Professional Documents
Culture Documents
Dewalt DWD530 Boremaskine
Dewalt DWD530 Boremaskine
Dewalt DWD530 Boremaskine
DWD524
DWD525
DWD530
www. .eu D21570
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Copyright DEWALT
2
Figure 1
DWD522/DWD524/DWD530 DWD525
c c d
d
b b
e a
a
e j
j
i
c d
g
h
b
a
e D21570 j
Figure 2 Figure 3
b
k
a
j
e
1
Figure 4 Figure 5
n DWD530/D21570
f
Figure 6
2
Figure 7
Figure 8 Figure 9
3
DANSK
Tekniske data
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Spænding VAC 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1
Effektforbrug W 950 1100 1100 1300 1300
Tomgangshastighed min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Kravediameter mm 43 43 43 43 43
Maksimum patronkapacitet mm 13 13 13 13 16
Bor
metalboring lav hastighed mm 13 13 13 16 16
træ, flad boring mm 40 40 40 40 40
bor, boring i murværk
optimum mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maksimum mm 20 22 22 22 22
diamantkerne mm – – – – 127
Vægt kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
4
DANSK
5
DANSK
7
DANSK
8
DANSK
Ved drift med HØJ HASTIGHED drej kraven (d) 1. Tilkoblet funktion: Når der opstår en fastlåst
mod borehovedsymbolet for boreposition 2. situation, vil lyset blive tændt og vil være tændt,
Geartoget er udelukkende designet til skift, når så længe motoren gennemgår en cyklus og slår
enheden er slået fra. Det kan imidlertid være fra og til i et indstillet tidsrum, før E-CLUTCH
nødvendigt at dreje patronen lidt med hånden for at Anti-Lock Control™ slukker helt for værktøjet.
rette gearene ind, mens kraven drejes. Når enheden kører i normal funktion, vil lyset
ikke være tændt.
BEMÆRK: FORSØG ALDRIG AT
ÆNDRE HASTIGHEDERNE ved at dreje 2. Problemfunktion: En række hyppigt gentagne
kraven, mens værktøjet kører. Hvis du blink, når udløseren trækkes, angiver, at
gør det, vil geartoget blive beskadiget. elektronikken ikke længere virker. Det er muligt,
at værktøjet stadig virker uden fordelen fra
HAMMER-/BOREVÆLGER (FIG. 1, 5) E-CLUTCH Anti-Lock Control™, men det bør
Du skifter værktøjet fra borefunktion til serviceres hurtigst muligt.
hammerfunktion (eller vice-versa) ved at dreje kraven
(d) til det pågældende symbol som vist i figur 5. El-sikkerhed
Drej kraven (d) mod borehovedsymbolet for boring Elmotoren er kun designet til én spænding.
eller til hammersymbolet for hammerboring som vist Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
på figuren. spændingen på mærkepladen.
KOBLING TIL DREJEMOMENTBEGRÆNSNING Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
Dette værktøj er forsynet med en kobling til
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
drejemomentbegrænsning, der reducerer maks.
drejemomentudvirkning, som overføres til brugeren Dette produkt er beregnet til anvendelse
i tilfælde af, at borehovedet binder. Denne funktion sammen med en sikkerhedstransformer
forhindrer også standsning af transmissionen og fremstillet til BSEN61558 og BS4343.
el-motoren. Koblingen til drejemomentbegrænsning Arbejd aldrig uden denne transformer.
er indstillet fra fabrikken og kan ikke justeres. Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4) udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
DWD530, D21570 gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Dit DEWALT bor kan være forsynet med en
elektronisk funktion en såkaldt E-CLUTCH Anti-Lock Brug af forlængerledning
Control™. Den er designet til at hjælpe dig med at Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
styre boret, hvis det går i stå og forhindrer, at det anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
bliver trukket ud af dine hænder. Dette kan ske, når passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
du borer i stål eller bruger store bor i træ. data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den
En fastlåst situation løser sig selv ved, at motoren maksimale længde er 30 m.
gennemgår en cyklus og slår fra og til i et indstillet Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
tidsrum. Dette nedsætter reaktionen fra fastlåsningen helt ud.
og gør det muligt for dig at holde boret under
kontrol. Udløsning af udløseren nulstiller E-Clutch, SAMLING OG JUSTERING
og enheden vil køre i normal funktion, når udløseren
ADVARSEL: For at reducere risikoen
igen trykkes ned.
for kvæstelser skal enheden
E-CLUTCH Anti-Lock Control™ har også en slukkes, og strømforsyningen til
beskyttelsesfunktion imod overbelastning, der er maskinen afbrydes før montering
designet som hjælp til at undgå, at enheden bliver og afmontering af tilbehør, før justering
for varm under opgaver med stor belastning. eller ændring af konfiguration eller ved
Hvis enheden bliver alt for varm under betjeningen, udførelse af reparationer. Sørg for, at
vil denne funktion stoppe motoren. Funktionen udløserkontakten er i OFF-position.
vil fortsætte med at stoppe motoren, hvis den Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
genstartes og anbringes under høj belastning, før
den er kølet af.
Figur 4 viser den instruktionsmærkat (n), der er
monteret på huset. Der findes to alarmfunktioner.
9
DANSK
INSTALLATION AF PATRON UDEN NØGLE (FIG. 9) 2. Tryk altid i en lige linje med spidsen. Tryk
Skru patronen manuelt på, så langt som den kan tilstrækkeligt for at få spidsen til at bide fast,
komme. Spænd patronen rundt om den korte men tryk ikke så hårdt, at motoren går i stå eller
ende af 6 mm (1/4") eller større sekskantnøgle (ikke bøjer spidsen.
leveret), slå på den lange ende i retning med uret 3. Hold godt fast på værktøjet med begge
med en blød hammer. hænder, så du kan styre borets vridninger.
ADVARSEL: Boret kan gå i stå, hvis
Påkilet patron (fig. 1) overbelastning forårsager en pludselig
D21570 vridning. Forvent altid motorstop. Hold
D21570 er en model med påkilet patron (c). Du godt fast på boret med begge hænder
indsætter et borehoved eller andet tilbehør ved at for at styre vridningerne og undgå
følge trinene nedenfor. skader.
1. Spænd patronkraven manuelt. 4. HVIS BORET GÅR I STÅ, er årsagen normalt,
at det er overbelastet. UDLØS OMGÅENDE
2. Anbring patronnøglen i hver af de tre huller og UDLØSEREN, fjern borehovedet fra arbejdet
stram den med uret. Det er vigtigt at spænde og fastslå årsagen til motorstoppet. TÆND
patronen med alle tre huller for at undgå OG SLUK IKKE FOR UDLØSEREN I ET
skridning. FORSØG PÅ AT STARTE ET STOPPET BOR
Du udløser boret ved at dreje patronen mod — DETTE KAN ØDELÆGGE BORET.
uret i bare et hul og derefter løsne patronen 5. For at minimere motorstoppet eller bruddet
manuelt. gennem materialet, reducér trykket på boret og
Alle autoriserede DEWALT servicecentre kan løsn hovedet gennem den sidste fraktionerede
installere patron uden nøgle i stedet for en påkilet del af hullet.
patron. 6. Hold motoren kørende, når du trækker spidsen
Dybdestang (fig. 2) ud af et boret hul. Dette vil hjælpe med til at
undgå blokering.
Justering af dybdestang (I):
7. Med variable hastighedsbor er det ikke
Løsn håndtaget (e) og flyt dybdestangen, så nødvendigt at udstanse det hul, der skal bores.
afstanden mellem stangenden og hovedets ende Anvend en langsom hastighed til at starte
svarer til den ønskede boredybde. Ved boring med hullet og accellerér ved at trykke hårdere på
dybdestangen, stop når stangenden når materialets udløseren, når hullet er dybt nok, så hovedet
overflade. ikke springer ud.
HAMMERBOREDRIFT
Boring
1. Under boring anvend kun tilstrækkelig kraft på
Drej kraven til borehovedsymbolet for boring eller
hammeren, så den ikke springer for meget eller
til hammersymbolet for hammerboring. Installér og
“løfter” boret af. For meget kraft vil medføre
spænd det ønskede borehoved i patronen.
langsommere borehastigheder, overophedning
BORE DRIFT og dermed en lavere borehastighed.
Vælg det ønskede hastigheds-/ 2. Bor lige idet du holder boret i en lige vinkel
drejemomentsområde ved hjælp af på arbejdet. Anvend ikke sidepres på boret,
hastighedsgearvælgerkraven for at matche når du borer, da det vil medføre ophobning af
hastigheden og drejemomentet til den planlagte borspånriller og en langsommere borehastighed.
opgave.
3. Ved boring af dybe huller, hvis hammerens
1. Til TRÆ, brug drejebor, spadebor, sneglebor hastighed begynder at aftage, træk boret delvis
eller hulsave. Til METAL, brug højtlegeret ud af hullet, mens værktøjet stadig kører som
stål, drejebor eller hulsave. Brug et afhjælpning til at frigøre efterladenskaber fra
skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller. hullet.
Undtagelserne er støbejern og messing, der
4. Til murværk, brug karbid-stålskær eller murbor.
skal tørbores. Til MURVÆRK, brug karbid-
En jævn støvudstrømning angiver korrekt
stålskær eller murbor. En jævn støvudstrømning
borehastighed.
angiver korrekt borehastighed.
11
DANSK
12
DANSK
13
DANSK
GARANTI
14
DEUTSCH
ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung
und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von
Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Spannung VAC 230 230 230 230 230
Typ 1 1 1 1 1
Leistungsaufnahme W 950 1100 1100 1300 1300
Leerlaufdrehzahl min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Spannhalsdurchmesser mm 43 43 43 43 43
Max. Bohrfutterspannweite mm 13 13 13 13 16
Bits
für das Bohren in Metall niedrige Drehzahlen mm 13 13 13 16 16
Holz, Flachbohren mm 40 40 40 40 40
Bits, Bohren in Mauerwerk`
optimal mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximal mm 20 22 22 22 22
Diamantbohrkrone mm – – – – 127
Gewicht kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
15
DEUTSCH
Der in diesem Informationsblatt angegebene HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem das nichts mit Verletzungen zu tun
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und hat, aber, wenn es nicht vermieden
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten wird, zu Sachschäden führen kann.
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich Weist auf eine Brandgefahr hin.
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
EG-Konformitätserklärung
kann die Vibrationsemission verschieden MASCHINENRICHTLINIE
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
sollte auch berücksichtigen, wie oft das DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Gerät ausgeschaltet wird oder über „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht folgenden Vorschriften erfüllen:
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Es sind zusätzliche Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Sicherheitsmaßnahmen zum Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Schutze der Betriebsperson vor den Betriebsanleitung nach.
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
und des Zubehörs, Warmhalten Zusammenstellung des technischen Dossiers und
der Hände, Organisation des gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Horst Großmann
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Vizepräsident für Konstruktion und
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Produktentwicklung
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar D-65510, Idstein, Germany
drohende gefährliche Situation hin, die, 26.06.2010
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Zur Reduzierung
WARNUNG: Weist auf eine der Verletzungsgefahr bitte die
möglicherweise gefährliche Situation Betriebsanleitung lesen.
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
VORSICHT: Weist auf eine
für Elektrowerkzeuge
möglicherweise gefährliche Situation hin, WARNUNG! Lesen Sie alle
die, sofern nicht vermieden, zu leichten Sicherheitswarnhinweise und alle
oder mittelschweren Verletzungen Anweisungen. Das Nichtbeachten von
führen kann. Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
16
DEUTSCH
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN in feuchter Umgebung unumgänglich
NACHSCHLAGEN AUF ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen oder RCD) geschützte Stromversorgung.
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) mindert die Gefahr eines elektrischen
Elektrowerkzeug. Schlages.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH 3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
in explosionsgefährdeten Umgebungen, Sie müde sind oder unter dem Einfluss
in denen sich z. B. brennbare von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
Staub oder die Dämpfe entzünden können. schweren Verletzungen führen.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
während Sie ein Elektrogerät betreiben. und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die persönlicher Schutzausrüstung, wie
Kontrolle über das Gerät verlieren. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
in die Steckdose passen. Ändern Sie das Risiko von Verletzungen.
niemals den Stecker in irgendeiner Form. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Stecker und passende Steckdosen mindern Gerät an die Stromversorgung und/oder
die Gefahr eines elektrischen Schlages. an den Akku anschließen oder wenn Sie
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
geerdeten Flächen, wie Rohre, Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. den Finger am Schalter haben oder das
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
ist. d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
oder feuchter Umgebung aus. Wenn einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. angebracht sind, können zu Verletzungen
d) Überlasten Sie das Kabel nicht. führen.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das e) Vermeiden Sie eine abnormale
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das sicheren Stand und halten Sie jederzeit
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten das Gleichgewicht. Dadurch können
oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines Situationen besser kontrollieren.
elektrischen Schlages. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien Sie keine weite Kleidung und keinen
betreiben, verwenden Sie ein für Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
den Außeneinsatz geeignetes und Handschuhe von beweglichen Teilen
Verlängerungskabel. Die Verwendung von fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln lange Haare können sich in den beweglichen
mindert die Gefahr eines elektrischen Teilen verfangen.
Schlages.
17
DEUTSCH
18
DEUTSCH
19
DEUTSCH
Der D21570 wurde zum professionellen trockenen BETRIEB MIT HOHER/NIEDRIGER DREHZAHL (ABB. 1, 5)
Diamantbohren in Mauerwerk entwickelt. Das Zweiganggetriebe in diesem Schlagbohrer
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder ermöglicht einen effektiven Betrieb für viele
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Anwendungen bei einer größeren Zubehörauswahl.
Gasen. Für den Betrieb mit NIEDRIGER DREHZAHL
Diese leistungsstarken Schlagbohrmaschinen sind stellen Sie den Spannring (d) auf das
Elektrogeräte für den professionellen Einsatz. Bohrersymbol 1.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt Für den Betrieb mit HOHER DREHZAHL stellen
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Sie den Spannring (d) auf das Bohrersymbol 2.
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu Das Getriebe wurde so konstruiert, dass das
beaufsichtigen. Umschalten nur bei abgeschaltetem Gerät
AUSLÖSESCHALTER (ABB. 3) funktioniert. Es kann jedoch erforderlich sein, das
Spannfutter leicht von Hand zu drehen, um beim
Um den Schlagbohrer einzuschalten, drücken Sie
Drehen des Spannrings die Gänge einzustellen.
den Auslöseschalter (a). Um den Schlagbohrer zu
stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter los. HINWEIS: ÄNDERN SIE NICHT DEN
GANG durch Drehen des Spannrings,
VERSTELLBARE DREHZAHL (ABB. 3)
während das Gerät läuft. Hierdurch
Die stufenlose Drehzahlregelung ermöglicht beschädigen Sie das Getriebe.
die Steuerung der Drehzahl. Je tiefer der
HAMMER/BOHRER-WAHLSCHALTER (ABB. 1, 5)
Auslöseschalter (a) gedrückt wird, umso höher ist die
Drehzahl der Bohrmaschine. Um das Werkzeug von der Bohren- in die
Hämmern-Betriebsart umzuschalten (oder
Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf
umgekehrt), drehen Sie den Spannring (d) wie in
(j) für Dauerbetrieb und lassen den Schalter los.
Abbildung 5 gezeigt auf das entsprechende Symbol.
Dieser Verriegelungsknopf funktioniert nur bei voller
Drehzahl, bei Rechtsdrehung (vorwärts). Drehen Sie den Spannring (d) zum Bohren auf
das Bohrersymbol, oder zum Hämmern auf das
Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb
Hammersymbol, siehe Abbildung.
drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter kurz und lassen
ihn anschließend wieder los. Schalten Sie das SICHERHEITSKUPPLUNG
Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer Die Sicherheitskupplung begrenzt das maximale
auf AUS-Position. Nur wenn das Elektrowerkzeug Drehmoment, sollte der Bohrer beim Arbeiten
ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der blockieren. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert
Steckdose gezogen werden. auch ein Abwürgen des Getriebes und des
HINWEIS: Verwenden Sie niedrigere Drehzahlen Elektromotors. Die Sicherheitskupplung ist werkseitig
zum Anbohren von Löchern, Bohren in Kunststoffen eingestellt und kann nicht verstellt werden.
oder Keramik oder beim Eindrehen von Schrauben. E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (ABB. 4)
HEBEL FÜR LINKS/RECHTS-DREHUNG (ABB. 3) DWD530, D21570
Der Hebel für Links/Rechts-Drehung (b) über Ihr DEWALT Bohrer besitzt je nach Modell ein
dem Auslöseschalter ändert die Drehrichtung des elektronisches Merkmal namens E-CLUTCH
Schlagbohrers und wird zum Herausführen von Anti-Lock Control™. Es hilft Ihnen dabei, einen
Einsätzen (Bits) aus engen Bohrlöchern und zum festgeklemmten Bohrer zu kontrollieren, und
Ausschrauben verwendet. verhindert, dass er Ihnen aus den Händen gezogen
Um die Drehrichtung des Motors zu ändern, lassen wird. Dies kann beim Bohren in Stahl oder bei
Sie den Auslöseschalter (a) los und drücken Sie der Verwendung großer Einsatzstücke in Holz
dann den Hebel nach links (vom Spannfutterende geschehen.
her gesehen). Wenn sich ein Bohrer festklemmt, schaltet sich der
Um den Bohrer vorwärts zu drehen, lassen Sie Motor für eine bestimmte Zeit ein und aus. Hierdurch
den Auslöseschalter los und drücken Sie dann reduziert er die Auswirkungen des Festklemmens
den Hebel nach rechts (vom Spannfutterende her auf und ermöglicht Ihnen, den Bohrer unter Kontrolle
gesehen). zu behalten. Das Freigeben des Auslösers setzt
die E-Clutch-Funktion zurück, und das Gerät läuft
Nach jedem Drehrichtungswechsel stellen Sie den im normalen Modus, wenn der Auslöser erneut
Hebel in die Rechtsdrehung (Vorwärtsdrehung) eingedrückt wird.
zurück.
20
DEUTSCH
21
DEUTSCH
22
DEUTSCH
(1/4") oder größer fest und schlagen Sie mit einem 2. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum
Gummihammer im Uhrzeigersinn gegen das längere Bohreinsatz aus. Üben Sie genug Druck aus,
Ende. dass der Bohreinsatz schneidet, aber drücken
Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt
Spannfutter mit Schlüssel (Abb. 1) wird oder der Bohreinsatz abrutscht.
