Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 33

Серия / Series

CHA 182-P÷604-P
CHA 182÷604
CHA 201-P÷702-P
CHA 201÷702
CHA/K 182÷524
CHA/K 182-P÷604-P
CHA/Y 221÷802
CHA/Y 2821÷604
Версия / Issue Замества / Replaces
05.08 09.05
Инструкция / Manual
CLM 61 ab
БЪЛГАРСКИ / ENGLISH

ИНСТРУКЦИЯ INSTALLATION,
ЗА МОНТАЖ, USE AND
ЕКСПЛОАТАЦИЯ MAINTENANCE
И ПОДДРЪЖКА MANUAL
CHA – CHA/К
0. СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА 0. LIST OF ATTACHMENTS
Списък на документите, доставяни с машината и List of documents supplied with the unit and forming
представляващи неразделна част от тази инструк- an integral part of this manual.
ция:

□ Техническа инструкция □ Technical book


□ Инструкция за микропроцесора □ Microprocessor manual
□ Сертификат за гаранция □ Certificate of guarantee
□ Декларация за съответствие □ Declaration of conformity
□ Специфични електрически схеми □ Specific electrical circuit

2
CHA – CHA/К
СЪДЪРЖАНИЕ CONTENTS
0. СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА 0. LIST OF ATTACHMENTS

1. ВЪВЕДЕНИЕ 1. INTRODUCTION
1.1. Обща информация 1.1. General information
1.2. Приложения 1.2. Attachments
1.3. Предупреждения 1.3. Warnings

2. ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА 2. UNIT DESCRIPTION


2.1. Идентификация 2.1. Identification
2.1.1. Идентификация на машината 2.1.1 Identification
2.2. Предназначение 2.2. Intended use
2.3. Противопоказания 2.3. Contraindications
2.4. Общо описание 2.4. General description

3. БЕЗОПАСНОСТ 3. SAFETY
3.1. Дефиниция 3.1. Definition
3.2. Общи предписания за безопасност 3.2. General safety regulations
3.3. Обозначения 3.3. Symbols
3.3.1. Местонахождение на обозначенията 3.3.1 Location of safety signs
3.3.2. Обозначения за безопасност 3.3.2 Safety signs
3.4. Защити 3.4. Emergency and safety devices
3.5. Описание на съпътстващи рискове 3.5. Description of residue risks
3.5.1. Съпътстващи рискове близо до машината 3.5.1 Residue risks near the unit
3.5.2. Мерки, предприемани в случай на теч на 3.5.2 Measures to take in case of leaking refrigerant
фреон gas
3.5.3. Работа при отворени панели 3.5.3. Operations with the panels removed

4. ИНСПЕКЦИЯ И ТРАНСПОРТ 4. INSPECTION AND TRANSPORT


4.1. Инспекция 4.1. Inspection
4.2. Съхранение 4.2. Storage
4.3. Повдигане и транспорт 4.3. Lifting and transport
4.4. Разопаковане 4.4. Unpacking

5. МОНТАЖ 5. INSTALLATION
5.1. Избор на място за монтаж 5.1. Choosing the installation site
5.2. Водни връзки 5.2. Water connections
5.2.1. Общи 5.2.1 General
5.2.2. Изпарител 5.2.2 Evaporator
5.3. Електрически връзки 5.3. Electrical connections
5.3.1. Общи 5.3.1 General
5.3.2. Електрически връзки към ключ-потока/ди- 5.3.2. Electrical connections to the flow switch/
ференциалния пресостат differential water pressure switch
5.3.2. Електрически връзки към цирк.помпа 5.3.3. Electrical connections to the circulation pump
5.3.3. Външни сигнали 5.3.4 External signals

3
CHA – CHA/К
6. СТАРТИРАНЕ 6. START UP
6.1. Предварителни проверки 6.1. Preliminary controls
6.2. Стартиране 6.2. Start up
6.3. Проверки по време на работа 6.3. Checks during unit operation
6.3.1. Общи 6.3.1. General
6.3.2. Обезскрежаване (само при термопомпи) 6.3.2. Defrosting (only heat pump units)
6.4. Спиране на машината 6.4. Stopping the unit

7. РАБОТА 7. OPERATION
7.1. Общи 7.1. General
7.2. Сезонно спиране 7.2. Seasonal shut down

8. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ 8. TROUBLESHOOTING

9. РУТИННИ ПРОВЕРКИ И ПОДДРЪЖКА 9. ROUTINE MAINTENANCE AND CONTROLS


9.1. Предупреждения 9.1. Warnings
9.1.1. Общи 9.1.1. General
9.1.2. Ежемесечни проверки 9.1.2. Monthly controls
9.1.3. Четиримесечни проверки 9.1.3. Four-monthly controls
9.2. Ремонт на хладилен кръг 9.2. Repairing the refrigerant circuit
9.3. Допълване с хладилен агент 9.3. Topping up the refrigerant liquid

10. ИЗКЛЮЧВАНЕ И ИЗВАЖДАНЕ ОТ УПОТРЕБА 10. SHUT DOWN AND DISPOSAL

4
CHA – CHA/К
1. ВЪВЕДЕНИЕ 1. INTRODUCTION
1.1. ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ 1.1. GENERAL INFORMATION
Тази инструкция съдържа упътване за монтаж, This manual contains the installation, use and main-
употреба и поддръжка на чилъри CHA - CHA/K и tenance instructions for the CHA - CHA/K chillers, and
обхваща всички свързани рискове и опасности. Тя highlights all connected risks and perils. It has been ex-
е написана специално за да позволи на оторизи- pressly prepared and written to allow authorised us-
раните лица да използвата водоохлаждащите аг- ers to use the CHA - CHA/K water chillers in complete
регати CHA - CHA/K. Моля, прочетете внимателно safety and with the greatest of ease. Please read the
цялата инструкция, като обърнете специално вни- whole of this manual with care, paying special atten-
мание на секциите, маркирани с tion to the sections marked with

в които са разгледани възможните рискове за as non-compliance may cause harm to people, deterio-
хората и околната среда и/или възможности да rate the environment and/or damage the unit. The
бъде повредена машината. Фирмата не носи от- company declines all responsibility for any improper
говорност за каквито и да било повреди, щети и use of the unit, unauthorised modifications or non-
наранявания, получени в резултат на неправил- compliance with the instructions contained in this
на употреба на машината, неоторизирана моди- manual. Please keep this manual in a safe place
фикация или несъобразяване със съдържанието and make it available to chiller operators and main-
на тази инструкция. Моля, запазете настоящата tenance men.
инструкция на сигурно място, за да бъде на раз-
положение на операторите и персонала по под-
държката.
1.2. ПРИЛОЖЕНИЯ 1.2. ATTACHMENTS
Документите, изброени на стр. 2. са неразделна The documents shown on page 2 form an integral
част от тази инструкция. part of this manual.
1.3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 1.3. WARNINGS
Машините CHA - CHA/K са проектирани и произ- The CHA - CHA/K units have been designed and built
ведени така, че да осигуряват дълготрайна на- to ensure long-term operating reliability and maxi-
деждност при работа и максимална сигурност. По mum safety; for this reason and thanks to the com-
тази причина и в резултат на фирмената политика pany’s design and construction policy, the company
при проектирането и конструирането, фирмата е is able to guarantee that this product totally complies
способна да гарантира, че този продукт съответ- with EC safety standards. A further guarantee of this
ства изцяло на стандартите за сигурност на ЕС. is provided by the factory tests carried out on the
Допълнителна гаранция за това дават и фабрич- unit. The user, therefore, must only ensure the unit is
ните тестове на машината. Потребителят трябва properly used and that maintenance operations are
да осигури само правилната експлоатация и про- carried out according to the indications contained in
веждането на операциите по поддръжката в съот- this manual.
ветствие с тази инструкция.
Машината не трябва да бъде докос- The unit should not be touched until the
вана, докато не бъде прочетена изця- whole of this manual has been carefully
ло тази инструкция. read.

5
CHA – CHA/К
Тази инструкция за монтаж, употреба This installation, use and maintenance
и поддръжка трябва да бъде пазена manual must always be kept within
винаги на разположение на оторизи- easy reach of authorised staff who are
рания персонал, който е задължен да obliged to read it before carrying out
я прочете преди провеждането на ка- any operations on the unit.
квито и да е операции с машината.

За всякаква допълнителна информация можете For any further information or explanations, please
да се свържете с фирмата, която ви е доставила contact the company which delivered the unit, or the
машината, с официалния представител за Бълга- official representative for Bulgaria – BGR Group Ltd.
рия – „Би Джи Ар Груп“ ООД на следния адрес: at the following address:

„Би Джи Ар Груп“ ООД „BGR Group“ Ltd.


1408 София 1408 Sofia
бул. „Витоша“ №115-117 115-117, Vitosha Blvd.
Нац. телефон: 0700 11 220 Tel.: 0700 11 220
Факс: (02) 953 36 32 Fax: (02) 953 36 32
e-mail: office@bgr.bg e-mail: office@bgr.bg

или директно с G. I. HOLDING S.p.A. на следния ад- or directly G.I. HOLDING S.p.A. at the following ad-
рес: dress:
G.I. HOLDING S.p.A. G.I. HOLDING S.p.A.
Assistenza Clienti Customer Service
Via Max Piccini , 11/13 - 33050 RIVIGNANO (UD) Via Max Piccini , 11/13 - 33050 RIVIGNANO (UD)
ITALY ITALY
tel. +39 0432 773220 tel. +39 0432 773220
fax +39 0432 773855 fax +39 0432 773855
e-mail: info@clint.it e-mail: info@clint.it

6
CHA – CHA/К
2. ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА 2. UNIT DESCRIPTION
Тази глава съдържа общо описание на главните This chapter contains a general description of the
характеристики на машината, заедно с нейните main unit characteristics, together with those of its
стандартни компоненти и опции. principal standard and optional components.
2.1 ИДЕНТИФИКАЦИЯ 2.1. IDENTIFICATION

2.1.1. Идентификация на машината 2.1.1. Unit identification


Машината се идентифицира с табелките на рам- The unit can be identified through the plates attached
ката и на електрическото ѝ табло. Етикетите съ- on the frame and in the electrical box. This label
държат следната информация: contains the following information:
- Име на производителя - Manufacturer’s name
- Адрес на производителя - Manufacturer’s address
- Описание на серията и типа на машината - Description of the series and type of unit
- Сериен номер - Series number
- Година на производство - Year of construction
- Вид и количество фреон - Type and quantity of refrigerant liquid
- Максимално допустимо налягане - Max. allowable pressure
- Настройка на пресостата - Pressure switch set point
- Символ на сертификата CE - EC certification symbol
- Електрически характеристики - Electrical characteristics
- Идентификация на ел. схема - Wiring diagram identification

7
CHA – CHA/К
2.2. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ 2.2 INTENDED USE
Сериите CHA са чилъри с въздушна кондензация и The CHA - CHA/K series of air condensation chillers
са проектирани да охлаждат вода (възможно е да have been designed to cool water (possibly contain-
съдържа етиленгликол), циркулираща в затворен ing inhibited ethylene glycol) circulating in a closed
кръг. Термопомпите могат да охлаждат или затоп- circuit. The heat pump units can cool or heat the wa-
лят вода в затворения кръг в зависимост от избра- ter in the closed circuit depending on which operat-
ния режим на работа. ing cycle is chosen.
Рекуперативните топлообменници могат също The heat recovery units can also heat the water
така да загряват водата във втори затворен кръг. circulating in a second closed circuit.
Произвежданата топлина или студ могат да бъдат The heat or cold produced can be used for air-
използвани за климатизация или в индустриални conditioning systems or industrial processes.
процеси.
2.3. ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ 2.3. CONTRAINDICATIONS

Не използвайте запалими продукти Do not use inflammable products near


близо до машината. the unit.

