Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 48

All manuals and user guides at all-guides.

com

m
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“ Read all instructions before using this sewing machine.”

“DANGER- “CAUTION-

.co
To reduce the risk of electric shock:” Moving parts-To reduce
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing risk of injury, switch off and unplug before servicing.
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” Close cover before operating machine.”

“WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ” Do not use sewing machine under direct sunlight, near
a heat source such as stove, iron, candle or any hot
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near objects and in the place where temperature is high.
children.” Otherwise temperature inside sewing machine becomes
2. “This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental high and/or vinyl of the power cord may be damaged,
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction resulting in fire or an electric shock.
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.”
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
es
3. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
4. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
“SAVE THESE
dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or
service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
5. “If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.”
6. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing FOOT CONTROL (USA & Canada only)
machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.” Use Model KD-1902 with this sewing machine.
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
uid

8. “Indoors use only.”


9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.” & Canada only)
11. “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, Unplug the appliance before carrying out This appliance has a polarized plug (one blade wider
maintenance or replacing lamps.” than the other). To reduce the risk of electric shock, this
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.” plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If
13. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.” the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If
it still does not fit, contact a qualified electrician to install
14. “Never sew with a damaged throat plate as this can cause needle to break.”
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
15. “Do not use bent needles.”
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
17. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading This appliance complies with EEC
-g

needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”


18. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making Directive 2004/108/EC covering the
any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.” electromagnetic compatibility.
19. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. “The LED lamp maximum power is 0.25w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should DISPOSAL:
not use the product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.” This equipment is marked with the recycling
21. “Attention the following to avoid injury: symbol. Do not dispose this product as un-
- Unplug the footcontroller of the appliance when leaving it unattended: sorted municipal waste. Collection of such
waste separately for special treatment is
all

- Unplug the footcontroller of the appliance before carrying out any maintenance.”
necessary. (European Union only)
1

F-2
needle plate
All manuals and user guides at all-guides.com

“WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA”


“ Używając urządzeń elektrycznych, należy stosować podstawowe zasady bezpieczeństwa, łącznie z poniższymi”
“ Przeczytaj wszystkie instrukcje przed użyciem maszyny”

“NIEBEZPIECZEŃSTWO- W celu zmniejszenia ryzyka porażenia prądem” “26752ĩ1,(- Ruchome części -By zmniejszyć
1. “Podłączona maszyna do szycia nigdy nie powinna być pozostawiona bez nadzoru. Zawsze odłaczaj maszynę ryzyko zranienia, wyłącz i odłacz przed serwisowaniem.
od źródła zasilania natychmiast po użyciu i przed czyszczeniem.” Zamknij pokrywy przed rozpoczęciem pracy.”

“OSTRZEŻENIE- W celu zmniejszenia ryzyka poparzeń, pożaru, porażenia prądem i zranień ”Nie używaj maszyny pod bezpośrednim światłem słonecznym,
blisko źródła ciepła (piec, żelazko, świeca i inne gorące
1. “Nie należy używać jako zabawki. Zachowaj szczególną ostrożność, gdy maszyna jest używana przez przedmioty) oraz w miejscu o wysokiej temperaturze.
dzieci lub w ich pobliżu.” W innym wypadku znacząco wzrośnie temperatura wewnątrz
2. “Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (łącznie z dziećmi) o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, maszyny i/lub winylowy przewód zasilania może zostać
sensorycznych lub umysłowych, nie posiadających odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli nie otrzymały uszkodzony, co może skutkować pożarem lub porażeniem prądem.
instrukcji lub nadzoru od osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo.”
.
3. “Używaj maszyny wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, jak opisano w tej instrukcji. Używaj tylko dodatków

4.
zalecanych przez wytwórcę, jak zawarto to w instrukcji.”
“Nigdy nie używaj maszyny, jeśli ma uszkodzony przewód lub wtyczkę, nie pracuje właściwie, została upuszczona,
“=$&+2:$-7ĉ
uszkodzona lub wpadła do wody. Zwróć maszynę do najbliższego autoryzowanego punktu sprzedaży lub
naprawy dla sprawdzenia, naprawy lub dostosowania elektrycznego i mechanicznego.”
INSTRU.&-ĉ”
“Produkt przeznaczony tylko do użytku domowego lub ekwiwalentu”
5. “Jeśli uszkodzeniu uległ przewód zasilania, musi on zostać wymieniony przez wytwórcę, dystrybutora lub inne
podobnie wykwalifikowane osoby w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.”
6. “Nigdy nie używaj maszyny z zablokowanymi otworami wentylacyjnymi. Utrzymuj otwory wentylacyjne maszyny 3('$à.21752/1< (7\ONR86$L.DQDGD)
i pedału kontrolnego wolne od kurzu, kłaczków i ścinków materiału .” 'RPDV]\Q\XĪ\ZDMPRGHOX KD-1902.
7. “Nigdy nie wkładaj ani nie upuszczaj żadnych przedmiotów do żadnego otworu.”
8. “Wyłacznie do użytku wewnętrznego.”
9. “Nie używaj w miejscu, w którym używane są produkty w aerozolu lub dostarczany jest tlen.”
2675=(ĩ(1,(232/$5<=$&-,:7<&=(.
10. “W celu odłączenia przełącz wyłacznik na "wyłączone" ("0"), a następnie wyciągnij wtyczkę z gniazdka.” W\ONR86$L.DQDGD
11. “Wyłacz lub odłącz maszynę zostawiając ja bez nadzoru. Odłącz urządzenie przed czynnościami związanymi 8U]ąG]HQLHPDVSRODU\]RZDQąZW\F]NĊ MHGQRRVWU]HV]HUV]H
z utrzymaniem maszyny lub wymiana lamp.” QLĪGUXJLH %\]PQLHMV]\üU\]\NRSRUDĪHQLDSUąGHPZW\F]NDSDVXMH
12. “Nie odłączaj ciągnąc przewód. W celu odłączenia chwyć wtyczkę, nie przewód.” GRVSRODU\]RZDQHJRJQLD]GNDW\ONRZMHGHQVSRVyE-HĞOLZW\F]ND
13. “Trzymaj palce z daleka od poruszających się części. Zachowaj szczególną ostrożność w pobliżu igły.” FDáNRZLFLHQLHSDVXMHGRJQLD]GNDRGZUyüMą-HĞOLZFLąĪQLHSDVXMH
VNRQWDNWXMVLĊ]Z\NZDOLILNRZDQ\PHOHNWU\NLHPZFHOX]DLQVWDORZDQLD
14. “Nigdy nie szyj z uszkodzoną płytką ściegową, ponieważ może to doprowadzić do złamania igły.”
RGSRZLHGQLHJRJQLD]GND1LHPRG\ILNXMZW\F]NLZĪDGHQVSRVyE
15. “Nie używaj wygiętych igieł.”
16. “Nie ciągnij i nie pchaj materiału w czasie szycia. Może to odchylić igłę i doprowadzić do jej złamania.”
17. “Wyłącz maszynę ("O") przed wykonywaniem jakichkolwiek dostosowań w okolicy igły, takich jak nawlekanie
igły, zmienianie igły, nawlekanie szpulki, zmiana stopki itd.”
8U]ąG]HQLHVSHáQLDZ\PRJL]DU]ąG]HQLD EEC
18. “Zawsze odłączaj maszyne od źródła zasilania przed usuwaniem pokryw, oliwieniem lub wykonywaniem 2004/108/EC GRW\F]ąFHJRNRPSDW\ELOQRĞFL
innych czynności serwisowych, wspomnianych w instrukcji.” eleNWURPDJQHW\F]QHM.
19. “By uniknąć porażenia prądem, nigdy nie wkładaj maszyny ani kabli i wtyczek do wody i innych płynów.”
20. “Maksymalna moc lampy diodowej to 0,25 W, maksymalne napięcie DC 5V. Jeśli lampa diodowa jest USUWANIE:
uszkodzona, nie używaj produktu, ale natychmiast odeślij go do wytwórcy lub dystrybutora do naprawy lub wymiany.” Sprzęt jest oznaczony symbolem zdatności do
21. “W celu uniknięcia obrażeń: recyklingu. Nie usuwaj produktu jako niesortowanych
- Odłączaj pedał kontrolny maszyny, pozostawiając ją bez dozoru: municypialnych odpadów. Niezbędne jest zbieranie
takich odpadów osobno w celu specjalnej
- Odłaczaj pedał kontrolny przed wykonaniem jakichkolwiek czynności związanych z utrzymaniem maszyny”
obróbki. (tylko Unia Europejska)
1

F-2
needle plate
All manuals and user guides at all-guides.com

ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ


При пользовании данным электротехническим устройством следует соблюдать основные меры
безопасности, приведенные ниже.
Ознакомьтесь с ними перед работой на швейной машине. ОСТОРОЖНО- Движущиеся
части - Во избежание получения травм отключайте
ОПАСНО- Для снижения риска поражения электричеством: машину перед обслуживанием.
перед работой на машине.
Закройте крышку
1. Швейную машину никогда не оставляйте без внимания во включенном состоянии. Немедленно
вынимайте штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед чисткой. Не эксплуатируйте швейную машину под прямым
солнечным светом, возле плиты, утюгов, свечей или
ВНИМАНИЕ- Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и
травм у работающих:
иных источников высокой температуры, в противном
случае, из-за повышения внутренней температуры
1. Не позволяйте использовать машину в качестве игрушки. Необходима особая внимательность при швейной машины, возможен пожар или поражение
работе на швейной машине рядом с детьми. электрическим током в результате повреждения
2. Данное устройство не предназначено для использования людьми (включая детей) с ограниченными виниловой изоляции шнура питания.
физическими и умственными способностями, с недостаточным опытом и знаниями, в случае, если
им не были предоставлены соотвествующие инструкции и надзор при использовании устройства со
стороны людей, ответственных за их безопасность. Необходимо осуществлять контроль за детьми во
избежание игр с устройством.
СОХРАНИТЕ
3. Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией.
Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.
4. Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина
НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эта швейная машина предназначена только для
работает неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину домашней или аналогичной работы.
ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для обследования, ремонта, электрических
или механических регулировок.
5. Если шнур питания поврежден, его необходимо заменить у поставщика, его сервисного агента или у Ножной привод (только для США
уполномоченного квалифицированного персонала, во избежание увечий. и Канады)
6. Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия. Используйте модель KD-1902 для данной швейной машины.
Содержите вентиляционные отверстия машины и педаль управления свободными от текстильного
волокна, пыли и обрезков ткани.
7. Не допускайте попадания посторонних предметов в какое-либо из отверстий машины. Поляризованные вилки (только
8. Только для использования в помещениях.
9. Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.
для США и Канады)
Данное устройство имеет поляризованную вилку (один штекер
10. Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «0» (ОТКЛЮЧЕНО), затем шире другого). Во избежание электрического удара, данная
выньте вилку из розетки.
11. Выключайте или вынимайте из розетки устройство, когда оставляете его без присмотра. Выключайте вилка может быть вставлена в розетку только одним путем.
устройство из розетки при выполнении ремонта или при замене ламп. В случае, если вилка не подходит к розетке, переверните
12. Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур. вилку, если она все еще не подходит, свяжитесь с электриком
13. Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения иглы. для установки подходящей розетки. Не переделывайте вилку
14. Не шейте при поврежденной игольной пластине, так как это может вызвать поломку иглы. самостоятельно.
15. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
16. Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку. Данная машина отвечает
17. Отключайте швейную машину (положение «0») при выполнении любых регулировок в зоне иглы, таких
как заправка иглы нитью, смена иглы, намотка шпульки, замена прижимной лапки и т.д.
требованиям Директивы
18. Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки при снятии крышек, смазке ЕЕС 2004/108/EC в части
машины и осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции по эксплуатации.
19. Во избежание электрического удара, не допускайте контакта машины или основной проводки с водой
электромагнитной совместимости.
или другими жидкостями.
20. Максимальная мощность лампы - 0,25W, максимальное напряжение DC 5V, в случае, если лампа УТИЛИЗАЦИЯ:
повреждена, не сипользуйте продукт и отправьте его для ремонта или замены производителю или не утилизируйте даный продукт вместе
сервисному агенту. с другим неотсортированным мусором.
21. Во избежание травм соблюдайте следующие условия: Воспользуйтесь специальными службами.
- отключайте ножную педаль устройства, если оставляете его без присмотра:
- отключайте ножную педаль устройства при выполнении любого обслуживания
3
All manuals and user guides at all-guides.com