D21570 3. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest, um die Drehwirkung des Bohrers zu
Der D21570 ist mit einem Spannfutter mit Schlüssel
kontrollieren.
ausgestattet (c). Um ein Bohrbit oder ein anderes
Zubehörteil einzusetzen, befolgen Sie diese Schritte. WARNUNG: Der Bohrer kann durch
eine Überlastung festklemmen, was zu
1. Ziehen Sie den Spannring von Hand fest.
einer plötzlichen Drehung führt. Seien
2. Setzen Sie den Spannfutterschlüssel in eins der Sie immer darauf vorbereitet. Halten
drei Löcher und ziehen Sie ihn im Uhrzeigersinn Sie den Bohrer mit beiden Händen
fest. Das Spannfutter muss in allen drei Löchern fest, um die Drehwirkung des Bohrers
sitzen, um ein Abrutschen zu verhindern. zu kontrollieren und Verletzungen zu
Zum Lösen des Bits drehen Sie den vermeiden.
Spannfutterschlüssel in nur einem Loch 4. WENN DER BOHRER FESTKLEMMT,
entgegen dem Uhrzeigersinn und lösen Sie das ist meistens eine Überlastung die Ursache.
Spannfutter dann von Hand. LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER
In jede autorisierten DEWALT Kundendienststelle SOFORT LOS, entfernen Sie den Bohreinsatz
können Sie ein Schnellspannfutter statt des aus dem Werkstück und finden Sie die
Spannfutters mit Schlüssel einbauen lassen. Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN
SIE NICHT DEN AUSLÖSESCHALTER
Tiefenmaß (Abb. 2) EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH,
Um das Tiefenmaß (l) einzustellen: EINEN FESTGEKLEMMTEN BOHRER ZU
STARTEN — DIES KANN DEN BOHRER
Lösen Sie den Griff (e) und bewegen Sie das Maß BESCHÄDIGEN.
so, dass der Abstand zwischen seinem Ende und
dem Ende des Bits der gewünschten Bohrtiefe 5. Um das Festklemmen oder Durchbrechen des
entspricht. Beim Bohren mit dem Tiefenmaß müssen Materials zu verhindern, reduzieren Sie den
Sie aufhören, wenn das Ende des Tiefenmaßes die Druck auf den Bohrschrauber und bewegen Sie
Werkstoffoberfläche erreicht. den Einsatz vorsichtig durch den letzten Teil des
Bohrlochs.
Bohren 6. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während
Sie den Bohreinsatz aus dem Bohrloch
Drehen Sie den Spannring zum Bohren auf das
herausziehen. Dies verhindert ein Verklemmen.
Bohrersymbol, oder zum Hämmern auf das
Hammersymbol. Installieren und befestigen Sie das 7. Bei Bohrschraubern mit variabler Drehzahl
gewünschte Bohrbit im Spannfutter. muss die zu bohrende Stelle nicht vorgestanzt
werden. Verwenden Sie zum Anbohren
BOHRBETRIEB
eine niedrige Drehzahl und erhöhen Sie
Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/ diese, indem Sie den Auslöseschalter fester
Drehmomentbereich durch den zusammendrücken, sobald das Loch tief genug
Geschwindigkeitswähler, um die für die vorgesehene ist, damit der Einsatz nicht herausspringt.
Arbeit passende Geschwindigkeit und das passende
BOHRHAMMERBETRIEB
Drehmoment einzustellen.
1. Wenden Sie beim Bohren gerade genug
1. Bei HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer,
Kraft auf den Hammer auf, dass er nicht
Flachbohrer, Stangenbohrer oder Lochsägen.
übermäßig zurückprallt oder sich vom Bit
Bei METALL verwenden Sie Schlangenbohrer
„abhebt“. Zu viel Kraft führt zu langsameren
aus Stahl für hohe Drehzahlen oder Lochsägen.
Bohrgeschwindigkeiten, Überhitzung und einer
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein
niedrigeren Bohrleistung.
Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen
und Messing, die trocken gebohrt werden 2. Bohren Sie gerade und halten Sie das Bohrbit
müssen. Für MAUERWERK verwenden Sie im rechten Winkel zum Werkstück. Üben Sie
hartmetallbestückte oder Mauerbohrer. Ein beim Bohren keinen seitlichen Druck auf das
leichtes, gleichmäßiges Austreten von Staub Bohrbit aus, da hierdurch die Rillen des Bits
weist auf eine richtige Bohrleistung hin. verstopfen und sich die Bohrgeschwindigkeit
verringert.
23
DEUTSCH
3. Wenn beim Bohren tiefer Löcher die Drehzahl WARNUNG: Um die Gefahr von
des Hammers abfällt, ziehen Sie das Bohrbit Verletzungen zu vermeiden,
bei weiterhin laufendem Werkzeug teilweise schalten Sie das Gerät aus und
aus dem Loch, um Späne aus dem Loch zu trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
entfernen. Zubehör anbringen oder abbauen
4. Für Mauerwerk verwenden Sie oder Einstellungen vornehmen
hartmetallbestückte Bohrbits oder oder ändern oder Reparaturen
Mauerbohrbits. Ein leichtes, gleichmäßiges vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Austreten von Staub weist auf eine richtige Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Bohrleistung hin. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
DIAMANTBOHREN
D21570
Der D21570 wurde zum professionellen trockenen
Diamantbohren in Mauerwerk bis zu 127 mm
entwickelt. Schmierung
Zum Diamantbohren oberhalb dieses Durchmessers Ihr Werkzeug war bei Lieferung ordnungsgemäß
in Mauerwerk und zum Diamantbohren bei regulären geschmiert. Es wird empfohlen, dass Sie das
großen Durchmessern in Mauerwerk und Beton Werkzeug je nach Nutzung nach zwei bis sechs
empfehlen wir die Verwendung eines DEWALT Monaten zur gründlichen Reinigung, Inspektion und
Diamantkernbohrers D21580, D21582 oder Schmierung an eine zertifizierte Kundendienststelle
D21583. geben oder schicken. Werkzeuge, die dauerhaft
betrieben werden, müssen häufiger nachgeschmiert
Verwenden Sie Geschwindigkeit 2 für
werden. Auch Werkzeuge, die längere Zeit „außer
Diamantkernbits mit Durchmessern zwischen 22–68
Betrieb“ waren, sollten geschmiert werden, bevor sie
mm. Verwenden Sie immer Geschwindigkeit 1 für
wieder eingesetzt werden.
Diamantkernbits zwischen 68 mm und 127 mm.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Bit und die des
Herstellers, um das Zubehör einzusetzen.
HINWEIS: Verwenden Sie immer Bohrbits mit
integralen Zentrierbohrsystemen. Reinigung
1. Setzen Sie den Zentrierbohrer in seine Halterung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
in der Mitte des Bohrbits ein. immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Bohren Sie mit niedriger Drehzahl, bis sich die
Schmutz sichtbar in und um die
Bohrkrone ca. 5–10 mm tief in der Oberfläche
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
befindet.
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
2. Ziehen Sie die Maschine heraus und ziehen Sie Augenschutz und eine zugelassene
den Netzstecker. Staubmaske.
3. Entfernen Sie den Zentrierbohrer aus seiner WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Halterung. Lösungsmittel oder andere scharfe
4. Stecken Sie den Netzstecker wieder ein und Chemikalien für die Reinigung der nicht-
setzen Sie das Bohrbit in das Werkstück. metallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
5. Beginnen Sie mit dem Bohrvorgang, erhöhen Teilen verwendete Material aufweichen.
Sie auf höchste Drehzahl und bohren Sie bis zur Verwenden Sie ein nur mit Wasser
gewünschten Tiefe. und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
WARTUNG Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Gerätes in eine Flüssigkeit.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
24
DEUTSCH
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
25
DEUTSCH
GARANTIE
26
E NG L I S H
Technical Data
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Voltage VAC 230 230 230 230 230
UK & Ireland VAC – 230/115 230/115 230/115 230/115
Type 1 1 1 1 1
Power input W 950 1100 1100 1300 1300
No load speed min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Collar diameter mm 43 43 43 43 43
Maximum chuck capacity mm 13 13 13 13 16
Bits
metal drilling low speed mm 13 13 13 16 16
wood, flat boring mm 40 40 40 40 40
bits, masonry drilling
optimum mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximum mm 20 22 22 22 22
diamond core mm – – – – 127
Weight kg 2.8 2.8 2.8 2.8 3.0
27
EN GLI S H
28
E NG L I S H
c) Keep children and bystanders away while part of the power tool may result in personal
operating a power tool. Distractions can injury.
cause you to lose control. e) Do not overreach. Keep proper
2) ELECTRICAL SAFETY footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
a) Power tool plugs must match the outlet.
unexpected situations.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed f) Dress properly. Do not wear loose
(grounded) power tools. Unmodified plugs clothing or jewellery. Keep your hair,
and matching outlets will reduce risk of clothing and gloves away from moving
electric shock. parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, g) If devices are provided for the connection
radiators, ranges and refrigerators. There of dust extraction and collection facilities,
is an increased risk of electric shock if your ensure these are connected and properly
body is earthed or grounded. used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will 4) POWER TOOL USE AND CARE
increase the risk of electric shock. a) Do not force the power tool. Use the
d) Do not abuse the cord. Never use the correct power tool for your application.
cord for carrying, pulling or unplugging The correct power tool will do the job
the power tool. Keep cord away from better and safer at the rate for which it
heat, oil, sharp edges or moving parts. was designed.
Damaged or entangled cords increase the b) Do not use the power tool if the switch
risk of electric shock. does not turn it on and off. Any power
e) When operating a power tool outdoors, tool that cannot be controlled with the switch
use an extension cord suitable for outdoor is dangerous and must be repaired.
use. Use of a cord suitable for outdoor use c) Disconnect the plug from the power
reduces the risk of electric shock. source and/or the battery pack from
f) If operating a power tool in a damp the power tool before making any
location is unavoidable, use a residual adjustments, changing accessories, or
current device (RCD) protected supply. storing power tools. Such preventive safety
Use of an RCD reduces the risk of electric measures reduce the risk of starting the
shock. power tool accidentally.
3) PERSONAL SAFETY d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
a) Stay alert, watch what you are doing and
unfamiliar with the power tool or these
use common sense when operating a
instructions to operate the power tool.
power tool. Do not use a power tool while
Power tools are dangerous in the hands of
you are tired or under the influence of
untrained users.
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may e) Maintain power tools. Check for
result in serious personal injury. misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
b) Use personal protective equipment.
that may affect the power tool’s operation.
Always wear eye protection. Protective
If damaged, have the power tool repaired
equipment such as dust mask, non-skid
before use. Many accidents are caused by
safety shoes, hard hat, or hearing protection
poorly maintained power tools.
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries. f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
c) Prevent unintentional starting. Ensure
cutting edges are less likely to bind and are
the switch is in the off position before
easier to control.
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the g) Use the power tool, accessories and
tool. Carrying power tools with your finger tool bits etc., in accordance with these
on the switch or energising power tools that instructions taking into account the
have the switch on invites accidents. working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
d) Remove any adjusting key or wrench
operations different from those intended
before turning the power tool on. A
could result in a hazardous situation.
wrench or a key left attached to a rotating
29
EN GLI S H
30
E NG L I S H
TRIGGER SWITCH (FIG. 3) To switch the tool from the drilling mode to the
hammering mode (or vice-versa) rotate the collar (d)
To start percussion drill, depress the trigger switch to the applicable symbol as shown in figure 5.
(a). To stop percussion drill, release the trigger
Turn the collar (d) to the drill bit symbol for drilling or
switch. to the hammer symbol for hammerdrilling, as shown
VARIABLE SPEED (FIG. 3) in the figure.
Variable speed permits speed control. The further TORQUE LIMITING CLUTCH
the trigger switch (a) is depressed, the higher the This tool is equipped with a torque limiting clutch
speed of the percussion drill. that reduces the maximum torque reaction
If necessary, press the lock-on button (j) for transmitted to the operator in case of jamming of a
continuous operation and release the switch. The drill bit. This feature also prevents the gearing and
lock-on button works only in full speed, forward electric motor from stalling. The torque limiting clutch
rotation. has been factory-set and cannot be adjusted.
31
EN GLI S H
After the side handle is rotated into position, it Proper hand position requires one hand on the side
should be pushed rearward until the slots (k) on handle (e) with the other hand on the main handle
the lip of the side handle are aligned with and (g).
fully engaged with the projecting tabs (m) on the
underside of the gear case. The side handle is then Keyless Chuck (fig. 7–9)
securely clamped by turning clockwise until tight. DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
The DWD522, DWD524, DWD525 and DWD530
OPERATION feature a keyless chuck (c) for greater convenience.
To insert a drill bit or other accessory, follow the
Instructions for Use steps listed below.
WARNING: To reduce the risk 1. Grasp the rear half of the chuck with one hand
of serious personal injury, turn and use your other hand to rotate the front half
tool off and disconnect tool from counterclockwise, as shown in figure 7. Rotate
power source before making any far enough so that the chuck opens sufficiently
adjustments or removing/installing to accept the desired accessory.
attachments or accessories.
2. Insert the bit or other accessory about 3/4"
WARNING: (19 mm) into the chuck and tighten securely
• Always observe the safety instructions by holding the rear half of the chuck and
and applicable regulations. rotating the front portion in the clockwise
• To reduce the risk of personal direction. When the chuck is nearly tightened,
injury, ALWAYS ensure workpiece you will hear a clicking sound. After 4–6 clicks,
is anchored or clamped firmly. the chuck is securely tightened around the
If drilling thin material, use a wood accessory.
“back-up” block to prevent damage to 3. To release the accessory, repeat step 1 listed
the material. above.
• To reduce the risk of personal WARNING: Do not attempt to tighten
injury, always operate the tool drill bits (or any other accessory) by
with the side handle properly gripping the front part of the chuck
installed. Failure to do so may result and turning the tool on. Damage to the
in the side handle slipping during tool chuck and personal injury may result.
operation and subsequent loss of
control. Hold tool with both hands to KEYLESS CHUCK REMOVAL (FIG. 8)
maximize control. Tighten the chuck around the shorter end of a hex
• Do not attempt to tighten or loosen key (not supplied) of 1/4" (6 mm) or greater size.
drill bits (or any other accessory) by Using a soft hammer or piece of wood, strike the
gripping the front part of the chuck longer end in the counterclockwise direction. This
and turning the tool on. Damage to will loosen the chuck so that it can be unscrewed
the chuck and personal injury may by hand.
occur. KEYLESS CHUCK INSTALLATION (FIG. 9)
• Burn Hazard. ALWAYS wear gloves Screw the chuck on by hand as far as it will go.
when changing bits. Accessible metal Tighten the chuck around the shorter end of a 1/4"
parts on the tool and bits may get (6 mm) or larger hex key (not supplied). Strike the
extremely hot during operation. Small longer end in the clockwise direction with a soft
bits of broken material may damage hammer.
bare hands.
Keyed Chuck (fig. 1)
Proper Hand Position (fig. 6) D21570
WARNING: To reduce the risk of
The D21570 features a keyed chuck (c). To insert
serious personal injury, ALWAYS use
a drill bit or other accessory, follow the steps listed
proper hand position as shown.
below.
WARNING: To reduce the risk of
1. Tighten chuck collar by hand.
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
33
EN GLI S H
2. Place chuck key in each of the three holes, and 5. To minimize stalling or breaking through the
tighten in clockwise direction. It’s important to material, reduce pressure on drill and ease the
tighten chuck with all three holes to prevent bit through the last fractional part of the hole.
slippage. 6. Keep the motor running when pulling the bit
To release bit, turn chuck key counterclockwise back out of a drilled hole. This will help prevent
in just one hole, then loosen the chuck by hand. jamming.
Any authorized DEWALT service center can install a 7. With variable speed drills there is no need to
keyless chuck in place of a keyed chuck. center punch the point to be drilled. Use a
slow speed to start the hole and accelerate by
Depth Rod (fig. 2) squeezing the trigger harder when the hole is
TO ADJUST THE DEPTH ROD (L): deep enough to drill without the bit skipping out.
Loosen the handle (e) and move rod so that the HAMMERDRILL OPERATION
distance between the end of the rod and the end of 1. When drilling, use just enough force on the
the bit equals the desired drilling depth. When drilling hammer to keep it from bouncing excessively
with depth rod, stop when end of rod reaches or “rising” off the bit. Too much force will cause
surface of material. slower drilling speeds, overheating and a lower
drilling rate.
Drilling 2. Drill straight, keeping the bit at a right angle to
Turn the collar to the drill bit symbol for drilling or to the work. Do not exert side pressure on the bit
the hammer symbol for hammerdrilling. Install and when drilling as this will cause clogging of the
tighten the desired drill bit in the chuck. bit flutes and a slower drilling speed.
DRILLING OPERATION 3. When drilling deep holes, if the hammer speed
starts to drop off, pull the bit partially out of
Select the desired speed/torque range using the
the hole with the tool still running to help clear
speed selector collar to match the speed and torque
debris from the hole.
to the planned operation.
4. For masonry, use carbide-tipped bits or
1. For WOOD, use twist bits, spade bits, power
masonry bits. A smooth even flow of dust
auger bits or hole saws. For METAL, use high-
indicates the proper drilling rate.
speed steel twist drill bits or hole saws. Use
a cutting lubricant when drilling metals. The DIAMOND DRILLING
exceptions are cast iron and brass which should D21570
be drilled dry. For MASONRY, use carbide- The D21570 is designed for dry diamond drilling into
tipped bits or masonry bits. A smooth, even masonry up to 127 mm.
flow of dust indicates the proper drilling rate.
For diamond drilling above this diameter in masonry
2. Always apply pressure in a straight line with the and regular large diameter diamond drilling in
bit. Use enough pressure to keep the drill bit masonry and concrete, we advise the use of a
biting, but do not push hard enough to stall the DEWALT D21580, D21582 or D21583 diamond core
motor or deflect the bit. drill.
3. Hold tool firmly with both hands to control the Use speed 2 for diamond core bits with diameters
twisting action of the drill. between 22–68 mm. Always use speed 1 for
WARNING: Drill may stall if overloaded diamond core bits between 68 mm and 127 mm in
causing a sudden twist. Always expect diameter.
the stall. Grip the drill firmly with both Follow the core bit or manufacturer’s
hands to control the twisting action and recommendations for using the accessory.
avoid injury.
NOTE: Always use core bits with integral centredrill
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it systems.
is being overloaded. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, 1. Insert the centredrill into its holder in the centre
and determine cause of stalling. DO NOT of the core bit.
