Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 59

The quiet power of introverts

I am an introvert and I love it. Mình là một người hướng nội và mình yêu điều đó.

And I'm not alone. Và mình không hề cô đơn.


Introverts are everywhere, Người hướng nội ở khắp mọi nơi,

and our quiet approach to life, và cách tiếp cận thầm lặng của chúng mình với cuộc sống,
our need for solitary time, hay nhu cầu có những khoảng thời gian riêng tư,

isn't a flaw - it's a gift. Không phải là một thiếu sót - đó là một món quà.

But as an introvert Nhưng là 1 người hướng nội,


it's not always easy to realise không phải lúc nào bạn cũng dễ để nhận ra

how wonderful you are. mình tuyệt vời nhường nào.

The world feels like a place Thế giới giống như 1 nơi ưu ái những người hướng ngoại.
that rewards extroverts.

Where being loud is mistaken Nơi mà ồn ào thường bị nhầm lẫn với tự tin và hạnh phúc.
for being confident and happy.

Where everyone has something to Nơi mà ai cũng có điều muốn nói, nhưng không một ai lắng nghe.
say,
but nobody listens.

A world of open-plan offices, Một thế giới của những văn phòng không gian mở, những bữa tiệc
networking parties, kết nối,
and big personalities. và của những người với cá tính lớn.

For those who speak softly, Với những ai ăn nói nhẹ nhàng,
it's easy to feel left out. thật dễ bị cảm thấy bị lép vế.

As a child, Khi còn nhỏ,


I blended into the background. mình chìm trong môi trường xung quanh.

Many thought that I had little to Nhiều người nghĩ rằng mình có quá ít chuyện để nói hoặc đơn giản là
say mình không thích các bạn khác.
or that I simply didn't like others.

But that wasn't true. Nhưng điều đó không đúng.

People often think that Mọi người thường nghĩ rằng


introverts are shy, or antisocial. người hướng nội thì rụt rè, hoặc phản xã hội.

But these are misconceptions. Nhưng đây đều là những định kiến sai lầm.

Introverts, like anyone, Người hướng nội, giống như bao người khác, có thể tìm thấy niềm
can find socialising fun. vui khi giao lưu.

But while parties Nhưng trong khi những bữa tiệc nạp đầy năng lượng cho những
leave extroverts energised, người hướng ngoại,

after some time, thì sau những khoảng thời gian đó,
introverts need to recharge... người hướng nội cần phải được “sạc pin”,

away from everyone. bằng cách tránh xa mọi người.

There is a scientific theory Có một lý thuyết khoa học cho điều này.
for this.

There are two important chemicals Có 2 chất hóa học quan trọng được tìm thấy bên trong não của chúng
found in all our brains - dopamine ta dopamine và acetylcholine.
and acetylcholine.

Dopamine is like a hit of energy Dopamine giống như 1 luồng năng lượng khi chúng ta chấp nhận rủi
when we take risks ro
or meet new people - hoặc gặp gỡ người mới -

and it makes extroverts feel great. và điều đó khiến người hướng ngoại cảm thấy tuyệt vời

But introverts are Nhưng người hướng nội nhạy cảm hơn với dopamine
more sensitive to dopamine
và rất nhanh chóng bị kích thích quá mức.
and get quickly over-stimulated.

That's why we prefer the more Đó là lí do tại sao bọn mình thích cảm giác đốt cháy từ từ khi não tiết
slow-burn feeling we get ra acetylcholine hơn.
when our brains
release acetylcholine.

That happens when we Điều này xảy ra khi bọn mình tập trung, đọc, hoặc chú tâm vào việc gì
concentrate, đó.
read, or focus our minds.
It makes us introverts feel Nó khiến những người hướng nội bọn mình cảm thấy thư giãn, tỉnh
relaxed, alert and content. táo và hài lòng.

But it barely registers Nhưng điều này hầu như không áp dụng với người hướng ngoại.
with extroverts.

Of course, like anything, Đương nhiên, giống như mọi thứ, nó là 1 cán cân.
it's a sliding scale.

You can lean one way or another. Bạn có thể nghiêng về bên này hoặc bên kia.
Or be a bit of both - Hoặc có thể có cả 2-

known as an ambivert. hay gọi là người vừa hướng nội vừa hướng ngoại.

Now I understand myself better, Giờ đây khi mà mình hiểu bản thân hơn, mình cảm thấy biết ơn sâu
I am deeply grateful for how I am. sắc về chính con người mình.

Instead of filling up space with Thay vì lấp đầy khoảng trống bằng những câu chuyện, mình lắng
small talk, I listen patiently nghe, một cách kiên nhẫn
và khiến cho lời nói của mình có sức ảnh hưởng hơn.
and make my words matter.

I have few friends Mình chỉ có 1 vài người bạn


but our connection is deep. nhưng sự nối kết của chúng mình rất sâu sắc.

I love spending time alone. Mình thích dành thời gian ở một mình.

It's where the chaos of a long day Đó là nơi những bộn bề của 1 ngày dài cuối cùng cũng có thể lắng
can finally settle. xuống.

I can reflect Mình có thể chiêm nghiệm


and listen to my thoughts, Và lắng nghe những suy nghĩ của bản thân,

and eventually reconnect with Và cuối cùng kết nối lại với chính mình.
myself.

Only after that am I ready to share Chỉ khi đó, mình mới sẵn sàng để chia sẻ với thế giới một lần nữa.
with the world again.

I have learnt strategies for finding Mình đã học được nhiều cách để tìm thấy sự thoải mái an yên trong
comfort in our noisy world - thế giới ồn ào -

from using music Từ việc dùng âm nhạc


to create bubbles of peace, Để tạo một bong bóng bình yên,

to escaping to a quiet park Đến việc trốn đến một công viên yên tĩnh vào giờ ăn trưa.
at lunchtime.

I adore the intensity and chaotic Mình trân trọng vẻ đẹp mãnh liệt và hỗn độn của thế giới.
beauty of the world.

But it's in quiet spaces Nhưng đó là trong không gian yên tĩnh nơi mà mình thực sự cảm thấy
where I feel truly at home. ở nhà.

If introversion were more valued Nếu sự hướng nội được xã hội coi trọng hơn,
by society,
nó sẽ tạo ra sự khác biệt lớn cho tương lai của tất cả chúng ta.
it could make a massive Sự đóng góp độc đáo của những người hướng nội thực sự là một
difference sức mạnh sâu sắc và yên tĩnh.
to our collective future.
The unique attributes of introverts
really are a deep, quiet strength.

And as Gandhi put it, "In a gentle Và giống như Gandhi từng nói: “Bằng 1 cách nhẹ nhàng, bạn có thể
way, you can shake the world." làm lay chuyển cả thế giới.”

How long should your naps be?

A A
Your eyes get heavy and gradually... Đôi mắt bạn trở nên nặng trĩu và dần...
close... khép lại...

But wait! Nhưng khoan đã!

It’s only lunchtime Lúc này chỉ đang là giờ ăn trưa


and you still have so much to do. và bạn vẫn còn rất nhiều việc để làm.

Would taking a nap help? Liệu một giấc ngủ ngắn sẽ có ích?
Or would it derail your day? Hay nó sẽ làm xáo trộn cả ngày của bạn?
B B
Our sleep, both at night and in naps, Giấc ngủ của chúng ta, cả vào ban đêm lẫn khi chợp mắt,

đều được hình thành bởi các chu kỳ ngủ


is made up of approximately 90 minute khoảng 90 phút với bốn giai đoạn khác nhau.
sleep cycles with four stages each.
Một giấc ngủ chợp mắt có thể kéo dài
A nap can last anywhere from five minutes khoảng từ năm phút đến ba tiếng,
to three hours,
do đó nó có thể bao gồm một chu kỳ ngủ
so it can include full sleep cycles hoàn chỉnh hoặc chỉ một vài giai đoạn.
or just a few stages.
Khi bạn ngủ, bạn sẽ bước vào giai đoạn 1:
As you fall asleep, you enter Stage 1: hai đến năm phút đầu của giấc ngủ.
the first two to five minutes of sleep.
Giai đoạn 2 đến kế,kéo dài khoảng 30 phút.
Stage 2 comes next, for about 30 minutes.
Vào giai đoạn 2, thân nhiệt của bạn giảm,
In Stage 2, body temperature drops, các cơ của bạn thư giãn,
muscles relax,
và hơi thở cũng như nhịp tim
and breathing and heart rate dần trở nên ổn định hơn.
become more regular.
Nơ-ron thần kinh của bạn bắt đầu đồng loạt kích thích,
Your neurons start to fire in unison,
hình thành các làn sóng điện não
lướt qua vỏ não,
creating waves of activity
that sweep across the cortex, ngắt quãng bởi những đợt sóng nhanh của
sóng điện não gọi là các luồng ngủ.
punctuated by rapid bursts
of neural activity called sleep spindles. Khi bạn vào giai đoạn 3,
sóng não hoạt động chậm,
As you enter Stage 3,
or slow wave sleep, tần số sóng sẽ tăng lên khi nơ-ron
của bạn phối hợp kích thích.
the rolling waves increase as your neurons
fire in coordination. Giai đoạn này kéo dài khoảng từ 20 đến 30 phút và đây là
lúc giấc ngủ của bạn sâu nhất.
This phase lasts about 20 to 30 minutes
and is where your deepest sleep occurs. Sau đó, bạn bước vào giấc ngủ REM,
kéo dài khoảng 10 đến 20 phút trong giấc ngủ ngắn.
Then, you enter REM sleep, which lasts
about 10 to 20 minutes in a nap. Trong REM, bộ não của bạn hoạt động tích cực hơn, giống
như hoạt động của não bộ khi tỉnh táo.
Kết thúc của REM báo hiệu
In REM, the brain becomes more active, sự hoàn chỉnh của một chu kỳ ngủ.
more like your brain activity while awake.

The end of REM signals


the completion of a sleep cycle. C
OK, nhưng mà liệu một giấc ngủ ngắn
có làm bạn cảm thấy tốt hơn?
C
À thì, nó còn phụ thuộc vào vài thứ—
OK, but will a nap make you feel better?
đặc biệt là việc giấc ngủ đó bao gồm
những giai đoạn nào.
Well, that depends on a few things—
Chợp mắt 30 phút,
especially what stages of sleep khi đó giấc ngủ chủ yếu ở giai đoạn 2.
the nap includes.
Giai đoạn 2 của giấc ngủ được liên kết với
Take a 30 minute nap, điện thế hóa dài hạn,
which consists mainly of Stage 2 sleep.
một quá trình được cho là tăng cường
Stage 2 sleep is associated hoạt động của synap giữa các nơ-ron,
with long-term potentiation,
một điều quan trọng trong việc học.
a process that's thought to strengthen
the synapses between neurons, Một giấc ngủ ngắn từ 20 đến 30 phút dừng
lại ở gần giấc ngủ sâu của giai đoạn 3,
which is essential for learning.
khiến nó tương đối dễ để tỉnh dậy.
A 20 to 30 minute nap stops short
of Stage 3′s deep sleep, Giấc ngủ ngắn từ 30 đến 60 phút,
trong khi đó, vừa có lợi từ giai đoạn 2
making it relatively easy to wake up from.
vừa đưa bạn vào giấc ngủ sâu của
A 30 to 60 minute nap, meanwhile, giai đoạn 3.
has the benefits of Stage 2 sleep
Vào giai đoạn 3, nhiều khu vực khác nhau
and also takes you into the deeper sleep của não bộ làm việc cùng nhau để đưa thông tin từ vùng
of Stage 3. ghi nhớ tạm thời
sang vùng ghi nhớ dài hạn,
During Stage 3, multiple brain areas
work together to transfer information ổn định và tăng cường kí ức dài hạn
from short-term memory storage
to long-term storage,
bằng việc kết nối những đợt sóng não với
stabilizing and strengthening các làn sóng chậm.
long-term memory
Giai đoạn 3 là giai đoạn khó nhất
by coupling sleep spindles để tỉnh dậy.
with slow waves.
Vậy nên dù một giấc ngủ ngắn 30 đến 60p
Stage 3 is the most difficult stage có thể đem lại lợi ích về nhận thức,
to wake up from.
những lợi ích đó thường không có hiệu lực
So while a 30 to 60 minute nap đến khoảng 15 phút sau khi tỉnh dậy.
can have cognitive benefits,
Giấc ngủ từ 60 đến 90 phút bước vào giai đoạn ngủ REM.
those benefits often don’t kick in until
about 15 minutes after waking up. Trong giai đoạn REM, vùng vỏ não trước trán,

60 to 90 minute naps enter the REM stage. nơi đảm nhiệm phần lớn sự ức chế
và kiểm soát nhận thức,

While in REM, the prefrontal cortex, trở nên ít tích cực hơn.

Trong khi đó, hạch hạnh nhân và


which is largely responsible vỏ não đai,
for inhibition and cognitive control,
vùng liên kết với cảm xúc và động cơ,
becomes much less active. trở nên linh hoạt hơn.

Meanwhile, the amygdala Các nhà nghiên cứu đã thừa nhận rằng
and cingulate cortex, sự kết hợp của những điều này

regions associated with emotion dẫn đến những giấc mơ kì lạ trong


and motivation, are highly active. giai đoạn ngủ REM:

Researchers have posited that sự suy giảm trong ức chế và quản lý nhận
the combination of these things thức có thể dẫn đến sự liên kết lộn xộn

leads to bizarre dreams during REM sleep: và nhờ vào hoạt động của hạch hạnh nhân
và vỏ não đai,

the decrease in inhibition and cognitive những liên kết đó có thể nằm trong những
control might lead to wild associations— đề tài liên quan đến cảm xúc.

and, thanks to the amygdala Một số nhà nghiên cứu nghĩ rằng giai đoạn
and cingulate cortex activity, này có thể giúp ta có những liên kết mới

those associations can be giữa các ý tưởng khi tỉnh dậy.


between emotionally charged topics.
Bởi vì hoạt động của não bộ trong REM
Some researchers think this stage might gần hơn với việc tỉnh giấc,
help us make innovative connections
có lẽ việc tỉnh dậy trong giai đoạn REM sẽ
between ideas upon waking. dễ hơn so với giai đoạn 3,

Because the brain activity during mặc dù giấc ngủ ngắn này dài hơn.
REM is closer to waking,
Thời điểm trong ngày cũng quan trọng.
it may be easier to wake up from REM
than Stage 3, Nhu cầu của chúng ta về một giấc ngủ sâu
trong giai đoạn 3 tăng dần trong ngày.
even though the nap is longer.
Vậy nên nếu bạn chớp mắt muộn,
The time of day also matters.
bạn có thể không thấy buồn ngủ khi
Our need for deep Stage 3 sleep lên giường vào ban đêm.
progressively increases throughout the
day. Điều này không xảy ra với giấc ngủ REM.

