Full Download pdf of (eBook PDF) Access Spanish: A First Language Course 2nd Edition all chapter

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 49

(eBook PDF) Access Spanish: A First

Language Course 2nd Edition


Go to download the full and correct content document:
https://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-access-spanish-a-first-language-course-2
nd-edition/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

(eBook PDF) A Course in English Language Teaching 2nd


Edition

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-a-course-in-english-
language-teaching-2nd-edition/

(eBook PDF) Mosaicos: Spanish as a World Language 7th


Edition

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-mosaicos-spanish-as-a-
world-language-7th-edition/

(Original PDF) Business Statistics A First Course,


Second 2nd Canadian Edition

http://ebooksecure.com/product/original-pdf-business-statistics-
a-first-course-second-2nd-canadian-edition/

(eBook PDF) Business Statistics A First Course First


Canadian Edition

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-business-statistics-a-
first-course-first-canadian-edition/
(eBook PDF) A First Course in Systems Biology, Second
Edition 2nd Edition

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-a-first-course-in-
systems-biology-second-edition-2nd-edition/

(eBook PDF) A First Course in Coding Theory

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-a-first-course-in-
coding-theory/

(eBook PDF) Electric Power Systems: A First Course

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-electric-power-systems-
a-first-course/

(eBook PDF) First Course in Statistics A 11th Edition

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-first-course-in-
statistics-a-11th-edition/

(eBook PDF) Business Statistics A First Course 7th


Edition

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-business-statistics-a-
first-course-7th-edition/
Access Spanish

Access Spanish: A First Language Course provides a thorough grounding in all


the skills required to understand, speak, read and write contemporary Spanish
from scratch.
This fully revised edition consists of 10 units, each of which includes Language
Focus panels explaining the structures covered and Descubre el mundo hispano
boxes providing cultural insight into the Spanish-speaking world. Learning tips
and Ready to Move On checklists help students to achieve a sense of autonomy,
while the accompanying website gives direct access to additional listening, reading
and speaking activities, plus teacher support and guidance. Updated audio tracks
for this edition are also available online at www routledge.com/9781138476684.
Access Spanish is ideal for adult learners and students at level A1–A2 of the
CEFR, and Novice Low on the ACTFL proficiency scales.

María Utrera Cejudo was Lecturer in Spanish at Brasshouse Language Centre,


Birmingham.
Access Language Series
Series Editors: Jane Wightwick and Henriette Harnisch

Access French
A First Language Course
Bernard Grosz and Henriette Harnisch

Access German
A First Language Course, Second Edition
Henriette Harnisch

Access Spanish
A First Language Course, Second Edition
María Utrera Cejudo

For more information about this series, please visit: www routledge.com/Access-
Language-Series/book-series/ASL
Access Spanish
A First Language Course

Second Edition

MARÍA UTRERA CEJUDO

Series Editors: Jane Wightwick and Henriette Harnisch


Spanish List Advisor: Javier Muñoz-Basols
Second edition published 2020
by Routledge
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon, OX14 4RN
and by Routledge
52 Vanderbilt Avenue, New York, NY 10017
Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business
© 2020 María Utrera Cejudo
The right of María Utrera Cejudo to be identified as author of this work has
been asserted by her in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright,
Designs and Patents Act 1988.
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or
utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now
known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any
information storage or retrieval system, without permission in writing from
the publishers.
Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or
registered trademarks, and are used only for identification and explanation
without intent to infringe.
First edition published by Hodder 2004
British Library Cataloguing-in-Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Utrera Cejudo, María, author.
Title: Access Spanish : a first language course / María Utrera Cejudo.
Description: Second edition. | Milton Park, Abingdon, Oxon ; New York, NY :
Routledge, 2020. | Series: Access language series
Identifiers: LCCN 2019039121 (print) | LCCN 2019039122 (ebook)
Subjects: LCSH: Spanish language—Textbooks for foreign speakers—
English. | Spanish language—Problems, exercises, etc.
Classification: LCC PC4129.E5 U86 2020 (print) | LCC PC4129.E5 (ebook) |
DDC 468.2/421—dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2019039121
LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2019039122
ISBN: 978-1-138-47667-7 (hbk)
ISBN: 978-1-138-47668-4 (pbk)
ISBN: 978-1-351-10582-8 (ebk)
Typeset in Times New Roman
by Apex CoVantage, LLC
Visit the companion website: www.accesslanguages.com
You can also find updated audio tracks at www.routledge.com/9781138476684
Contents

Introductionvi
Acknowledgements  viii

Unit 1 “Hola” 1

Unit 2 “Otra gente y yo” 14

Unit 3 Mi familia y mis amigos 30

Unit 4 ¿Qué desea? 51

Unit 5 El restaurante 72

Unit 6 ¿Dónde está? 89

Unit 7 Un billete por favor 110

Unit 8 Quisiera una habitación 128

Unit 9 La rutina diaria 145

Unit 10 Las vacaciones y el tiempo libre 165


Introduction

Access Spanish is a refreshing, modern introduction to the Spanish language, cul-


ture and people. It is specially designed for adults of all ages who are just starting
out learning Spanish or who are returning after a long gap.
The course is ideal for use in classes but will also help develop strategies
for independent learning. In the coursebook, teachers and learners will find an
extended range of activities covering all four skills, as well as ideas for pair work
and group activities.
A further range of ideas, activities, tips and advice is available on our website,
www.accesslanguages.com. You don’t have to use the site to benefit from the course
but according to your particular needs or interests, you will find a great deal of extra
practice, information and links to useful Spanish sites. For more depth in a particular
language structure, for example, we have included additional printable worksheets and
we’ve even included advice and links for the major examinations and qualifications.
Access Spanish offers a fun and friendly approach to the Spanish language as it is
spoken throughout the world today. It will enable you to deal with everyday situations,
covering practical topics such as travel, shopping, making a complaint at a hotel or eat-
ing in a restaurant, and many of the activities are based on genuine Spanish websites.
The course is also ideal for those who wish to study Spanish for business purposes
and will provide learners with a sound basis of vocabulary and grammar structures.
The coursebook is divided into ten carefully graded units. At the beginning
of each, the content and objectives are clearly identified and you can check your
progress at various points throughout the unit. Each unit starts with a number of
activities relating to the previous one so you can revise topics already covered,
giving you the confidence to move on to new areas.
The units offer a wide range of activities which will quickly enable you to start
reading and writing contemporary Spanish, and the listening exercises featuring
authentic Spanish-speakers are integral to the course.
Each unit consists of:

• a checklist of topics covered in the unit


• revision activities (¿Qué recuerdas?): these give you the chance to
revise important points covered in the previous unit
introduction vii

• listening activities: authentic conversations, passages and exercises to


increase your listening skills and to help you acquire confidence
• speaking activities
• reading activities: exercises to extend your vocabulary and comprehension
• writing activities: practical and authentic forms to complete, grammar
activities and letter-writing to consolidate key points and to reinforce con-
fidence when travelling to a Spanish-speaking country
• exercises and games to work on with a partner
• exercises and games to work on with a partner or group in order to
practise the language through various practical situations
• Language Focus panels: these offer brief and concise structural and
grammatical summaries with related activities
• useful linguistic and cultural information
• frequent reviews, enabling you to check your progress and to feel confident
in what you have learnt
• sections throughout the units covering individual linguistic differences in
Latin American countries
• special sections at the end of each unit giving general information and
related activities on Spanish-speaking countries around the world
• Spanish-English glossaries containing vocabulary used in the unit
• preparation and dictionary skills ready for the next unit
• links to our dedicated website (www.accesslanguages.com) containing
extra activities to practise key points, useful links to Spanish sites and advice
on further study and examinations

Updated audio tracks are available at www routledge.com/9781138476684 which


will enable you to develop your listening skills and get used to hearing the Span-
ish language as it is spoken now. We hope that working through this course will
be an enjoyable experience and that you will find this new approach to language
learning fun.
Acknowledgements

The author and publishers would like to thank Elena Valero Pérez (@Ritavarz) for
the “El Mundo Hispano” icon and crossword illustrations on pages 30 and 33.
Unless indicated in the text, all other images were obtained through Shutterstock.
com.
Unit 1 “Hola”

By the end of this unit, you will be able to:

• Say hello.
• Introduce yourself.
• Understand different ways of greeting and react accordingly.
• Ask and understand simple questions.
• Say where you live and where you are from.
• Learn the Spanish alphabet and numbers 1–15.
• Ask for a phone number and make a phone call.