CLICK TRIGGER OFF AND ON IN AN Drill at low speed until the core penetrates the
ATTEMPT TO START A STALLED DRILL – surface approximately 5–10 mm.
THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
34
E NG L I S H
35
EN GLI S H
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair
wear and tear;
• Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.
36
ESPAÑOL
Datos técnicos
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Voltaje VAC 230 230 230 230 230
Tipo 1 1 1 1 1
Potencia absorbida W 950 1100 1100 1300 1300
Velocidad en vacío mín-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Diámetro del collar mm 43 43 43 43 43
Capacidad máxima del mandril mm 13 13 13 13 16
Brocas
metálicas velocidad baja de perforado mm 13 13 13 16 16
madera, perforación plana mm 40 40 40 40 40
brocas, perforación en productos de albañilería
óptima mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
máxima mm 20 22 22 22 22
centro de diamante mm – – – – 127
Peso kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de la emisión de vibración ah
Perforación en metal
ah = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Incertidumbre K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Valor de la emisión de vibración ah
Perforación de impacto en hormigón
ah = m/s2 18 18 15 16 16
Incertidumbre K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Valor de la emisión de vibración ah
Perforación en hormigón
ah = m/s2 – – – – 13
Incertidumbre K = m/s2 – – – – 6,8
37
ESPAÑOL
El nivel de emisión de vibración que figura en esta AVISO: Indica una práctica no
hoja de información se ha medido de conformidad relacionada con las lesiones
con una prueba normalizada proporcionada en la personales que, de no evitarse, puede
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una ocasionar daños materiales.
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición. Indica riesgo de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa Indica riesgo de incendio.
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
Declaración de conformidad CE
o mal mantenidos, la emisión de DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo. DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Una valoración del nivel de exposición DEWALT declara que los productos descritos bajo
a la vibración debería tener en “datos técnicos” son conformes a las normas:
cuenta también las veces en que la 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no Estos productos son conformes también a la
realizando ningún trabajo. Esto puede Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
reducir considerablemente el nivel de póngase en contacto con DEWALT en la dirección
exposición durante el periodo total de indicada a continuación o bien consulte la parte
trabajo. posterior de este manual.
Identifique medidas de seguridad El que suscribe es responsable de la compilación
adicionales para proteger al operador de del archivo técnico y realiza esta declaración en
los efectos de la vibración tales como: representación de DEWALT.
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Horst Grossmann
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
Definiciones: Pautas de seguridad DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
Las definiciones que figuran a continuación D-65510, Idstein, Alemania
describen el grado de intensidad correspondiente 26.06.2010
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación ADVERTENCIA: Para reducir el
peligrosa inminente que, de no evitarse, riesgo de lesiones, lea el manual de
ocasionará la muerte o una lesión instrucciones.
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
Advertencias de seguridad generales
potencialmente peligrosa que, de no para herramientas eléctricas
evitarse, podría ocasionar la muerte o ¡ADVERTENCIA! Lea todas las
una lesión grave. advertencias de seguridad y todas
ATENCIÓN: Indica una situación las instrucciones. El incumplimiento
potencialmente peligrosa que, de no de las advertencias e instrucciones
evitarse, puede ocasionar una lesión podría provocar una descarga eléctrica,
de poca o modera gravedad. un incendio y/o lesiones graves.
38
ESPAÑOL
39
ESPAÑOL
40
ESPAÑOL
41
ESPAÑOL
42
ESPAÑOL
funcionará en modo normal cuando vuelva a pulsar Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
el interruptor. cable completamente.
El E-CLUTCH Anti-Lock Control™ también
incorpora una función de protección en sobrecarga MONTAJE Y AJUSTES
que impide que la unidad se caliente en exceso ADVERTENCIA: Para disminuir
durante los trabajos con grandes cargas. el riesgo de lesiones, apague
Si la unidad se calienta demasiado durante el uso, la máquina y desconéctala del
esta función apagará el motor. También lo hará si suministro eléctrico antes de
vuelve arrancar el motor o lo sobrecarga antes de instalar y quitar accesorios y
haberse enfriado. antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
La figura 4 indica la etiqueta de instrucciones (n) Compruebe que el interruptor de puesta
instalada en la carcasa. Existen dos modos de en marcha esté en la posición OFF. La
alerta. puesta en marcha accidental puede
1. Modo iniciado: Cuando se presenta una causar lesiones.
situación de calado, la luz se enciende y
permanece encendida mientras que el motor se Empuñadura lateral (fig. 2)
enciende y apaga durante un tiempo antes de
ADVERTENCIA: Para reducir el
que el E-CLUTCH Anti-Lock Control™ apague
riesgo de lesiones personales,
por completo la herramienta. Cuando la unidad
utilice SIEMPRE la herramienta
está funcionando en modo normal, no se
con la empuñadura lateral
encenderá ninguna luz.
correctamente instalada. En caso
2. Modo de problema: Si observa una serie contrario, la empuñadura lateral podría
de pestañeos continuos cuando pulsa el deslizarse durante el uso, con la
interruptor, esto indica que los dispositivos consiguiente pérdida de control de la
electrónicos han dejado de funcionar. Puede herramienta. Sostenga la herramienta
que la herramienta siga funcionando sin gozar con ambas manos para maximizar el
del E-CLUTCH Anti-Lock Control™ aunque control.
deberá ser reparada lo antes posible.
Una empuñadura lateral (e) se ha suministrado con
este taladro de percusión. Se fija en la parte frontal
Seguridad eléctrica de la caja de velocidades tal y como se muestra en
El motor eléctrico está concebido para un la figura 2 y puede girarse con un ángulo de 360º
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje hacia la derecha o la izquierda de forma manual.
suministrado corresponda al indicado en la placa de
Una vez que haya girado la empuñadura lateral
características.
hacia su posición, deberá empujarla hacia
Su herramienta DEWALT tiene doble detrás hasta que las ranuras (k) del borde de
aislamiento conforme a la norma la empuñadura lateral queden alineadas y
EN 60745, por lo que no se requiere completamente introducidas en las pestañas de
conexión a tierra. proyección (m) ubicadas bajo la caja de velocidades.
Este producto se destina a un uso con A continuación, la empuñadura lateral se fija con
un transformador de seguridad fabricado, firmeza girando en sentido de las agujas del reloj
BSEN61558 y BS4343. No trabaje nunca hasta que esté firme.
si no ha instalado dicho transformador.
Si el cable de suministro está dañado, debe
FUNCIONAMIENTO
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios Instrucciones de uso
de DEWALT. ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
Uso de un alargador graves, apague la herramienta
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, y desconéctela de la fuente de
use uno de 3 conductores aprobado y apto para alimentación antes de realizar
la potencia de esta herramienta (véanse los datos ajuste alguno o de poner o quitar
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es acoplamientos o accesorios.
1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
43
ESPAÑOL
44
ESPAÑOL
2. Coloque la llave del mandril en cada uno de los que de lugar a un giro repentino.
tres orificios y apriete en dirección de las agujas Inspeccione siempre el calado. Agarre
del reloj. Es importante apretar el mandril con la broca firmemente con ambas manos
los tres orificios para evitar deslizamientos. para controlar la acción de giro y evitar
Para soltar la broca, gire el mandril en sentido daños.
contrario al de las agujas del reloj en un único 4. SI LA BROCA CALA, normalmente se
orificio y a continuación, afloje el mandril con la deberá a una sobrecarga. SUELTE EL
mano. INTERRUPTOR DE INMEDIATO, retire
Cualquier centro de servicio autorizado de DEWALT la broca del trabajo y determine la causa
podrá instalar un mandril sin llave en el lugar de un del calado. NO ACTIVE Y DESACTIVE
mandril con llave. EL INTERRUPTOR PARA INTENTAR
ARRANCAR UNA BROCA ATASCADA –
Varilla de profundidad (fig. 2) ESTO PODRÁ DAÑAR EL TALADRO.
Para ajustar la varilla de profundidad (I): 5. Para minimizar el calado o la rotura del material,
reduzca la presión ejercida en la broca y afloje la
Afloje la empuñadura (e) y mueva la varilla de
broca en la última parte fraccional del orificio.
forma que la distancia entre el final de la varilla y
el final de la broca equivalga a la profundidad de 6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando
perforación deseada. Cuando perfore con la varilla saque la broca de un orificio perforado. Esto
de profundidad, detenga la herramienta cuando el evitará que se atasque.
final de la varilla llegue a la superficie del material. 7. Cuando active las brocas con velocidad
variable, no necesitará perforar el centro del
Taladrado punto que va a perforar. Utilice una velocidad
Gire el collar hacia el símbolo de la broca para baja para iniciar el orificio y acelere poco a
taladrar o hacia el símbolo del martillo para la poco apretando el interruptor con mayor
perforación con martillo. Instale y apriete la broca fuerza cuando el orificio se haya creado con la
deseada en el mandril. suficiente profundidad sin tener que sacar la
broca.
OPERACIÓN DE TALADRADO
OPERACIÓN DE PERFORACIÓN CON MARTILLO
Seleccione la velocidad/par deseado utilizando el
collar del selector de velocidades para hacer que 1. Cuando perfore, utilice sólo la fuerza necesaria
el par y la velocidad coincidan con la operación sobre el martillo para evitar que se mueva
prevista. o salte demasiado de la broca. Si ejerce
demasiada fuerza, reducirá la velocidad del
1. Para la MADERA, utilice brocas enroscadas,
taladro, provocará un sobrecalentamiento y
brocas de espada, brocas de potencia o sierras
reducirá el índice de broca.
perforadoras. Para el METAL, utilice brocas
enroscadas de acero de alta velocidad o 2. Perfore en línea recta, manteniendo la broca en
sierras perforadas. Utilice un lubricante de corte ángulo recto con respecto al trabajo. No ejerza
cuando perfore metales. Las excepciones son presión lateral sobre la broca mientras esté
el latón y la fundición, que deberán perforarse perforando, ya que atascará las bandas de la
en seco. Para los productos de ALBAÑILERÍA, broca y reducirá la velocidad del perforado.
utilice brocas con punta de carbono o brocas 3. Cuando perfore orificios profundos, si la
de albañilería. Un flujo suave y uniforme velocidad del martillo empieza a caer, saque
de polvo indica la velocidad adecuada de parcialmente la broca fuera del orificio con la
taladrado. herramienta aún en funcionamiento para facilitar
2. Ejerza siempre la presión en línea recta con la eliminación de restos en el orificio.
la broca. Utilice una presión suficiente para 4. Para los productos de albañilería, utilice brocas
mantener la posición de la broca del taladro, con punta de carbono o brocas de albañilería.
pero sin ser excesiva, ya que podrá atrancar el Un flujo suave y uniforme de polvo indica un
motor o romper la broca. índice adecuado de taladrado.
3. Sostenga la herramienta firmemente con ambas PERFORACIÓN DE DIAMANTE
manos para controlar la acción de giro de la D21570
broca.
El D21570 ha sido diseñado para las operaciones
ADVERTENCIA: La broca podrá de perforación de diamante en seco en productos
atrancarse si registra una sobrecarga de albañilería de hasta 127 mm.
45
ESPAÑOL
Para realizar perforaciones de diamante que de servicio autorizado para que realicen una
superen este diámetro en productos de albañilería limpieza, inspección y lubricación completas. Las
y con un diámetro regular mayor o en hormigón, herramientas que se utilizan constantemente en
le aconsejamos que utilice la broca de punta de trabajos de producción necesitarán volver a ser
diamante de DEWALT D21580, D21582 o D21583. lubricadas con más frecuencia. Del mismo modo,
Utilice la velocidad 2 para las brocas con punta las herramientas “fuera de servicio” durante mucho
de diamante con diámetros comprendidos entre tiempo deberán volver a ser lubricadas antes de
22 y 68 mm. Utilice siempre la velocidad 1 para volver a poder funcionar.
las brocas con punta de diamante con diámetros
comprendidos entre 68 y 127 mm.
Siga las recomendaciones del fabricante de la broca
al utilizar el accesorio. Limpieza
NOTA: Utilice siempre las brocas con los sistemas ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
de taladro centrales integrales. la suciedad y el polvo de la carcasa
1. Introduzca la broca central en su soporte, en el principal tan pronto como se advierta su
centro de la punta de broca. acumulación en las rejillas de ventilación
Perfore a baja velocidad hasta que la punta o en sus proximidades. Cuando lleve
penetre en la superficie en unos 5–10 mm. a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
2. Saque y desconecte la máquina. mascarilla antipolvo aprobada.
3. Retire la broca central de su soporte. ADVERTENCIA: Jamás use
4. Conecte la máquina e introduzca la broca en la disolventes u otros productos químicos
pieza de trabajo. fuertes para limpiar las piezas no
5. Al empezar la perforación, vaya aumentando metálicas de la herramienta. Dichos
la velocidad gradualmente hasta alcanzar la productos químicos pueden debilitar
máxima velocidad y la profundidad deseada. los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y
MANTENIMIENTO jabón suave. Jamás permita que le
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido entre líquido alguno a la herramienta ni
diseñada para funcionar mucho tiempo con un sumerja ninguna parte de la misma en
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando líquido.
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica. Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Para disminuir ADVERTENCIA: Dado que
el riesgo de lesiones, apague los accesorios que no sean los
la máquina y desconéctala del suministrados por DEWALT no han
suministro eléctrico antes de sido sometidos a pruebas con este
instalar y quitar accesorios y producto, el uso de tales accesorios
antes de hacer ajustes, cambios con esta herramienta podría ser
de configuración o reparaciones. peligroso. Para disminuir el riesgo
Compruebe que el interruptor de puesta de lesiones, con este producto se
en marcha esté en la posición OFF. La deben usar exclusivamente accesorios
puesta en marcha accidental puede recomendados por DEWALT.
causar lesiones.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
46
ESPAÑOL
47
ESPAÑOL
GARANTÍA
48
FRANÇAIS
Fiche technique
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Tension VAC 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1
Puissance absorbée W 950 1100 1100 1300 1300
Vitesse à vide min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Diamètre du collier mm 43 43 43 43 43
Capacité d’embrayage maximum mm 13 13 13 13 16
Mèches
perçage du métal à faible vitesse mm 13 13 13 16 16
bois, alésage plat mm 40 40 40 40 40
mèches, perçage de maçonnerie
optimal mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximum mm 20 22 22 22 22
trépan au diamant mm – – – – 127
Poids kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration ah
Perçage du métal
ah = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Incertitude K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Valeur d’émission de vibration ah
Perçage à percussion dans le béton
ah = m/s2 18 18 15 16 16
Incertitude K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Valeur d’émission de vibration ah
Perçage dans le béton
ah = m/s2 – – – – 13
Incertitude K = m/s2 – – – – 6,8
49
FRANÇAIS
50
FRANÇAIS
51
FRANÇAIS
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou coupe avec un fil sous tension met les parties
la batterie de l’outil électrique avant métalliques exposées de l’outil sous tension et
d’effectuer tout réglage, de changer tout électrocute l’utilisateur.
accessoire, ou avant de le ranger. Ces • Utilisez les pinces ou un autre moyen
mesures préventives réduiront tout risque de pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur
démarrage accidentel de l’appareil. une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans
d) Après utilisation, ranger les outils vos mains ou contre le corps le rend instable et
électriques hors de portée des enfants peut conduire à une perte de contrôle.
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa • Portez une protection auditive lors du
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils perçage à percussion prolongé. Toute
peuvent être dangereux entre des mains exposition prolongée à un haut niveau de
inexpérimentées. décibels peut occasionner une perte de l’acuité
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier auditive. La perte temporaire de l’ouïe ou de
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles graves dégâts aux tympans peuvent se produire
sont bien alignées et tournent librement, en cas de niveaux sonores élevés générés par
qu’elles sont en bon état et ne sont le perçage à percussion.
affectées d’aucune condition susceptible • Portez des lunettes de sécurité ou d’autres
de nuire au bon fonctionnement de l’outil. protection pour les yeux. Les opérations de
En cas de dommage, faire réparer l’outil perçage et de perçage à percussion peuvent
électrique avant toute nouvelle utilisation. projeter des éclats. Les particules volantes
De nombreux accidents sont causés par des peuvent provoquer des dégâts permanents
outils mal entretenus. aux yeux. Portez un masque à poussière ou
f) Maintenir tout organe de coupe propre un appareil respiratoire pour les applications
et bien affûté. Les outils de coupe bien qui génèrent de la poussière. Une protection
entretenus et affûtés sont moins susceptibles auditive peut être nécessaire pour la plupart des
de se coincer et sont plus faciles à contrôler. applications.
g) Utiliser un outil électrique, ses • Utilisez toujours la poignée latérale fournie
accessoires, mèches, etc., conformément avec l’outil. Serrez solidement la poignée
aux présentes directives et suivant la latérale avant l’utilisation. Maintenez
manière prévue pour ce type particulier fermement l’outil à tout moment. Ne tentez
d’outil électrique, en tenant compte des pas d’utiliser cet outil sans le tenir des
conditions de travail et de la tâche à deux mains. L’utilisation de cet outil avec une
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique seule main entraîne une perte de contrôle.
à des fins autres que celles prévues est La perforation ou la rencontre de matériaux
potentiellement dangereuse. durs comme les barres d’armature peuvent
5) RÉPARATION également être dangereuses.
a) Faire entretenir les outils électriques par • Vérifiez toujours les trépans avant l’utilisation.
un réparateur qualifié en n’utilisant que N’utilisez jamais de trépan endommagés.
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil • Les mèches de percussion et les outils
électrique et la sécurité de l’utilisateur. deviennent chauds pendant l’utilisation.
Porter des gants pour les toucher.
Directives de sécurité additionnelles • Portez des chaussures antidérapantes pour
éviter les blessures lorsque vous stationnez ou
pour perceuses à percussion marchez sur des surfaces glissantes.
