Professional Documents
Culture Documents
The Modernist Screenplay Experimental Writing For Silent Film 1St Ed Edition Alexandra Ksenofontova Full Chapter PDF
The Modernist Screenplay Experimental Writing For Silent Film 1St Ed Edition Alexandra Ksenofontova Full Chapter PDF
https://ebookmass.com/product/experimental-film-and-
photochemical-practices-kim-knowles/
https://ebookmass.com/product/the-final-rewrite-how-to-view-your-
screenplay-with-a-film-editors-eye-john-rosenberg/
https://ebookmass.com/product/the-maternal-imagination-of-film-
and-film-theory-1st-ed-edition-lauren-bliss/
https://ebookmass.com/product/in-and-out-of-sight-modernist-
writing-and-the-photographic-unseen-alix-beeston/
The Experimental Translator 1st Edition Douglas
Robinson
https://ebookmass.com/product/the-experimental-translator-1st-
edition-douglas-robinson/
https://ebookmass.com/product/a-short-guide-to-writing-about-
film-9th-edition-timothy-corrigan/
https://ebookmass.com/product/rethinking-film-festivals-in-the-
pandemic-era-and-after-framing-film-festivals-1st-
ed-2023-edition-marijke-de-valck/
https://ebookmass.com/product/cognitive-theory-and-documentary-
film-1st-ed-edition-catalin-brylla/
https://ebookmass.com/product/memories-of-resistance-and-the-
holocaust-on-film-1st-ed-edition-mercedes-camino/
PALGRAVE STUDIES IN SCREENWRITING
The Modernist
Screenplay
Experimental Writing for Silent Film
Alexandra Ksenofontova
Palgrave Studies in Screenwriting
Series Editors
Steven Maras
Media and Communication
The University of Western Australia
Perth, WA, Australia
J. J. Murphy
New York, NY, USA
The Modernist
Screenplay
Experimental Writing for Silent Film
Alexandra Ksenofontova
Freie Universität Berlin
Berlin, Germany
This project was funded by the Excellence Initiative of the German Federal and
State Governments, and completed at the Friedrich Schlegel Graduate School of
Literary Studies at Freie Universität Berlin.
© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer
Nature Switzerland AG 2020
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the
Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights
of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on
microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and
retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology
now known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc.
in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such
names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for
general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and informa-
tion in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither
the publisher nor the authors or the editors give a warranty, expressed or implied, with
respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been
made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps
and institutional affiliations.
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature
Switzerland AG
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Acknowledgments
The first time I read a screenplay was in 2010; ever since, I have talked
about screenplays with many scholars, students, colleagues, and friends.
All of them showed genuine interest in the subject, and this interest made
this book possible. Each and every one of you has my deepest gratitude.
Having read that screenplay in 2010—it was the book publication of
the script by Wim Wenders and Peter Handke for the film Wings of Desire
(Der Himmel über Berlin, 1987)—I thought it would be interesting to
write a term paper about it. My advisor professor Maya Volodina was so
supportive of the idea that I ended up writing not only a term paper but
also my diploma about the screenplays for the films directed by Wenders.
I am extremely grateful to professor Volodina for her encouragement,
without which the rest would not have happened.
Incidentally, I then moved to the city where the action of the script
by Wenders and Handke takes place—to Berlin. Here, I dived into
the history of screenwriting thanks to the wonderful library collection
of Die Deutsche Kinemathek and their extremely helpful and friendly
staff, especially Michael Skowronski. The result of my research at Die
Deutsche Kinemathek was a master’s thesis about German silent screen-
plays. Writing that thesis was only possible because during my studies,
I was once again lucky to encounter amazing scholars who understood
and encouraged my interest in the subject: Professor Melanie Sehgal and
Dr. Andree Michaelis-König. They not only advised and supported me
throughout my studies, but also wrote incredibly thoughtful reviews of
v
vi ACKNOWLEDGMENTS
my thesis, which made me realise that there was much more to explore in
the domain of screenwriting history. Professor Sehgal and Dr. Michaelis-
König seemed to share my opinion: they both also wrote me posi-
tive letters of recommendation when I decided to apply for a Ph.D.
programme with a project on silent screenwriting. For this, and for their
reassuring guidance, I am immensely grateful.
This book grew from the Ph.D. thesis I wrote in the following years at
the Friedrich Schlegel Graduate School of Literary Studies; the incredible
people who work, teach, and study at the FSGS helped me conduct my
research and start writing this book. Before the interview for the Ph.D.
position, I had to approach the professors whom I wanted to be my
advisors in case I got accepted, and that was when I first felt the excep-
tionally friendly and supportive atmosphere of the FSGS. PD Dr. Irina
Rajewsky and Professor Georg Witte were both enthusiastic about my
project proposal, and fortunately agreed to be my advisors. After I was
accepted, they guided me for the entire duration of the programme with
patience and care; I shall always be indebted to them for it.