TABLE OF CONTENTS 63,675(ĝ&, СОДЕРЖАНИЕ


Machine identification.......................................................... 5 - 8 Identyfikacja części maszyny........................... 5 - 8 Детали машины................................................................... 5 - 8
Setting up your machine........................................................... 9 Ustawianie maszyny.............................................. 9 Подготовка машины к работе................................................... 9
Foot controller, Power switch Pedał kontrolny, wyłącznik Ножная педаль управления,
Akcesoria............................................................. 10 Переключатель питания/освещения
Accessories............................................................................ 10 Принадлежности. ..................................................................... 10
Spool pins............................................................................... 11 Bolce szpulowe.................................................... 11
Nawijanie szpulki ................................................ 12 Катушечный стержень для верхней нити.............................. 11
Winding the bobbin................................................................. 12 Намотка шпульки .................................................................... 12
Threading the bobbin thread.................................................. 13 Nawlekanie nici ze szpulki . ................................. 13
Заправка нижней нитки........................................................... 13
Threading the top thread ....................................................... 14 Nawlekanie górnej nici.......................................... 14 Заправка верхней нити............................................................ 14
Using automatic needle threader............................................ 15 Automatyczna nawlekarka nici............................. 15 Как пользоваться устройством вдевания нитки в иглу......... 15
Podnoszenie nici ze szpulki.................................. 16 Подьем нижней нити .............................................................. 16
Picking up bobbin thread........................................................ 16
Zmienianie stopki ................................................. 17 Смена прижимной лапки......................................................... 17
Changing presser foot............................................................ 17
Przechodzenie na tryb szycia bez ramienia......... 18 Свободный пошив рукава....................................................... 18
Converting to free-arm sewing............................................... 18
Schemat ustawień maszyny.......................... 19 - 21 Схема настройки машины................................................ 19 - 21
Machine setting chart ..................................................... 19 - 21 Прямые строчки................................................................ 22 - 29
Ścieg prosty .................................................. 22 - 29
Straight stitch................................................................... 22 - 29 Pedał wstecznego szycia.................................. 24 Рычаг реверса строчки....................................................... 24
Reverse stitch lever........................................................... 24 Praca na grubym materiale............................... 25 Шитье на тежелой ткани..................................................... 25
Sewing on heavy fabric...................................................... 25 Dopasowywanie naprężenia nici ...................... 26 Регулировка натяжения нити в прямой строчке................ 26
Adjusting straight stitch thread tension............................... 26 Tabela igieł, nici i materiałów...... 27 - 28 Таблица игл, ниток и материалов............................... 27 - 28
Needle, thread and fabric chart................................... 27 - 28 Замена иглы......................................................................... 29
Zmienianie igły . ................................................ 29
Changing the needle.......................................................... 29 Зигзагообразная строчка......................................................... 30
Ścieg zygzakowy, ścieg atłasowy . ....................... 30 Атласная строчка................................................................. 30
Zigzag stitching, Satin stitch . ................................................ 30 Ścieg zygzakowy trykotowy................................... 31 Трехшаговый зигзаг................................................................. 31
Three-point zigzag.................................................................. 31 Ścieg kryty............................................................. 32 Потайная строчка.................................................................... 32
Blind stitch.............................................................................. 32 Fagotowanie . ....................................................... 33 Перистая строчка..................................................................... 33
Faggoting................................................................................ 33 Ścieg muszelkowy . ............................................... 34 Бельевая строчка.................................................................... 34
Shell stitch.............................................................................. 34 Ściegi elastyczne............................................ 35 - 37 Эластичные строчки......................................................... 35 - 37
Stretch stitches................................................................ 35 - 37 Ścieg potrójny prosty, rykrakowy, Тройная стачивающая строчка........................................... 36
Triple straight stitch, Ric-rac stitch, Feather stitch.............. 36 piórkowy,...................................................................36 Усиленный тройной зигзаг, Перьевая строчка.................. 36
Overlock stitch, Herringbone stitch..................................... 37 Ścieg owerlokowy, ścieg strzałkowy.................. 37 Обметочная строчка, Строчка «рыбий хребет» . ............. 37
Decorative embroidery designs.............................................. 38 Dekoracyjne desenie do haftu............................... 38 Фасонные строчки для вышивания........................................ 38
Buttonhole sewing........................................................... 39 - 41 Obrzucanie dziureks .......................................39 - 41 Вышивание пуговичных петель....................................... 39 - 41
Процедура ........................................................................... 40
Procedure........................................................................... 40 Procedura . ........................................................ 40
Шнурковые пуговичные петли ........................................... 41
Corded buttonholes, Adjusting stitch length (density) ....... 41 Dziurki z kordu, dopasowywani ściegu..............41 Регулировка длины (плотности) и ширины стежка........... 41
Caring for your machine.................................................. 42 - 43 Utrzymanie maszyny....................................... 42 - 43 Уход за машиной.............................................................. 42 - 43
Cleaning the feed dogs and shuttle area Czyszczenie okolic transporterów i czółenka Чистка транспортера и места установки челнока
Cleaning the sewing machine and foot controller Czyszczenie maszyny do szycia i pedału kontrolnego Очищать швейную машину и регулятор ноги
Check chart for performance problems........................... 44 - 45 Wykaz problemów........................................... 44 - 45 Руководство по устранению неисправностей................ 44 - 45

Dimensions: 398 mm × 198 mm × 280 mm Wymiary: 398 mm × 198 mm × 280 mm Размеры: 398 мм х 198 мм х 280 мм
Mass of the equipment: 5.9 kg Masa urządzenia: 5,9 kg Масса: 5,9 кг
Rated Voltage: 120V, 220 - 230 V ~ Wskazane napięcie: 120V, 220 - 230 V ~ Рабочее напряжение: 120 В, 220 - 230 В ~
Rated Frequency: 50 / 60 Hz Wskazana częstotliwość: 50 / 60 Hz Частота: 50 Гц
Потребляемая мощность: 60 Вт
Rated input: 60W Wskazana moc: 60W
Тепература использования: Нормальная
Using ambient temperature: Normal temperature Wymagana temperatura: temperatura normalna температура.
Acoustic noise level: less than 72db(A) Poziom hałasu: mniej niż 72db(A) Уровень шума: менее 72 дБА
4
All manuals and user guides at all-guides.com

3 2 1 8 9

10

4
11
5 15
6 12
16
13
14
17

24
18
25
19
20 26
21 27
22
28
23
29 31 32
30
5
All manuals and user guides at all-guides.com

m
MACHINE IDENTIFICATION IDENTYFIKACJA CZĘŚCI MASZYNY ДЕТАЛИ МАШИНЫ
1. Bobbin winder tension disc 1. 1. Шайба натяжения нити шпульки в моталке
2. Thread guide 2. 2. Нитенаправитель
3. Thread take-up 3. 3. Нитепритягивательи

.co
4. Face cover 4. 4. Лицевая панель
5. Thread guide 5. 5. Нитенаправитель
6. Thread cutter 6. 6. Нитеобрезатель
7. Auxiliary bed (Accessory box) 7. ) 7. Выдвижной столик
8. Bobbin winder 8. 8. Стержень моталки
9. Bobbin winding regulator 9. 9. Упор моталки
10. Spool pin 10. 10. Катушечный стержень
11. Hand wheel 11. 11. Маховое колесо
12. Stitch length adjusting dial 12. 12. Регулятор длины стежка
13. Power switch 13. 13. Переключатель питания/освещения
es
14. Plug socket 14. 14. Гнездо шнура питания
15. Handle 15. 15. Ручка
16. Presser foot lever 16. 16. Рычаг прижимной лапки
17. Identification plate 17. 17. Табличка с номером
18. Automatic needle threader 18. 18. Устройство вдевания нитки в иглу
19. Needle threader thread guide 19. 19. Нитенаправитель
20. Thread guide 20. 20. Нитенаправитель
21. Presser foot screw 21. 21. Винт прижимной лапки
22. Needle 22. 22. Игла
uid

23. Hook cover 23. 23. Крышка шпульного отсетка


24. Needle bar 24. 24. Игольный шток
25. Presser foot release lever 25. uwalniania stopki 25. Рычажок фиксатора прижимной лапки
26. Needle clamp screw 26. 26. Винт иглодержателя
27. Presser foot 27. 27. Прижимная лапка
28. Feed dogs 28. Transporter 28. Транспортер
29. Throat plate 29. Płytka ściegowa 29. Игольная пластинка
30. Hook cover release button 30. 30. Защелка крышки шпульного отсека
31. Foot controller 31. 31. Ножная педаль управления
32. Instruction manual 32. 32. Инструкция по эксплуатации
-g
all

6
All manuals and user guides at all-guides.com

1 3
HZL-28-P07えげをげる.eps

4 5

7
All manuals and user guides at all-guides.com

1. TOP THREAD TENSION CONTROL 1. РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ


Decrease or increase the tension of the top thread 1. ВЕРХНЕЙ НИТИ
by using this control. The higher the number, the Zmniejszaj lub zwiększaj naprężenie górnej nici С помощью этого регулятора можно уменьшить
tighter the tension. używając tej kontrolki. Im wyższy numer, tym или увеличить натяжение верхней нити. Чем
większe naprężenie nici. больше число на головке регулятора, тем
2. PRESSER FOOT LEVER сильнее натяжение.
There are three positions for your presser foot. 2. STOPKI
1. Lower the presser foot to sew. Trzy pozycje dla stopki. 2. РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
2. Raise the lever to the middle position to insert 1. Opuść stopkę, żeby szyć. Имеются три положения прижимной лапки.
or remove fabric. 2. włożyć 1. Для шитья опустите прижимную лапку.
3. Lift it to its highest position to change the presser lub usunąć materiał. 2. Ч т о б ы в в е с т и и л и у д а л и т ь т к а н ь ,
foot or to remove thick fabric. 3. переместите рычаг в среднее положение.
stopkę lub usunąć gruby materiał. 3. Для замены прижимной лапки или удаления
3. STITCH SELECTOR толстой ткани поднимите рычаг в крайнее
To select a stitch, be sure needle is out of fabric at 3. SELEKTOR ŚCIEGU верхнее положение.
its highest position. W celu wybrania ściegu upewnij się, że igła znajduje
się poza materiałem, w najwyższej pozycji. 3. СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ С
4. REVERSE STITCH LEVER УКАЗАТЕЛЕМ
It is recommended to begin and end seams with При установке вида строчки убедитесь в
several stitches in reverse for reinforcement. As 4. PEDAŁ WSTECZNEGO ŚCIEGU том, что игла находится в крайнем верхнем
long as you are pressing down this lever while Zaleca się rozpoczęcie i kończenie szwu kilkoma положении и не соприкасается с тканью.
sewing, the machine will continue to feed the fabric ściegami wstecznymi w celu wzmocnienia.
backwards. Przy naciskaniu pedału w czasie szycia maszyna 4. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОБРАТНОЙ
stale będzie przesuwać materiał do tyłu. СТРОЧКИ
5. STITCH LENGTH ADJUSTING DIAL Для упрочнения шва рекомендуется начинать
Stitch length can be selected easily according to и заканчивать шов несколькими обратными
5. ONTROLKA DŁUGOŚCI ŚCIEGU стежками.
thickness and type of fabric.
Długość ściegu może być łatwo wybrana w zależności При нажатии на этот рычаг машина подает
Super (stretch) stitch patterns can be selected by od grubości i rodzaju materiału. ткань в обратном направлении.
turning the dial to marmark where fine adjustment Wyborne (elastyczne) wzory ściegów mogą być
can be made. 5. РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА
wybierane przez obracanie kontrolki aż do
В соответствии с толщиной и типом ткани
przedstawionego poniżej znaku, gdzie można dokonać
можно легко установить длину стежка.
odpowiedniego dostosowania.
Группа образцов эластичной строчки
в ы б и р а е т с я в р а щ е н и е м т о й ж е р у ч ки д о
en отметки , где возможна точная настройка.

