Professional Documents
Culture Documents
Sedm Dni Ve Svete Umeni Sarah Thorntonova Palmknihy
Sedm Dni Ve Svete Umeni Sarah Thorntonova Palmknihy
úVOD | 11
dělají obchodníci, kteří usměrňují pohyb hráčů na hracím poli. Jeff Poe, ob-
chodník objevující se v několika kapitolách této knihy, říká: „V uměleckém svě-
tě nejde o moc, ale o kontrolu. Moc může být vulgární. Kontrola je chytřejší,
detailnější. Začíná u umělce, protože na jeho díle záleží, jak se hra rozehraje,
ale umělec musí vést otevřený dialog s konspirátorem. Klidná kontrola – pro-
vázená důvěrou – je to, oč ve světě umění opravdu jde.“
Je třeba si uvědomit, že svět umění je mnohem širší pojem než trh
s uměním. Trhem se rozumí skupina lidí nakupující a prodávající umělecká
díla (tedy obchodníci, sběratelé a aukční domy), avšak mnozí hráči umělec-
kého světa (kritici, kurátoři a samotní umělci) se těchto obchodních aktivit
přímo pravidelně neúčastní. Svět umění je sférou, v níž mnozí lidé nejen
pracují, ale přímo ji nastálo obývají. Je to „symbolická ekonomika“, v níž si
lidé vyměňují nápady a kde se o kulturní hodnotě debatuje, namísto aby ji
určovala hrubá peněžní síla.
I když je umělecký svět často charakterizován jako netřídní společen-
ská scéna, kde umělci z nižší střední třídy popíjejí šampaňské s manažery
hedgeových fondů vydělávajícími miliony, akademicky vzdělanými kurátory,
módními návrháři a jinými „kreativci“, bylo by chybou si představovat, že
jde o rovnostářské nebo demokratické prostředí. Umění je o experimentu
a idejích, ale dokonalost a výlučnost v něm mají také své místo. Ve společ-
nosti, v níž každý usiluje o trochu toho uznání, se vám může z takové kom-
binace snadno zatočit hlava.
Svět současného umění je něco, co by Tom Wolfe nazval „statusférou“.
Utváří se podle nejasné a často protichůdné hierarchie slávy, důvěryhod-
nosti, domnělého historického významu, vztahu k institucím, vzdělání, inte-
ligence, bohatství a atributů jako je velikost sbírky. Když jsem se pohybova-
la světem umění, bavilo mě pozorovat, jak všichni zainteresovaní zakoušeli
strach o své postavení. Obchodníci mohou mít obavy kvůli umístění svého
stánku na prodejní přehlídce, sběratelé chtějí být prvními, kdo spatří nejno-
vější „mistrovská díla“ – to jsou ty nejviditelnější příklady, ale tyto pocity se
nevyhýbají nikomu. Jak mi pověděl John Baldessari, umělec žijící v Los Ange-
les, který moudře a vtipně promlouvá na stránkách této knihy: „Umělci mají
velká ega, ale to, jak se jejich ego projevuje, se časem proměňuje. Otravuje
mě, když mi lidi cpou své „úspěšné“ životopisy. Vždycky jsem byl toho ná-
zoru, že by se problém vyřešil, kdyby někdo vynalezl systém značení – třeba
stužkami nebo odznaky. Pokud vystavujete na Whitney Biennial nebo v Tate,
mohlo by se to objevit na vašem kabátě. Umělci by mohli nosit výložky jako
generálové, aby každý hned znal jejich hodnost.“
úVOD | 13
Navzdory jeho sobectví je pro umělecký svět velmi důležitá shoda názorů
stejně jako individuální analýza nebo kritické myšlení. V tom se podobá spo-
lečnosti zanícených následovníků čehokoliv. Umění sice uctívá neobvyklost,
je však také bohatým zdrojem konformity. Umělci vytvářejí díla, která „vypa-
dají jako umění“ a chovají se způsobem, který posiluje stereotypní předsta-
vy. Kurátoři uspokojují očekávání svých kolegů a správních rad svých muzeí.
Sběratelé se sbíhají v celých stádech, aby nakoupili díla malířů, kteří právě
frčí. Kritici vztyčují ukazovák, aby zjistili, kterým směrem vane vítr veřejného
mínění, aby „nenarazili“. Originalita se často nevyplácí, ačkoliv někteří lidé
skutečně riskují a inovují, což ostatním dává vnitřní smysl jejich práce.
Rozkvět trhu s uměním tvoří část děje, který se odehrává na pozadí této
knihy. Chceme-li se ptát, proč se trhu s uměním v posledních deseti letech
tak dařilo, musíme si nejprve položit jinou otázku, která je s problematikou
spojena: „Proč se umění stalo natolik oblíbeným?“ Příběhy této knihy neu-
stále činí narážky na možné důvody. Zde bych však chtěla předložit několik
nudných, vzájemně provázaných hypotéz. Zaprvé, lidstvo je vzdělanější než
kdy jindy v historii a kulturní zboží s komplexnějšími významy se nám zalíbi-
lo. (Procentuální podíl vysokoškolské populace v USA a ve Velké Británii se
v posledních dvaceti letech rapidně zvýšil.) V ideálním případě umění provo-
kuje myšlení a vyžaduje vynaložení aktivního úsilí, což přináší příjemné poci-
ty. Zdá se, že některé sektory kultury „usínají“. Jiná oblast přitahuje velkou
skupinu diváků, a to ta, jež se snaží čelit unaveným, tradičním postupům.
Zadruhé, i když jsme vzdělanější, méně čteme. Naše kultura stojí na pevných
základech televize nebo YouTube. Zatímco někteří lidé na tuto „sekundární
ústní tradici“ naříkají, jiní poukazují na současný nárůst vizuální gramotnos-
ti a s ní spojeným intelektuálním uspokojením, které je nyní běžnější než
dřív. Zatřetí, v našem stále globalizovanějším světě je i pro umění jednoduš-
ší překračovat hranice. Mnohem snáze než kulturní projevy vázané na slova
se z něj může stát lingua franca a společný zájem mnoha rozdílných skupin.
Dalším důvodem, proč umění získalo na popularitě, je ironicky to, že se
jeho cena tolik zvýšila. Vysoké ceny přitahují média, díky nimž umění dosta-
lo punc luxusního zboží a symbolu společenského postavení. V době roz-
květu trhu s uměním nejzámožnější vrstva lidstva ještě více zbohatla a svět
spatřil zrození miliardáře. Jak mi řekla Amy Cappellazzová z Christie´s: „Když
už máte čtyři domy a soukromý tryskáč, co dalšího si můžete koupit? Umě-
ní je nesmírně obohacující. Proč by lidé neměli chtít být vystaveni idejím?“
Je jisté, že počet lidí, kteří umění nejen že sbírají, ale přímo je hromadí, se
zvýšil z několika stovek na pár tisíc. V roce 2007 se v Christie´s prodalo 793
( 1 ) Investiční hodnota umění přetrvává i v období recese. Kdo by si kdy pomyslel, že obraz
od Willema de Kooninga bude bezpečnější aktivum než akcie banky Lehman Brothers? Na
podzim 2008 tomu tak zjevně bylo.
úVOD | 15
život na legendárním kurzu kalifornského Institutu umění, jakémsi inkubáto-
ru, v němž se ze studentů stávají umělci a naučí se vyjadřovat jazykem svého
oboru. Aukční síň se svou rychlou akcí a bohatstvím nesmírně lišila od umě-
lecké školy, v níž se vede hloubavý a úsporný život. Oba póly je však nutné
pochopit, abychom mohli proniknout do tajů fungování uměleckého světa.
Podobně také kapitoly Veletrh a Ateliér stojí navzájem v opozici; jedna se
zabývá spotřebou a druhá výrobou. Ateliér je ideálním místem pro pocho-
pení práce konkrétního umělce, ovšem veletrh je elegantním tržištěm, kde
davy návštěvníků a hustota uměleckých děl na metru čtverečním člověku
znemožňují soustředit se na vychutnání jakéhokoliv uměleckého výtvoru.
Veletrh umění Art Basel v Basileji je událost, která přispěla k mezinárodní-
mu a zároveň sezónnímu pojetí uměleckého díla. Umělec Takaši Murakami,
který se objevuje i v Basileji, je hlavním protagonistou kapitoly Ateliér, jež se
odehrává ve třech jeho dílnách a slévárně v Japonsku. Murakamiho ateliéry
jsou mnohem větším podnikem než Warholova Fabrika. Nejde jen o budovy,
v nichž umělec tvoří. Ateliér je zároveň jevištěm, na němž se odehrává jeho
umělecký záměr, a platformou pro vyjednávání s kurátory a dealery.
V kapitolách 4 a 5, Cena a Časopis, najdete příběhy pojednávající o de-
batě, posuzování a veřejné prezentaci. Cena sleduje den, kdy porota v čele
s ředitelem britské Tate Gallery Nicholasem Serotou rozhoduje o tom, který
ze čtyř finalistů vystoupí na pódium při slavnostním předávání Turnerovy
ceny, aby převzal šek na 25 000 liber. Kapitola zkoumá podoby soupeření
mezi umělci, funkcemi různých ocenění v jejich životě a vztahy mezi médii
a muzeem.
V kapitole Časopis se zabývám různými perspektivami funkce a integri-
ty umělecké kritiky. Nejprve sleduji editory časopisu Artforum Internatio-
nal, což je oborový časopis tištěný na lesklém papíru. Poté se vrhám do
konverzace s vlivnými kritiky, jako je například Roberta Smithová z deníku
New York Times. Pak pronikám na konferenci kunsthistoriků, abych zjistila,
jaké mají názory. Tato kapitola se zabývá mimo jiné tím, jaký vliv má titulní
stránka a recenze časopisu na způsob, jakým se umělecké dílo a umělec sám
zapisují do historie.
Poslední kapitola Bienále se odehrává v Benátkách uprostřed zmatku
nejstarší mezinárodní výstavy tohoto druhu. Benátské bienále je matoucí,
protože se tváří jako příležitost udělat si dovolenou, ale ve skutečnosti jde
o intenzivní profesionální událost, která je natolik společenská, že je těžké
soustředit se na umění. A tak je tato kapitola poctou pro ty kurátory, kteří
navzdory všemu i v Benátkách uměním žijí. V kapitole také reflektuji esen
úVOD | 17
Aukční síň Christie´s
licitátor Christopher Burge
New York, USA
1 aukce
Je 16.45 jednoho listopadového dne v New Yorku. Christopher Burge,
hlavní licitátor aukční síně Christie´s, právě zkouší zvuk. Pět zaměstnanců
přeměřuje vzdálenost mezi židlemi, aby se do místnosti vešlo co nejvíc dob-
ře situovaných klientů. Díla autorů jako je Cy Twombly a Ed Rusha, která
jsou považována za spolehlivou investici, visí na béžové tapetě na stěnách
aukční síně. Kritici přirovnávají interiér k drahému pohřebnímu ústavu, ně-
komu se ale jeho retromoderní atmosféra připomínající 50. léta líbí.
Burge se opírá o pultík z tmavého dřeva a vyvolává do prázdného sálu
uvolněnou britskou angličtinou číslovky. „Milion sto. Milion dvě stě. Milion
tři sta. Pro Amy a jejího dražitele na telefonu. Ne pro vás, pane. Ani pro
vás, madam.“ Usměje se. „Milion čtyři sta tisíc dolarů pro dámu vzadu…
Milion pět set tisíc, děkuji, pane.“ Pohledem zabrousí k imaginárnímu pultu,
u kterého budou za dvě hodiny zaměstnanci Christie´s obsluhovat telefony,
a zjišťuje, nepřijde-li další nabídka. Trpělivě vyčkává, pokynutím hlavy potvr-
dí operátorovu informaci, že dražitel na telefonu už výš nepůjde, a opět se
vrací pohledem do aukční síně, aby se zaměřil na své další dva fiktivní draži-
tele. „Hotovo?“ pronese laskavým tónem. „Prodávám… za milion pět set ti-
síc dolarů pánovi v uličce,“ a udeří kladívkem krátce a prudce, až nadskočím.
Kladívko umocňuje dění v síni a vynáší rozsudek. Slouží jako tečka na
konci prodeje každé položky, ale je také malým potrestáním pro ty, kdo ne-
šli s nabídkou dostatečně vysoko. Burge je velmi jemně láká na cukr: Toto
aukce | 21
unikátní umělecké dílo může být vaše, není krásné? Podívejte, kolik lidí by
ho chtělo, přidejte se, žijte trošku, nestrachujte se o peníze… Potom v je-
diném okamžiku uštědří všem kromě autora nejvyšší nabídky ránu bičem,
jakoby rytmus prodeje jediné položky reprezentoval svádění a vášeň celého
uměleckého trhu.
Licitátoři, podobně jako herci, mají své úzkostné sny, a jedním z motivů,
které se v takových snech vyskytují, je právě prázdná aukční síň. Jiným mo-
tivem je nahota před publikem. Pro Burgeho je však nejhorší noční můrou
sen, ve kterém nemůže uskutečnit prodej, protože není schopen se vyznat
ve svých nečitelných poznámkách. „Jsou tam stovky lidí, nervozita narůstá,“
vysvětluje Burge. „Jako když se hercům zdá, že slyší repliku, na kterou mají
navázat, ale nemůžou vyjít na scénu. Já zas nemůžu začít dražit, protože
moje poznámky nemají hlavu ani patu.“
Mnozí by dali všanc svůj život, aby se dostali k Burgeho přísně tajným
poznámkám. Dají se popsat jako scénář aukce. Poznámky k té dnešní čítají
šedesát čtyři stran, jedna stránka pro každou položku. Na každé stránce
je zasedací pořádek s vysvětlivkami, které informují o tom, kdo se chystá
nabízet a jestli jde o agresivního dražitele nebo o „pana opatrného“, který
se snaží udělat výhodný kup. Na každé stránce si Burge také poznamenal,
kolik nabízejí dražitelé v nepřítomnosti, jaká je rezerva prodejce (to je cena,
pod kterou se dílo nesmí prodat), a téměř u čtyřiceti procent položek má
uvedeno, kolik činí záruka, čili suma, kterou prodávající dostane nehledě na
to, jestli se dílo prodá nebo ne.
Významná aukce současného umění se koná v newyorské Christie´s dva-
krát do roka (v květnu a listopadu) a v londýnské Sotheby´s třikrát za rok
(v únoru, červnu a říjnu). Tyto dvě síně mají společně pod kontrolou 98 pro-
cent světového aukčního prodeje umění. V angličtině může pro aukci použí-
vané slovo výprodej naznačovat slevy a nízké ceny, ale v aukční síni jde o to,
vyhnat cenu co nejvýš. Právě tyto výjimečné ceny udělaly z uměleckých aukcí
divácky oblíbený sport společenské smetánky. Odhad prodejních cen se pro
dnešní večer pohybuje od 90 000 dolarů po sumy natolik závratné, že infor-
mace o nich jsou k mání pouze „na vyžádání“.
„Až dražba začne,“ vysvětluje Burge, „pojedu na plný plyn. Budu to mít
natrénované, prošel jsem si všechny možné scénáře padesátkrát, je to
k zbláznění.“ Burge si upraví kravatu a narovná svůj tmavě šedý oblek. Má
tak obyčejný účes, že je těžké jej popsat. Má také perfektní výslovnost a kon-
trolovanou gestikulaci. „Na těchto večerních aukcích,“ pokračuje, „je obe-
censtvo spíš nepřátelsky naladěné. Jako v koloseu se zde čeká na znamení
aukce | 23
obchodník z Christie´s. „Zaznamenali jsme si každou žádost o informace
týkající se stavu, oprav a restaurace díla. Většinu klientů známe osobně.
Třebaže nevíme, jak moc budou tlačit na pilu, máme jasno v tom, kdo bude
mít zájem o které dílo.“
Aukční domy se dříve řídily nepsaným pravidlem „snažit se“ neprodávat
díla, která nebyla alespoň dva roky stará. Nechtěly se plést pod nohy ob-
chodníkům s uměním, protože neměly čas ani zkušenosti s prodejem úplně
čerstvých uměleckých děl. Prodej děl žijících autorů je navíc – až na čestné
výjimky jako je Damien Hirst – považován za nepředvídatelný a nevýhodný.
Jak mi řekl jeden zaměstnanec Sotheby´s ve chvilce sdílnosti: „Nezabýváme
se umělci, jen jejich prací, a je to tak jenom dobře. Strávil jsem s umělci
spoustu času a jsou jako ta zatracená osina v zadku.“ Proto taky smrt uměl-
ce může být velmi výhodná, neboť ukončí dodávku nových děl, uzavře auto-
rovo dílo a umožní trhu jasně se vymezit.
Většina umělců nikdy nebyla na aukci a ani po tom netouží. Cítí se zkla-
máni tím, že aukční síně nakládají s uměním jako s každou jinou obchodo-
vatelnou komoditou. Lidé ze světa aukčních síní hovoří o obrazech, sochách
a fotografiích jako o „majetku“, „aktivech“ nebo „položkách“. Provádějí „hod-
nocení“ spíš než „kritiku“. Například „dobrý Basquiat“ byl vytvořen v roce
1982 nebo 1983 a obsahuje hlavu, korunu a červenou barvu. Pozornost se
nesoustředí na význam uměleckého díla, nýbrž na charakteristiky umožňu-
jící dobrý prodej, což vede k fetišizaci raných či typických známek autorova
stylu. Paradoxem je, že z celé škály lidí točících se kolem umění lze nejspíš
od zaměstnanců aukčních domů očekávat, že ve snaze prodat použijí ideali-
zované pojmy jako „génius“ či „mistrovské dílo“.
Obchodníci s uměním, kteří umělce zastupují, připravují výstavy čerstvě
vytvořených děl a budují jejich kariéru, považují aukce za něco nemorálního až
ďábelského. Jak se jeden z nich vyjádřil: „Napadají mě jen dvě profese, u nichž
se k označení místa provozování živnosti používá slovo dům.“ Obchodníci na
sekundárním trhu naproti tomu přijdou jen zřídkakdy do kontaktu s umělcem,
úzce spolupracují s aukčními domy a pečlivě rozehrávají hru trhu.
Primární dealeři se obvykle snaží neprodávat lidem, kteří nakoupené
umění obratem prodávají na aukcích – nechtějí totiž ztratit kontrolu nad
cenami díla svého autora. I když vysoké výtěžky z aukcí mohou primárnímu
dealerovi umožnit zvýšení cen autorova aktuálního díla, finanční ohodnoce-
ní může také způsobit zmatek v umělcově kariéře. Mnozí vnímají aukci jako
barometr uměleckého trhu. Dílo umělce se může dobře prodávat během
jeho sólové výstavy v nějaké důležité výstavní síni, nicméně za tři roky se
( 2 ) V roce 2007 se Pinault umístil na 34. místě seznamu miliardářů v časopise Forbes. Vlast-
ní mnoho luxusních značek, například Gucci, Yves St. Laurent, Sergio Rossi, Balenciaga
a Château Latour.
aukce | 25
Pinault je jedním z dvacítky sběratelů, se kterými Ségalot a jeho partneři
pravidelně spolupracují. „V uměleckém světě je rozhodně nejlepší být sbě-
ratelem umění,“ vysvětluje Ségalot. „Na druhém místě jsme my. Lidé naším
prostřednictvím nakupují práce, které bychom koupili sami, kdybychom si
je mohli dovolit. Podržíme je několik dní či týdnů, ale nakonec jdou dál, a to
přináší nesmírné uspokojení. Někdy pociťujeme závist, ovšem naše práce
spočívá v nalezení správného sběratele pro konkrétní dílo.“
Jak Ségalot pozná, že narazil na to správné dílo? „To prostě cítíte,“ pro-
náší zapáleně. „Nikdy si o umění nečtu. Nezajímá mě literatura zabývající
se uměním. Odebírám všechny časopisy o umění, ale nečtu je. Nechci se
nechat ovlivnit uměleckou kritikou. Dívám se. Nechám se naplnit obrazy.
O umění není potřeba tak moc mluvit. Jsem přesvědčen o tom, že dobrá
práce za sebe promlouvá sama.“ Víra v intuici je společná většině sběratelů,
odborníků a dealerů, a rádi o ní mluví. Je ale vzácné, aby se člověk z branže
dobrovolně přiznal k tomu, že nečte literaturu o umění. To vyžaduje odva-
hu. Velká skupina předplatitelů časopisů zaměřených na umění si prostě
prohlíží obrázky a mnozí sběratelé si stěžují, že umělecká kritika, převážně
ta vycházející v hlavním oborovém časopise Artforum, je nesrozumitelná.
Většina odborných konzultantů je na druhou stranu hrdá na to, že se věnuje
důkladnému bádání.
Lidé, kteří nakupují na aukcích, tvrdí, že je to jedinečná zkušenost: „Srd-
ce se vám rozbuší. V krvi vám proudí adrenalin. I nejrezervovanější z kupců
se pořádně zapotí.“ Pokud přihazujete v aukční síni, jste účastníkem show,
a pokud něco koupíte, je to vítězství před zraky veřejnosti. Ve slangu aukč-
ních síní se také říká, že někdo dílo „získal“. Ségalot tvrdí, že nikdy není
nervózní, ale přiznává, že cítí něco na způsob milostného dobývání. „Nákup
je velmi snadný. Mnohem těžší je odolávat pokušení koupit. Musíte být vy-
bíravý a náročný, protože nákup díla je nesmírně uspokojujícím a mužným
činem.“
Psychologie nákupu je složitá až zvrácená. Ségalot vysvětluje svým klien
tům, že „ty nejdražší nákupy – takové, při kterých vám srdce krvácí – se
ukážou být těmi nejlepšími.“ Ať už je důvodem tvrdý boj s konkurencí anebo
finanční zátěž, umění s sebou nese něco neodolatelného, co je těžké po-
chopit. Stejně jako láska, i umění zvyšuje touhu.„Přihoďte, ale zároveň se
připravte na to, že vaši nabídku navýším,“ varuje Ségalot své klienty. „Dostal
jsem se vlastním přičiněním do situací, kdy jsem se obával mluvit po aukci
se sběratelem, protože jsem nakoupil významná díla a utratil dvakrát tolik,
než jsme měli dohodnuto.“
aukce | 27
Vidím Davida Teigera, téměř osmdesátiletého sběratele žijícího v New
Yorku. Mluví se zachovalou dámou, která bude přibližně v jeho věku.
„Které období sbíráte?“ ptá se žena.
„Dnešní ráno,“ odpovídá Teiger.
„Máte rád díla mladých umělců?“ vyptává se žena vážně.
„Ne vždycky se mi líbí, ale kupuju je,“ dělá si legraci Teiger.
„Takže… chystáte se dnes přihazovat?“
„Ne. Nechodím sem nakupovat. Chodím nasávat aroma nabízeného zboží –
odhadnout, kam se ubírá vkus veřejnosti. Ne že bych se pak ubíral stejnou ces-
tou. Vydám se směrem, kterým se jiní ani nepodívají, který ani nedocení.“
Teiger si zakládá na své nezávislosti. Aukce jsou na jeho vkus příliš pro-
dchnuté stádní mentalitou. V roce 1963 koupil Andyho Warhola na výstavě
ve Stable Gallery. „Víte, kolik jsem za něj zaplatil?“ ptá se. „720 dolarů! Víte,
kdy MoMA koupila svého prvního Warhola? V roce 1982!“ Když má tohle
za sebou, proč by teď utrácel 10 milionů dolarů za méně významného War-
hola? Nehodilo by se to k dobrodružné představě, kterou o sobě má. Není
takovým typem sběratele.
Kdo tedy nakupuje na aukci? Mnozí „seriózní“ sběratelé současného
umění nakupují u primárních dealerů. Mít náskok je mnohem levnější, i když
také riskantnější. Při následném prodeji už je riziko nižší, protože díla jsou
prověřená trhem. Umění je neocenitelné, ale jistota stojí hromadu peněz.
Malé procento sběratelů nakupuje pouze na aukcích. „Vyhovuje jim disci-
plína a pevný termín,“ objasnil mi jeden z ředitelů aukční síně Sotheby´s.
„Jsou velmi zaneprázdnění a aukce jim pomůže rozhoupat se k činu. Líbí se
jim otevřenost veřejné dražby, zvláště pokud někdo nabízí cenu jen o něco
málo nižší než oni. Také mají rádi jistotu, že zaplatili tržní cenu odpovídající
konkrétnímu dni a místu.“
Důvodem k nákupu na aukci je snaha vyhnout se politikaření, které člo-
věk může čekat od primárních prodejců. Ti se v zájmu budování kariéry
svého umělce snaží prodávat jen sběratelům s odpovídající pověstí. A tak
se na díla autorů – především takových, kteří tvoří jen omezený počet děl
ročně – stojí předlouhé fronty. Někdy tak dlouhé, že na ty, kteří nejsou
uznáni dostatečně elitními či erudovanými, se nikdy nedostane. Někteří lidé
pracující pro aukční síně si stěžují na „úplný nedostatek materiálu na trhu“
a na „nedemokratické“ postupy primárních obchodníků. Jistý odborník ze
Sotheby´s se vyjádřil: „Abych byl upřímný, myslím, že ten seznam čekatelů je
sprosťárna. Aukce se s tím vypořádala, protože kdokoliv může skočit přímo
na začátek fronty, když přihodí nejvyšší částku.“
aukce | 29
„špatné místo“ a klábosí o tom, jak nejlépe popsat člověka, který se prodí-
rá ke své židli. „Osobitý,“ navrhuje umírněný britský dopisovatel. „Vulgární,“
říká Baer. „Šašek,“ pronáší rozhodným hlasem někdo ze zadní části davu.
Přestože aukční síň pojme tisícovku lidí, působí intimně. Místo k sezení je
známkou postavení a důvodem k hrdosti. Přesně uprostřed místnosti sedí
Jack a Juliette Goldovi (což nejsou jejich pravá jména), zanícený sběratelský
pár, bezdětný, na prahu padesátky. Vždy v květnu a listopadu přiletí do New
Yorku, ubytují se ve svém oblíbeném pokoji v hotelu Four Seasons a chodí na
večeře s přáteli do Sette Mezzo a Balthazara. „Je to tak,“ vysvětluje mi Juliet-
te později, „že jsou tu místa na stání, příšerná místa, dobrá místa, lepší místa
a místa v uličce – ta jsou nejlepší. Významní sběratelé, kteří nakupují – ti sedí
vepředu a mírně napravo. Významní sběratelé, kteří nenakupují – ty najdete
spíš vzadu. Pak máme samozřejmě prodávající, ti se skrývají nahoře v lu-
xusních soukromých lóžích. Je to úplný obřad. Jen s malými výjimkami sedí
všichni přesně na stejných místech jako v loňské sezóně.“ Jiný sběratel zase
přirovnal večerní aukci k „návštěvě synagogy o svátcích. Všichni se znají, ale
vídají se jen třikrát do roka, takže klevetí a povídají si o tom, co v mezičase
podnikali.“ Kolují zde anekdoty o nejmenovaných sběratelích, kteří se natolik
ponořili do klábosení, že zapomněli přihazovat.
Část potěšení z aukce spočívá v příležitosti být viděn. Juliette má na
sobě šaty od Missoniho a kromě ohromného vintage diamantového prste-
nu od Cartiera nemá žádné šperky. („Je nebezpečné nosit na aukce Pradu,“
upozorňuje, „mohlo by se vám stát, že budete mít stejné šaty jako tři čle-
nové týmu Christie´s.“) Jack si oblékl jemně proužkovaný oblek od Zegny
kombinovaný s kobaltově modrou kravatou Hermès. Jack a Juliettte někdy
kupují, někdy prodávají, ale většinou se aukce účastní proto, že tuto udá-
lost prostě milují. Juliette, jejíž evropští rodiče sbírali umění, je romantička
a Jack, jehož názory se odvíjejí od toho, jak se daří jeho obchodům s akciemi
a nemovitostmi, je pragmatik. Juliette mi řekla, že „aukce je jako opera se
svým vlastním jazykem, který se musíte naučit dekódovat“. Jack se tváří, ja-
kože souhlasí, ale když nakonec promluví, popisuje zcela jinou událost. „Ano,
i když se přímo aukce neúčastníte, emocionálně jste na ní zainteresovaný,
protože máte doma podobná díla od deseti autorů. A aukce je okamžitým
zhodnocením díla.“
Dnešní aukce je něco víc, než jen série šedesáti čtyř prostých obchod-
ních úkonů; je to kaleidoskop protichůdných interpretací a finančních jedná-
ní. Když jsem se Jacka a Juliette zeptala, proč se podle nich sbírání umění
stalo v posledních letech tak populárním, mluvila Juliette o tom, že si stále
aukce | 31
a daní. Potom zvolá: „Položka číslo jedna“ a dražba začíná. „Čtyřicet čtyři
tisíc, čtyřicet osm tisíc, padesát tisíc, padesát pět tisíc.“ Vypadá uvolně-
nější, než když byla místnost prázdná. Nalevo od něj visí velká černobílá
světelná tabule, na které se objevují vyvolávané sumy v amerických do-
larech, eurech, librách, japonských jenech, švýcarských francích a hong-
kongských dolarech. Po jeho pravé ruce je na barevné obrazovce vidět,
která položka se právě draží. Po obou stranách licitátora stojí zaměst-
nanci Christie´s u dvou ohrazených pultů připomínajících lavice porotců
u soudu. Mnozí z nich telefonují s někým, kdo právě přihazuje anebo se
k tomu chystá. Jedná se o kupce, kteří buď nejsou na místě anebo chtějí
zůstat v anonymitě. Někdo jako Charles Saatchi, reklamní magnát, z nějž
se stal překupník umění, a který na aukce nikdy nechodí. Publicitu nemá
rád, a tak buď nakupuje přes telefon anebo za sebe pošle někoho jiného.
Pokud se mu podaří vybrané dílo získat, zvláště za rekordní cenu, může to
po dražbě rozhlásit. Pokud se mu zvítězit nepodaří, nikdo se o tom nedo-
zví a on si zachová tvář.
Kladívko odklepne prodej položky číslo jedna za 240 000 dolarů; po za-
placení poplatku za účast v dražbě (poplatek za zprostředkování činí 19,5
procenta do 100 000 dolarů a 12 procent nad 100 000 dolarů) se konečná
cena vyšplhá na 276 300 dolarů. Tento obchod trval od první k poslední
nabídce jen něco málo přes minutu a půl. Aukce většinou probíhá rychle,
když se dílo prodává za cenu blížící se nejnižší odhadní ceně. Pokud je však
konečná cena třikrát vyšší než nejvyšší odhad, tak jako tomu bylo u této
položky, trvá vše o trochu déle. V každém případě je aukce ohromně rychlý
způsob prodeje uměleckého díla.
„Máme tu položku číslo dvě,“ uvádí Burge. „Richard Prince vystavený po
mé pravé straně. A začínáme na devadesáti tisících. Za devadesát tisíc. De-
vadesát pět, sto tisíc, děkuji. Sto deset, sto dvacet tisíc, pane? Ano, sto dva-
cet tisíc, sto třicet tisíc… “
Není náhoda, že ani jeden z vyvolávačů na večerní dražbě v New Yorku
není Američan. Tobias Meyer, hlavní licitátor v Sotheby´s, je Němec. Simon
de Pury, licitátor a spolumajitel menší aukční síně specializující se na prodej
současného umění Phillips de Pury, je francouzsky mluvící Švýcar. Burge je
samozřejmě Brit. Tito Evropané vnášejí do série drsných obchodních jedná-
ní určitou míru kontinentální sofistikovanosti. Jako přátelské gesto v duchu
starosvětské noblesy se zaměstnanci aukčních domů oficiálně nazývají „spe-
cialisté“ a říká se jim neformálně „experti“. Aplikují své znalosti z historie
umění na tržní trendy, aby mohli odhadnout cenu uměleckého díla, připravit
aukce | 33
napětí obstarají horentní sumy a o tajemství se zase postarají ostýchaví
nebo záhadní dražitelé, kteří se snaží vyhnout bystrému oku tisku.
Burgeova bystrá psychologická analýza účastníků aukce tvoří základ
jeho práce. Jeho vhled do detailů chování dražitelů nemá obdoby. „Zhruba
tak dvě položky před tím než začnou přihazovat,“ prozrazuje, „budou dělat
různé maličkosti, které mi signalizují, že se blíží něco, o co mají zájem. Vět-
šinou se napřímí, někdo si upravuje sako, začíná vypadat nervózně. I kovaní
profesionálové se něčím prozradí, ačkoliv se této disciplíně věnují celý svůj
život. Znamená to, že za jednu nebo dvě položky přijde věc, na kterou budou
přihazovat. Všimnu si toho, protože řeč jejich těla se výrazně změní.“
„Ale,“ naléhám, „někteří opravdu vlivní sběratelé a obchodníci, třeba Nah-
madovi, se chovají tak nenuceně. Apaticky zvednou jeden prst, jakoby je prá-
vě teď napadlo přihodit.“ Rodina Nahmadových prý kdysi vlastnila dvacet
procent Picassových děl, nacházejících se v soukromých sbírkách, ale teď ve
velkém nakupují poválečné umění. Říká se o nich, že nikdy neplatí v hoto-
vosti, protože ať už koupí jednu nebo čtyři položky, většinou jich současně
několik prodají – a tak se u nich neustále točí nová a stará díla.
„Už jsou v branži hodně dlouho,“ říká Burge, „ale většinou se mezi sebou
trochu radí, když se blížíme k jejich položce, takže vím, že se něco chystá.
Navíc víme, o co mají zájem. David Nahmad hrozně rád znovu kupuje věci,
které dříve vlastnil, a někdy vím úplně přesně, co má za lubem, protože to
s ním před aukcí důkladně probírám.“
Prodává se položka číslo čtyři, obraz od Marlene Dumasové. Josh Baer
se ke mně nakloní: „Všimni si, že se začalo dražit od sumy nad nejvyšším
odhadem.“ Jeden dražitel drží své aukční mávátko stále ve vzduchu. Používá
metodu „parního válce“, což je agresivní taktika, která má odradit ostatní.