An important part of the Ph.D. programme were weekly meetings with
my fellow Ph.D. candidates, where we discussed each other’s projects and
gave and received feedback on our writing. Anna Luhn, Simon Godart,
Daniel Zimmermann, Eva Murasov, Jennifer Bode, Milena Rolka, Laura
Gagliardi, and Kurstin Gatt—I could never image a better group to spend
three years with than you guys, and I am very thankful for your thoughts
and comments on my project. The chairpersons of our weekly meetings
also gave vital feedback on my research; for it, I am especially grateful
to Professor Jutta Müller-Tamm, Professor Irmela Krüger-Fürhoff, and
Professor Cordula Lemke. I could have never enjoyed the unique climate
of the FSGS and the full scholarship it offered to its Ph.D. candidates
without the support of: the School’s managing director Dr. Rebecca Mac;
the research coordinator Dr. Jeanette Kördel; the administrators Nina
Maßek, Claudia Ziegler, and Anita Alimadadi; and many others. Their
help in all organisational matters and beyond was invaluable.
When one deals with a previously neglected genre such as the screen-
play, there is much material to dig up. On this quest, I got help from
the staff of the Deutsche Kinemathek; from Timothy Shipe at the Inter-
national Dada Archive; and from Yana Igdal who photographed for me
the book I almost lost hope of finding. Many thanks to all of you! My
language editor Jaclyn Arndt did an outstanding job proofreading my
ACKNOWLEDGMENTS vii
thesis; working with her was by far the most rewarding editing experi-
ence I have ever had. The members of the Reading Committee made my
thesis defense a truly enjoyable event; for this, I thank Professor Jutta
Müller-Tamm, Professor Elisabeth K. Paefgen, Leonie Achtnich, and my
advisors PD Dr. Irina Rajewsky and Professor Georg Witte.
During the three years that I spent working on the project, I had
the chance to present my research at several conferences; three of them
were the yearly conferences of the Screenwriting Research Network. I am
deeply grateful to the members of the SRN for showing keen interest
in my work. It was also at one of the SRN conferences that Steven
Maras brought the book series Palgrave Studies in Screenwriting to my
attention. Without Steven, this book would not exist. He supported me
with constructive, indispensable feedback throughout the entire process
of writing and rewriting the book and preparing it for publication; I
am greatly indebted to him for all his help. Eva Novrup Redvall and
J. J. Murphy also gave reassuring and helpful assessments of the project,
as did anonymous reviewers from Palgrave; I sincerely thank them for
their input. The work of the editorial team from Palgrave—Julia Brockley,
Emily Wood, and Lina Aboujieb—is beyond any praise.
My last word of gratitude goes to my family, who has been there for
me at all times, and especially to my partner Alex Battaglia for being the
first, exceptionally thoughtful and caring reader of this book.
Contents
1 Introduction 1
ix
x CONTENTS
10 Conclusion 223
Index 235
List of Figures
xi
CHAPTER 1
Introduction
This book is about film screenplays and about one of the most exceptional
epochs in the history of literature—the epoch of modernism. In particular,
this book is about the connection between the two. It gives the screen-
play a place in literary history that is rightfully its own, and highlights the
role literary context played in the history of screenwriting. In doing so,
the book aims to restore the possibility of reading screenplays as literary
works in their own right. This possibility has been repeatedly compro-
mised in the course of a century-long debate on whether the screenplay
is a functional or a literary genre. I do not hope to end this debate, but
to give it a new direction by showing that the question asked has been
the wrong one: What matters is not whether the screenplay is a functional
or a literary genre, but how and why we read screenplays. In fact, what
matters even more, is that we read screenplays. But wait, “we” who?
This book is meant primarily for screenwriting researchers—a growing
international community that exists at least since the Screenwriting
Research Network was established in 2006. At the same time, it is
meant for non-academic and academic readers, especially for scholars of
modernism, who may have never read a screenplay or have stumbled
upon one and are not sure how to approach it. Should one compare the
screenplay to the film made on its basis? Or should one imagine them-
selves in the shoes of a filmmaker? Or should one try and read the film
script as one reads a novel or a play—and what does this mean exactly?
These are the questions guiding the first two chapters of this book—how
we can read screenplays and why it matters. I propose an approach to
reading film scripts that regards them both as texts embedded in film
production and as potential literary works. The rest of the book puts this
approach into practice. Exploring modernist screenplays from the 1920s,
I show that film scripts require different kinds of attention, but also that
they are worthy of attention in the first place. Across the pages of this
book, the reader will encounter many new names but also many familiar
ones: Antonin Artaud, Bertolt Brecht, Alfred Döblin, Sergei Eisenstein,
Abel Gance, Maxim Gorki, Thomas Mann, Vladimir Mayakovsky, Romain
Rolland, Viktor Shklovsky—the list could go on and on. All these authors
wrote fascinating screenplays that you can borrow from a library, buy at a
book shop, or read in digital editions; this book will show how and why
you can read them.1
1 Those readers who would like to (re)read some of these film scripts right away can
find a full list of published silent screenplays in English, French, German, Italian, and
Russian in Ksenofontova (2020).
1 INTRODUCTION 3
2 Like much other anecdotal evidence originating from an early book on the history of
US cinema, Lewis Jacobs’s The Rise of the American Film (1939), the existence of Ince’s
stamp is unverifiable and has long been considered a mythical exaggeration (Azlant 1980,
166–67).
1 INTRODUCTION 5
film crew—should not question the meaning of the script, but read it only
in regard to what it says about film production.
