Professional Documents
Culture Documents
Test Bank For Purchasing and Supply Chain Management, 7th Edition, Robert M. Monczka, Robert B. Handfield, Larry C. Giunipero James L. Patterson
Test Bank For Purchasing and Supply Chain Management, 7th Edition, Robert M. Monczka, Robert B. Handfield, Larry C. Giunipero James L. Patterson
https://testbankmall.com/product/test-bank-for-introduction-to-
operations-and-supply-chain-management-3-e-3rd-edition-cecil-b-
bozarth-robert-b-handfield/
https://testbankmall.com/product/test-bank-for-purchasing-and-
supply-chain-management-5th-edition/
https://testbankmall.com/product/test-bank-for-operations-and-
supply-chain-management-15th-edition-f-robert-jacobs-richard-
chase/
https://testbankmall.com/product/test-bank-for-operations-and-
supply-chain-management-16th-edition-f-robert-jacobs-richard-
chase/
Test Bank for Operations and Supply Chain Management:
The Core, 3rd Edition: F. Robert Jacobs
https://testbankmall.com/product/test-bank-for-operations-and-
supply-chain-management-the-core-3rd-edition-f-robert-jacobs/
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-operations-
and-supply-chain-management-16th-edition-f-robert-jacobs-richard-
chase/
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-operations-
and-supply-chain-management-16th-edition-f-robert-jacobs-richard-
chase-3/
https://testbankmall.com/product/test-bank-for-operations-and-
supply-chain-management-the-core-5th-edition-f-robert-jacobs-
richard-chase/
https://testbankmall.com/product/purchasing-and-supply-
management-16th-edition-johnson-test-bank/
Chain Management in the College of Management at North Carolina State University. He also is
co-director of the Supply Chain Resource Cooperative. Dr. Handfield serves as Consulting Editor
of the Journal of Operations Management and is on the editorial board of several leading
academic journals. His research focuses on strategic sourcing, supply market intelligence,
supplier relationship management and sourcing overseas. He has served in consulting and
executive education roles for more than 20 Fortune 500 companies, including UPS, Biogen,
Toshiba, Caterpillar and John Deere.
Larry C. Giunipero, Ph.D., C.P.S.M., C.P.M., is Professor of Purchasing and Supply Chain
Management at Florida State University. He has published more than 65 articles in various
academic journals. His research interests focus on supply management, including supply chain
sourcing strategies and relationships, supply management skills and competencies, risk
management, global sourcing and e-purchasing. Dr. Giunipero has served as a consultant
and/or executive trainer to more than 30 Fortune 1000 organizations both domestically and
globally. His teaching awards include the University Transformational Teaching Award and
Graduate Teaching Award. He earned his Ph.D. at Michigan State University.
James L. Patterson, Ph.D., C.P.M., A.P.P., is Professor of Supply Chain Management (SCM) for
the School of Management and Marketing in the College of Business & Technology (CBT). A
Michigan State University Ph.D. alumnus in SCM, he holds lifetime Certified Purchasing
Manager and Accredited Purchasing Practitioner credentials from the Institute for Supply
Management. He served as President of the Quad-City Foreign Trade Zone #133 and was
honored twice as CBT�s Outstanding Teacher of the Year. He has also been listed four times in
WHO�S WHO AMONG AMERICA�S TEACHERS. He also received WIU�s Administrative
Distinguished Service Award while CBT's Assistant Dean. He is a long-standing reviewer for the
Journal of Supply Chain Management and Editor Emeritus for the Journal of Contemporary
Business Issues. His research interests include supply chain fraud, supply chain risk, negotiation
and conflict resolution and strategic sourcing.
Another random document with
no related content on Scribd:
nevezi, mióta csak él. A csapást nem háríthatja el, testvéreire lesújt
a fenyegető végzet keze: közös halállal vesztik egymás életét.
Antigone minden érzése innen kezdve az egyikhez, a
boldogtalanabbikhoz, a meggyalázott bűnöshöz fordúl. Már előbb,
Kolonosban, a vakmerő fiú ellen fölgerjedt atyját engedékenységre
intette iránta. Úgy tartja, hogy a családi köteléket nem szakíthatja el
semmi a világon:
Így eseng atyja előtt Polyneikesért; majd meg ehhez fordúl s kérten
kéri, hagyja abba Théba ellen szándékolt merényét. Hiába; a bűnös
áldozatúl esett balsorsának. Antigone szíve ettől fogva egészen az ő
gyászos emlékével telik meg. Nem ismeri, nem említi többé vétkét;
csupán azt tudja, hogy neki testvére. Kegyeletének iránta csak
életével áldozhat: habozás nélkül szánja rá magát s eltemeti bátyját.