Не използвайте субстанции, които мо- Do not use substances that can form
гат да образуват експлозивни смеси explosive mixtures near the unit.
близо до машината.

Не използвайте машината в условия, Do not use the unit in conditions that


в които може да се навреди на окол- could be harmful for the environment
ната среда (виж т. 3.5 стр. 13). (see point 3.5 on page 13).

2.4. ОБЩО ОПИСАНИЕ 2.4. GENERAL DESCRIPTION


Цялата конструкция на машината е изработена от All the unit structures are made from galvanised
галванизирана ламарина и е допълнително защи- sheet metal and are further protected with polyester
тена срещу корозия чрез прахово боядисване. Тя powder paints. The structure is free standing and the
е свободно стояща и панелите са лесни за остра- panels are easy to remove in order to allow access
няване, с цел осигуряване на достъп до вътреш- to the inside of the unit for maintenance and repair
ността на машината за операции по ремонта и operations.
поддръжката ѝ. The functional diagrams and the components used
Функционалните диаграми и използваните ком- are attached to this manual.
поненти са приложени към тази инструкция.

3. СИГУРНОСТ 3. SAFETY

3.1. ДЕФИНИЦИИ 3.1. DEFINITION


Този документ използва следните дефиниции: This document uses the following definitions:
- Опасни зони: всяка зона вътре в и/или близо - Dangerous areas: any area inside and/or near to
до машината, в която присъствието на човек би the unit in which the presence of a person would
довело до повишен риск за здравето му. give rise to a risk for that person’s health.
- Изложено на опасност лице: всеки, който е из- - Exposed person: anyone who is wholly or partly
цяло или частично в опасната зона. inside a dangerous area.
- Оператор/Човек от поддръжката: хора, ото- - Operator/Maintenance man: person or persons
ризирани да работят, настройват, обслужват, authorised to operate, adjust, service, repair or
ремонтират или преместват машината. move the unit.

8
CHA – CHA/К
3.2. ОБЩИ ПРЕДПИСАНИЯ 3.2 GENERAL
ЗА БЕЗОПАСНОСТ SAFETY REGULATIONS

Забранен е достъпът на неоторизира- It is forbidden for unauthorised persons


ни лица до машината. to approach the unit.

Вниматело прегледайте съдържание- Scrupulously observe the contents of


то на глава 9 на стр. 31 преди да прис- Chapter 9 on page 31 before carrying
тъпите към каквато и да е операция out each maintenance operation on the
по поддръжка на машината. unit.

Забранено е влизането в машината. It is forbidden to enter the unit. Access


Достъп се позволява само на квали- is only permitted to qualified staff
фициран персонал при изключена when the unit is disconnected.
машина.

Забранено е да се отстраняват и бай- It is forbidden to remove safety guards


пасват предпазни устройства. and bypass safety and emergency
devices.

Забранено е да се стои върху маши- It is forbidden to stand on the unit.


ната.
- Използвайте машината само по предназначение. - Only use the unit to do what it was built for.
- Производителят не носи никаква отговорност за - The manufacturer declines all responsibility for
повреда, настъпила в резултат на неправилна damage deriving from improper use or technical
употреба или на модифициране на машината. modifications made to the unit.
- Периодично проверявайте изправността на - Check the safety devices are in perfect working
предпазните устройства. order on a regular basis.
- Не разглобявайте, не модифицирайте, не пре- - Do not dismount, modify or disconnect unit parts.
късвайте връзката с части на машината. - When working on the unit, only use suitable tools
- Използвайте само подходящи инструменти и and equipment in good condition. Operators must
оборудване в добро състояние при работа вър- wear normal personal protection equipment
ху машината. Операторите трябва да ползват (gloves, helmet, goggles, etc.).
лични предпазни средства (ръкавици, каски, - Work on the electrical system of the unit may only
предпазни очила и др.). be carried out by a qualified electrician.
- По ел. частта на машината може да работи - Work on the refrigerant circuit may only be carried
само квалифициран електротехник. out by specialised staff.
- По хладилната част на машината може да ра-
боти само квалифициран персонал.

9
CHA – CHA/К
3.3. СИМВОЛИ 3.3 SYMBOLS
Периодично проверявайте състоянието на знаците Check the state of the plates on a regular basis and
за безопасност и ги поправяйте, при необходимост. repair them if necessary.
3.3.1. Разположение на знаците за безопасност 3.3.1. Safety signs placement

3.3.2. Знаци за безопасност 3.3.2 Safety signs

10
CHA – CHA/К

3.4. ЗАЩИТИ 3.4. EMERGENCY AND SAFETY DEVICES

Монтиращият машината задължи- An emergency external circuit breaker


телно трябва да инсталира допълни- must be fitted by the unit installer to
телен външен прекъсвач за аварийно disconnect the unit from the power
изключване на захранването. supply.

3.5. СЪПЪТСТВАЩИ РИСКОВЕ 3.5. DESCRIPTION OF RESIDUE RISKS


Описанието на съпътстващите рискове включва The description of residue risks includes the following
следните елементи: elements:
- Вид опасност, на която са изложени хората, ра- - the kind of danger the people working on the unit
ботещи по машината; are subjected to;
- Описание на основните опасности; - description of the main dangers;
- Кой е изложен на такива опасности; - who is exposed to such dangers;
- Основни методи за намаляване риска от нара- - the main safety methods used to reduce the risk
няване. of injury.
Следните инструкции за предотвратяване на ава- The following accident prevention instructions,
рии във връзка със съпътстващите рискове, тряб- with reference to the relative areas concerned by
ва да бъдат интегрирани с всички общи указания, residue risks, must be integrated with all the general
съдържащи се в настоящата глава, както и с нор- indications contained in the present chapter and
мативната уредба и регламенти за предотвратя- with the accident prevention regulations in force in
ване на аварии в сила в страната на инсталация. the country of installation.

11
CHA – CHA/К
3.5.1. Съпътстващи рискове в близост до машината 3.5.1. Residue risks near the unit
- Електрошок, ако машината не е правилно свър- - Electrocution if the unit is not properly corrected
зана към захранването и и не е заземена. to the mains power supply and earth circuit.
- Порязвания и ожулвания, причинени от остри - Cuts or abrasions caused by sharp surfaces.
предмети или грапави повърхности. - Extraction and subsequent dispersion in the envi-
- Изтичане и разпръскване в околната следа на ronment of substances present in the installation
субстанции, намиращи се в инсталацията. site.
- Изхвърляне на обекти, попаднали между пер- - Ejection of objects falling on the fan blades.
ките на вентилаторите. - Leaking water (in case of malfunction).
- Течаща вода (в случай на повреда). - Formation of condensation and ice in front of the
- Образуване на конденз и лед пред машината unit while the unit heat pumps are working.
при работа в термопомпен режим. - Alteration of the micro climate (during operation).
- Промяна на микроклимата (по време на работа). - Noise (during operation).
- Увеличено равнище на шум (по време на работа). - Leaking oil (in case of malfunction).
- Теч на масло (при повреда). - Leaking refrigerant liquid (in case of malfunction).
- Теч на течен фреон (при повреда).
N.B. Течният фреон е субстанция, която пре- N.B. Refrigerant liquid is a substance which causes
дизвиква парников ефект. Нейните пари a greenhouse effect. Its vapours are heavier
са по-тежки от въздуха и могат да предиз- than air and can cause suffocation by reducing
викат задушаване чрез намаляване на ко- the amount of oxygen available for breathing.
личеството кислород за дишане. Бързото Rapid evaporation of the liquid can cause
изпарение на течността може да предизви- freezing to occur.
ка появата на скреж.
3.5.2. Мерки, предприемани в случай на теч на фреон 3.5.2. Measures to take in case of leaking refrigerant gas
- Тип на фреона: - Product type:
R407C - R410A - R134a R407C - R410A - R134a
- Мерки за първа помощ: - First aid measures:
Обща информация: General information:
Не давайте нищо на хора, които са припаднали. Do not give anything to people who have
Вдишване: fainted.
Изведете човека на чист въдух. Използвайте Inhalation:
кислород или изкуствено дишане ако е не- Take the person out into the open air. Use
обходимо. Не давайте адреналин и др. по- oxygen or artificial respiration if necessary. Do
добни. not give adrenaline or similar substances.
Контакт с очите: Contact with eyes:
Измийте обилно с вода за поне 15 минути и Carefully rinse with abundant water for at least
отидeтe на лекар. 15 minutes and see a doctor.
Контакт с кожата: Contact with the skin:
Измийте обилно с вода и махнете веднага Wash with abundant water and remove all
всички замърсени дрехи. contaminated clothing immediately.
- Мерки при инцидентен теч: - Measures to take in case of accidental leaking:
Персонални предпазни мерки: Personal precautions:
Евакуирайте персонала на безопасно място. Evacuate all staff to safety areas. Make sure
Уверете се, че зоната е подходящо вентили- the area is suitably ventilated. Use personal
рана. Използвайте лични предпазни средства. protection equipment.
Предпазни мерки за околната среда: Environmental precautions:
газът се изпарява. gas evaporates.

