Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 25

g m m ^ ^

1976. Á P R I L I S
Juhász Ferenc
A SÁNTHA CSALÁD

A géppisztoly ferdén melle e l ő t t függött,


a sapkája alól egy hajfürt kicsüngött.
M e g á l l t és egy kapu felé i n t e t t aztán.
A csillag deres volt a ferde kis sapkán.

Fölnevetett, i n t e t t , kezével m u t a t t a ,
m u t a t t a , hogy szomjas, hogy inni akarna.
V o d u " — mondta. Ú j r a csak nevetni kezdet
Vájjon m i t integet? E szó m i t jelenthet?"

„ V i z e t kér. " S egy öregasszony elhalóan


v i t t egy bögre vizet csoszogva a hóban.
Lötyögött a bögre hervadt kis kezében,
vájjon m i t is forgat gyászkendős fejében?

Én m á r öreg vagyok, m á r n e m is kár értem,


é l e t e m e t az Ú r kedve szerint é l t e m . "
A csupa-ránc szája e z t m o t y o g t a egyre,
a m í g odaért és n y ú j t o t t a remegve.

kisdobos
A M a g y a r Ú t t ö r ő k Szövetségének g y e r m e k l a p j a X X V . évf. 4. sz.
Szerkesztő: Kelemen Sándor
Levélcím: Kisdobos szerkesztősége, 1502 Budapest, Postafiók 100. Telefon: 664-373
Kiadja az Ifjúsági Lapkiadó Vállalat. Felelős kiadó: d r . Petrus György
Kiadóhivatal: 1374 Budapest VI., Révay u. 16. Telefon: 116-660. Terjeszti a Magyar" Posta
Előfizethető bármely postahivatalnál, a kézbesítőknél, a Posta hírlapüzleteiben
és a Posta Központi Hírlapirodánál (KHI) 1900 Budapest V., József nádor tér 1. Közvetlenül
vagy postautalványon, valamint átutalással a KHI 215-96162 pénzforgalmi jelzőszámlára.
Megjelenik évenként tíz alkalommal.
Előfizetési díj 1 évre 40, — Ft, I. félévre 24, —Ft, II. félévre 16, — Ft, negyedéves előfizetés nincs.
Készült a Kossuth Nyomdában. 76. 0097. Felelős vezető: M o n o r i István vezérigazgató

I N D E X : 25. 442

Kéziratokat nem őrzünk meg, és nem küldünk vissza.


A címlap Vida Győző rajza, a hátsó címoldal Horváth Mária munkája
„ M a m k a , m a m k a ," — szólt a k é k s z e m ű katona,
és úgy futott szét a z a r c á n a m o s o l y a ,
mint a m i k o r a v í z - g y ű r ű z i k a t ó b a n ,
tágas nagy k ö r ö k b e n , s i m u l s z é t f u t ó b a n .

Mintha simogatna aszalódott almát,


s i m o g a t t a az ö r e g s z ű z a s z o t t állát.
A z m e g földerült, m i n t h a v a s rét napfényben.
N a g y szeretet v o l t e s i m í t ó t e n y é r b e n .

; M á r ő is m o s o l y g o t t , (ó, a z o k a r á n c o k ! )
\ A r c á n e z e r n y i r á n c járt ö r e g e s táncot.
„ S z o m j a s vagy, k a t o n a ? " — s z ó l t és a s z a v á b a n ,
egy k ö n n y c s e p p r e s z k e t e t t a s z e m e s a r k á b a n .

K ö r ü l ö t t ü k b o z s g ó , élő k o s z o r ú b a n ,
— észre alig v e t t é k futó m o s o l y u k b a n , —
a fejek fürtjei, f ö l r a g y o g ó a r c o k :
nézték a k a t o n á k , f ö l m é r t é k a harcot.

M e g f o g t á k a karját, élő eleven ez!


N é z t é k az é r m é k e t . „ E z u t á n m á r j o b b l e s z ? "
Ő , m i n t h a értené, — z e n g e t t m i n t f é m a s z ó ! —
nevetve v á l a s z o l t : „ H a r a s ó . H a r a s ó . "

G ö r ö g Júlia rajza
A lovaknak vascipőjük van, az védi patájukat a lehajtotta a fejét és elkezdett inni. A ló pofája alatt a fo-
sérüléstől. A meleg nyári napokon, amikor pihenhetnek lyó homokos fenekén zavaros lett a víz.
a lovak, leszedik lábukról a vascipőt — a patkót —, Szlávka érezte, ahogy az elégedettségtől megremeg
s mezítláb hajtják ki őket a rétre legelni. alatta Buszkó meleg teste. Jólesett neki a friss víz. A fiú
A hatéves Szlávka érdeklődéssel nézte, ahogy nagy- előrehajolt s megsimogatta a ló hátán azt a helyet, ahol
apja, a szövetkezet kovácsa egymás után szedte le a lovak feltörte a szerszám. Tűzik észrevette gazdája kedveskedő
lábáról a patkót. A nagyobb fiúk egyesével vagy kette- mozdulatát, s boldogan csapkodta farkával a homokos
sével felültek aztán a lovak hátára és vitték őket a mezőre. partot.
Hadd pihenjenek, legeljenek, gyűjtsék az erőt. Buszkón ismét megjelentek a sárga legyek. Szlávka
M á r csak egy ló maradt a műhely előtt, a jámbor rájukvert a kötőfékkel. A ló pedig ismét azt gondolta,
Buszkó. Nagyapa levette az ő lábairól is a patkókat, há- mennie kell, s belegázolt a folyóba, kezdetben lépkedett,
tára terítette nyeregnek a vattakabátját, s felültette rá aztán már úszott, hangosan fújtatva. Sörénye kiterítve
Szlávkát, aki nyomban belekapaszkodott a ló sörényébe. lebegett utána.
— Nem kemény? — kérdezte a nagyapa, s Szlávka A fiú megrázkódott, midőn a ló lába ismét a földet
kezébe adta a szíjból készült kötőféket. — Mindjárt indu- érte. Buszkó kilépkedett a vízből, megállt a homokos par-
lunk — tette hozzá, s elment a saját lováért a műhely ton, éppen egy fehér vitorlavászonból készült sátor előtt.
mögötti kertbe. És Szlávka meglátta a kislányt.
Buszkó hátáról Szlávka messzire ellátott. Látta a víz- Bőrét barnára sütötte a nap, a kezében széles kari-
parti rétet, s rajta a fűzbokrokat, melyeknek fénylő leve- májú fehér kalapot tartott, s félelem nélkül nézegette a
lei mintha együtt áramlottak volna a felhevült levegővel. lovast és nehezen lélegző lovát.
A ló hátán legyek mászkáltak. Szlávka odaütött a — Ez a te lovad? — kérdezte. A kiejtésén érződött,
kötőfékkel, hogy elhajtsa őket. Buszkó úgy vélte, ha rá- hogy nem odavalósi.
csapnak, mennie kell. És megindult. A fiúnak össze- A fiú rövid gondolkodás után így válaszolt:
szorult a szíve. Lenézett Tuzikra, a kutyájára, aki mintha — Az enyém.
mi sem történt volna, előrefutott, majd megállt, és visz- — Mi a neve?
szanézve a gazdájára, tekintetével ezt kérdezte: „Nem le- — Buszkó.
hetne gyorsabban?" — Mi?!
Buszkó kivitte Szlávkát a folyóhoz, belement a vízbe, — Buszkó! — kiáltotta teli torokból Szlávka. A ló
összerezzent az erős hangra s megindult. Odalépkedett A kislány összecsücsörítette a száját, s a lábával hatal-
a sátor bejáratánál heverő bevásárló szatyorhoz, s el- mas betűket rajzolt a homokba. Énekelve mondta:
kezdte harapdálni a belőle kikandikáló cipót. — Ez az A betű.
Hallható volt a levelek zizegése a gyenge szellőben, és — A-a-a — ismételte a fiú.
ahogy Buszkó zabálta a puha cipót. Szlávka nyelte a nyá- — Ez meg az M betű.
lát, a kislány pedig halkan megkérdezte: — Mö-mö-mö.
— Oda lovagolsz rajta, ahová csak akarsz? A kislány tovább rajzolt és kérdezett.
A fiú némán bólintott, és közben le nem vette szemét — Ez?
a rágcsáló ló szájáról. — A-a-a-a.
Buszkó végzett a cipóval, megkóstolta a bevásárló — És ez?
szatyor szélét, aztán visszament a vízhez, nagyott ivott — Mö-mö-mö — mondta elnyújtva Szlávka.
belőle, s fölemelte a fejét. — Most azt mondd meg, mi van ide írva.
— Hány éves vagy? — kérdezte a kislány. Szlávka agyára köd ereszkedett. A hosszú szárú betűk
Szlávka előrelökte jobb kezén az öt ujját, de hirtelen el- szorosan egymás mellett álltak, olyanok voltak, mint a
felejtette, hány éves, s hogy hány ujj kell hozzá a másik ke- kerítés otthon, vagy mint a vesszőből font kunyhó,
zéről. Mindenesetre odatolta melléje a bal kezén levő nagy- amelyben a kaszások éjszakáznak szénakaszálás idején.
ujját is, aztán meg elhúzta, s ezt többször megismételte. És kivágta.
A kislány szigorúan rászólt. — Kerítés!
— Ne hadonássz, mint a szélmalom! — Nem — hadonászott a kislány a kezével. — M ö —
A bal kéz ujja félig a jobb kéz mögé bújt, s nem lehe- A, M ö — A . . . Na, ki e z ? . . . Neked is van!
tett tudni, számolni kell-e vagy sem. A kislány azonban Szlávka most nem sietett a válasszal, kínlódva vizs-
magabiztosan döntött. gálta a betűket, mire is hasonlítanak, s csendesen, arra
— Tehát hat és fél éves v a g y . . . Én pedig hét! számítva, hogy talán meg sem hallják, suttogva:
Szlávka némán és rendíthetetlenül ült a nyeregben. — Kunyhó...
Ismét a kislány szólalt meg. — Mi?!
— Sok betűt ismersz már? — kérdezte s izgatott vára- A fiú gyorsan kijavította.
kozással nézett a fiúra. — Bögre.
— Nem ismerem a betűt — sóhajtotta Szlávka. Lesütötte szemét a kislány elkeseredett tekintete előtt.
Maga sem értette, honnan jött ez a „bögre", félt, hogy emelte a fejét, megfeszültek az izmai, s megindult a fo-
összeszidják, és nem mert a kislányra nézni. S amikor lyónak.
mégis ránézett, találkozott a kislány jóságos, együttérző — Hogyan? Már elmész? — keseredett el a kislány
tekintetével. Felnőttes, szinte anyai hangon kérte: Szlávka egy pillanatig úgy érezte, sírva fakad, de még-
— Ne kapkodj! Gondolkozzál és olvasd hangosan. sem fakadt sírva, hanem férfiasan bólintott: mit lehet
M-a, M - a . . . Ma-ma. tenni, ez a férfi sorsa.
Szlávka hitetlenkedve mondta utána: A kislány derékig belegázolt a vízbe, hogy jobban lássa
— Ma-ma. a lovat és. a lovast, és elragadtatottan nézte Szlávkát.
Körül is nézett, nincs-e ott a közelben a mama. Csil- — Látogass meg máskor is!
logott a folyó a napfényben, a túloldalon zöldellt a rét, A fiú kihúzta magát, meglátta remegő tükörképét a
itt pedig sárgállott a homok. vízben. Nagy volt és szép, rámába illő, kár, gondolta
— N e oda nézz! A M a m a itt van! hogy messze van a kislány és nem láthatja. Büszkén álla-
Szlávka sokáig meresztgette szemét a titokzatos betűk- pította meg magában.
re, reménykedve, hogy talál bennük valamit, ami a ma- — Ez én vagyok!
mára hasonlít. Semmi hasonlóságot nem látott, de arra A túlsó parton a fiú visszanézett, de nem sikerült meg-
gondolt, hogy a kislány megharagudhat, és arra is, hogy látnia a kislányt, mert Buszkó nekiiramodott az alacsony
a mama lakhat abban a kunyhóban. gyenge fűzbokrokon át az előbbi nyerítés irányába. Bol-
-— M a m a — mondta végül. — M a m a ! dogan futott eléje Tűzik. Ugrált a ló oldalánál, és a sze-
— Megtanultad! Megtanultad! — kiáltozta a kislány méből ki lehetett olvasni, hogy szeretne felugrani Szlávka
boldogan, ugrándozott és tapsolt örömében. A szél le- arcáig s megnyalni örömében. Megzördült a bozót, elő-
kapta a kalapját, s belegurította a folyóba, a kislány léptetett a lován nagyapa, áthajolt Szlávkához és egy
vadul csapkodva utána futott, elkapta, lerázta róla a cuppanós csókot nyomott a feje búbjára.
vizet, és a fejére tette. De a szél nyomban elkapta ismét, — Annyit kiabáltam utánad!
felemelte a magasba, aztán elengedte, a kalap pedig, akár Egymás mellett lovagoltak keresztül a lapályos terü-
egy meglőtt vadkacsa, összeroskadt és zuhant alá. leten, majd felkaptattak a tó magasabban fekvő partjára.
A kislány röptében fogta el, napbarnított melléhez Ott volt a lovak legelője. Miután nagyapa levette Szlávkát
szorította, s nedves boldog arcát a lovas felé fordította. a ló hátáról, a fiú leült a földre. Enyhe szédülést érzett.
— Fiú, szállj le a lóról, hadd legeljen! Papa és mama Üldögélt és arra gondolt, jó lenne minél előbb felnőni,
a faluba mentek tejért, hamarosan itt lesznek, örülni fog- megtanulni írni és olvasni, hogy másokat is taníthasson,
nak neked. Játszunk majd bújócskát és fogócskát. mint az a fehér sátorban lakó kislány.
Szlávka szégyenlősen összehúzta magát. Nagyon sze- A hosszú lovaglás után még most is imbolygott a föld
retett volna játszani a kislánnyal. De hogyan szálljon le Szlávka szemében. Úgy tűnt neki, mintha nem is a föld
nagyapa segítsége nélkül, és majd hogyan szálljon föl? lenne, amin ül, hanem eleven ló — meleg és jóságos, akár
Ekkor a túlsó partról lónyerítés hallatszott. Buszkó föl- Buszkó, csak sokkal de sokkal nagyobb nála.