Příhozy padají neuvěřitelným tempem. Burge skoro nemá čas se nadechnout:
550 000 dolarů, 600 000, 650 000, 700 000 – „pro několik z vás“ – 750 000
dolarů, 800 000, 850 000 dolarů. „Ano prosím? Osm set osmdesát tisíc do-
larů.“ Někdo přihodil méně. Snaží se zpomalit aukci snížením přihazované
částky. „Devět set tisíc dolarů v sále. Kdo dá víc?“ Licitátoři neradi snižují
příhozy, protože aukce tím může ztratit na dynamice. Momentálně ale cena
třikrát převyšuje nejvyšší odhad a překročila i předchozí rekordní cenu za
tuto umělkyni, takže Burge se rozhodne být laskavý.
Když se cena vyšplhá k 980 000 dolarům, nastane dlouhá pauza. Velké
množství peněz způsobuje zklidnění a respekt, nečekané sumy vyvolají
ohromení a nehybnost. Všichni přemýšlejí, jestli obraz překoná psychologic-
kou hranici milionu dolarů. Tím by se Marlene Dumasová zařadila k dalším
( 3 ) Agnes Martinová krátce po této aukci zemřela. Od té doby se k zástupu žijících umělkyň,
jejichž dílo se prodalo na aukci za více než milion dolarů, přiřadily Cecily Brownová, Yatoi
Kusamová, Bridget Rileyová, Jenny Savilleová, Cindy Shermanová a Lisa Yuskavageová. Moh-
lo by to vypadat, že svět umění má náskok v rovnosti pohlaví, ale ve skutečnosti jsou rozdíly
v cenách při aukcích dosti extrémní. V uměleckých kruzích se pohybuje mnoho vlivných
obchodnic a kurátorek, nicméně většina utrácejících sběratelů je mužského pohlaví – což je
fakt, který nepochybně přispívá ke komplexní dynamice podceňování, jež postihuje umění
vytvářené ženami.
aukce | 35
hodila právě na tuto položku. Zaprvé „lidé reagují na barvu. Hnědé obrazy
se neprodávají tak dobře jako červené nebo modré. Ponurý obraz nepůjde
na dračku tak jako obraz, který v lidech vyvolává pocity štěstí.“ Zadruhé
existují určitá témata, která jsou komerčnější než jiná: „Mužský akt se větši-
nou neprodává stejně dobře jako kyprá žena.“ Zatřetí obrazy si obecně ve-
dou lépe než jiná média. „Sběratele matou a znepokojují věci, které se musí
strkat do zásuvky. Bojí se umění, u kterého hrozí složitá instalace.“ A koneč-
ně, také velikost je rozhodující. „Cokoliv většího než rozměry běžného výta-
hu na Park Avenue většinou odradí jistou část klientů.“ Cappellazzová ihned
dodává, že „tohle jsou jen základní body týkající se obchodních záležitostí,
které nemají nic společného s uměleckou hodnotou díla.“
„Jaký je tedy vztah mezi estetickou a ekonomickou hodnotou díla?“ ptám se.
„Plně nekorelují. Existuje mnoho úžasných umělců, jejichž díla však ne-
jsou na trhu žádaná. Jaký je vztah mezi fyzickou krásou a životním štěstím?
Tohle je podobná diskuze. Je to sporné. A nihilistické.“ Hmm. Vnímání fyzic-
ké krásy i estetické hodnoty záleží na tom, kdo se dívá. Pro diváka je typické
sociální chování, které jako takové má tendenci (vědomě a nevědomě) smě-
řovat k nápodobě ostatních. Cappellazzová se za povahu trhu neomlouvá.
Je takový, jaký je. „Bývala jsem kurátorkou,“ objasňuje. „Když se potkám
s akademiky, které znám z těch dob, a oni se mě ptají, co teď dělám, odpo-
vím, že konám Boží dílo na trhu v Christie´s. Je to takový můj osobní vtip.“
Cena položky číslo 5, klasika od Gilberta a George z roku 1975, se vy-
šplhala na 410 000 dolarů, zatímco prodej položky číslo 6, sochy od Mauri-
zia Cattelana z roku 2001, začal na 400 000 dolarů. Gilbert a George jsou
možná nejdůležitější britští konceptuální umělci, ale v tomto případě nemo-
hou konkurovat méně plodnému leč svěžímu a populárnímu Italovi. Hlavním
nástrojem marketingu aukčního domu je katalog. Je to barevná bichle na
křídovém papíru s obrázky na přední i zadní obálce, jež slouží k nalákání
klientů, aby svěřili svá umělecká díla Christie´s. Cattelanově práci, autopor-
trétu, který jej zobrazuje, jak vystrkuje hlavu z díry v podlaze, se dostalo cti
umístění na zadní obálce katalogu a také na pozvánce.
O „trhu s Mauriziem“ se hodně mluví (pokud se nechcete v zasvěcených
kruzích ztrapnit, musíte u žijících umělců používat jen jejich křestní jméno).
Cattelan je cynický šprýmař, jenž polarizuje názory. Někdo jej považuje za
Marcela Duchampa 21. století, jiní říkají, že je to spíš hyperaktivní Julian
Schnabel naší doby. Zpočátku může být těžké rozpoznat inovátory od šar-
latánů, protože ti první jsou tak velkou výzvou pro současnou podobu
umělecké autentičnosti, že si je člověk může snadno splést s podvodníky.
aukce | 37
Položka číslo 10 se prodává mávnutím ruky za rovných 800 000 dolarů.
Baer se ke mě otočí a dodává: „Žijeme v době, kdy všichni čekají, že se ceny
budou pohybovat jen jedním směrem. Ale mnoho uměleckých děl, která se
teď prodávají za horentní sumy, bude mít za deset let nulovou hodnotu. Po-
dívejte se na staré katalogy. Lidé rychle zapomínají.“
Amy Cappellazzová s někým telefonuje a směje se. Zaměstnanci Chris-
tie´s se připravují na následující dva „muzejní kousky“ – položka číslo 11 je
socha tří vysavačů „připravených k použití“, která spolehlivě rozesměje hos-
podyni každého sběratele, od miláčka aukcí Jeffa Koonse. Položka číslo 12 je
velkoplošný historický obraz ze 60. let od krále postmoderny Andyho Warhola.
Fakt, že ceny prvních deseti položek předčily očekávání a vytvořily nové
rekordy, částečně souvisí s tím, jak v Christie´s naplánovali průběh aukce.
Když lidé utrácejí výjimečné množství peněz za luxusní zboží, musí se při-
tom cítit bezpečně. Amy Cappellazzová vysvětluje, že „aukce je uspořádaná
podle komerčních pravidel. Kdybychom použili pravidla dějin umění – tedy
chronologicky nebo tematicky – asi bychom vybouchli. Prvních deset polo-
žek musí jít jako po másle. Snažíme se najít taková díla, která snadno pře-
kročí nejvyšší odhad – díla mladá, populární a současná, která rozproudí
v sále život. Kolem položky 12 nebo 13 se musí objevit seriózní dílo, které
přinese cenový zlom.“
Koons vydražen za 2 350 000 dolarů.
„Přichází velký kouzelník,“ říká Baer.
„Položka číslo 12. Andy Warhol. Mustard Race Riot / Rasový nepokoj
v hnědožluté… rok 1963,“ slyším Christophera Burgeho. U většiny děl se
neuvádí jejich název. Je to prostě Gursky, Flavin, Nauman. Uvedení námětu
díla by zdržovalo, a tak je vyhrazeno jen pro nejdražší položky. Burge ze
sebe vypraví velmi pomalu: „Vyvolávací cena je… osm… milionů… dolarů.“
Prodej probíhá v mírném tempu a přihazuje se po 500 000 dolarech. Na
aukční síň náhle padne ticho. Během minuty se cena vyšplhá na 12 milionů
dolarů a Burge vyhrožuje ukončením dražby: „Dovolte mi, abych vás včas va-
roval. Dvanáct milionů dolarů.“ Během dalších deseti sekund díky trojitému
pokynutí prstem, každém v hodnotě půl milionu, cena poskočí na 13,5 milio
nu dolarů. A tam zůstane. Burge ještě zvládne velmi uvolněně protahovat
aukci dalších čtyřicet sekund, neboť doufá, že by mohl pomocí očního kon-
taktu z někoho vymámit dalšího půl milionu dolarů, ale to se nestane. Prásk,
obchod ukončí kladívko. „Prodáno za třináct milionů pět set tisíc dolarů.“
„Rafael Jablonka… pravděpodobně pro Uda Brandhorsta,“ tvrdí sebevě-
domě Baer.
aukce | 39
Rozdělení galerií podle toho, jestli se soustředí na primární nebo na
sekundární trh, je v New Yorku téměř zeměpisné. Většina primárních galerií
se nachází v Chelsea mezi západní 19. a západní 29. ulicí, většina sekun-
dárních je zase na Madison Avenue anebo v její blízkosti, mezi východní 59.
a východní 79. ulicí. Obchodníci jako Gagosian, Pace Wildenstein a David
Zwirner mají galerie v obou těchto lokalitách, vždy jednu pro každý druh
obchodování.
Obchodníci na sekundárním trhu musí mít „dobré oko“, znát historii umě-
ní, mít dobrý tržní instinkt, schopnost riskovat a stálou síť podporovatelů.
Od primárních obchodníků se nejvíce liší tím, že potřebují mít stálý přísun
hotovosti. Nejsilnější hráči mají kapitál, se kterým můžou nakupovat, aniž
by je cokoliv nutilo prodávat. Předmětu se zmocní, namísto aby jej zpro-
středkovávali. Jeden obchodník si stěžoval: „Vždycky jsem trpěl tím, že jsem
si nemohl věci ponechat dostatečně dlouho. Nesmírně miluju nakupování
a nesnáším prodávání. Když pečlivě dbáte na to, aby se kupovalo jen to nej-
lepší, pak se nechcete věcí zbavovat.“
Málokdo přizná, že rád prodává umělecká díla. Tato zkušenost je zjevně
ve velkém rozporu se slávou, která je spojena s nákupem děl. Pro sběratele
se stávají tradičním důvodem k prodeji uměleckého díla úmrtí, dluh nebo
rozvod, takže prodej je spojen s neštěstím a společenskou újmou. V dnešní
době se k nim podle Joshe Baera řadí „čtvrtý důvod, protože je třeba vzít
v úvahu sběratele, kteří ve skutečnosti vlastně obchodují s uměním.“ Mnozí
sběratelé mají ve zvyku točit předměty ve své sbírce, podobně jako obchod-
ník neustále točí svůj inventář. Prodávají ty položky, které jsou nadhodnoce-
né a růst jejich cen je do budoucna neudržitelný. Nakupují podhodnocená
díla, jejichž cena se podle nich bude vyvíjet lépe. Anebo prodávají díla od
autorů, kteří právě nejsou v módě, dokud ještě mají nějakou hodnotu, aby
si jejich sbírka udržela prestiž. Jeden zaměstnanec Sotheby´s mi vysvětlil,
že „mnozí sběratelé, kteří pošlou umělecké dílo do aukce, jsou rychlokvašky
s velmi plastickým, tvárným přístupem ke své sbírce.“
Plastický je velmi specifické slovo. Připomíná něco, co mi jednou po ně-
kolika skleničkách šampaňského sdělila postarší sběratelka: „Licitátor je
jako plastický chirurg. Musíte si najít takového, kterému věříte.“ O několik
sedadel dál jsem si všimla mladé dlouhovlasé blondýny, která si zapisuje do
katalogu starou artritickou rukou. Když ji prozkoumám trochu blíže, zjišťuji,
že má povadlé rysy, ale její pleť postrádá stopy vrásek; ve vlasech jsou pa-
trné ostrůvky vlasových implantátů; šperky a kožešiny pokrývající její tělo
odvádějí pozornost od známek stáří. Je jí sedmdesát dva a snaží se vypadat
aukce | 41
„Položka 33. Cindy Shermanová po mé pravé straně,“ pronáší Burge.
„A začínáme na sto třiceti tisících. Sto padesát, sto šedesát, sto sedmdesát,
sto osmdesát, sto devadesát – nový dražitel. Sto devadesát pro pána vzadu.
A Shermanová jde pánovi vzadu za sto devadesát tisíc. Hotovo.“ Prásk. Pro-
dáno za třicet pět sekund.
Pro vášnivé milovníky umění je prodej často spojen s pocitem ztráty,
který se ještě násobí, když je důvodem k prodeji odchod někoho blízkého.
Během aukce současného umění v aukční síni Christie´s v Londýně jsem
seděla vedle paní Honory Jamesové (není to její pravé jméno), vysoké, štíh-
lé, rázné ženy, která zaregistrovala k prodeji devadesát devět uměleckých
děl ze sbírky svých rodičů čítající šest set položek. Jak se obrazy a sochy
z jejich rodinného sídla objevovaly na podstavci v přední části aukční síně,
komentovala to slovy: „Ten býval u mých rodičů v ložnici,“ nebo „Ta stávala
na stolku v předsíni“.
Paní Jamesová pochází z jiného světa než většina pravidelných návštěv-
níků aukcí a zastupuje výrazně odlišné hodnoty. Není uměleckou světoběž-
nicí, ale sociální pracovnicí z amerického Středozápadu. Po smrti otce byla
ustanovena vykonavatelkou poslední vůle svých rodičů a pověřena úkolem
rozprodat jejich jmění v hodnotě sta milionů dolarů, aby celý výtěžek mohl
být věnován místní nadaci. „Nikdo z rodiny nebyl naštvaný kvůli tomu, že
nic nezdědíme. Nepřekvapilo nás to,“ vysvětluje paní Jamesová. „Větší vý-
znam má jít si svou vlastní cestou. Zděděné peníze vás mohou zničit. Máma
nás vždycky vychovávala podle pravidla ‚Komu bylo hodně dáno, od toho se
hodně očekává‘.“
Rodiče paní Jamesové byli aktivními členy Mezinárodní rady MoMA, ale
svou sbírku před veřejností tajili. Nicméně „můj otec vždycky považoval za
důležité poznávat se s umělci. Kromě Jacksona Pollocka se setkal se všemi
žijícími umělci, jejichž díla vlastnil,“ vysvětluje paní Jamesová. A ačkoliv „kaž
dý kus sbírky má svůj příběh,“ status těchto předmětů nikdy nestavěli na
odiv. „Pamatuju si, jak jsem v prvním ročníku na Duke University seděla na
přednášce. Byl to úvodní kurz do historie umění, procházeli jsme staletími
a ke konci roku jsme se dostali až k současnosti. Najednou se na promítacím
plátně objevil Arshile Gorky a já jsem si říkala: ‚Panebože, tohle máme doma‘.“
Prodej prvních několika děl ze sbírky byl těžký úkol. „Bylo opravdu nároč-
né vidět, jak odnášejí Pollocka a Rothka. Bylo to stejné, jako když děti odchá-
zejí z domu,“ říká paní Jamesová. „Vůbec jsem nečekala, že bych mohla ve
spojitosti s těmi obrazy pociťovat takovou osobní ztrátu. Pak bylo opravdu
divné, vidět obrazy mých rodičů viset v předváděcích místnostech v Chris-
aukce | 43
Umění dříve ztělesňovalo něco smysluplného, co zůstávalo platné ještě
dlouhou dobu po svém vzniku. Dnešní sběratele však přitahuje umění, kte-
ré „nastavuje zrcadlo současnosti“, a jsou příliš netrpěliví na to, aby si dílo
ponechali dostatečně dlouho a mohli být odměněni jeho možnou „nadčaso-
vostí“. Odborníci poukazují na to, že nejlépe se na aukcích prodává umění,
které je buď burcující anebo ohromující.
Položka číslo 44. Jasper Johns, obraz s čísly z vrcholného období let
1960–1965. Neprodá se, i když jde o nejdražšího žijícího autora.( 4 ) Bear mi
vysvětluje, proč se dílo neprodalo: „Podle některých je Jasperův podpis šedý
a obraz černý. A navíc je natolik tmavý, že na něm čísla nejsou vůbec vidět.“
To je ironie. Čísla jsou přece na aukcích to nejdůležitější. Čísla položek,
data, přihazované částky, odklepnuté ceny. Burge bez ustání vykřikuje čís-
lovky. Aukce se bez výjimky zabývají množstvím. Jsou jako černobílá verze
šedivého světa umění. Umělcům a spisovatelům se daří v nejednoznačnosti.
Právě nejasná šeď je pro ně pozváním i výzvou ke znázornění světa. Naproti
tomu úder kladívka je konečný a definitivní. Znamená: „Konec řečí.“
Baer zívá. Zpravodajka New York Times sedí na své židli a vypadá unaveně.
Bylo by potřeba vyvětrat. Mám otupělou mysl. Umělecká díla mi splývají v jed-
no. Lidé začínají odcházet, většinou v párech. Jak Burge předpověděl, dražba
začíná nudit. Najednou se místnost probere. Chystáme se na položku číslo 47,
obraz Romance Eda Rusche. Lidé sedí vzpřímeně jako pravítka a rozhlížejí se
kolem. Dynamika dražby se změnila, ve vzduchu je cítit napětí. Nejsem schopná
rozpoznat, co se děje. „Někdo dává znamení, že chce přihazovat,“ vysvětluje
Baer. „Nechtějí, aby se vědělo, že přihazují, a tak na sebe upozornili zástupce
Christie´s, který jejich nabídku zprostředkoval Burgemu. Je to takové divadýlko.“
Jak si tak prohlížím prostor, jímž proudí energie trhu, všímám si statného
muže s rozcuchanými vlasy, který právě opouští své místo. Vypadá trošku
jako přítel Harryho Pottera Hagrid a já si uvědomuji, že je to Keith Tyson,
britský umělec, laureát Turnerovy ceny z roku 2002. Odchází z aukční síně.
( 4 ) False Start / Ulitý start Jaspera Johnse se prodal v roce 1988 v Sotheby´s za 17,7 milio-
nů dolarů a devatenáct let držel rekord jako nejdražší dílo žijícího autora prodané na aukci,
dokud se Lullaby Spring / Jarní ukolébavka Damiena Hirsta neprodalo v červnu 2007 za
22,7 milionů dolarů. Hirst byl z trůnu sesazen Jeffem Koonsem, když se jeho práce Hanging
Heart (Magenta / Gold) / Visící srdce (fuchsiová / zlatá) prodala za 23,6 milionů dolarů v lis-
topadu 2007. Koons se poroučel z prvního místa v květnu 2008 poté, co se za dílo Benefits
Supervisor Sleeping / Spící ředitelka úřadu práce od Luciana Freuda utržilo 33,6 milionů
dolarů. Později se ukázalo, že tato rekordní díla koupili, v uvedeném pořadí, šajcha Majása
al- Sání, Viktor Pinčuk a Roman Abramovič, tři miliardáři, pro které jsou uvedené částky jen
hrstkou drobných.
aukce | 45
v Sotheby´s v Londýně vydělalo 20 milionů dolarů rozprodejem umělec-
kých děl a vybavení z Hirstovy restaurace Pharmacy. Stalo se poprvé, aby
žijící autor prodal v aukci zcela nová díla. Hirst dosáhl plné prodejní ceny,
což je mnohem lepší než jakákoliv dohoda s obchodníkem. Dostalo se mu
také pozornosti na titulních stránkách novin a upevnil si pozici nejslavněj-
šího žijícího umělce světa.
Muž, který přišel s myšlenkou aukce předmětů z Hirstovy restaurace, je
specialista ze Sotheby´s a jmenuje se Oliver Barker. Takto popisuje, jaká byla
jeho první spolupráce s umělcem: „Damien probouzí inspiraci, myslí hodně
rychle a pracuje tvrdě. Plně se na práci podílel, schvaloval rozvrh marketin-
gu a podobné věci. Má vytříbený smysl pro obchod, ale dokáže i zariskovat.
To je skvělá kombinace.“
Mnozí z umělců, jejichž díla se na aukcích dobře prodávají, jsou zároveň
podnikatelé. Možná je to proto, že sběratelé, kteří získali své bohatství ob-
chodem, rádi vidí odrazy sebe sama i v umělcích, které kupují. Anebo, jak
říká Francis Outred, specialista na poválečné a současné umění, možná je to
proto, že „mnoho umělců dnes úspěšně používá spolehlivé obchodní prin-
cipy. Warhol a jeho Factory slouží jako model. Podobně jako Warhol, i Hirst
vytvořil výrobní strategii, která má zajistit, že sběratelé budou mít vždy
k dispozici dostatek materiálu; vytvořil například zhruba tisícovku „unikát-
ních“ děl tečkované malby.( 5 )
Posledních pár položek se prodává hladce. A když je po aukci, je po všem.
Žádné velké vyvrcholení, ani potlesk, jen poslední úder kladívka a rychlé po-
děkování od Burgeho. Skupinky lidí odcházejí z místnosti a za chůze se baví.
Zaslechnu několik mladých obchodníků pracujících pro sekundární galerie,
kteří se smějí „šílenství“ trhu a pak se začnou přít o to, jestli se Richard
Prince někdy bude prodávat za víc než milion dolarů.( 6 )
( 5 ) V září 2008, v den, kdy padla banka Lehman Brothers, prodal Hirst v Sotheby‘s během
dvoudenní aukce pod názvem Beautiful Inside My Head Forever / Krása uvnitř mé hlavy více
než dvě stě čerstvě vyrobených prací. Aukce vydělala 111 milionů liber a byla posledním vel-
kým závanem boomu. Na jaře 2009 mi Hirst řekl: „Měl jsem z té aukce opravdu pocit, že něco
končí. Měl jsem v plánu dokončit tu sérii [tečkované malby, rotační malby, motýli atd.], ale
konec přišel mnohem překotněji. Dělal jsem ty nové [ručně malované modré] obrazy pěkně
potichu a aukce byla hodně hlasitá. Tím hlukem pro mě všechno skončilo.“
( 6 ) V květnu 2005 se dílo Richarda Princea The Nurse Involved / Podezřelá zdravotní sestra
prodalo za 1 024 000 dolarů a za necelé tři roky (v červenci 2008) se další dílo s tématikou
zdravotních sester Overseas Nurse / Zdravotní sestra ze zámoří prodalo za 7,5 milionu dola-
rů. V červenci 2009 spadla jejich cena zpět pod 3 miliony.
aukce | 47
John Baldessari
ateliér
Los Angeles, USA
2 seminář
Na druhé straně Ameriky, v Kalifornském institutu umění neboli CalArts,
jak se mu důvěrně říká, se velmi odlišná skupina světa umění zabývá hledáním
nejrůznějších významů uměleckých děl, jejichž peněžní hodnota je – alespoň
v tuto chvíli – zanedbatelná. Sedím sama v místnosti F200, což je třída bez
oken a s betonovými stěnami, kterou mdle osvětluje šedivé světlo zářivek.
Budova CalArts připomíná podzemní bunkr postavený proto, aby chránil své
obyvatele před nesmyslným sváděním jihokalifornského slunce. Prohlížím si
tenký hnědý koberec, čtyřicet židlí, čtyři stoly, dvě tabule i osamělý obrovitý
sedací vak a snažím se představit si, jak v tomto vydýchaném institucionali-
zovaném prostoru „vznikají“ slavní umělci.
Přesně v 10 hodin vchází Michael Asher. Je shrbený a má křivé nohy.
Asher je už dlouhou dobu učitelem legendárního semináře, který se ode-
hrává v této místnosti. (Jde o seminář, při kterém studenti umění předklá-
dají svou práci kolegům ke skupinové kritice.) Asher působí jako mnich ve
světských šatech, jako asketa z jiného světa. Zírá na mě s nezaujatou zvě-
davostí přes své brýle s tmavými obroučkami, které mu zvětšují oči. Dovolil
mi zúčastnit se dnešního semináře, ale nesmím mluvit, abych nenarušovala
„vzájemnou chemii“ účastníků.
Třída mi připomíná jednu Asherovu instalaci. Na bienále v Benátkách
v roce 1976 naskládal Asher do kouta Italského pavilonu dvaadvacet skláda-
cích židlí. Chtěl, aby se místo proměnilo ve „funkční“ prostor, ve kterém by
seminář | 51
„návštěvníci mohli komunikovat na společenské úrovni“. Ke konci přehlídky
byly židle rozmístěné po místnosti a dílo bylo povinně zdokumentováno na
několika černobílých fotografiích.
Donedávna jsem žádné z Asherových děl neviděla na živo. Vlastně ani vět-
šina jeho studentů nikdy nespatřila jeho dílo, a Asherovy „situační intervence“
(jak je sám nazývá) nebo „institucionální kritiky“ (jak jim říkají ostatní) jsou
často neviditelné. Jedna z jeho typických prací spočívala v tom, že v galerii
odstranil v galerii zeď oddělující kancelář od výstavních prostor, čímž přesmě-
roval pozornost na výdělečnou činnost skrývající se za „nedocenitelným“ umě-
ním. To bylo již v roce 1974 na výstavě v Galerii Claire Copleyové v Los Angeles,
ale stále se o tomto počinu mluví. Za další dílo, zásadní v Asherově tvorbě, je
považován katalog zahrnující všechny položky, které byly „určeny k prodeji“
nebo prostě vyjmuty ze stálé sbírky Muzea moderního umění v New Yorku.
Ačkoliv toto dílo bylo v MoMA k vidění v roce 1999 na výstavě s názvem Mu
zeum jako múza, proslýchalo se, že katalog byl celou dobu v muzejním obcho-
dě pro zasvěcené zdarma.
Ashera nikdo nezastupuje; jeho práce se obecně nedají koupit. Když jsem
s ním při jiné příležitosti dělala rozhovor, zeptala jsem se ho, jestli se brání
trhu s uměním. Odpověděl suše: „Nevyhýbám se žádným formám komodit.
V roce 1966 jsem udělal takové plastové bubliny. Vypadají jako puchýře pod
nátěrem a vystupují asi 2,5 centimetru ze zdi. Tak ty jsem jedny prodal.“
Ačkoliv má Asher své místo v muzeích, stěžejní význam jeho umění spo-
čívá v tom, jakým způsobem inspiroval ústní tradici. Jeho dílo žije v anek-
dotách, které si umělci předávají mezi sebou. Vizuální dokumentace jeho
pomíjivého umění málokdy stimuluje smysly, a protože jeho práce nemají
názvy (nejmenují se Bez názvu, ale prostě nemají vůbec žádné označení),
není snadné si je rychle vybavit. Musíte je slovně popsat. Není překvapením,
že pro Ashera bylo vždy hlavním uměleckým cílem „probouzet debatu“.
Kritický seminář vede Asher už od roku 1974. Umělci světové pověsti
jako Sam Durant, Dave Muller, Stephen Prina a Christopher Williams se
o semináři vyjadřují jako o nezapomenutelné a nejvíce formující součásti
jejich uměleckého vzdělání. Seminář předchází taková reputace, že se noví
studenti často zoufale snaží získat tuto jedinečnou zkušenost. Jak to jeden
z nich popsal, „přicházejí už předem s nostalgií“.
Tři studenti, kteří budou poslední den semestru prezentovat svou prá-
ci, se šourají do místnosti F200 obtěžkáni nákupními taškami. Je jim mezi
dvaceti osmi a třiceti lety a jsou studenty druhého ročníku magisterského
studia. Josh, který má plnovous a na sobě rifle a baseballovou čepici, vy-
seminář | 53
pochopení. Seminář se také může stát bolestným rituálem připomínajícím
křížový výslech, jenž nutí umělce rozumově vysvětlit své dílo a obhájit se
před náporem ne zcela domyšlených názorů, které je mohou pěkně potrápit.
Kritické semináře jsou každopádně pravým opakem povrchní praxe běžné
na aukcích a prodejních přehlídkách, kdy během pěti sekund je hodnota
díla připsána a vyjádřena v dolarech. Kritický seminář by samozřejmě nikdo
nepovažoval za uměleckou událost, nicméně podle mě je dynamika v této
místnosti klíčová pro pochopení toho, jak svět umění funguje.
Do místnosti napochoduje černý teriér s pobledlou paničkou v závěsu. Za
ním následuje bílý husky, který vběhne dovnitř, vrtí chvostem a vrhne se ke
mně, aby mi důkladně oslintal prsty na nohou. Jedna studentka mi vysvětluje:
„Psi jsou na semináři povolení, pokud dokážou být zticha. Já mám fenku fran-
couzského buldočka, ale chrápe, takže ji s sebou nemůžu brát. I Virgil – ten
tu dnes bude – je někdy hlučný. Vyjadřuje frustraci nás všech, když je seminář
nudný. Psi nasávají emoce jako houby. Umí se na nás naladit.“
Josh pověsil na stěnu dvě velké, dobře propracované kresby tužkou ve
stylu Sama Duranta, známého umělce zaměstnaného v CalArts. Jedna z kre-
seb je autoportrét, druhá připomíná afrického kmenového náčelníka nebo
černého rabína s modlitební šálou. Sám sebe Josh zpodobnil jako postavu
společenského chameleona Zeliga od Woodyho Allena, jenž se opakovaně
zjevuje v různých scénách slavného dokumentu.
V 10:25 jsou všichni na svých místech. Michael Asher s nohou přes nohu
a se složkami v ruce vyloudí podivné zachrochtání a kývne směrem k Josho-
vi. Student začne: „Ahoj lidi,“ řekne a následuje bolestně dlouhá pauza. „Tak-
že, většina z vás asi ví, že jsem byl trochu na sračky… prostě v prvním týdnu
semestru se stala taková rodinná záležitost a teprve před dvěma týdny jsem
se z toho vyhrabal. Takže bych vám tu předhodil pár nápadů, které se mi
honily hlavou…“
Asher se ani nepohne, obličej má jako z kamene. Studenti hledí apaticky
do prostoru, míchají si kávu a kývají nohama přehozenýma přes ruční opěr-
ky židlí. Kluk se zažloutlými prsty zvedá oči ke stropu a zase dolů ke svému
skicáku. Využívá semináře k tomu, aby se procvičil ve figurální kresbě – před-
mět, který se na umělecké fakultě CalArts nikdy neučil. (Je příznačné, že je
součástí programu na fakultě animace.) Dvě studentky pletou. Jedna z nich
sedí vzpřímeně na židli a pracuje na béžové šále. Druhá sedí v tureckém sedu
na zemi, po levé ruce má hromádku čtverečků ze zelené a žluté vlny, po pra-
vé nepřehlédnutelný starobylý kufr. „Patchworkový přehoz,“ vysvětluje a pak
pro upřesnění dodává: „Je to jen můj koníček. Ne práce.“
seminář | 55
se ztiší. Ticho. Konečně se ozve ženský hlas. „Jsem si zcela vědoma faktu,
že Židé jsou totálně nezajímaví. Kde se dá najít židovské umění? V kulturáku
Skirball Cultural Center, a ne v MOCA nebo v Hammerově muzeu,“ řekne
důrazně. „A proč se chce tolik mladých bělochů stát symbolicky černými?
Mám za to, že tím chtějí přesunout své frustrace a dát jim smysl. Můžou se
pak vyjadřovat kritickým hlasem menšiny… Možná bys nám mohl popovídat
o tom, jak přesouváš své vytěsnění do Afričanů?“
Zhroutit se na kritickém semináři není taková ostuda, jak by si někdo
mohl myslet. Intelektuální zhroucení je v CalArts základní součástí pedago-
giky, anebo alespoň se tato zkušenost od studenta magisterského programu
očekává. Spisovatelka Leslie Dicková, na fakultě umění jediná svého druhu
mezi umělci s plným úvazkem, říká svým studentům: „Proč jste přišli na
univerzitu? Je to proto, že tady zaplatíte hromadu peněz, abyste se mohli
změnit. Všechno o tvoření umění, čím jste si dřív byli jistí, zmizí. Tápete. Nic
vám nedává smysl. A právě proto jste tady.“ Včera jsem byla s Leslie na kávě
na venkovní terase menzy stojící hned vedle zakrslých cedrů a eukalyptů,
obklopujících univerzitu. Leslie měla na sobě obyčejné bílé triko, které ne-
chala volně splývat přes sukni od Agnès B, a nebyla namalovaná až na leh-
kou vrstvu rtěnky švestkové barvy. Připustila, že členové fakulty mohou být
spokojení s touto bolestnou situací, neboť už ji pozorovali tolikrát předtím.
„V prvním roce se všechno rozsype a ve druhém zase seskládá. Často se stá-
vá, že jediní lidé, kteří mluví smysluplně, jsou ti, na které to ještě nezačalo
fungovat. Ještě mají svůj obranný val. Někoho to ani není možné naučit a nic
se s tím nedá dělat.“
V době svého pobytu v Los Angeles jsem se ptala různých lidí, kdo je to
umělec. Je to až provokativně jednoduchá otázka, ale reakce na ni byly tak
agresivní, až jsem došla k závěru, že jsem asi musela porušit nějaké tabu.
Když jsem se ptala studentů, vypadali zcela šokovaně. „To není fér!“ řekl
jeden z nich. „Takhle se nemůžete ptát!“ odpověděl jiný. Jistý umělec v pro-
fesorské funkci na umělecké fakultě univerzity mě obvinil, že jsem „pitomá“,
významný kurátor pronesl: „Uf. Odpovědi na tyhle otázky jsou skoro tautolo-
gické. Pro mě je umělec ten, kdo vytváří umění. Točíme se v kruhu. Většinou
ho poznáme, když ho máme před sebou!“
Leslie Dicková nevěřila, že by se někdo cítil dotčený. „Práce, kterou umě-
lec dělá, je vlastně hrou, ale hrou v nejserióznějším smyslu slova,“ řekla.
„Jako když dvouleté dítě objeví, jak postavit věž z kostek. Není to napůl. Jde
o zhmotňování – člověk vyjme něco ze svého nitra a vypustí to do světa, aby
se mu ulevilo.“
seminář | 57
hlavy. Sedím a očekávám krátkou přednášku. Chvilku upřímnosti. Anebo
zjevení jako blesk z čistého nebe. Ale nic takového nepřichází. Asher se po-
dívá na Joshovu kresbu a věrný svému minimalismu řekne: „Proč jste na ten
projekt nešel přes hudbu nebo jazyk?“
Jednou z prvním manter CalArts bylo: „Technika nemá přednost před
vnitřní potřebou.“ Říkalo se tehdy, že některé umělecké školy vyučují své
studenty jen „po zápěstí“ (jinými slovy, že se soustředí na řemeslnou strán-
ku), zatímco CalArts učí své svěřence „mimo zápěstí“ (zaměření na intelek-
tuální stránku tvorby bylo tak silné, že se zanedbávala jemná práce ruky).
