovao


se u Tuzli, Sarajevu, Lilehameru, Kopenhagenu, Vratite mi snove
Roveretu, Varšavi, Subotici... Objavio je desetak u boji
članaka iz oblasti ljudskih prava i rješavanja konflikata i crno-bijele
u zemlji i inostranstvu. Koautor je knjige „Globalising Hope/ Globalizzare
Speranza” koja je objavljena 2007. u Roveretu, Italija, u izdanju IUPIP-a. iz filmova Franka Capre
Dugo radio na poslovima i vezanim za korištenje engleskog i francuskog i lahku orkestarsku muziku
jezika. Lirske zapise pod nadimkom „River” počeo je objavljivati 2002. na da me uvede u novi
Cyberbulevar forumu, a kasnije i na forumu web portala Tuzlarije koristivši sunčan dan.
pseudonim Sufler. Objavljivao je i u časopisima „Diogen” i „Maxminus”.
Jedan je od koautora knjige poezije „Pod istim nebom”, objavljene 2008. u
izdanju DHIRA verlag, Kusnacht ZH, Švajcarska i samostalne knjige Vratite mi snove
„Dovoljno lud” istog izdavača koja je objavljena 2009. Novembra 2010.g. Je o sunčanoj obali,
objavljena i knjiga poezije „Kroćenje straha”, također u izdanju DHIRA, zelenoj livadi
Kusnacht, Švajcarska. Živi i radi u Tuzli, Bosna i Hercegovina. i svjetlucavom odsjaju
u morskom plavetnilu.
POEZIJA
Drečim eto da mi neko vrati mene.
Znam, neće niko moći -
Kroćenje straha do ovog tupana je.
Cijeli život gledam
kako da strah ukrotim, Prilike
da mi od neprijatelja
saveznik postane. Propuštene prilike se po definiciji ne vraćaju.
Drugi put, reče.
Kad me more noćne Šta da kažem kad znam da neće biti
iz sna probude drugog puta.
da mi teško ne bude Premaleni su mi koraci da sustignem prilike.
zaspati opet, Čekaj dalje, dočekati nećeš.
a da svjetlo ugašeno ostane. Ne znam zašto me opet pogađa dvoličnost,
znam da je to prirodno ljudsko stanje,
Trudim se ja tako, ali opet, večeras me steže pomisao
ali se i strah trudi, da je zbir propuštenih prilika uvijek proporcionalno veći
ne da se lopov stari, od zbira dosanjanih susreta.
bezobrano mi prkosi,
a ja eto još ne odustajem.
Nekad sanjam
Kroćenje straha je proces nedjelja, 23.05.2010, 23:39
koji neki zovu životom.
Sanjam nekad
more, sunce, radost.
Nekad opet još
ljubav sanjam.

Nekoć sam sanjao


da letim.
Da je danas juče Usnio bih tako
da prepreke nisu
Da je danas koji mjesec ranije nesavladive.
radovao bih se odmoru. Mogle su se prijeći.
Da je danas koja godina ranije
tražio bih ljubav. Odavno već
Da je danas koja decenija ranije ne letim u snu.
vjerovao bih ljudima. Ipak još sanjam.
Da je danas juče More, sunce,
opet bih te sanjao živote. radost, ljubav.

Može se puno
i pješice dosegnuti.
NIHAD MEŠIĆ RIVER—nastavak sa str.20.—translation by Nihad Mešić
PAGE 19 DIOGEN

Taming Fear knowing that nobody would be able to


it is up to this Dummy.
During my whole life I look
How to Tame Fear Opportunities
To make it an ally,
instead of enemy. Wasted opportunities by definition do not return.
Another time, it was said.
When the nightmares What should I say knowing that
Wake me from dream Another time will not happen.
To be able to sleep again My steps are too small to catch the opportunities.
Without difficulties, Wait on, it will be in vain.
With light turned off. I don't know why I am hurt by double-dealing,
Knowing it is a natural human state,
So I keep trying However, tonight I am pressed by the thought
But, the fear is trying too. That the sum of the wasted opportunities is always
Old Thief does not give up, proportionally bigger
It spites me impudently. Than the sum of the encounters dreamed through.
Nevertheless, I do not give in.
Sometimes I Dream
Taming Fear is a process Sunday, 23.May 2010, 23:39
some people call life.
Sometimes I dream
If Today were Yesterday About the Sea, Sun and Joy.
Sometimes as well about
Love I dream.
If today were a couple of months ago,
I would have been rejoicing vacation. I used to dream
If today were a couple of years ago, I fly.
I would have searched for love. I would have dreamed that
If today were a couple of decades ago, The obstacles were not insurmountable.
I would have trusted people. They could have been crossed.
If today were yesterday, Since a very long time
I would have dreamed about you, Life! I do not fly in dream.
But, I still dream
Up to Me about the Sea, Sun
Joy, Love.
Give me back dreams It is possible to reach a lot
on foot.
In colour
And Black and White
From the Frank Capra movies
And light orchestra music
To introduce me to a new
Sunny Day.

Give me back dreams


About the Sunny Coast,
Green Meadow
And Shiny Splendour
In the Blue Sea.

Thus I scream to be given back myself,


PAGE 20 DIOGEN

SANJA R. PETROVIĆ Vajamo sebe, sami duša mi se probija


kroz senke visokog drveća
Rođena 1972.g. U Novom Sadu. Član
Nisam sigurna lako kao pero
je književnika u otadžbini i rasejanju
(SKOR) - Beogrd, ogranak u Novom koja je od ovih nota i osmeh mi licem titra.
Sadu, kao i Ženske haiku grupe, otključala vrata suznice Ne traži me više
Društva književnika Vojvodine i oslobađajući vodopad u mirisu jorgovana.
Udruženja književniak Srbije.
s isparenjem tuge,
Objavljene knjige. “Maksa u ogledalu”, pesme prizivanjem Otkrivajući sebe
1997.g.; “Nestašne bulke”, pesme 1997.g.; “Biseri trenutke radosti
za moju mamu”, dečji nestašluci 2006.; “Vreme je beznadežnim listanjem Još jedna sveća je dogorela.
kao harmonika”, pesme 2007.; “Deco, šta mislite
spomenara, Istopljeni vosak
o...” igrokazi za decu 2008..; “Sjaj ravnice”,
koautor, haiku poezija 2008.; “Muškarci, šta mislite vršljanjem po gordosti. pružio se duž svećnjaka
o...”, koautor, priručnik, 2008.; “Emocionalna Da možemo da vratimo vreme formirajući
detoksikacija za 7 dana”, koautor, priručnik 2009.; da li bismo isto činili novi oblik svog postojanja.
“Od slučaja do slučaja”, zbirka priča 2009.;
ili pak smelo preokret napravili,
“Oproštaj”, novela 2010.; “Pod tuđom čizmom”,
priče, 2010.; Živi i stvara u Novom Sadu. i neko novo kajanje izazvali? Zagledah se pažljivo.
Šta god izabrali
POEZIJA vajamo sebe, sami. Makar deo puta

Meni Vreme treba Isčekivanje Ponesena mirisom dinja


između žutih cvetova
Gospodine dragi, Tihujem samoću sanjivo pogledah u daljinu
nemojte me, molim Vas, urlikom nemim, i videh te u duginim bojama
međ zvezde stavljati. presušnom suzom, s Ikarovim krilima
I nemojte me cvećem pogledom mutnim. kako krstariš nebom.
obasipati. Zamolih vetar da dune
Il bisere kupovati. Huk vetra raznosi poruke i ponese me k tebi.
Hvala, ne treba. zakorovljenih osećanja, Ne, ne znam leteti
prizivajući oštricu kose ali pratiću te
Ako već hoćete srodne mi duše. gazeći po krpicama oblaka.
tako velikodušni biti Ako zaostanem...neka.
Vreme mi kupite. Ne traži me više Bar znam da sam deo puta
Ili ga bar s tobom provela.
u traženom momentu Bila sam mladost
zaustavite. koja je jedva čekala Poimanje života
A možete i da ga vratite, da se rasprši
ako umete. u lepoti življenja. Na porubu istkane sreće
Tad bićete moj princ Ušetao si mi u život kao šljokice
na belom konju. prišivene suze stoje
kao šetac mojim stopama.
I da dronjke nosite spremne za pad u nigdinu
Ni slutila nisam
meni biste bili ko u carskom odelu.
da ću postati Amorov ranjenik. kada za to vreme dođe.
I u sojenici da živite Tvoje reči mi odzvanjaju
palatom bih je smatrala. Vremenska traka
kao dobovanje potkovanih konja
Zahvalna bih Vam bila nanizana trenucima
u galopu po kaldrmi.
odavde do beskraja. kao perlama šarenim
Skupila sam ih u nedra
Gospodine dragi, oko vrata obmotana
i pretvorila u jecaj.
nemojte me, molim Vas, Slile su se suze čas stegne - čas popusti.
tako gledati.
ko zna od kada spregnute u očima.
Nisam ništa loše Impuls života
Izmešane s kišom
ni mislila, ni rekla. odnele su poruke boli i tuge. iz utrobe nastao
Zvezde, cveće, bisere zaboravite. u srcu se razbokorio
Sada,
Meni Vreme treba! kada sam pokidala sve ulare troznačan
kojima si me vezao, neprocenjiv.
šcucurena u zagrljaju drugog
SANJA R. PETROVIĆ—nastavak sa str.22.
PAGE 21 DIOGEN

The Wait Neither lavish me with flowers, No, I know not how to fly
Nor buy pearls for me, but I will follow you
I silence loneliness, Thank you, it is unnecessary. stepping on the slices of clouds.
with a mute scream, If a fall behind…..just as well.
a drying tear, If you want, At least I know that I have gone
a blurry gaze. So generous to be, part of the way with you.
Buy me time,
The howl of wind dispatches notes, Or at least in the desired moment, Ourselves we sculpt, alone
of weeded memories, pause it.
calling for a blade of hair I uncertain,
of my soul’s mate. You can also turn it back, which of these notes,
If You know how. has unlocked the doors of tear gland,
Don’t long for me anymore releasing a waterfall
That is when you will be, with evaporations of sadness,
I was youth, My prince in shinning armor. recalling
waiting impatiently Even if you wore rags, moments of joy
to disperse, To me it would be, hopeless page turning of
into life’s beauty. as if you were in royal gowns. a scrapbook,
You walked into my life, And if you are to live in an stilt house, rushing through pride.
retracing my steps. A palace I would consider it. If we could turn back time,
I couldn’t have foretold, To you I would bi grateful, would we do the same,
I would become From here to eternity. maybe boldly turning things around,
one of Amour’s victims. My dear Sir, making a new reason for repentance?
Your words eco in me, don’t, I beg of you, Which ever we choose,
like the thumping of horseshoes, look at me so. ourselves we sculpt, alone.
galloping along the cobble. Not a wrong thing have I
I have collected them in my bosoms, Thought, nor said.
converting them into a cry. Stars, flowers, pearls you can forget, The Understanding of Life
Tears poured down, Time Is what I need.
clenched in the eyes At the hem of happiness weaved
since who knows when. Discovering Oneself like tinsels
Interweaved with rain, sown stand the tears
they took away the words, Another candle has brunt out. ready to fall in nothingness
pain and sadness. Melted wax when time for it comes.
Now, stretched along the candle stick
when I have broken all halters forming The string of time,
with which you have bound me, a new shape of its existence. beaded by moments
cuddled in the arms of another, colorful as beads
my soul rushes I gazed at it carefully. wrapped around the neck
through dark shadows of trees, at times it tightens
as light as a feather At Least Part of the Way at times weakens.
and a smile lights my face.
Don’t long for me anymore Taken by the scent of melons, The spark of life,
in the scent of the lilac among yellow flowers created from the womb,
drowsily I gazed in the distance in the heart it bursts
Time is What I Need and saw you in the colors of the rainbow unfathomable
with the wings of Icarus, immeasurable.
My dear Sir, cursing the sky.
don’t, I beg of you, I’ve asked the wind to blow
put me up with the stars, and carry me towards you.
PAGE 22 DIOGEN

SABAHUDIN HADŽIALIĆ Gledaoca, ovaj put!“ naći...


Uzeo sam kist
Sabahudin Hadžialić je rođen u Mostaru, I zario ga u ruku kojom sam je nacrtao. BOEMSKA DUŠA
23.9.1960.g. Danas je član Društva pisaca
BiH i Društva novinara BiH. Freelanve Nećeš više!
gl. i odg. urednika Izdavačke kuće Moja duša
DHIRA, Kusnacht, Švajcarska; Gl. i
odg.urednik je Elektronskog magazina DIOGEN IZGUBLJENE DUŠE
(http://diogen.weebly.com/) i Gl. i odg. Urednik ispijena luta.
MaxMinus magazina (http://maxminus.weebly.com). Oni
U statusu je Samostalnog umjetnika u Kantonu
Sarajevo. Piše poeziju i prozu uz uređivanje i Ako naiđeš na nju,
recenziranje knjiga drugih autora na svom govornom stoje na granici
području (ex_Yu) ali i na engleskom govornom
području (USA). Tekstove, poeziju, priče i aforizme nemoj joj prići
objavljivao u gotovo svim značajnim listovima u BiH i razuma
ex-Jugoslaviji. Pjesme, priče i aforizmi su mu
objavljeni na francuskom, engleskom, španskom i Kamen baci.
albanskom jeziku. Nagrada “Majsko pero 1987.g.” Za
moga
najboljeg mladog pjesnika Jugoslavije. Vlasnik prvih
privatnih novina u SR BiH- „POTEZ“, Bugojno, i I dva.
1990.g. Do sada mu je štampano 10 knjiga. Objavio je
knjigu poezije u Francuskoj. Uvršten je u Antologije
poezije u Francuskoj, Kanadi i BIH, a i u Antologije tvoga. Ako promašiš,
satire Balkana i BiH. Živi u Sarajevu; BiH.
Oni Neću tri oprostiti!
POEZIJA
Su vojnici CONTROL FREAK
NASTAVI SPAVATI,
SNJEGULJICE sudbine Dok

Njene oči su moje deca belog


plamteće bile
u rasutim snovima mojim. i tvoje. bijelo ispija.
...
Nisam se čudio Oni su tužno sjećanje Sarajevo
tom liku iz bajke
sopstvenih vizija novembarskog dana
kojeg sam
kreirao. mojih, otkano jeste.
...
Jedino što me ali i tvojih. Čime?
je boljelo
je bila njena slika Njihovo Čežnjom
na svim javnim mjestima.
ime slučajnog sapatnika
...
Od podzemne željeznice i sve je koji pjesmom
do obližnje žičare.
... moje i tvoje. pokušava
Otišao sam do
vlastite sjene PJESMA I RIJEČI tugu
i rekao joj:
Riječi u pjesmu saprati.
„Izbrisaću te
kao da te nikada nije ni bilo?!“ ne mogu stati... Ne može.
Nasmiješila se i otišla dalje,
ali se
ka obližnjem billboardu, uz riječi: Ona mu ne
„Zaboravljaš, maestro, da onoga pjesma
trenutka dozvoljava.
kada sam nastala u riječima
I to je u njenim rukama.
tvoj naum je prestao.
može
Ljepota je in the eye of the beholder.
SABAHUDIN HADŽIALIĆ—nastavak sa str.24.
PAGE 23 DIOGEN

HUSH, HUSH .. MY DEAR SHOW- the soldiers-keepers of In what ?


WHITE my destiny …
and
In my scattered dreams your fortune. In longing
I remember of an accidental sufferer
the fire in her eyes. They are trying to dash his sadness.
… a miserable memory of
I did not question of their own manifestation… No way.
this fairytale character She doesn’t let him.
crafted – by me. mine …
… and She even controls
yours.
The one thing that hurt me his yearning.
was her image Who are they ?!
displayed all over. They are
… You and Me.

In the underground stations A VERSE AND A WORD


and
drawn on cable-cars. Words do not make a verse
… But
A word has the power of a verse
I walked up to
my owns shadow BOHEMIAN SOUL
and said:
“I will erase you My lifeless soul
as if you never existed ?!” wanders.
She smiled and walked away, ….
towards the nearest billboard, and said: If you stumble upon it
‘You forget, maestro, stay away.
that in the moment of my creation …
all your intentions died.
The beauty is in the eye of the beholder. Throw a stone.
in this case – the spectator!” Perhaps two.

I took the brush
and stabbed the hand that created her. If you miss,
I will never forgive you !
There you are !
CONTROL FREAK
LOST SOULS

While
They stand sipping a glass of white
stuck between wine
my mind whiteness splashes
and… …
your mind. Sarajevo
engulfed
They are in a November day.
PAGE 24 DIOGEN

MIRZETA MEMIŠEVIĆ Ako te može utješiti to da me niko nije učinio sretnom


Onda si gad zbog kojeg se ne vrijedi kajati...
Mirzeta je rođena je u Višegradu 1979. godine. Od 1996. godine, A ja se, eto, samo zbog tebe kajem.
živi i radi u Sarajevu. Iza sebe ima već dvije knjige. Prva pod
nazivom “Toliko rasta“ objavljena je 2001. godine, dok je knjiga
„Krive Drine“ iz štampe izašla 2007. godine, a izdavač je
Udruženje Obrazovanje gradi BiH

ZVIJEZDA SI, ZEMLJO, JEDINA


KAJANJE GINE
Ja sam ti
A ti si ja
Pjesma nikad ne bi trebala početi sa „ja“
Tek kad si moja
Ja, koja sam ljuti protivnik kajanja Svoja si
Bez kajanja je tako počinjem
U nadi da će se, Ime ti dadoše po rijeci
Rijeku ti dadoše po imenu
ako već nije počela kako treba da počne, Kad stojiš čvrsto i boriš se
barem završiti onako kako treba da se završi, Tad tečeš brzo i nosiš sve
kako nije počela,
a ni završila se, Jer ti si ja
A ja sam ti
naša priča, Tek kad si svoja
bez kajanja. Moja si

Ime ti dadoše po Vukčiću


Ja, koja sam ljuti protivnik kajanja,
Malome vuku Hercegu
koja ga smatram gubljenjem vremena, Vuk je u janjećoj koži
povlačenjem novih poteza za kajanje, Janje u koži vučijoj
ispunjam kostur ove pjesme
Jer ja sam ti
mesom sazdanim od kajanja.
A ti si ja
Tek kad si moja
Ti si jedini zbog kojeg se kajem. Svoja si
Kajem se što nisam znala
Imaš svoj dan, i godinu
Što nisam vidjela
Milenij – dva u kostima
Kako je lijepo voljeti s nekim sve ono što on voli Srce i dušu i sjećanje
Kako je lijepo kad neko s tobom voli sve što voliš I djecu svoju uz koljena
Kad u trenu zavoliš sve sa čim te upozna
Jer ti si ja
I on zavoli ono sa čime ga upoznaš ti... A ja sam ti
Tek kad si svoja
Kajem se što mi je bilo dvadeset Moja si
I što sam mislila da me čeka bogzna šta
Zemlja je zemlja
I što sam svoje bogzna šta što me dočekalo Zemlja je zvijezda
Otjerala da u miru čekam Zvijezda si
Zemljo jedina
Ljuti sam protivnik kajanja i ne kajem se što ovu pjesmu
završavam sobom. Jer ja sam ti
A ti si ja
Tobom je ne mogu završiti, Tek kad si moja
jer tebe u njoj nema, Svoja si
kao što te nema ni u mom životu,
Jer ti si ja
i jedva da te ima na mome spisku prijatelja
A ja sam ti
(kojeg jedva da imam). Tek kad si moja
Ako te išta uz mene ostalo Ja sam svoja
Prepoznaj se u
„da li si grob ili vječnost meni spremala,
reci mi da znam!“
MIRZETA MEMIŠEVIĆ—nastavak sa str.26.
PAGE 25 DIOGEN

MOJA SREBRENA KĆERI ABDULAHOVA

Nekad si zlatna bila Zvjezdano nebo nada mnom


Moja Srebrena moralni zakon u meni
Nekad je u tebi jedno me guši,
Živio i trčao a drugo stišće
Svoje bosonogo djetinjstvo Nije meni lahko sa mnom deverati
Moj kolega iz kancelarije
Pa šta ti je, kćeri Abdulahova?
Nekad su svoje bosonogo djetinjstvo
U tebi trčali s njim Što bolesti ima,
Njegova braća i sestre kod mene su,
Njegovi prijatelji e vala,
Svi njegovi vršnjaci nešto sam što počinje sa "l",
Moja Srebrena a nije leprozni bolesnik
Bili su njegovi prijatelji
Samo ne svi u isto vrijeme Pa šta ti je, kćeri Abudlahova?
Jer se uvijek u tebi bilo u svađi s nekim
Zbog krpica ili klikera Neko sam čudno piće pila od divljega maka
Moja Srebrena
Eto to mi je,
Poslije su svoja djetinjstva hvala ti koji upita
U tebi trčala njegova djeca
TRAGANJE ZA TRAGANJEM
U tebi bi momak rekao djevojci
Pronađi me
"Ne treba ti ljepotica"
ko hiljade drugih što si
Mislila sam, ako bi to neko rekao meni Pronađi me
Rekla bih mu: pa i moje kosti nosi
Hvala, ali trebala bi mi ona za sinuse! Hoću i ja da znam ko sam
I čiji sam
Misleći na vodu, isto ljekovitu sa Gubera Gdje sam
Koja liječi sinuse Šta sam
Kao što ljepotica čisti kožu i uljepšava ten Odakle sam
Prozvala bih je sinusica I kako sam
To što jesam
I onda bih se smijala I tu
Dugo bih se smijala sa mladićem koji dijeli Gdje sam
Zlatne i srebrne komplimente
U tebi, Srebrena

Nekad su se u tebi pjevale pjesme


I šaputalo se u tebi
Na jastucima
I o jastucima
Sad se imena tvoje djece
Pišu na jastučićima
I nosaju se ulicama u tišini

Nekad si zlatna bila


Moja Srebrena
Nekad si zlatna bila
Moja Mila!
MIRZETA MEMIŠEVIĆ—nastavak sa str.27.—Translation by Nirka Dučić
PAGE 26 DIOGEN

REGRET You run fast and carry everything away

A poem should never start with an „I“ Because you are me


I, a stern opponent to regretting, And I am you
Am starting it so without regret, Only when you are your own
Hoping that, You are mine
Since it did not start the way it was supposed to start,
At least it will end the way it is supposed to end,
The way it hasn't started, They named you after Vukcic
Nor has it finished, A small Herceg wolf
Our story, A wolf is in sheep’s clothing
Without regret. A sheep in wolf’s

I, a stern opponent to regretting, Because I am you


Who considers it a waste of time, And you are me
By making new moves to regret Only when you're mine
Am filling the skeleton of this poem You're your own self
With the meat woven from regret.