M e g j e l e n t a M u r z i l k a c. s z o v j e t g y e r m e k l a p b a n
F o r d í t o t t a : Kelemen Sándor
Birkás Á k o s rajzai
Van nekem egy saját úttörőm is, a fiam, aki „ahol tud, segít"
nekem. Például egyszer, egy vasárnap délután megsokallta már,
hogy még mindig írok. Reggel kezdtem, azt ígértem, annyit írok
körülbelül, mint egy dolgozat. És délután még mindig kopogott az
írógép, nem magától persze, én is kellek hozzá. Akkor a fiam be-
jött a szobába — különben nem jön be, éppen ezzel segít, ha
dolgozom. Most bejött és hozta az Értelmező Szótárt. Azt
mondta, abban annyi rengeteg szó van, nézegessem, talán gyor-
sabban megy a fogalmazás. Ők is puskáznak néha dolgozat-
íráskor. Bár nem nagyon érdemes, több időt igényel a puska-
készítés, mintha megtanulná az illető a leckét.
Ez a híres osztály, a fiamé, meghívott egyszer író-olvasó talál-
kozóra. Szívesen vállalkozom arra mindig, most meg egyenesen
izgultam. Csak tudjak felelni a kérdéseikre, nehogy szégyent
hozzak a fiamra!
Csakhogy nem kérdeztek semmit.
Ünnepélyesen ültek a padokban, megfésülködtek még a fiúk
is. Virágot kaptam egy kislánytól és azt mondta, örülnek, hogy
eljöttem. Aztán elnémult ő is. És én hogy készültem... mint egy
vizsgára! Hát hogy mondjam el, amit tudok, ha senki sem kér-
dez?! Nincs más hátra, „hölgyválasz" lesz, én kérem fel őket
táncra, vagyis a beszédre.
— Biztosan érdekel benneteket, hogy milyen könyveket írtam
eddig...
Mondták, hogy tudják ők, és fel is sorolták hiánytalanul,
aztán csönd!
— Máshol, más gyerekek arról érdeklődnek, mennyi ideig
írok egy könyvet...
Rögtön jelentkezett a fél osztály, szabályosan, akár számtan-
órán. Én meg felszólítottam őket. És akit felszólítottam, meg-
felelt a kérdésre pontosan.
•— Azt is szokták kérdezni a gyerekek... máshol... — már
dadogtam is kínomban! — Szóval azt kérdezik legtöbben, igaz
történeteket írok-e, vagy kitalálom?
Kórusban érkezett a felelet.
Mindent tudnak — nincs mese! Én ezeknek nem tudok semmit
mesélni. „Felmondanak" engem kívülről, ha osztályoznám,
ötösre.
— De hát honnan tudjátok? — ámuldoztam. És szedelőzköd-
tem is egyben; nincs más hátra, elmegyek.
— Hát kikérdeztük Pétert — felelték készségesen, egyszerre
többen is.
— Folyton kérdeznek, mióta megszerveztük az író-olvasó
találkozót — erősítette meg az állítást a fiam, és még hozzá-
tette jóságosan — Hát besegítettem...
Attól kezdve ők meséltek; úgyhogy én csak jó! jártam! Annyi
minden történik egy úttörő-rajban, csak győzze az ember jegyez-
ni! Ha felvennének maguk közé, szívesen lennék tiszteletbeli
őrsi krónikás!
Anyunak csinálok perecet sárból, Mért jött erre?
nagyapónak sárpipát, sajnálom.
bagózni a kertben, Ő csípett m e g a nyáron.
a cicának sáregeret,
sáregérnek sárdiót. Kutya, b u m m !
H a a házba is bevinném, Kutya, b u m m !
anyu mindjárt veszekedne. Eressz be a k i s k a p u n !
I n k á b b m i n d e t összerontom! N e harapd az oszlop alját,
mert m é g aztán megsokallják.
E z a kocsi trabinyák. Ej, a gazdád istenit,
Apa viszi a fiát. elhallgass, a m i n d e n i t !
Kirándulnak Balatonra;
anyu hátul bóbiskol. Fölmásztam a kőtulokra,
— N e hajtsatok olyan gyorsan, de síkos a háta!
mert m a j d jön a karambol! Gyí-te, gyí-te,
Az anyukák m i n d i g félnek. kőtulok!
Borzasztóakat mesélnek. M e n j ü n k a csatába!
Ott jön szembe Stibló Pista;
N e m eszem m e g a levest. tegnap orrbavágott.
Fáj tőle a térdem. Indulj már te kőtulok!
Sóska, spenót, kulimász; De nehéz a lábod!
abból sose kértem.
Majd Erzsike hoz nekem E z a fészek
finom zsíroskenyeret, szarkafészek.
közepét kirágom. E g y életem,
T u d o m én, hogy m i a jó! belenézek.
így élem világom. Van-e benne friss tojás?
Rózsaszín, zöld, sárga?
B u m m , b u m m , szól az ágyú, Jaj de hajlik,
szalad az ellenség. jaj de szúr
Eltaláltam Gyuri kakast. ez a rossz agáca!
Föl is fordult, Mért n e m rakta nyárfára?
tessék! Annak sima az ága.
Kaptam szurkot, kiszabadítom.
meggyúrtam. N é z h e t a beste lelke utána.
Pókot fogni indultam.
Megharapta, E l m e g y ü n k a Mersére
kirántottam, békára vadászni.
gyufaskatulyába dugtam. De lányokat n e m viszünk,
De szép bundás lába van! mert vízbe kell állni.
Mérges m i n t a batu-kán. Vizes lesz a szoknya alja,
Piros csápját percegteti sír a lány, nyavicskol.
benn, a doboz oldalán. Meghallja a kecskebéka;
azonmód eliszkol.
Cin-cin, ne zavarj!
Most hegedülök. Azt már csak én tudom, n e m más
Csutkaszárból, — hol lakik nyuszi k o m a !
nádvonóval N e m tudja Budai Eszti,
nótát bűvölök. n e m tudja T ó t h Imola.
E z a nóta macskanóta, Ősz végén, sárga m e z ő b e n
ezt csak én tudom. zörög a kukorica.
Nyúzom-húzom, Szél gurigát ja a kórót
cifrázgatom — ott lapul nyuszi k o m a !
kinn az udvaron.
Behunyom a szememet,
Van n e k e m patkóm, ötvenig számolok.
úton találtam. Aki bújt, aki n e m . . .
Ustorom is van, fordulok,
meggyfa az ága. indulok!
Kocsit csinálok, Ki lapul az ól mögött?
befogom Bundit. Bújj ki Kati!
Kinek van ilyen jó paripája? T e vagy az!
Királylány búsul üvegkastélyban. Ipi-apacs,
Gonosz boszorka tartja bezárva. kettő-három.
E l m e g y e k érte, Ugye jól láttalak?
Bizony, n e m volt k ö n n y ű megszerezni azt a nád- A d d i g kérleltem, míg ráállt, h o g y segít a nád
szálat! H é t n a p i g d o l g o z t a m érte. K e m é n y e n , seré- szálkeresésben. Illetve ajánlólevelet ad egy ilyen
nyen. M i n d e n t hajszálra ú g y csináltam, a h o g y a n a d o l g o k b a n járatos szakemberhez. M a m ó k a a he
v í z i m a n ó tanácsolta. gyen túl, egy virágos rét mellett lakott, hozzá kellett
K i k i n d a , a víziöreg u g y a n előzőleg azt is tanácsol- elgyalogolnom. K e r e k , pirospozsgás arca volt, mint
ta, h o g y ne evezzek ki holdtölte éjjelén a tó köze- egy barázdált cipó. A keze, m i n t ráncokkal szag.
pére. D e v a l a h o g y v o n z o t t a víz, a csónak, szinte g a t o t t pogácsa. J ó i n d u l a t t a l f o g a d o t t , asztalhoz
h ú z t á k m a g u k felé kezemet az evezők. L a d i k á z n o m ültetett, a d o t t kolbászt, szalonnát, m é g füstölt son-
kellett, mégis, mégis. É s a tó közepén, a telihold kát is.
f é n y é b e n m e g p i l l a n t o t t a m a tavitündéreket. Pik- — Mi baj ? Mit keresel, k i s ö r e g ?
k e l y r u h á b a n táncoltak. E z ü s t m u z s i k á r a . L á t t a m a — A kenyér. K e n y e r e t szeretnék szelni.
d o b b á v á l t o z o t t kerek holdat is a víz mélyén, ott
— H j a , kenyerem, az nincsen. M á r én csak haj.
lebegett és zengett. E g y vénséges-vén csuka csap-
nali harmattal dagasztott kenyeret t u d o k enni a ma-
k o d t a a d o b v e r ő k e t , teljes erőből.
radék f o g a i m m a l . J ó tíz éve járt erre utoljára olyan
Ü g y g o n d o l t a m , róla m e g az ivadékairól nevez-
derék e m b e r , aki l e p e d ő b e g y ű j t ö t t e s nekem adta
ték el ezt a tavat Csukástónak.
a kikericses rét harmatcseppjeit. A z ó t a kenyér nél-
K ö z é p ü t t táncolt a legszebb vízitündér. A haja kül eszem m é g a szegedi szalámit is.
b r o n z v ö r ö s . Szeme, m i n t az é g b ő l merített kék.
A r u h á j a h a t t y ú k tollából. H ó f e h é r , f á t y o l k ö n n y ű . N o , én m e n t e n kérdezgetni k e z d t e m , h o g y s mint
Ő volt az egyetlen tollruhás a pikkelyesek k ö z ö t t . segíthetnék. M á s n a p hajnalra, m i k o r a madarak az
É s ő volt egyedül s z o m o r ú . első h a n g p r ó b á t tartották a f e n y v e s b e n , már én is
talpon v o l t a m . Fehér l e p e d ő k k e l s ü r g ö l ő d t e m a ki-
T u d t a m is m i n d j á r t , h o g y miért. Ő, a hattyútol-
kericses réten s mire a nap a hegyek fölé emelkedett,
las, repülni termett. I d e g e n volt a vízitündérek kö-
már o t t h o n is v o l t a m a h a r m a t z s á k m á n n y a l . Ma
zött. Fölnézett r á m b á n a t o s szemével. És n e m tö-
m ó k a cipóarca csupa ö r ö m v o l t . Kicsavarta a
r ő d v e az ezüstmuzsikával, valami furcsa dalt kez-
l e p e d ő k b ő l a beléjük i v ó d o t t h a r m a t o t , s olyan
dett énekelni.
f i n o m kenyeret dagasztott, s ü t ö t t vele, amilyent se
azelőtt, se azóta n e m ettem. S h o g y m é g örömében
Tízezer nádszál hajladoz.
találtam a t ü n d é r s z a b a d í t ó k é r é s e m m e l , betipegett
Ideje ú t n a k eredned.
a k a m r á b a , e l ő h o z o t t egy rozsdás, ö r e g sarlót.
H é t - t ó országban hét n a p o n át
keresd, csak keresd azt az egyet. — E z kell neked n á d v á g ó n a k — m o n d t a . — Gör-
Az m e n t m e g e n g e m , csös u g y a n a nyele, v á s o t t az éle, de amikor a te
eredj, e r e d j ! nádszálad közelébe ér, kifényesedik, fölragyog
Eljöhetsz értem, m a j d . E r r ő l f o g o d m e g i s m e r n i a varázsnádat. Ha-
ha megleled. n e m n a g y o n szorgalmasnak kell l e n n e d ; minden
nap le kell a r a t n o d egy tó k ö r ü l a nádat. Egyetlen
Szép volt a dala, fájdalmas és r e m é n y k e d ő . E l - szálat se hagyhatsz másnapra, m e r t a k k o r elveszti
b ű v ö l v e hallgattam; m a j d kiestem a csónakból, ú g y erejét a sarló.
b á m u l t a m lefelé. Ő m e g fölfelé táncolt. Közeledett. M é g c s o m a g o l t egy kis ú t r a v a l ó t M a m ó k a , aztán
Á m a k k o r hirtelen nagy, fekete felleg b o r u l t a h o l d - elbocsátott isten hírével. Á t k e l t e m a hósipkás hegy-
ra, és a H a t t y ú r u h á s eltűnt. El az egész v í z i t ü n d é r - o r m o n , beszálltam a H é t - t ó v ö l g y é b e . Csillogtak a
birodalom. vizek, susogtak a nádasok. N e k i l á t t a m a nádaratás-
M e g d ö r z s ö l t e m a s z e m e m : ébren v a g y o k ? Kifelé nak n a g y szívvel, jó kedvvel.
eveztem. K i k i n d a , a hínárszakállas víziöreg, aki Bezzeg ilyen életlen sarlóval m é g egy fűszálat is
éjjel-nappal a parti k ö v e k e t mossa, sikálja, föl- nehéz elnyiszálni. N e m h o g y erős, szépnövésű ná-
nézett rám. Fejét csóválta. Szakállát simogatta. dat! A z első nap volt a legkeservesebb. S a j g o t t ,
— Ugye m e g m o n d t a m ! E g é s z e n belefehéredtél. z s i b o n g o t t a k a r o m , a t e n y e r e m e n vízhólyagok so-
M o s t m e g v ö r ö s f o l t o k gyúlnak az arcodon. Ráz a r a k o z t a k . M á r délben ó l m o s f á r a d t s á g fogott el,
hideg. G y ö t ö r a f o r r ó s á g . . . T u d o m . í g y s z o k o t t ebéd u t á n alig bírtam újra n e k i f o g n i . E t t e m még a
lenni. Ha egyszer láttad a H a t t y ú l á n y t . . . k e n y é r b ő l — erőt adott. Kisebesedett kézzel meg-
— M e g a k a r o m m e n t e n i — m o n d t a m a hínár- állás nélkül d o l g o z t a m . Estére mégis letakarítottam
szakállasnak. — Csak élek, éldegélek itt a tó mellett, a n á d a t az első tó mellékén.
már tízéves leszek m a h o l n a p , és m é g senkit se húz- M á s n a p m i n t h a egy irinyó-pirinyóval é l e s e b b
tam ki a vízből. P e d i g p o n t o s a n t u d o m a mentést, lett volna a sarlóm. És fényesebb is, de csak iciri-
a mesterséges lélegeztetést, m i n d e n t . Beláthatod, picirit. M i k o r a h a r m a d i k tó nádasának indultam,
igazán itt az ideje. a k k o r is ez t ö r t é n t : m i n t h a valaki egy pici titokzatos
— Csakhogy ez százszor nehezebb lesz, m i n t egy f e n ő k ő v e l t o v á b b élesítette volna. E z u t á n napról
f u l d o k l ó t partra hozni — csóválta fejét a vízimanó. napra egyre j o b b a n m ű k ö d ö t t az a láthatatlan fenő-
— Segíts n e k e m ! Hisz te vagy a legbölcsebb vízi- kő. A h a t o d i k t ó n a k irdatlan nagy nádrengetege
öreg. volt, mégis learattam alkonyatra, szinte el se fára -
_

