Contrast Ive Linguistics and Other Related Fields

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 23

See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.

net/publication/353052851

Contrastive Linguistics and Other Related Fields

Preprint · July 2021


DOI: 10.13140/RG.2.2.31909.01760

CITATION READS

1 3,274

1 author:

Mohammed Jasim Betti


University of Thi-Qar
148 PUBLICATIONS 1,599 CITATIONS

SEE PROFILE

All content following this page was uploaded by Mohammed Jasim Betti on 07 July 2021.

The user has requested enhancement of the downloaded file.


Contrastive Linguistics and Other Related Fields

Mohammed Jasim Betti

Dept. of English, College of Education for Humanities, University of


Thi-Qar

1. Definitions

Contrastive linguistics is a practice-oriented linguistic approach that


seeks to describe the differences and similarities between a pair of
languages (hence it is occasionally called "differential linguistics")
(Betti, 2020c: 9). It is the systematic study of a pair of languages with a
view to identifying their structural differences and similarities.
Historically it has been used to establish language genealogies (Betti,
1990: 93; Al-Seady, 1998a: 8; Igaab, 2010a: 11).

Contrastive linguistics compares languages usually with the aim of


assisting language learning by identifying important differences between
the learner's native and target languages (Betti, 2013: 7). Contrastive
linguistics deals solely with present-day languages (Betti and Al-Jubouri,
2009: 1) .

Contrastive linguistics, since its inception by Robert Lado in the


1950s, has often been linked to aspects of applied linguistics, e.g., to
avoid interference errors in foreign-language learning, as advocated by Di
Pietro (1971) and Betti, and Ghadhab (2020: 64) and Betti (2006: 72),
to assist interlingual transfer in the process of translating texts from one
language into another, as demonstrated by Vinay & Darbelnet (1958) and
more recently by Hatim (1997) , and to find lexical equivalents in the
process of compiling bilingual dictionaries, as illustrated by Heltai (1988)
and Hartmann (1991; Betti, and Igaab, 2016:58; Betti, and Mahdi, 2021:
50; Betti, 2007: 16).

Contrastive descriptions can occur at every level of linguistic


structure: speech sounds (phonology), written symbols (orthography),
word-formation (morphology), word meaning (lexicology), collocation
(phraseology), sentence structure (syntax) and complete discourse
(textology) (Betti, 2002e: 93). Various techniques used in corpus
linguistics have been shown to be relevant in intralingual and interlingual
contrastive studies, e.g. by 'parallel-text' analysis (Hartmann 1997; Betti
and Ulaiwi, 2018: 86). They can also be applied to the differential
description of one or more varieties within a language, such as styles
(contrastive rhetoric), dialects, registers or terminologies of technical
genres (Betti, 2020b: 19).

2. Applications

There are multiple fields in the realms of linguistics to which Contrastive


Analysis is applicable:

A. Historical linguistics

A former application of CA, which is subsumed under the name


comparative linguistics, a branch in linguistics not to be confused with
CA (Betti, 2015a: 45; Betti, and Mahdi, 2020: 98).

B. Second language teaching

Despite CA's limitation in the prediction of L2 learners' errors, it provides


insights to at least some of the major mistakes that are frequently made
by L2 learners irrespective of their L1 (Betti and Igaab, 2018: 32; Betti,
2020 a: 4).. Hence, more tailor-made language design can be adopted;
examples include awareness raising, teaching method and hierarchical
learning teaching curriculum (Betti, 2002d: 99; Betti and Hashim, 2018:
287).

C. Second language learning

Awareness raising is the major contribution of CA in second language


learning. This includes CA's abilities to explain observed errors and to
outline the differences between two languages; upon language learners'
realization of these aspects, they can work to adopt a viable way to learn
instead of rote learning, and correct fossilized language errors (Betti,
2003: 3; Al-Sheikh, 2006a: 85)

D. Sociolinguistics, psycholinguistics, bilingualism, pragmatics and


others cultural-related Fields:

CA is, in itself, a cross-linguistic/cross-cultural study, and its ability to


apply both linguistic and non-linguistic features is one of its major merits.
This permits a better linguistic-cultural understanding, which is essential
for learning a language in its entirety (Janda and Joseph, 2004: 42; Betti,
and Al-Jubouri, 2015c: 70).