8
All manuals and user guides at all-guides.com

Power switch
Wyłącznik
Переключатель
питания/освещения Power switch
Wyłącznik
Переключатель питания/освещения

1
2

(OFF) (ON)
(WYŁĄCZONE) (WŁĄCZONE)
Foot controller (ВКЛЮЧЕНО) (ВЫКЛЮЧЕНО)
Pedał kontrolny
Переключатель питания/освещения

SETTING UP YOUR MACHINE USTAWIENIE MASZYNY ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ


Be sure to wipe off any surplus oil from Zanim po raz pierwszy użyjesz maszyny, upewnij Прежде чем приступить к работе, удалите
throat plate area before using your machine się, że z obszaru płytki ściegowej starto całą nadwyżkę избыточную смазку с игольной пластинки.
the first time. oleju.

FOOT CONTROLLER PEDAŁ KONTROLNY НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ


Connect the plug of the foot controller into Podłącz wtyczkę pedału kontrolnego do gniazdka Вставьте штепсель педали управления в гнездо
the machine socket (1))and your wall outlet wtykowego maszyny (1) oraz do gniazdka w ścianie (1) машины и в розетку (2) в стене, как показано на
(2))as illustrated. (2), jak pokazano na ilustracji. рисунке.

POWER SWITCH WYŁĄCZNIK ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ


Your machine will not operate until the Maszyna nie będzie pracowała, dopóki wyłącznik nie Для приведения в действие машины включите
power switch is turned on. The switch będzie ustawiony na "włączone". Przycisk kontroluje переключатель питания/освещения. Включение/
controls both the power and the light. zarówno moc, jak i światło. выключение электропитания и освещения
Przy ustawianiu maszyny, zmienianiu igieł itp., производится одним и тем же переключателем.
When setting the machine, or changing maszyna musi być wyłączona i odłączona od źródła
needles, etc., machine must be turned off zasilania. В случае профилактического обслуживания машины,
and disconnected from the power supply. замены иглы или лампы, необходимо отсоединять
машину от электросети.
9
All manuals and user guides at all-guides.com

① ② ③ ④ ⑩

⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨

ACCESSORIES AKCESORIA ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Seam ripper/Brush


1. Buttonhole foot 1. 1. Лапка для вышивания пуговичных петель Rozrywacz szwów/Pędzelek
2. Bobbins 2. 2. Шпульки
Распорочный нож для
3. Needles 3. 3. Иглы
пуговичных петель/Щетка
4. Spool pin cap 4. 4. Колпачок катушечного стержня
5. Vertical spool pin 5. Pionowy bolec szpulowy 5. Вертикальный катушечный стержень
6. Felt 6. Filc 6. Войлочный диск
7. Seam ripper/Brush 7. Rozrywarka szwów/Pędzelek 7. Вспарыватель петель со щеткой
8. Screwdriver (small) 8. (mały) 8. Отвертка (малая)
9. Screwdriver 9. 9. Отвертка
10. Dust cover 10. Pokrowiec przeciwkurzowy 10. Чехол от пыли

10
All manuals and user guides at all-guides.com

m
Spool
Szpulka
Катушка

.co
Felt
Filc
Spool Thread retaining slit
Войлочный диск
Szpulka Szczelina zatrzymująca nić
Катушка Прорезь для удержания нити Vertical spool pin
Pionowy bolec szpulowy
Spool pin cap Вертикальный стержень
Nakrętka bolca szpulowego
Колпачок катушечного стержня
es
Horizontal spool pin
Poziomy bolec szpulowy
Горизонтальный стержень

SPOOL PINS BOLCE SZPULOWE КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ ДЛЯ


ВЕРХНЕЙ НИТИ
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal POZIOMY BOLEC SZPULOWY do
uid

thread spool normalnych szpulek niciowych ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для


Place thread spool on the pin and secure with a Umieść szpulkę na bolcu i zabezpiecz ją nakrętką, стандартной катушки
spool cap to ensure smooth flow of thread. If the by zapewnić gładkie przesuwanie nici. Jeśli szpulka Разместите катушку с нитками на катушечном
thread spool has a thread retaining slit, it should posiada szczelinę zatrzymującą nić, powinna ona стержне и прижмите колпачком, чтобы
be placed to the right. zostać umieszczona po prawej stronie. обеспечить равномерное разматывание
нити. Если на пластиковой основе катушки
есть прорезь для удержания нити, то при
размещении катушки на стержне, она должна
оказаться справа.

VERTICAL SPOOL PIN for large thread PIONOWY BOLEC SZPULOWY do ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для
-g

spool dużych szpulek niciowych больших катушек


Attach the spool pin. Place the felt over it. Place a Umocuj bolec szpulowy. Umieść nad nim filc. Установите дополнительный стержень для
thread spool on the spool pin. Umieść na bolcu szpulkę. катушки, затем наденьте войлочный диск.
Разместите катушку на вертикальном стержне.
all

11
All manuals and user guides at all-guides.com

1 4

2 3 5

WINDING THE BOBBIN NAWIJANIE SZPULKI НАМОТКА ШПУЛЬКИ


1. Place a spool of thread on the spool pin. 1. na bolcu szpulowym. 1. Протяните нитку от к атушки через
Secure it with the spool cap to ensure smooth Zabezpiecz ja nakrętką, by zapewnić gładkie нитенаправитель как показано на рисунке.
flow of thread. przesuwanie nici.
2. Проденьте конец нитки через отверстие в
2. Pass thread from spool through thread guides 2. Przewiń nić od szpulki przez wodziki, jak pokazano шпульке.
as shown. na rysunku.
3. Переместите стержень моталки в крайнее
3. Pull end of thread through hole in bobbin as 3. Przeciągnij koniec nici przez otwór w szpulce, левое положение, если он был в другом
shown. jak pokazano na rysunku. положении.

4. Push bobbin winder to far left position, if it is 4. Popchnij nawijarkę szpulkową na odległą lewą 4. Наденьте шпульк у на стержень таким
not already there. Place bobbin onto shaft with pozycję, jeśli się na niej nie znajduje. образом, чтобы нитка выходила из верхнего
end of thread coming from top of bobbin. Push Umieść szpulkę na wałku tak, żeby koniec nici отверстия шпульки. Сдвиньте стержень
bobbin winder to right until it clicks. Hold onto wychodził ze szczytu szpulki. моталки вправо до щелчка.
end of thread. Держите конец нитки.
usłyszenia kliknięcia. Przytrzymaj koniec nici.
5. Start machine. The thread that is held will snap 5. Н а ж а в н а п ед а л ь , в к л юч и т е м а ш и н у.
or may be trimmed with a scissor. Bobbin will Удерживаемая Вами нитка начнет наматываться
cease turning when completely filled. Push 5. Włącz maszynę. Trzymana nitka zostanie на шпульк у. При наполнении шпульки
shaft to left to remove bobbin. zatrzaśnięta lub może być ucięta nożyczkami. произойдет автоматическое отключение
Szpulka przestanie się obracać po zapełnieniu. привода стержня и намотка прекратится. Для
Popchnij wałek w lewo by usunąć szpulkę. снятия шпульки сместите стержень влево.
12
All manuals and user guides at all-guides.com

① ② ③

④ ⑤

A
A
ЗАПРАВКА НИЖНЕЙ НИТКИ
THREADING THE BOBBIN THREAD NAWLEKANIE NICI ZE SZPULKI 1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение,
1. Raise the needle to its highest position by 1. Unieś igłę do najwyższej pozycji, obracając поворачивая маховое колесо на себя.
rotating the hand wheel towards you. pokrętło w swoja stronę. 2. Для снятия крышки шпульного отсека нажмите
2. Remove the hook cover. 2. на левый угол пластины, одновременно
сдвигая клавишу открывания вправо.
3. Insert the bobbin and make sure the bobbin
rotates counter-clockwise. 3. Włóż szpulkę i upewnij się, że obraca się w 3. Вставьте шпульку, убедившись, что шпулька
врашается против часовой стрелки.
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the
4. П р о д е н ь т е н и т к у ч е р е з п р о р е з ь ( А ) и
left. 4. (A), a następnie заведите её влево.
w lewo.
With a finger pushing gently on top of the Надавливая на шпульку, проденьте нить
bobbin, pull thread through the slot (B) until you rzyciskając palcem szczyt szpulki, через прорезь (В) до щелчка, затем оставьте
hear a clicking sound, and then leave about 6” przeciągnij nitkę przez szczelinę (B) aż do около 15 см нитки.
(15 cm) of thread. usłyszenia kliknięcia i pozostaw ok. 15 cm nici.
5. Установите крышку шпулечного отсека на
5. Replace the hook cover onto the throat plate. 5. W miejscu pokrywy umieść płytkę ściegową. игольную пластину.

13
All manuals and user guides at all-guides.com

THREADING THE TOP THREAD


A B A. Raise the presser foot lever.
B. Raise the needle to its highest position by
rotating the hand wheel towards you.

C. Thread the machine following steps 1-5


as illustrated.

NAWLEKANIE GÓRNEJ NICI


C A. Unieś drążek stopki.

1 B. Unieś igłę do najwyższej pozycji,


obracając pokrętło w swoją stronę.