Recognising words or phrases in Spanish is not always as difficult as it seems.


The Internet age has hugely accelerated the integration of English into the Spanish
language. You only need a few words to start with to find your way around. Prove
this to yourself by starting off straightaway by listening to a Spanish dialogue.

Learning tip

1 EMPEZAMOS (“shall we start?” or “let’s start”) Questions

Note: In Spanish the


A. Without looking at the book, listen to the dialogue. Can you guess what question mark is used
they are talking about? Can you make a list of any familiar words? not only at the end of the
B. Now listen again to the dialogue and tick ü from the list below the question, but also at the
information asked for. Don’t worry about understanding every word, just beginning. It is used upside
see if you can get the gist. down at the beginning of
the question (¿), as well as
 Name  Profession in the “usual” position (?)
 Nationality  Marital status at the end: ¿Question?
 Address  Telephone number The initial question
mark does not always
coincide with the start of
the sentence.
e.g. Y tú ¿cómo te llamas?
2 unit 1 “hola”

C. Listen one more time to the same dialogue and put the following words
in the right order.
1. ¿nombre es cuál su?
2. ¿su cuál es dirección?
3. ¿es profesión cuál su?
4. ¿nacionalidad es cuál su?
Did you pick out the answers to the questions in the recorded dialogue?

D. Now work in pairs and ask your partner what his or her name is. When
you are asked, the reply is: Me llamo
¿Cómo …? Me llamo ….

Note: There is another way of asking for Learning tip


someone’s name:
If you did not catch an answer and
¿Cómo se llama?
want the person to repeat it, say:
In the next units, we will see other ways of
¿Perdón? or ¿Puede repetir, por
asking for personal information such as:
favor?
¿De dónde es? (“Where are you from?”)
¿Qué hace? (“What do you do?”)

E. Listen to the following dialogue and fill in the gaps using the words
below.
Yo – apellido – mucho gusto – nombre – llamo
A: Buenas tardes, me ________ Carmen González. Mi ________ es Carmen
y mi ________ es González.
Nombre means; Name or
B: _________ me llamo Paco López.
first name// and // Apellido
A: _________
means; Surname.
B: Encantado _________

Learning tip
Language focus
Note: In Spanish
“Encantado/Encantada” The phrases don’t always make sense if you translate word for word:
have slightly different
Me llamo Carmen = “myself call Carmen” (literally) or, “my name is Carmen”
endings depending on
the sex of the speaker. If
(proper translation).
the speaker is a male we Yo me llamo my name is
would say encantado Tú te llamas your name is
and if it is a female
Usted se llama your name is
encantada. Endings in o
Él se llama his name is
for male/masculine and a
Ella se llama her name is
for female/feminine.
unit 1 “hola” 3

2 SALUDANDO (“greeting someone”)

A. Look at the cards or screen and greet appropriately according to


the picture.

B. Listen to these five famous people greeting and introducing themselves Learning tip
in order to find their other half. How many of them found the right person?
Name them. For example, Adam–Eve. Greetings
C. Mix and Match game. Following the example in activity A, Buenos días: literally
your teacher will give you a card with a name on it. Go around the class means good day and should
and find your other half (for example Adam–Eve). Here are some clues and be used until about midday.
words to help you: Buenas tardes: means
good afternoon and should
be used until it gets dark.
Buenas noches: means
Buenos días / good night. It is used as
Buenos días / Buenas
Buenas tardes / both a greeting and a
tardes / Buenas noches
Buenas noches farewell, like in English
Adiós: means goodbye.

In a more informal way,


Spanish people use
¡Hola! when they meet.
¿Cómo se llama? or
Me llamo .... or Soy.....
¿Cuál es su nombre?
Note: In Spanish, the
exclamation mark like the
question mark, is inverted
(“¡”) at the beginning and
is in the “usual” position
(“!”) at the end ¡…!
Gracias Adiós
4 unit 1 “hola”

D. Now you can repeat activity B above using the informal form.
Learning tip

Tú is used with people


you know, or people of
your own age; informal
¿Cómo te llamas? or
situations. Me llamo.... or Soy....
¿Cuál es tu nombre?
Usted is used with
older people or in more
formal situations.
Note: The verb endings
are different for each form.
3 ¿USTED O TÚ?

A. Listen to the situations and for each one, mark the title/s and greetings
used in each situation.
Learning tip

Titles Situation Señor Señora Señorita Don Doña Hola Adiós Buenos Buenas Buenas
number días tardes noches
When greeting people,
1
Spaniards often add a
title to their “greeting”, 2
especially in public places. 3
You will hear:
4
Buenos días, buenas
5
tardes, buenas
noches, adiós
Señor to a gentleman
B. What would you say in these situations?
Señora to a lady
Señorita to a young lady a. You bump into an old friend one night in a disco.
You can also hear don or
b. You greet an elderly neighbour one morning on your way to work.
doña: Don to a gentleman c. You are walking in a park one afternoon and a little girl bumps into
and Doña to a lady. you.
d. You are shopping one morning and you meet a work colleague.
e. You walk into a bar one evening and you bump into your boss.
Learning tip

How are you?

• When we are greeting a


relative, friend or someone
we know well, we can
address them informally:
Hola, ¿Qué tal? /
¿Cómo estás? Hello,
how are you?
unit 1 “hola” 5

C. How will the people answer in the above situations? Write what you • But if it is someone we
think they will say (use the symbols to help you). know less well, or not at
all, we will say:
a. JJJ
b. K Buenos días / buenas
c. J tardes / buenas
noches, ¿Cómo está?
d. J
Good morning /
e. L
afternoon / evening,
D. Listen to the situations and for each one, mark whether it is formal/ how are you?
informal and whether it takes place in the morning or afternoon/evening. • We will reply: Muy bien
¿Y tú? or ¿y usted?
depending on who we
Situation Formal Informal a.m. p.m. reply
number are greeting.

1 We can also say:


2 Muy bien Very good 
3 Bien Good 
Regular So-so 
4 Mal Not good L
5 Fatal Terrible LLL

E. Listen again and complete the last column with the reply.

4 LOS NÚMEROS (“Numbers”)

Language focus
uno dos tres cuatro cinco seis siete ocho nueve diez
6 unit 1 “hola”

A. Listen and repeat the numbers.


B. Listen to the lottery numbers and tick ü the numbers you hear from

6 8
the list below.

3
ONCE
Sorteo Número ganador Sorteo Número ganador

2
ONCE 78426 ONCE 93578
ONCE 57692 ONCE 68462

9
ONCE 63714 ONCE 73914

C. Complete the form with your own details.

Hotel Montecristo 50% Descuento


Apellidos Nombre

Dirección Provincia
Código Postal

Teléfono Correo electrónico

Nacionalidad

Language focus
To ask for somebody’s name, we said:

¿Cuál es su nombre? What is your name?

This means that you can ask many more questions using the same model:

 What is your first name?


 What is your address?
 What is your telephone number?
 What is your email? etc.

D. Work with a partner. Ask him/her for the information needed to complete
the form in activity 4C.
¿Cúal es su/tu …?
When you finish, swap roles.
unit 1 “hola” 7

Language focus
13 e
12 tre
c

doce
11
qu 15 once
ca
14 rce

i nce
to

E. Write any five numbers from one to fifteen in the boxes below. Listen
to the numbers and tick ü the ones you hear. The first student to tick the
five numbers will say “BINGO!”.

F. Write a list of the remaining numbers you hear in the recording.

Ready to move on?


Check that you can …

 Greet someone at different times of day and say goodbye.


 Say please and thank you.
 Ask and answer questions about yourself.
 Ask people how they are.
 Count up to 15.

5 ¿ QUIÉN SOY? (“Who am I?”)

