Dewalt DWD530 Boremaskine

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 156

DWD522

DWD524
DWD525
DWD530
www. .eu D21570
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4

Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15

English (original instructions) 27

Español (traducido de las instrucciones originales) 37

Français (traduction de la notice d’instructions originale) 49

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 60

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 72

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 84

Português (traduzido das instruções originais) 94

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 106

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 116

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 127

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 138

Copyright DEWALT

2
Figure 1

DWD522/DWD524/DWD530 DWD525
c c d
d

b b
e a
a
e j
j

i
c d

g
h

b
a
e D21570 j

Figure 2 Figure 3

b
k
a

j
e

1
Figure 4 Figure 5

n DWD530/D21570
f

Figure 6

2
Figure 7

Figure 8 Figure 9

3
DANSK

SLAGBOREMASKINER MED DOBBELT HASTIGHED


DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én
af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske data
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Spænding VAC 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1
Effektforbrug W 950 1100 1100 1300 1300
Tomgangshastighed min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Kravediameter mm 43 43 43 43 43
Maksimum patronkapacitet mm 13 13 13 13 16
Bor
metalboring lav hastighed mm 13 13 13 16 16
træ, flad boring mm 40 40 40 40 40
bor, boring i murværk
optimum mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maksimum mm 20 22 22 22 22
diamantkerne mm – – – – 127
Vægt kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0

LPA (lydtryk) dB(A) 95 95 94 93 93


KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 3 3 3 3
LWA (lydeffekt) dB(A) 106 106 105 104 104
KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3 3 3 3 3

Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:


Vibrationsemissionsværdi ah
Boring i metal
ah = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Usikkerhed K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Vibrationsemissionsværdi ah
Slagboring i beton
ah = m/s2 18 18 15 16 16
Usikkerhed K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Vibrationsemissionsværdi ah
Boring i beton
ah = m/s2 – – – – 13
Usikkerhed K = m/s2 – – – – 6,8

4
DANSK

Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette


vejledningsark, er målt i overensstemmelse med Betyder risiko for brand.
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig EF-overensstemmelseserklæring
eksponeringsvurdering.
MASKINDIREKTIV
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
imidlertid variere. Det kan forøge “tekniske data” er udformet i overensstemmelse
eksponeringsniveauet over den samlede med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
arbejdsperiode markant. Disse produkter overholder også direktivet
Et estimat af eksponeringsniveauet for 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse
vibration bør også tage højde for de for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
gange, værktøjet slukkes, eller når det manualen.
kører men ikke bruges til at arbejde. Det Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
kan mindske eksponeringsniveauet over tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
den samlede arbejdsperiode markant. af DEWALT.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
Sikringer DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning D-65510, Idstein, Tyskland
26.06.2010
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver ADVARSEL: For at reducere
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs risikoen for personskade bør du læse
vejledningen og læg mærke til disse symboler. betjeningsvejledningen.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås - Generelle sikkerhedsadvarsler for
kan resultere i døden eller alvorlige elværktøjer
kvæstelser.
ADVARSEL! Læs alle
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig sikkerhedsadvarsler og alle
situation, der - hvis den ikke undgås - instruktioner. Manglende overholdelse
kan resultere i døden eller alvorlige af advarsler og instruktioner kan
kvæstelser. medføre elektrisk stød, brand og/eller
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig alvorlig personskade.
situation, der - hvis den ikke undgås - GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
kan resultere i mindre eller moderat
TIL SENERE BRUG
personskade.
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
BEMÆRK: Angiver en handling,
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
der ikke er forbundet med
elværktøj.
personskade, men som kan
resultere i produktskade. 1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
Betyder fare for elektrisk stød. godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.

5
DANSK

b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i omstændighederne foreskriver det, reducerer


en eksplosionsfarlig atmosfære, som omfanget af personskader.
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner der er slukket for kontakten, inden
gnister, der kan antænde støv eller dampe. værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
c) Hold børn og omkringstående på afstand, batterienhed, samles op eller bæres. Når
når der anvendes elektrisk værktøj. elektrisk værktøj bæres med fingeren på
Distraktioner kan medføre, at du mister kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
kontrollen. tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
2) ELEKTRISK SIKKERHED
skruenøgler, før det elektriske værktøj
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
til stikkontakten. Stikket må aldrig
der bliver siddende på en roterende del
modificeres på nogen måde. Undlad
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
at bruge adapterstik sammen med
personskade
jordforbundet elektrisk værktøj.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
Umodificerede stik og dertil passende
en god fodstilling og balance. Dette giver
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
stød.
uventede situationer opstår.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
stød, hvis din krop er jordforbundet.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
blive fanget i bevægelige dele.
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
for elektrisk stød.
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
Brug aldrig ledningen til at bære,
forårsaget af støv.
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige VÆRKTØJ
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede a) Undlad at bruge magt over for det
ledninger øger risikoen for elektrisk stød. elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, er bedst egnet til det arbejde, der skal
skal der anvendes en forlængerledning, udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
som er egnet til udendørs brug. Brug af og mere sikkert med den ydelse, som det er
en ledning, der er egnet til udendørs brug, beregnet til.
reducerer risikoen for elektrisk stød. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et kontakten ikke tænder og slukker for det.
elektrisk værktøj i et fugtigt område, Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
benyt en strømforsyning, der er beskyttet med kontakten, er farligt og skal repareres.
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for eller batterienheden fra det elektriske
elektrisk stød. værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
3) PERSONLIG SIKKERHED
til opbevaring. Sådanne forebyggende
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
foretager dig, og brug sund fornuft, når
for, at værktøjet startes utilsigtet.
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
rækkevidde af børn, og tillad ikke
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
personer, som ikke er bekendt med dette
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
personskade.
farligt i hænderne på personer, som ikke er
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
instrueret i brugen deraf.
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
6
DANSK

e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. • Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse


Undersøg om bevægelige dele sidder af øjnene. Hammer- og borefunktioner kan
skævt, binder eller er gået itu såvel som medførende flyvende splinter. Flyvende partikler
andre forhold, der kan påvirke betjeningen kan forårsage permanente øjenskader. Bær
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj en støvmaske eller respirator til opgaver, der
er beskadiget, skal det repareres før genererer støv. Høreværn kan være påkrævet til
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt de fleste opgaver.
vedligeholdt værktøj. • Brug altid det sidehåndtag, der leveres
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene. sammen med værktøjet. Fastspænd
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med omhyggeligt sidehåndtaget før brug. Hold
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg
at binde og er lettere at styre. ikke på at arbejde med dette værktøj uden
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, at holde ved det med begge hænder. Hvis du
osv. i overensstemmelse med disse arbejder med dette værktøj med en hånd, kan
instruktioner, idet der tages hensyn til du miste kontrollen over det. Gennembrydning
arbejdsforholdene og den opgave, som af eller møde med hårde matrialer som f.eks.
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til armeringsjern kan også være farligt.
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation. • Kontrollér altid borekroner før brug. Anvend
aldrig beskadigede kernebor.
5) SERVICE
• Hammerbor og værktøjer bliver varme under
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
drift. Bær handsker når du rører ved dem.
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske • Bær skridsikkert fodtøj for at forebygge skader,
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets når du står eller går på glatte overflader.
driftssikkerhed opretholdes. • Anvend udelukkende skæreværktøjer, der er
designet til dette værktøj. Anvendelse af ikke
Ekstra specielle sikkerhedsregler for anbefalede skæreværktøjer kan medføre skader
slagboremaskiner på grund af tab af kontrol.
• Bær høreværn når du arbejder med • Arbejd ikke med dette værktøj i længere
slagboring. Udsættelse for støj kan medføre tid ad gangen. De vibrationer, som værktøjet
høretab. fremkalder, kan skade dine hænder og arme.
Brug handsker som ekstra stødpude og
• Anvend hjælpehåndtag, der leveres sammen begræns risikoen ved at holde hyppige pauser.
med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre
personskade. • Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele
og bør undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller
• Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
isolerede håndtagsflader, når der skal saves
i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre
skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer
Restrisici
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen
ledning, vil blotlagte metaldele på elværktøjet af bor:
gøres strømførende og give stød til brugeren. – Skader som følge af berøring af roterende dele
• Brug klemmer eller en anden praktisk måde eller varme dele på værktøjet.
på at sikre og understøtte arbejdsemnet På trods af overholdelsen af de relevante
til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister
– Hørenedsættelse.
kontrollen over det.
– Risiko for at klemme fingre, når udstyr ændres.
• Bær høreværn når du bruger
hammerfunktionen i længere tid ad gangen. – Helbredsmæssige skader på grund af indånding
Forlænget eksponering for høj, intens støj kan af støv, når du arbejder med træ.
forårsage høreskader. Du kan få blive midlertidig – Risiko for personskade som følge af flyvende
døv eller få alvorlige skader på trommehinden partikler.
som resultat af de høje lydniveauer, der
genereres af hammerboring. – Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.

7
DANSK

Mærkning på værktøjet TILSIGTET BRUG


Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Din slidstærke slagboremaskine er fremstillet til
professionelle slibnings- og hammerboringsopgaver.
D21570 er designet til professionel tør
Læs brugsvejledningen før brug.
diamantboring i murværk.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
Bær høreværn. nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse slidstærke slagboremaskiner er professionelle
elværktøjer.
Brug øjeværn.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
DATOKODEPOSITION (FIG. 1) anvender dette værktøj.
Datokoden (h), der også inkluderer produktionsåret, UDLØSERKONTAKT (FIG. 3)
er tryk på huset. Tryk udløserkontakten (a) ned for at starte
Eksempel: slagboremaskinen. Slip udløserkontakten for at
2010 XX XX stoppe slagboremaskinen.

Produktionsår VARIABEL HASTIGHED (FIG. 3)


Variabel hastighed tillader hastighedskontrol. Jo
mere der trykkes på udløserkontakten (a) jo højere
Pakkens indhold bliver slagboremaskinens hastighed.
Pakken indeholder: Om nødvendigt tryk på spærreknappen (j) for fortsat
1 Slagboremaskine drift og udløs kontakten. Spærreknappen virker kun
ved fuld hastighed ved fremadrettet rotation.
1 Sidehåndtag
For at stoppe værktøjet, når en funktion anvendes
1 Dybdestang
vedvarende, skal der trykkes hurtigt på kontakten,
1 Patronnøgle (kun D21570K) og den skal slippes igen. Sluk altid for værktøjet, når
1 Brugsvejledning arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.
1 Eksplosionstegning BEMÆRK: Brug de lave hastigheder til at starte
huller, bore i plastik eller keramisk materiale eller til at
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, bore skruer i.
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport. REVERSERINGSGREB (FIG. 3)
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt Reverseringsgrebet (b), der er anbragt oven over
og forstå den før betjening. udløserkontakten, ændrer slagboremaskinens
rotationsretning og bruges ved udtagning af skruer
Beskrivelse (fig. 1, 4) og fastsiddende borehoveder.
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk Du arbejder med værktøjet i baglænsfunktion ved
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan at udløse udløserkontakten (a) og skubbe grebet til
medføre materiale- eller personskade. venstre (set fra patronenden).
a. Udløserkontakt Du arbejder med værktøjet i forlænsfunktion ved at
udløse udløserkontakten og skubbe grebet til højre
b. Reverseringsgreb (set fra patronenden).
c. Patron Sæt reverseringsgrebet tilbage i fremadrettet
d. Hastighed/funktion gearvælgerkrave position, når alle baglænsopgaverne er afsluttede.
e. Sidehåndtag HØJ/LAV HASTIGHEDSDRIFT (FIG. 1, 5)
f. Indikatorlys (DWD530, D21570) Geardrevet med to hastigheder i den dobbelte
g. Hovedhåndtag slagboremaskine giver mulighed for effektiv drift
ved en lang række opgaver med et større udvalg af
h. Datokode tilbehør.
i. Patronnøgle (D21570) Ved drift med LAV HASTIGHED drej kraven (d) mod
j. Spærreknap borehovedsymbolet for boreposition 1.

8
DANSK

Ved drift med HØJ HASTIGHED drej kraven (d) 1. Tilkoblet funktion: Når der opstår en fastlåst
mod borehovedsymbolet for boreposition 2. situation, vil lyset blive tændt og vil være tændt,
Geartoget er udelukkende designet til skift, når så længe motoren gennemgår en cyklus og slår
enheden er slået fra. Det kan imidlertid være fra og til i et indstillet tidsrum, før E-CLUTCH
nødvendigt at dreje patronen lidt med hånden for at Anti-Lock Control™ slukker helt for værktøjet.
rette gearene ind, mens kraven drejes. Når enheden kører i normal funktion, vil lyset
ikke være tændt.
BEMÆRK: FORSØG ALDRIG AT
ÆNDRE HASTIGHEDERNE ved at dreje 2. Problemfunktion: En række hyppigt gentagne
kraven, mens værktøjet kører. Hvis du blink, når udløseren trækkes, angiver, at
gør det, vil geartoget blive beskadiget. elektronikken ikke længere virker. Det er muligt,
at værktøjet stadig virker uden fordelen fra
HAMMER-/BOREVÆLGER (FIG. 1, 5) E-CLUTCH Anti-Lock Control™, men det bør
Du skifter værktøjet fra borefunktion til serviceres hurtigst muligt.
hammerfunktion (eller vice-versa) ved at dreje kraven
(d) til det pågældende symbol som vist i figur 5. El-sikkerhed
Drej kraven (d) mod borehovedsymbolet for boring Elmotoren er kun designet til én spænding.
eller til hammersymbolet for hammerboring som vist Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
på figuren. spændingen på mærkepladen.
KOBLING TIL DREJEMOMENTBEGRÆNSNING Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
Dette værktøj er forsynet med en kobling til
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
drejemomentbegrænsning, der reducerer maks.
drejemomentudvirkning, som overføres til brugeren Dette produkt er beregnet til anvendelse
i tilfælde af, at borehovedet binder. Denne funktion sammen med en sikkerhedstransformer
forhindrer også standsning af transmissionen og fremstillet til BSEN61558 og BS4343.
el-motoren. Koblingen til drejemomentbegrænsning Arbejd aldrig uden denne transformer.
er indstillet fra fabrikken og kan ikke justeres. Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4) udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
DWD530, D21570 gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Dit DEWALT bor kan være forsynet med en
elektronisk funktion en såkaldt E-CLUTCH Anti-Lock Brug af forlængerledning
Control™. Den er designet til at hjælpe dig med at Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
styre boret, hvis det går i stå og forhindrer, at det anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
bliver trukket ud af dine hænder. Dette kan ske, når passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
du borer i stål eller bruger store bor i træ. data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den
En fastlåst situation løser sig selv ved, at motoren maksimale længde er 30 m.
gennemgår en cyklus og slår fra og til i et indstillet Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
tidsrum. Dette nedsætter reaktionen fra fastlåsningen helt ud.
og gør det muligt for dig at holde boret under
kontrol. Udløsning af udløseren nulstiller E-Clutch, SAMLING OG JUSTERING
og enheden vil køre i normal funktion, når udløseren
ADVARSEL: For at reducere risikoen
igen trykkes ned.
for kvæstelser skal enheden
E-CLUTCH Anti-Lock Control™ har også en slukkes, og strømforsyningen til
beskyttelsesfunktion imod overbelastning, der er maskinen afbrydes før montering
designet som hjælp til at undgå, at enheden bliver og afmontering af tilbehør, før justering
for varm under opgaver med stor belastning. eller ændring af konfiguration eller ved
Hvis enheden bliver alt for varm under betjeningen, udførelse af reparationer. Sørg for, at
vil denne funktion stoppe motoren. Funktionen udløserkontakten er i OFF-position.
vil fortsætte med at stoppe motoren, hvis den Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
genstartes og anbringes under høj belastning, før
den er kølet af.
Figur 4 viser den instruktionsmærkat (n), der er
monteret på huset. Der findes to alarmfunktioner.

9
DANSK

Sidehåndtag (fig. 2) • Risiko for brand. Bær ALTID handsker


ved udskiftning af bor. Tilgængelige
ADVARSEL: For at reducere metaldele på værktøjet og bor
risikoen for personskade, skal du kan blive meget varme under drift.
ALTID anvende værktøjet med Små stykker brækket materiale kan
sidehåndtaget korrekt monteret. ødelægge bare hænder.
Hvis du undlader at gøre dette, kan
sidehåndtaget glide under arbejdet, og
du mister kontrol over værktøjet. Hold
Korrekt håndposition (fig. 6)
på værktøjet med begge hænder for at ADVARSEL: For at reducere risikoen
maksimere kontrollen. for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
Der leveres et sidehåndtag (e) sammen med denne
slagboremaskine. Det spændes fast til den forreste ADVARSEL: For at reducere risikoen
del af gearkassen som vist på figur 2 og kan drejes for alvorlig personskade skal du ALTID
360˚ for anvendelse af højre eller venstre hånd. holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Når sidehåndtaget er drejet i position, skal
den skubbes bagud, indtil åbningerne (k) på Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget
sidehåndtagets kant er rettet ind og er helt koblet (e) og den anden hånd på hoved håndtaget (g) for
til fremskudte tappe (m) på gearkassens underside. korrekt håndposition.
Sidehåndtaget fastspændes ved at dreje det med
uret. Patron uden nøgle (fig. 7–9)
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
BETJENING DWD522, DWD524, DWD525 og DWD530 kan
Brugsvejledning også fås uden patron (c) for større anvendelighed.
Du indsætter et borehoved eller andet tilbehør ved at
ADVARSEL: For at reducere risikoen følge trinene nedenfor.
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra 1. Hold ved den bagerste halvdel af patronen med
strømkilden, inden der foretages en hånd og brug den anden hånd til at dreje
justeringer, eller der fjernes/ den forreste halvdel mod uret som vist i figur 7.
monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Drej den så langt, så patronen er tilstrækkelig
åben til at modtage det ønskede tilbehør.
ADVARSEL:
• Overhold altid sikkerhedsvejledningen 2. Indsæt boret eller andet tilbehør ca. 19 mm
og de gældende regler. (3/4") inde i patronen og spænd det godt ved at
holde på den bagerste halvdel af patronen og
• For at reducere risikoen for dreje den forreste del med uret. Når patronen
personskade skal du ALTID sørge næsten er fastspændt, vil du høre en kliklyd.
for, at arbejdsemnet er godt Efter 4–6 klik er patronen fastspændt sikkert
fastankret eller fastspændt. Hvis omkring tilbehøret.
der bores i et tyndt materiale, skal du
anvende en “støtteblok” i træ for at 3. Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1 som
forhindre skade på materialet. nævnt ovenfor.
• For at reducere risikoen for ADVARSEL: Forsøg ikke at stramme
personskade, skal du altid borehoveder (eller andet tilbehør)
anvende værktøjet med ved at gribe fat i den forreste del af
sidehåndtaget korrekt monteret. patronen og dreje værktøjet. Resultatet
Hvis du undlader at gøre dette, kan kan blive beskadigelse af patronen og
sidehåndtaget glide under arbejdet, personskader.
og du mister kontrol over værktøjet. FJERNELSE AF PATRON UDEN NØGLE (FIG. 8)
Hold på værktøjet med begge hænder
Spænd patronen rundt om den korte ende på en
for at maksimere kontrollen.
sekskantnøgle (ikke leveret) på 6 mm (1/4") eller
• Forsøg ikke at stramme eller løsne større. Slå på den lange ende i retning mod uret
borehoveder (eller andet tilbehør) med en blød hammer eller et stykke træ. Dette vil
ved at gribe fat i den forreste del løsne patronen, så den kan skrues af manuelt.
af patronen og dreje værktøjet.
Resultatet kan blive beskadigelse af
patronen og personskader.
10
DANSK

INSTALLATION AF PATRON UDEN NØGLE (FIG. 9) 2. Tryk altid i en lige linje med spidsen. Tryk
Skru patronen manuelt på, så langt som den kan tilstrækkeligt for at få spidsen til at bide fast,
komme. Spænd patronen rundt om den korte men tryk ikke så hårdt, at motoren går i stå eller
ende af 6 mm (1/4") eller større sekskantnøgle (ikke bøjer spidsen.
leveret), slå på den lange ende i retning med uret 3. Hold godt fast på værktøjet med begge
med en blød hammer. hænder, så du kan styre borets vridninger.
ADVARSEL: Boret kan gå i stå, hvis
Påkilet patron (fig. 1) overbelastning forårsager en pludselig
D21570 vridning. Forvent altid motorstop. Hold
D21570 er en model med påkilet patron (c). Du godt fast på boret med begge hænder
indsætter et borehoved eller andet tilbehør ved at for at styre vridningerne og undgå
følge trinene nedenfor. skader.
1. Spænd patronkraven manuelt. 4. HVIS BORET GÅR I STÅ, er årsagen normalt,
at det er overbelastet. UDLØS OMGÅENDE
2. Anbring patronnøglen i hver af de tre huller og UDLØSEREN, fjern borehovedet fra arbejdet
stram den med uret. Det er vigtigt at spænde og fastslå årsagen til motorstoppet. TÆND
patronen med alle tre huller for at undgå OG SLUK IKKE FOR UDLØSEREN I ET
skridning. FORSØG PÅ AT STARTE ET STOPPET BOR
Du udløser boret ved at dreje patronen mod — DETTE KAN ØDELÆGGE BORET.
uret i bare et hul og derefter løsne patronen 5. For at minimere motorstoppet eller bruddet
manuelt. gennem materialet, reducér trykket på boret og
Alle autoriserede DEWALT servicecentre kan løsn hovedet gennem den sidste fraktionerede
installere patron uden nøgle i stedet for en påkilet del af hullet.
patron. 6. Hold motoren kørende, når du trækker spidsen
Dybdestang (fig. 2) ud af et boret hul. Dette vil hjælpe med til at
undgå blokering.
Justering af dybdestang (I):
7. Med variable hastighedsbor er det ikke
Løsn håndtaget (e) og flyt dybdestangen, så nødvendigt at udstanse det hul, der skal bores.
afstanden mellem stangenden og hovedets ende Anvend en langsom hastighed til at starte
svarer til den ønskede boredybde. Ved boring med hullet og accellerér ved at trykke hårdere på
dybdestangen, stop når stangenden når materialets udløseren, når hullet er dybt nok, så hovedet
overflade. ikke springer ud.
HAMMERBOREDRIFT
Boring
1. Under boring anvend kun tilstrækkelig kraft på
Drej kraven til borehovedsymbolet for boring eller
hammeren, så den ikke springer for meget eller
til hammersymbolet for hammerboring. Installér og
“løfter” boret af. For meget kraft vil medføre
spænd det ønskede borehoved i patronen.
langsommere borehastigheder, overophedning
BORE DRIFT og dermed en lavere borehastighed.
Vælg det ønskede hastigheds-/ 2. Bor lige idet du holder boret i en lige vinkel
drejemomentsområde ved hjælp af på arbejdet. Anvend ikke sidepres på boret,
hastighedsgearvælgerkraven for at matche når du borer, da det vil medføre ophobning af
hastigheden og drejemomentet til den planlagte borspånriller og en langsommere borehastighed.
opgave.
3. Ved boring af dybe huller, hvis hammerens
1. Til TRÆ, brug drejebor, spadebor, sneglebor hastighed begynder at aftage, træk boret delvis
eller hulsave. Til METAL, brug højtlegeret ud af hullet, mens værktøjet stadig kører som
stål, drejebor eller hulsave. Brug et afhjælpning til at frigøre efterladenskaber fra
skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller. hullet.
Undtagelserne er støbejern og messing, der
4. Til murværk, brug karbid-stålskær eller murbor.
skal tørbores. Til MURVÆRK, brug karbid-
En jævn støvudstrømning angiver korrekt
stålskær eller murbor. En jævn støvudstrømning
borehastighed.
angiver korrekt borehastighed.

11
DANSK

DIAMANTBORING servicecenter for komplet rengøring, inspektion


D21570 og smøring. Værktøjet, der anvendes hele tiden
D21570 er designet til tør diamantboring i murværk til produktionsjob, skal smøres hyppigere. Også
op til 127 mm. værktøjer, der ikke bruges i længere perioder, skal
smøres, før de bruges igen.
Til diamantboring udover denne diameter i murværk
og regulær større diameter diamantboring i murværk
og beton tilråder vi anvendelse af et DEWALT
D21580, D21582 eller D21583 diamantkernebor.
Anvend hastighed 2 for diamantkernebor til diametre Rengøring
mellem 22–68 mm. Anvend altid hastighed 1 til
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
diamantkernebor mellem 68 mm og 127 mm i
ud af hovedhuset med tør luft, lige
diameter.
så snart der samler sig snavs i og
Følg kerneborets eller producentens anbefalinger for omkring luftaftrækket. Bær godkendte
anvendelse af tilbehøret. beskyttelsesbriller og godkendt
BEMÆRK: Anvend altid kernebor med komplette støvmaske ved udførelse af denne
centerboresystemer. procedure.
1. Indsæt centerboret i dets holder midt i ADVARSEL: Brug aldrig
kerneboret. opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
Bor med lav hastighed, indtil boret trænger metalliske dele. Disse kemikalier kan
igennem overfladen ca. 5–10 mm. svække de materialer, der anvendes
2. Tag strømstikket ud af maskinen. i disse dele. Brug en klud, der kun er
3. Udtag centerboret fra dets holder. fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
4. Sæt strømstikket i maskinen og indsæt nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
kerneboret i arbejdsemnet. væske.
5. Start med at bore, sæt fuld hastighed på og bor
til den ønskede dybde. Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
VEDLIGEHOLDELSE som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig er afprøvet med dette produkt, kan det
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets være farligt at bruge sådant tilbehør
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt med dette værktøj. For at mindske
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. risikoen for personskade, må dette
ADVARSEL: For at reducere risikoen produkt kun anvendes med tilbehør,
for kvæstelser skal enheden som anbefales af DEWALT.
slukkes, og strømforsyningen Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
til maskinen skal afbrydes før korrekt tilbehør.
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller Miljøbeskyttelse
ændring af konfiguration eller ved
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
udførelse af reparationer. Sørg for,
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
at udløserkontakten er i OFF-position.
husholdningsaffald.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt


at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
Smøring bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
Dit værktøj var korrekt smurt, før det forlod for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
fabrikken. Inden for to til seks månder afhængigt af
brugen, tag eller send dit værktøj til et autoriseret

12
DANSK

Særskilt bortskaffelse af brugte produkter


og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.

13
DANSK

GARANTI

DEWALT er sikker på produkternes kvalitet Hvis du ønsker at reklamere, kontakt


og tilbyder en enestående garanti til din forhandler eller find adressen på
professionelle brugere af dette værktøj. dit nærmeste autoriserede DEWALT
Denne garantierklæring er en tilføjelse serviceværksted i DEWALT kataloget
til dine kontraktmæssige rettigheder eller kontakt dit DEWALT kontor på den
som professionel bruger eller dine adresse, der er opgivet i denne manual.
lovbefalede rettigheder som privat ikke- Der findes en liste over autoriserede
professionel bruger og påvirker dem på DEWALT serviceværksteder og detaljerede
ingen måde. Garantien er gyldig inden for oplysninger om vores eftersalgsservice på
medlemsstaterne af Den Europæiske Union følgende internetadresse: www.2helpU.
og Det Europæiske Frihandelsområde. com.
• 30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
DEWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt
og få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med alle
originale komponenter.

14
DEUTSCH

ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung
und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von
Elektrowerkzeugen.

Technische Daten
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Spannung VAC 230 230 230 230 230
Typ 1 1 1 1 1
Leistungsaufnahme W 950 1100 1100 1300 1300
Leerlaufdrehzahl min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Spannhalsdurchmesser mm 43 43 43 43 43
Max. Bohrfutterspannweite mm 13 13 13 13 16
Bits
für das Bohren in Metall niedrige Drehzahlen mm 13 13 13 16 16
Holz, Flachbohren mm 40 40 40 40 40
Bits, Bohren in Mauerwerk`
optimal mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximal mm 20 22 22 22 22
Diamantbohrkrone mm – – – – 127
Gewicht kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0

LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 95 95 94 93 93


KPA (Schalldruckpegel-Messungenauigkeit) dB(A) 3 3 3 3 3
LWA (Schallleistung) dB(A) 106 106 105 104 104
KWA (Schallleistung-Messungenauigkeit) dB(A) 3 3 3 3 3

Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:


Schwingungsemissionswert ah
Bohren in Metall
ah = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Messungenauigkeit K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Schwingungsemissionswert ah
Schlagbohren in Beton
ah = m/s2 18 18 15 16 16
Messungenauigkeit K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Schwingungsemissionswert ah
Bohren in Beton
ah = m/s2 – – – – 13
Messungenauigkeit K = m/s2 – – – – 6,8

15
DEUTSCH

Der in diesem Informationsblatt angegebene HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem das nichts mit Verletzungen zu tun
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und hat, aber, wenn es nicht vermieden
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten wird, zu Sachschäden führen kann.
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich Weist auf eine Brandgefahr hin.
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
EG-Konformitätserklärung
kann die Vibrationsemission verschieden MASCHINENRICHTLINIE
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
sollte auch berücksichtigen, wie oft das DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Gerät ausgeschaltet wird oder über „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht folgenden Vorschriften erfüllen:
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Es sind zusätzliche Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Sicherheitsmaßnahmen zum Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Schutze der Betriebsperson vor den Betriebsanleitung nach.
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
und des Zubehörs, Warmhalten Zusammenstellung des technischen Dossiers und
der Hände, Organisation des gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Arbeitsablaufes.

Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Horst Großmann
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Vizepräsident für Konstruktion und
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Produktentwicklung
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar D-65510, Idstein, Germany
drohende gefährliche Situation hin, die, 26.06.2010
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Zur Reduzierung
WARNUNG: Weist auf eine der Verletzungsgefahr bitte die
möglicherweise gefährliche Situation Betriebsanleitung lesen.
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
VORSICHT: Weist auf eine
für Elektrowerkzeuge
möglicherweise gefährliche Situation hin, WARNUNG! Lesen Sie alle
die, sofern nicht vermieden, zu leichten Sicherheitswarnhinweise und alle
oder mittelschweren Verletzungen Anweisungen. Das Nichtbeachten von
führen kann. Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.

16
DEUTSCH

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN in feuchter Umgebung unumgänglich
NACHSCHLAGEN AUF ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen oder RCD) geschützte Stromversorgung.
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) mindert die Gefahr eines elektrischen
Elektrowerkzeug. Schlages.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH 3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
in explosionsgefährdeten Umgebungen, Sie müde sind oder unter dem Einfluss
in denen sich z. B. brennbare von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
Staub oder die Dämpfe entzünden können. schweren Verletzungen führen.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
während Sie ein Elektrogerät betreiben. und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die persönlicher Schutzausrüstung, wie
Kontrolle über das Gerät verlieren. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
in die Steckdose passen. Ändern Sie das Risiko von Verletzungen.
niemals den Stecker in irgendeiner Form. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Stecker und passende Steckdosen mindern Gerät an die Stromversorgung und/oder
die Gefahr eines elektrischen Schlages. an den Akku anschließen oder wenn Sie
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
geerdeten Flächen, wie Rohre, Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. den Finger am Schalter haben oder das
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
ist. d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
oder feuchter Umgebung aus. Wenn einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. angebracht sind, können zu Verletzungen
d) Überlasten Sie das Kabel nicht. führen.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das e) Vermeiden Sie eine abnormale
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das sicheren Stand und halten Sie jederzeit
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten das Gleichgewicht. Dadurch können
oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines Situationen besser kontrollieren.
elektrischen Schlages. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien Sie keine weite Kleidung und keinen
betreiben, verwenden Sie ein für Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
den Außeneinsatz geeignetes und Handschuhe von beweglichen Teilen
Verlängerungskabel. Die Verwendung von fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln lange Haare können sich in den beweglichen
mindert die Gefahr eines elektrischen Teilen verfangen.
Schlages.

17
DEUTSCH

g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine 5) SERVICE


Staubabsaugung und Staubsammlung a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
vorgesehen sind, vergewissern Sie qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
sich, dass diese richtig angeschlossen Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
sind und verwendet werden. Der Einsatz wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
von Staubsammlern kann staubbedingte Gerätes erhalten bleibt.
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES Zusätzliche Sicherheitshinweise für
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Schlagbohrer
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
• Tragen Sie bei der Arbeit mit einem
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
Schlagbohrer einen Gehörschutz. Lärm kann
wird die Aufgabe besser und sicherer
Gehörschäden verursachen.
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird. • Benutzen Sie die mit dem Werkzeug
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, gelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
dessen Schalter defekt ist. Ein Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr • Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
und muss repariert werden. durchgeführt werden, bei denen das
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor oder die eigene Anschlussleitung berühren
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. mit einer spannungsführenden Leitung kann
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die auch metallene Geräteteile unter Spannung
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
startet.
• Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird,
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen • Tragen Sie bei länger andauerndem
nicht geschulter Personen gefährlich. Hämmern einen Gehörschutz. Wenn Sie lange
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder Hörverlust erleiden. Die lauten Geräuschpegel,
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder die beim Hämmern erzeugt werden, können zu
in einem Zustand sind, der den Betrieb vorübergehendem Hörverlust oder ernsthaften
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Schäden am Trommelfell führen.
Bei Beschädigungen lassen Sie das • Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es Augenschutz. Beim Hämmer- und Bohrbetrieb
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen werden Späne in die Luft befördert. Fliegende
mangelnder Wartung der Elektrogeräte. Partikel können zu Augenverletzungen führen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge Staubmaske oder eine Atemschutzmaske. Für
mit scharfen Klingen blockieren seltener und die meisten Anwendungen ist ein Gehörschutz
sind leichter unter Kontrolle zu halten. erforderlich.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
• Benutzen Sie den mit dem Werkzeug
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
gelieferten Zusatzgriff. Ziehen Sie den
Anweisungen und unter Berücksichtigung
Zusatzhandgriff vor der Verwendung gut
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
fest. Halten Sie das Werkzeug immer gut
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
fest. Halten Sie das Gerät beim Betrieb
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
immer mit beiden Händen fest. Der Betrieb
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
des Werkzeugs mit einer Hand führt zu
führen.
Kontrollverlust. Durchbrechen oder Auftreffen
auf harte Materialien wie Bewehrungsstäbe
können gefährlich sein.

18
DEUTSCH

• Überprüfen Sie vor der Verwendung immer


die Bohrkronen. Verwenden Sie niemals Tragen Sie Gehörschutz.
beschädigte Bohrkronen.
• Einsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim
Tragen Sie Augenschutz.
Betrieb heiß.Tragen Sie Schutzhandschuhe,
wenn Sie sie anfassen.
• Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe, wenn LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Sie auf glatten Böden stehen oder laufen. Der Datumscode (h), der auch das Herstelljahr
• Verwenden Sie nur für dieses Gerät enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
vorgesehene Schneidwerkzeuge. Die Beispiel:
Verwendung nicht empfohlener Werkzeuge kann 2010 XX XX
zu Verletzungen durch Kontrollverlust führen.
Herstelljahr
• Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht über
längere Zeiträume. Durch das Hämmern
verursachte Vibrationen können für Ihre
Packungsinhalt
Hände und Arme schädlich sein. Tragen Die Packung enthält:
Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer 1 Schlagbohrer
und legen Sie häufig Pausen ein, um den
Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zu 1 Zusatzhandgriff
sein. 1 Tiefenmaß
• Luftöffnungen decken häufig bewegliche 1 Spannfutterschlüssel (nur D21570K)
Teile ab und sollten freigehalten werden. 1 Betriebsanleitung
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen 1 Explosionszeichnung
verfangen. • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
Restrisiken entstanden sein könnten.
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Bohren untrennbar verbunden: Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
– Verletzungen durch Berühren von beweglichen
oder heißen Werkzeugteilen. Beschreibung (Abb. 1, 4)
Trotz Beachtung der geltenden WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Änderungen am Elektrowerkzeug
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
nicht vermieden werden. Diese sind: Schäden oder Verletzungen führen.
– Schwerhörigkeit. a. Auslöseschalter
– Quetschungen an den Fingern beim Austausch b. Hebel für Links/Rechts-Drehung
von Zubehörteilen. c. Spannfutter
– Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim d. Geschwindigkeits/Betriebsart-Wahlring
Arbeiten mit Holz anfallenden Staubs. e. Zusatzhandgriff
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende f. Anzeigeleuchte (DWD530, D21570)
Teilchen.
g. Haupthandgriff
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch. h. Datumscode
i. Spannfutterschlüssel (D21570)
Bildzeichen am Werkzeug j. Verriegelungsknopf
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht: BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese leistungsstarke Schlagbohrmaschine wurde
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung für professionelle Bohr- und Hammerbohrarbeiten
lesen. konstruiert.

19
DEUTSCH

Der D21570 wurde zum professionellen trockenen BETRIEB MIT HOHER/NIEDRIGER DREHZAHL (ABB. 1, 5)
Diamantbohren in Mauerwerk entwickelt. Das Zweiganggetriebe in diesem Schlagbohrer
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder ermöglicht einen effektiven Betrieb für viele
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Anwendungen bei einer größeren Zubehörauswahl.
Gasen. Für den Betrieb mit NIEDRIGER DREHZAHL
Diese leistungsstarken Schlagbohrmaschinen sind stellen Sie den Spannring (d) auf das
Elektrogeräte für den professionellen Einsatz. Bohrersymbol 1.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt Für den Betrieb mit HOHER DREHZAHL stellen
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Sie den Spannring (d) auf das Bohrersymbol 2.
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu Das Getriebe wurde so konstruiert, dass das
beaufsichtigen. Umschalten nur bei abgeschaltetem Gerät
AUSLÖSESCHALTER (ABB. 3) funktioniert. Es kann jedoch erforderlich sein, das
Spannfutter leicht von Hand zu drehen, um beim
Um den Schlagbohrer einzuschalten, drücken Sie
Drehen des Spannrings die Gänge einzustellen.
den Auslöseschalter (a). Um den Schlagbohrer zu
stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter los. HINWEIS: ÄNDERN SIE NICHT DEN
GANG durch Drehen des Spannrings,
VERSTELLBARE DREHZAHL (ABB. 3)
während das Gerät läuft. Hierdurch
Die stufenlose Drehzahlregelung ermöglicht beschädigen Sie das Getriebe.
die Steuerung der Drehzahl. Je tiefer der
HAMMER/BOHRER-WAHLSCHALTER (ABB. 1, 5)
Auslöseschalter (a) gedrückt wird, umso höher ist die
Drehzahl der Bohrmaschine. Um das Werkzeug von der Bohren- in die
Hämmern-Betriebsart umzuschalten (oder
Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf
umgekehrt), drehen Sie den Spannring (d) wie in
(j) für Dauerbetrieb und lassen den Schalter los.
Abbildung 5 gezeigt auf das entsprechende Symbol.
Dieser Verriegelungsknopf funktioniert nur bei voller
Drehzahl, bei Rechtsdrehung (vorwärts). Drehen Sie den Spannring (d) zum Bohren auf
das Bohrersymbol, oder zum Hämmern auf das
Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb
Hammersymbol, siehe Abbildung.
drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter kurz und lassen
ihn anschließend wieder los. Schalten Sie das SICHERHEITSKUPPLUNG
Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer Die Sicherheitskupplung begrenzt das maximale
auf AUS-Position. Nur wenn das Elektrowerkzeug Drehmoment, sollte der Bohrer beim Arbeiten
ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der blockieren. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert
Steckdose gezogen werden. auch ein Abwürgen des Getriebes und des
HINWEIS: Verwenden Sie niedrigere Drehzahlen Elektromotors. Die Sicherheitskupplung ist werkseitig
zum Anbohren von Löchern, Bohren in Kunststoffen eingestellt und kann nicht verstellt werden.
oder Keramik oder beim Eindrehen von Schrauben. E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (ABB. 4)
HEBEL FÜR LINKS/RECHTS-DREHUNG (ABB. 3) DWD530, D21570
Der Hebel für Links/Rechts-Drehung (b) über Ihr DEWALT Bohrer besitzt je nach Modell ein
dem Auslöseschalter ändert die Drehrichtung des elektronisches Merkmal namens E-CLUTCH
Schlagbohrers und wird zum Herausführen von Anti-Lock Control™. Es hilft Ihnen dabei, einen
Einsätzen (Bits) aus engen Bohrlöchern und zum festgeklemmten Bohrer zu kontrollieren, und
Ausschrauben verwendet. verhindert, dass er Ihnen aus den Händen gezogen
Um die Drehrichtung des Motors zu ändern, lassen wird. Dies kann beim Bohren in Stahl oder bei
Sie den Auslöseschalter (a) los und drücken Sie der Verwendung großer Einsatzstücke in Holz
dann den Hebel nach links (vom Spannfutterende geschehen.
her gesehen). Wenn sich ein Bohrer festklemmt, schaltet sich der
Um den Bohrer vorwärts zu drehen, lassen Sie Motor für eine bestimmte Zeit ein und aus. Hierdurch
den Auslöseschalter los und drücken Sie dann reduziert er die Auswirkungen des Festklemmens
den Hebel nach rechts (vom Spannfutterende her auf und ermöglicht Ihnen, den Bohrer unter Kontrolle
gesehen). zu behalten. Das Freigeben des Auslösers setzt
die E-Clutch-Funktion zurück, und das Gerät läuft
Nach jedem Drehrichtungswechsel stellen Sie den im normalen Modus, wenn der Auslöser erneut
Hebel in die Rechtsdrehung (Vorwärtsdrehung) eingedrückt wird.
zurück.

20
DEUTSCH

Die E-CLUTCH Anti-Lock Control™ umfasst auch Verwendung eines


eine Überlastschutzfunktion, die verhindert, dass
das Gerät bei Anwendungen mit hoher Drehzahl zu Verlängerungskabels
warm wird. Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Wenn das Gerät während des Betriebs zu warm Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
wird, schaltet diese Funktion den Motor ab. Er bleibt dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
abgeschaltet, wenn der Motor mit hoher Drehzahl technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
neu gestartet werden soll, obwohl er sich noch nicht Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge
abgekühlt hat. beträgt 30 m.
Abbildung 4 zeigt das Bedienungsschild (n) auf dem Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Gehäuse. Es gibt zwei Alarm-Modi. Sie das Kabel vollständig ab.
1. Aktivierter Modus: Wenn sich ein Bohrer
festklemmt, geht das Licht an und bleibt
ZUSAMMENBAU UND
so lange an, wie sich der Motor für einen EINSTELLUNGEN
bestimmten Zeitraum ein- und ausschaltet, WARNUNG: Um die Gefahr von
bis die E-CLUTCH Anti-Lock Control™ das Verletzungen zu vermeiden,
Werkzeug vollständig abschaltet. Wenn das schalten Sie das Gerät aus und
Gerät im normalen Modus läuft, leuchtet kein trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Licht. Zubehör anbringen oder abbauen
2. Problem-Modus: Ständiges Blinken, wenn oder Einstellungen vornehmen
der Auslöser gezogen ist, zeigt an, dass oder ändern oder Reparaturen
die Elektronik nicht länger funktioniert. Das vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Werkzeug funktioniert wahrscheinlich trotzdem Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
weiterhin ohne den Vorteil der E-CLUTCH Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Anti-Lock Control™, sollte jedoch so bald wie Verletzungen führen.
möglich gewartet werden.
Zusatzhandgriff (Abb. 2)
Elektrische Sicherheit WARNUNG: Um die Gefahr
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung von Verletzungen zu mindern,
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die betreiben Sie das GerätIMMER
Stromversorgung der Spannung auf dem mit korrekt und fest montiertem
Typenschild entspricht. Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung
kann der Zusatzhandgriff während des
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745 Betriebs abrutschen und der Bediener
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht kann die Kontrolle über das Gerät
geerdet werden. verlieren. Halten Sie das Werkzeug
Dieses Produkt ist zur Verwendung mit mit beiden Händen fest, um maximale
einem Sicherheitstransformator nach Kontrolle zu haben.
BSEN61558 und BS4343 konzipiert. Ihr Schlagbohrer ist mit einem Zusatzhandgriff (e)
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn der versehen. Er wird wie in Abbildung 2 gezeigt am
Transformator vorhanden ist. vorderen Getriebegehäuse angeklemmt und kann
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt zum links- oder rechtshändigen Betrieb um 360˚
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes gedreht werden.
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Wenn der Zusatzhandgriff in die korrekte Position
Kundendienstorganisation erhältlich ist. gedreht wurde, muss er nach hinten geschoben
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf werden, bis die Schlitze (k) an der Lippe des
CH Zusatzhandgriffs ausgerichtet sind und vollständig
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
an den vorstehenden Laschen (m) an der Unterseite
Typ 11 für Klasse II des Getriebegehäuses eingerastet sind. Der
(Doppelisolierung) - Geräte Zusatzhandgriff wird dann gesichert, indem er im
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte Uhrzeigersinn gedreht wird, bis er fest sitzt.
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.

