Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 358

MAGNAE MORAVIAE

FONTES HISTORICI

PRAMENY K DĚJINÁM
VELKÉ MORAVY
MAGNAE MORAVIAE
FONTES HISTORICI
II

UNIVERSITA J. E. PURKYNĚ
BRNO MCMLXVII
K - ‘ na
ARCH’.'-. í ■ líbíAV
ČSAV
3&9e&

© Dagmar Bartoňková, Lubomír Havlík, Jaroslav Ludvlkovský, Zdeněk Masarlk,


Radoslav Večerka
II

TEXTUS BIOGRAPHICI,
HAGIOGRAPHICI, LITURGICI

CURAVERUNT

DAGMAR BARTOŇKOVÁ • LUBOMÍR HAVLÍK


JAROSLAV LUDVÍKOVSKÝ e ZDENĚK MASAŘÍK
RADOSLAV VEČERKA
ÚVOD

Druhý svazek Pramenů k dějinám Velké Moravy navazuje na předcházející první


díl, který vyšel v Praze a Brně r. 1966. V druhém svazku vydává autorský kolektiv pí­
semné prameny jiného literárního žánru: jsou to životopisy, legendy, panegyriky a li­
turgické texty (pokud přinášejí údaje historického charakteru). Jde přitom jednak
o skladby, které vznikaly v době současné Velké Moravě a zčásti přímo na jejím
území, jednak o díla, která jsou pozdějšího data a zachycují ohlas a tradice Velké
Moravy ve středověkém světě.
Jsou zde publikovány písemné památky, které jsou spjaty svou proveniencí
nejen s Moravou, ale např. i s Franskou a (později) Německou říší, s Itálií, Bulhar­
skem, Kyjevskou Rusí, Polskem, Oharvátskem, Uhrami a Čechami. Proto i po jazy­
kové stránce je tento svazek rozmanitější než díl první: jsou v něm otištěny texty
v jazyce církevněslovanském, latinském, řeckém, staročeském a starohornoněmec-
kém. Originální znění památek latinských, staročeských a starohornoněmeckých
otiskujeme latinkou (s obvyklými pravopisnými úpravami), památek řeckých
písmem řeckým; pro sazbu pramenů církevněslovanských bylo z technických důvodů .
užito kapitálek ruské azbuky doplněné o některé speciální znaky („jusy“ apod.)
bez rozlišení písmen velkých a malých a s náhradou typů písma řeckého — písmen
„iota“, „omega“, „yžica“, „theta“, „ksí“ a „psí“ — příslušnými literami nebo
spřežkami existujícími v azbuce (tj. I, 0, Y, ®, KC, HC); rovněž 8 přetiskujeme
spřežkou běžných azbukových typů OY. Původní litery jsou ponechány beze změny
jen v titlách označujících číslice. Při edici všech památek se nadřádková písmena
zavádějí do řádků a zkratky se rozvádějí (pokud už nejsou rozvedeny v starších
vydáních, z nichž texty většinou přebíráme).
Do svazku byla pojata díla, která ve svém znění obsahují přímé odkazy na udá­
losti, děje nebo poměry na Velké Moravě nebo která se aspoň nějak dotýkají její
problematiky a historicky závažných událostí na jejím území nebo v okruhu panství
moravských panovníků. I když těžisko pramenů tkví v 9. stol, a na počátku 10.
století, pro úplnost obrazu dějinného vývoje jsou sem zařazeny písemné památky
od 7. do 15. .století. Hagiografické texty nemají pochopitelně tu hodnotu pro his­
torii jako např. ještě biografie, o letopisech, kronikách, listinách a listech ani ne­
mluvě. Biografické prvky jsou v hagiografii podřízeny oslavě svátého a místa jeho
působení, je zdůrazněna jeho výjimečnost v životě a činnosti, v různých střetnutích
a disputacích (ať s heretiky nebo pohany, muslimy a barbary), přičemž historická
stránka ustupuje do pozadí. Výběr námětu je poplatný především tendenci a za­
měření legendy; na jednu úroveň se dostávají údaje pravdivé spolu s topickými loci
communes^ dosti obvykle přejímanými ž hagiografii jiných. Stává se ovšem, že i le­
gendy mohou být pramenem zpráv Ó událostech odjinud neznámých. Všechny tyto
8

okolnosti, zvláště skutečnost, že v legendách, šlo vždy o oslavu svátého a s tím spo­
jenou určitou tendenci autora a jeho prostředí, o propagační ráz spisu, je nutné mít
v patrnosti při jejich četbě a výkladu. .
Hlavní pozornost je v tomto výběrovém přetisku, eventuálně i novém vydání
originálních znění (s překladem a komentářem) pochopitelně věnována dílům zá­
kladním a k nim je také připojen obsáhlejší komentář s odkazy na literaturu před­
mětu, hlavně práce souhrnné a novější, základního významu (kde čtenář může najít
další bibliografické odkazy), než k dílům mladším.
Příprava této edice starých textů si přirozeně vyžádala rozsáhlé práce filologické,
ale sám výběr i vnitřní uspořádání svazku byly určeny — podobně jako v prvním
díle Pramenů — zřeteli historiografickými.
Prameny jsou v tomto svazku rozděleny podle své funkce na vlastní životopisy
včetně veršovaných (odd. A) a hagiografické spisy, k nimž jsou přiřazeny i pane-
gyriky (odd. B). Další skupinu tvoří výňatky z liturgických textů, pokud ovšem
přinášejí údaje historického rázu aj. (odd. C). Při řazení pramenů uvnitř každého
oddílu usilovali pořadatelé svazku o zachování chronologického sledu památek
(podle doby jejich vzniku), ale někde se při řazení řídili zřetelem k filiačním
souvislostem textů. Tato snaha nebyla ovšem bez problémů, protože u některých
pramenů není doba jejich vzniku přesně známa, ba někdy nelze spolehlivě určit ani
relativní chronologii několika pramenů; kromě toho se takto dostávají mnohdy do
sousedství texty z různých prostředí a různé historické hodnoty. Je proto celkové
řazení více méně rámcové a pracovní; přesto však pokládají redaktoři tento prin­
cip řazení za vhodnější než jiný (např. jazykový).
Potřebám historického bádání je dále podřízeno znění komentáře, do něhož jsou
poznámky jiného zaměření (např. vysvětlivky k technice překladu, problémy filo­
logické a jiné speciální otázky, např. teologické) zařazeny jen ojediněle.
A potřebám historického bádání je konečně podřízeno i pojetí textově kritického
aparátu, v němž je podán jen výběr z variant s vyloučením různočtení rázu lexikál­
ního a syntaktického, pokud podstatněji nemění historicky informativní hodnotu
textu, a přirozeně i s vyloučením variant morfologických, hláskoslovných a pravo­
pisných (s výjimkou vlastních jmen osobních, národních a geografických — zvláště
slovanských —, jejichž různé grafické podoby v poznámkách uváděny jsou).
Do výběrového přehledu základní literatury předmětu jsou však vždy vedle prací
historiografických zařazeny ve větší míře i práce filologické; autoři a pořadatelé
svazku přitom vycházejí z přesvědčení, že i filologický příspěvek k interpretaci
některých míst nebo aspektů historického pramene, k rekonstrukci jeho protografu,
k určení jeho původu a k filiačním souvislostem doložených rukopisů mají zásadní
význam pro badatele historika.
Druhý svazek Pramenů je dílem většího autorského kolektivu, v němž spolupra­
covali pracovníci z filosofické fakulty UJEP v Brně i z vědeckých ústavů ČSAV
v Brně. Na jeho přípravě se jednotliví autoři podíleli takto: Vydání latinských
legend Italské, Moravské, Diffundente sole, Quemadmodum, Beatus Cyrillus, officia
Adest dies gloriosa, staročeské úpravy legendy Diffundente a Života svátých Crha
a Strachoty, dále úryvků z legendy Kristiánovy, Prokopských legend a václavské
legendy Karlovy (tj. vždy s úvodem, textovými variantami a u latinských textů s čes­
kým překladem) je prací univ. prof. dr. Jaroslava Ludvíkovského (filosofická
fakulta). Ostatní latinské prameny a prameny řecké připravila dr. D. Bartoň-
ková (filosofická fakulta); revizi latinských pramenů provedl J. Ludvíkovský,
řeckých J. Ludvíkovský a doc. dr. A. Bartoněk, CSc. (filosofická fakulta).
9

Církevněslovanské prameny zpracoval doc. dr. R. Večerka, CSc. (filosofická fa­


kulta); jejich, revizi provedl dr. V, Kyas, CSc. (Ústav jazyků a literatur ČSAV).
Starohornoněmecký text připravil doc. dr. Z. Masařik, CSc. (filosofická fakulta).
Svazek za redakční spolupráce R. Večerky a D. Bartoňkové uspořádal dr. L.
Havlík, CSc., (Ústav dějin evropských socialistických zemí ČSAV), který je také
autorem komentáře (v podčarových poznámkách k českému překladu památek)
a mapových příloh a spoluautorem úvodů k Životu Konstantinovu, k Životu Meto­
dějovu, k Proložnímu životu Konstantinovu a Metodějovu, k Životu Naumovu
a k Bulharské legendě. Grafické zpracování mapových příloh provedl prom. ped.
A. Šik (filosofická fakulta).
Dílo jako celek posoudili a doporučili k tisku doc. dr. F. Hejl, CSc. (katedra dějin
SSSR, střední a jihovýchodní Evropy, filosofická fakulta) a dr. V. Kyas, CSc. (Ústav
jazyků a literatur ČSAV).
13

CARMEN DE PIPPINI REGIS VICTORIA AVARICA A. 796


PÍSEŇ 0 AVARSKĚM VÍTĚZSTVÍ KRÁLE PIPINA R. 796

Jde o báseň napsanou bezprostředně po události, která je v ní oslavována. Zachovala


se nám v berlínském rukopise z doby kolem r. 800 (srov. o tom u E. Díimmlera, Neues
Archiv der Gesselschaft fíir áltere deutsche Geschichtskunde IV, 1879, p. 148).
Použitý text: Carmen de Pippini regis victoria Avarica a. 796e in Einhardi Vita Karoli
Magni, post G. H. Pertz rec. G. Waitz, SRG, Hannoverae et Lipsiae 1911, 42—46; srov.
též E. Důmmler MGH Poetae Carolini I, 1881, p. 116 sq. a W. Meyer, Zeitschrijt
fůr Deutsches Altertum XLII1, 1899, p. 143 a od téhož autora Festschrift d. Kgl. Ges.
d. Wiss. zu Gottingen, 1901, p. 168. Jak G. Waitz, tak i E. Dummler vycházejí z berlín­
ského rukopisu Diez. B. 66.

Carmen de Pippini regis Píseň o vítězství krále Pipina


victoria Avarica a. 796 nad Avary v r, 796
1. Omneš gentes, quasa fecisti 1. Kriste, synu boží,
tu, Christe, Dei sobules, ty, jenž jsi stvořil všechny národy,
terras, fontes, rivos, montes, země, prameny, potoky, hory
et formasti hominem, a vytvořil jsi člověka,
Avares, quos convertisti Avaři, které jsi v posledních
ultimis temporibus, dobách obrátil na víru
2. Multa mala iam fecerunt 2. nadělali mnoho zla
ab antico tempore, již od dávných dob,
fana Dei dextruxerunt rozbořili svatyně boží
atque monasteria, i kláštery
vasa aurea sacrata, a posvátné nádoby ze zlata
argentea, fictilia, stříbra i hlíny
3. Vestem sanctam polluerunt 3. poskvrnili a posvátné roucho
de ara sacratissima, z nejsvětějšího oltáře
linteamina levitae i roucho kněží a jeptišek
et sanctemoniaEum bylo dáno na radu dábla
mulieribus tradata ženám.
suadente demone.

• v překladu jsme vycházeli z Dummlerova čtení qui.


.14 De Pippim victoria Avarica

4. Misií Deus Petrum sanctum, 4. Poslal Bůb svátého Petra,


principem apostulum, prvního apoštola,
in auxilium Pippini na pomoc Pipinovi,
magni regis filium, synovi velkého krále,
ut viam eius comitaret aby provázel jeho tažení
et Francorum aciem. 1
i šik Franků.*
5. Bex accintus Dei virtute 5. Král ozbrojen mocí boží,
Pippinus, rex catholicus, Pipin, král katolický,
castra figit super flumen zřídil tábor nad
albidum Danubium, bělavou řekou Dunajem
bostibus accingens totum . a připravil na všech stranách svá
undique presidia. vojska k boji proti nepřátelům.
6. Unguimeri satis pavens, 6. Unguimeri z rodu Avarů,2
Avatorum genere, velice zděšen,
regi dicens satis forte: řekne velmi důrazně králi:
„Tu cacane perdite!“ . „Jsi ztracen, kagane!“3
atque Catunae mulieri, a ženě Katuně,4
maledictae coniugi: manželce zlořečené:
7. „Regna vestra consumata, 7. „Po vašem království je veta,
ultra non regnavitis; dále již nebudete kralovat;
regna vestra diu longa vaše království velmi dlouho
Christianis tradita, trvající
a Pippino demollita bude vyvráceno Pipinem, vládcem
principe catholico!“ katolickým, a odevzdáno křesťa­
nům.
8. „Adpropinquat rex Pippinus 8. Blíží se král Pipin
cum forti exercitu se statečným vojskem,
fines tuos occuparet, aby obsadil tvoje území,
depopularet populum, vyplenil lid
monies, silvas atque colles a na horách, v lesích a na pahorcích
poneret presidia.“ umístil voj enské posádky.
9. „Tolle cito, porta tecum 9. Vezmi rychle a přines s sebou
copiosa munera, hojné dary,
sceptrum regis adorare, vzdej úctu královu žezlu,
ut paululum possis vivere; abys alespoň maličko mohl žít,
aurům, gemmas illi offert, zlato, drahé kameny mu nabídni,
y nec te tradat funeri!“ aby tě neuvrhl v záhubu.“

” Tarcan Diimmler.
1 Cf. Ann. regni Franc., Ann Einhardi ad a. 796. Dále Ann. Lauresham. ad a 796; Chron. Moissiac
ad a 796; Hist. Langobard, cod. Goth. c. 9.
2 Není jisté, pokud a zda-li vůbec lze ztotožnit Unguimera, označeného zde za Avara s Ingem
v Conversio Bag. et Garant., c. 7, nebo s vévodou Vonomirem, Ann. reg. Franc, ad a. 796. Např.
N. Županic, Etnická pripadnost 239-255 uvažuje o Ingovi, knížati Gepidů v Dol. Panonii.
3 Chagan/kagan byl nejvyšším vládcem Avarů, cf. Rhythmus 10; cacanus rex.
i Označení chatún znamená žena, manželka.
Tarohan/tarkan značí velmože.
De Pippini victoria Avarica 15

10. Audiens cacanus rex, 10. Když to uslyší král kagan,


undique perterritus, nadmíru jsa poděšen,
protinus ascendens mulam, hned vsedne na mezkyni
cum Tarcams15 primatibus a s náčelníky tartany5
regem venit adorare přijde krále prosit
et plagare munere. a dary usmiřovat.

11. Regi dicens: „Salve princeps, 11. Králi řekne: „Buď zdráv, vládce,
esto noster domitius! budiž našim pánem!
regnum meum tibi trado Své království ti odevzdávám
cum festucis et foliis, se stébly a listy,
silvas, monies atque colles, lesy, hory i pahorky
cum omnibus nascentiis.“ se všemi obyvateli.

12. „Tolle tecum proles nostras! 12. Vezmi si s sebou naše syny,
parent tibi obsequia, ať ti prokazují služby.
de primatibus nec parcas, a nešetři ani (dětí) velmožů,
terga verte aciem! a obrať (svůj) šik.
colla nostra, proles nostras Svá hrdla i své děti
dicioni tradimus.“ odevzdáváme do Tvé moci.“

13. Nos fideles Christiani 13. My, věrní křesťané,


Deo agamus gratiam, vzdejme díky Bohu,
qui regnum regis confirmavit který zabezpečil vládu krále
super regnum Uniae nad královstvím hunským
et victoriam donavit a udělil mu vítězství
de paganis gentibus! nad pohanskými národy.

14. Vivat, vivat rex Pipinus 14. Ať žije, ať žije král Pipin
in timore Domini! v bázni boží,
avus regnet et senescat do vysokého věku ať kraluje
et procreet filios, a stáří ať se dožije
qui palatia conservet a zplodí syny, kteří by chránili
in vita et post obitum! královský palác za (jeho) života
i po (jeho) smrti.

15. Qui conclusit regnum crande, 15. On v jedno spojil velké království,
amplum, potentissimum, rozsáhlé, nejmocnější,
, quae regna terrae non fecerunt království, jaké nevytvořil svět
usque ad diem actenus, až po dnešní den,
neque Cesar et pagani, ani Caesar ani pohané,
sed divina gratia. nýbrž milost boží. .

16. Gloria aeterna patri, 16. Věčná sláva budiž otci,


gloria sit filio! sláva nechť je synovi.
16

GESTA DAGOBERTI I. REGIS FRANCORŮM


ČINY KRÁLE FRANKŮ DAGOBERTA I.

Jde o celkem málo spolehlivou kompilaci z počátku 9. stol. Autor spisu, neznámý
mnich kláštera Saint Denis (severně od Paříže), tu líčí život íránského panovníka Dago-
berta I. (628—639) a události s ním související. Čerpal především z Fredegara, dále pak
ze spisu Libri historiae Francorum, Vita Arnulfi, Vita s. Amandi auctore Baudemundo
apod. Celým dílem proniká silné profranské zaměření, které často vede k přímému zkreslo­
vání historických událostí. Jako první ho použil pro svou práci Regino.
Kodexy se dělí do těchto hlavních skupin:
la: Codex Parisiensis 5569 z 10. štol, (s tímto je příbuzný Codex Petavianus).
lb: Codex Londiniensis musei Britannioi „Additional manuscripts“ 21109 z 12. stol.
(s tímto je příbuzný Codex Remensis)
2a: Codex lenensis 65 z 14. stol.
2b: Codex Dresdensis 60 z 14. stol.
3: Codex £■■ Audomari 342, který vznikl v 9. stol, v klášteře Saint-Bertin.

Použity text: Gesta Bagoberti I. regis Francorum, ed. B. Krusch in Scriptores rerum
Merovingicarum II, 396—425. Toto vydání se zakládá na kodexu la. Srov. též Migne,
Patrolog. lat. XCVI, 1395—1422. (První vydání bylo pořízeno v r. 1636 Duchesne,
Historiae Francorum scriptores coaetanei, I, 572—589.)

Gesta Dagoberti I. Činy krále Franků


regis Franeorum Dagoberta I.

4io 27 Eo igitur anno Sclavi cognomento 27 Toho roku1 tedy Slované zvaní
Wihidi, quorum regnum Samo tenebat, Vinidové, jejichž království spravoval
negatiatores Franeorum cum plurima Sámo, zabijí íránské kupce s četnějším
multitudine interficiunt et rebus expo- doprovodem a oloupí je o majetek.
liant. Haec autem res fuit initium Tato věc byla počátkem rozepře mezi
scandali inter Dagobertum regem Fran- králem Franků Dagobertem a mezi
corum et Samonem regem Sclavorum. Sámem, králem Slovanů. I vyslal Dago-
Dirigens itaque Dagobertus Sicharium bert k Sámovi vyslance Sicharia a žá­
legatarium ad Samonem, rogabat, ut dal, aby přikázal poskytnout spraved­
negotiatores, quos sui interfecerant et livou náhradu za kupce, které jeho lidé

1 R. 631.
Gesta Dagoberti 17

res eorum inlicite usurpaverant, cum povraždili a jejichž majetku se proti­


iustitía faceret emendare. Samo autem zákonně zmocnili. Sámo však nechtěl
nolens Sicharium videre, Sicharius Sicharia spatřit, Sicharius si (tedy)
veste indutus ad iňstar Sclavorum, cum oblékl šat, jaký nosí Slované, předstou­
suis ad conspectum pervenit Samonis pil se svým doprovodem před Sáma
atque universa, quae sibi fuerant in- a oznámil mu všechno, co měl uloženo,
iuncta eidem nuntiavit, de his et aliis žádaje, aby bylo pro tyto a jiné spory,
contentionibus, quae inter partes ortae ' které vznikly mezi oběma stranami,
fuerant, rogans ut iustitia redderetur navzájem uplatněno právo, protože
in invicem, eo quod Samo et populus Sámo i lid jeho království jsou Dago-
regni sui Dagoberto regi deberent bertovi povinni poddanstvím. Sámo, již
servitium. Samo respondens, iama sau- uražen, odpověděl: „Jako země, kterou
cius dixit: „Et terra quam habemus máme, patří Dagobertovi, tak i my
Dagoberti est, et nos sui sumus, si jsme jeho, pokud jen bude mít v úmyslu
tamen disposuerit nobiscum amičitias zachovávat vůči nám přátelství.“ Si­
conservare.“ Sicharius dixit: „Non est charius řekl: „Není možné, aby křes­
possibile, ut Christiani et Dei servi cum ťané a sluhové boží, mohli uzavřít
canibus amičitias coniungere possint.“ přátelství se psy.“ Sámo pak na to od­
Samo e contrario dixit: „Si vos estis pověděl: „Jestliže vy jste boží sluhové
servi Dei, et nos Dei canes, dum vos a my jsme boží psi, tu když vy usta­
assidue contra ipsum agitis, nos per- vičně proti němu jednáte, (my) máme
missum habemus vos morsibus lace- dovoleno trhat vás svými zuby.“
rare.“ Statimque eiectus est Sicharius I byl hned Sicharius vykázán se Sa­
de conspectu Samonis. Cumque haec mova dohledu. Když to bylo oznámeno
Dagoberto regi nuntiata fuissent, ilico králi Dagobertovi, ihned poručí vyslat
iubet de universo regno Austrasiorum z celého království Austrasijského voj­
contra Samonem et Winidos movere sko proti Sámovi a Vinidům. Vojsko
exercitum. Igitur cum tribus turinis postupuje proti Vinidům se třemi od­
legionum super Winidos exercitus in- díly, ba rovněž i Langobardi najatí
greditur, etiam et Langobardi ad sola­ Dagobertem, vytáhli vojensky proti
tium Dagoberti hostiliter in Sclavos Slovanům. Avšak zatím co se z opačné
perrexerunt. Sclavi autem his et aliis strany Slované na těchto i na jiných
locis se e contrario reparantes, Ala- místech připravovali, dosáhlo vojsko
mannorum exercitus cum Rodoberto Alamanů s vévodou Chrodobertem ví­
duce in parte qua ingressus est victo- tězství v krajině, do níž vkročilo. Rov­
riam optinuit. Langobardi item cum něž Langobardi dosáhli s Dagobertem
Dagoberto victoriam optinuerunt, et vítězství a jak Alamani, tak i Lango­
plurimum numerum captivorum de bardi si odvedli velmi značný počet slo­
Sclavis Alamanni et Langobardi secům vanských zajatců. Král věru onu zemi
duxerunt. Rex vero terram illam de- zpustošil a vrátil se do svého krá­
vastans, ad proprium regnum reversus lovství.2
est.

411 28 Si quidem eodem anno inter Avaros 28 V témže roce1 vznikl mezi Avary,

• timore add. 1b.

2 Cf. Frede/jarii Chrtmicon, IV, e. 68.


1 B. 631.
18 Gesta Dagoberti

cognomento Ohunosa et regnum His- zvanými Huny a královstvím Hispán­


paniaeb vehemens surrexit intentio, eo ským12 prudký spor, poněvadž mezi:
quod certarent inter se, cui deberetur sebou zápasili, komu by mělo připadnout
regnum ad succedendum, altera pars ex nástupnictví v království; jednu stranu
Avaris et altera ex Bulgaria. Colleota (tvořili) Avaři a druhou Bulhaři. A tak
itaque multitudine, cum utrique se sebrali množství lidí a obě (strany) se
invicem inpugnarent, tandem abc Ava­ pustili navzájem do boje. Nakonec jsou
ris Bulgari superantur. Qui devicti, Bulhaři od Avarů přemoženi. Po jejich
novem millia cum uxoribus et liberis porážce je z Panonie vyhnáno devět
de Pannonia expulsi, regem Dagober- tisíc mužů i s ženami a s dětmi a ti se
tum expetunt, petentes, ut eos in obrátí na Dagoberta se žádostí, aby je
terram Francorum ad manendum re- přijal k pobytu do země Franků. Král
ciperet. Bex autem hiemandum eos in přikáže, aby je v Bavorsku přijali
Baiuvariam recipere praecepit, dum- k přezimování a zatím jednal s Franky,
modo pertractaret cum Francis, quid co se má stát dále. A když byli (Bulhaři)
exinde faceret. Cumque dispersi per rozptýleni po příbytcích Bavorů, aby
domus Biauvariorum ad hiemandum přezimovali, vzkáže král na moudrou
fuissent, sapienti consilio Francorum radu Franků, aby jeden každý usmrtil
rex Baiuvariis iubet, ut Bulgares illos ve svém domě za jediné noci ony Bul­
cum uxoribus et liberis unusquisque hary i s ženami a dětmi — každý jed­
unumquemque in domo sua in una noho. A to Bavoři neprodleně splnili
nocte interficeret. Quod protinus a Bai­ a nezůstal z oněch (Bulharů) nikdo na
uvariis impletum est, nec quisquam ex živu.3
illis remansit.

412 30 Denique anno 10. regni sui, cum ei 30 Konečně, v desátém roce svého pa­
nuntiatum fuisset, exeroitum Winido- nování,1 když mu bylo2 oznámeno, že
rum Toringam fuisse ingressum, cum vojsko Vinidů vpadlo do Durynska, bez
exercitu nil moratus ex regno Austra- meškání vyrazí s vojskem z království
siorum ab urbe Mettis promovens, Austrasijského z města Met, a když
transita Ardenna, Magontiam adgredi- přešel Ardeny, přitáhne k Mohuči; a za­
tur; disponensque Renum transire, tím co zamýšlel překročit Rýn a měl
scaram de electis viris fortibus ex s sebou družinu vybraných udatných
Neustria et Burgundia cum ducibus mužů z Neustrie a Burgundska i s vé­
et grafionibus secum habens, Saxones vody a hrabaty, vyšlou k němu Sasové
missos ad eum dirigunt, petentes, ut posly se žádostí, aby jim prominul po­
eis tributa, quae fiscorum dicionibus platky, které platili ve prospěch státní
desolvebant, indulgeret. Ipsi vero suod pokladny. Oni sami se pak zavážou, že
studio et utilitate Winidis resistendum budou z vlastní horlivosti a ve vlastním
spondent et Francorum limitem de illis zájmu klást odpor Vinidům, a přislíbí,
partibus custodire promittunt. Rex že budou v oněch končinách střežit
itaque Dagobertus consilio Neustrasio- hranice Franků. A tak jim král Dago-
rum adeptus, eis quod poscebant pres- bert na radu Neustrasijců povolil, oč
a Hunos 2a.b. “Hysp. semper 2a; in Pannia recíe Fred. ° a bawaris 1b, corr. m. al. 4 summo 1b
2 Fredegarii Chron., IV, c. 72: regnum in Pannia (tj. Pannonia).
3 Gf. Fredegarii Chron. IV, e. 72, který má navíc zprávu o zachráně Alciokově u Walluca, vévody
„Winedorum“ ,,in marca Vinedorum“.
1 R. 632.
2 Dagobertovi.
Gesta Dagoberti 19

'titit. Saxones autem, qui burns peti- žádali. Sasové však, kteří přišli před­
tionis suggerendi causa venerant, sacra- nést tyto žádosti, stvrdí úmluvu za
mentis, ut eorum mos erat, super arma všechny Sasy, jak bylo jejich zvykem,
patratis, pactum pro universis Saxo- přísahou (vykonanou) nad zbraněmi;
nibus firmant; sed parum haec pro- než z tohoto slibu vzešel malý výsledek.
missio sortitur effectum. Attamen Sa- Přece však byla Sasům z rozkazu Dago-
xones tributům, quod reddere consue- bertova prominuta daň, kterou byli do
verant, per praěceptionem Dagoberti té doby zvyklí odvádět. Odváděli totiž
hactenus habent indultum. Quingentas každoročně z příkazu Lothara Staršího
enim vaccas inferendales armis singulis jako daň pět set krav, a to bylo tehdy
a Lothario seniore censiti reddebant, králem Dagobertem zrušeno.3
quod tunc a Dagoberto rege cassatum
est.

31 Anno itaque 11. regni sui, cum 31 V jedenáctém roce svého panování,
Winidi iussu Samonis iterum fortiter když Vinidové z rozkazu Sámova opět
sevirent et sepe, transcenso proprio divoce řádili a často, překročivše vlastní
limite, regnum Francorum vastandum hranice, vpadali do Durynska i do
Toringam et reliquos pagos ingrederen- ostatních krajin, aby pustošili králov­
tur, Dagobertus rex Mettis urbem ství Franků, přišel král Dagobert do
veniens, cum consilio pontificum seu města Met, a po poradě s biskupy a nej-
et procerum, omnibusque primatibus vyšší šlechtou a za souhlasu všech
regni consentientibus, Sigebertum, li­ předních mužů království povýšil svého
lium suum, in regno Austriae sublima- syna Sigiberta v království austrasij-
vit sedemque Mettis civitatem habere ském a dovolil, aby měl za sídlo město
permisit. Ghunibertum vero Colonie Mety. Chuniberta, biskupa města Ko­
urbis pontificem et Adalgiselum ducem lína, a vévodu paláce Adalgisela usta­
palatii ad regnum gubernandum insti- novil za správce říše a synovi odevzdal
tuit thesaurumque quod sufíiceret filio dostačující poklad a povznesl ho přimě­
tradidit et condigne, ut decebat, eum řeně jeho vysokému důstojenství, jak
huius culminis honoře sublimavit, et se slušelo, a cokoli mu štědře udělil,
quodcumque eidem largitus fuerat, potvrdil zvláštními rozhodnutími. Po­
praeceptionibus roborandum decrevit. tom, jak je známo, hájilo úsilí Austra-
Deinceps enim Austrasiorum studium sijců úspěšně hranice i království
limitem et regnum Francorum contra Franků proti Vinidům.*12
Winidos utiliter defensare noscitur.

3 Of. Fredegarii Ohron. IV, c. 74.


1 R. 633. .
2 Cf. Fredegarii Chron. IV, c. 75.
20

EINHARDI VITA KAROLI MAGNI


ŽIVOT KARLA VELIKÉHO OD EINHARD A

Životopisec Karla Velikého Einhard se narodil v r. 770 v Meinhamu v aristokratické


rodině. Vzdělával se v klášteře fuldském, tamní opat ho však doporučil ke dvoru, a tam
také Einhard dovršil pod dohledem učeného Alkuina svá studia. Těšil se neobyčejné
důvěře zvi. u Ludvíka I. Pobožného, který ho dokonce pověřil, aby byl rádcem jeho syna
Lothara I. Einhard byl člověk všestranně nadaný, vynikal nejen jako politik a spiso­
vatel, ale uplatňoval se i jako dojbrý znalec architektury; dostalo se mu vrchního dozoru
nad císařskými stavbami. Zemřel v r. 840.
Einhard byl velmi vzdělaný v antické literatuře. Pochází od něho několik spisů, pro­
zaických i básnických, zčásti náboženského charakteru, nejvíce však proslul jako Karlův
životopisec (dřívější názor, pokládající Einharda i za přepracovatele díla Annales regni
Francorum, je dnes odmítán; viz sub Ann. regni Francorum, I. díl této práce, str. 35).
Einhardova Vita Karoli vznikla až po r. 830 a bývá pokládána za nejzralejší dílo karo-
linské renesance. Kompoizce i jazyk jsou ovlivněny antickými autory, ale Einhard pro­
kázal i značnou koncepční i stylistickou samostatnost. Materiál čerpal především z Ann.
regni Francorum, dovedl jej však podat v mistrovsky sevřené a zestručněné podobě.
Einhardův spis ovlivnil celou řadu pozdějších skladatelů historických děl. Tak např.
z něho čerpal autor anonymního spisu Vita Hludowici, Poeta Saxo, Widukind. O velké
oblibě Einhardovy Vita Karoli svědčí i to, že se zachovalo na 80 jejích rukopisů. Bývají
členěny do tří skupin s těmito hlavními rukopisy:
* Al a A4):
Skupina A (v ní jsou těsněji spřízněné kodexy Al
*
Al
: Codex Vindobonensis 510, nejstarší zachovaný rukopis (před r. 850) = kodex
El díla Ann. regni Francorum
A1: Codex Vindobonensis 529 z 9. stol., původem z Trevíru
A2: Codex Vaticanus reginae Christinae 339 z 10. stol., původem ze St. Gallen
A3: Codex Petropolitanus F. IV 4 z 10. stol., původem ze Soissons = kodex C2 Ann.
regni Francorum
A4: Codex Trevirensis 1286 z r. 1084, původem z Průmu = kodex E3 Ann. regni Fran-
corum
A5: Codex Musei Britannic Cotton. Tib. CXI z Uttechtu
Skupina B (se stejnou změnou v 9. kapitole; předmluva všude chybí):
Bl: Codex Montispessulanus 473 z 19. stol., původem z Pontignacu
Bl
:
* Codex Vindobonensis 473 z 9. stol původem z Wormsu a s porušeným za­
čátkem = kodex Dl Ann. regni Francorum
B2: Codex Florentinus inter Laurentianos LXV 35 z 11. stol., závislý na Bl
*
B3: Předloha zpracování, pořízeného rukou Wahfrieda Strabona (zvi. Codex
Hannoveranus XIII 859 z 15. stoh, původem z Wittingen)
Einhardi Vita Karoli Magni 21

Skupina C (se změnou v 18. kapitole):


a) první podskupina — členěno podle 19. kapitoly
01: Godex Parisinus 10758 z 10. stol.
02: Godex Vaticanus Palatinus 243 z 10. stol., původem z Lorsch (bez předmluvy
a s porušením na konci)
b) druhá podskupina
03: Godex Parisiensis 10756 z 12. stol.
04: Godex Musei Britannici Add. 21109 z 12. stol, původem ze Steinfeldu = kodex
E4 Ann, regni Francorum
Toto Einhardovo dílo vyšlo poprvé v edici Nuenariově v r. 1521

Použitý text: Einhardi Vita Karoli Magni,6 post G. H. Pertz rec. G. Waitz,
curavit Holder—Egger, SRG, Hannoverae et Lipsiae 1911 (srov. též Einhardi Vita
Karoli Magni, ed. R. Bau, Ausgewáhlte Quellen zuř deutschen Geschichte des Mittelalters,
157—211).

Einhardi Vita Karoli Magni Život Karla Velikého od Einharda

15 *13 Maximum omnium, quae ab illo 13 Po této válce*1 následovala největší


gesta šunt, bellorum praeter Saxonicum válka ze všech, které on vedl, s vý­
huic belló sucoessit, illud videlicet, quod jimkou války saské,2 totiž ta válka,
contra Avares sivé Hunos susceptum která byla podniknuta proti Avarům
est. Quod ille et animosius quam cetera neboli Hunům.3 Tu on řídil jednak
et longe maiori apparatu administravit. srdnatěji než války ostatní, jednak
**
Unam tamen per se in Pannoniam — s daleko většími přípravami. Osobně
nam hano provinciam ea gens turn podnikl alespoň jednu výpravu do Pa­
incolebat — expeditionem fecit, cetera nonie4 — neboť ten národ tehdy obýval
filio suo Pippino ac praefectis pro- onu provincii—, ostatní svěřil k vyko­
vineiarum, comitibus etiam atque le- návání svému synu Pipinovi56a správ­
16 gatis perficienda commisit. Quod cum cům provincií a též hrabatům a vy­
ab his strenuissime fuisset administra- slancům. Tito řídili válku s velkou
tum, octavo tandem anno conpletum rázností a v osmém roce6 ji nakonec
est. Quot proelia in eo gesta, quantum ukončili. Kolik v ní bylo svedeno bitev
sanquinis effusum sit, testatur vacua a jak mnoho prolito krve, o tóm svědčí
omni habitatore Pannonia et locus, in jak Panonie zbavená všech obyvatel,.

* Rubra Walahjridi c. XIIII: Superbia Hunorum qua instantia perdomita sit, et de Eriei vel
Geroldi dueum decessu.
** Glossae eodicis Steinvéldensis: quae modo Hungaria dicitur.
13
1 Tj. válka s Velety r. 789, of. Ann. reg. Franc, ad a. 789, Einhardi Vita Karoli, c. 12,
2 K tomu cf. Ann. reg. Franc, ad. a. 772, 775, 776, 778, 780, 782, 783, 784, 785, 793, 794, 795,
796, 797, 804; Einhardi Vita Karoli, c. 7.
3 Cf. Ann. reg. Franc, ad a. 789, 791, 796, 798, 805.
4 Ann. reg. Franc, ad a. 791.
5 Ann. reg. Franc, ad a. 796.
6 Jde patrně o r. 799, Ann. Einhardi ad a. 799.
22 Einhardi Vita Karoli Magni

quo regia kagani*78- erat, ita desertus, ut tak i to, že místo, na němž bylo kaga-,
ne vestigium quidem in eo humanae novo sídlo, je do té míry opuštěno, že
habitationis apparent, Tota in hoc bello tam není ani stopy po lidském sídle.7
Himorumb nobilitas periit, tota gloria V této válce zhynula celá hunská
decidit. Omnis pécunia et congest! ex šlechta a zanikla všechna sláva Hunů.
longo tempore thesauri direpti sunt. Veškeré peníze i poklady, za dlouhá
Neque ullum bellům contra Francos léta nashromážděné, byly rozchvá­
exortum humana potest memoria re- ceny.8 A lidská paměť si není s to vzpo­
cordari, quo illi magis ditati et opibus menout na žádnou válku vzniklou proti
aucti sint. Quippe cum usque in id Frankům, v níž by se byli oni více
temporis poene pauperes viderentur, obohatili a bohatstvím po vznesli. Vždyť
tantum auri et argenti in regia reper- kdežto se až do té doby zdáli téměř
tum, tot spolia pretiosa in proeliis chudými, nalezli v (kaganově) sídle
sublata, ut merito credi possit hoc tolik zlata a stříbra a uchvátili v bit­
Francos Hunis iuste eripuisse, quod vách tolik cenné kořisti, že se právem
Huni prius aliis gentibus iniuste eripue- mohlo věřit, že Frankové spravedlivě
runt. Duo tantum ex proceribus Fran­ odňah Hunům to, co Hunové dříve
corum eo bello perierunt: Ericus dux nespravedlivě vzali jiným národům.
Fo ro i u 1 a n i i s i n I. i bu r i i«. i u x f a _ Tharsa-. Toliko dva zHranskýclň.šlechticů za
ticammaritimam civitatem insidiis op- hynuli v té válce: Erik, vévoda čedad-
pidanoruminterceptus, et Geroldus Ba- ský,9 byl usmrcen úklady místního
ioariae praefectus in Pannonia, cum obyvatelstva v Liburnii u přímořské
contra Hunos proeliaturus aciem obce Tharsatiky10 a Gerold, správce
strueret, incertum a quo, cum duobus Bavor, byl zabit, nejisto kým, v Pano­
tantum, qui eum obequitantem ac nii, když seřazoval šik k boji proti
singulos hortantem comitabantur, Hunům,11 a to pouze se dvěma (muži),
interfectus est. Ceterum incruentum kteří jej doprovázeli, jak objížděl
poene Francis hoc bellům fuit et (vojsko) a povzbuzoval jednotlivce.
prosperrimum exitům habuit, tametsi Jinak byla tato válka pro Franky
diutius sui magnitudine traheretur. téměř nekrvavá a měla velmi úspěšný
Post quod et Saxonicum suae pro- konec, i když se pro svou mohutnost
lixitati convenientem finem accepit. dosti dlouho protahovala. Po ní i válka
Boemanicum0 quoque et Linonicum,d saská došla konce,12 který odpovídal

a cagani A2, 3; kanagi A4; kaga C2; qua regia pagani erant B2. b honorum A2. horum Bl C2,
corr. honorum Bl. Hun. bello B3., ° hic in editionibus prioribus cap. 14. incipit. — Boematicum
A2. A4. B3. a lilonicum A3. lieonicum A4, C2.

7 Pippinus autem Hunis trans Tizam fluvium fugatis eorumque regia, quae ut dictum est
hringus, a Langobardis autem eampus vocatur, ex toto destructa, direptis pene omnibus
Hunorum opibus ... Ann. Einhardi ad a. 796; Pippinus... transito Danovio, cum exercitu
suo pervenit ad locum, ubi reges Avarorum cum principibus suis sedere consueti erant, qůem
et in nostra lingua hringe nominant, Ann. Lauresh. ad a. 796; Poeta Saxo ad a. 796, 1. Ill,
v. 300-304.
8 Ann. reg. Franc, ad a. 796; Ann. Lauresh. ad a. 796; Hist, Langob. cod. Goth., c. 9; Chron.
Moissiac. ad. a 796; Corns. Bag. el Carant., c. 6.
9 Markrabí Foroiulienský, připomínán na tažení r. 796.
10 Ann. Einhardi ad a. 799; Ann. reg. Franc. (Lauriss.) ad a. 799. Tharsatica civitas je Trsat
blíže řeky Rijeka v Chorvatsku.
11 Ann. Einhardi ad a. 799; Ann. reg. Franc, ad a. 799.
12 Ann. reg. Franc, ad a. 802, 804.
Einhardi Vita Karoli Magni 23

i? quae postea exorta šunt, diu durare jejímu zdárnému průběhu. Také (války)
non potuerunt. Quorum utrumque s Cechy a Liňany, k nímž poté došlo, ne­
duetu Karoli iunioris celeri fine conple- mohly dlouho trvat. Jedna i druhá byla
- turn est. pod vedením Karla mladšího rychle
skončena.13

is 15 ... post quam utramque Pannoniam 15 ... po něm* 1 (si podmanil) obojí
et adpositam in altera Danubii ripa Panonii2 i Dácii, ležící na druhém
Daciam, Histriam quoque et Ljbur- břehu Dunaje,3 a také Histrii a Li-
niam atque Dalmaciam, exceptis mari- burnii i Dalmácii,4 s výjimkou pří­
timis civitatibus, quas ob amicitiam et mořských obcí, jež na základě přá­
iunctum cum eo foedus Gonstantino- telství a uzavřené smluvy dovolil držet
politanum imperatorem habere per- konstantinopolskému císaři;5 potom
misit; deinde omneš barbaras ac feras všechny cizí a 'divoké národy, které
nationes, quae inter Rhenum ac Visu- obývají Germanii, sídlíce mezi řekami
lam fluvios oceanumque ac Danubium Rýnem a Vislou a mezi oceánem a Du­
positae, lingua quidem poene similes, najem,6 a jež se sice jazykem téměř sobě
moribus vero atque habitu valde dissi- podobají, avšak zvyky a zevnějškem
—miles, Germaniam incolunt, ita per- jsou sivclmi nepodobné, zkrotil do té
domuit, ut eas tributarias efficeret; míry, že tyto národy učinil poplatnými;
inter quas fere praecipuae šunt Wela- mezi nimi jsou vcelku nej významnější
tabi®, Sorabi, Abodritib, Boemani0 — Veleti, Srbové, Obodrici a Cechové —
cum his namque bello conflixit —; s těmito se totiž srazil ve válce.78Ostatní,
ceteras, quarum multo maior est nume- jichž je daleko větší počet, přijal
tus, in deditionem suscepit. v poddanství?

a Uueletabi A2. corr. Uuelletabi A2. b Obodrití B2. c Boemanni Al, P.

13 Ann. reg. Franc, ad. a. 805, 808, 811.

15
1 Tj. po Aquitanii, Gaskoňsku, území na jih od Pyrenejí, Itálii a Sasku.
2 Panonia superior a inferior, tj. území mezi Vídeňským lesem a východním Předalpím,
Dunajem, ohraničené na jihu horami na jih od řeky Sávy, cf. Einhardi Vita Karoli, c. 13.
3 Ann. Einhardi ad a. 796; Ann. Lauresh. ad a. 796; Einhardi Vita Karoli, c. 13.
4 E. Kos, Gradivo I, 247; Vita Karoli, c. 13; Paulini Aquil. versus de Herico duce I—VIII;
Poeta Saxo 1. V, v. 195—199.
5 Východořímský císař Nikeforos (802—811), Ann. reg. Franc, ad a. 811.
6 Jde o popis Germánie na základě antické tradice, podle níž se celé území mezi Rýnem, Duna­
jem, oceánem (Severním mořem) a Vislou nazývalo souhrnně Germanií; podobného označení
použil ještě v poslední třetině 9. stol, pro toto území anglosaský král Alfréd Veliký, cf. Boc
the man Orosius nemned. Východní hranice říše Franků udává Einhard v téže kapitole řekou
Šálou a jihovýchodním Dunajem.
’ Cf. Ann. reg. Franc, ad a. 789, 798, 804—806, 808—812.
8 V poměru k íránskému císaři rozlišuje Einhard mezi národy poplatnými a druhými, které
jako podmaněné a poddané byly těsněji spojeny s osobou císaře a franskou říší.
.24

THEGANI VITA HLUDOWICI IMPERATORIS


ŽIVOT CÍSAŘE LUDVÍKA OD THEGANA

Thegan, plným jménem Thegenbert, světící biskup v Trevíru a probošt v Bonnu,


byl Frank šlechtického původu. Zemřel někdy po r. 848, Životopis Ludvíka I. Pobožného,
Vita Hludowici imperatoris sivé De gestis domini Hludowici imperatoris (Život císaře Lud­
víka neboli o činech pana císaře Ludvíka), který sestavil kolem r. 837, nemá valnou
historickou cenu; jde o jednostrannou chválu císaře a o nemírné hanobení jeho protivníků.
V pozdějších dobách ho jako pramene užily pouze Ann. Lobienses a Flodoard ve svém
spise Historia Remensis. Tomu také odpovídá malý počet existujících rukopisných textů:
1. Codex Vindobonénsis 4Ó8 z 11. stol, z Admontu (s krátkým přídavkem připojeným
cizí rukou)
2. Codex Scafhusensis z 10. stol., na konci porušený;
3. Codex Trevirensis 1268, 43 z r. 1084, původem z Prumu (kodex obsahující rukopis
E3 Říšských letopisů; viz Ann. regni Francorum v 1. díle této práce na str. 37).'
4. ztracená předloha vydání Petra Pithoea, Annalium et historiae Francorum...
scriptores coaetanei, Paris 1588;
5. excerpta, která obsahuje Hannoveranus 859 z 15. stol., původem z Wittingen;
6. Codex Wratislaviensis z 16. stol.
7. Codex Musei Britannici Add. 21109 z 12. stol., původem ze Steinfelsu (srov. Aim.
regni Francorum v 1. díle na str. 37 sub E4).
8. Codex Parisinus 15425 z 11. stol, z Lotrinska (srov. Ann. regni Francorum v 1. díle
na str. 37 sub E5).
Základem našeho vydání je text Pertzův, vycházející ze srovnání prvních tří rukopisů.
Týž text je otištěn i v nejnovějším vydání Rauově.

Použitý text: Thegani Vita Hludowici imp. ed. Pertz MGH SS II 590—604 (srov.
též Rau, Ausgewahlte Quellen zur deutschen Geschichte des Mittélalters V, 215—256).

Thegani Vita Hludowici imperatoris Život císaře Ludvíka od Thegana


593 15 Anno sequenti direxit exercitum 15 Příštího roku1 poslal své vojsko
snům contra Sclavos, in oriente positos; proti Slovanům, sídlícím na východě;2

15
1 Roku 816.
2 Srbům.
Thegani Vita Hludowici 25

qui valde opresserunt eos, et victores jeho vojáci je tvrdě potřeli a s boží po­
Deo donante extiterunt. Hoc facto, mocí jim bylo dáno vítězství.3 Když se
unus quisque rediit ad propria. to stalo, jeden každý se vrátil domů.

533 27 Sequenti anno exercitum suum 27 Příštího roku1 poslal své vojsko
misit adversus orientales Sclavos, quo­ proti východním Slovanům,2 jejichž
rum dux nominabatur Liduit, quem vévoda se nazýval Ljudevít; toho obrá­
in fuga verterunt et terram illam vasta- tili na útěk a onu zemi zpustošili.3
verunt. Inde regredientes venerunt Odtud se vracejíce přišli domů.
domum.

697 32 Alio anno erat Aquis palatio cum ' 32 V jiném roce byl s velkým vojskem
magno exercitu, et ibi venerunt legati v paláci v Cáchách, a tam k němu
Bulgarorum portantes dona: quos beni­ přišli vyslanci Bulhara s dary: laskavě
gně suscipiens, dimisit ire ad propria. je přijal a propustil domů.

3 Ann. reg. Frane, ad. a. 816.


27
1 Roku 820.
2 Panonským Chorvatům.
3 Ann. reg. Franc, ad a. 820.
26

ANONYMI VITA HLUDOWICI IMPERATORIS


ŽIVOT CÍSAÉE LUDVÍKA OD ANONYMA

Autor tohoto životopisu císaře Ludvíka I. je neznámý. Žil podle svých slov u dvora
Ludvíkova od jeho nastoupení na trůn a císař si ho cenil zejména pro znalosti astronomie.
Bývá proto nazýván i Astronomus. Materiál pro tu část spisu, které líčí události do za­
čátku Ludvíkovy vlády, čerpal ze ztraceného díla mnicha Adhemara, obsahujícího zřejmě
dějiny Aquitánie, pro léta 817—829 čerpal z Ann. regni Francorum a zbytek díla psal na
základě svých vlastních přímých informací (zejména zprávy o posledních letech císařo­
vých jsou velmi cenné). Spis prozrazuje dobrou znalost antické literatury i Einhardova
Života Karlova a byl nepochybně ukončen brzy po Ludvíkově smrti. Všeobecně je tento
životopis cennější než životopis Ludvíka od Thegana.
Dílem tohoto anonymního autora se důkladněji zabývali M. Buchner, P. Fourněs,
H. Kuhn, G. MeyervonKnonau, W. NickelaB. Simson.
Nej důležitější rukopisy jsou tyto:
1. Codex Vindobonensis 529 (jde o kodex AI Einhardovy Vita Karoli).
2. Codex Vaticanus reginae Christinae 637 ze 17. stol.
3. Codex Vaticanus reginae Christinae 692 z 12. stol.
První vydání pořídil v r. 1588 Petrus Pithoeus (Annalium et historiae Francorum...
scriptores coaetanei, Paris 1588), z dalších tu uvedeme edici M. Prehera (1613), A. Du­
chesne (1639), M. Bouqueta (1738).

Použitý text: Vita Hludowici imperatoris, ed. G. H. Pertz, MGH SS II 607—648


(srov. též Anonymi Vita Hludowici imperatoris, ed. li. Rau, Ausgewahlte Quellen zur
deútschen Geschichte des Mittelalters V, 258—381).

Anonymi Vita Hludowici imperatoris Anonymův Život císaře Ludvíka

eso 25 ... lusserat porro imperator, ut 25 ... Císař1 dále přikázal, aby saská
Herioldo subpeditarentur Saxonici co- hrabata i Obodrité, kdysi podrobení pa­
mites et Abodriti olim domno Karolo nem Karlem, poskytli pomoc Herioldo-
subiecti, quatenus regno restitueretur vi,2 aby byl znovu uveden do svého vlast-

25
1 Ludvík Pobožný (814—840).
2 Heriold, král Dánů.
Anonymi Vita Hludowici 27

přoprio, misso in hoc ipsum Baldrico ního království, a za tím účelem poslal
legato. Qui cum Egidoram fluvium vyslance Baldrika. Když ti překročili
transissent, devenerunt in terram Nort- řeku Egidoru, vstoupili do země Nor­
mannoium, in loco cuius vocabulum manů na místě, které se nazývá Sin­
est Sinlendi. Sed filiis Godefridi, licet lendi.3 Ale protože se Gotfrídovi4 sy­
magnis habundantibus copiis et navi- nové nechtěli ocitnout na blízku a dát
bus ducentis, nollentibus comminus se do bitvy, ačkoli měli nadbytek vo­
venire et pugnae se credere, ab invicem jenských oddílů a dvě stě lodí, odpou­
discessum est, direptis incensisque om­ tali se od sebe navzájem, když předtím
nibus quae occurrere potuerunt, in- rozchvátili a vypálili všechno, co se
super et obsidibus quadraginta ab mohlo naskytnout, a nadto přijali od
eodem populo susceptis. His gestis, ad onoho národa čtyřicet rukojmí. Když se
imperatorem in loco qui dicitur Patris- tak stalo, vrátili se k císaři na místo,
brunno redierunt, quo omnis populus které se nazývá Paderborn a tam se
ad éius generálem conventum coierat. sešel všechen lid k všeobecnému sněmu.
Quo in loco principes Sclavorum orien- Na to místo se dostavili všichni ná­
talium omneš primoresque venerunt... čelníci i předáci východních Slovanů.. ,5

26 Postquam imperator hiemis incle- 26 ... Potom co císař strávil krutou


mentiam šeřena valitudine et tranquillo zimu při nezkaleném zdraví a v klid­
transegit successu, succedente aestivi ném běhu událostí, poslal s nastáva­
temporis gratissima blanditie, missi jícím přemilým půvabem letního času
šunt ab eo qui dicuntur orientales tzv. východní Franky, ale i hrabata
Franci, sed et Saxonici comites generis, saského původu, proti srbským Slova­
contra Sorabos Sclavos, qui ab eius nům, kteří prý odpadli od jeho říše.
dicebantur imperio defecisse. Quorum Jejichpokus stejně rychlejakož i snadně
conatus quam brevissime ac facillime, s pomocí Kristovou potlačil1...
Christo donante, compressus est...

621 27 ... In eo etiam commorans palatio, 27 ... Zatím co se ještě zdržoval1


ad se venientem missum suscepit Leo­ v onom paláci, přijal posla konstantino-
nis Constantinopolitani imperatoris, no­ polského císaře Lva,2 který k němu
mine Niciforum. Legatio autem, ex- přišel a jmenoval se Nikeforos. Posel­
coepta amicitia et sotietate, erat de ství se týkalo, kromě přátelství a spoje­
finibus Dalmatorum, Romanorum et nectví, hranic Dalmatů, Římanů a Slo­
Sclavorum. Et quia nec hi praesentes vanů. A protože nebyli přítomni ani
erant nec Chadalo finium praefectus, tito ani správce pohraničního území

3 Ve východní části severního Šlesviku.


4 Godofrid, král Dánů (f 810).
6 Viz Ann. reg. Franc, ad a. 815, kde je místo knížat a velmožů: primores et legati. Dále též Thegani
Vita Hlud., c. 14.

26
1 Cf. Ann. reg. Franc, ad a. 816.
27
1 Ludvík Pobožný.
2 Lva V. (813-820).
tov 28 Anonym i Vita Hludowici

neque sine illis haec dirimi poterant, Chadalo3 a bez nich se to nemohlo roz­
missus, est in Dalmatian! ad haec soudit, byl do Dalmácie poslán Albga-
pacificanda et componenda Albgarius rius spolu se správcem toho pohranič­
cum Chadalo earundem finium prin­ ního území Chadalem, aby se ty záleži­
cipe ... tosti uklidnily a urovnaly...45

624 31 ... imperator... ad hiberna se Aquis 31 ... Císař1 se odebral ... na zimu do
contulit. Cui revertenti et Heristallium Cách. Když se vracel a vstoupil do
intranti palatium missi occurrere Sigo- paláce v Heristalu, přišli k němu pos­
nis Beneventani ducis dona quam ma­ lové beneventského vévody Sigona,
xima deferentes, dominumque snům přinášejíce mu převeliké dary a očišťu­
a mořte Grimoaldi praecessoris sui jíce svého pána od smrti Grimoalda,
purgantes. Praeterea aliarum aderant jeho předchůdce. Mimoto se dostavili
missi nationum, Abotritorum videlicet poslové jiných národů, totiž Obodritů,3
et Guduscanorum et Timotianorum, Guduskanů3 a Timočanů,4 kteří upus­
qui Bulgarum sotietate relicta, nostris tivše od spojenectví s Bulhary, spojili se
se nuper sotiaverant. Sed et Liutevití nedávno s námi. Ale přibyli tam také
rectoris inferioris Pannoniae ibidem poslové od Ljudovíta, správce Dolní
aderant missi, accusantes Cadalum — Panonie,6 a obviňovali Kadolaha —
falso, ut post patuit — eo quod in- klamně, jak se později ukázalo —, že
manitas illius inportabilis sibi fdret. prý se jeho krutost stává pro ně ne­
Quibus auditis, conpositis ac dimissis, snesitelnou.6 Když je císař vyslechl,
in eodém palatio imperator secundum upokojil je a propustil a uchýlil se
suam dispositionem ad hiemandum se podle svého plánu do onoho paláce
contulit. Quo cum moratur, exhibitus k přezimování. Zatím co tam meškal,
est ei Sclaomirus Abotritorum rex přivedli mu vévodové Sasů Slavomíra,
a ducibus Saxonum. Qui cum insimula- krále Obodritů. Ten, jsa obviňován ze
retur defectionis, nec obiectis obviare vzpoury a nechtěje se ospravedlnit, byl
quivisset, exilio est deportatus, reg- poslán do vyhnanství a jeho království
numque eius Ceadrago filio Trasconis bylo svěřeno Ceadragovi, synu Tras-
traditum. covu.’’

3 Hrabě Kadolah, prefekt friaulské marky.


4 Cf. Ann. reg. Franc, ad a. 817.

31
1 Ludvík Pobožný.
2 Nejde patrně o Obodrity na severu, ale o jiné, qui vulgo Praedenecenti vocantur et contermini
Bulgaria Daciam, Danubio adiacentem, incolunt, Ann. reg. Franc, ad a. 824. Viz též Ann. reg.
Franc, ad a. 822. H. -Lowmiaňski, Poczatki Polski II, 70—72.
3 Guduskani či Gadčané sídlili kolem řeky Gacka. Ann. reg. Franc, ad a. 818 uvádějí jejich knížete
Bornu (Konstantin Porfyrogenetos, De administrando imperio, c. 30), označovaného za panov­
níka Liburnie a Dalmácie.
4 Název souvisí patrně s řekou Timokem. B. Hýbl, Dějiny národa bulharského 76.
5 Ljudevítovo panství (v Ann. reg. Franc, ad a. 818 je označen dux) v dolní Panonii obsáhlo
Chorvatsko v poříčí Sávy a jeho střediskem byl Sisek. Ljudevít se připomíná v 1. 818—823,
F. Šišié, Geschichte der Kroaten 63; V. N. Zlatarski, Istorija 311 n.
6 O bojích Chorvatů s Kadolahem cf. Konstantin Porfyrogenetos, De administrando imperio,
c. 30, k tomu B. Grafenauer, Vprašanje konce Kocéljeve vlade 171 — 190.
’ Ann. reg. Franc, ad a. 819.
Anonymi Vita Hludowici 29

624 32 ... Ibidemque exercitus sui nuntios 32 ...A tam přijal1 posly od svého
recepit, qui contra Liudeviti apertam vojska, které bylo posláno, aby potla­
perduellionemconprimendam missi čilo otevřenou vzpouru Ljudevítovu.
fuerant. Sed idem negotium paenere- Ale ta záležitost zůstala téměř bez vý­
mansit infectum. At vero pro his typo sledku. A Ljudevít, nadutý proto pý­
inflatus arrogantiae Liudewitus, quas- chou, poslal císaři po poslech jakési
dam conditiones imperatori per missos podmínky, a kdyby prý je císař splnil,
mandavit suos, quas si imperator imple- i on sám by jako dříve poslouchal jeho
ret, ipse quoque utpridem eius praecep- příkazů. Ale ten je s pohrdáním odmítl
tis pareret. Sed haec tamquam inutilia jako bezcenné. Ljudevít potom stvrzo­
ab eo spreta atque reiecta šunt. Liudevi- val svoje setrvávání ve věrolomnosti,
tus autem in sua remanere perfidia ra- a kohokoli mohl, získával si za spojence
tum ducens, ad perfidiam quoscumque pro svou zradu. Když se vojsko vrátilo
poterat sibi sotiabat. Post reversionem z panenského území a Ljudevít stále
sane exercitus a Pannoniae finibuš, setrvával ve své věrolomnosti, byl Ka-
Liudevito in perfidia sua permanente, dolah, vévoda foroiulský stižen ho­
Cadolach dux Poroiuliensis in febrem rečkou a naplnil se jeho poslední den;,
incidit et diem ultimum clausit, ac na jeho místo nastoupil Baldrik. Ten
Baldricus eius loco successit/ Qui cum když přišel poprvé do provincie a vstu­
primům in provintiam venisset, et poval do krajiny korutanské, porazil
Carantanas ingrederetur partes, copias s malým počtem (vojáků) při řece
Liudeviti iuxta Dravum fluvium cum Drávě Ljudevítovy oddíly, a ostatní
paucis suorum fudit, et reliquos pro- rozháněje, donutil všechny, aby opustili
turbans, omneš suis finibus secedere jeho území. Ljudevít, obrácený Baldri-
conpulit. Fugatus a Baldrico Liude- kem na útěk, narazil na Bornu, vévodu
62B vitus, Bornae occurrit Dalmatiae duci dalmatského, stanuvšího u řeky Kulpy.
ad Calapium fluvium consistent!. Sed Borna pak byv opuštěn, ať už pro zradu
Borna, Goduscanorum perfidia an ti- či pro strach Guduskanů, přece jen
more desertus incertum, suorum tamen s pomocí svých domácích lidí vyvázl
iutus auxilio domestico diserimen im- bez úhony z hrozícího nebezpečí, ba ty,
minens tutus evasit, sed et desertores kteří ho opustili, si později podmanil.
suos postea subegit. Interea Liudevitus Mezitím Ljudevít v příští zimě vtrhne
sequent! hieme Dalmatian! iterum in- opět do Dalmácie a pokusí se všechno
gressus, cuncta populari nititur, ferro zpustošit, vše živé niče mečem a vše
quae animata erant perimens, inani- neživé odevzdávaje ohni. Protože se
mata vero igni contradens. Cuius vi Borna nemohl postavit proti jeho síle,
cum Borna obviare nequiret, astu viam pokusil se způsobit mu škodu úskokem.
nocendi quaesivit. Neque enim aperturo Nevyhlásil mu totiž otevřenou válku,
ei bellům indixit, sed inprovisis in- nýbrž nenadálými útoky tak oslabil jej
ruptionibus adeo et ilium et exercitum samotného i jeho vojsko, že se (ten) sty­
eius protrivit, ut puderet hac poeniteret děl a litoval, že podnikl takovou věc.
eum talia molitum. Nam tribus inter- Neboť když byly zabity tři tisíce z jeho
fectis de illius exercitu milibus, equis- vojska, ukořistěno přemnoho koní i růz­
que ac varia suppellectile plurima di- né výstroje, donutil jej, aby opustil

32

1 Ludvík Pobožný.
30 Anonymi Vita Hludowici

reptá, regione sua eum excedere con- jeho území. 0 tomto všem se s radostí
půlit. Quae cuncta imperator ad Aquis doslechl císař, zdržující se v Cáchách.2
consistens laetus audivit.. .

33 In eodem palatio, hieme super- 33 ... Když nastala zima,1 císař2 dal
veniente, imperator coadunari populi v témže paláci shromáždit lid. Tou
fecit frequentiam. Quo tempore Borna dobou si Borna postěžoval na nepřá­
de infestatione Liudeviti conquestus, telské chování Ljudevítovo a obdržel
magnas ab imperatore suscepit adiu- od císaře velké vojenské pomocné
torii copias, quae terram illius atterere sbory, jež by byly s to zničit jeho zemi.
possent. Quae trina partitione divisae, Byly rozděleny na tři části a počátkem
primo vere terram ditionis illius ferro jara zpustošily ohněm i mečem téměř
et igni pene omnem vastaverunt, ipso celé území jeho panství, zatím co se sám
Liudevito castelli cuiusdam altitudine Ljudevít skrýval ve výšinách jakési
se protegente, et nec ad pugnam nec ad tvrze a nevyšel z ní ani k bitvě ani k vy­
conloquium precedente. Quibus re- jednávání. Když se (vojsko) vrátilo
versis domům, Carniolenses et quidam domů, poddali se Kranští i někteří
Carantanorum, qui ad Liudevitum se z Korutanců, kteří se (předtím) přidali
contulerant, Baldrico nostro duci ma­ na stranu Ljudevítovu, našemu vévo­
ims dederunt... dovi Baldrikovi.. .3

626 3 5 ... Exercitum sane eodem misit 35 ... V téže době poslal1 z Itálie do
tempore de Italia contra Liudevitum Panonie vojsko proti Ljudevítovi. Pro­
in Pannoniam. Quo ille consistere non tože se mu onen2 nemohl postavit,
valens, propriam reliquit civitatem, et opustil svou obec, a přicházeje k jaké­
ad quendam Dalmatiae principem ve- musi dalmatskému vládci,3 byl jím
niens, ab eo suseeptus est intra civita­ přijat do jeho obce. Ten potom naopak
tem. Qui tamen versa vice susceptorem zabil lstí svého dobrodince, který ho
suum dolo confecit, et civitatem suo k sobě přijal, a podřídil obec své vládě.
dominatui subiecit. Et quamquam nos- A třebaže na naše vojska ani nezaútočil,
tris nec pugnam intulerit nec conlocu- ani s námi nezahájil vyjednávání, přece
♦ tus sit, tamen missis legatis et errasse poslav vyslance prohlásil, že se do­
se dixit, et ad domnum imperatorem pustil chyby, a slíbil, že se dostaví
venire promisit... k panu císaři.. ,4

2 Viz Ann. reg. Franc, ad a. 819. F. Šišió, Geschichte der Kroaten 63; V. Babié, Hrvatslce zemlje
u ranofeudalno doba 183.

33
1 V lednu 820.
2 Ludvík Pobožný.
3 Ann. reg. Franc, ad a. 820, F. Šišió, ibid. 63; V. Babic, ibid. 184.

35
1 Ludvík Pobožný.
2 Ljudevít.
3 ...ad Sorabos, quae magnam Dalmatiae partem optinere dicitur, Ann. reg. Franc, ad a. 822.
1 Cf. Ann. reg. Franc, ad a. 822.
Anonymi Vita Hludowici 31

627 36 ... In. eodem conventu mois rnn- 36 ... Na témže sněmu1 byla oznámena
tiata est Liudeviti tyranni, a quodam smrt samovládce Ljudevíta, jehož kdosi
dolo interfecti. lstí zabil.2

628 3 9 Tempore subsequent! dommis impe­ 39 Nato pan císař1 přikázal, aby jeho
rator conventum a populo suo celebrare lid slavil v měsíci květnu v Cáchách
iussit tempore Mai mensis Aquisgrani. sněm.3 Zatím co se tam (císař) zdržoval,
Quo consistent! legatio Bulgarum, quae bylo k němu přivedeno k slyšení po­
diu in Baioaria secundum praeceptum selstvo Bulharů, které již dlouho na
eius substiterat, ei adducta est audi- jeho rozkaz meškalo v Bavořích,3 a jež
enda, cuius maximě post pacis consti- mělo po sjednání míru jednat hlavně
tutionem de terminis fuit terrarum o střežení zemských hranic mezi Bul­
inter Bulgaros Brancosque custodien- hary a Branky.4 Byl přítomen i nemalý
dis. Affuerunt etiam Brittanorum pri- počet předáků bretoňských... Když
629 mores non pauci... Dimissis ergo impe­ tedy císař propustil jak vyslance Bul­
rator tam Bulgarorum missis quamque harů, tak i Britanů, odebral se ke ko­
Brittannis, exercitio se venandi com- nání lovu do odlehlých vogeských
misit Vosagi secretis, interim id agen­ končin — ve víře, že bude mít mezitím
dum credens, usquequo mense Augusto toto na práci — a teprve až v měsíci
iuxta condictum generálem populis srpnu se vrátil do Cách k všeobecnému
Aquisgrani reversus est. Quo tempore sněmu ohlášenému národům. V té době
pacem, quae a Normannis petebatur, poručil v měsíci říjnu stvrdit mír,
mense iussit Octobrio confirmari, pe- o nějž žádali Normani, a vykonav
ractisque omnibus quae in eodem pla- všechno, co bylo na tomto shromáždění
cito et peragi et definiri iussa sunt, ipse přikázáno vykonat i stanovit, odebral
quidem cum filio Hlothario Novioma- se sám se synem Lotharem do Nijm-
gum concessit, minore Hludovico in wegen, odeslav mladšího Ludvíka do
Baioariam dimisso: peractaque autumni Bavor; a po ukončení podzimních honů
tempore venatione, hiemis inchoatione se na začátku zimy vrátil do císařského
in Aquenše rediit palatium. Ab hoc paláce. Když se bulharští vyslanci vrá­
conventu regredientibus Bulgarorum tili zpět z tohoto sněmu a odevzdali
missis literasque deferentibus impera- císařův dopis, tu jejich králi5 nebylo
toris, rex eorum minus grate quae příliš po vůli to, co v něm bylo napsáno,
scripta šunt tulit, eo quod petita non ježto nedosáhl toho, oč žádal. Ve hněvu
inpetrarit. Cum quadam ergo stoma- tedy poslal téhož posla zpět a uložil inu
chatione eundem remittens nuntium, vyřídit, aby byla bud stanovena spo­
mandavit ut aut communis statueretur lečná mez hranic nebo aby každý střežil

36
1 Ve Frankfurtu, v květnu 823.
2 Ann. reg. Franc, ad a. 823, podle nichž byl zabit Ljudemyslem, ujcem vévody Borny. F. Šišió,
Geschichte der Kroaten 66.
39
1 Ludvík Pobožný.
2 B. 825.
3 Cf. Ann. reg. Franc, ad a. 824.
4 Ann. reg. Franc, ad a. 825. Území mezi dolní Sávou a Drávou náleželo v té době pod bulharské
panství, V. N. Zlatarski, Istorija 316 n.
5 Omurtagovi (814—831).
32 Anonymi Vita Hludowici

terminus finium, aut quacumque po- pomezí svého území s takovou stateč­
teiat virtute quisque tueretur limites ností, jak jen by mohl.6 Ale ježto se
finium suoium. Sed cum fama rumorem rozneslo, že král, který toto vzkazoval,
sparsisset, regem talia mandantem o své království přišel, císař zadržoval
regno caruisse, imperator tam diu le- vyslance tak dlouho, až zvěděl, vyslav
gatum termit, quousque misso Bertrico falckraběte Bertrika, že přetřásané
comite palatii, falsa esse quae iactaban- zprávy jsou nepravdivé. Potom, co se
tur, comperisset. Rescita autem veri- dověděl pravdu, propustil posla a po­
tate, missum infecto remisit negotio. nechal záležitost nevyřízenou.7

629 40 ... Nam et duos duces, Ceadragum 40 ... Také pokáral1 a odeslal domů
Abotritorum et Tunglonem Soraborum, dva vévody, Ceadraga, vévodu Obo-
cum accusarentur, et probatio non satis dritů a Tunglova, vévodu Srbů,2 ježto
clara emineret, castigatos ad propria byli žalováni a důkazy nebyly dosta­
remisit... Interea cum Baldricus et tečně jasné... Mezitím když se dosta­
Geraldus ceterique Pannoniarum custo- vili Baldrik a Gerald i ostatní strážcové
des adessent finium, adduxit Baldricus hranic panonských,3 přivedl Baldrik
domno imperatori presbyterům quon­ císaři pánu jakéhosi kněze Jiřího,4 člo­
dam Georgium, bonae vitae hominem, věka řádného života, který sliboval, že
qui se promitteret organum more posse je s to sestrojit varhany po způsobu
Graecorum... Seků...

eis 62 Haec eo agente, natalis dominici 62 Když on1 toto zařizoval, nastal
festivitas rediit, eandemque sollempni- opět svátek Narození Páně a on oslavil
tatem Pictavis cum debito et solito tuto slavnost v Poitiers s náležitou
celebravit honoře. Ibidemque moranti a obvyklou úctou. A zatím co se tam
et quae utilitas poscebat disponenti, zdržoval a přikazoval to, co bylo pro­
nuntius illi advenit, dicens Hludowi- spěšné, přišel k němu posel se zprávou,
cum filium suum, assumptis quibus- že si jeho syn Ludvík2 získal nějaké
dam Saxonibus atque Turingis secum, Sasy a Durynky a vpadl do Alamanie.
Alamaniam invasisse. Quae res maxi­ Ta záležitost mu způsobila převelikou
mum ei peperit incommodum. Etenim nesnáz. Vždyť k tomu, že jej již tížil
cum iam senili gravaretur aetate, stařecký věk... přistoupila ještě tato
... accessit etiam hie tristis nuntius... smutná zpráva... Za největší únavy,
Cum maxima igitur fatigatione, in- když zmíněné příhody útočily na jeho
pugnantibus valentiam illius praemissis zdraví, dorazil krátce před nejposvát­
casibus, pervenit imminente sacratis- nějšími svátky velikonočními do Cách

6 Ann. reg. Franc, ad a. 826.


7 Cf. Ann. reg. Franc, ad a. 826.
40
1 Ludvík Pobožný.
2 Tunglo, unus de Soraborum primoribus, Ann. reg. Franc, ad a. 826.
3 Baldricus vero et Geroldus comites ac Pannonici limitis praefecti, Ann. reg. Franc, ad a. 826.
4 Presbyter quidam de Venetia, Ann. reg. Franc, ad a. 826.
62
1 Ludvík Pobožný.
2 Ludvík Němec.
jhionyuíi A ita Hludowici 33

sima sollempnitate paschali Aquisgrani, a tam je oslavil s obvyklou zbožností.


ibique earn cum solita celebravit devo­ Nato spěchal dokončit započaté dílo.
tions. Quo explicits, coeptam accelera- A překročiv Rýn, pokračoval v cestě
vit explere negotium. Nam Hreno směrem do Durynska, kde — jak zvě­
transmeato, Toringiarn eontinuato iti- děl — se tehdy Ludvík zdržoval. Když
nere petivit, ubi Hludowicum morari onomu svědomí nedovolovalo — ježto
tunc tempons didicit. In. qua cum eum se otec blížil — aby v té zemi déle
conscientia morari non pateretur, ut- meškal a své věci (již) nedůvěřoval, vy­
pote iam patre propinquante, rebusque hledal záchranu v útěku; vykoupiv si
diffideret, salutem in fugae subsidio totiž cestu, vrátil se do vlasti přes
posuit; redempto enim itinere, per tížemi Slovanů.3
Sclavorum tenam in propria rediit...

9 Šlo snad o Srbsko (E. Dúmmler, Gesóhičkte I 134;, případně Srbsko a Čechy (V. Novotný,
České dějiny 1/1, 283). Cestu si musel vykoupit dary, Ann. Bertin. a Ann. JFuld. ad a. 840;
Nithardi Uistariarum I 8, (840).
34

POETAE SAXONIS ANNALIUM DE GESTIS CAROLI MAGNI


IMPERATORIS LIBRI QUINQUE
POETA SAXO: PĚT KNIH LETOPISŮ O ČINECH CÍSAŘE
KARLA VELIKÉHO

Poeta Saxo — saský klerik či mnich žil v době vlády Arnulfovy podle některých
v Paderbornu, podle jiných spíše v Lamespringe. Jeho Život Karla Velikého o 5 knihách
obsahuje výklad o letech 771 až 814 vlády Karla Velikého. Toto dílo má spíše význam
literární než historický, neboť autor opisuje z „Einhardových“ letopisů a z Einhardova-
Života Karlova (srov. str. 20) této práce); zachovalo se nám v jediném rukopise z 12. stol,
v Lamespringe. Poprvé je vydal R. Reinecke v r. 1596, z dalších edicí tu uvádíme vy­
dání Pertzovo, Migneho Patrolog. lat. XC1X, str. 683—736 a vydání Jaffeho vBibl.
rer. Germ. IV str. 544—627.

Použitý text: Poetae Saxonis Annalium de gestis Caroli Magni imperatoris libri
quinque ed. Pertz, MGH SS 1, UMl—279.

Poetae Saxonis
Annalium de gestis Caroli Magni imperatoris libri quinque

247 Sed numerosa nimis quoniam produxerat ex hoc


Agmina, per partes eadem seiunxerat, ac sic
Parmími:: nt. gens Hunorum quam seva tenebat,
24s Tramite ďistantem longo penetrare sategit.
Tuno unam populi partem comiti Theodorico
Atque Magenfrido, ducibus hoc tempore přimis,
Committens, aquilonales per fluminis horas
Danubii praecepit eos iter accelerare.
Ipse per australis tendebat litoris agros,
Milibus innumeris stipatus et agmine fořti:

Sic ubi Pannoniae fuerat pars maxima latae


Divitiis spoliata suis ac tradita flammis,
Incolumem victor populum rex inde reduxit,
Poeta Saxo 35

252 Nam spoliata fuit Honorum regia, Hringum


: Quam vocitant. Hane dux Erichus hoc ceperat anno,
Multimodos etiam regi devexerat inde
Thesauros, aevo quos collegere vetusto
Innumeris crebro spoliatis gentibus Huni.

At dux Italiae Pippinus, regia proles,


AdiunCtis Baioaricis legionibus illi,
Hunis intulerat bellům, sic patre iubente.
Cum quibus eventu certamina prospera laeto
Trans fluvium Tizan gessit, cunctisque fugatis
Hostibus, a Francis Hunorum regia tota
Est aequata solo, quam Hringum diximus ante.
Cuius poene gazae gentis tunc fuiiditus omnes,
Magnus erat quarum numerus, cunctaeque priorům
Diripiuntur opes regum, quas depopulantes
Plures in variis sacras regionibus aedes,
Temporibus multis male congessisse feruntur.
Tunc quibus ablatis, tarn clari iure triumphi.
Ad patrem victor memorata venit in aula
Pippinus, regni cui thesauros spoliati
Attulit, exuviasque ducum, vexillaque capta.
Cum quo iam dictus Tudun quoque venerat illuc
Promissisque ftdem propriis adhibere sategit,
Cum toto comitum numero baptisma suorum
Percipiens, etiam per sacramenta spopondit,
Se fore subiectum Francis fidumque per aevum.

262 Natio Sclavorum studio satis aspera belli,


Quos Behemos vocitant, in se levitate procaci
Irritans Francos, Caroli commoverat tram.
Quos contra missus multis cum milibus eius
Natus et aequivocus, bellům virtute sagaci
Commisit, celeri victor quod fine peregit..

263 Sunt Sclavi quidam Lini cognomine dicti;


Hos contra genitore suo mittente, profectus.
Junior est Carolus, cuius non Albia lata
Praepediebat iter, sed Francorum. legiones,
Fluminis eiusdem traiecto gurgite, laetis
Auspiciis usus, memoratos duxit in hostes,
Signaque gaudenti retulit vietricia patri.

2?0 Pannonias etiam victor subieeit utrasque


His cum vicinis urbibus innumeris.
Arva Liburnorum, vel que vocitantur ab Histo;..
Nec non Dalmatian! suWi.dit etDaciam..
36 Poeta Saxo

Poeta Saxo
Pět knih letopisů o cínech císaře Karla Velikého

Ale protože odtamtud vyvedl1 příliš četné voje,


rozdělil je na části,
a takto usiloval proniknout dlouhým pochodem
do Panonie, kterou obýval divoký národ Hunů.
Svěřuje tehdy jednu část hraběti Theodorikovi
a Meginfridovi, vejevůdcům v té době nejpřednějším,
přikázal jim, aby si pospíšili
po severních březích Dunaje.
Sám chvátal po území jižního břehu,
doprovázen nespočetnými tisíci a silným vojem.

Tak když byla největší část širé Panonie


zbavena svého bohatství a odevzdána plamenům,
král jako vítěz odvedl odtamtud lid, jenž nedošel újmy.

Neboť vyloupeno bylo sídelní město Hunů,


které nazývají bring. Tohoto se v tomto roce zmocnil vévoda Erich
a také odtamtud odvezl králi rozmanité poklady,
jež Hunové shromáždili v minulých dobách,
když často plenili nespočetné národy.

A vévoda italský Pipin, královský syn,


.zdvihl poté, co se k němu připojily bavorské oddíly,
válku proti Hunům, jak (mu to) poručil otec.
Svedl s nimi se šťastným výsledkem zdárné boje
za řekou Tisou a když zahnal všechny
nepřátele na útěk, srovnali Frankové se zemí
■celé sídelní město Hunů, jež jsme dříve nazvali bring.
Téměř všechny poklady toho národa, jejichž počet
byl obrovský, jsou zcela rozvráceny,
i celé bohatství dřívějších králů, jež si prý
zločinně nashromáždili za dloubou dobu, pleníce
nadmíru mnoho posvátných chrámů v rozličných krajinách.
Tehdy po získání této kořisti, přišel právem slavného
triumfu Pipin, jako vítěz, k otci do zmíněného paláce
a přinesl mu poklady vyloupeného království
i zbroj (nepřátelských) vojevůdců a ukořistěné praporce.
S ním se tam dostavil i zmíněný již tudun,
a svým vlastním slovem se zavázal zachovávat věrnost,

1 Karel Veliký.
Poeta- Saxo 37

přijímaje spolu s celým svým doprovodem křest-,


a dále složil pod přísahou slib,
že bude na věky poddán Frankům a bude (jim) věrný.2

Slovanský národ, jenž válkou je sdostatek divý,


bývá nazýván Cechové, je drzý a nespolehlivý,
pokouší se dráždit Franky a popudí na sebe hněv Karlův.
Proti nim byl vyslán s mnoha tisíci jeho syn,
který s ním měl shodné jméno; ten ve své mužnosti
lstivé započal válku a k rychlému konci ji vítězně doved.3

Jsou jistí Slované, zvaní příjmím Liňané;


proti nim vytáhl, poslán svým otcem,
Karel mladší, jemuž nebránilo v cestě
široké Labe, nýbrž přepraviv se přes hlubiny
tohoto toku a využiv válečného štěstí,
odvedl íránské oddíly proti zmíněným nepřátelům
a plesajícímu otci přinesl zpět vítězné praporce.4

A také obě Panonie si podmanil jako vítěz


s jejími nespočetnými sousedními městy.
Také si podrobil zemi liburnskou, i tu, jež nese jméno
podle Histru, a rovněž Dalmácii a Dácii.

2 Cf. Ann. reg. Franc, ad a. 796. Ann. Einhard, ad a. 796; Lawesham. ad a. 796; Chron.
Moissiac. ad a. 796. Označení tudun vysvětlují Ann Lauresh. a Chron. Moissiac. slovem regulus.
3 Cf. Ann. reg. Franc, ad a. 805.
4 Ann. reg. Franc, ad a. 808.
38

NOTKERI GESTA KAROLI


ČINY KARLOVY OD NOTKERA

Pod tímto jménem je dnes znám spis o činech Karla Velikého, který byl téměř až do
konce 19. stol, obvykle citován jako Monachi Sangallensis Gesta Karoli. Konečný důkaz
o autorství Notkerově podali nezávisle na sobě K. Zeumer, Historische Aujsdtze clem
Andenken -von G. Waitz, 1886, str. 97—118, a E. Zeppelin, Schriften des Vereins fiir die
Geschichle des Bodensees 19, 1890, str. 33—17.
Notker Balbulus „Koktavý“ žil v letech 840—912 a proslul svou dlouholetou učitel­
skou činností v klášteře St. Gallen. Napsal celou řadu náboženských spisu, prozaických
i básnických, a dvě práce historické, totiž uvedená Gesta Karoli a krátké pokračování
k tzv. Breviariu Erchanberti (viz MGH SS II 328—330).
Spis Gesta Karoli vznikl na přímou výzvu císaře Karla III., když ten navštívil v r. 883
St. Gallen. Notker začal své dílo psát začátkem r. 884 a ukončil je někdy v r. 886 nebo 887.
Původně obsahovalo tři knihy. První jednala o vztahu Karla Velikého k církvi (Notker
se tu opíral hlavně o Werinberta, mnicha v St. Gallen, který zemřel v r. 884), druhá
o válečné a diplomatické činnosti Karlově, zejména na Východě, (podle vyprávění
Werinbertova otce Adalberta, účastníka Karlových výbojů) a třetí údajně o každodenní
Karlově státnické činnosti. Konec druhé knihy a celá třetí se však ztratily. Výklady
nejsou podávány chronologicky, ani nejsou řazeny podle nějakého jiného jednotného
principu; sled událostí je často velmi nahodilý. Příležitostně se objevují i zmínky o Pipi-
novi a o Ludvíkovi I. a II. Historická cena tohoto Notkerova spisu není velká; snaha
oslavit Karla Velikého činí z něho spíše předchůdce pozdějších legend o Karlu Velikém,
jen výklady o Karlových nástupcích jsou snad poněkud spolehlivější. Jazyk spisu je
směsicí učených obratů a náboženských citátů s lidovou dikcí (nezřídka se tu vyskytují
i germánská slova). Dílo bylo v St. Gallen později spojeno s Einhardovou Vita Karoli
a s Annales regni Francorum v jediný soubor historických děl, který dosáhl velkého roz­
šíření. Rukopisy Notkerovy práce, z nichž žádný nesahá před počátek 12. stol., člení
nyní H. F. Haefele, Script, rer. Germ. N. S., XIII, Berlin 1959, str. XXVIInn. do čtyř
skupin s těmito hlavními rukopisy:
1. skupina
a) Hannoveranus XIII 858 (H), původem pravděpodobně z jižního Německa, ve srov­
nání s 1 b) s porušeným koncem
b) Vindobonensis 532 (V)x, neznámého původu
c) Oxoniensis 837 (01), neznámého původu
2. skupina
a) Monacensis 17736 (MJ z kláštera v Stadtamhofu u Řezná (jeden jeho opis, totiž
Monacensis 569, se stal základem prvního vydání H. Canisia z r. 1601)
Notkeri Gesta Karoli 39

b) Gothanus 93 (G), t. č. nezvěstný


c) Monacensis 65336 (M,) z Herrenchiemsee, z 15. stol., dobrý opis rukopisu 2b)
d) jednoho rukopisu této skupiny použil neznámý mnich z Tegernsee, který v 12. stol,
sestavil historické korpus, jež se zachovalo v jednom pařížském kodexu (Codex
Parisinus Noův. acq. Lat. 310 (P) ).
3. skupina.
a) Monacensis 17134 (M3) z Scháftlárnu, porušený
b) Trecensis (stát, knihovna Troyes) 294bis z Clairvaux
4. skupina
nepodává Gesta v obvyklém spojení s Einhardovým Životem a s Ann. reg. Franc.,
rukopisy jsou značně stylisticky přepracované a doplněné na základě jiných svato-
havelských pramenů.
Poprvé bylo zmíněné dílo vydáno v r. 1601 H. Canisiem v Lectiones antique I,
str. 360—428 pod názvem Monachi S. Galii, quem nonnulli Notkenim Battnihtm putant.

Použitý text: Monachi Sangallensis cle gestis Karoli imperatoris libri duo, ed. G. H.
Pertz, MGH SS II, str. 726—763 (srov. též Notkeri Gesta Karoli, ed. R. Rau, Aus-
gew&hlte Quellen zur deutschen Geschichte des Mittelalters Vil, 11—17, 321—427).

Notkeri Gesta Karoli Činy Karlovy od Notkera

-33 I 17 Idem quoque episcopus, cum bel- I 17 A rovněž týž biskup byl zůstaven
licosissimus Kaiolus in bello contra Hu- k ochraně přeslavné Hildigardy, když
nos esset occupatus, ad custodiam nejbojechtivější Karel byl zaměstnán
gloriosissimae Hildigardae relictus est. válkou proti Hunům.. .l

,44 I 27 Ne vero ab imperitis arguar im- I 27 Abych však nebyl od lidí nevě­
peritiae, quia mare quod nomine gur- domých obviněn z neznalosti — že jsem
gituli maximus appeliavit imperator, totiž moře, které největší císař1 po­
inter nos et Grecos ex eius ore situm re- jmenoval „mělkou hlubinou“, označil
tulerim, noverint qui volunt, aďnuc ve shodě s jeho slovy jako (moře) ležící
Hunos et Bulgares et plures alias mezi námi a Reky2 —, nechť ti, kteří
immanissimas gentes intactas et inte- o to mají zájem, zvědí: Posavad ještě
gras iter ad Greciam terrestre negare. stále Hunové,3 Bulhaři i přemnohé jiné
Quas tamen postea bellicosissimus Ka- velmi divoké národy, jsouce nedotčeny

I 17
1 Tažení Karla Velikého proti Avarům, zde nazývaných Huny, započalo r. 791, osm let po smrti
královny Hildegardy.
I 27
1 Karel Veliký.
2 Říší východořímskou.
3 Avaři.
40 Notkeri Gesta Karoli

rolus vel terrae coaequavit, ut omne a neporaženy, brání v cestování do


Sclavorum genus et Bulgarum, vel fiecka po pevnině. Přece je však poté
penitus eradicavit, ut ferreorum ada- nejbojechtivější Karel buď srovnal se
mantinorumve progeniem et nomen zemí, jako veškeré pokolení Slovanů
Hunorum. De quibus mox docebo, si a Bulharů, nebo zcela vyhladil, jako
prius de edificiis, quae Cesar Augustus plémě a jméno železných a ocelových
imperator Karolus apud Aquasgrani Hunů.4 O tom poskytnu poučení po­
iuxta sapientissimi Salomonis exem­ zději a předtím bych chtěl stejně sdos-
plum Deo, vel sibi, vel omnibus episco- tatek krátce a stručně povědět o stav­
pis, abbatibus, comitibus et cunctis de bách, které císař Karel, Caesar Augus­
toto orbě venientibus hospitibus miri- tus, dal v Cáchách podivuhodně posta­
fice construxit, iuxta pauca satis et vit Bohu, ať už pro sebe, či pro všechny
minima commemorem. biskupy, opaty, hrabata i veškeré pout­
níky přicházející z celého světa podle
vzoru nejmoudřejšího Šalomouna.

477 II In praefatione huius opuseuli třes I 34 ... V předmluvě tohoto díla jsem
tantum auetores me secuturum spo- se zavázal, že se budu držet pouze tří
pondi. Sed quia praecipuus eorum autorů. Ale protože nejvýznamnější
Werinbertus septimo die de hao vita z nich, Werinbert,1 před sedmi dny
recessit et debemus hodie, id est 3. die odešel z tohoto života, a dnes, tj. 30.
Kal. lunii commemorationem illius května, musíme (my, jeho) osiřelí žáci
orbi filii discipulique agere, hic fiat oslavit jeho památku, budiž toto konec
terminus libelli istius, qui ex sacerdotis téhle knihy, která vzešla z úst tohoto
eiusdem ore de religiositate et aeccle- kněze,3 (jednajíc) o zbožnosti a cír­
siastica domni Karoli cura processit. kevní péči pána Karla.8 Následující
Sequens vero de bellicis rebus acerrimi kniha o válečných činech velmi rázného
Karoli ex narrations Adalberti, patris Karla, budiž pak čerpána z vyprávění
eiusdem Werinberti, cudatur, qui cum Adalberta, otce onoho Werinberta;
domino suo Keroldo et Hunisco et ten se se svým pánem Geroldem4 zú­
Saxonico vel Sclavico bello interfuit častnil jak hunské,56*tak i saské nebo
et cum iam valde senior parvulum me slovanské války, a když mne maličkého
nutriret, renitentem et sepius effu- vychovával, sám již ve vysokém
gientem, vi tandem coactum de his věku, míval ve zvyku poučovat mne
instruere solebat. o těchto věcech a když jsem se vzpouzel
a dosti často utíkal, nutíval mne na­
konec násilím.

4 Avarů.

I 34
1 Zde uvedený Werinbert je patrně totožný s oním, jehož uvádí v latinském věnování svého
starohornoněm. evangeliáře Otfried z Weissenburgu; podle necrologia ze St. Gallen (Mitt, aus
vaťerlánd. Gesch. II, 42) zemřel 24. května (884).
2 Werinbert byl příslušníkem kláštera St. Gallen.
3 Císaře Karla Velikého.
4 Gerold byl bratr královny Hildegardy.
6 Proti Avarům. Připomíná se v k r. 799 v Conversio Bag. et Garant., e. 8; Einhardi Vita Karoli
Magni, c. 13; Ann. reg. Franc, ad a. 799 aj.
Notkeri Gesta Karoli 41

. II 1 Ex relatione secularis hominis II 1 Hodlajíce hovořit na základě vy­


et in scripturis minus eruditi sermonem pravování člověka světského a ve spi­
factuTÍ non ab re credimtis, si iuxta sování méně vzdělaného,1 věříme, že
fidem scriptorum pauca de superioribus nebude věci na škodu, jestliže si v pa­
ad memoriam revocemus. Cum Deo měti osvěžíme něco málo z předešlých
odibilis lulianus in bello Persico caelitus událostí. Když byl Julián, nenáviděný
743 fuisset peremptus et a regno Romano- bohem, zahuben ve válce perské pů­
rum non solum transmarinae provin- sobením nebes a když od římského
tiae sed et proxima Pannonia, Noricus, panství odpadly nejen zámořské pro­
Retia vel Germania, Francique vel vincie, nýbrž i nejbližší Panonie,
Galii defecissent, ipsique reges Gallo- Norikum, Rhaetie a Germánie, a rovněž
imn vel Francorum propter interfec- Frankové i Gallové, a když pro vraždu
tionem sancti Desiderii Vienneusis epis- Svatého Desideria, biskupa z Vienne,
copi et expulsionem sanctissimorum ad- a pro vyhnání nejsvětějších cizinců,
venarum Columbani videlicet et Galii, totiž Columbana a Galia,3 začala upa­
retro labi coepissent, gens Hunorum dat moc samotných gallských a írán­
prius per Franciam et Equitaniam vel ských králů, tu vyrazil najednou v celé
Gallias sivé Hispanias latrocinari solita, své síle národ Hunů,4 dříve zvyklý
tota simul egressa quasi latissimum loupit ve Francích, Aquitanii, Gallii
incendium cuncta devastans, reliquias a Hispanii, a pustoše všechno jako
quae remanere poterant, ad tutissima široširý požár, odnesl zbytky, které
latibula comportavit. Quae huiusmodi mohly zůstat, do zcela bezpečných
fuerunt, sicut praefatus Adalbertus skrýší. Vyhlíželo to tak, jak mi to zmí­
mihi narrare consueverat: Terra, in- něný Adalbert obvykle vyprávěl, když
quiens, Hunorum novem circulis cin- říkal: „Země Hunů byla obehnána
gebatur. Et cum ego alios circulos nisi devíti kruhy.“5 A když jsem se já ptal,
vimineos cogitare nescius interroga- nedoveda si představit jiné kruhy než
rem: Quid illud miraculi fuit, domine? proutěné: „Co bylo na tom divného,
respondit: Novem begin muniebatur. pane?“, odpověděl: „Byla, chráněna
Cumque et illos alterius generis esse devíti záseky.“ A když jsem nevěděl,
nescirem, nisi quales segetibus solent že existují i záseky jiného druhu než ty,
praetendi, inquisitus etiam de hoc di­ které se obvykle rozprostírají před ose­
xit: Tam latus fuit unus circulus, hoc tými poli, tu byv dotázán, pravil o tom
est, tantum intra se comprehendit, ještě (toto): „Jeden kruh byl tak ši­
quantum spacium est de castro Turico roký, to jest obsáhl uvnitř tak rozsáhlý

II 1
1 Tj. podle Adalberta, otee Werinbertova.
2 Římský císař Julianus Apostata (361—363).
3 Kolumban a Gallus přišli z Irska do Gallie koncem 6. stol., byli odtud vypuzeni Theoderi-
chem II. a odešli k jezeru Bodamskému. Kolumban byl pak alemanským vévodou Gunzem
vypuzen do Itálie, Gallus (Havel) založil r. 613 klášter St. Gallen.
4 Avarů.
5 Lat. circulus je zde doslovným překladem starohornoněm. rineh, resp. hrinch, cf. hringum
gentis Avarorum, Ann.reg. Franc. ad a. 796; Hunorum regia quae hringus voeabatur; regia,
quae ut dictum est, hringus, a Langobardis autem campus voeatur, Ann. Einhardi ad a. 796;
campus eorum, quem vocant Hringum, Ann.Fuld. ad a. 796; locum, ubi reges Avarorum cum
principibus suis sedere consueti erant, Ann. Lauresh. ad a. 796: locum ... quem et in nostra
lingua Rinne nominant, Chron. Moissiac. ad a. 796 F. Kos, Gradivo I, str. 334 předpokládá, že
jde o jediné místo, sídlo kaganovo za Tisoů, které neslo označení hring a bylo opevněno devíti
hradbami. Není však vyloučena možnost uvedená v pozn. 10.
4Ž Noťkeri Gesta Karoli

ad Constantiam, ita stipitibus quernis prostor, jak daleko je od tvrze Turico6


faginis vel abiegnis exstructus, ut de až do Kostnice; a byl z kmenů dubo­
margine ad marginem XX pedes ten- vých, bukových i jedlových vybudo­
deretur in latum et totidem subrigere- ván tak, že se od okraje k okraji roz­
tur in altům, cavitas autem universa kládal do šířky dvaceti stop7 a stejně
aut durissimis lapidibus aut creta vysoko se zdvíhal do výšky — veškerý
tenacissima repleretur, porro super­ dutý prostor byl pak vyplňován buď
ficies vallorum eorundem integerrimis nej tvrdším kamením nebo nej hustší
cespitibus tegeretur. Inter quorum con- hlínou a povrch těchto hradeb byl
finia plantabantur arbusculae, quae ut nakonec pokrýván zcela souvislým
cernere solemus, abscisae atque pro- trávníkem. Na jejich pomezí byly zasa­
iectae, comas caudicum foliorumque zovány stromky, které, jak to často
proferunt. Inter hos igitur aggeres ita vídáme, byly slíznuty a vyvedeny do
vici et villae erant locatae, ut de aliis stran a dávaly vyrůst chomáčům větví
ad alias vox humana posset audiri. a listí. Mezi těmito náspy byly potom
Contra eadem vero aedificia inter osady a dvorce rozmístěny tak, aby
inexpugnabiles illos muros portae non z jednoho do druhého bylo slyšet lidský
satis latae erant constitutae, per quas hlas. Naproti těmto stavením byly pak
latrocinandi gratia non solum exterio- budovány v oněch nedobytných zdech
res, sed etiam interiores exires solebant. nevelmi široké brány, jimiž vycházívali
Item de secundo circulo, qui similiter za lupem nejen ti, kteří bydleli venku,
ut primus erat exstructus, XXa miliaria nýbrž i ti, kteří bydleli uvnitř. Rovněž
Teutonica, quae sunt XL Italica, ad od druhého kruhu, který byl vystavěn
tercium usque tendebantur; similiter podobně jako první, bylo dvacet ně­
usque ad nonum, quamvis ipsi circuli meckých, tj. čtyřicet italských mil8 až
alius alio multo contractiores fuerint. ke (kruhu) třetímu, a podobně (tomu
De circulo quoque ad circulum sic erant bylo) až ke (kruhu) devátému,9 i když
possessiones et habitacula undique ver­ tyto kruhy byly jeden o mnoho vyšší
šům ordinata, ut clangor tubarum druhého. Také od kruhu ke kruhu byly
inter singula posset cuiusque rei signi- pozemky a příbytky na všech stranách
ficativus adverti. Ad has ergo munitio- uspořádány tak, aby mezi jednotlivými
nes per ducentos et eo amplius annos (z nich) mohlo být slyšet zvuk polnic
qualescunque omnium occidentalium na znamení čehokoliv. K těmto opevně­
divitias congregantes, cum et Gothi et ním10 snášeli tedy po dvě stě i více let
Wandali quietem mortalium perturba- rozmanité poklady11 všech západních
rent, orbem occiduum pene vacuum národů, a ježto i Gotové a Vandalové
dimiserunt. Quos tamen invictissimus rušili klid smrtelníků, zanechali západní
Karolus ita in annis octo perdomuit, svět téměř prázdný. Přece jen je však
ut de eis ne minimas quidem reliquias nejnepřemožitelnější Karel za osm

8 XX codices omneš; X Pertz

6 Zurich.
7 Přibližně 5,9—6,8 m: 1 karol. stopa — 34 cm; 1 řím. stopa = 29,57 cm.
8 Asi 59 km.
9 Údaj odpovídá přibližně vzdálenosti mezi Litavskými vrchy a Horami Biharskými.
10 Z líčení se zdá vyplývat, že šlo o kruhovité opevnění Avarů, jejich střediska (vpočtu devíti?) na
území v rozloze uvedené v pozn. 9.
11 Cf. Ann. reg. Franc, ad a. 796; Ann. Einhardi ad a. 796; Ann. Lauresh. ad a. 796; Hist. Lang,
cod. Goťh., c. 9; aj.
Notkeri Gesta Karoli 43

remanere permiserit. A Bulgaribus vero let12 tak pokořil, že nedopustil, aby


ideo manum retraxit, quia videlicet z nich zůstaly třebas (jen) nejmenší
Hunis exstinctis regno Francorum nihil zbytky. Od Bulharů však odtáhl (svou)
nocituri viderentur. Porro praedam in ruku proto, ježto se zdálo, že po vy­
Pannonia repertam per episcopia vel hlazení Hunů13 nebudou zřejmě krá­
monasteria liberalissima divisions dis- lovství Franků v ničem škodit. Dále
tribuit. pak velmi štědře rozdělil kořist z Pano­
nie biskupstvím a klášterům.14

754 II 11 Erat itaque Hludowicus, rex II 11 A tak Ludvík,1 král a císař celé
vel imperator totitts Germaniae, Rhe- Germánie, Rhaetií, staré Francie a rov­
tiarumque et antiquae Franciae nee non něž Saska, Durynska, Norika, Panonií
Saxoniae, Turingiae, Norici, Pannonia- i všech severních národů, byl velmi
rum atque omnium septentrionalium statné postavy, krásného vzhledu, očí
nationum, statura optimus, forma de- zářících jako hvězdy, hlasu jasného
corus, oculis astrorum more radianti- a plně mužného, jedinečné moudrosti,
bus, voce clara et omnino virili, sa- kterou nepřestával s pomocí své velmi
pientia singularis, quam acutissimo vyvinuté bystrosti duševní ještě více
fretus ingenio scripturarum assiduitate rozmnožovat vytrvalým studiem Pí­
cumulatiorem reddere non cessabat... sem.

755 II 12 Interea cum imperator Karolus II 12 Když se mezitím císař Karel


propter adventantium frequentiam vel kvůli velkému počtu příchozích a pro
infestationem indomitissimorum Saxo- nepřátelství zcela nezkrotitelných Sasů
num, vel latrocinia pyraticamque Nord- a pro loupeže a žhářství Normanů
mannorum sive Maurorum apud Aquas- a Maurů, zastavil na poněkud delší
grani paulo diutius consedisset, bellům dobu v Cáchách, a zatím co vedl válku
autem contra Hunos a filio eius Pippino proti Hunům jeho syn Pipin,1 tu bar­
gereretur, exeuntes a septentrione bar- barské národy, přicházející ze severu,
barae nationes Noricum et orientalem zpustošily z velké části Ňorikum a vý­
Franciam magna ex parte depredatae chodní Franky.2 Když se to on dově­
sunt. Quod ille comperiens per se ipsum děl, všechny vlastní rukou pokořil do
ita omnes humiliavit, ut etiam pueros té míry, že nařizoval měřit podle mečů
et infantes ad spatas metiri praeciperet dokonce i chlapce a nemluvňata, a že
et, quicumque eadem mensuram exce- kdokoli se tomuto měření vyhýbal,
deret, capite plecteretur... Bed extra- pykal za to hlavou... Ale Karel, vítěz
neorum victor Karolus a propriis est nad cizinci, byl od vlastních lidí okla-

12 Tj. 791-803.
13 Avarů.
11 Ann. Lauresh. ad a. 795; Chron. Moissiac. ad a. 795.
H 11
2 Ludvík II. Němec.
II 12
1 Ann. Lauresh. ad a. 791; Chron. Moissiac. ad a. 791; Ann. reg. Franc, ad a. 796; Ann. Eirihardi
ad a. 796; Ann. Laurech, ad a. 796; Chron. Moissiac^ ad a. 796; aj.
2 Z dalšího textu o návratu ze slovanských zemí do Řezná a následujícím spřísahání svého ne­
manželského syna Pípina, vysvítá, že jde o vpád Slovanů (barbarae nationes) do Norika, o němž
není jinde zpráv.
44 Notkeri Gesta Karoli

mira quidem, sed cassa fraude circum- mán podivuhodným sice, avšak mar­
ventus. Nam de Sclavis ad Reginám ným klamenn Neboť když se vrátil oď
regressus a filio per concubinam pro- Slovanů do Rezna,3 málem byl zajat
genito, nomine gloriosissimi Pippini (svým) synem, zrozeným ze souložnice
a matre ominaliter insignito, pene a nazvaným prorocky od matky jmé­
captus et, quantum in eo fuit, est morti nem nejslavnějšího Pipina, a pokud (by
756 dampnatus... Erat quidam vir de bylo) záleželo na něm, odsouzen
Durgowe, iuxta nomen sůum magna k smrti4... Byl jakýsi muž z Durgowe,5
pars terribilis exercitus, vocabulo Eis- jménem Eishere, podle svého jména
here, tanfae proceřitatis, ut de Enachim ,.velká část strašného vojska“, tak
757 stirpe orťtis credi potuisset, nisi tantum urostlý, že by se bylo mohlo věřit, že
temporis ac locorum interesset. Qui vzešel z rodu Enachimova,67kdyby tu
quotienscumque ad fluvium Duram nebyl tak veliký rozdíl v času i místě.
Álpinis torrentibus tumefactum exun- Ten kdykoliv přišel k řece Dura,
dantemque venisset, nec caballum ma­ vzduté a překypující alpskými potoky,
ximum in eius non dicam fluenta sed a ani největšího koně nebyl s to vehnat
nec liquentia posset impellere, appre- v její vody, neřku-li v proud, uchopil
hensis habenis fluitantem post se traxit, jej za otěže a vlekl jej za sebou, zmí­
inquiens: Per domnum Galium, velis, taného proudem, a pravil: „při pánu
nolis, me sequi debebis. Is itaque, cum in Gallovi,’ budeš muset jít za mnou, ať
comitatu Caesaris Behemanos, Wilzos chceš nebo nechceš.“ Ten tedy když
ét Avaros in morem prati secaret et in se vrátil domů jako vítěz poté, co
avicularum modům de baštili suspen- v družině císařově kosil jako louku
deret, domům victor reversus et a tor- Čechy, Velety i Avary8 a jako ptáčníci
pentibus interrogatus, qualiter ei in je věšel na kopí, a když se ho lidé žas­
regione Winidum complaceret, illos nouce otázali, jak se mu líbilo v zemi
dedignatus hisque indignatus aiebat: Slovanů, pravil, pohrdaje oněmi a horše
Quid mihi ranunculi illi? Šeptem vel se na tyto: „Co jsotr to na mne tyhle
octo vel čerte novem de illis, hasta žabičky? Sedm či osm nebo jistě devět
mea perforates et quid nescio murmu- jsem jich nosíval sem a tam, nabodnu­
rantes, hue illucque portare solebam; tých na své kopí a cosi mumlajících.
frustra adversum tales vermiculos Zbytečně jsme se pan král a mý unavo­
domnus rex et nos fatigati sumus. vali s takovými červíčky.“

Z57 II 13 Eodem itaque tempore cum im­ II 13 A tu v téže době, kdy císař
perator Hunorum bello extremam ma­ dokončoval válku s Huny a přijal
rním imponeret et supradictas gentes zmíněné národy v područí,1 dali se na
in deditionem suscepisset, exeuntes pochod Normani2 a vyvolali u Gallů
Nordmanni, Gallis et Francis magnam a Franků velký neklid.
inquietudinem fecerunt.
3 Koncem podzimu r. 791.
4 Cf. Einhardi Vita Karoli Magni, c. 20.
5 Thurgau.
6 Deuteron. 2,10.
7 Sv. Havlovi.
8 Ann: reg\ Franc, ad a. 796, 799, 803, 804, 805, 806, 808, 811.
n 13
u Cf. Ann. Eauriss. ad a. '803; Ann. reg. Franc, ad a. 811.
2 Ann. reg. Franc, ad a. 804, 808, 809, 810, 811, 812.
45

FOLCUINI GESTA ABBATUM LOBIENSIUM SEE CHRONICON


LOBIENSE
ČINY OPATŮ LOBBESKÝCH NEBOLI KRONIKA LOBBESKÁ
OD FOLKU IN A

Toto dílo vzniklo v klášteře v Lobbes a jeho autorem je opat jmenovaného kláštera
Folcuinus (965—990). Folcuinus pocházel ze vznešené rodiny z Lotrinska, vstoupil do
kláštera sv. Bertina, kde byl v r. 961 vysvěcen. Již tam se projevil jeho zájem o historii,
neboť shromažďoval klášterní listiny a v r. 961 je opatřil zprávami o životě opatů, připojil
popis některých historických událostí (použil tu spis z konce 9. stol, zvaný Miracula
S. Bertini} a práci sám nazval De geslis abbatum et privilegiis Syťhiensis coenobii. Když se
pak stal v r. 965 opatem lobbeského kláštera, zaujala ho historie tohoto kláštera. Tak
vznikl spis Gesta abbatum Lobiensium, který popisuje dějiny lobbeského kláštera od r. 637
do r. 980. Autor se tu neomezil jen na popiš událostí bezprostředně spjatých s životem
kláštera, nýbrž si všímá i některých událostí jiných. Opírá se především o spis Franeorum
regurn, historie,, dále o Einharda, Fluodarda a Ruotgera. Od r. 990 až do r. 1007 pokračoval
v jeho díle opat téhož kláštera Harigerus (srov. Vita Amandi auctore Harigero, str. 53).
Celkově však nelze říci, že by šlo o dílo, které bychom mohli řadit mezi nejzdařilejší.

Použitý text: Folcuini Sithiensis Gesta abbatim Lobiensium, ed Pertz MGH SS IV


52—74. Srov. též Migne, Patrolog. lat. CCXXXVII. 545—582.

Folcuini Gesta abbatum Lobiensium Činy opatů lobbeských


seu Chronicon Lobiense neboli Kronika lobbeská od Folkuina

65 25 ... Quorum insatiata crudelitas sub ... Jejich (tj. Maďarů) nenasytná
Heinrico rege transgressa terminos Ma- krutost překročila za krále Jindřicha1
rahensium, quos sibi non longe ante hranice Moravanů, které nedlouho před­
impia usurpavit licentia, plerasque pro- tím násilím zabrala bezbožná zvůle2
. vincias regni eius ferro et igne longe a široko daleko zpustošila ohněm a me­
lateque vastavit... čem většinu krajin jeho říše.3

1 Jindřich Ptáčník (916—936).


2 Tj. končiny panství Moravanů.
3 Jindřichovy.
49

VITA S. AMANDI EPISCOPI TRAIECTENSIS


AUCTORE BAUDEMUNDO
ŽIVOT SV. AMANDA, BISKUPA MAASTRICHTSKÉHO,
OD BAUDEMUNDA

O životě sv. Amanda, biskupa maastrichtského (ý661 nebo 679 či 684), psal zhruba
kolem roku 680 jeho žák Baudemundus, mnich v Elnonu, v klášteře Saint-Amand-les-
Eaux v severní Francii, později opat kláštera blandinského (Belgie). Baudemundovo dílo
posloužilo později jako pramen řadě autorů (srov. např. Sandi Amandi Vita mdrica
audore Milane i další životy sv. Amanda, zmíněné na str. 51nn, anebo Gesta Dagóberti I.
regis Francorum, str. 16 této práce). Baudemundovo autorství nelze však dnes pokládat
za jisté (srov. B. Krusch v MGH, SRM V, str. 402n.).

Použitý text: Vita Amandi episcopi I, ed. B. Krusch, MGH, SRM V, Lipsiae et
Hannoverae 1910, str. 428 —449 (srov. i Vita s. Amandi episcopi Traiectensis audore
Baudemundo AA SS Boll. 6. Febr. I. 848—854; srov. též Mabillon AA SS o. s. Ben. saec.
II. 710—719).

Vita s. Amandi episcopi Život sv. Amanda,


Traiectensis auctore biskupa maastrichtského,
Baudemundo od Baudemunda

16 Cum iam vir sanctus videret prae- 16 Když již ten svátý muž viděl, že se
dicatione sua nonnullos converti, et někteří lidé vlivem jeho kázání obracejí
adhuc maiori aestuans desiderio, qua- (na víru) a planul ještě větší touhou
tenus adhuc alii converterentur, au- po tom, aby se ještě i jiní obrátili, do­
divit, quod Sclavi, nimio errore de- slechl se,1 že Slované ošáleni nesmírným
cepti, a diaboli laqueis tenerentur bludem jsou ujařmeni v osidlech ďáb­
oppressi, maximeque martyrii palmam lových. A spoléhaje na to, že tam nej­
se adsequi posse confidens,transfraetato spíše dosáhne palmy mučednické, pře­
Danubio, eadem circumiens loca, libera pravil se přes Dunaj, obcházel po těch
voce evangelium Christi gentibus prae- krajích2 a svobodně kázal pohanům

15
1 Amand byl apoštol Belgů, jako biskup se připomíná r. 638. Zemřel r. 676 a pohřben byl v Elnonu,
odkud Am přinesl jeho kult do Solnohradu. O pravosti údajů E. de Moreau, Saint Amand.
Aporte de la Belgique et du Nord de la France, Louvain 1927; cf. J. Cibulka, Velkomoravský hostel
v Modré 165—166.
2 Amand působil u podunajských Slovanů, zvláště pak v Korutanech a zčásti snad i v Panonii
kolem r. 630.
50 Vita Amandi auctore Baudemundo

dicabat. Paucisque ex his in Christo evangelium Kristovo. Když pak jen


regeneratis, videns etiam sibi minime málokteří z nich byli v Kristu znovu­
adciescere fructum et martyrium, quod zrozeni, uvědomoval si, že i jemu nepři-
semper quaerebat,, minime adepturum, bývá dosti zisku a že nedosáhne mu­
ad proprias iterum reversus est oves, čednictví, po kterém vždy toužil, vrátil
curamque gerens earum, ad caelestia se k vlastním ovečkám, a staraje se
regna praedicando perduxit. o ně, zavedl je svým kázáním do krá­
lovství nebeského.
51

SANCTI AMANDI VITA METRICA AUCTORE MILONE


VERŠOVANÝ ŽIVOT SVATÉHO AMANDA OD MILONA

Milo (f 871/2) byl mnichem v benediktinském klášteře sv. Amanda v Elnonu. Již ve
svém mládí volně přebásnil prozaický Život sv. Amanda, který údajně napsal Baude-
mundus (srov. Vita s. Amandi episcopi Traiectensis auctore Baudemzindo na str. 49 této
práce); kromě tohoto Života napsal později řadu dalších děl.

Použitý text: Sancti Amandi Vita metrica auctore Milane, Migne, Pairólog. lat. GXXI
927—968; srov. též AA 88 Boll. 6. Febr. I. 873—888 (ed. Henschen) a dále i Mabillon,
AA 88 o. s. Ben. saec. II. 719—732.

Sancti Amandi Vita metrica auctore Milone


III 2,5 Te neque Apostoliea nimquam purgata securi,
Ac fidei sulcis, ullo neque vomere culta,
Pertransisse virům doleas, Sclavinia tellus.

Partibus et multis cum sparso semine verbi


Surgeret hinc atque hinc feliciter inclyta messis,
Comperit astrictos Sclavos errore inimici:
Quo se martyrium pro Christo posse mereri
Confidens sanctus, glacialem transiit Istrum.
Incipit et glebas durae proscindere terrae,
Inde Evangelii semen dispergit ubique,
Per loca, perque domos, per rura et compita jactans;
Fundit aquas siccis superis de fontibus arvis,
Suggerit, immittit, concludit, compluit, ambit.
Nil facto superest, quod dignum duxit, agendum.
Is tamen ut segetem pleno non gramine votis
Respondere vidět propriis, cassumque laborem
Se saxis inferre dolens, resilire retrorsum
Cernens conspicuum ferrum sulcantis aratri;
Per vacuumque piam nec palmam prendere posse;
Ad proprias iterum Christo est comitante reversus
Pastor et agnus oves, ovium dux ipse suarum;
Ne tamen incassum tantos fudisse labores
Poeniteat, longumque iter properanter adisse.
52 Vita Amandi auctore Milone

Veršovaný Život svátého Amanda od Milona


III 2,5 Slovanská země, nikdy nevyčištěná apoštolskou sekyrou,
či brázdami víry, ani neobdělána žádným rádlem,
truchli, že tebou muž jen prošel.1

Když v mnohých krajinách poté, co tam bylo zaseto símě slova,


vzcházela zdárně tu i onde slavná žeň,
zjistil, že Slované jsou oklamáni nepřítelem.2
Světec překročil ledový Dunaj,3 spoléhaje se na to,
že si tak bude moci zasloužit mučednické smrti pro Krista.
A začne brázdit hroudy tvrdé země
a potom procházeje po osadách i domech, po venkově i rozcestích,4
všude rozsévá sémě evangelia;5
vylévá vody z nebeských pramenů na vyprahlou půdu,
přesvědčuje, přemlouvá, dokazuje; svlažuje, obchází (krajinou).
Nic nezbývá aby učinil z toho, co pokládal za vhodné provést.
Přesto však jakmile vidí, že osení neodpovídá svým vzrůstem
vlastním (jeho) přáním, rmoutí se,
že vynakládá zbytečnou námahu na (neúrodná) skaliska,
a když poznává, jak rádlo orajícího pluhu zřetelně odskakuje vzad
a jak v prázdnotě hledá žeň mezi bodláky
aniž by si mohl odnést zbožnou palmu mučednictví,
tu se on, pastýř a beran, vrátil opět6 za doprovodu Kristova
k vlastním ovečkám, sám vůdce svých ovcí.7
Přece jen nechť nelituje, že nadarmo vynaložil tolik námahy
a že se spěšně vydal na dlouhou cestu.

1 Amand, apoštol Belgů (of. Vita s. Amandi auct. Baudemundo, c. 14) působil kolem r. 630 u po­
dunajských Slovanů, zvláště pak v Korutanech.
2 Cf. Vita s. Amandi auct. Baudemundo, c. 14.
3 Transfretáto Danubio, Vita s. Amandi auct. Baud., c. 14. Z. R. Dittrich, Christianity 28 se
domnívá, že Amand na cestě do Korutan a snad i Panonie procházel Sámovou říší, kde mohl
působit jen s jeho podporou; od Sáma musel odejít pro konflikt mezi ním a Dagobertem.
4 Transfretato Danubio eadem circumiens loca, Vita s. Amandi auct. Baud., c. 14.
6 Evangelium Christi gentibus praedicat, Vita s. Amandi auct. Baud., c. 14.
6 Dagobertova porážka r. 631 (Bredegarii Chron. IV, c. 68), na níž je narážka v dalším Milonově
textu (verš 195— 200) učinila podle Z. R. Dittricha, ibid. 28 konec Amandově činnosti v Po-
dunají.
7 Vita s. Amandi auct. Baudemundo, c. 14.
53

VITA S. AMANDI TRAIECTENSIS EPI8C0PI


AUCTORE HARIGERO
ŽIVOT SV. AMANDA, BISKUPA MAASTRICHTSKÉHO,
OD HARIGERA

Autor tohoto života, Harigerus neboli Herigerus, opat lobbeského kláštera řádu
benediktinského (990—1007), byl velmi literárně činný (srov. např. Folcuini Gesta
abbatum Lobiensiwm, str. 45 této práce). Jím sestavený Život sv. Amanda pochází ze
spisu Gesta episcoporum, Leodiensium a opírá se o jeden z rukopisů Života sv. Amanda
od Baudemunda (viz Vita S. Amandi... auctore Baudemundo na str. 49 této práce).

Použitý text: Vita s. Amandi Traiectensis episcopi auctore Harigero abbate Lobiensi
AA SS Boll. 6. Febr. I. 855—857.

Vita s. Amandi episcopi Život sv. Amanda, biskupa


Traiectensis auctore Harigero maastrichtského, od lobbeského
abbate Lobiensi opata Harigera

■9 Post horum conversionem, transito 9 Po jejich obrácení na víru přešel


Danubio, gentibus praedicare dispo- Dunaj1 a předsevzal si kázat pohanům;
suit, sed pluribus ex eis in infidelitate zatímco však většina z nich zůstávala
persistentibus, pauoos tamen Christo nevěřící, nevelký jejich počet se přece
regeneravit, ac deinde ad propria re- jen znovuzrodil v Kristu a potom se
.gressus est. (sv. Amand) vrátil do vlasti.

■9
1 Do oblasti Korutanců.
54

VITA S. AMANDI EPISCOPI TRAIECTENSIS AUCTORE


PHILIPPO HARVENGIO
ŽIVOT SV. AMANDA, BISKUPA MAASTRICHTSKÉHO,
OD FILIPA HARVENGIA

Za autora tohoto Života sv. Amanda býval pokládán Philip pusHar v engius (+1183).
opat v klášteře Bona Spes(tak doposud soudí bollandisté). Nověji se pomýšlí na Philippa,,
opata v Eleemosyně (f post 1174). Předlohou byl zřejmě opět jeden z rukopisů
Života sv. Amanda od Baudemunda (viz Vita S. Amandi... auctore Baudemundo na.
str. 49 této práce).

Použitý text: Vita s. Amandi Traiectensis episcopi-, Migne, Patrolog. lat. CCIII.
1233--1276: srov. AA SS Boll. 6. Febr. 1. 857—873.

Vita s. Amandi episcopi Život sv. Amanda,


Traiectensis auctore biskupa maastrichtského,
Philippo Harvengio od Filipa Harvengia

38 ... Igitur ad Sclavos iter dirigit, 38 ... Zamíří tedy ke Slovanům,1 kte­
quibus necdum fuerat annuntiatum de rým doposud nebylo zvěstováno o Kris­
Christo, ut in castra fidei colligat tovi, aby (je) jinověrce shromáždil,
alienos, et ad gloriam Regis aeterni v táboře víry a naučil je bojovat pod
sub signis doceat militare coelestibus nebeskými znameními k slávě věčného
et tyrannicis Satanae legibus reluc- krále a vzpírat se tyranským zákonům.
tari. Sed non est omnium fides, nec Satana. Avšak víra není dána všem
obediunt omneš Evangelio, quia non a všichni nenaslouchají evangeliu,
capiunt tenebrae luminis sacramentum; neboť temnoty nechápou posvátnost,
nec sementi congruit terra, quae non světla; ani se nehodí k setbě země,,
humoris proprii fecundatur impensiis. která není zúrodňována svou vlastní'
Paucis tamen ad fidem oonversis verbi vláhou. Když byl přece nevelký počet-
divini curam delegát, et ministeria lidí obrácen na víru, stanoví dozor nad
sacra disponit, ne quid posset deesse hlásáním Božího slova a rozvrhne boho­
salvandis. Ipse vero ad proprias oves služby, aby nic nechybělo ke spasení.,
Tevertitur, cum pertinaciter et pro- Sám se pak vrátí k vlastnímu stádu.,
miscue caetera turba in errorum suorum ježto ostatní obyvatelstvo, leželo za-

38
1 Do středního Podunají.
Vita Amandi auetore Philippa Harvengio 55

iaceret involucris, nee sibi videretur tvrzele a bez pořádku ve skrýších


idoneum, si margaritas Domini mitteret svých hříchů a jemu se nezdálo, že by
ante porcos ... bylo vhodné, házel-li by perly Páně
sviním . . .
56

VITA S. AMANDI EPISCOPI TRAIECTENSIS AUCTORE


AQUITANO ANONYMO
ŽIVOT SV. AMANDA, BISKUPA MAASTRICHTSKÉHO,
OD ANONYMA AQUITÁNSKÉHO

O životě sv. Amanda psal větší počet autorů. Kdo napsal tento Život, není do­
posud přesně známo, vyskytují se však dohady, že to snad mohl být lodovenský biskup
Bernardus G-uidonis (ý 1331), který napsal mimo jiné celou řadu životů biskupů
a svátých. Předlohou tu opět byl „Baudemund“ (viz Vita S. Amandi... auctore Baude-
mundo na str. 49 této práce).

Použitý text: Vita s. Amandi episcopi Traiectensis, Migne, Patrolog. lat. LXXXVII
1267-1272; srov. též AA. SS. Boll. 6. Febr. I. 854—855.

Vita S. Amandi episcopi Život sv. Amanda,


Traiectensis auctore biskupa maastrichtského,
Aquitano anonymo od Anonyma aquitánského

9 Deinde trans Danubium ad terras, 9 Potom zamířil za Dunaj do zemí,1


ubi Christas non nominabatur, prae- kde Kristus nebyl známý, aby tam
dicare perrexit, ad martyrii palmam kázal, připraven v duchu na palmu
animo praeparatus, ubi libera voce mučednickou, a tam svobodně kázaje
Evangelium salutis praedicans, aliquos evangelium spásy, přivedl některé k mi­
ad baptismi gratiam adduxit; sed adhuc losti křtu; jiní však ještě nechtěli pro
pecatis exigentibus alii verbum Dei své hříchy poslouchat slovo boží.
audire noluerunt.

9
Do Korutan, reap, i Panonie.
5~

ŽITIJE KONSTANTINA
ŽIVOT KONSTANTINŮV

Staroslověnská skladba Žitije Konstantina (dále ŽK) je- prvořadým historickým pra­
menem pro dějiny Velké Moravy a cyrilometodějské mise.
Jak nasvědčují slova autora ŽK v kap. X, který se hlásí za učedníka Metoděje
jakožto arcibiskupa moravského, spadá vznik ŽK do doby intenzívní kulturněchris-
tianizační činnosti moravského arcibiskupství a mocenského rozmachu Velké Moravy,
k němuž docházelo za Svatoplukovy vlády od r. 873/874. (Tomu je např. zcela poplatná
věta o zamýšlené christianizaci mimo Moravu na počátku kap. XIV.) V boji proti tlaku
Východofranské říše se Svatopluk stále více opíral o pomoc římské kurie, s níž Morava
měla ostatně už od r. 867/869 velmi dobré styky, zvláště pak když kurie vykonávala
přímou supremacii nad moravským arcibiskupstvím a stranila mu ve sporu s bavorským
episkopátem a jeho nároky na rozšíření iurisdikce na Moravu. Tyto historické podmínky
měly zřejmý vliv i na charakter celého díla, takže výsledkem moravského staroslověn­
ského střediska duchovní kultury byl teoretický filosoficko-teologický spis, kompendium
sestavené na základě Konstantinových spisů, zpracovaných Metodějem; skladba tvořila
v byzantinizujícím hagiografickém rámci životopis Konstantina Filosofa a ideologicky
zdůvodňovala nejen oprávněnost existence slovanské liturgie a kultury ■— schválené
ostatně tehdy nejvyšší duchovní hlavou světa —papežstvím —, ale současně bojovala
proti jejím protivníkům jak na Moravě, tak zvláště v okolním íránském a stejně i římském
světě. I když Konstantin zůstal až do konce života vyslancem (východo)římského císaře
(kap. XVIII), záměrně je v ŽK zdůrazněna jeho účast na spoluvytváření slovanského
kulturního centra na Moravě, které od počátku stálo ve službách politických idejí Velké
Moravy.
Od počátků vědeckého zájmu o ŽK vyvstávala otázka jeho autora. Ale pokusy při­
soudit autorství ŽK některému ze známých literátů té doby — nejčastěji se uvažovalo
o Klimentu Velickém, eventuálně i o samém Metodějovi — nevedly k závěrům dostatečně
průkazným, takže podle současného převládajícího názoru jde o skladbu anonymního
tvůrce; zároveň se však připouští, že dílo takového významu nemohlo vzniknout ve velko­
moravské literární škole zcela bez účasti Metodějovy.
Jako klíčový pramen k dějinám cyrilometodějství přitahoval k sobě ŽK stále znovu
odbornou pozornost, takže od rozpravy A. V. Gorského ve 3. sv. Moskvitjanina (1843),
která první uvedla ŽK ve známost a kterou V. Jagic (Vopros a Kirillě i Melodii, 1885)
označil za práci zahajující novou epochu v cyrilometodějských bádáních, vznikla o něm
už značně rozsáhlá literatura z péra filologů a historiků, jako byli P. J. Šafařík, E. Důmm-
ler, F. Miklosich, A. D. Voronov, J. J. Golubinskij, N. L. Tunickij, O. Bodjanskij,
V. Lamanskij, A. Bruckner, F. Pastrnek, V. Vondrák, P. A. Lavrov, V. Pogorělov,
I. Ohijenko, A. Teodorov-Balan, J. Vajs, T. Lehr-Splawiňski, F. Grivec, J. Vašiea a mu.
j.; její bibliografický soupis je uveden v publikacích G. A. líjinského Opyl sistematičeskoj
58 Žitija konstantina

Kirillo-Mefodijevskoj bibliografii (Sofija 1934) a M. Popruženka—St. Románského


Kirilometodievska bibliografija za 1934—1940 g. (Sofija 1940). Z větších a novějších prací
je možno jmenovat např. tyto: Fr. Dvorník: Les Légendes de Constantin et de Méthode
me Byzance (Praha- 1933): M. Weingart: Analyse phílologigue de légendes slav, de Con­
stantin et de Méťhod,e (Bull, de 1’Inst. archéol. bulg. 9. 1935): Ň. van Wijk: Zur sprachlichen
und stilistischen Wúrdigung der altlcsl. Vita Constantini (Sůdostforschungen 6. 1941);
N. van Wijk: Zur Rekonstriiktion des Urtextes der altlcsl. Vita Constantini (ZslPh 17,
1941); M. Anastos: The Political Theory in the Lives of the Slavic Saints Constantine
and Methodius (Harvard Slavic Studies II, Cambridge [USA] 1954); J. Dujčev: Un
episodic dell’ attimtd di Constantino Filosofa in Moravia (Ricerche Slavistické III, 1954);
T. Lehr-Splawinski: Przyczynek do badan nad Zywotem Konstantyna-Cyryla (tzw.
obszernym) (Sborník v čest- na akad. Teodorov-Balan, Sofija 1955); F. Repp: Zur
Erklilrung von Kap. XV der Legends von Konstantin (ZslPh 26, 1957); J. Dujčev:
Nocturnals zur Erkldmmg von Kap. XV der Legends uber Konstantin (ZslPh 27, 1958);
J. Kurz: Patriarcha, císař a papež v Životě Konstantinově a Metodějově (sb. Franku
Wollmanovi k sedmdesátinám, Praha 1958); R. Picchio: Compilazione e trama narrativa
nolle „Vite” di Constantino e Metodlo (Ricerche Slavistické 8, 1960); V. Vavřínek:
Staroslověnské životy Konstantina a Metoděje a panegyriky Řehoře z Nazianzu (LF 85,
1962); I. Dujčev: Zur literarischen Tdtigkeit Konstantins des Philosophen (Byz. Zeit-
schrift 44, 1951); I. Ševčenko: The Definition of Philosophy in the Life of St. Constantine
(For Roman Jakobson 1956); I. Dujčev: Prinosi kam proučvaneto na staroslavjanskata
i starobálgarskata literatura (Izv. na Inst, za lit., kn. 11, 1961); V. S. Kiselkov: Za
avtorstvoto na prostrannite žitija na Kiril i Metodij (Izv. na Inst, za lit,, kn. 11, 1961);
J. Kurz: Několik poznámek k textu Života Konstantinova a Metodějova (Studia linguistica
in honorem Thaddei Lehr-Splawinski, 1963); V. Kyas: Starozákonní citáty v Životě
Konstantinově a Metodějově ve srovnání se stsl. parimejníkem (Slavia 32, 1963); O. Nedelj-
kovic: Prilog proučavanju leksike Panonskih žitija (Slovo 13, 1963); I. Dujčev: Kam
tdlkuvaneto na prostrannite žitija na Kirila i Metodija (Chiljada i sto godini slavjanska
pismenost, Sofija 1963); K. M. Kuev: Kam váprosa za Kirilovoto prostranno žitie kalo
istoriČeski pamětník (Chiljada i sto godini slavjanska pismenost, Sofija 1963); D. Petka-
nova-Toteva: Literaturni osobenosti na prostrannoto žitie na Konstantin-Kiril (Chi­
ljada i sto godini slavjanska pismenost, Sofija 1963); V. Vavřínek: Staroslověnské životy
Konstantina a Metoděje, Praha 1963; J. Novák: Theologie moravskopanonských životů
Konstantina a Metoděje (Nábož. rev. 1—2, Praha 1963); F. Grivec: Pripombe k Žitiju
Konstantina (Slavistična revija 4, 1951): F. Grivec: Žitja Konstantina in Metodija,
Ljubljana 1951; A. Martinec: Starozákonné motivy v Živote .Konstantinovo™, a Živote
Metod,ovom (Duchovný pastier 38, 1963); J. Kurz: Der byzantinoslavische Hintergrund
in der Vita Constantini und der Vita Meťhodii (Byzantinische Beitráge herausgegeben
von Joh. Irrnscher, Berlin 1964); I. Dujčev: Note sulla Vita Constantini-Cyrilli (Cy-
rillo-Methodiana, Kóln—Graz 1964); F. V. Mareš: , Jestliže někdo zabije člověka {?), af
pije tři měsíce z dřevěné číše a skleněné ai se nedotýká” (Vita Constantini 15,10) (Slavia 35,
1966); V. Kyas: Charvátskohlaholské texty Života Konstantinova (Slavia 35, 1966).
Po prvním vydání v Šafaříkových Památkách dřevního písemnictví Jihoslovanův
(Praha 1851) bylo ZK vydáváno ještě mnohokrát. Zvláště důležitá jsou vydání Bod jan­
ského, který publikoval text 16 rukopisů (Ctenija vObščestve istorii i drevnostej rossij-
skich 1863, 1864, 1873), dále Lavrovovo vydání dvou rukopisů s variantami v knize
Materiály po istorii vozniknovenija drevnejsej slavjanskoj pis’mennosti (Leningrad 1930),
Tomšičovo vydání jednoho rukopisu s variantami a s obsáhlým komentářem z péra
Grivcova v periodiku Radovi Staroslavenskog instituta, knj. 4, 1960, a konečně nej­
Žitije Konstantina 59

novější vydání Dj. Sp. Radojičiée (fototypie tzv. chilandarského rukopisu) v knize Hilan-
darski rukopisi o postanku slovenské pismenosti (Noví Sad 1963).
Značné je i množství překladů této památky. Do češtiny byla přeložena už několikrát;
kromě Pervolfova překladu ve FRB 1 (1873), který znovu přetiskl J. Teige (1920),
a kromě překladu Jana a Josefa Němcových ve Sborníku Velehradském (Nová řada
č. 6, 1935) jsou to zejména překlady J. Vašíci, z nichž první vyšel r. 1927 ve Staré Říši
s názvem Život a pochvala svátého Cyrila, učitele slovanského národa, druhý pak ve sborníku
Na úsvitu křesianství (Praha 1942) a třetí v knize Literární památky epochy velko­
moravské (Praha 1966). Do slovenštiny převedl ZK několikrát J. Stanislav (v kni­
hách Životy slovanských apoštolov Cyrila a Metoda, Praha, 1933, a Životy slovanských
apoštolov Cyrila a Metoda v legendách a listoch, 3. vyd. Turč. sv. Martin 1950) a P. Ratko š
v knize Pramene k dějinám Vélkej Moravy (Bratislava 1964). Překlady do latiny mají
starou tradici už od Miklošičových prací z r. 1870 (překlad ŽM pořídil dokonce už
r. 1854) a objevují se pak čas od času — přes Pastrnkův překlad v jeho Dějinách
slovanských apoštolů Cyrilla a Methoda (Praha 1902) — až do současnosti, kdy jsou re­
prezentovány pracemi Grivcovými v periodikách Acta Acad. Velehradensis 17 (1941)
a Badovi Stsl. inst. 4 (1960). Vedle toho existují i překlady do němčiny od F. Přikryla
(Wien 1920) a od J. Bujnocha (Zwischen Rom und Byzanz, Graz—Wien—Kolu
1958), do francouzštiny od F. Dvorníka (Les Légendes... 1933), do ukrajinštiny
v knize P. A. Lavrova Kyrylo ta Metodij v davno-slov’janskomu pyšmenstvi (Kyjiv 1928),
do polštiny v knize T. Lehra-Splawiňského Žywoty Konstantyna i Metodego (tzw.
obszerne) (Poznan 1959), do srbocharvátštiny ve sbornících Žitja sv. Čiřila i Metoda
(Zagreb 1963) a Čiřilo i Metodije (Beograd 1964), do bulharštiny v knize N^Lazurina
Panonski legendi (Sevlievo 1946) a od V. Sl. Kiselkova ve sborníku Proslava na Kiril
i Metodij (Sofija 1963).
Skladba není dochována v protografu, nýbrž v mladších csl. opisech, jichž je větší
množství: Grivec jich uvádí 32 (Radovi 1960), B. St. Angelov počítá dokonce 59 rukopisů
(Izv. na Dáržavna bibliotéka ,,Vasil Kolarov“ za 1956 g., Sofija 1958). Žádný ze zachova.-
ných úplných opisů není starší než z 15. stol, (kromě zlomků v charv.-hlah. breviářích,
z nichž některé sahají až do 14. stoh).
Naše vydání podává znění jednoho z nejstarších rukopisů obsažených v kodexu býv.
Duchovní akademie v Moskvě z první poloviny 15. stoh, jak jej vydal Lavrov (Mate­
riály 1—36); je u Lavrova (shodně s Bodjanským) označen číslem 1. Výběr
z variant uvádíme podle téže Lavrovovy edice a podle edice Tomšičovy (Radovi 1960).
Přitom zachováváme označení prvních 16 rukopisů pořadovými čísly od 1 do 16 tak, jak
je od vydání Bodjanského zvykem a jak je zachovávají Lavrov a Tomšič; jde vesměs
o rukopisy mladší než č. 1 a obsahující csl. znění ruské redakce, s výjimkou č. 13, které
■obsahuje jihoslovanský (srbský) opis Vladislava Gramatika z r. 1479 .(a u Lavrova se
objevuje ve variantách textů „druhé skupiny“, tj. jihoslovanských, se značkou R jakožto
rukopis „rilský1 j. Dalšími pořadovými čísly označujeme mladší rukopisy (rovněž ruské
redakce), které Lavrov zapojil do svého aparátu k textům „první skupiny“ navíc nad
Bodjanského, a to 17 (u Lavrova L), 18 (u Lavrova N), 19 (u Lavrova R) a 20 (u Lavrova
8); k nim patří ještě rukopis 21 (tzv. vatikánský, z něhož varianty uvádí Lavrov v úvodu
svého díla a Tomšič běžně ve svém aparátu se značkou V). Z textů „druhé skupiny“,
jihoslovanského původu, uvádíme dále výběr variant z rukopisu Vladislava Gramatika
z r. 1469, který označujeme číslem 22 (Lavrov jej vydává v plném znění na str. 39—66,
Tomšič jej označuje G), z rukopisu chilandarského, který označujeme číslem 23 (Tomšič
jej vydává v plném znění a označuje jako Ch) a z tzv. 1. rukopisu Ivovského (neboli
onufrijevského), kterému dáváme číslo 24 (Lavrov jej ve variantách k 22 označuje
60 Žitije Konstantina

značkou L, Tomšič jej označuje O). (Pózu.: Zvláštní postavení mezi uvedenými rukopisy
má 16. který je opsán z menologia kláštera Chilandarského v kodexu Dimitrije Rostov-
ského, a je tedy jazykově rusifikován, ale textově zachovává namnoze některé zvlášt­
nosti rukopisů srbských.) A konečně uvádíme i některé varianty z těch úryvků z ZK,
které se zachovaly v lekcích charvátskohlaholských officii ke cti Cyrila a Metoděje, a to
s číslem 25 varianty z breviáře Ijubljaňského (srovnáním základního textu ŽK s texty
lekcí otištěných u Lavrova na str. 130,131,132,133 a 134), s číslem 26 varianty z breviáře
novljanského (srovnáváním základního textu ZK s texty lekcí otištěných u Lavrova
na str. 140, 141, 142 a 143) a s číslem 27 varianty z breviáře vatikánského (srovnáním
základního textu ZK s texty lekcí otištěných Japundžicem, Radovi Stsl. inst. 1955).

M-BCARA GGBPOYAPIA Bl> .fll. IKI'l'IE 14. (dne) měsíce února. Životopis —
II 3KHSHB, II 1IJKG BTb život a činy — otce našeho
CBATBIXB OTI[A HAIUGPO KOH- Konstantina Filosofa,
CTAHTIHA ©IIJIOCOOA, IIPUBAPO který je mezi svátými, prvního
HACTABHHKA II OyHHTGJIA CČIO-
BUHBCKOy IA3BIK0y. vychovatele a učitele
BJIArOCJIOBH OT’-IG. slovanského národa. Otče požehnej.
JI 2.13 I Boří MHJIOCTHBWŮ 11 mGflPB, HÍAflAA I Bůh milosrdný a štědrý touží po
1T24 HA nOKAAHIG HKOBÍie, RA BBIIHA člověkově pokání, aby všichni byli
Bz 38.11
CIIACGHH BT.CM BBIJIH II BT> PASOYMB spaseni a přišli k pochopení pravdy,
HCTMHHBIH nPHHrjIH, H6 X0IIJ6TB neboť nechce pro hříšníky smrt, ale
BO CWMH rpímHHKOMB, HO HO- pokání a život; i kdyby byl člověk sebe
KAAHIA H JKHBOTOy, AH(G H HAHHAHG více nakloněn ke špatnosti, přece ne­
nPHJIGJKHTB HA 3JIOBOV, HO H6 OCTA- nechává lidský rod upadnout slabostí,
BJI1HGTB HJIObLhA PO.TA OTHACTH OCJIA- dostat se do pokušení ďáblova a za­
BJIGHIGMB H BB CBBJIASHT. HGnPIM3- hynout, nýbrž po všechna léta a časy
H6HB nPIIITII H nOPBIBHOyTH, HO HA nám nepřestává prokazovat mnohé mi­
KAM/KJO OVBO JTÍSTA H BP6M6HA H6 losti, (a to) jak od počátku, tak i nyní:
HPGCTAGTB BJIAPOflATH TBOPA KAMI zprvu skrze patriarchy a otce, po nich
MHOPBIA, MKOJKG MCHPBBA, TA5KG skrze proroky, po nich skrze apoštoly,
H HBIllŤ,, HPBBOG HATPHAPXBI H OTHBI, mučedníky, spravedlivé muže a uči­
h no rfixi, hpopokbi, n no cirxn tele,1 vybíraje je z tohoto rušného ži­
AnocTOJiBi h moyhghiikbi, h hpa- vota. Pán totiž zná svoje, kteří jsou
J 10.27 BGAHBIMH MOVMtH H OyHHTGJIH, BBTBBH- jeho, jak řekl: ,,Ovce mé slyší můj hlas
PAA HX’B OT'B MHOrOMUHEHAPO JKHTIA a já je znám a nazývám je jménem;
CCPO. 3HAGTB BO rOCHOflB CBOA, HJKG i chodí za mnou a já jim dávám život
ero coyT hiko »:e pghg: obha moa věčný.“2
PJIACB M0H CJIBIHIATB, H A3T> 3HAI0 A,
H HMGHGATB BMMBA10 A, H HO MH'h
XOflATB, H JJAIO UMÍ, JKHBOTB bFhHBIII.

I
1 Učitel má zde nejen význam obvyklý (lat. doctor), ale označuje i kanonicky blíže neurčený
církevní úřad apoštolského misionáře, podobný funkci legáta; F. Grivee, O idejah in izrazih
žitij Konstantina in Metodija 169; F. Grivee—F. Tomšič, Constantinus et Methodius 169—10.
2 Život Konstantinův je hojně protkán citáty z Písma, které jsou v našem vydání vyznačeny
na okraji mimo rámec sazby stejnými zkratkami, jakých je užito v Slovníku jazyka staroslověn­
ského.
Žitije Konstantina 61

éžK6 CBTBOPII BB HAHIB POflT>a, BBSABH- To učinil (i) pro naše pokolení, tím že
rtni hamb oyHiiTGjiA cimero, natě nám vyzdvihl takového učitele, který
UPOCBÍTII IflBBIKB HAHIB, CJIABOCTIIO osvítil náš národ,3 (když) náš rozum
0MPAH6HHBIH OYMB HAHIB, 11^16 JK6 (byl) zastíněn mrakem slabosti nebo Is 2,5, 5.11
JIGCTIIO JIBABOJISIO, H HC XOtIbHIG spíše úskokem ďáblovým, takže jsme Ap 21.24

BT> CBÍ5TÍ SAHOBT&TJSII B05KIIIXB XO- nechtěli chodit ve světle božích přiká­
HHTH. HiHTie >KG 6P0 MBnAGTB II HO zání. A jeho životopis vyjevuje — i když
MAJIOY CKA3A6M0 MKOJK6 skine, JU, je pověděno málo — jak (to) bylo, aby
HÍKG XOH56TB, TO CJIBímA, HORO- jej ten, kdo chce, slyše to, (mohl) na­
BIITCAb 6M0V, BORPOCTB HPH6MJIA, podobit, přijímaje čilost, kdežto lenost
A JTŽHOCTB OTMÍTAA, MKOHÍG PGHG odmítaje, tak jak řekl apoštol: Buďte 1 Cll.l
ahoctojib: hohobhh mh ebibahtg, mi podobní, stejně jako i já Kristu.
IflKOJKe H A3BC XPHCTOY.

II bb cenoyHBcrfsMT. »g pparí II V městě Soluni1 byl jeden urozený


bL MOyJKB hLkBIH, flOBPOPOReHB H a bohatý muž jménem Lev, který
BOBATE, HMSHeMB JIGBB, HPCflPBHtA zastával funkci drungaria pod straté­
CAHT, flP0yrAP6CK'Ba HO^'B CTPATII- gem.23 Byl pak zbožný a spravedlivý
rOMB. E'h 5KG BJIArOBkpGHB II HPAB6- a zcela zachovával všechna boží při­
/(CITL CBXPAHAA BT>CA BAHOBÍflH kázání, stejně jako kdysi Job. Jsa
BOJKIA HCHOJIHBb, MKOtKC HHOrflA živ se svou manželkou, zplodil sedm
IGBB. JKHBBIH 5KB Cl HOUPOyHtlGMB dětí, z nich nejmladší, sedmý,3 byl
CBOHME0, POflH CGftMGPO OTPOHATT., Konstantin Filosof, náš vychovatel
OT'B HUM ŽKG B'S MhSHHGIJB ,3.d a učitel; Když ho matka porodila,4 dali
KOHCTAHTHHB OHHOCOť&B, HAGTAB- ho kojné, aby ho kojila. Dítě se však
ink'b h oyqrtTGni, hahib. 6í’/i,a jkg nechtělo vůbec chopit cizího prsu
POflH H MATH, BBHAHIA H AOHJIHUII, kromě mateřského, dokud nebylo od­
flABBI H HOHJIA, OTPOHA 5KG H6 X0TAIH6 kojeno. To pak se stalo z boží prozřetel­
HITHCA HO HIOJKB CBCGHB HHKAKOJKG, nosti, aby byl dobrý výhonek z dob­
PA3BÍ no MAT6P6HB, ’(OIIÚGÍKG OT- rého kořene odkojen neposkvrněným
flOGHB BBICTB. CG /KG BBICTB HO mlékem. Potom ti dobří rodiče, dohod-

I a BT> HAHIB POJUI 22, 13. 11 HOflOBHTHCA 1, 11, 16. c Om. H A3T, 3, 10—12, 14.
II a kpostapcmt. 15; hpapahckh 16; upapackh 13; cothhhgckbih 2, 7, 23. ^hcthhho 22, 13.
° Om. íKMBLiii—CBOinďB 22, 13. d MfenHBin cgambih 2, 7, 15; mjiaa-ěhihih cgambih 21, 22,
24.

3 Náš národ, tj. zde slovanský (slověntskr, j^zykt).


II
1 Thessaloniké v ftecku. Soluň byla v době římské hlavní město Makedonie, v 9. stol, druhé
město Byzance.
2 Drungarius pod stratégem byl velitel oddílu (praporu). Stratégos byl velitelem celého města
a příslušné provincie (thema). Vedle drungariů podřízených existovali i drungariové sui iuris, cf.
P. Dvornik, Les Légendes 18 a ]?. Pastrnek, D&jiny 38; G. Ostrogorsky; Geschichte 156n.
3 Číslo sedm a jeho násobky (14, 42) jsou sice výrazem hagiografické číselné symboliky, ale skepse
ke všem údajům souvisejícím s tímtom číslem není zde kromě výslovných topoi na místě;
V. Vavřínek, Staroslověnské životy 61.
1 Rok Konstantinova narození vyplývá z údaje o jeho úmrtí v kap. XVII, podle níž zemřel
14. února r. 6377 (869) ve věku 42 let. Narodil se tedy bud koncem r. 826 nebo počátkem
r. 827.
Žitije Konstantina

ISOÍKUO CMOTP6HIJO, HABBI flOBPA KO- nuvše se, neobcovali spolu,5 zachováva­
P6HH 30BPA JlfeoPACJIB HGCKBGPHB- jíce zdrženlivost, nýbrž tak žili v Pánu?
HBIM'B MJISKOinP BtSROBHA BBljIA6. jako bratr a sestra po 14 let, dokud je.
no TOM Mí6 II AOBPAA TA POAHTGJIA nerozloučila smrt, aniž tu úmluvu jak­
CT>BÍlHABT.inA, H6 CIXOAHCTACA, F0- koli přestoupili. Když pak měl odejít na,
BÍIOIUA C6BTĚ, HO TAKO 5KHBACTA soud (boží), plakala matka nad tím
o rocnofli, »ko bpatb h cgctpa, dítětem, pravíc: „Nemám starost o nic,
3A .fll. JTÍíTT>f, gOHflGJKG A C1MPMB jiného, pouze o tohoto jediného chla­
PASnOVIH, HHKAK0/K6 H6 HPGCTOy- pečka: jak (jen) bude vychován?“ On
njiBmA Toro cbbíta. ha covyr jkg však jí řekl; „Věř mi, ženo, doufám,
GMOy xojumov JITU H3IAKAIH6CA MATH v Boha, že mu dá Bůh takového otce
0TP0HAT6 CGFO PJIArOJIIOiqH: HGBPGPOy a opatrovníka,6 který řídí všechny
O BBCGMB, PA3BÍ O MJIAgGHBHH C6MT> křesťany.“ Což se i stalo.
e^HHOMB, KAKO XOipCTB BLITU OV-
CTPOGHB. OHI 5KG P6H6 6H: BŤ.FOy
MB MB, 3K6HO, HARÍlOCA BOSÍ, rHKO
HATH GMOy XOUjeTB bopb o tu a h
CTPOHT6JIA TAKOBAFO, II5K6 OYCTPOKTB
BCA XP1ICTIAHBI. 6®G CA H CBBBICTB.

Plán Sohmé

III CSflMH 2KG JTÍTB OTPOKT, BBIBB, III Když bylo chlapci sedm let, viděl
Bliflk COHB H nOBÍRA OTI(Oy H MAT6PH, sen a vyprávěl jej otci a matce; a řekl:
H P6HG, MKO CTPATHrí.a, CBBPABB „Stratég shromáždil všechny dívky
BBCA ffíiBHHA HAinGFO FPAflA, II P6HG z našeho města a řekl mi: Vyber si
ta 2.18 K1, MHÍ: II3BGPH CGBÍ OTT. HHXT>, IOH<6 z nich, kterou chceš, za manželku, sobě
xomemu noflPoyjKiG ha homoiub n ku pomoci a věkem přiměřenou. Já pak,
CT.BPBCTB C6BÍ. A3T
* HÍ6 FJIAgABT, H jak jsem všechny pozoroval a prohlížel,
CMOTPHBl BCHXt, BHffkxT. GflHHOy uviděl jsem jednu nejkrásnější ze všech,
KPACHÍHmoy BCÍXt, JIHpGMT. CBÍTA- se zářící tváří a velmi ozdobenou zla­
IHOyCA H OyKPAIHGHOy B6JIBMH M0- tými šperky a perlami a všemožnou
HHCTBI 3JIATBIMII H BHC6P0MB H krásou. Její jméno bylo Sofia, to jest

c M Bti(...)n’ĚTOPAjiB (!) upohbíha 16; om. hsckbsphbhi.imt, — bmjia 13, 21—23. * 3A


aeTBipeHAflecATB jižt-b 2, 7, 15; 3a H6Tbip<.:,T,ecAT’L jiíit-l 3, 4, 10—12; iotlipm ha jíGCiaTG
jiÍTA 21; jtžtb .ne. 13.
III. ° BOSBOJIA 16, 21.

5 Odmítání cizího prsu a zdrženlivost tělesného styku jsou obvyklé topoi v byzantské hagio-
grafii; V. Vavřínek, ibid. 56.
8 Jde zde o narážku na následující studia Konstantinova u císařského dvora. Byzantský císař
se považoval za vládce všech křesťanů na celém světě.
Žitije Konstantina 63

BBC CIO KPACOTOIO, 60 JKS B'íj UMA Moudrost: tu jsem si vybral.“1 Usly­
COMA, CHP^HB MOYflPOCTB, TOY H3- ševše pak tato slova jeho rodiče, řekli
BPAXl. CJIBímABinA JK6 CJI0B6CA CIA mu: „Synu, ostříhej zákon svého otce 7,46M’623
po^HienA ero, pgkocta kt> hgmoy: a nezavrhuj
, v., , , ,své matky. 7. Neboť
/ naučení ay 10.9 „
v o.2.®9.1,
CBIHOY, XPAHH 3AK0HB OTHA TBO6P0, svítilnou (je) přikázáni zakona i svět-
H HR OTBPBSH HAKA3AHIA MAT6P6 lem. Sekni tedy moudrosti: bud mi
CBO6A. CBÍTEJIHHKl BO SAUOBÍflB sestrou, a rozumnost si učiň známou.
3AKOHOY II CBÍTB. PiHH >K6 IIP6- Září totiž moudrost více než slunce,
MOVUPOCTIi: C6CTPA MH BOY^H, A a jestliže si ji přivedeš, abys ji měl za
MOYJJPOCTB 3HA6M0V C6sh CMBOPH! manželku, mnoha zlého se tak s její
CIA6TB BO nP6MOyflPOCTB ÍIAH6 CJIBH- pomocí zbavíš.“
II.A, 0 Aine HPHBCfteniH K> C6B-Ě UMÍTE
0OHPOYHÍI6, TO OTB MHOPA 3JIA H3BA-
BlimiICA RIO. 6FAA ŤKR BBflACTA II BT> Když pak ho dali učit knihám, pro­
oynenie khhjkhoc, cnhiaine hahr spíval v knihách více než všichni učed­
BCÍSXB OyHCHHKB BT> KHHPaXB HAM.4- níci pamětí a vynikající bystrostí, takže
TIK) II XBITPOCTIIO ROBPOIO B6JIBMHb, se všichni divili.2 Jednoho dne — jak
NIKO II flHBHTHCA BC^Ml. RflHHOIO HIS (už) je (to) u zámožných mladíků
OTT> flBHIH, MKOÍnC OBBIHAH 6CTB zvykem udělat si lovem kratochvíli —
BOrATHHIIIHRMT. rffiKMJI6HI6 TB0P1ITII vyšel s nimi na pole, vzav (s sebou)
JIOBHTBOIO, 113056 Cl HHMU HA nOJI6, svého jestřába. A jakmile jej vypustil,
HICTPeBB0 CBOH BIsSEMTo, II IflKO zdvihl se božím působením vítr, uchvá­
noycTH h, bítpb ca obpítb no til (jej) a odnesl. Chlapec pak od té
CMOTPCHIK) BOIKIIO, BB3ATT> 0 3AH6C6. chvíle propadl sklíčenosti a smutku
OTPOK'b ?K6 0TT0JI6 BT> 0YHBIHI6 0 a dva dny nejedl chléb. Svou láskou
BT> IIGHAJIB BMAJTB, RBA flBHH H6 k lidem jej totiž milosrdný Bůh, který
S-SCTT. XJlŮBA. HJIOB'bKOnlOBICMT, BO nechtěl, aby přivykl světským věcem,
CBOIIMB MIIJIOCTHBBIH BOB'S, HC B6JIA snadno ulovil: tak jako dříve získal na
6M0Y IIPHBBIKHOyTH JKHTIHCKBIXB lovu Plakida jelenem, tak i jeho jestřá­
BCIIJGXB, OYflOBB OYJIOB0 0. MK0IK6 bem.3*Zváživ u sebe potěšení tohoto ži­
APesne oyjiOBH njiAKHflc-y bb jiobž vota, činil pokání, řka: „Takový je tedy
6JI6H6MB, TAKO II C6P0 IfiCTPGBOMB'*
1. tento život, že místo radosti zůstává
BT> C6BÍ nOMBICJIHBB ÍKHTIA C6P0 smutek? Od tohoto dne se dám jinou

b hamatho ckopok) bsíibmh 5, 6, 8, 9, 14, 20, 20—24; hammithio jsupoio 21. c KPAroyn(u-b)
5, 6, 8, 9, 14, 19, 22—24. aKPAroynjioMB 5, 6, 8, 9, 14, 19; KPAroyeMB 22—24.

III
1 F. T) vor nik, Les Légendes 19—22 se domníval vidět v tomto údaji narážku na byzantský
zvyk, při němž si také císař vybíral nevěstu z nejkrásnějších dívek. F. Gri vec, Vitae 200—202
pro mystické podobenství Konstantinova duchovního sňatku s moudrostí našel předlohu
u Řehoře z Nazianzu.
2 Podle F. Grivce použil autor ŽK pro vylíčení Konstantinových studií jako předlohy vylíčení
studia Basileia Velikého v Athénách z panegyriku Řehoře Nazianského. Vliv Řehoře z Nazianzu
se projevuje na mnoha dalších místech ŽK, cf. F. Gnidovec, Vpliv sv. Gregorija Naz. na sv.
Čiřila in Metodija, Ljubljana 1942; podobně nověji V. Vavřínek, Staroslověnské životy
Konstantina a Metoděje a panegyriky Řehoře z Nazianzu 96—122.
3 Líčení lovu, i když jde o starý antický a v té době i arabský zvyk, rozšířený také v Byzanci,
je hagiografické povahy. Plakidas (Eustachios, Eustathios) byl římským vojenským velitelem,
který byl podle legendy obrácen na viru zjevením jelena s křížem mezi parohy. Byl umučen
za císaře Trajána a uctíván v Byzanci i v Římě právě v 8./9. stol.
64 Žitije Konstantina

oyrísxoy®, okaaiegca, rjiAroJiA: ta- cestou, která je lepší než tato, a nestrá­
KOBO JIH 6CTB JKHTI6 C6, flA, Bl PA- vím své dny ve shonu tohoto života.“
flOCTH MÍCTO, H6HAJIB IIPGBMBA6TB? A zabrav se do učení, sedával ve svém
OTt ccro abhhno m ca hovtb domě a učil se nazpaměť knihám svá­
hmov, mg GCTb ccro jioyHBJnn, a tého Éehoře Bohoslovce* . A na stěně
4*
Bl MJIBBŽ 5KHTIA C6PO CBOHXB JILHJH udělal znamení kříže a napsal svátému
H6 H5KJ(HB0y. II HO OV'IGHIG CA IIMB, Řehoři tento chvalozpěv:
ciflAme b'g goMoy cbogmb, ovhaca
KHHPAMÍ. HSBOyCTB CBATAPO TPHPOPIA
®eonorAf. h 3HAM6HI6 kpbcthog
C7.TB0PH HA CTÍSHÍ, H HOXBAJKK
hahiica CBATOMoy rpuropiio cnije:
O TPHPOPIG, TisjIOMB HJIOBÍHG, A ,,Ó Řehoři, tělem člověče, ale duší
Hoyineio aitgjig, tbi bo tíjiomb andělí. Ty jsi přece tělem člověk, a zdál
HJIOBÍKGB 6CH H APrGJIi HLBHCA. OVCTA ses andělem, neboť tvá ústa — jako
BO TBOA HIKO GfllIHt 0T7> C6PAOHMB, jeden ze serafů — oslavují Boha a osvě­
BOPA HPOCJIABJIAIOTB H BCK> B7.CGJIG- cují všechen svět učením pravé víry.
HOyiO líPOCirtutAIOTB HPABBIA B'Lpi.1 Proto i mne, který se k tobě vrhám
HAKA3AHI6MB. T’I>M JKG H MGH6, HP1I- s láskou a vírou, přijmi a buď mi vzděla­
HAflAIOIUA KB TGBÍS JII0B0BII0 H BÍPOIO, vatelem a učitelem.“ A tak chválil
HPIHMBC H BOy^H MH HPOCBÍTHT6JIB Boha.
H OyHHTGJIB. H TAKO XBAJIAHI6 BOPA.
BMHSfll 7KG B7> MHOPBI BCCÍflBI H Ačkoli pak vnikl do mnoha řečí
OVMB B6JIIH, hg mopbi pabovmítu a (získal) rozsáhlé znalosti, nemoha
PJIOyBHHBI, BB OyHBIHieS BGJIHKO pochopit hloubku, upadl do velké sklí­
BBHIIgG. CTPAHGHT. 7KG H^KBIH čenosti. Byl tam však jakýsi cizinec,
TOy, OVM'IjA rPAMOTHKIK), H K7> HGMOy který znal gramatiku. I šel k němu (a)
nif:,7;i>, MOJiAme s, n ha noroy cro prosil ho, vrhaje se mu k nohám,
HAflAA, BBflAACA GMOV: 7(0 BPŤ, r(Ť>Ah, a svěřoval se mu: „Buď tak dobrý
HAOYHH MA XOyflOHtBCTBOy PPAMO- a nauč mě umění gramatickému.“ Ten
THHBCKOy. OHT> ÍKC 7AJIAHT7, CBOH však svou hřivnu zakopal a řekl mu:
HOPPGBG, H PGHG KB HGMOy: OTPOHG, „Chlapče, nenamáhej se. Zařekl jsem
HG TPOVHiAIICA. OTPGKJTBCA 6CMB OT- se, že tomu za svůj život vůbec nikoho
HOyflB HHKOrO JKG HG HAOYHUTH nebudu učit.“ Ale chlapec znovu, se
CGMOy B'B MOA RBHH. HAKM 5K6 slzami (v očích) se mu ukláněje říkal:
OTPOKB, C7> CJI6SAMH KJIAHAACA GMOV, „Vezmi si celý můj podíl na domu mého
rjiAPOJiAinc: bismh bbcio moio hactb otce, který mi přísluší, jen mne nauč.“
BB flOMOy OTJ(.\ MOGPO, GJKG MGHG Protože ho však nechtěl vyslyšet, šel
flOCTOHTB, A HAOyiH MA. HG XOT^BHIOy domů a setrvával v modlitbách, aby
>kc nocjioymATir ero, mcHt aomobh, získal (to, co bylo) přáním jeho srdce.
Bl MOJIHTBAXt nPGBBIBAHIG, AABBI
obpíjtb JKGjiAHie cp7>;m,\ cBoero.