Tudja is, mondja is, hogy megsértette vele a törvényt, de nem
tehetett másként. Keserve, szerencsétlen helyzetének kínja egész
lelkét betölti s elfogúlttá teszi mindenki iránt. Kreon elé vitetve, előbb
daczosan hallgat, azután daczos feleleteket ad, mint a ki szinte
büszke rá, hogy meghal, de előbb megmondja az igazat. Lázadását
a törvény ellen oly érdemnek tekinti, melyért dicséretet mond rá a
bölcs. Egyoldalúságát érezteti a kar is, melynek egyetlen szava
sincs mentségére. Ő maga azonban oly szentül meg van győződve
igazságáról s egyszersmind halálának kikerűlhetetlenségéről, hogy a
megindítást, engesztelést, kérlelést meg sem kisérli. Családjának élt,
családjáért fog meghalni. Kegyeletének egyoldalúsága mind
szűkebb és szűkebb körre szorúl. Elein általában családi érzésének
élt: apját sírjához vezette s házának végső romlását meggátolni
sietett vissza. Most már Polyneikes lett egyetlen gondolatává, mely
minden szeretetét, lelkének egész tartalmát magába olvasztotta.
Még a tágabb értelemben vett családi érzés is e további
egyoldalúságába vész. Megfeledkezik mindenről, a mi rajta kívül
van: vőlegényéről, Hæmonról, is. Kreon előtt nem ő, hanem Isméne
említi. Sőt a holt testvérért igaztalan lesz az élő testvérhez. A mint
Isméne habozását észreveszi, ki aggódik vakmerő tervének
következésein, méltatlan gúnynyal utasítja el magától. Mintha csak
érzéke is elveszett volna ugyanannak az indulatnak másnemű
nyilatkozásai iránt, mely a saját lelkét hevíti. Isménéből is a
testvérszeretet beszél: nem a hősi és föláldozó, hanem a
ragaszkodó és aggodalmas testvérszeretet. Antigone már ezt sem
érti; visszautasítja. Egészen elfeledte, hogy egykor, Kolonosban, ő is
ép úgy beszélt Polyneikeshez, mint most Isméne hozzá. Mennyit
változott azóta! Igaz, hogy végső panaszában megint bizonyos
teljességre emelkedik szeretete: emlegeti, hogy szülei tetemét is ő
mosta meg s ő fektette sírba; sajnálja a soha nem hallott nászdalt, a
soha nem ölelt férjet és gyermekeket. A hitvesi és anyai boldogság
vágya! De e keserű búcsú általában ellentétes hősi szilárdságával; a
költő, hódolva kora izlésének, inkább kiejti szerepéből, semmint
siratatlan küldje halálába. Az élet sajnálatába helyezte az élénkítőt
és szívszaggatót, mint Saint-Marc-Girardin megjegyzi. Az élet
sajnálata idézi eléje az élet szépségének képeit, ezek között a
családi élet különböző mozzanatait.
Ime Antigone szenvedélyének egyoldalúsága, melyet helyzete
egész a végletig hajt. Alakját, épen tragikai oldaláról, megvilágíthatja
az összehasonlítás egy rokon tárgyú magyar legendával, Bosnyák
Zsófiával, melyet Tompa dolgozott föl. Sztrecsén ura, a kegyes
Zsófia férje, vadúl zugolódik az isten ellen, hogy a dühöngő dögvész
sorra ragadja el jobbágyait. Nem marad már sem szántóvető, sem
harczos. Im most is a mezőn hét szálas testvér hullott el. A bősz
várúr, daczolva a haragos éggel, így kiált:
Gyilkolni a ki tud,
A temetést se bízza másra!
S legyen bár a halott kisérete,
Hollók s farkasok éhes serege:
Mit bánom én!
De embernek, ki a holtakhoz ér,
Halál fején!
Felesége hasztalan kérleli, hogy a hét testvérfiú hadd nyugodjék;
hasztalan könyörög neki, hogy inkább fordúljon isten irgalmához. A
zord ember haragja csak új átokban tör ki. Őt átkozzák, ha tíz-húsz
szolgája harczban elesik mellette, s most annak, a ki ezrivel öldösi a
népet, még hálát mondjon? De Zsófia éjnek idején fölkel s eltemeti a
halottakat. A jótettek angyala följegyzi áldozatát, férje pedig halálra
keresi a parancstörőt. Földúlatja a sírt s kihányatja az eltemetetteket.