Dnes se v CalArts věnují nejrůznějším dovednostem – „Všichni si protiřečí-
me,“ říká Leslie Dicková – ale stále převládá přesvědčení, že pokud umělcova
tvorba postrádá preciznost po konceptuální stránce, dotyčný si pouze hraje
na umělce nebo jde o ilustrátora či výtvarníka.
Po Asherově otázce následuje konverzace o konceptu kresby jako takové.
V 13:30 si Josh loupe pomeranč. Někomu zakručí v břiše. Asher jemně po-
hne ukazovákem. Čekám, že vyhlásí pauzu na oběd, ale on se namísto toho
zeptá: „Co chceš, Joshi? Zapoj skupinu do práce.“ Josh vypadá vyčerpaně
a sklíčeně. S nechutí si strčí jeden kousek pomeranče do úst; náhle se jeho
tvář rozzáří. „Zajímalo by mě asi, jestli politický aktivismus, který má prá-
ce obsahuje, je životaschopný.“ Toto téma třídu probudí. Politika je jádrem
všech debat odehrávajících se v Post-Studiu. Starší mexický student, který
se už dříve hodně angažoval ve vyjádření názoru na „Izraelifikaci USA s těma
sračkama o bezpečnosti státu“, využívá příležitosti k dalšímu řečnění. Po
jeho pětiminutovém kázání si bere slovo míšenka sedící na druhé straně
místnosti a tichým hlasem, nicméně vzrušeně, odpovídá. Ti dva jsou jasní
rivalové. Nesnášejí se tak vášnivě, až si musím klást otázku, jestli mezi nimi
není náhodou něco víc.
Kritický seminář může být příležitostí probírat obecná témata, ale to ne-
znamená, že všichni studenti budou mít na konci semestru stejné známky.
Charakteristika Asherova semináře se mění každý týden (a také každý se-
mestr), protože jednotliví studenti si sami určují náplň své prezentace. Tuto
tendenci nepochybně posiluje i Asherovo snižování vlastní autority: „Nako-
nec, kritický seminář stojí hlavně na práci studentů, ne na mojí.“
Skupinové semináře jsou zavedenou součástí výuky ve Spojených stá-
tech, o něco méně jsou rozšířeny v Evropě a ostatních zemích. Pouze málo
vyučujících je neuznává a odmítá. Jedním z nich je Dave Hickey, umělecký
kritik, který považuje svůj styl výuky za velmi liberální. „Moje jediné pravidlo
seminář | 59
s konceptuálním uměním je integrita a zodpovědnost umělce stejně důle-
žitá jako estetická stránka charakteristická pro jeho dílo. Filmař William E.
Jones, jenž studoval u Ashera a dvakrát vedl seminář v jeho nepřítomnosti,
je zapřisáhlý zastánce kritických seminářů, na kterých umělec musí objasňo-
vat své pohnutky. Podle něj tímto seminář připravuje studenty na profesio-
nální dráhu, protože „rozhovory, rozmluvy s kritiky, tiskové zprávy, katalogy
a galerijní popisky k dílům, to vše patří k umělcovým povinnostem“. Jones
je přesvědčen, že když je umělec během semináře takto zpovídán, pomůže
mu to vytvořit si „hroší kůži a pochopit, že podstatou kritiky je rétorika a ne
osobní útok“. Nakonec všichni studenti potřebují pochopit svou motivaci
hlouběji, neboť podstatnou úlohou studia na univerzitě je odhalit, které po-
stupy mohou postrádat. Jones vysvětluje: „Musíte najít to, co je pro vás jako
osobnost pravdivé – jisté neoddiskutovatelné jádro, které vás bude provázet
celými čtyřiceti lety vaší umělecké kariéry.“
Autor podmanivé knihy o historii amerického uměleckého vzdělávání Art
Subjects Howard Singerman tvrdí, že nejdůležitější věc, kterou si studenti
na uměleckých školách osvojí, je „jak být umělcem, jak získat jméno a jak jej
ztělesnit“. Ačkoliv se mnozí studenti po skončení školy ještě necítí být na sto
procent „umělci“ – potřebují další povzbuzení prostřednictvím obchodníka,
výstavy či pedagogické praxe – v mnoha zemích vyrůstají kořeny této sociál-
ní identity právě z živné půdy poloveřejného kritického semináře.
14:00. Dlouhé ticho. Josh se dívá na své ruce. Místností se ozývá tlume-
ný smích. Vedle mě sedící drobná žena s vlasy v barvě myší šedi pokreslila
dvoustránku inkoustovými srdíčky. Hladce oholený hoch zírá do svého note-
booku se ztišeným zvukem a nenápadně si prohlíží emaily, které si stáhl
díky místnímu ethernetovému připojení. V zadní části místnosti se na sebe,
opřeni o zeď, dívají chlapec a dívka.
„Pojďme to zkusit nějak uzavřít,“ Asher promluví. „Joshi, chceš něco říct?“
„Vážím si všech vašich připomínek,“ říká Josh žertovně. „Rád bych se
s každým z vás sešel osobně příští týden. Prosím, napište se na seznam,
který visí na dveřích mé kanceláře,“ žertuje. Josh teď vypadá líp, než dosud
vypadal. Přežil tvrdou zkoušku. Byly momenty, kdy se jeho seminář mohl
zvrtnout ve skupinovou terapii, ale skvělá disciplína jeho kolegů vždy udrže-
la debatu v potřebných mantinelech.
„Seminář bude pokračovat ve tři hodiny,“ ohlašuje Asher.
Odchod je poklidný. Všichni zoufale potřebujeme čerstvý vzduch. Jedna
z prezentujících, Hobbs, mi nabízí odvoz do prodejny Whole Foods Market,
seminář | 61
kluk, co napochodoval na pódium s tradiční mexickou kapelou. Ale mým nej-
oblíbenějším je student, který znehybnil děkana vášnivým polibkem na ústa.“
Whole Foods Market je tržnice plná čerstvých vůní vybízející ke zkoušení
nejrůznějších nových chutí. Nabírám si guacamole a černé fazole u samo
obslužného pultu s mexickými plackami burrito a myslím na to, jak je těžké
být studentem umění nahlížejícím do propasti života po škole. Dva nebo tři
šťastnější najdou dealera nebo kurátora na výstavě uspořádané pro diplo-
maty, ale velká většina žádnou okamžitou podporu nezíská. Mnozí budou
i několik měsíců bez práce. Mary Kellyová si dřív myslela, že je smutné, že
jen tak malý počet studentů se uživí pouze uměním, ale pak si uvědomila,
že „to vůbec není smutné. Věřím, že vzdělání má i jinou funkci – polidšťující.
Je to cesta k naplnění našeho lidství.“
Zaměstnanci fakulty možná chápou, že hodnota uměleckého vzdělání pře-
vyšuje pouhou výrobu „úspěšných“ umělců, ale studenti si tak jisti nejsou.
I když se studenti z CalArts distancují od těch z UCLA, o kterých tvrdí, že
„mají symbol dolaru v očích“, nechtějí strádat v anonymitě. Sochař a fotograf
Hirsch Perlman zná výsluní trhu, ale má za sebou i mnoho těžkých let, kdy
žil v relativní chudobě a učil na poloviční úvazek. Ačkoliv teď má plný profe-
sorský úvazek na UCLA, stále se vyjadřuje jako outsider. Vidí to takto: „Trh
s uměním probublává pod všemi těmito školami. Každý student si myslí, že
studium na umělecké univerzitě nakopne jeho kariéru. Ale devět z desíti čeká
ošklivé překvapení a nikdo o tom nechce mluvit. Kdykoliv se o tomto aspektu
uměleckého života rozpovídám, vidím, jak studenti hladoví po informacích.“
Většina uměleckých škol zavírá před existencí trhu s uměním oči. CalArts
před ním, zdá se, přímo prchá. Někteří akademičtí zaměstnanci jsou prag-
matičtí – myslí si, že studenti by měli vyvíjet umělecké projekty nezávislé na
náladách trhu. Jiní mají levicové názory – podle nich by neoavantgarda měla
přijmout i uměleckou komerci. Prezidentem CalArts je od roku 1988 Steven
Lavine, obrýlený diplomat, jenž mluví o škole jako hrdý rodič o svém dítěti.
Říká, že „všichni se vyjadřují levičácky,“ ale neví jak moc vlevo CalArts ve sku-
tečnosti je. „Všichni děláme v životě kompromisy, a tak se můžeme pochlu-
bit jen levým středem.“ Prezident Lavine ztělesňuje zřetelně hrdý a zemitý
přístup, který je pro CalArts charakteristický. „Jsme idealisté. Nepřipravuje-
me studenty, aby dělali práci, která už existuje. Naším posláním je pomoci
každému studentovi, aby našel své vlastní téma a styl,“ vysvětluje. „Každá
významná instituce má duši, a pokud se té duši zpronevěříte, děláte velkou
chybu. V CalArts chtějí lidé raději vytvářet věci vztahující se k tomu, o čem
se mluví, než k tomu, co se momentálně dobře prodává.“
seminář | 63
cítit Fionina malá výška a dlouhé hodiny samoty. A na jednom plátně je sko-
ro možné rozpoznat slovo učení.
Jsme zpět v podzemní místnosti F200, studenti sedí na jiných místech
než ráno. Je 15:15 a Fiona, stále s květem ibišku za uchem, se rozhodla
sedět za stolem. Jedna z pletoucích dívek odložila jehlice, leží na břichu
s bradou v dlaních a pozorně Fionu sleduje. Jiný student leží na zádech s ru-
kama pod hlavou a zírá do stropu. Fiona nastavuje parametry diskuze. „Pra-
cuju schizofrenně. Dělám i suchou sociopolitickou práci, ale vždycky jsem
malovala a vždycky budu malovat. Všechna rozhodnutí, která jsem během
práce na Malířském ateliéru udělala, byla formální. Nechtěla jsem pracovat
kriticky,“ říká roztomile, ale vyzývavě a při řeči si hraje s vlasy a upravuje
sukni. „V ikonickém abstraktním expresionismu 50. let je opravdová masku-
linní agrese. Chtěla jsem se na abstrakci podívat jinak a prozkoumat poetiku
prostoru vlastníma rukama.“
Krátce po Fionině úvodu promluví žena, která sedí na zemi a má své žab-
ky nazuté na rukou: „Připadá mi zajímavé, jak moc konceptualizuješ svou
práci. Malířský ateliér je na tomto semináři opravdu potřeba hodně ospra-
vedlňovat.“ Její poznámka visí ve vzduchu, dokud se Asher nezeptá: „Vnímáš
institucionální limity? Bylo by dobré to trochu upřesnit.“ Žena, která není
příliš dobrým řečníkem, hledá vhodná slova a nakonec ze sebe vychrlí něco
o „ideologických předsudcích CalArts“.
Před pár dny se hrstka studentů povalovala v provizorním obýváku na
fakultě, vytvořeném v rozšířené části chodby před kanceláří děkana, který
díky pohovce a konferenčnímu stolku působí jako čekárna u lékaře. Roz-
hodla jsem se využít příležitosti a prozkoumat univerzitní žargon. Na prv-
ním místě mého seznamu bylo slovo kritičnost. „Nemělo by se zaměňovat
s hrubostí nebo nepřátelstvím, protože by člověk mohl být negativní, aniž
by si to uvědomoval,“ řekl mladý fotograf rozvalený na pohovce. „Je to hlu-
boké zkoumání za účelem odhalení dialektiky,“ vysvětlil posluchač magis
terského studia, který by chtěl pokračovat doktorátem. „Pokud je člověk na
autopilotu, není kritický,“ vyjádřila se performerka, na což přikývl její přítel.
Během naší konverzace se z jedné kanceláře vynořil Afroameričan kolem
šedesátky. Ukázalo se, že je to konceptualista Charles Gaines. Studenti se
na něj vrhli, aby mu mohli položit mou otázku. „Kritičnost je strategie vhod-
ná k vytvoření znalostí,“ odpověděl prostě. „Podle našeho názoru by mělo
umění zkoumat sociokulturní ideje své doby. Na jiných univerzitách můžou
od díla vyžadovat potěšení nebo pocity.“ Samozřejmě! Konceptualismus se
zrodil v šedesátých letech jako reakce na abstraktní expresionismus. Slovo
seminář | 65
Momentálně jsou v CalArts zaměstnaní i malíři, ale učitelský sbor není
jednostranně tvořen jen jimi a o škole se traduje, že není k malířům příliš
vlídná. Lawson připouští: „Mají nám za zlé, že nejsme typem školy, kde
by bylo malířství srdcovou záležitostí. To je pravda. Ale máme otevřený
systém a ceníme si inteligence. Takže člověk tu může dělat, cokoliv chce,
pokud si to umí obhájit.“ Nicméně když jsem na něj trošku přitlačila a ze-
ptala se, jaký je osud mlčenlivého malíře, Lawson uznal: „Já sám jsem ma-
líř a vím, že k malování není mluvení potřeba. Malířská dovednost může
jít ruku v ruce s neporozuměním. Můžete vytvořit věci, které se někomu
budou zdát hrozné a jinému geniální. Je to velmi zajímavé – a také těžko
obhajitelné.“ Ironií je, že někteří z nejslavnějších absolventů CalArts jsou
malíři: Eric Fischl, David Salle, Ross Bleckner a v poslední době Laura
Owensová, Ingrid Calameová a Monique Prietová. Za jejich úspěchem je
možná nenasytná touha trhu po dvourozměrných, snadno uchopitelných
dílech jako prostředcích komunikace.
seminář | 67
černočerné tmy před budovu, abych tam našla Fionu, jak si dává tequilu s po-
merančovým džusem z pomačkané lahve od vody značky Calistoga Springs.
„Jaké to pro tebe bylo?“ ptám se.
„Nevím,“ odpovídá rozpačitě. „Je to jako ztráta a znovunabytí vědomí.
Když se tolik lidí zabývá vaším dílem, říká o něm věci, které by vás ani nena-
padly. Člověka to hrozně mate.“
Náhle se spustí kropicí zařízení na trávníku. Posloucháme šumění vody
a za ním tlumené dunění velkých náklaďáků řítících se po mezistátní dálnici
Interstate 5, která vede po celém západním pobřeží od Kanady do Mexika.
„Aby člověk získal z kritického semináře co nejvíc užitku,“ pokračuje
Fiona, „musí být schopen v sobě smíchat jak úplnou věrnost vlastním roz-
hodnutím, tak totální otevřenost změnit, cokoliv je potřeba. Nemá cenu
být příliš zatvrzelý.“
Obě se nadechneme studeného pouštního vzduchu. „Chtěla jsem udělat
něco jiného,“ dodává. „Studenti často dělají věci, které dobře obstojí v kriti-
ce, ale mimo třídu nedávají žádný smysl.“
Jdeme zpátky do podzemí, abychom se zúčastnily třetí části kritického
semináře. Objednalo se šest krabic popsaných velkými písmeny HORKÁ
VYNIKAJÍCÍ PIZZA, ze kterých zbylo jen pár kousků. K Fioně přistoupí mla-
dík a říká: „Nikdy jsem neslyšel Michaela tolik mluvit.“ Je to myšleno jako
velká pochvala a zároveň jako povzbuzení. Mladíkova poznámka mě pobavi-
la, protože Asher toho řekl relativně málo.
Ve 20:15 se Asher podívá na Hobbs a zeptá se: „Jsi připravená?“
Na zdi za Hobbs jsou připíchnuté tři středně velké barevné fotografie.
Na jedné je kůň pod stromem. Na druhé je dvojice kovbojů stojící proti
sobě jako před soubojem. Na třetí je kaskadér padající do matrace upro-
střed drsné pouštní krajiny. Hobbs zmiňuje tři věci: fotografie, žánr wester-
nu a absurditu. Jen z její zčervenalé tváře je možné vyčíst, že je nervózní.
Mluví o kameře jako o „násilném prostředku“ v kontextu „vizuální potěchy
a narativního kina“. Potom se s námi podělí o upřímné vyznání: „Thomas
Mann tvrdil, že všechny ženy jsou misogynní. Vidím tento konflikt i v sobě.
Nacházím uspokojení ve stereotypech, i když vím, že jsou mylné.“ A nakonec
se zmíní o důležitosti humoru ve svém díle: „Je fyzický a hrubý – to je jazyk,
kterému nejvíc důvěřuji.“
Ve třídě je třicet čtyři lidí – nejvíc za celý dnešní den. Někteří studenti
si přivedli partnery a partnerky, jako na party. Také psí populace vzrostla
a rozrůznila se, alespoň co se týče barvy. Vidím temně černá psiska, flekatě
hnědá, zlatavě hnědá i špinavě bílá. Všech šest psů si pochutnává na sušen-
seminář | 69
riziku, že budete povrchní.“ Asher si nevzpomíná, kdy a jak přesně se stalo,
že se seminář tak protáhl. „Lidé pořád měli co říct,“ sdělil mi. „Bohužel ne-
můžeme pokračovat tak dlouho, jak bychom chtěli.“
Mnozí vyučující umělci si myslí, že Asherovy nekonečné semináře jsou
známkou jeho šílenství, ale Hirsch Perlman obdivuje jeho odhodlání: „Líbí se
mi to. Jedna věc je vysedávat v práci po skončení pracovní doby, ale druhá
je získat studenty, kteří to budou dělat s vámi.“ Je to opravdu tak, že Asher
osobně vypisuje hodiny po páté večerní a studenti stojí fronty, aby je mohli
absolvovat. CalArts se honosí faktem, že kampus je otevřený 24 hodin den-
ně, i když Post-Studio je instituce v instituci.
Fiona usnula na sedacím vaku. Spí tvrdě a pusu má zlehka pootevřenou.
Něčí mobil mňouká. Někdo ve skupině se hihňá. Jakýsi student něco zeširo-
ka vypráví. „A tím je nakonec zodpovězena otázka,“ říká.
Ve 22:05 jeden ze psů zavrčí ze spaní. Jiný je schoulený do klubíčka. Vir-
gil, nejchytřejší pes třídy, neustále vnímající co se kolem děje, podřimuje, ale
zvedne ucho pokaždé, když promluví jeho pán. Nějaká žena leží pod stolem.
Zdá se mi, že pár sedící po mé levé ruce a potlačující neustále smích, musí
být zhulený. Ukazuje se Asherův výjimečný pedagogický styl. Toto není vy-
učovací hodina, ale kultura. Ale kdy skončí? Na pomíjivý okamžik se mi zdá,
že tento seminář je nějakým podivným rituálem, díky kterému si umělci mají
zvyknout na utrpení. Když mi to dojde, lehnu si po dvanácti hodinách sezení
na tvrdou podlahu. Blaho.
Jak se vzdalujeme běžnému pracovnímu dni – rozumné pracovní době –
třída začíná žít svým životem. Slovo bohémský má špatný zvuk, protože je
spojeno s myriádou klišé, ale Pařížané si původně vypůjčili tento termín spo-
jený s kočovnými Romy, aby pomocí něj popsali umělce a spisovatele, kteří
v noci nespali a ignorovali tlaky industriální společnosti.
Když jsem dnes ráno jela po dálnici, napadl mě velmi výmluvný fakt −
aby se člověk dostal do CalArts, musí jet proti proudu. Pocit nezávislosti
a schopnost volně se pohybovat poskytuje člověku nesmírné potěšení, o to
větší, když auta v protějším pruhu popojíždějí bezmyšlenkovitě centimetr
po centimetru, slitá do jedné masy, jako by k sobě byla přilepena nárazníky.
Los Angeles není ani tak město, jako spíš sluneční soustava, ve které jsou
různé čtvrti jako různé planety. Skutečná vzdálenost z CalArts do Valley
nebo Beverly Hills není velká, ale z psychologického hlediska mezi nimi zeje
obrovská propast.
Několik lidí spí. Zjevně je normální, že si lidé na pětačtyřicet minut zdřím-
nou a pak se zase zapojí do diskuze. Uvědomuji si, že v místnosti nejsou
seminář | 71
pro rituál, který trval celý semestr. Asher odchází. Jak studenti vycházejí
z místnosti, mnozí pociťují ztrátu a někoho slyším říkat: „Je tak smutné vi-
dět Michaela odcházet.“
Studenti opouštějí místnost, ale já zůstávám, abych si ji ještě jednou pro-
hlédla prázdnou. Na zemi se povalují velké hromady pytlů s odpadky, slupky
z pomerančů a obaly od jídla. Prostor se už nezdá být nudný a instituciona-
lizovaný, teď je komplikovaný a plný inspirace. Ať už jde o umění nebo ne, je
Asherův seminář jeho nejskvělejším dílem, které má největší vliv. Je v něm
třicet let institucionální kritiky, která odhaluje, jak je zbytek studijního pro-
gramu omezený. Je také jako skladba, při níž se Asher vyskytoval v oku mno-
hohlasého hurikánu. Je to minimalistická performance, v níž umělec tiše
seděl, bedlivě naslouchal a občas si odkašlal.
veletrh | 77
kůže se svěřuje přítelkyni: „Mám takový dekadentní pocit, když jsem sama
v celém letadle, takže jsem byla ráda, že jsem mohla vzít pár kurátorů.“
Bariéra chromovaných turniketů spolu s ráznou jednotkou ženské bez-
pečnostní stráže v tmavě modrých uniformách s barety stejné barvy brání
davu v proniknutí do areálu. Atmosféra jako na hraničním přechodu. Švý-
carská státní bezpečnostní služba na basilejském letišti působila uvolněněji.
Doslechla jsem se od více než jednoho zdroje, že dokonce i psům se pro
vstup na přehlídku vydává průkaz opatřený fotografií. Když se snažím tuto
informaci ověřit u organizátora přehlídky, dozvím se, že je to absurdní ne-
smysl. Psům je vstup na přehlídku zakázán.
Švýcaři milují dodržování pravidel asi tolik, jako ostatní národy milují je-
jich porušování. Je to kulturní rozdíl, který poznamenává přehlídku už něko-
lik let, protože sběratelé a odborní konzultanti se snaží proniknout do areálu
v předstihu, aby prozkoumali, jaké trofeje jsou ve stáncích k mání a mohli
rozjednat obchody dříve, než by měl kdokoliv jiný vůbec šanci dílo vidět.
Pařížského obchodníka Emmanuela Perrotina vyhodili z přehlídky, protože
poskytl vystavovatelské průkazy konzultantovi Philippeovi Ségalotovi a ma-
jiteli Christie´s Françoisovi Pinaultovi. Ségalot přiznal, že mu tuto blamáž
a ztrátu příjmu kompenzoval sumou 300 000 dolarů.
Letos jsou bezpečnostní opatření na basilejské přehlídce obzvláště přís-
ná. Doslechla jsem se pouze o jednom tajemném vetřelci – Ségalotovi. Neza-
měnitelný Francouz proslulý extravagantním bujným účesem ve tvaru helmy
se za pomoci hollywoodského maskéra proměnil v holohlavého muže a do-
stal se na přehlídku na průkaz dopravce. Tak se to alespoň traduje. Ségalota
v tlačenici nikde nevidím, a tak mu volám. „Aló. Hmmm. Ano, slyšel jsem, co
se ržiíká,“ připouští. „Někdo má posit, še mě fiděl… Mám rrád lidi s šifou
prredstafifostí!“
veletrh | 79
vedle něj a zeptal se: „Kde jste to slyšela?“ Ve světě umění vždy platí, že „na
každém šprochu pravdy trochu“. Drb je zásadní forma tržního zpravodajství.
Po návštěvě u Bluma a Poea jsem procházela stánky v doprovodu Sa
muela Kellera, který je ředitelem Art Basel od roku 2000. Keller je pohled-
ný čtyřicátník, jehož uhlazenosti dává vyniknout hladce oholená hlava a na-
blýskané boty. Během obchůzky tu pochválil obchodníky ve francouzštině,
tam pomocí gest zavtipkoval v italštině a uchoval si vyrovnanost a vřelost
v němčině při rozhovoru s nazlobenou obchodnicí, které se nelíbilo místo vy-
hrazené pro její stánek. Myslím, že jsem ho dokonce zaslechla říct „shalom“.
Zdá se, že Keller má v sobě všechny nejlepší vlastnosti polyglotního Švýca-
ra – skromnost, nestrannost, internacionalismus a cit pro kvalitu. Ačkoliv je
vlivný, dokáže vypadat, jako by v rukou netřímal otěže moci. Najímá si porad-
ce, aby mu pomohli rozhodnout, kteří umělci dostanou přístup k vzácnému
a žádanému místu označenému jako Art Statements – Umělecké zhodnocení
(kde mladí obchodníci vystavují díla mladých autorů). Od kurátorů si nechává
poradit s výběrem a instalací míst pro sekci Art Unlimited – Umění bez hra-
nic (prostorný výstavní sál pro rozměrné muzejní kusy). Keller má dokonce
dvaadvacet „ambasadorů“, kteří plní roli komunikačních kanálů pro různá
územní teritoria. Pokud bychom měli soudit podle výše popsaného, zdálo by
se, že Keller řídí přehlídku jako mezinárodní summit nebo jako Spojené ná-
rody (abychom použili jeho slova) a ne jako výdělečný podnik. Tato strategie
přispěla bez debaty k tomu, že Art Basel zastiňuje starší přehlídky, například
kolínskou Art Cologne, chicagskou Chicago Art Fair nebo newyorskou Armo-
ry Show, které nabyly spíš lokálního nebo regionálního významu.
Art Basel se odehrává v účelově postavené hale, které Němci říkají „Mes
se“, což v překladu znamená nejen „mše“, ale také „trh“. Ve středověku to-
tiž toto slovo označovalo trhy konané v církevní svátky a v dnešní době se
jeho význam rozšířil na všechny výstavy a přehlídky. Hlavní budova vypadá
zvenku jako krabice z černého skla, po vstupu však objevíme prosklený ku-
latý vnitřní prostor. Tři sta stánků je umístěno do dvou pater vytvořených
ze dvou koncentrických čtverců, v nichž se člověk snadno orientuje. Umění
je tak náročné na vystavování, že architektura musí být téměř neviditelná.
Stropy jsou tak vysoké, že si jich ani nevšimnete a obchodníci si pochvalují,
že stěny jsou kvalitní a unesou i nejtěžší díla. A nejdůležitější věc – drahé
umělé osvětlení je čisté a bílé. Mísí se s přirozenými paprsky letního slunce
prostupujícími proskleným atriem.
Když basilejská přehlídka v roce 1970 začínala, připomínala spíš bleší
trh – obrazy stály opřené o stěny a obchodníci přicházeli s plátny srolova-
10:55. Za pět minut se otevřou vrata pro VIP návštěvníky. Don a Mera
Rubellovi, horliví sběratelé z Miami, a jejich dospělý syn Jason procházejí
nóbl davem. Mají na sobě tenisky a pytlovité kalhoty s kapsami a přezkami
na nejnepravděpodobnějších místech, jako funky staroušci chystající se na
dlouhou túru. Jsou tak nenápadní a své bohatství nedávají na odiv, že jim
někteří lidé říkají „Rublovi“. Vypadá to, že je pohled na dychtivé nakupující
baví. Nervozitu před přehlídkou dobře znají, protože sbírají umění už přes
padesát let. Jejich sběratelská vitalita dostala novou vzpruhu v roce 1989,
kdy zdědili peníze po Donově bratrovi, spoluzakladateli Studia 54 a hotelié-
rovi, Stevu Rubellovi. „Když člověk začne sbírat umění, je na začátku nesmír-
ně soutěživý, ale časem se naučí dvě věci,“ vysvětluje Don. „Zaprvé: pokud
nějaký autor vytvoří jen jedno dobré dílo, nemá smysl se o něj prát. Zadruhé:
sbírka umění je osobní vize. Nikdo vám ji nemůže ukrást.“
Členové umělecké komunity přísně dbají na to, aby sbírali umění ze
„správného“ důvodu. Přijatelná je láska k umění a filantropická touha po-
máhat umělcům. I když se zdá, že všichni včetně obchodníků nenávidí spe-
kulanty, uznávaní sběratelé bytostně nesnášejí okázalé lidi snažící se šplhat
po společenském žebříčku. „Někdy se stydím přiznat, že sbírám umění. Zna-
mená to, že jste bohatí, privilegovaní a máte moc,“ vyznává se Mera. Don
poslouchá s úsměvem a pak dodává: „Také z toho vyplývá, že jste neschop-
ní. Ze všech lidí zainteresovaných ve světě umění je sběratel ten nejméně
profesionální. Jediné, co musí umět, je vypsat šek.“ Don i Mera mají zemitý
brooklinský přízvuk. Mera je o 30 centimetrů menší než Don. Jsou manželé
od roku 1964 a při konverzaci jsou jeden k druhému ohleduplní. „Člověk by
si měl zasloužit být sběratelem,“ říká Mera. „Umělec se taky nestane uměl-
cem přes noc, tedy ani sběratel by se neměl stát sběratelem přes noc. Je to
celoživotní proces.“
Rubellovi vlastní muzeum o dvaceti sedmi místnostech, v němž pravi-
delně vystavují díla ze své rodinné sbírky. Také jsou majiteli vědecké knihov-
ny čítající kolem 30 000 svazků. „Čteme, díváme se, posloucháme, cestuje-
me, zaujímáme stanovisko, mluvíme, žijeme uměním. Když se to tak vezme,
veletrh | 81
dáváme do umění každý halíř, který vyděláme – všechny naše zdroje,“ pro-
náší Mera s rukou v pěst jako připravenou k boji. „Ale není to oběť. Je to
opravdová čest.“
Ačkoliv se v jejich sbírce objevují díla z 60. let 20. století, rodina se ob-
zvlášť vášnivě zabývá vznikajícím uměním, což je termín ohlašující měnící se
časy. V osmdesátých letech, když lidé začali vnímat termín avantgarda jako
nepohodlný, jej nahradili eufemismem cutting-edge. V dnešní době, když
máme pojem vznikající umění, nahradilo avantgardní experiment očekávání
tržního potenciálu. Nad lineárně pojatou historii, v níž různá hnutí prosazu-
jí své představitele, tak zvítězil model, v němž se jedinci objevují náhodně.
Rubellovi neznají větší radost, než když mohou být někde první. Milují, když
jsou prvními sběrateli, kteří navštívili autorův ateliér, prvními, kdo koupí
jeho dílo a prvními, kdo ho potom vystaví. Mera vysvětluje velmi vážně:
„U mladých umělců najdete největší čistotu. Když koupíte dílo z jejich první
nebo druhé výstavy, ocitnete se v prostoru, kde se tvoří sebevědomí a iden-
tita umělce. Už nekupujete jen předmět. Nákupem se stáváte součásti ně-
čího života a směru, kterým se dotyčný bude ubírat. Je v tom oboustranná
zodpovědnost, což je velmi intenzivní pocit.“
Když se páru zeptám, zda je mohu doprovázet během přehlídky a pozo-
rovat je při nákupu, Mera se zděsí: „V žádném případě!“ zvolá. „To je jako
byste se zeptala, jestli nás můžete pozorovat v ložnici.“
Jedenáct hodin. Sběratelé vystartují, procházejí skrz turnikety a kolem
švýcarské bezpečnostní agentury tak rychle, jak jen jim důstojnost dovolí.
Dychtivý sběratel za mnou vtipkuje: „Nestrkáš se dost!“ Ti, které zajímá pro-
věřené umění, mizí za rohem v přízemí, zatímco ti, kteří hledají vznikající
umění, se posouvají k eskalátoru. Nechám se nést davem a za chvíli se obje-
vím nahoře na místě s dobrým výhledem na stánek Barbary Gladstoneové.
Jeden sběratel mi kdysi prozradil: „Barbara je pro mě jako světová strana na
kompasu. Máme sever, jih, východ a Barbaru.“ Na Art Basel má její galerie
stánek v první řadě čelem k atriu, což je průbojné místo odpovídající význa-
mu galerie, která existuje už od roku 1980 a užívá si pozici na vrcholu nelí-
tostného newyorského trhu s uměním. Sama Gladstoneová má vlasy černé
jako uhel a oblečená je v černých šatech od Prady. Člověk by si ani nedokázal
představit, že tato sofistikovaná čarodějka bývala hospodyňkou z Long Islan-
du, která učila na částečný úvazek historii umění na místní univerzitě – do-
kud vás neodzbrojí svým domáckým šarmem.
Barbara Gladstoneová stojí vzpřímeně před dvěma fotografiemi s vyso-
kou výrobní hodnotou, které patří do série Matthewa Barneye Drawing
veletrh | 83
Na Art Basel člověk málokdy vidí, že by se někdo snažil dobře prodat,
často však zaregistrujete intenzivní snahu, zajistit si možnost dobré koupě.
Vyznačuje se tím, že sběratel zmíní své „jedinečné vlastnosti“, například
jaká významná díla se nacházejí v jeho sbírce, ve kterých radách pro nákup
uměleckých děl sedí, jakým způsobem se podílí na zapůjčování děl a jak
často kryje náklady na přípravu výstav a katalogů. „Rozpoznání význam-
ných lidí je záležitost odhadu zkušeného oka anebo několika telefonátů,“
říká Gladstoneová. „Svět umění je stále jako velká vesnice.“
Do mého zorného pole se přiloudá Amy Cappellazzová, specialistka
z Christie´s, která mi pomáhala pochopit svět umělecké aukce. V porovnání
s intenzivní komunikací mezi prodejcem a sběratelem působí Amy nesmírně
uvolněně. „Přehlídky jsou méně stresující než aukce,“ vysvětluje mi. „Je to
zážitek, stát před předmětem, o který máte zájem, a člověkem, jenž vám jej
bude prodávat. Vnímat přitažlivost takové reálné transakce.“ Cappellazzová
zazáří a pak se vyznává: „Právě jsem koupila nádherný kousek!“ Vypráví mi,
jak moc miluje Gabriela Orozco a vyjmenovává díla tohoto vlivného mexické-
ho umělce, která vlastní buď ona, nebo její kamarádka. Potom, jako by si prá-
vě uvědomila, že přehlídky umění konkurují aukčním domům, dodává: „Dole
je vidět, že obchodníci mají těžkosti s pořízením opravdu kvalitního inventáře.
