Вимоги до оформлення статей

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 14

Шановні колеги!

Запрошуємо до участі у науковому журналі


“Збірник наукових праць Національної академії Державної
прикордонної служби України. Серія: військові та технічні науки”,
який включено до категорії “Б” за спеціальностями:
25 – Воєнні науки, національна безпека, безпека державного кордону
251 – Державна безпека
252 – Безпека державного кордону
253 – Військове управління (за видами збройних сил)
254 – Забезпечення військ (сил)
255 – Озброєння та військова техніка

На сторінках журналу розглядаються такі питання:

1. Теоретичні та практичні телекомунікацій, інженерні засоби,


дослідження проблем національної логістика), створення і
безпеки України. вдосконалення систем, комплексів,
2. Питання організації взаємодії зразків агрегатів, нових фізичних
органів Державної прикордонної принципів і технічних рішень,
служби зі Збройними силами досягнень інших галузей науки і
України та іншими суб’єктами новітніх технологій.
забезпечення національної безпеки 4. Критерії оцінювання та методи
держави під час охорони забезпечення якості, надійності,
державного кордону в живучості технічних засобів
повсякденних умовах і при (озброєння, військової техніки,
ускладненні обстановки, в транспортних засобів, програмно-
особливий період та під час технічних комплексів, засобів
виконання завдань територіальної зв’язку і телекомунікацій,
оборони з метою оборони держави інженерних засобів тощо).
та боротьби з тероризмом. 5. Принципи оптимізації, моделі
3. Теоретичні та та методи прийняття рішень при
експериментальні дослідження створенні автоматизованих систем
технічних засобів (озброєння, різноманітного призначення у сфері
військова техніка, транспортні безпеки і оборони.
засоби, програмно-технічні 6. Військово-теоретичні
комплекси, засоби зв’язку і проблеми.
ВИМОГИ ДО ОФОРМЛЕННЯ СТАТЕЙ У НАУКОВИХ ВИДАННЯХ

Національної академії Державної прикордонної служби України


імені Богдана Хмельницького

До друку приймаються оригінальні рукописи, які не були опубліковані


раніше в інших виданнях. З метою запобігання плагіату всі рукописи
перевіряються за допомогою електронного ресурсу «Unicheck».
Для публікації необхідно представити статтю в електронному вигляді.
Текст має бути набраний у текстовому редакторі MS Word з дотриманням
наведених нижче вимог:

1. Мова рукопису: українська, англійська.


2. Обсяг основного тексту статті – від 0.4 др. арк. (16 000 символів з
пропусками) до 0.8 др. арк. (30 000 символів з пропусками).
3. Параметри сторінки: формат А4, всі поля – 2 см. Нумерація сторінок
обов’язкова.
4. Шрифт основного тексту Times New Roman, звичайний, рядки без
переносів.
5. Параметри абзацу:
 вирівнювання – за шириною;
 міжрядковий інтервал – 1;
 відступ першого рядка – 1 см;
 інтервал між абзацами – 0 мм.

ВИДАВНИЧЕ ОФОРМЛЕННЯ СТРУКТУРНИХ ЕЛЕМЕНТІВ СТАТТІ:

1. Індекс УДК (12 пт, вирівнювання по лівому краю, без відступів


першого рядка);
2. Ім’я та прізвище автора (розгорнуто, вирівнювання по правому краю,
напівжирний шрифт, 12 пт);
3. Науковий ступінь, вчене звання, посада (вирівнювання по правому
краю, 12 пт);
4. Місце роботи: назва установи, населеного пункту, країни
(вирівнювання по правому краю, 12 пт), (будь ласка, вказуйте офіційну назву
установи, зазначену на її вебсайті та в установчих документах);
5. ORCID ID (реєстрація на сайті – https://orcid.org/register);
6. e-mail (вирівнювання по правому краю, курсив, 10 пт);
7. Назва статті (14 пт, напівжирний шрифт, прописні літери, абзац без
відступів першого рядка, вирівнювання по центру);
8. Анотація. Текст анотації мовою тексту статті. Зміст анотації має
стисло і достатньо інформативно підсумовувати основні ідеї й отримані
результати дослідження. Анотація має бути обсягом від 1800 до 2500 знаків
разом з ключовими словами. Абзац без відступів першого рядка. Слово
“Анотація” на початку не потрібно прописувати.
9. Ключові слова: поняття1; поняття 2; поняття 3 (від 5-ти до 8-ми).
(розділяються крапкою з комою!!!!).
Основний текст статті (шрифт звичайний, 14 пт) повинен складатися з
таких розділів:

1. ВСТУП (ОБОВ’ЯЗКОВИЙ РОЗДІЛ)

У вступі необхідно анонсувати проблему в загальному вигляді, розкрити її


актуальність для теорії та практики.
Постановка проблеми. У цій частині статті описується безпосередньо
проблема, розгляду якої присвячене дослідження, а також її зв'язок із важливими
науковими чи практичними завданнями.
Аналіз останніх досліджень і публікацій. У цьому підрозділі здійснюється
аналіз наукових праць, у яких започатковано розв'язання даної проблеми і на які
спирається автор. Як результат аналізу джерел обов’язково виокремлюються
раніше невирішені частини загальної проблеми, яким присвячена стаття:
– посилання на джерела подаються у квадратних дужках, наприклад,
[10];
– сторінки виділяються комою [3, с. 35] – 3-є джерело 35-а сторінка;
– у разі цитування кількох джерел одночасно, необхідно перерахувати
кожен номер окремо, у своїх власних дужках, через кому або тире: [3], [4], [5],
[6] або [3]–[6].
Мета статті. Формування мети та завдань статті (постановка завдання).
Наприклад, “Метою статті є обґрунтування педагогічних умов формування
професійної компетентності майбутніх офіцерів-прикордонників та
оприлюднення результатів експериментальної перевірки ефективності цих
умов”.

Залежно від типу дослідження основний зміст статті може


складатись із запропонованих нижче структурних розділів (за
вибором автора). У разі вилучення певного розділу/ів інші розділи,
підрозділи та пункти повинні мати наскрізну нумерацію. Назви
розділів не можуть бути змінені!!!
2. ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ ДОСЛІДЖЕННЯ (НЕОБOВ’ЯЗКОВИЙ
РОЗДІЛ)
У цьому розділі автори наводять концепції, підходи, принципи, методи та
інші положення, на яких безпосередньо базується дослідження. Зазначаються
основні терміни, поняття та категорії, що покладено в основу дослідження.

3. МЕТОДИКА ДОСЛІДЖЕННЯ (НЕОБOВ’ЯЗКОВИЙ РОЗДІЛ)

У цьому розділі може бути представлено методику підготовки і проведення


дослідження, експериментальну базу, охарактеризовано склад учасників
дослідження або досліджуванні об’єкти. Також зазначаються характеристики,
критерії, показники та параметри, за якими вони оцінювались. Можуть
наводитися назви і реєстраційні номери наукових програм, проєктів та науково-
дослідних робіт, у межах яких виконувалося дослідження.

4. РЕЗУЛЬТАТИ ДОСЛІДЖЕННЯ (ОБOВ’ЯЗКОВИЙ РОЗДІЛ)

У цьому розділі представляють результати дослідження або аналізу та


обґрунтування отриманих наукових результатів. Рекомендується розподіл на
підрозділи та пункти, наприклад, 4.1, 4.1.1 тощо.

Форматування окремих об’єктів


Усі ілюстрації та таблиці мають бути розташовані безпосередньо після
тексту, де вони згадані вперше, або на наступній сторінці (не наприкінці статті).

Формули
Формули і окремі математичні символи і літери для позначення величин у
тексті мають бути набраними в редакторі MS Equation, без обрамлення та
заливки. Шрифт – Times New Roman 12pt, вирівнювання по центру, нумерація – у
круглих дужках, праворуч:

i=0 k
()
h w=∑ n c i t j , (1)

де c it – кількість цитувань, n – найбільший індекс ряду j, такий щоh=c i t j.