12
CHA – CHA/К
Методи за почистване: Cleaning methods:
газът се изпарява. gas evaporates.
3.5.3. Работа при отворени панели 3.5.3. Operations with the panels removed
Някои от следните операции и/или проверки из- Some of the following operations and/or controls
искват да бъдат отворени панелите на машината require the panels of the unit to be removed in order
за да бъдат достигнати вътрешните ѝ части. to access the inside of the unit.
Преди да махнете външния панел, Before removing an outer panel, except
с изключение на този, който пред- for the one protecting the electrical
пазва електрическото табло (лес- panel (easy to recognize, due to its
но разпознаваем по прорезите за ventilation slits), the unit must be
вентилиране), машината трябва да disconnected from the mains power
бъде изключена от захранването. supply.
Имайте предвид, че някои повърхности вътре в Please note that some surfaces inside the unit may
машината може да са горещи (тръби, компресор), be hot (piping, compressor, etc.), cold (compressor,
студени (смукателен сепаратор, компресор, и др.), suction separator, etc.), sharp (coil fins) or moving
остри (ламели на топлообменника) или движещи (fans) even when the unit is not working.
се (вентилатори) дори когато машината не работи.
Тези операции могат да бъдат из- These operations may only be carried
вършвани само от квалифициран out by qualified staff wearing safety
персонал, носещ предпазно облекло. clothing.
Проверката на работата може да наложи маши- Operating checks may require the unit to work
ната да работи (напълно или частично) докато (totally or partially) while a panel is open. In this case
панелът е отворен. В такъв случай той трябва да the panel should be removed when the unit is not
бъде свален докато машината не работи. working.
Тези проверки са потенциално опас- These checks are particularly dangerous
ни и могат да бъдат направени само and may only be carried out by highly
от висококвалифициран персонал. qualified staff.
Процедирайте както следва: Proceed as follows:
- Изключете захранването от главния прекъсвач. - Turn off mains power with the main power switch.
- Отворете електрическия панел и махнете съ- - Open the electrical panel and remove the relative
ответните прекъсвачи, за да изключите компо- fuses to disconnect the components that do not
нентите, които не е необходимо да работят при need to be working in order to carry out the
проверките. relative check.
- Затворете електрическия панел. - Close the electrical panel.
- Махнете проблемния панел. - Remove the panel in question.
- Стартирайте машината. - Start the unit.
- Направете проверката с възможно най-голямо - Carry out the relative check with the greatest of
внимание и като използвате лични предпазни care and using personal protection equipment.
средства. - After completing the check, stop the unit and put
- След приключване на проверката спрете ма- the panel back in place.
шината и поставете панела на мястото му. - Turn off mains power and put back any fuses that
- Изключете захранването и включете предпази- were previously removed.
телите, които сте изключили. - Close the electrical panel.
- Затворете електрическия панел.

13
CHA – CHA/К
4. ИНСПЕКЦИЯ И ТРАНСПОРТ 4. INSPECTION AND TRANSPORT
4.1. ИНСПЕКЦИЯ 4.1 INSPECTION
При пристигането проверете състоянието на ма- Check the condition of the unit on receipt. As the unit
шината. Тъй като машината е била изключително was carefully checked before leaving the factory,
внимателно инспектирана във фабриката, всички any claims for damages should be addressed to the
оплаквания би трябвало да бъдат отнесени към forwarder. Any damage should therefore be indicated
превозвача. Всички повреди и наранявания по on the Delivery Note before signing it. Please inform
тялото на машината и/или опаковката, трябва да the company or the Agent of the nature of the
бъдат отразени в документа за доставка. Моля, damage to the unit immediately. The Customer must
уведомете фирмата-доставчик за естеството на always write a report describing any damage caused
повредата незабавно. to the unit.
4.2. СЪХРАНЕНИЕ 4.2. STORAGE
Външната температура на мястото на съхранение The temperature in the area where the units are
на машината трябва да бъде между -20°C и +50°C. stored must range between -20°C and +50°C.
4.3. ПОВДИГАНЕ И ТРАНСПОРТ 4.3. LIFTING AND TRANSPORT
При разтоварване и позициониране на машина- When unloading and positioning the unit, take great
та, обърнете внимание да не правите резки и/ care not to make sudden and/or violent manoeuvres.
или груби маневри. Не повдигайте машината за Do not lift the unit by its piping or any other
тръбите или за други компоненти. Можете да я components. The unit should only be moved as
повдигате само както е указано на табелката, за- shown in the plate attached to it. The lifting points
качена на рамката ѝ. Точките за повдигане са обо- are clearly indicated with the label:
значени със следния етикет:

Attention!
Внимание! Уверете се, че машината
e надеждно укрепена, за да я пред­ Make sure the unit is securely anchored
пазите от случайно преобръщане или before lifting it in order to prevent it
падане. from accidentally overturning or falling.

14
CHA – CHA/К
4.4. РАЗОПАКОВАНЕ 4.4 UNPACKING
Разопаковайта машината само след като е достигнала Only unpack the unit when it has reached the
до мястото на монтаж и няма да бъде нужно да бъде installation site and no longer needs to be moved.
местена повече. Remove the packing material with care, making sure
Махнете опаковката, като внимавате да не нара- not to damage the unit.
ните машината Given that various kinds of packing materials are used
Използвани са различни опаковъчни материали (wood, polyethylene(PE), polystyrene, cardboard,
(дърво, полиетилен, полистирен картон и др.), те etc.), they should be separated and delivered to
трябва да бъдат изхвърлени разделно с оглед ре- specialised disposal and recycling companies for
циклирането им и опазването на околната среда. environmental reasons.

5. МОНТАЖ 5. INSTALLATION
5.1. ИЗБОР НА МЯСТО ЗА МОНТАЖ 5.1. CHOOSING THE INSTALLATION SITE
При избор на мястото за монтаж трябва да бъдат When choosing the installation site the following
взети под внимание следните обстоятелства: points should be considered:
- Теглото на машината: - The weight of the unit:
Повърхността под машината трябва The supporting surface under the unit
да е напълно хоризонтална и способ- must be perfectly horizontal and able to
на да издържи работното тегло на ма- withstand its operating weight.
шината.
Трябва да бъде изграден фундамент с подходя- Asupporting surface with an appropriate area should be
ща площ. Това е особено важно при монтаж на built. This is particularly important if the unit is installed
открито (градини, склонове и др.). on unstable ground (gardens, embankments, etc.).
Фундаментът трябва: The supporting surface must:
• да лежи на солидна основа и да бъде с 10- • lie on suitable foundations and be about 10-
15 cm по-висок от заобикалящата го земя; 15 cm higher than the surrounding ground;
• да бъде хоризонтален и способен да из- • be horizontal and able to withstand about
държи 200% от работното тегло на маши- 200% of the weight of the unit in operation. A
ната. На периметъра трябва да се постави suitable sealed layer of cork should be placed
подходящ запечатан слой корк. along the perimeter.
- Свободно разстояние: - Spaces:
Уверете се, че около машината е оста- Make sure that sufficient free space, as
вено свободно разстояние съответно indicated on the technical book, is left
на показаното в техническата доку- around the unit.
ментация.
По-малко свободно разстояние ще направи Less space will make it difficult or impossible to
трудно и/или невъзможно извършването на carry out maintenance operations and/or lead to
поддръжката и ще доведе до проблеми в ра- faults in the unit due to the reduction in the air
ботата на машината заради намаления дебит flow on the condenser coil or its recirculation.
на въздух около кондензатора или неговата ре-
циркулация.
Моля, имайте предвид, че препят- Please note that obstacles such as can-
ствия от сорта на сенници, огради, по- opies, shelters or coverings in general
кривала и др. не са разрешени. are not permitted.

15
CHA – CHA/К
Моля, имайте предвид, че термопомпени- Please note that the heat pump units cause ice
те машини образуват скреж и конденз, който and condensation to form and drain onto the
пада на земята пред машината. Тази вода тряб- floor in front of the unit. This water must therefore
ва да бъде събирана и отвеждана така, че по- be collected and drained to prevent the floor from
дът пред машината да не става хлъзгав. becoming slippery.
Никой не трябва да има достъп до People may not enter the unit area
машината, освен ако не е оторизиран unless they are authorised operators
оператор или техник по поддръжката. and maintenance personnel.
- Шум: - Noise:
При работата си машината генерира шум. Не я The unit generates noise while it’s working; do not
инсталирайте в помещение с висока акустика. install it in reverberating rooms. The unit must be
Тя трябва да бъде позиционирана с топлооб- positioned with the coil side facing the direction
менник, насочен в тази посока, в която шумът е where noise is less critical.
по-малко критичен. - Prevailing winds:
- Преобладаващи ветрове: Wind may alter operating conditions; to minimise
Вятърът може да промени условията на работа; its effects the unit should be positioned with the
за минимизиране на ефекта от него, машината long side parallel to the direction of prevailing
трябва да бъде разположена с дългата си стра- winds.
на паралелно на преобладаващите ветрове. - Vibrations:
- Вибрации: Although the units transmit a low level of
Въпреки че машината предава слаби вибрации vibrations to the ground, a sheet of rigid rubber
към земята, винаги трябва да се поставя пласт should always be placed between the unit base
дебела гума между основата ѝ и фундамента. and the supporting surface.
Ако се налага по-прецизна изолация могат да If greater insulation is required, vibration moisting
се доставят антивибрационни тампони. supports should be used.
5.2. ВОДНИ ВРЪЗКИ 5.2. WATER CONNECTIONS
5.2.1 . Общи 5.2.1. General
Моля, внимателно спазвайте следващите ин- Please carefully carry out the following instructions
струкции и предписанията на местното законода- and observe current law when installing the chilled
телство при монтажа на водния кръг на чилъра. water circuit.
Внимание! Attention!
Тръбните връзки трябва да са на- The water pipes must be suitably
деждно укрепени със скоби, за да не supported with brackets in order not to
тежат на чилъра. weigh on the chiller.
- Свържете тръбитe с чилъра чрез меки връзки за - Connect the pipes to the chiller with flexible joints
да предотвратите предаването на вибрациии и in order to prevent the transmission of vibrations
да компенсирате термичните разшинрения. and to compensate thermal expansion.
- Монтирайте следните компоненти на тръбите: - Install the following components on the pipes:
• спирателен вентил за изключване на вода- • shut-off valve (moisters) for shutting off the
та, захранваща машината; water mains;
• термометри и манометри за рутинни про- • temperature and pressure gauges for routine
верки и поддръжка; maintenance and inspection purposes;
• сензори на входящите и изходящите тръби за • check points on the inlet and outlet pipes
измерване на температурата, ако машината for measuring temperatures if temperature
не е снабдена с температурни индикатори; indicators are not fitted;

16
CHA – CHA/К
• метален филтър (входяща тръба) с отвори • metal filter (inlet pipe) with a maximum mesh
макс. 1 mm за предпазване на топлообмен- aperture of 1 mm to protect the exchanger
ника от замърсители, идващи от тръбите; from waste or impurities in the pipes;
• изпускателен вентил за обезвъздушаване, • relief valves, fitted in the uppermost parts of
монтиран в най-горните части на водния кръг; the water circuit, for expelling air;
• разширителен съд (ако не е част ит • expansion tank (if not already fitted)
чилъра) с обем, подходящ за количе- of a suitable size for the quantity of
ството вода, намиращо се в системата water contained in the system and the
и съобразен с очаквания температу- expected temperature range, and an
рен обхват и автоматична пълначка automatic inlet valve for maintaining
за поддържане на налягането в систе- the pressure of the system and
мата и компенсиране на термичното compensating the thermal expansion of
разширение на флуида. the fluid.
• дренажен вентил (или където е необходи- • drain valve or, where necessary, drain tank
мо дренажен съд) за изпразване на систе- for emptying the circuit for maintenance
мата при извършване на операции по под- operations or seasonal shut downs.
дръжката или сезонни спирания.
Внимание! Attention!
Задължително трябва да бъде монти- A safety flow switch has to be installed
ран предпазен ключ-поток (ако не е (if the flow switch/differential water
фабрично инсталиран такъв, или ди- pressure switch are not already fitted)
ференциален пресостат). Това трябва along a straight section of piping at a
да бъде направено на права тръбна distance from the exchanger outlet of
секция на разстояние от изхода на not less than 8-10 times the diameter of
топлообменнкика не по-малко от 8-10 the piping. The guarantee will immedi-
пъти диаметъра на тръбата. Ако това ately become null and void if the above
не е изпълнено, гаранцията на изде- is not complied with.
лието незабавно и безусловно отпада.
5.2.2. Изпарител 5.2.2. Evaporator

Изключително важно е водата да вли- It is vitally important that the water


за в машината през точката маркира- enters the unit from the connection
на с табелка “WATER INLET” (входяща point marked with the “WATER INLET”
вода). plate.
За направа на водните връзки, в зависимост от Threaded or flanged male unions, depending on
модела са използвани резбови или фланцеви the models, are used to make water connections
сглобки (моля, вижте схемите, на които са отбеля- (please refer to the scale drawings which also show
зани и позициите на връзките). the position of the unions).
Изключително важно е водният кръг It is vitally important to connect the
да е свързан така, че потокът от вода water circuit so that the flow of water to
към топлообменника да е постоянен the exchanger is always constant under
при всякакви условия на работа. all operating conditions.
Тъй като необходимата охладителна мощност, As the demand for cooling by utilities does not
обикновено не съвпада с това, което се произвеж- generally coincide with what is delivered by the
да от компресорите, те често работят с прекъсва- compressors, they often work intermittently. In
не. В инсталации с малък воден обем, когато ефек- units with a low water content, where the effect of

17
CHA – CHA/К
тът на термичната инерция не се усеща толкова thermal inertia is not felt so much, the system should
много, системата трябва да бъда проверена, за да be checked to make sure it satisfies the following
се уверите, че е налице следната зависимост: relation:
V > P/115n V > P/115n
където: where:
V = обем на водата (литри) V = volume of water (litres)
P = мощност (ватове) P = power capacity of the unit (Watts)
n = брой на стъпките на компресорите. n = number of capacity steps.
Ако не е изпълнено това условие, трябва да бъде If the above volumes are not obtained, a storage tank
инсталиран допълнителен буферен съд, който да should be installed so as to satisfy the above relation
добави недостигащия воден обем към системата. when added to the capacity of the system.
Този резервоар не трябва да има някакви специ- This tank requires no special features; it just needs
ални характеристики. Достатъчно е да бъде изоли- to be isolated, just like the chilled water pipes, so as
ран (както са изолирани тръбите за студена вода), not to affect the performance of the system and to
така че да не влияе върху работата на системата и prevent the formation of condensation.
да се предотврати образуването на конденз.
На водния кръг трябва да се монти- A safety valve should be installed on the
ра предпазен клапан. При сериозни water circuit. In case of serious system
повреди на системата (напр. вслед- faults (e.g. fire) this will allow the system
ствие на пожар) това ще позволи из- to be drained in order to prevent the
точването ѝ за да се намали риска от risk of explosions. Always connect the
експлозии. Винаги свързвайте дре- drain to a pipe with a diameter not
нажния клапан към тръба с не по-ма- less than that of the valve open- ing and
лък диа­метър от отвора на вентила и install the outlet in an area where the
го инсталирайте на открито, където jet cannot cause harm to people.
струята не може да нарани хора.

Внимание! Attention!
При свързването на водния кръг, ни- While connecting the water circuit,
кога не работете с открит пламък въ- never work with naked flames near to
тре в или близо до машината. or inside the unit.

18
CHA – CHA/К
5.3. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ 5.3. ELECTRICAL CONNECTIONS

5.3.1. Общи 5.3.1. General

Тези операции могат да бъдат прове- These operations may only be carried
дени само от квалифициран персонал. out by specialised staff.

Преди провеждане на каквито и да е Before carrying out any operations on


операции по електрическите компо- electrical components, make sure the
ненти се уверете, че машината е из- unit is disconnected from the mains
ключена от захранването. power supply.
Уверете се, че захранването отговаря на стойности- Make sure that the mains power supply corresponds
те, изписани на табелката на машината (волтаж, to the rated values of the unit shown on the plate
честота, брой фази). Машината трябва да бъде (voltage, number of phases, frequency). The unit
захранена с трижилен (за трите фази) кабел плюс must be connected with a three-pole cable plus
земя. Електрическите връзки трябва да се напра- earth. Electrical connections must be made carefully
вят стриктно следвайки инструкциите, дадени в following the instructions shown on the wiring
диаграмата към машината. Заземяването е задъл- diagram attached to the unit. The earth connection is
жително по закон. Заземяващият кабел трабва да obligatory by law. The earth cable must be connected
бъде свързан със заземителната шина, разполо- to the earth bar located in the electrical panel and
жена в електрическото табло и маркирана с РE. За- marked with PE. Auxiliary circuit power is supplied by
хранването на допълнителния кръг е чрез транс- the power line by means of a transformer located in
форматор, разположен в електрическия панел. the electrical panel.
Напречното сечение на кабела и за- The cross-section of the cable and the
щитните линии трябва да съответ- line protections must comply with the
стват на схемата на свързване и на indications shown on the wiring diagram
съответния лист, прикрепен към ус- and in the relative sheet attached to the
тройството. unit.
Спазвайте последователността на фазите, в про- Observe the phase sequence, otherwise the unit will
тивен случай машината няма да работи. not work.
Входящото напрежение не бива да варира повече Input voltage must not exceed variations of over
от ±5% и дисбалансът на фазите трябва винаги да ±5% and phase unbalance must always be less than
е по-малък от 2%. 2%.
Работата на машината трябва да се Unit operation must always take place
извършва винаги в рамките на горе- within the above values as otherwise
посочените стойности, тъй като в про- the guarantee will immediately become
тивен случай гаранцията веднага ста- null and void.
ва недействителна.

5.3.2. Електрически връзки към ключ-потока/ди- 5.3.2. Electrical connections to the flow switch/
ференциалния пресостат water differential pressure switch
Водоохлаждащият агрегат трябва да работи само The chiller (if not already fitted) must only work
при осигурена циркулация на водата. Това озна- while water is flowing. The flow switch/differential
чава, че ключ-потокът/диференциалният пресос- water pressure switch must therefore be connected
тат трябва предварително да бъде свързан така, as shown on the wiring diagram supplied with the
както е показано на електрическата схема на аг- unit.
регата.

19
CHA – CHA/К
5.3.3. Електрически връзки към ключ-потока / 5.3.3. Electrical connections to the flow switch/
диференциалния пресостат water differential pressure switch
Чилърът трябва да работи само при циркулираща The chiller (if not already fitted) must only work while
вода. Ключ-потокът / диференциалният пресостат water is flowing. The flow switch/differential wa-
трябва да бъдат свързани така, както е показано ter pressure switch must therefore be connected as
на електрическата схема на чилъра. shown on the wiring diagram supplied with the unit.
5.3.4. Електрически връзки към циркулационна- 5.3.4. Electrical connections to the circulation
та помпа pump
Циркулационната помпа винаги трябва да бъде The circulation pump must always be connected
свързвана към контролната система на машината, to the unit control system as shown on the wiring
както е показано на електрическата схема. diagram.
Помпата трябва да бъде пусната пре- The pump must be started up before
ди стартирането на чилъра и трябва starting up the chiller while it must be
да бъде спряна след спирането му stopped after the chiller has stopped
(препоръчително минимално време (minimum recommended delay: 60
на изчакване: 60 секунди). seconds).

5.3.5. Външни сигнали 5.3.5. External signals


Ако е необходима подадена отвън команда за If a remote ON-OFF command is required, connect
включване/изключване, свържете външното ус- the external enable to the contacts shown on the
тройство към контактите, посочени на диаграмата. wiring diagram.
При електрическо свързване на ON/OFF контакт For the electrical connection to the remote On-off
за отдалечено командване и отдалечено управле- contact and remote Chiller heat pump operation,
ние на термопомпата на чилъра, не полагайте уп- do not install drive cables inside the ducts used for
равляващите кабели в едни и същи шлауси със за- power cables; if it is not possible, a shielded cable
хранващите. Ако това е невъзможно, използвайте must be used.
екранирани кабели.
При свързването на връзките, описа- When making the connections
ни в точки 5.3.2, 5.3.3 и 5.3.4, внима- described in paragraphs 5.3.2, 5.3.3 and
телно се придържайте към обозна- 5.3.4 carefully follow the indications
ченията, дадени на електрическата shown in the wiring diagram. The
схема. Свързващите кабели трябва да connecting cables must have a minimum
имат минимално сечение 1.5 mm². cross-section of 1,5 mm².