The anecdote about Ince’s stamp encapsulates the limitations that can
be imposed on the reading of film scripts in film production, especially in
studio productions with a strict separation of conception and execution
(see Maras 2009, 21–23). At the stage of execution, the script is not to be
read as a literary work, because such reading would presume a multiplicity
of possible meanings and the power of the reader to interpret the script in
their own way. Moreover, in commercial studio productions screenplays
are usually written so as to minimise the ambiguity of meaning and elim-
inate the need for interpretation; screenwriting conventions ensure that
the screenplay is univocal and cannot be misread.
The pervasive separation of conception and execution in film produc-
tion and the dominance of screenwriting conventions are the reasons why
I contend that most readers of screenplays today prioritise the functional
reading over the literary. In theory, readers may consider experiencing and
interpreting screenplays in their own right just as important as reading
them in regard to film production, but in today’s practice they rarely
do. Our readerly expectations and reading strategies, in turn, influence
how publishing, teaching, awards, and other cultural institutions treat
screenplays. Take, for instance, the fact that the juries of many prestigious
awards for the best screenplay are not obliged to actually read screen-
plays; it suffices if they have seen the film. To consider whether and how
this imbalance of reading practices can be approached, we can think of
different readings in terms of interpretive communities.
Interpretive Communities
The idea of interpretive communities has been famously introduced by
the scholar of law and literature Stanley Fish. In different books Fish
gives slightly different definitions of what interpretive communities are,
but the general idea remains more or less stable: interpretive communi-
ties are not simply groups of people, but sets of reading expectations,
principles, strategies, and practices, with which we approach texts (Fish
1980, 171). One and the same person can belong to several interpre-
tive communities and approach one text in different ways; at the same
time, multiple readers can belong to the same interpretive community
6 A. KSENOFONTOVA
and practice similar readings. Manfred Jahn (2001) provides a great illus-
tration of this idea, applying the notion of interpretive communities to
drama studies.
Jahn distinguishes three “schools” of drama theory: they privilege,
respectively, the dramatic text over its production, the production over
the text, and neither. The focus of the first school is on the aesthetic qual-
ities of the play text—the qualities that interpreters foreground in close
readings and describe using expressions such as “‘poetic drama,’ ‘dramatic
poetry,’ ‘drama as literature,’ ‘theatre in the mind’,” and so on (2001,
661). By contrast, the second school of thought sees as the main feature
of a theatrical play not its aesthetic or sociocultural self-sufficiency but
rather its potential realisation as a theatrical production. Consequently,
such interpreters emphasise the intention of production inscribed in the
play and its collaborative authorship; they see the interpretation of plays
as defined primarily by contextual rather than text-immanent factors.
Other “points on the agenda” for this second interpretive community
are “establishing a distinctive discipline” and attacking text-centred theo-
ries for their “academic isolatedness” (661). Finally, the third line of
thought promotes the appreciation of both the play text and the theatrical
performance in their own right; in other words, this third interpre-
tive community reads the play both as a guide for production and as
on par with other literary genres. Correspondingly, “points on [this]
agenda include the rehabilitation of the text as a piece of literature, and
the promotion of a cross-disciplinary exchange between critics, theorists,
and theatre practitioners” (662). This cross-disciplinary exchange and
the fact that the third interpretive community is “the most circumspect
of the three schools” (662) are the most significant advantages of this
middle-ground line of thought.
Jahn describes how a new interpretive community emerged on the
crossroads of two others: it combined the principles of the two existing
interpretive communities, without regarding them as contradictory or
mutually exclusive. Even though their historical and conceptual “weight”
is distributed differently, the various interpretive communities in screen-
writing research are strikingly similar to those Jahn describes for drama
theory. Just like Jahn presents the third interpretive community in drama
studies as the one enabling the most adequate and in-depth understanding
of plays, I submit that screenwriting research could benefit from devel-
oping a third interpretive community that could combine the approach
1 INTRODUCTION 7
are “worth it”—that is, they can and should be approached with specific
questions and a special kind of attention that a literary reading requires.
This is not to suggest that the screenplays published as books are
aesthetically more valuable or in any other way “better” than those
published, for instance, in screenwriting manuals, or entirely unpublished.
On the contrary, in screenwriting as in literary studies, it is essential to
engage critically with the tendency to canonise already published works
and neglect those that have not been published, a situation frequently
related to gender, racial, and other forms of discrimination. The fact of
publication in a literary rather than industrially defined context simply
indicates that such works already participate in the sociocultural system
of literature. These screenplays have already passed the process of literary
selection—they have been published, translated, republished, and so on.
The published film script is thus a good starting point for a new interpre-
tive community that wants to reinstall the possibility of literary reading
of screenplays on par with functional reading. The literary context of
publication increases the chances that the respective published script is
“worth of” a literary reading, meaning that the script will demonstrate a
pluralism, ambiguity, and complexity of possible meanings.
Publication is, of course, just one of many factors that define what
we expect of the texts and how we read them. Other factors include
the statements of the authors, further contextual details (e.g. whether a
screenplay was actually used in film production), the text itself, the para-
texts (titles, subtitles, prefatory comments, etc.), and our personal reading
background. There is obviously no universal feature valid for all kinds of
literary works ever written that would amount to the sign saying “read this
as literature!”. However, among all the listed factors, publication has been
paramount for the Western modern literature. This is why, to support my
argument that the screenplay has always been both a functional and a
literary genre, I explored only the scripts published in certain contexts:
as separate books, in literary journals, or as part of the collected works
of specific authors. These scripts demonstrate that already in the 1910s,
and especially in the 1920s, the film scripts already made an appearance
on the European literary arena.