E. Translation

CA provides better understanding of linguistic difference between two


languages and therefore may be applied to the field of
translation (Betti, and Igaab, 2015: 29; Al-Sheikh, 2006b: 69).
Primarily, CA certainly lays a foundation for translation as it is integral
that translators and interpreters have a thorough understanding of not
only the languages they work between, but of the differences between
them as well (Betti, Igaab & Al-Ghizzi, 2018: 269). Also, it might
balance the word-for-word vs. sense-for sense debate by developing
strategies to overcome the linguistic hindrance. Moreover, it may avoid
awkward translations such as translationese and Europeanization (Betti,
2021k: 4).

F. Language therapy

Distinguishing the difference between language disorder patients from


non-standard dialect speakers (Betti, 2021l: 2). This is essential in
identifying speech pathology and their corresponding treatment (Betti,
and AlFartoosy, 2019: 105).

G. Criminal investigation

CA research offers insight to subtle differences among languages.


Language patterns can be used as clues to investigate criminal activities,
for example analyzing phishing texts designed to deceive users into
giving away confidential information (Stern, 1983: 43; Betti, 2002c : 83;
Betti, and Hasan, 2020: 75).

H. Comparative linguistics, or comparative-historical linguistics


(formerly comparative philology

It is a branch of historical linguistics that is concerned with comparing


languages to establish their historical relatedness (Betti, 2021m: 1).
I. Genetic relatedness

Genetic relatedness implies a common origin or proto-language and


comparative linguistics aims to construct language families, to
reconstruct proto-languages and specify the changes that have resulted
in the documented languages (Betti, 2021n: 6; Igaab, 2010: 17).

To maintain a clear distinction between attested and reconstructed


forms, comparative linguists prefix an asterisk to any form that is not
found in surviving texts (Betti, 2021o: 8; Igaab, Zainab Kadim , 2015:
86).

A number of methods for carrying out language classification have


been developed, ranging from simple inspection to computerized
hypothesis testing. Such methods have gone through a long process of
development (Lado, 1957: 51; Betti, and Igaab , 2019: 245).

3. Methods

The fundamental technique of comparative linguistics is to compare


phonological systems, morphological systems, syntax and the lexicon of
two or more languages using techniques such as the comparative
method (Igaab, 2015a: 144).

In principle, every difference between two related languages should


be explicable to a high degree of plausibility; systematic changes, for
example in phonological or morphological systems are expected to be
highly regular (consistent) (Lass, 1997: 53; Betti, 2020d: 14; Igaab,
2015b: 27).
In practice, the comparison may be more restricted, e.g. just to the
lexicon. In some methods it may be possible to reconstruct an earlier
proto-language. Although the proto-languages reconstructed by the
comparative method are hypothetical, a reconstruction may have
predictive power (Igaab and Al-Bdeary, 2016: 18). The most notable
example of this is Ferdinand de Saussure's proposal that the Indo-
European consonant system contained laryngeals, a type of consonant
attested in no Indo-European language known at the time. The hypothesis
was vindicated with the discovery of Hittite, which proved to have
exactly the consonants Saussure had hypothesized in the environments he
had predicted (Connor, 1996: 11; Betti, and Yaseen, 2020: 63).

Where languages are derived from a very distant ancestor, and are
thus more distantly related, the comparative method becomes less
practicable. In particular, attempting to relate two reconstructed proto-
languages by the comparative method has not generally produced
results that have met with wide acceptance (Betti, 1990: 93). The
method has also not been very good at unambiguously identifying sub-
families; thus, different scholars[who?] have produced conflicting
results, for example in Indo-European. A number of methods based on
statistical analysis of vocabulary have been developed to try and
overcome this limitation, such as lexicostatistics and mass comparison.
The former uses lexical cognates like the comparative method, while the
latter uses only lexical similarity (Betti, 2002b: 39).

The theoretical basis of such methods is that vocabulary items can be


matched without a detailed language reconstruction and that comparing
enough vocabulary items will negate individual inaccuracies; thus, they
can be used to determine relatedness but not to determine the proto-
language (Ellis, 1994: 34; Betti, 2002a: 19).