20
CHA – CHA/К
6. СТАРТИРАНЕ 6. START UP
6.1. ПРЕДВАРИТЕЛНИ ПРОВЕРКИ 6.1. PRELIMINARY CONTROLS
- Уверете се, че електрическите връзки са изпълне- - Make sure that the electrical connections have
ни коректно и терминалите са добре стегнати. been made correctly and that all the terminals
- Използвайте тестер, за да се уверите, че волта- have been well tightened.
жът на терминали L1, L2, L3 е същият, като пока- - Use a tester to make sure that the voltage on
зания (позволен толеранс ±5%). Ако волтажът terminals L1, L2, L3, is equal to that shown on the
варира често, свържете се с нашия технически rating plate (permitted tolerance ±5%). If voltage
офис, за да ви препоръчаме подходящи защит- is subject to frequent variations, please contact
ни устройства. our technical office in order to decide on suitable
- Ако е необходимо използвайте тестер за про- protection devices.
пуски, за да установите теч на хладилна течност. - Use a leak tester, if necessary to make sure there
- Проверете дали подгревателите на картерите are no leaks of refrigerant liquid.
на компресорите (ако машината има такива) са - Check that the heating elements of the sump (if
коректно свързани. fitted) are correctly powered.
Подгревателите трябва да бъдат вклю- The heating elements must be turned
чени поне 12 часа преди стартиране на on at least 12 hours before start up;
машината; това става автоматично, ко- this takes place automatically when the
гато главният ключ е затворен (поз. I). main power switch is closed (position I).
За да проверите дали подгревателите заботят To check if the heating elements work correctly,
правилно, уверете се, че долната част на ком- make sure that the lower part of the compressor
пресора е с температура с 10÷15°C по-висока от is 10÷15°C higher than room temperature.
околната. - Check the water circuit is correctly connected
- Проверете дали водните връзки са добре на- (the indications on the unit rating plate must be
правени (трябва да бъдат спазени индикации- observed).
те на табелките на машината). - Make sure that the water circuit has been cleaned
- Уверете се, че водният кръг предварително е beforehand: the water circuit should be washed,
бил почистен: водната система трябва да бъде bypassing the unit, and then the system filter
почистена като се байпасира машината и след checked for dirt.
това се провери филтърът на системата за за- - The units are despatched with the relief valves and
мърсявания. drains open. Special plates show where they are
- Машината се доставя с отворени изпускателни и lo- cated. They must be closed during installation
дренажни вентили. Специални табелки показват before the water circuit is filled.
къде са разположени те. При монтажа, преди да - In the models with built-in hydraulic kit, the pump
напълните системата, трябва да ги затворите. water drain plug has been removed for discarge of
- В моделите с вграден хидравличен модул, та- the water therein and to prevent freezing during
пата за дренаж на помпата е премахната, за winter season. The plug is included into the
да се осигури отичане на водата и да се предо- envelope containing the documentation of the
тврати замръзване през зимата. Тази тапа е в unit.
плика с документацията на машината. - Make sure the water circuit has been well vented
- Уверете се, че водната система е добре обезвъз- to eliminate any air residues; this operation is
душена и няма остатъци от въздух. Това се постига carried out by gradually loading and opening the
като постепенно натоварвате и отваряте изпуска- relief valves fitted to the uppermost part of the
телните вентили, поставени на най-горната част на unit by the installer (please consult section 5.2 for
машината (вж. т. 5.2 за повече информация). further information).
- Ако използвате вода с етилен-гликол, направе- - In case water with glycol is used, the anti-freezing
те настройка на защитата от замръзване. Стой- set point can be moved, the value must be equal to

21
CHA – CHA/К
ността трябва да е равна на температурата на the value of the freezing temperature of the fluid
замръзване на течността плюс 6°K. plus 6°K.
- Преди стартиране на помпата е необходимо да - Before starting the pump, make sure that the
проверите дали частите се движат свободно. moving parts turn freely. To do so, remove the fan
За целта махнете капака на вентилатора (3) от cover (3) from the rear motor cover (1), insert a
задния капак на мотора (1), мушнете отвертка screwdriver into the notch on the ventilation side
в дупката на вентилационния капак на винта of the motor shaft and rotate it. If it blocks, rotate
на мотора и завъртете. Ако блокира, завъртете the screwdriver by gently hitting it with a hammer
отвертката, като леко я ударите с чук (фиг. A), (fig. A). Then put the fan cover back.
след това поставете отново капаците. - Power the unit and check, for the three-phase
- За трифазна версия проверете, дали след по- version, the motor rotates clockwise, looking at it
даване на ел. захранване моторът се върти по from the fan side (fig. B). If this is not the case,
посока на часовниковата стрелка, ако се гледа invert any two phase wires.
от страната на вентилатора (фиг. B). Ако не е - After starting the pump, make sure that the cor-
така, разменете два проводника на фазите. rect quantity of water is circulating. The pressure
- След стартиране на помпата се уверете, че е gauges (if fitted) installed upline and downline
осигурен необходимият дебит на водата. За from the pump may be used to carry out this
целта могат да се използват манометри, мон- check: the difference between the two pressures
тирани преди и след помпата. Разликата в тех- must be equal to the pressure drop of the system,
ните показания трябва да е равна на загубата including the evaporator. To adjust the flow of
на налягане в системата, вкл. тази на изпарите- water, turn the valve located downline from the
ля. За настройка на дебита се използва регули- pump. For units fitted with two pumps, both of
ращ вентил, монтиран след помпата (или и два them must be adjusted. Mark the position of each
вентила, в системи в две помпи). Отбележете valve so that if they are closed for maintenance
позицията на всеки вентил, така че да може да operations, they can be moved to the same place
бъде възстановена след дейности по поддръж- before starting up the unit again.
ката. - To set adequately the water flow, check the water
- За да се установи адекватен воден дебит, про- temperature rise between inlet and outlet when
верете температурната разлика при напълно the units is full load working (all the compressors
натоварен агрегат – тя трябва да бъде между on ): the temperature rise should range from 4°C
4°C и 6°C. Ако е под 4°C, то дебитът е прекалено to 6°C. If it is less than 4°C, the water flow is too
голям – притворете леко регулиращия вентил. high: shut slightly the pump supply valve. If it ex-
Ако е над 6°C – проверете пада на налягане в ceeds 6°C, check the water system pressure drops.
системата.

Внимание! Attention!
Преди да пуснете машината се увере- Before starting up the unit, make sure
те, че всички панели са на местата си that all the external panels are in place
и са фиксирани с винтове. and fixed with screws.

22
CHA – CHA/К
6.2 СТАРТИРАНЕ 6.2 START UP
Изберете режим на работа (охлаждане или ото- Select the operating cycle (heating or cooling). For
пление) чрез контролера. Използвайте стрелките microprocessor controlled units, use the arrow keys
за да изберете “Mode select” („Избор на режим“) to move to the: “Mode select” menu and select
и след това “Summer” („Лято“ = охлаждане) или “summer” (cooling) or “winter” (heating).
“Winter” („Зима“ = отопление).
N.B.: Това действие е необходимо N.B.: this operation is only required for
само, ако машината е термопомпена. the versions with heat pump.

Внимание! Цикълът на работа трябва Attention! The operating cycle should be


да бъде сменян според сезона. Чес- changed on a seasonal basis. Frequent
тите смени между зимен и летен ре- changes between summer and winter
жим, трябва да бъдат избягвани, тъй modes should be avoided as they can
като могат да доведат до влошена ра- cause the compressors to work badly
бота на компресорите и постепенното and consequently damage them.
им повреждане.
Пуснете машината и се уверете, че се случва след- Start the unit and make sure the following happens
ното (даденото в скобите се отнася за термопом- (indications between brackets refer to units with
пени машини, работещи в режим отопление): heat pumps working in the heating cycle mode):
Първо пуснете помпата и ако температурата на First start the pump and, if the temperature of the
водата, връщаща се от инсталацията, е достатъч- returning water is high (low) enough, the compressors
но висока (ниска), вентилаторите и компресорите and fans will start up automatically after about a
ще се стартират автоматично след минута. Когато minute.
температурата на водата, идваща от машината, When the temperature of the water returning from
спадне (се повиши), компресорът постъпково ще the unit decreases (increases), the compressor will
намали капацитета си или ще спре. Вентилатори- step down capacity or stop in sequence. The fans
те ще спрат заедно с последния компресор, дока- will stop together with the last compressor while the
то помпата ще продължи да работи. water circulation pump will remain operating.
Когато температурата на връщащата вода се по- When the temperature of the water returning from
виши (спадне), компресорите, както и вентилато- the unit increases (decreases) the compressors will
рите, последователно ще се включат. start up in sequence as well as all the fans.
NB.: Възможно е да не се стартират N.B. not all the fans may start up in the
всички вентилатори при чилъри, ком- units fitted with condensation control
плектовани с устройство за контрол devices that started when the external
на кондензацията, когато се извърш- air temperature was lower than 15°C.
ва пуск при външна температура на
въздуха под 15°C.
Ако машината не се включва, вижте т. 9.1. If the unit doesn’t start, please consult ch. 9, part 1.
Не трябва да изключвате захранва- The power supply must not be
нето, докато машината е спряна. То switched off while the unit is stopped.
трябва да се изключва само при про- Power should only be switched off for
дължителни спирания (например се- prolonged pauses (e.g. seasonal shut
зонно спиране). Ако изключвате ма- downs). To shut down the unit for short
шината за кратко, стриктно следвайте periods, please carefully follow the
инструкциите, дадени в т. 7. instructions shown in paragraph 7.