21
DEUTSCH

BETRIEB WARNUNG: Um die Gefahr schwerer


Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Betriebsanweisungen Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf
schalten Sie das Gerät aus und dem Zusatzhandgriff (e) und die andere auf dem
trennen Sie es vom Netz, bevor Haupthandgriff (g).
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör Schnellspannfutter (Abb. 7–9)
anbringen oder entfernen. DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
WARNUNG: Die Geräte DWD522, DWD524, DWD525 und
• Beachten Sie immer die DWD530 sind zur leichteren Bedienung mit einem
Sicherheitsanweisungen und die Schnellspannfutter (c) ausgestattet. Um ein Bohrbit
geltenden Vorschriften. oder ein anderes Zubehörteil einzusetzen, befolgen
• Um die Gefahr von Verletzungen Sie diese Schritte.
zu mindern, sorgen Sie IMMER 1. Greifen Sie mit einer Hand an die hintere Hälfte
für eine sichere Verankerung des Spannfutters und drehen Sie mit der
oder sicheres Festklemmen des anderen Hand die vordere Hälfte entgegen dem
Werkstückes. Wenn Sie in dünnes Uhrzeigersinn, wie in Abb. 7 gezeigt. Drehen
Material bohren, verwenden Sie ein Sie so weit, dass sich das Spannfutter weit
Unterlegholz, um Beschädigung des genug öffnet, um das gewünschte Zubehör
Materials zu verhindern. aufzunehmen.
• Um die Gefahr von Verletzungen 2. Stecken Sie den Bohreinsatz oder sonstiges
zu mindern, betreiben Sie das Zubehör ca. 19 mm (3/4") in das Spannfutter
Gerät immer mit korrekt und fest und drehen Sie es gut fest, indem Sie die
montiertem Zusatzhandgriff. hintere Hälfte des Spannfutters festhalten und
Bei Nichtbeachtung kann der die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn drehen.
Zusatzhandgriff während des Betriebs Wenn das Spannfutter gut festgedreht ist,
abrutschen und der Bediener kann hören Sie ein Klickgeräusch. Nach 4–6 Klicks
die Kontrolle über das Gerät verlieren. ist das Spannfutter sicher um das Zubehörteil
Halten Sie das Werkzeug mit beiden festgedreht.
Händen fest, um maximale Kontrolle
3. Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie
zu haben.
den obigen Schritt 1.
• Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze
WARNUNG: Versuchen Sie nicht,
(oder anderes Zubehör) einzusetzen,
Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör)
indem Sie das Spannfutter vorne
einzusetzen, indem Sie das Spannfutter
fassen und das Gerät einschalten.
vorne fassen und das Gerät einschalten.
Das Ergebnis können Schäden am
Das Ergebnis können Schäden am
Bohrfutter und Verletzungen sein.
Bohrfutter und Verletzungen sein.
• Verbrennungsgefahr. TRAGEN SIE
ENTFERNEN DES SCHNELLSPANNFUTTERS (ABB. 8)
IMMER Schutzhandschuhe, wenn
Sie Bits auswechseln. Metallteile und Drehen Sie das Spannfutter um das kurze Ende
Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs eines Inbusschlüssels (nicht mitgeliefert) fest,
werden beim Gebrauch äußerst heiß. entweder 6 mm (1/4") oder größer. Schlagen Sie
Kleine Bruchteile des Materials können wie abgebildet mit einem Gummihammer oder
die Hände verletzen. ähnlichem entgegen dem Uhrzeigersinn gegen das
längere Ende. Dadurch löst sich das Spannfutter
Richtige Haltung der Hände (Abb. 6) und kann von Hand losgeschraubt werden.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer ANBRINGEN DES SCHNELLSPANNFUTTERS (ABB. 9)
Verletzungen zu mindern, beachten Sie Schrauben Sie das Spannfutter von Hand so weit
IMMER die richtige Haltung der Hände, wie möglich zu. Ziehen Sie das Spannfutter um
wie dargestellt. das kürzere Ende eines (nicht im Lieferumfang
enthaltenen) Innensechskantschlüssels von 6 mm

22
DEUTSCH

(1/4") oder größer fest und schlagen Sie mit einem 2. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum
Gummihammer im Uhrzeigersinn gegen das längere Bohreinsatz aus. Üben Sie genug Druck aus,
Ende. dass der Bohreinsatz schneidet, aber drücken
Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt
Spannfutter mit Schlüssel (Abb. 1) wird oder der Bohreinsatz abrutscht.
D21570 3. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest, um die Drehwirkung des Bohrers zu
Der D21570 ist mit einem Spannfutter mit Schlüssel
kontrollieren.
ausgestattet (c). Um ein Bohrbit oder ein anderes
Zubehörteil einzusetzen, befolgen Sie diese Schritte. WARNUNG: Der Bohrer kann durch
eine Überlastung festklemmen, was zu
1. Ziehen Sie den Spannring von Hand fest.
einer plötzlichen Drehung führt. Seien
2. Setzen Sie den Spannfutterschlüssel in eins der Sie immer darauf vorbereitet. Halten
drei Löcher und ziehen Sie ihn im Uhrzeigersinn Sie den Bohrer mit beiden Händen
fest. Das Spannfutter muss in allen drei Löchern fest, um die Drehwirkung des Bohrers
sitzen, um ein Abrutschen zu verhindern. zu kontrollieren und Verletzungen zu
Zum Lösen des Bits drehen Sie den vermeiden.
Spannfutterschlüssel in nur einem Loch 4. WENN DER BOHRER FESTKLEMMT,
entgegen dem Uhrzeigersinn und lösen Sie das ist meistens eine Überlastung die Ursache.
Spannfutter dann von Hand. LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER
In jede autorisierten DEWALT Kundendienststelle SOFORT LOS, entfernen Sie den Bohreinsatz
können Sie ein Schnellspannfutter statt des aus dem Werkstück und finden Sie die
Spannfutters mit Schlüssel einbauen lassen. Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN
SIE NICHT DEN AUSLÖSESCHALTER
Tiefenmaß (Abb. 2) EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH,
Um das Tiefenmaß (l) einzustellen: EINEN FESTGEKLEMMTEN BOHRER ZU
STARTEN — DIES KANN DEN BOHRER
Lösen Sie den Griff (e) und bewegen Sie das Maß BESCHÄDIGEN.
so, dass der Abstand zwischen seinem Ende und
dem Ende des Bits der gewünschten Bohrtiefe 5. Um das Festklemmen oder Durchbrechen des
entspricht. Beim Bohren mit dem Tiefenmaß müssen Materials zu verhindern, reduzieren Sie den
Sie aufhören, wenn das Ende des Tiefenmaßes die Druck auf den Bohrschrauber und bewegen Sie
Werkstoffoberfläche erreicht. den Einsatz vorsichtig durch den letzten Teil des
Bohrlochs.
Bohren 6. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während
Sie den Bohreinsatz aus dem Bohrloch
Drehen Sie den Spannring zum Bohren auf das
herausziehen. Dies verhindert ein Verklemmen.
Bohrersymbol, oder zum Hämmern auf das
Hammersymbol. Installieren und befestigen Sie das 7. Bei Bohrschraubern mit variabler Drehzahl
gewünschte Bohrbit im Spannfutter. muss die zu bohrende Stelle nicht vorgestanzt
werden. Verwenden Sie zum Anbohren
BOHRBETRIEB
eine niedrige Drehzahl und erhöhen Sie
Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/ diese, indem Sie den Auslöseschalter fester
Drehmomentbereich durch den zusammendrücken, sobald das Loch tief genug
Geschwindigkeitswähler, um die für die vorgesehene ist, damit der Einsatz nicht herausspringt.
Arbeit passende Geschwindigkeit und das passende
BOHRHAMMERBETRIEB
Drehmoment einzustellen.
1. Wenden Sie beim Bohren gerade genug
1. Bei HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer,
Kraft auf den Hammer auf, dass er nicht
Flachbohrer, Stangenbohrer oder Lochsägen.
übermäßig zurückprallt oder sich vom Bit
Bei METALL verwenden Sie Schlangenbohrer
„abhebt“. Zu viel Kraft führt zu langsameren
aus Stahl für hohe Drehzahlen oder Lochsägen.
Bohrgeschwindigkeiten, Überhitzung und einer
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein
niedrigeren Bohrleistung.
Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen
und Messing, die trocken gebohrt werden 2. Bohren Sie gerade und halten Sie das Bohrbit
müssen. Für MAUERWERK verwenden Sie im rechten Winkel zum Werkstück. Üben Sie
hartmetallbestückte oder Mauerbohrer. Ein beim Bohren keinen seitlichen Druck auf das
leichtes, gleichmäßiges Austreten von Staub Bohrbit aus, da hierdurch die Rillen des Bits
weist auf eine richtige Bohrleistung hin. verstopfen und sich die Bohrgeschwindigkeit
verringert.
23
DEUTSCH

3. Wenn beim Bohren tiefer Löcher die Drehzahl WARNUNG: Um die Gefahr von
des Hammers abfällt, ziehen Sie das Bohrbit Verletzungen zu vermeiden,
bei weiterhin laufendem Werkzeug teilweise schalten Sie das Gerät aus und
aus dem Loch, um Späne aus dem Loch zu trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
entfernen. Zubehör anbringen oder abbauen
4. Für Mauerwerk verwenden Sie oder Einstellungen vornehmen
hartmetallbestückte Bohrbits oder oder ändern oder Reparaturen
Mauerbohrbits. Ein leichtes, gleichmäßiges vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Austreten von Staub weist auf eine richtige Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Bohrleistung hin. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
DIAMANTBOHREN
D21570
Der D21570 wurde zum professionellen trockenen
Diamantbohren in Mauerwerk bis zu 127 mm
entwickelt. Schmierung
Zum Diamantbohren oberhalb dieses Durchmessers Ihr Werkzeug war bei Lieferung ordnungsgemäß
in Mauerwerk und zum Diamantbohren bei regulären geschmiert. Es wird empfohlen, dass Sie das
großen Durchmessern in Mauerwerk und Beton Werkzeug je nach Nutzung nach zwei bis sechs
empfehlen wir die Verwendung eines DEWALT Monaten zur gründlichen Reinigung, Inspektion und
Diamantkernbohrers D21580, D21582 oder Schmierung an eine zertifizierte Kundendienststelle
D21583. geben oder schicken. Werkzeuge, die dauerhaft
betrieben werden, müssen häufiger nachgeschmiert
Verwenden Sie Geschwindigkeit 2 für
werden. Auch Werkzeuge, die längere Zeit „außer
Diamantkernbits mit Durchmessern zwischen 22–68
Betrieb“ waren, sollten geschmiert werden, bevor sie
mm. Verwenden Sie immer Geschwindigkeit 1 für
wieder eingesetzt werden.
Diamantkernbits zwischen 68 mm und 127 mm.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Bit und die des
Herstellers, um das Zubehör einzusetzen.
HINWEIS: Verwenden Sie immer Bohrbits mit
integralen Zentrierbohrsystemen. Reinigung
1. Setzen Sie den Zentrierbohrer in seine Halterung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
in der Mitte des Bohrbits ein. immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Bohren Sie mit niedriger Drehzahl, bis sich die
Schmutz sichtbar in und um die
Bohrkrone ca. 5–10 mm tief in der Oberfläche
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
befindet.
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
2. Ziehen Sie die Maschine heraus und ziehen Sie Augenschutz und eine zugelassene
den Netzstecker. Staubmaske.
3. Entfernen Sie den Zentrierbohrer aus seiner WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Halterung. Lösungsmittel oder andere scharfe
4. Stecken Sie den Netzstecker wieder ein und Chemikalien für die Reinigung der nicht-
setzen Sie das Bohrbit in das Werkstück. metallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
5. Beginnen Sie mit dem Bohrvorgang, erhöhen Teilen verwendete Material aufweichen.
Sie auf höchste Drehzahl und bohren Sie bis zur Verwenden Sie ein nur mit Wasser
gewünschten Tiefe. und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
WARTUNG Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Gerätes in eine Flüssigkeit.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.

24
DEUTSCH

Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.

Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.

Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-


Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.

25
DEUTSCH

GARANTIE

DEWALT vertraut auf die Qualität • Das Produkt wird vollständig im


seiner Produkte und bietet daher den Originallieferumfang zurückgegeben.
professionellen Anwendern des Produktes Um einen Garantieanspruch anmelden zu
eine herausragende Garantie. Diese können, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Garantieerklärung gilt als Ergänzung Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden,
Vertrag als professioneller Anwender oder oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, Niederlassung, die in dieser Anleitung
nichtprofessioneller Anwender. Diese angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union vollständige Informationen über unseren
und der Europäischen Freihandelszone. Kundendienst finden Sie im Internet unter:
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE www.2helpU.com.
OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DE-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie
es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett
im Originallieferumfang, so wie gekauft, an
den Händler zurück, um eine vollständige
Erstattung oder ein Austauschgerät zu
erhalten. Das Produkt darf normalem
Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg
ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf wird einmalig eine Wartungsinspektion
für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt
nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es
sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;

26
E NG L I S H

DUAL SPEED PERCUSSION DRILL


DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Voltage VAC 230 230 230 230 230
UK & Ireland VAC – 230/115 230/115 230/115 230/115
Type 1 1 1 1 1
Power input W 950 1100 1100 1300 1300
No load speed min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Collar diameter mm 43 43 43 43 43
Maximum chuck capacity mm 13 13 13 13 16
Bits
metal drilling low speed mm 13 13 13 16 16
wood, flat boring mm 40 40 40 40 40
bits, masonry drilling
optimum mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximum mm 20 22 22 22 22
diamond core mm – – – – 127
Weight kg 2.8 2.8 2.8 2.8 3.0

LPA (sound pressure) dB(A) 95 95 94 93 93


KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) 3 3 3 3 3
LWA (sound power) dB(A) 106 106 105 104 104
KWA (sound power uncertainty) dB(A) 3 3 3 3 3

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:


Vibration emission value ah
Drilling into metal
ah,D = m/s² 5.5 5.5 4 7 –
Uncertainty K = m/s² 4.3 4.3 1.5 4.8 –
Vibration emission value ah
Impact drilling into concrete
ah,ID = m/s² 18 18 15 16 16
Uncertainty K = m/s² 6.3 6.3 1.9 4.6 4.6
Vibration emission value ah
Drilling into concrete
ah,DD = m/s² – – – – 13
Uncertainty K = m/s² – – – – 6.8

27
EN GLI S H

The vibration emission level given in this information EC-Declaration of Conformity


sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be MACHINERY DIRECTIVE
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
applications of the tool. However if the DEWALT declares that these products described
tool is used for different applications, under “technical data” are in compliance with:
with different accessories or poorly 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
maintained, the vibration emission may
These products also comply with Directive
differ. This may significantly increase the
2004/108/EC. For more information, please contact
exposure level over the total working
DEWALT at the following address or refer to the
period.
back of the manual.
An estimation of the level of exposure to
The undersigned is responsible for compilation of the
vibration should also take into account
technical file and makes this declaration on behalf of
the times when the tool is switched off
DEWALT.
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and Horst Grossmann
the accessories, keep the hands warm, Vice President Engineering and Product
organisation of work patterns. Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
Fuses D-65510, Idstein, Germany
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains 26.06.2010
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs

WARNING: To reduce the risk of injury,


Definitions: Safety Guidelines read the instruction manual.
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and General Power Tool Safety Warnings
pay attention to these symbols.
WARNING! Read all safety warnings
DANGER: Indicates an imminently and all instructions. Failure to follow
hazardous situation which, if not avoided, the warnings and instructions may result
will result in death or serious injury. in electric shock, fire and/or serious
WARNING: Indicates a potentially injury.
hazardous situation which, if not SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
avoided, could result in death or
FOR FUTURE REFERENCE
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially The term “power tool” in the warnings refers to your
hazardous situation which, if not mains-operated (corded) power tool or battery-
avoided, may result in minor or operated (cordless) power tool.
moderate injury. 1) WORK AREA SAFETY
NOTICE: Indicates a practice not a) Keep work area clean and well lit.
related to personal injury which, if Cluttered or dark areas invite accidents.
not avoided, may result in property b) Do not operate power tools in explosive
damage. atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
Denotes risk of electric shock. tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Denotes risk of fire.

28
E NG L I S H

c) Keep children and bystanders away while part of the power tool may result in personal
operating a power tool. Distractions can injury.
cause you to lose control. e) Do not overreach. Keep proper
2) ELECTRICAL SAFETY footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
a) Power tool plugs must match the outlet.
unexpected situations.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed f) Dress properly. Do not wear loose
(grounded) power tools. Unmodified plugs clothing or jewellery. Keep your hair,
and matching outlets will reduce risk of clothing and gloves away from moving
electric shock. parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, g) If devices are provided for the connection
radiators, ranges and refrigerators. There of dust extraction and collection facilities,
is an increased risk of electric shock if your ensure these are connected and properly
body is earthed or grounded. used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will 4) POWER TOOL USE AND CARE
increase the risk of electric shock. a) Do not force the power tool. Use the
d) Do not abuse the cord. Never use the correct power tool for your application.
cord for carrying, pulling or unplugging The correct power tool will do the job
the power tool. Keep cord away from better and safer at the rate for which it
heat, oil, sharp edges or moving parts. was designed.
Damaged or entangled cords increase the b) Do not use the power tool if the switch
risk of electric shock. does not turn it on and off. Any power
e) When operating a power tool outdoors, tool that cannot be controlled with the switch
use an extension cord suitable for outdoor is dangerous and must be repaired.
use. Use of a cord suitable for outdoor use c) Disconnect the plug from the power
reduces the risk of electric shock. source and/or the battery pack from
f) If operating a power tool in a damp the power tool before making any
location is unavoidable, use a residual adjustments, changing accessories, or
current device (RCD) protected supply. storing power tools. Such preventive safety
Use of an RCD reduces the risk of electric measures reduce the risk of starting the
shock. power tool accidentally.
3) PERSONAL SAFETY d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
a) Stay alert, watch what you are doing and
unfamiliar with the power tool or these
use common sense when operating a
instructions to operate the power tool.
power tool. Do not use a power tool while
Power tools are dangerous in the hands of
you are tired or under the influence of
untrained users.
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may e) Maintain power tools. Check for
result in serious personal injury. misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
b) Use personal protective equipment.
that may affect the power tool’s operation.
Always wear eye protection. Protective
If damaged, have the power tool repaired
equipment such as dust mask, non-skid
before use. Many accidents are caused by
safety shoes, hard hat, or hearing protection
poorly maintained power tools.
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries. f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
c) Prevent unintentional starting. Ensure
cutting edges are less likely to bind and are
the switch is in the off position before
easier to control.
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the g) Use the power tool, accessories and
tool. Carrying power tools with your finger tool bits etc., in accordance with these
on the switch or energising power tools that instructions taking into account the
have the switch on invites accidents. working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
d) Remove any adjusting key or wrench
operations different from those intended
before turning the power tool on. A
could result in a hazardous situation.
wrench or a key left attached to a rotating
29
EN GLI S H

5) SERVICE • Do not operate this tool for long periods of


a) Have your power tool serviced by a time. Vibration caused by hammer action may
qualified repair person using only identical be harmful to your hands and arms. Use gloves
replacement parts. This will ensure that the to provide extra cushion and limit exposure by
safety of the power tool is maintained. taking frequent rest periods.
• Air vents often cover moving parts and
Additional Specific Safety Rules for should be avoided. Loose clothes, jewellery or
Percussion Drills long hair can be caught in moving parts.
• Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss. Residual Risks
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the The following risks are inherent to the use of drills:
tool. Loss of control can cause personal injury. – Injuries caused by touching the rotating parts or
• Hold power tool by insulated gripping hot parts of the tool.
surfaces, when performing an operation In spite of the application of the relevant safety
where the cutting accessory may contact regulations and the implementation of safety
hidden wiring or its own cord. Cutting devices, certain residual risks cannot be avoided.
accessory contacting a “live” wire will make These are:
exposed metal parts of the power tool “live” and – Impairment of hearing.
could give the operator an electric shock.
– Risk of squeezing fingers when changing
• Use clamps or another practical way to accessories.
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or – Health hazards caused by breathing dust
against your body leaves it unstable and may developed when working in wood.
lead to loss of control. – Risk of personal injury due to flying particles.
• Wear ear protectors when hammering – Risk of personal injury due to prolonged use.
for extended periods of time. Prolonged
exposure to high intensity noise can cause Markings on Tool
hearing loss. Temporary hearing loss or serious
The following pictograms are shown on the tool:
ear drum damage may result from high sound
levels generated by hammerdrilling.
Read instruction manual before use.
• Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering and drilling operations cause chips
to fly. Flying particles can cause permanent eye
Wear ear protection.
damage. Wear a dust mask or respirator for
applications that generate dust. Ear protection
may be required for most applications.
Wear eye protection.
• Always use the side handle supplied with the
tool. Tighten the side handle securely before
use. Keep a firm grip on the tool at all times. DATE CODE POSITION (FIG. 1)
Do not attempt to operate this tool without The Date Code (h), which also includes the year of
holding it with both hands. Operating this manufacture, is printed into the housing.
tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials Example:
such as re-bar may be hazardous as well. 2010 XX XX
• Always check core bits before usage. Never use Year of Manufacture
damaged core bits.
• Hammer bits and tools get hot during
Package Contents
operation. Wear gloves when touching them. The package contains:
• Wear non-slip footwear to prevent injuries when 1 Percussion drill
standing or walking on slippery surfaces. 1 Side handle
• Only use cutting tools designed for this tool. 1 Depth rod
Use of non-recommended cutting tools may
1 Chuck key (D21570K only)
lead to injuries due to loss of control.

30
E NG L I S H

1 Instruction manual To stop the tool in continuous operation, press the


1 Exploded drawing switch briefly and release it. Always turn the tool off
when work is finished and before unplugging.
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during NOTE: Use lower speeds for starting holes, drilling
transport. in plastics or ceramics or for driving screws.
• Take the time to thoroughly read and REVERSING LEVER (FIG. 3)
understand this manual prior to operation. The reversing lever (b), located above the trigger
switch, changes the direction of rotation of the
Description (fig. 1, 4) percussion drill and is used when backing out
WARNING: Never modify the power screws and jammed drill bits.
tool or any part of it. Damage or To operate the tool in reverse, release the trigger
personal injury could result. switch (a) and push the lever to the left (when
a. Trigger switch viewed from the chuck end).
b. Reversing lever To operate the drill in forward, release the trigger
c. Chuck switch and push the lever to the right (when viewed
from the chuck end).
d. Speed/mode selector collar
e. Side handle Return the reversing lever to the forward position
after all operations in reverse are completed.
f. Indicator light (DWD530, D21570)
HIGH/LOW SPEED OPERATION (FIG. 1, 5)
g. Main handle
The two speed gear drive in the dual range
h. Date code
percussion drill permits effective operation over an
i. Chuck key (D21570) extended range of applications with greater selection
j. Lock-on button of accessories.
For LOW SPEED operation, turn the collar (d) to the
INTENDED USE drill bit symbol for drilling position 1.
Your heavy-duty percussion drill has been designed
For HIGH SPEED operation, turn the collar (d) to the
for professional drilling and hammerdrilling
drill bit symbol for drilling position 2.
applications.
The gear train has been designed for shifting only
The D21570 has been designed for professional dry
diamond drilling into masonry. when the unit is off. It may be necessary, however,
to rotate the chuck slightly by hand to align the
DO NOT use under wet conditions or in presence of gears while turning the collar.
flammable liquids or gases.
NOTICE: DO NOT ATTEMPT TO
These heavy-duty percussion drills are professional
CHANGE SPEEDS by turning the collar
power tools.
when the tool is running. Doing so will
DO NOT let children come into contact with the damage the gear train.
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool. HAMMER/DRILL SELECTOR (FIG. 1, 5)

TRIGGER SWITCH (FIG. 3) To switch the tool from the drilling mode to the
hammering mode (or vice-versa) rotate the collar (d)
To start percussion drill, depress the trigger switch to the applicable symbol as shown in figure 5.
(a). To stop percussion drill, release the trigger
Turn the collar (d) to the drill bit symbol for drilling or
switch. to the hammer symbol for hammerdrilling, as shown
VARIABLE SPEED (FIG. 3) in the figure.
Variable speed permits speed control. The further TORQUE LIMITING CLUTCH
the trigger switch (a) is depressed, the higher the This tool is equipped with a torque limiting clutch
speed of the percussion drill. that reduces the maximum torque reaction
If necessary, press the lock-on button (j) for transmitted to the operator in case of jamming of a
continuous operation and release the switch. The drill bit. This feature also prevents the gearing and
lock-on button works only in full speed, forward electric motor from stalling. The torque limiting clutch
rotation. has been factory-set and cannot be adjusted.

31
EN GLI S H

E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4) This product is intended to be used with


DWD530, D21570 a safety transformer manufactured to
Your DEWALT drill may come with an electronic BSEN61558 and BS4343. Never work
without this transformer in place.
feature called E-CLUTCH Anti-Lock Control™. It is
designed to help you control the drill during a stall If the supply cord is damaged, it must be replaced
and keep it from pulling out of your hands. This may by a specially prepared cord available through the
be encountered when drilling in steel or using large DEWALT service organisation.
bits in wood.
As a stall situation presents itself, the motor cycles
Mains Plug Replacement
on and off for a set period of time. This reduces (U.K. & Ireland Only)
the reaction of the stall and allows you to keep the If a new mains plug needs to be fitted:
drill under control. Releasing the trigger resets the
• Safely dispose of the old plug.
E-Clutch and the unit will operate in normal mode
when the trigger is depressed again. • Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
The E-CLUTCH Anti-Lock Control™ also
incorporates an overload protection feature designed • Connect the blue lead to the neutral terminal.
to help prevent the unit from becoming too hot WARNING: No connection is to be
during high load applications. made to the earth terminal.
If the unit becomes excessively hot during operation
this feature will cut the motor, The feature will Follow the fitting instructions supplied with good
continue to cut the motor if it is restarted and placed quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
under a high load before it has cooled off.
Figure 4 shows the instruction label (n) mounted on
Using an Extension Cable
the housing. There are two alert modes. If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power
1. Engaged Mode: When a stall situation input of this tool (see technical data).The minimum
presents itself, the light will come on and stay conductor size is 1.5 mm2; the maximum length
on as the motor cycles on and off for a set is 30 m.
period of time before the E-CLUTCH Anti-Lock
When using a cable reel, always unwind the cable
Control™ completely shuts the tool down.
completely.
When the unit is running in normal mode, there
will be no light.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
2. Problem Mode: A series of continual flashes WARNING: To reduce the risk of
as the trigger is pulled indicates that the injury, turn unit off and disconnect
electronics are no longer functioning. The tool machine from power source before
may still be able to function without the benefit installing and removing accessories,
of E-CLUTCH Anti-Lock Control™ but should before adjusting or changing set-
be serviced as soon as possible. ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
Electrical Safety An accidental start-up can cause injury.
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply Side Handle (fig. 2)
corresponds to the voltage on the rating plate. WARNING: To reduce the risk of
Your DEWALT tool is double insulated in personal injury, ALWAYS operate
accordance with EN 60745; therefore no the tool with the side handle
earth wire is required. properly installed. Failure to do so
WARNING: 115 V units have to may result in the side handle slipping
be operated via a fail-safe isolating during tool operation and subsequent
transformer with an earth screen loss of control. Hold tool with both
between the primary and secondary hands to maximize control.
winding. A side handle (e) is supplied with this percussion
drill. It clamps to the front of the gear case as
shown in figure 2 and can be rotated 360˚ for right-
or left- hand use.
32
E NG L I S H

After the side handle is rotated into position, it Proper hand position requires one hand on the side
should be pushed rearward until the slots (k) on handle (e) with the other hand on the main handle
the lip of the side handle are aligned with and (g).
fully engaged with the projecting tabs (m) on the
underside of the gear case. The side handle is then Keyless Chuck (fig. 7–9)
securely clamped by turning clockwise until tight. DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
The DWD522, DWD524, DWD525 and DWD530
OPERATION feature a keyless chuck (c) for greater convenience.
To insert a drill bit or other accessory, follow the
Instructions for Use steps listed below.
WARNING: To reduce the risk 1. Grasp the rear half of the chuck with one hand
of serious personal injury, turn and use your other hand to rotate the front half
tool off and disconnect tool from counterclockwise, as shown in figure 7. Rotate
power source before making any far enough so that the chuck opens sufficiently
adjustments or removing/installing to accept the desired accessory.
attachments or accessories.
2. Insert the bit or other accessory about 3/4"
WARNING: (19 mm) into the chuck and tighten securely
• Always observe the safety instructions by holding the rear half of the chuck and
and applicable regulations. rotating the front portion in the clockwise
• To reduce the risk of personal direction. When the chuck is nearly tightened,
injury, ALWAYS ensure workpiece you will hear a clicking sound. After 4–6 clicks,
is anchored or clamped firmly. the chuck is securely tightened around the
If drilling thin material, use a wood accessory.
“back-up” block to prevent damage to 3. To release the accessory, repeat step 1 listed
the material. above.
• To reduce the risk of personal WARNING: Do not attempt to tighten
injury, always operate the tool drill bits (or any other accessory) by
with the side handle properly gripping the front part of the chuck
installed. Failure to do so may result and turning the tool on. Damage to the
in the side handle slipping during tool chuck and personal injury may result.
operation and subsequent loss of
control. Hold tool with both hands to KEYLESS CHUCK REMOVAL (FIG. 8)
maximize control. Tighten the chuck around the shorter end of a hex
• Do not attempt to tighten or loosen key (not supplied) of 1/4" (6 mm) or greater size.
drill bits (or any other accessory) by Using a soft hammer or piece of wood, strike the
gripping the front part of the chuck longer end in the counterclockwise direction. This
and turning the tool on. Damage to will loosen the chuck so that it can be unscrewed
the chuck and personal injury may by hand.
occur. KEYLESS CHUCK INSTALLATION (FIG. 9)
• Burn Hazard. ALWAYS wear gloves Screw the chuck on by hand as far as it will go.
when changing bits. Accessible metal Tighten the chuck around the shorter end of a 1/4"
parts on the tool and bits may get (6 mm) or larger hex key (not supplied). Strike the
extremely hot during operation. Small longer end in the clockwise direction with a soft
bits of broken material may damage hammer.
bare hands.
Keyed Chuck (fig. 1)
Proper Hand Position (fig. 6) D21570
WARNING: To reduce the risk of
The D21570 features a keyed chuck (c). To insert
serious personal injury, ALWAYS use
a drill bit or other accessory, follow the steps listed
proper hand position as shown.
below.
WARNING: To reduce the risk of
1. Tighten chuck collar by hand.
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.

33
EN GLI S H

2. Place chuck key in each of the three holes, and 5. To minimize stalling or breaking through the
tighten in clockwise direction. It’s important to material, reduce pressure on drill and ease the
tighten chuck with all three holes to prevent bit through the last fractional part of the hole.
slippage. 6. Keep the motor running when pulling the bit
To release bit, turn chuck key counterclockwise back out of a drilled hole. This will help prevent
in just one hole, then loosen the chuck by hand. jamming.
Any authorized DEWALT service center can install a 7. With variable speed drills there is no need to
keyless chuck in place of a keyed chuck. center punch the point to be drilled. Use a
slow speed to start the hole and accelerate by
Depth Rod (fig. 2) squeezing the trigger harder when the hole is
TO ADJUST THE DEPTH ROD (L): deep enough to drill without the bit skipping out.
Loosen the handle (e) and move rod so that the HAMMERDRILL OPERATION
distance between the end of the rod and the end of 1. When drilling, use just enough force on the
the bit equals the desired drilling depth. When drilling hammer to keep it from bouncing excessively
with depth rod, stop when end of rod reaches or “rising” off the bit. Too much force will cause
surface of material. slower drilling speeds, overheating and a lower
drilling rate.
Drilling 2. Drill straight, keeping the bit at a right angle to
Turn the collar to the drill bit symbol for drilling or to the work. Do not exert side pressure on the bit
the hammer symbol for hammerdrilling. Install and when drilling as this will cause clogging of the
tighten the desired drill bit in the chuck. bit flutes and a slower drilling speed.
DRILLING OPERATION 3. When drilling deep holes, if the hammer speed
starts to drop off, pull the bit partially out of
Select the desired speed/torque range using the
the hole with the tool still running to help clear
speed selector collar to match the speed and torque
debris from the hole.
to the planned operation.
4. For masonry, use carbide-tipped bits or
1. For WOOD, use twist bits, spade bits, power
masonry bits. A smooth even flow of dust
auger bits or hole saws. For METAL, use high-
indicates the proper drilling rate.
speed steel twist drill bits or hole saws. Use
a cutting lubricant when drilling metals. The DIAMOND DRILLING
exceptions are cast iron and brass which should D21570
be drilled dry. For MASONRY, use carbide- The D21570 is designed for dry diamond drilling into
tipped bits or masonry bits. A smooth, even masonry up to 127 mm.
flow of dust indicates the proper drilling rate.
For diamond drilling above this diameter in masonry
2. Always apply pressure in a straight line with the and regular large diameter diamond drilling in
bit. Use enough pressure to keep the drill bit masonry and concrete, we advise the use of a
biting, but do not push hard enough to stall the DEWALT D21580, D21582 or D21583 diamond core
motor or deflect the bit. drill.
3. Hold tool firmly with both hands to control the Use speed 2 for diamond core bits with diameters
twisting action of the drill. between 22–68 mm. Always use speed 1 for
WARNING: Drill may stall if overloaded diamond core bits between 68 mm and 127 mm in
causing a sudden twist. Always expect diameter.
the stall. Grip the drill firmly with both Follow the core bit or manufacturer’s
hands to control the twisting action and recommendations for using the accessory.
avoid injury.
NOTE: Always use core bits with integral centredrill
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it systems.
is being overloaded. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, 1. Insert the centredrill into its holder in the centre
and determine cause of stalling. DO NOT of the core bit.
CLICK TRIGGER OFF AND ON IN AN Drill at low speed until the core penetrates the
ATTEMPT TO START A STALLED DRILL – surface approximately 5–10 mm.
THIS CAN DAMAGE THE DRILL.

34
E NG L I S H

2. Remove and unplug the machine. Optional Accessories


3. Remove the centredrill from its holder. WARNING: Since accessories, other
4. Plug the machine in and insert the core bit into than those offered by DEWALT, have
the workpiece. not been tested with this product, use
5. Begin drilling, increasing to full speed and drill to of such accessories with this tool could
the desired depth. be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with this
MAINTENANCE product.
Your DEWALT power tool has been designed to
Consult your dealer for further information on the
operate over a long period of time with a minimum
appropriate accessories.
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Protecting the Environment
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect Separate collection. This product must
machine from power source before not be disposed of with normal
installing and removing accessories, household waste.
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Should you find one day that your DEWALT product
Be sure the trigger switch is in the OFF
needs replacement, or if it is of no further use to you,
position. An accidental start-up can
do not dispose of it with household waste. Make this
cause injury.
product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
Lubrication recycled materials helps prevent
Your tool was properly lubricated before leaving the environmental pollution and reduces
factory. In from two to six months, depending upon the demand for raw materials.
use, take or send your tool to an authorised service Local regulations may provide for separate collection
centre for a complete cleaning, inspection and of electrical products from the household, at
lubrication. Tools used constantly on production jobs municipal waste sites or by the retailer when you
will need relubrication more often. Also, tools “out purchase a new product.
of service” for long periods should be relubricated DEWALT provides a facility for the collection and
before being put back to work. recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
Cleaning
You can check the location of your nearest
WARNING: Blow dirt and dust out of authorised repair agent by contacting your local
the main housing with dry air as often as DEWALT office at the address indicated in this
dirt is seen collecting in and around the manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
air vents. Wear approved eye protection repair agents and full details of our after-sales
and approved dust mask when service and contacts are available on the Internet at:
performing this procedure. www.2helpU.com.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.

35
EN GLI S H

GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair
wear and tear;
• Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.

36
ESPAÑOL

TALADRO DE PERCUSIÓN DON DOBLE VELOCIDAD


DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.

Datos técnicos
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Voltaje VAC 230 230 230 230 230
Tipo 1 1 1 1 1
Potencia absorbida W 950 1100 1100 1300 1300
Velocidad en vacío mín-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Diámetro del collar mm 43 43 43 43 43
Capacidad máxima del mandril mm 13 13 13 13 16
Brocas
metálicas velocidad baja de perforado mm 13 13 13 16 16
madera, perforación plana mm 40 40 40 40 40
brocas, perforación en productos de albañilería
óptima mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
máxima mm 20 22 22 22 22
centro de diamante mm – – – – 127
Peso kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0

LPA (presión acústica) dB(A) 95 95 94 93 93


KPA (incertidumbre de la presión acústica) dB(A) 3 3 3 3 3
LWA (potencia acústica) dB(A) 106 106 105 104 104
KWA (incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 3 3 3 3 3

Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de la emisión de vibración ah
Perforación en metal
ah = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Incertidumbre K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Valor de la emisión de vibración ah
Perforación de impacto en hormigón
ah = m/s2 18 18 15 16 16
Incertidumbre K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Valor de la emisión de vibración ah
Perforación en hormigón
ah = m/s2 – – – – 13
Incertidumbre K = m/s2 – – – – 6,8

37
ESPAÑOL

El nivel de emisión de vibración que figura en esta AVISO: Indica una práctica no
hoja de información se ha medido de conformidad relacionada con las lesiones
con una prueba normalizada proporcionada en la personales que, de no evitarse, puede
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una ocasionar daños materiales.
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición. Indica riesgo de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa Indica riesgo de incendio.
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
Declaración de conformidad CE
o mal mantenidos, la emisión de DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo. DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Una valoración del nivel de exposición DEWALT declara que los productos descritos bajo
a la vibración debería tener en “datos técnicos” son conformes a las normas:
cuenta también las veces en que la 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no Estos productos son conformes también a la
realizando ningún trabajo. Esto puede Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
reducir considerablemente el nivel de póngase en contacto con DEWALT en la dirección
exposición durante el periodo total de indicada a continuación o bien consulte la parte
trabajo. posterior de este manual.
Identifique medidas de seguridad El que suscribe es responsable de la compilación
adicionales para proteger al operador de del archivo técnico y realiza esta declaración en
los efectos de la vibración tales como: representación de DEWALT.
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Horst Grossmann
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
Definiciones: Pautas de seguridad DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
Las definiciones que figuran a continuación D-65510, Idstein, Alemania
describen el grado de intensidad correspondiente 26.06.2010
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación ADVERTENCIA: Para reducir el
peligrosa inminente que, de no evitarse, riesgo de lesiones, lea el manual de
ocasionará la muerte o una lesión instrucciones.
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
Advertencias de seguridad generales
potencialmente peligrosa que, de no para herramientas eléctricas
evitarse, podría ocasionar la muerte o ¡ADVERTENCIA! Lea todas las
una lesión grave. advertencias de seguridad y todas
ATENCIÓN: Indica una situación las instrucciones. El incumplimiento
potencialmente peligrosa que, de no de las advertencias e instrucciones
evitarse, puede ocasionar una lesión podría provocar una descarga eléctrica,
de poca o modera gravedad. un incendio y/o lesiones graves.

38
ESPAÑOL

CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E e) Cuando esté utilizando una herramienta


INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
El término “herramienta eléctrica” que aparece en exteriores. La utilización de un cable
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica adecuado para el uso en exteriores reduce el
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) riesgo de descarga eléctrica.
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
(sin cable). eléctrica en un lugar húmedo, use un
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO suministro protegido con un dispositivo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien de corriente residual. El uso de un
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras dispositivo de corriente residual reduce el
pueden provocar accidentes. riesgo de descarga eléctrica.
b) No utilice herramientas eléctricas en 3) SEGURIDAD PERSONAL
atmósferas explosivas, como ambientes a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
donde haya polvo, gases o líquidos hace y use el sentido común cuando
inflamables. Las herramientas eléctricas utilice una herramienta eléctrica. No
originan chispas que pueden inflamar el maneje una herramienta eléctrica cuando
polvo o los gases. esté cansado o bajo los efectos de
c) Mantenga alejados a los niños y a las drogas, medicamentos o alcohol. Un
personas que estén cerca mientras momento de falta de atención cuando se
utiliza una herramienta eléctrica. Las manejan las herramientas eléctricas puede
distracciones pueden ocasionar que pierda el ocasionar lesiones personales graves.
control. b) Use un equipo protector personal. Utilice
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA siempre protección ocular. El uso del
a) Los enchufes de las herramientas equipo protector como mascarillas antipolvo,
eléctricas deben corresponderse con calzado antideslizante, casco o protección
la toma de corriente. No modifique auditiva para condiciones apropiadas
nunca el enchufe de ninguna forma. No reducirá las lesiones personales.
utilice ningún enchufe adaptador con c) Evite la puesta en funcionamiento
herramientas eléctricas conectadas involuntaria. Asegúrese de que el
a tierra. Los enchufes no modificados y interruptor esté en posición de apagado
las tomas de corriente correspondientes antes de conectar con la fuente de
reducirán el riesgo de descarga eléctrica. alimentación y/o la batería, de levantar o
b) Evite el contacto del cuerpo con transportar la herramienta. El transportar
superficies conectadas a tierra como herramientas eléctricas con el dedo puesto
tuberías, radiadores, cocinas económicas en el interruptor o herramientas eléctricas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo activadoras que tengan el interruptor
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo encendido puede provocar accidentes.
conectado a tierra. d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
c) No exponga las herramientas eléctricas antes de encender la herramienta
a la lluvia ni a condiciones húmedas. eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
Si entra agua a una herramienta eléctrica se deje puesta en una pieza en movimiento
aumentará el riesgo de descarga eléctrica. de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
d) No someta el cable de alimentación lesiones personales.
a presión innecesaria. No use nunca e) No intente extender las manos
el cable para transportar, tirar de la demasiado. Mantenga un apoyo firme
herramienta eléctrica o desenchufarla. sobre el suelo y conserve el equilibrio
Mantenga el cable alejado del calor, en todo momento. Esto permite un mejor
aceite, bordes afilados y piezas en control de la herramienta eléctrica en
movimiento. Los cables dañados o situaciones inesperadas.
enredados aumentan el riesgo de descarga f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
eléctrica. suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.

39
ESPAÑOL

g) Si se suministran dispositivos para la El uso de la herramienta eléctrica para


conexión del equipo de extracción y operaciones que no sean las previstas puede
recogida de polvo, asegúrese de que ocasionar una situación peligrosa.
estén conectados y de que se usen 5) SERVICIO
adecuadamente. El uso de equipo de
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
recogida de polvo puede reducir los riesgos
sea reparada por una persona cualificada
relacionados con el polvo.
para realizar las reparaciones que use
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS sólo piezas de recambio idénticas. Así se
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica correcta para su la herramienta eléctrica.
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si Normas de seguridad específicas
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
adicionales para los taladros de
b) No utilice la herramienta eléctrica si no percusión
puede encenderse y apagarse con el • Lleve protección acústica al realizar
interruptor. Toda herramienta eléctrica que operaciones de perforación de impacto.
no pueda controlarse con el interruptor es La exposición ante ruidos podrá provocar una
peligrosa y debe ser reparada. pérdida de su audición.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la • Utilice las asas auxiliares, si han sido
herramienta eléctrica antes de realizar suministradas con la herramienta. La pérdida
ajustes, cambiar accesorios o guardar las de control podrá provocar daños personales.
herramientas eléctricas. Dichas medidas • Sostenga la herramienta eléctrica por las
de seguridad preventivas reducen el riesgo superficies de agarre aisladas cuando
de poner en marcha la herramienta eléctrica realice una operación en la que el accesorio
accidentalmente. de corte pueda estar en contacto con
d) Guarde las herramientas eléctricas que un cable oculto o con su propio cable. El
no esté utilizando fuera del alcance de contacto de los accesorios de corte con un
los niños y no permita que utilicen la cable cargado, cargará las partes metálicas
herramienta eléctrica las personas que no expuestas de la herramienta eléctrica y podría
estén familiarizadas con ella o con estas producir una descarga eléctrica al operador.
instrucciones. Las herramientas eléctricas • Utilice fijaciones u otro tipo de método para
son peligrosas en manos de personas no fijar y apoyar la pieza de trabajo en una
capacitadas. plataforma estable. Si sostiene el trabajo con
e) Ocúpese del mantenimiento de las las manos o con su cuerpo estará inestable y
herramientas eléctricas. Compruebe podrá hacer que pierda el control.
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas • Lleve protección acústica cuando taladre
y otras condiciones que puedan afectar durante largos periodos de tiempo. La
el funcionamiento de la herramienta exposición prolongada al ruido de intensidad
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está elevada puede causar pérdida auditiva. Los
dañada, llévela para que sea reparada grandes niveles de sonido generados por
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos la perforación de impacto pueden conllevar
accidentes por el mal mantenimiento de las pérdidas auditivas temporales o graves.
herramientas eléctricas. • Lleve gafas de seguridad u otro tipo
f) Mantenga las herramientas para cortar de protección visual. Las operaciones
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de taladrado y perforado provoca el vuelo
de que las herramientas para cortar con de astillas. Las partículas en vuelo pueden
bordes afilados se bloqueen y son más provocar daños oculares permanentes. Lleve
fáciles de controlar. una máscara antipolvo o un respirador para las
g) Use la herramienta eléctrica, los aplicaciones que generen polvo. Puede que se
accesorios y las brocas de la herramienta necesite protección acústica para la mayoría de
etc., conforme a estas instrucciones las aplicaciones.
teniendo en cuenta las condiciones de • Utilice siempre el asa lateral suministrada
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. con la herramienta. Apriete el asa lateral con
firmeza antes del uso. Mantenga un agarre

40
ESPAÑOL

firme en la herramienta en todo momento. Marcas sobre la herramienta


No intente operar esta herramienta sin
sostenerla con ambas manos. La operación En la herramienta se muestran los siguientes
de esta herramienta con una sola mano pictogramas:
provocará la pérdida de control. Del mismo
modo, el traspaso o el choque con materiales Antes de usarse, lea el manual de
duros como las barras también pueden resultar instrucciones.
peligrosos.
• Compruebe siempre las brocas antes de Póngase protección para el oído.
utilizarlas. No utilice nunca brocas dañadas.
• Las brocas de impacto y las herramientas se
calientan mucho durante la operación. Lleve Póngase protección para los ojos.
guantes cuando las toque.
• Lleve calzado antideslizante para evitar daños
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
al permanecer o andar sobre superficies
deslizantes. El Código de fecha (h), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
• Utilice sólo las herramientas de corte diseñadas
para este herramienta. El uso de herramientas Ejemplo:
no aconsejadas podrá provocar daños 2010 XX XX
derivados de la pérdida de control. Año de fabricación
• No opere esta herramienta durante mucho
tiempo. Las vibraciones provocadas por la Contenido del embalaje
acción del taladro pueden resultar dañinas El embalaje contiene:
para sus brazos y manos. Utilice guantes para
ofrecer una protección adicional y limite la 1 Taladro de percusión
exposición tomando periodos de descansos 1 Empuñadura lateral
frecuentes. 1 Varilla de profundidad
• Las ventilaciones cubren a menudo las 1 Llave del mandril (sólo para D21570K)
piezas móviles y deberán evitarse. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden 1 Manual de instrucciones
quedar atrapados en las piezas en movimiento. 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o
Riesgos residuales accesorios han sufrido algún desperfecto
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de los durante el transporte.
taladros: • Tómese el tiempo necesario para leer
- Lesiones causadas al tocar las piezas giratorias detenidamente y comprender este manual
o las piezas calientes de la herramienta. antes de utilizar la herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de Descripción (fig. 1, 4)
seguridad, existen determinados riesgos residuales ADVERTENCIA: Jamás altere la
que no pueden evitarse. Los riesgos son los herramienta eléctrica ni ninguna de sus
siguientes: piezas. Podrían producirse lesiones
– Deterioro auditivo. personales o daños.
– Riesgo de aplastamiento de los dedos al a. Interruptor de activación
cambiar los accesorios. b. Palanca de inversión
– Peligros sanitarios provocados por la c. Mandril
respiración de polvo creado al trabajar con d. Collar del selector de modo/velocidad
madera.
e. Empuñadura lateral
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes. f. Luz indicadora (DWD530, D21570)
– Riesgo de lesión personal debido al uso g. Empuñadura principal
prolongado. h. Código de fecha

41
ESPAÑOL

i. Llave del mandril (D21570) FUNCIONAMIENTO A ALTA/BAJA VELOCIDAD (FIG. 1, 5)


j. Botón de bloqueo El engranaje de dos velocidades del taladro de
percusión dual permite realizar una operación eficaz
USO PREVISTO
en múltiples aplicaciones con una mayor selección
Su taladro de percusión de gran capacidad ha sido de accesorios.
diseñado para aplicaciones de taladro y martillo
Para un funcionamiento con BAJA VELOCIDAD,
profesionales.
gire el collar (d) hacia el símbolo de la broca para la
El D21570 ha sido diseñado para operaciones posición de perforado 1.
profesionales de perforación en seco con punta de
Para un funcionamiento con ALTA VELOCIDAD,
diamante en productos de albañilería.
gire el collar (d) hacia el símbolo de la broca para la
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en posición de perforado 2.
presencia de líquidos o gases inflamables.
El engranaje ha sido diseñado para levantarse
Estos taladros de percusión de gran capacidad son exclusivamente cuando la unidad está apagada.
herramientas eléctricas profesionales. No obstante, quizás necesite girar el mandril
NO permita que los niños toquen la herramienta. El ligeramente de forma manual para alinear los
uso de esta herramienta por parte de operadores engranajes mientras gira el collar.
inexpertos requiere supervisión. AVISO: NO INTENTE CAMBIAR
INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN (FIG. 3) LAS VELOCIDADES girando el collar
mientras que la herramienta esté
Para poner en marcha el taladro, presione el funcionando. Si lo hace, podrá dañar el
interruptor de activación (a). Para detener el taladro tren de engranajes.
de percusión, suelte el interruptor de activación.
SELECTOR DE TALADRO/MARTILLO (FIG. 1, 5)
VELOCIDAD VARIABLE (FIG. 3)
Para cambiar la herramienta del modo de taladro al
La velocidad variable permite controlar la velocidad. modo de martillo (o viceversa), gire el collar (d) hacia
Cuanto más se pulse el interruptor de activación (a), el símbolo correspondiente tal y como se indica en
mayor será la velocidad del taladro de percusión. la figura 5.
Si es necesario, pulse el botón de bloqueo (j) para Gire el collar (d) hacia el símbolo de la broca para
un funcionamiento continuo y suelte el interruptor. taladrar o hacia el símbolo del martillo para utilizar el
El botón de bloqueo tan sólo funciona a plena martillo, tal y como se indica en la figura.
velocidad, con giro hacia delante.
EMBRAGUE LIMITADOR DE TORSIÓN
Para interrumpir la herramienta durante el
funcionamiento continuo, pulse brevemente el Esta herramienta está equipada con un embrague
interruptor y suéltelo. Apague siempre la herramienta limitador de torsión que reduce el par de torsión
cuando termine su trabajo y antes de desconectarla. máximo transmitido al usuario al quedarse atascada
una broca. Del mismo modo, esta función también
NOTA: Utilice velocidades bajas para empezar
impide el calado del engranaje y del motor eléctrico.
a perforar, realizar perforaciones en plástico o
El embrague limitador de torsión se ajusta en fábrica
cerámica o dirigir las tuercas.
y no puede ser ajustado posteriormente por el
PALANCA DE INVERSIÓN (FIG. 3) usuario.
La palanca de inversión (b), ubicada bajo el E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4)
interruptor de activación, cambia la dirección de DWD530, D21570
giro del taladro de percusión y se utiliza al sacar las
Su taladro de DEWALT podrá incluir una función
tuercas y las brocas atascadas.
electrónica llamada E-CLUTCH Anti-Lock Control™.
Para operar la herramienta en el sentido contrario, Esta función ha sido diseñada para facilitarle
suelte el interruptor de activación (a) y empuje la el control del taladro cuando se cale y seguir
palanca hacia la izquierda (al observarse desde el sujetándolo con sus manos. Esto podrá ocurrirle
cabo del mandril). al taladrar acero o al utilizar grandes brocas en la
Para operar la herramienta hacia delante, suelte el madera.
interruptor de activación y empuje la palanca hacia Cuando surge una situación de calado, los ciclos del
la derecha (al observarse desde el cabo del mandril). motor se encienden y apagan durante un tiempo.
Vuelva a colocar la palanca en la posición hacia Esto reduce la reacción del calado y le permite
delante una vez que haya terminado todas sus seguir controlando su taladro. Al liberar el interruptor
operaciones en sentido contrario. de activación, el E-Clutch se reajusta y la unidad

42
ESPAÑOL

funcionará en modo normal cuando vuelva a pulsar Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
el interruptor. cable completamente.
El E-CLUTCH Anti-Lock Control™ también
incorpora una función de protección en sobrecarga MONTAJE Y AJUSTES
que impide que la unidad se caliente en exceso ADVERTENCIA: Para disminuir
durante los trabajos con grandes cargas. el riesgo de lesiones, apague
Si la unidad se calienta demasiado durante el uso, la máquina y desconéctala del
esta función apagará el motor. También lo hará si suministro eléctrico antes de
vuelve arrancar el motor o lo sobrecarga antes de instalar y quitar accesorios y
haberse enfriado. antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
La figura 4 indica la etiqueta de instrucciones (n) Compruebe que el interruptor de puesta
instalada en la carcasa. Existen dos modos de en marcha esté en la posición OFF. La
alerta. puesta en marcha accidental puede
1. Modo iniciado: Cuando se presenta una causar lesiones.
situación de calado, la luz se enciende y
permanece encendida mientras que el motor se Empuñadura lateral (fig. 2)
enciende y apaga durante un tiempo antes de
ADVERTENCIA: Para reducir el
que el E-CLUTCH Anti-Lock Control™ apague
riesgo de lesiones personales,
por completo la herramienta. Cuando la unidad
utilice SIEMPRE la herramienta
está funcionando en modo normal, no se
con la empuñadura lateral
encenderá ninguna luz.
correctamente instalada. En caso
2. Modo de problema: Si observa una serie contrario, la empuñadura lateral podría
de pestañeos continuos cuando pulsa el deslizarse durante el uso, con la
interruptor, esto indica que los dispositivos consiguiente pérdida de control de la
electrónicos han dejado de funcionar. Puede herramienta. Sostenga la herramienta
que la herramienta siga funcionando sin gozar con ambas manos para maximizar el
del E-CLUTCH Anti-Lock Control™ aunque control.
deberá ser reparada lo antes posible.
Una empuñadura lateral (e) se ha suministrado con
este taladro de percusión. Se fija en la parte frontal
Seguridad eléctrica de la caja de velocidades tal y como se muestra en
El motor eléctrico está concebido para un la figura 2 y puede girarse con un ángulo de 360º
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje hacia la derecha o la izquierda de forma manual.
suministrado corresponda al indicado en la placa de
Una vez que haya girado la empuñadura lateral
características.
hacia su posición, deberá empujarla hacia
Su herramienta DEWALT tiene doble detrás hasta que las ranuras (k) del borde de
aislamiento conforme a la norma la empuñadura lateral queden alineadas y
EN 60745, por lo que no se requiere completamente introducidas en las pestañas de
conexión a tierra. proyección (m) ubicadas bajo la caja de velocidades.
Este producto se destina a un uso con A continuación, la empuñadura lateral se fija con
un transformador de seguridad fabricado, firmeza girando en sentido de las agujas del reloj
BSEN61558 y BS4343. No trabaje nunca hasta que esté firme.
si no ha instalado dicho transformador.
Si el cable de suministro está dañado, debe
FUNCIONAMIENTO
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios Instrucciones de uso
de DEWALT. ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
Uso de un alargador graves, apague la herramienta
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, y desconéctela de la fuente de
use uno de 3 conductores aprobado y apto para alimentación antes de realizar
la potencia de esta herramienta (véanse los datos ajuste alguno o de poner o quitar
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es acoplamientos o accesorios.
1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.