A. Look at the four people on the next page and listen to them introduce
themselves in Spanish. Can you work out who’s who?
8 unit 1 “hola”

Dietrich  Carmen  Brigitte  Fabio

B. Now look at the sentences below: can you guess what each one means?
Learning tip

In the previous learning 1) Soy mecánica 3) Soy de Berlín 5) Soy francesa


focus we saw that: Spanish 2) Soy española 4) Vivo en Edimburgo 6) Soy arquitecto
people often omit the
“personal pronouns” (I, C. Match the sentences in (B) to the people above in (A).
you, he…) because to show
who is doing the action,
they change the ending of
the verb if it is regular or the
Language focus
form if it is irregular.
Spanish, like English, has separate words for “I”, “you”, “he”... However, in Span-
¿De dónde eres?
ish these words are often omitted. To show who is doing the action, we change
Soy española
either the ending of the verb (if it is a regular verb) or the whole verb (if it is an
¿Dónde vives?
irregular verb).
Vivo en Madrid

Occasionally we use the SER (“to be”) VIVIR (“to live”)


words “I”, “you’, “he’ for (yo) soy I am (yo) vivo I live
clarity or emphasis. (tú) eres You are (informal) (tú) vives You live (informal)
(usted) es You are (formal) (usted) vive You live (formal)
Yo soy de Madrid
(él) es He is (él) vive He lives
The words for Spanish, (ella) es She is (ella) vive She lives
German and mechanic
have slightly different Ejemplos:
endings depending on the
(Yo) soy Carmen Dietrich es alemán Y tú ¿….questions…?
gender (sex) of the person
soy española es de Berlín Y tú ¿de dónde eres? ¿Dónde vives?
being described.
soy de Madrid (él) vive en Edimburgo Y usted ¿de dónde es? ¿Dónde vive?
man woman soy mecánica
español española (yo) vivo en Madrid
alemán alemana
mecánico mecánica

In the next units, we will D. Listen to three people being interviewed and complete the table below.
see more about gender.
Nombre Pablo Dieter John
Nacionalidad
Profesión
Teléfono
unit 1 “hola” 9

E. Compare your answers with those of your partner. Did you get all
the information?
F. Work with your partner and find out the following information by asking
him/her questions in Spanish. Then swap roles.

Name
Nationality
Profession
(home town/address)
Phone number

G. Can you write a few lines with information about yourself? E.g.: name,
nationality, profession, home town/address, phone number.
H. Can you do the same about your partner?

Ready to move on? Learning tip

The Royal Spanish


Check that you can… Academy updated the
Spanish alphabet in
 Say who you are. 2010. Today the Spanish
 Say nationality and the place you come from and where you live. alphabet has 27 letters.
 Say what you do. The letter (eñe) Ñ,
represents the identity of
the Spanish language. It has
alphabetical independence,
6 ABECEDARIO (“the alphabet”) is a letter in its own right,
with its own name and own
place in the alphabet.
A. Listen and repeat the alphabet.
Accents in Spanish:
The Spanish alphabet is easy to learn; it differs only by one letter from the English Many vowels use the acute
alphabet. The difference is the letter ñ accent, such as “adios”,
or “rápido” (meaning
B. ¿Cómo se escribe? (How do you spell it?) “fast”) to add stress on a
syllable's pronunciation.
Listen how different people ask each other to spell their surnames. Tick ü the ones When spelling the words
you hear in the box. out, you say “con acento”
 Hernández  Martínez after the letter carrying the
accent.
 García  Fernández
 Martín  Garcia e.g. Rápido = R (ere) a (a)
 Ibañez  Nuñez “con acento” p (pe) i (i) d
(de) o (oh).
10 unit 1 “hola”

Learning tip
C. Work with your partner. Ask your partner to spell his/her surname and
write it down.
How to make a phone call
“Recuerda: ¿Cóme te llamas? Me llamo … ¿Cómo se escribe? Se escribe….”
When the phone rings
in Spain, you answer by
saying ¿Dígame? which
is the basic equivalent of
“Hello?”
Or you can also say:
“Buenos dias, ¿dígame?”,
“Buenas tardes, ¿dígame?”
or “Buenas noches,
¿dígame?” depending on
the time of day.
And then you will hear:
"Buenos dias, Soy “(your
name)”
Different countries use
different expressions when
answering a phone call.
e.g.
In Mexico you will hear:
“Bueno”
In Peru and Chile: ¿Aló?
In Argentina and Uruguay:
¡Hola! D. Read the transcript of this telephone conversation and fill in the gaps.
And in Colombia: “A ver”.
Female voice: Buenas tardes ¿__________?
Male voice: Buenas __________, soy Marcos Yagüez
Female voice: __________, ¿Puede repetir, por favor?
Male voice: Sí, __________Marcos Yagüez
Female voice: Perdón, ¿Marcos…? No entiendo
Male voice: Yagüez
Female voice: Lo siento, no entiendo. ¿Cómo se __________?
Male voice: Y – a – g – u – e – z. ¿Es este el telefono: 6 – ___ – 12 – ___ –
___ – ___?
Female voice: No, mi número de teléfono es :___ – 05 – ___– ___ – ___ – ___
Male voice: Oh no, perdón, lo siento.

In the next units, we will see more of phone calls.


Lo siento, no entiendo =
Sorry I don’t understand
E. Listen and check your answer.
unit 1 “hola” 11

F. Let’s practise with your friend. Here you have two crosswords (A and B;
B is at the end of the Unit, p. 13). Each one has half of the information you
need. Can you work out the answer by asking your colleague, following the
example?

¿Cómo se dice “marker” en español?


¿Cómo se escribe?

A
G
E P
N I
D B Z
C A O A
A L R
R Í R
T G A
L L A V E R
M E S A
F
A R O T U L A D O R
@Ritavarz

Ready to move on?


Check that you can…

 Pronounce the Spanish alphabet.


 Ask about and spell words aloud.
 Ask for a phone number and make a phone call.

For more activities on this unit, go to our website: www.accesslanguages.com

Looking forward
In Unit 2, we will be looking at more nationalities, jobs, occupations and languages.
To prepare, look at the list of nationalities and jobs below.

Nacionalidades: británico, canadiense, Profesiones: profesor, abogado, secretaria,


escocés, americano, galés, australiano, ingeniero, director, contable, médico
irlandés, estadounidense, inglés… estudiante, oficinista…
12 unit 1 “hola”

Descubre el mundo Hispano


At the end of each unit, we will go around the world and discover other Spanish-
speaking countries.

La lengua española en América

La lengua es el conjunto de signos orales y escritos que utilizan las personas


para comunicarse.
La lengua española no sólo se habla en España, sino también en Andorra, Argen-
tina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, España,
Estados Unidos, Filipinas, Guatemala, Guinea Ecuatorial, Haití, Honduras, Jamaica,
México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana,
Sáhara, Uruguay, y Venezuela. En los Estados Unidos se habla en diferentes territo-
rios de California, Nuevo Méjico, Colorado, Arizona, y Tejas.
También hay personas que utilizan la lengua española en Nueva York, y en el
estado de Florida.

A. Look at the map below and then look at the website www.accesslanguages.com.
Can you list all the Spanish-speaking countries?
B. In which American countries is Spanish not the principal language?
C. Where is Spanish spoken in the United States?

América Asia
del norte Europa
Océano Océano Océano
Pacífico Atlántico Pacífico

África
Océano
Índico
Relación de Países Ocean
Oceanía
Hispanohablantes
América
del sur

El español es una lengua viva. Apróximadamente 477 millones de personas


tienen el español como lengua materna.
En otros países no americanos, encontramos territorios dónde también se habla
el español. Por ejemplo en las ciudades del antiguo protectorado de Marruecos

continued opposite
unit 1 “hola” 13

(Tetuán, Tánger, Alcazalquivir, Larache, Xauen) o Ceuta y Melilla ciudades españo-


las enclavadas en el territorio africano. No olvidemos Guinea Ecuatorial (Ver “Des-
cubre el mundo Hispano” en la unidad 5).
Fuera de África, lo podemos oir en Filipinas y en los países donde viven judíos
sefarditas, descendientes de los antiguos judíos españoles expulsados por los Reyes
Católicos en 1492. En la actualidad son, aproximadamente, un millón y están repar-
tidos en Rumanía, Bulgaria, Turquía, Grecia, Marruecos, Estados Unidos, y eviden-
temente en el estado de Israel.

