Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 43

(Original PDF) Working with

Communities by Judy Taylor


Go to download the full and correct content document:
https://ebooksecure.com/product/original-pdf-working-with-communities-by-judy-taylor
/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

(Original PDF) Working with Families (7th Edition)

http://ebooksecure.com/product/original-pdf-working-with-
families-7th-edition/

(eBook PDF) Working With Words 9th Edition by Brian S.


Brooks

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-working-with-words-9th-
edition-by-brian-s-brooks/

(eBook PDF) Working with the Residential Tenancies Act


Fourth Edition 4th

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-working-with-the-
residential-tenancies-act-fourth-edition-4th/

Kuby Immunology 7th Edition by Judy Owen (eBook PDF)

http://ebooksecure.com/product/kuby-immunology-7th-edition-by-
judy-owen-ebook-pdf/
(eBook PDF) Human Communication 7th Edition By Judy
Pearson

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-human-communication-7th-
edition-by-judy-pearson/

(eBook PDF) Gendered Worlds 3rd Edition by Judy Root


Aulette

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-gendered-worlds-3rd-
edition-by-judy-root-aulette/

(eBook PDF) Empowerment Series: Generalist Practice


with Organizations and Communities 7th Edition

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-empowerment-series-
generalist-practice-with-organizations-and-communities-7th-
edition/

Empowerment Series: Generalist Practice with


Organizations and Communities 7th Edition (eBook PDF)

http://ebooksecure.com/product/empowerment-series-generalist-
practice-with-organizations-and-communities-7th-edition-ebook-
pdf/

(eBook PDF) Microeconomics 4th EMEA by Mark Taylor

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-microeconomics-4th-emea-
by-mark-taylor/
WORKING WITH COMMUNITIES
JUDY TAYLOR
vi Contents

Chapter 2 Contemporary Contextual Influences on Community


Work Practice in Australia 27
The context of community work in contemporary Australia 28
Key contextual influences 30
Globalisation 30
Neoliberal political ideology 32
Deficit policy approaches 36
The availability of on-line technology in community work and the rise of on-line advocacy 42

Chapter 3 What is Community? Elements of Community Structure and


Functioning 46
Understanding community: A sociological perspective 47
Post-place community 48
Community as locality and interactions 49
Community of place 50
Community of interest 50
Community as a social system 52
On-line communities 53
Elements of structure and functioning of communities 54
A local society 57
The community field 57
Community structures 63
Community power structures 63
Strong and weak ties 64
Community narrative structures 65

Chapter 4 Community: Aboriginal and Torres Strait Islander Perspectives 68


Introduction 69
White constructions of ‘community’ 69
Failure to understand how Aboriginal society works 70
An Aboriginal concept of community 70
New ways of working with Aboriginal and Torres Strait Islander communities 78

Chapter 5 Why Do Communities Act? 83


Communities taking action 84
Community action in response to a threat 84
Norms of civic participation 88
Contents vii

A communitarian perspective; participating on behalf of the community 89


Community attachment 92
Factors that might lead to communities taking effective action 93
An inclusive community field 93
Communities assuming power and agency 96
The role of social capital in effective community action 97
Background to the theory of social capital 97
Bonding and bridging social capital 99
High levels of social capital in rural and remote Australia 101

PART 2: Conceptual Approaches and Practice Frameworks 105

Chapter 6 Conceptual Approaches to Community Work 107


Conceptual approaches for community work practice 108
A typology of four conceptual approaches to community work 108
Purposive developmental relationships 109
The contributions approach 112
Reciprocity and mutual benefits from contributions 114
Critiques of the contributions approach 114
The instrumental approach 115
Critiques of the instrumental approach 117
The community empowerment approach 118
Critiques of the empowerment approach 120
The developmental approach to community work 121
Critiques of the developmental approach 128

Chapter 7 Practice Frameworks for Working with Communities 131


Reflexive practice and ethical issues in working with communities 132
Interactional community development practice framework 136
Theoretical base 136
The stages of community development 137
Strengths and limitations of the framework 138
Building capable communities for health promotion 140
Theoretical base 140
The nine domains for capacity-building 140
viii Contents

The stages for capacity building 141


Strengths and limitations of the framework 141
The assets-based community development approach (ABCD) 142
Theoretical base 142
The stages of ABCD 143
Strengths and limitations of the framework 143
Culturally dynamic partnerships (CDP) 145
Theoretical base 147
Strengths and limitations of CDP 147

Chapter 8 Government Roles in Working with Communities 151


Government roles in community work 152
Government practice in supporting community sustainability 152
Place-based development 153
Government social policy agendas: Social inclusion 157
Role of government in program and service development 159
Community service development 160
Government-led community engagement 163
Community engagement practice 165
Principles of effective practice in community engagement 167
Challenges in community engagement 169

Chapter 9 Roles of the Non-Government Sector in Working


with Communities 173
The roles of the non-government sector 174
Service and program provision 176
Advocacy 179
Governance activities 181
Types of non-government organisations 182
Aboriginal community-controlled health services (ACCHSs) 182
Peak advocacy organisations 185
Social enterprises 187
The government–NGOs relationship in service provision 190
Deciding who should provide services and programs 191
The future of volunteers in the non-government sector in community work 193
Contents ix

PART 3: Practical Applications and Processes 197

Chapter 10 Community Decision-Making 199


Participative community decision-making 200
Key principles of participative decision-making 202
Understanding community contextual and structural factors 205
Reducing the power differential in decision-making 207
Handling community conflict 210
Extending involvement through networking 211
Being clear about the area in which communities can make decisions 212
Structures for decision-making 213
Community advisory groups 213
Boards of management 216
On-line structures 218
Techniques for community involvement in decision-making 218
Citizens’ juries 218
Charrette 220

Chapter 11 Partnerships in Working with Communities 223


Defining our terms 224
The rationale for partnerships 224
Key principles for effective partnership working 226
Building sound working relationships 227
Effective communication 231
Achieving synergy in approach and objectives 234
Achieving collective efficacy 235
Negotiation for a supportive organisational and policy context 238
Within sector, across sector, and bridging community partnerships 238
Within-sector ties 238
Across-sector ties 239
Bridging ties 240
Partnership beginnings and endings 241
The formation phase 241
Ending partnerships 244
Partnership strengthening 245
x Contents

Chapter 12 Community Participation: A Global Perspective 248


Background to community participation practice 249
Revitalising community participation 249
Who is mobilising whom? 252
Who is defining what the project looks like? 252
Community participation: A global perspective 255
Community participation in service delivery 255
Community participation as citizen action 260
Practising community participation: Key principles 263
Considering context in community participation 263
Focusing on and assessing the process 263
Learning how to cope with being an outsider 264
Understanding motivations for participation 264
Making decisions 264
Maintaining the process of community participation 265

Chapter 13 Understanding and Assessing Community Capacity 268


Defining community capacity 269
Community capacity and community capability 270
‘Hard’ capacities and ‘soft’ capacities 271
‘Social’ and ‘private’ capacities 271
Community capacity as generic or purpose-specific? 272
Community strength 274
Indigenous understandings of community capacity 275
Methods of assessing and developing community capacity 276
Community Capacity Assessment Tool (Rural Solutions, South Australia) 277
The community capitals framework 282
Community capitals and community sustainability 283
Strategies to develop entrepreneurial social infrastructure 283

Chapter 14 Community Leadership 286


What is community leadership? 287
The relational approach to community leadership 287
Four elements of relational leadership 290
Types of influence relationships 293
Shared leadership 293
Gender and community leadership 294
Contents xi

Some challenges of community leadership 295


A spread of leadership 296
Making leadership sustainable 296
Community leadership skills 297
Creating a common purpose 297
Aligning personal interests with community interests 298
Developing the community field 299
Balancing task and group maintenance functions 300
Developing community leadership 300

Chapter 15 Community Planning 305


What do we mean by community planning? 306
Key activities in community planning 307
Three examples of community planning 309
Rapid appraisal (RA) 309
A community health profile 312
Community recovery planning 314
Planning for community recovery following a disaster 316
The community recovery plan 317
Needs assessment 317
Providing information 317
Emergency service provision 317
Techniques for gathering information for community planning 319
Delphi technique 319
Surveys 321
Telephone hotlines 321
Focused group discussion 322
Public meeting 322
Service and facility audit 323

Chapter 16 Building Knowledge about Working with Communities 326


Developing informed practice 327
Areas in which research and evaluation are valuable 329
Ethical research practice 331
Research partnerships 332
Participatory action research (PAR) 333
Designing participatory action research 339
Using PAR with qualitative and quantitative methodologies 340
xii Contents

Evaluating community-based initiatives 341


The types of evaluation 342
The evaluation steps 343
The evaluation timeline 346

Glossary 349
References 358
Index 386
xiii

LIST OF FIGURES, TABLES AND PHOTOS

FIGURES
3.1 Typology of community structures (power networks) 64
8.1 Levels and types of engagement 166
16.1 The spidergram 328

TABLES
6.1 Typology of conceptual approaches to community work 111
7.1 Practice frameworks for community work 133
15.1 Community plan content 306
16.1 The evaluation steps 343
16.2 Evaluation timeline planner 346

PHOTOS
Use of the term ‘community’ in Fremantle, Western Australia, outside a politician’s
office 13
Women take on rice planting in Nepal while their menfolk are outside the country 29
The heritage narrative on the water tank—Charters Towers has been affectionately
known as ‘The World’, reflecting citizens’ views that the town had everything 65
The park action: ‘We didn’t save the park but we gained a community’ 88
Through the work of the Mt Theo Program, Warlpiri children now grow up in an
environment where petrol sniffing no longer dominates youth culture. They are the
Petrol Free Generation 125
Advocacy to save our reef 181
Here is a community garden, established in a city suburb, that involves
a number of partnerships operating effectively 226
In Nepal, community participation blends with work, family, relationships,
and getting things done 250
The Kora Cycle Challenge, Patan Durbar Square, Kathmandu 262
This building, an old police station, is now known as The Station, a
community mental health centre, the members of which became expert
in participatory action research 336
xiv

LIST OF CASE STUDIES

Case study 1.1 Three perspectives on community work 7


Case study 1.2 Different perspectives on community: An urban neighbourhood 14
Case study 1.3 Aboriginal health is not just the domain of the health care system 17
Case study 1.4 Community development as mental health promotion:
The Braunstone example 19
Case study 2.1 Nepal’s migrant workforce 28
Case study 2.2 Health promotion at the Neighbourhood Centre 31
Case study 2.3 A neoliberal aid paradigm in international development 33
Case study 2.4 Independent advocacy organisations using on-line technology 43
Case study 3.1 A community of interest: Bfriend 51
Case study 4.1 Interconnections between kinship, responsibilities, and land:
A traditional owner organisation 74
Case study 5.1 Saving our park: ‘Even if we lose [the court case], I win.
I have a community’ 85
Case study 5.2 Communitarianism in action 89
Case study 5.3 The culture fest planning 94
Case study 5.4 Social capital in Brownvale, a suburban neighbourhood 100
Case study 6.1 Different conceptual approaches: The family support project 109
Case study 6.2 Sera’s Women’s Shelter 112
Case study 6.3 The state community inclusion forum 116
Case study 6.4 Lobbying government about changes to legislation 118
Case study 6.5 Neighbourhood development 126
Case study 8.1 A social inclusion agenda in South Australia 158
Case study 8.2 Queensland Government community services development 161
Case study 8.3 Community engagement with women in the
market garden industry 168
Case study 9.1 Levels at which non-government organisations operate 174
Case study 9.2 Community enterprise: Yackandandah Community
Development Company (YCDCo) 187
Case study 9.3 In Our Hands Health Centre, Whyalla, South Australia 194
Case study 10.1 Setting up a social enterprise—A community general practice 201
Case study 10.2 The Disability Forum 215
Case study 10.3 The Social Care Board 216
Case study 10.4 The health priorities citizens’ jury 220
Case study 10.5 Using the charrette method in planning for urban renewal 221
Case study 11.1 The community garden 225
List of Case Studies xv

Case study 11.2 Gerard Ryan and Om Krishna Shrestha, ‘I tried to


forget what I know’ 232
Case study 11.3 Partnerships addressing drug and alcohol
misuse in the community 236
Case study 11.4 The Southern Suburbs Sports Carnival 239
Case study 11.5 The Domestic Violence Coalition 240
Case study 12.1 Community participation in an accessible water scheme 250
Case study 12.2 Community participation in caring for the walking track 254
Case study 12.3 Female Community Health Volunteers (FCHV) in Nepal 255
Case study 12.4 ‘No child born to die’: The Kora Cycling
Challenge in Kathmandu 260
Case study 13.1 Regionaltown’s capacities 269
Case study 13.2 Community capacity assessment of the long-term community
on Christmas Island 273
Case study 14.1 Community leadership in a community of interest 291
Case study 14.2 Gender-based networks for community health 295
Case study 15.1 Bushfires on the Lower Eyre Peninsula 2005 315
Case study 15.2 Disaster recovery committee 318
Case study 15.3 Natural Resource Management (NRM) in Australia 320
Cast study 16.1 Participatory action research with The Station 334
Case study 16.2 Creating a new youth employment initiative 339
Case study 16.3 Evaluating information provision at the neighbourhood centre 341
xvi

LIST OF PRACTICE EXERCISES

Practice exercise 1.1 Membership of a community 12


Practice exercise 2.1 Deficit policy approaches and how they play out in practice 41
Practice exercise 3.1 Studytown: A culturally diverse community 55
Practice exercise 5.1 Including minority groups in planning for health 95
Practice exercise 5.2 Can everyone benefit from high levels of social capital? 98
Practice exercise 7.1 Interactional community work in Airtown 138
Practice exercise 7.2 Working for a brighter future in Mining Town 144
Practice exercise 8.1 Community engagement in planning 164
Practice exercise 9.1 Advocacy for the prevention of homelessness 180
Practice exercise 9.2 National Community Controlled Health Organisation
(NACCHO): ‘Investing in NACCHO makes
economic sense’ 184
Practice exercise 9.3 Peak organisation: Homelessness Australia 186
Practice exercise 9.4 Who should provide mental health
promotion and prevention? 192
Practice exercise 10.1 Assessing community structures: Men’s mental health 206
Practice exercise 10.2 Seeking and giving information about the Community
Technology Centre 207
Practice exercise 10.3 Framing and reframing issues 209
Practice exercise 10.4 Creating a safe public space for decision-making 210
Practice exercise 10.5 Handling conflict with the Community
Technology Centre proposal 211
Practice exercise 10.6 Making decisions about child care services 212
Practice exercise 10.7 Establishing community advisory groups 213
Practice exercise 10.8 Checklist for decision-making
with boards of management 217
Practice exercise 11.1 Purpose, partnership and power 234
Practice exercise 11.2 Are there mutual benefits for potential partners? 237
Practice exercise 11.3 Partnership formation stage 241
Practice exercise 11.4 Writing a partnership agreement 242
Practice exercise 11.5 Informality or a written agreement? 243
Practice exercise 11.6 Ending partnerships 244
Practice exercise 14.1 Joining together to lobby local government 292
Practice exercise 14.2 Should the neighbourhood centre
sponsor a child care centre? 298
Practice exercise 14.3 Building a community common purpose 301
List of Practice Exercises xvii

Practice exercise 14.4 Building the community field:


A community leadership roundtable 302
Practice exercise 14.5 Task and group maintenance functions 303
Practice exercise 15.1 Community planning in Citytown 308
Practice exercise 15.2 Collecting views about the local park 324
Practice exercise 16.1 Measuring community participation: The spidergram 328
Practice exercise 16.2 Three types of research in community work practice 329
Practice exercise 16.3 Whether or not to continue the internet program 333
Practice exercise 16.4 The family support program logic model 344
xviii