In this regard, there are three steps for making a contrastive study
Betti, 2021j: 46):

1. describing the chosen language component in Language (1)

2. describing the chosen language component in Language (2)

3. Making a confrontation stage in which the language component chosen


is compared in both languages to show the similarities and differences.

4. Related fields

There are other branches of linguistics that involve comparing


languages, which are not, however, part of comparative linguistics (Betti,
1998: 5; Igaab, 2010b: 154)

A. Linguistic typology

Linguistic typology compares languages to classify them by their


features. Its ultimate aim is to understand the universals that govern
language, and the range of types found in the world's languages in
respect of any particular feature (word order or vowel system, for
example) (Igaab, and Al-Manhalawey, 2010c: 37)

Typological similarity does not imply a historical relationship.


However, typological arguments can be used in comparative linguistics:
one reconstruction may be preferred to another as typologically more
plausible (Lehmann, 1962: 66).
B. Contact linguistics

Contact linguistics examines the linguistic results of contact between the


speakers of different languages, particularly as evidenced in loan words
(Betti, 2021i: 19; Al-Seady, 2002b: 76).

An empirical study of loans is by definition historical in focus and


therefore forms part of the subject matter of historical linguistics. One of
the goals of etymology is to establish which items in a language's
vocabulary result from linguistic contact. This is also an important issue
both for the comparative method and for the lexical comparison
methods, since failure to recognize a loan may distort the findings (Betti,
2021h: 9).

5. Comparative linguistics

Comparative linguistics includes the study of the historical relationships


of languages using the comparative method to search for regular (i.e.
recurring) correspondences between the languages' phonology,
grammar and core vocabulary, and through hypothesis testing; some
persons with little or no specialization in the field sometimes attempt to
establish historical associations between languages by noting similarities
between them, in a way that is considered pseudoscientific by specialists
(e.g. African/Egyptian comparisons) (Salmons, 2011: 59; Betti, 2021a:
89).

The most common method applied in pseudoscientific language


comparisons is to search two or more languages for words that seem
similar in their sound and meaning (Betti, 2021f: 74).
While similarities of this kind often seem convincing to laypersons,
linguistic scientists consider this kind of comparison to be unreliable for
two primary reasons (Al-Seady, 2002a: 15 ; Betti, 1996: 40; Igaab,
2010b: 159).

First, the method applied is not well-defined: the criterion of


similarity is subjective and thus not subject to verification or falsification,
which is contrary to the principles of the scientific method (Betti, 2021e:
90). Second, the large size of all languages' vocabulary and a relatively
limited inventory of articulated sounds used by most languages makes it
easy to find coincidentally similar words between languages (Betti,
2021b: 8; Betti, 2021g: 54)

There are sometimes political or religious reasons for associating


languages in ways that some linguists would dispute. (Trask, 2001: 21;
(Betti, 2021d: 17; Bynon, 1977: 33).

The Bantu language is also claimed to be related to Ancient Egyptian


by Mubabinge Bilolo. Ancient Egyptian is, according to Cheikh Anta Diop,
is related to the Wolof language. And, according to Gilbert Ngom,
Ancient Egyptian is similar to the Duala language. Just as Egyptian is
related to Brabantic, following Becanus in his Hieroglyphica, still using
Comparative methods (Betti, 1990: 89).

The first practicians of Comparative linguistics are not universally


acclaimed: upon reading Becanus' book, Scaliger wrote never did I read
greater nonsense, and Leibniz coined the term goropism (from
Goropius) to designate a far-sought, ridiculous etymology (Anttila, 1989:
13; (Al-Seady, 1995: 78 ; Igaab, 2010b: 152; Betti, 2021c: 5)..
References

Algburi, Basim Yahya Jasim and Zainab Kadim Igaab (2021).


Defamation in English and Arabic: A Pragmatic Contrastive
Study. International Linguistics Research, 4(2): 31-45.

Al-Seady, Mohammed J. B. (1998a). Comparative Education: Some


Basic Contributions of Islamic Education to Western Educational
Thought. Al-Qadisiya Journal, 3, 2, 82-89.