Se dice “rotulador”
Se escribe: R – O – T – U – L – A – D – O – R

M A P A

S
C U A D E R N O
S L
L I B R O L A P I C E R O
L O
L
A

R O T U L A D O R
B
@Ritavarz
Unit 2 “Otra gente
y yo”

By the end of this unit, you will be able to:

• Say more about nationalities.


• Say what languages you speak.
• Say what you do for a living and your place of work.
• Count up to 100.
• Ask for a phone number/email and give yours.
• Make a call and send an email.
• Say your age and ask someone’s age.
• Find out more general details about someone.

1 ¿QUÉ RECUERDAS?

A. Match the following expressions.


A. Soy estudiante 1. What is your name?
B. ¿Cuál es tu nacionalidad? 2. Good afternoon.
C. Buenas tardes 3. I am a student.
D. ¿Cómo te llamas? 4. I live in Paris.
E. Vivo en París 5. Where are you from?
F. ¿Puede repetir, por favor? 6. Could you repeat that, please?
G. ¿Cómo se escribe? 7. How are you?
H. ¿Cómo estás? 8. How do you spell that?

B. Lynn is an American student from Santa Monica in California,


who lives and studies Spanish in Mexico City.
1. Which questions would you ask Lynn to find out all of this information?
2. How would she answer these questions?
3. Imagine you are Lynn. How would you introduce yourself?
4. Now listen and check.
unit 2 “otra gente y yo” 15

Learning tip

In Unit 1 we saw how


to ask someone’s
occupation formally and
informally, using the
expression ¿Cuál es tu/
su profesión?
There is another very
common way to ask the
same question by saying:
C. Write a question for each of these answers.
¿Qué haces? (In
1. Se llama Joaquín 4. Es arquitecto informal situations)
2. Vive en Barcelona 5. Me llamo Ana ¿Qué hace? (In formal
3. Es español, de Gerona 6. Soy de Londres situations)

Remember:

2 ¿QUÉ HACES? / ¿QUÉ HACE? As we saw in Unit 1, in


Spanish most of the job
A. Try to match the jobs with the pictures below. titles’ endings change
according to the gender
1. Profesor/a a. (sex) of the person
concerned or being
described. Objects are also
masculine or feminine.
e.g. la mesa (the table)
or el libro (the book). In
general if a noun ends
in “o” it is masculine,
2. Secretario/a and if it ends in “a” it
b.
is feminine. We will see
more of this in Unit 4.
In Spanish we do not use
the words a or an when
we talk about a job or
occupation.
e.g. “Soy profesor”
16 unit 2 “otra gente y yo”

3. Médico c.

4. Enfermero/a d.

5. Oficinista e.

6. Abogado/a f.

7. Recepcionista g.

8. Camarero/a h.
Another random document with
no related content on Scribd:
Art. 2.—Sont approuvés les Statuts susvisés, dont un original demeurera
annexé à la minute du présent; aucune modification ne pourra être apportée à ces
Statuts sans avoir été au préalable approuvée par l’Administration.
Art. 3.—Ampliation du présent arrêté sera adressée à M. le Sous-Préfet
d’Arles, chargé de la notifier au Président, M. Mistral, à Maillane, sur papier timbré
de 1 fr. 80, et d’en assurer l’exécution.

Marseille, le 4 mai 1877.


Pour expédition conforme:
Pour le préfet des Bouches-du-Rhône
en tournée de revision:
Le Secrétaire Général délégué,
Signé: A. Payelle.
Pour copie conforme:
Le Secrétaire Général,
A. Payelle.
Pour le Sous-Préfet:
Le Conseiller d’arrondissement délégué,
Signé: Emile Fassin.
Pour copie certifiée conforme:
Le Maire de Maillane,
Laville.

Ce chapitre serait incomplet, si nous ne donnions la


nomenclature des Capouliés ou Grands Maîtres du Félibrige de
Provence.
Le premier en date fut Mistral; vinrent ensuite Roumanille et Félix
Gras. Ce dernier, qu’une mort imprévue vient d’enlever à l’affection
de tous, a eu pour successeur M. Pierre Devoluy. Le nouveau
Capoulié, capitaine du génie, fait partie de cette série de poètes-
soldats, comme Florian, La Tour d’Auvergne et les anciens
troubadours, qui, la plume sur l’oreille et l’épée à la main,
s’élançaient à l’assaut des forteresses sarrasines et contaient
ensuite les prouesses des croisés en des dithyrambes qui les ont
illustrés.
Arles: Cloître de Saint-Trophime.

C’est à Arles la Romaine qu’a eu lieu l’élection, sous la


présidence de F. Mistral. Les concurrents de l’élu étaient au nombre
de cinq, et tous avaient des titres sérieux à cette distinction; c’étaient
MM. Arnavielle, le baron Guilibert, Astruc, de Berluc-Pérussis et
Alphonse Tavan; les suffrages se portèrent sur M. Pierre Devoluy,
qui n’en a triomphé qu’avec plus d’éclat.
Le nouveau Capoulié, de son vrai nom Pierre Groslong, est
surtout connu dans le monde des lettres sous son pseudonyme
Pierre Devoluy. Jeune, ardent, actif, le Félibrige, avec lui, entrera
dans une période de travail pratique, et l’éclosion d’œuvres
magnifiques devra marquer son passage au Capouliérat. Auteur de
l’Histoire nationale de la Provence et du Midi, couronnée aux Jeux
Floraux septennaux d’Arles en 1899, il avait donné précédemment,
en 1892, toute une série de poèmes français, sous le titre de Bois
ton sang.
Né en 1862, à Châtillon, dans la Drôme, le successeur du
regretté Félix Gras appartient comme ce dernier à la grande famille
républicaine. Son père, après le 2 décembre, fut enfermé, avec le
père de Maurice Faure, dans la tour de Crest, de funeste mémoire.
Plus tard, à l’Ecole Polytechnique, il se rencontra avec Cazemajou,
qui devait mourir massacré dans cette malheureuse expédition de
Binder, où le sang français rougit à nouveau cette mystérieuse terre
d’Afrique. Cazemajou était Provençal et c’est dans leur dialecte natal
que s’entretenaient les deux amis, prenant plaisir, devant les
camarades du Nord, à renouveler par des plaisanteries cordiales ou
des gamineries les luttes du temps de la fameuse croisade contre
les Albigeois. Le sentiment littéraire, l’amour des lettres qui étaient
innés chez le jeune polytechnicien ne firent que s’affirmer par la
fréquentation d’un compatriote. Cazemajou lui rappelait la Provence,
il lui apportait comme un reflet du pays natal. Aussi peut-on dire que
cette liaison fut, pour le futur capitaine du génie, admirateur des
œuvres de Mistral, la cause déterminante qui le fit s’engager dans
cette voie de la poésie où les idées s’épanouissent comme des
fleurs, où les sentiments sont l’expression la plus pure du cœur
humain. Chose curieuse à constater: sa vocation se produisit dans le
milieu le plus défavorable, dans une école qui, par son
enseignement et le but de ses études, semblait l’atmosphère la
moins propice à l’éclosion des germes poétiques. Les garnisons du
Nord exercèrent un moment leur influence calmante sur le cerveau
enfiévré de l’enfant du Midi; mais il suffit d’un retour vers la Côte
d’Azur pour que son âme s’ouvrît comme une fleur au soleil de
Provence.
A partir de ce moment, le Félibrige compta un membre de plus.
Les études en prose et en vers qu’il publia alors, soit dans l’Aioli, soit
dans diverses revues provençales, attirèrent sur lui l’attention des
Majoraux et le signalèrent à leurs suffrages. Les félicitations que le
Félibrige de Paris lui adressa lors de sa nomination et la réponse si
chaude et si cordiale qui lui fut faite doivent resserrer le lien qui unit
les deux Sociétés, comme deux sœurs marchant la main dans la
main vers le même but et avec les mêmes sentiments. Pour obtenir
cet heureux résultat, le nouveau Capoulié n’aura qu’à s’inspirer de
l’exemple de son éminent prédécesseur, qui considéra les deux
Sociétés comme deux forces dont l’union nécessaire doit amener la
réalisation de nos vœux les plus chers pour notre beau pays et la
gloire de la patrie française. Les Félibres de Paris, qui ont déjà pu
apprécier les mérites de M. Pierre Devoluy et subi l’influence de son
charme, ne lui ménageront ni leur concours ni leur sympathie.
Nous ne pourrions mieux terminer ce chapitre consacré au
Félibrige de Provence qu’en citant comme un de ses plus dévoués
collaborateurs le sympathique chancelier, Paul Mariéton, directeur
de la Revue Félibréenne aujourd’hui si répandue et si estimée aussi
bien à Paris que dans le Midi.