You are the only one I regret, You have your day, and year
I regret not knowing A millennium or two in the bones
Not seeing A heart and soul and memories
How beautiful it is to love with someone all the things he loves And your children by your knees
How beautiful it is when someone loves with you all the things
you love Because you are me
when you in an instant grow to love everything he shows you And I am you
And he grows to love what you have shown him Only when you’re your own
You are mine

I regret being twenty, Country is earth


And thinking of the God knows what things that would happen Country is a star
to me You are a star
And repelling all the God knows what things that have My one and only country
happened to me
So I can wait in peace. Because I am you
And you are me
I am a stern opponent to regretting and I do not regret finishing Only when you're mine
this poem with myself. You're your own self
I cannot finish it with you,
Because you are gone from it, Because you are me
As you are gone from my life, And I am you
And I can barely find you on my friends list Only when you're mine
(which I barely have) I am mine own self.

If anything of you is left in me,


Find yourself in
„a grave or an eternity, which have you prepared for me, QUEST TO QUEST????
Tell me so I know! “
If the fact that no one has made me happy comforts you, Find me
Then you are a bastard not worth regretting... Like thousands others you did
But I, still, regret only you. Find me
So you can tote my bones
I want to know who I am
YOU ARE A STAR, MY ONE AND ONLY COUNTRY To whom I belong
Where I am
I am you What I am
And you are me Whence I am
Only when you're mine And how I am
You're your own self This what I am
And here
They named you after a river, Where I am
Gave you a river after the name,
When you stand tall and fight,
MIRZETA MEMIŠEVIĆ—nastavak sa str.28.—Translation by Niđara Pašanović and Nirka Dučić
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 27

O DAUGHTER OF ABDULAH And whispers were shared in you


On the pillows
The starry sky above me And about the pillows
The moral law within me
One suffocates me Now the names of your children
And the other squeezes Are written on the cushions
It isn’t easy for me to deal with myself Which are carried through the streets in silence

So what is the matter with you, o daughter of Abdulah You used to be golden
My Silver One
I have all the diseases You used to be golden
There are My Darling One
Well,
I’m something beginning with an “L” (?)
And I don’t mean leper

So what is the matter with you, o daughter of Abdulah

I drank some weird wild poppy potion

That is the matter with me


Thank you for asking.

MY SILVER ONE

you used to be golden


My Silver One
A colleague from my office
Used to live and run
In you
His barefoot childhood

His brothers and sisters


His friends
All his peers
Used to run together with him in you
Their barefoot childhood
My Silver One
They were his friends
Just not all at the same time
because in you someone was always in a fight
Over the clothes or marbles
My Silver One

Afterwards his children


Ran through you their childhoods

in you a boy used to say to a girl


„You don't need a beauty“
I thought, if someone said that to me
I would tell him:
Thank you, but I need her for the sinuses!
Thinking of water, healthy from Guber
That cures the sinuses
Just like a beauty clears her skin and adorns her complexion
I would call her sinus girl
And then I would laugh
I would laugh for a long time with a boy
That gives golden and silver compliments
In you My Silver One

In you songs were used to sung


PAGE 28 DIOGEN

SAMIR TAHIROVIĆ Za bijeg Pokretanje vremena

Živi u Donjem Vakufu. Objavio Hvata me panika, strah Svaku večer, pred spavanje
knjige: “Promjene” (2000.); “Kuća na Prsti se čvrsti grče starica navija sahat
četiri vode” (2006)i “Bilo Preskačem, padam u prah koštunjavim, umornim prstima
jednom...” (2009) Noge mi same trče
Osjećam njen topli dah ... Osamdeset joj je i nešto godina
POEZIJA Sekunde izmiču
Znao sam da srce plamti minute teku ... prolaze sahati
I da nemam razloga
Sljepilo Za predaju Samo Bog zna
Izgubio sam igru hoće li je zvono probuditi
Al* nemam dušu pobijeđenog pred sabah
Oslobođen I znao sam kad hrabri gube
Očaja Da tek tada nikome se
Očiju Ne daju
Osjetih Tad su najveći
Olakšanje Tad su najjači

Otpisah pola bola i Znao sam


Ostade mi da do smrti "samo" Kad počela je trka
Osjećam Da će onaj kom* je frka
Ipak pobjeći
Znao sam
Papillon I vjerovao kao nikad
I to nikad
Znao sam kad uđem iza ovog* Nisam dao poreći
Da će biti
Sve drugačije Luna
Znao sam
U vatru pao sam I pored svih tvojih ljubavnika
I moje ruke bačene u okove Zgaženih sjajnih prolaznika
Da mogu biti na plavičastoj postelji
Svačije Nudiš mi svoju punoću
Moja leđa Čergari su zapalili zemlju
Tvrdi će špic da vrijeđa i vjetar diže iskre
u nebo
Znao sam One se gase pod tvojom
Kad počela je igra Spavaćicom
Stada slonova i tigra
Ko je pobijeđen Naša je ljubav na prvi dodir
Znao sam Doživim te kao ženu
Znao U ponoć
Jer sam stao: kad sjećanja polude
Bože, odavno je trebalo i kučka sa sebe strese
da pobjegnem! posljednji martovski snijeg

Znao sam da sunce koje sija


Suton
Prija
Samo kad si napolju
A ja sam
Purpur - iskipjelo nebo
Unutra bio sam
na sunčevoj vatri
I svoga grijeha rate
Plaćao sam na kvadrate
Sumrak - golobradi regrut
Ovog ludila
u novim čizmama
Grubi svijet -
nenamjerno
Sjećanja na let
zgazio narandžu
Vlažna noć
Pritišće kap kao teg
Sloboda ima moć
Noćas je vrijeme za bijeg
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 29

LJILJANA svima više prazan. Ne laži


CRNIĆ kad se ti pojaviš Rado bih mijenjala Toliko bi da budem mudra u
tvoj odraz ovoj jebenoj zbunjenosti.
Rođena 1954.g.u Splitu.
Piše poeziju i prozu. i Od svemira do tebe u vijugama svojim.
objavljuje uz Ja u svom svijetu
učestvovanje na Kao da svemir uzdiše, Uvijek kod mene ti snovi
književnim susretima od sanjam
2010.g. Radovi su joj objavljeni u
moje misli postaju znam, učili me
izgubljena u mislima..
Zbornicama i Almanasima u Srbiji, svjetlost. san se sanja samo jednom
BiH i Hrvatskoj, kao i na književnim Zavjesa pada,
portalima. Pjesme su joj nagrađivane i Vidiš li to u mojim očima?
predstava se završava svi ostali snovi su blijedi
prevođene na italijanski, francuski, Da li sami
slovački, slovenski i makedonski kroz rupu falcifikati
jezik. Živi i stvara u Beogradu. svoju stvarnost
Objavila je knjigu poezije “Nikom koju probijam sjećanja
stvaramo?
neću reći tko si” (2011.g.) u svojoj glavi.
Zbog čega dozvoljavamo kao i ti ...
POEZIJA Znam,
sadašnjosti blijedi falcifikat
bila sam puno veća
Mom učitelju da nam
nego što ti se činilo.
isklizne Sve ovo ima nekakva smisla
Tko je rekao bilo što
zbog budućnosti? na neki kosmički način
što nisam htjela čuti Danas tako mislim.
gluposti u prolazu A sutra,
Stvaraš svoj svijet
uzdrmaše moje misli da li ću? Ako smo dijelili lijepo
a ne znaš
da si u rijeci što ga nismo podijelili?
čitaš li u mom pogledu Bez naslova još....
mojoj.
vidjeti ćeš sebe
Ovdje sam. Kad bi mi se stvari dešavale Jebo te kad pogledam bolje
Zaplivaj meni. same od sebe cijeli moj život se
ruke mi se lome
Jutarnje svjetlo je magično. možda bi me iznenadile
čekajući pripremam, za svoj život
da se pojaviš ovako a može biti bi ipak trebala
ŠUTIM
spremne da polete treba mi dodir sa stvarnošću krenuti u potragu
u zagrljaj šutim U potrazi za istinom možda pronađem svoj sretan
srcem i mozgom te navodim pored mene plašim se the end
još malo mjesec umoran pretvoriti ću se u Možda ta sreća živi između
samo malo pobježe na spavanje laž nekih planiranja i ko zna čega
pojaviti ćeš se još
šutim Da sam iskrena, trebala bih
niotkud priznati ili slučajno kod svijeta sreće
dan mi se javlja
prepoznao me a nisam sigurna
ako me ne bude mrzilo
da li si baš ti, moj tip Valjda će mo se sresti
u svojoj ljenosti veli opet šutiš
ponoviti ću lekciju kao što znam i tvrdim u nekom drugom životu
osluškujem
da si kapetan moje duše pa taj susret
šuteći
naučila sam čak
srce da ne lupa možda te dočekam
A pitaš li me, koliko ti meni bude početak
i da se ušuti šutnjom
značiš jedne priče, velike priče
da ne uhvate
moram reći puno Uvijek sam čekala da mi
moj pogled VRISNEM PONEKAD
moju radost puno više nego što moje pokucaš na vrata
moju sreću Ponekad vrisne iz mene greške da priča krene
pa mi nije jasno neiživljena strast govore o tome k'o u inat
zašto oko moje koja zna da zaboli.
Ispuni obećanje, zagrij mi više nikad ne zakuca...
bezobrazno sjaji Vidim srce
pa me izda mucki nedokučiv pogled, Šteta.
uđi u moj život
LJILJANA CRNIĆ—nastavak sa str.31.
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 30

For my teacher of the future? In the search for the truth


I'm afraid
Who said anything You are creating your world that
I did not want to hear I'll turn up in
not knowing
stupidity in passing lie
really shaken up my thoughts you're in the river
of mine. If I am sincere, I should admit
if you read in my view I'm here. and I'm not sure
you will see yourself Swim towards me. whether you are just my type
Morning light is magical. as I know and claim that
my hands are braking you're the captain of my soul
waiting Observing silence And you ask me, how much I care
for you to show up about you
ready to fly I have to say much
I am observing silence much more than my
into the embranchment
Next to me mistakes
Moon tired talk about…it.
using my heart and brain, I cite you
fled to sleep
a little
I am observing silence Fulfill the promise, warms my heart more
day says high to me Enter into my life
just a little bit more
you will occur recognized me Do not lie
from nowhere told me that I am
observing silence again I would like so much to be wise in
if it is not detested
this fucking confusion.
for me listening in
through observing silence Always around me these dreams
within my laziness Maybe I will greet you I know, taught me
I will repeat the lesson with a silence dream you are dreaming only once
all other dreams are pale forgery
I have learned Sometimes, I screech of recollections
that heart is not pounding As you are
and to shut up Sometimes screamed out from me …pale forgery
not to get caught unfulfilled passion
my view who really hurts. All of this has a kind of
my joy I can see sense in some cosmic way
my happiness unreachable eyewink,
so I do not understand more empty. If we shared nicely
I'd like to replace Why we did not share?
why my eye your reflection
ridiculously is shining within my curves. Fuck…when I have a closer look
So horribly act as a I am dreaming in my own world my whole life
traitor lost in thoughts… I am preparing for, my life
whenever Curtain falls and I might be that I should
Play ends go for a search
you show up
through the hole maybe I will find my happy the end
I am penetrating Maybe that happiness lives between
through some planning’s , and who knows what
From the universe to you my head. else
I know, or accidentally in the world of happiness
Like as the universe groans, I was much larger
My thoughts becomes than you think. I guess we will meet
light. in another life
Do you see it in my eyes? Today, I think like that. so that meeting
Do we create Tomorrow? will
our own Should I? be the beginning
reality? of one story, great story
Why we allows Without a title…yet... I was always waiting for you
to the present to knock on my door
to If the matters happened by itself and for the story to start
slip away It might surprised us But in spite of everything
because thus you have never knocked ...
I need a contact with reality Pity…
PAGE 31 DIOGEN
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 32
PAGE 33 DIOGEN
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 34

MIRJANA And then the dust settles,


MARINKOVIĆ Uzalud ište, All becomes quiet
Rođena 1967.g. Zoranu Veljkoviću u džepove poseže Voiceless.
Diplomirala ruski jezik i (UZDAH VIHORA) za rukom njenom.
književnost 1992.g. na
filološkom fakultetut u Beogradu. To ZoranVeljkovic (THE
Objavila knjigu poezije “Ispričaše me MOLITVA Na vetru kaput SIGN OF A WIND)
slova” 2010.g.
POEZIJA opusteo landara.
Dok negde gore Nema je više. PRAYER
ZA DRUGA MRAVA sinji soko nebom
nečujno krstari, English translation: Far away
Veselinu Gatalu ljubeć' slobodu The falcon silently circles the
sky
od života više, MY FRIEND – THE ANT
ZA DRUGA MRAVA Sunken in freedom
Loving it more than life itself.
Poslednji Ratnik To Veselin Gatalo
Naramak drva za oproštaj moli
za jednu vatru nosim... The last warrior
komad Svete Zemlje, Wood, bundled
Mrava da zgreje... Begs the Holly Land
za to, što ga gazi Just enough for a single fire
To forgive
sve tiše i tiše... To warm the ant…
Drugom ću vatrom Because the dust trickles
nahraniti nas oba. Less and less
Slobodanu Ivanoviću The second fire will
Imam jedan klin. (ŽIVOT...) feed us both.
I have one cog.
Za treću vatru I BI REČ...
idem u šumu. Čuvaj For the third fire
nam kuću, druže! Pismena svetle I have to collect wood.
neprolazna. To Višnji Keep an eye on hour house,
nastavnikova my friend.
Goranu Lazu
(SUNČEVOM VODOM TI Sinu darovav 7 September 2011
UMIVENA)
vere zlatotiskane
inicijale. To Goran Lazarević
BOL
(ILUMINATED BY THE SUN)

Na tamnoj strani Meseca


Aci Stojanovu (MONOLOG) PAIN
od mene se skrio,
gde svetlo mrkli preseca,
SLIKA On the dark side of the Moon
dom je večni svio.
Where light cuts through dark
Ode! K'o šamar He was hiding away from me
Sjajem se katkad oglasi,
na damar, strepnje treptaj. In hi eternal home.
bi da me pozdravi,
Zausti, ali...
pa se opet taj zagasi,
He glistens from time to time,
dok luč me prizdravi.
*** As if to say ‘hello’
And then turns dark again
Duša sleđena ostane,
Sam na ulici. While I began to feel a bit
srce tuga stegne,
U kockama pločnika better.
skupi se, jadno, zastane...
lice joj traži.
Frozen soul,
Onda se sve slegne,
Boli bljuzgave Heart engulfed in grief,
stihne, ne preliva više.
suze trag. Ciča dušu, Miserable, liny, lifeless..
Tek - zaziva tiše...
obraze štipa.
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 35

MAJO DANILOVIĆ Sebe se najviše plašim! I vas se očito


plašim!
POEZIJA Ja koji život ponizno klečim, pred vama
DO OBLAKA VISOKA uspravan stojim,
s nadom, da vas zadivim svojom
Strašno visoka bila je Aida, gromadom.
kô da je nije rodila majka, već donijele
rode.
U snove bježim i loše pjesme krojim!
I sva lijepa kao bajka,
nevažno što je pomalo snob i rob mode.
Života, od smrti, više se bojim!
A njim se sve više trujem: bogaram i
Pitam je, otvoreno – Aida ne da! psujem,
Odozgo gleda, iz perspektive zvijezda. sve više druge krivim – postojim al’ ne
Ni grama nade, zagonetno se smješka, živim.
rado bih nju do svoga gnijezda.
Želja mi, za njom, podno stomaka se I nikog da zađe u moje predgrađe,
mreška. da mi kaže kako od glagola biti pravilno
tvoriti sebe,
Daj, bolan, Aida, ne budi neka, udjeli a čovjeka u sebi ne ubiti.
sirotanu!
Prisloni na moja ta usta meka. Plašim se samoće! Što ljudi bezglavo u
Ka mome krenimo stanu, novo hrle!
stanujem blizu zvijezda.
Ljubiću te u svijetu čarobnjaka, Snagu ti kradu, dok te drugarski grle;
soba moja, biće ti naopaka: duboke vode, pretjerane slobode,
zemlja gore, zvijezde dole – svečarske skučenosti i širine, plašim se!
svjećice,
mjesec bi rado ispod tvoje spavaćice. Ne osvrćemo se, dok odlazimo. Po
bližnjim gazimo i po precima!
Ponoćna moja jahačice, Ne znamo prosti, kada smo pljunuli
drugog, mi smo pljunuli sebe,
zvijezde ti u mojim očima,
kada smo drugog ubili, sebe ubili smo!
treseš se i ti od groznice, U PRIVIDU USPENJA
na isto mislimo – visoka mala
bezobraznice! U prividu uspenja, mi tonemo! Slijepo
Ne bojim se nada mnom Onog! Pravedan
gledamo, slušamo nemo!
On je a strog.
Mraka se plašim, mama!!
Mudrica ćuti – ne da se zbuniti, Ljudi se uplašim! I sebe plašim se –
muči me, mori, kô da bi mene kazniti. bijednog!
Čudno se smješkala
dok me po glavi češkala. Mraka se plašim i visine.
Od onog boga Erosa zaposjednuta, I nas, što s osmjehom, drugom u leđa
udaramo kline.
izusti Aida – hoće da mi se poda.

I onog što bilo je, i što će biti!


Veseo, šenuo, ne znam kud bih krenuo,
Da li dočekaću, ne znam, čovjeka u nama
udaram desno, udaram lijevo, da prepoznam?
kô mlada mušica, smušena lica.
Nekako nađosmo put do apartmana, Zavisti se gadim i taštine, ljudi - što
u stvari garsonjere. gledaju sa visine.
Nadmenosti bez pokrića, patvorenosti
Zvijezde – fajront je! Gasite nebeske ljudskog bića.
fenjere!
Neka mi u mraku, sva od stida, Laži ordinarne i dežurne istine!
svijetli do jutra visoka lijepa Aida!
MAJO DANILOVIĆ—nastavak sa str.37.
PAGE 36 DIOGEN

VOZIO VOZ ISPOD STARE MURVE ONI BI DA NAS NEMA

Uz čistu indiskreciju, vozio voz za Čuj... more kao da pjeva! Kroz život vučem keca iz matematike,
Veneciju Dok sjedim u sjenci stare murve, živim bez pretjeranih planova i taktike.
mene i zvanično - gospođu Štimac, igraju talasi u ritmu dalmatino.
prekrasnu Lukreciju. Mrzim brojeve! I što me trpaju u
Ponovo snatriš pesniče! aritmetičke strojeve.
Kabina šest, spavaćih kola –
bez srama skinula se gola. Na svoje si se vratio. Imam ja, bolan, ime i prezime. I srednje
Pod opskurnim svjetlom plafonskog slovo imam.
Malo ti šta bilo inspirativno,
neona, Brišu ti ličnost, a nude uniformu i
gotovo ništa opsesivno,
za početak, stojeći vodili ljubav ja i ona. sličnost.
ni zaljubljen nisi
- a nisi više izgubljen.
Topla i sva od čuda, Rekviriraju ti britkost i dostojanstvo,
ljubila se bez gumice i predrasuda. usađuju poniznost i pijanstvo.
Nada na horizontu!
Noktima po mojim plećima, Zavode te u kartoteke, arhiviraju u
videoteke,
po licu tragom od ruža,
U ovo sunčano mattino, dok dižeš nadnicu i lijek iz apoteke.
varala sebe i finog joj muža.
u cvijetu lavande prividiš
ljubičasto iz ženskog oka, Zaglupljuju te, oštricu ti tupe,
Pruga krivuda, nas svuda: lijevo i desno,
u raspuklom naru čuvaju položaje i svoje debelo dupe.
gore i dole, sjeverno, istočno,
- djevojačku jedrinu, Puna im usta demokratije,
pozadi, sprijeda i bočno.
sad kad ponovo tvoriš jedninu, siromašnim, uplašenim te drže
kao da nisi sam. pod budnim okom tekliča - partijske
I svu noć mene u sebi nosila,
bratije.
životu il mužu prkosila.
I biću i bio sam, i bivam
Zavjesu strgala s prozora,
– ovde i sada! Revolucija im – jednako prostitucija,
u kupe napokon ušla je zora.
terorizam, huliganstvo, fašizam.
U hladu prastarog duda Hoće nas zabrinute i pokorne,
Pušili zadnju cigaru.
podižeš pogled, uzdižeš glavu, umorne, ne poletne i humorne.
Rumena, razmazane šminke,
i gledaš u daljinu,.
sišla u Portoguaru,
U bijeloj peni, što more valja, Stimulišu idiotizam, gojaznost, debilnost!
koraka lakog- kô u neke klinke.
pomorska fiesta
Tu odmah poslije Trsta
- u bijelom nevesta, Najradije bi da nas nema.
dala mi poljubac s kraja prsta,
mornari svatovi nebeski. A ko će im dirinčiti, ko da im da
dok nije postala tačka – kredibilnost?
njoj voz kao igračka.
Oblaka dva, dva jastuka,
dva meka poljupca, Stavljaju nas u lance i kvrge,
Nazirali se obrisi Venecije, vazduh ukidaju: dišite malo na škrge.
miris usoljenih inćuna
po meni mirisi Lukrecije. Kolektivna operacija mozga,
i boca plavog vina -
Mužu će reći nije trenula igraju se suda i Boga, glumački diletanti
zadugo odavde ne odlazim.
do tamo kud je krenula. ti - demokratije mutanti.
Kraj vode zorom ću pjevati
Psovaće prugu, kriva mu željeznica,
…sve ptičice iz gore…
ženu mu mučila nesanica. Narod - bezglavo stado, kroz tamu luta,
Nek vidi galeb burevesnik,
kako se ponovo uzdiže pesnik! ne znajuć da je na kraju puta -
Sve što ostade od Lukrecije, po enti put, otkad je zemlja počela da se
šljiva na vratu (moraću vezat kravatu). koluta.
Pod stablom starim - ponovo sanjam.
Noge klecave, jedva se vučem, I ja međ njima, magarećim ušima
valjda ću do Verone da se dovučem. poklopio se po očima,
Ja – vozni ljubimac, ništa se ne kajem i samo
zvanično – gospođe Štimac pristajem... pristajem... pristajem...
MAJO DANILOVIĆ—nastavak sa str.38.
PAGE 37 DIOGEN