Al-Seady, Mohammed J. (1998b). Teaching EFL Vocabulary. Al-


Qadisiya Journal, 3, 2, 59-69.

Al-Seady, Mohammed J. B. (1998c). The Employment of English


Lexicons by Adolescent Speakers of Nasiriya Iraqi Arabic as
Determined by Sex Differentiation. Al-Qadisiya Journal, 3, 2, 72-
79.

Al-Seady, Mohammed J. B. (2002a). English Phonetics. Nasiriya:


Afaaq.

Al-Seady, Mohammed J. B. (2002b). Some Morphological, Lexical and


Syntactic Aspects of the Interlanguage of Third Year Students/
Dept. of English/College of Education/ University of Qadisiya.
Journal of Qadisiya for Educational Sciences, 2, 1, 13-19.
Al-Seady, Mohammed J. B. and Mohammed K. A. Al-Sehlani (2002).
Collocation in Three Texts of the Absurd: A Stylistic
Comparative Cohesive Study. Journal of Al-Qadisiya for
Educational Sciences, 3, 2, 34-44.

Al-Sheikh, Zainab Kadim (2006). Iraqi EFL Performance in using


evidentiality. Journal of University of Thi-Qar, 2(3): 68-86.
Al-Sheikh, Zainab Kadim (2006). The Ability of Iraqi Undergraduates to
Recognize and Produce Confusing Words in English. . Journal of
University of Thi-Qar, 2(3): 68-85.

Betti, Mohammed Jasim (1990). Teaching English Drama for


Educational Purposes in the Iraqi Colleges of Education with
Reference to the Universities of Basrah, Baghdad and Mosul.
Basrah: University of Basrah.

Betti, Mohammed Jasim. (1993). English for Literary Purposes (ELP): A


Case Study. Published in the literature of The Conference of
Applied Studies in Linguistics and Poetics. University of Mosul.

Betti, Mohammed Jasim. (1995). Computers and TEFL. Al-Qadisiya


Journal. 5, 1, 5-12.

Betti, Mohammed Jasim (1996). An Eclectic Method for Teaching


English Drama in the University Departments of English in Iraq as
Compared to the Aesthetic and Linguistic methods. Unpublished Ph.D.
Dissertation. Baghdad: University of Baghdad.
Betti, Mohammed Jasim (1998). English Sentence Patterns As Viewed by
Nine Structuralits: Exposition and Discussion. Qadisiya Journal,
1, 1, 1-13.

Betti, Mohammed Jasim (2002a). Translation: Dis/Advantages in TEFL.


Qadisiya Journal, 2, 3.

Betti, Mohammed Jasim. (2002b).Testing. Nasiriya: Al-Hadir.

Betti, Mohammed Jasim (2002c). An Introduction to English Phonetics


and Phonology. Thi-Qar: Al-Hadir.

Betti, Mohammed Jasim (2002d). English Phonetics and Phonology.


Thi-Qar: Al-Hadir.

Betti, Mohammed Jasim (2002e). English Phonetics. Thi-Qar: Al-Hadir.

Betti, Mohammed Jasim (2003). A Quantitative Sociolinguistic Study of


Educated Speakers' Attitudes Towards and Domains of Free
Variation in Nasiriya Iraq Arabic as Determined by Sex and Place
of Residence Differentiation. Journal of Basrah Studies, 1, 1, 32-
45.

Betti, Mohammed Jasim (2006). The Grammatical Categories of Literary


Prose Texts: A Study in Corpus Linguistics. Journal of Babylon
University, 12, 1, 136-149.
Betti, Mohammed Jasim. (2007). Jokes in Iraq: A Study of Coherence
and Cohesion. Journal of the College of Education-University of
Wasit, 1,1,399-411.

Betti, Mohammed Jasim and Al-Jubouri, Chasib Fannokh ( 2009)


A Structural and Intonational Study of theme and Rheme in
Iraqi Advanced EFL Learners' language Repertoire. Ahl-al-bayt
Journal, 7, 363-379.
Betti, Mohammed Jasim (2013). A Literary Analysis of Ten Plays.
Diwaniya: Nippur.