NOTES:
[31] D’où son titre de Père des Félibres.
[32] M. Mariéton, dans son ouvrage: la Terre provençale (Paris,
Lemerre), cite cette observation sur l’importance du nombre 7 à
Avignon comme ayant été faite par un voyageur hollandais, qui visita
cette ville au commencement du XVIIIe siècle.
[33] Estelle, en provençal, signifie étoile.
[34] Voir, à ce sujet, les discours qu’il a prononcés comme
capoulié du Félibrige aux banquets de Sainte-Estelle (Armana
prouvençaù, 1877).
[35] Nous sommes de la grande France, franchement et
loyalement.
[36] Voir, sur cette question, notre brochure sur l’Utilisation des
idiomes du Midi pour l’enseignement du français (Paris, Le Soudier,
1898).
[37]
J’aime mon village plus que ton village;
J’aime ma Provence plus que ta province;
J’aime la France plus que tout.
Epigraphe des œuvres de Félix Gras (Avignon,
Roumanille, 1876).
[38] Traduction française, d’après le texte provençal (Jourdanne,
Histoire du Félibrige; Avignon, Roumanille).
V
LES CIGALIERS ET LES FÉLIBRES DE PARIS

Les Provençaux à Paris après 1870.—Leur groupement.—Création de la première


société méridionale.—La Cigale.—Le mouvement littéraire félibréen et la
fondation du félibrige de Paris.—Son programme.—Ses statuts.

Le mouvement félibréen se propageait avec trop de rapidité dans


le Midi pour n’avoir pas bientôt sa répercussion à Paris. Après 1871,
les Méridionaux, dont l’émigration vers la capitale avait été restreinte
jusque-là à de moindres proportions que celles des autres
provinciaux, ne purent résister à l’impulsion générale qui, à partir de
cette époque, y fit affluer non seulement les étrangers, mais aussi
les habitants des départements les plus éloignés. Bientôt leur
nombre fut assez considérable, et, parmi ceux qui s’y établirent, on
remarqua surtout des littérateurs, des hommes politiques, des
peintres, des sculpteurs et autres artistes qui venaient y chercher la
consécration de leurs talents respectifs. Emportés dans le
mouvement sans cesse croissant de la vie parisienne, perdus dans
la foule affairée et haletante, les Méridionaux, sans cesser
d’apprécier les mérites de leur nouvelle résidence, n’avaient pas
oublié le clocher natal, et le pieux souvenir de la petite patrie était
demeuré intact dans leur cœur. De là leur désir de se connaître, de
se rapprocher, afin de retrouver dans cette union comme un reflet de
la Provence. Le moment le plus favorable pour grouper toutes les
intelligences qui représentaient avec le plus d’autorité la langue, les
mœurs et les usages du Midi parut donc être arrivé, et ce fut
Maurice Faure, inconnu alors, célèbre aujourd’hui, qui devint le
promoteur du projet. Partageant ses idées et son enthousiasme, le
peintre Eugène Baudouin, qui avait emporté sur sa palette les tons
chauds et colorés des fleurs et du ciel de son pays, et Xavier de
Ricard, gentilhomme de lettres, s’étaient joints à l’inspirateur de cette
fraternelle et patriotique pensée. Ardents, infatigables, jeunes tous
trois, pleins de confiance dans l’avenir, ils virent bientôt accourir
autour d’eux les membres les plus distingués de la colonie
provençale. On y remarquait Amédée Pichot, le poète Méry, Adolphe
Dumas, qui valut à Mistral l’admiration et l’amitié de Lamartine,
Moquin-Tandon et bien d’autres. Amédée Pichot possédait à un si
haut degré le culte de la littérature méridionale qu’il fit construire,
entre Bellevue et Sèvres, une villa qui était un véritable temple élevé
en l’honneur de la muse provençale. Il le fit orner de décorations
céramiques dont l’exécution fut confiée à Balze. Elles représentaient
des scènes du Midi, qu’il ne voulut laisser à personne le soin de
caractériser par des proverbes et des vers provençaux. Tout près de
là, avenue Mélanie, J.-B. Dumas (d’Alais) fit également acte de
félibre en prenant pour devise: Ai fa moun mas; au-dessus de la
porte de la charmante villa qu’il habita jusqu’à sa mort, on peut lire
encore aujourd’hui: Mas J.-B. Dumas. Plus tard, le Félibrige de
Paris, dont nous parlerons bientôt, confia au sculpteur Truphème
l’érection, à Meudon, du buste de Rabelais, en souvenir de son
séjour dans le Midi et des provençalismes dont il sema son œuvre
entière.
Arles: Ruines du théâtre romain.

Ce fut ainsi que, d’étape en étape, les Méridionaux de Paris


fondèrent une association qui eut nom la Cigale, d’après l’emblème
des troubadours. Après avoir choisi Henri de Bornier comme
président, ils résolurent de se réunir dans un banquet mensuel, dont
le premier eut lieu en 1875, au Palais-Royal, chez Corraza. Dans
son excellent discours, l’auteur déjà célèbre de la Fille de Roland
donna à l’événement du jour une interprétation qu’il estimait exacte,
en l’élevant à la hauteur des besoins auxquels il répondait, aussi
bien au point de vue de l’art qu’à celui du groupement des intérêts et
des individualités les plus marquantes du Midi. Les premiers
Cigaliers s’étaient-ils réellement tracé un programme si complet,
avaient-ils visé un but si élevé? Évidemment non. Ils ne pouvaient
espérer de cette manifestation que la réalisation d’une partie de
leurs aspirations. Dans leur esprit, la part qui devait être faite à la
rénovation de la langue provençale avait été quelque peu négligée. Il
semble, d’ailleurs, qu’une société composée surtout d’artistes, où les
hommes de lettres et les poètes ne figuraient qu’en infime minorité,
fût peu qualifiée pour s’occuper utilement de littérature, de philologie
et de linguistique. Mais la situation ne tarda pas à se modifier. La
magnifique fête que les Cigaliers offrirent aux Félibres de Provence
à l’Hôtel-Continental, au lendemain de leur réception dans le Midi, et
à l’occasion de l’Exposition de 1878, fut le point de départ d’une
nouvelle organisation. A ce banquet, présidé par Henri de Bornier,
qui, dans une magnifique pièce de vers, salua en Aubanel, en
Roumanille et en Félix Gras[39] les représentants les plus illustres du
Félibrige, M. Bardoux, ministre de l’Instruction publique et des
Beaux-Arts, ne craignit pas de donner aux sociétés méridionales une
consécration officielle. En une improvisation chaude et brillante, il
vanta l’enthousiasme artistique et littéraire dont elles étaient nées,
sans s’arrêter aux polémiques quelquefois injurieuses, toujours
injustes, auxquelles elles avaient donné lieu. C’est à la suite de cette
solennité que Maurice Faure, profitant très habilement de ce
moment d’accalmie, encouragé par les Félibres du Midi qui s’étaient
ralliés à ses idées, projeta la création d’une seconde société
méridionale à Paris.
Avec une foi d’apôtre et une opiniâtreté qui puisait sa force dans
son ardent amour de sa chère Provence, de sa langue si
harmonieuse et si riche, de ses mœurs et de ses usages locaux,
Maurice Faure poussa son entreprise. La Cigale aurait une sœur
qui, tout en conservant l’élément artistique qui y dominait, ferait aux
travaux de philologie provençale et de littérature une part plus large.
Après s’être adjoint A. Duc (dit Ducquercy), Baptiste Bonnet, le
baron de Tourtoulon et le marquis de Villeneuve-Esclapon, Maurice
Faure proposa à ses nouveaux collaborateurs de se réunir chaque
semaine au restaurant Martin, rue Dauphine[40]. Martin était un
cuisinier marseillais qui avait su s’attirer la clientèle de ses
compatriotes en leur offrant les mets de leur pays. On y mangeait la
bouillabaisse, l’aioli, la brandade de morue, la soupo aù fiéla, la
bourrido, les paquets de La Pomme et autres plats locaux, arrosés
des vins exquis de Châteauneuf, de la Nerthe, de Lamalgue, de
Cassis, de l’Ermitage et du Saint-Pérey mousseux, tout comme sur
La Cannebière. Son enseigne était un modèle du genre; libellée en
provençal, elle empruntait au Journal de Mistral son épigraphe:
«Naoutre li boun prouvençau
Aù suffragi universaù
Vautaren per l’ôli
E faren l’aïoli[41].»