One glance at the published film scripts from the silent film era in
Europe suffices to recognise that most of them resemble neither contem-
porary conventional screenplays, nor the conventional screenplays from
the 1920s, such as we know them from the surviving manuscripts and the
research (e.g. Schwarz 1994). The published scripts demonstrate a great
10 A. KSENOFONTOVA
out loud—all those and many other things that constitute the notion of
style. Screenwriting orthodoxy often makes the style and formatting of
the screenplay appear as a container waiting to be “filled” with content,
to the extent that today, some of the rights and wrongs of screenwriting
related to its style and format are simply built into screenwriting software.
Developing unusual writing styles, formats, and narrative techniques,
experimental screenplays show that no story exists as an abstract entity,
transferrable from one medium to another; rather, a story is constituted
by the specific choices made within a certain medium—for instance, a
verbal story is always the words it is told with (as well as many other
choices that come with the medium of verbal communication, written
or oral).3 We may become aware of this fact in everyday communica-
tion, when we are offended by purely chosen words or rightfully insist on
using politically correct terms, as this word choice constitutes the respec-
tive story; critics are always aware of this fact when analysing functional
and literary texts. Yet because screenplays have for so long remained disre-
garded, “invisible” texts, both writers and readers seem to have forgotten
that same rule applies to film scripts as to any other written, especially
narrative, documents: What they tell is how they tell it. Or, in narratolog-
ical terms: The “story” of a script is nothing more than a construct that
we, the readers, abstract from the “discourse” of a given text, from the
totality of words and structural choices.4 More often than not, how a text
is written is exactly what it is written about; and consequently, how the
screenplays are written practically amounts to what kinds of stories they
can and cannot tell.
Scholars of screenwriting have repeatedly voiced concerns that
regarding the screenplay from a literary perspective “takes the script out
of its production context and potentially reinforces a fracture between
conception and execution that impacts on the way we might imagine
creativity and expression, and think about the [film] medium” (Maras
3 In this context, the materiality of the medium can also play an important role; taking
it into account is the next step towards a deeper understanding of how screenwriting
works, both in pragmatic and literary terms. Simon Bovey (2018) has gathered some
highly interesting material on how such factors as paragraph length, page design, graphic
and pictorial elements, and formatting can play a significant role in the ways we read
contemporary screenplays.
4 On the history of and the differences between the two-tiered models of narrative
constitution, including that of story and discourse, see, for instance, Bode (2011, 64–75)
and Scheffel (2014, 509–13).
14 A. KSENOFONTOVA
2009, 5; see also Macdonald 2013, 175; Price 2010, 27–31). However,
an equally important concern is, in my view, that reading the screenplay
only in regard to the situation of film production reduces screenwriting
to the creation of a narrative carcass and separates how something is
being told from what is being told. As a result, the impression may arise
that those aspects of screenwriting orthodoxy that concern, for example,
the style and layout of the screenplay do not also define the screenplay’s
potential of storytelling. Experimental screenplays show that the screen-
writing orthodoxy, especially its rights and wrongs related to style, cannot
and should not be taken for granted, because new ways of storytelling are
impossible without new ways of writing.
Experimentation in screenwriting (as well as in other literary genres)
is thus not only about deviating from the “norm” and challenging the
latter, but rather about drawing attention to the text itself—to the ways
it constitutes meanings, to the process of writing, to its possibilities
and limitations. The subject of experimental screenplays is always the
screenplay itself, and only occasionally and as a result—the screenwriting
orthodoxy. It is therefore hardly surprising that experimental screen-
writing flourished at the time when the screenplay had just appeared as a
genre: that time—the 1920s—encouraged the authors to reflect on what
the screenplay is and can be.
task of this book is to show that modernist aesthetics is, in fact, compat-
ible with the idea of the screenplay as a functional document potentially
useful in film production. Precisely because screenplay is a document
deeply embedded in the film industry, modernist authors could employ
screenwriting to undermine what they saw as a rationalised and mercantile
industry “from the inside.” In this way, the modernist screenplay became
a kind of double agent—potentially serving the industry, yet simultane-
ously sabotaging it with challenging, seemingly “unshootable” ideas. I
thus suggest abandoning the view on modernist literature as intertwined
with film as a new medium but distanced from the mundane, commer-
cial concerns of the film industry. Instead, I propose acknowledging that
modernists willingly got their hands “dirty” in the film industry, exploring
the subversive potential of screenplay as a simultaneously functional and
literary genre. This is why I argue that both a functional and literary
reading is indispensable for understanding and appreciating modernist
screenplays.
To provide a first impression of how such a combined reading could
work, let us consider the blooming of modernist screenwriting from two
perspectives. Firstly, it can be seen as a consequence of writing in the
absence of screenwriting orthodoxy. The European film industries started
developing their normative poetics of screenwriting even before World
War I, but at the time it was not nearly as widespread as in the second
half of the twentieth century. In the United States, the more or less stan-
dardised “continuity script appears to have functioned […] from around
1913 to the end of the silent era,” whereas in Europe only “the later
1920s saw a movement towards greater industrial stabilization, associ-
ated with both post-war reconstruction and envious glances towards the
industrial efficiency of Hollywood” (Price 2013, 103). In other words,
the screenwriting orthodoxy started developing in Europe only at the
end of the 1920s together with the assembly-line model of film produc-
tion. From the perspective of historical production studies, experimental
screenwriting proliferated in Europe in the 1920s because, in the absence
of a strict orthodoxy, writing any screenplay was by itself an experiment.