Betti, Mohammed Jasim. (2015a). An Introduction to Drama. Diwaniya:


Nippur.

Betti, Mohammed Jasim. (2015b). Jokes in Iraq: A Study of Coherence


and Cohesion. In Betti & Igaab (Eds.), Linguistic Studies (pp.
51-67). Diwaniyah: Nippur .

Betti, Mohammed Jasim and Al-Jubouri, C. F. (2015c). Approaches and


Methods of Teaching English as a Foreign Language. Diwaniya:
Nippur.

Betti, Mohammed Jasim and Zainab Kadim Igaab (2015). (eds).


Linguistic Studies. Diwaniya: Nippur.

Betti, Mohammed Jasim and Marwa Jubair Mugeer (2016) Tones in


English. Journal of College of Education, University of Thi-Qar,
2, 1, 16-34.
Betti, Mohammed Jasim and Hashim, Thura Ghalib (2018). The
Lawyer’s Discourse in the Courtroom: A Contrastive Study in
English and Arabic. International Journal of English Linguistics,
8, 3, 276-296.

Betti, Mohammed Jasim and Igaab, Zainab Kadim (2018). A Contrastive


Study of Modulation in English and Arabic. International Journal
of English and Cultural Studies, 1, 1, 30-45.

Betti, Mohammed Jasim and Ulaiwi, W. A. (2018). Stress in English and


Arabic: A Contrastive Study. English Language and Literature
Studies, 8(1), 83-91. https://doi.org/10.5539/ells.v8n1p83.

Betti, Mohammed Jasim, Igaab, Z. K., & Al-Ghizzi, M. T. H. (2018). The


Iraqi EFL Learners’ Use of Permission, Obligation and
Prohibition. International Journal of English Linguistics, 8(3),
251-269. https://doi.org/10.5539/ijel.v8n3p251.

Betti, Mohammed Jasim and AlFartoosy, Montadher Hussein Hameed


(2019). Ellipsis and Reiteration in English and Arabic: A
Contrastive Study. English Language and Literature Studies, 9, 1,
93-105.

Betti, Mohammed Jasim and Zainab Kadim Igaab (2019). Sound Shift
and Metathesis in Three Pre-School Nasiriya Iraqi Arabic Children: A
Case Study. International Journal of English Linguistics; 9, 1, 229-
240.
Betti, Mohammed Jasim. and Yaseen, K. S. (2020). The Iraqi EFL
Learners’ Use of Conversational Maxims at the University Level.
Education, Language and Sociology Research, 1(1), 43-60.

Betti, Mohammed Jasim and Hasan, Ahmed Abd (2020). The Iraqi EFL
Learners’ Ability to Use Speech Acts in MA and Ph.D. Theses
Defense. Education, Language and Sociology Research, 1, 2, 41-
65.

Betti, Mohammed Jasim and Ghadhab, Amal Odeh (2020). A Pragma-


Dialectical Study of the argumentative Indicators in American
Electoral Campaign Debates. International Journal of
Advancement in Social Science and Humanity, 9, 27-74.

Betti, Mohammed Jasim (2020a). Compounding in English and Arabic:


A Contrastive Study. International Journal of Research in Social
Sciences and Humanities, 10, III, 1-13.

Betti, Mohammed Jasim (2020b). A Comprehensive Introduction to


linguistics. Diwaniya: Nippur.

Betti, Mohammed Jasim (2020c). Using and Teaching English Drama.


Diwaniya: Nippur.

Betti, Mohammed Jasim (2020d). A Linguistic Analysis of Two Legal


Texts in English and Arabic: A Contrastive Study of International
Conventions, Basrah Journal, 3, 1, 45-67.

Betti, Mohammed Jasim and Mahdi, Mohammed Abbas (2020). A


Conversation Analysis of Repair Trouble Sources, Inadequacy and
Positions in the Iraqi University Viva Discussions in English.
International Linguistics Research, 3, 4, 69-93.

Betti, Mohammed Jasim and Mahdi, Mohammed Abbas (2021).


A Conversation Analysis of Staff Members’ and Researchers’
Repair Strategies in the Iraqi University Viva Discussions in
English. Education, Language and Sociology Research, 2, 1, 14-
56.