• Porter une protection pour l’ouïe lors du • N’utilisez que les outils de coupe conçus pour
perçage à percussion. L’exposition au bruit cet outil. L’utilisation d’outils de coupe non
peut causer des pertes de l’ouïe. recommandés peut causer des blessures dues
• Utiliser les poignées auxiliaires, si fournies à la perte de contrôle.
avec l’outil. La perte de contrôle peut causer • Ne pas utiliser cet outil trop longtemps sans
des blessures. interruption. Les vibrations causées par l’action
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues de percussion peuvent être dangereuses pour
à cet effet pendant toute utilisation où les mains et les bras. Utiliser des de gants pour
l’organe de coupe pourrait entrer en contact une meilleure protection et limiter l’exposition en
avec des fils électriques cachés ou son effectuant des pauses fréquentes.
propre cordon. Tout contact de l’organe de
52
FRANÇAIS
Si nécessaire, appuyez sur le bouton de verrouillage Tournez la bague (d) sur le symbole de la mèche
(j) pour activer le fonctionnement en continu et pour le perçage ou sur le symbole du marteau pour
relâchez le bouton. Le bouton de verrouillage le perçage à percussion, comme illustré sur la figure.
fonctionne uniquement à pleine vitesse, en rotation EMBRAYAGE LIMITEUR DE COUPLE
vers l’avant.
Cet outil est équipé d’un embrayage limiteur de
Pour arrêter l’outil en fonctionnement continu, couple qui réduit le retour maximum de couple
appuyer brièvement sur l’interrupteur et le relâcher transmis à l’utilisateur en cas de grippage d’un foret.
immédiatement. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après Cette fonction permet également de prévenir que
le travail et avant de débrancher l’outil. la boîte de vitesse et le moteur électrique ne calent.
REMARQUE : Utilisez les vitesses inférieures pour L’embrayage limiteur de couple a été réglé d’usine et
commencer les trous, percer le plastique ou la ne peut être ajusté.
céramique ou pour le vissage.
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4)
LEVIER D’INVERSION (FIG. 3) DWD530, D21570
Le levier d’inversion (b) situé au-dessus de Votre perceuse DEWALT peut être fournie avec
l’interrupteur à gâchette change la direction de une fonction électronique appelée E-CLUTCH
rotation de la perceuse à percussion est il est utilisé Anti-Lock Control™. Elle est conçue pour vous
pour retirer les vis et les mèches coincées. aider à contrôler la perceuse pendant un calage
Pour utiliser l’outil en marche arrière, relâchez et l’empêcher de vous échapper des mains. Cela
l’interrupteur à gâchette (a) et poussez le levier à peut se produire lors du perçage de l’acier ou de
gauche (lorsque vous regardez depuis le côté du l’utilisation de grosses mèches dans le bois.
mandrin). Lorsqu’une situation de calage se présente, le
Pour utiliser la perceuse en marche avant, relâchez moteur effectue des cycles marche/arrêt pendant
l’interrupteur à gâchette et poussez le levier à droite une période de temps définie. Cela réduit la
(lorsque vous regardez depuis le côté du mandrin). réaction du calage et vous permet de conserver
le contrôle de la perceuse. Le relâchement de la
Remettez le levier d’inversion en position vers l’avant gâchette réinitialise le dispositif E-Clutch et l’appareil
lorsque toutes les opérations en marche arrière sont fonctionne en mode normal lorsque la gâchette est
terminées. à nouveau enfoncée.
UTILISATION DE LA VITESSE RAPIDE/LENTE (FIG. 1, 5) Le dispositif E-CLUTCH Anti-Lock Control™
L’entraînement à engrenages à deux vitesses de la incorpore également une fonction de protection
perceuse à percussion permet une utilisation efficace contre les surcharges conçue pour éviter que
sur de nombreuses applications avec un plus grand l’appareil ne devienne trop chaud pendant les
choix d’accessoires. applications à charge élevée.
Pour l’utilisation en VITESSE LENTE, tournez Si l’appareil devient excessivement chaud pendant
la bague (d) sur le symbole de la mèche pour la l’utilisation, cette fonction coupe le moteur. La
position de perçage 1. fonction maintient la coupure du moteur si l’appareil
Pour l’utilisation en VITESSE RAPIDE, tournez est redémarré et soumis à une charge élevée avant
la bague (d) sur le symbole de la mèche pour la de s’être refroidi.
position de perçage 2. La figure 4 illustre l’étiquette d’instructions (n)
La transmission à engrenages est conçue pour apposée sur le carter. Il existe deux modes d’alerte.
changer de vitesse uniquement lorsque l’appareil est 1. Mode engagé : Lorsqu’une situation de calage
éteint. Il peut cependant être nécessaire de tourner se présente, le voyant s’allume et reste allumé
légèrement le mandrin à la main pour aligner les tandis que le moteur effectue les cycles marche/
engrenages pendant la rotation de la bague. arrêt pendant la période de temps définie avant
AVIS : NE TENTEZ PAS DE CHANGER que la fonction E-CLUTCH Anti-Lock Control™
DE VITESSE en tournant la bague arrête complètement l’outil. Lorsque l’unité
lorsque l’outil est en marche. Dans fonctionne en mode normal, aucun voyant n’est
le cas contraire, la transmission à allumé.
engrenages sera endommagée. 2. Mode problème : Une série de clignotement
continus lorsque la gâchette est enfoncée
SÉLECTEUR PERCUSSION/PERÇAGE (FIG. 1, 5)
indique que le circuit électronique ne fonctionne
Pour passer l’outil du mode perçage au mode plus. L’outil peut être encore capable de
percussion (ou inversement), tournez la bague (d)
sur le symbole désiré comme illustré sur la figure 5.
54
FRANÇAIS
56
FRANÇAIS
57
FRANÇAIS
58
FRANÇAIS
GARANTIE
59
ITALIANO
Dati Tecnici
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Tensione VAC 230 230 230 230 230
Tipo 1 1 1 1 1
Potenza assorbita W 950 1100 1100 1300 1300
Velocità a vuoto min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Diametro collare mm 43 43 43 43 43
Mandrino apertura max. mm 13 13 13 13 16
Punte
foratura nel metallo bassa velocità mm 13 13 13 16 16
legno, alesatura piatta mm 40 40 40 40 40
punte, foratura nella muratura
ottimale mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
massimo mm 20 22 22 22 22
punta diamantata a corona mm – – – – 127
Peso kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Foratura metallo
ah = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Incertezza K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Foratura a percussione nel calcestruzzo
ah = m/s2 18 18 15 16 16
Incertezza K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Foratura calcestruzzo
ah = m/s2 – – – – 13
Incertezza K = m/s2 – – – – 6,8
60
ITALIANO
61
ITALIANO
62
ITALIANO
dell’apparato elettrico prima di effettuare corrente elettrica anche alle parti metalliche
qualsiasi tipo di regolazione, prima esposte dell’apparato e possono provocare la
di cambiare gli accessori o di riporlo. folgorazione dell’operatore.
Queste misure di sicurezza preventive • Usare morse o altri metodi pratici per
riducono il rischio di azionare l’apparato
fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad
accidentalmente.
una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
mani o contro il corpo non assicura la stabilità e
dalla portata dei bambini ed evitarne
potrebbe portare ad una perdita del controllo.
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le • Indossare protezioni acustiche quando si
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono effettuano operazioni di percussione per
pericolosi in mano a persone inesperte. periodi di tempo prolungati. L’esposizione
e) Eseguire una manutenzione adeguata prolungata a rumori di alta intensità può causare
degli apparati elettrici. Verificare il la perdita dell’udito. Potrebbe verificarsi una
cattivo allineamento e inceppamento di perdita temporanea dell’udito o danni gravi al
parti mobili, la rottura di componenti e timpano come conseguenza dei livelli sonori
ogni altra condizione che possa influire elevati generati dalla trapanatura a percussione.
sul funzionamento degli apparati. Se • Indossare occhiali di sicurezza o altre
danneggiato, far riparare l’apparato protezioni per gli occhi. La foratura con l’uso
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono del trapano può emettere schegge. Tali schegge
provocati da apparati elettrici su cui non è
possono causare danni permanenti alla vista.
stata effettuata la corretta manutenzione.
Indossare una maschera anti-polvere per le
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
applicazioni che generano polvere. È possibile
La manutenzione corretta degli utensili da
che si rendano necessarie protezioni acustiche
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
per la maggior parte delle applicazioni.
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli • Utilizzare sempre l’impugnatura laterale
accessori, le punte ecc., rispettando in dotazione con l’apparato. Serrare bene
le presenti istruzioni e tenendo in l’impugnatura laterale prima dell’uso.
considerazione le condizioni di Mantenere sempre una presa stabile
funzionamento e il lavoro da eseguire. sull’apparato. Non tentare di utilizzare
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi l’apparato senza tenerlo con entrambe le
diversi da quelli previsti può provocare mani. L’utilizzo di questo apparato con una
situazioni di pericolo. sola mano provocherà la perdita del controllo.
5) ASSISTENZA Anche lo sfondamento o l’impatto con materiali
a) L’apparato elettrico deve essere riparato duri come ad esempio sbarre può essere
da personale qualificato,che utilizzi pericoloso.
ricambi originali identici alle parti da • Ispezionare sempre le punte a corona a corona
sostituire. In questo modo viene garantita la prima dell’uso. Non utilizzare mai punte a
sicurezza dell’apparato elettrico. corona danneggiate.
• Le punte e gli utensili si surriscaldano con
Norme specifiche aggiuntive di l’uso. Indossare dei guanti per toccarli.
sicurezza per trapani a percussione • Indossare scarpe anti-scivolo per impedire
• Indossare sempre protezioni per le orecchie lesioni quando si resta in piedi o si cammina
con la sonda a percussione. L’esposizione al sulle superfici scivolose.
rumore può causare la perdita dell’udito. • Utilizzare solamente gli utensili di taglio progettati
• Utilizzare le impugnature ausiliarie, se fornite per questo apparato. L’utilizzo di utensili di taglio
in dotazione con l’apparato. La perdita del non consigliati potrebbe causare lesioni dovute
controllo può causare lesioni alle persone. alla perdita del controllo.
• Sostenere l’apparato con supporti aventi • Non utilizzare questo apparato per periodi
superfici isolanti quando si eseguono di tempo prolungati. Le vibrazioni generate
lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe dall’azionamento dell’apparato potrebbero
toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di risultare dannose alle mani e alle braccia.
alimentazione dell’accessorio di taglio. Gli Servirsi di guanti per fornire un supporto in più
accessori da taglio che vengono a contatto e limitare l’esposizione prendendo delle pause
con un cavo sotto tensione trasmettono la frequenti.
63
ITALIANO
I seguenti rischi sono inerenti all’uso dei trapani: • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
– Lesioni causate dall’aver toccato le parti rotanti
o parti calde dell’apparato. Descrizione (fig. 1, 4)
Malgrado l’applicazione delle principali regole AVVERTENZA: non modificare
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di l’apparato o alcuna parte di esso.
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere Si possono causare danni o lesioni
evitati. Questi sono: personali.
– Menomazioni uditive. a. Interruttore di azionamento
– Rischio di schiacciarsi le dita durante la b. Levetta rotazione inversa
sostituzione degli accessori.
c. Mandrino
– Pericoli per la salute causati dall’inspirazione
della polvere prodotta durante la lavorazione del d. Collare selettore velocità/modalità
legno. e. Impugnatura laterale
– Rischio di lesioni personali causati da schegge f. Spia di indicazione (DWD530, D21570)
volanti. g. Impugnatura principale
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo h. Codice data
prolungato.
i. Chiave per mandrino (D21570)
Riferimenti sull’apparato j. Pulsante di bloccaggio
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: UTILIZZO PREVISTO
Il vostro trapano a uso intensivo è stato progettato
Leggere il manuale d’istruzioni prima
per applicazioni professionali di trapanatura e
dell’uso.
percussione.
Il trapano D21570 è stato concepito per applicazioni
Utilizzare protezioni acustiche. professionali di foratura con punte diamantate a
secco nella muratura.
Utilizzare protezioni oculari. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
Queste trapani a percussione per uso pesante sono
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1) apparati elettrici professionali.
Il codice data (h), che comprende anche l’anno NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi
di fabbricazione, è stampato sulla superficie all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare
dell’alloggiamento. questo apparato solo sotto sorveglianza.
Esempio: INTERRUTTORE DI AZIONAMENTO (FIG. 3)
2010 XX XX
Per avviare il trapano a percussione, premere
Anno di fabbricazione l’interruttore di azionamento (a). Per fermare il
trapano a percussione, rilasciare l’interruttore di
Contenuto della confezione azionamento.
La confezione contiene: VELOCITÀ VARIABILE (FIG. 3)
1 Trapano a percussione La velocità variabile consente il controllo della
1 Impugnatura laterale velocità. Maggiore è la pressione esercitata
sull’interruttore di azionamento (a), maggiore è la
1 Asta di profondità velocità di rotazione del trapano a percussione.
1 Chiave serramandrino (solo D21570K)
64
ITALIANO
65
ITALIANO
66
ITALIANO
67
ITALIANO
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
Lubrificazione non deve essere smaltito con i normali
L’apparato è stato correttamente lubrificato prima rifiuti domestici.
di lasciare la fabbrica. Tra due-sei mesi, a seconda
dell’uso, portare o spedire l’apparato presso un
centro di riparazione autorizzato per una pulizia, Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
ispezione e lubrificazione complete. Gli apparati non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
utilizzati costantemente per lavori di produzione con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
necessiteranno di essere rilubrificati più spesso. differenziata.
Inoltre, gli apparati “fuori servizio” per periodi La raccolta differenziata di prodotti usati
prolungati devono essere rilubrificati prima di essere e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
rimessi in funzione. dei materiali. Il riutilizzo di materiali
riciclati aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materiali
grezzi.
69
ITALIANO
70
ITALIANO
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre • sia presentato uno scontrino che provi
una garanzia eccezionale per i professionisti l’acquisto del prodotto;
che utilizzano i suoi apparati. Questa • il prodotto va restituito come era al
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e momento dell’acquisto con tutti i
non pregiudica in alcun modo la copertura componenti originali.
assicurativa dell’utilizzatore professionista
Se desidera sporgere un reclamo, la
o quella della previdenza sociale per
preghiamo di contattare il suo rivenditore
l’utente privato non professionista. La
o di verificare dove si trova il suo riparatore
garanzia è valida sui territori degli stati
autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT
(Associazione europea di libero scambio).
all’indirizzo indicato nel presente manuale.
• 30 GIORNI SENZA RISCHI È possibile consultare un elenco dei
SODDISFAZIONE GARANTITA • riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli
Se non è completamente soddisfatto delle relativi alla nostra assistenza post-vendita,
prestazioni del suo apparato DEWALT, nel sito Internet: www.2helpU.com.
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato e va restituito accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
• UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza
per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata
a titolo gratuito presso un riparatore
autorizzato DEWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono
compresi i costi di manodopera. Sono
esclusi quelli per gli accessori e i ricambi,
a meno che non si tratti di pezzi difettosi
coperti dalla garanzia.
• UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA •
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione
che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
71
NEDERLANDS
Technische gegevens
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Voltage VAC 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1
Vermogen W 950 1100 1100 1300 1300
Snelheid onbelast min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Kraagdiameter mm 43 43 43 43 43
Maximale capaciteit boorkop mm 13 13 13 13 16
Boortjes
metaal boren lage snelheid mm 13 13 13 16 16
hout, vlak boren mm 40 40 40 40 40
boortjes, metselwerk boren
optimaal mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximum mm 20 22 22 22 22
diamantkern mm – – – – 127
Gewicht kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
72
NEDERLANDS
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Definities: Veiligheidsrichtlijnen Development
De onderstaande definities beschrijven het DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees D-65510, Idstein, Duitsland
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let 26.06.2010
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend WAARSCHUWING: Lees de
gevaar aan dat, indien dit niet wordt instructiehandleiding om het risico op
voorkomen, leidt tot de dood of letsel te verminderen.
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
Algemene
gevaar aan dat, indien dit niet wordt veiligheidswaarschuwingen voor
voorkomen, kan leiden tot de dood of elektrisch gereedschap
ernstig letsel.
WAARSCHUWING! Lees alle
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk veiligheidswaarschuwingen en alle
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet instructies. Het niet opvolgen van de
wordt voorkomen, zou kunnen leiden waarschuwingen en instructies kan
tot gering of matig letsel. leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
73
NEDERLANDS
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES f) Als het gebruik van een elektrisch
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
De term „elektrisch gereedschap“ in de
stroomvoorziening die beveiligd is met
waarschuwingen verwijst naar uw (met een
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
aardlekschakelaar vermindert het risico op
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
een elektrische schok.
gereedschap met een accu.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
a) Houd het werkgebied schoon en goed
gezonde verstand als u een elektrisch
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
gereedschap bedient. Gebruik het
zorgen voor ongelukken.
gereedschap niet als u vermoeid bent
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
of onder de invloed van drugs, alcohol
in een explosieve omgeving, zoals in de
of medicatie bent. Een moment van
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
onoplettendheid tijdens het bedienen van
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
elektrische gereedschappen kan leiden tot
veroorzaken vonken die het stof of de
ernstig persoonlijk letsel.
dampen kunnen doen ontbranden.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
c) Houd kinderen en omstanders op
Draag altijd oogbescherming.
een afstand terwijl u een elektrisch
Beschermende uitrusting zoals een
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
kunt u de controle over het gereedschap
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in
verliezen.
de juiste omstandigheden zal het risico op
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID persoonlijk letsel verminderen.
a) Stekkers van elektrisch gereedschap c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
moeten in het stopcontact passen. Pas dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
de stekker nooit op enige manier aan. staat voordat u het gereedschap aansluit
Gebruik geen adapterstekkers samen op de stroombron en/of accu, het
met geaard elektrisch gereedschap. oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
Niet aangepaste stekkers en passende van elektrische gereedschappen met uw
contactdozen verminderen het risico op een vinger op de schakelaar of het aanzetten
elektrische schok. van elektrische gereedschappen waarvan de
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een voordat u het elektrische gereedschap
verhoogd risico op een elektrische schok als aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
uw lichaam geaard is. in een ronddraaiend onderdeel van het
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot elektrische gereedschap is achtergelaten kan
aan regen of natte omstandigheden. leiden tot persoonlijk letsel.
Als er water in een elektrisch gereedschap e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
terecht komt, verhoogt dit het risico op een in balans op de grond staan. Dit zorgt
elektrische schok. voor betere controle van het elektrische
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. gereedschap in onverwachte situaties.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het f) Draag geschikte kleding. Draag geen
elektrische gereedschap te dragen of te loszittende kleding of sieraden. Houd
trekken, of de stekker uit het stopcontact uw haar, kleding en handschoenen uit
te halen. Houd het snoer uit de buurt de buurt van bewegende onderdelen.
van warmte, olie, scherpe randen, of Loszittende kleding, sieraden of lang haar
bewegende onderdelen. Beschadigde kunnen door bewegende delen worden
snoeren of snoeren die in de war zijn gegrepen.
verhogen het risico op een elektrische schok. g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
e) Als u een elektrisch gereedschap het aansluiten van stofverwijdering- of
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verzamelapparatuur, zorg er dan voor
verlengsnoer dat geschikt is voor dat deze correct worden aangesloten
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een en gebruikt. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
vermindert het risico op een elektrische gevaren verminderen.
schok.
