Professional Documents
Culture Documents
Whispers of The Heart Rose Pearson Full Chapter PDF
Whispers of The Heart Rose Pearson Full Chapter PDF
https://ebookmass.com/product/the-heart-of-betrayal-mary-e-
pearson/
https://ebookmass.com/product/healing-the-earl-rose-pearson/
https://ebookmass.com/product/the-hidden-governess-rose-pearson/
https://ebookmass.com/product/the-hidden-governess-rose-
pearson-2/
Protected by the Companion Rose Pearson
https://ebookmass.com/product/protected-by-the-companion-rose-
pearson/
https://ebookmass.com/product/the-companion-and-the-earl-rose-
pearson/
https://ebookmass.com/product/her-hearts-choice-rose-pearson/
https://ebookmass.com/product/a-viscounts-stolen-fortune-rose-
pearson/
https://ebookmass.com/product/more-than-a-companion-rose-pearson/
WHISPERS OF THE HEART
SOLDIER AND SWEETHEARTS (BOOK 2)
ROSE PEARSON
CONTENTS
My Dear Reader
In no way is it legal to reproduce, duplicate, or transmit any part of this document by either
electronic means or in printed format. Recording of this publication is strictly prohibited and
any storage of this document is not allowed unless with written permission from the
publisher. All rights reserved.
(Book 2)
By
Rose Pearson
WHISPERS OF THE HEART
PROLOGUE
“M y lady.”
Miss Ann Whyte looked up from her needlework, smiling briefly
as she glanced at the note that the butler held out on a silver tray.
“Thank you,” she murmured, looking down at it and realizing
that the handwriting was her brother’s. Her heart leaped and she
quickly set her needlework down, picking up the letter at once so
that she might break the seal. Exiting the room discreetly, the butler
left Ann to herself, knowing how eagerly the young lady had been
waiting for that communication.
“Oh, Theodore.”
Ann’s eyes misted as she read her brother’s letter, telling her
that he was well and as yet, uninjured – a remark which made Ann
wince even though her heart was filled with relief at such news. Her
brother had gone to fight for his King against the French and, even
though he held the title of Viscount, had chosen to do so regardless
of his duty to the title. Ann had not said a word about his decision,
knowing that it was not her place to do so and that anything her
brother felt was required of him in terms of his duty was something
she could not speak to. Her eyes moved down the page as she
continued to read, only for them to flare wide, her hand fluttering
against her chest as her breath caught painfully.
Surely not.
“‘You are expected in a fortnight at the Earl of Ware’s
townhouse in London,’” she read aloud, utterly astonished at such a
direction. “‘You see, my dear Ann, I have not forgotten that it is the
London Season soon and that you will be most eager to make your
way there in search of a husband! Thus, I have made an
arrangement with Lord Ware for you to reside in his home, under
the care of his mother. There is money for all that you require – my
steward will make certain of it. Lord Ware’s mother, Lady Ware, will
chaperone you throughout the Season and will guide you, should it
come to any gentlemen wishing to propose, which, of course, I am
certain they shall. Lord Ware will send his carriage and servants to
convey you to London.’”
Ann dropped her hand to her lap, her face now a little pale as
she stared blankly across the room. She had not had even a single
thought about going to London for the Season! She had been more
than content here, residing in her brother’s country home and
waiting for his return. Her companion, their now elderly nurse, spent
most of her days asleep by the fire, but Ann had not felt herself
overly lonely. She had been wanting nothing more than to remain
here until her brother returned, and had prayed fervently every day
that it might soon be so. Now, it seemed, she was to leave her
companion here and make her way to London, as though her
brother expected her to throw herself into all manner of gaiety and
delight instead of considering the war and praying that it would soon
go in England’s favor. Her stomach cramped as she shook her head
to herself, finding a flare of anger burning in her heart. Her brother,
Viscount Brigstock, had taken it upon himself to make such
arrangements without even enquiring as to whether or not this
would be of any interest to her! Of course he would think that her
only desire would be to go to London for the Season, but did he not
know her well enough to consider that she might find such a thing a
little unsettling? Ann did not know how she would enjoy the London
Season knowing that her brother was still fighting in such a great
and terrible war!