TALL UP TO THE CLOUDS


TRAIN WAS DRIVING

With a pure indiscretion, a train was driving to Venice Awfully tall was Aida,
Me and officially - Mrs. Stimac, like it is not given birth by mother, but brought by the storks.
beautiful Lucretia. And beautiful like a fairy tale,
no matter that she is a little bit a snob and a slave of fashion.
Cabin No six, of the sleepers -
unashamedly she stripped bare.
I asked her open minded, Aida does not give!
Under obscure ceiling neon light ,
For the start, We made love standing up. Viewing from above, from the perspective of the stars.
Neither grams of hope, smiles enigmatically,
Warm and all made of miracles, I'd like to take her to my nest.
kissed without a rubber and prejudices. My wish, for her, under my stomach is rippling.
Nails all over my shoulders,
all over the face with a trace of lipstick,
C'mon, painfulness, Aida, do not be somebody wrong, grant to
cheating herself and her nice husband.
the poor one!
The railway winds, and we are all around: left and right, Lean on mine your soft mouth
up and down, north, east, Let's go to my apartment,
rear, front and on sides. I live near the stars.
I'll kiss you in the world of wizards,
And all night long carried me within her, my room, will be upside down for you:
defied life or her husband. earth will be above, the stars below - festive sparks
Tear hanging from windows, moon would be happy to be under your nightie.
in the coupe finally the dawn entered.
My midnight rider,
We smoked last cigarette. your stars in my eyes,
Rosy, with smeared makeup, you are shaking up because of the fever,
descended in Portoguaru, we are think about the same – you tall one, a little minx!
with a light step - like in some kid.
There, just after Trieste She, the wise one, is observing silence - not to be confused at
gave me a kiss at the end of a finger, all
until she became a point - bothering me, rack me, as if would like to punish me.
and for her a train like a toy.
She was smiling in a strange way
Discerned the outlines of Venice in fornt of me while she was scratching my head.
all over me the smells of Lucretia. By the side of god Eros being occupied,
she will tell her husband that she did not sleep uttered Aida - I want to give myself to you.
all the time, during the travel.
Revilers tracks, railways he will blame, Glad, a rocker, I do not know where I'd started,
his wife struggled insomnia. hit to the right, hit to the left,
Like young fly, with a puzzled face.
All what remained of Lucretia Somehow we found our way to the apartment,
Plum in the neck (I will have to tie a tie). in fact the studio.
Totter feet, I am barely trailing,
I guess I will pulls up to Verona. Stars – it is closing time! Quench the heavenly lanterns!
I - rolling pet, Let it be as the light in the dark, with all of her shame,
officially – of Mrs. Stimac light up until the morning, tall, beautiful, Aida!
MAJO DANILOVIĆ—nastavak sa str.39.
PAGE 38 DIOGEN

THEY WOULD LIKE THAT WE DO NOT EXIST The Assumption of Illusions

I do not fear The One above me! He is rightful and a tough.


Throughout life I am trailing an ace from math,
I am afraid of people! Afraid of myself – a miserable one!
Living without excessive plans and tactics.
I am afraid of the dark and the height.
I hate numbers! And that they pushed me into the And we, who are, with a smile, to another one striking the
arithmetical machines. cleats in the back.

I have, you painful, a full name. And middle name as well. And those what was and what will be!
Would I ever meet, I do not know, man in us to recognize?
Delete your personality and offer a uniform and similarity.
I loathe the envy and vanity, of the people – who watch from
Requisite your sharpness and dignity, above.
inculcate humility and drunkenness. Arrogance, without coverage at all, apathetic of human being.
Put you within the files, stored in a video store,
while you are picking up wages and medicine from Ordinary lie and truth on duty!
the pharmacy.
I am most afraid of myself? And afraid, obviously, of you!
I who lives humbly life on knees, in front of you stand upright,
Making you dumb, dull your blade, with the hope that you will be marveled with my phylum.
preserve their positions and thick ass.
Their mouth full of democracy, I am running away in my dreams and cutting out a bad poems!
they keep you poor and frightened
under the watchful eye of the runner - brothers of the party. Life, than death, I am afraid more!
More and more I am empoisoned with it: Cursing and
cursing,
Revolution for them – equal to the prostitution, increasingly blame others – I exist, but I am not living.
terrorism, hooliganism, fascism.
They want us worry and submissive, And none that goes down in my suburb,
tired, not enthusiastic and humorous. that tells me that the correct form of the verb to be to create
myself,
Stimulate idiocy, obesity, debility! a not to kill a human in me.

I'm afraid of loneliness! As people rush heedlessly into the


They would like that we do not exist. new!
And who will keep tugging, give them credibility?
Force you steal, while they friendly embrace,
They put us in chains and irons, deep water, too much freedom, lack of space and width, I'm
eliminate air: breathe a little on the gills. afraid!
The collective brain surgery,
I am not looking back, while we are leaving.
they play God and court, acting dilettantes
those - democracy mutants. While we are wading over the neighbors and over the
ancestors!
The people - heedlessly drove wandering through the dark,
We do not know, simple ones as we are, when we spit the other
not knowing that they are at the end -
one, we spit at ourselves,
the nth time, since the earth began to reel.
when we killed the other one, we killed ourselves!
I am among them, with my donkey ears
coincided with the eyes,
Within the illusion of the assumption, we are sinking! Blind
I regret nothing and only
seeing, silently listening!
I agree ... I agree ... I agree ... I am afraid of the dark, Mom!
MAJO DANILOVIĆ—nastavak sa str.40.
PAGE 39 DIOGEN

Under the old mulberry

Hear ... it is like the sea is singing!


While I am sitting in the shadow of an old mulberry tree,
the waves play in the rhythm of dalmatino.

Poet, you are dreaming again!

At you are back on your own.


A little of something was inspiring,
almost anything obsessively,
not even you are in love
- and you are not lost any more.

Hope on the horizon!

In this sunny mattino,


within the abloom of the lavender seem
purple from the female eye
in dehisce pomegranate
- the vigor of a woman,
Now when you are creating singular again,
look like you're not alone.

And I'll be and I was, and I am.


- here and now!

In the shade of an ancient mulberry


raising up your view, enhance your head
and looking into the distance.
In t the white froth, rolled by the sea,
naval fiesta
- bride in white,
Sailors heavenly nuptials.

Two clouds, two pillows,


two soft kisses,
the smell of salted anchovies
and the blue bottle of wine -
for a long time I will not go from here.
By the side of the the water I will sing in dawn
... all the birds from the forest ...
Let see the Gull, the carrier of the bora
that the poet rises again!

Under the old tree - I am dreaming again.


PAGE 40 DIOGEN

KATICA FELŠTINSKI Četiri pjesme su mi uvrštene u knjizi „ Antologija Izgovaraj moje riječi,
hrvatskog urbanog pjesništva XXI
stoljeća“ (Osijek), to su „Čežnja“; „Zovi me vilo“;
One koje govore
Kao što sve biografije počinju „Ustrašena žena“ i „Kraljica šumskog puta“. Više od milovanja,
tako i moja, zovem se Katica U „Antologiji hrvatskog urbanog pjesništva XXI Više od suza…
Felštinski rođena u Derventi. stoljeća“, u samom uvodu sam, zajedno sa nekoliko
Mladost provela u Banjaluci gdje sam završila, autora (među kojima je i Aron Baretić iz Rijeke),
osnovnu, ekonomsku i višu ekonomsku školu. izdvojeni kao perspektivni pjesnici koji bi mogli
Ostani -
Nakon studija zaposlila sam se u novinsko Skinut ću cipele,
„zasjesti na sam tron hrvatskog pjesništva“.
izdavačkoj kući “Glas“, gdje sam radila kao U krilo ti sjesti bosa,
ekonomist. Šaputat ću ti snovima,
Cijeli život knjige su bile oko mene. Znala sam Na IV Novosarajevskim književnim susretima 11.- Voljeti te očima,
cijele noći probdjeti i čitati. Čitala sam sve i svašta. 13.11.2010 u Sarajevu moja je pjesma „Voljeti bez
Na moju sreću, u gradskoj knjižnici primjetio me dodira“, uvrštena je u zajedničku knjigu “ Kapija
Pričati o zelenim brdima,
knjižničar i usmjerio da čitam dobre pisce. Kroz istoka i zapada“ u dijelu „Prag kosmičke O zrelim trešnjama.
školovanje , naravno da sam bila uvijek u relaksacije“ Gatat ću ti iz dlana
recitatorskim sekcijama. Uživala sam recitirati, Taj susret je rezultirao novim poznanstvima i K'o stara Ciganka,
uvijek pokušala da trgnem ljude, da na svoj način novim suradnjama, prvenstveno sa vašim KK
dočaram pjesmu, da im skrenem pažnju na ono šta Mostar, i kontaktima sa slovenskim klubovima i
Dodijelit ću ti sreću,
je u njoj. Jednostavno rečeno“ natjerati“ ih da čuju . pjesnicima tako da se nadam i na skorom Začarati ljubav.
Skriveno nešta sam i pisala, ali to je ostajalo samo u objavljivanju mojih radova u reviji za književnost Zabacit ću glavu
bilježnicama. „Vpogled“. I voljet ću te…
Jedan period svog života, kao da sam zaboravila na Ušuškat ću se u tvoje ruke,
svu ljepotu koju pruža dobra knjiga, U Sarajevu sam također upoznala slovenskog Stisnuti u toplinu tvog tijela,
kako može da uzburka stih. književnika Juru Drljepana, na predstavljanju Zibat ću se u tvom krilu
njegove knjige „Sizif u mreži“. Njega su jako
Početkom 90-ih, primorani smo napustiti Banja
dojmile moje pjesme od kojih je nekoliko i preveo.
I biti sretna prije sna.
Luku i započeti život iznova, praktički od nule.
Preselili smo se u Crikvenicu, u našu nesuđenu Ostani -
vikendicu gdje i do danas živimo. Sudjelovala sam na 3 . međunarodnom festivalu
I sagradi jedan DAN ZA MENE,
Moj život, kao i život moje obitelji se pretvorio, književnosti –Dani prijatelja knjige u Rijeci ,05.i
grubo rečeno, u borbu za preživljavanje. 06.11 2010. Potraži u mojim očima
Prilagođavanje novoj sredini i novom mentalitetu Na natječaju „Ljubav je pjesma najljepša“ Riječi nježnije od milovanja.
bilo je u početku teško, ali čovjek se na sve navikne 14.2.2011 . u Mrkonjić gradu, moja pjesma Riječi ljubavi.
s vremenom. Sve je išlo svojim tokom. „Ostani“ proglašena je najosjećajnijom pjesmom. Ako je ovo MOJ DAN,
Djeca su bila na fakultetu ja sam radila i
Ovaj vikend opet putujemo u Inđiju, na
Ostat ću u tvom krilu,
obavljala sve one ostale poslove koje naše
društvo očekuje od suvrememene žene. I onda međunarodni književni susret „Noć boema“ u čiju U vremenu-bezvremenu
sam ostala bez posla. Najednom sam imala višak je istoimenu knjigu uvrštene tri moje pjesme. To Tvoja...
vremena i konačno su se neke kockice u mojoj će ujedno biti i promocija knjige KK Miroslav
glavi posložile. Počela sam preispitivati svoj Mika Antić, na čelu sa predsjednikom kluba
život, svoja postignućai svoje snove. Kada sam Zlatomirom Borovnicom.
shvatila da sam „hibernirala“ zadnjih nekoliko
godina odlučila sam se probuditi. Jednostavno sam Objavljivala sam pjesme na raznim portalima i
sjela jedne noći za kompjuter i napisala u elektronskim medijima, od kojih bi spomenula i e-
jednom dahu svoju prvu pjesmu. Iznenađena portal „Književnost.Org“, koji uređuje Goran
lakoćom kojom sam to napisala odlučila sam Karanović, koji je prvi prepoznao i objavio moje
nastaviti radove „Ne želim oči otvoriti“ i „Pjesnik ubogih
Podrška poticaj i uvjeravanje, prijatelja da su dobre duša“.
i kad sigurno to i nisu bile, dovele su do toga da
sam poželjela da ih čuje i pročita još netko, da se POEZIJA
uvjerim da li su vrijedne ili ne.
Ali s kim da razgovaram o pjesmama, kome da ih
dam da ih pročita, pa tko još čita poeziju?
OSTANI
Tako sam istraživanjem po intenetu našla jedan Ostani –
natječaj za „najljepšu ljubavnu pjesmu“ koju je
organizirala udruga umjetnika "Spark" iz Velike Sakupi sve iz mog života,
Gorice 14.2.2010. i osvojila 17. mjesto sa pjesmom Iz tvog života
„Čežnja“. To je za mene kao totalnog anonimusa i I sagradi jedan dan za nas.
amatera bio fenomenalan uspjeh i samo mi je dalo - DAN ZA MENE !
dodatni poticaj da nastavim pisati.
- MOJ DAN…
Poslije tog natječaja poslala sam pjesmu „Tvoji
mirisi“ na natječaj „Zvonimir Golob“ (1. 6. 2010.) i Zatvori oči
od 1500 pjesama, ona je ušla među 5 nagrađenih Prepusti se nedostižnom ;
pjesama. Osjećaj me dodirima,
Vidi me mislima,
Mjesec dana poslije toga, znači u srpnju 2010. Zamišljaj me snovima…
godine, saznala sam da sam uvrštena u zbornik - Ne mrsi mi kosu,
„Garavi sokak 2010 „ KK Miroslav Mika Antić iz
Ne ljubi me.
Inđije. 18.09. 2010. sam sudjelovala na 21.
manifestaciji „Garavi sokak“. U veljači 2011. Gledaj me,
godine postala sam član KK Miroslav Mika Antić. Udiši moj dah,
Kucaj mojim srcem,
KATICA FELŠTINSKI—nastavak sa str.42.
PAGE 41 DIOGEN

NOĆAS ĆU OBUĆI TUGU Trbuh na mom trbuhu, Pusta.


I dajem ti se. Tek majka tvojih
Prekrit ću se tugom Nerođenih sinova
Kosu ću skupiti Beskonačno.
Maramom od sjene NOVČIĆ ZA TVOJU SREĆU
Lice neću kriti S tobom svaki dodir
Pustit da po njemu klizi Ima svoju boju, Nisi me zaboravio
Suza mojih breme. Svaka riječ svoju istinu, Nadam se.
Jer nitko, nikada,
Noćas će crne ptice Nije bio toliko moj A možda jesi
Čupat krik iz moje duše Kao ti. Još davno
Bijeli će galebovi Da nisam primijetila.
Raznosit jeku Dugujem ti
Naše ljubavne priče. Plavu stranu Sanjala sam
Svog svijeta.. Čudan san,
Noćas će na valu Padale su zvijezde
Usahnut tvoj pogled NE ŽELIM OČI OTVORITI U provalije,
More će gledat u moje oči Duge su prekrivale zemlju
Traži u meni dubine Ne želim oči otvoriti Zbunjene ptice
Tražeći tvoje ruke Još malo da sanjam Su letjele iznad jezera…
Ili možda moje uplakano lice. Onako, - Plakala sam
Noćas će me šibat kiše Topla i snena I smijala se -
Glib će posvuda Bezazlena i putena A ti me ljubio.
Ljepljiv i težak biti. Samo
Hoću li moći žena. Jutros sam
Korakom ga proći ? Usamljenija nego obično.
Hoće li se noć sviti
Iznad moje duše ? Gledam more,
Hoće li me jutrom Da dišeš mi uz potiljak Boje mu ne vidim.
U životu biti ? Oko mog uha Barke po njemu
Razigran. Rasute
Noćas će me tuga Klizneš polako Kao biseri…
Ogrnuti maramom bijelom I tek ovlaš
Prekrit će moje lice Grudi Kupim ih pogledom !
Drhtat ću cijelim tijelom I gola ramena
Slušat ću vjetrove i ptice, Mi dotakneš. Vela Gospa je danas,
Sijat ću praporke muzike U meni U tišini crkve
Ako dođeš čut ćeš... Sve zatitra, Žena moli -
Ja tvoje samo u snu čujem Želju probudi, Molim s njom.
Kako odlaze tišinom ulice Da budem
Nježna i strasna Molim za tebe
PLAVA STRANA SVIJETA I bludna i podatna, Srce da oključaš
Da budem voljena Da ga ljubavlju
Zaplićem se Da budem majka Kao crkvu otvorim
U širini tvojih ruku, Tvojih nerođenih sinova. U kutak tišine
U raskoraku vjetra Se skrijem
Tražim tvoje oči, Ipak, I molim, molim…
Dojke naoružane Mirujem,
Ubojitim čuvstvom, Da trenutak Molim bez molitve,
Zabijam u tvoje grudi Ne prestrašim, Anđelu svom prićam,
I dajem ti se, Da do kraja ga odsanjam. Neutješna klecam,
Sve do prvog pijetla, Blijeda, potištena…
Do prvog zvona, Jer kad oči otvorim,
Do posljednjeg daha. Tek tad shvatim Muškarac u crnom
Da na tvojoj Lemoziju kupi,
Da je krik u strasti Polovici kreveta Novčić mu dajem
Grlom bih ga probila. Ležim, I jedan za tebe
Sklupčana i Za tvoju sreću.
I opet osjećam Zauvijek sama,
Težinu tvog tijela, Nevoljena, Nisi me zaboravio,
Tvoje ruke u mojoj kosi, I kao VJERUJEM.
Oči u mojim očima, Nezasijano polje
KATICA FELŠTINSKI—nastavak sa str.43.
PAGE 42 DIOGEN

STAY Of our love story.


I DON’T WANT TO OPEN MY EYES
Stay – Tonight on the wave
Gather everything from my life Your look will dry I don’t want to open my eyes
And make a day for us. See will look into my eyes I just want to dream a little
A DAY FOR ME! Look for the depts in me Warm and dozy
MY DAY... Looking for your arms Naïve and sensual
Shut your eyes Or my tearful face Just a woman
Give in to unreachable; Tonight the rains will pour For you to breathe down my nape
Feel me with your touch, Sludge will be all around Around my ear
See me with your toughts, Sticky and heavy Playfull.
Imagine me with dreams... Will I be able to stride it? Slipping slowly
Don't stroke my hair, Will the night And lightly touch
Don't kiss me. Spread above my soul ? My chest
Look at me, Will I in the morning And naked sholders.
Breathe my breath, Alive be?
Beat with my heart, In me
Say my words Tonight will sorrow Everything shivers
With ones that talk Cloke me with a white scarf Awakes desire in me,
More than touch, Cover my face To be
More than tears... I’ll shiver whit my whole body Gentle and passionate
Listen to winds and birds, Lusty and supple ,
Stay - Seed the bells of music To be loved
I'll take my shoes off. If you come you will hear... To me the mother of your unborn sons.
I'll sit in your lap barefoot, I hear your only in my dreams
I'll whisper to you throught dreams, As they walk in the silent of the street Still,
Love you with my eyes. I stand still
Tell you of green hills, BLUE SIDE OF THE WORLD Not to scare the moment
Ripe cherries. Than I realise
I'll tell fortune on your palm I tangle That on your side of the bed
Like an old gipsy, In the width of your arms, I lay
I'll give you luck. In the gap of the wind Squat and
I'll charm love. Looking for your eyes Forever alone,
Put my head back Breast armed Unloved,
And love you... With killer senses And like
Wrap me in your arms, Driven into your chest An unsowned field
I'll sway in your lap I give myself to you, Dreary,
And be happy before i fall to sleep. Until the first rooster, Only a mother of your
Until the first bell, Unborn sons.
Stay - Until the last breath.
And build one DAY FOR ME, If the cry was in passion
Seek in my eyes I would brake it with my throath
Words softer than touch.
Words of love. And feel it again
If this is MY DAY, The weight of your body,
I'll stay in your lap, Your hands in my hair,
In time – without a time The eyes in my eyes,
Yours... Belly on my belly,
I am giving myself to you
TONIGHT I’LL WEAR SORROW
Forever.
I’ll cover myself with sorrow
Gather my hair With you every touch
With marble shadow It has its own color,
Won’t hide my face Every word its truth,
Let the tear of my burden Because nobody, ever,
Slide down Was so much mine
Like you.
Tonight the black birds will
Rip the scream from my soul I owe you
White gulls will Blue side
Spread the eco of my world
KATICA FELŠTINSKI—nastavak sa str.44.
PAGE 43 DIOGEN

A COIN FOR YOUR HAPPINESS

You haven’t forgotten me


I hope so.

And again, maybe you did


A long time ago
That I haven’t noticed.

I dreamt
The strangest dream,
Stars were falling
In the gaps,
Rainbows were covering the ground
Confused birds
Flew over the lake…
I wept
And laughed
And you were kissing me.

This morning
I’m lonlier than usual.

Looking at the sea,


Can’t see it’s colors.
Boats all over it
Scatterd
Like pearls..
I glean them with my eyes!

It’s assumption day


In the silent of the church
A woman prays-
I pray with her.

