Professional Documents
Culture Documents
Burlington Magazine - PDF Adlı Dosyanın Kopyası
Burlington Magazine - PDF Adlı Dosyanın Kopyası
Reviewed Work(s): Ten Books on Architecture by Leon Battista Alberti by Cosimo Bartoli,
James Leoni and Joseph Rykwert; Leon Battista Alberti on Painting by John R. Spencer
Review by: Giles Robertson
Source: The Burlington Magazine, Vol. 99, No. 652 (Jul., 1957), pp. 243-244
Published by: Burlington Magazine Publications Ltd.
Stable URL: https://www.jstor.org/stable/872079
Accessed: 11-02-2020 09:12 UTC
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Burlington Magazine Publications Ltd. is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and
extend access to The Burlington Magazine
This content downloaded from 144.122.208.253 on Tue, 11 Feb 2020 09:12:20 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
THE LITERATURE OF ART
The Literature of Art tended to be expensive. The solution lay in Ten Books on Architecture by Leon
the employment of the native painters, who Battista Alberti. Translated into Italian
had the added advantage of being incon- by Cosimo Bartoli and into English by
spicuous while recording the more bar- James Leoni, Venetian architect. Ed-
barically picturesque aspects of their
Indian Painting for the British, 1770- ited by Joseph Rykwert. 256 pp.+68 pl.
1880. An essay by Mildred and W. fellows'
G. lives.
(Alec Tiranti Ltd), ?I I5s.
Archer. xiv+ 148 pp. +24 pl. (50 figs.)The authors give a full account of theLeon Battista Alberti on Painting.
(Oxford University Press), ?2 5s. origin of Indian-British painting at Mur- Translated with Introduction and Notes
shidabad, the capital of the British-con-
trolled Nawab of Bengal, and trace its
Aurangzeb Alamgir, the last of the Mogul by John R. Spencer. 141 pp. (Routledge
and Kegan Paul), ?i IS.
development and ramifications with the
emperors with a claim to be called great,
his of British rule at Patna, Benares, andThe aim of the edition of Ten Books on
died in 1707. During the half-century of onset
reign he had in effect destroyed his ownLucknow, and then at Delhi, where the Architecture is modest, to furnish, at a
empire, over-reaching himself in every- lingering remnants of the Mogul style werereasonable price, a reprint of Leoni's
thing that he undertook. Among the rediscovered. Further chapters describe eighteenth-century translation based on
casualties of his regime were the arts, the
for corresponding, but more limited,Bartoli's Italian version. Such a reprint is
Aurangzeb's fanatical devotion to Islam,activity in southern and western India. to be welcomed since it will always be
both as a personal religion and as the The authors have reassembled, in the important to know what Alberti was
matrix of imperial polity, showed itselfcontext
in of art and 'The Picturesque', much supposed to have said by the men of the
an astringent puritanism. Not only did interesting
he information about redoubtable eighteenth century, especially for archi-
English women travellers like Fanny Parks, tectural students for whom the book seems
break down the 'infidel' temples of Benares
and Muttra, but he imposed complete Marianne Postans, and Emma Roberts, chiefly to be designed, and this gives
continence upon his own palace walls. whose tastes were so important in the Leoni's version an absolute value. For the
Once deprived of imperial patronage the promotion of the Indian-British genre. The student of Alberti in his own time it can
central Mogul style of painting never fully influence is examined of talented amateurs never fully take the place of one made
recovered under Aurangzeb's ineffective like Sir Charles D'Oyly, the Company's directly from a scientifically established
successors, who were preoccupied with opium agent at Patna till 1833, whose text of the Latin original, but with Mr
clutching feebly at their disintegrating ambitious lithography did much to spread Rykwert's modest and helpful introduction
possessions. Some of the Delhi artists western technical standards among the and notes the book is a great deal better
migrated in search of better things, settling local artists; and of British professionals than no version at all and its publication is
alongside such local painters as there were working in India - the Daniells, Chinnery, to be unreservedly welcomed. The text and
at the capitals of the imperial nawabs or Ozias Humphry, Zoffany, and others. The plates are a photographic reprint of the
viceroys of Oudh and Bengal - who in use is described of mica, at first for il- relevant pages of the 1755 edition on a
practice had become independent rulers. luminated coloured festival decorations reduced scale. There is some smudginess
But during the second half of the eighteenth and later for duplicating stock designs like
but the book is good value for its price.