Egy gonosz szolgája elárúlja neki a titkot s a következő éjjel maga
lesbe áll. Zsófia újra megjelenik ásójával; de az ég csodája
látatlanná teszi. Harmadszor is hiába kér, hogy hadd porladjon, a mi
porladandó. A testeket harmadszor is kivetik s az úrnő megint
eltemeti őket. Keresztet is farag nekik s kezén mély sebet ejt. Míg
kegyeletes munkáját végzi, az alatt a szolga által bújtogatott várúr, új
istencsodájából, ágyában látja sértetlen kézzel feleségét. Hiába ad ki
több parancsot; a kereszttel megszentelt föld érczkeménynyé lesz, s
kapa, csákány többé nem dúlhatja föl. A kegyes asszony pedig
álmot lát: saját ravatalát s százados időközökben sírboltját,
koporsóját. Holtteste épen marad a messze jövendőben; a késő
nemzedék, virággal hintve be, buzgó éneket mond fölötte:
Az Úr ím a kegyessel
Mi nagy csodát teszen:
Romlatlan víve által
Időn s enyészeten.
Látni való, hogy a két monda között sok a rokon vonás. Amott a
király, itt a várúr ad oly parancsot, mely az istenfélelembe s a
természet törvényébe ütközik. Két nő, Antigone és Zsófia,
ellenkezésbe jönnek vele. Az is, ez is holtakat temet, kiket a hatalom
arra kárhoztatott, hogy temetetlen maradjanak, s halálos büntetést
szabott a kegyetlen parancs áthágóira. Az éj fátyla alatt végzik a
temetést. Azonban a görög szűz nem menekűl meg a fölfedezéstől s
életével lakol, míg Sztrecsén asszonya nemcsak büntetlen marad,
hanem megdicsőűl. Hol van köztük s tetteik közt az a különbség,
mely különböző sorsuknak okát adja? Az eltérés igen világos. Zsófia,
kegyeletes munkájában, csak fenségesnek mutatkozik, míg
Antigone fenségében egyszersmind gyarlónak. Mert miféle
parancsot hág át amaz? Olyat, melynek semmi köze az
egyetemeshez, sőt a mely vadúl szembeszáll vele; az önző dühnek
esztelen parancsát, a durva önkény szeszélyét, mely istenkáromló
és embergyalázó egyaránt. Majdnem alacsony érdekből fakad, mely
felbőszűl pusztulásán a neki szolgáló s érte harczoló jobbágyoknak.
Csak sért a nélkül, hogy bármit is védelmezne. A balvégzet
mindenható forrása ellen nincs ereje, nyomorúlt áldozatain akarja
kitölteni dühét. Kreon itélete más természetű. Az árulók ellen
védelmezi a haza és istenei érdekét, s egy nagy bűnöst kiván
példásan sújtani. Ősi szokásban gyökerezik, s a ki áthágja, nemcsak
a merő anyagi hatalommal daczol, hanem megsérti a haza eszméjét
is, a melynek megtámadása megtorlást kiván. Sztrecsén urának
rendelete bősz fölgerjedésből fakad, melylyel szemben az
ellenszegülés inkább szolgálat az egyetemes iránt. E szolgálatot
végzi Zsófia: az isteni félelem és emberszeretet öszhangjának áldoz.
Fenséges elszánása nem kisebb, mint az Antigonéé, mert az ég
megmentő beavatkozásáról, csodájáról mitsem sejthetett; de
fölfogása tisztább, érzése öszhangosabb. Nincs benne semmi
egyoldalúság, semmi túlzás; még hitvesi szeretetlenség sincs.
Férjével szemben, kit gyöngéden óv az istenkisértéstől, nem kihívó,
nem daczos; titkon kiengeszteli még az ő bűnét is. Antigone egy
eszmének áldozza magát, mely egész valóját elfoglalva tartja. Az ő
természeti s Kreon állami törvénye közt megvan az ellentét; de ezt
jórészben az ő elfogúlt egyoldalúsága mérgesíti kibékíthetetlenné.