3
1 C. Nawlecz maszynę, podążając za pięcioma
instrukcjami z rysunku.
3

ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ


A. Поднимите рычаг нажимной лапки.
B. Поднимите иглу в крайнее верхнее
положение, вращая на себя маховик.

2 C. З а п р а в ь т е н и т ь в м а ш и н у в
последовательности, показанной на
рисунке.

4
4 2
5

14
All manuals and user guides at all-guides.com

1 2 3

4 5 6

USING AUTOMATIC NEEDLE AUTOMATYCZNA NAWLEKARKA КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСТРОЙСТВОМ


THREADER 1. Unieś igłę do najwyższej pozycji, obracając pokrętło ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ
Raise the needle to its highest position by do siebie. Zahacz nić o wodzik jak na rysunku. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, вращая
rotating the hand wheel towards you. на себя маховик.
2. Opuść drążek, trzymając koniec nici. 1. Заведите нитку в нитенаправители, как паказано на
1. Hook thread to thread guide as illustrated.
2. Pull down lever holding the end of thread. 3. Obracaj drążek aż do napotkania oporu рисунке.
3. Turn the lever as far as it will go. 2. Потяните вниз рычажок, придерживая конец нитки.
4. Przeprowadź nić przez haczyk i pociągnij ją
4. Guide thread into hooked end and pull it 3. Поверните рычажок до упора.
do góry.
upward. 4. Заправьте нитку в петлеобразующую вилку и
5. Return the lever and needle will be threaded 5. Przywrócić drążek do pozycji początkowej, потяните нитку вверх.
automatically. igła zostanie nawleczona automatycznie. 5. Поверните рычажок, вернув его в прежнее положение,
6. Release the lever and pull thread away from при этом нитка автоматически вставится в иглу.
6. Uwolnij drążek i odciągnij od siebie nić.
you. 6. Верните рычажок в первоначальное положение
Uwaga: (вверх) и потяните нитку от себя.
NOTE: Dla gładkiego nawlekania zaleca się ustawić ПРИМЕЧАНИЕ:
For smooth threading it is recommended to set maszyne na proste igłowanie (pozycja centralna) Когда используется нитевдеватель для вдевания нити,
the machine at straight stitching (center position) przy używaniu mechanizmu nawlekającego. рекомендуется установить на машинке прямой стежок
when using needle threader. (центральное положение иглы ).
15
All manuals and user guides at all-guides.com

m
3
1 2

.co
es
ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ
PICKING UP BOBBIN THREAD PODNOSZENIE NICI ZE SZPULKI 1. Поднимите прижимную лапку.
1. Raise the presser foot lever. 1. Unieś drążek stopki.
Придерживая верхнюю нить левой рукой,
Holding needle thread loosely with your left правой рукой медленно поверните маховик на
hand, turn hand wheel towards you one mw swoją stronę o jeden obrót prawą ręką, aż себя на один оборот. Продолжайте вращать
revolution with your right hand until the needle igła przesunie się na najwyższą pozycję. до момента, пока игла не примет свое верхнее
uid

comes to its highest position. положение.


2.
2. Lightly pull up the top thread, and pick up ze szpulki, która pojawi się przez szczelinę w 2. Слегка потянув за верхнюю н ить, одновременно
bobbin thread, which will appear through the płytce ściegowej. вытащить нижнюю нить через игольную
throat plate slot. пластинку.
3.
3. Pull both top and bobbin threads together pod stopką, pozostawiając około 15 cm. 3. Продеть обе нити в прорезь лапки, завести их
towards back of machine under the presser свободные концы длиной 15 см.
foot, leaving about 6” (15 cm) clear.
-g
all

16
All manuals and user guides at all-guides.com

CHANGING PRESSER FOOT


Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.
1. Raise presser foot release lever to remove the foot.
Presser foot lever
Drążek stopki 2. Place the desired foot on the throat plate aligning needle
holes.
3
Рычаг прижимной лапки

3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on

1
the foot.

Presser foot release lever


ZMIENIANIE STOPKI
Drążek zwalniający stopkę
Рычажок фиксатора прижимной лапки Upewnij się, że igła znajduje się w górze. Unieś drążek stopki.
2 Foot holder
.
1. Unieś drążek zwalniający stopkę, by usunąć stopkę.
Uchwyt drążka
Держатель лапки
2. Umieść pożądaną stopkę na płytce ściegowej, ustawiając
równo otwory igielne.

3. Zniż drążek stopki tak, żeby uchwyt zacisnął się na stopce.

Always disconnect the machine from


power supply by removing the plug from СМЕНА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
CAUTION the socket-outlet.
Установите иглу в верхнее положение. Поднимите рычаг
прижимной лапки.
Zawsze odłączaj maszynę od źródła 1. Для снятия лапки нажмите рычажок фиксатора лапки и
zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka. удалите лапку.
PRECAUCION
2. Установите выбранную лапку на игольную пластинку,
совместив отверстия для иглы.
Всегда отсоединяйте машину от
источника питания извлечением 3. Опустите рычаг прижимной лапки, при этом фиксатор
вилки из розетки.
лапкодержателя защелкнется на лапке.

17
All manuals and user guides at all-guides.com

СВОБОДНЫЙ ПОШИВ РУКАВА


CONVERTING TO FREE-ARM SEWING PRZECHODZENIE NA TRYB SZYCIA Выдвижной столик позволяет менять
Your machine can be used either as a flat- bed, or BEZ RAMIENIA конфигурацию рабочей зоны машины.
as a free-arm model. Maszyna może być używana z płaskim podłożem
lub bez ramienia. Когда столик находится на месте, в Вашем
With the auxiliary bed in position, it provides you распоряжении имеется большая рабочая
with a large working surface as a standard flat-bed CZamontowane dodatkowe podłoże zapewnia dużą поверхность, как в любой стандартной швейной
model. powierzchnię pracy jako standardowy model z płaskim машине.
podłożem.
By removing the auxiliary bed (just pull it off to the Если же удалить выдвижной столик, а это
left as shown), the machine converts into a free- SPo usunięciu dodatkowego podłoża (należy tylko делается его выдвижением влево, как показано
arm model. pociągnąć je w lewą stronę, jak na rysunku) maszyna на рисунке, образующаяся конфигурация
przeksztłaca się w model bez ramienia. рабочей зоны существенно облегчает
следующие операции:
1. Пошив всех трубчатых, цилиндрических
изделий (рукавов и т.п.).
2. Настрачивание заплат на локтях и коленках.
3. Вшивание рукавов.
4. Аппликацию и вышивание.
5. Притачивание резиновых лент и шнуров.

18
All manuals and user guides at all-guides.com

MACHINE SETTING CHART


STITCH 1 2 3

1 STRAIGHT Center position 3


1-4
Left position 1
2
3 ZIGZAG 2 0.5 - 4

THREE-POINT ZIGZAG 4

BLIND 5
1. STITCH SELECTOR 1-3
FAGGOTING 7

SHELL 11

6 8
DECORATIVE 0.5 - 2
9 10
A
TRIPLE STRAIGHT Center position 3
2. STITCH LENGTH CONTROL
Left position 1

RIC-RAC 2

FEATHER 4

RIGHT OVERLOCK 5

3. PRESSER FOOT HERRINGBONE 7

LEFT OVERLOCK 11

SUPER 6 8
DECORATIVE
A. Zigzag foot B. Buttonhole foot 9 10

BUTTONHOLE 12 B

19
All manuals and user guides at all-guides.com

SCHEMAT USTAWIEŃ MASZYNY


ŚCIEG 1 2 3
PROSTY
1 (pozycja centralna) 3
1-4
(pozycja lewa) 1
2
3 ZYGZAKOWY 2 0.5 - 4

ZYGZAKOWY TRYKOTOWY 4

KRYTY 5
1. SELEKTOR ŚCIEGÓW 1-3
FAGOTUJĄCY 7

MUSZELKOWY 11

6 8
DEKORACYJNE 0.5 - 2
9 10
A
POTRÓJNY PROSTY (p. centralna) 3
2. 
(p. lewa) 1

RYKRAKOWY 2

PIÓRKOWY 4

OVERLOKOWY PRAWY 5

3. STOPKI STRZAŁKOWY 7

OVERLOKOWY LEWY 11

BARDZO 6 8
DEKORACYJNE
A.  B. Do obrzucania dziurek 9 10

OBRZUCANIE DZIUREK 12 B

20
All manuals and user guides at all-guides.com

m
СХЕМА НАСТРОЙКИ МАШИНЫ
Строчка 1 2 3
Центральное
1 Прямая полож
3
1-4

.co
Левое
положение
1
2
3 Зигзагообразная 2 0.5 - 4

Трехшаговый зиг-заг 4

Потайная 5
1. Переключатель-селектор строчки 1-3
Перистая строчка 7
es
Бельевая 11

Декоративная 6 8
0.5 - 2
9 10
A
Центральное
Тройная прямая полож
3
2. Регулятор длины строчки
uid

Левое
положение
1

Усиленный тройной зигзаг 2

Перьевая строчка 4

Правая обметочная 5

3. Прижимная лапка Строчка «рыбий хребет» 7


-g

Левая обметочная 11
Супердекоративная
6 8

A. Лапка для B. Лапка для 9 10


строчки пуговичных
Пуговичные петли 12 B
all

“ЗИГЗАГ” петель
21
All manuals and user guides at all-guides.com

1 A B C D

E
4
F

G 3

STRAIGHT STITCH ŚCIEG PROSTY ПРЯМЫЕ СТРОЧКИ


Straight stitch is most frequently used for every Ścieg prosty jest najczęściej używany przy szyciu. Прямая строчка во всех видах шиться
aspect of sewing. Learn the correct method of Zapoznaj się z właściwą metodą jego stosowania используется наиболее часто. Изучите
your machine following the steps below. w twojej maszynie, podążając za wskazówkami. правильный способ заправки машины, следуя
шагам, описанным далее:
1. SETTINGS 1. USTAWIENIA
Stitch selector - - 1. УСТАНОВКИ
Stitch length - 1 - 4 -1-4 Указатель строчки -
Thread tension - 5 -5 Длина стежка - 1 - 4
Raise the take-up lever to its highest position Unieś drążek prowadnicy do najwyższej pozycji, Натяжение нити - 5
by turning the hand wheel toward you. obracając porętło w swoją stronę. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение,
поворачивая маховик на себя
A Thread take-up A Prowadnica nici
B Top thread tension control B Kontrolka naprężenia górnej nici A Нитепритягиватель
C Stitch selector C B Регулятор натяжения верхней нити
D Hand wheel D Pokrętło C Переключатель-селектор строчки
E Stitch length control E D Маховое колесо
F Reverse stitch lever F Pedał wstecznego szycia E Регулятор длины стежка
G Power switch G F Рычаг реверса строчки
H Presser foot lever G Переключатель питания/ освещения
H
H Рычаг прижимной лапки
2. Pull both threads under the presser foot toward 2. Przeciągnij obie nici pod stopką w stronę tyłu 2. Отведите обе нити под прижимной лапкой к
the back of the machine. maszyny. задней стороне машины.
3. Place the fabric under the presser foot and 3. Umieść materiał pod stopką, a następnie 3. Поместите ткань под прижимную лапку и
lower the presser foot lever. obniż drążek stopki. опустите рычаг прижимной лапки.
4. Turn the hand wheel toward you until the 4. Obracaj pokrętło w swoja stronę, dopóki igła 4. Поворачивайте маховик на себя, пока игла
needle enters the fabric. nie wejdzie w materiał. не войдет в ткань.
22
All manuals and user guides at all-guides.com

5 6

5. a. S t a r t t o s e w b y s t e p p i n g o n t h e f o o t 5. a. Zacznij szyć, przyciskając pedał kontrolny. 5. a. Начинайте шить управляя скоростью


controller. шитья с помощью педали управления.
b. Delikatnie prowadź materiał dłonią.
b. Guide the fabric gently with your hand. b. Плавно направляйте ткань вашей рукой.
c. Pod dojściu do krawędzi materiału zatrzymaj
c. When you reach the end of the fabric, stop maszynę, puszczając pedał kontrolny. c. Перед концом ткани, остановите машину,
the machine by releasing the foot controller. отпустив педаль управления.
6. a. Obróć pokrętło, by unieść igłę.
6. a. Turn the hand wheel to raise the needle. 6. a. П о в е р н у т ь м а х о в о е к о л е с о , ч т о б ы
b. Unieś stopkę, podnosząc drążek. поднять иглу.
b. Raise the presser foot by pushing the lever
up. b. Поднимите рычаг прижимной лапки.
c. Użyj frezu do gwintu z pokrywy czołowej, by
c. Use the thread cutter at the face cover to cut odciąć nadmiar nici. c. Используйте нитеобрезатель, чтобы
off excess threads. отрезать нити.
d. Przeciągnij obie nici pod stopką w stronę jej
d. Pull both threads under and to the back of tyłu, pozostawiając około 10 cm . d. Вытяните обе нити назад пропустив их
the presser foot, leaving 4 inches (10 cm) под прижимной лапкой оставив примерно
clear. 10 см.