S’il est vrai, comme il a été dit, qu’une bonne table n’a pas
toujours été étrangère au succès d’une bonne cause, les Félibres de
Paris doivent avouer que le restaurateur Martin a su, par sa cuisine
exquise, amener à leur société un courant sympathique et bien des
adhérents qui auraient pu l’ignorer s’ils n’avaient été séduits par les
vapeurs embaumées qui s’échappaient de ses casseroles. Le Midi
lui doit d’avoir été, dans la capitale, le propagateur le plus habile de
sa cuisine, aujourd’hui généralement répandue et pour ainsi dire
classique dans certains établissements parisiens.
Dans un de ces banquets où régnait la plus franche gaîté et qui
était comme le rendez-vous des Provençaux, Maurice Faure forma
le noyau embryonnaire du futur Félibrige parisien. Il s’était proposé
de faire naître la nouvelle Société d’une manifestation félibréenne. Il
fut donc convenu que l’on fêterait la Sainte-Estelle, patronne du
Félibrige, en 1879, à Sceaux, en commémoration de la visite des
Félibres en 1878, et aussi comme un rappel de la fête qui leur avait
été offerte à cette occasion à l’Hôtel-Continental.
On s’est souvent demandé pourquoi les Félibres avaient choisi
Sceaux plutôt que tout autre village des environs de Paris. C’est que
Sceaux évoquait le souvenir de Florian, dont les Cigaliers, quoique
indifférents au mouvement félibréen, pouvaient cependant honorer la
mémoire et comme Cévenol et comme fabuliste français. Ce
souvenir formait, entre Cigaliers et Félibres, la base d’une entente
qui leur permettait de se réunir amicalement dans les mêmes
agapes fraternelles, d’y glorifier le Midi en commun, sans changer
leurs programmes respectifs, sans nuire au développement de leurs
aspirations légitimes. Fêter Florian à Sceaux, c’était pour chacun se
placer sur un terrain neutre. Si les Cigaliers préféraient s’exprimer en
français pour honorer la mémoire du fabuliste, les Félibres, en
employant le provençal, rendaient également hommage à l’auteur de
la romance d’Estelle et Némorin:
Ai! savés din voste vilage
Un jouine e tendre pastourel!

A ces raisons, un attrait s’ajoutait encore et militait en faveur de


ce site charmant. Une Société littéraire n’était ni déplacée ni
étrangère sous les ombrages de cette ville de Sceaux qui, sous
Louis XIV, était comme une petite Athènes, avec ses poètes, ses
savants, ses philosophes. Si, par un retour sur le passé, nous
faisons revivre dans notre imagination ce qu’en 1714 on appelait les
Nuits de Sceaux, nous assistons à ces fêtes magnifiques données
par la petite cour de la duchesse du Maine et qui brillèrent d’un éclat
assez vif pour que l’histoire n’ait pas dédaigné de les enregistrer.
Il ne pouvait en être autrement quand Malézieu, l’abbé Genest, le
marquis de Saint-Aulaire (que la duchesse appelait son Apollon et
son berger), le duc de Bourgogne, le maréchal de Polignac, de
Vaubrun, Destouches, Mme de Staal-Delaunay et tant d’autres y
dépensaient leur esprit et leur talent sans compter. Fontenelle lui-
même y fréquenta longtemps et Voltaire y composa Zadig. Enfin, au
point de vue provençal, Sceaux se trouvait rattaché au Félibrige par
le souvenir qu’y laissa Mouret (d’Avignon), comme surintendant de
la musique de la duchesse. Ce fut sous ces arbres centenaires,
dans les bosquets touffus où la rose et le jasmin l’enivraient de leurs
parfums en lui rappelant sa terre natale, qu’il composa la musique
des fameuses Nuits de Sceaux, dont les accords mélodieux firent
retentir les échos de cette demeure princière. Mais il s’affirma
surtout Méridional ardent et Félibre avant le Félibrige lorsque, l’esprit
plein des souvenirs de sa jeunesse, il composa la Provençale,
poème charmant qui eut l’honneur d’être représenté à l’Opéra, où
notre langue fit sa première apparition, accompagnée par des
galoubets et des tambourins. Quel village de la banlieue de Paris
aurait aux yeux des intéressés réuni tant de titres? C’est à bon droit
que les Méridionaux en ont fait le rendez-vous annuel de leur fête
patronale, la Sainte-Estelle.
Le premier banquet félibréen donné à Sceaux eut lieu en 1879. Il
fut présidé par le baron de Tourtoulon, l’historien de Jacques
d’Aragon, le fondateur de la Revue des langues romanes de
Montpellier. Ce président, qui avait précédemment assisté à la
fondation du Félibrige de Provence, rappelait aux convives, par sa
seule présence, les diverses étapes de cette Société, les obstacles
qu’elle avait dû surmonter, les luttes soutenues contre l’hostilité des
uns ou l’indifférence des autres, puis le succès final. Il semblait
également les prévenir que, comme les Félibres de Provence, ils
auraient leurs détracteurs, leurs malveillants et leurs sceptiques.
Mais le but à atteindre est noble: c’est le réveil de tout un passé qui
n’a pas manqué de grandeur, c’est la rénovation d’une langue dont
les œuvres littéraires ont pu inspirer les poètes et les écrivains du
Nord, et, comme l’a dit un académicien[42], marcher de pair avec la
poésie française, «la France étant assez riche pour se payer deux
littératures».
A la suite de ce banquet, la Société des Félibres de Paris
(Soucieta felibrenco de Paris) se trouva constituée par les sept
membres fondateurs suivants:
Maurice Faure, publiciste, fonctionnaire;
J.-B. Amy, sculpteur;
P. Grivolas, peintre;
Ducquercy, homme de lettres;
B. Bonnet, qui devait plus tard nous donner Vido d’infan;
J. Bauquier, romanisant émérite, archiviste paléographe;
Louis Gleize, poète provençal, qui réussit également bien en
français, auteur de la chanson Mireille et mes amours, un des
grands succès des concerts.
Le programme et les statuts de la Société furent approuvés par le
Gouvernement. Nous allons les reproduire fidèlement, comme nous
l’avons fait pour ceux du Félibrige de Provence.