So if you nap later, Các chu kỳ ngủ dài hơn của REM xuất hiện
vào thời gian buổi sáng, vậy nên các giấc ngủ ngắn buổi
you may rob yourself of the sleep pressure sang được chi phối bởi REM,
needed to go to sleep at night.
những giấc chợp mắt buổi trưa có
This doesn't happen for REM sleep. các khoảng REM và giấc ngủ sâu bằng nhau, và giấc chợp
mắt ban đêm bao gồm
Longer periods of REM occur giấc ngủ sâu nhiều hơn.
during morning hours,
D
so morning naps are dominated by REM,
Ngoài ra, chúng ta có số lượng tương đương
giữa những người ngủ chợp mắt và
những người không (ngủ chợp mắt).
midday naps have about equal parts
of REM and deep sleep,
Những người ngủ chợp mắt thường xuyên
có được những lợi ích từ việc ngủ ngắn,
and evening naps contain more deep sleep.
nhưng người không chợp mắt
lại có thể không.
D
On top of all this, it seems Các nhà nghiên cứu cho rằng đây có thể
that we’re just about evenly split là vì người ngủ ngắn
between nappers and non-nappers.
có khả năng ở trạng thái ngủ nông hơn và
Nappers consistently show chuyển sang các giai đoạn ngủ dễ dàng hơn.
cognitive benefits from napping,
Trong khi đó, những người không ngủ ngắn
but non-nappers may not. có thể trải qua
giấc ngủ sâu hơn khi chợp mắt,

Researchers think this could be khiến họ mệt mỏi hơn về sau.


because nappers
Vậy một giấc chợp mắt liệu có ích?
are able to stay in a lighter sleep
and move through sleep stages more easily. Thì, chỉ có một cách để biết thôi...

Meanwhile, non-nappers
may experience
more deep sleep while napping,

making them groggy afterward.

So will a nap help?

Well, there’s only one way to find out...


Why do we love? A philosophical inquiry

A A
Ah romantic love Ôi tình yêu -

beautiful and intoxicating đẹp đẽ và say đắm,

heartbreaking and soul-crushing làm đau lòng và tan nát cả tâm hồn,

often all at the same time. những cảm xúc ấy thường luôn cùng tồn tại.

Why do we choose to put ourselves Tại sao con người lại muốn đẩy chính mình

through its emotional wringer? vào vòng xoáy tâm trạng ấy?

Does love Phải chăng tình yêu


make our lives meaningful khiến cuộc sống có ý nghĩa,

or is it an escape hay đó chỉ là lối thoát


from our loneliness and suffering? cho sự cô đơn và đau khổ?

Is love a disguise for Có phải tình yêu chỉ là ngụy trang cho
our sexual desire dục vọng

or a trick of biology hay chỉ là một mánh lới của sinh học

to make us procreate? để con người phải sinh nở?

Is it all we need? Đó là tất cả những gì chúng ta cần?


Do we need it at all? Thực sự ta có cần điều này không?

If romantic love has a purpose, Nếu tình yêu có một mục đích nào đó,

neither science nor psychology has thì cả ngành khoa học và tâm lý học

discovered it yet vẫn chưa khám phá ra

but over the course of history Nhưng qua tiến trình lịch sử

some of our most respected philosophers một số triết gia đáng kính

have put forward some intriguing đã đưa ra một số giả thuyết hấp dẫn.
theories.
Một lần nữa, tình yêu
Love makes us whole again. giúp chúng ta trở nên trọn vẹn hơn.

B B
The ancient Greek philosopher Plato Nhà triết học Hi Lạp cổ Plato

explored the idea that we love khám phá ý tưởng cho rằng ta yêu thương
in order to become complete. ai đó là để trở nên trọn vẹn hơn.

In his “Symposium”, Trong cuốn "Yến hội",


he wrote about a dinner party, ông viết về một buổi ăn tối,

at which Aristophanes, a comic playwright, ở đó có Aristophanes, một nhà soạn hài kịch,

regales the guests with the kể cho các vị khách nghe câu chuyện
following story: dưới đây:

Humans were once creatures with Con người trước đây có bốn tay,
four arms, four legs and two faces. bốn chân và hai khuôn mặt.

One day they angered the Gods Một ngày nọ, họ làm các vị thần nổi giận,

and Zeus sliced them all in tune. và thần Zeus đã chém tất cả làm hai.

Since then every person has been missing Kể từ đó, mỗi người đều bị thiếu mất
half of him or herself. một nửa bản thân mình.

Love is the longing to find a soulmate Tình yêu chính là khao khát tìm ra tri kỷ,
who will make us feel whole again một người giúp ta thấy mình trọn vẹn,

or at least that's what Plato believed hay, ít nhất, đó là điều Plato tin rằng
a drunken comedian would say at một diễn viên hài say rượu sẽ nói ở
a party. một buổi tiệc.

Love tricks us into having babies. Tình yêu lừa chúng ta sinh con đẻ cái.
C C
Much later, German philosopher Rất lâu sau đó, một triết gia người Đức
Arthur Schopenhauer tên là Arthur Schopenhauer

maintained that love based in sexual lập luận rằng tình yêu dựa trên dục vọng
desire
chỉ là một ảo tưởng khoái lạc.
was a voluptuous illusion
Ông gợi ý rằng chúng ta yêu vì
He suggested that we love because những khát khao khiến ta tin rằng
our desires lead us to believe that
người kia sẽ mang lại hạnh phúc cho ta,
another person will make us happy thực ra ta đã sai lầm nghiêm trọng.
but we are sorely mistaken.
Tự nhiên lừa ta thực hiện việc sinh đẻ,
Nature is tricking us into procreating
và sự kết hợp yêu thương mà ta tìm kiếm
and the loving fusion we seek is
chỉ được trọn vẹn khi ta có con cái.
consummated in our children.
Khi ta thỏa mãn được dục vọng của mình,
When our sexual desires are satisfied,
ta bị quăng trở lại
we are thrown back into our trong tình trạng đau khổ,
tormented existences
và ta chỉ thành công trong việc duy trì
and we succeed only in maintaining the nòi giống và lại tiếp nối
species and perpetuating
sự đau khổ của nhân loại.
the cycle of human drudgery
Nghe giống như ai đó đang cần được ôm.
Sounds like somebody needs a hug.
Tình yêu là sự trốn chạy khỏi cô đơn.
Love is an escape from our loneliness.

D
D Theo triết gia người Anh đoạt giải Nobel
According to the Nobel prize-winning Bertrand Russell,
British philosopher Bertrand Russell,
ta tìm đến yêu thương là để thỏa mãn
we love in order to quench our physical
and các khát khao tâm sinh lý.

psychological desires Con người được tạo ra là để sinh đẻ

Humans are designed to procreate nhưng nếu không cảm nhận hạnh phúc
từ một tình yêu say đắm,
but without the ecstasy of
passion and love tình dục lúc này lại không làm người ta
thỏa mãn.
sex is unsatisfying.
Nỗi sợ về một thế giới lạnh lùng, tàn nhẫn
thôi thúc chúng ta phải dựng lên vỏ bọc
Our fear of the cold cruel world
tempts us to build hard shells to để bảo vệ và tự cô lập chính mình.

protect and isolate ourselves. Niềm vui, sự thân mật và sự ấm áp có được


từ tình yêu giúp ta vượt qua nỗi sợ này,
Love’s delight intimacy and warmth helps
us thoát khỏi những vỏ bọc cô đơn
overcome our fear of the world,
và tham gia nhiều hơn vào cuộc sống.
escape our lonely shells
Tình yêu làm phong phú con người chúng ta, biến đó
and engage more abundantly in life. thành điều tuyệt vời nhất trong cuộc sống.

Love enriches our whole being making it


the best thing in life.
E
Tình yêu là nỗi đau khổ được ngụy trang.
E Siddhārtha Gautama,
Love is a misleading affliction.
người trở thành Đức Phật,
Siddhartha Gautama hay còn gọi Đấng Giác Ngộ,

who became known as the Buddha có thể đã có một vài điều tranh cãi lý thú
or the enlightened one với Russel.

probably would have had some interesting Đức Phật cho rằng chúng ta yêu là vì
arguments with Russell. ta cố thỏa mãn các khát khao bản năng.

Buddha proposed that we love because Tuy vậy, sự khao khát quá độ lại trở thành
we are trying to satisfy our base desires. khiếm khuyết, và dính mắc, thậm chí tình yêu
cũng là nguồn gốc gây nên đau khổ.
Yet, our passionate cravings, our defects
and attachments even romantic love are a May thay, Đức Phật đã phát hiện ra
great source of suffering. bát chánh đạo,

Luckily, Buddha discovered cách thức để dập tắt


the Eightfold Path những ngọn lửa khát khao

a sort of program for extinguishing để có thể đạt tới Niết Bàn,


the fires of desire
trạng thái tâm giác ngộ khi được an lạc,
so that we can reach Nirvana thông suốt, trí tuệ và từ bi.

an enlightened state of peace


clarity, wisdom and compassion.
F
Nhà văn Tào Tuyết Cần
F đã minh họa lý thuyết Phật giáo này
The novelist Chow Chouette Qin
cho rằng tình yêu là thiếu sáng suốt trong
illustrated this Buddhist sentiment that một trong các tác phẩm kinh điển Trung Hoa

romantic love is folly in one of China's "Hồng Lâu Mộng"


greatest classical novels
Ở cốt truyện phụ,
“Dream of the red chamber” Giả Thụy đem lòng yêu Vương Hy Phượng,

In a subplot, cô này bày trò đùa giỡn và sỉ nhục anh.


Jaa rahe falls in love with Shi Feng,
Anh ta bị giằng xé giữa yêu và hận,
who tricks and humiliates him.

Conflicting emotions of love and hate tear nên một vị đạo sĩ cho anh gương thần kỳ
him apart có thể giúp anh chữa hết bệnh

so a Taoist gives him a magic mirror với điều kiện anh không được nhìn
that can cure him vào mặt trước gương.

as long as he doesn't look at Nhưng đương nhiên anh ta lại nhìn vào mặt trước.
the front of it.
Anh ta thấy Hy Phượng trong đó.
But of course he looks at the front of it.
Linh hồn anh ta bước vào gương

He sees Shi Feng. và anh bị dây xích sắt kéo lôi đi và chết.

His soul enters the mirror and he Không phải tất cả Phật tử đều nghĩ như vậy
về tình yêu lãng mạn và sắc dục,
is dragged away in iron chains to die.
nhưng bài học của câu chuyện là
Not all Buddhists think this way about
romantic and erotic love sự dính mắc thường dẫn đến bi kịch,

but the moral of this story is that và nên tránh, cũng cần tránh luôn
gương thần kỳ gì đó.
such attachments spell tragedy
Tình yêu giúp ta vượt qua
and should along with magic mirrors be chính bản thân mình.
avoided.
Ta hãy kết thúc bài này tích cực hơn
Love lets us reach một chút.
beyond ourselves.
G
Let's end on a slightly more positive note.
Triết gia người Pháp Simone de Beauvoir

cho rằng tình yêu là


G
The French philosopher Simone de khao khát được hòa nhập với nửa kia
và điều này đem lại ý nghĩa
Beauvoir proposed that love is the cho cuộc sống chúng ta.

desire to integrate with another Tuy nhiên, bà ấy ít quan tâm đến lý do


and that it infuses our lives with
meaning. tại sao chúng ta yêu mà lại thích thú hơn với

việc làm thế nào để yêu thương tốt hơn.


However, she was less concerned with
why Bà ấy thấy rằng vấn đề với

we love and more interested in how we tình yêu truyền thống

can love better. là nó quá hấp dẫn cho đến nỗi chúng ta biến

She saw that the problem nó thành lý do duy nhất để tồn tại.

with traditional romantic love Tuy vậy, việc phụ thuộc người khác

is it can be so captivating that we are để biện minh cho sự tồn tại của mình

tempted to make it our only reason for có thể dễ dàng dẫn đến sự buồn chán
being. và trò chơi quyền lực.

Yet dependence on another Để tránh cái bẫy này, Beauvoir

to justify our existence khuyên ta nên yêu thương chân thành,

easily leads to boredom giống như bạn bè hơn, một tình bạn lớn.
and power games.
Các cặp đôi ủng hộ lẫn nhau
To avoid this trap, Beauvoir việc khám phá bản thân,

advised loving authentically which is vượt qua giới hạn bản thân,

more like a great friendship. và làm phong phú cuộc sống của họ
và cả thế giới này nữa.
Lovers support each other
in discovering themselves

reaching beyond themselves,


H
Mặc dù có thể ta không bao giờ biết
and enriching their lives tại sao mình lại yêu ai đó,
and the world together.
nhưng ta chắc rằng
đó là vòng quay cảm xúc.
H Ta cảm thấy sợ và thấy hưng phấn.
Though we might never know why
we fall in love, Nó làm ta đau khổ

we can be certain that và giúp ta thăng hoa tâm hồn.


it'll be an emotional roller coaster ride.
Có thể ta đánh mất chính mình.
It's scary and exhilarating.
Và có thể tìm được chính mình.
It makes us suffer and
Tình yêu có thể làm ta đau lòng
makes us soar.
hay cũng có thể
Maybe we lose ourselves. đó là điều tuyệt vời nhất trong đời.

Maybe we find ourselves. Bạn có dám tìm hiểu không?

It might be heartbreaking or

it might just be
the best thing in life.

Will you dare to find out?

Why are some people left-handed?

If you know an older Nếu bạn quen một người lớn tuổi
left-handed person, thuận tay trái,

chances are they had to learn to write rất có thể họ đã phải học viết
or eat with their right hand. và ăn bằng tay phải.

And in many parts of the world, Ở nhiều nơi trên thế giới,

it's still common practice to force children to đó là điều bình thường khi bắt trẻ em
use their proper hand. phải sử dụng 'đúng" tay.
Even the word for “right” also Ngay cả từ "phải"
means “correct” or “good”, cũng có nghĩa là "đúng", hay "tốt",

not just in English không chỉ trong tiếng Anh,


but many other languages too. mà còn trong nhiều ngôn ngữ khác.

But if being left-handed is so wrong, Nhưng nếu thuận tay trái là sai,

Then why does it happen in the first place? vậy tại sao ngay từ đầu nó lại xuất hiện?

Today, Ngày nay,


about one tenth of the world's population are 1/10 dân số thế giới thuận tay trái.
left-handed.
Archaeological evidence shows that it's Các chứng tích khảo cổ
been that way for as long as cho thấy điều này đã có sẵn

five hundred thousand years từ 500.000 năm trước,

with about 10% of human remains với khoảng 10% hài cốt để lại

showing the associated differences in cho thấy những khác biệt


arm length and bone density and some về độ dài cánh tay và mật độ xương,

ancient tools and artifacts showing và các công cụ cổ đại và đồ thủ công
evidence of left hand use. thể hiện bằng chứng về việc thuận tay trái.

And despite what many may think, Và bất kể bạn nghĩ như thế nào,
handedness is not a choice. bạn không thể lựa chọn tay thuận

It can be predicted even before birth, Nó có thể được dự đoán trước khi sinh,
based on the fetuses position in the womb. dựa trên tư thế bào thai trong bụng mẹ.

So if handedness is inborn, Vậy nếu tay thuận là bẩm sinh


does that mean it's genetic? thì liệu nó có di truyền?

Well yes and no. À, có và không.

Identical twins who have the same genes Song sinh đồng trứng, tuy cùng 1 bộ gene,
can have different dominant hands. có thể có tay thuận khác nhau.

In fact, this happens as often as it does Thực tế, xác suất này cũng tương đương
with any other sibling pair. với các cặp anh chị em khác.

But the chances of being right or left-handed Nhưng xác suất thuận tay phải hay trái

are determined by the handedness of được xác định bởi

your parents tay thuận của bố mẹ

in surprisingly consistent ratios. với tỉ lệ cố định đáng kinh ngạc.

If your father was left-handed Nếu bố thuận tay trái


but your mother was right-handed, nhưng mẹ lại thuận tay phải,

you have a 17% chance of being born bạn sẽ có xác suất 17%

left-handed while to righties will have thuận tay trái, trong khi cả hai đều thuận tay

a left-handed child only 10% of the time. phải thì con cái có 10% thuận tay trái.

Handedness seems to be determined by Việc thuận tay nào


a roll of the dice but the odds are set by có lẽ là ngẫu nhiên nhưng xác suất
your genes. lại quy định bởi bộ gene.

All of this implies Tất cả những điều này ám chỉ rằng

there's a reason that evolution has produced có lý do đằng sau việc quá trình tiến hóa đã tạo ra phần
this small proportion of lefties and thiểu số người thuận tay trái,

maintained it over the course of và duy trì tỷ lệ này qua hàng


millennia. thiên niên kỉ.

And while there have been several theories Và dù có nhiều thuyết

attempting to explain cố gắng giải thích

why handedness exists in the first place nguyên nhân tồn tại của tay thuận

or why most people are right-handed. hay tại sao đa số lại thuận tay phải.

A recent mathematical model suggests that Một mô hình toán học gần đây chỉ ra

the actual ratio reflects a balance tỷ lệ này phản ánh sự cân bằng

between competitive and cooperative giữa sức ép cạnh tranh và tương tác
pressures on human evolution. lên quá trình tiến hóa ở loài người.

The benefits of being left-handed are Lợi thế của việc thuận tay trái

clearest in activities involving an thể hiện rõ nhất trong các hoạt động
opponent like combat or competitive mang tính đối kháng, như trong các trận đánh

sports. hay thi đấu thể thao.

For example, about 50% of top hitters in Ví dụ, khoảng 50% cầu thủ đánh bóng chày
baseball have been left-handed. hàng đầu đều thuận tay trái.

Why? Tại sao?

Think of it as a surprise advantage. Hãy xem nó như một lợi thế bất ngờ.

Because lefties are a minority to begin with Vì người thuận tay trái là thiểu số,

both right-handed and left-handed competitors nên cả người thuận tay phải
will spend lẫn người thuận tay trái
most of their time in countering and đều sẽ dành hầu hết thời gian đối kháng

practicing against righties. và luyện tập chống người thuận tay phải.

So when the two faced each other, Nên khi họ đối mặt với nhau,

the left-hander will be better prepared against người thuận tay trái đã được chuẩn bị tốt
this right-handed opponent, để đấu với đối thủ thuận tay phải,

while the righty will be trong khi người thuận tay phải
thrown off. sẽ trở nên lúng túng.

This fighting hypothesis, Thuyết đối kháng này,

where an imbalance in the population nơi tỷ lệ dân số chênh lệch

results in an advantage for đã tạo nên lợi thế cho


left-handed fighters or athletes các đối thủ thuận tay trái,

is an example of negative frequency là ví dụ cho thuyết chọn lọc


dependent selection . dựa trên tần số nghịch biến.

But according to the principles of evolution, Nhưng theo nguyên tắc tiến hóa,

groups that have a relative advantage những nhóm có lợi thế tương đối

tend to grow until có khuynh hướng phát triển tới khi


that advantage disappears. lợi thế này biến mất.

If people were only fighting and competing Nếu con người chỉ chiến đấu và cạnh tranh
throughout human evolution, trong suốt quá trình tiến hóa,

natural selection would chọn lọc tự nhiên sẽ để


lead to more lefties being the ones that người thuận tay trái có lợi thế phát triển

made it until there were so many of them đến khi có quá nhiều người,

that it was no longer a rare asset. và lợi thế đó không còn hiếm nữa.

So in a purely competitive world, Vậy, trong một thế giới đầy cạnh tranh,

50% of the population would be left-handed. 50% dân số sẽ thuận tay trái.

But human evolution has been shaped by Nhưng quá trình tiến hóa của loài người
cooperation as well as competition and còn có sự tương tác, cũng như cạnh tranh

cooperative pressure pushes handedness và sức ép tương tác đẩy sự phân bố tay thuận theo hướng
distribution in the opposite direction. ngược lại.

In golf where performance Khi chơi golf, thành tích


doesn't depend on the opponent, không phụ thuộc vào đối thủ,
only 4% of top players chỉ có 4% người chơi hàng đầu
are left-handed, thuận tay trái,
an example of the wider phenomenon một ví dụ rộng hơn cho hiện tượng
of tool sharing. chia sẻ công cụ phổ biến.

Just as young potential golfers can more Cũng như những tay golf trẻ tiềm năng

easily find a set of dễ dàng tìm thấy bộ gậy


right-handed clubs. cho người thuận tay phải hơn.

Many of the important instruments Nhiều công cụ quan trọng


that have shaped society đã định hình xã hội

were designed for the đã được thiết kế cho số đông


right-handed majority. người thuận tay phải.

Because lefties Bởi vì người thuận tay trái


are worse at using these tools and sử dụng những công cụ này kém hơn,

suffer from higher accident rates, và tỉ lệ mắc lỗi cao hơn,

they would be less successful in a purely họ thường ít thành công hơn


cooperative world trong một thế giới tương tác,

eventually disappearing from the population. và cuối cùng sẽ biến mất khỏi dân số.

So by correctly predicting Vì vậy, bằng cách dự đoán


the distribution of chính xác tỷ lệ

left-handed people in the general population người thuận tay trái trong dân số,

as well as matching data from đồng thời đối chiếu dữ liệu


various sports, từ nhiều môn thể thao,

the model indicates that mô hình này cho thấy

the persistence of lefties tỷ lệ người thuận tay trái tồn tại


as a small but stable minority tuy nhỏ nhưng ổn định

reflects an equilibrium phản ánh một trạng thái cân bằng

that comes from là kết quả của quá trình


competitive and cooperative effects cạnh tranh và tương tác

playing out simultaneously over time. liên tục qua thời gian.

And the most intriguing thing is what the Và điều thú vị nhất ở đây

numbers can tell us about là việc những con số này nói lên điều gì
various populations về sự đa dạng dân số.

from the skewed distribution of podna s' in từ sự phân bố bất đối xứng về chân thuận
cooperative animals ở các loài thú có tính tương tác,
to the slightly larger percentage of lefties in tới tỉ lệ người thuận tay trái có xu hướng tăng nhẹ
trong xã hội săn bắn hái lượm cạnh tranh,
competitive hunter-gatherer societies.
Chúng ta có thể tìm thấy đáp án
We may even find that the answers to some
cho những khúc mắc về tiến hóa loài người
puzzles of early human evolution are
ngay trong bàn tay chúng ta.
already in our hands.

Cell vs. virus: A battle for health

You're in line at the grocery store when, uh oh, Bạn đang xếp hàng ở cửa hàng thuốc, khi mà, ôi
không,
someone sneezes on you.
ai đó hắt hơi vào người bạn.
The cold virus is sucked inside your lungs
Virus cảm rơi vào trong phổi
and lands on a cell on your airway lining.
và đáp xuống tế bào niêm mạc đường hô hấp

Every living thing on Earth is made of


cells, Mọi vật sống trên Trái đất đều được cấu tạo từ tế bào,

from the smallest one-celled bacteria từ vi khuẩn đơn bào nhỏ nhất

to the giant blue whale to you. đến cá voi khổng lồ, và cả bạn nữa.
Each cell in your body is surrounded by a cell Mỗi tế bào trong cơ thể được bao bọc bởi màng tế
membrane, bào,

a thick flexible layer made of fats and proteins, một lớp dày linh hoạt làm từ chất béo và chất đạm,

that surrounds and protects the inner cũng là lớp màng bao bọc và bảo vệ các bộ phận bên
components. trong.

It's semipermeable, Là chất bán thấm,

meaning that it lets something pass in and out nó cho phép một số chất ra vào

but blocks others.


nhưng chặn một số khác.
The cell membrane is covered with tiny
projections. Màng tế bào có những chỗ lồi

They all have functions,


Những chỗ lòi này có nhiều chức năng như
like helping cells adhere to their neighbors
giúp tế bào gắn chặt với những tế bào xung quanh,

or binding to nutrients the cell will need. hay giữ lại chất dinh dưỡng mà tế bào cần.

Animal and plant cells have cell membranes. Tế bào động thực vật đều có màng.

Only plant cells have a cell wall, Nhưng chỉ tế bào thực vật mới có thành tế bào,

được làm từ xen-lu-lô cứng tạo nên cấu trúc thực vật.
which is made of rigid cellulose that gives the
plant structure. Tế bào virus, qua hắt hơi, đi vào phổi một cách lén lút.

The virus cell that was sneezed into your lungs Giả vờ là một người bạn,
is sneaky.
chúng gắn vào phần lồi trên màng tế bào,
Pretending to be a friend,

it attaches to a projection on the cell và tế bào cứ thế đưa nó vào bên trong.
membrane,

and the cell brings it through the cell membrane Khi virus vào trót lọt,
and inside.
tế bào nhận ra sự bất ổn.
When the virus gets through,
“Kẻ thù đã xâm nhập!”
the cell recognizes its mistake.
Những en-zim đặc biệt có mặt ngay lập tức
“An enemy is inside!”
và băm con virus thành trăm mảnh.
Special enzymes arrive at the scene Sau đó, chúng chuyển một mảnh

and chop the virus to pieces. qua màng tế bào,


They then send one of the pieces back
through the cell membrane, để cảnh báo những tế bào bên cạnh

where the cell displays it to warn neighboring


cells về kẻ xâm lăng.

about the invader. Một tế bào gần đó thấy lời cảnh báo

A nearby cell sees the warning lập tức bắt tay hành động.

and immediately goes into action. Nó cần tạo ra kháng thể,

It needs to make antibodies, loại protein sẽ tấn công và tiêu diệt

proteins that will attack and kill virus xâm lược.

the invading virus. Quá trình này bắt đầu ở phần nhân.

This process starts in the nucleus. Nhân tế bào chứa ADN,

The nucleus contains our DNA, kế hoạch hành động để tạo ra mọi thứ,

the blueprint that tells our cells how to make


everything mà cơ thể cần để hoạt động.

our bodies need to function. Một phần ADN chứa những chỉ dẫn

A certain section of our DNA contains


instructions cho tế bào tạo ra kháng thể.

that tell our cells how to make antibodies. En-zim trong nhân tìm ra vị trí đúng của ADN,

Enzymes in the nucleus find the right section of


DNA, rồi tạo bản sao những chỉ dẫn này,

then create a copy of these instructions, được gọi là ARN thông tin.

called messenger RNA. ARN thông tin rời nhân tế bảo để thực hiện nhiệm vụ.

The messenger RNA leaves the nucleus to di chuyển đến ri-bô-xôm


carry out its orders.
Có thể có đến 10 triệu ri-bô-xôm
The messenger RNA travels to a ribosome.

There can be as many as 10 million ribosomes trong tế bào con người,

in a human cell, rải rác dọc theo một cấu trúc hình ruy băng

all studded along a ribbon-like structure gọi là màng nội chất.

called the endoplasmic reticulum. Ri-bô-xôm này đọc chỉ dẫn từ nhân tế bào,

This ribosome reads the instructions from the


nối các amino axit lại với nhau từng chiếc một
nucleus.
tạo một protein kháng thể để chiến đấu với virus.
It takes amino acids and links them together
one by one Nhưng trước đó,

creating an antibody protein that will go fight the kháng thể cần tách khỏi tế bào.
virus.
Kháng thể tiến đến bộ máy gôn gi.
But before it can do that,
Ở đây, nó được đóng gói để chuyển ra ngoài tế bào.
the antibody needs to leave the cell.

The antibody heads to the golgi apparatus. Được bao bọc bởi một bong bóng có chất liệu như
màng tế bào,
Here, it's packed up for delivery outside the cell.
bộ máy gôn gi điều hướng các kháng thể,

Enclosed in a bubble made of the same


material as the cell membrane, đi ra ngoài màng tế bào.

the golgi apparatus also gives the antibody Khi đến nơi,
directions,
bong bóng bao quanh kháng thể hợp với màng tế bào.
telling it how to get to the edge of the cell.
Tế bào đẩy kháng thể ra ngoài,
When it gets there,
và kháng thể bắt đầu theo dõi virus.
the bubble surrounding the antibody fuses to
the cell membrane. Những bong bóng còn lại bị phân huỷ

The cell ejects the antibody, bởi lizôxôm của tế bào

and it heads out to track down the virus. những mảnh đó được tái chế hết lần này đến lần khác.

The leftover bubble will be broken down Để làm việc này, tế bào lấy năng lượng từ đâu ?

by the cell's lysosomes Từ những cuộn ti thể.

and its pieces recycled over and over again. Để tạo ra năng lượng, ti thể lấy oxi

Where did the cell get the energy to do all this? đó là lý do tại sao ta hô hấp lấy oxi,

That's the roll of the mitochondria. và tiếp electron từ thức ăn

To make energy, the mitochondria takes để tạo các phân tử nước.


oxygen,
Quá trình đó tạo ra phân tử năng lượng cao,
this is the only reason we breathe it,

and adds electrons from the food we eat được gọi là ATP. Tế bào dùng ATP tạo năng lượng cho
mọi hoạt động.
to make water molecules.
Tế bào thực vật tạo năng lượng theo một cách khác.
That process also creates a high energy
molecule, Chúng có lục lạp

called ATP which the cell uses to power all of its lục lạp hợp nhất CO2 và nước
parts.
cùng với năng lượng mặt trời
Plant cells make energy a different way.
để tạo oxi và đường,

They have chloroplasts một dạng năng lượng hóa học.

that combine carbon dioxide and water Tất cả các bộ phận của tế bào làm việc cùng nhau

with light energy from the sun để mọi thứ vận hành trôi chảy,

to create oxygen and sugar, và tất cả các tế bào trong cơ thể bạn phải làm việc
cùng nhau
a form of chemical energy.
để giúp bạn duy trì hoạt động sống.
All the parts of a cell have to work together
Việc này cần rất nhiều tế bào.

to keep things running smoothly, Theo các nhà khoa học, có tổng cộng khoảng 37 nghìn
tỉ tế bào.
and all the cells of your body have to work
together

to keep you running smoothly.

That's a whole lot of cells.

Scientists think there are about 37 trillion of


them.
Do animals have language?

All animals communicate. Tất cả động vật đều giao tiếp.

Crabs wave their claws at each other to signal Một chú cua vẫy càng đang truyền thông điệp cho
that they're healthy đồng loại rằng chúng khỏe mạnh

and ready to mate. và sẵn sàng giao phối.

Cuttlefish use pigmented skin cells called Mực sử dụng các tế bào sắc tố trên da gọi là
chromatophores chromatophores

to create patterns on their skin that act as để thay đổi màu sắc da, tạo thành một lớp ngụy trang
camouflage
hoặc để cảnh báo đổi thủ.
or warnings to rivals.
Ong có thể thực hiện các vũ điệu phức tạp
Honeybees perform complex dances
để cho các con ong khác biết được vị trí và chất lượng
to let other bees know the location and quality of của nguồn thức ăn.
a food source.
Tất cả các loài động vật đều có hệ thống giao tiếp ấn
All of these animals have impressive tượng,
communication systems,
nhưng liệu chúng có được coi là có ngôn ngữ không?
but do they have language?
Để trả lời câu hỏi đó

To answer that question, chúng ta có thể xem xét 4 tiêu chí thường dùng để
định nghĩa ngôn ngữ:
we can look at four specific qualities that are
often associated with language: tính riêng biệt,

discreteness, ngữ pháp,

grammar, hiệu suất,

productivity, và cuối cùng là sự thay thế.

and displacement. Tính riêng biệt có nghĩa rằng có một tập hợp các đơn
vị riêng lẻ,
Discreteness means that there is a set of
individual units, như là âm thanh hay từ,

such as sounds or words, mà có thể kết hợp để truyền đạt ý tưởng mới,

that can be combined to communicate new


ideas, giống như tập hợp nam châm thơ dùng trên tủ lạnh mà
bạn có thể sắp xếp lại
like a set of refrigerator poetry magnets you can
rearrange để tạo ra các cụm từ khác nhau.

to create different phrases. Ngữ pháp cung cấp một hệ thống các quy tắc

Grammar provides a system of rules cho bạn biết cách kết hợp các đơn vị riêng lẻ đó.

Hiệu suất là khả năng sử dụng ngôn ngữ


that tells you how to combine those individual
units.
để tạo ra số lượng vô hạn các thông điệp khác.
Productivity is the ability to use language
Và "sự thay thế" là khả năng nói về những thứ

to create an infinite number of messages. trìu tượng, không hiện diện

như là quá khứ, tương lai, hoặc những sự kiện hư cấu


And displacement is the ability to talk about
things Vậy, giao tiếp ở động vật có thể hiện những tiêu chí
này không?
that aren't right in front of you,
Đối với cua và mực, câu trả lời là không.
such as past, future, or fictional events.
Chúng không kết hợp những tín hiệu của mình một
cách sáng tạo.
So, does animal communication exhibit any of
these qualities? Những tín hiệu đó thậm chí không có sự sắp xếp ngữ
pháp,
For crabs and cuttlefish, the answer is no.
và chúng chỉ truyền đạt thông tin về trạng thái hiện tại,
They don't combine their signals in creative
ways. như, "Tôi khỏe", hoặc "Tôi có chất độc".

Those signals also don't have to be in a


grammatical order, Nhưng vài loài động vật thực sự có những đặc tính
nói trên [về ngôn ngữ]
and they only communicate current conditions,
Ong sử dụng các chuyển động, góc độ, độ dài và
like, "I am healthy," or "I am poisonous." cường độ của điệu nhảy

But some animals actually do display some of để miêu tả địa điểm và lượng thức ăn.
these properties.

Bees use the moves, angle, duration, and Nguồn thức ăn đó ở ngoài tổ,
intensity of their waggle dance
tức là chúng thể hiện "tính thay thế".
to describe the location and richness of a food
source. Chúng có những đặc điểm về ngôn ngữ như loài sóc
chó,
That source is outside the hive,
sống tụ tập thành bầy đàn hàng nghìn con,
so they exhibit the property of displacement.
và dễ bị săn bắt bởi chó sói Bắc Mỹ, diều hâu, lửng,
They share that language trait with prairie dogs, rắn và con người.

which live in towns of thousands, Tiếng kêu cảnh báo của chúng cung cấp thông tin về
kích cỡ, hình dáng, tốc độ của kẻ săn mồi,
and are hunted by coyotes, hawks, badgers,
snakes, and humans. và, trong trường hợp kẻ săn mồi là người, thậm chí
người thợ săn đang mặc gì
Their alarms calls indicate the predator's size,
shape, speed, và người đó có mang súng hay không.

Những loài vượn lớn, như tinh tinh và khỉ đột, cũng có
and, even for human predators, what the person thể giao tiếp rất tốt.
is wearing
Một vài con thậm chí học được ngôn ngữ kí hiệu.
and if he's carrying a gun.
Một con tinh tinh tên là Washoe thể hiện được "tính
Great apes, like chimps and gorillas, are great riêng biệt"
communicators, too.
bằng cách kết hợp nhiều dấu hiệu tạo thành một cụm
Some have even learned a modified sign từ
language.
như, "Làm ơn mở ra. Nhanh lên"
A chimpanzee named Washoe demonstrated
discreteness Coco, một con khỉ đột cái, hiểu được hơn 1000 dấu
hiệu
by combining multiple signs into original
phrases, và gần 2000 từ tiếng Anh.

like, "Please open. Hurry." như là nhắc đến một con mèo yêu quý đã chết.

Coco, a female gorilla who understands more Làm được điều đó, nó biểu hiện tính "thay thế",
than 1000 signs,
Mặc dù cũng cần chú ý rằng 2 con khỉ trong những ví
and around 2000 words of spoken English dụ này
referred to a beloved kitten that had died. đã sử dụng hệ thống ngôn ngữ của con người

không phải một hệ thống có trong tự nhiên.


In doing so, she displayed displacement,
Có rất nhiều ví dụ khác về giao tiếp ở động vật có độ
phức tạp cao,
though it's worth noting that the apes in both of
these examples như là cá heo,

were using a human communication system, sử dụng tiếng huýt để xác định tuổi, vị trí, tên và giới
tính.

not one that appeared naturally in the wild. Chúng có thể một ít ngữ pháp

There are many other examples of trong ngôn ngữ cử chỉ mà các nhà nghiên cứu dùng
sophisticated animal communication, để giao tiếp với chúng.

such as in dolphins, Tuy nhiên, ngữ pháp dường như không có khi chúng
giao tiếp với đồng loại.
which use whistles to identify age, location,
names, and gender. Những hệ thống giao tiếp này

They can also understand some grammar có thể có vài tiêu chí của ngôn ngữ mà chúng ta đã
xác định ở trên,
in a gestural language researchers use to
communicate with them. nhưng không có cái nào có cả bốn tiêu chí.

However, grammar is not seen in the dolphin's Thậm chí cả khả năng đáng ngạc nhiên của Washoe
natural communication. và Coco vẫn bị vượt qua

While these communication systems bởi kĩ năng ngôn ngữ của hầu hết những đứa trẻ ba
tuổi,
may have some of the qualities of language
we've identified, Và các chủ đề và giao tiếp của động vật thường có
giới hạn.
none display all four.
Ong nói về thức ăn,
Even Washoe and Coco's impressive abilities
are still outpaced sóc chó nói về kẻ săn mồi,

by the language skills of most three-year-old cua nói về bản thân chúng.
humans.
Ngôn ngữ của con người độc nhất
And animals' topics of conversation are usually
limited. bởi sự kết hợp mạnh mẽ của ngữ pháp và hiệu suất,

Bees talk about food, bên cạnh sự riêng biệt và tính thay thế.

prairie dogs talk about predators, Não người có thể sử dụng các yếu tố có hạn

and crabs talk about themselves.


để tạo ra vô hạn các thông điệp.
Human language stands alone
Chúng ta có thể tạo ra và hiểu những câu phức tạp,
due to the powerful combination of grammar and
productivity, cũng như những từ chưa được dùng bao giờ.

on top of discreteness and displacement.


Chúng ta có thể sử dụng ngôn ngữ trao đổi về vô hạn
The human brain can take a finite number of các chủ để,
elements
nói về những điều tưởng tượng,
and create an infinite number of messages.
thậm chí nói dối.
We can craft and understand complex
sentences, Nghiên cứu tiếp tục tiết lộ nhiều điều về giao tiếp ở
động vật.
as well as words that have never been spoken
before. Có thể sau này chúng ta sẽ phát hiện ngôn ngữ của
con người và động vật
We can use language to communicate about an
endless range of subjects, không hoàn toàn khác biệt mà tồn tại trên một phổ
liên tục.
talk about imaginary things,
Dù sao thì chúng ta đều là động vật mà.
and even lie.

Research continues to reveal more and more


about animal communication.

It may turn out that human language and animal


communication

aren't entirely different but exist on a


continuum.

After all, we are all animals.


The world’s most mysterious book

Deep inside Yale University's Beinecke Rare Nằm sâu trong Thư viện Sách và Bản thảo quý hiếm
Book and Manuscript Library Beinecke tại Trường Đại học Yale

lies the only copy of a 240-page tome. là bản lưu duy nhất của một cuốn sách 240 trang.

Phương pháp định tuổi bằng cacbon xác định [thời


Recently carbon dated to around 1420, gian ra đời của cuốn sách] khoảng năm 1420,

những trang giấy giả da với dòng chữ viết tay lặp lại

its vellum pages features looping handwriting và hình vẽ bằng tay có vẻ như đánh cắp từ một giấc
mơ.
and hand-drawn images seemingly stolen from a
dream. Những loài cây thật và tưởng tượng,

Real and imaginary plants, những lâu đài trôi nổi,

floating castles, những người phụ nữ đang tắm,

bathing women, các biểu đồ chiêm tinh học,

astrology diagrams, các vòng tròn cung hoàng đạo,

zodiac rings, và các mặt trăng và mặt trời có khuôn mặt đi kèm chữ
viết.
and suns and moons with faces accompany the
text. Cuốn sách khổ 24x16 centimet này được gọi là Bản
thảo Voynich,
This 24x16 centimeter book is called the Voynich
manuscript, và nó là một trong những bí ẩn lớn nhất chưa có lời
giải trong lịch sử.
and it's one of history's biggest unsolved
mysteries. Vì sao vậy?

The reason why? Không ai có thể hiểu được nó nói điều gì.

No one can figure out what it says. Cái tên xuất phát từ Wilfrid Voynich,

The name comes from Wilfrid Voynich, một người bán sách ở xứ Ba Lan bắt gặp tài liệu ở
một trường đại học Dòng Đức chúa Giê-su
a Polish bookseller who came across the
document at a Jesuit college tại Ý vào năm 1912

Ông đã bối rối.


in Italy in 1912.
Ai đã viết nó?
He was puzzled.
Nó được viết ra ở đâu?
Who wrote it?
Những từ ngữ kỳ lạ và hình vẽ sống động này đại
Where was it made? diện cho cái gì?

What do these bizarre words and vibrant Những trang sách chứa đựng bí mật gì?
drawings represent?
Ông ấy đã mua bản thảo từ các linh mục thiếu tiền ở
What secrets do its pages contain? ngôi trường này,

He purchased the manuscript from the cash- và sau cùng thì đưa nó tới Mỹ,
strapped priest at the college,
nơi mà các chuyên gia tiếp tục bị bối rối trong suốt
and eventually brought it to the U.S., hơn một thế kỷ.

where experts have continued to puzzle over it Các chuyên gia giải mã nói rằng chữ viết có tất cả
for more than a century. đặc điểm của một ngôn ngữ thực sự,

Cryptologists say the writing has all the chỉ có điều đó là loại chưa ai từng thấy trước đây.
characteristics of a real language, Điều làm nó có vẻ chân thật là trong các ngôn ngữ
thực thụ,
just one that no one's ever seen before.
các chữ cái và nhóm chữ cái xuất hiện với tần suất
What makes it seem real is that in actual không đổi,
languages,
và ngôn ngữ trong bản thảo Voynich
letters and groups of letters appear with
consistent frequencies, có quy luật mà bạn không thể tạo từ một chương trình
tạo ký tự ngẫu nhiên.
and the language in the Voynich manuscript
Ngoài ra, chúng ta không biết thêm nhiều hơn những
has patterns you wouldn't find from a random gì quan sát được.
letter generator.
Các chữ cái khác nhau về bút pháp và chiều cao.
Other than that, we know little more than what we
can see. Một vài được mượn từ kiểu viết khác, nhưng rất nhiều
chữ cái là độc nhất.
The letters are varied in style and height.
Những chữ cái cao hơn được gọi là các “ký tự giá
treo”.
Some are borrowed from other scripts, but many
are unique. Khắp bản thảo được trang trí cẩn thận

The taller letters have been named “gallows


characters”. với các hình giống cuộn giấy.

The manuscript is highly decorated throughout Có vẻ như nó được viết bởi hai người hoặc nhiều hơn,

with scroll-like embellishments. và những bức vẽ được làm bởi một bên khác nữa.

It appears to be written by two or more hands, Qua nhiều năm, ba giả thuyết chính về phần văn bản
của bản thảo đã xuất hiện.
with the painting done by yet another party.
Giả thuyết đầu là nó được viết bằng mật mã,

Over the years, three main theories about the một mật mã bí mật được thiết kế có chủ ý để giấu ý
manuscript's text have emerged. nghĩa bí mật.

The first is that it's written in cypher, Giả thuyết thứ hai là bản thảo là một trò lừa đảo

a secret code deliberately designed to hide được viết không có ý nghĩa gì để lừa tiền từ một người
secret meaning. mua cả tin.

The second is that the document is a hoax


Có vài nghi ngờ tác giả là một kẻ bịp bợm thời trung
cổ.
written in gibberish to make money off a gullible
buyer. Một vài người khác thì cho đó chính là Voynich.

Giả thuyết thứ ba là bản thảo được viết bởi một ngôn
Some speculate the author was a medieval con ngữ thực thụ,
man.
nhưng là loại ngôn ngữ chưa được biết tới.
Others, that it was Voynich himself.
Có lẽ các học giả thời Trung cổ đang cố tạo ra một
bảng chữ cái
The third theory is that the manuscript is written
in an actual language, cho một loại ngôn ngữ nói nhưng chưa được viết.

but in an unknown script. Trong trường hợp đó, bản thảo Voynich có lẽ giống
như bản thảo Rongorongo
Perhaps medieval scholars were attempting to
create an alphabet được tạo ra trên đảo Phục sinh,

for a language that was spoken but not yet giờ không thể đọc nổi sau khi nền văn hóa tạo ra nó
written. sụp đổ.

In that case, the Voynich manuscript might be Dù không ai có thể đọc nổi bản thảo Voynich,
like the rongorongo script
invented on Easter Island, điều đó không ngăn mọi người đoán ý nghĩa của nó.

now unreadable after the culture that made it Những người tin vào bản thảo là nỗ lực để tạo ra
collapsed.
một loại ngôn ngữ viết mới
Though no one can read the Voynich manuscript,
suy đoán nó có thể là một cuốn Bách khoa toàn thư
that hasn't stopped people from guessing what it
might say. chứa những kiến thức của nền văn hóa tạo ra nó.

Those who believe the manuscript was an Những người khác tin nó được viết bởi nhà triết học
attempt to create thế kỷ 13 Roger Bacon,

a new form of written language người cố gắng hiểu những định luật phổ quát của ngữ
pháp,
speculate that it might be an encyclopedia
hoặc ở thế kỷ 16 bởi nhà thần bí thuộc triều Elizabeth
John Dee,
containing the knowledge of the culture that
produced it. chuyên gia giả kim thuật và bói toán.

Others believe it was written by the 13th century Những giả thuyết là quyển sách được viết bởi một
philosopher Roger Bacon, nhóm phù thủy người Ý,

who attempted to understand the universal laws hoặc thậm chí bởi những người trên Sao Hỏa.
of grammar,
Sau 100 năm thất vọng,
or in the 16th century by the Elizabethan mystic
John Dee, các nhà khoa học gần đây đã làm sáng tỏ một chút
về bí ẩn.
who practiced alchemy and divination.
Bước đột phá đầu tiên là phương pháp định tuổi bằng
More fringe theories that the book was written by cacbon.
a coven of Italian witches,

or even by Martians. Đồng thời, các nhà khoa học đương đại đã tìm ra
nguồn gốc của bản thảo

After 100 years of frustration, quay trở về thời Rome và Prague đến đầu năm 1612,

scientists have recently shed a little light on the khi nó có lẽ được truyền từ Hoàng đế của đế quốc La
mystery. Mã Rudolf II

The first breakthrough was the carbon dating. cho bác sĩ của mình, Jacobus Sinapius.

Ngoài những sự đột phá lịch sử này,


Also, contemporary historians have traced the
provenance of the manuscript các nhà nghiên cứu ngôn ngữ gần đây đã đề xuất một
nhận dạng tạm thời
back through Rome and Prague to as early as
1612, của một vài lời trong bản thảo.

when it was perhaps passed from Holy Roman Có thể các chữ cái bên cạnh bảy ngôi sao đánh vần là
Emperor Rudolf II Tauran,
to his physician, Jacobus Sinapius. một cái tên cho sao Kim Ngưu,

In addition to these historical breakthroughs, một chòm sao gồm bảy ngôi sao gọi là chòm sao
Pleiades?
linguistic researchers recently proposed the
provisional identification Có thể từ này có nghĩa là Centaurun cho cây
Centauria trong bức ảnh?
of a few of the manuscript's words.
Có thể, nhưng tiến độ đang khá chậm.
Could the letters beside these seven stars spell
Tauran,
Nếu ta có thể phá được mã của nó, ta sẽ tìm được gì?
a name for Taurus,
Nhât ký giấc mơ của nhà vẽ tranh minh họa thế kỷ 15?
a constellation that includes the seven stars
called the Pleiades? Một đống thứ vô nghĩa?

Could this word be Centaurun for the Centaurea Hay thông tin thất lạc về nền văn hóa bị lãng quên?
plant in the picture?
Bạn nghĩ nó là gì?
Perhaps, but progress is slow.

If we can crack its code, what might we find?

The dream journal of a 15th-century illustrator?

A bunch of nonsense?

Or the lost knowledge of a forgotten culture?

What do you think it is?


Will we ever be able to teleport?

Is teleportation possible? Dịch chuyển tức thời liệu có khả thi?

Could a baseball transform into something like a Liệu ta có thể biến quả bóng chày thành một dạng
radio wave, sóng vô tuyến,

travel through buildings, truyền qua các toà nhà,

bounce around corners, luồn lách qua những vật cản,

and change back into a baseball? và quay về đúng quả bóng chày ban đầu?

Oddly enough, thanks to quantum mechanics, the Nghe hơi vô lý, nhưng nhờ vật lý lượng tử, câu trả
answer might actually be yes. lời sẽ là có,

Sort of. Ở vài khía cạnh.

Here's the trick. Mẹo nằm ở đây.

The baseball itself couldn't be sent by radio, Bản thân quả bóng không thể được gửi đi dưới dạng
sóng,

but all the information about it could. nhưng thông tin về nó thì có thể.

In quantum physics, atoms and electrons Trong vật lý lượng tử, các nguyên tử và electron
được giải nghĩa bởi một tập hợp các đại lượng
are interpreted as a collection of distinct riêng biệt,
properties,
chẳng hạn như vị trí,
for example, position,
mômen (động lượng),
momentum,
và spin (hướng quay) riêng.
and intrinsic spin.
Giá trị các đại lượng này định nghĩa nên hạt đó,
The values of these properties configure the
particle, gọi là trạng thái lượng tử của từng hạt.

giving it a quantum state identity. Nếu hai electron có trạng thái lượng tử như nhau

If two electrons have the same quantum state, thì chúng sẽ là một hạt.

they're identical. Nói cách khác, quả bóng chày là tập hợp rất nhiều
trạng thái lượng tử
In a literal sense, our baseball is defined by a
collective quantum state của những nguyên tử cấu tạo nên nó.

resulting from its many atoms. Nếu ta đọc được thông tin về trạng thái lượng tử của
nó ở Boston
If this quantum state information could be read in
Boston và gửi nó đi khắp nơi,

and sent around the world, thông tin đó sẽ được tái tạo lại ở các nguyên tử có
cùng tính chất hoá học
atoms for the same chemical elements could have
this information tại Bangalore,

imprinted on them in Bangalore chúng được tái tạo và lắp ghép cẩn thận

and be carefully directed to assemble, và trở thành quả bóng giống hệt.

becoming the exact same baseball. Nhưng có một vấn đề.

There's a wrinkle though. Không dễ để đo đạc trạng thái lượng tử.

Quantum states aren't so easy to measure. Nguyên lý bất định Heisenberg trong vật lý lượng tử

The uncertainty principle in quantum physics đã chỉ ra rằng vị trí và động lượng của một hạt

không thể được đo đạc chính xác cùng lúc.


implies the position and momentum of a particle
Phương pháp đơn giản nhất để đo chính xác vị trí
can't be measured at the same time. của một electron

The simplest way to measure the exact position of đòi hỏi một photon phải va chạm với electron đó
an electron
và photon phải tới được kính hiển vi.
requires scattering a particle of light, a photon,
from it, Nhưng cú va chạm làm thay đổi đột ngột động lượng
của electron.
and collecting the light in a microscope.
Ta sẽ mất sạch thông tin vừa đo xong về động
But that scattering changes the momentum of the lượng.
electron in an unpredictable way.
Nói cách khác, trạng thái lượng tử cực kỳ kém ổn
We lose all previous information about momentum. định.

In a sense, quantum information is fragile. Việc đo lường làm thay đổi thông tin.

Vậy làm thế nào để truyền thông tin khi ta không hiểu
Measuring the information changes it. hết bản chất của nó,

So how can we transmit something đồng thời không khiến nó bị phá huỷ?

we're not permitted to fully read without destroying Câu trả lời nằm ở hiện tượng đặc biệt mang tên
it? “Vướng víu lượng tử”.

The answer can be found in the strange Đó là mối liên hệ kỳ bí được đặt ra ngay từ khi vật lý
phenomena of quantum entanglement. lượng tử ra đời

Entanglement is an old mystery from the early days và ngày nay ta vẫn chưa hiểu rõ nó.
of quantum physics
Spin của hai electron bị "vướng" vào nhau sẽ tạo ra
and it's still not entirely understood. tác động

Entangling the spin of two electrons results in an vượt qua mọi khoảng cách.
influence
Khi đã biết spin của electron thứ nhất,
that transcends distance.
ta sẽ biết ngay giá trị spin của electron thứ hai,
Measuring the spin of the first electron
bất chấp việc hai hạt đó cách nhau vài cây số hay cả
determines what spin will measure for the second, năm ánh sáng.

whether the two particles are a mile or a light year Bằng cách nào đó, thông tin về trạng thái lượng tử
apart. hạt thứ nhất

Somehow, information about the first electron's được tính theo đơn vị "qubit,"
quantum state,
ảnh hưởng tới hạt kia, nhưng không theo cách
called a qubit of data, truyền tin thông thường.

influences its partner without transmission across Einstein và các cộng sự của mình gọi mối liên hệ lạ
the intervening space. lùng này

Einstein and his colleagues called this strange là "tác động ma quái từ xa."
communication
Trong khi vướng víu lượng tử giữa hai hạt
“spooky action at a distance”.
While it does seem that entanglement between two có vai trò trong việc ngay lập tức truyền các qubit dữ
particles liệu giữa chúng,

helps transfer a qubit instantaneously across the chúng cần tuân theo một quy tắc.
space between them,
Tương tác đó phải xảy ra ở cự ly gần.
there's a catch.
Hai electron phải được "vướng" nhau ở khoảng cách
This interaction must begin locally. gần

The two electrons must be entangled in close trước khi một trong số chúng di chuyển ra chỗ khác.
proximity
Bản thân sự vướng víu lượng tử không phải dịch
before one of them is transported to a new site. chuyển tức thời.

By itself, quantum entanglement isn't teleportation. Để thực hiện "dịch chuyển,"

To complete the teleport, ta cần một chiếc máy giải mã để giúp đọc các qubit ở
đầu nhận.
we need a digital message to help interpret the
qubit at the receiving end. Hai bit dữ liệu sẽ được tạo ra sau khi đọc thông tin
hạt thứ nhất.
Two bits of data created by measuring the first
particle. Các bit dữ liệu thông thường này phải được truyền
đi theo cách truyền thống
These digital bits must be transmitted by a
classical channel và bị giới hạn bởi vận tốc ánh sáng, sóng vô tuyến
haycáp quang.
that's limited by the speed of light, radio,
microwaves, or perhaps fiberoptics. Khi tiến hành đo đạc để lấy dữ liệu số của từng hạt

When we measure a particle for this digital ta đã phá huỷ thông tin lượng tử của nó,
message,
điều đó có nghĩa quả bóng chày phải biến mất ở
we destroy its quantum information, Boston

which means the baseball must disappear from để "dịch chuyển tức thời" tới Bangalore.
Boston
Theo nguyên lý bất định Heisenberg,
for it to teleport to Bangalore.
sự dịch chuyển chỉ truyền thông tin về quả bóng
Thanks to the uncertainty principle, chày

teleportation transfers the information about the giữa hai địa điểm, đồng thời không hề khiến quả
baseball bóng bị nhân đôi.

between the two cities and never duplicates it. Vì vậy, theo lý thuyết, ta có thể "dịch chuyển" đồ vật,
thậm chí con người,
So in principle, we could teleport objects, even
people, nhưng hiện tại, ta chưa đủ khả năng đo thông tin
lượng tử
but at present, it seems unlikely we can measure
the quantum states của hàng tỷ tỷ nguyên tử trong một vật thể kích
thước lớn
of the trillion trillion or more atoms in large objects
và tái tạo thông tin đó ở nơi khác.
and then recreate them elsewhere.
Độ phức tạp cũng như năng lượng cần sử dụng là
The complexity of this task and the energy vô cùng lớn.
needed is astronomical.
Hiện nay, ta đã có khả năng dịch chuyển các
For now, we can reliably teleport single electrons electron hoặc nguyên tử đơn lẻ,
and atoms,
mở đường cho khả năng bảo mật dữ liệu rất cao
which may lead to super-secured data encryption
của các máy tính lượng tử trong tương lai.
for future quantum computers.
Về mặt triết học, dịch chuyển tức thời mang ý nghĩa
The philosophical implications of quantum sâu xa.
teleportation are subtle.
Dịch chuyển tức thời không hẳn là đưa vật thể xuyên
A teleported object doesn't exactly transport across không gian
space
như vật chất thông thường,
like tangible matter,
cũng không hẳn là truyền thông tin xuyên không
nor does it exactly transmit across space, like gian.
intangible information.
Nó thực hiện mỗi thứ một chút.
It seems to do a little of both.
Vật lý lượng tử cho ta một góc nhìn mới lạ
Quantum physics gives us a strange new vision

for all the matter in our universe as collections of về mọi vật chất trong vũ trụ giống như tập hợp của
fragile information. các thông tin dễ biến dạng.

And quantum teleportation reveals new ways to Dịch chuyển lượng tử cho ta những cách thức mới
influence this fragility. để tác động lên sự mỏng manh đó.

And remember, never say never. Hãy nhớ rằng, không gì là không thể.

In a little over a century, Chỉ trong hơn một thế kỷ,

mankind has advanced from an uncertain new nhân loại từ việc hiểu được tính bất định
understanding

of the behavior of electrons at the atomic scale của các electron trên quy mô lượng tử,

to reliably teleporting them across a room.


đã có thể dịch chuyển tức thời chúng trong một căn
phòng.
What new technical mastery of such phenomena
Những công nghệ mới nào tận dụng hiện tượng đó
might we have in 1,000, or even 10,000 years?
sẽ ra đời trong 1.000, hay thậm chí 10.000 năm
Only time and space will tell. nữa?

Chỉ không gian và thời gian có thể cho ta câu trả lời.
The history of the world according to cats

On May 27th, 1941, the German battleship Ngày 27 tháng 5, 1941, chiến hạm Đức Bismarck
Bismarck sank in a fierce firefight, chìm trong cuộc chiến nảy lửa,

leaving only 118 of her 2,200 crew members chỉ 118 trong số 2.200 thuyền viên sống sót.
alive.

But when a British destroyer came to collect the Nhưng khi tàu khu trục Anh đến bắt tù binh,
prisoners,

they found an unexpected survivor - họ tìm thấy một kẻ sống sót không ngờ.

a black and white cat clinging to a floating plank. Một chú mèo đen trắng đang ôm lấy một tấm ván nổi.

For the next several months this cat hunted rats Trong vài tháng tiếp theo, con mèo này săn chuột và
and raised British morale - tăng nhuệ khí cho binh lính Anh.

until a sudden torpedo strike shattered the hull Cho đến khi quả ngư lôi bất ngờ lao tới, làm vỡ thân
and sank the ship. tàu và đánh chìm tàu.

But, miraculously, not the cat. Nhưng, thần kì là chú mèo thì không.

Nicknamed Unsinkable Sam, Được mệnh danh "Sam không-thể-bị-đánh-chìm,"

chú mèo tới Gibraltar với đội giải cứu


he rode to Gibraltar with the rescued crew
và làm mèo trên tàu cho ba thuyền nữa.
and served as a ship cat on three more vessels –
one of which also sank - before retiring to the Một trong số đó cũng chìm trước khi chú về Nhà
Belfast Home for Sailors. Belfast cho Thủy thủ.

Many may not think of cats as serviceable sailors, Nhiều người cho rằng mèo không phải là những thủy
thủ có ích,
or cooperative companions of any kind.
hay bạn đồng hành hợp tác trong mọi lĩnh vực.

But cats have been working alongside humans for Nhưng loài mèo đã ở bên con người hàng ngàn năm,
thousands of years -
giúp chúng ta thường xuyên như ta đã giúp chúng.
helping us just as often as we help them.
Vậy làm thế nào những sinh vật đơn độc này

So how did these solitary creatures từ thú săn mồi hoang trở thành viên chức thủy quân

go from wild predator to naval officer tới bạn chung ghế sofa của ta?

Việc thuần hóa mèo nhà hiện đại


to sofa sidekick?
có nguồn gốc từ hơn 10.000 năm tại "Vùng lưỡi liềm
The domestication of the modern house cat Màu mỡ,"

can be traced back to more than 10,000 years ago đầu thời kì đồ đá mới.
in the Fertile Crescent,
Con người lúc này đang học cách chế ngự thiên nhiên,
at the start of the Neolithic era.
sản xuất nhiều thức ăn hơn lượng nông dân có thể ăn
People were learning to bend nature to their will, trong một lần.

producing much more food than farmers could eat Nông dân thời kì này chứa thóc dư trong hố lớn và
at one time. bình chứa bằng đất sét.

These Neolithic farmers stored their excess grain Chỗ chứa thức ăn này thu hút bầy thú gặm nhấm,
in large pits and short, clay silos.
cũng như kẻ thù của chúng, Felis silvestris lybica -
But these stores of food attracted hordes of
rodents, mèo hoang ở Bắc Phi và Tây Nam Á.

as well as their predator, Felis silvestris lybica -


Những con mèo này là những thợ săn ăn thịt nhanh
the wildcat found across North Africa and và hung dữ.
Southwest Asia.
Và chúng rất giống mèo nhà hiện nay về kích thước và
These wildcats were fast, fierce, carnivorous hình dáng.
hunters.
Những điểm khác biệt chính là mèo cổ đại có nhiều
And they were remarkably similar in size and cơ bắp hơn,
appearance to today’s domestic cats.
có lông vằn, và ít gần gũi với mèo khác và con người.
The main differences being that ancient wildcats
were more muscular, Con mồi dư dả trong những kho thóc nhiều chuột

had striped coats, and were less social towards thu hút loài vật thường sống đơn độc này.
other cats and humans.
Và khi mèo hoang quen với hiện diện của con người
The abundance of prey in rodent-infested
granaries và những con mèo khác trong giờ ăn,

drew in these typically solitary animals. nông dân cũng lờ chúng đi để đổi lấy việc tiêu diệt sinh
vật có hại miễn phí.
And as the wildcats learned to tolerate the
presence of humans Mối quan hệ này có lợi đến nỗi mèo bắt đầu đến sống
với các nông dân thời đó
and other cats during mealtime,
từ Anatolia đến châu Âu và Địa Trung Hải.
we think that farmers likewise tolerated the cats in
exchange for free pest control.
Sinh vật gây hại là tai họa ở khắp nơi
The relationship was so beneficial that the cats
migrated with Neolithic farmers
Chúng ăn lương thực và gặm dây thừng,
from Anatolia into Europe and the Mediterranean.

Vermin were a major scourge of the seven seas. nên mèo từ lâu đã trở thành những bạn đồng hành
cần thiết trên tàu.
They ate provisions and gnawed at lines of rope,
Cùng lúc những con mèo Anatolia chu du thế giới này
so cats had long since become essential sailing giong buồm,
companions.
người Ai Cập cũng thuần hóa những con mèo bản địa
Around the same time these Anatolian globe của riêng họ.
trotting cats set sail,
Được tôn thờ vì khả năng giết rắn độc, bắt chim, và
the Egyptians domesticated their own local cats. chuột,

Revered for their ability to dispatch venomous mèo nhà trở nên quan trọng trong văn hóa tôn giáo Ai
snakes, catch birds, and kill rats, Cập.

domestic cats became important to Egyptian Chúng trở thành bất tử trong các bích họa, chữ tượng
religious culture. hình, tượng, và ngay cả lăng tẩm

They gained immortality in frescos, hieroglyphs, được ướp xác cùng với chủ.
statues, and even tombs,
Những con mèo trên thuyền Ai Cập chu du sông Nile,
mummified alongside their owners.
xua đuổi rắn độc trên sông.
Egyptian ship cats cruised the Nile,
Và khi đặt chân lên thuyền lớn hơn,

holding poisonous river snakes at bay. chúng bắt đầu đi từ cảng này sang cảng khác.

And after graduating to larger vessels, Thời đế chế La Mã, những con thuyền di chuyển giữa
Ấn Độ và Ai Cập
they too began to migrate from port to port.
cùng dòng giống của mèo hoang Trung Á F. s.
ornata.
During the time of the Roman Empire, ships
traveling between India and Egypt Nhiều thế kỉ sau, vào thời Trung cổ, mèo Ai Cập đã tới
tận biển Baltic
carried the lineage of the central Asian wildcat F.
s. ornata. trên thuyền của những người đi biển Viking.

Centuries later, in the Middle Ages, Egyptian cats Và cả mèo hoang cận Đông Phi và Bắc Phi,
voyaged up to the Baltic Sea

on the ships of Viking seafarers. có lẽ đã được thuần hóa lúc này, tiếp tục chu du khắp
châu Âu,
And both the Near Eastern and North African
wildcats cuối cùng, đi thuyền tới Úc và châu Mĩ.

– probably tamed at this point – continued to


travel across Europe, Ngày nay, hầu hết mèo nhà có tổ tiên

eventually setting sail for Australia and the là dòng giống F.s.lybica. từ vùng Cận Đông hay Ai
Americas. Cập.

Today, most house cats have descended Nhưng phân tích kỹ bộ gen và hình thái lông của mèo
hiện đại
from either the Near Eastern or the Egyptian
lineage of F.s.lybica. cho ta thấy rằng, khác với chó,

But close analysis of the genomes and coat đã qua hàng thế kỉ phối giống có chọn lọc,
patterns of modern cats

tells us that unlike dogs, mèo hiện đại rất giống với mèo cổ đại về mặt di truyền.

which have undergone centuries of selective Và ngoài việc làm chúng sống hòa nhập và hiền lành
breeding, hơn,

modern cats are genetically very similar to ancient ta đã làm được rất ít trong việc thay đổi hành vi tự
cats. nhiên của chúng.

And apart from making them more social and Nói cách khác, mèo hiện nay ít nhiều đều giống tổ tiên
docile, trong quá khứ: chúng là thú hoang.

we’ve done little to alter their natural behaviors. Thợ săn dữ tợn. Những sinh vật không coi ta là chủ.

In other words, cats today are more or less as Với lịch sử dài chung sống của hai loài, có lẽ chúng
they’ve always been: Wild animals. không sai.

Fierce hunters. Creatures that don’t see us as


their keepers.

And given our long history together, they might not


be wrong.
The woman who stared at the sun

In the spring of 1944, Tokyo residents Mùa xuân năm 1944, người Nhật phải hứng chịu vô
experienced numerous aerial attacks số cuộc tấn công trên không

from Allied bombers. từ những kẻ đánh bom phe Đồng minh.

Air raid sirens warned citizens to get indoors Còi báo động người dân ở trong nhà

and preceded strategic blackouts across the city. và thông báo về việc ngắt điện trên toàn thành phố.

But 28-year old Hisako Koyama saw these Nhưng Hisako Koyama - 28 tuổi, nhận thấy đây chính
blackouts as opportunities. là một cơ hội.

Dragging a futon over her head for protection, Bảo vệ bản thân bằng cách phủ một tấm nệm futon
trên đầu,
Koyama would gaze at the night sky,
Koyama có thể nhìn lên bầu trời đêm
tracking all sorts of astronomical phenomena.
để theo dõi các loại hiện tượng thiên văn.
However, her latest endeavor required the light
of day. Tuy nhiên, lĩnh vực của cô đòi hỏi ánh sáng ban
ngày.
By angling her telescope towards the sun,
Bằng cách hướng kính thiên văn về phía mặt trời,

Koyama could project the star's light onto a sheet Koyama có thể chiếu ánh sáng của mặt trời lên một
of paper, tờ giấy

allowing her to sketch the sun’s shifting surface. từ đó phác thảo sự biến đổi của bề mặt mặt trời.
She spent weeks recreating this set up, tracking Cô dành hàng tuần để lắp đặt lại, theo dõi mọi thay
every change she saw. đổi cô quan sát được.

But while Koyama didn't know it, Nhưng lúc đó, cô không biết rằng

these drawings were the start of one of the most đây là khởi đầu cho một trong những bản phác thảo
important records hoạt động của mặt trời

of solar activity in human history. quan trọng nhất trong lịch sử loài người.

To understand exactly what Koyama saw on the Để hiểu chính xác thứ mà Koyama nhìn thấy trên bề
sun’s surface, mặt mặt trời,

we first need to understand what’s happening trước hết chúng ta cần hiểu điều gì xảy ra bên trong
inside the star. nó.

Every second, trillions of hydrogen atoms Cứ mỗi giây, hàng nghìn tỉ nguyên tử hidro

fuse into helium atoms in a process called kết hợp với các nguyên tử heli trong một quá trình
nuclear fusion. gọi là phản ứng nhiệt hạch.

This ongoing explosion maintains the sun’s Các vụ nổ tiếp diễn duy trì nhiệt độ bên trong của
internal temperature mặt trời

of roughly 15 million degrees Celsius, ở khoảng 15 triệu độ C,

which is more than enough energy to nhiều hơn số năng lượng đủ để

transform gas into churning pools of plasma. biến đổi khí ga thành plasma.

Plasma consists of charged particles that Plasma bao gồm các hạt tích điện tạo ra từ trường
produce powerful magnetic fields. mạnh.

But unlike the stable charged particles that Không giống như các hạt mang điện ổn định duy trì
maintain magnetic activity on Earth, hoạt động từ trường trên Trái đất,

this plasma is constantly in flux, plasma liên tục biến đổi,

alternately disrupting and amplifying the sun's luân phiên phá vỡ và khuếch đại từ trường của mặt
magnetic field. trời.

This ongoing movement can produce Biến động liên tục đó có thể tạo ra

temporary concentrations of magnetic activity sự tập trung hoạt động từ tính tạm thời

which inhibit the movement of molecules and in kìm hãm chuyển động của các phân tử, từ đó giảm
turn reduce heat in that area. nhiệt lượng trong khu vực đó.

And since regions with less heat generate less Vì các khu vực có ít nhiệt lượng phát ra ít ánh sáng
light, hơn,

places with the strongest magnetic fields appear những khu vực có từ tính mạnh nhất xuất hiện các
as dark spots điểm đen
scattered across the sun’s surface. rải rác trên khắp bề mặt mặt trời.

These so-called sunspots are always moving, Các vết đen trên mặt trời luôn luôn chuyển động,

là kết quả của việc plasma cuộn xoáy ở bên trong


both as a result of plasma swirling within the
sphere, và sự tự xoay của mặt trời.

and the sun’s rotation. Vì chúng thường tụm lại với nhau,

And because they’re often clustered together,


việc đếm được chính xác số vết đen và theo dõi
accurately counting sunspots and tracking their chuyển động của chúng rất khó khăn,
movement can be a challenge,
phụ thuộc nhiều vào góc nhìn và đánh giá của người
depending greatly on the perception and quan sát.
judgment of the viewer.
Điều này giải thích tại sao đóng góp của Koyama là
This is precisely where Koyama’s contributions vô cùng quý giá.
would be so valuable.
Dù không được đào tạo bài bản về thiên văn học,
Despite having no formal training in astronomy,
những quan sát và phác thảo của cô đặc biệt chính
her observations and sketches were remarkably xác.
accurate.
Sau khi gửi nghiên cứu của mình tới Hiệp hội Thiên
After sending her work to the Oriental văn học phương Đông,
Astronomical Association,
cô nhận được thư giới thiệu cho cống hiến và
she received a letter of commendation for her những quan sát chi tiết của mình.
dedicated and detailed observations.
Được Hiệp hội hỗ trợ, cô bắt đầu chuyến tham quan
With their support, she began to visit the Tokyo tại Bảo tàng Khoa học Tokyo,
Museum of Science,
nơi cô có thể dùng kính thiên văn hiện đại nhất để
where she could use a far superior telescope to tiếp tục nghiên cứu.
continue her work.
Koyama sớm tham gia vào đội ngũ nhân viên của
Koyama soon joined the museum's staff as a bảo tàng ở vị trí chuyên viên quan sát
professional observer,
và suốt hơn 40 năm sau đó, cô làm việc hàng ngày
and over the next 40 years, she worked on a daily
basis, đưa ra hàng nghìn phác thảo bề mặt mặt trời.

producing over 10,000 drawings of the sun’s


surface. Các nhà nghiên cứu đã biết được từ trường của mặt
trời biến đổi theo chu kỳ 11 năm,
Researchers already knew magnetic currents in
the sun followed an 11 year cycle di chuyển các vết đen theo hình cánh bướm trên bề
mặt của nó.
that moved sunspots in a butterfly shaped path
over the star’s surface. Nhưng khi xem phác thảo của Koyama,
But using Koyama’s record, họ có thể theo sát các vết đen cụ thể và cả cụm vết
đen
they could precisely follow specific sunspots and
clusters suốt chu kỳ đó.

through that journey. Chi tiết này thể hiện hoạt động của mặt trời trong thời
gian thực,
This kind of detail offered a real-time indication of
the sun’s magnetic activity, cho phép các nhà khoa học theo dõi mọi loại hiện
tượng
allowing scientists to track all kinds of solar
phenomena, gồm các tia lửa mặt trời dễ biến đổi.

including volatile solar flares. Lửa mặt trời thường bắt nguồn từ vùng xung quanh
các vết đen,
These flares typically emanate from the vicinity
of sunspots, và có thể đi đến tận khí quyển của trái đất.

and can travel all the way to Earth’s atmosphere.


Khi đó, bão địa từ có thể xảy ra
Here, they can create geomagnetic storms
làm gián đoạn liên lạc tầm xa và mất điện.
capable of disrupting long-range communication
and causing blackouts.
Lửa mặt trời còn gây ra rủi ro chính cho vệ tinh và
Solar flares also pose a major risk to satellites trạm không gian có người ở,
and manned space stations,
nên cần phải dự đoán và lên kế hoạch cho chúng.
making them essential to predict and plan for.
Trong một bài phỏng vấn vào năm 1964,

During an interview in 1964, Koyama tiếc nuối nói rằng 17 năm quan sát của cô
chưa đủ để
Koyama lamented that her 17 years of
observation had barely been enough để đưa ra một bản ghi chép hình cánh bướm nào về
chu kỳ của mặt trời.
to produce a single butterfly record of the solar
cycle. Nhưng cuối sự nghiệp của minh, cô đã vẽ được 3,5
chu kỳ, là một trong những bản ghi dài nhất được
But by the end of her career, she’d drawn three thực hiện,
and a half cycles one of the longest records ever
made. Hơn thế, chất lượng của những bản vẽ vô cùng ổn
định,

Better still, the quality of her drawings was so các nhà nghiên cứu đã dùng nó làm cơ sở để tái
consistent, dựng lại hoạt động của vết đen

researchers used them as a baseline to trong 400 năm qua từ những tư liệu đa dạng trong
reconstruct the past 400 years lịch sử.

of sunspot activity from various historical sources. Dự án khiến nghiên cứu mà Koyama để lại vượt xa
chính thời đại của cô,
This project extends Koyama’s legacy far beyond
her own lifetime, và chứng minh rằng khoa học không chỉ dựa vào
những khám phá bất ngờ,
and proves that science is not built solely on
astounding discoveries, mà còn dựa vào những quan sát tỉ mỉ về thế giới xung
quanh chúng ta.
but also on careful observation of the world
around us.

Why are we so attached to our things?

After witnessing the violent rage shown by babies Sau khi chứng kiến sự giận dỗi gay gắt của trẻ nhỏ

whenever deprived of an item they considered their mỗi khi bị lấy đi đồ vật mà chúng xem là của mình,
own,
Ông Jean Piaget, cha đẻ của ngành tâm lý học trẻ
Jean Piaget, a founding father of child nhỏ,
psychology,
đã quan sát được bản chất sâu xa của con người.
observed something profound about human
nature. Ý thức sở hữu của chúng ta xuất hiện từ rất sớm.

Our sense of ownership emerges incredibly early. Tại sao lại như vậy?

Why are we so clingy? 1 hiện tượng có từ rất lâu trong ngành tâm lý học

There's a well-established phenomenon in được gọi là "hiệu ứng của sự sở hữu" nơi mà giá trị
psychology known as the endowment effect món đồ được tăng cao khi chúng ta sở hữu chúng.
where we value items much more highly just as Trong 1 ví dụ nổi tiếng, sinh viên được lựa chọn
soon as we own them. giữa 1 cốc café hoặc là thanh socola Thụy Sĩ

In one famous demonstration, như là 1 món quà vì họ đã giúp thực hiện nghiên
cứu.
students were given a choice between a coffee
mug or a Swiss chocolate bar Phân nửa chọn cốc cafe và còn lại chọn thanh
socola.
as a reward for helping out with research.
Họ xem giá trị của 2 món quà là như nhau.
Half chose the mug, and half chose the chocolate.

That is, they seemed to value the two rewards Số khác được đưa cốc cafe trước
similarly.
và sau đó bất ngờ được đổi để lấy thanh socola,
Other students were given a mug first
nhưng chỉ có 11% muốn vậy.
and then a surprise chance to swap it for a
chocolate bar, Nhóm khác cũng được làm thế nhưng với socola
trước
but only 11% wanted to.
và hầu hết đều muốn giữ nó hơn là đổi lấy cái cốc.
Yet another group started out with chocolate,
Nghĩa là, sinh viên gần như cho rằng

and most preferred to keep it rather than swap.


thứ họ lấy lần đầu có giá trị hơn.
In other words, the students nearly always put
greater value Một phần nguyên nhân nằm ở sự hình thành mối
liên kết
on whichever reward they started out with.
giữa ý thức chúng ta và đồ vật đó một cách nhanh
Part of this has to do with how quickly we form chóng.
connections
Điều này cũng được thấy ở cấp độ thần kinh.
between our sense of self and the things we
consider ours. Ở 1 thí nghiệm, nhà thần kinh học kiểm tra não của
người tham gia
That can even be seen at the neural level.
trong khi họ đặt nhiều món đồ vào 1 cái giỏ gọi là
"của tôi",
In one experiment, neuroscientists scanned
participants' brains và cái khác tên "của Alex".

while they allocated various objects either to a Người tham gia sau khi nhìn vào những đồ vật mới
basket labeled "mine," của họ,

or another labeled, "Alex's." 1 vùng não của họ

When participants subsequently looked at their thể hiện sự tích cực hơn bình thường
new things,
khi họ nghĩ về chính bản thân.
their brains showed more activity
Lí do khác, chúng ta thích những thứ thuộc về
in a region that usually flickers into life mình

whenever we think about ourselves. vì từ khi còn nhỏ chúng ta tin những thứ đó có bản
chất riêng.
Another reason we're so fond of our possessions
Nhà tâm lí học chỉ ra rằng, bằng việc dùng ảo ảnh
is that from a young age we believe they have a
unique essence. để thuyết phục đứa trẻ 3-6 tuổi tạo ra cỗ máy
photo
Psychologists showed us this by using an illusion
để tạo ra bản sao hoàn hảo của tất cả đồ vật.
to convince three to six-year-olds they built a
copying machine,
Khi được chọn giữa món đồ chơi yêu thích
a device that could create perfect replicas of any
item.
và 1 bản sao chép hoàn hảo,

When offered a choice between their favorite toy phần đông trẻ em thích cái nguyên bản.

or an apparently exact copy,


Thực tế, chúng thấy sợ viễn cảnh đem bản sao về
the majority of the children favored the original. nhà.

In fact, they were often horrified at the prospect Suy nghĩ kì diệu này sẽ tiếp tục cả khi chúng ta lớn
of taking home a copy. lên.

This magical thinking about objects isn't something Nó kéo dài đến khi trưởng thành, thậm chí còn
we grow out of. phức tạp hơn.

Rather it persists into adulthood while becoming Ví dụ, những vật có giá trị lớn
ever more elaborate.

For example, consider the huge value placed on được sở hữu bởi người nổi tiếng.
items
Như thể làm cho người mua tin rằng những thứ họ
that have been owned by celebrities. mua

It's as if the buyers believed the objects they'd bằng cách nào đó mang đậm phong thái như
purchased người nổi tiếng.

were somehow imbued with the essence of their Tương tự, rất nhiều trong chúng ta lưỡng lự khi vứt
former celebrity owners. đi vật gia truyền,

For similar reasons, many of us are reluctant to thứ giúp ta cảm thấy liên hệ với người thân đã mất .
part with family heirlooms
Niềm tin này thậm chí có thể thay đổi nhận thức về
which help us feel connected to lost loved ones. thế giới vật chất

These beliefs can even alter our perception of the và thay đổi khả năng vận động của ta.
physical world
Nhóm người tham gia nghiên cứu gần đây được
and change our athletic abilities. nói họ đang sử dụng gậy đánh gôn
Participants in a recent study were told they were từng thuộc về nhà vô địch Ben Curtis.
using a golf putter
Trong suốt thí nghiệm,
once owned by the champion Ben Curtis.
họ nhận thức lỗ golf rộng hơn 1cm
During the experiment,

they perceived the hole as being about a so với nhóm sử dụng gậy thông thường
centimeter larger

than controlled participants using a standard putter và họ ghi nhiều cú đánh hơn.

and they sank slightly more putts. Ý thức sở hữu có từ khi còn nhỏ nhưng văn hóa
cũng giải thích một phần.
Although feelings of ownership emerge early in life,
culture also plays a part. Ví dụ, khám phá gần đây chỉ ra người Hadza ở phía
Bắc Tanzania
For example, it was recently discovered that Hadza
people of northern Tanzania bị tách khỏi văn hóa hiện đại

who are isolated from modern culture không có "hiệu ứng của sự sở hữu".

don't exhibit the endowment effect. Có lẽ vì họ sống trong 1 xã hội bình đẳng,

That's possibly because they live in an egalitarian


society tất cả mọi thứ đều được chia sẻ.

where almost everything is shared. Ở thái cực khác, đôi khi sự gắn bó với đồ vật có
thể đi quá đà.
At the other extreme, sometimes our attachment to
our things can go too far. 1 phần của chứng rối loạn gắn bó là do ý thức trách
nhiệm thái quá
Part of the cause of hoarding disorder is an
exaggerated sense of responsibility và sự bảo vệ đồ đạc của bản thân.

and protectiveness toward one's belongings. Đó là lí do những người này thấy khó để bỏ bất cứ
gì.
That's why people with this condition find it so
difficult to throw anything away. Thứ chúng ta thấy ngày nay

What remains to be seen today is how the nature là cách bản chất của sự gắn bó với tài sản
of our relationship with our possessions sẽ thay đổi cùng sự nổi lên của công nghệ kĩ thuật
số.
will change with the rise of digital technologies.
Nhiều người dự đoán sự suy yếu của sách và
Many have forecast the demise of physical books nhạc truyền thống,
and music, but for now, at least, this seems
premature. nhưng bây giờ, ít nhất nó có vẻ còn khá sớm để
Perhaps there will always be something uniquely đưa ra kết luận nào.
satisfying
Có lẽ sẽ luôn có thứ làm chúng ta thấy đặc biệt
about holding an object in our hands and calling it thỏa mãn khi sử hữu nó và gọi nó là "của riêng ta"
our own.
How Thor got his hammer

Loki the mischief-maker, was writhing Loki, kẻ tinh quái, đang quằn quại giữa nắm tay sắt
uncomfortably in Thor’s iron grip. của Thor.

The previous night, while the rest of the gods Đêm hôm trước, khi các thần say ngủ, hắn đã lén đến
slept, he’d snuck up on Thor’s wife, Sif, chỗ vợ Thor, Sif,

and shorn off her beautiful hair. và xén mái tóc tuyệt đẹp của cô ấy.

It’d seemed like a funny prank at the time, Đó có vẻ như là một trò đùa vui nhộn

but now Thor was about to break every bone nhưng giờ, Thor sắp nghiền nát mọi khúc xương trong
in his body. người hắn. (người Loki)

Loki had to think of some way to fix what he’d Loki phải nghĩ ra cách gì đó để sửa chữa những gì mình
done. gây ra.

Yet who could replace Sif’s matchless hair, Nhưng ai thay thế được bộ tóc không ai sánh bằng của
Sif,

golden like a field of summer wheat? vàng óng như cánh đồng lúa mì vào mùa hè?

The dwarves! – their legendary smiths could Người lùn! Những thợ rèn huyền thoại có thể làm ra
make anything. bất cứ thứ gì.

So Loki rushed to their realm, deep within the Nên Loki chạy đến vương quốc của họ, sâu trong
mountains of the earth. những ngọn núi.

Even before he arrived, the wily Loki was Trước cả khi đến nơi, Loki xảo trá
already scheming đã toan tính

how he would get the dwarves to do his về cách làm sao lừa được những người lùn cá cược
bidding. với hắn.

He decided that his best bet was to pit Hắn quyết định chiến lược tốt nhất là khiến hai gia
two families against each other. đình người lùn chống lại nhau.

He first visited the masterful sons of Ivaldi. Đầu tiên, hắn ghé thăm những đứa con bậc thầy của
Ivaldi.

He told them that their rivals, a pair of Hắn khích họ rằng đối thủ của họ, một cặp anh em tên
brothers named Brokk and Eitri, Brokk và Eitri,

had claimed that they were the best đã khẳng định mình là những
craftsmen in the world người thợ thủ công giỏi nhất thế gian

and were determined to prove it in a và quyết chứng tỏ điều đó qua


competition. một cuộc thi tài.