Viděla jsem spoustu starých kusů…“ Pak se jí na tvář vrátí šťastný úsměv.
„Mám to ale radost!“ Legračně si poskočí a vzápětí jí pípne BlackBerry. „Pro-
miňte,“ mrkne na mě, „musím na schůzku s klientem.“
O dva stánky dál od Barbary Gladstoneové vystavuje další galerie s ne
ochvějným postavením. Londýnská Galerie Victorie Mirové disponuje 1600 me-
try čtverečních výstavní a kancelářské plochy. Tady v Basileji má jejich stánek
mizerných 75 metrů čtverečních. Ředitel galerie Glenn Scott Wright je pohled-
ný míšenec; jeho matka pochází z jihovýchodní Asie a otec je Brit. Má těžko
zařaditelný přízvuk, který svědčí o tom, že strávil mnoho let na cestách po
světě. S uvolněností dává najevo svou homosexualitu ve světě, v němž i hete-
rosexuální muži někdy působí poněkud afektovaně.
Vedle vystavených děl nejsou ceny ani červené tečky. Taková otevřená
nabídka obchodu je považována za nevkusnou. Navíc, dotazy potenciálního
kupujícího na cenu jsou, podle Scotta Wrighta, „příležitostí k navázání vzta-
hu“. Právě vysvětluje mladému manželskému páru, který se zajímá o malý
obraz Chrise Ofiliho znázorňující impozantní černošku s účesem, který by
sám autor popsal jako „afrodisiakální“: „Několik těchto obrázků mají v Tate.
Taky je sbírají v MoMA a v losangeleské MOCA. Vlastně je mají nesmírně rádi
ve všech galeriích umění.“ Tento už je samozřejmě rezervován, ale to by se
veletrh | 85
tlustý výtisk letního vydání. Přinesl ho sem Knight Landesman, jeden ze tří
vydavatelů časopisu Artforum International. Landesman měří jen 167 centi-
metrů, ale ve svém jasně žlutém obleku a žluto-bíle kostkované kravatě je
k nepřehlédnutí. Všechny obleky mu šije na zakázku krejčí z Hong Kongu
a jsou v červené, žluté, královské modré nebo tartanové barvě. Všichni ho
znají. Nejenže pracuje v časopise už téměř třicet let, ale přistupuje k prodeji
reklamy tak, jako by to bylo umělecké vystoupení. „Před pětadvaceti lety
byla většina galerií národních,“ vysvětluje mi a jeho rozvaha ostře kontrastu-
je s jeho oblekem. „V dnešní době není možné najít galeristu, který by vysta-
voval pouze práce autorů své země. Znamenalo by to provinčnost a omeze-
nost.“ Procházím se s Landesmanem a poslouchám, co vypráví. „Globalizace
uměleckého světa se v poslední době zrychlila. A přehlídky mému odvětví
prospěly,“ říká. „Poprvé se například stalo, že si korejská galerie zaplatila
reklamu, aby dala všem vědět, že bude v Basileji.“ Landesman se nechá roz-
ptýlit dvojicí pohledných žen, takže se na chvíli odmlčí, aby se mohl věnovat
jejich estetickému zhodnocení. Poté uzavírá: „Od basilejské přehlídky i Art-
fora bylo velmi prozřetelné, že se definují jako mezinárodní.“
Objevila jsem stánek další londýnské galerie – Lisson Gallery. Tento vý-
stavní prostor je v porovnání se stánkem Galerie Miro, který byl pestrý a plný
obrazů, minimalistický a sochařský. Majitele galerie Nicholase Logsdaila uvedl
do světa umění jeho strýc Roald Dahl, když ho brával v 50. letech do gale-
rií na londýnské ulici Cork Street. První Američan, s nímž se Logsdail kdy
seznámil, byl Walt Disney, který přijel do jejich vesnického domku v Anglii
koupit práva na Dahlovy The Gremlins. Tento impozantní obchodník pobýval
na internátní škole v Bryanstonu, pak studoval umění na Slade School of
Fine Arts v Londýně. Nemá v oblibě nápadné oblečení, a i když je zámožný,
bydlí v garsonce nad jednou ze svých dvou galerií. Právě kouří cigaretu a při-
tom zkoumá tmavě rudou nástěnnou plastiku s otvorem umístěným mírně
mimo střed od Anishe Kapoora. Ignoruje zmatek rušného stánku. Naříká na
„uspěchané sběratele, kteří chodí do uspěchaných galerií, aby si v nich kou-
pili díla od uspěchaných umělců“. Má rád umělce, kteří „jedou na pomalý ho-
řák, jsou velmi dobří, velmi seriózní, žádné rychlokvašky, ale jdou si za svým
uměleckým cílem s houževnatostí, nepředvídatelností a sebevědomím“.
Logsdail provozuje galerii od roku 1967 a stánek na basilejské přehlídce
otevřel poprvé v roce 1972. Bylo mu dvacet šest let a od té doby nepropásl
ani jeden ročník. „Je to skoro jako sci-fi, jako bych cestoval v čase, jako déjà
vu, když se každým rokem na začátku června vracíte na stejné místo,“ říká.
Na počátku sedmdesátých let existovaly jen dvě přehlídky s mezinárodními
veletrh | 87
objednat. Sofia Ricciová (není to její pravé jméno) je sběratelkou na plný
úvazek. Tráví čas v galeriích a muzeích, organizuje příjem a expedici děl své
sbírky, vyřizuje pojištění a zajišťuje konzervaci děl. Protože společně s man-
želem vlastní jen kolem čtyř stovek významnějších děl (a ne několik tisíc)
a protože většinou neutratí za jedno dílo víc než 300 000 eur (a ne několik
milionů), nenajdete ji pokaždé mezi vyvolenými sběrateli z celého světa, kte-
ří si mohou vyzobat nejlepší hity sezóny.
Jak to jde? ptám se.
„Va tutto male,“ odpovídá. „Všechno je tak drahé a všechna jednání jsou
tak vyčerpávající. Koupili jsme některá velmi dobrá umělecká díla, ale existu-
je jeden umělec – nemůžu vám říct, který – od něhož bychom něco opravdu
moc chtěli. V jednom stánku mají jeho prvotřídní dílo, ale je zamluvené a dří-
ve než v pět večer nebudeme vědět, jestli ho můžeme mít. V jiném stánku
mají od stejného autora průměrné dílo, které reprezentuje určitý vývojový
bod jeho tvorby. Doplňovalo by to, co už vlastníme, ale není to ikonické dílo.
Problém je, že obchodník nám je rezervuje jen do čtyř hodin. Musíme přimět
jednoho obchodníka, aby si pospíšil, a druhého, aby chvíli počkal. É terrible!“
Jaká je pravděpodobnost, že získáte prvotřídní dílo? ptám se.
„Jsme prý druzí v pořadí. S obchodníkem se už dlouho známe,“ prohlásí
bolestně. „O sběrateli, který je před námi, vím jen to, že má svou vlastní ga-
lerii. Budeme muset založit veřejnou nadaci, abychom při nákupu nejlepších
prací obstáli v konkurenci.“ Stále více sběratelů otvírá vlastní výstavní pro-
story. Jako oficiální důvod udávají filantropii, ale skrytým motivem je spíš
marketing. Práce žijících umělců se musí propagovat, má-li být přijímána.
Sběratelé současného umění musí navíc aktivně vytvářet auru své sbírky.
V naší zmatené multimediální kultuře významná sbírka nevzniká; musí se
cíleně vytvořit.
Proč sbíráte umění? pokračuji.
„Jsem ateistka, ale věřím v umění. Chodím do galerií, stejně jako moje
matka chodila do kostela. Pomáhá mi to chápat běh života.“ Odmlčí se;
po chvíli, jakoby ji unavovalo neustálé sebeovládání, dodá tichým hlasem:
„Jsme tak oddáni umění, že se jeho podíl v našem finančním portfoliu stal
mnohem větším, než jsme zamýšleli. Sbírání umění je návykové. Někdo si
může myslet, že jsem šopaholik, který se vypracoval od Gucciho přes Pucciho
k umění, ale my to takhle opravdu nevnímáme.“
Zatímco Ricciová stojí frontu na zmrzlinu a espresso zdarma (od sběra-
telů nemůžete čekat, že budou mít po kapsách drobné na takové maličkos-
ti), vracím se ke svému pozorování návštěvníků veletrhu. Nikdo nevěnuje
veletrh | 89
vzácností, takže když se někde objevili, dekoval jsem se. Nechtěl jsem s nimi
být spojován. Bylo to, jako by mě někdo viděl s prostitutkou. Chtěl jsem zů-
stat neposkvrněný. Myslel jsem si − kupuješ moje umění, ne mě. Nechci cho-
dit na tvoje večeře.“ Zhluboka se nadechne a rozhlédne se kolem. „Pak jsem
si pomalu začal uvědomovat, hmmm, ten sběratel toho ví o umění hodně,
není tak špatný. Postupně mi začalo docházet, že musím posuzovat každého
jednotlivce zvlášť.“ Stejně si ale Baldessari myslí, že je trh s uměním nezdra-
vý a iracionální. Co se týká vztahu mezi uměleckou a monetární hodnotou
díla, říká: „Peníze se nedají použít jako index kvality díla. To je klam. Z toho
by se člověk mohl zbláznit!“
Proto také Baldessari učí na uměleckých školách. Učení pro něj znamená
uchovat si nezávislost na uměleckém trhu („abych mohl svoje umění změnit
kdykoliv se mi zachce“) a také způsob seznamování se s budoucností pro-
střednictvím nastupující generace („ať se mi to líbí nebo ne, je lepší se s tím
seznámit co nejdřív“). Co se týče uchování vlastní umělecké autonomie, je
Baldessari neústupný; když si děláte svoje, můžete mít před trhem náskok.
Svým studentům, kteří procházejí těžkým tvůrčím obdobím, říká: „Musíte
udělat něco nového, aby se prodaly vaše starší práce.“
Baldessari odešel a já jsem vzápětí narazila na amerického kurátora. Fun-
guje jako informátor členů správní rady muzea. Sleduje, kdo co kupuje, pro-
tože díla dnes koupená se mohou později dostat do galerie jako zápůjčka
nebo dar. Snaží se také získat přehled o exponátech, aby mohl na večerní
recepci pořádané muzeem odpovědět na stále se opakující otázku: „Tak co
jste viděl? Co by mi nemělo uniknout?“ Obvykle se obchodníci kurátorům
věnují velmi rádi, ale dnes se soustředí na sběratele. Kurátor mi objasňuje:
„Čistě ze slušnosti se první den držím stranou, pokud nejednám o slevě pro
některého z členů naší správní rady. Přehlídka trvá šest dní – s obchodníky
se sejdu zítra nebo pozítří.“
Je skoro pět hodin. Prochladla jsem od klimatizace. Mám žízeň a tíží mě
kabelka. Přitahuje mě rozměrný autoportrét od Sophie Calleové. Na černo-
bílé fotografii je autorka stojící na vrcholku Eiffelovky v noční košili a s pol-
štářem za hlavou. Dílo se jmenuje Room with a view / Pokoj s vyhlídkou
a vztahuje se k noci, kterou autorka strávila na pařížské dominantě a během
níž jí dvacet osm různých lidí předčítalo pohádky na dobrou noc. Právě teď
bych zoufale chtěla vstoupit do tohoto fiktivního prostoru. Je ten obraz
opravdu tak úžasný anebo mě tolik fascinuje proto, že působí jako balzám
v tomto přehlídkovém zmatku vizuálních stimulů a společenské interakce?
Nejsem si jistá; pokouší se o mě veletržní únava.
( 7 ) Například umělec Dave Muller mi řekl: „Spíš se mi líbí výraz ‚křivý pohled‘, to je když ně-
kdo vždycky vybere špatně. Stavím se skepticky k postoji těch, kteří tvoří veřejné mínění. Je
to věštění, snaha rozpoznat, co bude významné dříve, než se tak stane.“
veletrh | 91
„dobré ucho“ je podceňován, protože příliš závisí na názorech druhých lidí,
„dobré oko“ si užívá vzrušení z odhalování něčeho nepopsatelného, z vybí-
rání těch nejlepších umělců a z jejich životního díla pak těch nejlepších děl.
„Pak se musíte držet svých umělců,“ pokračuje Poe. „Zaostřit na horizont,
ukázat na génia a přimět všechny za vámi, aby přikývli na znamení souhla-
su.“ Zírá do své sklenky se šampaňským, jako by uměl věštit z bublinek jako
z čajových lístků, potom vzhlédne. „Taky potřebujete mít dobrý smysl pro
obchod. Pokud vám součet dva a dva vychází tři, jste v prdeli.“ S ohledem na
samotný prodej děl Poe dodává: „Musíte se s lidmi bavit. Vytvářet příběhy
a opakovat je. Trh je dementní – neregulovaný, ale se spoustou nároků na to,
jak by se člověk měl chovat.“
Poe věří tomu, že prostředí přehlídky umění může být pro umělce příliš
velké sousto. „Pokud umělec za něco stojí, dělá umění, protože prostě musí,“
vysvětluje. „Nedělá to proto, aby uspokojil trh. Takže některým umělcům
může účast na přehlídce pěkně zamotat hlavu. Přiznejme si taky, že tohle
není optimální místo k vystavování umělecké tvorby. Jemné podtóny výtvar-
ných děl utonou v přehlídkové kakofonii.“ Poe se uchechtne. Nadšený svou
vlastní hudební metaforou, pokračuje na stejné notě. „Tady je to jako na
bezplatném jazzovém koncertě, za jehož mixážním pultem sedí opilá opice.“
Přeruší nás německý sběratel s naléhavou otázkou týkající se abstraktní
malby od Marka Grotjahna. Zatímco se Poe věnuje práci, já přemítám o cel-
kové problematice uměleckého trhu. Obchodníci fungují jako prostředníci.
Chtějí mít dohled nad přímým kontaktem umělce se sběratelem, ale více se
bojí náhodných setkání lukrativních umělců s konkurenčními obchodníky,
kteří by je mohli přetáhnout k sobě. V tomto smyslu představují přehlíd-
ky nebezpečí. Navíc zde pořád máme ideologický protiklad mezi uměním
a obchodováním s ním, i když jsou vzájemně neoddělitelné a dokonce i když
umělci vytvářejí z trhu neskrývanou či ironickou součást své tvorby. Ve svě-
tě, který hodil přes palubu řemeslnou stránku umění coby rozhodující krité-
rium pro hodnocení díla, se klade větší důraz na charakter umělce. Pokud je
umělec vnímán jako pouhý dodavatel uměleckých děl, škodí to jeho integritě
a trh ztrácí důvěru v jeho práci.
Stánek se pozvolna plnil a najednou je v něm narváno. Blum se podráž-
děně podívá na Poea, jako by říkal: „Pohni kostrou a pojď mi pomoct.“ Chys-
tám se odejít, když si všimnu Davida Teigera, což je sběratel, který přišel do
aukční síně Christie´s nasát atmosféru večerní dražby. Teiger mi vysvětluje,
že pro dnešek s nákupy skončil, jeho poradce odešel s jiným klientem a jeho
přítelkyně, o které vím jen to, že je to blondýna a o polovinu mladší než on,
přijede až zítra. Potřebuje tedy společnici. Připouští, že to byl on, kdo vlast-
nil Murakamiho obraz 727 a věnoval ho MoMA. Namíříme si to dolů podívat
se na solidní galerie obchodující s velmi drahým uměním.
Teiger se věnuje sběratelství umění s přestávkami od roku 1956 a za ta
léta nasbíral spoustu zkušeností. „Jsou lidé, kteří se učí, a jsou lidé poučení,“
objasňuje. „První jmenovaní mají rádi současné umění, žijící autory, umění
své doby. Ti druzí mají rádi umění minulosti.“ S blížící se osmdesátkou si
chce víc než kdy jindy zachovat mladou mysl a rodící se umění mu tuto tou-
hu může splnit. Teiger má v sobě jistou dávku vznešené pokory. „Jsem jen
obyčejný boháč,“ říká. „Tihle mladí bilionáři s tryskáči – to je jiná liga. Co byly
za mých mladých let nové peníze, jsou teď staré peníze, což dnes znamená
míň peněz.“ Směje se. Svou sbírku popisuje slovy „život povzbuzující“ a pak
projeví mimořádnou skromnost, když prohlásí: „Nevím, jestli mám sbírku.
Mám prostě hodně věcí.“
Tímto vtipem zlehčujícím vlastní význam odhaluje hluboce zakořeněný
strach, který trápí mnohé sběratele. Soudobé umění nakupuje víc lidí než
dřív a je docela možné, že většina děl nemá historickou hodnotu. Dílo může
mít význam pro jednotlivce, může být inteligentní, ba dokonce povznášející,
nicméně v dlouhodobém horizontu se mohou mnohé z těchto sbírek stát
potrhanou hedvábnou látkou připomínající dávné časy nebo archeologic-
kým nalezištěm na místě prastarého smetiště. Nezískají nadčasovost, ani
vliv. Nijak nezmění náš pohled na umění.
Když s Teigerem vejdeme do kteréhokoliv stánku, obchodníci hned vy-
skočí, aby ho přivítali. Vzhledem k tomu, že jsou touto dobou už povětšinou
vyčerpaní a jen ztěžka sbírají energii, aby odpovídali na otázky, je zábavné
vidět je v případě tohoto sběratele tak čilé. Teiger vždy najde způsob, jak jim
polichotit. Dokonce i ve stánku, který ho zklamal, dokázal pochválit dobře
vyřešené vitríny. Zdá se, že mezi ním a obchodníky vládne upřímná náklon-
nost, ačkoliv od nich dnes nic nekoupil. Všichni mu děkují za návštěvu. Pro
mě je situace poněkud svízelnější. Teiger se chová jako gentleman a předsta-
vuje mě celým jménem. Obchodníci jsou nesmírně slušní, ale je zjevné, že
mě považují za jeho nejčerstvější úlovek. V jednu chvíli se jeden starší muž
z New Yorku nakloní k Teigerovi a něco mu pošeptá. Neslyším, co říká, ale
z jejich pohledů a z toho, jak se na mě dívají, vycítím, že obchodník asi řekl
něco ve smyslu: „Tohle je nejnovější přírůstek do vaší sbírky?“
Teigerův telefon vyloudí zvuky nějaké symfonie. Volá mu hlavní kurátorka
jednoho významného amerického muzea. Teiger si s ní dlouho srdečně poví-
dá. Sděluje jí, co dělá, ale neříká si výslovně o její souhlas. Škádlí ji tajemným
veletrh | 93
velkým nákupem, který dnes zrealizoval: „Jestli se ti to nelíbí, tak…“ – Teiger
zamumlá jméno – „si to vezme“ (jméno, které zmínil, patří hlavnímu ku-
rátorovi odvážnější konkurenční instituce disponující znamenitou sbírkou
poválečného umění). Po ukončení hovoru diskutuje Teiger s kurátorem pro-
minentní veřejné instituce, která má krizové období. Je zjevné, že tyto kon-
takty miluje. Užívá si svou roli ve hře o moc v umění, obzvláště na úrovni,
na které může svým patronátem ovlivňovat veřejné mínění. Když odkládá
telefon, prohodí s úšklebkem zloducha: „Mým cílem je získávat díla, po kte-
rých touží velká muzea.“
Naléhám na Teigera, aby mi ukázal mistrovské dílo, které koupil. Popojde-
me o jednu uličku dál a tam prásk – už se nad námi tyčí. Skoro čtyřmetrová
ocelová socha se zlatým leštěným povrchem. Elephant / Slon Jeffa Koonse.
Vypadá jako obrovská číslice osm s korunou ve tvaru falu. Vidíme svůj odraz
v jeho lesklém povrchu, a jak od něj pomalu odstupujeme, zdá se, že celá
přehlídka je jen zlatavá bublina. Asi sedmi nebo osmiletá holčička si všimne
svého odrazu, zastaví se před sochou a vyplázne na sebe jazyk. Zamračí se.
Vycení zuby, roztáhne nosní dírky, zahýbá obočím nahoru a dolů a odhopsá
za svými rodiči.
veletrh | 95
a pevná síť známostí na straně druhé. Tito poradci se v novém světě umě-
ní často nacházejí ve svízelných situacích, kdy je rychlost prospěšnější než
hloubání. Na Hellera čeká unikátní a zjevná odměna. „Peníze jsou druhotný
produkt,“ tvrdí. „Jde mi o to být součástí dědictví, které pomáhám budovat.“
Když otevřeme dveře budovy výstaviště, ucítíme závan svěžího večerního
vzduchu. Heller mi mává na rozloučenou a já ještě zůstávám, abych se podí-
vala na vyčerpaný dav. Mezi odcházejícími je Jeremy Deller – britský umělec
a laureát Turnerovy ceny. Stojí tiše a vypadá ztraceně. Přijel, aby instaloval
svá díla v oddělení Art Unlimited a zůstal na první den přehlídky. Má vlasy
po ramena, obrovské sandály s bělostnými ponožkami a tmavě rudé man-
šestrové sako. Vypadá od hlavy až k patě jako prototyp umělce, pokud od-
hlédneme od nepravděpodobné možnosti, že by mohlo jít o excentrického
levicového kurátora, který měl tu smůlu, že ztratil zavazadla.
Měl jste dnes dobrý den? ptám se.
„Byl to divný den, jen jsem jím tak proplouval,“ odvětí Deller. „Je to chaos,
zmatek. To množství umění na světě je trochu depresivní. Nejhorší věci vy-
padají jako umění, ale nejsou. Jsou to věci cynicky vyrobené pro určitý sbě-
ratelský okruh. Nejsem moc motivován penězi. Kdybych byl, nedělal bych to,
co dělám. Moje díla se skoro nedají prodat.“ Pro umělce, kteří nevytvářejí
snadno obchodovatelné komodity – protože jsou pomíjivé, neuchopitelné
nebo čistě konceptuální – jsou nejdůležitějšími sponzory veřejné instituce.
Po ubíjejícím dni na veletrhu zatouží mnohý milovník umění po dobře pro-
myšlené výstavě v muzeu.
cena | 101
„Trvalo mi týden, než jsem byl schopen tu nominaci přijmout. Musel jsem si
dobře promyslet klady a zápory publicity.“ Zamává cigaretou ve vzduchu.
„Samozřejmě, když na Carrie spadne ta prasečí krev, zamkne dveře tělocvičny
a všechny povraždí. Takže… není to celé tak blbé,“ prohlašuje Collins s ka-
mennou tváří. Počká pět sekund, než pozvedne obočí a zasměje se. Třikrát
rychle potáhne z cigarety, odhodí nedopalek na zem, zamáčkne ho patou
a řekne: „Musím jít pracovat.“
Je deset hodin. Zatímco návštěvníci galerie procházejí hlavními dveřmi,
porota Turnerovy ceny zasedá v sále s klenutým stropem, ve kterém se
scházívá rada muzea. Dnes musí rozhodnout o vítězi. Večer při slavnost-
ním vyhlášení přenášeném státní televizí předá některá z celebrit jednomu
z umělců šek na 25 000 liber. V minulosti cenu předával například Brian Eno,
Charles Saatchi a Madonna, která se vyznamenala tím, že v přímém přenosu
oslovila přítomné „zkurvysyni“. Dnes večer bude cenu předávat Yoko Ono.
Zbývající umělci, kteří hlavní cenu nezískají, budou sedět po stranách, snažit
se tvářit optimisticky a přijmou cenu útěchy ve výši 5 000 liber.
Tate Gallery uděluje tuto cenu od roku 1984. Historie ceny by se alespoň
z části dala vyčíst z novinových titulků. V roce 1995 vyhrál Damien Hirst
a dostal se do zpráv na několika kontinentech se svou plastikou, kvůli které
podélně rozpůlil krávu s teletem a naložil je do čtyř nádrží s formaldehy
dem. Dílo nese název Mother and Child, Divided / Matka a dítě, rozdělené.
V roce 1999 se umělkyni Tracey Eminové dostalo od tisku tolik pozornosti,
že si mnoho lidí dosud myslí, že cenu dostala ona, i když byla jen finalistkou.
Soutěžní instalace zahrnovala její neustlanou postel, ve které se povalovaly
zakrvácené kalhotky, kondomy a prázdné lahve od alkoholu. A v roce 2003
Grayson Perry, jehož hlavním médiem je pálená hlína a rád nosí oblečení,
jaké nosívaly šestileté holčičky ve viktoriánské době, přijal cenu se slovy:
„Byl nejvyšší čas, aby Turnerovu cenu dostal hrnčíř transvestita!“
V posledních několika letech se svět natolik zaměřil na současné umění,
že se nikomu nechce čekat, až čas rozhodne o tom, které dílo je dobré, skvě-
lé nebo prostě kompetentní. V ideálním případě začíná kariéra umělce ukon-
čením prestižní umělecké školy a vrcholí sólovou retrospektivou ve význam-
né galerii. Ceny pak jsou důležitými milníky jeho kariéry – vytyčují umělcovu
kulturní hodnotu, dodávají mu prestiž a poukazují na jeho potenciál udržet
se na výsluní po dlouhou dobu.
Ačkoliv většina cen představuje jen jeden řádek v autorově životopisu,
Turnerova cena je v Británii celonárodní událost; lidé se o ní hádají na večír-
cích, straní svým favoritům a dokonce sázejí na vítěze. Proces hodnocení je
cena | 103
mezi námi dvěma“. Bohužel, z „ano“ se stalo „uvidíme“ a nakonec „omlou-
váme se“. Když jsem v naději, že by se za mě mohl přimluvit, zavolala zná-
mému, který si je s Warrenovou blízký, řekl mi: „Nepotřebuje s tebou mluvit.
Vyhraje tak jako tak!“
Turnerova cena může být pro umělce požehnáním a zároveň pohro-
mou. Pro mnohé je možnost zúčastnit se výstavy v posvátné Tate Britain,
která přiláká sto tisíc platících návštěvníků, natolik lákavá, že by si ji
nenechali za žádnou cenu ujít. Pro jiné je příliš velkým soustem nemilo-
srdné zkoumání jejich díla, prohra před očima veřejnosti, anebo nutnost
ideologických kompromisů. V jejím stínu tak dřímá skupina odmítačů.
V tomto roce se například nominace na cenu zřekla devětadvacetiletá
skotská malířka Lucy McKenzieová. Bulvár by se o ni zcela jistě zajímal,
neboť pracovala jako pornomodelka a v její tvorbě se někdy vyskytu-
je otevř ená sexualita (na jednom obraze jí polévku pod zarámovanou
kresbou masturbující ženy). Podle někoho z autorčiných přátel nechtěla
„dělat ústupky od flexibilního a kritického dialogu“ rozpoutaného kolem
jejího díla.
Práce Phila Collinse konfrontuje mediální témata, a tak navzdory počá-
teční úzkosti z nominace vyhodnotil účast v soutěži jako ideální platformu
pro své dílo. Několik dní po předpremiéře výstavy určené pro novináře jsem
s Collinsem procházela Tate Britain. Umělec najednou strčil hlavu do míst-
nosti 28 ve stálé sbírce, kde se na dvou videopřehrávačích promítalo jeho
video z roku 2004 s názvem they shoot horses / střílejí koně dojemně zob-
razující devět mladých Palestinců během tanečního maratonu v Ramalláhu.
Na videu se vrtí a kroutí, chvílemi předvádějí břišní tance a nakonec se plou-
ží a vláčí svá znavená těla za zvuku mezinárodních popových hitů jako „Set
me free, why don´t you, babe“.
Collins pokračoval v chůzi úchvatnými místnostmi Duveen Galleries vy-
tvořených ze zlatého pískovce směrem k výstavě finalistů Turnerovy ceny,
dokud nenarazil na zaměstnankyni galerie. „Ahoj, zlato. Kde jsi dneska?“
zeptal se. Asi šedesátiletá žena v uniformě Tate Gallery sestávající z víno-
vé košile a černé sukně odpověděla s londýnským přízvukem: „Ráno budu
v devatenáctce, ale odpoledne v osmadvacítce.“ Její stanoviště je často před
střílejí koně a ona hlásívá Collinsovi, jak lidé na jeho video reagují. Zdá se,
že dílo umístěné ve ztemnělé místnosti provokuje k různým odchylkám od
muzejní etikety. Lidé se nejen dívají na video; taky tancují, zpívají, polehávají,
sedí a štkají, dokonce se náruživě líbají. „Včera tam byla skupina školáků,“
sděluje paní. „Chtěli vědět, proč tam jsou tak mizerní tanečníci.“
cena | 105
se, flirtují a zírají. Film byl pořízen před invazí v roce 2003 a není možné se
na něj teď dívat a neptat se, co se s těmito lidmi stalo.
Collins objednal rundu a pak si uvědomil, že nemá hotovost. Nemá ani
kartu ani mobil. Nikdy neřídil auto a do loňska nevlastnil pračku. I když jeho
umění spočívá v jeho extrémní společenskosti, sám nezná mnoho dalších
umělců a málokdy chodí na „soukromé přehlídky“ (jak se v Británii říká
vernisážím). „Umělecká škola pro mě skýtala osvobození, ale komerční svět
umění… je možné se někde cítit ještě bezvýznamnější? Je to jediné místo
na světě, kde se nabízí alkohol zadarmo, a přesto nikdo nepřijde.“ Collins si
posunul bradu v dlaních tak daleko, až se mu zkřivil obličej. „Nesnáším, když
někdo říká: ‚Musím dělat umění, nemůžu jinak‘. To nemůže říct jen tak kaž-
dý.“ Collins mi vysvětluje, že ohledně Turnerovy ceny necítí žádnou rivalitu.
„Nemám zájem cpát se dopředu. Byl bych radši, kdyby to někdo jiný vzdal
jako první.“ Dívá se na ohmataný křišťálový popelník, potom vzhlédne. „Kaž
dopádně, nejradši bych podmínky téhle hry neuznal. Umělecká cena? Tako-
vá kategorie neexistuje. Skvělé umění může vzniknout, když někdo upadne
v supermarketu. To může být nejneobvyklejší vizuální událost dne.“
( 8 ) Pojem „art brut“ nazývaný také „syrové / outsiderské umění“ se většinou používá k ozna-
čení umění vytvářenému chovanci ústavů pro choromyslné, mentálně postiženými lidmi nebo
samouky, kteří jsou jen ve sporadickém nebo žádném kontaktu s uměleckými institucemi.
cena | 107
bojují se sebevyjádřením a k tomu potřebují mimořádnou dávku sebedůvě-
ry. V některých situacích se tato sebedůvěra může změnit v soutěžení, ale
málokdy je to příjemné.“ Serota si sundal brýle bez obrouček a masíruje si
kořen nosu. „Sám jsem se kvůli tomu necítil dobře v dobách, kdy jsem v Tate
začínal, ale uvědomil jsem si, že formát naší ceny – rychlé vyhlášení finalistů
a veřejná prezentace jejich děl – podněcuje lidi k přemýšlení o umění. „ Pro-
pagační materiály Turnerovy ceny také vyzývají každého, aby si udělal svůj
vlastní obrázek. Toto pojetí vytváří rámec,“ dodává zapáleně, „který dovolu-
je lidem zapojit se mnohem aktivněji, než kdyby šlo o výstavu na určité téma
sestavenou pouze jedním kurátorem.“
Serota se nechtěl vyjádřit k mnoha dalším cenám, které se vynořily po
založení Turnerovy ceny, ale přiznal, že má „nesmírnou radost“ z toho, že
britská umělkyně Tacita Deanová právě vyhrála cenu Huga Bosse udělova-
nou Guggenheimovým muzeem. „Tacita byla navržena na naši cenu ve chvíli,
kdy ji ještě skoro nikdo neznal (v roce 1998). Bylo by překvapením, kdyby
v tom roce vyhrála, ale nominace jí v této fázi kariéry pomohla.“
Za dvacet dva let historie Turnerovy ceny ji získaly jen dvě ženy – Rachel
Whitereadová v roce 1993 a Gillian Wearingová v roce 1997. Když Serota
mluví na toto téma, vyjadřuje se jako politik. „Prvních deset let nebyla mezi
laureáty žádná žena, za posledních třináct let dvě. Takže změna tu je.“ Za-
kabonil se a vzdychl. „Myslím, že není možné porotu přesvědčit k pozitivní
diskriminaci. Má svou vlastní vůli. Pokud by měl někdo vyhrát na základě
svého pohlaví nebo etnické příslušnosti, ztratila by cena na důvěryhodnosti.“
Zdvihl prst a položil ho rozvážně na stůl, jakoby dával vzorek otisků prstů.