Betti, Mohammed Jasim. (2021a). Theoretical and Applied Linguistics.

https://www.researchgate.net/publication/347943117_Theoretical
_and_Applied_Linguistics

Betti, Mohammed Jasim. (2021b). Applied Linguistics.


https://www.researchgate.net/publication/348627973_Applied_Li
nguistics

Betti, Mohammed Jasim (2021c). The Department of English in Iraq: A


System Approach.
https://www.researchgate.net/publication/349337984_The_Department_o
f_English_in_Iraq_A_System_Approach

Betti, Mohammed Jasim (2021d). An Operational Analysis of the


Department of English in Iraq.
https://www.researchgate.net/publication/349054695_An_Operati
onal_Analysis_of_the_Department_of_English_in_Iraq
Betti, Mohammed Jasim (2021e). An Input-Process-Output Analysis of
the Department of English in the Colleges of Education in Iraq.
https://www.researchgate.net/publication/349054602_An_Input-
Process-
Output_Analysis_of_the_Department_of_English_in_the_College
s_of_Education_in_Iraq

Betti, Mohammed Jasim (2021f). Applied Linguistics vs Theoretical


Linguistics.
https://www.researchgate.net/publication/349336695_Applied_Li
nguistics_vs_Theoretical_Linguistics

Betti, Mohammed Jasim (2021g). The English Used in the Department of


Arabic.
https://www.researchgate.net/publication/351229469_The_Englis
h_Used_in_the_Department_of_Arabic

Betti, Mohammed Jasim (2021h). English for Literary Purposes: A Case


Study.
https://www.researchgate.net/publication/350487483_English_for
_Literary_Purposes_A_Case_Study

Betti, Mohammed Jasim (2021i). Sentence Patterns in English.


https://www.researchgate.net/publication/350975244_Sentence_P
atterns_in_English

Betti, Mohammed Jasim (2021j). ESP and ELP.


https://www.researchgate.net/publication/351657343_ESP_and_E
LP
Betti, Mohammed Jasim (2021k). Language Alternation.
https://www.researchgate.net/publication/351938765_Language_Alternat
ion

Betti, Mohammed Jasim (2021l). Stress in English with Pedagogical


Implications.
https://www.researchgate.net/publication/352248961_Stress_in_E
nglish_with_Pedagogical_Implications

Betti, Mohammed Jasim (2021m). Intonation in English with Pedagogical


Implications.
https://www.researchgate.net/publication/352313269_Intonation_i
n_English_with_pedagogical_Implications#fullTextFileContent

Betti, Mohammed Jasim (2021n). Needs Analysis.


https://www.researchgate.net/publication/352780645_Needs_Ana
lysis

Betti, Mohammed Jasim (2021o). Slips of the Tongue and Other Slips.
https://www.researchgate.net/publication/352837551_Slips_of_the_Tong
ue_and_Other_Slips

Dehham, Sabeeha Hamza, Betti, Mohammed Jasim and Hussein, Nadia


Majeed (2021). The Effect of Using Estafet Writing Technique to
Enhance Students’ Compositional Efficiency. Education, Language
and Sociology Research, 2, 1, 1-13.
Di Pietro, R.J. (1971) Language Structures in Contrast, Newbury House.

Hartmann, R.R.K. (1991) "Contrastive linguistics and bilingual

lexicography", in Woerterbuecher/Dictionaries/Dictionnaires.

International Encyclopedia of Lexicography ed. by F.J. Hausmann et al.

(Vol. III, pp. 2854–2859), De Gruyter.

Hartmann, R.R.K. (1997) "From contrastive textology to parallel text

corpora: Theory and applications", in Language History and Linguistic

Modelling. A Festschrift for Jacek Fisiak ed. by R. Hickey & S. Puppel.

De Gruyter.

Hashim, Ahmed Mohammed and Mohammed Jasim Betti (2020).


Language Performance and Impairment of Iraqi Patients with
Alzheimer’s: A Case Study. Glossa, 3, 8, 291-309 .