LIST OF PRACTITIONER PERSPECTIVES

Carl Meinig—Community work and child protection 21


Priscilla Page, Waanyi Kalkadoon woman 38
Meg Davis: Developing a community field: A network to assist settlement issues 58
Andrew Stojanovski, Program Coordinator—Mt Theo Petrol
Sniffing Prevention Program 122
Caro Mader: ‘Carrots and community building’ 134
Narayan Gopalkrishnan: Culturally dynamic partnerships 145
Michelle Mitolo: An urban renewal project: Playford Alive 154
Cherie Miller: Bringing change in the NGS 177
Community Development Unit (CDU), Central Land Council (CLC) 203
Nawaraj Upadhaya: Working in partnership with communities in Afghanistan 227
Shrijana Shrestha: Working with the Female Community Health Volunteers
(FCHV) in Nepal 257
Sylvia Roughan: Assessing community capacity 279
Lee Martinez: ‘Be persistent, passionate, and wise’ 288
Jen Cleary: No one size fits all for community planning 310
Janet Kelly: Using PAR: Time + Respect = Trust 337
xix

PREFACE

Introduction
This book is based on my practice and that of my friends working in communities
in all parts of Australia and in Nepal. The experience I have had in working with
Aboriginal and Torres Strait Islander friends in Western Australia, Queensland, and
South Australia has been illuminating and the more I learnt the more I knew I didn’t
know. The same goes for my experience as an Australian Volunteer for International
Development in the Ministry of Health and Population in Nepal in 2013 and 2014. As
I write this I am listening to the devastating impact of the earthquake in Nepal. This is
a resilient country and humble in the face of adversity and I am hoping that resilience
will overcome.
Long and vigorous debates with Queensland government colleagues in community
services development in the 1990s helped develop some of the concepts on which
this book is built. We asked questions about why some programs worked in some
communities and not in others and why some communities took action and others
didn’t. I think we are still looking for answers, but some of the ideas about community
structure and functioning are helpful. As an academic, I have had the luxury of trying to
refine concepts about community work, such as community participation, community
sustainability, and community partnerships, through research with communities and
that too has been enlightening.
This book explores the space between practising community work and
conceptualising it—what we do and the theory and concepts that we use in doing
it. This space is a little bit tricky because some of the concepts we use are ephemeral
and our practice is sometimes tenuous and cautious. So uncovering the space
is important as it releases our energy and passion. For example, discovering what
‘purposive developmental relationships’ (Owen & Westoby, 2012, p. 309) might
mean in practice takes us to central Australia. We explore Andrew Stojanovski’s
purposive developmental relationships with Warlpiri elders to establish the Mt Theo
Petrol Sniffing Prevention Program in the remote desert Aboriginal community of
Yuendumu. Learning about why some communities take action leads us to suburban
Adelaide and we examine the community work residents undertook fighting to protect
their neighbourhood. They didn’t win the fight, but as it turned out, other things were
important—like relationships.
In writing this book I have used ‘we’ instead of ‘I’ and in doing this I am hoping
that the reader will be coming along with me. We will be exploring, questioning, and
enjoying reading about working with communities.
xx Preface

The plan of the book


The book is divided into three parts, dealing respectively with:
• theoretical foundations of community work
• conceptual approaches and practice frameworks for working with communities
• practical applications and processes in working with communities.

Part 1: Theoretical foundations of community work


Chapter 1 presents different approaches to community work, as a method of practice,
as a set of strategies to build community capacity, and as endogenous development.
The choice to use the term community work and working with communities is a
pragmatic one because the book is focused on learning how to practice—to work
with communities. This doesn’t mean though that the vast body of knowledge about
community development is not relevant—it is and the term community development
is retained when it is referred to as that in the original material. Aboriginal and Torres
Strait Islander people, recognising the place of the first Australians in this country,
is the term preferred over Indigenous. Sometimes Indigenous is used to refer to
Aboriginal and Torres Strait Islander people when it is used in the original material.
Some of the contextual factors influencing community work practice are presented
in Chapter 2 and theory and concepts helpful in understanding different types of
communities as a prelude to working with them are introduced in Chapter 3.
Community interaction theory developed by Wilkinson (1991) and Sharp (2001)
from social field theory (Kaufman, 1959; Wilkinson, 1970) is used to underpin
understanding of community and community functioning. In Chapter 4, we explore
some Australian Aboriginal understandings of community, which are different from
Western understandings. We do this through dialogues with Rachael Cummins, Ian
Gentle, and Charmaine Hull. The concept of whiteness is introduced in this section
so we are alerted to white privilege and some of the ways that Aboriginal and Torres
Strait Islander people experience it. Whiteness is largely the reason the ways of
working that Rachel, Ian, and Charmaine tell us are essential don’t happen. Chapter 5
explains, using community interaction theory and concepts from Tilley (1973), why
communities act.

Part 2: Conceptual approaches and practice frameworks to working with


communities
In this part of the book a typology of contemporary conceptual approaches to working
with communities emerges as the ‘contributions’, the ‘instrumental’, the ‘community
empowerment’, and the ‘developmental’ approaches. ‘Purposive developmental
relationships’ (Owen & Westoby, 2012) are introduced as they are related to the
developmental approach but also should underpin the other approaches to working
with communities.
Preface xxi

Chapter 7 presents four different types of practice frameworks useful in community


work. The important role of government in working with communities is described in
Chapter 8 and the non-government sector in Chapter 9.
Part 3 focuses on the practical applications and processes involved in working with
communities:
• Chapter 10, community decision-making
• Chapter 11, building and maintaining community partnerships
• Chapter 12, community participation
• Chapter 13, community planning
• Chapter 14, understanding and assessing community capacity
• Chapter 15, community leadership
• Chapter 16, building knowledge about working with communities.

Using the case studies, practice exercises, and practitioner perspectives


The relationship between theory and practice is demonstrated through case studies,
practice exercises, and practitioner perspectives. Each case study illustrates the
points made in the chapter and brings together the key ideas. Some case studies are
constructed specially to demonstrate the points and some are actual examples and
if they are the latter then the references are given. The case studies are followed by
questions that invite critical reflection. It is important to be able to visualise the further
application of the ideas in the case study and the body of theory they relate to.
Practice exercises are more directly related to practice and they are designed to
identify the possible activities that might be involved in practice with communities.
Practitioner perspectives introduce practitioners and their experiences. The
practitioner’s background is shared and the reader can make sense of how their
experiences highlight the concepts discussed in the chapter.
Many of the examples in this book are from rural or remote Australia because I am
familiar with these contexts, having lived in rural, remote, or regional areas for most of
my life. In addition, in these areas, there are starkly apparent patterns of interaction.
The use of the Nepali examples is important because they highlight the influence of
Western values and practices in community work across cultures.

Working with communities


Energetic and committed community work practitioners are tackling the hard questions;
the uncertainty and ethical challenges and we would all agree that the political,
economic, spiritual, environmental, and social contexts we live in are challenging our
lives in so many ways. In spite of this, those writing about their practice and those who
wrote case studies in this book demonstrate that people are still passionately exploring
the notion of what could be for communities. The subterranean and subversive nature
of community work—sometimes in partnership with government, universities, and
politicians—is evident. Even when community action doesn’t succeed, communities
xxii Preface

still win to some extent, because people have felt the joy, the heartache, the challenge,
the uncertainty, the anger, warmth, and fun of belonging and working together.
Opportunities for community work are found in working with individuals,
talking with people to understand community issues, and getting to know the social
structures and networks operating in the community. This puts the practitioner in
a sound position to promote the community work options when they occur, even
though they are rarely up front. If you are thinking ‘community’ and understand
the way the community concerned functions, there will always be opportunities for
community work.
The other thing is that communities take action themselves—all the time. Generally
though, community members don’t write of their experiences. The conceptual analysis
comes externally from the community, often from developers who have the ‘head space’
and the motivation to do this. Really, working with communities is about realising the
energy the community has to set its own course (Botes & van Rensburg, 2000).
116 PART 2 Conceptual Approaches and Practice Frameworks

and the needs and priorities of communities. This ‘top-down–bottom-up’ tension is


endemic to the instrumental approach to working with communities. xxiii
Case study 6.3 demonstrates how government mobilised the community service
community to have input into a new social inclusion policy. In this case, the community
service organisations make up a community of interest with common interests and
values. Government has a different perspective on the community, seeing it as an

GUIDED TOUR industry which government has a stake in because the members are recipients of
funding. Government determined the key elements of participation in a top-down
approach. Consider the community work value of social inclusion in contrast to the
government approach.

