Professional Documents
Culture Documents
Public Representations of Immigrants in Museums Exhibition and Exposure in France and Germany 1St Edition Yannik Porsche Full Chapter PDF
Public Representations of Immigrants in Museums Exhibition and Exposure in France and Germany 1St Edition Yannik Porsche Full Chapter PDF
https://ebookmass.com/product/careers-of-the-professoriate-
academic-pathways-of-the-linguists-and-sociologists-in-germany-
france-and-the-uk-johannes-angermuller/
https://ebookmass.com/product/museums-modernity-and-conflict-
museums-and-collections-in-and-of-war-since-the-nineteenth-
century-kate-hill/
https://ebookmass.com/product/holocaust-memory-and-national-
museums-in-britain/
https://ebookmass.com/product/france-and-germany-in-the-south-
china-sea-c-1840-1930-maritime-competition-and-imperial-power-
bert-becker/
Welfare State Reforms Seen from Below: Comparing Public
Attitudes and Organized Interests in Britain and
Germany 1st Edition Bernhard Ebbinghaus
https://ebookmass.com/product/welfare-state-reforms-seen-from-
below-comparing-public-attitudes-and-organized-interests-in-
britain-and-germany-1st-edition-bernhard-ebbinghaus/
https://ebookmass.com/product/why-neo-liberalism-failed-in-
france-political-sociology-of-the-spread-of-neo-liberal-ideas-in-
france-1974-2012-1st-edition-kevin-brookes/
https://ebookmass.com/product/essentials-of-management-and-
leadership-in-public-health-essential-public-health-1st-edition-
ebook-pdf/
https://ebookmass.com/product/heat-exposure-and-human-health-in-
the-context-of-climate-change-yuming-guo/
Public Representations of
STUDIES IN DISCOURSE
POSTDISCIPLINARY
Immigrants in Museums
Exhibition and Exposure in
France and Germany
Yannik Porsché
Postdisciplinary Studies in Discourse
Series editor
Johannes Angermuller
University of Warwick
Coventry, UK
Postdisciplinary Studies in Discourse engages in the exchange between
discourse theory and analysis while putting emphasis on the intellectual
challenges in discourse research. Moving beyond disciplinary divisions in
today’s social sciences, the contributions deal with critical issues at the
intersections between language and society.
Public
Representations
of Immigrants
in Museums
Exhibition and Exposure in France
and Germany
Yannik Porsché
Institute of Sociology
Bundeswehr University Munich
Neubiberg, Germany
I would very much like to thank the museum staff and visitors for allowing
me to listen in on their conversations, to scrutinise details of their talk and
writing, and to breathe down their necks while following their working
routines and guided tours through the museums’ exhibitions. I appreciate
your time and openness. I am grateful to you for granting me access to the
backstages of your museums and sharing your personal thoughts and insights
with me. I also acknowledge that recordings of social interactions can be
perceived as very exposing. The fact that you allowed me to work with these
shows a tremendous amount of trust, for which I am sincerely grateful.
This study would not have been completed without the discussions with
my colleagues and their comments and advice. In particular, I wish to thank
Johannes Angermuller and Jean-Louis Tornatore for supporting this study at
the Johannes Gutenberg University Mainz and the University of Burgundy
in Dijon, respectively. I also found a great source of inspiration in the follow-
ing working groups and would like to thank their members for helpful criti-
cism and ideas: the discourse research network DiscourseNet—here especially
Ronny Scholz, Jaspal Singh, Paul Sarazin, Jan Zienkowski, Martin Reisigl,
Felicitas Macgilchrist, Martin Nonhoff, Jens Maeße, Adrian Staudacher,
Christian Meyer, and Alexander Ziem; the Politische Ethnographie
working group at the Humboldt University, Berlin and the Goethe
University Frankfurt for valuable exchanges with, among others, Thomas
v
vi Acknowledgements
Scheffer, Martina Kolanoski, Dörte Negnal, Endre Dányi, David Adler, Jan
Schank, and Christiane Howe; the Museumslabor at the HU Berlin; the
Gutenberg-Akademie at the Johannes Gutenberg University Mainz; the
working group Migration at the Centre Marc Bloch; the Deutsch-
Französisches Doktorandenkolleg Mainz-Dijon of the Deutsch-
Französische Hochschule—Université franco-allemande; and the
Laboratoire en Sciences de l’Information et de la Communication at the
University of Burgundy. For very helpful comments, corrections, and dis-
cussions I am also indebted to Alina Enzensberger, Yaqub Hilal, Vivien
Sommer, Patricia Deuser, Nadine Pippel, Jochen Hung, Camille Butcher,
Stefan Hirschauer, François Mairesse, Tobias Boll, Marielle Partaix,
Mélina Germes, Miguel Souza, Adam Wood, Jennifer Cheng, Peter
Dennis, Jules and Nathan Villard, Andrea Mezza Torres, and my parents
Don and Elfi Porsché. Last but not least, I am grateful to Nicole Standen-
Mills for her thorough proofreading and I thank Katharina Mayer for
granting me the rights to use the photograph on the cover of this book.