23
CHA – CHA/К
6.3 ПРОВЕРКИ ПО ВРЕМЕ НА РАБОТА 6.3. CHECKS DURING UNIT OPERATION
6.3.1 Общи 6.3.1. General
- Проверете машината за странни шумове или - Check the unit for strange sounds or excessive vi-
твърде силни вибрации. brations.
- Извършвайте горната проверка регулярно, като - Check that the above sequence is repeated regu-
оставите компресора да работи поне 10 мину- larly, leaving the compressor working for at least
ти (ако не става така, трябва да бъде увеличена 10 minutes (if this is not the case, unit inertia must
инерцията на машината). be increases).
- След няколко часа работа, се уверете, че стрел- - After a few operating hours, check that the crown
ката на индикатора за течност и влага показва of the liquid and moisture indicator shows a dry
сух хладилен кръг. circuit.
- Уверете се, че няма мехурчета в индикатора за - Make sure there are no bubbles inside the liquid
течност. Наличието им е признак за недостиг indicator. Bubbles indicate there is not enough re-
на течен хладилен агент в кръга (въпреки, че е frigerant liquid in the circuit (though a few bub-
приемливо да има няколко мехурчета). bles are accepted).
- Уверете се, че няколко минути след стартира- - A few minutes after the compressor start during
нето на компресора в летен режим на работа, the summer operating cycle, make sure the con-
температурата на кондензация е 18±4°K по- densation temperature is 18 ± 4K higher than the
висока от температурата на въздуха, влизащ в temperature of the air entering the condenser
кондензатора (в зависимост от размера на чи- (depending on the size of the chiller, the kind of
лъра, вида на фреона, околната температура) и refrigerant gas used and the room temperature)
температурата на изпарение е 5°K по-ниска от and that the evaporating temperature is about 5K
температурата на водата, излизаща от изпари- less than the temperature of the water leaving the
теля. evaporator.
- Уверете се, че температурата на прегряване на фре- - Make sure that the overheating temperature of the
она е между 5 и 7°K. Направете го, като измерите refrigerant lies between 5 and 7K. Do this by mea-
температурата с контактен термометър, разпо- suring the temperature with a contact thermom-
ложен на смукателната тръба на компресора и eter placed on the suction pipe of the compressor
я сравните с тази, показана от пресостата, свър- and that indicated on a pressure gauge connected
зан също със смукателната линия: разликата to the suction line as well: the difference between
между двете дава стойността на прегряването. the two gives the values of overheating.
- Уверете се, че температурата на подохлаждане на - Make sure that the subcooling temperature of the
фреона е между 4 и8°K. Направете го, като изме- refrigerant fluid lies between 4 and 8K. Do this by
рите температурата с контактен термометър, раз- measuring the temperature with a contact ther-
положен на смукателната тръба на компресора и mometer placed on the suction pipe of the com-
я сравните с тази, показана от пресостата, свързан pressor and that indicated on a pressure gauge
също със смукателната линия: разликата между connected to the suction line as well: the difference
двете дава стойността на подохлаждането. between the two gives the values of subcooling.
Горните проверки могат да бъдат на- Тhe above checks can be made by using
правени с помощта на монтираните the supplied pressure gauges (if fitted).
манометри. В този случай не забра- In this case, remember to close the shut-
вяйте да затворите спирателните вен- off valves (if fitted) after making the
тили след замерванията. measurements.
- По време на работа се уверете, че електрокон- - Verify, during the operation, the electrical absorp-
сумацията на водната помпа (ако е инсталира- tion of the water pump (if installed): it must cor-
на) е в съответствие със стойностите на елик- respond to the data indicated on the wiring dia-
трическата схема. В противен случай помпата gram. In contrary case it means that the pump is
не работи в крива. not working in curve.

24
CHA – CHA/К
6.3.2. Обезскрежаване 6.3.2. Defrosting
(само за термопомпени машини) (Only heat pump units)
По време на работа в зимен режим (термопом- During operation in the winter cycle (heat pump),
па), топлообменникът работи като изпарител, the coil works as an evaporator, cooling and dehu-
охлаждайки и изсушавайки външния въздух. В за- midifying the external air. Depending on the temper-
висимост от температурата и влагата на външния ature and moisture of the external air, condensation
въздух ще се формира конденз. or frost will form.
Скрежът, акумулиран по топлообменника, пречи The frost accumulated on the coil obstructs the air
на влизането на въздуха и намалява дебита му и inlet thereby reducing air flow and the heat transfer
нивото на топлообмен. rate.
Термопомпените машини са снабдени с контрол- The heat pump units are fitted with control devices
ни прибори, които автоматично обезскрежават that automatically defrost the coil whenever nec-
топлообменника, ако е необходимо. Тези прибо- essary. This control device features a temperature
ри са снабденио с температурен сензор на топ- probe placed on the coil which, when the tempera-
лообменника, който при температура равна или ture is equal to or lower than the set-point, activates
по-ниска от настроената, активира цикъл на обез- the defrost cycle function which will take place only
скрежаване, който от своя страна започва само, if a certain time (default setting: 30 minutes) has
ако е изминало определено време (фабрична elapsed since the last defrosting process.
настройка: 30 мин.) от последния такъв цикъл. Defrosting takes place as follows (indications be-
Обезскрежаването протича така (даденото в ско- tween brackets refer to units with condensation con-
бите се отнася за машини с контрол на конден- trol):
зацията): - the fans stop;
- вентилаторите спират; - the operating cycle is inverted with the 4-way
- четирипътният вентил обръща работния ре- valve, thereby making the finned coil work like
жим, като топлообменникът започва да работи a condenser. The condensation heat causes the
като кондензатор.Температурата на конденза- frost to melt and drain to the ground.
ция стопява скрежа и той се оттича на земята. - when the end-of-cycle temperature (pressure)
- при достигане на температурата за край на ци- is reached, the 4-way valve is inverted once more
къла (налягането) четирипътният вентил отно- and the winter operating cycle continues.
во обръща работния режим и машината про- Defrosting lasts from about 1 to a maximum of 5
дължава работа в зимен режим. minutes when it is interrupted even if the end-of-
Обезскрежаването продължава от около 1 до cycle temperature (pressure) set-point has not been
максимум 5 минути, след което прекъсва дори и reached.
ако не е достигната настроената температура (на-
строеното налягане) за край на цикъла.
6.4 СПИРАНЕ НА МАШИНАТА 6.4. STOPPING THE UNIT
Спрете машината като натиснете бутон “OFF” Stop the unit by pressing the “OFF” key placed on the
разположена на панела на микропроцесора. microprocessor front.
Внимание! Attention!
Не изключвайте машината от главния Do not stop the unit by turning off the
прекъсвач на захранването, тъй като main power switch as this would also
това ще прекъсне също и захранване- disconnect the heating elements of the
то на подгревателите на картерите на sump which would affect compressor
компресорите. След стартиране това operation after start up.
може да доведе до сериозни пробле-
ми в работата на компресорите.

25
CHA – CHA/К
7. РАБОТА 7 OPERATION
7.1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ 7.1 GENERAL
Спирането и пускането на машината става от буто- Start and stop the unit with the ON/OFF button lo-
на ON/OFF, разположен на капака на контролера. cated on the microprocessor cover.
Компресорът и вентилаторите ще се включват и The compressors and fans will automatically start
изключват в зависимост от температурата на во- and stop depending on the temperature of the water
дата, връщаща се от машината, докато циркула- returning from the unit while the circulation pump
ционната помпа ще работи непрекъснато. will remain working continuously.
Ако се появи проблем, машината ще блокира на- If a fault should occur, the unit will totally or partially
пълно или частично и ще даде сигнал за аларма, block and will give an alarm signal; the microproces-
а дисплеят на контролера ще даде индикация коя sor display will indicate which safety device was ac-
защита е била задействана. tivated.
Преди рестартиране на машината, трябва да бъ- Before resetting the unit, the reasons for the block
дат установени и отстранени причините за бло- must be identified and eliminated.
кирането ѝ. Some safety devices must be reset both physically
Някои защити трябва да бъдат рестартирани как- and from the keyboard.
то физически, така и от клавиатурата.
Тези операции трябва да бъдат про- These operations must be carried out
ведени от квалифициран персонал. by specialised staff. IT IS FORBIDDEN
ЗАБРАНЕНО Е ДА СЕ МАНИПУЛИРАТ TO TAMPER WITH SAFETY DEVICES! IN
ЗАЩИТИТЕ! В ТАКИВА СЛУЧАИ ГАРАН- SUCH A CASE WARRANTY EXPIRES IM-
ЦИЯТА ОТПАДА НЕЗАБАВНО! MEDIATELY!

7.2. СЕЗОННО ИЗКЛЮЧВАНЕ 7.2 SEASONAL SHUT DOWN


Ако планирате изключване на машината за дъ- If the unit is planned to be shut down for a long time
лъг период и се налага спиране на захранването, and the unit is required to be disconnected from the
трябва да установите минималната температура mains supply, the minimum temperature to which
при която ще бъде поставена машината. Ако тя the unit may be subjected must be identified. It this
е по-ниска от точката на замръзване на флуида, is lower than the freezing point of the fluid contained
намиращ се в топлообменниците, те трябва да in the exchangers, these must be drained, unless
бъдат изпразнени и дренирани, освен ако не ин- there are suited antifreeze kits.
сталиран кит против замръзване.

26
CHA – CHA/К
8. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Проблем Възможна причина Препоръчително действие
I. 1. Липсва връзка с ключ-потока или с диференциалния 1. Проверете хидравличния кръг, уверете се, че помпите
АГРЕГАТЪТ пресостат. работят и че вентилите са отворени.
НЕ СТАРТИРА 2. Електрическите връзки са дефектни или прекъснати. 2. Проверете дали са свързани правилно фазите, про-
верете напрежението и ако е необходимо затегнете
връзките.
3. Повреда в компресора 3. Виж т. II
4. Няма входящи сигнали от периферни датчици. 4. Проверете циркулационната помпа и диференциал-
ния пресостат. Ако е необходимо обезвъздушете во-
дния кръг. Проверете дали функционират и други (ако
ги има) външни датчици.
5. Няма сигнал от работната сонда. 5. Проверете дали системата не е достигнала зададената
температура. Ако е необходимо променете настрой-
ките.
6. Няма сигнал от датчика против замръзване (+) 6. Проверете настройките на системата
7. Няма сигнал от пресостатите за високо или за ниско 7. Виж. т. IV или т. V
налягане (+)
8. Защитата при автоматичен рестарт е стартирана. 8. Изчакайте 5 мин.
9. Защитата при прегряване на вентилаторите се е вклю- 9. Виж т. VI
чила (+)
II. 1. Компресорът е дефектирал 1. Заменете компресора
НЯКОЙ ОТ КОМ- 2. Прекъснато е електрозахранването 2. Възстановете електрозахранването, след като устано-
ПРЕСОРИТЕ НЕ СЕ вите причината за прекъсването му.
СТАРТИРА 3. Включена е защитата на компресора (+) 3. Компресорът е работил при критични условия или има
недостиг на хладилен агент. Проверете параметрите
на работната среда и вижте т. VII
4. Контакторът на компресора е изключен 4. Проверете напрежението в края на контакторната ве-
рига и нейната непрекъснатост. Ако е необходимо я
подменете.
III. 1. Компресорът е дефектирал 1. Проверете и заменете, ако е необходимо
КОМПРЕСОРЪТ 2. Пресостатът за ниско налягане е изключен (+) 2. Виж. т. V
СЕ СТАРТИРА И 3. Диференциалният пресостат за масло е изключил 3. Уверете се, че диференциалната разлика в налягането
СПИРА (само при полухерметични компресори) (+) между смукателната и нагнетателната страна на е по-
голяма от 1 bar. В противен случай проверете нивото
на маслото и допълнете, ако е необходимо. Проверете
филтъра и маслената помпа (заменете, ако е дефекти-
рала). Ако е необходимо ремонтирайте компресора.
4. Контакторът е дефектирал 4. Проверете и заменете ако е необходимо
5. Некоректно зададени температурни стойности 5. Проверете температурните настройки на контролера
и ги променете, ако е необходимо
6. Има недостиг на хладилен агент. 6. Виж. т. VII
IV. 1. Пресостатът не работи 1. Проверете и заменете, ако е необходимо.
КОМПРЕСОРЪТ 2. Пресостатът за край на цикъла за размразяване не ра- 2. Проверете и заменете, ако е необходимо.
НЕ СЕ СТАРТИРА, боти **
ЗАЩОТО ПРЕСОС- 3. Има прекалено много хладилен агент 3. Отстранете излишния хладилен агент от системата.
ТАТЪТ ЗА ВИСОКО 4. Не достига кондензирал газообразен хладилен агент в 4. Източете системата, продухайте под налягане и заре-
НАЛЯГАНЕ Е хладилния кръг дете отново с хладилен агент.
ИЗКЛЮЧИЛ (+) 5. Филтър-дехидраторът е запушен 5. Проверете и заменете, ако е необходимо.
6. Ламелите на кондензатора са замърсени. Въздушният 6. Почистете филтрите с вода.
поток е недостатъчен *
7. Вентилаторите не работят * 7. Виж т. VII.
8. Има въздух във водния кръг ** 8. Обезвъздушете водния кръг.
9. Циркулационната помпа е дефектирала ** 9. Проверете помпата и заменете, ако е необходимо.