I pray for you


To unlock your heart
That I open it like a church
With my love
To hide in it
And pray, pray…

Pray without a pray,


Talking to my angel,
Kneeing inconsolably
Pale, sad…

Man in black
Collects alms,
I’m giving him a coin
And one for you
For your happiness

You haven’t forgotten about me


I BELIVE.
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 44

JOVAN MIHAJLO Priđem rijeci TRAJANJE


Rijeka teče
Mr Jovan Mihajilo rođen u Livnu.
Priđem vatri Sa vukom bi megdan da podjelim
Završio srednju škol u Livnu.
Vatra peče Moje zrenje prepuštam sjedima
Pedagošku akademiju i Fakultet
politički nauka u Sarajevu.
Priđem ženi Sa kosomosom kovčeg spakovao
Humanitarni radnik, ima muzej Dvije Dinarske Žena meni Paučinu u dušu pauka
Ruže koji broji oko 4ooo. eksponata . Magistrirao
na socijalnom radu. Predsjednik školskog odbora Život Srećno vrijeme presudi životu
Srednje Škole Dositej Obradović, Član Za budućnost izba porušena
Udruženja Književnika Srbije Objavio 8 . zbirki Depresija smrti Šezdeseta velika je brojka
pjesama i dvije zbirke narodnih umotvorina . Otuđeno srce Bol u duši osto ne prestaje
Sakuplja narodni humor. Uzimam aortu
I plešem sa suzom Pred burama odoše Dinarci
POEZIJA U susret im Dunav nadošao
Magazin misli u Nebo mi je vremensko trajanje
Vinozorje tijelo trpam U lutanju tragam za istinom
Tokovi rijeka Plamenovi pojeli tragove
Crveno vino crvena zora strpaše se u me I gdje onda čovjek da se vrati
Crvena kora vinove loze Život mi je vječno gubilište.
I bjelo vino i vino roze Otrovi zmija
Vino ne vara vino opija planduju u toru
Pogani krikovi
Vino je melem vino nam prija nažuljaše mozak
Vino nas hrabri kad spava draga
Uz čašu vina vraća se snaga a glava trula
i sve se prosu.
Vino i bure i zlatni dud Ćekićem okovah
Popiješ čašu praviš se lud Misli,zamrsi kosu
Čokot i grozd srcu je drag s medom
Vino je mag kas se svetkuje Ruka mi trne
prsti je dave
Vino opija i pjesme bruje
Nazdravi kume natoči vina Od kosti djedova
Srcu milina kad grožđe rudi svojih zidaću
S vinom se živi s vinom se ludi kulu novu
Krv će mi biti
Za litru vina knjiga pjesama voda za betnon
Boginja vina boginja dama sakatog groba
Čaše se lome rumena lica
Rumeno vino dušu golica ZAVIČAJ
Sa čašom vina bolje se spava
Sa čašom vina vedrija glava. Moj zavičaj pod Dinarom
sav miriše cvijetnim šarom
Žena Grlio sam tu ljepotu
Što mi bruji sad krozvene
Žena sve i svuda
Žena kruna truda Udisao vazduh topli
Žena moć i snaga Dozivao laste snene
Žena uvjek draga U zlatnome prahu neba
krilate su moje ruke
Ima divno tijelo
Žena cvijeće bijelo Zavićaj takav mi treba
Žena je slovo u riječi spojen u slavoluke
Žena nas srcem liječi Muzika dinarske noći
Postelja slama žuta
Dobiva što hoće Puno je nebo zvijezda
Uzima što želi Kosmos mi ne sred puta
Usne joj rumene
Tijelo joj se bijeli Zavičaj štit je krila
Trošimo vrijeme života
Žena nježna mati Klupko se jedno osipa
Žena mome tati a drugo privid mota
JOVAN MIHAJLO—nastavak sa str.46.
PAGE 45 DIOGEN

LIFE WITH A GLASS OF WINE BETTER SLEEP


WITH A GLASS WINE CLEARER HEAD
DEPRESSION OF DEATH
ALIENATED HEART DURATION
TAKING THE AORTA
AND DANCE WITH A TEAR WITH A WOLF I WOUD SHARE A BATTELE
MAGAZINE THOVGHT MY RIPENING LEAVE TO GRAY HALIRED
IN MY BLOOD THE RIVER FLOWS SVITCASE PACKED WITH THE COSMOS
VENOMS OF SNAKES COBWEB IN THE SPIDERS SOUL.
REST IN SHEEPFOLDS HAPPY TIME JUDGES LIFE
MEAN CRIES FOR THE FUTURE OF SHACK DESTROYED
PINCHED BRAIN SIXTY GREAT FIGURE
AND A ROTTEN HEAD THE PAIN IN MY HEART REMAINED
AND EVERYTING THREWOUT THE DINARAPEOPLE ARE GONE IN FRONT OF THE
A HAMMER SHACKLES MY THOVGHTS INVASION
SMEAR HAIR WITH HONEY. DANUBE GO TOWARD THEM.
MY HAND NUMB THE SKY IS THE TIME DURATION
THE FINGERS STRANGLE HER WANDERING I SEARCH FOR THE TRUTH
OF MY GRADDFATHERS BONES THE FLAMES ATE TRANCES
I WILL BUILD A NEW TOWER AND THEN WHERE CAN ONE TURN BACK .
THE BLOOD WILL BE MY WATER MY LIFE IS FOREVER SCAFFOLD
CONCRETE GRAVE OF CRIPPLED HOMELAND
MY HOMELAND UNDER DINARA A WOMAN
ALL SCENTS OF FLORAL PATTERNS
I EMBRACED THE BENTY A WOMAN EVRYTHING ANDEVERYWHERE
WHICH NOW BUZZING THROVGH MY VEINS A WOMAN CROWN OF EFFORT
BREATHING WARM MORNINGS A WOMAN POVER AND STRENGTH
I HAVE CALLED SWALLOWS SLEPEY. A WOMAN ALWAYS DEAR
IN THE GOLD DUST OF THE SKY HAS A GREAT BODY
WINGED MY HANDS AWOMAN WHITE FLOWERS
HOMELAND THAT I NEED A WOMAN IS A LETTER IN A WORD
IS CONNECTED TO THE ARCH A WOMAN HELAS US WITH HER HEART
MUSIC DINAR NIGHT GETS WHAT SHE WANTS
BED STRAW YELLOW SHE TAKES WHAT SHE WISHERS FOR
THE SKY IS FULL OF STARS HER ROSY LIPS
THE COSMOS IN THE WIDLE OF THE ROAD HER BODY IS WHITE
HOMELAND IS THE WING SHIELD A WORMAN TENDER MOTHER
WE SPEND TIME LIVING A WIFE TO MY FATER
A BALL IS CRUMBLLING AND ANOTHER IS AN APPROACH FIRE FIRE BURNS
ILLUSION OF SPINNING APPROACH A WOMAN THE WOMAN CAME UP TO ME
A
WINE DAWN

RED WINE RED DAWN


RED BARK OF GRAPEWINE
AND WHITE WINE AND ROSE WINE
WINS NOT DISAPPOINT WINE GOTS DRUNK
WINE IS BALM WINE SALVES US
WINE ENCOURAGES US WHEN A DARLING SLEPS
WITH A GLASS AND BARREL AND GOLDEN
MULBERRY
dRANK A GLASS AND PRETEND MAD
GRAPE VINE AND CLUSTER ARE DEAR TO THE
HEART
IWINE IS THE MAG TROT FOR OBSERVING
WINE GOT DRUNK AND SONGS DRONE
TOAST A GODFATHER ROUR WINE
HEART PLEASURE WHEN GRAPES RIPE
WITH WINE IS ALIVE WITH WINE IS MAD
PER LITER OF WINE GODDESS LADY
GLASSES ARE BROKEN FLUSHED FACE
FLUSHED FACE SOUL TINGLES
PAGE 46 DIOGEN

GIUSEPPE di esistenza raminga offerta nuova


NAPOLITANO If actually Bob asks how much time rimediata in azzardo dentro l’orma
Giuseppe Napolitano was born in “how much time you need to be a man” dall’antico dolore segnata
Minturno (Italy), in 1949. He lives
you haven’t got an answer and it’s not
in Formia, working as cultural
operator. He also founded a collection of little true Vorrei nelle parole come vive
books: "la stanza del poeta" (the poet's room) in it is blowing in the wind – you lost that
which several writers of Mediterranean lands have propaggini di un vivere perduto
been printed. He's the organizer of "Voci del when you should’ve still had all the time essere ancora in credito dei sogni
Mediterraneo" poetry Festival in his region: south
to chase even the wind and make it yours in me lascito ignaro impressi un tempo
Latium.
Among his last publishings: (now try to tempt your fate…
Vola alta, parola (2007); Via Crucis (2008); How easily words flow!
Antologia (poems 1967-2007, 2008); Medida de
vida (2009); Ditët e Naimit (2009); Genius loci
* (May, 12: to my father)
(poems to N. Soscia, 2009); Quadernetto (2010).
His works have been translated into Spanish, Forever young as long as you’re next to
French, Albanian, English, Greek, Arab and other
languages. me The unpersistence of mildness
I’ll follow the apprenticeship of your is an irremovable boulder
English translation: Elaine Pampena years
on the hard-to-follow tracks
and sooner or later I’ll be ready to give
while the top is approaching
you
POETRY from which ruinously tumbles down
the horizon that doesn’t answer you yet
this climb recognized just in time
La risposta, figlia mia
just like a woman, know, my daughter
My words are your blood
that it’s not easy with your wiles
that you allowed to flow into me:
to change the course of events
e se Bob ancora chiede quanto tempo your inevitable guidance
quanto tempo ti ci vuole ad essere uomo the very marrow of my experience
if a hostile world appears
non hai pronta la risposta e non è vero become a word beyond your sign
to your eyes of a growing child,
che se l’è portata il vento – l’hai perduta to say whom I bring into me and I know
and she has only to expect
quando ancora avresti avuto tutto il
tempo and she has only to believe – in herself
It’s the day when you conceived me
di rincorrere anche il vento e farla tua and in me you lighted a hope for other
(ora provaci a forzare la tua sorte Come facili scorrono parole!
shores
(12 maggio: a mio padre)
swimming across the rough sea
* of a wandering existence: a new proposal
scraped up in hazard into the print
per sempre giovane finché mi sei accanto L’impermanenza della mansuetudine
signed by an ancient pain
seguirò l’apprendistato dei tuoi anni è un macigno irremovibile
e presto o tardi sarò pronto a regalarti sulle impronte faticose a seguire
I would like through the words,
l’orizzonte che non ti risponde ancora approssimandosi la cima
as living descents of a lost life,
da cui scollina rovinosa quest’ascesa
to have credit still with my dreams:
proprio come una donna figlia mia riconosciuta solo in fine
unconscious legacy once given to me
sappi che non è facile: non cambiano
le tue moine il corso degli eventi Sangue le mie parole sono il tuo
che mi hai lasciato scorrere
se davanti un mondo ostile si presenta tua guida inesorabile
agli occhi tuoi di bambina che cresce midollo stesso della mia esperienza
e non ha che da aspettare fatta parola oltre un tuo segno
e non ha che da credere – in sé a dire chi mi porto dentro e so

È il giorno in cui mi concepisti e in me


The answer, my daughter la speranza ti accese ad altri lidi
attraversando il pelago scomposto
GIUSEPPE NAPOLITANO—nastavak sa str.48.
PAGE 47 DIOGEN

Perché domani non sappia di domani (to myself)


A mio fratello in memoriam unmerited and recovered paradise
which I should at last recognize,
just a moment before I’m wrong, In vain you cherish memories –
how many years – quanto ancora what an unbelievable mistake it is to be- now rags impossible to recycle
starò a rimproverarmi per essere lieve
cresciuto that I could fight scot-free If life causes us a wound
meno di come avrei dovuto per essere with the genesis of a new ideal (without pain there’s no art – you say)
detto un uomo :se questo è un uomo – we can heal it through words…
so you imprint your steps on the wind
quanti modi ci sono per esserlo e per and you’re the voice of crying clouds but tearing up your soul could help you?
sentirselo dire – ma importante ancora
di più è rimanere tra gli uomini **
confidando in una traccia – magari Variazioni sul fare poesia
camminando a ritroso dentro l’orma (a me stesso)
It isn’t enough to be a poet:
fino a giungere (hic optime manebimus) you must make poetry – building
dove il giardino dei ciliegi è sempre in your mission day-by-day
fiore Invano custodisci memorie –
ormai stracci a riciclare impossibili
Like yesterday’s bread
immeritato eden ritrovato
when it’s good
del quale infine riconoscere almeno Se una piaga la vita ci procura
poetry is good tomorrow
un momento prima di sbagliare nella parola (senza una ferita
quale errore incredibile sia credere non c’è arte – dici) la si può sanare
But whoever is hungry
di potersi impunemente misurare
eats it in a rush
con la genesi di un nuovo ideale e lacerarsi l’anima ti aiuta?
today without savouring
the depths of its flavours
ma tu calchi nel vento i tuoi passi **
e sei voce di nuvole in pianto
**
Essere poeta non basta:
bisogna fare il poeta – costruire
To singular works
quotidiana una missione
poetry calls people who barely listen
So that tomorrow doesn’t taste of to-
morrow but whoever listens
Come il pane di ieri
To my brother in memoriam takes his life in his hands
quando è buono
and gives it as a present
la poesia è buona domani
(communion of loving feelings!)
How many years – how much longer I
Ma chi ha fame perché nel tempo
will
la mangia in fretta un’orma sua si stampi
reproach myself for having grown
oggi senza gustarne per il fratello che verrà
less than I should have to be
a fondo i sapori cercando nel tempo a venire
called a man: if this is a man
percorsi alternativi al quieto vivere
**
how many ways there are to be like that
and to feel people say it – but it’s more
A egregie cose la poesia
and more important to remain among
men chiama chi poco ascolta
trusting in a trail – maybe ma chi ascolta prende
walking backward in the footprints in mano
to arrive (hic optime manebimus) la sua vita e la regala
where the cherry garden is always in (corrispondenza di amorosi sensi!)
flower Variations on making poetry
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 48

JENNIFER GREENE What I have

Jennifer Greene has been the publisher/editor of the Char- The pine trees did not move when it rained.
Koosta News, a weekly award-winning newspaper of the
Confederated Salish and Kootenai Tribes. She teaches at The pond in front of them was filled with
Salish Kootenai College and has taught at Northern Arizona ripples like shocked mouths bursting
University. She is the winner of the l998 Diane Decorah First
Book Award for Poetry sponsored by the Greenfield Review open and fading. I saw the image of the
Press and the North American Native Writers Circle of the
Americas for her book of poetry, What I Keep. She teaches at Two Eagle River
trees in the water, and I saw the trees. Do
Alternative High School on the Flathead Reservation for the Collaborative. the trees have to rely on the water to see
who they are? Do they have to rely on me?
POETRY Or, do they rely on each other or themselves?

There have been times when I felt as invisible`


What touches me as broken egg shells, and I knew the person I
loved couldn’t see me, only my reflection or echo.
My grandfather’s hands are in this land
of rocks and moss. Somehow, in this Some have only loved the thought of me like
cold, rocky piece of earth, purple flowers, a dandelion with a hollow stem and always
buttercups, fawns, bitterroot and babies bright face looking for the sun, the dirt.
find their way into the world. The pine
trees in my yard, grow taller every year There have been times I surprised myself with
with no help from me. Nobody waters rubies, polished silver, and turquoise I coughed up
them, yet they grow. I hear their needles and gave away to pay for things I already owned.
catching the wind at night.
I depleted myself for the sake of depleting myself.
Winter is losing its grip on the air.
It’s supposed to be cold, and it’s warm I have been an empty aquifer resting, filling myself with
for February. Flocks of geese flew over raindrops when I was the rain. I couldn’t see the currents
my head twice today, and a black cat ran that choked me until I became a red stop sign in a flood.
across the highway. I keep thinking about
my grandfather who died when I was 11. I have grown tired of thunderstorms for the sake of
When he died, his hands, the same color as thunderstorms. Other people can wait excitedly for
mine, were covered with earth and rocks. hurricane floods and the end of the world with their
He was left-handed, and so am I. basements full of toilet paper, batteries, and cold medicine.

Every funeral I’ve been to sounds the same. I only want a warm, clean house with you where I can
The rocks thud against coffin wood as each bring you cups of hot chocolate, tea and cold milk. I
person throws a handful of earth into the grave. want the vibrations of music in my floors. I’m going
I’ve only been to Indian funerals and wakes to let my dreams wander aimlessly on sidewalks. I’ve
with Salish hymns, cigarette smoke, stew with begun filling myself with poems, music with Spanish words,
deer meat, and black coffee in Styrofoam cups. and cinnamon. I will not buy what I already have.

A few weeks ago, I heard a wolf howling. The


sound was beautiful and lonesome at the same
time. It was all alone. I was the only one awake.
It was after midnight, and I was cleaning the tub
and folding laundry. My hands were cold and wet,
but I opened the window and let its voice into my dreams.
JENIFFER GREENE—nastavak sa str.50.
PAGE 49 DIOGEN

For You

To the tall Indian guy who called me a dumb Indian when I was 14,
I pray you find the flexibility to kiss the brown skin on your own shoulders.

To the woman in fake pearls who called my mother a dirty Indian at the grocery store, I pray your daughter sees the world with
her own eyes.

To the handsome guy who dismembered women in the Vietnam war,


I pray you let your wife’s hands and mouth touch your face and love you.

To the boys and girls with shell shocked parents, I pray you grow into sunlight and that your arms become sunflowers and heal.

To the white guy with deep lines on his face who never hires Indians, I pray your sons find something else besides your words
to feed their families.

To those who have rejected me and to those who have not loved me, I say prayers of thanks because you were the wrong way,
and you became maps to brighter lights and better towns.

To my ancestors who thought a safe night’s sleep for their children was too much to hope for,
I pray you can see me in my dreams.

To fear, I pray the girl who’s afraid to walk away from angry men will molt like a snake and shed your skin.

To peace, I pray you find my ribs and blood in the darkest depths of sadness and melt brass knuckles into harmonicas.

To love, I pray for the smell of relief and joy in my window panes when I see you coming.

To forgiveness, I pray when you knock on my door in the middle of a cold night and your fingers are wet with tears that I will
take you in and give you warmth.

And yes, to you. For you, I pray you learn to read the stories in your hands and trust your voice.

Salish Women II

You can be healed if you believe. Ask the water. Listen to the trees, the
rocks. You are never alone. What is the sky telling you?

Once, lightning struck the teepee poles of a Salish camp. Children felt
thunder in their ribs and clung to their mothers. The smell of wood smoke
etched itself in the sky. A Salish medicine woman took the otter wraps
from her braids, dipped them in water and slapped the ground. She yelled
at the sky, and the lightening backed off and stepped away. Another medicine
woman called lightning bolts to chase off the enemy, and it worked.

Ancient songs are in pinecones waiting for fire to open them. There are love
songs in waterfalls. Lovers meet in still, clear ponds. Learn to listen and see,
and you will know what has always been here. Some people have given all
of themselves for us. We give thanks for those sacrifices. Our voices, our stories,
our hearts, our great-great grandmothers survived droughts, famine, attacks,
disease, colonization, broken treaties, relocation, and we are still here. We are still here.
Our lives mean something. Our stories matter. You are here, and you matter.
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 50
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 51
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 52
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 53
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 54

U specijalno online izdanje DIOGEN pro kultura magazina je uvrštena i poezija autora koji su nam dostavili svoje pjesme, ali koji zbog
bolesti i/ili porodičnih obaveza nisu bili u mogućnosti prisustvovati Poetskom maratonu: Mensur Ćatić (Visoko, BiH), Duška Vrhovac
(Beograd, Srbija), Tatjana Debeljački (Užice, Srbija), Sabah Al Zubeidi (Amarah, Irak) i Ivo Mijo Andrić (Zagreb, Hrvatska),
Shaip Emërllahu (Tetovo, Makedonija) i Vesna Hlavaček (Mostar, BiH)

Within the special online edition of DIOGENES pro culture magazine has been published also the poetry of the authors who send us
their poems, but who, because of illness and/or family reasons could not participate within the Poetry marathon: Mensur Ćatić (Visoko,
BiH), Duška Vrhovac (Beograd, Serbia), Tatjana Debeljački (Užice, Serbia), Sabah Al Zubeidi (Amarah, Iraq), Ivo Mijo Andrić (Zagreb,
Croatia), Shaip Emërllahu (Tetovo, Makedonija) and Vesna Hlavaček (Mostar, Bosnia and Herzegovina).

kud se modrinom na asfaltu čujem


uspela iz njih i putevi u ovoj tami
Mensur Ćatić
da još uvijek zasviraju
(Visoko, BiH) Byzantine BLUE kada ti idem
...
You do not know jednom kad ove kiše
SUNCOKRETI NAD FOJNICOM some are blue u vrelim lokvama stanu
and the sad eyes of my ostavićeš oblake u njima
okretahu se sinoć Milica said Milutin zanjihane
suncokreti nad Fojnicom pillow as well as traces
za blijeskom brzaca their two heads i u predvečerje u mojim očima
the empty bag akvarel
naše kćeri, Hanko sama ćeš doći da gledaš
i u mahramama žutim and flanks whites of sunce
gdje je mjesec horses of Janissaries two
ostao da leži koje si na bosim
child’s in the pannier nogama odnijela
svitaše dan hairs in the wind ...
... …
ko srebrna sablja visible only from the sky i ne znam više zašto
coming in the blue opet učim da hodam, Rea
Hadžera ti je osmijeh managed from them) smiješan pticama tako
valima niz rijeku pomičem kao nebo
SNIJEG nogama porušenu
Sumeja ti je zvijezda kućicu s tobom
ispod kože nacrtao sam zeca
... kako se grije u šumi i vrt koji snih
uz nacrtanu vatru gdje u očima sletjele ptice
nemoj rodit lijepu Fatmu, Hanko vjetar crven i plav kao krila
umrijet će nam opet i crtao snijeg toliko dugo dira krov i tvoju kosu
dok papir opet nije
mjesec oštar ostao potpuno bijel i tvoja ruka kao školjka
u oku će ti zelene nacrtao sam kongres slavista na mome licu
stabljike sjeć i mladu prevoditeljicu iz poljske opet
(i kupio okove za tebe, isti sam prever)
VIZANTIJSKO PLAVO koja me kao zečica iz plejboja huči zapjevano more
u šumi ljubila po cijelom tijelu
ti ne znaš Rea, blijesak bisera nađenih
kakve su plave pitao sam kome je otac u mojim očima zatvorenim
i tužne oči moje noću palio svijeću
Milice,rekao je Milutin i stavljao u peć i sada svijetli
...
upale kao tragovi ne moraš ti curice
njihove dvije glave razumjeti ništa CRVENI JAVORI
na jastucima praznim samo sve ovo izgovori
tiho na poljskom o,nemojte me prećutati, javori
i bokovima bijelog dok ja crtam snijeg crveni zazvonite u proljeće lišćem
konja janjičara dva ovuda kada prođe
(Tadeušu Ruževiču) i sjekire u violine
djeteta u sepetu kad vam isjeku srce
kosice na vjetru BALADA O SLIJEPCU neko će plakati i za vama
...
vidljive samo s neba nakon svega samo prozirne
dirke klavira rasute
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 55

Duška Vrhovac U travi čuo se šapat davnih ljubavnika


(Beograd, Srbija) sa puta dopirao je topot konjanika
kao iz pesama Hikmeta Nazima.