This study was generously funded by the Otto-von-Guericke-
Universität Magdeburg, the FAZIT foundation, the Deutsch-Französische
Hochschule—Université franco-allemande, the Gutenberg-Akademie,
the Deutscher Akademischer Austauschdienst e.V., and the International
Graduate Centre for the Study of Culture. I also wish to thank the Cité
Nationale de l’Histoire de l’Immigration, the Deutsches Historisches
Museum, the Bezirksmuseum Friedrichshain–Kreuzberg, and the Goethe
Institute Paris for supporting this study.
Contents
Index 383
List of Figures
Fig. 4.1 Cité and DHM museum buildings, photography: Yannik Porsché 153
Fig. 4.2 Cité version of the exhibition (photograph in Werquet and
Beier-de Haan 2009: 13) and DHM version of the exhibition
(photograph in Werquet 2009a: 10) 158
Fig. 4.3 DHM—Portrait of women wearing headscarves. Artist:
Angelika Kampfer, 2009 (edited video still) 177
Fig. 4.4 Cité and DHM catalogues (2009, front and back covers) 193
Fig. 4.5 Cité and Kreuzbergmuseum—installation “Identikit,”
artists: Aisha Ronniger and Roland Piltz, 2007,
photography: Ellen Röhner/FHXB Museum 213
Fig. 5.1 Cité—Colonial images on the exterior façade of the Palais
de la Porte Dorée, photography: Yannik Porsché 237
Fig. 5.2 Cité and DHM—Banania advertisement (edited video still) 248
Fig. 5.3 Phonetic programme Praat (screenshot) 266
Fig. 5.4 Cité—“Getürkt,” artist: Katharina Mayer, 1991–1997
(edited video still) 271
Fig. 5.5 Cité and DHM—Magazine cover “Le Figaro” (26/10/1985)
(edited video still) 273
Fig. 5.6 DHM—Plea against government speech (guestbook) 295
Fig. 5.7 DHM—Confronting the museum with press accusations of
censorship (guestbook) 296
Fig. 6.1 Participants’ hierarchical and material contextualisation of the
exhibition and versions of the catalogue 327
xi
1
Introduction: Staging Public
Representations in the Cité Nationale
de l’Histoire de l’Immigration,
the Deutsches Historisches Museum,
and the Friedrichshain–Kreuzberg
Museum
History museums are places in which we attempt to grasp and touch his-
tory or distil the Zeitgeist of a century. Museums are often seen as an
opportunity for visitors to take a break from everyday life to learn some-
thing or simply let themselves drift through exhibitions without think-
ing. Upon entering the museum, visitors can step back in order to relax
and be entertained by, quietly reflect on, or heatedly debate something
that has been taken from the outside world and is presented in the
museum. Curators rearrange artefacts that are understood to represent an
outside reality in a way that makes that reality tangible, visible, or audible
from a perspective that is different from viewing them in their previous
settings or “natural habitats.” In this book, the portrayed referent is noth-
ing less than the history of how two nations, from their founding until
today, have represented foreigners. This portrayal is a highly contested
one, regarding both images of foreigners and the pictures museums paint
of the two nations. More generally, in times in which definitions of the
nation state are questioned due to global phenomena of migration, exhi-
bitions on migration and identity are in demand. Exhibitions and entire
museums devoted to this topic have existed in other parts of the world
for some time. The temporary exhibition project that is the focus of the
present study represents one of the first attempts to present this topic
from a bi-national perspective in the European context. In a collabora-
tion, three museums in France and Germany produced the exhibition:
the Cité Nationale de l’Histoire de l’Immigration (the “Cité”), the
Deutsches Historisches Musuem (“DHM”), and the Friedrichshain-
Kreuzbergmuseum (“Kreuzbergmuseum”). The exhibition travelled from
Paris to Berlin. In the Cité it was entitled “À chacun ses étrangers ?