23
All manuals and user guides at all-guides.com

REVERSE STITCH LEVER


It is recommended to begin, or end seams with
several stitches in reverse for reinforcement. As
long as you are pressing down this lever while
sewing, the machine will continue to feed the
fabric backwards.

PEDAŁ WSTECZNEGO SZYCIA

Zaleca się rozpoczynanie lub kończenie szwu kilkoma


Reverse stitch lever wstecznymi ściegami dla wzmocnienia. Przy naciskaniu
Pedał wstecznego szycia pedału wstecznego szycia podczas pracy maszyna
będzie pociągała materiał w tył.
Рычаг реверса строчки

РЫЧАГ РЕВЕРСА СТРОЧКИ


Для упрочения шва рекомендуется начинать
и заканчивать шов несколькими обратными
стежками.
Пока во время шитья этот рычаг находится в
нажатом состоянии, машина будет продолжать
подавать материал в обратном направлении.

24
All manuals and user guides at all-guides.com

1 2 3

SEWING ON HEAVY FABRIC PRACA NA GRUBYM MATERIALE ШИТЬЕ НА ТЕЖЕЛОЙ ТКАНИ


When sewing on heavy fabric, toe of presser foot Podczas szycia na grubym materiale podstawa При шитье плотных и тяжелых материалов
tends to lift up and fabric feeding may not be done stopki może się unosić, sprawiając, że przesuwanie кончик прижимной лапки может чуть
smoothly. materiału nie będzie postępować gładko. приподниматься, таким образом ткань под
лапкой будет продвигается не равномерно и с
1. Raise presser foot. 1. . “пробуксовками”.

2. Pushing the button on the right side of presser 2. Naciskając przycisk po prawej stronie stopki, 1. Поднимите рычаг прижимной лапки.
foot, lower presser foot. zniż stopkę.
2. Нажимая на кнопку с правой стороны
3. Presser foot is locked in a horizontal position 3. Stopka jest zablokowana w pozycji poziomej прижимной лапки, опустите лапку.
and fabric will be fed smoothly. The button will i materiał będzie przesuwany gładko. Przycisk
be released automatically after sewing few zwolni się automatycznie po wykonaniu kilku 3. Лапка заблокирована в горизонтальном
stitches. ściegów. положении и ткань будет подаваться без
“пробуксовок”. После нескольких стежков
кнопка отключится автоматически.

25
All manuals and user guides at all-guides.com

m
Well balanced
Dobrze zrównoważone
Хорошо сбалансировано

.co
Right side
Prawa strona
Top stitch too tight
Лицевая сторона
Wrong side Górny ścieg zbyt Threads lock on the Right side Decrease tension
Odwrotna strona napięty
Nici splatają się na prawej stronie.
Top thread Изнаночная сторона Верхняя нить перетянута Zmniejszanie naprężenia
Górna nić
Нити сплетаются на лицевой стороне. Уменьшите натяжение
Верхняя нить
es
Bobbin thread
Nić szpulkowa
Шпулечная нить
Top stitch too loose
uid

Górny ścieg zbyt luźny Threads lock on the Wrong side Increase tension

Верхняя нить ослаблена Nici splatają się na odwrotnej stronie. Zwiększanie naprężenia
Нити сплетаются на изнаночной стороне. Увеличьте натяжение

DOSTOSOWANIE NAPRĘŻENIA NICI


W ŚCIEGU PROSTYM
ADJUSTING STRAIGHT STITCH Odpowiedni wygląd ściegu
РЕГУЛИРОВКА w dużej mierzeНИТИ
НАТЯЖЕНИЯ zależy В
THREAD TENSION odПРЯМОЙ
dobrego zrównoważenia
СТРОЧКЕnaprężenia obu nici:
-g

górnej i szpulkowej. Naprężenie jest właściwe, gdy


The good looking appearance of your stitching Хороший внешней вид строчки в значительной
is largely determined by the balanced tension of степени определяется сбалансированностью
both top and bobbin threads. The tension is well натяжения верхней и шпулечной нитей.
balanced when these two threads ‘lock’ in the obie nici splatają w środku warstw szytego materiału. Натяжение хорошо сбалансировано в том
middle of layers of fabric you are sewing. случае, когда обе эти нити сплетаются по
середине между слоями сшиваемой ткани.
all

26
All manuals and user guides at all-guides.com

NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART TABELA IGIEŁ, NICI I MATERIAŁÓW


Use the standard needles. The size of your needle should match the size of the Używaj standardowych igieł. Rozmiar igły powinien być dopasowany do grubości
thread and both should match the fabric. nici, a obie- do materiału.
For normal sewing, the same size and type of thread should be used in the Przy zwykłym szyciu w szpulce oraz górnej części maszyny powinny być użyte
bobbin as on the upper part of the machine. nici tego samego rodzaju i wielkości.
Never use a bent or dull needle.
Nigdy nie używaj zgiętych lub tępych igieł.
For successful sewing of stretch fabrics use stretch stitch needles. Przy elastycznych materiałach używaj igieł do ściegu elastycznego.

Thread Size Needle Size Fabric Grubość nici Rozmiar igły Materiał
Cotton 60 - 100 Stretch stitch All stretch fabrics. Bawełna 60-100 Igła do ściegu Wszystkie rozciągliwe materiały
Synthetic needle Syntetyk, Haft maszynowy elastycznego
Machine embroidery
Bawełna 70 Czysta bawełna, sztuczny jedwab,
Cotton Sheer cottons, silk Syntetyk lub skoronki, batyst, muślin
70
Synthetic synthetics, fine laces, Jedwab A, haft maszynowy 80
or
Silk A batiste, dimity.
80
Machine embroidery
Bawełna 60 - 80 80 Bawełna i syntetyk średniej wagi,
Cotton 60 - 80 Medium weight cottons, Mulina 50 - 60 o popelina, kora, aksamit, lekkie
80 Syntetyk 90 wełny, len
Mercerized 50 - 60 medium weight synthetics,
or
Synthetic poplin, seersucker,
90
gingham, velvet, light
weight woolens, linen. Bawełna 30 - 60 100 Ciężkie bawełny, średnie i ciężkie
Mulina gruba wełny, dżins
Cotton 30 - 60 Heavy weight cottons,
Mercerized heavy medium to heavy
100
duty weight woollens, denim.

27
All manuals and user guides at all-guides.com

ТАБЛИЦА ИГЛ, НИТОК И МАТЕРИАЛОВ


Shank
Используйте стандартные иглы. Номер Вашей иглы должен соответствовать
Trzonek
размеру нитки и оба они должны соответствовать типу материала.
Ось
Для обеспечения нормального режима работы машины необходимо,
чтобы размеры и типы ниток в шпульке и в катушке в верхней части
машины были соответственно одинаковыми. Никогда не пользуйтесь
погнутой или тупой иглой. Для качественной строчки эластичных
Flat board
материалов пользуйтесь иглами эластичной строчки. Płaska płytka
Размер нитки Размер иглы Ткань Плоская доска
Хлопчатобумажная Все эластичные ткани Flat part of needle
нитка 60 - 100 Płaska część igły
Синтетическая Игла
нитка эластичной Плоская сторона
Нитка для строчки
машинной
вышивки Checking needle
Хлопчатобумажная Легкая хлопчатобумажная
нитка With a good needle, a uniform clearance will be provided between needle
ткань, шелковая ткань,
Синтетическая 70 ткань shank and flat plane of board over length.
нитка или из синтетической нитки,
Шелк А 80 тонкое кружево, батист и Do not use a needle that has a bent or blunt point.
Нитка для кисея
машинной вышивки
Хлопчатобумажная Хлопчатобумажная ткань
нитка 60 - 80 среднего веса,
Мерсеризованная синтетическая Sprawdzanie igły
нитка 50 - 60 ткань среднего веса, поплин, COdpowiednia igła na całej długości trzonka powinna przystawać do płaskiej
Синтетическая 80 легкая ткань в
нитка или крепированную powierzchni (płytki).
90 полоску, пестротканый
гринсбон, вельвет, Nie używaj igły zgiętej lub stępionej.
шерстяная
ткань среднего веса и
льняная ткань
Хлопчатобумажная Тяжелая хлопчатобумажная
нитка 30 - 60 ткань, шерстяная ткань Проверка иглу
Мерсеризованная 100 средне
нитка го тяжелого веса Стандартная игла имеет определённую щель между оси иглы и плоской
Типа хеви дьюти хлопчатобу- доски.
мажная ткань и “деним”.
Не пользовать погнутую или тупую иглу.

28
All manuals and user guides at all-guides.com

Changing the needle


1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you.
Flat side
Płaska strona 2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.
Плоская сторона
Needle 3. Remove the needle by pulling it downward.
Igła
Игла 4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat side away from you.
5. Push the needle up as far as it can go.

6. Tighten the needle clamp screw firmly with the screw driver.
Pin
Dziurka
Штифт Zmienianie igły
1. Unieś obsadkę igły do najwyższej pozycji, obracając pokrętło w swoją stronę.
2.

3. Wyjmij igłę, ciągnąc ją w dół.

4.
5.
Flat Płaską Плоская
side stroną сторона 6.
away od от себя
from siebie.
you.
Замена иглы
1. Поднимите иглодержатель в крайнее верхнее положение, вращая на себя маховик.

Always disconnect the machine from 2. Отверните винт иглодержателя, вращая его на себя.
power supply by removing the plug from 3. Выньте иглу, потянув ее вниз.
CAUTION the socket-outlet.
4. Установите в иглодержатель новую иглу плоской стороной от себя.

5. Продвиньте иглу вверх до упора.