Linking theory and practice to help Case study THE STATE COMMUNITY INCLUSION FORUM
you engage with the real world 6.3
The state government established a community forum to enable statewide networks
of community service agencies—a community of interest—to have input into social
Throughout the text, case studies inclusion policy. Most of the networks were composed of agencies that received
government funding and this was an explicit criteria for participation. The government
demonstrate the relationship between personnel talked about the industry rather than a community. There was considerable
unrest about the criteria as this meant that advocacy organisations that did not receive
theory and practice by illustrating key government funding, who were not part of the government’s definition of the industry,
were excluded. The relevant state government department provided a secretariat and
ideas introduced in each chapter, and a part-time project worker. The worker’s role included identifying who could be
critical reflection questions invite you included and organising the agenda items requested by different state government
agencies. Increasingly, the business of the forum became focused on government
to stretch your understanding and agencies providing information about their new programs. The intention being that
the member networks would publicise these initiatives. There was insufficient time
independent thinking. at meetings to properly discuss the issues brought forward by the community service
networks. It became difficult to maintain a community-initiated agenda. Members
felt they were ‘owned’ by government, and it was the goals of government agencies
that were in focus, with little space to meet the needs of the networks. There was
discussion among many of the network representatives of oppositional strategies to
enable networks to have a voice.

CRITICAL REFLECTION
1 What are the key features of the instrumental approach in this case study?
2 If an instrumental approach is used what are more appropriate ways of working with
the community to achieve government objectives?
3 How might the community work value of commitment to social inclusion sit with the
184 PART 2 Conceptual Approaches and Practice Frameworks
government approach to formulating the policy?
4 What challenges might arise if the agenda is increasingly focused to government
history of advocacy for the interests and rights of the ACCHO. When reading this needs?
example consider what might be the issues, in addition to funding, that NACCHO
is lobbying government to address. For more information about NACCHO go to
http://www.naccho.org.au.

PRACTICE National Community Controlled Health Organisation (NACCHO):


06_TAY_WWC2_88750_TXT_FL.indd 116 01/08/15 5:14 PM
‘Investing in NACCHO makes economic sense’
EXERCISE
The NCCHO Healthy Futures Summit was held in 2014. One of the functions of the
Practice exercises identify activities that might be
9.2 summit was for the ACCHS to demonstrate their economic value in addition to the
provision of health services. One of the key points made by NACCHO was that ‘our
involved in practice with communities, and invite
NACCHO member Aboriginal community-controlled health services (ACCHS) are
not fully recognised by governments. The economic benefits of ACCHSs have not
you to reflect on your own attitudes and practice
been recognised at all. The ACCHSs need more financial support from government,
to provide not only quality health and wellbeing services to communities, but skills.
broader community economic benefits.’

Questions for practice


1 What do you think are these broader economic benefits that the122
ACCHS PART 2 Conceptual Approaches and Practice Frameworks
provide to their communities and how do they come about?
2 What are the broader benefits provided to government and how do they come
about? The practitioner perspective from Andrew Stojanovski is a wonderful example
3 Should government continue to invest in ACCHS? of working in purposive developmental relationships in a developmental approach.
When reading Andrew’s example critically examine the way in which the relationships
Aboriginal community-controlled health services have distinctive organisational and the approach are intertwined. For a full account of this program see Andrew’s
book Dog Ear Café (Stojanovski, 2011).
Practitionercharacteristics
perspectives
Their profile
(Adams et al., 2005; Taylor, Dollard, Weetra, & Wilkinson, 2001).
cultural orientation places them in an interfacing position to mainstream health

practitioners fromto theirdiverse backgrounds,


services that operate in the Western neoliberal paradigm. In order to provide effective
services community, the ACCHSs must walk in between, and connect with,
ANDREW STOJANOVSKI PROGRAM COORDINATOR—MT THEO PETROL
providing you with insight into
these two models. The Aboriginal orientation towards the importance of family and
country does not always sit well with the individualistic notion of the health service
SNIFFING PREVENTION PROGRAM 1
communityconsumer
work
apply within
of skills to a range of demands and integratePractitioner
prevalent in mainstream services. Aboriginal health service managers must
high level balance competing deep cultural

settings. Gibson, 2001).


knowledge into a Western management framework (Hill, Wakerman, perspective
Matthews, & I worked in partnership with the Warlpiri elders of Yuendumu, an Aboriginal
Community 300km West of Alice Springs, to create the Mt Theo Program (www
Another characteristic is that ACCHSs are highly participative. Community .mttheo.org), a community campaign to stop petrol sniffing. Initially we were all
participation is always challenging to work with, but in this setting even more so. There volunteers. I had a full time job at the school, while most of my Warlpiri team
are numbers of Aboriginal and Torres Strait Islander family groups, some of which
mates were on very low incomes.
do not interact. There are many competing priorities and claims for people’s time and
there are not that many people available. Consequently, the ‘representativeness’ of A community work example
Mt Theo Program grew out of a series of community meetings as Warlpiri
people and non-Aboriginal people were trying everything to stop petrol sniffing
in Yuendumu. The idea of sending petrol sniffers to the remote outstation of
Mt Theo, 140km north of Yuendumu, came from Aboriginal people themselves
09_TAY_WWC2_88750_TXT_FL.indd 184 01/08/15 5:44as
PMa way of using culture and country to address the problem. I got to help the

people who were pushing this idea, by using my whitefella skills for organising
Another random document with
no related content on Scribd:
Zo veul um’ maar wil heb. San. Hoe, om aan ’t spit te braên?
Vetlasoepe, hem by de mouw vattende.
Ouï monsieur, allons! San. Neen, neen, dat zel niet gaen.
Vetl. Ze zel je buik nok fol met hoendre stop, en snippen.
San. „Wat raed, och laecie! om dien tovenaer te ontslippen?
„Hy wil me aen ’t spit braên, en myn buik mit hoendervleis
„En snippen stoppen, en dan vreet hy me ook wel reis!
Vetl. Ze zel een kuld verdien, aan ’t spit, mon kammerade:
Ho! daar koom jou mon heer.

DERDE TOONEEL.

Don Quichot, Sanche, Vetlasoepe.

San. ’t Is goed, dat jou genade


Hier juist op ’t mat komt. Don Qu. Is hier dan alweer verschil?
San. Niet anders, als dat hy me aen ’t braedspit steeken wil,
En vreeten me dan op. Een kompeny van boeren,
Daar kookt hy huspot van (hy weetze raer te loeren)
En boere jongens ’an het spit gebraên, heel gaer,
Zyn klokspys voor ’em. Don Qu. Ho! dan is ’t een tovenaar.
Spreek op! wie zyt gy, hé? Vetl. Ze is monsieur Vetlasoepe,
Un kokke fan Frankryk, ze kommandeer de troepe
Fan koks, en kraaule. Ha! ze kan zo skoon lardeer,
Ze ’eb selver pour le Roy, de fleis kefrikasseer.
Ze ’eb overal ’kereis, ’keweest in Allemagne;
En Flandre, en Hollandois, en Angleterre, en Spagne.
San. Ken jy die parlevink wel half verstaen? ik niet.
Don Qu. Het is een fransse kok. Vetl. ’Um heb ze wel kehiet.
D. Q. Maar vrind, waarom wilt gy myn knecht aan ’t braadspit
steeken.
Vetl. ’Um aan de spitte steek? ha! ha... ze kan niet spreeken,
Zo moetze lak, ha! ha! pardonne moy, monsieur,
Jy niete kan verstaan, ze skier de reus’le skeur,
Zoo moetze lak, ha! ha! San. Wel keerel, hoe zel ’t weezen?
Dat lachen, zel myn heer jou gaauw eens van geneezen.
Vetl. Die mallen duv’le. San. Dat ’s je moers zeun.
Vetl. Is ’t jou knekt?
Monsieur, exkuze moy. San. Die tovenaer die gekt
Met ons, myn heer. Don Qu. Wel aan verraader, gy zult sterven.
Don Quichot trekt aan zyn degen, maar kan hem niet los
krygen. Vetlasoepe stelt zig in postuur, met een schuimspaan,
terwyl Sanche van verbaastheid op eenen boom klimt.
Vetl. Allons, que diantre, ik zel ’um maalen tot koncerve,
En là moutarde.
Sanche, roept uit den boom.
’t Za kerazie nou, men heer!
Don Qu. Ach! myn Dulcinea, myn schoone! voor uwe eer
Braveer ik ’t grootst gevaer; wil mynen arm bestieren.
San. Kerazie, nou, myn heer. Don Qu. Wat letje zo te tieren?
Wel aan, gy tovenaar, verwagt uw leevens end.
Vetl. Monsier, pourquoy ben jy op ’um zo malkontent?
Don Qu. Maar Sanche, hoor eens hier, daar schiet my iets te
binnen.
S. Wat’s dat myn heer? D. Q. Ik durf dien stryd niet wel beginnen.
Klim af, gy moet het doen. San. ’k Wed ik ’t wel laeten zel.
D. Q. Het is geen ridder, ’k mag... San. Die keerel ziet te fel.
D. Q. Kouragie, Sanche. San. Och! och! ik voel men beenen trillen!
D. Q. Klim af maar, Sanche. San. Neen, hy zou me leevend villen!
Vetl. „Hum ken die gekken wel, ’um ’ebze meer kezien.
Kom aan, ensemble vous, al waarje met jou tien,
Ze zel jou kap, ma foi, en piece, en marmulade.
D. Q. ’t Za, Sanche, vecht. San. Neen, neen, ’k laet dat ’an jou
genade.
Jy zeld dat varken vry wat beter wasschen; neen,
Jy bint een ridder, ’t past me niet, vecht maer alleen.
Vetl. Allons, ze kryk nou lust om wat met jou te fekte.
Ze is ook un Riddre....