France—Allemagne 1871 à aujourd’hui”; in the DHM “Fremde ? Bilder
von den Anderen in Deutschland und Frankreich seit 1871,” and in the
Kreuzbergmuseum “Baustelle Identität/Identités en Chantier.”1
I became acquainted with this exhibition project while doing a six-
month internship in its early preparation phase at the Cité. To me, muse-
ums of this kind were fascinating venues in which cultural theory and
political questions on migration were introduced to, and discussed with,
a larger public. Following staff from the Cité—in collaboration with the
other museums, as well as immigrant associations and the Goethe
Institute Paris—who worked on the exhibition concept, debated its
questions in the context of a preparatory conference, and discussed what
sort of exhibits to find, I became interested in the following questions:
How did the project evolve? How did discourse change depending on
where it was carried out and which artefacts were selected for presenta-
tion? I was intrigued by the possibility of following the same objects’
public presentation in different institutional contexts. Did their mean-
ing change when moved from the museum in France to the ones in
Germany? In fact, in addition to exhibition rooms, each museum
appeared to contain multiple dramaturgical stages. These included cata-
logues, conferences, and mass media reviews, to give some examples. On
these stages, museum directors, curators, and guides interacted with vis-
iting students, journalists, and politicians. These interactions raised a
1
The literal translation of the main exhibition’s titles would be “To Each Their Own Foreigners?
France–Germany from 1871 until today” and “Foreigners? Images of the other in Germany and
France since 1871.” It was shown from 16.12.2008 to 19.04.2009 and from 15.10.2009 to
21.02.2010 in Paris and in Berlin, respectively. At the same time as the main exhibition, the Cité
also presented an associated exhibition, “Baustelle Identität/Identités en Chantier” (Construction
site identity/Constructing identities), which was shown in Berlin in the Kreuzbergmuseum from
28.11.2009 to 14.02.2010. I have translated quotes from all other languages into English. In my
analysis, excerpts are additionally presented in the original language.
Introduction: Staging Public Representations in the Cité Nationale… 3
2
The photograph is one of a series of a hundred by Katharina Mayer, which she took between 1991
and 1997, and which is entitled “Getürkt.” The German title refers to a politically incorrect way of
saying something “has been faked.” This colloquial saying discriminates against people from Turkey
because it associates faking with its literal meaning that something “has been made Turkish.”
4 Y. Porsché
exhibits and the discussion of those exhibits with visitors. In this book, I
examine how interactions over such questions were carried out in the
production and reception of the temporary exhibition.
I do so to shed light on how ways of selecting, presenting, and discuss-
ing themselves contribute to the exhibition’s topic of the public represen-
tations of immigrants. This study analyses the peculiarities, functions,
and relevancies of interactions in museum spaces. In this exhibition proj-
ect, curators, visitors, journalists, and politicians, to give one example,
discussed whether the term “Fortress Europe” (on a text panel) best
described the outcome of the way people have represented and treated
immigrants over one hundred and forty years. Exhibition guides, in their
introductions to school tours, asked: Where do we stand in relation to
collective images, racism, and propaganda about foreigners and our own
nation that circulate in public? How does our knowledge on these issues
compare to that of the general publics of both nations? In other words,
museum exhibits used in teaching, for reflection and discussion, here
served to mediate between individual people and discourse about collec-
tive bodies of people.