° coyreroy 13, 22—24. ' BorocnoBUA 3, 4, 10—12; bofocjioba 20, 22—24. e oyuenne 3—5,
8—12, 14, 21. 11 Add. it rjiArojiA o ujiobíus 2, 7, 15, 17, 18.

4 Jde o Řehoře z Nazianzu, církevního učitele a theologa, který zemřel v r. 383/390. Podle svě­
dectví bibliotekáře Anastasia znal Konstantin zpaměti také spisy Dionysia Areopagity.
Cf. list Anastasiův Karlu Holému z r. 875.
Žitije Konstantina 65

BBCKOpL PK6 BOrl> CBTBOPH boji® Brzy však učinil Bůh po vůli těch, P» 144.19
BOtaiipixcA ero. o kpacotť. bo ero, kteří se ho bojí. 0 jeho kráse, moud­
II MOyrtPOCTH H 1ÍPH;IT,>T;H6M'L oyhc- rostí a vytrvalém, studiu, do něhož byl
HIH, C/KG BÍ PACTBOPGHO BB H6MÍ>, ponořen, se totiž doslechl císařův
CJIMHIABt HAPGB'b CTP0IIT6JIB, H5K6 správce, který se nazývá logotet* 5,
HAPHHA6TCA norosert, n hocjia no a poslal pro něho, aby se učil s císa­
Hero, ha ca sm cí> hapsmb oyUHJii. řem.6 Když pak to chlapec uslyšel,
otpokb sté, ovcjibiihabb cg, ci pa- s radostí se vydal na cestu.7 A na cestě Sap 9.1—2
9.10, 9.19
HOCTI® HOVTE CA HLTt, II HA HOVTII poklekl a vykonal modlitbu, řka:
nOKHOHB CA, MOJIHTBOV CT.TBOPH, „Bože otců našich a Pane milosrdný,
rJIAPOJIA: BO5K6 OTWT,T> EAmHXl, H který jsi slovem všechno stvořil a ve
rocnoHir mhjiocthbg, hh<6 gch cmbo- své převeliké moudrostí jsi učinil člo­
PHJIÍ> BCAHBCKAA CJIOBOMl, II ITPC- věka, aby vládl tvorstvu tebou vytvo­
MOyjIPOCTim TBO6® CBSHAB-B HJIO- řenému, dej mi moudrost, která je Ps 115.6
b'I;ka, ha bjiahígtb cwbopbhbimh u tvého trůnu, abych — poznav, co je
TOBO® TBAPBMH, AAHÍfll, MH COVIHOy® ti milé — došel spasení. Neboť já jsem
btckpaíí tbohxb hpíctojit. HPGMoyji- tvůj služebník a syn tvé služebnice“.
POCTB, HA PASOVMÍIBI, HTO 6CTB A když k tomu pronesl následující
oyroHHO tgbí, cnAcoyCA. asi bo Šalomounovu modlitbu, povstal a řekl:
6CMB PABB TBOH, H CBIffB PABBIHA „Amen“.
TB06A. H KT> CGMOy HPOH®® COJIO-
M0H10 MOJIHTBOy1 BBtrJIAFOJIA, H
BBCTABI. P6H6: AMHHB.

IV er«A JK6 HPIHAG Kt HAPffiPPA- IV Když pak přišel do Cařihradu,1 svě­


Hoy, Biiun.i h oyuHTeneMt, ha ca řili ho učitelům, aby se učil.2 A když
OyHHTB, H Bl .r. mLcAHH HABBIKB ve třech měsících zvládl celou grama­
BBC® PPAMOTHKiro, H HO HPOHAA CA tiku, pustil se do ostatních nauk. Na­
ian ovhbhiaA haovui >kg ca omh- učil se tedy Homérovi i geometrii
poyb, h reoMHTPH, h py jtbba h oy a u Lva a u Fotia dialektice i všem
cřOTÍ HHlHJIGKCHHe, H BCÍMB <řHJIO- filosofickým naukám, k nim pak i réto­
CO^CKEIMB OyHSHIGMB, KT> CUM /KG rice, aritmetice, astronomii a musice

1 dpímovhpoctl 5, 6, 8, 9, 14; movapoctb 21.

IV a HABBIKT, FPAM0T6 BO HPOVAia BCW OVIGHUM 21. ” 3EMJIHMHP 21.

5 Tímto logothetem (kancléřem) císařovny Theodory (842—856), která vládla místo svého ne­
zletilého syna, byl Theoktistos.
s Mladičkým císařem byl Michael III., syn Theodory a císaře Theofila. Byl mladší (nar. 839) než
Konstantin—podle G. Ostrogorského, Geschichie des Byzani. St. 177 se narodil dokonce už
r. 836. Slovům, že se spolu učili, je nutné rozumět tak, že měli společné učitele.
7 Asi kolem r. 842.
IV
1 Cařihrad, řecký Konstantinopolis, dnešní Istanbul, hlavní město byzantské říše, zvané podle
řecké osady Byzantion, stávající před rozdělením římského impéria na jeho místě.
2 Vysoká škola v Cařihradě (academia/universitas aulicae Constantinopolitanae) byla obnovena
kolem r. 843 přičiněním kaisara Barda, bratra Theodory. Její řízení bylo svěřeno bývalému
soluňskému metropolitovi a ikonoklastovi Lvu Matematikovi. Druhým vynikajícím učitelem
Konstantinovým byl Botios, pozdější cařihradský patriarcha, autor rozsáhlého díla Biblio-
theka neboli Myriobiblion; F. Pastrnek, Dějiny 41 a F. Dvornik, Les Légendes 43.
66 Žitije Konstantina

JI PUTOPHKIH n APHOMHTHKIM, II i všem ostatním řeckým vědám.3 A na­


ACTPOHOMIH, II MOyCHKIH, EC Befell učil se jim všem tak, jak se nenaučil
UPOHHMB GJIjHIHBCKblMB OVUGHieMB0. žádný z nich, neboť se (u něho) spojila
TAKO5K6 A HABBIH6 BbGA4, IftKOÍKG HII bystrost s pílí, jedna předstihujíc
GflHHB O TI. HI-IX-Í. HABBIHG*13. CKOPOCTb druhou, čímž se vědomosti a umění
bo ca et npnneiKAHieMt cíkjhohii, zdokonalují. Více však než učenost
h HPoyrA apoyroy npHcnfiiomH, mi projevoval svou mírnou povahu (a)
ýKG CA OVH6HIA H XOVgOJKBCTBA6 rozmlouval s těmi, s nimiž (to) bylo
GtBPMIAIOTB. BOJIÍ ÍKG 0YH6HIA TH- nejužitečnější, vyhýbaje se těm, kteří
XBIIi OBPA3T> HA CGBfi JUBJIAIU, C ifelll se odchylovali na scestí. A myslil (na
bgcFaobaiiig, ci hhmhjks bíaiuc to), jak by — vyměniv pozemské (věci)
nonesHÍse, ovkiiahaaca otb ovkjia- za nebeské — vylétl z tohoto těla a žil
HAIOIIflIXCA B'b CTPOITLTBIf, H (nO- s Bohem.4
MBIinjIAnie)8, KAKO BBI 3SMHBIMH
H6B6CHAA HPCM'IinbmOy HBÍI^TÍTH
HCB T6JIGC.6 CGPO H CT> BOPOMi /KlITH.
Oy3PÍB'B >K6 II TAKOBA COVIHA IJOrO- Když logotet5 zpozoroval, že je ta­
®6T1b, RACTB 6M0y BJIACTb HA CBOGMb kový, dal mu (plnou) moc nad svým
flowoy ii bt nAPGBoy nojiAToy ct domem i (právo) vcházet libovolně do
gP'B3HOBGHI6M'E> BBXOgHTH. II BtHPOCH císařova paláce. A jednou se ho otázal,
ero ejpiHOio, pjiapojia: <Minoco®e, řka: „Filosofe, chtěl bych se dovědět,
XOTÍJTB BBIXt OVBÍflÍTH, HTO 6CTB co je (to) filosofie.“ Tehdy on se svým
©IIJIOCOMA? OHI IKG XBITPBIMB OV- bystrým rozumem řekl: „Pochopení
momi pens TorflA: bojkiamb h hjio- božských i lidských věcí, nakolik se
BÍíHAMT, l!GIL(6M'b PA30VMB, GJIHKO člověk může přiblížit k Bohu, neboť
mojkgtb uiobíkb hphbjiuhchthca skutkem učí člověka, aby byl k obrazu
BOSÍ, 1HKO hfil'G.’IIiO OyHHTB HJIOBfiKA a podobě toho, který jej stvořil.“ Od
no OBPA3oy h no horobiio bbith té (chvíle) pak si ho zamiloval ještě více
cwBOPmcMoy ero. oh, cero híg n-vic a stále se ho na všechno dotazoval,
B13JIIOBI H Et nPUCHO BbltPAHJAAIlIG (přestože to byl) muž tak významný
II O BCGMB TOJIMKB MOVIKb BGJIHKB11 a vážený. On pak mu poskytl poučení
H HGCTGH'b. OHI ÍKG CBTBOPH 6M0V o filosofii, vypověděv v málo slovech
ovhghig ®hhoco®cko, bi> majt^x-b veliký smysl.6
cnoBecixB bgjiih ovmi. ckasabb.
B'b HnCTOTi >KC HPGBBIBAA, BGJIBMH Setrvávaje v čistotě, byl velmi milý
oyrAJKAine soroy, tojihko jhobumb Bohu, a o to více byl (i) oblíben uvšech.
bcFmb bbibaiiig. h jioroocn bcakov I logotet mu prokazoval veškerou úctu
HGCTB TBOPA 6M0V FOBfiliHOy, 3JIAT0 a vážnost (a) dával mu mnoho zlata.
MHoro HAianie gmov, oni. skg hg On (je) však nepřijímal. Jednou pak mu

c XOVAO/KBCTBOML 2, 5—9, 14—24. d-a KlKOlKG SH (MOrjIt) KTO 6JIHHO HABWKHOyTU OT't>
hhxb reliqui cod. e ovtchjta h xwtpoctii 3, 4, 10—12; ovichia (h) xovaowbctbomb 22,
13, 23. f stJiOBoy. « Add. 2, 3, 5—12, 15; add. oha tmiio buhha cbmatpas n ffisje 22. 11 bs-
rrauecTBHio 21.
3 Nauky, které se zde vypočítávají, tvoří obvyklé kursy, tzv. trivium a kvadrivium vysokých
škol.
4 Předcházející věty ukazují opět k Řehoři z Nazianzu jako předloze, F. Grivec—F. Tomšié,
Constantinus et Methočtius 174.
5 Tj. Theoktistos.
6 Předlohou byl opět Řehoř z Ťíazianzu.
Žitije Konstantina 67

nPIHMAlUG. €3,1111010 ZK6 PGHG KB H6- řekl: „Tvá krása a moudrost mě nutí,
uoy: tboa kpacota1 h movapoctb abych tě miloval ještě více. Mám du­
I-IOVaiITB MA H3JIHXA JIJOBHTH TA. chovní dceru, které jsem kmotrem,
UMŽ10 3,T>ni€PB HOVXOBHOylO, KUKG krásnou a bohatou, z dobrého a vzneše­
GCMB KPBCTIIJIB, KPACHOy H BOPATOV, ného rodu. Chceš-li, dám ti ji za man­
P03A 30BPA ii bgjihka. ahjg xonjemH, želku. Od císaře obdržíš velikou hod­
noflPoysKiio eno tii aamb. oti> uapa nost a knížectví*7 (a) čekej (ještě) více:
HÍ6 BGJIIK) HGCTB U KHA5K6HIG1 HPIHMT,, brzy se totiž staneš stratégem.“8 Filosof
■BOJIBIUA HOHAH, BBCKOPk BO CTPATHPTb mu však odpověděl: „Dar (je to) za­
Boygcmn. otbÍihabb ikg gmoy <muio- jisté veliký pro ty, kteří jej chtějí.
coiíb: Hapb oybo bgjiih xótaiuhmb Jenže pro mne není nic většího než
GP0, A Mílii BOJlfi OVHGHIA HÍCTB studium; až si jím shromáždím vědění,
HHHTOJKG, JKM5K6 PASOVMCB CT.BPABT>, budu hledat čest i bohatství praděda.“
IIPAřCÉAHAA HBCTII H BOBATCTBA XOHIOY Uslyšev jeho odpověď, odešel logotet
XOmOy HCKATH. CJIBIHIABB HtG JIOPO- k císařovně a řekl: „Nuže, mladý
<i>6tt> otbítí ero, ineffb ki haphhh17 filosof nemiluje tento život. Ale nepro­
H PGHC: CG OHJIOCOťhB OyHBIH HO pouštějme ho z (našeho) společenství,
JIIOBHTB JKHTIA CGPO, TO 116 OTHOVC- nýbrž dejme jej postřiknout na kněze
TIIMB GFO OT't OBHIHHLI, HO HOCTPIlr- (a) svěřme mu úřad; ať se stane biblio-
me 11 ha hohobbctbo1, bb^ahemb tekářem u patriarchy9 v (chrámu) svaté
GMoy cJioyjKBBoy, ra bovsctb bhbjio- Sofie, nechť si jej udržíme aspoň tak.“
THKAPT>m oy HATPIAPXA BT> CBATÍlI A (tak) to s ním i udělali.
COOII-I, H6PJIH HOHC TAKO OygPT>JKHMT>
GPO. H CT>TBOPHHIA GMOY TO. MAJIO ?K6 Pobyv však s nimi v té (funkci jen)
C HHMII BT> T0MT>n HOBBIBB, HA OYCKOG málo, odešel na Úzké moře10 a ukryl se
MOPS lUGJl’t, CBKPBICA OTAH BT> M0HA- *Hledali ho pak šest
tajně11 v klášteře.1213
CTBIPII. HCKAIHA 5K6 GPO ,Š. MÍCAIJB, měsíců a stěží ho nalezli. A k téže
H GflBA OBPÍTOHIA H. H HG MOPOIHA GPO službě ho (už) nemohli přimět. Přemlu­
OVHOVgHTH HA TCHKG CJIOyjKGHIG, vili ho (tedy), aby přijal hodnost učitel­
OVMOJIHIHA II OyHHTGJIHBIH CAHT>° skou a učil filosofii lidi domácí i cizo­
HPIxlTH, OyHHTH ®HJIOCO®IH CBOA zemce s veškerou podporou a pomocí.
36MHA H CTPAHHBIA, C'l> BC.4K0J0 A toho se ujal.18
CJIOVTBBOK) H nOMOIIJIIOP, H HO TO
CA HITB.

1 TBon PASoyMi. 22, 13. i KHeaKis 13, 22—24. k kb hapcbhi-t 18; kb iiapkj 22, 13, 16. ! bo
rtP63BHT6Pn 16. m Kunriin 2; cocoyAoxpAHUjiHHKt 21. n Add. mtHoy 16. 0 ctojh> reliqui
cod. p Momiio 5, 6, 8, 9, 14.
7 Knížectví — archontia, kníže byl tak prefekt menší provincie; také bratr Konstantinův
Metoděj byl knížetem. Cf. Život Met. II.
8 Stratégos byl prefektem větší provincie.
9 8 úřadem bibliotekáře (chartofylax), tj. kustoda archivu a knihovny u patriarchy Ignatia
(847—857), byly spojeny i další veřejné povinnosti u patriarchálního tribunálu, takže šlo
v podstatě o jakéhosi patriarchova sekretáře. K zastávání tohoto úřadu postačila hodnost
jáhna. F. Grivee—F. Tomšié, Constantinus et Methodius 176.
10 Úzkým mořem se myslí Bospor Thrácký, J. Vašica, Na úsvitu 244.
11 Odmítání úřadů a poct světci, aby se mohl věnovat duchovním věcem, je běžný hagiografický
motiv. V. Vavřín ek, ibid. 59.
12 Šlo snad o Kleidion, kde byl internován i ikonoklastský patriarcha Jannes, s nímž měl Kon­
stantin učené hádání (viz kap. V).
13 Cf. F. Dvornik, Za carriers universitám de Constantin Philosophe, Byzantinoslavica I, 1931,
59—67. Od té doby se nazýval Filosof, F. Grivee—F. Tomšié, ibid. 176.
68 Žitije Konstantina

V E'íi JK6 AHHIHa IIATPIAPX'Bb 6P6CBc V Vyvolal pak patriarcha Jannes ka­
B'iSJIBHrjl'B, rJIAPOJIA H6 TBOPHTH cířství,*1 neboť prohlašoval, že se nemá
H6CTH CBATBIMB (HKOHAMl)a. H C't- prokazovat úcta svátým obrazům. Asvo-
BPABme cbhgmb6, objihhhuia h, jako lavše sněm, usvědčili ho, že mluví ne­
hghpabo rnArojiGTB. n cBriiAniA h správně, a svrhli ho se stolce. On však
C'B CTOJIA. OHB 5KG PGHG: HACHJII6MT> řekl: „Svrhli mě násilím, aniž mě pře­
MA CBPHAIUA, A H6 HPGIIPŽBlne M6HG. mohli v disputaci, neboť nikdo není s to
HG MOJK6TB BO HHKT0JK6 HPOTHBIITHCA odporovat mým slovům.“ Pověřiv tedy
CJIOBCCGMT, MOHMB. HAPB MÍS C'B HA- císař s patriarchou111 Filosofa, poslal (jej)
TPIAPXOMíJ oyCTPOHBB ®HJIOCO®A, k němu a řekl toto: „Dokážeš-li pře­
nOCJIA KB HSMOy, P6KTE. TAKO: AHJ6 moci v disputaci tohoto mládence, tak
MOJKemH oyEtomoy cero npenpiíH, obdržíš svůj stolec zpět.“ On pak, když
TO HAKBI CTOJTB CBOH HPIHMGIUH. uzřel Filosofa, jak je mlád tělem— a ne­
OHT> 5KG, 0y3PČ&BT. ®HJIOCO®A OVHA věda, jak starý je v něm rozum —, i ty,
TÍJIOMBí, A H6 B'fc;n>in CTAPA OYMA kteří byli posláni s ním, řekl jim: „Vy
B'S HGM'Bb', H IÍ7KG BAXOV HOCJIAHIH nejste hodni ani mého podnoží, tak jak
Cl HHMB, P6H6 KT> HMMT>: BBI HOfl- se mám s vámi přít?“ Filosof mu však
hojkia Moero hísctg hoctohhh, to řekl: „Nedrž se zvyku lidského, nýbrž
KAKO A3T, O BAMH CA DPT&TH XOIB(Oy? ■hleď na přikázání boží. Neboť jako jsi
®HJIOCO®T> 1K6 KB HGMOy P6H6: H6 ty ze země, ale (tvá) duše (je) vytvo­
JHOflCKABO OBBIHAA flPBÍKH, HO BO- řena Bohem, tak i my všichni. Když
HtlHXB 3AH0BÍAH 3PH. MKO MK6 BO TBI tedy, člověče, hledíš na zemi, nevypí­
CCH OTB 36MJIA, A flOVIHA BOrOMB nej se.“ Jannes pak znovu odvětil:
CBCTABJI6HA, TAKO H MBI BBCM. TO „Je nenáležité hledat květy na podzim
HA 36M3I1O 3PA, UJIOíAue, H6 rPBRHCA. a hnát do boje starce jako nějakého
HAKBI HtG AHHIHh OTBÍíHA: HCHO- mladičkého Nestora.“2 Filosof mu však
flOBHO 6CTB BT> OCGHB HbFtIIA HCKATH, odpověděl: „Nacházíš důvody sám
m C. TAP HA HA BOHHOy PHATH, IflKOHtG proti sobě. Pověz mi, v kterém věku je
nisKoero oyHomoy hgctgpa. ®hjio- duše silnější než tělo?“ A on řekl: „Ve
CO
*
T> JK6 OTB'YBHI,A 6M0y: CAM'S HA CA stáří.“ I řekl Filosof: „A do jakého boje
BHHBI OBPfsTAGHIH. PT>HH MU, BT> KO- tě ženeme, do tělesného, nebo do du­
TOPyiO BPBCTOy GCTB CHJIHÍIHHH chovního?“ A on řekl: „Do duchov­
JIOVI-HA TGJIGCH? OHT> 5KG PGHG: HA ního.“ Filosof pak odpověděl: „To
CTAPOCTB. ®HJIOCO®T> JKG PGHG: TO HA tedy budeš nyní silnější ty, tak nám ne­
KOyK) TA BPAHB rOHHMB, HA TGJIGC- vykládej taková podobenství. (My)
HOyK) JIH, HJIH HA HOVXOBHOVIO? přece nevčas ani květy nehledáme ani
OHT> MÍG pens: HA hovxobhovio. tě do boje neženeme.“

V. a A míč 22. ” Add. kohctahtihhi tpaha 22. ° Add. hkohobophovio r>i. h(í&ca)pj0tpaaí 22.
aAdd. reliqui cod. e ci.bopt 2—4, 10—13, 22. 1hatpukhomb 15, 17, 18; rrATpinutJi reliqui
cod. (ct nAPinKHH vel uapcbb ise datphkim) praeter 21=1. e-s Om. 13, 16, 22—24. h ahhc
22.
V
1 Patriarcha Jannes (Joannes) VII, řečený Gramatik, vlastním jménem Charax, byl z rodu
Morocharzanů. Patriarchou byl od r. 832 do r. 843, kdy byl pro ikonoklasmus sesazen a inter­
nován v klášteře Kleidion.
11 Tak v rkp. 1. Ostatní rukopisy „s patriciji“, viz ve variantách pozn. f.
2 Jde o mladého křesťana Nestora z legendy o Demetriovi Soluňskéin, který přemohl pohanského
vojína, což mělo za následek smrt sv. Demetria. F. Grivec, Vitae 60, id., Constantinus et
Methodius 178.
Žitije Konstantina 69

CHJIOCO®! ŽH6 OTBÍIHa: TO TBI EMHÍ


cnnuísir xomeniH bbith, jja se bjia-
rojin HAMt TAIJŽX-B HPHT0HB, HG BG3
BP6M6HH BO HH HBÍST6r(B HIH6MT>, HH
HA BOHHOy T6B6 rOHHMB. IIOCPAMJIB Protože byl stařec takto zahanben,
ÍKG CA TAKO CTAPGIfB, MAMO OBPATH obrátil řeč jinam a řekl: „Pověz mi,
BGCÍjioy, n pens: pt>hh mu, oynoine, mládenče, jak to, že když je kříž rozbit,
kako KPtcToy PA3Opesoy coynjoy, neklaníme se mu ani jej nelíbáme, ale
HC KJIAHA6MBCA GlIOY, HH JIOBBI3AGMT, vy, když je (zobrazena) jen tvář po
ero, a bbi, Aine jihug go hpbcih prsa, neostýcháte se jí vzdávat úctu
TOKMO BOVgGTB, HKOHHOylO H6CTB příslušející Svatým obrazům?“ Eilosof
6M0y TBOPAIUS, HG CTBIflHTGCA? ®II- pak odpověděl: „Kříž má přece čtyři
JIOCOOB JKG otbíiha: .Jí bo hacth části, a jestliže jediná jeho část ubude,
KPBCTB HMkGTB, II Aine C/JIIHA 6PO tak už nemá svůj vzhled, kdežto svátý
hactb ovbovactb, to oyjKe cbogpo obraz (právě) od tváře vyjevuje vzhled
0BPA3A H6 IIMÍSTB, *A HKOHA OTT> a podobu toho, pro nějž je namalován.
JIIIHA 0BPA3T. IflBJIAeTB H HOflOBIG Vždyť ten, kdo se dívá, nevidí tvář lva
Toro, erojse pahh bovrctb hhcaha1*. ani rysa, nýbrž podobu prvního.“
HG JIBBOBA BO JIHH,A, HH PBICBA 3PHTB, Stařec pak řekl znovu: „Jak to, že se
JKK6 BHJJHTB, (HO HPBBAPO OBPA3Í>)Í. tedy klaníme kříži bez nápisu, ačkoli
HAKBI HÍ6 CTAP6HB PGHG: KAKO CA byty (i) jiné kříže, kdežto svátému
OVBO KJIAJIACMT? KPBCTOy BG3T> HA- obrazu — pokud na něm nebude na­
HHCAHIA, A BBIBIHHMT, HHÍMK KPT>C- psáno jméno (toho), jehož podoba (to)
TOMB. HKOHA 5K6, AIU,G H6 BOyffiGTB bude — nevzdáváte poctu?“ Filosof
HAIIHCAHO HMGHH, 6POÍK6 BOYRGTE pak odvětil: „Každý kříž má přece exžo.a
0BPA3T>, TO H6 TBOPHTG 6H HBCTH? vzhled podobný kříži Kristovu, kdežto
<MtJÍOCO
* ’L >KG OTBÍSHU: BCAK't BO svaté obrazy nemají všechny jedinou
KPT.CTT. HOROBGHB OBPA3T> IIMÍGTB podobu.“ Stařec pak řekl: „Jestliže
XPHCTOBOy KPBCTOy, A HKOHBI HG Bůh řekl Mojžíšovi: Neučiníš všeliké
HMÍIOTB BC’b OBPA3A GflHHOPO. CTA- podobenství, jak to, že vy (to) činíte
PCHB JKG pghg: EOPOY PGKIHOy KB MOV- a klaníte se (jim)?“ Filosof pak na
C60BH: HG C’bTBOPHIlJH BCAKOPO HO- to namítl: „Kdyby byl řekl: Ne­
flOBIA, KAKO BBI TB0PAIH6, KJIAHAG- učiníš nižádné podobenství, tak bys
TGCA? ®HJIOCO®B JKG HPOTHBOy CGMOY argumentoval správně. Jenže řekl ne
otbíiiia: Aine bbi pgkjib: hg cbtbo- všeliké, to jest nedůstojné.“ Proti tomu
phhih hhkakoba jkg horobia, to nemohl stařec nic namítnout. Byv za­
hpabo npiinin; ho gctb pgkjií.: hg hanben, umlkl.3
BCAKOPO, CJIpiHB flOCTOHHOG. HPOTH-
BOy 5K6 CGMOy HG MO5KGTB nPÍTHCA
CTAPGHB, OyMHBHA, HOCPAMHBCA.

1 1 A HKOHA TbKMO OTB UHH.A HlTiniaH.TB 0BPA3 UOHOBHIO TOTO, H-TOIKG BOVRS DHCAHO 23.
i Add. 2, 7, 13, 15, 17, 21—24. k kíiahmsts 2, 7, 15.

3 V. Vavřínek, ibid. 69, 79 a jiní považují disputaci s patriarchou Jannisem za fikci autora
Života.
70 Žitije Konstantina

VI Iio crtx't ÍK6 ArAPAHHa, HAPII- VI Potom Agaréni, nazývaní Sara-


UAGMIII CPAHHHIIb, BlSHBHrOHIA XOV- céni,*1 vyvolali rouhání proti jedinému
JIOV HA GglIHO BOiKBCTBO CBATBIA božství svaté trojice, říkajíce: „Jak to,
tpohiia, rnAPOJiiome: kako bbi xphc- že vy křesťané, přestože se domníváte,
TIAH6, GglIHS BOP'S MHAIH6, PA3MÍ- že Bůh je jeden, rozdělujete ho znovu
niA6T6 H hakbi ha .r., rnArojiiome, na tři, prohlašujíce, že je otec i syn
MKO OTbITt II CBIHB II CBATBIII flOYXB i duch svaty? Můžete-li (to) jasně vy­
(CCTB)0? AIH6 MOJK6TG CKA3ATH 1ABT&, ložit, tak pošlete muže, který je s to
TO IXOCJIGTG' MOXJKA, H5K6 MOÍK6TB o tom diskutovat a přesvědčit nás.“
rjIArOJIATH O CGMB H HPSnPÍTII HBI.
BAine 2K6 TOrJU ®HJIOCO®B .Kg. JT&TB. Filosofovi bylo tehdy čtyřiadvacet
CBBOPB >K6 CBTBOPB HAPB, HPII3BABB let.2 Císař pak, shromáždiv sněm, po­
h pens gmov: cjiBnnn(niH jih)0 ®hjio- zval ho a řekl mu: „Slyšíš, Filosofe, co
CO®e, HTO TJIAPOJIIOTB CKBBPHIH APA- (ti) nečistí Agaréni mluví proti naší
PAHGa HA HAIIOy bFpOV. gA 1AKO5K6 víře? Nuže, jakože jsi sluha a učedník
sen cbatbia tpohiia cnoypA h ovug- svaté trojice, jdi a oponuj jim a Bůh,
HHKB, HrejTB HPOTHBHCA HMÍ, H BOPB, dovršitel každé věci, oslavovaný v tro­
CBBPMQHTGJIB BCAKOH BGHJ,H, CJIABO- jici (jako) otec a syn a duch svátý, sám
CJIOBHMBIH BT> TPOHUH OTBUB H CBIHB nechť ti poskytne milost i sílu v slovech
H CBATBIII gOVXB, TT> flA TH HOftACTB a nechť (tě) postaví proti Goliášovi
BJIAPOflATB II CHJIOy BT> CnOBSCÍXB, jako druhého nového Davida, který zví­
H MKO flPOyrAPO gABHgA IIOBAPO, tězil s třemi kameny, a vrátí tě k nám
MBHTB HA POJIIAgA, C TPGM1I KAM6HB- (jakožto) hodného nebeského králov­
MII HOBÍ>?KHt>niA, II BBBBPATHTB TA ství.“
K HAMT>, CHOHOBJISHT. HGBGCHOMOV Když to (Filosof) uslyšel, řekl: „Rád
HAPCTBIIO. CJIBIIHABB 5R6 CG, H PGHG: jdu (bojovat) za křesťanskou víru.
PAffB HflOy 3A BÍSPOy XPHCTIAHCKOyiO. Vždyť co je pro mne na tomto světě
TTO BO Mít 6CTB CJIAMtflBIHH HA CGMtb sladší než za svátou trojici zemřít
CBÍtF, (HO)0 3A CBATOyK) TPOHIJOy a ožít?“
OyMPGTH H IKIIBOV BBITH?d HPHCTA- Přidělili mu tedy sekretáře Georgia
BEtniA 5K6 BT> HGMOV ACHKPHTA PGOP- a vyslali je.3 Když pak tam4 došli, byly
riA, h nocjiAiHA Ad. (AoJmGflinnMB jkg zvenčí na dveřích křesťanů nakresleny

VI. a apaphhh 23, 24; aiapahh 22. ” cpahhhh 3—6, 8—12, 14. ° Add. reliqui cod. d-a npn-
CTABJiBine ace cuoy AcoyKPUTA (acchkphta 5, 6, 8, 9, 14) reoprnA hocjiauia 2, 5—9, 14, 15;
nocJwnA ate c hhm-b acovkphta reopriu 3, 4, 10, 12; npnnocJiAme jkc ct> hmmi, ACcoyrKPiTA
h reopriA nojiAinoy 13, 22; npircTABHUie jks kt. nrewoy acchkphta h reopriA nojiAinoy 23;
HPHCTABH Hte 6MOY COYHKJIHTA rfiOITina HTH C HHMT> 21.

VI
1 Arabové byli zváni Agarény podle Agar, služky Abrahámovy. Jindy byli označováni jako
Izmaelité, podle Izmaila, syna Agařina.
2 To by spadalo do r. 850 nebo 851.
3 Je otázka, odešlo-li poselství už r. 851, když tehdy trvaly války mezi Byzancí a kalifátem.
Arabské prameny hovoří o poselství až k r. 855/856, I1. Grivee, Vitae 61, a id., Gonstantinus
et Methodius 179. Za sporné vůbec považuje Konstantinovu účast v poselství H. Sohaeder,
Geschichte und Legende 242, co však částečně hájí J. Bujnoch, Zwischen 162—163.
1 Cílem poselství bylo sídlo kalifovo, kterým byla v 1. 836—892 Sámarrá na Tigridu, severně
od Bagdádu.
Žitije Konstantina 71

IJMl TAMO6, H BAX0V OBPASH HAHH- obrazy démonů, budící úžas a pitvořící
CAHU ffisMOHBCTIH BMlkoVJIOy HA se. I otázali se Filosofa, řkouce: „Zdali­
HBGPGXT. BCÍXl XPHCTIAHt, RHBtIf pak, Filosofe, můžeš pochopit, co je to
TBOPAine n PoyrAK>ms(cA). bmpo- za znamení?“ A on řekl: „Vidím
cnnu >H6 ®hjioco®a, pjiapojiioihg : obrazy démonů a domnívám se, že tam
MOHiSniII JIH PA30yMÍTH, ®HJIOCO®6, uvnitř bydlí křesťané. Oni totiž, ne­
HTO GCTB 3HAM6HI6 CG? OHT> 5K6 P6H6: mohouce s nimi žít, utíkají od nich ven.
HÍMOHBCKBI 0BPA3BI BH5K0V, H H6H- Zato tam,, kde toto znamení není
■ njoyio, HiKO XPHCTIAHG TOY JKHBOyTB zvenčí, tam jsou s nimi uvnitř.“
BBHOyTPB. OHH ÍKG H6 MOPOVTt IKHTH
C HHM1I, BÍJKATJ, OTB HZXB BOHB.
A IiaGiKG CGPO 3HAM6HIA HÍJCTB BBHF-
oyfloy, to c tFmii coxtb bkhoytpi,.
HA JKG ckgAIUG APAPAHH, Seděli pak u oběda Agaréni, lidé
OVMHAA HAflB II KHHHtHA, OVHGHA chytří a sčetlí, vzdělaní v geometrii
rGOMGTPIHS I ACTPOHOMIH, H HPOHHMB i astronomii a ostatních naukách. Aby
OyHGHICMB, HCKOVIHAIOIUe H, BBHPA- ho vyzkoušeli, tázali se ho, říkajíce:
niAxoy, rnAPOJiioine: bmjihitjii jih, „Vidíš, Filosofe, (ten) div divoucí,
®hjioco®g, flHBHoe mogo, kako bohíih kterak boží prorok Mohamed, jenž nám
HPOPOKB MAXM6TB, HPHHGCBIH HAMB přinesl dobrou zvěst od Boha, obrátil
BJiAroy bUctb ott> bopa, h obpath mnoho lidí (k víře) a (kterak) se všichni
MHOPBI JIIOflH, H BBCH gPBJKHMCA HO držíme jeho zákona, vůbec jej nepřestu­
SAKOHB GPO, IUIHT0/K6 HPGCTOynAIO- pujíce? Zato však vy, zachovávajíce
mc. A BBI XPHCTOBB 3AK0HB JIPT>- zákon Krista, vašeho proroka, zacho­
JKAIUG, BAHIGrO HPOPOKA, 0BT> ČEHO, váváte (jej) a nakládáte (s ním), tak,
A OBB HHAKO, HIKOMÍG POffŽ 6CTB jak se to každému z vás hodí: někdo
KOMOyíKflO BACB, TAKO flPBJKHTG H takto, jiný zase jinak.“
TB0PHT6. KB CHM 5K6 ®HJIOCO
*
B Filosof jim však odpověděl: „Bůh
otbísiiia: bopb haiub mko bjiovbeha náš je jako mořská hlubina. Prorok pak
6CTB MOPCKAA. HPOPOKB 7K6 rJIAPO- o něm praví: Rod jeho kdo vypoví? j3 53.3
3I6TB O H6MB: POflB 6F0 KTO HCIIO- Neboť vzat bude ze země život jeho.
BÍCTB? BB36MJI6TB BO CA OTB 36MJIA Do té hlubiny sestupují kvůli tomuto
5KHB0TB 6P0. CGrOJKG PA JIH HCKAHIA hledání mnozí. A silní rozumem, přijí­
MHOSH BB rjIOyBHHOy TOy CBXOAATB, majíce s jeho pomocí myšlenkové bo­
H CHJIHIH OyMOMB nOMOIÍIIK) 6P0 hatství, (ji) přeplavou a vracejí se. Zato
BOPATCTBO PASOyMHOG nPI6MJII0II(e, slabí se pokoušejí přeplout jakoby na
HPGnJIABAIOTB H BB3BPAIHAI0TCA, A ztrouchnivělých korábech: jedni tonou
CJIABIH, MKO BB CBPHHJIT&XB KOPAB- a druzí s námahou (sotva) oddychují,
JI6XB HOKOyniAIOTBCH HP6HJIBITH, OBH jsouce zmítání bezmocnou slabostí.
HCTAHAIOTB, A- gPOVSIH C TPOyflOMB Vaše (moře) je však úzké a pohodlné
GflBA OTgBIXAIOTB, H6M0IHH0K) JlkHOC- a může je přeskočit každý, malý
TIK> BJIAKHIjeCA. BAHIG ÍKG 6CTB 0VCK0h i velký. Není totiž mimo lidskou ob-

e Add. oyspkitiG ctpahhbig h rnoyc- hlte bííiuh c-b/riAn-BincccG otb hhxb tamo, h;kg
cbtbophjih B'lixov ha nopoyrAHHS n hocmhahiig coymnMB xphcthahomb bbcímb, h>ks
b mísctí ohomb jKHBoynmnMB, ockpbbjihiioiug chxb hgmajio 13; BH/itniG ctpahhbis h rno-
ycHBie BGntn, ot B(o)rOBOPHBinx apapahb ci^ÍABntGcca Toy, re;i:c rAxoy cbtbophjih ha
nopoyrAHis n houcmÍxb bbcímb, hh:g b-b BJi(A)roHBCTiH o x(phct)'Ě jKHBoymtnM xpictia-
HOM BB M-ŽCTÍX OHÍX, OCKPBBXHalOIUG CHXB HGMAJIO 22. f HPPBI 22, 13. ® 3SMJIEMHPHH 21.
h iacHo 23, 24; jibctho 22, 13.
72 Žitije Konstantina

H OVROBHO, 65K6 MO5K6TB nPGCKOHHTH vyklost, ale (jen) co mohou dělat


BBCAKCB MAJIT> H BGJIIIKt. HÍCTB BO všichni. Však vám (také) nic ne-
KPOMŤ, JIIORCKArO OBBIHAA, HO GJK6 zapověděl: neboť když vám hněv
BCH MOHOVTL RÍHITU. A HHHTO5KG a chtíč neztlumil, nýbrž popustil, do
BAMB SAHOBÍRAJIT,. 6P/U BO SÍCTB jaké to propasti vás uvrhne! (To) nechť
BAMB BBCTAPHOynt III'LbA H HOXOTH, si uvědomí ten, kdo má rozum. Kristus
HO HOnOyCTKlTB, TO BB KAKOBOV BBI však ne tak, nýbrž to, co je těžké,
HMÁTB BBPHHOVTII HPOHACTB, CBMBI- zdvíhá zdola vzhůru, učí člověka vírou
CH6HBIH RA PASOVMÍSOTL. XPHCTOC )K6 a božím působením. Jest totiž tvůrcem
HG TAKO, HO 0THH30V TA2KKOG TOPÍ všeho (a) mezi anděly a zvířaty stvořil
BT>3BORHTB, BÍSPOIO H ffĚTSJIIIO BO- člověka, odděliv ho slovem a rozumem
5KI6JO1OVHBtTB HJIOBÍKA
*
. TBOPSIIB od zvířete a hněvem a chtíčem od an­
bo bc'Lmb.
gctb MssKfloy ArrejiBi dělů. A ke které stránce se kdo přibli­
H CKOTBI SOBÍKA CBTBOPHJIB GCTB, žuje, tou se stane více účasten (věcí)
chobgcgmt, h cbmbichomb othovuhet. vyšších nebo nižších.“
H OT'B CKOTA, A rHÍBOMB II HOXOTIK)
ort Arrejit, h gidkg ca kto hacth
HPHBJIHJKAGTB, HA’IC TOK) CA HPIIHA-
IRAGTB BBUHHHXT. HJI1I HH/KHHXB.
BMP O ClímA /KG H HAKBi: KAK0 BBI, Otázali se pak znovu: „Jak to, že vy,
eflHHoMoy Boroy coymoy, b'b ,r. ačkoli je Bůh jeden, slavíte jej ve
CHABHTG II, CKA5KII, AIRG BÍCH? OTHA třech? Pověz, víš-li to. Nazýváte (jej)
BO HAPHHA6T6 H CBIHA H ROVXA. TO přece otcem a synem a duchem. Mlu-
AIRG TAKO PJIArOJIGTG, TO H HtCHOV víte-li už takhle, tak mu dejte i ženu, ať
6M0V RARHTG, RA CA OT'B TOPO MHOSH se z něho rozplodí mnoho bohů.“ Na to
BOSU PACHHOAATB. KT> CUM 5KC ©HJIO- pak Filosof odpověděl: „Taková ne­
CO<Í>T> OTBÍIIU: HG PJIArOJIHTG TAKO patřičná rouhání (ani) nevyslovujte.
xoyjiBi b63t> HHHoy. mbi ovbo ROBpk My jsme se zajisté dobře naučili od otců
6CMH HABBIKJIH OTT> OTBRT., H OTT> i od proroků a od našich učitelů slavit
HPOPOKB, H OTT> OyPHTCJIB CJIABHTH trojici, totiž otce i slovo a ducha, tři
TPOHIJOy, OTBITB BO H CJtOBO H ROVXTĚ., podstaty v jediné bytosti. Slovo pak —
TPH HHOCTACH B'B GRHHOMB COylUB- to se stalo tělem v panně a narodilo se
CTBÍ. CJIOBO Hte TO BBHJIOTHCA B'B pro naše spasení, jak dosvědčuje i Mo­
orán 19.17 H PORliCA HAO6P0 PÁRU CHACG- hamed, váš prorok, napsav toto: „Po­
HIA, IHKOIKG H MAXMCT'b, BAIHB HPO- slali jsme ducha svého k panně, neboť
POKB, CBisflÍTejIBCTBOyGTb, HAHHCABB jsme chtěli, aby porodila.“ Z toho i já
chug: nocjiAxoMi floyxt haihb kt> vám vedu důkaz o trojici.
jr&BÍiii, h iraBOJiLinc ra porhtb. ott.
cero H A3'B BAMT> H3BÍIR6HI6 CMB0P10
o tpohrh. chmh žkg chobgcbi noPA- Těmito slovy poraženi, obrátili se
rKGHTÍ, HA RPOyrAia CA OBPATHIHA, k jiným (věcem), řkouce: „Je (to) tak,
pjiArojiAniA: mko tako gctb, mkoikg jak říkáš, hoste. Je-li tedy Kristus
rJiAPoncniH, roční, ra airg xphctoct. vaším Bohem, proč nečiníte, jak při­
BOrT> BAHIB GCTB, HOHTO H6 TB0PHT6, kazuje? Je přece psáno v knihách
6.27-29, JHKOHte B6HHTB? HHCAHO BO GCTB BT> evangelií: Modlete se za nepřátele,
Alt 5.44
řeyArrejibCKBixi. kkhpax-l: mojiktg čiňte dobro těm, kteří (vás) nenávidí

1-1 Om. praeter 1, 3, 4, 10—12.


Žitije Konstantina 73

3A BPArbl, ROBPO RfelTG H6HABHRA- a pronásledují, a nastavujte tvář těm,


mian ii roH.MHiiMt, H jiahiitov obpa- kteří (vás) bijí. Vy však ne tak,
THT6 BIIOIRIIMT.. BBI /KS HG TAKO, HO nýbrž ostříte zbraně k odvetě proti
nPOTHBHA OPOV5KIA 0CTPHT6 HA TBO- těm, kteří vám činí takové věci.“
PAIRAA BAMT. TAKOBAA. ®HJIOCO®T> IKG Filosof však proti tomu odpověděl:
HPOTHBOy CHMT> OTBÍIUJA: RBÍMA 3A- ,,Jsou-li v zákoně dvě přikázání,
noB^HMA covihcma bt. bakohí, kto kdo se projevuje jako zachovatel zá­
3AK0HT, C'BBP'BIHAA MBJIAGTCA, IIJKG kona — ten, kdo dodržuje jedno, nebo
JIH GRIIHOV CT.XPAHHTB, HJIH IIJKC kdo obě?“ A oni odvětili: Ten, kdo
OBŽ? OTBÍIHAIHA JKG OHH: JAKO HzKG obě.“ I řekl Filosof: „Bůh řekl: Mod­ J 15.13
OBÍ. ®HJIOCO®1> 5K6 PGHG: BOP'S GCTB lete se za ty, kteří (vás) urážejí. Sekl
pgkjtb: mojimtg ba obhraiuaa. tb gctb rovněž: Nikdo nemůže projevit v tomto
HAKBI PGKJIB: BOJIBHIA CGA JIIOBBH HG životě větší lásku, než když položí svou
MO5K6TB HHKTOIKG 1HBHTH HA CGMT. duši za přátele. A pro přátele my to
JKHTIH, HO flA HOJIOJKHTB CBOIO ROV- i konáme, aby s tělesným zajetím ne­
moy ba RPoypBi. rpovpt. >kc pare mbi byla zajata i jejich duše.“
H CG Říční,, HA HG CT> T6JI6CHBIMT.
HJIÍhGHIGMB H ROVIHA HX HjTĚHGHA
BOVRCTB. HAKBI HiG rjIAPOJIAHIA OHH: Oni pak promluvili znovu: „Kristus
XPHCTOC GCTB RAHB RAMJIT. 3A CA II 3A dával daň za sebe i za jiné. Jak to, že vy
HHBlh BBI >KG KAKO HG TB0PHT6 TOTO neděláte jeho činy, a když už se bráníte,
ŘÍJIT,, H OyjKG AHJG BPAHAERG C6B6, tak proč aspoň nedáváte daň tomuto
TO KAKO TIOH'L RAHH HG RAGTG C HROMOV velikému a silnému národu izmael-
BGJIHKOy H KPÍHKOy M3BIK0V HCMAH- skému za své bratry a přátele? Vyžadu­
JIITBCKOy 3A BPATIK) BAHIOy H RPOV- jeme málo, pouze jeden zlaťák, a dokud
rBI ? MAJIO JKG HCHPOCHMB, TOKMO bude celá země stát, uchováme mezi
GRHHOPO 3JIATHKA, H R0H6JIH 5KG sebou mír jako nikdo jiný.“
CTOHTB BT.CA 36MJIAJ XPAHHMB MHPT>
MSJKROy COBOIO, MK05K6 HHT> HHKTO-
Ž.KG. Mnocm JKG OTBÍlRAk: AIRG Filosof pak odpověděl: „Jestliže
KTO BT. CJlíffL OyHIITGHA XORA, XO~ někdo, jda za učitelem, chce jít v týchž
IRGTB B'B TOH ÍKC CJIÍRT, XORHTH, BO šlépějích jako on, ale (někdo) jiný jej
HBJKG H OHT>, RPOVPBIH JKG CPÍTT,, potká a odchýlí (s cesty), je jeho příte­
H CT.BPATHTB H, RPOVrT. JIM 6M0V lem nebo nepřítelem?“ Oni pak řekli:
GCTB, HJIH BPATT.? OHH JKG PÍlUA: „Nepřítelem.“ A Filosof řekl: „Když
BPAPT>k. ®HJI0C0®T> JKG PGHC: GPRA Kristus dával daň, které panství bylo,
XPHCTOCT. RAHB RAMJIT., KO6 BJIA- izmaelské5 nebo římské?“ Oni odpově­
RBIHBCTBO BÍ: HCMAHJIITBCKO JIH, HJIH děli: „Itímské“. On pak řekl: „Tudíž
PHMBCKO? OTBÍIRAIHA OHH.
* PHMBCKO. nenáleží shlížet na nás spatra, poněvadž
oht. ?K6 pghg: TÍMJKG HGROCTOHTB llímanůrn dáváme daň všichni.“
HACT. 3A3HPATH, HOH65K6 PHMJIAHOMT.
RA6MT, BBCH RAHB. HO CHX 5KG H HHA Potom kladli ještě i mnoho jiných
MH0PA BBITPAirjAHIA BKHPAIHAAinG, otázek, zkoušejíce ho ze všech oborů,
HCKOyJHAIOIUG OT'B BCÍXT, XOyROJKB- které i sami znali. Vyložil jim pak
CTBIH, M5K6 H CAMH OVM^AXOV. všechno, a když je v disputaci o těchto

1 n 3a hh 1; 3a bbi 2, 10. k~k Om. 22, 13.


6 Viz pozn. 1.
74 Žitije Konstantina

CKA3A 3K6 m BICA, B MM A HPGHPk věcech přemohl, řekli mu: „Jak ty to


o cm, li pžhia kb HSMov: kako tbi všecko znáš?“ Filosof pak jim řekl:
bca cia oyjrÉemii? ®hjioco®b ;kc „Jakýsi člověk, načerpav v moři vody,
P6H6 KB hhmb: hjiobíkb híkbih, nosil ji v měšci a chlubil se, promlouvaje
hohgpht, BOfloy bt> mopu, bb míhibuí k cizincům: Vidíte vodu, jakou nemá
HoniAine io, H rPBflAmecA, rjiAroJiA nikdo jiný kromě mne? Přišel však
KB CTPAHHIIKOMB: BHRHT6 JIH BOROV, jeden muž z pomoií a řekl mu: Jsi bez
GMJKG HHKTO JKG H6 HMATB, PA3bÍ
rozumu, že se chlubíš pouhým smrdu-
MGH6. nPHIII6RB HÍ6 6RHHB M0V5KB tým měšcem? Vždyť toho my máme
HOMOPHHKB, H PGHG KB HSMOy: H6- celé moře. Tak děláte i vy. Všechna
HCTOBB JIH CA RÍGHIH, XBAJUCA umění vzešla přece od nás.“
TOKMO 0 CM6PRAHJ6MB MŮlHUH? A MBI
cero HOVHHHOV HMÍ6MB. TAKO II BLI
Rk6TG. A OTB HACT. COVTB BBCA
XOVROJKECTBIA1 HIHJIA. HO CHXB 3K6, Potom, aby (ho) udivili, ukázali mu
RHBT> TBOPAIHCm, H0KA3AHTA 6M0V zahradu nesázenou6, vyrostlou kdysi ze
BHHOPPARB HACAHiflGHbl HHOFRA, OTB země. A když jim vyložil, jak se to
36MJIA H3HHKH0VIRB. H MKO CKA3A stává, ukázali mu ještě všecko bohat­
HMB, KAKO CG BHIBAGTt, HAKBI HOKA- ství a paláce vyzdobené zlatém, stříb­
3AIHA 6M0V BBC6 BOPATBCTBO H XPAMBI rem, drahokamy a perlami, říkajíce:
CBTBOPCHBI 3J1AT0MB H CPSBPOMB H „Hled, Filosofe, (jaký) divoucí div,
KAM6HI6MB RPAPBIMB H BHC6P0MB, (ta) veliká síla a mnohé bohatství
pjiafojiioirg: bhhirb, ®hjioco®g, rhb- Amerumna, vladaře saracénského7.“
HOS HIORO, CHJIA B6JIHKA H BOPATBCTBO flekl jim však Filosof: „Není to div,
MHOrO AMABPIHHOn, BJIARBIKBI CPA- zato (budiž) chvála i sláva Bohu, který
RHHBCKA. PeH6 /KG KB HHMB ®HJIO- to všechno stvořil a předal lidem k po­
co®b: hg rhbo cg gctb. bopov jkg těšení. Neboť je to jeho a ne jiného.“
XBAJIA H CJIABA, CBTBOPIH6MOy CIA
BBCA, H BBRABIUOy HA OyrfsXOy
hjiobíkomb, tofo bo covtb, a hg
HHOPO0. CGTHÍeP ákg ha cboio ca Posléze pak davše průchod své
3JIOBOV OBPAIUMHe, RAIHA 6M0V HIRB zlobě, dali mu pít jed. Jenže milosrdný
16.18 HHTH°, HO BOFB MHJIOCTHBBIH P6KT>r: Bůh, který řekl: „I kdybyste vypili co­
AIRG H CBMPBTHO HTO HCHICTG, HÍIHTO- koli smrtícího, nic vám neuškodí,“ zba­
5K6 BACB HG BPGRHTB,8 H3BABH H TOPO3, vil jej toho a zdravého jej vrátil do
H HA CBOK) 3GMJIK) 3RPABA BB3BPATH jeho země.
H HAKBI.

1 xhtpocth 3, 4, 10—12, 21. “uren TBOPenje 22, 13. “amcpmihho 5, 6, 8, 14; apmchihho 7,
15; APM6HHHO 9; amspmhihho 22—24; amupbi 21. °-0 h kko ovbo ot mí.ro cia oycJitnnAnx®,
PAsrnÍBABinece, n ha cboio obbihhí snosoy obpathbihcc6, oyMLicmrme ovmopeth ero
OTPABjnsHISMB, II OYKO PACTBOPHBm® Hlltl, CBMPBTHBIM, BBRAHI® 6M0V HCHHTH 22; PA3PHÍ-
BABme íks ce csthí® ha cboio snoBoy OBPATnnrecs n ...13. pa hopahi® 16. rAdd. bicími,
n®e BB TOTO HCKPBHHÍ BÍPOBABlinliM 22. s-s H3BABH H TOPO OTB HGcillXB POYKB 16; H3BABH
H Toro TOrjIA HCBpÍHCAeHA 13; CBXPAHH TOPO HOBr'hmUOHA OT HArOyBHAr(o) OHOr(o) HAHO-
6HIA 22.

6 V originále „nasaždeny“ = osázený, vysázený; přijímáme úpravu, kterou navrhují Teodorov—


Balan (o. e.), B. Havránek (CMM 1934, 329) a J. Vašica (o. c.).
’ Řecký titul Amerumnés značí kalifa. V době Konstantinova poselství jím byl Džaíar Abul-
fadhla, zvaný al-Mutawakkil Allallahi (847—861).
8 Zmínka o podání jedu je biblického původu.
Žitije Konstantina 75

VII H6 no MHOSÍ 2K6 BP6M6HII, VII Po nedlouhé době se zřekl tohoto


OTP6KCA C6rO MÍHTIA, CÍ:ýtG HA 6HH- života , usadil se na jednom nehlučném
HOÍvIE WÍSCli EG31, IHÍiBH, CCBÍ. CAMO- místě1 (a) zahloubal se jen do sebe Sa­
MOV TOKMO BM6MJI4, H HA OVTPIII mého. A na příští den si neponechával
/lEHE HHHTOMte H6 OCTABJIAMa, HO nic, nýbrž rozdával všechno chudým,
HHIHUMB PAS^AAine BBCG, HA .BOTA vkládaje starost na Boha, který se
HGHAJIB BHSMÍTAA, H5K6 CA BCÍMH stará každý den o všechny.
HA BCAKB flBHb nSHSTL. 6HHHOIO >KG Jednou ve sváteční den, když si jeho
ha cbatbih jjeHB cnovsk ero tovjka- sluha stěžoval: „(Ani) v takovýhle svá­
moy, Í&KO HHHTOÍKG HG HMAMB HA teční den nic nemáme,“ řekl mu on:
CHHGBt A6HB HGCTGHB, OHT> 5K6 PGH6 „Ten, který nakrmil kdysi na poušti
6M0y: HPGniITABBIII IIHOPAA ICPAHJIE- Izraelské, dá pokrm i nám zde. Jen jdi
TBI Bt HOyCTBIHH, TB HMATE HATH (a) přizvi (ještě) aspoň pět chudobných
H HAMT> 336 HHIHOy, HO HI6flT> HPH30BH mužů v očekávání boží pomoci.“
HOHG .6. HHHJHXT, M0V5KE, HAA EOHHA A jakmile nastala hodina oběda, tehdy
HOMOiyH. H HKO BBICTB OB^flHA H přinesl náhle (jakýsi) muž ranec vše­
rORlIHA, TOPffiA HPIIHGCG MOy?KBb BPG- možného jídla a deset zluťáků. I vzdal
MA BCAKOA H .1. 3HATHHKE. za všecky tyto věci chválu Bohu.2
h Boroy XBAnoy bbshaa o bchxb
CHXB. BB OJIHMET.0 5K6 I1[C,TL KT> M6- Odešed pak ke svému bratru Meto­
®OflIK> BPATOy CBOGMOy, HAHATB 5KHTH dějovi na Olymp3, začal tam žít a bez
H MOHHTBOy TBOPJITH E6CHP6CTAHH ustání vysílat modlitby k Bohu a za­
KT> EOPOy, TOKMO KHHPAMH BGCÍ- bývat se toliko knihami.
1.
íiova'*

VIII nPIHHOIHA 5KG nOCJIH KB HAPK>a VIII Přišli pak k císaři1 poslové od

VII. a Add. ot nx >t:e tomoy ha ruiuioy tíagchovic obpícth, kofha ovjioviaaiuccg tto 22.
” hískto MoyjKB 2, 7, 15. ° ggíum-l 1, 3, 4, 10—12; ojihmhb 14, 21; oum 7, 15. a Add. Honm
ovbo n r(b)hb liLiiioy ct. bpatom cbohmi, bt> cux oynpAatHiaAnrece, n cínu; cbog žkitthg
■rtcmí: oynpABmae, n BmxozKflGHiA hír Bt cp(i>)n(i>)nit cbogm nojiArAG, h kb tpoveom ;kg
Tpoyftbi npHjiAPAG, BSjíMH g;kg no k(o)sí?> bt. flOBpoHfainrex npt;i,oycirrí’.BAAmc. ht> o cuxj>
OyBO h(bi)hk BBC6JIHK0 22.

VIII. a Add. rpBHBCKOMoy 22.

VII
1 Odchod Konstantinův z veřejného života souvisel patrně se státním převratem v Cařihradě,
kdy logothet Theoktistos byl sesazen a zabit a císařovna Theodora přinucena svým bratrem
Bardou, který na sebe strhl moc, odejít do kláštera. F. Dvornik, ies Légendes 112n.
2 Tuto část líčení je patrně nutno považovat za hagiografický locus communis. V. Vavřínek,
ibid. 59.
3 Jde o Olymp v pohraničí Mysie a Bithynie v Malé Asii nedaleko Brusy. Odtud vyšel též Euthy-
mios, který r. 869 vystavěl klášter na hoře Athos. Cf. Život Metodějův III, IV.

VIII
1 Císařem byl Michael III. (842—867), za něhož vládl do r. 866 jeho strýc Bardas. Poselstv
Kozarů či Chazarů přišlo do Cařihradu patrně r. 860.
76 Žitije Konstantina

oTi kosapb, rjiArojiionje: j-ůko hc- Chazarů*12, říkajíce: „Od počátku známe
hgpba efliiHt bopb tokmo shagmb, pouze jednoho Boha, který je nade
H/K6 6CTB HARB BCÍMII, II TOMOV CA všemi, a tomu se klaníme na východ,
KJIAHAGMB HA BBCTOKB, A OBBIHA H zachovávajíce však jiné své hanebné3
CBOA MHLI CTOyflHBI JCPlSÍAmG. 6BP6II11 obyčeje. Židé nás navádějí, abychom
OVCTAme HBI BÍPOV JIXB H flíjIA přijali jejich víru i konání, a s druhé
npiMTir, a cpahhhh0 ha HPoyroyio strany zase Saracéni, nabízejíce nám
CTPAHOy, MHPT> flAKHHS II /lAPLI mír i mnoho darů, nutí nás ke své víře,
MHOPBI, nOHOyiKAIOTB HBI HA CBOIO prohlašujíce: „Naše víra je mezi všemi
BÍPoy, ritAroJiioiije, mko haiha sctb národy nejlepší.“ Proto tedy posíláme
irfjPA AOBPÍHimi BCĚXB laSBIKt, TO k vám, (vzpomínajíce) na starou družbu
cero PA JIH CJIGMB KB BAM1>, CTAPOylO a zachovávajíce (vzájemnou) lásku;
(noMHHAionie) APoystBoy h jiiobobb vždyť vy jakožto veliký národ máte
RPMAIUe, laSBIKB EO B6JIIH COVIHB, v držení od Boha císařství. Tážeme se
OTE BOPA HAPBCTBO JJPBýKHTC, H BA- vás na radu a žádáme od vás vzděla­
niero cbb'Lta btuipaiijaiohig, hpo- ného muže. A jestliže přemůže v dispu­
CUMl 5FS MOyíKA KHHJKHA OV BACE, taci Židy a Šaracény, tak přijmeme
HA AIH6 HPenPMTB 6BP6Ad H CPAHJI- vaši víru4.“
HBie, to no BAmoy ca bípov hmgme.
TOPflA BBSHCKA HAPB <3>HJIOCO®A, H Tehdy vyhledal císař Filosofa, a když
OBPÍTE II, CKA3A SMOy KOSAPBCKOylO jej nalezl, sdělil mu řeč Chazarů, řka:
Finn, rjIAPOJIA: HJÍH, CHJIOCOOG, „Jdi, Filosofe, k těmto lidem. Připrav
KB JIIOHOMB CHMT., CBTBOPH HMB pro ně odpověď a projev o svaté trojici
OTBÍSTB M CJIOBO O CBATŮH TPOIIIJII, s její pomocí, neboť nikdo jiný to není
Cl nOMOIIHIO 6A. HHl BO HHKTOHÍG s to náležitě vykonat.“ On pak řekl:
H6 MOHtGTB C6PO HOCTOHHO CETBO- ,,Rozkazuješ-li, panovníku, rád půjdu
PIIT1I. OH'B >KG PGH6: AIII6 B6JIHIIIII, na tuto záležitost pěšky a bosý i beze
BJIAHB.IKO, HA CHO PT&HB IIROV H všeho toho, co zakázal Bůh svým
iriniB, H BOCE, II B63E BCGPO, GPOJKG učedníkům nosit.“ A císař odpověděl:
HG B6JIAIH6 BOP'S OYHGH JiKOMB CBOHMB „Kdybys to chtěl vykonat (sám) za
HOCHTH. OTBÍnjA JHG HAPBI AIHG CG sebe, tak mi to říkáš velice dobře. Ale
TBI BBI XOTÍSJTb O CGB't TBOPHTH, TO protože znáš císařskou moc a důstoj-

” HCHH0B6 3, 4, 10—12. ° cpauhhh 3, 4, 6, 10—12, 14. d íkbum 3, 4, 10—12. e cpauhhbi 3, 4,


10—12, 14.

1 Chazaři byli původně kočovníci tureckého původu, kteří se usídlili v oblasti na sever od Čer­
ného moře, přibližně mezi Donem a Kavkazem. 8 východořímskou říší žili v přátelských
stycích od 7. stol, a dokonce dvě byzantské císařovny byly původu chazarského. V 8. stol,
přijala část Chazarů izraelitské vyznání (D. M. Dunlop, The History of the Jewish Khazars,
Princeton 1954) a menší část vyznávala islám. Společný boj s Byzancí proti Rusům, Arabům
a Pečeněhům obě říše v 9. stol, dosti sblížil.
8 J. Vašioa toto slovo vypouští; D. Rostovskij interpretuje toto místo: „ale některé obyčeje
zachováváme hanebné“; T. Lehr-Splawiúski ještě jinak: „inne swoje obyczaje za szpetne
uwažaj^c“.
4 Kaganův list považuje za fiktivní V. Vavřínek, ibid. 75, jednak proto, že kagan označuje
zvyky vlastního lidu za „studny“, což samo by sice nemuselo svědčit ještě o tom, že se ne­
obracel do Byzance (může jít o pozdější tendenční připiš), ale hlavně proto, že chazarská říše
byla judaizována už za vlády Lva III. Syrského na počátku 8. stol, a bylo z toho důvodu
nemožné, aby se rozhodovala až o půldruhého věku později, kterou víru přijmout. Podle
D. M. Dunlopa, ibid., se však Chazaři přiklonili k mojžíšskému vyznání až kolem r. 800.
Žitije Konstantina 77

ŠOBpie mh rnAroiiemn, ho hapb- nosí, jdi (tam) s císařskou pomocí


ckovio jtpisKABoy bíhbih h hbctb, důstojně.“5
HBCTHO 11,1.11 GB HAPbCKOIO HOMOIIIIÍO.
TOPAA IKG HOVTE CA IBTB, H H0IH6HB Tu se tedy vydal na cestu,6 a když
gO KOPCOYHAf, HAOYHHCA TOV JKHgO- došel do Chersonu7, naučil se tu židov­
BBCtFh B6CÍ&J(ÍS H KHIPAMB, OCMl ské mluvě i písmu, přeloživ osm částí
H.ACTIH rPAMOTHKIAg HP6JI0KB, H OTB gramatiky a získav tím (ještě) větší
TOPO PA30YMB BOJIIH BBCHPIHMB. znalost.
CAMAPaHIIHB HÍ5KBIH TOY JKHBAine, Žil tu jakýsi Samaritán, a přicházeje
H HPHXOflA KB H6M0Y, CBT.A3AHI6CA k němu, dohadoval se s ním a přinesl
C HHMT>, H HP1IH6C6 CAMAP6HCKBI samaritánské knihy8 a ukázal mu (je).
KH1IPBI, H HOKA3A GMOY, H HCHPOIHB I vyžádal šije Filosof od něho, (a) za-
Hl oy HGPO ®HJIOCO®B, SATBOpiIBCA vřev se v příbytku, oddal se modlitbě,
BB XPAMÍ, HA MOJIHTBOY CA HAJIOWH, a přijav od Boha poznání, začal (ty)
H OTB BOTA PA3OYMB HPIHMB, HCCTM knihy bez chyby číst. Spatřiv to Sama­
HAHA KHHPBI B6C HOPOKA. OYSpŮBB ritán, zvolal velikým hlasem a řekl:
HIC CAMAPAHHHB, BBSKHH BGJIHKBIMB „Skutečně: ti, kteří věří v Krista, brzy
pjiacomb ii pghg: bb hcthhov, 1IÍK6 přijímají ducha svátého i milost.“
BB XPHCTA BÍpOyiOTB, BBCKOPÍ A když se jeho syn dal okamžitě po­
flOyXB CBaTBIH hphgmjiiotb h ejiapo- křtít, tehdy se dal po něm pokřtít
JIATB. CBIHOy /KG CA 6PO ABI6 KPEHJG- i (on) sám.
moy, TOPflA H CAM CA HO H6MB Našel tu pak evangelium a žaltář
KPBCTH. OBpFtG /KG TOY GYArrejIIG psané ruskými písmeny.9 A když našel
H HCAJITHPB POyCBCKBIMH HHCMGHBI11 člověka hovořícího tou řečí, rozmlouval
HHCAHO, H HJIObFkA OSpÍTB PJIAPO- s ním, a osvojiv si sílu (té) řeči, srovná­
JIIOIUA TOIO BGCÍgOIO, H BGchgOBa vaje (ji) se svou mluvou, rozlišil pís­
C HUBÍ, H CHJIOY PÍJHH HPI1IMB, CB06H mena, samohlásky i souhlásky, a vysí­
BGCŮgŮ HPHKJIAflAA PA3JIHHHAA HHC- laje modlitby k Bohu, brzy začal číst
M6HA1*
, PJIACHAA H CBPJIACHAA, H a vykládat. I podivovali se mu mnozí,
KB Boroy MOJIHTBOY TBOPA, BBCKOP'b chválíce Boha.

f xopcovha 2, 7, 15; xspcoha 3—6, 8—13,22—24. « tpamotu 21. 11 povckhm’ nncM6Ht.i 3;


pocackbi nncMSHBí 16; pocbckm nncMGHi. 24; poyniKMM nncMSHGM 22; poyniKHMn nuc-
MSHti 13; poykamh HHCM6HBI 21. 1 pasjihuis nncM6Ht 22; PA3HHHIH nncMBHt 23; pAsnoyan
HHCM6HA 5, 6, 8, 9, 14, 21.

5 Konstantinova cesta k Chazarům má autentické potvrzení v listě bibliotekáře Anastasia


biskupu Gauderikovi, který se odvolává na zprávu smyrnenského metropolity Metrofana.
Ten v době svého pobytu na Chersonu potvrzuje, že se osobně setkal s Konstantinem, který
cestu podnikal na příkaz císaře Michaela III., cf. F. Pastrňek, Dějiny 247. Konstantina do­
provázel jeho bratr Metoděj, viz ŽM IV.
6 Šlo patrně o cestu lodí.
’ Chersonés na Krymu, blíže dnešního Sevastopolu.
8 Šlo o Pentateuch, psaný samaritskou abecedou z 5. stol, před n. 1. Konstantinova znalost
samaritské abecedy se projevuje i v některých písmenech hlaholice.
9 Většinou se soudí, že jde o Vulíďův gótský žaltář, cf. F. Dvornik, Les Légendes 185, a J. Sta­
nislav, Slovanské apoštóli 16. Na Krymu existovalo několik století gótské biskupství. Někteří
ruští slavisté se domnívají, že šlo u ruská slovanská písmena (J. Srezněvskij, D. V. Grigo-
rovič, V. Lamanskij, N. Nikoískij, nověji zvláště I. Ohienko). G. Iljinskij (Slavia 3,
1924/5, 45—64) navrhuje čtení fružtskymi, prušskymi — Francus. R. Jakobson, Saint
Constantine 181—186 uvádí čtení surskými = syrskými (podobně i D. Gerhardt a A. Vail­
lant), k čemu se přiklání i F. Grivec—F. Tomšié, Constantinus et Methodius 184. Stejně,
též D. Gerhard, Goten, Slaven oder Syrer 78—88.
78 Žitije Konstantina

HAHATl HSCTH H CKA3ATH, H MHOSH


CA 6M0V RHBJIAXOy, BOBA XBA3IAIH6.
CJIBIIHABB 7K6, HKO CBaTBIH KJIH- Když pak uslyšel, že svátý Kliment
MBHTl SIRS B7> MOPH JI6SKHTI>, HOMO- leží ještě v moři, pomodliv se, řekl:
jihbca peqe: BŮpoyio bi boba h „Věřím v Boha a naději se při svátém
CBaTÍMB KJIHM6HTÍ HAffklOCA, MKO Klimentu, že najdu jeho ostatky a vy­
OBPpCTH HMAMB (mOIRH 6BO)’ H H3- nesu (je) z moře.“ A když přesvědčil
H6CTH II3B MOPA- OVEhRIIBE, JKS arcibiskupa i se vším klérem a boha­
APXI6HHCKOHA H C KJIHPOCOMl BCÍMl bojnými muži, vsedli do korábů a jeli
0 EOBdiHHBIMH MOViKIÍ, BBCÍAEine na (to) místo. A jakmile se moře velmi
BB KOPABJIA, lí IlilOniA HA M^CTO. utišilo a (oni tam) dospěli, začali, se
H OyiH.lIiEfflOyCA mopk> bsjibmh, h zpěvem kopat. A tu nastala veliká vůně
Homejtme, hahahia kohath, noiome. jako z mnoha kadidel a potom se obje­
TOBRA ŽKG BBICTB BOHA B6JIIA, KKO vily svaté ostatky. Vzali je s velikou
KÁRUJTE MHOBE, H HO C6ME MBHHIACA poctou a slávou a všichni; občané je
cbatbia iioímt mhí6 besgmuic, ct bg- vnesli do města, jak se píše v Nalezení
JIHKOK) 'IGCTItlIO M CJIABOK), H BCH jeho (ostatků).10
BPAJKAHC BMGCOIHA A BE BPARE,
HTKO7KG HHIH6TB BE OBPŤ&TeHIH 6B0.
KA3APBCKBIH >KC BO6BORA CB BOH Přitáhl pak s vojsky chazarský vé­
IHGR'b, OCTynH XPHCTIAHECKBIH voda, obklíčil křesťanské město a ob­
BPARE, H 0HJI6T6CA O H6ME. OyBiRfSB lehl je.11 Jakmile to Filosof zvěděl, šel
zKG <Mt.HOCO<M>, H6 JihHHCA, HR6 bez váhání k němu. Když pak s ním po-
Kt H6M0V. BSCŽROBABK 5K6 C HHMB, rozprávěl a uvedl mu poučná slova,
H OyHMTCJIBHAA CJtOBCCA HP6RJIO5KE, uchlácholil ho. A (on), zavázav se mu
OVKPOTI M, H OBÍSIHAITBCA 6M0V HA ke křtu, odešel, aniž těm lidem způsobil
kpeirghig, OTHR6, HHKoeaiJKe ha- jakékoli příkoří.
KOCTH CETBOPH JHOR6ME tŮME. B'I>3- Vrátil se pak na svou cestu i Filosof.
BPATH >KG CA H ®HJIOCO®t BT> CBOH . A když v první hodinu konal modlitbu,
HOVTE, H BE HPEBBIH HACK MOJIHTBOV napadli jej Uhři, vyjíce jako vlci, (a)
TBOPAlROy GMOy, IIAHAROIIIA HA HB chtěli jej zabít.12 On se však nepolekal
OyrpH, IflKO H BJIEH6CKBI BOKHR6, ani nezanechal své modlitby, nýbrž jen
XOTAHI6 H OVBHTH. OHE 5K6 H6 OVJKA- pronášel: „Pane, smiluj se“, neboť už
C6CA, HH OCTABH CB06A MOJIHTBBI, měl službu ukončenou. Oni pak spat­
HO rOCHORH nOMHJIOyltk TOKEMO řivše (to), na boží příkaz se uklidnili

1 Add. 2, 7, 15. k Kyrv.TŮucoirb 5, 6, 8, 9; Kypn-ihnciHE 14; kupic sjichcohe 24, 16; Kyrie
jienco 23.

10 Údaj o nalezení ostatků Klimentových je potvrzen jednak svědectvím smyrnenského arci­


biskupa Metrofana Anastasiovi (a jím biskupu Gauderikovi z Velletri), jednak z řeckých
spisů Konstantinových, týkajících se této události (tzv. Brevis historia, Sermo declamatoria,
Hymnus), z nichž se zachovalo ve staroslověnském překladu Slovo na prenesenije moštenrn
(tzv. Chersonská legenda), F. Grivec—F. Tomšié, Constantimis et Methodius 184. Pokud
jde o údaj, že jde o papeže Klimenta, domnívá se F. D vorník, Les Légendes 196, že Konstantin
podlehl mystifikaci a že šlo o jiného mučedníka, konsula T. Flavia Clemense; J. Bujnoch,
Zwischen 165. O místě nálezu A. Esser, Wo fand 126n.
11 F. Dvornik, Les Légendes 188—189 spatřuje v události útok Chazarů na Góty.
12 Maďaři žili tehdy mezi Dněprem a Donem na území říše Chazarů. Zdá se tedy, že cesta byzant­
ského poselství vedla po západním, resp. severozápadním okraji Azovského moře (cf. kap. IX).
Žitije Konstantina 79

BB3BIBAA, B'fe BO KOHHAJIB OYJKG CJIOS’- a začali se mu klanět, a vyslechnuvše


>KBoy. ohh >K6 oyspkBinG, no bohíiio z jeho úst slova naučení, propustili jej
iioBGjrísHiro oyKPorísniA, n hahaiha s celou družinou.
kjiahathca SMoy, h cntimABme oy>nr-
T6JIHAA CJIOB6CA OTB OVCTB GPO,
OTnoycTnniA h cb bbcgio spovikhhoio .

IX BBChflB JK6 Bl KOPABJIB, HOVTH IX Když pak nasedl do korábu, vydal


CA HTl KO3APBCKAPO HA M60TCK0Ca se na cestu k Chazarům — na Azovské
636PO, H KACHIHCKAA6 BPATA KABB- 1 a Kaspickou bránu Kavkaz-
jezero*
KAJKBCKBIXBc POPT>. HOCJIAHIA 3K6 ských hor.2 Chazaři pak mu vyslali
K03APH HPOTHBOV 6P0 M0Y3KA JIOY- naproti muže vychytralého a lstivého,
KABA II 3ACK0HHBA, JDKC EGchflOYA který v rozmluvě s ním mu řekl: ,,Co
C HHMB, PG'IC GMOV: KAKO BBI 30JTB vy to máte za špatný zvyk, (že) ustano­
OBBIHAH IIMÍSTG, CTABHT6 IJAPJ. HffL vujete místo jednoho císaře jiného,
BO TÍHOTO MŤ.CTO OTB HHOPO POftA? z jiného rodu? My to totiž děláme
MBI JK6 HO POflOY CG ílŤiGMB. ®HJIO- podle rodu.“ Filosof mu však řekl:
CO®T> /KG KB H6M0Y P6H6: H BOPB BB „I Bůh místo Saula, který nedělal nic
CAOYJIA MÍCTO, HIIHTOŽKG OypOflHA správně, vybral Davida, který mu vy­
3,'IhOIHA, H3BPA flABHflA, OYPA>K/(AIOHIA hovoval, a jeho rod.“ A ten mu řekl
6Moy, h poflB ero. ohb jkg pghg gmoy: dále: „Jak to, že vy, držíce v rukou
KAKO OVBO BBI KHIITLI APBÍKAIJIG knihy, vykládáte všechna podobenství
BB POYKOY, OTB HHXB BCA HPHTBHA z nich, kdežto my ne tak, nýbrž
rjIAPOJICTe, MBI JKG H6 TAKO, HO OTB všechnu moudrost z prsou, jako bychom
HPBCIH BBCK> MOYflPOCTB, IflKO HO- ji byli pohltili, vynášíme (ven), aniž
rjionjBinG, hshochmb io, hg ppb«h- bychom se holedbali písmem tak jako
IH6CA O HHCAHIH, MKO/KG BBI. PCHG vy.“ I řekl mu Filosof: „Na to ti od­
JKG ®HJIOCO®B KB HGMOV: OTB'Ini(AIO povím: Jestliže potkáš nahého muže
TH KB CGMOy: AitlG CPAIUGHIH MOYJKB a (on) ti poví: Mám mnoho obleků
HAPB, H rjIAPOJIGTB TH, HIKO MHOTBI a zlata, zdalipak mu uvěříš, když jej
PHSBI H 3JIATO UMÍM, HMGHIH JIH GMOY budeš vidět nahého?“ I řekl: „Ne.“
BÍPOY, BHAA H HAPA? H PGHG: HH. „Stejně pravím i já tobě: Jestliže jsi
TAKO H A3B TGBÍS rjIAPOJIIO: AIIJ6 JIH spolkl veškerou moudrost, tak nám
GCH HOrjIOTHJIB BCAKOY MOYflPOCTB, pověz, kolik rodů je do Mojžíše a kolik

IX. a 0M6TCK0G 1, 5—9, 14, 15, 17—19; oy mstckafo octpoba 21. b kahihckaa 2, 5—9,
13—18, 22, 23. ° KABKACmKBCKBIXT. 2, 7, 15, 18; KABKACCKHXT. 3—5, 8, 12; KABKACKBIXB
6, 9—11, 19; KOABXAHCTnxt 16; ki>abkajtcki>iiix(-f>) 22—24, 13.

IX

1 Cesta poselství od severního (resp. severozápadního) pobřeží Azovského moře vedla patrně
dále lodí, snad pro obtíže, které jim na suohozemské cestě hrozily, snad i proto, že vyslanec
kaganův (viz dále) je čekal jinde, než kam původně zamýšleli jít.
2 Kaspijskou bránou Kavkazských hor myslí většina autorů Pantikapeion u Kerče, starověký
Bospor, tak např. dříve i F. Grivec, Vitae 68, který vzhledem k údaji o námořní cestě nepova­
žoval za dost dobře možné, aby šlo o Portae Caspiae, tj. úžinu u Ďerbentu, jak uvádí např.
F. Dvornik, Les Légendes 183. Nověji se však přiklonil ke čtení Kaspijská a jejich ztotožnění
s úžinou u Ďerbentu, F. Grivec—F. Tomšič, Constantinus et Methodius 185. Naproti tomu
J. Bujnooh, Zwischen 165, uvádí Kerčskou úžinu.
80 Žitije Konstantina

TO CKAJKH HBI, KOMIKO POflI. 6CTB let ten který rod držel (vládu) ? “ A pro­
p.0 MOVCSA, H KOJIIIKO 6CTB Jl'h'T'B tože na to nebyl s to odpovědět, zmlkl
KOTOPMH ŤK6 POfli flPK/KA.Tb? H6
MOPKIH HIC KT-. CGMOy OTB-ŽIUATH,
ovmjima. Aomesinoy >kc eaioy tamo, Když tam došel3*(a) když chtěli za­
GrjtA XOTAXOy HA OBÍ^h CŽCTH Oy sednout na obědě u kagana, otázali se
KAPAHA, BKHPOCHHIA H PJIAPOJIIOIII61 ho, řkouce: ..Jaká je tvá hodnost,
KAM GCTB TBOA H6CTB, fíA TA HOCA- abychom tě posadili podle tvého po­
fllIMT. HA CB06M1. HHHOy? OHT. 5K6 stavení?“ On pak řekl: „Děda jsem měl
peue: hmíxt. Bernu 11 cjiabght. velikého a velice slavného a ten stál
S'feno, MIKE BJIH3B H.APA CTO.-ainS, II blízko císaře a slávu sobě danou
AAHoyio GMoy cjiABoy bojieio otbpbpt. z (vlastní) vůle odvrhl a byl vyhnán;
H H3T.PHAHT. BbICTB, II HA CTPAHOy a doraziv do cizí země, zchudl a tu mě
3eMitAd Aome.ni> obhhkja, h ioy ma zplodil. Já pak, hledaje tu starou dě­
POflH. AST. JK6 ,lfclH,Í.A MCE Til HP6BHAA dovu hodnost, nestačil jsem získat
HIHA, H6 flOCTHPOXT. IIHOA HPIATH, jinou: jsem totiž vnuk Adamův.“ I od­
AJIAMOBT. BO BMlOJTh BCMB. H OTBÍ- pověděli mu: „Důstojně a správně
IHAfflA 6M0y: ROCTOHHO H HPABO PJIA- mluvíš, hoste.“ A od té chvíle mu začali
rojiemii, tocth. otcgjií >kc haug prokazovat ještě více úcty.
IIA’IAIHA HA AT. HHMT. HCCTB HMÍSTII.
ps 32.6 KAPAHT. JK6 HAHIOy BT.36MT. H PEH6: Kagan pak vzal číši a řekl: „Piji
HIÍO BT. MA GHHHOPO BOrAe, CWBOP- ve jménu jediného Boha, který stvořil
IHArO BT.CK) TBAPB. <I>IIJIOCO<řT> >KG veškeré tvorstvo.“ Vzal pak číši Fi­
lAmoy BT.36MT. peue: mio bt. (uma1) losof a řekl: „Piji ve jménu jediného
6AIH0P0 BOTA H CJI0B6CH GPO8, HM5K6 Boha i jeho slova, jímž se nebesa
H6B6CA OYTBPKAMmACA, H 5KHB0TB0- upevnila, i oživujícího ducha, v němž
PAHjAro AoyxA, iimjks bca chjia hxt. tkví všechna jejich síla.“ Odvětil mu
CT.CTOHTT.. OTB'IimA KT> H6M0V KA- kagan: „Všichni mluvíme stejně, jen
fahm btch pabho fjiafoji6mt., o csmt. v tomto se lišíme, neboť vy slavíte
T0KM0 PA3JIHHI6 gPT>H{HMT>. BBI BO trojici, kdežto my Boha jediného, po­
TPOHH,oy CJIABHT6, A MM BOTA C.TH- chopivše (tak) knihy.“ Filosof však
hoto, oynoyHtme khhpbi. mjiocoidb řekl: „Knihy ohlašují slovo i ducha.
ike pens: cjiobo h yoyxi. khhpm Jestliže někdo prokazuje úctu tobě, ale
nponoBÍAAiOTi,. Ante kto tgbí hsctb tvému slovu a duchu čest neprokazuje,
TBOPHTB, TBOerO JK6 JIH CJIOBeCH II (a někdo) druhý zase všechno trojí má
flOyXA H6 BT. HGCTB TBOPHTB, RPOVrblH v úctě, který z těch dvou je uctivější?“
IKC HAKBI BT.C6 TPOG BT. H6CTB A on řekl: „Ten, který má v úctě
HMÍSTB, KOTOPBIH OTT. OBOK) 6CTB všecko trojí.“ Odpověděl pak Filosof:
H6CTHBÍ6? OHI. HIC PGHG: IOK6 BT.C6 „Tedy i my činíme více, projevujíce to

d ha CTPAHHoy aeMJiio 3, 4, 10—12; ha GTPAHHoyio bbmjiio 5, 6, 8, 9, 14, 21; ha n hov


ctpahov H 3SMJIH 2, 7, 15, 17, 18; ha ctpahhoy bgmhovio 16. e rocno.iu 5, 6, 8, 9, 14, 19.
‘ Add. 3, 5, 13, 19, 22—24. e Add. ctTBOPBinAro cjiobomb Bcoy tbapb 13, 16, 22—24.

3 Pramen neudává název hlavního města říše Ghazarů, kterým byl tehdy Itil, ani Sarkelu, kolem
něhož by poselství muselo cestovat, kdyby jelo lodí proti proudu Donu. Není proto vyloučeno,
. že se vylodilo v některém přístavu na severovýchodním Černomoří, kde je očekával vyslanec
kaganův a odtud cestovalo po suché zemi přes dnešní Kubáň k starému hlavnímu městu
Ghazarů a v 9. stol, příležitostnému sídlu kaganů v Semenderu u Derbentu.
Žitije Konstantina 81

TPO6 BT. HGCTL mlieTB. 01111060®% ÍK6 skutky a jsouce poslušní proroků. Is 4S.12, is
OTB'BUtA: TÍM JK6 H MBI B0Jim66 Vždyť řekl Izaiáš: Slyš mne, Jakube
TBOPHMT., B6IHBMH CKA3AIOIH6, H HPO" (a) Izraeli, kterého já volám. Já jsem
pokb ejiymAioipG. icaia bo pghg: první, já jsem na věky, já jsem i nyní.
CJIOVIHAII M6H6, IAK0B6 I3PAIIJIK), Poslal mě Pán a jeho duch.“
6P0ÍK6 A3% 30B0y:’A3B 6CMBh HPT.BBIII,
A3T> 6CMB B% BÍKBI, A3% 6611% II
HBIHŽ, Pocno/IB HOCHA MA n aovx%
ero. 110,3611 jíte cToi-amc okojio ero, Židé ^stojící kolem něho pak mu
P6K0IHA GMOY: PBHH oybo, kako mo- řekli: „Řekni tedy, jak může (osoba)
5KGTB MiGHeCK-B POffB KOPA BBMÍCTHTH ženského pohlaví umístit do břicha
BT> HP6B0, HAHBJK6 HG M0HÍ6TB BB3PÍ- Boha, na něhož nemůže pohlédnout,
TH, IlfUKGJIH1 POSUTI II? 0113060®% 5KG natož pak ho porodit?“ Filosof však
H0KA3A HPKCTOMK HA KAPAHA, H HA ukázal prstem na kagana a na prvního
HPBBAPO CBBÍTHHKAÍ, II PGwK' AIIJ6 rádce a řekl: „Jestliže někdo řekne, že
KTO P6H6TB, MKO HPKBBI1I CT.BÍST- první rádce nemůže kagana uhostit,
IIHK'B KG M07K6TB HPGgHTH KAPAHA, a (jestliže) rovněž řekne, že jeho po­
H HAKBI JK6 PGHGTB1, HOC JlígHIM slední otrok kagana může uhostit i pro­
PAB% GTO MOJKGTB KAPAHA HPGflHTII kázat mu úctu, jak ho máme nazvat,
H H6CTB GMOY CMBOPIITJI, HTO IIMÍSMT, povězte mi: bláznivým, nebo rozum­
HAP6UIH II, CKA7KMT6 MU, HGHCTOBA ným?“ A oni řekli: „Jistě velmi bláz­
JIH, H3II CMMCJI6HAm? OHH 5KG PÍIHa: nivým.“ Filosof pak jim řekl: „Co je
H SÍJIO HGHCTOBA. ®IIJI060®T> JKG ze všeho viditelného tvorstva nejvíce
K HHMT> PGHG: HTO GCTB OTT. BlIgHMBIA úctyhodné?“ Odpověděli mu: „Člověk,
TBAPII leCTHÍe21 BCÍXB? OTBÍIIUHIA neboť je stvořen podle obrazu božího.“
GMOy: HJIOBÍKTí, HO 0BPA30Y BO Řekl jim tedy Filosof znovu: „Tak to
BOHtIK) CBTBOPGHT. GCTB. HAKBI JK6 jsou blázniví ti, kteří praví, že se Bůh
K HHM% P6HG ®IÍJIOCO®T>: TO COYTB nemůže umístit do člověka, zatímco se
H6HCTOBIH0, HJK6 PJIATOJIIOTB, 1HK0 umístil i do keře a do oblaku i do bouře
HG M07KGTB Bom BBMÍCTHTIICA BT> a dýmu, když se zjevil Mojžíšovi
’WIOB'feKA, A OHT, II BT, KOyHHEOV CA a Jobovi. Neboť jak by byl mohl léčit
BT.MÍCTH, H BT, OBJIAKT., H BOYPK) někoho, zatím co by stonal (někdo)
i-i bbimt., wbjigga moycgobh li lOBoy. jiný? Když tedy lidský rod dospěl ke
KAKO BO MO5KAHI6P, HHOMOY BOJIAIÚOY, zkáze, od koho jiného by opět získal
A HHOrO HŽJIHTH? ’UIOBÍHBCKOy OYBO obnovení, ne-li od sazného stvořitele?
posoy ha hctjiíhig npHniesmoy, ot% Odpovězte mi! Chce-li lékař přiložit
KOPO BO HHOPO HAKBI Bbl 0BH0BJI6HI6 náplast nemocným, cožpak ji přiloží
HPHaJIT., AIHG HG 0T% CAMOPO TBOPIfA, na strom nebo na kámen a cožpak tím
OTBÍIHAHTG MH? AIHG BPAHB XOTA přivodí uzdravení člověku? A kterak
HPHJIOJKIITH HJIACTBIPB BOJIAIHHMT,, Mojžíš řekl svátým duchem ve své
nPHJIOHOIT JIH H HPGBÍ, IIJIH KAM6HH, modlitbě, rozpřáhnuv ruce: V hromu Ex 849
H MBHT JIH OTT, CGPO ’ITO1'? II KAKO kamenném a v hlase trouby už se nám

11 Add. boft. 2, 7, 15, 18. ^rrejin 5, 6, 8, 9, 14, 19. i csfenjianKA 3, 4, 10—12. 11 Sie reli'
qui cod.; 1 itaictt,. 1 Sicreliqui cod.; Jíš 1 pets. m Sic 2, 13, 22—24, reliqui cod. nec-
MticnsHA. n 'ijioBÍui.CKnc 3, 11, 12, -oe 4, -ia 10. 0 kako hs covti. BesoyMHn 2, 7, 15,
TpfeHOBgHH 13, -c- 23; HG COVTI, RP6BHIH JKG rjIAPOJIIOTb 8, 9, 14; HG CG HPABO, M®6 TJIA-
pojigtg 21. p Sic 2, 7, 13, 15, 22, reliqui cod. mohsgihh. r Sic 1, 3, 4, 10—12, reliqui cod.
HJIOBÍSKA HCIlhjlkBBinA prO T.TO.
82 Žitije Konstantina

Moycin reue uoyxo.MB cbatbimb bi nezjevuj, Hospodine přející, nýbrž


CB06H MOJIHTBk, POVUh PACHPOCTePB usaď se v našem nitru (a) sejmi naše
BB PPOMÍ KAM6HBHÍ H BB rJIACÍ hříchy. Neboť tak praví Akvila.“4
TPOyBHÍMB HG MBJIAH HBI CA K TO-
MOY, rOCHOAH inBffPBIH, HO BBC6JI1ICA
bb HAinoy oyTPOBoy, otbhmb bahu
PPÍXBI. AKVJIA BO TAKO TJIAPOJIGTh.
H TAKO PASHflOHIACA CB OBÍ>r(A, HA- A tak se od oběda rozešli, smluvivše
peKrae genu, bmbg Becijjoy o bcFxb si den, v němž uspořádají disputaci
CHXB CBTBOPATB. o těchto věcech.

X CÍflB JK6 HAKBI ®HJIOCO®B CB KA­ X Zasednuv pak znovu s kaganem,


TAKOMB, h pens: asb oyBO gcmb Filosof řekl: „Já jsem zajisté mezi vámi
HJIObFkB BflHHB BB BACB, BS3B POflA jediný člověk bez příbuzenstva a přátel.
H flPOyTB, O BOSÍ JKS CA CBTASA6MB Všichni pak vedeme spor o Boha, v je­
BBCH, 6M0y5K6 COVTB BB POVKOV BCA hož rukou je vše, i naše srdce. Ti z vás
H CPBflHA HAIHA. OTB BACB ÍKG, HJKG pak, kteří jsou v slovech silní, nechť
COyTB CHJIHIH BB CJI0B6CÍXB, B6CÍ- povědí při naší rozmluvě o tom, čemu
flOyiOmHMB HAMB, 6JK6 PASOVMÍlOTB, rozumějí, že je to tak, kdežto na to,
«A TJIATOJIIOTB, IflKO TAKO 6CTB, . čemu nerozumějí, nechť se zeptají a my
A HXHiC H6 PASOVMÍIOTB, flA BBHPA- jim (to) povíme.“
IIIAIOTB, H CKA5K6MB HMB. OTBÍnjAIIIA Odpověděli pak Židé a řekli: „Slovo
■rf:e nošen h pckoiiia: m mbi spbjkhmb a ducha uznáváme v knihách i my. Ale
BB KHHTAXB CJIOBO H SOyXB. CKAÍIUI pověz nám, který zákon dal Bůh lidem
5K6 HAMB, KOTOPBIH 3AK0HB BOTH dříve: Mojžíšův, nebo ten, který za­
SACTB HJIOBÍKOMB HPBB06, M0yC66BBa chováváte vy?“ Filosof pak řekl:
JIH, HJIH H5K6 BBI SPBJKHT6? ®HJI0- „Ptáte se nás proto, abyste zachovávali
co®b sté pene: ceno jih pare hacb první zákon?“ Oni odpověděli: „Ano,
BBnPAHIA6Te, flA HPBBBIH 3AK0HB vždyť prvnímu to i náleží.“ I řekl
SPBJKHT6? OTBÍHJAnlA OHH: 6H, HPB- Filosof: „Nuže, hodláte-li zachovávat
BBIH BO H SOCTOHTB. H P6H6 ®HJIO- první zákon, tak se vůbec zřekněte
co®b: to Aine xoihctc hpbbbih sa- obřízky.“ Oni však řekli: „Proč tak
KOHB JJ6P1KATH, TO OTB 0BPÍ3AHIA mluvíš?“ A Filosof řekl: „Povězte mi,
OyKJIOHHTSCA OTHOYAB. P6K0HIA 5K6 aniž byste (co) zatajovali: byl první
ohh: hto pa,th cane tjiatojisbih? zákon dán v obřízce, nebo bez ob­
®hjioco®b »:e pens: ckajkhtg mh, řízky?“ Oni pak odpověděli: „Domní­
ne noTAiame, bb obpísahih jih sctb váme se, že v obřízce.“ Filosof však
HPBBBIH 3AK0HB flAHB HJIH BB IIC- řekl: „A nedal Bůh zákon — po přiká­
OEFÍSAHIH? OTBÍjlHAHIA HtS OHH i zání a pádu Adamově — dříve Noe-
MHHMB, BB OBPTi.BAHIIt. ®HJI0C0®B JK6 movi, nazývaje zákon úmluvou? Vždyť
Gn 9.9 P6H6: H6 H06BH JIH BOPB flACTB mu řekl: Hle, já s tebou a s pokolením
3AK0HB HPBBÍe HO 3AH0BÍSAHIH H tvým i s celou zemí uzavřu svou

X. a MoyceeBH 1, -eo- 2, 7, 15.

4 Akylas 8i Akvila byl původem Žid. Žil za císaře Hadriána (117—138) a přeložil do řečtiny
Starý Zákon. Jméno Akvilovo se objevuje též v traktátu mnicha Chrabra. k.Grivec, A/coíZov
fragment v ŽK, Bogoslovni vestnik 15, 1935, 213—216.
Žitije Konstantina 83

ÓTJIAfltHIII AflAMOBÍ, 3ABÍTBb HAPH- úmluvu, složenou z trojího přikázání:


HAA 3AK0HB? P6H6 BO KB H6M0V: Všechno jezte jako býlí travní, cokoli Gn 9 8_4
CG A3B BKSABHrHOy 3ABhTB0 NOH (je) pod nebem a cokoli na zemi a co­
C TOEOIO II CB cfel6H6MB TBOHMB, koli ve vodách kromě masa, v jehož
ii cb Bceio SGMJieio, tpsmh sahobíamh krvi je duše; (to) nejezte. A: Kdo pro- Gn 9 6
flPBJKHMB: BCA IflgHTC, MKO 361116 lije lidskou krev, nechť je prolita jeho
TPABHOQ, 6JIHKA HORB HCBqCII, II krev místo ní. Co proti tomu namít­
6JIHKA HA 36MJIH, II 6JIIIKA BB BOflAXB, nete, když jste řekli, že zachováváte
PASBŽ MACA BB KPOBH fíOylUA 6P0 H6 první zákon?“ Židé mu však odpově­
jasníš, h n®e hpojii6tb kpobb děli: „Zachováváme první zákon Moj­
’MOB'kHIO, J1A HP0JII6TCA KPOBB 6PO žíšův. Toto však nenazval Bůh záko­
BB TOPO MÍCTO. HTO rjl.ArO,'I6T6 HPO- nem, nýbrž úmluvou, stejně jako prve
THBOV C6M0V, HPBBBIH 3AK0HB P6KHI6 pro člověka v ráji přikázáním a pro
APB5KATH? IK)R6Ha 5K6 KB H6M0V Abrahama (zase) jinak: obřízkou, a ne
OTBÍIHAHIa: HPBBBIH 3AK0HB M0V- zákonem. Něco jiného je přece zákon
CCOBB flPBJKHMB, C6F0 JK6 HÍCTB a něco jiného úmluva; vždyť stvořitel
HAP6KJIB BOPB 3AK0HA, HO SABÍiTB, nazval obojí různě.“ Filosof jim však
MKO H HPBB06 3AHOBT&RBe KB HJIO- odpověděl: „O tom vám povím tohle:
BÍKOy BB PAH, H KB ABPAAM0Y HHAK0f Úmluva se nazývá zákonem. Vždyť
OBPÍSAHie, A H6 3AK0HB. HHO BO CCTB Bůh promluvil k Abrahamovi: Dávám Gn 1713
3AK0HB, HHO 7KC CAB'Lt'B. PA3JIHHH0 svůj zákon na vašem těle — a nazval to Gn 1711
BO 6CTB TBOP6HB HAP6KJIB 0B06. i znamením —, aby bylo mezi mnou
OHJIOCOOB 5K6 OTBijlIIA KB HHMB’. A3B a tebou. A týž (Bůh) volá rovněž k Jere­
O C6MB CKAJKOy BAMB CHIje, MK0 miášovi: Poslušen pak budiž této
3AK0HB CA HAPHHA6TB SABÍTB. BOPB úmluvy, neboť budeš promlouvat —
BO PJIAPOJIA KB ABPAAMOy: RAIO 3A- pravil — k mužům Judovým a k těm,
KOHB MOU BB HJIOTB BAHIOy, C7KC H kteří žijí v Jeruzalémě, a řekneš jim:
3HAM6HI6® HAP6H6, MKO BOyflBTB Tak mluví pán Bůh izraelský: Proklet jrU 2_4
MCHíHOy MHOK) H TOBOK). TOU 5K6 (budiž) člověk, který neuposlechne slov
KB I6P6MIH HAKBI BBHI6TB: HOCHOV- této úmluvy, kterou jsem přikázal
HtAH JK6 3ABÍTA C6P0, BB3BPJIAPOJI6IHH vašim otcům v den, v němž jsem je
BO, P6H6, KB MOyJKGMB IIOgOBBIMB vyvedl ze země egyptské.“ Na to od­
H IKHBOyiHHMB BB IGPOyCAJIHM'fe, II pověděli Židé: „I my se držíme toho, že
P6H6HIH KB HHMi: TAKO PJIAPOJleTB se zákon nazývá úmluvou. Kolikkoli
rocnojXB bopb i3pahji6bb: hpokmatb jich zachovávalo zákon Mojžíšův, vši­
hjiobíkb, hžkc hg nocjioyinAeTB cjio- chni se zalíbili Bohu. I my jej zachová­
B6CB 3ABÍTA C6FO, H5K6 3AH0BrhflAXB váme a doufáme, že (s námi to) bude
OTIICMB BAIHHMB BB flCHB, BBH2K6 rovněž tak. Zato vy, tím že jste usta­
H3B6flOXB A H3B 36MJIA 6ryH6TBCKBIA. novili jiný zákon, pošlapáváte zákon
otbŤjIhahia loyflcit'1 kb ccmov: tako boží.“ Filosof jim však řekl: „Dobře
H MBI flPBHOIMB, »K0 3AK0HB HAP1I- činíme, neboť kdyby byl Abraham ne­
1IACTC.J H 3ABŽTB. 6JIHKO >KC CA HXB sáhl po obřízce a dodržoval úmluvu
HPB5KA HO 3AKOHB MOVCCOBB, BBCH Noemovu, nebyl by býval nazván pří­
Boroy oyrojjHHiA. h mbi hpbhíhmca telem božím; ani Mojžíš, který posléze
HO HB, H HAHÍ6MCA TAKO >KC BBITH, rovněž zákon napsal, leč sám první
A BBI BB3flBHrnie HHB 3AKOHT, HOHH- nedržel. Stejně i my chodíme podle

b babítom 22—24, 13. c 3AKOHB 22—24, 13. a Momose 3, 4, 10—12.


84 Žitije Konstantina

PA6T6 BOJKIH 3AK0HE. <MIJIOCO<J<E >K6 jejich vzoru, a přijavše od Boha zákon,
PSH6 KS HUMS: flOBPÍ HÍSME. AIIJG zachováváme (jej), aby boží příkaz
BO BBI ABPAAME H6 IflJIE CA HO zůstával pevný. Když totiž dal zákon
Gn 5 16 0BP'kSAHI6> H HPEzKAJIE H06BE SA­ Noemovi, nepověděl mu, že mu dá
BATE, H6 BBI CA BOJKIH flPOVrE druhý, nýbrž na věky přetrvávající pro
HAP6KJIE, HH MOVCIH ÍK6, nOCnkyH živou duši. Ani když dal příště přislí­
HAKBI HAHHCABE 3AK0HE, HO OHI bení Abrahamovi, neoznámil mu, že dá
HPEBAPO H6 gPEiKAJIE. TAKO 5K6 II MSI i druhé Mojžíšovi. Tak jak to, že vy
no cm OBPA3OV xohjime, u ote zákon zachováváte, kdežto Bůh (skrze
Ez 11.19, BOBA 3AK0HE nPIMMIHG, flPEHUIME, flA Ezechiele)1 volá: Přeměním jej a dám
36.26 r,0HíiA 3AnOBT&HB TB6PJJA HP6BBIBAOTB. vám zákon jiný. Jeremiáš přece řekl
r 31.31-33 JJABE BO H06BH 3AK0HE, H6 CKA3A zjevně: Hle, přicházejí dny — praví
6M0y, KKO flPOyřtIH HMATE 6M0V Pán — a uzavírám s domem Judovým
HATIT, HO BE BÍKBI HP6BBIBAI0IHB BE a s domem izraelským úmluvu novou,
govnioy MtHBoy. hh hakbi abpaamoy ne podle úmluvy, kterou jsem uzavřel
OBi&TOBAHIA RABE, HG BESBÍCTH GMOV, s vašimi otci, když jsem přijal jejich
mko h jjpoyrbiH hmísa hath moy- ruku, abych je vyvedl ze země egypt­
CGOBH. TO KAKO BBI HPEJKHTG 3AKOHE, ské, protože ani oni nesetrvali v úmluvě
A BOTĚ lfl3BIKbIh BEHI6TB: MKO IIP6- mé; a já jsem je začal nenávidět. Nuže
CTABJIK) H H HHE BAME flAME 3AK0HE. hle, úmluva má, kterou sjednávám
I6P6MIA BO P6H6 Mst CG HMJIG s domem izraelským po oněch dnech,
rPAHOVTE, rnAroJiGTB rocnoHB, n řekl Pán: Dávám své zákony do jejich
3a riíiniAio HOMoy Hsvioiioy h noMoy myslí a napíšu je na jejich srdcích.
ISPAHJIGBOy 3ABÍTE KOBE, HG HO A budu jim Bohem a oni mi budou
SABÍToy, nace sabíihaxs othgme lidem. A týž Jeremiáš řekl rovněž:
Ir 6.16 —1S BAIHHME1 nPIHMIHOY MH POVKOV HXE, Takto mluví Pán všemohoucí: Zastavte
H.3B6CTH HXE H3E 36MJIA GPynGTEC- se na cestách a pohleďte a tažte se na
KMA, HIKO H TH H6 HP6BBIHIA BE 3A- věčné stezky Páně a vizte, která cesta
il'IlT'fc M06ME, H A3E BE3HGHABHH'hxE je pravá, a choďte po ní a naleznete
A. MKO CG 3ABÍTE MOH, IIÍK6 3ABÍIHA1O očistu pro své duše. I řekli: Nebudeme
HOMoy isPAHjiGBoy: no hehgxe ohíxe chodit. — Ustanovil jsem mezi vámi
P6HG roCHOflB, HAIO 3AKOHBI MOA strážce; poslouchejte hlas trouby.
BE II0MBIIHJI6HIA HXE, H HA CPEflEIJH A řekli: Nebudeme poslouchat. —
HXE HAHHIHOy A, H BOy^OY HME Proto uslyší národy a ti, kteří u nich
,r 10 BE BOPE, H TH BOyflOyTB MH BE JHOflH. pasou stáda. A dále: Slyš, země; hle, já
H HAKBI TOM JK6 I6P6MIA PGHG: TAKO přivádím na tyto lidi zlo (jako) plod
rjIAFOJIGTB POCHOHB BECGHPEJKHTenB: jejich odmítání, neboť neposlouchali
CTAHGT6 HA HOVTOXE H BHHHTGÍ, H a nevnímali slova mých proroků a můj
BEHPOCHT6 HA CTESA POCHOflHA bEu- zákon, který proroci zvěstovali, za­
HMA, H BHHHT6Í, KOTOPBIH 0CTB vrhli. A neprokážu jenom těmito

e sahobíhabe 5, 8—11, SAnoBhjiA 6, 7, 16; om. 3, 4. < Add. bo sctb 1, 3, 4, 10—12.


® Sic, reliqui c.od.; jů 1 shamshahis. h hsbikome 3, 4, 10—12; issskihjikími. 22, 23, 13, 16;
U6FKBH 21. 1 Add. be hbhb (be hbjkc) reliqui cod. 1~í Om. 22, 13.

Na místě „jezyky“ nebo „jgzykomi,“; původní text měl v rukopisech někde „jezekiilemt“;
toto znění přijímají i někteří překladatelé, srov. např. J. Vašica „Ezechielem“, E. Grivec
..per Ezechielem“, T. Lehr-Splawiňski „przez ústa Ezechiela“.
Žitije Konstantina 85

HOVTE HCTIIHBHBIH, II XOfllITS HO H6- (výroky) Samými, že zákon přestane,


M0V, H 0BPAIH6TS 0IT&III6HI6 HOVHIAMB ale i mnoha jinými argumenty přímo
BAIMIII. H Pknu: HG IlgGMB. HOCTA- z proroků.“
bhxb bb bacb bjiiocthtgjia nocnoy-
iuahtg rJiACA tpovbbi. i-i půhia: hg
noc jiovhiagmb. cero pajjii oycnBi-
HIATB 1A3BIHH H HACOVIHIH CTAjH-A
BB HIIXB. H TOBRA: CnMIHH 36MJI6,
CG A3B HABOJKOV HA JHOglI CIIA 3JIO,
lUIOflK OTBPAipGHIA 1IXB, 3AHG CJIO-
B6CB (nP0P0Kb)k M0HXT> HG nocjioy-
HIAIHA, H HG BBHAIHA, II 3AKOHB MOH,
(šate HPOPOPII nPOnOBkuAIBA), OTPH-
HOyniA. HG TOKMO 5K6 CHMII, Gg,lIHŮMII
CKAJKOy, JAKO 3AKOHB HPGCTAGTB, HO
H uhímz mhofbimh bjihamh on
hpopokb task, otbíihaiha kb hgmov Odpověděli mu Židé: „Každý Žid
lOyftGH: BCAKB 5KHHOBHHB CG BŮCTB to ví jistě, že se tak stane, jenže
BB HCTHHOy, MKO BOVHGTB TAKO, HO ještě nepřišel pro pomazaného čas.“
B6 OVIKG BP6MA HPHIHJIO GCTB O HOMA- Filosof jim však řekl: „Proč toto
sahímb. <mijioco®b žkg pghg kb hhmb: uvádíte, vidouce, že Jeruzalém byl
’■TO CIA HPGHJIAPAGTG, BHflAHÍG, HIKO zničen, oběti ustaly a seběhlo se všecko,
I6P0CAJIHMB CBKPOylHGHB GCTB, 2KPB- co o vás předpověděli proroci? Vždyť
TBBI HPGCTAJIH COVTB, II BBCG CA GCTB Malachiáš volá zjevně: Nemám ve vás Ma
CBBBIJIO, GHtG COyTB HPOPOIJH IIPOPB- žádné zalíbení — praví Pán • všemo­
KJIH O BACB? MAJIAXIA BO WBŮ houcí — a oběti z rukou vašich ne­
bbhigtb: híctb moga boha BB BACB, přijmu, neboť od východu slunce až na
FJIAPOJIGTB rOCHOHB BBCGHPBPKHTGJIB, západ se moje jméno slaví mezi národy
II JKPBTBB OTB POVKB BAHIHXB HG a na každém místě se mému jménu
nPIGMJIIO, 3AH6 OTB^BBCTOKB CHBHIIA přináší kadidlo a oběť čistá, neboť
H HO 3AHAHB HMA M06 CJIABHTCA veliké (je) jméno mé u národů — praví
BB ASBIHŮXT,, H HA BCAKOMB MÍCTÍ Pán všemohoucí.“
OHMIAHB HPHHOCHTCA HMGHH M06M0V,
H 5KPBTBA HHCTA, 3AHG B6JIHK0 HMA
MOG BB laSBipixB, FJIArOJIGTB P0C~
110/1,1, BBCGflPBJKHTGHB. OHH H<6 OTB’h- Oni pak odpověděli: „To, co pra­
ihaiua: cia, m;kg
rJiAroneniH, bcm víš, (znamená): Všechny národy budou
M3BIPH XOTATB BBITH BJIAPOCJIOBGHH požehnány u nás a obřezány ve městě
OTB HACB H OBPfeAHIH BB PPAHŮ Jeruzalémě!“ Řekl však Filosof: „Moj­
IGPOyCAJIHMLCTŮ. PGHG 5KG ®HJIOCO®B: žíš mluví takto: Jestliže — jsouce nt 11.22,24.
TAKO MOyCIH rJIAPOJIGTB: ahjg no- mne poslušní — budete poslouchat
cnoyinAioiHG mghg, (nocnoyniAGTe)1 (tak), abyste zachovávali ve všech
HO BBCGMOy XPAHHTH 3AK0HB, EOV- (bodech) zákon, budou vaše hranice od
HOyTB HPGflkjIH BAHIH OTB MOPA moře Rudého k Filištínskému a od
HPBMHAPO flO MOPA ®HJIMCTHMBCKAm, pouště po řeku Eufrat. A: My národy
H OTB HOyCTBIHA HO P^KBI 6®PATAn. jsme požehnáni v semeni Abrahamově,

k Om. 22-24, 13. 'Add. 2, 7, 15, 22—24; nocnoynunTe 3—6, 8—12, 14. m cnnnMiCKAro 3,
4, 10—12. n eopAHTA 3—12, 14.
86 Žitije Konstantina

H: MBI H13BIHH0 OT'B cfelGHII0 ABPAA- které vzešlo z kořene Jesse, nazýváno
MJIA BJIArOCJIOBHMCA, H OT'B I6C66BA očekávání národů a světlo vší země
K0P6H6 HCmGflniHMB, HAAHIG IflSblKB i všech, ostrovů. A slávou boží jsouce
HAPGHGHÍ, II CBÍlTB BBC6A 3GM.1A II osvíceni, (zdaž)2 nevolají proroci po
BCÍSXB OCTPOBOBB, H CJIABO1O BOIKIGIO tomto zákoně a místě? Vždyť řekl
zCh g.9 npocBÍin,6Hir, hg no tomov sakohov, Zachariáš: Raduj se velice, dcero sión­
hh MÍCToy, npopon.ii bbhiiotbp. pens ská, hle, král tvůj přichází mírný,
bo baxapia: PAfloyiiCA skno, hbiiiii vsednuv na oslí hříbě, mládě oslice
Zch 9.10 CIOHOBA, CG IJAPB TBOII rPAflGTB podrobené jhu. A dále: Vyplení zbroj
KP0T0KB, Ii'f>CÍ>’('L HA JKPGBGHB OCGJIB, z Efraima a koně z Jeruzaléma a ohlásí
CBIHB MPGMHHHB. II HAKBI: H0TP6- národům mír a vláda jeho (bude) od
EIITB OPOVJKIG OTB G®P6MA II KOHB krajů země až na konec světa. Jakub
Gn 49.10 OT'B IGPOVCAJIHMA, H rjIAPOJIGTB MIIPB pak řekl: Nebude odňat kníže od Judy
MSBIKOMt, II BJIACTB 6P0 OT'B KPAIi ani vůdce od jeho stehen, dokud ne­
3GMJIA 110 KOHUA BBCGJIGHBHBIA. přijde ten, pro něhož je nachystáno;
HIKOBB JKG PGHC: HG OCKOyflÍGTb a ten (je) očekávání národů. Vidouce, že
KHA3B OT'B lOyflBI, HH HroyM6HBr OTB toto všechno je skončeno a dokonáno,
CTGPHOy 6P0, flOHAGJKG HPIHflGTB, koho jiného čekáte? Daniel přece řekl,
Dn 9.24 GMOYJKG CA IHAflHTB, H TB HAAHIG jsa poučen od anděla: Sedmdesát neděl
M3BIK0MB. CIA BCA BHft4IE(6 CK0H- do Krista vůdce, což jest čtyři sta
HAHA H CBBPIHGHA, KOPO HHOPO JKflG- devadesát let, aby se zpečetilo vidění
TG? flAHHJIB BO PGHG, OT'B APPCJIA a proroctví. Které myslíte, že bylo že­
HAOVHGHB: ,0.s HGflínb HO XPIICTA lezné království, o němž se zmínil
HPOVMGHA, GJKG GCTB .V. .11. .Ů.1 Daniel na soše?“ Oni odpověděli:
JIÍTB, SAHEHATHÍTH BHflfclIG II HPO- ..Římské.“ Filosof se jich nato zeptal:
POHBCTBO. KOG JKG JIH BBI CA MHHTB „Kámen, který se utrhl s hor bez (při­
JKGJlfeHOG PAPCTBO, GJKG HAHHJIB činění) lidských rukou — kdo je
. BBMfelII BB HKOHÍ? OTBÍmAHIA OHH: (to)?“ Oni odvětili: ,,Pomazaný.“Řekli
PHMBCKOG. ÍMOCOOT JKG BBHPOCI A'. pak ještě: „Když tedy o něm vyložíme
Dn 2.45 KAMGHB, OVTOPPECA OTB TOPB B63 z proroků a jiných věcí, že už při­
P0VKB HJIOB'LhGCKB, KTO GCTB? OTbF- šel — jak říkáš ty —, jak to, že římské
IIIAIIIA OHH: H0MA3AHBI1I. HAKBI JKG království drží až dosud vládu?“ Filo­
P6K0HIA: TO AIHG CBFO CKA3A6MB sof odpověděl: „Už se nedrží. Vždyť
HPOPOKBI M HHBIMH BGIHBMII 0VJK6 pominulo stejně jako i další (věci) podle
iiPHmefliHA, hko JKG rjiArojieinn, obrazu sochy. Naše království není
KAKO PHMBCK06 HAPCTBO flOCGJlk totiž římské, nýbrž Kristovo, jak řekl
1.1 „ 2.44 RPBJKHTB BJIARBIHbCTBO ? OTBÍSIHA ®H- prorok: Podzvihne Bůh nebeský krá­
JIOCOOB: HG HPbJKIITCA OYJKG. MIIMO lovství, které na věky nebude zkaženo,
mjIO BO GCTB, MKOJKG H HPOHAA HO a jeho království nebude ponecháno
OBPASOy HKOHBHOMOy. HAIHG BO HAP- jiným, (ale) potře a rozvěje všechna
CTBO HÍCTB PHMBCKO, HO XPHCTOBO, království a samo zůstane na věky. Což
»K0 JKG P6HG nPOPOKB: BB3HBHPH6TB , se křesťanské království nenazývá nyní

O H6MJK6 O CGM6HH 2, 7, 15; O H6MJK6 cfsMGHH 3 — 6, 8—12, 14, 21; O HI6M 3K6 CŽM6 22—24,
13. P Add. o xpuctť, 2, 7, 15. r no;c;u. 22—24, 13. 8 cgiimo hgcatb 3—5, 8—12, 14, 22—24.
1 asTMpe cta n hgbat hocit 2, 13, 22, 24; hctbipucta h ň jiIstb 23; hgtuphcta n csum xccatb
jip.ť. jrfrrh 16; maTt cotb s hgbetb 21.

2 Dodáno podle Vašicova překladu.


Žitije Konstantina 87

BOrt H6B6CHBI1I HAPbCTBO, 6>KG B'B jménem Kristovým,* 3 zatímco Římané


bíjkm ne ircTfffrrt, n hapctbo ero byli oddáni modlám? Tito však — ně­
JUOHGMB HHÍMB HG OCTABHTCA, IICTB- který z tohoto, jiný z jiného národa
HIITB II HSBŮGTB BCA IJAPCTBA, II a plemene — kralují ve jménu Kris­
T'J. CTAH6TB B'B bIsKBI. HG XPIICTIAHB- tově, jak vyjevuje prorok Izaiáš, když
CKO JIH GCTB HAPCTBO HBIHŮ XPIICTO" k vám mluví: Zanechali jste jméno své Is 65.15- is
BBIMB HMGHGMT. HAPHHA6M0 ? A PHM- k nasycení mým vyvoleným. Vás však
jiahg irflo.TÉxt nPHneJKAXoy, cn h;c Hospodin vyhubí a ti, kteří mu slouží,
OBO OT'B CGPO, OBO OT'B HHOPO BA3BIKA nazváni budou novým jménem, které
II HJIGMGHH B'B XPHCTOBO IIM.A QAP- bude požehnáno po celé zemi, neboť
CTBOylOTb, ISKOJKG HPOPOKB ICAIA blahoslavit! budou Boha pravého a ti,
IBBJIAGTB, PJIAPOJIA KB BAMBÍ OCTA- kteří přísahají na zemi, budou přísahat
B1ICTG HMA BAIHG B'B CBITOCTB II3'B- při Bohu nebeském. Cožpak se nevypl­
BPAHBHBIWB M0HM1, BBI »G H3EI6TB nila veškerá proroctví proroků, která
rocnoAB, a paeotajoihiiimb gmov ha- byla zjevně řečena o Kristu? Izaiáš
P6HGTCA 11MA HOBO, 6JK6 EJIAEOC.JIO- přece ohlašuje jeho zrození z panny,
B6H0 BOyflGTB HO BC6II 36MJI1I, EJIAPO" mluvě takto: Hle, panna v břiše počne Is714
CJIOBATB EO BOTA IICTHHbHAPO, II KJI6~ a porodí syna a nazvou jej jménem Mt i.23
HOylUIHCA HA 36MJIH KJIGHOVTCA BO~ Emanuel, což znamená: s námi Bůh.
POMB H6E6CHBIMB. HG CBGPIHHJIO JIM A Micheáš řekl: A ty, Betléme, země 1115.2-3
CA BC.6 nPOPOHBCKOG HP0P6H6HI6, Judova, nikterak nejsi nej menší mezi
HlíKG IftBÍ PGHGHAHl O XPHCTÍ3? vladaři Judovými, neboť z tebe mi
HCAHJS BO CKA3AGTB POHÍIIBCTBO GFO vzejde vůdce, který bude pást lid můj
OT’B JTÍiBbl, PJIAPOJIA CHUG: H CG izraelský; jeho východy (jsou) od po­
A'j&BAia BO HPGBÍ HPIHMGTB, H pOflHTB čátku ode dnů věku. Proto je dá do
CBIHB, H HAPGKOyTb HMA GMOV 6MMA- doby, kdy ta, která má rodit, porodí.
HOyHJPB, 65K6 GCTB CKA3A6M0: C HAMH A Jeremiáš: Tažte se a vizte, zda jrso.6-7
EOPB. H MIIXÍM P6H6: II TM, BH®JIGO- porodil samec.4 Protože veliký (je)
MG, 3GMJI6 THOflOBA, HHKAKOJKG M6HB- ten den, jako nebyl jiný, a léto bude
mH GCH B'B BJIAflBIKAXE HIOJIOBAXTĚ.. pro Jakuba tísnivé a od něho bude
HC TGBG BO MM IÍ31Ifl6Tb Hr0yM6HT>u, spasen. Izaiáš přece řekl: Dříve než Is 66 7
ít/KC OyHACGTB JIIOflH MOA M3PAHJIA, v bolestech rodila a dříve než přišel
HCXOflH GPO HCKOHII OT'B HBHIH BT&KA. porod, unikla bolesti a porodila (dítě)
CGPO PAflll AACTb A HO BPGMGHH mužského pohlaví.“
PAHÍAIOIHH 3 POflHTH. H6P6MÍ-a jkg:
BBHPOCHTG II B1IHHTG, AIIIG POflH
MOyiKGCKbl HOJIT., MKO B6JIIIKE JIEHE

u bo>k;u. 22, 16.

3 Rimtskoje cěsartstvo je označení římské, resp. zde východořímské (byzantské) říše, cf. kap.
VI. Zde však autor zdůrazňuje, že (východojřímská říše je říší křesťanskou, nikoli starou
pohanskou. V podstatě je zde vyjádřeno ztotožnění křesťanského univerza s byzantskou
říší, of. F.^Griyec, Vitae 75, id., Constantinus et Methodius 191. O byzantských politických
teoriích v ŽK a ŽM viz M. Anas t os, Political Theory in the Lives of the Slavic Saints Constantine
and Methodius, Harvard Slavic Studies II, 1954.
4 Někteří překladatelé chápou slova originálu „mgžesky polí,“ jako akusativ (srov. J. Vašica,
F. Grivec, T. Lehr-Splawiňski), ale je to tvar homofonní i pro nominativ — a o ten zde
v původním biblickém textu i šlo, jak ukazuje řecké znění příslušného citátu z Jerem.: egcoriýn-
ave xal idsve sl exexev aoaev (srov. i v překladu bible Kralické: ,,... vizte, rodívá-li same o.“).
88 Žitije Konstantina

TB, MKO 'KG HB BBICTB ItHl, H JTÍíTO


TÍCHO BOyflSTB H.-aKOBOV, H OTB CGrO
CHAC6TCA. HCAHta BO P6H6: HPG5K6
HAJKG BOJUIHH-a HG POSH, H HPGIKC
HA5K6 HG HPHE(G POBKABCTBO, BOJlfeliH
HBBČfetKA, H POJITI MOyjKGCKB HOJIB.
hakbi >kg niojýiii'1 píiha: MBI GCMBI Židé pak znovu řekli: ,,My jsme po­
OTB CIIMA BJIAPOCJIOBGHOG CT&MA, BJIA- žehnané pokolení ze Sema, požehnaní
rOCJIOBGHH OTIJGMB HADIHMB H06MB, otcem naším Noemem, ale vy nejste.“
BBI HtG HÍCTG. CKA3ABB JK6 HMB Vysvětlil jim to tedy a řekl: „Požehnání
O CGMB, H PGIC: BJIAPOCJIOBGHIG OTIJA vašeho otce není nic jiného než chvála
• BAmero hho hhhtojkg híctb, tokmo Boha, ale s ním se nestane nic. Je to
.0,19.26 XBAJIA BOPOy. OHOPO /KG hhhto ;kg totiž (takto): Požehnán (budiž) Hospo­
ne BOyflGTB. CG BO gctb: bjiapocjio- din, Bůh Semův, kdežto k Jafetovi,
(;n9,7 BGHB rOCHOAB B0PB CHMOBB, A K0 z něhož jsme my, pověděl: Nechť roz­
A®6T0y PJIAPOJIA, OTB HGP05KG MBI šíří pán Bůh Jafeta a nechť se usídlí
GCMBi: JtA PACHPOCTPAHHTB FOCHO^B v sídlech Semových.“ A podávaje
BOTB A<I>6TA, Ti flA CA BC6JIHTB B CGJIA výklad z proroků i z jiných knih, ne­
CHMOBA. H OTB HPOPOKB /KG H OTB nechal je, dokud neřekli sami: „Je
HHČfeXB KHHFB CKASAffi, HG OCTABH to tak, jak říkáš.“
HXB, ROHRCHÍG CAME PÍffiA, ISKO TAKO
GCTB, MK0HÍG rHAPOJieiIIH. PCKOHIA Řekli však dále: „Jak to, že vy, ma­
5KC HAKBI: KAK0 BBI HMOVIHC OVUO- jíce naději v člověka, děláte se, jako
BA1IIG HA HJIOBÍKA, H TBOPHTGCA byste byli požehnáni, zatímco knihy
BJIAF0CJI0B6HH BBITH, A KHHFBI HPO- takového proklínají?“ Filosof odpově­
KJIHHAIOTB TAK0BAF0? OTBÍlHA ®HJI0- děl: „A David — je prokletý, nebo po­
co®b: to upokmatb jih gctb .uabhjfe, žehnaný?“ Oni pak řekli: „I velice
HJIH BJIAPOCJI0BGHB? PGKOIHA 5KG OHHÍ požehnaný.“ Filosof pak řekl: „Nuže,
1B 40 10 11 SlíjIO BJIAPOCJI0B6HB. ®HJIOCO®B my také doufáme v toho, v něhož i on.
/KG P6BÍ6: TO II MBI HA TOPO OyHO- Vždyť v žalmech řekl: Aj, člověk mého
BAGMB, HA H6P0JKG H OHB. PCHG BO míru, v něhož jsem doufal. A ten člověk
BB nCAJIMÍXB: HBO HJIOBkKB MHPA je Kristus, Bůh. Toho však, kdo doufá
Moero, hahbjkg ovhobaxb. hjiobíkb v pouhého člověka, stíháme i my pro­
/KG TOH GCTB XPHCTOCB B0PB. A HJKG kletím.“
OynOBAGTB HA HPOCTB HJIObKkB, TO
II MBI TOTO HPOKJIATA TBOPHMB. HAKBI Znovu pak uvedli jiný příklad (a)
/KG MHOy HPIITBTO HPÍSRJIOIKHmA, pověděli: „Jak to, že vy křesťané za­
PJIAPOJIIOIHe: KAKO BBI XPHCTBMH6 vrhujete obřízku, ačkoli Kristus ji
OBPÍSAHIG 0TMGIH6T6, XPHCTOy HG nezavrhl, nýbrž podle zákona splnil?“
OTBGPPHIOy GFO, HO HO SAKOHOy Filosof odpověděl: „Ten zajisté, který
GnlTll CKOHBHABmiO? OTBilHA ®HJ10C0
*
B: prve řekl Abrahamovi: To budiž zna­
1I5KC BO PGHG HPKbFg KB ABPAAM0V: mení mezi tebou a mnou, ten ji uskuteč­
CG B0y.HH 3HAM6HI6 M65KK) TOBOIO nil, když přišel; a držela se (sice) od
H MHOIO, TOH CBGPIHH 6, HPHIH.GJIB, (tam) toho až k tomuto, ale dále jí
H OTB TOPO HGPHÍABIHG flO C6P0, nedal pokračovat, nýbrž nám dal
A HPOHGG HG flACTB GMOy MEMO HTH, křest.“ Oni však řekli: „Tak jak to, že
HO KpBIIIGHIG HAMB HOHACTB. PCKOHIA se jiní zalíbili Bohu dříve, aniž přijali
>K6 0HH: TO HTO PAflH HHIH HGPBfel toto znamení, nýbrž (znamení) Abraha­
OyPOHHIHA BOPOy, TOPO BHAMCHIta movo?“ Filosof odpověděl: „O žádném
Žitije Konstantina 89

se npHHMiins, ht> abpaamjig ? otbíiha z nich, přece není známo, že měl dvě
®hhoco®í: hhkotopbih >kg bo otb ženy, nýbrž jenom o Abrahamovi.
tIiXB HIBJIaGTCA RBŤ> 5K6HŮ HMÍBí., A proto jeho úd obřezává kvůli mezím,
HO TOKMO ABPAAMB. H C6PO PARE které by dále nepřestupovali, kdežto
ovra Toro oyp'hsAci'B, iiPGRŤ,;n, podle prvního manželství Adamova
pars, ne npecToyrtATH sro rams, dává příklad dalším, aby si počínali
hí no nepBOMoy cbůpbctbki ara- podle něho. I Jakubovi zajisté učinil
MOBOy OBPA3B RAM HPOHHMT. BB taktéž, ochromiv žílu jeho stehna,
TT> XORHTH. H HMKOBOV 0VB0 TA- poněvadž pojal čtyři ženy. Protože pak
KO5KG CTBOPH, OVTGPJTJIB MHJIOV pochopil příčinu, pro niž mu to učinil,
CT6PHA Sro, 3AH6 HGTBIPG ÍK6HM nazval jeho jméno Izrael, to jest rozum
HOMTB. PASOVM'Lb >K6 BHHOV, GMIKG nazírající Boha. Víc už o něm totiž není
PARH TO 6M0y CTBOPH, HAPGHB HMA známo, že (by byl) obcoval s ženou.
6M0y H3PAHJIB, CHP'IiHB OVMOMl’’’ SPA Abraham však nepochopil.“
BOPA. K TOMOy BO H6 MBJIA6TCA,
HPHMÍIHBCA K JKGHÍ. ABPAAMB MG I otázali se ho Židé znovu: „Kterak
Toro ne pasovmí;. hakbi jkg bmpo- (to, že) vy, klaníce se modlám, děláte se,
CHIHA H HIOflisH11: KAKO BBI, HROJIOMB jako byste vyhovovali Bohu?“ Filosof
CA KJIAHAKHIie, TBOPHTGCA BOPOV odpověděl: „Předně se naučte rozlišo­
OyPAHtATH? OTBfaRA ®HJIOCO®T>: HGP- vat (podle) jména (to), co je obraz a co
BO6 CA HAOVUHTG PA3R'h.?JATH HM6HA, je modla; a toho si hleďte a nenapa­
UTO GCTB HKOHA, H UTO GCTB HROJIB, dejte křesťany. Vždyť ve vašem jazyce
H TAKO CMOTPAIRG, HG nOCTOVHAHTG existuje pro tento obraz deset názvů.
HA XPHCTBMHBI. RGCATB BO HMGHT. Ale zeptám se já vás: Zdalipak (je)
BT> BAOGMT. MGCIR'Is O CGMB OBPASk obrazem stan, který Mojžíš uviděl na
HGJKHTB. BOHPOIHIO JKG BBI A3T>: hoře a snesl (odtud), nebo (svým) umě­
w0BPA3T> na CKIIHBM, IOJK6 BHRh ním vytvořil obraz obrazu, obraz podle
BT> POPli MOUCHU H H3H6CGW, HJIH příkladu, řádně vybavený klíny i ko-
0BPA3T. 0BPA3A XOyROJKBCTBOMB CRŽ- žemi a srstmi a cheruby? (A) když už to
JIA, HPHKJIAROMB OBPA3T>X, KJIHHBI tak učinil, zdalipak vás kvůli tomu
H OVCMM H C6PGCT6MH H xkpOBHMT, nařkneme, že vzdáváte úctu a že se
H3PARHBI? H0HG5KG TO TAKO CT.TBOPH, klaníte dřevu a kožím a srstem, a ne
HAP6HGM JIH BBiy TOPO PARH RPÍBOy Bohu, který dal v té době takový
H OVCMOMB H CGPBCTGMB HGCTB TBO- obraz? Totéž (platí) i o chrámu Šalo­
PHTH H KJIAHATHCA, A HG BOPOy, mounově, protože měl obrazy cherubů
RABIHGMOy B TO BP6MA TAKBIH 0BPA3B? a andělů i podoby mnoha jiných. A tak
TAKO HtG H O COJIOMOHH RPBKBH, tedy i my křesťané, vytvářejíce obrazy
HOHG2K6 HKOHBI XÍSPOyBHMBCKBI H těch, kteří se zalíbili Bohu, vzdáváme
AHPGJICKBI, H MHÍ3XB MHOPBI OBPA3BI (jim) úctu, odlišujíce (to, co je) dobré,
HMAHIG. TAKO5K6 OyBO H MBI XPHCTB- od obrazů démonů. Vždyť knihy zavr­
MH6 OyrOJKBIHHX-B BOPOy TBOPAIRG hují ty, kteří obětují své syny a dcery,
OBPA3BI, HGCTII RÍGMT,, OTRfclAiOIRG a předpovídají boží hněv; druhé, kteří
R0BP06 OTB RÍMOHBCKBIXT. 0BPA3T>, své syny a dcery obětují, však stejně
XOyUATB BO KHHPBI MPOVIRAM CBIHBI chválí.“

v oym-l reliqui cod. w-w obpas jih, k»ks B'b topí, movch ckvhiio hshgcs 22—24, 13. * npn-
kuaraa obpas 3, 4, 10—12; npuKJiAROM OBPA3A 5—9, 14, 15; npnKUARHO OBPA3B 23, 24;
nPHKJIARBHB OBPA3B 22. V MBI 1; HAPC‘16 MO.THTBBI 23.
90 Žitije Konstantina

CBota ii Amepii, li rnÍBK bohíhii


nrOHOBÍSAIOTB, TAKO3K6 flPOATBIA
XBAJIATB IKPOylUAA CBIHBI CBOA II
v 11.6—7 ffMHePH- PSKOmA 7K6 HAKBI IOyflGHd: Ěekli mu pak Židé zase: „Zdalipak
t 14.7-8 KAK0 BBI CBHHHHOy II BAMHUHOy se neprotivíte Bohu, když pojídáte
laaoyipe, se hpotiibiitgca bopov? vepřové a zaječí maso?“ Odpověděl
otbůiha h;g kb hhmb: hpbbomov jim však: „První přikázání přikazuje:
Gn 9.3 SABÍTOy 3An0BÍflAK>IH0y: BBCA CBHÍs- Jezte všechno jako býlí travní, neboť
Tt 1.15 CT6, mKO 36JII6 TPABH06. BCA BO čistým je všechno čisté a poskvrněným
H1ICTAA HIICTBIMB COVTB, A CKB6P- se i svědomí poskvrnilo. I Bůh přece
Gu 1.31 HBIMB H CBB^CTb CA SCTB OCKB6P- v (knize) Stvoření praví: Hle, všechno
HIIJIA. II BOPB BO BB TBAPH rJIAPOJISTB; (je) velmi dobré. Pro vaši nenasytnost
C6 BCA AOBPA SÍSJIO. BAHierO PAfllI něco málo z toho vyňal. Neboť řekl:
Dt 32.15 JIAKOMBCTBA MAMO HÍKOe OTB HHXB Pojedl Jakub a nasytil se a odtrhl se
Bx 32.6 OTBMTB. CBEťŽCTB BO, PGHG MKOBB ten, který byl milován. A ještě: Usedli
II ÍIACBITHCA, II OTBBPHřKGCA BB3JIIO- lidé, aby jedli a pili, a vstali,. aby
BJI6HHBIH. II HAKBI: CŽAOIDA JHOfllS hráli.“
MCTII H IIHTII, II BBCTAIHA IIPPATB.
OTB. MHOPA 5KG MM C6 OyKPAHMHG Když jsme toto z mnohého zkrátili,
BB MAJlt nonOTKIIXOMB CGJIHKO, HA­ uvedli jsme jen takhle málo pro paměť.
MATH PAffH, A II7K6 XOIPCTG CBBPBIHC- Ale vy, kteří budete hledat tyto dispu­
HBIXB B6C'íiHB CHXB CBATBIXB HCKA- tace úplné a věrné, naleznete je v jeho
TH, BB KHHPAXB 6P0 OBPAIIJ6T6 A, knihách, které přeložil náš učitel a arci­
67K6 HPGJIO2KII OyHHTGJIB IIA1HB II biskup Metoděj, bratr Konstantina
APXH6HHCK0HB MGOiOfllII, BPATB KOH- Filosofa, (a) rozdělil na osm rozmluv;
CTAHTHHA ®HJIOCO®A, rA3;l_Í..TH 6 HA a tam uvidíte sílu slova z boží milosti,
OCMB CJIOB6CB, II TOy Oy3PHT6 CJIO- jako plamen sálající na protivníky.5
BGCHoyio cnnoy otb bojkia bjiapo-
flATH, WKO H HJIAM6HB HAJIAIHB HA
HPOTHBHBIA. CH 5K6 BBCA KAPAHB Když pak chazarský kagan s náčel­
KA3AP6CKB CB IIAHA JIHBIM H MOyJKH níky všechna tato jeho sladká a přá­
CJIAflKAA H nOflOBHAA 6P0 CJI0B6CA telská slova uslyšeli, řekli mu; „Byl jsi
CJIBiniABHie, PGKOIHA KB H6M0V: BO- sem poslán k našemu vzdělání Bohem
POMB 6CH CÍSMO HOCJIAHB HA CB3HABIG a všechny knihy od něho znáš; všechno
HAIH6, H BCA KHHI'LI OVMÍGIHII OTB jsi jak náleží pověděl, oblaživ nás
Hero, BBC6 6CH HO HHHOY rJIAPOHAJIB, všechny dosyta medovou sladkostí slov
HOCBITH HACJIAlKflb BCA HM MGflB6- (ze) svátých knih. Jenže my jsme lid
HBIA CJIAflOCTH CJIOB6CBI CBATBIXB neučený; tomuto ovšem uvěříme, že
KHHrB. HO MBI GCMBI H6KHHJKHAA je to tak od Boha. Ohceš-li však (ještě)
HAflB, CSMOy M BÍPOy HMGMB, HIKO více uspokojit naše duše, vylož nám

5 Odkaz na moravského arcibiskupa Metoděje a učitele autora ŽK odsunuje vznik pramene


na dobu jeho působení na Moravě, tj. nejspíše po r. 873. Předlohou autora zkrácené verze anti-
judaistické disputace u kagana byla podle P. Lavrova (Kyrylo ta Mdodij‘35) Konstantinova
antijudaická polemika, jejíž ohlasy se zachovaly i v jiném staroslověnském textu (Slovesa
svjatych prorok), jehož rukopis se dochoval z 15. stol. Předpokládá se však, že autor Života
použď jako předloh více Konstantinových děl, of. F. Grivee, Konstantin und Method 221n.
Více o tom V. Vavřínek, Staroslověnské životy 66—68 a dále 73—74. F. Pastrnek, Dějiny 59
nevylučuje možnost, že se zachoval záznam o této disputaci mezi muslimy, izraelity a křesťany
ha kaganově dvoře v podání učeného rabbiho Judy Leviho (okolo r. 1140) v jeho knize o Cha-
zarech.
Žitije Konstantina 91

C6 TAKO 6CTB OTB BOTA*2. RAH6 JK6 postupně veškeré zařízení, na které se
Aine xonjeniH jtokoutti rovhia hahu, tě zeptáme, v podobenstvích.“
BCAKO HCHPABR6HI6 hphtbhamh cha­
tku HAMB HO HUHOV, CrOTKC OV T6B6
BBHPAIRASMB. TAKO 5K6 CA PASRROHIA Á tak se rozešli odpočívat.
HOHHTB.

XI BB APOVPBIH JK6 RBHB CBBPABIH6- XI Když se pak druhého dne shro­


ca, pcKoniA eMoyj rjiAPOJiioiRe: cka- máždili, pravili mu, řkouce: „Vylož
ŽKH HAMB, H6CTHBI MOyjHIO, TIPMTT." nám, ctný muži, s pomocí podobenství
HAMH H 0VM0MB BÍ>POya, MKATKC 6CTB i rozumové (argumentace) víru, která
.Toypbinii BC'hx'b. otbíhja iimb ®nno- je ze všech nejlepší.“ Odpověděl jim
CO®T>: RBA MAJKK6HA BÍCTA OV RAPA Filosof: ,,U jednoho krále byli dva
HÍKOSPO BT> HtCTII BCJIHRŮ H JHOBIIMA manželé ve velké úctě a veliké oblibě.
skjio. ctrpíraBímiMA ;kg iima, hbt- Když se však provinili, vyhnal je (a)
PHABB A OTB 36MJIA HOCHA. TKIIBOy- poslal ze země. Když pak tam žili
IRHMA MÍC MHOPA JlhTA TAMO, jR&TH mnoho let, zplodili v chudobě děti.
CBTBOPHCTA BB IllIiH.GTŮ. CBBHPAIO- Děti se navzájem scházely a radily,
mecA rFth kt> cesfi, cbbítb tbopa- jakou cestou by se znovu dostaly do
xoy, KBIHMB CA BBI HOyTGMB HAKBI původního postavení. Některý z nich
BBMÍCTHJIH BB HPBBBIH HHHB. 0BJK6 mluvil tak, druhý zase jinak a jiný
HXB FJIAPOJIA, A
CHR6 RPOyPBIH dával radu (zase) odlišně. Kterou radu
hhako, RPoyrBiH
a gpoyroiaKob se tedy sluší uskutečnit? Zdalipak ne
CBBÍíTB RĚAXOy, KOTOPOMOy CBBÍTOy tu nej lepší?“
OVBO ROCTOHTB BBITH? H6 ;lOBP'hniIIG-
MOy JIH? P6K0IHA ».’C OHHI HTO PAJIII Oni však řekli: „Proč takto mluvíš?
chrc rnArojieniH? cboh bo kotkro Každý přece svou radu vynáší nad
cbbítb robpísh tbophtb hhopo. jinou. Vždyť Židé vynášejí svou, (Sa-
iovash0 bo cboh robpíh tbopatb^, racéni také, stejně i vy a) jiní (zase)
A HHIH HHB. CKA5KH JK6, K0T0PMH jinou. Pověz však, kterou máme chá­
PABOyMÍSGMB ROBpFh OTB CHXB. P6H6 pat za nejlepší z nich.“ field pak Filo­
IKC ®HJIOCO®B.- OPHB HCKOylHA6TB sof: „Oheň prověřuje zlato a stříbro,
3JIAT0 H CP6BP0, A HJIOBFkB OVMOMB a člověk odděluje lež od pravdy ro­
JIBTKOy OTCÍKASTB OTB HCTHHBI. P6- zumem. Sekněte mi, z čeho povstal
HGTe ?K6 mh: otb Hero bbictb hpbbog první pád; zdalipak ne ze zhlédnutí
OTHAR6HI6, H6 OTB BHRŮhIA JIH HJIORA sladkého plodu a z chtivosti po bož­
CJIARKAFO, H HOXOTH HA botkcctbo? ství?“ A oni řekli: „Tak jest.“ Fi­
OHH >KC P6KOHIA: TAKO 6CTB. ®HJIO- losof pak řekl: „Nuže, jestliže někdo
co®b >K6 pene: to airs bovrstb ko- ochoří, když pojedl med nebo se napil
MOy RAKOCTB, M6RB M;l,BHIOy, HJIH studené vody, a přijde lékař a poví mu:
CToyRCHoy BORoy nHBinoy, npnmeRB Jen jez ještě hodně medu a uzdravíš se,
Rte BPA’IB, rjIAFOJI6Ti>e ewoy; h sirs a tomu, který se napije studené vody,

z MKO cs tako ecz otb BOČA 5, 6, 8, 9, 14; ísko tli ot b(of)a sen 22—24, 13.

XI a utroio 1; n stpoio 3, 4, 10—12; ptpoyra 21. b Sic reliqui cod.; N« 1 jjPOyrB isko
° híh/iobc 3, 4, 10—12. c-d Om. 22—24, 13, 16. a Add. n cPAUnna takojkrs, n bbi takojkag
2, 7, 15, 17; CPAHHH1I takojkae 22—24, 13. e Sic reliqui cod.; JN» 1 rnAroJU.
92 Žitije Konstantina

MHOPE MSRE HIJKE, H HHkjllsGmiI, poví: Když se napiješ studené vody


a nace bovrstb bohov hhhe, tomov a nahý se postavíš na mráz, uzdravíš se,
ratArojieTB: crovsesBi ca bohbi ha- — ale druhý lékař to tak neřekne,
HHBE, HATĚ HA MPA3Í CTABE, MÍ- nýbrž přikáže opačný lék, místo medu
jr&smn. rfFoyrLiir jkg bpahb hg tako pít něco hořkého a nic nejíst a místo
rjIArOHGTB, Hl HP0THBH0 BPAHBCTBO studené vody teplo (a) nahřívat se:
BAnoBibhaste: b mghov mícto bopb- který z nich v takovém případě léčí ro­
KO6 HHK>IH,6 HOCTHTHCA, A BE CTOyjJG- zumněji?“ Všichni odpověděli: „Ten,
HAPO MÍjCTO T6IIJI06 PPklOIIlGCA. KO- který přikázal opačné léky, neboť hoř­
TOPBIH OVBO OTE OBOK> XBITPÍS kostí tohoto života náleží umrtvit roz­
BPAWíGTB? OTB^IHAIHa' BCH. HJK6 koš chtíče a pokorou pýchu, aby se
HPOTHBHAA BP AHBBBCTBA SAnOBÍgA. léčil opak opakem. I my přece říkáme,
ropecTBio bo jkhtbw cero hoxot- že strom, který vytvoří napřed trn,
HOVKI CJIACTB fíOCTOIITb OyMPETBHTH, zplodí posléze sladký plod.“ Filosof
H CMHPGHHGME FOPHOCTB, A HPOTHB- pak ještě odpověděl: „Dobře jste řekli.
HBIME HPOTHBHAia BPAHJOJOnjG. H MBI Kristův zákon přece projevuje drsnost
bo rjiAPonsME: mko hpgbo gjkg hgp- božího života, potom však ve věčných
BOG T6PHE CTBOPHTB, TO nocníflE sídlech přináší plod stonásobně.“
CXtAHOKE njIOřTB IIPIIJIOJKEtTlA HAKBI
JKG OTBÍIHA .Č&HIIOCOČ&E: flOBPÍ P6K0C-
*.
TG XPHCT0BE BO 3AK0HT. OCTPOTOy
HLBJIAGTB BOJKHHl JKHTBm, H0T0ME
JKG BE BkuHBIXE JKHJIHIHHXE CTO-
KPATHH6K) HJIOffB HPHHOCHTE. GflHHE Ale jeden z nich, rádce, který dobře
JKG OTE HHXE COBŽTHHKE, CPAHHHB- znal veškerou špatnost Saracénů, otá­
CKOyg sjíOBoy bck> aobpí b^hbih, zal se Filosofa: „Bekni mi, hoste, proč
beupoch <mjioco®a: pqa mh, poctu, vy neuznáváte Mohameda? Vždyť on
KAKO BBI MAXMGTA H6 R6PJKHT6? TOU ve svých knihách velmi Krista po­
:an 3.35 BO SCTB BGJIBMH XPHCTA HOXBAJIHJIE chválil, řka, že se narodil z panny,
27, 3.48
BE CBOHXE KHHPAXE, PJIAPOJIA, MKO sestry Mojžíšovy, veliký prorok, (že)
OT HŽBBI CA 6CTB POHHJIE, CGCTPBI křísil mrtvé a všeliký neduh léčil mocí
MOHCÍOBEI, HP0P0KE BG.HIH, MPET- velikou.“ Filosof mu však odpověděl:
BBIA BECKpimAHE, H BCAKOY HIS 10 „Nechť nás soudí kagan. Pověz však:
IjkjIHJIE CHJIOK) BGnHKOK). OTBÍlIJA je-li Mohamed prorok, jak máme uvěřit
Dn 9.24 JKG ®HJIOCO®E KE HGMOy: flA COVpHTB Danielovi? On přece řekl: Až do Krista
HAK) KAPAHE. JtlAl’OHH JKG: AHJG HPO- — (a pak) veškeré vidění a proroctví
POKE GCTb MAXMGTE, KAKO HM6ME ustane. Jak však může být prorokem
HAHHJIOV BÍPOy? OHE BO P6HG: ,10 ten, když se objevil po Kristu? Vždyť
XPHCTA BCAKO BHrÍsHIG H HPOPOHB- nazveme-li jej prorokem, tak zavrh­
CTBO HPGCTAHGTB. CEH JKG, HO XPHCTk neme Daniela.“ I řekli mnozí z nich:
MB.TBCA, KAKO MOJK6TŽ, IIPOPOKE „Co Daniel pověděl, pověděl skrze
BBITH? AIP(e BO TOPO HPOPOKA HAP6- ducha božího. Zato o Mohamedovi
H6ME, TO HAHHJIA OTBPEJK6ME. P6KOIHA víme všichni, že je lhář a (že je) zhou­
JKG MHOSH OTE HHXEÍ flAHHJIE, 6JK6 bou pro spásu všech; (vždyť) on vyvrhl
6CTB rjIAPOJIAHE, BOJKIHME ROVXOME své nej lepší žvásty na špatnost a ostu­
6CTB PJIAPOJIAHE, A MAXMGTA JKG BCH du.“

,-t Om. 13, 16, 22, 23. s cpauhhlckbih 2, 7, 15, 17, 18.
Žitije Konstantina 93

BÍMBI, HKO JIO9KB 6CTB H HArOVB-


HHKB CIIAC6HIIO BCŮXB, H5K6 6CTB
flOBPÍnniAA BJIAflH CBOA HA 3JI0B0V
H CTOVSOA^AHIG HSBBJIGBAJIB. P6H6 Ěekl pak první jejich, rádce přá­
JKG HPBBBIII CBBÍTHHKB OTB HItX'L telům Židů: „8 boží pomocí srazil tento
KB HPHHJT6JI6MB JKHJIOBBCKBIMB11: host veškerou pýchu Saracénů na zem
BOMtieiO HOMOmiK) POCTB CIH BBCIO a vaši přehodil na druhý břeh (řeky)
1 HA 36MJIIO
PPB.5BIHJ0 CPAHHHBCKOyiO* jakožto nečistou.“ A ke všem lidem
CBBPBJKS, A BAlnOy HA OHB HOJIB řekl: „Jakou dal Bůh vládu nade všemi
HP6BPBJK6, IftKO CKB6PHOY. P6H6 5K6 národy i dokonalou moudrost císaři
KB BCÍMB JIIOJ16MB: 19K0 JK6 6CTB křesťanskému,1 stejně (mu dal) i víru
flAJIB BOPB BJIACTB HAJJB BCÍMH mezi nimi. A mimo ni nemůže nikdo
M3BIKBI HAPIO XPHCTIAHBCKOy H žít životem věčným. Pročež Bohu
MoyflPOCTB CBBPBineHoy, tako h sláva (až) na věky.“ A všichni řekli:
BpPOy BB HI1XB, H KPOM'h 6A HHKTOÍKG „Amen.“
H6 MOÍKGTE 7KHBOTA BÍhHAPO ÍKHTlU.
BOPOy JKG CJIABA BB bFkmK H P6KOHIA
bbch: amhhb1. pens Hte ®hjioco®b Řekl pak Filosof se slzami všem:
KB BC'I>MB CB CJI6SAMH: BPATH6 H „Bratří a otcové, přátelé a děti, hle,
OTHH, H JJPOV3H, II HAflA, CG BOPB Bůh dal všechen rozum i náležitou
UACTB BCAKB PA30VMB H OTBÍTB odpověď. Jestliže je ještě někdo, kdo
flOCTOHHB. AIH6 JIH GCTB II 611(6 KTO by nesouhlasil, nechť přijde a v dispu­
HPOTHBACA, HA nPIHAGTB H HP6HPHTB, taci zvítězí nebo bude poražen. Kdo
HJIH IIPGIIPÍHB BOy^CTB. HJKG HO- je s tím srozuměn, ať se dá pokřtít ve
CJioymA6TB ccro, ra ca kpbcthtb jménu svaté trojice. Pakliže by kdo
BB UMA CBATBIA TPOHHA. HJK6 JIH nechtěl, já jsem prost jakéhokoli hříchu,
HG XOHJGTB, A3B KPOmF 6CMB BCAKOPO zato on uvidí v den soudný, až starý
PPÍXA, A OHB OySPHTB BB ffbHB soudce ve dnech zasedne, aby soudil
COyRHBIH, 6PflA CAHGTB COYfllH B6T- všechny národy (jakožto Bůh).“ Oni
XBIH AGHBMH COVAHTH BCÍmB MSM- odpověděli: „Nejsme sami sobě nepřá­
KOMBm. OTBÍlHAinA OHII: HÍSCMLI MBI teli, ale pomalu — tak to přikazujeme —
C6BÍ BPASH, HO HO MAJIOy HJKG MO- kdo může, nechť se dobrovolně pokřtí,
JKGTB, H TAKO B6JIHMB, JJA CA KPBC- kdo chce, od tohoto dne. Kdo však
THTB BOJICK), H5K6 XOIUGTB OTB C6P0 z vás se klaní na západ či koná mod­
UMU. A IIJK6 OTB BACB HA SAHAflB litbu židovsky nebo se drží víry sara-
KJIAHA6TCA, JIH ÍKIt/rOfiBCKM11 MOJ1HT- cénské, brzy od nás přijme smrt.“

11 22—24, 13, 16. 1 HtnuoBCKoyio 22—24, 13, 16. i-1 Om. 3, 5, 6, 8—10, 14.
cpahhhckom
Om. 22—24, 13, 16. m Add. huso bopb reliqui cod., praeter 1, 2, 7, 15. n jkujio-
bhhbckm 3.

XI

1 Dali jesta bog-L vlastb nad vrsěmi jezyky cěsarju christajantsku — autor díla zde vyjadřuje
další základní myšlenku křesťanského univerzalismu a současně theologicko-právní názor stře­
dověku o původu veškeré světské moci z rukou božích. Tato ideologie nejen opravňovala, ale
přímo zavazovala římského křesťanského císaře k christianizaci dosud nepokřtěných zemí a k na­
stolení jeho svrchovanosti nad jejich panovníky. S tím souvisí i další text údajného listu ka-
ganova: i gotovi na službko tvojo. O duchu souvěkýeh byzantských politických teorií, ztotož­
ňujících Kristovo království s byzantskou říší, cf. M. V. Anastos, The PoliticalTheory 11-38.
94 Žitije Konstantina

BBI TBOPHTB, JIH CAPAIlHHbCKOy BÍ-


POy flPBÍKHTb, CKOPO CBMPBTB HPIII-
M6TB OTB HACB. II TAK0 CA PASlIgOIUA A tak se rozešli s radostí. Bylo pak
Cl PAROCTIIO. KPBCTH >KG CA OTB CHXB z nich pokřtěno na dvě stě lidí, kteří
HARII UBÍCtF0, OTBPMTUeiICA MPB30- zavrhli pohanské ohavnosti a nezákon­
CTIII HOPAHBCKBIXB II 5K6HHTBB B63A- né sňatky. Kagan pak napsal císaři
KOHBHBIXB. HAHHCA HÍG KB IJAPIO tento dopis: „Poslal jsi, vladaři, muže
KHIIPBI KAPAHB CHUGBBIIi: 1-SKO HO- takového, který nám vyložil křesťan­
CJIAJIB 6CH, BJIAHBIKO, MOVJKA TAKO- skou víru (s pomocí) slova i fakt (i)
BAPO, H5KG HAMB CKA3A XPHCTIAHB- svatou trojici. I přesvědčili jsme se,
CKoyio BÍpoy cjiobomb ii bgiubmii, že je to víra pravá, přikázali jsme,
cba tomto Tpoimoyp, n oyBÍjiixoMB, aby se (lidé) dali dobrovolně pokřtít,
rUKO TO SCTB HCTHHHAA BČÉiPA, II nO- doufajíce, že i my k tomu dojdeme.
BGJIÍXOMB KPBCTHTHCA CB06I0 BO- Jsme pak všichni spojenci a přátelé tvé
jieio, HAjiiiomecA H mbi soční™ říše a (jsme) připraveni ti posloužit,
TOPOJKG. 6CMBI >K6 BBCH gPOVSlI II kde chceš.“
npiiaTGjiii TBoeMoy HAPCTBOy, it ro-
TOBH HA CJIOyíKBBOy TBOK), AMOJK6
xomeniH. nPOBAJKAA >kc ®h;ioco®a Když kagan Filosofa vyprovázel, jal
KAPAHB, HAHA 6M0V JJAPBI MHOPBI se mu dávat mnoho darů, ale (on) je
SAiUTH, it hg npiATB hxb, bjiafojia: nepřijal, řka: „Dej mi zajaté Řeky,
AAHfflB MH, 6JIIIKO HMAHIH HJlÍHS- kolik (jich) zde máš, a to je mi více než
HBIXB PPGRB 3fl6, H TO Mil 6CTB EOJlí všechny dary.“ Shromáždili jich tedy
BCÍXB SAPOBB. CBBPABHIG 7K6 HXB na dvacet a dali mu je.2 I vyrazil
n,o flBoyflecATB1, h bbaaiua 6Moy, h s radostí na svou cestu.
lise PAflOVACA HA HOyTB CBOH.

XIT somesnioy jkg egsborhbixb XII Když pak došli na pustá a bezvodá
MÍCTB noyCTB, JKAJKJJH HG MOZKAXOV místa, nemohli vydržet žízní. Nalez­
TPBHÍTH. OBPÍTB >K6 BB CJIATHHÍ nuvše pak vodu ve slatině, nemohli
BOHHUOy, HO MOWAXOy OTB HGA HUTH. z ní pít; byla totiž docela jako žluč.
BAnre bo at;o 11 híojihb. PACBmesniHM Když pak se všichni rozešli hledat
?KG CA HMB BCÍMB IICKATH BOflBI, vodu, řekl ke svému bratru Metodě­
H PGHG KB M6®0HII0 BPATOY CBOGMOV: jovi: „Už (tu) žízeň nevydržím, tak
HG TPBUJUO OBÍT IKAJK.W, flA HO~ jen té vody naber. Vždyť ten, který
3PBHH OYBO BOflBI CGA. IDK6 BO prve přeměnil Izraelským hořkou vodu
nPBBÍG HPGJIO3KH I3PAHJIBT0MBa POPB- na sladkou, ten dopřeje útěchu i nám.“
Koyio Bosoy bb cnAHKoyjo,PT<i Když pak ji nabrali, shledali ji sladkou
HMATE H HAMB OyTÍXOy CBTBOHTH. jako medovou, a studenou. Pili tedy

0 no ,c. hash 2, 3, 5—9, 15; hba cta hahh 4, 11, 12, 14; no nBOio cToy neniu 22—24, 13
» coyiuoy 22—24, 13, 16. r no bboio uscatg 2, 7, 15; no ňBoynecAToy 10—12; no .k. 3, 5
6, 8, 9, 14; no rboio ctov reliqui cod.

XII a ispAnnbTiaHOMB 6, 7, 16, 21; inspAnntriHOMi, 22; iiispagjibtomb 23.

2 Ve variantách „dvě stě“. Propuštění zajatců je běžné hagiografické topos s biblickým zá­
kladem, V. Vavřínek, ibid. 60.
Žitije Konstantina 95

nouptnoiUA híg, ii obpítocta io cjiah- oslavujíce Boha, který svým služební­


KOY MKO H MSflBGHOy II CTOyjJGHOy. kům činí takové věci.
HHBIHA JKG HPOCTIABHCTA BOPA, TBO-
PAIHAb TAKOBAA CBOIIMB PABOMB.
BB KOPCOyHH6 JKG BGUGPAIH CB APXI- Když pak v Ohersonu večeřel Filosof
ghhckohomb pghg *hjioco®b<1 kb hg- s arcibiskupem,*1 řekl mu: „Pomodli
mov: cbtbopii mh, othg, MOJiHTBoy, se, otče, za mne, jako by se za mne
laso JKC’' MH B’S OTBIJB MOU CBTBO- pomodlil můj otec.“ Když se ho pak
piijib. BBnpointmiiMB jkg híkehimb někteří soukromě zeptali, kvůli čemu
OCOBB, HTO PAJI1I CG CBTBOPII? OTBklUA to udělal, Filosof odpověděl: „Nepo­
®HnOCO®Bd: BB HCTHHOy OTB HACK chybně od nás zítra odejde k Pánu (a)
OTHflGTB OyTPO KB POCIIOUOy, OCTABJIB opustí nás.“ A to se i stalo, takže se
HBI. 6JK6 II BBICTB, CJIOB6CH CA CB- (jeho) slovo vyplnilo.
BBIBHIOy. BAHIG JKG BO OOVIIBCTÍ1 Byl pak ve fulském národě2 veliký
M3BIIIH SOVBB BGJIHKB, CPOCJIBCA dub srostlý s třešní; a pod ním konali
CB HPGmHGJO, IIOflB HHMJKG TP6BBI oběti — nazývajíce jej Alexandr3 —,
R-íjAXOy, HAPimAK>mG HM6H6MB AJIGK- aniž k němu nebo k jeho obětem ne­
CAHflPB, JKGHBCKOy HOJIOy HG flAKUIIG chávali přistoupit ženské pohlaví. Jak­
nPHCTOyHATII KB HGMOy, HH KB mile pak to Filosof uslyšel, nebylo mu
TPGBAMBS ero. oyCJIBIHIABB JKG TO zatěžko namáhat se k nim. A stanuv
®HJIOCO®B, HG JlŮHHCA TPOyflHTH CA mezi nimi, řekl jim: „Heléni upadli do
flO HHXB, H CTABB nOCPÍAi HXB, věčných muk, klanějíce se jako Bohu
P6H6 K HHMB: 6JIJIHHH COyTB BB nebi a zemi, věci tak velké a dobré.
B'jpnioyio MoyKoy nimi, kjiahabhigca Nuže a vy, kteří se klaníte stromu,
HGBOy H 36MJIH (MEO EOPOV11), TAKOU předmětu (mnohem) ubožejšímu, který
BGJIHIJÍ H flOBPili TBAPJÍ. TOJK6 H BBI, je určen pro oheň, jak se zbavíte ohně
HJK6 CA flPGBOy KJIAHA6T6, XOV/tklI věčného?“ Oni odpověděli: „My jsme
B6HI1I, 6JK6 GCTb POTOBA HA OPHB, to nezačali dělat (teprve) od nynějška,
KAKO HMATG H3BBITH OT BÍHHAPO nýbrž jsme (to) přijali od otců. A od
OPHA? OTBÍIIIAHIA OHHJ MBI C6P0 toho docházíme (splnění) všech našich
HÍSCMBI HAHAJIH OTB HMJťt TBOPHTII, proseb: nejčastěji (nám) přijde vydatný
HO OTB OTBIIB GCMBI HPHSHH, II OTB déšť. A jak máme my udělat to, co se

6 Sic reliqui cod.; 1 tbopaiuaa. c bb xcpcohí 3—6, 8—13, 22—24. a-a Om. 3—6, 8, 9.
e Add. bbi (bb) nonnulli cod. f onjiBcri 3, 5, 6, 8, 9, 16; ©HJiicni 22; <t>nnnnk 13; ci>y.ncirt
23. s noTP6BAMt 7. 11 Add. reliqui cod.