tam. Ú g y nyeste m á r a k k o r a sarlóm a nádak t ö v é t , — Kétszáz évig voltál a tó foglya ?


mint a b o r o t v a . — Bizony, bizony. K é t vízimolnárlegény, egy
H e t e d n a p r a m i n d e n csúnya seb b e g y ó g y u l t a te- p a t k o l ó kovács, tíz halász, n é g y huszár, és tizen-
nyeremen. I n d u l t a m a hetedik t ó n a k . A l i g s u h i n t o k kilenc királyfi p r ó b á l k o z o t t már a m e g m e n t é s e m -
tízet-húszat, ú g y csillog-villog már a sarló, m i n t h a mel. D e a nádaratás m i n d e g y i k e n k i f o g o t t . K ö s z ö -
holdkifli lenne. Szinte v a k í t o t t , t a r t o t t a m a bal n ö m , h o g y te kitartó voltál. Csak annyit m o n d j ,
kezem a s z e m e m elé. H e j , ez jó jel! N o , me- mivel hálálhatom meg. N a g y a p á m , a s u g á r k o r o n á s
lyiktek az igazi — k é r d e m a s u s o g ó nádszálaktól. H a t t y ú k i r á l y kitüntet m a j d a T ü n d é r m e n t ő É r d e m -
De már a k k o r a sarló szinte maga r á n t o t t a o d a a ke- é r e m m e l , m e g k a p o d a S z o r g a l o m s z i v á r v á n y t is, ez
zemet a v a r á z s n á d h o z . Piroslott a töve, m i n t a haj- természetes. Mit kérsz m é g , b á t o r legényke ?
nal ujja. H á t , a h o g y az lehullott, egyszeriben szi- í g y szólított. Bátor legénykének.
várvánnyá v á l t o z o t t a sarlóm. És egyre n ő t t ! H a -
— Mit is k é r h e t n é k ? — t ö p r e n g t e m . A z t á n
marosan a k k o r a ív lett belőle, h o g y a hósipkás hegy
eszembe j u t o t t valami: — A nádszálat. A d d n e k e m
fölött is átvirágzott. M e g ö r ü l t e m a sarló átváltozá-
a varázsnádat!
sának. Sejtettem, h o g y ezt a szivárványt m é g a
Hattyúruhás is m e g l á t h a t j a ott a Csukás-tó f e n e k é n . — R e n d b e n v a n ! — b ó l i n t o t t a t ü n d é r . — Lehet,
A m i n t az ö r ö m t ő l m e g a csodálkozástól m a g a m - h o g y leltárhiány lesz m a j d T ü n d é r o r s z á g b a n , m e r t
hoz tértem, útra is keltem. V i t t e m a csodanádat, alig azt ott tartják s z á m o n a h e t v e n h é t l e g f ő b b varázs-
vártam már, h o g y a tónál legyek. I z g u l t a m : v a j o n szer k ö z ö t t , de én neked a d o m . Csak azt áruld el,
sikerül-e a varázslat. M i k o r a parti k ö v e k h e z értem, mit kezdesz vele?
Kikinda m e g i n t a b b a h a g y t a a m o s o g a t á s t . — Ú g y képzelem, m e r t hisz téged is azért tudta-
— M o s t m i t tegyek ? H o g y a n h o z z a m ki a nád- lak kimenteni, m e r t szeretlek, szóval arra g o n d o l -
szállal a t ó b ó l ? — k é r d e z t e m elbizonytalanodva. tam, h o g y ezzel talán m á s o k a t is l e h e t n e . . . h o g y
— Ez már n e m k u n s z t , b a r á t o c s k á m ! Szürcsöltél nemcsak vízből, h a n e m bármiféle bajból k i m e n t -
már l i m o n á d é t szalmaszálon k e r e s z t ü l ? N o , a k k o r h e t n é m vele, akiket szeretek. V a g y m a g a m h o z hív-
csinálj most is u g y a n ú g y . A tó a limonádé. Bele h a t n á m , ha én v a g y o k b a j b a n .
a nádat és szívd m e g , m i n t h a n a g y o n szomjas len- A H a t t y ú r u h á s m e g é r t ő e n m o s o l y g o t t r á m , ke-
nél, és ki a k a r n á d szürcsölni az egész vizet. í g y , így! zével v é g i g s i m í t o t t a v a r á z s n á d o n . Á t n y ú j t o t t a . És
Szippantok egyet, k e t t ő t , h á r m a t ; hát egyszer m o s t itt van, a k ö n y v e s p o l c tetején. És az a különle-
csak m e g n e h e z e d i k a nádszál. D e úgy ám, h o g y gesen jó b e n n e , h o g y n e m csak i d e h í v o g a t n i - s z í v o -
majd kiesik a szájamból. A k k o r már ott c s ü g g ö t t gatni lehet á m vele valakit. H u s s ! — el is lehet ker-
a
végén a H a t t y ú r u h á s . K i h ú z t a m a partra. Bezzeg getni, csak m e g f o r d í t o m a v a r á z s n á d a m a t , f u v i n t o k
nevetett m o s t a s z e m e k é k j e ! egyet és ú g y e l t ű n n e k a v e r e k e d ő k , k ö t e k e d ő k , pisz-
— Itt v a g y o k , r a g y o g o k ! K ö s z ö n ö m , h o g y m e g - k á l ó d o k , rosszat f o r r a l o k , g o n o s z a k , mint a p i n t y !
mentettél. M e g v a l l o m n e k e d őszintén, már n e m na- Ú g y bizony. H á t ilyen r e m e k egy szerszám ez.
gyon bírtam o d a l e n t l e v e g ő nélkül. Hiába, kétszáz Csudákra képes, hat kilométeres k ö r z e t b e n , pedig
év csak kétszáz év, m é g egy t ü n d é r t ü d e j é n e k is sok. alig egy méter az egész.
Regényt írt az élet...
A tatabányai kórház orvosa, Ferke doktor megölelte
a fiatal szovjet tisztet:
— Fia és kislánya született — mondta, s közben össze-
szorult a szíve. Mert az ikrek édesanyja, a kedves, türel-
mes kis orvoshadnagy, Anasztazija Jefremova asszony
életébe került a gyermekek világrajötte. 1946. január
16-át mutatott a naptár. Koszolapov kapitány megnézte
Jurát és Nellit. Mit kezdjen egy katona-apa pár órás új-
szülött gyerekeivel, akik kicsik, tehetetlenek és sírni,
aludni, meg enni tudnak csupán?
Híre ment a községben, hogy két gyerek anyára, gon-
dozóra vár. Karabásné éppen akkor sütött kenyeret,
amikor átszólt neki az egyik asszony:
— Hallottad Juci, szovjet ikrek vannak a kórházban,
s az édesanyjuk m e g h a l t . . .
Sajnálkoztak —, de Juci néni nem elégedett meg ennyi-
vel. Barátnője, Margit, Dér Istvánná, épp kilenchónapos
fiát etette, amikor átfutott hozzájuk. Elhatározták, hogy
együttesen elvállalják az ikreket. Januártól áprilisig ez
a két anya gondozta Nellit és Jurát. Margit néni etette,
táplálta őket anyatejjel. Juci néni mosott rájuk, pelen-
kázta, fürdette, altatta a kicsinyeket, vigyázta növekedé-
süket. Mert bizony, vigyázni kellett rájuk nagyon! Hiszen
az ikrek mindig kisebbek, mint a többi gyerekek, s időbe
kerül, amíg súlyban utolérik azokat. Éppen ezért még
külön gonddal kell vigyázni rájuk.
Koszolapov kapitány amikor csak tehette, megláto-
gatta a gyerekeket. De jöttek a szovjet katonák, hozták
az ennivalót a mamáknak, hogy legyen Margit néninek
sok-sok teje, a saját fia és az ikrek részére is. Talán saját
gyermekük mellett nem virrasztott annyit a két barátnő,