VIERDE TOONEEL.

Eenige Koks met pollepels. Bazilius, Valasko, Don Quichot,


Sanche, Vetlasoepe.

Vetl. Ha, je komt van pas mon knekte.


Allons! tournez messieur! tué! ’t za avancé!
Don Quichot, wordt van de koks te samen bevochten met
pollepels.
Baz. Hou op! hou op! Vetl. Messieurs, maak battaillion quarre!
Reks om! Baz. Hou op! Vetl. Val ’an! val ’an! Korps de battaille.
Victorie! ha victoire!
Don Quichot, neêrvallende.
ô Tov’naers, ô kanaille!

VIJFDE TOONEEL.

Bazilius, Valasko, Don Quichot, Sanche.

Sanche. Dat was een veldslag. Och, wat raed! wat raed! mijn lyf!
Baz. Hoe Sanche, hebje een wond? San. Een wond? ja meer als
vyf,
Ik bin wel ruim half dood! hael al de sarezynen,
Van ’t hiele dorp, ik ly een pyn van alle pynen!
Baz. Waar zyt ge dan gequest! San. Och! och! ik weet het niet,
’k Loof ’an men linkerbil; och! was het nooit ’eschied.
Och! droevig ongeval! Don Qu. Hoe kan dat mooglyk wezen.
Gy zat daar in den boom te trillen, en te vreezen,
Gy waart niet in ’t gevecht. San. Dat weet ik wel, maer ik
Bin tot der dood gequest, alleenig van de schrik.
Don Qu. Swyg Sanche; ’k heb de walg van al uw zottigheden.
Baz. Hoe droevig ik ook ben ’k vermaak me in zyne reden.
Don Qu. Een weinig zotteklap vermaakt zomtyds den geest;
Maar veel is walglyk. San. ’k Heb hier lang ’enoeg ’eweest,
In dit betoverd bosch. Baz. Kom, laat ons dan vertrekken,
Wy zullen ’t huis terstond de tafel laaten dekken.
San. Wel keuning harsepan, dat ’s een gezegend woord.
De schafklok luidt al in myn darmen, gaen we voort.
Baz. Heer ridder Donquichot, ’k denk dat gy ligt zult merken,
Hoe dat de tovenaars nu zoeken uit te werken,
Met all’ hun konsten, dat ik nooit myn tweede ziel,
Myn lief Quiteria verkryg: zo ’t u beviel,
Zoude ik verzoeken, dat uw’ dappere arm mogt styven
Een zek’re minnelist, die ik hier zal bedryven.
Don Qu. Zyn Majesteit gebiede, ik volg uw hoog bevel,
Al moest ik stormen op het voorburg van de hel.
San. Wel holla! hé, men heer, dat zou gevaerlyk wezen;
Kreeg jy een koegel in je poort, wie zou ’t geneezen?
Daer had Dulcinea dan eerst wat kostlyks aen.
Don Qu. Swyg Sanche. Baz. Ridder, gy behoeft niet ver te gaan.
Ik heb uw dapperheid op deze plaats van noode.
Don Qu. ô Sire, hadden flus die tov’naers, door een snoode
En schelmsche tovery, myn zwaerd niet vast gemaakt,
Zo had ’er zekerlyk niet een van weggeraakt.
Ik had hem met myn zwaerd...
Baz. Vernieuw niet ’t geen we weeten.
San. Je blyft hier praeten, denk je lui wel iens om eeten?

ZESDE TOONEEL.

Kamacho, Bazilius, Don Quichot, Valasko, Sanche.

Bazilius. Daar ginder komt een man, die vol gedachten is,
Het is de bruidegom Kamacho, naar ik gis.
San. Daer komt de tovenaer, ja zeker, zonder liegen,
Die kerel heit verstand om deur de lucht te vliegen.
Don Qu. Dat kan door zulk een volk in korten tyd geschiên.
San. Nu zendt Dulcinea een minnebrief misschien.
Ik ken het zien, myn heer, de kaerel heit ’evlogen
Want hy lykt moe te zyn, hy heitje niet bedrogen.
Kam. Daer is de ridder mit Bazilius... Don Qu. Staa vast.
Kam. Och! och! Baz. Hou ridder! wagt tot ik het u belast,
Dit is geen vyand, maar een van myn beste vrinden.
Kam. „Die ridder ziet, of hy me leevend wou verslinden.
Don Quichot, tegen Kamacho.
Zyt gy de tov’naar die voor my vliegen zou’
Naar myn Dulcinea? ja, zekerlyk, ’k vertrouw
Dat gy... Baz. Hy is het niet, myn heer, gy zyt bedrogen.
Kam. Och! neen, ik ben het niet. San. Dan heb ik drek in de oogen.
Hy is ’et ummers zelfs. Baz. Heer ridder, ik beken
Dat ik verwonderd van die toveryên ben.
’k Zou haast gelooven, dat die guits om ons te plaagen
Zich zo verand’ren, om de bruiloft te vertraagen,
En dat ’er iemand van hun volk ook op de bruid
Verliefd is. San. Dat’s vast, dat’s deuze, of ’k bin een guit.
Baz. Neen dit ’s Kamacho, ’t is een huysman van de vroomen,
Zo ver men tellen kan, met eeren voortgekomen.
Kam. Wel jae, men vaertjes peets, peets, koes broers zusters zeun
Was burgemiester van ongs dorp, toen vegters Teun,
En Lou, voor ruiter, met Dikdalf naer Neêrland gingen.
San. Bin jy zo’n hans? wel man, ’t zyn wongerlyke dingen.
Dan weetje ’t wel, dat jy die tovenaer niet bent.
Je hebt hem wel gezien, zou ’k denken, hier omtrent?
Don Qu. Myn vriend, het is my leet. Dan zyt gy de verkeerde?
Kam. Ja jonkers. Wou je ’t doen dat jy je zo verneêrde,
En quam te brulleft. Bloed ’k heb zukke lekk’re wyn,
Ze zellen daetlyk met den hiele brui hier zyn.
Baz. Wy zullen in het kort uw’ wyn eens komen proeven.
Kam. Ik geef vry lapis. San. Langst, hoe wil ik kommen snoeven
An jou boeteljes, ’an jou vaetjes, ’an ’t gebraed,
’k Mag wel een koes buik vol, al bin ik juist gien vraet.
Kamacho, tegen Don Quichot en Sanche.
Dan zyn we vrinden? Don Qu. ’k Zal my tegens u niet kanten:
Gy zyt des konings vrind.
Sanche, met Kamacho gaan willende.
Ja, broêrs als olifanten.
’k Gae mit je opdrossen. Don Qu. Hou, hou, Sanche, wat is dit?
Kamacho tegen Sanche.
Ik blyf hier man. San. ’k Wou zien waer ’t patersvaetje zit.
Of alias den wyn. Had Sanche die gedachten,
Van daeg te brulleft! Kam. ’k Zal u t’zaemen hier verwachten.