XII
1 Šlo o arcibiskupa Georgia chersonského, který zemřel r. 861 a o němž je zmínka ve Slovu na
prenesenie.
2 Zmínka o fulském kmenu je sice zařazena po scéně v Ohersonu, ale není možné ji tam řadit,
leda by se Konstantin vracel do Cařihradu po souši. V řeckém bibl. textu je zapsáno toto jméno
jako Phud, v hebrejském (Is 66, 18—20), odkud je autor Života převzal, je Phul. F. Dvornik,
Les Légendes 206 se domnívá, že šlo o Alany na Krymu. V Indexu ecclesiarum císaře Lva
(886—911) se uvádějí jako arcibiskupství Fúllai, Sugdaea a Gotthia. Fúllai a Sugdaea byly
později sloučeny v jednu metropolii. F. Pastrnek, Dějiny 61; G. Vernadsky, The. Epar­
chy of Gcthia, Byzantium 1941, 67.
3 I. Dujčev, Zur literarischen Tdtigkeit Konstantins des Philosophen, Byzant. Zeitschrift 44
(Festschrift F. Dólger), 1951, 105—110, uvádí, že životopisec při zpracování řecké předlohy
neporozuměl označení alexandros (tj. že šlo o obecné označení viros defendens) a pokládal je
za vlastní jméno. Příběh o kácení posvátného stromu je dosti časté hagiografické topos.
96 Žitije Konstantina

TOTO OBP'IiTAGM't BCA UPOIUGHIA HAMA, neodvážil udělat nikdo z nás? Vždyť
aO;K;(b JK6 HAIIHAHG HAII/16TB MHOTB1. jestliže se to někdo i odváží udělat,
H KAKO MBI C6 CWB0PBM1, GTOHÍG tehdy uzří smrt a déšť už neuvidí až
irisciB flPT.SHoyni otb hacb hhktožkg do skonání.“
CMBOPBTH? AlUe BO II RPB3HGTB KTO
CBTBOPHTH 06, TOPflA JKG H CBMPBTB
OV3PHTB, H HG HMATE K TOMOV AOIKRB
BHJpisTH flO KOHHHHBI. OTBÍlUA ÍK6 Odpověděl jim pak Filosof: „Bůh
KB HHMB ®HJIOCO®B: BOTB O BACB o vás mluví v knihách, a vy se
[s 10.18-20 BB KHHTAXB rjIATOJIGTH, A BBI KAKO ho zatím zříkáte? Izaiáš přece od
CA Gro OTMGIUGTG? ICAIA BO OTB Jini(A tváře Hospodinovy volá, řka: Přichá­
TOCHOflHA BBUIGTB TJIATOIIA: PPAflOy zím shromáždit všechny kmeny a ná­
A3B CBBPATH BCA HJIGMGHA H M.3BIKBI, rody a přijdou a uzří mou slávu a po­
H IIPIHAOyTB H OySPATB CJIABOV MOK), ložím na ně znamení a pošlu ty z nich,
H nOCTABJIIO HA HIIXB 3HAM6HI6, H kteří byli spaseni, mezi národy, do
HOCJIIO OTB HIIXB CHACGHMA BB A3BI- Tarsu a Fuly, Ludska i Mosochu, do
kbi, bb tapcicbí, h ®oyjioyk, H Thubalska a do Helady i na vzdálené
JIOyffB, H MOCOXB H ®OBGJIB, H BB ostrovy, které neslyšely mé jméno.
GJIJIAHOy H BB OCTPOBBI, AAJIHAHl, A budou zvěstovati mou slávu mezi
Jr 10.16 TDKG HG COVTE CJIBIHIAJIH MOGTO HM6- národy, praví Pán všemohoucí. A ještě:
HH, H BB3BÍCTATB CJIABOV MOK) BB Aj, pošlu rybáře a lovce mnohé a z pa­
HISBIUÍXB, TJIATOJIGTB rOCHOflB BBC6- horků a skal kamenných vás uloví.
APB5KHT6JIB. H HAKBi: CG A3B HOCJIIO Poznejte, bratři, Boha, který vás stvo­
PBIBHTBBI H JIOBBHA MHOTBI, H OTB řil. Hle, evangelium nového zákona
XOJIMB H OTB CKAHB KAMGHBIXB božího, v němž jste byli pokřtěni.“
B3JIOBATB BBI. H03HAHTG, BPATIG, BO­ A takto (je) sladkými slovy umluviv,
TA, CBTBOPIHArO BBI. CG eVATTejIIG přikázal jim strom skácet a spálit.
HOBATO BABETA BO7KIA, BB H6M3K6 CA Jejich stařešina pak pokloniv se, šel
GCTG KPBCTHJIH. H TAKOIKffiG CJIAfl- (a) políbil evangelium a stejně i všichni
KBIMH CJIOBGCBI OVTJIATOJIABB, HO- (ostatní). A když pak přijali od Filo­
BC.JTÍ; HMB nociina ,'IPCBO II CBHteinH sofa bílé svíce, šli se zpěvem ke stromu.
6. HOKJIOHB ®G CA CTAPfemHHA HXB, A Filosof vzav sekyru, udeřil třiatři-
mcAB, jiobsa leyATTGJiie, takoikuc cetkrát a přikázal všem, aby jej vyťali
II BCII. II CB&HA HÍG UPIHMIHG BUJILI z kořene a spálili. Téže noci pak se
otb ®hjioco®a, ii noiome, haoiha spustil déšť od Boha. I pochválili Boha
KB flPGBOY, H BB36MB C6KHP0V ®IIJIO- s velikou radostí a Bůh se nad tím
CO®B, TPHý(GCATG h tpii KPATBI OVflA- velice radoval.
Plf, H HOBCJlí BCÍMB C'htHII HC K0P6-
HIA, 11 CBJKG1HI 6. BB TOY JKG HOIItB
HOHtJtB BBICTB OTB BOTA1. II CB PA“
flOCTIIO >KG B6JIHK0I0 HOXBAJIHIHA
BOTA, II BGC6JIHCA BOTB O C6MB
slino.

1 HCG (u) hahhavs (ii) HHA mhofa(a) 3, 5, 6, 8, 9, 13, 14, 22—24; flOHneHte hahaa h ha 4,
10—12; HA5K6 HAHAve n hha mhota 21. i o>APi>CB 22—24, 13. k <soyffB 2, 3, 22; ©OBoyjit 16.
1 Add. n oynon ssmjiio 22, 13.
Žitije Konstantina 97

XIII MJIOCOÍB JK6 UflC BB IJAPB- XIII Filosof pak odešel do Cařihradu,
rPA34a, II nil/rílM, HAP.V zKHBAJHC a spatřiv císaře,*12žil bez promluvení (a)
B63í> MJIBBBI, MOHA BOPA, BB HPBKBM modlil se k Bohu, sedě v chrámu svá­
CBATBIXB AHOCTOJTB CÍiJU. GCTB >KC tých apoštolů.3 Jest pak ve svaté Sofii
B1 CBATÍH CO®IH nOTIIPB OTB flPArATO pohár z drahého kamení,3 dílo Šalomou­
KAM6HIA, CO2IOMOHA fffejIA, HA HGMH<6b novo; a na něm jsou písmeny hebrej­
COVTB miCMCHA It;it;lOB'tCKA H CAMA- skými a samaritánskými4 napsány ver-

Charisijská br

(P Sv-Wi SráhnLŽři "*>


yV/^5 brána
Br.Sv-Romana \Dimt
e>f \p- /'y.Sv.ApoŠtíů'' Řefžzovd
'■/i brána XV ’’•?,-í. ■ o/srbm
Talarton V* ^adálo/yon^'

<ai .ff KI. Libis ^firum AKROPOLIS.^'


ří Sv.Mokiosňt
SÁfíia'yfriton^ F.Arliadio^"'^^, .....
á-brána
g H&podrv)
Ďr.$dymbrf$kL\ Anastasius'tr aBUKOLEONí
■ 'ihríb^iptós^Ms/av
abUt/eŠSJUSTINIANŮV PALÁC
JwJwi’V®' £nfliaA ==^K/. Satpia i Bakchas^^,
// j.“ fsamqffna=
K/AvramM i \Jl '^/sfL/d'CÁPEÁ=É=: n t i 5 ■:==-=^-==
ZMÍbrth p r ° P 0
á Hi.Diomada

Plán Carihradu

XIII a KOHbCTAHTnH'brpAff'L 2, 4, 10—12; add. n aoihga’b h npniaT'L ero rape paroctiio


Bejneio, TAK0IKA6 h hatpiapxe n b6ce CBtawHHbí heht 16. b Sic reliqui cod.; JVs 1 HA HGH
>K6.

XIII
1 Michaela III.
2 Při chrámu sv. Apoštolů bylo vysoké učení (patriarchální akademie) kde byl Konstantin
ustanoven původně profesorem, J. Vaši ca, Literární památky 221.
3 Podle F. Pvornika, Les Légendes 209—210, se pohár dostal do Cařihradu z Jerusalema
v 6. stol, jako kořist vojevůdce Belisara.
4 Samaritská písmena zde značí staré písmo hebrejské z 5. stol, před n. 1.
98 Žitije Konstantina

PGHCKA0, rPAHH HAnUCAHII, HXEJKG še, které nikdo nebyl s to ani přečíst ani
HHKTO/KG HG MO7KAHI6 HH HOHGCTU, vyložit. Filosof však jej vzal (a) přečetl'
HH CKA3ATII. BE3GM JKG 10 SHJIOCOOE, i vyložil. První verš je pak takto: Číše
HOHGTE II CKA3A. GCTb 2K6 CHH6d má, číše má, předvídej, dokud ne(bude)
UPEBAA rPAHb!e HAIUA M0Ař, HA DIA hvězda. Bud’ nápojem pánu, prvo­
MOA, HPOPIIIÍAII, flOH^GJKG SB^S^A. rozená, jenž v noci bdí. A potom
be hubo Eoyflix, rocnoAii, hpebghl- druhý verš: Aby pánovi chutnalo, vy­
qoy, B^AHioy hohjiio. no cen h<g robena z jiného stromu. Pij a opoj se
jjPoyrAA ppahe: ha bekoyhighig roc- veselím a zvolej aleluja. A potom třetí
notfHG cetbopgha fíPGBA moro. nm verš: Hle, kníže. I spatří veškerý sněm
II OyniHCA BGCGJUGME, II BESEniII slávu jeho a král David uprostřed nich.
AJijiHJioyA. n no cgm tpgthu ppahb: A potom (bylo) napsáno číslo: Devět
CG I-ÍHA3B, H 0y3PHTB BGCb CEHGME set devět.5 Když je Filosof přesně spo­
cJiABoy ero, n rabbi^e d;apb hocpg#^ četl, shledal, že od dvanáctého roku
bxe. n no cgme nneno hahhcaho: Šalomounova království do království6
flGBATB COTE II ^GBATGPOS. PACEHGTE Kristova (uplynulo) devět set devět
HIC A HO TOHKOy 0>HJIOCO<I>E, OBP^TG let. A je to (tedy) proroctví o Kristu.
OTE ftBAHAfíGCATG JI^TE HAPbCTBA11
ČOJIOMOHA SO HAPBCTBA XPHCTOBA
SGBATB COTE II RGBATGPO JTÍJTE. II CG
GCTb nPOPOBbCTBO O XPHCtIj.

XIV BGcejiAiiioy Hte ca o bosí ®hjio- XIV Když pak se Filosof radoval
coooy, hakbi flpoyrAA píhb npHcní v Bohu, znovu se objevila nová záleži­
Jf TPOVfí-í, H6 MH6H nPSB£>IX'ba. POCTH- tost a úkol ne menší než ty první:
CJIABB BO, MOPABBCKBIHal KHA3B, 1 jsa
Rostislav totiž, moravský kníže,*
BOPOMB OyCTHMB, CBBÍTB CBTBOPH podnícen Bohem, poradil se se svými
Cl KHA3H CBOHMH H C MOPABJIAHBIb, knížaty2 a s Moravany3 (a) poslal

° nnCMSHBI HtHHOBBCKBI H CAMAPAHbCKBI 3, 5, 6, 8, 9; nnCMSHA HtHHOBLCKBinMn H CA-


mapahckbimh cjiobgch hahhcaha 22, 13. a~e Om. 3, 5, 6, 8, 9, 14. i-r Om. 22—24, 13.
S tlKBHlTB COTB H ÍIGBiaTB CTO CÍMtUCCMTOPO 16. 5 POÍK/IBCTBA 22—24, 13, 16.

XIV '*"• F0CTITC.IIAB7, BO H CBMTOnO.BK'b, KHlfiSŤ. MOPABCKIH It TOyPOBCKIU II BCSH P0CC1.H,


BoroMt HAoyCTUMH BBiniA, coBŤ.rb coTBopnniA co Kniaait cbohmh mopabckhmh, takowhb
H KHH13B nAHOHCKH KOLI.TiaK'l., B6JII6I0 PAflOCTIIO COBÍlTOy HXP, IlOMOUtHllKl. IÍM'l BBICTTB.
a nocnAUtA kb hapk) mexahjiov ho HAPnrpAHA khhissu cbohxi,, rnAronromc cims. bjiapo-
HeCTHBBIH HAPK) H BejIHM KH1SH(6 16. al MyPABCKH 27. 5 CB BOiaPMH 21; CH KHCSU CBOBMH
mopabjihihu 22—24, 13; c KHesn cbohmh h MypABHAHe 27.

5 Správně by mělo být 960, F. Grivee, Vitae 83, a id., Const, et Meth. 199.
6 Tak v rukopise; ve variantách však „roždtstva“ = narozeni.
XIV
1 Česká zdrobnělina kníže není plně adekvátní staroslověnskému označení knezt (rus. knjazi,),
původně stejného významu jako germ, ehuning (něm. Konig), of. V. Machek, Etymologický
slovník jazyka českého a slovenského, Praha 1957, 209.
2 V Životě Metodějově, kap. V., se místo knížat objevuje jen Svatopluk. V době vyslání po­
selstva nepochybně již žil a spravoval patrně Nitransko, avšak je otázka, není-li uvedení
jména jen vlivem' okolnosti, že Živl vznikl v době vlády Svatoplukovy.
3 Moravany je nutno rozumět vyšší a privilegované vrstvy společnosti.
Žitije Konstantina 99

nociiA Kt ijapk) mhxahjiov, rjiAroiu3-: císaři Michalovi (poselství), řka: „Ač­


JIK),E(6MT> HAHIIÍMl HOTAHBCTBA CA OT- koli naši lidé odvrhli pohanství a drží se
BPBrmiiMB, ii no xphctiahsckb ca křesťanského zákona, nemáme tako­
3AK0HT> RPBÍKAIUIIMB, OyHHTGJIA HG vého učitele, který by nám vyložil
UMAMI TAKOBAPO, H5K6 BBI HBI° v našem jazyku4 pravou křesťanskou
Bt CBOII M3BIKT>° HCTOYIO BÍPOY víru, aby i jiné země, pozorujíce to, nás
XPIICTIAHBCKOyiO CKA3AJTB, RA BBIIHA napodobily. Tak nám, vladaři, tako­
II IIHBI CTPAHBI TOHO 3PAIH6 H030- vého biskupa a učitele pošli.5 Vždyť
BIinlICA HAMB. TO HOCHU HA», B3IA- od vás vždycky vychází do všech zemí
flBIKO, GHIICKOHA II OyHIITGHA TAKO- dobrý zákon.“6
BAPO. OTT> BACB BO HAd BCA CTPAHBI
BteerflA ROBPBIH 3AK0HT, ECXOAHTB®.
CBBPABB JKC IÍAPB CBBOPt, HPH3BA Císař pak svolav sněm, pozval Kon­
KOHBCTAHTHHA ÍHJIOCOÍA, H CBTBOPH stantina Filosofa a zařídil, aby vy­
H CJIBIHIATH PT&HB CIIO II PGH6e: slechl tuto řeč, a řekl: „Filosofe, vím,
C0®6, BÍMB TA TPOyffiHA1 COVIHA, HO že je ti (to) zatěžko, ale je třeba, abys
ROCTOHTB TGBÍ TAMO HTII. CIA BO tam šel. Tuto záležitost nemůže totiž
pisHH H6 M0ZK6TB IIHT> HHKTO5K6 HČ- vyřídit nikdo jiný tak jako ty,“ Filosof
HPABHTH, MKO5K6 TBI. OTBÍlUA ®HBO- odpověděl: ,,I když jsem tělesně vy­
CO®t: H TPOyflGHt Cti TÍJIOMB II BO­ čerpán a nemocen, rád tam půjdu,
UGHT,, PART, MflOy TAMO, AIIJG HMOyTB mají-li pro svůj jazyk písmena.“ I řekl
BOyKBH® BT, JH3BIKT> CBOH. H P6H6 mu císař: „Ačkoli můj děd i můj otec

c~c Om. 25, 27. a b 25. e-e n yoir/ioniA ko iiAPiirpAjioy bowimmt, nocnimeHieMt n bosbíc-
TJimA UAPOy MlTXAU.7I0y, O KAKOBIT BGUI.H ,'lOU.IOltIA MOPABÍIKIBS. COBPABB 3K6 HAPB COBOPB CO
HATPIAPXH H 3 Bojnapn CEO:™!!, TAKOíUUC H CO KOHCTAHTHHOMT, <MIj1OCO<1>OM'B H COBtlKAItlA
EMAPO. UAPB JK6 H ITATPMAPXT, CBTBOPH CJIMHtATH 1’6'PB CIK> BCĚMT, H HA'IA BŽIUATH KO ©H-
noco©oy 16. f TPoyuoJHOBHBA 1, 7, 15, 17, 18. « khhph 21, 25, 27.

4 Slova „vt, svoi jazykt“ nejsou obsažena v textu lublaňského breviáře (viz ve variantách pozn.)
a podle J. Kurze by mohla být mladší vsuvkou (Studia in honorem T. Lehr-Splawiňski, 1963,
186n); byla překládána i jinak: nemáme (v našem lidu) takového učitele, který by nám svým
jazykem vyložil pravou křesťanskou viru — nebo — nemáme (mezi sebou) takového učitele,
který by nám pro svůj lid vyložil pravou křesťanskou víru (Kurz, o. c.).
6 O Rostislavově poselství F. Pastrnek, Dějiny 63; F. Dvornik, Les Légendes 226n; J. Stani­
slav, Slovanski apoštóli 21; V. Vavřínek, Staroslověnské životy, 31n, aL. Havlík, Constantine
and Methodius, 30n a id. Velká Morava, 205n. Cf. též Život Metodějův, kap. V. F. Dvornik,
Les Slaves, 147n, id., Les Légendes 212n; dále cf. Z. R. Dittrich, Christianity 98—99 a P. Du-
thilleul, i’evangelisation des Slaves 97n. O tom, že šlo o získání biskupa a o církevní osamostat­
nění Moravy od vlivu pasovského biskupství a o posíleni samostatnosti Velké Moravy vůči
východofranskému království L. Havlík, Byzantská mise 110 a id., Constantine and Methodius
31; Z. R. Dittrich, Christianity 97; o politickém významu moravsko-byzantských vztahů
E. M. Rossejkin, Buržuaznaja istoriografija o vizantino-moravskych otnošenijach v ser. IX. v.,
Vizant. vrem. III, 1950, a L. Havlík, ibid. Z. R. Dittrich, Christianity 97—99 proti F. Dvor­
nikov! (Les Slaves, pass., id. The Slavs 86 n.) a dalším (J. Děkan, Začiatky 75—77; Lj.
Hauptmann, Die Fruhzeit der West- und Sildslawen, Historia mundi V, Bern 1956, 311)
pochybuje o politických motivech moravského poselství (o spojení s Byzancí proti franko-bul-
harské alianci). Pozornosti zaslouží moravská tendence o christianizaci sousedních zemí. Cf. též
F. Grivee —F. Tomšié, Constantinus et Methodius 200, kteří příchod moravského poselství
do Cařihradu kladou do r. 862.
6 Dobré právo či pravda (zákon) v Životě Metodějově, kap. X, vysvětluje J. Vašica, Origine
cyrillo-méthodienne du plus ancien code slave, 154—174, id., K otázce původzi 1—19 tak, že
Rostislav žádal císaře též o odborníky, kteří by upravili právní poměry na Moravě a vypraco­
vali zákoník. Stejně F. Dvornik, Die Bedeutung 19.
100 Žitije Konstantina

HAPB K'.'> H6M0y: RT&ffB MOU, II O't ELIT, a mnoho jiných to hledali, nenalezli.
MOU, H HHIH MH03II, HCKABUte TOPO Tak jak (to) mohu nalézt já?“ Filosof
H6 OBPt&JIlI COYTB. TO KAKO A3T> MOTOV však řekl: ...Jenže kdo může napsat
obpícth? ®nnoco<i>t Hte pens: to řeč na vodě nebo si získat jméno ka­
KTO MOJKSTB HA BOŘÍ BBCÍ^OV HAHII- cíře?“ Odpověděl mu pak znovu císař
CATH? HJIH 6P6THHBCKO HMA C6E'l s Bardou, svým strýcem: „Kdybys
Ut 7.7 OBPÍCTH? OTBÍIIJA 6M0V HAKBI ILAPI. chtěl ty, tak ti (to) může dát Bůh,
LU.9 (yI> bapjjoK), OVeMl CBOHMB13: AIH.6 který dává všem, kteří prosí bez po­
TLI XOIUelHH, TO MO7K6TB BOP'S TSBÍ chybností, a otevírá tlukoucím.“
HATH, HHte HASTE BC^ML, H5K6 UPO-
CATB H6COVMHČ&HI6ML, H OTBPLSA6TB
TJTBKOVIHHMt. m6HT> >K6 rMI.7IOCO'T>'J>, Filosof pak šel a podle dřívějšího
HO HPKBOMOV OBBIHAIO, HA MOJIHTBOV zvyku se oddal modlitbě i s jinými
CA HAJIOJKH H CT> HHŤ.MM CMOCním- pomocníky. A brzy, hle, dal mu zjevení
HHKBI1. BLCKOPÍ JK6 CfJ 6M0V BOPT> Bůh, který poslouchá modlitby svých
MBH, HOCJIOVniAiaH mojihtbbi pabt> služebníků; a tehdy složil písmena7
J 1.1 CBOnXTS. H TOPflA CJIOHtH HHCM6HAk a začal psát text evangelia: Na počátku
H HA HA B6CÍSH0V HHCATH SVAPrSJI BC~ bylo slovo a slovo bylo u Boha a Bůh
KOVIO: HCKOHH K'J CJIOBO H CJIOBO rf’> byl slovo a tak dále.
OV BOTA, H BOPT. BÍ CJIOBO, H HPO-
HAM. B03B6C6JIH JKS CA HAPB, H BOTA Zaradoval se tedy císař a se svými
HPOCJIABH CT> CBOHMH COBkTHHKBI, rádci vzdal slávu Bohu. A vyslal jej
H HOCJIA H Cl HAPBI MHOPBI, HAHH- s mnoha dary, napsav takto list Rosti­
1T 2.1 CABT> K POCTHCJIABOV1 SHHCTOHBIO slavovi8: „Bůh, který chce, aby každý
curie: botl, hjkg bsjihtb bcakomov, došel k poznání pravdy a usiloval o větší
HABBI BT> PA30VMT> HCTHHHMH HPH- důstojenství9, uviděv tvou víru a snahu,
mejlt, H HA BOJIBIHHH CA HHHS učinil i nyní za našich let — zjeviv pro
n0flBH3AJIT>, BHJiFbT. BtfePOV TBOIO H váš jazyk písmena — to, co se nestalo
HOflBHPL, CTBOPH H HBIH'h B HAHJA (už) dávno, leda za prvních let: abyste
JIÍTA, MBJIB B0VKBHm BB BAIHB i vy byli připočteni k velkým národům

h Sic 17, reliqui cod. aliter: cl iipabhoio h ovmoml cbohml 1, 3, 5, 6, 8, 9, 14, 19, 20; n c bap-
jioio c (om. 2) JUS6K) cbohml 2, 7, 15; c upabjioio ovmoml 4, 10—12; c hpabhoio c ovsml
CBOHML 21; CL BAPJIOK) H OVMOML CBOHML 22—25, 13, 27. 1 no TOMOV 5K6 0BMHAI0 BO
nojioyHoinn mojihibov .vlsiaiufi, n abic bockopís nocnoymABL mojihibov cBoero paba,
OTB6P3L GMOy OVML H BHiejJL BO XPAMHHOV H OTB6P3L KLHHPBI H CJIOJKH BOyKBBI CJIABBHCKBI
h haiatl BScJsROy hhcath eyArrcJicKoy 16. > Sic 2; bca 1, 3, 5, 6, 8, 9, 14, 19, 20; ca 4,
7, 10—12, 15; re 23, 24; om. 13, 22, 23, 25, 27. k nHCMBHAÍ cjiobcca 25, 27. 1 Nonnulli
COd. PACTHCJlABOy. m khhph 25, 27.

7 O době vzniku hlaholice se názory různí, podle toho, přepoěítává-li se rok 6363 udaný Chrab­
rém podle počítání byzantského (tu vychází r. 855; jeho se přidržují E. Georgiev, Kiril
i Metodij 99, I. Dujčev, Váprosát za vizantijsko-slavjanskite otnošenija 241—267, P. Chr.
Petrov, Istoričeskite osnovy 79 a V. Vavřínek, Staroslověnské životy 33) nebo podle počítání
alexandrijského, kdy vychází rok 863 (F. Pas trnek, Dějiny 71). Formulace o okamžitém
vytvoření písma je nepochybně hagiografická stylisace a ke vzniku hlaholice bylo potřebí
delšího času, ci. F. Griveo — F. Tomšič, Constantinus et Methodius 201. Viz dále Chrabr,
O písmenech, pozn. 7.
8 Jde více méně o regest listu císaře Michaela III., zachovaný jen v tomto pramenu. L. Havlík,
Constantine and Methodius 31 a id., Velká Morava 210 n.
5 O významu získání vyšší (větší) hodnosti jako uznání Rostislavova postavení v rámci řím­
ského univerzu, L. Havlík, O politických osudech 114.
Žitije Konstantina 101

M3MK1, erome HG BÍ flAHO BBIÍIO, které slaví Boha svým jazykem.*10 A tak
TOKMO BB HGPBAM IťíSTA, J(A H BM jsme ti poslali toho, jemuž Bůh. dal
HP1IHT6T6CA BGJHIHT&XE ra3BtI('&X'j>, zjevení, muže ctihodného a zbožného,
ItiKG CHABATb BOBA CBOHMTj 1H3M- velice vzdělaného a filosofa.11 Nuže
K0MÍ>. II TO TH nOCJIAXOMB TOBO, tedy, přijmi dar větší a úctyhodnější
eMOVHte C6n BOBT> MBit, MOY5KA než všecko zlato a stříbro, drahé ka­
H6CTHA H BHArOBÍPHA, KHH5KHA ShjIO mení i pomíjivé bohatství (a) snaž se
II ®HJIOCO®A. II CG HPIIHMT, «APT. společně s ním upevnit řeč12 a z celého
BOJIIÍII, HeCTHÍlimiI HAIG BC6B0 3JIA- srdce hledat Boha. A nezanedbávej
TA II C6P6BPA, II KAMGHblfl flPABABO spásu obecnou, nýbrž pobízej všechny,
11 BOrATBCTBA IIPEXOflAIUABO, II HOIIAII ať nelení, ale nastoupí cestu pravdy,
C HHM1 ClrtniHO OyTBGPflHTH I'Ť>4B abys i ty, když je svým úsilím přivedeš
II BCÍM1> CPIHRSMB B3HCKATII BOBA k poznání Boha, přijal za to svou mzdu
II OBBIUABO CHACGHHA H6 OTPHHII, HO ve věku tomto i budoucím za všechny
BCA HOilBHrHII H6 JlfiHHTHCA, HO ty duše, které uvěří v Krista Boha
MTHC.A HO HCTHHBHBIH HOVTE, «A našeho od nynějška až do skonání, za­
M TM, HPHBGflu A HO;(BHBOM7> CBOIIMB nechávaje tak svou památku dalším
BT> BOiKIH PA30VME, HPHMGIHH MlSflOV pokolením podobně jako veliký císař
CBOIO B TOPO MÍCTO B CHII nhltl, H Konstantin.13“
b BoyfloynjiH, sa bca tm roviha,
XOTAHlAia BÍPOBATII BT> XPHCTOCT.
BOBB HAIHB, OTB HEIHA H flO KOHH1I-
HEI, II HAMATE CBOIO OCTABJIAM
HPOHHMB PO^OMB, HOftOBHO KOCTAH-
TIIHOV, HAPK) BBJIIÍKOMOy.

XV flOHISA-MHIO ÍK6 GMOY MOPABEIa, XV Když pak dorazil na Moravu,1 při-

n Sic 2; bca 1; ca 7, 15; om. 3, 6. 8—12, 14, 21; ss reliqui cod.


XV a mvpabs 25.
10 Privilegium používání vlastního jazyka a písma v liturgii bylo výsadou, udělenou v této době
již jen výjimečně. V lublaňském hlahol, breviáři je místo „velkým národům“ „prvním náro­
dům“, osloveni jsou Moravané a ne Rostislav, of. F. Grivec —F. Tomšié, Gonstantinus et
Methodius 202.
11 Konstantina.
12 Tak překládá i J. Vašica slovo „řeěb“, jiní překladatelé však jinak, srov. např. F. Grivec
rem, T. Lehr-Splawiňski te sprawe aj.
13 Konstantin Vel. byl vzorem křesťanského panovníka a patriarcha Fotios ho dával za příklad
i bulharskému králi Bogorisovi-Michaelu, Migne, P. G., vol. 102, col. 660, F. Dvornik, Les
Slaves 165.
XV
1 F. Pastrnek, Dějiny 72, F. Dvornik, Les Légendes 229, F. Griveo. Vitae 84, id., Konstantin
u. Method 68; Z. R. Dittrich, Christianity 106; V. Vavřínek, ibid. 34 a další předpokládají, že
se tak stalo r. 863. F. Hýbl, Slovanská liturgie 8, J. Děkan, Zaěiatky 73, L. Havlík, By­
zantská mise 111, id., Constantine and Methodius 45, id., Velká Morava 211 uvažují spíše o jaru
roku 864. K tomuto datováni by přispělo i to, že suchozemská cesta na Moravu (jinak bylo
ovšem možné jet lodí do Benátek, resp. Grada či jiného jadranského přístavu nebo i některého
černomořského přístavu na sever od Bulharska) přes Bulharsko byla volná až po christianizaci
Bulharska z Byzance, k čemuž došlo podle H. Grégoire (ByzantionV, 1930,340) po 3. září 863,
resp. až počátkem roku 864, jak uvádějí A. Vaillant a M. Lascaris, La date de la conversion
des Bulgares, Rev. des ét. slaves XIII, 1933, 5—15, vid dále pozn. 8.
102 Žitije Konstantina

C BG.IHKOIO HeCTblO6 IIPHiarb II POC- jal jej Rostislav s velikou poctou,2


TIIC .TABEC, II COBPABH. OYHeHEKbl, a shromáždiv učedníky, svěřil (mu) je.
BTJACTb A OyHHTJI1’. BECKOPk JKG CA na učení. Brzy pak byl přeložen veš­
BGCb IIPBKOBIIBIII VltHT. IIPkjIO/KII13, kerý církevní řád a naučil'-je jitřní
II HAOVHI Ae 0YTP6HIH, II I’OHIIHAM'B, i hodinkám, (mši)2a, nešporám a komple-
OBÍSIťĚH, II BGHGPHIH, II HAB6H6P- táři i obřadům mešním. I otevřely se
:B,5, 32.4 Hlinn, II TAMffŽH CHOTHCBÍh H OTB6P- podle slov prorokových uši hluchých,
soniACA. no hpopoubckomox7 cjiobgch, aby uslyšely slova knih, a jazyk kokta­
oymn rjioyxmxi oycnBímATii khiimí- vých zjasněl. Bůh pak se nad tím velice
HAia cjiobgca, ii laaBiKt lačni. zaradoval a ďábel byl zahanben.
BBICTB royPHUBBIMT.. BOPl JKG CA
B1.3B6C6JIH O CGMB BCJIBMH, II flbia-
BOJIE nOCTBIflllCA. PACTOVIHOV ?KG Když se však boží učení rozrůstalo,
BOHÍIK) OyqGHIIO, 3JIBIH SABHCTHHKB ďábel, odedávna zlý závistník, který
HcnepBA, ABiflBojrb, hg tcpua ccro nesnášel toto dobro, nýbrž vstoupil
AOBPA, H1 BIUGffB B'B CBOM CBCOyftBI, do svých nástrojů, začal mnohé popi­
HAHATB MHOPBI BBSHBHSATII, PJIAPOJIA chovat, říkaje jim: „Tímto (způsobem)
HMT>: HG CJIABHTCA BOPI> O CGMB. AIII6 se Bůh neslaví. Vždyť kdyby mu bylo
BO BBI GMoy CIIII6 OVrOflHO BBIJIO, HS vhod toto, cožpak by byl nemohl způ­
BBI JIH MOPJIB CTBOPHTH, flA BMIHA sobit, aby slavili Boha od počátku
HcnePBA hiicmghbik nmnioine Bcck- (tak), že by zapisovali svá slova pís­
Pfil CBOA, CJIABHJIH BOPA? HO TPH meny? Jenže (on) nepochybně vyvolil
M3BIKBI OyBO GCTB TOKMO (hSEPAJTB11), toliko tři jazyky, hebrejský, řecký
GBpklICKE, ipPGHGCKE H JIATHHBC- a latinský, jimiž se služí vzdávat Bohu
KBIH1, HMH5K6 flOCTOHTB CJIABOV BO- slávu.“ Promlouvali pak takto latinští
POy B'BGIIAMTH. B'hlJIA >K6 C6 PJIAPO- a íránští arcikněží s kněžími a učed­
Jliome JIATHHBCTIH H rliPAÍTiGCTIIH5 níky.3*

'' -’j nriHjiH ero khmsig: pocthcjiabt. h cmaTottomri, bo cboh hajiath ero bobchoiha h bc-
jmKoyio hgctb ewoy /tailia. out, Hts cobůhiajtlcio co itmasn, ra. bbihia gmov oyucHiiin,
COBPAJI1I, HA BPOy'lHT'B HM.'h BOyKBBI B HAOVUGHIC 16. c NoímuIIÍ Cod. PACTHC.’rAB'l.,
d npí.ioiKt (-n) reliqui cod.; add. ha cjiobhhckog hhcmo 25. tj”c ohbí jkg bockopí no-
BGJTĚHHOe HMT. COTBOPHIHA H COBOKOyHHHIA MJIAHHOBT, nATHGCMTB, OHI, >KG BJIAPOCJIOBH
BX1 H JIACTB HMb BOVKEBI. OBBIH MJIA;(nH BOJKIGIO BJIAPOJUinO ItPGCItŤ.BAXOy B HAOyiGHIH
6JIHHBI B'B CJIABGHCKOMB, HPOVSHH >KC B PPG'JGCKOM'B, HA BBI PASOVMÍJIH CHJIOV KHHPBI.
h iixt>naoyqii (...) 16. c-toyiPGirhn pohhhť.h orfvtHÍur n bshsphíhHhabshgphhiih h tahhíh
cjioyzKBi 2, 7, 15, 17; ovipchu, bchgphh n habghgphhubi h tahhíh c;ioy>i;K'fs 3; oyTPGHnun
n roflHHAWB n bghgphh n habghgphhhh h tahhíh CJioyjKsh 4, 10—12; oyTPGHiH, bghgphih,
habghgphhiih H tahhíh CJioyiKBÍ 5, 6, 8, 9, 14; oyTpBHHHH, (h) hacobomb, m b(g)hgpbh,
n noB(6)PGP)i.nnn (ha- 23) n tahh'6 cJioyjKsi 22—24, 13; kuphh h pohhham-b h bghgphh
h maihhhmb c.Tty;i:KAM'L 25. ' Add. n tamo octabh n hhhh oypcmw, ppamatukhio h MoyciiKiio.
HPGBBICTB TAMO BO MOPABÍ MŤ.C KUI.GH HGTHPHHeCMTB H ABIC HO IJPOPOTCCKOM'L CJIOBOV
ncnoJiHHjiocia 16. e hhcmcha 11, 21; hhcahha 3, 5, 6, 8, 9, 14; nncAJiH 4, 10, 12. h Om.
N« 1; sic reliqui cod. 1-1 Om. 1, 3—6, 8—12, 21. i n npoynBCTin 15; n ci> hpohhmh ov'ihtgjih
7; h cnpoyHBCTiH 17, 18; cbhphhgcthuiih 22—24, 13.

2 Of. Vita Const, cum transl., c. 7.


3 Latinské či v jiných rukopisech íránské duchovní dělí pramen na archijereje (archipresbyteri —
tak překládá F. Pastrnek, Dějiny 202, a F. Dvornik, Les Légendes 374), jereje a učedníky.
Arch!jereji či arehipresbyteři, arcikněží představovali mezistupeň mezi biskupy7 a kněžími
(jereji, popy). Měli y okruhu své působnosti právo světit kostely, jáhny, a rozhodovat man-
Žitije Konstantina 103

Apxnepin ci nepili h oyneHHUH.


II BPABJK6CA c HHMH, MKO HABtlfll A když s nimi bojoval* 4 jako David
ci iiHonneMeHBHnKbi, khhťkhbimii s cizinci, dobývaje vítězství slovy knih,
CJI0B6CBI HOBijKAia, HAP6H6 A TPS- nazval je trojjazyčníky, protože Pilát
Hj:ii.iTninKBik. i-BKo nnnAToy tako tak napsal na nadpise (kříže) Páně.
HAHHCABMIOy HA THTďli rocnojfHH.
H6 TOKMO 5K6 CG 6RHH0 rHArOJIAXOV, Ale neprohlašovali jen tuto jednu
HO II HHOMOV B6IHHHBIO OyUAXOy, (věc), nýbrž učili i jiným nehoráznos­
ruAPomome: hko nosí seiineio jkh- tem, říkajíce, že pod zemí žijí lidé5
boyti. hjiobíipi BenerjiABH1, n bgcb s velikými hlavami a že každý plaz je
PARI AB1SBOJIA TBAPb GCTB, H A'II[C výtvorem ďáblovým a kdokoli zabije
KTO OYBHCTB 8MHIO, RSBATH 1’P'Lxi hada, zbaví se za to devíti hříchů.
ji3B0yp,eTB Toro paah. Aine hjiobíka Jestliže někdo zabije člověka, nechť
OyBBSTJ, KTO, TPH MÍCAHH RA HH6TB pije tři měsíce z dřevěné číše a nedotýká
B'B AP0BAHÍ UaIHH, A CT6KJIAHÍ CA se skleněné. Nebránili pak v ■ konání
HS HPHKACA6TB. H6 BPAHAXOy HÍ6 obětí podle dřívějšího obyčeje ani
HiCPMBl TBOPHTH HO IIGPBBOMOy v uzavírání bezectných sňatků.6
OBBIHAK) HH HfCHHTBB B6IHHCJI6-
HBIXT>m TBOPHTH. BCG 5K6 CG, H1KO To vše jako trní vysekal a sežehl
T6PHH6 nOCÍKT>, CJIOBGCHBIMB 01’- ohněm slov, říkaje: „Prorok o tom
hsmt> hohajih, phapojia: npopoKoy praví: Obětuj Bohu oběť chvály avzdej Ps 4914
rnArojiioniio o cgmi: hojkph bopobh své modlitby nejvyššímu. Zenu své Ma216.
HtSPTBOy XBAni, H BISRAJKAH bbiih- mladosti pak nepropouštěj, neboť jest­
HSMOy MOJIHTBBI TBOlft. 5K6HBI JK6 liže ji — když ji začneš nenávidět —
oyiiocTH TBoeia ne othovcth. Aine propustíš, neskryje hanebnost tvého
BO K> BT>3H6HABHfli;BT> OTHOyCTHHIH, chtíče,} praví
-t
Pán všemohoucí. A: Ostří-
v / -i / , Ma 2.14-
HS HOKPBIGTB H6H6CTB11 HOXOTH hejte ducha svého, at zadný z vas
TBoeia, pjiArojieTb rocno«B bcgrgp- neopustí ženu své mladosti. A tyto věci,
JKHT6.UB. H CXPAHHTGCA fflOyXOMl které jsem nenáviděl, jste konali, takže
BAHIHMT,, H JA HG OCTABHTB KOHv/lO Bůh byl svědkem mezi tebou a mezi
BACÍ JK6HBI OyHOCTH CBOGi-fl. H CKX1, ženou tvé mladosti, kterou jsi opustil;
HXIKG HeHABHflixt, TBOPACT6, HIKO a ta (je) tvou pomocnicí a ženou tvé
EOI”B CBifliTejIIíCTBOBA MG5KIO TOBOIO smlouvy.“ A v evangeliu (Pán) pravil:

6 ha TGTLTpc msbihhhkh 10—12; ha HSTLipe A3BIKH 4. 2 Sic reliqui cod.; BCJisruArozmBir


1, 4, 12. m bgchbcthbihxi, 22—24, 13. n Sic reliqui cod.; N« 1 ’icctb.

želské pře. Podle údaje pramene jich bylo na území Velké Moravy zřejmě více a představovali
patrně organizaci archipresbyteriátů, cf. L. Havlík, Velká Morava 162n a V. Vavřínek, Die
Christianisierung 25n; J. Vašica (Na úsvitu 38) a F. Grivec (Constantinus et Methodius 203)
překládají biskupové, i když autor ŽK rozlišuje mezi episkopy a archijereji, se. kap. XIV,
XVI, XVII; že jde o archijereje potvrzuje znovu F. Dvornik, Die Bedeutung 18.
4 Po děvínském míru r. 864 (Ann. Fuld. ad a. 864), cf. F. Grivec —F. Tomšié, Constantinus
et Methodius 203, L. Havlík, Constantine and Methodius 32.
5 Jde o zkomolené učení o tzv. antipodech, vycházející z antických představ o zemi jako kouli,
zatlačované v raném středověku naivnějšími představami o zemi jako desce. Názor o kulatosti
světa žil však v Anglii a Irsku, dostal se v 7.—8. stol, na pevninu a do Bavor, odkud byl při­
nesen na Moravu; k tomu I. Duj čev, Un episodo 90—96, F. Repp, Deutsch-slawische Kultur-
beziehungen 181n a id., Zur Erklarung 114—118; Z. R. Dittrich, Christianity 43—45; L. Hav­
lík, Velká Morava 211n.
6 Of. F. Grivec —F. Tomšié, Constantinus et Methodius 203—204, pozn. 10—16.
104 Žitije Konstantina

.4 5.27-28 H M6/KI0 5KGHOIO OyHOCTU TBOGlft, Slyšeli jste, že bylo řečeno starým: ne­
JOHÍG Bdi OCTABHJTL, H TA OBÍIHHHHA zcizoložíš. Já však pravím vám, že
TBOěfl, II 7K6HA SAB^TA TBOGTO, H BB každý, kdo pohlédne na ženu s žádostí,
evAiTKint riiAroJiA: cntimACTe, mko již s ní zcizoložil svým srdcem. A dále:
M4 5.32 řečeno gctb hpgbhhmb: se ctbophhih Pravím vám, že ten, kdo propustí svou
npeniOBBi. A3T> >kg fjiapojiio bamt>, ženu kromě příčiny cizoložství, nutí ji
HKO BCAKT>, II/KG BB3PHTB HA 5KGHOV cizoložit, a ten, kdo pojme propuště­
noxorfcrn: eir, oysKe upgjiiobm c aero nou od muže, cizoloží. A apoštol řekl:
CPTxHUSMb CBOIIMT. CTBOPHJTB GCTB. Které dva lidi spojil Bůh, ti nechť ne­
h hakbi: rjiArojno bamb, hiko mh;g jsou rozhrnováni.“7
nOVCTHTB 2K6HOy CBOIO, PA3BT& CJIO-
B6C6 JIIOBOffŽHHAPO, TBOPHTB 10 IIP6-
JIIOBBI tl'b.-aTM. H IIJK6 H0IIM6TB IÍ0.F-
IIJGHOyiO OTB MOyíKA, HPSJIIOBBI
JlŤ.GTB. II AIIOCTOJIB P6H6: ia>K6 GCTB

0-0 H TAKO HAOyHHBB ItX'1, CTPAXOY H 3AK0H0Y BOÍKIKJ II HAKH HlTCHi IIO yTH KO UAPCBOVIO-
msMoy rPAfloy. khmsh his ero co bgjihkoio hgctiio onpoBAHtHAXoy h habaiha cmov mhobo
3JIATA II CP6BPA, OHB 5KS HG XOTMIHG H6 TOKMO 3JIATA H CP6BPA, HH HHHBIia BGIHH, ItO.TlO-
>KHBB eyArrCJICKOe CJIOBO H BG3 nHniA, HO TOKMO HCHPOCHBB PP6K0BB n.TÍHGHlTI.IXB OTB
0B0XB JtGBieTÍ, COTB H OTHOVCTH HXB, CAMB >K6 HJtC HOyTGMB, PAflOyiaCla CO OyHGHHKH
cbohmh, ha mbutb hapgbk it HATPHAPXoy o tbhjioha TPOyflA CB06P0. ho Hfloynioy GMoy noy-
T6MB, KHiaSB nAHOHCKHH KOHBJ1MKB G0 CBOHMH BOJliaPM HGCTB GMOY BGjlIlO COTBOPB H B03-
JlIOB.Tb BGJ1MH KHHPH CJIOBGHCKIA H HAOVHHCia OTB HGrO H B;tA P.0 TPHRGCiaTB OYHGHHKOBB,
H MHMO HPOBOJHRB GPO H flAHUK GMOV MHOPO BOPATCTBA, OHB HtS HS XOTHOTIG. GPflA 3K6
HPHXOHianiG KO HAPitppAfloy, tamo a:c gmoy bo cpžtghig hatphapxb co hphhtomb cbohmb
h co BOmapBi cotbophhia. hohighb ho RAPia, bg.tíio hgctb hpihitb h cíne ha cbosmb cíflA-
HHIHOy MAHOG BPGMHl, H HAKH HA B-HAPOBÍSCTIG OyTBGP/KHAGTCPa HA CHAB6HCKI6 CTPAHBI.
ROHtGffBIKG BO CB0H TPAHB, AM0JKS POflHBCla, OTTOyHOy BO HAJIHLtlB CTPAHBI, HA7KS HO PBIMA 16.

’ Tak v rukopise; jinde však je text shodný s citátem z evangelia, viz ve variantách pozn. o-o.
8 Počítáno od první poloviny prosince r. 867 zpětně, bez pobytu v Panonii (podle Conv. Bag. et
Garant., c. 14, nemohli být v Blatensku déle než tři měsíce) a v Benátkách, který trval dohro­
mady ne více než půl roku, odešli z Moravy počátkem léta nebo koncem jara r. 867, s čím není
v rozporu ani ŽM, kap. VI, udávající, že byli na Moravě dobu delší tří let. Vita, Const, cum
trans., c. 8 udává čtyři a půl roku, co se vzhledem k tomu, že údaj byl přejímán z ŽK a Gauderi-
kova vyprávění, považuje za chybu přepisu místo správného: tři a půl roku; F. Hýbl, Slo­
vanská liturgie, 8. Nelze však vyloučit ani druhou možnost, tj. chybu kyrilského opisovače,
který písmena hlaholice, udávající dobu 4 roky a 5 měsíců, mechanicky nahradil stejnými ky-
rilskými fonogramy, majícími však odlišnou číselnou platnost: 3 roky a 4 měsíce (= 40 měsíců).
Tak by příchod mise spadal na samý počátek r. 863, cf. R. Jakob son, Minor Native Sources 48.
To by sice souhlasilo s údajem Vita Const, cum transl., ale odporuje údaji ŽM o době (málo) delší
tří let. Cf. dále P. Grivee — F. Tomšič, Constantinus et Methodius 204.
9 Poněvadž autor životopisu nepraví, kde chtěli vysvětit své žáky, kteří podle Vita Const, cum
transl., c. 8 byli hodni biskupské hodnosti, přichází v úvahu Cařihrad (tak F. Dvornik, Les
Légendes 234,248), proti čemuž se však — opíraje se o P. Lavrova {Kyrylo ta Metodij 63) —po­
stavil F. Grivee, Vitae 270—271), který hájí tezi, že šlo o Řím, podobně jako už F. Pastrnek,
Dějiny 78. Podle E. Golubinského {Sv. Konstantin i Metodij 23—29) a I. Malyševského
{Svv. KirilJ Metodij 140n) šlo o gradského patriarchu Vítala I. (854—873), obdrževšího sice
pallium z Říma, ale nakloněného cařihradskému patriarchátu; podle V. Vavřínka a dalších
(in: Staroslověnské životy 37) o profranského patriarchu akvilejského Teotmara (850—872),
sídlícího v Cedadu a podřízeného Římu. F. Grivee —F. Tomšič, ibid. 205 uvažuje nověji
o Akvileji. Cf. dále přehled u Z. R. Dittricha, Christianity 147—153 a Život Metoděje V, pozn.10
10 Kníže blatenský (podle Blaten- či Blatnogradu (urbs paludarum), Mosaburg u dn. Zalaváru),
F. Grivee, Slovenski kněz Kocelj, Ljubljana 1938; Z. R. Dittrich, ibid. 155—156.
Žitije Konstantina 105

Bort CBUGTAJIB TOOBÍKA, HA HG A tak strávil na Moravě čtyřicet


PASJIOYHAGTACA0. H TAKO HGTBIPGp,G- měsíců;8 i vydal se vysvětit své učed­
CATB MÍCAUt CTBOPH BB MOPABlfe, níky.9 Přijal jej pak cestou Kocel, kníže
JI 11,3.6CBATIITB OVUGHIIKB CBOHXB. panonský,10 a velmi si oblíbil slovanské
upihste jkg ii ujiovnit kohgubp, písmo a naučil se mu.‘ A svěřil mu na
KIIASB HAHOH6CKBr H BB3JHOBH B6JIB- padesát učedníků, aby byli vyučeni,
MI1 CnOBGHBCKBI BOVKBH8, H HAOV- projevil mu velikou úctu a doprovodil
HlíCA IIMB, H BBflABB. RO HATIIgGCATB1 ho dále.11
oyneHHKi hmt>, h bgjihkov gmov
HGCTB CTBOPU, MHMO HPOBOfll II. HG Nevzal pak ani od Rostislava ani od
B3ATB WE HH OTB FOCTHCJIABA11, HH Kocela zlato ani stříbro ani (žádnou)
OTB KOHGJIAV HH 3JIATA, HH CP6BPA, jinou věc,12 ale svěřil (jim) slovo evan­
HH HHOia B6IHH, HOJIOŤKII /KG CVAP- gelia bez zisku; vyžádav si však od
rG.HBCKOG CJIOBO B63 HHIHA, HB TOKMO obou jedině zajatce, (a to) devět set,
n.T&HBHHKBI HCHPOBIB OTB OBOIO propustil je (na svobodu).13
JJGBATB COTT>y, II OTHOVCTH M°.

XVI BB HATII'ĚXBa 5KG EBIBBHIOV XVI Když pak byl v Benátkách,1


GMOV, COBPAHIACA HA HB JIATHHECTIH11 sebrali se na něj latinští biskupové,
GHHCKOnH H HOHOBÍ H H6PHOPHCIIIIc, kněží a mniši jako havrani na sokola
MKO BPAHH HA COKOJIB, II BB3JJ.BII- a vyvolali trojjazyčné kacířství, říka­
rOHIA TPHA3BIHH0VI0 GPCCb, PJIAPO- jíce: „Člověče, pověz nám, jak to, že
jiioiug: (hjiobůhg), ckajkh hamb, ka- tys nyní vytvořil Slovanům písmena
KO TBI 6CII HBIHÍ CTBOPHJIB CJIOBi- a učíš jim, a nikdo jiný je nevynalezl
HOMB KHHPBI, H OVHHHII A, 1IX/K6 dříve, ani apoštol ani římský papež

p KoijenB 4, 7, 10—12, 15, 21; koctbjw. 2; koum (-bi) 22—24, 13; koumkikb 16; om. 3, 5,
6, 8, 9, 14. r norAHSCKT. VjlO, 11; hatahgckb 4, 12; bjiatghbckbiu 2, 7, 15, 18; mbpgckt.
21. s khut.t 22—24, 13. 1 bi 3; k 5, 6, 8, 9, 14. u Nonnulli cod. pactkcjiaba. v koma. (-hi)
reliqui cod. r ugcatb cot-b 2, 3, 5, 6, 8, 9, 14, 19; e c(b)ti> 22—24, 13; noycrn tbichiva
uovnii, 21.

XVI a b hatijhxb 2, 7, 15, 17; bb hatgxb 6, 14, 19, 20; bb hatbixb 3; hatgxb 14; mhatíxb
11; h HAT-hxs 12; bb hat’ 5; bb hatb jkg 8, 9; n ha tísvl 4, 10; bb histov 21; bb bghgtih
22—24, 13. » Om. 2, 4, 7, 11—13, 22—24. » ugphbijbi 3, 5, 6, 8, 9, 14.

11 Poněvadž šlo o oblast solnchridského arcibiskupství, nemohli Konstantin a Metoděj jako cizí
duchovní zde působit bez svoleií arcibiskupa déle než tři měsíce (Conv. Bag. et Carant., e. 14),
F. Grivee, Vitae 89.
12 I když není vyloučen topický charakter odměny, odměna zlatými i stříbrnými předměty, jakož
i jinými-cennostmi byla v této době běžná.
13 Propuštění zajatců považuje V. Vavřínek, Staroslověnské životy 60, za topos, cf. J. Bujnoch,
Zwischen 172.

XVI
1 Pobyt v Benátkách spadá do podzimu r. 867. Benátky náležely pod iurisdikei gradského
patriarchátu (Danduli Chron. VIII, č. 14, pars 17), a to od doby Karla Vel., jak ukazuje po­
tvrzení císaře Oty II. (MG Dipl. II, 84, č. 71). Dále viz Johannis Chronicon Gradense, MG SS
VII, 46. O tom, že hranicí mezi aquilejským (Forumiulii) a gradskýry(benátským) patriarchá­
tem byly staré hranice mezi.Langobardy a Byzancí z doby papeže Řehoře II. (715—731) cf.
Z. R. Dittrich, Christianity 157.
106 Žitije Konstantina

HŽCTB H1IKTO7K6 M"> nePBie OBPhjIB, ani Řehoř Bohoslovec2 ani Jeroným
HH AHOCTOJIB, H1I PHMBČKBIII HA- ani Augustin? My však víme jenom
ne?KBd, Hii ®eojiorB rpnroPiH, hii o třech jazycích, jimiž se sluší slavit
IIGPOHHMB, HH ABFOyCTHHB0 ? MBI >KG Boha v knihách: hebrejsky, řecký
TPH laStIKBI TOKMO BÍMB, HMHzKG a latinsky.“
AOCTOIITB BB KHHPAXB CJIABHTII BOPA,
eBPÍHCKBI, 6JIJIHHBCKBI, JIATHHB-
CKBIf. OTBÍIHA ®HJIOCO®B K HIMí: Odpověděl jim Filosof: „Cožpak ne­
Mt 5.45 HG HAST JIH HOJKgB OTB BOPA PABHO HA padá déšť od Boha stejně na všecky?
BCA, HJIH CJIBHUS TAKOJKG H6 CII- Nebo nesvítí slunce rovněž na všecky,
IfiSTB M HA BC.4, HH HH flBIXASMB HA ani (snad) nedýcháme na vzduchu
A6PB PABHO BCH? TO KAKO BBI CA všichni stejně? Tak jak to, že vy se
H6 CTBIgllTG, TPH 1H3BIKBI TOKMO nestydíte brát v úvahu jen tři jazyky,
MHAIUS, A HPOHHMB BCÍ>MB M3BIKOMB ale všem ostatním národům a kmenům
H HJIGMGHOMB CJTŽHBIMB BGJIAIHG přikazovat, aby. byly slepé a hluché?
BBITH II rjIOyXBIMB? CKAJKHT6 MH, Povězte mi, (to) děláte Boha bezmoc­
BOPA TB0PAIH6 HGMOIgHA, HIKO H6 ného, jako by toto dát nemohl, nebo
MoroyniA cero hath, hjih sabhct- závistivého, jako by dát nechtěl? My
JIHBA, HG XOTAIPA HATH? MBI JKG však známe mnoho národů, které
MHOrBI POflBI 3HA6MB, KHHPBI OVMÍÍO- ovládají umění písma a vzdávají Bohu
iha h Boroy cnABoy bbsaaioiua slávu každý svým jazykem. (Jak) zná­
CBOHMB M3BIK0MB KOJKflO. MBŤ, JKG mo, jsou (to) tito: Arméni, Peršané,
coyTB ch: opmghh®, hgpch, ababbfh, Abasgové, Ibeři, Sugdové, Cróti, Avaři,
HBGPIH, COyrflH11, rOTB®H, OBPH, Tursi, Chazaři, Arabové, Egypťané,
TOyPCIH1, K03APH, APABJIAHH, GPyH- Syřani a mnoho jiných.3*
TAHH, COYPHÍ H HHIH MHO3II. Allje JIH Jestliže však nechcete porozumět na
HG XOiqGTG OTB CHXB PASOVM^TH, základě tohoto, poznejte aspoň roz­
II0H6 OTB KHHPB HO3HAHT6 COVJIIK). souzení z knih. David přece volá, řka:
Ps 95.1 SABHflS EO BOHIGTB PJIAFOJIA: HOHTG Pějte Pánu všechny země, pějte Pánu
>6 97.47 P0CH0R6BH BCA 36MJIA. HOHTG II píseň novou. A ještě: Zvolejte k Pánu
BB3B6CGJIHTGCA, H BBCHOHT6. H fflPOy- všechny země. Pějte a veselte se a zazpí­
Ps 65.4 TO AKO: BCA 36MJIA flA nOKJIOHHTCA, vejte. A jinde: Celá země ať se pokloní
H flA nOGTB TGbF, flA HOIOTB JKG HMGHH a ať ti zpívá, ať zpívají tvému jménu,
>s 116.1 TBOGMOy, BBIHIHIH. H HAKBI'. XBAHHTG nejvyšší. A ještě: Chvalte Boha, všechny
>8 150.6 BOPA BCH M3BIHH, H0XBAJIHT6 GPO národy, velebte ho, všichni lidé, a vše,
bch Jírové, h: bcako rbixahig m co dýchá, ať chválí Pána.
J 1.12 XBAJIHTB POCHOPA. BB GyAPPGJIIH JKG V evangeliu pak se praví: Kolik-

a haiia 3, 19, 20. e In Al 1 errore ABFoycTiiMB. ' gbpí&gckb (-h 7), gji.iiihgckt., íiatiihgckb 2,
7, 15, 17, 18; 6bpť,a, gjimhh, jiatlihh 3, 19, 20; GBpen, cuhhli, jiatuhbi 23. 8 Nonnulli cod.
APM6HH. h royrgi-i 1. 1 toyphu 2, 7, 15. i Sic 1—4, 6, 7, 9—12, 15; poycn 5, .8.

2 Většina rukopisů má „bogoslovB (teologu,) Grigorij“, což byl Řehoř z Nazianzu. čtyři rukopisy
mají „dialog“ Gr. (a stejně i prology), což by znamenalo Řehoř Dialog, tj. papež Řehoř Veliký,
F. Grivec, Vitae 90 a J. Vašica, Na úsvitu 248.
3 Abasgové jsou Abcházci, Iberové Gruzínci, Sugdové snad Alani a Tursy považuje ÍJi vornik,
Les Légendes 207—209 za Maďary. Podle F. Grivce — F. Tomšiče, Constantims et Methodius
205 to však neznamená, že všechny uvedené národy měly vlastní liturgii. V Persii byla chal-
dejská, Abcházci měli společnou liturgii s Gruzínci a v Sugdei žilo mnoho Arménů.
Žitije Konstantina 107

rjiAroae-Tb: g:iiiko >k6 gcte npiitajio koli jich přijalo (jej), dal jim moc,
IIXT>, AACTb IIMT> OBJIACTB, flA HA AA aby se stali dětmi božími. A ještě
no?KHta EOXAoyTB. n hakbi tohjkg: týž (evangelista): Nejen za tyto se j 17.20-21
H6 O CEX1 BO BtnPAniAIOk TOKMO, totiž přimlouvám, ale i za ty, kteří
HO II O BŽPOBABímiXT. CHOBOMB IIXT. ve mne uvěří skrze jejich slovo, aby
B MA, Í(A BCH GgHHO BOyflOVTB, byli všichni jedno, stejně jako i ty,
IQKOHte II TBI, 0TH6, BO Míli, H A3T> otče, ve mně a já v tobě. Matouš
B TOBÍ. MAT®6H BO PSHS: flAHA Mít přece řekl: Dána je mi všeliká moc 11128.13-20
GCTB BCAKA B.TACTB HA HGBGCII H HA na nebi i na zemi. Jděte tedy (a) učte
36MJIII. mSfllHG OVEO HAOVUHTG BCA všechny národy, křtíce je ve jménu
H13BIKBI, KP6CTAHj,6 lil BO UMA OTI^A otce i syna a svátého ducha (a) učíce
H CBIHA II CBATAPO jjovxa, ovuauig je zachovávat všechno, cokoli jsem vám
A XPAH1ITH BCA, 6JIIIK0 SAHOBÍftAXE přikázal. A aj, já jsem s vámi po
BAMT>, II CG ABB C BAMH 6CMB BO BCA všechny dny až do skonání věku.
flbHH 30 CKOHHAHIia BÍSKA, AMHHB. Amen. A Marek praví rovněž: Jděte Meie.is-i?
h mapki> rnAronsTt: ničíme
hakbi do celého světa (a) hlásejte evangelium
BB BGCB MHPT>, HPOHOBŽflHTG GVAB- všemu tvorstvu. Ten, kdo uvěří a po­
EGJIIG BCGH TBAPIi: BÍSPOBABBIH H křtí se, bude spasen, ale ten, kdo ne­
KPMieCA, CHACGTBCA, A HG BÍPO" uvěří, bude zatracen. A pro ty, kteří
BABBIH OCOyfllITCA. BHAMGHIlfl JKG uvěří, přijdou tato znamení: v mém
BŽPOBABBIHHXS HOHflOyTB Cli: HM6- jménu vyženou běsy, budou mluviti
H6MT> MOIIMT. BÍCBI HJKflGHOyTB, jazyky novými. Pravíme rovněž i vám:
1S3BIKBI BESrjIArOJIIOTb HOBBI. BJIA- Běda vám, zákonici, farizeové licoměrní, Mt 23.13
POJIGMT) TOÍKG II KT> BAMT>: P0P6 BAMT>, že zavíráte království nebeské před
KHIIPBHIia, 4APIICÍII nHII,6MÍPIH, lidmi, neboť vy nevcházíte a ty, kteří
HIKO 3ATBAPAGTG QAPCTBO HGBGCH06 chtějí vejít, (vstoupit) nenecháváte.
HPGffB HJIOBÍKH, BBI BO HG BXOgHTG, A ještě: Běda vám, zákonici, že jste n 11.52
II XOTAIIÍHX-B BHHTH HG 0CTABJIA6T6. vzali klíč poznání. Sami jste nevešli
h hakbi: pops bami, Kiniruiia, mko a těm, kteří chtěli vejít, jste zabránili.
B3ACT6 KJIIOHB PA30yMÍ>HIA, CAME HG
BKXOgHTG, II XOTAWIMT. BMITIÍ
BT>3BPAHHCTG. KT> KOPGHBOIOM JKG A ke Korintským Pavel řekl: Chci, ic 14.5-40
habgjtb pghg: xoihov, ha bch iusmkli abyste všichni mluvili jazyky a víc,
PJIAPOJIGTG, HAHG 5KG flA HPOPHHAGTG. abyste prorokovali. Větší je zajisté ten,
BOJIIH OVBO HPOPIIHAAII, HG5KGJIH kdo prorokuje, než ten, kdo mluví
rjIAPOJIA M3BIKBI, PA3BÍ AIIJG HG jazyky, pokud by (to ovšem) nevyložil,
CKA3A6TB, RA IIP’F.KBH C13RAHI6 HPIH- aby se církev poučila. Nyní však,
MGTB. HBIHÍ ŽK6, BPATIG, AIHG HPIHflOV bratří, jestliže k vám přijdu, mluvě
KT> BAMB, I33BIKBI PJIAPOJIA, KOVIO jazyky, jaký užitek vám přinesu, ne-
BAMi, HOJIBSOy CBTBOPIO, AIH6 BAMT> budu-li k vám mluvit ve zjevení nebo
HG BlSlrjIArOJIIO HJIH OTKPOBGHIGMB v poznání nebo v proroctví nebo
IIJIII PA30yM0MT>, IIJIII HP OPOTÍ- v naučení? Avšak jestliže bezduché
CTBOMT., IIJIII OVHGHIGMB?. OEAHG BG31>- (předměty), vydávajíce hlas — ať (jsou
AoyniHAia1 pjiace raiouia, aihg jih to) píšťala nebo housle —, nevyjádří
nmnAjiii, Aiiie jih roycjiH, Aiije jih rozdíl zvukem, jak se pozná to, co se

k Sic 4, 10—12; BMPAniAia 1; mojiio (npomoy) reliqui cod. 1 Sic reliqui cod.; 1 bssb-
HOyjHCHTj.
108 Žitije Konstantina

PABHBCTBIA rjIACOMTb HG pACTG, KAKO píská, nebo to, co se bude? A tedy


pasovmígica conoMoe mni rovjío- vydá-lí trouba zvuk nejistý, kdo se
MOG? HBO AIHG B63B'Í>CTGH'I> BJIACK bude hotovit k boji? Tak i vy, jestliže
pACTL TPOS'BA, KTO OJTOTOBjTAGTCA HA vydáte jazykem slova nesrozumitelná,
BPAHB? TAKO H BBI M3í>IK0MT> Aq6 jak se stane pochopitelným to, co se
H6PA30VMHA CJIOB3CA pACTG, KAKO říká? Vždyť budete mluvit do vzduchu.
PA3OVMHO BOy/ICTB rJIArOJIGMOG? BOV- Tak mnoho tedy — chcete-li — (je) dru­
H6T6m BO BB A6PB rjIArOJIIOIHG. TO- hů zvuků na celém světě, a žádný z nich
JIHKL OVBO, AU.EG CA KJIIOHIITB, PO;t'í> (není) bezhlasý. Jestliže tedy neznám
rjIACHBIXB BB BC6MT. MHPÍS, II HH moc hlasu, tak budu tomu, kdo ke mně
6HIIHK JKG MXt BGStrnACGHl. AIHG mluví, cizincem a cizincem (bude) i ten,
oybo hg bímí cirnti rjiACoy, to kdo mluví ke mně. Stejně i vy, poně­
Boy;ioyn rnAroniomoy mh° bapbbapb vadž jste horliví zastánci věcí duchov­
H rjIAPOHAH Mílí BAPBAPH. TAKO II ních, proste, ať (jich) máte hojnost
BBI, H0H65K6 PGBHHTGmi GCTG HOVXOB- k zbudování církve. Pročež ten, kdo
HBIMB, KT> CLBflAHIIO ífPUKBH HPO~ mluví jazykem, (ať) se modlí, aby mohl
CHT6, HA BBI H3BBIBA6TB. TÍM JKG, podat výklad. Neboť konám-li modlitbu
rjIATOJIAH laSBIKOMB, MOJIHTCA, RA jazykem, pak duch můj se modlí, ale
CKAJKOVTL TH. AIH6 BO MOJIIITBOV Jih A má mysl je bez užitku. Co tedy jest?
1H3LIKOMT., TO AOYXT, MOJI MODHTCA, Pomodlím se duchem, pomodlím se
A OVMK MOH B6C HHOflA GCTB. HTO i myslí. Zpívat budu duchem, zpívat
oyso gctb: homohioca povxomb, no- pak budu i myslí. Kdybys blahořečil
MOJIIOCA H OVMOMB, IIOIO HOVXOMB, duchem, jak ten, kdo zaujímá místo
noio x': a oyMOMt? Anje BíiArocuo- nevědomého, řekne po tvé chvále
BHIHH HOyXOMT., HCHJITHAiaiI MÍCTO amen? Vždyť neví, co pravíš. Ty jistě
HGPABOyMHAPO, KAKO P6HGTB, AMHHB chválíš dobře, jenže ten druhý se ne­
HO TBOeiI XBAJIÍJ? HOHGJKG HG BÍJCTB, vzdělává. Chválím Boha svého, že
hto rjiArojieinn. tbi ovbo íiobpí; více než vy všichni mluvím jazyky.
XBAJIHIHH, HO RPOVrBIH HG SHJKRGTCA. Ale ve sboru chci (raději) pronést pět
XBAKK) BOPA MOGrO OT BCŮXU BACK slov svým rozumem, abych poučil jiné,
TIAHG JKG HMTjKII rjIAPOJIA. HO BB než deset tisíc slov jazykem. Bratři,
HPBKBII XOipOV HATH CJIOBGCT. OV- nebudíte děti rozumem, ale buďte
MOMi CBOHMT, rjIAPOJIATH, HA JIHLI mladičcí zlobou, rozumem však buďte
HAOyHK), A HG GJKG TMOV CJIOBGCT. dokonalí. V zákoně pak, (jak) víte, je
1H3LIKOMT>. BPATI6, HG JjÍTH BBIBAHTG psáno: Skrze cizí jazyky a jiná ústa
OVMM, HO 3HOBOIO MJIAHGHBCTBOVJITG, promlouvati budou (k) lidem těmto
OVMM JKG CLBPMIGHH B0VHHT6. a (ani) tak mne neposlechnou, praví
BB 3AKO.H.Í. JKG BÍCTC, HHIHGTB, MKO Hospodin. Pročež jazyky jsou zname­
HHO1H3BIHHHKBI H OVCTHAMH I-IHÍíMH ním ne těm, kteří věří, nýbrž nevěří­
BLsrnAroniOTB jhojigmt. h tako cím, kdežto proroctví ne těm, kteří
hg nocjioymAiOTB mghg, fjiapojigtb nevěří, nýbrž věřícím. Vždyť sejde-li
rOCnOKB. TÍM JKG H13BIHH BT> 3HAM6- se celá církev dohromady a všichni
HIG (hg bíphbimb, ho) hcbíphbimb budou mluvit jazyky a vejde nepo-

m Sic 2, 3, 22—24; eoiuctí 1, 4, 7, 8, 10—13, 15. n In Ns 1 errore bovuovtl. ° In Jí 1


errore rn(Aron)ioiu6 oymli; rnAromomoy mh ovmh 4, 10—12; rnAroniomoy mh 5; tha-
romomoMoy mh 2, 7, 15; rnAronsMLia 3, 6, 8, 9, 14; rnfxronJionioMoy mhb 22—24, 13; to
Boy^oy nonOBSHi. cnBiniAiueMoy bapbapa rn(Aron)iomAro mhí bapbapckbi 20.
Žitije Konstantina. 109

COYTB, II HPOPOHBCTBO H6 HGB'kp- učený nebo nevěřící, zdalipak neřekne,


HBIME, HO BÍSPOVIOIUHíIB: AHJ6 BO že blázníte? Jestliže však všichni budou
CEHIIRGTCA HPBKBII BCA BEKOVU^, prorokovat a vejde jiný nevěřící nebo
II BBCH raAPOJIIOTB I33MKBI, BEH1I- nepoučený, odhalí se přede všemi, ode
RGTB JKG H6PA30YMHBE, HJIH všech bude odsuzován a tajemství
PGHE, HG PGHGT JIH, MHO SJlí CA jeho srdce se stane zjevným. A tak
flísepe? Am,e jih bech npopoHBCTBoy- padne tváří k zemi, pokloní se Bohu (a)
K>TB, BEHIIHGTB MÍS IIHE HGB'fePSH'b, vyzná, že mezi vámi je jistě Bůh. Co
HJIH HGPA3OYM11BE, OB3IHHA6TCA HPBRE (to) tedy znamená, bratří? Když se
BCŽSMH, BBCTA3A6TCA OTB BCŮXE. scházíte, každý z vás má žalm, má
H TAHHAA CPERRA 6PO TailŤ, BBIBA6TB, učení, má zjevení, má jazyk, má vý­
II TAKO HARE HIIRB II HOKJIOHIITCA klad; všechno to nechť je ke vzdělání.
Boroy, hobísraa, mko bb hcthhov Jestliže někdo mluví jazykem, (ať se
BOPB BB BACB GCTB. HTO OVBO 6CTI>, to děje) po dvou nebo nejvýše po třech
BPATI6? GPRA CEXORHTGCA, KOIGKRO a postupně; jeden ať podává výklad.
BACB HCAJIOME IIMATBP, OYHGHIG Jestliže se nevyskytne vykladač, nechť
HMATE, 1HBJIGHI6 HMATE, H13MKE ve shromáždění mlčí (a) promlouvá (k)
HMATE. CKA3AHI6 HMATB, BCA 5KG sobě a Bohu. Dva nebo tři proroci pak
KE CESHRAHIIO HA BBIBAIOTB. AIR6 JIH nechť mluví a druzí nechť podávají
KTO HL3BIKOME PJIAP0JI6TB, HO RBÍMA výklad. Jestliže jinému sedícímu je
HJIH SÍjIO HO TPGME, H HO HACTH, dáno zjevení, ať první mlčí. Mohou
GRHHE (aa)<1 CKA3A6TB. AIR6 JIH HG totiž prorokovat jeden po druhém
BOyflGTB PJIAPOJIBI-IHKA, RA MOJIHHTB všichni, aby se všichni poučili a utěšili.
BE RPEKBH, Cení RA rjIAPOJIBTL H A duchové proročtí jsou podřízeni pro­
BOPOy. HPOHHHr HIC RBA HJIH TPIG rokům, neboť Bůh není (Bohem) růz­
RA PJIArOJIIOTB, A HPOySIH HA CKA- nic, ale míru.4 (To) je totiž přikázání
3AIOTB. AIRG JIH HI-IOMOV H1BHTCA Hospodinovo. Jestliže někdo nechápe,
CJ&HAHJOy, HPEBBIH RA MOJIHHTB. MO- ať nechápe. Proto, bratří, horlivě usi­
royTB bo no GRHHOMoy bbch hpo- lujte o prorokování a nebraňte mluvit
POHBCTBOBATH, RA BCH OYHATCA II jazyky. Všechno nechť se děje nále­
BECH OVTÍMHAIOTCA. H BBCH HPOPOHHS* žitě a podle řádu. A ještě praví: Každý
nPOPOKOMB HOBHHOyiOTCA. HÍCTB bo jazyk (ať) vyznává, že Ježíš Kristus (je)
HGCTPOGHIIO (BOPB)1, HO MHP0yu. Pánem v slávě Boha otce. Amen.“
POCHOHHA BO 3AH0bÍrE GCTB. AIRG
KTO HG PASOVMÍeTB, (RA HGPASOYMp-
BAGTBV). TÍM JKG, BPATIG, PGBHOYHTG
HPOPHRA1HIO, H HG BPAHHT6 PJIAPO-
JIATH A3BIKBI. BCA JKG B JIAPOBÍPHO

p Sic reliqui cod.; Jf« 1 hmats 18. 11 Sicreliqui cod. r hpopohh reliqiu cod. s jiovcn npo-
pouBCTnfn) reliqui cod. * Sic reliqui cod. u isko bb Btchx rp(e)k(e)baxe c(bx)tbihx,
3KSHBI baths ra mjibustb, he bsjiht bo cc mu. rji(Aron)ATn, m. ra noBHiioyiOTce, hikoiks
H 3AKOHB rjl(AP0Jl)t6TI>. AUli; JIH HSCOMOV HAOyHHTHCG X0T6TB, BE ,’tOMOX CBOHX MOYIKC
ra BtnPAinAiOT.' cpamho bo wc(tb) iridií: bb rp(b)k('6)bii tvi(apo "l),Vnl. HJIH OT BACB CJIOBO
b(o)h<I6 H3BIRS? HJIH BB BAC eRHnixi, OBPÍTGCe? H AHJ6 KTO MHHTCG HPOp(o)KB BHTH,
HJIH R(oy)xOBI>HI>, RA PASOVMÍSTB, WKS HHIHOy BAMB, HK0 22—24, 13. v Add. 22—24,
13, 16; ha oyuHTCá h pasovmístb 2, 7, 15.

4 V rukopisech 1—12, 14, 15 chybí text veršů 33—37; viz ve variantách csl. textu pozn. u
110 Žitije Konstantina

li no niiHoy jja bbibaiotb. h hakbi


rjiArojiGTt: bcakt> asbikb iichobíctb,
mko rocnoAt ivcoyct xphctocb
bb cjiABOY Boroy othov. amhhb.
Fh 2.11 CIÍMH 5KG CJIOB6CBI H HhIíMH BOHBIHIIy Těmito slovy a mnoha jinými je za­
nOCPAMJIB A. OCTABH. hanbil (a) opustil.5

XVII aOyB'l5H'^BB JK6 PHMCKbin HA- XVII Dověděv se (o něm) římský


II6ÍKB,b HOCHA no H6PO.a II flomenmoy papež,1 poslal pro něho.2 A když dorazil
6MOy PUMA, IISÍIJIG CAMB AHOCTOHHKB0 do Říma, vyšel mu naproti sám papež
AHflPIIAHB HPOTHBOy GMOV CO BCÍMH Hadrián3 se všemi měšťany a nesli
rpAJKflAHbí ii cbíiha Hecoyige, oyBh- svíce, protože se dověděli, že přináší
yímrnc, muo nec 6TB mojhii cbatapo ostatky svátého Klimenta, mučedníka
KHHM6HTA, MOyHGHHKA II HAUGHÍa'1 a papeže římského.4 A tu Bůh začal
PHMCKAPO. H TOrřU BOPB HIO^BCA konat zázraky. Člověk raněný mrtvicí
HAHA TBOPHTH. OCJIAEJICHB zKG HJIO- se zde uzdravil a mnoho jiných se zba­
BfeťB TOy HCHÍjlll, A HHIH MHOSII vilo rozličných neduhů a rovněž i za­
PASHIIHHBIXB HGflOyrB H3BBIHIA, TA- jatci, když vzývali památku svátého
koh:,tc h H.7J.'ti)iiiííine njtíiUbffiHX", a, Klimenta, zbavili se těch, kteří je za­
HAPGKme HAMATH CBATAPO KJIHM6HTA, jali.
H3BBIIHAe. UPIHM JH6 HAHGJKBg KHHPBI Papež pak přijav slovanské knihy,5
CHObIsHBCKBIA, OCBATH H HOjIOJKII A posvětil je a uložil , y. chrámu svaté
BB HPBKBH CBATBIA MAPIA, MJK6 CA Marie, který se nazývá Patné.6 Pěli
HAPIIHA6TB ®ATHBf, HÍlHA 3KC C HHMII pak nad nimi liturgii/ A potom papež

y N° 1 BOJitme.
XVII. a~a E OyBHtfhBl) ÁHAPHiaHTS, PHMCKHE EAUA, MOJI6HI6 EOCJIA UGCTHBIME MOy?KH E 0>E-
JIOCOC&H, fíABLI AOHIGJIb B PHNTL. E GrflA flOEflOEIA IIOCJIAHHBIE EAEOIO, MOJIHHIA CFO, OHb
?K6 nP6KJIOHHC>a KO MOJ16HIIO 16. b EAEA 6, 8, 9, 14, 19, 20. c AnOCTOm>HHKT> 3, 5, 6, 8, 9,
19, 20; aiioctojihcktó h haea 16. d iiAnti 3, 5, 6, 8, 9, 14, 19, 20. e~e aa (om. 13) jqkojkg
E nJlhHHHEE XPECTA HAP6K0IH6 (HAPCKEie 13) E c(B€TA)rO KJIHM6HTA, EJlhKEBIEIEX POVKL
ABIC (om. 13) E3BABEIH6C6 22, 13; £A MKO )K6 lUI^HEHEE EJI^HIHIE XPECTA HAP6KEI6 H CB6-
TAro KJIEM6HTA E3Bbinie 23. ř Sic 3, 5, 6, 8, 9, 14, 19; oahtt 1, 4, 10—12; oataht. 2, 7, 15,
17, 18; oathe 21; ooteju 22—24, 13. ^baiiaS, 6, 9, 14, 19, 20.

5 O této disputaci cf. J. Bujnoch, Zwischen 172 a Z. R. Dittrich, ibid. 158—160, dále V. Vav-
řínek, Staroslověnské životy 76n.
XVII
1 Mikuláš I. (858—867). Pozvání „litteris apostolicis“ (Vita cum trans., c. 8) spadá do doby před
13. listopadem 867; o motivech L. Havlík, Byzantská mise 114 a Z. R. Dittrich, Christianity
160-162.
2 F. Grivec —F. Tomšié, Constantinus et Methodius 208 se domnívají, že to bylo v souvislosti
s jejich činností na Moravě a v Panonii.
3 Hadrián JI. (867—872), který nastoupil 14. prosince 867. Z. R. Dittrich, ibid. 163 předpo­
kládá, že Konstantin a Metoděj dorazili do Éíma v první polovině ledna 868. Označení aposto-
lik (cf. P. Grivec — F. Tomšic, Constantinus et Methodius 212, pozn. 15) je užíváno v okruhu
moravské literární školy jen pro vládnoucího papeže, cf. ŽM VI, pozn. 1.
4 Cf. kap. VIII, pozn. 10.
5 V 1. 867—868 existoval podle F. Grivce (ibid. 209) staroslověnský misál (sakramentář) řím­
ského ritu, jehož části jsou obsaženy v Kyjev. listech. O dalších knihách cf. kap. XV.
e Lat. Ad Praesepe, dnešní Santa Maria Maggiore.
Žitije Konstantina 111

jisiToypriJO. h no cemb noBG.uh ha- přikázal dvěma biskupům, Formo-


iig/kb11 flBÍMA enncKonoMA, o>opmo- sovi a Gauderikovi,7 aby vysvětlili slo­
cov' nroHflPHXoyí, cbatiitii c.io- vanské učedníky.8 A jakmile je vysvě­
bIiHBCKBIA11 OyHGHHKBI. II IflKO A tili, tehdy pěli liturgii v chrámu svá­
CBATHHIA, TOrflA DÍlUA jlHTOyPriK) tého Petra slovanským jazykem. A dru­
BB HPBKBH CBATAPO HGTPA CHObFhB- hého dne pěli v chrámu svaté Petronily9
CKBIMB IflSBIKOMB1* , SL BB SPOyPBIH a třetího dne pěli v chrámu svátého
gGHB HÍfflA BB HPBKBH CBATBIA Ondřeje1011a poté ještě u velikého učitele
neTPOHII.TIBIm H BB TPGTIH RCHB nhlHA národů apoštola Pavla11 pěli v chrámu
BB HP-BKBII CBATOPO AHJJP6A, II OTTOY- v noci svátou liturgii slovansky nad
fíOy HAKBI OV B6JIIIKAPO OyHHTSUA svátým hrobem, majíce na pomoc
laSBIBBCKAPO, HABJIA AHOCTOJIA, BB biskupa Arsenia,12 jednoho ze sedmi
HPBKBII BB HOBITI H’hniA CBATOYIO biskupů, a Anastasia bibliotékáře.13
jiHToyprno cjiobíhbckbi hajib cba- Filosof pak se svými učedníky nepře­
TBIMB rPOBOMB”, HMÍíIOIUG HA IIO- stával za to vzdávat Bohu náležitý dík.
MOIUB APC6HIA GHHCKOHA, GglIHOPO
COyiIIA OTB CGflMII GUHCKOHB, II0 AHA-
CTACIA BHBJIOTI-IKAPA0. ®HJIOCO®B >K6
cb cbohmh oyqeniiKBi hg npecTAAme
aocToiiHoyio xBAjioy Boroy bbsaaa
0 C.6MB. PHMJIAHG IKG HG HPGCTAAXOy Římané pak neustále k němu při­
Hfl0yní,6 KB H8M0Y, BBHPAHIAIOIUe cházeli,14 tážíce se ho na všecko, a při­
ero o BCGMB, h CKA3AHI6 coyroyBt jímali od něho dvojí i trojí vysvětlení.

11 haiia 3, 5, 6, 9, 13, 22—24. i ®oypMOCoy 2, 5—9, 14, 19, 20; ®oyrMoycoy 4, 12; íapmo-
ycov 10; ooypBMoycov 11; ohpmocoy 22—24, 13. i Sic 2, 7, 15; rospBjíHxoy 1, 5, 6, 8,
9; roarnxoy 3, 14; ropflnxoy 4, 10—12; roir.iPoyxMO 22; ronT>;n’oyxr,yoy 13; ron®>oyxoy
23. k poycKBiia 3, 5, 6, 8, 9, 14, 19, 20. 1 povckbi 3, 5, 6, 8, 9, 14, 19, 20. m neTPoyHHflBí
2, 7, 15, 17, 18; iicttohii.th 22, -ti 13. n Add. CBiaTAro AnocTortA safene n JinToyprno hájit.
CBiaTMMB ppobomb 16; OBHomt nŮBine cjiobshbckm h c.ToyiKBoy níuitA 4, 10—12; ninmc
mrroyprmo 3, 5, 6, 8, 9, 14; n Bi.coy Honit nůine, cjiABOcnoBsnie cjioběhckm. n haovipíh
nAKti arrovmio haj cb(s)tmw ppobom ero 22, 13. 0-0 Om. 3, 5, 6, 8, 9, 14.

7 Formosus byl biskup portský, který byl papežským legátem a r. 866 navštívil Bulharsko.
V1. 891—896 se stal papežem. Gauderik byl biskup z Velletri, ctitel památky papeže Klimenta
a autor první verze Vita cum transl.
8 Podle Života Metodějova VI, byl Metoděj vysvěcen na kněze a s nim další tří učedníci (patrně
Gorazd, Kliment, Naum); další dva učedníci se stali anagnosty, tj. lektory nebo jáhny (snad
Angelár a Sáva). Jejich jména uvádi řecký Život biskupa Klimenta, kap. 2; dále Vita Const, cum
transl., c. 9. K tomu Z. R. Dittrich, ibid. 166.
9 Rotunda, stojící až do 16. stol, vedle chrámu sv. Petra.
19 Dnes sv. Řehoř (in monte Coelio) nebo rotunda vedle chrámu sv. Petra, J. Vaši ca, Literární
• památky 228. Ondřej je patron Řeků.
11 8. Paolo fuori le můra.
12 Arsenius byl biskup ortský, jeden ze sedmi římských (suburbských) biskupů, z nichž vznikl
později sbor kardinálů, jedna z předních osobností kurie a papežský legát ve Franské říši
r. 865. Poněvadž 7. března 868 uprchl z Říma a nedlouho poté zemřel, spadají uvedené události
před toto datum. F. Grivec — F. Tomšió, ibid. 209; F. Grivec, Konstantin und Method Slseq.
13 Anastasius byl synovec Arseniův, opat a papežský bibliotékář, člen papežské legace v Caři-
hradě r. 869 a přítel Konstantinův. Za Benedikta III. byl dokonce zvolen papežem, ale nové
hodnosti se zřekl.
14 Konstantin a Metoděj a jejich průvodci bydleli patrně v klášteře sv. Praxedy vedle kostela
Sancta Maria Maior; tam bylo středisko řeckého duchovenstva v Římě.
112 Žitije Konstantina

h TperovBbP npimíAXoy otb nerop. Rovněž jakýsi Žid přicházeje, přel se


HOIAOBUm MÍC HÍKLIII TAKOHt^e HPH- s ním a jednou mu řekl.: „Podle počtu
xora, ctasaihgca c mn>, n pens let ještě nepřišel Kristus, o němž
. 6M0V 6flMH0K>: HÍCTB OYHiG HPH1H6JIÍ mluví knihy i proroci, že se má na­
xphctoct. no hhcjiov jrisTHGMoy, rodit z panny.“ Ale když mu Filosof
O HGM5K6 rnAPOJIIOTB li HUPLI H HPO- spočetl všechna léta od Adama po po­
POUH, IHKO OTT, ca (eMoy) GCTB koleních, vyložil mu přesně, že přišel
POflETH. HOHGTT, HiG 6M0V 4>Iin0C0®B a (že) od té doby dodnes je tolik a tolik
BCA JlÍTA OTB AflAMA HO POROMV, let. A poučiv jej, propustil jej.
CKA3A 6M0y nOTOHKOy, MKO HPH-
mejií. ecTt, h csjiiiko jtIstt, gctb
ottojií noceni, h haovehíbt, n,
OTnoyCTU.

XVIII nocTnrniHM Hifi h mhopbimt, XVIII Protože zakusil mnoho strázní,


TPOyflOMB, BOJrŮTH HA’IA, H TP'MIAIHOy onemocněl. A když po mnoho dní trpěl
6M0V IfiSIO B0Jli>3HBH0yK> MHOPBI bolestným neduhem, spatřiv jednou
101.26, TIMIIÍ, G/HIHOIO MÍC BHffÉBÍB B0JKH6 zjevení boží, jal se takto zpívat: „Nad
118.90 jHBJIGHIG, HAHATT, ufon CHUG: O PGK- tím, že mi řekli: Vstoupíme do domu
mHXT> Mllb, BMHR6M1 BT, HBOPBI Páně, rozveselil se můj duch a srdce se
POCHOJI/IIA, BBBBGCGJIH MH CA ROyXT zaradovalo.“ Obléknuv se pak do
NOH H CPT>HHG OBPAHOBACA. OBJTBK- svého ctihodného roucha,1 setrval tak,
5K6CA BT, H6CTHBIA CBOA PHSBI, H TAKO vesele se celý den a říkaje: „Od ny­
HPGBBICTB, B6C6JIACA B6CB RGHB H nějška nejsem služebníkem ani císa­
rjiATOJiA.’ OTcení hícmb abt., hh ře2 ani nikoho jiného na zemi, ale
HAPK) CJIOyrA, HH HHOMOy HHKOMOy- jedině Boha všemohoucího; (nebyl
HÍ6 HA 3GMJIH, HO TOKMO BOPOy jsem) a stal jsem se a jsem na věky.
BBCGJtPBTKHTGTnO H BrhxT>a H GCMB Amen.“
BT, B'i.KBI AMHHB. BT, OVTPIH >KC Příštího dne pak obléknuv se do
,TAMIL BT, CBATBIII HHO'IBCKMHb 0BPA3T, svátého mnišského stavu a přijav
OBJIT.KT.CA, H CBÍITT, Kl CB^TOy světlo k světlu,3 nazval se jménem

i>-í> o BT.ueomcmíixj, cbohx npiSMjnome ot nrero, pa.tocthh bt, cbos ha km BBBBPAiUAAxoyce


Kombi 22. r Sic reliqui cod. praeter 1, 2: no faaov; 7, 10, 12, 13, 15, 17, 18: no poaoy.

XVIII a H6 B'fex, n BbiXB 22—24, 13. b nePH6%cKin 2, 7, 15, 17, 18; M^HmiibCKbiH reliqui
cod.

XVIII
1 Ctihodným rouchem se obvykle myslí mnišský šat, nižší stupeň mnišství, J. Vašica, Na
úsvitu 249, jindy se uvažuje i o obleku biskupském, F. Grivee, Vitae 96 a id.—F. Tomšič,
Constantinus et Methodius 210.
2 Césarju (carju) sluga, tj. císaře, kterým byl v tu dobu Basileios I.
3 J. Vašica překládá „k úmluvě úmluvu“. Slovo „světlo“, kterého je užito v csl. textu, má
podle řeckých tradic též význam „křest“ a slib klášterní je podle této tradice „druhým křtem“
( = světlem); „přijav světlo k světlu“ má tedy prakticky ten význam, který je uveden např.
v překladu T. Lehra-Splawiňského: „zložywszy sluhy zákonné“. Podle J. Vašíci, ibid. 249
jde o druhý stupeň mnišství. Cf. dále F. Grivee —F. Tomšič, Constantinus et Methodius
210-211.
Žitije Konstantina 113

hpihmb, iiiima cgb’1 hapghg: kypiijis. Cyril.4 V tom stavu setrval padesát
Bl TOM IKG OBPASÉ HPGBBICTB HATB- dní.5
peCATB0 ABHIH, H IflKO JK6 CA HPIIEJIH- A když se přiblížila hodina, aby při­
;-mi ro^HHA, ha hokoh hpihmb, hpg- jal mír a byl přenesen do věčného
CTABI-ITCA HA BÉUHOG JKHTIG* 4, H života, tu pozdvihnuv své ruce k Bohu,
BB3;IBIII'B Kl BOTOX POVITÉ CBOII, se slzami vykonal modlitbu, promlou­
H CBTBOPH MO.HBlTBOV CB CjIGSAMH, vaje takto: „Pane Bože můj, jenž jsi
rjiArojiA: rocno/pi boíkg mou,
ciiiig stvořil všechny kůry andělské i netě-
HJK6 6CH AHP6JIBCKBIA BCA HIIHBI lesné síly a nebe sklenul a zemi založil
h bgchhothbia CBCTABJIB CHJIBI H a všechno, co je, z nebytí do bytí při­
HGBO PACHGHB, II 3GMJIIO OCHOBAJIB, vedl,6 který jsi vždy (a) všude naslou­
H BCA COVIHAA OTB H6BBITIA B'L BBITI6 chal těm, kteří vykonávali tvou vůli,
HPHBGffB, HJK6 6CH BBCSrflA BCG/íG kteří se tě báli a kteří zachovávali tvá
nocjiovmAjrt tbopaihhxb bojiio tboio, přikázání, vyslechni mou modlitbu
BOtaiHHXCA T6BG H XPAHAIH.HXB 3AH0- a ochraňuj věrné tvé stádo,7 jemuž jsi
irhni tboa, nocjiovniAH moga mojiht- mne postavil do čela, neužitečného
BBI H BÉPH06 TBOG CTAflO CBXPAHH, a nehodného služebníka tvého. Ty,
6MOV7K6 MA BÉ nPHCTABHJTB HCKJIIOHH- jenž zbavuješ všechny od všeliké bez­
MAPO II HGJtOCTOIIHAPO PABA TB06P0. božné a pohanské špatností i od všeli­
II3BABJIAA BCA OTB BCAKBIA B63B0ÍK- kého mnohomluvného a utrhačného
HBIA II nOPAHBCKMA SJIOBBI, H OTB kacířského jazyka, který proti tobě
BCAKOPO MHOPOPÉHHBAPO II XOVUHAPO vyslovuje rouhání, zahub trojjazyčné
6P6THHBCKAP0 1U3BIKA, rjIArOJHOIHATO kacířství a dej své církvi vyrůst množ­
HA TA XOVJIiS, HOrOVBH TPHMSMH- stvím a ze všech — sjednotiv (je) ve
HOVIO 6P6CI>e, M BB3PACTJI HPBKOBB svornosti — učiň řádné lidi, kteří
CBOK> MH05KBCTB0MB, H BCA BB GglIHO- budou jednomyslní v pravé tvé víře
fiovmie cbbbkoviijib, cbtbopm bb- a ve správném vyznání. Vdechni pak
PAflHlI 6AHH0MBICJIA1HA O HC- do jejich srdcí slovo tvého učení. Vždyť
T1IHHÉH BÉPÉ TB06H H HPABÉMB tvůj je (to) dar, jestliže jsi k hlásání
KCHOBÍgAHIK, BBgOXHII ŽKC BT, CPBR- evangelia tvého Krista přijal nás ne­
HA ItX't CJIOBO TBOGrO 0VH6HIA. TBOH hodné, strojící se k dobrým skutkům
BO GCTB RAPI. AIHG HEI 6CH HPIlftnB a konající to, co je ti milé. Ty, co jsi
II6J5OCTOHHBIA ha iipohobéhahig 6M0V dal mně, vracím zas tobě jakožto tvé.
gvaitgjiia xphcta tbogpo, octpa- Řid’ je svou silnou pravicí, pokryj je Ps 60 6
IHAACA HA HOBPAA ffŽJIA II TBOPAlgAA příkrovem svých křídel, nechť všichni
OVrOHHAA TGBÉ, 65KG MHÉ BŤj RAJIB, chválí a oslavují tvé jméno, otce a syna
IfiKO TBOG II T6BÉ nPGgáK) A. OVCTPOH a svátého ducha na věky, amen.“

° ocmt> 21. a nOKOH npiHiTH CBtaroMoy othov HAmeMoy n oyqmejiio kohctautuhov <t>ii,no-
co&oy 16. e TpussbiTBBie bípbi epeci, 22; rpnšBMVHoyio
bíspov h spscb 13; kpgtiiut.ckov
epici 26.

4 Mnišské jméno Kyrillos mělo stejné začáteční písmeno, jak bylo zvykem, se jménem světským.
Kyrillos zvolil na počest sv. Kyrila Alexandrijského, oslavovaného v kostele Santa Maria
Maggiore, K. Grivee —K Tomšič, ibid. 211.
5 Slovo poehvalno uvádí 55 dní. Ke vstupu do kláštera došlo tedy koncem r. 868.
6 Z liturgie J. Chrysostoma, srov. ěh tov, /.'.i; ovioq ěiq to elvai ^,uáQ naqřiyayeq nebo žf oíx
ovtcov slq to elvai Ta navra nagayayaw.
7 Tj. Moravany.
114 Žitije Konstantina

A CHJIbHOIO TB06K) 36CHIIH6JO, LLO-


KPLIBAII A KPOBOM
*L KPHJIOV TBO6IO,
£A BCíl XBAJIATL H CJIABATB EMA TB06,
OTI^A H CLIHA n CBATArO ROYXA
BT> BkKBI, AMHHB. JIOBBSABB Hle BCA Políbiv pak všechny svátým políbe­
123.6 — 7 CBATBIM'B HOBSAHIGMB, H PCHG: BJIABO- ním, řekl: „Blahoslaven (budiž) Bůh
CHOBGHB BOrt HAIHB, IIJK6 H6 .lACTB náš, který nás nedal za kořist zubům
HACK BT> HOBHTBOy SOVBOMB H6BHHH- našich neviditelných nepřátel, ale jejich
MBIXB BHATS HAHHIXl, HO CÍiTB IIXT. síť ztrhal a nás osvobodil z jejich
CtKPOymiICA H 1I3BABH HBI OTB zkázy.“ A tak v Pánu zesnul, když mu
íICTHÍHIA HXT>. H TAKO H0H1I O TOC- bylo dvaačtyřicet let, čtrnáctého dne
nOfli, BBIBB JIÍTB H6TÍ>IPefl6CATi> měsíce února, ve druhé indikci, roku
*,
H HBA BT> H6TB6PTBIHHAH6CATB ,I6Hb 6377 od stvoření světa.8
MÍCAHA ®6BPOyAPIA, BT> HHfllIKTB .B.
OTB TBAPI-I BBCePO MHPA B JtŤ.TO Š T
O 3®. HOBCJIÍ >KG AHOCTOJIIIKS11 BCÍMT. Papež9 pak přikázal všem Řekům,
PPSKOMB, H>JÍ6 BAX0V BT> PHM%, TAKO kteří byli v Římě, a stejně i všem Ří­
II PIIMJ1AHOMT. BCÍMB, C'f> CBÍlUAMH manům, aby se sešli se svícemi a zpí­
cBineflinecA nimi hahb hhmt> ii vali nad ním a uspořádali mu pohřební
CBTBOPIITII HPOBOTKfiGHIG GMOy, x9K0- průvod, jaký se pořádá pro samého
>1'6 II CAMOMOy IIAIIElKOyi CtTBOPIlTH. papeže. A tak i učinili.
TAKO HIS H CSTBOPHHIA. MCSOHIH >K6, Metoděj, jeho bratr, žádal však
BPATB GTO, HPOCH AHOCTOJIHKA, PJIA- papeže,9 řka: „Matka nás zapřisáhlá,
TOJIa: MKO MATH HACK GCTB 3AKHAJIA, aby ten z nás, který prvně půjde na
HA II7KG HAIO nPTbBÍG HA COYffB HftGTB, soud, přinesl bratra do jeho kláštera10
HA HPHHGCGTB BPATA BB CBOH MAHA- a tu jej pohřbil.“ Přikázal pak papež
CTbipt, it Toy ii norpeBGTb. nošení uložit jej do rakve a zatlouci jej želez­
>KC HAIKUKlJ BSJIOJKHTH H BS PAKOV nými hřebíky a tak ho choval sedm
H 3ABHTH H TB03JIH JKGJIÍSHBIMH, H dní, konaje přípravy na cestu. Řekli
TAKO HPB5KA H C6HBMB flBHIH, POTOBA však papeži římští biskupové: „Poně­
HA HOyTB. PCKOHIA >KG KS AHOCTOJIH- vadž jej Bůh — ačkoli chodil po mnoha
nov phmctih ghhckohii: hohgjkg zemích — přivedl sem a zde vzal jeho
GCTB BOPB, HO MHOTAMS SGMJIAMT. duši (k sobě), sluší se, aby spočíval
XOJKflBinA, HPHBGJIS H CÍMO H 3H6 jakožto ctihodný muž zde.“ I řekl
Aoymoy gpo bbajtb, 3;ig gmov ho- papež:9 „Nuže, pro jeho svatost a lásku
CTOHTB JI65KATH, HKO HGCTHOy MOy- přestoupím římský obyčej (a) pohřbím
>Koy. pone >nc ahoctohhkb: TO 3A*s8910 ho ve své hrobce v chrámu svátého

* m. n ab'Lma jiítoma 3, 5, 6, 8, 9, 14; mb ma .tItoma 22—24, 13; tgtbipg.tgcati, hba


■téta 7; .m. nin, n rbov 4, 10—12. s an .í. .o. .3. (jtétt. 15) 2, 15; ša (š. tbia 9) tbic»iha
.to. n .3. jiIst 3, 5, 6, 8, 9± 14; a n .t. h .o. n .3. jiítt. 4, 10—12; a.Tos. jií>to 7; —što jiíto 22;
s thcoviiib n tphcta n o jtÍti. 23; clím jiť.toma ’itufb.tbchitt. n hbíma, bo jtísto nrecTi,
TBICiamt TPHCTA CŤ>M’l.;[GCiaT7> CBflMOFO, M'tcHIHA cLGBPOyAPIA BO 'tCTBGPTUHGCiaTT. JIGHI. 16.
h nAiTA 21. 1 HArrl; 22—24, 13. 1 haba 22—24, 13.

8 Tj. r. 869.
9 O výrazu apostolik viz kap. XVII, pozn. 3.
10 Patrně do olympského kláštera u Brusy v Bithynii.
Žitije Konstantina 115

cbatbihk ero h jiiobobb, phmckbih apoštola Petra.“ Odpověděl pak jeho


obbihah npícToynnb, norpesoy n bratr: „Když jste mě tedy neposlechli
Bb M06MB PPOsk Bb HPT.KBLI CBATAPO a nedali jste mi ho, je-li vám libo, nechť
AHOCTOjIA HGTPA. OTBÍIUA 5K6 BPATb je uložen v chrámu svátého Klimenta,
ero: to hohgh-ig mghg hg nocnoymA- s nímž sem přišel.“
CT6, H se flACTS MM 6rO, AiqS BBI GCTB
JIIOBO, Á(A JIAHÍ6TB BT> UPbKBH CBATAPO
KOTM6HTA, Cb HHMJK6 GCTB C'L.'JO
npiimejib. nosejrž hcg AHOCTOJiHKb Papež9 pak přikázal učinit tak,
CbTBOPHTH TAKO, II HAKBI CbBPAB- a když se znovu shromáždili všichni
nnuic.4 emrcKonoMb Bcísríb, ii isphb- biskupové a mniši a všichni lidé, aby
LíCíhA II Bcfevlb HIOJIGMT., UPOBOHIITI jej s poctou doprovodili, a když ho
H HGCTHO. XOTAmHMb 5K6 HOJIO5KIIT1I chtěli uložit, řekli biskupové: „Otevřme
ii, P6K0HIA enircKonn: otfboihamiig rakev (a) vizme, je-li celý, není-li něco
PAKOV, BHflHMb, Aine GCTB IpBnb, z něho vzato.“ A ačkoli se hodně na­
BAA GCTB HTO BB3AT0 OTT> HGTO. máhali, nemohli rakev z boží vůle
n TPoyjKflbinecA mhofo, hg mopoiua otevřít. A tak jej s rakví uložili do
OTPBO3RHTH PAKbl, HO B02KIK) HO- hrobu po pravé straně oltáře v chrámu
BGjTj&HIIO. H TAKO Cb PAK010 BMOHCH- svátého Klimenta. A ihned se tam
HIA II Bb PPOBb, O RGCHOyiO CTPAHOy začaly dít mnohé zázraky. A Římané
OJITAPA Bb TIPBKBIt CBATAPO KJIIIMGH- vidouce to, (ještě) více si vážili jeho
TA, HJJGIKG HAHAIHA TOPflA MHOPA svatosti a ctihodnosti, a namalovavše
HIORGCA BBIBATII, 65KG BIIflllBinG PIIM- nad hrobem jeho obraz,11 jali se nad
JIAHC, BOJIÍ CA HPHJI02KH1HA CBATBIHH ním ve dne v noci svítit, chválíce Boha,
GPO II HGCT1I, II HAHHCABIHG HKOHOV který takto proslavuje ty, kteří slaví
GTO HAflb PPOBOMb, HAHAHIA CbIiTIITH jeho; neboť jemu je sláva a čest na
HARb HHMb RGHB II H01P(b, XBAJIAIH.6 věky. Amen.
BOTA, UPOCJIABJIAIOIUArO TAKO, HBK61
H CJIABATB™. TOMOy BO GCTB CJIABA
K B6CTB Bb BÍKBI, AMHHB.

k CTPHjKMKOMb 4, 10—12; om. 22—24, 13. 1 Ns 1 et nonnulli cod. takopks. 1-in cboa
oyroflHKKM 2, 7, 15, 18.

11 K tomu J. Wilpert, Die romischen Mosaiken und Malereien der kirehliohen Bauten vom
IV.—XIII. Jahrhundert, II, Freiburg im Breisgau 1917, 1021—1025; IV, tab. 214. Cf. dále
■7. Vasica, literární památky 230.
116

POCHVALA KIRILLU
POCHVALA CYRILOVI

Pochvala Kirillu (dále PK) je staroslověnská literární památka, která vznikla na Velké
Moravě po Konstantinově smrti (869) a jejímž autorem je — jak se většinou v odborné
literatuře uvádí — Kliment Velický (f 916); jeho jméno jako autora skladby je ostatně
připomenuto v záhlaví některých opisů PK (a v některých je — zjevně záměnou jmen —
uveden chybně „Kliment, papež římský“).
Věcně je PK zcela zakotvena v ZK, jehož některé údaje ve stručném shrnutí opakuje.
Nad svůj pramen však nepřináší žádná nová fakta, neboť se v ní jakožto v panegyriku,
tj. oslavné řeči k uctění světcovy památky, uplatňuje na prvním místě složka ornamen­
tálně řečnická. V bohatém rukopisném zastoupení redakce ruské, bulharské i srbské
(Grivec uvádí 7 rukopisů — viz Sv. Ciril in Metod 1963 —, Angelov zná 12 rukopisů —
viz Izv. na Dáržavna bibliotéka „Vasil Kolarov“ za 1956 g., Sofija 1958) jsou doloženy
dvě mírně odlišné textové verze PK. Druhá, mladší verze, eliminující některé subjek­
tivně autorské prvky a opakování obsažená ve verzi původní, vznikla patrně dodatečnou
úpravou první verze samým autorem na bulharské půdě.
Po prvním vydání v Šafaříkových Památkách dřevního 'písemnictví Jihoslovanův
(1851) byla PK vydána často, např. od Sreznevského, Perwolfa, Teodorova—
Balana aj. Z pozdějších edic jsou zvláště důležitá vydání Bodj anského (Ctenija 1865,
1866), vydání Lavrovovo {Materiály 1930), v němž jsou otištěny in extenso dva ruko­
pisy reprezentující obě verze, a vydání J. Ivanova (Balg. starini 1931), kde jsou publi­
kovány rukopisy zastupující obě verze přehledně v paralelních sloupcích.
Existuje už i několik překladů PK do češtiny, Perwolfův ve ERB I (1873) a Vaši-
co vy (jednak v knize Život a pochvala svátého Cyrila 1927, jednak ve sborníku Na úsvitu
křesťanství 1942 a jednak konečně v knize Literární památky epochy velkomoravské,
Praha 1966). Slovenské překlady pořídili J. Stanislav {Životy slovanských apoštolov
Cyrila a Metoda v legendách a listoch I9603) a E. Pauliny {Slovesnost a kultúrny jazyk
Velkej Moravy 1964), překlad do bulharštiny je otištěn ve sborníku Proslava na Kiril
i Metodij (Sofija 1963); je to přepracovaný starší už překlad od B. Angelova
a M. Genova.
Vydáváme text památky ve znění nejstaršího zachovaného rukopisu bulharské re­
dakce ze 13.—14. stol, podle edice Lavrovovy {Materiály 93—95) s výběrem variant
z rukopisů 1 (srbský opis ze 14. stol., otištěný u Lavrova na str. 95—99), 2 (jiný srbský
opis ze 14. stol.), 3 a 4 ruské redakce (u Lavrova zkratky Sav. a Sb. ž.).
Památku nevydáváme v úplnosti, nýbrž některé čistě rétorické pasáže vypouštíme
(a vypuštěná místa označujeme třemi tečkami v kulatých závorkách).
Pochvala- Kirillu 117

M('B)C(A)E(A. AnPHJI(IA) a.
JIAMAT(b). II HOXBAJl(A). 6. (dne) měsíce dubna, památka
IIP’BB.II(A)jK6HOrO O(TB)IIOy a pochvala blaženého našeho otce
HAIH6P0. H HACTABHHKOy CJIO- a vychovatele slovanského
JlKIIbCKOy HlSMKOy. KYPHJIA národa Cyrila Filosoía
(DHJIOCOOA. H C(BATA)PO VGOOfllIA
OyTOT6JH5. BJI(ATO)C(JIO;Bn a svátého učitele Metoděje.1
0(TB)H6». Požehnej, otče.

( . . . )npl3Bn(A)jK(e)HBIb Ct Ot(b)h'B. (...) Tento náš přeblažený otec


II OVUHTGJIB HAIÍÍB. OCTABII JKHTKA a učitel opustil veškerou nádheru to­
cero BCA KPACOT® JtCJTB H B(o)rATB- hoto života, dům i bohatství, otce
CTBO. o(tb)hA H m(a)t(g)p6 BPATB1A i matku, bratry i sestry. Od dětství
II C6CTPBI. HS MJIAfl(A) JKG BLIC(t1>) byl čistý jako anděl, vzdaloval a vyhý­
HHCTOTOHK ISKO AHlýeJjIB. OYKJIA- bal se světským rozkošem, jsa neustále
H-Ě1A CA H OYBÍrAlA OT /KítTGHC- pohroužen do pění žalmů a písní a do
KBIIIXB CJIACTGH. HPhBBIBAlA HPHCHO. duchovního učení; sledoval jedině tu
BB hcajimíxe. H nhHHXB. H BB noov- cestu, jíž by vystoupil na nebesa.2
HGHH Jl(oy)x(o)B(l>)H'É. 6AHHB 11AAT7, Proto se také v jeho ústech rozlila
TOHA. HM5K6 BB3BITH HA h(g)b(g)ca. moudrost boží, jak řekl přemoudrý
TÍSM5K6 H H3JIHACA BB OYClix fíl’0 Šalomoun: V ústech moudrého vězí Ps 44 8
b(o)míHA Bn(Aro)fl(ÍT)B. HIKO3K6 PG- cit, zákon pak a milosrdenství nosí na J"; jý7*
h(g) nPÍ&Mai£Pi>i cojiomohb. bb ovct- jazyce, jímž svázal zlolajná ústa kacířů.
haxb nPÍMXflPOY babit('b) hiobbct- Když totiž za obrazoborce Teofila3
bhig. 3AKOffB ;kg h m(h)h(o)ctb ha vzniklo kacířství, po mnoho let byly
i-ffi.-iMH'i, HOCHTB. EfMJKG CBA3A 3110- svaté obrazy pronásledovány a ničeny.4
xoyjiHAA oycTA e(pe)THroMi>. gpgcii Když pak za zbožného císaře Michaela5
BO BBCTABIHH. HPH I6O®HJlí HKOHO" svolali pravověrní sněm,6 poslali ho
BOPIJHC. MH0PAA JlŮTA HpfeBIc(T'B) na ty kacíře a on veškerou jejich zlobu
HKOHHAA c(ba)tBIH1I P0HHMA H PA3A- sežehl silou ducha, neboť kdekoli slyšel
PÍ16MA. HPH BJl(A)rOBfeH'ÍM'B JKG nějaké rouhání proti božskému obrazu,
H(ÍCA)PHa MHXAHJlŮ. HPABOBÍPHHH hned jako okřídlenec přelétal všechny
CBEOPB CBTBOPinG HOVCTHmM GPO HA země, a jasnými výklady deptaje
6P6THPBI TBI. H BCA 3JI0BX HXB všechna pokušení a dávaje poučení
HOHAJIH. 3,(oy)xOBHOHK CBUIOIA*6. HRG- o pravé víře, naplňoval ostatky Pav- l810 22
5K6 BO AIIIG CHBIIHAAinG KAKOB® lovy.’ 9-27

a MŤ.CGUA Toro a I RHB IIOXIIA.'IA BJIA/KGHUAI’O OTBHA HAUI6P0 H OVUITf.IIM CJIOirhllCKAl’O KHPHJIA
<Mi;,'10C0<»A. CBUHCAHA KriHMBBTOMB HAHOMB PBMCKBIM. BJIARBIKO BJIArOCÍIOBH 1; M(4)c(g)UA
®6BPOyAP(A) BB H í r(b)HB KÍIHM6HTA HAIIBI PHMBCKAATO HOXBAJIA BJl(A)»eHOMOy O'r(l.)ltOy
HAntsMoy h ovimtcjUO cjiOBÍHBCKOMoy Koypnrtoy ®inoco®oy oie bji(apociio)bh 2; uoxbajia
c(BA)T(o)MOy KHPHJioy. oylniTGJiio cJiOBÍHBCKOy A3BiKoy. c'Ltbopguo KnnMSHTOMt en(n)c(KO)-
noMt 3. b Bn(A)Ht(e)HHtijt 3, 4. c uaph 1—3, u(4)c(a)ph 4. a KHS3H codices serb. e Add.
BÍ3A111C /KG HAUejlHHKB CP6CBI TOH ABIES IIATPHAPXB, CPOŽKG OBJIBIUBIBIHS H CBrHAHie CB CTO.UA
1—3.
1 Metodějovo jméno není v ostatních rukopisech a skladba sama Metodějovi ani věnována není.
2 ŽKIII.
3 Císař Theofilos (829—842) obnovil ikonoklasmus.
4 Ikonoklasmus vznikl za císaře Lva III. Isaurijského (717—741).
6 (842-867).
6 Synoda se konala r. 843 z popudu císařovny Theodory, matky Michaelovy.
7 Poznámka se týká Konstantinovy disputace s patriarchou Jannesem VII. Gramatikem
(Lekanomantis), cf. ŽK XV.
118 Pochvala Kirillu

XOyjIVK. 0 b(o)hí(i>)CTBI>HŽM1> 0BPA3Í.


TO MKO KPHJIATl HPhjIATAAHIG BCA
CTPAHBI. laCHAMII HPIITHAMII. CBBJIA3-
HBI BCA PA3APÍ1A H HAOVHA1A HPABO-
BpPIIlO. HABJI.A OCTAHKBI HAHHBH'kA-
nie. np'hjiATAHS w;o opgjtb ha bca Prolétaje jako orel na všechny stra­
CTPAHBI. OT BBCTOKA HO SAHAflA. H OT ny—od východu na západ a od severu
CÍB6PA II RO IOPA. BB KOSÍPÍX 5K6. až na jih — zjevoval se mezi Chazary
H CPAHHHÍXB. O CÍBAJTÍH BÍpÍ BB i Saracény na shromážděních jednají­
CBBOPhx OBPÍTA1A CA. TPBCBr13TJIAMII cích o svaté víře, záře jako slunce
3APÍM1I HiKO Cn('B;H(B/)B;6 C1IA1A. troj třpytnými záblesky a všecky jejich
BClíKS BJIAHH HXB PA3APÍA. BB bludy potíraje. Když pak ve fulském
ooynbcijh1 jkg hrbkiiií. bgsbohí- národě potřel bezbožný klam, zažehl
HJK1A JIBCTB PA30PB8. TPKBGSHAHAJI- věčné trojsvětlo.8
HBI CBklB BBCHA11. CJIOBkHBCKOY Národu slovanskému, který žil v ne­
ř®3BIKOY B HGPA30YMIH H BB MPAIJB vědomosti a v mraku hříchu, z milo­
rptxoBHÍM caunov. m(hjh(o)cthia srdenství a lásky k člověku Pána
h hji(ob,ž)kojiiobh6M,i>. r(ocnofl}A ha- našeho Ježíše Krista byl ustanoven za
niero ic(oy) x(pbct)a. lasneni pastýře a učitele.91 zacpal ústa vlkům,
Is 32.4 BBIc(t'B) HACTBIPK H OVHHTGHB. H trojjazyčným kacířům, tím že zjasňo­
3ATBHC OYCTA BJIBKOMB. TPBHR3BIH- val — podle proroka— jazyk huhňavý
HBIMT)5 GPGTHKOWBJ H3B HHnHÍHR a písmem všecky uváděl na cesta
HPOPOHBCKBI. 1A3BIKA rJKPHHBA. H spásy. Pán Bůh pak rozhodl, aby jeho
nnCMGHBIMH HAHPABJlhlA BCA. HA ctné tělo spočinulo v Římě.10
HJRTB c(t.)h(a)C6HHA. B1 PHMÍ HÍ6k
H3BOJIH r(0CH0A)T> B(or)B. HPÍHBCT-
H0M0Y Tijioy GPO HOHHTH.
(...) BCÍMB BO HRSBIKOMt CBKPB- (...) Všem národům vyložil skrytá
BBHBIHK TAIIHBI. BIS BBBÍSCTHBIHXTj1 tajemství, hlásaje v přesných slovech
CJI0B6CHBIX PA30YMH0 HCnOBÍSflOyHK tomu písmem, tomu učením.
CKA3A. OBOMOy nHCMGHBI. OBOMOY
OYHGHIGMB.
(...) TŽMH BOp(o)PJi(a)cHBIMH (...) Skrze ta ústa hlásající Boha
OYCTBI HAHOHinSCA JKfllJKRKIUHH. PA- byli žíznící napojeni božím poznáním,
30YMA b(o)?KHA. T^MH HACJIAHHIHSCA skrze ně okusili mnozí životodárné
MHOSH. HWIBOTHBIbK 1131113. T'[,M JKG potravy; skrze něho obohatil Bůh bo­
OB(o)rATH E(or)B MHOPBI HK.3BIKBI žím poznáním mnohé národy. Zvláště

f <r>ír.;u.cu'h 1. s Add. Jírksoy tbophmoy 'ibctb cmovíkc hmg hapgkbiiig ahgkcahupb,


KJiAHiaxoyce (add. hko s(o)roy tpgboy nojiAPAioms 3, 4), eroute iicKop'hmt bjwkchhbiii
cb 1—4. 11 Add. ocbctu h haovhh hxb nPABOB'hpino 1—4. 1 tpbssbihhukomb 1—3. l~k natě,
3ABBICTHIO OMPAHHlóce, TJIArOJIAXOy, 18K0 HeflOCTOUTB HHÍMB 63BIK0MB BOPA CJIABHTH
TBKMO HtHHOMB H PYMUiaHOMB (POVMOMB 3) H BJUIKHOMB (rPBKOMB 4), II UPIÍBKCTIIH Bít 3JIO-
BOK> UH.BATOy TBOI’CIU'G CG, HXt.íKC BnC/lBt PA30PBI KICHBIMH nPUTHAMH, TOPS CHJIOIO CB6TAPO
63BIKB, n/(C BB PVMB, BGfllH HA CBBPBinEHHIC H3BPAHHOře CH CTAflO H PAflOCTHIO CBBPHIII
TGHGHHie, KIKOIKC 1—4. 1 H3BHTBIXB 1—4.

8 ŽK VI-XII.
9 ŽK XIV, XV.
10 ŽK XV-XVIII.
Pochvala Kirillu 119

B(or)oPA3OyMH6Ml. HAUG B(o)rOTKAH- však mnohotkaným věncem ověnčil


HBIM1> BŮHIJGMB 0YBA3S MH0r0HJI6T6- velmi rozvětvený národ slovanský.
HAAm HR3BIKA CHOB^HBCKA. TOMOY K němu byl on poslán jako apoštol.
TBH An(o)c(TO)jI1> UOCjIAHB BBIc(Tt). Vždyť z těch, úst vytryskl pramen
OT T'BXB 0YB0 OYCTB HCTSH6. HCTOH- životodárných slov, napájejících náš
HHK7> JKHBOTHBIHXB CHOBSCt. HA“ vyprahlý suchopár, a jimi byl svázán
DAA1A Hc’xiHASA COYXOT.S. HATH®. rouhavý jazyk kacířů. Ta ctná ústa
II TÍ3MII CBA3ACA MHOVOXOVJIHil se přece projevila jako jeden ze Sera­
S3BIKB H3P6TIIHBCKBI. TA BO OYCTA fínů, oslavujíce Boha, a skrze ně jsme
HBCTHAA. mtlIfíllS-ÍCA SIKO 6HIIHB OT poznali božství ve třech osobách, spo­
CSPAMMB. b(0P)a HPOCJIABJlfeíniII. jené jedinou podstatou, rozdělované
II tIŠMH • HOSHAXOMB TPHCBCTABH06n však vlastnostmi a názvy, a stejně
b(o)k(b)ctbo chhhímb czmucctbomb oslavované — souvěčného otce a syna
OBBAPTWKHMO. CBOIICTBBI MÍS HM6H0- a svátého ducha.
BAHBI PASffíilri&eMO. II PABHO UPO-
CJIABJTisBMO. CBIIPEtCHOClSUIIHA o(tb;~
Ha. h c(bi)ha. ii c(bata)fo h(oy)xa.
TÍMJK6 bji(a)jkžk tboh oycthí o bji(a)- Proto dobrořečím tvým ústům, ó
hí(6)hbi o(tb)u6 KypHjjs(...) bji(a)- blažený otče Cyrile, (...) dobrořečím
5KJK Hp('L)’I(b)cTHÍH TBOH P,YvL('t. tvým přectným rukám, skrze něž sešel
HMAHÍ6 CBHHflS M0GM0Y JA3BIK0Y. na můj národ déšť božího poznání, ovla-
B(«r)0PA30yMHAA TíťPIA. HAHAJAIIIH žující rosou z Boha prýštící naše srdce
b(op)OTSHHOIA POCOHK. HSrOPÍBmAA vyprahlá suchopárem hříchů. Dobro­
rpisXOBHOIA COVXOTO1A. CPJIHA HA“ řečím tvým prstům, uvedeným do
niA°. B.ti(a);K,Y B(or)OflBIIHtHBIJA TBO.Y pohybu Bohem, jimiž bylo mému ná­
IIPKCTM. HMIKKS HAHIICACA. MOGMYO rodu napsáno vysvobození z jařma
HK3BIKOY CBOBORA. OT PPÍXOBHArO hříchů. Dobrořečím tvému zlatostkvou-
HPA. BJi(a);KA< 3JIATO3APHIR1A TBO1A címu nitru, z něhož vytryskla mému
HRTPOBM. OT HShWKS HCT6H6 HK3BI- národu životodárná voda, sestupující
KOY MOGMOy MiHBOTHAA BOflA- CBBBI- shůry pro tvé modlitby.
me cxo/uuiíi tbohmh m(o)ji(u)tbamhp.
(...) IIO Hlt >KC CB MHPOMB O p(oC- (...) Zesnul pak pokojně v Pánu
nofl)n b ji'Iit(o) ot cbsjiahma Bcero 14. dne měsíce února roku (6377) od
MHPAr. m(4)c(a)HA C6BPÍPÍ. BB. fll. stvoření světa* 11 a připojil sé životem
h(b)hb. H UPHJIOJKHCA JKHTHCMB H i vírou ke všem svátým otcům, usku­
BŤ.PO.Y. KB BCÍM-B c(ba)TBIMT> o(tb)- tečniv sám v sobě důstojenství i úsilí
HGMi. H BCŮXB HHHBI H TPOYflBI všech. I stal se s anděly andělem a s a-
B CGBŮ CBBPTJHHBB. II BBIC^T.) CB Ar- poštolem a s proroky prorokem, se
r(e)jiBi mko ait(6)jib. n cb aíi(o)- všemi svátými spoluúčastníkem slávy
c(to)jibi An(o)c(TOjnT>. h cb np(oj- boží.
p(o)KBI HP(o)p(o)kT>. CB BCfeMM
c(ba)tBIMJI. CBOOBmHHKB CHABÍ
b(o)h?hh.

m MHoronuoaHAAro 1—4. n tpbcbíitjioc 1—3. Om. codices versionis II. r Add.


arcs. 1—4.

11 Letopočet v základním csl. rukopise uveden není; dodáváme jej podle variant z ostatních
rukopisů. R. 6377 je podle východořímského počtu rokem 869.
120

VITA CONSTANTINI-CTRILLI CUM TRANSLATION®


S. CLEMENTIS
ITALSKÁ LEGENDA

Tento text (BHL 2073) byl vydán tiskem poprvé Bollandisty v Actech Sanctorum
v II. svazku měsíce března (Martii tomus II, pp. *19 —* 21, který vyšel roku 1668 (přetisk
1865). Vydavatelé (Bolland, Henschen, Papebroch) jej zařadili, v čele celkem čtyř cyrilo­
metodějských textů, k 9. březnu, kdy se slavil od 14. století u katolických Slovanů po
příkladu Moravy (Olomouce) svátek soluňských bratří, než byl přeložen papežem Piem IX.
roku 1863 na 5. červenec. Užili k vydání jediného opisu, který si pořídil z rukopisu jim
neznámého vynikající francouzský historik André Duchesne (1583—1640) a který jim
věnoval po jeho smrti spolu s jinými hagiografickými rukopisy jeho syn Franpois Duchesne
(1616—1693). Neznajíce s určitostí jméno autora, nadepsali vydavatelé edici Vita (ro­
zuměj s. Constantini-Cyrilli) cum translations s. Clementis. Dobrovský navrhl pro
tento text označení Italská legenda (na rozdíl od Moravské legendy), kterého se dosud
nejčastěji užívá, ačkoli Martynov, Pastrnek aj. dávají přednost názvu Legenda
Římská.
Pokud jde o autorství a datování Italské legendy, vyslovili už její první vydavatelé
dohad, že je to výtah z 3. knihy Života sv. Klimenta (Vita s. Clementis papas, BHL 1851),
který napsal, pokračuje v práci svého zemřelého jáhna Jana Hymnonida, současník
a příznivec soluňských bratří Gauderich, biskup ve Velletri u Říma, jehož biskupský
chrám byl zasvěcen sv. Klimenta. Z tohoto Gauderichova spisu, psaného samozřejmě
latinsky, se nám zachovala v montecassinském rukopise č. 234 vedle první knihy a části
knihy druhé předmluva s věnováním papeži Janu VIII., z níž vyplývá, že se v jeho třetí
knize pojednávalo právě o přenesení ostatků sv. Klimenta do Říma. Bollandistům bylo
také už známo, že Legenda aurea Jakuba de Voragine (f 1298) cituje na konci života
papeže Klimenta stručnou zprávu ostijského -biskupa Lva (f 1115), že tělo světcovo
nalezl a přenesl do Říma „jakýsi kněz, jménem Filosof“. Tato zpráva se shoduje téměř
doslova s příslušnou pasáží Italské legendy, ale její první vydavatelé nevyvodili a nemohli
vyvodit z tohoto poznám určitější závěr.
K potvrzení autorství Gauderichova a k osvětlení způsobu jeho práce přispěl v novější
době významně objev listu papežského bibliotekáře Anastasia adresovaného Gaude-
richovi (BHL 2072), který publikoval Joh. Friedrich roku 1892. (U nás jej přetiskl
Fr. Pastrnek, Dějiny slovanských apoštolů Cyrila a Methoda, Praha 1902, str. 246—249.
Slovenský překlad Peter Ratkos, Pramene, str. 182—186. V našich Pramenech vyjde
tento text v 3. díle.) Z tohoto listu jsme se mj. dověděli, že Anastasius přeložil pro Gaude-
richa z řečtiny do latiny dva spisky Konstantinovy, Krátkou historii (Brevis historia
nebo Storiola) o nalezení ostatků sv. Klimenta a Oslavnou řeč (Sermo declamatorius)
na tuto událost. Anastasiův vlastní citát z překladu Krátké historie a staroslověnská
verse jmenovaných Konstantinových řeckých prací, zachovaná pod titulem Slovo na pre-
nesenije moštem preslavnago Klimenta pak ukázaly, že autor Italské legendy vskutku užil
Vita cum trauslatione s. Clementis 121

Konstantinovy Krátké historie v Anastasiově překladu, a jevily se přesvědčivým


svědectvím pro autorství Gauderichovo.
Ještě více než otázka autorství Italské legendy zajímala však badatele od té doby,
co vešly v širší známost staroslověnské Životy soluňských bratří (r. 1843), její poměr
k těmto památkám a byl veden dlouholetý úporný boj o to, zda byl latinský text před­
lohou staroslověnského Života Konstantinova, či naopak. Do této otázky zasáhli rozho­
dujícím způsobem bollandista Paul Devos a benediktin Paul Meyvaert. Jejich ob­
sáhlá a obsažná studie Trois énigmes Cyrillo-Méthodiennes de la Légende Italique résolues
grace d un document inedit, uveřejněná v Analecta Bollandiana 73, 1955, str. 375—461,
znamená zásadní obrat v celém komplexu otázek, týkajících se Italské legendy, zejména
též po stránce textologické. Jmenovaným badatelům se totiž podařilo zjistit ve Vati­
kánském rukopise lat. 9668, ze století 12., předlohu, z níž si pořídili v 1.7. století opisy
Italské legendy (rukopis byl tenkrát majetkem j esuitské kolej e v Clermontu) j ak André Du­
chesne, tak jeho současník Jacques Sirmond. Nadto však objevili v knihovně Metropolitní
kapituly v Praze další rukopis této literární památky v kodexu sign. N XXIII ze
století 14 (fo 147b- 150). Před vlastním textem legendy se čte v tomto rukopise prolog,
který ve Vatikánském rukopise chybí a v němž se představuje jako její autor Leo, ecclesie
Hostiensis ac Vellitrensis indignus episcopus, Lev, nehodný biskup církve Ostijské
a Velletrijské.
Pražský rukopis se tedy shoduje se zprávou Legendy zlaté, která cituje Lva z Ostie
jako autora zprávy o nalezení a přenesení ostatků sv. Klimenta. Tímto překvapujícím
zjištěním však není otázka autorství rozřešena ve prospěch Lva z Ostie a v neprospěch
Gaudericha. P. Devos a P. Meyvaert totiž prokázali podrobným srovnáváním zachova­
ných prací Gauderichových a Lvových, že Lev z Ostie jen přepracoval, ba přímo
opisoval spisy svého dávného předchůdce v úřadě biskupském, ale přitom ho vůbec
nejmenoval. To platí i o prologu Italské legendy a tak nabývá zvláštní ceny zpráva
prologu, že je obsah legendy čerpán partim ex Sclavorwn litteris, partim vero ex relatione
inventoris eiusdem corporis, de Grecis (se. litteris) ... translata.“ „Vyprávění nálezce
(ostatků) přeložené ... z řečtiny“ je zřejmě Konstantinova Brevis historia, kterou přeložil
Anastasias pro Gaudericha. Prolog však uvádí, jak patrno, na prvním místě jiný pra­
men, o němž není zmínka ani v listě Anastasiově, ani v Gauderichově. dedikaci Janu VIII.:
Bclavorum litterae, slovanský spis. Lze pak stěží pomýšlet v této souvislosti, jak právem
dovozují objevitelé pražského rukopisu, na jiný pramen než na slovanský Život Konstan­
tinův—Cyrillův. A přijmeme-li tuto identifikaci, je tím rozhodnut starý spor o prioritu
textů ve prospěch textu staroslověnského, jehož sepsání je třeba položit před datum
smrti Jana VIII. (15. 12. 1882). Srov. též Paul Devos a Paul Meyvaert, La date
de la premiére redaction de la „Légende Italique“, Cyrillo-Methodiana, Slavistische Por-
schungen, Bd. 6, Kbln—Graz 1964, 57—71.
Italská legenda zůstává přesto jedním z nejstarších a nej významnějších svědectví
o činností Konstantinově, neboť je v podstatě prací současníka soluňských bratří, biskupa
Gaudericha (nikoli bibliotekáře Anastasia, jak se dohadoval V. Chaloupecký). Proto
jsme ji i my zařadili na první místo mezi latinskými prameny hagiografickými. Nelze ovšem
vyloučit, že Lev z Ostie Gauderichův text stylisticky upravil nebo rozšířil. O tom by
snad bylo možno víc povědět po formálním rozboru Italské legendy a po jejím jazykovém
a stylistickém srovnání se zachovanými pracemi obou autorů. Ale ať by toto srovnání
dopadlo jakkoli, je jistě pozoruhodný sám fakt, že v době, kdy se u nás Kosmas snažil
co nejvíce oslabit, ne-li přímo umlčet slovanskou tradici cyrilometodějskou, vysokému
římskému církevnímu hodnostáři nevadil tento moment (v Italské legendě arci nijak
silný), aby neuvedl dílo Gauderichovo pod svým jménem znovu do oběhu a aby se nepo-
122 Vita cum translatione s. Clementis

kusil posílit svou autoritou snahy o smír byzantského Východu a latinského Západu.
Vydání Bollandistů v AASS bylo častěji přetištěno v různých publikacích, u nás Jose­
fem Perwolf em v Pramenech dějin Českých (FJiB) I, r. 1874, str. 93—99, aPr. Pastrn-
kem v cit. díle, str. 239—245. Kritické vydání vydali ovšem až Paul Devos a Paul Me y-
vaert (D-M) přílohou k citované studii v Anal. Boll. 73, 1955, str. 455—461. Základem
své edice učinili pražský rukopis (P), jenž má některá lepší čtení než rukopis vati­
kánský (V), ačkoli je asi o 200 let mladší (viz výše). Text, který zde otiskujeme a jímž se
řídíme i ve svém překladu, je text edice D-M, od níž se odchylujeme jen na dvou místech
a z jejíhož kritického aparátu citujeme v poznámkách jen několik pozoruhodnějších
variant. Interpunkci jsme upravili podle našich zvyklostí.
Prolog pražského rukopisu, který otiskují D-M odděleně od vlastního textu le­
gendy na str. 412—413, jsme nepokládali za nutné zde přetiskovat a překládat. D-M
nadpisují svou edici Translatio s. Clementis auctore Leone Ostiensi, ale nezdálo se nám
vhodným je v tom následovat, když nám zde jde o život Konstantinův a když sami
vydavatelé pokládají za vlastního autora legendy Gaudericha.
Do češtiny přeložil Italskou legendu J. Perwolf ve FRB I, r. 1873, str. 93—99, do
slovenštiny Ján Stanislav, Životy slovanských apoštolov Cyrila a Metoda, Turč. Sv. Mar­
tin r. 1950, str. 139—147, a Peter Ratkoš (už podle vydání D-M), Pramene 1964,
str. 131—138. O cizích překladech a vydáních viz bibliografii Antonína Salajky ve
sborníku Soluňští bratří, Praha 1962, str. 213 n. Třeba dodat, že vydání D-M přetiskl
a do bulharštiny přeložil Strašimir Lišev ve Fontes Latini historiae Bulgarieae II (Aca­
demia Litterarum Bulgariea, Sofia 1960), str. 294—302.

Vita Constantini-Cyrilli Život Konstantinův-Cyrilův


cum translatione s. Clementis s přenesením sv. Klimenta
*

1 Tempore igitur, quo Michael impera­ 1 Tedy za času, kdy císař Michael1
tor Nove Rome regebat imperium, fuit spravoval císařství2 Nového Říma,3 žil
quidam vir nobili genere, civitate nějaký muž vznešeného rodu, pochá-

1
1 Císař Michael III. vládl v 1. 842—867.
2 Tj. říši (východo)římskou—byzantskou.
3 Tj. Konstantinopole-Cařihradu.
* Byl-li stel. Život Konstantina dílem velkomoravského centra duchovní kultury a kredem
a apologii jeho činnosti a programu zároveň, a byl-li svým jazykem omezen na okruh slovanských
zemí, seznamoval s Konstantinovými osudy západní Evropu latinský spis Vita Constantini.
Motivem jeho napsání byly jak okolnosti objevu a přinesení Klimentových ostatků do Říma
a obraz Konstantinova života, tak i politické tendence, související s otázkou stel, liturgie
na Moravě a postavením Velké Moravy vůči Byzanci a římské kurii, otázky, které nabývaly
v politice papežství a zvláště při uplatňování římských univerzalistických idejí v evropském
prostředí velkého významu od dob Mikuláše I. a v době pontifikátu Hadriánall. (867—872)
a Jana VIII. (872—882). Přepracování, kterého se tomuto spisu dostalo na počátku 12. stol.,
po velkém zápase o univerzalitu papežské moci, jehož se zúčastnily i české země, jejichž panovník
se pokusil získat u kurie ochranu a povolení stel, liturgie, v době po první křížové výpravě
a současně, když v Ochridé vytvářel arcibiskup Theofylakt řecký životopis velického biskupa
Klimenta, nesmazalo nic z ceny tohoto pramene, který svou chronologií náleží do těsné sou­
vislosti se stel. ŽK a před ŽM.
Vita cum translatione s. Clementis 123

Thessalonica ortus, vocabulo Constanti- zející z města Soluně, jménem Kon­


nus, qui ob mirabile ingenium, quo ab stantin, jenž pro své podivuhodné na­
ineunte infantia mirabiliter claruit, dání, kterým se od časného dětství
veraoi agnomine Philosophus est appel- podivuhodně skvěl, byl nazýván prav­
latus. Hie cum adolevisset atque a pa- divým příjmením Filosof. Ten, když
rentibus fuisset in urbem regiam ductus dospěl a byl od rodičů přiveden do
essetque insuper magna religione ac hlavního města34 a nadto vynikal velkou
prudentia preditus, honorem quoque zbožností a moudrostí, dosáhl, tam
sacerdotii ibidem, ordinante Deo, est řízením božím i hodnosti kněžské.5
adeptus. Tunc temporis ad prefatum V tom čase67 přišli k řečenému císaři
imperatorem venerunt Gazaroruma le- vyslanci Chazarů se snažnou prosbou,
gati, orantes ac supplicantes, ut digna- aby jim ráčil poslati nějakého učeného
retur mittere ad illos aliquem virum muže, který by je pravdivě vyučil ve
eruditum, qui eos fidem catholicam víře katolické, dodávajíce k tomu
veraciter edoceret, adicientes inter mimo^jiné: „Nyní se nás pokoušejí
cetera, quoniam nunc ludei ad fidem brzy Židé, brzy na druhé straně Sara-
suam, modo Sarraceni ad suam nos céni obrátit na svou víru. Ale my, ne­
converters e contrario moliuntur. Ve­ vědouce, ke kterým z nich bychom
lum nos ignorantes, ad quos potissi- měli nejspíše přestoupiti, rozhodli jsme
mum nos transferamus, propterea a se proto hledat radu stran naší víry
summo et catholico imperatore consi­ a spásy u svrchovaného a katolického
lium querere nostre fidei ac salutis císaře,’ důvěřujíce nejvíce ve vaši
decrevimus, in fide vestra et veteri věrnost a staré přátelství.“ Tu císař,
amicitia plurimum confidentes. Tunc poradiv se také s patriarchou,8, povolal
imperator, simul cum patriarcha con- k sobě řečeného Filosofa a poslal ho
silio habito, prefatum Philosophum tam s poctami, v doprovodu jejich
advocans, simul cum legatis illorum ac i svých vyslanců, maje nejlepší důvěru
suis honorifice transmisit illuc, optime v jeho moudrost a výmluvnost.9
confidens de prudentia et eloquentia
eius.

2 E vestigio igitur preparatis omnibus 2 Připraviv si tedy ihned všechno po­


necessariis iter arripiens, venit Cerso- třebné, vydal se na cestu a přišel do
nam, que nimirum Gazarorum terre Chersony,1 která totiž leží v samém
vicina et contigua est, ibique gratia sousedství země Chazarů. I zdržel se
discendi linguam gentis illius est ali- tam nějaký krátký čas, aby se naučil

3 Gazarorum: Gazarorum V, tak i dále.

4 Cařihradu.
5 Cf. Život Konstantina II—VIT.
’ Patrně v r. 860.
7 Označení císaře Michaele III. „summus et cathoiicus imperator“ vychází zřejmě z byzantských
univerzalistických tendencí, které se objevují i v Životě Konstantina.
9 Fotios.
9 Cf. ŽK VIII.

Chersonés na Krymu.
124 Vita cum translations s. Clementis

quantulum remoratus. Interea, Deo jazyku onoho národa. Mezitím vnuk­


inspirante, qui iam iamque tantum nutím Boha, který se rozhodl již již
tamque pretiosum thesaurům, corporis ukázati svým věřícím tak veliký a tak
videlicet sancti martyris Christi Cle­ cenný poklad, totiž tělo svátého mu­
mentis, fidelibus suis revelare de- čedníka Kristova Klimenta, počal se
creverat, cepit prefatus vic, ac si řečený muž, jako nějaký horlivý zvěd,
curiosus explorator, ab accolis loci pilně vyptávati místních obyvatelů
diligentissime perscrutari ac sollerter a bedlivě pátrati po tom, co se k němu
investigare ilia, que ad se turn littera­ doneslo jednak písemným podáním,
rum traditione, turn vulgari etiam jednak i lidovým vyprávěním o těle
fama, de corpore beati Clementis et de Svatého Klimenta a o chrámu, který
templo angelicis sibi manibus prepa- byl pro něho rukama andělů připraven,
rato sive de archa ipsius pervenerant. nebo o jeho rakvi. Ale všichni řečení
Ad quern prefati omnes, utpote non lidé, protože to nebyli tuzemci, ale
indigene, sed ex diversis gentibus ad­ cizinci přišlí z různých krajů, prohla­
vene, se, quod requireret, omnino šovali, že vůbec nevědí o ničem, nač
nescire professi sunt. Siquidem iam ex se jich táže. Neboť pro vinu nebo ne­
longo tempore, ob culpam et neglegen- dbalost obyvatelů onen zázrak moř­
tiam incolarum, miraculum illud ma- ského odlivu, který se v historii umu­
rini recessus, quod in ystoria passionis čení řečeného velekněze velice oslavuje,
prefati pontificis celebre satis habetur, již dávno se přestal objevovati a moře
fieri destiterat et mare fluctus suos in vylilo své vlny zpět k dřívějším břehům.
pristinas stationes refuderat. Preterea Mimoto i pro množství barbarských
et ob multitudinem incursantium bar- vpádů bylo ono místo opuštěno, chrám
barorum locus ille desertus est et zanedbán a zbořen a velká část toho
templům neglectum atque destructum, kraje byla proměněna téměř v poušť
et magna pars regionis illius fere deso- a stala se neobyvatelnou. A proto i
lata et inhabitabilis reddita, ac propter- sama rakev svátého mučedníka s jeho
ea ipsa quo que sancti martiris archa tělem byla zatopena vlnami.2
cum corpore ipsius obruta fluctibus
fuerat.

3 Super quo response miratus valde ac 3 Nad touto odpovědí velmi se podiviv
tristis Philosophus nimis redditus, ad a nadmíru se zarmoutiv, obrátil se
orationem conversus est, ut, quod per Filosof k modlitbám, aby mu boží
homines explorare non poterat, divina zjevení ráčilo pro zásluhy řečeného
sibi revelatio meritis prefati pontifi­ Svatého velekněze ukázati to, co nemohl
cis sancti dignaretur ostendere. Civita- vyzkoumati s pomocí lidí. Vyzvav me­
tule ipsius metropolitam, nomine Geor- tropolitu toho městečka,‘jménem Geor­
gium, simul cum clero et populo ad gia,1 spolu s duchovenstvem a lidem,
eadem de celo expetenda invitans, aby za touž věc nebe prosili, když jim
super hec etiam referens illis gesta pas­ mimoto také vyložil o utrpení a zázra­
sionis seu miraculorum eiusdem beatis- cích téhož nej blaženějšího mučedníka,
simi martiris, plurimos illorum ad lit- podnítil svým povzbuzováním pře-

2 ŽK VIII.
3
1 Šlo o chersonského arcibiskupa Georgia, V. Dvornik, Lis Ligendes 205.
Víta cum translatione s. Clementis 125

tóra ilia accedenda et fodiendab et tam mnohé z nich k tomu, aby se odebrali
pretiosas margaritas tamdiu neglectas na to pobřeží a kopajíce tam, aby
requirere et in hicem, Deo iuvante, re- hledali tak vzácné perly, tak dlouho
ducere suis adhortationibus animavit. nepovšimnuté, a aby je s pomocí boží
Quadam igitnr die, que tertio kalendá­ vynesli zase na světlo. Jednoho tedy
řům lanuariarum inscribitur, tran- dne, jenž se píše 30. prosince,*
2 za klid­
quillo mari navem ingressi, Christo duce ného moře vstoupí na loď a pod Kristo­
iter arripiunt, predictus videlicet Philo- vým vedením se vydají na cestu, totiž
sophus cum episcopo ac venerabili řečený Filosof s biskupem a ctihod­
elero, nec non cum nonnullis de populo. ným duchovenstvem a s několika muži
Navigantes itaque cum ingenti devo- z lidu. A tak plujíce s nesmírnou zbož­
tione ac fiducia, psallentes atque oran- ností a důvěrou, zpívajíce žalmy a mod­
tes pervenerunt ad insulam, in qua líce se dorazili k ostrovu, o němž sou­
videlicet existimabant sancti corpus dili, že je na něm tělo mučedníkovo.
martiris esse. Earn igitur undique Obstoupivše jej tedy ze všech stran
circumdantes et multo luminum Splen­ a procházejíce jím v jasné záři pochod­
dore lustrantes, ceperunt magis ac ní, začali víc a více naléhati svátými
magis precibus sacris insistere et in modlitbami a na jednom pahrbku,
acervo illo, quo tantum thesaurům o kterém se bylo možno domýšleti, že
quiescere suspicari dabatur, curiose v něm odpočívá tak veliký poklad,
satis et instantissime fodere. velmi horlivě a ůsilovně kopati.3

4 Ubi diu multumque desiderio sancto 4 Když dlouho a mnoho závodili


certantibus et de spe divine miseratio- v svaté touze a skládali největší naději
nis plurimum confidentibus, tandem ex a důvěru v boží slitování, konečně
improvise, veluti clarissimum quoddam znenadání jakoby nějaká přejasná
sydus, donante Deo, una de costis hvězda zazářilo z přízně boží jedno ze
martiris pretiosi resplenduit. Ad quod žeber vzácného mučedníka. Uzřevše to,
spectaculum omnibus immensa exulta­ byli všichni naplněni nesmírným já­
tions repletis magisque ac amplius sine sotem, a když ještě více a horlivěji, již
aliqua iam hesitations terram certatim bez jakéhokoli váhání, o závod vy­
eruderantibus, sanctum quoque caput hrabávali zemi, objevila se hned potom
ipsius consequenter apparuit. Quante i jeho svátá hlava. Jestliže si stěží
iam omnium voces in celum, quante dovedeme představiti, jak hojné hlasy
laudes et gratiaruin actiones in Deum všech stoupaly k nebesům a jak hojné
ab universis cum lacrimarum profusio- chvály a díky byly Bohu ode všech
nibus acte sint, si vel estimate quidem s proudy slz vzdávány, oč méně to do­
vix possumus, quanto minus expri- vedeme vylíčiti! Neboť taková všechny
mere! Tanta si quidem in omnes turn pojala radost jednak pro nalezení svá­
pro sanctarum inventione reliquiarum, tých ostatků, jednak pro líbeznost
turn pro immensissimi odoris suavitate přenesmírné vůně, že blahopřejíce si
erat innata letitia, ut iubilo ineffabili v nevýslovném plesání měli dojem,

b illorum ... fodienda: eorum accedere V.

2 Slovo na přeneseme udává 30. ledna. K tomu F. Dvornik, Les Légendes 193; F. Grivec —
F. Tomšiě, Constantinus et Methodius 184.
3 Cf. ŽK VIII.
126 Vita cum translatione s. Clementis

gratulantcs in paradiso quodammodo jako by se ocitli mimo sebe někde


extra se se putarent consistere, cum v ráji, když ejhle po chvíli ostatní
ecce post paululum rursus quasi ex částky ostatků zase jakoby z nějaké
quibusdam adytis® relique sanctarum krypty, ponenáhlu a v malých pře­
reliquiarum partieule paulatim et per stávkách, milostí boží všechny byly na
modica intervalla omn.es, miserante světlo vyneseny. A nakonec se ukázala
Deo, invents sunt. Ad ultimum quoque i sama kotva, s kterou byl uvržen do
ipsa etiam anchora, cum qua in pontům moře.1
est precipitatus, apparuit.

5 Omnibus igitur pro tantis Dei donis 5 Když tedy byli všichni naplněni ne­
immensa repletis letitia, celebratis ibi­ mírnou radostí nad tolikerým dobro­
dem a sancto pontifice sacrosanctis diním božím a když svátý velekněz
mysteriis, ipsemet sanctus vir super vykonal tamtéž posvátné mešní obřady,
proprium caput sanctarum reliquiarum sám svátý muž pozdvihl nad svou hlavu
loculum levans, ad navim cum ingenti schránku se svátými ostatky, donesl ji
universorum subsequentium tripudio na loď za náramného jásotu všech, kdo
detulit ac deinde Cersonam metropolím ho doprovázeli, a potom ji dopravil
cum ympnis et laudibus maximis trans- za hlasitého zpěvu hymnů a chval do
portavit. Interea cum iam civitati metropole Chersony. Mezitím, když se
appropinquarent, vir nobilis Niceforus, již blížili k městu, urozený muž Niké-
eiusdem civitatis dux, illis cum pluribus foros, vladař toho města, vyšel jim
aliis obviavit et, adoratis sacrosanctis s přemnohá jinými vstříc a _ vzdav
reliquiis, cum multis gratiarum actio- poctu posvátným ostatkům, s mnohým
nibus, precedens sanctum loculum ad díkůvzdáním, kráčeje před svátou
urbem cum gaudio properavit. Ibi schránkou, radostně spěchal k městu.
etiam cum ingenti universorum tri­ Tu vzdal opět poctu za nesmírného
pudio sanctum ac venerabile corpus jásotu všech svátému a ctihodnému
receptům adoravit et, recitato coram'* 1 tělu znovu získanému, a když bylo
omni populo inventionis eius mysterio, všemu lidu vylíčeno tajemství jeho
cum iam advesperasceret et pre nimia nalezení, protože se už stmívalo a pro
populi frequentia progredi ultra non příliš velký nával lidí se nemohlo
posset, in templo sancti Sozontis®, quod v cestě dále pokračovati, uložili je pod
urbi erat contiguum, cum diligenti bedlivou stráží v chrámu svátého Só-
custodia posuerunt; demum vero ad zonta, který stál v sousedství města,
ecclesiam sancti Leontii transtulerunt. nakonec však je přenesli do kostela
Inde cum mane factum fuisset, universa svátého Leontia1. Potom, když se ro­
civitatis multitude conveniens, assump- zednilo, sešel se veškerý městský lid
to sanctarum reliquiarum loculo, to- a vzavše schránku se svátými ostatky,
tam in circuitu cum magnis laudibus obešli za hlasitých chvalozpěvů kolem

c adytis D-M: aditis P, additis V. 4 coram V: nemá P, D-M. e Sozontis: Soaontis V.


4
1 Cf. ŽKVIII, a údaje v Brevis historia, Sermo declamatorius (i v tzv. Chersonské legendě).
5
1 F. Pastrnek, Dějiny 54.
Vita cum translations s. Clementis 127

lustraverunt urbem, et sic ad niaiorem dokola celé město, a když přišli k velké
basilicam venientes, in ea ilium honori- basilice, s poctami ji tam uložili. A pak
fice locaverunt; sicque demuni omnes se teprve všichni radostně vrátili do
ad sua gaudentes reversi sunt. svých domovů.

6 Post hec supradictus Philosophus 6 Potom se vydal svrchu řečený Filosof


iter arripiens et ad geniem illam, ad na cestu, a když přišel k onomu ná­
quam predicandam missus fuerat, ve- rodu. ke kterému byl jako kazatel vy­
niens, comitatus gratia redemptoris slán, odvrátil je všechny, jsa dopro­
omnium Dei, predicationibus et ratio- vázen milostí Boha vykupitele všech,
nibus eloquiorum suorum convertit svými kázáními a výmluvnými důvody
illos omnes ab erroribus, quos tarn od bludů, které obsahovala nevěra jak
Sarracenorum quam et ludeorum. per- Saracénů, tak Židů. Tím převelice
fidia retinebat. Unde plurimum ex- rozradostněni a v katolické víře utvr­
hilarati et in fide catholica corroborati zeni a vyučeni, vzdávali díky Bohu vše­
atque edocti, gratias referebant Deo mohoucímu a jeho služebníku Konstan­
omnipotent! et famulo eius Constantino tinu Filosofovi. Poslali kromě toho císaři
Philosopho. Litteras insuper impera- list s mnoha projevy díků za to, že se
tori cum multis gratiarum actionibus svým přičiněním vynasnažil je při-
transmiserunt, pro eo quod studio illos vésti k pravé a katolické víře, ujišťujíce
suo ad veram et catholicam revocare ho, že proto chtějí zůstat už trvale
studuerit fidem, affirmantes se ob earn poddaní a zcela věrní jeho říši. Dopro­
rem imperia eius semper subditos et vázejíce pak Filosofa s mnoha poctami,
fidelissimos de cetero velle manere. nabídli mu převeliké dary. Ale on je
Deducentes autem Philosophum cum všechny odmítl jako pravý filosof a po­
multo honoře, obtulerunt ei munera žádal je, aby mu místo těch darů pro­
maxima. Que ille omnia ut re vera pustili všechny křesťanské zajatce,
philosophus respuens, rogavit ut pro které mají, aby se s ním mohli hned
muneribus illis, quotquot captivos vrátit. A to bylo neprodleně splněno.1
christianos haberent, sibi secum mox
reversuros dimitterent. Quod protinus
adimpletum est.

7 Philosopho autem reverse Constanti- 7 Když se pak Filosof vrátil do Kon-


nopolim, audiens Rastislausf, princeps stantinopole, Rostislav1, kníže mo­
Moravie®, quod factum fuerat a Philo- ravský,2 uslyšev, co. vykonal Filosof

1 Rastislaus: Rastilaus V; Suatopluc P, D-M. s Moravie: Miravie V.

6
1 Cf. ŽK IX-XII.

7
1 V pražském rukopisu je — patrně vlivem textů české provenience, které Rostislava jménem
neznají — Svatopluk místo správného Rastislaus v rukopise vatikánském.
2 Přesněji: vládce Moravy. O významu princeps jako obecně vůbec vládce, jímž byli v 11. stol,
označováni i císařové, a principatus = imperium vid. H. Koller, Die Bedeutung des Titels
,.princeps“ unter den Saliern und Staufem, Mitt. d. Inst. f. osterr. Geschichtsf. 68, 1960, 65, 70.
128 Vita cum translations s. Clementis

sopho in provincia Gazarorum, ipse v kraji Ohazarů,*3 maje sám také péči
quoque genti sue consulens ad predic­ o svůj národ, vypravil posly k řeče­
tum imperatorem nuntios misit, insi- nému císaři s tím vzkazem, že se
nuans hoc, quod populus suus ab jeho lid sice odvrátil od uctívání
ydolorum quidem cultura recesserat model a že si žádá zachovávat zákon
et christianam legem observare deside- křesťanský, ale že nemají takového
rabat, verum doctorem non talem učitele, který by je vjom zákoně jasně
habent, qui ad liquidum eos et ad a dokonale vyučil. Ze prosí, aby jim
perfectum legem ipsam edoceat; rogare takového člověka do oněch končin po­
se ut talem ad partes illas hominem slal, který by dovedl onomu lidu plně
dirigat, qui pieniter fidem et ordinem ukázati víru, řád zákona a cestu
legis et viam veritatis populo illi pravdy.4 Císař vyhověv jeho prosbě po­
ostendere valeat. Cuius precibus an- žádal téhož svrchu jmenovaného Filo­
nuens imperator, eundem supra nomi- sofa, aby k němu přišel, a poslal ho tam,
natum Philosophum ad se venire roga- to jest do země Slovanů, spolu s jeho
vit eumque illuc, id est in terrain bratrem Metodějem, poskytnuv jim
Sclavorum, simul cum Methodic11 ger­ velmi hojné prostředky z císařské po­
mane suo transmisit, copiosis valde de kladny.5 Když pak přišli s božím při­
palatio suo datis expensis. Cumque ad spěním do oněch končin,6 místní oby­
partes illas, Deo prosperante, venissent, vatelé, dozvěděvše se o jejich příchodu,
cognoscentes loci indigene adventům velice se zaradovali, zvláště když usly­
illorum valde gavisi sunt, maximě cum šeli, že s sebou přinášejí ostatky svá­
reliquias beati Clementis secum eos tého Klimenta a evangelium přeložené
ferre audierant et ewangelium in od řečeného Filosofa do jejich jazyka.
eoram linguam a Philosopho predicto Vyšedše jim tedy z města vstříc, přijali
translatum. Exeuntes gitur extra civi- je uctivě a s nesmírnou radostí.7 I po­
tatem obviam, honorifice et cum in- čali se horlivě věnovati té činnosti, pro
genti letitia eos receperunt. Ceperunt kterou přišli, učiti jejich děti písmu,
itaque ad id, propter quod venerant, zařizovati církevní bohoslužby, srpu
peragendum studiose insistere et par- své výmluvnosti užívati k vyhubení
vulos eorum docere litteras, officia rozličných bludů, které v tom lidu shle­
ecclesiastica instruere et ad correptio- dali, a tak vyplevše a vytrhavše
nem diversorum errorum, quos in po­ z onoho zkázonosného pole rozmanité
pulo illo repererant, falcem eloquiorum hloží neřestí, zasévati símě slova bo­
suorum inducere, sicque abrasis et žího.8 Setrvali pak na Moravě po čtyři

h Methodic: Mechodio V; všade dále Methudius V, Methodius P.

3 Život Konstantina ani Život Metodějův nemají zmínku o tom, že by Rostislavovi byla známa
Konstantinova mise u Chazarů a byla jednou z pohnutek jeho žádosti k císaři Michaelovi, jak je
uvedeno zde.
4 O tom cf. ŽK XIV; dále ŽM, V.
5.ŽK XIV. O bohatém, vybavení mise z císařského paláce není jinde zprávy.
6 Zemí, tj. na Moravu.
7 O přijetí mise před městem má zprávu jen tento pramen. Je však otázka, není-li celé toto místo
jen hagiografickou stylizací.
8 Cf. ŽK XV.
Vita cum translatione s. Clementis 129

extirpatis de agro illo pestifero multi- a půl roku9 a vedli lid té země ve víře
fariis vitiorum sentibus, divini verbi katolické a zanechali tam všechny
germina semináře. Manserunt autem knihy, které se jevily být nezbytné pro
*
in Moravia per aimos IIII et dimidium, církevní obřady.
et direxerunt populum terre illius in
fide catholica, et scripta ibi reliquerunt
omnia, que ad ecclesie ministerium ne-
cessaria videbantur.

8 His omnibus auditis, papa gloriosis- 8 Když o tom všem uslyšel přeslavný
simus Nicolaus valde letus super his, papež Mikuláš,1 velice potěšen tím, co
que sibi ex hoc relata fuerant, redditus, mu bylo z toho sděleno, uložil jim a po­
mandavit et ad se illos litteris apostoli- zval j e apoštolským listem2, aby k němu
cis venire invitavit. Quo nuntio fratres přišli. Obdrževše toto poselství, velice
illi percepto valde gavisi sunt, gratias se ti bratři zaradovali a vzdávali díky
agentes Deo, quod tanti essent habiti, Bohu za to, že byli uznáni za tak vý­
qui mererentur ab apostolica sede, znamné, aby si zasloužili být pozváni
vocari. Mox igitur iter aggressi, du- od apoštolské stolice. Vydavše se tedy
xerunt etiam secum aliquantulosk de ihned na cestu, vzali s sebou několik ze
discipulis suis, quos dignos esse ad svých žáků, které pokládali za hodné,
episcopatus honorem recipiendum cen- aby získali úřad biskupský,3*A tak do­
sebant; sicque Romam post aliquot razili po několika dnech do Říma.
dies applicuerunt.