The rules were that each family had to create Luật là mỗi gia đình phải tạo ra ba món quà cho các vị
three gifts for the gods, thần,

including, for the Ivaldis, golden hair. gồm, với nhà Ivaldi, một mái tóc vàng.

Then Loki visited Brokk and Eitri, and told Rồi Loki đến gặp Brokk và Eitri và kể điều tương tự,
them the same thing,
chỉ khác là những đứa con của Ivaldi đã khiêu khích
only now claiming that the sons of Ivaldi had tranh tài.
issued the challenge.
Nhưng Brokk và Eitri đều không dễ dàng bị lừa
But Brokk and Eitri couldn’t be fooled so
easily, và chỉ đồng ý tham gia nếu Loki đặt cược chính cái đầu
của mình.
and only agreed to participate if Loki put his
own head on the line. Nghĩa là, nếu Brokk và Eitri thắng, Loki phải dâng đầu
của hắn cho họ.
Literally—if Brokk and Eitri won, Loki would
forfeit his head to them. Loki không còn lựa chọn nào ngoài đồng ý và để cứu
thân, hắn phải tìm cách
Loki had no choice but to agree, and to save
himself had to find a way đảm bảo rằng những đứa con của Ivaldi chiến thắng
chung cuộc.
to make sure the sons of Ivaldi
emerged victorious. Cả hai gia đình bắt tay vào việc.

Both sets of dwarves got to work. Eitri giao Brokk giữ cho bễ thổi hoạt động và không
dừng lại vì bất kì lí do nào,
Eitri set Brokk to man the bellows and told
him not to stop for any reason, không thì báu vật sẽ bị hỏng.

or the treasures would be ruined. Ít lâu, một con ruồi đen kì lạ bay vào xưởng.

Soon a strange black fly flew into the room. Khi một miếng da lợn được đặt vào lò rèn, con ruổi
chích vào tay Brokk
As a piece of pigskin was placed in the forge,
the fly stung Brokk’s hand, nhưng anh không hề nao núng.

but he didn’t flinch. Tiếp đó, khi Eitri đang gia công một khối vàng, con ruồi
cắn vào cổ Brokk.
Next, while Eitri worked a block of gold, the fly
bit Brokk on the neck. Người lùn vẫn tiếp tục làm việc.

The dwarf carried on. Cuối cùng, Eitri đặt một miếng sắt vào
lò lửa.
Finally, Eitri placed a piece of iron in the
furnace. Lần này, con ruồi đậu trên mí mắt Brokk và cắn đau nhất
có thể.
This time the fly landed right on Brokk’s eyelid
and bit as hard as it could. Chỉ trong tích tắc, tay Brokk
rời khỏi bễ thổi.
And for just a split second, Brokk’s hand left
the bellows. Chỉ cần nhiêu đó; báu vật cuối cùng của họ không
được rèn trong lửa đủ lâu.
That’s all it took; their final treasure hadn’t
stayed in the fire long enough. Loki biến lại nguyên hình,
sung sướng vì thất bại của họ
Loki now reappeared in his normal form,
overjoyed by their failure, và đồng hành cùng những người lùn dâng báu vật lên
các vị thần.
and accompanied the dwarves to present
their treasures to the gods. Đầu tiên, Loki dâng lên các báu vật từ những đứa con
của Ivaldi.
First, Loki presented the treasures from the
sons of Ivaldi. Mái tóc vàng họ làm được nối vào đầu của Sif và tiếp
tục dài ra
Their golden hair bound to Sif’s head and
continued to grow, khiến cô ấy lộng lẫy hơn bao giờ hết.

leaving her even more radiant than before. Tiếp theo, dâng cho Odin Tổ Phụ,

Next, for Odin the all-father, là một chiến thương tuyệt diệu có thể
đâm xuyên qua mọi thứ.
a magnificent spear that could
pierce through anything. Cuối cùng, một tấm vải nhỏ có thể mở ra thành một
chiếc thuyền hùng mạnh cho Freyr
And finally a small cloth that unfolded into a
mighty ship built for Freyr, vị thần của mùa màng.

Rồi Brokk dâng lên báu vật do ông và người anh em của
god of the harvest. mình làm ra.

Then Brokk presented the treasures made by Cho Freyr, họ rèn nên một con lợn rừng lông bằng
him and his brother. vàng

For Freyr, they’d forged a golden-bristled kéo cỗ xe của Freyr ngang qua bầu trời nhanh hơn bất
boar kì con ngựa nào.
who’d pull Freyr’s chariot across the sky Cho Odin, một chiếc nhẫn vàng có thể tạo ra tám chiếc
faster than any mount. giống hệt

For Odin, a golden arm ring which would make sau mỗi chín đêm.
eight more identical rings
Và cho Thor, một cây búa tên Mjolnir.
on every ninth night.
Tay cầm búa hơi ngắn và Loki cười tự mãn trước
And for Thor, a hammer called Mjolnir. khuyết điểm rõ ràng đó.

Its handle was too short, and Loki smirked at Nhưng rồi Brokk tiết lộ những năng lực của búa thần.
the obvious defect.
Mjolnir không thể vỡ, không bao giờ trượt mục tiêu
But then Brokk revealed its abilities.
và luôn quay về tay Thor sau khi
ném đi.
Mjolnir would never shatter, never miss its
mark Mặc cái tay cầm ngắn, các vị thần đều nhất trí đó là quà
tặng tuyệt vời nhất.
and always return to Thor’s hand when thrown.
Nhớ ra vụ cá cược, Loki cố
Despite the short handle, the gods all agreed lẻn đi nhưng Thor đã bắt được hắn trước.
this was the finest gift of all.
Nhưng trước khi thực thi lời hứa,
Remembering what was at stake, Loki tried to Loki lọc lõi chỉ ra rằng hai người lùn chỉ thắng được cái
flee, but Thor reached him first. đầu không bao gồm cái cổ

But before the dwarves could have their due, và do đó, không có quyền chặt đầu hắn.
clever Loki pointed out that they had won the
rights to his head, but not his neck, Tất cả bực bội chấp nhận sự thật nhưng Brokk vẫn
được hả hê.
and thus had no right to cut it.
Lấy cái kim từ người anh em của mình, Brokk xuyên nó
All begrudgingly admitted the truth in that, but qua môi Loki
Brokk would have the last laugh.
và khâu miệng hắn lại,
Taking his brother’s awl, he pierced it through
Loki’s lips nên vị thần lừa đảo không thể gieo rắc thêm những
mưu mô hiểm độc.
and sewed his mouth shut,
Về phần các vị thần, họ đều không cảm thấy bị mỉa mai.
so the trickster god could no longer spread
his malicious deceit. Bởi trò lừa đảo của Loki đã mang đến cho họ những báu
vật quý nhất
Yet the irony was not lost on the gods.
và dâng cho Thor cây búa thần được biết đến tận ngày
nay.
For it was Loki’s deceit that had brought them
these fine treasures

and given Thor the hammer for which he’s still


known today.
How does a jellyfish sting?

You're swimming in the ocean when something Bạn đang bơi giữa biển, và cảm thấy có gì đó ở chân
brushes your leg.
Khi cơn ngứa kéo đến,
When the tingling sets in,
bạn nhận ra mình đã bị sứa chích.
you realize you've been stung by a jellyfish.
Làm sao sinh vật xinh đẹp, đầy gelatine này lại chích
How do these beautiful, gelatinous creatures pack đau đến thế?
such a painful punch?
Sứa rất mềm vì bên trong chúng 95% là nước
Jellyfish are soft because they are 95% water
và chủ yếu cấu tạo từ chất hơi đục, giống gel gọi là
and are mostly made of a translucent gel-like mesoglea.
substance called mesoglea.
Với cơ thể mỏng manh như vậy.
With such delicate bodies,
chúng tồn tại nhờ vào chất độc chứa trong tế bào
they rely on thousands of venom-containing vòi gọi là cnidocytes
stinging cells called cnidocytes
để bảo vệ và bắt mồi.
for protection and prey capture.
Ngay cả sứa con, chỉ bé bằng một cục tẩy,
Even baby jellyfish, the size of a pencil eraser,
cũng có khả năng chích.
have the ability to sting.
Ấu trùng sứa, ephyrae, giống như những bông hoa
Larval jellyfish, ephyrae, look like tiny flowers nhỏ bơi giữa biển.
pulsating in the sea.
Khi lớn lên, chúng có hình cây dù với cái chóp trên
As they grow, they become umbrella-shaped with đầu
a bell at the top
và xúc tu xung quanh rìa.
and descending tentacles around the margin.
Họ sứa lớn nhất, Bờm Sư Tử,
The largest species of jellyfish, the lion's mane,
có xúc tu có thể kéo dài hơn 100 feet,
has tentacles that can extend more than 100 feet,
dài hơn cả cá voi xanh.
longer than a blue whale.
Xúc tu này chứa chủ yếu là tế bào vòi,
These tentacles contain most of the stinging cells,
mặc dù những họ sứa khác cũng có xúc tu trên đầu
although some species have them on their bells, nữa.
too.
Chất độc được tiết qua nang trâm,
Venom is ejected via a nematocyst,
một ống rỗng,
a whip-like hollow tubule,
nằm cuộn dưới áp suất thẩm thấu cao.
which lies coiled under high osmotic pressure.
Khi có tác nhân cơ hay hóa học kích hoạt các thụ
When mechanical or chemical stimuli activate an cảm,
external trigger,
nắp của tế bào sẽ bật ra và nước biển tràn vào.
the lid of the cell pops open and sea water rushes
in. Nó làm cái lao móc bé tí bắn ra,

This forces a microscopic barbed harpoon to đâm xuyên qua và tiêm độc vào nạn nhân.
shoot out,
Nang trâm bắn ra chỉ trong vòng chưa đến 1 phần
penetrate and inject venom into its victim. 1.000.000 giây,

Nematocyst discharge can occur in less than a nó là một trong những chu trình sinh-hóa tự nhiên
millionth of a second, nhanh nhất.

making it one of nature's fastest biomechanical Nang trâm có thể bắn ra ngay cả khi con sứa đã
processes. chết,

Nematocysts can continue to fire even after a nên việc loại bỏ xúc tu còn sót lại trên da rất quan
jellyfish has died, trọng.

so it's important to remove lingering tentacles Rửa với giấm sẽ làm những nang chưa bắn bị bất
stuck to the skin. hoạt.

Rinsing with vinegar will usually render Nước biển có thể giúp loại bỏ những nang còn dư.
undischarged nematocysts inactive.
Nhưng đừng dùng nước thường vì sự thay đổi nồng
Seawater can also help remove residual độ muối
nematocysts.
sẽ làm thay đổi áp suất thẩm thấu bên ngày vòi
But don't use fresh water because any change in cnidocyte
salt balance
alters the osmotic pressure outside of the và làm các nang trâm bắn độc.
cnidocyte
Thế nên việc dùng mẹo dân gian như tưới nước tiểu
and will trigger the nematocyst to fire. lên vùng bị chích,

That's why urinating on the affected area, a có thể gây hại, tùy thuộc vào thành phần nước tiểu.
common folk remedy,
Đa số khi bị sứa cắn chỉ thấy khó chịu và phiền toái,
may do more harm that good, depending on the
composition of the urine. nhưng đôi khi có thể tử vong.

Most jellyfish stings are a painful nuisance, Họ sứa hộp Ấn Độ-Thái Bình Dương, còn gọi là ong
bắp cày biển,
but some can be deadly.
độc của chúng có thể gây teo cơ tim,
An Indo-Pacific box jelly, also called a sea wasp,
và gây chết dần với liều lượng lớn.
releases venom which can cause contraction of
the heart muscles Có chất kháng độc, nhưng độc lan truyền rất nhanh,

and rapid death in large doses. nên bạn cần sự hỗ trợ y tế ngay tức khắc.

There's an anti-venom, but the venom is fast- Dù có những xúc tu với khả năng rất ấn tượng,
acting,
sứa vẫn có thể bị đánh bại.
so you'd need immediate medical intervention.
Tế bào vòi không thể xuyên qua lớp da dày bảo vệ
Despite the impressive power in their tentacles, của thú ăn thịt,

jellies aren't invincible. như rùa da biển và cá thái dương biển.

Their stinging cells are no match for the armor of Thú ăn sứa đều có những đặc điểm thích nghi để
thick-skin predators, ngăn những con sứa trơn tuột

like the leatherback turtle and ocean sunfish. trốn thoát

These predators both have adaptations that những cái gai nằm ngược trong miệng và thực quản
prevents slippery jellyfish của rùa

from escaping after they are engulfed: và những cái răng uốn ngược nằm sau má của cá
thái dương.
backwards pointing spines in the turtle's mouth
and esophagus Ngay cả ấu trùng tôm hùm bé xíu đã có thể tóm lấy
chóp đầu của sứa
and recurved teeth behind the sunfish's cheeks.
để đi nhờ một đoạn,
Even tiny lobster slipper larvae can cling to the
bell of a jellyfish trong khi bọn tôm hùm để dành năng lượng để lớn
lên
and hitch a ride,
Những con cá nhỏ dùm sứa như tảng đá ngầm để
snacking on the jelly while they preserve their own tự vệ,
energy for growth.
lao vào giữa những cái xúc tu nhưng không chạm
Small agile fish use the jellies as moving reefs for vào chúng.
protection,
Nudibranch, ốc sên biển, được bảo vệ bởi lớp chất
darting between tentacles without ever touching nhớt
them.
có thể tấn công bọn sứa bằng cách ăn những cái vòi,
Nudibranchs, which are sea slugs covered in
protective slime, và chuyển chúng vào những cái bao đặc biệt để
dùng sau,
can actually steal the jelly's defenses by eating
the cnidocytes như vũ khí để chống lại kẻ thù.

and transferring them to specialized sacks for Ngay cả con người sẽ hưởng lợi từ cú chích của sứa
later use, một ngày nào đó.

as weapons against their own predators. Nhà khoa học đang tìm cách khống chế vòi
cnidocyte để bào chế thuốc,
Even humans might benefit from the sting of a
jellyfish one day. trong khi cái nang chỉ gần bằng 3% kích thước của
cây kim .
Scientists are working on manipulating cnidocytes
to deliver medicine, Vì thế, lần sau bạn ra biển chơi, hãy cẩn thận đấy!

with nematocysts rarely 3% of the size of a typical Nhưng đừng quên ngắm cảnh và tận hưởng nhé!
syringe needle.

So, the next time you're out in the ocean, be


careful.

But also, take a second to marvel at its wonders.

You might also like