Списки
Списки оформляються так:
– нумеровані – «1.», «1)», «a)», «VI.»;
– марковані – « – », «•».
Рисунки
Ілюстрації (фотографії, креслення, схеми, графіки, карти, скриншот сайту),
таблиці необхідно подавати у статті безпосередньо після тексту, де вони згадані
вперше, або на наступній сторінці. На всі рисунки мають бути
посилання в тексті. Якщо у статті один рисунок, то його не нумерують.
Ілюстрації позначають словом “Рис.”, нумерують послідовно арабськими
цифрами, вирівнюють по центру. Назви ілюстрацій розміщують після їхніх
номерів. За необхідності ілюстрації доповнюють пояснювальними даними.
Назву рисунка пишуть з великої літери й обов’язково розташовують посередині
аркуша під ілюстрацією, курсив. Після назви крапку не ставлять.
Якість ілюстрацій повинназабезпечувати їхнє чітке відтворювання.
Ілюстрації у статті можуть бути чорно-білими або кольоровими та мати єдиний
стиль.
Перед рисунком і після його підпису необхідно залишити один порожній
рядок.

Рис. 1. Сторінки комп’ютерного тренажера з визначення вікових змін “Wiek”

Таблиці
Таблиці нумеруються, вирівнювання по центру, без відступів. Підпис
“Таблиця 1” курсив, вирівнювання справа. Формат назви таблиці:
вирівнювання по центру, напівжирний, положення – над таблицею. Після
таблиці необхідно залишити один порожній рядок. Якщо у статті одна таблиця, то
її не нумерують.

Таблиця 1

Динаміка формування соціальної компетентності майбутніх фахівців на


початку та наприкінці формувального етапу експерименту
На початку експерименту На кінець експерименту
Рівні соціально-
комунікативної ЕГ КГ ЕГ КГ
компетентності
Осіб % Осіб % Осіб % Осіб %
Низький 134 83,23 131 81,87 29 18,01 50 31,25
Середній 24 14,91 25 15,63 74 45,96 71 44,37
Високий 3 1,86 4 2,50 58 36,03 39 24,38

Посилання
При посиланнях на розділи, підрозділи, пункти, підпункти, рисунки,
таблиці, формули зазначають їх номери. Приклади запису посилань:
“… у розділі 4 …”, “… дивись 2.1 …”, “… за 3.3.4 …”, “… відповідно до
2.3.4 …”, “… на рис. 1 …” або “… на рисунку 2 …”, “… у таблиці 2 …”,
“… (див. табл. 3) …”, “… за формулою (3) …”, “… у рівняннях (2) – (5) …”.

5. ВИСНОВКИ ТА ПЕРСПЕКТИВИ ПОДАЛЬШИХ ДОСЛІДЖЕНЬ


(ОБOВ’ЯЗКОВИЙ РОЗДІЛ)

У цьому розділі коротко підсумовуються результати дослідження


викладеного в основній частині та обов’язково зазначаються напрямки
подальших розвідок.

ПОДЯКА (НЕОБOВ’ЯЗКОВИЙ РОЗДІЛ)

У цьому розділі за бажанням вказують організації (наукові установи,


університети, кафедри, спонсорські організації тощо) та імена осіб, які зробили
внесок у покращення якості змісту або надали допомогу під час проведення
дослідження, представленого в цій статті.

ВИМОГИ ДО СПИСКУ ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

Список використаних джерел повинен містити літературу, яка описана за


правилами чинного в Україні стандарту ДСТУ 8302:2015 “Бібліографічне
посилання: загальні положення та правила складання” (шрифт 12 пт).
При цьому джерела в переліку посилань нумеруються й організовуються у
порядку їх згадування в тексті, порядковий номер зазначається перед
бібліографічним описом. Список використаних джерел рекомендується складати
з не більш ніж 30 найменувань.
Посилання у списку літератури мають бути на останні статті (не більше 5-
ти річної давності) у провідних вітчизняних та зарубіжних наукових журналах
та збірниках. Самоцитування авторів у списку літератури не повинно
перевищувати 15 % наведених джерел.
Список використаних джерел має розміщуватись у порядку згадування в
тексті (не за абеткою) у квадратних дужках (приклад [1], [2-3] чи [1], [2], [4] та
[8]).
Цитування супроводжується посиланням на першоджерело і повинно бути
повним, без довільного скорочення авторського тексту і наводиться в лапках в
граматичній формі, в якій поданий текст у джерелі.
АВТОМАТИЧНА НУМЕРАЦІЯ СПИСКУ ЗАБОРОНЕНА.
ВИМОГИ ДО АНОТАЦІЇ