Az egyetemesben foglalt két eszmét elszakítva egymástól, egy ép
oly örök törvényt sért meg, a milyennek hódol. Schlegel és Solger
glóriával övezve látják csak meghalni, s régi eszthetikájában
Greguss is e nézet felé hajlik; de a legkitünőbb és legbehatóbb
Antigone-magyarázatok egyikének írója, Boeckh, nagy, majdnem
kizáró súlyt fektet tévedésére, tragikai vétségére. Ezek már az okai
annak, hogy míg Antigone kínhalállal vesz, Bosnyák Zsófia
megdicsőűl. Amaz tragikai alak, ez meg, mint Szent Erzsébet,
legendai, tisztán fenséges.
A romlás magva már Antigonénak egyoldalúságában megvan,
mely Thébába vezeti vissza; az elszánt makacsság, mely itt hozzá
társúl, csak végletre fejleszti, s menekűlését lehetetlenné teszi. A
dacz azonban a gyarlóságnak ugyane formájába tartozó
jelenségeknél olykor egészen elenyészőnek látszik. Így magát az
egyoldalúságot tünteti föl teljes végzetességében s a romlás
közvetetlen okáúl: Arden Enoch, Tennyson tragikai idilljének hőse is.
A halász Enoch s felesége, Annie, boldogan élnek egy kis
tengerparti révfaluban. Jóllét, egészség, viszontszerelem,
gyermekek és tisztes munka: minden áldás házukon nyugszik. De
egyszerre csapás köszönt be hozzájok: a férj eltöri lábát s míg
tétlenűl fekszik, lelkét sötét bú szállja meg. A szegény ember
sorsának bizonytalansága, övéinek védtelensége baj,
szerencsétlenség, pusztulás ellen. Képzeletét rémképek izgatják és
segítségen töri fejét. Bizonytalan vakmerőséggel akar nekik biztos
jövőt szerezni, a maga veszélyével venni elejét az őket fenyegető
veszedelemnek. Alkalom kinálkozván rá, elhatározza, hogy távol
világrészbe indúló hajóra száll, hogy onnan gazdagon térjen haza. A
szegény Annie ellenzi a tervet, nem daczczal csak kéréssel és
szomorú csókokkal.
A szenvedély következetlensége.
Íme úrnak mutatja magát ezen is: az Isten felövezi kardjával. E kard
tehát vad indulatán vett győzelmének jutalma, a lelke nemesebb
felébe vetett bizodalom jele. Hozzá van kötve a világbírás; de azzal
a feltétellel, hogy Etele mindig meg tudja bírni magát és
következetes lesz a saját nagyságához. Megőrizve önuralmát, biztos
kézzel fogja tartani szenvedélyeinek fékét. De Etele nem marad
fenségében következetes. A mint a csoda-kard birtokába jut,
elragadja szerencséje és indulata. Az asszonyok új czivódását elég
oknak tartja, hogy elszakadjon testvérétől. Buda királylyal ezután
nincsen köze semmi, ő majd otthon ura lesz jó hadának, s Buda is
parancsol annak, a kinek tud. Íme már megtörte a kötést, megszegte
a fogadást. Rálépett a tragikai tévedés lejtőjére, melyen nem állhat
meg többé. Nem is áll meg egészen a végzetnek vakmerő
kihivásáig. A Szávamenti harczból győztesen térve vissza, az
áskálódó, pártot szerző, várat építő Budát meggyilkolja. Az Isten
kardját, melylyel ez ellene áll, kiüti kezéből s a magáét hátúl mellig
mártja a megfutamodóba. Igaztalanság, ármány, ingerlő kihivás s a
harcz heve ragadták gyilkosságra; de csak elragadták. Megsérti vele
saját fenségét, mely következetlenségében gyarló oldaláról áll
előttünk. Kihívja Gyöngyvér átkát s a végzetet a maga, családja és
nemzete jövője ellen, mert megsérti az Istent, ki csak önlegyőzése
jutalmául ajándékozta meg kardjával. Jól látva egéből a
gyilkosságot, szeme könnyet ejtett a húnokért:
Maga Brutus szintén érzi ezt, s mikor a lelkében vívott sötét harczok
után, melyekben lényének uralkodó eszméje szenvedett vereséget,
a hasadó hajnallal várja az összeesküdteket, így beszél:
Oh összeesküvés! szégyenled-e,
Éjjel mutatni vészes arczodat,
Hol legszabadabb a rossz? Úgy hol találsz
Barlangra nappal, mely elég sötét
Szörnyarczodat befödni?