The exhibition was first shown 2008/2009 at the Cité Nationale de
l’Histoire de l’Immigration in Paris, France—Europe’s first national his-
tory museum of immigration, which opened a year before the temporary
exhibition. In Paris, an accompanying programme was organised by the
Goethe Institute association. At the same time, on another floor of the
Cité, a smaller, complementary exhibition was shown, which had been
organised in parallel by a network of immigrant associations run by the
Cité. Half a year later the exhibition travelled to Berlin, Germany, where
it was presented at two different museum institutions—the main exhibi-
tion was shown in the established national history museum, the Deutsches
Historisches Museum, and the smaller one was presented independently
at the more alternative neighbourhood museum, Friedrichshain-
Kreuzberg. The more prestigious main exhibition focused on an academi-
cally curated chronology of German and French nation-building. In the
Cité, historical exhibits at the centre of the exhibition had been sur-
rounded by pieces of contemporary art, such as photographs from a series
by Katharina Mayer, one of which is shown on this book’s cover. In the
DHM, only a few pieces of contemporary art were shown at the end of
Introduction: Staging Public Representations in the Cité Nationale… 5
remained hidden from the public, whereas others were designed for pub-
lic presentation and negotiation. In my analysis, I offer a round-tour of
the diversity of stages within one museum institution: This includes, on
the one hand, exhibition planning on the back stage of the offices, which
I followed doing extensive ethnographic fieldwork during the two-year
preparation of the exhibition in the three museums. On the other hand,
my analysis covers the exhibition presentation in the French and German
catalogues, speeches on the opening nights, and interactions between
guides and visitors in the exhibition spaces, as well as guestbook entries
and mass media coverage in newspapers, on the radio, and on television.
Within each institution, the picture of collectives is thus not drawn on a
single canvas but is distributed over various different sites of interaction.
In the second chapter of this book, I review theoretical work on muse-
ums, the public, and immigration. A simplified conceptualisation of
interaction on museum stages describes it in terms of diverse discursive
and materialised “speech acts.” Although speech act theory misses the
dynamics of social interaction, it usefully disentangles the performative
functions of utterances in communication, which in museums are sig-
nificant on the level of face-to-face interaction between individuals as
well as in terms of collective cultural and political representations in soci-
ety. Museums generate meaning in three quite different ways: first,
according to some research, the press, or other media broadcasts on
museums, their function consists in displaying artefacts in which cultural
knowledge and memory is stored. Second, an institution’s mere existence
in cases such as immigration museums is thought to be a symbol through
which political statements are made. And third, in reading text panels
and engaging in conversations with museum staff or other people during
and after the visit, the visitor gains academic as well as practical, embod-
ied knowledge. Museums are thus involved as passive reference entities,
as themselves actively making a statement, or as containers or infrastruc-
tures in which interactions take place. Museum studies usually choose
one of these three ways of generating meaning as a perspective for in-
depth analyses of museums and their exhibitions. They seem to suggest
either that artefacts say something independently of what has been said
about them and how they are presented, that the existence of museums
has political connotations no matter what goes on within them, or else
8 Y. Porsché
Museums are strange places. Why should people go and see a selection of
old posters, photographs, and so on that someone has decided are worth
keeping? Why would you, one might ask in the case of the exhibition at
issue here, attempt to fit a history of two countries into one room? More
precisely, yet no less strange, is the fact that in the exhibition on the his-
tory of public representations of immigrants, visitors are looking at how
curators look at past and present publics looking at immigrants. This
raises the question: Who has the right to paint a picture of how the public
represents immigrants?
In this chapter, I explore the potentials and risks of such an exhibition
by presenting theoretical notions of museums in general and exhibitions
on immigration in particular. I begin by noting that museums constitute
public institutions in several ways. Most museums today aim to be acces-
sible to a diverse audience. In addition, visitors to an exhibition space not
only focus on the exhibits on display, but also observe each other. Opening
nights of exhibitions are also occasions “to see and to be seen.” In an
exhibition about public representations of immigrants, the subject matter
concerns the public, which holds certain views about immigrants and
may or may not include immigrants within it. Finally, yet importantly,
1
In addition to Bennett’s suggestion for the natural and cultural sciences, Preziosi (2006: 50 f.)
illustrates the institutional genesis of art history and the art museum.
2
Nederveen-Pieterse (1997: 140), for instance, formulates the “unresolved question: what is the
model for the museum, the university or the theatre?” and mentions proponents of the former
(Harris 1990) as well as the latter view (Gurian 1991: 188). Nederveen-Pieterse (1997) himself
takes the integrating view that “[m]useums may be sites where the university and the theatre meet.
Better still, they may be intermediaries and laboratories for experimenting with new cultural com-
binations and encounters.”