Прізвище Ім’я. НАЗВА СТАТТІ (іншою мовою, ніж текст статті)

Анотація. Текст анотації подається іншою мовою, ніж текст статті. Якщо стаття подається
англійською, то анотація – українською, якщо стаття українською, то анотація – англійською.
Анотація має бути обсягом від 1800 до 2500 знаків разом з ключовими словами.

Ключові слова: поняття 1; поняття 2; поняття 3 (від 5-ти до 8-ми) (розділяються крапкою з
комою!!!!).

ВИМОГИ ДО REFERENCES

Список літератури в “References” має бути оформлений за міжнародним


бібліографічним стандартом APA (American Psychological Association). Джерела
англійською мовою в обох списках повинні бути описані за міжнародними
правилами, приклади за якими представлені нижче.
За обґрунтованої необхідності доцільно посилатись на ЗАКОНИ, ЯК
ЕЛЕКТРОННИЙ РЕСУРС (з офіційного сайту в електронному вигляді), ЯКИЙ
ОФОРМЛЮЄТЬСЯ БЕЗ ТРАНСЛІТЕРАЦІЇ. ЗВЕРНІТЬ УВАГУ, що подається
ТІЛЬКИ ПЕРЕКЛАД, оскільки Закон офіційно перекладений на сайті Верховної
Ради України).
Посилання на статті в наукових електронних виданнях чи книги в
електронній формі мають бути оформлені згідно вимог із зазначення URL адреси
публікації (Retrieved from).
Назви журналів, видавництв монографій, книг тощо на кирилиці
(російський, український etc) описуються на латиниці (транслітеруються
латинськими літерами) із зазначенням мови оригіналу, наприклад: [in English], [in
Ukrainian], [in Russian].
Транслітерації підлягають: ініціали і прізвища авторів, назви видавництв,
назви періодичних видань і ін.
Джерела журналів, монографій, книг латиницею НЕ ПОТРІБНО
транслітерувати.
Транслітерація назв періодичних видань (журналів, збірників) наводиться
відповідно до офіційного латинського написання за номером реєстрації ISSN.
Журнал, якщо міжнародний і має також визнану англійську назву,
можна не транслітерувати і вказувати англійську назву.
Під час транслітерації доцільно використовувати офіційні абревіатури назв
періодичних видань відповідно до ISSN (Abbreviated key title).
Під час формування “ References” в описах україно- чи російськомовних
джерел ТИП ВИДАННЯ НЕ ВКАЗУЮТЬ (наприклад, монографія, науково-
практичні рекомендації тощо).
Для транслітерації прізвищ авторів, назв книг (журналів, збірників),
видавництв тощо слід користуватися онлайн-конвертерами окремо для
української та російської мов:
- з української мови: http://ukrlit.org/transliteratsiiahttp://ukrlit.org/transliteratsiia ;
- з російської мови: http://translit-online.ru/.

ПРИКЛАД ОФОРМЛЕННЯ REFERENCES

Стаття з періодичного видання


Автор(и) (рік видання). Транслітерована назва статті [Переклад назви
статті на англійську мову]. Назва періодичного видання, випуск (vol.), номер (no.),
сторінки (pp.). [Мова оригіналу]

Berezin A. E. (2009). Elevatsiya kontsentratsii triglitseridov v plazme krovi i


kardiovaskulyarnyy risk [Triglycerides plasma level elevation and cardiovascular risk].
Ukrainian Medical Journal, vol. 3, no. 71, pp. 70–76. [in Ukrainian]

Книга
Автор(и) (рік видання). Транслітерована назва книги [Переклад назви
книги на англійську мову]. Місто : Видавництво. [Мова оригіналу]

Savchenko A. P., Cherkavskaya O. V., Rudenko B. A., Bolotov P. A. (2010).


