Professional Documents
Culture Documents
wp2 Original - Baxley
wp2 Original - Baxley
For this assignment, I translated an academic, environmental science journal article into a
visitor’s brochure. In 1990, D.G. Reid, Hu Jinchu, and Huang Yan published one of, if not the most
prominent, red panda research paper. This paper documented a study conducted at the Wolong Reserve in
the Sichuan Province of China. This paper examined the habitat, diet, behavior, and more about the red
panda (Ailurus Fulgens) and the weather in the reserve. Because the study was done in a place with a
panda sanctuary that people can visit, I found it appropriate to genre-translate this study into a visitor's
guide. Through this genre translation, I found that a visitor's guide, acting essentially as an advertisement
for an attraction, is much more concise, must be aesthetically pleasing, and easily digestible by an average
I will begin by examining the genre conventions specific to an academic journal in the
environmental science discourse community, and why they exist. The first genre convention I noticed
while reading the study was the usage of jargon specific to environmental science. When describing the
diet of the red panda, the authors used the following language: “Bashania fangiana Yi (syn.
Sinarundinaria fangiana (A. Camus) Keng ex. Keng F., Gelidocalamus fangianus Yi) grows from 2600-
3450 m and overlaps little with F. robusta. Culms average 0.4 cm in basal diameter, and 1.4m in height,
and shoot production occurs from mid-May through June.”1 Scientific naming allows the reader to
understand the specific type of bamboo the author is talking about, as this may be indicative of certain
important matters regarding this population of red pandas, and “basal diameter” helps the reader to
understand how thick the bamboo is at a deeper level. However, this information isn’t necessarily relevant
to a layperson who’s simply curious about the red panda. Connected to this idea, is the extensiveness and
length of an academic journal, as difficult scientific concepts are often harder to explain and require more
words than general information that would be more relevant to the average reader. Within the same quote,
citations is to give credit where credit is due to the specific findings discussed in academic papers and
offer sources to readers interested in more detailed information. 2 The last important genre convention I
will mention is the use of scientific graphs and tables not easily understood by the average layperson. The
most notable of these that I included in my translation are a graph of the times of day when the pandas are
most active, and a map showing where they roam.3 These images are alternate ways of displaying data
and information to convey information as effectively and accurately as possible. However, these methods
are only useful if your audience needs detailed data, which most of the time the average reader does not;
rather they just need or want to know the general implications of the data.
Moving forward, a visitor’s guide has just as many unique genre conventions as any other genre,
making the transition from an academic journal somewhat difficult. In preparation for this project, I
researched brochures from various national parks, zoos, and nature reserves. In every single one, the first
thing I noticed was the prioritization of aesthetics for this genre. When first looking at the Grand Tetons
National Park visitor’s guide, there was a multitude of breathtaking and professional photos to entice the
reader, the first of which was a mesmerizing timelapse of a mountain at sunset. 4 This was also the case
with the San Diego Zoo guide, in which every page includes pictures of animals you can find in the zoo. 5
Paired with this convention is how the information is formatted. Chunks of information are more brief,
and get to the point more quickly. They are also more aesthetically pleasing than other paragraph formats.
These conventions point to the true purpose of works in the visitor’s brochure genre which is to grab the
audience’s attention and entice them to engage with a given product or service; essentially acting as an
advertisement. Another shared genre convention I noticed was the writing style used in these brochures.
Instead of long paragraph-style explanations of the park's features, they used concise blurbs that contained
only the most interesting and relevant information to visitors. They often used exclamation points, or
Glacier National Park Visitors Guide6, and another reason I compare this genre to that of advertisements.