43
ESPAÑOL

ADVERTENCIA: Mandril sin llave (fig. 7–9)


• Respete siempre las instrucciones de DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
seguridad y las normas aplicables.
El DWD522, DWD524, DWD525 y DWD530
• Para reducir el riesgo de lesión gozan de un mandril sin llave (c) para una mayor
personal, asegúrese SIEMPRE comodidad. Para introducir una broca u otro
de que la pieza de trabajo accesorio, aplique las siguientes etapas citadas a
esté asegurada o sujeta con continuación.
abrazaderas firmemente. Si
taladra material fino, use un bloque 1. Agarre la mitad trasera del mandril con una
de madera de “respaldo” para evitar mano y utilice su otra mano para girar la mitad
daño al material. frontal en sentido contrario al de las agujas
del reloj, tal y como se indica en la figura 7.
• Para reducir el riesgo de lesiones
Gire lo suficiente para que el mandril se abra
personales, utilice siempre la
herramienta con la empuñadura suficientemente como para aceptar el accesorio
lateral correctamente instalada. deseado.
En caso contrario, la empuñadura 2. Introduzca la broca o el accesorio en torno a
lateral podría deslizarse durante el 19 mm (3/4") en el mandril y apriete firmemente
uso, con la consiguiente pérdida de sosteniendo la mitad trasera del mandril
control de la herramienta. Sostenga la y girando la parte frontal en el sentido de
herramienta con ambas manos para las agujas del reloj. Cuando el mandril esté
maximizar el control. prácticamente ajustado, oirá un clic. Al cabo de
• No intente apretar o aflojar las puntas 4–6 clics, el mandril estará ajustado firmemente
de brocas (ni cualquier otro accesorio) al accesorio.
agarrando la parte frontal del mandril 3. Para soltar el accesorio, repita la etapa 1
y encendiendo la herramienta. Podrá indicada previamente.
provocar daños al mandril y daños
ADVERTENCIA: No intente apretar
personales.
las puntas de brocas (ni cualquier otro
• Peligro de quemaduras. Lleve accesorio) agarrando la parte frontal del
SIEMPRE guantes cuando cambie mandril y encendiendo la herramienta.
las brocas. Las piezas metálicas Podrá provocar daños al mandril y
accesibles en la herramienta y las daños personales.
brocas alcanzan temperaturas
extremadamente altas durante el RETIRADA DEL MANDRIL SIN LLAVE (FIG. 8)
funcionamiento. Las brocas pequeñas Apriete el mandril alrededor del extremo más corto
o el material roto podrán dañar las de una llave hexagonal (no suministrada) de 6 mm
manos desnudas. (1/4") o de un tamaño mayor. Con ayuda de un
martillo suave o de un trozo de madera, golpee
Posición adecuada de las manos el extremo más largo en dirección contraria a las
(fig. 6) agujas del reloj. Esto aflojará el mandril para que
pueda destornillar manualmente.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga INSTALACIÓN DEL MANDRIL SIN LLAVE (FIG. 9)
SIEMPRE las manos en una posición Apriete el mandril de forma manual al máximo.
adecuada como se muestra. Apriete el mandril alrededor del extremo más corto
ADVERTENCIA: Para reducir el de una llave hexagonal de 6 mm (1/4”) o mayor (no
riesgo de lesión personal grave, sujete suministrada), girando el extremo mayor en sentido
SIEMPRE bien en caso de que haya de las agujas del reloj con un martillo suave.
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una Mandril con llave (fig. 1)
mano se coloque en la empuñadura lateral (e) y la D21570
otra en la empuñadura principal (g).
El D21570 incluye un mandril con llave (c). Para
introducir una broca u otro accesorio, aplique las
siguientes etapas citadas a continuación.
1. Apriete el collar del mandril con la mano.

44
ESPAÑOL

2. Coloque la llave del mandril en cada uno de los que de lugar a un giro repentino.
tres orificios y apriete en dirección de las agujas Inspeccione siempre el calado. Agarre
del reloj. Es importante apretar el mandril con la broca firmemente con ambas manos
los tres orificios para evitar deslizamientos. para controlar la acción de giro y evitar
Para soltar la broca, gire el mandril en sentido daños.
contrario al de las agujas del reloj en un único 4. SI LA BROCA CALA, normalmente se
orificio y a continuación, afloje el mandril con la deberá a una sobrecarga. SUELTE EL
mano. INTERRUPTOR DE INMEDIATO, retire
Cualquier centro de servicio autorizado de DEWALT la broca del trabajo y determine la causa
podrá instalar un mandril sin llave en el lugar de un del calado. NO ACTIVE Y DESACTIVE
mandril con llave. EL INTERRUPTOR PARA INTENTAR
ARRANCAR UNA BROCA ATASCADA –
Varilla de profundidad (fig. 2) ESTO PODRÁ DAÑAR EL TALADRO.
Para ajustar la varilla de profundidad (I): 5. Para minimizar el calado o la rotura del material,
reduzca la presión ejercida en la broca y afloje la
Afloje la empuñadura (e) y mueva la varilla de
broca en la última parte fraccional del orificio.
forma que la distancia entre el final de la varilla y
el final de la broca equivalga a la profundidad de 6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando
perforación deseada. Cuando perfore con la varilla saque la broca de un orificio perforado. Esto
de profundidad, detenga la herramienta cuando el evitará que se atasque.
final de la varilla llegue a la superficie del material. 7. Cuando active las brocas con velocidad
variable, no necesitará perforar el centro del
Taladrado punto que va a perforar. Utilice una velocidad
Gire el collar hacia el símbolo de la broca para baja para iniciar el orificio y acelere poco a
taladrar o hacia el símbolo del martillo para la poco apretando el interruptor con mayor
perforación con martillo. Instale y apriete la broca fuerza cuando el orificio se haya creado con la
deseada en el mandril. suficiente profundidad sin tener que sacar la
broca.
OPERACIÓN DE TALADRADO
OPERACIÓN DE PERFORACIÓN CON MARTILLO
Seleccione la velocidad/par deseado utilizando el
collar del selector de velocidades para hacer que 1. Cuando perfore, utilice sólo la fuerza necesaria
el par y la velocidad coincidan con la operación sobre el martillo para evitar que se mueva
prevista. o salte demasiado de la broca. Si ejerce
demasiada fuerza, reducirá la velocidad del
1. Para la MADERA, utilice brocas enroscadas,
taladro, provocará un sobrecalentamiento y
brocas de espada, brocas de potencia o sierras
reducirá el índice de broca.
perforadoras. Para el METAL, utilice brocas
enroscadas de acero de alta velocidad o 2. Perfore en línea recta, manteniendo la broca en
sierras perforadas. Utilice un lubricante de corte ángulo recto con respecto al trabajo. No ejerza
cuando perfore metales. Las excepciones son presión lateral sobre la broca mientras esté
el latón y la fundición, que deberán perforarse perforando, ya que atascará las bandas de la
en seco. Para los productos de ALBAÑILERÍA, broca y reducirá la velocidad del perforado.
utilice brocas con punta de carbono o brocas 3. Cuando perfore orificios profundos, si la
de albañilería. Un flujo suave y uniforme velocidad del martillo empieza a caer, saque
de polvo indica la velocidad adecuada de parcialmente la broca fuera del orificio con la
taladrado. herramienta aún en funcionamiento para facilitar
2. Ejerza siempre la presión en línea recta con la eliminación de restos en el orificio.
la broca. Utilice una presión suficiente para 4. Para los productos de albañilería, utilice brocas
mantener la posición de la broca del taladro, con punta de carbono o brocas de albañilería.
pero sin ser excesiva, ya que podrá atrancar el Un flujo suave y uniforme de polvo indica un
motor o romper la broca. índice adecuado de taladrado.
3. Sostenga la herramienta firmemente con ambas PERFORACIÓN DE DIAMANTE
manos para controlar la acción de giro de la D21570
broca.
El D21570 ha sido diseñado para las operaciones
ADVERTENCIA: La broca podrá de perforación de diamante en seco en productos
atrancarse si registra una sobrecarga de albañilería de hasta 127 mm.

45
ESPAÑOL

Para realizar perforaciones de diamante que de servicio autorizado para que realicen una
superen este diámetro en productos de albañilería limpieza, inspección y lubricación completas. Las
y con un diámetro regular mayor o en hormigón, herramientas que se utilizan constantemente en
le aconsejamos que utilice la broca de punta de trabajos de producción necesitarán volver a ser
diamante de DEWALT D21580, D21582 o D21583. lubricadas con más frecuencia. Del mismo modo,
Utilice la velocidad 2 para las brocas con punta las herramientas “fuera de servicio” durante mucho
de diamante con diámetros comprendidos entre tiempo deberán volver a ser lubricadas antes de
22 y 68 mm. Utilice siempre la velocidad 1 para volver a poder funcionar.
las brocas con punta de diamante con diámetros
comprendidos entre 68 y 127 mm.
Siga las recomendaciones del fabricante de la broca
al utilizar el accesorio. Limpieza
NOTA: Utilice siempre las brocas con los sistemas ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
de taladro centrales integrales. la suciedad y el polvo de la carcasa
1. Introduzca la broca central en su soporte, en el principal tan pronto como se advierta su
centro de la punta de broca. acumulación en las rejillas de ventilación
Perfore a baja velocidad hasta que la punta o en sus proximidades. Cuando lleve
penetre en la superficie en unos 5–10 mm. a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
2. Saque y desconecte la máquina. mascarilla antipolvo aprobada.
3. Retire la broca central de su soporte. ADVERTENCIA: Jamás use
4. Conecte la máquina e introduzca la broca en la disolventes u otros productos químicos
pieza de trabajo. fuertes para limpiar las piezas no
5. Al empezar la perforación, vaya aumentando metálicas de la herramienta. Dichos
la velocidad gradualmente hasta alcanzar la productos químicos pueden debilitar
máxima velocidad y la profundidad deseada. los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y
MANTENIMIENTO jabón suave. Jamás permita que le
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido entre líquido alguno a la herramienta ni
diseñada para funcionar mucho tiempo con un sumerja ninguna parte de la misma en
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando líquido.
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica. Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Para disminuir ADVERTENCIA: Dado que
el riesgo de lesiones, apague los accesorios que no sean los
la máquina y desconéctala del suministrados por DEWALT no han
suministro eléctrico antes de sido sometidos a pruebas con este
instalar y quitar accesorios y producto, el uso de tales accesorios
antes de hacer ajustes, cambios con esta herramienta podría ser
de configuración o reparaciones. peligroso. Para disminuir el riesgo
Compruebe que el interruptor de puesta de lesiones, con este producto se
en marcha esté en la posición OFF. La deben usar exclusivamente accesorios
puesta en marcha accidental puede recomendados por DEWALT.
causar lesiones.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.

Proteger el medio ambiente


Lubricación Recogida selectiva. Este producto no
Su herramienta fue correctamente lubricada debe desecharse con los residuos
antes de salir de la fábrica. Dentro de dos o seis domésticos normales.
meses, en función de su uso, llévela a un centro

46
ESPAÑOL

Si un día descubre que tiene que cambiar su


producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.

47
ESPAÑOL

GARANTÍA

DEWALT tiene plena confianza en la calidad • Se presente prueba de compra;


de sus productos y ofrece una excepcional • El producto se devuelva completo con
garantía para los usuarios profesionales del todos los componentes originales.
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como Si desea presentar una reclamación,
usuario profesional y a sus derechos legales póngase en contacto con su distribuidor o
como usuario particular no profesional compruebe su agente de reparación más
y no perjudica de ningún modo dichos cercano de DEWALT en el catálogo de
derechos. La garantía es válida dentro de DEWALT o póngase en contacto con su
los territorios de los Estados Miembros de la oficina de DEWALT en la dirección indicada
Unión Europea y del Área de Libre Comercio en el presente manual. Puede obtener una
Europea. lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE servicio después de la venta en Internet en:
30 DÍAS SIN RIESGO • www.2helpU.com.
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;

48
FRANÇAIS

PERCEUSE À PERCUSSION DOUBLE VITESSE


DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.

Fiche technique
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Tension VAC 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1
Puissance absorbée W 950 1100 1100 1300 1300
Vitesse à vide min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Diamètre du collier mm 43 43 43 43 43
Capacité d’embrayage maximum mm 13 13 13 13 16
Mèches
perçage du métal à faible vitesse mm 13 13 13 16 16
bois, alésage plat mm 40 40 40 40 40
mèches, perçage de maçonnerie
optimal mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximum mm 20 22 22 22 22
trépan au diamant mm – – – – 127
Poids kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0

LPA (pression acoustique) dB(A) 95 95 94 93 93


KPA (incertitude de pression acoustique) dB(A) 3 3 3 3 3
LWA (puissance acoustique) dB(A) 106 106 105 104 104
KWA (incertitude de puissance acoustique) dB(A) 3 3 3 3 3

Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration ah
Perçage du métal
ah = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Incertitude K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Valeur d’émission de vibration ah
Perçage à percussion dans le béton
ah = m/s2 18 18 15 16 16
Incertitude K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Valeur d’émission de vibration ah
Perçage dans le béton
ah = m/s2 – – – – 13
Incertitude K = m/s2 – – – – 6,8

49
FRANÇAIS

AVIS : indique une pratique ne posant


Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
aucun risque de dommages
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
corporels, mais qui par contre, si rien
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
des risques de dommages matériels.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition. Indique des risques de décharges
AVERTISSEMENT : le taux d’émission électriques.
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil. Indique des risques d’incendie.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de Certificat de conformité CE
vibrations pourra varier. Ces éléments
DIRECTIVES MACHINES
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis DEWALT certifie que les produits décrits dans le
hors tension ou lorsqu’il tourne sans paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux
effectuer aucune tâche. Ces éléments normes :
peuvent réduire sensiblement le degré 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
d’exposition sur la durée totale de Ces produits sont également conformes aux normes
travail. 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
Identifier des mesures de sécurité contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
supplémentaires pour protéger reporter au dos de cette notice d’instructions.
l’opérateur contre les effets nocifs des Le soussigné est responsable de la compilation du
vibrations telles que : maintenance de fichier technique et fait cette déclaration au nom de
l’outil et des accessoires, maintenir DEWALT.
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur

Définitions : consignes de sécurité Horst Grossmann


Les définitions ci-après décrivent le degré de risques Vice Président de l’Ingénierie et du développement
associé à chaque balise. Lire soigneusement la produit
notice d’instructions et respecter ces symboles. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
DANGER : indique une situation 26.06.2010
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des AVERTISSEMENT : pour réduire tout
dommages corporels graves. risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir Consignes de sécurité générales
comme conséquences la mort ou des propres aux outils électriques
dommages corporels graves. AVERTISSEMENT ! lire toutes les
ATTENTION : indique une situation directives et consignes de sécurité.
de danger potentiel qui, si rien n’est Tout manquement aux directives et
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme consignes ci-incluses comporte des
conséquences des dommages risques de décharges électriques,
corporels mineurs ou moindres. d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.

50
FRANÇAIS

CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE


CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
avertissements ci-après se rapporte aux outils
électrique en cas de fatigue ou sous
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
l’influence de drogues, d’alcool ou de
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL médicaments. Tout moment d’inattention
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien pendant l’utilisation d’un outil électrique
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés comporte des risques de dommages
sont propices aux accidents. corporels graves.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un b) Porter un équipement de protection
milieu déflagrant, comme en présence de individuel. Porter systématiquement un
liquides, gaz ou poussières inflammables. dispositif de protection oculaire. Le fait
Les outils électriques peuvent produire des de porter un masque anti-poussières, des
étincelles qui pourraient enflammer toute chaussures antidérapantes, un casque
émanation ou poussière ambiante. de sécurité ou un dispositif de protection
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute auditive, lorsque la situation le requiert,
autre personne, lors de l’utilisation d’un réduira les risques de dommages corporels.
outil électrique. Toute distraction pourrait c) Prévenir tout démarrage accidentel.
faire perdre la maîtrise de l’appareil. S’assurer que l’interrupteur est en
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ position d’arrêt avant de brancher l’outil
a) La fiche électrique de l’outil doit sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
correspondre à la prise murale. Ne ramasser ou le transporter. Transporter un
modifier la fiche en aucune façon. Ne outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
pas utiliser de fiche d’adaptation avec outil électrique alors que l’interrupteur est en
un outil électrique mis à la terre (masse). position de marche invite les accidents.
L’utilisation de fiches d’origine et de prises d) Retirer toute clé de réglage avant de
appropriées réduira tout risque de décharges démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
électriques. pièce rotative d’un outil électrique comporte
b) Éviter tout contact corporel avec des des risques de dommages corporels.
éléments mis à la terre comme : tuyaux, e) Adopter une position stable. Maintenir les
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. pieds bien ancrés au sol et conserver son
Les risques de décharges électriques équilibre en permanence. Cela permettra
augmentent lorsque le corps est mis à la de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
terre. situations imprévues.
c) Ne pas exposer les outils électriques à f) Porter des vêtements appropriés. Ne
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un porter aucun vêtement ample ou bijou.
outil électrique avec un liquide augmente les Maintenir cheveux, vêtements et gants
risques de décharges électriques. à l’écart des pièces mobiles, car ils
d) Ne pas utiliser le cordon de façon pourraient s’y faire prendre.
abusive. Ne jamais utiliser le cordon g) Lorsqu’un dispositif de connexion
pour transporter, tirer ou débrancher un à un système de dépoussiérage ou
outil électrique. Protéger le cordon de d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
toute source de chaleur, de l’huile, et branché et utilisé correctement. L’utilisation
de tout bord tranchant ou pièce mobile. de ces dispositifs peut réduire les risques
Les cordons endommagés ou emmêlés engendrés par les poussières.
augmentent les risques de décharges 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
électriques. a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’outil approprié au travail en cours. L’outil
l’extérieur, utiliser systématiquement une approprié effectuera un meilleur travail, de
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
tout risque de décharges électriques. a été conçu.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
électrique en milieu humide, utiliser l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
un circuit protégé par un dispositif de dont l’interrupteur est défectueux est
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout dangereux et doit être réparé.
risque de décharges électriques.

51
FRANÇAIS

c) Débrancher la fiche du secteur et/ou coupe avec un fil sous tension met les parties
la batterie de l’outil électrique avant métalliques exposées de l’outil sous tension et
d’effectuer tout réglage, de changer tout électrocute l’utilisateur.
accessoire, ou avant de le ranger. Ces • Utilisez les pinces ou un autre moyen
mesures préventives réduiront tout risque de pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur
démarrage accidentel de l’appareil. une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans
d) Après utilisation, ranger les outils vos mains ou contre le corps le rend instable et
électriques hors de portée des enfants peut conduire à une perte de contrôle.
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa • Portez une protection auditive lors du
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils perçage à percussion prolongé. Toute
peuvent être dangereux entre des mains exposition prolongée à un haut niveau de
inexpérimentées. décibels peut occasionner une perte de l’acuité
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier auditive. La perte temporaire de l’ouïe ou de
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles graves dégâts aux tympans peuvent se produire
sont bien alignées et tournent librement, en cas de niveaux sonores élevés générés par
qu’elles sont en bon état et ne sont le perçage à percussion.
affectées d’aucune condition susceptible • Portez des lunettes de sécurité ou d’autres
de nuire au bon fonctionnement de l’outil. protection pour les yeux. Les opérations de
En cas de dommage, faire réparer l’outil perçage et de perçage à percussion peuvent
électrique avant toute nouvelle utilisation. projeter des éclats. Les particules volantes
De nombreux accidents sont causés par des peuvent provoquer des dégâts permanents
outils mal entretenus. aux yeux. Portez un masque à poussière ou
f) Maintenir tout organe de coupe propre un appareil respiratoire pour les applications
et bien affûté. Les outils de coupe bien qui génèrent de la poussière. Une protection
entretenus et affûtés sont moins susceptibles auditive peut être nécessaire pour la plupart des
de se coincer et sont plus faciles à contrôler. applications.
g) Utiliser un outil électrique, ses • Utilisez toujours la poignée latérale fournie
accessoires, mèches, etc., conformément avec l’outil. Serrez solidement la poignée
aux présentes directives et suivant la latérale avant l’utilisation. Maintenez
manière prévue pour ce type particulier fermement l’outil à tout moment. Ne tentez
d’outil électrique, en tenant compte des pas d’utiliser cet outil sans le tenir des
conditions de travail et de la tâche à deux mains. L’utilisation de cet outil avec une
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique seule main entraîne une perte de contrôle.
à des fins autres que celles prévues est La perforation ou la rencontre de matériaux
potentiellement dangereuse. durs comme les barres d’armature peuvent
5) RÉPARATION également être dangereuses.
a) Faire entretenir les outils électriques par • Vérifiez toujours les trépans avant l’utilisation.
un réparateur qualifié en n’utilisant que N’utilisez jamais de trépan endommagés.
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil • Les mèches de percussion et les outils
électrique et la sécurité de l’utilisateur. deviennent chauds pendant l’utilisation.
Porter des gants pour les toucher.
Directives de sécurité additionnelles • Portez des chaussures antidérapantes pour
éviter les blessures lorsque vous stationnez ou
pour perceuses à percussion marchez sur des surfaces glissantes.
• Porter une protection pour l’ouïe lors du • N’utilisez que les outils de coupe conçus pour
perçage à percussion. L’exposition au bruit cet outil. L’utilisation d’outils de coupe non
peut causer des pertes de l’ouïe. recommandés peut causer des blessures dues
• Utiliser les poignées auxiliaires, si fournies à la perte de contrôle.
avec l’outil. La perte de contrôle peut causer • Ne pas utiliser cet outil trop longtemps sans
des blessures. interruption. Les vibrations causées par l’action
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues de percussion peuvent être dangereuses pour
à cet effet pendant toute utilisation où les mains et les bras. Utiliser des de gants pour
l’organe de coupe pourrait entrer en contact une meilleure protection et limiter l’exposition en
avec des fils électriques cachés ou son effectuant des pauses fréquentes.
propre cordon. Tout contact de l’organe de
52
FRANÇAIS

• Les évents d’aération recouvrent souvent 1 Tige de profondeur


les pièces mobiles et doivent être évités. 1 Clé de mandrin (D21570K uniquement)
Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les parties 1 Notice d’instructions
mobiles. 1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
Risques résiduels accessoires n’ont pas été endommagés lors du
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des transport.
perceuses : • Prendre le temps de lire attentivement et
– Blessures causées par le contact avec les comprendre cette notice d’instructions avant
pièces pivotantes ou les pièces chaudes de toute utilisation de l’appareil.
l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
Description (fig. 1, 4)
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, AVERTISSEMENT : ne jamais
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit modifier l’outil électrique ni aucun de
de : ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
– Diminution de l’acuité auditive.
a. Gâchette
– Risque de se coincer les doigts lors du
remplacement des accessoires. b. Levier d’inversion
– Risques pour la santé causés par la respiration c. Mandrin
de la poussière causée lors du travail dans le d. Bague de sélection vitesse/mode
bois.
e. Poignée latérale
– Risques de dommages corporels dus à des
f. Indicateur lumineux (DWD530, D21570)
projections de particules.
g. Poignée principale
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé. h. Code de date
i. Clé de mandrin (D21570)
Étiquettes sur l’appareil j. Bouton de verrouillage
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
UTILISATION PRÉVUE
Lire la notice d’instructions avant toute Votre perceuse à percussion industrielle a été
utilisation. conçue pour les applications professionnelles de
perçage et de perçage à percussion.
Porter un dispositif de protection auditive. Le modèle D21570 a été conçu pour les
applications professionnelles de perçage au diamant
à sec dans la maçonnerie.
Porter un dispositif de protection oculaire. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
Ces perceuses à percussion industrielles sont des
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION outils électriques de professionnels.
(FIG. 1) NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
La date codée de fabrication (h), qui comprend aussi supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. non expérimenté.
Exemple : INTERRUPTEUR À GÂCHETTE (FIG. 3)
2010 XX XX
Appuyez sur la gâchette (a) pour démarrer la
Année de fabrication perceuse à percussion. Pour arrêter la perceuse à
percussion, relâcher la gâchette.
Contenu de l’emballage VARIATEUR DE VITESSE (FIG. 3)
Ce carton comprend : Le variateur de vitesse permet de contrôler la
1 Perceuse à percussion vitesse. Plus l’interrupteur à gâchette (a) est enfoncé,
1 Poignée latérale plus la vitesse de la perceuse à percussion est
élevée.
53
FRANÇAIS

Si nécessaire, appuyez sur le bouton de verrouillage Tournez la bague (d) sur le symbole de la mèche
(j) pour activer le fonctionnement en continu et pour le perçage ou sur le symbole du marteau pour
relâchez le bouton. Le bouton de verrouillage le perçage à percussion, comme illustré sur la figure.
fonctionne uniquement à pleine vitesse, en rotation EMBRAYAGE LIMITEUR DE COUPLE
vers l’avant.
Cet outil est équipé d’un embrayage limiteur de
Pour arrêter l’outil en fonctionnement continu, couple qui réduit le retour maximum de couple
appuyer brièvement sur l’interrupteur et le relâcher transmis à l’utilisateur en cas de grippage d’un foret.
immédiatement. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après Cette fonction permet également de prévenir que
le travail et avant de débrancher l’outil. la boîte de vitesse et le moteur électrique ne calent.
REMARQUE : Utilisez les vitesses inférieures pour L’embrayage limiteur de couple a été réglé d’usine et
commencer les trous, percer le plastique ou la ne peut être ajusté.
céramique ou pour le vissage.
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4)
LEVIER D’INVERSION (FIG. 3) DWD530, D21570
Le levier d’inversion (b) situé au-dessus de Votre perceuse DEWALT peut être fournie avec
l’interrupteur à gâchette change la direction de une fonction électronique appelée E-CLUTCH
rotation de la perceuse à percussion est il est utilisé Anti-Lock Control™. Elle est conçue pour vous
pour retirer les vis et les mèches coincées. aider à contrôler la perceuse pendant un calage
Pour utiliser l’outil en marche arrière, relâchez et l’empêcher de vous échapper des mains. Cela
l’interrupteur à gâchette (a) et poussez le levier à peut se produire lors du perçage de l’acier ou de
gauche (lorsque vous regardez depuis le côté du l’utilisation de grosses mèches dans le bois.
mandrin). Lorsqu’une situation de calage se présente, le
Pour utiliser la perceuse en marche avant, relâchez moteur effectue des cycles marche/arrêt pendant
l’interrupteur à gâchette et poussez le levier à droite une période de temps définie. Cela réduit la
(lorsque vous regardez depuis le côté du mandrin). réaction du calage et vous permet de conserver
le contrôle de la perceuse. Le relâchement de la
Remettez le levier d’inversion en position vers l’avant gâchette réinitialise le dispositif E-Clutch et l’appareil
lorsque toutes les opérations en marche arrière sont fonctionne en mode normal lorsque la gâchette est
terminées. à nouveau enfoncée.
UTILISATION DE LA VITESSE RAPIDE/LENTE (FIG. 1, 5) Le dispositif E-CLUTCH Anti-Lock Control™
L’entraînement à engrenages à deux vitesses de la incorpore également une fonction de protection
perceuse à percussion permet une utilisation efficace contre les surcharges conçue pour éviter que
sur de nombreuses applications avec un plus grand l’appareil ne devienne trop chaud pendant les
choix d’accessoires. applications à charge élevée.
Pour l’utilisation en VITESSE LENTE, tournez Si l’appareil devient excessivement chaud pendant
la bague (d) sur le symbole de la mèche pour la l’utilisation, cette fonction coupe le moteur. La
position de perçage 1. fonction maintient la coupure du moteur si l’appareil
Pour l’utilisation en VITESSE RAPIDE, tournez est redémarré et soumis à une charge élevée avant
la bague (d) sur le symbole de la mèche pour la de s’être refroidi.
position de perçage 2. La figure 4 illustre l’étiquette d’instructions (n)
La transmission à engrenages est conçue pour apposée sur le carter. Il existe deux modes d’alerte.
changer de vitesse uniquement lorsque l’appareil est 1. Mode engagé : Lorsqu’une situation de calage
éteint. Il peut cependant être nécessaire de tourner se présente, le voyant s’allume et reste allumé
légèrement le mandrin à la main pour aligner les tandis que le moteur effectue les cycles marche/
engrenages pendant la rotation de la bague. arrêt pendant la période de temps définie avant
AVIS : NE TENTEZ PAS DE CHANGER que la fonction E-CLUTCH Anti-Lock Control™
DE VITESSE en tournant la bague arrête complètement l’outil. Lorsque l’unité
lorsque l’outil est en marche. Dans fonctionne en mode normal, aucun voyant n’est
le cas contraire, la transmission à allumé.
engrenages sera endommagée. 2. Mode problème : Une série de clignotement
continus lorsque la gâchette est enfoncée
SÉLECTEUR PERCUSSION/PERÇAGE (FIG. 1, 5)
indique que le circuit électronique ne fonctionne
Pour passer l’outil du mode perçage au mode plus. L’outil peut être encore capable de
percussion (ou inversement), tournez la bague (d)
sur le symbole désiré comme illustré sur la figure 5.

54
FRANÇAIS

fonctionner sans la fonction E-CLUTCH Anti- Poignée latérale (fig. 2)


Lock Control™ mais il doit être révisé au
plus tôt. AVERTISSEMENT : Afin de réduire
le risque de blessures personnelles,
Sécurité électrique utilisez TOUJOURS l’outil avec
la poignée latérale correctement
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner installée. Dans le cas contraire, la
sur une tension unique. Vérifier systématiquement poignée latérale peut glisser pendant
que la tension du secteur correspond bien à la l’utilisation de l’outil et entraîner une
tension indiquée sur la plaque signalétique. perte de contrôle. Tenez l’outil des deux
Votre outil DEWALT à double isolation mains pour maximiser le contrôle.
est conforme à la norme EN 60745 ; un Une poignée latérale (e) est fournie avec cette
branchement à la terre n’est donc pas perceuse à percussion. Elle se fixe sur l’avant du
nécessaire. carter d’engrenages comme illustré sur la figure 2
Ce produit est conçu pour être utilisé et peut être pivotée de 360° pour l’utilisation avec la
avec un transformateur de sécurité main gauche ou droite.
fabriqué selon BSEN61558 et Une fois la poignée latérale pivotée en position,
BS4343. Ne jamais travailler sans ce elle doit être poussée vers l’arrière jusqu’à ce que
transformateur. la fente (k) sur le bord de la poignée latérale soit
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer alignée et entièrement engagée sur les onglets en
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et saillie (m) sur le dessous du carter d’engrenage.
disponible auprès du service après-vente DEWALT. La poignée latérale est alors solidement fixée en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation. jusqu’au serrage.
Type 11 pour la classe II FONCTIONNEMENT
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I Consignes d’utilisation
(Conducteur de terre) - outils AVERTISSEMENT : pour réduire
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les tout risque de dommages corporels
outils portatifs à un disjoncteur FI. graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
Utilisation d’une rallonge retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la AVERTISSEMENT :
tension nominale de cet outil (se reporter à la section • Respecter systématiquement les
Fiche technique). La section minimale du conducteur consignes de sécurité et les normes
est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de en vigueur.
30 m.
• Pour réduire tout risque de
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler dommages corporels, s’assurer
systématiquement le câble sur toute sa longueur. SYSTÉMATIQUEMENT que la
pièce est ancrée ou arrimée
MONTAGE ET RÉGLAGES solidement. Pour percer des
AVERTISSEMENT : pour réduire matériaux fins, utiliser un morceau de
tout risque de dommages bois « de renfort » pour éviter de les
corporels, arrêter l’outil et endommager.
débrancher l’appareil du secteur • Afin de réduire le risque de
avant d’installer ou de retirer tout blessures personnelles, utilisez
accessoire, avant tout réglage ou toujours l’outil avec la poignée
changement de configuration ou latérale correctement installée.
lors de réparations. S’assurer que la Dans le cas contraire, la poignée
gâchette est bien en position d’ARRÊT. latérale peut glisser pendant
Tout démarrage accidentel pourrait l’utilisation de l’outil et entraîner
causer des dommages corporels. une perte de contrôle. Tenez l’outil
des deux mains pour maximiser le
contrôle.
55
FRANÇAIS

• Ne pas tenter de serrer ou desserrer AVERTISSEMENT : Ne pas tenter


des mèches (ou tout autre accessoire) de serrer des mèches (ou tout autre
en saisissant la partie avant du accessoire) en saisissant la partie
mandrin et en mettant l’outil en avant du mandrin et en mettant l’outil
marche. Risque de blessures et de en marche. Risque de blessures et de
dommages pour le mandrin. dommages pour le mandrin.
• Risque de brûlure. TOUJOURS RETRAIT DU MANDRIN SANS CLÉ (FIG. 8)
porter des gants lors du changement
des mèches. Les parties métalliques Serrer le mandrin autour de l’extrémité la plus courte
accessibles de l’outil et les mèches d’une clé hexagonale (non fournie) de 6 mm (1/4")
peuvent devenir extrêmement chauds ou plus. Utilisez un maillet en caoutchouc ou un
pendant l’utilisation. Les petits morceau de bois pour frapper l’extrémité longue
morceaux de matériau cassé peuvent dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
blesser les mains. Cela desserrera la mandrin de sorte qu’il puisse être
dévissé manuellement.
Position correcte des mains (fig. 6) MONTAGE DU MANDRIN SANS CLÉ (FIG. 9)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout Vissez le mandrin à la main le plus possible. Serrer
risque de dommages corporels graves, le mandrin autour de l’extrémité la plus courte
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la d’une clé hexagonale de 6 mm (1/4") ou plus (non
position des mains illustrée. fournie), frapper l’extrémité la plus longue dans le
AVERTISSEMENT : pour réduire sens des aiguilles d’une montre avec un maillet en
tout risque de dommages corporels caoutchouc.
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour Mandrin à clé (fig. 1)
anticiper toute réaction soudaine de sa D21570
part.
Le modèle D21570 inclut un mandrin à clé (c). Pour
La position correcte des mains nécessite une main insérer une mèche ou un autre accessoire, suivre les
sur la poignée latérale (e) avec l’autre main sur la étapes ci-dessous.
poignée principale (g).
1. Serrez la bague du mandrin à la main.
Mandrin sans clé (fig. 7–9) 2. Placez la clé du mandrin dans chacun des trois
trous et serrez dans le sens des aiguilles d’une
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530 montre. Il est important de serrer le mandrin
Les modèles DWD522, DWD524, DWD525 et avec les trois trous pour éviter tout glissement.
DWD530 incluent un mandrin sans clé (c) pour une Pour libérer la mèche, tournez la clé du mandrin
praticité accrue. Pour insérer une mèche ou un autre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
accessoire, suivre les étapes ci-dessous. dans un seul trou, puis desserrez le mandrin à
1. Saisissez la moitié arrière du mandrin d’une la main.
main et utilisez l’autre main pour tourner la Tous les centres de service autorisé DEWALT
moitié avant dans le sens inverse des aiguilles peuvent installer un mandrin sans clé à la place du
d’une montre, comme illustré sur la figure 7. mandrin à clé.
Pivotez suffisamment pour que le mandrin
s’ouvre assez pour recevoir l’accessoire désiré. Tige de profondeur (fig. 2)
2. Introduisez la mèche ou l’autre accessoire Pour régler la tige de profondeur (l) :
d’environ 19 mm (3/4”) dans le mandrin et Desserrez la poignée (e) et déplacez la tige de
serrez solidement en tenant la moitié arrière sorte que la distance entre l’extrémité de la tige et
du mandrin et en faisant tourner la portion l’extrémité de la mèche soit égale à la profondeur
avant dans le sens des aiguilles d’une montre. de perçage désirée. Lors du perçage avec la tige
Lorsque le mandrin est presque serré, vous de profondeur, arrêtez-vous lorsque l’extrémité de la
entendrez un déclic. Au bout de 4 à 6 clics, tige atteint la surface du matériau.
le mandrin est solidement serré autour de
l’accessoire.
Perçage
3. Pour libérer l’accessoire, répéter l’étape 1
Tournez la bague sur le symbole de la mèche pour
ci-dessus.
le perçage ou sur le symbole du marteau pour le

56
FRANÇAIS

perçage à percussion. Installez et serrez la mèche PERÇAGE À PERCUSSION


désirée dans le mandrin. 1. Lors du perçage, utilisez la force suffisante
PERÇAGE sur la perceuse pour l’empêcher de sauter
excessivement ou de relever la mèche. Une
Sélectionner la gamme de vitesse/couple désirée
force trop importante cause une vitesse de
en utilisant la bague du sélecteur de vitesse pour
perçage plus lente, une surchauffe et un taux de
adapter la vitesse et le couple à l’opération prévue.
perçage inférieur.
1. Pour le BOIS, utiliser des mèches torsadées,
2. Percez droit en tenant la mèche à angle droit
des mèches à trois pointes, des mèches
par rapport à l’ouvrage. N’exercez aucune
hélicoïdales ou des cloches. Pour le MÉTAL,
utiliser des mèches torsadées en acier rapide pression latérale sur la mèche lors du perçage
ou des cloches. Utilisez un lubrifiant de coupe pour ne pas engorger les goujures de la mèche
lors du perçage des métaux. La fonte et le et causera une vitesse de perçage plus lente.
laiton doivent en revanche être percés à sec. 3. Lors du perçage de trous profonds, si la
Pour la MAÇONNERIE, utilisez des mèches vitesse commence à chuter, tirez la mèche
à pointe au carbure ou des mèches à béton. partiellement hors du trou avec l’outil en marche
Un écoulement fluide et régulier de poussière pour favoriser l’expulsion des débris du trou.
indique que la vitesse de perçage est correcte. 4. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches à
2. Appliquer toujours la pression en ligne droite pointe au carbure ou des mèches à béton.
avec la mèche. Utiliser suffisamment de Un écoulement fluide et régulier de poussière
pression pour conserver la mèche dans le trou, indique que la vitesse de perçage est correcte.
mais ne pas pousser de manière excessive afin
PERÇAGE AU DIAMANT
d’éviter que le moteur ne cale ou que la mèche
D21570
ne dévie.
Le modèle D21570 est conçu pour le perçage à sec
3. Tenir solidement l’outil avec les deux mains pour
au diamant dans la maçonnerie et jusqu’à 127 mm.
contrôler l’action de vrille de la mèche.
Pour le perçage au diamant supérieur à ce diamètre
AVERTISSEMENT : La perceuse peut
dans la maçonnerie et le perçage ordinaire au
caler si elle est surchargée en raison
diamant à grand diamètre dans la maçonnerie et
d’un vrillage soudain. Soyez toujours
le béton, nous conseillons d’utiliser une perceuse
prêt à cette éventualité. Tenir solidement
au diamant modèle DEWALT D21580, D21582 ou
la perceuse avec les deux mains pour
D21583.
contrôler l’action de vrille et éviter les
blessures. Utilisez la vitesse 2 pour les mèches diamantées
avec un diamètre compris entre 22 et 68 mm.
4. SI LA PERCEUSE CALE, c’est généralement
Utilisez toujours la vitesse 1 pour les mèches
parce qu’elle est surchargée. RELACHER
diamantées avec un diamètre compris entre 68 et
IMMEDIATEMENT LA GACHETTE, retirer la
127 mm.
mèche et déterminer la cause du calage. NE
PAS JOUER SUR LA GACHETTE POUR Suivez les recommandations du fabricant ou du
TENTER DE DEMARRER UNE PERCEUSE trépan pour l’utilisation de l’accessoire.
CALEE – CELA PEUT ENDOMMAGER LA REMARQUE : Utilisez toujours des trépans avec
PERCEUSE. des systèmes de foret de centrage intégré.
5. Pour réduire le calage ou la rupture du matériel, 1. Introduisez le foret de centrage dans son
réduire la pression sur la perceuse afin que support au centre du trépan.
la mèche pénètre lentement dans la dernière
partie du trou. Percer à faible vitesse jusqu’à ce que le trépan
pénètre dans la surface d’environ 5 à 10 mm.
6. Tenir le moteur en marche lors du retrait de la
mèche hors du trou. Cela permettra d’éviter les 2. Retirez l’outil et débranchez-le.
blocages. 3. Retirez le foret de centrage de son support.
7. Pour les perceuses à vitesse variable, il n’est 4. Branchez la machine et introduisez le trépan
pas nécessaire de marquer au pointeau le dans l’ouvrage.
centre du trou à percer. Démarrer à basse 5. Commencez à percer en augmentant jusqu’à
vitesse pour amorcer le trou, puis accélérer en la vitesse maximum et percez à la profondeur
enfonçant davantage la gâchette lorsque le trou désirée.
est suffisamment profond pour percer sans que
la mèche ne sorte.

57
FRANÇAIS

MAINTENANCE Accessoires en option


Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour AVERTISSEMENT : comme les
fonctionner longtemps avec un minimum de accessoires autres que ceux offerts par
maintenance. Le fonctionnement continu et DEWALT n’ont pas été testés avec ce
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance produit, leur utilisation avec cet appareil
adéquate et d’un nettoyage régulier. pourrait être dangereuse. Pour réduire
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels,
tout risque de dommages seuls des accessoires DEWALT
corporels, arrêter l’outil et recommandés doivent être utilisés avec
débrancher l’appareil du secteur cet appareil.
avant d’installer ou de retirer tout Veuillez consulter votre revendeur pour plus
accessoire, avant tout réglage ou d’informations sur les accessoires appropriés.
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la Protection de l’environnement
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
Tout démarrage accidentel pourrait
avec les ordures ménagères.
causer des dommages corporels.

En fin de durée de vie ou d’utilité de votre


produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
Lubrification ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
Vote outil a été correctement lubrifié avant de quitter sélective.
l’usine. dans un délai de deux à six mois, selon
l’utilisation, renvoyez-le ou portez-le à un centre de La collecte sélective des produits et
service autorisé pour un nettoyage complet, une emballages usagés permet de recycler et
inspection et une lubrification. Les outils utilisés réutiliser leurs matériaux. La réutilisation
régulièrement sur les chantiers doivent être lubrifiés de matériaux recyclés aide à protéger
plus souvent. De même, les outils inutilisés pendant l’environnement contre la pollution et à
de longues périodes doivent être lubrifiés avant réduire la demande en matière première.
d’être réutilisés. Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
Entretien le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
AVERTISSEMENT : éliminer poussière Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
comprimé chaque fois que les orifices recyclera en notre nom.
d’aération semblent s’encrasser. Porter Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
systématiquement des lunettes de agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
protection et un masque anti-poussières distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
homologués au cours de cette cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
procédure. centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser notre SAV et tout renseignement complémentaire
de solvants ou tout autre produit sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.

58
FRANÇAIS

GARANTIE

DEWALT est si sûr de la qualité de


Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
ses produits qu’il propose à tous les
contactez votre revendeur ou consultez
professionnels qui les utilisent, une garantie
l’emplacement du centre de réparation
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
agréé DEWALT le plus proche dans le
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
catalogue DEWALT ou contactez le service
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
dans ce manuel. Une liste des centres de
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
réparation agréés DEWALT et tout détail
leur porter préjudices. Cette garantie est
complémentaire concernant notre service
valable au sein des territoires des États
après-vente, sont à votre disposition sur
membres de l’Union Européenne et au sein
notre site Internet : www.2helpU.com.
de la Zone européenne de libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil DEWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.

59
ITALIANO

TRAPANO A PERCUSSIONE A DUE VELOCITÁ


DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del
prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.

Dati Tecnici
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Tensione VAC 230 230 230 230 230
Tipo 1 1 1 1 1
Potenza assorbita W 950 1100 1100 1300 1300
Velocità a vuoto min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Diametro collare mm 43 43 43 43 43
Mandrino apertura max. mm 13 13 13 13 16
Punte
foratura nel metallo bassa velocità mm 13 13 13 16 16
legno, alesatura piatta mm 40 40 40 40 40
punte, foratura nella muratura
ottimale mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
massimo mm 20 22 22 22 22
punta diamantata a corona mm – – – – 127
Peso kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0

LPA (pressione sonora) dB(A) 95 95 94 93 93


KPA (incertezza pressione sonora) dB(A) 3 3 3 3 3
LWA (potenza sonora) dB(A) 106 106 105 104 104
KWA (incertezza potenza sonora) dB(A) 3 3 3 3 3

Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Foratura metallo
ah = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Incertezza K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Foratura a percussione nel calcestruzzo
ah = m/s2 18 18 15 16 16
Incertezza K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Foratura calcestruzzo
ah = m/s2 – – – – 13
Incertezza K = m/s2 – – – – 6,8

60
ITALIANO

Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo ma che, se non evitata, potrebbe


foglio informativo è stato misurato in base al test provocare danni materiali.
standard indicato nella normativa EN 60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
Evidenzia il rischio d’incendio.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato. Dichiarazione di conformità CE
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
DIRETTIVA MACCHINE
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
livello di esposizione durante il periodo di DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
utilizzo complessivo. tecnici” sono conformi alle normative:
Una stima del livello di esposizione 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
alle vibrazioni deve anche considerare Questi prodotti sono anche conformi alle normative
i momenti in cui l’apparato è spento 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare
o quando è acceso ma non viene DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre manuale.
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo. Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
È necessario identificare ulteriori misure conto di DEWALT.
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Fusibili Horst Grossmann
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
Definizioni: istruzioni di sicurezza 26.06.2010
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
attenzione a questi simboli. lesioni, leggere il manuale di istruzioni
PERICOLO: indica una situazione di Avvertenze generali di sicurezza per
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura apparati elettrici
mortali. AVVERTENZA! leggere
AVVERTENZA: indica una situazione attentamente tutte le avvertenze e
potenzialmente pericolosa che, se non le istruzioni. La mancata osservanza
evitata, può causare morte o gravi delle istruzioni seguenti può causare
lesioni. scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
evitata, potrebbe provocare lesioni di PER RIFERIMENTI FUTURI
gravità lieve o media. Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
AVVISO: indica una situazione non in avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
grado di causare lesioni personali a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).

61
ITALIANO

1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO l’effetto di droghe, alcool o medicinali.


a) Mantenere l’area di lavoro pulita e Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti personali
b) Non azionare gli apparati in ambienti b) Indossare abbigliamento di protezione
con atmosfera esplosiva, come quelli adeguato. Utilizzare sempre protezioni
in presenza di liquidi, gas o polveri oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
infiammabili. Gli apparati elettrici creano quali mascherine antipolvere, scarpe
scintille che possono incendiare le polveri o i antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
fumi. sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
c) Durante l’uso di un apparato elettrico, opportune consente di ridurre le lesioni
tenere lontani i bambini e chiunque si personali.
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
provocare la perdita di controllo. che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
2) SICUREZZA ELETTRICA
elettrica e/o il blocco batteria e prima
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione. di afferrare o trasportare l’apparato. Il
Non modificare la spina in alcun modo. trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
Non collegare un adattatore alla spina di sull’interruttore o quando sono collegati alla
un apparato elettrico dotato di scarico a rete elettrica con l’interruttore nella posizione
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica di acceso provoca incidenti.
evitare di modificare le spine e utilizzare d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
sempre le prese appropriate. rimuovere eventuali chiavi o utensili di
b) Evitare il contatto con superfici collegate regolazione. Un utensile di regolazione
con la terra, quali tubature, termosifoni, o una chiave fissati su una parte rotante
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è dell’apparato elettrico possono provocare
collegato con la terra, il rischio di scossa lesioni personali.
elettrica aumenta. e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
c) Non esporre gli apparati elettrici alla buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra consente un migliore controllo dell’apparato
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di nelle situazioni impreviste.
scossa elettrica. f) Indossare vestiario adeguato. Non
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
improprio. Non utilizzare mai il cavo per capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
spostare, tirare o scollegare l’apparato in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano lunghi possono impigliarsi nelle parti in
da fonti di calore, olio, bordi taglienti movimento.
o parti in movimento. Se il cavo è g) Se i dispositivi sono forniti di
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa collegamento con l’attrezzatura di
elettrica aumenta. aspirazione e raccolta delle polveri,
e) Quando l’apparato elettrico viene assicurarsi che siano collegati e utilizzati
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente correttamente. La raccolta delle polveri può
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso ridurre i pericoli legati a queste ultime.
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica. 4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato elettrico in ambienti umidi, apparato adatto al lavoro da eseguire.
usare una fonte di corrente protetta da un L’apparato lavora meglio e con maggior
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato
un interruttore differenziale riduce il rischio di previsto.
scossa elettrica. b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
3) SICUREZZA PERSONALE spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
a) Quando si utilizza un apparato elettrico che non possa essere controllato tramite
evitare di distrarsi. Prestare attenzione l’interruttore è pericoloso e deve essere
a quello che si sta facendo e utilizzare riparato.
il buon senso. Non utilizzare l’apparato c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrico quando si è stanchi o sotto elettrica e/o il blocco batteria

62
ITALIANO

dell’apparato elettrico prima di effettuare corrente elettrica anche alle parti metalliche
qualsiasi tipo di regolazione, prima esposte dell’apparato e possono provocare la
di cambiare gli accessori o di riporlo. folgorazione dell’operatore.
Queste misure di sicurezza preventive • Usare morse o altri metodi pratici per
riducono il rischio di azionare l’apparato
fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad
accidentalmente.
una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
mani o contro il corpo non assicura la stabilità e
dalla portata dei bambini ed evitarne
potrebbe portare ad una perdita del controllo.
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le • Indossare protezioni acustiche quando si
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono effettuano operazioni di percussione per
pericolosi in mano a persone inesperte. periodi di tempo prolungati. L’esposizione
e) Eseguire una manutenzione adeguata prolungata a rumori di alta intensità può causare
degli apparati elettrici. Verificare il la perdita dell’udito. Potrebbe verificarsi una
cattivo allineamento e inceppamento di perdita temporanea dell’udito o danni gravi al
parti mobili, la rottura di componenti e timpano come conseguenza dei livelli sonori
ogni altra condizione che possa influire elevati generati dalla trapanatura a percussione.
sul funzionamento degli apparati. Se • Indossare occhiali di sicurezza o altre
danneggiato, far riparare l’apparato protezioni per gli occhi. La foratura con l’uso
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono del trapano può emettere schegge. Tali schegge
provocati da apparati elettrici su cui non è
possono causare danni permanenti alla vista.
stata effettuata la corretta manutenzione.
Indossare una maschera anti-polvere per le
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
applicazioni che generano polvere. È possibile
La manutenzione corretta degli utensili da
che si rendano necessarie protezioni acustiche
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
per la maggior parte delle applicazioni.
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli • Utilizzare sempre l’impugnatura laterale
accessori, le punte ecc., rispettando in dotazione con l’apparato. Serrare bene
le presenti istruzioni e tenendo in l’impugnatura laterale prima dell’uso.
considerazione le condizioni di Mantenere sempre una presa stabile
funzionamento e il lavoro da eseguire. sull’apparato. Non tentare di utilizzare
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi l’apparato senza tenerlo con entrambe le
diversi da quelli previsti può provocare mani. L’utilizzo di questo apparato con una
situazioni di pericolo. sola mano provocherà la perdita del controllo.
5) ASSISTENZA Anche lo sfondamento o l’impatto con materiali
a) L’apparato elettrico deve essere riparato duri come ad esempio sbarre può essere
da personale qualificato,che utilizzi pericoloso.
ricambi originali identici alle parti da • Ispezionare sempre le punte a corona a corona
sostituire. In questo modo viene garantita la prima dell’uso. Non utilizzare mai punte a
sicurezza dell’apparato elettrico. corona danneggiate.
• Le punte e gli utensili si surriscaldano con
Norme specifiche aggiuntive di l’uso. Indossare dei guanti per toccarli.
sicurezza per trapani a percussione • Indossare scarpe anti-scivolo per impedire
• Indossare sempre protezioni per le orecchie lesioni quando si resta in piedi o si cammina
con la sonda a percussione. L’esposizione al sulle superfici scivolose.
rumore può causare la perdita dell’udito. • Utilizzare solamente gli utensili di taglio progettati
• Utilizzare le impugnature ausiliarie, se fornite per questo apparato. L’utilizzo di utensili di taglio
in dotazione con l’apparato. La perdita del non consigliati potrebbe causare lesioni dovute
controllo può causare lesioni alle persone. alla perdita del controllo.
• Sostenere l’apparato con supporti aventi • Non utilizzare questo apparato per periodi
superfici isolanti quando si eseguono di tempo prolungati. Le vibrazioni generate
lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe dall’azionamento dell’apparato potrebbero
toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di risultare dannose alle mani e alle braccia.
alimentazione dell’accessorio di taglio. Gli Servirsi di guanti per fornire un supporto in più
accessori da taglio che vengono a contatto e limitare l’esposizione prendendo delle pause
con un cavo sotto tensione trasmettono la frequenti.