„Ale pokud byste se mě zeptala, jestli si myslím, že počet mužů a žen, kteří
cenu získali, odpovídá tomu, jak tato pohlaví přispívají do společného fondu
současného umění v posledních deseti letech, odpověděl bych, že ne.“
Serota předsedá porotě Turnerovy ceny pravidelně od roku 1988. I když
jsou ostatní členové poroty vybíráni na základě své jedinečnosti a instruová-
ni, aby rozhodovali „zcela subjektivně“, málokdo si pamatuje složení poroty
v tom kterém roce a o Turnerově ceně se říká, že je odrazem doby. „Obecně
se dá říct, že lidé mají rozpolcené pocity, když se mají stát porotci,“ vysvět-
luje Serota. „Uvědomují si, že nové umění je křehké a umělci zranitelní. Vědí,
že důsledky jejich rozhodnutí pocítí na vlastní kůži.“ Na první schůzce Sero-
ta radí členům poroty, aby nominovali jen takové umělce, kteří podle nich
opravdu mají potenciál zvítězit. „Neměl by se tam objevit nikdo takový, kdo
by jen něčím vyvažoval rovnováhu mezi nominovanými, protože nominace
může umělce pěkně potrápit,“ pokračuje. „Já sám dostávám od tisku zabrat,
cena | 109
který jsem začala dělat před deseti lety. Pracuju na nich v etapách, s mnoha,
mnoha přestávkami.“
Abtsová nejprve aplikuje na plátno průsvitnou akrylovou barvu, potom
nanáší v přesných vrstvách olejové barvy, kterými tvoří geometrické ab-
strakce, jež škádlí diváka náznaky konkrétních tvarů. „Moje práce oscilují
mezi iluzí a reálnými objekty, můžou vám něco připomínat,“ vypráví. „Vy-
tvářím například efekt denního světla nebo dojem pohybu. Některé tvary
mají dokonce stín.“ Jasné výrazné linky na jejích obrazech bývají často
pozůstatky první akrylové vrstvy, zatímco střízlivé ustupující pozadí je tvo-
řeno z posledních vrstev barvy nanesených na plátno. „Vždycky pracuju
zevnitř ven,“ pokračuje. „Vím, že obraz je hotový, až když mám pocit, že už
mě nepotřebuje.“
Abtsová vybírá názvy pro své obrazy ze slovníku německých křestních
jmen. Postáváme před červeno-bílo-zeleným obrazem nazvaným Meko, kte-
rý působí op artově. Kritici se o jejích obrazech vyjadřují jako o „živých vě-
cech“, které podněcují „intersubjektivní konfrontaci“. Abtsová si dělá staros-
ti s tím, které obrazy jsou vystavovány společně a jak jsou pověšeny, jako by
šlo o zasedací pořádek na večerní recepci a nesmělo se stát, aby Teete sedě-
la příliš blízko Folmeho. Když jsem jen na okraj zmínila, že bych ráda viděla
její seznam křestních jmen, Abtsová vypadala polekaně a poodešla ke stolu,
přehodila přes tajemný svazek svetr a řekla: „Raději ať zůstane neznámý.“
Abtsová nerada mluví o své práci, ale naučila se profesnímu klábosení.
„Proč by měl umělec o sobě cokoliv říkat?“ řekla a pohrávala si při tom se
zlatou podkovičkou na řetízku, který měla na krku. „Malování je natolik
vizuální záležitost, že je těžké říct cokoliv, co by ji nekompromitovalo.“ Od-
mítla pojmenovat jakékoliv umělecké vlivy nebo umělce, se kterými se cítí
spřízněna. Má ráda abstraktní věci. Na téma, co dělá umělce dobrým, pou-
kázala na perfekcionismus: „Pro mě osobně to znamená přistupovat k práci
s maximálním nasazením. Nedá se říct, takhle je to dobré, ale mohlo by to
být i jinak. Je zde jasná představa o tom, jak to má být – všechno musí
přesně zapadat.“
Dalším z témat, kterým se Abtsová chtěla vyhnout, byl Chris Ofili, po-
slední malíř, který získal Turnerovu cenu v roce 1998. Jako jeho tehdejší pří-
telkyně viděla velmi zblízka do podivného veřejného procesu skrývajícího se
za uměleckou cenou. „Jsem součástí londýnského uměleckého dění už jede-
náct let,“ řekla a dívala se přitom z okna. „Každý rok jsou nominovaní čtyři
umělci. Vždycky znáte alespoň jednoho z nich. Je jedno, kdo to je.“ Abtsové
trvalo tři dny, než nominaci přijala. „Chci se podílet na věcech, které souvisí
cena | 111
že by mohl vyjít malíř – tak si laik představuje umění – takže náš kurz v květ-
nu v době nominace byl šest ku čtyřem, že cenu získá Abtsová. Warrenová
ji ale od té doby předstihla, protože na ni lidé sázejí.“ Celková výše sázky je
kolem 40 000 liber a Turnerova cena je tedy spíš malý trh, kterým často
zamávají hlasy „rodiny a přátel“.
Umělec Keith Tyson přiznává, že v roce 2002, kdy byl sám nominován,
byl na sázení závislý. „Ve hře byl jednak intelektuální zájem o to, jak funguje
náhoda, ale i fantaskní představa vítězství nad zákony matematiky,“ řekl.
„Bylo to poprvé, kdy jsem mohl sázet na něco, co jsem mohl ovlivnit. Můj
kurz byl sedm ku dvěma. To je ponižující, když mluvíme o závodu čtyř koní.
Nebyla jiná možnost. Jsem si jistý, že jsem se z outsidera stal favoritem jen
díky penězům, které jsem sám za sebe utratil. Neřeknu, kolik jsem vydělal,
ale můžu vám říct, že to bylo víc, než kolik mi přinesla Turnerova cena, což
bylo tehdy dvacet tisíc liber.“
Marka Titchnera, který byl v té době podle sázkové kanceláře na třetím
místě (kurz tři ku jedné), jsem potkala na začátku listopadu. V místnosti
věnované jeho soutěžnímu dílu v Tate Britain mluvil asi k padesátce návštěv-
níků. Kolem Titchnera, ostýchavého hipíka s leskem rockové hvězdy, už se
stihla vytvořit skupinka fanynek složená z mladých hipísaček s kroužkem
v nose a hlubokým výstřihem. Ve svých třiatřiceti letech je Titchner nej-
mladším umělcem v letošním užším výběru a jeho umění má být jakousi
ochutnávkou mladé scény; jeho práce má nadšenou podporu studentů umě-
ní i zpěváka grindcorové skupiny Napalm Death, který namluvil komentář
do akustického průvodce výstavou. Titchner svou výstavní místnost vědo-
mě přecpal předměty: točící se černobílou pohyblivou sochou, která půso-
bí psychedelicky; Rorschachovými inkoustovými skvrnami problikávajícími
na televizních monitorech; obrovským červenočerným plakátem s nápisem
Tiny Masters of the World Come Out (Maličcí vládcové světa vylezte); a tře-
mi velkými dřevěnými sochami (připomínajícími řečnický pultík, strom a stůl
pokrytý autobateriemi), které jsou vzájemně propojeny dráty a jejichž úko-
lem je zesilovat psychické rozpoložení. Místnost je nabitá aktivitou.
Přihrbený Titchner s rukama v kapsách svých černých džínů podává vý-
klad k točící se soše s názvem Ergo Ergot: „Ergo se vztahuje ke slavnému
výroku Reného Descarta Cogito, ergo sum. Ergot je anglicky námel, čili hou-
ba s halucinogenními účinky, ze které se vyrábí LSD.“ Pro Titchnera není
problém mluvit, ale bojí se, aby si lidé nemysleli, že si na něco hraje, a tak
svůj proslov uzavírá slovy: „Možná je to něco v duchu rčení, že realita není
tím, čím se zdá být. Své vlastní myšlenkové systémy si budujeme ze střípků
cena | 113
se stane rozpoznatelným, jinak by se o člověku nikdo nedozvěděl. Je třeba,
aby bylo zjevné, že tohle jsou věci od Rebeccy Warrenové.“
I když má Warrenová jasno, co se týče kariéry, ve věci jednotlivých děl
byla překvapivě nevyhraněná. „Nemůžu říct, že bych milovala svá díla,“ říká.
„Jde o to dovolit si přijmout to, co dělám.“ Když jsem jí položila otázku, jak se
pozná dobré umělecké dílo, odpověděla váhavě: „Dobré dílo člověku dovolí
dívat se na něj, aniž by rušilo. Ne že by bylo otevřené jakékoliv interpretaci,
ale nemá ani pevně daný omezený význam.“ Pitvorná zkratka, s jakou bulvár
interpretoval to její, ji však pobavila. V době oznámení užšího výběru umělců
vyšel v Daily Star článek s titulkem Prsatá cena za umění. Na obrázku byla
jedna z Warrenových soch s obřím pozadím a v bublině vedle stálo: „Mám
v tomhle velkej zadek?“ Reakce Warrenové byla jednoznačná: „Když se jed-
nou dostanete do Daily Star, můžete si jen říct, tak to je super.“
Práce Rebeccy Warrenové je dědictvím skupiny Young British Artists
(YBAs), což je označení vytvořené Charlesem Saatchim. YBAs vyjadřuje
jak estetické směřování, tak příslušnost ke značce i sociální skupinu. Je-
jich pestrá, většinou figurativní umělecká tvorba měla společnou schopnost
vyvolávat mediální „skandály“. Za vůdce této amorfní a uzavřené skupiny
londýnského uměleckého dění byl mnoho let považován Damien Hirst. Pů-
vodně byla spojována s uměleckou školou Goldsmiths, ale postupem času
se stáhla do ústraní galerie White Cube. Když jsem se Warrenové zeptala,
jaký má vztah k této skupině, připustila: „Jsem PYBA – post-Young British
Artist. Jsem stejně stará jako oni, ale přidala jsem se k nim později. Mám na
ně spojení, ale nepatřím tam úplně. Znám většinu z těch lidí, ale znám i lidi
z mladší generace.“
cena | 115
Renton se ještě nerozhodl, kdo by podle něj měl vyhrát. „Nejlepší kritic-
ká práce, která mě napadá, je Talmud,“ řekl. „Je to jeden argument za dru-
hým – nekončící dialog, který dovoluje rozmanité úhly pohledu. Pro mě to je
přesně podstata umění.“ Střet názorů může přinést osvícení, ale střet zájmů
může vnést do věci zmatek. Jelikož má na starosti soukromou sbírku, naku-
puje umění každý týden. „Byli jsme pravděpodobně první opravdoví podpo-
rovatelé sochařky Rebeccy Warrenové. Vlastníme taky několik videí od Phila
Collinse a právě jsme koupili jedno dílo od Titchnera. Jediná umělkyně, od
které nic nemáme, je Tomma Abtsová.“ Renton pokračuje: „Čím víc je člen
poroty kvalifikovaný, tím větší konflikt se dá čekat… Přesto, musím být víc
košer než jen košer. Jako porotce nemám žádné želízko v ohni.“
Margot Hellerová, další členka poroty, je ředitelka South London Gallery,
v níž opakovaně vystavovali mladí umělci, kteří následně dostali nominaci
na Turnerovu cenu. Hellerová má fobii z médií, jako mnoho dalších, kteří
zasvětili svůj život diskrétnímu elitnímu světu umění. Při našem setkání se
ale opravdu snažila být otevřená, jako by chtěla využít možnost si zadarmo
vyzkoušet averzní terapii. „Slyšela jsem spoustu lidí tvrdit s naprostou jis-
totou, že ten a ten vyhraje,“ vyprávěla. „Ale já jsem v porotě a řeknu vám
upřímně, že nevím, kdo zvítězí.“ Když jsem se s ní setkala v její bílé pracov-
ně, měla na sobě bílou košili zapnutou až ke krku. „Myslím, že neexistuje
nic takového jako čtyři nejlepší umělci,“ řekla a nervózně pohlédla na můj
diktafon. „Je to skupinové rozhodnutí. Jsem opravdu spokojená se čtveřicí,
kterou jsme vybrali, ale kdybyste mě požádala, abych připravila nominaci
sama, měla by úplně jiné složení.“
Čtvrtým členem poroty je Matthew Higgs, ředitel White Columns – nej-
staršího newyorského výstavního prostoru vedeného umělci. Setkala jsem
se s ním v jeho kanceláři velikosti šatníku. Byl obklopen hromadami umělec-
kých předmětů zabalených v bublinkové fólii, jejichž autory byli lidé s posti-
žením. Higgs vystudoval uměleckou školu a stále ještě tvoří, například vyhle-
dává v knihách stránky, na kterých je napsáno třeba Nemá smysl číst nebo
Umění není lehké, a následně je rámuje. Doslechla jsem se, že je schopen
přetáhnout na svou stranu celou porotu a umí být „nelítostný v odmítnutí
a znamenitě výřečný v obhajobě“. Když jsem to před ním zmínila, podíval
se na mě přes brýle, které jako by mu daroval Buddy Holly, a řekl: „To bych
teda zatraceně nedělal. Podpořím to, v co věřím, a věřím ve spoustu věcí.“
Řekl, že sice obdivuje, jakou roli tato cena hraje v demokratizaci umění, ale
je mu líto, že „tichá, citlivá práce často zapadne a nápadné, fotogenické dílo
se stane mýtickým hlukem v celé show“. Byla to narážka? Higgs dále nazna-
cena | 117
Collinsova práce opravdu nepůsobí jako umění. Když všichni novináři
odešli, zeptala jsem se ho, proč tomu tak je. Zaprvé chce, aby jeho práce
„stála v blízkosti toho, co kritizuje, takže někdy je estetický rozměr vědomě
ochuzen“. Zadruhé tvrdí, že nejlepší práce jsou ty, které nejméně odpoví-
dají našim očekáváním: „Je úchvatné, když člověk nemůže uvěřit vlastním
očím. Čekám na takové momenty. Na umění mě nejvíc přitahuje jeho zne-
pokojující povaha.“
O tři dny později, v sobotu před vyhlašováním cen, vysílá Channel 4 The
Turner Prize Challenge / Soutěž o Turnerovu cenu, půlhodinovou reality
show v produkci Tate Gallery. Čtyři účastníci – dva studenti, jedna účetní
a jedna učitelka výtvarné výchovy – soutěží v interpretaci díla čtyř finalis-
tů široké veřejnosti. Soutěžící byli vybráni na základě několika stovek „ka-
merových zkoušek“ – komentářů, které návštěvníci galerie natočili přímo
v muzeu v nahrávacím boxu na výstavě finalistů Turnerovy ceny. (Tate se
považuje za „všestrannou organizaci využívající celou řadu médií“. Má dobře
vybavené mediální oddělení se střižnami a s filmovými štáby, které „neu-
stále natáčejí v terénu“.) V rámci tohoto programu pronesla jedna ze sou-
těžících, že si během své „cesty“ k porozumění umění uvědomila, že umění
nemá jen „potěšit oko“, ale i „rozšiřovat obzory“. Vítězkou se stala Miriam
Lloyd-Evansová, jednadvacetiletá studentka umění s plnými rty. Zajistila si
vítězství tím, že zavolala na Collinsovu horkou linku pro oběti reality show
a zeptala se, jestli by měli zájem vyslechnout si její zkušenosti s přípravou
Soutěže o Turnerovu cenu.
cena | 119
utrpení. Oni čekají. My čekáme. A čekání brzy skončí. Yoko Ono už je na
místě. Nick Serota právě vystupuje na pódium. A tady ho máme. Předávám
slovo Nickovi.“ Glass se usměje a odloží mikrofon. „Samozřejmě, že tohle ří-
kat nebudu,“ vysvětluje. „Máme šestiminutový živý vstup na konci zpráv. Po
proslovech pustíme klip o práci vítězného autora, potom vítězi položím tři
otázky a budu doufat, že odpoví aspoň něco a dřív, než uslyším ve sluchátku:
‚Ok, končíme‘.“
Glass hovoří v krátkých větách. „Serota je absolutní profesionál. Rychle
vejde na pódium a zase odejde. Zato z rozhovoru s umělcem, který bude
v šoku, mám vítr. V závislosti na tom, kdo to bude, můžeme čekat dosti
trapný televizní okamžik. Ale lidi to mají rádi. Pokud vítěz nebude mít co říct,
diváci si vychutnají, jak jsem vyvedený z míry.“ Odmlčí se a znovu usměje.
„Už v sobě budu mít jednu nebo dvě skleničky a doufám, že vítěz nebo vítěz-
ka taky. Posrat se to dá jednoduše, ale jsem natolik starý, že si z toho nic
nedělám.“ Večerní zprávy na stanici Channel 4 jsou jedna z mála hodinových
zpravodajských relací v britské televizi. I když má Glass k dispozici luxusních
šest minut namísto dvou a půl jako jiní zpravodajci, připouští: „Není čas na
hlubokomyslnosti. Spíš je to jako fotbal, prožíváme s diváky napětí během
hry a pak sdílíme radost s vítězem.“
Za Glassovými zády právě pomalu vystupuje na jeviště Yoko Ono. Má na sobě
kalhoty, cylindr a na očích sluneční lenonky. Nastaví si mikrofon a říká: „V roce
1966 jsem byla v New Yorku a dostala pozvání do Londýna. Překonala jsem vel-
kou louži a navždy mi to změnilo život.“ Její hlas prozrazuje japonské kořeny.
„V té době byl New York centrem světového umění. Teď je jím Londýn.“ Předčítá
slova s nadšením, jako by recitovala báseň. „Síla umění může ovlivnit svět…“ Její
hlas zní prostorem galerie. „Je mi ctí, že díky této umělecké instituci mohu ote-
vřít dalšímu mladému umělci vstupní bránu do světa umění… A Turnerovu cenu
za rok 2006 získává…“ Odmlčí se. Obálka je prázdná. Je to jen zkouška.
Spěchám k místu, kde se Yoko Ono se svým doprovodem utábořila. „Duch
umění spočívá ve vyjadřování pravdy,“ říká s citem. „Politici jsou příliš pohl-
cení úředním šimlem, aby se mohli chovat lidsky. Umělci mají více svobody
k vyjadřování, ale pokud na sobě uplatníme autocenzuru, abychom se zalíbili
světu peněz, zničíme tím čistotu umění.“ Zjišťuji, jaké pocity v ní vyvolává
aspekt soutěživosti Turnerovy ceny. „Je mi nepříjemné, že musím vyhlásit jen
jednoho vítěze, ale myslím, že už nominace změnila životy všech čtyř zainte-
resovaných. Sektory mírového průmyslu se navzájem neustále kritizují, ale
válečný průmysl je velmi semknutý. Musíme respektovat jeden druhého. Je
výborné, když se umění daří.“
cena | 121
se toho o sobě hodně naučil. Uvědomil jsem si, že jsem tak soutěživý a na-
tolik mě děsí prohra, až jsem se dal na obor, ve kterém můžu předstírat, že
jsem vyhrál, ať udělám cokoliv.“ Podívá se nedůvěřivě do vysoké sklenky
s míchaným nápojem z trnkového ginu a pak se napije. Je toho názoru, že
nikdo není nejlepší. „Umělci vytvářejí umělecká díla a porota utváří vítěze.
Ten, koho vyberou, je odrazem jich samotných.“
Vedlejší síň převážně v šedé barvě s obrazy Williama Blakea na stěnách
slouží jako zákulisí dnešní ceremonie. Čtyři nominovaní umělci se zde snaží
vychutnat si skleničku šampaňského. Mají sváteční šaty, uctivě si je navzá-
jem obdivují a vyhýbají se jakékoliv zmínce o ceně. Serota je obchází, chválí
jejich vystavená díla a utěšuje je: „Vím, jak je to těžké. Doufám, že i přes vše-
chen ten stres to pro vás byla dobrá zkušenost.“ Přestože sem byli pozváni
i členové poroty, když se objeví Matthew Higgs, cítí se nepatřičně a opět
rychle prchá do Duveen Gallery, kde se koná hlavní část oslav.
Díky dýdžejovi a osvětlení je zde atmosféra jako na maturitním plese,
i když o něco kosmopolitnějším než byl ten ve filmu Briana De Palmy Carrie.
V jistém slova smyslu to pro mnohé britské umělce maturita nebo přinejmen-
ším důležitý přechodový rituál také je. Letošní finalisté se objevují jeden po
druhém a jsou nasměrováni do výklenku na levé straně pódia jako v soutěži
krásy. Phil Collins se vyparádil a působí jako vzor nonšalance. Rebecca Warre-
nová vypadá ve svých černých šatech s krátkými rukávy a v šedých lodičkách
na vysokém podpadku frivolně a seriózně zároveň. Mark Titchner s kamen-
nou tváří a v tmavěmodrém saku je emocionálně podepírán svou přítelkyní,
která k němu s obdivem vzhlíží. Kousek dál sedí na lavičce Tomma Abtsová.
Má na sobě elegantní šedobéžové oboustranné šaty, ale vypadá jako ztěles-
nění mrzutosti. Je přihrbená, hlavu má v dlaních, lokty opřené o kolena. Na
umělce dohlížejí jejich dealeři s nevadnoucím profesionálním úsměvem na
rtech. Serota s každým prohodí pár slov a přitom se posouvá blíž k pódiu.
Jeho tmavý oblek, bílá košile a stříbrná kravata vypadají slušivě, i když trošku
pohřebně. Paní z propagace mi špitne do ucha: „Už je čas,“ a ředitel muzea
skočí na pódium, pronese minutový projev na téma Zpochybňování součas-
ných hodnot a uvede Yoko Ono jakožto „světově proslulou umělkyni“.
Většině lidí v sále opravdu záleží na tom, kdo vyhraje. Někteří přejí vítěz-
ství svému příteli nebo přítelkyni. Jiní věří tomu, že některé trumfy mají větší
váhu než jiné. Chvíle mučivého napětí, když Yoko Ono zápasí s obálkou – a ko-
nečně vyhlašuje, že vítězem se stává… „Tomma Abtsová“.
Abtsová vystoupí na pódium, líbá Yoko Ono a pronese krátké nepřipra-
vené poděkování. Pak je nasměrována z pódia dolů na pravou stranu, kde je
cena | 123
Cristopher Williams
Meiko se usmívá
obálka Artforum International, 2006
5 časopis
Je 8:30, mrazivé ráno, svátek svatého Valentina. Jdu po Sedmé Avenue
ke kancelářím časopisu Artforum International. Pouliční prodavač volá krás-
ným barytonem na lidi vycházející z metra: „A. M. New York zdarma.“ Svět
umění může být decentralizovaný a globální, ale Manhattan je stále hlavním
centrem tištěných médií a nachází se v něm víc kritiků umění než v jiných
městech. Kývnu na dveřníka u vstupu do neokázalé secesní budovy z dvacá-
tých let, v níž sídlí redakce a reklamní oddělení časopisu. Artforum je v umě-
ní to, co je Vogue v módě a Rolling Stones bývali v rokenrolu. Je to oborový
časopis, jehož značkou je míchání stylů, a také instituce s kontroverzním
vlivem. V jednom dílu seriálu Sex ve městě vztah mezi postavami, které hra-
jí Sarah Jessica Parker a Michail Baryšnikov, chladne. Jak se to pozná? On
si čte Artforum v posteli. Podobně, když se Bart Simpson stane umělcem
a otevře si galerii ve svém bunkru, jak poznáme, že se mu v nové branži daří?
Objeví se na titulní stránce časopisu Bartforum.
V devatenáctém podlaží se ve výtahu ozve staromódní cinknutí a já vy-
stoupím do ušmudlané předsíně. Naproti mě jsou prosklené dvojité dveře,
na jejichž jedné straně je napsáno ARTFORUM a na druhé BOOKFORUM. Na
oranžovém samolepicím lístku stojí: „Pro rozvozce pizzy, pojďte dál a křič-
te.“ Za nezamčenými dveřmi naproti recepčnímu pultu a schematické mapě
Manhattanu stojí lavička z parku. Po pár krocích dojdu do víceméně otevřené
kanceláře, kterou zaplňují bílé laminátové stoly ozdobené bílými povadlými
časopis | 127
kopretinami a bílými počítači Apple Mac. „Haló?“ volám. Ticho. Veškeré zvu-
ky přicházejí zvenčí: sirény, troubení aut, bruska a bouchání ze stavby.
Na pultu vedle vchodu je vyrovnán stoh únorových výtisků časopisu.
Mají typický čtvercový formát zaměřený na detail z retro moderní malby The
Plumbing / Potrubí od Amy Sillmanové. Na třetí straně jsou první položkou
ilustrovaného obsahu nekrology, jeden jistého švédského ředitele muzea
a druhý hollywoodského režiséra Roberta Altmana. Poté následuje recen-
ze nejnovějšího svazku předního marxistického historika umění T. J. Clarka.
Sloupky na téma architektury a designu vystřídá žebříček deseti oblíbených
výstav a jiných kulturních záležitostí sestavený mladými umělci. Poté při-
cházejí na řadu delší, teoretičtější pojednání − většinou monografické texty
věnující se práci jednoho žijícího autora. Po těchto článcích je v časopise
místo pro čtyři rozsáhlé a čtyřicet stručnějších recenzí na výstavy konající
se po celém světě. Snažím se najít článek 1000 slov od performerky Miran-
dy Julyové, ale v záplavě reklam se mi to nedaří.
Zvoní mi mobil. „Sarah! To jsem já, Knight!“ Knight Landesman je vyda-
vatel Artfora, který vždycky nosí oblečení v základních barvách a přistupuje
k prodeji reklamy jako k vizuální performanci.
„Jsem u tebe v kanceláři,“ sděluji.
„Chceš jít ještě na tu vernisáž dnes večer?“ ptá se mě.
„Rozhodně.“ Chci na vlastní kůži poznat území, na kterém Artforum pů-
sobí, a proto mám naplánováno strávit odpoledne ve společnosti teoretiků
dějin umění na konferenci oborové unie College Art Association a večer na-
vštívit zahájení výstavy v Chelsea. „Vezmeš si červený oblek?“ vyptávám se.
„Samozřejmě,“ odpovídá Knight. „K dnešku se žlutá nehodí, nemyslíš?“
Položím telefon a zpoza knihovny se vynoří Charles Guarino v riflích
a jednom ze svých mnoha černých svetrů se zapínáním na zip.
„Zlatíčko,“ vítá mě žertovně s otevřenou náručí. Guarino vypadá jako po-
divínský, nespavostí trpící a z věčné práce pokřivený hrbáč, který vládne
prázdnému kancelářskému komplexu. Artforum je desynchronizované, čímž
připomíná rodinu s dětmi v pubertě. Vydavatelé, účetní a lidé z reklamního
oddělení přicházejí do práce a končí dříve, zatímco členové redakce se uchy-
lují do práce navečer. Cestou do kanceláře se Guarino ptá: „Je-li Artforum
mleté maso, co z nás uvaříte? Sekanou nebo masové kuličky?“
Tři vydavatelé Artfora – Guarino, Landesman a Tony Korner – už spolu
pracují skoro třicet let. Korner koupil časopis v říjnu 1979. V té době měl dva
psací stroje, čtyři telefonní linky a seznam předplatitelů. Landesman a Gua-
rino se přidali krátce poté. Když Korner Artforum koupil, mělo už za sebou
časopis | 129
odhazuje diagram a vrhá se na štos bílých obálek. „Famózní pozvánka do
paláce v Turíně,“ hlásí. „Budu tam muset za sebe poslat náhradu.“ Když pro-
jde půlku pošty, obrátí se k počítači. „Moje mejlová schránka je pořád plná,“
říká. „Tady je šíleně interní věc – Tim mě dal do kopie své zprávy. Ale já se
nebudu plést mezi editory a autory. To je cesta do pekel.“
„Mým posláním je, aby autoři měli pocit, že jsou milováni,“ říká Guarino.
„Mám je rád, protože se tak snaží. A mám rád naše zaměstnance, protože
promění práce autorů v texty, které se posléze objeví na těchto stránkách.“
V Artforu je prostor pro širokou škálu názorů, ať už v papírovém vydání ča-
sopisu nebo na jeho webových stránkách. Přispěvatelé nemají nutně v lásce
styl někoho jiného; někteří jsou fajnovky, které nesnesou editorské úpravy.
„Znám se s mnoha autory,“ vysvětluje Guarino unaveně. „V určité fázi má člo-
věk pocit bezmoci, jaký asi mohou zažívat agenti filmových hvězd.“
V Artforu je zaměstnáno šestnáct editorů. Většina z nich vystudovala ně-
kterou z univerzit Ivy League nebo jejich britských protějšků. „Máme to štěstí,
že pro nás pracují lidé, kteří si nenechají poroučet,“ vysvětluje Guarino. „Je
to jako zkoušet hlídat smečku vlků.“ Spíš než historii umění vystudovali ang-
lickou literaturu nebo tvůrčí psaní. „Také máme to štěstí, že jsme pro mnohé
cílem jejich cesty,“ říká. „Oni k nám přijdou a my se je snažíme udržet.“
Ještě než Guarino začal působit v Artforu, pracoval se skupinou performe-
rů a osobnosti světa umění miluje právě pro jejich charakter. O současném
umění prohlašuje, že „se z devadesáti pěti procent nedá brát vážně“. Vyjadřu-
je se o něm mnohem cyničtěji, než by se dalo čekat od člověka, jenž se podílí
na vydávání měsíčníku o uměleckém světě. „Jsem jako ateistický kněz, který
rozumí spásnému vlivu náboženství na život,“ říká. „Nemůžete být hlavou
scientologie a věřit na mimozemšťany a všechny ty pitomosti kolem.“
Podobně jako nominace na Turnerovu cenu, i prezentace na obálce Artfo-
ra, hlavní článek a někdy jen pouhá recenze v časopise mohou mít obrovský
vliv na umělcovu kariéru. A stejně jako cena závisí na autoritě muzea a dů-
věryhodnosti poroty, je vliv časopisu úzce svázán s tím, jak lidé vnímají jeho
integritu. „Převládá víra založená na faktech, že není možné si pozornost
Artfora koupit,“ prohlašuje Guarino. „Začínající obchodníci reagují mírným
naštváním a frustrací, ale nakonec si nás proto váží. Naše pověst se odvíjí od
toho, nakolik dokážeme v tomto subjektivním světě zůstat objektivní. Objek-
tivní názor je samozřejmě protimluv, ale to nás nemůže zastavit.“
Guarino vezme ultratenký černý permanentní fix značky Quill a podepíše
s ním nový novinářský průkaz časopisu, který mi pak podá se slovy: „Vem
si to, sestro, a použij vhodně a se ctí.“ V době jednání o vstupu do Artfora
časopis | 131
Když jsem se Kornera zeptala, co dělá časopis o umění dobrým, byl ne-
oblomný: „Jediná základní věc – nemůže se podřizovat trhu. Ani by se neměl
snažit jej aktivně ovlivňovat. Musí mít svůj vlastní úhel pohledu. Musí být
upřímný. A potom přichází na řadu srozumitelnost textů a čistota designu.“
Korner se zamyšleně zadíval na dva vlámské portréty z 15. století, které vi-
sely po obou stranách krbu. „Považujeme se za vůdčí časopis o současném
umění. Trávíme neuvěřitelné množství času ověřováním faktů, kontrolou
toho, zda máme u každého díla správné informace o rozměrech a materiá-
lech a tak podobně.“ Když jsem zmínila, že novinoví kritici si často stěžují na
časopisy o umění, které jsou závislé na propagaci galerií, a proto na ně jen
málokdy zveřejňují negativní kritiku, Kornera to nerozházelo. „Můžeme být
spolehliví i bez negativity,“ prohlásil. „Někdy je velmi výmluvné to, co nena-
píšeme.“ Navíc je známo, že Artforum zveřejňuje i kousavé recenze na výsta-
vy velkých muzeí a přehlídky umění. Korner může být na časopis hrdý, ale
není samolibý. Když jsem byla na odchodu, podělil se se mnou o starý vtip:
„Odpočíváte-li na vavřínech, znamená to, že je nosíte na nesprávné části těla.“
časopis | 133
Jak byste popsal vliv, který Artforum má? ptám se.
„Na to se pořád ještě snažím přijít,“ praví Griffin vážně. „Říká se, že byly
doby, kdy měl kritik rozhodující vliv na obchodníka a ten zase na sběratele.
Teď je to prý tak, že sběratel ovlivňuje obchodníka, který následně působí na
kritika. Bylo by bláznovství popírat, že svět se změnil, ale my máme nadále
snahu udržet si rozhodující slovo v debatě anebo přinejmenším poskytovat
nový úhel pohledu.“ Vzhledem k tomu, že Artforum se soustředí na vysta-
vující umělce, mohlo by se zdát, že jsou to galerie, kdo provádí první výběr.
Na druhou stranu umělci s podporou přesvědčivého kritika si často hledají
obchodníky, kteří by je zastupovali i v jiných městech. Nejde tedy o přímý
vliv, spíš má každý hráč v jisté chvíli určitou moc a to, na čem se shodneme,
má tendenci se stále proměňovat.
Jak byste popsal váš vztah k obchodníkům?
Griffin pokrčí rameny. „Mohla byste si myslet, že obchodník bude vní-
mat věci podobně jako daňový poplatník – já ti platím, tak chci vidět, že
se mi to zhodnotí. Ale prozatím byli všichni velkorysí,“ říká. „Myslím, že
všem je jasné, že kdybychom neměli prostor, kde je možné vést rozumný
dialog, celé by se nám to zhroutilo.“ Griffin se napije kávy a pak zas složí
ruce do klína. „Nechci, aby moje redakce byla spojována se vzestupem
pouhé hrstky umělců,“ pokračuje, „raději ať jsme spojováni se změnou ce-
lého způsobu vyjadřování – se zásadní změnou diskursu umění a způsobu
nahlížení umění, který do něj tato komunita vnáší.“ Griffin nesnáší cokoliv,
co podle něj umění bagatelizuje, a proto taky nemůže vystát internetový
deník Scene & Herd / Scéna & Stádo vycházející na artforum.com. „Vydá-
vá se riziku, že bude vytvářet z osobností světa umění pouhé celebrity
a z nich pak tajné kliky,“ prohlašuje s nechutí, jako by se moje účast na
psaní do této velmi čtené součásti Artfora rovnala prodávání vlastního
těla v bordelu.
Náhle se budovou rozezní požární poplach. Griffin se podívá ke dveřím,
ale jinak se nepohne. Poplach se tu zjevně ozývá několikrát denně. Na Griffi-
nově stole leží starý vánoční dárek od Nadace Lairda Nortona: hrací skříňka
se slovní přesmyčkou, dílo Christiana Marclaye, na němž je zvenku napsáno
SILENT – TICHO a po otevření se objeví nápis LISTEN – POSLOUCHEJ. Jeli-
kož se zdá, že požárnímu poplachu nikdo nevěnuje pozornost, ptám se dál:
Kdy jste se naposledy ocitl ve střetu zájmů?
„Je to čerstvější zkušenost, než bych si přál,“ odpovídá. „Pokud ale začne-
te podporovat umělce, kteří si to nezaslouží, anebo to s podporou přehání-
te, ztratíte čtenáře a podkopete si důvěryhodnost.“ Když Griffin v nějakého
časopis | 135
Pro Schjeldahla je podstatou umělecké kritiky schopnost „poskytnout
čtenáři něco ke čtení“. Považuje ji za „menšinový umělecký žánr podobně
jako stand-up comedy“, spíš než metafyzické úsilí. „Velký umělecký kritik je
poslední věc, kterou civilizace potřebuje,“ vysvětluje. „Nejprve je dům, pak
veřejné osvětlení, pak benzinová pumpa, supermarket, kulturák a muzeum.