mint a két kicsi ágya mellett! De meg is látszott rajtuk
a gondoskodó szeretet: kövérek voltak, nevetősek, s mert
sokat vitték a szabadba, hát barnapiros lett a pufók ar-
cocskájuk. tovább gyarapodtak a csecsemőotthonban és gyarapodá-
sukat már nem grammokban, hanem kilókkal mérték.
Április végén a kapitány hazautazott. Moszkvába szállt Aztán Nyinának kisfia született. És ez az öröm ismét bá-
vele a repülőgép — s magával vitte az ikreket is. Csecse- natra változott, mert meghalt a g y e r m e k . . . A kedves-
mőotthonba helyezte el Jurát és Nellit, azzal, hogy majd okos Nyina ekkor azt mondta férjének, hogy hozzák most
ha rendeződik a saját élete, s a gyerekek kicsit nagyobbak már haza Moszkvából az ikreket, úgy szereti őket, akár
lesznek, ismét együtt lesz velük. Igaz, anya n é l k ü l . . . a saját kisfiát szerette volna. És reméli, hogy a gyerekek
A kapitány teste egészséges volt. Szemre senki sem is szülőanyjukként tekintik majd ő t . . .
mondta volna, hogy a jóvágású katonának hogy megviselte Az ikrek úgy nőttek fel, hogy azt hitték, valóban Nyina
szívét-lelkét felesége elvesztése. Hazautazott szülőfalu- az édesanyjuk.
jába, a Volga partjára. Itt szeretet, gyengéd figyelmesség 1960-ban váratlanul elhunyt Koszolapov kapitány...
vette körül. Sok régi pajtás, iskolatárs kopogtatott nála. Juci néni és Margit néni, a két tatabányai asszony sokat
Gyermekeit jó helyen tudta — és lassan, lassan megnyu- beszélt arról, vajon mi lehet a kicsikkel. Számolgatták:
godott. Enyhült a magányossága. És egyre többet volt már óvodások, most indulnak iskolába, talán már pioní-
Nyina társaságában. Nyina szép, szelíd szavú, nevetős rokká avatják ő k e t . . . De a címüket nem tudták, és hírt
fiatal lány volt. Olyan nyugodt hangú, akárcsak Anaszta- sem kaptak felőlük. Közben Karabásékat Várpalotára he-
zija, az ikrek szép, korán elment anyja. lyezték s esztendőket töltöttek-ebben a városban. Egyszer
Az ismeretségből, barátságból hamarosan házasság lett. aztán érdekes levél jelent meg a Népszabadságban. Kirill
így volt rendjén. A rokonok helyeseltek. Az ikrek meg Tyerentyevics Gyerevjám nevű szovjet filmoperatőr hábo-
mit sem tudva az apjuk életében t ö r t é n t változásról, rús emlékeiről írt. Arról, hogy egyik bajtársának a fele-
a levelek, Gomelból. a nagyszülőktől, s egy távoli ország-
ból, két asszonytól, akik ismerték édesapjukat, etették,
nevelték, s szerették őket.
Vajon mit érzett Jura és Nelli?
Mit éreznél te?
Biztosan sírtak, siratták a sohanemlátott, nem ismert
édesanyát... És biztosan megölelték azt, aki őhelyette
felnevelte kettőjüket. Aztán levelet írtak — a nagyszü-
lőknek csakúgy, mint Tatabányára a két mamának.
„Drága magyar anyukáink! Mi már felnőttek vagyunk,
csak most tudtuk meg életünk t ö r t é n e t é t . . . Szeretnénk
Önöket megismerni. "
„Engedjék meg, hogy édestestvéreimnek tekintsem
Önöket" — írta Nyina mama Juci és Margit mamának.
Aztán jött a találkozás...
Dérék és Karabásék Harkovba utaztak. Újságok, képes-
lapok írtak a találkozásról, és nagy tömeg várta őket az
állomáson. Milyen szép fiatalasszony lett Nelliből, azaz
hogy Neljából is! És Jura, vagyis Jurij milyen deli legény!
Nelja méréstechnikával foglalkozó mérnök Herszonban,
Jurij pedig elektronikus készülékeket gyártó üzem fő-
technológusa Uljanovszkban. Megházasodtak, s már nekik
is vannak gyermekeik.
Elmúlt nyáron az ikrek látogattak el hazánkba. A tata-
bányai úttörők kezdettől fogva figyelték a barátságot,
s amikor Juci — és Margit néniék a Szovjetunióba láto-
gattak, már akkor elküldték hímzéseiket, albumaikat,
leveleiket. A látogatás segítségével pionírbarátságok
születtek...
Levelek jönnek, a levelek mennek, családtól családhoz,
csapattól csapathoz... Margit néni unokája Harkovban
tanul, és a kintiek meglátogatják, figyelik, hogyan halad
tanulmányaiban. A családok keresztül-kasul ismerik egy-
mást, unokákat, gyerekeket, újabb rokonokat. Legutóbb
azt írták az ikrek:
G ö r ö g Júlia rajza „Nyina mama újra férjhez ment. Nagyon örülünk
ennek. Most, hogy mi a családjainkkal más-más városban
lakunk, jobb, ha nincsen egyedül. A férjét itt jártukkor
sége a felszabadulás után hazánkban hozta világra iker- megismerték a magyar mamák, Dima bácsi ő, a papa régi
gyermekeit, s hogy ezeket a gyerekeket az édesanya bajtársa... "
halála után két magyar asszony nevelte. Juci néni elolvasta Igen, Tatabányán ismernek mindenkit, számon tartanak
a hírt egyszer, kétszer — tízszer. És elújságolta a férjé- minden kinti r o k o n t . . . Este, pontban nyolc órakor két
nek: íme, megvannak a gyerekek! tatabányai szobában fény gyullad fel; Juci és Margit néni
De hosszú volt az út odáig, míg valóban megtalálták bekapcsolja a kis hangulatlámpát, melyet az ikrektől kap-
egymást! tak s a harkovi tévétornyot ábrázolja. Két percig minden
Először is levelet írt a szovjet filmesnek. Gyerevjám este meggyújtják — így állapodtak meg a gyerekekkel.
a Komi köztársaságból utazott el Moszkvába. Jelentéseket, „Az a két perc a tiétek és a miénk, akkor gondolunk
nyilvántartásokat kutatott, minisztériumokban járt, amíg rátok, kedveseink!"
rátalált a kapitány legutóbbi lakóhelyére. Sokezer kilo- Ha filmen vetítenék a történetet, ez lenne az utolsó
métert utazott, amig megtalálta Nyinát és az ikreket. Ezu- kép; két idős asszony nézi a fényt Tatabányán. Nelli éppen
tán menta hír Magyarországra, Tatabányára: megvannak vacsorát főz, de szól a vekker. Ő is bekapcsolja a lámpács-
az ikrek! És jött a hír csaknem egy időben Anasztazija asz- kát. Jura szintúgy. Aztán Nyina mama és Dima bácsi is.
szony, az édesanya szüleitől Gomelból. Ők is kerestették a
Közben mosolyognak, emlékeznek. Talán könnyeznek is
gyerekeket, és — véletlen játéka! — csaknem egy időben
kicsit. De hát az élet nem film, és megy tovább. Újabb
találtak rájuk!
találkozások, hírek, örömök, bánatok vannak benne, és
_ Képzeljétek csak! Két fiatal abban a hitben él, hogy aki ez így szép, így teljes, így csodálatos.
őket neveli, az az asszony az édesanyjuk, és apjuk halála
után még sokkal jobban összetartoznak... Aztán jönnek
Joó Katalin