Zawsze odłączaj maszynę od źródła
zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazdka. 6. Туго затяните отверткой винт иглодержателя.
PRECAUCION

Всегда отсоединяйте машину от


источника питания извлечением
вилки из розетки.
29
All manuals and user guides at all-guides.com

ZIGZAG STITCHING
ŚCIEG ZYGZAKOWY
ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

Thread tension control Stitch indicator


Kontrolka naprężenia nici Wskaźnik ściegów
Регулировка натяжения нити Указатель строчки

Wrong side
Odwrotna strona
Изнаночная сторона

SATIN STITCH
This is a closely spaced attractive stitch used for appliqué,
Right side bar-tacking, etc. Slightly loosen top thread tension for satin
Prawa strona stitching.
Лицевая сторона Use a backing of tissue paper or interlining for the sheer
materials to avoid puckering.
The top thread may appear on the
wrong side depending on the thread, ŚCIEG ATŁASOWY
fabric and sewing speed, but the bobbin
thread must never appear on the top of Jest to zwarty, atrakcyjny ścieg używany do aplikacji,
the fabric. przypinek itd. Lekko poluzuj naprężenie górnej nici w celu
zastosowania ściegu.
Górna nić może się pojawić na odwrotnej Użyj podkładu z bibułki lub wszywki dla czystych
stronie w zależności od nici, materiału i materiałów w celu uniknięcia pofałdowania.
Stitch length control
prędkości szycia, ale nić szpulkowa
Kontrolka długości ściegu
nigdy nie może się pojawić po wierzchniej АТЛАСНАЯ СТРОЧКА
stronie materiału. Регулировка длины стежка
Эта привлек ательная строчка с близко расположенными
0.5 - 1 1 2 3 4 стежками, используется для аппликаций, подрубочных
Допускается выход верхней нити на швов и т.д. Для атласной строчки слегка ослабьте
изнаночную сторону в зависимости от натяжение верхней нити.
нити, ткани и скорости шитья, но нить В случае эластичных материалов во избежание
шпульки никогда не должна выходить образования складок в качестве подкладки используйте
на лицевую сторону ткани. папиросную бумагу или другую прокладку.
30
All manuals and user guides at all-guides.com

m
.co
es
THREE-POINT ZIGZAG ZYGZAG TRYKOTOWY ТРЕХШАГОВЫЙ ЗИГЗАГ
This is a strong stitch because as its name implies, Jest to bardzo mocny ścieg, ponieważ, jak wskazuje Строчка обладает высокой прочностью, так
it makes multiple short stitches where the normal jego nazwa, robi wielokrotne krótkie ściegi, podczas как она состоит из трех коротких стежков, а не
zigzag makes only one. gdy w zwykłym zygzaku robiony jest tylko jeden. одного, как при обычной строчке зигзаг.
uid

For this reason it is highly recommended for Z tego względu jest zalecany do obrębiania różnych По этой причине эту строчку рекомендуют
overcasting all types of fabrics. rodzajów materiałów. применять для стачивания и обметывания
материала любого типа.
It is also ideal for mending tears, patching, sewing Jest również idealny do zszywania rozdarć, łatania,
towelling, patch-work and attaching flat elastic. szycia materiału na ręczniki, patchworków i Она идеальна также для штопки, ремонта
dołączania gładkich taśm gumowych. изношенной одежды, настрачивания заплаток,
At 0 stitch length the three-point zigzag makes an Przy długości ściegu 0 zygzag trykotowy wykonuje плоской резинки и т.п.
excellent bartack. wspaniałe obszycia.
-g
all

31
All manuals and user guides at all-guides.com

1 2 3 4
Medium to heavyweight fabric
Średnio lub gęsto przędzony materiał
Ткани средней плотности и тяжелые

Wrong side Wrong side


Odwrotna strona Odwrotna strona Right side
Изнаночная Изнаночная Prawa strona
сторона сторона
Лицевая сторона

1 2
Fine fabric
Cienki materiał
Тонкая ткань

Wrong side Wrong side


Odwrotna strona Odwrotna strona
Изнаночная Изнаночная
сторона сторона

BLIND STITCH ŚCIEG KRYTY ПОТАЙНАЯ СТРОЧКА


1. First finish the raw edge. Do this by turning 1. Najpierw wykończ nieobszyty koniec. W tym celu 1. Сначала обработайте кромку. Сделайте это,
it under on fine fabrics and overcasting it on obróć go pod spód przy cienkim materiale lub подвернув тонкую ткань или обметав кромку
medium to heavyweight ones. podłóż przy średnio lub gęsto przędzionym. в тканях средней плотности и в тяжелых
Następnie podwiń brzeg na pożądaną grubość, тканях.
Then turn the hem up the required depth, press
przyciśnij i przymocuj szpilkami. Затем подверните подрубаемую кромку
and pin in place.
на требуемую глубину, прогладьте ее и
2. Teraz zawiń materiał, jak na rysunku. закрепите булавками.
2. Now fold the fabric as illustrated.
3. Umieść materiał pod stopką z zagięciem ułożonym 2. Теперь сложите ткань как показано.
3. Place the fabric under the foot with the fold of
tak, że igła tylko przekłuwa zagięcie kiedy odchyla 3. Поместите ткань под лапку, расположив
the fabric positioned so that the needle just
się w lewo. Użyj kontrolki szerokości ściegu, by . складку ткани таким образом, чтобы игла
pierces the fold when the needle swings to the zapewnić właściwą pozycję igły.
входила в складку, когда она отходит влево.
left. Use stitch width control to fine tune exact
4. Po uończeniu ścieg jest prawie niewidoczny Используйте регулятор ширины стежка для
position of needle. тонкой настройки для точного положения
po prawej stronie materiału.
иглы.
4. When completed, the stitching is almost
invisible on the right side of the fabric. 4. По окончании шитья строчка оказывается
почти невидимой с лицевой стороны ткани.
32
All manuals and user guides at all-guides.com

FAGGOTING
This is a popular decorative stitch (used in sleeves or fronts of blouses and dresses). To attach two
separate pieces of fabric together, leave a little space inbetween.
To prepare the fabric:
Fold under the seam allowances on the cut edges, and press. Baste folded edges to tissue paper
with about 1/8” (0.3 cm) space between. Stitch over the 1/8” (0.3 cm) allowance, just catching the
fabric fold on both sides with needle. Remove bastings and paper; press.

FAGOTOWANIE
Jest to popularny ścieg dekoracyjny, używany na rękawach lub przodach sukienek i bluzek. Żeby
ze sobą dwa odrębne kawałki materiału, zostaw pomiędzy nimi trochę miejsca..
Przygotowując materiał:
Podwiń pod szew naddatki materiału na obciętych końcach i przyciśnij. Sfastryguj zawinięte brzegi z bibułką,
pozostawiając około 1/8” (0,3 cm) wolnego miejsca między nimi. Zszyj ponad 1/ 8” naddatku, tylko chwytając
fałd materiału po obu stronach igłą. Usuń fastrygi i papier; dociśnij.

ПЕРИСТАЯ СТРОЧКА
Это популярная декоративная с трочка (используется для отделки рукавов и передков
блузок и платьев). Для стачивания двух отдельных кусков материала необходимо оставить
между ними небольшой зазор.
Подготовка материала:
Подогните припуски на шов на срезах кусков и заутюжьте их. Произведите заметывание
подогнутых краев, прикрепив их к тонкой бумаге с зазором между краями около 3 мм.
Прострочите вдоль этого зазора таким образом, чтобы игла только слегка захватывала
сгиб материала с каждой стороны. Удалите наметочные нитки и бумагу; проутюжьте место
стачивания.

33
All manuals and user guides at all-guides.com

SHELL STITCH ŚCIEG MUSZELKOWY БЕЛЬЕВАЯ СТРОЧКА


Shell stitch is for seaming and Ścieg muszelkowy służy do zszywania i Бельевая строчка предназначена для стачивания и
overcasting sheer, soft fabrics in one zakładania czystych, delikatnych materiałów w обметывания легких, мягких материалов за одну операцию.
operation. It also produces a delicate jednym zabiegu. Wytwarza on również delikatną Она позволяет получить изящную волнистую кайму на
shell hem on lingerie and other fine muszelkową obwódkę na bieliźnie damskiej i белье, женском платье и т.п.
garments. innych cienkich sztukach odzieży.

SEAM AND OVERCAST IN ONE SZEW I PODKŁADANIE W JEDNYM СТАЧИВАНИЕ И ОБМЕТЫВАНИЕ ОДНОВРЕМЕННО
Place the right sides of the fabric Umieść prawe strony materiału razem pod stopką Сложите вместе лицевые стороны кусков материала и
together and position under the presser tak, żeby zygzakowa część ściegu powstawała tylko поместите под нажимную лапку таким образом, чтобы
foot so that the zig-zag part of the stitch na nieobrębionym brzegu. наклонные стежки захватывали самый край материала.
sews just over the raw edge. В результате одновременно со стачиванием кусков
производится обметывание среза.

SHELL TUCKS ZAKŁADKI MUSZELKOWE ПОДРУБКА «РАКУШКА»


Turn under the raw edge and press. Obróć pod spód nieobrębiony brzeg i przyciśnij. Подверните срез и отутюжьте. Уложите под лапку
Place the fabric right side up so that the Umieść prawą stronę materiału na górze tak, материал так, чтобы наклонные стежки слегка захватывали
zigzag part of the stitch sews just over żeby zygzakowa część ściegu powstawała tylko подогнутый край, стягивая материал и образуя волнистую
the folded edge, pulling the fabric in to na zawiniętym brzegu, ciągnąc materiał by линию края. Обрежьте лишний материал вплотную к линии
form a shell hem. Trim away excess uformować muszelkową zakładkę. Odetnij строчки.
fabric close to the stitching line. nadmiar materiału blisko linii ściegu.

34
All manuals and user guides at all-guides.com

STRETCH STITCHES ADJUSTING STRETCH STITCH


Stretch stitches are mainly for BALANCE
use on knit, or stretchable fabrics, Stitch length/super (stretch) stitch control should
but can also be used on ordinary be at mark for most materials. Depending
materials. upon the type of fabric used, you may need to
adjust this Control to match forward stitches of
stretch sewing with reverse motion stitches. If
the stitches are too open, turn the Control to SS
position; if the stitches overlap, turn the Control
to LL position.

1, 3 2 4 5 7 11 ŚCIEGI ELASTYCZNE DOPASOWANIE ŚCIEGÓW


Ściegi elastyczne służą głównie Kontrolka długości/elastyczności ściegów powinna
do obszywania dzianin oraz być ustawiona na znaku dla większości
rozciągliwych tkanin, choć mogą materiałów.
również być używane przy zwykłych W zależności od rodzaju użytego materiału,
materiałach. odpowiednie ustawienie tej kontrolki w celu
skoordynowania przednich ściegów szycia
elastycznego ze ściegami ruchu wstecznego.
Jeśli ściegi się pokrywają, obróć kontrolkę do
pozycji ; jeśli są zbyt otwarte, obróć ją
na pozycję .

1, 3 TRIPLE STRAIGHT STITCH


2 RIC-RAC STITCH ЭЛАСТИЧНЫЕ СТРОЧКИ ТОЧНАЯ РЕГУЛИРОВКА
4 FEATHER STITCH Эластичные с трочки находят ЭЛАСТИЧНЫХ СТЕЖКОВ
5, 11 OVERLOCK STITCH применение прежде всего Регулятор длины стежка/эластичной строчки
7 HERRINGBONE STITCH для эластичных и вязаных должен быть установлен в положение,
материалов, а также используются определяемое отметкой большинства
1, 3 ŚCIEG PROSTY POTRÓJNY для обычных материалов. типов материалов. В зависимости от типа
2 используемого материала Вам может
4 потребоваться точная установка этого
5, 11 регулятора для взаимной подгонки стежков
7 эластичной строчки в прямом направлении
и стежков строчки в обратном направлении.
1, 3 ТРОЙНАЯ СТАЧИВАЮЩАЯ СТРОЧКА Если стежки слишком расходятся,
2 УСИЛЕННЫЙ ТРОЙНОЙ ЗИГЗА установите регулятор в положение S;
4 ПЕРЬЕВАЯ СТРОЧКА если стежки накладываются друг на друга,
5, 11 ОБМЕТОЧНАЯ СТРОЧКА установите регулятор в положение LLL.
7 СТРОЧКА «РЫБИЙ ХРЕБЕТ»
35
All manuals and user guides at all-guides.com

m
1, 3 2 4

TRIPLE STRAIGHT STITCH


Triple straight stitch is far stronger than an ordinary straight stitch
because it locks three times - forwards, backwards and forwards.
It is particularly suitable for reinforcing the seams of sportswear in
stretch and non-stretch fabrics, and for curved seams which take a
.co
RIC-RAC STITCH
Ric-rac is a quick method of finishing a raw
edge and providing a decorative top-stitch
in one operation. It is ideal for edging neck-
bands, armholes, sleeves and hems.
FEATHER STITCH
The pleasing appearance of this stitch
enables it to be used for top stitching,
or attaching lace or inset panels when
making lingerie or girdles.
es
lot of strain.
Use this stitch also to top-stitch lapels, collars and cuffs to give a
professional finish to your garments.