9 Sed cum ante non multos dies supra­ 9 Protože však před nemnoha dny
dictus papa Nycolaus transisset ad svrchu řečený papež Mikuláš odešel
Dominům, secundus Adrianus, qui illi k Pánu,1 Hadrián II., který po něm
in pontificatu1 successerat, audiens, následoval v papežské hodnosti,2 usly­
quod prenominatus Philosophus corpus šev, že svrchu jmenovaný Filosof
beati Clementis, quod studio suo re­ s sebou přináší tělo svátého Klimenta,

1 Moravia: Marania V. k aliquantulos: aliquos V. 1 in pontificatu: in p. Romano V.

9 Poněvadž ŽK XV, uvádí, že Konstantin a Metoděj prodleli na Moravě 3 roky a 4 měsíce (ŽM
VI udává dobu delší tří let), předpokládal F. Hýbl (Slovanská liturgie 8), že údaj veýVita je
chybný vinou přepisu a správně má být 3 a půl roku. Jelikož však Vita souvisí s údaji ŽK XV,
není vyloučeno, že v hlahol, originále původně stálo též 4 roky a 5 měsíců (G, D), což v kyrilském
přepisu však značí 3 roky a 4 měsíce (= 40 měsíců), cf. ŽK XV, pozn. 8 a 1.
8
1 Mikuláš I. (858-867)
2 Podle tohoto údaje šlo o oficiální slavnostní pozvání, F. Pastrnek, Dějiny 84.
3 Těmito učedníky, hodnými biskupské hodnosti — z údaje (nejde-li o hagiografický obrat) by
mohlo plynout, že Konstantin a Metoděj snad už nepomýšleli na návrat na Moravu a pokračova­
teli jejich díla se měli stát jejich žáci — Gorazd, Kliment, Naum, Angelár a Sáva; Život Klv-
menta, kap. 2. Cf. F. Grivee —F. Tomšič, Constantinus et Methodius 49—50.
9
1 13. listopadu 867.
2 Hadrián II. nastoupil 14. prosince 867.
130 Vita cum translatione s. Clementis

pererat, secum deferret, valde nimis které vlastním přičiněním nalezl, velice
exhylaratus est. et extra Urbem cum se zaradoval a vykročiv jim s ducho­
clero et populo precedens illis obviam, venstvem a lidem z města vstříc,
honorifice satis eos recepit. Ceperunt přijal je s velikými poctami. Mezitím se-
interea ad presentiam reliquiarumsanc- počaly působením svátých ostatků
tarum per virtutem omnipotentis Dei a zázračným přispěním Boha všemo­
sanitates mirabiles fieri, ita ut quovis houcího dát podivuhodná uzdravení,
languore quilibet oppresses fuisset, takže ať byl kdo postižen jakoukoli
adoratis sacrosanctis martiris pretiosi nemocí, když vykonal adoraci u po­
reliquiis, protinus salvaretur. Quaprop- svátných ostatků vzácného mučedníka,
ter tam venerabilis apostolicus quam ihned se uzdravil. Pročež jak ctihodný
et totius Romani populi universitas papež, tak všechen římský lid vzdávali
gratias et laudes Deo maximas refe- díky a chvály převeliké Bohu a rado­
rentes, gaudebant et iocundabantur vali a těšili se v něm, který jim po tak
in ipso, qui eis post tam prolixi temporis dlouhém čase dopřál, aby za svých dnů
spatia concesserit in diebus suis sanc­ přijali svátého a apoštolského muže,
tum et apostolicum virum et ipsius nástupce samého knížete apoštolůPetra
apostolorum principis Petri successo- v jeho sídle a aby bylo oslaveno nejen
rem in sede sua recipere, et non solum celé Město, ale i celý okrsek Římské
Urbem totam, sed et orbem quoque říše jeho divý a zázraky. Vzdavše tedy
totum Romani imperii signis eius ac díky řečenému Filosofu za tak veliké
virtutibus illustrare. Multis itaque gra- dobrodiní, vysvětili jeho bratra Meto­
tiarum actionibus prefato Philosopho děje na kněze* 3 a také i ostatní jejich
pro tanto beneficio redditis, consecra- žáky na kněží a jáhny.4*
verunt fratrem eius Methodium in
sacerdotem,“ nec non et ceteros eorum
discipulos in presbiteros et dyaconos.

10 Cum autem idem Philosophus, qui 10 Když pak týž Filosof neboli Kon­
et Constantinus, diem transitus sui stantin cítil, že se blíží den jeho od­
imminere sibi sensisset, ex concessione chodu, dal si se svolením nej vyššího

m fratrem... in sacerdotem P: Silně 'porušené místo ve V itli Duchesne a Sirmond ipsum et Metho-
dium in episcopos, což převzala A 8 a další vydání až do D-M. Podle M. Tadina lze i porušené místo
ve V číst celkem shodně s textem P. (Srov. A. Salajka, Solmíští bratři, str. 215.)

3 S. Sakač, De dignitate episcopali sančti Cyrilli Thessalonicensis, Orient. Christ. Per. XVI,
1950 se domníval podle staršího rekonstruovaného textu vatikánského rukopisu „consecra-
verunt ipsum et Methudium in episcopos“, že Konstantin byl vysvěcen na biskupa; tento
údaj má též proložní život Kyrilův a některá ofieia; F. Griveo, Vitae 39. Pražský rukopis má
místo toho však: „consecraverunt fratrem eius Methudium in sacerdotem“. Metoděj obdržel
popovstvo IsQcoovvr) — samo o sobě to může značit i biskupskou hodnost, cf. F. Grivec —
F. Tomšič, Constantinus et Methodius, 224, pozn. 3; k tomu dále: „Si quis episcopatum
(sacerdqtium) desiderat..(1 Tim 3,1) — počátkem r. 868 (ŽM VI) a biskupem byl ustanoven
r. 869 (ŽM VIII). Nicméně je zajímavé, že k téměř shodnému textu, jaký má pražský rukopis
(P. Mey vert — P. Devos, Trois énigmes cyrillo-méthodiennes de la „Légende Italique“, Analecta
Boll. 73, 1955, 455—461), došel na základě rozboru sporného místa ve vatikánském rukopisu
M. Tadin, La légende intitulée Translatio corporis s. Clementis, Paris 1955. K otázce znovu
8. Sakač, Novissima de Legenda Italica 198n. aý. R. Dittrich, Christianity 166—167.
4 Počátkem r. 868 byli vysvěceni na kněze (popy), ŽM VI, Gorazd, Kliment a Naum, anagnosty
Angelár a Sáva.
Vita cum translatione s. Clementis 131

summi pontificis inposuit sibi nomen. velekněze jméno Cyril, řka. že mu to


Cyrillus, dicens hoc revelatum sibi bylo zjeveno, a tak po padesáti dnech
fuisse, et sic post quinquaginta dies zesnul v Pánu dne 14. února. Nařídil
dormitionem accepit in Domino, XVI. pak svátý papež, aby všichni duchovní,
kal. Martias. Precepit autem sanctus jak řečtí tak římští, přišli na jeho
apostolicus, ut omnes tam Greci quam pohřeb se žalmy a zpěvy, se svícemi
Romani clerici ad exequias eius occui- a kadidlem a aby mu prokázali po­
rerent cum psalmis et canticis, cum hřební poctu nejinak než jako samému
cereis et thymyamatibus,*
11 et non aliter
10 papeži.1
ei quam ipsi quoque apostolico funeris
honorem impenderent,

11 Tunc supradictus frater eius Metho­ 11 Tehdy jeho svrchu řečený bratr
dius accedens ad sanctum pontificem Metoděj přišel k samému svátému vele­
et procidens ad vestigia eius ait: „Dig­ knězi a klesnuv mu k nohám řekl:
num ac necessarium duxi suggerere „Pokládal jsem za slušné a potřebné,
beatitudini tue, apostolice pater, quo- abych připomněl tvé blaženosti, apoš­
niam quando ex domo nostra ad servi- tolský otče, že když jsme vyšli z našeho
tium, quod auxiliante Domino fecimus, domu za službou, kterou jsme s pomocí
sumus egressi, mater cum multis lacri- Páně vykonali, matka nás zapřísahala,
mis nos obtestata est ,ut, si aliquem ex prolévajíc hojně slz,, kdyby se stalo, že
nobis, antequam reverteremur, obiisse by někdo z nás umřel dřív, než bychom
contingeret, defunctum fratrem frater se vrátili,1 aby zemřelého bratra pře­
vivens ad monasterium suum reduceret nesl ten bratr, který by zůstal na živu,
et ibidem ilium digno et competent! do svého kláštera a tam aby ho důstojně
obsequio sepeliret. Dignetur igitur sanc- a řádně pochoval. Nechť tedy ráčí vaše
titas vestra hoc munus mee parvitati svatost mé nepatrnosti povoliti splnění
concedere, ne precibus maternis vel toho úkolu, aby se nezdálo, že jsem ně­
eontestationibus videar aliquatenus jak jednal proti prosbám a zapřísahá­
contraire.“ Non est visum apostolico, ním matčiným.“ Nezdálo se vhodným
quamvis grave sibi aliquantulum vide- papeži, ačkoli se mu to jevilo dosti těž­
retur, petition! et voluntati huiusce- kým, nevyhovět! takové žádosti a vůli,
modi refragari, sed clausum diligenter a tak uzavřev pečlivě tělo zesnulého do
defunct! corpus in locello marmoreo mramorové rakve a zapečetiv ji kromě
et proprio insuper sigillo signatur0, toho vlastní pečetí, dal mu povolení,
post VII dies dat ei licentiam recedendi. aby po sedmi dnech odešel. Tehdy
Tunc Romanus clerus, simul cum epi- římští duchovní po poradě s biskupy
scopis ac cardinalibus atque nobilibus a kardinály a se šlechtici Města, přišli
Urbis consilio habito, convenientes k papeži a jali se takto mluviti: „Zdá
ad apostolicum ceperunt dicere: ,,In- se nám velmi nevhodné, ctihodný otče

- thymyamatibus: thuris odoribus V. 0 signatur: signatum V; text zřejmé 'porušen.


10
1 Cf. ŽK XVIII.
11
1 F. Grivec— F. Tomšič, Constantinus et Methodius 63 vyvozují, že bratři z Moravy zamýšleli
odejít do kláštera.
132 Viter cum translatione s. Clementis

dignum nobis valde videtui, venera- a pane, abyste dovolil z jakéhokoli


bilis pater et domine, ut tantum tam- důvodu do jiné země přenésti tak veli­
quep magnificum virum, per quern tarn kého a tak znamenitého muže, jehož
preciosum thesaurům Urbs et ecolesia zásluhou naše Město a církev získaly
nostra recuperate promeruit et quern zpět tak vzácný poklad a kterého ráčil
Deus ex tarn longinquis et exteris regio- Bůh ve své dobrotě a laskavosti z tak
nibus ad nos sua gratuita pietate per- vzdálených a cizích krajin k nám při-
ducere et ád hoc etiam ex hoc loco ad vésti a k tomu ještě z tohoto místa do
sua regna est dignatus assumere, quali- svého království přijmouti. Ale ať je
bet interveniente occasione in alias raději zde, jestliže s tím souhlasíte,
patiamini partes transfene. Sed hie, s poctami pochován, protože se nad­
si placet, potius honorifice tumuletur, míru sluší, aby člověk tak slavné po­
quia et dignum valde est, ut fame tarn věsti měl v tak přeslavném Městě hrob
Celebris homo in tarn celeberrima Urbe na slavném místě.“ Líbila se ta rada
celebrem locum habeat sepulture.“ papeži a rozhodl, • aby byl pochován
Placuit consilium apostolico et statuit, v basilice sv. Petra, a to v jeho vlastní
ut in beati Petri basilica poneretur, in hrobce.2
suo videlicet proprio monumento.

12 Cernens Methodius ita suum de- 12 Metoděj pozoruje, že se jeho úmysl


fecisse propositum, oravit itérum di- takto zhatil, znovu prosil řka: „Když
cens: „Obsecro vos, domini mei, quan- jste tedy odmítli splnit moji nepatrnou
doquidem non est placitum vobismeam prosbu, zapřísahám vás, páni moji, aby
petitiunculam adimplere, ut in ecclesia byl pochován v kostele svátého Kli­
beati Clementis, cuius corpus multo menta, jehož tělo s velkou námahou
suo labore ac studio repertum hue de- a horlivostí nalezl a sem přinesl.“ Vy­
tulit, recondatur.“ Annuit huiuscemodi hověl této žádosti přesvatý velekněz,
petition! přesul sanctissimus et, con- a když se shromáždilo velké množství
currente maxima cleri ac populi fre- duchovenstva a lidu, s nesmírnou ra­
quentia, cum ingenti letitia et reveren- dostí a velkou uctivostí pochovali ho
tia multa, simul cum locello marmoreo, v mramorové rakvi, do které ho před­
in quo pridem ilium predictus papa tím řečený papež uložil, do hrobky
condiderat, posuerunt in monumento k tomu přichystané v basilice sv. Kli­
ad id preparato, in basilica beati Cle­ menta, po pravé straně jeho oltáře,
mentis, ad dexteram partem altaris vzdávajíce za doprovodu hymnů a chva­
ipsius, cum ympnis et laudibus maximis lozpěvů díky Bohu, který koná na tom
gratias agentes Deo, qui in loco eodem místě mnoho podivuhodných zázraků
multa et miranda opera operatur, ad k chvále a slávě jména svého, pro
laudem et gloriam nominis sui, per zásluhy a prosby těch svých svátých,
merita et orationes ipsorum sancto­ jenž je požehnaný a velebený na věky
rum suorum, qui est benedictus et věkův, amen.1
gloriosus in secula seculorum. Amen.

p tamque: tamquam P.
ŽK XVIII; ŽM VII.
12
•ŽK XVIII.
Vita cum translatione s. Clementis 133

Plán Říma
134

ŽITIJE MEFODIJA
ŽIVOT METODĚJŮV

Staroslověnská skladba Žitije Mefodija (dále ŽM) patří spolu s ŽK k základním histo­
rickým pramenům moravských a vůbec středoevropských dějin druhé poloviny 9. století.
Obě památky spolu přes jisté stylové rozdíly souvisí neobyčejně těsně po stránce věcné:
kratší ŽM pomíjí nebo jen stručně načrtává události, o nichž podrobněji pojednává ŽK,
a naopak podrobněji zachycuje události, kterým bylo v ŽK věnováno méně pozornosti —
a hlavně jej ovšem doplňuje vylíčením časového úseku mezi smrtí Konstantinovou (869)
a Metodějovou (885). Pro tuto úzkou látkovou a kompoziční souvislost a návaznost se
proto v odborné literatuře pojednává obvykle o obou památkách pohromadě a obě se
spojují i (ne zcela přesným) společným názvem „panenské (moravsko-panonské) legendy“
nebo „životy“.
Vznik ŽM spadá na Moravu do doby brzy po úmrtí arcibiskupa Metoděje, snad ještě
do r. 885 nebo nejpozději do počátku r. 886, kdy hlavou moravské církve byl Metodějem
designovaný nástupce Gorazd a kdy Velká Morava v čele se Svatoplukem (stojícím
od r. 880 pod přímou patronancí kurie, potvrzenou znovu r. 885 a současně titulo ra­
ným kurií králem) byla na vrcholu svého mocensko-politického vývoje a územního
panství. Autor ŽM, učedník Metodějův, měl k dispozici nejen latinská a řecká díla své
doby, spisy Konstantina Filosofa a dílo Metodějovo, ale i korespondenci moravského
dvora, hlavně s kurií a Byzancí, a měl zřejmě mnoho příležitostí těžit z živých politicko-
kulturních styků Velké Moravy s okolním evropským světem, ŽM vznikal v době, kdy
začínal mocný nápor na slovanskou stranu moravské církve s cílem rozvrátit dědictví
byzantské mise a strhnout vedení církve na duchovenstvo latinské liturgie, především
franko-bavorského původu, které se stavělo negativně k moravským privilegiím (caři­
hradskému a římskému); této usurpace se snažilo dosáhnout ještě před příchodem pa­
pežských legátů na Moravu. Zcela záměrně se proto v ŽM poukazuje na úlohu slovanské
moravské církve v politickém životě a vývoji Velké Moravy, na poměr k římské kurii
a primát latiny před staroslověnštinou, jakož i římský ritus ve slovanské moravské
církvi, aniž se ovšem na druhé straně opomíjí zmínka i o přátelských vztazích s (vý-
chodo)římským císařem, žijícím konečně v době díla v plné shodě s kurií. V tomto smyslu
je ŽM apologetickým dílem s protifranskou tendencí, líčícím v hagiografickém byzantsko-
římském rámci formou životopisu církevně politické Metodějovy boje s protivníky jeho
a Velké Moravy se snahou zobrazit Metoděje jako pravověrného představitele pravo-
věrné církve, jednajícího vždy nejen v intencích moravských politických zájmů, ale
i politicky římské kurie a pod jejím patronátem, zatímco jeho protivníky odhaluje jako
zřejmé škůdce Velké Moravy a Říma. Vůdčím motivem této církevně politické tendence
je kromě úsilí vyzvednout těsné sepětí slovanské moravské církve s kurií zdůraznění
doktríny univerzalismu duchovní moci papežství, přičemž se poněkud dostává do stínu
myšlenka univerzalistické světské moci (východo)římských císařů, projevující se vý­
Žitije Mefodija 135

razně v ŽK. Byl-li ŽK určen spíše širší evropské veřejnosti mimo Moravu, ŽM miř
k vládnou-cím složkám moravské společnosti v čele se Svatoplukem, hledaje u nich pod­
poru v nastávajícím zápase Gorazda a Klimenta a jejich duchovenstva s Vichingem
a j eho přívrženci.
Stejně jako u ŽK bylo v odborné literatuře věnováno hodně pozornosti autoru ŽM.
V současné době převládají na tento problém názory negativní: a) že pravděpodobně ŽK
a ŽM neměly jednoho společného autora a b) že nelze prokázané přisoudit autorství ŽM
žádnému ze známých literárních tvůrců té doby (někdy se v této souvislosti uvažovalo
o Klimentu Velickém nebo o Gorazdovi).
Vědecká literatura o ŽM je převážně společná s literaturou o ŽK, viz proto přehled
autorů a titulů uvedených zde v úvodu k edici ŽK (str. 57n). Ze speciálních prací o ŽM
samém lze uvést např. tyto: I?. To mšic: Vita Methodi (Slavističnarevija 8,1955: 9,1956);
A. Vaillant: Quelques notes sur la vie de Méthode (ByzSlav 24, 1963); V. Vavřínek:
Ugvrbskyýb Icorolo dans la vie view-slave deMéthode (ByzSlav25,1964); H. Birnbaum:
Zur Sprache der Meťhodvita (Cyrillo-Methodiana, Kóln—Graz 1964); J. Schrópfer:
Eine armenische Quelle der slavischen Vita Meťhodii, Kap. IX. (Cyrillo-Methodiana,
Kbln—Graz 1964); E. Stankiewicz: The Life of Methodius in the Light of Related
Sources (Indiana Slavic Studies II, 1958).
Rovněž edice a překlady ŽM — zase většinou společné s ŽK — jsou zde přehledně
zachyceny už v úvodu k edici ŽK (str. 58n). Samostatně se ŽM vydával a překládal
jen zřídka; taková je např. edice (normalizovaného znění v předpise latinkou) s novo-
českým překladem J. Vajse v Casop. katol. duchovenstva 67 (1901).
ŽM je dochován v menším počtu mladších csl. opisů (vesměs ruské redakce) než ŽK:
Grivec jich zná 8 (Radovi 1960), Angelov jich ve svém přehledu počítá 16 (Izv. na Dár-
žavna bibliotéka ,,Vasil Kolarov“ za 1956 g., Sofija 1958). Nejstarší a nejvzácnější
z nich je obsažen ve sborníku moskevského Uspenského chrámu z 12. stol. Vydáváme jej
podle P. A. Lavrova {Materiály 67—78) i s výběrem variant z ostatních 7 rukopisů
uváděných už u Bodjanského (a zachovávajíce vžité a obecně přijímané jaho číslování)
podle aparátu Lavrovova (1. c.) a Tomšičova (Radovi 1960).

MfI>)C(A)HA. AHPMIA BT> 8 fl(B)Hb 6. dne měsíce dubna. Památka a život


hamat(í>) ii atnTnre 0(ť1>)iia
HAiner(O) h ovrstsua mgcookhia.
našeho otce a učitele Metoděje,
APXnen(n)C(KO)nA mopabbcka. arcibiskupa moravského.
r(ocnofl)n BJi(A)r(O)C(ao)Bii Pane, požehnej, otče.
ocnone.
I B(or)l> BJI(a)i"I> II BtCGMOrAII, I Dobrý a všemohoucí (jest) Bůh,
KCTB CTBOPHJIT> OT HBEBITíIia Btl- který stvořil z nebytí k bytí všechny
THt6 BBCAHBCKAia, BlIflHMAIfl JK6 II věci viditelné i neviditelné a okrášlil
H6BHflHMAM, H OyKPACHJIt BBCAKOIO (je) všelikou krásou, kterou kdo(koli)
KPACOTOK), 1O/KG KT.TO PA3MÍ>Iin.Wa. uvažující a (i jen) pomalu promýšlející
noMuinijiAH no majioy, ot hbcth® může (jen) zčásti pochopit a poznat
MOJK6TB PA30VMÍTH, H TOPO H03HATH, toho, který stvořil takováto podivu­
II/Kt. 1BCTB CITBOPHJIB CHUA «ÍJIA hodná a mnohá díla. Podle velikosti

I. a OT VACTÍI 5—8.
136 Žitije Mefodij

Saj 13.5 HI-IBMA II MHOFA. OTB B6JI1IK0TBI BO a krásy děl se totiž na základě úvahy
n flOBPoiM jý&jiB no -PASMiicjioy. poznává i jejich původce, kterého opě­
II P03IITGJIB IIXB MOy^PBCTBOyiGTB- vují andělé hlasem třikrát svátým
CAb, IIzKG HOIOTB AHr(ejJIII tpbc(ba)- a (kterého) všichni pravověrní oslavu­
THMB rJIAc(o)jIB, H BBCH nPABOBtfept- jeme ve svaté trojici, a to v otci, synu
HHII CJIABIIMB BB c(ba)t'ÍH TPOHHII, a svátém duchu, to jest ve třech pod­
ciipínt bl o(tb)hh h c(t>i)hí h c(ba)- statách, což je možno nazvat třemi oso­
T(i;Be)MB R(oy)c4, eme jbctb bb bami, ale v jediném božství. Před
TPBXB OynOCTACBXIí, B67K6 MO5KGTB veškerou hodinou, časem a rokem a nad
KITO TPH JIIHJA P6IHII, A BB JSflHHOMB veškerý rozum i netělesný smysl otec
B(o)>HJ>CTB'fe. IIPlwKG BO BBCAKOPO totiž sám zplodil syna, jak pravila
Pr 8.25 HACA H BPisMSHG H JlÍTA, HARB BECA“ Moudrost: Přede všemi pahorky rodí
H^MB OyMBMB H CBMBICJIBMB H6- mne. A v evangeliu řeklo samo boží
HJIBTBCKBMB, o(tb)hB CAMB IGCTÍ, slovo přečistými ústy, vtělivši se
c(bi)ha poflHii, mkoíkg pene npi- i? posledních letech kvůli našemu spa­
J 14.11 MOyflPOCTB: npÍJKG BtchxB XBJIMB sení: Já v otci a otec ve mně. Z téhož
PAJKAISTB MA- II BB GBAHr(e)JIHU PGHG otce vychází i svátý duch, jak řekl sám
J 15.26 CAMO b(0)®HH CJIOBO HPhuHCTBIHMII syn božím hlasem: Duch pravý, jenž
OYCTBI, BBIUIBIUBCA HA nOCJlíSflBHAia od otce pochází.
jiíta HAmcro PAflii c(b)ii(a)cchiia:
A3B BB o(tB)HII A o(tb)i(B BB MŠÍ.
OTB TOrOHte o(tb)ha h c(ba)tbih
Jl(oy)XB IICXOflHTB, JflKOJKG PGHG
CAMB c(bI)HB B(0)ZKHl6Mb PJIAc(o)MB:
g(oy)XB HCTHHBHB, JDK6 OT o(tb)I!A
HCXOflHTB. CB b(0P)B CBBBPBIUB BBCK> Tento Bůh stvořil veškeré tvorstvo,
ns2.6,9 tbapb, lano r;i(Arojiie)Tb ;í(a)b(ií),ti>: jak praví David: Slovem Páně se
cnoBBMb r(ocno>iB;HBMB h(g)b(g)ca upevnila nebesa a dechem jeho úst
OyTBPBHHIHACA, H fl(oy)xBMB OVCTB všechna jejich síla, neboť on řekl a stalo
KPO BBCA CI1JIA IIXB. MKO TB P6H6, se, on přikázal a bylo postaveno.
M BBIIHA, TB nOBGJTĚ, H CB3BHAIHACA-
Gn 2.7 iipImkg bbcíxb cbtboph tui(o)b(Íj)ka, Především stvořil člověka, vzav ze
IIBPBCT.B OTB 36MJIA liPHlGMJJA, OT země prsť (a) ze sebe (mu) životodár­
C6B6 ň(oy)mio BBHBXHOyBB 5KHBOTB- ným vdechnutím vdechnuv duši. A když
HBIMB HBXH0BGHH16MB H CJI0B6CB- (mu) dal rozumové poznání a svobod­
HBIII CBMBICJIB H CAMOBJIACTB J<a(bB nou vůli, uvedl (jej) do ráje, přikázav
HA) BBBGflGTB BB PAII, 3AnOBÍflB mu na zkoušku přikázání, aby — jest­
SAnOBÍgABK BMOy MCKOyCBHOy, HA liže je zachová — zůstal i nesmrtelný,
AIIIG CBXPAHHTB 10, H HPfeoyflGTB jestliže (je) však přestoupí, aby smrtí
EGC.BMBPTBHB. AHJ6 JIH UpUcTOyiIHTB, zemřel z vlastní vůle, ne však z božího
CBMBPTHK) OyMBPGTB OT CBOJBlfl příkazu.
BOHA) A HG OT B(o)M<Hia BGJlfelHM.
OySBPÍBB 5KG fllTiaBOJIB HJl(oBt)KA Spatřiv pak ďábel, že byl člověk tak
TAKO H0HBT6HA H OYCTIIMA HA TO poctěn a že je mu přiřčeno to místo,
M^CTO, CB H6POJK6 TB CB016I0 PBP-- s něhož on pro svou pýchu spadl, způ­
HBIH6I0 CBHAflG, II CBTBOPH IIPÍ- sobil, že přikázání přestoupil. I vyhnal

mbptbb ecTt omneš cod. Corr. Bodjanskij.


Žitije Mefodij: 137

ctovuhth sahobírb. h (eopb)0 H3-R- Bůh člověka z ráje a odsoudil (jej)


PAia mriHA vtí(o)b(í)ka, h cbmbp- k smrti. A od té doby začal ďábel
THIO OCOyJKb. II OTTO.TĚ OyCTIITII HA- lidský rod navádět (ke zlému) a svádět
HATÍ HGHPIIiaSHE (ll)c BJIA3H1ITII MHO" mnoha úklady. Jenže Bůh ve svém
tamii ki3HI.mii tc(o)b(í)hi>ckkih velikém milosrdenství a lásce neopustil
PORB. Hl H6 OCTABII B(or)l B6JIHK0K) lidi docela, nýbrž pro každý rok a dobu
M1IJIOCTI1IO II JIIOBBBBIO JTO KOHMJA vybral muže a zj evil lidem j ej ich skutky
Hh(0)b(Í)kA, HB HA K0I65KBR0 JlÍTO a úsilí, aby všichni, napodobujíce je,
II BPt&MA II3EBPA M0V5KA, II 1HBH byli nabádáni k dobru.
JIIORBMB flÍHA IIXB H HORBHTB, RA
(eBIHIa)'1, CA t4mB HOROBAIRG, BBCH Takový byl Enos, který s nadějí jako Gn 4.23
HA ROBPO1C OyCTMHII, JflKOHíG BÍ první vzýval jméno Páně. A potom gus.za
6H0CBc, IIIKC oyHOBA IIBPBBIII HAPH- Enoch, zalíbiv se Bohu, byl přenesen
HATH HMA r(oCUORb)H6. GHOXB }K6 (do ráje). Spravedlivým ve svém po- Gnc.s, i>
hotomb oyroiKB B(or)oy hpůctab- kolení byl shledán Noe (a) ušel potopě Hb u-5
JI6HB buc(tb). HOH HPABBRÍ.HB ca v arše, aby se země opět zaplnila (ži- ecoi 44.16,17
OBPŽT6 BB PORÍ CB06MB, HOTOHA vými) tvory a (tak) se okrášlila. Abra­
H3BBICTB BB KOBBHGSÍ, RA CA BBI ham po rozdělení národů, když všichni
HAKBI 36MJIA HAHBHHHJIA TBAPH b(o)- zbloudili, poznal Boha a byl nazván
IKHrU H OVKPACHJIA. ABPAAMl HO jeho přítelem; i přijal zaslíbení: V se- ghžz.is,
PASffĚHWHHH M3BIKB, SABJIOVHtB- meni tvém požehnáni budou všichni 26-4
líiíAin /KG BBCÍMB, b(op)a H03HA II národové. Izák byl vyveden na horu
flpoyn ca lcmov hapghg, h obítoba- k obětování jako vzor Kristův. Jákob
HHHJ HPHlftTi: HIKO BB CŽM6HH zničil modly tchánovy a viděl žebřík Gn ž8
TB016MB BH(A)rOCJIOBJI6HH BOVROVTE ze země do nebe a boží anděly, jak po
BBCH M3BIIJH. HCAKB HO 0BPA305' něm vystupovali a sestupovali, a při
,XP(HCTO)BOy HA POPOV BB /KL.PTBOS' žehnáních svých synů prorokoval
BB3B6RGHB BBICTB. HHIKOBB HROJIBI o Kristu. Josef nasytil v Egyptě
TBCTBHia HOPOVEH H JIÍCTBIIHK) BHR^ lidi, projeviv se (tak jako člověk)
OT 3CMHA ro H(e)B(e)ce, AHr(e)nBi žkc boží. O Jobovi Ausitském knihy praví, j()i, lrl
B(o,)?KHia BBGXORAIRA H CBXORAIRA že byl spravedlivý, pravdivý a ne­
no high, h bt> Bn(A)r(o)c(jio)Bne- poskvrněný: byv vystaven pokušení, Job 4212
HHHXB c(bi)H0BB CB0HXB O x(PHCT)'Ž překonal je (a) byl od Boha požehnán.
hpop(o)hbctboba. hochob bb Gryinb Mojžíš s Aronem mezi kněžími božími Ps 98 6
JIIORH IIPÍmitTÍ, b(o)®HH CA MB.IE. byl nazván Bohem faraónovým; i zkru- Bx 71
HOBA ABBCHTHRHHCKAAPO HPABBRBHA, šil Egypt, boží lidi vyvedl — ve dne
HCTHHBHA H HGHOPOHBHA KHHBBI jako světlý oblak a v noci jako ohnivý Ex 13 2Í
CBKA3AIOTB: HCKOyniCHHlC HPHHMB, sloup — a rozrazil moře, takže prošli Ps 7714
HPÍTBPITĚBB /KG. EJl(Ajr(o)c(nOB- po suchu, kdežto Egypťany potopil, Kxi4.28>
;i6)hb bbic(tb) b(opo)mb. mohch cb a v bezvodé poušti napojil lidi vodou Ps 77-13
APOHBMB BB HGPÍHXB b(o)5KHHXB a nasytil chlebem andělským a ptáky,
b(op)b OAPAOCOBB HAP6H6CA, H MOVUH a když promluvil s Bohem tváří v tvář,
erynTB, b(o)5khm jiiorh hsbgrg, bb pokud je člověku možno mluvit s Bo-
r(b)hC objiakbmb cbítbjibmb, a bb hem, dal lidem zákon napsaný Božím nt 9.10
HOIRH CTMHBMB OPHBHBMB, H MOPC prstem. Josue, syn Nunův, rozdělil
hpoeh, h hpohrov no coyxoy, a eryn- božím lidem zemi, poraziv protivníky.

c Add. Miklosicli et Pastrnek. d Add. Miklosich. 6 ehoxb 6.


138 Žitije Mefodij;

UHM HOTOIIII, II B'B nOVCTtlHII B63-


BOBIjHÍ JHOflH HAHOII BOAM II XjTĚbA
Anr(e)jibCKAro hacbitií h riBTirm,, h
rnA(roJiA)Bi> ci b(ofo)mi> hhiíbmb
KB JIHIIJO, MKOHÍG 16CTB BBSMOJKBHO
hji(o)b(%)kov ct> B(oro}Mi> rnA(ro3iA}-
TII, 3AK0HB JIIOflBMIb JJACTB, b(o)-
ffliieart hbpct-bmb hahucabií1. ncoyct
HABBniHbS JIIOJIBMn B^JKUieSTB 36-
MJIIO PA3flíjIII, nPOTIIBBHHKBI B016-
BABB. COVRlIia11 TAKO5K6 MHOFM 110“ Rovněž soudcové dosáhli mnoha
'Ci 46.16 BÍJ/TBI CBTBOPliniA. b(0JJKHI0 MIIJIOCTB vítězství. Samuel pak, nadaný boží
HPIfflMl 5K6 CAMOHJIB u(rLjc(A/PA H0- milostí, pomazal krále a ustavil je
171—72 MA3A H HOCTABH r(0CH0JÍBJHBMB slovem Páně. David (svou) mírností byl
CJIOBBMB. h(a)b(h)rT KPOTOCTIIIO pastýřem lidí a naučil (je) božím pís­
juoflii PACHAC6 n nicHBMb b(o)- ním. Když se Šalamounovi dostalo od
JKHlftMB HAOVHM. COHOMOHB, MOVfl- Boha moudrosti větší než všem, (ostat­
POCTB OT b(0F)A nPHIIMb TbVlG BBC'Lxb ním) lidem, složil mnoho dobrých na­
.1.t1(0)b('11)k'B, MHOPA KA3AHH1H flOBPA učení s podobenstvími, i když (je) sám
CLTBOPII CB HPHTMIAMM, AIH6 II CAMT. nedodržel. Eliáš hladem odhalil lidskou
H6 ROKOHBHA. HJIJIta, 3M0B0V JIIO.'IL- špatnost, a když vzkřísil mrtvého
Rg 2.11 CHOV OBJIIIHB rjIARbMB I-I MBPTBA chlapce a slovem snesl s nebes oheň, po­
OTPOKA BBCKPÍllnB H OPHB CB h(g)- pálil mnohé a sežehl (tím) zázračným
B(e)ce CHOBBMB CBHGCB, HOHAJIB ohněm žertvy; špatné kněze pak pobil
MHOrtl JI MfBPTBBI CB/KB/K6 flHBBHBMB a vystoupil na nebesa na ohnivém voze
4Kg 2.9 OPHBMB, MBPSTBKMM SK6 HGPp fl H3- a na koních, (pře)dav svému učedníku
BiiBi, bbshjjg ha h(g)bo ha kojigc- dvojího ducha. Eliseus, přijav (jeho)
HHUII OriIBHŤ.H a KOHHXt, OyHGHHKOV plášť, vykonal dvojnásobek divů.
Habb coyroyBB ^(oyjxb. gjihcíh, Ostatní proroci, každý ve své době,
MHJ1OTB1 nPHHMb, COyPOyBA HIOflGCA prorokovali o podivuhodných věcech,
CBTBOPH. HPOHHH HPOP(O)HH KTAKCJIO které měly nastat.
B’B CB01€ BPÍMA, O JJHBBHMXB B6-
IJJ.B.Vl, XOTAmHXb BBITII HPOp(o)hB-
CTBOBAHIA. HOAHB BGnHKMII HO CHXt, Po nich veliký Jan, prostředník
XOAATAH MG7KIO BGTBXMMB SAKOHBMB mezi Starým a Novým zákonem, stal se
H HOBMMB, KPBCTHTGnioi x(pHCT0)bB křtitelem a svědkem Kristovým a ka­
II CBBÍflÍTGHB, H HPOHOBÍflÍTGJIB zatelem živých i mrtvých. Svatí apoš­
JKHBBIHMB 5H6 H MBPTBMHMb BMC- tolé Petr a Pavel s ostatními Kristo­
(tb). c(ba)thh ah(octo)jih neTPb vými učedníky, prošedše celý svět, jako
lí HABBJIb CB HPOHHMH OyHGHHKBI blesk osvítili celou zemi. Po nich mu­
x(PHCT0)BM, IftKO MbHIIHM BBCB čedníci poskvrnu smyli svou krví a ná­
MHPb HPOmBíťBIHA, 0CBÍTHmA BBCIO stupci Svatých apoštolů, pokřtivše cí­
36MJIK). HO CHXB m(x)'í(g)h(h)i1;H saře1, po velikém boji a úsilí potřeli
KPbBBMH CBOHMH OMT>IÍHA CKBBPHOV, pohanství.

1 Sic omneš cod.; Miklosich HAnncAHB. ® habbuhb 3, 5. h Ns 1 errore coyiwmra. imhhocti>


6. J -rent 3, 6, 7.
I
1 Konstantina Velikého (306—337).
Žitije Mefodij 139

A HACTO.nBHIIU.lI c(ba)tBIHXB An(o)-


c(To)ni, u(t&)c(a)pa

MHOBBMB nOflBHrtMB H TPOyffBMB Ctihodný Silvestr2 se třemi sty osm­


hobahbctbo PASAPoymuniA. cent- nácti otci, vzav si na pomoc veli­
B6CTPB UBCTBHo(h) (CB)1 TPBMH-CBTBX kého císaře Konstantina4 a shromáž-
is .SI. o(tb)hb, bgmkato h(,í)c(a)pa div první sněm v Nikei3, přemohl Aria
KOCTAHTIIHA HA HOMOIUB HPHIIMB, a proklel jej i jeho kacířství, které
CiHBMl“ HBPBBIH. CBBBPABB B'B HH- zdvíhal proti svaté trojici, podobně
KSH, APIIta HOBÍfllI II npOKJIATt II II jako kdysi Abraham se třemi sty
JBP6CB X6P0, IOÍK6 BB3PBII3AIH6 HA osmnácti jinochy pobil krále a přijal
c(BA)Toyio Tpomw, jaKOHte bť> ab- od Melchisedecha, krále salemského, po­
PAAMB HHBPgA CB TPBMH CW1I II .III. žehnání a chléb i víno; byl totiž knězem
TG OTPOKB I[(Í)c(a)pa H3BHIIB II OT nejvyššího Boha. Damas pak a Ěehoř
M6JIXHC6fl6KA h(Í>)c(a;PA CAJI1IMBCKA Bohoslovec se sto padesáti otci a s
bji(a)poc jiobjichhk; npi-iiaTB n xjiíbb velikým císařem Theodosiem v Caři-
H BHHO. ISÍi BO H6PI&II b(op)a BBIIHB- hradě potvrdili svátý symbol, což jest
HAAPO. gAMACB11 JKG H ©GOHOPB PPK- „věřím v jediného Boha“, a když od­
TOPHH CB CBTBMB II HATHIO )f6CATB sekli (od těla církve) Makedonia, pro­
0(tb)b;I> II CB B6JIHKBIHMB h(Í)c(a)~ kleli jej i jeho rouhání, které pronášel
PBMB CeOflOCHieMB BB h(Í)c(a)PII- proti svátému duchu.5 Celestýn a Cyril
FPAJli HOTBBPRBtHIA0 c(ba)tBIII COVM- se dvěma sty otci a s jiným císařem6
BOUB, XGHfG leCTB bťipovio bb jsahiib potřeli v Efesu Nestoria i se vším po­
b(op)b, a MAKG/JOHHH1 OTCÍíKBme, blouzněním, které mluvil proti Kristu.78
HPOKJiAniA h h xoyjioy iero, roste Lev a Anatol s pravověrným císařem
rjiA(ronA)ni6 ha c(ba)tbih jx(oy)xB. Markiánem a s šesti sty třicíti otci pro­
kcjigcthhb h kvphjib cb hbbíma kleli v Chalcedone pomatenost a myl-
CBTOMA o(tb)hB H CB ftPOyPBIHMB nost Eutychovus. Vigilius s bohulibým
h,(í)c(a)pbmb bb eaeci necTOPHia Justiniánem a se sto pětašedesáti otci
PA3flPoyiniiinA cb bbcsio ejiahhio, zorganizovali 5. sněm, a zjistivše bludy,
roste rnA(rojiA)nie ha x(phct)a. jibbb prokleli (je)9. Apoštolský papež Aga-

k Kpaniame 7. 1 Add. Lavrov. m cbbopb 5. n N° 1 errore hacamb. 0 Sic 7; reliqui cod. nor-
BPtnnCA.

2 Papež Silvestr (413—335).


3 První sněm v Nikaji se konal r. 325.
4 Zde je vyjádřena podstatná idea imperia Christiana: imperator je jeho ochránce a pomocník
církve. F. Grivec—F. Tomšič, Constantinus et Methodius 219.
5 Druhý církevní koncil se konal r. 381 v Cařihradý Papež Damasus (366—384) ho ani nenavští­
vil, ani neschválil. F. Grivec, Vitae 106. Místo Řehoře Bohoslovce (z Nazianzu) jmenují jiné
prameny cařihradského patriarchu Nektaria. Císař Theodosios vládl v 1. 379—395. Makedonios
byl biskupem cařihradským (f 364) a hlava pneumatomachů.
6 Jiným císařem je míněn Theodosios II. (408—450).
7 Třetí církevní sněm se konal r. 431 ,za papeže Celestina (422—432) v Efesu. Přítomen byl
alexandrijský patriarcha Kyrillos; J. Bujnoch, Zwischen 177. Nestor z Antiocheie byl od r.482
patriarcha cařihradský.
8 Čtvrtý koncil zasedal r. 451 v Chalcedone za papeže Lva Velikého (440—461), cařihradského
patriarchy Anatolia a císaře Markiána (450—457). Eutyches, archimandrita cařihradského
kláštera, hlásal monofysitismus. Lev Vel. (440—461) byl římský papež.
9 P átý koncil byl r. 553 v Cařihradě za papeže Vigilia (538—555) a císaře Justiniána I. (527—565).
Zabýval se učením Origenovým a spisy Theodora z Mopsuestie, Theodoreta z Kyru a listem
Ibase perskému biskupu Marisovi; J. Vašiea, Na úsvitu 249.
140 Žitije Mefodija

TI AHATOJIlP Cl nPABOBÍPBHUHMb thon se dvěma sty sedmdesáti otci


H('h)c(A)PMíB MAPKHAHIMB II Cl .8. (a) se ctihodným císařem Konstanti­
K> ČITI H TPBMH RGCATBMH o(te)pB nem na šestém sněmu vykořenili
Bl XAJIEKHgOH'Ii GBETOyXOBO B63OV- mnoho nepořádků, vyhnali a prokleli
mem h BiuflGHHie upokjiahia. bh- (spolu) se všemi účastníky oněch (blu-
ri-iJiHH1’ ci B(or)ooyroRBHiinMi noy- dařských)10 sněmů11 jmenovitě Theo­
CTHHIMB8 H Cl CHIMB II X II .6. TBIO dora Faranského, Sergia a Pyrrha,
o(tb)hb, .e. ciHiMi cictabjimhg, Kyra Alexandrijského, Honoria Řím­
H3IICKABIHI6 UPOKJIAHIA. APA®0Hl ského, Makaria Antiošského a ostatní
nAneiKb ci hibí-
aii(o)c(to)jii>ckiiii jejich pomocníky a křesťanskou víru
MA CBTOMA H .0. o(tb)hB Cl HICTB- založili na pravdě a upevnili12.
HUMB KOCTAHTIIHIME h(’Is)c(a)pIME
HA IUGCTÍTME CIHBMÍ MHOPII MAT65KA
BlCKOnOIUA, HSPlHABllne UPOKJIAinA
Cl BBCÍMH CIHBMHHKIÚ Tt&MH, PGKOV
ŽKG ®6OflOPA, ®APAHBCKAArO, CGBPHPA
»ÍG H HHPOHAj KYPA AUCKCAHflPlC-
KAAPO, 6H0PHM PHMBCKAArO, MAKA“
PI-IM AHTHOXHHCKAPO H UPOHAA U0-
CniniBHIIKlI HXl, A KPBCTHiaHl-
cKoyio BÍpoy, ha hcthhí uoctabjii,-
III6, OyÍBBPflHmA.

II HO CIIXB 5K6 BBchxl E(or)l II Po těchto všech milosrdný Bůh,


II 2.4 M1IJI0CTHBII1I, ÚTKO XOIHGTB RABU který chce, aby byl každý člověk spa­
BBCAKl Hn(o)B('h)Kl c(i)u(a)cghi sen a dospěl k poznání pravdy, po­
BUHl H Bl PABOyMl HCTHHEHII3 vzbudil za našich let (a) kvůli našemu
HPHinBJIl, Bl HAUIA JtÍTA laailKA národu, o který se nikdo nikdy ne­
pa.uh HAmero, o hksmbikc ca hg bť. staral, k dobrému dílu1 našeho učitele
HHKITOJK6 HHK0JIHIK6 nOHGKJIl, HA blaženého Metoděje, za jehož všechny
HOBPIIH HHIÍl B13ABH3KG HAHIGrO dobré skutky a činy, jestliže (je) při­
OyHHTGHia, EJl(A)?K(6)HArOa M6
O-
* ložíme k těmto bohulibým (mužům)

p HATonin 2; hatajiih 8. r BirnanH 1; Braun 2, 3, 5; Btrnarsitr 7; Beranu 8; Bymran 6.


s ovcthhomb 2. ‘ Sic reliqui cod.; N« 1 cihbmhiixbi.

II. a Add. ovuhtcjia 2, 8.

10 Dodáno podle překladu J. Vašíci.


11 Tj. cařihradských sněmů z r. 638 a 639.
12 Šestý sněm byl r. 680 v Cařihradě (3. cařihradský nebo 1. trullanský) za papeže Agathona
(678 — 681) a císaře Konstantina IV. Pogonata (668—685). Mezi odsouzenými byl i římský
papež Honorius (625—638). Theodor z Fáránu (Arábie) podporoval na tomto sněmu caři­
hradského patriarchu Sergia (610—638). Kyros z Alexandrie byl současník Sergiův, Pyrrhos
nástupce Sergiův na stolci patriarchy (f 655); Makarios byl patriarchou antiochijským. F. Gri­
vee, Vitae- 107. Celý prolog je, jak uvádí V. Vavřín eV, Staroslověnské životy 85 —92, vlastně
Metodějovo zkrácené professio fidei, učiněné kurii. Údaj o šesti synodách se objevuje i v privi­
legiu Industriae tuae r. 880, CDB I, 24, J. Bujnoch, Zwischen 179.
II
1 J. Vašica: ,,povznesl na vysoký stupeň“, F. Grivee však ,,ad bonům opus excitavit“.
Žitije Mefodija- 141

HUM, HSTOzKG BBCA HOEPBIM AÍT6HII jednomu vedle druhého, nemusíme se


ii iio/JBnrM nPMJiArAK>m6 cexi. oy- stydět. Některým byl zajisté roven, než
roABHHnix-B no ghhhomox hg ho- druzí (byl) trochu menší, ale než jiní
CTBIflHMBCA. OBŤAťB BO PABBHB BÍ, zase větší, neboť ty, kteří se proslavili
OBÍXÍ JKG MAJIBI MBHHEt, A flPOy- slovem, překonával činy, kdežto ty,
PBIXt EOJIHH, CJIOBGCBHBIM HÍTGJIBIO kteří se proslavili činy, (překonával)
HPŽCnÍBB, A fltTGJIBHBIia cjiobemb. slovem. Tím, že se všem připodobnil,
BBCÍMB BO CA OynOJJOB JIB, BBCÍXT, dal na sebe působit příkladem všech:2
OBPA3E HA CGBÍ MBJIAHIG, CTPAXB strachem božím, zachováváním přiká­
e(o)}KHH, SAnOBÍHBHAM XPAH6HHM, zání, tělesnou čistotou, vytrvalostí
HJTBTBCKOIO WCTOTOIO. IIPHJTfoKBHU v modlitbě a posvátných úkonech,
MOJIIITBBI II c(b)aT'BIHA, CJIOBO CHJIB- slovem prudkým i mírným — prudkým
H0H1 II KPOTBKOK, CIIJIBHO HA HPO- na protivníky a mírným na ty, kteří
THBBHBIia, A KPOTBKOIG HA HPH16M- přijímali naučení — přísností, pokorou,
HÍOIUAHl KA3AH1IM, MPOCTB, THXOCTB, milosrdenstvím, láskou, zaujetím i trpě­
MHJIOCTB, JIIOBBBB, CTPACTB H TBPBHÍS- livostí; pro všechny se stával vším, aby 1C 8.22
HTI1-G. BBC6 O BBCAHBCKSIIIXB K TI­ všechny získal3.
BA Hl, JJABBI BBCA HPHOBPÍJIH11. BÍ 5K6 Byl pak rodu ze strany obou (rodičů)
pora hg xoy/u ot oEOiofloy, ht> nikterak nízkého, nýbrž velmi dobrého
BGJIBMH JJOEPA H HBCTBHA, 3HA16MA a vznešeného,známého předevšímBohu
nbPBÍie e(opo)mb h h(í)c(a)p(g)mb i císaři a vší soluňské zemi,4 jak to
II BBCGK) CGJIOyBBCKOK) CTPAHOK), prokazovala i jeho tělesná podoba.
MKOJKG II rfMieCBHEIH ICBO 0EPA3B Proto i právníci, kteří ho od dětských
Mbjiaaihgca. no tomop jkg h hbpbhh,c let milovali, vyslovovali se (o něm) způ­
jhobaihg h hshítbcka, hbctbhbim sobem sloužícím (mu) ke cti, až císař5,
BGCÍiftM gíiaxoy, AOHB6JK6 n(k)- dověděv se o jeho bystrosti, dal mu
c(a)pB, OyBÍJflÍBB'1 BMCTPOCTB ICPO, v držení slovanské knížectví6, jako by
KHA3K6HH16 KMOV flACTB REPHtATII předvídal, abych tak řekl, že ho pošle
CJIOBÍHBCKO, PSKOV® >KC A3B, MKO ke Slovanům jako učitele a prvního
HPO3BPA, KAKO II XOTAIHG 0VHHT6JIA arcibiskupa, aby se (tak) naučil všem

” Hoc versu incipit 4: cen cbatbih msooahh sh (...). c nepitu' 2, 3; neptmi 8; ntpiiti 6; rrp-
HBi 4, 7. d Om. 1, 2; ovb-ůctb 3. e peae omneš cod.

2 Citát z řeči Řehoře Naziánského na paměť Athanasiovu.-


3 Celý odstavec je rétorickou pasáží spojující theologický prolog s dalším životopisem. V pod­
statě je pasáž sestavena z úryvků panegyriků Řehoře z Nazianzu na Athanasia a na Basileia,
F. Grivee, Vitae 108 a id. — F. Tomšič, Constantinus et Methodius 221; V. Vavřínek,
ibid. 92-93.
’■ Metoděj se narodil patrně r. 813 za císaře Michaela I. Rhangabe (811—813). Dětství prožil
za císaře Lva Arméňana (813—820) a mládí za Michaela II. (820—829). Jeho otcem byl Lev
drungarios, cf. Život Konstantinův II. Jméno matky Maria je v Uspeniu Kyrilově. P. A.
Lavrov, Materiály 153.
5 Spíše než o Theofila (829—842) šlo patrně o dobu jeho syna Michaela III. (842—867), za něhož
vládla zpočátku císařovna Theodora a její bratr Bardas. Příznivcem u císařského dvora byl
Metodějovi kancléř-logothet Theoktistos.
6 Ke nezeniíe slovemsko čili ůgxonía, které spravoval archón, kníže, princeps (Istinnaja •povést,
Istor. Chiland.) uvádí strategos) bylo správní provincií byzantské říše předtím, než se jednotně
vžily themy. Šlo patrně o oblast strymonskou (Struma), které stál Metoděj v čele po potlačení
povstání Slovanů na jihu Makedonie a Peloponésu, jehož se asi aktivně zúčastnil pod protospa-
tarem Theoktistem Bryenniem; F. Dvornik, Les Légendes 15—18; M. Rajkovic, Oblast
Strimona 1—7.
a
■31

142 Žitije Mefodija

C.'IOB'fcHniGM'h nOCMATH, II niptBAro slovanským obyčejům a postupně si je


apxh6ii(h)c(ko)iia, jjabii
npooymijii- osvojil.
CA BICÍMI 0BIIHA6MI CJIOBÍHBCKII-
hmi ii obiikhi la noMAJioy.

Ill CITBOPB JK6 Bl TOMB KHA5KHIIa Ill Když v tom knížecím úřadě prožil
JlfeA MHOPa, M OVSBpi MHOPBI MMBil mnoho let* 1 a uzřel mnoho ohavných
BemHHBHU Bl 5KHTH1I C6MB, HPÍDO- zmatků v tomto životě, zaměnil ná­
HiH SGMfcH'EIM TBMir BOJIK) HA h(g)- klonnost k pozemským temnotám za
B(e)ciHiiia miicjih. se xoTAme bo myšlenku na nebesa. Nechtěl totiž ctné
HBCTiHiiia a(oy)niA opihithth hs- duši způsobit újmu tím, co nepřetrvává
HPÍBIIBAIOIUHMH Bl bIiKII. II, OB- na věky2, a jakmile našel (vhodnou)
P'Et'L BPÍMA, H3BIICTB KHAHKSHIIA dobu, zbavil se správy knížectví3, ode-
II Hltjll Bl AJIHMBB, ITpLUKC JKHBOyTB šel na Olymp, kde žijí svati otcové4, byl
c(ba)thii o(tb)hh, nocTPHri ca obhí- postřižen, oděl se v černé roucho5
H6 Bl HBPHII PUSH H BÍ HOB1I- a setrvával v pokoře, dodržoval dů­
HoyiacA noKOPiMi ii cibipuhahi sledně úplnou mnišskou řeholi6 a vě­
BBCB HCniJIHB MBHlimtCKlIH HHHl, noval se knihám.
A KHHPAXl HPHJI65KA.

IV nPHKjuoHtmio me ca bpímshh IV Nastala však taková okolnost, že


TAKOMÓy, M HOCIJIA II(Í)c(a)pb HO císař poslal pro Filosofa, jeho bratra1,
®HJIOCO®A BPATA ICPO. Bl KO3APII. (aby šel)2 k Chazarům3. I vzal si ho
flA HOl-aTl II Cl COBOIO HA HOMOiqB. s sebou na pomoc. Byli tam totiž Židé,
BAAXOy BO TAMO HtHflOBG, KPBc(th)- kteří křesťanskou víru velmi hanobili.
MHBCKOyiO BÍPOy B6JIBMH XOyjIAIUC. On pak, protože řekl: „Jsem připraven
OHl >Kfi P6KI, MIKO POTOBl KCMB za křesťanskou víru umřít,“ neodmítl,

III. a KHiUteann 2—8.

Ill
1 Patrně v 1. 813—856. Proložní Život Metodějův mluví přibližně o 10 letech.
2 Jde o úryvek z řeči ftehoře Nazianského na Athanasia; F. Grivee, Vitae 109.
3 Snad to bylo v souvislosti s odstraněním logotheta Theoktista, ke kterému došlo v Cařihradě
r. 856. Tak F. Dvornik, Les Légendes 113. Cf. Žíí VII.
4 Jde o Olymp v pohraničí Mysie a Bithynie v Malé Asii nedaleko Brusy. O klášterech na Olympu
v. F. Dvornik, Les Légendes 114—117. Podle 6. troparu v kanónu na oslavu Metoděje (P. A.
Lavrov 123: Ostavivt rode i očsstvo, podružie i děti!...) byl Metoděj zřejmě ženataměl
děti, Služba Mefodiju.
5 černý šat, tj. mnišský. Odtud pramení i staroslověnský název mnicha: črtnses.
6 Zde přijal Metoděj i své mnišské jméno Methodios, pod nímž je znám. Původní jeho světské
jméno není doloženo. Usuzuje se podle počátečního M, které — jak bylo zvykem — bylo
u mnišského jména zachováno podle jména světského, že se nazýval snad Manuel nebo Michael;
F. Grivee, Vitae 109. Poněvadž bylo zvykem státních úředníků z úcty k vládnoucímu císaři
dávat synům jeho jméno a Metoděj se narodil na konci vlády císaře Michaela Rhangabe, není
vyloučeno, že se jmenoval Michael (L. Havlík. Byzantská mise 111), jak uvádí i Lstinnaja
povést (Istor. Chiland.).
IV
1 Tj. Konstantina.
2 Dodáno podle interpretace tohoto místa ve FEB.
3 V. ŽK VIII-XII.
Žitije Mefodij: 143

'3A KPBCTHMHBCKOYIO BTBPOX OIM- 4


nýbrž šel a sloužil mladšímu bratru*
pf>TII, II HG OCJIOXIIIACA, HT> IltLiyb jako otrok a byl mu poddán. On pak
CJIOYŽKII H1KO PABB MBHBBIOy BPATOY, je přemohl modlitbou, kdežto Filosof
uoBiiHoyjac.4 lewoy. cb ťkg m(o)ji(ii)- slovy; a (tak je) zahanbili.
TBOIO, A ®HJIOCO®B CJIOBGCBI IIPBMO-
zKGTB Jfl, II nOCPAMHCTG. BHlýllBB 7KC Když císař i patriarcha5 viděli jeho
H(4)c(a)PB H HATPIIAPXB nOABHPB hrdinské úsilí, (tak) úspěšné na boží
lero, AOBPB HA e(o)žkhh UOVTB, cestě, přesvědčovali ho, aby ho směli
BÍAIIIILA II, flA BBímÁ II c(ba)tHJIH vysvětit za arcibiskupa na významném
APXH6n(H)c(KO)nA HA HBCTBHOG MÍC- místě, kde je takového muže potřeba6.
TO, HflGHÍG T6CTB IIOTPÍBA TAKOPO A přestože nechtěl, přinutili ho a usta­
MOYJKA. H6 PAHBIHIO ŽKG OYHOYJPUHA vili za opata v klášteře, který se na­
H H nOCTABHHIA H HPOYMGHA BE MAHA- zývá Polychron7 a který má výměru
CTEIPH, H5K6 HAPHHA1GTBCA HOJIH- 24 měr zlata8 a v němž je více než
XPOHE, IGMOyHte 1GCTB CEM'hpAa .K. sedmdesát otců.
H -š. CHOYflOBG 3JIATA, A o(tb)hB
OBIIJIG .0. BE ÍIK1Í1. JGC.TB.

V npiinoyHH ?K6 ca bt, tm jj(b)hh, V Stalo se pak v ty dny, že Rostislav1,


POCTHCJIABE, KHA3B CJIOBÍHBCKE, CE kníže slovanský2, (spolu) se Svatoplu­
c(ba)tohehkemb, HOCMACTA H3 mo- kem3 poslali z Moravy4 k císaři Mi-

IV. a ce iikpA 4, 6, 8.

4 Konstantinu Filosofu.
5 Michael III. a 1’otios.
6 M. Weingart, K dnešnímu stavu 442 uvádí, že nabídka arcibiskupství je stylistická ozdoba,
připravující půdu pro arcibiskupství moravské. F. Dvornik, Les Légendes 210—211 v tom
spatřuje snahu cařihradského režimu a Fotia o získání přívrženců. Řecký život Klimentův,
kap. VI. počítá Metodějovu arcibiskupskou hodnost od této doby.
7 Polychron byl v okolí Olympu v Bithynii u Sigriane a zdá se být totožný s klášterem jinde
zvaným Polychnion; F. Dvornik Les Légendes 211; F. Pastrnek, Dějiny 62 klade klášter
do okolí města Kyzikos.
8 čtyřiadvacet měr zlata příjmů: tak F. Pastrnek, Dějiny 225; F. Grivee, Vitae 110; F. Dvor­
nik, Les Légendes 210 (na straně 385 má 14 měr); J. Vašica, Na úsvitu 250 vidí v údaji 24 měr
cenu kláštera; cf. též F. Grivee—F. Tomšič, Constantinus et Methodius 223. Spodové (spud,
funt, tj. hřivna) odpovídá patrně váze 327,5 g. Byzantská litra zlata měla jako měnová jednotka
72 solidů.
V
1 846-870.
2 Tj. podle jazyka. Autor tu záměrně zdůrazňuje (proti ŽK XIV., kde jde o kategorie politické)
širší slovanské jazykové společenství, aby zvýšil význam mise. O slovanském jazykovém
uvědomění of. R. Večerka, Slovanské poěátky 53; o překladu „kníže“ v. ŽK XIV, pozn. 1.
3 V ŽK XIV. se píše místo toho o knížatech Moravanů. Je otázka, zda jméno Svatoplukovo
se nedostalo do této souvislosti jen proto, že v době vzniku pramene byl na vrcholu své moci
a nebylo ho proto možné pominout, či zda se mu měla záměrně připomenout (patrně v r. 885)
jeho aktivita při vyslání poselství do Byzance (o níž však kromě této zmínky není jiné zprávy)
v době obrany slovanské strany moravské církve; tak V. Vavřínek, Staroslověnské životy 95.
AniFíía Const, cum transl. c. 7 se o Svatoplukovi nezmiňuje.
4 Cf. ŽK XIV, pozn. 5. K odchodu moravského poselství do Cařihradu přispělo patrně — vedle
řeckých duchovních, působících na Moravě — také připravované tažení Ludvíka Němce proti
Moravě, jehož se měli účastnit i Bulhaři; Ph. Jaffé, Reg. pont. Rom. č. 2758 (2084). Bylo by
144 Žitije Mefodija

PABBI K'B h(Í)c(a)PK> MHXAMjlOy, chaelovi5 (poselství), pravíce toto:6


rn(Aron)iomA tako: piko b(o)jkhi€1o ,.Z boží milosti jsme zdrávi. Hle přišlo
m(h)ji(o)CTHK> CBJJPABII 16CMB, n k nám mnoho učitelů-křesťanů z Vlach
COYTB BB HBI BBHIBJIII OyHJITSJIS i z Řecka7 a z Němec8, učíce nás roz­
MH03H KPBCTHiaHJI 113 BJIAX'Ba II 113 ličně. Jenže my Slované9 (jsme) lid
BPBKB II 113 HÍMBIJL, OyHAiqe HBI prostý a nemáme (nikoho), kdo by nás
PA3JIHHB, A MBI CHOBÍHn IIPOCTA naučil pravdě a řádně (nás) poučil. Tak
HAJIB II H6 HMAMB, IlřKE BBI HBI HA- tedy, dobrý vladaři, pošli takového
CTABHJIB HA HCTHHOy II PASOyMB muže10, který nám uspořádá veškeré
CBKA3AJIB. TO ROBPÍH1*’ BJi(a)h(bi)kO, právo11.“ Tehdy řekl císař Michael
HOCBJIH TAKT. MOyčKB, II5KG HBI IIC- Konstantinovi Filosofovi: „Slyšíš, Filo­
HPABHTB BBCAKOy UPABBflOy. TBPflA sofe, tuto řeč? To nemůže vykonat
h(^)c(a)pb mhxahjib pens kb otijio- nikdo jiný kromě tebe. Hleď, tady máš
co®oy'KOC.TAHTHHoy: cnBímiiniH jih, hodně darů, vezmi (s sebou) svého
®i-ijioco®6, píkb ciiio? hhb cero ra bratra opata Metoděje a běž. Vy jste

V. a bojioxb 2, 3, 8; bjiaaxb 6, 7. ” jjoBph 2—4, 6—8.

proto možné uvažovat o jaře r. 863 (L. Havlík, Byzantská mise 110), avšak vcelku nelze od
r. 858 (resp. už 855) vyloučit žádný další rok; mohlo se např. uskutečnit y souvislosti s vpádem
Moravanů do Panonie r. 861 a jejich spojenectvím s Karlomanem v 1. 861/862 (k r. 862 je kla­
dou F. Grivec—F. Tomšič, Óonstantinus et Methodius 200). V zásadě se však uskutečnilo až
po pokusu o navázání styků s Římem. O politickém pozadí příchodu mise cf. F. Hejl,Vizantij-
skoe posoVstvo v Velikuju Moraviju 85—119.
5 Michael III. (842—867).
9 Cf. ŽK XIV, jehož slova ŽM doplňuje, a dále Vita Const: cum transl., c. 7.
7 Pod Vlachy se obvykle rozumí oblast severoitalská (V. Novak, The Slavonic-Latin symbiosis
in Dalmatia during the Middle Ages, The Slav, and East Europ. Review 1953—1954, 1 seq.
a Z. R. Dittrich, Christianity 88—89), zasahující akvilejským patriarchátem do území
Savie, Istrie, jihozápadní Panonie a severní Dalmácie. Pod označením Řecka šlo patrně
o Byzanc a sféru cařihradského patriarchátu (cf. Z. R. Dittrich, ibid. 89—90); ke sféře řecké
inklinoval však také gradský patriarchát. V. Vavřínek, Staroslověnské životy 38 (stejně
jako F. Zagiba, Zur Missionierung der Slawen aus Welschland 274—311) míní, že slova
,,z Vlach i z Řecka“ je možné vztahovat na akvilejské misionáře, cf. dále id., Pfed-
cyrilometodějske misie na Velké Moravě; K výkladu 5. kapitoly stsl. života Metodějova, Slavia
32, 1962 a id., Die Christianisierung und Kirchenorganisation Gro/Dmáhrens, Historica VII,
1963, 5 seq. J. Macůrek (La Mission byzantine en Moravic 22) poukazuje v této souvislosti
na zprávy o Vlaších v Gesta Hzmgarorum (e. 9, 24, 25, 44) a ruské Pověsti vrem. let I, 10 aj. (cf.
též P. Beneš, Quelques traces 263); pod označením Řecka pak hledá vůbec širší sféru Byzance,
nejen Cařihrad nebo oblast dalmatsko-istrijskou.
8 Jde v největší míře o bavorská biskupství a kláštery a jen ve velmi omezené míře o instituce
franské. O vlivu bavorských duchovních a zvláště pasovského biskupství a jeho tendencích
cf. list bavorského episkopátu z r. 900, CDB I, 30, V. Vavřínek, ibid. 30 podobně jako už
Z. R. Dittrich, ibid. 81 uvádí, že Morava církevně-právně náležela pod iurisdikoi pasovského
biskupství; jde však o mínění z hlediska Pašova, Ve skutečnosti se Pasov jen všemi prostředky
pokoušel (k tomu sloužil ještě r. 900 list bavorských biskupů a ještě později Pilgrimova falsa,
a pasovsko-kremsmůnsterská tradice, Historia epp. Patav. et ducum Bavariae, MGSS, 620
(ad 838), cf. Bernard. Cremis. Hist. MG SS XXV 655 (818—838) a Notae de episc. Patav., MG
SS XXV, 623 ad, 831) legalizovat svůj nárok na církevní správu na Moravě; cf. L. Havlík,
Byzantská mise 107, id. Constantine und Methodius 28—30.
9 Viz pozn. 1.
10 ŽK XIV, určuje přesněji: biskupa. Vita Const, cum transl., c. 7 uvádí: doctorem — hominem.
11 ,,Pravdu“, tj. zákon, víz ŽK XIV, pozn. 5. Vita Const, cum transl., c. 7 uvádí divina lex.
Žitije Mefodija 145

HS M0ŽK6TB CMBOPIITII PA3BŽ T6E6. přece Soluňané a všichni Soluňané


T'É HA TH JjAPH MH03Hc, II DOIIMTb hovoří čistě slovansky.“*
12
EPATT. CBOH IHWMGHT. M6®GJIHna,
IIJIII HIC. BBI EO 1HCTA C6JI0YHAHHHA,
JIA CenOVHAHS BBCII HIICTO CAObFhE-
CK'bIe EGcijIOyiOTB. TUHA HS CKMACTA Tehdy si nedovolili odříci ani Bohu
ca 0TP6IHH. hh b(op)a, hii h,(4)c(a)pa, ani císaři podle slova svátého apoštola
no cjiobsch c(ba)t(a)eo ah(o)c(to)jia Petra, jak řekl: Boha se bojte, krále 2.17
HStpa, mkohíg peue: b(op)a boiitgca, ctěte, nýbrž vyslechnuvše (tu) velikou
n(i)c(A)PA hbtítg. ht> BGjm(Koy)f věc, oddali se modlitbě ještě s jinými,
cmímAMim pFhe, ha mojihtboy ca kteří byli téhož smýšlení jako i oni.
HAJIOJKHCTA H CT> HsfalH, M5K6 BAXOY A tu zjevil Bůh Filosofovi slovanské
Toro jkg n(oy)xA, lerowe h ch. ha toy písmo, a když ihned sestrojil písmena13
laBii b(oe)e ®hjioco®oy cjiobíhb- a sestavil text, vydal se na cestu na
CKEI KHHrtl. Il1 ABJI16 OYCTPOIIBE Moravu14, vzav (s sebou) Metoděje.
micMSHA h Becifloy cncTABjít, noyni (Ten) pak začal znovu Filosofovi slou­
CA HITB MOPABBCKAArO, HOJÍME MG-’ žit, jsa (mu) v pokoře poddán, a (spolu)
oeojinia. HAHATE HK6 HAKBI, CT> HO- s ním učit. A jakmile uběhla tři léta,
KOPT.MB HOBHHOYACA, CJIOYJKHTII <WI- vrátili se z Moravy15, vyučivše žáky.
noco®oy 11 oyhhtit ct> hhmb. ii
TPBMT. JIÍTOMB HTlilvíMnCMl BB3BPA-
THCTACA H3 MOPABM8, 0YH6HHKM
HAOyHMHA.

° TO JJAMt TU JUPBI MH03H 2, 3, 8; tIsMT. HAMO, TH HAPH MH03H 4. a M6<S0HIA 2, 3, 8. e CSJ1O-


yHCKM 3; om. 4. f Sic 2—8. 8 mopabt, 3.

12 O slovanském okolí Soluně cf. legendy o životě sv. Demetria, Miracula Sti. Demetrii Martyris.
Dále F. Dolger, Ein Fall slavischer Einsiedlung im Hinterland von Thessaloniki im 10. Jahrh.,
Sitzungsberichte d. Bayer. Akad. d. W., ph. h. KI. 1, Munehen 1952.
13 O době vzniku hlaholice cf. ŽK XIV, pozn. 7.:
14 Na cestu moravskou. Cesta mise mohla vést přes Sredee, Niš, údolím srbské Moravy a přes
Bělehrad (vid. Prěidosta ot Dunau na zapadnyja strany, Pochval, slovo Kirilu a Mefodiju,
rkp. 15) a Panonii nebo kolem Tisy přes Zaďvu na dnešní jižní Slovensko (k tomu Z. R. Ditt­
rich, Christianity 104) a odtud na Moravu nebo přes centrální území Bulharska (je zde však
otázka, zda to v r. 863 pro napjatý poměr mezi Byzancí a Bulharskem bylo vůbec možné),
dále přes Sibiň, Kluž a Bihor, příp. ze severozápadního Černomoří na západ; lodí se mohla
mise dostat i do Benátek nebo jiného severojadranského přístavu a odtud pokračovat cestou
suchozemskou. Je-li směr cesty víceméně^problematický, doba příchodu na Moravu se klade
od počátku r. 863 do konce jara 864, cf. ŽK XV, pozn. 1, 8. O uvítání mise Vita Const, cum
transl., v. 7.
15 Není známo, kam se oba bratři r. 867 zamýšleli vrátit. V úvahu by přicházel Cařihrad (tak
F. Dvornik, Les Légendes 234, 248), ale místo toho se s nimi setkáváme v Benátkách, odkud
se ovšem mohli do Cařihradu dostat lodí. Pro svěcení vyučených žáků přicházel pak v úvahu
buď kurii sice věrný, ale s Byzancí sympatizující gradský patriarcha Vital, do jehož sféry
náležely i Benátky, případně i akvilejský patriarcha Theotmar (k poslední možnosti se přiklání
V. Vavřínek, Staroslověnské životy 37); poněvadž tento patriarchát stál zcela pod íránským
vlivem, je na místě otázka, zda oba bratři vůbec mohli pojmout úmysl obrátit se tam, kde se
mohli setkat se stejnými protivníky jako na Moravě. Konečně N. K. Nikol’skij (K voprosu
o sočinenijach 415) projevil názor (podobně jako dříve už F. Pas trnek, Dějiny 78), že oba
bratři již při odchodu z Cařihradu na_Moravu měli v úmyslu jít do Říma a ostatky Klimentovy
nebyly určeny pro Moravu, ale pro Řím (podobně i A. Bruckner, Die Wahrheit 48). K tomu
F. Grivec—F. Tomšič (Constantinus et Methodius 223—224) dodávají, že když bratři na
146 Žitije Mefodija

VI OVBiflÍB-b <K€ takoba M0V5KA TI Když se o takových mužích dozvě­


AHOCTOJIHKl HHKOJIA, HOCIJIA EtO HA, děl papež* 1 Mikuláš2, poslal pro ně3,
jKenAia ini/rh-ni ta, ráno AHr(e)jiA neboť je toužil vidět jako anděly boží.
B(o)5KHta, c(ba)tII OyHSHIUB 1610, Posvětil jejich učení,4 položiv slovanské
nojiosKb ojioB^HtCKoie 6BAHr(e)mii6 evangelium na oltář svátého apoštola
HA OJITAPII c(BA)l(A)rO H6TPA AH(o)- Petra5. Vysvětil pak blaženého Meto­
c(to)jia. c(ba)th Hte HA HOHOBBCTBO děje na kněze6.
BJl(A)5K(e)HArO M6®6RHia. BAAXOy 1K6
ST6PA MHOPA HAffb, WKG P0yJKAX0ya Bylo pak hodně jistých lidí, kteří
cjioBT&HBCKBiia khhpbi, rn(Aroji)io- proti slovanským knihám reptali a ří­
HJ6, IftKO H6 flOCTOHTB HHKOTOPO- kali, že nepřísluší žádnému národu mít
MOyHíe M3B1K0.V mriSTH BÚVKOBI, vlastní písmo kromě Židů, Žeků a La­
CBOIIXB, PA3B't 6BP6H II rPBKB H JIA- tinů podle Pilátova nápisu, který na­
thhi>, no minATOBOy iiiicahhio, h:>kc psal na kříž Páně. A ty nazval papež
HA KPI.CT'L r(0Cn0rtI>)HH HAHIICA, pilátníky a trojjazyčníky a proklel (je);
16HI6 AHOCTOJIHKB HH.HAT'bH'BI II TPB- i dal příkaz jednomu biskupovi78, který
MStnMÍHKW HAPBKJIB HPOKJIATB. byl zachvácen touž nákazou, aby vy­
ii noBejii KfliiHOMoy en(n)c(Ko)noy, světil ze slovanských učedníků tři
HÍK6 BÍ T0IO2K6 1U36IO BOJIBHl, II kněze3 a dva lektory9.
c(ba)th ot ovuchiikp cjiobLhbckt.

TPH HOHtl A .b. ahophocta.

VI. a Sic 2, 7 (-AA-), 8; oyuAXoy 1; xovjiaaxov 4, 6; xojkaxoy 5; add. xoyiuxoy in margine 2;


add. cih pii'ti, xoy.TAXoy 3; add. ci rd/tt xoytKAxoy in margine 8.

Moravě seznali, že Morava náleží k římskému patriarchátu, byli nuceni jít do Říma, ač nikdo
nemůže popřít, že po skončení svého poslání na Moravě (ustavit na Moravě hierarchii schopnou
čelit franko-bavorskému tlaku) se chtěli vrátit do Byzance; avšak místo dalšího vykonávání
funkce císařových misů zamýšleli vést život klášterní. Cf. též ŽK XV, pozn. 9 a přehled celé
otázky u Z. R. Dittricha, Christianity 147—153, dále v. K. Bosi, Kyrill und Method 35—54 a
P. Dutliilleul, IP evangelisation des Slaves. Cyrille et Méthode. Bibi, de theol. IV, Hist, de la
theolog., vol. 5, 129 n..

VI
1 Apostolik: tohoto termínu se v ŽM i ŽK užívá důsledně jen pro vládnoucího nebo jednajícího
papeže, zatímco ostatní jsou nazýváni obecným termínem papež; J. Kurz, Patriarcha, císař
a papež v Životě Konstantinově a Metodějově, Sborník F. WoUmanovi k sedmdesátinám, Praha
1958, 22—34. Tento termín se objevuje jen v okruhu moravské literární školy; V. Vavřínek,
Staroslověnské životy 110. Termín apostolikus je dále překládán jako ..papež“.
2 Mikuláš I. (858-867).
3 Pozvání se patrně uskutečnilo během října nebo počátkem listopadu, poněvadž 13. listopadu
Mikuláš I. zemřel, cf. ŽK XVII.
4 Byl to už papež Hadrian II., který nastoupil 14. prosince 867.
5 Vedle této generalizace cf. podrobnější popis v ŽK XVII.
6 Popovstvo by sice samo o sobě mohlo znamenat i biskupství, ale jak dovozuje F. Grivec—
F. Tomšič (Constantinus et Methodius 224), jde vzhledem ke kap. VIII a Pochvalnému slovu
zřejmě o kněžství. Cf. Vita Const, cum transl. c. 9.
7 Pokud je známo ze ŽK XVII, světili slovanské učedníky biskup portský Formosus, papežský
legát k Bulharům, a velletrijský biskup Gauderik. Poněvadž o Gauderikovi je známo, že byl pro
ostatky Klimentovy příznivcem obou bratří, zdá se, že tímto biskupem mínil autor pramene
Formosa.
8 Patrně Gorazd, Kliment a Xaum.
9 Anagnosta: lektoři, jedno z nižších svěcení. Šlo patrně o Ángelára a Sávu.
Žitije Mefodija 147

VII HO JJ,(b)hí>XI. MG MHOSÍ-VB OIIJIO- VII Po mnoha dnech Filosof, odchá­


co®n, ha coyfli rPAfftin, pens kb ms- 1, řekl svému bratru
zeje na soud (boží)*
®oj,mo BPAToy cbogmoy: ce, bpatg, Metodějovi: „Hle, bratře, my dva jsme
B'k coynPoyrA baxobí, lerpiHoy byli spřežení táhnoucí jedinou brázdu.
BPA3A0y Wiunu, .II A3l ha nich A já padám na líše, svůj den ukončiv.
HAflAIO, CBOII ,h(b)HB CBKOHMABM, Ale ty velice miluješ horu2 — tak jen
a tm JiioBiimii ropoy bgjibmh, to hs kvůli hoře neopusť své učení. Vždyť
JIO3II POPM PAflH OCTABHTII oyueiínia čím jiným bys mohl být více spasen?“
CBOierO, HAU6 BO MOHiemi-I KMMB
c('í>)h(a)c6H'B bbitii.

VIII HOCBJIABT. Hifi KOII67IB KB AHO- VIII Obrátiv se pak k papeži Kocel1,
CTOJIHKOy HPOC1I MSOOflHM. bji(a)zK6- prosil o Metoděje, našeho blaženého
hapo oyiHTejiA HAmero, ha bm h učitele, aby jej k němu propustil2.
icMoy oTnoyc.THjn>. 11 pshg ahocto- A papež řekl: „Nejen tobě samému,
JIlIKt: HS T6B6 leflHHOMOy • TBKBMO, nýbrž i všem oněm slovanským zemím3
17> II BBCÍ&MB CTPAHAMB TÍMB CJIO" jej posílám (jako) učitele4 od Boha
bFhBCKMHMB CMIIO H OyHHTGJIBa OT a od svátého apoštola Petra, prvního
b(op)a h ot c(ba)t(a)bo ahogtojia zástupce5 a klíčníka království ne­
II6TPA, HBPBAPO HACTOJIBHHKA H KJIK)- beského.“6
H6.HBPJKBIU Ii(Í!Ca)p(b)cTBHIO h(g)-
B(e)cl>HOMOy. H nOCBJIA H, haiihcabb A poslal ho7, napsav tento list:8
enncTOjiiiK) cmo: ahhphahb e.n(n)c- „Hadrián, biskup a sluha boží, Rosti-

VIII. a oynirrsjíi 2—4, 8.

VII
1 Konstantin zemřel 14. února 869.
2 Horou je míněn Olymp, na jejímž úpatí leželo vedle jiných i Metodějovo opatství Polychrom
VIII
1 Kocel, syn Pribinův, vládl v blatenské Panonii v 1. 861—874/6.
2 Kocelovo poselství k papeži Hadriánu II. spadá buď na jaro r. 869 nebo až do doby po odražení
íránského útoku Moravany v létě; Ann. Fuld. ad a. 869 a Ann. Berl, ad a. 869. O časném jaru
Z. It. Dittrich, Christianity 171. O plánu kurie P. Alexander, The Papacy, the Bavarian
Clergy and the Slavonic Apostels, The Amer, Slav. Yearbook, 1, 1941, 266 seq. K otázce dále
Z. R. Dittrich, ibid. 171 seq.
3 Tj. hovořícím slovanskými jazyky.
1 Metoděj se stal r. 869 učitelem, doktorem (missionarius, legatus apostolicus); F. Grivec—
Tomšič, Constantinus et Methodius 169.
5 První náměstek odpovídá řeckému označení sv. Petra prótóthronos, F. Grivec, Vitae 113.
8 Jak uvádí M. Kos (O pismu papeže Hadriana II., 271n), jde patrně o zlomek z odpovědi Hadriá-
novy na Kocelovo poselství.
7 S Metodějem se setkáváme (v. konec kapitoly) v r. 869 u Kocela, kam dorazil buď v létě
v době bojů Moravanů s Franky (cf. pozn. 2) nebo během podzimu. O Kocelově knížectví
L. Hauptmann, Mejna grofija spodnjepanonska, Ljubljana 1923, a F. Grivec, Slovenski kněz
Kocel,i, Ljubljana 1938. O tom, že měl jako papežský legát prověřit u Kocela, Rostislava a Sva­
topluka plány na zřízení samostatného biskupství, podřízeného Římu a získat souhlas pro
své vysvěcení a jmenování v čelo této nové organisace, cf. Z. R. Dittrich, Christianity 173
až 177.
3 CDB I, 12. Jde o poměrně obsáhlý výtah, který se patrně blíží původnímu listu. Jeho obsah
známe jen z VIII. kap. ŽM a stručného znění v Pochvalném slově (F. Grivec, Sermo pane-
148 Žitije Mefodija

L 2.14 (Ko)nt II PABB BOHilIH KB POCTIICJIA- slavovi, Svatoplukovi a Kocelovi. Sláva-


BOy ii c(BA)ionBjiKoy n kohbjho. na výsostech Bohu a na zemi mír, mezi
CJIABA BB BBUUbHlIXB s(or)oy II HA lidmi dobrá vůle. Nuže slyšeli jsme
36MJIH MHPB, BB HGjlOBÍn/ŽXB BJI(a)- o vás nyní, (že jste nakloněni věcem)
POBORGHIIG. MKO O BACB fl(oy)xoBB- ducha, jimž jsme přáli s touhou a mod­
HAHl CJIBIIIIAXOMB, HBIHIfl ?K6 2KARA- litbou pro vaše spasení; (slyšeli jsme,)
XOMB CB 5K6JIAHII1CMB II m(o)r(h.)t- jak Pán povzbudil vaše srdce, abyste
boio BAinero párii c(i>)n(Á)c6HHia, ho hledali, a ukázal vám, že nejen
KAKO KCTb BB3RB1IPJIB p(oCHOR)b vírou, nýbrž i dobrými skutky se sluší
Ja 2.26 CP(b)r(b)HA BAIHA IICKATH 1610 II IIO- Bohu sloužit. Vždyť víra bez skutků je
It 1.16 KA3AJIB BAMB, MKO HS TBKBMO BŽ- mrtvá a odpadají ti, kteří se domnívají,
POK), HB II Bn(A)PBIIIMII ffíi.TBI RO- že Boha znají, a zatím se ho skutky
CT01ITB CJIOyjKHTH B(or)oy; BÍPA BO zříkají9. Žádali jste proto učitele nejen
B63 RÍJIB MBPTBA GCTB, II OTHARAIOTB u této velekněžské stolice,10 nýbrž
TH, II5KS CA MHATB b(op)a BHAIOIRG, i u zbožného císaře Michaela,11 takže
a ríjtbi ca icro otbmÍtaiotb. HG
vám poslal blaženého Filosofa Konstan­
TBKBMO BO OK CGPO c(ba)t(iITG)rI>CKA- tina i s bratrem, zatím co rny jsme (to)
ro ctojia npocHCTG oyHHTGnia, hb h nestačili12. Ti dva pak, když se dově­
oy BJi(A)roB'ípBiiAro h(í)c(a)pa mh- děli, že vaše země příslušejí (pod pravo­
xahjia. ra noctJiA bamb bji(a)jk(g)- moc) papežské stolice, neudělali nic
HAPO <PHJIOCO<I<A KOCTAHTHHA H CB mimo kánon, ale přišli k nám,13 ne­
BPATBMB, ROHRGŽKG MBI HG ROClrŮ- souce ostatky svátého Klimenta. My

gyrieus in memoriam ss. Cyrilli et Methodii, Acta Acad. Velehrad. 18, 1947, 1—25). O listu.
M. Kos, O písmu papeža Hadriana II, knezom Rastislavu, Svetopolku in Koclju, Razpr. SA,
fil. hist. razr. II, č. 12, Ljubljana 1944, 267—301, a P. Grivee, De authentia epistolae ,,Gloria
in excelsis Deo“ Hadriani II, Quaestiones Cyrillo-Methodianae, Orient. Christ. Per. 18, 1952,
131 seq., id. Vitae 258—270, a id. Konstantin und Method c. 53. Podle M. Kose byl diktátorem,
listu Anastasius bibliotéka! v druhé polovině roku 869. O listu naposledy F. Grivec, Konstan­
tin und Method 257—259, který uvádí, že staroslověnský text je zkrácenou verzí řecké předlohy,
pořízenou z latiny a J. Vašica, Literární památky 246 poukazuje, že podle Pochvalného slova
Kyr. a Met. jde o dva listy Hadriána II: 1) jmenování učitelem a legátem, 2) ustanovení
arcibiskupem. V ŽM VIII. jde o list první.
9 Pod částečným použitím citátu (Tit. 1, 16) nemá zmínka o skutcích jen význam duchovní —
ale jak vyplývá z další navazující věty — šlo o žádosti Moravanů kurii a císaři Michaelu III.
10 Tj. u papeže v Římě, není však známo, zda tomu bylo už za Mikuláše I. (858—867), či ještě
dříve. Bylo to však^před žádostí do Cařihradu. Rámcově je možné klást první pokus Moravanů
o navázání styků s Římem do 1. 852—862, se zvláštním zřetelem k 1. 855 a 858. Jde o dobu, kdy
zájmy kurie byly slabé na to, aby křížily plány íránských panovníků (jako např. v době
Benedikta III. (855—858) nebo naopak ve svých plánech na zasahování do íránských záleži­
tostí se opíraly podle potřeby o některé íránské panovníky proti jiným a nepočítaly ještě
s možnostmi pomoci mimo íránskou říši, jako např. v případě vztahu Mikuláše I. a Ludvíka
Němce. Lj. Hauptmann, TJloga Velikomoravske državě 197 seq. pochybuje o této žádosti
Moravanů, avšak Z. R. Dittrich, ibid. 91 považuje jeho důvody za nepřesvědčivé.
11 Viz ŽM V.
12 P. A. Lavrov, Kyrylo ta Metodij 304: než jsme my stačili někoho poslati... Přiznání kurie, že
nevyhověla první žádosti Moravanů (patrně o vyslání biskupa a církevní osamostatnění
Moravy z vlivu bavorského jako součást posílení politické samostatnosti v římském univerzu
vůči íránské říši) je formulováno v tom smyslu, že kurie ponechala tehdy celou záležitost
otevřenou a předem ji nezamítala.
13 Tj. Konstantin a Metoděj přiznali supremacii kurie nad středním Podunajím, přesněji nad
Panonií a Velkou Moravou. L .Havlík, Constantine and Methodius 33. Podle J. Bujnocha
(Zwischen 182) se nárok papeže vztahoval jen na Panonii (území Koeelovo) jako díl bývalé
diokleciánovské prefektury Illyricum, která ve 4. stol, podléhala římskému papeži jako zá­
padnímu patriarchovi, nikoli ještě na Moravu.
Žitije Mefodiji 149

XOMK. OHA JKG, AIl(o)c- pak jsme pocítili trojnásobnou ra­


(TO).HBCKArO CTOJIA gOCTOMIIIA BAHIA dost14 (a) rozhodli jsme se, že pošleme
CTPAHM, KPOMh KAHOHA HG CTBOPIIC- Metoděje — když jsme ho vyzkoušeli
T6 HHHBCOJKG, HT> KT> HAMi HPIIflOCTG (a) s učedníky vysvětili15 —, syna
ii c(ba)tapo kjihmghta mohjh Hscoy- našeho, do vašich krajin16 (jakožto)
me. mt>i jkg, TPtroyBoy pajioctb muže svrchovaně moudrého a pravo-
npniniMne, oyMBicjiiixoMt iicnti- věrného, aby vás učil, jak jste žádali17,
tablhig nocBjíATU MGoeo^iiia, c(ba)- vykládaje knihy ve vašem jazyku
insme n cl ovtohiikli, c(T>i)iioy íkg v rozsahu úplně celého církevního řádu
HAmero, ha ctpahli bahia, movjka i se svátou mší, to jest se službou, a se
JKG CLBBPIHGHA PABOVMLML II UPABO- křtem, jak (to už) Filosof Konstantin
BÍPBHA, AA BT>I OyHIITB, H1KOJKC začal s boží milostí a s modlitbami svá­
IGCT6 nPOCHJIH, CLKA3AM KMHTM tého Klimenta. Stejně pak, jestliže
BB IS3LIKL BAIHB HO BBCGMOy UP(b)- kdokoli jiný dokáže dát výklad nále­
k('b)bBHOMOY HJÍHOy HCIILJIHB, II CB žitě a pravověrně, budiž to (jako)
cb(a)tok> MTdneio, pgkliug cl cnoyJKL- svaté a požehnané Bohem i námi a vší
BOIO, H KPMHGHHIGMB, HK0JK6 IGCTB katolickou a apoštolskou církví, abyste
®HJIOCO®L HAHAJIL KOCTAHTHHL b(o)~ se tak snadno naučili přikázáním
Htnieio bji(a)pop;athio ii s(a) m(o)- božím.18 (Je) však (třeba) zachovávat
ji(h)tbbi c(ba)t(a)po kjihmghta. tako- tento jediný zvyk, (totiž) aby se na mši
M6 HtG AIHG JIHL KLTO BL3M05K6TB četl apoštol a evangelium nejprve la­
HOCTOHHO H HPABOBT&PBHO CLKA3ATH, tinsky (a) pak slovansky,19 aby se (tak)
14 Uznáním supremacie kurie nad oblastmi Velké Moravy a Panonie (tj. panství Rostislava,
Svatopluka a Kocela) ze strany legátů východořímského císaře a cařihradského patriarchy,
Konstantina a Metoděje.
15 Scrutatio fidei et morům je předepsáno před biskupskou ordinací. Proto se vyslovuje mínění,
že „svjšteše“ znamená svěcení biskupské. O kněžském svěcení Metodějově hovoří už kap. VI.
a Pochvalné slovo, které uvádí, že Metoděj byl nejprve vysvěcen na presbuterbstm a teprve
po Konstantinově smrti na archiepiskopbstvo; archiepiskopstvo spojuje však s tímto Hadriáno-
vým Uštem (P. Grivec, Sermo 16 a id., Konstantin and Method 261 seq.). Neodporovalo by to
tedy mínění, že v Ústě se už mluví o Metodějově biskupském svěcení, zvláště když světití
je v ŽM použito jak ve významu „consecrare“ (kap. VI), tak zřejmě i „ordinare“ (kap. IV.
a VIII). Za překážku se někdy pokládá skutečnost, že Metoděj je označován v listu syna, že
našb, ač by měl být jako biskup označen bratři, že naši, (F. Grivec—F. Tomšič, Constantinus
et Methodius 226). M. Kos (ibid. 285) poznamenává, že označení filius místo frater je možné,
stejně tak L. Santifaller [Uber die Titel in den Adressen der Papsturkunden m den Anfángen
bis am Ende des 11. Jahrh., Zgodov. čas. VI/VII, 1952/1953, 250 a 257). F. Grivec, ibid,
považuje přesto za pravděpodobné, že Metoděj byl vysvěcen na biskupa až po návratu z Pa­
nonie, ačkoli dále (ibid. 228) nevylučuje možnost tohoto dřívějšího biskupského svěcení.
16 Přesněji: „do vašich zemí.“
17 O tom, že Metoděj se stal tehdy i papežským legátem, svědčí jak úryvek z papežovy odpovědi
Kocelovi (cf. pozn. 4), tak i kap. XII, kde se to výslovně konstatuje stejně jako už v listě Jana
VIII. frisinskému biskupu Annonovi r. 873, CDB I, 21: legatione apostolicae sedis ad gentes
fungentem. Ustanovením Metoděje jako svého legáta pro Panonii a Velkou Moravu dala kurie
zřetelně najevo, že úsilí Pašova na Moravě a solnohradskou misi v Panonii nepovažuje za
kanonické, ač kdysi Lev III. pod tlakem okolností s Karlovým připojením Panonie k Solno­
hradu souhlasil.
18 V podstatě kurie po kladném územně právním jednání o příslušnosti Panonie i Velké Moravy
k římskému patriarchátu potvrdila Moravanům privilegium, které předtím získali v Byzanci.
L. Havlík, Constantine and Methodius 33.
19 Požadavek primátu latiny při citacích lekcí a evangelií vycházel z univerzalistických snah
kurie, a nebyl ničím zvláštním: v té době se i v Cařihradě při velkých svátcích citovalo evange­
lium nejprve latinsky. O tomto zvyku se zmiňuje též Mikuláš I. v listu císaři Michaelovi
r. 865, cf. F. Grivec—F. Tomšič, Constantinus et Methodius 221. Vid. též privilegium Indu-
striae tuae (CDB I, 24) a list Štěpána V. (CDB I, 26).
150 Žitije Mefodija-

Ps 116.1 c(ba)tO II BJl(A)r(o)c(.1OBjie)llO B(oro)- naplnilo slovo knih: Chváliti budou


A 2.1:1,4 ML II HAMII II BBC 610 KA®0RH- Pána všechny národy, a jinde: Všichni
KI1H3I0 II Ah(o)c(to)jIBCKOK> hp(b)- budou mluvit o velikých skutcích
k(b)bbio Boyflii, ha bmctc ovhobb božích různými jazyky, jak jim dá
bahobíshii B(o)a«i;-a habbikjih. cb ikg odpovídati duch svátý. Kdyby se někdo
LGRIIHE XPAHIITH OBBIHAH, HA HA ze shromážděných u vás učitelů a těch,
Mimu nBpBÍ&ie HBToyiB ah(o)c(to)he kteří lahodí uším a odvracejí (tak) od
II 6BAHr(e)jIH16 PHMBCKBI, TAH6 CJIO- pravdy k bludům, opovážil a začal vás
BÍHBCKBI, HA CA IICUBJIHIITB KHIIHtB- rozeštvávat, tím že by haněl knihy
HOIG CJIOBO, JAKO BBCXBAJIATB r(0C- vašeho jazyka, nechť je vyobcován
horhh)a bbcii lesuipii. n RPoyroiiHG: nejen od přijímání, ale i z církve, do­
Mt 7.15 BBCH B'B3rjl(ArOJIIO)tB 1R3BÍKEI PA3- kud se nepolepší.20 Neboť jsou to vlci
JIHHBHBI BGniIHBia BOSKIIia, KKOJKG a ne ovce a ty se sluší podle jejich
RAČTE KM1 C(BA)T'BIH fl(oy)xE OTBÍ3- plodů poznávat a varovat se jich.
IRABAT1I. AIHG 5K6 KMO OT CBBBPA-
HEIHXB BAMl OVHHTGJIB H UGHHOIRIIXE
CJIOVXBI II OT HCTHHEI OTBPAIRAIO-
ft(íl.M> HA BJIAHII HAHBH6TB, RBP3-
HOVBE, ITHAKO PA3BPAIRATH BBI, PARA
KHIIPBI H13EIKA BAHT6PO, HA BOyRGTB
OTBJIOyUGHB HG TBKIMO BECOVRA,
HE IIb HP(b)k(b)b6, flOlIRC CA Jícnpíl-
BIITB. Til BO COyTB BEJIRH, A HG
OBBIIA, HGK6 HOCTOHTB OT ÚHORE IIXE
3HATHC H XPAHHTIICA HXE. BBI HtG, 21 buďte poslušní
Vy pak, dítky milé,20
HARA BB3JUOBJI6HAH1, HOCnOylHAIITG učení božího a neodmítejte církevní:
OyHGIIHL-a BOJKIIia K HG OTPHHÍíTG nauku, abyste byli shledáni pravými
KA3AHB a IJp(B)K(B)BBHArO, RA CA vyznavači Boha, otce našeho nebes­
OEPAIRGTG HCTHHBHmi HOKJIOHHTGJIG kého, se všemi svátými. Amen.“
b(o)JKHH, o(tb)rIO HAIHGMOy h(g)-
B(6)cBH0M0y CB SECÍMU c(ba)tEIHMH, Kocel ho přijal22 s velikou poctou,
AMHHB. UPU-flTE MtG H K0RBHB CB B6- a poslal jej znovu k papeži — i dvacet
JIHKOIO HBCTBIO H HAKBI HOCBJIA II mužů, lidí vznešených —,23 aby mu ho
KE AHOCTOJIIIKOy H .K. MOylKB HBCTB- vysvětil pro biskupskou funkci v Pano­
HEI HARK, RA II GMOY c(ba)tHTB HA nii, na stolec svátého apoštola Andro-
en(ii)c(Ko)nsGTBO bb haiiohhh, ha nika, (jednoho) ze sedmdesáti.24 Což se
ctojie c(ba)t(a)po ahrpohhka ah(o)c- i stalo.25
(to)jIA OT .0-, IGIKG H BEICTB.

° be coyrahbi 7; b covrt rahbiu 2, 3, 8; becoyra hei 1; b coyre rabbi 4, 6; b coyre rabe


5. c Sic 4, 8; 1 errore usrHATH.

20 Jde patrně o narážku na bavorské a italské duchovní, resp. i řecké, kteří se stavěli proti caři­
hradskému a římskému privilegiu Moravanů.
21 P. Pastrnek, Dějiny 94: „milovaní synové“, podobně P. Grivee, Vitae 116: „filii carissimi.“
22 Viz pozn. 7.
23 Muži čestného původu; muži urozeného původu; muži, urozenými lidmi.
24 Světití, na episkopbstm vi> Panonii označuje spíše „constitutio“ než „ordinatio“. I když tento
text nevylučuje ordinaci, nevylučuje ani možnost, že Metoděj byl ordinován na biskupa již
dříve, což se zdá P. Grivcovi—P. Tomšičovi (Constantinus et Methodius 228, pozn. 29)
Žitije Mefodija 151

IX no C6ML JK6 CTAPW BPAFB, 3A“ IX Potom však starý nepřítel nenávi- js.4í
BHABrtHBUH JJOBPOy II HPOTIIBBHHKB dějící dobro a odporující pravdě pod­
HCTHH'S, BB3ABIIJKG CP(b)a(b)h6 BPA- nítil proti němu*1 nepřítele moravského
roy MOPABLCKArO KOPOJIA HA HBa krále2 se všemi biskupy:3 prý, v naší
CB BBC'S™ Gn(ll)c(KO)nbI, IHKO HA oblasti učíš.4 On však odpověděl: ,,Já
haihgh objiacth oynnmn. ohh íkg sám. kdybych byl věděl, že je vaše,

IX. a hac 2—8.


pravděpodobné, poněvadž i v listinách této doby často ordinace značí vlastně ,,constituere‘:.
Cf. i pozn. 15).
Metoděj byl ustanoven (F. Grivee, Vitae 117) arcibiskupem obnoveného arcibiskupství srěm-
ského (Sirmium), zaniklého r. 582, které mělo obsáhnout oblast panonsko-moravskou (tj.
Panonii a Velkou Moravu, resp. i Moesii), z níž značný díl Panonie připojil Karel Veliký po
jejím dobytí na Avarech k solnohradskému arcibiskupství. Ač byl Metoděj označován původně
za arcibiskupa panenského (r. 879: Methodic archiepiscopo Pannoniensis ecclesiae, CDB I,
23; r. 873: Pannonica dioecesi, CDB I, 18; ad Pannoniensium... dioecesim, CDB I, 16), odr. 880
(CDB I, 24) vystupuje již jako arcibiskup moravský (archiepiscopus... s. ecclesiae Marábensis)
a byl také poslán kurií pod ochranu moravského panovníka (r. 873: ad Pentepulcum, CDB I,
18; Methodius vester archiepiscopus... vobisque directus, 879, CDB I, 22).
Andronikus byl prvním legendárním biskupem v Sirmiu (Mitrovica), hlavním městě pozdně-
římské prefektury Illyricum, k níž náležela i Panonie. Tendence spojovat počátek církevní
organisace s blízkostí apoštolu nebo jejich učedníků byla v raném středověku běžná i na
západě Evropy, cf. J. Bujnoch, Zwischen 183.
O významu autokefální panonské, resp. moravské církve pro posílení samostatnosti Velké
Moravy vůči franské říši F. Pastrnek, Dějiny 100, a V. Vavřínek, Staroslověnské životy 43,
o smyslu tohoto aktu z hlediska zájmů kurie vůči Byzanci F. Dvornik, Les Slaves 201n a id.,
Les Légendes 267n, o papežské politice vůči franské říši a Byzanci L. Havlík, Byzantská mise
115—116 a id., Constantine und Methodius 34; Z. R. Dittrich, Christianity 176—181.
25 Metodějův příchod do Panonie spadá na konec podzimu (nebo roku) 869 nebo počátek (jaro)
r. 870. O únoru 870 uvažuje Z. Ř. Dittrich, ibid. 180. Jeho příchod do Panonie, jako zásah
do práv solnohradského arcibiskupství, bez jehož svolení neměl žádný biskup mít právo vyko­
návat tam církevní záležitost, zaznamenal i anonymní autor Conversia Bag. et Garant., c. 12,
14. Pozdější Excerptum pak udává, že Metoděj přišel do Panonie z Istrie a Dalmácie a vypuzen
Korutanci, uchýlil se na Moravu (M. Kos, Conversio 140). Cf. též V. Burr, Konflikt 43n.
IX
1 Proti Metodějovi. Není známo, kde byl Metoděj v době vnitřní krize na Moravě a sporu mezi
Rostislavem a Svatoplukem, který vyvrcholil Rostislavovým zajetím v květnu 870 (cf. Ann.
Fuld. ad a. 870), zda v Panonii nebo už na Moravě. Zřejmě však byl nucen ještě r. 870 se do­
stavit k Ludvíku Němci, který koncem roku dlel v Řezně. Většinou se předpokládá, že Metoděj
v r. 870 už na Moravu nedošel, pouze snad někteří jeho žáci (Gorazd, Kliment aj.), Z. R.
Dittrich, Christianity 179-181, 186-191.
2 sríd^ce vragu Morav^skajego korále — místo je nepřesné — nepřítelem je míněn král Ludvík
Němec (833—876), jehož se týká i označení král, podobně jako dále, pozn. 7. Cf. J. Bujnoch,
Zwischen 183a Z. R. Dittrich, ibid. 190—191, přiklánějící se k mínění A. Bielowského
(Mon. Pol. Hist. I., 116), že v původním textu stálo „vraga Moravtskago, korále“.
3 Podle listů papeže Jana VIII. to byl solnohradský biskup Adalwin, pasovský biskup Herma-
narich a frisinský biskup Anno. F. Grivee (Quaestiones 115—118) se domnívá, že synoda
bavorského episkopátu se konala ve Freisingu. O procesu s Metodějem viz dále S. Sakač,
Bemerkungen 175—180 a R. Rogošic, De incarcerations 262—282. F. Grivee—F. Tomšič,
Constantinus et Methodius 230 uvádějí, že soud se konal r. 870 v Řezně.
4 Hlavním žalobcem byl zřejmě solnohradský arcibiskup, reklamující příslušnost Panonie ke
své církvi. Na obranu solnohradských práv v Panonii vznikl poté spis Conversio Bagoariorum
et Carantanorum. Dotčen se cítil ovšem i pasovský biskup Hermanarich, osobující si jurisdikci
nad církevní organizací na Moravě, jak vysvítá z jeho chování vůči Metodějovi, popsaném
v listě Jana VIII., CDB I, 19; k otázce cf. Z. R. Dittrich, ibid. 189—191; V. Burr, Konflikt
52n.
152 Žitije Mefodija

otbíiha: h asb Aine biixí Bonini, bych, ji minul; jenže (ona) je svátého
MKO BAHIA 1-GCTB. KPOMÍ BMX1 Petra. Jestliže však vy — popravdě
XOHHJIi, HB c(ba)t(a)1?O HSTPA leCTB. (řečeno) — z řevnivosti a z lakomství
HA nPABBnoio Aine jih bbi pbbbhiim okupujete stará území proti (znění)
PAHH h JIAKOMBCTBA HA CTAPMia kánonů5 a kladete tak překážky bo­
npÍAÍnii HocioynAKTe hgpocb ka- žímu učení, střežte se, abyste jen ve
HOHBIb, BBSEPAHAIOHie 0VH6HHM b(o)- snaze prorazit železnou horu kostěným
JKHJfi, BHIORÍieCA, 6RA KAKO, XOTAUfG temenem (hlavy) nevylili svůj mozek.“
psiisw Htenfenoy popoy koctahbmb tt&mg- Řekli mu vztekle: „Dopadneš zle.“6
HBMB HPOBHTH, M03PB BAIHB H33TŽ- On odpověděl: „Pronáším pravdu (i)
kítg. pfam hmot, mpo rji(Aron)io- před císaři a nestydím se; zato vy se na
me: 3jia noBoyflenni. otbíiha ohb: mně dopouštíte zvůle. Nejsem přece
iicTHiioy ra(Aroji)io npfipB h,(,ž)c(a)- lepší než ti, kteří v mnoha mukách
PII II H6 CTOyiKIOCA, A BBI TB0PBT6 přišli i o tento život, protože mluvili
BOJIK) BAIH1O HA MEťfi. HficMB BO JIOY- pravdu.“
Hitlí TÍSXTj, IIžKG COVTB HPABBHOy
rjt(Aro.n) torny, mhopamh moykamii h
JKHTHM C6P0 H3BBIHH. MHOPAMK ÍKG Když bylo vyměněno mnoho řečí
PÍHBMB nPOPOHSHAMB0, H HG MOPOV- a oni mu (už) nebyli s to nic namítnout,
iUBmb npoTHBoy 6Moy otbíuiabatii, řekl král,7 zvednuv hlavu: „Netrapte
P6H6 KOPOMB H3HHHA: H6 TPOYHtAHTG mého Metoděje, vždyť už se zapotil
Moiero M6®o«nia, ovikg bo ca igcti., jako u pece.“ On řekl: „Zajisté, panov­
MKO H HPH HGIHH, OVHOTHjrt. PGH6 níku. Když kdysi lidé potkali filosofa
ohb: gh, bh(a)h(’bi)ko, ®hjioco®a zpoceného, řekli mu: Co se potíš?
HOTBHA HHBPHA CBphTBUIG JIJOflHlG, (A) on praví: Přel jsem se s hrubou
píiha iGMoy; hbto ca noTiiniir? čeládkou.“ Když se o tento výrok po­
n^epb ohb: cb ppovboio ca harbio hádali, rozešli se. Jej však dopravili
HBPix®. O TOMB JKG CJIOBGCH CBHBPfi- do Švábska8 (a tam ho) drželi půl
BT.HI6 CA PA3HHOIHA, A OHOPO 3A- třetího roku (ve vazbě).9
CBJIABBIHG BB CKBABBI, HBPBJKAIHA
HOJIB TP6TBM JliíTA.

b SAKOHLi 5. ° nporjiAroiiSHAM 2, 3; nporjiArojiA popť. hamb 8.

5 Tj. náleží pod přímou supremacii kurie, která tyto oblasti přidělila do správy svému legátu
arcibiskupu Metodějovi. Starými hranicemi je míněna církevní organisace prefektury Illyri-
cum. Kan. 13 antiochijské, kan. 3 serdické a kan. 2 ekunem. koncilu v Cařihradě ustanovují,
že žádný biskup nesmí překročit hranice své diecéze a vykonávat v cizí oblasti duchovní
funkce, cf. Mansi II, col. 1313 seq., Ill, col. 7; 559.
6 Cf. listy papeže Jana VIII. králi Ludvíkovi, Adalwinovi, Annovi a Hermanarichovi, CDB I,
18, 18, 19, 21.
7 Ludvík Němec. Předlohou celého líčení mohly být Faustovy „Dějiny Arménie“ IV/8,
S. Schrópfer, Eine armenische Quelle 432—439.
8 Šlo snad o švábský klášter Ellwangen, kde byl Metoděj vězněn, A. W. Ziegler, Der Slawenapo-
stél Methodius 169—189 a id., Methodius auf dem Wege 369—382; E. Grivec se domnívá, že Meto­
děj byl dočasně vězněn v Nieder-Altaiehu, Bassově a Ereisingu (Prepir o Methodovih jeíah
159—170) a pak v Ellwangen (Metodova ječa — Ellwangen, Zgodov. čas. 10—11, 1956—1957);
souhrnně vid. F. Grivec, Konstantin und Method 92n, id. — F. Tomšič, Constantinus et
Methodius 230; Z. R. Dittrich, ibid. 192; V. Burr, Konflikt 55.
9 Byl-li Metoděj po procesu vězněn dva a půl roku a propuštěn v červnu r. 873 (vrátil se na
Moravu na podzim r. 873), konalo se shromáždění bavorských biskupů někdy koncem r. 870.
Údaj kurie o Metodějově tříletém vzdálení z úřadu (CDB 1,18) se patrně vztahuje na celou
dobu Metodějova pobytu v Bavorsku a Švábsku a určuje dobu jeho zajetí přibližně na počátek
léta r. 870.
Žitije Mefodija 153

X A0ÍIA6 Kl AUOCTOJIHKOY, II OYBh- X (Zvěst o tom) dorazila k papeži.1


A^BB H0CB3IA KJIATBOy HA HA, AA HG A jakmile se (to) dověděl, dal je do
HOIOTB MBIHA, PGKBHIG CJIOyJKBBBI. klatby:2 ať žádný králův biskup3 ne­
BBCH KOPOJHGBH Gn(n)c(KO)mi, A0HA6 zpívá mše. to jest služby, dokud jej
H ABPh/KATB. H TAKO II HOA’CTHHIA, budou držet (ve vazbě). A tak ho pro­
pgkbhig KOUBJíoy: aiiíg cero iimaihii pustili. řkouce Kocelovi: ..Budeš-li mít
Oy CGBG, HG HSBOyAGIHII HAC AOBPls. u sebe tohoto (muže), nezbavíš se nás
HB OHH HG H3BBIHIA c(ba)t(a)pO v dobrém.“4 Zatím však (právě) oni
H6TP0BA COYAA, -A- BO OT HHXB neušli soudu svátého Petra, neboť
6n(H)c(Ko)nn ovmbpodia. hphkjhohh čtyři z nich, biskupové, zemřeli.5
HíG CA TBPAA, MOPaBJlAHG OHjEOH^BIlIG Tehdy se stalo,67že Moravané, když
123’ HOHBI, II5HG HÍIIBAA-
H-ÍJMLHBCKBIia* prohlédli německé popy, kteří žili mezi
xoy BB HIIXB, HG HPI-I xHOIIJG HMB, nimi, ale nebyli jim příznivě nakloněni,
HB KOBB KOVIOme HA HA, H3rBHAHlA nýbrž proti nim kuli pikle, všechny
bbca, a kb AnocTOJiHKoy hocbjiahia: vyhnali3 a obrátili se s poselstvím k pa­
IHKO ií hbpbíhh haihh ot peži:8 „Jako už dříve naši otcové při­
c(ba)t(a)pO HGTPA KPBIUGHIHG HPHta- jali křest od svátého Petra,9 tak (i) nám
JIH, TO AAHÍB HAMB MGOOAHřa APXH- dej Metoděje za arcibiskupa a učitele.“10

X. a H6M6IÍKLIA 3; H^MeHKLlA 5; H€M6m»CKbU 8.

X
1 Tímto apostolikem byl Jan VIII. (872—882). Viz pozn. 8.
2 Vykonavatelem papežovy vůle byl jeho legát ankonskv biskup Pavel, vyslaný r. 873 k Ludvíku
Němci, CDB I, 18.
3 Biskupové krále Ludvíka Němce. Jak vysvítá z papežských listů, šlo o solnohradského arci­
biskupa Adalwina a biskupa Hermanaricha z Pašova a Annona z Freisingu. Poněvadž je dále
řeč o čtyřech biskupech, kteří zemřeli a řezenský biskup Embrich (864—891) (cf. Ann. Fuld.
ad a. 872), ač výslovně nejmenován, se celé akce účastnil, byl patrně tímto čtvrtým biskupem
sábenský (brixenský) Lantfried, který zemřel r, 875. Zmínka není také o biskupu eichstátt-
ském.
4 Podle údaje Metodějova biografa byl tedy moravský arcibiskup propuštěn a jak vyplývá
z textu, odešel nejprve ke Kocelovi do panenského Blatenská. Tato domněnka není vyloučena,
uvážíme-li tehdejší přímé styky Kocela s kurií, CDB I, 15. Poněvadž však blatenská Panonie
nenáležela tehdy pod panství Svatopluka, ale byla v této době franskou pohraniční markou,
mohl bavorský episkopát — neuznávající rozhodnutí kurie ve věci Panonie — Kocelovi vy­
hrožovat, aby odeslal Metoděje pryč (ke Svatoplukovi, který o něj požádal, viz pozn. 11.)
5 Solnohradský Adalwin zemřel 14. 5. 873. Hermanarich r. 874, Lantfried a Anno r. 875.
6 V 1. 871-873.
7 V 1. 870—871 (v době zajetí Rostislava a poté Svatopluka až do jeho vítězství u urbs antiqua
Rastizi, Ann. Fuld. ad a. 870, 871) si pasovský biskup Hermanarich přisvojil diecezní jurisdikci
nad Moravou a franko-bavorské duchovenstvo pomáhalo frankobavorským okupačním po­
sádkám (list bavorského episkopátu, CDB I, 30); cf. L. Havlík, Velká Morava a Franská řise
136—138. K vypuzení došlo patrně v době povstání Moravanů proti Frankům a po Svato­
plukově vítězství. Stejně též J. Bujnoch, Zwischen 184 a Z. R. Dittric.h, Christianity 193
oproti mínění J. Cibulky, Velkomoravský kostel 287 a V. Vavřínka, Staroslovanské životy 30,
kteří bez podkladu v pramenech a proti chronologii ŽM uvádějí dobu po r. 850.
3 Z dalšího textu vysvítá, že to byl patrně Svatopluk, který po bezúspěšné intervenci v Meto­
dějově záležitosti u Ludvíka Němce v dubnu (cf. Ann. Fuld. ad a. 873) obrátil se v téže záleži­
tosti ke kurii. Z. R. Dittrich, ibid. 196 se domnívá, že šlo o společnou akci s Kocelem.
9 Je otázka, zda tato formulace o římském původu moravského křesťanství (dovolává se ho
i kurie r. 879, CDB I, 22) nemá v této souvislosti jen univetrzalistický politický tendenční ráz.
10 Šlo patrně nejen o prosté vyslání Metoděje na Moravu, plynoucí ze skutečností, že bavorský
episkopát se nemínil podřídit rozhodnutí kurie v záležitosti Panonie a že tam znemožňoval
154 Žitije Mefodija

6n(ir)c(Ko)nA h oybihgjia. abiig >kg Papež .pak jej hned poslal.11 A když
hocejia ii ahoctojihke. n irpiiUMb jej kníže Svatopluk se všemi Moravany
II c(ba)tOIH>JIKS KHA3B CB BLC^MII přijal.12 dal mu do správy všechny
MOPABJIAHbl II UOPOyHH IGMOY BBCA chrámy a kleriky ve všech městech.13
U;p(b)K(b)BlI 11 CTPHJKBHIIKbl Bb
Bbchxb rPAffhxb. OT toto hí6 £(b)hg Od toho dne pak velmi začalo růst
B6JIEMII HAHATb PACTS OYHGHIIIG e(o)~ učení boží, klerici se ve všech městech
HxJIIG II CTPUTKbHinjH MHOPKHTHCAb začali rozmnožovat a pohani věřit
Bb Bbchxb rPAffhxb ii norAHHir v pravého Boha, zříkajíce se svých
B’hPOBATH Bb IICTHHBHblH B(or)b. bludů. I moravská říše14 začala tím více
CBOIIXb BJIASini OTM^TAIOmeCA; TOJIB- rozšiřovat všechna (svá) území a po­
MH HAH6 H MOPABLCKA OBJIACTB UPO- rážet své nepřátele, a to bez úhony,15
CTPAHHTH HAHATb BBCA CŤPAHbl II jak to sami vždycky vyprávějí.16
BPATbl CBOA HObLíKATII H Cb HGIIO-
rP’femGHKlBMb, 1HK0 II CAM1I HObL-
^AIOTb UPIICHO.

XI eL JK6 H HP(o)p(o)ubCKA BJI(a)- XI Byl pak v něm i dar prorocký,


r(o)fl,('h)Tb Bb HGMB, 1UK0 CA COYTB neboť mnoho jeho proroctví se vypl­
CbSblBAJIA MHOTA np(o)p(n)HAHH’cB nilo; a z nich povíme o jednom či
>€ro, OT Hnxb?K6 Jiří igauho jih dvou.1

b Add. OT Toro tkg havatb pacth h mhozkuthca 1, 5—8.


Metodějovi další činnost (viz pozn. 4), ale o snahu a žádost, aby si z těchto důvodů (jakož
i vzhledem k politicko-církevní samostatnosti Velké Moravy vůči Pašovu a Ludvíku Němci)
panenské arcibiskupství získalo domicil na Moravě a stalo se současně i arcibiskupstvím
moravským (cf. L. Havlík, Byzantská mise 119). Nic se tím neměnilo na skutečnosti, že Meto­
děj nadále zůstal arcibiskupem srěmským (panonským), přičemž hlavní a základní oblastí
jeho provincie se stala Morava, podle níž se nakonec i panonské arcibiskupství počalo nazývat —
i když kanonický titul zůstal Srěmu. Cf. k tomu F. Grivec—F. Tomšič, Constantinus et
Methodius 31, 230; Z. B. Dittrich, Christianity 198—203.
11 Jan VIII. odeslal patrně ještě v květnu 873 svého zvláštního legáta biskupa Pavla z Ankony
k Ludvíku Němci, kterému objasnil právo kurie na Panonii a přikázal propuštění Metoděje;
bavorským biskupům Hermanarichovi a Annovi, jakož i solnohradskému arcibiskupu Adal-
winovi (mezitím zemřel 14. května) pohrozil pak přísnými tresty. Někdy, patrně v červnu,
byl Metoděj propuštěn a podle instrukcí kurie doprovázen legátem Pavlem se ubíral ke Svato­
plukovi na Moravu, zastaviv se zřejmě cestou nejprve u Kocela. Viz pozn. 4.
12 Přijetí Metoděje Svatoplukem se zdá nasvědčovat předpokladu, že Svatopluk byl iniciátorem
intervence v Římě.
13 K městům, hradům a kostelům cf. J. Poulík, Stáři Moravané 53 — 178, L. Havlík, Velká
Morava 81-103, 158-165, 341-350.
14 Moravská říše; moravská moc, panství. J. Vašica: moravská říše, F. Grivec: regio Moraviae.
15 Rozšiřování území Velké Moravy na okolní země a s tím spojená vítězství nad nepřáteli
souvisí jednak s úspěchy Moravanů vůči Karlomanovi a Ludvíku Němci, jednak s jejich ex­
panzí a s christianizací sousedních zemí, cf. L. Havlík, Územní rozsah 9—76 a id., Velká
Morava 237n.
15 I když se autor životopisu hlásí k širšímu slovanskému celku podle jazyka, diferencuje se zde
od vládnoucí vrstvy, označující se a označované jako Moravané.
XI
1 Nejde zde jen o projev hagiografického schématu, jak uvažovaly E. Procházková a P. Suchá,
Poměr 64, nebo literární topoi, ale o skutečné historické události (J. Bujnoch, Zwischén 185,
a stejně V. Vavřínek, Staroslověnské životy 98), uváděné jako příklady ke zprávě o šíření
panství Moravanů v předchozí kapitole.
Žitije Mefodija

Hlavní cesty vedoucí v 9. století na Moravu


155
156 Žitije Mefodija.

ft'BB'B CBKAJKGAÍB. norAIibCKT) KHA3B, Velice mocný pohanský kníže se


CHJIBHL BGJIbMH, CÍflA BB BHCHÍa, sídlem na Visle* 2 hanobil křesťany
POÍTAHIGCA KPBc(TIl)iaHOMT> II HA- a činil (jim) příkoří. I vypraviv k němu
kocth HÍi-ame. hocljiabe jkg ke hg- poselství, řekl: „Bylo by dobré, synu,
Moy pghg: xobpo tu ca kp(b)ctii(tii), aby ses dal pokřtít ze své vůle a ve své
c(ii)Hoy, BOJieio cbosio ha cboigii zemi, abys (pak) nebyl pokřtěn násilím
36MJIH, HA HG HJIÍHGHB HOyfíbilII v zajetí v cizí zemi; však si na mne
KPBIUGHB BOyRGIHH HA HIO5K6H 36MJIH, (ještě) vzpomeneš.“ Což se i stalo.3
II H0MAH6HIH MA, IGJKG II BLICt(b).
HHEPRA HÍG HAKBI C (ba)tOHT>JIKOA' Jednou zase, když Svatopluk bojoval
soioiomoy ha norAi-iii:-a n hiihbcožkg proti pohanům a nic nemohl pořídit,
oycniiomio, hb movaaiuio, c(ba)t(a)po ale váhal, a když se přibližovala mše
HGTPA MBIH1I HPHBJIMJKAIOIUIICA, P6- svátého Petra, to jest služba,4 vzkázal
KT.IHG cjiovsebeIs, HOCBJIA KB H6- mu po poslech: „Jestliže mi slíbíš, že
moy ra(AroJi)A: hu;o aihg mh ca se svými vojsky strávíš Petrův svátek
OBÍIIJAICIIIII HA c(ba)tEIH HGTPOBB u mne, věřím v Boha, že ti je brzy
r(b)hi> cb boh cbohmii cbtbophth vydá.“ Což se i stalo.5
oy MGH6, BČfepOyjO BB b(op)b, rHKO
HPT&HATH TH HMATE M BBCKOPÍ.
IGffiG H BBICt(b). 6TGPB RPOVrB, LO­ Jakýsi druh,6 veliký boháč a (panov-
PATĚ 3ÍJIO II CEBÍíTBHHKB, OŽKCHitCA níkův)7rádce, oženil se se svou kmotrou,
KoynGTPOio CBoieio, pgkehig jstpe- to jest sestřenicí.8 A ačkoli jim mnoho
BBK). H MHOPO KA3ABB H OVHHBB H domlouval a poučoval (je) i utěšoval,
oyrhmABB, hg mohsg igk> pabbgctii. nedokázal je rozvést.9 Jiní totiž, kteří
HHH BO, B(o)WKH PABH TBOPAHX6CA, ze sebe dělali služebníky boží,10 potají

XI. 8 bb sncjihx 4, 6, 7.

2 Ft Visle, »t> Visléchi,. Šlo patrně o vévodu, ovládajícího horní Povislí (pozdější Krakovsko)
a sídlícího snad na hradisku Wiélica nad řekou Nidou, blíže jejího listí do Visly nebo v Krakově.
3 Když se první christianizační pokus Metodějův minul účinkem, došlo zřejmě podle slov životo­
pisce (ježe i bystí) k mocenskému zásahu Svatoplukovu, čemuž by nasvědčovala i slova —
vztahuje-li se následující část listu bavorského episkopátu na Vislany — že Svatopluk je pod­
manil a postaral se, aby se z pohanů stali křesťané, CDB I, 30. O Vislanech přináší zmínku
Deseriptio a Alfréd Veliký; K otázce of. G. Labuda, Studia nad poezq,tkami panstwa 217;
J. Widajewiez, PaňstwoWislan, Kraków 1946 a id.,Prohor i Pr-okuli 17 seq., B. Stasiewski,
Zur Verbreitung des slawischen Ritus inSildpolen wahrend d. X. Jh., Forschungen zuř osteurop.
Gesch. VII, 1959, 7 seq.; L. Havlík, Územní rozsah 38n; dále K. Lanckorónska, Studies
lOn a K. Tymieniecki, Wistane 3—29; F. Grivee—F. Tomšič, Constantinus et Methodius
231 považují osobní účast Metodějovu za pravděpodobnou. Cf. též Z. R. Dittrich, Christianity
205.
4 O slovanské liturgii sv. Petra J. Vašica, Literární -památky 37—41.
5 Pod zdůrazněním významu přimknutí k svátému Petru (římské kurii) a svěcení jeho svátku
(29. června) jde patrně o jiné tažení Svatoplukovo v 1. 874—879.
6 Druh, socius, amicus. A. Vaillant, Une homelie 41 považuje term, druh za označení člena,
družiny.
7 Podle Miklošiče zde vypadlo jméno Svatoplukovo.
8 Glosa nepřesně vysvětlující předchozí „kmotra“ (kupetra}-, proto ji někteří editoři a překlada­
telé (J. Vašica, F. Grivee aj.) vypouštějí.
9 Sňatek s duchovními příbuznými středověká církev velmi přísně trestala, cf. Clozianus, I,
100—103; Zákon sudnyj, čl. 7, k tomu V. Vavřínek, ibid. 98—100. Tamtéž o protifranské
tendenci příběhu.
10 Tj. franko-bavorské duchovenstvo.
Žitije Mefodija 157

TA-XI PA3BPAlIUX0y ta, JIACKAJ0IQ6 je nahlodávcili. lichotíce (jim) kvůli


otana párii, ha ceTbHÍie oTJiov- jmění, aby je posléze odloučili od
HIirnA Hlb OT RPKB6. H PGH6: apnfíSTb církve. I řekl: ,,Přijde doba, kdy tito
■HAC(’B), l€rHA H6 MOrOYTB nOMOIHII lichotníci nebudou s to pomoci; zato si
JIACKABBHHHII TH, a HOM CJI0B6CA vzpomenete na má slova, jenže (to už)
HOMHHATH HMATA, HT> H6 BOVASTb nebude (možno) nic dělat.“ Náhle,
HBTO CTBOPHTH. BT>H63AIIOy HO b(o)' když Bůh od nich odstoupil, přikvačila
ikitioocToynnsHHio ha/jg hahactb na ně zkáza a nebylo nalezeno (ani) Ps ios.w
HA HKIO, H H6 OBPÍT6C.4 MŽCTO KIO, jejich (poslední) místo, ale jako by
Hl> HiKO II BHXT.PT. HPAXT, BT>3BMT> vichr zdvihl prach a rozvál.
PACÍla. II HHA MHOPA nOflOBBHA (Přihodilo se) i mnůho jiných (pří­
CHMT>, Pd/KG HPHTBHAMH PSCÍ'. CBKA- běhů) podobných těmto; a ty v podo­
3Aine. benstvích jasně vyložil.

XII C.HXT> Kte BBCÍXT. H6 TBPBHA XII Protože starý nepřítel (a) nená-
CTAPIIH BPAPl, 3ABHCTBHHKb HJl(o)- vistník lidského rodu to všechno ne­
Býbjmo pohoz, bt>3hbhjkg gtgpbi ha snášel, popudil proti němu některé —
HB, 1HK0 RAOAHA H ABHPOHA HA MO- (podobně) jako Dathana a Abirona
CÍSia, OBT.I MBÍS, a HPOSTBIia TAH, proti Mojžíšovi —, jedny zjevněadruhé
H5K6 BOHATÍ HOHATOPBCKOIO 6P6C.BIO skrytě, kteří jsou zachváceni hyopa-
ii chabíhiha CBBPAIHAIOTB KT> cgbí torským kacířstvím*1 a svádějí slabší
ct. upabapo novTit, rn(Aro.Tr) 1011(6: s pravé cesty k sobě, prohlašujíce:
HAMT> POCTÍ) HAHGJKB BJIACTB ,Um>, „Papež dal moc nám, kdežto tohoto
A cero B6JIHTB ť.TIPb H3PKHATH II Oy- (člověka) i jeho učení přikazuje vyhnat
’ICIUtlG l€rO. CBBbPABKUIG JKG BBCA ven.“2
jHOflEt MOPABBCKKI!a, BSJIAXOy npo- Když pak shromáždili všechen mo­
HHCTH HPÍffB HHJffl enHCTOJIHK), HA ravský lid, přikázali přečíst před ním
BbiniA cnumAJiH mrMiAHHie iero. list,3 aby všichni slyšeli o jeho vyhnání.
JH0HH16 JK6, 1HK0ÍK6 PGCTB OBblHAH A lidé — jak už to mají lidé ve
Hno(o)B('fe)KOM't>,BbCHneqAHOBAXOyCA zvyku — všichni zesmutněli a stěžo­
H JKAJlAAXOy Cit, HWlrtAlGMH HACTHIPA vali si, že jsou zbavováni takového pas-

6 oníiysimrea 2; otíioxthiíih ja 5, 7, 8.

XII
1 Hyiopatorským bludem se v řecké theologické terminologii nazývalo ztotožnění první božské
osoby s druhou. První hyiopatorskou heresí byl již modalismus Sabelliův ve 3. stol. Patriarch a
Fotios použil tohoto označení o vsouvání „Filioque“ do kréda, které se tehdy praktikovalo
ve íránské říší, nikoli však v Římě, podobně jako ne v Řecku. Na Moravě se však Metoděj
setkal s touto praktikou u franko-bavorského duchovenstva. F. Grivee, Vitae 120 a J. Vašica,
Na úsvitu 251; F. Grivee—F. Tomšié, Constantinus et Methodius 232.
- Franko-bavorská strana, vedená presbyterem Viohingem, se v 1. 879—880 pokusila získat
vedoucí postavení v moravské církvi a osočila pomocí Jana z Benátek Metoděje u kurie z věro­
učného bludu (z hlediska franko-bavorského byl řecký způsob, uznávaný však i v Římě,
heresí) a z porušení zákazu používání staroslověnštiny (CDB I, 22, 23). K osočení Metoděje
na Moravě využili Vichingovci doby, kdy Metoděj dlel v Římě. (P. Lavrov, Kyrylo ta Meto­
dij 77.)
3 Jakeše zdá, byl k podvodu sepsán i falešný list, vycházející patrně z povolání Metodějova
do Říma (CDBI, 22, 23), které mohlo být vykládáno jako jeho sesazení. O Vichingově podvodu
hovoří list Jana VIH. z r. 881, CDB í, 25.
158 Žitije Mefodij:

TAKoro ii oyniTGnM, pabbí cjiabbi- týře a učitele, kromě slabých, které


hxi, mikg HBH3Ame, mko ce
jibctb (ten) úklad rozechvěl jako vítr listí.
iii-p-t jincTBme. noniTime ®e ahoc- Když však přečetli papežův připiš,4
TOJIHKOBBIa KHHTM, OBPiTOinA HHCA- našli (tam) napsáno: „Náš bratr Meto­
hhbg: mko bpati hahib mg®ohhh děj je svátý a pravověrný a koná dílo
c(ba)tMH nPABOBÍSPBHB 16CTB, II apoštolské. A do jeho rukou jsou (vlo­
ah(o)c(to)jibcko flÍMHine ríjiastb, ženy) od Boha i od apoštolského stolce
h bb povKoy iero covib ot b(op)a všechny slovanské země, takže nechť je
II OT An(o)c(To)nBCKArO CTOJIA BBCA proklet ten, koho (on) prokleje, a nechť
C JIOBÍHBCKBI ta CTPAHBI, JJA HITOIKG je posvěcen ten, koho (on) posvětí.“5
HPOKjBBHGTB, HPOKHATB, A HIGOÍKG I zastyděli se a zahanbeni se rozešli
c(ba)thtb, tb c(ba)tb HA BOyjIH. H jako mlha.
nocpAMJiBinecA, pashhohiaca mko
MBPJIA CB CTOVRBME.

XIII He fío aero jkg tbkbmo sjioba XIII Než ani tím ještě jejich1 zloba
hxb cta, hb píhia pji(apoji)k)iii6: neustala, nýbrž řekli doslova: „Císař2
MKO Ií(d&)c(A)PI> CA ha HB rir&BAGTB, se na něj hněvá, a dopadne-li jej, určitě
HA Aine H OBPAIHSTB, H^CTB IGMOY si život nezachová.“ Ale aby ani
JKMBOTA mrlíTH. HA H O TOMB HG XOTA v tomto případě milosrdný Bůh ne­
noxovnuTH csoiero paba B(or;t m(h;- způsobil svému služebníkovi újmu, po­
Pr 21.1 Jl(o)cTIIBBIH, BBJIOIKH BB CP(b)h(í>)h6 ložil (tu záležitost) na srdce císaři—pro­
H(%)c(a)P!O, MKO/KG IGCTB HPIICHO tože císařské srdce je neustále v rukou
bb poyirfi b(o)míhh h(ís)c(a)p6 cp(b)- božích3 — a (ten) k němu poslal dopis:
h(b)ii;g, h nocBHA khhpbi kb mw: „Ctihodný otče, velice si tě žádána,
MKO o(tb)h6 HBCTBHBIH, B6JIBMH vidět. Prokaž (mi) tu laskavost (a) ob­
T6B6 HJGJIAIO BHflÍTH. TG HOBPO CBTBO­ těžuj se k nám, ať tě spatříme, dokud
PII, HOTPOyjIHCA Pfl HACB, HA TA BII- jsi (ještě) na tomto světě, a přijmeme
HHMB, HOHH65K6 IC CH HA C6MB CBÍtŮ, tvou modlitbu.“4 Když tam ihned

XII. a An(o)c(Tont)cKMA reliqui cod.

4 Těmito „knihami“ bylo privilegium Jana VIII. Industriae tuae z června r. 880 (CDB I, 24),
které Metoděj přinesl na Moravu adresátovi, tj. Svatoplukovi.
5 Zmínka o Metodějově pravověrnosti a pravomoci legáta pro všechny slovanské země j e para­
frází textu privilegia Industriae tuae, kterým byla Svatoplukovi udělena přímá patronance
kurie a Metodějovi potvrzena pravomoc nad celým územím Velkomora vské říše, B.Pastrnek,
Dějiny 109—116; P. Dvornik, Les Légendes 280n a L. Havlík, Velká. Morava Vií—iHV a id.,.
The Relationship 110.

XIII
1 Přívrženců nitranského biskupa Wichinga.
2 Basileios I. (867—886). P. Dvornik, Les Slaves 271—280 předpokládá, že Metoděj pojal už
v r. 880 úmysl navštívit ještě za svého života jednou Cařihrad, jak by tomu mohla nasvědčo­
vat slova: cum deo duce reversus fueris z listu z r. 881, CDB I, 25; k tomu Z. R. Dittrich,
Christianity 249.
3 Jde o biblické (Prov. 21,1) vyjádření teze o původu moci světské z duchovní, cf. in cuius manu,
sunt omnia iura reguorum, Est Quia te zelo fidei Štěpána V. Svatoplukovi r. 885, CDB I, 26.
4 Pozvání je zachováno jen v tomto velmi stručném regestu. O motivech L. Havlík, Byzantská
mise 125. Z. R. Dittrich, ibid. 244— 250.
Žitije Mefodij: 159

ji- M(o)n(n)TBoy tboio hphiimsmt.. 5 přijal jej císař s velikou poctou


přišel,*
ABnie ate mtflBmio kmoy tamo, a radostí, a schváliv jeho učení, zadržel
nPHbRTB II CT> HBCTBIO h(Í)c(a)pí. (u sebe) z jeho učedníků kněze a jáhna
BGJIHKOIO H PAftOCTBK), II OyHGHIHG (i) s knihami. Každé jeho přání splnil,
iero noxBAJit, oyjiBPbJKA ot ovne- a ať chtěl cokoli, v ničem ho neoslyšel.
hiikb iero nonA ii abhikoha ct> khh- Velmi si ho oblíbiv a obdarovav, vy­
PAMH. BBCIO JKG BOJIK) 161’0 CBTBOPII, provodil ho zase slavně na jeho stolec.6
1BJIHK0 XOTÍ, II H6 OCJIOymABT. HII A tak i patriarcha.7
O HBCOMb 1K6, OBJIIOBJIb II OflAPB
BGJIBMII, IIPOBO3II II HAKTjI C3IABBH0
yo CBOiero ctojia. tako jkg ii ha-
TPHAPXB.

XIV HA BbCkxi JKG HOVTbXT. Bb MH0- XIV Na všech cestách upadal do


P't,I HAHACTH BTt.HAHT>HI6 OT H6HP1I- mnoha léček (nastrojených) od ďábla:
ia.3Hii. no noycTBiHAMt bt> pabboh- na pouštích mezi lotry, na moři do vln
HHKT.I, II no MOPIO BT> BÍ- větrných, na řekách (do nebezpečí) ne­
TPIH1I IIO PŽKAMb BT> CT>MBPTIia, nadálé smrti, takže se na něm uskuteč­
MKO CA CBKOHEHATH HA H6MB An(o)c- nilo slovo apoštola: Strázně od lotrů, 2011.26-27
(To)nBCKOMoy cjiobsch: bíhm ot strázně na moři, strázně na řekách,
PA3B0IIHIIKT>, B'hffbl BT> PT&KAXB, BÍ- strázně od lživých bratří, v práci a ná­
HM OT ZTBJKHBPATHH, BT> TFOVRÍXT. maze, v mnohonásobném bdění, v mno­
II nOflBHJKBHHHXB, BT> SABbRÍHlIH honásobném půstu a žízni a v ostatních
MHOHÍímSJO, Bb AJIBKAHH H HÍAJKH strastech, které apoštol připomíná.1
y HOiKllHGK), II. HPOHHMB HGHAJIBMB,
HVKR AH(o)c(to)jIT> nOMHHAIBTb.

XV HOTOMB 5K6 OTBBPPb BBCA MbJIb- XV Potom se vytrhl ze všech zmatků


BM H HGHAJIb CB0I0 HA b(op)a (světa) a svou starost vložil na Boha.
BBSJIOJKb, HPÍSJK6 JKG OT OyHGHHKb Dříve však (ještě) určiv ze svých učed­
CBOHXb nOCAHib ffbBA IlOIIbl CK0P0- níků dva kněze, zdatné rychlopisce,

XIV. a Sic 4, 6, 8; reliqui cod. cijMkptbhm.

5 Viz J, Bidlo, Cesta Metodějova 35—54, f. Dvornik, Les Slaves 271—281. Pobyt v Cařihradě
spadá patrně do posledních dvou třetin r. 881, nejpozději do počátku r. 882; L. Havlík,
Constantine and Methodius 38, J. Bujnoch, Zwischen 185, uvádí r. 882. Z pozvání a přijetí
v Cařihradě usuzují F. Grivec—F. Tomšič, Constantinus et Methodius 233) na intenzívní
styky mezi Metodějovými žáky a Byzancí. J. Bujnoch, Zwischen 185 soudí, že Metoděj
hledal v Byzanci oporu proti Vichingově straně. Z. B. Dittrich, ibid. 250 klade cestu
a pobyt Metodějův v Byzanci do podzimu 882 a do r. 883.
6 J. Vašica: „sídla“. F. Grivec, Vitae 122 hovoří o průvodu až do Metodějova sídla na Moravu
k hranicím východořímské říše; id.— F. Tomšié, Constantinus et Methodius 233.
7 Fotios, tehdy usmířený s kurií.

XIV
1 Jde o rétorickou pasáž (s volným použitím slov 2. listu Pavla ke Korintským a mající za
vzor řeč Řehoře z Nazianzu na Athanasia), která měla zdůraznit Metodějovy životní nesnáze
v jeho apoštolském poslání; V. Vavřínek, Staroslověnské životy 101.
160 Žitije Mefodija

niicbiiA síjio, npijiosKi bi bpbsí přeložil vbrzku*1 -úplně všechny knihy


BBCA KHHTM IICUBJIHB, PA3BŮ MAKA- (bible), kromě Makkabejských, z řec-
BÍII, OT rPBHBCKA H3MK.4 BB CJIO- .kého. jazyka do slovanského za šest
bíhbckb, inecTiiTo míc(a)i(i>, ha-ibhb měsíců,2 začav od měsíce března do
OT MAP®A M(rh)c (.4.)HA, flO flBBOIO- šestadvacátého dne měsíce října. Když
AGcatov ii mecTHK)a k(b)hb. oktabpa (práci) ukončil, vzdal náležitou chválu
m(Í)c (a)HA.OKOHMAB’B H?6, roctoii- a slávu Bohu, který (mu) poskytl tako­
hoy XBADoy n cjiABoy s(or)oy vou milost a zdar. A když obětoval
BBSgACTB, JJAIOIUGMOy TAKOBOV B.h(a)- se svým duchovenstvem svátou a ta­
pojiatb li noc.nhxs. ji c(ba)toib jemnou oběť, oslavil památku svátého
BtsHonieHHie tahhoic ct> kjihpocbmb Dimitrije.3 S Filosofem totiž prve pře­
CBOIIMt BBSHGCB, CBTBOPH ILAMATB ložil toliko žaltář a evangelium s apoš­
c(ba)t(a)pO aiIMIITPUA. IIBC.AjIŤBIPB BO tolem a vybranými církevními služ­
r/h TBKBMO H 6BAHr(s)nme CB An(o)c- bami. Tehdy pak přeložil i nomokánon,
(to)jTBMB II BSBBPAHMHMH CJIOYHtB- to jest pravidlo zákona,4 a knihy
BAMH Hp(b)k('b)bBH'BIHMII CT> OIIJIO- otců.5
GO<M>MF> HPhjIOiKHJIB IIBPbBÍ>I€.
TBPgA JKG II HOMOKAHOHT., PfíKBHIC
3AKOHOV nPABUJIO, H o(tb)hBCK’BIM
KHHrM HphjIOHUI.

XVI nrurnBABnno »;g ha ctpahtj XVI Když přišel do dunajských krajin


HOyHAHCKBIM KOPOJIK) OyPBPBCKO- uherský král,1 chtěl jej vidět. A přestože

XV. a no flBOIO HA H6CAT6 H HISCTH 5.

XV
1 V úvahu přichází rok 882 nebo 883. A. Bruckner, Wahrheit 94 se přiklání k r. 883, Z. R.
Dittrich, Christianity 258 k r. 884.
2 Mechanickým přepisem hlahol, dz (hodnota 8) kyrilským dz (hodnota 6) došlo asi k záměně
v počtu měsíců.
3 Demetrius (Dimitrij) byl nejen patron Soluně, ale i patron srěmského-panonského arcibiskup­
ství, jehož pokračování bylo na Moravě. K poctě Dimitrijově vznikl na Moravě i staroslověn­
ský kánon; F. Grivec—F. Tomšic, Constantinus et Methodius 234.
4 Soudí se, že nomokánonem byl Synagogé Joannis Scholastici (cařihradského patriarchy
v 1. 565—577) 50 titulorum; H. F. Schmid, Die Nomokanonůbersetzuny des Methodios, Leipzig
1922, F. Grivec, Vitae 123, a W. Lettenbauer, Eine lateinische Kanonensammlung 246
až 269. J. Vašica, Metodějův překlad Nomokánonu, Slavia 24, 1955. Nejstarší tři rkp. stsl.
překladu s moravskými jazykovými prvky existují Z 13. stol. of. J. Bujnoch, Zwischen 186.
Dále J. Vašica, Literární památky 63—70.
5 Snad Paterikon (Dialogi de vita et miraculis patrům Italicorum), který byl v 8. stol, přeložen
do řečtiny. N. v. Wijk pomýšlí naproti tomu na řeckou sbírku ’Ávíomv áyuav BMiog, cf.
F. Grivec, Vitae 123.
XVI
1 Je-li adjekt. ugomoskyi pozdější interpolace podle stavu od 11. stol, nahoru, bude možné pod
tímto králem spatřovat císaře Karla III., s nímž se Svatopluk sešel r. 884 ve Vídeňském lese
fAnn. Fuld. ad a. 884), A. Brů ekner, Die Wahrheit 94—95; podobně V. Vavřínek, Cyorskyjo
koralo 261n. Bylo byzantským zvykem označovat franské císaře (Byzanc římské císařství
Franků z velké části neuznávala) termínem král. Také F. Grivec, Vitae 124 pochybuje, že
by autor označil pouhého vůdce maďarské skupiny jako krále, id. — F. Tomšic, Constantinus
et Methodius 235. Dále v. Z. R. Dittrich, Christianity 256—257, který připouští, že skutečně
šlo o maďarského vévodu, patrně v r. 881, kdy se Maďaři objevili u Vídně (Ann. luvav. max.
ad a. 881). Vyloučena není možnost, že šlo o krále bulharského vzhledem k válce mezi Moravany
a Bulhary r. 882, Ann. Fuld. ad a. 884.
Žitije Mefodija 161

MÓy, BBCXOTÍ H BHflljTII. II CTCPOMB se někteří domnívali a říkali, že od něho


rn(Aroji)ioinejri> h HeuBiRioioineMB, nevyvážné bez mučení, přece k němu
MKO H6 H3BOy,H6TB JBrO B63 MOVKCBÍ, šel. On však, jak náleží vladaři, tak ho
H36 KB H6MOV. OHB 3KS, 1SKO flOCTO- přijal: s úctou, slávou a veselím; A pro­
ItTL BJl(A)A('Bl)lI'fe, TAKO II HPIIH1TB mluviv s ním (tak), jak se slušelo
HBCTBHO H CHABÉHO CB B6C6JIH16MB. takovým mužům vést rozhovor, pro­
II BSciftOBABB CB HHMB, MKO5H6 pustil ho, oblíbiv si (ho) a políbiv,
floCTOMme tahíjma movhcgma bscí- s velikými dary; (a) řekl mu: „Pamatuj
bbi rJi(rojiA)in, OTnoycTH n, oy- na mne, ctihodný otče, stále ve svých
JIIOBJIB H OBJIOBBI3ABB, CB flAPBI svátých modlitbách.“
BSJínKBiHMH. p6kb .Haioy: homahh
*
ie,
MA, UBCTBHBIH 0(TB) BB c(ba)íBI-
HXB MOHHTBAXB TBOHXB HPHCHO.

XVII TAKOJK6 BBCA BHHBI OTCČ&KB XVII Když tedy tak na všechny
HO BBCA CTPAHBI, H OYCTA MHOPO- strany zlikvidoval všechny záminky
phuBHBIHXB 3APPAflH, TGHC.HHI6 3KS (k nepřátelství), zahradil ústa mnoho­ Ps 62.12
cBBBPnmH, irhpoy cBBJiK>ne, haiu mluvných,* 1 běh (života) završil, víru
JIPABBflBHArO B'IsHMIA. H HOH63KG TAKO zachoval, očekávaje korunu spravedl­ Sap 4.10
oyrojKB B(or)oy, bbsujobjishb bbictb. nosti. A protože se tak Bohu zalíbil, byl
HPJIBJIHJKATHCA HAUATB BPÍlMA HOKOH (jím) milován.
IIPHíUTH OT CTPACTH H MHOPBIUXB Začal se přibližovat čas, aby přijal Ap 14.13
pokoj od strastí (pozemských) a od­ Sap 5.16
TPOy^B MB3fflOy. BBUPOCHHIA JK6 11
pGKBine: kopo uovieinH, o(tb)h6 h platu za velkou práci. I otázali se ho,
OyHHTejIIO UBCTBHBIH, BB OylGIlH- řkouce: „O kom, otče a ctihodný uči­
nisXB CBOIIXB, RABBI OT OyHGHHřU teli, ze svých učedníků myslíš, (že je
TBOSPO TSBÍS HACTOJIBHHKB BBIJIB? hoden toho,) aby ti byl nástupcem
H0KA3A 5K6 HMB IGflHHOrO OT H3BÍCTB- v tvém učení?“ Ukázal-jim tedy jed­
HBInXB OyHGHHKB CBOHXB, HAPHHA6- noho ze svých oddaných učedníků,
MAPO P0PA3HAa, PJl(APOn)A: CB 16CTB zvaného Gorazda,2 řka: „Toto je svo­
BAineia sgmua cboborb movíkb oy- bodný muž (z) vaší země,3 obeznalý
H6HB 3K6 ftOBPÍ BB JIATIIHCKBIrft dobře v latinských knihách, pravo-
khupbi, hpabobIjpbhb. to Boyfln věrný. To budiž vůle boží i vaše láska,
BOMIH -a BOJI a H BAHIA JIIOBBI, IflKO- jakož i moje.“4
HtC H Mo:a. CBBBPABBineMB >KG CA Když pak se shromáždili všichni lidé
HMB BB UBÍTBHOyiO HGffkniO, BBCÍMB na Květnou neděli, vešel do chrámu,
JIIORBMB, BBHIBRB BB IJp(b)kBBB II HG- a jsa (už) neschopen (pohybu), kázal

XVII. a ropASflAjis 5—8.

XVII

1 Je to narážka na klatbu na Wichinga, cf. F. Grivec, Vitae 124—125, id.— F. Tomšic, Constan­
tinus et Methodius 236; Z. R. Dittrich, Christianity 261 seq.
2 Gorazda připomíná i řecký Život biskupa Klimenta. kap. VI, VII, VIII, IX, XII.
3 Moravan. Pasáž o Gorazdovi jako svobodném Moravanu považuje R. Večerka, Slovanské po­
čátky 56, za formulaci feudálního moravského vlastenectví.
4 Vyvolený designovaný moravský arcibiskup musel být ovšem schválen a potvrzen kurií,
která ho proto r. 886 citovala do Říma, Commonitorium, c. XII, GDB I, 27.
162 Žitije Mefodija

MOTBIH, KA3ABB BJi(a)f(o)aaTH. n(4)- žehnat císaře i knížata,5 duchovní


c(a)pa H KHA3A H KJIHPHKBI H JHOAH i všechny lidi. A řekl: ,,Střežte mne.
bbca. h peue: cípfeÍTe mghg jv&th děti, do třetího dne.“ A tak se i stalo.
/io .r. laro a(b)hg, mkoíkc h bbictb, Když nastával třetí den, řekl ještě:
l 23.46 CBUTAiojnoy .r. nov h(b)hh, upo- ,,Do tvých rukou, Pane, vkládám svou
ps 30.46 tj61€ pene: bb povhů tboii, r(ocnoa)n, duši.“ Na rukou kněží pak zesnul
;t(oy)nno mok> bbjiapaio. ha povkaxb 6. dne měsíce dubna, ve 3. indikci,
5K6 HKpfelCKAXB HOTH BB .f. h(b)HB roku 6393 od stvoření světa.6
m('Íí)c(a)HA AHPHJIA BB ,r. HHflHKTB.
BB .2. H ,T. H .’I. H ,P. Jlíí(o) OT TBAPH
BBcero mhpa. oycoyjKBine jkg h Když jej pak jeho učedníci uložili
CBOH OyqeHHE(H H AOCTOIIHBI HBCTH do rakve, vzdali (mu) náležité pocty;
CBTBOPHBBme, H CnOYHiBBOy hp(b)- sloužili i smuteční obřad latinsky,
K(B)BBHOyiO JIATHHBCKBI H PPBHBCKBI řecký a slovansky a uložili jej v kapi­
A 13.36 H CHOBÍHBCKBI CBTPljBHniA H HOJIO- tulním chrámu.7 A připojil se ke svým
Mach 2.69 c^boPEHÍH Hp(b)kBBIÍ, otcům a patriarchům i prorokům
H HPHJIOJKHCA KB o(tb)t(6MB CBOIIMB a apoštolům, učitelům (a) mučední­
H HATPHAPXOMB H HPOp(o)kOMB H kům.8 Když se pak shromáždil nespo­
AH(o)c(to)jIOMB, OyUHTGJIGMB, m(ík)- četný zástup lidí, doprovázeli (jej)
h(g)h(h)kOMB. JIIOflHH ŽK6 BGIUHCnBHB se svícemi, oplakávajíce dobrého uči­
HAPORB CBBBPABBCA, HPOBAJKAAXOy tele a pastýře — muži i ženy, malí
CB CBÍJHAMH, njIAttlOIUGCA ROBPA i velcí, bohatí i chudobní, svobodní
OyHHTGHA H HACTBIPAj MOViKBCKB i otroci, vdovy a siroty, cizinci i tu­
1C 9.22 HOJIB H 3K6HBCKB, MAJIIÍH H B6JIÍUIJI, zemci, choří i zdraví — (ti) všichni
H EOPATHJI, H OYBO3HH, CBOBOHBHHH (oplakávajíce) toho, který se stal vším
H PABH, BBJJOBHHA H CHPOTBI, CTPAIIIj- pro všechny, aby všechny získal.9
HHH H T03GMBIJH, HCBOylKBHHH H
CBJtPABHlI, BBCH BBIBBIHAAPO BBCAHB-
CKO BBCÍMB, JJABBI^BBCA UPHOBpkjIB.
tbi MtG cBBBiine, c(ba)tahi H hbctb- Ty pak shůry, svátá a ctihodná
haw pjiabo, m(o)ji(u)tbamhCBOHMH hlavo, shlížej ve svých modlitbách na
IIPIKUPAM11 HA HBI, MtGJIAIOIUAja TGB6, nás, kteří po tobě toužíme, ty, který
H3BABJIAH OT BBCAKOM HAHACTH. zbavuješ všelikého příkoří své učedníky
OyHGHHKBI CBOM, H OVUCHHIG HPO" a učení rozšiřuješ, ale kacířství pro­
cTPAHAta, a specii nporoHA, «a následuješ; nechť zde žijeme hodni
AOCTOHHO SBBAHIIta BAHI6PO0 ŽKTIBB- našeho poslání a staneme (pak) s tebou,

” npnsHPAAU 4, 6. .« Sic omneš cod. pro HAinero.

5 Není zřejmé, zda je tvar „césar? i kn?z?“ sg. nebo pl. a zda tedy jde o císaře východořímského
(Basileia I.) a íránského (Karla III.) a více knížat (kterých?), nebo spíše podle překladu J.Va­
šíci („císaři a knížeti“) jen o Basileia I. a Svatopluka.
6 Tj. r. 885.
7 Stoličním, synodálním, hlavním chrámu. Viz Prol.jžitije Kirilla i Mefodija.
8 Celá věta — is úryvkem z Act — je citátem z řeči Řehoře z Nazianzu na paměť Athanasiovu.
9 Líčení Metodějovy smrti a pohřbu je místy schematické a pojato topicky podle panegyriků
Řehoře z Nazianzu na Athanasia, Kypriana a Basilia. Podobné pasáže jsou také ve Vita Nioe-
phori patriardiae a Vita Methodii patriarchae; F. Grivec—F. Tomšič, Constantinus etMethodius
237-238.
Žitije Mefodija 163

■me Ctse, CTAHGMi CB TOBOIO TB016 tvoje stádo, po pravé straně Krista
ciAfio o secHoyio ctpahoy x(phct)a Boha našeho, přijímajíce od něho
e(op)a HAinero, BŽHBHOyio írhshb věčný život. Neboť jemu náleží sláva
HPHlGMilIOIUe OT Hl€ro. TOMOY BO a čest na věky věků. Amen.
H5CTÍ. CJIABA n ubctb. bb bíkbi
BÍKOMB. AMHHB.
164

PROLOŽNOJE ŽITIJE KONSTANTINA I MEFODIJA


PROLOŽNÍ ŽIVOT KONSTANTINŮV A METODĚJŮV

Životopisy Konstantina a Metoděje jsou obsaženy i v slovanských tzv. prolozích (které


odpovídají řeckým synaxářům), tj. ve sbornících shrnujících krátká znění životů svátých.
Dochované životy Konstantina a Metoděje tohoto druhu lze podle doby jejich vzniku
seřadit do tří chronologických vrstev: první tvoří proložní život věnovaný oběma bratřím,
druhou proložní životy věnované každému z nich odděleně; zvláště oblíben byl ve středo­
věké csl. literatuře krátký život Cyrilův a jeho dvojí mladší zpracování (v rukopisném
dochování až ze 17. stol.) tvoří konečně vrstvu třetí.
Z novější literatury k proložním životům — kromě příslušných pasáží v pracích sou­
borných nebo syntetických — viz zejména R. Jakobson: Minor Native Sources for the
Early History of the Slavic Church (Harvard Slavic Studies II, Cambridge (USA) 1954).
Nejstarší — proložní život Konstantinův a Metodějův (dále PŽKM) — je ve skuteč­
nosti krátkým poučením o činnosti Konstantina a Metoděje na Moravě. Se vší pravdě­
podobností je plodem posledního roku existence staroslovanské školy velkomoravského
centra duchovní kultury a byl určen (patrně moravským autorem) jako stručný přehled
a poučení duchovenstvu staroslověnské liturgie v době bojů Gorazda a Klimenta s Vichin-
govou stranou. Byl složen po ŽK a ŽM a po panegyricích, neboť se o tyto památky
obsahově opírá. Je zachován jen v několika rukopisech ze 13.—14. stol. (Grivec uvádí 3 —
Radovi 1960, Angelov jich uvádí 5 — Izv. na Dáržavna bibliotéka ,,Vasil Kolarov“
za 1956 g., Sofija 1958.) Z nich jeden — srbské redakce — vydal už v r. 1824 Kalajdovič
v knize o Janu exarchovi bulharském (a v r. 1826 v transkripci latinkou J. Dobrovský
v knize Mahrische Legende von Cyrill und Method); památka pak byla vydána ještě více­
krát.
Naše vydání podává její znění podle rukopisu bulharské redakce ze 14. stol., vydaného
u Lavrova (Materiály 100—101), s výběrem variant uvedených v Lavrovově poznám­
kovém aparátu.
Proložnoje žitije Konstantina i Mefodija 165

MJBCAIfA ABrOYCTA .K6. B TWKJje 25. (den) měsíce srpna. V týž den
Hbllb HAMATB BB CBATBIXB IIO památka velebných zajisté mezi
ncTHHí, np-snoflOBHOio otbuoy svátými otců našich a arcibiskupů
hahigio n ARXimriiicKonoy mo-
PABLCKOIO, KOCTAHflHHA HAPII- moravských,*12 Konstantina nazýva­
ifAřBMAArO KHPHJIA ©IIJIOCOOA ného Cyril Filosof a jeho bratra
II MGTOJJIIíA BPATA fbPO. OYHH- Metoděje, jenž byl učitelem slovan-
TGJTB C,W CJIOB'BHBCKOMOy kého národa. I koná se jejich
X3BIK0y. II TBOPIITb 3K6 CA IIA-
památka 3. (dne) měsíce dubna
MATB 1610 .r. AHPIIJI’B MDCAŘA H
BG JILMU IfPBKBII nPA3HOyf€TI> BB a církev velmi slaví v (ten) den
flBHB HAMATH 1610. jejich památku.

CBIH OVEO BJIA5K6HBIH H HPŮHO- Tento blažený a velebný otec náš


flOBHBIH OTMIL SAHIB MGTO;iHtSa. Metoděj, arcibiskup horní Moravy,3
APxnreiiiicKonb bbihihaík mopabbi13, jenž byl bratrem velebného Cyrila
BPATB CZMUB nphnOROBHAAPO KHPHJIA Filosofa, prvního učitele slovanských
<MJI0C0<I>A, nPBBAAPO OVHHTejlb CJIO- knih, rodem Soluňana,4 — tedy tento
B6HBCKBIXB KHHPB, POROMB CJSHJA Metoděj byl se svým bratrem u Sara-
C0JI0yHÍHHHA. B’í> MÍC CBIH MGTO,T1HH5 cénů a Ohazarů (a) učil je pravoslavné
Cb CBOHMB BPATOMB BB CPAUBIHÍXB víře.5 Když pak prošli všechny výše
H KOSAPÍXB, OYHA IA C HIÍML HPABO- uvedené země a na Moravě vyučili
cjiabhíh bípí. npomsAHiA jks bca učedníky,6* vzali je (s sebou a) odešli
Itpi’/KSGPC’lGIIblA; 36MHA, H Bb MO- do ftíma. fiímané pak nazvali jejich
PAB'L IIAOylBlHA Oy'IGIIHKbl H H016M- dílo svátým a apoštolským (a) usta­
mA M B PHMB HflOCTA. PHMjrlsHG IKG vili slovanské učedníky kněžími.8 A bla­
HÍ5JI0 K.IO CBATO H AHOCTOJIBCKO žený Cyril brzy skonal.9
HAP6KIH6 nOCTABHin® nP63BHT6PSl
CJIOBŮSBCKBI® 0yH6HHKBI. ABHH3 /KG
HOHHHOy BJIAHÍCHBIH KHP1IJIB. AH- Hadrián, papež římský, jmenoval

° Me®(o)flHS. » Bl.XnílťlOIO M0FAB0V.

1 Arcibiskupem moravským byl pouze Metoděj, ef. ŽM VIII—XVII; CDB I, 17, 18, 19, 21, 22,
23, 24, 26. Text nadpisu je ostatně pozdější připiš.
2 Tak podle textu u P. Lavrova. Podle J?RB i A. Teodorova-Balana je na uvedeném místě:
§ = 6.
3 Pysnjj Moravy, vyšn% Moravy, v rumjanc. rukopise je vyšnjuju Moravu (horních Morav); jde
o protiklad k Moravě dolní, kterou v případě sg. může být buď Slovensko (tak R. Jakobs on,
Minor Native Sourr.es 63) nebo srbské Pomoraví, v případě duálu (tj. Morava i Slovensko) jen
srbské Pomoraví. Dolní srbské Pomoraví spolu s přilehlým severním břehem Dunaje sey 9. stol,
označovalo jako Morava; K. Jireček — J. Radonič, Istorija Srba 69. Obě Moravy se rozlišo­
valy: (Kyrií i Metoděj) byli postavleni episkopi vl Morava slavjanomB, ne serbska Morava što
ide prezA Šumadia, no druga Morava pri Okiam, more..., Istorija slavenóbolgarslcajá VIII.
4 Viz ŽK II, ŽM V.
5 Viz ,ŽK VI, VIII—XII, ŽM IV.
V žádném z nich však není zmínka o tom, že by Metoděj provázel Konstantina ke kalifovi: v té
době (843—856) byl archónem byzantské provincie blíže Soluně. Zmínku o Metodějově cestě
k Saracénům má též Slovo pochvalné na pamět Kyrila a Metoděje.
8 V 1. 864-876. ŽK XV, ŽM V.
’ Tj. přišli do Říma, poněvadž o původním cíli cesty není v ŽK a ŽM žádné zmínky,
8 Vedle Metoděje to byl patrně Gorazd, Kliment a Naum, zatímco Angelár a Sáva byli anagnosty;
ŽK XVII, ŽM VI, Vita Const. cum transl. 9 a řecký Život biskupa Klimenta, kap. 2.
9 14. února 869, ŽK XVIII, ŽM VIL
166 Proložnoje žitije Konstantina i Mefodija

HPH UU. HÍ6 HAUGHto PIIMBCKBI H0- blaženého Metoděje do funkce arci­
ctabii(ii) APXHienncKonA bjiajkghaa- biskupa na stolec Andronika, apoštola
ro MSTosma ha ctojib ahhpohiika panonské oblasti;* 10 a když tam učil,
AHOCTOJIA nAHOHBCKBISl OBJIACTH, zakusil mnoho úkladů a protivenství
ItJlGJKf, OVUA MHOrBIJR HAHACTH II HA- od franských11 biskupů a kněží, kteří
koctii npKrptuL ot cbhpxhgckbixb0 se protivili pravé víře podle bludného
BMCKODB II HP63BHT6PB. hpothba- učení Řehoře Dialoga.12 Sídlil v zemi
IITHHXBCA nPABŤ&H BÍPÍi ho H3BJISJI6- Moravské (a) přeložil všech 60 knih
hhk> rjiiiropis fliio;tor..\.cl, chyLine Starého i Nového zákona z řečtiny do
BB 36MJIH MOPABBCTÍH : HPÍ JIOJKH slovanštiny ve 3. indikci roku 639313
BBCA- ř KHHPB B6TXAFO H HOBAAPO za knížete Svatopluka,14 (kdy) byl
3AK0HA OT rPBHBCKAPO BB CJIOB^HB- řeckým císařem v Basileios15 a Bulhaři
CKBIH6 BB .r. KHHHKTB BB .Ž. TH016. (měli) od Boha knížete Borise16 (a) král
TPH CTA. H PO CTA TP6TII16 jrfíTO6. německý (vládl) lidem.17 Když naučil
HPH CBATOnOHBHA KHA3BI. IT&CAPB své učedníky pravé víře a předpověděl
J.ílltto PPBHBCKBI BACHJIH16. A BJIBPA- svou smrt tři dny předem, zesnul
POMB OT BOPA KHA3B BOPBICB. KPAJIB smířen v Pánu.18 Leží pak ve velkém19
HÍSMSHBCKBIMB JUOflGMB. II HAOVIB MÍS chrámu moravském20 po levé straně
OyHSHHKBI CBOM HPABÍH B’ÍSP'ŽÍ H ve stěně za oltářem svaté bohorodičky,
HPOPGKB O CBO6H CMPBTH UPfuyiG vloživ duši do rukou božích a přijav
TPBMĚI RBHBMH 0YCII6 O POCHORH království .nebeské.
CB MHPOMB. JIGJKHTB zKG BB BGJIHHAH
HPBKBH MOPABBCTÍH O .TÍlBSÁtA
CTPAH® BB CTÍhL 3A 0JITAP6MB
cbatbijh BOTOPOflHU®. AoyirjAi b psut
Borov npijiABine. iípíugmb hapbctbo
HCBGCHOH3. TŽXB MOJIHTBAMH XPHCT6 Skrze jejich modlitby, Kriste, spas
chach noyrn/K. duše.

° ctnpiiBCKnXB. d ranropnia hhmjiopa. e~e bb .r. shuhrtb. bb .s. cothoc .T.oy. n Tpe-
Tnre jtj&to. f nPABOB’j&pmo.

10 V. ŽM VIII.
11 Podle FRB „odporných“. Novější výklady odvozují však toto adjektivum od slova Frank
(frangB > frog's > froks > frok) změněné v poslední instanci naznačeným způsobem na slo­
vanském jihu. Mělo tedy být: frQŽBskyich.
12 Tj. papež Řehoř Veliký.
13 Rukopisy jsou v těchto místech porušeny (písmena označující cifry jsou vyškrabována);
ve FRB je rekonstruováno se čtením v místo ,'t-rocra, u A. Teodorova-Balana (podle
Bodjanského devctago desátá místo g ro era. V obou případech vychází rok 6393, tj. 885. Jde
však o rok Metodějova úmrtí, nikoli pořízení překladu, v. ŽM XV.
11 Vládl v 1. 871-894.
15 Basileios I. (867-886).
18 Boris/Bogoris/-Michaeí (852—889).
17 Je otázka, zda šlo o císaře Karla III. (králem východofranským v 1. 876 —887, císařem od
r. 881), příp. jeho slavizované jméno (kraln), nebo neznamenají-li slova němeČBskymB IjudemB
zkomoleninu z Ludvíka Němce, který však v době pořízení překladů už nežil (+ 876).
18 6. dubna 885, cf. ŽM XVII.
19 Rumj. rkp. nemá. R. Jakobson, Velikaja Moravija 483—488 čte „vs Velicě MoravBStěi“
a tuto Velicí či Velikou ztotožňuje s Veligradem.
20 Cf. ŽM XVII, pozn. 7.
167

POCHVALNOJE SLOVO KIRILLU I MEFODIJU


POCHVALNÉ SLOVO CYRILOVI A METODĚJOVI

Pochvalné slovo Cyrilovi a Metodějovi (dále PSEM) je staroslověnská památka,


která vznikla po smrti Metodějově (885) ve velkomoravské literární družině patrně
ještě před zákazem slovanské liturgie a před vypuzením Metodějových žáků z Moravy.
Za jejího autora se někdy pokládá Kliment Velický, ale jeho autorství PSKM prokázáno
není.
PSKM je silně závislé na obou stsl. Životech (ŽK a ŽM), za nimiž je většinou v rukopi­
sech umístěno. Opakuje fakta v nichž obsažená, místy je parafrázuje, ba některé obraty
přejímá doslova. Na rozdíl od jiného velkomoravského panegyriku — PK — je však
v PSKM rétorický prvek slabší a památka přináší i některá pozoruhodná faktová nova
a o některých událostech, v ŽK a ŽM jen naznačených, podává zprávy podrobnější. Jak
pro věcné dodatky, tak i pro potvrzení věrohodnosti některých údajů v ŽK a ŽM před­
stavuje PSKM při svém stáří důležitý historický pramen k velkomoravským dějinám.
Památka byla častěji vydávána; důležité jsou zejména edice Bodjanského (Ctenija
1865, 1866), Lavrovova (Materiály 1930) a Goševova (Godišnik na Sofijskija univer-
sitetl938).
Do češtiny přeložil PSKM Perwolf ve FRB I (1873) a J. Vašica (Literární pa­
mátky epochy velkomoravské 1966), do slovenštiny J. Stanislav (Životy slovanských
apoštolov Cyrila a Metoda v legendách a listoch 1950) a P. Ratkoš (Pramene k dějinám
Velkej Moravy 1964), do latiny F. Grivee (Acta Acad. Velehradensis 18, 1947).
Ze speeiální literatury o PSKM — kromě příslušných pasáží v rozsáhlejších pracích
souborných a syntetických — uvádíme studie F. Grivee Pochvala sv. Cyrila a Metoděje
(Apoštolát sv. Cyrila a Metoděje 33, 1946) a Pochvala sv. Cirilu in Metodiju (Razprave
Akademije znanosti in umetnosti v Ljubljani. Filozofsko-filološko-historični razred,
1950); St. Sakač: Die kůrzere slavische Fassung des Briefes „Gloria in excelsis Deo“
Hadrians II. (Cyrillo-Methodiana, Kbln—Graz 1964).
PSKM je dochováno ve větším množství rukopisů než PK — Grivee jich uvádí 17
(Sv. Ciril in Metod 1963), Angelov dokonce 24 (Izv. na Dáržavna bibliotéka „Vasil Kola-
rov“ za 1956 g., Sofija 1958). Vydáváme text památky ve znění starobylého rukopisu
ruské redakce moskevského Uspenského chrámu z 12. stol, (v němž je zachován i nejstarší
opis ŽM) podle edice Lavrovovy (Materiály 79—87) s výběrem variant z dalších rukopisů,
které Lavrov podle Bodjanského označuje ve svém aparátu čísly 1—15, a z opisu 16
(tj. Vladislava Gramatika r z. 1469, který Lavrov otiskuje in extenso na str. 89—93)
a 17 (tj. z Gramatikova opisu tzv. „rilského“ podle variant, které Lavrov uvádí v aparátu
k!6).
Památku nevydáváme v úplnosti, nýbrž některé čistě rétorické pasáže vypouštíme
(a vynechávky označuje třemi tečkami v závorkách).
Samostatně dále vydáváme část dodatku k ŽK, který se objevuje u dvou jeho ruko­
168 Poohvalnoje slovo Kirillu i Mefodiju

pisů (16 a tzv. 2. ivovského) a který líčí události po Cyrilově smrti. Je sice věcně shodný
se základní verzí PSEM, ale textově a formulačně od ní odlišný. Text přetiskujeme podle
Lavrova [Materiály 37—38).

M(-B)C(A)B(A TOrOHt(e) BT> .8. CJIOBO


HOXBAJIBHO HA HAMAT(B)4 C(BA)- 6. dne téhož měsíce.
TBIMA H nPLCJIABBHT.IMA 0X011-
T6JI6MA CJIOB-BHBCKOy ÍA3T.IK0Y, Pochvalné slovo na památku svátých
CT>TB0PbHI6M0yh miCBMOirM 76- a přeslavných učitelů slovanského
MOy, nPB.ÍIOJKLinGMA HOBfolH H národa, kteří pro něj vytvořili
B6TT>XT>I1I 3AK0TTL BTb řA3'EIK'B písmena a přeložili do jejich jazyka
IIXB, BJIAíKGHOMOy KYPIIJIOy H
APXH6H(n)C(KO)HOy HAHOHBCKOy Nový i Starý zákon, hlazeného Cyrila
mgojoahk). r(ocnofl)H BJi(A)r(O)- a panonského arcibiskupa Metoděje.
C(JIO)BH OÍTBIHC. Pane, požehnej, otče.
(..) B't Hle Bí * cejIOyHBCTÍMB (...) Byl v městě Soluni jeden muž
rPA«hc MOViKB GT6P1, HMGHtMÍ, JIBBt, jménemLev,1 člověk bezúhonný, oprav­
Job. 1.1 HJl(o)B(í)KJ> HenOPOHBHt, HCTHHBHB dový a zbožný, který se vystříhal
H B(or)O'H.TBHB, OrpifiAiaCA OT BBCA- veškeré zloby a plnil všechna přikázání
KOia 3JI0BBI H HCUtJIHAlU BECA 3A- jako Job.2 (...) A z toho kořene se
nOBÍHII s(o)>KHia, MK0JK6 HOB'S. mimořádně zaskvěly dva jasně zářící
(...) HC TOTO BO K0P6H6 BBCHiaCTA výhonky, které na sobě nesly požeh­
n3/tťAin.HŤ. RMÍ JlíiTOPACJIH cbíto- naný plod, majíce od mládí bezúhonný
3APBHÍ!, BJl(Aro)cjl(oBJle)BT> UJIOfll život. Učinivše si totiž sestrou moud­
HA C6B6 H0CAIHA, 5KHTHW H6H0- rost, ozdobili jí i duši i rozum; s láskou
POHBHO OT OyHOCTH HMOyHJA. Hpfi- a vírou pak jí jeden druhého překoná­
MOyjJPOCTB BO CSBÍ HIKO H CGCTPOV vali, rozkvétajíce moudrostí neustále
ctbopbiha, tok> oyKPACHCTA ii x(oy)- jako libovonný květ.3
HtK) H oym, JHOBtBHIO >KG H BÍP0I0
HPoyrn HPoyrA iex> nricn-ŽBACTA,
MOVflPOCTHIO HP.l/roylHA UPHCHO, H1K0
HBŤ.TMI.L BHArOOyXAHBHtlH. POřfBMt Rodem byl blažený Konstantin
CM MBHHH BJl(A)Ht(e)HÍIH KOCTAH- mladší, ale rozumem a ctnostmi vysoko
THH7>fi. A OVMIMI H ,^OBPO T'lmSIU.MH vzlétal jako orel na duchovních kříd­
BBICHPB BBSJlÍTAia, HlKOMte OPÍ>JIT> lech a bohozářným světlem osvítil svůj
fl(0y)X0BI>HlIMA KPMJIOMA, TU b(op)o- rozum, vybraný nástroj svátého ducha.
3APBHT.IHMB CB'h'l"BMI> OVMA HPO- A tak se zářivě projevil jako nevyčer­
cbíihb cm, c-tcoyfft bbebpahb c(ba)~ patelná pokladnice všeho filosofického
tomov «(oy)xoy, h tLml cbbtaca učení. (...) (Životodárný duch) v něm
bbcímb oyieHHieMB ®buioco*b- * totiž vzkypěl, vylil se jeho ústy a celý
CKIJMS, HSCKOVABEOie CtKPOBirme svět sladce naplnil radostí, rozsévaje

4 Om. 16, 17. b ci/rBOpiiiG.xfA 15—17. ° bt. rpApŤ. co.iioynŤ, 16, 17. d kohctahthhb 16, 17,

1 ŽK II.
2 ŽK II.
3 ŽK III.
Poohvalnoje slovo Kirillu i Mefodiju 169

0BPÍT6C.4- (■■•) rí> BO BHCKMHb slovo každému národu tak, aby mu


BB HCMB, IBJIHiaCA oycibhama 1610 rozuměl. Byl mu totiž dán duchovní
n bbcio BBcensHoyio cjiactbho bbsbb- dar mluvit jazyky, stejně jako apoš­
C6JIH, CJIOBO PACÍBAM KOMOVJKBflO tolovi.4
laBtiKoy npoTHBoy cbogmov PASOy-
uoy. bís bo Biioy «ahh haph n(oy)-
X0BBHMH HM'MKBI rJIA(rOJIA)TH, MK0
n Art(o)c(io)noy. cTAPhrannu >kg Jeho starší bratr, blažený Metoděj,
lero bpatt>, hpíbh(a)5k(6)h'Mii ms®o- začal už od mládí přijímat světské
aiIII, 113 MJIAJXA /KHTJIMCKblHl CAEM hodnosti, neboť rozkvétaje moudrostí
HAHATB nPIIHMATH. MOyflPOCTHIO BO jako libovonný květ, byl milován ode
IflKO UBÍTt BJl(A)rOOVXAHBHT> HBB- všech velmožů. Projevoval se totiž
niK, BBCŮMH BJIAffBIKAMH BMc('í’b) v rozmluvách jako Šalomoun, vyná­
JIIOBHMT>. BB BBCkflAXb BO MKO COJIO- šeje z úkrytu srdce podivuhodná po­
MOHB HlBJIiaAnieCA, RHBBHblie HPH- dobenství, naučení a problémy.6 I ve
TBHA II HAKA3AHHM H BBnPAIIIAHHM službě — jsa u všech oblíben — byl
JI3HOCA H CP(T>)fl(t)HI>HA.4rO C6JXA, shledáván přímo andělem a v boji se
H HA CJIOyJKBBÍ BbCliMt OyrOHBHT,, projevoval strašný — jako Samson
MKO KPHJIATT, OBPÍSTAlnOCA, H HA a Gedeon a Josue Návin.
BOHHÍ MK0 H CAMÍCOHB H P6A6OHB
H ic(oyc)l> HABMHHl CTPAIUBHTj
MBJIAIH6CA. TÍiMB HÍ6 H BOKBOUÍ- A tak tedy přijav i hodnost vlád-
CKTBIH CAHb HPHBMi, HOBblCTB BB covskou,6 setrval v ní krátce, a poznav
H6MB MAJIO, H PA3OyM'hliI> MHOťO- tento svět, plný shonu a pomíjející bez
MAT6JKBHMH CB CBÍTH, MKO CŮHb užitku jako stín, přijal raději boží slovo
IIpixOJlAlHB H6H0JIB3BH0, HAHG 5K6 jako šíp do svého srdce, jak bylo ře­
r(ocnoai>)He cjiobo isko jar crpíjioy čeno: „Jaký užitek je člověku, jestliže Mt 16.26
Bb CP(b)«(b)HH CH HPHHMb, MKO5K6 celý svět získá, ale duši uškodí nebo ji
PSH6. KAM HOJIB3A I6CTB HJi(o)b(Í>)- zahubí? Nebo co dá člověk výměnou za
Koy, AIH6 BBCB MJtPl. nPlI0BPAIE(6TB, svoji duši?“ Vyměniv tedy věci po­
a a(oy)mio cbok) orMneTHTt, jih ho- zemské za nebeské a odvrhnuv od sebe
rOyBHTB? JIH ‘II.TO JIACTB HJl(o)B('lj)K'B s pohrdáním věci dočasné, vzepjal se
H3MÍ!Hoy ha a(oy)niH cbomh? npk- k věčným. A odešel na Olymp,’ dal se
MÍSHB MÍ6 36MBHÍ.IHMH H(e)B(e)ci>I-IAia, vysvětit za mnicha-černooděnce, dou­
BPÍMeilBHAM 0YE0 OTM^TAM OT faje, že přijme bílé a nepomíjející
C6B6, HpfeBPA, BT> BÍHBHMM HOfl- roucho andělské.8
BiirHoycA. h HmtaT, bt> onyMBb,
nOCTPHJKGCA BT> HBPHHI PH3Í.I, HA ů
npimTii bísjiov n bstíjiíhíhov ah-
r(e)jitcKoyK) onemio, h bí hobii- I byl poddán všem (...), až patri­
noy.ecA BtcÍML (...) H0Hae®e n.A- archa, doslechnuv se o jeho úsilí, pře-

1 ŽK III.
5 ŽM II.
6 ŽM II, III.
’ ŽM III.
8 Černé roucho je znakem prvního kněžského gradu (/mxqov bílé roucho gradu nejvyš-
šího (iJÁyti xat ayyshniv
170 Pochvalnoje slovo Kirillu i Mefodiju

tphapxb, ovcJTMUiABi noflBiiri. ero, mlouval9 ho, že ho ustanoví metro­


B'LjtimiA H HOCTABHTH MHTPOHOJIHTA politou na významném místě. A když
B'B HBCTBHh MicTi, H H6 M0PT.HI6 ho k tomu nedokázali pohnout, ustano­
Kro TOMB HPHBkflHTH, HOCTABHIHA vili jej opatem v klášteře, který se
H HrOYMGHA BT, MAHACTTalPH, IILKC nazývá jménem Polychron a v němž
haphhaktbca hmghgmb hojihxpohb, bylo 70 otců.10 A když se toho ujal,
BT, HWMBHÍG EAHTG o(TB)flt .O., H HO setrvával jako bez těla neustále
TO CA T6-MT., HPhBTjIBAIHG MKO H BGC v modlitbách.
HJIBTII, BT, m(o)ji(h)tBAXT> HPHCHO6.
(...) cma JKe c(ba)tam H npk- (...) Tito dva svati a slavní otcové
CMABfeHAia o(tb)ha H OyHETGJIA (...) a učitelé (...) boží Zákon dvojnásobně
3AKOHT. JK6 b(o)híHH COVrOVBO Hph- přeloživše, převedli jej do nového ja­
JIOHÍBIHA, BT. HOBÍ.IH raSEIKT. HPŤ>- zyka,11 vytvořivše pro něj písmena.
Mt. 11.25 A-ACTA, HHCMGHA1 CT.TBOPBIHA TGMOy. To, co bylo dříve utajeno moudrým
k-:;kg irí; ca ot nphMoyflp-BíHXT, 11 pa- i rozumným, dětem bylo odkryto
SOyMBHTblUXT. OVTAHJIO, TO OTKPT.BGHO v poslední době prostřednictvím těchto
BT.ICTI. MJIAfl6HI>n;6MT> BT, HOC JlhflBHHH dvou. (...) Projevili se jako služebníci
B'LkT, CMA, (...) BCCKBLPHt.n-I.il" a hlasatelé neposkvrněné a pokojné
H MHPBHÍH x(P£.CT)OBBHfal CJIOyiKB- služby Kristovy, jako soudruzi apoš­
BÍ cnoysí H HPOnOBiflATGJlA MBHC- tolů, vybraní k témuž dílu. Přijavše
taca, ah(o)c(to)jiomt, coynpoy?KB- vědomě na svá ramena kříž, obešli
HHKA, HA TOJKG flbjIO H3BBPAHA. celý svět, naplňujíce učením ta místa,
Kp(b)c(t)b CIMT.ICJIEHO HA PAMOV na nichž ti první nestanuli buď pro
CBOreiO BT.CnPHHMT.mA, BBCIO BBC6- délku cesty nebo pro množství jiných,
JHGHOyK) OBHflOCTA, HCHl, JIHAIOLUA bližších zemí, do nichž se rozešli a jako
OVHGHHMMI, TA Mť&CTA, BT. HJIXlý/KG)’1 sluneční paprsky osvítili světlem boho-
OHH HG HOCTOMHIA JIH OMfliJIHIG- poznání celý svět. I tito, chodíce
HHKMB HOyTH, JIH 3A OyMHOIKGHHG v týchž stopách a jsouce napojeni
MHŤ.XT. CTPAHT. BHH5KT.HHXT., BT, HHXT>- týmž duchem od Boha, stali se hlasa­
JKG PAHn.fli.mGCA, mko jiovta cji(t>)- teli a novými apoštoli téhož slova.
h(b)h>HBI a CBÍTT.MB B(or)oPA3Oy- Své dílo nezaložili na cizím základě,
MBHT.IHMB IIPOCBŤ,THniA BT.CT. MHP'B. nýbrž vytvořili nově písmo a dokonali
HO TÍíMT, 1KC CTOHAMT. H CH XOflAIflA dílo v novém jazyce.
H TOrOÍKG fl,(oy)xA HAHOKHA OT
b(of)a, TOMOyJKG CJIOBGCH BtICTA
HPOHOBÍflBHHKA H HOBAM AH(o)c-
(to)jIA, HG HA TOyjKGMB OCHOBAHHH
CBOK, flíjIO HOJIAPAIOIflA, HT> H3HOBA
HHCM6HA BT.OBPAHH.mA, H CBB1PDIH-
CTA M3T.IKT. HOBT>.

11 Om. 16, 17. f nncMe 17. e BSSKPBBHkn 16, 17. 11 Sic 5, 7, 15—17; reliqui cod. bt. hhxt,.

9 V originále běčliša 3. os. pl. stejně jako v ŽM, z něhož je zde souvislý citát od „patriarcha.. po
70 otců“; v ŽM je ovšem plurál na místě, neboť je to shoda s dvojnásobným podmětem (can
i patriarchs).
19 ŽM IV.
11 „Dvojnásobně“, tj. novým jazykem a novým písmem; časté „nový jazyk“ se zde objevuje ve
smyslu Mc 16.17.
Pochvalnoje slovo Kirillu i Mefodij 171

(...) Bt CPAHHHÍXB 5K6 H K03A- (...) Mezi Saracény a Chazary se


p'Lxt saBjítniACA HenoBÍjiBHA (...) projevili jako neporazitelní (...) a
II BCA HACHARHCTA MGSOTOHBHtlIIMII všechny ©blažili medovými slovy,* 12
C.7IOB6CT.I, TPBBCSHAlAJIBHArO ?K6 jasně vyložili trojvěěné božství a uká­
e(o)®bctba ischo HcnoBÍjiACTA, ov- zali, jak v jedné podstatě rovnocenně
KA3ACTA BT. WAEHOMB COVIUBCTBÍ září otec a syn a svátý duch. Tak je
pabbhbctbbmb . ch siotha o(tb)ii;a n ulovili jako ryby slovesnou sítí. I po­
c(t,l)l-IA n c(BATA)rO g(oy)XA. TAKO křtili u Chazarů na dvě stě urozených
is oynoBHCTA aco n pmbbi chobsc- osob kromě žen a dětí a přijali od celé
HOIO MpkjKSIO. H KPb(CTIl)CTA OT církve trojnásobnou pochvalu.
KO3APT. HBCTBHtlta HAJIII ;l,0 JJBOIO
CBTOy PASHAS 5H6HT. II JfĚTHH, TPBrOV-
Boy noxBAiioy ot BBcei-a hp(t>)-
k(t>)b6HPHHMT.IHA. HPÍHflOCTA OTTOV" Odtud přešli do západních zemí, hlá­
^oych HA 3AHAABHMHI CTPAHM, BJi(a)- sajíce slovo boží novým jazykem,
POBÍCTBCTBOyiOniA cjiobo b(o)h®k a všechen církevní zákon (jim) předali,
Bt ?C3tIKt HOBt, II BBCB HP(t.)k(t.)b1>- přeloživše jej z řečtiny do jejich vlast­
HtlH 3AK0HT. HPÚHOHIbniA OT rPB’Ib- ního jazyka. Zlobu trojjazyčníkii po­
CKAPO, Bt CBO1I HMT> !U3tIKt HPrb- třeli, vymýtili a oddělili od pšenice
RACTA, TPbiaStIHBHHKOMt >K6 3T.JIO- jako plevel a čisté a zářící obilí předali
BOy HH3tH0?KI>mA, hotpíbhcta, MKO církvi.13
nnÍBent ot mmeHEHA otbpaihbiua,
TH HHCTO HP(t)K(t)BH H CBÍTOOBPASIí-
I-IO JKHTO HP^RACTA. Bt SAHAffiBHEXT, Když v západních zemích — panon-
JK6 CTPAHAXT1 IIAHOHBCT'txt H MOPA-
ské a moravské — zazářili jako slunce
BBCKAXt CTPAHAXt, IflKO Ch(t>)h(b)hH
a odehnali mraky hříchů, učedníky
BtCHIHBtinA, MPAKA 1’P'hxOBMIA OT- osvítili písmem a naučili úplnému cír­
PtHABtmA, nPOCB^THCTA BOyKtBA- kevnímu řádu.14 A dovršujíce tak ži­
MHÍ, H HAOyHBIHA OyH6HHKtI HP ('!.)- votní běh, vydali se na cestu do Říma,
K(ť)BbHOMOy HHH0V HCHtJIHB. H TAKO aby se poklonili papežské stolici, ve­
T6H6HH1B CtKOHBHABAIOIHA, HOVTE CA douce s sebou duchovní plod na vy­
mcta phmbckapo ah(o)c(to)jii>cko-
svěcení. Když to uslyšel papež Had­
Moy npícTonoy hokjiohhtiica, bg-
rian, vyšel jim naproti daleko z města
flOylHA Ct COBOIO HA c(ba)iH6HH16 Říma a přijal je tak jako anděly boží;
n(oy)xoBBHtiH niioflt. jgjkg ciiti- a oblíbiv si jejich učení, ustanovil bla­
HIABt AHOCTOJIHKt AHflPHAHt, HSHfflG ženého Metoděj e i j eho učedníky za pres­
HPOTHBOy HMA flAH6H6 OT PPAHA bytery.15
PHMBCKA, H TAKOMtS M HPMiaTt, HIKO
AHbr(e)jiA B(o)»tHia, h, oyneHiiiB
M3 JO HPHJIIOBJIB, HOCTABH BJIAJKEHArO
MEOOHHta HA HPeSBOyTCPBCTBO H oy-
HCHHKtl HHO.

eI1 Sic 15—17; reliqui cod. errore ot jjovhaa. 1 Om. 15—17. i nncMBHn 16, 17.

12 ŽK X.
13 ŽK XIV—XVI; ŽM V-VI.
14 ŽK XV.
15 Cf. ŽK XVII; ŽM VI.
172 Pochvalnoje slovo Kirillu i Mefodiju

nPIIBniIJKH >KE CA BPÍM.4 HOKOH Přiblížila se však doba, kdy měl


nPHtani npíc(BA)TOMoy ii hpí>bji(a)- přijmout pokoj svátý a blažený náš
>K(6)H0M0y o(Ti)i?oy HAinsMoy n otec a učitel Konstantin Filosof. Spat­
ovumenio KOCT4.imuioyk oiijioco- řiv od Boha zjevení o svém skonu,
®oy. BHflÍBB JKG MBJI6HH16 OT oblékl se do černého roucha a do toho
b(op)a O HOKOH CBOieMB, OBjlhuSCA dne, který označil jako den svého skonu,
BB HLPHBI P1I3BI, II r(e)hB JKG HA" setrval v radosti a oslavách Boha.
peKmb noKoia ceoiero, upíebictb A tak zesnul v Pánu roku 6377 a byl
,110 HKPO h(b)hB1, BSCSJIACA II CJIABA připojen ke svátým otcům, prorokům
b(op)a, h tako noiH o p(ochoh)h a apoštolům, mučedníkům*16 a všem
BB .TÍíTO Ej Ť O 3, H HPHJIOHCIICA KB Svatým. I uložili ho v chrámu svátého
o(tb)hsmt> cbohmb, hpopokomb n Klimenta, kde se začala dít mnohá
aii(o)c(to)jiomb, m(s)i(c)hhkomt> II uzdravení od jeho ctného hrobu: slepí
BEČÍM! c(ba)t'MBMT. II HOJIOHÍHIHA hned začali prohlédat, choří se začali
JI BB Hp(b)k(b)bH c(baTA)pO KJIHM6H- uzdravovat, běsi vycházet. Íiímané,
TA, HJIGHiG HAHAIJIA MBH0PA JTr.fL.TC- vidouce to, ještě více si vážili jeho
HIIH1 BBIBATH OT HÍ.CTBHAPO FPOBA svatosti.17
ero. CJTÍSIIHH ABHK IIA'IAIHA UPOCBÍ-
HUTIICA, HC/lOyJKMIHM qÍJIHTHCA,
BÍCH HCXOflHTH. K3JK6 BIIflÍBMIte
PHMJUH6, HAH6 CA HPHnOJKHIHA KB
c(ba)tbihh iero. c(BA)njBni6 >Ke Když ctného a bohabojného Metoděje
nrí^BCTEHAro n r>(or)orTBCTLHAro vysvětili na arcibiskupa na stolec svá­
M6®OflHřa Ha APXH6n(H)c(K0)ni,CTB0, tého Andronika, apoštola v Panonii,
HA CTOJIB c(ba)t(a)P0 AHflPOHIIKA (jednoho) ze sedmdesáti,18 poslali ho
An(o)c(TO)jIA, BB HAHOHHHm OT .O. do slovanských zemí učit v jejich
noycTirniA h ha ctpahbi cjiobíhb- jazyce, napsavše tento list knížatům
CKBIHl OyTHT'L BT> M3BIKB II XT,, HA" té země Rostislavovi, Svatoplukovi a
HHCABBHie 6HHCT0JIHI0 CHK) KB KHA- Kocelovi: „Biskup Hadrián, sluha
36MB CTPAHBI TO'.-fl, POCTHCHABOV všech sluhů božích, Rostislavovi, Sva­
L 2.14 H c(BA)TOH!JIKOy H KOpbJIOy11. AH- toplukovi a Kocelovi. Sláva na vý­
flPHAHB 6h(h)c(ko)hB, PABB BEČÍM! sostech Bohu a na zemi mír, mezi lidmi
PABOMB B(o)M51IieM!, KB POCTHCJIA" dobrá vůle. Protože jsme slyšeli o vás
BOy H c(BA)TOHJIBKOy H KOHEHOV. radostné duchovní věci, které máte ke
CJIABA BB BBIIHBHIIXE B(or)oV II HA spáse, posíláme našeho bratra, ctného
36MJIH MHPB, BB HJi(o)b(Í)i(Í XB Metoděje, vysvěceného na arcibiskupa,
Bn(A)roBOJiieHHis. ihko o bacb do vaší země — jak jste u nás prosili —,
cjiBnnABBme fl(oy)xoBBHBi parocth, aby vás učil, překládaje do (vašeho)
MÍK6 HMAT6 HA C (B)n(A)ceHIIlO, jazyka knihy, aby se naplnilo- slovo
Ps 116.1 CBJIP6MB BPATA HAHierO HECTEHAPO proroků, když řekli: „Chvalte Boha
MeooflHia, c(ba)ih6ha ha apxh6h(h)c- všechny národy a pochvalte ho všichni

k KOHCTAHTHHoy 16, 17. 1 no cero hhs 8, 10; «o Hero sne 13; no stero jjhib. (h)hs 15—17
16, 17 ne). m Add. ejiHHOro 16, 17. a PACiacnABoy n CBeronntKoy n koujioy 16, 17.

16 ŽM XVII.
17 ŽK XVIII.
18 ŽM VIII.
Pochvalnoje slovo KiriUu i Mefodiju 173

(jío)lIBCTBO, HA CTPAHBI BAHIA, HIKO- lidé.“ A: „Každý jazyk nechť vypoví, Ph2.11
JK6 P6CT6 IIPOCHJIII OV HACB, HA BBI že Pán Ježíš Kristus v slávě Boha
OVUHTE, BB 1U3BIKB (bAHIí>) nphjIA- otce“. Amen. A v evangeliu řekl Pán,
PAia KHllrBI, AA CA HCHBnHHTJ, posílaje své učedníky: „Jděte a po- mí 28.19-20
npop(o)HBCKoie cjiobo, tai-tosKe p'h- učte všechny národy, křtíce je ve jménu
hia: XBAJIHT6 r(ocnofl)A bbcii-jasBiiin otce a syna a svátého ducha, učíce je
it hoxbahiítg rero bbch niojsnie, h: zachovávat vše, co jsme vám přikázal.
BBCAKB M3BIKB nCHOBÍCTB, IflKOiKC A hle, já jsem s vámi po všechny dny
p(ochoa)b ic(ovcb) x(pbcto)cb bb až do skonání věku,“ amen. Vy pak,
cjiabov B(or)oy o(Tb)poy amiihl. dítky milené, buďte poslušní učení,
II BB GBAHr(e)jIHH PG'IG r(0CH0fl)B, které vám v poslední době bylo pře­
CBOta ovhghhkbi: nu>ABine
iiocbijiaa dáno pro vaši spásu, abyste — jsouce
HA0VHHT6 BBCA M3BIKBI, KPBCTAW poučeni rozumně — přinesli důstojný
ta BB HMA o(tb)HA II c(Bl)HA II c(ba)~ plod a přijali nevadnoucí věnec i v tom­
t(a)po a(ov)xa, ovhaiug hi bjiiocth to věku i v budoucím se všemi svátými
BBCA, B6JIHKO SAHOBÍAAXB BAMB, na věky. Amen.“19
H ce A3B CB BAMH KCMB BB BBCA
A(b)HH AO KOHBHHHBI B^KOV AMHH.
BBI HÍG, HAAA BB3JIIOBJI6HAH1, HO-
cnoymAHTe oyuGHii-a0 bojkhhi, ka:g
bb nocmĚsABHAia bpímsha hpíaaho
bbict(b) BAinero p a pít c(b)hacgithhi,

AA nooyHAK>mecA PASoyMbiio, hjioab


AOCTOHHB CBTBOPHT6, H HPHHmIíTG
BÍHBHB HSTBJIÍHBHB H BB CB BÍKB
H BB PPAAOylUHH CB BbchMH c(ba)'
TBIUMH BB BÍKBI AMHHB.
AoniBABniro jkg cmov bb ctpahbi Když pak dospěl do zemí morav­
MOPABBCKBI, BbČII JHOAMIG CB PA- ských, všichni lidé mu s radostí vyšli
AOCTHIO K3HA0IHA BB CBPÍTeiIHje v ústrety a přijali ho tak jako anděla
KMOy, H TAKO HPHianiA II MKO božího. I otevřely se oči slepých a .uši is 35.5-6
AHr(e)jIA B(o)>KIIia. H OTBBP30IHACA hluchých a jazyky (dříve) němé hlá­
obgca cjižnBiiiMB ji oymecA rjioy- saly mír. A těmi ústy, jimiž předtím
XBIXB, H HtSBIAH BBJIBCHOyiOIUeH vzdávali ďábelské, žertvy na studán­
BB3raA(rOHA)niA MHPAP, H HMHHte kách a na všech místech se rouhali Bohu,
OyCTBI ETfeniA HBPBÍIG ŤKBPBTBBI týmiž jejich děti slouží duchovní a ne­
HenPHiaSHHHBI BB3AAMJIHr ha kjia- poskvrněné služby Bohu za celý svět,
AA3IIXBrH HA BBCÍSXB MÍCTAXB XOVJIO- a na každém místě se boží jméno osla­
BAJIH B(or)A, TÍMB5K6 A^TH HXB vuje novým jazykem, jemuž se osvědčil
CJIOBBCBHBIia II BecKBBPHBHBIia hlasatelem a novým apoštolem, zazářiv
CJIOVIKBBI B(or)oy BBSAAIOTB 3A BbC.b jako slunce a zaháněje mlhu nevědění.

0 oysHTsnia 16, 17. » chabov B(or)ov 16, 17. Om. 16, 17.

19 Cf. ŽM VIII, kde list předchází ordinaci na panonské biskupství. Bud jde v Pochvalném šlové
o zestručněný výtah z listu uvedeném v ŽM VIII (tak naposledy S. Sakač, Die kurzore Fassung
411—431) nebo podle J. Vašíci, Literární památky 246 o druhý list Hadriána II. Cf. ŽMVIII,
pozn. 8.
174 Poehvalnoje slovo Kirillu i Mefodiju

MHPB, II BB BBCAK0MB M’icT'S UMA A světlem bohopoznání osvítil srdce


b(o)jKH16 nPOC.TABJIAGTBCA BT> M- všech, mírností a laskavostí všechny
2T 4 7 3BIKB HOBB, IBMOyjKG IflBIICA HPO- k sobě s láskou přitahoval. Svůj životní
nOBÍSJlBHHKB H AH(o)c(to).TB HOBB, běh završil, víru zachoval, chrámy
bbchmbb mko cji(t>)h(b)h6, Mtrjioy ozdobil písněmi a duchovními zpěvy.
HSBÍa^HH.a OTPOHA, H B(0r)0PA30y- A tak zesnul v Pánu roku 6394 od stvo­
MBHBIHMB CB'IsTBMB BBcÍmB CP(b)- ření světa20 a byl připojen ke svým
fl(b)HA HPOCBT&TH, KPOTOCTHIO 5KB H otcům,21 patriarchům Abrahamovi,
CJIACTHK) BBCA KB C6B'6 JIIOBBBIIIO Izákovi a Jakubovi.
HPHBJIAHA, T6H6HHKJ CBOM CBKOHB-
HA, BÍPOy CBBJIIO^G, hp(b)k(b)bh
ipžchbmh oykpach h nfenm fl(oy)-
XOBBHKIHMH, H TAKO BOTO O r(oC-
nos)n, bb_jiíjt(o) ot tbaph Btcero
MHPA ^0. T. H. fl. H HPIIJIOJKHCA KB
o(TI>)r(6MB CBOHMB HATPHAPXOMB
ABPAMOy, HCAKOy, HMKOBOy.

(Dodatek k ŽK ve Ivovském rukopise)

noTOM me ocBAipme npeuecTHAro Vysvětivše potom ctného a bohu­


H BOrOHOCHAPO MCTOJPA HA APXH6HH- milého Metoděje za arcibiskupa na
CKOHCTBO, HA CTOJIB CBATAPO AHflPO- stolec svátého apoštola Andronika,
HHKA AHOCTOJIHKA COT C6flMHB6CAT (jednoho) ze sedmdesáti,1 v Panonii,2
bo HAHomH, h noycTJtmA hx ha propustili je (s ním) do (jejich) krajin
CTPAHBI HA OyTBGPMflGHIG JIOVHHIGG k lepšímu upevnění (víry) a napsali
H HAHHCAHIA GHHCTOJIHIO CHU6 KO knížatům těch zemí, Rostislavovi, Sva­
KHA36M CTPAHB TÍXB, POCTHCJIABOV toplukovi a Kocelovi, tento list: „Bis­
h cbatohojikov h Kopjioy: ah^ph- kup Hadrián, sluha všech sluhů božích.
12.14 MHT> emíCKOHB, PABB BcFmB EO- Sláva na výsostech Bohu a na zemi mír,
MIHMB PABOMB. CJIABA BO BBIIHHBIX mezi lidmi dobrá vůle. Jak jsme se
BOPOy, H HA 36MH MHPB, BO HJIOBT&HGX o vás doslechli, naplnili jste se du­
BJIAPOBOJIGHIG. MKO OTB BAC CJIBI- chovní radostí, že máte ke spáse své
HIAXOMB, AOyXOBHBlA PAflOCTH HC- knihy ve svém jazyce. Podávám vaší
nOJIHHCTeCA, 61K6 HMATK BO CHACGHIE urozenosti zprávu o skonu otce, učitele
CB06 KH1IPH BO CBOH A3BIKB. BOMÍl- a vzdělavatele národa, Cyrila Filosofa,
ipAIO BJIAPOPOfllIO BAIHCMOy O HP6- který ve vašich zemích mnoho vykonal
CTABJICHIH OTPA H OyHHT6JIia H HPO- a prostřednictvím svého bratra Meto­
CBhTHTGnifl BAmerO ASBIKA, KHPHJIA děje vám dává poslední políbení, mír

20 886 podle východořímského přepočtu; ŽM XVII uvádí r. 6393, tj. 885.


Cf. ZM XVII.

1 V rukopise sol sedmídes^t — „set sedmdesáti“; sot je zde patrně omylem za ot a proto je pasáž
přeložena stejně jako podobný základní text v ŽM.
2 Cf. ŽMVIH, pozn. 24).
Pochvalnoje slovo Kirillu i Mefodiju 175

<t>naOCO®A, KOTOPJIH BO BAIHHX ctpa- a požehnání. Vy pak, dítky milé, ne-


HAX IPOVMiflAJICA. HO BPATOM CBOIIMOj umdlévejte ve svém vzdělání, ale (ještě)
MGOOAI6MT. HASTB BAMB OCTATHOS více se přičiňujte, abyste i jiné strhli
H'J&JIOBAHie, MHP H BJIArOCJIOBBHie. svým úsilím — pro něž vám dal v po­
BBI JK6, HAHA BOSJUOBnSHHAM, H6 sledních letech Bůh kvůli vaší spáse
OyHBIBAHTS BO CBOGM. BB HAOVASHIH, (možnost), abyste byli poučeni s poro­
HO HAH6 npeOyenÍBAHTG, flA h hhbixb zuměním, — abyste přinesli důstojné
nPHBn6H6T6 CBOHMB HOflBIlrOMB, plody a získali korunu netlející ve
wkg bo nocnÍAHAia jiíta jjajtb věku tomto i budoucím, se všemi svá­
BOPB BAMB, BAIHCrO PAflH CHAC6HIHI, tými (až) na věky, amen.“3
HOOYHATHCA PA30YMH0, AA HIIOABI
AOCTOHHBI COTBOPHTS, H UPHM6TC
B'1/HCHK HeTnÍHHBIH B C6MB H BOY-
flOyiHGMB bíhí, CO bcímh cbatbimh
bo bíkh. amhhb. AOHteft Hte mg®oai6 Když pak Metoděj dorazil do zemí
BO CTPAHBI MOPABCKI6, H KAKO BBXO- moravských,4 kdykoli vstupoval do
AHJIT. BO PPAA HHH B C6JIA, BCH .7110 r(HG města nebo do vsí, všichni lidé jej při­
CO PATJOCTHIO MHO AIT6JIA BO5KIJH jímali s radostí jako anděla božího.
HPHHMAXOY. H HA HA HX HAKH OVHHTH I začal je zase učit a upevňovat ve víře.
H OyTBCPJKflATH BO BÍíPÍ. AOHTCfl /KG Když pak dorazil až na Moravu a dal
H AO MOPABBI, H AAA6 KHA36MB HPO- knížatům přečíst poselství papeže Ha-
HGCTH H0CJIAHI6 HAHH AHAPH1AHA. driána, (oni je) přečetli a dali se do
H HPOHTOIHA H HAAHB BGJIMIf COTBO- velikého pláče za svého vzdělavatele.5
PHIHA HO HPOCBÍiTHTejIK) CBO6MB. Metodějovi, jeho bratru, pak prokazo­
mbooaiio Hte bpatoy ero bgjihio vali velikou úctu. A on ve dne v noci
HecTt TBOPiaxoy. oh ;kc aghb h hoiub duchovní stádo svěřené mu do učeni
BO OYHGHIH OYBrhpeHHO6 GMOY C7IO- učil a upevňoval stále silněji a silněji.
BSCHOS CTAAO OYHAHIG H OYTB6PJK- I otevřely se oči slepých a uši hluchých ja 35.5-5
AAlne OT CHHBI BO CHJIOY. H OTBSP3O- a jazyky (dříve) němé hlásaly slávu
mACA onecA cjt&hbix h ovniecA boží. A ti, jejichž ústy se před tím
FJioyxBix, h asbiah BJiACHoyionjHn vzdávala žertva ďáblům a na všech
BOsrjiArojiAHiA cjiaboy bozkiio. h místech se hanobil Bůh, ti a rovněž
hmliikc oycTti Biaxoy nepBÍe íkgpt- i jejich děti duchovní a neposkvrněné
Boy HenpHtasHCM bosaamjih h ha oběti sloužili Bohu mše za všechen svět.
BciiXB MÍctÍXB BOTA XOYAHJIH, tÍ/MM A na každém místě byl Bůh oslavován
»>e HAKH H A^TH HX CJIOBeCHBie H HC- novým jazykem, pro nějž se jako hla­
CKBSPHBie JK6PTBBI CJIOYJKBBI BOPOY satel a nový apoštol zjevil (on). Zazářil
BO3AAKHH6 3A B6C MHP. H HA BClfl- jako slunce, mlhu nevědomosti roze­
K0MB MkďĚ BOPB HPOCJIABHCA BO hnal a bohabojným světlem osvítil
ASBIKB HOBB, 6MOY5K6 MBHCA HPO- srdce všech, mírností, líbezností a lás­
nOBÍAHHKT. H AHOCTOJIB HOBBIH, kou všechny k sobě připoutal, běh
BOCIia H1K0 COJIHH6, MPJIOY HCEHA^- (životní) završil, víru zachoval a chrámy
HIH OTPHA II BJIAFOPA3OYMHBIM CBÍ- okrášlil písněmi a zpěvy duchovními.
TOMB BcisXT. CSPAHA IIPOCBiTII, KPO- A tak zesnul v Pánu roku šest tisíc tři

3 Cf. ŽM VIII, pozn. 8.


4 Je otázka, dorazil-li Metoděj na cestě z Éíma v 1. 869/870 vůbec na Moravu, cf. ŽM IX.
6 V. pozn. 4.
176 Pochvalíiojc slovo Kirilin i Mefodiju

TOCTIIO H CJIAHOCTIIO D JUOBOBHIO BCA sta devadesát čtyři6 a připočten byl


X C. 6B‘I> nPHBJIBHB, TBBCHIG C0B6PUIH, k těmto otcům, (totiž) k Abrahamovi,
H BŽPOV COBJIK>«S, H H6PKBH OVKPACH Izákovi a Jákobovi.
ITŽCHMH H ndSHMH AOyXOBHWMH. K
tako no'iit o rocnosk, bl nísio
mecTMBicoyiqHo tphcta h6bat«6-
CATt BeTBCPTO. H IIPJIJIOHfHCA KO OT-
U6MB CIIMB, KO ABPAAMOV, HCAAKOV
Jí HAKOBOy.

6 Tj. r^886 podle cařihradského poétu, cf. ŽM XVII. Podle alexandrijského počtu by vycházel
177

I. ŽITIJE NAUMA
I. ŽIVOT NAUMŮV

S moravskou duchovní emigrací se dostal do Bulharska také Metodějův žák Naum


Jak se zdá, nebyl však v průvodu Klimentově, jehož knězem nakonec byl, ale dostal se
do Ochridu přes Cařihrad prostřednictvím byzantského dvora. Stopy přítomnosti mo­
ravské emigrace v Cařihradě a další styk mezi Cařihradem a Ochridem se projevují jak
v tomto Životě Naumově, tak i v díle císaře Konstantina Porfyrogeneta.
Spolu s Klimentem se Naum stal koncem 9. stol., za krále Simeona (893—927), zakla­
datelem ochridského centra staroslověnské vzdělanosti, rozvíjejícího dále velkomoravskou
kulturní tradici, které spolu s Cařihradem působilo i na uchování této tradice v klášteřích
Athosů.
V starší bulharské literatuře se naumovská látka, představující i důležitý historický
pramen pro počátky slovanského písemnictví, dočkala několikerého zpracování. Histo­
ricky i literárně nejcennější je tzv. „první“ (starší) Naumův život; pochází už z první
poloviny 10. stol, a jeho autorem byl některý žák Klimenta Velického, který měl blízko
i k Naumovi. Vyprávění obou těchto Metodějových žáků, Klimenta a Nauma, bylo totiž
hlavním pramenem jeho skladby. Jediný dosud známý rukopis památky, pocházející
z 15. stol., vydal poprvé J. Ivanov v 1. vydání knihy Balgarski starini (1908). Náš úryvek
je přetištěn z téže publikace ve vydání z r. 1931 (306—307).
O skladbě psali P. Lavrov, V. Zlatarski, N. Bobčev aj.; z novější naumovské lite­
ratury viz M. Kuseff, St. Nahum (The Slavonic and East European Review 29,1950/1951).
O památce dále pojednávají příslušné pasáže v příručkách staršího bulharského písem­
nictví a bulharských dějin, srov. např. celou kapitolu, kterou jí věnuje E. Georgiev
v knize Razcvetat na bálgarskata literatura v IX—X v. (Sofija 1962). Slovenský překlad
pořídil J. Stanislav (Živ. O. a M. v leg. a listech, též Dějiny slovenského jazyka III,
Bratislava 1957) a P. Ratkoš (Pramene 288nJ. Překlad do bulharštiny pořídil V. Sl.
Kiselkov: Sveti Kliment Ochridski — život dejnost iíitije (Sofija 1941) a znovu ve
sborníku Proslava na Kiril i Metodij (Sofija 1963).
178 I. Žitije jSTauma

M(T>)C(A)IfA flGKGBPIA .Kr. nP(T>)- 23. (den) měsíce prosince. (Památka)


n(O)flOB(t)HAro o(TB)qA HAmero
HAOYMA.
velebného našeho otce Nauma

(...) n ce a;e bíromo bovrh (...) A to pak budiž známo všem čte­
BLC í MB nOHHTAIOmOMOy JSKOHiS nářům1 — jak jsme už dříve napsali —,
nPŤ&MVte HAHHCAXOM. HK'j 6P6TIHH že kacíři2 jedny mnoho mučili a druhé
obli Movumne mhopo. a RPovrBiie prodali Židům za odměnu, (hlavně)
nPO.ilA DJC JKHROMB HA niHi HP63BI- presbytery a jáhny.3 Ti Židé (je) vzali
T6PBI H RIAKOHH. TLI JKG JK0ROB6 a zavedli do Benátek. A když je prodá­
noBMine h Bhjjome kb bghbtkoml, vali, z tíradku božího tehdy přišel do
H BBHierflA IIPOJIAXOy 6 HO CTP06HIK) Benátek z Konstantinopole císařův
b(o)1KIIO. nPIHffŽ 5K6 TOP/IA n(hCA)pB muž, aby vyřizoval císařovy záleži­
MOYJKB KB B6HLTK0MB, OT KOHBCTAH- tosti. A jakmile se o nich (ten) císařův
THHA ITARA. H,(hcA)P6 RÍíjTO RÍJIAG. muž dověděl, hned jedny vykoupil
H OyB-isffíšBB O HIX. H OBBIHXT. HCKOV- a druhé vzal (s sebou', přivedl do Kon­
hh h(4ca)pb Moym a obbiiix-b tako stantinopole a pověděl o nich císaři
HOBMl, BÍfl BB KOHCTAHTIHL PPARB. Basileiovi.4 I byli znovu uvedeni do
H CKA3A O HKX n(ÍCA)PK> BACHJIIIO. svých funkcí a hodností jakožto pres­
h oycTPOiíme k hakbi bb cbog hhhbi. byteři a jáhnové, (tak) jak byli už prve,
II CAHBI HPeSBITBPM H fllAKOHBI, dostali platy a žádný nezemřel v (otroc­
laKOMte h HPÍHífle pinie, h oypoKBi ké) práci, ale někteří našli útočiště
RAIH6. H HMKTOIKG BB PABOTOV H6 v Konstantinopoli, zabezpečeni (zde)
OVMPh. HB OBIH BB KOHBCTAHTHHÍ od císaře, někteří (zase) přišli do bul­
rPARŮ. h('Ěca)p6MH HABRHMH HOKOH harské země (a) s velkou poctou (tam)
npieine. obbih bb bjiepapckov bgm.hio našli útočiště.5
npnniBRine ct> bsjihkoio hbctiio no-
koh npieine.
A MOPABCKAA 36MHia, HIKOÍKG llŤ. Ale moravská země, jak byl proro­
HP0P6KJIB c(Be)TBIH M6®0Rie APXI- koval arcibiskup svátý Metoděj, za
enicKoniB. ba bgbakohia ríjima říjil nezákonnost jejich skutkii a za kacíř­
HXT, I 6PGCBI. H 3A H3H-IAHI6 HPABO- ství i za vyhnání pravověrných otců
bíphbixb ot(b)hb. h ba ctp(a)cth a za strasti, které zakusili od kacířů,
hxjk6 HPieme ot spstikb. mísíc ohbí jimž oni6 uvěřili, brzy přijala od Boha

1 Autor vypráví o tom, že když byl druh Naumův Kliment ustanoven biskupem, car Simeon
ustanovil učitelem (tj. latinsky: doctor) Nauma. Ten vybudoval klášter na východ od Bílého
jezera, kde učil sedm let a žil pak dalších deset, až nakonec přijal mnišství. Zemřel šest let před
napsáním životopisu; viz M. Kusseff, St. Náhum (The Slav, and East Europ. Review 29,
1950-1951).
2 Tj. přívrženci nitranského biskupa Vichinga (880—893/899).
3 O tom viz řecký Život biskupa Klimenta, kap. XI/ 34. Událost spadá do jara a počátku léta 886.
4 Basileiosl. (867 —886). Do Cařihradu přišli před 26. srpnem 886 (tj. před smrti Basileiovou).
F. Dv ornik, The Slavs 101 předpokládá, že Naum se dostal do Cařihradu přes Benátky;
k tomu F. Grivee, Konstantin und Method 152.
6 Je pozoruhodné, že autor pramene nevypráví nic o dalších osudech první skupiny, která údajně
byla mučena (uvězněna podle Života Klimentova, kap. XII, XIII) a jejíž vypuzení, putování
do Bulharska a další osudy v této zemi popisuje Život Klimentův, kap. XIII—XV a XVI až
XXIX. Věta prozrazuje styk ochridského centra s Cařihradem, odkud tato informace pocházela.
6 Tj. Moravané.
I. Žitije Nauma 179

BÍpoBAine, bt> ckopí mbcti npieine odplatu: Po nemnoha letech přišli


OT B(o)rA. HA no MHOSÍX JKS Jlt&TÍX Uhři,7 národ panonský,8 a poplenili
HPinnoniG oyrpn neoncKin ěsbikb. jejich zemi a zpustošili ji;9 nu a ti. které
h nomtíiinine seMirio hx h onoycTH- Uhři nevzali v plen, uprchli prostě
ine io. HXJK6 bo ne nonjič&nnnie do Bulharska.10 I zůstala jejich země
oyrpn. to bt, BjitrAPti BtaiAine. pustá (a) v moci Uhrů.11
n octa 36Mnia ikt noycTA oyrpoMi
BB BJIACTB.

7 O příchodu Maďarů v. Ann. Bert, ad a. 862, Ann. Iwnav. max. ad a. 881 a Eeginon. Chron. ad
a. 889.
8 Peon’skij je zjevně záměnou Uavvavla || IJaiOvia, častou u byzantských autorů. Od počátku
10. stol, se Maďaři usadili v Panonii; odtud zmíněné označení.
9 Do Panonie vpadli mohutnějším nájezdem však teprve r. 894 (Ann. Fuld. ad a. 894) a kolem
r. 896 se usadili v Potisí a jihovýchodní Panonii. V severovýchodní Panonii se usadili až na
počátku 10. stol. V r. 902 (Ann. Fuld. ad a. 902) a 906 (Annal. Saxo) jsou zprávy o tom, že
Moravané odrazili maďarské nájezdy, i když už v r. 906 pronikli územím Velké Moravy do
Polabí.
10 Mohlo jít jak o politické činitele, tak i o osoby duchovní. O této druhé emigraci z Moravy není
jinde zpráv.
11 Vedle Panonie zasahovala moc Maďarů i na jižní Slovensko, tj. východní část Velké Moravy.
Pokud jde o vlastní Moravu, není o tom dokladu. Podobnou verzi, jako je zde, zaznamenal
Konstantin Porfyrogenetos, De administrando imperio, c. 40, cf. pozn. 7.
Dále autor životopisu upozorňuje, že neměl písemný podklad ke svému dílu a podal je podle
vyprávění Klimentova a Naumova, jakož i Marka, žáka Klimentova a čtvrtého děvolského
biskupa. Naum zemřel kolem r. 910, biskup Kliment r. 916.
180

ŽITIJE VECESLAVA

ŽIVOT KNÍŽETE VÁCLAVA

(První staroslověnská legenda o sv. Václavu)

Život knížete Václava (dále ŽV), zvaný též První staroslověnská legenda o sv. Václavu,
je církevněslovanská skladba, která vznikla v Čechách patrně brzy po Václavově násilné
smrti, tj. v polovině 10. stol.; protože je však zachována až v mladších csl. opisech ze
14.—17. stol., není přesné datování jejího vzniku zcela nesporné a někteří autoři ji kladou
až na konec 10. stol, nebo do doby ještě pozdější. Pro svou věcnost a pevné zakotvení
v sociální realitě zobrazované doby byla hned od objevu prvního rukopisu A. Ch. Vosto­
kovém (v žurnále Moskovskij Věstník 1827) hodnocena jako prvořadý pramen k českým
dějinám 10. století. Dostalo se jí proto i velké pozornosti v odborné literatuře; speciální
studie jí věnovali už Palacký a Šafařík a po nich se ŽV zabývali další slavisté — filo­
logové i historici — až do současnosti, mimo jiné např. Vondrák, Sobolevskij, Jagié,
Pastrnek, Pekař, Vacek, Slavík aj. O větší syntézu dosavadního bádání (hlavně '
filologického, ale zčásti i historického) se pokusil M. Weingart v díle První česko-cirkevně- ■
slovanská legenda o svátém Václavu (Praha 1934) (k tomu viz důležitou recenzi B. Hav­
ránka v CMM 1935). Přehled literatury i se shrnujícím pojednáním je uveden v knize J
M. Weingarta Československý typ cirkevnej slovančiny (Bratislava 1949); z novější J
literatury o ŽV, eventuálně ze starší literatury vztahující se speciálně k úryvku, který
otiskujeme, srov. ještě např. J. Vajs: Postřiziny sv. Václava (Časopis katolického ducho­
venstva 70, 1929); B. Havránek: Kritické poznámky k první staroslověnské legendě
o sv. Václavu (sb. Slovanské studie, Praha 1948); J. Prcek: Byl sv. Václav postřizen podle
ritu východního či západního? (sb. Slovanské studie, Praha 1948); O. Králík: K historii
textu 1. stsl. legendy václavské (Slavia 29, 1960); O. Králík: K počátkům literatury v pře- I
myslovských Čechách (Praha 1960); Z. Fiala—D. Třeštík: K názorům o Králíka o václav- (
ských legendách (Čs. časopis historický 10, 1962); O. Králík: Vozniknovenije 1-go staro-
slavjanskogo „Žitija Vjačeslava“ (Byzantionslavica 27, 1966). I
Úryvek z ŽV otiskujeme (podle vydání v publikaci Sborník staroslovanských literárních
památek o sv. Václavu a sv. Lidmile, Praha 1929, kterou uspořádal J. Vajs) třikrát, a to
ve znění
1. redakce charvátskohlaholské se základním textem z breviáře no zljanského z 15. stol. »
a s výběrem z variant podle breviáře lublaňského z konce 14. nebo počátku 15. stol. (1),
podle breviáře římského ze 14. stol. (2) a podle breviáře moskevského z 15. stol. (3);
2. redakce jihoruské (vostokovovské) podle rusko-csl. rukopisu Toržestvenniku ze
16. stol.;
3. redakce severoruské (minejní) se základním textem podle rukopisu velkých minejí
Sofijské knihovny (nyní Dosud, publ. bibl.) ze 16. stol. (1) a s výběrem z variant podle
rukopisu velkých minejí Uspenského chrámu (2), podle rukopisu zářijových minejí
(I. Miljutina) z poloviny 17. stol. (3). podle dvou rukopisů čet. minejí (G. Tulupova) z po­
Žitije Vgceslava 181

loviny 17. stol. (4), (5) a podle rukopisu sborníku z knihovny Sergijevské lavry z konce
16. stol. (6).
(Obě ruské redakce vydal v citovaném sborníku N. J. Serebrjanskij.)
Překlad památky do češtiny pořídil o. c. J. Vajs.

(I. redakce charvátsko-hlaholská)


H(A) C(Be)TOrO B6meCJI(A)BA IIC-
(IIOBÍjUBHIIKA).3 Na (den) svátého Václava vyznavače.
(...) BHCH zKG KHG3 eT6Ptb B H6- (...) Byl v Cechách, jeden kníže
ciiXB HM6H6MB BPATHCJIABB, HC6HA ÍK6 jménem Vratislav1 a jeho žena zvaná
ero haphhagmac hpapomhpa. h pohiha Drahomíra. I zplodivše svého prvoro­
c(h)hI> CBOJI nPBŽHAHB, II KPCTHCTA zeného syna, pokřtili ho a nazvali ho
n, II HAPÍCTA HMG SMOV. BGHI.6C JIABB. jménem Václav. Když vyrostl, takže
B3PACTin0y H46 GMOY 'LkO nORCTPHIHH mu bylo třeba postřiknout vlasy, po­
it, ni'H3BA BPATHCJIABB o(tb)H!> GPO zval Vratislav, jeho otec, k postřižinám
HA HORCTPH5K6HH6d EHCKOVIIA HMG- biskupa jménem Notara2 i s jeho kle­
H6MB HOTAPA, II® C KJIHP1IKII GTOf; riky. Když odezpívali mši, vzal biskup
II BCnÍBmiIMb >KC 1IMB MAUIOyg GMOY chlapce, postavil ho na kraj stupňů
BABAMI, BHCKOyiIB OTPOKA HOCTABH před oltářem a požehnal ho řka: „Pane
H HA KPIIJli IIP ÍKBB CTenGHBHÍMB Bože Ježíše Kriste, požehnej tohoto
HPG'IJ. OJITAPOMB, II IIJl(ArOCJIO)BHh chlapce, jak jsi požehnal všechny své
ií pgkh: r(ocnoA)n B(oHt)ei iicoy spravedlivé.“ A tak byl postřižen s po­
x(PBCT)eí, BJi(aFOCJIO)bH OTPOKA CGPO, žehnáním. Proto se domníváme, že
diKOJKe bjia(pocjio)bh bcg hp(a)b(b)- požehnáním tohoto spravedlivého bis­
^(b)hhkh tbog; citije ;kg 3 En(Aro- kupa a jeho modlitbami začal chlapec
CnOBJie)HHGMB nOJtBCTPHJKGHB BHCTB. růst, jsa ochraňován boží milostí. Na­
tímjkg mhhmb 'ti; o bji(apocjiobjig)- učil se pak dobře písmu slovanskému
HJI6MB BHCKOYHA TOTO HP(A)B(b)fí(b)~ i latinskému.
HArók h m(o)jihtbamh ero1 haugtb
OTPOKB PACTH liJIAPOyhTHIO b(o)~

JKHGIO XPAHHMBm. HABIIHG ÍKG KHHTH


CJIOBÍHCKH6 H J1ATIIHCKH611 HOímŤ.0.

I a"a HA B(b)hb C(B6)TArO B6HI6CJ1ABA M(Oy)>l(s)HHKA 2. 1 Om. 1—3. c HM(b)h(i>)mI. 2; HA-


pniiABMA meHGMB 3. d noTCTPHjKSHHe 2; add. ero 1, 2; add. hphsba 2; om. ha horctp. ero 3.
Om. h 1—3. f cb CBortMB gmov kjihpomb 1, 3 (KJiHProM); kjispukomb 2. ® mhcoy 2.
11 BJi(Arocno)BH 1—3. 1 Om. 1. 1 hspahugb 3. Om. 1. m xpamb 2. n Om. 3. ° 3 2;
UObpo 3; shno hobpís 1.
I
1 Vratislav (905—921).
2 Pokud jde o Notara považuje ho B.Havránek, Kritické -poznámky 141, za notáře, provázejícího
biskupa, J. Frček, Bylsv. Václav postřižen 157—158 za vlastní jméno biskupa. J. Pekar, Nej-
starši kronika česká,, Praha 1903,39 pokládal Notara za ehorbiskupa nebo coepiscopa řezenského
biskupa Tutá, V. V. Tomek (Čas. čes. mus. 1860, 287) se domníval, že šlo o jednoho z biskupů
vysvěcených na Moravě r. 899 (cf. list bavorského episkopátu, CDB I, 30), který se po r. 907
uchýlil do Čech, J. Brček, ibid, ho pokládá za biskupa slovanského ritu římské obedience,
snad jakéhosi episcopa gentium. Proti tomu, že šlo o biskupa z Velké Moravy, jak znovu myslel
ještě V. Chaloupecký (Svatováclavský sborník I, 414), se postavil J. Pekař (ČČH 1903, 158)
a V. Novotný (Geské dějiny I/I, 453). Otázka zůstává ovšem nadále otevřená. J. Vašica, Na
úsvitu 258.
182 Žitije Veceslava

(II. redakce vostokovovská)

28. dne měsíce září.


MfS)C(A)IIA CenTGBPIIA BT>. KU. Zavraždění svátého Václava,
OyBIieHHG C(BA)T(A)rO BA-
HGCJIABA KHA3A HGCBKA. F(OCnO- českého knížete.
fl)II BJI(ArOCJIO)BH O(Tbpi6. Pane, požehnej, otče.

(...) Erh JKB KHA3B BCJIIIKE CJIABOtO (...) Byl~pak kníže veliký slávou,
B M6XAX JKIIBBIII HMCHCMl BOPOTJI- který žil v Cechách, jménem Vratislav,
C.TABB. II MÍCHA 6FO flOPOTOMHPB, a jeho žena Drahomíra. Zplodili pak
POTJHCTA HÍ6 c(í>l)HA nCPEBCHIJA. II, prvorozeného syna, a když ho pokřtili,
1HK0 KP(t)cTHCTA II HAPCKOIHA IIMa nazvali ho jménem Václav. A chlapec
GMOY BAHCCJIABt. II BB3PACT6 OTPOKB vyrostl tak, že mu bylo třeba odebrat
1SK0 BBI OVMlTn CMOV BOJIOCi. II vlasy. I pozval kníže Vratislav jednoho
nPHBBA BOPOTMCJIABB KHA3B 6h(hC- biskupa se vším duchovenstvem. A
Ko)nA 6T6PA CB BCÍSM KMP0C0M. když zazpívali liturgii v chrámu svaté
H irtBiniiMt JiHToyppmo bb ijp(i>)- Marie, vzal chlapce a postavil ho na
k(b)BII c(ba)tBIA m(a)pIIA. II B36MT> stupeň před oltářem; a požehnal ho,
OTPOKA nOCTABII HA CTCUCKU UPCJI řka toto: „Pane Ježíši Kriste, požehnej
OJITAPSM. U BJl(ArO)c(no)BII II C6 toto dítě požehnáním, jímž jsi požehnal
pckb r(o)c(non)B ic(oyc)i> xp(hcto)cí všechny své spravedlivé.“ A jiná kní­
bji(apo)c(jio;bh otpoha cc bji(apo)- žata jej postřikla. Proto se domníváme,
c(jio)bchhcmt>. hmjkc Bji(Aro)c(no)- že zajisté požehnáním toho biskupa,
b(h).TI 6CH BCA HPABCAHHKH TBOia. ale i pravověrnými modlitbami začal
ii nocTPHroniA khabh hi-iií tLmmíg chlapec růst, jsa ochraňován boží mi­
mhhmi. hko oyso Bji(Aro;c(no)B6- lostí. I dala ho jeho bába Ludmila učit
HH6MT, Cn(HCKO)HA TOTO. HO m(o)- slovanskému písmu — podle knězova
Jl(n)TBAMH BH(A)rOBÍPHBIMH. HAMA návodu — a on se dobře naučil (jeho)
0'IPOK'B POCTU Bn(A)r(o)A(Ífe)TBK> b(o)- smyslu. Vratislav ho pak přemístil na
JKHCIO XPAHMM'B. II B T> AA H BABA CBOA Budeč a chlapec se začal učit písmu
JIIOAMHHA OyHHTII KHEPAMB CJIOBCHB- latinskému; (a) naučil se (mu) dobře.* 1
ckhmi. no cjiifloy nonoBy h habbimc
PASOVMB AOBPÍ. OTCAAHHí(e) BOPOTII-
CJIABT. B BOy^yMB. H HAMA OTPOKB
OyiHTHCA KIII1TAM7. JIATBIHBCKHMB.
H HAOVMHCA AOBPÍ.

(III. redakce minejní)

B TOU JKG fl(B)HI.. JKMTIG EJIA3K6-


Téhož dne.
HArO KHASA BAH6CJIABA BMB- Život blahoslaveného
IHArCM knížete Václava českého
(...) BÍ Etc H'LkTO k(t>)h.4SB B6- (...) Byl pak jeden veliký a slávou
JIHKB H CJIAB0K) HCCTBHB. BTb MCXGXB proslulý kníže, který žil v Čechách,

II a Om. 3—5; BBiBtmAro b macgx, BJi(Aro)c(no)BH o(Tt)a6 6.


II
1 J. Vašica, Na úsvitu 257—258..
Žitije Vgceslava 183

/KIIBBin. I1MGHGMB BPATHC.'lABb6. II jménem Vratislav, a jeho manželka se


noAPoyiKie ero sobomo gctb. aPAro- nazývala Drahomíra. I zplodili svého
UIIPlA II POplICTA 5H6 C.(bI)HB COB'S prvorozeného syna, a když ho pokřtili,
nPBBOPO^HBin II ifiKO KPeCTJIIHA II. nazvali ho na svátém křtu jménem
II HAP6K0IHA IIMA GMOY BO c(ba)- Václav: nazvali takto dítě podle svého
t(Í).W KPemGHIII. BABecaABB. CHH6 obyčeje. A chlapec vyrostl, a když jej
bí soBoyiniHMi.4 no cbogmoy obbi- měl jeho otec Vratislav posadit na svůj
HAIO H^TIUO II BO3PACTS OTPOKb. stolec — sám byl starý a očekával svou
II AKO BBICTB o(tb)hIO 6PO BPATH- smrt —, pozval Vratislav z knížat
C3IABOye nOCAHHTH OTPOKA HA CBOGMÍ (toho), kdo byl tehdy v jeho zemi (a
CTOJlí. CAM'S BB CTAPh HAAIHS c(i)~ moci),2 a biskupy i všechno chrámové
Mp(b)tH C6bÍ. II nPHSBABB BPATII- duchovenstvo. Dobrý pak a pravověrný
CJIABl. KHASIi H5KG BÍ TOrjJA BO CBOGH biskup a notář se vším duchovenstvem
OBJIACTH I GHHCKOHM. II BCB 1IP!I‘16TF> odezpívavše svátou liturgii v chrámu
Hp(b)k(t>)b(b)hHH. gOBPBIJI HK6 II přesvaté naší paní Bohorodičký a vždy
Bn(A)roB’žpHi>iii en(n)c(Ko)mE> n ho- panny Marie a vyzdvihnuvše chlapce,
TAPIIIf. CO BCÍjMB KJIIIPOCOMT. OTnŤ>B - postavili (ho) na stupeň před oltářem.
me c(ba)topio Jinroyprrio bs hp(b)- A biskup ho takto požehnal, řka: „Pane
k(t>)bH np(rfe)c(BA)TBIA BJIA«(bl)HHHA Bože Ježíši Kriste, požehnej toto dítě
HAIHGA B(orOPOflEl)nA II nPMCHOfl(í)- (požehnáním), jímž jsi požehnal své
bbi m(a)pia. ii BOBBeme otpoka no- spravedlivé, Abrahama, Izáka (a) Ja­
CTABHinA HA CT6H6HH nPGfl OJITAPGMB. kuba, a (jímž) jsi korunoval pravověrné
ii bji(apoc jio)bh ero en(H)c(KO)m> císaře, rovné apoštolům, Konstantina
cime pbki r(ocnon)B BÍorji iyc(oyci>) a Helenu.“ Když (to) ten pravověrný
x(phcto)c(t>). b7i(afo)c(jio)bh otpoha biskup takto řekl, začal jeho modlit­
cue HMwe BJi(Aro)c(jio)BHjn> ecu bami chlapec (růst), jsa ochraňován
BCA HPABeUHIIKH TB0.4. ABPAAMA ICAA- boží milostí. I dala ho jeho bába
KA, MK0BA. H BÍHHAJIB 6CH HPABO- Ludmila učit slovanskému písmu; ná­
bLphbix h(Lca)pgh pabhbix ah(o)c- sleduje dobře svého učitele, naučil se
(to)jiomt> koctahthha i gjighoy. chijc brzy všemu smyslu. Přemístil ho pak
Hte PKinio BJi(A)roB'l3PHOMoy lOMoy kníže Vratislav na Budeč; i začal se
GHHCKOnOy. II MOJIHTBAMH ero HA- chlapec učit písmu latinskému a naučil
HATS OTPOKT.S a BJl(A)rOB,ATHK> b(o)- se (mu) dobře.
JKIGK) XPAHHMS. H BgA 6P0 BABA CBOA
JIIOflMHJIA OYHHTH GrO KHHFAMB CJIO-
BGHCKBIMB. HOCJlLgOYA OyHHTGJIK)
CBÓGMOy AOBPÍ. H HABBIH6 PA30YM0Y
BCGMOy BB B0P3Í&. OCAHM 2K6 H KHA3B
BPATHCJIABS. BT> EOYgHUb, H HAHAT'B
OTPOKB OyHHTHCA KRUPAMI JIATBIHB-
CKBIMB H HoyiHCA HOBP^.

6 BPATnCJIABJIB 3, 5; BFATnCJIABl 6. ° AFArOMHPt 6. d SOBOVine HM 6. e BPATMCJIABJIAHOy 3.


f HHATAPin 3, 4. « Add. pacth 6.

ni
1 V csl. originále bt/víšago, patrně zkomolením místo čeíbsíago.
2 Překlad podle B. Havránka, Kritické poznámky 141 — 142.
184

VITA BRUNONIS
ŽIVOT SV. BRUNOVA

Spis Vita s. Bmnonis archiepiscopi Coloniensis fratris Ottonis M. imp. auctore Ruotgero
seu Rotghero Benedictino seu clerico Coloniensi ad S. Pantaleonem — Život sv. Brunona,
arcibiskupa kolínského (ý 965), bratra císaře Otty Velikého od Ruotgera či Rotghera,
benediktina a klerika kolínského u Sv. Pantaleona, se řadí mezi nejlepší středověké bio­
grafie. Byl napsán někdy v letech 966—967.

Použitýtext: Vita sancti Brunonis ed. Pertz M.GH SSIV 254—275; srov. dále i edici-
inusum scholar, ex. MGHPertzHannov. 1841, Migne, Patrolog. lat. CXXX1V. 941—978.

Ruotgeri Vita Brunonis Život Brunonův od Ruotgera

255 3 Nimis longum est prosequi, quomodo 3 Bylo by příliš dlouhé líčit, jak zmí­
memoratus rex, pater huius magni něný král,1 otec tohoto velkého muže,
viri de quo agimus, ad illam tam gratae o kterém jednáme, došel onoho jasu
pacis serenitatem pervenerit, cum ipse tak milého míru, ačkoliv sám nalezl
omnia regni spacia et continuis fini- všechna místa svého království otře­
timorum incursioníbus et gravissimis sená a hrozně zpustošená jak neustá­
inter cives etiam et cognates dissen- lými vpády sousedů, tak i velmi váž­
sionibus concussa et atrociter vexata nými rozpory mezi občany, dokonce
repererit. Hinc etenim saeva Danorum i spřízněnými. Vždyť z jedné strany
gens terra marique potens, inde centi- vyvstal divoký kmen Dánů, mocný
fida Sclavorum rabies barbarorum fren- na souši i na moři, a z druhé strany
dens inhorruit; Ungrorum nihilominus nesmírné zuřivé běsnění slovanských
insecuta crudelitas, transgressa termi- barbarů; následovala rovněž ukrutnost
nos Marahensium, quos sibi non longe Madarů, která překročivši hranice
ante impia usurpavit licentia, plerasque Moravanů,2 jichž se nedlouho předtím
provintias regni eius ferro et igne longe zmocnila bezbožnou zvůlí, zpustošila
lateque vastavit... ohněm a mečem široko daleko většinu
krajin jeho království...3

1 Jindřich Ptáčník (916—936).


z Může jít též v širším smyslu o hranice bývalého panství Moravanů.
3 Německo.
185

MIRACULA SANCTI APRI


ZÁZRAKY SVATÉHO APRA

Jde o životopis sv, Apia, biskupa toulského, který sepsal někdy po r. 978 blíže neznámý
mnich kláštera sv. Apra.

Použitý text: Miracula s. Apri ed. Waitz ap. Pertz MGH 88IV 515—520. Srov. též
AA 88 Bolí. 15. Sept. V. 70—78.

Ex miraculis sancti Apri Ze zázraků sv. Apra

si? ... seva Danorum pestis, Hungro- ... po otevření ohrad jejich původ­
rum rabiei iuncta, carceribus suae na- ních sídlišť se ke zhoubě kmenů, z této
tivae habitationis remotis, ut fluvius i z oné strany blízko i daleko bydlících,
subita tempestate excrescens, extra rozlila jako řeka mohutnící při náhlé
metas suorum terminorum in perni- bouři mimo své koryto, ukrutná zkáza
ciem multarum eis citraque prope et v podobě Dánů, spojená se zuřivostí
procul se positarum gentium redunda- Maďarů. Když se jim nikdo nestavěl na
vit. Quibus nemine resistente — neque odpor — ani se totiž nechtěl stavět na
enim quispiam volebat furori Domini, odpor hněvu božímu, ježto všem prá­
digne omnibus imminente — Misia vem hrozil—, vyvrátili M oesii,1 rozbořili
eversa, Marahensiumque licet genti- příbytky2 Moravanů, třebas pohanů,
lium convulsis tabernaculis, suam olim a vtrhli do Panonie, která měla být
Pannoniam irruperunt. v budoucnu jejich.3

1 Jde o vpád Maďarů do Moesie r. 896, Ann. J?uld. ad a. 896; Konstantin Porfyrogenetos,
De administrando imperio, c. 38, 40.
2 Přehnali se přes sídla.
3 Z textu vyplývá líčení shodné s popisem cesty Maďarů u Konstantina Porfyrogeneta. Moravany
zde uvedené bude patrně nutno lokalisovat do pomezí Moesie a Panonie, tj. do oblasti dolního
srbského Pomoraví a území na sever odtud nebo předpokládat u autora kontaminaci severních
Moravanů s těmito jižními.
186

CHRISTIANAS MONACHAS
KRISTIÁNOVA LEGENDA
(Kap.I-III)

Mnich Kristián, blízký příbuzný, patrně strýc druhého pražského biskupa Vojtěcha,
předeslal ve své proslulé legendě, napsané někdy v letech 992—994, vlastnímu vylíčení
života a mučednické smrti sv. Ludmily a sv. Václava vyprávění o činnosti soluňských
bratří na Moravě, především o Konstantinově-Cyrilově zavedení a obraně slovanské
liturgie, o Metodějově arcibiskupství a o jeho klatbě, kterou uvalil na Svatopluka, ale
i o tom, jak pokřtil na dvoře Svatoplukově českého knížete Bořivoje a jak byl Bořivoj
zanedlouho nucen hledat u Svatopluka a Metoděje útočiště před protikřesťanskou
vzpourou Cechů.
Právě tyto dvě kapitoly, jejichž údaje jsou v našich historických pramenech, zejména
pokud se týká křtu Bořivojova a velkomoravských počátků českého křesťanství, na­
mnoze zcela ojedinělé, vzbudily nedůvěru u Josefa Dobrovského, který prohlásil
Kristiánovu legendu za falsum z počátku 14. století. Teprve Josef Pekař ukázal po­
drobným rozborem formálním i věcným, že pochybnosti Dobrovského nejsou odůvodněné,
a vyvrátil jeho pozdní datování Kristiána zjištěním nepochybných zlomků z něho v ruko­
pisech 12. století. Pekařovou rehabilitací Kristiána, vyloženou nejpodiobněji v jeho
spise Die Wenzels - und Ludmila-Legenden und die Echtheit Christians, Praha 1906,
a přijatou (s výjimkou Fr. Vacka, V. Novotného a Jana Slavíka) od většiny českých
badatelů, pokusili se nověji (po roce 194b) otřást, návratem k datování Dobrovského,
Závis Kalandra, Rudolf Urbánek a F. M. Bartoš, ale práce našich slavistů, ar­
cheologů a filologů medievalistů přinesly naopak četné nové důkazy ve prospěch sporné
památky a pro její datování do konce 10. století. Její význam nebyl pak oslaben ani
pokusem Václava Chaloupeckého, Prameny X. století Legendy Kristiánovy, Praha
1939, zjistit její prameny v Privilegiu Moraviensis ecelesie a v legendě Diffundente sole,
neboť jeho rekonstrukce, popř. identifikace těchto pramenů, kterou se odchýlil od Josefa
Pekaře, neobstála před filologickou kritikou.
Jako historický pramen ocenil nově Kristiána z hlediska slavisty Roman Jakobson,
Minor Native Sources for the Early History of the Slavie Church, Harvard Slavic Studies II.,
Cambridge, Mass. 1954, str. 39—73. Zabývá se tu zejména vztahy mezi Kristiánem
a tzv. Skazaním o preloienii knig v staroruské Pověsti vremennych let a otázkou nezacho- •
váných literárních památek citovaných Kosmou I, c. 15, Privilegium Moraviensis ecelesie
a Epilogue Moravie et Boemie. V tomto bodě vyslovuje domněnku, nutně velmi hypote­
tickou, že existovaly slovanské originály těchto latinských spisů, z nichž první, slovanský
originál Privilegia, byl prý sepsán ještě na Moravě koncem 9. a druhý, slovanský originál
Epilogu v Cechách na začátku 10. století. Kristiánově legendě věnoval v poslední době
velkou pozornost též Oldřich Králík v knižních studiích K počátkům literatury v pře­
myslovských Čechách, Praha 1960, a Sázavské písemnictví XI. století, Praha 1961, a v čet­
ných dalších příspěvcích. Velkomoravské motivy Kristiánovy uvádí Králík v souvislost
Christianus monaclius 187

teprve s předpokládanou, ale podle našeho názoru neprokázanou slovanskou renesancí


doby Vojtěchovy.
O dnešním stavu kristiánovské otázky viz naše přehledné stati: Crescente fide, Gum-
pold a Kristián, SPPFBU, Dl, 1955, 57—66, a Great Moravia Tradition in 10th Cent.
Bohemia and the Legenda Christiani, sborník Magna Moravia, Praha—Brno 1965,
str. 525—566, popř. úvody k legendám Diffundente sole a Beatus Cyrillus (str. 276 a 299).
Kristiánovu legendu vydal poprvé Bohuslav Balbín, Epitome historica rerum Bo-
hemicarum I, Praha 1677, pp. 40—65. Další vydání: Acta Sanctorum, 16. Sept. (t. V,
pp. 354—363) a 28. Sept. (t. VII, pp. 769—778), r. 1755—1760; P. Athanasius a S. lo-
sepho (Elias Sandrich), Vita S. Ludmillae et S. Wenceslai auťhore Christiano monacho,
Praha 1767; Jos. Emler, FRB, Praha 1873, pp. 199—227. Kritické vydání Kristiána,
a v něm tedy i našeho textu, obsahuje cit. spis Jos. Pekaře (WLL), str. 88—125.
Odtud přijímáme i označení rukopisů Kristiánovy legendy: K = rkp. Metropol, kapituly
Pražské (nyní v archivu Pražského hradu) sign. 05, z let 1320—1342; T = rkp. Univ.
knihovny v Praze (PUK) sign. XIX B1 z roku 1366; = rkp. PUK, s. XII B2 z r. 1360
až 1380; Z72 — rkp. PUK s. VIII A 28 z konce 14. až ze začátku 15. století; B = Bodecen-
sis, rkp. Univ. knihovny v Můnsteru, Monasteriensis 23 (Catal. 214, IV), část Velkého
legendaria kláštera v Bbddecke z 15. století. Obsahuje text prvních 6 kapitol Kristiána,
poněkud pozměněný. Byl pořízen podle předlohy mnohem starší, snad až z 12. století, ale
naprosto jej nelze pokládat za samostatnou původrá legendu, jak to učinil R. Urbánek
a pod jeho vlivem do jisté míry i Roman Jakobson. Otištěn je u V. Chaloupeckého,
Prameny, str. 523—537. Rukopis (jen díl, který obsahoval Kristiána?) byl podle zprávy
v Anal. Boll. 72, 1954, str. 433, pozn. 4, za války zničen. Fotokopie má Ustav české
literatury v Praze.
První kapitolu Kristiána otisků už Bollandisté r. 1668 v AA 88 k 9.březnu, Martii
A. II, * 24 —*25 (srov. úvod k Italské legendě) a to ze starého rukopisu breviáře Olomouc­
kého, ex veteri M. 8. Breviarii Olomuc. Tento text, začínající se slovy Beatus Cyrillus
nacione Grecus (p. 89, 30 Pekař) a končící se slovy in hodiernum diem defient (p. 91, 20
Pekař) a rozdělený na 6 breviářových lekcí, byl pokládán za samostatnou legendu
(BHL 2075 = 5031), a teprve Pekař konstatoval, že jde vskutku o zlomek Kristiánovy
legendy, který označil v kritickém aparátu svého vydání FO. Dnes je třeba tento fragment
Kristiána odlišovat od legendy Beatus Cyrillus, kterou otiskl poprvé Chaloupecký
v Pramenech, str. 501—505, a kterou přetiskujeme níže (str. 299).
Z kterého rukopisu získali Bollandisté opis těchto lekcí, nebylo dosud zjištěno. Zato
jsme našli týž text v benediktinském breviáři kláštera Rajhradského z 15. století, nyní
v UK v Brně sign. R 419 (fol. 87a—89a), kde je stejně rozdělen na 6 lekcí (cyrilometoděj­
ského officia Adest dies gloriosa). Označujeme jej v poznámkách F Rap
Kratší zlomek (jen po slova: vertere in sermonem p. 90, 15 Pekař) nám zachoval rukopis
olomouckého breviáře z r. 1467, nyní v Slezské studijní knihovně v Opavě, sign. RA 3
(fol. 232a—232b), rovněž v officiu Adest dies gloriosa. Odtud jej otiskl Ant. Kubíček,
Sborník Histor. kroužku III1902, str. 19 (srov. M. Boháček—F. Čáda, Soupis .rukopisů
Slezské stud, knihovny v Opavě, Opava 1955, č. 3, str. 17). Označujeme jej FO^. Čtení
FO, F01 a FRaj se zpravidla shodují a ukazují bezpečně, že breviářové lekce Beatus
Cyrillus jsou vzaty z Kristiána (srov. XV XXVI, str. 219 n.).
Pro druhou kapitolu Kristiána užil Pekař též rukopisného zlomku, zachovaného
v břevnovském rukopise Kosinový kroniky z 16. století (mezi fol. XXIV—XXV). Ozna­
čuje ho FB.
Část Bóddecké úpravy Kristiána od slov Pestilentiae cladibus ajfiicti (p. 91, 31 Pekař =
= p. 525, 24 Chaloupecký) až po slova cum omni gente sua regnogw coagmentabatur (recte:
188 Christianus monaehus

augmentabatur, 95. 7 Pekař — 528. 24 Chaloupecký) otiskli Bollandisté za lekcemi Beatus'


25
*
Cyrillus, v cit. díle A.4 &S,pp. —*26. jako čtvrtý a poslední text cyrilometodějský. Ani
při lekcích Beatus Cyrillus, ani při Bóddeckém zlomku vydavatelé cyrilometodějských
legend v AA SS nemokli r. 1668 vědět, že jde vskutku o zlomky Kristiánovy legendy,
neboť ta byla vydána Balbínem o devět let později.
České překlady Kristiánovy legendy: Jos. Truhlář, Prameny déjin českých I, Praha
1873, str. 199—227; Ant. Stříž (s úvodem a poznámkami Jos. Pekaře) 1. v. 1921,
2. v. 1927, 3. v. (komentoval Zd. Kristen) Praha 1941: Jaroslav Ludvíkovský
ve sborníku Na úsvitu křesťanství, Praha 1941, str. 102—133. Odtud kapitoly 5—7 pře­
tištěny ve Výboru z české literatury I, Praha 1957, str. 93—102. Překlad 2. kapitoly podle
Chaloupeckého přetisku textu Boddeckého podal Lubomír Havlík, Velká Morava, Praha
1964, str. 400—402.
Při revisi našeho textu jsme užili také výtěžků práce Bohumila Ryby, Kronika
Kristiánova s hlediska textové kritiky, LP 1932, 112—121; 237—245. Z rukopisných va­
riant zaznamenáváme jen důležitější a zejména takové, kde přijímáme jiné čtení než
Pekař nebo kde přihlížíme k rukopisům nově zjištěným.

Christiani monachi Mnicha Kristiána


Vita et passio sancti Wenceslai Život a umučeni sv. Václava
et sanete Ludmile ave eius a báby jeho sv. Ludmily

1 Moraviaa, regio Sclavorum6, anti- 1 Morava, země slovanská, přij’ala, jak


quis temporibus fama memorante credi- se podle ústního podání věří a uznává,
tur et noscitur Christi fidem percepisse, víru Kristovu za dávných časů, za časů,
Augustini, magnifici doctoris, ut aiunt, jak se praví, slovutného učitele Augus­
temporibus. Bulgri0 vel Bulgarii atta- tina.*1 Avšak Bulgrové neboli Bulhaři
men longe ante eadem potiti fore re- dosáhli prý této milosti již dlouhopřed
feruntur gracia. Siquidem Quirilluscc tím.2 Neboť nějaký Cyril, rodem Rek,3
quidam, nacione Grccus, tam Latinis vzdělaný stejně v písemnictví latin­
quam ipsis Grecorum apicibus instructus, ském jako v samém řeckém, když před

1. Nadpis podle rukopisu K: avie Pekař. Prolog zachovaný v K a U neotiskujeme. a Moravia:


Morawa B, tak i dále: b Sclavorum B, U, Pekař, tak i dále; Slaworum (pův. Sclaworum, c vyškra­
báno) T, tak i dále; Bohemorum (jen zde misto Sclavorum) K. c Bulgri T, (opr. z Bulgori) K:
bulzga V (opr. na bulgri Uj. cc Quirillus B, K, T, V, Pekař, tak i dále: Cyrillus BO, FO±, FRaj.

1
1 Jde snad o narážku na sv. Jeronýma (7 420), narozeného v Dalmácii a pokládaného za apoš­
tola Slovanů, méně už o ariánské křesťanství Markomanů a dobu Severinovu. O Jeronýmovi je
v podobné souvislosti poprvé zmínka v listu papeže Inocence IV. r. 1248; F. Pastrnek,
Dějiny 145, o christianizaci Moravy za časů římských v listech pasovského biskupa Pilgrima.
Zmínka o časech Augustinových je nejpravděpodobněji vyjádřením tendence středověkého
autora posunout co nejvíce do minulosti datum christianizace země, o tom psal cf. J. Ludví­
kovský, Great Moravia Tradition 539.
2 Věta je poněkud nejasná: jejím smyslem je, že Bulharsko bylo christianizováno před Moravou,
nikoli však před časy Augustinovými, jak nasvědčuje další text, cf. pozn. 4.
3 Konstantin-Filosof.
Christianus monachus 189

postquam Bulgrid crediderant, aggressus tím Bulhaři víru přijali,4 jal se ve jménu
est in nomine sancte Triuitatis et indi- svaté Trojice a nerozdílné Jednoty
vidue Unitatis eciam supradicte genti, také národu svrchu řečenému, na
Moraviee degenti, fidem domini nostri Moravě bydlícímu, kázati víru Pána
lesu Christi predicare. Et cooperante našeho Ježíše Krista. A když je získal
divina graoia, postquam illos Christo Kristu, s přispěním milosti boží, také
lucratus erat, eciam apices vel carac- nové značky nebo písmeny vynalezl
teres novas comperit et vetus novum- a Starý i Nový Zákon a ještě jiné texty
que testamentům pluraque alia de přeložil z řečtiny5 a latiny6 do jazyka
Greco seu Latino sermone Sclavonicamř slovanského.7 Mimoto ustanovil, aby
in linguam transtulit. Missas preterea se mše a ostatní kanonické hodinky
ceterasque canonicas horas in ecclesia zpívaly v kostele obecným jazykem,
publica voces resonare statuit, quod et jak se až podnes v zemích slovanských
usque hodie in partibus Sclavorum namnoze děje, hlavně v Bulharsku,
a pluribus agitur, maximě11 in Bulgariis,' a mnoho duší se tím Kristu Pánu
multeque ex hoc anime Christo domino získává.8
acquiruntur.
Cumque quodam tempore memora- Když pak jednou9 přišel jmenovaný
tus Quirillus Eomam causa oracionisk Cyril do fiíma za pobožností, byl ob­
adisset, a summo pontifice vel a reliquis viněn od papeže a od ostatních před­
sapientibus et rectoribus ecclesie red- stavených a správců církevních, že se
arguitur, ut quid contra statuta ca- odvážil proti kanonickým řádům usta­
nonum ausus fuerit missarum sollemp- novit!, aby se bohoslužby zpívaly slo­
nia instituere canere Sclavonica lingua. vanským jazykem. Když se pokorně
Illo humiliter satisfaciente illis nec před nimi ospravedlňoval, ale nemohl
omnino mitigare eos valente1* , arrepto je vůbec obměkčiti, uchopil žaltář a pře­
psalterio versum psalmigraphi in me­ četl veřejně přede všemi verš žalmis­
dium1“ recitavit, quo dicitur: Omnis tův, v němž se praví: Všeliký duch Psl60.6
spiritus laudet Dominům. Et ipse ver- chval Hospodina. A poukazuje na tento
sui alludens: „Si, inquit, omnis spiritus verš, řekl: „Jestliže všeliký duch má
laudet Dominům, cur me, patres electi, chváliti Hospodina, proč mně, otcové

° Bulgri: pulgari FOlt FRaj. e Moravic: Moravě U^. f Selavonicam K, U, FO1, FRaj: Slawoni-
cam (ze Sclawonicam) T-, lak i dále. s publica voce: publice FO, FOlt FRaj. 11 maximě B, U.FCR,
FRaj: maximeque K, Pekař. 1 Bulgariis: pulgaris FO,, FRaj. k oracionis: devocionis FO, FO1,
FRaj (a Diffundente c. 2). 1 nec o. mitigare eos valente též FOlt FRaj: nec o. mitigari volentibus
(nikoli valentibus!) T. min medium: in medio FOlt FRaj (a Quemadmodeim).

4 Podle Uspenija působil Konstantin nejdříve v oblasti řeky Bregalnice, podle kroniky Regnum
Sclavorum, kap. VIII, nejprve u Bulharů, a stejně i Legenda Moravica, c. 4. Podle próUňniho
Života Kyrilova odešel k Bulharům až z Moravy, podobně i podle Pověsti vrem. let k r. 6406
(898). Život Klimenta, kap. IV/15 pak uvádí, že před moravskou misí christianizoval v Bul­
harsku Metoděj.
8 Cf. ŽK XIV, XV.
s O překladech z latiny není ve starších pramenech zmínka. Podobně Legenda Moravica, e. 5.
7 ŽK XIV, XV.
S tím souvisí datace legendy, kterou Z. Fiala, Přmyslovské Cechy 91 považuje pro obsaho­
vé anachronizmy za neslučitelnou s poměry 10. stol.
8 Jde nejspíše o dobu Samuilova (993—1014), příp. pozdější vliv období Asěnovců(1185—-1280)?
8 Legenda Moravica, c. 6 přesněji určuje, že to bylo na pozvání papeže Mikuláše I., Vita Const,
cum translat., c. 6.
190 Christianus monachus

prohibetis missarum celebritatem1011 mo­ vyvolení, bráníte zpívati služby boží


dulate Sclavonics seu alia queque de slovansky nebo jiné texty překládali
Latino vel Greco verbo eorum vertere in z latinského a řeckého znění do této
sermonem? Si enim quivissem ullomodo řeči? Neboť kdybych byl mohl nějak
subvenire populo illi, ut ceteris nacio- pomoci onomu lidu, jako ostatním ná­
nibus lingua Latina vel Greca, omni- rodům, jazykem latinským nebo řec­
modo id non presumpsissem. Sed cer- kým, jistě bych se byl toho neodvážil.
nens populum dure cervicis fore et Ale pozoruje, že má ten lid tvrdou šíji
onanino ydiotas et ignaros viarum dei. a že jsou nevzdělaní a neznalí cest bo­
solum hoc ingenium Omnipotente cordi žích, jediné tento prostředek jsem na­
meo inspirante comperi, per quod eciam lezl, jejž všemohoucí Bůh vnukl srdci
multos illi acquisivi. Quapropter ignos- mému a jímž jsem jich také mnoho pro
cite mihi, patres et domini, siquidem et něho získal. A proto nemějte mi to za
beatus Paulus apostolus, doctor gen­ zlé, otcové a páni. Vždyť i blahosla­
ic 14.39 cium, in epištola ad Corinthios inquit: vený apoštol Pavel, učitel pohanů,
Loqui linguisnn nolite prohibere.“ At v listě ke Korintským praví: Jazyky
illi hec audientes et admirantes tanti mluviti nezbraňujte.“10 A tu oni sly­
viri fidem, auctoritate sua statuunt et šíce to a podivujíce se víře tak velikého
firmant suprascripto sermone partibus muže, svým usnesením ustanoví a pí­
in illis missarum sollempnia ceterasve semně potvrdí, aby se v oněch zemích
canonicas0 boras ymnizari. zpívaly mešní obřady a ostatní kano­
Ipse autem beatus Quirillus inibi nické hodinky svrchu uvedeným ja­
persistens monachicumques habitům zykem.11
suscipiens, diem clausit extremum, Sám pak blahoslavený Cyril zůstal
relinquens supra memoratis in partibus v Ěímě a obléknuv mnišský šat, doko­
fratrem suum nomine Metudiurn.Pi>. nal tam poslední den svého života,12
virum strennuum omnique decoratum zůstaviv ve svrchu řečených zemích
sanctitate. Qui et postquam multos bratra svého jménem Metoděje,13 muže
Christi domini manipulos in horreo horlivého a všelikou svatostí ozdobe­
congregarat, ab ipso principe, qui par­ ného. A když tento mnoho snopů do
tibus in illis tunc dominabatur et stodoly Krista Pána shromáždil, je od
imperabat universe terre ceu magni- samého knížete,14 jenž tehdy v oněch
ficus imperator, statuitur summus pon- krajích panoval a vládl veškeré zemi15

" celebritatem V, T: eelebritates B, sollempnitatem K. Pekař, solempnia eelebrantem FOX,


FRaj. nn linguis: variis přidává FRaj (a Quem.). “canonicas B, T, FO, FRaj: canonicorum X,
U, Pekař, p monaohicumque B, U, FRaj: monasticumque T, monachalemque K, Pekař. ““ Me-
tudium: Methudium B tak i dále.

10 Celá předchozí pasáž je zkrácený text Konstantinových disputací v Benátkách r. 867, ŽK XVI,
Podobně Legenda Moravica, c. 7.
11 Jde o narážku na list Hadriána II. z r. 869, ŽM VIII.
12 ŽK XVIII, Vita Const. cum translate c. 10—12.
13 Cf. ŽM VII.
14 Tímto vládcem (označení princeps znamenalo nejen vévodu, ale i krále a císaře, mělo obecnější
význam vládce, cf. H. Koller, Die Bedeutung des Titels „princeps“ unter den Saliern und
Staufern, Mitt. d. Inst. f. ósterr. Geschichtsf. 68, 1960, 65, 70. Podobně i jinde k použití termínu
kníže za lat. princeps) by měl být Rostislav (846—870).
15 Tato charakteristika vlády vystihuje neodekvátnost zdrobněliny ,,kníže“ vůči termínu „prin­
ceps“, cf. pozn. 14.
Christianus monachus 191

tifex, habeas sub se šeptem eiusdem jako vznešený císař,16 ustanoven arci­
sanctitatis pontifices. Sed quia ab ipso biskupem,17 maje pod sebou sedm bis­
mandl exordio, vetiti postquam sump- kupů stejné svatosti.18 Ale jakož ne­
sit amaritudinem prothoplastus pomi, přítel pokolení lidského od samého po­
seminarium discordie inter humilita- čátku světa, od té chvíle, co první
tem et superbiam, inter dileccionem člověk okusil trpkosti zakázaného ja­
et odium et reliqua virtutum odora- blka, až do dnešní doby neustává roz­
menta viciorumque fetorem humani sévat! semeno nesvornosti mezi pokoru
generis inimicus usque ad presens a pýchu, mezi lásku a nenávist a mezi
řundere non desistit, ac dolens po- ostatní vůně ctností a zápach neřestí,
pulúm suis semper serviciis mancipa- tak nyní těžce nesl, že je mu odnímán
tum sibi subtrahi veroque regi Christo lid, jenž byl stále podroben jeho otroc­
domino acquiri, totis nequiciarum ar- tví, a že je získáván pro pravého
mis indutus, novos satellites et ignaros krále Krista Pána.19 I oděje se všemi
ad tantam perfidiam bellandi adit, dis- zbraněmi zloby, nové a neznámé po­
cordiarum venenata semina inter ipsos mocníky si k svému tak ničemnému
primaries rectoresque iactitat, superbie boji získá, otrávené semeno svárů roz­
ac avaricie ignita těla parat in tantum, metá mezi samy vladaře a náčelníky
ut Zuentepulcq, qui erat nepos princi- a ohnivé střely pýchy a lakoty chystá,
pis vel regis religiosi, quir institutor et až Svatopluk, jenž byl synovec toho
rector tocius christianitatis sen reli- slavného knížete nebo krále,20 který se
gionis benignus extiterat, ipsum avun- stal dobrotivým zakladatelem a vůd­
culum suum insidiis appetitum regno cem všeho křesťanství a náboženství,
pelleret, visu privaret vitamque eius vlastního svého strýce úkladně přepadl,
veneno conaretur aufferre. Sed hausto s trůnu ho svrhl,21 oslepil22 a pokusil se
ille pestifero potu, protegente se divina ho jedem o život připraviti. Ačkoliv
gracia, nil adversi patitur. však tento vypil smrtonosný nápoj,
Dehinc Zuentepulc tyrannide sus- přece chráněn jsa boží milostí, neutrpěl
cepta, fastu arrogancie inflammatus, žádné škody.23

’Zuentepulc: Zwatopule K, Zwatopule Pekař (tak i dále); Swatopluc Í7,, Swathopluc V2,
Swatopluk T, FRaj', Zuentepulk B (zde i dále). Restitujeme tvar s nosovkou asi stejným právem,
jako Pekař píše Premizl a Borivoi, ačkoli se ve většině rukopisů čtou v pozdější pravopisné formě
s ř (rz). 1 qui FO, Pekař: nesprávné quique všech rkp. má i FRaj. Qui v FO je patrně oprava
Bollandistú.

18 Pasáž o vládcově (Rostislavově) moci je anachronická kontaminace s pozdější mocí Svato­


plukovou a její tradicí v Čechách.
17 V r. 869. Na Moravu však nedošel, až r. 873 tam byl povolán Svatoplukem; ustanovení arci­
biskupem od mocného vládce lze proto vztahovat i na Svatopluka, čemuž nasvědčují i slova
ŽM X, že svěřil Metodějovi moravskou církev.
18 Údaj o sedmi biskupstvích ve východní (dolní) Panonii a Moesii, jejichž provinciemi jsou
Avarie a Morava, se objevuje též ve falsech pasovského biskupa Pilgrima (971—991): Urkun-
denbuch d. L. ob d. Enns IÍ, 715, 711. Jde patrně o hagiografické číslo sedm, mající snad
souvislost se „svátými sedmipočetníky“ a Metodějovými učedníky, R. Jakobson, Minor
Native- Sources 55.
19 Stručněji je podobné řečeno v ŽK XV, a ŽM IX.
20 Slavným vládcem či králem je míněn Rostislav.
21 Svatopluk předešel záměry svého strýce Rostislava, který ho zamýšlel odstranit, a svrhl ho
s trůnu, Ann. Fuld. ad a. 870.
22 O zrak dal Rostislava připravit východofranský král Ludvík Němec, Ann. Fuld. ad a. 870.
23 Tento údaj — patrně legendistický topos — má jen Kristián a Legenda Moravica, c. 9.
192 Christianus monachus

cum sibi militantibus sodalibus ponti- Potom Svatopluk, když se násilím


ficis Mětudii predicacionem mellifluam zmocnil vlády, v záchvatu pýchy
quasi respuit, monitaque sacratíssima a zpupností společně se svou dvorskou
non pleniter recepit, verum membra družinou skoro pohrdl jako med ply­
sua, scilicet plebem populumque suum, noucím kázáním biskupa Metoděje a na
partim Christo, partim dyabolo servire jeho přesvatá napomínání plně nedbal,
exhibuit. Quapropter a pontifice beate nýbrž dovolil svým údům, to jest lidu
memorie supra notáto paguss eius cum a národu svému, zčásti Kristu a zčásti
habitantibus incolis anathemate per- Proto byla jeho země
ďáblu sloužiti.2425
cussa cum sulcis suis et fructibus diver- i s lidmi ji obývajícími od svrchu uve­
sis cladíbus attrita usque in hodiernum deného biskupa blahoslavené paměti
jr 12,12 diem deflet8. Data est enim in direp- dána do klatby26 a zkrušena na polích
18116 cionem et captivitatem et předám et a plodinách rozličnými pohromami, tak­
derisum et desolacionem et in sibilum že až do dnešního dne26 proto úpí.
universe carni gradienti per earn, quo- Neboť byla dána v plen a zajetí,27
2C6,i4—i5 niam non est societas luci ad tenebras v kořist a posměch, v spuštění a po­
nec convencio Christi cum Belial. tupu všelikému tělu chodícímu po ní,
Quorum exempla nos quoque videntur poněvadž není obcování světla s tem­
respicere, qui eisdem passibus conamur notami, ani smíru mezi Kristem a Be-
incedere, quoniam qui domům vicini liálem. A tyto příklady vztahují se
sui conspicit concremari, suspectus patrně i na nás, kteří se pokoušíme
debet esse de sua. v týchž stopách kráčeti, poněvadž ten,
kdo spatří hořeti dům souseda svého,
musí míti starost o svůj vlastní.

2 At vero Sclavi Boemia, ipso sub 2 Ale Slované čeští, usazení pod samým
Arcturo positi, cultibusydolatrie dediti, Arkturem1 a oddaní uctívání model,
velut equus infrenis sine lege, sine ullo žili jako kůň neovládaný uzdou, bez
principe vel rectore vel urbe, uti bruta zákona, bez knížete nebo vládce a bez
animalia sparsim vagantes, terram so- města a potulujíce se roztroušeně jako
lam incolebant. Tandem pestilencie nerozumná zvířata, toliko širý kraj
cladibus attriti, quandam phitonissam, obývali. Konečně když byli postiženi
ut fama fertur, adeunt, postulantes zhoubným morem, obrátili se, jak
spiritumb consilii responsumque divi- pověst vypravuje, k nějaké hadačce se

s pagus eius ... pereussa ... deflet K, Pekař', pugnus opr. na humus UI, humus C'2, mris (vi-
ris?) T; pagus eius et rus ... pereussa ... deflent PO, Ryba', ale FRaj má deflet, což opravili
asi Bollandisté v FO na deflent. Kristián patrně pokládal pagus za jemininum, ostatně Maigne
d’Arnis, Lexicon, uvádí vedle pagus i paga; vel rus je snad glosa? Srov. též pars v B.
2. a Sclavi Boemi Pekař-. Sclavi Boemie U, Slawi (opr. ze Sclawi) Bohémi T, homines Bohémi
K, FB. 6 spiritum B: spem K, U, T, Pekař.

21 Cf. řecký Život biskupa Klimenta, kap. V/18, 19


25 Anathema vyslovil Metoděj vůči Vichingovi, cf. list papeže Štěpána V. (CDB I, 26).
26 Buď jde o dobu děje legendy (přibližně 1. třetina 10. stol.) nebo dobu jejího vzniku.
27 Tato slova připomínají text Života Naumova.
2
Tj. na severu.
Christianus monachus 193

naeionis. Quo accepto civitatem sta- žádostí o dobrou radu a o věštecký


tuunt nomenque inponunt' Pragam. výrok. A když jej obdrželi, založili
Post hinc invento quodam sagacissimo hrad a dali mu jméno Praha. Potom
atque prudentissimo víro, cui tantum nalezše nějakého velmi prozíravého
agriculture officium erat, responsione a důmyslného muže, jenž se jenom
phitonisse principem seu gubernatorem orbou zabýval, jménem Přemysla, usta­
sibi statuunt, vocitatum cognomine novili si ho podle výroku hadaččina
Premizl0, iuncta ei in matrimonio knížetem nebo vladařem, davše mu za
supramemorata phitonissad virgine. Sic- manželku svrchu řečenou pannu ha-
que a clade et multiplici peste tandem dačku. A když byli takto konečně vy­
eruti, dehinc a supra memorato prin­ svobozeni z rozličných ran morových,
cipe ex sobole eius rectores seu duces stavěli si v čelo po svrchu řečeném kní­
preposuere sibi, servientes demonio- žeti vladaře neboli vévody z jeho po­
rum simulacris et prophanis sacrificio- tomstva, sloužíce modlám a bůžkům
lum ritibus bachantes, donee ad ex­ a bujně slavíce oběti podle pohan­
tremum dominatus eiusdem regni- per- ských obyčejů, až na konec vláda nad
venit ad unum ex eisdem principibus tou zemí připadla jednomu z rodu těch­
ortům, vocitatum Borivoidd. to knížat, jménem Bořivojovi.* 2
Hic cum excellentissime forme et Skvěje se květem vynikající krásy
egregie iuventutis floře nitesceret, quo­ a mladistvé síly, navštívil tento jed­
dam tempore negocii sui populique sibi noho času v nějaké záležitosti své a lidu
commissi causa ducem suum vel regem sobě svěřeného svého knížete nebo
Zuentepulc Moravic adiit, a quo be­ krále Svatopluka na Moravě3 a byl od
nigně suscipitur et ad convivium pari- něho laskavě přijat a pozván společně
ter cum reliquis adsciscitur. Verum ses- s ostatními na hostinu. Ale nebylo mu
sionis ei locus inter christicolas minime dovoleno usednouti mezi křesťany,
conceditur, sed ritu paganorum ante nýbrž byl vyzván, aby se posadil po
mensám pavimento iubetur insidere. způsobu pohanů před stolem na pod­
Cuius přesul Metudius iniurie condo- lahu. A tu prý mu řekl biskup Metoděj,
lens, fertur dixisse ad eum: Ve, inquit, jemuž bylo líto jeho ponížení: „Jaká
quod tu talis tantusque haut erubescis běda, ty, muž tak vynikající, a nesty­
a principalibus repelli sedibus, cum et díš se, žes vyhoštěn ze sedadel kníže­
ipse in fascibus ducatum obtineas, sed cích, ačkoliv sám také vévodskou moc
magis cupias ob nefandam ydolorum a hodnost máš, ale raději chceš pro
culturam cum subulcis humotenus in- hanebnou modloslužbu s pasáky sviní
cubare. At ille: Quid, inquit, ob huius- na zemi seděti.“ On pak řekl: „V jaké

e Premizl í/j, Pekař : Primiz B, Przyemysl tq na okraji, U2, Prziemysl K, Przemisl T, BB.
a scilicet Libussie přidává K. aa Borivoi Pekař: Boriwoi B, Borziwoy K, Borzywoy (na okraji,
v textu boyevoi), U2, T; podobné i dále.

2 Jméno vládce Bořivoje je známo jen z tohoto pramene, odkud je přejala jiná díla. Goriwei
v Ann. Fuld. ad a. 872 je dodatečný připiš ještě z 9. stol.
3 Svého vévodu nebo krále Svatopluka na Moravě: autor tu zřejmě naznačuje lenní vztah Boři­
voje ke Svatoplukovi a bylo mu tedy známo, že Cechy náležely k Velkomoravské říši (cf.
Ann. Fuld. ad a. 895; Regin. Ghron. ad a. 890; Thietmari Mers.Ghron. VI, 99; Cosmae Ghron.
Boem. I, 14); k tomu L. Havlík, Územní rozsah, 47—60 a id., Tři kapitoly 50—59. Podle
W. Wostrého, Die Vrsprúnge der Přemysliden, Zeitsehrift f. Gesch. d. Sudetenlánder 7,1944,
156—253, byl Bořivoj za vévodu v Cechách dosazen králem Svatoplukem. O nadřazeném
postavení krále Moravanů K. Bosi, Probléme 27.
194 Christianus monachus

cemodi rem pericli pacior vel quid borů nebezpečenství bych se vydal pro tuto
michi conferet christianitatis ritus? Si, věc, nebo co dobrého mi přinese ná­
inquit přesul Metudius, abrenunciaveris boženství křesťanské?“ „Jestliže se
ydolis et inhabitantibus in eis demoni- zřekneš model a zlých duchů v nich
bus, dominus dominorum tuorum® sídlících,“ pravil biskup Metodě]’,4 „sta­
efficieris, cunctique hostes tui subi- neš se pánem pánů svých a všichni ne­
cientur dicioni tue et progenies tua přátelé tvoji budou podrobeni moci
eottidie augmentabitur velut fluvius tvé a potomstvo tvé každodenně vzrůs­
maximus, in quo diversorum confluunt tali bude jako převeliká řeka, do níž se
fluenta rivulorum. Et si, inquit Bori- vlévají proudy rozličných potoků.“5
voi, res se ita habet, que mora est I řekl Bořivoj: „Jestliže tomu tak
baptizandi? Nulla, inquit pontifex, jest, co překáží, abych byl pokřtěn?“
tantum paratus esto ex integro corde „Nic,“ pravil biskup, „jen buď hotov
credere in Deum patrem omnipotentem z celého srdce věřiti v Boha Otce vše­
eiusque unigenitum, dominům nostrum mohoucího a jeho syna jednorozeného
lesům Christum, et in Spiritum para- Pána našeho Ježíše Krista a v Ducha
clitum, illuminatorem omnium fidelium, Utěšitele, osvětitele všech věřících, ne­
non tantum mundialis causa substan- jenom pro světské blaho, ale i pro spásu
cie, verum eciam capessende salutis své duše, aby sis získal slavnou palmu
tue anime prof acquirenda perhenni- věčnosti a stal se účastným společen­
tatis gloriosa palma atque percipienda ství svátých v nevýslovné radosti.“
societatef sanctorum <in>s ineffabili Tímto a podobným, jako med plynou­
leticia. Hiis et huiuscemodi mellifluis cím povzbuzováním roznícená mysl
exortacionibus accensa mens iuvenis jinochova prahla přijmouti milost křtu,
estuabat graciam baptismi percipere, i vrhnuv se s celou svou družinou na
et ut ne ulla mora fieret, cum suis zemi k nohám biskupovým, velmi
omnibus, qui eum comitabantur, terre- snažně ho prosil, aby se tak bez pro­
tenus pedibus pontificis advoluti, obni- dlení stalo.6 Nač třeba více slov? Dru­
xius postulavere. Quid plura? Mane hého dne poučil vévodu i s třiceti dvo­
facto ipsum ducem cum suis triginta, řany, kteří s ním přišli, o základech

e dominorum tuorum K, U, T, Pekař: dominorum B. ' pro ... societate místo ve všech rkp. poru­
šené emend, takto Ryba', ad acquirendam ... palmam a. percipiendam societatem Pekař, e jn
přidal Pekař.

4 Podobnou zkazku, týkající se zase knížete Inga, přináší Conversio Bag. et Garant., c. 7. Jde
o hagiografický locus communis, který v tomto případě měl zdůvodnit Bořivojův poměr
ke Svatoplukovi.
5 Nejde zde samozřejmě o žádný prorocký příslib Bořivoji, že Přemyslovci získají vládu nad
Moravou — nejvýše by mohlo jít o příslib pomoci k upevnění Bořivojovy vlády v Čechách, jak
ukazuje i další příběh o Strojmírovi, a také počátek 3. kap., kde se toto Metodějovo proroctví
přímo vztahuje k Bořivoji — ale patrně o legendistické použití Balaamova proroctví pro Israel
(Num. 24: 6, 7), kde k dominorum dominus efficieris bylo přidáno k zesílení účinku „tuorum“.
O bezpodstatnosti vztahovat tuto vaticinatio ex eventu na Moravu cf. R. Jakobson, Minor
Native Sources 60. Adresoval-li Kristián koncem 10. stol, toto proroctví Bořivoji, je zřejmé,
že připisovat Bořivoji myšlenku na ovládnutí Moravy (jako např. V. Chaloupecký, Svato­
václavský sborník Tí/Ž,183) bylo by zcela fiktivní. J. Ludvíkovský, Great Moravia Tradition
552 uvažuje o možnosti historického pozadí věty, které spatřuje v českém panství na Moravě
koncem 10. stol.
6 Přijetí křtu znamenalo v té době i posílení a uznání svrchovanosti té světské moci, která stála
za křestitelem. Např. u Vislanů byla christianizace přímo záminkou k mocenskému ovládnutí
Svatoplukem, ŽM XI. Cf. Z. fiala, Přemyslovské Čechy 66.
Christianus monachus 195

qui adveneiant, cathezizans, peiactis víry, a když podle obyčeje vykonali


ieiunioium ex more sollempniis, sacro- obřad postu, obrodil je přeposvátným
sancto baptísmatis fonte innovavit, pramenem křtu.’ A když ho ve víre
pleniterque eum de fide Christi in- Kristově plně vzdělal, dovolil mu,
struens, multis locupletatum donis ad obohativ ho mnohými dary, aby se
propria redire concessit, tribuens ei vrátil domů, a dal mu s sebou kněze
venerabilis vité saceidotem nomine ctihodného života jménem Kaicha. Na­
Caych11. Quique reversi in sua. in cas- vrátivše se pak domů, usadili řečeného
tello, cui vocabulum inerat Gradic'. kněze na hrádku, jehož jméno bylo
supradictum saceidotem statuunt, fun- Hradec, a založili tam kostel ke cti
dantes ecclesiam in honoře beati Cle­ blahoslaveného Klimenta,8 papeže a
mentis pape et martyris, multa detri- mučedníka, satanovi mnoho škod pů­
menta sathane ingerentes, populum sobíce a lid Kristu Pánu získávajíce.
Christo domino acquirentes. Když to pozoroval onen věrolomný
Que cernens perfidus chelidrus, pro- had, chopiv se svých vlastních zbraní,
priis armis sumptis^ antiqua bella re­ hleděl obnoviti starý boj. Ve veškerém
petit. Populum cunctum Boemoium lidu českém roznítil vzpouru proti
in furorem principis accendit, eo quod knížeti, protože prý opouští otcovské
paternos mores relinqueret et novám mravy a přijímá nový a neslýchaný
atque inauditam sanctitatis legem chris- křesťanský zákon svatosti. Povstanou
tianorum arriperet. Surgunt adversus proti němu svorně9 a jednomyslně
eum uno animo eademque sentencia a snaží se ho vypuditi ze země, ba
suisque eum a finibus perturbare co- pokoušejí se i života ho zbaviti. Když
nantur, seu eciam vitam auferre mo- to kníže poznal, odešel cd nich a znovu
liuntur. Quo agnito princeps sese ab eis se uchýlil na Moravu ke králi Svato­
removit rursusque regem Zuentepulc plukovi a k biskupu Metodějovi.10 I byl
seu pontificem Metudium Moravie re­ od nich přijat s velkou slávou a jak se

11 Caych K, T: Caich 77, Pekař, Kaych B. 1 Gradic K, Pekař: Gradic opr. z Gradie Z7j, Gradic 772,
Gradicz B, Hradeoz T,F B. k propriis armis sumptis B, T: propriis atriis sumptus (nikoli supe-
ratus!) K, propriis actíbus sumptus U; propriis atriis superatus Pekař-, propriis artibus superatus
Ryba.

7 Podle J. Cibulky (Vyprávěni legendy Kristiánovy o pokřtěni Bořivojově, ap. J. Ludvíkovský


Great Moravia Tradition 541) svědčí příběh o Bořivojovi sedícím jako pohan na podlaze před
stolem (podobně jako v Conversio, c. 7) o christianizační praxi běžné v bavorské církvi 9. stol,
a donesené tam prostřednictvím iro-britským. Tři stupně konverse jsou v plném souhlasu s na­
řízeními Alcuinovými, avšak v době Kristiánově byly již dávno opuštěny; proto jde podle
J. Cibulky o starobylý prvek velkomoravského původu, převzatý Kristiánem patrně z Pri­
vilegia Moraviensis ecdesiae. O historickém jádru a pozadí příběhu cf. W. Wostry, Die Vr-
sprůnge der Přemysliden 156—253 a věrohodnosti tradice Z. Pí ala, Přemyslovské Čechy 66,
k tomu P. Graus, Slovanská liturgie 483n.
8 Hrad Gradic je dnešní Levý Hradec, kde podle listiny z 1. 1125—1140 „počalo křesťanství“,
tj. v Cechách. O. Králík, Kresěenije Borživoja i vopros o nepreryvnosti staroslavjanskoj literatury
v ČechU, Trudy otdela drevnerus. literatury XIX, Moskva—Leningrad 1963, 159, klade vznik
kostela v Levém Hradci až do dob Vojtěchových, proti tomu cf. J. Ludvíkovský, Great
Moravia Tradition 547 poukazuje na skutečnost, že u Kristiána nejde o jeho imaginaci, ale že
legenda je v jádru středověká historia ecelesiastica.
9 Je, obtížné rozhodnout, pokud jde o hagiografické schema povstání proti christianizovanému
vládci a pokud o skutečnou pohanskou reakci.
10 Uchýlení na Moravu ke králi Svatoplukovi pro pomoc a ochranu charakterizuje poměr Boři­
vojův ke Svatoplukovi a dokládá, že autor si byl plně vědom moravské svrchovanosti (poli­
tické i církevní) nad Čechami v době Bořivojově.
196 Christianas monachus

petivit. A quibus clarissime et ut de- slušelo, a přebývaje u nich nějakou


cebat suscipitur, aliquantulumque aput dobu, seznámil se dokonaleji s naukou
eos degens, perfeccius doctrinam Christi Kristovou. Ale svrchu řečený lid, se­
nanciscitur. At vero plebs prefata in trvávaje ve své nepravosti, nějakého
nequicia sua permanens, quendam du- vévodu Strojmíra, jehož jméno se do
cem Ztroymir', nomen cuius in Lati­ latiny překládá rege pacem, a který
nům vertitur sermonem: rege pacem™, uprchnuv ze své země žil jako vyhnanec
qui aput Theutonicos11 profugus exula- u Němců, přivede zpět domů, vypraviv
labat gente ex sua, missis legatis, ad pro něho poselství, a ustanoví si ho
propria eum reducunt sibique princi­ knížetem.11 Ale protože Pravda se
pem statuunt. Verum quoniam Veritas nikdy neklame, kterážto praví v evan­
minime fallitur, que ait in ewangelio: geliu: „Všeliké štípení, jehož neštípil
sit 11,13 Omnis plantacio, quam non plantavit Otec můj nebeský, vykořeněno bude“,
pater meus celestis, eradicabitur, ipsa s jejím přispěním byl rychle zmařen
cooperante dissipatum est consilium záměr nešlechetníků. Neboť ten vé­
pravorum velociter. Nam isdem eorum voda, kterého si vyvolili,12 ačkoli z nich
electus dux licet ex eisdem genitus pocházel, zapomněl v dlouhém vy­
foret, diuturna tamen exulacio eum hnanství mluvit svou rodnou řečí. A pro­
proprii privaverat labii eloquio. Qua- to je zavržen od svých vlastních veli­
propter a suis electoribus reicitur, se telů, kteří především sami sebe obvi­
ipsos primům accusantibus, videlicet ňovali, že si zvolili takového člověka,
quod talem sibi elegissent, cuius neque jehož hlasu ani řeči nejsou s to rozu-
vocem neque sermonem nossent0 hau- měti a k jehož uším neznalým jejich ja­
rire, quorumque clamores aures eius, zyka nemůže proniknout jejich volání.
ignaras lingve sue, penetrate non vale­ A protože řízením prozřetelnosti Boží
rent. Et quoniam Dei providencia svrchu vzpomenutý kníže Bořivoj tam
disponente supramemoratus princeps zanechal při svém odchodu přemnoho
Borivoi plurimos amicorum inibi se- přátel, jedná se v jejich radě o tom,
cedens reliquerat, agitur eorum consilio, jak by se ukrotilo smýšlení lidu rozlí­
ut animus furencium plebium erga ceného proti laskavému vladaři a jak
benignum rectorem mitigaretur atque by se popudilo vší mocí proti zrád­
adversus invasorem perfidum toto anni- nému vetřelci k jeho záhubě. Ale pro­
su instigaretur ad necem. Verum quo­ tože velká většina zrádců přála tyra­
niam pars quam maxima perfidorum novi, dohodnou se obě strany na tom,
tyranno favebat, ineunt consilium parti­ že vyjdou z metropolního města, totiž
bus ex utrisque, quo civitatem metro- Prahy, a že uváží na sněmovním poli,13

1 Ztroymir K, T, Pekař: Stroimir, na okr. Stroymir Ult Stroymyr U,, Zroymir B. mrege pacem
K, U, Pekař: iudica pacem B, T. n Theutonicos K, Pekař: Teutonicos B, Theutunicos T. ° nos­
sent: possent B, T.

11 Případ Bořivojův připomíná osud Slavitěgův, který se uchýlil o pomoc na Moravu, a Stroj-
mírúv jeho bratra neznámého jména, který byl Němci dosazen do Slavitěgova knížectví,
Ann. Fald. ad a. 857. O vztazích Čechů k Bavorsku a Řeznu cf. též Ann. Fold. ad a. 845 a 895.
12 Dux electus, (z)volený vévoda.
13 Gf. J. Ludvíkovský, O Kristiána I, Naše věda 26, 1948—1949, 233seq. a id., Great Moravia
Tradition 540. V žádném případě nejde o bitevní pole (Dalimil, kap. 72, O. Králík, Dalimil
und Christian, Zeitschrift f. Slawistik VII/5, 761—782; u Dalimila jde však jen o literární vý­
půjčku příběhu k události chronologicky mnohem pozdější). K významu termínu ,,campus“
cf. Notkeri Gesta Karoli II, 1, pozn. 5.
Christianus monachus 19'í

polím, Pragam scilicet, egredientes, in co by měli činiti. Ale zrádná strana


campo, quod sibi gerendum facet, per- zrádců, křivě jednajíc, vzala si s sebou
quirerent. Sed perfida pars perfidorum na to sněmovní pole tajně zbraně
perpere agens, arma secům loricasque a krunýře a smluvili se mezi sebou
occulte in eundem campům deferens, proti straně spravedlivých na tajném
piorum adversus partem signum occul- znamení k vraždě, aby totiž někdo
tum necis inter se condixit, scilicet ut z nich, nebudou-li se stoupenci Boři­
si ibi, qui ex parte principis Borivoi vojovi tam s nimi chtít dohodnout,
erant, eis assentire nollent, quilibet hlasitě a veřejně provolal tajné heslo,
eorum excelsa voce occultum in medio řka: Proměňme se, proměňme se!, a tu
proclamaret signum, inquiens: Varie- aby obléknouce si ihned krunýře a přil­
mus, variemus nos!, sicque iam loricis et by, které si vskrytu přinesli, pobili
galeis, quas abscondite tolerant, induti, svými meči všechny odpůrce. Ale tento
universes sibi contradictores frameis ne- jejich ničemný záměr nezůstal nikterak
cazent. Quod consilium eorum pessi- utajen straně Bořivojově a tak i tito
mum minime partem Borivoi latuit, obléknuvše si pod šatem krunýře, vy­
itaque et ipsi loricis sub tunicis induti jdou na sněmovní pole, kde se mělo roz­
procedunt in campům pro definiendo hodnout o ustanovení knížete. A když
statu principis. Cumque parti Ztroymir se straně Strojmírově nelíbila rada
non placuisset consultus partis Borivoi, strany Bořivojovy, jeden z nich povýšiv
unus eorum vocem in altům elevans, svůj hlas zvolá: Hej, našinci, proměňme
proclamat: Heia, nostri, variemus nos! se! Když však uslyšeli a poznali ten
Qua voce hausta et cognita, pars Bori- hlas straníci Bořivojovi, kteří přišli
voi, que loricata sub tunicis advenerat: v krunýřích pod šatem, zvolají: Dobře,
Bene inquit, bene dixisti, ecce nunc dobře jsi řekl, hle, nyní se ukážeš
diversis coloribus apparebis variatus. v pestrých barvách proměněn. A tak
Sicque ferro obtruncatoP cunctos eius sklávše ho mečem obrátili všechny
socios fugam inire coegerunt eorumque jeho druhy na útěk a jejich nepravého
falsum principem patria pepulerunt; knížete vyhnali z vlasti. Potom pospí­
Moravie dehinc properantes, pristinum šivše na Moravu, přivedou dřívějšího
ducem reducentes, loco proprio resti- vévodu zpět a znovu ho dosadí na jeho
tuunt. Quoniam vero jsdem princeps místo.14 Poněvadž pak tento kníže,
Moravie degens, omnipotent! deo vo- když dlel na Moravě, učinil Bohu vše­
tum voverat, videlicet quo, si eum mohoucímu slib, jestliže ho Pán při­
Dominus ad propria cum honoře redu- vede se ctí zpět do vlasti, že postaví
ceret, basilicam in honoře beate Dei basiliku ke cti blahoslavené matky
genitricis et perpetue virginis Marie boží a neporušené Panny Marie, když
edificaret, reversus sine mora votum se vrátil, bez prodlení hleděl splniti
suum implere studuit in ipsa civitate svůj slib na samém hradě Praze.15
Pragensi. Hie primus fundator locorum Ten platí za prvního budovatele míst
sanctorum eongregatorque ciericorum svátých, shromažďovatele knězi a za-

p obtruncato B, K-. obtunicato TJ, T, Pekař.

11 Christianizace (středo) českého knížete a nastolení Svatoplukova patronátu nad Čechami


(o tom cf. pozn. 3) spadají do 1. 874—880/885.
15 F. M. Bartoš, Knize Bořivoj na Moravě a založeni Prahy (Josef Dobrovský 1753—1953,
Praha 1953, 430-449) klade vznik tradice na Moravu do 1. 1060- 1119.
198 Christian us monachus

et tantille, que tunc fait, religionis kladatele víry křesťanské, tenkrát


institute! extat. ovšem ještě nepatrně rozšířené.

3 Habuit eciam eta uxorem nomine 3 Měl také manželku jménem Ludmilu,
Liudmilam'0. filiam Slaviboris0 comitis dceru knížete Slavibora, z kraje slo­
ex provincial Sclavorumú, que Psou6 vanského, který se dříve jmenoval
antiquitus nuncupabatur, nunc a mo- Pšov a který dnešní lidé nazývají nyní
dernis ex civitate noviter constructa podle nově vystavěného hradu Mělnic­
Mielnik1 vocitatur. Que sicut pat ei kém. A jako se mu tato rovnala v bludu
fuerat in errors gentilitatis. immolando pohanském, obětujíc modlám, tak také
simulacris, ita et in religione Christiana napodobujíc ho v náboženství křesťan­
imitando, immo precellendo virtutes ském, ba vynikajíc ctnostmi nad svého
sui viti, facta est vers Christi famila. muže, stala se vskutku služebnicí Kris­
Susoepit autem ex ea sepe mem orates tovou. Měl pak s ní často jmenovaný
princeps tras filios totidemqua Alias, kníže tři syny a tolikéž dcer, a jak mu
et ut ei beates Metudius prophetico blahoslavený Metoděj prorockými ústy
ore predixerat, cottidianis incrementis předpověděl, každodenně více moci
cum omni gente sua regnoqua augmen­ nabýval i s veškerým svým národem
tabater. Peractoque temporis sui cursu, a knížectvím.1 A dokonav běh času
plenus dierum bonitateque, diem clau- svého a naplniv dobrými skutky své
sit ultimum, tricesimum quintum vite dni, uzavřel den poslední dovršiv tři­
sue complens annum. Suscepitque pro cátý šestý rok svého života.2 I ujal se
eo regnum eius primogenitus filius po něm vlády jeho prvorozený syn
ipsius Zpitigneu^, cunctis virtutibus Spytihněv,3 všelikými ctnostmi dobré
bonitatis famaque sanetitatis admo- povahy a pověstí svatosti nadmíru se
dum fulgens. Imitator siquidem patris stkvící. Neboť napodobuje svého otce,
factus, fundator extitit ecclesiarum Dei, zakládal chrámy boží, shromažďoval
congregator sacerdotum clericorumque, kolem sebe kněží a kleriky, jsa doko­
perfectusque in fide Christi, peractis nalý ve víře Kristově a dovršiv čtyřicet
vite sue annis XL, luce ex hac migravit, let svého života, odešel z tohoto světa
astra petens. Cuius post transitům k hvězdám. Po jeho smrti se ujal
frater eius Wratizlau11 regni suscepisse správy knížectví, jak známo, bratr
dinoscitur gubernacula, ducens uxorem jeho Vratislav,4 jenž měl manželku
nomine Dragomir*1, ex provincia Scla- jménem Drahomiř, ze Stodoran, země
vorum paganorum, que Ztodote dicitar, pohanských Slovanů, kterou třeba při-

3. » eciam et K, T: eciam B, Ult Pekař, eciam iam U.2 . b Liudmilam, srov. Pekař p. 99, raj-
hradský zlomek Kristiána F R z konce 12. stol.: Liutmilam B, Ludmilám K, U, Pekař, Ludmilla,m
U2, T. c Slaviboris U2, Pekař-. Slawiboris T, Zlauboris B, Slawyboris U2, Slaviborii K. a Scla-
vorum: Bohemie K. e Psou K, Pekař-, Pson (Psou?) ř71; Psoua (Psona?) U2, Psow T, Speu B.
f Mielnik K, Pekař-. Myelnik Ď’,, Myelnyk U2, Melnyk T, Milnick B. s Zpitigneu B, , Pekař-.
Spitigneu Us, T. 11 Wratizlau th, Pekař: Watizlau B, Wrathislau K, Wratyslaus U2, Wratis-
laus T. 1 Dragomir K, U, Pekař: Dragomyr B, T. k Ztodor B, K, T, Pekař: Zeodor V.

3
1 V. kap. II, pozn. 5.
2 J. Pekař, Legenden 223, udává léta 893—894, V. Chaloupecký, Svatováclavský sborník II/2,
59 podle Letopisů českých, udávajících r. 801, dospěl emendací k r. 891.
3 Spytihněv I. (připomíná se r. 895), Ann. Fuld. ad a. 895.
4 Vratislavi. (905—916/921).
Christianus monaehus 199

lezabeli illi assimilandam, que prophe- rovnati k oné Jezabel, jež ve své zlobě
tas malicia sua trucidavit, seu Eve, vraždila proroky, nebo k Evě, manželce
prothoplasti uxori, que Cain et Ábelem prvního člověka, která porodila Kaina
enixa est. Siquidem Dragomir peperit a Ábela. Neboť Drahomiř povila tomuto
es ipso principe natos binos, unum knížeti dva syny, jednoho jménem
vocitatum Wenccslau1. alterum vero Václava,*5 druhého pak Boleslava.6 Ále
Boleslau1’1. Sed hec locum suum presto- o tom bude řeč až na příslušném místě.
lantur.

Rozšíření velkomoravských kulturních


tradic

-«------ Šíření velkomoravských tradio


v době Metodějova moravského
arcibiskupství
-<------ Odchod moravské duchovní
emigrace
> j)aiší šíření velkomoravských
ť____ /tradic v 10. stol, a později

1 Wenoeslau K, Pekař: Wencezslau Ux, Wencesslaum P2, Wenoeslaus T, Wenezlaum B. m Boles­


lau K, Pekař: Boleslaum U, Boleslaus T, Bolezlaum B.

5 Václav I. (921-929/936).
6 Boleslav I. (929/936-967).
200

Bias Klt^isvroi
ŽIVOT SV. KLIMENTA
(Legenda bulharská)

Koncem 9. stol, vytvořili Metodějovi žáci, vypuzení z Velké Moravy, za podpory bul­
harského krále Simeona (893—925) na území Bulharské říše dvě významná střediska
kulturního života. V jednom z nich, v Preslavi, kde se brzy uplatnilo nové slovanské
písmo kyrilské, se stal biskupem Konstantin, zvaný též Presbyter, v druhém, ležícím,
v západní Makedonii blíže rodiště Konstantina Pil. a Metoděje, v území kolem Ochridu
se stal biskupem jiný Metodějův žák Kliment, s nímž se v tomto kraji usadil i jeho druh
Naum. Ochridské středisko se stalo brzy a na dlouhý čas pokračovatelem původních
velkomoravských tradic slovesné i grafické a zde vedle stsl. Naumova, života vznikl také
stsl. Klimentův život. Řecký Klimentův život, který vznikl někdy kolem r. 1100 hagio­
grafickým zpracováním a rozšířením staroslověnské předlohy, je jednak poplatný době
v níž vznikal, jednak přináší řadu údajů nejen o osudech Klimentových v Bulharsku, od­
jinud neznámých, ale také o událostech na Moravě v době, kdy probíhal spor mezi pří­
slušníky strany Gorazdovy a Klimentovy na jedné a přívrženci Vichingovými na straně
druhé. Přes silný byzantský poschismový akcent, který dílu zřejmě dodal při svém
zpracování Theofylaktos, nelze opomenout skutečnost, že si jako legendista nepovšiml
některých roz pórů, které svým líčením způsobil, např. při charakteristice Svatoplukově.
Ač se mu Svatopluk jeví jako přívrženec latinské církve — a Svatopluk nepochybně stál,
na straně římského papežství — kterou často zaměňuje s íránskou, ovšem nesprávně,
a z tohoto hlediska líčí jeho příklon k latinské liturgii a jejím představitelům, proniká zde
dosti zřetelně vedle typicky legendistického líčení jeho barbarství postaveného hagio­
graficky proti světectví Metodějovu, jeden značně sympatický rys, který naprosto
do Theofylaktova legendistického schema nezapadá (tj. o Svatoplukově úctě k Metodě­
jovým žákům a jeho dílu a poznámka o tom, že by nikdy nedopustil jejich věznění
a vypuzení, kdyby byl přítomen v zemi) a může snad pocházet právě z Theofylaktovy
předlohy. Je pozoruhodné, že ani Naumův život nikterak Svatopluka neosočuje a z ničeho
ho neviní a naopak veškerá vina je v něm (II. red.) přičítána Vichingovi, k němuž
ostatně ukazuje i líčení Theofylaktovo.

Otázkou autorství Života sv. Klimenta neboli tzv. Bulharské legendy se zabývalo mnoho
badatelů (tak např. J. Dobrovský, P. J. Šafařík, B. Kopitar, Fr. Miklošič, F. M.
Blumberger, A. Voronov, N. L. Tunickij, D. Kostič, Fr. Dvornik, G. A. Iljin-
skij, J. Vajs, O. Polách, Fr. Grivec, J. Stanislav, Milev). Jedni soudili, že Bul­
harskou legendu napsal Theofylaktos, který je také jako autor uveden v záhlaví
rukopisů — ve dvou rukopisných zlomcích je toto místo vynecháno —, jiní vyslovili svůj
nesouhlas s tímto názorem (srov. úvod J. Stanislava k publikaci Osudy Cyrila a Metoda,
Bratislava 1950, kde je podán výstižný přehled současného stavu bádání o celé problema­
tice dotýkající se Bulharské legendy). Nyní se však obecně přijímá tvrzení, že autorem
Bio; KXrjpevros 201

•legendy byl skutečně ochridský arcibiskup Theofylaktos (109-i—1107), původem Řek, a že


ji sepsal někdy na konci 11. anebo na začátku 12. stol. Jeden z nejpřednějších, badatelů
o Životě Klimentově, N. L. Tunickij rozděluje ve své práci Sv. Kliment, episkop slo-
venskij. Ego žizn i prosvětitelnaja dějatelnost, Sergijev Posad, 1913 na str. 63n. celý
Život Klimentův podle obsahu a podle povahy pramenů tohoto Života na tři části. První
část tvoří podle něho kap. I až VI, ve kterých se hovoří o činnosti Cyrila a Metoděje
a pro které prý jako pramen Theofylaktovi sloužily panonsko-moravské legendy (srov.
str; 000 této práce), pokud jde o kapitolu čtvrtou, hovořící o působení obou bratří v Bul­
harsku, tu mělo Theofylaktovi posloužit nějaké jiné svědectví o činnosti Cyrila a Metoděje.
Do druhé části zahrnuje Tunickij kap. VII až XIII, líčící činnost žáků Cyrila a Metoděje
na Moravě po smrti Metodějově a před jejich vyhnáním. Theofylaktos tu prý čerpal jed­
nak z listu Štěpána V. Svatoplukovi z r. 885, jednak z instrukcí téhož papeže biskupu
Dominikovi a knězím Janovi a Štěpánovi. Konečně základem zbývající, třetí části, ve
které se podávají dějiny života a působení Klimenta v Bulharsku, byl podle Tunického
starší slovanský Život Klimentův, sestavený nějakým společným Klimentovým a Naumo-
vým žákem, který na základě Klimentova a Naumova vyprávění sepsal rovněž Život
Naumův (srov. str. 177 nn. této publikace), neboť z úvodních slov Života Naumova je
jasné, že v době sepisování Života Naumova, Život Klimentův již existoval. Slovanský
Život, který vznikl podle J. Stanislava (o. c. str. 39nn.) nedlouho po Klimentově smrti
(j" 916), zpracoval Theofylaktos v jazyce řeckém, zachoval však přitom všechny speci­
fičnosti byzantské hagiografické literatury jako je např. květnatý úvod a závěr, velké
množství citátů z Písma apod.
Existuje několik rukopisů Bulharské legendy. Za nejlepší z nich považuje Tunickij
rukopis ochridský z 14.—15. stol., který také obsahuje úplný text Klimentova Života. Jde
o rukopis z metropolitního chrámu v Ochridu, který si odtamtud přivezl ruský slavista
V. I. Grigorovič. Nyní se rukopis nachází v Leninově (dříve Rumiancově) museu
v Moskvě pod č. 818. Kratší zlomky Života Klimentova se nacházejí v klášterech na hoře
Athos; jde o 1) zlomek Iverského kláštera 382 z 15. stol.; 2) Dionisiata 274 z 16. stol,
a 3) Dionisiata 280 z 16. stol.
Život Klimentův vyšel v mnoha edicích. První, neúplné vydání pořídil spolu s latin­
ským překladem v r. 1665 Leo Allatius, úplný řecký text vydali poprvé v Moschopoli
v r. 1742 mniši G. Konstantinidés a Michel z Gory, podruhé v r. 1802 ve Vídni
A. Pampereus a tato edice byla základem pro další vydání, Miklošičovo (Vídeň 1847).
Následující edice byla vytvořena A. I. Menščikovem a vyšla spolu s prvním překladem
Života do ruštiny v Moskvě r. 1855. Opomenout nemůžeme ani vydání Migneho v Pa-
trologii (1864) a české vydání prvních 14 kapitol ve ERB I, 1872, kde je vždy paralelně
k řeckému textu uveden překlad do češtiny od E. Novotného. V r. 1871 vydal řecký
text s ruským překladem V. A. Bilbasov. Výtečné kritické vydání řeckého textu spolu
s překladem do ruštiny pořídil N. L. Tunickij v publikaci Materiály dla istorii žizni
i dejatelnosti svv. Kirilla i Methodija, Sergijev Posad 1918. Tunickij založil své vydání na
rukopise ochridském. Velmi užitečné je, že řecký text je v tomto vydání opatřen
různočtením z jiných edic i rukopisů, ruský překlad pak poznámkovým aparátem a u těž­
ších míst pak srovnává překlad Migneho do latiny, Laskova do bulharštiny a Novotného
do češtiny. Tunickij se přidržuje rozdělení textu na kapitoly, tak jak jej provedl Er. Milko-
šič, sám však přidal ještě rozdělení na kapitolky menší. V úvodu k této edici podává
autor přehled dosavadních překladů, vydání a také se zabývá rukopisy Života.
V připojeném textově kritickém aparátu vycházíme z těchto rukopisů a edic: Cod.—
rkp. ochridský ze I4./15. stoh, obsahující úplný text; J, D\ D’1 — tři zlomky obsahující
text paragrafů 16—34 (část) z 15. až 16. stol., vesměs chované v klášteřích na hoře Athos;
202 Bíog KZtíjisttoš

A— Leonis Allatii In Roberti Creyghtoni apparatum... exercitationes, Romae 1665,


t. I, p. 259—262. Jde o několik krátkých fragmentů z díla, Ms— Akolouthia... Klé-
mentos..., En Moschopolei 1742: V — Bios... Klémentos, ed. A. Pampereios, Vídeň 1802;
MK — Vita S. Clementis, ed. E. Miklosich. Vindobonae 1847; OE — omneš editiones
(OE = Ms, V, MK).
Život Klimentův byl přeložen do slovenštiny J. Stanislavem, (o. c. str. 63—126)
a vybrané kapitoly jsou přeloženy v publikaci P. Ratkoše Pramene k dějinám Velkej
Moravy, Bratislava 1964, str. 365—384.

Použitý text: N. L. Tunickij, Materiály dla istorii žízni i déjatelnosti svv. Kirilla
i Methodija — Monumenta ad SS. Cyrilli et Meťhodii successorum vitas resque gestas
pertinentia, sv. I. Sergijev Posad 1918, str. 1—144.

Bťog xai mtl.mía xal ó^ioXoyía re


xat (iřgcxí; fic'.vi.iárcci: rov Život, vyznavačské působení
a částečně i výklad
iv úyíoig trtmQÓg fpi&v K/.pnj-rroq,
o zázracích Klimenta,
ěmOHánov11 Bovlyáfjtúv, našeho svátého otce,
Ovyy^acfeiOa etaoc. rov á-fianávov biskupa Bulharů,
ucti doi<fíy,ov áoyytrtifí/.óctov iřje sepsaný nejsvětějším a slavným
’lovffTivvtavíjc; xai *
arcibiskupem První Justiniány
a celého Bulharska,
Bovljagíac y.vgíov, ®eo<pvláxxov, pánem Theofylaktem,
ygrppmífíavroq iv Kcovfframvov který nabyl v Konstantinopoli
Jtólsi (ICÚCÍTOOOZ TMV grprÓOOJV". hodnosti magistra rétorů.

ps 33.12 14 (4.) Asms vsxva, áxovaavé fiov, I 1 Pojďte sem, děti, poslyšte mne,
Ps 65.16 óews xal dírp/ř;noi.i<j:. v/aiv, návveq ol pojďte sem vy všichni, kteří se bojíte
Ps 77.6 'popovjj.evoi rov Geóv, ortcog av yvq> Boha, a budu vám vyprávět něco, aby
•s 101.19 ysvsá éréga, viol vexůiqoópisvoi, xal to zvědělo pokolení příští, synové,
ó /.aoz 6 xvtpópisvoq alvéarj tóv Kvqiov. kteří se narodí, a lid, který bude stvo­
varna AaplÓ uév sigrjxs xal é.u.Ki; 8e řen, aby pochválil Pána. Toto pravil
pisv’avvov o^ueqowSeč yao vrjv •dstav David a my s ním dnešního dne; neboť

*) N. L. Tunickij, Sv. Klimenta, 92—93, uvádí, že Prima Justiniána byla totožná s Ochridem,
poněvadž Ochrid byla metropole Ilyrie a Klimentovo biskupství potom nesprávně ztotožňovali
s ilyrským. J. Vajs (Cyril a Metod, apoštolově slovanšti, Spisy a projevy J. Dobrovského XII,
Praha 1948, 111—112) namítá, že Ochrida (Lychnidus) je jen domněle Prima Justiniána a že se
tak nazývala až za arcibiskupa Jana Komnena r. 1143, of. J. Stanislav, Osudy 63.
Kliment byl biskup (velický, slovenský); označení arcibiskup je pozdějšího data. O životě
biskupa Klimenta vid. nověji M. Kusseff, St. Clement of Ochrida, The Slav, ad East Europ.
Review 28, 1948—1949. Dále vid. pozn. v díle Teofilakt Ochridski, Žitie na Kliment Ochridski
(ot Al. Milev), Sofija 1955; Iv. Snegarov, Teofilakt Ochridski, Žitie na Kliment Ochridski,
Izvestija na lost, za bálg. istorija 7, 1957, 419—439 a dále Cv. Todorov, Kliment Ochridski,
Sofija 1945; V. Velčev, Kliment Ochridski i negotovo značenie za edinenieto na slavjanstvoto, Ezik
i literatura 1948—1949: 41—48; Al. Milev, Kulturno-istoričeskoto značenie na deloto na Kliment
Ochridski, Duchovna kultura 11—12, 1957, 36—39; Iv. Snegarov, Pováprosazaeparchijatana
Kliment Ochridski, Izvestija na Inst, za istoriji 10, 1962, 205—220 a id., Les sources sur la vie et
l’activite de Clement d’Ochride, Byzantino-Bulgarica I, 1962, 79—119.
Bio? KXrjusvro? 203

peyak.oavvpv ěKdirjyelcr&ai qzávtoze xal je třeba velebnost boží hlásati vždy


noóq atrtavzaq, ov zavzrj póvov, ozi zřjq a všem nejen proto, že pro chválu boží
zov 6eov alvéaecoq ovk ěaztv áoLVpúq. není počtu, jak věříme — vždyť ať ji
co? ziiazevopev11, oaa yáo av ánayyeí- budeme hlásat a vypravovat sebe víc, Ps 146.5
kcopev 7/ kakpooopev, vtzsq ag^p-ov to, co zbude, převýší počet —, ale
én2.7]'&*1iv&r]aav zá kemópeva' akk’ozi i proto, že u pohodlnějších lidí, usína­
Kal zdi: ga&vpozsgoiq ztgóq zr/v zov jících při konání dobra, se stává hlásání
Kakov egyaoíav áttovvazáCowi divztvi- velkoleposti božích zázraků jakýmsi
apóq ziq yívezai Z] zdiv zov 6eov probuzením.
■&avpaaícov Kpgvzzopévzi peyakongé-
neia.

2 oiovzai yáo oí úio/./.ol zovq Kaff 2 Většina lidí se totiž domnívá, že naše
■ppaq Kaigovq pzfav zď zdiv ů.pyaíoiv časy snad již neobsahují nic z toho, co
%cogřj<yai, a/./.á zovq pév Tzgozéoovq kdysi bývalo, nýbrž že dřívější doby se
%góvovq Kal fiatipaai kapqigvvffjvai Kal jednak skvěly zázraky, jednak že byly
fjíotq ávdodjv Koap-řjffřjvai, áoaipázaiq ozdobeny životy mužů, kteří žili v těle
o^eiov £r]aávzaiv év cápazi, zfj Sé zjpe- téměř jako bez těla, kdežto našemu
zéga yevea pzftev zoiovzov d(ogr]&pvai pokolení že nebylo od Boha nic tako­
qiagá 6eov, d&ev Kal ztgóg rov anovdaiov vého dáno. Proto také žalostně ochabli
fií-ov. &q zzjg vvv tpvaemq pz] řieyrp.iívzjq v přísném životě — jako by ho dnešní
zovzov, ek.eeivdiq anevágKpaav, KaKČóq (lidská) přirozenost nepřipouštěla —,
ye eldózeq ekeívol Kal '/.tav enuycpakdiq- majíce o tom špatnou a příliš slabou
o ze yág yfjg qpvaeaig /.óyoc ó avzóq vědomost. Neboť podstata přirozenosti
sazi Kal ovk žjkkoícozai, Kal Kazékmev zůstává stále táž a nezměnila se a Pán
éavzdi Kvgtog Káv zoiq zjpezégoig ponechal sobě i pro naše časy velmi sngis.is
%góvoiq ávdgag paka nokkovq, oi yóvv mnoho mužů, kteří neohnuvše koleno
zdiv kózco avgopévcov ovdevl KÓpipavzeg před nikým z těch, kteří se plouží po
etq óóíav zov ovgavíov HijZQoq zdi zemi, zazářili světlem života k oslavě Ph2.ia-i«
zov píov cpcozl Siékapipav, yoiozpoeq nebeského Otce, stavše se hvězdami ve
sv KÓapco ysyovózsq kóyov qoipq ezié- světě a zachovávajíce slovo života.
%ovzeg.

3 dtaneg ovv Kal zzjv zdiv 3 Podobně tedy i Bulharskou zemi


Bovkyágmv yágav éqxáziaav ev zoiq osvítili v tyto poslední doby blahosla­
éa%ázoiq zovzoiq Katgoig nazégeg vení otcové a učitelé,1 zazářivše učením
paKÓQt.01 Kal didácrKakoi, kápiyavzeq i zázraky a stavše se svým životem
óidáypaoí ze Kal ftavpaat Kal [líry a slovem zdatnými pomocníky božími.
Kal /.óycp Kazaazávzeq zcagá 6eove Vypsat celý jejich život je předmětem
ap<piáé^ioi, div zov návza pév fííov na- mé touhy, jenže je to úkol přesahující
gadtóóvai yoacpp ev%fjq ěgyov ép.oí, schopnost slova. Předložím tedy jen
Ttkrjv á/.i.ů. Kgelzzov zřt^ zov kóyov 6v- něco málo a budu svědčit o lásce Boha

a ág%ismaKÓnov OE (in A J D1 D2 tiťulus s. Clementis omissus est) '’vnó rov év áyioiq do/imi-
GKÓnov Bovkyagíag &so<pvkaKTov D1 (in J D2 haec omissa šunt) ° om. OE d xai agri Ms • Oem OE

1/3
1 Tj. Konstantin Filosof a arcibiskup Metoděj.
204 Bio? Kliýiisvrog

oÁ.íyo. dé xiva naga&éfievo; rov k člověku a o milosti Boha, který


re Seov xrjv epÚMvŮQianíav nai xrjv %áoiv s námi je i bude po všechny dny až do
Mt 28.20 isxp/riQUůaoíMi,, fj.Ě-ff' rjpi&v ovxo: %al skonání světa, jak bylo slíbeno, a ukáži
svopiévov TtáoaQ rdj rjuéoa~ &yot TrjQ všem lidem, že nikoliv naše přirozenost
avvxeÁsíag, wg ý Vjtóa%saiQ, xai dsí^m se nám změnila, nýbrž předsevzetí že se
naviv av&QánoiQ, wg 01; / ý qxóaiQ zvrátilo.
Tj/MV ‘řjD.oícůtai, aMói óiéaxQamai tj
TlQOaÍQĚOig.

11 4 Tívsg ovv ol naxsosg ovzot, II 4 Toužíte se tedy asi dovědět, kteří


ra/a Órixono /j,a&eiv; Me&ó&ioz, o; jsou tito otcové? Metoděj, který ozdo­
vriv Ilavóvoov £7iaQ%íav sxóapiTjoev. bil provincii Panonů,1 stav se arcibisku­
ĚQ^isníoxonoQ Mogáflov ysvópievoQ, "Mil pem moravským, a Cyril, veliký ve filo­
Kvot/./.op, d noM~ uév ttjv ě^co sofii vnějšího světa, větší však ve filo­
rpiXoaocpíav nksícov 6é xr/v eaco, mli sofii vnitřní,2 a znalý přirozené povahy
zfjg zoj v ovxcuv ovxcog cpvaemi; emyvcó- věcí ve své podstatě existujících, více
Hb 11.3 tioiv, tiá/./.ov xov í:vóz Svxog, mf xa pak jediného jsoucího, skrze něhož
návxa é% /.iij (paivopisvoov xó elvai všechny věci vzaly z neviditelného svou
S^a^ov ovxoi yag 8rj 8iá xrjv xov existenci.. Tito totiž čistotou svého
íííov xa&aQÓxvixa 6eóv /.aljóvzE';" . sv života pojali Boha v sebe a usilujíce
éavxoiq, mj.I ňió. xov xov rrjófjov početím bázně ve svém životě zploditi
avUafietv ěv yaaxgl xó vmx'ggmdeg spasitelného Ducha, byli mocni učitel­
is 26.18 jÍvevu/j. anoxĚKEiv anEvdovzsQ ei%ov ského slova, pronášeného řeckým jazy­
iiév bcaváx; Xóyov SiSatncahinov, ó/./.áót kem, a pouto takovéto moudrosti
y/.ojxxr/ noor/jeoouÉvov. mu no/./.ovr, přitahovalo mnohé.
tlizev fj Tfjg xoiavxTjq ewpíag rÍAWic.

5 snel dé xó xmv žó/.oBovójv 5 Ježto však národ Slovanů neboli


yévoq six’ovv Bov/.yáoojv áwvéxax; Bulharů3 nerozuměl Písmu složenému
f.lyov xcóv ev é./J.úůi yXióxxri avvxs- v řeckém jazyce, pokládali to svati za
voEiuívcov yoarpav .ÓZiiiío.v řjyovvxo xovxo největší nedostatek a to, že se v temném

' eSr Ms mg 0$ V Mk ‘ flaXóne; Mk

II/4
1 Panonskou (Pa.nonců) eparchii (provincii) stav se arcibiskupem Moravy: v r. 869 byla obnovena
panonská provincie s metropoli Srěmem (Sirmium) a Metoděj se označuje až do r. 879 arci­
biskupem panonškým (CDB I,23), i když už r. 869 a znovu r. 873 je výslovně posílán na Moravu
(ŽM VIII; CDB I, 18) a označován r. 879 (CDB I, 22) jako arcibiskup „vester“, tj. Svatoplu­
kův, Moravanů; teprve r. 880 (CDB I, 24) je výslovně označen jako arcibiskup moravský.
2 Doslova ve filosofii vnější... ve filosofii vnitřní; správný je asi výklad D. T. Lásko va (Žíííe 16),
založený na Pavlových listech (1 Tím. 3, 7; 1 Kor. 5, 12—13; 1 Sol. 4, 12), že jde protiklad
, filosofie světská“ — „filosofie křesťanská“, resp. může vnější znamenat i starou řeckou. Cf.
ŽK IV: SoTKimii, n ’UIObÍhbckhmb ncment pasyMfc. Tato věta je stoickou definicí filosofie,
opakovanou často Řehořem z Nazianzu, vid. F. Grivec —F. Tomšič, Constantinus et Methodius
Ylí, pozn. 9.
II/5
3 „Bulharský národ“ pochází od bulharského žáka Klimentova nebo je Theofylaktův dodatek
k původnímu slovanský-slověnský.
Bíoc KXriuevToS 205

ij.nyíavrjv ol aytot, xal to up tóv kraji Bulharů nezažíhá světlo Písma,


Avyvov tův ygacpcóv EnavánTEir&ac bylo jim příčinou bezútěšného hoře; 2P i. 8
no tó>v Bov/.yáocov avxjzijQČó TÓnco truchlili, těžce to nesli a odříkali se
anaoau/.pTov kvnrjg Ejioiovvto vnó&E- života.
aiv fftvov, edvacpÓQovv, ansXéyovTO
TTjv tjcoTjv.

6 tí yovv notovoi; ngóg tóv ITa- 6 Co tedy učiní? Obrátí zrak k Utěši­
gáy.BjTov ánot8XÉnovaiv, ofi ngůÓTov <5co- teli, jehož prvým darem jsou jazyky
qov al ylwaaat xal tov Xóyov fiory&eia. a pomoc slova. A žádají od něho tu
y.al nagá tovtov Tpv yágtv zavtrjv milost, aby vynašli písmena, odpoví­
ahovvTai, ygái.iijmá tě s^Evgéď&ai, dající drsnému jazyku bulharskému,
daovTTjTi Bov/.yáoov yXcÓTTfjg tcatáX- a mohli přetlumočit boží Písmo do ja­
B/p.ct. xal dwry&řivai Tag &EÍag ygacpag zyka toho národa. Opravdu, oddavše se
ngóg rřjV cpmvpv tov tú&vovgTijEQfirjVEicB1 přísnému postu, ustavičné modlitbě,
/leTayayeiv. áué/.Ei ni vrjaTela evtóvco a jak trýznění těla, tak i zkroušenosti
mu nQoaevyfj énifióvcp Mil mimúcíei tě a pokoře duše, dosáhnou toho, po čem
oojiio.TOg xai -ipvyřjg Mil avvTQipfj mj.1. toužili. Praví se totiž: Blízký je Hospo­
zaneivdicrei ěhSóvtěí ÉavTovg tov din všem, kteří ho v pravdě vzývají,
noůov/Mvov Tvyyávovaiv éyyvg yág, a když ty ještě budeš volatí, on řekne: p3 i-m, is
(pry;í. Kvgtog naci TOÍg éniMiBovuÉvoig „Hle, přišel jsem, neboť já jsem Bůh Is 68 9
avTov ěv áXty&eía, Mil ěti /.al.ovvTÓg zblízka a ne Bůh zdaleka.“ Jr 23.23
aov sqěí- idov nagsipit- dsóg yag
t-yyíC.ijjv éycb elpl, xal ov Oso?
nÓQQm&ĚV.

7 emiÍ<jMjvoiví ovv Mil ovtoi Tijv 7 Získávají tedy i oni milost Ducha
tov IIvEv/iaTog %ágiv, cog ooíjoov jako jitro připravené a světlo poznání
ÉTOipiov, Hal cpióg oveteiXe Totg dinaíotg vyšlo pro spravedlivé, i zahnala radost Os 6,3
yvmaBCog, Hal p avpvyog avT&v s tím spojená jejich předešlý žal. Když
ĚvcpgoavvTj tt]v ngoTÉgav Xvmjv aíiTmv tedy dosáhli této vytoužené milosti,
anpXaas. TvyóvTsg oSv tov Evmaíov vynaleznou slovanská písmena, pře- P3 96 1:t.
tovtov yo-OÍaiiaTo: E^svQÍanovai /j.év tlumočí Bohem vnuknutá Písma z ja- m, i
Ta BvÁopEviHŮ. ygó-iiiima. éQpirjVEVovai zyka řeckého do bulharského*45 a usilují
Se Tag &EonvsvaTovg ygacpág eh Tř/g o to, aby bystřejším z žáků předali
EÍi^-ádog yXcoTTijg elg Trjv BovXyaQtxpv, božské nauky.6 Nemálo jich zajisté pilo
noiovvTai <5s onovopv Toíg ogvTÉooig z tohoto pramene poučení a mezi nimi

říj éQ/oeveíg T sumpsit ex OE 1 ávraxovovmv OE

II/6
4 Místo původního „slovanského“.

II/7
5 Slovanského v. ŽK XIV, XV; ŽM V; Traktát mnicha Chrabra.
6 Cf. ŽK XV; ŽM V;
’ V kap. XII/35 je jmenován místo Sávy ještě Laurentius.
206 Bio? KX’qp.svrog

z Av ua'ílrj~ojv naQadovvai zá ústa vyvolení a náčelníci sborn G-orazd,


pxithuirj.zcj.- ovk óMyoi yag zřj; ói- Kliment, Naum, Angelar a Sáva.
SaaKaXiKŤj; zavzTy; nrjyřfi sňivov, áv
ěkkqlzoí ze Kal rov yooov KOQvcpalot
Fogaado; Tg Kal Kal Naovja.
val ’AyysAdgio; Kal Eáfifía;.

III 8 ’Enel de IIavl.ov eyívcoGKov III 8 Ježto pak věděli, že Pavel zvěs­
zoí; ánoazóXoi; zó svayysóhov koivw- toval apoštolům evangelium, pospí­
aáfievov ZQĚyovai Kal avzol tiqó; zrjv chají i oni sami do Říma, aby ukázali
'Páp/ryv
* tŤí piaKaQÍm tovtío nám ró blaženému papeži1 své dílo, překlad
ĚQyov zřj; ĚQymveía; z&v ygaipmv epicpa- Písma. Povedlo se jim to a nepospíchali
víaovze;, gKazryof)-vvf)T] en avzov;, Kal nadarmo.
yi-t] et; ksvóv ĚÓQayiov.

9 6 <5s zryviKavza toč; áno- 9 Když Hadrián, jenž se tehdy skvěl


gtoXikoI; oli7iqó.7io)V &qóvoi; Adoiavó;, na apoštolském stolci,2 uslyšel o jejich
tt]v zovzcov aKovaa; ĚXevaiv, oyáoó příchodu, zaradoval se převelikou ra­
yiev %aQav pieyáfapf scpóŘQa- bc /jmkqov dostí. Zdaleka byv totiž ohromen zvěstí
yaQ zřj poovrŤ/ zfj; neQi z&v áyímv o těchto svátých, toužil spatřit i blesk
<pr]pir]; KO.TanÁrirzóuevo; enó&et Kal milosti v nich skryté, pociťuje k těm
tt]v aazQan'QV Idsív vfj; év avzol; %úq;- božím mužům to, co Mojžíš k Bohu,
zo;. ěksIvo násycov nQo; zov; ftelov; když dychtil, aby se mu zjevila vytou­
avÓQa;, 8 Maimj; nQÓ; Qgóv, Kal žená tvář (boží) a aby ji zřetelně" viděl.
■ oipiv avz& eyKpavia&fjvai zziv noíiov- I nebyl s to se již udržet, ale vzav
piévqv Kal yvooaT&; Idelv éryiépiovo;- ovk s sebou všechno kněžstvo i s přítom­
ězi óé Kazéyetv oió; ze ýjv éavzóv, ůMá ným arcikněžstvem, vyšel světcům
to IgQaTiKÓv anav avv t& naQSVQefiévzi vstříc dávaje před sebou podle zvyku
agyisQaziKiv noop/.apó.uevo; ě^řjA&ev nést znamení kříže a naznačuje světlem
el; zz]v áyíojv awávTTjatv, to pochodní jas své radosti a lze říci, že
zov azavQov ze aripielov nQonoQevó- i vznešenost přicházejících hostí, k je­
pisvov avzov Kazá zó elav&d; Ěycov, jichž oslavě dovolil Pán, oslavený ve
Kal zA z&v Áaymáócov qmzl zzjv zfj; svátých svých, aby se skrze ně v době
%aQ&; ěma^piaívcov (pacdQÓZT]Ta, sazi příchodu udály mnohé zázraky. Když
S’elttelv, ozi Kal zrjv z&v em^evoviiévíav i to dílo bylo papeži ukázáno a když on
Áayi7tQÓzr]Ta, ov; doĚá^ov ó zoi; áyíoi; poznal, že překlad Písma do (slovan­
2Th 1,10 evóo^aCóyievo; Kvqio; &avfiaza no/.ó.á ského) jazyka je plodem duchovní mi­
zeXec&rjvaí napr avz&v Kazá zov z-fj; losti vskutku apoštolské duše, tu ne­
elffóóov KaiQÓv evdÓKTjaev. á; 8é Kal věděl, co počít radostí. Velebil tyto
zó ĚQyov epigiavia&sÍT] z& nána, Kal muže, nazýval je rozličnými jmény,

k rov ’Pápi; V Mk

III/8
1 Mikuláši I. (858—867); ŽK XVII; ŽM VI; Vita Const, cum translat., c. 8.

III/9
2 Hadrián II. (867-872).
Bíog KÁtíiisvtos 207

zryv za>v ygacpčóv iv ylmzzr] i.isr.ótijsríiv otci, vytouženými dětmi, svou radostí,
xazaaxétpaizo, ů.aioazol.i^řjg ovzco; věncem víry, korunou slávy a krásy
ipv%rj; '/áoi.To: nvsvyiazixrj; otiaav církve. Co potom učiní? Vzav přeložené
yévvryua, ovx slysv 6 yygaatzo zřj knihy, odnesl je k oltáři božímu a jako
%aoa‘ syiaxápi^s zov; avdoa;, navzoloi; nějaký dar je zasvěcoval Bohu a ukazo- sap. 5,17
ovóyiaoiv ávexál.st, jrarsgag, smrtátiriza val, že v - takových obětech, totiž
zér.va, %apáv olr.síav, azécpavov "í- v ovoci list, má Bůh zalíbení a že jako
azsrny, óóiiryy y.al xáÁ/.ovy exulrjcfiaQ líbeznou vůni přijímá dary plodů tohoto
diášryua. sni zovzoic. ti noisl; za; druhu. Vždyť co je pro Slovo radost­
soyisjvsvtisíaa; plílJ.ov; latliuv tep tisky nější nad slovo, které vymaňuje slovem
tivoiaozyglm 7tpoo:r)yaysv, oíóv zi obdařené z neznalosti slova,3 když
ávátiryua zavza; natiisQ&v tep dsá> xai přece se podobné raduje z podobného?
deixvv;, cb; zoiavrac; tivaíai;, xagcrnp Prohlásil ty muže v chrámě za muže m 13,15.1 j
ysiXéayv svagsczsirai OsÓq, xal slg apoštolské, jelikožpodstoupili boj rovný
ooiiyv svrnSía; rdg zoiovzozpónov; Pavlovu a snažili se přinést Bohu doko­
nagnebast; dsyyzai. zi yág z& /.óycp nalou a svátou oběť národů.
lóyov zov; Xoyixovg ů./.oyía: l.vzgov-
flÓvOV ZSgTIVÓZSgOV, S171EQ Z(ó ŮUOÍ.pJ
to oyioiov rjdszi; anoozol.ixov; zs
zov; avůoa; sn sx^lrjala; émjgvSev,
&; zip HiiijAcp zov laov vnodvvza;
ayíóva, xal zyv zóiv stiv&v ngoacpogav
zs/.Eiav xal &yíav tip 6scp ngoosvsyxslv
ansvaavza;.

10 síta z&v snoytévmv zoi; 10 Potom z těch, kteří světce doprová­


áyíotg, oaoi xal Stiloftsvix&v yoau~ zeli — pokud měli podle svědectví
yiázcov íxavryv nstgav š/stv xal [i log učitelů jak dostatečnou zkušenost v slo­
ospivčp HexoG/Mjatiai napa z&v ói- vanském písmě, tak i byli ozdobeni
SaGxálcov spiagzvgovvzo, zov; i.iiv zov počestným životem —, jedněm udělil
ngsfffJvzsoíov1, zov; 3é zov z&v Sia- hodnost kněžskou, druhým pak hodnost
.xóvcov, ěffti liov; xal vno&taxóvcov jáhnů, a některým i podjáhnů.4 Samot­
ftati/MV ryimoíi:v. avzov ds zov uí.yiv ného pak velkého Metoděje, třebaže se
Mstiádtov, xaízot míla doanszevovza velmi snažil tomu uniknout a vyhnout,
xal avadvóytevov, sníaxonov Mogáfiov vysvětí za biskupa5 Panonské Moravy,6
zfjg Ilavovía; /yigodszoíy ov% ooiov uváživ, že by nebylo zbožné, aby zůstal

tov TtQeo^vreQov Ms nov n&v jiQSGpvnéQOiv A7 Mk m xsiqotovsI V Mk

3 ŽK XVII; Vita Const. cum translat., c. 9. Theofylakt nebo už jeho předloha zcela pomíjí
kompetence mezi Byzancí a Římem.
ni/io
4 ŽK XVII: Vita Const cum translat., c. 9; ŽM VI. B. Pastrnek (Dějiny 86) předpokládá, že
kněžími se stali Gorazd, Kliment a Naum, anagnosty Angelár a Sáva. Zpráva o svěcení pod-
jáhnů je pouze v tomto díle. Učedníků však bylo mnohem více — jen v Panonii se mluví o pa­
desáti, ŽK XV.
5 V r. 869. ŽM VIII.
5 Biskupa Moravy Panonie; Moravy (jako části) Panonie, tj. panenského arcibiskupství. Cf.
pozn. 1 v části ÍI/4. P. Beneš, Mooáftov 93n. uvádí, že Moqá^ov lze chápat jako místní jméno.
208 Bio; K%T]i.t8VTog

sívat xoívay afjyOiQeív rov dvóparo; rov bez toho jména ten, -kdo se ukázal
ážtcoůévra rov noáy]j.arog1 laov yág hodným věci. Je totiž stejnou chybou
tttoifz/zelsícr&ai, otav re rov óvófia- jak to, aby se dostalo někomu jména,
róq rtg rvyoi náp,no?-.v ňinxj.ouévo: ač by byl zcela vzdálen věci, tak i to,
rov zzoáyij,a~oc. xal (Stav sTtíar.onó; aby někdo jsa biskupem svými činy
ri; &v toíq éqyoic xal rá> áŽim/uart i svou vážností, byl ponecháván ve
Ttagogcoro tř) rážei z (Z v ldia>z&v skrytu v řadě obyčejných lidí a jsa
vcwxQvrtzeff&ai, %al é.vyvoQ a>v vno světlem byl stavěn pod lůžko temnoty,
zr/v xXívrp’ věji; átpaveíag zí&oizo- čMá A tak římský velekněz poctí Metoděje
Me&ódtov uév ovzcoq ó r Páiyric dgyie- biskupskou hodností, či spíše biskup­
oe-v: z& smaxoniníp zigta ažiá,uazi, ský úřad jím.
/.la/ý.ov dé zr/V Ěmor.onriv di avrov.

11 KvqP/.ov dé rov ovzmg tptXóaocpov 11 Cyrila pak, skutečného filosofa, po­


ó uéycc aq^iegevi; sic, zá z&v áyíayv volá velký arcikněz do svatyně svá­
TtQoaxaAslrai ayta, sxsl XeizovQygaov- tých, aby tam, uvnitř opravdového
za évdov zfjg axrjvfjq vřjg akiy&tvřiQ xal- stánku, konal službu boží, tak aby se
zéóv ij/cozYiylojv pexaMytpoiievov nvev- stal duchovněji a božštěji účastníkem
^arixmzeQov nal fieióregov Kal rov tajemství a přijal podíl na novém ka­
norrjQÍov zov xaivov xoivwvýaovra’ lichu. Neboť jako by mu bylo dovoleno
éóffzteg yág žni zovzco naga/zsivai vfj setrvat v těle jen na tak dlouhou dobu,
aagxi éa&síp1, lva rr/v ze z&v ygauiiázojv aby vynalezl písmo a vyhotovil překlad
evQSOiv Kal zrjv rwv yoacp&v [zezá^eatv Písma, je poté, co vykonal tuto službu
ngay/zazevmyiai, /j,ezá ró zavra dia- božské vůli, povolán od Boha, který ho
xovfjaat za> r)eáj> [iovPrip,azi naoá zov naučil poznání. Předvídaje svůj konec,
to 93, io didáŽavzoQ avrov ryv yvčóaiv Oeov oblékne roucho mnišské. Odedávna po
ngoaÁa/nfláveraf ngoyvovQ dé zrjv tom toužil, pro svou skromnost se tomu
éavtov re/.evrrjv ró r&v uovay/vv však vyhýbal, jakožto věci veliké a pře­
a/y/yiia snap,tpiévvvzai, xai náÁai uév vyšující jeho síly. Když v něm pobyl
rovro no&a>v, diá dé yeryioyoomiurrv. deset dní a přijal světlo k světlu, pře­
cog yóya rt tcal rév avrov layvv vneq- sídlil na nebesa, kde (přebývá) Kristus,
y a Iv o v ávadvo/zevog- déxa dé ýuéorjc év a opustil údolí pláče, příbytky tmy,
zovroy dtayevóg.evoq xal cpaxzl (p&g ngoa- bláto bahnivé, zdejší obydlí. A odevzdal
ÁayPv etc ovgavovg fieréazri, ov o ducha Bohu duchů; jeho pak tělo, které
ps 83,7 XoigtÓc. zryv rov xhav&fpavog xoi/.áůa. před smrtí přirozenou zakusilo umrtvo­
Ps 39,3 rá rov ox.ozaap.ov wirjvmpaza, zov vání dobrovolné, bylo od svátého pape­
nrjAóv rrtg lAvoi;, zt]v evzav&a naooi- že a veškerého duchovenstva uctěno
xíav Karaéíinmv xal ró nvev/ia yév chvalozpěvy a uloženo v chrámě Kli-
ra> 0s& ra>v nvevfráraiv TzaQe&rixe, menta, onoho Klimenta, který dopro­
cá>iza d’exeivo zó ziqó vfji; <yvaiHŤjg vázel Petra, hlavu apoštolů a podrobil
vexQCÓaewg rřjQ TtQoaiQerixřjq ánoXav- moudrosti Kristově moudrost řeckou,
aav Iíijivok; vm re rov &eíov ctána jako paní služku. A bere k sobě filosof

n Ms

III/ll
7 Proti edici N. L. Tunického dáváme přednost čtení rkp. O E, totiž sxdivov. Cf. ŽK.
XVIII; Vita, Const, cum translat., c. 10—12.
Bíoc K/.riusvrog 209

ml rov x/.TjOov rtavro; filosofa, velký učitel přijímá hlas Slova,


Ev^c/TcTf''í9;? ráj vato líž.ijuevro;, K/.ř/- vychovatel pohanů usidluj e u sebe toho,
/tevro; éxeívq)0 rov ró> mQVtpaícp rmv který pohanům zažehl světlo poznání.
a.-jiosró)MV néroa> necpomymro; ml
rřj rov Xqictov ffotpía ríjv éAAr/vitíýv,
ola deonoívr/ dovfayp mdvTtoráljavro;-
ml dé%erat rov tpMcotpov ó ipú.ório-
<yo;, 6 p,éya^ dtdáom).o; ríiv rov
Áóyov tpmvřjv stQooÁa/rpáverai, ó rá>v
é&v<vv xa&vjyrirTig rov rol; S&vscri
tpmríaavra ró <pá>; r-fjg yvtóasoo;
elaoud'Qerai,.

12 ěmoruraívet dé ml 9eó; ngoo- 12 I Bůh pak poskytne znamení, vy­


/.laQrvQ&vrcp KvqÍUw rř/v évdeyoij.évyv dávaje svědectví o slávě, která očekává
dó^av év ovpavol;, ml ra tpatvó/reva Cyrila na nebesích, a činí věci zjevné
r&v /nr/ tpaivo/uévmv moislrat xé/Qvm;- hlasateli věcí nezjevných. Posedlí zlým
daiptovaivré; re yaQ ry aoQ& nQoceX- duchem našli uzdravení, když se při­
&óvre; látret; evgovro, ml jt,o/./.o.I; ax- blížili k jeho rakvi, a také pro mnohé
/.cií; vóaot; Tj rov áytov nvevparo; %úqi; jiné nemoci se milost Ducha svátého
iráorii: é/.áreio<i yéyovev- aua re yaQ stala bičem vyhánějícím. Neboť jak­
rt; t[ rfj aoQoo nQoar/ei řj %řj rovvo/ia mile někdo buď přistoupil k rakvi nebo
énemXeiro rov &eo<pÓQOV rovrov na- vzýval jméno tohoto otce, nosícího
roó;. ml rřj; rov 2.vnovvro; átnxMayřj; v sobě Boha, nacházel podle stupně své
uérQov rr/v níartv evQtanev. o&ev víry vysvobození ze své bolesti. Proto
jto/.v; év rol; ~ Poiiiaíinv arópiaatv byl Cyril velký v ústech Římanů
ó KvqMo; exetro, ml nAeltav év a ještě větší v jejich duších, takže zá­
rdí; ipvyal;- <í>; elvat ra; /rév ffav/ra- zraky byly základem jeho slávy, ta
rovpyía; rřj; nepl avrov dó^T]; vm- potom podkladem k jeho většímu uctí­
■&eatv, ravrrjv dé rřj; neQiaaoreQa; vání a tato čest světcova pak potvrze­
rt/rřj; éjií^aatv, rnv dé rov áyíov ním slávy boží.
riiréjv rřj; rov Oeov dopr/; pepníivoiv.

IV 13 ~AÁ/.á Kvqí)úico /rév ovrco; 13 Takto poskytla smrt Cyrilovi cti jak
řj reÁevrř] rtiiíj; ml napa rov v‘eto- od nejsvětějšího papeže tak i od Boha,
rárov nána ml nagá 9eov rerí/rrjxev, avšak Metoděj ztrativ společníka v práci
Me&ódto; dé rov a^/movov ano^a^oov i na cestách, opravdového bratra ve
ml avvéfiTtoQov, rov rá. návra ml všem — i tělesně i v Pánu — oddával se
év aaQxl xal év Kvqúo yvrjatov adeéitpóv, v srdci zármutku, zakoušeje tento
Mtit) /rév réjv mQdíav éfláUero, vskutku lidský stav, a byl v zajetí
náoytov rovro dv] ró av&Qthmvov, ml (svého) návyku na (bratrské) soužití.
awty&eía;(I á/ícóat/to; ^v- naQemelro Na druhé straně se pak neméně, ne-li
d’ éreQtů&ev ovdév fjrrov, et pr/ ml více, utěšoval nadějí, že má v Cyrilovi
/wMov, e).Ttip,oov e/eiv rov KvqMov pomocníka v práci učitelské, a že čím
rov rřj; dtdaoxaéáa; épyov avAÍltj- více se on v odloučení od těla blíží

° éneívov sumpsimns es OE (T praefert éxsívai) B /xeyakiav Cod. (jriya; OE) ’ mmiůsía; T sump-
sv ex OE (j'lV'pvo)': Cod.
210 Bio? lOzrjjxsvroc;

moga, oaco xal 6em rt/^aiá^ovza k Bohu, tím účinnější že je jeho pří­
éxzó; t7]q ouqy.Óq, ávvat/aaozÉQav ťyy.iv mluva.
zryv naQgrjaíav.

14 etisI ós ícatoóg Ýjv Me&oóícp zij; 14 Když pak Metodějovi nadešel čas
sni zryv Ilavovíav óóov xal edst Xoinóv k cestě do Panonie a bylo zapotřebí
sni zryv /tma; zaútoč; EniaKon-qv nadále obrátit pozornost k biskup­
d.mSelv, zryv nsQiyv&Elg zó p^vř^a zov skému úřadu tohoto kraje, objal brat­
adsÁcpov, Kal dayuva zó tpÍMv óvoyia. rův hrob, zvolal mnohokrát milé jméno
zóv KvgMov, avaKa).saá/j,svoy, xal Cyril, a oplakav svou tělesnou osamoce­
zrjv aa>iJMZixřyv yisv piyyiiav avankav- nost a přizvav si ku pomoci hrstku
aáusvoy, T-ř/v dé zův nosa^sičóv %eiga knězi, vydal se s žáky na cestu. Když
eIq flori&EM? éniKaksaáyievog, ódov pak přišel na Moravu, byl opravdovým
avv ~oí: yiafiryzaK; ei%ezo. á>; biskupem1 a projevoval takové vlast­
6s rov Mógafiov xaxakáfioi, avzó nosti, jaké byly vykresleny od Pavla
zovzo sniaxonog tfv, osa moa Uav- v obraze biskupa a nade všechny se
n'3,2 kov xQwnara. zřj rov intaxonov stkvěl v učitelském úřadě. Nezakopal
sikovi snsBkiyBrjaav, éav~& éventdei- totiž hřivnu ani neukryl milost daru
xvvyisvog xal návrcov ngokayincov zó duchovního a neučinil svou moc po­
didaaxakixóvr, ov yů.o xazogv^ag ró čátkem přepychu, ale všem poskytoval
zakavzov, ovós zryv yáoiv ánoxksíaag3 účast na blahu, spravedlivě dávaje vy­
rov - nvevyzaziKov dtógov zrjv ag%ryv cházet slunci slova a nezkracuje míru
zgvipfj; áoyiye Enovgaazo, ákká naacv při rozdávání pokrmu evangelia. Jak se
Ěxoivovzo zó áya-&óv, ávarékkcov snl- totiž neměl ten, kdo se před přijetím
cry:, rov kóyov zóv' fj/.iov. xal nsol biskupského úřadu takto věnoval slovu
zó dibóvai yifj svbibovg zó svayyekixóv učitelskému, ač se ještě nevydával v ne­
aizo.uézqiov. oq yág xal ngó rŤjg' enio- bezpečí při této práci, jak se neměl
Konřýg oma> z& kóya> zřjq bibauxakiag chápat a ujímat učitelského úřadu a po
ngoaéxELzo, xal zavra yirj syxivbvvsvarv celý den se zaměstnávat slovy božími,
zój nQ0.yp.azi,, n&g, otav snuzrev&r] zó jež mu nabízela sladkost větší než med
Sgyov Kal zryv naQaxara-Btfxryv ekafls Kal a medový plást, když mu. byla tato
zó oval fi&st zoo amazó?.co /.t-rj evayyeXi- práce svěřena a on přijav tento úkol,
LO/J,évqj áTtOKAzjgOV/tSVOV, OVK ZÍJ.S/.ÁZ věděl, žé běda bude apoštolovi, který
zřji; óidaaKaXíag áv&síea^aí ze xal nehlásá evangelium.
nsQié^so&ai, xal oÁiyv ztjv rjfzÉQav
i.ie/.éz'1'iV /lyEiv za. Bela Áóyta. vtieq
Kal ky]qIov avzco zarzó/aeva zzjv
yAvKvzzjta;

15 á/z-sAst xal zrn zózs aoyovzi 15 On vskutku nejen nepřestával teh­


Mogafiov ' PtioiadbdBq,1 KX&’ bcaozz/v dejšího moravského knížete Rastislava2

1 didaxnxóv OE ‘ azie,uno.&iaas Ms dws/íJrcuAýcras V Mk •'Paaiff&Aáfiov Ms


IV/14
1 Sel do Panonie a přišel na Moravu; jde opět o pojetí nadřazeností pojmu Panonie nad Moravou.
IV/ló
2 Rostislav (846—870).
Bvog KXrjusvroc; 211

' <ov diéÁeme naQatv&v nal zaig ‘9-eíatg každodenně poučovat a uvádět jeho
évzolaíg Qv&p.í£m> avzov zrjv yvzýv, duši v souhlas s božskými přikázáními,
á)./M nal zóv zžjg Ilavovíag avpnáa^g nýbrž i knížete celé Panonie, jménem
y.Qazovvza, Koziié/.riq ovofia zovzcp, Kocela,3 vychovával a vštěpoval mu,
natdevaiv f]v %ai voluo&ez&vn z& rpápry aby se připoutal k bázni před Pánem ps ns, 120
Kvqíov xa&rpMa&ai., Hal zovzcp ěxnXí- a v té aby se odkláněl od každého zla,
vecv ano navzóg kmcov, olov živi jakoby nějakou uzdou zadržován a za­
yaXivw avangovápievov nal ávaazeXXó- stavován. Rovněž pak i knížete Bul­
/ítevov. ov upv ai./.a. nal zóv z&v harů Borise,4 který vládl za doby řím­
Bovž.yácicov ao^ovza BoQÍarjv, og énl ského císaře Michaela,5 také toho veliký
zov z&v ' Pcop,atm> fiaaďéatg Miyarpc Metoděj již předtím učinil svým dít­
■fjv, Hal zovzov ó ueyaq Me&óóiog nal kem6 a přivedl ho k vlastnímu jazyku,
,ná?.ai piev zénvov enoirjaazo, nal zřjg ve všem krásnému, a neustále ho tehdy
oiy.eíaq yXázz^g zfjg za návza y.a/.ýg obdarovával dobrodiním svých slov.
éfygzifaaro Hal ráze dé zalg z&v
Aóyrnv evepyealatg áóiaÁeínza>g elye
■ówQov/zevog.

16 tfv yap & Booimyz'- oízog y.al 16 Tento Boris byl totiž i jinak smýš­
aUcog yvdjpir]q ňt:giag y.al zov aya&ov lení spravedlivého a k dobru náchyl­
ÓEKZiKřjq, erp O'S y.al zó z&v BovXyÚQcov ného a za něho i bulharský národ začal
ě&vog zov &eíov ze y.azagtovodai být hodným božího křtu a obracet se
fiamírp/j.azo: nal yoiazcavíBiv r^oíazo- na křesťanskou víru. Tehdy tedy právě
oze dz] xal ol aytoi ovzoi, KvpMog, tito světci, Cyril, pravím, a Metoděj,
zprjfií, nal Mefiódiog, zó nAfj&og z&v spatřivše množství věřících, i to, že se
.niozevóvzcov idóvzeg, y.al &g no)Aa mnoho dítek božích rodí z vody jOn. 3,5
uév yevv&vzat 0eov zéy.va ót vdazóg a z Ducha a že zcela postrádají du­
ze Hal nvevptazog, Hal zporpfjg óé chovní pokrm, jednak vynašli, jak
.návzcog nvevpiaztHŽjg déovzai, ypó.ij- jsme již řekli, písmo, jednak pořídili
fzazá ze epevgovzo y.aiš a npoei- překlad Písma do bulharštiny,7 aby

° vovfrszcóv OE v BopBaq A; abusque incipiunt excerpta A J D1 I)2


3 Kocel (861—874?) je zde — zřejmě vlivem ŽM VIII, a přežívajícího významu Panonie dob
starších — označen jako osobnost důležitější než Rostislav; označením Kocela za vládce celé
Panonie vyjadřuje se opět pojetí nadřazenosti pojmu Panonie vůči Moravě.
1 Bogoris-Boris (Michael), 852—889.
5 Michael III. (842-867).
8 V řadě pozdějších pramenů se objevuje zpráva o působení Metoděje u Bulharů, resp. Borise;
N. L. Tunickij, Sv. Klimenta, 69—71 se domnívá, že k setkání Borise s Metodějem mohlo dojít
při cestě mise na Moravu. Koncem r. 863 došlo sice k pokřtění části bulharských velmožů,
avšak vcelku se christianizace Bulharů klade až za jejich porážku od Byzance v r. 864; T’. Dvor-
nik, Les Slaves 187, což by vyloučilo možnost Metodějovy účasti, poněvadž v té době byl již
na Moravě a doba předtím je ve znamení byzantsko-bulharského nepřátelství. K datu 864 se
kloní A. Vaillant a M. Lascaris, ibid. 5—15, zatímco H. Grégoire, ibid. Jj-10 uvádí, že
k přijetí byzantského křesťanství Borisem došlo už po 3. září 863 (po boji mezi Řeky a Araby).
V posledním případě by setkání Borise s Metodějem koncem r. 863 nebo počátkem r. 864
nemuselo být vyloučeno. Jiné vysvětlení tradice skýtá doba bojů chagana Presijana (836—852)
s Byzancí a christianisační snahy cařihradského patriarchy Methodia (843—847).
iv/ie
7 0 překladech do slovanského jazyka ŽK XV; ŽM V.
212 Bíoc Kí-Tiiievro^

grrxo.pisv, xal tt)v twv ygatp&v ém zrozená dítka boží měla sdostatek
to BovXyagixdvpist&dstjiv snoupaavTo, i božského pokrmu a aby spěla k roz­
lva td yevny&évra téuva tov &sov xat květu duchovnímu i k míře plného věku
■íésíi.tp Tooyry Ixavéóg s%otsv, xat el; Kristova. A takto bulharský národ,
avSrjv ytvsvpiaTtxrpv, slg lii.toov rflixia; odvrácen od skytského bludu, poznal
e 4, is tov XgiaTov avatgsyoisv xat ovtco tfjg cestu pravou a bludů zcela prostou,
axv&ixfj? nXávrjQ to BovXyágcov s&vog Krista, opožděně sice a až kolem jede­
ň.jta/j.ayév, trjv áXy&tvriv xat anhavs- nácté či dvanácté hodiny, ale přece jen
atátv]v óddv, tov Xgiatóv, snsyvcoaav, vstoupil do boží vinice milosti toho,
dips piév xat ttsgl tv]v évdsxátTjv ip jenž ho povolal. Povolání tohoto ná­
8a>8sxátr]v tov ftsiov <5’ ovv ápiTtsé.úva roda se pak událo roku 6377 od stvo­
eiasXvjXv&óg rfj tov xaXsaavtog %ágiti- ření světa.8
sv Ětsi yáo sžaxia%i2.io(mów tgiaxo-
aioat& s[}8opiT]uooT& sfidópiiv
* třjq tov
udeptav ysvsascoq r/ tovtov tov ysvovg
xXfjatg ysysvijtai.

V 17 Ovx skipy sv o-íbv ó pisyag Ms&ó- 17 Velký Metoděj nepřestával tedy při
8tog naeav vov&soíav rolo do'/ovci každé příležitosti poskytovat knížatům
jtQoaáymv éxáeTOTs,xat tovto ptsv ngdg všeliká napomenutí,1 jednak jim uka­
(ííov ospivov? ódipyáóv, tovto 8é to rife zuje cestu k zbožnému životu, jednak
sxxXipaíaQ anagamirftov ňóyya ttaga- jim předkládaje nepřekroucené učení
tv&sh; oidv ti vópuopia fJaatXixóv xat církve jako nějaký císařský a nefalšo­
dxí(38r]é.ov, xat Tolg ipvyaig avTóóv sv- vaný peníz, vtiskuje je do jejich duší
<j(poa.yíémv ávsniftovÁsvTÓv ts xat aev- bez úkladů a bez porušení; byli totiž,
dov vytav yág tfeav ol tovto xat tóts byli takoví, kteří tehdy toto učení pře­
TcagaypaQaTtovtsg, xat ptsTaxivovvTsg krucovali a měnili ustanovení, která
data.7- a ol natsgsg T/piédv tfj txxkrjeía naši otcové dali boží církvi, a mnozí
tov &sov š^svto, xat Tpj vnd t&v $>(>áy- utrpěli škodu na duši bludným učením,
yc>v:' olcayopiévy nagacy&aQq. tio/Uoí jež s sebou přinášeli Frankové, kteří
tas tpv%dg éfléájrTOVto. ot tov ptsv Ytóv tvrdili, že Syn se sice zrodil z Otce,
yewrydřpvat sx llar/jó-. to óé Ilvsvpia Duch však že vychází ze Syna.2 Světec

w é%aM.a%i)MMna> in Cod. “ éfidópitů omisso D1 Da habent él;axia%iAioai:& tgiaxoaioatw ifiSofiy-


uooróý, inter yevéoeaoQ et ij tov yévovQ, omisso tovtov, J D1 D2 inserunt: énl ’Aóqlclvov
rzána *P(bjj/r}Q %al Mi%ar}A ftaoi/.écoQ P(ůp,al(ov v0Q'd'óv J D-’-D2 z add. naTsgcov D1 a anqayy&v
Cod. J Ms onaQo.yy&v D1 D2 <I>Qáyy(vv VMk /
8 Tj. r. 869 podle byzantského počtu; tři rukopisy udávají r. 6370, tj. 862. Pokřtění Bulharů
však spadá do období od konce r. 863, hlavně pak do 1. 864—865.
V/17
1 Cf. Poučení vladařům, jehož autorem byl Metoděj; J. Vašica, Anonymní homilie rukopisu
Clozova po stránce právní, Slavia 25, 1956, 221—233, a A. Dostál, Clozianus, Praha 1959.
2 Tj. duchovenstvem franko-bavorského původu a latinské liturgie a v širším smyslu vůbec to
latinské duchovenstvo, které používalo dodatku filioque v Credu. Dodatek, že Duch sv. po­
chází kromě z Otce i ze Syna, vznikl na západě Evropy a poprvé jej schválil toledský koncil
r. 675 a odtud byl převzat íránskou církví (např. r. 868 bylo filioque schváleno ve Wormsu).
Papežská kurie však ještě v době Jana VIII. této doložky nepoužívala (schválila ji až za
Benedikta VIII., 1012—1024) a na cařihradském koncilu v 1. 879/880 potvrdili papežští legáti
t úvodní znění Creda bez filioque; F. Snopek, Konstantin-Cyrillus und Methodius 162 — 169;
1. Grivec, Konstantin und Method 120n.
Bío^ KX.rjp.svrog 213

sx rov Yíov éxTtoQsveo&ai disTsí- (Metoděj) stavě se proti nim, potíral


vovto, olq ó "Ayiog av&iaTá,iievog jak slovy Páně, tak výroky Otců jejich,
tovto /rév sx tu>v tov KvqÍov Myo:v, názory i veškerou jejich pýchu, povy­
tovto ds ex rpmvmv gtaTQix&v Aoyiff- šující se proti božímu poznání, mnohé 2c 10,5
jmvq xadfiQEí xal nm viptopia tovtcov z nich pak i jímal v poslušnost Kristu,
xma Tfjg ■Ssíaq yvčoascog EnaiQÓpisvov, odvraceje je od bludného učení k učení
no)jíoi>q ds xat T]X[iaAmTi£,sv slg TTjv pravdivému a hanou neposkvrněnému,
v^r.ay-orjV tov Xqigtgv. (zeraTi&elg agio čině je z lidí nehodných lidmi počest­
Tfjg nXávov dóžgrig drcl Trjv aXTj&ivrjv nými, a stávaje se proto i jsa nazýván
xat a/ráftTjTOV xat Típilovg s^áyojv „ústy božími“. Proto den ode dne
ég avapcov xai diá tovto gt.óíj.g 0sov vzrůstal počet věřících a slovo boží se n 15,19
xai yiyóusvo: xai hsyópisvog- o&sv vzmáhalo, což, jak jsme slyšeli, praví
Toíg moTotg xafF éxáoTijv TcM.Tva/j.óq Lukáš o učení apoštolů, nebo chceš-li
ejteyívsTo, xat ó Xóyog tov 0eov slyšet ode mne onen starý výrok: „Dům a 6,7
rjv^avsv, o nsQi ríý twv ů.giogtóPov Davidův vzrůstal, dům Saulův však 2Bg 3,1
didaxřjg Aovxa ÁéyovTog axT]xóa/zsv, upadal a den ode dne se umenšoval.“
si povést dé pioi sxsivo tó nakatóv,
ó pisv olxog zlafícd snoQsveTo, ó ds
olxog EaovX VTtemdi^s xaíYéxácmp’
sXXmxovovfievoq.

18 TO ds TČÓV aÍQSTM&V GVOTTGIM 18 Avšak společnost bludařů,*34přemá­


Třj tov /.óyov dvvápisi xal Tp aXrp&sít} haná silou a pravdou slova, co jen
VMOOpiSVOV, o LlóvGV Tjdvvavzo, tid././.ov mohla, či spíše k čemu je povzbuzoval
ds naQa tov naTQog avT&v insftál- jejich otec, od počátku vrah lidí, chlu­
2.OVTO, tov éig aQx^g av&Qa>noxTÓvov bící se svými zločiny, to i činila, sužujíc r s, n
xal Ttó xaxonotslv syxavxcopisvov, světce tisícerým trýzněním a poku­
tovto dr> xat elQyá^ovTo, pivQÍaig šením. Neboť ošálili klamem i Svato­
xaxcóasai xal mioacuoiq tov "Aytov pluka, který vládl na Moravě po Rasti­
MifioyTsg- énsl xal tov X<psvTÓn}axovb, slavovi,5 muže drsného a neznalého
dg usza ' PacÍGíJÁapov 'pop: Mopáfiov, dobra, a zcela jej obrátili na svou víru.
nsQisX&óvTsg anÍTrj, páoBaoov avdga Jak by onen, jsa otrokem ženských roz­
xat tov xo.Aov ávsvvóvjTov, d/.ov TŤjq koší a vále se v bahně ohavných smil­
dólp]g éavTwv snotpaavTO' tí as ovx stev, mohl neobrátit svou mysl spíše
ĚpisXÁsv éxsivog, avdQÚnodov -pdov&v k těm, kteří mu otevírali dokořán
yvvatxsímv cbv xal t& poQpóoqj t&v dveře k vášním, než k Metodějovi,
/rvaag&v eyxvXtópisvog ví-pojvy exsl- který stavěl na pranýř veškerou trp­
votg i.iá/./.ov didóvat Trjv olxsíav yvtbpiriv kost rozkoše, která ničí duši?6 Neboť
Toig &vQav avrái rr.oóg tcl gtcv&v] co vynašel onen Eunomios, který byl

b ZyevzÓTthotov T correxit ex ó vipvvTÓnXixov Cod. Syevdónlrjxzov A S^psvvÓTih-xov OE ° ztoá-


^écoV: OE

V/18
3 Tj. duchovenstvo uvedené v pozn. 2.
4 Cf. ŽM IX. Původce legendy zcela opomíjí jurisdikční jádro těchto sporů.
5 Svatopluk se pokusil zmocnit se vlády v r. 870, ve skutečnosti vládl však až od r. 871.
6 Zdůraznění hrubé světské moci, aby tím více vynikla duchovní ušlechtilost světce, je obvyklým
hagiografickým literárním locus communis.
214 Bio; KX^isvrog

ávoíyovaiv, Mtdobíoj tm původcem bludu anomoiovců,7 aby


vdovr/: mxQÍav •<pv%óAs&Qov atr]2.itEV- k sobě přivábil více žáků, to vymyslil
ovtc, o~r,£o yó.Q Evvópiog EXEivog, i nerozumný národ íránský, totiž hřeší­
o wjj tíop ’Mvo/zo/cor cíoíag aíoÉasmg, cím všechno odpouštět jen tak bez
e^evQS "oóg tó iMV'qtó.E emtmacr&at práce a namáhání, za jediné podmínky,
■jiXeíovag, tovto ósxaltótmv í>Qáyyoove že souhlasí s jejich učením, a dovolovat
š&vogt avor/tov Ertsvór/cs, tó tolq apao- neřestný život, jen aby překroucené
távovat, (prjpd, návta. avy^mgsiv, anó- učení došlo úspěchu,8 podobně jako
vmg ovzco xal ataAammQmg vtzeq kdyby si někteří lidé vyměňovali
évóg totg avtmvs*avvzí&sa&ai óóyptaai, navzájem jeden hnůj a druhý bláto,
xal 8íov QVjtaQÓv évóidóvai vneg rov jsouce zajisté hodni obchodování s ta­
óóypa czoiíft/.óv xsQdífaai, maztEQ av kovými poklady, při němž i zboží je
sl tivsg a/j.r/Áoi: ávzíšiSoísv ó pév špinavé i cena hnusná.
xottQÍav ó ós ííógSogov. aĚioí ys tmv
totovtmv sxEÍvot ÉEiocívrjLoi.iázmv tfjg
nQayp,atsíag, iv rj nai tó spTzÓQEvpa
qvjtagóv xai tó a:vráÁ/.ayua ^SeAvgóv

19 vmó tovtmv ovv o ErgEvtójZÁiz.oq“ 19 Svatopluk tedy, zkažen těmito lidmi,


štap&aQBig tmv návta ^agi^op.Évmv kteří se mu ve všem zavděčovali, obra­
avtm, tolq MsfMíov AÓyoiq EAá/iryto. cel svou pozornost k Metodějovým
eioogeT/e tóv vovv, tovvavtíov p.Ev slovům v nejmenší míře, ba naopak
ovv xal mg tytiow n,QOOE<psQ£to-1 choval se k němu dokonce jako k ne­
ap 1,25 gdÉÁvyua yág, cprjijív, apaQtmXm &so- příteli.9 Zbožnost, jak se praví, je totiž
aé/óeta’ xaítoi, tl uev ovx ĚÁEyEV hříšníkovi ohavností. A přece, co vlíd­
IXaQÓv, tí dé ovh rineíÁEi (pofÓEQÓv ného neříkal a čím strašným nehrozil
ó péyag tm agyovti; tovto psv ánó veliký muž knížeti? Jednak dokládal
tmv &símv ygacpmv trjv tov óóyuarog správnost (tohoto) učení z Písma bo­
elaáymv oQ^ótAjta, xal ta.vta.ig ngoo- žího a přikazoval ho dbát, ježto je
éyeiv mq trjv qo)8v jígo^svovaaig xai dárcem života a zdrojem spasení, Pán
nrjyalq ovcraig
* rov amtrjQÍov Starat- totiž učil, že v zkoumání Písma spočívá

e OTtQayy&v sic Cod. A Ms (pQayyátv V <&Qáyycov Mk f e&voQ om. Cod. (T sumpsit ex A OE)
8 éavT&v OE h ZtpivTÓTÚiuos Cod. Zcpsvóónfapc-ioQ D1 Ea 1 dtscpéQeTO D1 dteXéyeTÓ ts xal dis-
cpÉQETo D2 J e/ovoai? I)1

7 Euijomius, biskup v Kyziku a žák antiošského diakona Aětia, šířil ve 4. stol, arianismus a za­
stával názor, že Syn je od Otce ve všem odlišný (ánómoion) a úplně různé podstaty.
8 Cf. ŽK XV.
V/19
9 Život Klimentův je první pramen (a to poměrně pozdní: z doby okolo r. 1100), který hovoří
o nešváru až nepřátelství mezi Svatoplukem a Metodějem. I když je u Svatopluka zřejmý pří­
klon ke kuriální orientaci a odtud plynoucí zájem jeho i jeho dvora o latinské duchovenstvo,
pokud nestranilo franko-bavorským biskupům a králům — cf. L. Havlík, Constantine anď
Methodius 35n — souvěké zprávy nevědí nic o protivenstvích mezi nimi pokud jde o vnitřní
nebo zahraniční politické cíle, ba naopak v tomto směru je zřejmé, že šlo o vzácnou jednotu.
Je sice nepochybné, že Metoděj mohl mít připomínky ke způsobu života Svatoplukova dvora
(cf. ŽM XI, druhá část), avšak výklad, který podává autor, je zřejmou tendencí, aby vynikla
více svatost Metodějova.
Bioc KAt'ijiettos 215

TÓpisvoq- o ts yao Kvqloq sv r?ý sosvvr] život, a Isaiáš nám ukládá čerpat vodu
t&v ypacp&v Trp> Lo/ov Ksta&ai sSlóa- ne z bahna bludů, ale z pramenů spa­ J 5, 39
*
Sev 'Haaíaq ts avr/.siv fjiúv vócoq ovk sení. Jednak ho pak i zastrašoval, že Js 12, 3
sk t&v alpéoscov pooBórov. ůó/žík jestliže se připojí k bludařům, zahubí
t&v miy&v tov aa>T7jQÍov svTÉ/.jlsTai, jak sebe tak i všechny své poddané,
rovto dé Kal SKtyofi&v, &q, si toí: dávaje nepřátelům možnost, aby ho
aiQSTiKoiq TtQoa&oiTO1 Kal savTÓvm dia- snadno napadli a snadno přemohli.
(p&soĚi Kal jiávTaq Tovq VTtavTÓv, Bezbožnost totiž, i když kvete krátkou
Tolq sy&polq ytvóuevo; švsmysÍQriToq dobu, přece jen časem sama od sebe
Kal svysÍQartoq, óvaasfisia yap %av vadne, aby se zbožní nenaučili zlému.*10
atoóq ó)dyov avldr^ á/./.á t& ypóvcp A to, říkal, potká knížete po jeho (Me­
nsgl savTvjv Kazaoosi, lva pbj Kaxíav todějově) smrti, což se vskutku také
eiofiBiii:0pó.íjorji. Kal xawa, líř.sys. podle světcových předpovědí stalo.11
pisTa vryv avTov tsásvttív t& aoyovTi
Trgooysvrjaea&a!,, arr/so ovv Kal koto,
to. z tov 'Aylov TtgOQQ^asiq ysyovs'

20 Kal yá.Q scoq Ms&ódioq sv Toiq 20 Vždyť pokud dlel Metoděj mezi
Boo'i,v s^sTa^óyisvoq ‘řjv, ovts ó apyoov živými, ani kníže nedal propuknout
Tr/v cbdlva vřjq Kaqdíaq EĚéQQTjSsv, svému hněvu, nýbrž choval baziliška
d/.Aslys tov /SaorAíaKov tok áolq t&v skrytého a živeného v hadích vejcích,
aamdmv syKpvmópisvóv to Kal svzps- ani spravedlnost neužila svého kara-
(póp.svov. ovts f[ 8Íkv] vryv obeslav báče, nýbrž držela sice napnutý luk
sn^yays uáryTiya, a)./ř slys pesv svts- a měla obnažený meč, ještě však ne-
Tapiévov tó TÓqov Kal Tpv ůoivpalav vypustila střelu do srdce nepřítele ani
erjTÍ/.pov. ovneo 8s (jé/.oq ánéaTsiXsv sv nezdvihla ruku k ráně. Avšak když
Kapóía tov syíjoov ovós tv)v ysípa Tfj světce již nebylo a nastala všeliká zloba,
TcAryyfj snsaTriQi^sv snsl ds o ts "Ayioq která neskrývala ošklivost pod závojem
ámyv Kal p KaKÍa naaa jtapřjv, ovy vzrcó a maskou, nýbrž se podobně jako ne­
napansTaaptaTC Kai npoacoTtsla) vryv věstka oprostila od studu a vyvolala
áayrjpioavvrjv KaXvmovaa^, A/./.ii. koto. pronásledování pravověrných, tehdy
tv]v TÝjq jióovr/z óipiv avaiayvvTTjaaaa ani Bůh neopomenul knížete ztrestat.12
Kal Suoypióv KaTa t&v óqó/oůó&.ov Ale o tom později.
syslpaaa, tóts <5t) Kal ó 0sóq tov
apyovTa notvvjXaT&v ovk svsXsitpsv.
dAAd TavTa piév votsqov.

k édé^azo J D1 D2 1 rcpoaeíTo J D1 nQoo-O'rjTioQ Ms ttQÓ<rífyi:ai N Mk m avzóv J D1 ” Q-Q'O'fi éavvřjv


Cod. J D1 0 D1 p xaAvnzovaa T sumpsit ex J D1 OE (Cod. habet KaraXvnovua)

10 K tomu cf. Metodějovu homilii o poučení vladařům, pozn. 1 v části V/17.


11 Hagiografický locus communis je i tato věta, poněvadž Svatopluk nebyl až do konce svého
života (f 894) poražen. Snad se zde autor dal ovlivnit Životem Naumovým, jehož původce
v hořkosti nad vypuzením Nauma a Klimenta konstatuje, že vpád Maďarů z Panonie na území
staré Moravy je odplatou za toto příkoří.

V/20
12 Jde opět o hagiografický locus communis. Nikde v legendě se ostatně o tom, jaký to byl trest,
nemluví.
216 Bto$ KA/rj^STtog

VI 21 Tóze dé ó Me&óóto; rw VI 21 Tehdy Metoděj předpověděl teh­


ráze ag%ovzi zryv olxeíav TtgoeiTte dejšímu knížeti svůj konec, který prý
reXevvryv iiercá toíí; éoop.évryv 'ýueoa;, nastane za tři dny,1 vydávaj e tuto před­
z&v av%va>v Ttagaivéaetův (óe^aímaiv pověď, jak já soudím, na potvrzení
vryv Ttgóggyaiv ravTryv, á; éyrb xgívro, svých četných napomenutí. Neboť jest­
Ttoiovyievo;' si yág zj Ttgó^gvyai; liže ho předpověď, která se splnila,
Ttgocpryrryv avróv STtoíet el; egyov činila prorokem a člověkem, který
exfičuja, xal r&v /mXXóvzcův vryv obdržel schopnost předvídati budouc­
Ttgooiyíar Xa%óvra. za> Hveóyiari, nost od Ducha, je jasné, že i učení,
ztgódrjXov, cb; xal ró nagá rovzov kterého se on zastával, bylo z Ducha
avvegyovyievov dóy/j,a Ttvevytarixóv a Bohem vnuknuté.
xal fieonvevarov.

22 ~/ial rov; oyiiXrjZa; avrov avyxa- 22 A svolav své učedníky, následuje


Xéoa; ^í/xsítíu Ho.v/.ov, yt&XXov dé Pavla, či spíše mého Ježíše, a nabádá
rov syióv 'Ivioovv, xal rol; v.£m;gioiv i povzbuzuje je slovy na rozloučenou,
avzob; TtagaxaXel nai orrigí^et óýij.aai, vylisuje synům dědictví krásné a hodné
xaXóv ye xXfjgov rol; Ttaialv éxelvo; námah, které snesl, aby pro sebe
dtazvmrůyievo; xal ra>v xayiázcov získal takové bohatství. Toužíte snad
éná^tov čbv r)véa%ezo, lva zryv roiavrrjv zvědět, jaké to bylo dědictví: slova
nsguwoíav eavt& xrrjmytai- tíg o boží, žádoucnější než mnoho zlata
xX-ggo;, rá%a nofielze padelv rá rov a drahého kamení, a moudrost, kterou
Ps 18, 11 &eov Xóyia rá éTtv&vprryta VTtég xgvffíov získat je lepší než poklady zlata
xaí AÍ/dov zÍímov noXbv xal -f] aotpía, a stříbra. „Znáte totiž“, praví, „moji
Pr 3, 14 vjv xgelzrov éyineTtogevo&ai fj %gv<jíov nejdražší, moc bludařů ve zlu, i to, jak
xal ágyvgíov &iyaavgov;- 'oiáare yág, se oni, kalíce slovo boží, všemožně po­
qiTjaív, 'cb artXáyyya ép,á, zryv z&v koušejí napájet své bližní špinavým
algertx&v év xaxía bvvo.yu.v, xal omo; převrácením Písma, přibírajíce a uplat­
iio/.ovvzi:; rov Xóyov rov 0eov Ttávza ňujíce dva prostředky, přemlouvání
2C 4, 2 rgáztov rov; nXrjaíov áva.roomyv a přísnost. Ono pro lidi prostší, tuto
■d-oXegáv noxi^eiv omjvůáíovoi, dvo pro lidi bázlivější. Ale já doufám, že
tana ngooXayiíóavóyjievoi xal ngoa- vaše duše jsou z obou stran dobře
áyovze;, m&avórryrá ze xal avcmygó- opatřeny a modlím se za to; vždyť vy se
rryta, zryv ytév rol; ánXovarÉQOi; rryv ani nenecháte zmásti přemlouváním,
ňé rol; óeiXozégoi;' aXX’vytlv áyícporé- ani se nedáte přemoci prázdným kla­
oioáev xaX&; ilyviv zá; ipvxá; éXmQca mem. Pevně totiž stojíte na skále2
xai evyjiu'-1-1-} ovre yág m&avórrjri Xó- apoštolského vyznám a učení a církev
ya>v Tiagaavg^aeo&e xal &iá rfj; xevfj; na ní postavenou brány pekelné ne­
ánárrj; avXaymyry&iýaecí&e' redeyie- přemohou — neboť věrný je ten, jenž
Xíaxrde yág 87ti rrtv r-fj; anoaroXix-fj; přislíbil —, a ani si žádným strachem
óyioXoyía; xai SídaoxaXía; nérgav, nenecháte otřást hradby svých srdcí.
C 2, 4, 8 é<p 'fjv rfj; éxxXrjaía; (gxodoyizyg.évr); Vždyť jste se učili: Nebojte se výšky

V1/21
1 Cf. ŽM XVII.
VI/22
2 Původcem zdůrazněná římská orientace a původ moravské christianizace, jako Metodějův
odkaz učedníkům v ŽM XVII, chybí.
Bíoc KlýnevTO? 217

nv).ai adov ov xaziayvoovoi- mazóg dne ani těch, kteří zabíjejí tělo, duši
yág ó énayysilápsvoq, ovze yopi-og) však uškoditi nemohou. Raději tedy Mt 16> is
živi zovq z&v xagái&v nvgyovq &ta- nabádejte ostatní, aby střežili svěřený Hb 65> ,_4
ceiaŮTjCscrfÍĚ' Ěpá&szs yág, pz] <po- majetek, kterého jsme nabyli od apoš­
fieloůs á~o vipovq ripégaq pp6s and tolů a postupně od otců a který budou jit io,2s
z&v ánoxTEivóvzcov zó o&pa, zpv ós od nás žádat zpět v den odplaty. Hle,
■ipvyip pp óvvapsvcvv xax&aaf paXXov předpověděl jsem vám toto a skrze tuto
pév oďv zovq a/LHovg eniozfjQÍ^eze11 předpověď jsem vás učinil odpověd­
ipvlázzezv zrjv nagaxazafipxzjv, fjv nými za hřích, neboť kdybych nebyl
nagá z&v anoozókiav xal z&v xazá přišel, dí (Kristus), a nebyl jim řekl,
xatgvvq nazégcov K/.áfíouev. pv ánamy neměli by hřích. Jsem nevinný vaší
aovaiv ripaq ev ziuéqo. ávzano8óaea>q- krví, nezanedbal jsem hovor s vámi, ale
idov ngosínov vpZv xal ápagzíaq podle Ezechiela jsem bděl ve službě
svóyovq 8iá zov ngoemeiv snoípaa, el strážného. Hleďte, abyste opatrně cho­
pp yág Ýj^ov, typcí, xal ekákpaa dili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
avroig, ápagzíav ovx elyov- á&&óq a s veškerou ostražitostí střežte svoje j u, 22
slpi Ěx zov aipazoq vp&v, ov yág srdce a (srdce) bratrů; budete totiž
vnEazeiXáppv zov Áa^fjaat vpiv, áUd chodit uprostřed nástrah a budete se A 20’
zco zov oxonov EoyOj xazá zov ’Ic&zxipz procházet po cimbuřích měst, neboť po
snpygvnvpaa p/.émzi-: n&g axotůůc mé smrti přijdou mezi vás draví vlci,
nsgmazpaezE pz] ůg aoocpoi, cMÓ&q kteří neušetří stáda, aby klamem zlá- b 5, is
aocpoí, xal nó.rjp pv/.axp záq vp&v zs kalí za sebou lid — proti těm se po­
avz&v xal záq áóeÁqp&v xag8íaq stavte, pevni ve víře; Pavel vám toto
zpgpaazs' sv péoca yág nayí8a>v skrze mne ukládá. Nade vším vládnoucí sap. s, ig
óia^poso^s xal énl sná^emv ncí/.iMv • Bůh a Otec a Syn z něho před věky bez
mginazposzs' xal yág pszá zpv iíu&v bolesti zplozený i Duch svátý vycháze­
ze/.evzpv siasXsvaovzai xnv'vy&vT. jící z Otce vás pak uvede ve všelikou a 20,29-30
íwxoi. pagElq pz) cpsióópsvoi zov pravdu a bezúhonné vás představí k mé
noipvíov zov ánazčlv5 zov Xaóv ómaco chvále v den Kristův.
aáz&v, olq ávzíazzjze azsgeol zžj níazsi,
<5 ITavT-oq vpiv zavza 81 spov óiazífÍĚZai.
6 ds sni návzcov &edq xal Ha~ro xal
o eS avzov ngó alávmv ysvvzy&slq ána-
&&q Yíóq xal zó IIvEvpa zó ayiov zó ex
zov Ilazgóq ExnogEvópsvov óópypasi
vpaq slq náaav zz)v á^-&eiav, xal ápép- Ph 2, 16
nzovq nagaaz^ast slq xavyvjpa spóv
Eiq Tjpégav Xgiazoff.

23 zavza xal n/.EÍio zovzcov eiti&v 23 Pověděv toto a ještě více nadto, dal
zó nvEvpa zoiq dogvcpog^aaaiv avzov odvést svou duši andělům,* 3 kteří ho
áyyÉXotq xal sv náaiq zaíq óSoiq doprovázeli a střežili na všech cestách,

’ énmr)gilqea'&-s Ms V ’ v/j,mv T correxit ex Ý)p&v OE “ anoanav OE

VI/23
3 6. dubna 885
218 Bíog KJ^uevroj

tpv2.á£aaiv ayetv dédcoxe, TÓTagTov když vynikal 24 let v arcibiskupském


,uév jtgóg tm elxooT& sto: rfj ágyye- úřadě4 a s velkým úsilím a námahou se
gcoffvvr] íii~.QÍ'ipa:,, m>XXq> dé y.óyíjaj staral nejen o své vlastní spasení,
xal xótuo ov T-gv éavTov /j.óvov. áA/.á nýbrž i o spásu ostatních. Nehleděl
xal tt]v tčóv akloyv oom'igiav xaTBgya- totiž pouze na svůj vlastní zájem, nýbrž
aájievop- ov yág éaxójtsi to éavTov, i na blaho lidu, aby došel spásy, a ve
áJAá xal to tčjv mU&v: tva aw&čóai, dne i v noci žil jen pro to, co i ostatním
xal vvxtÓq xal riytégag tovto Čojv prospívalo. Důkazem toho je i velký
pióvov, o xal tov: áXkovg ovcpekev počet kněží, jáhnů i podjáhnů, jichž
drjloi dé xal to TtlřjljoQ t&v re umíraje zanechal5 v oblasti své církve6
Ttgeapvzégcov xal dtaxóvov xal vtno- dvě stě. Bylo-li pak tolik jen těch,
dtaxóvov, ovg xal TsžsuTtůr dtaxoaíovQ kteří sloužili oltáři, domysleme si, jak
TŤj svogía Třjq olxeíag éxxXrjaíag veliké bylo množství laiků. První místo
éyxaTaXéXomev' el yág oí rov fti'puaTog mezi nimi zaujímal Gřorazd, jenž byl již
iióvol tocovtol, nóaov sívat tčóv dříve uveden v našem vyprávění mezi
latxxov to Tckfj'd'og smáocop,^. scpegBTO nejbližšími Metodějovými učedníky
dé aga TovTaiv tt]v 7tgá>Tr]v rogáadg:'-'. a který byl i od samého světce na konci
ov xal Ttgoqy&áaac, o Áóyo: év toIq jeho života prohlášen arcibiskupem
ll.ri/jTÍTO. TOJV MěvOÓÍoV ÓjltAIjTOlV moravským.7
amjgv&iTgcev, oq xal agytenlaxoTcog
Mogáfíov 7r.a0rj.vT0v tov rAyíov Ta
tsXevTaia ljá>VT0Qv avexrjgvTTSTO.

VII 24 ~AÁ/,á yág ovx tjveyxsv r) II 24 Ale drzý a opovážlivý zástup


návToÁfj,oq nXrj&vg tojv algeTtxův tov bludařů1 nesnesl, aby měl Metoděje i po
Me&ódtovéyetvxal ij.Bxri {iávaTovijčóvTa smrti živým protivníkem, a pravil:
2,6,10, avTÍ/j,a%ovv', 'áÁ/.á dsvTs’ elnóvTsg, „Nuže vzhůru, potlačme Gorazda a na­
12,15 'PoQágdryv xaTadvvaaTsvaaifiév re xal strojme mu úklady, neboť nepodobný
evdsgevaco/ttev ávóiioio' yág éaTtv guiv nám je jeho život i odchylné cesty jeho
ó píov amov xal nagTjAXaypiévai al a vyčítá nám hříchy, a jestliže by on
tqÍSoi. avrov, ya[ J vsidí^et rj/atv byl ponechán naživu, ožil by nám
á/^agT^f-iaTa, xal el lýřjv ovTog sa&elri, znovu Metoděj.“ I zbaví ho biskup-

• slxácmyev (=J .D1 OE) T correxit ex slxácra/nev Cod. “ PogádSos J D1 OE v yvóvTOQ OE w post
avvipiayov add. a/iayov J D1

4 Metoděj se stal biskupem r. 869 a zemřel 885, svou funkci tedy vykonával asi 16 let; poěítáme-li
jeho uvěznění, ještě méně.
6 Počet dvou set duchovních v oblasti moravského arcibiskupství není jinde doložen.
6 Enoria je podle D. T. Laskova (Žitie 34) větší církevní provincie asi jako dnešní metro­
politní eparchie, cf. J. Stanislav, Osudy 82.
7 Cf. ŽM XVII; podle komonitoria (CDB I, 27) by se dalo soudit, že Gorazd byl vysvěcen bisku­
pem; tak H. Richter, Slovanské kapitoly z české historie, II. Slovo k otázce cyrilometodějské,
Olomouc 1922.

VII/24
1 Duchovenstvo, výhradně latinské liturgie a většinou franko-bavorského původu (není vylou­
čeno, že i vlašského), vedené nitranským biskupem Vichingem; cf. pozn. 2 v kap. V/17.
Btog KX-ijuevrog 219

oyaíjiqm av Tj/ilv o Me&ódioq’. xal ského úřadu.2 a jakéhosi Vichinga,3


tovtov [XSV TTjQ eniaxonbY' áQ%Ťjg opojeného čistým vínem bludařství
nagal.vovat, Bi%vixov? dé leva tov a schopného opojit i jiné, jenž byl právě
Tfj; aÍQéaecoQ dxgaTov ps&va&évta xal za to od Metoděje vydán Satanu a pro­
aUovQ fis&vsiv dwajievov xal uÉvtoi klet spolu se zástupem těch, kteří s ním
did tovto nagd tov Ms&odíov r<p tov běsnili, tohoto člověka — ó námahy
áva&é/iaTo; Zatav a nagadoDévTa /.jstg a zápasy Metodějovy, ó Trojice v jedno
tov -tháoov t&v ovv avTff) qaivoaévrňv. spojující (tři božské) osoby! — povýší
tovtov, d> nóvoi xal ayióveQ tov na stolec, či spíše však skrze něho tento
Me&odíov xal Tgidg avy%eofiévr] Tag stolec sníží, a jak se (tento stolec) stkvěl
IdiÓTiycaq, sni tov ébgóvov aváyovai, zásluhou Metodějovou a nad mnoho
Uá/.ÁOV 6s TOV &QÓVOV did tovtov jiných vynikal, tak vinou Vichingovou
xaTÓyovai, xal oacv did Me&ódiov upadl do propasti opovržení.
évdo^oq xal T&v no)i)MV ngotpai-
vó/revog, ToaovTcg did Bi%vixovy' tj;
Tfj<; ádo^íaq xoiAádi émxAivó/isvo;.

VIII 25 ’AIX Ó Itév OVTCO TTJ? VIII 25 A ten takto nezákonně a zcela
émaxonřiq nagavójjMq xal u.rydĚv avTm bezprávně uchvátil biskupský úřad,1234
ngoaŤjxov sdgá^aTo, savT& óapó>v vvjv sám si přisvojiv tuto hodnost a poklá- nt 5,4
Tifrrjv xal ágnay/MV -^yqaáfievog, xal daje ji za kořist, když muže povolaného
tov vnó &eov x/.vdévra Tvgavvídi Bohem odstrčil tyranskou silou ramene » 2,6
Bgayjovo: á/MQTaAov nagayxcoviaá- hříšníkova. Bludařství pozdvihuje hlavu
[isvoiy xsipaXrjv dé f) aigeaiq, a’igst, xal a vypíná se nad pravověrný zástup Hb 5,4
xatá TfjQ ůg&oboiĚovďrio nXry&vog T&v Metodějových žáků. A s reptáním po­
Me&odíov LiaD'i'iTijjV yavgia' xal drj &o- stávše proti věrným, praví: „Proč se
gvflrjoavTE: xal toí: mátoh; énava- stále ještě přikláníte raději k páchnou­
GTavTeq, ’bíd ti’, cpaaív, ’sti Tola cím a mrtvým slovům Metodějovým
Msůodíov /.óyoK Toíq ódcodóai xal a nespojíte se s živým arcibiskupem ps o, 38
vsxgoiq svvovotsqov ngoadiaxsia'&e, a neuznáte, že Syn byl zplozen z Otce
d/.áá ur> ró> Boj vt i agyisniaxómo a ze Syna že vychází Duch? “
ovvíaTaa&s, xal ói.io/.oyeTTi: sx IlaTgóq
Ylóv yevvrj-dévTa, sí; Ylov tó IIvsv}j,a
exnoQevó/jevov’;

x dQxientaxomxffc D1 énccxoTCb^Q OE y Biyrbcov T sumpsit ex OE Bó/Aioxov Cod. Bbyvioxov


J D1 Btaxylonov J Bi/xyixbv Á. y' Bt^vínov Tsumpsit ex OE

2 Gorazda zbavili práva vykonávat funkci arcibiskupa papežští legáti r. 886. K tomu cf.
Z. R. Dittrich, Christianity 271.
3 Nitranský biskup Viching, ordinovaný r. 880.
4 O Vichingově suspensi hovoří list papeže Štěpána V. r. 8S5, CDB I, 26; V. Vavřínek, Staro­
slověnské životy 50.
VIII/25
1 Podobně jako neslyšíme nic o Gorazdovi, že by se po své citaci do Říma skutečně tam dostavil,
nedovídáme se ničeho ani z jakého titulu uchvátil Viching správu celé provincie (Štěpán V. ho
r. 885 vrací pouze nitranské diecézi, CDB I, 26) a zda svou usurpaci měl potvrzenu kurií.
220 BÍOC KZÝ|U£VTOÍ

26 ol &ě dta rogáaóov nal KXr\/iev- 26 Ti pak řekli ústy Gorazdovými


to- étpaoav 3ti /lév rMe3óŘioq bti £řj, a Klementovými2: „Že je Metoděj ještě
tov Kvoíov ciávTwq ép.á&op.ev, ciote naživu, bezpečně jsme zvěděli od Pána,
j ii, 25 ftév tov d; avTÓv nicTevoavTa nav který praví, že kdo v něho uvěří, bude
ánodávr/ tAyjsa&ai cpáanovToq, tiots ds žít, byt i zemřel, a učí, že Bůh se nazývá
didáoHovToq tóv 0sóv Tm ’Afiqaa/j, nal Bohem Abrahamovým, Izákovým a Ja­
íci^’26 xaí ’ lanm/i mq Čmc>iv á/.Aov kubovým jako Bůh živých a nikoli
vsnQOiq STtdéysó&ai- ti oiv áfiaoTÚ- mrtvých. V čem tedy hřešíme, máme-li
vofrev, ei tov év 0eS> £mvTa diďácxa/.ov v Bohu živého učitele, který s námi du­
'éyoLiev, m>ev/iaTixmq vulv ovvóvva nal chovně obcuje, rozpráví a posiluje nás
o'v/./.a'/.ovvTa nal naťr/iJ.mv12 avvemQ- proti vám? Poněvadž jsme až do ny­
gmvvvovTa; tt/v dé Haivr/v TavTr/v nějška nezjistili, že by tato vaše nová
tiíotlv í/ičn ovcím Hal vvv vcid ygacpř/q víra byla potvrzena nějakým písmem či
/MQTVQOv/Mvr/v oíaaovv svQÓvTeq stanovena svátými otci, zdráháme se
ov-ťvcio naTÉQCov áyímv avvTe&ei- vydat sebe prokletí, neboť Pavel zřetelně
/lévc/v, onvov/iev vcio/la/Xv eavTovq volá: „Hlásá-li vám někdo jiné evange­
Gli9 ava&é/MTi, tov HavXov dtaQQ^dr/v lium mimo to, které jste přijali, budiž
flomvToq-ei Ttq v/i&qsvayyeWQeTat ctaQ proklet 1 ‘ ‘ My totiž věříme, že Duch patří
o jto.oe/.ái/)e~E. avm&e/j.aěoTwri/isÍQyaQ k Synu, neboť je Duchem života a prav­
Ilvev/ia /cév Yíov, éctel nal IIvevpM dy, což jest Syn, a že Duch je rozumem
tcofjq xal áč.r/ůeíaq, a nal o Yíóq, nal Kristovým, avšak ani jsme se neučili, ani
314, 6 v°vv XoojTov to Ilvev/w. moTevo/iev, se učit nebudeme, že tento (Duch) vy­
eě Yíov dé TovTO ctooeoyóuevov ovts chází ze Syna, ani nezapřeme víru a ne­
/j.e/ia&i/na/j.ev ovts /MŮr/cm/teDa, ovts budeme horší nevěřících — nikoli, při
tv/v ciÍgtiv aQvr/aó/ie&a nal %sÍQOveq posvěcení milosti Ducha svátého — ný­
it 0, s aníoTmv eaó^e&a, ov vij. tov ó.yiacuův brž jsme přesvědčeni, že Duch vychází
vij; tov áyíov IIvsvjj.aToq 'yágiToq. z Otce a že jeho příčinou a původcem je
á/./ééx HaTQoq u.év ciQoiévat TÓ rívevi.ia zploditel Syna, že však jest (Duch)
nal elvat tovtov ahiov na.l noofto/.é- i Synovi vlastní a skrze něho že je vždy
TÓv tov Yíov yevvř/TOQa ctsmaTevHa- udělován těm, kteří jsou toho hodni.
/iev elvat dé Hal tov Yíov oíheiov Přitom něco jiného je „vycházeti“
nal di avTov yoar/yeta&o.i Totq ácíoiq a něco jiného „býti udělován“; první
énácrTOTe- éteqov <5s to ’ eHciogeveoDai (výraz) totiž vyjadřuje způsob vzniku
nal ETEQOV to '%0QT/yeča&ať. to /rév Ducha, že totiž jako Syn je zplozen
yáo tov nmq elvat nal to IIvev/M z Otce, tak že Duch z něho vychází,
eHtpavTiHÓv, mq yao ů Yíóq sotiv én výraz „býti udělován“ však neznamená
tov IlaTQoq yevvrjTmq^, oíítco to způsob bytí, nýbrž naznačuje obohaco­
Ilvev/ia 8H7ioQevTmq'b. to dé '%OQr]- vání a rozdávání.
•yeiw&ai ov to ctmq elvat dt/íol, čt/Uá
tiAovtio/tÓv evdeínvvTai nal diádoatv.

1 xa&’ řiy,&v sumpsimus e Mn pri? D1 (T praefert xaff v/i&v, cf. app. crit. ad loc. cit.)
’ ysm/ráq T correxit secundum D1 e yevvr/Tog Cod. OE b iHmgevróv V Mk Mn

VHI/26
2 Podle původce legendy se zdá, že Gorazd se do filma neodebral, vid. i dále kap. IX, X, XI,
Bio; KJ/rjuevros 221

27 nal lva napadelypiatl tivi tóv 21 A abychom ten výklad, pokud to


l.ňyov, cóg éy^copei, rpcotíaojpev, lze, osvětlili nějakým příkladem, před­
évvórjaóv /.iol pacu/.éo. ttvá tnAovtov stav si, že nějaký král rozdává ze svých
uá/.a rtohvv én ta>v olneíoov ■&rjoavQa>v pokladů velmi značné bohatství, že syn
"popo././.ój.u-.vo'j tovtov dé tóv víóv tta- je pak přijme a vládne jím jako svým
oa/.aůóv~a olnelóv ts avtov eyetv nal vlastním a rozděluje z něho lidem, kteří
diavép,eiv tolg evapeatovaiv avvolg-c jsou jim milí. Král je Otec, bohat­
fiaaiAevg ó Ilavútf), nXovzog, &g iv ství — abychom hovořili slovy ob­
elnóvi ipávai, tó HvEvpia t&v tov razu — je Duch darovaný z nevýslov­
ITatpog appljtcov upoavodjv ngopAt]- ných pokladů Otee, syn králův je
■&év, víóg paoí/.é<vg o tov Ilatgóg Yíóg, Otcův Syn, k němuž náleží Duch
ov tó rivevpa, nal dl oů ^oppyeltat. a skrze něhož se. uděluje. Vidíte, že
opate tó JTvevua, jtáig rptelg ..oldapiev, Duch, jak my víme, nevychází ze Syna,
éc Yíov p.év ov npoep^optevov, di nýbrž je skrze Syna udělován. Jestliže
Yíov dé ypppyovpievov. el <3s tó pak tě mate to, že Syn dechnul na
éyLcpvaŤjaai tóv Yíov tolg ájtoatóAoig apoštoly a pravil: Přijměte Ducha
nal einslv Aó/?sts Ylvev/ia &yiov, svátého, pak sis nejapně vyložil evan- r 20,22
tovtó oe tapáttet, na%éaig tolg evayye- gelium. Udělil totiž apoštolům jeden
).í.oi,g ó>p.í./.Tioag- "/ápia/M. yap tolg z darů Ducha, totiž dar odpouštět
anoatóXoig ev ta>v tov ITvev/tatog hříchy, jak je zřejmé z následujících
dédcone tó tfjg dcpéaecog tčóv áiiaotiojv. slov — také Isaiáš s oblibou označuje
dog ňTp.ol tolg é^g' nvevpiata dé tag činnost Ducha jako „duchy“ — ale
évspyeíag tov IIvevp.atog nal tw samotného Ducha tehdy učedníkům
'Ilaalp. fpíi.ov nahelv čMíOŮx avtó tó neudělil. Vždyť je jasné, že kdyby byl
IlvĚVi.io. trjvinavta tolg i.tav-i'italg tehdy daroval Ducha, buď by bylo do
E%apíaato- ňíp.ov dé, nal yáp, el tóte budoucna zbytečné jeho sestoupení
to rivF.vu.rj. dédconev, rj Ttepujcrij éiomóv v padesátý den, anebo, kdyby nebylo
tj iv tfj nevtTjnoatfj tovtov ná&odog, zbytečné, bylo by to (sestoupení) ji­
rj ó././,riV nvevjíatog, ei up nepiamy ného ducha. Jaký by to však byl duch?
trolov oiv tovto; dog pye énnkpsla tv Vždyť církev zjevně uctívá jediného
ayi.ov'1*ttQEuldevovaa cpalvetai. el dé dvo svátého (Ducha). Pakli by však byli
elev, ózmtepov ovv tovtcov ov% ayiov; dva, který tedy z nich by nebyl svátý?
el toívvv tó dyiov dtá tov rij.rpvariuawg. Jestliže je tedy svátý ten, který byl
ó Kvoiog dédconev avtó énelvo, dzz’ocy udělen dýchnutím, a Pán jim dal jeho
év nvevpiavinov //j-oiouo.. tó natek&óv samého a nikoli jediný dar Ducha, pak
év ti] TcsvtrjnoatŤí op/.o v <hg ovy aytovd Duch, který sestoupil v padesátý den,
áAV elg necpala; vfiojv tó Bi.á.arpriij.ov nebyl zřejmě svátý. Nechť se však toto
tpánoito, dvo dé nowvvteg v/jelg áp%ág, rouhání obrátí na vaše hlavy! Vy jste
tov piévYlov tóv Ilatépa, tov dé Ilv&é- tím, že uznáváte dva počátky, tj. Otce m 5;
ftatog tóv Yíov, aV.pv tivá piavíav jako původce Syna a Syna jako pů- ps 7,17
uavi.'/ai.npv piaívecr-de. vodce Ducha, posedlí jakýmsi jiným,
manichejským šílenstvím.3

c alrg, J OE d post cíyiov add. Ilvevpia J B1 e post dyiov add. rivsvp.a J

VIII/27
3 Manichejci byli starokřesťanská sekta v Sýrii, opírající se u učení Peršana Monese-Monichala
(f 277). Z jejich dualismu vycházeli bulharští bogomilové.
222 Btoc K/.T|i.i&vroc

28 íj/íiv <5e slg /jev 0sóg, y.la. óa 28 My však máme jediného Boha
z&v sl; avzov áo/yó, ů Ilazno- zov a jeden počátek těch, kteří jsou z něho,
fisv Ylov Ilazr^Q, zov ós IIvsv[j,azog Otce. Ve vztahu k Synovi je Otcem,
noopobevg- menso oVv xal slg p/M: ve vztahu k Duchu je původcem, po­
ag%7) tys 'cs áxtívog xal zfjg ěUáftyiecog dobně jako jediné slunce je počátkem
zjzoi fidyipecog. zřj zoívvv axzlvi xal paprsku i světla či tepla. S paprskem je
?j Ááfitpig cvvsozl xal 7; -d-áb-ipig, mansQ tedy spojeno i světlo a teplo, jako
xal z& Ylm zó Ilvsvfia, xal zřjg áxzlvog i se Synem Duch, a světlo patří pa­
vj Aá/zipig sazív, mansQ zó Hvovíj/j. zov prsku jako Duch Synovi, oba však po­
Ylov- ap,<pm fzévzoi sx ui.a: aQ%fjg zov cházejí z jediného počátku, slunce.
rjXíov xal maneg sv zrn vnodeíy/iazi A jako se v tomto příkladě dostává
diá zřjg axzivog rj Xá/jyig zjzoi -fiálipig tělesnému světu světla či tepla skrze
z& am/j,azixm xóa/zm Sídozai, ovzm diá paprsek, tak je skrze Syna udělován
zov Ylov y/jori'/slzai zřj voz]zzj xzíosi rozumovému stvoření Duch svátý pro
zó Jlvevua zó ayiov sni naaiv. si všechny. Můžete-li tedy i vy uvést—po­
u&v o-Sv mg Mavi%aloi zó xazá 0mp,av dobně jako manichejští evangelium
svayysXiov, ovzmg viužg á/.Ao zi noo- Tomášovo — nějaké jiné (evangelium),
svsyxsiv s%szs zr>v zoiavzrjv nsQi zov které zavedlo takovéto učení o Duchu,
Uvsvfiazog didaaxaXíav elďziyrjoáfie- dokažte, že bylo kanonizováno, a my
vov, deípazs zovzo xsxavovia/j,évov xal budeme mlčet, ba spíše vás budeme
aimmfao/zsv, ij.až&.ov ds xal mg svsgys- ctít jakožto dobrodince. Je-li však ráj
&> 2,10 zag ziuziaoizsv. si dé zsaaaQCi [Ev církve zavlažován čtyřmi proudy vyté­
áoyalg ó zvjg sxxXrjaíag nagadeiaog ex kajícími z jediného zřídla, uznáváte,
o,tag nr/yz/g %soyiévaig nozí^szai, Maz- myslím, Matouše, Marka, Lukáše a Jana.
-Oaiov, Móqxov, Aovxáv xal ’Imávvzjv, Ten však, kdo zavádí páté evangelium,
ol/iai, avvr/xaze. ó dé néynzov slffáymv třikrát je proklet. Vždyť Jan nám před­
svayyéXiov ZQWxazágazog- ’ImávvTy; ds stavuje Syna, jak hovoří o Duchu
T][ňv zov Ylóv nageiadyst Xéyovza zó pravdy, který vychází z Otce. Přestaňte
FIvzvu a. zfjg áfay&síag, ó naoá zov Ha- sami proti sobě obracet nepřátelsky
315,26 zoóg exnoQsvszai- navaaa&s xa-SY éav- meč, přestaňte zápasit se Synem božím,
z&v nrjyvvvzsgzó píry ogévazazixmzeQov, velkým zvěstovatelem evangelia, z ně­
navaaa’&s zrn Ylm zov 0sov, z& p,e- hož, skrze něhož a v němž je celé
yáXm svayysXiazřj, xal sg ov xal dl ov evangelium, a (přestaňte) učit o Duchu
xal slg ov svayysAtov nav, ua-yó/ievoi bez Ducha nebo spíše hovořit hlasem
xal %a>i>lg zov Ilvsvfiazog nsql zov ducha protivného.“ ‘4
nvsv/uazog Soyfzazí^ovzsg, fzaUXov ós
zm evavzím vnoyusyyóusvoi nvev/zazii1*.

IX 29 ’Enl zovzoig ovx svsyxóvzsg 29 Při těchto slovech si Vichingovi


oi zov Btxvíxov1 ozaai&zat, za &za přívrženci, nesnášejíce je, zacpali uši
avo%óvzsg, xa&ánsQ ol Yzsqiavov nakai — jako ti, kteří kdysi kamenovali Ště­
Xi&ofloXovvzeg zov zov Aóyov ysvvaiov pána, pravého svědka Slova —, jen toto

1 Bi%M.axov Cod.

VIII/28
4 O sporu o filioque vid. výše kap. V/17, pozn. 2.
Bloc K^uevTog 223

uáozvoa. xal zovzo imvov xa/.Big dobře činíce, neboť nebyli hodni tato
noiovvzeg &g ovx a^toi zovzaiv axovsiv, slova slyšet, začali křičet a působit
'BoijvBiBB xal návza ovyysív éíieBaž.- všemožný zmatek a málem se pustili do
Aovzo, xal jjMtQOv uBv xal elg %eiQag bitky s pravověmými, poskytujíce
fB.Í/oy zo iq oovodócoig, zfj y^ámr) xaza.- umdlenéniu jazyku jako spojence svou
novrjBBelari zryv %slga ůidóvteg avp,/J,a- paži. Nakonec pak vyřítivše se, obrá­
yov- réžog <5’ oiv ávajirjdijaavzeg ém zf]v tili se na své poslední útočiště, podlého
zeAevzaíav fjA&ov xaza<pvyf]v avz&v rov Svatopluka, a osočí u něho pravověrné,
xovioqzov S<y>svzónAixovs, xal BiaBá/- že vymýšlejí novoty a kdyby se ne­
Aovai i.iév zovg d(y&odó£ovg á>q veázeQa shodli s knížetem ve víře, že by možná
(pQovovvzag, xal xazá zřjg d-QXBS avzov povstali proti jeho vládě. Neboť rozpor
xivrydyooudvovq av, el uy neql zó ve víře působívá zároveň rozbroj.* 1 Ten
dóyyia z& aoyovzi aviKpooviyyainv. zó si pak zavolal Metodějovy učedníky
yaq avzíůoSov xal BBmi.iayov. ó óe s praví: „Jaký rozkol se to mezi vámi
zovg zov MíBoBÍov ytQoaxaAeaáyievog, děje a proč se každodenně navzájem
’zT, ' rr/nryí, 'zovzo TO G'/J.GUOy' EV nepřátelsky potýkáte? Což nejste
vfilv noAizsvezai, xal xa&’ éxácmyv všichni bratři? Což nejste křesťanské
á/..Áý/.oiq yioAEUÍojc av/znAéxsa&e; ovx víry? Proč se tedy neshodnete mezi
adeAgiol návzeg óazé; ov zfjg %qiozi- sebou a nesnažíte se o jednotu?“
av&v aeoiboq; óiů. zí oív yifj ovp.(pQO-
věízs á/./.ý/.oig, p/ryds zryv svrnaiv sm-
anovdezs;’

30 oi dé, oaa azóuazi rogáadqy 30 Oni však pravili ústy Gorazdovými


xal KAýyievzi yoůiievoi (ovzoi yaQ a Klimentovými (ti totiž vedli rozho­
íjcrav oi zov Aóyov ýyovyievoi), 'ědet vor): „Kníže, o tom bychom museli
yisv tisqI zovzcov’, é<paaav, fí5 aoyov. vést dlouhé řeči. Hrozí nám tu totiž
ytaxoovg ýyiag noieia&ai zovg Aóyovg- nebezpečí ve věci nikoli nepatrné a v zá­
ov yaQ tisqI é/.ayí<jzo)v ovós tceqi ležitosti nikoli bezvýznamné, nýbrž
é/.áyiuza fyuv ó xívdvvog lazazai, týkající se církevního dogmatu o svaté
áAAá nsQl dóyytazog yiév exxAyoia- Trojici a o duši, věci pro nás ze všeho
arixov zov zisqI zfjg yiaxaoíag Toiáůoq, nejdůležitější. Když ti však neznalost
nsQl ós ipvyfjg, zó návzcov ý/Mv Písma nedovoluje poslouchat rozsáh­
olxeiózazov. énei dé aoi zó z&v lejší a hlubší řeči, bude naše odpověď
yqacp&v ávoydArytov /MXQOzégaiv Aóymv na tvou otázku jednoduchá: rozcházíme
y jfa&vzéQiov axovsiv ov dídcvaiv, se proto, že i Pán přišel udeřit mečem
ánAovg fjyiív d ztQÓg T-ijv af]V éQcózT]cíiv a oddělit lepší od horšího a o Davidovi
Aóyog, ozt (jyiBóazBo. ytév, sneidf) xal slyšíme, že nenáviděl ty, kteří nenávi­
Kvgiog fiayatgav (BaAeiv xal děli Hospodina, velmi však ctil přátele Mt 10,
34-85

' tóv ScpvvšÓJihjtiov D1 <y<povrÓ7t2,ixov Ms LqAWtÓTiXMOv Cod. {S<pevi:Ó7tXL%ov VMk) h cr/ťer/zct


correctum est e quod legitur in Cod., oxwa et in J D1 Offlapa Ms V Mk

IX/29
1 Jde patrně spíše o stylistický obrat než o skutečnou možnost, že by Gorazdova strana — nebude
však jistě pochyb, že Gorazd a jeho rod měl řadu příznivců — mohla pozvednout proti Svato­
plukovi boj. Z. R. Dittrich, ibid. 286.připouští, že šlo o skutečnost.
224 Bio? Kž.ipwto::

diyáoai zó xQemov ano rov /elfovo;,1 boží. Za křesťany bychom však nikdy
xat tou Aafiló axovopev ptaovvzo; nemohli uznat ty, kteří nepřijímají
ps las,2i,i7 tou; piaovvza; zov Kvqiov, Xíav 5é evangelium. Zatím co v něm totiž
zipwvzo; zov; (píéov; 0eov- %Qiaztavov; jeden z Trojice, Syn boží, pravil: „Duch
dé ovx av noze z/peí; éžeippev zov; pravdy, který od Otce pochází“, tito
pp naoaóeyopévov; zó evayyéhov. říkají, že Duch vzešel ze Syna. Vždyť
éxéi yáo zov évó; zřj; Tqióóo;, Yíov kdyby tak tomu opravdu bylo, co by
j 15,26 zov 0sov, einóvzo;, zó Ilvevpa zřj; bylo Pánu bránilo, aby řekl: „Duch
áép&eía;, o naQa zov IlazQÓ; éxno- pravdy, který pochází ode mne?“ Toto
Qevszai, oďzoi tpaaiv éx zov Yíov je tedy jedna věc. A druhou vyhlásila
dxnenoQEvďdai zó Ilvevpa- xaízoi o Duchu svátém druhá konstantino-
ná.vza>; el zovz’zjvi, zí zó xozkvov polská synoda velekněží shromáždě­
zov Kvqiov elneív zó Ilvevpa zřj; ných z celého světa,12 když se sešla právě
don'dcici;. o ttagépov exnopevezat; za tím účelem, aby zavrhla Macedo­
sv psv ovv zovzo- SevzeQov 8é t] év nia,3 odpůrce Ducha. Vyložila Vyznání
Kcovozavzívov nóéet devzeQa z&v éx víry nikoli tak, aby zvrátila to, co bylo
náčrt); zřj; otxovxévp; á&Qoicr&évzov vyhlášeno synodou Nikaj skon.4 nýbrž
ciQ/ieoeov avvodo; neQt zov áyíov to, co právě ona vynechala — neboť
Ilvevpazo; ánetppvazo, énel xal zovzov tehdy j eště nepovstaly spory o Ducha —,
XÓqiv avvři&Qotozo sni xa&aiQÉasi zov to doplňovala a jako dcera napravovala
nvevpazopáypv Maxe8ovíov é^éééezó nedostatky matčiny. Z tohoto Vyznání,
ze níozeco; oópflo/.ov ovx én avazQonřj které — přeložené z řeckých knih — i ty
zov vnó zřj; év Nixaía (rvvódov každodenně v kostele pronášíš, je tedy
ZE&ecniapévov, aXXoneQ éxeívrj^ évé- možno vidět, kníže, zda máme vy­
linev, ola 8řj pz] xivp&évzcov zóze znávat, že věříme v Ducha vycházejí­
za>v neQi zov Ilvevpazo; ^zjzzjpázmv cího ze Syna, či (v Ducha vycházejí­
zovzo avzz] ávanlzjQovaa xal amléovoa cího) z Otce. Jak tedy máme souhlasit
zó zřj; prjZQÓ; zj -&vyázpQ vareQppa- s těmi, kteří smýšlejí proti evangeliu
’ídmpev ovv ev zovzo) zrn avpj3óž.a>, a proti výkladu otců podávanému
o xoH éxáozpv én éxxé,paía; dxrpovei;, s pomocí Ducha s těmi, kteří na způsob
a> doyov, xal av éx zá>v yQaixčóv břichomluvců vydávají hlas ze země.
(hpMcov peza/.ri<pvév. nózeQov ni- „Jaké je společenství světla s tmou?“
ozevetv sl; Ilvevpa zó éx zov Yíov praví apoštol boží. Nuže, jestliže změní
éxnogevópevov řj zó éx zov IlazQÓ; své smýšlení a postaví se na stranu
ópoXoyovpev1. nó>; zoívvv avpipoivp- evangelia a otců, přiběhneme k nim
aopev zoř; naoá zó evayys/Uov <pqo- jako bratři, obejmeme se a přivineme.
vovoi xal zz]v pezá zov Ilvevpazo; Jdou-li však, odmítajíce Krista, jedi­
zmv nazÉQCův ěx-dsatv, zói; ano yřj; ného našeho učitele, za svým rozumem
(pcovpvoi xazá zov; éyyaazpipv&ov;- a jsou marní v myšlenkách svých, tu

1 ró %elQov axó zov xqsÍzzovo; J D: ‘ zovz’ f)v ante zí zó xiařvov T sumpsit ex OE k éxsívp
coirectum est ex šxsivo;, quod scriptum est in Cod., ixeivr) J D1 OE 1 ópoAoyovpev eorreximus
ex ópoř.oyovpsv, quod scriptum est in Cod. D4T, ópoXoyovpevov OE

IX/80
2 Druhý církevní sněm, svolaný císařem Theodosiem, se konal r. 381 v Cařihradě.
3 Cařihradský patriarcha Makedonios (f 362) byl původcem učení, že Duch sv. slouží Otci a Synu.
4 První církevní koncil, svolaný r. 325 Konstantinem Velikým.
Bio; Ká.tiu.svtoc 225

rt;' xoweavla. ipcozl %gd; crkdro;; gir/alv my nikterak nepřijmeme dogma o Tro- I*s 3< s
ó velo: anóazoZog. el /aév oív veza- jici takovýchto učitelů.“ Toto (odpo­
(óaXovvzai zág yvcbaen^ xal neza vídal) zástup pravověrných, hovoře 20 s>14
zov evayyeé.íov xal zrov nazéocov skrze své mluvčí Gorazda a Klimenta.5
ozrjaovzai, dig aóeXrpol’1 7iQoodqap,ov-
ftev xal TtSQiTiAaxyaó/íie&a xal negi-
nzv^ófie&a. el dé tov Ěva xa&T]yT]zriv
YlfiMv rov Xqigzov anonoiovivevoi, oni-
cra> zfjg diavoíag avzwv nogevovzai
xal év zolg óiaXoyia/.iolg avz&v .uara-
lovvzat, 0%0/vfj y av rjnelg inamol;
xa&qyzycaíg zó negl zžjg Tgoiadog
hóyiJ.a /jatí-elv de^ópe&a’’. zavza fj negl
zovg óovodógov: nénj&vg, ngovyogoi;
rogáadcp xal KXýuevzi ^Qtápsvai.

X 31 'O bé dg/o>v /aóÁig /iév 31 Kníže však sotva pochopil něco


avvřjxev ó/.íya živa z&v Xeyfiivzoyv, málo z toho, co bylo řečeno, neboť byl
fjv yao navzánaai yv&vaí ti z&v naprosto a úplně tupý na to, aby poro­
■&eíwv tfXi&idytazog, afia fiév dig áviyy- zuměl čemukoli z božských věcí, jednak
fzévbg paQ^agixázeQov xal avvÓAovg proto, že byl vychován zcela bar­
elztelv aloynzegov dua bé xal rov barsky, a zkrátka řečeno, bez všeho
vovv vnó zřjg fitagag igdovfjg naga- vzdělání, jednak, jak již byla o tom
GErjVÁ.rj.uévo:. dig eigtjzai: n&g yág řeč, protože byl mrzkou rozkoší zbaven
ýiíszže zolg negl Tgtábog Aóyoig é/j,/3fj- rozumu. Jak totiž měl vniknout do
vat av&Qmnog, ni^nolv zov zfjg úvah o Trojici člověk, naprosto vzdá­
aaxpQoavvrjg aneycov dyiacruov, otf lený od svatosti zdrženlivého života,
%coglg ovbelg zov Kvqiov oipezai; bez níž nikdo neuzří Pána?

32 vnó bé z&v aígezix&v ngoljifla- 32 Byv pak naveden bludaři — byl jim
rjííeig, zjv yág ó/.ojg avzoig nooaxeí- totiž zcela oddán — dal pravověrným
i.i.evog, zoiávbe zoig óg&obó<goig anó- takovouto odpověď: ,,Já jsem si vědom
rpaaiv Sómxev réy& uév ép,avz& nohvv své velké nevědomosti a nerozumím
zov IdimziG/zóv avvoida, xal á:z/.ovg věcem věroučným. Vždyť co jsem
elfii za boy/zazixá' xaí zl yag v jiného než člověk neučený? Ovšem ke
aygannazog: zov /lévzot xQ^ttavtaizov křesťanství se hlásím a budu se hlásit.
fiezanotv/zaí ze xal /zezanoiriao/^af Takové spory však, jaké u nás roz­
á/.ignpo2.íag óé zotavzag, olag r}p.iv dmýcháváte, já nejsem schopen řešit
aveyeigeze, Xvetv oi>% íxavóg éyd> did rozumovými důvody ani rozlišovat
Ííóywv ovóé óiaxQÍveiv óq&oSó^ov ipev- učitele lži od člověka pravověrného.
óoótóáaxaXov. dig oďv %Qiaziavóg óixá- Rozsoudím vás tedy jako křesťan;
ao) v/Kív áné).ei xal negl zovzov zov ovšem i o tomto dogmatu vyslovím
óóy^iazog ánoepaívofiai dog xal negl své rozhodnutí tak, jak jsem zvyklý je

“ yváp.ag J Dl OE " áSeégioíg J D1 OE

5 Celá diskuse — i když nelze vyloučit, že skutečně mohlo dojít na Moravě k nějaké synodě — je
zřejmě zaměřena proti uznání filioque ze strany Říma, k čemuž došlo za papeže Benedikta VIII.
(1012—1024) a co bylo jednou z příčin schismatu r. 1054.
226 Bíog KXppevrog

t&v a/./.rw ano(paívea&ai ečdwjLiai- vyslovovat i o jiných věcech: Kdo při­


oq av naQi&v ng&toq ó[MUei£V, &q jde a první odpřisáhne, že věří správně
xa%&q xal ÓQ&oSó^coq niat£V£i; tovtov a pravověrně, to že je podle mého sondu
eívai tov xatá trp éprp xqíoiv yjóév ten, který se v ničem nemýlí proti
tt, tov áxQifiovq mol Trp níativ správnosti ve víře a tomu také ode­
i'j'po././.iiiEvov, tovtm xal trp éxxXrjaíav vzdám církev a svěřím, jak se sluší,
nagaSmaco xal tó tfjq ExxXrjOÍaq úřad staršího v církvi.“6
emdáffco xata tó elxóq nrpprvtépiov'.

XI 33 01 toívvv CpníyyoC- npo- XI 33 Tu Frankové*1, jsouce velmi


ůviMtata negl tóv oqxov diate&évteq ochotní k této přísaze, nevyčkali ani
ovdé tó tó/.oq trjq tov agyovtoq konce vladařova výroku, složili přísahu
ávapieívavtsq anotpádEmq, ůópoaav xal a setrvali při svém nesprávném učení,
EGTrjaav trjv xaxo&o^íav avt&v, ávorjtcp učinivše nerozumnému soudu přimě­
xQÍaoi négaq Em^évtsq xatáXXrjXov. řený konec.2Za takovýchto soudců se
nao/t toiovtotq XQttalq rj aiQsaiq xata bludařství ověnčilo vítězstvím nad
tfjq ÓQ&odo^íaq óctscpavtbaato, xal pravou vírou a obdrželo plnou moc su­
načav e<3%ev é^ovoíav ayeiv xal tpÉQEiv žovat a utlačovat pravé služebníky
tovq Xqutcov yvTíaíovq dovXovq xal Kristovy a strážce víry. „Neboť jestliže
tfjq níatscoq cpvXaxaq. ' eI yÚQ tiq’, by byl někdo“ praví (kníže), „přisti­
(prjoí, ' rpoioav::íri pfj niotsvoov xatá žen, že nevěří v souhlase s výkladem
trjv t&v <Ž>Qáyya>vv ex'&Eaiv, avtolq Franků, bude jim vydán, aby s ním
exeívotq naQado&fjastai yj>r[r7oi.iÉvoi.q učinili, cokoli by chtěli.“3
o ti xal riov/.oivto'.

34 tó. sni tovtoiq tíq av ExůipyryjE- 34 Které asi slovo bude s to vystihnout
tai l.óyoq. oaa xaxía AafSofiévrj Svva- další události, jež napáchala zloba

° angayyoi Cod. Ms 1 angayyáyv Cod. angáyycuv J D1 Gngayymv Ms

X/32
6 Rozhodování Svatopluka o církevním majetku a duchovenstvu, které je zde uváděno, je zcela
v souladu s pasáží v Životě Metoděje, kap. X, a s údaji papežských listů, CDB I, 22, 24, 26.
K tomu Z. R. Dittrich, ibid. 292. Nelogicky však autor legendy dává — zde jde zřejmě
o hagiografický obrat — původce rozhodovat přísahou o Credu, když Svatopluk byl o Trojici
obšírně poučen Štěpánem V. (CDB I, 26) i legáty (CDB I, 27), a bylo mu tedy dobře známo
jeho správné (římské i byzantské) znění. Podle Z. R. Dittricha, ibid. 290 šlo Svatoplukovi jen
o plné podřízení Gorazdova duchovenstva římské kurii (k tomu viz Quia te zelo fidei, CDB I,
26) a obnovení míru v moravské církvi.
XI/33
1 Brankové či kacíři je označení latinských duchovních, kteří se nedrželi římského a byzantského
způsobu Creda.
2 O těchto přísahách cf. Z. R. Dittrich, ibid. 291—292.
3 Jde patrně o protifranskou Theofylaktovu tendenci (nesmíme zapomínat také, že dílo vznikalo
brzy po první křížové výpravě, na Balkáně, v Byzanci smutně proslulé mnoha násilnostmi),
která měla hagiograficky zdůvodnit Vichingovu usurpaci. Ve skutečnosti Svatoplukova poli­
tická orientace byla římská a nikoli íránská a proto nemohl (jsa též v přímém styku s kurií a jí
dobře informován) přiznat správnost íránskému vyznání; nadto i Viehing byl v r. 880 a znovu
v r. 885 v Římě u kurie shledán ve smyslu římského Creda pravověrným (CDB I, 26). ~V kap.
VII/24 legenda obviňuje Vichinga z kacířství (tj. íránského způsobu Creda).
Bíog KZýuevro- 227

cteía^ eiQyáoam; ~,vo áze%v&g ěv ujavší se moci? (Bylo to) vskutku


vfy] TlVSVjLiaTl Qim^ófitvov- oí /rév (jako) oheň v lese větrem rozdmýohauý:
ryváyxaXv aw&éa&ai z& mm-jom dóy- jedni nutili (své protivníky), aby se
p,azi, oí dé zip> z&v nazé^cov níoziv smířili s nesprávným učením, druzí
vzíe^oyígovzo- oí yév návza ngázzeiv, měli na paměti víru otců; jedni se
oí dé návza náaystv mzQeax&váZovzo- chystali všechno podnikat, druzí
zovq uov a7cavd-Q(i>mx>Q t]xÍ£ovto, t&v dé všechno snášet — jedny nelidsky mu­
tág olxeíag dirjm^ov [uyvvvzzg aoefteía čili, příbytky druhých vylupovali, spo­
né.eove^íav, SXlovgyvp.vov: sn áxavd&v jujíce hrabivost s bezbožností, jiné vlá­
ěavQov, xal zavra yÉQOvzag avdgag xal čeli nahé po bodlácích, a to staré muže,
zovg dafhztxovg doovg ríýg rjkixíag i takové, kteří již překročili Davidovy ps 89,10
vztsQnridÝiaavTaQ. 0001 dé z&v kqě- hranice věku.4Ty pak z kněží a z jáhnů,
ajivxéQívv xal diaxóvcav rjaav vi:c'mooi,. kteří byli mladší, prodávali Židům,5
zovzovg zoi: ’lovdaíotg énáéow oí jsouce hodni Jidášova osudu a smyčky.
zfjg ’lovda yoioa: xal’zř/g ayyóvvjg Neboť jako on Krista, tak tito prodá­
sná^ioi- &g ya.Q éxeívog XqiozÓv, vali lidem stále vzpurným Kristovy
ovzcog ovzoi zovg Xqiotov dryk/■.ov':. služebníky, či spíše — podle jeho vlast- j 15, i4_ió
yiaXkov dé sptkovg, xaz ’avzóv éxeívov nich slov — přátele, ba osmělil bych se
elneív, r&aoór'io-ag dé yriarjuii xal %gi- dokonce říci ,,Kristy“.6 A nebylo jich, Hb 318
azovg, zoo: ael TtaQanixQaívovoiv služebníků oltáře, nijak málo, nýbrž se
ánedídoaav. ovx ň/.íyoi dé návzaig jich počítalo na dvě stě,7 jak jsme již
tfaav, ňý.&EÍg diaxocíovg ájtoMÍj/j.ov- dříve řekli.
uvvoi xaff a drj moEioryxausv, oí rov
(fofaazog.

XII 35 r'O<joi dé didaaxáXcov énel- XII 35 Ty pak, kteří zaujímali po­


%ov zágiv. oiog dz) rogácdrig1 éxeívog, stavení učitelů1 — jako byl onen Go-
ov ~.o/./.áxig d.uvqijíjriiXEV, dv éx Mo- razd, jehož jsme častokrát vzpomněli
Qáfíov yevó/uevov xal di.iyai zeb yh&zza a kterého, na Moravě zrozeného a zcela
zr^v ze Xd/.oftvvixr'v ovza xal zr]v zběhlého v obou jazycích, jak v slo­
yQaixixrjV Ixav&zazov éj /j.ev ágeré] vanském tak i v řeckém, povznesla

Q post évvaaveíag add. xa?d rwr ccÉ/Écco./ Eigyácazo ěsivá ts xal oi rov fiiov z&v
7iQ0eiQrip.éva>v áv&qa>v ÓQ’Soóó^av fjxo&yc &s£ÉJ.£o.aiv,txsboi xal /. c'íaoiv cla xal sicaa J D1
Dz, bio finiuntur excerpta J D1 D2 *’ rogáadog OE

XI./34
4 Za tyto muže považuje Z. R. Dittrich, ibid. 294 řecké duchovní, kteří na Moravě působili
před příchodem byzantské mise.
5 Život Naumův vypráví podrobněji o prodeji duchovních Židům a do Benátek a jejich příchodu
do Cařihradu před 26. srpnem 886, kdy zemřel císař Basileios I.
6 Jde o slovní hříčku: christos = pomazaný, tedy vlastně „lidi pomazané“.
7 Oproti kap. VI/23, kde legenda udává celkový počet duchovenstva v mezích moravského arci­
biskupství dvěma sty, zde tentýž počet udává pro straníky Gorazda a Klimenta. Rozpor by se
dal vysvětlit tím, že v prvním případě mohlo jít jen o příslušníky vlastní Metodějovy diecéze,
nikoli celé provincie, nebo jen o duchovní používající staroslověnské liturgie, resp. i řecké
duchovní, jak se domnívá Z. R. Dittrich, ibid. 249.
XII/35
1 Tj. v církevním významu: doctor; podobně jsou označováni Konstantin a Metoděj.
228 Bios K7»T]iievro;

Msůodítíř too doořeš dédcoxev, tj Sé ctnost na Metodějův stolec,2 avšak


T<wy algsrixwv xaxia rov 'dpávov rfj zloba bludařů odstraněním tohoto muže
arsQrjaei rov avdgdq áTisxóapivjasv. zbavila onen stolec‘.ozdoby, á rovněž
xal i.iévroi. xal KMjpry; nosa^vrsgoq, kněz , Kliment, muž něj znamenitější,
ávfio e^oyificoraroQ, xal Aavgévrioq i Vavřinec, Naum a Angelar3 —, tyto
xal Naovpi xal ’Ayysólágioq, rovrovq tedy i více jiných významných mužů
dij xal a/./.ov: nf.eíovq ovoiMGrovg zavřeli spoutané okovy do vězení, kde
aidvjgodsrovq rpo/.axai: slyov syxAsí- se jim odpírala. veškerá útěcha, když
aavrsq, sv aiq naaa naoáx^aiq azíriyó- ani příbuzní ani známí se nikterak ne­
gsvro ov avyysv&v, ov yvtoarwv odvažovali je navštěvovat; avšak Pán,
■&a&QOvvra:v ovďójtcvaovv vryv qtgo- který těší ponížené, který uzdravuje
asXsvoiv'1 dž.2’d TcagaxaHňv rovq ra­ zkroušené, který obveseluje duši útě­
ze 7,6 nstvovq Kvgtoq, ó rovq awvergipi^s- chami přiměřenými množství bolestí,
vovq rfjv xagdíav láfisvoq, ó did r&v potěšil světce, poslav jim pomoc ze
Ps mb, s jtaQax?ířiasa>v svrpgaívmv ipvyrjv avri- Svatyně.
p,sroovyiévatv rá> '.r/ojvEi rá>v odvv&v
Ps 93,19 jtaQexáÁoas rovq áyíovq, s^aTioarsíXaq
ps 19,3 avroiq vrjv élq ayíov poij&siav.

36 ol uév yág xal rq> aidfjoq) rfjq 36 Neboť oni, i když byli obtíženi že­
cMascoq po.ovváusvoi ovďovrcoq 'raió- lezem okovů, ani tak nezanedbávali
Aovv rfjq TiQoaevxrjq, aXkd xal raq rfjq modlitbu, nýbrž zazpívavše písně třetí
roír-qq &gaq mddq vnáaavrsq, víra xal hodinky, zapěli k tomu potom ještě
rd r&v -ipa/./Mjv sepv/aviov TZgoasTtfjůov, i dopěvek k žalmům, v němž se mod­
di’ ov rd naváyiov ITvsv/j,a rd sv rfj líme, aby se v nás obnovil svátý Duch,
roírp &ga roíq ánoaróXoiq snmsyityífsv poslaný o třetí hodině apoštolům. Bůh
Ps 103,32 syxaivia&fjvai fjptív svyóp.s&a, &sdq ds pak pohlédnuv na zemi způsobil, že se
16,25,26 gjtipXéyiaq sm vrjv yfjv snoírjasv avrr/v (země) otřásala, i nastalo veliké země­
zoéusiv, xal asia/j,dq /isyaq sysvsro, třesení, podobně jako když se kdysi
&ansg sv roíq dsapioiq nors HavXov Pavel modlil v okovech, a s nebe jako
qigoasvyojisvov, xal &q éi; ovoavov by zazněl hukot, i padaly řetězy a ti,
riyoq, xal al aXvasiq s^smnrov, xal ol kteří byli až doposud v poutech, byli
récoq Ssapnoi dvsroi, i.ióvoi r& rov volni, jsouce nerozlučně poutáni pouze
Xgiarov nó&a> a/.vrivq ósauovtisvoi. touhou po Kristu.

ps 59,4 37 ovvéaeias ušv vrjv yfjv ó 0sdq 37 Zatřásl Bůh zemí a rozbouřil ji. Za­
xal ffvvsrágaísv. soslodhqaav ds aga třásli se pak i obyvatelé onoho města
xal ol nsgl rrjv oió/.iv Exsivr/v, xal r& a byli tou událostí uvedeni ve zmatek,
ysyovóri dteragáy&Tjaav, &ars fi-av- takže se divili a nevěděli, co by asi
piállsiv xal dtanoQsia&ai, rl rcor’av znamenalo to boží znamení. Když se
tfsoinjiUeía ffovXoiro. coq óe nXrjatáaaisv pak přiblížili k vězení a uviděli, co se

’ Meflodíov sumpsimus ex OE (T praefert Me&odlai)1 rov &qóvov Ms “ f) xQoaé/.svaiq V

2 St, T, R .. povznesla ctnost Metodějova na stolec (arcibiskupský). Cf. ŽM XVII.


3 Na rozdíl od kap. II/7 objevuje se zde místo Sávy ještě Laurentius.
Bíog KXrjuevrog ?29

a/.vaewv éxMaovoáv sv ávéaei nimy uslyševše, jak praví David, božskou


atfjyov tr/v 'deíav axovtia&évteQ, ob; 6 radost, přiběhli ke knížeti a děli: ,,Co to
AaýSíó <f»]aiv, aya}.).íaaiv, dQopaíoi znamená? Jak dlouho se budeme vzpí­
ngoaeBBovteq, wp ao%ovii, 'ti tovto’; rat božské moci? Jak dlouho nebudeme Ps 50, 10
ovívat. 'pté%Qt tívog íiqoq ttjv tov vzhlížet ke světlu pravdy? Vždyť
0eov /j.a%ópe&a dvvafuv; tívov máme oči a nevidíme, máme uši a ne­ Ps 111,
12-16
ngo; tó <f(7>: říj; aXri&oíag ovx <BapAÉ- slyšíme — tak jako modly u Davida,
ipmyev; &2B ótp&aí./MVQ ttyoiivv xal oů či chceš-li, jako ti, kteří podle Izaiáše
imnoy,EV, áta xal ovx áxovopev, ola přijali ducha dřímoty. Neporozumíme
ta naoa tip dafíid eídcoí.a, ei fiovZei zázraku, který se stal? Nepoděsíme se
dé pot. oí naqa top ’Haata tó nvevpa božího znamení? Nedáme se my raději
Aa/óóvteg tfjg xatavv^ewg. ov owry spoutat úctou k těm, kteří byli zproš­
aopvv tó yevópevov Áiavi.ia; ov tf:v těni pout?“ Is 29, 10
iÍEoaVjUEta.v óvcomTj&TjaóyiĚ&a; ov
óeap&tat paBkov tyiBig tfjg npóg tovg
ex t&v dea/j&v kv&évtag Tí/.zý; éaó-
p&ífa;’

38 akBrj t&v alpetix&v yk&aaa tó 38 Ale jazyk bludařů5 se naopak po­


ijavua óiafíákÁstv netQ&tai nákiv, kouší pomlouvat ten div, jako jazyk
&amQ ?ý t&v (paQicaímv ta xóte Ttaoó. farizejů pomlouval to, co tenkrát činil
ij,ev tfj (flvAaxý, ’lóoiev še tó nool stalo se světci,4 a jak oni, když s nich
tovg áyíovg yovápEvov, xal &g t&v spadly okovy, žijí v úplné, volnosti,
tov Kvqíov teko-vpeva, xal 'yovytsiat’, Pán, i hovoří: „Jsou to čáry a zřejmé
tpaaí, ’xal papat v té%vai nQoopavelg šalby čarodějů“; nebo zase připisují
tavta , tpónov etepov -tóv Bee/aeBova neobyčejnost tohoto skutku Belze­
tfj xatvótvjti tov Eoyov em/ypaopopevoi bubovi, oni, kteří byli sami plni jeho
ol 7775 óxsívov EVEoyEÍrj.o xatánkem. moci. Poté znovu — nemoudrý kníže
Bita nakiv, eďei ycto im avviévai'r neměl se o tom ovšem dovědět6 ■—
tóv áavvetov ap^ovta, ů.AvaEio tovg svíraly světce řetězy těžší předešlých
ayíovg Elyov t&v nQOtÉQiův fttaov- a trápení v žaláři bezútěšnější než
tsQat, xal xáxmaĚiq év tfj (pvkaxfj dříve. Přešly tři dny a znova í:e při­
p.aA/.ov fj nQÓTeQov'x ánaQáxkriToi. hodilo totéž, co předtím, když konali
tpBíq naofj/.vov rjuÉEjai. xal ná/.tv ztjv modlitbu třetí hodiny, totiž země­
tfjg tpmjg &qag tgkovvtcov nQ0aev%7]v třesení (doprovázená) hukotem s nebe,
tavta (jvyflo.ívEi tolg SpnQoo&sv aei- a padaly řetězy, a odpůrci Boží opět
rí/j.ó: ts yaQ uEt'riyov eč; ovoavov xal knížeti nevyjevili nic z toho, co se

v avviévai T sumpsit ex OE (in Cod. awsitadegitur) wgoTegcor Tsumpsitex OE nQeaPvtégmv


Cod. nQcotsgcov Ms V
XII/37
4 Zemětřesení jako vysvobození trpících pro víru je obvyklý hagiografický locus communis. Není
však vyloučeno skutečné zemětřesení, které občas bývá pociťováno zvláště na jižním Slovensku,
J. Stanislav, Slovanski apoštóli 80. O zemětřesení má zmínku i druhá redakce Života Naumova.
XH/38
5 Viz pozn. 1 v kap. XI/33.
6 Tj. Svatopluk. Autor si však hned dále odporuje tvrzením, že kacíři mu neoznámili, co se stalo,
a dále v kap. XIII/40, že dokonce vůbec nebyl přítomen.
230 Bio- KAijusvrog

cMaeiq éxsiíqtzovaai, xal oiáÁtv ol událo, a uvrhli světce do týchž běd,


vsoij.áyot, ij/ribkv z&v 7tQay&évza>v z& kterých si podle soudu pravdy plně
aQyovzi éfj,<pavíaavzsq, zoiq avzaiq zasloužili oni sami.
xax&asat zovq áyíovg vnéfiaXóv, &v
avzol Ttávvtoq Tiaav dérojida: yrjtpTjtpo-
Qovarjq agiot.

39 d22’ avzitpilozipelzo 0sóq ézs- 39 Ale z druhé strany (s nimi) zápasil


Qoy&sv, svzsvítsy zó 7tQa.yi.ia tíJ? xaxov- Bůh: tu dílo zloby, tam učení radosti. 1
ylaq, sxsl&sv zó dóyp.a zfjq evdvuía.q. Po uplynutí desíti dní byli totiž bo­
■fjfzsQ&v yaQ dsxa dtaysvo/révmv Tiál.iv jovníci (boží) zase potřetí navštíveni
sx zqízov ávazoA-fj éq Ijipovq ol a&é.iytal vycházejícím z výsosti a bezcitní blu­
sTtsaxeyddiociv, xal ol arnikyrjxózsq daři setrvávali nadále ve své zatvrze-
11,78 aÍQsztxol zřjq avzfjq Tjcav aíviq ticů- losti, co bylo křivého se napřimovalo
Qcóascoq, xal zó dísozoauasvov ov a nedostatek jejich rozumu při pozná­
xazrjv&vvszo, xal ovx sTtexoa/aeizo to vání dobra se nenapravoval. Spíš ještě
Eccii, 78 zfjq yvdiur/q avz&v Ttsol ztjv zov xaXov přidali světcům více bolesti ran. Když
yv&oiv vovéQti/j.a. ij.aÁÁov uév ovv sm totiž obdrželi od knížete dovolení
zó ri/.yoq TO)v ZQav/náz&v zoiq áyíoiq jednat s nimi podle svého uvážení, vy­
TtQoas&fjxav. á>q yaQ TtQÓq zó T.eázzsiv vedou je sice ze žaláře, ale trýzní je
zá xaza yvrhunv aůz&v 7ta.oá zov ranami, jak se říká, nelidskými, nesli- }
aQypvzoq sdéqavzo zó évóóoiuov, slqá- tovavše se ani nad šedinami ani nad
yovai jisv zr/q (pvXaxrjq, alxíqovzat nedostatkem sil, jejž tělům světců způ­
dé zaiq si; áv&QÓ>7ta>v TtXrjyalq, o dz] sobilo mnohé trýznění. i
Asyszat, /nýte zrjq TioÁtáq u.rjte zžjq
áa&svsíaq, živ z) tioUt) xáxmotq Avý-
yays zoiq z&v áyícov aáiuaot. <pet5d>
1/S/.IEVOI.

XIII 40 Ovx fjdst dé &Qa zovzcov ovdév XIII 40 O ničem z toho tedy nevěděl
ó zoiq aÍQSztxolq éxsívotq dovAsvcov £q- kníže, sloužící oněm bludařům; nebyl
ycov- szvys yaQ án&v &q si ys TtaQŤjv, totiž právě přítomen. Neboť kdyby byl
ovx áv zotavza zoiq óuo/.oyTjzalq zfjq býval přítomen, nebyli by se mohli
á/.7p')eiaq sv£7tsdsí^avzo,xav yÚQ jZVQtá- takto projevit vůči vyznavačům prav­
xtq zoiq <pQÓ.yyoi:x TtQoaszí&szo, zr>v dy.1 I když se totiž tisíckrát přikláněl
ys z&v Isq&v avÓQ&v aQszzjv sdvaco- na stranu Branku,2 přece — ačkoli byl
ttslzo, xal /j,áé.taza zov Oeov zo -&av/ia napolo zvíře a člověk nemilosrdný —
ZQioosvaavzoq, xaízoi. yág ^p.v&rjQi- se bál síly svátých mužů, a zvláště

s Sngáyyoiq Cod. anQayyolq Ms ^QÓyyoiq V Mk

xin/40
1 Je pozoruhodné, že autor stranicky zaujatý vůči Svatoplukovi pro jeho svolení k sesazení J
Gorazda a Vichingově usurpaoi, Svatopluka zcela zprostil viny za uvěznění, prodej a vyhnání 1
Metodějových žáků.
2 O Svatoplukově náklonosti k Frankům lze po r. 871 ztěží hovořit, uvědomíme-li si jeho bez­
výhradnou politickou orientaci na římskou kurii, namířenou právě proti Frankům, ef. privi­
legium z r. 880 a list z r. 885 (CDB I, 24, 26), L. Havlík, Thí Relationship 100 n.
Bíoc KXij(isvrog 231

<6077? ďjv y-al ap,el^t,xzoq. pera dé tág Boha, který učinil třikrát zázrak. Po
dnav&gúnovq exeívaq nžrjydq u.r>dé oněch, nelidských ranách, když nedo­
zooyřjq nagalafielv roZg áyíoig naoo- volili světcům ani přijmout potravu —
ymgrjoavreq, ovdé yág eicov ovdéva nedovolili totiž nikomu hodit ani kou­
rolq rov Xoigzov dovžoiq, pddžov <3« sek chleba Kristovým služebníkům, či
XotcrráP', ntgoaQÍrtzeiv ovdé dgrov spíše Kristu —, vydali je vojákům, aby
xdaopáriov, argaruáraiq anáyeiv odvedli každého do jiného z krajů při
d/.é.ov d/./.ayov rčov naod rov "lurgov Dunaji, odsoudivše občany nebes k věč­
peg&v nagédioxav, rr/v ex zřjq Mi<o; nému vyhoštění z města.
deupvyíav tojv ovgavonožtrmv xara-
iinjtpioápevoi.

41 nagala^ávreg oVv zovq áyíovq 41 Světce tedy převzali vojáci, lidé


ol argarimzat avŮQconot /dag/Hagoi, barbarští — totiž Němci3 — již od
Nepizljol yág, xal rpvaei pév ró přírody suroví, a když tuto jejich
dvýpegov Syovreq, noorjAafióvreq dé vlastnost ještě posílil obdržený rozkaz,
zovzo xal émráypari, s^áyovat uév vyvedou je z města, a svléknuvše je,
jrdAscog, dnodvaavzeq dé yvpvovq vlekli je nahé. I působili jim jednou
eovgov. xal dvo zavra dl évdq %a- věcí dvě (zla): jednak hanbu, jednak
rnioyááovro. zó re a<r%r]pov xal rř/v éx útrapy z mrazivého větru, v podunaj­
rov aégoq del zoiq nagtomgíoig pégeoi ských krajinách stále dorážejícího. AÍe
nayerádovq émxetpévov xáxmatv. i meče jim přikládali k šíji, jako by je
dMá dr/ xal rd círpzj roig rga^r/dotg chtěli udeřit, a k bokům jim přibližo­
éxeívaiv emxarijyov &q nXýžovzeg, vali kopí, jako by je chtěli do nich
xal rd dógara zoiq ndevgoiq énérpegov vrazit, aby neumírali pouze jednou
&q fiamíaovzeq, lva prj uóvov éva smrtí, ale tolikrát, kolikrát ji očekávali.
{lávazov vá.voiev, džžd roaavráxiq, I toto bylo vojákům od nepřátel ulo­
óaáxtg e/.níčovai, xal rovzo rolq ženo. Když se pak již značně od města
ozgazitózaig naod z&v dy&gojv ěvrad- vzdálili, tu je (vojáci), kteří je odváděli,
-&év. énel dé vřjg nóžecoq dnéa%ov no/.v, propustili a ubírali se zpět do města.4
dtpévzeq avrovq ol ánáyovzeq zfjq énl
rr]v nádiv adídig ódov ei%ovro.

XIV 42 Ol dé rov Xgiazov ópo- XIV 42 Vyznavači Kristoví pak, po­


loyřjZaó iia:dóvríq rov Kvgíov rolq učivše se od Pána, který přikazuje

y Xgiarolq OE

xm/41
3 Nemitzoi je název převzatý ze staršího Klimentova života, napsaného v Bulharsku přímým
Klimentovým žákem před polovinou 10. stol., J. Stanislav, Osudy 96. Jde o označení ně­
meckých (íránských, bavorských) žoldnéřů.
4 Národnost' žoldnéřů a blízkost Dunaje zdá se nasvědčovat tomu, že představitelé moravské
církve byli odvlečeni Vichingem a vězněni v Nitře (tak J. Stanislav, Slovanski apoštoli
73—75 a Z. R. Dittrich, ibid. 296) nebo někde na jihozápadním Slovensku. O tom, že původ­
cem jejich útrap a vyhnání byl Viching, hovoří přímo druhá redakce Života, Naumova.
A. Bruckner, Die Wahrheit 105 a F. Hýbl, Dějiny národa bulharského I, 94 uvádějí, že pa­
pežští legáti asistovali při vyhnání Metodějových žáků, naproti tomu Z. R. Dittrich, ibid.
296 soudí, že k vypuzení došlo ještě před jejich příchodem, aby s nimi nemohli navázat styk.
232 Bio; Kl.ýitsvro;

Mt 10,23 dlcoxo/J.évoiq éx zavznq zfjq mft.eiňq těm, kdo jsou vyháněni z jednoho
eiq zyv ézÉQav zióliv rpevyeiv xeXev- města, aby se utíkali do města jiného,
ovzoq, Bov7.yaoío:v étnófiovv, BovÁya- byli jímáni touhou po Bulharsku,* 1
QÍav qceQievóovv Bov2.yagíav zovzoiq uvažovali o Bulharsku, doufali, že
dovvai ríveciv émyZJiífsro. ov fiyv á/Aá Bulharsko jim poskytne odpočinek.
xal zavzíp, el yy zyv ódóv diaxAé- Avšak i toho by se byli museli vzdát,
jtzoiev, ajzeyívoooxov, o&ev xal zcávzaq kdyby svou cestu neutajili. Proto se
ótpůal.yovq é.av&áveiv éanovóa^ov, také snažili, ačkoli měli nedostatek
Pgcoyázcov, évdvyáziov anooovvzeq, jídla i oděvu a zakoušeli všeliké útrapy,
ziácnjq xaxáaecoq anoXa^óvveq- ovxovv unikat všem očím. Tak tedy byli stra­
ývayxáa-dzjaav diá zó Séoq 6.n akXýXmv chem donuceni odloučit se od sebe na­
diaiQe&řjvai, xal dy čí.Uoq aÚa%ij vzájem a rozešli se každý na jinou
bieo7táQT]oav; &eá> zovzo dóqav, ha xal stranu, když se uzdálo Bohu, aby ještě
N.N.o l-iéov: Tm xvxXců zov evayyeXíov více krajin pojali do okruhu evangelia.
éfmeQiÁápojaiv.

XV 43 Kl.Ýjyri: yévzoi Navvy XV 43 Kliment pak, vzav s sebou


■j-/jy7iaoa):a[iůjv xal ’Ayye/.áoiov zřsv Nauma a Angelaria,1 ubíral se cestou
nQÓq zóv “lazQov epeQovoav codevov, vedoucí k Dunaji. I narazí na jakousi
xal x<í>yr[ zívl anavzčvai naQax^ýcecoq osadu a toužíce poskytnout svým tě­
á^icbaovzeq za nenovvjxóza xal zooyaiv lům, utrmáceným nedostatkem po­
anoQÍa xal axenaayázmv aibyaza, travy i oděvu, posilu, jali se pátrati,
Njzriaavzeq dé, zíq év zr/ xiáyr] epikó- kdo je v té obci zbožný i pohostinný
&eoq xal yiÁdqevoq, xanl ftíov aeyvó- a slynoucí počestným. životem, a tím
zrjzi yaozvQOVi/evoq xal avzó do zovzo tedy i synem pokoje Kristova. Když
zó zov Xgiazov eloTivi'iq vlóq- éneidz] takového člověka nalezli, použili jeho
zovzov evQov, zovzco ézte^evá&zjaav. pohostinství.2 Ten měl jediného syna,
zm dé Jjvq zr.rúq xal yovoyevrjq xal xaTAq krásného a v kvetu života, avšak právě
xal -f]2ixíaq éywv dvftriQ&q- d/.ia ze když vstoupili cizinci do jeho pří­
ovv elavýNov eiq ZTjv olxíav oí (qévot, bytku, odešel syn ze života, překrásný
xal o vlóq éNNÍN zov [Nov, éxelvoq chlapec, jediné oko otcovo, kvetoucí
ó jT.eoiXa/.Arý:, 6 yóvoq óyůa/.uóc za> ratolest rodu.
nazQÍ, zó zov yévovq EQVoq zó ev&aXé-
ozazov.

XIV/42
1 Bulharské území začínalo v 1. 886/887 na soutoku Drávy s Dunajem, na dolní Tise a v povodí
Maroše.
XV/43
1 8 touto trojicí se setkáváme později i v Bulharsku. O Gorazdovi a Sávovi další zprávy od této
doby mizí Pouze o Gorazdovi tradice hovoří v Malopolsku (K. Lanckoroňska, Studies
12—70) a v ochridské oblasti (seznam bulharských arcibiskupů z r. 1156: rÓQaadoq, '/eioozo-
vrjOsiq nagá Msůodíov, eiN vazsQov NívqlŇ nagá zdiv nvevyazoyáxaiv, Cod. Reg. 1004,
Le Quien, Oriens Christ. 11,289). Podle S. N. Palauzova byl Gorazd pohřben v Beratu (Vek
bolgarskogo carja Simeona, Sofija 1852, 77). Poslední domněnka se však zakládá na nedorozu­
mění, cf. F. Grivee, Konstantin und Method 154. Podle Z. R. Dittrieha, ibid. 299 žil Gorazd
dále na Moravě, jak ukazuje jeho kult v Krakovsku (Kalendárium Wislické).
2 Celá pasáž o oživení syna je hagiografickým locus communis, vsazená však ještě na území
Velké Moravy.
Bío<; K/. fjiisvro- 233

• 45 ... xal dli rň raidl énev^á/j-evoi, 45 ... A opravdu, když se pomodlili


& xatvov vaýiiaro:, d> rřjq áerj.aii- za syna — ó nový to zázrak, ó věčně
novarjq aot %ÓQiroq, omreq Xourri, zářící Tvoje milost, Kriste Spasiteli —,
r& jt.o&ovvrt narol róv víóv f&vra odevzdali toužícímu otci syna živého.
naQsaTT]aav.

XVI 47 Oí dé ryv /u,év níartv rov XVI 47 Oni pak spokojivše se slibem
dvdQÓq nQoayxá/j.svoi, tnQÓq dé rijv toho muže a pospíchajíce na cestu,
TtQOxeijUSVT/v ódóv xaraanevdovreq, která byla před nimi, omezili projevy
pióvoiq écpodíoiq rf)v de^ícoaiv avrov jeho vděčnosti jen na to, čeho jim bylo
trepiyoáya.vreq, rvjv nqóq rov ”IarQov třeba na cestu, ubírali se cestou ve­
ipéoovaav códevov, avv troJ/.f. naoa- doucí k Dunaji,*1 vyprovázeni s velkými
Tr,j;u.rpí)évreq ripif vnó rov xara^ico- poctami tím člověkem, který byl uznán
ůévroq éxeívov rov ■&avpiaroq. étrtel dé za hodna onoho zázraku. Když se
xara raz oyd-aq rov ’’largov yevópievoi potom ocitli na březích Dunaje, viděli
émQCův ró ótňpia noXv xal did rovro xal velký, a proto i nepřebroditelný proud,
atwQov, fvi/i rola. ovvd-^aavreq cpikvQaq svázali tři klády lipovým lýčím, a jsouce
(p/.oióp rfj dvar&ev dvvápiet cpQOVQov- chráněni vyšší mocí, přepravili se přes
pievoi rov zior.au/jv dtenéQaaav, xal řeku. A unikajíce před přívalem bludů,
xaraxfvaptóv o.iQéoecov cpevyovreq boží prozřetelností se na kládách za­
cv/.otz xara féeíav 87ii<pQOOvvr]v éaá>- chránili. Když pak přišli do Bělehradu
'drjmv. xal rř) BeůayQádmv (zwé.iq dé — toto město je z těch, která leží při
avrrj r&v negl rov ”Icroov erii.m'i/j.o- Dunaji, nej významnější — předstoupili
rárrf) ztQoaeév&óvreq BoQiraxáva>s před Boritakana, který byl tehdy veli­
ra> róre cpvBírrovri ravrrpv évecpa- telem toho města, a všechno mu o sobě
víov/jcav, xal návra rá neptl avrovq vypověděli, neboť to chtěl zvědět.
dmýyyeiXav pia&eiv •jé/.ovri. &q dé ravra Když se to pak on dověděl a získal
yavdjv éxeZvoq evvoiav íý.o.fe rov o nich představu, že jsou to velicí
pieyáXovq elvai rovq avÓQaq xal &eá> mužové a blízcí Bohu, uznal za po­
n}tT]Qi0£ovraq, deZv ěyvco ziQÓq rov dq- třebné poslat ty cizince k bulharskému
yovza. BovXyapjíaq Bogíffrjv (ovrtepi av~ vládci Borisovi, jehož byl on sám ná­
réq vnoarQárrjyoq fjv) dnoorsBai rovq městkem; věděl totiž, že Boris prahne
qovovq- fjňsi yctQ rov Boqígtjv óiyaivra po takovýchto mužích. A tak je po
rotovraiv ávdq&v. éx piaxQOv avanavaaq dlouhé cestě nechal odpočinout, a po­
ofiv ■ avrovq, tin ri a.Q%ovri d&Qov tom je poslal vládci jako drahocenný
tro/.vripiov énepnpe, Oy/.órraq avrcp dar, vysvětliv mu, že toto jsou takoví
roiovrovq sívat rovrovq, oiovq avróq muži, po jakých on toužil silnou tou­
énó&ei mó&a> o<poÓQ&. hou.2

z BoQiraxáyycp Cod. ^ogiraxávca Ms Bogtraxavm V Mk

XVI/47
1 Je otázka, zda představitelé moravské duchovní emigrace postupovali k Dunaji, tvořícímu
dnešní jižní hranici Slovenska; podle dále uvedeného textu (o přeplavbě přes Dunaj) a příchodu
do Bělehradu) se zdá, že šlo spíše o Dunaj za ústím Drávy.
2 V kapitolách XVI—XXIX se vypráví o přijetí, kterého se Klimentovi, Naumovi a Angelárovi
dostalo v Bělehradě od bulharského velitele a od bulharského knížete Borise v Prěslavi. Kliment
a Naum bývali nějaký ěas pak u velmože Eséhače a Angelár u Ceslava. Posléze Boris-Míchael
(852—889) oddělil oblast Kutmiěinicu (blíže Ochridu) od území Kotokija, a když jeho správou
234 Bio? KXii.ueA'To?

XXII 65 Sxonov dé tov fJíov rov XXII 65 Za vzor svého života si kladl
uéyav enoteiTo Mevódiov. xal TtQoq velikého Metoděje a usiloval i modlil se,
éxeívov aTtev&vvó/aevoq iJ/rj ánoTv/elv aby se neuchýlil od přímé cesty k němu,
r/TiBÍysTÓ tb xal r/vysTO, xal olov Tiva a postaviv si před sebe jeho život a činy
mvaxa aorpov tt]v zéyvr/v ^ojygárpov jakožto vzor vlastního způsobu života,
tov éxeívov píov xal Tag ngá^eig vřjg jako jakýsi obraz malíře, znalého
olxsíaq aycoyřjq TCQoaTVjoápievoq savTov umění, pečlivě sebe utvářel podle něho.
é^a>yQ<í<pei ngóq tovtov ejupieH&q' tov Znal totiž jeho život jako nikdo jiný,
yao tovtov píov á>q ovdelq d/./.oc éyl- protože ho od útlého mládí následoval
vcoaxev, oía éx véov xal anaXov éxeívai a na vlastní oči viděl všechny činy
naQ-rjXO^ovéhjxwq xal ó<půab/j,oíq návTa svého učitele.
Ta tov Stdaaxábov jtaQeié.vjípáiq.

XXIII 76 ’AWS /as, dtéXa&ev, ov ... XXVIII 76 Ale co mi to uniklo!


mxqov Tfjq tójvÍ áyícov aviupvyiaq Nemalé svědectví o soužití duší světců.
Tex/rr/Qiov triQÓ yá.Q Tfjq avTov TsXevTřjq Před jeho (Klimentovou) smrtí1 spatřili
eldov év vjtvoiq Tivéq T&v avTov někteří z jeho učedníků ve snách Cyrila
jW&riT&v Kvol/.aóv re xal Me'&odt.ov a Metoděje, jak přišli k blahoslavenému
HQoffeÁ&óvTaq t& Maxaoía xal rýr a předem mu zvěstovali konec jeho
tov píov ělgodov am& Twooriualvovra:. života.

Okolí Soluně v 9. a na počátku 10. století.

pověřil jakéhosi Dometu či Dobetu, učinil tam Klimenta učitelem a dal mu darem tři dvorce
v Devoli (dnešní Starý Devol) a další místa kolem Ochridu a Glavenice (Kefalia). V kap. XVII
pak Theofylakt podává slova vlastního Klimentova žáka o činnosti jeho učitele, což se považuje
za doklad o existenci staroslověnské kratší předlohy Života Klimentova. Druhý nástupce
Michaelův Simeon (893—927) pak ustanovil Klimenta biskupem v Dřevěnici či Velicí (Veliká).
Řeka Veliká je pravý přítok horního Vardaru; v dolním toku se nazývá Treska.
XXVHI/76
1 Kliment zemřel 27. VII. 916 a pochován byl v Ochridě v klášteře, který založil.
235-

VITA SANCTI PROCOPII

LEGENDA O SV. PROKOPU

Latinská legenda o zakladateli a prvním opatu slovanského kláštera Sázavského senám


zachovala ve dvou základních versích: starší a kratší, Vita minor, a mladší a delší, Vita
motor.— jak je nazval V. Chaloupecký :— obě v početných rukopisech, dohromady více
než šedesáti, byť často neúplných. V jednom rukopise Vitae maioris metropol, kapituly
v Praze (nyní v archivu Pražského hradu), sign. P XIV, asi z konce 14. stol., se čte před
legendou stručný prolog ke čtenářům, prologus ad lectores, který se pak vyskytuje i v ruko­
pise Vitae maioris téže kapituly sign. G XXIII/1, ze začátku 15. stol., kde však před ním
předchází ještě jiný, delší prolog k pražskému biskupu Šebířovi (1030—1067). V pro­
logu ad lectores se mimo jiné praví (edice str. 131), že je legenda sice psána prostým a ne­
náročným stylem, ale že je to vyprávění — autor se tu dovolává Boha vševědoucího —
pravdivé, přeložené ze slovanského písma do latiny. (Deo tamen omniscio teste
historie veridica, de Slavonicis litteris in Latinitatem translata).
Představa, že byl život sv. Prokopa vypsán na slovanské Sázavě nejprve jazykem
církevněslo vanským, je sama o sobě dosti pravděpodobná, ale odporuje jí skutečnost,
že se tento text nezachoval ani u nás, ani v Rusku nebo Charvátsku. Proto se názory
badatelů o citované zprávě prologu „ke čtenářům“ rozcházejí. Sám znalec a vydavatel
prokopských legend Václav Chaloupecký pokládal ještě ve sborníku „Na úsvitu
křesťanství“ (Praha 1942, str. 168) zprávu o slovanské legendě prokopské za zbožný klam
doby Karlovy, ale ve vydání „Středověkých legend prokopských“ (viz níže) se přiklonil
k názoru, že původní zpracování legendy o sv. Prokopu bylo přece jen asi slovanské a že
bylo sepsáno na Sázavě patrně po návratu slovanských mnichů z uherského vyhnanství,
tedy v letech 1061—1067. S tím souvisí, že Chaloupecký přesunul ve své edici oba uvedené
prology před text Vitae minoris, k níž podle jeho domnění původně patřily a odkud je
prý převzala v přestylisované podobě Vita maior. Pro existenci slovanské legendy pro­
kopské se vyslovili nověji Oldřich Králík v Slavii 33, 1964, 443 n., a Jaroslav
Kadlec tamtéž 35, 1966, 259 n„ který se pokusil také dokázat, že Legenda minor byla
sepsána před vyzvednutím ostatků sv. Prokopa, před r. 1093. Odchylné stanovisko
zastával K. Jelínek v Slavii 34, 1965, 123 n.
Ať je tomu jakkoli, latinská Vita minor byla sepsána (snad s použitím slovanské le­
gendy, ale nikoli z ní přeložena) ne-li dříve, tedy asi v první polovici 12. století,
snad za opata Dětharta (ý 1134). Neboť v 70. letech 12. století ji už pojal v rámci
kroniky De exordia monasterii Sazaviensis, O původu kláštera Sázavského, do svého leto­
pisu anonymní pokračovatel Kosmův, tzv. Mnich sázavský. Vydává tedy prokopská
Vita minor, tak jako celý Letopis sázavský (a jako Letopisy Hradišťsko-Opatovické, viz
díl I, str. 252) cenné a spolehlivé svědectví, že ani ve 12. století slovanská tradice .
cyrilometodějská v českém kulturním životě zcela nezanikla. To potvrzuje
236 Vita s. Procopii

ostatně i skutečnost, že byl první opat slovanské Sázavy r. 1204, za vlády Přemysla
Otakara I., kanonisován samým velkým papežem Innocencem III., a to na žádost
z Cech, při níž se nepochybně uplatnila právě naše legenda.
Větší, o nové motivy rozšířená, ale jinak namnoze s Menším životem doslova shodná
Vita s. Procopii maior vznikla nejpozději v první polovině 14. století. B. Ryba
uvádí (na str. 278 edice níže citované) rukopisný doklad, z něhož se zdá vyplývat, že
Vita maior existovala už na začátku zmíněného století.
Vita minor byla pojata ve zkráceném českém zpracování do staročeského Pasionálu,
jehož vznik se klade do 3. čtvrti 14. století. Vita maior se pak stala předlohou pro vynika­
jící básnickou skladbu doby Karlovy, veršovanou Legendu o sv. Prokopu, která se
nám dochovala v tzv. Hradeckém rukopise.
Všechny uvedené a ještě jiné prokopské texty (mimo veršovanou legendu) jsou obsa­
ženy a starší edice a překlady zaznamenány ve vydání „Středověké legendy prokopské.
Jejich historický rozbor a texty napsal Václav Chaloupecký. Vydání textů dokončil,
z dalších rukopisů rozmnožil a kritickým aparátem opatřil Bohumil Ryba, Praha 1953.“
Z kritických poznámek a doplňků Rybových je nejdůležitější Doslov (str. 275—283),
kde dokázal mimo jiné, že Chaloupeckého Vita antipua (legenda P, tzv. legenda Fej-
falikova, zachovaná vrukopise metr, kapituly v Olomouci č. 230, asi z konce 13. stol,
a v rukopise UK v Brně sign. A 53, z pol. 14. stol.) je vskutku odvozena z Menší pro­
kopské legendy, a nikoli naopak.
Život Prokopův za staročeského Pasionálu byl nověji otištěn ve Výboru z české
literatury I, Praha 1957, str. 530—534. Novočeský přepis podal Jan Vilikovský,
Próza z doby Karla IV., 2. v. Praha 1948, str. 62—68. Veršovanou legendu o sv. Prokopu
vydal Josef Hrabák, Dvě legendy z doby Karlovy, Praha 1959.
Zde otiskujeme (podle vydání V. Chaloupeckého a B. Ryby) začátek první kapitoly
prokopské legendy se zmínkou o Prokopově slovanském vzdělání z jednotlivých latinských
versí i ze staročeského Pasionálu, a pak kapitolu 16. (shodnou v Menším i Větším životě
i v Sázavském letopise), kde se výslovně uvádí slovanská liturgie jako důvod prvního
vyhnanství sázavských mnichů. Sem zařazujeme také paralelní úryvek veršované staro­
české legendy (podle vydání Hrabákova). U výkladu o Prokopových studiích jsme tak
učinit nemohli, protože příslušný list v Hradeckém rukopise chybí.
Z četných liturgických skladeb, které sebral a vydal B. Ryba (cit. edice str. 181—238)
obsahuje jasnou narážku na slovanské písmo, pokud vidíme, jen známá sekvence (asi
z počátku 14. století) Plaudant chori monachorum (č. 4, str. 188), v jejíž 3. sloce se oslavuje
sv. Prokop jako Nove legis novus lator, gentis native zelator, novis doctus Uteris, Nového
zákona nový původce, svého národa horlivý milovník, vyučený v novém písmu.

Vita minor Menší legenda

1, (Pag. 132). Fuit itaque abbas Pro­ 1. Byl tedy blažený opat Prokop,*
1 ro­
copius, nacione Bohemus, Sclavonicis dem Cech, nadmíru vzdělaný v slovan-

Vita minor
1 Prokopios je jméno řecké (hotový k boji, rázný) a lze usuzovat, že bylo patrně přijato v řeckém
resp. řecko-slovanském klášteře.
Vita s. Procopii 237

apicibus, a sanctissimo Quirillo episcopo stém písmě, vynalezeném kdysi od nej-


quondam inventis et statutis canonice, světějšího biskupa Cyrila a kanonicky
admodum imbutus. schváleném.*2

Textus Monaehi Sazaviensis Text Mnicha sázavského

(Pag. 176). Tempore siquidem prefati Neboť za času svrchu řečeného vévody
ducis Odalrici. in divino cultu viri Oldřicha,3 muže vynikajícího zbožností,
magnifici, fuit heremita Procopius no­ byl poustevník jménem Prokop,4 rodem
mine, natione Boemicus de villa Cho- Čech z vesnice Chotúne, nadmíru vzdě­
tun, Sclavonicis litteris, a sanctissimo laný v.slovanském písmě, vynalezeném
Quirillo episcopo quondam inventis et kdysi od nejsvětějšího biskupa Cyrila
statutis canonice, admodum imbutus. a kanonicky schváleném.5

Legenda F Legenda Fejfalikova

1. (Pag. 112). Tempore Hinrici III. 1. Za doby císaře římského Jindřicha


imperatoris Romanorum, ducis Boemie III.,6 desátého vévody českého Břeti­
Brecizlay X. et venerabilis patris slava7 a šestého biskupa pražského cti­
Severi episcopi Pragensis VI. fuit qui- hodného otce Šebíře8 byl něj aký Prokop,
dam Procopius,al nacione Boemus, rodem Čech, nadmíru vzdělaný v slo­
Slavonicis apicibus, a sancto Cyrillo, vanském písmě, vynalezeném kdysi od
episcopo Wellegradensi, quondam in­ svátého Cyrila,9 biskupa velehradského10
ventis et statutis canonice, admodum a kanonicky schváleném.
imbutus.

a> K úpravě, tohoto textu v edici V. Chaloupeckého nepřihlížíme.

2 Kyrii byl původcem hlaholice.

Monachus Sazaviensis
3 Oldřich (1012-1034)
4 Podle V. Chaloupeckého, Na úsvitu 284 byl Prokop, než opustil rodinu a stal se mnichem,
hradním presbyterem ve Zliči (Stará Kouřim), kde převládala slovanská liturgie.
5 Narážka na schválení slovanské liturgie v Pinie v 9. stol.

legenda F
6 Jindřich HI. (1039-1056).
7 Břetislav I. (1034—1055).
8 Sebíř (1030-1067).
9 Údaje o Kyrilově biskupské hodnosti má Legenda Moravica, c. 8, leg. Beatus Cyrillus, c. 4,
proložní Život Kyrilův, Quemadmodum, c. 1 a Hysteria nova (leg. Karlova), c. 1 ho označují
arcibiskupem.
10 Velehrad se poprvé připomíná v rukopise Olomoucké kapituly č. 230 (nejspíš z konce
13. století), pak u Dalimila, kap. 24, a v legendách doby Karlovy.
238 Vita s. Procopii

Vita maior Větší legenda

1. (Pag. 247). Beatus igitur Procopius 1. Blažený Prokop, rodem Čech, po­
nacione Bohemigena, ex ingenuis pa- cházel tedy z rodičů šlechetných, a ]’ak
rentibus et, ut sibi ille sapientissimus si onen velemoudrý Šalomoun přeje,
rs so, s Salomon optat, nec divicias nec pau- netrpících ani bohatstvím, ani chudo­
pertatem pacientibus, sed mediocriter bou, ale prostředně a správně žijících
■recteque viventibus ac Deum diligenti- a Boha milujících. Jeho rodištěm je
bus est procreate. Cuius origo extat nějaké místo, jež se jmenuje v lidové
ex quodam territorio, cui nomen vulga- řeči Chotúň... Vidouce pak rodičové
riter usitavit Ch.otun ... Videntes au­ tohoto znamenitého hocha, že v něm
tem huius preclari pueri genitores tan- září taková milost boží, dali ho na hradě
tam graciam Dei in eo rutilare, com- Vyšehradě11 do učení ve svobodných
mendaverunt eum in castro Wysse- uměních, aby byl jejich studiem vzdě­
gradensi magisteriob’ liberalium artium lán v naukách nebeských; tam totiž
studiis, ut eorum informacione celesti- tenkrát kvetla proslulá škola jazyka
bus instrueretur disciplinis, ubi tunc slovanského.
temporis famosum stadium Sclavonice
liňgue vigebat.

Život svátého Prokopa ze staročeského Pasionálu

a. (Pag. 163) Byl v českéj zemi jeden opat, jemužto jmě bylo Prokop, Čech urozený,
jehož svátý Kvirillus, biskup, slovenskému písmu naučil.

Vita minor. Textus Sazaviensis. Menší legenda. Sázavský text.


Vita maior Větší legenda

16 b. (Pag. 147, 179, 267). Quo tempore 16b. V té době se pořadem vyplnila
sancti patris Procopii vaticinii ordo předpověď svátého otce Prokopa. Neboť
complete. Instigante namque zelo jsouce podníceni řevnivostí ďáblovou
dyaboli multi emuli, ficticia venenosa mnozí závistníci, vymyslivše si společně
detraccionum conspirantes, laqueos ca- nepravdivé a jedovaté pomluvy, po­
villacionum in curia ducis contra Vítům čali na dvoře vévodově strojiti léčky
abbatem et fratres eius astruere cepe- klevet proti opatu Vítovi12 a jeho bra­
runt atque aures principis favorabiliter třím, a dorážejíce na sluch knížete13

Kontaminaci s legendou o sv. Oldřichu vznikla tu stylistická nejasnost.

Vita maior
11 Je otázka, zda nejde o kontaminaci s Vyšehradem v Uhrách.
Vita minor. Textus Saz. Vita maior
12 Opat Vit byl přítomen u knížete Vratislava v Olomouci při posvěcení kláštera Hradisko r. 1078.
13 Spytihněv II. (1055—1061) vypudil slovanské mnichy někdy v 1. 1055/1056, V. Novotný,
České dějiny 1/2, 96—99.
Vita s. Proeopii 239

conpositis mendaciis obpulsantesc>, eos lžemi příjemně upravenými, stíhali je


multifariis vituperiis publicabant. sci­ rozmanitými žalobami, řkouce totiž,
licet dicentes per Sclavonicas litteras že se skrze slovanské písmo zřejmě za­
heresis secta ypocrisisqne esse aperte pletli do osidel sekty bludařů a pokryt­
irretitos ac omnino perversos. Quam ob ců a že vůbec upadli ve zvrácenost.
rem eiectis eis in loco eorum Latine A tvrdili vytrvale, že se rozhodně sluší
auctoritatis abbatem et fratres consti- je proto vyhnati a na jejich místo usta-
tuere omnino esse honestum constanter noviti opata a bratří podléhající la­
affirmabant. tinské pravomoci.

16 c. Vitus itaque abbas, assumptis 16c. A tak tedy opat Vít, vzav s sebou
fratribus suis, quos unitas caritatis své bratry, které jednota lásky ve
concordaverat, peregre profectus est svornosti spojila, odešel do ciziny, do
in terram Hunorum. země Uherské.1,1

Veršovaná legenda o sv. Prokopu


(Hrabákova vydání str. 65—66)

Ale slyš, co sě potom učinil


930 Svatého Prokopa proročstvie sě splni.
Umřě kněz Břečislav milostivý,
by knězem Zbyhněv nelaskavý.
Ten toho kláštera nemilováše,
nebo mnohých sokóv-b poslúcháše.
935 Ti jemu nevěrně sočiechu
a takto knězi mluviechu:
„Kněže! jsúť zde kacís Slověné,
jmajíť kakos písmo jiné,
činieť poročstviee> přemnoho:
940 Kněže, nepřepúščej jim toho!
Slúžieť slovenským hlaholem,
stojiece přěd Božím stolem.
Věz, ež kacieřskyť sě obchodie,
žeť zde takú službu plodie.“
945 To i jiné na kněze Vitošě mluviechu
a na všě bratří, ješto s ním biechu;
tak jě velmi opsovachuO,
až jě ottud i vyhnachu.
Vitoš opat s bratří sě shlučě,
950 svátému sě Prokopu poruče,
i jide do uherského kraje
a velikú žalost jmajě.

c> obpulsantes: Házmsleý letopis obfuscantes. d> sokóv — nepřátel; e> poročstvie = hanba;
opsouti = sepsouti, potupiti.

14 Patrně do kláštera Vyšehrad nad Dunajem blíže Váeova.


240

PROLOŽNOJE ŽITIJE KIRILLA, PROLOŽNOJE ŽITIJE


MEFODIJA
PROLOŽNÍ ŽIVOT CYRILŮV, PROLOŽNÍ ŽIVOT METODĚJŮV

Z biografických csl. pramenů k dějinám Velké Moravy jsou důležité tzv. krátké neboli
proložní životy Konstantina-Cyrila a Metoděje (viz o nich obecněji výše u proložního
života Konstantinova a Metodějova, zde str. 164). Jejich mladší chronologickou vrstvu —
se stopami literární tradice bulharské — představují proložní životy věnované každému
z obou bratří zvlášť (dále PZK a PZM). Jsou dochovány v několika desítkách rukopisů,
z nichž nejstarší pocházejí ze 14. a 15. stol. (PZK zná Grivee v 10 rukopisech — viz Sv. Ciril
in Metod 1963, ale Angelov ve 36 — viz Izv. na Dáržavna bibliotéka „Vasil Kolarov' ‘
za 1956 g., Sofija 1958; PZM zná Grivee — tamtéž — v 5 rukopisech, Angelov dokonce
ve 44.) První novodobou edici těchto památek pořídil (podle znění tištěných prologů)
M. Pogodin v r. 1825 v překladu Dobrovského spisu o Cyrilu a Metodějovi. V naší edici
je otištěn text PZK ve znění rukopisu synodální knihovny ze 14. stol, a text PŽM ve znění
rukopisu uspenského chrámu z r. 1405, tak jak je vydal Lavrov (Materiály 101—103),
i s výběrem variant z jeho poznámkového aparátu.
Překlad obou památek do bulharštiny pořídil P. Dinekov ve sborníku Proslava na
Kiril i Metodij (Sofija 1963).

BT> TL/Kb RbHb IIAMATB IllTJIO- Téhož dne*1 památka velebného otce
flOEHArO OTRA HABIGrO KIOPUJIA
(PHJIOCOOA II OyqiITGilA našeho Cyrila, Filosofa a učitele
CJIOB'BHbCKA slovanského

di cejryHbcrisMB rPAji'Í3a b'I> h>- V městě Soluni byl jeden urozený


TePt HOBPOPOA6HT> MVJKB HM6H6MB muž jménem Lev, hodností setník,
JIBBT,, CAHOM K6 COTHUKt, OT H6- jemuž se narodil blažený Cyril.2 Když
rOHÍS PORUCA BJIAHÍCHBIH KHPHJITb11. pak byl sedmiletým dítětem, spatřil
lerflA 5K6 BMCTb .3. 0TP0HHIH6, ve snu, jak nějaký vévoda shromáždil
BHR'Ij BO CHÍ, 19K0 UBKMH BOlBBOflA všechny dívky a přikázal Cyrilovi, aby
CBBPA BCA RÍBHHA H nOBejlí KIOPH- si ze všech vybral jednu. A on vybrav
JIOBH OT Bcfixt H3BPATH CObL KRHHV. si jednu jménem Sofia a procitnuv ze

a b csjíoyHBcren CTPAufi m. b Kiopnjn, Pr. Pogod. N“ 59, Pr. 1432 Pr. Tip. N« 153, N: 161.

1 14. února.
2 Cf. ŽK II.
Proložnoje žitije Mefociij 241

OHI ŽK6 H3EPABT> J€AHHy COBÍ HM6- spánku, vyprávěl to otci a matce.
HSMt C0®BK> H BECTABT, OT CHA CKA3A I řekli mu jeho rodiče: „Střež, dítě, co
CH OTHK> H MATSPH. II rnAPOHACTA jsi viděl, neboť (ten) vévoda je anděl
KMÍ P0HHT6IU iero: XPAHH, HAHO, boží a dívka je moudrost boží; tak
JEIK6 BHffb, B0H3B0JIA BO AHr6HT> nechť se ti stane, dítě, sestrou.“*3
leCTl. EOJKHII, A flÍBHHA MVgPOCTB
MCTB BOHtHia, HO HA TH BVflGTB,
HAgO, C6CTPA. MXflPO HÍ6 BŽ OTPOHA A byl velice moudrým dítětem.
3'kno. h hohhha h b noJiATy hgca- I vzali ho na císařův dvůr a byl císařem
P6By H HP egAHB EBICTB H6CAPSMB svěřen filosofu logotetovi4 a za tři
jioro®6Ty ®Hjioco®y h bt> tph mí- měsíce se naučil veškeré chytrosti
CAIIII HAOVHHCA BC6H XBITPOCTH II a moudrosti, naučiv se filosofii ve
MyflPOCTH H H6TBIPMII 1H3BIKH ®1I- čtyřech jazycích: řecký, latinsky, syr­
jiocomii haovtobca: h lenitHBCKM sky5 a židovsky. I byl od císaře milován.
H PHMBCKBI, CyPBCKBI, JKHgOBBCKBI. A(le) nezvolil si poctu císařskou, nýbrž
H EBICTB JIIOBIIMT. IICCAPGMI, H H6 více si zamiloval boží; i odešel na Úzké
H3B0HII HBCTH JieCAPCBBI, HO HAHS moře6 a stal se mnichem.7 Maje pak
BOJKHIO BT>3jIIOBH, H OTIH6RT> HA zanícení svátého Pavla, dychtil trpět
0V3K016 MOPS, BBICTB MHHXB. P6B- pro Krista. I byl poslán od císaře
HOCTB 5KC HMÍM. CBATOPO HABJIA, mezi Saracény, aby s nimi disputoval
TIHAHieCA 3A XPHCTA HOCTPAflATH. o víře. Tak odhalil kacířství nečistého
H nOCJIAin. BBICTB H'hCAPCM'B BT> CPA- Mohameda a všechny kacířské žrece
HHHBI BICTA3ATHCA O BÍpfi. II OBMffl zahanbil a vrátil se s velikou ctí.8
MPGCB MAXMCTOBV H6HBCTHBAPO II
BCA BOJIXBBI HJPCCLCKM-a OVKO-
PHBB. H BB3BPATIIBCA C B6JIHKOIO
HBCTBIO. H HAKBI OTHflC HA C^BCPE- Znovu pak odešel do severní země
CKyiOe CTPAHV BT> K03APB1 II OyHAlHC mezi Chazary a učil víře v Krista.
BÍPOBATII BT> XPHCTA. H CTBOPHI6 Tu Židé radu učinivše, chtěli ho zabít,
CB’Lt'B JKHflOBCj X0TÍ.1HA H OVBIITH, ale vládce ho nedal. „Dokud jej v dis­
HO H6 flACTB JETO HrÍMOHE. HOHgeBKS putaci nepřemůžete“, řekl, „nemáte
oynPHTe iero, peue, ne hmatb bjiacth moci, abyste jej zahubili.“9 I sebralo
HoryBHTH rero. n cbbpahiaca mhosh se na něho mnoho židovských mudrců
JKHflOBBCTHH XHTP6HH CB APAPAHBI s Agarény.10 Cyril však vstoupiv je­
HA HB. KIOPHjJB >K6 IBflHHE tlIHCJl. diný, nade všemi zvítězil: Agarény
noBiflH bca: apapahbi bo mko totiž odhalil a usvědčil jako služebníky
BicOBBCKBIia CJiyrBI objihuiibe ďáblovy, a Židy zase zahanbil jako od-

0 b cypCKVio Pogod. Jů 59.

3 Cf. ŽK III.
4 Logothetu Theoktistovi. Dále v. ŽK III.
6 O možnosti znalostí syrského (místo ruských /gótských/ písmen v ŽK X), cf. R. Jakobson,
Minor Native. Sources 68—69.
6 Bospor.
’ ŽK IV.
8 Cf. ŽK VI.
3 ŽK VIII-X.
10 Rekové nazývali všechny moslimy Agarény, cf. ŽK VI: Agaréni zvaní Saraeéni.
242 Proložnoje žitije Kirilla — Proložnoje žitije Mefodija

OVKOPII, ŽKHABI ÍK6 MKO BOJKIIH HPC- padlíky od Boha. I pokřtili se někteří
CTyrtHHKM nocpAMH. n obji ot hhxt z nich, kdežto jiní (byli) vyhnáni bez
KPBCTHIHACA, APySHH >K6 II3PHAHH majetku.*11
B63B imÍHBia. no cení, nue b mopabv Potom šel na Moravu12 a mnohé
h MHom HAoyttn bípobath xpiictobii naučil věřit v Krista;13 a modlitbou
II SAMBPHia 16P6THKA MOJIIITBOIO OV- potřel kacíře Zambria, který naváděl,
M0PH, IIHÍ6 HAOyCTII OyBHTH CBATOPO. aby byl svátý zabit.14 Potom odešel
no CEJIB II 3,0 B BOJIPAPBI, upohobíHAM mezi Bulhary hlásat Krista a rovněž
XPHCTA. TAK0JK6 H B'í> CJIOB^HBI, HPO- mezi Slovany;15 a když prošel všechna
iiic;í'é bca rPAfíM, HAOyqn xpuctobžh města, učil Kristově víře i na Dunaji.16
b'Lpť> h no flyHAio. n ctbophiha I učinili jej biskupem v městě Kana-
h tenncKoiiA b kahaoh’Ís<1 rPAgh. a prosili jej, aby je naučil knihám
oně1718
II MOJIHIHA II JJA HAOyniITB m CBOHMK ve vlastním jazyce. Tu on, postiv se
MSBIKOMT. KHIIPAMK OH >KC IIO- 40 dní a modle se k Bohu, napsal jim
CTIIBCA .M. JJHMH, K BOry MOHACA, 38 slov13 a naučil je tak knihám v slo­
H HAHHCA HJIt .JI. CJIOBB II -JI. H HA- vanském jazyce. A proto byl nazván
oynn ja tako cjiobíhbckbimi sůsbi- „slovanský učitel“.
KOMB KHlIPAMk, II C6P0 TAHU CJIO-
BT&HBCKBIH OVUHTejIL HAFGHCCA- H
TAKO HOHtHBT. H UIOfleCA CTBOFB, A tak žil a zázraky konal a ve stáří
B CTAPOCTH /[OKPŤ. K POCHO^y 0TIIH6 odešel v dobrém k Pánu a byl pohřben
H norP6BSHT> BBICTB BB KAHAOTlŤ,4 v městě Kanaoně.19
TPAJIÍ.

BTE> TblKT> I(bHb HAMATb Téhož dne1 památka


nPMOflOBHAro otra HAinero
MGOGREDa velebného otce našeho Metoděje,
reniICKOHA MOPABbCKArO biskupa moravského
nPÍnOAOBHBIH OTJJ,Íj HAHIB M6Í>6- Velebný otec náš Metoděj byl z města
flffl M OT PPAflA CejIOyHBCKAPO. OT Soluně. Narodil se z rodičů urozených

a kahohís Prii. pr.

11 ŽK XI.
12 Cf. ŽK XIV a ŽM V.
13 ŽK XV.
14 Jméno snad pochází z kroniky Jiřího Hamartoly, který vypráví o sporu papeže Silvestra
s židovským učencem Zanbrijem, A. Teodorov-Balan, Kiril i Metodi II, 36.
15 Jde zde patrně o vliv bulharského prostředí, v němž prolog vznikl.
18 Na Dunaji ležela kromě Bulharska také Velká Morava a Panonie.
17 Jde patrně o zkomoleninu z jména Panonie, kontaminovanou s Catanií na Sicílii, kde zemřel
biskup Kyrii, který se r. 866 vypravil s christianizačními cíli na Rus, a dále snad i s Ka-
taň/Kostencem, odkud pocházel Konstantin Kostenecký, cf. A. Teodorov-Balan, ibid. 36.
18 Tj. slov označujících jednotlivá písmena abecedy, tedy vlastně písmo.
19 Vid. pozn. 16. V městě Catanii (Kataoně) zemřel a byl v 9. stol, pohřben biskup Kyrii. Konstan­
tin Filosof-Kyrii zemřel a byl pohřben v Římě, ŽK XVIII, Vita Const, cum transl., c. 10—12.

6. dubna; v jiných rukopisech 11. května.


Proložnoje žitije Mefodija 243

CAHOBUTOy E BOrATOy P0AHT6JIK) PO- a bohatých.2 Byl pak (už) od mládí


>KjniCAa. irh JK6 iia'E ovhocth ovhohia mládenec moudrý řečí (a) silný tělem;
MoyflPt BGcíjioio. kpísuokb TÍjIOMB. tím byl znám i císaři (a) císař ho měl
TÍSMb H 3HAJ6MB B'l’> HAPGBII. IIUÍStaiIIG vždy na paměti.3 Když mu bylo 12
Kro HAPi> BcerRA nrcyn, coboio. let.4 ustavil ho knížetem' u SWanů.
KAJA >KG BBICTB .BI.b JIÍSTB. HOCTABH ■A proživ tam 10 let, naučil se slovan­
pero KHA36MB BB CJIOBÍSHÍXB. H 1IP6- skému jazyku. A maje na paměti
BBIBT, TAMO .1. JIŤ&TB. H3BBIH6 M3BIKB rychle míjející žití tohoto věku a dlou­
CJlOBGHBCKBIH. H HOMBICJIHBB CKOPO hou muku hříšníků, byl sklíčen v stra­
MHHOyiHSlB /KJtTIlK B'IjKA C6PO H chu božím, (a) složiv císaři knížecí
flonrow rphnnrtixL Movnennie,- n hodnost, odešel na horu Olymp a stal
OXMHJIIICA B'S CTPAXB BOJKIIII, 1IO.OO- se mnichem.5678910
JKHBT, CAHT. HPGflB IJA-
P6MBa. H meflE HA AJIOyMBBSCKOylO
ropy II BBICTB MH1IXB. HÍKOrflA 7KG Jednou pak poslal císař jeho bratra
HOCHA HAPL BPATA P6P0 KIOPHHA6 Cyrila k Chazarům, aby v disputaci
BB K03APBI, flA HP6HPHTB JKHflBI. přemohl Židy a vyhnal je z jejich
H HJK6H6TB Ifl OT 36MHA HXB. BAXOV země. Chazaři totiž už před tím přijali
BO OylKC K03APHH HTH:*
.. rIK >KH- židovskou víru. Cyril tedy uprosil
HOBtCKoyio BÍipoy. KoypnJiB 5K6 oy- svého bratra Metoděje, aby šel s ním,
MOJIH BPATA CB0P6P0 MGOGJJHlfl HTH neboť znal slovanský jazyk. Obešli pak
ci> coboio, jako oyMiwaine hisbikb celou tu zemi a skrze sílu Kristovu
CJIOBÍHeCBKb. OBHAOUtA IKG BCIO všichni lidé uvěřili a Židy vyhnali.6
CTPAHOy TOy H CHHOIO XPHCTOBOK)
BCA mOHIH OVBGPHCTA H JKHflBI
HPOPHACTA. HPOCAXOy JKG CJI0B6HH A žádali si Slované křest a Chazaři
KPBIUGHHřa, A K03APHH Oy HliTGHA, učitele a Moravané biskupa7 a Bulhaři
A MOPABJIAHG IGHHCKOHA, A BOJIPAPi učitele8 a vychovatele. Když se Metoděj
OyHHTGJIA ®6 H HACTABHHKA. BA3BPA- vrátil do Konstantinopole, vysvětil jej
THBUUIO CA M6O6HHIO B KOCTifiHTIIHB patriarcha za biskupa a poslal na Mo­
rPAflb, HATPHAPXB >KG CBATH 1GT0 ravu9 do města Kaona10 a tam vykonal
JGIIltCKOnA, HOCHA BT> MOPABOV1 BT> mnoho zázraků.
rPA«B kaohbb h toy mhopa ctboph
UJORGCA. 3AMBPH /KG H^KTO, POflOMB Jakýsi Zambrij, rodem Chazar a ví-

11 add. o(tb)ua ji(b)ba n m(a)t(6)ph m(a)pba Lv., Pogod. 13 k Lv. c Add. CBoero Lv. a n(L)-
c(a)p6mt> Pogod. e KypnnA Pogod., Lv. 1 n bb3bpathc(a) b mopabs Pogod. e hauhb Pogod.

2 V jiných rukopisech je ještě: otce Lva a matky Marie.


3 ŽM II.
4 Ve variantách 20. Avšak ani to neodpovídá skutečnosti; stal-li se archónem (v. ŽM III) r. 843,
měl 30 let.
5 ŽM II, III.
6 ŽM IV.
7 Zde v. ŽK XIV, dále i ŽM V.
8 V peč. Prol.: Bulhaři i Vlaši. Jde o vliv bulharského, resp. bulharsko-rumunského Prostředí.
9 Do Cařihradu se Metoděj vrátil až r. 881. Zde jde o záměnu Nového Říma za Starý Řím a pa­
triarchy (u něhož byl r. 881) za papeže, který Metoděje r. 8S9 vysvětil biskupem, cf. ŽM VIII.
10 Město Kaon (Kain, Main) na Moravě, emenduje P. Lavrov na Paon, podobně jako u prolož-
ního života Kyrilova. O bulharském původu těchto zkomolenin A. Teodorov-Balan,
ibid. 40. Nejsnažší interpretace je považovat Kaon za Panonii.
244 Proložnoje žitije Mefodija

K03APHHB, A BÍPOK) KP6THKB, HAHA tou kacíř, začal se protivit Metodějovi,


HPOTHBHTHCA M6®6flHK), XOYJIA XPH- rouhaje se víře Kristově.11 I přikázal
cTOBoy BÍpoy, n noBejrfe khasb mo- moravský kníže,12 aby se konal sněm.
PABBCKB1H BBITIÍ CBOPOy. H COBPACA I shromáždili se Židé1314 se Zambriem —
JKHJJOBB CO 3AMBPB16MB A. MOtTKB. (celkem) 2.000 mužů11 —, Metoděj
Me<ř6fllIH 5KG Wh.HI.tB IIPHKJJ6 HO- však přišel mezi ně jediný. Když se
cpexh m. mko onojpiHniACA xoy- s rouháním rotili proti svaté víře, Meto­
JIAMH HA CBATOVIO BÍPOV. MCOSflEH děj pak jako znamenitý borec (a) slavný
2K6 HKO HSAmeHl BOPGIJB HPOPOHB- bojovník, prorockými a apoštolskými
CKBIMH H AHOCTOJ1BCBKBIMH CJIO- slovy střílející z obou rukou na Židy
B6CBI, MKO CJIAB6HB BOMHB HA OB'S a kacíře, ani jedenkrát se neminul.
poyní ctpíjiam: ha jkhj(bi >hc h ha A když byli Metodějem v disputaci
1BP6T1IKBI, HHKAK0JK6 H6 IIOrPŮlIIA- potřeni,15 stal se veliký zázrak: Zambrij
me. h mko npenpÍHM bbihia ot se totiž rozestoupil16 a Sedislava17 po­
CTBOPHCA HIOJJO B6J1HKO: hltila země a mezi ostatními vzplanul
3AMBBPHH OVBO PACkfleCA, A CeflH- oheň,18 takže se rozutekli.19 A křesťané
CJIABA HOJKP6 36MJIA H BT> HPOUHX'B byli rádi a nazvali jej „ústa Kristova“.
2K6 BlSrOpii OrHB. H TAKO PA3BÍP0-
IHACA. PAflM >K6 BBIHIA XPHCTHMHG.
H HAP6K0HIA H OyCTA XPHCTOBA.
H05KHB /KS BT> CTAPOCTH ROBPÍ H HP6- Když pak dobře žil (až) do stáří,
CTABHCA KB BOPOy. odebral se k Bohu.

11 O Zambrijovi cf. ŽK. Zde však se udává, že šlo o Chazara izraelského vyznání. Chazarští
Kováři se připomínají r. 881 u Kulmitu (Ann. luvav. max. ad a. 881); poté se usadili v kraji
kolem Samoše, cf. Konstantin Porfyrogenetos, De adm. imp., c. 39—40.
12 Vzhledem k samostatnému vystupování Metoděje by mělo jít o Svatopluka.
13 Podle víry; politicko-etnicky šlo o Chazary.
14 Cf. Num. 16:2.
15 Nejde-li o zkomolenou reminiscenci na cestu obou bratří ke Chazarům (tomu by mohlo na­
svědčovat i vystupování Zambrije v PŽK), zdá se líčení hagiografickým schématem.
16 Num. 16:32.
17 Jméno Sedislav, Zdeslav se objevuje také v Cividalském evangeliáři, fol. 145. Zdeslav zde
uvedený byl patrně v 1. 878/9 kníže přímořských Chorvatů, F. Sišié, Povijest Hrvata 386n;
K. Jakobson, Minor Native Sources 66—67.
18 Num. 11 : 1, 16:35.
19 Num. 16:34.
245

USPENIJE KIRILLA
CYRILOVO ÚMRTÍ

Mladší osl. památka bulharského původu zvaná Uspěni] e Kirilla se v odborné literatuře
klade do 11.—13. stol. Opakuje stručně (a neúplně) obsah ŽK s některými dodatky a změ­
nami, založenými na autorově znalosti ŽM a proložního života i na bulharských literárních
tradicích, které našly odraz např. v některých pramenech složených řecký.
Nejstarší rukopisy skladby jsou zachovány ze 14.—16. stol.; první vydání památky
pořídil v r. 1858 G-ilferding. Přetiskujeme text téhož rukopisu tak, jak jej vydal
P. A. Lavrov (Materiály 154—156) s variantami podle rukopisu Ivovského (pracovní
označení 1) a bělehradského (2) podle Lavrova a podle rukopisu sofijského (3), který
vydal I. Snegarov (Godišnik na duchovnatá akademija „Sv. Kliment Ochndski“,
t. III, 1953—1954, 159—163).
Německý překlad pořídil J. Franko (AslPh 36, 1916), bulharský K. M. Kuev v čí­
tance Christomatija po starobálgarska literatura (Sofija (1962); též ve sborníku Pro­
slava na Kiril i Metodij (Sofija 1963).

M(’B)C(6)B(Aa ©GBPOyAPIA. fll.


JI(B)HB. oycneine c(B6)T(A)ro kv- 14. den měsíce února,
P(H)JIA ©IJIOCOGA6. úmrtí velebného Cyrila Filosofa

CM np(í)nOn(o)BHBIH ot(b)ijb Tento velebný náš otec Cyril po­


HAHIB KVPIJIB. POCK/iyiIICMB BBIc(t) OT cházel z města Soluně (a) rodem byl
■C0JI0VHA TPARA. POflOM CT> BJIBPAPHHB. Bulhar. Narodil se ze zbožných rodičů.
OT BJl(A;rOBfeHBIIIX POflHTGJUBH PO- Jméno jeho (otce bylo) Lev a jeho
«HC6c. HMB 5K6 6M0V JTBBB. H m(a)T6PH matky Marie.*1 (Byli to) zámožní a před­
žkc erosí mapia. bopatih h hpbbbih ní (občané) toho města, (lidé) boha­
tpah(a) Tor(o). h bji(a)poxíbcthbbiii, bojní, kteří měli v sobě strach boží

a Původně ovšem M(t)c(A)uA; protože se však a v grafickém systému rukopisu vůbec ne­
vyskytuje, doplňujeme v rozvázaných zkratkách na jelio místě E, běžné zde jako jeho
střídnice. b mirrte n íkiishi, np(fi)n(o];t(o)BnAro o(tb)ha HAmero KypnjiA «njiocoa>A, bda-
>(ro)c(jio)BH o(tb)u6 1, cero np('hiTo)a(o)BHAro o(ti,)ha HAmero kypujia ®nnoco®A otubctbo
mrtnie n TpucrtABUbin n BejinKBin tpah conovn, bt, hcmhíg h poahc(a) 2. ° Add. c(bi)hb
JIBBA n MAPI 6 2.

1 Jméno matky Marie se objevuje i v některých rukopisech proložního ŽM.


246 Uspenije Kirilla

orpÍBAiomece ot bbcakopo shapo a vystříhali se každého zlého pokušení.


HAXOJKHGHIA. II POHHCTA c(l.l)HA, ■ I zrodili syna, jemuž (dali) od svátého
6M0V JKG HM6 OT c(bg)t(a)P0 KPIH6HIA, křtu jméno Konstantin; a svěřili ho
CTPAX e(o)>KIH HMOyniS BB CGbF. kojné, aby ho vychovala. On však se
KOCTAHflIHB. H BB^AIUG H nechtěl kojit z cizího prsu, nýbrž jen
flA 6PO BBCHHTAI6T. OH JKG HS XO- od své matky. Když ho pak jeho matka
TÍAniec(e) hohth ottoyjksapo cbcha, vychovala a vzdělala v bohabojnosti
TBKMO OT CBOSe m(a)t6P6. m(a)tII ÍKfi a zbožnosti a když on dospěl do náleži­
ero BBcnHTABmir h hakasabhih, tého věku, dala ho na studie.
BJI^rOHBCTIK) H BJI^rOBÍPIIO.
ii AonibAinoy ho bbspacta covmoy
BT>HAme h ha oyneiiie khhtamb. tb Ten mládenec viděl ve snu jakéhosi
jkg mji(a)h(b)h(b)hb, Blt’lfi BB cbi-iF muže, jak stál a ukazoval mu dívky;
HfiKOTOPArO MOYJKA. CTOGIUA H HO- a řekl mu: „Konstantine, kterou chceš,
KASoyiomA gmoy jfísBíme. 11 r(jiAro)jiA (tu) si vyber!“ On pak, uviděv jednu
KB HlSMOy, KOHCTAHgHHG, IOJKG XO- krásnou dívku, ozdobenou (drahým)
menm hsbgpii cgbg. oh Hte, biihíbb kamením a perlami, která se jmenovala
eflHHoy H(i)B(ii)noy kpachoy, c ka- Sofia, vzal si ji.2
MGHI6MB JI EHCP0M oyKPAmeHoy,
GHJK6 HMB CO<t>IA, HOSTE K> CGbF.
TB JKG KOCTAHHHHB H3MJIARA HHCTO- Tento Konstantin (vynikal) od dět­
toio hiko Arr(e)jii>, oyKJiAHiaece ství čistotou jako anděl, odvraceje se
H BČ&FAG JKHTGHCKBI6 CHACTIH H HPÍ- od světských radostí a vyhýbaje se
BBIBAG EPOCHO BB IICAJIMÍX H jim a setrvávaje stále v žalmech
nÍHiiix, nocjroyiiiAHiiix /((ov)xob- a hymnech a v naslouchání (věcem)
HBIHX. np(n)CHO GHIIHB HOYT FOHG. duchovním, neboť vytrvale sledoval
CJIMIHAB JKG JIOFOOGTB p(’ficA)PGBí> jedinou (životní) cestu. Když císařův
O HOBPOffŽTGJIH ero, HOCHA sa hh. logotet3 uslyšel o jeho ctnosti, poslal
TB JKG HPHHIBH BB KOHCTAHTHHB PPAfl pro něho. On pak přišel do Konstanti-
H TOy OYHHBCG, CB CGCTPHHHIHGM 3A nopole a tu se učil spolu se synovcem
C/ItnrO MHXAHJIA n('ĚCA)PA. JI BB TPG- císaře Michala;4 a (už) třetí měsíc
TIH M(Ž)c(e)HB HABBIKB PPAMATH- zvládl gramatiku, geometrii i Ho-
KIOY, II P6OM6TPIIO, H OMHPOy OY HBA méra u Lva a Fotia; zvládl i všechno
JI aiOTÍi. H BBC6 ÍIJIOCOOCKOG OYHG- učení filosofické — rétoriku, aritmetiku,
HIG HABBIKB. JI PHTOPHKIK), H APH®- astronomii a muziku.5
MHTIKU H ACTPOHOMIH JKG, H MOyCIH.
BcbinejK Tor/u ioahhb hatpiapxb Tehdy Jan, patriarcha cařihradský,
B^ÍCAjporPAHCKMH GPGCB BBSgBHF- vyvolal kacířství a s rouháním (se
HoynB h xoynoy ha c(bg)tbig hkohbi. obrátil) proti svátým obrazům; i byl
H OT c(bg)t(a)pO CBBOPA OT CTOHA od svátého synodu sesazen s biskup­
CBBPBJKGHB BBIC(t). JIPHTUI./J JKG KO- ského stolce. A Konstantin Filosof
CTAHHIHB ®HJIOCO®£> KB HlGMOy II přišed k němu, zahanbil ho (a) potřel
HOCPAMH JKG H IIOUPABB SHOHBCTH- j eho bohaprázdné kacířství.6

2 Cf. ŽK II, III.


3 Theoktist.
4 V ŽK III, se uvádí, že se učil s císařem, k tomu vid. pozn. 6.
5 Cf. ŽK IV.
6 ŽK V.
Uspenije Kirilla 247.

Boyio epecb ero. hotom jkg mt# Potom odešel k Brěgalnici,7 a když
Bi BPÍrAJIHHHQy, II OBPÍTB OT CJIO- tam nalezl jisté množství nepokřtě-
BÍSHCKAPO 63MKA HÍSKOuIIIKO HC- ných (lidí) ze slovanského národa, po­
KP(í>)meHÍXa, KPCTHBB HXE, UPII- křtil je a přivedl k pravoslavné víře,
BGJIC HA UPABOC JIABHOylO BŮpOy. H napsav jim knihy slovanským jazy­
hahiicabb hmb khhfbi cjioitLhckmiim kem. A těch, které obrátil na křesťan­
63BIK0M. H CHX, HX 5K6 OBPATH HA skou víru, bylo čtyři tisíce a padesát.8
BrbPOV XPCTIAHCKOV, HGTLIPH TBI-
covme, ii, h. ebic(t)?k6 bt. cpahhhíx Vznikl dále u Saracénů spor o nej-
CBHPÍHie HPÍc(b)6TÍH TPOHUH. h no- světější trojici. I obrátili se Saracéni
cnAme cpahhhh kb mhxahjioy k císaři Michalovi (, aby jim byl podán
h(íca)pio o c(ba)toh tpohixh h o hpa- výklad) o svaté trojici a o pravoslavné
BOCJIABHÍII BÍfF. OH >K6 HOCHA víře. On pak tam ihned poslal Filosofa;
CK0PÍ6 MJIOCOOA TAMO HTH. OH !K6 ten tam přišel (a) odhalil jejich bez­
HIBfl OB.TH'III MAXM6T0B0V H6HBCTH- božnou mohamedánskou herezi. I byli
BOylO 6P6CB HXB. H BBIIH6 HOCPAM- od Filosofa zahanbeni a dali mu pít
jiicntt ot ®ihoco®a. H HAnoiiine ero očarovaného (nápoje) s jedem. On však
OBAAHI U CB MgOM. OH 5K6 b(o)>KI6IO z boží milosti zůstal nezasažen jejich
BJi(a)p(o)a(a)tIK> H6BPÍJK«eHB BBIC(t) čáry.9
OT OBAAHI a HXB. HOCJIAHH IKG BBIIH6 Byli též vysláni k císaři Michalovi
OT 3AXAPICe KH6SA PAPAIIA KT MH- (poslové) od knížete-kagana Chazar-
XAHJIOY n(TbCA)PK). HmoyiHS HJi(obF)- ského s žádostí o člověka, který by je
KA, H5K6 HACTABHTB T'liX HA HPABO- naučil pravoslavné víře. Protože až
cnABHoyio sípoy. noHieiKe h erqe dosud nebyli křesťany, činili k nim
HMB H6 coyine XPCTIAHOMB. HAHA-. vpády Saracéni a Židé, aby je přivedli
gAAXOV HA HHX CPAHIIHG H 6BP6H6, ke svému bezbožnému kacířství. Císař
HPHB6CTH HXB HA CBOK) H6HBCTHBOVK) Michal tedy poslal Konstantina Filo­
6P6CB. H(ÍCA)PJ. JK6 MHXAHJIb HOCJIA sofa s jeho bratrem Metodějem. Když
KOCTAHAHHA flHJIOCOOA, CB BPATOM přišli10 na Cherson, naučili se tu ži­
ero Me&OfíiGM. ohh žks1 Homi.pmc ho dovské řeči a písmu a přeložili grama­
X6PCOHA, HAOyHMTIICe toy híh«obb- tiku v osmi dílech. A našel tu Samari­
CKOH BecisH'hS H khhpam, HA OCBM tána a samaritánské knihy, a pohrouživ
H6CTIII PPAMATHKIK) HPÍJIOHtHBB. II se do modlitby a přijav od Boha rozum,
obp'I>ti> toy camapíhhha, H CA- začal ty knihy číst; a toho (muže)
MAPÍHCKBI6 KHHPBI. H HA m(o)~ i jeho syna pokřtil.11
Jl(n)TBOy BT.3JIOHÍHBB CCB6 H OT
r>(or)A PA30yMB BBCHPISMB, II HBCTI-I

a n e.Timtx íks ne oefítb KP(b)m6HÍtx. ouwe 1. e eaxafi.v 1, xasapla; 2. f Add. xp(b)ctia


HCK»A 1. « II HOtlJCJt no XePCOHA. HAOylHB jkg ce 2.

’ Bregalnica je levý přítok Vardaru v Makedonii.


8 Celá pasáž může být podle A. Teodorova-Ba lana, Kirili Metodi II, 120, přejata ze Soluňské
legendy (Slovo Kirila Filosofa), kde se mluví ještě o městu Raven, jehož zbytky jsou u vsi
Trabotivišče. F. Grivec, Vitae 32 klade přesněji vznik Uspenija do 13. a Soluňské legendy
do 14.—15. stol.
9 O Konstantinově cestě k bagdádskému kalifovi cf. ŽK VI.
10 Ve variantách též: přišel.
11 ŽK VIII.
248 Uspenije Kirilla

HAH6T KHHFBI TBI6. H KPCTH TOrOh


ii c(bi)ha ero. h cjibiihabb tov, mko A když zde uslyšel, že svátý Kliment
II C (bb)TM KJIHM6HTB H 611(6 BB MOPU stále ještě leží v moři, vykonal modlitbu
JI65KHTB. CBTBOPH M(o)jl(n)TBOy H a přiměl arcibiskupa chersonského se
ovBÍHtat APXien(H)CK(o)iiA xgpcoh- vším duchovenstvem, aby s ním vstou­
CKATO, CB KJIHPOCOM BBcfelB. H pili na koráb. Když (při)šli na (to)
BBJIÍ3B BB KOPAB.HB. HJJOylljeM 5K6 místo a moře se zcela utišilo, začali
hmb ha mícto ii oyTHnmBmoyce kopat a zpívat. I bylo tu okamžitě vůně
Mopoy B6HMH, HAHeme kohath h jako z nesmírného množství kadidla
utru, ii ABie bbic(t) bohm mko a potom se objevily jeho svaté ostatky.
II KAgHJIB MHOJKAIímiHX. H HOTOM A (oni) je vzali a s velikou poctou
c(b6)tbi6 ero Monpr rSBHi.nec(e), a slávou je přinesli do města.1112
IIXHte BB3BMIH6, CB B6JIHKOIO HBCTHOV
ii cJiABOio BBHecome hxb bb tpahb.
H OT TOTO PPAh(a) H3BHIBH ®IJIOCO®B, A když se Filosof vydal z toho města
noyT('b)mBCTBoye. h ce pathhuh bob na (další) cestu, tu jej napadly válečné
yrPBCTIH5 HAHAAOme HA HB. ®IHOCO® voje uherské. Filosof však, vykonav
5K6, M(o)jl(li)TBOy CBTBOPHBB, OHŮX modlitbu, uchlácholil je a (oni) sesedli
OyBÍlIJABB, H CBC^AHie HOKJIOHH- (s koní), poklonili se mu a vyprovodili
inec(e) smov. n onpoBOHirme h cb ho s poctou.13 I vstoupil na koráb
HBCTioy. h BBnissmoy bb kopabb, a vydal se na cestu k Chazarům. A když
ii hovthce gtb xasapcka. h hihbh vystoupil k jednomu jezeru v kavkaz-
HA HÍK06 636P0 KAB(k)aCKBIXÍ POPB. ských horách14 a došel až k chazar-
h HomBAmoy ikg ho khcsa xasap- skému knížeti, (tak zvanému) kaganovi,
CKAPO FAFAHA. H TOy CBBPABmec(e) shromáždili se tu Satacéni a Židé
CPAHHHe H 6BP6H6, CB ®IJIOCO®OM, (a) uspořádali . s Filosofem nejednu
MHoroyio npoy cbtbophihg. ®inoco® disputaci. Filosof je pak se svým
ŽKC CB BPATOM Clí Me®0HI6MB OB.TMUJí bratrem Metodějem usvědčil z bez­
BJIOHBCTHBOyiO HXB 6P6CB, H HH3H02KH božného kacířství a pokořil je. Když
HXB. TArrAH 5K6 BHffllBB ®IJIOCO®A, pak kagan uviděl, jak Filosof odhalil
OBnHH(H)BHIA HXB GP6CB, H BB3BHH jejich kacířství, zvolal velikým hlasem:
B6JII6MB PJIACOM. C6 BHJKflOy ®HJIO- „Už vidím, že Filosof s boží pomocí
co®a B(o)>Kieio noMoiHioy, ppbhhhio pýchu židovskou na zem strhl a sara-
TKHHOBCKOyiO HA 36MJIK) HHSBPBrlHA. cénskou na druhý břeh řeky přehodil.“
A CPAIJHHCKOyiO HA OHB HOJIB pFkBI Konstantin Filosof pak naučiv všechny
HPŮBPBJKG. KOCTAHgHH MÍC ®IJIOCO®B, lidi i kagana pravoslavné víře, pokřtil
HA0VHHBB BC6 JHOflH, H • TAITAHA kagana a 200 velmožů i mnoho jiných.
HPABOCJIABHÍH B'liP'h. H KPCTH PAP- Kagan mu pak přinesl mnoho darů, on
PAHA H, Č. Bfi.TMOyřKB. H Hlrf.X však (je) nechtěl přijmout, ale vyprosil

11 Add. CAMAPAHHHA 2. 1 BMrPTCTT 1, CITBCTII 2. 1 KABPACKBIHX 1.

12 žk vin.
13 Autor tu kontaminoval v jednu dvě událostí: jednání s chazarským vojevůdcem a napadení
Madary, cf. ŽK VIII.
11 V ŽK IX: Maeotské jezero a Kapijská vrata Kavkazských hor.
Uspenije Kirilla 249

MH03ŮX. TAITAE JKG HPHHGCG GMOV u něho množství*15 zajatých křesťanů.16


MHOrtl 3APBI. OH XS HG BBCXOTB
JIPI6TII, HH HCHPOCH GMOV MHOJKB-
ctbo H(oy)nn> nsrisHKHtiir xpctiahb.

omBpmoy h;c gmoy ottoy.h. ii hohibs- Když pak odtud odešel a dorazil do
moy JO B63BOJHBIX MÍCTB, II OBPÍ- bezvodé krajiny, našli vodu, (ale)
T0HI6 JK6 BOpOY CJIAHOy. cbtbopub slanou. Tu on vykonal modlitbu a voda
jkg tb M(o)n(n)TBoy, h ovcjiAjme zesládla; a napil se on i ti, kteří byli
BOJA. H HIIBB TB II COyiHIH CB HMB. s ním. Když dospěli do Ohersonu, před­
ii socnsBine no xgpcoha. h toy pověděl tam o arcibiskupovi, že má
jipobFiha o APxien(ii)cK(o)irl3k, hiko odejít z tohoto života; což se i stalo.
XOHjeTB OT JKHTIA CCPO HPŮCTABII-
TIICG, »KO5K H BBIc(t). H HOTOM, A potom přišel k národu fulskému
hphhiba bb ®oyjiCKbin gsbikb, h toy a našel tam veliký dub srostlý s třešní,
OBPÍTS flOYBb BGHHKB, CBPAIUCG CT> jemuž přinášeli oběti, nazývajíce (jej)
HPÍinHGK), GMOVJK JKPBTBOy TBOPA- Aleksandr. Filosof přesvědčil ty lidi
xoy, HAPIIHAIOlne AJIGKCAHflPB. ®I- o (správnosti) pravoslavné víry a ten
JIOCC® JKG OYBilHABB TBI6 HIOJII dub vykopal a skácel.17 A potom se
nPABOCJIABHŽH1 bFpF. JOYB JKG TB vrátil do Cařihradu18 a našel tam u cí­
PACKOHABB H CBChuG II HOTOM BT>3~ saře posly od Rostislava, knížete Velké
BPATHCC BB n(A)PHrPAJm. H TOY Moravy,19 kteří žádali o pokřtění
OBPÍTG nOCJIAHHHKBI OY Il(hCA)PA OT a o učitele pravoslavné víry. Tu byl
Pa(c)tHC JIABA KHGSA, B6JIHKBIG MO- císařem bez prodlení vyslán Filosof
PABBl“. II HPOCGIUG Kp(l>)lHeHIA H se svým bratrem.20
OYHHTGJIM nPABOCJIABHÍH BÍpÍ.
topja h^íca^gmb bmc(t) nOCHAHb
BBCKOPÍ ®IJIOCO®B CB BPATOM 6P0°.
h mtjimoy no bgjihkbig mopabbi11. A když přišli na Velkou Moravu, byl
H HPIGTB BBIBB PACTHCJIABOM KH6- přijat knížetem Rostislavem.211 přelo­
3GMBP. H TOV nPÍlIOJKHBB KHHPM žil tu knihy z řečtiny do slovanského
113 PPBHCKBIHX, BB CJIOBfelCKBIII jazyka a pokřtiv je, přivedl je k pravo­
63BIKB. H KPBCTIIBB HXB, II HPHBGJG slavné víře a naučil je slovanskému
KB HPABOCJIABHÍH BÍpÍ. H HAOYHHBB písmu.22 A potom23 šel do Panonie

k Add. b tom rrAg'Is 1. 1 nPABOBkpnkn 1. ™ bb koctahthhb rpAg 1, 2. n mota bia; 1. 0 Add.


Me®OAiSMb 2. p Add. ugckbimi. 3.

15 Podle var. add. „mužů“.


16 Vid. ŽK IX, X, XI.
17 Potud ŽK XII.
18 ŽK XIII.
19 Jde o první staroslověnský záznam názvu Velká Morava, předtím použitý císařem Konstan­
tinem VII. Porfyrogenetem v polovině 10. stol. K tomu R. Jakobson, Velikaja Momvija,
483—488.
20 Podle var. add. „Metodějem“. K tomu cf. ŽK XIV a ŽM V.
21 ŽK XV.
22 ŽK XV, a ŽM V. Zpráva o pokřtění v obou životopisech není a v Úmrtí (Uspenije) jde zřejmě
o literární hagiografické topos.
23 Dodáno podle variant.
2 50 Uspemje Kiriila

llXb CJI0B6HCKBIHM KHHrAMB. II HIBJJ a tam ho přijal Kocel, kníže lašský.24


bb HAHOinoy, ii toy npieTb ero, A on potom převzal 50 učedníků a na­
KOHÍHb KH6SB JlŽmKBIH. H HOTOM učil je pravoslavné víře a slovanskému
npíSTB TB . H. OyHGHHKB. H HAOyVHBb písmu. Pak když tu našel mnoho ka­
HXB nPABOCJIABHÍH B'kpŮ H CJIOBÍJ.1- cířů, kacířství jejich odhalil a usvědčil.
CKBIIIM KHIIPAMB. H MHOPBI 6PCTHKBI Dále Filosof vyprosil u knížete, zajaté
TOY OBPÍSTB II 6P6CH HX HOCPAMII křesťany — 6000 lidí — a osvobodil
II OBJIHHH. OIJIOCO® 3K6 HCHPOCII OT je.25
KH6SA njlÍHlGHBIHX XPCTIAHB, AŠ.
a(oy)mi> H CBOBOJIH HXB. H OVbÍjí- Když se o Filosofovi dověděl římský
(Í)B /KG 6n(lljCK(o)nB PHMCKHr O ®I- biskup,26 poslal pro něho, aby přišel
JlOCOO'k HOCHA 3A HB HPIHTH BB PHMB. do Ěíma. Filosof tedy přišel do Šíma,
©IJIOCO® JKG H0C6 c(b6)t(a)fo kjii- nesa (s sebou) tělo svátého Klimenta.
M6HTA TÍHO, nPIHfle BB PHMB. CJIBI- Když to uslyšel římský papež Had-
IHAB JK6 C6 HAHA PHMCKBIH AHflPIAHB rián — totiž o těle svátého Klimenta
o risjíecu c(b6)t(a)to kjihmshta h o a o příchodu Filosofa —, vyšel mu
HPHxoJKfleHn ®ijioco®a, crkre ero vstříc s poctou a se vším klérem i se
CB HBCTIOy, H CB BBCT&MB HPHHB- svícemi a s libovonnými kadidly a aro­
TOMB. II CB CBÍIHAMH, H CB BJi(a)pO- máty. A když pak papež tělo svátého
OVXAHHBIMH KARIJIH H BOIIK1MII. H Klimenta políbil, vnesli je do města
OBJIOBH3AB HÍ6 HAKB HAHA TÍJIO Šíma. Filosofa přijal papež s milostí
c(b6)t(a)pO KJIHM6HTA, II BBH6COIH6 a s velikou úctou. Filosofovi učedníci,
H3 BB PHMCKBIH PPA^. ®HJIOCO®A 5K6 kteří s ním šli z Panonie a z Moravy,
UPIGTB HAIIA CB JIIOBOBIOy, II B6JIHK0I0 byli na papežův příkaz vysvěceni ode
qtCTioy. nocníjxcTBoyioJKe žkg gmov dvou biskupů, Formosa a Kondracha.27
oyncHimir ®hjioco®obbi ot nanosí®
H OT M0PABBI. JTOBGjrfutlGM ÍKG 1IAHH-
h%m, oc(Be)mesH BBíme ot hboio
en(s)cK(o)noy. ®opMOCA jkg, h koh-
ApAXA. SJKHJIOBG /KG SPMXOTKAAXOy Přicházeli pak s ním polemizovat
kb siBMoy ha npoy, TaKOJK^e hic Židé s a nimi zároveň i někteří28 ka­
h en(H)cK(o)ns gpgthhh cb hhmh. cířští biskupové.2930
1 dokazoval jim bez­
U 0BJIHHAAHI6 3JI0aBCTHB0yi0 IIXB božné kacířství a zahanboval je. Též
6P6CB, H HOCPAMJIřHAHIG HXB. MH03B1 mnozí z Římanů k němu přicházeli;
JK6 JlIOflie OT PHMJIiflHB XOIK.UAXOy i učil je o pravoslavné víře a oni si
KB HIBMOy. H OVKAIUG HXB O UPABO“ ukládali jeho učení do uší.80 A když se

r Apxien(n)c(Ko)ni> 2, haua 3. 5 tohapax 3.

24 knězi, Lěški ěi ot Kocéla knqza Léšiskago-, původ názvu podle Lesence (lěšvnica) hledá J. Stani­
slav, Slovenský pih II, 25n, 312. Stejně je Kocel podle F. Grivee, Vitae 32 označován v mnoha
pozdějších pramenech.
26 žK XV. Údaj o šesti tisících zajatců je zřejmě hagiografické topos. ŽK XV (kde jde patrně
o týž původ) se píše o devíti stech u Rostislava a Kocela dohromady.
26 Papež Mikuláš I.
27 Jde o biskupy Formosa a Gauderika, ŽK XVII.
28 Dodáno podle variant.
29 Zmínka o tomto biskupu pochází ze ŽM VI.
30 ŽK XVII.
Uspemje Kirilla 251

CJIABHÍSE! BÍspls. OHH >KG BB CJIOVXM potom stal mnichem, tehdy byl nazván
esce BBJíATAAXoy eroba ovueniA. Cyril. V tom mnišství pak setrval
II HOTOM BECHPICMh MHHHIBCKBIII 50 dní, a zvěděv o svém skonu, pozval
OBPA3B, II TOFflA HAP6u(e)HI> BHC(l) si svého žáka, který byl biskupem
KyPIItb. BT> TOM 5K6 MHHHIBCTÍMB v Lykii,*31 Sávu i Angelárie, Gřorazda
obpabí hpžbbic(t) .H. h(b)h6H. h oy- a Nauma. A když je utvrdil v pravo­
BisflÍBB O CBO6M HphcTABHlBHH. slavné víře a poučil je, odevzdal svou
H HPH3BABB OyHCHHKA CBOSPO, HIKE duši do rukou Boha živoucího, jehož si
bbic(t)6h(h)ck(o)ui> bb jihkih*, cab- zamiloval už od mládí. Jeho modlit­
BOy, II AIT6JIAPA, rOPABflA, HA0VMA. bami nechť upevní pán Bůh všechna
H CHXB OyrrlilUABB O hpabochabhíh království pravověrných křesťanů (až)
SÍPÍ, H HAOyHHBB HXB. H TAKO na věky věků a nechť učiní pán a Bůh
npiflAc(T) n(oy)xB cboh (bb p/rhí i nás hodnými svého království na
b(op)a jkhba, ero>K6 h3MJIaji(a) nekonečné věky.
bbsjhobhbb. toto m:gu m(o)ji(h)tbamh
ha OyTBPBAHTB r(ociioj) n b(op),bv
bbca h(íca)pctba EtPABOBÍPHMHX
XPCTIAHBV, BB BÍKBI B'ijKOM. H fíA
choh(o)bhtb h hac p(ochoh)b h
B(or)T> n(iscA)pcTBoy CBoeMoy bt>
bÍsKBI B6CKOHBHHBI6. HOPEH /KG Zesnul pak Konstantin, nazývaný
KOCTAHHHHB HAPeP[(e)HHBIH KyPHHB, Cyril, když mu bylo 42 let, 14. dne mě­
Cl JIÍTB, MB. M4c(e)QA ®6BPOyAPIA, síce února (roku) 636732 od stvoření
HI. h(b)hB. BB 6HHHKTO BT0P06. OT světa, v druhou indikci, a jeho ctné
TBOP6HIA hKG BBCSrO MHPA. S, T03.y tělo bylo uloženo v chrámu svátého
h noJioHieHo bbic(t) hbcthog ero Klimenta, kde leží (i) tělo tohoto svá­
rfsjío bt> hp(b)kbh c(bs)t(a)po kjii- tého.33 A dosud jejich svaté rakve
M6HTA. HflSIKe JISMtHTB T'hjIO c(bs)- oblažují dary uzdravení ty, kteří k nim
t(a)fo cero, h hoc6jih?k6 c(b6)tbi6 přicházejí s vírou a láskou.
PAKBI 610 TOPEHTA píCILEHMG flAPBI
HPHT6KA10IHHMB Ki HHM, CB B'lvPOIO
H JHOBOBIOy.

1 bb jiikihiek 1. u Add. 1—3. v-v u(ís)c(a)p(bc)tbo BJitrAPCKOie 3. y n ji,6t(o)54s io5, hh-


HHKTIOHA BTOPAPO 1, OT TBAPH, OT CBBgAHIA ÍKC M1IPOS' BT> JlÍTOŠ. Ť, O 3 2.

31 »ž? byst episkopb Vblíkys, vt Likii (Gilferding), vb Nyki% (Grigorovič), v-b Likinig (Lavrov)
Jde zřejmě o zkomolené označení „velieký“ (z „Veliká“), a tedy biskupa Klimenta, který
ostatně není ani jinak mezi ostatními žáky jmenován. Názvy pocházejí z řeckého Života
Klimentova, kap. 2-
32 B. 869.
33 ŽK XVIII.
252

II. ŽITIJE NAUMA


II. ŽIVOT NAITMŮV

Mezi literární památky naumovského cyklu (viz o nich, podrobněji výše v úvodu
k I. Životu Naumovu, zde str. 177) patří i tzv. „druhý“ (mladší) Naumův život. Jeto
skladba podstatně mladší a jako historický pramen daleko méně spolehlivá než život
první. Není vyloučeno, že je to překlad z řečtiny nebo aspoň kompilace pořízená na zá­
kladě různých řeckých pramenů; opakují se v něm např. některé údaje z řeckého Kli-
mentova života (viz jeho edici a překlad zde 200—234).
Jediný dosud známý rukopis památky ve sborníku ze 16. stol, vydal poprvé L. Ková­
čovi c v Giasniku LXIII (1885). Přetiskujeme z ní úryvek podle vydání J. Ivanova
(Balg. starini, 1931, 312—313).
Překlad do bulharštiny pořídil V. 81. Kiselkov (Světí, Kliment Ochridski — život,
dejnost i žitija, Sofija 1941, a znovu ve sborníku Proslava na Kiril i Metodij, Sofija 1963).

M6C6IJA H6K6MBPIA .KP. 23. (dne) měsíce prosince


HAMGT nP'BIIO.HOBHArO
U BOPOHOCHAPO OTIfA
Památka velebného a bohulibého
haiugto haoyma, bgjiiikapo našeho otce Nauma, velkého
HIOUOTBOPIJA, II7KG BT> divotvorce, který (žil) v Livanii
JIIIBAH6I IpBBOJICKO děvolské blízko města Ochridu.
BJIH3B TPAJIA OXPBflA

CM HPÍnOAOBHBI H B6JIHKIH OTITB Tento svaty a veliký otec Naum po­


HAm nPOSGBTS B'B MIIHCIK). H no cházel z Moesie.1 A podle výchovy
BBCniITAHBIH OT BJIArOPOHHIHX (P0~ u svých urozených rodičů vzdal se
HHT6JI1>) ero BT/MCl-lbl BJIAPOpOHCTBO (výhod své) urozenosti i bohatství,
H BOPATBCTBO, BCÍ MKO HJI6BGJIBI, všeho jako plev, a připojil se ke Kon­
h nPMJienH ce pabhoahoctojiom koh- stantinu Filosofovi a jeho bratru Meto­
CTAHfllHOV ®IJIOCO®Oy H BPATOY dějovi, kteří stejně jako apoštolé cho­
6M0Y Meoojpio, npoxořfenrre ii oy- dili a učili plemeno moesijské a dal-

Tj. buď z oblasti na dolním toku srbské Moravy a severního břehu Dunaje nebo z pravobřeží
dolního Dunaje a centrální oblasti bulharského státu.
II. Žitije Jsauma 253

neurče MycmcKbi n hajimatih-


pojí matské.2 Následoval je všude, dokonce
ckmh, nocnejioBA hx ho btcova, i do starého Říma.3 A tam jim papež
H HIM HO CTAPATO PHMA. Hadrián podle zjevení božího vyšel
H TAMO BJIAJKGHHOMOy AHflPIAHOy vstříc ven z města s celou suitou hono-
na.nc no otkpíbghhm bo;-kigmt, ira- race církevní i městské s velikou poc­
BBHT. PPAflA CT> BCt&IO OHPHTTÍSIO tou. Bůh pak projevil mnoho zázraků
CAHA HPKOBHAPO H PPAJtCKAPO HP'I;,T- a uzdravení a proslavil své svaté. Tak
CPÍ&T6 CT. HCTH0M5K6 BCjlHHJTO. BOPT. tedy (papež) pěl boží liturgii a provedl
5K6 nOtaBBI HIOflGCA II HCHÍJI6HIA postřižení Konstantina Filosofa do
MHOPA II HPOCJIABBI CB6TBIII CBOII. stavu řeholního, pojmenoval (jej) Cyril
TA5K6 BOHCCTBHOK) JiyTOyPPIIO BT.C- a ustavil (jej) knězem;4 Metoděje pak
nÍBAme, h kohctahthha mbo- požehnal jako arcibiskupa Moravy a vší
CO®A BT. HHOHBCTBO H0CTPI3A6TT. H Panonie.5 Poté, když byla odsloužena
KyPIJIJIA HM6H0BA H CBCIIJTGHHT.IHA mše nade všemi knihami, které byly
nocTABjíiaiBTB, MeaoHiA s;e apxig- přeloženy z řečtiny do bulharského
HHCK0HA MOPABOy H BCÍ HAHOHIG jazyka,6 všem (je) ukázal, ježto knihy
POVKOHOJIOHÍBI. HO cbbpbihchbi mís samy, rozevírajíce se, už se i ukazovaly.
jiyToyprie hah bcF khbipg hpíbo-
flHMIG OT PPBHBCKBI BT. BJIBPAPCKBIH
63MKT, BC'LmBI HOKA3A, HBO CAMBI
KHHPBI, PA3PB1EA10IUTG ce, H KA3O-
BAX0 ce. H P6H6 iiaiia: BJIAPOCJIOBSHT, I řekl papež: „Blahoslaven (budiž)
BOM;, Cie KHHPBI COXT HCTHHHAA Bůh. Tyto knihy jsou pravou obětí,
JKPBTBA UPIIHOmeHIA JKHBOTHBI BJIA- hostií živoucí; (jsou) Bohu obzvláště
POOyPOflHH BOrOBBI. TÍMHte It KJIH- milé.“ Proto pak požehnal i Klimenta
MGHTA H HAOyMA CT. HPOHIHMH CB6IH- a Nauma s ostatními kněžími a jáhny
TeHHHHII H RIAKOHBI POyKOHOJIOJKBI a přikázal, aby se sloužil celý kánon
H 3AnOBÍflA MKO flA CG BCŤ. UPABUJIO (a) pobožnost večerní i jitřní (z) bul­
CT.BPT.mHTT., BGH6PH06 H OyTPBHOTe, harského zápisu ve velikém chrámu
BJI'BrAPT.CKArO HHCAHIA BT. BGJIHKBI Svatého apoštola Petra a Pavla, což
XPAM CBGTAPO AHOCTOflA IICTPA H se i stalo. Rovněž i mše byla sloužena
ITAB3IA O IGMCG H BMC, TAKO/KJIG všemi společně a všichni slavili Boha,
H JIHTOyPPIA OT BCÍSX K0VHH0 CT>- který ukázal takové divý.7
Bpinm cen o bcí bopa npocJiABnme,
H0KA3ABIHAr0 JAKOBA HIOH6CA. HBO A tu po jisté době umírá v Ěímě
BT. HGKOJIIKO BP’i.MC CKOHHABAGT CŤ. bohabojný Cyril 14. (dne) měsíce
BT. P TIMOV BOPOHOCHBI KyPIJIJIT. M6- února.8 I bylo ctné jeho tělo uloženo
CGtlA 3>GP<I>APIA .fll. H HOJIO/KH CB všemi v chrámě svátého Klimenta
BCÍXBAUHOe TÍíHO TGI’0 BT. XPAMT. fiírnského, učedníka svátého apoštola

2 O působení Konstantina a Metoděje v Moesii a Dalmácii není kromě pozdější tradice auten­
tických zpráv.
3 O pobytu Konstantinových a Metodějových učedníků v Římě, cf. ŽK XVII a ŽM VI.
1 Knězem byl v Římě vysvěcen Metoděj, ŽM VI.
5 ŽM VIII, Vita Const, cum transl., c. 9. Údaj se shoduje s Metodějovým učením na Moravu
(CDB I, 22, 24, 18), která byla církevně součástí panonské provincie.
6 Uvedení bulharského jazyka je poplatné prostředí vzniku pramene; ŽK XVII a ŽM Ví,
píše o slověnském (slovanském) jazyku.
7 Cf. pozn. 3 a 6.
:9 R. 869.
254 II. Žitije Nauma

CBGTArO KJIHMGHTA PHMCKArO, Oyi6- Petra.9 Bůh pak projevil skrze svátého
HHKA CBSTAFO AHOCTOJIA HGTPA. BOBB Cyrila divý a zázraky i po (jeho) smrti
/KG HOKA3A HOyfl'isCA H 3HAM6HIA a proslavil (jej tak jako) svého skuteč­
CBGTBIHMB KYPHJIJIOM H HO CBMPBTII ného světce.
H nPOCJIABBI CB06P0 OyrOJIHHKA HC-
THHHAPO. MSOOfllA 5KB OTJIO5KH 5KA- Metoděj pak odložil smutek nad
JIOCT HPHCHAPO BPATA CBOGPO Ky- svým věrným bratrem Cyrilem, a byv
PIJIJIA H UPH6MB OT BJIABKSHHArO od blaženého papeže Hadriána pro­
AHffPIAHA DAHOy PACnOyCTT&HIB, II CB puštěn, odešel se všemi učedníky do
BCÍMH OyHSHIIHtl OTHJie BB HAHO- Panonie, do města Moravy,10 které
HHoy, bb rPAfl MOPABoy, iijkg ha- obdržel z (titulu svého) arcibiskupství,
CJI6RBI APXI6P61ICTB0M H TAMO OV- a tam vše dobře zařídil a věnoval se
CTPOHBB flOBPh H HAOyHHBB. vyučování.11
no CBMPBTII 5K6 M6®0J(IA HACTA Po Metodějově smrti12 se v arcibis­
BB APXI6P6IICTB0 H6K0T0PH BJIBXOBB, kupství objevil jakýsi mág jménem
BHPJTItCKO HM6HGMB, HCHJIBH 16P6CBI Viching,13 plný kacířství Makedoniova
MAK6K0HIA H AHOJIIHAPIA, H PA3- a Apolinariova;14rozvrátil všechno učení
BPATH BCA OyHSHIA M6®O£I6BA, H Metodějovo, jeho učedníky hodně týral
oyneHHUBi iero mhopo tomhbb h a vsadil je v pevných poutech do vě­
TBMTIHHBI II 0X311 BGJIIG nPŽíUAG. zení.15 Jakmile se však (tito) světci
CB6TBIH řKG BOPOy HOMOJIHBIUG C6, pomodlili k Bohu, hned nastává veliké
M TPOHC BBIBA6TB B6JIIIKB H flBOG zemětřesení — a druhé a třetí, takže
H TPO6, »KO BCÍM U3B ftOMOBB všichni vybíhají z domů, dveře vězení
H3B6rHOyTH, PA3BPB3AIOT CĚ JJBÍPBI se otvírají a řetězy na nohách a na ru­
TKMHIITfí; H B6PHPBI PABJIpiiltlAIOT C6 kách pukají. A tomuto zázraku se
O HOPAX H POyKAX. H CGMOy HOyfl'hCBI všichni podivili a nazvali světce veli­
bcbi oyflUBnme cg h cbgtbihx bg- kými. Jenže odpůrci ducha tyto (zjevy)
jiikihx HApeKome; hb goyxoBOPiiBi přisoudili ďáblovi — stejně jako za
cia npÍTBOPHine bb BCJisABoyjiA bko mého Krista Židé —,16 a tudíž je
5K6 HPII XPHCT6 M06MB lOVAGIG, s velikým trápením vyhnali daleko ze
0 CHXB BO JJAJI6H6 OT 36MJIIO CB TO- (své) země.17 Oni však — podle Písma
MGHIGMB B6JII6MB HHtJl6HOyin6. OBBI — vyrazili prach z obuvi své a přišli do
/KG HPAX OT 110,1 HOPAMA OTPÍCOHIG, země dunajské.18
no nHCAHOG, H KB ^OyHABOV 36MJIBI
npinnoinc.

9 ŽK XVIII a Vita Const. cum transl., c. 11—12.


10 Tj. nejprve do Panonie ke Kocelovi v 1. 869/870 a posléze r. 873 ke Svatoplukovi na Moravu,
ŽM VIII—X, CDB I, 14, 17, 18. Označení země Moravy jako města mohlo vzniknout kon­
taminací s městem Margus—Morava blíže ústí srbské Moravy, připomínaným už kolem
r. 600 (Exc. e Prisci hist., p. 167); r. 879 se zde uvádí biskup (resp. arcibiskup) Agathon (Mansi,
Sacr. cone. XVII, 373), v 11.~ 12. stol, biskup o Moodfov tfroí Boavtx^á^Gv, K. díreček—
J. Radonié, Istorija Srba 69.
i1 ŽM IX-XVI, CDB I, 22, 23, 24, 25.
12 Metoděj zemřel r. 885.
13 Nitranský biskup Viching (880—893/899).
14 Makedonius byl cařihradským patriarchou a Apollinaris laodicejským biskupem v Sýrii ve
4. stol. Šlo o verzi bludu, zvaného též hyiopatorským, cf. ŽM XII, pozn. 1.
15 Na rozdíl od ostatních pramenů je tento Naumův životopis jediný, který za původce věznění
a vyhnání slovanských duchovních moravské církve označuje Vichinga.
16 Jde o líčení podobné tomu, které je v řeckém Životě biskupa Klimenta, kap. V—XVI.
17 Viz pozn. 15.
18 Tj. do přidunajských oblastí Bulharska.
255

TEMPORE MICHAELIS IMPERATORIS


Legenda Moravica

MORAVSKÁ LEGENDA
Za času císaře Michaela

Již Bollandisté, kteří poprvé vydali tuto legendu (Acta Sanctorum r. 1668), poznali,
že je tento text (BHL 2074) z velké části přepracováním tzv. legendy Italské, Tempore quo
Michael imperator, a pozdější její editor a komentátor Josef Dobrovský, jenž ji nazval,
ne právě šťastně, legendou Moravskou, zjistil pak bez obtíží jako její druhý hlavní pramen
Legendu Kristiánovu, kterou ovšem první vydavatelé nemohli ještě znát. Dobrovský
prohlásil, jak známo, Kristiána za falsum z počátku 14. století a odtud mu nutně vyply­
nulo datování legendy Tempore Michaelis (TM) do téhož století. Ale pokládal ji za starší
než cyrilometodějskou legendu počínající se slovy Quemadmodum ex historiis, o níž
usoudil, že byla sepsána, hlavně podle TM, někdy v době Karlově.
V relativní chronologii jmenovaných dvou textů se s Dobrovským v podstatě shodl
i Josef Pekař, ale spolu s Kristiánem přesunul i TM do starší doby, do 12. nebo do
1. poloviny 13. století (WLL, str. 190). V. Chaloupecký, Prameny, str. 74, dospěl
k názoru, že TM se svou zmínkou o slovanské liturgii mohla být napsána buď v století 11.
nebo až na sklonku 13. století, popř. v století 14. V příloze Pramenů, str. 505 n. se přiklonil
k druhé eventualitě, ale ve sborníku překladů Na úsvitě křesťanství dal přednost eventua­
litě první (Ant. Salajka, Soluňští bratři, str. 220, uvádí v této souvislosti přehlédnutím
mé jméno).
Chaloupeckého datování TM do 11. století padlo ovšem Devosovým a Meyvaer-
tovým objevem pražského rukopisu Italské legendy (viz výše str. 121) a TM se stala vůbec
předmětem diskuse, když objevitelé pražského rukopisu obrátili svou pozornost ktéto le­
gendě a k otázce jejích pramenů v pojednání LaLégende Moravě desSS. Cyrille etMéthodeet
ses sources, Anal. Boll. 74,1956, pp. 441—469. Výsledek těchto studií shrnul Paul Devos
v článku Une mosaique: La Légende Moravě des Saints Cyrille et Méthode, Anal. Boll. 81,
1963, str. 229—250. Podle něho čerpal autor TM nejen z Italské legendy a z Kristiána,
ale převzal mnoho i z legend Quemadmodum a Beatus Cyrillus (= BC, otištěné poprvé
V. Chalo upec kým -v Pramenech, str. 503—505, viz níže str. 229n.), něco z Legendy zlaté
a patrně i z dalších nezjistitelných textů, zkrátka je to prý zcela nepůvodní mosaika
z různorodých citátů. Toto své (a Meyvaertovo) přesvědčení demonstroval P. Devos
paralelním otištěním Moravské legendy a jejích bezpečných i hypotetických pramenů.
P. Devos polemisuje v tomto svém článku s mým pojednáním Legenda Beatus Cy­
rillus (SPFPBU1961, C8, str. 94—104), kde jsem se pokusil vyvrátit citovanou thesi jeho
a Meyvaertovu, pokud jde o text BC. P. Devos si však přitom nevšiml mého hlavního
důkazu pro závislost BC na TM, založeného na srovnání pasáže Cernens autem animarum
ludificator dyabolus s paralelním místem Kristiána a TM, z něhož podle mého mínění bez­
pečně vyplývá, že autor BC převzal toto místo z TM a nikoli naopak. Ale i pokud jde
o legendu Quemadmodmm, dospěl jsem nyní po revisi celé této otázky k přesvědčení, že
bude třeba setrvati při filiaci dosud obecně přijímané (s výjimkou R. Urbánka), podle níž
256 Tempore Michaelis imperatoris

je legenda Quemadmodum mladší než TM. Cteme-li totiž nepředpojatě Moravskou le­
gendu, nemůžeme se připojit k názoru, že to je pouhá mechanická kompilace (mosaika)
ze všech starších cyrilometodějských textů. Její autor projevil naopak značnou míru
samostatnosti už tím, že si uvědomil rozpory svých hlavních pramenů a že je hleděl od­
stranit. A počínal si přitom na středověkého autora pozoruhodně logicky. Tak spojil
v kapitole 6. a 7. obratně s vypravováním Italské legendy o přinesení ostatků sv. Klimenta,
do Říma pasáž z 1. kapitoly Kristiána o obraně slovanské liturgie před papežem (j>apa
Nicolaus letus factus... mirabatur tamen ex alia parte...!). Podobně vyrovnal rozpor mezi
1. kapitolou Kristiána, která se končí Metodějovým prokletím Svatopluka a jeho země,
a 2. kapitolou, v níž pokřtí týž Metoděj knížete Bořivoje na dvoře Svatoplukově. Vložil
sem vyprávění o Metodějově cestě za bratrem Cyrilem do Říma a o jeho marném pokusu
donést tělo bratrovo tajně zpět na Moravu a neopomněl vysvětlit Metodějův návrat ke
dvoru Svatoplukovu tím, že Svatopluk projevil účinnoulítost. (Tak si pomohl také
upravovatel Kristiána v Bóddeckém rukopise, Chaloupecký, Prameny, str. 526, ř. 6 n.)
Autoru této komposiční schopnosti (jíž se zdaleka nevyrovná autor textu Quemad­
modum) není třeba upírat původství těch pasáží, které nenašel ve svých předlohách,
Italské legendě a Kristiánovi, a které prý převzal podle citovaného výkladu Devosova
namnoze doslova z legend Quemadmodum a BO. Je to především vylíčení a výmluvná
oslava misijní činnosti soluňských bratří na Moravě (kap. 5 a konec kap.' 8) a pak vyprá­
vění o Metodějově pokusu odnést tajně bratrovo tělo z Říma a o jeho slavném návratu
na Moravu (kap. 12.—13.). Obě tato vyprávění vyrůstají docela organicky z motivů
Italské legendy a z topické tradice hagiografické a není důvodu pochybovat o tom, že
obě mohla vyjít z péra téhož autora, autora Moravské legendy.
Mezi důvody, které uvádějí Paul Devos a Paul Meyvaert pro prioritu textů
Quemadmodum a BC, má jistě zvláštní váhu fakt, že pasáže těchto legend, shodné s para­
lelními místy TM, se nikde nepřekrývají, to jest že do BC neproniklo při excerpci Morav­
ské legendy nic společného s textem Quemadmodum a naopak. Ale i to se vysvětlí dosti
přirozeně odlišnou povahou obou odvozených textů a odlišným záměrem jejich autorů.
Autor BC se vyhnul, zřejmě úmyslně, sebemenší zmínce o ostatcích sv. Klimenta nebo
o slovanské liturgii, nezajímaje se vůbec o nic než o svou Moravu. Naopak autor legendy
Quemadmodum věnuje pozornost právě těmto motivům a vděčně přijímá i vyprávění
12.—14. kapitoly TM. Zájmy obou autorů byly tedy zcela různé a není divu, že se textově
nesetkaly.
Pro poměr Moravské legendy k legendě Quemadmodum je významné, že se v Moravské
legendě neděje vůbec zmínka o Velehradě (v rukopisu A jde o pozdější přídavek),
kdežto v legendě Quemadmodum má motiv Velehradu, sídla Svatoplukova a arcibiskup­
ského sídla nejprve Cyrilova (!) a pak Metodějova, vynikající úlohu. Je stěží myslitelné,
že by autor Moravské legendy tento motiv své předlohy umlčel, když ho užil sám
Karel IV. na začátku své legendy o sv. Václavu. Skutečnost, že se v Moravské legendě
nemluví o Velehradě, vyvrací sama také hypotézu R. Urbánka, že autorem této legendy
byl Jan ze Středy, známý příznivec tradice velehradské. Viz přesto ještě úvodní po­
známky k legendě Quemadmodum.
Datování legendy TM je určeno na jedné straně její závislostí na Italské legendě, tedy
začátkem 12. století jako terminem post quern. P. Devos a P. Meyvaert ovšem
vyslovili názor (Anal. Boll. 74, 1956, str. 468), že se Italská legenda dostala do Čech
teprve počátkem 14. století, a to zásluhou generála dominikánského řádu Mikuláše
Boccasini (pozdějšího papeže Benedikta XI.), kardinála-biskupa ostijského a velletrij-
ského, který prý pobýval v letech 1301—1302 jako papežský legát v Praze, kde měli
dominikáni patronem svého chrámu právě sv. Klimenta. Byla by to jistě pozoruhodná
Tempore Michaelis imperatoris 257

shoda okolností, ale Palacký a Šusta vědí jen o Mikulášově pobytu v Uhrách a v Rakousku,
a uvážíme-li, jak byl u nás odedávna rozšířen kult sv. Klimenta, můžeme si docela dobře
představit, že se k nám dostalo dílo Lva Ostijského už dříve.
Terminus ante quern pro legendu TM je dán jejím zápisem v kodexu olomoucké
kapituly č. 12 asi z polovice 14. století. Autorova neznalost motivu velehradského,
jenž je charakteristický pro dobu Karla IV., ale jenž se objevuje už na konci století 13,
(srov. V. Chaloupecký, Prameny, str. 72n.), zdála by se ukazovat spíš do 13. století.
Snad se bude možno vyslovit o této otázce s větší určitostí po prostudování krakovských
rukopisů TM a Quemadmodum, mezi nimiž existuje, podle údaje Ign. Polkowského,
Czesc ss. Cyrylla i Metodego w Polsce, Kraków 1885, v pergamenovém kodexu katedrální
kapituly krakovské (č. 147) z konce 13. nebo počátku 14. století rukopis TM ve znění
už zkráceném. (P.S. při korektuře). Prostudováním fotokopií legendy TM z krakovského
kapit. kodexu č. 147, které mi laskavě opatřil p. Dr. Julian Mašlanka, jsem zjistil, že
kodex č. 147 je vskutku mladší! Svědčí o tom jak jeho paleografický charakter, tak zejména
fakt, že TM je tu sice zkrácena, ale obsahuje naopak dosti dlouhou pasáž z officia
Adest dies gloriosa, zpracovaného podle legendy Quemadmodum. To ovšem neznamená,
že by TM nemohla vzniknout už ve 13. století.
Editio princeps Moravské legendy vyšla v Actech Sanctorum, Martii tomus II,
p. *
22 —*24, r. 1668, přetisk r. 1865.—Další vydání uspořádal a doprovodil komentářem
Josef Dobrovský, Mahrisclie Legende von Cyrill und Method, Praha 1826. — Odtud
přetisk ve FRB I, r. 1873, str. 100—107. — O Šchlbzerově (1805) a G-inzelově (1861)
přetisku viz Ant. Salajka, Soluňšti bratři, str. 220. V. Chaloupecký, Prameny,
str. 505—521, zvolil za základ své kritické edice rukopis Zemské knihovny ve Fuldě
sign. Aa 96, původem z kláštera v Blaubeuren, z konce 15. století, jehož užila už editio
princeps (u Chaloupeckého B.) Varianty uvádí Chaloupecký ze všech rukopisů TM
u nás zachovaných: A — PUK sign. X B 12 z konce 14. nebo začátku 15. století; C =
= rkp. metropol, kapituly v Olomouci č. 12 z polovice 14. st.; D = tamtéž č. 155, z konce
15. stol, (jen prvé tři kapitoly); E — tamtéž č. 54, z r. 1410. O pěti krakovských
rukopisech viz Chaloupeckého Prameny, str. 508. 0 novém otisku, který uveřejnil
P. Devos v Anal. Boll. 1963, str. 236—250, byla už zmínka výše. P. Devos užil ruko­
pisu C, který má (spolu s A) některá lepší čtení než rukopis B, jak konstatoval už Jan
Vilikovský, NV 1941, str. 92. K tomu jsme přihlédli při revisi textu a svého překladu,
čtení rukopisu G přijímáme z vydání Devosova.
Do češtiny přeložili Moravskou legendu J. Perwolf ve FRB I, Praha 1873, str. 100 až
107, a Jar. Ludvíkovský, Na úsvitě křesťanství, Praha 1942, str. 154—160, do slo­
venštiny Ján Stanislav, Životy slovanských apoštolem Cyrila a Metoda, Turč. Sv.
Martin 1950, str. 151—160.

Legenda sanctorum Legenda


Cyrilli et Metudii o sv. Cyrilu a Metodějovi
patronorum Moravie patronech Moravy
1 Tempore Michaelis imperatoris 1 Za času císaře Michaela žil ně­
fuit quidam vir genere nobilis, civitate jaký muž vznešeného rodu, pocházející
Thessalonica ortus, nomine Constan­ z města Soluně, jménem Konstantin
tinus, qui propter mirabile eius inge- jenž pro své podivuhodné nadání byl

Nadpis podle O, D, E. Rukopis B má Vita sancti Cyrilli episcopi et monaehi atque sancti Methu-
dii episcopi, fratris eius, qui Moraviam atque Bohemiam ad fidem Christi eonverterunt.
258 Tempore Michaelis imperatorif

nium dictus est Philosophus. Hie quin- nazýván Filosof.1 Ten padesátého dne
quagesimo die ante obitum suum ex před svou smrtí dal si se svolením pa­
concessionea summi pontificis inposuit pežovým jméno Cyril, tvrdě, že mu
sibi nomen Cyrillus,*1’ asserens sibi bylo toto jméno Bohem zjeveno.2
nomen hoc divinitus fuisse revelatum. Když dospěl, vynikal velikou zbož­
Cumque adolevisset, magna religione ností a moudrostí a dosáhl tamtéž
et prudencia est preditus honoremque hodnosti kněžské. V témž čase přišli
sacerdocii ibidem est adeptus. Eodem k svrchu řečenému císaři do Cařihradu
tempore ad prefatum imperatorem in vyslanci Chazarů s prosbou, aby jim
Constantinopolim venerunt Gazarorum ráčil nějakého vzdělaného muže po-
legati supplicantes, quatinus dignare- slati, který by je pravdivě vyučil ve
tur aliquem virum eruditum ad illos víře katolické, ~ připomínajíce mimo
mittere, qui eos fidem catholicam vera- jiné, že se brzy Židé, brzy Saraceni po­
citer edoceret, adicientes inter cetera, koušejí na svou víru je obrátit. Tehdy
quomodo nunc ludei, modo Sarraceni císař, poradiv se s patriarchou, poslal
ad suam fidem eos molirentur conver- tam svrchu řečeného Filosofa, maje
tere. Tunc imperator simul cum patri­ nejlepší důvěru v jeho moudrost, chva­
archa habito consilio prefatum Philo- litebný život a čistotu mravů.3
sophum illuc transmisit optime con-
fidens de eius prudencia, conversacione
laudabili et morum puritate.

2 Vir autem clarus iter arripiens venit 2 Slovutný ten muž vydal se tedy
Cersonam,0 que Gazarorum terre vicina na cestu a přišel do Chersony, která
et contigua estd et ibi gracia diseendi leží v samém sousedství země Chazarů,
linguam gentis illius est aliquantulum a zdržel se tam nějaký krátký čas, aby
commoratus. Interea Deo inspirante se naučil jazyku onoho národa. Mezi­
interrogavit habitatores loci illius de tím se dotazoval vnuknutím božím
corpore sancti Clementis. Sed quia obyvatelů toho místa na tělo svátého
advene erant pocius quam indigene, Klimenta. Ale poněvadž tito byli spíše
professi sunt se nescire. Miraculum cizího než domácího původu, říkali,
enim marini recessus ob culpam inha- že o něm nevědí. Neboť zázrak moř­
bitancium iamdudum cessaverat et ob ského odlivu vinou obyvatelů již dávno
incursum barbarorum templům fuerat pominul a chrám byl při vpádu barbarů
destructum. Porro vir sanctus ad vi- zbořen. Potom se tedy svátý muž
gilias, ad ieiunia et oraciones converti- uchýlil k bdění, postům a modlitbám,
tur Domino supplicans, ut que per prose Hospodina, aby mu ráčil svým
homines explorare non poterat, divina božským zjevením ukázati, co nemohl
sibi revelacione pandere dignaretur. vyzkoumati s pomocí lidí. Tu pak moře
Tunc mari siccato divinitus, ecclesiam zázračně vyschlo a on vstoupil do

a ex concessione A, O, D, E: ex licenoia B, Ghaloupecký. b Cyrillus G, Chdl-. Cirillus B, D, L;


podobně i dále. ° Cersonam C, D, E: Thersanam A, Gersanam B, Chersonam Chai. a est A, G, D-.
erat B, Chal.

1 Cf. Vita Const, cum translat., e. 1.


2 O tom je ve Vita Const, cum translat. zmínka až v kap. 10.
3 Další text je parafrází Vita Const, cum translat., e. 1.
Tempore Michaelis imperatoris 259

■ibi dudum constructam ingreditur et chrámu, který tam byl před dávnými
corpus sancti Clementis pape et mar- časy vystavěn, a když tělo svátého
tyris cum anchors inveniens et re­ Klimenta, papeže a mučedníka, i s kot­
verenter sustollens, quocumque iret vou nalezl, uctivě je vyzvedl a nosil je
loco,6 secum deportabat. s sebou, kamkoli šel.1

3 Post bee iter arripiens et ad terram 3 Potom se vydal na cestu do země


Gazarorum perveniens prophetica et Chazarů, a když tam přišel, zaséval
ewangelica semina serebat in populo símě proroků a evangelia v tom národě
virtutibusque12 3exemplis lucebat omni­ a příklady ctností svítil všem. Sladkými
bus. s Dulci predicacionis sermone corda slovy svého kázání občerstvoval srdce
refecit esurienoium, ita ut ab errore všech lačných a tak přivedl onu zemi
ydolatrie ad viam veritatis terram z bludu modloslužby na cestu pravdy.
illam reduceret. At illi plurimum exhi- Oni pak nesmírnou radost z toho ma­
larati et in fide catholics roborati, omni­ jíce a ve víře katolické jsouce upevněni,
potent! Deo et famulo eius Constan­ Bohu a služebníku jeho Konstantinovi
tino, quod ab ore draconis flammivomi vzdávali díky za to, že z tlamy draka
essent eruti, gracias referebant, offe- oheň soptícího byli vyrváni, a nabízeli
rentes Philosopho maxima muncra. Filosofovi převeliké dary. On však je
Que illeh omnia ut revera philosophus všechny odmítl jako opravdový filosof
respuens, rogavit eos, quatinus pro a požádal je, aby místo těch darů
muneribus illis, quotquot captivos ha- všechny křesťanské zajatce, kteří u nich
berent Christianos, servituti deditos, byli v otroctví, propustili na svobodu,
dimitterent liberos, quod protinus est což ihned bylo splněno. A potom se
adimpletum. Quo facto Philosophus Filosof vrátil do Konstantinopole.1
reversus est Constantinopolim.

4 Audiens autem princeps Moravie, 4 Když pak uslyšel kníže moravský,1


quod factum fuerat a Philosopho in co vykonal Filosof v zemi Chazarů,
Gazarorum provincia, ipse quoque genti maje také péči o svůj národ, vypravil
sue consulens, misit ad predictum k svrchu řečenému císaři posly, žádaje
imperatorem nuncios, rogans eum, qua­ ho, aby jeho národu poslal dobrého
tinus genti sue verum doctorem diri- učitele, který by jim dovedl plně uká­
gat, qui eis pieniter fidem rectam, legis zati pravou víru, zákonný řád a cestu
ordinem et viam veritatis valeat osten- pravdy. Vyhověv jeho prosbě, poslal

f quocumque iret loco A, C, E: quocunque locorum ibat B, Chal. 1 virtutibusque B, Chal. (virtu-
tisque?): virtutibus A, C, D, E. s lucebat omnibus A, C, B; lucebat; omnium B, Chal. h que
ille C, B: qui ilia B, Chal.

2
1 Druhá kapitola legendy je výtahem z Vita Const, cum translat., c. 2—5.
3
1 Cf. Vita Const, cum translat., c. 6.
4
Vládce Moravy, jak zní jeho označení, byl Rostislav (846—870), Rastislaus ve Vita Const.
cum translat., c. 7.
260 Tempore Michaelis imperatoris

dere. Cuius precibus annuens imperator tam císař svrchu jmenovaného Filo­
pienominatum Philosophum cum Me­ sofa s bratrem jeho Metodějem, roz­
tudio,1 germane sue, illuc transmisit, kázav jim dáti hojně prostředků na
mandans eis dari copiosas expensas cestu.2 A tak vykročiv, přišel nejprve
pro itinere. Egressus itaqiie prime venit k Bulharům, které přispěním milosti
ad Bulgaros,k quos, divina gracia co- boží obrátil na víru křesťanskou.3*5
operante, sua predicacione convertit
ad fidem.

S Abinde procedens venit in terram 5 Odtud dále se ubíraje, přišel do


Moravie, secum portans corpus beati1 země Moravské,1 nesa s sebou tělo
Clementis. Čepit autem ad id, propter blahoslaveného Klimenta. Počal se
quod venerat, peragendum studiose pak horlivě věnovati té činnosti, pro
insistere et ad correccionem errorum, niž přišel, a k nápravě rozličných bludů,
quos in populo repererat, falcem elo- jež v tom národě shledal, srpu své vý­
quiorum suorum inducere et de agro mluvnosti užívati, z onoho zkázonos-
illo pestifero viciorum sentes exstirpare ného pole trní neřestí vytrhávati a símě
et divini verbi germina semináře. Unde slova božího zasévati. A proto prochá­
cottidie cum fratre suo Metudio per- zeli s bratrem Metodějem každodenně
lustrabat civitates, vicos et oppida,m města, vesnice a městečka, vštěpujíce
stillando in auresn infidelium verba uším nevěřících slova života a učíce lid
vite, docens populumper baptismum re- skrze křest odpuštění hříchů dosaho-
missionem peccatorum accipere, nec vati, a podle pravdy hlásali, že jinak
eos aliter salvari posse veraciter pro­ nemohou býti spaseni.2 Když muž boží
clamabat. Dum hec saluberrima vir Dei promlouval přespasitelná kázání
predicaret eloquia et in corde regis ac a v srdci krále3 i národa již zasvitla
populi iam inspirata divinitus illuxisset milost Bohem vnuknutá, král sám
gracia, rex ipse cum multitudine populi i s množstvím lidu svého velmi jsa
sui hac doctrina firmiter confortatus, posílen jeho učením neprodléval na
non moratus in via, nil dubitans in fide, cestě a nemaje pochybností ve víře,
magna hilaritate animi, magna spe salu- s velkou radostí v duši a s velkou na­
tis presentis et future, intimis instabat dějí na blaho časné i příští naléhal na
postulacionibus, quatinus catholice něj nejvroucnějšími prosbami, aby byl

Metudio A, C, E: Methudio B, Chal., ale obojí grafika se v rukopisech často prolíná. k Bul-
garos: Wlgares A. 1 beati Clementis A, O: sancti Clementis B, Chal. m civitates, vicos et opida
A, C; vicos et villas, opida et civitates B, Chal. ” in aures B, Chal. (a legenda Beatus Cyrillus):
in auribus A, C.

2 Podle textu Vita Const, cum translat., c. 7.


3 Zmínka o Konstantinově působení mezi Bulhary je obsažena až v proložním životě Kyrilově.
V Uspeniju je zmínka o jeho působení na Bregalnici, a další zmínku o jeho působení u Bulharů
má kronika Regnum Selavorum, c. VIII a Povestb vrem.let k r. 6406 (898). O působení Kyrilově,
kontaminovaném s' alexandrijským patriarchou Kyrilem, má zmínku Kristián, kap. I, o Me­
todějově christianisaci Bulharů řecký Život biskupa Klimenta, kap. IV/15.

5
1 Země Moravy.
2 Cf. text Vita Const, cum translat., c. 7.
3 Králem by tu měl být míněn Rostislav (846—870).
Tempore Michaelis Imperatoris 261

fidei firmis iniciaretur0 sacramentis. posvěcen neporušitelnými svátostmi


Hoc ut audierunt viri sancti, pre víry katolické.*4 Jak to uslyšeli svati
gaudio lacrimati, pro eorum conversa- mužové, zaslzevše radostí, modlili se
cione et desiderio deprecabantur Do­ za ně pro jejich obrácení a touhu co
minům instancing; deinde sacri bap- nejvroucněji k Hospodinu a potom
tismatis unda mundatum eterno regi očistivše ho vodou svátého křtu, podali
munus acceptable regem obtulerunt věčnému Králi jako vítaný dar krále
mortalem. smrtelného.5
Hii sunt duo luminaria, a quibus To jsou dvě světla, od nichž svrchu
prefatus rex in via Dei eruditus et ab řečený král byl vzdělán v cestě boží
ore draconis erutus miserante Deo por­ a byv vytržen z tlamy drakovy, milo­
tám perpetue securitatis cum illustris- srdenstvím božím vstoupil i s pře­
sima Moravorum gente non pugna, sed slavným národem Moravským, nikoli
fide est ingressus. Et ideo facta est bojem, ale vírou do brány věčné bez­
gens sancta, populus acquisicionis, ut pečnosti. A tak se stal ten národ ná- ir 2,9
annuncientur in eo virtutes illius, qui rodem svátým a lidem získaným spáse,
eos de tenebris vocavit in ammirabile aby v něm byly zvěstovány divý toho,
lumen jsuum. Quale tunc fait sanctis jenž jej z temnoty povolal k přediv­
Dei gaudium, qualis in ecclesia Christi nému světlu svému. Jaká tehdy byla
leticia, cum viderent regem Ninive ad radost mezi svátými božími, jaké ple­
predicacionem Ione de solio maiestatis sání v církvi Kristově, když viděli, že
sue descenders, in cinere penitencie král Ninivetský po kázání Jonášově
sedere et sub pia sacerdotum Dei sestupuje s trůnu vladařského, sedí
dextra caput humiliare. 0 mira omni- v popelu kajícnosti a pod otcovskou
potentis Dei clemencia! 0 ineffabilis di­ pravici kněží božích hlavu sklání!
vine bonitatis dulcedo! Qui sic vocat Ó podivuhodná laskavosti Boha vše­
et respicit, rigat et erudit querentes mohoucího! Ó nevýslovná sladkosti do­
se, nunquam derelinquet sperantes in broty boží! Kdo takto k sobě volá
se. a opatruje, posiluje a vzdělává ty,
kteří ho hledají, nikdy neopustí těch,
kteří doufají v něho.6
Cumque viri Dei ipsum regem cum Když pak mužové boží krále i s jeho
populo suo religiosa solicitudine ad národem v zbožné pečlivosti vůbec
fidei lumen omnino provocassent, illis k světlu víry povolali, potom je poučo­
deinde Votes et Novum Testamentum vali, vykládajíce jim s bdělou starostli-

0 iniciaretur C: eam ... iniciaret B, Chal.

4 O pokřestění moravského krále přináší kromě této legendy zprávu jen kronika Begnum Sela­
vorum, c. IX: v ní je však jmenován Svatopluk. Vedle toho mluví o Rostislavově pokřtění
Uspenije.
5 Rukopis A má zde místo této věty pasáž, týkající se velehradské tradice, poprvé se jinak
objevující až u Dalimila, kap. XXIII. Zní takto: Ět deducentes sanctos viros ad castrum suum
Welehrad ex concessione papali in loco, ubi eastrum illud stabat, cathedralem fundavit eccle-
siam, tytulum eiusdem sancte Marie annotando, ubi sedem archiepiscopalem locavit, regale
diadema deponens, in cinere et cilicio prorsus plorabat excessibus. Hec videntes viri sancti,
pro gaudio lacrimati, Dominům glorifieabant instancius regemque sacri baptismatis unda
mundantes, eterno regi munus acceptabile obtulerunt.
6 Celou tuto pasáž Vita Const, cum translat. nemá.
262 Tempore Michaelis imperatoris

vigilanti cura exponentes et informan- vostí Starý i Nový Zákon, a přeloživše


tes eos. plura de Greco et Latino trans- mnoho knih z řečtiny a latiny do jazyka
ferentes, in Sclavonica00 lingua cano- slovanského, ustanovili, aby se kano­
nicas boras et missas in ecclesia Dei nické hodinky a mše zpívaly v chrámu
publiceP statuerunt decantare. Manse- božím obecným jazykem. Zůstali pak
runt autem in Moravia annis quatuor na Moravě čtyři a půl roku a za tu
et dimidium, quibus terre illius popu- dobu obrátili lid oné země na cestu
lum direxerunt in viam salutarem. spásy.7

6 Hiis omnibus auditis papa Nicolaus, 6 Když o tom všem uslyšel papež
letus factus super hiis, que sibi relata Mikuláš, měl radost z toho, co mu bylo
fuerant, scilicet de conversions gentis oznámeno, že totiž byl na víru obrácen
Bulgarorum et Moravie et de reliquiis národ bulharský a moravský* 1 a že byly
inventis sancti Clementis, mirabatur nalezeny ostatky svátého Klimenta,
tamen ex alia parte, quomodo ausi ale na druhé straně se divil, jak se
fuissent sacerdotes Domini Cyrillus et opovážili kněží Páně Cyril a Metoděj
Metudius horas canonicas in Sclavonico zpívati kanonické hodinky v řeči slo­
decantare. Quapropter mandavit per vanské.2 A proto jim uložil apoštol­
literas apostolicas illos ad se venire ským listem, aby přišli k němu do
Komam. Qui mox iter aggressi, appli- Říma. Ti tedy vydavše se brzy na cestu,
cuerunt Komam.. Interim vero papa přiblížili se k Římu. Mezitím však
Nicolaus moritur. Audiens autem papa papež Mikuláš zemřel.3 Když pak usly­
Adrianus, quod Cyrillus corpus sancti šel papež Hadrián, že Cyril s sebou
Clementis secum deferret, exhilaratus přináší tělo svátého Klimenta, zara-
valde, cum clero et populo procedens dovav se velmi, vyšel jim vstříc s du­
illis obviam, honorifice eos cum sacris chovenstvem a lidem a uctivě je přijal
suscepit reliquiis. Ceperunt interea ad spolu se svátými ostatky. Mezitím se
presenciam reliquiarum sanctarum per počala působením svátých ostatků a zá­
virtutem omnipotentis Dei sanitates zračným přispěním Boha všemohou­
innumerabiles fieri, ita ut quovis lan- cího díti nesčetná uzdravení, takže ať
guore quilibet oppressus fuisset, vene- byl kdo postižen jakoukoli nemocí,
ratisq sanctis reliquiis sancti martyris, když vzdal úctu svátým ostatkům
protinus sanaretur. Sepelierunt autem svátého mučedníka, ihned se uzdravil.
corpus sanctum in ecclesia, que in Pochovali pak tělo světcovo v chrámě,
nomine eius diu ante fuerat constructa. jenž byl ke cti jeho jména dlouho před­
tím postaven.4

00 Sclavonica Chal bez udání variant-. Slavonica C, tak i dále. ® publice místo správného (Kristi­
ánova) publica voce mají též breviářové lekce Beatus Cyrillus. * veneratis A, C: venerandis
B, Chal

’ Cf. druhou polovinu kap. 7 Vita Const, cum translat.

6
1 Vita Const, cum translat., c. 8, nemá.
2 Vita Const, cum translat., c. 9, až na zmínku o Klimentových ostatcích nemá.
3 13. listopadu 867.
4 Vita Const, cum translat., c. 9, nemá.
Tempore Michaelis imperatoris 263

7 Apostolicus vero et reliqui rectores 7 Avšak papež a ostatní správcové


eeclesie corripiebant beatiun Cyrillum. církve kárali blahoslaveného Cyrila,
cur videlicet ausus fuisset horas cano- proč se odvážil zavěsti kanonické ho­
nicas in Sclavonica lingua statuere et dinky v slovanském jazyce a měniti
sanctorum patrum institute inmutare. tak ustanovení svátých otců. Než on,
At ills .humilit er reap ondens, dixit: Att en­ pokorně odpovídaje, řekl: „Poslech­
dite, fratres et domini, sermonem apoš­ něte, bratří a páni, slova apoštola, jenž
tol! dicentis: Loqui variis1' linguis nolite praví: Mluviti rozličnými jazyky ne­
prohibere! Secutus ergo apostolicam zbraňujte! Přidržuje se tedy učení
doctrinam, que inpugnatis, institui. At apoštolského, zavedl jsem to, proti
illi dixerunt: Quamvis apostolus loqui čemu brojíte“. Než oni řekli: ,,I když
linguis variis persuaserit, non tamen apoštol doporučoval mluviti rozličnými
per hoc in ipsa, qua statuisti, lingua jazyky, proto přece ještě nechtěl, aby
divina solempnia voluit canere. se bohoslužby zpívaly v tom jazyce,
v kterém tys ustanovil.“
Cum autem pro huiusmodi institu- Když se pak pro toto zařízení mezi
cione plus et plus inter eos cresceret nimi více a více vzmáhala hádka,
altercacio, beatus Cyrillus dictum Da- blahoslavený Cyril uvedl výrok Davi­
viticum protulit in medium dicens: dův, řka: „Psáno je totiž: Všeliký
Scriptum est enim: Omnis spiritus duch chval Hospodina! Jestliže tedy Ps 150. 6
laudet Dominům! Et si omnis spiritus všeliký duch chválou velebí Hospodina,
laudando magnificat Dominům, cur proč mi bráníte obřady mše svaté slo­
me prohibetis sacra missarum solemp­ vansky zpívat! ? Neboť, kdybych byl
nia Sclavonice modulate? Siquidem, mohl onomu lidu nějak jinak pomoci,
si quivissem illi populo aliter aliquomo- jako ostatním národům, v jazyce řec­
do ut ceteris nacionibus subvenire in kém nebo latinském, nebyl bych vůbec
lingua Greca vel Latina, omnino, que ustanovil to, co mně vytýkáte. Ale pro­
reprehenditis, non sanxissem. Sed quia tože jsem shledal, že jsou zcela neznalí
idiotas viarum dei totaliter eos reperiens cest božích a nevzdělaní, jediné tento
et ignaros, solum hoc ingenium, almi- prostředek jsem nalezl, jejž oživující
flua Spiritus sancti gracia cordi meo milost Ducha svátého srdci mému
inspirante, comperi, per quod eciam vnukla, a jímž jsem také nesčíslný lid
Deo innumerosum populum acquisivi. Bohu získal. A proto, otcové a páni,
Quapropter, patres et domini, cogitate uvažte co nejopatrněji, zda by bylo
consulcius, si hanc institucionis mee prospěšné toto mé opatření měniti!“1
normám expediat inmutare! At illi A tu oni slyšíce to a podivujíce se
audientes et admirantes tanti viri horlivosti a víře tak velikého muže, po
industriam et fideni, studiosa delibera- bedlivé úvaze rozhodli, aby se v oněch
cione prehabita, statuerunt supra- zemích, které blahoslavený Cyril Bohu
dicto ordine et sermone in illis partibus, získal, kanonické hodinky a mešní
quas Deo beatus Cyrillus acquisierat, obřady i nadále konaly svrchu řeče-

r variis má též breviářový text F Baj (Beatus Cyrillus) a legenda Quemadmodum c.2

1 Jde v podstatě o zkrácený text Konstantinových disputací v Benátkách, cf. ŽK XVI, v legendě
přeložených do Říma. Téměř stejné znění má i Christiani mon. Vita et Passio, e. 1, až na to,
že časově neurčuje pobyt Konstantinův v Římě jako Legenda Moravica.
264 Tempore Michaelis imperatoris

sicut statuerat, canonicas boras cum ným způsobem a jazykem, tak jak on
missarum solempniis ita debere dein- ustanovil.*
2
ceps celebrari.

8 Cum igitur fama viri Dei magnifi- 8 Když tedy jméno muže božího bylo
caretur in populo, expavescens, ne velebeno v národě, obávaje se, aby
rumigero populi celebraretur favore, nebyl oslavován hlučnou přízní lidu,
sub magna vigilancia deliberavit pocius s velikou bedlivostí uvážil, že je lépe
soli Deo cognitus esse, quam hominum býti znám jedinému Bohu, než býti
efferri laudibus. 8ciens omnium esse vynášen lidskými chválami. Věda, že
virtutum veram in humilitate custo- všech ctností pravou stráží je pokora,
diam, episcopatui renuncians, habitům zřekl se biskupství,1 oblékl šat mniš-
induit monachalem et ex auctoritate ský2 a s apoštolským schválením zů­
apostolica dereliquit post se sanctum stavil po sobě svátého Metoděje, bratra
Metudium, fratrem suum, gloriosis vir- svého,3 slavnými ctnostmi slynoucího,
tutibus glorificandum, cui pro federe jemuž podle zákona věčné lásky, tak
caritatis eterne, tamquam pius ma­ jako dobrý učitel žáku svému, upřímně
gister discipulo suo, amore devoto, ho miluje, svěřilpéčipastýřskoua vněmž
curam commendavit pastoralem, in hojnost lásky,4 zbožnost dokonalého
quo caritatis munificencia, religio op­ života a horlivost slova božího vpravdě
time vite et verbi Dei instancia vera- sídlila.
citer residebat.
Factus igitur Moravorum antistes Stav se tedy biskupem Moravanů
et lucerna patrie, gregem commissum a světlem vlasti, s opatrnou laskavostí
cure sue discreta pietate monuit, do- napomínal, poučoval a napravoval
cuit et correxit, evellens nocua, sa- stádo svěřené své péči, vytrhávaje
lubria seminans, ecclesias Dei ad cul- škodlivé býlí a užitečné semeno zasé­
men summi decoris erigens, mira exer- vaje,5 chrámy k obzvláštní poctě Boha
cens, unumquemque a polluta reli­ zřizuje a divý konaje, a jednohokaž-
gione persuasit discedere et per bap- dého přemlouval, aby se odřekl ohav­
tismum induere Christum.8 Tali in­ ného pohanství a skrze křest přijal
stancia vir Dei rexit ecclesiam sibi Krista. S takovou horlivostí řídil muž
commendatam. Sic per suam salutarem boží církev sobě svěřenou. Tak se skrze
doctrinam sanctissimum. Christi nomen jeho spasitelné poučování nejsvětější

s per baptismum induere Christum A, C: baptismum Christi induere B, Chat.

2 Narážka na list Hadriána II. z r. 809, ŽM VIII. Téměř stejné znění této věty je i ve Christ, mon.
Vita et passio, c. 1.

1 Údaj o Konstantinově biskupské hodnosti má. Vita cum translat., c. 9 (vatikánský rukopis),
dále proložní Život Kyrilův a některá oficia; Legenda Beatus Cyrillus, c. 4. k tomu dodává,
že se vrátil do Říma, kde přijal mnišství.
2 Cf. Vita Const, cum translat., o. 10.
3 Cf.ŽMVII.
4 Cf. legenda Beatus Cirillus, e. 2.
5 Podobně legenda Beatus Cirillus, e. 2. Christ, mon. Vita et -passio, c. 1 připisuje ustanovení
Metoděje arcibiskupem vládci Rostislavovi, kterého nezná jménem.
Tempore Michaelis imperatoris 265

.resonabat in ore cunctorum. Sic omnes jméno Kristovo ozývalo v ústech všech.
quiescebant in pulchritudine pacis, Tak všichni spočívali v kráse pokoje,
omnes gaudebant in agnicione verita- všichni se radovali v poznání pravdy,
tis, universi letabantur in sanctitate všichni se těšili v svatosti náboženství
Christiane religionis. křesťanského.

9 Cernens autem ludificator animarum 9 Když však pokušitel duší ďábel po­
diabolus populum suis semper manci- zoroval, že je mu odnímán lid, jenž byl
patum serviciis sibi subtrahi et vero stále ujařmen v jeho otroctví, a že je
regi Christo lesu
* applicari, nequicia- pravému králi Kristu Ježíši získáván,
rum indutus armis ad tantam maligni- oděv se zbraněmi nepravostí, podnítil
tatis Deo odibiles excitavit perfidiam, lidi Bohu protivné k tak věrolomné
ut sediciosus Swatopluk,- princeps doli, špatnosti,*1 až odbojný Svatopluk, pů­
cum sibi adherentibus fraudum com- vodce lsti, se sobě oddanými spolu­
plicibus fremeret in tantum, quod viníky zločinu tak soptil, že chtěl ná­
religiosum principem, avunculum suum, božného knížete, svého strýce, tajně
occulte pocione veneni appeteret occi- otráveným nápojem usmrtiti, aby mohl
dere, quatenus in loco eius posset místo něho panovati. Ačkoliv však
regnare. Sed pius rex, sumpto igno- zbožný král vypil, nic netuše, smrtící
ranter potu létali, divina se gracia pro- nápoj, přece chráněn jsa milostí boží,
tegente, nil nocuum sensit in corpore. neutrpěl na svém těle žádné škody.2

10 Postquam vero devotus rex fuisset 10 Když však pobožný král přirozenou
natural! morte defunctus” et Swato­ smrtí zemřel1 a Svatopluk spravoval
pluk regnum Moravie gubernaret sua podle své divokosti království Morav­
feritate, inflatus fastu arrogancie cum ské, prohlašoval v záchvatu pýchy
ministris Sathane, qui sibi pari con- a zpupnosti společně se služebníky sata­
spiracione tamquam canes rabidissimi novými, kteří s ním byli spojeni stej­
erant connexi, doctrinam viri Dei ným smýšlením, podobajíce se nej­
vanam fore asserebant, et eos, qui una vzteklejším psům, učení muže božího
secum erroneos revocabant ad viam za liché a ty, kteří spolu s ním volali
veritatis, salutis et grácie, laborabant zbloudilé zpět na cestu pravdy, spásy
exterminare. Preco autem Christi con- a milosti, usiloval vyhladiti. Avšak
stantissimus plebem Deo fidelem ad- přestatéčný hlasatel Kristův napomínal
monuit, ut in via veritatis persisteret; lid Bohu věrný, aby vytrval na cestě
qui alacri corde salutaria eius monita pravdy, a ti přijímali se srdcem nad­
capaciter susceperunt. Rebelles vero šeným a vnímavě spasitelná jeho na­
contumaciter aspernabantur legem Do- pomínání. Než buřiči zatvrzele pohrdali

vero regi Christo lesu A, C: Christo regi B, Chai. " defunctus A, C: preventus B,Chal.

1 Podobné začátky má ŽK XV a ŽM IX. Zcela obdobně legenda Beatus Cirillus, c. 2; stejnou


myšlenku má i Christ, mon. Vita et passio, c. 1.
2 Podobně i Christ, mon. Vita et passio, c. 1; cf. slaň. Fuld. ad a. 870 o boji mezi Rostislavem
a Svatoplukem.

10
Christ, mon. Vita et passio, c. 1 přesněji vypráví, že se Svatopluk zmocnil vlády násilím.
266 Tempore Michaelis imperatoris

mini, plurimis iniuriis afficientes sacer- zákonem Hospodinovým, přemnohá


dotes Domini. příkoří činíce kněžím Páně.*
2

11 Pater autem angelicas alta consi- 11 Avšak andělský otec hluboko vmysli
deracione perpendens, quomodo non- uvažuje, jak některé zbožně věřící jas
nullos pie credentes splendor lucis světla osvítil a jiné bezbožné utrhače
accenderat, et alios impie credentes hrozná temnota zahalila a jak násle­
et derogantes tetra caligine diffuderat. dovníci dobra spějí k slávě a věrolom-
et quomodo sequaces boni currant ad níci jsou vlečeni k trestu, odmítaje
gloriam et perfidi trahuntur ad penam, jejich zatvrzelost, odvracel se od nich
illorum declinans pertinaciam, illos jako od nepřátel náboženství katolické­
tamquam hostes religionis catholice ho, odsuzuje celý způsob jejich života,
abhorruit, orniiern eorum conversacio- a opíraje se o příklad Davidův, řekl
Ps 25, 5 6 nem detestans, Davitico suffultus sám k sobě: „Napříště nebudu sedati
exemplo,v dixit intra se: Decetero non ve společnosti zlomyslných a se zločinci
sedebo cum concilio malignancium et nebudu zůstávati, nýbrž přidržím se
cum sceleratis non manebo, sed adhe- nevinných a budu obcházeti oltář
rebo innocentibus et circumdabo altare Hospodina svého.“ A proto stihl bles­
Dei mei. Quapropter in frontosum prin­ kem klatby zpupného knížete Svato­
cipem Swatopluk et suos satellites pluka i jeho dvorskou družinu i všechny
et in omnes eius gades excommuni- končiny j eho země.1
cacionis fulminavit sentenciam.

12 Quo facto Romam adiit, volens bea- 12 Potom se odebral do Říma, chtěje
tum Cyrillum secum reducere; sed in- blahoslaveného Cyrila s sebou zpět
veniens eum mortuum, peciit papam, přivésti. Ale když shledal, že je mrtev,
ut saltem fraternum corpus exanime prosil papeže, aby mohl aspoň bratrovo
secum posset Moraviam deferre, pro mrtvé tělo vžiti s sebou na Moravu pro
devocione gentis ipsius noviter con­ zbožnost národa jeho, nedávno na víru
verse. Cui peticioni cum non annuisset obráceného. Když však papež nevyho­
apostolicus, beatus Metudius occulte věl této prosbě, blahoslavený Metoděj
pro tempore stetit Rome et tandem zůstal po nějaký čas tajně v Římě, až
quadam nocte ingrediens ecclesiam konečně jedné noci vstoupil do chrámu
sancti Clementis, in qua corpus fra­ svátého Klimenta, v němž tělo brat­
ternum fuerat sepultum, illud occulte rovo bylo pohřbeno, a potají je vyzved­
recipiens, versus Moraviam secum de- nuv, chtěl je s sebou odnésti na Moravu

v exemplo A, C, E: eulogio B, Chal.

2 Z vyhnání Metodějových žáků z Moravy — Svatoplukem přímo nezaviněného, jak svědčí


ještě kolem r. 1100 řecký Život biskupa Klimenta, kap. VII/24 a zvláště Xlll/40 — vytvořila se
legenda o protivenstvích mezi nimi, rozšířená zvláště v době Karla IV., cf. Cronica Przibikonis
dicti Pulkava A. D. 894.
11
1 Anathema uvádí Christ, mon. Vita et passio, c. 1, exkomunikaci vedle této legendy i legenda-
Beatus Cirillus, c. 2, interdikt a anathema Cronica Przibikonis. Anathema podle listu papeže
Štěpána V. (CDB I, 26) se týkalo Vichinga; podle ŽM XVII arcibiskup Svatoplukovi před
smrtí žehnal; řecký Život Klimenta kap. XIII/40 má dokonce apologii k jeho účasti na osudu
Metodějových žáků.
Tempore Michaelis imperatoris 26

qortaie voluit. Cumque iam per ali- Když pak již několik dní svaté tělo
puot dies corpus sanctum secum por- s sebou cestou nesl, zastavil se k odpo­
taret in via et in loco quodam ameno činku na nějakém rozkošném místě,
pausaret causa requiei,x et postea cum ale když potom chtěl se svátým tělem
córpore sancto ulterius vellet proce- dále putovati, nemohl se nijak z toho
dere, nulla racione ab illo potuit loco místa pohnouti. I počal se blahosla­
abire. Beatus autem Metudius ora- vený Metoděj modliti a prosil, aby mu
cionibus insistens, peciit sibi divinitus ■bylo zázračně zjeveno, kam by to
revelari, quonam corpus illud sacrum svaté tělo mělo být doneseno. Tu zvedl
deberet deferri. Tunc sanctus Cyrillus, svátý Cyril pravici a ukázal bratru
manu dextra elevata, ostendit fratri svému Metodějovi před zraky mno­
suo Metudio, multis videntibus, quod hých, že má být donesen zase zpět do
Romam iterum deberet reportari. Quo Říma. Když byl tedy zpět přinášen,
reportato, papa cum populo Romano vyšel papež s lidem římským svátému
sancto occurrens corpori et reverenter tělu vstříc a s uctivostí je přijav, po­
illud recipiens, in ecclesia sancti Cle­ hřbil je znovu v chrámě svátého Kli­
mentis, ubi ante iacuerat, iterum sepe- menta, kde již dříve odpočívalo.*1
livit.

13 Post bee Swatopluk penitencia duc­ 13 Potom Svatopluk, jat lítostí nad
tus super hiis, que viro sancto iniuste příkořím, které svátému muži způsobil,
intulerat, misit [per] nuncios ad virum vypravil posly k svátému muži a žádal
sanctum, per quos peciit, quatinusy ho skrze ně, aby se navrátil k církvi
reverteretur ad ecclesiam suam, pro­ své, slibuje, že napraví své chyby. Tu
mittens errata emendare. Tunc vir Dei spěchá muž boží, aby znovu spatřil své
gregem suum revisere properat, quern stádo, jež opustil sice tělem, nikoliv
reliquerat corpore, non affectu. Ad však láskou. I přišli mu při jeho pří­
cuius adventům occurrentes nobiles chodu vstříc velmoži s ostatní oby­
cum civibus patrie et in mirum exulta- vateli vlasti a dávajíce s jásotem najevo
cionis gaudium versi, grates Deo dixe- náramnou radost, díky Bohu vzdávali:
runt: ,Visitasti Domine terram nostram „Navštívil jsi, Hospodine, zemi naši,
et letificasti earn, remittens nobis nos­ potěšil jsi ji, navrátiv nám pastýře
trarum pastorem animarum/ duší našich.“1

14 Accidit autem, ut rex Swatopluk 14 Přihodilo se pak, že král Svatopluk


in quodam convivio ducem Boemie, posadil na nějaké hostině vévodu čes-

x pausaret causa requiei A, O: requiesceret B, Chal. y quatinus C: ut B, Chal.

12
1 Kapitoly 8 (druhá půle) až 11 zřejmě předcházejí událostem v jejich skutečné chronologii.
Logicky by kap. 12 náležela za první půlku kapitoly 8.
Celá pasáž má typicky legendistický charakter a opírá se v některých bodech věcně o Vita
Const, cum translat., c. 11 a 12.
13
1 Jde o ohlas kap. X Života Metodějova, týkající se ve skutečnosti vysvobození Metodějova ze
švábského vězení a jeho příchodu na Moravu r. 873.
268 Tempore Michaelis imperatoris

nomine Borzywoy, sub mensa sua in kého, jménem Bořivoje, na zemi vedle
detestacionem sue perfidie locaret, in- stolu svého, aby ho ponížil pro jeho
congruum asserens debeie cum christi- nevěru, prohlásiv, že se nesluší, aby
colis hominem gentilem edere. Quern pohan jedl s křesťany. A toho obrátil
sanctus přesul Metudius convertit ad svaty biskup Metoděj na víru katolic­
fidem catholicam, predicens ei ore kou, předpověděv mu ústy proroc­
prophetico, si baptizaretur, quod ipse kými, že bude-li pokřtěn, stanou se
et sui successores potenciores omnibus on i jeho nástupci mocnějšími než
princibus et regibus fierent. Cuius ver­ všechna knížata a králové. Dav se tedy
bis dux Borzywoy consenoiens, se získati jeho slovy, žádal vévoda Bořivoj
peciit cum triginta suis numero bapti- aby byl se svými průvodci, počtem
zari. Quo baptizato, sacerdotibus secum třiceti, pokřtěn. Když pak byl po­
receptis, in Boemiam revertitur et křtěn, vrátil se do Cech, vzav s sebou
uxorem suam, sanctam Ludmillam, kněží,*1 a postaral se, aby byla pokřtěna
cum multitudine gentis Boemie pro- manželka jeho, svátá Ludmila,2 s množ­
curavit baptizari. Qui in Christi fide stvím lidu českého. A tak žijíce ve víře
viventes post multa tempora animas Kristově, odevzdali po dlouhém čase
Christo reddiderunt, sancta exempla duše své Kristu, příklady svatosti po
post se relinquentes posteris usque in sobě zůstavujíce potomkům až do dneš­
hodiernum diem, ad laudem et gloriam ního dne, k chvále a slávě Bohu vše­
Deo omnipotenti, cui est honor et mohoucímu, jemuž jest Čest a sláva
gloria in secula seculorum, amen. na věky věků. Amen.

14
1 Of. Christ, mon. Vita et passio, c. 2.
2 0 pokřtění Ludmily Metodějem Christ, mon. Vita et passio zmínku nemá; jedinou zprávu
má Diffundente sole, o. 6.
269

KRÁTKÝ ŽIVOT SV. KLIMENTA


(LEGENDA OCHRIDSKÁ)

Krátký Život Klimentův neboli tzv. Ochridská legenda byl sepsán na začátku 13. stol,
a jeho , autorem byl ochridský arcibiskup Demetrios Chomatianos (1216—1234).
Původně byl sepsán řecký, ještě v 13. stol, však byl přeložen také do jazyka církevně-
slovanského. Nejde tu o dílo původní, ale — jak se o tom hovoří přímo v textu —■ o stručný
výtah z Života Klimentova, z tzv. Bulharské legendy (srov. na str. 200 této práce),
s nepříliš spolehlivými historickými údaji.
Řecký text se nám dochoval v několika rukopisech pocházejících ze 13. stol. Poprvé
vyšel v publikaci „Služby tak zvaných sedmipočetných slovanských svátých“, Moschopoli
(Albánie), 1746. Odtud převzal text P. J. Šafařík a vydal ho zároveň s latinským pře­
kladem J. Curtia ve spise Památky hlaholského písemnictví, Praha 1853, str. LVU—LIX.
Tento text pak přetiskl V. A. Bilbasov v publikaci Kirill i Metodij, Sanktpeterburg
1871. V. I. Grigorovič objevil v r. 1845 v Ochridě nový řecký rukopis — rovněž z 13.
stol. — a vydal ho spolu s vybranými variantami moschopolského vydání, s ruským
překladem a s poznámkovým aparátem v Žurn. min. nar. prosvěšč. v Petrohradě r. 1847,
č. 53, 1—28. Grigorovičova zpráva vyšla spolu s českým překladem památky v ČČM
1847, I, 508—521; na str. 516 tu Grigorovič upozorňuje, že v moschopolském vydání
Ochridské legendy je uváděn jako autor sv. Sáva a také říká, že v moschopolském vydání
je prý text proti rukopisu pozměněný. Řecký text spolu se slovanským vydal dále
J. Ivanov (Balg. starini 1931). A část řeckého textu vydal konečně A. Teodorov—
Balan, Kiril i Metodi II, Sofia 1934, str. 177.
Krátkému Životu Klimentovu neboli Ochridské legendě věnovala svou pozornost
celá řada autorů, z nichž upozorňujeme na práci N. L. Tunického (Sv. Kliment episkop
slovenskij, Ego žiznb i prosvětitelnaja dějatelnosí. Sergijev Posad 1913, str. 90), J. Vajse
(edice spisu J. Dobrovského Cyrill und Method der Slawen Apostel, Praha 1948,
str. 112), F. Grivce—F. Tomšiče (Constantinus et Methodius Thessalonicenses, Zagreb
1960, str. 39n.) a rovněž na J. Stanislava (Osudy Cyrila a Metoda, Bratislava 1950,
str. 59nn.); ten je také autorem překladu Ochridské legendy do slovenštiny (Osudy
Cyrila a Metoda, str. 127—134).
Použitý text: Krátko (próložno) žitie na Sv. Klimenta Ochridski, ed. J. Ivanov,
Balgarski starini 1931, str. 314—321 (srov i Krátký Život sv. Klimenta, ed. P. J. Ša­
fařík, Památky hlaholského písemnictví, Praha 1853, str. LVU—LIX).
270 Krátký život sv. Klimenta

Třj avrřj íovž.ťp fivýpij roň Téhož dne 27. května (se slaví)
év ctytois 5t«TQOg íjýlíĎV áQyj.eQágyp v památka našeho svátého otce,
Kal Aavparovoyov K/.ry.icvroe, velekněze a divotvoree Klimenta,
ézuffxórtov BovAyapťac rov év rfj biskupa Bulharska v Ochridě
*.
A/páíi

1 Oirog ó psyag narpg pp&v xal 1 Tento velký náš otec a světlo Bul­
rij; BovXyagíag qxaavriQ ró pév yévog harska odvozoval svůj původ od ev­
eiXxev éx r&v EvQconaícov Mva&v, ropských Mysů, které mnozí lidé znají
ovg xal Bovhyáqovg ó ro/.v: olóev jako Bulhary a kteří se kdysi dávno
ůWgcoTtoj, rcá/.ai pév éx rov xará pod Alexandrovou nadvládou a z jeho
Tlgovaav ’ O/.vij. rov roo: rov póoeiov vůle přestěhovali od Olympu u Prusy
cbxeavov xal rpv vexoáv v<i/.a<raav k Severnímu oceánu a k Mrtvému moři
VTtÓ rfjQ °A}.Scáv8oOV %SIQOQ xal é£ov- a po dlouhé době se potom přepravili
aiag éxrom.&dévrajv, pera <5e cvyy&v s mocnou silou přes Dunaj a obsadili
XQÓvmv rrj.oo.boop.pv dvvápei Saoeía rov si sousední krajiny, Panonii, Dalmácii,
"larQov reoairjj-dévrojv xal rá yeiro- Thrákii, Illyrikum i četné oblasti Make­
vevovra rávra xkpQtoaapévcov, Ilavvo- donie a Thessalie.*1
víav xal Aahparíav, &QÓ.xpv xal
’ T/./moixóv xal ro/./.a rřjg Maxedovíag
xal OerraMag.

2 Tpv pév oVv rov yévovg aeiQav 2 Odtamtud tedy odvinoval niť svého
évrevxlev ó oatog ei/.xev á-vrpj, éx původu ten zbožný muž; jsa oddán
xoiÁeíae óé pproixip xara rov 27a- Bohu již z lůna mateřského — podobně
povrp. éx).e/.eypévog čbv r& ■&£& xal jako Samuel — a hned od dětství si
dé é£ éri ^QÉtpovg rpv rpM&eov oblíbiv bohulibý život, jako první se
aanaaápevoq aymypv ro&rog pera spolu s božským Naumem, Angelariem
rov tleíov Naovp, ’AyyeXaQÍov xal a Gorazdem pečlivě naučil svátému
ropáabov rpv ispáv per émps/teíag písmu, jež s vyšší pomocí přeložil do
éAbiůáp&p yoarpav, peray/.corr Laéjet- zdejšího bulharského nářečí Cyril,1 otec
aav avveoyeía rfj xgehrovi tiqóq rpv v božských věcech vpravdě moudrý
év&áde BovAyaQoig óiá/.exrov vró a rovný apoštolům, a to zprvu spo­
KvqÍ/.Áov, rov á>g áXp&ax; 'deooótpijv lečně s Metodějem, velkým učitelem
xal taanoaróXov Ttarqóe; xal nQ&rov zbožnosti a pravé víry mezi lidem
avv M.e&odúj) r& návv dtbaaxaém Mysů.. .2
{f eoaepeiaq xal rřjg oq’&oSo^ov nlaremg
ra> Mva&v e&vei...

* Kliment byl biskupem v Oebridě (po r. 893 do r. 916).


1
1 Tyto údaje neodpovídají historické skutečnosti.

2
1 Konstantin Filosof.
2 Tj. Bulharů.
Krátký život sv. Klimenta 271

■ 4 Owcú 6r/ t& ůda> vóum sĚ ájiaX&v 1 Takto byl tedy vychován podle zá­
GTOi%eiov/j,evo; t&v dvv%cov xal ~tiv kona božího (již) od útlých dob a veda
xma to evayyéAiov dzoí/jco; urridn-' život přísně podle evangelia, stane se
noXufteíav, técog /j,sv avvEoybq míq tehdy spolupracovníkem vévodů a veš­
xa&ryyBpóai xal věrjydq jtavtl t& kerému lidu Mysů*1 průvodcem (na
Mvo&v eWec ziQÓq trp evaépeiav cestě) k zbožnosti, spolu s otci a uči­
yívstai, tovq avtovq toiq natQáai xal teli překonav pokušení ze strany
óióaaxáXoiq v~ta.a£UF.vTjxb>: nsiQacp.ovq panující tehdy nadvlády bludařů, jak
vnb třjq xQazovaiq ~g~f ~o>v aíoetix&v to líčí podrobné vyprávění, které bylo
fivvaatsiaq, t&f ý xatavtov dis^odix&q o něm složeno.
laiOQÍa dts^eiCív.

5 5 Enel ós KvqMo; /j,ev ů &sané- 5 Božský Cyril pak přesídlí do lepšího


otoq slq tbv apsívova tílov /is&unatat, života,1 podav o své apoštolské čin­
vriv aTtoatoí.ixiíV diaxovíav xal vryv tov nosti i o vzrůstu hřivny, která mu
matev&évtoq taXávtov ěníboatv yvá- byla svěřena, zprávu Hadriánovi, teh­
oiuov ^AÓQiavá) xataatrjaaq, ta> rrpt- dejšímu papeži staršího Sáma.2 Metoděj
xavta 2Ó~a rf)q FtoEafívvÉQaq' P&ivrjz. je od téhož papeže ustanoven arcibis­
Ms&ódiog ůs MooáBov xal BovXyagíaq kupem Moravy a Bulharska.3 Tehdy
aQyisniaxonoq Ttatfavtov dr/ tov nána je i Kliment pozdvižen na biskupský
TiQofiáMíStai,, vrjvixama xal K/.rjiíriz stolec, byv od Metoděje určen bisku­
slq rov Entaxomxdv Doóvov aváystat, pem celého Illyrika a bulharského
navxóatov ’D./.voixov xal rov xga- národa vládnoucího té zemi.4
tovvtoq rýp %<vQaq BovXyaQtxov P&vovq
vnb Ms&obíov éníaxonog xataatáq.

6 MáXiata <5e raqdiazQipaq enoisito 6 Nejvíce se pak zdržoval v Lychnidě,


nEQi T7]V Avyvióbv ’IM.VQt.an> 7ZÓ/.IV, městě Illyrů, metropoli okolních měst,
t&v nsQit; nóAsatv oůoav p/rytQÓncAiv, které se nyní v jazyce Mysů nazývá
7] vvv ’A70I: xará tt/v Mva&v óvojiá- Ochris,1 a v Kefalenii, přejmenované
pETai yX&aaav, xal ttjv Keif a/.iyvíav v jazyce Bulharů na Glavnicu,2 a tam
jiEtovo/j.aa&síaav vfi BovXyÚQmv <pa>vfj také zanechal památky.
r~/.áP>ivh'Qav, Ěv&a xal vno^vrjfiata
xataXéXotTtEv.

4
1 Bulharů.

5
1 Konstantin Filosof zemřel 14. února 869.
ž Hadriánu II. Starší Řím. je označen takto na rozdíl od Říma Nového, tj. Konstantinopole.
3 Metoděj byl ustanoven arcibiskupem panonským (moravským) r. 869.
4 Klimentova biskupská hodnost v době Metodějově je nedoloženým předpokladem. V Ochridě
byl Kliment ustanoven biskupem bulharským králem Simeonem po r. 893.

$
1 Ochrid.
2 Glavenice, dnes v Albánii.
272 Krátký život sv. Klimenta

8 Toiama dé xaTa^ÉAoijiev pplv 8 Zanechal nám tedy v Ochiidě ta­


vTiopvripaTa xal uoág BífíAov: év Tfj kové památky i posvátné knihy a rov­
’.-'l/mch xal Tfjg vippÁfjg Óiavoía: něž vlastní výtvory svého vyspělého
éxeívov xal Tfjg %etQog TtovýpiaTa ’ídia, rozumu i ruky, jež byly od všeho lidu
ov% rjTTOv nagá tov é&vovg navTÓg neméně uctívány a váženy, než ony
'js/jópieva. xal Tipiibpzva fj xal Ma>- bohem psané desky Mojžíšovy.
aatxal fysoygacpoi nXáxeg éxeívai.

9 ArýÁaj dé Ái-i/íva: év Tfj Ke- 9 V Kefalenii lze pak spatřit kamenné


rpaÁrivía ěgtiv idsiv d%gi xal sig TÓde sloupy, podnes uchovávané, na nichž
XQÓvov am^opévag. év aig ypáppj.o~a- je vyryt nápis, ohlašující příchod (toho)
éyxexóXanTat, Tpv eig Xqiotov nagá národa ke Kristu a jeho přijetí (Kris­
tov ěfhovg nQoaéXevaiv xal otxsímaiv tem).
oripieiovpieva.

14 ’EaotplaaTo dé xal xagaxTřjQag 14 Vymyslel pak pro větší zřetelnost


éTÁQovg ynapipávojv ngdg to aag)éffTe- i jiné tvary písmen, než které vynašel
QOV 7] OVQ E^SVQĚV Ó ffOipdg KvgMoq. moudrý Cyril.* 1 A jejich prostřednic­
Kal dl avT&v rýv i?eó%vswTov jráow tvím písemně přetlumočil celé Písmo,
yoarp-pv xal Tovg sravpyvgixovg t&v Bohem vnuknuté, i pochvaly slov
Áóyojv xal uaorvoojv xal óaíojv ftíovg a životy mučedníků i zbožných mužů,
ayícov, xal leoá aapiara yoacpfj naga- a rovněž posvátné zpěvy a pečlivě jim
dédcoxsv, a xal á7UUE/.a>g Tovg ev- naučil nadanější děti. Nej schopnějším
fpveoTÉQOvg Tmv Tiaibrjjv sdída^ev, ě£ z nich pak otevřel přístup i ke kněž­
avT&v ds Tovg algíovq xal ngóg Isga- ským hodnostem a přeměnil takto
Tixovg Baduovg av£píBa.oi: xal Báopaoov svou vlastní horlivostí barbarský a di­
ovtco xal ojpov tího: dyiov diá Tp: voký národ v národ svátý, dokončiv
olxeíag anovdpq pteTemípaev, anoa- apoštolské dílo a stav se skrze ně hod­
toXixov égyov ávvaag xal dnoaToAixřjq ným apoštolské milosti.
diá tovto a^m&elq %á@iToq.

14
1 Legenda připisuje Klimentovi sestavení kyrilice, předchůdce dnešní azbuky.
273

PROLOŽNOJE ŽITIJE KLIMENTA OCHRIDSKAGO


PROLOŽNÍ ŽIVOT KLIMENTA OCHRIRSKÉHO
(Ochridská legenda)

Církevněslovanské znění Proložního života Klimenta Ochridského (Ochridské legendy)


je starý překlad — už ze 13. století — řeckého spisu Demetrie Chomatiana (viz úryvky
z originálního řeckého textu zde na str. 269—272). Vydal jej poprvé G. Balasčev
(Kliment episkop slověnski, Sofija 1898) a po něm ještě J. Ivanov a P. Lavrov. Od­
borná literatura k památce je uvedena u základních děl klimentovské hagiografie (viz
zde 269). Překlad do slovenštiny je dílem J. Stanislava (Osudy Cyrila a Metoda a ich
uáeníkov v Živote Klimentovom, Bratislava 1950).
Otiskujeme úryvky z textu památky podle rukopisného prologu č. 47 Zografského
kláštera, jak jej vydal J. Ivanov (Balg. starini 1931, 314—321) s výborem z variant
rukopisu ochridského podle poznámkového aparátu v edici Ivanovově.

M(í)C(E)IIb IOJIIE, K3 fl(b)Hb. BLA- 27. (den) měsíce června.


METbnp(h)non(O)B(í>)HAro o(tl)Ra Památka našeho blahoslaveného otce,
HAIKErO, APXIEPA X(PHCTO)BA
H 'lyjlOTBOPHA KJIHMEHTA
arcikněze Kristova
En(H)CKOHA BJIbPAPCKAA. a divotvorce Klimenta,
HJKE BB OXPIHÝ,. bulharského biskupa v Ochridě.

(...) 1 Cl B6JIHKIH o(tb)iJB HAUJB, (...) 1 Tento náš veliký otec a světlo
H BJIBPAPCKin CBÍTHJIHIIKl. POJU Bulharů byl rodem z evropských Mysů,
BÍ5 OT CBPOnin MHCIHCKBIXI H5KG které mnohý člověk zná jako Bulhary
H BJItrAPIH MHOrO PASOyMHIH. OV- (a kteří) kdysi byli z Alexandrovy
BÍflí HJl(OBk)KB nPBBÍe MÍ6 OT moci a příkazu vyhnáni z olypské
npoycn ojihmbbiiickbiis. ki cíbcp- Prusi k Severnímu oceánu a k Mrtvému
HOMOy OKGAHOy, If KT> MPBTBOMOV moři. Když uplynulo málo let, pře­
MOPOy. OT AJI6KCAHfl,POBI6 ?K6 POVKBI. kročili s mocnou silou Dunaj a obsa­
li nOBSJlŽHIA 0TPAHiani6c(6). MAJIOM dili všechny okolní (krajiny): Panonii
;i;g jiLtomb npkniBjíiiiHMT. ci> oycn- a Dalmácii, Thrákii a Illyrifcum i četné
JII6MB T65KKHMB HOVHABB nprhH;(OIiIC (oblasti) Makedonie a Thessalie.
H HCKPBHHU BBCA BAC JI’IviOBAIilC.
BAH0H1II0 n HA.lIMAHTIfO. ®PAKIA ÍK6
H IIJIHPHKB. H MHOPAA 5H6 MAK6HOHB-
CKAA B COJIOyHBCKAA.
274 Proložnoje žitije Klimenta

2 POflHOIO '/KC ŽKIITUGIO, Bblc(Tb) 2 Nití (svého) původu byl tento zbožný
ABIG npÍHOaOBHIH Cil MOyJKB. OT muž odtud a (již) z mateřského lůna
qpc&BA jkg m(a)tgpha ho CAMoyir.Toy byl podle Samuela vybrán Bohu a od
II3BPAHB BBIC(TT>) B(oro)BH. H OT dětství si oblíbil bohulibý život. Jako
Mh(a)a(b)hbCTBA B(o)rOjIIOBOBHO první pak se s božským Naumem,
BBSniOBH IKHTIG. ILpbBH ÍKG CT> b(o)- s Angeláriem a s Gorazdem naučil hor­
Ht(b)cTbBHHMT> HAOVMOMB. AHBGJIA- livě svátému Písmu, které s vyšším
PI6M >KG H rÓPABAOMB. c(b6)iI(GHHO- přispěním přeložil do tohoto bulhar­
Mov CBnoTbUjeHieMB haovuh ce mi- ského jazyka Cyril, otec v božských
CAHHK). npŽn0Ht6HH06 CBAÍAHI6MT. věcech vpravdě moudrý a rovný apoš­
.TOy'IBIJJIHMT, KT> CHSMOY BJIhrAPCKO- tolům, a to nejprve s Metodějem, veli­
Moy esbiKoy. ot kypeuia hjkg ucthho kým učitelem zbožnosti a pravé víry
B(o)roMOVAPAro ii pabhoaii(o)c(to)- u mysijského národa.
ji(bh)a o(tb)ha. ii itPBBoro ct> mg®o-
jjigmb BejiiiKinMT. oyttHTejiieMi,.
Bn^rOBfeHIO II HPABOCJIABHOH BÍSPŮ
MBICJIBHAFOa 63BIKA. (...)

4 TAKOJKG KB B(o)jK(b)CT'BBHOMOy 4 Takto byl veden k božímu zákonu


SAKOHOy, OT M6KKHX IIOKTGH CBCTAB- (už) od útlého věku a tak se tedy stává
JUGHb BBIC(tI>). C6 OyBO CT.HŮAT6JIB spolupracovníkem vládců a vychova­
BJlASOyiHltXT.. H HACTABHIIKT. My- telem mysijského národa ve zbožnosti.
cmcKOMoy estiKoy. kt> bh(a)po- A (s některými) z těch otců a učitelů
IlŤ.PlttO BBIBAGTK. H OT 1Ť.X o(tl)uB přetrpěl pokušení od vládnoucích tehdy
h oymtiG.Ticii. npÍTPBnÍBt haiiactii bludařských sil, jak o nich vypráví
ot oBBflPBíKeinee Torya gpctipibckic spis (již) složený.
CHJIM. MKO2K6 O HHT HIICAHI6
nPOHCXOJKfleHHO KAJK6TB.

5 noHieate Kypunt ovbo b(o)- 5 A tak tedy přesídlil božský Cyril


jk(b)ctbbhih, bt> BOJimee híhtig npí-
do lepšího života (a) uvědomil o apoš­
ctabh ce An(o)c(To)JiBCKoyio cjioy- tolské činnosti a vzrůstu svěřené hřivny
JKBOY, II BÍPOBHAPO TAJIAHTA nOflA- Hadriána, tehdy papeže presbyterského
HI6MT>. BÍflOMAA AHflPIAHA H0CTABH. Říma. Metoděj pak je od téhož papeže
topazkg HAnoy nPG3By(Te)pbCK0M0y ustaven arcibiskupem Moravy a Bul­
PHMOy. MG
0flI6
* JKG MOPABŮ II BJIIPA- harska. Tehdy je na biskupský stolec
pih APXienicKom, ot topohí^g haiig uveden i Kliment: od Metoděje byl
nOHAPAGT ce. to nu jkg H KJIHMGHTB ustaven biskupem celého Illyrika a bul­
ha enicKontcKiii nphcTorra. bbsbo- harského národa ovládajícího (tu) zemi.
AHT CG. BBCGMOy HJIHPHKOy, II OBbfl-
PBJKemeiI 3GMJIII BJIBPAPCKOMOy 63BI-
KOy. OT MG®OHIA Gn(n)cKOIIB nOCTABH
CG.

6 IIAHG >KG npÍBBIBAHHG TBOPAIHG 6 Nejvíce však pobýval v illyrském


BB JIHXHIIflOHÍ rpAJJG HJIHPIIHBCKO- městě Lychnidě — které bylo matkou

MycincKAro.
Proložnoje žitije Klimenta 275

TÍIOy. OKPCTHHM TPAHOBOMB BBIBIIIII okolních, měst a které se nyní v my-


m(a)th. natE h(m)hhi oxphhb mienoy- sijském jazyce nazývá Ochrid—a v Ke-
gt ce, no MyciHCKOMoy esHKoy. fálii nazývané bulharským jazykem
iitn. k6®ajiiii HMSHoyewoy Bntr.AP- Grlavníca; a tam také zanechal pa­
CKIIMB G3MK0M rjIABHHUa. HAT&HÍ6 mátky-, to jest písemnosti.
II BBCIIOMHHAHIA OCTABII P6KIHG KHH-
jKie.

8 HHA Hře TAKOBA OCTABHjIB 1«c(TT.) 8 Jiné takové památky nám zanechal
HAMB BBCHOMHHAHIA. II c(Be)lHSHie v Ochridě: i posvátné knihy i své hlu­
KHHTBI BB OXPIflis. II BBICOKAA HO- boké úvahy i svaté výtvory své ruky,
MbiniJiiGHiA ero, h c(b6)tm6 poykaa neméně ode všeho lidu uctívané a vá­
TPOy^BI CBOJGG. H6 MBHIB OT 63BIKA žené než ony- Bohem psané desky Moj­
BBCAKOro HOHTGHHA II HBCTHAA. HT> žíšovy.
HIKO MOyCeiICKIG B(o)rOHAnHCAHHI6
OT HJI0H6 OHM.

9 CTUbnii jkg kamghhig bb ksoajiih 9 V Kefálii lze pak vidět kamenné


jec(TT>) BHfflíTII H HO CHXB Jlfc sloupy stojící až dodnes, na nichž jsou
CTOGipG. BB HHX5K6 CJIOBGCA HA- vyryta slova, která ohlašují příchod
HPBTAHHAA. BDKG BB x(pHCT)a OT TO- téhož národa ke Kristu i (jeho) přijetí.
P03H 63BIKA nPOUCXOJKflGHIG, IIb CBO-
MHCTBO SHAMGHOVIO0.

14 MOy«PI.CTBOBA 5K6 II OBPA3BI 14 Vymyslel pak i jiné tvary písmen,


mne cjiOBecHie MBJíGHiriiiniiGG. ilvig zřetelnější než ty, které znal přemoudrý
HXJK6 3HAAIH6 IIPÍiMOy/IPH KVPHJIB. Cyril. A s jejich pomocí písemně za­
H OT HHXBa B(o)POflBXHOB6HHO HH- znamenal Písmo vnuknuté Bohem,
CAHI6e H CBBOPHHA1 CJIOBA. II m(oY)- pochvalná slova, životy svátých mučed­
m(g)h(h)K0M H 7BH- níků a zbožných mužů a posvátné
TIA c(b6)t(bi)xB. li c(B6)146HHAA zpěvy, kterým i horlivě naučil nadané
IlŮHIA HHCAHI6M1. nP'h;(AJlC. MMÍ6 děti. Z nich pak ty, kteří (toho) byli
II nOTBIHAHHO BJl(AjrOHAOy'IGHie irllTH hodni, povýšil do kněžské hodnosti
HAOVHH. OT HHXIKG flOCTOIIHIHXB HA a vlastní horlivostí přeměnil tento bar­
IGP6HCKI1I CTCII6HB BB3B6fl. II BAP- barský a surový národ v národ svátý.
BAPCKIH CH COyPOBIH 63BIKB. BB Vykonav apoštolské dílo, stal se skrze
B3BIKB c(B6)TB, CBOUMB nOTBHfA- ně hodným i apoštolské milosti.
III6MB nP&IOJKH. An(o)c(To);iBCKoe
flibjío cbbpbiuh. ii ,ah(o)c(to)jibckoh
bji(a)p(o)hath topo parm cnonoBH ce.

b-c CBOHCTBO SHAMSHOyiOTB. d HHHXB. e nHCAHIGMI, UPÍflAHe. r H3B0PHHA.


276

LEGENDA DIFFUNDENTE SOLE

Legenda Diffundente sole (BHL 5030) je ve všech zachovaných rukopisech i v staro­


českém překlade spoj ena s oslavnou ludmilskou homilií Factum est a proto byly obě skladby
pokládány až do nejnovější doby za jedinou legendu, která bývá někdy zvána podle
Dobrovského legendou Českou. Teprve Václav Chaloupecký ukázal (Prameny X.
století, str. 117 n.), že jde o skladby dvě. Tento jeho poznatek získal obecný souhlas,
ale přispěl bohužel k tomu, že se Chaloupecký pokusil o novou filiaci a nové datování
vlastní legendy Diffundente sole, a to způsobem, s nímž nelze souhlasit. Vrátil se totiž
proti zcela jasnému a přesvědčivému stanovisku Pekařovu (WLL, str. 72 n.), jenž ozna­
čil Diffundente sole, jako dávno před ním už Bollandisté, za výtah z prvních kapitol
Kristiánovy legendy, k pochybenému názoru Dobrovského, že Diffundente sole je předlo­
hou, z které čerpal Kristián.
Zatímco se ovšem Dobrovský pohyboval při těchto svých filiačních úvahách ve
14. století a zatímco legendu Diffundente sole otiskl jen proto, aby ji podrobil zdrcující
kritice, Chaloupecký ve snaze zjistit staré prameny Kristiánovy legendy prohlásil le­
gendu Diffundente sole za apologii slovanské bohoslužby z druhé poloviny 10. století,
asi z let, kdy se jednalo o založení pražského biskupství (973). Podle něho je tedy legenda.
Diffundente sole primárním pramenem pro poznání počátků českých dějin a všechno
vysoké Balbínovo a Pekařovo hodnocení Kristiána se tím automaticky přenáší na tuto-
skladbu. Chaloupecký dospěl k přesvědčení, že je Diffundente sole totožná se spisem
citovaným u Kosmy I, c. 15, jako Epilogue eiusdem terre (— Moravic) atgue Boemie,
a třebas nenašel pro to v rukopisech legendy žádnou oporu, nadepisuje ji ve svém vydání
(Prameny, str. 486 n.) jako Epilogue (ovšem v závorce) a v českém překlade přímo jako
„Krátké sepsání o sv. Cyrilovi a Metodějovi i pokřestění země Moravské a České“. Za
základ tohoto domnělého Epilogu — Krátkého sepsání pak prohlašuje Kosmou I c. 15
citované Privilegium Moraviensis ecclesie, které se pokusil rekonstruovat ze zachovaných
cyrilometodějských legend, a ludmilskou legendu Fuit in provincia Boemorum, latinské
zpracování slovanské legendy o sv. Ludmile. Za Kristiánův pramen uznává legendu
Diffundente sole, ve výjimečném souhlase s Chaloupeckým, také R. Urbánek, Legenda
tzv. Kristiána, kn. II, kap. 2, ale rozlišuje ji od Epilogu a za autora obou těchto spisů
(ale i Privilegia Moraviensis ecclesie a Legendy o sv. Prokopu) pokládá hypoteticky sá­
zavského opata Božetěcha, obránce hroutící se slovanské liturgie na konci 11. století.
Hlavní thesi Chaloupeckého (a tím už také Urbánkovu) vyvrátil Jan Vilikovský
v posudku Chaloupeckého Pramenů (NV 1941, str. 86—92), kde prokázal bezpečně
prioritu Kristiánovy legendy, užívaje přitom mimo jiné rozboru rytmického. Tento
důkaz Vilikovského jsem pak podepřel svým pojednáním Rytmické klausule Kristiánovy
legendy a otázka jejího datování v LF 75, 1951, str. 169—190. Jde o to, že legenda Diffun­
dente sole je psána tzv. stylem gregoriánským (podle papeže Řehoře VIII., r. 1187),
Legenda Diffundente sole 277

v němž zcela převládá ve větných, závěrech cursus velox (x x x, x x x x). Gregoriánský styl
se rozšířil z papežské kanceláře koncem 12. století a k nám se dostal ve dvacátých letech
století 13. Diffundente sole nemohla tedy vzniknout dříve. Ale především, srovnání textu
Diffundente s Kristiánem ukazuje zcela nepochybně, že autor Diffundente přestylizoval
svou předlohu, to jest Kristiána, tak, aby se co nejvíc uplatnil velox, který se u Kristiána
objevuje jen asi v 13 % klausulí. Pro větší názornost označili jsme v našem textu přízvuk
slabik, které tvoří tzv. klausule, tu a tam i jiné než velox, aby se mohl čtenář sám pře­
svědčit o rozdílu stylu obou skladeb, jež se jinak namnoze doslova shodují.
Vilikovský vyslovil v cit. recensi, str. 88, pozoruhodný dohad, že Diffundente byla
komponována nikoli jako samostatný spis, ale jako úvod k homilii Faetum est, která se
začíná smrtí Bořivojovou. Poněvadž homilie Faetum est je také už psána umělou rytmic­
kou prózou, třeba odlišnou od stylu Diffundente -(viz LF 1951, str. 189), lze sepsání
Difffimdente klást asi do druhé poloviny 13. nebo do první poloviny 14. století. Jak upo­
zornil Vilikovský, nejstarší text Diffundente podává vlastně její staročeský překlad
v Pasionále, konkrétně rukopisy Národního musea v Praze sign. Ill D 44 a III D 45,
tento z roku 1379. (Staročeský překlad otiskujeme na str. 284.)
Legendu Diffundente sole vydal poprvé Josef Dobrovský, Kritische Versuche I,
Boriwoy’s Taufe, Praha 1803, str. 70. Toto vydání přetiskli J. Ginzel, Geschichte der
Slavenapostel C. und M., Wien 1861, Anhang, 19—20, a Josef Emler ve FRB I, Praha
1873, str. 191—193. S úplným kritickým aparátem, na základě sedmi zachovaných
rukopisů, vydal ji V. Chaloupecký, Prameny X. století, Praha 1939, str. 481—493.
Značky rukopisů podle edice Chaloupeckého: A = rkp. KNM v Praze, sign. XII D4,
z konce 14. nebo spíš 1. poloviny 15. stol.; B = KNM, sign. XV E5, z 15. st.; C = PUK,
sign. X B 7, z 15. st.; D = Univ. knihovna ve Vratislavi, s. IV F 183 ze st. 15.; E = rkp.
Stát, archivu v Brně z kláštera Rajhradského, sign. H1 6; F = Univ. knih, ve Vratislavi,
s. IV Q 156, z konce 15. nebo spíš z počátku 16. stol.; G — rkp. Thunovské knihovny
v Děčíně č. 211 (v PUK), z r. 1443.
Při úpravě textu jsme užili kritického aparátu V. Chaloupeckého, ale nepřijali jsme
některá jeho čtení, jimiž text bezdůvodně archaisoval.
Novočeský překlad podali Jos. Truhlář ve FRB (viz výše) a Jaroslav Ludvíkov-
ský ve sborníku V. Chaloupeckého Na úsvitu křestanství, Praha 1942, str. 98—101
(nadpis Krátké sepsání pochází ovšem od redaktora sborníku). Odtud přetisk ve Výboru
z české literatury I, Praha 1957, str. 102—105, a slovenská verse u Petra Ratkoše,
Pramene k dějinám Vélkej Moravy, Bratislava 1964, str. 359—363, s datováním blíže
nevysvětleným určité před Kosmovou kronikou.

De saneto Quirillo 0 svatem Cyrilovi


et conversione Moravie et Bohemie a, obrácení Moravy a Čech

1 Diffundente sole iusticie radios 1 Když slunce spravedlnosti roz­


sanctefídei christiáne orbis per universa lévalo paprsky svaté víry křesťanské
climata, temporibus magnifici doctoris po všech zeměpásech, za časů slovut-

Nadpis podle rukopisu F. Jiné nadpisy: De saneto Quirillo et Metudio D. Sequitur vita et
passio sancte Ludmille ducisse G. Passio et vita sancte Ludmille martvris A. De sancta Ludmilla
B.S.
278 Legenda Diffundente sole

beatíssimi Augustini, sanctus Cirillusa ného učitele, nejblahoslavenějšího Au­


grecis et latinis apicibus sufficientíssime gustina, svaty Cyril, muž v řeckém
instrúctus, postquam Bulgariam11 ad a latinském písemnictví převelice vzdě­
fidem lesu Christi cónvertísset, in no­ laný, přišel, když byl předtím Bulhar­
mine sancte Trinitatis et individue sko*1 na víru Ježíše Krista obrátil, ve
Unitatis Moráviam ešt ingréssus, ubi jménu svaté Trojice a nerozdílné Jed­
omnipotenti Deo cum eius adiutorio noty na Moravu, kde všemohoucímu.
non modicum pópulum ácquisívit, in- Bohu s jeho pomocí nemálo lidu získal,
ventisque novis apicibus sivé literis a vynaleznuv nové značky nebo pís­
Vetus et Novum Testamentům plura- meny, přeložil Starý i Nový Zákon,
que alia de Greco seu Latino sermone a mnoho jiných textů z řečtiny a la­
in Slavonicum0 tránstulit ýdeóma, mis- tiny do řeči slovanské, ustanoviv, aby
sas ceterasque canonicas horas resonare se mše a ostatní kanonické hodinky
Slavonica voce in ecclésia státuéndo, zpívaly v kostele slovanským jazykem,
quod usque hodie in Bulgaria13 et in což se až dodnes v Bulharsku2 a v mno­
pluribus Slavorum regiónibus® obser­ hých jiných krajinách slovanských za­
vátor multeque ex hoc anime Christo chovává a mnoho duší se tím Kristo
domino ácquirúntor. Pánu získává.3

2 Qui Cirillus, postquam multos mani- 2 Když pak ten Cyril mnoho snopů,
pulos in horreum Domini cóngregávit, do stodoly Páně shromáždil, zanechal
fratrem suum, nomine Metudium, vi­ na Moravě bratra svého Metoděje,
rům strennuum omnique sanctitate muže horlivého a všelikou svatostí
decoratum in Moravia relinquens, causa ozdobeného, a odešel za pobožností do
devocionis Rómam ešt proféctus; ubi Šíma. Tam byl od papeže a od ostat­
a summo pontifice et ab aliis sapienti- ních představených obviněn, že zavedl
bus est redargutos pro eo, quod in obyčej, aby se služby boží zpívaly
Slavonico ydeomate missarum solemp- slovanským jazykem. On se pokorně
nia cánere órdinávit. Qui se humíliter obhajoval, uchopiv žaltář, a vyhledav
ěxcusávit, accepto Psalterio, reperto­ verš, v němž se praví: Všeliký duch
ry iso, e que versu, in quo dicitur: Omnis spiri­ chval Hospodina!, řekl:,, Jestliže všeliký’
tus laudet Dominům, Si, inquitj omnis duch má chváliti Hospodina, proč,
spiritus laudare debet Dominům, cur, otcové vyvolení, bráníte zpívati služby
patres electi, prohibetis missarum so- boží slovansky, když tuto řeč Bůh tak
lempnia Slavónice móduláre, cum illud dobře stvořil jako řeči ostatní. A když
ydeoma ita bene Deus fecerit, sicut et jsem těm lidem nemohl k spáse duší
cetera ydeomata! Et cum illis ad salu- jinak dopomoci, vnukl mi Bůh tento

a Cirillus A, B, C, E: Cyrillus G, Quirillus F, Chaloupecký; tak i dále. ” Bulgariam: Ungariam C, Er


Pulgariam B. c Slavonians, Slaví důsledně A, D, E, F, G: Sclavonicus, Sclavi Chat. d Bulgaria:
Ungaria C, E, c in pluribus Slavorum regionibus: in partibus Slavorum A, B. 1 inquit doplňu­
jeme podle Kristiána.

1
1 V rkp. Národní knihovny v Praze (X B 7) a knihovny rajhradské je Ungariam místo Bulga­
riam. Je otázka, jde-li o retrospekci k činnosti Konstantina v Panonii, nebo o vliv souvěkého
stavu, kdy skutečně v Uhrách (cf. pozn. 2) ještě žila slovenská liturgie.
2 V rkp. pražském (X B 7) a rajhradském je Ungaria.
3 Viz Christ, mon. Vita ei passio, c. I.
Legenda Diffundente sole 279

tem animarum aliter non pótui sůbvení- prostředek, jímž jsem mu jich velmi
re. Deus mihi illud remédium ínspirávit, mnoho získal. Proto odpusťte mi, svati
per quod sibi plúrimos ácquisívi. Qua- otcové a páni. Vždyť i blahoslavený
propter ignoscite mihi, patres sáncti apoštol Pavel, výborný učitel pohanů, i cu,
et domini! Siquidem et beatus Paulus, praví v listě ke Korintským: Jazyky
egregius doctor gencium, in epištola ad mluviti nezbraňujte!“ A tu oni, sly­
Corinthios dicit: „Loqui linguis nolite šíce to a podivujíce se víře tak velikého
prohibere!“ At illi hec audientes et muže, apoštolským usnesením ustano­
admirantes tanti viri fiděm, sollemnia vili a písemně potvrdili, aby se mše
missarum ceterarumque canonicárum a ostatní kanonické hodinky zpívaly
horárum in sermone prefato in pártibus v oněch končinách svrchu uvedeným
íllis ýmnisáre auctoritate apostólica jazykem.*1
statuérunt et cónfirmavérunt.

3 Idem vero beatus Cirillus Rome 3 Blahoslavený pak Cyril, zůstav v Ří­
remanens, eidem genti graciam sedis mě, oznámil tomu národu milost sto­
apostólice děstinávit monachicumque lice apoštolské a obléknuv mnišský šat
habitům suseipiens, diem claúsit ex­ dokonal tam svůj život.1 Jeho svrchu
trémům. Predictus vero frater eius řečený bratr Metoděj byl pak ustanoven
Metudius regent Moravie, qui vocabatur arcibiskupem od krále moravského
Svatopluk,® religiosum utique devo- jménem Svatopluka — muže zbožného
tum, qui tunc temporis potentissimus a bohabojného, který měl v té době
erat et quasi imperator, habens latissi- převelikou moc a byl jako císař, maje
mum regnum, quod postea per insi- velmi rozsáhlou říši,2 která potom ne­
pienciam secundi Svatopluk, nepotis moudrostí druhého Svatopluka, sy­
primi, dimembratum est, in archiepís- novce Svatopluka prvního, se rozpadla
copum órdinátur, sibi aliis šeptem —3 a bylo mu podřízeno sedm jiných
suffragáneis súbrogátis. biskupů sufragánů.4

4 Bohémi vero et Slavi, sub Arcturo 4 Čeští však Slované, usazení pod
positi in climate dyaripheon, cultibus Arkturem, v zeměpásu hor Ripajských,
ydolorum dediti, diu absque lege et a oddaní uctívání model, dlouho zůstali
principe pěrmansérunt. Tandem per bez zákona a knížete. Konečně z ná-

s Swatopluk A, B, C, E, G: Swanthopolcus F, Chat, Suathopluch D, podobné dále. h Przemysl


B, G: Przemisl A, G, Przyemysl E, Primislaus F, Chal.

1 Viz Christ, mon. Vita et passio, c. 1.


3
1 Viz Christ, mon. Vita et passio, e. 1.
2 V osobě Svatoplukově je zde kontaminována z Christ, mon. Vita et passio, c. 1 nejmenovaná
osobnost vládce zbožného a bohabojného, tj. Rostislava. Ostatní atributy moravského krále
se však vztahují skutečně na Svatopluka, ef. pozn. 14—20, Christ, mon. Vita et passio, c. 1.
3 Historicky by přesněji odpovídalo sice skutečnosti líčení autora této legendy, kdyby ovšem
Svatoplukem druhým byl skutečně míněn Svatopluk II,. syn Svatopluka I., a nešlo o záměnu
se Svatoplukem I., synovcem Rostislava.
4 Cf. Christ, mon. Vita et passio, c. 1, pozn. 18.
280 Legenda Diffundente sole

quandam phitoníssam indúcti. civita- vodu nějaké věštkyně založí hrad


tem Pragam statuunt, inventoque quo­ Prahu a nalezše nějakého velmi bys­
dam sagacissimo et prudentissimo víro, trého a důmyslného muže, jménem
nomine Przemysl,11 sibi in principem Přemysla, zvolili si ho za knížete,
élégerunt, eum predicts phitonisse, que oženivše ho s řečenou věštkyní, jež se
vocabatur Lybussie,1 matrimoniáliter nazývala Libuše.1 A z jejich slavného
cópulántes. Ex quorum illustri pro- rodu se během doby narodil předobro-
sapia per successum temporis dux tivý vévoda Bořivoj. Ten skvěje se
Borziwoyk piíssimus náscebátur. Hic kveteni vynikající krásy a mladistvé
dum excellentissime forme et egregie síly, pojal manželku ze svého národa
inventutis flóre nitésceret, accepit uxo- jménem Ludmilu, dceru hraběte jmé­
rem, nomine Ludmillam de gente sua,1 nem Slavibora, z kraje Mělnického,
filiam scilicet comitis nomine Slawi- jež jako mladá dívka obětovala mod­
borii,m de província Mélnicénsi,11 que lám.2
cum esset iuvencula, ýdolis ýmolábat.

5 Qui Borziwoym quodam tempore 5 Tento Bořivoj navštívil tedy jednou


regem Moravie Swatopluk11 primům krále moravského Svatopluka Prvního1
adiit, a quo cum suis satrapis benigne a byl od něho se svými velmoži laskavě
ad convivium ínvitátur. Verum sessionis pozván na hostinu. Ale nebylo mu do­
ei locus intra cristicolas minime con- voleno usednouti mezi křesťany, nýbrž
ceditur, sed ante mensám in pavimento byl posazen před stolem na podlahu po
ritu pagánico cóllocátur. Cuius přesul způsobu pohanském. A tu prý mu řekl
Metudius iniurie condolens, fertur di- biskup Metoděj, jemuž bylo líto jeho
xisse ad eum: ,Ve, quod tu talis tan- ponížení: „Jaká běda, ty, muž tak
tusque non erubeseis a principalibus vynikající, a nestydíš se, žes vyhoštěn
sedibus repelli, cum tamen habeas ze sedadel knížecích, ačkoliv máš
principátům, sed magis cupias ob ne- přece knížecí hodnost, a pro hanebnou
phandam ydolorum culturam humóte- modloslužbu chceš raději na zemi
nus íncubáre?’ At ille: ’Quid, inquit, ob seděti!“ On pak řekl: „V jaké nebez­
huiuscemodi rem periculi pacior vel pečenství bych se vydal pro tuto věc,
quid boni conferet mihi christianitatis nebo co dobrého mi přinese nábožen-

1 Lybussie E: Lybussye B, G, Lybusse A, Libussa D, Lubussa F, Chal, k Borziwoy A, B, C, E:


Borzywoy G, Borziboy D, Burzyboius F, Boriwoi Chal.', podobně i dále. 1 de gente sua vynechává
Chal. m Slawiborii B, G: Slavibori O, Slawibory Chal, Zlauniconis E, Zlauiconis D, Sclauonicis F.
n Melnicensi A, B, C, E, G: Melnizensi F, Chal.

i
1 Viz Christ, mon. Vita et passio, c. 2. Kristiánova legenda však jméno věštkyně nezná.
2 Christ, mon. Vita et passio, e. 3 uvádí, že Bořivoj měl manželku „Liudmilam, filiam Slaviboris,
comitis ex provinoia Solavorum, que Psou antiquitus nuncupabatur, nunc a modernis ex ci-
vitate noviter constructa Mielnik vooitatur“. Jako comes (nikoli jako kníže) je označen
Slavibor i v legendě Fuit. Údaj „provincia Milnick“ či „Melnicensi“ se V. Chaloupecký,
Svatováclavský sborník II/2, 154 pokusil emendovat na Milzensi.

5
1 Podle Christ, mon. Vita et passio, c. 2 Svatopluk I. (871—894), viz c. 3, pozn. 2, 3.
Legenda Diffimdente sole 281

ritus?“ ,8i,‘ inquit přesul Metudius, štvi křesťanské?„Jestliže se zřekneš


.abrenuncciaveris ydolis et inhabit-an- model a zlých duchů v nich sídlících,“
tibus in eis demonibus, dominus do- pravil biskup Metoděj, „staneš se
minorum tuorum efficieris cunctique pánem pánů svých a všichni nepřátelé
hostes tui subicientur dicioni tue et tvoji budou podrobeni moci tvé a po­
progenies tua quottidie augmentabitur tomstvo tvé každodenně vzrůstati bude
velud fluvius maximus, in quo diver- jako veliká řeka, do níž se vlévají prou­
sorum fluenta cónfluunt rívulórum!’ dy rozličných potoků.“* 2 A toto pro­
Que prophecia čerte completa est in roctví se zajisté vyplnilo na knížatech
princípibus Bóhemórum. ,Et si“, inquit českých. 3 I řekl Bořivoj: „Jestliže
Borziwoy, ,res ita se habet, que móra tomu tak jest, co překáží, abych byl
est báptisándi?“ .Nulla,‘inquit pontifex, pokřtěn?“ „Nic“,pravil biskup, „jen
,tantum paratus esto ex integro corde bud hotov z celého srdce věřiti v Boha
credere in Deum, patrem omnipoten- Otce všemohoucího a jeho Syna jedno­
tem, eiusque unigenitum lilium, domi­ rozeného, Pána našeho Ježíše Krista
nům nostrum lesu Christum, et in a v Ducha Utěšitele, osvětitele všech
Spiritum paraclitum, illuminatorem věrných duší, nejen pro světské blaho,
omnium fidélium ánimárum, non tan- ale také abys dosáhl spásy těla i duše
tum causa substáncie témporális, ve- a aby sis získal slavnou palmu věčnosti
rum eciam propter salutem corporis et a stal se účastným společenství svátých
anime capescendam et propter acqui- v nevýslovné radosti.“ Tímto a podob­
rendam perhenitatis palmam gloriosam ným, jako med plynoucím povzbuzová­
atque ob percipiendam sanctorum ine- ním roznícená mysl jinochova prahla
dicibili letícia sócietátem!“ Hiis et přijmouti milost křtu, i vrhnuv se se
similibus mellifluis exhortacionibus ac- všemi svými průvodci na zemi k no­
censa mens iuvenis graciam sacri bap­ hám biskupovým, velmi snažně ho
tism? percípere éstuábat. Et ut nulla prosil, aby se tak bez prodlení stalo.4
mora fleret, cum suis omnibus, qui
eum comitabantur, terretenus pedibus
advolúti pontíficis, obníxius póstulá-
bant.

6 Quid plura? Mane facto, ipsum 6 Nač třeba více slov? Druhého dne
ducem cum suis triginta, qui secum poučil vévodu i s jeho třiceti průvodci
advenerant, cathezizans, peractis ex o základech víry, a když podle obyčeje
more ieiuniórum sollémpniis, sacro vykonali obřad postu, obrodil je po­
fonte baptísmatis iňnovávit pleniter- svátným pramenem křtu. A když jej
que eum de fide Christi instruens ve víře Kristově plně vzdělal, dovolil
multisque locupletatum donis ad pro­ mu, obohativ ho mnohými dary, aby
pria concéssit redíre, tribuens ei ve- se vrátil domů, a dal mu s sebou kněze
nerabilis vité Caych0 nómine sácerdó- ctihodného života jménem Kaicha.
tem. Quique reversi ad sua in castellum, Navrátivše se pak domů na hrad,

° Caych B, C: Chaych E, Carth D, F, Cayn A, G, Kaych Chal (podle Bodec, rkp. Kristiána).

2 Viz Christ, mon. Vita et passio, c. 2.


3 Vsuvka z doby pozdější, kterou Christ, mon. Vita et passio, c. 2, 3 ještě nemá tak výraznou.
4 Viz Christ, mon. Vita et passio, e. 2.
282 Legenda Diffundente sole

cui vocábulum érat Grádic,P supra- jenž se jmenoval Hradec, usadili tam
dictum státuunt sácerdótem, fundantes řečeného kněze a založivše tam kostel
ecclesiam in honoře sáncti<J Cleméntis, ke cti blahoslaveného Klimenta, pů­
ubi multa detrimenta sáthane iňge- sobili v něm satanovi mnoho škod,
réntes, populum Christo domino ácqui- získávajíce lid Kristu Pánu.1
rébant. Po krátkém čase přišel pak svrchu
Veniens vero in brevi tempore pre- jmenovaný Metoděj do Čech a pokřtil
fatus Metudius in Bohemiam, sanctam svátou Ludmilu s mnohými jinými.
Ludmillam baptizávit cum múltis. Et A tak se šířila víra křesťanská v zemi
sic dilatabatur fides Christiana in terra drsnosti a nevzdělané pustoty.2
honoris et vaste solitudinis.

7 Videns autem dyabolus Christi quot- 7 Vida však ďábel, že se Kristovy


tidie lúcra augéri et sibi magna fieri zisky každodenně množí a jemu že se
détriménta, excitavit membra sua ad- děje veliká újma, pobouřil údy své
veisus membra Christi ita, quod ducem proti údům Kristovým,^ takže vévodu
propter lidem Christi de Bohemia pro víru Kristovu z Čech vypudili.
éxpulérunt. Qui expulsus regem Swa­ Byv tedy vypuzen, uchýlil se znovu
topluk et Metudium episcopum iteráto ke králi Svatoplukovi a biskupu Meto­
répetívit. A quibus clarissime, ut decé- dějovi. I byl od nich přijat s velikou
bat, susceptus,*1 aput eos aliquamdiu, slávou, jak se slušelo, a přebýval
exilium paciens pro vere fidei dilata- u nich nějaký čas, snášeje vyhnanství
cióne, mórabátur, doctrinam Christi pro šíření pravé víry a seznamuje se
perféccius nánciscéndo. At vero prefata dokonaleji s naukou Kristovou. Než
membra dyaboli quendam alium du­ svrchu řečení údové ďáblovi zvolili si
cem sibi élegérunt. Sed quia iniquitas, nějakého jiného vévodu. Ale poněvadž
diu duráre non pótest, licet ad tempus nepravost nemůže dlouho trvati, i když
válde élevétur, predictus itaque pius se načas velice vyvýší, tedy jmenovaný
dux cum honoře de Morávia révocátus, dobrotivý vévoda byl se ctí z Moravy
ecclesiam in honoře Dei genitricis Marie nazpět povolán a zbudoval chrám ke
in urbe Praga, ut in exilio existens vó- cti Boží rodičky Marie na hradě Praze,
verat, fábricávit. jak slíbil, když žil ve vyhnanství.1

8 Hic primus fundator locorum sancto­ 8 Tento první zakladatel míst svátých,
rum congregatorque clericorum et reli- shromažďovatel kněží a náboženství
gionis christiáne ínstitútor de prefata křesťanského podporovatel,1 měl s ře-

» Gradic E: Grayg F, Gradick P, Hradecz supra Multaviam C, Gradycz supra Thetyn B, Hra-
decz supra Thetyn A, G, Gradycz Chal. ’ sancti A, S, C, F, G: beati Chal. r susceptus A, B,
C, E, G: est susceptus F, Chal.
6
1 Viz Christ, mon. Vita et passio, c. 2.
2 O pokřestění Ludmily Metodějem Christ, mon. Vita et passio, e. 3, neví, podobně ani Legenda
Moravica, c. 14 a legenda Fait.
7
1 Viz Christ, mon. Vita et passio, e. 2.
8
1 Viz Christ, mon. Vita et passio, c. 2.
Legenda Diffundente sole 283

■coniuge sua Ludmilla třes filios toti- cenou manželkou svou Ludmilou tři
demque filias suscepit et de die in diem. syny a tolikéž dcer, a jak mu blaho­
ut ei beatus Metudius piedíxerat, slavený Metoděj předpověděl, den ze
áccrescébat non solum in rebus tempo- dne mu nejen přibývalo moci světské,
ralibus, sed in cunctis virtutibus, ut ale i prospíval ve všelikých ctnostech,
lilium gěrminándo. Quern beata Lud­ rozvíjeje se jako lilium. Á blahoslavená
milla son solum imitans in religione Ludmila, nejen ho napodobujíc v nábo­
lesu Christi, sed eciam precellens, facta ženství Ježíše Krista, ale i nad něj
est vera Christi famula. Peracto itaque vynikajíc, stala se pravou služebnicí
vite sue cursu, plenus dierum bonorum, Kristovou. A dokonav běh života
predictus Borziwoy debitum persolvit svého a naplniv dobrými skutky své
humanum, pro terrenis celéstia pércep- dny, zaplatil řečenýBořivoj dluh lidský,
túrus. aby nebeský úděl za pozemský přijal.* 2

9 Suscepitque pro eo regnum eius 9 I ujal se po něm vlády jeho prvo­


Hlius primogénitus Spítignéus, cunctis rozený syn Spytihněv, všelikými ctnost­
virtutibus refulgens, imitator siquidem mi se skvící. Neboť napodobuje svého
patris factus, fundator exstitit eccle- otce, zakládal chrámy boží, shromažďo­
siarum Dei, congregator sacerdotum val kolem sebe kněží a kleriky, jsa
clericorumque perfectus in fide Christi, dokonalý ve víře Kristově, a dovršiv
peractis vite sue annis, diem clausit léta svého života, skončil svůj poslední
extrémům, astra pétens. Cui Wratis- den, ubíraje se k hvězdám. Po něm pak
laus, pater sancti Wenceslai, in ducá- nastoupil na vévodský trůn Vratislav,
tum succéssit. Hic, firmato regno suo, otec svátého Václava.1 Ten upevniv
monasteriums sancti Georgii martiris, svou říši, vystavěl klášter svátého Jiří
omnique sanctitate et morum honestate mučedníka a záře všelikou svatostí
relúcens, transitoria in perpétua cóm- a ušlechtilostí mravů, zaměnil tento
mutávit. pomíjející svět za život věčný.

s monasterium A, B, C, D, F, G: basilicam Chal (podle Kristiána).