A different way of looking at the same phenomenon can be found in
a 1925 special issue of the French literary review Les Cahiers du Mois .
The editors André and François Berge explain their decision to dedi-
cate an entire special issue to screenplays as follows: “It seemed to us
in some ways that a precise and rapid literary genre (as this one can
be) corresponded to a desire of modern thought; and we were not the
1 INTRODUCTION 17
only ones to have this opinion” (1925, 131). Extending the logic of this
passage to the entire 1920s, one can say that the screenplay answered
some specific interests of modernist thought. Viewing modernist screen-
writing as enabled by the loose conditions within the film industry and as
encouraged by modernist literature, art, and philosophy are two mutually
complementing perspectives.
The same double perspective applies if we consider why so many
experimental screenplays were published in literary journals or in book
form during the 1920s. On the one hand, the European film industries
went through a deep financial crisis after WWI, and the resources for
film production were extremely scarce. Since many experimental scripts
may seem “unshootable,” go outside the mainstream genres, and are
politically challenging, it is hardly surprising that they never went into
production; the authors of these scripts then “compensated” for their
failure in the film industry by publishing the screenplays on the blooming
literary market. At the same time, it can be argued that, precisely
because the correspondences between experimental screenwriting and
some modernist literary experiments were so evident, the literary market
was genuinely interested in this emerging genre, and this interest resulted
in a proliferation of publication.
Just like the modernist screenplay itself, this study attempts to balance
between various methodological poles, taking into account both the
context of the film industry and of literary movements, various modernist
concepts of film and literature, and the materiality of both media. The
present book thus understands itself as a contribution to a middle-ground
interpretive community in screenwriting studies, which builds upon the
methods and knowledge of the existing communities, showing that their
approaches are not mutually exclusive but rather complementary.
and visual arts, respectively, because of the distinct implications they had
for screenwriting.
Chapter 7 considers how silent screenwriting responded to the
modernist crisis of reason. It examines screenplays by Philippe Soupault,
Pierre Albert-Birot, Vladimir Mayakovsky, Benjamin Péret, and Bertolt
Brecht. These screenplays refute a purely rational understanding of the
everyday, labour, the body, and human relations, aiming to re-enchant
the overly technical and rationalised world. To this end, the screenplays
draw inspiration and borrow techniques from contemporaneous litera-
ture—from a first-person narrator to free indirect discourse. Employing
unusual writing techniques, these modernist screenplays undermine the
rational practices of film production and with them, the excessive ratio-
nalism of capitalist societies. Chapter 8 examines screenplays that react
to the modernist crisis of mimetic representation, challenging the idea
that art and literature are confined to representing reality. These screen-
plays include works by Fernand Léger, Dziga Vertov, Antonin Artaud,
and László Moholy-Nagy. To put the ideas for their anti-mimetic film
projects into words, these authors came up with unusual aesthetic deci-
sions, such as elliptical writing or an experimental layout. As a result, their
scripts reveal complex and ambiguous meanings, are open to various inter-
pretations, and are inscribed into the realm of anti-mimetic modernist
literature.
Chapter 9 argues that a number of modernist screenplays reacted
to the crisis of language by means of rhythmic screenwriting. Multiple
authors, including Carl Mayer, Louis Delluc, Sergei Eisenstein, and Isaac
Babel, held that verbal language could adequately convey neither indi-
vidual traumatic experiences, nor the complex concepts such as time or
history, nor the specifics of other media, including film. Their rhythmic
screenwriting attempts to overcome these deficiencies of verbal commu-
nication by approximating the various rhythms they discovered in film
and in different facets of human life. Chapter 10 recapitulates the main
arguments of the book, considering why both screenwriting studies and
literary criticism could benefit from viewing the screenplay as a simul-
taneously functional and literary work. I argue that such view amounts
to a pluralist approach to scripts—an approach that recognises different
formats and forms of screenwriting and literary writing. I conclude by
casting a brief look at experimental screenwriting after the transition to
sound film.
1 INTRODUCTION 21
∗ ∗ ∗
I italicise all script titles regardless of whether they have been published or
not, and regardless of the context in which they have been published. This
editorial decision reflects the approach to screenplays this book proposes.
Titles of novels, plays, and poems are commonly italicised, especially in
studies where many of them are mentioned; because I argue that screen-
plays deserve the same kind of attention as other literary genres, treating
their titles as we treat the titles of other literary works is the logical first
step on the way towards a literary reading of screenplays.
References
Alovisio, Silvio. 2005. Voci del silenzio: La sceneggiatura nel cinema muto
italiano. Milan: Editrice Il Castoro.
Azlant, Edward. 1980. “The Theory, History and Practice of Screenwriting,
1897–1920.” PhD diss., University of Wisconsin, Madison.
Berge, André, and François Berge, eds. 1925. “Scénarios.” Special issue, Les
Cahiers du Mois 12.
Bode, Christoph. 2011. The Novel: An Introduction. Malden, MA: Wiley-
Blackwell.
Bovey, Simon. 2018. “SHOW BUSINESS: The Development of a Language for
the Screenplay.” Paper presented at the 11th International Conference of the
Screenwriting Research Network (SRN), Milan, Italy, September 14.
Bray, Joe, Alison Gibbons, and Brian McHale. 2015. Introduction to The Rout-
ledge Companion to Experimental Literature, edited by Joe Bray, Alison
Gibbons and Brian McHale, 1–18. London: Routledge.
Buchanan, Ian. 2010. A Dictionary of Critical Theory. Oxford: Oxford University
Press.
Culler, Jonathan. 2000. Literary Theory: A Very Short Introduction. Oxford:
Oxford University Press.
Döblin, Alfred. 1970. Briefe. Edited by Walter Muschg and Heinz Graber. [Vol.
13 of] Ausgewählte Werke in Einzelbänden. Olten, Switzerland: Walter.
Fish, Stanley. 1980. Is There a Text in This Class? The Authority of Interpretive
Communities. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Handke, Peter. 1969. Die Innenwelt der Außenwelt der Innenwelt. Frankfurt am
Main: Suhrkamp.
24 A. KSENOFONTOVA
and malleable category of literature, there still remains a sense that screen-
plays cannot be read in the same way as we read novels or plays. This idea
basically comes down to the so-called incompleteness problem: Screen-
plays, so this idea goes, are constantly being re-written and do not exist
in a final, completed version; therefore, they cannot be read as literary
works. Ted Nannicelli (2013, 159–61) attempted to do away with this
objection by showing that many famous literary works are also literally
incomplete and do not have a definitive version; however, this is not
enough. As I show further in the chapter, there are actually at least
three different understandings of the screenplay’s incompleteness, each
implying a different reading focus. I argue that none of these ideas
precludes a literary reading of screenplays—a reading that, as I have
established in the previous chapter, asks how the screenplay constructs
experiences and meanings beyond the situation of film production.
Having addressed these two possible objections against film scripts as
both functional and literary works, I set out to explore how such a double
perspective actually works in practice. I give an example of how a passage
from a contemporary script can be read from both functional and literary
perspective, and analyse in detail what it means to write the history of the
screenplay as simultaneously functional and literary genre.
At the same time, both Sargent and Dupont also speak of literature
in a very normative way. Dupont holds that there are separate “laws”
of construction for every literary genre, including the film script (1925,
17); by contrast, Sargent believes that “there are, of course, the broad
basic rules of literary construction and dramatic development, applicable
to all forms of literature” (1913, 7). This idea of a typical literary form or
literary “laws” very soon came to dominate the “screenplay as literature”
discourse in all cultures and languages.
In 1921, the French newspaper Le Figaro introduced the screenplay
Scheherazade (Schahrazade) by the writer and critic Ricciotto Canudo
as a “new literary genre, made up of simple and expressive phrases, in
which our readers will rediscover the evocative skills of the author of”—
then follow the better-known works of Canudo (1921, 4). The newspaper
thus advertises the script to the readers by promising a supposedly “liter-
ary” writing—expressive, evocative, by a famous author. Another example:
in 1925, six screenplays appeared in the special issue of the review Les
Cahiers du Mois ; in the next issue of the journal, the editors quote three
positive reviews of the published scripts. These reviews speak of “lit-
erary scenarios” and “a literary genre”; one critic, specifically, calls the
screenplay a “new literary technique,” specifying that “just like internal
monologue, it [the screenplay] constitutes a new special technique [of
writing]” (Berge and Berge 1925, 250). The emphasis here is also on the
unusual ways of writing supposedly specific to literature.
In 1923, Russian literary critic Viktor Shklovsky—he soon also became
a prolific screenwriter—published a short article entitled “New Literary
Form” that characterises the “scenario” as an emerging autonomous form
of literature. Shklovsky understands scenario broadly, as any “description
of the characters’ movement, their moods and feelings” (1923, 8); exam-
ples are theatrical plays, a music libretto, a film script, and even a few
novel fragments. All these genres, Shklovsky argues, do away with the
“dry stage remarks” (8)—a word combination he repeats twice in his
short article—and thereby become literary. He accordingly emphasises
that the film script Donogoo-Tonka by French writer Jules Romains is
an “expressive” or “vivid” (Rus. yarkiy) literary work (8). Once again,
literary writing is seen as a matter of a certain style and expressivity.