Now that the genre conventions of each respective genre have been established, it is important to
identify how this translation of genres took place. The most important genre translation I had to consider
was the number of words, going from 10,000-plus to a mere 300. My strategy here was to take each main
section from the journal article and give each a small paragraph in the brochure. These sections included
diet, habitat, location of the pandas, information about the study area, and information about the study
itself. Additionally, I had to switch the writing style from a detailed presentation of study design and
factual scientific research results to something that would grab the reader’s attention, elicit emotion, and
help the brochure serve as an effective advertisement for tourists and families to visit the reserve. To
make the information more concise and digestible for laypeople, I had to figure out how to eliminate
jargon that the average reader wouldn’t understand and allow them to stay engaged and willing to
contribute to the reserve. For example, instead of copying the quote about bamboo 6 directly from research
paper, I wrote a shorter, more digestible description that contains only the most relevant information
about the bamboo (rather than an extensive list of scientific names, for example): “The vast majority of
the red panda’s diet is bamboo with B. Fangiana Bamboo leaves as found in 93.7% of their scat! In the
summer months, they eat more bamboo shoots as well as fruit from deciduous shrubs or creeping vines.”
Notice how I added an exclamation point, a convention rarely found in the academic genre. One difficult
aspect of this genre translation in particular was not only did I have to condense most of the study, but I
also had to add elements to the brochure that weren’t even present in the study, namely pictures and other
general aesthetics. I accomplished this by using a brochure template I found online and a myriad of
photos of pandas, bamboo, and the sanctuary along with added graphics. Canva.com offered free
templates for brochures, one of which had a green theme and was meant to advertise a forest resort. I then
searched on google for images that captured the most adorable red pandas, and the most breathtaking
views from the sanctuary. By renaming itthe projects different parts and adding different pictures, the
was not to completely lose the point of the study, which is why I cited the study itself and the journal it
came from. Not only did this citation give context to the facts I was presenting, but it also doubled as an
attraction about the park (that of course being that it hosted the most prominent red panda study to date).
This convention further advances the goal of making the reserve appealing to the audience, which is the
purpose of this non-academic genre. Although this makes sense for my project, the citation is the only
part of my translation that seems out of place for the typical brochure/visitor’s guide. Lastly, I felt
strongly about keeping the academic genre convention of graphs and such because I thought they add a
needed level of clarity to the topics discussed and that presenting data is one, if not the most integral, part
of a scientific research paper. However, I fully modified them and added much simpler explanations than
originally used. I also tweaked them to be part of the “visitor tips” section as I used a graph and map to
show where and when to spot the red pandas. This is a clear example of changing the purpose of content
in the genre: the graphs went from a way to format research data to a mechanism for drawing the reader
to the attraction being advertised, essentially by saying “This is where and how you can see the red
panda.” I don’t think there were any rules of this non-academic genre that I necessarily broke, but there
are not many brochures among those examples noted above that look like mine, especially including the
journal citation.
Based on the class reading by Boyd, I realized that there are often many parts of a genre you
don’t realize are vital to a piece of work in that genre. It takes further analysis and reflection to truly
understand the core principles of a genre.7 So, I made extra sure to familiarize myself with different
brochures before starting my translation. For example, you essentially need to “dumb down” your
vocabulary and writing style for a lay audience compared to academic writing, which is something I
didn’t notice when I originally thought of a brochure. The process for this refleciton as a whole tie into
the reading from Giles, where we as students are prompted to think more deeply about our writing. Giles
7 Janet Boyd, “Murder! (Rhetorically Speaking).” Volume 2 ed Charles Lowe and Pavel Zemliansky
(Anderson, South Carolina, Polar Press, 2011). 88
refers to the importance of projects like this metacognitive reflection and how they prompt student writers
to understand the intention of their writing and connect with their intended audience. Giles mentions the
importance of thinking about more than just trying to get information across from your perspective. 8 This
reflection and Giles' reading helped me understand how to evaluate the audience for whom you are
writing, which is why I changed parts of my translation while writing this reflection. Specifically, my
reflection helped me realize that brochures are more than reading for entertainment. This realization
prompted me to change the language I was using and try to make the titles of the subsections in my
brochure more catchy and noticeable. For example, instead of titling the first part of my brochure “study
area” as the authors do in the journal article, I changed it to “A Red Panda’s Safe Space.”
8 Sandra L. Giles, “Reflective Writing and the Revision Process: What Were you Thinking?” Volume 2 ed
Charles Lowe and Pavel Zemliansky (Anderson, South Carolina, Polar Press, 2011). 194