Museums, the Public, and Immigration 17
From this relational perspective, the speakers (first and second person)
and the object on display (the third person) constitute the context for
each other. If we assume that the first, second, and third person—both
on an individual and an institutional level—are not stable entities but
dynamically reproduce each other through speech acts, we need to ask
the following questions: Is the museum simply telling the visitor one
story about the world in the way that reviews of exhibitions or some
research on museums make us believe?3 If this were so, why then do state-
ments by museum staff at the exhibition opening, in the catalogue, the
press conference, and in guided tours differ? Moreover, why do we find
conflicting reviews and debates in the press or among visitors in their
guestbook entries? Looking empirically at what happens in different
interactions in the spaces of the museum shows, for instance, that the
significance attributed to interactions between people and objects varies
enormously: a student’s comment on an exhibit does not have the same
weight as the curator’s or a minister’s when referring to exhibits in making
a statement about the nation. Who then is the first person talking? Is the
student, for instance, genuinely talking herself, or is she simply regurgitat-
ing the words of the guide, the curator, her parents, or the mass media? In
this book, I take the view that we in fact never speak with a single voice.
I also consider how the story changes depending on who the second person
is. We can also ask what happens if the perception of the people and objects
involved change within a single interaction. In addition, we should con-
sider what role the present yet mute third person plays in different speech
acts. In the present study what was exhibited turned into a matter of
debate, for instance, when a text panel was modified on the demand of the
cultural minister. Journalists called this a scandal of censorship and pointed
out that the audio guide remained untouched. To what extent does the
visitor know about the history of the artefacts, the production process of
the exhibition, and what has been said about both? What role do the
materiality of objects and the modalities of the interaction format play?
A close analysis of interactions in the museum space based on discourse
3
Research often reduces museums either to instruments of democratisation (Clifford 1997) or of
social disciplining (Bennett 1995); while the press celebrates them as enlightening or condemns
them as instruments of propaganda.
Museums, the Public, and Immigration 19
t heory4 turns the simplified schema of the museum telling the visitor
about the world into a caricature. Unravelling the polyphonic layers of
utterances5 and analysing the dynamics between the participants and
exhibits involved raises the question of how the different speakers can be
kept separate. The autonomy, unity, and intentionality of the first person
are questioned; the second person appears to be largely constituted by
contextualisation, attribution, and positioning by the first person; and
the third person turns entirely into a matter of debate.
Museums typically decontextualise objects, taking them out of their
life-world in order to recontextualise them in the museum’s collection
(Kirshenblatt-Gimblett 1998: 18 ff.). Although complexity is necessarily
reduced when positing an object in a museum, a “loss of life” is said to be
compensated by a “gain of experience” (Korff 2005: 7). Museum objects
enable an encounter with condensed experiences, which Korff considers
important for the interplay between social integration and cultural iden-
tity claims across generations. Curators aim to transcend the lived and
fleeting instances of everyday life by contextualising them in structures,
processes, and symbolic orders.
Desvallées and Mairesse (2010: 36) and Pomian (1988: 42–52) define
museum collections as mediators between the perceiver and the absent and
invisible. According to Pomian, collections represent some objects being
taken out of economic circulation and being attributed “significance”
instead of practical “use.” The result is a hierarchical continuum between
the invisible but significant and the tangible and useful. On this contin-
uum, people are also positioned with respect to the extent to which they
understand, appreciate, and represent the invisible or else orient them-
selves towards the practical use of things. In Pomian’s (1988: 69 f.) view,
the museum takes on the role of establishing a consensus for this hierarchi-
cal opposition, whereby it replaces the church in its claim to mediate
between the visible and the invisible. Most notably, the museum celebrates
the invisible nation, which is why it is frequently considered a ‘mirror’ of
the nation or else humankind, the past, or Europe (for example, Raffler
2008). Due to problems in thinking the museum presents an accurate
4
See Chap. 4 and, for example, Howarth and Torfing (2005) on discourse theory.
5
See Sect. 3.2 in Chap. 3 and, for example, Angermüller (2011) for a discourse-analysis approach
based on Bakhtin’s (1979) theory of polyphony.
20 Y. Porsché
voices in the public sphere (Karp et al. 1992; Lavine and Karp 1991; but
also see Boast 2011).
There are ongoing debates about how migration museums should be
conceptualised and evaluated. Whereas migration has been dealt with for
a long time in American museums (for example, the Ellis Island and the
Lower Eastside Tenement Museums) and in Anglo-American research
(Steen 2005: 31), discussion in the European context is still relatively
recent (Hampe 2005; Kraus and Münzel 2000, 2003; Macdonald 2013:
182–187). There is no consensus concerning the question of who should
talk about migration, for whom exhibitions are designed, where they
should be located, and how the topics should be dealt with. Conceptions
differ across countries (Bräunlein and Lauser 1997: II), as well as within
countries, and ideas change over time (Niedermüller 2004: 38 f.). Finally,
the present study will show that even within museum institutions staff
often do not agree upon a single conceptual line.