POTRÓJNY ŚCIEG PROSTY ŚCIEG RYKRAKOWY ŚCIEG PIÓRKOWY


Potrójny ścieg prosty jest znacznie mocniejszy niż zwykły ścieg Ścieg rykrakowy jest szybkim sposobem Przyjemny wygląd ściegu pozwala
prosty, ponieważ blokuje się trzykrotnie- w przód, w tył i w przód.
uid

wykańczania nieobszytych brzegów, w na używanie go do zszywania


jednej operacji zapewniającym również szczytowego i dołączania koronek lub
Szczególnie odpowiedni do wzmacniania szwów strojów sportowych dekoracyjne zszycie szczytowe. Idealny do wkładek w bieliźnie damskiej i gorsetach.
z rozciągliwych i nierozciągliwych materiałów oraz dla zakrzywionych obszyć przy szyi, wycięć, rękawów, obrąbków.
szwów, wymagających dużego wzmocnienia.
Używać również do szczytowego zszywania klap, kołnierzy i mankietów
w celu uzyskania profesjonalnego wykończenia odzieży.

ТРОЙНАЯ СТАЧИВАЮЩАЯ СТРОЧКА УСИЛЕННЫЙ ТРОЙНОЙ ЗИГЗАГ ПЕРЬЕВАЯ СТРОЧКА


-g

Это особо прочная строчка, ее прочность намного превышает Эта строчка отличается простотой и Радующий глаз внешний вид этой
прочность обычной прямолинейной строчки, так как одно эффективностью при обметывании и строчки позволяет использовать
место прошивается трижды (вперед, назад, вперед). декоративной отделке среза за одну её для поверхностной прострочки,
Она особенно рекомендуется для упрочения швов спортивной операцию. Она идеально подходит подшивки тесьмы или вставных
одежды из эластичного и неэластичного материала, для обметывания проемов, рукавов и элементов, при пошиве бельевых и
криволинейных сильнонагруженных швов. воротников рубашек. чулочных изделий.
Строчка используется и как декоративно - отделочная для
all

воротников, рукавов, лацканов.


36
All manuals and user guides at all-guides.com

5 11 7

OVERLOCK STITCH HERRINGBONE STITCH


This is the same type stitch used by the garment industry in making It is a versatile stitch used for joining
sportswear - it forms and finishes the seam in one operation. fabric pieces and embroidery.
It’s very effective for use in repairing raw or worn edges of older
garments.

ŚCIEG OWERLOKOWY ŚCIEG STRZAŁKOWY


Jest to ścieg używany w przemyśle odzieżowym do wykonywania Jest to wyjątkowo uniwersalny ścieg,
odzieży sportowej- formuje i kończy ściegi w jednym zabiegu. służący do łączenia kawałków materiału
i wykonywania haftów.
Znakomicie nadaje się do naprawiania nieobrębionych lub
wystrzępionych brzegów starszych ubrań.

ОБМЕТОЧНАЯ СТРОЧКА СТРОЧКА «РЫБИЙ ХРЕБЕТ»


Строчка этого вида, называемая также “домашним оверлоком“, Универсальная строчка,
широко используется при пошиве спортивной одежды: используемая для соединения кусков
обметывание и отделка производятся за одну операцию. материала и вышивок.
Эта строчка применяется также при починке старой и
поношенной одежды, а именно для обметывания среза или
обтрепанного края.

37
All manuals and user guides at all-guides.com

9 Scallop pattern on collar Diamond on narrow hem


Wzór muszelkowy na kołnierzu Diamentowy na wąskim obrąbku
10 Зубчатый рисунок на воротнике Ромб на узкой кайме

9 Domino on bias tape Arrowhead on lapel


Domino na ukośnej taśmie Strzałkowy na klapie
10 Домино на окантовочной ленте “Наконечник стрелы“ на лацкане

DECORATIVE EMBROIDERY DESIGNS TIPS ON DESIGN STITCHING


Your Machine will produce a wide range of beautiful 1. Always make a practice design on a scrap of the fabric you plan to use.
decorative embroidery patterns as illustrated on the Stitch 2. Start with a full bobbin and plenty of thread on the spool to avoid running out of thread in the
indicator panel. middle of your design.
Simply select the design of your choice and proceed to sew, 3. Reduce the top thread tension slightly.
the pattern will be produced automatically. The final effect of 4. On a very soft fabric you may want to use a tissue paper backing or organdy that can be cut
each design will depend on stitch length setting. away afterwards.

DEKORACYJNE DESENIE DO HAFTU WSKAZÓWKI DO UŻYWANIA ŚCIEGÓW DESENIOWYCH


Maszyna może wytwarzać szeroki wybór pięknych, 1. Zawsze wykonaj próbny wzór na skrawku materiału, którego zamierzasz użyć.
dekoracyjnych deseni do haftu jak pokazano na panelu 2. Zacznij z pełną szpulką i znaczną ilością nici by uniknąć wyczerpania nici w środku deseniu.
wskaźnikowym ściegów. 3. Delikatnie zredukuj naprężenie górnej nici.
Wybierz deseń i przystąp do szycia, wzór będzie powstawał 4. Przy bardzo delikatnych materiałach lepiej użyć podkładki z bibuły lub organdyny, która
automatycznie. Efekt końcowy zależy od ustawień długości ściegu. następnie może być odcięta.

ФАСОННЫЕ СТРОЧКИ ДЛЯ ВЫШИВАНИЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ


Ваша машина предоставляет широкий выбор красивых 1. Всегда следует проверять на практике возможность вышивания рисунка на лоскуте
декоративных видов строчки для вышивания, как материала, который Вы собираетесь использовать.
показано на панели индикации образцов. Все, что 2. Чтобы в процессе вышивания у Вас не кончилась нитка, убедитесь, начиная вышивание, что
Вам необходимо сделать, это выбрать Ѓiс помощью шпулька в челноке полностью заправлена, а на катушке имеется нитка достаточной длины.
переключателяЃ|селектора ) приглянувшийся Вам рисунок. 3. Немного уменьшите натяжение верхней нитки.
Продолжайте шить и этот рисунок будет воспроизведен 4. Работая с очень мягкой тканью, можно использовать в качестве основы тонкую бумагу
автоматически. Окончательный вид выбранного рисунка или кисею (оргенди), которую потом можно будет удалить.
будет зависеть от установки длины стежка.
38
All manuals and user guides at all-guides.com

Stitch length
Długość ściegu Buttonhole foot
Регулятор длины трочки Stopka do obrzucania dziurek
Лапка для пуговичных петель

BUTTONHOLE SEWING OBRZUCANIE DZIUREK ВЫШИВАНИЕ ПУГОВИЧНЫХ


Carefully mark the buttonhole length on your ПЕТЕЛЬ
garment. Place the fabric with the buttonhole Starannie zaznacz długość dziurki od guzika na Тщательно отметьте длину пуговичной петли
marked under the buttonhole foot. Slide the foot sztuce odzieży. Umieść materiał z zaznaczoną ни изделии. Поместите ткань с разметкой петли
forward so that the needle pierces the fabric at the dziurką pod stopką do obrzucania dziurek. Przesuń под лапку под вышивание петель. Переместите
beginning (Top) of the buttonhole. stopkę do przodu, tak żeby igła przeszyła materiał лапку вперед, так чтобы игла вошла в ткань в
na początku dziurki od guzika. начале петли.

39
All manuals and user guides at all-guides.com

PROCEDURE PROCEDURA ПРОЦЕДУРА


1. Sew bartacks 4 or 5 stitches. 1. Wykonaj 4-5 ściegów (regielek). 1. Сделайте закрепку 4-5 стежками.
1 Прервите строчк у на правом
стежке и поднимите иглу.

2 2. S e w f o r w a r d t o t h e e n d o f 2. Szyj do przodu aż do końca znaku 2. П р о с т р о ч и т е в п р я м о м


buttonhole mark. Stop sewing at dziurki od guzika. Przestań szyć na направлении до конца контура
the left stitch and raise needle lewym ściegu i unieś igłę. петли. Прервите строчку на
левом стежке и поднимите иглу.

3 3. Sew bartacks 4 or 5 stitches. Stop 3. . 3. Сделайте первую закрепку 4-5


sewing at the right stitch and raise Przestań szyć na prawym ściegu стежками. Прервите строчку на
needle. i unies igłę. левом стежке и поднимите иглу в
крайнее верхнее положение.

4 4. S e w b a c k w a r d t o t h e e n d o f 4. Szyj do tyłu aż do końca znaku 4. П р о с т р о ч и т е в п р я м о м


buttonhole mark. dziurki od guzika. направлении до конца контура
петли, завершив обмет ы вание
петли.

40
All manuals and user guides at all-guides.com

m
Spur More density
Ostroga
Większa gęstość
Мысок
Плотность больше

.co
es
Less density
Mniejsza gęstość
Плотность меньше

CORDED BUTTONHOLES ADJUSTING STITCH LENGTH (DENSITY)


Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the spur and pull both ends of the cord You can change stitch density to your preference, by adjusting
uid

forward under the foot. the stitch length in the buttonhole zone marked on stitch length
Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. control.
When completed, release the cord from foot, pull ends of cord forward and snip off extra length.

DZIURKI Z KORDU DOPASOWYWANIE DŁUGOŚCI ŚCIEGU (GĘSTOŚĆ)


Zahacz wypełniający kord (nić szydełkową lub nić do dziurek od guzików) o ostrogę i pociągnij oba Możesz zmieniać gęstość ściegów wedle potrzeb, dostosowując
końce kordu pod stopką do przodu. Obszyj dziurkę tak, żeby ściegi zygzakowe pokrywały kord. długość ściegu w strefie dziurki od guzika, zaznaczonej na
kontrolce długości ściegu.
Po zakończeniu uwolnij kord ze stopki, pociągnij końce kordu do przodu i odetnij nadmiar.
-g

ШНУРКОВЫЕ ПУГОВИЧНЫЕ ПЕТЛИ РЕГУЛИРОВКА ДЛИНЫ (ПЛОТНОСТИ) И ШИРИНЫ


Заведите петлю из шнурка (вязальная нить или специальный шнур для вышивания петель) СТЕЖКА
за мысок лапки и вытяните оба конца шнурка под прижимной лапкой вперед. Прошейте Можно по своему усмотрению изменить плотность строчки
пуговичную петлю таким образом, чтобы зигзагообразная строчка закрывала шнурок. в зоне пуговичной петли соответственно отметкам на
По окончании работы снимите шнурок с лапки, вытяните его концы вперед и обрежьте головке регулятора длины стежка. Узкие пуговичные петли
можно вышивать, пользуясь регулятором ширины стежка.
all

излишки.