Sighing, she picked up the letter and finished reading it, her
shoulders slumped and a slight upset in her soul.
“‘I do not wish to concern you, my dear Ann,’” she finished,
reading aloud, “‘but there is always a distinct possibility that I might
never return to you. Therefore, I want to make certain that you are
happy and settled with a good husband. Pray, do not spend the
Season thinking of me and worrying about where I am. Do all you
can to make a good match and know that such news will lift a
burden from my shoulders.’”
He finished with the usual expressions of familial love and the
like, but Ann found her eyes filling with tears as a searing guilt
scored her heart. She had been angry with her brother only a few
moments ago, thinking him a trifle unfeeling and even a little
ridiculous, only to see now that he cared for her very deeply indeed.
He wanted her to go to London so that she might find a suitable
husband and, in doing so, make certain that she was looked after
should the very worst happen. If that did not speak of his
consideration for her, then Ann did not know what would! Her heart
warmed and yet still, she felt such a great and piercing sorrow that
tears came to her eyes despite herself.
If only this war could come to an end, she thought, pulling out a
handkerchief and dabbing at her eyes. Then he might come home.
Lifting her chin, Ann blinked rapidly and sniffed a little
indelicately. There. The moment had passed and now she had to
think on her future. She was to go to London after all, it seemed!
“To Lord Ware,” she murmured aloud, setting down the letter
and once more picking up her needlework.
She did not know how her brother had made such an
arrangement, but Ann was determined to be grateful for it. There
was a nervous anxiety building within her heart, however, for to
make her way to London without ever having set eyes upon her host
or her host’s mother was quite an undertaking! Lord Ware, she
considered, must be very generous indeed to be so willing to permit
her to join his household for the Season. And his mother too! Biting
her lip, Ann tried to focus on her needlework so that any feelings of
nervousness or fear would dissipate. Whatever happened, she had
to trust that her brother’s arrangements were for her good and that,
despite her worries, she would have a most excellent Season.
CHAPTER ONE
[385]
[Contents]
NOTES
[371]
7. Fafnir here refers to the fact that Hjordis, mother of the still unborn
Sigurth, was captured by Alf after Sigmund’s death; cf. Fra Dautha
Sinfjotla, note.
11. Stanzas 11–15 are probably interpolated, and come from [375]a
poem similar to Vafthruthnismol. The headland: Fafnir is apparently
quoting proverbs; this one seems to mean that disaster (“the fate of
the Norns”) awaits when one rounds the first headland (i.e., at the
beginning of life’s voyage, in youth). The third line is a commentary
on obstinate rashness. The Volsungasaga paraphrases stanzas 11–
15 throughout.
12. Norns: cf. stanza 13 and note. Sigurth has no possible interest in
knowing what Norns are helpful in childbirth, but interpolations were
seldom logical.
13. Snorri quotes this stanza. There were minor Norns, or fates, in
addition to the three great Norns, regarding whom cf. Voluspo, 20.
Dvalin: chief of the dwarfs; cf. Voluspo, 14. [376]
14. Surt: ruler of the fire world; the reference is to the last great
battle. Sword-sweat: blood.
20. It has been suggested that this stanza is spurious, and that
stanza 21 ought to follow stanza 22. Lines 3–4, abbreviated in the
manuscript, are identical with lines 3–4 of stanza 9. The
Volsungasaga paraphrase in place of these two lines makes
[378]Fafnir say: “For it often happens that he who gets a deadly
wound yet avenges himself.” It is quite likely that two stanzas have
been lost.
25. Gram: Sigurth’s sword; cf. Reginsmol, prose after 14. [379]
26. In the manuscript stanzas 26–29 stand after stanza 31, which
fails to make clear sense; they are here rearranged in accordance
with the Volsungasaga paraphrase.
30. Something has evidently been lost before this stanza. Sigurth
clearly refers to Regin’s reproach when he was digging the trench
(cf. note on introductory prose), but the poem does not give such a
passage.
34. Some editions turn this speech from the third person into the
second, but the manuscript is clear enough. [382]
35. Wolf, etc.: the phrase is nearly equivalent to “there must be fire
where there is smoke.” The proverb appears elsewhere in Old
Norse.
