Professional Documents
Culture Documents
Jonah
Jonah
Chapter 1
יֹוָנה- ֶא ל,ְיהָוה- ְּד ַבר, א ַוְיִהי1 Now the word of the LORD came
unto Jonah the son of Amittai,
. ֵלאֹמר,ֲא ִמַּת י- ֶבןsaying:
ָהִעיר,ִניְנֵוה- ב קּום ֵלְך ֶא ל2 'Arise, go to Nineveh, that great
city, and proclaim against it; for
ָעְלָת ה- ִּכי:ּוְקָר א ָעֶליָה-- ַהְּגדֹוָלהtheir wickedness is come up before
. ְלָפָני, ָר ָעָת םMe.'
, ג ַוָּיָקם יֹוָנה ִלְב ֹרַח ַּת ְר ִׁשיָׁש ה3 But Jonah rose up to flee unto
Tarshish from the presence of the
ִמִּלְפֵני ְיהָוה; ַו ֵּיֶר ד ָיפֹו ַוִּיְמ ָצאLORD; and he went down to Joppa,
ַו ִּיֵּת ן ְׂש ָכָר ּה, ֳא ִנָּיה ָּבָאה ַת ְר ִׁשיׁשand found a ship going to Tarshish;
, ַו ֵּיֶר ד ָּבּה ָלבֹוא ִעָּמֶהם ַּת ְר ִׁשיָׁש הso he paid the fare thereof, and went
down into it, to go with them unto
. ְיהָוה, ִמִּלְפֵניTarshish, from the presence of the
LORD.
ְּגדֹוָלה- ֵהִטיל רּוַח, ד ַויהָוה4 But the LORD hurled a great wind
into the sea, and there was a mighty
; ַּבָּים,ָּגדֹול- ַוְיִהי ַסַער,ַהָּים- ֶא לtempest in the sea, so that the ship
. ִחְּׁשָבה ְלִהָּׁשֵבר, ְוָהֳא ִנָּיהwas like to be broken.
ַוִּיְזֲעקּו ִאיׁש, ה ַוִּייְר אּו ַהַּמָּלִחים5 And the mariners were afraid, and
cried every man unto his god; and
ַהֵּכִלים- ַוָּיִטלּו ֶא ת,ֱא ֹלָהיו- ֶא לthey cast forth the wares that were in
ְלָהֵקל,ַהָּים- ֲא ֶׁש ר ָּבֳא ִנָּיה ֶא לthe ship into the sea, to lighten it
ַיְר ְּכֵת י- ָיַר ד ֶא ל, ֵמ ֲעֵליֶהם; ְויֹוָנהunto them. But Jonah was gone
down into the innermost parts of the
. ַו ֵּיָר ַד ם, ַוִּיְׁש ַּכב, ַהְּסִפיָנהship; and he lay, and was fast asleep.
ַוֹּיאֶמ ר,ו ַוִּיְק ַר ב ֵא ָליו ַר ב ַה ֹחֵבל 6 So the shipmaster came to him,
and said unto him: 'What meanest
ְק ָר א,ְּלָך ִנְר ָּד ם; קּום-לֹו ַמ ה thou that thou sleepest? arise, call
אּוַלי ִיְת ַעֵּׁשת--ֱאֹלֶהיָך-ֶא ל upon thy God, if so be that God will
think upon us, that we perish not.'
. ְוֹלא ֹנאֵבד,ָהֱאֹלִהים ָלנּו
ְלכּו,ֵר ֵעהּו- ז ַוֹּיאְמ רּו ִאיׁש ֶא ל7 And they said every one to his
fellow: 'Come, and let us cast lots,
ְּבֶׁשְּלִמי, ְוֵנְד ָעה, ְוַנִּפיָלה גֹוָר לֹותthat we may know for whose cause
, ּגֹוָר לֹות, ָהָר ָעה ַהֹּזאת ָלנּו; ַו ַּיִּפלּוthis evil is upon us.' So they cast
.יֹוָנה- ַעל, ַוִּיֹּפל ַהּגֹוָר לlots, and the lot fell upon Jonah.