ZEVENDE TOONEEL.

Kamacho, drie Boeren.

Gut mannen, dat zel ierst een klet zyn: zo terstongd


Zyn al de gasten hier, we zellen in het rongd
Hier brulleft houwen in ’et bosch, in hier ook trouwen.
Ja wel, ke daer, ik ken me langer niet onthouwen,
Ik nood jou allemael die wys zyn, meê te gast.
Vret zo veel kost maer als je laen ken in je bast,
’k Hou open tafel, ’k bin nou van die kordeaelen,
Die veur een dankje graeg een lachje wil betaelen.
En waarom zou ik niet? ik word van daeg een man,
(Eet vry je brootje droog) kom hier maer asje kan!
’t Is hier vol op van al wat datje ken bedenken.
Al wat maer gaepen ken zel ik nou wyn doen schenken.
Kom hier maer.
ACHSTE TOONEEL.

Kamacho, Vetlasoepe, bruiloftsvolk met een kroon; dansers,


muzikanten, Sanche.

Vetlasoepe. Monsieur Kamacho, ha! hier is ’um met de kroon,


’Um is merveille, ha! pardi, ’um is zo skoon;
Ze zel ’um maer hang op. Kam. Ja, hier aen deuze boomen.
Ik weet men vreugd nou schier niet langer in te toomen.
Onder ’t ophangen van de kroon, word gedanst.
Vetl. Wat dunkt monsieur hier van? Kam. Die dangs is naer de
zwier.
Vetl. Oui, de speul, en dans, is al un grand plaizier.
Kam. Ik zei myn bruidje mit heur vaertje iens aanstongs haelen.
Vetl. Bon, bon, en ik terwyl de roemers en bokaalen,
Mit al die andre koet. Kom knolle vreetre Jaap,
En Pedro Propdarm, Jan! hoe staaje daar te gaap?
Help my een beekje, om de taafle hier te kryken?
Ze zel de dans daar na wel met gemak bekyken.

NEGENDE TOONEEL.

Sanche alleen.

Dat is daer eerst wat schoons, de kost is nog niet gaer.


En ’k heb zo’n honger, of ik een half talf jaar
Gien snars geproefd had; neen, ik blyf niet by die hansen,
Ik lach om al den bras, hier ’s beter wat te schransen.
Die keuning harsepan, met al zyn edellui,
Is maer een hongrig volk, en kael, meest al den brui.
’k Lach om den adel, zo ’k van honger niet ken slaepen.
Word ik eens gouverneur, ’k zel voeren in myn wapen
Drie hammen, met een worst, en een boetelje wyn,
Tot spyt van d’adel, dat een hoop smalhalzen zyn.
Maer zagt, wat ruik ik? ô myn buik! nou moetje vast staen.
’t Is hier al brulleft, ’t is hier meer als maer te gast gaen;
Dat’s eerst een frisse lucht: ’k marcheer daer regt op toe.

TIENDE TOONEEL.

Sanche, Vetlasoepe, en bruiloftsvolk met de tafel.

Vetlasoepe. Trek ’ier de tafle, en ’t koet, pardie, wat is hum moe


Van ’t sleepen met die koet. Was nou de bruîgom iere,
Dan zou ze maar bagyn mit al de grand plaisiere.
Zo, zo, messieurs, ’t is koet, zy ’elp ’um nok zo wat.
Sanche haalt een boetelje wyn en een hoentje van de tafel.
ô Sanche Pance dat’s een vetje, dat je ’t vat.
ô Sellementen, dat’s een schuimpje! nou aan ’t vretten;
Kezyn boetelje, ’k moet jou eens aan ’t mondstuk zetten;
’t Is om de wyn niet, maer om ’t klukken van de fles,
Zei dronken Jurjen, en hy kraekteder wel zes
Zoo groot as deuze, in een uur tyds; nou dat’s om ’t even,
Ik mien men keel nou iens de volle laeg te geeven.
Hy gaat in een hoek met zyn hoentje en boetelje, enz.
Vetlasoepe tegen Sanche.
Monsieur zit um daar zo? wat benje veur een snaak?
Jou skelme, ben jou dat? nou sel ze jou iens kraak,
Ze sel jou nou zo fin als Kollesencie maalen,
En nou de Duvle ’aal, pour jou pekelzond betaalen.
San. Wat segje kokkie? ik een schelm? neen dat is mis,
Je bent verkeerd men vrind. Vetl. Wel zek dan wie dat ze is?
San. Ik bin de governeur van ’t ailand frikkedillen.
Vetl. Kom aan, dan zelze jou de hiele huid of villen:
Je bent mon Ennemie. San. Ik hiet geen anne mie,
’k Hiet Sanche Panche. Vetl. Ja, ze ken jou wel pardie.
Je bint mon fyande. Keef ’ier, keef ’ier, de skott’le,
Keef ’ier men ’oendre: of ’k brui jou kop met deze bott’le
Aan ’ondre duize stuk.
Sanche, hem de schottel en boetelje geevende.
Hou daer dan, laetme gaen.
Vetl. Non, non, ze raek ’ier nok zoo maklyk niet van daan.
Hum moet, pour pas la tems, jou in de deek wat rollen.
San. Och! och! myn lieve broer! ik hou niet van dat sollen,
’k Kan ’t niet verdraegen. Vetl. ô Jou skelme, ’k eb jou vast.
Haal nou de deek eens hier. San. „Ik miende hier te gast
„Te gaen, ach arm! wie het van al zyn leeve daegen
„Ze zelle my......
Sanche, tegen Vetlasoepe terwyl een boer met de deken komt.
Och vriend! en wil me toch niet plaegen
We zyn al weer goed vrind, de zaak is by’eleit,
Kamacho hebbenwe gesproken. Vetl. Wat ze zeit!
Ze heb ’et wel kedok dat hum hier ook wou smullen;
Maar hum zel vlieken, en met wind zyn darmen vullen.
Ze ’eb lang op jou keloer, om jou hier te attrapeer,
Die deek is hier kebrokt om jou te brui wat meer.
San. ’k Ben nou al weer goed vrind, ga weg maar mit de deken.
Och! vrindje, helpter dan gien bidden noch gien smeeken?
Vetl. Neen keerle. San. Och, och, gena!
Vetl. Neen keerle, geen kartier,
Voort in de deken, sek. San. Och! was men heer maer hier,
Hy zou je lui wel gaeuw ’an duizend piesjes kappen.
Vetl. Voort in de deek sek, of ik zelje om de ooren lappen.
Sanche word in de deken gesold.
Help! help! ik word vermoord! help! help och! och! och! och!
Vetl. ’t Sa muzekanten speul: de skelm ze leef nou noch,
Hum moet plaizierig sterf.

Hier word gespeeld, en Vetlasoepe zingt.


Zo moet men het governeurtje leeren,
Zo, zo, zo,
Die op een andermans teer wil smeeren,
Zo, zo, zo,
Voor ’oendre, en duiven,
Zo laetze ’um wat kluiven,
Van, zo, zo, zo,
Hoe smaeken ’um deze frikkedillen,
Zo, zo, zo,
Wy tovenaers denken ’um levend te villen
Zo, zo, zo,
Dan zel ’um ons eeten,
Niet op koomen vreet en,
Van zo, zo, zo.

ELFDE TOONEEL.

Vetlasoepe, Kamacho, Leontius, Quiteria, Sanche, bruiloftsvolk,


zangers, en dansers.

Kam. Hou op! wat wil dit zeggen?


Vetl. ô Maar un bagatel. Zie jy ’um daar niet leggen?
’t Is monsieur gouverneur, ze kom hier net van pas,
Om wat plaizier te heb. Kam. Laet los de deken, ras
Spring uit de deken, broer. Vetl. Wou jy ’um nok laat loopen?
Ze wil ’um (om de klukt) nok eerst de huid af stroopen.
San. Och! goe Kamacho, of Plankoortje, wie je bent,
Spreek veur me: want ik ben het villen niet ’ewent.
Kam. Nou Vetlasoepe, laat den gormandeur mit vrede:
De peis is al ’emaekt, we weeten nou de reede
Waerom zen miester me zo plaegde. ’k Bin goet vriend
Mit hum ’eworren, laet ’m los, zo zeper ’k mient ’t.
Vetl. ô Monsieur gouverneur, ze en ’eb dat niet keweeten:
’Ad jou dat maar kezeit, ze ’ad jou wel laaten freeten.
Ekskuze moy, mon frinte, en wees niet meer verstoord.
San. Ik heb het wel gezeit. Vetl. ’Um ’ebze niet kehoord.
Leont. Kom drink de queste af, loopt t’ zamen maar nâ binnen.
San. Ik binder meê te vreen. Vetl. ’Um ’oud veul van de ninnen.