Interventsionnaya kardiologiya. Koronarnaya angiografiya i stentirovanie
[Interventional cardiology. Coronarography and stenting]. Moscow : GEOTAR-Media.
[in Russian]

Складова частина книги (розділ, стаття)


Автор(и) (рік видання). Транслітерована назва частини книги (розділу,
статті) [Переклад назви частини книги (розділу, статті) на англійську мову].
Транслітерована назва книги [Переклад назви книги на англійську мову]. Місто :
Видавництво, сторінки (pp.). [Мова оригіналу]
Savchenko A. P., Cherkavskaya O. V., Rudenko B. A., Bolotov P. A. (2010).
Anomalnaya anatomiya koronarnykh arteriy [Deviant anatomy of coronary arteries].
Interventsionnaya kardiologiya. Koronarnaya angiografiya i stentirovanie
[Interventional cardiology. Coronarography and stenting]. Moscow : GEOTAR-Media,
pp. 60−79. [in Ukrainian]

Стаття з електронного періодичного видання


Автор(и) (рік видання). Транслітерована назва книги [Переклад назви
статті на англійську мову]. Транслітерована назва періодичного видання
[Переклад назви періодичного видання на англійську мову] (electronic journal),
випуск (vol.), номер (no.), сторінки (pp.). Retrieved from: (електронна адреса
статті) (accessed (дата відвідування сайту) обов’язково вказувати!!!). [Мова
оригіналу]

Alekseeva E. A., Horbacheva Yu. V., Babenko O. V., Zemlyakova V. V.,


Kuznetsova E. B., Smolyn A. V., Prozorenko E. V., Zaletaev D. V., Strelnykov V. V.
(2012). Molekulyarno-geneticheskaya differentsialnaya diagnostika opukholey
golovnogo mozga [Molecular differential diagnostics of brain tumors]. Meditsinskaya
Genetika (electronic journal), vol. 11, no. 115, pp. 10−14. Retrieved from: http://med-
gen.ru/docs/differential- diagnostics.pdf (accessed 10 January 2013). [in Russian]

Стаття зі збірника доповідей конференції


Автор(и) (рік видання). Транслітерована назва статті [Переклад назви
статті на англійську мову]. Proceedings of the Назва конференції (країна, місто,
дата проведення) (eds. (редактори, редколегія, якщо є)). Місто видання :
Видавництво, сторінки (pp.). [Мова оригіналу]

Kotov A. S., Sidorovich V. I. (2013) Alkogol i epilepsiya [Alcohol and epilepsy].


Proceedings of the Chelovek i lekarstvo: XX rossiyskiy natsionalnyy kongress (Russia,
Moscow, April 15–19, 2013) (eds. Bogatyrev V. V., Lisitsa L. I., Chernobaeva G. N.).
Moscow : Chelovek i lekarstvo, pp. 145–156. [in Russian]

Дисертації
Автор(и) (рік видання). Транслітерована назва дисертації [Переклад назви
дисертації на англійську мову]. (PhD thesis/Doctor’s thesis). Місто : Видавництво.
[Мова оригіналу]

Kulinich I. A. (2014). Klіnіko-patogenetichne znachennya remodelyuvannya


arterіalnikh sudin u khvorikh na gіpertonіchnu khvorobu z nefropatіeyu v poednannі z
іshemіchnoyu khvoroboyu sertsya ta medikamentozna korektsіya [Clinical and
pathological consequence of arterial vessels remodelling in patients suffered from
essential arterial hypertension with nephropathy in combination with coronary artery
disease and treatment]. PhD thesis. Donetsk : Donetsk National Medical University. [in
Ukrainian]

Автореферат
Автор(и) (рік видання). Транслітерована назва дисертації [Переклад назви
дисертації на англійську мову]. (Extended abstract of PhD thesis/doctor’s thesis).
Місто : Видавництво. [Мова оригіналу]