Úplně poslední věc, která se objeví, je umělecký kritik. V takovém St. Louis
dobrého kritika nenajdete. Abyste mohl být dobrým kritikem, musíte žít tam,
kde si budete moct udělat každý týden nové nepřátele a zároveň mít kolem
sebe stále dost přátel. V této zemi to jde v Los Angeles a v New Yorku. Jinak
se budete muset pořád stěhovat.“
Zatímco Griffin editoval soubor článků o evropských kulturních teoreti-
cích a nebojí se žargonu, Schjeldahl je populista stěžující si na profesionální
intelektuály, kteří si „o sobě myslí, že jsou vědci a jejich cílem je jakési objek-
tivní vědění“. Utěšuje se tím, že „špatné psaní se potrestá samo. Nikdo ho
nečte, krom těch, kteří musí.“ Baví ho ovšem pozorovat, jak žargon funguje
při debatě kritiků o práci. „Když budete poslouchat rozhovor dvou autome-
chaniků, ničemu neporozumíte,“ vysvětluje. „Jejich neproniknutelná mluva
je něčím poetická. A proč by něco takového nemohla mít i umělecká kritika?“
Schjeldahl už není současným uměním tolik unešený jako dřív, protože
ho často napadá, že „tohle už někde viděl“. „Umění je generační záležitost
a Artforum se identifikuje s mladou generací,“ objasňuje. „Úlohou tohoto
magazínu o umění je nastavovat nastupující generaci polopropustné zrcad
lo. Oni v něm vidí sebe a my vidíme z druhé strany je.“ Většina lidí, kteří píší
do Artfora, jsou buď mladí anebo akademici, kterým nejde o výdělek ale spíš
o reputaci. „Ti, kdo píšou za to málo, co od Artfora dostanou, píšou kvůli
slávě,“ řekl k tomu Schjeldahl. „Ale může se stát, že budete slavný až do
nebes, a přitom umírat hlady.“
Nízké platy kritiků přinášejí riziko, že jejich osobní zájmy a vztahy snad-
no zastíní jejich profesionální závazky. „Je tam konflikt,“ potvrzuje Schjel-
dahl. „Mám umělce opravdu rád, ale zjišťuju, že už se s nimi moc nekama-
rádím. Musel jsem přestat přijímat díla.“ V 80. letech chtěla Schjeldahla
najmout jistá obchodnice, která dosud vlastní galerii v Chelsea. „Nabídla
mi hromadu peněz. Řekl jsem jí, vy si neuvědomujete, že moje hodnota,
o kterou vám jde, by zmizela ve chvíli, kdy bych si od vás ten šek vzal.
Zavolala mi později a řekla, že ví, že si od ní peníze nevezmu. A že ji ani
nenapadne mi je znovu nabízet. Ale že zaplatí školu mé dceři.“ Schjeldahl
se zasmál a dodal:„Jindy se zeptala, jak to mám s těmi zásadami.“ Kritik je
shrnuje takto: „Čtenář musí vědět nebo vytušit, jaký zájem mám v určité
( 9 ) Frieze je mezinárodní umělecký časopis, který byl založen roku 1991 a vychází osmkrát
ročně. Jeho majitelé Amanda Sharpová a Matthew Slotover začali v roce 2003 pořádat také
uměleckou přehlídku Frieze.
časopis | 137
Za koutkem účetních je uzavřená kancelář šéfredaktora časopisu Book-
forum Erica Bankse. Na dveřích visí pohlednice s nápisem UŽ ŽÁDNÉ UMĚNÍ.
Na stole jsou vyrovnány mrakodrapy nových knih, ale kancelář je prázdná.
Cítím průvan a překračuji práh, abych zjistila, co se děje. „Jsem na parape-
tu,“ ozve se Banksův rozvážný hluboký hlas s jižanským přízvukem. Vylezl
oknem na balkón, aby si vykouřil několik marlborek. „Nemám tu nádher-
ný warholovský výhled?“ ukazuje na Empire State Building. Banks pracoval
osm let v Artforu a poté převzal kormidlo jeho ratolesti, dvouměsíčníku
Bookforum. Tento literární časopis se zaměřuje na „intelektuálně zvídavé, ne
přímo intouše, nikdy bych neřekl hipstery, každopádně spíš mladší a byst
řejší“ čtenáře. Posadím se na oloupaný radiátor a Banks mě začíná zasvěco-
vat do psychologické dynamiky Artfora. „Rodinná struktura je v něčem uži-
tečná a v něčem zase ne,“ začíná. „Jsou dny, kdy je tu pohoda zhruba jako
v Takové normální rodince, jindy jsme spíš jako rodina Charlese Mansona.
Já mám Mansonovy rád. Vždycky to byli mí oblíbení vrazi…“
Zvoní mi mobil. „Sarah! Kde jsi?“
Knight Landesman stojí u jednoho ze svých mnoha pracovních sto-
lů nějaké tři metry od Banksovy kanceláře. Jasné oči, podsaditý, oblek
rumělkové barvy – Landesman nepřipomíná pouze jednu literární posta-
vu žánru fantasy, ale hned celou škálu takových postav v jedné osobě.
Představte si Jémine Cvrčka, vždy připraveného dát Pinocchiovi tichou
radu. Anebo pohanského skřítka Puka v nové Shakespearem inspirované
komedii z kancelářského prostředí z dílny tvůrců filmu Božský Bruce. Lan-
desman je sice vizuálně náročný, zato verbálně velmi skromný. „Už dávno
jsem rozpustil svou identitu v této instituci,“ vysvětluje. „Myslím, že je to
tak s každým, kdo pracuje v Artforu. Tady si člověk neudělá jméno, ale
práce zde vám přidá na důstojnosti.“ Landesman společně s ředitelkou
reklamního oddělení Daniellou McConnellovou a jejími lidmi mají největší
podíl na výnosech časopisu. V posledních dvou letech, kdy se trhu s umě-
ním dařilo, časopis nabral tloušťku telefonního seznamu a začalo se mu
přezdívat Adforum / Reklamní fórum. „Přirovnal bych svou práci k funkci
pozemního personálu letiště,“ říká. „Natankování letadla, příprava všeho
tak, aby editoři a redaktoři mohli v ideálním případě vzlétnout, kamkoliv
se jim zachce.“
„Pojď se mnou,“ nařizuje mi Landesman, který nedokáže na chvíli zůstat
v klidu. Jdu za ním do Guarinovy kanceláře. Na kulatém stole leží návrh ča-
sopisu, který specifikuje umístění jednotlivých reklam v novém vydání. Gua-
rino se nad ním sklání a když vejdeme, vzhlédne a povídá: „Knighte, jsme
časopis | 139
dlouho ještě potrvá? Dám mu vědět, ať tam zajde. Najdete ho v seznamu.
Redaktor recenzí. Rozhoduje o těchto věcech. Dobře. Super.“
Landesman ukončí hovor. „Zase se někdo chce ujistit, že se přijedeme po-
dívat na jejich výstavu,“ vysvětluje. „My se do editace nepleteme. Když se ze-
ptáte kteréhokoliv našeho literárního kritika, proč psal o určité výstavě v Lon-
dýně, Berlíně nebo New Yorku, odpoví vám, že proto, že chtěli. Je to vidět i na
těch recenzích – napsal je člověk, který do své práce vkládá intelekt i emoce.“
Jediné editorské teritorium, na které si vydavatelé dovolí vstoupit, je sho-
dou okolností stránka poskytující umělci největší podporu – přední obálka.
Každý měsíc (lépe řečeno desetkrát za rok) připraví ředitel grafického oddě-
lení tři nebo čtyři návrhy obálky, ze kterých potom redaktoři a vydavatelé
vybírají. Landesman má zálibu v komerčním vzhledu, „aby se to dobře pro-
dávalo na stáncích. Obrázky dívek a přistávajících letadel jsou fajn. Nemůže-
me dát na obálku hromadu hlíny… i když i to už jsme udělali.“ Griffin naopak
tvrdí: „Prodej na stánku mě netrápí. Obálka je vstupní branou do čísla. Je
to symbol a metonymie. V ideálním případě jsou všechny aspekty daného
čísla jakýmsi způsobem shrnuty v tomto jediném obrázku. O toto usilujeme,
aniž bychom se zpronevěřili umělci. Může se stát, že se nějaký aspekt stane
charakteristickým pro celé vydání, ale ne pro autorovo celkové dílo, takže
součástí naší filozofie musí být i kompromis.“
Joseph Logan, ředitel grafického oddělení, pracoval před příchodem do
Artfora v módním časopise Vogue. Ve své minimalistické kanceláři sousedící
s Griffinovou má vystavenou sbírku tenkých vydání Artfora ještě relativně
bez reklam z 60. let, které navrhoval Ed Ruscha. Pro Logana je při výběru
díla rozhodující to, jak bude fungovat na čtvercovém formátu. „Čtverec je
výborný, protože neprivileguje horizontální ani vertikální vyobrazení,“ vy-
světluje. „Ale v jiných věcech je to noční můra. Musím respektovat umělecké
dílo a nemůžu proto obrázek ořezávat. Každá reprodukce by měla působit
stejně, jako když je dílo pověšené na zdi.“ Po svém nástupu do redakce Art-
fora v roce 2004 zmenšil logo časopisu tak, že teď vypadá jen jako „malé
razítko“ a ruší tak méně obrázek. „Umělecké dílo nevyjadřuje náš názor, ale
tím, že se objeví na obálce, se z něj vyjádření našeho názoru stane,“ objasňu-
je. „Jakmile umístíme na umělecké dílo logo Artfora, už nepatří jen umělci.“
Potvrzující účinek záleží na tom, v jaké fázi umělcovy kariéry se dílo na obál-
ku dostane. „Jednou za čas si rádi zariskujeme,“ říká, „a dopřejeme obálku
mladšímu umělci.“ Ne že by Logan a vydavatelé dlouho debatovali o délce
trvání kariéry toho kterého umělce, ale neposkytli by toto elitní umístění
někomu, o kom by nebyli přesvědčeni, že nemá potenciál k přežití.
časopis | 141
sdělila mi. „Pokud píšete reportáž, je jedno, co napíšete, v každém případě
přispíváte do superlesklé brožury. Pokud vyplodíte recenzi, jste jen o ma-
linko lepší než oslavovaný tiskový mluvčí. Kdyby mě takové věci braly, proč
bych proboha rovnou nemohla být obchodnicí s uměním?“ Liebermanová
tvrdí, že upřímná kritika musí být zasazena do kontextu. „Nemohu si nevší-
mat trhu. Spousta umělců si ho všímá a hraje s ním jeho hru. Autoři píšící
o umění by neměli strkat hlavu do písku,“ řekla a pokývala prstem. „Za
uhlazeným luxusním zevnějškem Artfora se skrývá nekončící plkání tlachalů,
kteří pozvedají a oddělují umění od tržního prostředí a k tomu strategicky
používají teorii.“ Liebermanová naznačuje, že čím víc je text na úrovni, tím
je legitimnější. „Jsme povinováni stát se součástí jejich uzavřeného tržiš-
tě vznešených myšlenek,“ konstatovala. „A povznést se nad skutečnost, že
určité věci mají nesmírnou hodnotu pro fetišistické obchodníky. Tím, že si
toho nevšímám, to vlastně potlačuji, a to je šokující!“
Artforum je často napadáno z různých stran. Guarino to vysvětluje takto:
„Lidé jsou ve vztahu k časopisu rozpolcení. Nesnášejí nás umělci, kteří nikdy
nedosáhli takový úspěch, jaký by si zasloužili. Nesnášejí nás obchodníci, kte-
ří nám dluží příliš mnoho peněz. Nesnášejí nás kritici, které jsme neoslovili,
aby pro nás psali. A i když si nás předplácí spousta sběratelů, mnozí si stěžu-
jí, že nás nemohou číst.“ Korner s politováním konstatoval, že šéfredaktor je
vždy podroben přísné kontrole. „Artforum je taková zvláštní instituce,“ řekl.
„Někteří lidé ho proto chtějí zničit. Stále se nás snaží nachytat na švestkách.“
Když jsem se ho zeptala, který segment světa umění útočí nejvehementněji,
odpověděl: „Nepochybně akademici.“
časopis | 143
doplnit kávu k pultu s občerstvením. Dvě ženy po mé levici se nadšeně baví
o použití kamene lapis lazuli na raně renesančních oltářích a seriózní muž
sedící napravo ode mně tiše vypráví pozorně naslouchajícímu příteli zjevně
fascinující příběh, v němž figuruje vyhazov ze zaměstnání a „domnělé se
xuální obtěžování“.
Když se Crow vrátí, žádám ho, aby mi přiblížil to, co zmínil o sebekontro-
le. „Mnozí umělci, kteří jsou momentálně v kurzu – Jeff Koons, Maurizio Cat
telan, Damien Hirst a Tracey Eminová – využívají osobnostních konstruktů,“
říká. „Kulty osobnosti jsou reálné a čtenáře přitahují, ale musíte si udržovat
odstup od lidí, o kterých píšete, aby se nestalo, že začnete prožívat skuteč-
nosti, které se snažíte analyzovat.“ I když historici umění neustále hodnotí,
čemu se vyplatí věnovat čas, podle Crowa „by se člověk měl vyvarovat kritic-
kého přístupu a radikálních soudů“. Sloupkaři, které lidé čtou každý týden,
protože znají jejich styl, „si se svými čtenáři vytvářejí vztah. Chtějí vědět,
jestli v nich text vyvolal pochybnosti nebo zalíbení.“ Nicméně, „pokud jste
historik umění, nemůžete se jen tak rozhodnout, že právě tohle období se
vám líbí, protože vyhovuje vašim zájmům. Opravdový historik tohle nedělá.“
V tomhle ohledu si Crow stěžuje na některé aspekty publikace Umění od
roku 1900, kterou napsala čtveřice akademiků Hal Foster, Rosalinda Kraus
sová, Yve-Alain Bois a Benjamin Buchloh. „Když si například přečtete kapi-
tolku o Kalifornské asambláži, Ed Kienholz je v ní odepsán jako špatný umě-
lec. To je matoucí a kontraproduktivní. Byl bych velmi nerad, kdyby někteří
studenti pod vlivem této kapitoly na Kienholze zanevřeli.“
Poděkuji Crowovi za čas, který mi věnoval, vmáčknu se do přeplněného
výtahu a sjedu do kavárny v hotelové hale. Mám zde schůzku s mladším
historikem umění Tomem McDonoughem, který učí na univerzitě v Bing-
hamptonu a přispívá do časopisu Art in America. Stojíme ve frontě na čaj
a vysoký bledý autor knihy na téma „jazyk kontroverze“ v poválečné Francii
obhajuje komplikovaný jazyk Artfora. „K analýze složitých myšlenek je třeba
složitého jazyka,“ vypráví s nelíčeným nadšením. „V tom tkví ospravedlnění
všeho toho pompézního plácání opatřeného záplavou poznámek pod čarou.
Samozřejmě, že my – a do této skupiny musím zahrnout i sebe – tím taky
projevujeme kompetenci. Tím, že používáme určitý jazyk, si vymezujeme
skupinu sobě rovných. Je to kód. Determinuje uzavřenou skupinu.“
McDonough je toho názoru, že bývaly doby, kdy byli lidé přesvědčeni
o tom, že úkolem kritiky je posouvat kulturu dopředu. „Teď, namísto posou-
vání kultury jde o nacházení umělců, jejichž dílo by bylo možné prosadit,“
vysvětluje. „Neprosazují je proto, že si myslí, že je to nejdůležitější práce vy-
časopis | 145
ale málokdy ho čte. „Reklamy jsou skvělé. Všichni se na ně musí podívat,
aby věděli, co tam je. Je to opravdu snobská záležitost, jako Anna Wintouro-
vá.“ Smithová si nedokáže představit, že by se vrátila do specializovaného
měsíčníku o umění. „Psaní pro časopis o umění je jako nahrávání ve studiu,
zatímco psaní pro deník je jako neustálé účinkování na jevišti. Co myslíte, co
z toho je větší zábava?“
Mnozí lidé si myslí, že není vlivnějšího kritika než Smithová. „Upoutávám
pozornost na umělce a dávám lidem podněty k přemýšlení o nich,“ vysvět-
luje a půvabně mávne rukou. „Člověk má vliv, pokud si ho zaslouží. Upa-
dá nebo přetrvává s každým napsaným textem.“ Integrita je základ. „Proto
nekupuju umělecká díla a nepíšu o svých nejlepších přátelích,“ pokračuje.
„Proto se soustředím na hlavní téma a tím je umění. Pokud chcete, aby vám
lidé naslouchali, musíte se svým vlivem zacházet zodpovědně.“
Smithová tvrdí, že je důležité, ale ne vždy snadné, říkat pravdu o svých
zkušenostech. „Musíte být připravená na to, že vás váš vkus zklame,“ vysvět-
luje sestersky. „Při psaní na člověka působí spousta vlivů. Hlavní součást in-
teligence tvoří pochybnosti, a ty je těžké kontrolovat. Já nejprve píšu a pak
si začnu klást otázky. Po odevzdání textu chvilku fňukám: z něčeho mám
špatný pocit; něco mohlo být lepší; někteří lidé mě budou zítra nenávidět.“
Když jsem nahlas rozjímala o vztahu mezi uměleckou kritikou a histo-
rií umění, Smithová mi nabídla škálu jasných odpovědí. „Umělecká kritika
nemá odstup, což je nevýhoda,“ řekla. „Odehrává se teď. Její součástí není
výzkum. Stojí v první linii a reaguje na situaci.“ Jak se umělecké předměty
pohybují časem a prostorem, lidé si „vytvářejí názory, jazykové prostředky
a všemožné interpretace. Něco z toho se zachová a něco ne.“ Smithová vždy
doufá, že její názory budou „dostatečně užitečné a přesné, aby se daly pou-
žít“. Ukousla si ze svého obloženého chlebíčku a naklonila hlavu. „Umělecké
dílo získává význam v průběhu spolupráce,“ říká. „Kritik vyjádří slovy to, co
všichni viděli. To přepnutí od jazyka zpět k paměťové bance zkušenosti je
znamenité. Je to, jako by byl člověk bystrozraký.“
Když jsme dojídaly polévku, přidal se k nám Saltz a posadil se vedle své
ženy. Jerry a Roberta jsou zhruba stejně vysocí. Nejsou si podobní – ona má
hnědé oči a on modré – ale výborně se k sobě hodí. Ačkoliv spolu působí už
dlouhou dobu, dokázali si udržet výrazně rozdílný styl. Saltz je kritik z ka-
tegorie boxerů; píše o světě umění i o umění samotném a často se pouští
do soubojů o podstatu věci. Smithovou by naopak bylo možné přirovnat
ke krasobruslařce. Krouží mezi argumenty, aniž by si její čtenáři všimli, že
v nich byla zainteresována. Když jsem jim položila otázku, jaké to je, být krá-
časopis | 147
19:00. Uvízla jsem v zácpě na cestě do Chelsea, což je oblast s velkým
počtem galerií, a které Saltz říká žertovně „bitevní pole“. Před nedávnem
jsem diskutovala s Jackem Bankowskym, který působil v letech 1992 – 2003
jako šéfredaktor Artfora a nyní do časopisu přispívá. Byl oblečený jako dan-
dy, v saku, vestě a vázance z pozoruhodně dobře kombinovaných materiálů.
Jeho styl výrazně kontrastoval s Griffinovým. Bankowsky se stal šéfredak-
torem Artfora krátce po kolapsu trhu s uměním v roce 1990. „Situace byla
skoro nepříjemná, když jsem nastupoval,“ vysvětlil mi. „V sázce byla dobrá
pověst časopisu. Všichni jsme přijali za své, že časopis nevydělává a že jsme
závislí na Tonyho laskavosti“ (tím myslí Tonyho Kornera, hlavního vlastníka).
V době, kdy Bankowsky odcházel, už Artforum nebylo v červených číslech,
ale mentalita „těžkých časů“ přesto prostupovala jeho korporátní kulturou.
„Vydávání Artfora bylo vždy vyčerpávající,“ vysvětloval Bankowsky. „Lidé pra-
cují mnoho hodin denně a jsou pořád nervózní. Když jsem byl šéfredaktorem,
bál jsem se, že je to moje vina, ale i teď, když už tam nejsem, je ten proces
úplně stejně bolestný, asi jako ledvinový záchvat.“ Ve skutečnosti Bankowsky
zdědil extrémní pracovní nasazení pro časopis od své předchůdkyně Ingrid
Sischyové, která byla proslulá svými celonočními editačními seancemi.
Když Bankowsky popisoval svůj přístup k práci v časopisu, zmínil, že je
pro něj důležité být znalcem umělecké kritiky. „Pro lidi, které zajímají teo-
retici jako Rosalinda Kraussová, je typické, že nesnášejí autory typu Petera
Schjeldahla, ale já mám rád to nejlepší z obou znesvářených táborů a sna-
žím se je usmiřovat,“ vysvětloval. I když dodatečný status kritiky z ní dělá
„riskantní“ podnik, věří, že kritika ovlivňuje, jakým způsobem lidé přemýšlejí
o umění. „Kritika působící shora dolů významně ovlivňuje trh a pohyb umění
ve světě,“ řekl. „Někdo jako Benjamin Buchloh má obrovský vliv – vzhledem
k jeho levičáckým sklonům kontraintuitivně – na způsob, jakou má umění
na trhu platnost.“
Pro Bankowskyho spočívá síla Artfora v jeho vážnosti. „Musíte porozumět
tomu, co se cení,“ sdělil mi. „Serióznost v Artforu i v uměleckém světě obec-
ně je chápána jako komodita. Určité galerie chtějí, aby byl časopis seriózní,
i když ve skutečnosti neumí rozlišit seriózní článek od prázdného symbolu
zneužívajícího serióznost.“ Bankowsky naznačuje, že newyorští intelektuá-
lové hlavního proudu často právem opovrhovali „buranskými falešnými ba-
dateli uměleckého světa“. „Vždy jsem se snažil bojovat proti uměleckému
šarlatánství, ale zjistil jsem, že je to téměř nemožné,“ řekl. „Díky struktuře
časopisu je přesto možné udržet si určitý profesionální standard. Jeho mezi-
národní charakter vyžaduje, aby se v něm objevovaly překlady cizojazyčných
časopis | 149
konceptualista v módě), spřátelenými umělci ( jako jsou například Hans
Haacke a Christian Marclay) a různými dalšími lidmi.
časopis | 151
Takashi Murakami
Oválný Buddha
Manhattan, New York City, USA, 2008
print-nekd6-margin-0
6 ateliér
Je 9:04. Hala hotelu Westin Tokio obložená naleštěným červeným mramo-
rem je stejně jako ve všech hotelech ve městě plná číšníků, kteří se uklánějí
před procházejícími hosty. Tim Blum a Jeff Poe, se kterými jsem se naposled
viděla v Basileji, stojí u vchodových dveří se založenýma rukama a v pevném
postoji s mírně rozkročenýma nohama. Mám několik minut zpoždění. Chvíli
na mě zírají přes své sluneční brýle, pak se vydáváme na náš celodenní výlet,
jehož cílem je shlédnout novou významnou práci. Losangeleští obchodníci
sledují už sedm let umělecký vývoj díla Takašiho Murakamiho nazvané Oval
Buddha / Oválný Buddha. Socha samotná, na niž padl rozpočet malého ne-
závislého hollywoodského filmu, je dokončena, ještě je potřeba ji pokrýt
plátkovou platinou. Pět a půl metrů vysoký autoportrét čeká na své diváky
ve slévárně v Tojamě, což je průmyslové městečko na severozápadním po-
břeží Japonska.
„Letiště Haneda, prosím,“ říká Blum plynulou japonštinou. Černý taxík je
zvenku naleštěný a uvnitř jsou na sedadlech tradiční bílé krajkové potahy. Ři-
dič má bílé rukavice a hygienickou roušku. Vypadá jako statista v béčkovém
filmu o bioterorismu, ale zde je rouška obvyklou součástí oblečení lidí trpících
rýmou nebo silnou alergií. Na zadní straně jeho sedadla jsou značky informu-
jící nás, že náš řidič má následující koníčky: 1) baseball 2) rybaření 3) řízení.
Poe sedí vpředu. Má pásmovou nemoc a kocovinu. Blum a já jsme obsadili
zadní sedadla. Blum žil v Japonsku čtyři roky. „Hrozně rád mluvím japonsky,“
ateliér | 155
říká mi. „Je to jako bych hrál divadlo. Moc by se mi líbilo být hercem.“ Je
opálený a má týdenní strniště. Nosí prsten s lebkou, který mu někdy přináší
štěstí. „Schimmel tvrdí, že vypadám jako vyšinutá filmová hvězda,“ dodává
a blýskne svými bílými zuby v sebeironickém úsměvu. Zatímco Blum by byl
použitelný jako hlavní hrdina v jakémkoliv filmu, Poe je jako Dude Jeffa Brid-
gese z filmu Big Lebowski.
Hlavní kurátor Muzea současného umění v Los Angeles Paul Schimmel
dnes také letí do Tojamy. Za čtyři měsíce začíná jím připravovaná retrospek-
tivní výstava Murakamiho díla pojmenovaná © MURAKAMI, jejímž vyvrcho-
lením má být právě Ovál. Blum se nakloní k přednímu sedadlu: „Schimmel
už z nás čtyřikrát vytáhl prachy!“ stěžuje si a rozpačitě se zasměje. „Nejprve
máme darovat sto tisíc dolarů ve prospěch výstavy. Potom Larry, Perrotin
a my dva zaplatíme reklamu.“ Mluví o Murakamiho dealerech v New Yorku
a v Paříži, Larrym Gagosianovi a Emmanuelu Perrotinovi. „Zatřetí máme za-
řídit letecký transport Oválu, aby dorazil včas na výstavu. A začtvrté se od
nás čeká, že nakoupíme několik stolů za dvacet pět tisíc dolarů na slavnost-
ní recepci.“ Blum se obrátí na mně. „Zeptejte se na peníze Poea. Má z nich
trauma. Nenávidí utrácení.“
Poe pomalu zakroutí hlavou, aniž by ji zvedl z podpěrky. „Schimmel
udělal několikrát věci, které se zapsaly do historie,“ pronáší monotónně.
„Jednak akademické záležitosti a taky velkolepé výstavy. Jsou to dobře
investované peníze – a drobné v porovnání s tím, co jsme nasypali do
výroby Oválu.“ Poe se napije vody a pak obejme svou dvoulitrovou láhev.
„Ovál je pro nás nesmírně důležitý a nejen proto, že je to počin s nej-
větším produkčním rozpočtem v historii naší galerie.“ Když Blum & Poe
v roce 1994 galerii otevírali, prodávali v zadních prostorách kubánské
doutníky, aby se udrželi nad vodou. Ještě v roce 1999, když vystavovali
Murakamiho dílo na basilejské přehlídce v oddělení Umělecké zhodnoce-
ní, museli žádat lidi z jiných stánků o pomoc při instalaci, protože si na
to nemohli dovolit najmout personál. „Vidět tuhle práci,“ pokračuje Poe,
„bude hodně emocionální.“
První velká retrospektiva žijícího umělce je časem účtování nejen pro
kritiky, kurátory a sběratele, ale i pro umělce samotného a jeho obchodní-
ky. Blum vysvětluje, že není překvapující, aby se pětačtyřicetiletému Mura-
kamimu dostalo „potvrzení“ v cizí zemi. „Japonská kultura je homogenní.
Japonci nemají rádi, když někdo moc vyčuhuje. Chtějí takové případy zašla-
pat zpátky.“ Blum se dívá z okna, projíždíme křižovatkou plnou světelného
značení, až se z toho točí hlava. „Tvořivost tu má mnohem menší význam,“
ateliér | 157
jsou jako editoři a konspirátoři. Pomáháme určit, co se vystaví a jak, a po-
máháme při vytváření díla.“ Poe se otočí dozadu, podívá se na Bluma a pak
na mě. „Nakonec to, co my děláme, je prodávání symptomů zhmotněných
v objektech,“ pronáší. „Rád si myslím, že mám s našimi umělci upřímnější
vztah než někteří jiní dealeři, ale nechci nikomu dělat terapeuta.“
Před dvěma dny jsem navštívila tři Murakamiho japonská studia. Jela
jsem s tlumočníkem vlakem do prefektury Saitama, potom nás vezl taxík
kolem živě zelených rýžových polí a ulic s obytnými domy až do hlavního ma-
lířského ateliéru podobajícího se stodole obložené béžovým hliníkem. Venku
parkovalo šest kol s košíky a nastartované taxi. Murakami právě odcházel,
jeho denní obhlídka zrovna skončila. Vypadal nevrle. Na sobě měl bílé tričko,
široké khaki šortky a bílé tenisky Vans bez ponožek. Ukázalo se, že tohle
byla tento týden jeho uniforma. Dlouhé černé vlasy měl stažené do samu-
rajského drdůlku. Přeptala jsem se, zda se později sejdeme kvůli rozhovoru
v hlavním stanu jeho návrhářských aktivit Motoazabu v centru Tokia. Vážně
přikývl a odešel.
Malířští pomocníci vypadali, jako by právě dostali přes prsty. Dnes ráno
přišli zaměstnanci jako vždy v 8:50 (v Japonsku nikdy nikdo nechodí pozdě)
a zahájili den kýváním rukama do reprodukované klavírní hudby čili deseti-
minutovým cvičením japonských prostných radžio taisó. Jde o národní ri-
tuál, který všichni provádějí od základní školy. Pokud je Murakami na místě,
připojí se. Když jsem přijela v 9:30, bylo dvanáct zaměstnanců roztrouše-
ných po bílé místnosti velikosti tenisového kurtu. Tři pracovali na tripty-
chu složeném z kulatých obrazů, jejichž šklebící se květinové postavy se
vyskytují také v titulcích k populárnímu televiznímu seriálu, který rovněž
vznikal v Murakamiho dílně. Dílo muselo být hotovo do tří dnů kvůli tiskové
konferenci. Některé černé linky byly nečisté a roztřesené – „ne dost ostré“.
Některé barvy byly mdlé a nekonzistentní – „ne dost syté“. Plátky platiny se
na některých místech odlupovaly. A navíc triptych musí být hotový „TEĎ!“
Jedna z malířek mi vypráví, že se jí opakovaně zdá sen, ve kterém na ni Mu-
rakami křičí. „Je pořád naštvaný,“ vysvětluje a pokrčí rameny. „Atmosféra je
většinou napjatá.“
Nějaký muž fotí první plátno malým digitálním fotoaparátem. Murakami
dbá s pečlivostí puntičkáře na zdokumentování každé vrstvy obrazu, aby mohl
sledovat proces jeho vzniku, i když je mimo město, a vracet se k jednotlivým
vrstvám, když je bude chtít podobně reproduktovat na dalších obrazech. Dvě
ženy položily druhý a třetí obraz na dlouhý stůl. Jedna sedí v tureckém sedu
ateliér | 159
„Takašiho zpoždění na obrazu pro Pinaulta je jako kdyby měl Michelan-
gelo zpoždění na zakázce pro papeže!“ Tuto často opakovanou průpovídku
pronesl jako první Charles Desmarais, zástupce uměleckého ředitele Brook-
lynského muzea, do kterého se Murakamiho retrospektiva přestěhuje v dub-
nu 2008. (Potom bude výstava k vidění v Muzeu modeního umění ve Frank-
furtu a v Guggenheimově muzeu ve španělském Bilbau.) Později ten den
mi Murakami svou angličtinou krájenou na plátky tenké jako sašimi popsal
tuto prekérní situaci trochu jinak: „Byl jsem ve velkém napětí. Oni byli příliš
unavení. Každý den spor. Oni mysleli: seru ti na to, Takaši. Já jsem myslel:
panebože, to nemůžu stihnout. Ale to nemůžu říct panu Pinaultovi. Byla to
velmi těžká doba.“
Murakami má další ateliér v New Yorku, který se tomuto v mnoha ohledech
podobá. Oba ateliéry spolu komunikují mejlem a pořádají pravidelné konfe-
renční hovory. Oba jsou uklizené, stěny mají natřeny na bílo a vládne v nich
ticho rušené jen vrčením ventilátoru a občasným hučením fénu, když se suší
barva. Navštívila jsem ateliér dvakrát – jednou v dubnu, kdy všichni pracova-
li dvacet čtyři hodin denně na přípravě Murakamiho výstavy v Gagosianově
galerii, a potom v půlce května, kdy měli zaměstnanci více času si se mnou
promluvit. Během druhé návštěvy jsem sledovala amerického umělce porto-
rického původu Ivanny A. Pagana, který nedávno dokončil uměleckou školu.
Na židličce vedle sebe měl tři malé plastové nádobky. „Zelená tři dvacet šest,
žlutá šedesát devět a oranžová dvanáctka. Je to jako vylepšené malovaní podle
čísel,“ řekl mi. „Nechci diskriminovat na základě barvy, ale ty žluté se lepí! Zlobí
mě, protože jsou vidět tahy štětce.“ Odmlčel se, aby mohl udělat tah štětcem
na zúženém místě „středně velké květinové koule“ inspirované op artem a pak
dodal: „Člověk by si myslel, že syntetické barvy budou všechny stejné, ale ne,
nejsou…“ Murakami trvá na tom, že na díle nesmí být vidět práce jeho ani jiných
rukou. „Došly nám vatové tyčinky a dnes mám problém s prachem,“ řekl Pagan
a hluboce vzdychl. „Nesmíte se dotknout obrazu,“ dodal, když si upravoval ru-
kavice. „Zhruba deset dní před výstavou u Gagosiana přišel Takaši do ateliéru.