TWAALFDE TOONEEL.

Kamacho, Leontius, Quiteria, bruiloftsvolk en dansers, de koks


brengen alles ondertussen aan.

Kamacho. Zaeg op, en dangs eraais ter eere van men bruid.
Hier moet gedanst worden.
Leontius, tegen Kamacho.
Wat dunkt u? Kam. Wonger wel, die dangsers haelen uit,
’k Ken ook een beetje, datje ’t zag je zou et pryzen.
Leont. Gy bruîgom! Kam. Zaeg eens op; een van de nieuwste
wyzen.
Hy danst.
Wat zegje bruidje lief, ée? ’t meisje is wat beschaamd.
Nou dans iens mitme. Quit. Neen.
Kam. Waerom niet? Quit. Het betaamt
My niet. Kam. Als wy ’etrouwd zyn, dan zelje ummers willen?
Dat zin nog bientjes, heé! kyk, kyk iens hoe ze drillen,
Daer zittenze nog in; wat bliefje... Treza jans,
Zing nou iens op: hiel mooij, gien ydeljaens of frans.
De boerin zingt.
Kam. Wat zegje bruidje lief, wat dunkje van het zingen?
Kom gimme nou een zoen; ik kan me niet bedwingen...
Wat zo myn slokkertje! Kom droogers, in ’et rongd
De maeisjes iens ’ezoend. Wat zo dat is ’ezongd.
Leont. Waar blyft de heer Pastoor? Kam. Dat ken ik niet bedenken.
Leont. Daar is hy. Kam. Ha, dat’s goed! ik moet hem eens
beschenken.

DERTIENDE TOONEEL.

Kamacho, Quiteria, Leontius, Pastoor, Vetlasoepe,


bruiloftsvolk, Sanche, Boer en Boerin, Kamacho, en Leontius,
neemen elk een roemer wyn.

Kamacho. Welkom men heer Pastoor, â vous. Past. ’k Bedankje


zeer.
Leont. Het zal uw welkomst zyn.
Pastoor ook een roemer krygende.
En uw gezondheid heer.
Vetlasoepe met een boetelje die hy Sanche geeft.
Daar monsieur gouverneur, daer ’s voor ’um ook wat drinken...
Sanche gedronken hebbende.
Om te bedanken voor hoenders en jou vinken.
Vetl. Ze danke jou monsieur.
Sanche wederom gedronken hebbende.
’k Bedankje bruîgom, voor...
Kam. Heb jy je buik al vol? San. Ja, ’k brui nou heen.
Kam. Hoor, hoor!
Blyf hier nog wat, je zelt ons dadelyk zien trouwen.
Drink nog terwyl wat. San. Ho, daer kenje me meê houwen.
Kam. Kom ’an speulnootjes, ’an de tafel, met de bruid.
’k Weet niet wat hier al dat gekomplemengt beduidt,
Kom schoonvaêr, kom, zit ’an.
Terwyl zy eeten wordt door een boer en boerin en Vetlasoepe
gezongen.

Stemme: Hoor kees myn vryer.


Boer.

Kom lief Tereze


Hoe staeje daer en kykt,
Dat mag niet weezen,
Me dunkt ’et niet en lykt.
Ik heb myn moer en vaer,
Gevraegd al ruim een jaar,
Of ik mogt gaen uit vryën:
Nou is ons hylik klaer,
Wil jy ’t maer lyën.

Boerin.

Neen olyk langsje,


Ik hou niet van de min,
Waeg hier gien kangsje,
Ik heb in jou gien zin;
Ik zegje zeper knecht,
Je bint hier niet te recht;
Ik mag zo jong niet trouwen:
Men peetje heit ’ezegt
’Et zou me rouwen.

Boer.

Weg, weg, je peetje,


Dat ’s maar een ouwe vrouw.
Myn lief, dat weetje,
Die houdt niet van de trouw;
Maer dat ik ’er iens sprak,
Ik wist ’er mit gemak,
Wel aartig te bepraeten,
Ik wed ze zou wel strak,
’An my jou laeten.

Vetlasoepe geeft hen elk een roemer wyn en zingt.

Ha monsieur poere,
Dat hebje wel begyn
’Um zelze loeren.
Daar ’s elk un roemre wyn.
Keef nou de meid ’un zoen.
Ze zel ’t um laaten doen;
Ze kan zo snoeprik kyken:
De meid is vry meer groen,
Als ’um wel lyken.

De Boerin gedronken hebbende zingt.

Wel eêle baesje,


De wyn is goed van smaak,
Daer is je glaasje,
Je bint een raere snaek.
Maer puntelikke Gaais,
Heb jy ’et hart ’eraais,
Dat jy begint te zoenen.
Dan zel ik jou je vlaais
Gien kleintje boenen.

Terwyl de Boer haar zoent, zingt Vetlasoepe.

Couragie een reisje.


Zo vatze by de kop,
De zoete meisje,
Ze zei zo hart niet klop:
Hoe datjer meer kan zoen;
Hoe datze ’t meer wil doen,
Maar maak haar niet kapotte;
Dan kan ze jou niet boen,
Dat zou niet hotten.

Boer.

Wel zo, dat raektme!


Zo’n lekk’re bolle zoen,
Zo zeper smaektme!
Gut Treza wouje ’t doen?
Ik zou je een mooye ring,
En nog een ander ding
Uit puure liefde schenken:
Zie hoe ik jou beming,
Ken jy nou denken.

Boerin.

Wel vriend hoe praetje,


Ben jy dan zo verliefd,
Myn zoete maetje?
’t Is zeper wel ondieft.
Daer langs, daer is myn hangt,
Zo jy ’et van de kangt,
Van peetje zo kent brouwen,
Dat zy men ’an jou langt
We zellen trouwen.

Boer.

Wel heuning diefje,


Myn troost, myn aaigen hart,
Myn zoete liefje!
Je helpt me uit men smart;
Nou is myn vryën uit
’k Bin breugem, jy de bruid!
Nou lach ik iens mit Krelis,
Zen vryën is gestuit,
’k Hebje in men melis.

Kam. Nou maaisjes mit je langsen


Iens braef ’edangst, dan zel je lui strak binnen schrangsen.
Vetlasoepe, tegen Sanche.
Ha monsier governeur, die vry was ras kedaan.
San. Se hebben groot gelyk; zo most ’et altyd gaen;
Maer dat was om de klucht maer, denk ik? Vetl. Ze ’eb kelyke,
Ze deed maar om de zang, de mode fan frankryke
Is honorable, dat ’s lang vry. San. Neen, zo ik ’t vat...
Ze zellen dangsen, loop, alree man, berg je gat.
Het bruiloftsvolk danst een boere balet.
Kam. Hoe heit ’t je gesmaakt, zeg bruidje? Qu. Heel bezonder.
Kam. ’t Is van de Vetlasoep ’ebraên; ’t is ook gien wonder.
Leont. Hoe, smaakt het niet, Pastoor? Pa. Ja: maar ik heb zo wel.
Kam. Pastoor, wat dunkje? dat je ongs nou maer trouwen zel?
We hebben allemael, zou ’k denken, ons genoegen.
Pastoor. Kom speelnoots wilt u by de bruid en bruîgom voegen;
Wy zullen ’t lieve paar veréénigen door d’echt.
Kam. Pastoor, dat hebje wel, dat ’s goed dat jy ’et zegt
Kom bruidje lief, kom ’an. Quit. „ô Hemel, kan het weezen!
Waar blyft Bazilius? Kam. Je hoeft nou niet te vreezen!
Wat zegje binnens mongs? Qu. Niets. Kam. Gimme nou een kus.
Myn pruime snuitje lief! Quit. „Ach! myn Bazilius!
Leont. Myn dochter, scheelt u iets? Qu. „Ach! al myn leden beven,
„Ik ben onsteld, ach! lief! Leon. Wil uwe hand maar geeven
Aan uwen bruidegom. Quit. ô Hemel! zal myn hand...
Ik vrees! ik vrees! Leont. Waar voor?
Quit. Het gaatme aan myn verstand.
San. Ik zie daer ginter volk. Vetl. Ouï, daar tus die boomen,
Ze lyk wel Edelman. Kam. Ik loof dat zy hier komen
Om ’t trouwen eens te zien. San. De voorste is in den rouw,
En dat al diep; ’t zel om zyn beurs zyn, of zen vrouw.