Kulinich I. A. (2014). Klіnіko-patogenetichne znachennya remodelyuvannya


arterіalnikh sudin u khvorikh na gіpertonіchnu khvorobu z nefropatіeyu v poednannі z
іshemіchnoyu khvoroboyu sertsya ta medikamentozna korektsіya [Clinical and
pathological consequence of arterial vessels remodelling in patients suffered from
essential arterial hypertension with nephropathy in combination with coronary artery
disease and treatment]. Extended abstract of doctor’s thesis. Donetsk : Donetsk
National Medical University. [in Ukrainian]

Препринт
Автор(и) (рік видання). Транслітерована назва видання [Переклад назви
видання на англійську мову]. Working paper Номер препринту. Місто :
Видавництво. [Мова оригіналу]

Ivanov V. V. (2010). Kardiolohiia [Cardiology]. Working paper WP3/2012/01.


Kyiv : Druk. [in Ukrainian].

Статистичний збірник
Назва організації (транслітерований варіант або переклад на англійську
мову) (рік видання). Транслітерована назва книги [Переклад назви книги на
англійську мову]. Місто : Видавництво. [Мова оригіналу]

Derzhavna sluzhba statystyky Ukrainy (2013). Sotsialni indykatory rivnia


zhyttia naselennia [Social indicators of living]. Kyiv : Informatsiino-analitychne
ahentstvo. [in Ukrainian]

Стандарти
ДСТУ ISO 9001-2001. Транслітерована назва стандарту [Номер і переклад
назви стандарту на англійську мову]. (рік, місяць число прийняття). Місто :
Видавництво. [Мова оригіналу]
DSTU ISO 9001-2001. Systemy upravlinnia yakistiu. Vymohy. [State Standard
ISO 9001-2001. Quality Management Systems. Requirements]. (2001, July 27).
Kyiv : Derzhstandart Ukraine. [in Ukrainian]

Законодавчі та нормативні документи


Назва документа на англійську мову (The Law of Ukraine; decree of the
President of Ukraine; the decree by Ministry of education and science of Ukraine etc.).
(рік, місяць число прийняття). Транслітерована назва офіційного видання, номер,
сторінки. [Мова оригіналу].

Про Стратегію сталого розвитку “Україна – 2020” : Указ Президента


України № 5 від 12.01.2015. URL: http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/5/2015 (дата
звернення: 18.04.2018).

Decree of the President of Ukraine “About strategy for sustainable development


“Ukraine – 2020” activity no. 5. (2015, January 12). Vidomosti Verkhovnoyi Rady
Ukrayiny. Retrieved from: http://zakon3.rada.gov. ua/laws/show/5/2015 (accessed 18
March 2018). [in Ukrainian]

Господарський кодекс України: за станом на 16 січня 2003 р. Відомості


Верховної Ради України (ВВР). 2003. С. 192.

Commercial Code Ukraine. (2003, January 16). Vidomosti Verkhovnoyi Rady


Ukrayiny. Kyiv : Parlam. vyd-vo. [in Ukrainian]

Закон України “Про інноваційну діяльність” : прийнятий 4 липня 2002 року


№ 40-ІV. Голос України. 2002. № 144. 9 серп. С. 10–12.

Law of Ukraine on innovative activity from July 4 2002, no. 40-IV. (2002,
August 9). Holos Ukrainy, 144, pp. 10–12. [in Ukrainian].

Про засади державної регуляторної політики у сфері господарської


діяльності : Закон України від 11.09.2003 р. № 1160-IV. Відомості Верховної
Ради України. 2004. № 9. Ст. 79.

Law of Ukraine on the principles of state regulatory policy in the field of


economic activity no. 1160-IV. (2003, September 11). Vidomosti Verkhovnoyi Rady
Ukrayiny, no. 9, issue 79. [in Ukrainian].

Патенти
Прізвище та ініціали винахідника/винахідників (рік). Правовласник
транслітерація або офіційна назва англійською (рік). Транслітерована назва
винаходу курсивом [Переклад назви патенту на англійську мову]. Місто :
Видавництво, країна, номер патенту. [Мова оригіналу].