13
H a r m i n c év krónikája. Ezt a címet adták annak az előadássorozatnak
amelyet Debrecenben, a Lőwy Sándor Úttörőházban rendeznek. A pajtások
a foglalkozásokon megismerkednek az úttörőmozgalom történetével. A külön
féle vetélkedőkre is könnyebben készülnek fel, akik meghallgatják az előadás-
sorozatot, mert segíti őket a kutató, anyaggyűjtő munkában.

Uzsonnázzunk vitorlást! Ettetek már vitorlás tojást? A nagykanizsai


úttörőház háziasságra nevelő szakkörének kisdobosai szerint roppant étvágy,
gerjesztő: a hajó- vagy inkább csónaktest egy fél főtt tojás, a vitorla pedig
pálcikára szúrt párizsi. Megjegyzésünk: a pálcikát nem kell megenni!

Becses ajándék. Haraszti Pál pécsi festőművész. Kevesen tudják róla, hogy
valamikor, harminc évvel ezelőtt a vajszlói általános iskola igazgatója volt
Ő alapította meg az iskola úttörőcsapatát és annak vezetését is ő vállalta
először. A jelenlegi úttörőcsapatot a művész az évforduló alkalmából két
Dobra verjük! festményével ajándékozta meg.

Illik, nem illik? Jakabszállásról é r k e z e t t az értesülés: a helyi szakszövetkezet


egyik kiselejtezett autóbuszát megkapták az ú t t ö r ő k . Maguk szerezték meg,
szép kegyelmi kérvénnyel megmenekítve a kiszolgált járművet a roncs-sors-
tól. Úgy gondolták, jó lesz rajszobának. A pajtások már előre szeretetükbe
fogadták a kedves, öreg jószágot. A szülők és az üzemek társadalmi munkásai
kezelésbe vették az ajándék buszt. O t t h o n o s szobává varázsolták. Majd,
hogy, hogy nem — Petőfi Sándor Úttörőháznak nevezték el!
Petőfi Sándor nem haragudna ugyan, amiért egy kis ú t t ö r ő o t t h o n t nevez-
nek el róla, mégis kétséges, hogy a név találó. Már csak azért is, mert a busz
átalakításán dolgozó társadalmi munkások varázslatos ügyességük ellenére
sem alakíthatták házzá, „csak" otthonossá az öreg járművet.
Miért ne lehetne hát neki kevésbé ünnepélyes nevet adni, olyat, amely
jobban illik hozzá és a benne munkálkodó, játszó gyerekekhez?

