Professional Documents
Culture Documents
Full Download PDF of Solution Manual For Engineering Mechanics: Dynamics Costanzo Plesha Gray 2nd Edition All Chapter
Full Download PDF of Solution Manual For Engineering Mechanics: Dynamics Costanzo Plesha Gray 2nd Edition All Chapter
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-engineering-
mechanics-statics-costanzo-plesha-gray-2nd-edition/
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-engineering-
mechanics-dynamics-13th-edition-by-hibbeler/
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-engineering-
mechanics-dynamics-14-e-russell-c-hibbeler/
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-engineering-
mechanics-statics-dynamics-14-e-russell-c-hibbeler/
Solutions Manual to accompany Engineering Mechanics
Dynamics 6th edition 9780471739319
https://testbankmall.com/product/solutions-manual-to-accompany-
engineering-mechanics-dynamics-6th-edition-9780471739319/
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-engineering-
mechanics-dynamics-5-e-5th-edition-anthony-m-bedford-wallace-
fowler/
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-engineering-
mechanics-statics-si-edition-4th-edition/
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-engineering-
mechanics-statics-9th-edition-by-meriam/
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-engineering-
mechanics-statics-14-e-russell-c-hibbeler/
Another random document with
no related content on Scribd:
Saphoban, a regényben, tehát tanköltészetének és naiv
filozófiájának ellenére is sokkal több az egyáltalán nem, vagy csak
lassan változó irodalmi érték, semhogy már elavultnak volna
mondható, ami csupán azt jelenthetné, hogy a mai olvasó már nem
lelhet benne akkora gyönyörűséget, aminőt a már élemedettek
találtak benne harminc évvel ezelőtt. Ha ma talán kevesebben
olvassák, mint akkor, ez még nem az elavultságot jelenti; az
irodalomban az új mindig háttérbe szorítja a régibbet a sokaság elől,
mert hamar megérthető, de csak hosszasan determinálható okoknál
fogva az olvasók új generációja mindig az egyívásúak irodalmi
produkciója iránt érdeklődik a legjobban, akkor is, ha ez nyilván
kevésbé becses, mint a régibb nemzedékek munkássága. Annak
pedig, hogy a mai olvasóközönség színe-java már nem tudná úgy
élvezni Daudet regényeit és elbeszéléseit, mint ahogy élvezték
Daudet kortársai, egyelőre semmi jelét nem látni. Ez nem is volna
könnyen megérthető; annál kevésbé, mert a francia regényirodalom
Daudet és Guy de Maupassant halála óta nem állott elő olyan
alkotásokkal, amelyek fényességei elhomályosíthatnák a Saphoéhoz
hasonló kötetek dicsőségét. Mennyivel erőtlenebb feldolgozása
Camille Lemonnier L’homme en amourja ugyanannak a témának,
amelyiké Sapho! Pedig ezt a belga Lemonniert a franciák s kivált a
francia írók ugyancsak nagyrabecsülik.
Hanem Saphot, a regényt, vétek összetéveszteni a belőle ácsolt
színdarabbal. Belot ugyan nagy ügyességgel ültetett át a regényből
a színműbe egyes jeleneteket s a főalakok a színpadon sem
veszítették el minden érdekességüket; de azt, ami a regényben
elsőrangú jelentőségű, ami itt csupa élet, szín és ragyogás: a
legügyesebb dramatizálás sem emelhette ki a regényből. Azt lehetne
mondani: a hús, a vér, a bőr tejfehérsége s az élet piros színe
elveszett, csak a csontváz maradt meg. Ez a regény és a dráma
alkat-különbözőségének megfelelő, természetes következés s nem
hibája a dramatizálónak; de nem változtat azon, hogy Sapho, a
színdarab, éppen olyan élettelen és értéktelen valami, amilyen
élettel teli és becses a regény. Hogy csak egyetlen példa mutassa
meg a nagy különbözőséget: minthogy a színpadról a néző csak azt
fogadja el megokolásnak, amit jelenetekben lát és a regényből
jóformán semmi se volt átvihető a színdarabba annak a művészi
festéséből, hogy mi igázza le, keseríti el és töri össze Gaussint, ez,
aki a színdarabban látható, érzékelhető ok nélkül felel utálkozással
Fannynak a sok kedveskedésére s ott, ahol az érzés a legnagyobb
erővel tör ki belőle, egy gyerek ellen tombol, szinte kellemetlen
alaknak tűnik fel a néző előtt s vele ellentétben Fanny valósággal
szimpátikusnak. A dramatizáló tehát szinte az ellenkező hatást érné
el – ba ugyan igazán hatni tudna a néző képzeletére s
gondolkozására – és teljességgel nem azt a hatást, amelyre a
regényíró törekedett s amelyet a regény el is ér. Ha a néző ismeri a
regényt s ennek még emlékezetében lévő szépségeivel ki tudja
tölteni a színdarab hézagait, úgy a színdarabban is megtalálhatja
legalább azt a gyönyörűséget, amelyet a szép emlékek
varázslatának köszönünk; de ilyen közönségre nálunk nem lehetett
számítani, inkább olyanra, amelyet a darabnak három felvonáson át
erősen novellisztikus szerkezete untat és idegessé tesz. Azután
ebben a darabban alig van egyéb, mint sok hálás szerep; ilyenek,
Fannyn kívül: Déchelette, Caoudal, Oncle Césaire, Jean is. Ezeket
Párisban megannyi kiváló művész a regény szépségeitől inspirált
jellemző erővel személyesíti; nálunk e parádés szerepek előadói
közül Fanny alakítóján kívül senki se volt helyén. (1913 január.)
XXVI.
ROSTAND.
Cyrano de Bergerac.
I.
II.
LAVEDAN.
Sire.