For instance Korff (2005: 5) makes clear that the terms migration and
museum can mean a migration museum as a separate institution or else
as a topic, a perspective for problematisation, as a general assignment for
museums or as a special exhibition task for certain target audiences.6
Another question is whether one adheres to a singular or a pluralistic
understanding of the museum. A pluralistic concept can either address
different migrant groups within a country or different concepts of migra-
tion. Finally, it often remains unclear whether the museum is meant to be
for migrants, designed by them, or about them. Most frequently designed
as exhibitions about migration, Nederveen-Pieterse (1997: 124 f.)
describes the traditional classification formulated by Karp (1991: 375),
which says that some exhibitions follow assimilative approaches of dis-
playing ethnographic objects as art (emphasising similarities), while other
in situ exhibitions exoticise the Other (emphasising differences) by
attempting to reconstruct habitats. Finally, encyclopaedic exhibitions
constitute a mixed format. Taking up insights from poststructuralism and
6
Korff (2005: 5) distinguishes between rival exhibition concepts either drawing on classical con-
cepts of migration, which are in his view established in disciplines such as history, sociology, and
demography, or on the newer and more abstract theories of transnationality and globalisation used
in ethnology or cultural studies (see Sect. 4.1 in Chap. 4 on discussions carried out in this case
study’s exhibition project about which disciplines and concepts to work with).
Museums, the Public, and Immigration 23
7
DOMiT—Dokumentationszentrum und Museum über die Emigranten aus der Türkei, since 2005
enlarged to the DOMiD—Dokumentationszentrum und Museum über die Migration in Deutschland
to also include other groups of migrants (Eryılmaz 2004: 319; Motte 2004: 285; Motte and
Ohliger 2004; Jamin 2005: 47); http://www.domid.org/. For a study on emigration museums and
projects on immigration in Germany see Schlutow (2012).
Museums, the Public, and Immigration 25
The way in which the French and German national publics represented
immigrants in this case study paints a picture not only of immigrants but
also of the French and German people themselves. In other words, the
national publics are themselves discussed and objectified in the museum
26 Y. Porsché
8
I write ‘Public’ with a capital ‘P’ especially in cases with no preface, such as ‘general public’ or
‘societal public,’ so as to make clear that I refer to ‘the Public’ in terms of an imagined entity or
totality.
Museums, the Public, and Immigration 27
space? I want to argue that the referenced Publics and the public audi-
ences do not exist a priori but are shaped in temporally unfolding public
interactions. Equally, the communicative space of public interactions is,
among other things, defined by the performed references to the Public
and the design for, and interaction with, an audience.
How are definitions of the societal Public, the audience, and situations
of interaction in museums related to issues of representation? Museums
usually attempt to represent absent objects, people, points of view, con-
flicts and debates, or experiences by presenting, arranging, and com-
menting on selected artefacts. Curators physically place these in front of
an audience. In addition, written texts and exhibits or speakers refer to or
imagine associated objects, ideas, places, individuals, and collectives that
are not present. Mitchell (1988: 21) argues that museums assume an
“imaginary structure” of a preceding “external reality,” which in exhibi-
tions makes “structures of meaning” visible. Presenting the imaginary
structures in museums, “the world would appear as ordered and com-
plete” (Macdonald 2003: 3 f.). In this attempt to put the world into
order, for example, when placing an object in the corresponding histori-
cal section of the exhibition or talking about stereotypes, discrimination,
and exclusion from a societal public as implied in the mass media or in
propaganda, a whole array of subject positions and voices is mobilised.
This calls the simple relationship between a museum object ‘a’ represent-
ing a societal fact ‘b’—be it an absent person, institution, or discourse—
into question. Similarly, considering how visitors in an exhibition
psychologically deal with images that curators present and which they
discuss with others, work in discursive psychology (see Porsché and
Macgilchrist 2014) has shown that notions of mental representations are
problematic if conceptualised as “cognitive structures or grids which
make sense of information” (Potter and Edwards 1999: 449). Potter and
colleagues criticise approaches to representation that treat them as “ways
of understanding the world which influence action, but are not them-
selves parts of action” (Potter 1996: 168; see also Howarth 2006: 74). If
we instead conceptualise representation as an interactive practice, it is not
surprising that objects can be understood and used in very different ways
depending on who talks to whom, in what way, and in which context.