,ָּנא ָלנּו-ַהִּגיָד ה-- ח ַוֹּיאְמ רּו ֵא ָליו8 Then said they unto him: 'Tell us,
we pray thee, for whose cause this
:ָהָר ָעה ַהֹּזאת ָלנּו- ַּבֲא ֶׁש ר ְלִמ יevil is upon us: what is thine
ָמה-- ּוֵמַאִין ָּת בֹוא,ְּמַלאְכְּת ָך- ַמ הoccupation? and whence comest
.ִמ ֶּזה ַעם ָאָּת ה- ְוֵא י, ַאְר ֶצָךthou? what is thy country? and of
what people art thou?'
; ִעְבִר י ָאֹנִכי,ט ַוֹּיאֶמ ר ֲאֵליֶהם 9 And he said unto them: 'I am an
Hebrew; and I fear the LORD, the
ֲא ִני,ְיהָוה ֱא ֹלֵהי ַהָּׁשַמ ִים-ְוֶאת God of heaven, who hath made the
,ַהָּים-ָעָׂשה ֶא ת- ֲא ֶׁש ר,ָיֵר א sea and the dry land.'
.ַה ַּיָּבָׁש ה-ְוֶאת
,י ַוִּייְר אּו ָהֲא ָנִׁשים ִיְר ָאה ְגדֹוָלה 10 Then were the men exceedingly
afraid, and said unto him: 'What is
: ֹּזאת ָעִׂשיָת-ַוֹּיאְמ רּו ֵאָליו ַמ ה this that thou hast done?' For the
ִמ ִּלְפֵני ְיהָוה- ִּכי,ָיְד עּו ָהֲא ָנִׁש ים-ִּכי men knew that he fled from the
presence of the LORD, because he
. ָלֶהם,ִּכי ִהִּגיד--הּוא ֹבֵר ַח had told them.
,ַּנֲעֶׂשה ָּלְך-יא ַוֹּיאְמ רּו ֵאָליו ַמ ה 11 Then said they unto him: 'What
shall we do unto thee, that the sea
, ִּכי ַהָּים:ְוִיְׁש ֹּתק ַהָּים ֵמ ָעֵלינּו may be calm unto us?' for the sea
.הֹוֵלְך ְו ֹסֵער grew more and more tempestuous.
,ְיהָוה ַוֹּיאְמ רּו-יד ַוִּיְק ְר אּו ֶא ל 14 Wherefore they cried unto the
LORD, and said: 'We beseech Thee,
ָנא ֹנאְבָד ה ְּבֶנֶפׁש-ָא ָּנה ְיהָוה ַאל O LORD, we beseech Thee, let us
ָּד ם,ִּת ֵּת ן ָעֵלינּו- ְוַאל,ָהִאיׁש ַהֶּזה not perish for this man's life, and lay
not upon us innocent blood; for
ַּכֲא ֶׁש ר,ַאָּת ה ְיהָוה- ִּכי:ָנִקיא Thou, O LORD, hast done as it
. ָחַפְצָּת ָעִׂשיָת pleased Thee.'
, ַוְיִטֻלהּו,יֹוָנה- ֶאת, טו ַוִּיְׂשאּו15 So they took up Jonah, and cast
him forth into the sea; and the sea
. ִמ ַּזְעּפֹו,ַהָּים; ַוַּיֲעֹמד ַהָּים- ֶא לceased from its raging.
,טז ַוִּייְר אּו ָהֲא ָנִׁשים ִיְר ָאה ְגדֹוָלה 16 Then the men feared the LORD
exceedingly; and they offered a
, ַליהָוה,ֶזַבח-ְיהָוה; ַוִּיְזְּבחּו-ֶא ת sacrifice unto the LORD, and made
. ְנָד ִר ים,ַו ִּיְּד רּו vows.