Lóra, legények! Ha a kisdobos és az ú t t ö r ő befejezte a tanulást, vagy netán


elfáradt a munkában, nem ereszti búnak a fejét, hanem kilovagol. Igen, semmi
tévedés: lóra pattan, és kedvenc paripája máris vágtat vele! Igaz, nem a sarki
villanypózna mellől kötheti el a lovat, de nem is csak az ábrándok világában.
Megalakult Győr-Sopron megye első lovas úttörőcsapata. A pajtások a Kos-
suth termelőszövetkezet tulajdonában levő lovas pályára járnak, Mórichidára.
Az erdővel körülvett, százholdas terepen törzskönyvezett magyar félvérek
kantárát veszik kézbe és a Rába menti lovasiskolában a fogathajtást is meg-
tanulják.

A jó palócok és a többiek. Még nem tudni, kik lesznek a pályázat győztesei


Nógrádban, hiszen az utolsó pályamunka a napokban f u t o t t be Salgótarjánba,
a Nógrád megyei Ú t t ö r ő Elnökség címére. Csak az bizonyos, hogy az első
helyezettek csehszlovákiai jutalomutazáson vesznek majd részt. Természete-
sen az sem titok, kiknek és miért hirdette meg a Nógrád megyei Tanács mű-
velődésügyi osztálya és a Magyar Ú t t ö r ő k Szövetségének Nógrád megyei
elnöksége az említett pályázatot: a megye nemzetiségi anyanyelvű kisdobo-
sai és úttörői ápolhatják ezúton is nemzetiségi hagyományaikat. Pályázhattak
népdalszöveg, vers, mondóka, szólás gyűjtésével, leírásával, népi szokások,
játékok ábrázolásával, legalább rajzlap nagyságú, tetszés szerinti kivitelű raj-
zok, illetve képek készítésével, népviseletbe ö l t ö z t e t e t t babákkal.
A pályázat értékelői bizonyára arra is gondolnak majd, hogy a győztesek
és az övéket megközelítő pajtások munkáiból érdemes kiállítást rendezni.
Jól szolgálná a pályázat célját és értékes ismeretekkel gazdagítaná a magyar
anyanyelvű nógrádiakat!
Postafiók 100

Legkedvesebb levelem áprilisban kat találtak ki számukra. Misi a t o m - Levélvárta. Már sok címet válasz-
1. amelynek írója kiköti, hogy kizá- bolán fogkefét nyert. Csak azt sajnál- tott a Levélvártából, de senkitől sem
rólag jó tanulókkal levelez; 2. kéri, ja, hogy a kisdobosoknak korábban kapott választ Hegyesi Erika, 5100
hogy tegyem ki nevét a „Levélvár- kell hazamenniök, mint az ú t t ö r ő k - Jászberény, Szél u. 4.; Kollárovics
tába", és miután írnak neki vagy hú- nek. Erzsébet 7588 Vízvár, Szabadság u.
szan, senkinek nem válaszol, 3. aki Nyúl Éva — krónikáshoz méltóan 30.; Tax Zsuzsa 1115 Budapest,
egérrágta papírszeleten, macska- szép és érdekes — levelet írt sokféle Bartók Béla út 77.; László Mária 3778
kaparással közöl velem valamit; így örömről. Őrsük, az Ibolya, a kocogó- Varbó, Szemere Bertalan út 15. Re-
legalább rejtvényt is fejthetek, órá- versenyen öt oklevelet nyert már. mélem, most őket választja ki valaki,
kig bogarászom, ugyan miről szól- A jó tanulók szívesen ülnek a gyen- és ők gyorsan válaszolnak is.
hat? gébbek mellé, segítik őket annál a Nagyon örültem Dallos Judit (Jugo-
Ezek a legkedvesebbek, de csak tantárgynál, ahol szükséges. Együtt szlávia) és Dömötör Margit (Duna-
április 1-én. Április 2-től kezdve véle- segítenek az elsősöknek: számtan- szentgyörgy) újabb levelének. Ők
ményem a régi! Példákat lásd a ko- kártyákat készítettek nekik nemrég. ugyanis azt írják, rengeteg levelet
rábbi „legkedvesebb levelek" között! És a legnagyobb újság: úttörőszobát kaptak a Levélvárta útján, annyit,
Szeretettel — és nemcsak viccből — rendeztek be az iskola pincéjében, hogy nem is tudnak mindre válaszol-
üzeni ezt: Ű r K a t a tanárok-szülők-gyerekek együttes ni. Kérik azokat, akikre „nem futja"
munkájával. Innen várom a további már idejükből-bélyegükből, ne ve-
Sej élet, be gyöngy élet! A kis- híreket nagy-nagy érdeklődéssel. gyék rossz néven ezt; minden levelet
dobos életben sok örömet-vidámsá- (Címük: 2424 Előszállás, Felszabadu- eltettek emlékbe.
got hozott az elmúlt időszak, úgy lás t é r 1. ) Külföldön élő kisdobosokkal, út-
látom! A hajósi kisobosoktól annyi Antal Lívia negyedikes kisdobos törőkkel szeretne levelezni Józsa
levelet kaptam egyszerre, hogy tele (8900 Zalaegerszeg, Pózva út 60. ) azt Judit 9082 Nyúl, Kossuth Lajos út 39.;
lett a postafiókom. Feladók: Kustár írja, hogy ők bizony a hétköznapokat és két barátnő: Balajti Mária 3325
Sándor, Kovács Tibor, Toldán Zsu- szeretik, mert az iskolában mindig Noszvaj, Gárdonyi út 31/1 és Barta
zsanna, Umenhoffer Ágota, Elmer t ö r t é n i k valami érdekes. Felköszön- Nelli 3325 Noszvaj, Béke út 25.
Erika, Rittgasser Évi — valamennyien tik egymást névnapokon, tízpercek- Szovjetunióban keres magyarul tudó
a 4/b osztály tanulói és a bábcsoport ben meg annyi nevetés, játék, fontos levelezőpajtást Hídvégi András 4804
tagjai. (Címük: 6344 Hajós, Általános megbeszélnivaló akad, hogy csak az Vásárosnamény, Pöltenberg u. 7., és
iskola. ) Mindegyikük arról ír, hogy idő kevés hozzá. Hantos Erika 5400 Mezőtúr, Beloi-
milyen nagyszerű élmény a bábozás, Papp Edit harmadikos és kisdobos annisz út 1/a.
nézőknek, szereplőknek egyaránt. társai (6636 Mártély, Általános iskola) Szerencséjük van! Magyar pajtást
Sikerrel szerepeltek már Kalocsán a népi játékokat kedvelik. A „Megy keresnek a Szovjetunióból: Bossányi
és a hajósi óvodában. És még nagy a kocsi, fut a kocsi" által befutottak Tibor, Munkács, Pionir u. 11.; Oláh
sikert arattak továbbá előttem is egyenesen a járási seregszemlére. Mária 295400 Munkács, Kooperátiv-
azzal, hogy fakanálból saját kezűleg Kíváncsian várom a h í r t : milyen ered- naja u. 27., Kovács Kati Bereg 8.
készítik bábjaikat. Kérem is, küld- ménnyel? Zakarnamskaja obi.; Strömpl Rita
jetek nekem egy „leszerepelt" fa- Tamás Gábor negyedikes (2400 295400 Mukacsevo, Vatunyina 16.;
kanalat! Örülnék neki, mert rátok Dunaújváros, Római krt. 6. ) izgalmas Kizman Ágnes, Munkács, Lenin út
emlékeztet majd! hírt közöl: takarékossági versenyt 51/1. Ezek a gyerekek mind szépen
Varga Misi kisdobos (3352 Fel- rendeztek és kisdobos rajuk második beszélnek, illetve írnak magyar nyel-
debrő, Rákóczi út 7. ) jelmezbálról lett. Ez bizony nagyon érdekel en- ven, könnyű tehát a levelezés velük.
tudósít. Minden osztály más-más or- gem! Úgyhogy arra kérlek Gábor, a Én mégis azt ajánlom, aki tudja, pró-
szág népviseletébe öltözött, a kis- betűkkel ne takarékoskodj: írd már bálgassa az orosz nyelvet is, legalább
dobosok mesefigurának. Sokat tán- meg részletesen, hogyan is zajlott le a betűket. Egy-két hiba nem számít
coltak, és az ifik jobbnál-jobb játéko- ez a vetélkedő?! a baráti levélben!

Ű r Kata
Egyik napos délután a kisdobosőrsök meseakadályversenyre indultak.

Az első állomáson ott várt bennünket a


mesebeli öreganyó. A mi feladatunk az
volt, hogy a róka felől kérdezősködjünk.
Elsősorban arra voltunk kíváncsiak, va-
jon merre találjuk meg?

Izgalmas feladatot kaptunk a második


állomáson! Kifeszített zsineg alatt kúsz-
tunk át. Egyik társunknak sikerült úgy
átbújnia, hogy a zsineg meg sem rez-
zent! Nagyon örültünk neki!

Itt azt kérte az ifjúvezetőnk, hogy éne-


keljünk nyusziról szóló éneket, s ha tu-
dunk, játsszunk el nyuszis játékot. Meg
is tettük.

A következő állomás felé tartva bogyó-


kat, leveleket gyűjtöttünk, hogy — fel-
adatunk szerint — a mesebeli vadászt
megajándékozzuk.

Volt itt játék, nevetés! A környéken la-


puló mesebeli rókakomát megkerestük,
és hangos nótaszóval haladtunk a gyü-
lekező felé.
* —

Itt már lobogott a tábortűz. Szalonnát


sütöttünk, vidámak voltunk, annál is in-
kább, mert őrsünk harmadik lett a kis-
dobosok meseakadályversenyén! Szép
emlék marad számunkra ez a délután!