41
All manuals and user guides at all-guides.com

① ② ③
(1)

(2)
(3)

CARING FOR YOUR MACHINE UTRZYMANIE MASZYNY УХОД ЗА МАШИНОЙ


To ensure the best possible operation of your Żeby zapewnić jak najlepsze działanie maszyny, Для обеспечения наиболее эффективной
machine, it is necessary to keep the essential należy stale utrzymywać wszystkie jej części w работы машины, необходимо содержать ее в
parts clean at all times. czystości. чистоте.

Always turn off the machine and disconnect the Zawsze wyłączaj maszynę i odłączaj ją od źródła Занимаясь профилактическим обслуживанием
machine from power supply by removing the plug zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazdka. м а ш и н ы , в с е гд а от к л юч а й т е м а ш и н у от
from the socket-outlet. электросети, выдергивая вилку из розетки.

Czyszczenie okolic transporterów i Чистка транспортера и места установки


Cleaning the feed dogs and shuttle area czółenka челнока
1. Raise the needle to its highest position. 1. Unieś igłę do najwyższej pozycji. 1. П о д н и м и т е и г л у в к р а й н е е в е р х н е е
положение
2. Remove the throat plate (1). 2. Usuń płytkę ściegową (1).
2. Снимите игольную пластину (1).
3. Remove the bobbin case (2). 3. (2).
3. Снимите корпус шпульки (2).

42
All manuals and user guides at all-guides.com

④ ⑤

(A) (A)
(2)
(3) (4)

4. Clean the feed dogs and shuttle area with the 4. Wyczyść okolice transporterów i czółenka 4. Очистите транспортер и место установки
brush. pędzelkiem. челнока кисточкой.
NOTE : P ut a drop of sewing machine oil on UWAGA: Nanieś kroplę oleju do maszyny do ПРИМЕЧАНИЕ: С м а ж ь т е о д н о й к а п л е й
the shuttle race as indicated by the szycia na bieżnię czółenka, jak масла для швейных машин
arrows A. pokazano na rysunku (A). центральный стержень челнока
и корпус хода челнока, как
5. Replace the bobbin case with the projection (3) показано стрелками на рисунке.
positioned against the spring (4). Replace the
throat plate. 5. (3), umieszczonym 5. Установите корпус шпульки выступом (3)
naprzeciwko sprężyny (4). Z powrotem umieść против пружины (4). Установите игольную
płytkę ściegową. пластину.

Cleaning the sewing machine and Czyszczenie maszyny do szycia i pedału Очищать швейную машину и регулятор
footcontroller kontrolnego ноги
After using, keep sewing machine and Po użyciu utrzymuj maszynę do szycia i pedał После использования, швейная машина
footcontroller clean. Use dry rags to remove dust kontrolny w czystości. Używaj suchych szmatek содержания и регулятор ноги чистый. Используйте
from the sewing machine and footcontroller. do usuwania z nich kurzu. сухие ветоши для того чтобы извлечь пыль от
швейной машины и регулятора ноги.
NOTE: Use dry rags to avoid electrical shock.
NOTA: Używaj suchych szmatek, by uniknąć ПРИМЕЧАНИЕ: И с п о л ь з у й т е с у х и е в е т о ш и
porażenia prądem. для того чтобы во избежание
электрошок.

43
All manuals and user guides at all-guides.com

CHECK CHART FOR PERFORMANCE PROBLEMS WYKAZ PROBLEMÓW


GENERAL PROBLEMS
Machine does not sew. PROBLEMY OGÓLNE
* Foot controller is not connected (see page 9). Maszyna nie szyje.
* Power switch is turned off.- Turn on the switch. * Pedał kontrolny nie jest podłączony (patrz strona 9).
Machine jams/knocks. * Wyłącznik jest ustawiony na "wyłączony". – Ustaw na "włączony".
* Thread is caught in shuttle.- Clean shuttle (see page 42 - 43). Maszyna zacina się/stuka.
* Needle is damaged.- Replace needle (see page 29). * Nić zakliszczyła się w czółenku. – Wyczyść czółenko (patrz strona 42 - 43).
Fabric does not move. * Igła jest uszkodzona. – Wymień igłę (patrz strona 29).
* Presser foot is not lowered - lower presser foot. Materiał się nie przesuwa.
* Stitch length is set at 0. - Set it at 1 to 4. * Stopka nie jest obniżona. – Obniż stopkę.
* Długośc ściegu jest ustawiona na 0. – Ustaw ją na 1-4.
STITCHING PROBLEMS
Machine skips stitches. PROBLEMY ZA ŚCIEGAMI
* Needle is not all the way up into needle clamp (see page 29). Maszyna pomija ściegi.
* Needle is bent or blunt. - Replace needle (see page 29). * Igła nie została dopchnięta do szczytu zacisku (patrz strona 29).
* Machine is not threaded correctly (see page 14). * Igła jest zgięta lub stępiona. – Wymień igłę (patrz strona 29).
* Thread is caught in shuttle. - Clean shuttle (see page 42 - 43). * Maszyna nie została właściwie nawleczona (patrz strona 14).
Stitches are irregular. * Nić zakliszczyła się w czółenku. – Wyczyść czółenko (patrz strona 42 - 43).
* Needle size is not correct for thread and fabric (see page 27 - 28). Ściegi są nieregularne.
* Machine is not threaded correctly (see page 14). * Rozmiar igły jest źle dobrany do nici i materiału (patrz strona 27 - 28).
* Top thread tension is too loose (see page 26). * Maszyna nie została właściwie nawleczona (patrz strona 14).
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action. * Naprężenie górnej nici jest zbyt małe (patrz strona 26).
- Guide it gently. * . – Przesuwaj delikatnie.
* Bobbin has not been wound evenly. - Rewind bobbin. * . – Ponownie nawiń szpulkę.
Needle breaks. Igła pęka.
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action. *
- Guide it gently. * Rozmiar igły jest źle dobrany do nici i materiału (patrz strona 27 - 28).
* Needle size is not correct for thread and fabric (see page 27 - 28). * (patrz strona 27 - 28).
* Needle is not all the way up into the needle clamp (see page 27 - 28).
PROBLEMY Z NICIĄ
THREAD PROBLEMS Nić się plącze.
Thread bunches. * Nici górna i szpulkowa nie zostały przeciągnięte w tył pod stopką przed rozpoczęciem szwu
* Top and bobbin threads are not drawn back under presser foot before starting seam. – Przeciągnij obie nici w tył pod stopką około 15 cm i trzymaj je, dopóki nie uformują się
- Draw both threads back under presser foot about 6 inches (15cm) and hold ściegi.
until a few stitches are formed. Zrywa się nić od igły.
Needle thread breaks. * Maszyna nie została właściwie nawleczona (patrz strona 14).
* Machine is not threaded correctly (see page 14). * Górna nić jest zbyt mocno naprężona (patrz strona 26).
* Top thread tension is too tight (see page 26). * Igła jest wygięta. – Zmień igłę (patrz strona 29).
* Needle is bent. - Replace needle (see page 29). * Rozmiar igły jest źle dobrany do nici i materiału (patrz strona 27 - 28).
* Needle size is not correct for thread and fabric - (see page 27 - 28). Zrywa się nić szpulkowa.
Bobbin thread breaks. * Bębenek jest źle nawleczony (patrz strona 13).
* Bobbin case is not threaded correctly (see page 13). * W bębenku lub czółenku nagromadziły się kłaczki. – Usuń kłaczki (patrz strona 42 - 43).
* Lint accumulates in bobbin case or shuttle. - Remove lint (see page 42 - 43). Materiał się marszczy.
Fabric puckers. * Nici górna i szpulkowa są zbyt mocno naprężone. – Dopasuj naprężenia nici
* Top and bobbin thread tensions are too tight. - Adjust thread tensions (see page (patrz strona 26).
26). * . – Zmniejsz długość ściegu.
* Stitch length is too long for sheer or soft fabric. - Shorten stitch length.
44
All manuals and user guides at all-guides.com

РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ


ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ
Машина не шьет.
* Не подсоединен шнур питания (см. стр. 9).
* Отключен выключатель питания. – Включите выключатель.
Машина заедает/бьет.
* Нить захвачена носиком челнока. – Очистите носик (см. стр. 42 - 43).
* Повреждена игла. – Замените иглу (см. стр. 29).
Ткань не перемещается.
* Прижимная лапка не опущена. – Опустите прижимную лапку.

ПРОБЛЕМЫ С ШИТЬЕМ
Машина пропускает стежки.
* Игла не полностью вставлена в игольный зажим (см. стр. 29).
* Игла погнута или затуплена. – Замените иглу (см. стр. 29).
* Машина заправлена нитью неправильно (см. стр. 14).
* Нить захвачена носиком челнока. – Очистите носик (см. стр. 42 - 43).
Строчки неправильные.
* Размер иглы не соответствует нити и ткани (см. стр. 27 - 28).
* Машина заправлена нитью неправильно (см. стр. 14).
* Ослаблено натяжение верхней нити (см. стр. 26).
* Ткань подтягивают или подталкивают против движения транспортера.
– Аккуратно направляйте ткань.
* Шпулька намотана неравномерно. – Перемотайте шпульку.
Игла ломается.
* Ткань подтягивают или подталкивают против движения транспортера.
– Аккуратно направляйте ткань.
* Размер иглы не соответствует нити и ткани (см. стр. 27 - 28).
* Игла не полностью вставлена в игольный зажим (см. стр. 27 - 28).

ПРОБЛЕМЫ С НИТЬЮ
Нить путается.
* Верхняя и шпулечная нити перед шитьем не заведены в обратную сторону
под прижимной лапкой. – Вытяните обе нити под прижимной лапкой назад на
длину прибл. 10 см и придерживайте их до оформления нескольких стежков.
Игольная нить рвется.
* Машина заправлена нитью неправильно (см. стр. 14).
* Увеличено натяжение верхней нити (см. стр. 26).
* Игла погнута. – Замените иглу (см. стр. 29).
* Размер иглы не соответствует нити и ткани (см. стр. 27 - 28).
Шпулечная нить рвется.
* Корпус шпульки заправлен нитью неправильно (см. стр. 13).
* В корпусе или у носика шпульки собирается ворс. – Удалите ворс
(см. стр. 42 - 43).
Ткань собирается в складки.
* Увеличено натяжение верхней нити. – Отрегулируйте натяжения (см. стр. 26).
* Длина стежка слишком велика для эластичной или мягкой ткани.
– Уменьшите длину стежка.
45
All manuals and user guides at all-guides.com

m
.co
es
uid
-g
all

F-3 ( 空白 )
All manuals and user guides at all-guides.com

8-2-1 KOKURYO-CHO,
CHOFU-SHI, TOKYO 182-8655, JAPAN
PHONE: 03(3480)2458
FAX: 03(3480)5037
http: //www.juki.co.jp

Printed in China
Copyright © 2009 JUKI CORPORATlON
All right reserved throughout the world. © 40084363 8/09
(82281)

F-4
All manuals and user guides at all-guides.com

HZL - 27Z
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

F-1

You might also like