28 Y. Porsché
9
See Trebbe (2009) or San Martín (2009) for empirical studies dealing with the question of how
ethnic minorities are represented in the mass media and how this affects processes of political inte-
gration, for example, how underrepresentation, stereotypical portrayals, and negative framing of
immigrants disadvantages their participation in public discourse.
10
Although considering representation to be universal, Marx and Engels (1962: 86 f.) worked out
the particular character of commodity-representation in the social conditions of a capitalist world
economy. People attribute value to products that is independent from their specific use or sensual
characteristics. For instance, a picture displays something absent, someone or something can
embody authority, the value of something can increase without the producer being present, and a
printed text is written or read without the author or the reader being present, respectively (cf.
Weimann and Zimmermann 1997: 13). With reference to questions of class, the importance of not
conflating the related notions of re-presentation and representation becomes apparent: the descrip-
tive re-presentation (Darstellung), that is, the differential definition of class regarding different eco-
nomic conditions, does not necessarily generate a transformative class with a class-consciousness
that is politically represented (vertreten).
Museums, the Public, and Immigration 29
12
See footnote 6 in Chap. 3 for a definition of ‘icon.’
Another random document with
no related content on Scribd:
Gli scherzi allora, il conversar, le risa
Scoppiettavan graditi in mezzo a loro;
Però che onor l’agreste musa avesse.
22.
23. Gli Ateniesi sono così dal Poeta chiamati Thesidæ da Teseo re, che
primo ridusse dagli sparsi villaggi entro la città che circondò di mura.
25.
27.
28.
29.
30. Traduco:
31.
35. Se taluno avrà cantato innanzi al popolo, o avrà fatto carme che rechi
infamia o offesa altrui, venga punito di bastone.
36.
37.
39.
40.
41. «E che? colui che soccorse la Republica, la sostenne e rassodò tra gli
Argivi.... dubbia l’impresa, non dubitò però espor la sua vita, nè curarsi
del capo suo.... d’animo sommo in somma guerra e di sommo ingegno
adornato.... o Padre! queste cose vidi io ardere. O ingrati Argivi, o Greci
inconseguenti, immemori del beneficio!... Lo lasciate esulare, lo lasciate
espellere, ed espulso, il sopportate.»
42.
43.
44. Tom. II. pl. 3 nella nota 7. Vedi anche Plutarco Simp. IX 14.
45.
47.
48.
49.
50. Chi poi abbia introdotto le maschere, i prologhi, la moltitudine degli attori
ed altrettali cose, si ignora. — Della Poetica, cap. V.
51.
Se dì solenne a festeggiar talvolta,
D’erbe un teatro si compone e nota
Una commedia [52] recitar si ascolta,
In cui l’attor pallida al volto e immota
Maschera tien dalla beante bocca,
Il bimbo, di terror pinta la gota,
Nel sen materno si nasconde.
54.
55. Plinio, Nat. Hist. lib. 19. 5. 46, fa sapere che ne’ grandi spettacoli della
Grecia Nemea venisse data al vincitore una corona di appio, erba
palustre, detta anche, helioselinum.
61.
62.
65. «Non comprendo di che abbia egli a temere, da che sì bei settenari egli
reciti al suono della tibia.»
67.
69.
72.
73.
Sovente ancora
Il medesmo color diffuso intorno
È dal sommo de’ corpi; e l’aureo velo,
E le purpuree e le sanguigne spesso
Ciò fanno, allor che ne’ teatri augusti
Son tese, o sventolando in su l’antenne
Ondeggian fra le travi: ivi il consesso
Degli ascoltanti; ivi la scena e tutte
Le immagini de’ padri e delle madri
E degli dei di color vario ornate
Veggonsi fluttuare, e quanto più
Han d’ogni intorno le muraglie chiuse,
Sicchè da’ lati del teatro alcuna
Luce non passi, tanto più cosperse
Di grazia e di lepor ridon le cose
Di dentro, ecc.
Trad. Marchetti.
74. «Avanti tutti, Gneo Pompeo col far iscorrere le acque per le vie, temperò
l’ardore estivo.» Lib. II. c. 496.
75. «Oggi per avventura credi più sapiente quegli che trovò come con latenti
condotti si porti a immensa altezza e si sprizzi acqua profumata di
zafferano.»
76.
77.
78.
80. «A Marco Olconio Rufo, figlio di Marco, duumviro incaricato per la quinta
volta dell’amministrazione della giustizia, quinqueviro per la seconda
volta, tribuno dei soldati eletto dal popolo, flamine d’Augusto, patrono
della colonia, per decreto de’ decurioni.»
81. «Marco Olconio Rufo e Marco Olconio Celere a propria spesa eressero
una cripta, un tribunale, un teatro a lustro della Colonia.»
87.
88.
89.
90.
94.
LA NUTRICE.
MEDEA.
Resta Medea.
TESEO.
FEDRA.
96.
100.
103.
104.
110. Cap. V.
111. «Egualmente sono a lui dovuti e il tempio della gente Flavia e uno stadio
e un odeum ed una naumachia, delle cui pietre di poi valsero alla
riparazione del gran circo, i due lati del quale erano stati incendiati.»
112. I giuochi di Achille in onor di Patroclo sono narrati nel libro XXIII
dell’Iliade.
113.
119. «Cajo Quinzio Valgo figlio e Marco Porcio figlio di Marco Duumviri
Quinquennali, hanno per onore della Colonia costruito col proprio
denaro l’anfiteatro, concedendone ai Coloni il posto in perpetuità.»
121. Cajo Cuspio Pansa figlio di Cajo, padre, Duumviro per la giustizia,
quattroviro quinquennale, prefetto, per decreto de’ Decurioni, al
mantenimento della legge Petronia.
122. Gli scavi ripresi nel 1813 e durati fino al 1816 lo misero interamente alla
luce, come trovasi di presente.
123. «Il Patrono del sobborgo Augusto Felice sopra i ludi per decreto de’
decurioni — T. Atullio Celere figlio di Cajo Duumviro sopra i ludi, le porte
e la costruzione de’ cunei, per decreto de’ Decurioni. — Lucio Saginio,
Duumviro, incaricato dalla giustizia fece, per Decreto de’ Decurioni, gli
aditi. — Nonio Istacidio figlio di Nonio, cilice, Duumviro sopra i ludi fe’ gli
aditi. — Aulo Audio Rufo figlio di Aulo Duumviro sopra i ludi, e fe’ gli
aditi. — Marco Cantrio Marcello figlio di Marco Duumviro sopra i ludi e
fece tre cunei, per decreto de’ Decurioni.»
124. Io ho creduto di tradurre sopra i ludi e non pour les jeux, come tradusse
Bréton, e la parola lumina, non come il Garrucci e il Mommsen e altri per
illuminazione, ma per aditi, cioè i vomitorj, porte e spiragli de’
sotterranei, perchè mi parve più naturale e probabile che coi cunei si
facessero i relativi aditi, androni ecc., e nel diritto romano si trovi sempre
usata la parola lumina per indicare le finestre. Così anche l’abate
Romanelli.
127.
131.
132.
133.
135.
Gli abbattimenti
Colla sinopia, e col carbon dipinti,
Quand’io talor di Rutuba, di Flavio,
O di Placideian, a gamba tesa
Stommi a guatar, qual se verace fosse,
Di que’ prodi il pugnare, il mover l’arme,
Lo schermirsi, il ferir....
Trad. Gargallo.
138.
139. «I Campani, per odio de’ Sanniti, armarono di quelle ricche spoglie i
gladiatori, che appellarono col nome di Sanniti.»
140.
142.
143.
144. Atto V.
145. Nat. hist. lib. XXXIV. «Fece un ferito morente, in cui si potesse
comprendere quanto in lui restasse ancora di anima.»
149. Bond, scoliaste d’Orazio, le vuol dette Ambubaje dall’essere per ebrietà
balbuzienti.
150.
151.
152. A Gargallo mi sono sostituito, non avendo egli serbato fedeltà al primo
verso d’Orazio, che tradusse:
153.
158. In Domitianum, c. V.
159.
164.
167. In Galbam, c. 6.
171. In Domit. c. 4.
172.
173.
182. La camicia di tela che usiamo noi, imitò l’uso ed il nome dal camiss
persiano, e pare introdotta verso la metà del xii secolo.
183.