Chapter 2
ִלְבֹלַע, א ַוְיַמ ן ְיהָוה ָּד ג ָּגדֹול1 And the LORD prepared a great
fish to swallow up Jonah; and Jonah
,יֹוָנה; ַוְיִהי יֹוָנה ִּבְמ ֵעי ַהָּד ג- ֶא תwas in the belly of the fish three
. ְׁשֹלָׁשה ָיִמים ּוְׁשֹלָׁש ה ֵלילֹותdays and three nights.
,ְיהָוה ֱאֹלָהיו- ֶא ל, ב ַוִּיְת ַּפֵּלל יֹוָנה2 Then Jonah prayed unto the
LORD his God out of the fish's
. ַהָּד ָגה, ִמְּמ ֵעיbelly.
ָק ָר אִת י ִמ ָּצָר ה ִלי, ג ַוֹּיאֶמ ר3 And he said: I called out of mine
affliction unto the LORD, and He
ַוַּיֲעֵנִני; ִמֶּבֶטן ְׁש אֹול--ְיהָוה- ֶא לanswered me; out of the belly of the
. ָׁשַמ ְעָּת קֹוִלי, ִׁש ַּוְעִּת יnether-world cried I, and Thou
heardest my voice.
,ד ַוַּת ְׁשִליֵכִני ְמ צּוָלה ִּבְלַבב ַיִּמ ים 4 For Thou didst cast me into the
depth, in the heart of the seas, and
,ִמ ְׁשָּבֶר יָך ְוַגֶּליָך-ְוָנָהר ְיֹסְבֵבִני; ָּכל the flood was round about me; all
.ָעַלי ָעָברּו Thy waves and Thy billows passed
over me.
ִנְגַר ְׁשִּת י ִמ ֶּנֶגד, ה ַוֲא ִני ָאַמ ְר ִּת י5 And I said: 'I am cast out from
before Thine eyes'; yet I will look
, ֵעיֶניָך; ַאְך אֹוִסיף ְלַהִּביטagain toward Thy holy temple.
.ֵהיַכל ָק ְד ֶׁשָך-ֶא ל
ְּת הֹום,ֶנֶפׁש- ו ֲא ָפפּוִני ַמִים ַעד6 The waters compassed me about,
even to the soul; the deep was round
. ָחבּוׁש ְלֹראִׁש י, ְיֹסְבֵבִני; סּוףabout me; the weeds were wrapped
about my head.
ָהָאֶר ץ, ז ְלִקְצֵבי ָהִר ים ָיַר ְד ִּת י7 I went down to the bottoms of the
mountains; the earth with her bars
ְּבִר ֶחיָה ַבֲעִד י ְלעֹוָלם; ַוַּת ַעלclosed upon me for ever; yet hast
. ְיהָוה ֱאֹלָהי, ִמַּׁשַחת ַחַּייThou brought up my life from the
pit, O LORD my God.
ְיהָוה- ֶאת, ח ְּבִהְת ַעֵּטף ָעַלי ַנְפִׁש י8 When my soul fainted within me, I
remembered the LORD; and my
, ָזָכְר ִּת י; ַוָּת בֹוא ֵאֶליָך ְּת ִפָּלִת יprayer came in unto Thee, into Thy
.ֵהיַכל ָק ְד ֶׁשָך- ֶא לholy temple.
,ַחְסָּד ם--ָׁש ְוא- ַהְבֵלי, ט ְמַׁשְּמ ִר ים9 They that regard lying vanities
forsake their own mercy.
.ַיֲעֹזבּו
,ָּלְך- ְּבקֹול ּתֹוָד ה ֶאְזְּבָחה, י ַוֲא ִני10 But I will sacrifice unto Thee
with the voice of thanksgiving; that
, ְיׁשּוָעָת ה: ֲאַׁשֵּלָמ ה, ֲא ֶׁש ר ָנַד ְר ִּת יwhich I have vowed I will pay.