Rajzolta Hajcsár Csilla, írta Berke Ibolya 4/b osztályos kisdobos, Lenti
Fecske Csaba
Ébredés
Hajnalban ledönti
csönd tornyát a kakas
Csőre Holdba mártva
farka kémény-magas

Nézi a zsebórát,
s pont hajnali négykor:
— Kukori, kukuri!
nagyot kukorékol

A Vidám Parkot ismeri minden gyerek, budapesti


és vidéki egyaránt. Nos -— ott, ahol a Vidám Park mö-
Nos, ez a Vakarcs nyúl két nappal korábban már meg-
érkezett a tanácskozás színhelyére. Jól feltarisznyázta
gött sípolva futnak a vonatok, két sín között van egy kis magát és letelepedett. Éjszakára egy bokor adott neki
füves sziget. Ez a kicsiny, füves rétdarab nagyon fontos szállást. És az arra robogó gyorsvonatok, s a tolató teher-
ilyenkor, húsvét előtt! Ugyanis itt gyülekeznek Rákos vonatok sem igen zavarták az álmát. Megszokta a zajt
mezejének, Megyernek, Csepelnek, Pestlőrincnek és Er- a gyorsvasút mentén.
zsébetnek tojást hozó nyuszijai. Vagyis — dehogyis hoz- Az ám — de éjféltájt félelmetes hangra ébredt.
zák ők a tojást, hiszen éppen az ügyben gyülekeznek, — Oááááááh-hhh! HáááááááááááááooooOOOO-Óh!
hogy megválasszák minden esztendőben, melyiküket Hátborzongató volt!
érje ez a megtiszteltetés? Ki legyen ebben, meg amabban Vakarcs nyuszi alig mert lélegzetet venni. Mozdulat-
az évben a húsvéti nyúl? lanul lapult a fűben. A bokron két veréb tollászkodott
Idén is így t ö r t é n t . . . szemtelen nyugodtsággal. Az egyik még kacarászott is,
Egy fürge lábú nyúlfi körbefutotta Nagybudapest ha- amint mondta:
tárát. Bekukkantott minden mezei nyúlhoz és kézbesí- — Hallod az öreget? Már megint rosszat álmodott!
tette a névre szóló káposzta, meg karalábélevél meghívó- Ideges mostanában!
kat; ekkor, meg amakkor, a szokásos helyen találkoz- — Dehogyis, dehogyis! — pletykálta a másik — arra
nak, megbeszélnek, választanak. jártam, eszegettem, tettem-vettem, meg kerestem, és
Nosza, kapta magát minden nyúl, aki adott valamit is egyszer csak észrevettem, tudod-e, mit?
magára; új mellényt szabatott, nadrágot varratott, ruhát — Mit? Mit? — csippentett az első veréb.
vasaltatott. Puszinyuszi, egy ifjú, ám nagyon tehetséges — Hát hogy jött az orvos, mert rossz az oroszlán foga!
nyúlfi szentül esküdözött, fogadkozott; ha sohasem, de Azért rí úgy szegény pára! Fáj-dal-má-ba!
idén ő lesz a HÚSVÉTI N Y Ú L , akinek nevét hatalmas Vakarcs nyuszi gondolt egyet, mivel, mint mondom,
káposztalevelek dicsérik, és akit a gyerekek húsvét haj- nagyon szeretett volna HÚSVÉTI N Y Ú L lenni az idén.
nalán várnak! Barkafark ugyanúgy vélekedett saját ma- Szép illedelmesen köhécselt és azt mondta a verebeknek:
gáról; hiszen olyan szép színű piros festéket, mint ő, nem — Kérem szépen, én szerzek gyógyszert, korán reggel,
sok nyúl tudott kikeverni eddig! Itt volt még Nyulam- ahogy a patika nyit, első utam a Béke téri gyógyszer-
bulam, akit szintén esélyesként emlegettek. És volt még tárba visz, és kalmopyrint vásárolok! Azt mondják, fog-
valaki, akit nem emlegetett ugyan senki sem, de nagyon- fájásra kitűnő! Ha megkérhetném önöket, hogy elvin-
nagyon szeretett volna arasznyi fűugró tapsikora óta nék a kedves kiáltozó Oroszlánnak! És azt is kérem, hogy
HÚSVÉTI N Y Ú L lenni. Ezt a „valakit" Vakarcsnak pontosan akkor, amikor a szegedi gyors áthalad az alul-
hívták, mert olyan semmi kis jószágként futkosott a cse- járó alatt, kiáltson egy hatalmasat! Mondjuk azt, hogy
peli bolgárkertészek rétjein. „Köszönöm Vakarcs!" Jó?

18
Hangjával a völgyet
körbe-pántlikázza,
a nagyfülű lapu
a fejét rázza

Az égalját a Nap
vörösre meszeli,
fölkel a kisborjú,
már a szénát eszi
mocorog a kert is,
s mintha csengőt rázna
harmat csöpp csilingél
a füvek nyakába'

így is történt. Ebben a pillanatban robogott át a szegedi gyorsvonat


Vakarcs kora reggel futott a gyógyszertárba, s a vere- az aluljárón. És ebben a pillanatban felhangzott az
beknek átadta a kalmopyrint. Azok meg huss! nagy csi- Oroszlán üvöltése az Állatkert sziklái felől. Dermedten
vitelve, viháncolva vitték magukkal. A nyuszi aggodal- figyelt a gyűlés, hogy mit is kiált:
masan utánuk szólt: — Köszönöm, Vakarcs! Köszönöm! Á Á Á Á Á H H H -
— De ám, nehogy leejtsétek! HHHH-hrrr...
Este aztán elkezdődött a Nagy Gyűlés. Az elnök — A gyülekezet valamennyi részvevője hátracsapta a tap-
háromszoros H Ú S V É T I N Y Ú L — jelenleg visszavonul- siját, úgy lapult. Az elnök azonban nem vesztette el
tan él, és emlékiratait írja. Úgy mondják, a környék lélekjelenlétét, és — bár valljuk meg, igencsak reszkető
összes káposztalevele sem elég ehhez. Különben szám- hangon — de megkérdezte:
talan művéből nyúlnemzedékek tanultak már eddig is. — Hol van a mi kiváló nyúltestvérünk, Vakarcs? Hol
Különösen ismert a H O G Y A N J Á R J U N K N E S Z T E -van az Oroszlán nemes rokona? Ki szavaz rá, hogy H Ú S -
VÉTI N Y Ú L legyen?
LENÜL H Ú S V É T K O R ? és a P E T T Y E S T O J Á S F E S -
TÉS T E C H N I K Á J A című munkája. Nos, ő felsorolta Nagy kavarodás támadt, mert volt, aki szavazott,
mindazok nevét, akik idén húsvétra húsvéti nyúlnak egy- volt, aki Vakarcsot kereste, s volt, aki azt állította, hogy
általán szóba jöhettek. Ott volt közöttük Barkafark, és az oroszlán azt kiáltotta az előbb, hogy: — Köszöntlek,
Nyulambulam — sőt mi több, még Puszinyuszi is! A fel- Vakarcs!
sorolás után újabb javaslatokat kért. H á t így került jegyzőkönyv-káposztalevélre az a tény,
Csend lett. Csak valahol a távolban, mintha gyors- hogy Vakarcs lett az idei H Ú S V É T I N Y Ú L , ki olyan,
de olyan semmi kis jószág volt addig, hogy alig vette
vonat közeledtét jelezték volna a zümmögő s í n e k . . . És
akkor Vakarcs hirtelen közbekiáltott: észre valaki, amikor hajnaltájt a csepeli bolgárkertészek
— Vakarcsot! földjén futkározott.
Az idősebbek a közbeszólóra pislogtak rosszallóan: így volt, mese volt. Ha nem hiszed el, menj el a Vidám
— Az ki? Park mögötti, sínek ölelte kis földszigetre! Ott, ahol a
felüljáró felüljár, a szegedi gyors viszont alul — és hall-
— Nahát? Nem ismerik Vakarcsot? Komolyan mond-
gasd meg, hogy meséli, cifrázza, pletykálja ezt a
jak, vagy netán tréfálnak a tisztelt egybegyűltek?
történetet a két kis veréb. Nekem is ők mondták el —
Azok bizony elbizonytalanodtak.
de azt viszont ti mondjátok majd meg, hogy teljesítette
— V a k a r c s . . . V a k a r c s . . . — motyogta néhányuk —
húsvétinyulas kötelességeit Vakarcs, az incifinci kicsi
mintha hallottam volna már a nevét! nyúl!
Itt aismeri
Hátpersze!— szólt Vakarcs — mindenki vége — fuss el véle, jusson holnap is káposzta-
őt hiszen az Oroszlán rokona! levélre !