century the whole of the Ganges region thefirka sets. A valuable chapter is devotedMr Spencer's aim is more ambitious. He
from Calcutta to Delhi fell under the to the causes of decline: the replacementhas
of set out to establish a new text of the
control of the British East India Company. 'The Picturesque' by 'The Moral' in Della Pittura by the examination of the
Victorian taste; the end of the grandiose surviving manuscripts of the Italian and
The native painters soon adapted them-
selves to the needs of new patrons; andanditleisurely
is treks across India with the
Latin versions, and on this to base an
entirely new translation. The aim is
coming of the railways; the introduction of
with the 'British-Indian' styles thus evolved
that this book by Mildred and W. G.
photography. admirable but it is carried out in a most
Archer is concerned. 'The assessment of Indian-British paint- unsatisfactory manner. In the first place,
The widely travelled East India Com- ing', the authors conclude, 'is inevitably the language of the English text is lament-
pany servant of the I770's undoubtedly tinged with disappointment.' And assum- able. One has only to open the book at
ing that the plates (which are only of
had a sympathy with the Indian scene random to find sentences which are not
which the British-Indian administrator of moderate quality) reproduce the best as only clumsy in form but barely intelligible
the I88o's lacked. What is here pertinent iswell as the most representative examples, in content. As for the translation from the
the aesthetic outlook which made this there is indeed little to seduce the eye or Italian, one may take as an example a
sympathy possible. The authors trace move the heart. If the Calcutta animal and
its perfectly simple sentence like the following
connexion with the growth in England plantofpaintings of about I8oo are more 'Poi dentro a questo quadrangolo, dove amme
the cult of 'The Picturesque'- a cultobviously
that attractive to us, it is with the paia, fermo uno punto il quale occupi quello
treasured Nature's splendid savageryappeal
(ac- of the old tradition of Mogul luogo dove il razzo centrico ferisce', which is
tual or imagined) and the quaintness of
miniatures (a point apparently thought too
translated as 'Then, within this quad-
obvious to mention in the interesting
collier, peasant, and fisher-girl. Nothing rangle, where it appears to me, I make a
could be simpler than to translate thischapter
cult on natural history painting). But
point which occupies that place where the
into Indian terms. In every village the that Indian-British paintings are
granted central ray strikes' (p.56), where he has
devotee could exclaim 'What splendid
in general not particularly exciting to mis-translated 'paia' and missed the force
lights and solemn murky shadesmodern for eyes, earlier writers have neverthe- of the subjunctive in 'occupi'. Naturally in
less neglected their value in writing the more difficult passages (and no one should
Rembrandt!... And what villainous, hairy
social history of the British in India, being
faqueers, rugged stumps, mouldering ruins, underestimate the difficulties of translating
and shocking old women for Salvator!' As merely to call them degenerate. this text) he fares worse, particularly since
content
well as village life and native trades
Their importance in this connexion the he does not use his common sense to tell
authors of this book now bring out for the him what Alberti could not have written.
(which became popular in the sets of firka
or 'occupations' miniatures) hook-swing-
first time, with the aid of perhaps over- The difficult sentence 'E noi qui immaginiamo
lavish
ing, suttee, and other rites, both quaint anddocumentation and bibliography, i razzi quasi essere fli sottilissimi, da uno capo
horrifying, were eminently suited and to
using the oral accounts of many of the quasi come una mappa molto stretissimi legati
examination through the tinted gauze of
descendants of the artists and their patrons. dentro all'occhio...' becomes, in what Mr
It is as an essay in Anglo-Indian taste, Spencer modestly describes as a free
'The Picturesque'. How were these strange
rather than as a piece of art history, that translation, 'We can imagine those rays to
and delightful impressions to be preserved?
Amateur talent, though common, was this
notslim and rather expensive book be like finest hairs of the head or like linen
always available, and the services of efficiently and entertainingly justifies itself. paper, tightly bound within the eye...'
English professionals working in India JOHN PRYOR (p.46)' which is quite simply nonsense.
243
This content downloaded from 144.122.208.253 on Tue, 11 Feb 2020 09:12:20 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
THE LITERATURE OF ART
244
This content downloaded from 144.122.208.253 on Tue, 11 Feb 2020 09:12:20 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms