Professional Documents
Culture Documents
Dzelidze@freeuni - Edu.ge T.karosanidze@freeuni - Edu.ge G.narimanishvili@freeuni - Edu.ge T.mkheidze@
Dzelidze@freeuni - Edu.ge T.karosanidze@freeuni - Edu.ge G.narimanishvili@freeuni - Edu.ge T.mkheidze@
7 (196 საათი)
ტიპი ძირითადი ECTS კრედიტი საკონტაქტო - 128 საათი
• ინტერაქტიული ლექციები -
120 საათი
• შუალედური შეფასება - 4
საათი
• დასკვნითი შეფასება - 4 საათი
დამოუკიდებელი მუშაობა - 68
საათი
აღწერა
კურსი ორიენტირებულია ძირითადი ტექსტოლოგიური და საკომუნიკაციო მიმართულებების განვითარებაზე.
• კითხვა
ამ ეტაპზე სტუდენტი კითხულობს და თარგმნის საკმაოდ რთულ, თემატურად მდიდარ გაუხმოვნებელ მასალას
მაგ. ისლამური ფუნდამენტალიზმი, თანამედროვე პოლიტიკური მოვლენები არაბულ სამყაროში, ტერორიზმი,
სპარსეთის ყურის კრიზისი, „არაბული გაზაფხული“ და ა.შ. ეცნობა შუა საუკუნეების არაბულენოვანი
წყაროების ნიმუშებს და თარგმნის მდიდარი ლექსიკის გამოყენებით.
• წერა
სტუდენტი განვლილი მასალის საფუძველზე წერს თავისუფალ თემებს სხვადასხვა თემაზე, იყენებს რთულ
სინტაქსურ და მორფოლოგიური კონსტრუქციებს, შესაბამის იდიომატურ ფრაზებს, რითაც მდიდარია არაბული
ენა, აწარმოებს კორესპონდენციას, წერს მოსმენილი მასალის შინაარსს.
• ლაპარაკი
ლექსიკის გამდიდრების საფუძველზე სტუდენტი უფრო თამამად ერთვება მისთვის საინტერესო საუბრებში,
მართავს დისკუსიას და გაბედულად გამოხატავს საკუთარ შეხედულებებს, თავისუფლად საუბრობს ლექცია-
სემინარზე წამოჭრილ თემებზე.
• მოსმენა
ისმენს არაბული ტელევიზიების ახალ ამბებს და უყურებს ფილმებს, უსმენს არაბულ სიმღერებს და ესმის
შინაარსი.
პრერეკვიზიტი
არაბული ენა VII
სწავლის მიზნები
ამ ეტაპზე სტუდენტის სასტარტო დონე არის B2.2. ჩვენი მიზანია არაბული ენის უფრო ღრმა სწავლება:
ლექსიკური მარაგის გამდიდრება, ზეპირი და წერილობითი თარგმანის დახვეწა, სასაუბრო მეტყველების,
აუდიომასალის მოსმენისა და გაგების ჩვევის გამომუშავება, გრამატიკის ცოდნის განმტკიცება სავარჯიშოების
სისტემატური შესრულებით. სხვადასხვა შინაარსის ტექსტების კითხვა (საზოგადოებრივ-პოლიტიკური
ცხოვრების, კულტურის, ისტორიისა და მხატვრული ლიტერატურის სფეროდან) სტუდენტს გაუადვილებს
თემატურად განსხვავებული ტექსტების გაგებას. ენის შესწავლასთან ერთად სტუდენტი ეცნობა არაბთა
ისტორიას, კულტურულ მემკვიდრეობას, ლიტერატურას, ყოფას.
სწავლის შედეგები
სემესტრის დასასრულს სტუდენტის ცოდნის დონე უნდა შეესაბამებოდეს C1-ს.
ბოლო სემესტრის გავლის შემდეგ კურსდამთავრებული:
• სწორად კითხულობს და ესმის ნებისმიერი სირთულის ტექსტები, მაგ.: ისლამური ფუნდამენტალიზმი,
არჩევნები არაბულ ქვეყნებში, ტერორიზმი, ჯაჰილიის პერიოდის ლიტერატურა და ა.შ.
• წინასწარი მომზადების გარეშე მონაწილეობს საუბარში ისლამური ფუნდამენტალიზმისა და
დემოკრატიის ძირითად პრინციპებზე, არაბული ლიტერატურის ბრწყინვალე წარმომადგენლებზე,
როგორიცაა იმრულ კაისი, ტაჰა ჰუსეინი, ნაგიბ მაჰფუზი, იუსუფ იდრისი და ა.შ.
• აანალიზებს და სწორად აფასებს თანამედროვე პოლიტიკურ მდგომარეობას, ცნობილ პოლიტიკურ
მოღვაწეებს, როგორიცაა ანვარ სადათი, აიათოლა ხომეინი, ჯორჯ ბუში (უმცროსი), მუამარ კადაფი და
ა. შ.
• ციტირებს თანამედროვე არაბული პოეზიისა და SMS-ური ლიტერატურის ნიმუშებს: ნადა იმამ აბდუ-
ლ-ვაჰიდის, ნიზარ კაბანისა და სხვა.
• უსმენს/უყურებს სატელევიზიო პროგრამებს და ხვდება ძირითად შინაარსს, იღებს უახლეს
ინფორმაციას არაბულ სამყაროში მიმდინარე პროცესების შესახებ.
• სწორად აფასებს არაბული სამყაროს კულტურულ, რელიგიურ და ეთნიკურ მრავალფეროვნებას.
ყურადღება ეთმობა ასევე ანდაზებისა და არაკების, პოეზიის ნიმუშების ზეპირად დასწავლას, რაც ხელს უწყობს
სტუდენტის სამეტყველო ლექსიკის გამდიდრებას. სერიოზული ადგილი ეთმობა სახელმძღვანელოში
მოცემული სპეციალური ტექსტების არაბულ ენაზე თარგმნას, რომლის ავკარგიანობასაც პედაგოგი ამოწმებს.
საგაზეთო ტექსტებზე მუშაობის დროს თარგმნისას აქცენტი კეთდება პრესის ენაში ხშირად ხმარებულ
ფრაზეოლოგიურ ერთეულებზე, ოფიციალურ პირთა ტიტულებზე, სახელმწიფო დაწესებულებებისა და
საერთაშორისო ორგანიზაციების სახელწოდებებზე. შესწავლილი ლექსიკური მასალის გამოყენებით
სტუდენტმა შინ უნდა შეძლოს მოკლე საგაზეთო ინფორმაციის შედგენა.
კურსის განმავლობაში გამოყენებული იქნება შემდეგი მეთოდები:
• ვერბალური მეთოდი
• დისკუსია
• ანალიზის მეთოდი
• დემონსტრირების მეთოდი
• ახსნა-განმარტებითი მეთოდი
• წიგნზე მუშაობის მეთოდი
შეფასების სისტემა
სტუდენტის ცოდნა ფასდება შუალედური და დასკვნითი შეფასებებით. დასკვნითი შეფასება არის
სავალდებულო. თუ სტუდენტი არ მიიღებს დასკვნით შეფასებას, მას კურსი არ ჩაეთვლება გავლილად.
შეფასებების კომპონენტები:
საშინაო დავალებები 20 ქულა
პირველი შუალედური გამოცდა (წერითი, ზეპირი) 20 ქულა
მეორე შუალედური გამოცდა (წერითი, ზეპირი) 20 ქულა
საბოლოო გამოცდა (წერითი 20 ქულა+ზეპირი 20 ქულა) 40 ქულა (20+20)
შუალედური შეფასება
საშინაო დავალება - მაქსიმალური 20 ქულა
საშინაო დავალებების შეფასების კრიტერიუმები:
20-18 სტუდენტი უმეტესად სრულყოფილად ასრულებს საშინაო დავალებებს;
17-11 სტუდენტს უმეტესად კარგად ასრულებს საშინაო დავალებებს, მაგრამ აქვს გარკვეული ხარვეზები;
10-5 სტუდენტი ხშირად ასრულებს საშინაო დავალებებს, მაგრამ უშვებს სერიოზულ შეცდომებს;
4-0 სტუდენტი ასრულებს საშინაო დავალებებს ძირითადად უხარისხოდ და უხეში შეცდომებით / სტუდენტს
არ წარმოუდგენია საშინაო დავალება
დასკვნითი შეფასება
საბოლოო გამოცდა - მაქსიმალური 40 ქულა (20 ქულა+20 ქულა)
საბოლოო გამოცდის შეფასების კრიტერიუმები:
საბოლოო გამოცდა შედგება ორი ნაწილისგან: ზეპირი და წერითი. თითოეული ფასდება 20 ქულით,
შემდეგნაირად:
20 - სტუდენტი სიღრმისეულად ფლობს მასალას, სიღრმისეულად იცის განვლილი თეორიული მასალა;
19 - 14 სტუდენტი კარგად ფლობს მასალას, მაგრამ არის გარკვეული გრამატიკული და ლექსიკური ხარვეზები;
13 – 8 სტუდენტი დამაკმაყოფილებლად ფლობს მასალას, მაგრამ უშვებს რამდენიმე გრამატიკულ და ლექსიკურ
შეცდომას;
7 - 3 სტუდენტი ცუდად იცნობს მასალას, უშვებს უხეშ გრამატიკულ და ლექსიკურ შეცდომებს.
2-1 სტუდენტი ვერ აკმაყოფილებს გამოცდის მოთხოვნებს, მაგრამ აქვს გარკვეული მცდელობა
0 - სტუდენტი ვერ აკმაყოფილებს შუალედური გამოცდის მოთხოვნებს /სტუდენტს არ დაუწერია შუალედური
გამოცდა
შეფასების სკალა
შეფასება აღწერა პროცენტული რიცხვითი ეკვივალენტი 4.0
ინტერვალი ბალიან კალაში
(grade points, quality points)
A ფრიადი 91 – 100 3.26 – 4.0
B ძალიან კარგი 81 – 90 2.6 – 3.25
C საშუალო 71 – 80 1.76 – 2.5
D დამაკმაყოფილებელი 61 – 70 1.1 – 1.75
FX ვერ ჩააბარა 41 – 50 0
(ხელახლა ჩაბარების უფლება)
ჩაიჭრა
F 0 – 40 0
(საგანი ახლიდან შესასწავლი)
აუცილებელი მასალები
ძირითადი მასალები:
• Alaa Elgibali, Media Arabic, A Course book for reading Arabic News, 2007.
• J. Dickins, Janet C. E. Waston – Standard Arabic, An advanced course, Cambridge, 1999
• Kristen Brustad, Mahmoud Al-Batal, Abbas Al-Tonsi, A Textbook for Arabic, Part three, Georgetown University
2007. Al-Kitaab Arabic Language Program, https://alkitaabtextbook.com/part2/3e/ (შესაბამისი აუდიო მასალის
საიტი)
დამატებითი მასალები:
Ronak Husni, Daniel. L.Newman, Modern Arabic Short Storeis, A Bilingual Reader, Saqi Books, 2008.
ღასან ქანაფანი, კაცები მზეში (დარეჯან გარდავაძის თარგმანი), წიგნები ბათუმში, 2016.
იბრაჰიმ ალ-ქუნი, ოქროს ქვიშა, გამომცემლობა „ინტელექტი“, თარგმნა დარეჯან გარდავაძემ, 2016.
კალენდარული გეგმა
კურსი კვირაში მოიცავს 8 სთ ინტერაქტიულ ლექციას
ინტერაქტიული ტექსტი (c), (d), (c) სინტაქსური ტექსტი (2 (ა)) – „თუ არ იქნება
ლექცია გარჩევა–თრგმანი. ისლამი, არც მუსლიმები
4სთ. ახალი ფრაზეოლოგიის ამოწერა. იქნებიან“ (გვ. 368–370)
ტექსტის (2 (ა)) სინტაქსური ტექსტი (გვ. 371) ნაწყვეტი
ანალიზი–თრგმანი. აჰმედ ქემალ აბუ მაჯიდის
ტერმინოლოგიისა და წიგნიდან „რელიგიური
ფრაზეოლოგიის გამოკითხვა. ექსტრემიზმი თუ
Al-Kitaab, გაკვეთილი 6. საზოგადოებრივი კრიზისი“ –
გარჩევა–თარგმანი.
ტექსტი (i) (გვ. 392–393)
ნაწყვეტი წიგნიდან –
2 „ისლამური
საზოგადოებისაკენ“ –
გარჩევა–თრგმანი.
ტექსტი (გვ. 371) ნაწყვეტი
აჰმედ ქემალ აბუ მაჯიდის
წიგნიდან „რელიგიური
ექსტრემიზმი თუ
საზოგადოებრივი კრიზისი“ –
გარჩევა–თარგმანი.
ტექსტი (i) (გვ. 392–393)
ნაწყვეტი წიგნიდან –
„ისლამური
საზოგადოებისაკენ“ –
გარჩევა–თრგმანი.
ინტერაქტიული ტექსტების (გვ. 371) (გვ. 392–393) ტექსტი (გვ. 401) „იემენის
ლექცია სინტაქსური გარჩევა–თარგმანი. საარჩევნო კამპანია
4სთ. იდიომების გამოყოფა. ოფიციალურად დაიწყო“ –
ტექსტის თარგმანი, გრამატიკული გარჩევა–თრგმანი;
ანალიზი (გვ. 246)
სავ. 10 (გვ. 249) სავ. 9 (გვ. 247)
გრამატიკა – დროის გამოხატვა სავ. 12 (გვ. 252)
„იზინ“ სუფიქსით.
4
ინტერაქტიული ტექსტების (გვ. 409–412) სინტაქსური ტექსტი – „რევოლუციის
ლექცია ანალიზი–თარგმანი. სიტყვა“ (გვ. 430–433) –
4სთ. გარჩევა–თარგმანი.
ალ-ქითააბ, გაკვეთილი 9 ახალი სიტყვები ზეპირად
„სალიტერატურო არაბულისა და (268–271)
დიალექტის საკითხი“ (გვ. 267) სავ. 2 (272), სავ. 4 (274)
ახალ ლექსიკურ მასალაზე მუშაობა თარგმნეთ არაბულად 5
(გვ. 268–271) წინადადება (გვ. 64–65)
სავ. 1 (272)
Media - اخبار االنتخابات-
ინტერაქტიული ტექსტის (გვ. 430–433) სინტაქსური ვთარგმნოთ არაბულად:
ლექცია გარჩევა–თარგმანი. ტექსტი (a) (გვ. 429) ტექსტი
4სთ. ტერმინოლოგიის ამოკრება. (გვ. 436) – „(ანვარ) სადათის
ახალი გამოთქმები კონტექსტში (გვ. მოულოდნელი სიკვდილი...“
279) – გარჩევა–თარგმანი.
სავ. 3 (273)
სავ. 6 (277)
გისურვებთ წარმატებებს!