Většina z nás jsme byli noví, takže jsme ho nikdy neviděli. Bylo to dost stresu-
jící. Museli jsme předělat všech padesát malých květinových obličejů.“ Pagan
namočil bambusový štětec do vody a otřel ho do svých džínů. „Naše ředitelka,
Sugimoto-san, naštěstí pracuje pro Takašiho už deset let. Má ohromující tech-
nickou přesnost. Umí opravit obraz během chvilky.“ Pagan popisuje zkušenost
z vernisáže Gagosianovy výstavy: „Bylo to jako bych viděl ty obrazy poprvé v ži-
votě.“ Nemohl tomu věřit. „Pracoval jsem na jedné z těch květinových koulí víc
než měsíc, ale když byla nalakovaná a nasvícená, vypadala úplně jinak. Nanášeli
ateliér | 161
částí, v němž se Slečna Ko, smyšlená dívka ve stylu manga s velkýma očima
a obrovským poprsím, malým špičatým nosíkem a plochým aerodynamic-
kým břichem, proměňuje v tryskáč. Dílo má tři základní a dvě přípravné
verze. První tři už jsou prodány. Tato první přípravná verze se dodělává kvůli
výstavě v MOCA. Hlava Slečny Ko, její vlasy, tělo, nohy a rty jsou rozloženy
na dvou stolech, které vypadají jako operační. U jednoho stolu dvě ženy
stříhají z pásky přesné tvary, které se přiloží na obraz předtím, než se bude
nanášet barva ve spreji. V jiné části malé místnosti nějaký muž zkouší různé
odstíny bílé barvy, která vytvoří ve vlasech Slečny Ko blesk, jaký měla Fran-
kensteinova nevěsta. K růžové barbínovské pleti přikládá vzorky krémově
bílé, šedobílé, oslepující fluorescentní bílé a čtvrtého odstínu běloby, která
se nachází někde mezi nimi. Vybírá dva, jež by podle něj mohly být nejlepší,
a říká: „Murakami-san udělá konečné rozhodnutí.“ Když jsem se ho zeptala,
co si myslí o vzhledu Slečny Ko, řekl: „Je mistrovským dílem krásky zplozené
mediálním světem, osobně ale takovou ženu nehledám.“
Různé verze Murakamiho děl se neliší jen číslem, ale i barvou. První ver-
ze sochy může obsahovat tři stovky barev, zatímco ve třetí už jich může
být devět set. Murakami postupně dílo komplikuje, vylepšuje a zdokonaluje.
Pohrává si s barvou nejen ve smyslu estetické kategorie, ale také v rasovém
rozměru. Některé sochy a malby jsou albínské, bělošsky broskvové, olivově
hnědé i uhlově černé. Později mi Murakami prozradí, že barvu japonské pleti
vnímá jako „švestkovou“.
Ve vedlejší budově jsme se uctivě vyzuli a nechtěně vyrušili sedm žen,
které zrovna jedly z plastových krabiček pokrmy z rýže. Byly to zaměstnan-
kyně obchodního oddělení Kaikai Kiki scházející se takto denně ke společ-
nému obědu, o kterých mi bylo řečeno, že jsou schopny kdekoliv postavit
mobilní obchůdek s upomínkovými předměty. Pak jsme přešli po štěrkové
cestě do jiného domu, který vypadal, jako by byl udělaný z lepenky. V něm
jsem našla Miku Jošitakovou, asistentku Paula Schimmela připravující výsta-
vu v MOCA. Pohybovala se v bačkorách v záplavě triček, plakátů, pohlednic,
polštářů, plastových figurek, samolepek, vycpaných příšer, hrnků, podložek
pod myš, přívěsků na klíče, katalogů, obalů na mobil, odznaků, plátěných
tašek, kapesníků, ozdobných špendlíků, poznámkových bločků a tužek. Na
jedné straně stál vedle původního obalu ve tvaru pyramidy zjevný poklad –
dvacet pět centimetrů vysoká plastová soška nazvaná Mister Wink, Cosmos
Ball / Pan Wink, Kosmická koule. Snad díky svému smyslu pro svět výpočetní
techniky byl Peter Norton (z Norton Utilities) jedním z prvních nadšenců
pro Murakamiho dílo. V roce 2000 objednali spolu se svou tehdejší ženou
ateliér | 163
lákavé počítačové 3D vyobrazení Oválného Buddhy rotujícího na podstavci,
ale než jsem se na něj mohla lépe podívat, odehnala mě paní z PR oddělení.
Murakami se pohyboval bosý po třetím patře, zjevně se cítil lépe než ráno
a pohotově odpovídal na otázky svých zaměstnanců. Kolem pracovního té-
měř pět metrů dlouhého stolu, který se nacházel uprostřed rozlehlé míst-
nosti, seděl tým čtyř návrhářů a pěti animátorů, kteří cílevědomě zírali do
bíle orámovaných dvacetipalcových obrazovek. Uprostřed Murakamiho stolu
trůnil laptop, kolem kterého byly rozházené spousty prázdných cédéček, ča-
sopisy o umění a aukční katalogy, prázdné kelímky od kávy a krabice miničo-
koládek KitKat. Na pultu na konci místnosti ukazovala trojice hodin, kolik je
právě v Tokiu, New Yorku a Los Angeles. Nad nimi byly tři velké barevné tisky
květinového triptychu, který jsem viděla vznikat v malířském ateliéru.
Kdyby se Murakami posadil do své kancelářské židle, seděla by po jeho
pravici Čiho Aošimová. Z její pozice by se dalo usoudit, že pracuje na jednom
z Murakamiho projektů, ve skutečnosti ale dokončuje obraz pro vlastní vý-
stavu v Paříži. Aošimová dříve vedla Murakamiho kreativní oddělení, ale jako
třiatřicetiletá tento post opustila, aby se mohla plně věnovat vlastní tvorbě.
Ve Fabrice Andyho Warhola se podle historičky umění Caroline A. Jonesové
„od žen čekalo, že budou pracovat tvrdě a zadarmo, trpět s grácií a budou
naprosto otevřené“. Na rozdíl od Fabriky je ve skupině sedmi umělců, jejichž
nezávislou kariéru Kaikai Kiki podporuje, šest žen.
V dohodnutou hodinu se Murakami připraven na rozhovor usadil ve svém
kancelářském křesle do polovičního lotosového sedu s jednou nohou nahoře
a druhou visící ve vzduchu. Nabídl mi zelený čaj a omluvil se za svou ang-
ličtinu. Připustil: „Ani v japonštině se moc neumím vyjadřovat slovy. Proto
se uchyluji k malování.“ Věří ale v sílu médií a uznává, že návštěva ateliéru
je důležitý rituál spojený s propagací díla. Murakami mi sdělil, že pracuje na
třicítce nebo čtyřicítce různých projektů. „To je moje slabost – nemůžu se
soustředit jen na jednu věc. Musím začít hodně věcí. Když dělám jen jeden
projekt, hned začnu mít pocit, že se nudím.“ Na konci loňského roku byl tak
vyčerpaný, že musel strávit deset dní v nemocnici. „To bylo hodně stresující.
Vzal jsem si s sebou počítač. Mnoho asistentů přišlo do mého pokoje. Nako-
nec doktor řekl: hodně lidí, plýtváme penězi, běžte domů.“
Jaký jste šéf? ptám se.
„Jsem velmi špatný manažer,“ odpovídá bez zaváhání. „Mám mizernou
techniku řízení společnosti. Nechci vlastně pracovat ve firmě, ale hodně tou-
žím po tom, vytvářet velké množství děl. Řízení lidí a umělecká tvorba jsou
naprosto odlišné věci. Každé ráno lidi naštvu,“ připustil neúprosný mikroma-
ateliér | 165
fantazie. Murakami mi vysvětlil, že „subkultura pro Japonce znamená super
kultura ze zahraničí, ale otaku je trapná domácí záležitost. Moji mentalitu
utvářeli tito fanatičtí fanoušci animace a komiksů. Proflákal jsem nějaký čas
v představách, že Japonsko je svět Philipa K. Dicka.“ Murakami si roztržitě
udělá na hlavě drdol, trošku nakřivo. „Umělec je ten, kdo chápe, kde leží hra-
nice mezi tímto a tamtím světem,“ pokračuje. „Anebo se to snaží pochopit.“
Je pravda, že Murakamiho práce osciluje mezi několika světy – umění a ko-
miks, jin a jang, Jekyll a Hyde – ale v žádném případě není bezcílným sníl-
kem. „Podle toho, jak lidé reagují, měním nebo zachovávám směr,“ připustil.
„Soustředím se na to, jak dlouhodobě přežít a jak se naladit na současnost.
Orientace pouze na profit by byla podle mého hodnotového žebříčku špatná.
Ale používám metodu pokus-omyl, abych byl populární.“
Zeptala jsem se Murakamiho, jenž je nepokrytým fanouškem Andyho
Warhola, co se mu na americkém pop artovém umělci líbí. Murakami se
ušklíbl a zavrčel. Nakonec pronesl Warholovskou odpověď, pokud nějaká
taková existuje: „Líbí se mi všechno.“ Pak pokračoval: „Warholův génius spo-
číval v tom, že objevil snadné malování. Závidím mu. Vždycky se ptám svého
návrhářského týmu: ‚Warhol si jako malíř dokázal zařídit tak snadný život,
tak proč je naše práce tak komplikovaná?‘ Ale z historie se můžeme učit!
Mou slabostí je můj orientální původ. K Východu patří přehnaná okázalost.
Beru to jako nevýhodu na bitevním poli současného umění, ale nemám na
výběr, protože jsem Japonec.“
Když jsem citovala slavný Warholův výrok: „Úspěch v obchodování je
nejfascinující forma umění… Vydělávat peníze je umění, pracovat je umění,
ale největší umění je dělat dobré obchody,“ Murakami se smál a řekl: „To je
fantastické!“
Murakami se ve svých začátcích bránil používat Warholovu typickou
metodu sítotisku a dával přednost ručně malovaným pracem. Pozdě-
ji zmírnil svůj přístup, aby rozšířil portfolium technik, mohl si pohrávat
s opakováním a zvýšil produktivitu. Přístup k sítotisku se však u těchto
dvou umělců nesmírně liší. Zatímco Warhol by na svůj metrový květinový
obraz (z roku 1964) použil klasicky jeden rám, Murakami jich při výrobě
květinové koule o průměru jednoho metru spotřebuje devatenáct. Navíc,
Warhol přijímal – ba dokonce vítal – různé nehody, jako například blednutí
barev nebo cákance na plátně, zatímco Murakami je na řemeslnou stránku
své práce úzkostlivý, jak říká jistý kritik, „až absurdně“. Murakami zavře
oči a opakuje: „Absurdně? Ano, jistě.“ Pomalu přikyvuje a dodává s úškleb-
kem: „A bolestně!“
ateliér | 167
Ze všech ateliérů a domácích pracoven, které jsem navštívila, se mi vy-
bavil jeden, který vlastnil jiný asketický svobodný mládenec, ve kterém taky
nebylo místo pro relaxaci. Když jsem v Los Angeles připravovala druhou ka-
pitolu této knihy, navštívila jsem Michaela Ashera v jeho bungalovu na před-
městí Santa Monicy. Když mě uvedl do místnosti, která by normálně byla
obývacím pokojem, ocitla jsem se v moři po pás sahajících černých kartoteč-
ních skříněk. Stěny byly bílé a s výjimkou několika seznamů a poznámkových
lístků zcela bez výzdoby. Jediný nábytek, na který by se dalo sednout, byly
rozedrané kancelářské židle, z nichž už vypadala většina polstrování.
Murakamiho propracovaný, nadnárodní systém několika ateliérů je na
hony vzdálený étosu kritického semináře na CalArts, libujícího si na peri-
ferii a ignorujícího řemeslnou zručnost. Japonský umělec ovšem sdílí s ka-
lifornským konceptualistou přísnou disciplínu. Ačkoliv se některé stránky
Murakamiho způsobu tvorby vracejí k praktikám malířského ateliéru Petera
Paula Rubense a jiné se zas vztahují spíš k digitální kultuře, jeho umění má
intelektuální náplň, jež dobře zapadá do současného konceptualismu.
Ateliér není jen místo, kde umělci vytvářejí svá díla, nýbrž také prostor
pro vyjednávání a jeviště připravené na představení. Následujícího dne jsem
zpět v ateliéru Motoazabu, abych se stala svědkem jednání mezi Muraka-
mim a zástupci MOCA. V rozlehlejší ze dvou zasedaček vymalovaných na
bílo se k dlouhému dřevěnému stolu s dvaceti černými koženými židlemi
usadil Murakami a naproti němu Schimmel. Z obou stran chránily umělce
dvě krásné bilingvní třicetileté ženy: Júko Sakatová, výkonná ředitelka jeho
newyorské pobočky, a Mika Jošitaková, koordinátorka projektu v MOCA. Ve-
dle Schimmela seděl z jedné strany Desmarais a z druhé já.
První záležitost k projednání byl katalog výstavy. Murakami si ve svém
tričku a šortkách, s vlasy vyčesanými do drdolu, začal prohlížet lesklé stránky
pracovní verze. Na první straně katalogu byla fotografie práce z roku 1991,
která napodobovala marketingovou kampaň japonského výrobce hraček Ta-
miya. Bylo tam napsáno: TAKAŠI − NEJLEPŠÍ KVALITA NA CELÉM SVĚTĚ.
Forma katalogu se v ničem nepodobala tomu, kam se vyvinul Murakamiho
ateliér | 169
vizuální jazyk, ale obsah byl až děsivě výstižný. „To, co předvádí, je drzé. To je
jeho trajektorie,“ řekl Schimmel, když se nakláněl nad pracovní verzí.
„Dívejte se prosím na všechno. Barvu. Ořez. Připomínkujte,“ řekl Schim-
mel Murakamimu s respektem. „Některé reprodukce byly natolik nekvalitní,
že jsme je zmenšili z celé stránky na čtvrtinu. A zatím se nám vrátila jen
polovina formulářů žádajících souhlas s výpůjčkou.“ Kurátor si povzdechl
a pak se obrátil k celé skupině. „Takaši má náročné sběratele. Jednoho jsem
potkal v Benátkách, byl na Takašiho tak naštvaný, že nám nechtěl půjčit na
naši výstavu obraz, který měl ve své sbírce.“ Umělci většinou nepožadují
peníze za reprodukce svých prací v malých katalozích soukromých sbírek,
Murakami ale trval na tom, aby mu sběratel zaplatil za fotografii díla, které
mu viselo v obýváku. Schimmel si získal sympatie sběratele a nakonec se
mu podařilo ho přesvědčit, aby dílo zapůjčil, když mu řekl: „Ukážu vám, jak
příšerné smlouvy s ním máme my!“
Murakami je odhodlaný pohlídat si svá práva umělce a kontrolovat šíře-
ní svého díla, a tak činnost, kterou MOCA vynakládá na přípravu výstavy
© MURAKAMI, vymezují čtyři smlouvy včetně spoluvydavatelského kon-
traktu na katalog, dohody o licenci vizuálu určeného k propagaci a vyjád-
ření o použití dat vztahující se na soubory v supervysokém rozlišení, které
se používají například při výrobě upomínkových předmětů. Muzeum také
vydalo neobvyklý sedmistránkový souhlas zabývající se rozdělením zodpo-
vědnosti, kterým si Murakami zajišťuje, jak to Schimmel vyjádřil: „rozho-
dující právo schvalovat veškeré aspekty všeho“.
Murakami se dostal k další dvoustránce: Time Bokan (1993), nástěnná
malba inspirovaná mangou znázorňující bílý hřibovitý mrak s lebkou na kar-
mínovém pozadí. Umělec zde zjevně dobře rozjel svůj styl a našel repertoár
pro obrazy s osobní tématikou. Murakami ve svých esejích a na výstavách
tvrdí, že populární kultura se mnohem víc než uměním zabývá traumati-
zujícími zkušenostmi japonského národa. Jako důkaz předkládá oslepující
blesky, kosmické lodě ve tvaru letounu B-29, nepřirozeně rychle rostoucí
rostliny a „nestvůrovatění“ v důsledku ozáření, jichž jsou japonské komiksy
a animované filmy plné. Schimmel mi už dříve prozradil, že „bomba, která
dopadla na Nagasaki, byla původně určena pro město, ve kterém žila Mura-
kamiho matka. Když Murakami vyrůstal, neustále slyšel, že kdyby v Kokuře
nebylo ten den zataženo, tak by se ani nenarodil.“
Murakami zkontroloval osmdesát stránek a červenou propiskou zakrouž-
koval smítka prachu a jiné drobné vady. Po stranách napsal vertikálně ja-
ponsky věci jako „více růžové“ a „zdůraznit stříbrnou v šedé“. Schůzka po-
ateliér | 171
Schimmel už s Murakamim projednal většinu jeho zvláštních požadavků
a tato schůzka nad modelem měla být jen posledním potvrzením. Murakami
si dal ruku na tvář, zasmál se, ukázal na místnost, a znovu se zasmál, ale
jak pokračoval ve zkoumání instalace, začala se jeho tvář pomalu kabonit.
Jošitaková a Sakatóová se na sebe navzájem podívaly, pak zpátky na Mura-
kamiho, a čekaly na jeho reakci. Murakami si pohladil bradku, sáhl do mo-
delu, vytáhl patnácticentimetrovou polystyrénovou verzi Oválu a přenesl
ji doprostřed největší výstavní místnosti. Schimmel se zhluboka nadechl.
„Zaměstnanci výstavy mě vyslali s jediným úkolem – zabránit přestěhování
Oválu,“ řekl. „Je to drahé stěhování. Bude pravděpodobně vyžadovat druhý
jeřáb a trápení pro všechny zúčastněné.“
„Já říkám, dělá mi to starosti, ale je to vaše výstava,“ řekl Murakami.
„Abych řekl pravdu,“ prohlásil Schimmel, „myslím, že je to správné roz-
hodnutí. Měřítko tomu nasvědčuje. Tematicky se tam hodí.“
„Paule, vy jste kuchař,“ řekl Murakami a přikývl. „Já vám půjčím své nápa-
dy a ingredience, ale vy uvaříte výstavu.“
„Uvidím, co se dá dělat,“ odpověděl Schimmel.
Murakami spojil obě ruce jako v modlitbě a rychle, ale empaticky, se ze
svého křesla uklonil.
Na cestě ze zasedací místnosti mi Schimmel řekl: „Umělcova důvěra
v kurátora je základní věc, pokud chcete udělat výbornou sólovou výstavu.
Takaši znamená velkou zátěž. Jeho organizace je co do velikosti a rozsahu
podobná MOCA. Není možné se k umělci chovat jako k dítěti a prohlašovat,
že my víme všechno nejlíp.“ Schimmel se uchechtnul. „Když se Takaši do-
zvěděl, že pro něj budu pracovat, cítil jsem neomezenou energii!“ Zdá se,
že Murakamiho štědrost v poskytování prostoru pro tvůrčí vliv druhých je
v nepřímém poměru k jeho právům.
„Jsem celkem překvapený, že blíže nekomentoval výběr jednotlivých děl,“
dodal Schimmel. Lidé ve zbytku kanceláří poklidně pracovali; pracovníci ad-
ministrativy jen zvedli hlavy, když jsme kolem nich procházeli. „Dobré na-
časování je pro monografické výstavy velmi důležité,“ pokračoval Schimmel.
„U retrospektiv umělcových nejvýznamnějších děl, na rozdíl od samostatných
výstav zaměřených na jediný objekt nebo téma, má člověk někdy pocit, že
v určité chvíli může jediné umělcovo dílo poskytnout nesmírné uspokojení.“
Dobrá retrospektiva kombinuje důvěrně známé s neznámým. „Proto ku-
rátor potřebuje mít přístup k celému dílu a musí riskovat stejně jako umě-
lec,“ vysvětluje Schimmel. „Takašiho ambice mě převálcují. Vezme všechno,
co má, a řekne: ‚A teď dvakrát tolik.‘ Tak to udělal s Oválem.“ Schimmel
ateliér | 173
které potřebuje probrat se Sakatóovou. Strick a Desmarais se přizpůsobili
a cvakají digitálními fotoaparáty v japonském stylu, zatímco mladík s mast-
nými vlasy po ramena vše natáčí pro archiv Kaikai Kiki. Ohlašují let do Tojamy;
připojujeme se k disciplinované frontě japonských mužů cestujících služebně
a nastupujeme do Boeingu 777. Letušky společnosti All Nippon Airways mají
kolem krku obrovské purpurové mašle a o odstín světlejší make up. Jejich
služby působí hyper reálně, jako postavy stevardek z počítačové hry.
Uspořádání našich míst v letadle zachycuje téměř dokonale hierarchii
uměleckého světa. Murakami sedí sám na místě 1A u okna v business tří-
dě. Čte noviny a pak se dívá na svém Macu na řečeno jeho slovy „opravdu
maniakální, zcela geekovou animaci“. Blum a Poe mají místa 2C a 2D. Lidé
z MOCA jsou v ekonomické třídě v řadě 18. Desmarais je ve vedlejší řadě 19.
Šest lidí z Kaikai Kiki má místa v řadě 43. Murakami, zjevně citlivý na sym-
bolický význam této situace, se zeptal Yošitakové, kdo je nejvýše postavená
osoba z MOCA. Když se dozvěděl, že je to ředitel muzea Jeremy Strick, ze-
ptal se jí, jestli by nechtěl sedět na jeho místě. Jošitaková umělce ujistila, že
Strick se bude cítit dobře v ekonomické třídě.
Vzlétáme nad mlžný opar nad Tokiem a já zahlédnu z okénka klesající
letadlo s Pokemonem na ocase. Letíme nad kilometry doků orámovaných
dopravními kontejnery, pak obracíme na severozápad do vnitrozemí a stou-
páme nad mraky. Do Tojamy zbývá 320 kilometrů. Murakamiho postavy čas-
to vypadají, jako by letěly nebo pluly, dokonce i jeho sochy zdánlivě popírají
zemskou přitažlivost.
Když jsem byla před pár měsíci v kancelářích Artfora, starší redaktor
Scott Rothkopf psal právě esej do katalogu výstavy © MURAKAMI. Nebylo
to poprvé, co psal o Murakamiho díle. O čtyři roky dříve, v roce 2003 na
benátském bienále, ho zaskočila umělcova všudypřítomnost. „Kam jsem se
podíval, tam byl Murakami,“ řekl mi Rothkopf. „Nejenže měl dvě atraktivní
díla na výstavě v Museo Correr nazvané Malířství od Raschenberga po Mu-
rakamiho, ale ve výkladní skříni Louise Vuittona jsem viděl kabelky s Mura-
kamiho motivem, jejichž kopie afričtí imigranti prodávali na ulici. Sběratelé
nosili pravé kabelky; turisté padělky. Murakami zaplavil bienále skoro jako
virus. Určitě to neplánoval, ale bylo zjevné, že jeho dílo proplouvá světovým
uměním a trhem s módou. Jako by vstříkl barvivo do rozvodné soustavy.“
Rothkopfova recenze na bienále zapříčinila uvedení Murakamiho na titulní
stránku Artfora anebo alespoň na padělané kabelky.
„Vedle Takašiho způsobu tvorby vypadá Warhol jako stánek s limonádou
nebo školní představení,“ prohlásil mladý teoretik umění. „Warhol fušoval
ateliér | 175
jakou mají piloti, a bílých rukavicích a nedočkavě čeká, až nám bude moct
otevřít dveře, abychom mu neotiskli prsty na naleštěnou kapotu. Sedám
si s Blumem a Poem do druhého auta, které tvoří natolik formální konvoj,
že by si náhodní pozorovatelé mohli myslet, že patříme k oficiální diploma-
tické delegaci.
„Ovál se rodil tak dlouho, nemůžu uvěřit tomu, že je hotový,“ pronese
Blum s hlubokým úlevným povzdechem, „byla to náročná cesta.“ Zatímco
se proplétáme periferií Tojamy, což je dělnické město, kde cedule diskontů
jsou přehnaně velké a dráty telefonního vedení se pohupují na sloupech,
ptám se, jak měli smluvně ošetřenou výrobu. „Nemáme smlouvu,“ vysvět-
luje Poe. „Všechno je ústní dohoda. Kaikai Kiki stanoví rozpočet částkou x
a pokud je člověk pitomec, založí marketing na této částce. Když se rozpočet
dostane na x krát dva nebo tři, nemůžete jít za Takašim a snažit se o další
jednání, protože… no, řekněme, že byste nechtěla být přítomna takovému
jednání. Čili cenu určujeme, až když je dílo hotové a nainstalované, ať už to
je kdekoliv. Vycházíme ze zkušenosti: nikdy, za žádných okolností se nesna-
žit prodat dílo předem.“
Kolona projíždí rovinatou krajinou kolem zemědělských usedlostí a to-
váren. Zastaví před tyrkysově modrou bránou v drátěném plotu, kterým je
slévárna obehnána. Když vystupujeme z auta, praští nás do nosu zápach
spáleniny. Ve chvíli setkání průmyslu starého světa a umění nového světa si
nikdo není zcela jistý, jak by měl vypadat protokol. Vedení slévárny a zpra-
covatel, Lucky Wide, jsou na nohou a nevědí, koho mají vítat jako prvního.
Projektový ředitel z Kaikai Kiki v New Yorku a technik z MOCA, kteří přijeli
už na začátku týdne, aby sledovali složení osmi částí sochy v jeden celek,
nás příliš nezdraví, jen se k nám připojí. Deset zaměstnanců slévárny stojí
v řadě s rukama za zády a nevědí, kam se mají dívat. Reportér s fotografem
z tojamských novin čekají opodál, až se začne něco dít.
Zatímco Blum a Poe čekají na Murakamiho, všimnu si, že Schimmel ne-
marní čas. Následuji ho do budovy a dívám se na Oválného Buddhu. Postava
podobná velkému vajíčku Humpty Dumpty sedí na vysokém podstavci v po-
loviční lotosové pozici s jednou nohou nahoře a druhou svěšenou dolů. Na
břiše má nakreslenou spirálu. Hlavu mu korunuje výbuch supernovy z vlasů
a má doslova dvě tváře. Zepředu má bradku ne nepodobnou té Murakamiho
a zvlněná, napůl se usmívající a napůl šklebící ústa. Zezadu má obličej s ote-
vřenou pusou a v ní dvě řady žraločích zubů. Na zádech mu vystupuje páteř.
Musí to být jeden z největších autoportrétů, jaký kdy vznikl, ale nepůsobí
povýšeně, spíš absurdně odlehčeně.
ateliér | 177
suchá kůže, ve větru se mačká a stává nepoužitelnou. „Pravé odhalení se
odehraje v losangeleské MOCA,“ prohlašuje Blum. „Platina podstatně změ-
ní účinek. Ještě nikdy jsme neobkládali platinou takhle složitý objekt. To je
velká neznámá.“
Murakami přejde k Blumovi a zaujme stejný postoj. Baví se spolu. Potom
umělec chodí od jednoho k druhému a se všemi mluví. Když se dostane ke
mně, pochválím jemný humor jeho díla. „Miluju to napětí,“ říká a dívá se na
skupinu lidí kroužících kolem sochy. „Nejsem nervózní, protože jsem ho vi-
děl před dvěma týdny. Taky jsem spokojený, protože kvalita je dobrá. Každá
část má mnoho příběhů.“
Co z dneška si budete pamatovat za deset let? ptám se.
„Vedoucího továrny. Starý velmi tichý pán. Jen dohlíží na naši práci. Ale
konečně se usmál,“ říká Murakami. „Taky řekl, že mi mockrát děkuje za velmi
cennou zkušenost. A mladý pán z továrny, pan Iidžima, ředitel tohoto pro-
jektu, se poprvé tváří sebevědomě.“
Murakami se na svou práci dívá jako milující rodič na dítě, kterému se zpo-
čátku nedařilo. „Já,“ pokračuje, „já ale cítím toto: Panebože, je to tak malé!
A říkám všem v továrně, že příště to uděláme dvakrát až třikrát větší.“ Mura-
kami zkroutí rty a schválně napodobuje výraz na přední tváři Oválu. „Znáte
Buddhu z Kamakury?“ ptá se. Velký Buddha v Kamakuře je čtrnáct metrů vy-
soká bronzová socha odlitá v roce 1252. Buddhistické sochy bývají většinou
ukryté v chrámech, ale budovy v Kamakuře smetlo v roce 1495 tsunami a od
té doby sedí Buddha pod širým nebem. „Tahle socha je součástí mentality Ja-
ponců,“ vysvětluje umělec. „Jsem spokojený s Oválným Buddhou, ale myslím
na další změny. Není to ctižádost. Úplně čistá pohnutka. Instinkt. Nová práce
musí být mnohem větší. Mnohem složitější. Tak já uvažuju.“
bienále | 183
Bienále může zahájit i pouhý příjezd do Benátek a náhodné setkání
se známými. Před několika lety jsem sdílela vodní taxík z letiště Marca
Pola s umělci Graysonem Perrym a Peterem Doigem. Laguna superstrada
poskytuje vzácnou zkušenost s rychlou jízdou – 70 kilometrů za hodinu,
pokud nenatrefíte na červenou anebo nemusíte dát přednost místní poli-
zia locale – a tak se nám dostalo veselého uvedení do vodního zábavního
centra jménem Benátky. Během cesty Doig, jenž často používá fotogra-
fie jako zdrojový materiál své tvorby a v jehož nejznámější sérii obrazů
se vyskytuje kánoe, cvakal svým digitálním foťákem, zatímco Perry chrlil
duchaplné komentáře o počasí a o svém šatníku. Samozřejmě, „horko je
nepřítelem transvestitů“.
Mnozí tvrdí, že obchody se na bienále rozjedou teprve po Bellini, kok-
tejlu ze šumivého vína a broskvové dřeně, jímž člověk posvětí svůj příjezd
do Benátska. A tak i já jsem si po příjezdu do skromného hotelu, který byl
plný méně zámožných kurátorů a kritiků (plavání v hotelu Cipriani mi umož-
nila známá, která si může horentní ceny dovolit), dala tento rituální nápoj
s jedním známým na baru hotelové terasy nad Velkým kanálem. U stolků
jsem zahlédla spoustu známých tváří z uměleckých kruhů v New Yorku, Los
Angeles, Londýně a Berlíně. „Ten je céčko. Tamta je béčko,“ ukazoval můj
známý na lidi v davu. „Nick Serota je áčko,“ dodal, aby bylo jasno. „Bydlíval
jsem v Gritti Palace, ale pak jsem si říkal, kde asi bydlí François Pinault?“
Poskytl mi pak odbornou přednášku na téma neopakovatelného taktu bu-
tikového hotelu Bauer Il Palazzo z 18. století, který není radno zaměňovat
s menším, přesto luxusním pětihvězdičkovým moderním hotelem Bauer.
Kvůli čtyřdennímu bienále bylo vydáno 34 000 VIP a novinářských průkazů.
Tato událost je tak největším shromážděním lidí zainteresovaných ve světě
umění a jejich pozorovatelů, dalo by se říct, že je osobitě otevřená stejně
jako necitelně exkluzivní.
Na druhé straně terasy jsem zahlédla sběratele Davida Teigera, kterého
jsem provázela na basilejské přehlídce. Přešla jsem k němu, a když trval na
tom, že mi naleje sklenku šampaňského, posadila jsem se na zdobenou ko-
vovou židli. Teiger mi objasnil svou strategii pro následující dny. „Všechno
pečlivě naplánuji, potom se na plán vykašlu a nechám se vést momentálními
podněty,“ řekl. „Bienále je jako sraz absolventů střední školy, na kterém jsou
všichni absolutně úspěšní. Není to reálný svět.“ V minulosti Teiger na bienále
nakoupil některá významná díla a i teď vypadal „vážně, diskrétně a s respek-
tem“. Vysvětlil mi, že bienále „je jako maraton v hledání nového mistrovského
díla. Chcete objevit novou tvář a zamilovat se. Něco jako rychloseznamka.“
bienále | 185
Bienále není jen tak nějaká přehlídka konající se jednou za dva roky. Je to
obr mezi přehlídkami a jejím cílem je zachytit globální umění v daném mo-
mentu. Instituce jako Whitney nebo Tate sice také pořádají národní přehle-
dy, kterým říkají bienále či trienále, ale pravé bienále vyžaduje mezinárodní
kontext a je pořádáno spíš městem než muzeem. La Biennale di Venezia,
které se poprvé konalo v roce 1895, navazuje na světové výstavy a akade-
mické salony. Jeho mezinárodní ráz − po mnoho let bylo více pravdou říkat
panevropský − vyšel z touhy upadajícího města podpořit své jediné průmys
lové odvětví, turistiku. V roce 1951 zahájili podle vzoru Benátek přehlídku
v São Paulo v Brazílii. V německém Kasselu začala v roce 1955 Documenta,
intelektuálnější výstava méně zaměřená na umělecké předměty, která se
koná každých pět let. V sedmdesátých a osmdesátých letech se objevila
další nová bienále (především v Sydney v roce 1973, Havaně v roce 1984
a Istanbulu v roce 1987), ale v devadesátých letech se s nimi roztrhl pytel.
Abychom vyjmenovali jen několik z nich: Šardžá (1993), Santa Fe (1995),
Lyon (1995), Kwangdžu (1995), Berlín (1996), Šanghaj (2000) a Moskva
(2005). Na rozdíl od přehlídek umění, kde jsou výstavní stánky organizovány
zúčastněnými galeriemi, je základní struktura bienále určena národní identi-
tou a jinými kurátorskými tématy.
Benátské bienále je jako cirkus se třemi – nebo třemi stovkami arén.
V centru pozornosti je ceremoniář – ředitel bienále, což je putovní funkce,
kterou zaujímá zkušený kurátor mající na starosti dvě mezinárodní výsta-
vy, v nichž umělci reprezentují spíš sebe než svou zemi. Jedna se koná
v největším pavilonu parku Giardini, v secesním paláci nazývaném Palazzo
dell´Esposizione, jehož fasádu Mussoliniho estetická propaganda přeměnila
ve fašistickém stylu a přejmenovala jej na Padiglione Italia. Toto označení už
budově zůstalo, i když obsahově se k Itálii neváže. (Název lidi vždycky zmate.