63
ITALIANO

• Le prese d’aria spesso coprono le parti 1 manuale di istruzioni


mobili e devono essere evitate. Abiti lenti, 1 disegno esploso
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle
parti in movimento. • Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
Rischi residui essere avvenuti durante il trasporto.

I seguenti rischi sono inerenti all’uso dei trapani: • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
– Lesioni causate dall’aver toccato le parti rotanti
o parti calde dell’apparato. Descrizione (fig. 1, 4)
Malgrado l’applicazione delle principali regole AVVERTENZA: non modificare
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di l’apparato o alcuna parte di esso.
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere Si possono causare danni o lesioni
evitati. Questi sono: personali.
– Menomazioni uditive. a. Interruttore di azionamento
– Rischio di schiacciarsi le dita durante la b. Levetta rotazione inversa
sostituzione degli accessori.
c. Mandrino
– Pericoli per la salute causati dall’inspirazione
della polvere prodotta durante la lavorazione del d. Collare selettore velocità/modalità
legno. e. Impugnatura laterale
– Rischio di lesioni personali causati da schegge f. Spia di indicazione (DWD530, D21570)
volanti. g. Impugnatura principale
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo h. Codice data
prolungato.
i. Chiave per mandrino (D21570)
Riferimenti sull’apparato j. Pulsante di bloccaggio
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: UTILIZZO PREVISTO
Il vostro trapano a uso intensivo è stato progettato
Leggere il manuale d’istruzioni prima
per applicazioni professionali di trapanatura e
dell’uso.
percussione.
Il trapano D21570 è stato concepito per applicazioni
Utilizzare protezioni acustiche. professionali di foratura con punte diamantate a
secco nella muratura.
Utilizzare protezioni oculari. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
Queste trapani a percussione per uso pesante sono
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1) apparati elettrici professionali.
Il codice data (h), che comprende anche l’anno NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi
di fabbricazione, è stampato sulla superficie all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare
dell’alloggiamento. questo apparato solo sotto sorveglianza.
Esempio: INTERRUTTORE DI AZIONAMENTO (FIG. 3)
2010 XX XX
Per avviare il trapano a percussione, premere
Anno di fabbricazione l’interruttore di azionamento (a). Per fermare il
trapano a percussione, rilasciare l’interruttore di
Contenuto della confezione azionamento.
La confezione contiene: VELOCITÀ VARIABILE (FIG. 3)
1 Trapano a percussione La velocità variabile consente il controllo della
1 Impugnatura laterale velocità. Maggiore è la pressione esercitata
sull’interruttore di azionamento (a), maggiore è la
1 Asta di profondità velocità di rotazione del trapano a percussione.
1 Chiave serramandrino (solo D21570K)

64
ITALIANO

Se necessario, premere il pulsante di bloccaggio SELETTORE MARTELLO/TRAPANO (FIG. 1, 5)


(j) per il funzionamento in continuo e rilasciare Per far passare l’apparato dalla modalità di foratura
l’interruttore. Il pulsante di bloccaggio funziona alla modalità di percussione (o vice versa), ruotare il
solamente alla massima velocità, con la rotazione in collare (d) sul simbolo corrispondente come illustrato
avanti. in figura 5.
Per fermare l’apparato nel funzionamento in Ruotare il collare (d) sul simbolo della punta del
continuo, premere brevemente e rilasciare trapano o sul simbolo del martello per la foratura a
l’interruttore. Spegnere sempre l’apparato al termine percussione, come illustrato in figura.
del lavoro e prima di disinserire la spina.
FRIZIONE LIMITATRICE DI COPPIA
NOTA: Usare una bassa velocità per iniziare un foro
o quando si praticano fori su plastica o ceramica o Questo apparato è munito di una frizione
nelle operazioni di avvitatura. limitatrice di coppia che riduce l’erogazione
della coppia massima trasmessa all’operatore in
LEVETTA DI ROTAZIONE INVERSA (FIG. 3) caso d’inceppamento di una punta di trapano. ll
La levetta di rotazione inversa (b), situata sopra dispositivo previene anche l’arresto improvviso della
l’interruttore di azionamento, modifica la direzione di rotazione e del motore. La frizione è stata tarata in
rotazione del trapano a percussione e viene utilizzata fabbrica e pertanto non può essere modificata.
per estrarre le viti e le punte incastrate. E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4)
Per invertire il senso di rotazione dell’apparato, DWD530, D21570
rilasciare l’interruttore di azionamento (a) e premere Il trapano DEWALT potrebbe essere dotato di una
la levetta verso sinistra (con visuale dall’estremità del funzione elettronica denominata E-CLUTCH Anti-
mandrino). Lock Control™. È ideata per aiutare a controllare il
Per azionare il trapano in avanti, rilasciare trapano durante uno stallo ed impedire che scappi
l’interruttore di azionamento e premere la levetta dalle mani. È possibile che questo si verifichi durante
verso destra (con visuale dall’estremità del la foratura nell’acciaio o quando si utilizzano punte di
mandrino). grandi dimensioni nel legno.
Dopo aver terminato l’operazione che si vuole Quando si verifica una situazione di stallo, il motore
eseguire con senso di rotazione inverso, riportare la si spegne e si accende ciclicamente per un
levetta in posizione di rotazione in avanti. determinato periodo di tempo. Questo assorbe la
FUNZIONAMENTO AD ALTA/BASSA VELOCITÀ (FIG. 1, 5) reazione dello stallo e consente di tenere il trapano
sotto controllo. Rilasciando il grilletto si resetta la
L’azionamento delle marce a due velocità nel funzione E-Clutch e l’unità funzionerà in modalità
trapano a percussione della gamma duale consente normale quando si preme nuovamente il grilletto.
un funzionamento efficace su un’ampia gamma
di applicazioni con una maggiore selezione di La funzione E-CLUTCH Anti-Lock Control™
accessori. incorpora anche una funzione di protezione dal
sovraccarico per impedire il surriscaldamento
Per il funzionamento a BASSA VELOCITÁ, ruotare dell’unità durante le applicazioni a carico elevato.
il collare (d) sul simbolo della punta del trapano per la
posizione di foratura 1. Se l’unità diventa eccessivamente calda durante
il funzionamento, questa funzione interrompe il
Per il funzionamento a ALTA VELOCITÁ, ruotare il motore. La funzione continua a interrompere il
collare (d) sul simbolo della punta del trapano per la motore se questo viene riavviato e sottoposto a un
posizione di foratura 2. carico elevato prima che si sia raffreddato.
Il treno marce è stato progettato in modo da La figura 4 mostra l’etichetta di istruzioni (n) montata
consentire il cambio solamente a unità spenta. sull’alloggiamento. Sono presenti due modalità di
Tuttavia, potrebbe essere necessario ruotare avvertimento.
leggermente il mandrino con la mano per allineare le
marce mentre si ruota il collare. 1. Modalità innesto: Quando si presenta una
situazione di stallo, la spia si accende e rimane
AVVISO: NON TENTARE DI CAMBIARE accesa mentre il motore si accende e si spegne
LA VELOCITÁ ruotando il collare mentre ciclicamente per un determinato periodo di
l’apparato è in funzione. Così facendo tempo prima che la funzione E-CLUTCH
si danneggerà il treno marce. Anti-Lock Control™ arresti completamente
l’apparato. Quando l’unità funziona in modalità
normale, non sarà presente nessuna spia.

65
ITALIANO

2. Modalità problema: Una serie di l’interruttore a grilletto sia in posizione


lampeggiamenti continui man mano che viene OFF. Un avvio accidentale può causare
tirato l’interruttore indica che i componenti lesioni.
elettronici non sono più funzionanti. L’apparato
potrebbe ancora funzionare senza il vantaggio Impugnatura laterale (fig. 2)
della funzione E-CLUTCH Anti-Lock Control™
AVVERTENZA: Per ridurre il
ma deve essere riparato il prima possibile.
rischio di lesioni personali,
utilizzare SEMPRE l’apparato
Sicurezza elettrica con l’impugnatura laterale
Il motore elettrico è stato progettato per essere correttamente installata. La mancata
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare osservanza di questa precauzione
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione potrebbe provocare lo scivolamento
della targhetta. dell’impugnatura laterale durante
L’apparato DEWALT possiede doppio l’utilizzo dell’apparato e la conseguente
isolamento secondo la normativa perdita del controllo. Tenere l’apparato
EN 60745, perciò non è necessario il con entrambe le mani per massimizzare
collegamento a terra. il controllo.
Questo prodotto è progettato Questo trapano a percussione è munito di
per l’uso con un trasformatore di un’impugnatura laterale (e). Si aggancia sul davanti
sicurezza fabbricato secondo gli della scatola ingranaggi come illustrato in figura 2 e
standard BSEN61558 e BS4343. Non può essere ruotata di 360° per essere utilizzata con
adoperare mai l’apparato senza questo la destra o la sinistra.
trasformatore in posizione. Una volta ruotata in posizione, l’impugnatura
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve laterale deve essere spinta verso l’indietro finché le
essere sostituito con un cavo appositamente scanalature (k) sul bordo dell’impugnatura laterale
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza non sono allineate e completamente innestate con le
DEWALT. linguette sporgenti (m) sul lato inferiore della scatola
ingranaggi. L’impugnatura laterale viene quindi
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, fissata saldamente ruotandola in senso orario finché
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. non è stretta.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici FUNZIONAMENTO
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici Istruzioni per l’uso
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente AVVERTENZA: per ridurre il
esterno, devono essere collegati ad un rischio di gravi lesioni personali,
interruttore differenziale. spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire
Utilizzo di un cavo di prolunga qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di accessori.
prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza
di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici). AVVERTENZA:
La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la • Osservare sempre le istruzioni di
lunghezza massima è 30 m. sicurezza e le normative in vigore.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo • Per ridurre il rischio di lesioni
completamente. personali , assicurarsi SEMPRE
che il pezzo da lavorare sia
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI saldamente ancorato o bloccato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio Se si vuole forare un materiale sottile,
di lesioni, spegnere l’unità e utilizzare un blocchetto di legno come
staccarla dall’alimentazione prima di riscontro, per impedire di danneggiare
installare e rimuovere gli accessori, il materiale.
di regolare o cambiare impostazioni • Per ridurre il rischio di lesioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che personali, utilizzare sempre

66
ITALIANO

l’apparato con l’impugnatura 2. Inserire la punta o altro accessorio ad una


laterale correttamente installata. profondità di 19 mm nel mandrino e serrare
La mancata osservanza di questa saldamente tenendo la metà posteriore del
precauzione potrebbe provocare lo mandrino e ruotando la parte anteriore in senso
scivolamento dell’impugnatura laterale orario. Quando il mandrino è quasi serrato,
durante l’utilizzo dell’apparato e la si udirà un clic. Dopo 4–6 clic, il mandrino è
conseguente perdita del controllo. saldamente serrato attorno all’accessorio.
Tenere l’apparato con entrambe le 3. Per rilasciare l’accessorio, ripetere la procedura
mani per massimizzare il controllo. 1 di cui sopra.
• Non tentare di serrare o allentare le AVVERTENZA: Non tentare di serrare
punte (o qualsiasi altro accessorio) le punte (o qualsiasi altro accessorio)
afferrando la parte anteriore del afferrando la parte anteriore del
mandrino e accendendo l’apparato. mandrino e accendendo l’apparato.
Potrebbero insorgere danni al Potrebbero insorgere danni al mandrino
mandrino e lesioni alle persone. e lesioni alle persone.
• Pericolo di ustioni. INDOSSARE RIMOZIONE DEL MANDRINO AUTOSERRANTE (FIG. 8)
SEMPRE dei guanti quando si
sostituiscono le punte. Le parti Serrare il mandrino intorno all’estremità più corta di
metalliche accessibili sull’apparato una chiave per brugole (non in dotazione) di 6 mm
e le punte potrebbero diventare o di dimensioni più grandi. Utilizzando un martello
estremamente calde durante l’uso. morbido o un pezzo di legno, colpire l’estremità
Piccole particelle di materiale rotto più lunga in senso anti-orario. In questo modo il
potrebbero danneggiare le mani nude. mandrino si allenta e può quindi essere svitato a
mano.
Corretto posizionamento delle mani INSTALLAZIONE DEL MANDRINO AUTOSERRANTE (FIG. 9)
(fig. 6) Avvitare il mandrino a mano il più in profondità
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di possibile. Serrare il mandrino intorno all’estremità più
lesioni personali gravi, tenere le mani corta di una chiave per brugole (non in dotazione) di
SEMPRE nella posizione corretta, come 6 mm o di dimensioni più grandi, battere l’estremità
illustrato. più lunga in senso orario con un martello morbido.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
Mandrino a cremagliera con chiave
SEMPRE l’apparato con presa sicura (fig. 1)
per prevenire reazioni improvvise. D21570
La posizione corretta delle mani richiede una Il modello D21570 presenta un mandrino a
mano sull’impugnatura laterale (e), e l’altra mano cremagliera con chiave (c). Per inserire una punta
sull’impugnatura principale (g). di trapano o altro accessorio, seguire le procedure
elencate di seguito.
Mandrino autoserrante (fig. 7–9) 1. Serrare il collare del mandrino a mano.
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
2. Posizionare la chiave del mandrino in ciascuno
I modelli DWD522, DWD524, DWD525 e DWD530 dei tre fori e serrare in senso orario. È
sono muniti di un mandrino autoserrante (c) per importante serrare il mandrino con tutti e tre i
una maggiore comodità. Per inserire una punta di fori per impedire slittamenti.
trapano o altro accessorio, seguire le procedure
Per rilasciare la punta, ruotare la chiave del
elencate di seguito.
mandrino in senso anti-orario in un foro solo,
1. Afferrare la metà posteriore del mandrino con quindi allentare il mandrino manualmente.
una mano e usare l’altra mano per ruotare
Qualsiasi centro di assistenza autorizzato DEWALT
la metà anteriore in senso anti-orario, come
è in grado di installare un mandrino autoserrante al
illustrato in figura 7. Ruotare ad una distanza
posto di un mandrino a cremagliera con chiave.
sufficiente in modo che il mandrino si apra
abbastanza da accomodare l’accessorio
desiderato.

67
ITALIANO

Asta di profondità (fig. 2) 5. Per ridurre al minimo le probabilità di stallo o


di danneggiamento del materiale, ridurre la
Per regolare l’asta di profondità (l): pressione esercitata sul trapano e sulla punta
Allentare l’impugnatura (e) e spostare l’asta in durante le fasi finali della foratura.
modo che la distanza tra l’estremità dell’asta e 6. Continuare a tenere il motore in funzione nel
l’estremità della punta corrisponda alla profondità ritrarre la punta fuori da un foro. Questo eviterà
di foratura desiderata. Durante la foratura con l’asta che si inceppi.
di profondità, fermarsi quando l’estremità dell’asta
raggiunge la superficie del materiale. 7. Con i trapani a velocità variabile non è
necessario utilizzare un punzone per centrare il
Foratura punto dove praticare il foro. Utilizzare una bassa
velocità all’avvio, quindi accelerare spingendo
Ruotare il collare sul simbolo della punta del a fondo l’interruttore di azionamento quando il
trapano o sul simbolo del martello per la foratura a foro è abbastanza profondo da evitare che la
percussione. Installare e serrare la punta desiderata punta esca fuori.
nel mandrino.
OPERAZIONE DI TRAPANATURA A PERCUSSIONE
OPERAZIONE DI FORATURA
1. Eseguire la foratura esercitando sul trapano una
Selezionare l’intervallo di velocità/coppia desiderato forza appena sufficiente ad evitare che il trapano
utilizzando il collare selettore velocità in modo da far rimbalzi eccessivamente o la punta si “sollevi”.
corrispondere la velocità e la coppia all’operazione Una forza eccessiva causerà il rallentamento
che si intende eseguire. della velocità di foratura, il surriscaldamento del
1. Per il LEGNO, utilizzare punte elicoidali, a lancia, motore e una minore efficacia dell’apparato.
a trivella o seghe a tazza. Per il METALLO, 2. Evitare di tenere il trapano in posizione inclinata,
utilizzare le punte elicoidali in acciaio super mantenendo la punta perpendicolare al piano
rapido o seghe a tazza. Utilizzare un lubrificante di lavoro. Non esercitare pressioni laterali sulla
da taglio quando si forano metalli. Fanno punta durante la lavorazione in quanto ciò
eccezione la ghisa e l’ottone che vanno forati provoca l’ostruzione delle scanalature presenti
a secco. Per la MURATURA, utilizzare punte sulla punta e una diminuzione della velocità del
in metallo duro o per muratura. La fuoriuscita trapano.
continua e regolare di polvere dal foro è indice
di un funzionamento adeguato. 3. Quando si praticano fori profondi, se la velocità
di percussione comincia a ridursi, estrarre
2. Applicare sempre la pressione in linea retta con parzialmente la punta dal foro con l’apparato in
la punta. Esercitare una pressione sufficiente funzione, in modo da far fuoriuscire i detriti dal
per agevolare l’azione di foratura senza però foro.
spingere eccessivamente, in modo da non
bloccare il motore o deformare la punta. 4. Per la muratura, utilizzare punte in metallo
duro o per muratura. La fuoriuscita continua
3. Tenere saldamente l’apparato con entrambe le e regolare di polvere dal foro è indice di un
mani per controllare il movimento rotatorio del funzionamento adeguato.
trapano.
FORATURA CON PUNTE DIAMANTATE
AVVERTENZA: se sovraccaricato, D21570
il trapano può bloccarsi e girare
improvvisamente su se stesso. Tenere Il trapano D21570 è stato concepito per applicazioni
sempre presente questa eventualità. di foratura con punte diamantate a secco in
Afferrare saldamente il trapano con muratura fino a 127 mm.
entrambe le mani per controllare l’azione Per le operazioni di foratura con punte diamantate al
di torsione ed evitare lesioni. di sopra di questo diametro nella muratura e per le
4. IN CASO DI STALLO DEL TRAPANO, il operazioni di foratura a diametro regolare o grande
motivo è da ricercarsi in un sovraccarico. nella muratura e nel calcestruzzo, si consiglia di
RILASCIARE IMMEDIATAMENTE utilizzare il trapano con punta diamantata a corona
L’INTERRUTTORE, allontanare la punta DEWALT D21580, D21582 o D21583.
dall’area di lavoro e determinare la causa dello Utilizzare la velocità 2 per le punte diamantate a
stallo. NON ACCENDERE E SPEGNERE corona con diametro tra 22–68 mm. Utilizzare
L’INTERRUTTORE NEL TENTATIVO DI sempre la velocità 1 per le punte diamantate a
AVVIARE UN TRAPANO IN STALLO IN corona tra 68 mm e 127 mm di diametro.
QUANTO CIÒ PUÒ CAUSARE DANNI AL
TRAPANO.
68
ITALIANO

Seguire le raccomandazioni per punte a corona o


del produttore per utilizzare l’accessorio.
NOTA: Impiegare sempre punte a corona con
sistemi integrati di punte a centrare. Pulizia
1. Inserire la punta a centrare nel corrispondente AVVERTENZA: soffiare via la polvere
portapunta al centro della punta a corona. dall’alloggiamento con aria compressa,
Forare a velocità lenta finché la punta non non appena vi sia sporco visibile
penetra nella superficie di lavoro a una all’interno e intorno alle prese d’aria
profondità di circa 5–10 mm. di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
2. Rimuovere e scollegare la macchina.
di protezione e mascherine antipolvere
3. Rimuovere quindi la punta a centrare dal relativo omologati.
portapunta.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
4. Collegare la macchina in rete e inserire la punta altri prodotti chimici aggressivi per pulire
a corona nel pezzo da lavorare. le parti non metalliche dell’apparato.
5. Iniziare l’operazione di foratura aumentando la Questi prodotti chimici indeboliscono i
velocità fino al valore massimo e quindi forare materiali utilizzati per questi componenti.
fino alla profondità desiderata. Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
MANUTENZIONE far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
Questo apparato DEWALT è stato progettato per dei suoi componenti direttamente in un
funzionare a lungo con una manutenzione minima. liquido.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
sono stati collaudati soltanto gli
di lesioni, spegnere l’unità e
accessori offerti da DEWALT, quindi
staccarla dall’alimentazione prima di
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
installare e rimuovere gli accessori,
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di regolare o cambiare impostazioni
di lesioni, su questo prodotto vanno
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
utilizzati solo gli accessori raccomandati
l’interruttore a grilletto sia in posizione
DEWALT.
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.

Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
Lubrificazione non deve essere smaltito con i normali
L’apparato è stato correttamente lubrificato prima rifiuti domestici.
di lasciare la fabbrica. Tra due-sei mesi, a seconda
dell’uso, portare o spedire l’apparato presso un
centro di riparazione autorizzato per una pulizia, Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
ispezione e lubrificazione complete. Gli apparati non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
utilizzati costantemente per lavori di produzione con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
necessiteranno di essere rilubrificati più spesso. differenziata.
Inoltre, gli apparati “fuori servizio” per periodi La raccolta differenziata di prodotti usati
prolungati devono essere rilubrificati prima di essere e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
rimessi in funzione. dei materiali. Il riutilizzo di materiali
riciclati aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materiali
grezzi.

69
ITALIANO

Secondo le normative locali, la raccolta differenziata


di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto presso un
riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di
DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.

70
ITALIANO

GARANZIA

DEWALT realizza prodotti di qualità e offre • sia presentato uno scontrino che provi
una garanzia eccezionale per i professionisti l’acquisto del prodotto;
che utilizzano i suoi apparati. Questa • il prodotto va restituito come era al
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e momento dell’acquisto con tutti i
non pregiudica in alcun modo la copertura componenti originali.
assicurativa dell’utilizzatore professionista
Se desidera sporgere un reclamo, la
o quella della previdenza sociale per
preghiamo di contattare il suo rivenditore
l’utente privato non professionista. La
o di verificare dove si trova il suo riparatore
garanzia è valida sui territori degli stati
autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT
(Associazione europea di libero scambio).
all’indirizzo indicato nel presente manuale.
• 30 GIORNI SENZA RISCHI È possibile consultare un elenco dei
SODDISFAZIONE GARANTITA • riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli
Se non è completamente soddisfatto delle relativi alla nostra assistenza post-vendita,
prestazioni del suo apparato DEWALT, nel sito Internet: www.2helpU.com.
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato e va restituito accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
• UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza
per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata
a titolo gratuito presso un riparatore
autorizzato DEWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono
compresi i costi di manodopera. Sono
esclusi quelli per gli accessori e i ricambi,
a meno che non si tratti di pezzi difettosi
coperti dalla garanzia.
• UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA •
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione
che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;

71
NEDERLANDS

KLOPBOORMACHINE MET TWEE SNELHEDEN


DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en
innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.

Technische gegevens
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Voltage VAC 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1
Vermogen W 950 1100 1100 1300 1300
Snelheid onbelast min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Kraagdiameter mm 43 43 43 43 43
Maximale capaciteit boorkop mm 13 13 13 13 16
Boortjes
metaal boren lage snelheid mm 13 13 13 16 16
hout, vlak boren mm 40 40 40 40 40
boortjes, metselwerk boren
optimaal mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximum mm 20 22 22 22 22
diamantkern mm – – – – 127
Gewicht kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0

LPA (geluidsdruk) dB(A) 95 95 94 93 93


KPA (onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A) 3 3 3 3 3
LWA (akoestisch vermogen) dB(A) 106 106 105 104 104
KWA (onzekerheid akoestisch vermogen) dB(A) 3 3 3 3 3

Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:


Vibratie-emissiewaarde ah
Boren in metaal
ah = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Onzekerheid K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Vibratie-emissiewaarde ah
Slagboren in beton
ah = m/s2 18 18 15 16 16
Onzekerheid K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Vibratie-emissiewaarde ah
Boren in beton
ah = m/s2 – – – – 13
Onzekerheid K = m/s2 – – – – 6,8

72
NEDERLANDS

Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad OPMERKING: Geeft een handeling


wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met aan waarbij geen persoonlijk letsel
een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en optreedt die, indien niet voorkomen,
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met schade aan goederen kan
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt veroorzaken.
voor een eerste inschatting van blootstelling.
Wijst op het gevaar voor elektrische
WAARSCHUWING: Het verklaarde schok.
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het Wijst op brandgevaar.
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
EG verklaring van overeenstemming
onderhouden, kan de vibratie- RICHTLIJN VOOR MACHINES
emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
blootstellingniveau aan vibratie dient DEWALT verklaart dat deze producten zoals
ook te worden overwogen wanneer het beschreven onder “technische gegevens” in
gereedschap wordt uitgeschakeld of als overeenstemming zijn met:
het aan staat maar geen daadwerkelijke 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
verminderen gedurende de totale 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact
arbeidsduur. op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
tegen de effecten van vibratie, zoals: samenstelling van het technische bestand en legt
onderhoud het gereedschap en de deze verklaring af namens DEWALT.
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.

Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Definities: Veiligheidsrichtlijnen Development
De onderstaande definities beschrijven het DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees D-65510, Idstein, Duitsland
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let 26.06.2010
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend WAARSCHUWING: Lees de
gevaar aan dat, indien dit niet wordt instructiehandleiding om het risico op
voorkomen, leidt tot de dood of letsel te verminderen.
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
Algemene
gevaar aan dat, indien dit niet wordt veiligheidswaarschuwingen voor
voorkomen, kan leiden tot de dood of elektrisch gereedschap
ernstig letsel.
WAARSCHUWING! Lees alle
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk veiligheidswaarschuwingen en alle
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet instructies. Het niet opvolgen van de
wordt voorkomen, zou kunnen leiden waarschuwingen en instructies kan
tot gering of matig letsel. leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.

73
NEDERLANDS

BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES f) Als het gebruik van een elektrisch
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
De term „elektrisch gereedschap“ in de
stroomvoorziening die beveiligd is met
waarschuwingen verwijst naar uw (met een
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
aardlekschakelaar vermindert het risico op
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
een elektrische schok.
gereedschap met een accu.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
a) Houd het werkgebied schoon en goed
gezonde verstand als u een elektrisch
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
gereedschap bedient. Gebruik het
zorgen voor ongelukken.
gereedschap niet als u vermoeid bent
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
of onder de invloed van drugs, alcohol
in een explosieve omgeving, zoals in de
of medicatie bent. Een moment van
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
onoplettendheid tijdens het bedienen van
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
elektrische gereedschappen kan leiden tot
veroorzaken vonken die het stof of de
ernstig persoonlijk letsel.
dampen kunnen doen ontbranden.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
c) Houd kinderen en omstanders op
Draag altijd oogbescherming.
een afstand terwijl u een elektrisch
Beschermende uitrusting zoals een
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
kunt u de controle over het gereedschap
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in
verliezen.
de juiste omstandigheden zal het risico op
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID persoonlijk letsel verminderen.
a) Stekkers van elektrisch gereedschap c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
moeten in het stopcontact passen. Pas dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
de stekker nooit op enige manier aan. staat voordat u het gereedschap aansluit
Gebruik geen adapterstekkers samen op de stroombron en/of accu, het
met geaard elektrisch gereedschap. oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
Niet aangepaste stekkers en passende van elektrische gereedschappen met uw
contactdozen verminderen het risico op een vinger op de schakelaar of het aanzetten
elektrische schok. van elektrische gereedschappen waarvan de
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een voordat u het elektrische gereedschap
verhoogd risico op een elektrische schok als aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
uw lichaam geaard is. in een ronddraaiend onderdeel van het
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot elektrische gereedschap is achtergelaten kan
aan regen of natte omstandigheden. leiden tot persoonlijk letsel.
Als er water in een elektrisch gereedschap e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
terecht komt, verhoogt dit het risico op een in balans op de grond staan. Dit zorgt
elektrische schok. voor betere controle van het elektrische
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. gereedschap in onverwachte situaties.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het f) Draag geschikte kleding. Draag geen
elektrische gereedschap te dragen of te loszittende kleding of sieraden. Houd
trekken, of de stekker uit het stopcontact uw haar, kleding en handschoenen uit
te halen. Houd het snoer uit de buurt de buurt van bewegende onderdelen.
van warmte, olie, scherpe randen, of Loszittende kleding, sieraden of lang haar
bewegende onderdelen. Beschadigde kunnen door bewegende delen worden
snoeren of snoeren die in de war zijn gegrepen.
verhogen het risico op een elektrische schok. g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
e) Als u een elektrisch gereedschap het aansluiten van stofverwijdering- of
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verzamelapparatuur, zorg er dan voor
verlengsnoer dat geschikt is voor dat deze correct worden aangesloten
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een en gebruikt. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
vermindert het risico op een elektrische gevaren verminderen.
schok.
74
NEDERLANDS

4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH vervangende onderdelen gebruikt. Dit


GEREEDSCHAP zorgt ervoor dat de veiligheid van het
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik gereedschap blijft gegarandeerd.
het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Het juiste elektrische Aanvullende Specifieke
gereedschap voert de werkzaamheden beter
en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
Veiligheidsregels voor
b) Gebruik het gereedschap niet als de Slagboormachines
schakelaar het niet aan en uit kan • Draag oorbescherming als u de boorhamer
zetten. Ieder gereedschap dat niet met de gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk gehoorverlies veroorzaken.
en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/ • Gebruik de hulphandgre(e)p(en) als die bij
of neem de accu uit het gereedschap het gereedschap worden geleverd. Verlies
voordat u aanpassingen uitvoert, van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
accessoires verwisselt, of het elektrische • Houd het gereedschap alleen vast aan
gereedschap opbergt. Dergelijke geïsoleerde oppervlakken als u een
preventieve veiligheidsmaatregelen handeling uitvoert waarbij het accessoire
verminderen het risico dat het elektrische van het boorgereedschap in contact
gereedschap per ongeluk opstart. kan komen met verborgen bedrading
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt of het eigen netsnoer. Accessoires van
gebruikt buiten het bereik van kinderen en boorgereedschap die in contact komen met
laat niet toe dat personen die onbekend bedrading die onder stroom staat, zullen
zijn met het elektrische gereedschap metalen onderdelen van het gereedschap onder
of deze instructies het gereedschap stroom zetten en de gebruiker een elektrische
bedienen. Elektrische gereedschappen schok geven.
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde • Zet het werkstuk met klemmen of op
gebruikers. een andere praktische manier vast en
e) Onderhoud elektrische gereedschappen. ondersteun het op een stabiele ondergrond.
Controleer op verkeerde uitlijning en Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand
het grijpen van bewegende onderdelen, of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
breuk van onderdelen en andere instabiel en kunt u de controle verliezen.
omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. • Gebruik gehoorbescherming wanneer u
Zorg dat het gereedschap voor gebruik gedurende langere tijd met de slagboor
wordt gerepareerd als het beschadigd is. werkt. Langdurige blootstelling aan zeer
Veel ongelukken worden veroorzaakt door krachtige geluiden kan gehoorverlies
slecht onderhouden gereedschap. veroorzaken. Er kan tijdelijk gehoorverlies of
f) Houd snijdgereedschap scherp ernstige beschadiging van het trommelvlies
en schoon. Correct onderhouden ontstaan door zeer krachtig geluid dat wordt
snijdgereedschappen met scherpe gegenereerd door het werken met de slagboor.
snijdranden lopen minder snel vast en zijn • Draag een veiligheidsbril of andere
gemakkelijker te beheersen. bescherming van uw ogen. Door het
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de werken met de slagboor kunnen er snippers
accessoires en gereedschapsonderdelen wegvliegen. Vliegende deeltjes kunnen
enz. in overeenstemming met deze permanente beschadiging van de ogen
instructies, waarbij u rekening houdt veroorzaken. Draag een stofkap of stofmasker
met de werkomstandigheden en de voor toepassing die stof genereren. Voor
werkzaamheden die dienen te worden de meeste toepassingen zal misschien
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gehoorbescherming nodig zijn.
gereedschap voor werkzaamheden die • Gebruik altijd de zijhandgreep die bij het
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen gereedschap wordt geleverd. Draai voor
leiden tot een gevaarlijke situatie. gebruik de zijhandgreep stevig vast. Houd
5) SERVICE het gereedschap te allen tijde stevig vast.
a) Zorg dat u gereedschap wordt Probeer niet te werken met dit gereedschap
onderhouden door een erkende zonder het met beide handen vast te
reparateur die uitsluitend identieke houden. Wanneer u dit gereedschap met

75
NEDERLANDS

één hand bedient zal dat leiden tot verlies van Markering op het gereedschap
controle. Ook kan het gevaarlijk zijn bij het
doorbreken van of stuiten op harde materialen De volgende pictogrammen staan op het
zoals betonijzer. gereedschap vermeld:
• Controleer altijd voor gebruik de boortjes.
Gebruik nooit beschadigde boortjes. Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
• Slagboortjes en het gereedschap worden
heet tijdens gebruik. Draag handschoenen
Draag gehoorbescherming.
wanneer u ze aanraakt.
• Gebruik anti-slip schoeisel zodat u zich niet
bezeert wanneer u staat of loopt op gladde Draag oogbescherming.
oppervlakken.
• Gebruik alleen booraccessoires die zijn
ontworpen voor dit gereedschap. Gebruik van POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 1)
booraccessoires die niet worden aanbevolen, De datumcode (h), die ook het jaar van fabricage
kan leiden tot letsel als gevolg van verlies van bevat, is binnen in de behuizing geprint.
controle. Voorbeeld:
• Werk niet lang achtereen met dit 2010 XX XX
gereedschap. Trillingen die worden veroorzaakt Jaar van fabricage
door de slagboorwerking van het gereedschap
kunnen schadelijk zijn voor uw handen en
armen. Draag handschoenen zodat de trillingen
Inhoud van de verpakking
worden opgevangen en beperk de blootstelling De verpakking bevat:
door regelmatig rustperioden in te lassen. 1 Slagboormachine
• Ventilatieopeningen bedekken vaak 1 Zijhandgreep
bewegende onderdelen en kunnen beter
niet worden aangeraakt. Loszittende kleding, 1 Diepteaanslag
sieraden of lang haar kunnen door bewegende 1 Sleutel boorkop (alleen D21570K)
delen worden gegrepen. 1 Gebruiksaanwijzing
1 Uitvergrote tekening
Overige risico’s
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen
De volgende risico’s horen bij het gebruik van
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
boormachines:
het transport.
– Verwondingen die worden veroorzaakt door het
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
aanraken van de draaiende delen of hete delen
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
van het gereedschap.
gebruikt.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van Beschrijving (afb. 1, 4)
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
– Gehoorbeschadiging. nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
– Een risico van het klemmen van de vingers letsel tot gevolg hebben.
wanneer accessoires worden gewisseld. a. Aan/uit-schakelaar
– Gezondheidsrisico’s die worden veroorzaakt b. Omkeerhendel
door het inademen van stof dat ontstaat bij het
werken in hout. c. Boorkop

– Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende d. Kraag selectie snelheid/stand


deeltjes. e. Zijhandgreep
– Risico van persoonlijk letsel als gevolg van f. Indicatielampje (DWD530, D21570)
langdurig gebruik. g. Hoofdhandgreep
h. Datumcode

76
NEDERLANDS

i. Sleutel boorkop (D21570) WERKEN MET HOGE/LAGE SNELHEID (AFB. 1, 5)


j. Vergrendelknop/Aan-knop De tandwielaandrijving met twee snelheden in de
slagboormachine met dubbel bereik maakt effectief
GEBRUIKSDOEL
werken mogelijk in een uitgebreide reeks van van
Uw heavy-duty boorhamer is ontworpen voor applicaties in een ruimere keuze van accessoires.
professionele boor- en hamerboortoepassingen.
Voor het werken bij een LAGE SNELHEID draait
De D21570 is ontworpen voor professioneel droog u de kraag (d) naar het symbool van het boortje in
boren met een diamantboor in metselwerk. boorpositie 1.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of Voor het werken bij een HOGE SNELHEID draait
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of u de kraag (d) naar het symbool van het boortje in
gassen. boorpositie 2.
Deze slagboormachines voor zwaar gebruik zijn Het tandwielmechanisme is zo ontworpen dat
professionele elektrische gereedschappen. het overschakelen alleen mogelijk is wanneer de
LAAT GEEN kinderen in contact met het machine is uitgeschakeld. Het kan echter nodig zijn
gereedschap komen. Toezicht is vereist als de boorkop wat met de hand te draaien zodat de
onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. tandwielen ingrijpen terwijl u de kraag draait.
AAN/UIT-SCHAKELAAR (AFB. 3) OPMERKING: PROBEER NIET DE
SNELHEID TE VERANDEREN door
Druk de Aan/Uit-schakelaar (a) in wanneer u de de kraag te draaien wanneer het
slagboormachine wilt starten. Als u het gereedschap gereedschap in werking is. Als u dat
wilt stoppen, laat u de Aan/Uit-schakelaar los. doet, zal het tandwielmechanisme
VARIABELE SNELHEID (AFB. 3) worden beschadigd.
Door de variabele snelheid is snelheidsregeling SELECTIEKNOP SLAGBOREN/BOREN (AFB. 1, 5)
mogelijk. Hoe verder u de Aan/Uit-schakelaar (a) Als u het gereedschap wilt overzetten van de
indrukt, des te sneller werkt de slagboormachine. boorstand naar de slagboorstand (of vice-versa),
Druk, als dat nodig is, op de vergrendelknop (j) draait u de kraag (d) naar het symbool van uw
zodat de machine blijft werken en laat de schakelaar keuze, zoals Afbeelding 5 laat zien.
los. De vergrendelknop werkt alleen bij volledige Draai de kraag (d) naar het boorsymbool als u wilt
snelheid, voorwaartse rotatie. boren, of naar het hamersymbool als u de slagboor
U kunt het gereedschap dat ononderbroken werkt, wilt gebruiken, zoals de afbeelding laat zien.
laten stoppen door kort op de schakelaar te drukken
KOPPELBEGRENZENDE KOPPELING
en deze los te laten. Zet het gereedschap altijd
uit wanneer het werk is voltooid en voordat u de Dit gereedschap is voorzien van een
stekker uit het stopcontact trekt. koppelbegrenzende koppeling die de maximale
koppelreactie vermindert die wordt overgebracht
OPMERKING: Gebruik lagere snelheden voor het
op de gebruiker in het geval dat de boor vastloopt.
eerste boren van gaten, het boren in kunststoffen of
De functie voorkomt ook dat de overbrenging en de
keramiek of het werken met schroeven.
elektrische motor vastlopen. De koppelbegrenzende
OMKEERHENDEL (AFB. 3) koppeling is in de fabriek ingesteld en kan niet
De omkeerhendel (b), die zich boven de Aan/ worden aangepast.
Uit-schakelaar bevindt, wijzigt de draairichting van E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (AFB. 4)
de slagboormachine en wordt gebruikt voor het DWD530, D21570
uitdraaien van schroeven en vastgelopen boortjes.
Uw DEWALT boormachine zal misschien uitgerust
Als u het gereedschap in omgekeerde richting wilt zijn met een elektronische functie die E-CLUTCH
laten werken, laat u de Aan/Uit-schakelaar (a) los Anti-Lock Control™ wordt genoemd. De bedoeling
en duwt u de hefboom naar links (gezien vanuit het van deze functie is u te helpen de boormachine in
uiteinde van de boorkop). bedwang te houden tijdens vastlopen en ervoor te
Als u de boormachine in voorwaartse richting wilt zorgen dat de machine niet uit uw handen wordt
laten werken, laat u de Aan/Uit-schakelaar los en getrokken. Dit kan u overkomen wanneer u boort in
duwt u de hefboom naar rechts (gezien vanuit het staal of grote boren gebruikt in hout.
uiteinde van de boorboorkop). Als de boormachine vastloopt, wordt de motor
Zet de omkeerhendel steeds terug in voorwaartse gedurende een bepaalde tijd in- en uitgeschakeld.
positie wanneer u werkzaamheden hebt uitgevoerd Dit vermindert de reactie van het vastlopen en helpt
in omgekeerde richting. u de boormachine in bedwang te houden. Wanneer

77
NEDERLANDS

u de Aan/Uit-schakelaar loslaat, wordt de E-Clutch ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN


gereset en werkt de unit in de normale stand,
wanneer u de schakelaar weer indrukt. WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
In de E-CLUTCH Anti-Lock Control™ is ook een u het apparaat uit en sluit u de
overbelastingsbeveiligingsfunctie opgenomen die is stroombron van de machine af
ontworpen om te helpen voorkomen dat de unit te voordat u accessoires installeert of
heet wordt bij zware belasting. verwijdert, voordat u instellingen
Als de unit tijdens gebruik uitzonderlijk heet wordt, aanpast of wijzigt, of als u
schakelt deze functie de motor uit. De functie blijft reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
de motor uitschakelen als de motor opnieuw wordt hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
gestart en zwaar wordt belast voordat afkoeling staat. Het onbedoeld opstarten kan
heeft plaatsgevonden. letsel veroorzaken.
Afbeelding 4 laat het instructielabel (n) zien dat op de
behuizing zit. Er zijn twee waarschuwingsstanden. Zijhandgreep (afb. 2)
1. Ingeschakelde stand: Wanneer de WAARSCHUWING: Beperk het
boormachine vastloopt, gaat het lampje risico van persoonlijk letsel tot een
branden en blijft branden wanneer de motor minimum, gebruik het gereedschap
gedurende een bepaalde tijd wordt in- en ALTIJD met de zijhandgreep goed
uitgeschakeld totdat de E-CLUTCH Anti-Lock bevestigd en stevig vastgedraaid.
Control™ het gereedschap volledig uitschakelt. Als u dat niet doet, kan de zijhandgreep
Wanneer de boormachine in de normale stand tijdens het gebruik van het gereedschap
wordt gebruikt, brandt er geen lampje. los komen te zitten waardoor u
vervolgens de controle over het
2. Probleemstand: Een voortdurende reeks gereedschap kunt verliezen. Zorg
van flitsen wanneer u de Aan/Uit-schakelaar voor een maximale controle, houd het
intrekt wijst erop dat de elektronica niet meer gereedschap met beide handen vast.
functioneert. Het gereedschap werkt misschien
nog wel zonder E-CLUTCH Anti-Lock Control™ Er wordt bij deze slagboormachine (e) en zij
maar moet zo snel mogelijk worden aangezien. handgreep geleverd. Deze wordt aan de voorzijde
van de tandwielkast geklemd, zoals Afbeelding 2
Elektrische veiligheid laat zien, en kan 360° worden gedraaid voor gebruik
door rechts- of linkshandigen.
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening Als u de zij handgreep op zijn plaats hebt gebruikt,
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. moet u deze naar achteren duwen tot de sleuven (k)
van de zijhandgreep op één lijn staan en ingrijpen op
Uw DEWALT gereedschap s dubbel de uitstekende nokken (m) aan de onderzijde van de
geïsoleerd in overeenstemming met tandwielkast. U klemt vervolgens de zijhandgreep
EN 60745; daarom is geen aarding nodig. stevig vast door deze naar rechts te draaien.
Het is de bedoeling dat dit product wordt
gebruikt met de veiligheidstransformator BEDIENING
die is vervaardigd volgens BSEN61558
en BS4343. Werk nooit als deze Instructies voor gebruik
transformator niet is geplaatst.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het op ernstig persoonlijk letsel te
worden vervangen door een speciaal geprepareerd verminderen, zet u het gereedschap
snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst. uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
Een verlengsnoer gebruiken aanpassing maakt of hulpstukken of
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een accessoires verwijdert/installeert.
goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is WAARSCHUWING:
voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie • Houd u altijd aan de
technische gegevens). De minimale geleidergrootte veiligheidsinstructies en van
is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. toepassing zijnde voorschriften.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.