74
NEDERLANDS
75
NEDERLANDS
één hand bedient zal dat leiden tot verlies van Markering op het gereedschap
controle. Ook kan het gevaarlijk zijn bij het
doorbreken van of stuiten op harde materialen De volgende pictogrammen staan op het
zoals betonijzer. gereedschap vermeld:
• Controleer altijd voor gebruik de boortjes.
Gebruik nooit beschadigde boortjes. Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
• Slagboortjes en het gereedschap worden
heet tijdens gebruik. Draag handschoenen
Draag gehoorbescherming.
wanneer u ze aanraakt.
• Gebruik anti-slip schoeisel zodat u zich niet
bezeert wanneer u staat of loopt op gladde Draag oogbescherming.
oppervlakken.
• Gebruik alleen booraccessoires die zijn
ontworpen voor dit gereedschap. Gebruik van POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 1)
booraccessoires die niet worden aanbevolen, De datumcode (h), die ook het jaar van fabricage
kan leiden tot letsel als gevolg van verlies van bevat, is binnen in de behuizing geprint.
controle. Voorbeeld:
• Werk niet lang achtereen met dit 2010 XX XX
gereedschap. Trillingen die worden veroorzaakt Jaar van fabricage
door de slagboorwerking van het gereedschap
kunnen schadelijk zijn voor uw handen en
armen. Draag handschoenen zodat de trillingen
Inhoud van de verpakking
worden opgevangen en beperk de blootstelling De verpakking bevat:
door regelmatig rustperioden in te lassen. 1 Slagboormachine
• Ventilatieopeningen bedekken vaak 1 Zijhandgreep
bewegende onderdelen en kunnen beter
niet worden aangeraakt. Loszittende kleding, 1 Diepteaanslag
sieraden of lang haar kunnen door bewegende 1 Sleutel boorkop (alleen D21570K)
delen worden gegrepen. 1 Gebruiksaanwijzing
1 Uitvergrote tekening
Overige risico’s
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen
De volgende risico’s horen bij het gebruik van
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
boormachines:
het transport.
– Verwondingen die worden veroorzaakt door het
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
aanraken van de draaiende delen of hete delen
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
van het gereedschap.
gebruikt.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van Beschrijving (afb. 1, 4)
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
– Gehoorbeschadiging. nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
– Een risico van het klemmen van de vingers letsel tot gevolg hebben.
wanneer accessoires worden gewisseld. a. Aan/uit-schakelaar
– Gezondheidsrisico’s die worden veroorzaakt b. Omkeerhendel
door het inademen van stof dat ontstaat bij het
werken in hout. c. Boorkop
76
NEDERLANDS
77
NEDERLANDS
78
NEDERLANDS
• Zorg er om het risico op zoals hieronder wordt vermeld als u een boortje of
persoonlijk letsel te verminderen een ander accessoire wilt inzetten.
ALTIJD voor dat het werkstuk 1. Pak het achterste gedeelte van de boorkop vast
stevig vastgemaakt of met één hand en draaien met uw andere hand
vastgeklemd is. Als u door dun het voorste gedeelte naar links, zoals Afbeelding
materiaal boort, dient u een houten 7 laat zien. Draai de boorkop zo ver open dat u
steunblok te gebruiken om schade het accessoire van uw keuze kunt inzetten.
aan het materiaal te voorkomen.
2. Plaats het boortje of het andere accessoire
• Beperk het risico van persoonlijk ongeveer 19 mm (3/4") in in de boorkop en zet
letsel tot een minimum, gebruik stevig vast door het achterste gedeelte van de
het gereedschap altijd met de boorkop vast te houden en het voorste gedeelte
zijhandgreep goed bevestigd en naar rechts te draaien. Wanneer de boorkop
stevig vastgedraaid. Als u dat niet bijna is vastgezet, hoort u een klikkend geluid.
doet, kan de zijhandgreep tijdens Na 4–6 klikken is de boorkop stevig vastgezet
het gebruik van het gereedschap los rond het accessoire.
komen te zitten waardoor u vervolgens
de controle over het gereedschap kunt 3. U kunt het accessoire losmaken door stap 1 die
verliezen. Zorg voor een maximale hierboven wordt vermeld, te herhalen.
controle, houd het gereedschap met WAARSCHUWING: Probeer niet
beide handen vast. boortjes (of een ander accessoire) vast
• Probeer niet boortjes (of een ander te zetten door het voorste gedeelte
accessoire) vast te zetten of los te van de boorkop vast te grijpen en het
maken door het voorste gedeelte gereedschap in te schakelen. Dit kan
van de boorkop vast te grijpen en leiden tot beschadiging van de boorkop
het gereedschap in te schakelen. Dit en tot persoonlijk letsel.
kan leiden tot beschadiging van de SLEUTELLOZE BOORKOP VERWIJDEREN (AFB. 8)
boorkop en tot persoonlijk letsel.
Zet de boorkop vast rond het korte gedeelte van
• Gevaar voor brandwonden. Draag een inbussleutel (niet meegeleverd) van formaat
ALTIJD handschoenen wanneer u 6 mm (1/4”) of groter. Tik met een zachte hamer of
boortjes wisselt. Bereikbare metalen een stuk hout het lange gedeelte naar links. Hierdoor
delen van het gereedschap en komt de boorkop los, zodat u deze met de hand
boortjes kunnen uitermate heet kunt uitschroeven.
worden tijdens het gebruik. Kleine
stukjes afgebroken materiaal kunnen SLEUTELLOZE BOORKOP PLAATSEN (AFB. 9)
blote handen verwonden. Schroef de boorkop met de hand zover mogelijk
vast. Zet de boorkop vast rond het korte uiteinde
Juiste positie van de handen (afb. 6) van een inbussleutel van 6 mm (1/4”) of meer (niet
WAARSCHUWING: Om het risico op meegeleverd), tik het lange uiteinde met een zachte
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, hamer naar rechts, zoals wordt afgebeeld.
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld. Boorkop met sleutel (afb. 1)
WAARSCHUWING: Om het risico op D21570
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, De D21570 is voorzien van een boorkop met sleutel
houdt u het ALTIJD stevig vast, (c). Ga stapsgewijs te werk zoals hieronder wordt
anticiperend op een plotseling reactie. vermeld als u een boortje of een ander accessoire
Voor een juiste positie van de handen zet u één wilt inzetten.
hand op de zijhandgreep (e) en de andere op de 1. Zet de kraag van de boorkop met de hand vast.
hoofdhandgreep (g).
2. Plaats de boorkopsleutel in elk van de drie
Sleutelloze boorkop (afb. 7–9) gaten en zet vast door naar rechts te draaien.
Het is belangrijk dat u de boorkop vastzet met
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530 alle drie gaten zodat slippen niet mogelijk is.
De DWD522, DWD524, DWD525 en DWD530 zijn U kunt het boortje losmaken door de
voorzien van een sleutelloze boorkop (c) die zorgt boorkopsleutel naar links te draaien in slechts
voor meer gebruiksgemak. Ga stapsgewijs te werk één gat en daarna de boorkop met de hand los
te draaien.
79
NEDERLANDS
80
NEDERLANDS
81
NEDERLANDS
82
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van • Het product compleet met alle originele
zijn producten en biedt professionele onderdelen wordt geretourneerd.
gebruikers van het product een uitstekende Als u aanspraak wilt maken op de garantie,
garantie. Deze garantieverklaring is een neem dan contact op met uw leverancier of
aanvulling op uw contractuele rechten zoek het officiële DEWALT-servicecentrum
als een professionele gebruiker of uw bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of
wettelijke rechten als een particuliere, neem contact op met het DEWALT-kantoor
niet-professionele gebruiker, en is op op het adres dat wordt vermeld in deze
geen enkele wijze van invloed op deze handleiding. Een lijst van officiële DEWALT-
rechten. De garantie is geldig binnen servicecentra en volledige details over onze
het grondgebied van de Lidstaten van after-sales-service zijn ook te vinden op
de Europese Unie en de Europese internet via: www.2helpU.com.
Vrijhandelszone.
• 30 DAGEN NIET GOED GELD
TERUG GARANTIE •
Als u niet geheel tevreden bent over de
prestaties van uw DEWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht.
binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen
bij het verkooppunt en omruilen voor een
ander stuk gereedschap of tegen restitutie
van het aankoopbedrag. Het product mag
niet in onredelijke mate zijn versleten en u
dient een aankoopbewijs te overleggen.
• EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT •
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden
nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap,
in de 12 maanden na uw aankoop, hebt
u recht op één jaar gratis service. Deze
zal kosteloos worden uitgevoerd in een
DEWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde
materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van
aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar
onze beoordeling – het apparaat gratis te
vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is
versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
83
NORSK
TO-HASTIGHETS SLAGDRILL
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til
en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Spenning VAC 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1
Inngangseffekt W 950 1100 1100 1300 1300
Ubelastet hastighet min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Hylsediameter mm 43 43 43 43 43
Maksimal chuckkapasitet mm 13 13 13 13 16
Bits
boring i metall lav hastighet mm 13 13 13 16 16
treverk, flat boring mm 40 40 40 40 40
bits, boring i murverk
optimal mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maksimal mm 20 22 22 22 22
diamantkjerne mm – – – – 127
Vekt kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
84
NORSK
Sikringer
Europa 230 V verktøy10 Ampere, nettspenning
Horst Grossmann
Definisjoner: Retningslinjer for visepresident teknikk og produktutvikling
sikkerhet DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for D-65510, Idstein, Tyskland
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og 26.06.2010
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende ADVARSEL: For å redusere
farlig situasjon som vil føre til død eller skaderisikoen, les brukerhåndboken.
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død elektriske verktøy
eller alvorlige personskader hvis den ADVARSEL! Les alle
ikke avverges. sikkerhetsadvarsler og alle
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt instruksjoner. Manglende overholdelse
farlig situasjon som kan føre til små av advarslene og instruksjonene kan
eller moderate personskader hvis resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
den ikke avverges. alvorlig skade.
85
NORSK
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt du holder i det med begge hender. Bruk av
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe verktøyet med kun en hånd resulterer i at du
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig mister kontroll. Brudd gjennom eller støt mot
fast og er lettere å kontrollere. harde materialer så som armering kan også
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, være farlig.
osv., i samsvar med disse instruksjonene • Kontroller alltid kjernebits før bruk. Bruk aldri
og ta i betraktning arbeidsforholdene og skadde kjernebits.
det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er • Slagbits og verktøy blir varme under bruk.
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en Bruk hansker når du berører dem.
farlig situasjon. • Bruk sklisikre sko for å hindre personskader når
5) VEDLIKEHOLD du står og går på glatte overflater.
a) Få det elektriske verktøyet ditt • Bruk kun skjæreredskaper som er ment
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør for dette verktøyet. Bruk av ikke anbefalte
som kun bruker originale reservedeler. skjæreredskaper kan forårsake personskade
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir dersom du mister kontroll.
ivaretatt. • Ikke bruk dette verktøyet lenge av gangen.
Vibrasjon forårsaket av slagaksjonen kan skade
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for hendene og armene. Bruk hansker for å gi
slagdriller ekstra polstring og begrens risikoen ved å hvile
ofte.
• Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt
for støy kan forårsake hørseltap. • Luftehull dekker ofte bevegelige deler og
skal unngås. Løstsittende klær, smykker og
• Bruk hjelpehåndtakene dersom de leveres langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
med verktøyet. Å miste kontroll kan forårsake
personskade.
Restrisikoer
• Hold det elektriske verktøyet i de isolerte
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av driller:
gripeoverflater når du utfører operasjoner
hvor kutteutstyret kan komme i kontakt – Skader som følge av berøring av roterende deler
med skjulte ledninger eller egen ledning. eller varme deler på verktøyet.
Kutteutstyr som kommer i kontakt med en Til tross for at man følger relevante
strømførende ledning kan føre til at eksponerte sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr,
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, er det bestemte farer som ikke kan unngås.
og kan gi operatøren støt. Disse er:
• Bruk tvinger eller annen praktisk måte å – Hørselskader.
sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt
underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene – Risiko for klemte fingre ved skifte av tilbehør.
eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du – Helsefarer som følge av innånding av støv som
mister kontroll. utvikles når du jobber med treverk.
• Bruk hørselsvern når du slagborer i lengre – Fare for personskade pga. flygende partikler.
perioder. Langvarig eksponering for høyintensiv – Fare for personskade ved langvarig bruk.
støy kan føre til hørselstap. Midlertidig
hørselstap eller alvorlig skade på trommehinnen Merking på verktøyet
kan forårsakes av det høye lydnivået som
genereres ved slagboring. Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
• Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse.
Hammer- og boreoperasjoner gjør at fliser flyr Les instruksjonshåndboken før bruk.
gjennom luften. Flyvende partikler kan forårsake
permanent øyeskade. Bruk en støvmaske eller
respirator i situasjoner som genererer støv. Bruk hørselvern.
Hørselsvern trenges for de fleste bruksområder.
• Bruk alltid sidehåndtaket som leveres med
Bruk vernebriller.
verktøyet. Stram sidehåndtaket godt før
bruk. Hold fast i verktøyet til enhver tid.
Prøv ikke å bruke dette verktøyet uten at
87
NORSK
Vri hylsen (d) til drill-bit symbolet for boring eller til Dette produktet er ment til bruk
hammersymbolet for slagboring, som vist i figuren. med en sikkerhetstransformator
produsert i henhold til BSEN61558 og
MOMENTBEGRENSENDE CLUTCH
BS4343. Arbeid aldri uten at denne
Dette verktøyet er utstyrt med en transformatoren er på plass.
momentbegrensende clutch som reduserer det
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den
maksimale momentet som overføres til brukeren
byttes i en spesialledning som fås via DEWALT-
i tilfelle en bit setter seg fast. Denne egenskapen
serviceorganisasjon.
hindrer også girene og den elektriske motoren fra
å kveles. Den momentbegrensende clutchen er
fabrikkinnstilt og kan ikke justeres. Bruk av skjøteledning
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4) Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en
DWD530, D21570 godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets
strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse
DEWALT drillen kan leveres med en elektronisk på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
funksjon som heter E-CLUTCH Anti-Lock Control™.
Det er designet for å kontrollere drillen når den Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
er fastkjørt og for å hindre den i å bli dratt ut av kabeltrommel.
hendene dine. Dette kan hende når du borer i stål
eller bruker store bits i treverk. MONTERING OG JUSTERING
Når drillen kjører seg fast, slår motoren seg på og ADVARSEL: For å redusere
av i en fast tidsperiode. Dette reduserer reaksjonen faren for personskader, slå av
fra fastkjøringen og la deg beholde kontroll på enheten og koble verktøyet fra
boremaskinen. Ved å slippe avtrekkeren nullstilles strømforsyningen før du installerer
E-Clutch og maskinen vil drives i normal modus når eller tar av utstyr, før justering
avtrekkeren trykkes igjen. eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
E-CLUTCH Anti-Lock Control™ inkluderer også om at utløserbryteren er i stillingen
en overbelastingsbeskyttelse som er designet for å AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
hindre verktøyet i å bli for varmt ved tung bruk. personskader.
Dersom maskinen blir for varm ved bruk, vil denne
funksjonen stoppe motoren. Funksjonen vil fortsette Sidehåndtak (fig. 2)
å stoppe motoren, dersom den startes på nytt under
ADVARSEL: For å redusere risikoen
tung belastning før den har fått kjølt seg av.
for personskader, BRUK ALLTID
Figur 4 viser instruksjonsetiketten (n) montert på verktøyet med sidehåndtak korrekt
huset. Det er to varselmoduser. montert. Dersom det ikke gjøres
1. Engasjert modus: Dersom en låsesituasjon kan det føre til at sidehåndtaket sklir
oppstår, slås lyset på og motoren slås av og ved bruk av verktøyet og at du mister
på i en viss tidsperiode før E-CLUTCH Anti- kontrollen. Hold verktøyet med begge
Lock Control™ slår verktøyet helt av. Dersom hender for å gi best kontroll.
enheten går i normal modus vil det ikke være Et sidehåndtak (e) leveres sammen med denne
noe lys. slagdrillen. Det klemmes foran på girkassen som vist
2. Problem-modus: En serie kontinuerlige i figur 2 og kan roteres 360˚ for bruk av høyre- og
blink når du trekker i avtrekkeren tyder på at venstrehendte personer.
elektronikken ikke fungerer lenger. Verktøyet kan Etter at sidehåndtaket er rotert på plass, må det
fortsatt fungere uten fordelen ved E-CLUTCH trykkes bakover inntil sporene (k) på kanten av
Anti-Lock Control™, men bør leveres til service sidehåndtaket er i rettet inn med de utstående
snarest mulig. knastene (m) på undersiden av girhuset.
Sidehåndtaket strammes deretter godt på plass ved
Elektrisk sikkerhet å vri med klokka til det sitter.
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs
derfor ikke noen jordledning.
89
NORSK
90
NORSK
91
NORSK
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
enn det som tilbys av DEWALT kan
være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet.
92
NORSK
GARANTI
93
PORTUGUÊS
Dados técnicos
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Voltagem VAC 230 230 230 230 230
Tipo 1 1 1 1 1
Alimentação W 950 1100 1100 1300 1300
Velocidade sem carga min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Diâmetro do anel mm 43 43 43 43 43
Capacidade máxima do mandril mm 13 13 13 13 16
Brocas
perfuração de metal a baixa velocidade mm 13 13 13 16 16
madeira, perfuração de
superfícies planas mm 40 40 40 40 40
brocas, perfuração em alvenaria
óptimo mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
máximo mm 20 22 22 22 22
núcleo de diamante mm – – – – 127
Peso kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações ah
Perfuração em metal
ah = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
K de variabilidade = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Valor de emissão de vibrações ah
Perfuração de impacto em betão
ah = m/s2 18 18 15 16 16
K de variabilidade = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Valor de emissão de vibrações ah
Perfuração em betão
ah = m/s2 – – – – 13
K de variabilidade = m/s2 – – – – 6,8
94
PORTUGUÊS
O nível de emissão de vibrações indicado nesta AVISO: indica uma prática (não
ficha de informações foi medido em conformidade relacionada com ferimentos) que,
com um teste padrão estabelecido pela norma se não for evitada, poderá resultar em
EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar danos materiais.
ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição Indica risco de choque eléctrico.
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de Indica risco de incêndio.
vibrações declarado diz respeito às
principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros
Declaração de conformidade da CE
acessórios, ou tiver uma manutenção DIRECTIVA “MÁQUINAS”
insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto
poderá aumentar significativamente
o nível de exposição às vibrações ao DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
longo do período total de trabalho.
A DEWALT declara que os produtos descritos em
Além disso, a estimativa do nível “dados técnicos” se encontram em conformidade
de exposição às vibrações também com as seguintes normas e directivas:
deverá ter em conta o número de 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
vezes que a ferramenta é desligada
ou está em funcionamento, mas sem Além disso, estes produtos também se encontram
executar tarefas. Isto poderá reduzir em conformidade com a Directiva 2004/108/CE.
significativamente o nível de exposição Para obter mais informações, contacte a DEWALT
às vibrações ao longo do período total através da morada indicada em seguida ou consulte
de trabalho. o verso do manual.
Identifique medidas de segurança O abaixo assinado é responsável pela compilação
adicionais para proteger o utilizador do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
contra os efeitos das vibrações, tais da DEWALT.
como: efectuar uma manutenção
correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e
organizar padrões de trabalho.
95
PORTUGUÊS
96
PORTUGUÊS
97
PORTUGUÊS
98
PORTUGUÊS
Se a ferramenta ficar bloqueada, o motor liga-se Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
e desliga-se durante um período específico de tem de ser substituído por um cabo especialmente
tempo. Esta função reduz a reacção do bloqueio preparado, disponível através dos centros de
e permite manter a broca sob controlo. Ao libertar assistência da DEWALT.
o interruptor, o E-Clutch é reposto e a unidade
funciona no modo normal se premir o interruptor Utilizar uma extensão
novamente.
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma
O E-CLUTCH Anti-Lock Control™ também extensão aprovada com 3 núcleos, adequada
inclui uma função de protecção contra para a potência de alimentação desta ferramenta
sobrecarga, concebida para ajudar a impedir (consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do
o sobreaquecimento da ferramenta durante a fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da
colocação de cargas pesadas. extensão é 30 m.
Se a ferramenta ficar demasiado quente durante Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
o funcionamento, esta função desliga o motor. A cabo na íntegra.
função continua a desligar o motor caso este seja
reiniciado e colocado sob uma carga pesada antes MONTAGEM E AJUSTES
de ter sido arrefecido.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
A figura 4 mostra a etiqueta de instruções (n) ferimentos, desligue a unidade e
impressa na superfície do equipamento. Existem retire a respectiva ficha da tomada
dois modos de aviso. de electricidade antes de instalar e
1. Modo engatado: Se ocorrer uma situação retirar acessórios, ajustar ou alterar
de bloqueio, o indicador luminoso acende-se a configuração do equipamento
e permanece fixo enquanto o motor se liga ou efectuar reparações. Certifique-
e desliga durante um período específico de se de que o gatilho se encontra na
tempo até a função E-CLUTCH Anti-Lock posição de ferramenta desligada. Um
Control™ desligar a ferramenta por completo. accionamento acidental da ferramenta
Não se acende qualquer indicador luminoso pode causar ferimentos.
quando a ferramenta está a funcionar no modo
normal. Punho lateral (fig. 2)
2. Modo de avaria: O indicador luminoso ATENÇÃO: Para reduzir o risco
começa a piscar intermitentemente quando de ferimentos, utilize SEMPRE a
prime o interruptor, o que indica que o sistema ferramenta com o punho lateral
electrónico já não está a funcionar. É possível devidamente instalado. O não
continuar a utilizar a ferramenta sem a função cumprimento pode resultar no
E-CLUTCH Anti-Lock Control™, mas é deslize do punho lateral durante o
necessário enviá-la para reparação assim que funcionamento da ferramenta e na
possível. subsequente perda do controlo. Segure
a ferramenta com ambas as mãos para
Segurança eléctrica maximizar o controlo.
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma Este martelo perfurador inclui um punho lateral (e). É
voltagem específica. Verifique sempre se a tensão encaixado na parte frontal da caixa de engrenagem,
da tomada de electricidade corresponde à voltagem tal como indicado na figura 2 e permite uma rotação
indicada na placa com os requisitos de alimentação de 360˚ para a esquerda ou direita.
da ferramenta. Depois de rodar o punho lateral para a posição
A sua ferramenta da DEWALT possui pretendida, deve puxá-lo para trás até as ranhuras
isolamento duplo, em conformidade com (k) na extremidade do punho lateral ficarem
a norma EN 60745. Por conseguinte, não alinhados e totalmente em contacto com os
é necessária qualquer ligação à terra. rebordos salientes (m) na parte de baixo da caixa da
engrenagem. Em seguida, deve rodar com firmeza o
Este produto foi concebido para
punho lateral para a direita até ficar apertado.
utilização com um transformador de
segurança, fabricado para os modelos
BSEN61558 e BS4343. Nunca utilize
a ferramenta sem este transformador
instalado.
100
PORTUGUÊS
102
PORTUGUÊS
103
PORTUGUÊS
104
PORTUGUÊS
GARANTIA
• Não tenham sido realizadas reparações
A DEWALT confia na qualidade dos seus por pessoas não autorizadas;
produtos e, como tal, oferece uma garantia • Seja apresentada uma prova de compra;
excepcional aos utilizadores profissionais
deste equipamento. Esta declaração de • O produto seja devolvido juntamente
garantia complementa os seus direitos com a respectiva embalagem e todos os
contratuais enquanto utilizador profissional componentes originais.
ou os seus direitos legais enquanto utilizador Se quiser apresentar uma reclamação,
privado não profissional, não os prejudicando, contacte o seu revendedor ou verifique a
seja de que forma for. A garantia é válida localização do seu agente de reparação
nos Estados-membros da União Europeia e DEWALT mais próximo, indicado no
nos países-membros da Zona Europeia de catálogo DEWALT ou contacte um escritório
Comércio Livre. da DEWALT na morada indicada neste
• GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS • manual. Poderá encontrar na Internet uma
lista dos agentes de reparação autorizados da
Se não estiver completamente satisfeito DEWALT, bem como os dados de contacto
com o desempenho da sua ferramenta da completos do nosso serviço pós-venda no
DEWALT, basta devolvê-la ao revendedor site: www.2helpU.com.
no prazo de 30 dias, juntamente com
a respectiva embalagem e todos os
componentes originais, para obter um
reembolso total ou trocá-la por outra
ferramenta. O produto apenas poderá ter
sido sujeito a um desgaste normal, sendo
necessário apresentar uma prova de compra.
• CONTRATO DE UM ANO DE
ASSISTÊNCIA GRATUITA •
Se necessitar de manutenção ou assistência
para a sua ferramenta DEWALT, num
período de 12 meses após a respectiva
data de compra, terá direito a um visita de
assistência gratuita. Esta visita será efectuada
gratuitamente num agente de reparação
autorizado da DEWALT. Será necessário
apresentar uma prova de compra. Inclui
mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra,
mas exclui quaisquer acessórios e peças
sobresselentes, a não ser que estes se
tenham avariado ao abrigo da garantia.
• GARANTIA TOTAL DE UM ANO •
Se o seu produto da DEWALT apresentar
um funcionamento anómalo resultante de
materiais ou mão-de-obra defeituosos num
período de 12 meses após a respectiva data
de compra, a DEWALT garante a substituição
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de
acordo com o nosso critério, a substituição
gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado
incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a
um desgaste normal;
105
SUOMI
KAKSINOPEUKSINEN ISKUPORAKONE
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Jännite VAC 230 230 230 230 230
Tyyppi 1 1 1 1 1
Ottoteho W 950 1100 1100 1300 1300
Kuormittamaton nopeus väh.-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Holkin läpimitta mm 43 43 43 43 43
Istukan enimmäiskapasiteetti mm 13 13 13 13 16
Terät
metallin poraus, alhainen nopeus mm 13 13 13 16 16
puu, tasainen poraus mm 40 40 40 40 40
terät, muurattujen rakenteiden poraus
optimaalinen mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
enintään mm 20 22 22 22 22
timanttipora mm – – – – 127
Paino kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
106
SUOMI
107
SUOMI
108
SUOMI
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja • Tarkista porakruunut aina ennen käyttöä. Älä
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia käytä vaurioituneita porakruunuja.
teräviä reunoja sisältävien työkalut • Terät ja työkalut kuumenevat käytön aikana.
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on Käytä käsineitä, kun kosket niihin.
helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, • Käytä liukumattomia jalkineita, jotta estät
kuten poranteriä, näiden ohjeiden onnettomuuden, kun seisot tai kävelet liukkailla
mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja pinnoilla.
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua • Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi leikkuutyökaluja. Muiden kuin suositeltujen
syntyä vaaratilanne. leikkuutyökalujen käyttö saattaa aiheuttaa
5) HUOLTO onnettomuuksia hallinnan menetyksen vuoksi.
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. • Älä käytä työkalua pitkiä aikoja kerrallaan.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä Työkalun iskutoiminnan aiheuttama tärinä voi olla
vastaavia osia. Tämä varmistaa haitallista käsillesi ja käsivarsillesi. Käytä käsineitä
sähkötyökalun turvallisuuden. tarjoamaan lisäpehmustetta ja rajoita altistumista
tärinälle pitämällä taukoja.
Lisäturvasääntöjä iskuporille • Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät
• Käytä kuulosuojia, kun käytät iskuporaa. vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon liikkuviin osiin.
menetyksen.
• Käytä lisäkahvoja, jos ne on toimitettu Vaarat
työkalun mukana. Hallinnan menetys voi Seuraavat riskit liittyvät porien käyttöön:
aiheuttaa henkilövahingon.
– Työkalun pyörivien tai kuumien osien
• Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin
koskettamisesta aiheutuvat vammat.
tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun
eristettyihin tarttumapintoihin. Terän Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä välttää. Näitä ovat seuraavat:
voi saada sähköiskun. – Kuulon heikkeneminen.
• Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä – Sormien puristumisen riski lisävarusteita
tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle vaihdettaessa.
alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa
vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin – Puuta työstettäessä muodostuvan pölyn
menetykseen. hengittämisestä aiheutuvat vaarat.
• Käytä kuulosuojia, kun iskuporaat pidemmän – Lentävien kappaleiden aiheuttamat
aikaa. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi henkilövahingot.
heikentää kuuloa. Iskuporauksen aiheuttamat – Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat
korkeat äänitasot voivat aiheuttaa kuulon henkilövahingot.
tilapäisen menetyksen tai vakavan tärykalvon
vahingoittumisen. Työkalun merkinnät
• Käytä suojalaseja tai muita silmäsuojia. Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Iskuporaus ja poraaminen voivat aiheuttaa
lastujen lentämisen. Lentävät kappaleet
voivat aiheuttaa pysyvän silmävaurion. Käytä Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
pölysuojainta tai hengityssuojainta töissä, joissa
syntyy pölyä. Kuulosuojaimet voivat olla tarpeen
useimpiin töihin. Käytä kuulosuojaimia.
• Käytä aina työkalun mukana toimitettua
sivukahvaa. Kiristä sivukahva ennen käyttöä.
Käytä suojalaseja.
Pidä työkalua tiukasti. Pidä työkalua aina
kiinni molemmilla käsillä. Työkalun käyttö
yhdellä kädellä aiheuttaa hallinnan menetyksen.
Kovien materiaalien läpi tunkeutuminen tai
esimerkiksi raudoitustankoihin osuminen voi
myös olla vaarallista.
109
SUOMI
111
SUOMI
112
SUOMI
Valtuutettu DEWALT-huolto voi asentaa avaimellisen 7. Säädettävän nopeuden porissa ei ole tarvetta
istukan tilalle pikaistukan. merkitä porattavaa reikää naskalilla. Aloita reikä
hitaalla nopeudella ja kiihdytä puristamalla
Syvyydenrajoitin (kuva 2) liipaisinta kovempaa, kun reikä on tarpeeksi
syvä, ilman että terä hyppää ulos.
Syvyydenrajoittimen (l) säätö:
Löysää kahva (e) ja siirrä syvyydenrajoitinta niin, ISKUPORAUS
että etäisyys rajoittimen pään ja terän pään välillä 1. Käytä poratessa poraan juuri tarpeeksi
on sama kuin haluttu poraussyvyys. Kun poraat voimaa, jotta estät sitä ponnahtelemasta
syvyydenrajoittimella, pysäytä, kun tangon pää liiallisesti tai poran “nousemisen” pois terästä.
saavuttaa materiaalin pinnan. Liiallinen voiman käyttö aiheuttaa alhaisemmat
porausnopeudet, ylikuumenemisen ja
Poraaminen alhaisemman porausnopeuden.
Käännä rengas poranteräkuvan kohdalle porausta 2. Poraa suoraan ja pidä terä suorassa kulmassa
varten tai vasarakuvan kohdalle iskuporausta varten. työhön nähden. Älä paina terää liikaa
Asenna ja kiristä haluttu poranterä istukkaan. poratessasi sivuttaissuunnassa, koska tämä
voi aiheuttaa terän urien tukkeutumisen ja
PORAUSTOIMINTO hitaamman porausnopeuden.
Valitse suunniteltuun käyttöön sopiva nopeus/vääntö 3. Kun poraat syviä reikiä ja iskunopeus alkaa
nopeuskytkimen avulla. pudota, vedä terä osittain ulos reiästä
1. Käytä PUULLE kierteisporanteriä, talttateriä, poran yhä pyöriessä, jolloin reikä puhdistuu
lusikkaporia tai reikäsahoja. Käytä METALLILLE porausjätteestä.
pikateräksestä valmistettuja kierteisporanteriä 4. Käytä muurattujen rakenteiden poraamiseen
tai reikäsahoja. Käytä leikkuujäähdytysnestettä, karbidikärkisiä teriä tai kiviporia. Yhtenäinen,
kun poraat metalleja. Poikkeuksia ovat tasainen pölyvirta osoittaa oikean
valurauta ja messinki, joita tulee porata kuivina. porausnopeuden.
Käytä MUURATTUJEN RAKENTEIDEN
poraamiseen karbidikärkisiä teriä tai kiviporia. TIMANTTIPORAUS
Yhtenäinen, tasainen pölyvirta osoittaa oikean D21570
porausnopeuden. D21570 on suunniteltu muurattujen rakenteiden
2. Paina aina suorassa linjassa terän kanssa. Käytä kuivaan timanttiporaukseen 127 mm:iin saakka.
riittävästi voimaa, jotta terä pureutuu materiaaliin, Timanttiporaukseen tätä halkaisijaa suurempiin
mutta älä paina liikaa, jolloin moottori saattaa töihin muuratuissa rakenteissa ja säännölliseen
sakata tai terä taipua. suuren halkaisijan timanttiporaukseen muuratuissa
3. Pidä työkalua vakaasti molemmilla käsillä, jotta rakenteissa ja betonissa, suosittelemme DEWALT
hallitset poran vääntymisen. D21580-, D21582- tai D21583-timanttiporakoneen
käyttöä.
VAROITUS: Pora saattaa sakata,
jos ylikuormitus aiheuttaa yllättävän Käytä nopeutta 2 timanttiporakruunuille, joiden
vääntymisen. Varaudu aina halkaisija on 22–68 mm. Käytä aina nopeutta 1
sakkaukseen. Tartu poraan vakaasti timanttiporakruunuille, joiden halkaisija on välillä
molemmilla käsillä, jotta hallitset työkalun 68 mm ja 127 mm.
vääntymisen ja vältät loukkaantumisen. Noudata porakruunun tai valmistajan suosituksia
4. JOS PORA SAKKAA, se johtuu tavallisesti lisävarusteen käytössä.
ylikuormituksesta. VAPAUTA LIIPAISIN HUOMAUTUS: Käytä aina porakruunuja, joissa on
VÄLITTÖMÄSTI, irrota terä työstä ja määritä kiinteä keskiöporajärjestelmä.
sakkauksen syy. ÄLÄ NAPSAUTTELE
1. Laita keskiöpora sen pidikkeeseen porakruunun
LIIPAISINTA PÄÄLLE JA POIS PÄÄLTÄ JA
keskelle.
YRITÄ KÄYNNISTÄÄ SAKANNUTTA PORAA
– TÄMÄ VOI VAHINGOITTAA PORAA. Poraa alhaisella nopeudella, kunnes pora
tunkeutuu pintaan noin 5–10 mm.
5. Jotta minimoit sakkauksen tai materiaalin läpi
murtumisen, paina poraa vähemmän ja hivuta 2. Irrota kone virtalähteestä.
terä reiän viimeisen osan läpi. 3. Poista keskiöpora pidikkeestään.
6. Pidä moottori käynnissä, kun vedät terää 4. Laita kone virtalähteeseen ja laita porakruunu
poratun reiän läpi. Tämä estää juuttumisen. työkappaleeseen.
113
SUOMI
114
SUOMI
TAKUU
115
SVENSKA
SLAGBORRMASKIN 2 HASTIGHETER
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till
en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Spänning VAC 230 230 230 230 230
Typ 1 1 1 1 1
Ineffekt W 950 1100 1100 1300 1300
Varvtal obelastad min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Kragdiameter mm 43 43 43 43 43
Maximal chuckkapacitet mm 13 13 13 13 16
Bits
metallborrning låg hastighet mm 13 13 13 16 16
trä, rak borrning mm 40 40 40 40 40
bits, murverksborrning
optimal mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximum mm 20 22 22 22 22
diamantkärna mm – – – – 127
Vikt kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
116
SVENSKA
Säkringar
Horst Grossmann
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer D-65510, Idstein, Tyskland
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån 26.06.2010
för varje signalord. Var god läs handboken och
uppmärksamma dessa symboler.
VARNING: För att minska risken för
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld personskada, läs instruktionshandboken.