V angličtině není jazykový rozdíl mezi tímto mezinárodním pavilonem a no-
vým místem pro italské umění; oba se nazývají italský pavilon. Ale Italové
označují ten druhý zásadně jako Padiglione italiano.) Druhá, ještě větší me-
zinárodní přehlídka, se koná v rozlehlé loděnici Arsenale, která je dědictvím
tisícileté historie Benátek coby námořní mocnosti. Letos je ředitelem biená-
le Robert Storr, jenž je prvním kurátorem narozeným v Americe, který kdy
tuto náročnou a významnou funkci získal.
Ve druhé aréně cirkusu zápasí o pozornost sedmdesát šest národních
pavilonů, v nichž se prezentují práce umělců z dané země, většinou ve formě
sólové výstavy. V dobách, kdy současné umění bylo především záležitostí
západního světa, se tyto národní přehlídky soustředily do parku Giardini.
( 10 ) Později jsem se dozvěděla, že François Pinault vydobyl všech sedm děl z několika muzeí
a transakci zprostředkoval Philippe Ségalot.
bienále | 187
Tento dvaatřicetiletý umělec se zúčastnil kritického semináře Michaela Ashe-
ra ve stejný den, kdy jsem tam byla já. Je vtipné, že dílo Garcii Torrese nazva-
né What Happens if Halifax Stays in Halifax (In 36 Slides) / Co se stane, když
Halifax zůstane v Halifaxu (ve 36 diapozitivech) dokumentovalo opětovné
setkání tří studentů, kteří spolu v roce 1969 chodili na legendární seminář
na College of Art and Design v kanadském Novém Skotsku.
Když jsem odcházela z instalace Material for a Film / Materiál pro film od
sedmadvacetileté palestinské umělkyně Emily Jacirové, narazila jsem na sa-
motného Storra. Tento vysoký, světlovlasý, obrýlený muž si vzal dovolenou
ve svém působišti děkana umělecké fakulty Yelské univerzity a potuloval se
prostorami bienále v panamáku a béžovém saku, jako by jeho vlastní výsta-
va byla nějakým safari. Vypadal vyčerpaný a trochu ztracený. „Tento ročník
je extrémně náročný, zákulisní politika a tak dále,“ svěřil se mi. „Vůbec ne-
přeháním, když řeknu, že jen dožít se dnešního dne bylo vyčerpávající.“
Před několika měsíci jsem dělala rozhovor s méně utahaným Storrem při
večeři v londýnské restauraci La Caprice. Úspěšný ve svém malířském díle
a přesvědčivý ve svých textech se mnou trpělivě prošel všemožné základní
otázky včetně: Co dělá kurátor? „Kurátoři upoutají vaši pozornost k věcem,
kterých byste si jinak nevšimli. Navíc vám díla zprostředkují takovým způso-
bem, že dostanou jakýsi pronikavý smysl.“ Do bienále byl Storr znám hlavně
jako autor čtivých monografií a elegantních sólových výstav, které připravo-
val pro MoMA v New Yorku. Zeptala jsem se ho tedy: Jak udělat dobrou sku-
pinovou výstavu? „Nejde o to vystavit mistrovské kusy; ani o to shromáždit
čtyřicet nejlepších, nejnovějších objektů,“ řekl. „Úspěch spočívá v tom, že
vytvoříte z celé té umělecké škály určitou osnovu – na jejímž pozadí může
vyniknout význam jednotlivých děl.“
Na moji otázku: Je podstatou bienále zachytit ducha doby? se Storr ušklíbl.
„Jsem tvrdě pracující, sedmapadesátiletý, heterosexuální, anglosaský Ameri-
čan. Ze své povahy neinklinuju k odhadování podstaty dnešní doby,“ řekl. „Ani
se nesnažím dokázat, že jsem ‚in‘. Jen se snažím jít pořád dál a zabývat se
umělci, kteří jsou na vrcholu svých tvůrčích sil – tvoří v žáru vlastního umělec-
kého momentu – ať už jsou zbytkem světa přijímáni horlivě nebo ne.“
Storra více zajímá to, čemu říká „přítomný čas“. Připomněl modernis-
tu a dlouhodobého obyvatele Benátek Ezru Pounda, který řekl: „Klasika je
zpráva, která zůstane zprávou.“ Pak dodal: „Velké umění je v podstatě práce,
která se zdá být nevyčerpatelným zdrojem hodnot pro ty, kteří jí věnují po-
zornost. Takové dílo říká: ‚Jsem v přítomném čase, i když jsem bylo vytvoře-
no před pěti nebo padesáti lety‘.“
bienále | 189
Serota dorazil ve člunu deset minut po smluveném termínu, což zname-
ná, že podle jeho hodinek od švýcarské dráhy nastavených o deset minut
napřed měl dvacetiminutové zpoždění. Zmizel v budově, aby se podíval na
výstavu, potom se znovu objevil dole v atriu, kde se servírovalo šampaňské
a chlebíčky. „Podporuje nás mnoho lidí z celého světa a mnozí jezdí do Bená-
tek,“ vysvětloval mi. „Je velmi milé, že nám Françoise Pinault dovolil použít
tyto prostory. Hodně Tate podporuje.“
Co od bienále očekáváte? zeptala jsem se. „Několik nečekaných objevů
v národních pavilonech a také inteligentní pohled ze strany ředitele bienále,“
řekl ředitel Tate. „Rob Storr měl skoro tři roky na přípravu, čili měl možnost
vypravit se do světa a získat komplexní náhled na významné věci v součas-
ném umění. Už dřív se stalo, že bienále působilo jako soubor nezpracova-
ných novinek – zaujalo mě to minulý týden v Johannesburgu nebo kde to
bylo.“ Serota postál s jednou rukou opřenou v bok a druhou držící se za
bradu, pak pokračoval: „Nevím, jestli je v dnešní době jediný člověk schopen
připravit přehlídku, která má pokrýt celý svět.“
Večírek se plnil. Přes Serotovo rameno jsem zahlédla skupinku účastníků,
s nimiž jsem se setkala na Turnerově ceně. Tomma Abtsová a Mark Titchner
mluvili s kurátorem z Tate Britain. V Tate pracuje šedesát pět kurátorů ve čty-
řech lokacích. „Dobří kurátoři se pečlivě věnují umělcům a jejich problémům,
ale nenechají se jimi svázat,“ řekl Serota. „Schopní kurátoři nevystavují jen ty
umělce, které mají nejraději. Jejich povinností je snažit se odkrývat nervová
zakončení současného umění. To znamená jít tam, kam se umělci dívají a kde
tvoří, i když to úplně nerezonuje s jejich osobním vnímáním.“
Ptala jsem se Seroty, jestli si někdy přál připravovat bienále. „Koncem
osmdesátých let jsem si říkal, že bych rád dělal Documentu. Pak jsem ale při-
šel do Tate a tvářil se jako někdo, kdo potřebuje stálé zaměstnání. Ale to už
je pryč,“ řekl a začal okem odborníka téměř nepostřehnutelně zkoumat dav.
„Nejsem si jistý, jestli by v dnešní době někoho zajímaly mé názory. Dá se říct,
že můj pohled na věc je už dostatečně prezentován.“ Serota uviděl někoho,
s kým se potřeboval pozdravit, a rozloučil se se mnou slovy: „Očekávání, že
bienále bude barometrem důležitosti, by se nemělo přehánět.“
Vedle mě stál dobře živený, metr devadesát vysoký mexický kurátor
Cuauhtémoc Medina. Pomocný kurátor pracující na latinskoamerických
sbírkách v Tate Modern a badatel v Institutu estetického výzkumu na Natio-
nal Autónoma de México (Mexické národní autonomní univerzitě) byl zabrán
do rozhovoru se starším mužem, jenž měl na šedivé hlavě neobvyklé mikádo
a v ruce hůlku, a ze kterého se vyklubal radikální argentinský umělec León
bienále | 191
jako šaška nebo nějakou absurdní postavu. Je proto zajímavé zjistit, že mo-
delem pro jeho dílo byl vlastně kurátor.
bienále | 193
Geopolitické rozdělení parku Giardini je velmi poplatné roku 1948. Dvě
třetiny pavilonů jsou obsazeny evropskými státy; často mají větší budovy na
lepších místech. Pět pavilonů náleží státům Severní a Jižní Ameriky (Spo-
jené státy, Kanada, Brazílie, Venezuela a Uruguay). Dva obsadily státy Dál-
ného východu (Japonsko a Jižní Korea). Pak je tu pavilon Austrálie, o jehož
umístění by se dalo říct, že je „u protinožců“. Dále Izrael, jehož pavilon je
natěsnaný hned vedle amerického. A nakonec Egypt, jediný africký a islám-
ský národ, jehož pavilon je úplně vzadu v parku Giardini a návštěvníci, kteří
neumí dostatečně používat mapu, jej často minou.( 11 )
Zvábena mou adoptivní domovinou, vystoupala jsem po schodech neo-
palladiánské vily nadepsané GRAN BRETAGNA. Šest místností výstavního
prostoru bylo plných nových obrazů, kreseb, skulptur z dřevěných klacků
a neonových básní od Tracey Eminové a několika dosud nevystavených akva-
relů z roku 1990 ze série o autorčině potratu. Součástí výstavy bylo i ně-
kolik jejích typických autoportrétů s roztaženýma nohama. Umělkyně se
obhajovala v bílém kalhotovém kostýmu se širokými nohavicemi a v černé
podprsence. „Feminismus proběhl před třiceti lety,“ vysvětlovala týmu švý-
carské televizní stanice. „Díky Guerrilla Girls před vámi můžu stát v šatech
od Yvese St. Laurenta a Alexandera McQueena s prsama venku.“ Na téma
prezentace Spojeného království poznamenala, že je to „nacionalismus ve
své roztomilé, příjemné formě“. V kontrastu ke stereotypní britské hrdosti
ohledně „starání se sama o sebe“ se Eminová přiznala, že „její problém spo-
čívá v tom, že nedokáže udržet tajemství“.
Téměř v každém národním pavilonu najdete obchodníky, kteří zastupují
vystavující umělce. V případě některých zemí se nečeká, že by se na bienále
něco oficiálně prodalo. U jiných je tomu tak, že vládní organizace vlastnící
pavilon očekává procento z prodeje. Když se zjistilo, že obchodníci obchá-
zejí systém a tvrdí, že se dílo prodalo až po skončení bienále, ustálil se třetí
způsob prodeje. Obchodníci nesou náklady na výrobu interiéru pavilonu,
přepravu a zahajovací večírek; mohou potom prodávat svobodně, jako by
byli ve své vlastní galerii. Není to nicméně věc, o které by se chtěli otevřeně
bavit se zástupci tisku.
Tim Marlow, jeden z ředitelů White Cube, londýnské galerie zastupující
Eminovou, se pohyboval v předsíni pavilonu a vypadal, jako by vystoupil
( 11 ) Fakt, že bohatá země jako například Saudská Arábie, nemá svůj pavilon, jasně poukazuje
na to, že k vyvinuté umělecké scéně je potřeba i něco jiného než jen bohatství.
bienále | 195
Různé země mají různé byrokratické mechanismy, které při výběru uměl-
ce pro svůj pavilon aplikují. Němci mají podobně jako Britové národní kul-
turní agenturu s názvem Goethe Institut, která vede jejich pavilon. Guggen-
heim vlastní americký pavilon, ale nerozhoduje o jeho obsahu. Ministerstvo
zahraničí shromažďuje návrhy a nezávislá vládní agentura pro podporu kul-
tury a umění National Endowment for the Arts vytvoří výběrovou komisi.
Občas se stane, že země, která nemá zájem nebo finance na propagování
současného umění, odmítne pozvánku k otevření samostatného pavilonu.
Jako například v roce 2005, kdy soukromý obchodník financoval polooficiál-
ní indický pavilon, ale v tomto roce i v předchozích letech Indie vlastní pavi-
lon neměla. Tento rok podpořili „členové libanonské komunity“ vůbec první
libanonský pavilon v historii, ve kterém vystavuje svá díla pětice umělců žijí-
cích v Bejrútu. Pavilon si získal oficiální podporu libanonské vlády, nicméně
ne finanční.
Opustila jsem britský pavilon s náručí plnou propagačních materiálů –
plátěnkou, katalogem, nějakým smývatelným tetováním a bílým kloboukem
s růžovou výšivkou STÁLE TĚ CHCI. S LÁSKOU TRACE X. – a vydala jsem se
do amerického pavilonu, který vypadá trochu jako malý Kapitol. Kurátorka
expozice Nancy Spectorová stála v hale a vyhřívala se v teplé záři světelné
sochy nazvané Untitled (America) / Bez názvu (Amerika) od Felixe Gonzalez-
-Torrese. Umělec, který se narodil na Kubě, zemřel v roce 1996 na AIDS. Ně-
kteří lidé si stěžovali, že trvalo příliš dlouho, než dostal prostor v americkém
pavilonu; jiní zase tvrdili, že pavilon by měl být místem oslavy práce žijící-
ho umělce. Jeden rozhněvaný kurátor dokonce prohlásil: „Příště se možná
Američané rozhodnou vystavit Whistlera!“ Každopádně se zdá, že se všichni
shodli na jednom: výstava byla špatně načasovaná a pavilon byl sice krásný,
ale působil ponuře.
Výstava rozhodně nedosáhla stejného úspěchu jako v roce 2005 pavilon
Eda Rusche. Umělec tehdy použil pět černobílých obrazů ze své série Blue
Collar / Dělnická práce z roku 1992 a doplnil je pěti novými barevnými plátny
zobrazujícími stejná místa v Los Angeles. Výstava se uskutečnila krátce po
invazi do Iráku a její titul zněl Course of Empire / Směr impéria. Působila svě-
žím dojmem a prokázala smysl pro historii, což uspokojilo očekávání mnoha
lidí. Ruscha měl výhodu v tom, že připravoval pavilon už podruhé. V roce
1970 byl součástí skupinové výstavy, pro kterou vytvořil stovky sítotisků
čokoládou na papír a rozvěsil je po všech stěnách. Výsledkem byla velmi vo-
ňavá instalace Chocolate Room / Čokoládová místnost. Když Ruscha dostal
v roce 2005 k dispozici pavilon pro sólovou výstavu, uvědomoval si konota-
( 12 ) V pavilonu byly dvě práce. Jednu koupil George Hartman a daroval ji Umělecké galerii
v Ontariu. Druhou koupil Dakis Jouannou.
bienále | 197
abych se znovu ponořila do uměleckého díla, což byla úplně jiná zkušenost,
než dívání se na něj zvenčí. Uchýlila jsem se do prostoru se zrcadly a výstup-
ky, na nichž seděli vycpaní ptáci a houby ve tvaru falu.
Po zhlédnutí výstavy jsem potkala ředitelku londýnské Whitechapel
Gallery Iwonu Blazwickovou, která si právě odškrtla kanadský pavilon ze své
mapy parku Giardini. Při pohledu na blonďatou a smějící se Blazwickovou
vám vyvstanou pochybnosti o stereotypu, že kurátoři jsou nejnudnějším
článkem uměleckého světa. Jak se vám to líbilo? zeptala jsem se. „Neobvyk-
lé!“ pronesla nadšeně. „Altmejd proměnil pavilon ve wunderkammer, kabi-
net kuriozit.“ Blazwicková schovala mapu do kabelky a pokračovala: „Miluju,
když můžu vyjít z každodenní reality a vstoupit do prostoru s uměním. Ráda
se ponořím do nějaké myšlenky nebo estetiky nebo něčeho fenomenologic-
kého. Řeknu vám upřímně, že všedního života mám víc než dost.“
Mnozí vidí pavilony jako anachronismy; postulují totiž svérázné myšlenky
o národech, které se hroutí pod tíhou globalizace. Blazwicková připouští,
že teorie národních škol nebo stylů je bezvýznamná, pavilony má nicméně
ráda, neboť poskytují potenciál pro „utopické teze“. Jsou izolované. „Nemají
jinou funkci,“ vysvětlila mi, „takže umělci mají svobodu vytvořit něco auto-
nomního.“ Blazwicková kývla hlavou na známé, kteří se ploužili do pavilonu.
„Výstavy, které je možné shrnout větou: tady je všechno, co jsem udělal za
poslední rok, nás často zklamou,“ pokračovala. „Ale když umělec převezme
pavilon, využije jeho dynamiku, architekturu a historii, pak může vzniknout
něco opravdu zajímavého.“
Blazwicková mi poskytla seznam pavilonů, které vstoupily do historie.
V roce 1993 rozštípal Hans Haacke podlahu německého pavilonu. „To bylo
poprvé, kdy umělec pojal celý prostor jako ideologickou, symbolickou struk-
turu,“ objasnila. V roce 2001 se uskutečnila v belgickém pavilonu premiéra
série vychvalovaných obrazů na téma Kongo, jimiž se jejich autor Luc Tuy-
mans vyjádřil ke koloniální historii. V roce 2003 proměnil Chris Ofili britský
pavilon v „oázu africkosti, ztracený ráj jeho představivosti“. V roce 2005 za-
kryla Annette Messagerová nápis FRANCIA, což je italský výraz pro Francii
napsaný na průčelí francouzského pavilonu, cedulí s nápisem CASINO, čímž
dala zemi nové jméno poukazující na zločinné teritorium hazardu a rozkoše.
„Tyto pavilony jsou nezapomenutelné, protože se do nich mohl člověk ponořit,“
uzavřela Blazwicková. „Nebyly oknem do světa. Byly světem samy o sobě.“
Okouzlená nadšením Blazwickové jsem vyjádřila údiv, jak se coby profe-
sionálka dokáže na umění plně soustředit. Blazwicková přiznala: „Benátky
jsou jeden velký večírek a vernisáž je nedocenitelný zdroj nových kontak-
bienále | 199
na stránce svého modrého zápisníčku a dívala se na něj s očekáváním. Stál,
přešlapoval z nohy na nohu a krčil rameny. „Problémů spojených s repre-
zentací jiné země je stejně mnoho,“ vyjádřil se, „jako když reprezentujete
svou vlastní.“
bienále | 201
srozumitelná pro široký okruh diváků.“ Na bienále představil v roce 2001
performanci Verushka Was Here / Věruška tady byla a jeho krátký film Ca-
ligula byl v roce 2005 jedním z nejdiskutovanějších děl festivalu. Vezzoli
proto dobře chápe divácký kontext Benátek. „U bienále je výzvou poradit si
s krátkým časem, po který se divák na dílo soustředí,“ vysvětlil. „Je to ab-
surdní, protože školy, kterými někteří z nás prošli, nás učí vytvářet projekty
určené k dlouhodobé, pomalé analýze.“
Přestože se Vezzoli stále vrací do provincie Brescia ke svým rodičům,
je jedním z rostoucího počtu kočovných umělců. „Vzdal jsem se vlastního
domu i ateliéru. Všechny peníze, které mám, jdou do cestování. Je to stresu-
jící, ale je to jediný způsob, jak být na všech místech, na kterých musím být,
abych vyvolal řetězovou odezvu na své projekty.“ Zaspekulovala jsem, že
život v cizích zemích rozšiřuje umělcův rozhled. Nejen, že mu dává možnost
překročit rodný kulturní horizont, ale také získat hlubší pochopení toho, jak
je v zahraničí přijímána jeho práce. Vezzoli přikývl a dodal: „Opravdu serióz
ní znalci cestují neustále – jsou na všech bienále a galerijních výstavách.
Takže abych vytvořil práci, která naplní jejich očekávání, musím neustále
aktualizovat své znalosti a vidět stejné věci jako oni. Je to hrozné, ale je to
tak. Myslím, že umělci tohle dělají podvědomě, aby přežili – děláme to kvůli
přetrvání našich myšlenek.“
bienále | 203
„V Benátkách jde o náhlý moment syntézy,“ pokračoval. „Čína, Střední
východ, Latinská Amerika – začínáme objevovat jejich odlišnou modernost
i historii, a tomu se umění dosud nevěnovalo. Tuším, že to byl ředitel bienále
2003 Francesco Bonami, který vzal v úvahu tyto nové podmínky.“( 13 ) Bonami
se nevrhl do práce sám, ale povolal si na pomoc dalších jedenáct kurátorů,
včetně Obrista, aby společně připravili výstavu s názvem Dreams and Con-
flicts / Sny a konflikty. Neštěstím pro Bonamiho bienále bylo, že v době ote-
vření byla hrozná vedra, což se spolu s faktem, že vystavil díla více než čtyř
stovek umělců, stalo důvodem sžíravé kritiky v Artforu i jiných časopisech.
Bonami si vyslechl výtky, že se zřekl kurátorské zodpovědnosti a že jeho vý-
stava byla neuspořádaná a přehnaně velká. Postupem času však mnozí pře-
hodnotili svůj pohled na jeho výstřední benátský počin a vzpomínají na něj
s obdivem a nostalgií. „Jak může v dnešní době jeden kurátor postihnout
všechno?“ pokračoval Obrist. „Získáte-li území, ztratíte zaměření na detail.
Přes deset let jezdím do Číny a v posledním roce a půl jsem se začal inten-
zivně zabývat Středním východem. Byl jsem mnohokrát v Emirátech, Káhiře
a Bejrútu. Tohle člověk nemůže dělat po celém světě.“
V hotelu Cipriani jsem uplavala svou denní dávku bazénů. F. Scott Fitz-
gerald definoval psaní jako „plavání pod vodou se zadrženým dechem“. Law-
rence Alloway popsal benátské bienále jako „avantgardu v akváriu“. Lehla
jsem si vedle bazénu a vychutnávala kolidující proudy těchto dvou myšlenek.
Zírala jsem do modré prázdnoty a vybavilo se mi ještě jedno setkání.
V Giardini jsem narazila na umělce Anishe Kapoora, který reprezentoval
Velkou Británii v roce 1990. Zeptala jsem se ho: Jaká vzpomínka vám z toho
roku nejvíc utkvěla v paměti? „Hmm. Měl jsem pocit, že riskují, když mě
vybrali,“ řekl. „Nebyl jsem Brit. Měl jsem indický pas, i když už jsem v Bri-
tánii žil nevím jak dlouho. Byl jsem jedním z nejmladších umělců, kterým
byla svěřena výstava v pavilonu. Bylo to v době, kdy posedlost mládím byla
teprve v plenkách. Dnes už je to zcela obvyklé, ale tehdy tomu tak nebylo.“
Kapoor se zamyslel a pak se usmál. „Vzpomínám si… Mohl to být první den
přehlídky. Byly tam tisíce lidí, jako pokaždé.“ Odmlčel se. „Šel jsem na oběd
do jedné lepší restaurace poblíž Giardini… a všichni v restauraci povstali
a začali tleskat.“ Kapoor se na mě podíval v nestrojeném úžasu. „Bylo to
úplně spontánní,“ řekl. „Byl jsem jen obyčejný mladík. Bylo to zvláštní. Jed-
ním slovem nádherné.“
bienále | 205
Giulio Paolini
Recto verso
Milán, Itálie, 2016
poznámka autorky
Sedm dní, které popisuji v jednotlivých kapitolách, byly konkrétně: Aukce
středa 10. listopadu 2004, Seminář pátek 17. prosince 2004, Veletrh úterý
13. června 2006 (a některé momenty úterý 15. června 2004), Cena pondělí
4. prosince 2006, Časopis středa 14. února 2007, Ateliér pátek 6. července
2007, Bienále sobota 9. června 2007.
Všechny osoby v knize Sedm dní ve světě umění vystupují pod svým pra-
vým jménem s výjimkou tří sběratelů a jednoho deponenta (uměleckých děl
na aukci), kteří požádali o uvádění pod pseudonymem. V etnografických dí-
lech se většinou jména nepoužívají, ale po první sadě rozhovorů jsem zjistila,
že abych se ve světě umění vyznala, musím jednotlivé umělce identifikovat.
Důvody jsou dva: umělecká díla nelze zaměňovat a umělci, ať se jim to líbí
nebo ne, jsou součástí hry o uznání. Když jsem to udělala, nastalo něco jako
dominový efekt, bylo potřeba vyznat se také v dealerech, sběratelích, kurá-
torech a kriticích. Tím, že jsem zaznamenala jejich jména, stala se z této et-
nografie kronika sociálních dějin současnosti − respektive po vydání sociál
ních dějin nedávné minulosti. Fakt, že z knihy Sedm dní ve světě umění by
měl být čtivý hybrid psaný z pohledu různorodých přístupů sociologie a his-
torie umění, mi osobně dává smysl, protože obojí jsem studovala – a vždy
jsem se cítila chycená mezi oběma těmito disciplínami.
Sociální dějiny většinou lidé chápou, ale jak je na tom etnografie? Jde o vý-
zkumný a popisný žánr vycházející z antropologie. Jeho hlavní investigativní
doslov | 217
s reklamou, redaktoři nadále sledují svoje vlastní zájmy. Podobně i učební
plány na uměleckých školách jako je CalArts: jsou jako supertankery − vítr
s nimi ani nehne. Co se tedy týká kapitoly Seminář, hlavní změnou oproti
dřívějšku je to, že pro absolventy je ještě těžší sehnat nejen galerii, která by
je chtěla zastupovat, ale i práci instalátorů výstav nebo asistentů umělců.
Trh s uměním je složitý organizmus, který neustále mutuje. Je temný
a neefektivní, společenský a globální. Mé aktuální myšlenky jsou vždy k mání
na stránkách www.sarah-thornton.com.
doslov | 219
Ovšem je životně důležité nezapomenout na samotné umělecké dílo. Je klí-
čové, co představuje, jak je schopné uchvátit lidskou představivost a nakolik
inspiruje intelekt každého člověka.
poděkování | 225
v Kalifornském uměleckém institutu CalArts; Tonymu Kornerovi a všem za-
městnancům časopisu Artforum International; a Takašimu Murakamimu
a jeho týmu z Kaikai Kiki, především Júko Sakatoové a Joshuovi Weeksovi.
Děkuji také pracovníkům PR oddělení, kteří udělali víc, než bylo jejich povin-
ností, aby mi usnadnili přístup do oboru, ve kterém působí, a jeho pochopení:
Erice Boltonové v Londýně, Flaviovi Del Monte v Milánu a Saře Fitzmauricové
i Peterovi Vetschovi v souvislosti s Basilejí. Velmi děkuji také Tobymu Usniko-
vi a jeho zaměstnancům v Christie´s.
Jsem zvlášť zavázána Victorii Miroové, která mě spíš z velkomyslnosti
než z vlastní potřeby zaměstnala ve své galerii, která zahrnovala mimo jiné
i podíl na přípravě společné výstavy několika fotografů. Jsem vděčná za pod-
poru také editorům časopisů, pro které jsem pracovala v době, kdy jsem sbí-
rala data pro tento projekt: Robertovi Violettemu a Bruceovi Millarovi (dříve
pracovali pro Tate Magazine), Rebecce Wilsonové a Charlottě Edwardsové
(dříve pracovaly pro ArtReview), Patricii Bickersové a Frederice Whiteheado-
vé (z Art Monthly), Jackovi Bankowskymu a Brianovi Sholisovi (z Artforum.
com) a Susan Morrisonové z New Yorkeru.
Co se týče redakční práce na knize Sedm dní ve světě umění, měla jsem
nesmírné štěstí, že mi věnovali svou odbornou pozornost Tom Mayer z vyda-
vatelství W. W. Norton a Sara Hollowayová z Granta Books. Mnohonásobné
díky také všem talentovaným lidem z těchto dvou vynikajících nezávislých
vydavatelství, kteří se podíleli na kontrole a úpravách textu, na návrhu, mar-
ketingu, prodeji a mezinárodní distribuci knihy. Toto poděkování bych také
nepsala nebýt mého agenta Davida Kuhna a jeho asistenta Billyho Kingslan-
da z agentury Kuhn Projects v New Yorku.
V době, kdy se tato kniha dostala k vydavateli, byla už z půlky napsaná.
Jsem tedy zavázána svým přátelům (a známým, ze kterých se stali přáte-
lé) za jejich připomínky k různým verzím textu. Následující lidé byli laskaví
a pomohli mi několika způsoby; mnozí se ponořili do detailů mé argumenta-
ce, popisů a jazyka v jednotlivých kapitolách. Děkuji Jennifer Allenové, An-
drewovi Berardinimu, Amy Cappellazzové, Caroline Cohenové, Nikki Colum-
busové, Charlesi Guarinovi, Vicky Hughesové, Fioně Jackové, Liz Jobeyové,
Knightovi Landesmanovi, Thomasi Lawsonovi, Nicholasi Logsdailovi, Erin
Mannsové, Angele McRobbieové, Philippě Perryové, Jeffovi Poemu, Janet
Sarbanesové, Kitty Scottové, Glennovi Scott Wrightovi, Lucy Soutterové,
Johnu Thompsonovi, Louise Thornton Keatingové, Philipu Watsonovi a Mice
Yoshitakové. Předpokládám, že pociťují stejnou úlevu jako já, že je kniha
hotová.
poděkování | 227
Kellyová, Martin Kersel, Idris Khan, Franz Koenig, Tony Korner, Richard
Koshalek, Knight Landesman, Brandon Lattu, Steven Lavine, Thomas
Lawson, Edward a Agnes Leeovi, Janet Leeová, Simon Lee, Dominique
Lévyová, Jeremy Lewison, Rhonda Liebermanová, Miriam Lloyd-Evansová,
Joseph Logan, Nicholas Logsdail, Loushy, Honey Luardová, Daniella
Luxembourgová, Michele Maccaroneová, Tim Maguire, Loic Malle, Gio
Marconi, Flavia Fossa Marguttiová, Tim Marlow, Danielle McConnellová,
Tom McDonough, Scott McFarland, Kate McGarryová, Keir McGuiness,
Cuauhtémoc Medina, Tobias Meyer, Jake Miller, Victoria Miroová, Dominic
Molon, Shamim M. Mominová, Dave Muller, Iain Munroe, Takaši Murakami,
Valeria Napoleoneová, Judith Nesbittová, Helena Newmanová, Seamus
Nicolson, Hans Ulrich Obrist, Yoko Ono, Julian Opie, Francis Outred,
Maureen Paleyová, Cornelia Parkerová, Martin Parr, Hirsch Perlman,
Grayson Perry, Philippa Perryová, Paola Piviová, Jeff Poe, Kelly Poeová, Tal
R, Michael Raedecker, Andrew Renton, Olivier Richon, Catsou Robertsová,
Emma Robertsonová, Polly Robinsonová, Andrea Roseová, Andrea
Rosenová, Scott Rothkopf, Don a Mera Rubellovi, Perry Rubenstein,
Kati Rubinyiová, Ed Ruscha, Philip Rylands, Analia Sabanová, Júko
Sakatoová, Jerry Saltz, Elizabeth Schambelanová, Paul Schimmel, Peter
Schjeldahl, Kim Schoenová, Barry Schwabsky, Jonathan Schwartz, Glenn
Scott Wright, Kitty Scottová, Adrian Searle, Zineb Sediraová, Philippe
Ségalot, sir Nicholas Serota, Stuart Shave, George Shaw, Andrew Silewicz,
Ross Sinclair, Debra Singerová, Johanne Sloanová, Matthew Slotover,
Roberta Smithová, Irit Sommerová, Emet Sosna, Lucy Soutterová, Nancy
Spectorová, Lisa Spellmanová, Rochelle Steinerová, Robert Storr, Jeremy
Strick, Beth Swoffordová, David Teiger, Mark Titchner, Meg Trohaová,
Keith Tyson, Dean Valentine, Christophe Van de Weghe, Francesco Vezzoli,
Robin Vousden, Sheena Wagstaffová, Jeff Wall, Rebecca Warrenová,
Scott Watson, James Welling, Jack Wendler, Richard Wentworth, Damien
Whitmore, Anthony Wilkinson, Christopher Williams, Andrew Wilson,
Michael Wilson, Ari Wiseman, Nancy Woodová, Bill Woodrow, Greville
Worthington, Sharon Ya´ariová, Ken Yeh, Šizuka Jokomizo, Mika Jošitaková,
Linda Zucková, a několik dalších, kteří si nepřáli být jmenováni.
aukce
Christopher Burge během aukce impresionistického a moderního umění v galerii Christie´s
v New Yorku.
seminář
Umělec John Baldessari ve svém ateliéru v Los Angeles.
veletrh
Budova, ve které se koná umělecký veletrh Art Basel ve švýcarské Basileji.
cena
Francouzská tvůrkyně instalací Laure Prouvostová (vpravo) přebírá Turnerovu cenu za dílo
Wanteer z rukou irské herečky Saoirse Ronanové (vlevo) během slavnostního ceremoniálu
v Londonderry v Severním Irsku 2. prosince 2013. Bylo to poprvé, kdy se tato každoroční
událost odehrála mimo Anglii. Turnerova cena je udělována za vynikající výstavní počin před-
chozího roku umělcům mladším padesáti let, kteří žijí, pracují, nebo se narodili v Británii.
časopis
Jedna z existujících dvou obálek časopisu Artforum International, reprodukce detailu z díla
Christophera Williamse Meiko se usmívá, Artforum International duben 2006, Kodak Three
Point Reflection Guide, 2005, Eastman Kodak Company, Vancouver, BC. Barevná fotografie
50 x 60 cm.
ateliér
Oválný Buddha Takashiho Murakamiho, vystavený v atriu jednoho z Trump Towers v dubnu
2008 na Manhattanu, New York City, USA.
bienále
Umělecká přehlídka v italských Benátkách.
Poznámka autorky
Giulio Paolini, výstava Recto verso. Antologie. 18. ledna, 2016, Milán, Itálie. Nadace Prada
Foundation se věnuje současnému umění a kultuře a předsedají jí Miuccia Pradová a Patrizio
Bertelli. Nadace uvádí výstavy ve své nové milánské stálé expozici situované v bývalé palírně
z počátku 20. století o rozloze 19,000 m2.
doslov
Ilustrace k článku Clarisse Lucasové: „Big Brother: výstava politického umění v Dinardu“.
Muž procházející kolem díla Dokonalý den (Massimo) od italského umělce Maurizia Catte-
lana, během výstavy Big Brother, umělec proti tyranům v Paláci umění v Dinardu, západní
Francie, 27. června 2011. Na této výstavě byla vystavena politická a provokativní díla třicítky
současných umělců vytvořená před 11. zářím 2011.
www.knihazlin.cz
info@knihazlin.cz
ISBN 978-80-7473-431-1