78
NEDERLANDS

• Zorg er om het risico op zoals hieronder wordt vermeld als u een boortje of
persoonlijk letsel te verminderen een ander accessoire wilt inzetten.
ALTIJD voor dat het werkstuk 1. Pak het achterste gedeelte van de boorkop vast
stevig vastgemaakt of met één hand en draaien met uw andere hand
vastgeklemd is. Als u door dun het voorste gedeelte naar links, zoals Afbeelding
materiaal boort, dient u een houten 7 laat zien. Draai de boorkop zo ver open dat u
steunblok te gebruiken om schade het accessoire van uw keuze kunt inzetten.
aan het materiaal te voorkomen.
2. Plaats het boortje of het andere accessoire
• Beperk het risico van persoonlijk ongeveer 19 mm (3/4") in in de boorkop en zet
letsel tot een minimum, gebruik stevig vast door het achterste gedeelte van de
het gereedschap altijd met de boorkop vast te houden en het voorste gedeelte
zijhandgreep goed bevestigd en naar rechts te draaien. Wanneer de boorkop
stevig vastgedraaid. Als u dat niet bijna is vastgezet, hoort u een klikkend geluid.
doet, kan de zijhandgreep tijdens Na 4–6 klikken is de boorkop stevig vastgezet
het gebruik van het gereedschap los rond het accessoire.
komen te zitten waardoor u vervolgens
de controle over het gereedschap kunt 3. U kunt het accessoire losmaken door stap 1 die
verliezen. Zorg voor een maximale hierboven wordt vermeld, te herhalen.
controle, houd het gereedschap met WAARSCHUWING: Probeer niet
beide handen vast. boortjes (of een ander accessoire) vast
• Probeer niet boortjes (of een ander te zetten door het voorste gedeelte
accessoire) vast te zetten of los te van de boorkop vast te grijpen en het
maken door het voorste gedeelte gereedschap in te schakelen. Dit kan
van de boorkop vast te grijpen en leiden tot beschadiging van de boorkop
het gereedschap in te schakelen. Dit en tot persoonlijk letsel.
kan leiden tot beschadiging van de SLEUTELLOZE BOORKOP VERWIJDEREN (AFB. 8)
boorkop en tot persoonlijk letsel.
Zet de boorkop vast rond het korte gedeelte van
• Gevaar voor brandwonden. Draag een inbussleutel (niet meegeleverd) van formaat
ALTIJD handschoenen wanneer u 6 mm (1/4”) of groter. Tik met een zachte hamer of
boortjes wisselt. Bereikbare metalen een stuk hout het lange gedeelte naar links. Hierdoor
delen van het gereedschap en komt de boorkop los, zodat u deze met de hand
boortjes kunnen uitermate heet kunt uitschroeven.
worden tijdens het gebruik. Kleine
stukjes afgebroken materiaal kunnen SLEUTELLOZE BOORKOP PLAATSEN (AFB. 9)
blote handen verwonden. Schroef de boorkop met de hand zover mogelijk
vast. Zet de boorkop vast rond het korte uiteinde
Juiste positie van de handen (afb. 6) van een inbussleutel van 6 mm (1/4”) of meer (niet
WAARSCHUWING: Om het risico op meegeleverd), tik het lange uiteinde met een zachte
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, hamer naar rechts, zoals wordt afgebeeld.
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld. Boorkop met sleutel (afb. 1)
WAARSCHUWING: Om het risico op D21570
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, De D21570 is voorzien van een boorkop met sleutel
houdt u het ALTIJD stevig vast, (c). Ga stapsgewijs te werk zoals hieronder wordt
anticiperend op een plotseling reactie. vermeld als u een boortje of een ander accessoire
Voor een juiste positie van de handen zet u één wilt inzetten.
hand op de zijhandgreep (e) en de andere op de 1. Zet de kraag van de boorkop met de hand vast.
hoofdhandgreep (g).
2. Plaats de boorkopsleutel in elk van de drie
Sleutelloze boorkop (afb. 7–9) gaten en zet vast door naar rechts te draaien.
Het is belangrijk dat u de boorkop vastzet met
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530 alle drie gaten zodat slippen niet mogelijk is.
De DWD522, DWD524, DWD525 en DWD530 zijn U kunt het boortje losmaken door de
voorzien van een sleutelloze boorkop (c) die zorgt boorkopsleutel naar links te draaien in slechts
voor meer gebruiksgemak. Ga stapsgewijs te werk één gat en daarna de boorkop met de hand los
te draaien.
79
NEDERLANDS

Ieder erkend DEWALT servicecentrum kan een SCHAKELAAR ONMIDDELLIJK LOS,


sleutelloze boorkop plaatsen in plaats van de haal het boortje uit het werkstuk en kijk
boorkop met sleutel. wat de oorzaak van het vastlopen is. KLIK
DE SCHAKELAAR NIET AAN EN UIT
Diepteaanslag (afb. 2) IN EEN POGING EEN VASTGELOPEN
De diepteaanslag (l) afstellen: BOORMACHINE WEER OP GANG TE
HELPEN — HIERDOOR ZOU U DE
Draai de handgreep (e) los en verplaats de
BOORMACHINE KUNNEN BESCHADIGEN.
diepteaanslag zo dat de afstand tussen het einde
van de aanslag en het einde van het boortje gelijk 5. U kunt het doorbreken van het materiaal en het
is aan de gewenste boordiepte. Bij het boren met vastlopen tot een minimum beperken door de
diepteaanslag stopt u wanneer het uiteinde van de druk op de boormachine te verminderen en het
aanslag de oppervlakte van het materiaal bereikt. boortje geleidelijk door het laatste gedeelte van
het boorgat te leiden.
Boren 6. Laat de motor draaien terwijl u het bitje
Draai de kraag naar het symbool van het boortje als terugtrekt uit het geboorde gat. Zo kunt u het
u wilt boren en naar het symbool van de hamer als vastlopen voorkomen.
u de machine als slagboor wilt gebruiken. Plaats het 7. Bij boormachines met een variabele snelheid is
boortje van uw keuze in de boorkop en zet vast. het niet nodig het gat dat u wilt boren met een
BOREN pons te centreren. Begin met een langzame
snelheid te boren en versnel door de schakelaar
Pas het gewenste bereik van snelheid/draaimoment harder in te drukken wanneer het gat zo diep is
aan de snelheid en het draaimoment van de dat het boortje er niet meer uit kan springen.
geplande handeling aan door de kraag voor selectie
van snelheid te draaien. DE MACHINE ALS SLAGBOOR GEBRUIKEN
1. Voor HOUT gebruikt u gedraaide boortjes, 1. Oefen bij het boren net zo veel kracht uit op
speedboren, cilindrische schroefboren of de hamerboren dat de boormachine niet al te
gatenzagen. Voor METAAL gebruikt u boortjes veel stuitert of het boortje wegloopt. Wanneer
van het type high-speed staal (HHS) of u te veel kracht uitoefent geeft dat een lagere
gatenzagen. Gebruik een snijvloeistof wanneer boorsnelheid, oververhitting en een lager
u in metalen boort. De uitzonderingen zijn boorrendement.
gietijzer en messing, deze moeten droog 2. Boor rechtuit, houd het boortje in een rechte
worden geboord. Voor METSELWERK hoek op het werkstuk. Oefen tijdens het boren
gebruikt u boortjes met een carbid punt geen druk van opzij uit op het boortje omdat
of metselwerkboortjes. Een gelijkmatige, hierdoor de windingen van het boortje verstopt
constante stroom van de stof wijst erop dat u raken en de boorsnelheid afneemt.
de juiste boorsnelheid gebruikt.
3. Wanneer u diepe gaten boort en de snelheid
2. Oefen met het bitje altijd druk uit in een rechte van de slagboor neemt af, trek dan het boortje
lijn. Oefen zo veel druk uit dat het bitje zich in gedeeltelijk uit het gat terwijl de machine loopt
het materiaal blijft vreten, maar duw niet zo zodat het boorstof uit het boorgat kan komen.
hard dat de motor vastloopt of het bitje wordt
4. Voor metselwerk gebruikt u boortjes met
gebogen.
een carbid punt of metselwerkboortjes. Een
3. Houd het gereedschap stevig met beide gelijkmatige, constante stroom van de stof wijst
handen vast zodat u de draaibeweging van de erop dat u de juiste boorsnelheid gebruikt.
boortje kunt beheersen.
BOREN MET EEN DIAMANTBOOR
WAARSCHUWING: Boormachine kan D21570
vastlopen als u deze overbelast en er
kan dan een plotselinge draaibeweging De D21570 is ontworpen voor droog boren met een
ontstaan. Wees altijd voorbereid op het diamantboor in metselwerk tot 127 mm.
vastlopen. Grijp de boormachine stevig Voor het boren met diamantboren met een
met beide handen vast zodat u de grotere diameter in metselwerk en regelmatig
draaibeweging kunt beheersen en letsel boren met diamantboren van grote diameter in
kunt vermijden. metselwerk en beton, adviseren wij het gebruik
4. ALS DE BOORMACHINE VASTLOOPT, van diamantkernboor van de DEWALT van het type
is dat meestal omdat het gereedschap D21580, D21582 of D21583.
wordt overbelast. LAAT DE AAN/UIT —

80
NEDERLANDS

Gebruik snelheid 2 voor diamantkernboren met een


diameter tussen 22–68 mm. Gebruik altijd snelheid
1 voor diamantkernboren met een diameter van 68
mm tot 127 mm.
Reiniging
Volg de aanbevelingen van de fabrikant bij het
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
boortje wanneer u het accessoire gebruikt.
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
OPMERKING: Gebruik altijd kernboortjes bij zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
integrale centerboorsystemen. de luchtopeningen ophoopt. Draag
1. Plaats de middenboor in zijn houder in het goedgekeurde oogbescherming en een
midden van het kernboortje. goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
Boor bij een lage snelheid totdat de kern
ongeveer 5–10 mm in het oppervlak is WAARSCHUWING: Gebruik nooit
gedrongen. oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
2. Neem de machine uit en trek de stekker uit het niet-metalen onderdelen van het
stopcontact. gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
3. Verwijder de middenboor uit zijn houder. het materiaal dat in deze onderdelen
4. Steek de stekker in het stopcontact en plaats is gebruikt verzwakken. Gebruik een
de kernboor in het werkstuk. doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
5. Begin met boren, laat de snelheid toenemen en enige vloeistof in het gereedschap komt;
boor tot de gewenste diepte. dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen Optionele accessoires
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren WAARSCHUWING: Aangezien
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar accessoires die niet door DEWALT zijn
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg aangeboden niet met dit product zijn
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. getest, kan het gebruik van dergelijke
WAARSCHUWING: Om het gevaar accessoires met dit gereedschap
op letsel te verminderen schakelt gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
u het apparaat uit en sluit u de te verminderen dient u uitsluitend door
stroombron van de machine af DEWALT aanbevolen accessoires met
voordat u accessoires installeert of dit product te gebruiken.
verwijdert, voordat u instellingen Neem contact op met uw leverancier voor verdere
aanpast of wijzigt, of als u informatie over de geschikte accessoires.
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
Bescherming van het milieu
letsel veroorzaken. Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke
afval worden aangeboden.

Smering Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product


Uw gereedschap is goed gesmeerd voordat het de vervangen dient te worden of dat u er verder geen
fabriek verliet. In twee tot zes maanden, afhankelijk gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal
van het gebruik, brengt of zendt u uw gereedschap huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan
naar een erkend servicecentrum voor een volledige bij de gescheiden afvalinzameling.
reiniging, inspectie en smering. Gereedschappen die Gescheiden inzameling van gebruikte
voortdurend worden gebruikt op productiewerken producten of verpakkingen maakt het
zullen vaker opnieuw moeten worden gesmeerd. mogelijk dat materiaal kan worden
Ook gereedschappen die gedurende lange tijd gerecycled en nogmaals gebruikt. Het
“buiten gebruik” zijn, moeten opnieuw worden hergebruik van gerecycled materiaal
gesmeerd voordat zij weer in gebruik worden helpt milieuvervuiling te voorkomen en
genomen. vermindert de vraag naar grondstoffen.

81
NEDERLANDS

Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de


gescheiden inzameling van elektrische producten
uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten
of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur
om van deze service gebruik te maken uw product
a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die
namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het
dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact
op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor
zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige details
over onze after sales service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.

82
NEDERLANDS

GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van • Het product compleet met alle originele
zijn producten en biedt professionele onderdelen wordt geretourneerd.
gebruikers van het product een uitstekende Als u aanspraak wilt maken op de garantie,
garantie. Deze garantieverklaring is een neem dan contact op met uw leverancier of
aanvulling op uw contractuele rechten zoek het officiële DEWALT-servicecentrum
als een professionele gebruiker of uw bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of
wettelijke rechten als een particuliere, neem contact op met het DEWALT-kantoor
niet-professionele gebruiker, en is op op het adres dat wordt vermeld in deze
geen enkele wijze van invloed op deze handleiding. Een lijst van officiële DEWALT-
rechten. De garantie is geldig binnen servicecentra en volledige details over onze
het grondgebied van de Lidstaten van after-sales-service zijn ook te vinden op
de Europese Unie en de Europese internet via: www.2helpU.com.
Vrijhandelszone.
• 30 DAGEN NIET GOED GELD
TERUG GARANTIE •
Als u niet geheel tevreden bent over de
prestaties van uw DEWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht.
binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen
bij het verkooppunt en omruilen voor een
ander stuk gereedschap of tegen restitutie
van het aankoopbedrag. Het product mag
niet in onredelijke mate zijn versleten en u
dient een aankoopbewijs te overleggen.
• EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT •
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden
nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap,
in de 12 maanden na uw aankoop, hebt
u recht op één jaar gratis service. Deze
zal kosteloos worden uitgevoerd in een
DEWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde
materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van
aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar
onze beoordeling – het apparaat gratis te
vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is
versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;

83
NORSK

TO-HASTIGHETS SLAGDRILL
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til
en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.

Tekniske data
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Spenning VAC 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1
Inngangseffekt W 950 1100 1100 1300 1300
Ubelastet hastighet min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Hylsediameter mm 43 43 43 43 43
Maksimal chuckkapasitet mm 13 13 13 13 16
Bits
boring i metall lav hastighet mm 13 13 13 16 16
treverk, flat boring mm 40 40 40 40 40
bits, boring i murverk
optimal mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maksimal mm 20 22 22 22 22
diamantkjerne mm – – – – 127
Vekt kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0

LPA (lydtrykk) dB(A) 95 95 94 93 93


KPA (lydtrykk usikkerhet) dB(A) 3 3 3 3 3
LWA (lydeffekt) dB(A) 106 106 105 104 104
KWA (lydeffekt usikkerhet) dB(A) 3 3 3 3 3

Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745:


Vibrasjonsutslippsverdi ah
Boring i metall
ah = m/s² 5,5 5,5 4 7 –
Usikkerhet K = m/s² 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Vibrasjonsutslippsverdi value ah
Slagboring i betong
ah = m/s² 18 18 15 16 16
Usikkerhet K = m/s² 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Vibrasjonsutslippsverdi value ah
Boring i betong
ah = m/s² – – – – 13
Usikkerhet K = m/s² – – – – 6,8

84
NORSK

Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette


informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte Betegner fare for elektrosjokk.
tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
Betegner fare for brann.
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
EU-samsvarserklæring
Dersom verktøyet brukes i andre MASKINERIDIREKTIV
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
hele arbeidsperioden.
DEWALT erklærer at de produktene som er
En vurdering av nivået for beskrevet under “tekniske data” er i samsvar med:
vibrasjonseksponeringen bør også tas 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk Disse produktene er også i samsvar med direktiv
å gjøre en jobb. Dette kan redusere 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst
eksponeringsnivået betydelig for hele kontakt DEWALT på følgende adresser eller se
arbeidsperioden. baksiden av håndboken.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
beskytte operatøren mot følgene fra den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like på vegne av DEWALT.
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.

Sikringer
Europa 230 V verktøy10 Ampere, nettspenning

Horst Grossmann
Definisjoner: Retningslinjer for visepresident teknikk og produktutvikling
sikkerhet DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for D-65510, Idstein, Tyskland
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og 26.06.2010
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende ADVARSEL: For å redusere
farlig situasjon som vil føre til død eller skaderisikoen, les brukerhåndboken.
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død elektriske verktøy
eller alvorlige personskader hvis den ADVARSEL! Les alle
ikke avverges. sikkerhetsadvarsler og alle
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt instruksjoner. Manglende overholdelse
farlig situasjon som kan føre til små av advarslene og instruksjonene kan
eller moderate personskader hvis resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
den ikke avverges. alvorlig skade.

MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER


er relatert til personskader, men som FOR FREMTIDIG BRUK
kan føre til skader på utstyr hvis den Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til
ikke unngås. ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller
ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.

85
NORSK

1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at


a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete bryteren er i av-stillingen før du kobler
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. til strømkilden og/eller batteripakken,
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
omgivelser, slik som i nærheten av elektriske verktøy med fingeren på bryteren
antennelige væsker, gasser eller støv. eller å sette inn støpselet mens elektriske
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
antenne støv eller gasser. d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
c) Hold barn og tilskuere borte mens du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner som er festet til en roterende del av det
kan føre til at du mister kontrollen. elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
2) ELEKTRISK SIKKERHET
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
du har bedre kontroll over det elektriske
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet
verktøyet ved uventede situasjoner.
på noen måte. Ikke bruk adaptere med
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
støpsler og stikkontakter som passer vil
antrekk og hansker borte fra bevegelige
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
b) Unngå kroppskontakt med jordete
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer
deler.
og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning,
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
må du sørge for at disse er koblet til og
eller våte forhold. Dersom det kommer vann
ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere
inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for
kan redusere støvrelaterte farer.
elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk 4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
ledningen til å bære, trekke eller dra ut a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold elektriske verktøyet som situasjonen
ledningen borte fra varme, olje, skarpe krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller gjøre jobben bedre og tryggere ved den
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk hastigheten det ble konstruert for.
sjokk. b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
e) Når du bruker et elektrisk verktøy slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk
utendørs, bruk en skjøteledning som verktøy som ikke kan kontrolleres med
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en bryteren er farlig og må repareres.
skjøteledning beregnet for utendørs bruk c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
reduserer risikoen for elektrisk sjokk. batteripakken fra det elektriske verktøyet
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på før du foretar noen justeringer, endrer
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for reduserer risikoen for å starte det elektriske
elektrisk sjokk. verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
3) PERSONLIG SIKKERHET
er i bruk, utilgjengelig for barn og la
a) Hold deg våken, hold øye med det du
ikke personer som ikke er kjent med
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
det elektriske verktøyet eller disse
et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
er farlige i hendene på utrenede brukere.
av medikamenter, narkotika eller alkohol.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
om bevegelige deler er feiljustert eller
av elektriske verktøy kan føre til alvorlig
fastskjært, om deler er ødelagt eller
personskade.
andre forhold som kan påvirke driften
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
av verktøyet. Dersom det er skadet, få
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
verktøyet reparert før neste bruk. Mange
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
brukt under passende forhold vil redusere
verktøy.
personskader.
86
NORSK

f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt du holder i det med begge hender. Bruk av
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe verktøyet med kun en hånd resulterer i at du
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig mister kontroll. Brudd gjennom eller støt mot
fast og er lettere å kontrollere. harde materialer så som armering kan også
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, være farlig.
osv., i samsvar med disse instruksjonene • Kontroller alltid kjernebits før bruk. Bruk aldri
og ta i betraktning arbeidsforholdene og skadde kjernebits.
det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er • Slagbits og verktøy blir varme under bruk.
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en Bruk hansker når du berører dem.
farlig situasjon. • Bruk sklisikre sko for å hindre personskader når
5) VEDLIKEHOLD du står og går på glatte overflater.
a) Få det elektriske verktøyet ditt • Bruk kun skjæreredskaper som er ment
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør for dette verktøyet. Bruk av ikke anbefalte
som kun bruker originale reservedeler. skjæreredskaper kan forårsake personskade
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir dersom du mister kontroll.
ivaretatt. • Ikke bruk dette verktøyet lenge av gangen.
Vibrasjon forårsaket av slagaksjonen kan skade
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for hendene og armene. Bruk hansker for å gi
slagdriller ekstra polstring og begrens risikoen ved å hvile
ofte.
• Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt
for støy kan forårsake hørseltap. • Luftehull dekker ofte bevegelige deler og
skal unngås. Løstsittende klær, smykker og
• Bruk hjelpehåndtakene dersom de leveres langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
med verktøyet. Å miste kontroll kan forårsake
personskade.
Restrisikoer
• Hold det elektriske verktøyet i de isolerte
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av driller:
gripeoverflater når du utfører operasjoner
hvor kutteutstyret kan komme i kontakt – Skader som følge av berøring av roterende deler
med skjulte ledninger eller egen ledning. eller varme deler på verktøyet.
Kutteutstyr som kommer i kontakt med en Til tross for at man følger relevante
strømførende ledning kan føre til at eksponerte sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr,
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, er det bestemte farer som ikke kan unngås.
og kan gi operatøren støt. Disse er:
• Bruk tvinger eller annen praktisk måte å – Hørselskader.
sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt
underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene – Risiko for klemte fingre ved skifte av tilbehør.
eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du – Helsefarer som følge av innånding av støv som
mister kontroll. utvikles når du jobber med treverk.
• Bruk hørselsvern når du slagborer i lengre – Fare for personskade pga. flygende partikler.
perioder. Langvarig eksponering for høyintensiv – Fare for personskade ved langvarig bruk.
støy kan føre til hørselstap. Midlertidig
hørselstap eller alvorlig skade på trommehinnen Merking på verktøyet
kan forårsakes av det høye lydnivået som
genereres ved slagboring. Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
• Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse.
Hammer- og boreoperasjoner gjør at fliser flyr Les instruksjonshåndboken før bruk.
gjennom luften. Flyvende partikler kan forårsake
permanent øyeskade. Bruk en støvmaske eller
respirator i situasjoner som genererer støv. Bruk hørselvern.
Hørselsvern trenges for de fleste bruksområder.
• Bruk alltid sidehåndtaket som leveres med
Bruk vernebriller.
verktøyet. Stram sidehåndtaket godt før
bruk. Hold fast i verktøyet til enhver tid.
Prøv ikke å bruke dette verktøyet uten at

87
NORSK

DATOKODE PLASSERING (FIG. 1) AVTREKKER-BRYTER (FIG. 3)


Datokoden (h), som også inkluderer produksjonsåret, For å starte slagdrillen trykk avtrekker-bryteren (a).
er trykket på huset. For å stoppe verktøyet, slipp avtrekker-bryteren.
Eksempel: VARIABEL HASTIGHET (FIG. 3)
2010 XX XX Variabel hastighet gir kontroll på hastigheten. Jo
Produksjonsår mer avtrekker-bryteren (a) trykkes, desto fortere går
slagdrillen.
Pakkens innhold Dersom nødvendig, trykk låseknappen (j) for
kontinuerlig bruk og slipp bryteren. Låseknappen
Pakken inneholder:
fungerer kun ved maksimal hastighet, forover
1 Slagdrill rotasjon.
1 Sidehåndtak For å stoppe et verktøy satt til kontinuerlig drift, trykk
1 Dybdestang bryteren kort inn og slipp den. Verktøyet skal alltid
skrus av når arbeidet er ferdig, og før du kopler fra
1 Chuck nøkkel (kun D21570K)
strømmen.
1 Instruksjonshåndbok
MERK: Bruk lavere hastigheter for å starte hull, bore
1 Sammenstillingstegning i plast og keramikk eller ved skrutrekking.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør REVERSERINGSSPAKE (FIG. 3)
som kan ha oppstått under transport.
Reverseringsspaken (b), som er over avtrekker-
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå bryteren, endrer slagdrillens rotasjonsretning og
denne håndboken før bruk. brukes til uttrekking av skruer og ved fastkilte
drillbits.
Beskrivelse (fig. 1, 4) For å bruke verktøyet i revers, slipp avtrekker-
ADVARSEL: Aldri modifiser bryteren (a) og trykk spaken til venstre (sett fra chuck
elektroverktøyet eller noen del av enden).
det. Dette kan føre til materiell- eller For å bruke verktøyet i forover, slipp avtrekker-
personskader. bryteren og trykk spaken til høyre (sett fra chuck
a. Avtrekker-bryter enden).
b. Reverseringsspake Sett reverseringsspaken tilbake til “forover” stillingen
c. Chuck når du er ferdig med å bruke drillen i revers.
d. Hastighet/modusvelger hylse HØY/LAV HASTIGHET (FIG. 1, 5)
e. Sidehåndtak To-hastighets girdrev på to-område slagdrill gir
effektiv bruk over et stort bruksområde, med større
f. Indikatorlys (DWD530, D21570) utvalg av tilbehør.
g. Hovedhåndtak For bruk ved LAV HASTIGHET, vri hylsen (d) til drill-
h. Datokode bit symbolet for boreposisjon 1.
i. Chuck nøkkel (D21570) For bruk ved HØY HASTIGHET ,vri hylsen (d) til
j. Låseknapp drill-bit symbolet for boreposisjon 2.
Girdrevet er designet for skifte kun når enheten er av.
TILTENKT BRUK
Det kan imidlertid være nødvendig å rotere chucken
Denne kraftige slagdrillen er designet for profesjonell litt for hånd for å stille inn girene når du vrir hylsen.
boring og slagboring.
MERK: FORSØK IKKE Å ENDRE
D21570 er designet for profesjonell tørr HASTIGHET ved å vri kragen mens
diamantboring i murverk. verktøyet kjører. Dersom du gjør det vil
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av girdrevet skades.
antennelige væsker eller gasser. SLAG/DRILL VELGER (FIG. 1, 5)
Disse kraftige slagdrillene er profesjonelle For å bytte verktøyet fra drillmodus til slagmodus
elektroverktøy. (eller omvendt), vri hylsen (d) til aktuelt symbol som
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. vist i figur 5.
Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette
verktøyet.
88
NORSK

Vri hylsen (d) til drill-bit symbolet for boring eller til Dette produktet er ment til bruk
hammersymbolet for slagboring, som vist i figuren. med en sikkerhetstransformator
produsert i henhold til BSEN61558 og
MOMENTBEGRENSENDE CLUTCH
BS4343. Arbeid aldri uten at denne
Dette verktøyet er utstyrt med en transformatoren er på plass.
momentbegrensende clutch som reduserer det
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den
maksimale momentet som overføres til brukeren
byttes i en spesialledning som fås via DEWALT-
i tilfelle en bit setter seg fast. Denne egenskapen
serviceorganisasjon.
hindrer også girene og den elektriske motoren fra
å kveles. Den momentbegrensende clutchen er
fabrikkinnstilt og kan ikke justeres. Bruk av skjøteledning
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4) Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en
DWD530, D21570 godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets
strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse
DEWALT drillen kan leveres med en elektronisk på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
funksjon som heter E-CLUTCH Anti-Lock Control™.
Det er designet for å kontrollere drillen når den Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
er fastkjørt og for å hindre den i å bli dratt ut av kabeltrommel.
hendene dine. Dette kan hende når du borer i stål
eller bruker store bits i treverk. MONTERING OG JUSTERING
Når drillen kjører seg fast, slår motoren seg på og ADVARSEL: For å redusere
av i en fast tidsperiode. Dette reduserer reaksjonen faren for personskader, slå av
fra fastkjøringen og la deg beholde kontroll på enheten og koble verktøyet fra
boremaskinen. Ved å slippe avtrekkeren nullstilles strømforsyningen før du installerer
E-Clutch og maskinen vil drives i normal modus når eller tar av utstyr, før justering
avtrekkeren trykkes igjen. eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
E-CLUTCH Anti-Lock Control™ inkluderer også om at utløserbryteren er i stillingen
en overbelastingsbeskyttelse som er designet for å AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
hindre verktøyet i å bli for varmt ved tung bruk. personskader.
Dersom maskinen blir for varm ved bruk, vil denne
funksjonen stoppe motoren. Funksjonen vil fortsette Sidehåndtak (fig. 2)
å stoppe motoren, dersom den startes på nytt under
ADVARSEL: For å redusere risikoen
tung belastning før den har fått kjølt seg av.
for personskader, BRUK ALLTID
Figur 4 viser instruksjonsetiketten (n) montert på verktøyet med sidehåndtak korrekt
huset. Det er to varselmoduser. montert. Dersom det ikke gjøres
1. Engasjert modus: Dersom en låsesituasjon kan det føre til at sidehåndtaket sklir
oppstår, slås lyset på og motoren slås av og ved bruk av verktøyet og at du mister
på i en viss tidsperiode før E-CLUTCH Anti- kontrollen. Hold verktøyet med begge
Lock Control™ slår verktøyet helt av. Dersom hender for å gi best kontroll.
enheten går i normal modus vil det ikke være Et sidehåndtak (e) leveres sammen med denne
noe lys. slagdrillen. Det klemmes foran på girkassen som vist
2. Problem-modus: En serie kontinuerlige i figur 2 og kan roteres 360˚ for bruk av høyre- og
blink når du trekker i avtrekkeren tyder på at venstrehendte personer.
elektronikken ikke fungerer lenger. Verktøyet kan Etter at sidehåndtaket er rotert på plass, må det
fortsatt fungere uten fordelen ved E-CLUTCH trykkes bakover inntil sporene (k) på kanten av
Anti-Lock Control™, men bør leveres til service sidehåndtaket er i rettet inn med de utstående
snarest mulig. knastene (m) på undersiden av girhuset.
Sidehåndtaket strammes deretter godt på plass ved
Elektrisk sikkerhet å vri med klokka til det sitter.
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs
derfor ikke noen jordledning.

89
NORSK

BRUK Nøkkelfri chuck (fig. 7–9)


DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
Bruksanvisning DWD522, DWD524, DWD525 og DWD530 har en
ADVARSEL: For å redusere nøkkelfri chuck (c) for enklere bruk. For å sette inn
risikoen for alvorlig personskade, en drill-bit eller annet tilbehør, følg trinnene nedenfor.
slå av verktøyet og koble det
fra strømkilden før du foretar 1. Hold den bakre delen av chucken med den ene
hånden og bruk den andre hånden til å rotere
eventuelle justeringer eller
frontdelen mot klokken, som vist i figur 7.Roter
fjerner/installerer tilleggsutstyr
den så langt at chucken åpner nok til å få plass
eller tilbehør.
til ønsket tilbehør.
ADVARSEL:
2. Sett biten eller annet tilbehør ca. 3/4" (19 mm)
• Ta alltid hensyn til inn i chucken og fest godt ved å holde den
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende bakre delen av chucken og rotere frontdelen
forskrifter. med klokken. Når chucken er nesten strammet
• For å redusere faren for hører du en klikkelyd. Etter 4–6 klikker er
personskade, må du ALLTID sørge chucken godt festet rundt tilbehøret.
for at arbeidsstykket er forankret 3. For å løsne tilbehøret, gjenta trinn 1 over.
eller godt fastklemt. Ved boring
ADVARSEL: Ikke forsøk å stramme
av tynne materialer, må du bruke en
drill-bits (eller annet tilbehør) ved å gripe
treblokk bak for å unngå skader på
rundt fronten av chucken og deretter slå
materialet.
på verktøyet. Det kan føre til skader på
• For å redusere risikoen for chucken og til personskader.
personskader, bruk alltid verktøyet
med sidehåndtak korrekt montert. TA AV NØKKELFRI CHUCK (FIG. 8)
Dersom det ikke gjøres kan det føre Stram chucken rundt den korte enden av en
til at sidehåndtaket sklir ved bruk av sekskantnøkkel (ikke vedlagt) på 6 mm (1/4") eller
verktøyet og at du mister kontrollen. større. Bruk en myk hammer eller trestykke, slå på
Hold verktøyet med begge hender for den lange enden i retning mot klokka. Dette vil løsne
å gi best kontroll. chucken slik at den kan skrus ut for hånd.
• Ikke forsøk å stramme drill-bits (eller SETTE INN NØKKELFRI CHUCK (FIG. 9)
annet tilbehør) ved å gripe rundt
fronten av chucken og deretter slå på Skru på chucken for hånd så langt det går. Stram til
verktøyet. Det kan føre til skader på chucken rundt den korte enden på en 6 mm (1/4")
chucken og til personskader. eller større sekskantnøkkel (ikke vedlagt), slå den
lange enden i retning med klokka med en treklubbe,
• Fare for brannskader. Bruk som vist.
ALLTID hansker når du skifter bits.
Tilgjengelige metalldeler på verktøyet
og bits kan bli ekstremt varmt under Nøkkel- chuck (fig. 1)
bruk. Små løse biter av materiale kan D21570
skade nakne hender.
D21570 har en chuck med nøkkel (c). For å sette inn
en drill-bit eller annet tilbehør, følg trinnene nedenfor.
Korrekt plassering av hendene
1. Stram til chuck-hylsen for hånd.
(fig. 6) 2. Sett chuck-nøkkelen i hvert av de tre hullene
ADVARSEL: For å redusere faren for og stram til i retning med klokka. Det er viktig
alvorlig personskade, skal man ALLTID å stramme til med alle tre hullene for å unngå
ha hendene i korrekt posisjon, som vist. sluring.
ADVARSEL: For å redusere faren for For å løsne en bit, vri chuck-nøkkelen mot
personskade, skal man ALLTID holde klokka i kun ett hull, løsne deretter chucken for
godt fast, for å være forberedt på en hånd.
plutselig reaksjon.
Alle autoriserte DEWALT servicesentere kan installere
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på en nøkkelfri chuck i stedet for en chuck med nøkkel.
sidehåndtaket (e) og den andre på
hovedhåndtaket (g).

90
NORSK

Dybdestang (fig. 2) 7. Med driller med variabel hastighet er det ikke


behov å sentermarkere hullet som skal bores.
For å justere dybdestangen (l): Bruk lav hastighet for å starte hullet, og øk
Løsne håndtaket (e) og flytt dybdestangen slik at farten ved å trykke inn avtrekkeren når hullet er
avstanden mellom enden av stangen og enden av dypt nok til å bore uten at bit-en hopper ut.
biten er lik den ønskede boredybden. Når du borer SLAGBORING
med dydbestangen, stopp når enden av stangen når
materialets overflate. 1. Ved boring bruk akkurat nok krefter til å hindre
hammeren i å hoppe rundt eller løfte seg
Boring fra biten. For mye krefter forårsaker lavere
borehastigheter og overoppvarming.
Drei hylsen til drill-bit symbolet for boring, eller til
hammer symbolet for slagboring. Sett inn og stram 2. Bor rett og hold biten i rett vinkel til
til ønsket drill-bit i chucken. arbeidsstykket. Ikke bruk sidetrykk på bit-en
ved boring, det vil føre til at sporene i bit-en
BORING tettes og lavere borehastighet.
Velg ønsket område for hastighet/moment ved å 3. Ved boring av dype hull, dersom hammer-
bruke hastighetsvelger-hylsen for å tilpasse hastighet hastigheten synker, trekk bit-en litt delvis av
og moment for den ønskede bruken. hullet med verktøyet fortsatt i gang for å hjelpe
1. For TREVERK, bruk spiralbits, flate bits, twist til med å fjerne spon fra hullet.
bits, spade bits, power-spiralbits eller hullsager. 4. For murverk, bruk karbidbelagte bits eller
For METALL, bruk høyhastighet stål spiral drill- spesielle bits for mur. En myk, jevn strøm av
bits eller hullsag. Bruk et en skjærevæske for støv tyder på korrekt borehastighet.
smøring ved boring i metall. Unntak er støpejern
og messing som bør bores tørt. For MURVERK, DIAMANTBORING
bruk karbidbelagte bits eller spesielle bits for D21570
mur. En myk, jevn strøm av støv tyder på D21570 er designet for tørr diamantboring i murverk
korrekt borehastighet. inntil 127 mm.
2. Bruk alltid trykk som virker rett ned på bit-en. For diamantboring med større diameter enn dette
Bruk nok trykk for å sikre at bit-en biter, men i murverk og vanlig stor diameter diamantboring i
ikke trykk så hardt at motoren stopper eller bit- murverk og betong anbefaler vi å bruke en DEWALT
en skjærer ut. D21580, D21582 eller D21583 diamant kjernebit.
3. Hold verktøyet godt med begge hender for å Bruk hastighet 2 for diamant kjernebits med
kontrollere vribevegelsen i boret. diameter mellom 22–68 mm. Bruk alltid hastighet 1
ADVARSEL: Boret kan låse seg ved for diamant kjernebits mellom 68 mm og 127 mm i
overbelastning og føre til plutselig diameter.
vridning. Vær alltid forberedt på låsing. Følg kjernebit eller produsentens anbefalinger for
Grip boremaskinen godt med begge bruk av tilbehøret.
hender for å motvirke vridning og unngå MERK: Bruk alltid systemer med kjernebits med
personskader. integrert kjernebor.
4. DERSOM BORET LÅSER SEG, er det 1. Sett inn kjerneboret i holderen i senter av
vanligvis på grunn av overbelastning. SLIPP kjernebiten.
AVTREKKEREN STRAKS, ta drillbiten ut av
arbeidsstykket og finn grunnen til at den låste Bor ved lav hastighet helt til kjernen trenger
seg. IKKE KLIKK AVTREKKEREN PÅ OG AV gjennom overflaten 5–10 mm.
FOR Å FORSØKE Å STARTE ET LÅST BOR 2. Ta bort og trekk ut støpsel på verktøyet.
— DET KAN SKADE BORET.
3. Ta ut kjerneboren fra holderen.
5. For å minimalisere låsing eller brudd i materialet,
4. Plugg inn verktøyet og sett kjerneboren i
reduser trykker på boret og la bit-en gå lett
arbeidsstykket.
gjennom det siste stykket av hullet.
5. Start boringen, øk til full hastighet og bor til
6. Hold motoren i gang når du trekker en bit
ønsket dybde.
tilbake ut av hullet. Dette bridrar til å hindre
låsing.

91
NORSK

VEDLIKEHOLD For å redusere faren for skader, bør


kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å DEWALT brukes sammen med dette
virke over en lang tidsperiode med et minimum produktet.
av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og Ta kontakt med din forhandler for ytterligere
regelmessig renhold. informasjon om egnet ekstrautstyr.
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
Beskyttelse av miljøet
enheten og koble verktøyet fra Separat innsamling. Dette produktet må
strømforsyningen før du installerer ikke kastes sammen med vanlig
eller tar av utstyr, før justering husholdningsavfall.
eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DEWALT
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger
personskader. trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig
for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan
Smøring resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk
Verktøyet ble riktig smurt på fabrikken. Etter fra av resirkulert materiale hjelper til med å
to til seks måneder, avhengig av bruk, lever eller hindre miljøforurensing og reduserer
send verktøyet til et autorisert servicesenter for total etterspørselen etter råmateriale.
rengjøring, kontroll og smøring. Verktøy som brukes Lokale forskrifter kan ha separat innsamling
konstant for produksjon trenger smøring oftere. I av elektriske produkter fra husholdningen ved
tillegg skal verktøy som ikke har vært brukt på lenge kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der
smøres igjen før bruk. du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har en ordning for å samle inn og
resirkulere DEWALT produkter når de har nådd
slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet til en
Rengjøring autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av av oss.
hovedkabinettet med tørr luft når skitt
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved
samles inne i og rundt luftåpningene.
å ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den
Bruk godkjent øyebeskyttelse og
adressen som du finner i denne brukerhåndboken.
godkjent støvmaske når du utfører
Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT-
denne prosedyren.
reparatører og alle detaljer om service etter salg og
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU.
sterke kjemikalier for å rengjøre ikke- com.
metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene
som brukes i disse delene. Bruk en
klut som bare er fuktet med vann og
mild såpe. Aldri la noen væske trenge
inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.

Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
enn det som tilbys av DEWALT kan
være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet.

92
NORSK

GARANTI

DEWALT er overbevist om kvaliteten på Dersom du har et krav, kontakt


produktene sine og tilbyr en enestående forhandleren eller finn nærmeste
garanti for profesjonelle brukere av autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT
produktet. Denne garantierklæringen katalogen, eller kontakt ditt DEWALT
kommer i tillegg til, og har på ingen kontor på adressen som angitt i denne
måte negativ innvirkning på, dine bruksanvisningen. En liste av autoriserte
kontraktsmessige rettigheter som DEWALT reparatører og informasjon om
profesjonell bruker eller på dine lovfestede vår etter-salg service finner du på internett
rettigheter som privat, ikke-profesjonell under: www.2helpU.com.
bruker. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den
Europeiske Union (EU) og det Europeiske
Frihandelsområdet (EFTA).
• 30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI •
Dersom du ikke er helt tilfreds med
ytelsen til ditt DEWALT-verktøy, kan
du ganske enkelt returnere det innen
30 dager, komplett med alle de originale
komponentene slik du kjøpte det, til
innkjøpsstedet for å få full refusjon.
Produktet må ha blitt utsatt for rimelig
slitasje og kvittering må fremvises.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Dersom du har behov for vedlikehold eller
service på ditt DEWALT-verktøy i de første
12 månedene etter kjøpet, får du 1 service
gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en
autorisert DEWALT reparatør. Kvittering må
fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer
tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke
sviktet under garantien.
• ET ÅRS FULL GARANTI •
Dersom ditt DEWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil
innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer
DEWALT å bytte ut alle defekte deler
vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å
erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig
anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig
slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av
uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises;
• Produktet returneres komplett med alle
originale komponenter.

93
PORTUGUÊS

BERBEQUIM PERFURADOR DE VELOCIDADE DUPLA


DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso
dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da
DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.

Dados técnicos
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Voltagem VAC 230 230 230 230 230
Tipo 1 1 1 1 1
Alimentação W 950 1100 1100 1300 1300
Velocidade sem carga min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Diâmetro do anel mm 43 43 43 43 43
Capacidade máxima do mandril mm 13 13 13 13 16
Brocas
perfuração de metal a baixa velocidade mm 13 13 13 16 16
madeira, perfuração de
superfícies planas mm 40 40 40 40 40
brocas, perfuração em alvenaria
óptimo mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
máximo mm 20 22 22 22 22
núcleo de diamante mm – – – – 127
Peso kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0

LPA (pressão sonora) dB(A) 95 95 94 93 93


KPA (variabilidade da pressão sonora) dB(A) 3 3 3 3 3
LWA (potência sonora) dB(A) 106 106 105 104 104
KWA (variabilidade da potência sonora) dB(A) 3 3 3 3 3

Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações ah
Perfuração em metal
ah = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
K de variabilidade = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Valor de emissão de vibrações ah
Perfuração de impacto em betão
ah = m/s2 18 18 15 16 16
K de variabilidade = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Valor de emissão de vibrações ah
Perfuração em betão
ah = m/s2 – – – – 13
K de variabilidade = m/s2 – – – – 6,8

94
PORTUGUÊS

O nível de emissão de vibrações indicado nesta AVISO: indica uma prática (não
ficha de informações foi medido em conformidade relacionada com ferimentos) que,
com um teste padrão estabelecido pela norma se não for evitada, poderá resultar em
EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar danos materiais.
ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição Indica risco de choque eléctrico.
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de Indica risco de incêndio.
vibrações declarado diz respeito às
principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros
Declaração de conformidade da CE
acessórios, ou tiver uma manutenção DIRECTIVA “MÁQUINAS”
insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto
poderá aumentar significativamente
o nível de exposição às vibrações ao DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
longo do período total de trabalho.
A DEWALT declara que os produtos descritos em
Além disso, a estimativa do nível “dados técnicos” se encontram em conformidade
de exposição às vibrações também com as seguintes normas e directivas:
deverá ter em conta o número de 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
vezes que a ferramenta é desligada
ou está em funcionamento, mas sem Além disso, estes produtos também se encontram
executar tarefas. Isto poderá reduzir em conformidade com a Directiva 2004/108/CE.
significativamente o nível de exposição Para obter mais informações, contacte a DEWALT
às vibrações ao longo do período total através da morada indicada em seguida ou consulte
de trabalho. o verso do manual.
Identifique medidas de segurança O abaixo assinado é responsável pela compilação
adicionais para proteger o utilizador do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
contra os efeitos das vibrações, tais da DEWALT.
como: efectuar uma manutenção
correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e
organizar padrões de trabalho.

Fusíveis Horst Grossmann


Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas Vice-presidente da Divisão de Engenharia e
Desenvolvimento de Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
Definições: directrizes de segurança D-65510, Idstein, Alemanha
As definições abaixo descrevem o nível de 26.06.2010
gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste
atenção a estes símbolos.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
PERIGO: indica uma situação de perigo
ferimentos, leia o manual de instruções.
eminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou ferimentos
graves. Avisos de segurança gerais relativos
ATENÇÃO: indica uma situação a ferramentas eléctricas
potencialmente perigosa que, se não for ATENÇÃO! leia todos os avisos de
evitada, poderá resultar em morte ou segurança e todas as instruções.
ferimentos graves. O não seguimento dos avisos e das
CUIDADO: indica uma situação instruções poderá resultar em choque
potencialmente perigosa que, se eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
não for evitada, poderá resultar em graves.
ferimentos ligeiros ou moderados.

95
PORTUGUÊS

GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA residual (DCR). A utilização de um DCR


CONSULTA POSTERIOR reduz o risco de choque eléctrico.
Em todos os avisos que se seguem, o termo 3) SEGURANÇA PESSOAL
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma que está a fazer e faça uso de bom senso
bateria (sem fios). ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
quando estiver cansado ou sob o efeito
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
iluminada. As áreas desorganizadas ou
momento de distracção durante a utilização
escuras são propensas a acidentes.
de ferramentas eléctricas poderá resultar em
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
ferimentos graves.
em ambientes explosivos, como, por
b) Use equipamento de protecção pessoal.
exemplo, na presença de líquidos, gases
Use sempre uma protecção ocular. O
ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
equipamento de protecção, como, por
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar
exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
estas poeiras ou vapores.
de segurança antiderrapantes, um capacete
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
de segurança ou uma protecção auditiva,
afastadas quando utilizar uma ferramenta
usado nas condições apropriadas, reduz o
eléctrica. As distracções podem levar à
risco de ferimentos.
perda do controlo da ferramenta.
c) Evite accionamentos acidentais.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA Certifique-se de que o interruptor da
a) As fichas das ferramentas eléctricas ferramenta está na posição de desligado
têm de ser compatíveis com a tomada antes de a ligar à tomada de electricidade
de electricidade. Nunca modifique a e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar
ficha de forma alguma. Não utilize fichas ou transportar a ferramenta. Se mantiver
adaptadoras com ferramentas eléctricas o dedo sobre o interruptor ao transportar
ligadas à terra. As fichas não modificadas e ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte
as tomadas compatíveis reduzem o risco de de alimentação com o interruptor ligado,
choque eléctrico. poderá originar acidentes.
b) Evite o contacto corporal com superfícies d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
e equipamentos ligados à terra, como, de porcas antes de ligar a ferramenta
por exemplo, tubagens, radiadores, eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver de ajuste deixada numa peça móvel da
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é ferramenta poderá resultar em ferimentos.
maior. e) Não se estique demasiado ao trabalhar
c) Não exponha as ferramentas eléctricas com a ferramenta. Mantenha sempre
à chuva ou a condições de humidade. A os pés bem apoiados e um equilíbrio
entrada de água numa ferramenta eléctrica apropriado. Desta forma, será mais fácil
aumenta o risco de choque eléctrico. controlar a ferramenta eléctrica em situações
d) Não aplique força excessiva sobre o inesperadas.
cabo. Nunca o utilize para transportar, f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. larga nem jóias. Mantenha o cabelo e
Mantenha o cabo afastado de fontes de a roupa (incluindo luvas) afastados das
calor, substâncias oleosas, extremidades peças móveis. As roupas largas, as jóias
aguçadas ou peças móveis. Os cabos ou o cabelo comprido podem ficar presos
danificados ou emaranhados aumentam o nestas peças.
risco de choque eléctrico. g) Se forem fornecidos acessórios para a
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no ligação de equipamentos de extracção
exterior, use uma extensão adequada e recolha de partículas, certifique-se
para utilização ao ar livre. A utilização de de que estes são ligados e utilizados
um cabo adequado para uso ao ar livre correctamente. A utilização de dispositivos
reduz o risco de choque eléctrico. de extracção de partículas pode reduzir os
f) Se não for possível evitar trabalhar com riscos relacionados com as mesmas.
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente

96
PORTUGUÊS

4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS 5) ASSISTÊNCIA


ELÉCTRICAS a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de reparada por um técnico qualificado
forma forçada. Utilize a ferramenta e só devem ser utilizadas peças
eléctrica correcta para o seu trabalho. A sobresselentes originais. Desta forma,
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o é garantida a segurança da ferramenta
trabalho de um modo mais eficiente e seguro eléctrica.
se for utilizada de acordo com a capacidade
para a qual foi concebida. Regras de segurança específicas
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e
adicionais para berbequins
desligar. Qualquer ferramenta eléctrica perfuradores
que não possa ser controlada através do • Use protecção auricular quando efectuar
interruptor de alimentação é perigosa e tem perfurações de impacto. A exposição ao ruído
de ser reparada. pode causar perda auditiva.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica • Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se
antes de efectuar quaisquer ajustes, fornecida(s) com a ferramenta. A perda de
substituir acessórios ou guardar a controlo pode causar lesões pessoais.
ferramenta. Estas medidas de segurança • Segure a ferramenta eléctrica apenas
preventivas reduzem o risco de ligar a pelas superfícies isoladas específicas
ferramenta eléctrica acidentalmente. para o efeito ao efectuar uma operação
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não em que o acessório de corte possa entrar
estiverem a ser utilizadas fora do alcance em contacto com fios ocultos ou com o
de crianças e não permita que sejam próprio cabo da ferramenta. O acessório de
utilizadas por pessoas não familiarizadas corte que entre em contacto com um fio com
com as mesmas ou com estas instruções. tensão eléctrica poderá fazer com que as peças
As ferramentas eléctricas são perigosas de metal expostas da ferramenta conduzam
nas mãos de pessoas que não possuam as electricidade e electrocutem o utilizador.
qualificações necessárias para as manusear. • Utilize grampos ou outro sistema prático
e) Faça a devida manutenção das para fixar e apoiar a peça numa plataforma
ferramentas eléctricas. Verifique se as estável. Segurar a peça com a mão ou contra
peças móveis da ferramenta eléctrica o corpo pode causar instabilidade e perda de
estão alinhadas e não emperram, controlo.
bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras • Use protecção auricular quando efectuar
condições que possam afectar o trabalhos com o martelo durante períodos
funcionamento da mesma. Se a prolongados. A exposição prolongada a ruído
ferramenta eléctrica estiver danificada, de grande intensidade poderá causar perda
esta não deve ser utilizada até que seja de audição. Pode ocorrer perda de audição
reparada. Muitos acidentes têm como temporária ou danos graves nos tímpanos
principal causa ferramentas eléctricas com devido a nível elevado de ruído produzido pela
uma manutenção insuficiente. perfuração do martelo.
f) Mantenha as ferramentas de corte • Use óculos de segurança ou outra
sempre afiadas e limpas. As ferramentas protecção ocular. As operações de batimento
de corte sujeitas a uma manutenção com o martelo ou de perfuração podem
adequada, com arestas de corte afiadas, causar a projecção de aparas. As partículas
emperram com menos frequência e projectadas podem causar danos oculares
controlam-se com maior facilidade. permanentes. Use uma máscara anti-poeira ou
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os respiratória para se proteger contra aplicações
acessórios, as brocas, etc., de acordo que produzam serradura. Pode ser necessário
com estas instruções, tendo em conta utilizar protecção auricular para a maioria das
as condições de trabalho e a tarefa a aplicações.
ser efectuada. A utilização da ferramenta • Utilize sempre o punho lateral fornecido
eléctrica para fins diferentes dos previstos com a ferramenta. Aperte o punho lateral
poderá resultar em situações perigosas. em segurança antes de utilizar o martelo.
Segure a ferramenta sempre com firmeza.