Zhuravchak A. Z., Pasechnikov S. P., Diachuk M. D. inventors (2012). Metody


zbory materialu iz prostaty [Method for sampling specimen from prostate]. Ukrainian
patent, no. 74938. [in Ukrainian]

Примітки
 Якщо немає даних про автора (колектив авторів), але є дані про
редактора, на початок посилання виносять дані про нього:
Vasyliev I. I. (ed.) (2010). Kardiolohiia [Cardiology]. Kyiv : Svit. [in Ukrainian]
 Якщо немає даних про автора (колектив авторів) і редактора, то на
початок посилання виносять назву організації, яка видала матеріал
(видавництво):
Donetsk National Medical University (2012). Kardiolohiia. Donetsk : Donetsk
National Medical University. [in Ukrainian]
 Слово “видавництво” (“publishing”) і т. д. у посиланні не вказується;
вказується лише назва видавництва або організації.
Vasyliev I. I. (2010). Kardiolohiia [Cardiology]. Kyiv : Svit. А не: Kyiv :
Publishing “Svit” або Kyiv : Svit Publishing.
 Якщо матеріал не опубліковано, то після назви у круглих дужках
вказується “unpublished”: Vasyliev I. I. (2010). Kardiolohiia [Cardiology]
(unpublished).
НАПИСАННЯ ОБОВ’ЯЗКОВИХ ЕЛЕМЕНТІВ ОФОРМЛЕННЯ СПИСКУ
ЛІТЕРАТУРИ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ

Тези доповідей Abstracts of papers


Матеріали (праці) конференції Proceedings of the conference title
Proceedings of the 3rd International
Матеріали 3 міжн. конф.
Conference (symposium, congress,
(симпозіуму, з’їзду, семінару)
seminar)
Proceedings of the 2nd All-Ukrainian
Матеріали II Всеукраїнської конференції
Conference
Матеріали V Міжнародної науково-практичної Proceedings of the 5th All-Ukrainian
конференції scientificand practical conference
Дис...канд. наук Candidate’s thesis
Дис....д-ранаук Doctor’s thesis
Автореф. дис....канд. наук Extended abstract of candidate’s thesis
Автореф. дис....д-ра наук Extended abstract of doctor’s thesis

РІВЕНЬ ВИЩОЇ ОСВІТИ, НАУКОВИЙ


СТУПІНЬ
бакалавр, магістр
бакалавр Bachelor
магістр Master
кандидат наук, доктор філософії
доктор філософії (кандидат наук) Philosophy Doctor (PhD)
кандидат технічних наук Philosophy Doctor (PhD) in engineering
кандидат військових наук Philosophy Doctor (PhD) in military science
кандидат фіз.-мат. наук Philosophy Doctor (PhD) in physical and mathematical
sciences
доктор наук
доктор наук Doctor of Science
доктор технічних наук Doctor of Engineering
доктор військових Science Doctor of military
наук science
доктор фіз.-мат. наук Doctor of physical and mathematical sciences
ВЧЕНЕ ЗВАННЯ
старший науковий співробітник Senior researcher associate
доцент Professor
професор Professor
ПОСАДА
курсант Cadet
студент магістратури Undergraduate
аспірант Post-Graduate
докторант Doctoral candidate
Начальник (декан) факультету Dean of Faculty
начальник (завідувач) кафедри Head of Department
заступник начальника (завідувача) кафедри Deputy Head of Department
професор кафедри Professor of Department
доцент Associate Professor
старший викладач Senior Lecturer
викладач Lecturer
асистент Assistant Lecturer
начальник науково-дослідного управління Head of Scientific Research Office
начальник науково-дослідного відділу Head of Scientific Research Department
начальник науково-дослідної лабораторії Head of Scientific Research Laboratory
головний науковий співробітник Principal Researcher
провідний науковий співробітник Leading Researcher
старший науковий співробітник Senior Researcher
науковий співробітник Researcher
молодший науковий співробітник Junior Researcher

You might also like