Biography Dok su kapi mistične kiše bojile nam lica


tvoje oči su melem za dušu iskrile
Duska Vrhovac, poet, writer, journalist and translator, born in 1947 in i nekom prokletom sinergijom
Banja Luka, ex Yugoslavia. She graduated the Faculty of Philology of
Belgrade University. She has worked in various media and has worked with tvoj vreli dah se na mojim zrelim usnama
major newspapers. She has been autor and editor of radio and television
broadcasts. A journalist by profession, at the highest level of professional
u skerletne kapi rose pretvarao.
qualifications, she left her job with the RTS (Radio Television of Serbia) and Sve je bilo nestvarno osim noći
then to work as a writer and freelance journalist. She lives in Belgrade,
Serbia. osim našeg plača i blagoslova gospodnjeg.
Duska Vrhovac is a member of the Association of Writers of Serbia
(Member of the Board for International Relations), of the International
Federation of Journalists and of the Association of Literary Translators of Sada znam da si i ono što jeste i ono što nije.
Serbia, and is ambassador to Serbia by Poetas del Mundo, Santiago de Da si modra zora moje pitome smrti
Chile.
She has published 17 books of poetry many of which have been translated,
i bolni sumrak svoje odlazeće mladosti
in part or in full, in 20 languages (English, French, Italian, Spanish, da si zaustavljeni glas primordijalnog krika
German, Russian, Chinese...) and she is considered one of the famous
contemporary poets from Serbia. Present in anthologies devoted to world- odbegli san o punoći zaspalog angela
class poets. She has received important awards for poetry and the gold koji se umorio od prevelike žudnje
badge "for the generosity, dedication, perseverance and creative
contributions that are made in his time worked to spread the culture of the i poželeo da počine na mom ramenu.
nationalities of the Republic of Serbia." Participated in numerous meetings,
festivals and literary events, journalistic and scientific conferences at home
and abroad.
***
Published poetry books:

San po san [Dream By Dream], Nova knjiga, Beograd, 1986


NEBESKE STVARI
S dušom u telu [With a Soul in a Body] Novo delo, Beograd, 1987
Godine bez leta [Years Without Summer], Književne novine i Grafos, Po tamnoj kopreni moje zbunjene noći
Beograd, 1988
ti prstom kao čarobnim kistom
Glas na pragu [Voice on Threshold], Grafos, Beograd, 1990
I Wear My Shadow Inside Me, Forest Books, London, 1991 (translated from crtaš bele sanjive ljiljane.
the Serbian: Richard Burns with Vera Radojević)
S obe strane Drine [On Both Sides of the Drina River], Zadužbina Petar
Zbunjeni tvojom nadošlom čežnjom
Kočić, Banja Luka, 1995
Žeđ na vodi [Thirst on Water], Srempublik, Beograd, 1995 oni narastaju bezumno i nadrastaju
Blagoslov – stošest pesama o ljubavi [BLESSING – onehundredandsix vidik mog zatamnjenog prozora.
poems of love], Metalograf, Trstenik, 1996
Žeđ na vodi, dopunjeno izdanje [Thirst on Water, second revised edition],
Srempublik, Beograd, 1997 Gledam te dok u zanosu pitaš vetar
Izabrane i nove pesme [Selected and New Poems], Prosveta, Beograd, može li ovo polje podneti toliko lepote
2002
koja nadima tvoje grudi do prskanja.
Zalog [Forfeit], Ljubostinja, Trstenik, 2003
Operacija na otvorenom srcu (Surgery on the open heart), Alma, Beograd
2006 Vetar ćuti, pritajio se sasvim
Za sve je kriv pesnik / The blame is always the poet /, independent
electronic edition, 2007
i on opijen, strah ga da ne raznese
Moja Desanka (My Desanka), Beograd, 2008 taj miris nadošle pesme
Urođene slike / Immagini innati (bilingual edition), Smederevo, 2010, ect. u snove nevinih i još neprobuđenih.

POEZIJA A mojim licem, kao po vodi Jordanskoj


plove odsjaji tvog prvotnog lika
MISTIČNE KIŠE i duša se predano raduje
ne mareći ni za večnost ni za prolaznost.
Noćas sam s tobom crvene božure
pored mutne Bistrice brala.
Sa neba na nas padale su latice belog
iz ruku duša koje nisu našle spokoja.
DUŠKA VRHOVAC—nastavak sa str.54.
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 56

PESNICI svega vidljivog i nevidljivog.


Pesnici su moja jedina istinska braća.
Pesnici su banda,
umišljene lutalice, AKO UMREŠ U SUMRAK
nepouzdani tumači
svakodnevice i večnosti, Ako umreš u sumrak
nad gradom neće padati crni sneg.
uzaludni tragači,
Jedno srce upaliće nisku zvezda
neumereni ljubavnici, nad tvojim poslednjim rečima
lovci na zagubljene reči i oterati noć sa tvojih usnulih prstiju.
i uhode puteva i mora.
Ako umreš u sumrak
vraćajući se iz bioskopa
Pesnici su nadmeni baštovani deca iz predgrađa
zaraslih kraljevskih vrtova, nabraće bukete poljskog cveća
u koje ćeš uroniti svoj odlazeći lik
prethodnici zvezdanih iskliznuća,
i poželeti da se smeješ
glasnici potonulih brodova, kada se iz daljine pojavi voz.
skrnavitelji tajnih staza,
remont-majstori Ako umreš u sumrak
neće biti neprimetno.
Velikih i Malih kola, Znaće to svi koje si voleo
skupljači kumove slame. slučajno ili neizbežno
dugo i bolno
ili samo na tren, na jedan pogled.
Pesnici su kradljivci iluzija,
pronalazači odbačenih utopija, Ako umreš u sumrak
obmanitelji svake vrste, ja ću te sačekati te noći
degustatori otrovnih jela, u gradu u kojem nismo bili
povešću te u vrt
bludni sinovi i zavodnici od zanata,
procvetalih narandži
vitezovi koji dobrovoljno da posmatramo more
stavljaju glavu na giljotinu kao da je predstava
na kojoj su i egzekutori. koju smo sami režirali
i koja obećava katarsu.
Pesnici su krunisani
Ako umreš u sumrak
čuvari bića jezika, zaploviću s tobom lako
ljubitelji nerešivih misterija kao put detinjstva
opsenitelji i podvodači. i bićemo dva sjajna srebrna oblaka
dva akorda nežne sonate
Oni su miljenici Bogova,
za božansku harfu skladana
kušači čarobnih napitaka a nikada odsvirana.
i zaludni rasipnici
sopstvenih života. Ako umreš u sumrak
prevarićeš sve druge
i slediti samo moj glas
Pesnici su poslednji izdanci
baš onaj što ti je jedne noći
najtananije vrste svemirskih bića, u drevnom Smederevu
uzgajivači belih cvetova duše obećao neizostavni sastanak
i nepouzdani tvorci neodrživih svetova. misleći na ovaj, ovdašnji život
a ti si kazao: možda
Pesnici su tumači izgubljenih znakova, u nekom drugom životu.
donosioci važnih poruka
i opomena da je život beskrajan, Ako umreš u sumrak
a svemir nedovršeni projekat. sve će se dogoditi kako ja budem htela
i ti nećeš imati nikakvog izbora.
Volećeš me snagom svih svojih bivših ljubavi
Pesnici su svici na bunjištu kosmosa,
žarom mladosti koja je umakla naglo
osvajači velikog pojasa duginih boja i poezije u kojoj si jedva našao spas.
i izvođači svete muzike Pa sada, posle ove pesme, kako hoćeš.
vaseljenskog rađanja. Moja senka još stoji na vratima
i maše nevinom osmehu nekadašnjeg dečaka
Pesnici su nevidljivi sagovornici koji je izgubio trag i zaboravio čarobnu reč.
u ćutanju o smislu i besmislu
DUŠKA VRHOVAC—nastavak sa str.55.
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 57

POSTOJE LJUDI Postoje ljudi koji ti kašmirove šare crne svemirske rupe,
običnim e-mail-om na tom šalu, gotovo u neznanju
Postoje ljudi sa kojima ne umesto sijalice u trenu poveruju upiru pogled u nebo
moraš upale malo sunce da nije sve izgubljeno, da tamo ulove
razgovarati da bi ih razumeo. na plafonu polumračne sobe da ima još, makar jedan tvoj
Ne moraš ih ni viđati, u kojoj već danima da ima više, davno zagubljeni osmeh,
ni poklone im slati, bezuspešno pokušavaš i bolje, i umesto da se udave
ne moraš o njima ni misliti, doneti odluku i da i nije sve u nadubljem viru
a raduješ im se kada ti, da li ima smisla tako besmisleno teško zagađene zavičajne reke,
ne tražeći dozvolu, još jedanput spremiti doručak, kako se ponekada čini. jednostavno uđu u prvi bistro,
iznenadno, još jedanput menjati posteljinu, naruče obično pivo
niodakle, još jedanput premetati po Postoje ljudi koji i prinoseći polako čašu
nezvani, mozgu tvojim običnim rečima na tren oživelim usnama
u život banu. da li sve to mora osvetljavaju put nečujno
baš tako da se zbiva svojim teškim ali pobožno
Postoje ljudi kojima ili si ti negde debelo omanuo i tamnim mislima, izgovore tvoje ime.
ne moraš pisma pisati, i sada nema nazad, tvojim bledim licem
ne moraš ni na njihova to ti je što ti je. začinjavaju svoju usamljenu Postoje ljudi
odgovarati,
subotnju večeru koji su se otuđili
ne moraš im znati kućnu Postoje ljudi koji ti i zasmejavaju od svih i svega,
adresu
u praznu čašu na stolu, blagosloveno božićnje jutro i od samih sebe
ni maternji jezik,
na kojoj se nejasno ogledaju kao da se svet stvarno sasvim se otuđili,
a bliski su ti,
tragovi tvojih prezrelih usana svakog Božića ponovo rađa. odbegli,
znani,
i vlažnost odbegle suze, samoizgnali se,
toliko stvarni i prisutni
svojom nedodirljivom rukom Postoje ljudi koji sve iza sebe poništili,
da utiču na tvoja godišnja
sipaju najopojnije vino tvojim rukama, odrekli se prošlog i budućeg
doba,
baš u trenutku kojima tako često kršiš prste, odbacivši veru u oboje,
na ritam tvog stiha,
kada je kazaljka stežeš ih, odbacili sećanje čak,
boju glasa, rimu,
umalo skliznula lomiš, ali ponekad,
izbor odeće,
na onu stranu i još češće hodajući po ivici noža
restorana,
na kojoj si obeležio uopšte ne znaš koju su godinama lično oštrili,
ili jela i vina.
kraj svega, šta ćeš sa njima, do ludila,
kraj sveta. redovno i sa ljubavlju do sudnje međe,
Postoje ljudi o kojima
ne znaš gotovo ništa, zalivaju sitne cvetne pupoljke do tačke prelaska
Postoje ljudi koji u svojim u sveže ofarbanim saksijama na onu stranu svega,
ništa više
mislima,
nego što znaš o ptici na svojoj terasi, kada im dođe da ih ne bude,
vukući za sobom
koja ti slučajno ili u svom vrtu, da sve prestane,
svoje neodlučne korake
na tren zakrili vidik ili bojažljivo da nebo u zemlju siđe
u besciljnim lutanjima
dok zablenut odsutnim prinose naramke i ugasi se i svetlo prasvetla,
ulicama nekog svog grada
pogledom mlade lekovite trave prve munje,
na nekom kontinentu,
stremiš u nebesa, srnama koje otmeno jednostavno zastanu na mah,
očajni od svoje turobne
u nedođin, i gotovo nečujno nešto im se negde pomeri,
svakodnevice
a mislima na dole, prolaze njihovim u glavi,
i besmisla koji se širi planetom
u utrobu zemljinu, sve teže uhvatljivim snom. u mozgu ili stomaku,
bez nade da se ikada zaustavi,
kao u sopstvenu, ko zna,
baš tebe
u nedokučivi mrak Postoje ljudi koji, čudno se osmehnu
oko svog vrata
u srcu svetiljke kada se izgube, i pomisle na tebe.
vežu kao šal
koja ti nekom kada požele da se ubiju Postoje ljudi - i - postojiš i ti.
od najlepše i najnežnije svile,
nevidljivom rukom nošena ili makar na čas da se sakriju
i zbog tog nestvarnog dodira,
ponekad osvetljava put. u beskraju
zbog žute nijanse
DUŠKA VRHOVAC—nastavak sa str.56.– English translation

N O 8—SPEC IAL ART PAGE 58

Translated into English: Aleksandar Malešević POETS


(Pesnici)
MYSTIC RAINS
(Mistične kiše) Poets are a gang,
pretending nomads,
I was picking red peonies with you last night indecisive interpreters
by the muddy Bistrica river. of banalities and eternity.
From the sky were falling white petals on us They are useless seekers,
from the hands of souls who haven’t found peace. intemperate lovers,
From grass could be heard whisperings of ancient lovers, hunters of lost words,
the sound of horsemen clatter was coming from the road, the spies of roads and seas.
as in the poems of Hikmet Nazim.
Poets are vain gardeners
While drops of the mystic rain were colouring our faces of overgrown royal gardens,
Your eyes were sparkling balsam for the soul vanguards of star derailments,
and with some damned synergy messengers of sunken ships,
your hot breath on my mature lips desecrators of secret paths,
was turning into scarlet dew drops. crafty repairers of the Ursa Major
Everything was unreal except the night, and the Ursa Minor,
except our tears and blessings of our Lord. collectors оf astral dust.

Now I know that you are and what is and what is not. Poets are thieves of illusions,
If you were a blue dawn of my gentle death troubadours of rejected utopias,
and painful twilight of their outgoing youth; seducers of any kind,
if you were stopped voice of the primordial scream, tasters of poisoned food,
the runaway dream of fullness of a sleeping angel prodigal sons and professional seducers,
who got tired of the excessive desire heroes which spontaneously
and wished to rest on my shoulder. put their heads at the guillotine
at which they are also executioners.

HEAVENLY THINGS Poets are the crowned guardians


of language’s proper being,
(Nebeske stvari)
lovers of unsolvable mysteries,
charlatans and pimps.
On a dark veil of my confused night
They are the favourites of gods,
with your finger, like with a magic brush,
tasters of magic drinks,
you are painting white, drowsy lilies.
and crazy squanderers
of their own lives.
Confused by your risen desire
they mindlessly grow and outgrow
Poets are the last offshoots
the view of my shaded window.
of the most delicate sort of cosmic beings,
cultivators of the soul's white flowers,
I am watching you while in an ecstasy you ask the wind
unreliable creators of untenable worlds.
Can this field bear so much beauty
Poets are interpreters of lost signs,
which swells your chest to burst.
carriers of important messages,
a warning that Life is endless
Wind is quiet, entirely got quiet, intoxicated, and Universe an unfinished project.
Fears to not get blown away by the smell of coming poem ets are fireflies on the junkyard of the Cosmos,
into the dreams of the innocent and still asleep ones. conquerors of the colourful rainbow belt
And on my face, as on the waters of Jordan, and performers of the holy music
fly reflections of your original character of the cosmic birth.
and the soul celebrates, not caring for eternity or volatility. Poets are invisible companions
in the silence of sense and absurdity
of all the visible and the invisible.
Poets are my only, true brothers.
DUŠKA VRHOVAC—nastavak sa str.56.– English translation

N O 8—SPEC IAL ART PAGE 59

Translated into English: Aleksandar Malešević THERE ARE PEOPLE


(Postoje ljudi)
IF YOU DIE AT DUSK
(Ako umreš u ponoć) There are people
You don’t have to talk to understand them.
If you die at dusk
It won’t be snowing black snow over the city. You don’t have to see them regularly
One heart will light string of stars Send them presents,
over your last words Or to think about them,
and send away a night from your asleep fingers.
But it makes you happy when
If you die at dusk Without your permission,
on your way from the cinema All of a sudden,
children from the suburb From nowhere,
will pick up bunches of field flowers
in which you will immerse your leaving image Not invited,
and you will wish to laugh They come to your life.
when from a distance a train emerges.
There are people
If you die at dusk
It won’t be unnoticed. You don’t have to write letters to
All you loved will know it, Or to reply
by accident or unavoidable, You don’t have to know their addresses,
long and painful,
or just for a moment, at a glance. Or mother tongue.
But they’re very close to you,
If you die at dusk Familiar,
I shall wait for that night
in the town which we haven’t been before So real and present,
I’ll take you into the garden They’re able to influence your seasons,
of blossomed oranges Rhythm of your verse,
to look at the sea
Colour of your voice, rhyme,
like it is the show
we have directed ourselves Your clothes,
and which promises catharsis. Restaurant,
Or meal and choice of wine.
If you die at dusk
I’ll sail with you easily
Like the paths of childhood There are people
And we shall be two shiny, sliver clouds You don’t know almost anything about,
Two chords of a tender sonata
Nothing more than you know
Composed for a divine harp
But never played. About the bird which randomly
Shelter your view for a moment
If you die at dusk While you staring
You’ll trick all others
And you will follow only my voice, With your mind miles away,
The one which promised you, one night Striving to the sky,
In the ancient Smederevo To nowhere,
Essential date,
And your thought, down,
referring to this, present life
and you only said: maybe in another life. To the bowels of the Earth,
As it is yours,
If you die at dusk To the unfathomable darkness,
Everything will happen the way I wanted to be
And you will have no choice. A light in your heart,
You will love with the strength of Carried by invisible hand,
All your former loves, Sometimes illuminates your way.
With ardour of youth which has escaped so suddenly
And poetry in which you have found meaning and salvation.
And you, now, after this poem on poem There are people
choose and die, if you must die. Who with one simple e-mail
My shadow still standing at the door
Instead of light bulb,
and waving at an innocent smile of someone who used to be a boy
who has lost track and forgotten the magic word. Light a little sun
On the ceiling of a dark room
Where you’ve been
Unsuccessfully trying for days
DUŠKA VRHOVAC—nastavak sa str.58.– English translation

N O 8—SPEC IAL ART PAGE 60

To make a decision, Dark thoughts, Runaway,


Is it worth, With your pale face, Banished themselves
Making a breakfast once again, Season their lonely Dissolved everything behind,
Changing a bedding once again, Saturday dinner Gave up the past and future,
Chew once again, And make laugh Rejecting faith in both,
If everything has to be as it is happening, Blessed Christmas morning Even discard the memory,
Or you made, once, somewhere Like the world gets reborn But sometimes,
A huge mistake Every Christmas again and again. Walking on the edge of the knife
And now there is no going back, Which they’ve been personally sharpening for
You are, where you are. There are people years
Who with your hands, To insanity,
There are people Which you crack your fingers with very often, To the judgment fence,
Who in your empty glass on the table, Pinch them, To the point of transition
With your vaguely reflected Break them, and more often Or another side of everything,
Traces of your overripe lips You don’t even know what to do with them, When they reach point not to be,
And moisture of escaped tear, Regularly and with love To stop everything,
By their intangible hand Water small flower buds When it comes for the sky to come to the
earth,
Pour the most drinkable wine In freshly painted pots
And put out the light of all lights,
Right at the moment On their balcony,
The first lightning,
When the hand on the clock Or in their garden,
Simply pause for a moment,
Almost slipped Or bashfully
Something gets switched somewhere
On the side Offer armfuls of
In the head,
Where you marked Spring natural herbs
In the brain or stomach, who knows,
The end of everything , To deer who gallantly
They quizzically smile
The end of the world. And almost inaudibly
And think of you.
Pass through their
There are people – and – there is you.
There are people who in their thoughts, Harder and harder catchable dream.
While plodding their hesitant steps
In aimless wanderings, There are people
On the streets of their own city, Who when they get lost,
On a continent, When they wish to kill themselves
Desperate because of their dreary lifestyle Or at least to get hidden for a moment,
And nonsense which is spreading all over the In the infinity
world, Or the universe’s black hole,
Without hope to ever stop, Almost fondly,
Just you, Stare at the sky
They tie as scarf To catch there
Made of the most beautiful and the most ten- At least one of your missing smiles,
der silk,
And instead of drowning
And because of that real touch,
In the deepest whirlpool of
Because of that yellow shade,
Heavily polluted local river,
Cashmere dapple
They simply go to the first pub,
On that scarf,
Order a pint of larger,
Realise at that very moment,
And slowly bringing the glass to,
That not everything’s lost.
For a moment awaken, lips
That there’s more,
Silently
And better,
But devotionally
And it is not all
Say your name.
That pointless, as it very often seems.