97
PORTUGUÊS

Não utilize esta ferramenta sem segurá- Símbolos na ferramenta


la com ambas as mãos. A utilização desta
ferramenta irá resultar em perda de controlo. A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Também pode ser perigoso perfurar ou detectar
materiais duros, tais como barras de reforço. Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
• Verifique sempre as brocas de coroa antes
de as utilizar. Nunca utilize brocas de coroa
danificada. Use uma protecção auditiva.
• As brocas para martelo e as ferramentas
ficam quentes durante a operação. Use luvas
quando tocar nestes instrumentos. Use uma protecção ocular.
• Use calçado anti-derrapante para evitar lesões
quando se colocar ou andar sobre superfícies
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
escorregadias.
O Código de data (h), o qual também inclui o
• Utilize apenas ferramentas de corte concebidas ano de fabrico, está impresso na superfície do
para esta ferramenta. O uso de ferramentas de equipamento.
corte não recomendadas pode causar lesões
devido a perda de controlo. Exemplo:
2010 XX XX
• Não utilize esta ferramenta durante longos
períodos de tempo. A vibração causada pela Ano de fabrico
acção do martelo pode ser prejudicial às suas
mãos e braços. Use luvas para proporcionar Conteúdo da embalagem
uma protecção adicional e limite a exposição, A embalagem contém:
fazendo pausas frequentes.
1 Berbequim perfurador
• As saídas de ventilação frequentemente
obstruem as peças em movimento e devem 1 Punho lateral
ser evitadas. As roupas largas, as jóias ou o 1 Guia de profundidade
cabelo comprido podem ficar presos nestas 1 Chave macho em T (apenas para D21570K)
peças.
1 Manual de instruções
Riscos residuais 1 Esquema ampliado dos componentes
Os seguintes riscos são inerentes à utilização de • Verifique se a ferramenta, as peças ou os
berbequins: acessórios foram danificados durante o
– Ferimentos causados pelo contacto com peças transporte.
rotativas ou quentes da ferramenta. • Leve o tempo necessário para ler atentamente
Apesar da aplicação dos regulamentos de e compreender todas as instruções neste
segurança relevantes e da implementação de manual antes de utilizar o equipamento.
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Estes riscos são os Descrição (fig. 1, 4)
seguintes: ATENÇÃO: nunca modifique a
– Danos auditivos. ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia
– Risco de entalar os dedos quando mudar de resultar em danos ou ferimentos.
acessório.
a. Interruptor de accionamento
– Perigos de saúde causados pela inalação da
poeira resultante quando trabalhar em madeira. b. Alavanca de inversão
– Risco de ferimentos causados por partículas c. Mandril
voadoras. d. Anel de selecção de velocidade/modo
– Risco de ferimentos pessoais devido a uma e. Punho lateral
utilização prolongada. f. Luz indicadora (DWD530, D21570)
g. Pega principal
h. Código de data

98
PORTUGUÊS

i. Chave macho em T (D21570) Coloque novamente a alavanca de inversão na


j. Botão de bloqueio posição de avanço depois de realizar todas as
operações na posição de inversão.
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
FUNCIONAMENTO A VELOCIDADE ELEVADA/REDUZIDA
O martelo perfurador de uso industrial foi concebido (FIG. 1, 5)
para perfuração profissional e perfuração com
martelo. O recurso às duas velocidades nos dois modos de
funcionamento do berbequim perfurador permite um
O modelo D21570 foi concebido para perfuração funcionamento eficaz através de uma vasta gama
com coroa de diamante em alvenaria. de aplicações com uma selecção mais abrangente
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou de acessórios.
na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Para um funcionamento em LOW SPEED
Estes berbequins perfuradores são ferramentas (Velocidade reduzida), rode o anel (d) para o símbolo
eléctricas profissionais. de broca para a posição de perfuração 1.
NÃO permita que crianças entrem em contacto Para um funcionamento em HIGH SPEED
com as mesmas. É necessária supervisão (Velocidade elevada), rode o anel (d) para o símbolo
quando estas ferramentas forem manuseadas por de broca para a posição de perfuração 2.
utilizadores inexperientes. O trem de engrenagem foi concebido apenas
INTERRUPTOR DE ACTIVAÇÃO (FIG. 3) para mudar de engrenagem quando a ferramenta
está desligada. Todavia, pode ser necessário
Para iniciar o berbequim perfurador, prima o
rodar o mandril ligeiramente à mão para alinhar as
interruptor de activação (a). Para parar o berbequim
engrenagens enquanto roda o mandril.
perfurador, liberte o interruptor de activação.
AVISO: NÃO TENTE MUDAR DE
VELOCIDADE VARIÁVEL (FIG. 3) VELOCIDADE rodando o anel quando
A velocidade variável permite controlar a velocidade. a ferramenta estiver em funcionamento.
Quando maior for a pressão no interruptor de Se o fizer, pode danificar o trem de
activação (a), maior a velocidade do berbequim engrenagem.
perfurador.
SELECTOR DE MARTELO/PERFURAÇÃO (FIG. 1, 5)
Se necessário, prima o botão de bloqueio (j)
Para alternar entre o modo de perfuração e o de
para um funcionamento em contínuo e liberte o
batimento com o martelo, rode o anel (d) para o
interruptor. O botão de bloqueio só funciona a
símbolo pretendido, tal como indicado na figura 5.
velocidade total, com rotação para a frente.
Rode o anel (d) para o símbolo de broca para
Para parar a ferramenta em funcionamento
trabalhos de perfuração com a broca ou de martelo
contínuo, prima o interruptor ligeiramente e depois
para perfuração com o martelo, tal como indicado
liberte-o. Desligue sempre a ferramenta quando
na figura.
terminar o trabalho e antes de o desligar da
corrente. EMBRAIAGEM LIMITADORA DE TORÇÃO
NOTA: Utilize velocidades mais fracas para os Esta ferramenta está equipada com uma
primeiros furos, perfuração em plásticos, materiais embraiagem limitadora de torção que reduz
de cerâmica ou colocar parafusos. a reacção do binário máximo transmitida ao
utilizador no caso de uma broca de perfuração ficar
ALAVANCA DE INVERSÃO (FIG. 3)
encravada. Além disso, esta funcionalidade também
A alavanca de inversão (b), localizada acima do impede que as engrenagens e o motor eléctrico
interruptor de activação, altera a direcção do fiquem a trabalhar em esforço. A embraiagem
berbequim perfurador e é utilizado quando retirar limitadora de torção foi configurada na fábrica e não
parafusos e brocas encravadas. pode ser ajustada.
Para utilizar a ferramenta no modo de velocidade E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4)
inversa, liberte o interruptor de activação (a) e DWD530, D21570
empurre a alavanca para a esquerda (da perspectiva
da extremidade do mandril). O berbequim DEWALT pode incluir uma função
electrónica designada E-CLUTCH Anti-Lock
Para utilizar o martelo no modo de direcção de Control™. Foi concebida para ajudá-lo a controlar
avanço, liberte o interruptor de activação e empurre a broca em caso de bloqueio e impedir que seja
a alavanca para a direita (da perspectiva da projectada das suas mãos. Esta situação pode
extremidade do mandril). ocorrer durante a perfuração de aço ou se utilizar
brocas grandes em trabalhos para madeira.
99
PORTUGUÊS

Se a ferramenta ficar bloqueada, o motor liga-se Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
e desliga-se durante um período específico de tem de ser substituído por um cabo especialmente
tempo. Esta função reduz a reacção do bloqueio preparado, disponível através dos centros de
e permite manter a broca sob controlo. Ao libertar assistência da DEWALT.
o interruptor, o E-Clutch é reposto e a unidade
funciona no modo normal se premir o interruptor Utilizar uma extensão
novamente.
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma
O E-CLUTCH Anti-Lock Control™ também extensão aprovada com 3 núcleos, adequada
inclui uma função de protecção contra para a potência de alimentação desta ferramenta
sobrecarga, concebida para ajudar a impedir (consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do
o sobreaquecimento da ferramenta durante a fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da
colocação de cargas pesadas. extensão é 30 m.
Se a ferramenta ficar demasiado quente durante Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
o funcionamento, esta função desliga o motor. A cabo na íntegra.
função continua a desligar o motor caso este seja
reiniciado e colocado sob uma carga pesada antes MONTAGEM E AJUSTES
de ter sido arrefecido.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
A figura 4 mostra a etiqueta de instruções (n) ferimentos, desligue a unidade e
impressa na superfície do equipamento. Existem retire a respectiva ficha da tomada
dois modos de aviso. de electricidade antes de instalar e
1. Modo engatado: Se ocorrer uma situação retirar acessórios, ajustar ou alterar
de bloqueio, o indicador luminoso acende-se a configuração do equipamento
e permanece fixo enquanto o motor se liga ou efectuar reparações. Certifique-
e desliga durante um período específico de se de que o gatilho se encontra na
tempo até a função E-CLUTCH Anti-Lock posição de ferramenta desligada. Um
Control™ desligar a ferramenta por completo. accionamento acidental da ferramenta
Não se acende qualquer indicador luminoso pode causar ferimentos.
quando a ferramenta está a funcionar no modo
normal. Punho lateral (fig. 2)
2. Modo de avaria: O indicador luminoso ATENÇÃO: Para reduzir o risco
começa a piscar intermitentemente quando de ferimentos, utilize SEMPRE a
prime o interruptor, o que indica que o sistema ferramenta com o punho lateral
electrónico já não está a funcionar. É possível devidamente instalado. O não
continuar a utilizar a ferramenta sem a função cumprimento pode resultar no
E-CLUTCH Anti-Lock Control™, mas é deslize do punho lateral durante o
necessário enviá-la para reparação assim que funcionamento da ferramenta e na
possível. subsequente perda do controlo. Segure
a ferramenta com ambas as mãos para
Segurança eléctrica maximizar o controlo.
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma Este martelo perfurador inclui um punho lateral (e). É
voltagem específica. Verifique sempre se a tensão encaixado na parte frontal da caixa de engrenagem,
da tomada de electricidade corresponde à voltagem tal como indicado na figura 2 e permite uma rotação
indicada na placa com os requisitos de alimentação de 360˚ para a esquerda ou direita.
da ferramenta. Depois de rodar o punho lateral para a posição
A sua ferramenta da DEWALT possui pretendida, deve puxá-lo para trás até as ranhuras
isolamento duplo, em conformidade com (k) na extremidade do punho lateral ficarem
a norma EN 60745. Por conseguinte, não alinhados e totalmente em contacto com os
é necessária qualquer ligação à terra. rebordos salientes (m) na parte de baixo da caixa da
engrenagem. Em seguida, deve rodar com firmeza o
Este produto foi concebido para
punho lateral para a direita até ficar apertado.
utilização com um transformador de
segurança, fabricado para os modelos
BSEN61558 e BS4343. Nunca utilize
a ferramenta sem este transformador
instalado.

100
PORTUGUÊS

FUNCIONAMENTO ATENÇÃO: para reduzir o risco de


ferimentos graves, segure SEMPRE
Instruções de utilização a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por
ATENÇÃO: para reduzir o risco parte da mesma.
de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e, em seguida, A posição correcta das mãos requer a colocação
desligue-a da fonte de alimentação de uma mão no punho frontal (e) e a outra na pega
antes de efectuar quaisquer ajustes principal (g).
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Mandril sem chave (fig. 7–9)
ATENÇÃO: DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
• Cumpra sempre as instruções Os modelos DWD522, DWD524, DWD525 e
de segurança e os regulamentos DWD530 incluem um mandril sem chave (c) for uma
aplicáveis. maior comodidade. Para inserir uma broca ou outro
acessório, siga os passos indicados abaixo.
• Para reduzir o risco de ferimentos,
certifique-se SEMPRE de que a 1. Agarre na parte inferior do mandril com uma
peça de trabalho está ancorada mão e, com a outra mão, rode a parte frontal
ou fixa com grampos com firmeza. para a esquerda, tal como indicado na figura 7.
Ao perfurar materiais finos, utilize um Rode-a até o mandril ficar uma abertura
bloco de apoio de madeira para evitar suficiente para encaixar o acessório pretendido.
danificar esses materiais. 2. Insira a broca ou outro acessório cerca de
• Para reduzir o risco de ferimentos, 19 mm no mandril e aperte-o com firmeza,
utilize sempre a ferramenta com segurando na parte traseira do mandril e e
o punho lateral devidamente rodando a parte frontal para a direita. Quando
instalado. O não cumprimento o mandril estiver quase apertado, ouve-se um
pode resultar no deslize do punho estalido. Após 4 a 6 estalidos, o mandril fica
lateral durante o funcionamento da devidamente apertado em torno do acessório.
ferramenta e na subsequente perda 3. Para libertar o acessório, repita o passo 1
do controlo. Segure a ferramenta com indicado acima.
ambas as mãos para maximizar o
controlo. ATENÇÃO: não tente apertar as brocas
(ou qualquer outro acessório) segurando
• Não tente apertar ou soltar as na parte frontal do mandril e ligando a
brocas (ou qualquer outro acessório) ferramenta. Podem ocorrer danos no
segurando na parte frontal do mandril mandril e lesões pessoais.
e ligando a ferramenta. Podem
ocorrer danos no mandril e lesões REMOÇÃO DO MANDRIL SEM CHAVE (FIG. 8)
pessoais. Aperte o mandril à volta da extremidade mais curta
• Perigo de queimaduras. USE de uma chave hexagonal (não fornecida) de 6 mm
SEMPRE luvas quando substituir ou de maior dimensão. Utilize um martelo macio ou
um pedaço de madeira e bata na extremidade mais
as brocas. As peças metálicas
comprida para a esquerda. Isto permite afrouxar o
acessíveis na ferramenta e brocas
mandril, para que possa ser desapertado à mão.
podem ficar muito quentes durante
o funcionamento. As partículas INSTALAÇÃO DO MANDRIL SEM CHAVE (FIG. 9)
de material partido podem causar Aperte manualmente o mandril até onde for
ferimentos nas mãos. possível. Aperte o mandril à volta da extremidade
mais curta de uma chave hexagonal com 6 mm ou
Posição correcta das mãos (fig. 6) maior (não fornecida), bata com a extremidade mais
ATENÇÃO: para reduzir o risco de comprida para a direita com um martelo macio.
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos na Mandril com chave (fig. 1)
posição correcta (exemplificada na D21570
figura).
O modelo D21570 inclui um mandril com chave (c).
Para inserir uma broca ou outro acessório, siga os
passos indicados abaixo.
101
PORTUGUÊS

1. Aperte o anel do mandril à mão. ATENÇÃO: a broca pode bloquear se


2. Coloque a chave do mandril em cada um ocorrer uma sobrecarga devido a uma
dos três orifícios e aperte-a para a direita. É torção súbita. Esteja sempre preparado
importante apertar o mandril nos três orifícios para o bloqueio do motor. Agarre a
para evitar o deslizamento da ferramenta. broca firmemente com ambas as mãos
para controlar a acção de torção e
Para libertar a broca, rode o mandril para a evitar lesões.
esquerda apenas num dos orifícios e depois
desaperte o mandril à mão. 4. SE A BROCA BLOQUEAR, isso deve-se
normalmente a sobrecarga ou utilização
Qualquer centro de assistência autorizado da incorrecta da ferramenta. LIBERTE O
DEWALT pode substituir um mandril sem chave por INTERRUPTOR DE IMEDIATO, retire a
um mandril com chave. broca da peça e verifique qual é o motivo
Guia de profundidade (fig. 2) do bloqueio. NÃO LIGUE NEM DESLIGUE
O INTERRUPTOR PARA UTILIZAR UMA
Ajustar a guia de profundidade (I): BROCA BLOQUEADA — PODE DANIFICAR
Desaperte a guia (e) e desloque a haste para A BROCA.
que a distância entre a extremidade da guia e a 5. Para minimizar o risco de bloqueio ou quebra
extremidade da broca seja igual à profundidade do material, reduza a pressão na broca e
de perfuração pretendida. Quando fizer trabalhos afrouxe-a através da parte fraccional exterior do
de perfuração com a guia de profundidade, pare orifício.
quando a extremidade da guia tocar na superfície
do material. 6. Mantenha o motor em funcionamento quando
retirar a broca de um orifício perfurado. Isto
Perfuração impede que a broca fique encravada.
Rode o anel para o símbolo de broca para trabalhos 7. Com as brocas de velocidade variável, não é
de perfuração ou para o símbolo para perfuração necessário assinalar o ponto de perfuração.
com o martelo. Coloque e aperte a broca pretendida Utilize uma velocidade mais lenta para iniciar
no mandril. o furo e prima o gatilho com mais força para
aumentar a velocidade quando o furo for
OPERAÇÕES DE PERFURAÇÃO suficientemente fundo para perfurar e não
Seleccione a velocidade/binário pretendido, houver oscilação da broca.
utilizando o anel de selecção velocidade para OPERAÇÕES DE PERFURAÇÃO COM O MARTELO
corresponder a velocidade e o binário à operação
pretendida. 1. Quando fizer trabalhos de perfuração com o
martelo, aplique força suficiente para evitar que
1. Para MADEIRA, utilize brocas helicoidais, vibre excessivamente ou “levante” a broca.
brocas de três pontas, brocas de pua eléctricas Se aplicar demasiada força, a velocidade de
ou serras com furo. Para METAL, utilize aço de perfuração pode diminuir, a ferramenta pode
alta velocidade, brocas helicoidais ou serras aquecer demasiado ou uma redução da taxa
com furo. Utilize um lubrificante de corte para de perfuração.
perfuração de metais. As excepções incluem
ferro fundido e latão, que devem ser perfurados 2. A perfuração deve ser feita numa linha recta,
a seco. Para ALVENARIA, utilize brocas com mantendo a broca a um ângulo adequado
rebordo de carboneto ou brocas para alvenaria. durante o trabalho. Durante a perfuração, não
Um fluxo de serradura fina e regular indica exerça pressão lateral na broca porque pode
uma taxa de perfuração adequada. obstruir as ranhuras da broca e diminuir a
velocidade de perfuração.
2. Aplique sempre pressão numa linha recta
com a broca. Aplique pressão suficiente para 3. Quando fizer furos profundos, se verificar uma
perfurar com a broca, mas não a empurre redução da velocidade do martelo, puxe a
demasiado, porque o motor pode bloquear ou broca parcialmente para fora do buraco com
a broca pode desvia-se. a ferramenta em funcionamento para retirar
quaisquer partículas do furo.
3. Segure a ferramenta firmemente com ambas as
mãos, de modo a controlar a acção de torção 4. Para alvenaria, utilize brocas com rebordo de
da broca. carboneto ou brocas para alvenaria. Um fluxo
de serradura fina e regular indica uma taxa de
perfuração adequada.

102
PORTUGUÊS

PERFURAÇÃO COM COROA DE DIAMANTE


D21570
O modelo D21570 foi concebido para perfuração a
seco com coroa de diamante até uma profundidade Lubrificação
de 127 mm. A ferramenta foi totalmente lubrificada antes de
No que respeita a perfuração com coroa de ser enviada da fábrica. No prazo de dois a seis
diamante em alvenaria com um valor de diâmetro meses, consoante o tipo de utilização, envie a
superior ao valor indicado e a perfuração normal sua ferramenta para um centro de assistência
com coroa de diamante em alvenaria e betão, autorizado para efectuar uma limpeza, inspecção
aconselhamos a broca com núcleo em diamante e lubrificação completas. As ferramentas utilizadas
DEWALT D21580, D21582 ou D21583. constantemente em tarefas de fabrico devem ser
lubrificadas com maior frequência. Além disso,
Utilize a velocidade 2 para brocas com núcleo de
as ferramentas que não sejam utilizadas durante
diamante com um diâmetro entre 22 e 68 mm.
um período prolongado devem ser lubrificadas
Utilize sempre a velocidade 1 para brocas com novamente antes de serem utilizadas novamente.
núcleo de diamante entre 68 mm e 127 mm de
diâmetro.
Quando utilizar o acessório, siga as recomendações
indicadas para a broca de núcleo ou do fabricante.
NOTA: utilize sempre brocas de coroa com Limpeza
sistemas de perfuração central integral. ATENÇÃO: retire os detritos e as
1. Insira a broca de centrar no respectivo suporte partículas da caixa da unidade com ar
no centro da broca de coroa. comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das
Faça um furo a uma velocidade reduzida aberturas de ventilação e à volta das
até a coroa penetrar na superfície a uma mesmas. Use uma protecção ocular e
profundidade de 5 a 10 mm. uma máscara contra o pó aprovadas ao
2. Retire e desligue a ferramenta. efectuar este procedimento.
3. Retire a broca de centrar do respectivo suporte. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
ou outros químicos abrasivos para
4. Ligue a ferramenta e insira a broca de coroa na
limpar as peças não metálicas da
peça.
ferramenta. Estes químicos poderão
5. Antes de começar a perfurar, mude para enfraquecer os materiais utilizados
a velocidade máxima e perfure para a nestas peças. Utilize um pano
profundidade pretendida. humedecido apenas com água e sabão
suave. Nunca deixe entrar qualquer
MANUTENÇÃO líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe
A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida
qualquer peça da ferramenta num
para funcionar durante um longo período de tempo
líquido.
com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma Acessórios opcionais
limpeza regular. ATENÇÃO: uma vez que apenas
ATENÇÃO: para reduzir o risco de foram testados com este produto
ferimentos, desligue a unidade e os acessórios disponibilizados pela
retire a respectiva ficha da tomada DEWALT, a utilização de outros
de electricidade antes de instalar e acessórios com esta ferramenta poderá
retirar acessórios, ajustar ou alterar ser perigosa. Para reduzir o risco
a configuração do equipamento de ferimentos, apenas deverão ser
ou efectuar reparações. Certifique- utilizados acessórios recomendados
se de que o gatilho se encontra na pela DEWALT com este produto.
posição de ferramenta desligada. Um Consulte o seu revendedor para obter mais
accionamento acidental da ferramenta informações sobre os acessórios apropriados.
pode causar ferimentos.

103
PORTUGUÊS

Proteger o meio ambiente


Recolha de lixo selectiva - este produto
não deve ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico normal.

Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser


substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça
do mesmo juntamente com o lixo doméstico.
Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de matérias-
primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha
selectiva de produtos eléctricos na sua residência,
em centros municipais de resíduos ou através do
revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha
e reciclagem dos respectivos produtos quando
estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para
tirar partido deste serviço, entregue o seu produto
em qualquer agente de reparação autorizado, o
qual procederá à respectiva recolha em nome da
DEWALT.
Poderá verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si contactando
o representante local da DEWALT através da morada
indicada neste manual. Em alternativa, poderá
encontrar na internet (em www.2helpU.com)
uma lista dos agentes de reparação autorizados
da DEWALT, bem como os dados de contacto
completos do nosso serviço pós-venda.

104
PORTUGUÊS

GARANTIA
• Não tenham sido realizadas reparações
A DEWALT confia na qualidade dos seus por pessoas não autorizadas;
produtos e, como tal, oferece uma garantia • Seja apresentada uma prova de compra;
excepcional aos utilizadores profissionais
deste equipamento. Esta declaração de • O produto seja devolvido juntamente
garantia complementa os seus direitos com a respectiva embalagem e todos os
contratuais enquanto utilizador profissional componentes originais.
ou os seus direitos legais enquanto utilizador Se quiser apresentar uma reclamação,
privado não profissional, não os prejudicando, contacte o seu revendedor ou verifique a
seja de que forma for. A garantia é válida localização do seu agente de reparação
nos Estados-membros da União Europeia e DEWALT mais próximo, indicado no
nos países-membros da Zona Europeia de catálogo DEWALT ou contacte um escritório
Comércio Livre. da DEWALT na morada indicada neste
• GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS • manual. Poderá encontrar na Internet uma
lista dos agentes de reparação autorizados da
Se não estiver completamente satisfeito DEWALT, bem como os dados de contacto
com o desempenho da sua ferramenta da completos do nosso serviço pós-venda no
DEWALT, basta devolvê-la ao revendedor site: www.2helpU.com.
no prazo de 30 dias, juntamente com
a respectiva embalagem e todos os
componentes originais, para obter um
reembolso total ou trocá-la por outra
ferramenta. O produto apenas poderá ter
sido sujeito a um desgaste normal, sendo
necessário apresentar uma prova de compra.
• CONTRATO DE UM ANO DE
ASSISTÊNCIA GRATUITA •
Se necessitar de manutenção ou assistência
para a sua ferramenta DEWALT, num
período de 12 meses após a respectiva
data de compra, terá direito a um visita de
assistência gratuita. Esta visita será efectuada
gratuitamente num agente de reparação
autorizado da DEWALT. Será necessário
apresentar uma prova de compra. Inclui
mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra,
mas exclui quaisquer acessórios e peças
sobresselentes, a não ser que estes se
tenham avariado ao abrigo da garantia.
• GARANTIA TOTAL DE UM ANO •
Se o seu produto da DEWALT apresentar
um funcionamento anómalo resultante de
materiais ou mão-de-obra defeituosos num
período de 12 meses após a respectiva data
de compra, a DEWALT garante a substituição
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de
acordo com o nosso critério, a substituição
gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado
incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a
um desgaste normal;

105
SUOMI

KAKSINOPEUKSINEN ISKUPORAKONE
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570

Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.

Tekniset tiedot
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Jännite VAC 230 230 230 230 230
Tyyppi 1 1 1 1 1
Ottoteho W 950 1100 1100 1300 1300
Kuormittamaton nopeus väh.-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Holkin läpimitta mm 43 43 43 43 43
Istukan enimmäiskapasiteetti mm 13 13 13 13 16
Terät
metallin poraus, alhainen nopeus mm 13 13 13 16 16
puu, tasainen poraus mm 40 40 40 40 40
terät, muurattujen rakenteiden poraus
optimaalinen mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
enintään mm 20 22 22 22 22
timanttipora mm – – – – 127
Paino kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0

LPA (äänenpaine) dB (A) 95 95 94 93 93


KPA (äänenpaineen vaihtelu) dB (A) 3 3 3 3 3
LWA (ääniteho) dB (A) 106 106 105 104 104
KWA (äänitehon vaihtelu) dB (A) 3 3 3 3 3

Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin mukaisesti:


Tärinän päästöarvo ah
Poraus metalliin
ah = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Vaihtelu K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Tärinän päästöarvo ah
Iskuporaus betoniin
ah = m/s2 18 18 15 16 16
Vaihtelu K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Tärinän päästöarvo ah
Poraus betoniin
ah = m/s2 – – – – 13
Vaihtelu K = m/s2 – – – – 6,8

106
SUOMI

Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EU-yhdenmukaisuusilmoitus


EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä KONEDIREKTIIVI
voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita seuraavat määräykset:
tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/
merkittävästi altistumiseen työkalua
EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
käytettäessä.
DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
Tärinä vähentyy, kun työkalusta takasivulla.
katkaistaan virta tai se toimii
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi
pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä
ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
Horst Grossmann
Sulakkeet Vice President Engineering and Product
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
Määritelmät: Turvallisuusohjeet 26.06.2010
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue
käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara. Sähkötyökalun yleiset
VAROITUS: Ilmoittaa, että on turvallisuusvaroitukset
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus. VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on
vaaratilannetta. Ellei tilannetta olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
korjata, saattaa aiheutua lievä tai vakavan henkilövahingon vaara.
keskinkertainen loukkaantuminen.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-
omaisuusvahingon. ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
Sähköiskun vaara! 1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
Tulipalon vaara. valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.

107
SUOMI

b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,


räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan,
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat yhdistät siihen akun, nostat työkalun
sytyttää pölyn tai kaasut. käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
käyttäessäsi sähkötyökalua. onnettomuusvaaraa.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
aiheuttaa hallinnan menettämisen. ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
säätöavain tai väännin voi aiheuttaa
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
henkilövahingon.
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
mitään muutoksia. Älä yhdistä
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei
tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
tarkoitettuihin pistorasioihin. tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin
osiin.
ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn
ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
ottaminen talteen voi vähentää pölyn
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi
aiheuttamia vaaroja.
lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna 4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
työkaluja sähköjohdosta tai vedä a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa
pistoketta pistorasiasta sähköjohdon voimaa. Valitse käyttötarkoituksen
avulla. Pidä sähköjohto kaukana kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista toimii paremmin ja turvallisemmin,
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai kun sitä käytetään sille suunniteltuun
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun käyttötarkoitukseen.
vaaraa. b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä siitä ennen säätämistä, varusteiden
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon
3) HENKILÖSUOJAUS
vaaraa.
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten
valppaana, keskity työhön ja käytä
ulottumattomissa. Älä anna
tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
käsissä.
vakavan henkilövahingon.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen,
ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
liukumattomien turvajalkineiden, kypärän
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää
ennen niiden käyttämistä. Huonosti
henkilövahinkojen vaaraa.
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.

108
SUOMI

f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja • Tarkista porakruunut aina ennen käyttöä. Älä
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia käytä vaurioituneita porakruunuja.
teräviä reunoja sisältävien työkalut • Terät ja työkalut kuumenevat käytön aikana.
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on Käytä käsineitä, kun kosket niihin.
helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, • Käytä liukumattomia jalkineita, jotta estät
kuten poranteriä, näiden ohjeiden onnettomuuden, kun seisot tai kävelet liukkailla
mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja pinnoilla.
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua • Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi leikkuutyökaluja. Muiden kuin suositeltujen
syntyä vaaratilanne. leikkuutyökalujen käyttö saattaa aiheuttaa
5) HUOLTO onnettomuuksia hallinnan menetyksen vuoksi.
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. • Älä käytä työkalua pitkiä aikoja kerrallaan.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä Työkalun iskutoiminnan aiheuttama tärinä voi olla
vastaavia osia. Tämä varmistaa haitallista käsillesi ja käsivarsillesi. Käytä käsineitä
sähkötyökalun turvallisuuden. tarjoamaan lisäpehmustetta ja rajoita altistumista
tärinälle pitämällä taukoja.
Lisäturvasääntöjä iskuporille • Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät
• Käytä kuulosuojia, kun käytät iskuporaa. vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon liikkuviin osiin.
menetyksen.
• Käytä lisäkahvoja, jos ne on toimitettu Vaarat
työkalun mukana. Hallinnan menetys voi Seuraavat riskit liittyvät porien käyttöön:
aiheuttaa henkilövahingon.
– Työkalun pyörivien tai kuumien osien
• Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin
koskettamisesta aiheutuvat vammat.
tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun
eristettyihin tarttumapintoihin. Terän Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä välttää. Näitä ovat seuraavat:
voi saada sähköiskun. – Kuulon heikkeneminen.
• Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä – Sormien puristumisen riski lisävarusteita
tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle vaihdettaessa.
alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa
vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin – Puuta työstettäessä muodostuvan pölyn
menetykseen. hengittämisestä aiheutuvat vaarat.
• Käytä kuulosuojia, kun iskuporaat pidemmän – Lentävien kappaleiden aiheuttamat
aikaa. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi henkilövahingot.
heikentää kuuloa. Iskuporauksen aiheuttamat – Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat
korkeat äänitasot voivat aiheuttaa kuulon henkilövahingot.
tilapäisen menetyksen tai vakavan tärykalvon
vahingoittumisen. Työkalun merkinnät
• Käytä suojalaseja tai muita silmäsuojia. Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Iskuporaus ja poraaminen voivat aiheuttaa
lastujen lentämisen. Lentävät kappaleet
voivat aiheuttaa pysyvän silmävaurion. Käytä Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
pölysuojainta tai hengityssuojainta töissä, joissa
syntyy pölyä. Kuulosuojaimet voivat olla tarpeen
useimpiin töihin. Käytä kuulosuojaimia.
• Käytä aina työkalun mukana toimitettua
sivukahvaa. Kiristä sivukahva ennen käyttöä.
Käytä suojalaseja.
Pidä työkalua tiukasti. Pidä työkalua aina
kiinni molemmilla käsillä. Työkalun käyttö
yhdellä kädellä aiheuttaa hallinnan menetyksen.
Kovien materiaalien läpi tunkeutuminen tai
esimerkiksi raudoitustankoihin osuminen voi
myös olla vaarallista.

109
SUOMI

PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1) LIIPAISUKYTKIN (KUVA 3)


Päivämääräkoodi (h) on merkitty koteloon. Se Käynnistä iskuporakone painamalla liipaisukytkintä
sisältää myös valmistusvuoden. (a). Pysäytä iskuporakone vapauttamalla
Esimerkki: liipaisukytkin.
2010 XX XX SÄÄDETTÄVÄ NOPEUS (KUVA 3)
Valmistusvuosi Säädettävä nopeuskytkin mahdollistaa nopeuden
hallinnan. Mitä enemmän liipaisukytkintä (a)
Pakkauksen sisältö painetaan, sitä suurempi iskuporakoneen nopeus.
Pakkauksen sisältö: Paina tarpeen mukaan lukituspainiketta (j) jatkuvaa
1 iskuporakone toimintaa varten ja vapauta kytkin. Lukituspainike
toimii vain täydellä nopeudella kiinniruuvaussuuntaan.
1 sivukahva
Kun haluat pysäyttää työkalun jatkuvassa
1 syvyydenrajoitin
toiminnassa, paina kytkintä lyhyesti ja vapauta se.
1 istukka-avain (vain D21570K) Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen
1 Käyttöohje kuin otat pistokkeen pois pistorasiasta.
1 Poikkileikkauspiirros HUOMAUTUS: Käytä alhaisia nopeuksia
keskiöintiin, muovin tai keraamisten materiaalien
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa poraamiseen tai ruuvaamiseen.
kuljetusvaurioita.
SUUNNANVAIHTOVIPU (KUVA 3)
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä. Suunnanvaihtovipu (b), joka sijaitsee liipaisukytkimen
yläpuolella, vaihtaa iskuporakoneen vääntösuunnan
Kuvaus (kuvat 1, 4) ja sitä käytetään ruuvien ja jumiutuneiden poranterien
irrottamiseen.
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Tällöin voi Kun haluat käyttää työkalua toiseen suuntaan,
aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. vapauta liipaisukytkin (a) ja työnnä vipua vasemmalle
(istukan päästä katsottuna).
a. Liipaisukytkin
Kun haluat käyttää työkalua eteenpäin, vapauta
b. Suunnanvaihtovipu liipaisukytkin ja työnnä vipua oikealle (istukan päästä
c. Istukka katsottuna).
d. Nopeuden/tilan valinnan rengas Palauta suunnanvaihtovipu eteenpäinasentoon, kun
e. Sivukahva kaikki toiminnot toiseen suuntaan ovat valmiit.
f. Merkkivalo (DWD530, D21570) TOIMINNOT KORKEALLA JA ALHAISELLA NOPEUDELLA
(KUVAT 1, 5)
g. Pääkahva
Kaksinopeuksinen välitys kaksinopeuksisessa
h. Päivämääräkoodi iskuporakoneessa mahdollistaa tehokkaan toiminnan
i. Istukka-avain (D21570) erilaisissa toiminnoissa ja mahdollistaa suuremman
j. Lukituspainike lisävarusteiden valikoiman.
KÄYTTÖTARKOITUS ALHAISTA NOPEUTTA varten käännä rengas (d)
poranteräkuvan kohdalle porausta varten
Iskuporakoneesi on suunniteltu ammattimaisiin asennossa 1.
poraus- ja vasaraporaussovelluksiin.
KORKEA NOPEUTTA varten käännä rengas (d)
D21570 on suunniteltu ammattimaiseen muurattujen poranteräkuvan kohdalle porausta varten
rakenteiden kuivaan timanttiporaukseen. asennossa 2.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen Hammaspyörävaihde on suunniteltu vaihtamista
lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. varten vain silloin, kun yksikkö on pois päältä. Voi
Nämä iskuporakoneet ovat ammattikäyttöön olla kuitenkin tarpeen kääntää istukkaa hieman käsin
tarkoitettuja sähkötyökaluja. ja kohdistaa hammaspyörät samalla, kun rengasta
ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun. kierretään.
Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta HUOMAUTUS: ÄLÄ YRITÄ MUUTTAA
vain valvotusti. NOPEUKSIA kääntämällä rengasta
työkalun ollessa päällä. Tämä
vahingoittaa hammaspyörävaihdetta.
110
SUOMI

ISKUPORAUKSEN/PORAUKSEN VALITSIN (KUVAT 1, 5) Sähköturvallisuus


Kun haluat vaihtaa työkalun poraustoiminnosta Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
iskuporaukseen (tai päinvastoin), käännä rengasta (d) aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
sopivan kuvakkeen kohdalle kuten kuvassa 5. merkittyä jännitettä.
Käännä rengas (d) poranteräkuvan kohdalle porausta Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
varten tai vasarakuvan kohdalle iskuporausta varten, EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten
kuten kuvassa näytetään. maadoitusjohdinta ei tarvita.
VÄÄNTÖMOMENTIN RAJOITIN Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi
Työkalussa on vääntömomentin rajoitin, joka turvamuuntajan kanssa, joka on
vähentää suurinta vääntömomenttia, jos poranterä valmistettu BSEN61558- ja BS4343-
jää jumiin. Tämä ominaisuus estää myös vaihteiston standardien mukaisesti. Älä koskaan
ja sähkömoottorin jumiutumisen. Momentinrajoitin on työskentele ilman muuntajaa.
säädetty tehtaalla, eikä säätöä voi muuttaa. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (KUVA 4) johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huolto-
DWD530, D21570 organisaation kautta.
DEWALT-porassa saattaa olla elektroninen
ominaisuus E-CLUTCH Anti-Lock Control™. Se on
Jatkojohdon käyttäminen
suunniteltu auttamaan poran hallinnassa nopeuden Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle
menetyksen aikana ja estämään poran vetäytymistä soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on
käsistäsi. Näin voi tapahtua terästä porattaessa tai teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
kun käytetään suuria teriä puuta porattaessa. 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos nopeuden hidastuminen tapahtuu, moottori Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
pyörii satunnaisesti jonkin aikaa. Toiminto vähentää auki.
hidastumista ja mahdollistaa poran hallinnan. Kun
liipaisin vapautetaan, E-Clutch resetoituu ja pora KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
toimii jälleen normaalissa käyttötilassa, kun liipaisinta VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
painetaan uudelleen. vähentämiseksi katkaise laitteesta
E-CLUTCH Anti-Lock Control™ -toiminnossa virta ja irrota pistoke pistorasiasta
on myös ylikuormitussuoja, joka estää poran ennen varusteiden asentamista tai
ylikuumenemisen kuormituksen ollessa suuri. irrottamista sekä ennen säätöjen
Jos laite ylikuumenee käytön aikana, toiminto ja korjausten tekemistä. Varmista,
sammuttaa moottorin. Jos laite käynnistetään että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos
uudelleen ja altistetaan suurelle kuormalle ennen laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
kuin se on jäähtynyt, toiminto sammuttaa moottorin loukkaantuminen.
uudelleen.
Kuvassa 4 näytetään ohjetarra (n) kiinnitettynä
Sivukahva (kuva 2)
koteloon. Hälytystiloja on kaksi. VAROITUS: Henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi käytä työkalua
1. Käytössä-tila: Kun moottorin hidastuminen AINA sivukahva oikein asennettuna.
tapahtuu, valo syttyy ja pysyy päällä niin kauan Jos näin ei tehdä, se voi aiheuttaa
kuin moottorin nopeus vaihtelee tietyn ajan sivukahvan lipsumisen työkalun
ennen kuin E-CLUTCH Anti-Lock Control™ käytön aikana ja aiheuttaa hallinnan
sammuttaa työkalun kokonaan. Kun yksikkö menetyksen. Pidä työkalua molemmilla
toimii normaalissa tilassa, valoa ei ole. käsillä hallinnan maksimoimiseksi.
2. Ongelma-tila: Vilkkuvat valot liipaisinta Sivukahva (e) toimitetaan iskuporakoneen mukana.
vedettäessä osoittavat, että elektroniikka ei enää Se kiinnitetään vaihdelaatikon eteen, kuten kuvassa
toimi. Työkalu saattaa silti pystyä toimimaan 2 näytetään, ja sitä voidaan kääntää 360˚ oikea- tai
toimia ilman E-CLUTCH Anti-Lock Control™ vasenkätistä käyttöä varten.
-toiminnon apua, mutta se tulee huollattaa
mahdollisimman pian. Kun sivukahva on käännetty paikalleen, sitä tulee
työntää taaksepäin, kunnes aukot (k) sivukahvassa
kohdistuvat ja kiinnittyvät ulostyöntyviin kohoumiin
(m) vaihdelaatikon alapuolella. Kiristä sivukahva sitten
kääntämällä sitä myötäpäivään.

111
SUOMI

TOIMINTA Pikaistukka (kuvat 7–9)


DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
Käyttöohjeet
DWD522-, DWD524-, DWD525- ja DWD530-
VAROITUS: Vakavan malleissa on pikaistukka (c) kätevää käyttöä varten.
henkilövahingon vaaran Vaihda poranterä tai muu lisävaruste alla annettujen
vähentämiseksi katkaise työkalusta ohjeiden mukaan.
virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen säätämistä 1. Tartu istukan takaosaan toisella kädellä ja
tai varusteiden irrottamista tai käännä etuosaa toisella kädellä vastapäivään,
asentamista. kuten kuvassa 7. Käännä riittävästi niin,
että istukka avautuu riittävästi lisävarusteen
VAROITUS: asettamista varten.
• Noudata aina turvaohjeita ja 2. Laita terä tai muu lisävaruste noin 19 mm:n
määräyksiä. (3/4”) istukkaan ja kiristä pitämällä istukan
• Voit vähentää henkilövahingon takaosasta kiinni ja kääntämällä etuosaa
vaaraa varmistamalla AINA, että myötäpäivään. Kun istukka on miltei kiristetty,
työstettävä kappale on kiinnitetty kuulet naksahtavan äänen. 4–6 naksahduksen
tiukasti paikalleen. Jos poraat jälkeen istukka on riittävän kireä lisävarusteen
ohutta kappaletta, aseta sen taakse ympärillä.
puinen tuki, jotta ohut materiaali ei 3. Kun haluat irrottaa lisävarusteen, toista
vaurioidu. vaihe 1 yllä.
• Henkilövahingon vaaran VAROITUS: Älä yritä kiristää poranteriä
vähentämiseksi käytä (tai muita lisävarusteita) tarttumalla
työkalua aina sivukahva oikein istukan etuosaan ja käynnistämällä
asennettuna. Jos näin ei tehdä, se työkalun. Se voi vahingoittaa istukkaa ja
voi aiheuttaa sivukahvan lipsumisen aiheuttaa henkilövahingon.
työkalun käytön aikana ja aiheuttaa
hallinnan menetyksen. Pidä PIKAISTUKAN POISTO (KUVA 8)
työkalua molemmilla käsillä hallinnan Kiristä istukka 6 mm:n (1/4”) tai suuremman
maksimoimiseksi. kuusiokulma-avaimen (ei toimituksessa) lyhyen pään
• Älä yritä kiristää tai löysätä poranteriä ympärille. Lyö pidempää päätä puisella vasaralla tai
(tai muita lisävarusteita) tarttumalla puunkappaleella vastapäivään. Näin istukka irtoaa
istukan etuosaan ja käynnistämällä niin, että sen voi ruuvata auki käsin.
työkalun. Se voi vahingoittaa istukkaa PIKAISTUKAN ASENNUS (KUVA 9)
ja aiheuttaa henkilövahingon.
Ruuvaa istukka käsin niin pitkälle kuin se menee.
• Palovamman vaara. Käytä AINA Kiristä istukka 6 mm:n (1/4") tai suuremman
käsineitä, kun vaihdat teriä. Työkalun kuusiokulma-avaimen (ei toimituksessa) lyhyen pään
metalliosat ja terät voivat kuumeta ympärille ja lyö pidempää päätä puisella vasaralla
huomattavasti käytön aikana. Pienet myötäpäivään.
irronneet materiaaliosat voivat
vahingoittaa paljaita käsiä. Istukka avaimella (kuva 1)
Käsien oikea asento (kuva 6) D21570
VAROITUS: Voit vähentää vakavan D21570-mallissa on avaimellinen istukka (c). Vaihda
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet poranterä tai muu lisävaruste alla annettujen ohjeiden
AINA oikeassa asennossa. mukaan.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan 1. Kiristä istukan rengas käsin.
henkilövahingon vaaraa pitelemällä 2. Laita istukka-avain jokaisen kolmeen reikään
työkalua AINA tiukassa otteessa. ja kiristä myötäpäivään. On tärkeää kiristää
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden istukka kaikista kolmesta reiästä, jotta estetään
pitämistä sivukahvassa (e) ja toisen käden pitämistä liukuminen.
pääkahvalla (g). Irrota terä kääntämällä istukka-avainta
myötäpäivään vain yhdessä reiässä ja sitten
löysäämällä istukka käsin.

112
SUOMI

Valtuutettu DEWALT-huolto voi asentaa avaimellisen 7. Säädettävän nopeuden porissa ei ole tarvetta
istukan tilalle pikaistukan. merkitä porattavaa reikää naskalilla. Aloita reikä
hitaalla nopeudella ja kiihdytä puristamalla
Syvyydenrajoitin (kuva 2) liipaisinta kovempaa, kun reikä on tarpeeksi
syvä, ilman että terä hyppää ulos.
Syvyydenrajoittimen (l) säätö:
Löysää kahva (e) ja siirrä syvyydenrajoitinta niin, ISKUPORAUS
että etäisyys rajoittimen pään ja terän pään välillä 1. Käytä poratessa poraan juuri tarpeeksi
on sama kuin haluttu poraussyvyys. Kun poraat voimaa, jotta estät sitä ponnahtelemasta
syvyydenrajoittimella, pysäytä, kun tangon pää liiallisesti tai poran “nousemisen” pois terästä.
saavuttaa materiaalin pinnan. Liiallinen voiman käyttö aiheuttaa alhaisemmat
porausnopeudet, ylikuumenemisen ja
Poraaminen alhaisemman porausnopeuden.
Käännä rengas poranteräkuvan kohdalle porausta 2. Poraa suoraan ja pidä terä suorassa kulmassa
varten tai vasarakuvan kohdalle iskuporausta varten. työhön nähden. Älä paina terää liikaa
Asenna ja kiristä haluttu poranterä istukkaan. poratessasi sivuttaissuunnassa, koska tämä
voi aiheuttaa terän urien tukkeutumisen ja
PORAUSTOIMINTO hitaamman porausnopeuden.
Valitse suunniteltuun käyttöön sopiva nopeus/vääntö 3. Kun poraat syviä reikiä ja iskunopeus alkaa
nopeuskytkimen avulla. pudota, vedä terä osittain ulos reiästä
1. Käytä PUULLE kierteisporanteriä, talttateriä, poran yhä pyöriessä, jolloin reikä puhdistuu
lusikkaporia tai reikäsahoja. Käytä METALLILLE porausjätteestä.
pikateräksestä valmistettuja kierteisporanteriä 4. Käytä muurattujen rakenteiden poraamiseen
tai reikäsahoja. Käytä leikkuujäähdytysnestettä, karbidikärkisiä teriä tai kiviporia. Yhtenäinen,
kun poraat metalleja. Poikkeuksia ovat tasainen pölyvirta osoittaa oikean
valurauta ja messinki, joita tulee porata kuivina. porausnopeuden.
Käytä MUURATTUJEN RAKENTEIDEN
poraamiseen karbidikärkisiä teriä tai kiviporia. TIMANTTIPORAUS
Yhtenäinen, tasainen pölyvirta osoittaa oikean D21570
porausnopeuden. D21570 on suunniteltu muurattujen rakenteiden
2. Paina aina suorassa linjassa terän kanssa. Käytä kuivaan timanttiporaukseen 127 mm:iin saakka.
riittävästi voimaa, jotta terä pureutuu materiaaliin, Timanttiporaukseen tätä halkaisijaa suurempiin
mutta älä paina liikaa, jolloin moottori saattaa töihin muuratuissa rakenteissa ja säännölliseen
sakata tai terä taipua. suuren halkaisijan timanttiporaukseen muuratuissa
3. Pidä työkalua vakaasti molemmilla käsillä, jotta rakenteissa ja betonissa, suosittelemme DEWALT
hallitset poran vääntymisen. D21580-, D21582- tai D21583-timanttiporakoneen
käyttöä.
VAROITUS: Pora saattaa sakata,
jos ylikuormitus aiheuttaa yllättävän Käytä nopeutta 2 timanttiporakruunuille, joiden
vääntymisen. Varaudu aina halkaisija on 22–68 mm. Käytä aina nopeutta 1
sakkaukseen. Tartu poraan vakaasti timanttiporakruunuille, joiden halkaisija on välillä
molemmilla käsillä, jotta hallitset työkalun 68 mm ja 127 mm.
vääntymisen ja vältät loukkaantumisen. Noudata porakruunun tai valmistajan suosituksia
4. JOS PORA SAKKAA, se johtuu tavallisesti lisävarusteen käytössä.
ylikuormituksesta. VAPAUTA LIIPAISIN HUOMAUTUS: Käytä aina porakruunuja, joissa on
VÄLITTÖMÄSTI, irrota terä työstä ja määritä kiinteä keskiöporajärjestelmä.
sakkauksen syy. ÄLÄ NAPSAUTTELE
1. Laita keskiöpora sen pidikkeeseen porakruunun
LIIPAISINTA PÄÄLLE JA POIS PÄÄLTÄ JA
keskelle.
YRITÄ KÄYNNISTÄÄ SAKANNUTTA PORAA
– TÄMÄ VOI VAHINGOITTAA PORAA. Poraa alhaisella nopeudella, kunnes pora
tunkeutuu pintaan noin 5–10 mm.
5. Jotta minimoit sakkauksen tai materiaalin läpi
murtumisen, paina poraa vähemmän ja hivuta 2. Irrota kone virtalähteestä.
terä reiän viimeisen osan läpi. 3. Poista keskiöpora pidikkeestään.
6. Pidä moottori käynnissä, kun vedät terää 4. Laita kone virtalähteeseen ja laita porakruunu
poratun reiän läpi. Tämä estää juuttumisen. työkappaleeseen.

113
SUOMI

5. Aloita poraaminen, lisää nopeutta täyteen Lisävarusteet


nopeuteen ja poraa haluttuun syvyyteen.
VAROITUS: Muita kuin DEWALT-
lisävarusteita ei ole testattu tämän
KUNNOSSAPITO työkalun kanssa, joten niiden
DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi käyttäminen voi olla vaarallista.
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Käytä tämän laitteen kanssa vain
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat DEWALTin suosittelemia varusteita
laitteen ongelmattoman toiminnan. vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta Ympäristön suojeleminen
ennen varusteiden asentamista tai
irrottamista sekä ennen säätöjen Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä
ja korjausten tekemistä. Varmista, tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos mukana.
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän
tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä
kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet
Voiteleminen ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen.
Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää
Työkalu voideltiin tehtaalla ennen toimitusta. Lähetä
raaka-aineiden tarvetta.
tai vie työkalusta käytöstä riippuen kahden tai
kuuden kuukauden kuluttua valtuutettuun huoltoon Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että
täydellistä puhdistusta, tarkastusta ja voitelua sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai
varten. Jatkuvasti tuotantotyössä käytetyt työkalut jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
tarvitsevat uudelleenvoitelun useammin. Myös DEWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne
pitkään poissa käytöstä olleet työkalut tulee voidella ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää
uudelleen ennen kuin ne otetaan uudelleen käyttöön. tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun
huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
Saat lähimmän valtuutetun DEWALT-huoltokorjaamon
tiedot ottamalla yhteyden lähimpään DEWALT-
toimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä
Puhdistaminen käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista DEWALT-
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta
kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy on Internet-sivustossa www.2helpU.com.
ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille.
Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
muita kuin metallipintoja liuottimien tai
muiden voimakkaiden kemikaalien avulla.
Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä
osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä
vain vedellä ja miedolla pesuaineella
kostutettua kangasta. Älä päästä mitään
nestettä laitteen sisään. Älä upota
mitään laitteen osaa nesteeseen.

114
SUOMI

TAKUU

DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun


ja antaa erinomaisen takuun tämän
tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu
laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä
ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia
oikeuksia eikä yksityisen muun kuin
ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia
oikeuksia. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU
ILMAN RISKEJÄ •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-
työkalun toimintaan, palauta se
ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine
osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla
kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on
esitettävä.
• VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA •
Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa 12
kuukauden kuluessa ostosta, olet oikeutettu
yhteen maksuttomaan huoltoon. Huollon
suorittaa maksutta valtuutettu DEWALT-
korjaamo. Ostotodistus on esitettävä. Takuu
kattaa myös työn. Takuu ei kata tarvikkeita
eikä varaosia, ellei niissä ole vikaa.
• YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika 12
kuukauden aikana ostopäivästä materiaali
tai valmistustyövirheen vuoksi, DEWALT
vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta
tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen
maksutta edellyttäen, että:
• laitetta ei ole väärinkäytetty,
• laite on kulunut vain normaalisti,
• valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata laitetta,
• ostotodistus esitetään,
• laite palautetaan kaikkine alkuperäisine
osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla
yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai
lähimpään valtuutettuun DEWALT
huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot
DEWALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden
tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin
toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista
DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin
jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa:
www.2helpU.com.

115
SVENSKA

SLAGBORRMASKIN 2 HASTIGHETER
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570

Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till
en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.