} {ס. ַליהָוהSalvation is of the LORD. {S}
ַלָּד ג; ַוָּיֵקא, יא ַוֹּיאֶמ ר ְיהָוה11 And the LORD spoke unto the
fish, and it vomited out Jonah upon
} {פ.ַה ַּיָּבָׁשה- ֶא ל,יֹוָנה- ֶא תthe dry land. {P}
Chapter 3
ֵׁש ִנית,יֹוָנה-ְיהָוה ֶא ל- א ַוְיִהי ְד ַבר1 And the word of the LORD came
unto Jonah the second time, saying:
.ֵלאֹמר
ָהִעיר,ִניְנֵוה- ב קּום ֵלְך ֶא ל2 'Arise, go unto Nineveh, that great
city, and make unto it the
ַהְּגדֹוָלה; ּוְקָר א ֵא ֶליָה
ֲא ֶׁש ר ָאֹנִכי ֹּדֵבר,ַהְּק ִר יָאה- ֶא תproclamation that I bid thee.'
.ֵא ֶליָך
--ִניְנֵוה- ַוֵּיֶלְך ֶאל, ג ַוָּיָקם יֹוָנה3 So Jonah arose, and went unto
Nineveh, according to the word of
ָהְיָת ה, ִּכְד ַבר ְיהָוה; ְוִניְנֵוהthe LORD. Now Nineveh was an
,ַמֲהַלְך--ְּגדֹוָלה ֵלאֹלִהים- ִעירexceeding great city, of three days'
. ְׁשֹלֶׁשת ָיִמ יםjourney.
ַמֲהַלְך, ד ַוָּיֶחל יֹוָנה ָלבֹוא ָבִעיר4 And Jonah began to enter into the
city a day's journey, and he
עֹוד, ַוֹּיאַמ ר, יֹום ֶא ָחד; ַוִּיְק ָר אproclaimed, and said: 'Yet forty
. ְוִניְנֵוה ֶנְהָּפֶכת, ַאְר ָּבִעים יֹוםdays, and Nineveh shall be
overthrown.'
; ֵּבאֹלִהים, ה ַוַּיֲא ִמינּו ַאְנֵׁשי ִניְנֵוה5 And the people of Nineveh
believed God; and they proclaimed a
,צֹום ַוִּיְלְּבׁשּו ַׂש ִּקים- ַוִּיְק ְר אּוfast, and put on sackcloth, from the
.ְקַטָּנם- ִמְּגדֹוָלם ְוַעדgreatest of them even to the least of
them.
,ֶמֶלְך ִניְנֵוה- ֶא ל,ו ַו ִּיַּגע ַהָּד ָבר 6 And the tidings reached the king
of Nineveh, and he arose from his
ַוַּיֲעֵבר ַא ַּד ְר ּתֹו,ַוָּיָקם ִמ ִּכְסאֹו throne, and laid his robe from him,
ַוֵּיֶׁשב,ֵמ ָעָליו; ַוְיַכס ַׂש ק and covered him with sackcloth, and
sat in ashes.
.ָהֵא ֶפר-ַעל
ִמַּטַעם, ַוֹּיאֶמ ר ְּבִניְנֵוה,ז ַוַּיְזֵעק 7 And he caused it to be proclaimed
and published through Nineveh by
ָהָאָד ם: ֵלאֹמר,ַהֶּמֶלְך ּוְגֹדָליו the decree of the king and his
ִיְטֲעמּו- ַאל,ְוַהְּבֵהָמה ַהָּבָקר ְוַהֹּצאן nobles, saying: 'Let neither man nor
beast, herd nor flock, taste any thing;
ּוַמ ִים,ִיְר עּו-ַאל--ְמאּוָמ ה let them not feed, nor drink water;
.ִיְׁשּתּו-ַאל
ָהָאָד ם,ח ְוִיְת ַּכּסּו ַׂש ִּקים 8 but let them be covered with
sackcloth, both man and beast, and
,ֱאֹלִהים- ְוִיְק ְר אּו ֶא ל,ְוַהְּבֵהָמה let them cry mightily unto God; yea,
ִא יׁש ִמ ַּד ְר ּכֹו,ְּבָחְזָקה; ְוָיֻׁשבּו let them turn every one from his evil
way, and from the violence that is in
ֲא ֶׁש ר,ֶהָחָמס- ּוִמ ן,ָהָר ָעה
.ְּבַכֵּפיֶהם their hands.