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller Säkerhetsvarningar, Allmänt
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
Elverktyg
riskfylld situation som, om den inte VARNING! Läs alla
undviks, skulle kunna resultera i säkerhetsvarningar och alla
dödsfall eller allvarlig personskada. instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
situation som, om den inte undviks, kan
eller allvarlig personskada.
resultera i mindre eller medelmåttig
personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
OBSERVERA: Anger en praxis som FÖR FRAMTIDA REFERENS
inte är relaterad till personskada Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
som, om den inte undviks, skulle starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
kunna resultera i egendomsskada. batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
117
SVENSKA
119
SVENSKA
För HÖG HASTIGHETS arbete, vrid hylsan (d) till 1. Engagerat läge: När en överstegring uppstår
borrbitssymbolen för borrpositionen 2. tänds lampan och lyser medan motorn växlar
Kugghjulsväxeln har konstruerats att endas växla mellan på och av under en inställd tidsperiod
när enheten är avstängd. Det kan emellertid vara innan E-CLUTCH Anti-Lock Control™ helt
nödvändigt att vrida chucken något för hand för att stänger av verktyget. När enheten körs i normalt
rikta in kuggarna medan hylsan vrids. läge lyser inte lampan.
OBSERVERA: FÖRSÖK INTE ATT 2. Problemläge: En serie med kontinuerliga
ÄNDRA HASTIGHETEN genom att vrida blinkningar när strömbrytaren trycks in indikerar
hylsan medan verktyget körs. Om du att elektroniken inte längre fungerar. Verktyget
gör så kommer kugghjulsutväxeln att kan fortfarande fungera utan fördelarna med
skadas. E-CLUTCH Anti-Lock Control™ men bör
lämnas på service så snart som möjligt.
VÄLJARE SLAGBORRNING/BORRNING
(FIG. 1, 5) Elektrisk Säkerhet
För att växla verktyget från borrningsläge till Den elektriska motorn har konstruerats för endast
slagborrläge (eller vice versa) vrid hyslan (d) till den en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen
lämpliga symbolen såsom visas i figur 5. motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Vrid hylsan (d) till borrbitssymbolen för borrning eller Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad
till slagborrsymbolen för slagborrning såsom visas i i enlighet med EN 60745; därför behövs
figuren. ingen jordningstråd.
MOMENTBEGRÄNSANDE KOPPLING Denna produkt är avsedd att användas
Detta verktyg är utrustad men en med en säkerhetstransformator tillverkad
momentbegränsande koppling som minskar den till BSEN61558 och BS4343. Arbeta
maximala momentreaktionen som överförs till aldrig utan att denna transformator finns
användaren när ett borr fastnar. Denna funktion på plats.
förhindrar även att kuggdreven och elmotorn Om starkströmssladden är skadad måste den bytas
fastnar. Den momentbegränsande kopplingen är ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få
fabriksinställd och kan inte justeras. genom DEWALTs serviceorganisation.
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4)
DWD530, D21570 Användning av Förlängningssladd
Din DEWALT borrmaskin kan levereras med en Om en förlängningssladd behövs, använd en
elektronisk funktion som kallas E-CLUTCH Anti-Lock godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig
Control™. Den är konstruerad för att hjälpa dig att för detta verktygs strömbehov (se tekniska data).
kontrollera borren under överstegring och göra att Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala
den inte dras ur dina händer. Detta kan inträffa vid längden är 30 m.
borrning i stål eller med stora borrar i trä. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut
När en överstegring uppstår växlar motorn mellan på sladden helt och hållet.
och av under en inställd tidsperiod. Detta reducerar
reaktionen från överstegringen och gör att du kan HOPMONTERING OCH JUSTERING
hålla borrmaskinen under kontroll. Frånkoppling VARNING: För att minska risken
av strömbrytaren återställer E-Clutch och enheten för personskada, stäng av enheten
kommer att arbeta i normalläge när strömbrytaren och koppla bort maskinen från
trycks in igen. strömkällan innan du installerar och
E-CLUTCH Anti-Lock Control™ innehåller också tar bort tillbehör, före justering eller
en skyddsfunktion mot överbelastning som skapats ändring av inställningar eller vid
för att förhindra att enheten blir för het under arbete reparationer. Se till att startknappen är
med hög belastning. i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
Om enheten blir mycket het under arbetet kommer orsaka personskada.
denna funktion att stänga av motorn. Funktionen
kommer att fortsätta att stänga av motorn om den
startas om och belastas hårt innan den svalnat.
Figur 4 visar instruktionsetiketten (n) placerad på
kåpan. Det finns två larmlägen.
121
SVENSKA
122
SVENSKA
längre änden moturs. Då lossar chucken så att den bitsen skall fästa, men tryck inte så hårt att
kan skruvas av för hand. motorn stannar eller bitsen påverkas.
NYCKELLÖS INSTALLATION AV CHUCK (FIG. 9) 3. Håll fast verktyget med båda händerna för att
kontrollera vridningen hos verktyget.
Skruva fast chucken för hand så långt det går. Dra åt
chucken runt den korta änden av en sexkantsnyckel VARNING: Borren kan fastna om
(medföljer inte) på 6 mm eller större och slå på den överbelastningen orsakar en plötslig
längre änden medurs med en mjuk hammare. vridning. Förvänta dig alltid att den kan
fastna. Håll fast verktyget med båda
Chuck med nyckel (fig. 1) händerna för att kontrollera vridningen
och för att förhindra skador.
D21570
4. OM BORREN FASTNAR beror det
D21570 använder en chuck (c) med nyckel. För att
vanligtvis på att den överbelastats. SLÄPP
sätta in en borrbits eller annat tillbehör, följ dessa
STRÖMBRYTAREN OMEDELBART, ta bort
steg.
bitsen från arbetsstycket och kontrollera
1. Dra åt chuckhylsan för hand. orsaken till stoppet. KLICKA INTE PÅ OCH
2. Placera chucknyckeln i vart och ett av de tre AV PÅ AVTRYCKAREN I ETT FÖRSÖK ATT
hålen och dra åt medurs. Det är viktigt att dra åt STARTA EN BORR SOM FASTNAT – DETTA
chucken i alla tre hålen för att förhindra slirning. KAN SKADA BORRMASKINEN.
För att lossa en bits, vrid chucken moturs i bara 5. För att minimera att den fastnar eller bryter
ett hål och lossa chucken för hand. igenom materialet, minska trycket på borren
Alla auktoriserade DEWALT servicecenter kan och för sakta bitsen genom det sista delen av
installera en nyckellös chuck istälet för en chuck hålet.
med nyckel. 6. Kör motorn medan bitsen dras tillbaka ut ur ett
borrat hål. Detta hjälper till att förhindra att den
Djupstopp (fig. 2) fastnar.
För inställning av djupstoppet (l): 7. Med borrmaskiner med variabel hastighet finns
Lossa handtaget (e) och flytta djupstoppet så att det inget behov av att stansa mittpunkten där
avståndet mellan kanten av stoppet och kanten på borrning skall ske. Använd en långsam hastighet
bitsen är lika med önskat borrdjup. Vid borrning med för att börja borrningen och öka hastigheten
djupstoppet stoppas borrningen när stoppet når genom att trycka på avtryckaren när hålet är
ytan på materialet. tillräckligt djupt för att inte bitsen skall hoppa ut.
SLAGBORRSARBETEN
Borrning 1. Vid borrning använd tillräckligt mycket kraft för
Vrid hylsan till borrbitssymbolen för borrning eller till att slagborren inte skall hoppa överdrivet mycket
slagborrsymbolen för slagborrning. Installera och dra eller “hoppa” ur arbetsstycket. För mycket
åt önskad borrbits i chucken. kraft kommer att orsaka lägre borrhastighet,
överhettning och sämre borrvärde.
BORR-ARBETE
2. Borra rakt, håll borrbitsen i rak vinkel mot
Välj det önskade intervallet för hastighet/ vridmoment
arbetet. Använd inte sidotryck på bitsen
genom att använda hastighetsväljaren, så att det
under borrningen eftersom detta kommer att
matchar hastigheten och vridmomentet för det
orsaka tilltäppning av borr-räfflorna och sänka
planerade arbetsmomentet.
borrhastigheten.
1. För TRÄ, använd vridborrar, flatborrar,
3. Vid borrnign av djupa hål, och
kraftborrar eller hålsågar. För METALL,
slagborrhastigheten börjar minska, dra ut bitsen
använd höghastighets stålborrspetsar eller
delvis ur hålet medan verktyget fortfarande körs
hålsågar. Använd smörjolja vid borrning i
för att hjälpa till att rensa bort skräp från hålet.
metall. Undantaget är gjutjärn och mässing
som bör borras torrt. För MURVERK, använd 4. För murverk, använd hårdmetallborrkrona eller
hårdmetallborrkrona eller betongborr. Ett fint, betongborr. Ett fint, jämnt flöde med damm
jämnt flöde med damm indikerar korrekt indikerar korrekt borrhastighet.
borrhastighet.
2. Använd alltid tryck direkt i en rak linje med
bitsen. Använd tillräckligt med tryck för att
123
SVENSKA
124
SVENSKA
125
SVENSKA
GARANTI
Om du vill göra ett yrkande, kontakta din
DEWALT har förtroende för kvaliteten på återförsäljare eller leta efter din närmaste
sina produkter, och erbjuder en enastående auktoriserade DEWALT reparationsombud
garanti för professionella användare av i DEWALT katalogen eller kontakta ditt
produkten. Denna garanti-deklaration DEWALT kontor på den adress som anges i
kommer som tillägg till och inskränker inte denna manual. En förteckning över behöriga
dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap reparationsombud för DEWALT och komplett
av professionell användare, eller dina information om vår service efter försäljning
lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild finns tillgängligt på Internet på:
icke-professionell användare. Garantin är giltig www.2helpU.com.
i de territorier som tillhör medlemsstaterna
i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
• 30 DAGARS RISKFRI
TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI •
Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten
hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt
enkelt återlämna det inom 30 dagar, i
komplett skick, med alla ursprungliga delar
så som det köpts, till inköpsstället, för full
återbetalning eller byte. Produkten måste ha
blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och
bevis på inköpet måste visas upp.
• KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE •
Om du behöver underhåll eller service för
ditt DEWALT verktyg inom 12 månade från
inköp har du rätt till en service utan kostnad.
Den kommer att utföras utan kostnad hos
ett auktoriserat DEWALT reparationsombud.
Bevis på köpet måste visas upp. Detta
inkluderar arbete. Det innefattar inte tillbehör
och reservdelar, såvida dessa inte fallerar
inom ramen för garantin.
• ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI •
Om din produkt från DEWALT produkt fallerar
på grund av bristfälligt material eller tillverkning
inom 12 månader efter inköpsdatum,
garanterar DEWALT att vi kostnadsfritt
byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt
gottfinnande – kostnadsfritt byter ut enheten,
förutsatt att:
• Produkten inte har använts felaktigt;
• Produkten bara har utsatts för rimligt
slitage och nötning;
• Reparationer inte har försökt göras av
obehöriga personer;
• Bevis på köpet visas upp;
• Produkten återlämnas i fullständigt skick,
med alla sina ursprungliga beståndsdelar.
126
TÜRKÇE
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının
profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik veriler
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Voltaj VAC 230 230 230 230 230
Tip 1 1 1 1 1
Giriş gücü W 950 1100 1100 1300 1300
Yüksüz hız dak.-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Bilezik çapı mm 43 43 43 43 43
Maksimum mandren kapasitesi mm 13 13 13 13 16
Uçlar
metal delme düşük hızı mm 13 13 13 16 16
ahşap, düz delme mm 40 40 40 40 40
uçlar, duvar delme
optimum mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maksimum mm 20 22 22 22 22
elmaslı karot mm – – – – 127
Ağırlık kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
EN 60745’a göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Titreşim emisyon değeri ah
Metali delme
ah, D = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Belirsizlik değeri K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Titreşim emisyon değeri ah
Betonu darbeli delme
ah, ID = m/s2 18 18 15 16 16
Belirsizlik değeri K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Titreşim emisyon değeri ah
Betonu delme
ah, DD = m/s2 – – – – 13
Belirsizlik değeri K = m/s2 – – – – 6,8
127
TÜRKÇE
Sigortalar
Horst Grossmann
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
26.06.2010
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde için, kullanım kılavuzunu okuyun.
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli Elektrikli El Aletleri İçin Genel
durumu gösterir.
Güvenlik Talimatları
UYARI: Engellenmemesi halinde
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını
ölüm veya ciddi yaralanma ile
ve talimatlarını mutlaka okuyun.
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
Bu talimatların herhangi birisine
durumu gösterir.
uyulmaması elektrik çarpması, yangın
DİKKAT: Engellenmemesi halinde ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
önemsiz veya orta dereceli olabilir.
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK TALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
128
TÜRKÇE
129
TÜRKÇE
130
TÜRKÇE
131
TÜRKÇE
Gerekirse, sürekli çalışma için kilit-açık (j) butonuna TORK SINIRLAMA KAVRAMASI
basın ve düğmeyi bırakın. Kilitleme butonu, sadece Bu alet, matkap ucunun sıkışması durumunda
tam hızda, ileri dönüşte çalışır. kullanıcıya iletilen maksimumum tork tepkimesini
Aletin sürekli çalışmasını durdurmak için düğmeye düşüren bir tork sınırlama kavraması ile
kısa bir süre basıp serbest bırakın. Çalışma donatılmıştır. Bu özellik ayrıca dişliler ve elektrik
bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her zaman motorunun sıkışmasını da engeller. Tork sınırlayıcı
aleti kapatın. debriyaj fabrikada ayarlanmış olarak gelir ve
NOT: Başlangıç delikleri için, plastik veya seramik sonradan ayarlanamaz.
delerken ya da vida çakarken düşük hızlar kullanın. KILITLEMESIZ ELEKTRONİK KAVRAMA
TERS ÇEVIRME KOLU (ŞEK. 3) KONTROLÜ (E-CLUTCH Anti-Lock Control™)
(ŞEK. 4)
Tetik düğmesinin üstünde yer alan ters çevirme DWD530, D21570
kolu (b), darbeli matkabın dönüş yönünü tersine
çevirir ve vidaları ve sıkışmış matkap uçlarını DEWALT matkabınız, Kilitlemesiz ELEKTRONİK
çıkarırken kullanılır. KAVRAMA Kontrolü (E-CLUTCH Anti-Lock
Control™) denilen bir elektronik özellikle birlikte
Aleti ters yönde çalıştırmak için, tetik düğmesini (a) gelebilir. Bu özellik, bir durma sırasında matkabı
bırakın ve kolu (mandrenin ucundan bakıldığında) kontrol etmenize ve elinizden kurtulmasına engel
sola itin. olmada size yardımcı olmak üzere tasarlanmıştır.
Matkabı ileri yönde çalıştırmak için, tetik düğmesini Bu durumla, çelik delerken veya ahşapta uzun
bırakın ve kolu (mandrenin ucundan bakıldığında) uçlar kullanırken karşılaşılabilir.
sağa itin. Bir durma durumu oluştuğunda, motor bir
Tersine doğru tüm işlemler tamamlandığında, ters süreliğine döner ve durur. Bu, durma işleminin
çevirme kolunu ileri pozisyona getirin. etkisini azaltır ve matkabı kontrol altına almanıza
YÜKSEK/DÜŞÜK HIZDA ÇALIŞTIRMA olanak sağlar. Tetiği serbest bırakmak E-Cluch
(ŞEK. 1, 5) özelliğini sıfırlar ve tetiğe tekrar basıldığında alet
normal modda çalışır.
İki aşamalı darbeli matkaptaki iki hızlı tahrik dişlisi,
daha fazla aksesuar seçeneğiyle, geniş çapta E-CLUTCH Anti-Lock Control™ yüksek yük
uygulama üzerinde etkili şekilde çalışma imkanı uygulamalarında aletin çok fazla ısınmasını
sağlar. önlemeye yardımcı olan bir aşırı yük koruma
özelliğini de bünyesinde barındırır.
DÜŞÜK HIZ çalışmaları için, bileziği (d) delme
pozisyonu 1 için matkap ucu sembolüne çevirin. Alet çalışma sırasında aşırı derecede ısınırsa,
bu özellik motoru durduracaktır. Alet soğumadan
YÜKSEK HIZ çalışmaları için, bileziği (d) delme yeniden çalıştırılır ve ağır yük altına sokulursa
pozisyonu 2 için matkap ucu sembolüne çevirin. özellik motoru durdurmaya devam eder.
Dişli takımı, ünite kapalıyken sadece değiştirme Şekil 4, gövdeye takılmış talimat levhasını (n)
için tasarlanmıştır. Bununla birlikte, bileziği gösteriyor. İki alarm modu vardır.
döndürürken dişlileri hizalamak için mandreni elle
hafifçe döndürmek gerekebilir. 1. Bağlantı Modu: Bir durma durumu
oluştuğunda, Kilitlemesiz ELEKTRONİK
İKAZ: Alet çalışıyorken, bileziği
KAVRAMA Kontrolü (E-CLUTCH Anti-Lock
döndürerek HIZLARI DEĞİŞTİRMEYE
Control™) aleti tamamen kapatmadan önce,
KALKMAYIN. Bunu yapmak, dişli
motor bir süreliğine dönüp sonra dururken
takımına zarar verecektir.
ışık yanacak ve yanık kalacaktır. Ünite normal
KIRICI/DELICI SEÇIMI (ŞEK. 1, 5) modda çalışıyorken, ışık yanmayacaktır.
Aleti delme modundan kırma moduna (veya kırma 2. Problem Modu: Tetik çekiliyken devamlı
modundan delme moduna) geçirmek için, bileziği ışık yanıp sönmesi, elektronik parçaların
(d) Şekil 5’de gösterilen şekilde uygun sembole artık çalışmadığını gösterir. Alet, Kilitlemesiz
çevirin. ELEKTRONİK KAVRAMA Kontrolü
Şekilde gösterildiği gibi, delme için bileziği (d) (E-CLUTCH Anti-Lock Control™) yardımı
matkap ucu sembolüne, kırmalı delme için kırıcı olmadan hala çalışıyor olabilir, ancak en kısa
sembolüne çevirin. zamanda servise götürülmelidir.
132
TÜRKÇE
133
TÜRKÇE
Doğru el pozisyonu bir el yan tutamak (e), diğer el 2. Üç deliğin herbirine mandren anahtarını
ana tutamak (g) üzerinde olacak şekildedir. yerleştirin ve saat yönünde sıkın. Kaymayı
önlemek için mandreni üç deliğin hepsiyle
Anahtarsız Mandren (şek. 7–9) birlikte sıkmak önemlidir.
Ucu çıkarmak için, mandren anahtarını sadece
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
bir delikte saat yönünün tersine çevirin, sonra
DWD522, DWD524, DWD525 ve DWD530, daha da mandreni elle gevşetin.
fazla uygunluk için bir anahtarsız mandren (c)
Bütün yetkili DEWALT servis merkezleri anahtarlı
özelliğine sahiptir. Bir matkap ucu veya başka bir
bir mandren yerine anahtarsız bir mandreni
aksesuar takmak için, aşağıdaki adımları izleyin.
takabilir.