There are people


There are people
Who have alienated
Who illuminate paths
From everyone and everything,
To your simple words
And from themselves,
By their heavy and
Totally alienated
PAGE 61 DIOGEN

VESNA HLAVAČEK pa nestvarna, poput sna…Ludo

Vesna Hlavaček rođena je u Mostaru, gradu u kojemu je tako, tiho, sveto, voljet nije
završila gimnaziju i studij materinskoga jezika i književnosti
južnoslavenskih naroda na Pedagoškoj akademiji. Urednica
znao nitko… tako čitko,
je programa za kulturu na Radiju Herceg-Bosne. Objavila je postojano, nitko nije sviko,
dvije knjige pjesama: „Puni krug“ i „Tebi“. U pripremi je i preduboko, ljubiti… Svije
treća knjiga...Poeziju objavljuje u časopisima: Motrišta,
Most, Diwan, Osvit, Marulić, Dubrovnik, Riječ, Mogućnosti....
radosna ti duša blago ruke
POEZIJA oko moga tijela, i začujem zvuke
glasa tvojeg, trepćuće,
Po Stanislavskom
gdje putuju oko Zemlje i govore
Ti, koji rasteš iz mene,
glasno tajnu… Zaromore
iz moje ljubavi, toliko si svoj,
svjetlonosne strune u biće
da ne znam kako da ti u ovoj
velikoj, strahotnoj od ljepote
mi zarobljene… Tvojom snagom
prikovano, netremice u Te gledajuć…
predstavi uvjerljivo kažem
da te volim; radnja je pomalo
razvučena, stanke preduge, oko U ovom trenu...
srca bol prejaka... kako da slažem
U ovom trenu usnuti
ljubav, kad sam po Stanislavskom i ostati glazbom u vječnosti...
uvijek učena, srcem vođena... U grumenju zemlje treptjeti
Što tvoja brehtijanska duša zna Osmu Mahlerovu... Tebe obgrliti,

o tome? Da drhtaj je drhtaj, koji grliš moj stas rasut


pravi, suza je suza, bol je u čestice prašine, što prianja
samo bol, čista i nepatvorena... ti uz tijelo... Eto poslanja:
biti tvojom dragom što kaput
...i ja izlijećem iz sebe
k'o Mihalićeva žena zaljubljena, ti meki tvori od čestica svog bića,
a kamo? koje si zaposjeo nježno... Duboko
u tlu grijati ti dah, preduboko
Stvaranje
ti u zagrljaj leći, na ležaju od lišća
u koje ćemo se pretvoriti i sami
Trava je opet zelena, maćuhice su žute,
i tako vjekovati toplinom (u tami
i resko pršti pijesak pod koracima mojim
kasnim, kroz nasade što tebe pamte, i svojim rumenoj od naše ljubavi...)
bojama žarkim blistaju u vječnost; Na njezine smo pute
Znam da te volim

kročili već davno, i treperimo dugo, u divnom Kako da izrazim ljubav


skladu s Tajnom, što sporo latice otvara, kojom te volim... Samo moje
beskonačno i tiho… U ritmu blagom stvara srce što udara, u grudima poje
taj pjev... Samo prostor plav
se stalno svijet, miriše zrak, a u perivoju mirnom
sretne se glasaju ptice; u zdencu se ljeska voda, što se pred okom pretvara
vjetar mi njše kose, s nebeskog svoda u maglu, svjedok
padaju kapi kiše proljetne, i platno se samo riše je dubokoj radosti, dok
čitam tvoje pismo. Ne vara

božje… O, kako su gusti namazi, i kako sve me osjećaj... Ni ovaj dah


se ponovno iz sebe rađa… Bog sniva zamamne sne, isprekidan, niti u tijelu nemir,
i u duši mi duboki mir...
i u ritmu njegovog bila cijela priroda diše…
Znam da volim te. Strah
Tvoja ljubav da nisam tvoja zaboravi. Hodam,
i u sebi te nosim... Ne, nisi sam.
Tvoja ljubav kao čudo…
Tako čista, mirna, jasna… Zajedno smo ti i ja... Ljubavi moja.
Od strpljenja sva satkana,
VESNA HLAVAČEK—POETRY IN ENGLISH
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 62

Creation To warm your breath deep in the underground,


To lie in your embrace, most deeply,
The grass is green again, the pansies yellow
And the sand sputters incisively underneath my soles In a bed of leaves
Late, through the plantations of memories of you, Into which we are going to turn ourselves
Gleaming into eternity with their colors; And remain like this forever, warmly
(in a dark glowing with our love...)
Long ago did we start in its path, twinkling exstensively
In a wonderful accordance with the Secret
Slowly opening its petals, endlessly and silently I know I love you
In a calm rhythm a world is created permanently

The air smells, in a quiet garden serene birds are crying; How to express the love
Water shimmers in the well, the wind plays with my hair That I love you with...
Raindrops of spring fall from the dome of the skies It's just my beating heart
And god's canvas paints itself Singing that song in my chest,

Oh, the thickness of the layers, Just a blue space turning to mist
And the way everything is reborn again In front of the eye, is a witness to
God's dreams are seductive This deep joy while
And with his breath the whole nature breaths. I read your letter

My feeling isn't fooling me...


By Stanislavsky Neither this baited breath
Neither the unrest inside me
Nor the peace within my soul...
You, who is growing from within me
From my love, you're so much your own I know I love you.
That I don't know how to tell you convincingly, Forget the fear I don't belong to you
Within this great, terrifying show, I'm walking and carrying you inside
No, you're not alone, we're together...my love.
That I love you; the story is strained a bit,
The pauses are too long,
The heartache is too strong Your love
How to lie love

When Stanislavsky always thought me Your love as a miracle,


And my heart always guided me So pure, peaceful, clear,
What does your Brechtian soul know about that? All wowen from patience
That a shudder is a real shudder Unreal, like a dream

That a tear is a tear, and pain is just pain No one could love so crazy,
Pure and authentic, and I'm leaping from myself Silently, sacredly, so clearly,
Flying like Mihalic's woman, in love No one was used to love
But where to? So perseveringly....

Your joyous soul entwines me


At this moment Within its hands, and I hear
The flickering sounds of your voice
As they go around the world
To fall asleep, right at this moment,
And to remain as music in eternity... And shout out the secret...
To blink Mahler's Eighth Symphony The gleaming strings whispering into
In a fistfull of earth, to embrace you My trapped being, transfixed by your strength
Looking at you over and over again.
You who is hugging my stature
Scattered into particles of dust
That sticks to your body
There's a mission: to be your beloved

Coating you with the soft particles of her being Translation: Mirko S. Božić
Which you have gently conquered
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 63

Tatjana Debeljački (Užice, Srbija)

SLIKE PHOTOS

NE VOLI DO NOT LOVE


NE SPALJUJ DO NOT BURN
NE DOZIVLJAVAJ DO NOT LIVE THROUGH

NE VOLI IH DO NOT LOVE THEM


NE SPALJUJ IH DO NOT BURN THEM
NE DOZIVLJAVAJ IH DO NOT LIVE THROUGH THEM

VOLI IH LOVE THEM


SPALJUJ IH BURN THEM
DOZIVLJAVAJ IH LIVE THROUGH THEM

VOLI, SPALJUJ,DOZIVLJAVAJ LOVE, BURN, LIVE THROUGH


DOZIVLJAVAJ, SPALJUJ, VOLI LIVE THROUGH, BURN, LOVE
SPALJUJ, DOZIVLJAVAJ BURN, LIVE THROUGH

VOLI, NE VOLI IH, VOLI IH. VILI, DO NOT LOVE THEM, LOVE THEM.
I VOLI I SPALJUJ I DOVLJAVAJ AND LOVE AND BURN AND LIVE THROUGH THEM

DOZIVLJAVAJ VOLI SPALJUJ IH-NE? LIVE THROUGH LOVE BURN THEM – NO?

BOL THE PAIN

Dremam i BOLI, I take a nap and IT HURTS,


Zaspim, probudim se I fall asleep, wake up
BOLI IT HURTS
Skrenem misli I think about something else
Osećam BOLI I feel THE PAIN
Tražim se, I look for myself,
Lažem se, I lie to myself,
Napijem se, I get drunk,
I BOLI, and IT HURTS,
I BOLI. and IT HURTS.
Umirući u naručju negog ko ti ne veruje To die in the arms of someone who does not trust
BOLI. you
IT HURTS.

PREKASNO ZA JUG Too Late for the South

It seems that we're late.


-Izgleda da smo zakasnili!
There was no need to hurry.
-Nije bilo razloga za žurbu.
Grana je bila tanka i tresla se sve do stabla. Dole su jurili
automobili. Sneg je pokrio čitavo područje. Najednom se golubica The branch was thin and it shook all down to the trunk. The cars
pokrenu, kao da će da poleti, a onda se stropošta pod točkove rushed down under. The snow covered everything. All of a sudden,
limuzine. a turtle-dove moved as if about to fly, and then it fell down under
the wheels of a limo.
Mužjak se smrznut klatio na grani.
The frozen male swayed on the branch
TATJANA DEBELJAČKI—nastavak sa str.61.

N O 8—SPEC IAL ART PAGE 64

OPROŠTAJU uzastopno pokreću jedna drugu,


negiraju se u igri reči,
Nije ovo slagalica, pokreću bes, osvetnički gnev.
Drvo života, Zagonetno, odgonetno, stidim te se!
Uzor vrline, Skriven mi pogled pod velom,
Dnevnik hronike, boja svetlosti zadivljujući opus!!!
Oštri sused,
Mali pljusak, DEVOTED
Cvet zaborava,
Vitka vrba. There is no truth,
Probudi se the truth and the lie
Usnuli leptiru support each other!
Nuždom uzbuđen, In every truth
Kukavico! there is something deceiving!
Ostavio si mi rajsku pticu, The ambitious lie
Poput strelice, ravno u srce. is not so deceiving,
U čaši - pola vina, fictional, not eternal.
Buru oćutanih reči... There is no truth contained in it
Predah ti noć, adjusted by itself.
Stihovi pupoljak. It is solving the riddle of mystery
Gorka, slatka, not paying attention if the truth
Zanesenosti when is twisted becomes the lie!
These two opposite powers
TO FORGIVNESS continuously set each other to motion,
they deny each other in word puns,
This is not the puzzle, start up fury, revenging rage.
The tree of life, Riddling, solving, I’m ashamed of you!
Model of perfection, My eyes are hidden under the veil,
Diary of chronicles, colors of light astonishing scale!!!
Sullen neighbour,
Short shower of rain, Tatjana Debeljački, Ul.Nemanjina 111, 31 000 Užice, Srbija
Flower of oblivion, 381-31-3515-634
Slim willow tree.
Wake up you Tatjana Debeljački, rođena 23.04.1967. godine u Užicu. Piše poeziju, kratku
prozu,priće i haiku.Član Udruženja Književnika Srbije - UKS od
Sleepy butterfly 2004. godine i Haiku Društva Srbije – HDS Srbije. HUSCG- Montenegro i
Startled by emergency, HDPR Croatia.Član udruženja pisaca "Poeta" od Beograd,2008.Član
You coward! Hrvatsko Književnog Društva – HKD od Croatia 2009.Član Društva pesnika
You left the elysian peacock to me, "Antun Ivanošić" Osijek 2011.
Saveza Jugoslovenskih Književnika u Otaždžbini i Rasejanju-Beograd,
Like an arrow, straight into my heart. Književnog kluba Jesenjin-Beograd.
In the glass – half full of wine, Do sada sam izdala četri zbirke poezije: «KUĆA OD
The storm of silent words... STAKLA» izdavač «ART» Užice, godina izdavanja 1996.; zbirka poezije
Short break is your night, «TVOJA» izdavač «NARODNA KNJIGA» Beograd, godina izdavanja 2003.;
zbirka haiku pesama «VULKAN» izdavač «Lotos» Valjevo, godina
Rhymes are blossom. izdavanja2004.CD Knjiga u izdanju ART+``KUCA OD STAKLA``2005.SR-
Sour, sweet, EN sa Muzikom. AH-EH-IH-OH-UH izdavač Poeta,Beograd 2008.
You the enchantment. Poezija i haiku prvedeni su na više jezika.

ODANA

Istina ne postoji,
Istina i laž
Se podržavaju!
Svaka istina nužno
U sebi nosi nešto lažno!
Ambiciozna
laž nije toliko lažna,
izmišljena, nije večna.
U sebi ne sadrži istinu
prilagodjenu samu od sebe.
Rešava enigmu tajanstvenosti
ne obazirući se da li istina
kada se preokrene čini laž!
Ove dve suprotne moći
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 65

Sabah Al– Zubeidi Ova zima je okončala svoje snove ‫وﺳﺘﺮﺣﻞ ﻣﻌﻪ اﺷﺒﺎح اﻟﺨﻄﻴﺌﺔ‬
(Amarah, Irak) ‫وﺗﻠﻮح ﻟﻨﺎ اﻟﺤﻴﺎة‬
Približilo se proleće
SENKE SNOVA ‫ﻣﻊ ﺗﺒﺎﺷﻴﺮ اﻟﺼﺒﺎح‬
I odlaze sa njom duhovi-grešnice ‫ﻋﻨﺪهﺎ ﺳﺘﻌﻮد ﻋﺼﺎﻓﻴﺮ اﻟﺮﺑﻴﻊ‬
Jesenje jutro u koje se
Pojavio nam se život ‫وﻳﻨﺠﻠﻲ اﻟﻠﻴﻞ اﻟﻄﻮﻳﻞ‬
spustio sneg
‫وﻋﻠﻰ ﺿﻔﺎف اﻟﺤﻴﺎة‬
Sa jutarnjim zracima
Prizemljio se nežno i pažljivo ‫ﺳﻮف اآﺴﺮ ﻗﻴﺪ اﻧﻔﺎﺳﻲ‬
Kada se vraćaju vrapci proleća .‫واﻋﺎﻧﻖ اﻟﻔﺠﺮ اﻟﺠﺪﻳﺪ‬
I evo me na vratima dana
I završava se duga noć
Posle svih godina daljine i odlaska ***********
A na obali života ‫ ﺻﺮﺑﻴﺎ‬-‫ﺑﻠﻐﺮاد‬
Mešam snove sa snegom
Razbiću okove mog disanja
Grlim svoju samoću
I zagrliću novu zoru.
Kao siroče
‫ ﺻـــــــﺒﺎح ﺳـــــــــﻌﻴﺪ اﻟﺰﺑﻴــــــــﺪي‬: ‫ﺷﻌﺮ‬
Kada žudi za milosrdnim grudima

A na obalama stranstvovanja ‫ﺻﺒﺎح ﺧﺮﻳﻔﻲ ﺗ ّﺪ ﻟﺖ ﻓﻴﻪ اﻟﺜﻠﻮج‬


Idem po snegu ‫ﻓﺤﻄﺖ ﻋﻠﻰ اﻻرض ﻓﻲ رﻗﺔ واﺣﺘﺸﺎم‬
‫وهﺎ أﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﺑﻮاﺑﺔ اﻟﻨﻬﺎر‬
Obraćam se jatima golubova
‫ﺑﻌﺪ آﻞ ﺳﻨﻮات اﻟﺒﻌﺪ واﻟﺮﺣﻴﻞ‬
Kad se vraćam ‫اﻣﺮغ اﺣﻼﻣﻲ ﺑﺎﻟﺜﻠﻮج‬
‫اﻋﺎﻧﻖ وﺣﺪﺗﻲ‬
Ali čujem odjek glasova izgubljenog
‫آﺎﻟﻄﻔﻞ اﻟﻴﺘﻴﻢ‬
oblaka
‫ﺣﻴﻦ ﻳﻬﻔﻮ ﻟﺼﺪر ﺣﻨﻮن‬
Kako me zove ‫وﻋﻠﻰ ﺿﻔﺎف اﻟﻐﺮﺑﺔ‬
‫اﺳﻴﺮ ﻓﻮق اﻟﺜﻠﻮج‬
Stranče
‫اﺧﺎﻃﺐ اﺳﺮاب اﻟﺤﻤﺎم‬
Nećeš se vratiti. .. ‫ﻣﺘﻰ اﻋﻮد‬
HHH ‫وﻟﻜﻦ اﺳﻤﻊ ﺻﺪى اﺻﻮات ﺳﺤﺎﺑﺔ ﺛﻜﻠﻰ‬
: ‫ﺗﻨﺎدﻳﻨﻲ‬
U zbunjenosti
‫اﻳﻬﺎ اﻟﻐﺮﻳﺐ‬
Uprkos žestini zime . ‫ﻟﻦ ﺗﻌﻮد‬
Divljaštvu sablasti uništenja ***********
‫ﻓﻲ ﻏﻤﺮات اﻟﺬهﻮل‬
U vremenu ratova i kuge ‫رﻏﻢ زﻣﻬﺮﻳﺮ اﻟﺸﺘﺎء‬
U vremenu u kome su nas reči ugušile ‫ووﺣﺸﻴﺔ أَﺷﺒﺎح اﻟﻔﻨﺎء‬
‫ﻓﻲ زﻣﻦ اﻟﺤﺮب واﻟﻄﺎﻋﻮن‬
Nastavljam da plivam u mojim snovima
‫وﻓﻲ زﻣﻦ ﺧﻨﻘﺘﻨﺎ ﻓﻴﻪ اﻟﻜﻠﻤﺎت‬
Nasred mnogobrojnih talasa sna ‫اﻇﻞ اﺳﺒﺢ ﻓﻲ اﺣﻼﻣﻲ‬
Da spojim tvoju dušu sa mojom ‫وﺳﻂ أﻣﻮاج اﻟﻨﻮم اﻟﺰاﺧﺮة‬
‫ﻻﺿﻢ روﺣﻚ اﻟﻰ روﺣﻲ‬
A da bi se svaka čežnja i nostalgija ‫وﻟﻴﺴﻤﻮ آﻞ ﺷﻮق وﺣﻨﻴﻦ‬
uzdigle ‫وﻣﻊ اﻧﻬﻤﺎر اﻟﺜﻠﻮج‬
Sa padanjem snega ‫ﻣﺎزﻟﺖ ﻳﺎ وﻃﻨﻲ‬
‫ﻗﺼﻴﺪﺗﻲ اﻟﻜﺒﺮى‬
Još uvek si moja domovino .‫وﻗﻤﺮي اﻟﺤﺰﻳﻦ‬
Moja velika pesma
***********
I moj tužni mesec
‫هﺬا اﻟﺸﺘﺎء ﻗﺪ اﻧﺘﻬﺖ اﺣﻼﻣﻪ‬
HHH ‫ودﻧﺎ اﻟﺮﺑﻴﻊ‬
Sabah Al-Zubeidi—nastavak sa str.65.

N O 8—SPEC IAL ART PAGE 66

VEČNA ŽENA ‫ اﻣـــــــﺮأة أزﻟـــــــــﻴﺔ‬.2


‫ ﺻـــــــﺒﺎح ﺳـــــــــﻌﻴﺪ اﻟﺰﺑﻴــــــــﺪي‬: ‫ﺷﻌﺮ‬
1.

U ovo letnje veče

Spušta se noć voskavo u nemu tminu .1


‫ﻓﻲ هﺬا اﻟﻤﺴﺎء اﻟﺼﻴﻔﻲ‬
A ja sam u usamljenoj tuđini
‫ﻂ اﻟﻠﻴﻞ ﺷﺎﺣﺒﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﺘﻤﺔ اﻟﺨﺮﺳﺎء‬ ُ ‫ﻳﻬﺒ‬
I na stanicama rastanka ‫واﻧﺎ ﻓﻲ ﻏﺮﺑﺘﻲ اﻟﻤﻮﺣﺸﺔ‬
‫وﻓﻲ ﻣﺤﻄﺎت اﻟﻮداع‬
Mešam uspomene sa bolom želje za susretom
‫اﻣﺰج اﻟﺬآﺮى ﺑﺎﻟﻢ اﻟﺮﻏﺒﺔ ﻓﻲ اﻟﻠﻘﺎء‬
Tada sam se setio tebe večna ženo ‫ﻋﻨﺪهﺎ ﺗﺬآﺮﺗﻚ اﻳﺘﻬﺎ اﻟﻤﺮأة اﻷزﻟﻴﺔ‬
I video sam tvoju senku kako grli moje disanje ‫وراﻳﺖ ﻇﻠﻚ ﻳﻌﺎﻧﻖ اﻧﻔﺎﺳﻲ‬
‫وﻣﻦ ﺑﻴﻦ ﻟﺤﻈﺎت اﻻﺳﻰ‬
Između trenutaka tuge
‫اﻧﺴ ّﻞ اﻟﺸﻮق ﻓﻲ اﻟﻔﺆاد‬
Izbacujem žudnju iz srca .‫ﻳﻄﻠﺐ ﻣﻦ هﺬا اﻟﻌﺪم اﻻﺑﺪي اﻻﻧﻌﺘﺎق‬
Koja traži slobodu iz ovog večnog nepostojanja.
.2
‫اﻟﺼﺒﺎح اﻟﻄﻔﻮﻟﻲ ﻳﺴﺘﻌﻴﺪ وﻋﻴﻪ‬
2. ‫ﻓﻲ ردّهﺎت اﻻﻟﻢ واﻟﺠﺤﻴﻢ‬
‫وﻓﻲ اﺣﻀﺎن اﻟﺴﻼﺳﻞ‬
Detinjasto jutro vraća svoju svest
‫ورﻏﻢ اﻧﻬﺪام اﻟﺮوح‬
U odajama bola i pakla ‫وﺻﻼة اﻟﻬﺰﻳﻤﺔ‬
I u naručju okova ‫اراك ﺷﺎﺧﺼﺔ وﺑﻘﺴﻮة اﻟﻤﺨﺎض‬
‫وﻋﻠﻰ اﻋﺘﺎب هﺬا اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﺤﺰﻳﻦ‬
Uprkos srušene duše .‫ﺗﻠﻮﺣﻴﻦ ﺑﺤﺒﻞ اﻟﻤﺸﻴﻤﺔ‬
I molitve gubitnika
.3
Vidim te uspravnom i u žestini porađaja

I na pragovima ovog tužnog sveta ‫ ﻳﺎ اﻣﺮأة ﻋﻠﻤﺘﻨﻲ ﻃﻘﻮس اﻟﺤﺐ‬.. ‫ﺁﻩ‬


Mašeš pupčanom vrpcom. ‫ﻓﻲ زﻣﻦ اﻟﻤﻮت واﻟﻮﻻدة‬
‫ﻋﻠﻤﺘﻨﻲ آﻴﻒ اﻟﺤﺐ ﻳﻮﻟﺪ‬
‫رﻏﻢ اﻏﺘﻴﺎل اﻟﺸﻤﺲ واﻟﻘﻤﺮ‬
3. ‫وﻓﻲ زﻣﻦ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻟﻠﺤﺐ ﻣﻦ وﺟﻮد‬
‫ﻓﺘﻌﺎﻟﻲ ﻳﺎﺳﻴﺪة اﻟﻨﻬﺎر اﻻﺗﻲ‬
O ženo koja si me naučila ceremoniji ljubavi
‫ﺧﺬي هﺬﻩ اﻟﻮردة اﻟﺤﻤﺮاء‬
U vremenu smrti i rađanja ‫وﻗﺒﻠﺔ ﺷﻮق اﻃﺮزهﺎ ﻋﻠﻰ ﺟﺒﻴﻨﻚ‬
Naučila si me kako ljubav rađa ‫ﻻﻧﻨﻲ ﻻزﻟﺖ اﺣﺒﻚ‬
.‫ﻳﺎاﻣﻴﺮﺗﻲ اﻟﺴﻤﺮاء‬
Pored ubijanja sunca i meseca ******
U vreme kad nema mesta za ljubav ‫ ﺻﺮﺑﻴﺎ‬- ‫ﺑﻠﻐﺮاد‬

Pa dođi gospođo dolazećeg dana

Uzmi ovu crvenu ružu

I celivam tvoje čelo žudnjom

Jer još uvek te volim

O tamnoputa princezo.
Sabah Al-Zubeidi—nastavak sa str.66.