SOCIÉTÉ DES FÉLIBRES DE PARIS


(SOUCIETA FELIBRENCO DE PARIS)

STATUTS
I.—BUT ET ACTION DE LA SOCIÉTÉ

Article premier.—Sous le titre de «Société des Félibres de Paris (Soucieta


felibrenco de Paris)», il est créé, à Paris, une Association ayant pour objet
d’étudier le Midi de la France dans ses idiomes, ses beaux-arts, ses traditions, son
histoire; de seconder la renaissance littéraire de la langue d’Oc, et de contribuer
ainsi à l’accroissement des richesses intellectuelles de la patrie française.
Art. 2.—La Société s’interdit de toucher aux questions politiques, religieuses
et philosophiques.
Art. 3.—Elle manifeste son action par des réunions périodiques, des
assemblées générales, des fêtes, des concours, des publications ayant trait aux
dialectes méridionaux, etc.
Art. 4.—La Société se compose de Membres titulaires, de Membres
correspondants et de Membres associés.
Les Membres titulaires ne peuvent dépasser le nombre de cinquante.
Les Correspondants sont les Membres titulaires qui ont cessé de résider au
Siège de la Société. Pendant leur séjour à Paris, ils peuvent assister aux réunions
périodiques, avec les mêmes droits que les membres titulaires.
Les Membres associés, dont le nombre n’est pas limité, sont choisis parmi les
amis du Félibrige qui veulent encourager par leur concours la Société des Félibres
de Paris. Ils sont convoqués de droit aux Assemblées générales et aux fêtes
organisées par l’Association. Ils jouissent des mêmes réductions que les titulaires
et les correspondants sur le prix des publications de la Société.
Il peut être créé des Membres honoraires.
Art. 5.—L’élection des Membres titulaires et associés est faite au scrutin
secret par les Membres titulaires.
Tout candidat doit être présenté par deux Membres titulaires au moins, et
adhérer au but poursuivi par la Société en affirmant sa ferme intention de
s’associer à ses efforts.
L’élection n’est valable que si la candidature a été régulièrement annoncée
dans une séance antérieure à celle où le scrutin doit être ouvert.
Trois voix opposantes, quel que soit le nombre des votants, suffisent pour
entraîner obligatoirement le rejet de la candidature proposée.
Tout titulaire nouvellement élu doit, dans la première réunion à laquelle il
assiste, répondre par un discours en langue d’Oc aux paroles de bienvenue que
lui adresse un Membre désigné par le Bureau.

II.—RESSOURCES DE LA SOCIÉTÉ.—COMPTABILITÉ
Art. 6.—Les ressources de la Société se composent des cotisations de ses
Membres, du produit des publications et des libéralités dont elle peut être l’objet.
La cotisation annuelle est fixée à 10 francs pour les Membres titulaires, les
correspondants et les associés, à 20 francs pour les Membres honoraires.
Un compte rendu financier est présenté, chaque année, par le Bureau, dans
une Assemblée générale à laquelle tous les Sociétaires sont convoqués.
Les fonds provenant des cotisations ou autres, constituant les ressources de la
Société, ne peuvent être affectés qu’à des dépenses d’administration ou de
publication.

III.—ADMINISTRATION DE LA SOCIÉTÉ

Art. 7.—Les Membres titulaires sont exclusivement chargés de


l’Administration de la Société.
Le Bureau se compose d’un Président, de trois Vice-Présidents, d’un Trésorier
et de deux Secrétaires.
Art. 8.—Les Membres du Bureau sont pris parmi les Membres titulaires; ils
sont élus par ces derniers, pour un an, au scrutin secret, à la majorité absolue des
suffrages exprimés au premier tour, à la majorité relative au second.
Art. 9.—Le Président ne peut être élu plus de deux années de suite dans les
mêmes fonctions. Il a voix prépondérante en cas de partage.
Art. 10.—Le Bureau, sous la direction du Président, exécute les décisions
prises dans les réunions périodiques ou en Assemblée générale.
Art. 11.—Des Commissions spéciales peuvent être organisées par décision de
l’Assemblée des Membres titulaires qui délimitent leur pouvoir.
Art. 12.—Les décisions de l’Assemblée générale ou des réunions périodiques
sont valables quel que soit le nombre des Membres présents, si tous les Membres
qui doivent être convoqués ont été régulièrement avisés par le Secrétariat.
Art. 13.—Le procès-verbal des séances, tant des réunions périodiques et des
Assemblées générales que des Commissions, est tenu par l’un des Secrétaires de
la Société, ou par celui des Commissions spéciales.
Art. 14.—Le Président est suppléé, en cas d’empêchement ou d’absence, par
l’un des Vice-Présidents.

IV.—DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Art. 15.—Nul changement aux présents Statuts ne peut être adopté, si la


demande n’a été formée par trois Membres, et votée par la majorité absolue des
titulaires présents à la séance où la modification a été mise à l’ordre du jour.
Art. 16.—L’Assemblée des Membres titulaires a le droit de déclarer
démissionnaires les Membres de la Société qui ne se conformeraient pas aux
obligations imposées par les Statuts ou aux décisions régulièrement prises.
Art. 17.—Les dames ne peuvent être admises aux réunions périodiques des
Membres titulaires.
Art. 18.—Le Bureau peut inviter aux séances de la Société les Félibres et les
notabilités méridionales de passage à Paris.
Art. 19.—Le montant des banquets qui pourront être organisés sera toujours
payé au moyen des cotisations spéciales et personnelles des membres qui y
prendront part.

Paris, le 23 juillet 1879.


Pour copie conforme:
Le Président,
C. de Tourtoulon.

Le Programme et les Statuts de la Société des Félibres de Paris


ont été autorisés le 11 décembre 1880 par l’arrêté suivant:

RÉPUBLIQUE FRANÇAISE Société des Félibres de Paris.

PRÉFECTURE
DE
POLICE

Nº 33.389

Nous, Préfet de Police, sur la demande à nous adressée, le 3 novembre 1880,


par les personnes dont les noms et adresses figurent sur la liste ci-jointe,
demande ayant pour but d’obtenir l’autorisation nécessaire à la constitution
régulière d’une association fondée à Paris sous la dénomination de: «Société des
Félibres de Paris», dont le Siège serait établi rue du Regard, 10;
Ensemble les Statuts de ladite Association; vu l’article 291 du Code pénal et la
loi du 10 avril 1834;
Arrêtons:
Article premier.—L’Association organisée à Paris sous la dénomination de:
Société des Félibres de Paris, est autorisée à se constituer et à fonctionner
régulièrement.
Art. 2.—Sont approuvés les Statuts susvisés tels qu’ils sont annexés au
présent arrêté.
Art. 3.—Les Membres de l’Association devront se conformer strictement aux
conditions suivantes:
1o Justifier du présent arrêté au commissaire de police du quartier sur lequel
auront lieu les réunions; 2o n’apporter, sans notre autorisation préalable, aucune
modification aux Statuts, tels qu’ils sont ci-annexés; 3o faire connaître à la
Préfecture de police, au moins cinq jours à l’avance, le local, le jour et l’heure des
réunions générales; 4o n’y admettre que les Membres de la Société et ne s’y
occuper, sous quelque prétexte que ce soit, d’aucun objet étranger au but indiqué
dans les Statuts, sous peine de suspension ou de dissolution immédiate; 5o se
pourvoir d’autorisations spéciales pour les fêtes organisées par la Société et
auxquelles des personnes étrangères seraient admises; 6o nous adresser, chaque
année, une liste contenant les noms, prénoms, professions et domiciles des
Sociétaires, la désignation des Membres du Bureau, sans préjudice des
documents spéciaux que la Société doit également fournir chaque année sur le
mouvement de son personnel et sur sa situation financière.
Art. 4.—Ampliation du présent arrêté, qui devra être inséré en tête des
Statuts, sera transmise au commissaire de police du quartier Notre-Dame-des-
Champs, qui le notifiera au Président de l’Association et en assurera l’exécution
en ce qui le concerne.
Fait à Paris, le 11 décembre 1880.
Le Député, Préfet de Police,
Andrieux.
Pour ampliation:
Le Secrétaire général,
J. Cambon.
Vu pour être remis en forme de notification.
Paris, le 24 décembre 1880.
Le Commissaire de police,
Dumanchin.