1. Şekil 7’de gösterilen şekilde, mandrenin arka
yarısını bir elle kavrayın ve ön yarıyı saat Derinlik Çubuğu (şek. 2)
yönünün tersine çevirmek için diğer elinizi
Derinlik çubuğunu (l) ayarlamak için:
kullanın. Mandrenin istenen aksesuara yer
açmak için yeterince açılmasına yetecek kadar Çubuğun sonundaki mesafeyle ucun sonundaki
mandreni çevirin. mesafe istenen delme derinliği ile eşitlenene kadar
tutamağı (e) gevşetin ve çubuğu hareket ettirin.
2. Ucu veya başka bir aksesuarı mandren içine
Delme çubuğu ile delme işlemi yaparken, çubuk
yaklaşık 19 mm (3/4") sokun ve mandrenin
ucu malzeme yüzeyine ulaştığında durun.
arka yarısını tutarak ve ön parçayı saat
yönünde çevirerek iyice sıkın. Mandren
sıkışmaya yaklaştığında, bir klik sesi
Delme
duyacaksınız. 4–6 klikten sonra, mandren Delme için bileziği delme ucu sembolüne veya
aksesuar etrafında iyice sıkışır. kırmalı delme için kırma sembolüne çevirin.
Mandrende istenen matkap ucunu takın ve sıkın.
3. Aksesuarı çıkarmak için, yukarıdaki 1. adımı
tekrarlayın. DELME IŞLEMI
UYARI: Mandrenin ön kısmını tutup Planlanan çalışmaya uygun hız ve torku
aleti çevirerek matkap ucu (veya eşleştirmek için hız seçim bileziğini kullanarak
başka herhangi bir aksesuar) takmayı istenen hız/tork aralığını seçin.
denemeyin. Mandren hasarına veya 1. AhşapIÇIN, burgu uçlar, maça uçlar, delgi
yaralanmaya neden olabilir. uçlar veya delik testereler kullanın. MetalIÇIN,
ANAHTARSIZ MANDREN DEĞIŞIMI (ŞEK. 8) yüksek hızlı çelik burgu uçlar veya delik
6 mm (1/4") veya daha büyük bir altıgen anahtarın testereler kullanın. Metalleri delerken bir
kısa ucunu (birlikte verilmez) mandrene sıkıştırın. kesme yağı kullanın. İstisnalar, sert delinmesi
Yumuşak bir çekiç veya bir tahta parçası gereken dökme demir ve pirinçtir. DuvarIÇIN,
kullanarak, uzun uca saat yönünün tersine doğru karbür uçlar veya duvar uçları kullanın.
vurun. Bu, mandreni elle sökülecek kadar gevşetir. Pürüzsüz, tam bir toz akışı, uygun delme
hızında olduğunu gösterir.
ANAHTARSIZ MANDREN TAKILMASI (ŞEKIL 9)
2. Her zaman uçla düz bir çizgi halinde basınç
Mandreni mümkün olduğunca elle vidalayın. uygulayın. Matkap ucunun delmesini
6 mm (1/4”) veya daha büyük bir altıgen anahtarın sürdürmesine yetecek, ancak motoru
(birlikte verilmez) kısa ucunu mandrene sıkıştırın, durdurmayacak veya ucu saptırmayacak
anahtarın uzun ucuna yumuşak bir çekiçle saat derecede basınç uygulayın.
yönünde vurun.
3. Matkabın dönme hareketini kontrol etmek için
aleti iki elinizle sıkıca tutun.
134
TÜRKÇE
UYARI: Matkap ani bir dönmeye Duvarda bu çapın üstünde elmas uçla delme
neden olacak şekilde aşırı yüklendiyse ve duvarda ve betonda normal büyük çaplarda
durabilir. Her zaman durmasını elmas uçla delme işlemi için, bir DEWALT D21580,
bekleyin. Dönme hareketini kontrol D21582 veya D21583 elmas karotlu matkap
edip yaralanmayı önlemek için matkabı kullanımını öneririz.
iki elinizle sıkıca kavrayın. 22–68 mm arasında elmaslı karot uçlar için hız 2’yi
4. MATKAP DURURSA, bunun nedeni kullanın. 68 mm ve 127 mm çap arasında elmaslı
genellikle aşırı yüklenmesidir. TETİĞİ karot uçlar için her zaman hız 1’i kullanın.
DERHAL BIRAKIN, matkap ucunu çıkarın Aksesuar kullanımı için karot ucuna bakın veya
ve durma nedenini belirleyin. DURMUŞ üreticinin tavsiyelerini izleyin.
BİR MATKABI ÇALIŞTIRMAK İÇİN TETİĞİ
KAPATIP AÇMAYIN — BU, MATKABA NOT: İntegral merkezli matkap sistemleri için her
ZARAR VEREBİLİR. zaman karot uçları kullanın.
5. Durmayı veya malzemenin kırılmasını en aza 1. Merkezleme matkabını karot ucun ortasındaki
indirmek için, matkabın üzerindeki basıncı tutucuya sokun.
azaltın ve ucu deliğin son parçasının içinden Karot yüzeyin içine yaklaşık olarak 5–10 mm.
çıkarın. girene kadar düşük hızda delin.
6. Ucu delinmiş bir delikten dışarıya doğru 2. Makinayı çıkarın ve fişten çekin.
çekerken motoru çalışır durumda tutun. Bu,
3. Merkezleme matkabını tutucusundan çıkarın.
sıkışmayı önlemeye yardımcı olur.
4. Makinayı prize takın ve karot ucunu iş
7. Değişken hızlı matkaplarda, delinecek noktayı
parçasının içine sokun.
ortalamaya gerek yoktur. Bir deliği açmaya
başlamak için düşük bir hız kullanın ve delik 5. Delmeye başlayın, tam hıza çıkın ve istenen
uç kaymayacak kadar derin olduğunda tetiği derinliğe kadar delin.
daha sert sıkarak hızlandırın.
BAKIM
KIRMALI DELME İŞLEMI
DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca
1. Delerken, kırıcının üstünde, çok fazla minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
zıplamasını veya uçtan yukarı yükselmesini Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
önlemeye yetecek kadar güç uygulayın. Çok çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
fazla güç uygyulamak, daha yavaş delme yapılmasına bağlıdır.
hızlarına, aşırı ısınmaya ve daha düşük delme
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
ayarına neden olacaktır.
için aksesuarları takıp çıkarmadan
2. Ucu delinen yere doğru açıda tutarak, düz bir önce, ayarlarla oynamadan
şeklde delin. Delme sırasında uç üzerinde yan veya değiştirmeden önce ya da
basınç uygulamayın, bu durum uç yivlerinin tamir yaparken aleti kapatın ve
tıkanmasına ve daha yavaş delme hızına makineyi güç kaynağından ayırın.
neden olacaktır. Tetik düğmesinin kapalı konumda
3. Derin delikler delerken, kırıcı matkap hızı olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
düşmeye başlarsa, delikteki kalıntıları çalıştırılması yaralanmaya neden
temizlemeye yardımcı olmak için, hala çalışan olabilir.
aletle ucu kısmi olarak delikten dışarı çekin.
4. Duvar için, karbür uçlar veya duvar uçları
kullanın. Pürüzsüz, tam bir toz akışı, uygun
delme hızında olduğunu gösterir. Yağlama
ELMAS UÇLA DELME Aletiniz fabrikadan çıkmadan önce uygun şekilde
D21570 yağlanmıştır. Kullanıma bağlı olarak iki ile altı ay
D21570, duvarı 127 mm.’ye kadar sert elmas uçla içinde, tam bir temizlik, denetim ve yağlama için
delmek üzere tasarlanmıştır. aletinizi yetkili bir servis merkezine götürün veya
gönderin. Üretim işlerinde devamlı olarak kullanılan
aletler, tekrar yağlanmaya daha sık ihtiyaç
135
TÜRKÇE
duyacaktır. Aynı zamanda, uzun süre “servis dışı” Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
olan aletler, yine çalıştırılmaya başlamadan önce ayrı olarak toplanması bu maddelerin
tekrar yağlanmalıdır. geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar
kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham
Temizleme madde ihtiyacını azaltır.
UYARI: Havalandırma deliklerinde Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
ve etrafında toz toplanması halinde toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi takın. DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme
UYARI: Aletin metalik olmayan
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
parçalarını temizlemek için asla çözücü
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
veya başka sert kimyasal kullanmayın.
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
bir yetkili servise iade edin.
malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak,
sıvının girmesine izin vermeyin; aletin yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası
herhangi bir parçasını bir sıvı içine hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları
daldırmayın. İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
İlave aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından tedarik
veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece DEWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak
için satış noktalarıyla görüşün.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
136
TÜRKÇE
GARANTİ
DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa,
ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için DEWALT aşağıdaki şartlara uyulması
kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu
garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir parçaların yenilenmesini veya -kendi
ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı insiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
olarak sahip olduğunuz sözleşmeden değiştirilmesini garanti eder:
doğan haklara veya profesyonel olmayan, • Ürün hatalı kullanılmamıştır;
özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz
• Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve
yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez.
aşınmamıştır;
İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler
ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları • Yetkili olmayan kişilerce tamire
dahilinde geçerlidir. çalışılmamıştır;
• Satın alma belgesi (fatura) ibraz
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ edilmiştir;
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •
• Ürün, tüm orijinal parçaları ile birlikte
Satın almış olduğunuz DEWALT ürünü, satın iade edilmiştir.
alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde,
Şikayet veya talepleriniz için satıcınıza,
ilk denemenizde, performansı sizi tam
DEWALT kataloğunda yer alan size en
olarak tatmin etmediyse, yetkili servise
yakın yetkili DEWALT servisine veya bu
götürülüp; DEWALT Merkez Servis onayı ile
kullanma kılavuzunda belirtilen adresten
değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu
DEWALT ofisine başvurun. Yetkili DEWALT
haktan yararlanmak için:
servislerinin listesi ve satış sonrası
Ürünün satın alındığı şekliyle, orijinal tüm hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İnternette
parçaları ile birlikte satın alındığı yere teslimi; www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
• Fatura ve garanti kartının ibrazı; Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince
• Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle kullanım ömrü 10 yıldır.
ilk 30 gün içerisinde gerçekleşmesi; Türkiye Distribütörü
• Ürün performansının ilk uygulamadan KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
sonra memnuniyetsizlik yaratması Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050
gerekmektedir. Edirnekapı Eyüp İstanbul
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde
yedek parçalar dahil değildir.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK
SERVİS KONTRATI •
Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT
ürünleri satın alma tarihinden itibaren
bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine
sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak
üzere ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde
işçilik bedeli alınmadan tamir edilir veya
bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde
yedek parçalar dahil değildir.
• BİR YIL TAM GARANTİ •
Sahip olduğunuz DEWALT ürünü satın alma
tarihinden itibaren 12 ay içinde hatalı
137
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τεχνικά δεδομένα
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Τάση VAC 230 230 230 230 230
Τύπος 1 1 1 1 1
Κατανάλωση ισχύος W 950 1100 1100 1300 1300
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Διάμετρος κολάρου mm 43 43 43 43 43
Μέγιστη χωρητικότητα τσοκ mm 13 13 13 13 16
Κοπτικά
διάτρηση μέταλλου υψηλή ταχύτητα mm 13 13 13 16 16
ξύλο, φτερού mm 40 40 40 40 40
κοπτικά, διάτρηση τοιχοποιίας
βέλτιστη τιμή mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
μέγιστη mm 20 22 22 22 22
αδαμαντοφόρα ποτηροτρύπανα mm – – – – 127
Βάρος kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Διάτρηση σε μέταλλο
ah, D = m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Αβεβαιότητα K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα
ah, ID = m/s2 18 18 15 16 16
Αβεβαιότητα K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Διάτρηση σε σκυρόδεμα
ah, DD = m/s2 – – – – 13
Αβεβαιότητα K = m/s2 – – – – 6,8
138
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
142
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
143
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
144
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
146
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ σε μία από 3. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και με τα δύο
τις τρεις οπές και σφίξτε δεξιόστροφα. Είναι χέρια για να ελέγχετε τη δράση περιστροφής
σημαντικό να σφίξετε το τσοκ και με τις τρεις του δραπάνου.
οπές για να αποφευχθεί η ολίσθηση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δράπανο
μπορεί να μπλοκάρει αν υπερφορτωθεί,
Για να απελευθερώσετε τη μύτη, περιστρέψτε
προκαλώντας απότομη περιστροφή.
το κλειδί του τσοκ αριστερόστροφα σε μία
Να είστε πάντα προετοιμασμένοι για
μόνο οπή και κατόπιν ελευθερώστε το τσοκ με
ενδεχόμενο μπλοκάρισμα. Κρατάτε το
το χέρι.
δράπανο σταθερά και με τα δύο χέρια
Οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της για να ελέγχετε τη δράση περιστροφής
DEWALT μπορεί να εγκαταστήσει ένα αυτόματο και να αποφεύγετε τραυματισμό.
τσοκ στη θέση ενός τσοκ με κλειδί.
4. ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΜΠΛΟΚΑΡΕΙ, αυτό
Ράβδος βάθους (εικ. 2) συνήθως γίνεται λόγω υπερφόρτωσης.
ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΑΜΕΣΑ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ,
Για να ρυθμίσετε τη ράβδο βάθους (l):
αφαιρέστε τη μύτη τρυπανιού από το
Ξεσφίξτε τη λαβή (e) και μετακινήστε τη ράβδο τεμάχιο εργασίας και προσδιορίστε
ώστε η απόσταση ανάμεσα στο άκρο της την αιτία του μπλοκαρίσματος. ΜΗΝ
ράβδου και το άκρο του κοπτικού να είναι ίση με ΠΑΤΑΤΕ ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ
το επιθυμητό βάθος διάτρησης. Όταν εκτελείτε ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΑ ΕΠΙΧΕΙΡΩΝΤΑΣ ΤΗΝ
διάτρηση με τη ράβδο βάθους, σταματήστε όταν το ΕΠΑΝΑΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΥ
άκρο της ράβδου φθάσει την επιφάνεια του υλικού. ΔΡΑΠΑΝΟΥ – ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
Διάτρηση 5. Για να ελαχιστοποιήσετε το μπλοκάρισμα ή
Περιστρέψτε το κολάρο στο σύμβολο τρυπανιού για τη θραύση του υλικού, μειώστε την πίεση στο
διάτρηση ή στο σύμβολο σφυριού για κρουστική δράπανο και προωθήστε προσεκτικά τη μύτη
διάτρηση. Τοποθετήστε στο τσοκ το επιθυμητό τρυπανιού στο τελευταίο τμήμα της οπής.
τρυπάνι και σφίξτε το. 6. Διατηρήστε το μοτέρ σε λειτουργία καθώς
ΕΡΓΑΣΙΑ ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ τραβάτε το τρυπάνι από την οπή. Έτσι θα
αποτραπεί το σφήνωμα.
Επιλέξτε την επιθυμητή περιοχή ταχύτητας/ροπής
χρησιμοποιώντας τον επιλογέα ταχυτήτων για να 7. Με τα δράπανα ρυθμιζόμενης ταχύτητας, δεν
προσαρμόσετε την ταχύτητα και τη ροπή στην υπάρχει ανάγκη να σημαδεύετε με ζουμπά
προγραμματισμένη εργασία. το σημείο διάτρησης. Χρησιμοποιήστε
αργή ταχύτητα για να ξεκινήσετε την οπή
1. Για ΞΥΛΟ, χρησιμοποιείτε ελικοειδή
και επιταχύνετε πιέζοντας περισσότερο τη
τρυπάνια, τρυπάνια φτερού, τρυπάνια τύπου
σκανδάλη όταν η οπή έχει αρκετό βάθος, ώστε
αριδιού ή ποτηροτρύπανα. Για ΜΕΤΑΛΛΟ,
να επιτυγχάνετε διάτρηση χωρίς να γλιστρά
χρησιμοποιείτε ελικοειδή τρυπάνια ή
προς τα έξω η μύτη διάτρησης.
ποτηροτρύπανα από χάλυβα υψηλής
ταχύτητας. Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΡΟΥΣΤΙΚΗΣ ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ
κατά τη διάτρηση μετάλλων. Εξαιρέσεις είναι 1. Κατά τη διάτρηση χρησιμοποιείτε μόλις αρκετή
ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει δύναμη στη σφύρα ώστε να μην αναπηδά
να γίνεται ξηρή διάτρηση. Για ΤΟΙΧΟΠΟΙΙΑ, υπερβολικά ή να “σηκώνεται” από το κοπτικό.
χρησιμοποιείτε κοπτικά με μύτες καρβιδίου Η υπερβολική δύναμη θα προκαλέσει πιο
ή κοπτικά για τοιχοποιία. Μια ομαλή, αργές ταχύτητες διάτρησης, υπερθέρμανση και
ομοιόμορφη ροή σκόνης υποδηλώνει σωστό χαμηλότερο ρυθμό διάτρησης.
ρυθμό διάτρησης.
147
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
148
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
149
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΓΥΗΣΗ
150
151
152
153
Belgique et Black & Decker - DEWALT Dutch Tel: +32 70 220 063 Fax: +32 70 225 585
Luxembourg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 French Tel: +32 70 220 062 Fax: +32 70 222 441
België en B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Luxemburg
Danmark DEWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland DEWALT Tel: 06126-21-1
Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: +30 210 8981-616 www.dewalt.gr
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Service: +30 210 8981-616
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Φαξ: +30 210 8983-570
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz DEWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland DEWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia DEWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - DEWALT Tel: +31 164 283 063
Joulehof 12 Fax: +31 164 283 200
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge DEWALT Tel: 45 25 13 00
Postboks 4613, Nydalen Fax: 45 25 08 00
0405 Oslo www.dewalt.no
Österreich DEWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Fax: 01 - 66116 - 14
Oberlaaerstrasse 248 www.dewalt.at
A-1230 Wien
Portugal DEWALT Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax: 214 66 75 75
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra www.dewalt.pt
2710-418 Lisboa
Suomi DEWALT Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
Sverige DEWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United DEWALT Tel: 01753-56 70 55 www.dewalt.co.uk
Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Fax: 01753-57 21 12
Middle East DEWALT Tel: +971 4 8863030
Africa P.O. Box - 17164, Fax: +971 4 8863333
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE www.dewalt.ae
N093407 10/10