37. Here, as in stanza 34, some editions turn the speech from the
third person into the second.
38. Giant: Regin was certainly not a frost-giant, and the whole stanza
looks like some copyist’s blundering reproduction of stanza 34. [383]
40. Neither the manuscript nor any of the editions suggest the
existence of more than one bird in stanzas 40–44. It seems to me,
however, that there are not only two birds, but two distinct stories.
Stanzas 40–41 apply solely to Guthrun, and suggest that Sigurth will
go straight to Gunnar’s hall. Stanzas 42–44, on the other hand, apply
solely to Brynhild, and indicate that Sigurth will find her before he
visits the Gjukungs. The confusion which existed between these two
versions of the story, and which involved a fundamental difference in
the final working out of Brynhild’s revenge, is commented on in the
note on Gripisspo, 13. In the present passage it is possible that two
birds are speaking, each reflecting one version of the story; it seems
even more likely that one speech or the other (40–41 or 42–44)
reflects the original form of the narrative, the other having been
added, either later or from another poem. In the Volsungasaga the
whole passage is condensed into a few words by one bird: “Wiser
were it if he should then ride up on Hindarfjoll, where Brynhild
sleeps, and there would he get much wisdom.” The Guthrun-bird
does not appear at all.
41. Gjuki: father of Gunnar and Guthrun: cf. Gripisspo, 13 and note.
[384]
42. Hindarfjoll: “Mountain of the Hind.” Light of the flood: gold; cf.
Reginsmol, 1 and note.
[Contents]
SIGRDRIFUMOL
The Ballad of The Victory-Bringer
[Contents]
Introductory Note
The so-called Sigrdrifumol, which immediately follows the Fafnismol
in the Codex Regius without any indication of a break, and without
separate title, is unquestionably the most chaotic of all the poems in
the Eddic collection. The end of it has been entirely lost, for the fifth
folio of eight sheets is missing from Regius, the gap coming after the
first line of stanza 29 of this poem. That stanza has been completed,
and eight more have been added, from much later paper
manuscripts, but even so the conclusion of the poem is in obscurity.
Even apart from the title, however, the Sigrdrifumol has little claim to
be regarded as a distinct poem, nor is there any indication that the
compiler did so regard it. Handicapped as we are by the loss of the
concluding section, and of the material which followed it on those
missing pages, we can yet see that the process which began with
the prose Fra Dautha Sinfjotla, and which, interrupted by the
insertion of the Gripisspo, went on through the Reginsmol and the
Fafnismol, continued through as much of the Sigrdrifumol as is left to
us. In other words, the compiler told the story of Sigurth in mixed
prose and verse, using whatever verse he could find without much
questioning as to its origin, and filling in the gaps with his own prose.
Fra [387]Dautha Sinfjotla, Reginsmol, Fafnismol, and Sigrdrifumol are
essentially a coherent unit, but one of the compiler’s making only;
they represent neither one poem nor three distinct poems, and the
divisions and titles which have been almost universally adopted by
editors are both arbitrary and misleading.
[Contents]
Sigurth rode up on Hindarfjoll and turned southward
toward the land of the Franks. On the mountain he
saw a great light, as if fire were burning, and the glow
reached up to heaven. And when he came thither,
there stood a tower of shields, and above it was a
banner. Sigurth went into the shield-tower, and saw
that a man lay there sleeping with all his war-
weapons. First he took the helm from his head, and
then he saw that it was a woman. The mail-coat was
as fast as if it had grown to the flesh. Then he cut the
mail-coat from the [389]head-opening downward, and
out to both the arm-holes. Then he took the mail-coat
from her, and she awoke, and sat up and saw
Sigurth, and said:
He answered:
Sigurth sat beside her and asked her name. She took
a horn full of mead and gave him a memory-draught.
[390]
* * * * * *
* * * * * *
* * * * * *
* * * * * *
* * * * * *
Brynhild spake:
20. “Now shalt thou choose, | for the choice is
given,
Thou tree of the biting blade;
Speech or silence, | ’tis thine to say,
Our evil is destined all.”
Sigurth spake:
* * * * * *
[399]