Tekniska data
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Spänning VAC 230 230 230 230 230
Typ 1 1 1 1 1
Ineffekt W 950 1100 1100 1300 1300
Varvtal obelastad min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Kragdiameter mm 43 43 43 43 43
Maximal chuckkapacitet mm 13 13 13 13 16
Bits
metallborrning låg hastighet mm 13 13 13 16 16
trä, rak borrning mm 40 40 40 40 40
bits, murverksborrning
optimal mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximum mm 20 22 22 22 22
diamantkärna mm – – – – 127
Vikt kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0

LPA (ljudtryck) dB(A) 95 95 94 93 93


KPA (ljudtryck, osäkerhet) dB(A) 3 3 3 3 3
LWA (ljudstyrka) dB(A) 106 106 105 104 104
KWA (ljudstyrka, osäkerhet) dB(A) 3 3 3 3 3

Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745:


Vibration, emissionsvärde ah
Borrning i metall
ah = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Osäkerhet K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Vibration, emissionsvärde ah
Slagborrning i betong
ah = m/s2 18 18 15 16 16
Osäkerhet K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Vibration, emissionsvärde ah
Borrning i betong
ah = m/s2 – – – – 13
Osäkerhet K = m/s2 – – – – 6,8

116
SVENSKA

Den emissionsnivå för vibration som anges i detta


informationsblad har uppmätts i enlighet med en Anger risk för elektrisk stöt.
standardiserad test som anges i EN 60745, och
den kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Den kan användas för att få fram en Anger risk för eldsvåda.
preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån
för vibration gäller vid verktygets EC-Följsamhetsdeklaration
huvudsakliga användning. Om MASKINDIREKTIV
verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan
vibrationen avvika. Detta kan avsevärt
öka exponeringsnivån under hela dess DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
arbetstid. DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna
En uppskattning av exponeringsnivån under “tekniska data” uppfyller:
för vibrationer bör dessutom ta med 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
i beräkningen de gånger verktyget är Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv
avstängt, eller när det är igång utan att 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta
utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt DEWALT på följande adress, eller se handbokens
minska exponeringsnivån under hela baksida.
dess arbetstid. Undertecknad är ansvarig för sammanställning
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder av den tekniska filen och gör denna förklaring å
för att skydda handhavaren mot DEWALTs vägnar.
verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisera
arbetsgången.

Säkringar
Horst Grossmann
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer D-65510, Idstein, Tyskland
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån 26.06.2010
för varje signalord. Var god läs handboken och
uppmärksamma dessa symboler.
VARNING: För att minska risken för
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld personskada, läs instruktionshandboken.
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller Säkerhetsvarningar, Allmänt
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
Elverktyg
riskfylld situation som, om den inte VARNING! Läs alla
undviks, skulle kunna resultera i säkerhetsvarningar och alla
dödsfall eller allvarlig personskada. instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
situation som, om den inte undviks, kan
eller allvarlig personskada.
resultera i mindre eller medelmåttig
personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
OBSERVERA: Anger en praxis som FÖR FRAMTIDA REFERENS
inte är relaterad till personskada Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
som, om den inte undviks, skulle starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
kunna resultera i egendomsskada. batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.

117
SVENSKA

1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET skyddshjälm eller hörselskydd som


a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt används för lämpliga förhållanden minskar
upplyst. Belamrade eller mörka områden personskador.
inbjuder till olyckor. c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva till att strömbrytaren är i frånläge innan
atmosfärer, såsom i närvaron av du ansluter till strömkällan och/eller
lättantändliga vätskor, gaser eller damm. batteripaketet, plockar upp eller bär
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
kan antända dammet eller ångorna. finger på strömbrytaren eller att strömsätta
c) Håll barn och åskådare borta meda du elektriska verktyg som har strömbrytaren på
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan är att invitera olyckor.
göra att du förlorar kontrollen. d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter
a) Kontakterna till elverktyget måste
kvar på en roterande del av elverktyget kan
matcha uttaget. Modifiera aldrig
resultera i personskada.
kontakten på något sätt. Använd inte
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid
några adapterpluggar med jordanslutna
ordentligt fotfäste och balans. Detta
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade
möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
kontakter och matchande uttag minskar
oväntade situationer.
risken för elektrisk stöt.
f) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa
b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna
kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad
eller jordade ytor såsom rör,
och handskar borta från delar i rörelse.
värmeelement, spisar och kylskåp. Det
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
finns en ökad risk för elektrisk chock om din
fastna i delar i rörelse.
kropp är jordansluten eller jordad.
g) Om det finns anordningar för anslutning
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
av apparater för dammutrensning och
våta förhållanden. Vatten som kommer in i
insamling, se till att dessa är anslutna och
ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
används på ett korrekt sätt. Användning
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
av dammuppsamling kan minska damm-
sladden till att bära, dra eller koppla bort
relaterade faror.
elverktyget från strömmen. Håll sladden
borta från värme, olja, skarpa kanter eller 4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade a) Tvinga inte elverktyget. Använd det
sladdar ökar risken för elektrisk stöt. korrekta elverktyget för din tillämpning.
e) När du arbetar med ett elverktyg Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
utomhus, använd en förlängningssladd och säkrare vid den hastighet för vilket det
som passar för utomhusanvändning. konstruerades.
Användning av en sladd som passar för b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
utomhusanvändning minskar risken för inte sätter på och stänger av det. Ett
elektrisk stöt. elverktyg som inte kan kontrolleras med
f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig strömbrytaren är farligt och måste repareras.
lokal är oundvikligt, använd ett uttag som c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). batteripaketet från elverktyget innan du
Användning av en RCD minskar risken för gör några justeringar, byter tillbehör eller
elektrisk stöt. lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
3) PERSONLIG SÄKERHET
risken att oavsiktligt starta elverktyget.
a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och
d) Förvara elektriska verktyg som inte
använd sunt förnuft när du arbetar med
används utom räckhåll för barn, och
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg
låt inte personer som är obekanta med
när du är trött eller påverkad av droger,
elverktyget eller med dessa instruktioner
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
använda elverktyget. Elektriska verktyg är
ouppmärksamhet när du arbetar med
farliga i händerna på outbildade användare.
elektriska verktyg kan resultera i allvarlig
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
personskada.
för feljustering eller om rörliga delar har
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär
fastnat, bristning hos delar och andra
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom
eventuella förhållanden som kan komma
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
118
SVENSKA

att påverka elverktygets funktion. Om arbetet som genererar damm. Hörselskydd


det är skadat, se till att elverktyget blir krävs för de flesta arbeten.
reparerat före användning. Många olyckor • Använd alltid hjälphandtaget som medföljer
orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyget. Dra åt sidohandtaget ordentligt
verktyg. innan användning. Ha ett fast grepp om
f) Håll kapningsverktyg vassa och rena. verktyget hela tiden. Försök inte att arbeta
Ordentligt underhållna kapningsverktyg med med verktyget utan att hålla det med båda
vassa sågkanter är mindre sannolika att händerna. Arbete med detta verktyg med
fastna och är lättare att kontrollera. en hand kommer att resultera i att kontrollen
g) Använd elverktyget, tillbehören och förloras. Bryta igenom eller att stöta på hårt
verktygssatserna, etc. i enlighet med material såsom armeringsjärn kan också vara
dessa instruktioner, och ta hänsyn till riskabelt.
arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användningen av elverktyget för • Kontrollera alltid borrkärnan innan användning.
andra verksamheter än de som det är avsett Använd aldrig skadade borrkärnor.
för skulle kunna resultera i en farlig situation. • Slagborrar och verktyg blir heta under
5) SERVICE arbetet. Använd handskar när du rör vid dem.
a) Se till att ditt elverktyg får service av • Använd halkfria skor för att förhindra skador när
en kvalificerad reparatör, som endast du står eller går på hala underlag.
använder identiska ersättningsdelar. • Använd endast skärverktyg som avsetts
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet för detta verktyg. Användning av icke-
bibehålles. rekommenderade skärverktyg kan resultera i
skador på grund av förlorad kontroll.
Ytterligare specifika säkerhetsregler • Arbeta inte med detta verktyg under
för slagborrar långa perioder. Vibrationer som orsakas av
• Använd hörselskydd vid slagborrning. Att slagverktygets arbete kan vara skadligt för dina
utsättas för buller, kan ge hörselskada. händer och armar. Använd handskar för att få
extra stötdämpning och begränsa exponeringen
• Använd hjälphandtag om de medföljer genom att ta regelbunda pausar.
verktyget. Tappad kontroll kan orsaka
personskador. • Luftventiler täcker ofta rörliga delar och bör
undvikas. Löst sittande kläder, smycken och
• Håll elverktyget i de isolerade greppytorna långt hår kan fastna i rörliga delar.
när arbete utförs där sågtillbehöret kan
komma i kontakt med dolda elledningar eller
dess egen sladd. Kaptillbehör som kommer
Dolda risker
i kontakt med en strömförande ledning kan Följande risker uppstår vid användning av borrar:
göra att exponerade metalldelar hos elverktyget – Skador orsakade av att roterade eller heta
blir strömförande och kan ge användaren en delar vidrörs hos verktyget.
elektrisk stöt.
Trots tillämpning av de relevanta
• Använd klämmor eller något annat praktiskt säkerhetsbestämmelserna och användning av
sätt att stödja arbetsstycket vid ett stabilt säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte
underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot undvikas. De är:
kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar
– Hörselnedsättning.
kontrollen.
– Risk att fingrar kläms vid byte av tillbehör.
• Använd hörselskydd vid slagborrning
under längre perioder. Att utsättas för högt – Hälsorisker till följd av inandning av damm
buller under lång tid kan orsaka hörselförlust. som bildas vid arbete i trä.
Temporära hörselförluster eller allvarliga skador – Risk för personskada på grund av flygande
på hörseltrumman kan uppstå från de höga partiklar.
ljudnivåerna som genereras av slaggborrning.
– Risk för personskada på grund av långvarig
• Använd skyddsglasögon eller annat användning.
ögonskydd. Slagborrning och borrningsarbeten
kan göra att flisor flyger omkring. Flygande
partiklar kan orsaka permanenta ögonskador.
Använd andningsskydd eller gasmask vid

119
SVENSKA

Märkningar på verktyg AVSEDD ANVÄNDNING


Följande bildikoner visas på verktyget: Din slitstarka slagborrmaskin har konstruerats
för professionell användning för borrning och
slaggborrning.
Läs instruktionshandbok före användning.
D21570 har konstruerats för professionell torr
diamantborrning i betong.
Bär öronskydd. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten
av lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa slitstarka precisionsborrar är professionella
Bär ögonskydd. elverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget.
DATUMKODPLACERING (FIG. 1) Överinseende krävs när oerfarna handhavare
använder detta verktyg.
Datumkoden (h), vilken också inkluderar
tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. STRÖMBRYTARE (FIG. 3)
Exempel: För starta slagborrning, tryck på strömbrytaren (a).
2010 XX XX För att stoppa slagborrningen, släpp brytaren.
Tillverkningsår VARIABEL HASTIGHET (FIG. 3)
Variabel hastighet medger hastighetskontroll. Ju
Förpackningsinnehåll längre strömbrytaren (a) trycks in desto högre
hastighet hos slagborren.
Förpackningen innehåller:
Tryck om så behövs på låsknappen (j) för
1 Slagborr kontinuerlig gång och släpp strömbrytaren.
1 Sidohandtag Spärrknappen fungerar endast vid full hastighet,
1 Djupstopp höger rotation.
1 Chucknyckel (endast D21570K) För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång, tryck
kort på strömbrytaren och släpp den. Stäng alltid
1 Instruktionshandbok av verktyget när arbetet är klart och innan sladden
1 Sprängskiss dras ur.
• Kontrollera med avseende på skada på NOTERA: Använd låg hastighet för att starta
verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas borrning av hål, borrning i plast eller keramik eller för
ha uppstått under transporten. att skruva i skruvar.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna VÄNSTER ROTATION (FIG. 3)
handbok före användning. Spaken för vänster rotation (b) är placerad ovanför
strömbrytaren och ändrar rotationsriktningen hos
Beskrivning (fig. 1, 4) slagborren och används när skruvar skruvas ut och
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget när borrbitsar fastnat.
eller någon del av det. Skada eller För att arbeta med verktyget med vänster rotation,
personskada skulle kunna uppstå. släpp strömbrytaren (a) och skjut spaken åt vänster
a. Vippströmställare (sett från chuckänden).
b. Väljare höger/vänstergång För att arbeta med verktyget med höger rotation,
c. Chuck släpp strömbrytaren (a) och skjut spaken åt höger
(sett från chuckänden).
d. Hastighets-/lägesväljare
Återför spaken för vänster rotation till höger rotation
e. Sidohandtag efter att allt arbete med vänster rotation är klart.
f. Indikatorlampa (DWD530, D21570) HÖG/LÅG ARBETSHASTIGHET (FIG. 1, 5)
g. Huvudhandtag Tvåhastighetsväxellådan i den dubbla
h. Datumkod områdesslagborrmaskinen möjliggör effektivt arbete
i. Chucknyckel (D21570) på ett utökat antal arbetsområden med större
valfrihet av tillbehör.
j. Lås för strömbrytare
För LÅG HASTIGHETS arbete, vrid hylsan (d) till
borrbitssymbolen för borrpositionen 1.
120
SVENSKA

För HÖG HASTIGHETS arbete, vrid hylsan (d) till 1. Engagerat läge: När en överstegring uppstår
borrbitssymbolen för borrpositionen 2. tänds lampan och lyser medan motorn växlar
Kugghjulsväxeln har konstruerats att endas växla mellan på och av under en inställd tidsperiod
när enheten är avstängd. Det kan emellertid vara innan E-CLUTCH Anti-Lock Control™ helt
nödvändigt att vrida chucken något för hand för att stänger av verktyget. När enheten körs i normalt
rikta in kuggarna medan hylsan vrids. läge lyser inte lampan.
OBSERVERA: FÖRSÖK INTE ATT 2. Problemläge: En serie med kontinuerliga
ÄNDRA HASTIGHETEN genom att vrida blinkningar när strömbrytaren trycks in indikerar
hylsan medan verktyget körs. Om du att elektroniken inte längre fungerar. Verktyget
gör så kommer kugghjulsutväxeln att kan fortfarande fungera utan fördelarna med
skadas. E-CLUTCH Anti-Lock Control™ men bör
lämnas på service så snart som möjligt.
VÄLJARE SLAGBORRNING/BORRNING
(FIG. 1, 5) Elektrisk Säkerhet
För att växla verktyget från borrningsläge till Den elektriska motorn har konstruerats för endast
slagborrläge (eller vice versa) vrid hyslan (d) till den en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen
lämpliga symbolen såsom visas i figur 5. motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Vrid hylsan (d) till borrbitssymbolen för borrning eller Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad
till slagborrsymbolen för slagborrning såsom visas i i enlighet med EN 60745; därför behövs
figuren. ingen jordningstråd.
MOMENTBEGRÄNSANDE KOPPLING Denna produkt är avsedd att användas
Detta verktyg är utrustad men en med en säkerhetstransformator tillverkad
momentbegränsande koppling som minskar den till BSEN61558 och BS4343. Arbeta
maximala momentreaktionen som överförs till aldrig utan att denna transformator finns
användaren när ett borr fastnar. Denna funktion på plats.
förhindrar även att kuggdreven och elmotorn Om starkströmssladden är skadad måste den bytas
fastnar. Den momentbegränsande kopplingen är ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få
fabriksinställd och kan inte justeras. genom DEWALTs serviceorganisation.
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4)
DWD530, D21570 Användning av Förlängningssladd
Din DEWALT borrmaskin kan levereras med en Om en förlängningssladd behövs, använd en
elektronisk funktion som kallas E-CLUTCH Anti-Lock godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig
Control™. Den är konstruerad för att hjälpa dig att för detta verktygs strömbehov (se tekniska data).
kontrollera borren under överstegring och göra att Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala
den inte dras ur dina händer. Detta kan inträffa vid längden är 30 m.
borrning i stål eller med stora borrar i trä. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut
När en överstegring uppstår växlar motorn mellan på sladden helt och hållet.
och av under en inställd tidsperiod. Detta reducerar
reaktionen från överstegringen och gör att du kan HOPMONTERING OCH JUSTERING
hålla borrmaskinen under kontroll. Frånkoppling VARNING: För att minska risken
av strömbrytaren återställer E-Clutch och enheten för personskada, stäng av enheten
kommer att arbeta i normalläge när strömbrytaren och koppla bort maskinen från
trycks in igen. strömkällan innan du installerar och
E-CLUTCH Anti-Lock Control™ innehåller också tar bort tillbehör, före justering eller
en skyddsfunktion mot överbelastning som skapats ändring av inställningar eller vid
för att förhindra att enheten blir för het under arbete reparationer. Se till att startknappen är
med hög belastning. i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
Om enheten blir mycket het under arbetet kommer orsaka personskada.
denna funktion att stänga av motorn. Funktionen
kommer att fortsätta att stänga av motorn om den
startas om och belastas hårt innan den svalnat.
Figur 4 visar instruktionsetiketten (n) placerad på
kåpan. Det finns två larmlägen.

121
SVENSKA

Sidohandtag (fig. 2) och sätta igång verktyget. Skada


på chucken och personskada kan
VARNING: För att minska risken uppstå.
för personskador hantera ALLTID
verktyget med sidohandtaget • Risk för brännskada. ANVÄND
korrekt monterat. Om så inte görs ALLTID handskar när borrbitsar byts.
kan det resultera i att sidohandtaget Åtkomliga metalldelar på verktyget
glider under arbetet och kontrollen och borrbits kan bli mycket heta under
över verktyget förloras. Håll verktyget arbetet. Små bitar av trasigt material
med båda händerna för att maximera kan skada bara händer.
kontrollen.
Ett sidohandtag (e) medföljer denna
Korrekt Handplacering (fig. 6)
slaggborrmaskin. Den kläms fast på framsidan av VARNING: För att minska risken för
växlehuset såsom visas i figur 2 och kan vridas 360˚ allvarlig personskada, använd ALLTID
för användning till vänster eller höger. korrekt handställning, så som visas.
När sidohandtaget är vridet i position bör det VARNING: För att minska risken för
skjutas bakåt tills skårorna (k) på flänsen på allvarlig personskada, håll ALLTID
sidohandtaget är i linje och helt i kontakt med de verktyget säkert, för att förekomma en
utskjutande flikarna (m) på undersidan av växelhuset. plötslig reaktion.
Sidohandtaget kläms sedan säkert fast genom att Korrekt handposition kräver ena handen på det
det vrids medurs tills det sitter fast. främre handtaget (e) och den andra handen på
huvudhandtaget (g).
ANVÄNDNING
Nyckellös chuck (fig. 7–9)
Bruksanvisning DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
VARNING: För att minska risken DWD522, DWD524, DWD525 och DWD530 har
för allvarlig personskada, stäng av en nyckellös chuck (c) för större bekvämlighet. För
verktyget och koppla bort det från att sätta in en borrbits eller annat tillbehör, följ dessa
strömkällan innan du gör några steg.
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör. 1. Ta tag i bakre halvan av chucken med ena
handen och använd den andra handen för att
VARNING: vrida den främrre delen moturs, såsom visas
• Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna i figur 7. Vrid tillräckligt långt så att chucken
och tillämpbara bestämmelser. öppnas tillräckligt mycket för att önskat tillbehör
• För att minska risken för skall få plats.
personskada, se ALLTID till 2. Sätt in bitsen eller annat tillbehör ungefär
att arbetsstycket är ordentligt 19 mm in i chucken och dra åt genom att hålla
förankrat eller fastklämt. Om du i bakre halvan av chucken och vrida främre
borrar i tunt material, använd ett delen medurs. När chucken är nästan åtdragen
träblock som “stöd” för att förebygga kommer du att höra ett klickande ljud. Efter
skada på materialet. 4–6 klickar är chucken säkert åtdragen runt
• För att minska risken för tillbehöret.
personskador hantera alltid 3. Frigör tillbehöret genom att upprepa steg 1
verktyget med sidohandtaget ovan.
korrekt monterat. Om så inte görs VARNING: Försök inte att dra åt
kan det resultera i att sidohandtaget borrspetar (eller något annat tillbehör)
glider under arbetet och kontrollen genom att greppa chuckens framdel
över verktyget förloras. Håll verktyget och sätta igång verktyget. Skada på
med båda händerna för att maximera chucken och personskada kan uppstå.
kontrollen.
NYCKELLÖS BORTTAGNING AV CHUCK (FIG. 8)
• Försök inte att dra åt eller lossa
borrspetsar (eller något annat tillbehör) Dra åt chucken runt den korta änden av en
genom att greppa chuckens framdel sexkantsnyckel (medföljer inte) på 6 mm eller större.
Använd en mjuk hammare eller en bit trä, slå på den

122
SVENSKA

längre änden moturs. Då lossar chucken så att den bitsen skall fästa, men tryck inte så hårt att
kan skruvas av för hand. motorn stannar eller bitsen påverkas.
NYCKELLÖS INSTALLATION AV CHUCK (FIG. 9) 3. Håll fast verktyget med båda händerna för att
kontrollera vridningen hos verktyget.
Skruva fast chucken för hand så långt det går. Dra åt
chucken runt den korta änden av en sexkantsnyckel VARNING: Borren kan fastna om
(medföljer inte) på 6 mm eller större och slå på den överbelastningen orsakar en plötslig
längre änden medurs med en mjuk hammare. vridning. Förvänta dig alltid att den kan
fastna. Håll fast verktyget med båda
Chuck med nyckel (fig. 1) händerna för att kontrollera vridningen
och för att förhindra skador.
D21570
4. OM BORREN FASTNAR beror det
D21570 använder en chuck (c) med nyckel. För att
vanligtvis på att den överbelastats. SLÄPP
sätta in en borrbits eller annat tillbehör, följ dessa
STRÖMBRYTAREN OMEDELBART, ta bort
steg.
bitsen från arbetsstycket och kontrollera
1. Dra åt chuckhylsan för hand. orsaken till stoppet. KLICKA INTE PÅ OCH
2. Placera chucknyckeln i vart och ett av de tre AV PÅ AVTRYCKAREN I ETT FÖRSÖK ATT
hålen och dra åt medurs. Det är viktigt att dra åt STARTA EN BORR SOM FASTNAT – DETTA
chucken i alla tre hålen för att förhindra slirning. KAN SKADA BORRMASKINEN.
För att lossa en bits, vrid chucken moturs i bara 5. För att minimera att den fastnar eller bryter
ett hål och lossa chucken för hand. igenom materialet, minska trycket på borren
Alla auktoriserade DEWALT servicecenter kan och för sakta bitsen genom det sista delen av
installera en nyckellös chuck istälet för en chuck hålet.
med nyckel. 6. Kör motorn medan bitsen dras tillbaka ut ur ett
borrat hål. Detta hjälper till att förhindra att den
Djupstopp (fig. 2) fastnar.
För inställning av djupstoppet (l): 7. Med borrmaskiner med variabel hastighet finns
Lossa handtaget (e) och flytta djupstoppet så att det inget behov av att stansa mittpunkten där
avståndet mellan kanten av stoppet och kanten på borrning skall ske. Använd en långsam hastighet
bitsen är lika med önskat borrdjup. Vid borrning med för att börja borrningen och öka hastigheten
djupstoppet stoppas borrningen när stoppet når genom att trycka på avtryckaren när hålet är
ytan på materialet. tillräckligt djupt för att inte bitsen skall hoppa ut.
SLAGBORRSARBETEN
Borrning 1. Vid borrning använd tillräckligt mycket kraft för
Vrid hylsan till borrbitssymbolen för borrning eller till att slagborren inte skall hoppa överdrivet mycket
slagborrsymbolen för slagborrning. Installera och dra eller “hoppa” ur arbetsstycket. För mycket
åt önskad borrbits i chucken. kraft kommer att orsaka lägre borrhastighet,
överhettning och sämre borrvärde.
BORR-ARBETE
2. Borra rakt, håll borrbitsen i rak vinkel mot
Välj det önskade intervallet för hastighet/ vridmoment
arbetet. Använd inte sidotryck på bitsen
genom att använda hastighetsväljaren, så att det
under borrningen eftersom detta kommer att
matchar hastigheten och vridmomentet för det
orsaka tilltäppning av borr-räfflorna och sänka
planerade arbetsmomentet.
borrhastigheten.
1. För TRÄ, använd vridborrar, flatborrar,
3. Vid borrnign av djupa hål, och
kraftborrar eller hålsågar. För METALL,
slagborrhastigheten börjar minska, dra ut bitsen
använd höghastighets stålborrspetsar eller
delvis ur hålet medan verktyget fortfarande körs
hålsågar. Använd smörjolja vid borrning i
för att hjälpa till att rensa bort skräp från hålet.
metall. Undantaget är gjutjärn och mässing
som bör borras torrt. För MURVERK, använd 4. För murverk, använd hårdmetallborrkrona eller
hårdmetallborrkrona eller betongborr. Ett fint, betongborr. Ett fint, jämnt flöde med damm
jämnt flöde med damm indikerar korrekt indikerar korrekt borrhastighet.
borrhastighet.
2. Använd alltid tryck direkt i en rak linje med
bitsen. Använd tillräckligt med tryck för att

123
SVENSKA

DIAMANTBORRMASKIN rengöring, inspektion och smörjning. Verktyg som


D21570 används konstant i produktion behöver smörjning
D21570 är konsturerad för torr diamantborrning i oftare. Även verktyg som “inte är i tjänst” under
murverk upp till 127 mm. längre perioder bör smörjas innan de används igen.
För diamantborrning över denna diameter i murverk
och regelbunder diamantborrning med större
diameter i murverk och betong rekommenderar vi
användning av en DEWALT D21580, D21582 eller Rengöring
D21583 diamantkärnborr.
VARNING: Blås bort smuts och damm
Använd hastighet 2 för diamantkärnborrar med från huvudkåpan med torr luft varje gång
diameter mellan 22–68 mm. Använd alltid hastighet du ser smuts samlas i och runt lufthålen.
1 för diamantkärnborrar mellan 68 mm och 127 mm Bär godkända ögonskydd och godkänt
i diameter. dammfilterskydd när du utför denna
Följ kärnbitsens eller tillverkarens rekommendationer procedur.
för användning av tillbehöret. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel
NOTERA: Använd alltid kärnbits med integrerande eller andra skarpa kemikalier för att
centrumborrsystem. rengöra de icke-metalliska delarna på
1. Sätt in centrumborren i dess hållare i mitten av verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
kärnbitsen. de material som används i dessa delar.
Använd en trasa som bara är fuktad
Borra med låg hastighet tills kärnan tränger in i med vatten och mild tvål. Låt aldrig
ytan med ungeför 5–10 mm. någon vätska komma in i verktyget; sänk
2. Ta bort och koppla ifrån maskinen. aldrig ner någon del av verktyget i en
3. Ta bort centrumborren från dess hållare. vätska.

4. Koppla in maskinen och sätt in kärnbitsen i Valfria tillbehör


arbetsstycket.
VARNING: Eftersom andra tillbehör
5. Börja borra, öka till full hastighet och borra till än de som erbjuds av DEWALT inte
önskat djup. har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör
UNDERHÅLL med detta verktyg vara riskabelt. För
Ditt elverktyg från DEWALT har konstruerats för att minska risken för personskada bör
att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt endast tillbehör som rekommenderas av
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på DEWALT användas med denna produkt.
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Rådfråga din återförsäljare för vidare information
VARNING: För att minska risken angående lämpliga tillbehör.
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från Att skydda miljön
strömkällan innan du installerar och Separat insamling. Denna produkt får inte
tar bort tillbehör, före justering eller kasseras tillsammans med vanligt
ändring av inställningar eller vid hushållsavfall.
reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
orsaka personskada. Skulle du en dag upptäcka att din produkt från
DEWALT behöver ersättas eller att du inte längre
har någon användning för den, kassera den inte
tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt
tillgänglig för separat insamling.
Smörjning Separat insamling av använda produkter
Ditt verktyg är ordentligt smort när det lämnar och förpackningar möjliggör att ämnena
fabriken. Inom två till sex månaders använding, kan återvinnas och användas igen.
beroende på användning, bör verktyget skickas Återanvändning av återvunna ämnen
till ett auktoriserat servicecenter för en fullständig bidrar till att förhindra miljöföroreningar
och minskar behovet av råmaterial.

124
SVENSKA

Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat


insamling av elektriska produkter från hushållen,
på kommunala avfallsanläggningar eller via
återförsäljaren när du köper en ny vara.
DEWALT tillhandahåller en inrättning för insamling
och återvinning av DEWALTs produkter när dessa
har nått slutet på sin livslängd. För att utnyttja
denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt
reparationsombud, som kommer att tillvarata den å
dina vägnar.
Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga
reparationsombud finns, genom att kontakta
det lokala kontoret för DEWALT på den adress
som anges i denna handbok. Alternativt finns en
förteckning över behöriga reparationsom.0bud för
DEWALT och komplett information om vår service
efter försäljning, med kontaktadresser, på Internet
på: www.2helpU.com.

125
SVENSKA

GARANTI
Om du vill göra ett yrkande, kontakta din
DEWALT har förtroende för kvaliteten på återförsäljare eller leta efter din närmaste
sina produkter, och erbjuder en enastående auktoriserade DEWALT reparationsombud
garanti för professionella användare av i DEWALT katalogen eller kontakta ditt
produkten. Denna garanti-deklaration DEWALT kontor på den adress som anges i
kommer som tillägg till och inskränker inte denna manual. En förteckning över behöriga
dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap reparationsombud för DEWALT och komplett
av professionell användare, eller dina information om vår service efter försäljning
lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild finns tillgängligt på Internet på:
icke-professionell användare. Garantin är giltig www.2helpU.com.
i de territorier som tillhör medlemsstaterna
i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
• 30 DAGARS RISKFRI
TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI •
Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten
hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt
enkelt återlämna det inom 30 dagar, i
komplett skick, med alla ursprungliga delar
så som det köpts, till inköpsstället, för full
återbetalning eller byte. Produkten måste ha
blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och
bevis på inköpet måste visas upp.
• KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE •
Om du behöver underhåll eller service för
ditt DEWALT verktyg inom 12 månade från
inköp har du rätt till en service utan kostnad.
Den kommer att utföras utan kostnad hos
ett auktoriserat DEWALT reparationsombud.
Bevis på köpet måste visas upp. Detta
inkluderar arbete. Det innefattar inte tillbehör
och reservdelar, såvida dessa inte fallerar
inom ramen för garantin.
• ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI •
Om din produkt från DEWALT produkt fallerar
på grund av bristfälligt material eller tillverkning
inom 12 månader efter inköpsdatum,
garanterar DEWALT att vi kostnadsfritt
byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt
gottfinnande – kostnadsfritt byter ut enheten,
förutsatt att:
• Produkten inte har använts felaktigt;
• Produkten bara har utsatts för rimligt
slitage och nötning;
• Reparationer inte har försökt göras av
obehöriga personer;
• Bevis på köpet visas upp;
• Produkten återlämnas i fullständigt skick,
med alla sina ursprungliga beståndsdelar.

126
TÜRKÇE

İKİ HIZLI DARBELI MATKAP


DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570

Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının
profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.

Teknik veriler
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Voltaj VAC 230 230 230 230 230
Tip 1 1 1 1 1
Giriş gücü W 950 1100 1100 1300 1300
Yüksüz hız dak.-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Bilezik çapı mm 43 43 43 43 43
Maksimum mandren kapasitesi mm 13 13 13 13 16
Uçlar
metal delme düşük hızı mm 13 13 13 16 16
ahşap, düz delme mm 40 40 40 40 40
uçlar, duvar delme
optimum mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maksimum mm 20 22 22 22 22
elmaslı karot mm – – – – 127
Ağırlık kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0

LPA (ses basıncı) dB(A) 95 95 94 93 93


KPA (ses basıncı belirsizliği) dB(A) 3 3 3 3 3
LWA (ses gücü) dB(A) 106 106 105 104 104
KWA (ses gücü belirsizliği) dB(A) 3 3 3 3 3

EN 60745’a göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Titreşim emisyon değeri ah
Metali delme
ah, D = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Belirsizlik değeri K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Titreşim emisyon değeri ah
Betonu darbeli delme
ah, ID = m/s2 18 18 15 16 16
Belirsizlik değeri K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Titreşim emisyon değeri ah
Betonu delme
ah, DD = m/s2 – – – – 13
Belirsizlik değeri K = m/s2 – – – – 6,8

127
TÜRKÇE

Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, AT Uygunluk Beyanatı


EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için MAKİNE DİREKTİFİ
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu
farklı uygulamalar için kullanılırsa ürünlerin
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder.
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile
uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun
kapalı kaldığı veya çalışmasına
arkasına bakın.
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
süresindeki maruziyet düzeyini önemli dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
ölçüde azaltabilir. beyanı DEWALT adına vermiştir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.

Sigortalar
Horst Grossmann
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
26.06.2010
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde için, kullanım kılavuzunu okuyun.
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli Elektrikli El Aletleri İçin Genel
durumu gösterir.
Güvenlik Talimatları
UYARI: Engellenmemesi halinde
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını
ölüm veya ciddi yaralanma ile
ve talimatlarını mutlaka okuyun.
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
Bu talimatların herhangi birisine
durumu gösterir.
uyulmaması elektrik çarpması, yangın
DİKKAT: Engellenmemesi halinde ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
önemsiz veya orta dereceli olabilir.
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK TALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.

Yangın riskini belirtir.

128
TÜRKÇE

1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLİĞİ yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi


a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
çıkartır. yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık
kıvılcımlar çıkartır. gibi koruyucu donanımların kullanılması
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye
kaybetmenize neden olabilir. bağlamadan, yerden kaldırmadan
veya taşımadan önce düğmenin kapalı
2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
konumda olduğundan emin olun. Aleti,
a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
parmağınız düğme üzerinde bulunacak
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
şekilde taşımak veya açık konumdaki
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
elektrikli aletleri elektrik şebekesine
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
buzdolapları gibi topraklanmamış
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
yüzeylerle vücut temasından kaçının.
e) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
bir elektrik çarpması riski vardır.
basın. Bu, beklenmedik durumlarda
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
olanak tanır.
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
arttıracaktır.
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
d) Elektrik kablosunu uygun olmayan
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
aleti kesinlikle kablosundan tutarak
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
taşımayın, çekmeyin veya prizden
takılabilir.
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
keskin kenarlardan veya hareketli
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya
bunların bağlı olduğundan ve doğru
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
şekilde kullanıldığından emin olun.
arttırır.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
e) Elektrikli bir aleti açık havada
tehlikeleri azaltabilir.
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın. 4) ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun BAKIMI
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede için doğru elektrikli aleti kullanın.
çalıştırılması zorunluysa, bir artık Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku çalışacaktır.
riskini azaltır. b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle
3) KİŞİSEL GÜVENLİK
kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti

129
TÜRKÇE

c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla


değişimi veya elektrikli aletlerin temas ettiğinde, akımı elektrikli aletin iletken
saklanması öncesinde fişi güç metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten elektrik çarpmasına yol açacaktır.
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri • İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması desteklemek için kelepçe veya başka pratik
riskini azaltacaktır. yöntemler kullanın. İş parçasını elle tutmak
d) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı veya vücudunuza dayamak dengesizliğe ve
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti kontrol kaybına neden olabilir.
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen • Uzun süreler kırma işlemi yaparken kulak
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına koruması kullanın. Yüksek yoğunluklu
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz gürültüye uzun süre maruz kalınması, işitme
kullanıcıların elinde tehlikelidir. kaybına yol açabilir. Kırıcı delme işleminin
e) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza oluşturduğu yüksek ses seviyeleri, geçici
edin. Hareketli parçalardaki hizalama işitme kaybına veya kulak zarının ciddi zarar
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki görmesiyle sonuçlanabilir.
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
• Güvenlik gözlüğü veya başka bir göz
etkileyebilecek tüm diğer koşulları
koruması kullanın. Kırma ve delme
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
çalışmaları etrafta talaşların uçuşmasına
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
neden olur. Uçuşan partiküller kalıcı göz
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
zararına neden olabilir. Toza neden olan
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
uygulamalar için bir toz maskesi veya solunum
f) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
maskesi takın. Birçok uygulama için kulak
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
koruması gerekebilir.
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. • Her zaman aletle verilen yan tutamağı
kullanın. Yan tutamağı kullanmadan önce
g) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve
iyice sıkıştırın. Aleti her zaman sıkıca
aletin diğer parçalarını kullanırken bu
kavrayın. Bu aleti her iki elinizle birlikte
talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
tutmadan çalıştırmaya kalkmayın. Bu
ortamının koşullarını ve yapılacak işin
aleti tek elle çalıştırmak, kontrol kaybıyla
ne olduğunu göz önünde bulundurun.
sonuçlanacaktır. Demir gibi sert malzemeleri
Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
delmeye çalışmak veya bunlarla karşılaşmak
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara
da tehlikeli olabilir.
neden olabilir.
• Karot uçları her zaman kullanmadan önce
5) SERVİS kontrol edin. Zarar görmüş karot uçları asla
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek kullanmayın.
parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT • Kırıcı uçları ve aletler çalışma sırasında
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli ısınır. Bunlara dokunacağınız zaman eldiven
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini giyin.
sağlayacaktır.
• Kaygan yüzeylerde dururken veya yürürken
yaralanmaları önlemek için altı kaymayan
Darbeli Matkaplar için Özel Ek ayakkabılar giyin.
Güvenlik Önlemleri • Sadece bu alet için tasarlanmış kesim aletlerini
• Darbeli matkap işlemleri sırasında kulak kullanın. Tavsiye edilmeyen kesim aletlerinin
koruması kullanın. Gürültüye maruz kullanılması, kontrol kaybına bağlı olarak
kalınması, işitme kaybına yol açabilir. yaralanmalara neden olabilir.
• Aletle birlikte verilen yardımcı tutamak(lar) • Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Kırıcı
ı kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya neden hareketinin yarattığı titreşim el ve kollarınız
olabilir. için zararlı olabilir. Fazladan koruma amacıyla
• Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına eldiven kullanın ve maruz kalmayı azaltmak
veya kendi kablosuna temas etmesine için sık sık dinlenin.
yol açabilecek durumlarda elektrikli aleti
izole edilmiş saplarından tutun. Kesim

130
TÜRKÇE

• Havalandırma delikleri sıklıkla hareketli 1 Kullanım kılavuzu


parçaların üstünü örterler ve bunlardan 1 Parça şeması
kaçınılmalıdır. Bol elbiseler, takılar veya uzun
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye
saç hareketli parçalara takılabilir.
sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol
edin.
Diğer Riskler
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup
Aşağıdaki riskler matkap kullanmanın doğasında
anlamak için zaman ayırın.
vardır:
– Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma Tanımlama (şek. 1, 4)
sonucu yaralanma. UYARI: Hiçbir zaman elektrikli
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve aleti veya herhangi bir parçasını
güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı değiştirmeyin. Hasarla veya
risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: yaralanmayla sonuçlanabilir.
– İşitme kaybı. a. Tetik düğmesi
– Aksesuarları değiştirirken parmakların sıkışma b. Ters çevirme kolu
riski.
c. Mandren
– Ahşap üzerinde çalışırken ortaya çıkan tozun
solunmasından kaynaklanan sağlık tehlikeleri. d. Hız/mod seçim bileziği
– Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan e. Yan tutamak
yaralanma riski. f. Gösterge ışığı (DWD530, D21570)
– Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan g. Ana tutamak
yaralanma riski.
h. Tarih kodu
Alet Üzerindeki Etiketler i. Mandren anahtarı (D21570)
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir: j. Kilitleme butonu
KULLANIM ALANI
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun. Sahip olduğunuz ağır hizmet tipi darbeli matkap
profesyonel delme ve darbeli kırma uygulamaları
için tasarlanmıştır.
Kulak koruması kullanın. D21570, profesyonel olarak duvarı sert elmas uçla
delme için tasarlanmıştır.

Göz koruması kullanın. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların


mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi darbeli matkaplar, profesyonel
TARİH KODU KONUMU (ŞEK. [FIG.] 1) elektrikli aletlerdir.
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (h) gövdeye Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu
basılıdır. alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
Örnek: nezaret edilmelidir.
2010 XX XX
TETIK DÜĞMESI (ŞEK. 3)
İmalat Yılı
Darbeli matkabı çalıştırmak için, tetik düğmesine
basın (a). Darbeli matkabı durdurmak için, tetik
Ambalaj İçeriği düğmesini bırakın.
Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır: DEĞIŞKEN HIZ (ŞEK. 3)
1 Darbeli Matkap Değişken hız, hız kontrolüne olanak verir. Tetik
1 Yan tutamak düğmesine (a) ne kadar basılırsa, darbeli matkabın
hızı o kadar fazla olur.
1 Derinlik Çubuğu
1 Mandren Anahtarı (sadece D21570K)

131
TÜRKÇE

Gerekirse, sürekli çalışma için kilit-açık (j) butonuna TORK SINIRLAMA KAVRAMASI
basın ve düğmeyi bırakın. Kilitleme butonu, sadece Bu alet, matkap ucunun sıkışması durumunda
tam hızda, ileri dönüşte çalışır. kullanıcıya iletilen maksimumum tork tepkimesini
Aletin sürekli çalışmasını durdurmak için düğmeye düşüren bir tork sınırlama kavraması ile
kısa bir süre basıp serbest bırakın. Çalışma donatılmıştır. Bu özellik ayrıca dişliler ve elektrik
bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her zaman motorunun sıkışmasını da engeller. Tork sınırlayıcı
aleti kapatın. debriyaj fabrikada ayarlanmış olarak gelir ve
NOT: Başlangıç delikleri için, plastik veya seramik sonradan ayarlanamaz.
delerken ya da vida çakarken düşük hızlar kullanın. KILITLEMESIZ ELEKTRONİK KAVRAMA
TERS ÇEVIRME KOLU (ŞEK. 3) KONTROLÜ (E-CLUTCH Anti-Lock Control™)
(ŞEK. 4)
Tetik düğmesinin üstünde yer alan ters çevirme DWD530, D21570
kolu (b), darbeli matkabın dönüş yönünü tersine
çevirir ve vidaları ve sıkışmış matkap uçlarını DEWALT matkabınız, Kilitlemesiz ELEKTRONİK
çıkarırken kullanılır. KAVRAMA Kontrolü (E-CLUTCH Anti-Lock
Control™) denilen bir elektronik özellikle birlikte
Aleti ters yönde çalıştırmak için, tetik düğmesini (a) gelebilir. Bu özellik, bir durma sırasında matkabı
bırakın ve kolu (mandrenin ucundan bakıldığında) kontrol etmenize ve elinizden kurtulmasına engel
sola itin. olmada size yardımcı olmak üzere tasarlanmıştır.
Matkabı ileri yönde çalıştırmak için, tetik düğmesini Bu durumla, çelik delerken veya ahşapta uzun
bırakın ve kolu (mandrenin ucundan bakıldığında) uçlar kullanırken karşılaşılabilir.
sağa itin. Bir durma durumu oluştuğunda, motor bir
Tersine doğru tüm işlemler tamamlandığında, ters süreliğine döner ve durur. Bu, durma işleminin
çevirme kolunu ileri pozisyona getirin. etkisini azaltır ve matkabı kontrol altına almanıza
YÜKSEK/DÜŞÜK HIZDA ÇALIŞTIRMA olanak sağlar. Tetiği serbest bırakmak E-Cluch
(ŞEK. 1, 5) özelliğini sıfırlar ve tetiğe tekrar basıldığında alet
normal modda çalışır.
İki aşamalı darbeli matkaptaki iki hızlı tahrik dişlisi,
daha fazla aksesuar seçeneğiyle, geniş çapta E-CLUTCH Anti-Lock Control™ yüksek yük
uygulama üzerinde etkili şekilde çalışma imkanı uygulamalarında aletin çok fazla ısınmasını
sağlar. önlemeye yardımcı olan bir aşırı yük koruma
özelliğini de bünyesinde barındırır.
DÜŞÜK HIZ çalışmaları için, bileziği (d) delme
pozisyonu 1 için matkap ucu sembolüne çevirin. Alet çalışma sırasında aşırı derecede ısınırsa,
bu özellik motoru durduracaktır. Alet soğumadan
YÜKSEK HIZ çalışmaları için, bileziği (d) delme yeniden çalıştırılır ve ağır yük altına sokulursa
pozisyonu 2 için matkap ucu sembolüne çevirin. özellik motoru durdurmaya devam eder.
Dişli takımı, ünite kapalıyken sadece değiştirme Şekil 4, gövdeye takılmış talimat levhasını (n)
için tasarlanmıştır. Bununla birlikte, bileziği gösteriyor. İki alarm modu vardır.
döndürürken dişlileri hizalamak için mandreni elle
hafifçe döndürmek gerekebilir. 1. Bağlantı Modu: Bir durma durumu
oluştuğunda, Kilitlemesiz ELEKTRONİK
İKAZ: Alet çalışıyorken, bileziği
KAVRAMA Kontrolü (E-CLUTCH Anti-Lock
döndürerek HIZLARI DEĞİŞTİRMEYE
Control™) aleti tamamen kapatmadan önce,
KALKMAYIN. Bunu yapmak, dişli
motor bir süreliğine dönüp sonra dururken
takımına zarar verecektir.
ışık yanacak ve yanık kalacaktır. Ünite normal
KIRICI/DELICI SEÇIMI (ŞEK. 1, 5) modda çalışıyorken, ışık yanmayacaktır.
Aleti delme modundan kırma moduna (veya kırma 2. Problem Modu: Tetik çekiliyken devamlı
modundan delme moduna) geçirmek için, bileziği ışık yanıp sönmesi, elektronik parçaların
(d) Şekil 5’de gösterilen şekilde uygun sembole artık çalışmadığını gösterir. Alet, Kilitlemesiz
çevirin. ELEKTRONİK KAVRAMA Kontrolü
Şekilde gösterildiği gibi, delme için bileziği (d) (E-CLUTCH Anti-Lock Control™) yardımı
matkap ucu sembolüne, kırmalı delme için kırıcı olmadan hala çalışıyor olabilir, ancak en kısa
sembolüne çevirin. zamanda servise götürülmelidir.

132
TÜRKÇE

Elektrik emniyeti şekilde dişli takımının önüne takılıdır ve sağ ve sol


elle kullanım için 360˚ dönebilir.
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için
tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket Yan tutamak yerine döndürüldükten sonra, yan
plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol tutamağın dudağındaki yuvalar (k) dişli takımının
edin. altındaki çıkıntılı tırnaklarla hizalanana (m) ve
tamamen birleşene kadar, arkaya doğru itilmelidir.
DEWALT aletiniz EN 60745 standardına
Böylece yan tutamak sıkışana kadar saat yönünde
uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle,
döndürülerek, sıkıca tutturulmuş olur.
topraklama kablosuna gerek yoktur.
Bu ürünün, BSEN61558 ve BS4343 KULLANMA
için üretilen bir güvenlik transformatörü
ile kullanılması amaçlanmıştır. Bu Kullanma Talimatları
transformatör yerinde değilken bu aletle UYARI: Ciddi yaralanma riskini
çalışmayın. azaltmak için herhangi bir ayar
Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili yapmadan ya da parça veya
servisinden temin edilebilen özel olarak aksesuarları söküp takmadan önce
hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın.
Uzatma kablosu kullanılması UYARI:
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin • Güvenlik talimatlarına ve geçerli
giriş gücüne (teknik verilere bakın) uygun onaylı düzenlemelere her zaman uyun.
bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum • Yaralanma riskini azaltmak
iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk için, DAİMA iş parçasının sıkıca
30 m’dir. sabitlendiğinden emin olun. İnce
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu malzemeleri delerken malzemeye
tamamen makaradan çıkarın. hasar vermemek için ahşap “arka”
blok kullanın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR • Yaralanma riskini azaltmak için,
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak her zaman aleti yan tutamak
için aksesuarları takıp çıkarmadan düzgün bir şekilde takılı haldeyken
önce, ayarlarla oynamadan çalıştırın. Aksi takdirde, çalışma
sırasında yan tutamak kayabilir
veya değiştirmeden önce ya da
ve kontrol kaybına neden olabilir.
tamir yaparken aleti kapatın ve
Kontrolü mümkün olduğunca çok
makineyi güç kaynağından ayırın.
sağlamak için aleti iki elinizle tutun.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla • Mandrenin ön kısmını tutup aleti
çalıştırılması yaralanmaya neden çevirerek matkap ucu (veya başka
olabilir. herhangi bir aksesuar) takmayı veya
çıkarmayı denemeyin. Mandren
Yan Tutamak (şek. 2) hasarına ve yaralanmaya neden
olabilir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, HER ZAMAN aleti yan tutamak • Yanma Tehlikesi. UÇLARI
düzgün bir şekilde takılı haldeyken DEĞIŞTIRIRKEN HER ZAMAN
çalıştırın. Aksi taktirde çalışma eldiven takın. Alet üstündeki
sırasında yan tutamak kayabilir ve ulaşılabilen metal parçalar ve uçlar
kontrol kaybına neden olabilir. Kontrolü çalışma sırasında çok fazla ısınabilir.
mümkün olduğunca çok sağlamak için Kırık malzemelerin küçük parçaları
çıplak ele zarar verebilir.
aleti iki elinizle tutun.
Bu darbeli matkapla bir yan tutamak (e)
verilmektedir. Bu parça, Şekil 2’de gösterilen

133
TÜRKÇE

Uygun El Pozisyonu (şek. 6) Anahtarlı Mandren (şek. 1)


UYARI: Ciddi yaralanma riskini D21570
azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen D21570, bir anahtarlı mandren (c) özelliğine
uygun el pozisyonunu kullanın. sahiptir. Bir matkap ucu veya başka bir aksesuar
UYARI: Ciddi yaralanma riskini takmak için, aşağıdaki adımları izleyin.
azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı
aleti DAİMA sıkıca tutun. 1. Mandren bileziğini elle sıkın.