Après avoir lu et comparé les Règlements et Statuts du Félibrige


de Provence et des Félibres de Paris, on constate que, s’il y a des
différences dans l’organisation, l’administration ou l’étendue des
pouvoirs, du moins le but général poursuivi par les deux Sociétés est
le même. Toutes deux s’appliquent à l’épuration de la langue
provençale et à sa propagation par des moyens pratiques; toutes
deux ont entrepris de rappeler les coutumes, jeux et usages dont la
tradition populaire est arrivée jusqu’à nous. Elles veulent également
relier la langue romane des derniers siècles des troubadours au
provençal actuel par une littérature forte, élevée, par des œuvres
poétiques de grande allure. L’exécution de cette partie du
programme, la plus difficile, est absolument nécessaire si l’on veut
donner au dialecte provençal l’éclat dont a joui le roman, et faire
oublier une période néfaste qui l’a empêché d’atteindre à la
perfection du français. Frappée de déchéance après la croisade
contre les Albigeois, la langue romane se ressentit forcément des
siècles d’obscurantisme qui s’appesantirent sur elle. Dégénérée, elle
descendit au rang des patois, et ce n’est pas trop des efforts des
lettrés méridionaux, secondés par ceux de tous les pays, pour lui
rendre une pureté de forme et d’expression digne de son ancienne
perfection et de la place qu’elle a jadis occupée dans l’histoire
littéraire de notre Provence ensoleillée.
Lorsque la Société des Félibres de Paris se fonda, on fut tenté de
la regarder comme une branche cadette, comme une annexe du
Félibrige de Provence. La publication de ses statuts suffit pour
éclairer aussitôt l’opinion. Elle démontra, en effet, clairement que, si
les deux Sociétés poursuivent un but commun, elles ne sont pas
moins absolument indépendantes l’une de l’autre. Les Félibres de
Paris ne sont rattachés à aucune maintenance; ils conservent leur
libre arbitre, et leurs décisions, aussi bien que leurs manifestations,
à Paris ou en province, n’ont pas à recevoir l’approbation ni à
craindre le veto du Félibrige du Midi.
Indépendants, ils ne sont inféodés à aucune méthode spéciale.
Très éclectiques, au point de vue linguistique, non seulement ils
admettent tous les dialectes méridionaux, mais leur organe, le Viro-
souleù, est une publication bilingue dont le succès s’affirme chaque
jour.
Accueillis tout d’abord d’une façon plutôt ironique, ils n’ont pas
tardé à obtenir un succès de curiosité. Puis leur sincérité, leur
enthousiasme débordant, l’amour qu’ils ont voué au sol natal, qu’ils
chantent et proclament dans leurs réunions et leurs fêtes, leur ont
concilié la bienveillance du Paris intellectuel. Partout, au café
Voltaire, à Sceaux, au théâtre antique d’Orange ou dans leurs
pèlerinages félibréens, il les suit, sympathique et joyeux. Il aime ces
enfants du Midi, dont l’exubérance chante la vie, dont les yeux de
flamme semblent avoir emporté un rayon de leur soleil, dont la voix
chaude et vibrante résonne comme une fanfare; c’est pour lui un
spectacle nouveau, il regarde, écoute et applaudit. Hier, c’était au
bois de Boulogne, où la petite phalange venait, sous la clarté astrale,
réciter des vers au légendaire troubadour Catelan. Puis, c’est dans
l’antique théâtre romain d’Orange que le Parisien bat des mains aux
magnifiques strophes de Pallas-Athénée, chantées par Mlle Bréval.
Les Erynnies, de Leconte de Lisle, Antigone, Œdipe roi, interprétés
par les artistes de la Comédie-Française, lui arrachent des cris
d’enthousiasme. Ah! c’est qu’ici nous ne sommes plus sous les
brumes du Nord; le ciel limpide et chaud communique ses ardeurs, il
a dégelé toutes les conventions plus ou moins protocolesques;
chacun redevient lui-même, la nature reprend ses droits. On a
souvent parlé de l’antagonisme entre les races du Nord et celles du
Midi; on a de la peine à y croire lorsqu’on suit les Félibres dans leurs
pérégrinations annuelles. C’est un spectacle digne d’intérêt que ces
races opposées et prétendues rivales, confondues, la main dans la
main, partageant les mêmes joies et les mêmes enthousiasmes. Là
où la politique est restée impuissante, les arts et la littérature ont
triomphé. Que n’a-t-on pas dit des effets de la croisade contre les
Albigeois et de l’oppression exercée par l’ancienne monarchie sur
les provinces méridionales! Eh bien, pour s’être fait attendre, la
revanche du Midi sur le Nord n’est pas moins complète. Et voilà
comment les Félibres de Paris comprennent la conquête. Ils jettent
aux quatre vents leurs poésies et leurs chansons, et leurs idées,
comme la bonne graine, germent dans cette terre de
l’intellectualisme qu’on appelle Paris. Et Paris enivré suit ces
charmeurs, qui le mènent vers les rives azurées de la Méditerranée.
Et ce pays si beau, mais presque ignoré des Parisiens jusque-là, se
peuple et se transforme. Toute la côte d’azur se couvre de riches
villas et de jardins pleins de fleurs. La colonie étrangère ajoute son
contingent et vient planter sa tente sur ces rives embaumées; les
chemins de fer qui sillonnent le littoral transportent, aux approches
de l’hiver, tout un monde qui fuit les brouillards glacés de la Seine et
de la Tamise. C’est là un commencement de décentralisation et de
cosmopolitisme de bon aloi. Les Félibres, qui y sont bien pour
quelque chose, ont eu, sur les hommes politiques préoccupés de
ces questions, une supériorité que ces derniers ne leur avaient
jamais soupçonnée.
Il est incontestable que les Félibres de Paris ont apporté à la
cause des revendications méridionales un concours assez réel pour
s’être traduit par des résultats appréciables. Grâce aux membres du
Parlement qu’ils comptent dans leurs rangs, ils ont obtenu l’appui du
Gouvernement. Le Ministre de l’Instruction publique n’a pas hésité à
faire bénéficier leurs lauréats d’un prix spécial, dont le caractère
officiel augmente la valeur. Leurs fêtes de Sceaux, présidées par les
premières illustrations littéraires de notre époque, sont le rendez-
vous des amis des lettres et des arts. Là, sous les ombrages
séculaires du parc de la duchesse du Maine, ils reconstituent les
cours d’amour de Signes et de Romanin où, jadis, un aréopage
aussi célèbre par la beauté que par l’esprit, présidé par Stéphanette
de Baulx, la comtesse de Die, Phanette de Gantelme, Hugonne de
Sabran, etc., rendait des arrêts chantés par les troubadours.
Aujourd’hui, les vers alternent avec les chansons et chaque Félibre
vient, devant la reine de la cour d’amour, présenter ses hommages
respectueux et réciter une poésie. Tous les artistes du Midi, si aimés
du public parisien, tiennent à figurer au programme. La Comédie-
Française, l’Opéra, l’Opéra-Comique, l’Odéon et le Conservatoire de
Musique prêtent leur concours. Après avoir couronné les bustes
d’Aubanel, de Florian et du regretté Paul Arène, l’un des fondateurs
du Félibrige de Paris, le cortège s’achemine vers la mairie, au milieu
des fanfares, des Sociétés de gymnastique et des détonations des
boîtes à poudre dont le fracas, se répercutant jusqu’au fond du parc,
trouble les expansions des amoureux qui s’y sont réfugiés. Mais
voici l’heure des discours. M. Charaire, le maire si accueillant de
Sceaux, M. Chateau, son successeur aujourd’hui, souhaitent en
termes émus la bienvenue aux arrivants. La réponse de M. Sextius
Michel est toujours un morceau très goûté, qui laisse deviner les
beautés plus étudiées et plus académiques de la harangue qu’il
adressera ensuite au Président.
Aimable biographe, il retrace de main de maître la carrière et les
œuvres de celui que le choix a désigné pour présider à cette fête, et
doit ainsi provoquer de sa part une réponse improvisée aussi
agréable que spirituelle. Puis, lecture du palmarès et remise des
récompenses aux lauréats. Le soir, banquet, toasts, chansons,
brindes. Le tout se termine par des illuminations, un feu d’artifice et
une farandole échevelée dans le parc, aux sons des fifres et des
tambourins, après, toutefois, l’exhibition de la Tarasque au corps

You might also like