Another interesting example of this kind: in 1929, German writer-
director Hans Kyser called the screenplay “the least known and the least
literary form of literature” (1928–1929, 629). Kyser seems to refer both
to the concept of “literary form” as certain ways of writing and to the
28 A. KSENOFONTOVA
Brik’s ideas about screenwriting, art, and literature are both very restricted
and restrictive. Neither “the magic of the word” nor “the literary texture”
constitutes the whole of literature. To become literature, words require
the specific attention of the readers to the meanings and experiences they
enable. Style is just one of many textual and contextual factors that define
whether the readers are willing to give the text this specific literary atten-
tion. Brik and other authors who write of a literary “texture,” “form,” or
style merely project their own perception of the scripts and literary works
they have read onto the whole of screenwriting and literature, which
is why their arguments are so poorly founded. There is, of course, no
reason to deny that an architectural plan can be considered an artwork,
or say that architects “who drew their projects with particular care” are
bad architects; the same applies, by extension, to screenplays and screen-
writers. It is worth mentioning that Brik himself did not stick to the
2 RECONCILING THE FUNCTIONAL WITH THE LITERARY 29
In the epoch of silent film, the screenplay was denied the right to be called
a special, full-fledged literary genre, because literature is the art of words,
and the screenplay featured no work on words. Even if this objection had
the appearance of being convincing in regard to the silent film script, it is
no longer valid in regard to the sound film script. Words, the dialogue in
the script […] is no less important than the dialogue in a novel or even in
a play. (1939, 36)
Chirkov’s claim that the silent screenplay features “no work on words”
by contrast to literature echoes Brik’s idea that literature has something
to do with attention to words. After the transition from silent to sound
film, this idea was reapplied to dialogue in screenplays. Consequently,
screenplays were more and more often compared to theatrical plays based
on the supposed importance of dialogue in both genres. For instance,
the comparison to theatrical plays is key to the famous 1939 article of
Hungarian screenwriter and film critic Béla Balázs, where he states that
only in the 1930s—that is, after the advent of sound film—did the screen-
play become “a specific and independent literary genre” (1939, 113,
original emphasis). His logic: “The film scenario is today a literary genre
just like novel or drama, because it depicts human figures and destinies
in words, in a chronological sequence” (116). Again we find an emphasis
on “words,” even though it remains unclear, why the words of a sound
film script are supposed to be more “literary” than those of a silent film
script.
Unfortunately, the idea that the quality of being literature has to do
with a certain kind of writing seems to have never entirely left the stage.
This idea as at the core of the essay “The Screenplay as Literature,”
written by theatre critic John Gassner in 1943 as the introduction to the
Twenty Best Film Plays collection. Gassner admits to have heavily edited
the screenplays for publication “to assure gratification to the reader, and
to enable us to realise the literary qualities of the text” (1943, vii).
30 A. KSENOFONTOVA
1 Film critic Ernest Betts also called the screenplay a new form of literature in his
introduction to the publication of the script The Private Life of Henry VIII in 1934 (see
Price 2010, 24–25). This strategy of prefacing or post-facing publications with “screenplay
as literature” statements continued to be relevant even later—examples are Sam Thomas’s
introduction to Best American Screenplays (1986) and the back cover of the 1989 Film
Scripts collection edited by George P. Garrett, O. B. Hardison Jr., and Jane R. Gelfman
(see Maras 2009, 44).
2 RECONCILING THE FUNCTIONAL WITH THE LITERARY 31
the author of the screenplay asks his addressee for a particular collabora-
tion: namely, that of lending to the text a “visual” completeness which it
does not have, but at which it hints. […] The technique of screenwriting
is predicated above all on this collaboration of the reader. ([1965] 1988,
189)
Sub-Order 2. Flabellifera.
Sub-Order 3. Valvifera.
Sub-Order 4. Asellota.
Sub-Order 5. Oniscoida.
The Oniscoida[104] are terrestrial forms in which the abdomen is
fully segmented, the pleopods are respiratory, their endopodites
being delicate branchiae, while their exopodites are plate-like and
form protective opercula for the gills, and the uropods are biramous
and not expanded. The epimera of the segments are greatly
produced. The terrestrial Isopods, although air-breathers,[105] are
dependent on moisture, and are only found in damp situations. It
seems probable that they have been derived from marine Isopods,
since the more generalised of them, e.g., Ligia (Fig. 84), common on
the English coasts, are only found in damp caves and crannies in the
rocks.
Sub-Order 6. Epicarida.
Dajidae
Phryxidae
Bopyrina on Decapoda
Bopyridae
Entoniscidae
In all cases the first larval form
which hatches out from the
maternal brood-pouch is called
the Epicaridian larva (Fig. 85).
This little larva has two pairs of
antennae, a pair of curious frontal
processes, and a pair of
mandibles. The other mouth-
parts are missing; there are only
six thoracic limbs, but the full
complement of six biramous
pleopods are present, and at the
end of the body there may be a
long tube of unknown function.
Fig. 85.—Epicaridian larva, probably As a type of the
belonging to one of the Cryptoniscina. Cryptoniscina we may take the
A, 2nd antenna; Ab, abdominal Liriopsidae,[107] parasitic on the
appendages; T, thoracic appendages. Rhizocephala, which are, of
(From Bonnier, after Hansen.)
course, themselves parasitic on
the Decapoda, the whole
association forming a very remarkable study in Carcinology.
Almost every species of the Rhizocephala is subject to the attacks
of Liriopsids, the latter fixing either on the Rhizocephala themselves,
or else on the Decapod host at a point near the fixation of the
Rhizocephalous parasite. An exceedingly common Liriopsid is
Danalia curvata, parasitic on Sacculina neglecta, which is itself
parasitic on the spider-crab, Inachus mauritanicus, at Naples. The
adult Danalia is a mere curved bag full of eggs or developing
embryos, and without any other recognisable organs except two pairs
of spermathecae upon the ventral surface where the spermatozoa
derived from the larval males are stored.
In Fig. 86 is represented a
female of Inachus mauritanicus
which carried upon it two
Sacculinae and a Danalia
curvata, and upon the latter are
seen two minute larval males in
the act of fertilising the adult
Danalia. The eggs develop into
the Epicaridian stage, after which
the larva passes into the
Cryptoniscus stage (Fig. 87). In Fig. 86.—Inachus mauritanicus, ♀, × 1,
this larval form the segments are carrying two Sacculina neglecta (a, b),
clearly delimited; the only mouth- and a Danalia curvata (c), the latter
bearing two dwarf males.
parts present are the mandibles,
but there are seven pairs of
thoracic limbs and the full number of pleopods. This Cryptoniscus
stage is found in all the Epicarida, and only differs in detail in the
various families.
In the Cryptoniscina the Cryptoniscus larva is the male, and at this
stage possesses a pair of large testes in the thorax. The ovaries are
also present at this stage as very small bodies applied to the anterior
ends of the testes. The larval males in this state seek out adult fixed
Danaliae and fertilise them; and, when this is accomplished, they
themselves become fixed to the host and begin to develop into the
adult female condition. The limbs are all lost, and out of the mouth
grows a long proboscis (Fig. 88, P), which penetrates the tissues of
the host. The ovaries begin to grow, and a remarkable process of
absorption in the testes takes place. These organs, when fixation
occurs, are never empty of spermatozoa, and are frequently crammed
with them. After fixation some large cells at the interior borders of
the testes begin to feed upon the remains of these organs and to grow
enormously in size and to multiply by amitosis. These phagocytes, as
they really are, attain an enormous size, but they are doomed to
degeneration, the chromatin
becoming dispersed through the
cytoplasm, and the nuclei
dividing first by amitosis and
then breaking up and
disappearing. As the parasite
grows, the heart at the posterior
end of the body ceases to beat;
the ovaries increase enormously
at the expense of the alimentary
canal, and on the ventral surface
two pairs of spermathecae are
invaginated ready to receive the
spermatozoa of a larval male. In
the adult condition, after
fertilisation has taken place and
the ovaries occupy almost the
whole of the body, the remains of
the phagocytic cells can be seen
on the dorsal surface in a
degenerate state. They evidently
are not used as food, and their
sole function is to make away
with the male organisation when
it has become useless.[108]
In the series Bopyrina, after
Fig. 87.—Ventral view of Cryptoniscus the free-living Epicaridian and
larva of Danalia curvata, ♂, × 25. Cryptoniscus stages, a further
larval state is assumed, called the
Bopyrus, which is the functional
male, and, after performing this function, passes on to the adult
female condition.
The family Bopyridae is parasitic in the branchial chamber of
Decapoda, especially Macrura and Anomura. When one of these
Decapods is infested with an adult Bopyrid the gill-chamber in which
it is situated is greatly swollen, as shown in Fig. 90. A very common
Bopyrid is Bopyrus fougerouxi, parasitic in the gill-chambers of
Palaemon serratus. The Bopyrus larva or functional male has the
appearance shown in Fig. 91. It
differs from the Cryptoniscus
stage in possessing a rudimentary
pair of anterior thoracic limbs
and seven pairs normally
developed, while the abdominal
limbs are plate-like and branchial
in function. The male can often be
found attached to the female
beneath the last pair of
incubatory lamellae.
Fig. 88.—Side view of Danalia curvata, The adult female condition,
× 15, shortly after fixation and loss of which is assumed after the
larval appendages. A, Alimentary canal; Bopyrid stage is passed through,
E, eye; H, heart; N, phagocytic cells; O,
ovary; P, proboscis.
is illustrated in Fig. 92. The body
acquires a remarkable
asymmetry, due to the unequal
pressure exerted by the walls of
the gill-chamber. The antennae
and mandibles (Fig. 92, B) are
entirely covered up by the largely
expanded maxillipedes; maxillae
are, as usual, entirely absent.
Very large lamellae grow out from
the bases of the thoracic limbs to
form a brood-pouch, and in this
manner the adult condition is
attained.
The final complication in the
life-histories of these Isopoda is
reached by the family
Entoniscidae, which are
parasitic when adult inside the Fig. 89.—Optical section (dorsal view)
thoracic cavity of Brachyura and of Danalia curvata, in the same stage
Paguridae. The cephalothorax of as Fig. 88. A, Alimentary canal; Ec,
ectoderm; H, heart; N, phagocytic cells;
a Carcinus maenas, which O, ovaries; P, proboscis.
contains an adult Portunion
maenadis (P), is shown in Fig. 93.
The parasite is of a reddish colour
when alive.
Sub-Order 7. Phreatoicidea.[110]
Sub-Order 1. Crevettina.
In this sub-order only one thoracic segment is fused with the head;
the basal joints of the thoracic limbs are expanded to form broad
lateral plates, and the abdomen is well developed, with six pairs of
pleopods, the last three pairs being always turned backwards, and
stiffened to act as uropods.
This group has numerous fresh-water representatives, e.g.
Gammarus of several species, the blind well-shrimp Niphargus, and
the S. American Hyalella; but the vast majority of the species are
marine, and are found especially in the littoral zone wherever the
rocks are covered with a rich growth of algae, Polyzoa, etc. The
Talitridae or “Sand-hoppers” have deserted the waters and live
entirely in the sand and under rocks on the shore, and one common
European species, Orchestia gammarellus, penetrates far inland,
and may be found in gardens where the soil is moist many miles
from the sea.
The Rev. T. R. R. Stebbing, in his standard work[112] on this group,
recognises forty-one families, and more than 1000 species, so that