Doğru el pozisyonu bir el yan tutamak (e), diğer el 2. Üç deliğin herbirine mandren anahtarını
ana tutamak (g) üzerinde olacak şekildedir. yerleştirin ve saat yönünde sıkın. Kaymayı
önlemek için mandreni üç deliğin hepsiyle
Anahtarsız Mandren (şek. 7–9) birlikte sıkmak önemlidir.
Ucu çıkarmak için, mandren anahtarını sadece
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
bir delikte saat yönünün tersine çevirin, sonra
DWD522, DWD524, DWD525 ve DWD530, daha da mandreni elle gevşetin.
fazla uygunluk için bir anahtarsız mandren (c)
Bütün yetkili DEWALT servis merkezleri anahtarlı
özelliğine sahiptir. Bir matkap ucu veya başka bir
bir mandren yerine anahtarsız bir mandreni
aksesuar takmak için, aşağıdaki adımları izleyin.
takabilir.
1. Şekil 7’de gösterilen şekilde, mandrenin arka
yarısını bir elle kavrayın ve ön yarıyı saat Derinlik Çubuğu (şek. 2)
yönünün tersine çevirmek için diğer elinizi
Derinlik çubuğunu (l) ayarlamak için:
kullanın. Mandrenin istenen aksesuara yer
açmak için yeterince açılmasına yetecek kadar Çubuğun sonundaki mesafeyle ucun sonundaki
mandreni çevirin. mesafe istenen delme derinliği ile eşitlenene kadar
tutamağı (e) gevşetin ve çubuğu hareket ettirin.
2. Ucu veya başka bir aksesuarı mandren içine
Delme çubuğu ile delme işlemi yaparken, çubuk
yaklaşık 19 mm (3/4") sokun ve mandrenin
ucu malzeme yüzeyine ulaştığında durun.
arka yarısını tutarak ve ön parçayı saat
yönünde çevirerek iyice sıkın. Mandren
sıkışmaya yaklaştığında, bir klik sesi
Delme
duyacaksınız. 4–6 klikten sonra, mandren Delme için bileziği delme ucu sembolüne veya
aksesuar etrafında iyice sıkışır. kırmalı delme için kırma sembolüne çevirin.
Mandrende istenen matkap ucunu takın ve sıkın.
3. Aksesuarı çıkarmak için, yukarıdaki 1. adımı
tekrarlayın. DELME IŞLEMI
UYARI: Mandrenin ön kısmını tutup Planlanan çalışmaya uygun hız ve torku
aleti çevirerek matkap ucu (veya eşleştirmek için hız seçim bileziğini kullanarak
başka herhangi bir aksesuar) takmayı istenen hız/tork aralığını seçin.
denemeyin. Mandren hasarına veya 1. AhşapIÇIN, burgu uçlar, maça uçlar, delgi
yaralanmaya neden olabilir. uçlar veya delik testereler kullanın. MetalIÇIN,
ANAHTARSIZ MANDREN DEĞIŞIMI (ŞEK. 8) yüksek hızlı çelik burgu uçlar veya delik
6 mm (1/4") veya daha büyük bir altıgen anahtarın testereler kullanın. Metalleri delerken bir
kısa ucunu (birlikte verilmez) mandrene sıkıştırın. kesme yağı kullanın. İstisnalar, sert delinmesi
Yumuşak bir çekiç veya bir tahta parçası gereken dökme demir ve pirinçtir. DuvarIÇIN,
kullanarak, uzun uca saat yönünün tersine doğru karbür uçlar veya duvar uçları kullanın.
vurun. Bu, mandreni elle sökülecek kadar gevşetir. Pürüzsüz, tam bir toz akışı, uygun delme
hızında olduğunu gösterir.
ANAHTARSIZ MANDREN TAKILMASI (ŞEKIL 9)
2. Her zaman uçla düz bir çizgi halinde basınç
Mandreni mümkün olduğunca elle vidalayın. uygulayın. Matkap ucunun delmesini
6 mm (1/4”) veya daha büyük bir altıgen anahtarın sürdürmesine yetecek, ancak motoru
(birlikte verilmez) kısa ucunu mandrene sıkıştırın, durdurmayacak veya ucu saptırmayacak
anahtarın uzun ucuna yumuşak bir çekiçle saat derecede basınç uygulayın.
yönünde vurun.
3. Matkabın dönme hareketini kontrol etmek için
aleti iki elinizle sıkıca tutun.

134
TÜRKÇE

UYARI: Matkap ani bir dönmeye Duvarda bu çapın üstünde elmas uçla delme
neden olacak şekilde aşırı yüklendiyse ve duvarda ve betonda normal büyük çaplarda
durabilir. Her zaman durmasını elmas uçla delme işlemi için, bir DEWALT D21580,
bekleyin. Dönme hareketini kontrol D21582 veya D21583 elmas karotlu matkap
edip yaralanmayı önlemek için matkabı kullanımını öneririz.
iki elinizle sıkıca kavrayın. 22–68 mm arasında elmaslı karot uçlar için hız 2’yi
4. MATKAP DURURSA, bunun nedeni kullanın. 68 mm ve 127 mm çap arasında elmaslı
genellikle aşırı yüklenmesidir. TETİĞİ karot uçlar için her zaman hız 1’i kullanın.
DERHAL BIRAKIN, matkap ucunu çıkarın Aksesuar kullanımı için karot ucuna bakın veya
ve durma nedenini belirleyin. DURMUŞ üreticinin tavsiyelerini izleyin.
BİR MATKABI ÇALIŞTIRMAK İÇİN TETİĞİ
KAPATIP AÇMAYIN — BU, MATKABA NOT: İntegral merkezli matkap sistemleri için her
ZARAR VEREBİLİR. zaman karot uçları kullanın.
5. Durmayı veya malzemenin kırılmasını en aza 1. Merkezleme matkabını karot ucun ortasındaki
indirmek için, matkabın üzerindeki basıncı tutucuya sokun.
azaltın ve ucu deliğin son parçasının içinden Karot yüzeyin içine yaklaşık olarak 5–10 mm.
çıkarın. girene kadar düşük hızda delin.
6. Ucu delinmiş bir delikten dışarıya doğru 2. Makinayı çıkarın ve fişten çekin.
çekerken motoru çalışır durumda tutun. Bu,
3. Merkezleme matkabını tutucusundan çıkarın.
sıkışmayı önlemeye yardımcı olur.
4. Makinayı prize takın ve karot ucunu iş
7. Değişken hızlı matkaplarda, delinecek noktayı
parçasının içine sokun.
ortalamaya gerek yoktur. Bir deliği açmaya
başlamak için düşük bir hız kullanın ve delik 5. Delmeye başlayın, tam hıza çıkın ve istenen
uç kaymayacak kadar derin olduğunda tetiği derinliğe kadar delin.
daha sert sıkarak hızlandırın.
BAKIM
KIRMALI DELME İŞLEMI
DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca
1. Delerken, kırıcının üstünde, çok fazla minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
zıplamasını veya uçtan yukarı yükselmesini Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
önlemeye yetecek kadar güç uygulayın. Çok çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
fazla güç uygyulamak, daha yavaş delme yapılmasına bağlıdır.
hızlarına, aşırı ısınmaya ve daha düşük delme
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
ayarına neden olacaktır.
için aksesuarları takıp çıkarmadan
2. Ucu delinen yere doğru açıda tutarak, düz bir önce, ayarlarla oynamadan
şeklde delin. Delme sırasında uç üzerinde yan veya değiştirmeden önce ya da
basınç uygulamayın, bu durum uç yivlerinin tamir yaparken aleti kapatın ve
tıkanmasına ve daha yavaş delme hızına makineyi güç kaynağından ayırın.
neden olacaktır. Tetik düğmesinin kapalı konumda
3. Derin delikler delerken, kırıcı matkap hızı olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
düşmeye başlarsa, delikteki kalıntıları çalıştırılması yaralanmaya neden
temizlemeye yardımcı olmak için, hala çalışan olabilir.
aletle ucu kısmi olarak delikten dışarı çekin.
4. Duvar için, karbür uçlar veya duvar uçları
kullanın. Pürüzsüz, tam bir toz akışı, uygun
delme hızında olduğunu gösterir. Yağlama
ELMAS UÇLA DELME Aletiniz fabrikadan çıkmadan önce uygun şekilde
D21570 yağlanmıştır. Kullanıma bağlı olarak iki ile altı ay
D21570, duvarı 127 mm.’ye kadar sert elmas uçla içinde, tam bir temizlik, denetim ve yağlama için
delmek üzere tasarlanmıştır. aletinizi yetkili bir servis merkezine götürün veya
gönderin. Üretim işlerinde devamlı olarak kullanılan
aletler, tekrar yağlanmaya daha sık ihtiyaç

135
TÜRKÇE

duyacaktır. Aynı zamanda, uzun süre “servis dışı” Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
olan aletler, yine çalıştırılmaya başlamadan önce ayrı olarak toplanması bu maddelerin
tekrar yağlanmalıdır. geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar
kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham
Temizleme madde ihtiyacını azaltır.
UYARI: Havalandırma deliklerinde Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
ve etrafında toz toplanması halinde toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi takın. DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme
UYARI: Aletin metalik olmayan
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
parçalarını temizlemek için asla çözücü
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
veya başka sert kimyasal kullanmayın.
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
bir yetkili servise iade edin.
malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak,
sıvının girmesine izin vermeyin; aletin yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası
herhangi bir parçasını bir sıvı içine hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları
daldırmayın. İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.

İlave aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından tedarik
veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece DEWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak
için satış noktalarıyla görüşün.

Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
atıklarla birlikte imha edilmemelidir.

Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü


değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz
durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.

136
TÜRKÇE

GARANTİ
DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa,
ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için DEWALT aşağıdaki şartlara uyulması
kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu
garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir parçaların yenilenmesini veya -kendi
ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı insiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
olarak sahip olduğunuz sözleşmeden değiştirilmesini garanti eder:
doğan haklara veya profesyonel olmayan, • Ürün hatalı kullanılmamıştır;
özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz
• Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve
yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez.
aşınmamıştır;
İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler
ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları • Yetkili olmayan kişilerce tamire
dahilinde geçerlidir. çalışılmamıştır;
• Satın alma belgesi (fatura) ibraz
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ edilmiştir;
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •
• Ürün, tüm orijinal parçaları ile birlikte
Satın almış olduğunuz DEWALT ürünü, satın iade edilmiştir.
alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde,
Şikayet veya talepleriniz için satıcınıza,
ilk denemenizde, performansı sizi tam
DEWALT kataloğunda yer alan size en
olarak tatmin etmediyse, yetkili servise
yakın yetkili DEWALT servisine veya bu
götürülüp; DEWALT Merkez Servis onayı ile
kullanma kılavuzunda belirtilen adresten
değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu
DEWALT ofisine başvurun. Yetkili DEWALT
haktan yararlanmak için:
servislerinin listesi ve satış sonrası
Ürünün satın alındığı şekliyle, orijinal tüm hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İnternette
parçaları ile birlikte satın alındığı yere teslimi; www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
• Fatura ve garanti kartının ibrazı; Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince
• Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle kullanım ömrü 10 yıldır.
ilk 30 gün içerisinde gerçekleşmesi; Türkiye Distribütörü
• Ürün performansının ilk uygulamadan KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
sonra memnuniyetsizlik yaratması Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050
gerekmektedir. Edirnekapı Eyüp İstanbul
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde
yedek parçalar dahil değildir.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK
SERVİS KONTRATI •
Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT
ürünleri satın alma tarihinden itibaren
bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine
sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak
üzere ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde
işçilik bedeli alınmadan tamir edilir veya
bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde
yedek parçalar dahil değildir.
• BİR YIL TAM GARANTİ •
Sahip olduğunuz DEWALT ürünü satın alma
tarihinden itibaren 12 ay içinde hatalı

137
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΔΥΟ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ


DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η
καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των
επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.

Τεχνικά δεδομένα
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Τάση VAC 230 230 230 230 230
Τύπος 1 1 1 1 1
Κατανάλωση ισχύος W 950 1100 1100 1300 1300
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Διάμετρος κολάρου mm 43 43 43 43 43
Μέγιστη χωρητικότητα τσοκ mm 13 13 13 13 16
Κοπτικά
διάτρηση μέταλλου υψηλή ταχύτητα mm 13 13 13 16 16
ξύλο, φτερού mm 40 40 40 40 40
κοπτικά, διάτρηση τοιχοποιίας
βέλτιστη τιμή mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
μέγιστη mm 20 22 22 22 22
αδαμαντοφόρα ποτηροτρύπανα mm – – – – 127
Βάρος kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0

LPA (ηχητική πίεση) dB(A) 95 95 94 93 93


KPA (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) dB(A) 3 3 3 3 3
LWA (ηχητική ισχύς) dB(A) 106 106 105 104 104
KWA (αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος) dB(A) 3 3 3 3 3

Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Διάτρηση σε μέταλλο
ah, D = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Αβεβαιότητα K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα
ah, ID = m/s2 18 18 15 16 16
Αβεβαιότητα K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Διάτρηση σε σκυρόδεμα
ah, DD = m/s2 – – – – 13
Αβεβαιότητα K = m/s2 – – – – 6,8

138
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια


αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. μέτριας σοβαρότητας.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική
αξιολόγηση της έκθεσης. που δεν έχει σχέση με προσωπικό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
επίπεδο εκπομπής κραδασμών αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του υλική ζημιά.
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να
διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη
τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
σε κραδασμούς πρέπει επίσης να
ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή
ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που
έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα»
χρόνου λειτουργίας. σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα και οδηγίες:
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
ασφαλείας για να προστατεύσετε
το χειριστή από τις επιπτώσεις των Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: με την οδηγία 2004/108/ΕΚ. Για περισσότερες
συντήρηση του εργαλείου και των πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε
σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
μοτίβων εργασίας. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη
Ασφάλειες σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί
Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
DEWALT.
δίκτυο

Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας


Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. Horst Grossmann
Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη
Ανάπτυξης προϊόντων
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
D-65510, Idstein, Γερμανία
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
26.06.2010
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
139
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία


τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
εγχειρίδιο χρήσης. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Γενικές προειδοποιήσεις δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το
καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
ασφαλείας για τα ηλεκτρικά καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα
εργαλεία ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν
όλων των προειδοποιήσεων και των υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια
οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
τραυματισμό. εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
προέκτασης που είναι κατάλληλα για
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτροπληξίας.
καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία
(ασύρματο). ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή
1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και ηλεκτροδότησης με προστασία από
καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων. ηλεκτροπληξίας.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία 3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια
παρευρισκόμενα άτομα όταν ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ προσωπικό τραυματισμό.
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για
εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο προσωπικούς τραυματισμούς.
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, βρίσκεται στη θέση Off προτού
καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν και στην μπαταρία, καθώς και προτού
το σώμα σας είναι γειωμένο. σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
140
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα


δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε
θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. λειτουργία.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
ή ρυθμιστικό κλειδί προτού δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν
Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό
προσωπικό τραυματισμό. ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους
έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση χειριστές.
και να διατηρείτε την ισορροπία σας. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη
έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
καταστάσεις. μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα φροντίστε για την επισκευή του πριν το
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
κινούμενα μέρη. προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
σκόνης, φροντίστε τα συστήματα και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα
αυτά να είναι συνδεδεμένα και να εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να κατά τη λειτουργία και ελέγχονται
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με ευκολότερα.
τη σκόνη. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια
κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες
ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
συνθήκες εργασίας και την εργασία
Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο
που πρόκειται να πραγματοποιηθεί.
ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά
οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
επικίνδυνη κατάσταση.
προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν 5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ)
ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού
θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off εργαλείου να πραγματοποιείται από
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο
επισκευαστεί. εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα εργαλείου.
ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε
141
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες σπάζοντας ή να συναντήσετε σκληρά υλικά


όπως ο σίδηρος οπλισμού σκυροδέματος.
ασφαλείας για κρουστικά • Πάντα να ελέγχετε τα ποτηροτρύπανα πριν
δράπανα τη χρήση τους. Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε
• Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την ποτηροτρύπανα που έχουν υποστεί ζημιά.
κρουστική διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο • Τα κρουστικά κοπτικά και εξαρτήματα
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση. Φοράτε
γάντια όταν τα αγγίζετε.
• Χρησιμοποιείτε τη(τις) βοηθητική(-ές)
λαβή(-ές), αν παρέχεται(-ονται) μαζί με • Όταν στέκεστε ή περπατάτε σε ολισθηρές
το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να επιφάνειες, να φοράτε αντιολισθητικά
προκαλέσει σωματική βλάβη. υποδήματα.
• Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από • Χρησιμοποιείτε μόνο κοπτικά σχεδιασμένα
μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν για αυτό το εργαλείο. Η χρήση μη
εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ συνιστώμενων κοπτικών μπορεί να προκαλέσει
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα τραυματισμούς λόγω απώλειας του ελέγχου.
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν • Μην έχετε σε λειτουργία αυτό το εργαλείο
αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο
για μεγάλα χρονικά διαστήματα. Οι
υπό τάση θα τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού κραδασμοί που προκαλούνται από την
εργαλείου και θα μπορούσε να προκληθεί κρουστική δράση μπορεί να είναι επιβλαβείς
ηλεκτροπληξία στο χειριστή. για το άνω και κάτω τμήμα των χεριών
• Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη
πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε και να προστατευτική δράση και περιορίζετε
στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε σταθερό την έκθεση κάνοντας συχνά διαλείμματα
υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας ξεκούρασης.
με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό • Τα ανοίγματα αερισμού συχνά καλύπτουν
δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί κινούμενα μέρη και θα πρέπει να
απώλεια ελέγχου. αποφεύγονται. Τα χαλαρά ρούχα, τα
• Φοράτε προστατευτικά ακοής όταν κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
εκτελείτε κρουστική εργασία για πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Η
παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής
έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Μπορεί να προκληθεί προσωρινή απώλεια Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη
της ακοής ή σοβαρή ζημιά στο τύμπανο από χρήση δραπάνων:
υψηλά επίπεδα ήχου που παράγονται από την – Τραυματισμοί που προκαλούνται από
κρουστική διάτρηση. επαφή με περιστρεφόμενα ή θερμά μέρη του
• Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή άλλη εργαλείου.
προστασία των ματιών. Οι εργασίες κρούσης
και διάτρησης προκαλούν την εκτίναξη Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
θραυσμάτων. Τα εκτινασσόμενα σωματίδια ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας,
μπορούν να προκαλέσουν μόνιμη βλάβη ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να
στα μάτια. Φοράτε μάσκα κατά της σκόνης αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
ή αναπνευστική συσκευή για εργασίες στις – Βλάβη της ακοής.
οποίες παράγεται σκόνη. Για τις περισσότερες
εφαρμογές μπορεί να απαιτούνται – Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την
προστατευτικά αυτιών. αλλαγή παρελκομένων.
• Χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική – Κίνδυνοι υγείας προκαλούμενοι από την
λαβή που παρέχεται μαζί με το εργαλείο. εισπνοή σκόνης κατά την εργασία σε ξύλο.
Σφίγγετε καλά την πλευρική λαβή πριν τη – Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
χρήση. Κρατάτε πάντα σφιχτά το εργαλείο. εκτινασσόμενων σωματιδίων.
Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο χωρίς να το κρατάτε και με τα δύο – Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
χέρια. Η χρήση του εργαλείου με το ένα χέρι παρατεταμένης χρήσης.
θα προκαλέσει απώλεια του ελέγχου. Επίσης,
μπορεί να είναι επικίνδυνο να διαπεράσετε

142
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο e. Πλευρική λαβή


Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω f. Ενδεικτική λυχνία (DWD530, D21570)
εικονογράμματα: g. Κύρια λαβή
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν h. Κωδικός ημερομηνίας
από τη χρήση. i. Κλειδί τσοκ (D21570)
j. Κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το βαρέως τύπου κρουστικό σας δράπανο
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές
διάτρησης και κρουστικής διάτρησης.
Το D21570 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική ξηρή
ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (εΙΚ. [FIG.] 1)
διάτρηση σε τοιχοποιία με χρήση αδαμαντοφόρων
Ο κωδικός ημερομηνίας (h), ο οποίος περιλαμβάνει εργαλείων.
επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος
επάνω στο περίβλημα. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή
όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Παράδειγμα:
2010 XX XX Αυτά τα βαρέως τύπου κρουστικά δράπανα είναι
επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία.
Έτος κατασκευής
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με
Περιεχόμενα συσκευασίας το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο
αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές.
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Κρουστικό δράπανο ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΣΚΑΝΔΑΛΗΣ (εΙΚ. 3)
1 Πλευρική λαβή Για να θέσετε σε λειτουργία το κρουστικό δράπανο,
πιέστε το διακόπτη σκανδάλης (a). Για να
1 Ράβδο βάθους
σταματήσετε το κρουστικό δράπανο, αφήστε το
1 Κλειδί τσοκ (μόνο D21570K) διακόπτη σκανδάλης.
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ (εΙΚ. 3)
1 Αναλυτικό σχέδιο
Η δυνατότητα μεταβλητής ταχύτητας επιτρέπει
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, έλεγχο της ταχύτητας. Όσο περισσότερο πατάτε το
στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες διακόπτη σκανδάλης (a), τόσο μεγαλύτερη είναι η
μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της ταχύτητα του κρουστικού δραπάνου.
μεταφοράς.
Αν χρειάζεται, πιέστε το κουμπί ασφάλισης
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να σε λειτουργία (j) για συνεχή λειτουργία και
διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το ελευθερώστε το διακόπτη. Το κουμπί ασφάλισης σε
παρόν εγχειρίδιο. λειτουργία λειτουργεί μόνο σε πλήρη ταχύτητα και
περιστροφή προς τα εμπρός (δεξιόστροφα).
Περιγραφή (εικ. 1, 4)
Για να σταματήσετε το εργαλείο όταν είναι σε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
συνεχή λειτουργία, πιέστε σύντομα το διακόπτη
τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
και ελευθερώστε τον. Πάντα απενεργοποιείτε το
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα
εργαλείο όταν έχει ολοκληρωθεί η εργασία και πριν
του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
το αποσυνδέσετε από το ρεύμα.
προσωπικός τραυματισμός.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε χαμηλότερες
a. Διακόπτης σκανδάλης
ταχύτητες για την έναρξη διάτρησης οπών, για
b. Μοχλός αναστροφής διάτρηση σε πλαστικά ή κεραμικά υλικά ή για να
c. Τσοκ βιδώσετε.
d. Δακτύλιος επιλογής ταχύτητας/τρόπου
λειτουργίας

143
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΜΟΧΛΟΣ ΑΝΑΣΤΡΟΦΗΣ (εΙΚ. 3) ΣΥΜΠΛΕΚΤΗΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥ ΡΟΠΗΣ


Ο μοχλός αναστροφής (b), που βρίσκεται Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με συμπλέκτη
πάνω από το διακόπτη σκανδάλης, αλλάζει περιορισμού ροπής ο οποίος μειώνει τη μέγιστη
την κατεύθυνση περιστροφής του κρουστικού αντίδραση ροπής που μεταδίδεται στο χειριστή σε
δραπάνου και χρησιμοποιείται όταν ξεβιδώνετε περίπτωση ενσφήνωσης ενός κοπτικού διάτρησης.
βίδες και αφαιρείτε σφηνωμένα τρυπάνια. Αυτή η λειτουργία επίσης εμποδίζει την αθέλητη
ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης και του
Για να αναστρέψετε τη φορά λειτουργίας του
ηλεκτροκινητήρα. Ο συμπλέκτης περιορισμού ροής
εργαλείου, απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης
έχει προρυθμιστεί εργοστασιακά και δεν επιδέχεται
(a) και πιέστε το μοχλό προς τα αριστερά (όπως
ρύθμιση από το χρήστη.
τον βλέπετε από το άκρο του τσοκ).
Για να χρησιμοποιήσετε το δράπανο με την E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (εΙΚ. 4)
κανονική φορά, ελευθερώστε το διακόπτη DWD530, D21570
σκανδάλης και πιέστε το μοχλό προς τα αριστερά Το δράπανό σας DEWALT μπορεί να διαθέτει την
όπως τον βλέπετε από το άκρο του τσοκ). ηλεκτρονική λειτουργία που ονομάζεται E-CLUTCH
Επαναφέρετε το μοχλό αναστροφής στη θέση Anti-Lock Control™. Η λειτουργία αυτή έχει
προς τα εμπρός περιστροφής όταν έχουν σχεδιαστεί για να σας διευκολύνει στον έλεγχο
ολοκληρωθεί όλες οι εργασίες με την όπισθεν. του δραπάνου σε περίπτωση μπλοκαρίσματος
και αποτρέπει να σα φύγει από τα χέρια. Αυτήν
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΕ ΥΨΗΛΗ/ΧΑΜΗΛΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
την κατάσταση μπορεί να την αντιμετωπίσετε
(εΙΚ. 1, 5)
όταν εκτελείτε διάτρηση σε χάλυβα ή όταν
Το γραναζοκιβώτιο δύο ταχυτήτων στο κρουστικό χρησιμοποιείτε μεγάλα τρυπάνια σε ξύλο.
δράπανο δύο ταχυτήτων επιτρέπει αποτελεσματική
Όταν παρουσιαστεί κατάσταση μπλοκαρίσματος,
λειτουργία σε μία εκτεταμένη περιοχή εφαρμογών
το μοτέρ ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
με μεγαλύτερη γκάμα αξεσουάρ.
επανειλημμένα για ορισμένη χρονική περίοδο.
Για λειτουργία σε ΧΑΜΗΛΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ, Έτσι μειώνεται η αντίδραση από το μπλοκάρισμα
περιστρέψτε το δακτύλιο (d) στο σύμβολο και μπορείτε να διατηρήσετε το δράπανο υπό
τρυπανιού για τη θέση διάτρησης 1. έλεγχο. Αν απελευθερώσετε τη σκανδάλη, γίνεται
Για λειτουργία σε ΥΨΗΛΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ, επαναφορά του συστήματος E-Clutch και η μονάδα
περιστρέψτε το δακτύλιο (d) στο σύμβολο θα λειτουργήσει κανονικά αν πιέσετε πάλι τη
τρυπανιού για τη θέση διάτρησης 2. σκανδάλη.
Ο μηχανισμός μετάδοσης με γρανάζια έχει Το σύστημα E-CLUTCH Anti-Lock Control™
σχεδιαστεί για αλλαγή ταχύτητας μόνο με επίσης έχει ενσωματωμένη δυνατότητα
απενεργοποιημένη τη μονάδα. Ωστόσο, ίσως προστασίας από υπερφόρτωση σχεδιασμένη για
χρειαστεί καθώς περιστρέφετε το δακτύλιο να βοηθά στην αποτροπή της υπερθέρμανσης
να στρίψετε το τσοκ ελαφρά με το χέρι για να της μονάδας κατά τη διάρκεια εφαρμογών υψηλού
ευθυγραμμίσετε τα γρανάζια. φορτίου.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: ΜΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ Αν η μονάδα υπερθερμανθεί κατά τη λειτουργία
ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΤΕ ΤΑΧΥΤΗΤΕΣ του, αυτή η δυνατότητα θα διακόψει τη λειτουργία
περιστρέφοντας το δακτύλιο όταν το του μοτέρ. Αυτή η δυνατότητα θα συνεχίσει να
εργαλείο είναι σε κίνηση. Αν το κάνετε εμποδίζει τη λειτουργία του μοτέρ αν επανεκκινηθεί
θα προκαλέσετε βλάβη στο μηχανισμό και τεθεί υπό υψηλό φορτίο πριν κρυώσει.
μετάδοσης με γρανάζια. Η Εικόνα 4 δείχνει την ετικέτα οδηγιών (n) που
ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ ΚΡΟΥΣΗΣ/ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ (εΙΚ. 1, 5) είναι στερεωμένη πάνω στο περίβλημα. Υπάρχουν
δύο λειτουργίες ειδοποίησης.
Για να αλλάξετε λειτουργία του εργαλείου από
διάτρηση σε κρούση (ή αντίστροφα) περιστρέψτε 1. Λειτουργία Σύμπλεξης: Όταν παρουσιαστεί
το δακτύλιο (d) στο αντίστοιχο σύμβολο, όπως κατάσταση μπλοκαρίσματος, θα ανάψει η
δείχνει η εικόνα 5. λυχνία και θα παραμείνει αναμμένη καθώς
το μοτέρ ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
Περιστρέψτε το δακτύλιο (d) στο σύμβολο επανειλημμένα για ορισμένη χρονική περίοδο
τρυπανιού για διάτρηση ή στο σύμβολο σφυριού πριν το σύστημα E-CLUTCH Anti-Lock
για κρουστική διάτρηση, όπως δείχνει η εικόνα. Control™ τερματίσει πλήρως τη λειτουργία

144
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

του εργαλείου. Όταν το εργαλείο λειτουργεί σε ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων


κανονική λειτουργία, δεν θα υπάρχει αναμμένη και κατά την πραγματοποίηση
λυχνία. επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
2. Λειτουργία Προβλήματος: Αν η λυχνία διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται
αναβοσβήνει επανειλημμένα καθώς πιέζετε στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η
το διακόπτη σκανδάλης, αυτό σημαίνει τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
ότι δεν λειτουργεί πλέον το ηλεκτρονικό τραυματισμό.
σύστημα. Το εργαλείο ίσως εξακολουθεί να
μπορεί να λειτουργεί χωρίς το πλεονέκτημα Πλευρική λαβή (εικ. 2)
της λειτουργίας E-CLUTCH Anti-Lock ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε
Control™, αλλά θα πρέπει να επισκευαστεί το το κίνδυνο τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ
συντομότερο. χρησιμοποιείτε το εργαλείο
με την πλευρική λαβή σωστά
Ηλεκτρική ασφάλεια εγκατεστημένη. Αν δεν γίνει αυτό.
μπορεί να προκληθεί ολίσθηση της
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για πλευρικής λαβής κατά τη λειτουργία
λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε του εργαλείου και επακόλουθη απώλεια
εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που ελέγχου. Κρατάτε το εργαλείο και με
αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. τα δύο χέρια για να μεγιστοποιείτε τον
Το εργαλείο της DEWALT διαθέτει διπλή έλεγχο.
μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο Με αυτό το κρουστικό δράπανο παρέχεται μια
EN 60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται πλευρική λαβή (e). Συνδέεται με σύσφιξη στο
καλώδιο γείωσης. μπροστινό μέρος του γραναζοκιβωτίου όπως
Το παρόν προϊόν προορίζεται για χρήση δείχνει η Εικόνα 2 και μπορεί να περιστραφεί 360˚
με μετασχηματιστή ασφαλείας που για χρήση από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες.
κατασκευάζεται σύμφωνα με τα πρότυπα Αφού περιστρέψετε την πλευρική λαβή στη θέση
BSEN61558 και BS4343. Ποτέ μην της, θα πρέπει να την σπρώξετε προς τα πίσω,
εργάζεστε χωρίς το μετασχηματιστή στη έως ότου οι εγκοπές (k) στο χείλος της πλευρικής
θέση του. λαβής ευθυγραμμιστούν και συμπλεχτούν
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί πλήρως με τις προεξοχές (m) στην κάτω πλευρά
βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά του γραναζοκιβωτίου. Τότε η πλευρική λαβή
διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της συσφίγγεται σωστά αν την περιστρέψετε δεξιά
υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DEWALT. ώσπου να σφίξει.

Χρήση προέκτασης ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ


Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε
εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών Οδηγίες χρήσης
κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
(βλ. τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι προσωπικού τραυματισμού,
30 m. απενεργοποιείτε το εργαλείο
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να και αποσυνδέετέ το από την
ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
• Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ελαττώσετε τον κίνδυνο
ασφαλείας και τις ισχύουσες
τραυματισμού, απενεργοποιείτε
ρυθμίσεις.
το σύστημα και αποσυνδέετε το
μηχάνημα από την τροφοδοσία • Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
πριν από την τοποθέτηση ή προσωπικού τραυματισμού, να
αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη
145
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

βεβαιώνεστε ΠΑΝΤΟΤΕ ότι το υπό Αυτόματο τσοκ (εικ. 7–9)


κατεργασία τεμάχιο έχει αγκυρωθεί
ή στερεωθεί με ασφάλεια. Εάν η DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
διάτρηση πραγματοποιείται σε λεπτό Τα DWD522, DWD524, DWD525 και DWD530
υλικό, χρησιμοποιήστε ένα τεμάχιο διαθέτουν αυτόματο τσοκ (c) για μεγαλύτερη
ξύλου για υποστήριξη, προκειμένου άνεση. Για να εισάγετε τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ,
να αποτρέψετε την καταστροφή του ακολουθήστε τα βήματα που ακολουθούν.
υλικού. 1. Πιάστε το πίσω μισό του τσοκ με ένα
• Για να μειώσετε το κίνδυνο χέρι και χρησιμοποιήστε το άλλο σας χέρι
τραυματισμού, πάντα για να περιστρέψετε το μπροστινό μισό
χρησιμοποιείτε το εργαλείο αριστερόστροφα, όπως δείχνει η Εικόνα 7.
με την πλευρική λαβή σωστά Περιστρέψτε το τόσο ώστε το τσοκ να ανοίξει
εγκατεστημένη. Αν δεν γίνει αυτό. αρκετά για να δεχθεί το επιθυμητό αξεσουάρ.
μπορεί να προκληθεί ολίσθηση της
πλευρικής λαβής κατά τη λειτουργία 2. Εισάγετε το τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ
του εργαλείου και επακόλουθη περίπου 19 mm (3/4") μέσα στο τσοκ και
απώλεια ελέγχου. Κρατάτε το σφίξτε καλά κρατώντας το πίσω μισό του
εργαλείο και με τα δύο χέρια για να τσοκ και περιστρέφοντας το μπροστινό τμήμα
μεγιστοποιείτε τον έλεγχο. δεξιόστροφα. Όταν έχει σχεδόν σφίξει το τσοκ,
θα ακούσετε έναν ήχο “κλικ”. Μετά από 4–6
• Μην επιχειρήσετε να σφίξετε ή να
κλικ, το τσοκ έχει σφίξει καλά γύρω από το
ξεσφίξετε τα τρυπάνια (ή οποιοδήποτε
αξεσουάρ.
άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το
μπροστινό μέρος του τσοκ και 3. Για να απελευθερώσετε το αξεσουάρ,
ενεργοποιώντας το εργαλείο. Μπορεί επαναλάβετε το πιο πάνω βήμα 1.
να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε
τραυματισμός σας. να σφίξετε τα τρυπάνια (ή οποιοδήποτε
• Κίνδυνος εγκαυμάτων. ΠΑΝΤΑ άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το
φοράτε γάντια όταν αλλάζετε μύτες. μπροστινό μέρος του τσοκ και
Τα προσπελάσιμα μεταλλικά μέρη ενεργοποιώντας το εργαλείο. Μπορεί
του εργαλείου και οι μύτες μπορεί να να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και
θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση. τραυματισμός σας.
Μικρά κομμάτια σπασμένου υλικού
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΤΣΟΚ (εΙΚ. 8)
μπορεί να τραυματίσουν γυμνά χέρια.
Σφίξτε το τσοκ γύρω από το πιο κοντό τμήμα
Κατάλληλη θέση χεριών ενός κλειδιού Άλεν (δεν παρέχεται) μεγέθους
(εικ. 6) 6 mm (1/4") ή μεγαλύτερου. Χρησιμοποιώντας
ένα μαλακό σφυρί ή κομμάτι ξύλου, χτυπήστε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
το μακρύτερο άκρο στην αριστερόστροφη
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
κατεύθυνση. Έτσι θα ξεσφιχτεί το τσοκ ώστε να
τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε
μπορεί να ξεβιδωθεί με το χέρι.
ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των
χεριών, όπως φαίνεται. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΤΣΟΚ (εΙΚ. 9)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να Βιδώστε το τσοκ με το χέρι όσο μπορείτε. Σφίξτε το
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τσοκ γύρω από το πιο κοντό τμήμα ενός κλειδιού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να ‘Άλεν (δεν παρέχεται) μεγέθους 6 mm (1/4") ή
κρατάτε καλά το εργαλείο για να μεγαλύτερου και χτυπήστε το μακρύτερο άκρο στη
είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση δεξιόστροφη κατεύθυνση με ένα μαλακό σφυρί.
ξαφνικής αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται
ένα χέρι στην πλευρική λαβή (e) με το άλλο χέρι
στην κύρια λαβή (g).

146
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Τσοκ με κλειδί (εικ. 1) 2. Πάντα εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με


τη μύτη τρυπανιού. Χρησιμοποιείτε επαρκή
D21570 πίεση για να διατηρείτε τη διείσδυση του
Το D21570 διαθέτει τσοκ με κλειδί (c). Για να τρυπανιού, αλλά μην πιέζετε τόσο δυνατά
εισάγετε τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ, ακολουθήστε ώστε να μπλοκάρει το μοτέρ (σταματά
τα βήματα που ακολουθούν. η περιστροφή του) ή να καμφθεί η μύτη
1. Σφίξτε το κολάρο του τσοκ με το χέρι. τρυπανιού.

2. Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ σε μία από 3. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και με τα δύο
τις τρεις οπές και σφίξτε δεξιόστροφα. Είναι χέρια για να ελέγχετε τη δράση περιστροφής
σημαντικό να σφίξετε το τσοκ και με τις τρεις του δραπάνου.
οπές για να αποφευχθεί η ολίσθηση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δράπανο
μπορεί να μπλοκάρει αν υπερφορτωθεί,
Για να απελευθερώσετε τη μύτη, περιστρέψτε
προκαλώντας απότομη περιστροφή.
το κλειδί του τσοκ αριστερόστροφα σε μία
Να είστε πάντα προετοιμασμένοι για
μόνο οπή και κατόπιν ελευθερώστε το τσοκ με
ενδεχόμενο μπλοκάρισμα. Κρατάτε το
το χέρι.
δράπανο σταθερά και με τα δύο χέρια
Οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της για να ελέγχετε τη δράση περιστροφής
DEWALT μπορεί να εγκαταστήσει ένα αυτόματο και να αποφεύγετε τραυματισμό.
τσοκ στη θέση ενός τσοκ με κλειδί.
4. ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΜΠΛΟΚΑΡΕΙ, αυτό
Ράβδος βάθους (εικ. 2) συνήθως γίνεται λόγω υπερφόρτωσης.
ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΑΜΕΣΑ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ,
Για να ρυθμίσετε τη ράβδο βάθους (l):
αφαιρέστε τη μύτη τρυπανιού από το
Ξεσφίξτε τη λαβή (e) και μετακινήστε τη ράβδο τεμάχιο εργασίας και προσδιορίστε
ώστε η απόσταση ανάμεσα στο άκρο της την αιτία του μπλοκαρίσματος. ΜΗΝ
ράβδου και το άκρο του κοπτικού να είναι ίση με ΠΑΤΑΤΕ ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ
το επιθυμητό βάθος διάτρησης. Όταν εκτελείτε ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΑ ΕΠΙΧΕΙΡΩΝΤΑΣ ΤΗΝ
διάτρηση με τη ράβδο βάθους, σταματήστε όταν το ΕΠΑΝΑΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΥ
άκρο της ράβδου φθάσει την επιφάνεια του υλικού. ΔΡΑΠΑΝΟΥ – ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
Διάτρηση 5. Για να ελαχιστοποιήσετε το μπλοκάρισμα ή
Περιστρέψτε το κολάρο στο σύμβολο τρυπανιού για τη θραύση του υλικού, μειώστε την πίεση στο
διάτρηση ή στο σύμβολο σφυριού για κρουστική δράπανο και προωθήστε προσεκτικά τη μύτη
διάτρηση. Τοποθετήστε στο τσοκ το επιθυμητό τρυπανιού στο τελευταίο τμήμα της οπής.
τρυπάνι και σφίξτε το. 6. Διατηρήστε το μοτέρ σε λειτουργία καθώς
ΕΡΓΑΣΙΑ ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ τραβάτε το τρυπάνι από την οπή. Έτσι θα
αποτραπεί το σφήνωμα.
Επιλέξτε την επιθυμητή περιοχή ταχύτητας/ροπής
χρησιμοποιώντας τον επιλογέα ταχυτήτων για να 7. Με τα δράπανα ρυθμιζόμενης ταχύτητας, δεν
προσαρμόσετε την ταχύτητα και τη ροπή στην υπάρχει ανάγκη να σημαδεύετε με ζουμπά
προγραμματισμένη εργασία. το σημείο διάτρησης. Χρησιμοποιήστε
αργή ταχύτητα για να ξεκινήσετε την οπή
1. Για ΞΥΛΟ, χρησιμοποιείτε ελικοειδή
και επιταχύνετε πιέζοντας περισσότερο τη
τρυπάνια, τρυπάνια φτερού, τρυπάνια τύπου
σκανδάλη όταν η οπή έχει αρκετό βάθος, ώστε
αριδιού ή ποτηροτρύπανα. Για ΜΕΤΑΛΛΟ,
να επιτυγχάνετε διάτρηση χωρίς να γλιστρά
χρησιμοποιείτε ελικοειδή τρυπάνια ή
προς τα έξω η μύτη διάτρησης.
ποτηροτρύπανα από χάλυβα υψηλής
ταχύτητας. Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΡΟΥΣΤΙΚΗΣ ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ
κατά τη διάτρηση μετάλλων. Εξαιρέσεις είναι 1. Κατά τη διάτρηση χρησιμοποιείτε μόλις αρκετή
ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει δύναμη στη σφύρα ώστε να μην αναπηδά
να γίνεται ξηρή διάτρηση. Για ΤΟΙΧΟΠΟΙΙΑ, υπερβολικά ή να “σηκώνεται” από το κοπτικό.
χρησιμοποιείτε κοπτικά με μύτες καρβιδίου Η υπερβολική δύναμη θα προκαλέσει πιο
ή κοπτικά για τοιχοποιία. Μια ομαλή, αργές ταχύτητες διάτρησης, υπερθέρμανση και
ομοιόμορφη ροή σκόνης υποδηλώνει σωστό χαμηλότερο ρυθμό διάτρησης.
ρυθμό διάτρησης.

147
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

2. Τρυπάτε ευθεία, διατηρώντας το τρυπάνι σε ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ


ορθή γωνία ως προς το τεμάχιο εργασίας.
Μην ασκείτε πλευρική πίεση στο κοπτικό Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT σχεδιάστηκε
κατά τη διάτρηση γιατί αυτό θα προκαλέσει για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με
απόφραξη των αυλακώσεων του κοπτικού και ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
μικρότερη ταχύτητα διάτρησης. λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
3. Όταν τρυπάτε βαθιές οπές, αν αρχίσει να
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
πέφτει η ταχύτητα της σφύρας, τραβήξτε
ελαττώσετε τον κίνδυνο
το κοπτικό εν μέρει έξω από την οπή με το
τραυματισμού, απενεργοποιείτε
εργαλείο σε λειτουργία, για να βοηθήσετε τον
το σύστημα και αποσυνδέετε το
καθαρισμό των υπολειμμάτων από την οπή.
μηχάνημα από την τροφοδοσία
4. Για τοιχοποιία, χρησιμοποιείτε κοπτικά με μύτη πριν από την τοποθέτηση ή
καρβιδίου ή κοπτικά για τοιχοποιία. Μια ομαλή, αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη
ομοιόμορφη ροή σκόνης υποδηλώνει σωστό ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων
ρυθμό διάτρησης. και κατά την πραγματοποίηση
ΔΙΑΤΡΗΣΗ ΜΕ ΑΔΑΜΑΝΤΟΦΟΡΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
D21570 διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται
στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η
Το D21570 έχει σχεδιαστεί για ξηρή διάτρηση με
τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
αδαμαντοφόρα εργαλεία σε τοιχοποιία έως 127
τραυματισμό.
mm.
Για διάτρηση σε τοιχοποιία με αδαμαντοφόρο
εργαλείο μεγαλύτερης διαμέτρου από αυτήν και
για τακτική διάτρηση με αδαμαντοφόρα εργαλεία
μεγάλης διαμέτρου σε τοιχοποιία και σκυρόδεμα, Λίπανση
συνιστούμε τη χρήση ποτηροτρύπανου DEWALT Το εργαλείο σας έχει λιπανθεί σωστά πριν την
D21580, D21582 ή D21583. αποστολή του από το εργοστάσιο. Σε δύο έως
Χρησιμοποιείτε την ταχύτητα 2 για αδαμαντοφόρα έξι μήνες, ανάλογα με τη χρήση, παραδώστε ή
ποτηροτρύπανα με διαμέτρους 22–68 mm. Πάντα αποστείλετε το εργαλείο σας σε εξουσιοδοτημένο
χρησιμοποιείτε την ταχύτητα 1 για αδαμαντοφόρα κέντρο σέρβις για πλήρη καθαρισμό, έλεγχο και
ποτηροτρύπανα μεταξύ 68 mm και 127 mm. λίπανση. Εργαλεία που χρησιμοποιούνται συνεχώς
σε παραγωγικές διαδικασίες θα χρειάζονται πιο
Για τη χρήση του ποτηροτρύπανου τηρείτε τις
συχνή επαναλίπανση. Επίσης εργαλεία που ήταν
υποδείξεις του κατασκευαστή του αξεσουάρ.
“εκτός υπηρεσίας” για μεγάλες χρονικές περιόδους
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε θα πρέπει να επαναλιπαίνονται πριν τεθούν πάλι
ποτηροτρύπανα με ενσωματωμένα συστήματα σε υπηρεσία.
κεντρικού τρυπανιού.
1. Εισάγετε το κεντρικό τρυπάνι στο κέντρο του
ποτηροτρύπανου.
Τρυπήστε σε χαμηλή ταχύτητα έως ότου το Καθαρισμός
ποτηροτρύπανο εισχωρήσει στην επιφάνεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση
για περίπου 5–10 mm.
ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε
2. Αφαιρέστε το και αποσυνδέστε το μηχάνημα ξηρό αέρα κάθε φορά που
από το ρεύμα. διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης
3. Αφαιρέστε το κεντρικό τρυπάνι από την εντός και γύρω από τις θυρίδες
υποδοχή του. αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη
διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο
4. Συνδέστε το μηχάνημα στο ρεύμα και εισάγετε
προστατευτικό για τα μάτια και
το ποτηροτρύπανο στο τεμάχιο εργασίας.
εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
5. Ξεκινήστε τη διάτρηση επιταχύνοντας σε
πλήρεις τροφές και συνεχίστε ως το επιθυμητό
βάθος.

148
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν


ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων
ουσίες για τον καθαρισμό των μη από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν
Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
να υποβαθμίσουν την ποιότητα των Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν
τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής
που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία,
ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε
την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας.
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του
υγρό.
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
σέρβις μέσω επικοινωνίας με το τοπικό γραφείο
Προαιρετικά παρελκόμενα της DEWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τους
προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους σέρβις της
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά DEWALT καθώς και πλήρη στοιχεία και πρόσωπα
που διατίθενται από την DEWALT, η επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης
χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων μετά την πώληση που διαθέτουμε, υπάρχουν στο
με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DEWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε.

Για την προστασία του


περιβάλλοντος
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα
συνήθη οικιακά απορρίμματα.

Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας


της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν
το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν
σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή
χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση
των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση
των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά
στην αποφυγή της μόλυνσης του
περιβάλλοντος και ελαττώνει
τη ζήτηση πρώτων υλών.

149
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΕΓΓΥΗΣΗ

DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα • Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη


των προϊόντων της και προσφέρει μια φθορά λόγω συνήθους χρήσης
εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες • Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη
χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα εξουσιοδοτημένα άτομα
δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των • Έχει παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς
συμβατικών δικαιωμάτων σας ως
επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων • Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα
από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως τα αρχικά μέρη του
ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μία αξίωση επί
τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η της εγγύησης, απευθυνθείτε στον πωλητή
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των σας ή ελέγξτε τη θέση του πλησιέστερου
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων επισκευών της DEWALT στον κατάλογο της
Συναλλαγών. DEWALT ή απευθυνθείτε στο τοπικό σας
γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που
• 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Λίστα
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ •
των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων
Αν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι με επισκευών της DEWALT και πλήρη στοιχεία
την απόδοση του εργαλείου σας DEWALT, για την υποστήριξή μας μετά την πώληση
απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, διατίθενται στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση:
πλήρες με όλα τα αρχικά του μέρη, όπως www.2helpU.com.
το αγοράσατε, στο σημείο αγοράς, για
πλήρη επιστροφή χρημάτων ή ανταλλαγή.
Το προϊόν θα πρέπει να έχει υποβληθεί σε
εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης και
πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς.
• ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ
ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΡΒΙΣ •
Αν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις του
εργαλείου σας DEWALT εντός 12 μηνών
από την αγορά του, δικαιούστε ένα
σέρβις χωρίς χρέωση. Αυτό θα λάβει
χώρα χωρίς χρέωση σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT. Θα
πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς.
Περιλαμβάνει εργασία. Δεν περιλαμβάνει
αξεσουάρ και ανταλλακτικά εκτός αν η
βλάβη τους εμπίπτει στην εγγύηση.
• ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ •
Αν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς η συσκευή σας DEWALT καταστεί
ελαττωματική λόγω ελαττώματος στα υλικά
ή την εργασία, η DEWALT εγγυάται ότι
θα αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά
εξαρτήματα χωρίς χρέωση ή - κατ’ επιλογή
μας - θα αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς
χρέωση εφόσον:
• Το προϊόν δεν έχει τύχει κακής
μεταχείρισης

150
151
152
153
Belgique et Black & Decker - DEWALT Dutch Tel: +32 70 220 063 Fax: +32 70 225 585
Luxembourg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 French Tel: +32 70 220 062 Fax: +32 70 222 441
België en B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Luxemburg
Danmark DEWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland DEWALT Tel: 06126-21-1
Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: +30 210 8981-616 www.dewalt.gr
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Service: +30 210 8981-616
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Φαξ: +30 210 8983-570
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz DEWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland DEWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia DEWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - DEWALT Tel: +31 164 283 063
Joulehof 12 Fax: +31 164 283 200
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge DEWALT Tel: 45 25 13 00
Postboks 4613, Nydalen Fax: 45 25 08 00
0405 Oslo www.dewalt.no
Österreich DEWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Fax: 01 - 66116 - 14
Oberlaaerstrasse 248 www.dewalt.at
A-1230 Wien
Portugal DEWALT Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax: 214 66 75 75
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra www.dewalt.pt
2710-418 Lisboa
Suomi DEWALT Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
Sverige DEWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United DEWALT Tel: 01753-56 70 55 www.dewalt.co.uk
Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Fax: 01753-57 21 12
Middle East DEWALT Tel: +971 4 8863030
Africa P.O. Box - 17164, Fax: +971 4 8863333
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE www.dewalt.ae
N093407 10/10

You might also like