VEERTIENDE TOONEEL.

Bazilius, in ’t zwart, met een pook onder zijn’ mantel, Valasko, Don
Quichot, Meester Jochem, gevolg van Edellieden, Kamacho, en de
rest van ’t voorgaande Tooneel.

Bazilius. Wy komen hier niet om dit bruiloftsfeest te stooren;


Neen, neen, gelukkig paar, die moeite waar verloren:
Maar zie een’ minnaar die zyn lieve voorwerp derft,
En voor uw voeten, door de min, van wanhoop sterft.
Leontius, ’k zal u uw strafheid niet verwyten:
Maar uw gemoed zal zelf van binnen voor my pleiten,
En toonen tot uw’ schrik, om dat gy my verstoot
Een eeuwig naberouw, om de oorzaak van myn dood.
Vaar wel Quiteria! myn schoone! myn beminde!
Die ik van jongs af liefde, en hertelyk bezinde,
Gy zult bedenken, na myn dood, wien gy verliest:
Maar min hem echter dien gy nu tot man verkiest;
Denk dat de mensche nooit het nootlot af kan keeren:
Leef, leef vernoegd: dit is myn uiterste begeeren;
Vaar wel Quiteria! ik sterf om u, vol moed,
Een’ trouwe minnaar, ach! vaar wel; ’k smoor in myn bloed.
Hy doorsteekt zich.
Pastoor. ô Hemel! wat is dit! hy heeft zich zelfs doorsteeken.
Quiteria, neemt Bazilius in den arm.
Ach! myn Bazilius! wil nog voor ’t laatst eens spreeken.
Baz. Quiteria, myn lief, Quiteria, zyt gy ’t?
Vertroost gy my voor ’t laatst? wat is myn hart verblyd,
Dat ik al stervende in uw’ arm... Past. Gy moet vertrekken:
Of hem iets op het hart mogt zyn, me alleen te ontdekken.

VYFTIENDE TOONEEL.

Pastoor, Bazilius.

Pastoor. Wel aan Bazilius; hier ’s niemant meer omtrent,


Ondek nu alles. Baz. Neen, ik zwyg tot aan myn end.
Pastoor. ô Gruuwel! gy berooft uw zelven van het leeven!
Baz. Indien Quiteria haar hand aan my mag geeven
Voor ’t laatst, als bruid van my, zo sterf ik wel gerust!
Pastoor. Zyn dat gedachten op het uiterste? Bluscht, bluscht
Die minnetochten. Baz. Neen. Pas. ô Hemel kan ’t geschieden!
Baz. Voldoe myn bede; ik kan de dood tog niet ontvlieden.
Pastoor. ’k Zal dan het voorstel doen.
De Pastoor haalt al het volk van ’t voorgaande Tooneel
wederom.

ZESTIENDE TOONEEL.

Pastoor. Zie hier een vreemd geval;


Bazilius steld voor, dat ik verzoeken zal,
Of hy Quiteria mag, voor zyn sterven, trouwen.
Kam. De droelie, heer Pastoor, daar zou ik niet van houwen:
Dat kan niet weezen. Past. ’k Kan in ’t allerminst niet zien,
Dat u dit trouwverbond kan hind’ren. Kam. Wel ik mien
Dat ik ’eplaegd word? Val. Heer Leontius, kan ’t weezen,
Help ons den bruîgom voor die goedheid tog beleezen:
Erberm u over dien rampzaal’gen Edelman,
Die zonder deze gunst in rust niet sterven kan.
Baz. Mag ik Quiteria al stervend’ niet erlangen?
Leon. Nu bruîgom staa het toe; gy kunt haar wel ontvangen
Als weduw na zyn dood; zy blyft tog die zy is;
Erberm u nevens ons in deze droeffenis.
Kam. Maer of hy heur al trouwd, dat ken hem tog niet baeten.
Hy sterft tog strakjes.
Quiteria, tegen Kamacho.
’k Zweer, ik zal u eeuwig haaten.
Eer ik u trouwen zal, ben ik veel eer gezind
Te sterven, nevens hem die my zo teêr bemint;
Ja ’k zal my zelfs veel eer op zyne grafsteê slachten.
Kam. Myn zoete bruidje lief, dat binne quae gedachten.
Bedenk je wel ter deeg. Baz. Ik sterf! helaas! ik sterf!
Quiteria, tegen Kamacho.
Ha snoô barbaar, nu ik geen troost van u verwerf,
En mededoogenheid is uit uw hart gebannen,
Voel ik de haat, en wraak, en wanhoop, t’zaam gespannen
In mynen boezem, om uw haatelyke min
Te weeren. Kam. ’k Bidje stel die dulheit uit je zin,
En trouwt dan heen en weer. Pas. Zyt gy daar me te vreeden
Leontius? Leont. ’k Stae ’t toe.
Pastoor, tegen Quiteria.
Wilt dan nu herwaard treeden,
En geef uw’ bruidegom de hand, dat ik u trouw.
Quiteria neêrknielende geeft aan Bazilius de hand.
Nu is het myne plicht, dat ik in ’t breede ontvouw,
Hoe dat gy d’echtenstaat te saamen moet beleeven:
Maar wyl gy aanstonds weêr elkander zult begeeven,
Vereischt de korte tyd dat ik zulks overslaa.
Bazilius begeert gy uw Quiteria
Tot huisvrouw? Baz. Ja. Pas. Wilt gy Bazilius aanvaarden
Tot man, en hoofd? Quit. Ja.
Pastoor. Zoo de hemel ’t leeven spaarde
Aan u, Bazilius, ik wenste u veel geluk:
Maar nu uw trouwdag is vermengd met zulk een druk,
Wensch ik u t’saam geduld, en nu gy sterft, genade;
Toont nu een waar berouw: want ’t is nog niet te spaade.
Baz. Zyn wy dan t’zaam getrouwd, door ’t echtverbond, myn heer?
Pastoor. Nu zyt gy man, en vrouw.
Bazilius, opstaande.
’k Heb dan ’t geen ik begeer.
Altemaal. Mirakel! wat is dit! mirakel! ha mirakel!
Baz. Neen loosheid! loosheid! V. Hei! wat maakt dat volk gekakel.
Weest stil.
Bazilius, tegen Leontius.
Myn heer, ’t is waar dat gy door deeze list
Van my bedrogen zyt; maar wyl gy zelfs wel wist,
Dat zy my minde, en ik haar trouwheid had gezworen,
Was ’t uwe plicht geweest te hand’len naar behooren,
Heb ik niet wel gedaen, gy zyt ’er de oorzaak van.
Leont. ’k Vergeef het u. Kam. Ik niet; hoe of dat weezen kan.
Heb ik je met je pook niet in je lyf zien steeken?
Baz. Ik was wel wyzer vrind. Kam. Dat binnen slimme streeken,
’k Bin daer niet mê te vreên. Baz. Wy zyn nu al getrouwd,
Wat wil je doen? Kam. Jou schelm, bedrieger, guit, rabouwt.
Komt jongens trekt je mes, we zellender om plukken.
De Boeren trekken hun messen en de Edellieden hun degens.
Don Qu. Hak al de tovenaars aan honderd duizend stukken.
Sanche en Vetlasoepe. Alarm! alarm! alarm! alarm! alarm! alarm!
Pas. Hou op! hou op! hou op! San. Hou warm de baen! hou warm!
Don Quichot op een stoel staande.
Gy ridders, tovenaars en dappere oorlogsknechten!
’k Verzoek dat ik alleen dit groot verschil mag slechten.
Laat vry Kamacho, of zo als hy heeten mag,
Zyn’ eisch betwisten met de lancie: want hy plag

You might also like