19
E z t a j á t é k o t k ü l ö n ö s e n 1947—48-ban játszották
iskolák előtt, j á t s z ó t e r e k e n . Kicsit a m o l y a n ú t t ö r ő -
t o b o r z ó is v o l t . A j á t é k o s o k e g y m á s kezét f o g v a
k ö r t alakítanak. A l é t s z á m t ó l f ü g g ő e n a k ö r k ö z e -
p é r e egy v a g y t ö b b pajtás áll. A z elsőtől n e g y e d i k
ü t e m i g a n a g y k ö r balra, a k ö z é p e n álló egy v a g y
t ö b b pajtás j o b b r a i n d u l , lassú sétalépéssel. Séta
k ö z b e n k i v á l a s z t a n a k egy pajtást. A m i k o r a d a l b a n
oda é r n e k , h o g y „ É l j e n a s z a b a d s á g . . . " j o b b , m a j d
bal kézzel ú t t ö r ő m ó d r a tisztelegnek e g y m á s n a k ,
négyszer. A tisztelgések u t á n j o b b k a r j u k a t egy-
m á s b a ö l t v e s z ö k d e l ő lépésekkel k ö r b e f o r o g n a k .
E z u t á n a bal karral e g y m á s b a k a r o l n a k , ú g y f o r o g -
n a k k ö r b e . K a r c s e r e „ A z a p á m i s . . . " u t o l s ó sor
előtt van. A játék ú j r a k e z d é s é n é l a k ö z é p e n , állók
helyet cserélnek a z o k k a l , a k i k e t k i v á l a s z t o t t a k . í g y
f o l y t a t ó d i k a játék t o v á b b .

A j á t é k o s o k száma l e g a l á b b k e t t ő , de játszhatják
h a t a n is. A b i g e k b . 20—25 c m hosszú, h e n g e r e s
f a d a r a b , m e l y n e k két v é g e kissé kihegyezett. E g y
ü t ő is kell a j á t é k h o z , ez kb. 60—70 c m h o s s z ú ,
kissé v a s t a g a b b b o t .
A j á t é k o s o k s o r b a állnak, m a j d az első j á t é k o s a
bigét ráhelyezi egy kis e m e l k e d ő r e , v a g y k ő r e , s a
bige kiálló v é g é r e ráüt az ü t ő v e l . A bige a l e v e g ő b e
repül, s a l e v e g ő b e n l e v ő bigét a n n y i s z o r üti fel
ú j r a , m í g csak el n e m ejti. K ö z b e n számolják a fel-
d o b á s o k számát. H a leejtette, v a g y m e l l é ü t ö t t , a
s o r b a n a m á s o d i k j á t é k o s k ö v e t k e z i k . A z a győztes,
a k i n e k v é g ü l is a l e g t ö b b sikeres ütése volt. ( M o -
gyoróska — Zemplén megye, Heider Edit
gyűjtése)
Keríts két e g y f o r m a vagy kö- úgy értsd, h o g y a nyuszi — állá-
zel egyforma nagyságú, kb. 35 nak f e l p ö c k ö l é s e k o r — egy lyu-
mm széles, 70 m m hosszú k a r t o n - k o n k i d o b egy tojáskát. A nyuszi-
dobozkát, lehet az k ö r ö m l a k k , a u t o m a t a u g y a n ú g y készül, mint
vitamindrazsé, gyógyszer vagy a h o g y e d d i g leírtuk, de a fej föl-
bármi más doboza. H a n e m egyen- ragasztása előtt a törzs belsejébe
lőek, válaszd ki a n a g y o b b i k a t ; kell r a g a s z t a n o d egy k a r t o n d a -
szemmértékkel oszd ceruzavo- rabkát (6. ), amely belül egy lejtőt
nással h á r o m részre (1. ábra), képez. A k a r t o n l e j t ő t szabd szé-
mert a doboz k é t h a r m a d részéből lesebbre a d o b o z n á l , h o g y be-
lesz a nyuszi feje. M i n t a r a j z o n a ragasztva kissé m e g g ö r b ü l j ö n ,
piros vonal m u t a t j a , ehhez át kell így g u r u l m a j d le rajta jól a tojás.
kissé alakítanod: a h o m l o k r é s z t A lejtő alján, a törzs közepe táján
vágd ferdére, s a t a r k ó is d ő l j ö n vágj kerek lyukat, s alatta egy
keveset hátrafelé. Az összeragasz- keskeny rést (7. ). V á g j m o s t a
táshoz m e g h a g y o t t , s a 2. ábrán d o b o z n á l k e s k e n y e b b rés-elzáró
pontozással jelölt részeket kend csíkot (8. ), és azt a fej felragasz-
be ragasztóval és egy jó hosszú tásával egy i d ő b e n ragaszd a
fülű tarkólapot (3. ) illesztve hoz- nyuszi álla alá. Vezesd a csíkot
zá, gumigyűrűvel f o g d össze szá- a d o b o z belsejében a résig, s
radásig. H a a f e j d o b o z t elöl n e m ott b ú j t a s d ki. M o s t felemelt fej-
vágod ferdére, vagy n e m készí- helyzetben r a j z o l d a csíkra a
tesz e l é g hosszú füleket, a k k o r lyuk helyét, v á g d azt ki, v é g ü l
dobozállatod k u t y á h o z f o g in- h o g y a csík ne csúszhasson ki a
kább hasonlítani, m i n t nyúlhoz. résből, kis kartonlécet ragassz a
(Ami egyben annyit is jelent, végére.
hogy ha kutyát akarsz a d o b o z o k -
ból összeállítani, mit kell tenned.
Kutyát persze n e m szoktak cso-
koládétojásokkal v a g y tojáscu-
korral megtölteni húsvéti aján-
dékként. )
Hogy a nyuszi, p o n t o s a b b a n a
nyuszi test-doboza t ö l t h e t ő , és
természetesen k i ü r í t h e t ő is le-
gyen, csak az alsó zárólapocskáit
ragaszd véglegesen e g y m á s h o z , a
felsők közül p e d i g csak egyet
hagyj meg, és ehhez ragaszd hoz-
zá a fejet. A részek összeállítását
a 4. ábrán láthatod. U g y a n i t t lát-
szik az is, h o g y a k a r t o n b ó l vá-
gott két mellső és két hátsó lábat
hogyan ragaszd a test két olda-
lára: hogy a test ne f ü g g ő l e g e s e n
álljon, hanem kissé előre d ő l j ö n .
Az így törzsre r a g a s z t o t t nyuszi-
fejet hátracsapva m e g t ö l t h e t e d az
alsó dobozt. A kész nyuszit vagy
ragaszd be színes textildarabkák-
kal, vagy temperával fesd be
vidám színekkel (5. ). N e m kell a
valóságos színekhez ragaszkod-
nod hiszen ez n e m nyúl, h a n e m
7
játék.
Ha ügyes kezű, szívesen barká-
csoló gyerek vagy, esetleg a p u k á d
hajlandó segíteni,
segíteni készíthetsz
készíthetsz cu-
k o r tojásautomata-nyuszit. Ezt
8. Itt a szám! Hol a pont?
1. Keresztrejtvény: V í z s z i n t e s : 1. A n ö v é n y s z e r v e 8. A t a l a j m e g f o r g a t á s a 9. H o s s z a n t a r t ó
3. Kerti m u n k a 11. H a t á r o z o t t , s z ó k i m o n d ó 13. s z e p e g é s 10. T e v é k e n y 12. H e l y f o g l a l á s 16. F o t ó
Ezt teszi az e s ő 14. B u j t o g a t ó ( o = ó ) 1 5 . L e s t e , 17. O s z l o p n a k , s z o b o r n a k az a r é s z e , m e l y e n az
hogy j ö n - e 16. Ez is á l t a l á b a n t a v a s s z a l t ö r t é n i k n y u g s z i k 2 0 . B o c s á n a t 2 1 . K ü l ö n c k ö d é s ( o = ó)
18. Római 501 19. M e n ü k á r t y a 2 1 . T e l e f o n á l á s k o r 2 5 . E l v é g e z 27. N a g y k ö l t ő n k 30. o ó 31. É n e k e l
sokszor m o n d j u k ( o = ó) 2 3 . Bibliai b á r k á j á r ó l ( o = ó) 33. H u l l á m t ö r ő g á t ( o = ó ) 36. A d e l l e n -
nevezetes 24. P o r c e l á n f ö l d 2 6 . G A 2 8 . B e t ű k az t é t e 37- S z á j a t n y i t 38. S Á A 39. H ő e m e l k e d é s
ABC v é g é r ő l 2 9 . E g y m á s u t á n 31. Vízi n ö v é n y 32. B e k ü l d e n d ő a k e r e s z t r e j t v é n y b ő l a v í z s z i n t e s 3.,
Fiókos s z e k r é n y 34. O T P k e v e r v e 35. O l y a n r ö - 16., 4 0 . és a f ü g g ő l e g e s 8.
videbben 36. K a p a r 38. J á r k á l , ballag 40. Ü l t e t - 2. K é p r e j t v é n y : k ö l t ö z ő m a d a r u n k
vényezés 41. Ö r e g bácsi 4 2 . K i k e l e t i 3. B e t ű r e j t v é n y : k e d v e l t ú t t ö r ő d a l
Függőleges: 1. Régi ű r m é r t é k 2. B ü f é ( o = ó) 4. Ez j á r a h ú s v é t i l o c s o l ó n a k
3- Ilyenbe r a k j á k ö s s z e a b e t a k a r í t o t t szálas t a -
k a r m á n y t . 4. V o n a t k o z ó n é v m á s t á r g y e s e t b e n lem A márciusi, ápri-
5. K ö n n y e n h a s a d ó á s v á n y 6. J á n o s e l e j e és v é g e lisi, m á j u s i m e g f e j t é s e t e k e t e g y s z e r r e , m á j u s
nélkül 7. A n ö v é n y l é l e g z ő és t á p l á l é k s z e r z ő 25-ig k ü l d j é t e k s z e r k e s z t ő s é g ü n k b e .

23
Leng/el népköltés
W e ö r e s Sándor f o r d í t á s a

Á r a : 4, —

You might also like