Hatim, B. (1997) Communication across Cultures. Translation Theory and

Contrastive Text Linguistics, University of Exeter Press.

Heltai, P. (1988) "Contrastive analysis of terminological systems and

bilingual technical dictionaries", International Journal of Lexicography

Vol. 1(1) pp. 32–40.


Igaab, Zainab Kadim (2010a) Reduplication in English and Arabic: A
Contrastive Study. Journals Education for Girls, 1, 1, 3-24.

Igaab, Zainab Kadim (2010b). A Contrastive Study of Metathesis in


English and Arabic. Wasit: Journal of College of Education, 1, 7,
152-172.
Igaab, Zainab Kadim and Al-Manhalawey, Manahil Salman Owaid.
(2010c). Case in English and Arabic: A Contrastive Study.
Journal of University of Thi-Qar, College of Arts, 1, 1, 1-54.

Igaab, Zainab Kadim (2015a). Apposition in English and Arabic: A


Contrastive Study. University of Thi-Qar, College of Education
for Humanities, 5, 4, 110-143.

Igaab, Zainab Kadim (2015b). Modification in English and Arabic: A


Contrastive Study. Journal of University of Thi-Qar, College of
Arts, 2, 1, 1-23.

Igaab, Zainab Kadim and Al-Bdeary, D. R. T. (2016). Substitution in


English and Arabic: A Contrastive Study. An Unpublished MA
Thesis, College of Education, University of Thi-Qar.

Igaab, Zainab Kadim and Israa Kareem (2018). Affixation in English and
Arabic: A Contrastive Study. English Language and Literature
Studies, 8, 1, 92-103.

Igaab, Zainab Kadim and Hanan Abdulhasan (2018). Collocation in


English and Arabic: A Contrastive Study. English Language and
Literature Studies, 8, 4, 89-103.
Igaab, Zainab Kadim and Altai, Saja Mohammed Magrood.(2018).
Concord in English and Arabic: A Contrastive Study. International
Journal of English Linguistics, 8, 2, 288-297.

Igaab, Zainab Kadim and Tarrad, Intisar Raham (2019). Pronouns in


English and Arabic: A Contrastive Study. English Language and
Literature Studies, 9, 1, 53-69.

Igaab, Zainab Kadim (2010). The Iraqi Undergraduates' Ability to Use


and Find Correspondence between Lexical and Sentential
Relations. University of Thi-Qar: College of Arts Journal.
Igaab, Zainab Kadim (2015): A Contrastive Study of Acronymy in
English and Arabic. Diwaniya: Dar nippur.

König, E. & V. Gast (2007). Understanding English-German Contrasts.

Berlin: Erich Schmidt Verlag.

Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for

language teachers. University of Michigan Press: Ann Arbor,.

Vinay, J.P. & Darbelnet, J. (1958) Stylistique Comparée du Français et de

l'Anglais, Didier-Harrap.

Connor, Ulla M. (1996), Contrastive Rhetoric: Cross-cultural aspects of


second -language writing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Ellis, R. 1994. The Study of Second Language Acquisition Oxford: Oxford


University Press. ISBN 0-19-437189-1

Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for

language teachers. University of Michigan Press: Ann Arbor.

Stern, H.H. 1983. Fundamental Concepts of Language Teaching Oxford:

Oxford University Press. ISBN 0-19-437065-8

Raimo Anttila, Historical and Comparative Linguistics (Benjamins, 1989)


ISBN 90-272-3557-0

Theodora Bynon, Historical Linguistics (Cambridge University Press,


1977) ISBN 0-521-29188-7

Richard D. Janda and Brian D. Joseph (Eds), The Handbook of Historical


Linguistics (Blackwell, 2004) ISBN 1-4051-2747-3

Roger Lass, Historical linguistics and language change. (Cambridge


University Press, 1997) ISBN 0-521-45924-9

Winfred P. Lehmann, Historical Linguistics: An Introduction (Holt, 1962)


ISBN 0-03-011430-6

Joseph Salmons, Bibliography of historical-comparative linguistics.


Oxford Bibliographies Online.
Trask (ed.), Dictionary of Historical and Comparative Linguistics (Fitzroy

Dearborn, 2001

View publication stats

You might also like