(+) микропроцесорът сигнализира за нередност в устройството.


* само в режим на охлаждане.
** само в режим на отопление.

27
CHA – CHA/К
Проблем Възможна причина Препоръчително действие
V. 1. Пресостатът не работи. 1. Проверете и заменете, ако е необходимо.
КОМПРЕСОРЪТ 2. Не достига хладилен агент в системата. 2. Виж т. VII.
НЕ СЕ СТАРТИРА, 3. Спирателният вентил на течната фаза не е напълно от- 3. Проверете и го отворете напълно, ако е необходимо.
ЗАЩОТО ПРЕСО- ворен
СТАТЪТ ЗА НИСКО 4. Термостатичният разширителен вентил не работи пра- 4. Проверете, почистете и заменете, ако е необходимо.
НАЛЯГАНЕ Е вилно.
ИЗКЛЮЧИЛ (+) 5. Филтърът на хладилната линия е запушен. 5. Проверете и заменете, ако е необходимо.
6. Ламелите на кондензатора са замърсени. Въздушният 6. Почистете филтрите със сгъстен въздух или вода.
поток е недостатъчен.**
7. Вентилаторите не работят.** 7. Виж т. VI.
8. Кондензаторният топлообменник е покрит със 8. Виж т. XIII.
скреж.**
9. Циркулационната помпа е дефектирала.* 9. Проверете помпата и заменете, ако е необходимо.
VI. 1. Контакторът на вентилатора не е захранен с електри- 1. Проверете напрежението в края на контакторната ве-
ВЕНТИЛАТОРИТЕ чество. рига и нейната непрекъснатост. Заменете ако е дефек-
НЕ СЕ СТАРТИРАТ тирала.
2. Включена е термичната защита на вентилатора. (+) 2. Проверете изолацията между намотките.
3. Електровръзките са дефектирали или разхлабени. 3. Проверете и затегнете.
4. Електромоторът на вентилатора е дефектирал. 4. Проверете и заменете, ако е необходимо.
VII. 1. Има теч в хладилната верига. 1. След нагнетяване на системата до около 10 bar прове-
НЕДОСТИГ НА рете с тестер за течове. Ремонтирайте, свалете наляга-
ХЛАДИЛЕН АГЕНТ нето и допълнете с хладилен агент.
VIII. 1. Има недостиг на хладилен агент в системата. 1. Виж т. VII.
ЛИНИЯТА ЗА
ТЕЧEН ХЛАДИЛЕН
АГЕНТ Е ГОРЕЩА
IX. 1. Спирателният вентил на течната фаза не е напълно от- 1. Проверете и го отворете напълно, ако е необходимо.
ЛИНИЯТА ЗА ворен
ТЕЧEН ХЛАДИЛЕН 2. Филтърът на хладилната линия е запушен. 2. Заменете или пълнежа, или целия филтър (в зависи-
АГЕНТ Е ПОКРИТА мост от модела).
СЪС СКРЕЖ
X. 1. Има недостиг на хладилен агент в системата. 1. Виж т. VII.
АГРЕГАТЪТ РАБО- 2. Недостиг на охладителна мощност на компресор. 2. Проверете и заменете или ремонтирайте.
ТИ БЕЗ ДА СПИРА 3. Топлинното натоварване е твърде високо. 3. Намалете топлинното натоварване.
4. Термостатът е неправилно настроен или дефектирал. 4. Проверете настройките и ги коригирайте или ако е не-
обходимо заменете термостата.
5. Филтърът на течната фаза е запушен. 5. Заменете филтъра.
XI. 1. Има недостиг на хладилен агент в системата. 1. Виж т. VII.
АГРЕГАТЪТ РАБО- 2. Има влага в хладилната верига. 2. Източете хладилната верига, изсушете я, сменете фил-
ТИ НОРМАЛНО, търа и вакуумирайте, след което заредете отново с
НО НЕ ОСИГУРЯ- хладилен агент.
ВА ДОСТАТЪЧНО
ОХЛАДИТЕЛНА
МОЩНОСТ
XII. 1. Термостатичният разширителен вентил не работи пра- 1. Проверете, почистете и заменете, ако е необходимо.
СМУКАТЕЛНА- вилно.
ТА ЛИНИЯ НА 2. Има недостиг на хладилен агент в системата. 2. Виж т. VII.
КОМПРЕСОРА Е 3. Спирателният вентил на течната фаза не е напълно от- 3. Проверете и го отворете напълно, ако е необходимо.
ПОКРИТА СЪСА ворен
СКРЕЖ 4. Филтърът на хладилната линия е запушен. 4. Почистете или заменете.
5. Циркулационната помпа е дефектирала.* 5. Проверете помпата и заменете, ако е необходимо.
XIII. 1. Четирипътният вентил не е захранен с електричест- 1. Проверете и заменете, ако е необходимо.
ЦИКЪЛЪТ ЗА во.**
ОБЕСКРЕЖАВА- 2. Точката за стартиране на цикъла за обескрежаване не 2. Променете настройката или заменете датчика.
НЕ НИКОГА НЕ е зададена коректно или датчикът е повреден **
ЗАПОЧВА
XIV. 1. Източник на шума е компресорът. 1. Проверете и заменете, ако е необходимо.
НЕЕСТЕСТВЕН 2. Източник на шума е термостатичният вентил. 2. Проверете и добавете хладилен агент, ако е необходимо.
ШУМ ОТ АГРЕ- 3. Има вибрации по тръбните връзки. 3. Укрепете тръбите със скоби.
ГАТА 4. Има вибрации по панелите. 4. Монтирайте коректно панелите.

28
CHA – CHA/К
8. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE REASONS RECOMMENDED ACTION
I. 1. No flow-switch or differential pressure switch agreement 1. Give off idraulic circuit, verify the right running of pumps
THE UNIT and if valves are open
DOESN‘T START 2. The connections are faulty or the contacts are open 2. Check the phase sequence, check the voltage and close
the contacts.
3. The compressor‘s faulty 3. See point II.
4. The external enables have not been given 4. Check the water circulation pump and the differential
water pressure switch, and vent the circuit. Check further
external enables.
5. The work probe enable has not been given 5. System on temperature, no cooling demand. Check
adjustment and operation.
6. The antifreeze enable has not been given (+) 6. Check adjustment and operation.
7. A safety device enable has not been given (+) 7. See points IV or V.
8. The anti-recirculation timer is active 8. Wait about 5 minutes.
9. The fan thermal cut-outs trip (+) 9. See points VI.
II. 1. The compressor has blown 1. Replace.
A COMPRESSOR 2. The power circuit is open 2. Close the compressor circuit breaker after identifying the
DOESN‘T START reason why it cut in.
3. The motor protection is open (+) 3. The compressor was working in critical conditions or
there isn‘t enough refrigerant. Check the work conditions
and see point VII.
4. The compressor contactor is disabled 4. Check the voltage at the ends of the contactor coil and
the continuity of the coil.Replace if faulty.
III. THE 1. The compressor is faulty 1. Check and replace if necessary.
COMPRESSOR 2. The low pressure switch has cut in (+) 2. See point V.
STARTS 3. The differential oil pressure switch has cut in (+) (only for 3. Make sure the difference in pressure between the oil
AND STOPS semihermetic compressors) pump delivery and low pressure is greater than at least
REPEATEDLY one bar, otherwise check the oil level and top up if
necessary. Check the filter and the oil pump (replace if
faulty). Have the compressor overhauled if necessary
4. The compressor contactor is faulty 4. Check and replace if necessary.
5. The set-point values are incorrectly set 5. Modify them by referring to the information shown on
the microprocessor programme.
6. There‘s not enough refrigerant liquid 6. See point VII.
IV. 1. The pressure switch doesn‘t work 1. Check and replace.
A COMPRESSOR 2. The end-of-defrosting pressure switch doesn‘t work ** 2. Check and replace.
DOESN‘T START 3. There‘s too much refrigerant liquid 3. Remove the excess refrigerant liquid from the system.
BECAUSE THE 4. There‘s non condensable gas in the refrigerant circuit 4. Drain the circuit, pressurise and recharge the unit
HIGH PRESSURE 5. The refrigerant filter is clogged 5. Check and replace.
SWITCH HAS CUT 6. The metal filters of the condenser (if fitted) are clogged. 6. Clean the filters with compressed air or water.
IN (+) The air flow is too low *
7. The condenser fans do not work * 7. See point VI.
8. There‘s air in the water circuit ** 8. Vent the water circuit.
9. The circulation pump is faulty ** 9. Check the pump and replace if necessary.
V. 1. The pressure switch doesn‘t work 1. Check and replace.
A COMPRESSOR 2. The unit is completely empty 2. See point VII.
DOESN‘T START 3. The liquid shut-off valve is not completely open 3. Check and open it completely if necessary.
BECAUSE THE 4. The thermostatic expansion valve doesn‘t work properly 4. Check, clean and replace if necessary.
LOW PRESSURE 5. The refrigerant filter is clogged 5. Check and replace.
SWITCH HAS CUT 6. The metal filters of the evaporator (if fitted) are clogged. 6. Clean the filters with compressed air or water.
IN (+) The air flow is too low **
7. The evaporator fans do not work ** 7. See point VI.
8. The evaporating coil is covered with frost ** 8. See point XIII.
9. The water circulation pump is faulty * 9. Check the pump and replace if necessary

(+) The microprocessor indicates when the safety devices cut in (see attached manual).
* Operation only during cooling cycle.
** Operation only during heating cycle.