N O 8—SPEC IAL ART PAGE 67

ODSUTNA LEGENDA Spremnih za putovanje ‫ﺗﻮﻟﺪ ﺷﻤﺲ ﻃﻔﻮﻟﺘﻨﺎ وﺻﺒﺎﻧﺎ‬


.. ‫وهﺬﻩ ﺳﻔﻦ اﺣﻼﻣﻲ‬
Tmurni snežni dan Da zagrli tvoje proviđenje
‫ﺷﺪت رﺣﺎﻟﻬﺎ‬
Rezbari po pragovima gradova u tuđini I da traži tvoje lice ‫ﻟﺘﻌﺎﻧﻖ ﻃﻴﻔﻚ‬
Dostojanstvo neba Koje je promenila mapa noćnih aveti ‫وﺗﺒﺤﺚ ﻋﻦ وﺟﻬﻚ‬
‫اﻟﺬي ﻏﻴﺮﺗﻪ ﺧﺎرﻃﺔ اﺷﺒﺎح اﻟﻈﻼم‬
I zakoni prirode I vetar spore smrti
‫ورﻳﺎح اﻟﻤﻮت اﻟﺒﻄﺊ‬
U igri srušenog kosmosa U sezonama suše i nemaštine ‫ﻓﻲ ﻣﻮاﺳﻢ اﻟﻘﺤﻂ واﻟﺠﻔﺎف‬
‫وهﺎهﻲ روﺣﻲ اﻟﻤﻠﻬﻮﻓﺔ‬
I pored napadalog snega I evo moje žudne duše
‫ﻓﻲ ﻣﺤﺮاب اﻟﻜﻼم‬
Koji je pokrio zemlju Na oltaru govora ‫ﺗﻄﻠﺐ اﻻﻧﻌﺘﺎق‬
Svojim čistim ogrtačem... Traži oslobođenje .‫وﺗﻨﺘﻈﺮ اﻟﻮﺻﺎل‬

U oluji snega i magle I čeka sjedinjenje


***********
U mlinovima mojih briga Beograd, ‫ ﺻﺮﺑﻴﺎ‬-‫ﺑﻠﻐﺮاد‬
U zaleđenom vremenu ‫ اﺳﻄﻮرة ﻏﺎﺋﺒﺔ‬.3
‫ ﺻـــــــﺒﺎح ﺳـــــــــﻌﻴﺪ اﻟﺰﺑﻴــــــــﺪي‬: ‫ﺷﻌﺮ‬
Još uvek tuga pokriva moje umorne oči

I iznosi suzu noći iz dubine srca ‫ﻳﻮم ﺛﻠﺠﻲ آﺌﻴﺐ‬


Zaleđenu u venama reči ‫ﻳﻄﺮزﻋﻠﻰ اﻋﺘﺎب ﻣﺪن اﻟﻐﺮﺑﺔ‬
‫آﺒﺮﻳﺎء اﻟﺴﻤﺎء‬
I u noći ove teške zime
‫وﻗﻮاﻧﻴﻦ اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ‬
Gubim u vrtlogu daljinu i bol ‫ﻓﻲ ﻟﻌﺒﺔ اﻟﻜﻮن اﻟﻤﺤﻄﻢ‬
‫ورﻏﻢ هﺬا اﻟﻮﻓﺮ اﻟﺜﻠﺠﻲ اﻟﺴﺎﻗﻂ‬
I gubim se kao patnja koja ide ka tebi
‫اﻟﺬي ﻏﺸﻰ اﻻرض‬
Sa pticama tuge dok se sele ..‫ﺑﺮداﺋﻪ اﻟﻄﺎهﺮ‬
Tražim domovinu u tebi ‫وﻓﻲ ﻋﺎﺻﻔﺔ اﻟﺜﻠﺞ واﻟﻀﺒﺎب‬
‫وﻃﻮاﺣﻴﻦ هﻤﻮﻣﻲ‬
Put do tebe je dalek
‫ﻓﻲ زﻣﻦ اﻟﺼﻘﻴﻊ‬
A poljupce razbacuje vetar ‫ﻣﺎزال اﻟﺤﺰن ﻳﺤﺘﻀﻦ ﻋﻴﻮﻧﻲ اﻟﻤﺘﻌﺒﺔ‬
Zagrljaj je iza oblaka ‫وﻳﺤﻤﻞ دﻣﻊ اﻟﻠﻴﻞ اﻟﺨﺎرج ﻣﻦ ﺛﻨﺎﻳﺎ اﻟﻘﻠﺐ‬
‫واﻟﻤﺘﺠﻤﺪ ﻓﻲ اوردة اﻟﻜﻠﻤﺎت‬
Raspinje me skrušeno /odano, nežno/ ‫وﻓﻲ ﻟﻴﻞ هﺬا اﻟﺸﺘﺎء اﻟﺜﻘﻴﻞ‬
Ostajem da tonem /ronim/ u ovom ‫اﺿﻴﻊ ﻓﻲ دواﻣﺔ اﻟﺒﻌﺪ واﻻﻟﻢ‬
strašnom vrtlogu ‫واﺗﻴﻪ ﻋﺬاﺑﺎ ﻳﺮﺣﻞ اﻟﻴﻚ‬
‫ﻣﻊ ﻃﻴﻮر اﻟﺤﺰن ﻓﻲ هﺠﺮﺗﻬﺎ‬
Skupljam moje reči žedne za reke tvojih ‫اﺑﺤﺚ ﻋﻦ وﻃﻦ ﻓﻴﻚ‬
očiju ‫ﻓﺎﻟﺪرب اﻟﻴﻚ ﺑﻌﻴﺪ‬
O ljiljanu srušenog sveta ‫واﻟﻘﺒﻼت ﺗﺒﻌﺜﺮهﺎ اﻟﺮﻳﺢ‬
‫واﻟﻌﻨﺎق ﻣﻦ ﺧﻠﻒ اﻟﻐﻴﻮم‬
O proleće mog izgubljenog života ‫ﻳﺼﻠﺒﻨﻲ ﻓﻲ ﺧﺸﻮع‬
PESMO SNOVA U VREMENU ‫واﺑﻘﻰ اﻏﻮص ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺪواﻣﺔ اﻟﺮهﻴﺒﺔ‬
NEPRAVDE ‫اﺟﻤﻊ آﻠﻤﺎﺗﻲ اﻟﻌﻄﺸﻰ ﻻﻧﻬﺎر ﻋﻴﻨﻴﻚ‬
‫ﻳﺎزﻧﺒﻘﺔ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻤﻨﻬﺎر‬
*************************** ‫ﻳﺎرﺑﻴﻊ ﻋﻤﺮي اﻟﻤﻔﻘﻮد‬
Sutra iz tame noćiju tuge i samotinje .‫ﻳﺎاﻏﻨﻴﺔ ﺣﺎﻟﻤﺔ ﻓﻲ زﻣﻦ اﻟﺤﻖ اﻟﻀﺎﺋﻊ‬

Rađa se sunce našeg detinjstva


***************
Ovo su brodovi mojih snova ‫ﻏﺪا ﻣﻦ ﻇﻠﻤﺎت ﻟﻴﺎﻟﻲ اﻟﺤﺰن واﻟﻮﺣﺸﺔ‬
Sabah Al-Zubeidi—nastavak sa str.67.

N O 8—SPEC IAL ART PAGE 68

SNOVI NA OBALAMA DUNAVA I kada cveće srče ‫ﺳﺘﻄﻔﺄ ﺣﺎﻟﻤﺎ ﻳﺄﺗﻲ اﻟﺼﺒﺎح‬
Kapi rose. ‫وﺣﻴﻦ ﺗﺮﺗﺸﻒ اﻟﺰهﻮر‬
Ispod senke vrbe .‫ﻗﻄﺮات اﻟﻨﺪى‬
Na obali Dunava Beograd, ‫ ﺻﺮﺑﻴﺎ‬-‫ﺑﻠﻐﺮاد‬
Sedeo sam s namerom da se 13/08/2007
ratosiljam ‫ اﺣﻼم ﻋﻠﻰ ﺿﻔﺎف اﻟﺪاﻧﻮب‬.4
Svih patnji daljine ‫ ﺻـــــــﺒﺎح ﺳـــــــــﻌﻴﺪ اﻟﺰﺑﻴــــــــﺪي‬: ‫ﺷﻌﺮ‬
Iz korena mojih snova ‫ﺗﺤﺖ ﻇﻞ ﺷﺠﺮة اﻟﺼﻔﺼﺎف‬
Sakupljam kapaka sećanje ‫وﻋﻠﻰ ﺿﻔﺎف ﻧﻬﺮ اﻟﺪاﻧﻮب‬
Plačem za zemljom koju volim ‫ﺟﻠﺴﺖ آﻲ أهﺠﺮ آﻞ ﻋﺬاﺑﺎت اﻟﺒﻌﺪ‬
Bolu, u vreme ubistava i krvoprolića ‫و ﻣﻦ ﺑﻴﻦ ﺟﺬور اﺣﻼﻣﻲ‬
Cveće u mojoj domovini ‫اﻟﻤﻠﻢ اهﺪاب اﻟﺬآﺮى‬
Oprašta se od života i sunca ‫أﺑﻜﻲ اﻻرض اﻟﺘﻲ اﺣﺒﻬﺎ‬
U naše slepo vreme ‫ ﻓﻲ زﻣﻦ اﻻﻏﺘﻴﺎﻻت واﻟﻤﺠﺎزر‬.. ‫وﻳﺎﻟﻸﻟﻢ‬
Vreme haosa i uništenja ‫ﺗﻮدع اﻟﻮرود ﻓﻲ وﻃﻨﻲ‬
Sanjao sam… ali moji snovi su ‫اﻟﺤﻴﺎة واﻟﺸﻤﺲ‬
Samo mračni strašni snovi ‫وﻓﻲ زﻣﺎﻧﻨﺎ اﻟﻀﺮﻳﺮ‬
Sa radostima ptica
‫زﻣﻦ اﻟﻔﻮﺿﻰ واﻟﺪﻣﺎر‬
Na nebeskim visinama
‫ وﻟﻜﻦ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ اﺣﻼﻣﻲ‬.. ‫ﺣﻠﻤﺖ‬
Ustao sam tamo
‫ﺳﻮى اﺣﻼم ﻣﻈﻠﻤﺔ هﻮﺟﺎء‬
Pitam se: Ko sam ja?
‫وﻣﻊ اﻓﺮاح اﻟﻄﻴﻮر ﻓﻲ ارﺗﻔﺎﻋﺎت اﻟﺴﻤﺎء‬
Da li imam domovinu?
... ‫ﺖ هُﻨﺎك‬ُ ‫وﻗﻔ‬
Tada je došao tužni vrabac
.. ‫؟‬.... ‫أﺗﺴﺎء ُل ﻣﻦ أﻧﺎ‬
Obratio mi se iskreno:
..!.... ‫إﻟﻲ وﻃﻦ‬
Stranče na nepoznatoj zemlji
‫ﻋﻨﺪهﺎ ﺟﺎء ﻋﺼﻔﻮر ﺣﺰﻳﻦ‬
Vidim u tvojim očima trenutke agonije
.. ‫ وﻗﺎل‬.. ‫آﻠﻤﻨﻲ ﺑﺼﺪق‬
Kao da ti je poslednja seta
‫اﻳﻬﺎ اﻟﻐﺮﻳﺐ ﻋﻠﻰ هﺬﻩ اﻻرض اﻟﻤﺠﻬﻮﻟﺔ‬
Pusti me da ti priznam
‫ارى ﻓﻲ ﻋﻴﻨﻴﻚ ﻟﺤﻈﺎت اﻻﺣﺘﻈﺎر‬
Imao si domovinu
‫آﺎﻧﻪ اﻟﺤﻨﻴﻦ اﻷﺧﻴﺮ‬
Uništenu usred bela dana
‫دﻋﻨﻲ اﻋﺘﺮف ﻟﻚ‬
Koju su raskomadali prepredenjaci
ovoga vremena ‫آﺎن ﻟﻚ وﻃﻦ‬
I počeo je potop ‫اﺳﺘﺒﻴﺢ ﻓﻲ وﺿﺢ اﻟﻨﻬﺎر‬
Vrhovi planina ćutnje i zaborava ‫وﻣﺰﻗﻪ ﺻﻌﺎﻟﻴﻚ هﺬا اﻟﺰﻣﺎن‬
Neće spasiti tvoj narod ‫وﺑﺪا اﻟﻄﻮﻓﺎن‬
Ustajte ‫وﻟﻦ ﻳﻨﻘﺬ ﺷﻌﺒﻚ ﻗﻤﻢ ﺟﺒﺎل اﻟﺼﻤﺖ واﻟﻨﺴﻴﺎن‬
Ili recite Iraku zbogom ...‫ﻓﺎﻧﻔﺠﺮوا‬
.‫اوﻗﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺮاق اﻟﺴﻼم‬
*** ********
Domovino .. ‫ﺁﻩ ﻳﺎوﻃﻨﻲ‬
Ostaćeš u blizini moje duše ‫ﻻﺗﺰال ذﻟﻚ اﻟﻘﺮﻳﺐ ﻣﻦ اﻟﺮوح‬
Ti životu
... ‫أﻧﺖ اﻟﺤﻴﺎة‬
Suncu
... ‫اﻟﺸﻤﺲ‬
Kišo
Prestaću s plakanjem ... ‫اﻟﻤﻄﺮ‬
Jer ovo nije poslednji rastanak ‫ﺳﺄﺗﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﺒﻜﺎء‬
Vratiću se snovima ‫ﻻﻧﻪ ﻟﻴﺲ اﻟﻮداع اﻻﺧﻴﺮ‬
Nadajući se danu koji mora biti ‫وﺳﺄﻋﻮد اﻟﻰ اﻻﺣﻼم‬
Dan rođenja ljudske države ‫اﺗﺄﻣﻞ اﻟﻴﻮم اﻟﺬي ﻻﺑﺪ ان ﻳﻜﻮن‬
Gde se vatra zakona čopora ‫ﻳﻮم ﻣﻴﻼد دوﻟﺔ اﻻﻧﺴﺎن‬
Gasi kada svane jutro ‫ﺣﻴﺚ ﻧﻴﺮان ﺷﺮﻳﻌﺔ اﻟﻐﺎب‬
Sabah Al-Zubeidi—nastavak sa str.68.

N O 8—SPEC IAL ART PAGE 69

TRIDESET GODINA JE PROŠLO I slapovima od krvi i suza

/Mojoj cenjenoj domovini veličanstevnom Iraku mojoj U trenucima bola i patnje


porodici mojim voljenima posvećujem ove reči žudnje i Sa podvriskivanjima oluja sećanja
čežnje... i palim sveće čekanja dana susreta... povodom 21
Vidim te boraviš u mojim osećanjima
godine od poslednjeg rastanka i 30 godina života u tuđini/
U mojoj poeziji
1.
I ako nestane kiše
Prošle su godine i postao sam pedesetogodišnjak
Uzmi moje suze kao rosu koja senči ruže žudnje
I evo me na obalama tuđine
I vrtove odanosti.
Na ušću dveju reka
4.
Kao kišne kapi
Dvadeset jedna godina
Zalivam cveće žudnje na ruševinama mojih sećanja
Zemlja tuđine puni moje umorne drumove
Sa jatima bogomdanih ptica
I moje snove rasute po tmini
Šaljem ti moja tužna domovino
Koji se bude u zapretanoj žudnji
Pisma ljubavi i čežnje.
I uspomene na prvu ljubav
2.
Teško meni
Trideset zima me pokrivalo
U mojoj domovini natopljenoj krvlju
A moje srce još traži leto Iraka
Spavaju deca pod senkom mačeva
I sezone urmi
A na vratima gradova snova
Kada su venčanja među palmama
Čekaju zastave dana
Prostirala hasure voljenima
Koje će se roditi iz materice ovog vremena.
I isijavala pesme o ljubavi i grljenju
Da bi se oterasili divlje noći
A u ovo tužno vreme
I rasprostrli svetlost svitanja
Vreme suza i propasti
Posle duge mrkjline užasne
Noć je spustila patnju i muku
I vladavine mraka i nepravde.
A ptice ljubavi napustile su palme i sastanke
5.
Srce cedi tuge
Još jedna godina stranstvovanja je prošla
I traži mesec zaljubljenika
Ja sam u okovima daljine i rastanka
Kada je nestao u odajama noći
Slušam tvoj čežnjivi glas, majko,
I postao masa od dima.
Kako me zove
3.
Tražim miris tvog hleba
Prošlo je trideset godina
Kada ga grli pećnica žudnji
Ja čuvam od zaborava ceremonije ljubavi
I miriše sa trpeze ukućana i voljenih
A uspomene su još uvek u putnoj torbi
I kadgod me proguta tuđina
A ti moja ranjena domovino
Ustajem da smanjim daljine
Moja žudnjo koja tinjaš među rebrima
Svakog dana pakujem putne torbe
Još uvek si ona domovina izbrazdana ranama
I sanjam susret.
‫‪Sabah Al-Zubeidi—nastavak sa str.69.‬‬

‫‪N O 8—SPEC IAL ART‬‬ ‫‪PAGE 70‬‬

‫‪..‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺷﻌﺮ ‪ :‬ﺻـــــــﺒﺎح ﺳـــــــــﻌﻴﺪ اﻟﺰﺑﻴــــــــﺪي‬ ‫واﺣﺪ وﻋﺸﺮون ﻋﺎﻣ ًﺎ ‪..‬‬
‫) اﻟﻰ وﻃﻨﻲ اﻟﻐﺎﻟﻲ اﻟﻌﺮاق اﻟﻌﻈﻴﻢ واﻟﻰ اهﻠﻲ واﺣﺒﺎﺋﻲ اﺳﻄﺮ آﻠﻤﺎت اﻟﺸﻮق‬ ‫ﻏﺮﺑﺔ اﻻرض ﺗﻤﻼ دروﺑﻲ اﻟﻤﺘﻌﺒﺔ‬
‫واﻟﺤﻨﻴﻦ ‪ ..‬واوﻗﺪ ﺷﻤﻮع اﻻﻧﺘﻈﺎر ﻟﻴﻮم اﻟﻠﻘﺎء ‪ ..‬ﻟﻤﺮور ‪ 21‬ﻋﺎﻣﺎ ﻣﻦ اﻟﻔﺮاق و ‪30‬‬ ‫واﺣﻼﻣﻲ اﻟﻤﻨﺜﻮرة ﻓﻲ اﻟﻈﻼم‬
‫ﻋﺎﻣﺎ ﻣﻦ اﻟﻐﺮﺑﺔ (‬
‫ﻲ اﻟﺸﻮق اﻟﺪﻓﻴﻦ‬ ‫ﺗﻮﻗﻆ ﻓ ّ‬
‫وذآﺮﻳﺎت ﺣﺒﻲ اﻻول‬
‫‪.1‬‬
‫وﻳﺎ وﻳﻠﺘﺎﻩ‪..‬‬
‫ﻓﻲ وﻃﻨﻲ اﻟﻤﺨﻀﺐ ﺑﺎﻟﺪﻣﺎء‬
‫ﻦ اﻟﺨﻤﺴﻴﻦ‬‫ﺳﱠ‬
‫ﻣﻀﺖ اﻻﻋﻮام واﺻﺒﺤﺖ ﻓﻲ ٍ‬
‫ﻳﻨﺎم اﻻﻃﻔﺎل ﺗﺤﺖ ﻇﻞ اﻟﺴﻴﻮف‬
‫وهﺎ اﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﺿﻔﺎف اﻟﻐﺮﺑﺔ‬
‫وﻋﻠﻰ اﺑﻮاب ﻣﺪن اﻻﺣﻼم‬
‫ﻋﻨﺪ ﻣﻠﺘﻘﻰ اﻟﻨﻬﺮﻳﻦ*‬
‫ﻳﻨﺘﻈﺮون راﻳﺎت اﻟﻨﻬﺎر‬
‫آﺤﺒﺎت اﻟﻤﻄﺮ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺳﺘﻮﻟﺪ ﻣﻦ رﺣﻢ هﺬا اﻟﺰﻣﺎن‬
‫اﺳﻘﻲ ورود اﻟﺸﻮق ﻓﻮق ﺣﻄﺎم ذآﺮﻳﺎﺗﻲ‬
‫ﻟﺘﺮهﺐ اﻟﻠﻴﻞ اﻟﻮﺣﺸﻲ‬
‫وﻣﻊ اﺳﺮاب ﻃﻴﻮر اﻟﺮﺣﻤﺔ‬
‫وﺗﻨﺸﺮ ﻧﻮر اﻟﻀﺤﻰ‬
‫اﺑﻌﺚ اﻟﻴﻚ ﻳﺎ وﻃﻨﻲ اﻟﺤﺰﻳﻦ‬
‫ﺑﻌﺪ ان ﻃﺎل اﻟﻨﻮى‬
‫رﺳﺎﺋﻞ اﻟﺤﺐ واﻟﺤﻨﻴﻦ‪.‬‬
‫وﻃﻐﻰ اﻟﻈﻠﻢ واﻟﻈﻼم‪.‬‬

‫‪.2‬‬
‫‪.5‬‬
‫ﺳﻨﺔ اﺧﺮى ﻣﻦ ﺳﻨﻮات ﻏﺮﺑﺘﻲ اﻧﺘﻬﺖ‬
‫ﺿﻤﻨﻲ ﺛﻼﺛﻴﻦ ﺷﺘﺎءًا‪..‬‬
‫واﻧﺎ ﻣﻘﻴﺪ ﺑﺴﻼﺳﻞ اﻟﺒﻌﺪ واﻟﻔﺮاق‬
‫وﻗﻠﺒﻲ ﻻزال ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﺻﻴﻒ اﻟﻌﺮاق‬
‫اﺳﻤﻊ ﻟﻬﻔﺎت ﺻﻮﺗﻚ ﻳﺎاﻣﻲ ﺗﻨﺎدﻳﻨﻲ‬
‫وﻣﻮاﺳﻢ اﻟﺘﻤﺮ‪..‬‬
‫اﺑﺤﺚ ﻋﻦ راﺋﺤﺔ ﺧﺒﺰك‬
‫ﺣﻴﻦ آﺎﻧﺖ اﻋﺮاس اﻟﻨﺨﻴﻞ‬
‫ﺣﻴﻦ ﻳﺤﺘﻀﻨﻪ ﺗﻨﻮر اﻻﺷﻮاق‬
‫ﺗﻔﺮش اﻟﺤﺼﻴﺮ ﻟﻼﺣﺒﺎب‬
‫وﻳﻌﻄﺮ ﻣﺎﺋﺪة اﻻهﻞ واﻻﺣﺒﺎب‬
‫وﺗﻮهﺞ اﻧﺎﺷﻴﺪ اﻟﻤﺤﺒﺔ واﻟﻌﻨﺎق‬
‫وآﻠﻤﺎ اﺑﺘﻠﻌﺘﻨﻲ اﻟﻐﺮﺑﺔ‬
‫وﻓﻲ هﺬا اﻟﺰﻣﻦ اﻟﻜﺌﻴﺐ‬
‫اﻧﻬﺾ ﻻﺧﺘﺰل اﻟﻤﺴﺎﻓﺎت‬
‫زﻣﻦ اﻟﺪﻣﻮع واﻟﺨﺮاب‬
‫اﺣﺰم ﺣﻘﺎﺋﺒﻲ آﻞ ﻳﻮم‬
‫ﺧﻴﻢ ﻟﻴﻞ اﻟﻘﻬﺮ واﻟﻌﺬاب‬
‫واﺣﻠﻢ ﺑﺎﻟﻠﻘﺎء‪.‬‬
‫وﺗﺮآﺖ ﻃﻴﻮر اﻟﻌﺸﻖ اﻟﻨﺨﻞ واﻟﻤﺸﻮار‬
‫=====‬
‫واﺻﺒﺢ اﻟﻘﻠﺐ ﻳﻘﻄﺮ اﻻﺣﺰان‬
‫* اﻟﺴﺎﻓﺎ واﻟﺪاﻧﻮب ﻓﻲ ﺑﻠﻐﺮاد‪.‬‬
‫وﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻗﻤﺮ اﻟﻌﺸﺎق‬
‫ﺑﻠﻐﺮاد‪ -‬ﺻﺮﺑﻴﺎ‬
‫ﺣﻴﻦ اﺧﺘﻔﻰ ﻓﻲ ردهﺎت اﻟﻠﻴﻞ‬
‫واﺻﺒﺢ آﺘﻠﺔ ﻣﻦ دﺧﺎن‪.‬‬

‫‪.3‬‬
‫ﺛﻼﺛﻮن ﻋﺎﻣﺎ ﻣﻀﺖ‪..‬‬
‫واﻧﺎ اﺣﻔﻆ ﻃﻘﻮس اﻟﺤﺐ ﻣﻦ اﻟﻨﺴﻴﺎن‬
‫وذآﺮﻳﺎت ﻻزاﻟﺖ ﻗﺎﺑﻌﺔ ﻓﻲ ﺣﻘﻴﺒﺔ اﻟﺴﻔﺮ‬
‫واﻧﺖ ﻳﺎوﻃﻨﻲ اﻟﺠﺮﻳﺢ‬
‫ﻳﺎ ﺷﻮﻗﻲ اﻟﻤﺘﺄﺟﺞ ﺑﻴﻦ اﻟﻀﻠﻮع‬
‫ﻻزﻟﺖ ذﻟﻚ اﻟﻮﻃﻦ اﻟﻤﺜﺨﻦ ﺑﺎﻟﺠﺮاح‬
‫وﺷﻼﻻت ﻣﻦ اﻟﺪﻣﺎء واﻟﺪﻣﻮع‬
‫وﻓﻲ ﻟﺤﻈﺎت اﻻﻟﻢ واﻟﻌﺬاب‬
‫وﻣﻊ زﻏﺎرﻳﺪ ﻋﻮاﺻﻒ اﻟﺬآﺮى‬
‫ﻦ ﻓﻲ ﺧﻮاﻃﺮي‪..‬‬ ‫اراك ﺗﺴﻜ ُ‬
‫اﺷﻌﺎري‪..‬‬
‫واذا ﻏﺎب اﻟﻤﻄﺮ‪..‬‬
‫ﺧﺬ دﻣﻮﻋﻲ ﻧﺪى ﻳﻜﺤﻞ ورود اﻟﺸﻮق‬
‫وﺑﺴﺎﺗﻴﻦ اﻟﻮﻓﺎء‪.‬‬
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 71

Ivo Mijo Andrić (Zagreb, Hrvatska) Rat u Palestini i grob Arafatov


Bušovo bušenje nafte u Iraku
SARAJEVSKA ĆUPRIJA I sve što se vraća u obliku bola
Na prijelazu drugog u treći milenij.
Tu gdje su jarci ukrštali rogove
dok su mostili dvije obale, Ne odriči se pjesme ljubavi moja!
danas pjesnici stihove govore Pjesmom se budi nada i pale iluzije
da se vremenu prošlom zahvale. Tamo gdje su se susrele
Odbjegle emocije.
Tu se još vide tragovi putnika
koji su Bosnom vazda hodili, KAKO POBIJEDITI STRAH
dobrih Bošnjana i namjernika
Brzina donosi pobjedu nad strahom.
što su Baščaršiju lijepu pohodili.
Ne žurite li – nećete saznati koliko je minuta
Kozja ćuprija na pragu Saraja Potrebno za dostizanje cilja;
proživjela je burna stoljeća, Za izbjegavanje smrti ili potapanje misli
u srcu moga zavičaja U mutnu vodu zaborava.
gdje se rađaju zime i proljeća.
Ne žurite li – nećete osjetiti ljubav u ritmu
Kuda god idem kroz vedre misli Opraštanja grijeha prevare
protječu slike Sarajeva, U naporu odricanja od lijepih trenutaka
i žubor Miljacke ispod ćuprije U šarenoj dioptriji nasmijanog pogleda.
u duši mojoj sevdahom pjeva. Nećete saznati kako se Selskom cestom
Dolazi do crkve Sv. Ante Padovanskog
Živi i rasti najljepši grade
Do Doma umirovljenika Sv. Josipa
na sreću ljudi koji te vole,
Ili do Bolnice u kojoj su me oslobađali
neka se nove ćuprije grade
Od nasrtaja akutnog prostatitisa.
i ratne rane neka ne bole.
Ma ništa nećete imati osim cvjetanja jagorčevine
Mjeseca marta dvije i sedme Na zalutalim stopalima
iznad Benbaše, pod Trebevićem, Na cipelama bez visokih potpetica i đonova
družba je pjesnička častila žedne Tvrdih kao obrazi ultralijevih političara
lirskim nektarom – božanskim pićem. Ubica ptica na Mirogoju ili praznih grobnica
Na južnom sektoru Markovoga polja.
NE ODRIČI SE PJESME
Brzina otvara mogućnosti onima
Ne odriči se pjesme ljubavi moja! Koji se u principu nemaju čemu radovati;
Kojima je svjetlost uskratila pravo
Pjesma je iznenadni prasak emocija
Na retuširanu sliku ljubavi
Kameni oblutak među tračnicama
Na Vejzovićeve akvarele u Klovićevim dvorima
Svitac na dlanu fizičkog radnika
Na kulu dobojsku iz turskog vremena
Impresija svjetla neprozirne misli
Koja se neće obnoviti za moga života;
Instruktivna šutnja mudrog znanstvenika
Na rijeku Bosnu u vrijeme poplave
Glad za izobiljem u vremenu krize.
I mnogo više od uskobolne aritmije
Pjesma je bremenit oblak nad Zagrebom U krvnim žilama notornog pušača.
Oglas na stranici podnevnoga lista
Vojnik na zadatku nesklon ubijanju Brzina oslobađa zarobljenike
Pokošena njiva i žito u klasu Vlastite izdaje,
Guslar koji pili samo jednu žicu Šupljine u nezaliječenim ranama
Galeb što nosi ribu ponad vode. Planinske vjetrove koji plove u pogrešnom smjeru
I nešto što se zove – voda
U pjesmi se zbraja vrijeme oduzeto
A što nema dubinu.
Godine mladosti i godine patnje
Ivo Mijo Andrić—nastavak sa str.71.

N O 8—SPEC IAL ART PAGE 72

ENDOKSINSKA* .
Otišao je
Udijeli mi buket žednih endoksina Tužan što neće dočekati
Odlutalu misao optočenu vjetrom Još jedno proljeće
Nedodir usana otvorene ruže Miris mostarskoga behara
Sinergiju smijeha oslikanu licem. Cvat narova naviknutih
Na zov južnoga vjetra
Udijeli mi igru zelenu od trave Vrisak kamena
Ozviježđenu sjenu iznad suncokreta Probuđenog suncem.
Vrati me životu na velika vrata
Prije nego riječi pretočiš u nektar. Otišao je Alek
Na izvor vječne šutnje.
Rastopi peludnu endoksilnu maglu —————————————————————————
U zjenici oka koja te osvaja Ivo Mijo Andrić

Vrati mi smisao odmetnute pjesme


rođen je 17.11.1948. godine u Čanićima kod Tuzle. Osnovnu školu pohađao je
Koju možda nikad neću zapisati. u Dobrnji, Mramoru i Lipnici, a srednju tehničku u Tuzli. Završio je Fakultet
političkih nauka i postdiplomski studij na Ekonomskom fakultetu u Sarajevu,
gdje je proveo veći dio života. Radio je u privredi, obrazovnim ustanovama,
Otvori mi suton prije neboloma sindikatima i državnim institucijama Bosne i Hercegovine te kraće vrijeme u
hrvatskom obrazovanju. Od sredine 2004. g. živi i stvara u
Da razlomim krila ludom kumulusu Zagrebu.
Pusti me da lebdim umjesto leptira Do sada je objavio sljedeće knjige:
PODNEBESJE, Svjetlost, Sarajevo, 1974.
Nad poljem kadulje ili ruzmarina. PONIRANJE, Univerzal, Tuzla, 1982.
SLOVO O MOSTU, Grafit, Lukavac, 1997.
PISMA IZ OPSADE, Međunarodni centar za mir, Sarajevo, 1998.
Uhvati blizinu beskonačno lijepu TUŽNI RADIJATOR, NIK Kujundžić, Lukavac, 1999. (pjesme za djecu)
KAD PTICE ZAŠUTE, Udruga umjetnika Tin Ujević, Zagreb 2000.
Kao iskru koja bestjelesno pada ZANAVLJANJE SVIJETA, Društvo pisaca BiH, Podružnica HNK Mostar,
Čuvaj me do kraja ali bez namjere 2001.
SINDIKATIZMI I RADNIKALIZMI, PPDIV Hrvatske i PPDIVUT BiH,
Otkinuti granu koja dolistava. 2001.
SENDVIČ, KRUŠKA I SALAMA PILI, NIK Kujundžić, Lukavac, 2002.
IZABRANE I NOVE PJESME, NIK Kujundžić, Lukavac, 2002.
*Endoksini hormoni sreće STANIĆ – PODUZETNIČKA OBITELJ IZ KREŠEVA,Fojnica, 2003.
TUŽNI RADIJATOR I PJESME IZ ČESME, NIK Kujundžić, Lukavac, 2004.
MAJCI, OCU I ŽIVOTU, (sa A.Kujundžićem i V.Miloševićem), NIK
OTIŠAO JE ALEK Kujundžić, 2004.
VIJEĆE ZAPOSLENIKA (priručnik), Sindikat PPDIVUT BiH, Sarajevo,
2004.
Aliji Kebi SAMOSTALNI SINDIKAT PPDIVUT BiH 1905.-2005., PPDIVUT BiH,
2005.
ČAJ S PJESMOM, S&A Company, Sarajevo, 2005.
Na dalek put otišao je Alek VELJA, ( sa A.Kujundžićem i L.Manojlovićem), NIK Kujundžić, Lukavac,
Umoran od svakodnevnog 2005.
SONETNE ZVIJEZDE, S&A Company, Sarajevo, 2005.
Prelaženja Mosta. PISAC NA DJELU, Eseji i književni prikazi, Arkapress, Sarajevo 2006.
Pjesme je ostavio nama BOSNOM DO HERCEGOVINE, (sa A. Stanićem), Arkapress, Sarajevo,
2006.
Koji smo zaboravili pjevati KAPITALNE MISLI - Aforizmi, Zaklada „Fra Grgo Martić“, Kreševo, 2007.
Žubor Neretve zavještao obalama PROČITANI PISCI, Eseji i prikazi, Vlastita naklada, Zagreb, 2007.
BOSANSKE ODE I DRUGE PJESME, NIK Kujundžić, Tuzla, 2007.
Ušću opuzenskom ZAGREBAČKE GODINE, Priče, V.N. Zagreb, 2008.
PASJE VRIJEME, Priče, Slovo, Zagreb, 2008.
Moru povrh Ploča. ULOMCI OD SLOVA, Aforizmi, V.N. Zagreb, 2008.
BRAĆA PO PERU, Priče o piscina, VN Zagreb, 2009.
NA TRAGU ŠUTNJE, T3I.D.E.M.O. Media, Rijeka, 2009.
Otišao je Alek Pored navedenih knjiga, objavio je i jednu stručnu publikaciju s područja
S naramkom rukopisa zaštite radničkih prava, te blizu 50 znanstvenih i stručnih radova. Književnim i
stručnim radovima zastupljen je u tridesetak zajedničkih knjiga, zbornika i
Pročitanih u osami antologija.
Piše poeziju, prozu, drame, eseje, aforizme, epigrame, oglede i književne
Ispod Bijeloga Brijega prikaze, koje objavljuje listovima i časopisima u Hrvatskoj, Bosni i
U šutnji koja nadvikuje bol Hercegovini i šire.
Književni radovi su mu prevođeni na engleski, njemački, češki, slovački,
Zbog nedovršenog stiha života slovenski i makedonski jezik.
Uz krik galeba Član je Društva hrvatskih književnika i Društva pisaca Bosne i Hercegovine.

Opčinjenog nebom.
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 73

Shaip Emërllahu (Tetovo, Macedonia) LIFE’S RAGS

Shaip Emërllahu was born in 1962 in the village of


Trebosh near Tetova, Macedonia. He completed his
if tomorrow the waltz of glowing eyes
Philological Degree of Albanian Language and Literature won’t be played
at Prishtina University in Kosovo. Director of the
International Poetry Festival “Ditet e Naimit”, Tetova, he let the road open to both sides
has worked as a journalist and culture editor for the
newspaper “Flaka”.
Emërllahu has participated in international and national poetry festivals
stepping through to the past
in Columbia, Ireland, Tunisia, Poland, Croatia, Romania, Bulgaria, Turkey... feeds only our consolation
He has been awarded with many national and international literary prizes.
He has published the poetry volumes “Pagëzimi i viteve” (Baptism
of the Years) in the publishing house “Naim Frashëri”, Tirana, 1994, the leaf of what’s to come
“Projekti i thyer” (Broken Project), Albanian Writers’ Association, Skopje,
1997, “Vdekja e paktë” (Little Death) in the edition “Flaka”, Skopje, 2001.
turns into a necklace of life
In 2001, “Akademia Orient – Oksident” in Bucharest, the translator Luan
Topçiu published in Albanian and Romanian his poetry book “Vdekja e paktë –
Putina moarte”. In 2000, he published as a co-author the book about who’s to blame
testimonies of the massacres in Kosovo “…edhe ne dëshmojnë / We for this mounting of leaves
witness”, publishing house “Ditet e Naimit” (in Albanian and English). In
2004, the Croatian PEN and the Croatian Writers’ Association in the shape of your neck
published his bilingual Croatian-Albanian book with the title "Poezi". while I have nothing to do
Translator Vanda Miksic. In 2004, the publishing house “Feniks” in Skopje
published his book with selected poems “Dvorski son”. Translator Ahmet with this confusion
Selmani. In 2010, the publishing house ”La stanza del poeta” in Gaeta (in
italien) his book “Stracci di vita”, translator Giuseppe Napolitano and the
constituting life
publishing house “Ditet e Naimit” (in English) his poetry book “Life’s rags’.
Translator: Craig Cyuri and Elvana Zaimi-Tufa.
passionate rags
Emërllahu’s work has been translated into French, Italian, English,
Hebrew, Spanish, Arabic, Romanian, Polish, Croatian, Macedonian and life
Vllah.

UDHË PA KRYE
Poetry
po s’u kape për rrënjë jete
DROMCA JETE valët e hazdisura të marrin para
oxhakun tënd në nevojtore
nesër nëse s’luhet
e kthen Korbi i Alan Posë
valsi i shkëlqimit të syve
pëllumbat as përreth s’fluturojnë
në dy krahë të hapet rruga

kahja e gishtit tregues


shkeljet e kujtesës
kah ti
mbi të kaluarën e kërkuar
është më e keqe se arma
ushqejnë vetëm ngushllim
ajo të shteron zërin si në ëndërr
e mbytesh djerse
gjethi i episodit të udhës
në kërkim shtegdaljeje
ngrihet në gjerdan jete
damka në ballë
është e neveritshme
kë shënjon faji
si buzëqeshja e pushtuesit
për këtë ngjitje gjethi
mbase për një mulli uji shkon
në atë model gjerdani
kur unë s’kam gisht
udhët pa krye
në këtë trazim
gjithmonë shfrytëzohen
që formulon jetën
nga kryet pa udhë

dromca hovesh
1988
është jeta
Shaip Emërllahu —nastavak sa str.73.

N O 8—SPEC IAL ART PAGE 74

DEAD END MOLLËT E TETOVËS

if you’re not tangled in life’s roots nëpër koncerte shekujsh


the furious waves wash you away i krasiste e ujiste Tetova
Edgar Allan Poe's raven Mollët e veta
turns your chimney into a toilet
doves don’t even fly around si kokë kripe
të vjen të pëlcasësh
the finger that points kur i sheh tutje
at you si i grin dhëmbi i keq
is worse than weapons
it exhausts your voice as in a dream fundja
and you drown in sweat hëngrën aq
looking for a way out sa t’u mpihen dhëmbët
a notorious brand on your forehead
nauseating
like the smile of your conqueror TETOVË, 1989
you’re his grist

the headless ways THE APPLES OF TETOVA


are always exploited
by wayless heads
through the concerted centuries
Tetova pruned and watered
KAH PO SHKOJMË its own apple trees

bishti i natës like rock salt


mbeti për çerdhe buklash you’ll want to burst
when you spot them turned rotten
gjethi i mëngjesit from maggots
plasi me zor
in the end
kah tash?! they’ve eaten so much
their teeth went numb
1994

Tetova, 1989
WHERE ARE WE GOING

the tail-end of night


stayed to host crickets

the morning leaf


exploded in anger

where are we going now?!

1994
Shaip Emërllahu —nastavak sa str.74.

N O 8—SPEC IAL ART PAGE 75

PROJEKTI I THYER death


chases death
edhe kur të shenjtët profetë me-project-life
jetën lanë continually
unë ik permanently
ik nga vdekja I piece myself together
pa çka
sado që vdekja
vdekja RILINDI PAS FITORES
jetë e bën
Azem Shkrelit
në mëngjese të zbrazëta
kthesave të ashtit të historisë
një të domosdoshme kafe
shtatvargjesh sogjonte shpërndarë
s’e piva dot
njërendi
Projekti më dilte i thyer
në psalmin Kosovë
i thyer isha
i fjalshëm feniks rilindi
i tëri kot
etshëm pas fitores
vdekjen e vet të bukur
unëprojekti
ilirisht ta tallë
kaherë provoj
të ngre jetën
fitorja
vdekja
hise e atij
ndjek vdekjen
që di të rilindet A.P.
unëprojektjeta
vazhdimisht
Tetovë, 25. V. 1997
në vazhdimësi
formuloj veten

REBORN AFTER THE VICTORY

BROKEN PROJECT
For Azem Shkreli
even when the holy prophets
abandoned their lives in the turns bones take through history
I leave verse-like and scattered
I leave death guarded steadily
nonetheless in the psalm named Kosovo
though death the long-winded phoenix was reborn
death eager after its victory
makes it look like life to make fun of his charming death
in Illyrian
in empty mornings
I didn’t even drink one portion of this victory
my much-needed cup of coffee is reborn as Ali Podrimja
the Project ended up broken
so was I Tetova, 25 May 1997
entirely in vain

me-project
all the time I try
to build my life
Shaip Emërllahu —nastavak sa str.75.

N O 8—SPEC IAL ART PAGE 76

BREZI IM

ende pa të pushuar
tambli të të rrjedhë,
qimet e flokëve
filluan të të zbardhen

ç’fat paske
o Brezi im?!

MY GENERATION

even now
as you are breastfed
your hair grizzles

oh my Generation
what is your destiny
N O 8—SPEC IAL ART PAGE 77

You might also like