29
CHA – CHA/К
PROBLEM POSSIBLE REASONS RECOMMENDED ACTION
VI. 1. Fan contactor is not energised 1. Check the voltage at the ends of the contactor coil and
THE FANS DON‘T the continuity of the coil. Replace if faulty.
START 2. The fan thermal cut-outs trip (+) 2. Inspect the insulation between the windings and between
the windings and the earth.
3. The connections are faulty 3. Check and tighten.
4. The fan motor is faulty 4. Check and replace if necessary.
VII. 1. There‘s a leak in the refrigerant circuit 1. After pressurising the circuit at about 10 bar, check with
LACK OF a leak tester. Repair, depressurise and fill with refrigerant
REFRIGERANT liquid.
LIQUID
VIII. 1. There‘s not enough refrigerant liquid in the circuit 1. See previous point (VII).
THE FLUID PIPE IS
HOT
IX. 1. The liquid shut-off valve is partially closed 1. Open the valve completely.
THE FLUID PIPE IS 2. The fluid filter is clogged 2. Replace the filter cartridge or the filter (depending on the
COVERED WITH model).
FROST
X. 1. Lack of refrigerant gas 1. See point VII.
THE UNIT CON- 2. Compressor not performing as expected 2. Inspect and replace or overhaul.
TINUES TO WORK 3. The heat load is excessive 3. Reduce the heat load.
WITHOUT STOP- 4. The thermostat is badly adjusted or broken 4. Check the thermostat set-point and replace the
PING thermostat if necessary.
5. The liquid filter is clogged 5. Replace.
XI. 1. There isn‘t enough refrigerant liquid 1. See point VII.
THE UNIT WORKS 2. Moisture in the refrigerant circuit 2. Empty the cooling circuit, dry it, replace the filter - do the
REGULARLY BUT charge again
HAS AN INSUFFI-
CIENT OUTPUT
XII. 1. The thermostatic expansion valve doesn‘t work properly 1. Check, clean and replace if necessary.
THE COMPRESSOR 2. There isn‘t enough refrigerant liquid 2. See point VII.
SUCTION LINE IS 3. The liquid shut-off valve is partially closed 3. Check and open it completely if necessary.
COVERED WITH 4. The filter on the liquid line is clogged 4. Clean or replace.
FROST 5. The water circulation pump is faulty * 5. Inspect the pump and replace it if necessary.
XIII. 1. The 4-way inversion valve is not energised** 1. Check valve coils. Replace the inversion valve if necessary.
THE DEFROSTING 2. The defrosting thermostat set-point is incorrect or the 2. Change the set-point or replace the probe if necessary.
CYCLE IS NEVER probe is faulty **
ACTUATED
XIV. 1. The compressor is noisy 1. Check and replace if necessary.
ABNORMAL NOISE 2. The thermostatic valve is noisy 2. Check and add refrigerant liquid.
IN THE SYSTEM 3. There are vibrations in the piping 3. Fix the pipes with brackets.
4. The panels vibrate 4. Install correctly.

30
CHA – CHA/К
9. РУТИННА ПОДДРЪЖКА 9 ROUTINE MAINTENANCE
И ПРОВЕРКИ AND CONTROLS
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ WARNINGS

Преди извършването на каквато и да Before carrying out any work on the unit
било работа по машината и вътреш- or accessing internal parts, make sure
ните ѝ части, се уверете, че тя е из- the unit is disconnected form the mains
ключена от захранването. power supply.

Предвид високата температура на Given the compressor delivery pipe high


тръбите, излизащи от компресора, temperature, special attention should
внимание много при работа около be paid when working near pipe and
тях, или ги изчакайте да изстинат. wait for the pipe to cool.

Когато работите близо до топлооб- When working near the finned coils, pay
менника, внимавайте да не се поре- special attention to the aluminium fins
жете на острите ламели. as these are particularly sharp.

След като приключите с операциите After maintenance operations have


по поддръжката, машината трябва- been completed, the unit should al-
да бъде затворена с панелите ѝ и те ways be closed with the relative panels
да бъдат фиксирани със съответните which should be fixed with the relative
винтове. screws.

Моля, помнете, че описаните опе- Please remember that all the operations
рации трябва да бъдат извършвани described in this chapter MUST ONLY
САМО ОТ КВАЛИФИЦИРАН ПЕРСОНАЛ BE CARRIED OUT BY QUALIFIED STAFF
НОСЕЩ ЛИЧНИ ПРЕДПАЗНИ СРЕД- WEARING PERSONAL SAFETY EQUIP-
СТВА И ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО. MENT.

9.1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ 9.1. GENERAL


Машината трябва да бъде проверявана перио-дич- The unit should be controlled periodically to make
но, за да се установи дали работи коректно. Провер- sure it works correctly. The controls that should be
ките, които трябва да бъдат направени ежемесечно made on a monthly and four-monthly basis are de-
и на всеки четири месеца са описани по-долу. Ако scribed below. Furthermore, if the unit is not expect-
се очаква машината да не бъде използвана за дълъг ed to be used for a long period, and if the room tem-
период и температурата при която е поставена ще е peratures are lower than the fluid freezing point, the
по-ниска от точката на замръзване на флуида в нея, fluid should be drained from the piping and the heat
то тя трябва да бъде изпразнена и дренирана, освен exchangers, unless there are suited antifreeze kits.
ако не монтиран кит против замръзване.
9.1.1 Месечни проверки 9.1.1. Monthly controls
- Уверете се, че връзките в електрическия панел и - Make sure the terminals in the electrical panel
на компресорния панел са здраво стегнати.Про- and in the compressor terminal board are well
верете фиксираните и подвижните контакти на tightened. Check the fixed and mobile contacts of
контакторите и ги подменете, ако са износени. the contactors and replace them if they are worn.
- Уверете се, че капакът на кутията с предпазите- - Verify the deep closing of the fuses-holder cover.
ли е плътно затворен.

31
CHA – CHA/К
- Проверете датчика за течност и влага, за да се - Inspect the liquid and moisture indicator to make
уверите, че хладилният кръг съдържа необхо- sure the right quantity of refrigerant is contained
димото количество хладилен агент. in the circuit.
- Уверете се, че от компресора не тече масло. - Make sure no oil is leaking from the compressor.
- Уверете се, че от водния кръг не тече вода. - Make sure that no water is leaking from the water
- Обезвъздушете водния кръг. circuit.
- Уверете се, че ключ-потокът/диференциалният - Drain the water circuit.
пресостат работи нормално. - Make sure the flow switch/water differential pres-
- Проверете подгревателиге на картерите на sure switch works correctly
компресорите. - Check the heating elements in the compressor
- Почистете металните филтри на тръбите на водата. sump.
- Почистете ламелите на топлообменника (и съот- - Clean the metal filters in the water pipes.
ветните метални филтри, ако има такива), като - Clean the finned coil (and the relative metal fil-
насочите струя сгъстен въздух в посока, обратна ters, if present), by directing a jet of compressed
на потока на въздуха. Ако филтрите са силно за- air in the opposite direction from that of the air
мърсени, използвайте вода под налягане. flow. If the filters are very clogged, use a jet of wa-
- Проверете дали машината не издава странни ter instead.
шумове. - Check that the unit doesn’t make any unusual nois es.
- Уверете се, че китът против замръзване (ако е - Make sure the possible antifreeze kit works cor-
инсталиран) работи нормално. rectly
9.1.2. Проверки на всеки четири месеца 9.1.2. Four-monthly controls
- Уверете се, че вентилаторите са фиксирани, ба- - Make sure the fans are fixed, balanced and in
лансирани и са в добро състояние. good condition.
- Проверете цвета на датчика за течност и влага. - Check the colour of the liquid and moisture indica-
Ако има индикация за влага в хладилния кръг, tor; if the colour indicates a moist circuit, change
сменете филтъра. the filter.
- Проверете състоянието на боядисаните детай- - Check the state of the paint work: touch up any
ли и пастирайте евентуалните драскотинит, за scratches in order to prevent rusting.
да се избегне появата на ръжда.
9.2. РЕМОНТ НА ХЛАДИЛНИЯ КРЪГ 9.2. REPAIRING THE REFRIGERANT CIRCUIT

Такъв ремонт може да бъде напра- These repairs may only be made by
вен само от квалифициран персонал, specialised staff using the normal tech-
като се прилагат обичайните техни- niques for chillers that make use of hal-
ки за чилъри, използващи халогенни ogen fluids as refrigerants.
флуиди за хладилен агент.

9.3. ДОПЪЛВАНЕ НА ХЛАДИЛЕН АГЕНТ 9.3. TOPPING UP THE REFRIGERANT


Тази операция трабва да се извършва само след This operation should only be carried out after iden-
установяване и отстраняване на теча. tifying and repairing the leak.
Позволени са не повече от две до- No more than two top ups are allowed.
пълвания. Ако се налага следващо If another top up is required the
допълване, трябва да изпразните на- refrigerant circuit must be completely
пълно системата и след това да я на- emptied and then filled with new refrig-
пълните отново с нов хладилен агент. erant.

32
CHA – CHA/К
10. ИЗКЛЮЧВАНЕ И ИЗВАЖДАНЕ 10. SHUT DOWN
ОТ УПОТРЕБА AND DISPOSAL
Когато машината трябва да бъде демонтирана When the unit is removed or replaced because it has
или подменена поради достигане края на жизне- reached the end of its life, it must be taken to special
ния ѝ цикъл, тя трябва да бъде отнесена в специа- collection centres.
лизирано предприятие за рециклиране на отпа- If no specialised centres are available, proceed as fol-
дъци от електрическо и електронно оборудване. lows:
Ако не съществуват такива, моля, направете след- - Collect the refrigerant taking care not to disperse
ното: it into the environment and then send it to au-
- съберете хладилния агент, като се погрижите thorised collection centres.
да не са разпръсне в околната среда и го из- - The lubricating oil must also be collected and sent
пратете за рециклиране. to authorised collection centres for disposal.
- смазочното масло също трябва да бъде събра- - Dismount the various components and the struc-
но и изпратено за рециклиране. ture and sort the various materials into separate
- демонтирайте различните компоненти и струк- groups for disposal (please bear in mind that con-
турата, сортирайте ги по типове материали и ги siderable quantities of copper and aluminium are
предайте за рециклиране (имайте предвид, че contained in the unit).
в машината има значителни количества мед и The above allows the various materials to be recov-
алуминий). ered and disposed of in order to avoid environmental
Горните мерки помагат различните материали да damages.
бъдат използвани отново, както и да се предо-
тврати замърсяване на околната среда.

33

You might also like