2 Viz Christ, mon. Vita et passio, c. 3.


9
1 Viz Christ, mon Vita et passio, c. 3.
284

STAROČESKÉ ZPRACOVÁNÍ LEGENDY DIFFUNDENTE


SOLE
(Z Pasionálu)

V staročeském Pasionále, jehož vznik se obecně klade do doby Karla IV., objevuje se
vlastní legenda cyrilometodějská v podobě kompilace nadepsané Život svátých Crha
a Strachoty teprve v druhém jeho prvotisku z r. 1495, odkud ji níže otiskujeme (str. 314n).
Ale vyprávění o sv. Cyrilu a Metodějovi a o jejich působení na Moravě, popř. v Čechách,
se čte už ve všech zachovaných rukopisech Pasionálu počínajíc druhou polovinou 14.
století, a to jednak zcela stručně v prvních větách českého znění václavské legendy
Karla IV. (viz str. 297n), jednak, a ovšem obšírněji, v překladu, lépe řečeno v7 úpravě
legendy Diffundente sole. Přitom je zajímavé, že v známém Pasionále musejním (s. III
D 44, pag. 513) je Karlova václavská legenda nadepsána Život svátého Cyrila biskupa
(teprve pozdější ruka připsala na okraji a. Vácslava) a že úprava legendy Diffundente sole
má nadpis Život svátého Cirula (opr. asi z Quirilla). V druhém musejním rukopise Pasio­
nálu, III D 45 z roku 1379, se sice čte u obou jmenovaných textů označení Život sv. Vác­
lava, resp. sv. Ludmily, ale v universitních rukopisech PUK XVII C 52 (z roku 1395)
a XVII F 6 má úprava legendy Diffundente sole zase titul Od svátého Kwyrylla, resp. Život
svátého Kwyrylla, při čemž první z těchto rukopisů má na okraji přípisek Lidmily děvy
a v rejstříku označení Lidmily kněž(ny).
Upravovatelé staročeského Pasionálu si byli ovšem od počátku vědomi, že jde o legendu
v podstatě ludmilskou. Vždyť za předlohu tu posloužil rukopis spojující legendu Diffun­
dente sole s ludmilskou homilií Faetum est. Proto také zařadili tuto legendu k svátku
přenesení sv. Ludmily 10. listopadu a v pozdějších rukopisech a tiscích ke dni jejího
umučení 16. září, ale to některým z nich zřejmě nebránilo v označení tohoto textu jménem
Cyrilovým. Ostatně jako legenda cyrilometodějská je označena legenda Diffundente sole
jak výše uvedeno, i ve vratislavských rukopisech XV. století.
Nadpisem De saneto Cirillio et Methudio je také opatřen opis překladu legendy Diffun­
dente sole z Pasionálu, který se čte v rukopise Státního archivu v Brně, sign. G 10, č. 505
(stará sign. M VIII 8). Tento rukopis byl kdysi majetkem křižovnického probošství
v Hradišti sv. Hippolyta nad Znojmem a proto jej nazval Frant. Černý (Věstník ČAV,
X, 1901, str. 48 n.) ne právě vhodně Pasionálem knžovnickým. Ve skutečnosti jde o výběr
46 legend a homilií, uspořádaný zhruba podle církevního roku. Na posledním foliu
195b je napsáno přes celou stránku jinou rukou datum Anno Domini 1453. 8 tímto
datem se celkem shoduje i paleografická a orthografická povaha textu. Z pozdějšího
přípisku na téže straně vyplývá, že byl rukopis r. 1564 majetkem nějakého faráře v okolí
Prostějova a Pustiměře, ne-li v Prostějově samém. Ze šlo o faráře katolického, prozrazuje
text kázání o sv. Jakubu a Janu na fo 112, kde se připomíná, že jen kněz přijímá pod
obojí, kdežto u ostatních věřících že stačí účast při tomto bohoslužebném aktu.
Náš text zapsaný na fo 78b—81b se shoduje, nehledě k obvyklým písařským chybám
a variantám, s textem známým z rukopisů a obou prvotisků staročeského Pasionálu.
Staročeské zpracování legendy Diffundente 285

Pokládali jsme za vhodné jej zde přetisknout v přepise obvyklém dnes v edicích tohoto
druhu, při čemž nám ochotně poskytl odbornou pomoc Dr. Vladimír Kyas, vědecký
pracovník ČSAV. Opravili jsme jen zřejmé chyby a upozornili na některé zajímavější
varianty, přihlížejíce zejména k musejnímu rukopisu III D 44 (A), z něhož otiskl náš
text Šafaříkův Wýbor z literatury české I, Praha 1845, sl. 308—313, a místy i k musejnímu
rukopisu III D 45 (B). Text rukopisu kdysi znojemského a nyní brněnského (v Gebauerově
Staročeském slovníku má tento rukopis zkratku Káz Leg) označujeme zde Z. Odstavce
našeho přetisku odpovídají kapitolám edice Diffundente sole.
O tom, jak upravovatel této legendy pro staročeský Pasionál zkrátil latinskou před­
lohu, může se přesvědčit čtenář sám srovnáním této edice s latinským textem Diffun­
dente a s naším překladem podaným výše. Náš text obsahuje, ve shodě se všemi rukopisy
a tisky Pasionálu, v posledním odstavci vyprávění o smrti sv. Ludmily, kde se už o so-
luňskýeh bratřích vůbec nemluví, ale které jsme nechtěli vynechat. Je to nadmíru
stručný ohlas ludmilské homilie Pactum est, která je spojena s legendou Diffundente
ve všech jejích rukopisech (kritické vydání této homilie podal V. Chaloupecký, Pra­
meny, str. 542—556). Ale nadto tu ještě čteme na samém konci větu s údajem o věku
kněžny Ludmily přeloženou patrně z ludmilské legendy Fuit in provincia Boemorum. Ze
upravovatel našeho textu tuto legendu znal, lze usuzovat i z toho, že náš text jediný
mezi všemi opisy Pasionálu jmenuje otcem sv. Ludmily správně Slavibora, a nikoli
Slavníka.
O ohlasu tohoto textu v Životě svátých Crha a Strachoty viz dále v úvodě k jeho edici
(str. 314).

De saneto Cirillio et Methudio

-fo78b 1 Když chtěl všemohúci Hospo­ že lid těch časóv hrubý k službě boží
din, aby skrze jeho stkvúcie Ducha bieše, vymyslil sobě svaty' Cirillus,
svátého paprslky“ křesťanská viera se aby Ducha svátého pomocí službu boží
po všem světu rozplodila, tehda za slovenským jazykem zřiedil a všechno
těch časuov, v nichžto duostojný mistr písmo i starého i nového Zákona slo­
s. Augustin na světě živ jsa kvetl, za venský přeložil. A ten řád v sloven­
těch časuov vznikl jeden svátý muž ských vlastech držie až do dnešnieho
jménem svaty Grh a neb Cirillus,b jenž dne.
do téj vlasti, ježto Bulgaria' slově,
přišed, tua lid na křesťanská vieru 2 Potom svátý Cirillus svého bratra,
obrátil a potom do Moravy přišed ten jemužto jsú Methudius, totiž Stra-
lid také moravský k Bohu obrátil. Ale chotaa řiekali, u Moravě ostavil, sám

O nadpise našeho textu čti v úvodě. Šafaříkův Wýbor jej nadpisuje podle A: Život svátého
Kyrilla, sv. Metudia a svaté Ludmily tuto sě čte.
1 a paprslky Z, Wýbor-. poprslky A, B. b svátý Crh a neb Cirillus (možno též číst Crha neb) Z:
boží muž jménem Quirillus W. Quirillus píší i dále A, B, W, kdežto Z má Cirillus. Forma Crh je
doložena i jinak, např. v Životě Crha a Strachoty (viz str. 314). ° ježto Bulgaria W: Buguria (vztažné
zájmeno vynecháno) Z. d tu Z: ten W. e svátý doplněno podle W.
2 * totiž Strachota přidává Z. Řecké jméno Meťhodios spojovali latiníci nesprávně s metus =
strach a Metoděj bývá proto nazýván v českých textech Strachota nebo i Hrozňata. Jsou to stará
česká jména stejně jako Crh, Crha, jak bývá nazýván sv. Cyril. Počeštěná jména obou bratří se vy­
skytuji častěji od konce 14. století.
286 Staročeské zpracování legendy Diffundente

fo 79 a do Říma pro náboženstvie6 šel. A tu toho pramene pošel jest vévoda český jo:sb
otec svátý, papež, a jiní mudrci svá­ jménem Bořivoj, muž postavy ná-
tého Crhy6 jsú tresktali, proto žea by dobnéa i milostib plný. Ten sobě pojal
byl slovenský6 boží službu zpievati z své země za hospodyni dceru Slavi-
ustavil. Jimžto se omluvil svátý Cirillus borovu6 z mělnicského kraje, jménem
puso,e a řka: Všeliký duch všelikým jazykem Lidmilu4. Ta za své mladosti pohan­
má Boha chváliti. A když jest Hospodin ským bohém se modlila.
slovenský jazyk jako i jiné jazyky
ustanovil, jakžto mi jest Hospodin 5 A když jeden čas český vévoda
vdechl, tak sem tím činem mnoho Bořivoj do Moravy k dvoru krále
bludnýchf na svatů vieru obrátil. To Svatopluka jel, jernužto král vítaní
oni uslyšavše, jeho tvrdé vieře se po­ dav jej k obědu pozval. Ale mezi křes­
divivše, aby božie služba v těch vlas­ ťany jemu seděti nedal a řka: Podle
tech byla slovenský zpievána, potvr­ pohanského obyčeje slušie tobě před
dili i ustavili. stolcem siesti na podlaze. Nad nímžto
se arcibiskup smilovav i zaň se zastyděv
3 Jehožto potvrzenie na papežovi lis- k němu vece: Knieže, toho se nestydieš,
tóv dobyv, do těch vlastí poslal a potom že jsi od duóstojného seděnie vysazen,
v duchovní stav vstúpiv, Bohu snažně ale pro své bludné viery modlya raději
slúživ skonal. A ten bratr jeho Methu- na zemi nepoctivě sedíš? K němužto
dius, jenž byl u Moravě ostal, králem vévoda vece: Co na tom záleží, že já
moravským, jernužto jmě bylo Svato­ proto hanbu trpím, neb co mi vaše
pluk/ arcibiskupem byl učiněn a pod viera křesťanská pomáhá? Svatý Stra-
sebů sedm jiných biskupóv měl. chota k němu vece: Chtěl-li by, mohl
by toho dobře polepšíti. Odpověz se
4 Za těch časuov česká země ještě svých ďáblových modi a budeš pánem
u vieře blúdíc, pohanským modlám se nad svými6 pány a všecky své nepřá-
modléše. A tehdy byla jedna slovutná tely pod svú moc podtepeš a tvé se
přirozeného smysla žena, ale čaroděj­ praščedie0 slovutně zmnožie. Neb jest
nice, jménem Libuše, jejímžto naleze­ to proroctvie o českých kniežatech
ním Pražské město jest ustaveno. dávno prorokováno. K němužto vé­
A potom když sobě Čechové jednoho voda vece: Jest-li to tak, proč mě ihned
sedlského oráčka, ale velmi mridrého, nepokřtíš? Čiliť co překážie? Svatý
jménem Přemysla, kniežetem zvolili, Metudius vece: Nic nám nepřekážie,
tehda zaň Libuši vdáli. Od jehožto jediné buď hotov, aby ustavičným
pramene pošel národ českých kniežat srdcem uvěřil v Boha Otce všemohú- .
i králóv slovutných až do dnešnieho cieho i v jeho syna, v Jezu Krista fosoa.
dne. Potom po mnohých časiech od a v Ducha svátého, jenžto jest osvietitel

» náboženstvie W: nebezpečenstvie Z. ° Crhy Z: Quirilla W. a proto že Z: proč A, B, W.


e slovenský Z, B: slovenská A, W. 1 bludných Z, B: obludných A, W.

3 a Swatopluk A, B, W: Swathopluk Z\ tak i dále.

4 a nádobné W: nadobny Z. 6 milosti Z: múdrosti JF. 6 Slaviborovu (správně) Z: Slavníkovu


A, B, W. a Lidmilu: Lidmillu Z, Ludmilu W-, tak i dále.

5 a viery modly W: viery a modly Z. 11 nad svými W: nade všemi Z. 6 praščedie li': pradiedie Z.
Staročeské zpracování legendy Diffundente 287

všech věrných duší.d A to mi učiň lovny kostel v Pražském městě učinil,


netoliko pro tělesného zbožie žádost,6 jakž byl v tom svém poběžení Matce
ale pro spasenie duše i těla af s Bohem boží v Moravě slíbil.
na věky přebývanie. Tu řeč svatů
české knieže uslyšav, Ducha svátého® 8 To ten boží muž z prvních české
posílením snažně požádal, aby jeho země kniežat byl, jenž jest boží domy
arcibiskup pokřtil. zakládal, kněží s žákovstvem i s du­
chovními k boží službě připósobil.
6 Když bylo nazajtřie, vida svátý otec A potom s svú hospodyní svatů Lid-
Metudius tohoto kniežete ustavičná milú měl tři syny a tři dcery, jakžto
žádost, jeho se třmidcat1 slúhami, ješto jemu byl svátý otec Metudius před-
s ním byli přijeli, pokřtil. A tu se řekl, že jeho pokoleniea ve všem dobrém
v svatéj vieře potvrdil, jednoho kněze,b mocně mělo se vzploditi. A zatím
jernužto jmě bylo Kayk s sebú pojem, s veliká ctí ten vévoda své dni vzved,
do Cech se vrátil a kostel ve jmě svá­ Bohu se poručiv, skonal <9> a miesto jeho
tého Klimenta nad tím hradem, ježto syn jeho Spytihněva české kniežetství
Hradišče0 slově, učiniti kázal. A tu přijal. Ten také, jako i otec, kostelóv,
tohod kněze starostů učinil. A zatiem kněží viery křesťanské povýšiv skonal
lid české země též spoře svatů vieru a Bohu se dostal. A miesto něho Vrati­
přijímal. A potom po malých dnech slav, otec svátého Václava, v Cechách
svátý otec Metudius do Čech přijel kniežetem byl. A ten jest ve jmě
a milů svatů Lidmilu se mnohými ji­ svátého Jiří duchovním pannám na
nými pokřtil. Skrze něžto svátá viera Pražském hradě klášter učinil.
v České zemi mocně se jest zplodila.
10 Zatím svátá Lidmila po svého hos­
7 To vida dábel, ano se z jeho moci podáře smrti v čistotě až do skončenie
duší množství zproščuje,a české pány přebývala, Bohu snažně slúžiece, své
proti kniežeti vzbudil a pro křesťanská těloa posty, klekáním, modlitbami i roz­
vieru to věrné knieže z české země vy­ ličnými činy trudila, v skutciech milo­
puzen. Pro něžto ihned se pozdvih, srdných mile pro Hospodina chudé,5
k králi Svatoplukovi a k biskupu Metu- kněží i pútníky krmíce, nemocným
diovi jel a tu poctivě od nich přijat, i jatým, strastným i potřebným al­
některý čas s nimi byl. Ale jenž lidské mužnu dávajíc, tak že muož býti na­
lsti zlost načas pozbuzejíc, díúho trvati zvána stkvúcie hvězda, ješto jest svých
nemuože, v České zemi starší páni svátých přikladuov svými světlými
opět zase svého vévodu se ctí jsú při- poprslkyc všecku česků zemi osvietila.
rosob jalib a on vrátiv se ve jmě Svaté Krá­ A jenž svata Lidmila v svém poručen-

d osvětitel všech věrných duší W a Život sv. Crha a Strachoty: osvietil všech věrných duše Z.
- žádost W: radost Z. 1 a 17: vynechává Z. s svátého 17: swatym Z.
6 a třmidcat W: se třmi sty (nesprávně) Z. 6 kněze W: kniežete Z. c Hradišče Z-. Gradisst Z,
Hradisst B, Gradišt W. a tu toho W: to (knieže) Z.
7 a zproščuje Z-. zproštije W. b přijali Z: otezvali W.

8 a pokolenie Z: ščedie W.
9 a Spytihněv: Spityhniew Z, Sbyhněw W.
10 a tělo Z: tělesenstvie W. b chudé přidáno podle W. ° poprslky Z: paprslky W.
288 Staročeské zpracování legendy Diffundente

štvi vnučka svého svátého Václava vala.g To šlechetná světice jich hřiecha
mějieše, toho jejie ctid, nemilostivá viec než svého bezživotie želejíc mlu-
to si a pohanka, závidíce na svém srdci zlostně vieše; ale oni na to nic netbavše, závo­
zamyslila, kterakby svatů Lidmilu za- jem11 jejie svaté hrdlo zatáhše ji zadá-
hubiec, to svaté děťátko, svátého višta. K nimažto ona jakž mohúci vece:
Václava, k pohanským modlám obrá­ E, radějše mi hlavu setněte, ať se v své
tila a v tom křesťany v české zemi za­ krvi pro Jesu Krista válejíc svátých
hladila. Jakož se jest o to potom poku­ mučedlníkuov korunu obdržím. Na to
sila, kněží z země vyhnavši a kostelní ta nemilostivá katy nic netbavše ji
dveře všady zahraditi kázala. To svátá zadávišta. A tak ona u veliké vieře
Lidmila zdaleka uznamenavši, do Te- a v náboženství živa jsúci 41 let1 vPánu
tína se na hrad přestěhovala a všicku Bohu život svój dokonala a Pánu Bohu
svátost přijemši, svú duši Hospodinu se porušivši duši jest pustila. A tu mihi
poručila. A v túž hodinu nemilostivá duši anjelé vzemše nesli do nebeské
katy, na jejie smrt napravena, v jejie radosti. A potom mnoho svátých divóv
pokoj dveře6 na ni vyrazivšej beze skrze svatů Lidmilu Buoh s rozličnými
všeho studu svú milostivá kněžnu ne­ lidmi činil. A potom po některých
poctivě trhati počesta. Jimažto ona časiech svátý Václav jejie svaté tělo foglb
vece: Co činíta, zdali toho nepomníta, z Tetína přenesl a u svátého Jiří, u du­
co sem várna dobrého učinila, rúcho, chovních panen,k poctivě ji pochoval.
střiebro, penieze vám častokrát dá­

d cti (czti) Z: eztye A, cztczye B, tstě W, e dveře (dwerze) Z: dřwi iV. 1 vyrazivše W: wystawiwssi
Z. e rúcho... dávala přidává Z podle legendy Fuit, 11 závojem: V liomilii Factum est (Chalou-
pecký, Prameny, str. 549) se zde mluví o provaze (funis) stejné jako v legendě Fuit, v staroslověnském
prologu o sv. Ludmile a v Kristiánovi. Že byla sv. Ludmila zardoušena (svým) závojem, uvádí
teprve Dalimil k. 26 a po něm jiné prameny. > V rukopisech legendy Fuit, odkud náš text tuto větu
překládá, se udává stáří kněžny Lmdmily většinou na 61, ale někdy i na 41 let. k v klášteře u du­
chovních panen W.
289

LEGENDA QUEMADMODUM

Cyrilometodějská legenda začínající se slovy Quemadmodum ex historiis je obecně


pokládána (už Josefem Dobrovským) za dílo doby Karlovy a spatřuje se v ní namnoze
jen výtaŘi z příslušných kapitol legendy Moravské, Tempore Michaelis imperatoris.
Shoduje Se vskutku s Karlovou legendou o sv. Václavu v tom, že v obou těchto textech
pokřtí sv. Cyril pohana Svatopluka a stane se arcibiskupem velehradským a jeho ná­
stupce v této hodnosti Metoděj pokřtí na Velehradě knížete českého Bořivoje (podle
václavské legendy Karla IV. ovšem hned s jeho manželkou Ludmilou). V úvodě k Morav­
ské legendě (TM str. 255n)jsme se už zmínili o novém názoru P.Devose a P. Meyvaerta
(a v jistém smyslu už Urbánkově), podle něhož je Quemadmodum jedním z pramenů le­
gendy TM, a vyložili jsme důvody, proč dáváme přece jen přednost starší filiaci a tím
i datování legendy Quemadmodum do doby Karlovy, a to spíš před jeho Život sv.
Václava.
Je přesto třeba dodat, že vztah legendy Quemadmodum k legendě TM není tak jedno­
duchý, abychom ji mohli prostě označit za výtah z TM. Autor Quemadmodum užil
Kristiána, popř. lekcí z něho, aspoň zčásti přímo, a pokud se týká vyprávění o Metodě­
jově pokusu dopravit bratrovo tělo z Říma na Moravu, zdá se vskutku, že je zde text TM
místy původnější. Jinde je tomu ovšem zase naopak, takže by bylo snad třeba pomýšlet
na existenci společného nezachovaného pramene této pasáže v obou legendách. Vysvětlení
bude také potřebovat několik nápadných slovních shod mezi zprávou legendy Quemad­
modum o nalezení ostatků sv. Klimenta a Kronikou Martina Opavského (Martinus
Polonus), jejíž rukopis G IV/2 Kapitulní knihovny v Praze klade Ant. Podlaha ve svém
Soupisu do 1. polovice 14. století a vydavatel Kroniky v MGH, Scriptores XXII,
L. Weiland dokonce do 13. století (Martinus Polonus + 1279).
Legenda Quemadmodum si získala neobyčejnou oblibu, jak o tom svědčí velké množství
zachovaných rukopisů. K tomu přispěl nepochybně její poměrně malý rozsah, který
bylo možno dosti dobře vyčerpat v šesti breviářových lekcích. Ale jistě bylo příčinou
její obliby i to, že obsahovala ve zkratce všechny hlavní motivy moravskočeské cyrilo­
metodějské tradice, zejména motiv velehradský a bořivojovský. Vážné historické
omyly (např. tvrzení, zdá se přímo polemické, že se svátý Cyril teprve z Moravy odebral
na východ pro tělo sv. Klimenta) středověkým čtenářům a posluchačům zřejmě nevadily.
A tak se stala legenda Quemadmodum už v 2. polovině 14. století základem oblíbeného
cyrilometodějského officia Adest dies gloriosa (viz str. 337n) a později ještě i Života svátých
Crha a Strachoty, pojatého roku 1495 do 2. prvotisku staročeského Pasionálu (viz
níže str. 314n). Dostala se také už do nejstarších tištěných breviářů.
Zajímavým přepracováním legendy Quemadmodum je text Tradunt anndles, který
znal Josef Dobrovský (J. D., Cyril a Metod, pozn. opatřil J.Vajs, Praha 1948, str. 37a 129)
a který vydal z rukopisu Kapitul, knih. Olomoucké č. 182 (2. pol. 14. st.) Zd. Kristen
290 Legenda Quemadmodum

a stylistickým i věcným rozborem doprovodilo. Králík (O. K.—Z. K., Cyrilometodějská


legenda Tmdunt annales, Příspěvky ke starší literatuře na Moravě II, Blansko 1965—1966,
str. 1—9). V rukopise Kapit. knih, v Praze O IV (2. pol. 14. st.), fo 79—84b je text
Tradunt annales součástí eyrilomet. homilie Hodierna festivitas, kterou rovněž znal
Dobrovský (v. v.) a jejíž autor patrně takto přepracoval legendu Quemadmodum pro
svůj účel.
Nehledíme-li k starým tiskům breviářovým, otiskl legendu Quemadmodmm poprvé
Běda Dudík z rukopisu, který objevil v Petrohradě (jistě netuše, že stejný rukopis
existuje u sv. Jakuba v Brně), spolu s officiem Adest dies gloriosa, v němž je zde užito
lekcí z této legendy. (B. D., Historische Forschungen in der kais. dff. Biblioťhek zu St.
Petersburg, Sitzungsberiehte der k. Akad. d. Wiss., Phil.-Hist. Cl., Band 95, Wien 1879,
341—350.) Celou tuto edici přetiskl pod titulem Moravská služba A. Teodorov—Balan,
Kuril i Metodi, Sofia 1934, 190—195.
My jsme měli možnost srovnat vedle textu otištěného Dudíkem dalších 11 rukopisů,
čímž ovšem není bohaté rukopisné dochování této legendy nijak vyčerpáno.
Čtyři z těchto rukopisů obsahují souvislý text legendy:
A: rkp. PUK, sign. XIX B 1, Legenda aurea z r. 1366, původem z Thunovské knihovny
v Děčíně č. 96. Je v něm obsažen mj. text Kristiána, Pekařův T. Je to nejstarší datovaný
zápis legendy Quemadmodum (fo 264 a — 265 a).
B: tamtéž, s. VIII A 28, Legenda aurea, stol. 14.—15., fo 346b—347a. Pekařův U2.
C: Kapitulní knihovna v Olomouci č. 227, ,,Passionale ecelesie s. Mauricii in Cremsyr“
(Legenda aurea zač. XV. stol.).
D: PUK, s. I G 44, stol. 15.—16., fo 84b—86b.
Další čtyři rukopisy obsahují lekce z naší legendy v poměrně krátkém officiu sestave­
ném podle schématu -plurium confessorum (popř. martyrům), ale ne zcela stejně vypsaném:
B: KNM v Praze, sign. XIV E 18, olomoucký breviář (Liber viaticus) ze stol. 14.,
fo 26b—28a. Jen první dva odstavce až po ceterasque koras canonicas ympnizare.
F: Kapitulní knih, v Praze, s. F XLII, Notula de tempore et de sanctis secundum
chorům Pragensem, 2. pol. 14. stol., fo 57b—59b; rozsah stejný jako v E.
G: UK v Brně, sign. Mk 116 (Mikulov), breviář z konce 14. století, fo 516b—517b,
jen po patres et domini mei (v 2. odst.).
H: Městský archiv v Brně, Jakubský rkp. sign. S 34, Breviarium Pragense z r. 1393,
fo 275a—276a.
V ostatních nám známých rukopisech se čte legenda Quemadmodum v rámci samo­
statného a obšírného cyrilometodějského offieia začínajícího se slovy Adert dies gloriosa
(viz níže str. 337n):
I: KNM v Praze, s. XV a 10, tzv. Vesperarium svatovítské z 2. poloviny 14. století,
fo 294a—295b.
K: Měst, archiv v Brně, Jakubský rkp. N22/S 30, breviář z 15. stol., fo 404—408;
má kratší lekce, které nevyčerpaly celý text Quemadmodum. Zbytek se čte na fo 92.
L: Slezská stud, knihovna v Opavě, sign. RB-15, breviář olomoucký z 15. stol.,
fo 373b—376b. Tamtéž jsou ještě dva olomoucké breviáře z 15. stol., sign. RB-7 a RB-8
s lekcemi z naší legendy v officiu Adest dies gloriosa (srov. M. Boháček—F. Čáda, Soupis
rukopisů Slezské stud. knih, v Opavě, Opava 1955, č. 20 a 21), ale pro nás účel jsme už
nepokládali za nutné je kolacionovat.
M: Rukopis vydaný B. Dudíkem (viz výše) z tehdejší Carské veřejné knih, v Petro­
hradě, Theologia in 4°, in charta, S. 4. Je to olomoucký breviář z 15. stol, z knihovny
polských hrabat Zaluskich. Známe jen z Dudíkovy edice.
Všechny tyto rukopisy mají větší nebo menší počet písařských chyb, které lze zpra­
Legenda Quemadmodum 291

vidla snadno opravit, ale jinak není mezi nimi podstatnějšího rozdílu. Při soustavném
pátrání by se našlo, jak řečeno, rukopisů legendy Quemadmodum nepochybně mnohem
víc. Je obsažena např. ještě v rukopise Kapituly olomoucké č. 155 (14. stol.) v officiu
Adest dies gloriosa, dále v breviáři Kapituly katedrální v Krakově N. 30 (z r. 1443)
a v rkp. UK ve Vratislavi sign. Iq 443, fo 379b (podle zjištění Pavla Spunara).
Volně je citován její začátek v rukopise PUK, sign. I E 25 (konec 14. stol.), fol. 157b.
V Admontském rukopise 603, fol. 23b (srov. V. Chaloupecký, Prameny, str. 484) se
začíná legenda Q. několika řádky z legendy Di.ffundente.
Přeložena byla tato legenda dosud jen částečně do staročeštiny v Životě svátých Crha
a Strachoty, který otiskujeme níže (str. 314n).

De sancto Cyrilic Legenda


et Metudio legenda o sv. Cyrilu a Metodějovi

1 Quemadmodum ex historii® plu- 1 Podobně jako se shledává ve


rimorum sanctorum et ex cronicis di- vyprávění o mnohých světcích a v roz­
versis colligitur,3 beatus Cyrillusb et ličných kronikách, přišli blahoslavený
Metudius, fratres germani de Alexand­ Cyril a Metoděj, rodní bratři z Ale­
ria Grecie et Sclavonics0 lingwe'*1 vene- xandrie v Řecku1 a slovanského jazyka,
runt ad terram Moravie Domino Deo do země Moravské z vůle Pána Boha
concedente ad salutem gentis illius in k spáse tohoto národa v podobě pout­
forma peregrinorum ac sacerdotali níků a v hodnosti kněží bez určitého
gradu sine tytulo® insigniti. Quibus rex sídla. Král Moravské země Svatopluk,23
Swatopluk terre Moravie paganieo ritui oddaný pohanství, vyšel jim vstříc se
deditus cum gente sua occurrit et reve- svým lidem a s poctami je přijal. A ti
renter eos suscepit. Qui tandem gracia ho nakonec s milostivou pomocí Boží
Dei largiente ipsum cum tota gente sua s celým jeho národem obrátili na víru
ad fidem Christi converterunt et ad Kristovu a přivedli k milosti křtu.3

Nadpis podle D. Jiné rukopisy označuji tento text podobně nebo uvádějí legendu jako breviářové
lekce bez nadpisu.
1 “ Quemadmodum ... colligitur: Q. in historiis ... legitur et ex cronicis ... colligitur A. " Cyrillus
D, E, H, K, L'. Cirillus A, B, C, M, Cyrullus G, Cyrullus F. Rozmanitou grafiku jména Cyril dále
nezaznamenáváme. c Sclavonice B, G, L: Slawonice A (c po s vyškrabáno), JH, Selavice E; podobně
i dále. 3 lingwe A, D, E, F: ligwe B, C, K, L, M, lingue H. e sacerdotali gradu sine tytulo (titulo)
insigniti O, D, E, G,I, L, M: sivé A, B, F, É; sacerdotali signiti gradu seu tytulo H; sine tytulo
insigni L.

1
1 Jde o kontaminaci Alexandrie s řeckou Soluní a související zčásti se záměnou Konstantina—
Kyrila Filosofa s Kyrilem, patriarchou alexandrijským (i 444)'. Údaj o tom, že Kyrii pocházel
z Alexandrie, má Solwňská legenda.
2 Jako v ostatních pramenech české provenience, i zde osobnost Svatoplukova kryje čirř.cst
svého předchůdce Rostislava.
3 O pokřtění Svatopluka s celým královstvím přináší v polovině 12. stol, zprávu kronika Retpezm
Sclavorum, c. IX; dále Legenda JHcravica, c. 5 a Beatus Cyrillus, o. 3.
292 Legenda Quemadmodum

baptismi graeiam perduxerunt. Qui Král Svatopluk se pak postaral pro


Swatopluk rex procuravit pro aug­ posílení víry křesťanské, aby bylo zří­
mente fidei Christiane, quod sedes zeno sídlo arcibiskupské12*4 u kostela na
archiepiscopalis in Welegradí ecclesia Velehradě, který podřídil římské víře
<fieret>, quam Romane fidei® ordina- a kde bylo sídlo jeho království5 a sedm
verat et ubi sedes regni sui erat et biskupů sufragánů6 v Polsku a v Uhrách
šeptem episcopi suffraganei sub ipsa bylo podřízeno přímo tomuto stolci.
sede ordinati in Polonia et Ungaria Také vymohl, aby byl svaty Cyril
fuere. Sanctum quoque Cyrillum in vysvěcen na arcibiskupa.7 A blahosla­
archipresulem obtinuit ordinari. Cui vený Cyril, zastávaje skvěle úřad arci­
magnifice beatus Cyrillus presidens, biskupský, posílil mnoho lidí ve víře
multos in fide Christi roboravit et per Kristově a působením jeho svaté nauky
eius sanctam doctrinam multorum duše mnohých přišly do nebe.
anime ad celos transierunt.

2 Et cum beatus Cyrillus missas et 2 Když pak blahoslavený Kyrii zpíval


divina officia in Sclavonico decantaret mše a církevní hodinky v slovanském
et Romam causa oracionisa venisset, jazyce a přišel do Říma za pobožností,
delatus fuit summo pontifici et dominis byl obžalován u nejvyššího velekněze
cardinalibus, quod in lingwa prohibita a pánů kardinálů, že to dělá v jazyce
hoc faceret contra sanctorum patrum zapovězeném proti ustanovení svá­
instituta, propter quod vocatus fuit tých otců, a byl proto povolán k pánu
ad dominům papam. Qui veniens suo papeži. Když tam přišel, předstoupil
se conspectui presentavit, causam sue před jeho tvář a tázal se ho na příčinu,
vocacionis requirens. Quern dominus proč byl povolán. Pán papež ho káral
papa cum indignacione magna repre- s velkým rozhořčením, proč se odva­
hendit, cur in lingwa vetita missas žuje konati mše a církevní hodinky
et divina officia presumeret celebrare. v zakázaném jazyce. Když se pokorně
Ulo humiliter satisfa.ciente et eos volens ospravedlňoval a chtěl je obměkčiti,

1 Welegrad A, D, E, K: Wellegrad G, Velegrad F, H, Welgrad M, Velgrad I, Welehrad C, H, L,


Welhrad B; podobná rozmanitost i dále, s Romane fidei A, B, F, G,H, M: recte fidei L, recte fieri
I, idem fieri D, E, K, idem ibi fieri C.
Místo ve všech našich rukopisech zřejmě porušené jsem se pokusil částečné emendovat doplněním
slovesa fleret. Při korektuře zjišťuji, že J. Dobrovský cituje (Cyril a Metod, apoštolově slovanšti,
vydal J. Vajs, Praha 1948, str. 35) tuto pasáž podle breviáře diecése hnězdenské tištěného v Benátkách
r. 1511, takto: Qui Swatopluk rex proouravit, quod sedes archiepiscopalis in Welhrad ecclesia,
quam idem fieri ordinaverit, ibidem fundaretur, ubi sedes regni sui erat ...Jde i tu patrně o úpravu
vydavatelů, která se zdá však lepši než je naše.
2 “ oracionis: devocionis B.

4 O zřízení arcibiskupství Regnum Sclavorum, c. IX, avšak zde již jde o poměry dalmatské.
Dále Legenda Moravica, c. 5, rkp. A.
5 Cf. Legenda Moravica, c. 5, rkp. A, pozn. 5.
6 Údaj o sedmi biskupstvích mají (kromě listů pasovského biskupa Pilgrima) Christ, mon. Vita
et passio, c. 1. a Diffundente sole, c. 3; v obou se týká údaj Metoděje; označení sufragánů po­
užila však jen legenda Diffundente.
7 Údaj o Kyrilově arcibiskupství je zde rekonstrukcí autora podle zprávy o zřízení arcibiskupství
(Legenda Moravica, rkp. A, c. 5) a Kyrilovo zřeknutí se hodnosti biskupské (Legenda Moravica,
c. 8ý. Za biskupa považuje Kyrila též legenda Beatus Cyrillus, c. 4.
Legenda Quemadmodum 293

mitigare,6 arrepto psalterio veršům uchopil žaltář a přečetl veřejně přede


psalmigraphi in medioc recitavit, vide­ všemi verš žalmistův, totiž: Všeliký
licet: Omnis spiritus laudet Dominům. duch chvalHospodina. Ařekl: „Proč mi, Ps 150, 6
Et ait: Cur me, patres elect!/' prohibetis otcové vyvolení, bráníte zpívati mše
missarum sollempnia decantare in lin­ v jazyce mém slovanském a slova
gwa meae Sclawonica et verba Graeca řecká nebo latinská překládali do slo­
sen Latina transferre in Sclawonicum? vanštiny? Vždyť kdybych to nedělal,
Nam nisi hoc facerem, nullomodo pos- nemohl bych nijak pomoci lidu, který
sem genti per me converse subvenire. jsem na víru obrátil. Protože je to lid
Quia gens dure cervicis est et ydiota et tvrdé šíje, nevzdělaný a neznalý cest
ignara viarum Dei, hoc solum salutare božích, našel jsem jim vnuknutím bo­
eis reperi Deo inspirante, per quod žím tento jediný prostředek spásy
multos illi acquisivi. Quapropter ignos- a tím jsem jich mnoho pro něj získal.
cite michi, patres et domini mei. Proto nemějte mi to za zlé, otcové
Siquidem1*3 et beatus Paulus apostolus a páni moji. Vždyť i blahoslavený 10 14, 39

inquit: Loqui diversis lingwis nolite apoštol Pavel praví: Mluviti rozlič­ A 2, 4

prohibere. At illi hoc audientes et nými jazyky nezbraňujte. ,,A tu oni


admirantes tantam viri Dei fidem et slyšíce to a podivujíce se tak veliké
meritum, auctoritate sua statuunt et víře a zásluze muže božího svým usne­
confirmants Sclawonica lingwa in par­ sením ustanoví a potvrdí, aby se v oněch
tibus illis missarum sollempnia cete- zemích zpívaly mešní obřady a ostatní
rasque horas canonicas ympnizare. kanonické hodinky slovanským jazy­
kem.1

3 Demum sanctus Cyrillus ad partes 3 Teprve potom se vrátil svátý Cyril


suas rediens Spiritu saneto edoctus ad do své země a poučen Duchem svátým
Cersonama insulam marinam properat pospíší na Cheřsonu, mořský ostrov,
et mari siccato divinitus ecclesiam a když moře zázračně vyschlo, vstoupí
dudum per angelos ibi constructam do chrámu, který tam byl dávno před­
ingreditur et corpus sancti Clementis tím anděly vystavěn, a najde tělo
pape et martiris cum anchora invenit, svátého Klimenta papeže a mučedníka
quod per multa tempora6 fuerat ibi i s kotvou, které tam bylo v dávných
proiectum. Quod reverenter recepit dobách uvrženo. Uctivě je vzal a do­
et illud ad ecclesiam suam Welegrad nesl do svého chrámu na Velehradě
deportavit et ibidem multo tempore a tam je po dlouhý čas choval. Ale
retinuit. Sed in spiritu previdens terre předvídaje v duchu budoucí zkázu
Moravie destruccionem futuram sus- Moravy, vyzvedl tělo svátého Kli-

1 lilo humiliter satisfaciente et eos volens mitigare G, D, B, F, K, L, M\ Hle humili satisfacci-


one volens eos mitigare B; lilo humiliter faciente et non valens eos mitigare A. ° in medio C, D,
E, F, K: in eo A, G. a patres electi B, D,G,K- p. dilecti G, E, F, L, presbyteři elleeti M. e mea
A, G, E, F, G, L: nostra B, 1. 1 Siquidem A, B, O: Sio quidem Ď, I, L, Hic quidem K, Hinc qui-
dem B, F, Item quidem M. z statuunt et confirmant A, B, D, E, F, K, M: statuerunt et confir-
maverunt G, H, L.
3 a Cersonam A: eirsonam B, tersonam D, K, erisona O, erisononam H, erisogonam L, 1 per multa
tempora A, B, I: multa t. M, ante ni. t. K, L.
2
1 Cf. Legenda Moravica, c. 6, 7.
294 Legenda Quemadmodum

cepto corpore sancti Clementis Romam menta a odnesl je do Říma, oznámiv


illud detulit et domino pape Nicolao pánu papeži Mikulášovi, že nese do
nunciavit, quod tantum thezaurum Říma takový poklad. Pán papež mu
Romam deferret. Dominus papa0 cum vyšel vstříc s duchovenstvem a veške­
clero et toto populo Romano cum in- rým lidem římským s nesmírnou ra­
genti gaudio occurrit ei et illud corpus dostí a pochoval to tělo v chrámě svaté-
in eeclesia sancti Clementis,d que ante tého Klimenta, který byl dávno před­
multa tempora fuerat fabricata, se- tím postaven.1
pelivit.®

4 Ubi sanctus Cyrillus episcopatui 4 Tehdy se svátý Cyril zřekl biskup­


renuncians monachum se fieri obtinuit ství a vymohl si, že se stal mnichem,
et ibi miraculis choruscans in Domino a skvěje se zázraky zesnul tam v Pánu
quievit et per dominům papam honori- a je slavně pohřben pánem papežem
fice in eadem eeclesia tumulatur. Cui v témž chrámu. Místo něho pak usta­
fratrem suum sanctum Metudiuma noví arcibiskupem jeho bratra svátého
substituit in locum archipresulatus, Metoděje1 a milostivě ho obdarovav,
quem multis graciis remunerans ad pošle ho zpět k jeho církvi na Vele­
ecclesiam suam in Welegrad remittit. hradě. Ten pak, přijav papežské po­
Qui benediccione papali recepta rogat, žehnání, prosí, aby mohl s sebou od-
ut fraternum corpus secům possit nésti tělo bratrovo pro rozmnožení
defence pro augenda devocione gentis zbožnosti národa Moravského a pro
Moravie et fidei Christiane per eos posílení víry křesťanské, kterou přijali.
suscepte confirmacione. Cuius peticioni Jeho žádosti nechtěl papež vyhověti.
papa noluit annuere. Sanctus tamen Svatý Metoděj však zůstal po nějaký
Metudius clam pro tempore stetit Rome čas tajně v Římě, až konečně vstoupil
et tandem nocturne tempore ingrediens v nočním čase do chrámu svátého
ecclesiam sancti Clementis, corpus Klimenta, potají vyzvedl tělo svátého
sancti Cyrilli occulte recepit et secům Cyrila a nesl je s sebou směrem na
illud versus Moraviam deportavit. Et Moravu. A když s ním vykonal ně­
cum aliquot dietas cum eo fecisset, kolik denních pochodů, zastavil se
tandem in loco ameno cum eo requievit. s ním konečně na utěšeném místě,
Et cum ab illo loco illud vellet defence, a když je chtěl z toho místa dále nésti,
nulla ope seu racione* ' hoc facere po-
12 nemohl to žádnou mocí a žádným způ-

c Dominus papa A, B, M-. cui dominus papa L, tuno d. p. C. d A přidává in Laterano. Srov.
Martina, Opavského Chronicon, MGH, 8 8 22, p. 429. e sepelivit B, I, M: honorifice sepelivit
K, honorifice sepelierunt, D, C, sepeliunt A.
4 * Metudium A, B, L, M: Methudium C, K; podobně i dále. b nulla ope seu racione A, M: nulla
racione s. ope H, nulla spe s. r. K, nullo opere B, C, D, nulla racione L.

3
1 Markantně porušená chronologie. Celá kapitola náleží vlastně zčásti do 1. (o cestě na Chersones)
a zčásti před 2. (příchod do Říma).
4
1 Christ, mon. Vita et passio, c. 1; Legenda Moravica, c. 8.
2 Legendistické vyprávění, cf. Legenda Moravica, c. 12.
Legenda Quemadmodum 295

tuit. Nam adeo se grave illud corpus sobem učiniti. Neboť to tělo se ukázalo
exhibuit, quod nulla arte potuit abinde tak těžkým, že se jím nedalo žádným
removeri. prostředkem odtud pohnouti.2

5 Et cum oracionibus, vigiliis ac 5 Když se pak svátý Metoděj oddal


ieiuniis sanctus Metudius insisteret, modlitbám, bdění a postům, prose, aby
petens sibi divinitus revelari, utrum mu bylo zázračně zjeveno, zda chce být
vellet Moraviam vel denuo Romama odnesen na Moravu, či znovu do Říma,
deferri, qui manu dextra elevata os- on zvedl pravici a ukázal před zraky
tendit multis videntibus, quod Romam mnohých, že má být donesen do Říma.
deberet deportari. Et cum illuc deporta- A když tam byl nesen, bylo to ozná­
retur, pape hoc nunciatur. Qui cum meno papeži. Ten mu vyjde vstříc
clero et populo Romano ei occurrit et s duchovenstvem a lidem římským
illo recepto ad ecclesiam sancti Cle­ a přijav je donese je do chrámu svátého
mentis illud defert et honorifice in Klimenta a pohřbí je slavně do stejné
eodem tumulo, in quo prius iacuerat, hrobky, ve které dříve odpočívalo.1
recondit. Post hec veniente sancto Me- Když potom přišel svátý Metoděj
tudio ad suam ecclesiam in Wele­ k svému chrámu na Velehradě, král
grad rex Swatopluk cum gente sua ei Svatopluk vyšel mu vstříc a dovedl ho
occurrit et usque ad suam ecclesiam až do jeho chrámu.2
conduxit.

fi Qui in fide Christi subditos suos in- 6 Ten vzdělávaje jeho poddané ve víře
formans ecclesiamque suam in omni Kristově a svou církev ve vší svatosti
sanctitate gubernans, tandem in quo- řídě, nakonec při jedné hostině, kterou
dam convivio, facto per regem Svato­ uspořádal král Svatopluk pro knížata,
pluk principibus, ducem Borzywoya obrátil na víru Bořivoje, vévodu Cechů,
Bohemorum, qui sub mensa regis in který byl při hostině posazen na zemi
detestacionem sue perfidie locatus in vedle stolu králova, aby byl ponížen
convivio'*1’ fuerat, convertit, predicens pro svou nevěru, předpověděv mu ústy
ei ore prophetico, quodsi baptizaretur, prorockými, že bude-li pokřtěn, stane
quod ipse et sui successores principes se on i jeho nástupci mocnějšími kní­
et reges maiores omnibus principibus et žaty a králi než všechna knížata
regibus lingwe Sclawonice fierent, quod a králové jazyka slovanského, což se
verifice est impletum usque in hodier- pravdivě vyplnilo až do dnešního dne.
num diem. Cuius verbis dux Borzywoy Dav se tedy získáti jeho slovy, žádal
consenciens se post refeccionem petit vévoda Bořivoj, aby byl pokřtěn se
baptizari cum suis omnibus numero všemi svými lidmi počtem třiceti, kteří
triginta, qui tunc ibi sec.rm aderant. tam byli tehdy s ním. A když byli po­
Et eis baptizatis et de fide Christi křtěni a ve víře Kristově vyučeni, vzav
edoctis et sacerdotibus secum receptis s sebou kněží, knihy a jiné potřeby,

5 a denuo Romam M: demum Romam B, D, Romam K, L, alias A.

6 a Borzywoy A, L, M: Borziwoy I, Borzywoi D, K, Brzywoy B. b in convivio: in imis A.

5
1 Až potud pokračování legendistického vyprávění k c. 4. Cf. Legenda Moravica, c. 12.
296 Legenda Quemadmodum

<et> libris et aliisc ornamentis, ad pro­ vrátí se domů a postará se, aby byla,
pria revertitur et uxorem suam sanc­ pokřtěna jeho manželka svátá Lud­
tum Ludmillam cum tota gente Boe- mila s celým národem českým. Žijíce
morum procurat baptizari. Qui in fide pak ve víře Kristově odevzdali po
Christi viventes post malta tempora dlouhém čase duše své Kristu, a pří­
animas Christo reddiderunt, et sancta klady svatosti po sobě zůstavili svým
exempla post se relinquentes suis potomkům až do dnešního dne, k chvále
posteris usque in hodiernum diem, ad a slávě Bohu všemohoucímu, jemuž
laudem et gloriam Deo omnipotent!, jest čest a sláva na věky věkův. Amen.1
cui laus est et gloria per infinita secula
seculorum. Amen.

c et libris et aliis ornamentis: libris et aliis ornamentis L; libris aliisquo ecelesie ornamentis.
A; et aliis ornamentis B. C, D, K.

6
1 Jde v podstatě o up ravené znění, které podává Legenda Moravica, c. 14.
297

VITA SANCTI WENCESLAI AUCTORE CAROLO IV.


Karlova legenda o sv. Václavu

Úvodem své václavské legendy se hlásí Karel IV. k té pokročilé a pověstmi zahalené
fázi historické tradice, v níž je už spojen nejen křest Bořivojův se sv. Metodějem, ale i křest
Svatoplukův se sv. Cyrilem a obojí tento akt s Velehradem, arcibiskupskou metropolí
Svatoplukovy Moravy.
Tímto pojetím počátků moravského a českého křesťanství se shoduje Karel IV.
očividně s cyrilometodějskou legendou Quemadmodum. Tak vzniká otázka, zda se legenda
Karlova opírá ve svém úvodě o legendu Quedmadmodum, či zda se naopak autor legendy
Quemadmodum přizpůsobil kulturně politickým názorům a potřebám Karlovým. Po­
slední vydavatel Karlovy legendy Anton Blaschka klade její sepsání do doby po Kar­
lově korunovaci římským císařem (r. 1355). Opírá se přitom o formuli divina favente
clemencia, která se čte v úvodě naší legendy, o formuli; které Karel IV. užívá ve svých
listinách teprve jako císařský suverén. Proti tomu lze namítnout, že táž formule se vy­
skytuje i v prologu prokopské legendy biskupu Šebířovi (vydání V. Chaloupeckého
a B. Ryby str. 129), kde nemůže jít o žádnou takovou souvislost. Ale ať vznikla Karlova
legenda dříve či později (Jos. Emler ji kladl do prvních let vlády Karlovy) a ať Karel IV.
použil či nepoužil legendy Quemadmodum, která se zdá přece jen starší, jisté je, že obě
tyto legendy vycházejí ze stejné moravskočeské a konkrétně velehradské tradice,
k níž měl Karel patrně i přímý vztah, jak ukazuje jeho pozoruhodná vědomost o existenci
tamějšího kostela sv. Víta.
Karlova legenda (BHL 8842—8843) se nám zachovala v úplném latinském znění
v rukopise Národního musea v Praze sign. XIII A 12, což je proslulý Liber viaticus Jana
ze Středy, Karlova kancléře. Bez translace se čte v rukopise PUK sign. V B 1 z 15.
století. Byla pojata též do Pulkavovy kroniky (FRB V., str. 18 n. a 222 n.) v jejím
latinském, českém i německém znění, ale bez úvodu o počátcích našeho křesťanství,
neboť o tom pojednal Pulkava už dříve. Jiný staročeský překlad se čte v Pasionálu,
a to už v nejstarších, musejních rukopisech, KNM sign. Ill D 44 a III D 45 (z r. 1379).
Latinský originál naší legendy byl vydán poprvé Bollandisty v AA SS, 28. Sept., t. VII,
pp. 778 — 80 (roku 1755—1760). Kritické vydání uspořádal a obšírným komentářem,
zejména stylistickým, opatřil Anton Blaschka, Die St. Wenzelslegende Kaiser Karls IV.,
Praha 1934. Odtud (str. 64) přetiskujeme náš úryvek.
Staročeský překlad Karlovy legendy v Pasionále otiskl podle rukopisu III D44(=A)
P. J. Šafařík ve Wýboru z literatury české I, r. 1845, str. 314, kdežto spíše rukopisu III
D 45 (=5) se přidržel Josef Emler, Spisové císaře Karla IV., Praha 1878, str. 111 n.
V rukopise A je Karlova legenda nadepsána (pag. 513) „Život svátého Cyrilla biskupa“
a jen na okraji je připsáno pozdější rukou ,,S. Vácslava“.
298 Vita sancti Wenceslai auctore Carolo IV.

Hysteria nova de sancto Wenceslao Nová historie o sv. Václavu


martyre, duce Bohemorum, mučedníku, vévodovi českém,
per dominům Karolum, složená panem Karlem,
imperatorem Romanorum, císařem římským a králem českým
regem Bohemie, compilataa

1 Crescente religione Christiana, divina 1 Když se šířilo náboženství křesťan­


favente clemencia baptizato Swato- ské, z přízně milosti boží byl pokřtěn
pluko, Moravorum rege, a beato Cirillo, Svatopluk, král moravský, od blaže­
ibidem archiepiscopo, succedente sibi ného Cyrila, tamějšího arcibiskupa, a
fratre in sede archiepiscopali beato když po něm nastoupil na místo arci­
Metudio baptizatus est illustris Borzi- biskupské blažený Metoděj, byl po­
woy, dux Bohemie, una cum beata křtěn slovutný Bořivoj, vévoda český,
Ludmila martire, sua coniuge, ab ipso společně s blaženou Ludmilou mučed­
beato Metudio presule in civitate nicí, svou manželkou, od téhož bla­
metropolitana Moravie Wellegradensi ženého biskupa Metoděje v metropo­
in ecclesia beati Viti. litním městě Moravy Velehradě, v ko­
stele blaženého Víta.

Karlův Život svátého Václava ze staročeského Pasionálu

Když tomu všemohúcie milost božie


chtěla, aby sě viera křesťanská spoře
rozmnožila, Svatopluk, moravský král,
od svátého Cyrilla, moravského arci­
biskupa, svátý křest jest přijal. Apotom
když bratr svátého Cyrilla, jménem
Metudius, po jeho skončení miesto
něho moravským arcibiskupemb byl
učiněn, tehda české slovutné knieže,
jménem Bořivoj a jeho bohabojná
kněžna, svátá Ludmila, v tom městě,
ježto Velehrad slově, tu ježto tehdy
moravského arcibiskupstvie stolec i
hlava0 bieše, v kostele svátého Víta od
blaženého arcibiskupa Metudia oba
svátý křest jsta přijala.

a Tento nadpis má legenda Karlova v rukopise Jana ze Středy. Hystoria znamená totéž co officium
a text je zde vskutku rozdělen na breviářové lekce. arcibiskupem B: biskupem A. o hlava B:
sláva A
299

LEGENDA BEATUS CYRILLUS

Václav Chaloupecký, který poprvé vydal tuto legendu tiskem {Prameny, str. 501
až 505), pokládal ji za památku z počátku 12. století, z doby Kosroovy. a pokusil se jí
užít k rekonstrukci záhadného Privilegia Moraviensis ecclesie citovaného Kosmou, I o. 15.
Tento pokus právem odmítl Jan Vilikovský v NV 1941, 92 a přitom konstatoval,
že BO je zřejmě odvozena z legendy Moravské (Tempore Michaelis imperatoris, TM).
S ním se v podstatě shodl i R. Urbánek, Legenda I, str. 136n., II, str. 90. Paul Devos
a Paul Meyvaert naopak dokazovali v Anal. Boll. 74, 1956 (v. úvod k TM), že je le­
genda BO jedním z pramenů „mosaikové“ legendy Moravské, a Oldřich Králík {Nové
práce o Moravské legendě, Slavia 1958, 475—483; Privilegium Moraviensis ecclesie, Byzan-
tinoslavica 1960, 219—237; Sázavské písemnictví XI. století, Praha 1961, 62—81) neváhal
ji ztotožnit přímo s Privilegiem Moraviensis ecclesie, ačkoli v ní není ani slovo o slo­
vanské liturgii. Proti těmto názorům jsem dovozoval v čl. Legenda Beatus Cyrillus
v SPEFBU 1961, 08, str. 94 — 103, že BC je vskutku odvozena z TM a že ji patrně
sepsal nějaký konservativní Moravan až někdy v 2. polovině 14. století z oposice proti
slovanským sympatiím doby Karlovy. Naposledy předložil Paul Devos v čl. La Legenda
Christiani est - elle tributaire de la Vie Beatus Cyrillus?, Anal. Boll. 81, 1963, 351 až
367, k diskusi překvapující thesi, že BC byla už jedním z pramenů Kristiánovy legendy
a že je to tedy jedna z nejstarších památek českolatinské literatury. Na tuto otázku je
však třeba dát jak z důvodů historických, tak formálních {BC je psána vyspělým ryt­
mickým stylem) odpověd zápornou.
V. Chaloupecký vydal v Pramenech, str. 503—505, text Beatus Cyrillus podle ruko­
pisu KNM v Praze, sign. XII D 11, z 15. století, a podle staršího opisu (z 19. st.) této
legendy z Knihy hodinek (Liber horarum) uložené po nějaký čas na faře v Moravské
Třebové a později v Rajhradském klášteře, kde však po něm Chaloupecký marně pátral.
Podruhé vydal BC Jar. Ludvíkovský v studii nahoře citované, a to už podle zmíně­
ného rukopisu rajhradského, nyní znovu nalezeného a uloženého v UK v Brně, sign.
R 625, fo 257b—258b. Rukopis Liber horarum je datován r. 1395 a rukopis KNM s. XII
D 11 byl z něho přímo opsán. — Potřetí otiskl naši legendu P. Devos ve svém novém
diskusním příspěvku, Anal. Boll. 1963 (v. výše), podle fotokopií rukopisu R 625.
K vydání, které následuje, jsme mohli použít vedle rukopisu R 625 {A, k musejnímu
rukopisu není třeba přihlížet) ještě dalšího rajhradského (brněnského) rukopisu, sign.
R 612 (= B). Je to breviář asi z první poloviny 15. století a naší legendy je tu užito (fo
281a—282a) k lekcím v podobně krátkém officiu jako v R 625. Text BC se tu však ne­
podává celý. Chybí z našeho textu odst. 2., odst. 3. po slova applicuit Christiane, odst. 4.
od meritorum splendore až commendavit pastorálem a celý odst. 6. Z této potřeby upravo­
vatele breviáře zkrátit text legendy vyplývá, že naopak plus tohoto rukopisu lze po­
kládat za původní a tedy přijmout do naší edice. Do češtiny ani do jiného jazyka
tato legenda dosud přeložena nebyla.
300 Legenda Beatus Cyrillus

Cirilli et Methudii coníessorum O Cyrilu a Metodějovi vyznavačích

1 Beatus Cirillus,a nacione Grecus, 1 Blahoslavený Cyril, rodem Rek, od


tam Latinis quam Grccis apieibus alteb dětství hluboce vzdělaný stejně v pí­
ab infancia instructus, virtutibus ador- semnictví latinském jako v řeckém
natus, prophetica et ewaugelica semina, a ctnostmi ozdobený, hleděl zasévati,
quocunque deveniret0 loco, serenda kudykoli chodil, símě proroků a evan­
conmittebat. Qui tandem veniens Ro­ gelia. Když nakonec přišel do Ěíma, byl
mana, a summo pontifice benigne sus­ od nej vyššího velekněze laskavě přijat
ceptus, postea cum sancto Metudiód a potom odešel se svátým Metodějem
in terrain Bulgarorume missus devenit, do země Bulharů,1 kde se ze všech sil
ubi totis elaborabat viribus, quatinus přičiňoval, aby božskými hody ob­
divinis epulisf omnium reficeret corda, čerstvoval srdce všech, krotě své tělo
ic 9,2? castigans corpus suum et in servitutem a v službu je podrobuje, aby snad káže
redigens,® ne forte aliis predicans, ipse jiným, sám se nestal hodným zavržení,
reprobus efficeretur, sed pocius ut pre- ale aby spíše svým kázáním a konáním
dicando et faciendo duplicatum de ne- dvojnásobný zisk z díla Pánu přinesl.
gocio lucrum Domino reportaret.11

2 Cum autem beatus Cirillus divina 2 Když pak blahoslavený Cyril s při­
gracia cooperante Bulgaros convertisset spěním milosti boží Bulhary na víru
ad fidem, terrain Moravie, terram ob- obrátil,1 vkročiv spásonosnými kroky
sitam erroris caligine, salutiferis ingres- do země Moravské, země zahalené tem­
sus gressibus, ammirabatur terram notou bludu, obdivoval se zemi široké
spaciosam et delectabilem, frugum fer- a utěšené, oplývající bohatstvím plodů.
tilitate exuberantem. Mirabatur quoque Obdivoval také obyvatele vynikající
incolas personali forma conspiciios, krásou postavy, budící úctu vážností
morům gravitate honestos, magnani- mravů, muže statečné, bojovníky zna­
mes viros, preliatores egregios, regali menité, k dvorské službě způsobilé
milicia ydoneos et omni exercitacione a veškerým pěstováním svých zájmů
studiorum suorum huic seculo digniter tomuto světu připodobněné. Ale pro­
Ps si, s conformatos. Sed quia, iuxta psalmidi- tože, podle hlasu žalmistova, byli jako
cam vocem, sicut equus et mulus, kůň a jako mezek, kteří rozumu ne­
quibus non est intellectus, in chamo et mají, sevřeni uzdou a udidly satano-

Nadpis z rukopisu A.
a Cirillus A: Cyrillus B. b alte B\ nemá A. c deveniret: devenirent B, adveniret A. d MetudioB:
Methudio A: e Bulgarorum A: Wlgarorum B. 1 epulis A: preceptis B. s redigens B: rediens A.
h sed ... reportaret: má jen B.

1
1 V žádné jiné legendě není zmínka, že by Konstantin šel nejprve do Říma a teprve potom
do Bulharska a na Moravu. Regnum Sdavorum c. IX udává, že na Moravě se zastavil cestou
do Říma.

1 Údaj o předcházející misii u Bulharů má (vedle nejasné narážky v Christ, mon. Vita et
passio, c. 1,) Diffundente sole, c. 1, Legendu Moravica, o. 4, nemá však Quemadmodum.
Legenda Beatus Cyrillus 301

freno sathane erant constricti, legem vými, porušujíce zákon boží a jsouce
prevaricantes Dei adulteriis, rapinis, poskvrňováni cizoložstvím, loupežemi,
periuriis, dolis fedati et homicidiis, křivými přísahami a vraždami, rvali se
pestifera rabie ut feroces canes invicem mezi sebou jako divocí psi a pobíjeli se
se mordentes, mutua se cede prosterne- navzájem.
bant.

3 Cernens vero ewangelicus vir illos 3 Pozoruje tedy evangelický muž, že


in actibus snis esse pešsimos, predica- jsou ve svých skutcích nadmíru špatní,
cionibus, vigiliiS; lacrimis et oracioni- horlivě o ně bojoval kázáními, bděním,
bus pro eis sollicite laborabat. ne tam slzami a modlitbami, aby tak výborné
elegantes viros insaciabilis voraei fauce muže nepohltil nenasytník svým žra­
absorberet, cottidie cum beato Metu- vým chřtánem, procházel každodenně
dio perlustrabat civitat.es. vicos et s bratrem Metodějem města, vesnice
oppida, tamdiu stillando in aures in- a městečka,1 tak dlouho vštěpuje uším
fidelium vite verba, donee ipsum regem nevěřících slova života, až samého
cum universa populi multitudine fidei krále s veškerým množstvím lidu obrá­
applicuit Christiane. Igitur* 1 hii šunt til na víru křesťanskou.2 To jsou tedy Ap 11, i
due olive et duo candelabra, a quibus dvě olivy a dva svícnové, od nichž
prefatus rex in via Dei eruditus et ab svrchu řečený král byl vzdělán v cestě
ore flammivomi draconis erutus, mise- boží a byv vytržen z tlamy draka chrlí­
rante Deo portám securitatis perpetue cího oheň, milosrdenstvím božím vstou­
cum illustrissima gente Moravorum pil s přeslavným národem Moravským,
non pugna,k sed fide est ingressus. Et nikoli bojem, ale vírou, do brány věčné IP 2, 9
ideo facta est gens sancta, populus bezpečnosti. A tak se stal ten národ
aquisicionis, ut annuncientur in eo národem svátým a lidem získaným
virtutes illius, qui eos de tenebris vo- spáse, aby v něm byly zvěstovány divý
cavit in ammirabile lumen suum. toho, jenž je povolal z temnoty k pře­
divnému světlu svému.3
4 Cum1 vero beati presulis fama magni- 4 Když však bylo jméno blahoslave­
ficaretur in populo, expavescens, ne ného biskupa velebeno v národě, on
rumigero populi celebraretur favore, obávaje se, aby nebyl oslavován hluč­
sub magna vigilancia deliberavit plus nou přízní lidu, uvažoval s velikou
Deo soli cognitus esse quam mundo, bedlivostí, že je lépe býti znám jedi­
reversus est Romani ibique habitům in- nému Bohu než světu.1 Vrátil se do
duens monachalem, post multos afflic- fiíma a obléknuv tam mnišský šat,
cionum agones, post dierum tempora po mnoha těžkých zápasech, po dnech

'Igitur: má jen B. k pugna B: pugna A. 1 Cum B, TM-. dum A.

3
1 Cf. Legenda Moravica, c. 5.
2 Legenda Moravica, c. 5; Quemadmodum, c. 1.
3 Celá tato část, místy téměř doslova, odpovídá konci prvního odstavce v Moravské legendě,
c. 5.
4
Potud doslova Legenda Moravica, c. 8.
302 Legenda Beatus Cyrillus

laudabiliter consummata, meritorum chvalitebně strávených, záře leskem


Splendore choruscans, terrena terris svých zásluh, poručil pozemské věci
commendans, feliciter in Domino ob- zemi a šťastně v Pánu zesnul. Když
dormivit. Cum autem beatus Cirillus však chtěl blahoslavený Cyril odejiti
abire vellet de partibus, dereliquit post ze země, zůstavil po sobě svátého Meto­
se sanctum Metudium, virům gloriosis děje, muže pro slavné zásluhy velebe­
meritis magnificatum, cui pro federe ného, jemuž podle zákona věčné lásky,
eterne caritatis,m tamquam pius ma­ tak jako dobrý učitel svému žáku,
gister dilecto suo discipulo, devoto upřímně ho miluje, svěřil péči pastýř­
amore curam commendavit pastoralem. skou.*2 Stav se tedy blahoslavený Meto­
Beatus igitur Metudius, factus Mora- děj biskupem Moravanů a světlem
vorum antistes et lucerna patrie,n vlasti, roznícen duchovní láskou, učil
spiritual! amore succensus, gregem sue stádo svěřené své péči kráčeti po cestě
cure commissum viam salutis et grácie spásy a milosti a jednohokaždého pře­
docuit ambulare et unumquemque mlouval, aby se odřekl ohavného
monuit discedere a polluta gentilium pohanství.3*
religione.

5 Cernens autem animarum"’ ludificator & Když však pokušitel duší ďábel po­
dyabolus populum suis semper manci- zoroval, že je mu odnímán lid, jenž byl
patum serviciis sibi subtrahi et vero stále ujařmen v jeho otroctví, a že je
regi Christo lesuP applicari, nequicia- získáván pravému králi Kristu Ježíši,
rum indutus armis ad tantam maligni- oděv se zbraněmi nepravosti, podnítil
tatis Deo odibiles excitavit perfidiam, lidi Bohu protivné k tak věrolomné
ut sediciosus Svatopluky princeps doli špatnosti, že odbojný Svatopluk, pů­
et artifex, cum sibi adherentibus frau- vodce a strůjce lsti,1 se sobě oddanými
dium complicibus sacerdotem Domini spoluviníky zločinu krůtě pronásledo­
dire persequeretur eiusque doetrinam val kněze Páně a prohlašoval jeho
dulcifluam assereretr esse vanam et sladkou nauku za lichou a bludy
errores seminantem. zasévající.2

6 Preco autem Christi constantissimus, 6 Avšak hlasatel Kristův nejneohrože­


divinis legibus precinctus, alta consi- nější,1 přepásaný zákony božími, hlu­
deracione perpendens, quomodo non- boko v mysli uvažuje, jak některé
nullos pie credentes splendor lucis zbožně věřící jas světla osvítil a jiné

m caritatis Devos podle TM: claritatis A. n patrie A: patens B. 0 ille před animarum, které čte
Devos, byt s výhradou, v A, B nemá. r vero regi Christo lesu A: Chr. regi B. 5 Swatopluk B:
Swatoplug A, tak i dále. 1 assereret B: astrueret A,

2 Věta je parafrází věty v Moravské legendé, o. 8.


3 Volné tlumočení posledního odstavce Moravské legendy, e. 8.
5
1 Cf. Legenda Moravica, e. 9.
2 Legenda Moravica, c. 10.
6
Viz Legenda Moravica, c. 10.
Legenda Beatus Cyrillus 303

accenderat et alios impie derogantes bezbožné utrhače hrozná temnota za­


tetra caligo diffuderat, et quomodo halila a jak následovníci dobra spějí
sequaces ýbonis> currunt ad gloriam, k slávě a věrolomníci jsou vlečeni
perfidi vero trahuntur ad penam, k trestu, odmítaje jejich zatvrzelost
illorum declinans pertinaciam, omnem a odsuzuje celý způsob jejich života,
eorum conversacionem detestans, Davi- řekl sám k sobě, opíraje se o příklad
dico suffultus exemplo dixit intra se: Davidův: „Napříště nebudu sedati ve pssó, 5-6
„De cetero non sedebo in malignancium společnosti zlomyslných a se zločinci
concilio et cum sceleratis non manebo, nebudu zůstávati, nýbrž přidržím se
sed adherebo innocentibus et cireum- nevinných a budu obcházeti oltář Hos­
dabo altare Dei mei.“ Quapropter in podina svého“. A proto stihl bleskem
ipsum Swatopluk frontosum principem, klatby zpupného knížete Svatopluka
et suos satellites et in omnes eius gades a jeho dvorskou družinu a všechny kon­
excommunicacionis fulminavit senten- činy jeho země.*2 Potom se do Ěíma.
ciam; quo facto Romana unde venerat odkud přišel, zase ve jménu Kristově
et in Christi nomine remeavit. navrátil.3

5 borů doplnil Chaloupecký podle TM.

2 Celá pasáž odpovídá textu v Moravské legendě, e. 11.


3 Legenda Moravica e. 12.
304

SOLUŇSKÁ LEGENDA

Soluňská legenda je mladší legendární skladba, prosycená silně fantasijními prvky.


Pochází patrně až ze 14.—16. stol, a koření v bulharské tvorbě apokryfické. Poprvé její
text otiskl I. Konstantinov v Glasniku Društva Srpske Slovesnosti (kn. 8, 1856)
a později byly ještě několikrát publikovány i její další opisy. Je zachována ve třech
rukopisech nalezených na makedonském území.
Naše vydání přetiskuje text rukopisu ze 16. stol., publikovaný J. Ivanovem íBál-
garski starini 282—283), i s výběrem variant podle znění obou zbývajících rukopisů,
jak je Ivanov uvádí tamtéž. Rukopis Konstantinův označujeme ve variantách 1, rukopis
trnovský 2.

“CJIOBO KMPIIJIA O>HJIOCO<X>A KAKO Slovo Cyrila Filosofa,


oyB'BPn BoyjirAP6.a o(ti>)tig jak přivedl Bulhary k víre.
BJI(ArO)C(JIO)BH Otče, požehnej!
BÍme M<HTI16b MOTB Bb KATIA'lOKLIít.° Žil jsem*1 v Kapadokii a učil jsem se-
H OyLIGIIIKG MOBG BB SAMACipii. H BB v Damašku. A jednoho dne jsem stál
leftHHB h(b)IIB CTAXB BB HPBKIIII B6- ve velkém chrámě alexandrijské patři
JIHKOÍÍ nATPHAPXHII AJISKCAHflPHn, archie2 a z oltáře se mi ozval hlas, který
H BHc(t) l.IIACB kb Miik hsb ojitapa říkal: „Cyrile, Cyrile, jdi do rozlehlé
rji(A)rone: kbiphjig, kbipujig, h«h země a k národům slovanským, to jest
Bb 36MJIK>a H BB W3HKH CJIOB1IH- k Bulharům, neboť tobě Pán řekl, abys,
cKBiie ce pěšině B.'JBrAPe, Tese bo je přivedl k víře a dal jim zákon.“
p(6)H6 r(0Cn0H)b OVBÍSPUTH JIX H 3A-
KOHB HATH HMb.
A3B OCKPBBÍXB B6JIHK0, HOH63K6 Já jsem se velice zarmoutil, protože
H6 3HAX KAMO KCÍTi 36MJIA BJIBPAP- jsem nevěděl, kde je bulharská země..

a a cjiOBO kypiuia C.TA1KHUA conyncKAro onnoco^A ByrAPCKArol; cjiobo khphjia ohjiocooa


2. b pojKASHie 2. ° KAflOKin 1. a Add. npocTPAHHoy 1, 2.

1 Ve variantách „narodil jsem se“.


2 Soluňský Konstantin. Kyrii Filosof je zde kontaminován s Kyrilem Kappadockým, patriar­
chou alexandrijským (|444). Údaj o původu Kyrila (i Metoděje) z Alexandrie má i leg. Quemad­
modum.
Soluňská legenda 305

■ CKA, II HPHfl,0X Bb KIIltBPB H HS KXB I přišel jsem na Kypr a neuslyšel jsem


PJIACB O 36MJIH ByPAPCKOH, H XO- o bulharské zemi ani hlásku. Chtěl jsem
TOHIHOy BB3BPATHT C6, HOV OVBOMX se vrátit, ale bál jsem se, abych nebyl
CM JJA H6 BOVJtOy MKO HPOPOKB jako prorok Jonáš. A tak jsem se vydal
HOHA, Et HAKH CBHHflOX BB KPHTB,® znovu na cestu — na Krétu (kde, jak
ir Toy Mne píiha; cíhii^h bb conysb jsem se domníval, budou Bulhaři; ale
PPAH. nebyli).3 A tam mi řekli: „Jdi do města.
Soluně.“
II CBHHJJOX H MBHX ce MHTPOHOJIH- I šel jsem (tam) a ohlásil jsem se
TOy HOAHOy, II MPflA hobíjioxb u metropolity Jana.4 A když jsem mu
KMoy, ohb nopoyrA ce mhí bbhhko (vše) pověděl, on mi velice vylál
ii p6b(e): o ctaphb BesoyMHii, bjib- a řekl: ,,Ó nerozumný starce, Bulhaři
paps covtb xin(oB'ž)KOAjmii n tgbí jsou lidojedi a tebe snědí.“ Vyšel jsem
XOT6TB II3SCTH. H3H/10X HA TPBI’f, na trh a slyšel jsem Bulhary mluvit;
H HOVXB BJIBPAPB P0B0P6IHH, H OV- i zděsilo se mé srdce a bylo mi, jako
ctpahiii ce CPJW6 mom bb mhí, h biix (bych byl) v pekelné tmě.
MKO BB Affií H TMÍ.
H BB GfllIHB a(l)hB BB H6fl6JIOy A jednoho dne, ve svátou neděli,
c(B6)T0yi0 BBHflOX IIC IJPKBÍ H CGflOX vyšel jsem z chrámu a usedl jsem na
HA MPAMOPÍ MHCJI6IH1I H CKPBB6HIH. mramor, zamyšlený a zarmoucený.
H BHAŽXB-f rOJIOVBA I'.'lAr(o).7i!O!JJ,lt,i* I uzřel jsem holuba, jak mluví.5
BB OVCTSX HOIHAine 3BOPBKB CBHHHH V ústech nesl svazek (jakoby) třísek
CKOKHH6S COynOyjIBh CB63AHOV, H z dubu dvojitě převázaný 6 a hodil mi
BPB5K6 MHÍ HA KPHJIO, H UPÍHTOX (je) na křídlo (chrámové); i přepočítal
HXB, H OBPÍTOX BC6XB ĚtB1 H BJIO- jsem je a nalezl jsem všech 32.7 Uložil
JKHXB HX BB HA3OyX0y H6C0X MHTPO- jsem je do záňadří a nesl k metropoli­
nonHToy. toivia ohh bb tgjio mok tovi. Tehdy se skryly do mého těla a já
cBKPHme ce, h asb hctpcbhxb ppliikm jsem zapomněl řecký jazyk; když mi
M3HKB. lerjJA HOCJIA mhtpohojihtb metropolita poslal pozvání k hostině,
3BATH Me HA TPAn630y, A3B H6 PA- nerozuměl jsem, co ke mně řecký
BOYMÍ no rPBUK^l)1' KB MHÍ. Toy (mluví). Tu se sešli všichni Soluňané
CHHflonie ce bbch conoH6,k niofleme a podivovali se mi. A tak mě ukryli.
ce o mhí.1 tako hcov mghe.1
m(uOVXA BJIPAPBI O MHÍ, H B6JIHKIH Doslechli se (však) o mně Bulhaři
KHA3B JjeCIMIIPB MOPABCKH H PAftH- a veliký kníže Desimír Moravský
BOH KHA3S nPŽCJIABCKH B BCM KH.J3H i Badivoj, kníže Prěslavský,8 a všechna
BOTAPCKH COBPAlne CA OKOJIOy co- knížata bulharská se shromáždila okolo

e Add. u toy mhTx-l bjitapomi. h hg bť> 2. f-í bpaha rpAUAniA 2. e co kvkh 2. 11 neroní
2. 1 jfě 1. j Add. FJiArojiSTB 2. k cojioyHieue 2. 1-1 takohíss n ckpbixa msec 2. m*m Om.l.

3 Text v závorce dodán podle variantního znění.


1 Historicky je dosvědčen arcibiskup soluňský Jan r. 680 na cařihradském koncilu a dále kolem,
r. 695; v jeho době byla Soluň napadena okolními Slovany.
5 Ve variantách „havrana, jak kráká“.
6 Jde ó nejasné a v dosavadní literatuře disparátně interpretované místo.
’ Ve variantách „35“.
8 Historicky jinak neznámé osobnosti.
306 Soluňská legenda

JIOVHA H PATOBAXOV COnOVHA BA Soluně a útočili na Soluň po tři léta,


r JlkTA, KPBH B6JIIIKIAm nPOJtltBAIO- prolévajíce mnoho krve.*9 A říkali:
njA, n)n rjiArojiAxoy: flArpne ham „Dejte nám (toho) člověka, jehož nám
qn(o)B(i)KA wroHíe hami> b(op)i, poslal Bůh.“ Tak mě tedy vydali.
nOCJIAJIB. TAKOJKH6 H HAIU6 M6H6.
noieme BoyrAPe cí> paaocthio bg- Vzali mě Bulhaři s velikou radostí
JIHKOIO, H nPHB6fl0me M6H6 BB PPAJt a přivedli mě do města Baven10 na
PABLHB HA ťŤ>I(Ť> BPÍPAJIHHn.í. A3B řece Brěgalnici.11 Já jsem jim napsal
HAHHCAXB WB HB° CJIOBÍ. A3B EXE 3212 slov. Učil jsem je málo, ale oni
MAJIO OyHAXb, A OHH CAME MHOPO sami získali mnoho, neboť řekl Pán, že
npioBPŤ&TAxoy. tg bo p(e)ue r(oc- odevzdají Bohu pravoslavnou víru (a)
iioa)b iipaboc jiabiiov BÍpoy xphct- křesťanství.
(haiic)t(b)o B(or)oy nPGftARoyTt.

m~n Add. 2. 0 ns 1.

9 II. legenda, demetriovská vypráví o útocích Slovanů v 8. stol, na Soluň a vzpomíná jejich
vůdce Ghatzona a Pervunda. Přehled o bojích Slovanů a Bulharů u Soluně podává L. Niederle
Slovanské starožitnostiII, 226—236. Dále F. Barišié, &uda a O. Ivanovski,Borbite237—269,
B. Grafenauer, Kronoloika vprašanja 21—51, A. Burmov, Slavjanskite napadenija.
10 Jeho trosky jsou při vsi Trabotivišče.
11 Levý přítok Vardaru.
12 Ve variantách ,,35“.
307

O PRESTAVLENII SV. KIRILLA


O ÚMRTÍ SV. CYRILA
(Pojednání o slovanských knihách)

Přinášíme úryvek z mladšího ruského pojednání o. slovanských knihách a o pokřtění


Rusi za Vladimíra, jak je zachováno v synodálním rukopise (č. 354) ruské redakce
ze 17. stol., kde následuje bezprostředně za traktátem mnicha Chrabra. Základní text
i s výběrem variant — v našem úryvku prakticky jen podle znění rukopisu bývalé Mos­
kevské duchovní akademie -— otiskujeme podle edice V. Jagice (Rassuzdenije južnoslav-
janskoj i russkoj stariny o cerkovno-slavjanskom jazyke, Issledovanija po russkomu
jazyku I, 1885—1895, str. 308—309).

O IIP6 CTAB JI 6 HIII C(BA)TATO 0 úmrtí svátého Cyrila,


KHPHJIA OyRUTGJIA učitele slovanského národa
CJIOBGHBCKOMOy A3BIKOy

B JťljTO S T 03 UPGCTABHCA KHPMJťf. Roku 63771 zesnul Cyril, učitel slo­


oynnTejii cjiobshbckomov mbbikov vanského národa, 14. dne měsíce února,
m(Í3)c(a)UA OGBPAJIA, BE ňí Jl(í>)Ht, když mu bylo 42 let. Osvítiv (mnohé)
BBIBE MB JlVlA, HPOCbIsTHBE b(o)" božím učením, odešel k Bohu a byl
®(6)CTB6Hi>iMn oyneHiH k B(o)roy uložen v Římě v chrámu svátého
OTHH6. H nOJIOJKGHE EBICTB B PIIMÍ Klimenta.2
be hp(b)kbh c(ba)tapo kjihmghta.
CJK6 EOy/Ilt BÍHOMO BcLmH B3UKH A to pak nechť vědí všechny národy
H BcLmH JIIOflMH, HIKO POVCKin a všichni lidé, že ruský národ odnikud
mseike hh OTKoy«oyjK6 npiAT bípm nepřijal tuto svátou víru a ruské písmo
CGA c(ba)tBIA n PPAMOTA POVCKAA nikým (jiným) nebylo zjeveno, než
HHKHM5KG IflBJIGHA, HO TOKMO CAmLmí. právě samým Bohem vševládným,
b(o)pome BceflepnoíTejieME, o(tb)- otcem a synem a svátým duchem.
HGME H c(bi)HOME H c(ba)tMME Duch svátý vnukl Vladimírovi,3 aby

1 Roku 869.
2 Cf. ŽK XVIII.
3 980-1015.
1 Roku 986.
308 O prestavlenii sv. Kirilla

jj,(oy)xoMi>. BjiARHMHPoy p,(oy)xT> přijal od Řeků víra i křest i ostatní


c(ba)tbih BfloxHoy nípoy hphath, zřízení církevní.'1 Ale ruské písmo še
a Kpememe ot ppskt. h upouih objevilo (tak, že bylo) dáno ve městě
HAPAJTB UP(t)KOBHBin. A PPAMOTA Korsuni*5 od Boha Rusovi, od něhož se
poycKAA hibhjiaca b(o)pomt> MHA (mu) naučil Konstantin Filosof; a od­
b Kopcoyiris rPAffÍ! povchhov, ot hg- tud složil a napsal knihy ruským jazy­
pojkg haothhca koectahthht. kem.6 Tehdy se v Korsuni též naučil od
co®t>, 11 ot Toyjioy chojkhbcb h ha- (jednoho) Samaritána i písmu židov­
HJICABB KHTtPIt POyCKHMT. A3BIK0MB, skému.7 A ten muž, (totiž onen) Rus,,
II 6BP6HCT6H PPAM0T6 TOPflAÍKS H3- žil zbožně, v postu a dobrých skutcích,,
BLIBG OT CAMAPAHHHA B KOPCOyHÍ. v dobré víře, sám jediný. A on jediný
TOM JKG MOyjKT> POVCMHT, JKHBAIIIG z ruského národa byl nejdříve křesťa­
BJt(A)rOB']3PHO, nOCTOMl H HOBPO- nem a nikomu nebylo známo, odkud
ffŽTGJIIK) B'B HHCTÍS BÍP6, G/Wn, jest.
OyenHHHBCA, H TOM GflHHB OT POVC-
KATO A3BIKA IflBHCA MPCJK^G Xp(h)-
CTIAIíT., H HGIfL.TOMT, HHKIIMJK6 OT
KOyflOy GCTB. TOM JKG BBICTB B 1^(11)- To pak bylo za vlády císaře Michala,
c(a)p(b)cTBO MMXAĚJIA Ij('fecA)PA M a (jeho) matky bohabojné Irény.81 byl
m(a)t(g)p6 MPHHBI BJl(A)rOn(B)cTM- Konstantin Filosof vyslán od císaře
BBIA- BC HOCJIAHT. BBICTB ®MJIOCO<I>T> Michala na Moravu, protože moravský
KOHCTAHTMHB B MOPABOY, M1IXAH- kníže žádal o Filosofa.91 vydal se tam
jTOM'B n('bCA)P6MCB, MOPABBCKOMOY a naučil Moravu a Lachy10 (i Čechy
KHV3IO nPOCMBIIIA OTMCOfcA. M TAMO a ostatní národy)11 a upevnil v nich
IHGffB HAOYHM MOPABOY M JIAXM,a II pravou víru. A když jim napsal knihy
BÍPOY B UIIX'L OYTBGPflM nPABOYb ruským jazykem ja. dobře je naučil,
H KHMPH HAnHCABB POYCKJIMB A3BI- odešel odtud do Říma a tam se roz­
KOMl H flOBPG HXB HAOYUMBT, OT TOY- stonal a oděl se černou řízou;12 i na­
flOY MflG B PUMP JI TOY PA3B0JTĚCA zvali jej jménem Cyril a (on) v té
I OBJI6H6CA B UGPHBIA PH3BI H HA- nemoci zemřel13
PGKOIMA HMA GMOy KHPHITB, Jí B TOM
BOJlfeHH MpeCTABHCA- MOTOM JKG MHO- Potom když minulo mnoho let, přišel

s Add. h nexu n npociria agljkm. b npABorrtriioyro.

5 V Chersoně za Konstantinovy cesty k Chazarům.


6 Jde o narážku na zprávu o ruských knihách v ŽK VIII.
’ Cf. ŽK VIII.
8 842—867. Matkou císaře Michaela III. byla Theodora.
9 ŽK XIV; ŽM V.
19 Jde snad o narážku na Vislany, cf. ŽM XI, a šlo o Metoděje, nikoli Konstantina.
11 Dodáno podle znění zachovaného ve staroslověnských variantách, vid. tam pozn. 1) Jde
zřejmě o ohlasy tradic o pokřtění Bořivoje a Ludmily arcibiskupem Metodějem.
12 Tj. stal se mnichem.
13 Cf. ŽK XVIII.
14 Jde o pražského biskupa Vojtěcha Slavníkovce (982—997).
O prestavlenii sv. Kirilla 309

FHM1 HÍTOMl MIIHOVBineMB, HP1I- na Moravu, do Čech, a do Polska


IttG3J> BOHTÍXl.0 B MOPABOY H B UGXH Vojtěch,14 rozvrátil pravou víru a za­
H B JIAXH, PA3P0ymH BŤ.PO V IIPABOVIO vrhl ruské písmo, zavedl latinskou víru
li poycKoyio ppamotov OTB6P5K6, a jia- a písmo a biskupy pravé víry dal štít
TtiHBcKoyio BÍpoy h rPAMOToy no- a jiné rozehnal. I vydal se do pruské
ctabh, n hpabm* bípbi en(n)cK(o)- země, aby i ty (národy) přivedl k la­
m>i noceue4 a apoyriA pabbha. i hrg tinské víře; a tam (byl) Vojtěch, la­
b npoycKoyio bgmuio xotah tť.xt tinský biskup, ubit. ■ ■
B BÍPOy® JIATtlHCKOYIO6 nPHBSCTH.
H TAMO OVBIGHt BOIITÍXB® JIATBIHb-
ckh nncKoynB.

BtHTkx. “ Gn(H)c(Ko)nBi n hodu nctckne. e-e Om.


310

PROLOŽNOJE ŽITIJE KIRILLA (II, III)


PROLOŽNÍ ŽIVOT CYRILŮV (II, III)

Nejmladší chronologická vrstva krátkých (proložních) životů Konstantina a Metoděje


je reprezentována dvěma pozdními životy Cyrilovými (dále PŽK II a PŽK III), které
jsou rukopisně zachovány až ze 17. stol. První z nich (o. 178 chludovské sbírky) předsta­
vuje vlastně stále ještě zvláštní verzi PŽK, z něhož však některá místa vypouští a některé
konkrétní údaje nahrazuje obecnými odkazy. Vydal jej A. N. Popov.
Autor druhého, značně již odlišného textu se zjevně opíral o ŽK a ŽM i o starší životy
proložní, ale údaje svých pramenů namnoze zkomolil, takže jeho cena jako historického
pramene je ze všech uvedených biografických památek tohoto typu nejmenší. Vydal jej
poprvé A. Jacimirskij (Izv. Otd. russ. jaz. i slov. Imp. AN, t. V, 1900, kn. 4).
Oba texty vydáváme podle edice Lavrovovy (Materiály), a to PŽK II podle edice
na str. 105—106 se záhlavím podle edice v úvodu (str. XXXV), PŽK III podle edice
na str. 103—104.

n p (:& >n (O),n (o) B(L) H(A) ro Velebného našeho otce Auxentia1
o(tí>)ija H(A)nier(0).
ABKC6HTIA. II IÍPÍŤj)- a velebného našeho otce Cyrila
n(O)H(O)B(I>)HAr(O) OTIJA Filosofa, učitele Slovanů a Bulharů.
H(A)BI6r(O) KHPHJIA <[>H-
J1OCOQA OyHHTGJIM A svatého našeho otce Eulogia,
C JI (O) B pB) H OM H BOJITAPOM. arcibiskupa alexandrijského23
A C(BA)T(A)PO OTRA
HAiner(o) GBJíoriiH
APXnenicKynA ajigkcah-
HPincKAr(o)

(...) KUPUJTE BÍ TPA/iA cejioyHA (...) Cyril byl z města Soluně,


OTJIA XP(H)CTHAHA JIBA, (synem) křesťanského otce jménem
A B MHPÍ HMA KOHCTAHTHHB. M(oy)- Lev; a světským jménem byl Konstan­
JIP0 B'b OTPOHA B6JIMH H ítOAUIA 6PO tin; a byl velice moudrým dítětem.1
bi> noJiAToy n(ficA)pGBoy H k(íca1pb I vzali ho na císařův dvůr a císař jej
ot,ha ero norooeToy ®njioco®oy m svěřil filosofu logotetovi.4 Naučiv se

1 Scholarios Avksentij byl původem z Bythinie a žil kolem r. 410.


2 Eulogius byl alexandrijským patriarchou v 1. 580—607.
3 Cf. ŽK II, III.
4 Theoktistovi. ŽK IV.
IH. Proložnoje žitije Kirilla 311

B TP6TI0 m(Ť&)c(a)iI1> HAOVHHBCA BC60 (už) ve třetím měsíci veškeré chytrosti


XHTPOCTH 0 M(oy)flP(o)CTH 0 H6- a moudrosti, naučil se ve čtyřech jazy­
TBIPMH M3MK1T <MJIOCOOIH HAOV- cích filosofii. I byl od císaře milován,
HJIBCA, H BI>IC(tI>) mOBHMI 0(ÍCAP)- nechtěl (však) poctu císařskou ani
6MB. H6 B0CX0T6 5H6 h(í>;CTH n(í- slávu lidskou.5 Odešel na Úzké moře
CAP)6BBI 0 HJl(o)B('fe)H6CKWA a stal se mnichem a vykonal mnoho
h mej(i ha ycKoe mops h bbic(tb) zázraků. Bojoval za pravou víru, po­
MHHX. II MHOPA HJOReCA COTBOPH, třel mnohé kacíře a nevěřící naučil
0OJJBH3AC(a) o HPABOH BŤ.pfi h mho- Kristově víře;6 i kacíře Zambria mod­
rH6 6P6TIIKH nOCTPAMH, II HeBipHBIA litbou zahubil.7
HAyHU BÍPG Xp(n)c(TO)B6, 0 3AMBP0A
6P6THKA m(o)ji(h)tbok> VMOP0. 0 no A potom přišel k Bulharům a Slo­
C6MT> HPIHJte B BOJIPAPBI Et B CJIOBAHS. vanům8 a rovněž podél Dunaje9 učil
II HO ’[OyiIAIO TAKOHí/g) HAOVIH věřit v Krista po apoštolu Pavlovi.
bůpobatm bo x(phct)a HO An(o)- A v městě Kataoně byl biskupem.10
c(to)jI6 HABJI6. II B KATAAH6 PPARG
en(H)cK(o)noMi> bbic(tb). h hocth- I postil se 40 dní a sestavil abecedu
c(a) .M. b(b)hIH 0 COCTAB0 ASBOVKOV slovanského jazyka. Překládal do rus­
CJioBeacKOMoy iBSMKoy, npGBcue kého jazyka, (tj.) z řečtiny do ruštiny.
POVCK0M A3BIK0M rPGHGCKHM HA A vytvořil 38 slov se svým bratrem
POyCKIH. H COTBOPH .JIH. CHOBT> Metodějem,biskupem moravským,roku
3 BPATOMB CBOHMB C M6OOA0GM 6363,11 čtyřiačtyřicátého roku po sed­
GHHCKOHOMB MOPABCKHMB. BT> JlÍTA mém sněmu,12 za řeckého císaře Mi­
^S.T.^.r. no CGflMOMB COBOPÍ BT. .Mfl. chaela13 a jeho matky Theodory, za
jiíto, bo 0(4)c(a)p(b)ctbo M0XA0JIA vlády knížete Borise bulharského14
FPGHeCKAPO 0 MAT6P0 6P0 ®60fl0PBI, a Rostislava, knížete moravského,15
BO Kh(j))k(6)hH6 KH(a)3A BOP0CA a Kocéla, knížete blatenského,16 prv­
BonrAPCKAro h pacth(cjiaba) kh(a)3a ního roku knížete Rurika, (totiž) jeho
MOPABCKA 0 KOCT6JIA KH(a)3A BJIA- knížecí vlády,17 101 rok před křtem
T0HCKATO, B 0GPBOG JI^TO PIOP0KA Vladimírovým18 — a Vladimír pokřtil
Kh(a)3A Kh(a)>k(6)hia 6p(o) 3A .PA. ruskou zemi roku 649719 a Rus vzešla
0'ÉT B0A00M6POBA Kp(G)m6HIA. A B.BA- z pokolení Jafeta, třetího syna Noemova

5 ŽKIV.
6 ZKIV—XIII.
7 Proložní životy Kyrilův i Metodějův kladou Zambrije na Moravu.
8 Proložní život Kyrilův klade působení u Bulharů až po Moravě.
9 Tj. na Moravě a v Panonii.
10 Jde patrně o zkomoleninu z jména Panonie a kontaminaci s Metodějem.
11 Tj. 855 podle východořímského a r. 863~podle alexandrijského počtu.
12 Sedmý (druhý nikajský) se konal r. 787. čtyřiačtyřicátým rokem po něm je r. 831, eo naprosto
nesouhlasíš dobou vlády Michaela III. (842—867). Avšak hlahol. MD = 65 a pak 786+ 65 = 852.
13 Michaeli!!.
14 Bogoris Michal (852—889).
15 Rostislav (846—870).
16 Kocel (861-874?).
17 Tj. 862/863.
13 Tj.988 - 101 = 887.
19 Tj. 989 podle východořímského a 997 podle alexandrijského počtu. 989 — 101 = 888, co se
přibližně shoduje s údajem ruské Pověsti (988) a dobou Vladimírovou (972 — 1015).
312 III. Přoložňojé žitije Kirilla

flmiepi. KP(e)cTH PovcKoyio seimio — a bulharská země byla pokřtěna


b jtÍsto ^s. y. ti. s. a pycb nonntA ot roku 637120 za řeckého císaře Michaela.
KOJTĚHA AO6T0BA OTB TPSTIAPO c(Bl)HA
H06BA ... A BOJITAPCKAA 36MJIA KP(e)-
IHSHA B JP&TO ^S. T. 0. A. HPH u("ĚCa)-
pjiMnxAms rpenecKOMB.

M CB)C(A)UA C6BPAJIA Bi -AI. 14. (dne) měsíce února.


A(B)Hb. II/K6 BTb C(BA)TBinX Otce našeho Cyrila,
ot(b)I(a HAinero kyphjia
který je mezi svátými,
APXienncKonA
KAT0HCKAP0 MS./I PATO
arcibiskupa katonského,*1
®IIJI0CO®A II oyHHTCJIA moudrého Filosofa a učitele
CJI0B6H0M II BJItTAPOM Slovanů, Bulharů a Rusů2
II POYCOM

CBATBin KyPIIJIB OTJI0C04B PO- Svatý Cyril Filosof, který byl rodem
AOMB Ctil BJTBrAPHHB OT COJIOVHA Bulhar z města Soluně, vytvořil nové
PPAflA, rPAMOTJK HOBiSA CBTBOPH H písmo a převedl řecký jazyk do ruských
nphnoHUi ppmckbm saMiti, ha knih3 se svým věrným bratrem Metodě­
POVCCKBIA KHHPBI CT. BPATOMB nPM- jem, který se stal prvním arcibiskupem
CHBIMB CB0HMB M6$0flieMB, . HÍKS H moravským4 a českým5 za panování
TB BBICTB nPBBBIH APXI6IIHCK0IIB Michala, císaře řeckého,6 a ve dnech
MOPABCKIH H HBIUBCKIH, BB , 1JAPB- blaženého patriarchy Fotia, arcibi­
CTBO MHXAWIA HAPA PPBUBCKAPO H skupa Konstantinopole, v létech bul­
bb h(b).hh APXienncKonA kohbctah- harského knížete Borise7 a Rostislava,
TKHA PPARA BJIAJKGHHArO HATPIAPXA bohulibého knížete moravského,8 a Ká­
<řOTIA, B nilA KHASa BJIBPAPCKAPO cela, knížete blatenského9 a lašského,10
BOPIICA H PACTHUA BOPOOyCTHAPO a Zambria, kagana chazarského,11
KHASA MOPABCKAPO H K0CT6JIA KHASA a Karla, krále německého,12 a Dunaje,

20 Tj. 863 podle východořimského a 871 podle alexandrijského počtu.

1 Patrně panonského, viz proložní život Kyrilův.


2 Jde o projev bulharsko-ruského prostředí, v němž Život vznikal.
3 Cf. pozn. 2).
4 V 1. 869/870- 873 až 885.
5 Jde o ohlas politických poměrů doby vzniku pramene.
6 842-867.
’ 852-889.
8 846—870. Označení bogoustnago cf. s bogomí uslimt, v ŽK XIV.
9 861-874.
10 Jde patrně o interpolaci ruskou, A. Teodorov—Balan, Kiril i Metodi I, 46.
11 Viz proložní život Metodějův.
12 Tj. císaře Karla III. (882—887)
III. Proložnoje žitije Kirilla 313

BJIaTCKATO H JIÍCCKATO II 3/VBPA pána uherského.13 když vládl v Nov-


KOTAHA KOSAPCKAPO H KAPJIOVCA KPA- gorodě ruský kníže Rutik. 122 let před
JIA HÍAieHBKArO II flOYHAA TOCHOgAPA pokřtěním ruské země14 a roku 6363
sroPCKAro, HAPCTBSiAineMov jkg bb od stvoření světa Bohem. A neznámá
HOBTPAgR KHASIO POYCBKOMOY POYPH- písmena sestavil dobře.15 I pokřtil
Koy, no .pkb. jiť.tb npiHtHe kpbhic- Slovany a Bulhary, když se zřekli
HIA POyCKBIA 36MJIA, A OT CB3JIAHIA pohanství, a pověřil 72 knězi16 (funkcí)
BoroMt Mipoy bb jiíto^s.t. 5 r.e. n rychlopisců (a) přeložil v krátké době
A3BB0VKBBI H63HA6M1I CBCTABH JO~
všechny knihy církevního Zákona z řec­
BPÍ. H KPBCTH CJIOBAHBI II BJTBrAPBI, kého jazyka do bulharského.17 Začali
hopahctbaHte 0TBPT>rnnmiB ca hmb.
o Zvěstování a skončili ve svátek
H HOCTABH .OB. HOHBI CKOPOniICHII, svátého mučedníka Dimitrije z jejich
nPŽnOHCH BB BPBSŽ BBCÍ KBHHrBI rodného města Soluně,. který tyto
HPBKOBHAPO OYCTABA OT rPBHBCKAPO
svaté a bohabojné muže povznášel
AA3BIKA HA BJTBPAPCKIH. OT BJIAPO- (na duchu). Pak když moudrý Cyril
BÍSIH6HIA 5K6 HMB HAHSHHIHMB II Bilosof naučil Slovany svátým knihám,
CBKOHHABniHMB HA HAMATE CBATOPO
žil 42 let a skonal roku 63771819
a ustavil
BGJIHKOMaiHOHHKA JUMIITPIA OT POfl- za biskupy Lykije,18 Sávu, Angelárie,
HArO HMB BPAgA CCJIOYHA, H>K6 H3- Gorazda, Nauma a Klimenta.20 A též
H6C6 CBATBIXB H BOPOHOCHBIXB MÍR- se projevil jako Bohu milý a byl při­
JK6H CIIXB. no CBMB MÍC HAOyHHBB počten ke sboru svátých. I uložili jeho
CJIOBAHBI CBATBIMB KHHPAMB, HO- tělo v chrámu svátého Klimenta21
HÍHB6 KyPBJIB ®HJIOCO<M> MJKflPBIH a tam spočívá až dodnes.
JI'LtBI .MB. H nPÍCTABHCA b(b) JlÍ3TO
^s. t. g. 3. h hoctabh enncKonBi jih-
KIA, CABS, AHrejIAPIA, J'OPA.'JJA,
HAOVMA, KJIHM6HTA, HJK6 H T'EII BO~
rooyrogGHB mbhca h kb cbatbihxb
JIIIKOy CBnPHHTGCA H HOJIOJKHin®
tť>jio ero bb hpbkbii cbatato kjih-
M6HTA, HRÍHte H gO gH6 IIPÍiBBIBA6TB.

13 K tomu cf. ŽM XVI: •prišídrs>šju že na strany Dunajskgja korolju ugwskomu. Jde o zkomoleninu
v duchu ústní slovesnosti, kde se často objevuje „Dunaj“ jako jméno osoby, někdy dokonce
i s přídomkem „hospodář uherský“, tj. pán maďarský.
14 Tj. 988 - 122 = r. 866.
15 Tj. r. 855 podle východořimského počtu a ř. 863 podle alexandrijského.
16 ŽM XV, uvádí dva rychlopisce; číslo v tomto pramenu vzniklo patrně kontaminací údaje ŽM
a údajem o počtu překladatelů Písma, jejichž bylo podle tradice 70 (vid. např. v traktátu mnicha
Chrabra).
17 V ŽM XV: „do slovanského“.
18 R. 869. V rukopise je však — patrně přepsáním — ■©, tj. 9, místo očekávaného a„ tj. 70.
19 V Úmrtí svátého Kyrila (Uspenije) se hovoří o tom, že Kliment byl biskupem v Lykii (Malá
Asie), což je zřejmě zkomolenina z „velický“ (ze subst. Veliká'}. Lykie, která ze spojení vi>
Lykii byla vyabstrahována, byla i v tomto pramenu přejata jako jméno osoby. Za skutečnou
osobu považuje Lykia Z. R. Dittrich, Christianity 90.
20 Viz řecký život biskupa Klimenta, kap. 2.
21 V fiímě, ŽK XVIII.
314

ŽIVOT SVATÝCH CRHA A STRACHOTY


Z druhého prvotisku Pasionálu (1495)

Jak jsme už konstatovali v úvodní poznámce k staročeské úpravě legendy“ Diffundente


sole, která bývá od začátku namnoze podávána jako legenda cyrilometodějská, vlastní
legenda o soluňských bratřích se čte až v 2. prvotisku Pasionálu z r. 1495. Upravovatel
tohoto druhého prvotisku, jenž bývá nazýván Pasionálem utrakvistickým, protože jeho
některé exempláře určené utrakvistům byly doplněny vylíčením smrti Husovy a Jeroný­
movy, opatřil na rozdíl od svých předchůdců většinu legend kalendářním datem. Tak
např. úprava legendy Diffundente sole, kterou jsme přetiskli výše, je tu připojena k svátku
sv. Ludmily 16. září a Karlova legenda václavská ,k 28. září. Život svátých Crha a Strachoty
není však zařazen k 9. březnu, který jim byl zasvěcen v olomoucké a pražské diecési,
ale k 9: květnu, což patrně souvisí s tím, že .u východních Slovanů je slaven tento
svátek 11. května.
Základem Života svátých Crha a Strachoty je legenda Quemadmodum, z níž upravovatel
vynechal vyprávění o Metodějově pokusu odnést tělo bratrovo tajně na Moravu (konec
4. kap. a kap. 5), ale kterou naopak jinde rozšířil, opíraje se o legendy Diffundente sole
a legendu Moravskou (TM). Z Moravské legendy převzal zmínku o tom, že svátý Cyril
a Metoděj přinesli na Moravu tělo sv. Klimenta, a o jejich misionářském působení v zemi
Svatoplukově. Z překladu legendy Diffundente sole pak převzal, po jazykové a stylistické
úpravě odpovídající odstupu celého století a osobnímu vkusu, velkou část vyprávění
o křtu Bořivojově. Život svátých Crha a Strachoty je tedy kompilace ze tří latin­
ských cyrilometodějských legend a to kompilace málo uvážena. Jejímu autoru ku­
podivu unikl rozpor mezi zprávou Moravské legendy (a ovšem i jiných pramenů), že tělo
sv. Klimenta nalezl Konstantin-Cyril už před cestou na Moravu, a mezi zprávou legendy
Quemadmodum, že se vypravil pro tělo světcovo teprve z Moravy, a přijal obě tyto zprávy
bez jakékoli poznámky do svého textu. Že potom otiskl překlad Diffundente sole ještě
k 16. září, už jsme uvedli.
Z toho mála, co kompilátor nepřevzal z jmenovaných tří předloh, je zajímavá zmínka
o pokřtění Charvátů a Slováků (patrně jižních Slovanů), kterou nahradil starou tra­
dici o Cyrilově missi bulharské, zachovanou jak v Diffundente, tak v Moravské legendě.
Dal zřejmě přednost mladší tradici vycházející z kláštera na Slovanech, kde usadil
Karel IV. charvátské glagoláše.
Přes své komposiční nedostatky je Život svátých Crha a Strachoty cenným, nikoli
ovšem jediným, svědectvím o životnosti našich latinských legend cyrilometodějských
a vůbec o trvání středověké a především karlovské tradice cyrilometodějské, vycházející
z Kristiána a z Italské legendy, tradice, na níž navazuje po obdobích jistého poklesu
velmi významná složka barokního slavismu.
Náš text jsme přetiskli z faksimilovaného vydání Pasionálu od Zdeňka Tobolky
(Praha 1926) už v čl. „Život svátých Crha a Strachoty v staročeském Pasionále“, ve sborníku
Život sv. Crha a Strachoty 315

Rodné zemi. Brno 1958, sír. 360—365. Odtud nahoře opakujeme i některé poznámky. Aby
měl čtenář lepší představu o podílu jednotlivých předloh na této kompilaci, rozlišujeme je
různým druhem písma. G-armond značí základní text Queniadmodum, kursiva legendu
Diffundente, proložený garmond Moravskou legendu a konečně proloženou
kursivou je vyznačeno několik vět, pro které jsme nezjistili přímou předlohu.

Život svátých Crha a Strachoty

Svatý Crha a Strachota, bratřie Proč, otcové, bráníte zjevně mše svaté
vlastní z Alexandrie řecské jazyku slo­ a jiné hodiny jazykem mým slovan­
vanského, za času Michala ciesaie, ským zpievati a písma řecská a latinská
když z daru božieho některé vlasti v slovanský jazyk překládati? Neb
jako Gharvaty a Slováky na vieru kdybych toho nečinil, nikoli bych tomu
křesťanská obrátili, pod zpuosobú lidu prospěti nemohl, neb lid tvrdé šíje
. půtníkuov a prostých kněží do země jest a hlúpý a neznaj e cest božích. Protož
Moravské pro spasenie národu toho toto spasitedlné jsem jim z vzdechnutie
z vuole božie přišli, nesúce s sebú božieho nalezl, skrze něž mnohé sem
tělo svátého Klimenta, kteréž z nich Pánu Bohu získal. A protož ne-
byli v moři nalezli. Jimžto král mějtež mi za zlé, otcové. Však i svaty
Svatopluk se vším lidem vstřiec vyšed Pavel praví: Rozličnými jazyky mlu- ic
s velikú poctivostí je přijal. Kteréhožto viti nechtějte brániti. A oni to slyšiece
krále se vším lidem jeho k vieře obrátili a vieře svátého Crha se diviece i pro­
a k milosti křtu svátého přivedli, po spěchu, mocně ustavili a utvrdili a listy
městech a vesnicech chodiece na to dali, aby v těch krajinách jich
slovo božie pilně kázali, a v mi­ jazykem mše i jiné hodiny byly zpie-
losti křtusvatého, ovšembluduov vány. Potom svátý Crha do krajin
se vystřiehajíce, aby trvali, napo­ svých se navrátil a tělo svátého Kli­
mínali. Tehdy král Svatopluk svátého menta s sebú do Velehradu přinesl.
Crhu za arcibiskupa vyvolil a potvrditi A pak potom přezvěděv v duchu zka-
zpuosobil. A tak svátý Crha mnohé ženie země Moravské, navrátil se do
u vieře Kristově utvrdil. A Zákon Říma s tělem svátého Klimenta
starý a nový z řecské řeči i latin­ a mnohé divý tam čině odpočinul skrze
ské v slovanskú přeložil. A když smrt v Pánu. A před smrtí svú bratra
svatů mši a jiné všecky hodiny v jazyku svého Strachotu neb Metudia ustanovil
slúžií slovanském, uslyšav papež s kar­ arcibiskupem miesto sebe a do Vele­
dinály, že by v zapověděném jazyku to hradu odeslal. A tak když se bral svátý
činil, rozkázal skrze listy své, aby se Strachota do Velehradu, Svatopluk
k němu do Říma vypravil. A když to král s lidem svým proti němu vyšel
učinil, na příčinu svého obeslánie od a až do kostela jeho jest provodil po­
papeže se vytázal, jehožto papež s ve­ ctivě. Kterýžto arcibiskup vieře Kris­
likým hněvem tresktal, proč by svaté tově poddané ve vší svatosti zpravoval.
mše a jiné hodiny v zapověděném ja­ Potom pak král Svatopluk hody knie-
zyku slúžiti měl. A on pokorně chtě se žatóm udělal, mezi nimižto i vévodu
vymluvíti a je ukrotíti, vzav žaltář, ten českého Bořivoje pozval. A když k stolu
íso e ver®'-c propověděl: Však psáno jest: sedli, kázal jemu na podlaze před stolem
Všeliký duch chval Hospodina! I vece: seděli, řka jemu, že neslušie tobě za
316 Život sv. Crha a Strachoty

stolem s křeslany, ale podlé pohanského a v Ducha svátého, jenž jest osvětitel
obyčeje na podlaze před stolem seděti. všech věrných dčiší. A to učiň najviec pro
Nad nímžto se arcibiskup Strachota sli­ spasenie duše své i těla a s Bohem na­
tovav a zaň se postyděv vece k němu: É, věky přébývanie. I když jest k tomu po­
že ty, jsa tak veliké knieže, za to se ne­ volil vévoda a vyznal a křtu snažně
stydíš, že si od duostojného seděnie vy­ žádal, pokřtil jest ho se třidcieti služeb­
sazen, ale pro svú nevěru a modly na zemi níky jeho a v svaté vieře potvrdil a vy­
nepoctivě sedíš? K němužto knieže Boři­ učil a do Cech propustil. Kterýžto pojav
voj vece: Cožpak jest? A co by mi vaše s scbťi kněží do Cech se navrátil. Potom
křestanská viera pomohla? Odpověděl po nemnohých dnech svaty otec Stra­
svaty Strachota: Kdyby ty modi nechal chota do Cech přijev, svatů Lidmilu,
a křestanskú vieru přijal a pokřtil se, ty manželku kniežete Bořivoje, s mnohými-
i tvoji potomní kniežata a králi byli by jinými pokřtil a tak tudy svátá viera-
slavnější a duostojnější nade všecka křestanská v České zemi mocně se roz­
kniežata a krále jazyka slovanského. množila. A svátý Strachota zase do-
Jehožto řeči vévoda Bořivoj povoliv Moravy se navrátil a šlechetně živ
prosil, aby byl pokřtěn. I řekl jemu jsa ve všem dobrém prospievaje-
arcibiskup: Fénž celým srdcem v Otce Bohu se dostal.
všemohúcieho i v jeho Syna Jezukrista
319

KYJEVSKÝ MISÁL

(Kyjevské listy)

Hlaholicí psaný misál, přesněji sakramentář, zvaný Kyjevský (též Kyjevské listy),
představuje svým rukopisným dochováním z počátku 10. stol, nejstarší dosud známý
slovanský rukopis se souvislým (literárním) textem. Rozsáhlá odborná literatura
o této vzácné památce, k níž zaujali stanovisko po první zprávě Kolářově takřka
všichni významní slavisté počínajíc Miklošičem a Jagicem, je spolu s přehledem pro­
blematiky uvedena v díle M. Weingarta: Československý typ cirkevnej slovančiny (Bra­
tislava 1949); z novější literatury srov. zejména: J. Vašica: Slovanská liturgie nově
osvětlená Kijevskými listy (Slovo a slovesnost 6, 1940); J. Vašica: Slovanská liturgie
sv. Petra (ByzSlav 8, 1939—1946); D. Čiževskij: K voprosu o liturgii sv. Petra (Slovo 2,
1953); M. Leumann: Pie alikirckenslamschen Kiewer Blatter und ihr lateinisches Original
(Festschrift Albert Debrunner, Bern 1954); K. Gamber: Das glagolitische Sacramentar
der Slavenapostel Cyrill und Method und seine lateinische Vorlage (Ostkirchliche Studien 6,
Wurzburg 1957); G. Y. Shevelov: Tr’bt-type Groups and the Problem of Moravian Com­
ponents in Old Church Slavonic (The Slavonic and East European Review 85, 1957);
A. J. Bahmut: Doslidžennja rosijskymy i ukrajir.skymy movoznavejamy fonetyčnych i lek-
syčnych osoblyvostej Kyjivškych lystkiv i Prazkych uryvkiv u zv’jazku z pytannjem pro
pochodžennja cych pam’fatok (Slov’janske movoznavstvo 2, 1958); F. V. Mareš: Drevne-
slavjanskij literaturnyj jazyk v Velikomoravskom gosudarstve (Voprosy jazykoznanija 1961,
No 2); R. Jakobson: Tainaja služba Konstantina Filosofa i daínejšeje razvitije staro-
slavjanskoj poezii (Iz Zbornika radova Vizantološkog instituta, knj. VIII, Beograd 1963);
K. Gamber: Die Kiewer Blatter in sakramentargesehichtlichen Šicht (Gyrillo-Methodiana,
Kóln—Graz 1964); F. Zagiba: Der historische Vmkreis der Kiever Sakremantarfragmente
(Slovo 14, 1964). J. Stanislav: Aus dem slowakischen Material zum Studium der
Kiever Blatter (Die Welt der Slawen 11, 1966); týž: Kam váprosa za izsledovaneto na
Kievskite listi, Ezik i literatura 22, 1967).
Přes jistou rozdílnost názorů na původ památky převládá dnes názor, že jde o dílo
literárně velkomoravské (vzniklé jako překlad z latiny), v dochovaném rukopisném
podání pocházející z Cech (ačkoli byla v poslední době vyslovena i domněnka, že už sám
zachovaný rukopis je z Velké Moravy 9. stol.). Po prvním vydání Jagiéově (1890) byl
KM vydán ještě několikrát, mimo jiné i C. Mohlbergem (1928) s latinskými předlohami.
Modlitba (v pořadí skladby dvacátá), kterou z památky jako úryvek vydáváme podle
edice v čítance M. Weingart, J. Kurz: Texty ke studiu jazyka a písemnictví staroslověn­
ského (Praha 1949, 126), je tak odlišná od příslušné modlitby v latinském originále, že
představuje text.samostatný. Její slovenský překlad vyšel vknizeP. RatkošePramene
282, český v knize J. Vašíci Literární památky 111.
320 Kyjevský misál

Mbffl'B ,r. O TOMB36 Mše čtvrtá, o témže

(ujíCAPBCTBÍ HAJU6M1, l"(oCIIO;()l MI- Na naše království, Pane, se svým mi­


JIOCTKh® TBOei® HPI3BPI. I H6 OTBJ(A3b losrdenstvím pohlédni a nevydej to, co
HAinero tovbimb. i hg obpati hacb je naše, cizím a neobrať nás v plen
BB njrhlIB HAPOflOMB nOraHBCKBHMB. pohanským národům;12 pro Krista,
x(pbct)a PAfli r(ocnozj)i Kamero. ukc Pána našeho, který kraluje s otcem
IffaCAPITB CB OTBH6MB I CB CBIATBHMB. a se svátým (duchem).

1 Cf. Rege nostras domine propitius uoluntates, ut nee propriis iniquitatibus implieentur, nec
subdantur alienis, per dominům. Codex Padovanus D 47.
2 O modlitbě jako projevu moravského povědomí of. L. Havlík, K otázce národnosti 502
a R. Večerka, Slovanské počátky 56. Dále celkově viz J. Vašica, Literární památky 41—47.
321

OTFRIDS VON WEISSENBURG EVANGELIENBUCH

EVANGELIJNÍ HARMONIE OTFRIDA Z WEISSENBURKU

Úryvek, který uveřejňujeme, je čtyřverší z evangelijní harmonie (Evangelienbuch),


jejímž autorem byl mnich Otfrid von Weissenburg. Skladba vznikla v letech 863—871
a je psána nářečím jihorýnskofranckým. První vědecké vydání památky pořídil Joh.
Kelle, Otfrids von 'Weissenburg Evangelienbuch, 1. Band, Text und Einleitung, Regens­
burg 1856. Interpretací uvedeného čtyřverší se např. zabýval německý filolog E. Schroder
(Zfda 55, Bd. 2—3, str. 377—381); z našich badatelů pak Arne Novák v článku Ohlas
působeni Methodějova a Konstantinova v soudobém Némeoku (ČČH, XXI., 1915, str. 79—80).
Text otiskujeme podle vydání A. Teodorov-Balan: Kiril i Metodi 11., str. 249.

Nu es fílu manno inthíhit, in sína Když mnozí lidé usilují o to psát


zungun scríbit, svým vlastním jazykem,
joh flit, er gigáhe, thas sínaz io gihóhe: a velmi se snaží svůj národ stále
Wánana sculun Fránkon eínon thaz vyvyšovat:
biwánkon, proč by se měli zříci Frankové toho,
ni sie in frénkisgon bigínnen sie gotes aby opěvovali chválu Boží jazykem
lób singen? franckým?
*
(Otfrid I l,31ff)

* Cf. MGH Ep. VI, 19. s. 166—169, zvi. 168; okolo r. 865.
322

SLUŽBA mefodiju

SLUŽBA METODĚJOVI

Údaje o působení Konstantina a Metoděje na Velké Moravě jsou obsaženy i v tzv.


„službách“ (officiíeh), ti. Jituigických písňových skladbách určených pro kněžské (ka­
nonické) hodinky. Věcně se tyto csl. služby opírají o oba Životy a panegyriky; formálně,
svým skladem a rytmem, odpovídají cyrilské služby vzorům řeckým, hlaholské zase
modelům západním (latinským).
K nejstarším z nich patří cyrilská služba věnovaná Metodějovi (dále SM).
Vznikla pravděpodobně po vyhnání Metodějových žáků z Velké Moravy a před ustave­
ním Klimenta biskupem bulharským, tj. někdy mezi roky 885—393, a jejím autorem
byl patrně žák a spolupracovník Metodějův presbyter Konstantin, pozdější biskup prř-
slavský; Konstantinovo jméno je obsaženo v akrostiehu SM s dedikací Metodějovi.
SM je zachována ve 2 rukopisech bulharské redakce ze 13. stol, a byla už mnohokrát
vydána. Nejstarší je vydání v publikaci Balgarski knižiei, oktomvri 1860, a pak ji vydávali
ještě V. I. Grigorovič (1862 a znovu v Kirillo-Mefodijevském sborníku 1865), I. I.
Sreznevskij, P. A. Syrku, A. Alexandrov, P. A. Lavrov, J. Ivanov, A. Teodo­
ro v—Balan aj.
Z odborné literatury o SM viz D. Kostic: Bugarski episkop Konstantin, pisno službo
sv. Metodiju (ByzSlav 7, 1937/38): J. Pavié: Staroslavenski pjesnicki kanón u cast sv.
Metodiju i njegov autor (Bogoslovska smotra 24, 1936).
Vydáváme úryvky ze SM ve znění tzv. Draganovy mineje, jak je otištěna u J. Ivanova
(Baig. starini 301—305) s výběrem variant podle druhého bulharského rukopisu ve vy­
dání P. A. Lavrova (Materiály 122—127). V závěru otiskujeme ještě jeden ze tří samo­
statných troparů, které se v rukopise Draganovy mineje objevují mimo vlastní službu,
jak je vydán Grigorovičem v Kirillo-Mefodijevském sborníku (1865) na str. 258.

npi’BjnoflioiBibiHAro Velebného otce Metoděje,


O(Tb)ETA MGcDOflIA OYXIIIT 6 JIT, učitele slovanského národa,
CJIAB-BHBCKOMOy jOMKOY.
EPATb KIPH.IA cDHJIOCO© A»
bratra Cyrila Filosofa

(...) SAKOH't BB(Aro)A(A)lH. HA- (...) Světce Metoději, osvojiv si


KA3AT6JTÍI CTIKřKAíR Cíl. c(ba)t(iíTS)jIIO zákon milosti Soudcovy, stal ses tak

a M(hcA)nA AnrnnHA s. np(k)n(o)H(o)B(i>)HAro o(tí>)ha MsoonnA ii khpi.ua ©íijiocooa oymiTemš


CJIOBÚHOMB.
Služba Mefodiju 323

M6®0RI6. TÍMl OVEO BBIc(tl) c(ba)- moudrým učitelem svátých písmen


TMMl BOVKBAMB HPBMSRPB HACTAB- a předal jsi svým lidem a svému stádu
HiKT>b ii hp^rah-b ecii cbomi poučení o nich, takže jejich prostřed­
.UOR(b)mK. II CTAROV OVUCHIIG IIXB nictvím čtouce a poučujíce sé ve svá­
inutHis Braune n nooj-iA»me ca. tých knihách, žehnají Boha. Velebíme
BB c(ba)tM« KHIIFBI BJi(aFOC jlOJBATB tě, jak náleží.
r(ocnofl)A bíiaskiim ta roc(to)hho.
(...) OCTABHBT. FOR II o(tb)hBCTBO (,..) ó slavný, opustiv rodinu i vlast,
HORPOy(}RH)G H ffÍTH. c(baŮT6 OVHH- ženu i děti, rozhodl ses, svátý učiteli, žít
T6JIIO BB HOA’CTBIHII H3BOJIH CB c(ba)- na poušti se s\ratými otci.
TBIM1I 0(tí.)hBI JKIIt(h) IIpŮC JIABHG.
(...) O HPÍCJIABHG KTO MO9K6TB (...) O slavný. Kdo může vypovědět
H3P6IHH. M6®0RIA RŮtŮHH H TPOVRB Metodějev-y ctnosti a příkoří, která za­
63K6 HOCTPAr(a). OT B-ŘCB TPIJK3BIH- kusil od ďábelských trojjazyčníků.
HHKB.
(...) mko c;ji(b)h(b)ha cbítjioc(ti>) (...) Jako sluneční světlo poslal tě
BBTCOKA TA x(piICTO)c BKCIIMBIHA0 zazářivšího, otče, Kristus z východu na
KB SAHAROV o(tb)hG. HOCHA MStflPA západ jako moudrého učitele a „uka­
oyniiTení mgooria bctsmb. hpocbž- zatele cesty“ všem, osvěcujícího mnohá
HÍASinJA FPARBI MHOFBI II CTPAHBI města i země, které prostřednictvím
BOVKBAMH TBOHMH HOTilTAJRHpK BCA tvých písmen, ó blažený, pročítají
KHHPBI B(o)rO,HBXHOBeHBIzTI<i BJIAJK6- všechny Bohem inspirované knihy
H6 OynGHHM r(ov)XA HPic(BA)TAAPO s učením o svátém duchu. Pros teď ne­
ni-iiri, mojiii ca JienpícTAHHO o xba- ustále za ty, kteří ti vzdávají chválu.
íiaiuhx TA-
(...) TA HMA o(tb)h6 SGMÍ MOPAB- (...) Tebe má, otče, moravská země
CKAA. CTÍíHTÁ TBPBR®. fiA.HÍC HOBÍl- jako tvrdou stěnu, jíž porážíme kacíře.
ŤKRAGMB6 6P6THKBI. Oba učitelé, kteří stojíte po pravici
orgch;k;r nprfeflCTo®iHA. np(i)c- svaté trojice, modlete se ke Kristu, aby
(ba)tbi® tp(oh)iu ovuiítcjiů. m(o)- ochránil slovanské stádo.
.THTA CA x(pHCT)oy CBXPAHHTH C.TARO
CHOBÍHCKOe.
(...) IICTBIH HACTOJIHHKB. An(o)- (...) Ó slavný, projevil ses důstoj­
c(to)jiaCJIABHAAFO. AHRPOHIKA CJIAB- ným nástupcem slavného apoštola
H6 MBH CA. OVKPACA HPŮCTOnB Andronika, ozdobiv stolici svaté církve
c(ba)tbia h;p(b)k('b)bg hahohbckhi® panenské, ó moudrý.
MÍKRPG. Tebe, slavný světce Metoději, pro­
TA MOJIHMB M6®0RH6. C (ba)t(hT6)JIK> síme: svoje stádo rozehnané kacíři
CJIABH6. PA3FHAHO6 spgthkbi. ctaro zachovej v pravověrné víře svými
CB06 CXPAIIH. BB nPABOBG&PHÍH modlitbami, otče.
m(o)ji(h)tbamh Clí o(tb)hg.
(...) b(ojk)gctbhaa ji bíphaa. mg- (...) Božského a věrného Metoděje
OORIA BCH BBCIIOMMB JII0R(ll)6. H všichni lidé opěvujeme a s láskou vele­
HIOBOBHTR OyBJIAHÍMMB. MKO HAC- bíme jako velikého pastýře Slovanů.
TBIPŽ B6JIHKAAFO CJIOB'Ij1-IOMB. CJIOV- Služebníky (boží) vzácně vyučil na
IKHTGJlii HAOyW F6CTHO. DPOFOHH- pronásledovatele kacířství. Zajisté se

» OSPATHUKTi. c BbCIIÍABt.. “ B(o)ro;ri>XBOBSHHbnT. • AGTB.


324 Služba Mefodiju

TGJlí 6P6CH. M(o)jl(n)T EO CA HG- neustále modlí za nás za všechny


HphCTAHHO O BCÍíX HAC. Ikos.
HKOC. Noví lidé z království panonského
n;(í)c(A)p(í>c)TBHia hahomhhi. jsouce pospolu, radujeme se, dozvída­
KOynHO HOBHH CAinjt JII0fl(ll)6. TCBC jíce se o tobě, ctném pastýři.
HACTBIPÍ; M6c(tB)HA. CBÍflAIUH flAY-
UCT (!) CAf. (...) Pro vás dva, svati, dochází
(...) O BAK> c(ba)tAA XBAilJIT CA slavně chvály město Soluň, svaty
CJIABHO. PPAAB COJIOyHECKblM KH- Cyrile a Metoději, Moesie i Panonie
PMJISS c(ba)t6 H Me®03II6. MHCHta a moravská země, ó blažený, oslavujíc
II HAHOMHia II MOPABECKAA 36MÍ a volajíc „Blahoslaven (budiž Bůh
b;h(a)3k(6)h6. cjiabaiuh h BtniiíRinii otců našich)“.
bji(apo)c(jiobji6h,b).
BJi(a)>k(6)h6 HOST BSMÍ
(. . .) TA (...) Tebe, blažený, opěvuje mo­
mopabckaa. hgc(tb)ho tbog tÍí.uo ravská země, která má tvoje ctné tělo,
IIMAIIin. H HAHOMBCKAA c(ba)t(hTG)- i země panonská, tebou, světce, osví­
JIK). nPOCBTMUGHÍ11 TOBOA. II niOfl(ll)6 cená. A lidé těch dvou zemí sešedše se,
gio cMíiefline ca. upabeovsitb tbo® oslavují tvou památku.
hamat.
IIMAlHA c(ba)TAA HPA O c(ba)t6II Vy dva svati, kteří jste vedli pře
TP0(n)HH. KHPIJIG1 HP('íi)n(o)sOB(B)He. o svaté trojici, velebný Cyrile a světce
Me®OAH6 c(ba)t(hTG)JIIO. CTA«O BAK) Metoději, ochraňte své svaté stádo
c(ba)tOG. XOflAIIje HO 3GMH CTPAHH'ijH. chodící po cizí zemi, své stádo svými
CXPAHHieJ CTA Jí,O CBOG^ PACTITA. m(o)" modlitbami rozmnožte, ó blažení.
ji(htba)mii ch bji(a)?k(g)haa.

(Tropar)

(...) MOPABCKBUR 36MJIA B6H6H Veliký občan moravské země, sláva


rPA®HAHHHT>, CJIABA ÍK6 H HOXBAJIA a chvála severní krajiny, totiž světec
CpBGPBCKLI® CTPAHBI, CBATHT6JIB BO Metoděj, svolává nyní hlasitou výzvou.
M6O6JI.U6 BBICOKBIMB CB3BIBA6TE HPO- Přijďte vy, kteří milujete (jeho) pa­
nOBÍAAHHGMI.. HPHHÍÍT6 HAMATOJIIOB- mátku, s vírou se setkejme a těšme se
IIH bÍÍPOM CIjTBIJ'LmCA H JIIIKBCT- s ním ve svátek jeho přeslavného
BOVHMB CB HHMB BB nPASJJHGBCTBO skonu. Nechť ti přináší neustálou mod­
oycneHHA ero hpícjiabhapo. jia hph- litbu ke Kristu Bohu našemu, aby naše
HOCIITB TH IienP'hcTAiniM MOJIHTBrK duše zbavil všeho soužení a pokušení.
kt>xPHCToy Boroy HAniGMoy jia H3-
BABHTB BC6® BÍ^BI II HAHACTGH
AOVIIIAI HAIHA.

pahysmca. 8 Kypirre. h npocBŽnieHA. 1 Kypins. J-k Om.


325

SLUŽBA KIRILLU

SLUŽBA CYRILOVI

Služba Cyrilovi (dále SK) je podobně jako SM liturgická hymnická skladba, která
patrně vznikla koncem 9. nebo začátkem 10. stol, v Bulharsku a věcně se opírá o cyrilo-
metodějovská díla biografická a panegyrická. Byla vyslovena domněnka, že jejím autorem
byl Sáva, jeden z Metodějových žáků a pokračovatelů v jeho díle na bulharském území;
to dosud nebylo prokázáno ani vyvráceno. Jakožto útvar básnický obsahuje SK méně
přímých sdělení o velkomoravské skutečnosti 9. stol, než její biografické a panegyrické
zdroje. Publikujeme z ní proto jen ty úryvky, které mohou mít — posuzovány jako histo­
rický pramen — hodnotu svými faktografickými údaji.
Památka byla ve středověkém csl. písemnictví velmi oblíbena; její opisy v redakci
ruské, bulharské i srbské jsou zachovány od století jedenáctého až do století sedmnáctého;
Angelov jich zná celkem 17 (Izv. na Darž. bibl. ,,Vasil Kolarov“ za 1956 g., Sofija 1958).
O památce napsal pojednání P. S. Kazanskij v Kir.-Mef. sborníku (1865); další
literaturu viz v úvodu k SM (zde str. 322).
První vydání textu SK připravil V. I. Grigorovič v Uč. zap. Kazan, univ. (1862);
později vydávali její různé rukopisy ještě A. V. Gorskij, A. Aleksandrov, K. Rad-
čenko, A. Teodorov-Balan, B. St. Angelov aj. Důležité byly edice I. I. Sreznev-
ského (Svěděnija i zamětki, SPb. 1868) a N. V. Šij akova (Izv. ORJaSl XV, 1910, kn. 3)
s cennými variantami.
český překlad SK je dílem J. Vašíci (Života pochvala svátého Cyrila. Stará říše 1927),
též Literární památky epochy velkomoravské, Praha (1966).
Základem našeho vydání je znění bulharské redakce SK v rukopise tzv. Draganovy
mineje ze 13. stol., jak je vydána u Lavrova (Materiály 116—122; viz též J. Ivanov,
Balg. starini 296—300) s výběrem variant podle rukopisů 1 (srbské redakce), 2 (tzv. ruko­
pisu Palauzovova), jak je uvádí Lavrov se stejným číselným označením v poznámkovém
aparátu citované edice, dále podle rukopisů 3 (z tzv. Skopské mineje, sborníku bulharské
redakce 13. stol.), jehož text je vydán u J. Ivanova (Balg. starini 290—295), a konečně
podle rukopisu 4 (č. 164 býv. Synodální knihovny, ruské redakce), jehož text je vydán
u Lavrova (Materiály 108—111). Na závěr otiskujeme ještě úryvek z rukopisu Palauzo­
vova, který není obsažen v ostatních verzích SK, podle Lavrova (Materiály 115).
326 Služba Kirillu

6BPAJIA M HAMAT 14. února. Památka blaženého


np-Bn(O)3(O)B(b)HAro otija
našeho otce Konstantina Filosofii,
HAHierO KOCTAHflHHA
Ol JI O CO ©A. nP’BTBOPGHArO
přejmenovaného jménem Cyril,
HM6H6MT. KYPIJIA, učitele slovanského národa
oyHiTejpB
C JI O B'S H b C KOMOS'b
AÍ3EIKOV 12*

(• ■■) KPOTOKE M®flPOCraKe, B(o)- (...) Jsa mírný milosrdenstvím, na­


3HH® JIK)BB6á MCIIJIEH6HJ>, HPABO- plněný boží moudrostí a okrášlený pra-
JŠPHMX OyBGHIIH HP'BOyKPAlnGHb. vověrným učením, prošel jsi, blažený
Kypine bji(a)?kgh6, ppaaei >kg h Cyrile, města i země, světce ulovený
CTPAHEI OynOBJIGBA6 B(oro)M'B. BJi(a)- Bohem, osvěcuje milostí ty, kteří ještě
>K6H6£. npoiifls npocBŽmAa; bji(a)- nepřijali spasitelné poznání. Proto tě
r(o)A(A)TB®. ne c(t>)h(a)c(b)hog^ uctíváme svátými písněmi.
HMAIIpKlA PASOYMHe. CGPO PARI-I Ta
HTGME c(ba)t(bi)mH nhcHBMII.
(...) HPOCBÍSIHB 1SK0 CBÍSTHnO TA (...) Kristus, náš Bůh a dárce
CBiTOflABGIÍb x(pHCTo)c B(or)B HAIHE. světla, rozžav tě jako svítilnu, před­
BCGMOy MHPOy MEH OYEtlTejlk. II stavil tě celému světu jako učitele
HOCHA TA O V ETTJI T6MHEIX KHHTAMH a poslal tě učit knihami zákona temné
SAKOHOOyUHBIMH11 ÍS3WKBI 3AHAfl- západní národy.
hlk;.
c(ba)t£,IM'B H(oy)x(o)MB OT ffiKTO- S pomocí Svatého ducha vytáhl jsi,
HBI H3BJIÍHG b(o)?KHIMI> CjTOb(o)mB ó moudrý, z hlubiny božím slovem uči­
BicGMoy Mipoy oyHuejrh bji(a)bo- tele zbožnosti drahocennou perlu, kni­
BÍPHA, MJKRPG. HPAW.IH BHCGPI, KHH- hami božího zákona jsi obohatil národy,
rAMiich, bji(a)jk(6)h6, JK3BIk(e>i) obo- ó blažený.
rATII Ji(o)>KHA 3AK0HA. .
(. . .) CJIOBOMB II CPflUGMB H T,3!H- (...) Slovem i srdcem i jazykem
KOMT. x(PHCT)A c(i>i)hA e(o)JKHA HPO- kázals Krista, syna božího, moudrost
hob^ha. np’biiSjij’ocT >kg h cmk a sílu, -vtělené slovo, ó blažený. Prou­
H CJIOBO BTHJItniniGeCA, BJIAJKGHG5, dem svých podobenství jsi zadávil
CTPOyfflMII HPITBHHAMH Oy«ABJIb TPII- trojjazyčníky.
IKSBIHHHKBIÁ
(. ..)5 ESKO 3AI‘í. IIPOCBTBmJ. BC.4 (...) Jako záře osvítiv všechny
36MJIA. 6PGTIIKBI rOHHIEM, B3MCKAA. země, pronásleduješ kacíře, vyhledá­
HA BECTOIffe H SAHAft-k H CÍBGPÍ JKG vaje je na východě i západě, severu
H KJSk TPHSSBIHHHKBI nPABHIHH. i jihu. Trojjazyčníky přivádíš na pra­
nPOnOBÍZÚA CTPAHAME. m3 LI H Cl UME vou cestu, kážeš zemím, mluvě (jejich)
PJl(ArOJl)A. H KHHrBIk ni'íci,VY>. PIIMA jazyky a překládaje knihy. Doraziv do

a~a m(ícah)a Tor(o) bt> .ni. np(ls)n(o)a(o)Bi>BAro o(tb)ua HAinero AVKcenraiA. n c(B.TA)ro
KiopnnA 1; c(Bi)T(o)ro khpejia ®hhoco®a. ovunTenis cjiobíhckov asbikov 3. cnoBSHBCKoy
2. ° m(h)ji(o)cth® 1, 2, 4. d msapocth 1, 2, 4. e ovjiobjishb 1—3. f Om. 1; c(ba)ts 2, 4.
% bt> c('t>)n(A)c(c.)ftns nPHSMinA PASoyMne 1; hg bí (oy 4) c(i>)n(A)ciiTGjiHO npueMniA pasovmhg
2, 4; c('i.)n(A)c(b'jno® 3. sakoha 1, 2, 4; pamho BJibrAPCKBíMn 3. ch Add. B.TBrApc.KBiMi<í 3.
1-1 Om. 3. i-í Om. 1, 4. k khupamh bjibpapckbimh 3.
Služba Kirillu 327

5K& aoineab. toy tíjió cbog hojiojkh, Ríma, složil jsi tam své tělo, ó blažený,
Bn(A)iK(c)HG. b Prtu.i/B r(ocnoTt)Hn a odevzdal jsi svou duši v ruce Páně.
A(oy)lH® CBOJS. nP^HABti.
(. . .) PABHOCSipHSU-A UPOnOBUgAJIS (...) Hlásal jsi, že je soupodstatná
ecu c(ba)t(a)fo ji(oy)xA eras ow otci i synovi síla svátého ducha, troj-
H C.(l>l)H0y, TPÚC.T('l>)H(l3)mlAArO CB%- slunného světla, jímž se podle daru stá­
TA. IIJI/K6 b(o)ťkhi embagmb iio no- váme božími, syny světla a dědici
SAUHOy. c(bl)HOB6 CBÍSTOy II IÍCTHII pravdy.
HACnlHHHHH.
(...) BBBJIIOBHBB II3MJIAa(A) (...) Zamilovav si z mládí moudrost,
POCTB. IICTHHH®® MjgFOOfc C6CTPIK pravou moudrost jsi přijal sobě za
cgb'L npHAiiB ecii n ovaisapiica sestru; byl jsi k moudrosti přiveden
B(orO)Mb, BH(a)»C6H6, II .flBHCA JIIOBO- Bohem, ó blažený, a stal ses libo-
M®p;peuB. mudrcem.
(...)1 nP’BCBÍTH0e 5KMTM6 BB3.TIO- (...) Zamilovav si život plný světla,
BHBB M®AP6m. SAPBMH TPbCJl(rb)H(j>)- prošel jsi, ó moudrý, — jsa osvícen pa­
hhapo b(o)hc(bc)tba ocbísthmb UPOII- prsky troj slunného božství — jako
ae IfiKO MilbHHH BCGJI6WRJK. C'llBGP- blesk celý svět, osvítiv severní i jižní
CKS1A H K»KH®řffin nPOCBÍTHBB zemi, a západním (krajům) jsi rozžal
CTPAH®. 3AIIAAHÁIIIM >KG CB'BTB H6- nezapadající světlo.
3AX0«HMT> ECHA1.
(...) HG OyCTPAUIHC.A. OyHITGJIIO. (...) Učiteli, nezalekl ses vejít bo­
BOIIHC.KBI 6I1HHE BHHTH Bl HTlbKE jovně do zástupu Židů a podobenstvími
JKI-laOBCKblII0, BCŮX IK6 HAPO/lb HXB° z proroků jsi rozmetal sloup (vytvo­
MŽKflPOCTI-IS PA3BPE36 CTUBIIB. HIKO řený) moudrostí všech jejich plemen
II OHB XAHAOHBCKBIH. nPOPOVBCKAMH a (stejný) jako i onen kananejský.
nPITHAMH.
(...) cB'b-rh npinožKBCA- ceFte (...) K světlu se přivinuv, projevil
MBHCA BHATMOy, 6JK6 OT b(op)a». ses jako světlo toho chápání, které je
*IOCO<I>G.
®y. HHI> BO 0BPŽT6CA ijabgjib od Boha, Filosofe, neboť jsi byl shledán
HŤjTŤ.IMII, np'IITGKB BC * 3GMA B ®3BI- druhým Pavlem v činech, procházeje
nisxt., C.Tl(li)n(E))L(A CBÍTjrhG CH.a® všechny země, záře slovem učení mezi
CHOBOMB OVUGHHA. TH BMIIa. p(0CH0- národy jasněji než slunce a volaje:
SM)í. HOIÍTG a^JIA. „Opěvujte skutky Boží.“
ÍK0K6 npiTPBIKGCA CMMB’ GVPGII- Když byl ostřím tvých slov přetržen
CKBIIÍ OCTPOTO® CJIOB6CB TBOHXt. židovský sněm v severních městech
BJl(A)HC(e)H6r. Bb PPAflijXb C'BBCP- u Cliazarů, připojil se k tobě, ó blažený.
C.KMXT>. BB XASAP^XB HPIJI05KH TH CA. Vždyť ty, svátý učiteli, množství jsi
TBI BO MHOHICTBO8 nOCÍSHG. OyVITGJIK) porubal jako David Goliáše mezi
c(ba)TBIH. IflKO FOJIHAJÍA k(a)b(h),t> pohany.
BB HOrAHÍlXB.
‘BGJTHKA ta OTUJIOTA JI TBPBJtb Země panenská, majíc tě, ó blažený,
3GM± HAHOHBCKAA HM * IpII, BJi(a)- jako velikou hradbu a tvrz proti ka­
HC(6)H6U. BlUfllI 6P6TH<IbCKBI® POy- cířskému bludu, potírá knihami troj-

1-1 Om. 4. m c(b.»)t6 1, 2. n loaibCKs 2; poynitcKss 3. clcěksi his haporb hxb 3.


p Add. khphwb 3. °- c-BBOPt 1. r Add. Kimn(ne) 3. s Add. mmíí; .mhojkbctba H6 hmu 2,4.
t-t Om. 1, 2, 4. ‘-a (sejjiní ta ctůha tbpaa assrt iimtuhcka. BJiAJKBHe. mmaiuh 3;
328 Služba Kirillu

HIIITB KHHPAMHV TPItňvJbiqUJIKLI, jazyčníky, jsouc tebou pevně vyučena.


KPÍjIIKO HAOYHSHA TOCOS.. TÍM ÍK6 TA Proto vzpomínajíce na tebe jako na
oytnrrojrL mshpapo homehajkuib. moudrého učitele, neustále oslavujeme
DPHCHO x(pHCt)a nPOCJIABJlieMB
.
* Krista.
(...) HAVJIOV BJl(A)5K6HOOMOy oy- (...) Byl jsi učedníkem svátého
HGHIIKB BBIc(tl). 6TOHÍ6 flíSTÍjIMH Pavla. Následovala ho v činech a došels
nocnífloys. rtpoimo ho kpah sahah- až do západních krajin, rozsévaje slovo
HBIHXB. CHOBO PACÍBAA BB JK3BI- mezi národy v Panonii; a v Římě jsi
IjisXB. BT> *
OKMAH'b II B PHMÍ odevzdal svou duši do rukou svému
A(oy)xB cboh b pmt.U b(op)oy cbog- Bohu.
moy hpt&hactb.
MKO CW(t>)h(b)h6 HA 36MJIH BBCIIM, Učiteli, zasvítils jako slunce na zemi;
oyqiTG.THO. Bcs/ioy hphthamh. jiov- paprsky svých podobenství, v nichž
HAMH B(o)rOWlACHA IIPOCBi&IHAM UO- září Bůh, jsi osvěcoval všude ty, kteří
MIÍISAS; TA B'hpos; II o PAH'S OTOSÍ- tě s vírou opěvují a stojí okolo rakve
IHHXB TBO6PO T'L.;íAy. nOMÍHM, BJIA- s tvým tělem. Pamatuj, ó blažený, na
5KGHG, CBOA OYHeHHKBP". své učedníky.

Stichir

KBIPIIJie, CJIABH6 oyUlITGJIK) HOB- Cyrile, slavný učiteli ctnosti, nauěils


POT'S, HAOyUII MOPABJTjĚJHH cbohmh Moravany svými (knihami) děkovat
b(op)a BJl(A)rOHAPHTI-I. nphjIAPAA ha Bohu, překládaje do slovanského ja­
CJI0B6HBCKBI A3BIKB OT rPBHBCKAPO zyka z řečtiny zákon Páně a jeho
3AK0HB r(0CII0HB)HB II JIPABHG GPO. pravdu. Proto nyní slovanské národy,
T'llMB H(Bl)Hh PAflyiRIHGCA CJIOBGHB- radujíce se, vzdávají slávu Bohu.
CTH HAPOflH B(or)oy c.taba BBCM-
JIOVaTB.

v Add. cjiobíhckmmh 3. x bi kaohí 1, 2, 4; om. 3. y-y Om. 2, 4.


329

SLUŽBA KIRILLU I MEFODIJU

SLUŽBA CYRILOVI A METODĚJOVI

Služba Cyrilovi a Metodějovi (dále SKM) pochází literárně pravděpodobně z 10. stol.,
ale rukopisně je zachována až v ruském sborníku dubnových minejí ze 13. stol. Stejně
jako i u ostatních csl. cyrilometodějských služeb projevuje se v ní věcná závislost na
starších slovanských dílech biografických, u SKM však je zvláště nápadná i těsná blízkost
(stylová a formulační) ke skladbám panegyrickým (PK a PSKM).
SKM publikoval A. G-orskij v Kirillo-Mefodijevském sborníku (1865) a později byla
vydána ještě víckrát, Lavrovem (Materiály 1930) a Teodorovem-Balanem (Kiril
i Metodi II, 1934). Lavrov ji uvádí s názvem „Služba Mefodiju“ (str. 111), ale je to služba
věnovaná ve skutečnosti oběma bratřím, jak ostatně dosvědčuje její akrostich Kurila
Filosofa i Mefodija poju i její kompozice: v každé písni kánonu jsou první dva
(event, tři) tropary věnovány vždy Konstantinovi, druhé dva (event, jeden) Metodějovi.
Plným právem se proto o ní v odborné literatuře většinou mluví jako o „Službě Cyrilovi
a Metodějovi“.
Památku nevydáváme v úplnosti, nýbrž jen některé verše přinášející věcné údaje
k moravským dějinám podle edice Lavrovovy (Materiály 111—114); vypuštěná místa
označujeme třemi tečkami v kulatých závorkách.
Za výňatky ze SKM připojujeme ještě modlitbu z tzv. „krátké služby C. a M.“ Byla
publikována A. Aleksandrovem (spolu s textem SKM) z rukopisné pozůstalosti
I. M. Martynova bez bližších údajů o rukopisu; ten je srbské redakce se stopami toho, že
byl opsán z hlaholské předlohy. Úryvek otiskujeme podle A. Teodorova-Balana
(Kiril i Metodi II, 103).

B'i TT>3K(6) H(b)HB Téhož dne.


CíBriTUMA O y? HT6 JI GM A Svatých učitelů slovanského národa,
CJIOBBHb C K oy USBblKOy.
Cyrila Filosoía a blaženého Metoděje
KYPIIJIA <DII JIOCOCDA.
H BJIA3K6HArO M€<UOfliríA

. (. . .)OUIIIUÍ. CH H3MJIAflA, CBATS, (...) Ó svátý, očistiv již v mládí


mOvuito h Thno. hoctohht. cncoygr. svou duši i tělo, byl jsi shledán, bla­
obp'Istgca npecBAToyovMoy noyxoy, žený otče Cyrile, důstojným nástrojem,
OTBHS KyPHJIG BJIA5K6H6. HMBJK6 HPO- ducha svátého. Byv jím osvícen, záříš
cbíiiibca. ciiřaiemu bb mhpí, nuk- na světě, když jsi poskytl hojně uzdra­
BBcLmB OBH.UBHO nOAAB'fa, vení všem, ó slavný.
BPGC JIABBHG.
330 Služba Kirillu i Mefodiju

CT0HAMII BBCIO BBC6JI6HOYIO 0C- Svými šlépějemi jsi posvětil celý


B.4TH. BororjiAce otbhs Mea>ORjne. svět, otče Metoději hlásající Boha, roz­
CJIOBO PASflAia BBCÍJMB CTPAHAMR. dávaje všem zemím slovo novým ja­
HOBMB MBBIKBMB. T'kll, JKG TA, zykem. Proto tě, ó blažený, oslavuje
BJIAJK6, BBCA TBAPB CJIABHTB TBOHSIE veškeré tvorstvo, tvými slovy poskytu­
CJIOBGCBI m'OCB'hllLABCM'B. jeme osvícení.
OBPisTGCA HOBBIII nABBJIB, HP6- Projevil ses jako nový Pavel, ó pře-
MOyflPG. BBCB MHPB BOrOBU nPII- moudrý. Celý svět získals Bohu, vzav
OBPÍTe. CBMBIC JIBHO KPBCTB XPII- na sebe uvážlivě Kristův kříž. Došels až
CTOBB HA CA BBCnPHHMB. ROHRfi RO na západ, ó svátý, deptaje veškerou
BADARi, CBAT6. JIBCTB IIROJIBCKOyiO modlářskou lest a potíraje všechna
BBCIO PA3APAIS. BBCA 6P6CH, BJIA- kacířství, ó blažený.
jkghg, noTPÍBUAia.
(...) ®Hjioco®OBoy MoyflPocTB no- (...) Moudrost filosofa jsi načerpal
HBpne. h BeajiBHBí bowiim cbkpo- i spousty božího pokladu; a jím jsa
BHIH.A- HMB5K6 O3APHBT>CA, CJIOBO PA- ozářen, rozsel jsi slovo novými jazyky.
CĚia BB MSBIKBI HOBBI.
(. . .) HflOJIBCKOyK) JIBCTB B63BOJKB- (...) Bezbožnou modlářskou lest jsi
HOyiO HCKOP6HH. CJIAROCTB BBCÉMB vykořenil, vylévaje na všechny sladkost
HCTAHAM BÓJKU fl CJIOB6C6, CBAT6 božího slova, svátý Metoději.
MCOORIHB.
(. . .) HSCKOVRBHO CBKPOBHIIie Ifl- (...) Projevil ses, Cyrile, jako ne­
BHCA, KoypHJie, npccBAToyoyMoy vyčerpatelná pokladnice svátého ducha.
Hoyxoy, iimbjkg hpocbíjihbca, ha- A jím jsa osvícen, naučil jsi celý svět
OylH BBCB MIIPTb HPMIÍIt BBCIliBATJH zpívat jazyky („Blahoslaven budiž
OTRB HAIMX. Bůh) otců našich“.
ABPAMB RPOyPBIH nPKCGJIGHHIGMb Projevil ses, otče Cyrile, jako druhý
MBKCA, OTBH6 KYPĚJÍC, BB 3CMJ1IO Abraham (svým) přesídlením do země
XAHAOHBCKOy. TO JKG HPOCBÍth CJIO- panenské, kterou jsi osvítil slovem no­
bbmb hoba oyqGHina, BBcnisBAia vého učení, zpívaje („Blahoslaven bu­
o(tb)rb haih(hxt).
diž Bůh) otců našich.“
MOPABBCKAHl CTPAHA B6JIH 3A- Moravská země mající (v tobě) veli­
CToynt h ctbjihb HMÍsa kt> Boroy, kého zastánce a oporu u Boha, tebou
TOBO1O nPOCB'ijIRCHA, HAOyHH(cA) jsouc osvícena, naučila se zpívat svým
BBCnŤíBATH BB CBOH MS'MK'L o(tb)rB
jazykem („Blahoslaven budiž Bůh)
h(ahiiix’b).
otců našich“.
cyAHrejiBCKoy cjiobcch roctohhb Projevil ses, Metoději, hodným evan-
mbhca, otbhg mgoorhir, lacso nc- gelního slova, abys jasně vypověděl
HOBÍRATH, HAOVUHTH KOHBRA BBCÍMII a naučil všechny končiny zpívat všemi
l-aSBIKBI BBCnÍBATH OTBRB IIAiUHX. jazyky („Blahoslaven budiž Bůh) otců
OTB BBCTOKA RPOHRG HIKO CJIBHBR6 našich“.
jibctb nPorBHA bís-
cb'I;to3apbiioic,
(...) Od východu prošels jako svět-
COBBCKOyK), BOPOrjIACC. tovuamh lozářné slunce, ďábelskou lest zapudils,
KBIIHJKBHBIIIMH CJIACTBHO HAHOH hlase boží, knižním deštěm jsi sladce
BBCB MHPK, CJIOBO PA3RAM IflSBI- napojil celý svět, rozdávaje slovo ná­
komb, BBHHia. bji(apo;cji- rodům a zpívaje,,Dětinechťdobrořečí“.
(obh)tc.
ROCTOHHOy TH HOXBAJIOy kbto H3- Kdo může vypovědět chválu, která
HP6HH M0ŽK6TB. HORBllrBI H TPOyRBI by tě byla hodná, uctívaje tvé boje
Služba Kirillu i Mefodiju 331

TBOHl nOHIITAM. BlSPPbMÍ MKO a úsilí? Zahřměl jsi jako hrom ve všech
TPOMb HA BBCÍSXTj kohhijhxb, cjio- končinách, rozdávaje všem slovesný
BSCBHblH njIOAb BBCŽM1 PA3flABAM, plod, otče Metoději. Proto uctívajíce
OTBB6 M6®OflHK6. rfíMb TA BBTOylHG tě věrně, nechť děti dobrořečí.
BÍPBHO. jrÍST(ir) B.Tl(Ar0)C.Tl(0B)l(T6).

(Z krátké služby)

(...) BBCBMOrH BkKOBiHBHII E07K6, Všemohoucí věkověčný Bože, který jsi


H?K6 Hpfeb BJIAJKSHAH MCnOB't.TBHIIKA dal slovanským národům přijít k po­
CBOH H APXIiepkfl KYPHJIA Ji MSTOflA znání svého jména prostřednictvím
CJIOBkHBCKHMB HJ3UK0MB . KB H03HA- svých blažených hlasatelů a arcikněží
HHK) HM6H6 TB06P0 HPHTH flAJIB 6CII, Cyrila a Metoděje, dej, abychom byli
IIORAJKflb, HA CIO;KG nPA3flBHHK0MB Pánem připojeni ke společenství těch
CJIABHMb C6 BB TOK) CBflP JCKCUliC dvou, jejichž svátek slavíme.
CBeHHHHMB CG POCnOHSMB.
.332

OFFICIA CYRILU A METODĚJOVI

Officia Cyrilu a Metodějovi, složená podle vzoru podobných'skladeb latinských, jsou


rukopisně-zachována v charvátsko-hlaholských breviářích ze 14.—15. stol. Otázka místa
a doby jejich vzniku není dosud zodpověděna s definitivní platností. Většina badatelů,
kteří podrobili analýze jejich jazyk i věcné údaje — např. I. Berčic, V. Jagié, F. Pastr-
nek, J. Vajs, P. Lavrov, F. Grivec aj. —, shoduje se však přesto ve zjištění, že je vnich
obsažena silná starobylá vrstva česká, a památky se proto kladou v nové době většinou
do českého 10.—11. století
.
* Problematické dosud zůstává, zda lze už pro tuto dobu před­
pokládat existenci liturgických skladeb uvedeného typu a kompozice a zda tedy můžeme
dochovaná znění chápat jako charvátské opisy už dříve hotových officii, nebo zda spíš
máme přisoudit jejich definitivní zformování až mladšímu období charvátskému —ovšem
s použitím materiálů starších. Zdá se, že nejblíže pravdě je právě tato představa „mo­
zaikového“ skladu officii z prvků pocházejících z různých dob a prostředí. V officiích je
ostatně zastoupena i tvorba velkomoravská souvislými úryvky (v lekcích) z ŽK (ty zde
neotiskujeme in extenso, nýbrž vybrané zvláštnosti jejich znění zapojujeme do textově
kritického aparátu u vlastního ŽK — viz příslušný údaj v úvodu k němu, zde na str. 60).
Svou „českou“ složkou koření pak officia v hloubi 10.—11. stol, a z této teritoriální ob­
lasti lze i nejsnáze pochopit a vyložit specifické zkreslení historických fakt záležející
v „české“ interpretaci cyrilometodějského působení (podobně jako v památkách bul­
harské provenience narážíme zase na interpretaci „bulharskou, v ruských na ruskou).
Officia vydal ve znění dvou rukopisů I. Berčic (Dvie službě rimskoga obreda za svetko-
vinu svetih Čiřila i Metuda, Zagreb 1870), další edice (a reedice) pořídili I. Crnčió,
M. Ke vic, A. Voronov, P. Lavrov, M. Jap und žic aj. český překlad I. Knjigoljubce
byl otištěn ve Sborníku velehradském I, 1880.
Vydáváme úryvky z breviáře Ijubljanského a z breviáře novljanského podle edice
Lavrovovy (Materiály 128—147), tj. cyrilicí, ale upravujeme pravopis tak, že místo te>,
který je všude u Lavrova, zavádíme důsledně b, jak je při transliteraci charvátsko-hla­
holských textů obvyklé. Výběr z variant k textu z breviáře Ijubljanského podáváme
podle breviáře vatikánského z r. 1465 ve vydání Japundžiéově (Radovi 1955) (jeho
text transliterovaný latinkou podáváme však — pro zachování jednotného grafického
obrazu — v cyrilici).

* Viz např. Dějiny české literatury I, Praha 1959; Slovník jazyka staroslověnského — Prolego­
mena, Praha 1959; B. Večerka, Velkomoravská literatura v přemyslovských Cechách (Slavia 32,
1963).
Officia Cyrilu a Metodějovi 333

(Z oííicia v breviáři Ijubljaňském)

nePBAPA 14 CBGTIIXL 14. února, svátých Cyrila a Metoděje


KypiiJiA ii M6Type

(. . .) nPÍCJIABHH 0TH6, OyHHTGJIIO (...) Přeslavný otče, učiteli náš,


HAIUB, KVPHne, (...) HÍK6 flyXOMB Cyrile, (...) jenž jsi nám (s přispěním)
CB6TIIM B CP^BIJII BA2KHC6H HAMB svátého ducha vznítil v srdci (zbožnost
nP6nncAHHSa otkph božkhs tahhh; a) písmem* 1 odkryl boží tajemství;
h nvtKy HsniKOMy toboio cbítjioctb aj, českému kmeni tebou zazářilo
npocirk světlo.
(. . .) OT T6E6 flHBHA flHKA CJIOBkH- (...) Od tebe (se dostává) podivu­
CKIIMB 6PÍ0MB, BCnOMHHAIOIUIIMt hodné cti slovanským kněžím, kteří
TB06 yLI6HIIG, TBOIIMII HÁCE HPOCBAMU vzpomínají na tvé učení. Svými mod­
ot rrLqnnc mykii i-ibbabh. litbami nás zbav věčné muky.
(...) AHTHOOHB. C6 OCTA JlB'h MAC" (...) Antifona. Hle, vy jste dva vý­
jlHJí/fe 113 SAPPAflH COnHHCKlieb, BHC- honky ze zahrady soluňské,2 biskupové
KynA h yHUTBjíA khhph cjiobhhckhs a učitelé znalí knih slovanských, knih
h (ne hg)3haha khiiph rPHKne h jia- řeckých i latinských, plodící blaženství
THHCKH6, nHOflGIIIA BjIAPOCTH B'LpH křesťanské víry, učící a křtící české
xphctíhckhg, yneniA h kpctsiiia národy a přivádějící na pravou cestu
hapop.ii usniKiie, ii hactabjiaioiua pohanské kmeny.
HA BYTE HPAB1I UJIHK DOrAHCKUk.

(Z oíficia v breviáři novljanském)

IHyPHJIA II BAjIGHTIIHA Cyrila a Valentina

(...) cii cyte spin tboii, rocnonH, (...) Toto jsou, Pane, tví kněží,
MG HACnhAHIS 36MJIIO CÍMGHH BJIA- kteří oseli zemi blahodárnými se­
riiMH, pjiAronn ot cbgthxb hhca- meny — slovy ze svátých spisů, kteří
HHXB, KU H3EHPAI0TE B ŠKUBOTE volí život věčný,3 jejichž ducha přijalo
B'h'IHlf, HXSK6 ’I.YXI. MHOSKACTBO AH- množství andělů.
116JIB HPHÍTE.
(...) BJIAJK6HHXB MCHOBkflHIIKB II (...) Blažených zvěstovatelů a znal­
3AK0HHHKB XPIICTOBIIXB IHYPHJIA H ců zákona Kristova Cyrila a Metoděje,

a nponncAniie. ” conyncKne.

1 V csl. originále těžce srozumitelné (patrně zkomolené) místo, které interpretujeme s pomocí
variantního čtení prepisaniem, které ze Salského breviáře uvádí v pozn. Lavrov (Mat. 128).
2 V csl. originále solinskie, tj. vlastně doslova „solinské“, patrně omylem místo „soluňské“,
viz i csl. variantu b.
3 Interpretujeme toto místo podle latinského znění, které uvádí Lavrov v poznámce (Mat. 138),
tj. s vypuštění předložky v.
334 Officia Cyrilu a Metodějovi

MGTXflHB, flBÍlO BPATV, BIIBIH6I0 kteří byli v městě Símě. Když přišel
b rPAfffe PHMcrteii. BniAffaiy bjia- blažený Cyril do české země a konal
jKBHOMy mypHny b ssmíiio ueniKy, mnoho (dobrých) děl, byl nazván Filo­
II MHOPAÍ flíjIA TBOPBIIiy, <MJIOCO<SB sof. Jeho bratr, (arci)biskup4 Metoděj,
nPEHAPHIIASML 15'4. MSTy^HII JKG BPAT pak rovněž neustále konal dobro
ero, BHCKynt, tojkhg ne iipkctaFuic a sloužil na všech (místech) církevní
BHAroTBOPe, ii cnyjKBH hpkbchiig služby.
B BChxt HCnjIHIOe.
(. . .) HA OBAK BJIAJKGHH IHypHJIb (...) Avšak blažený Cyril velice
B6JIMH noRBH3Ainece BJiysemuxB usiloval přivésti duše zbloudilých na
ětyniG ha nyTB picnu hpiibgcth: pravou cestu; v české zemi pořídil
KHHPH B IICTIIHy CJIOBHHCKHÍ, SPŽII knihy — zajisté slovanské — (a usta­
TOJIH HHAKOHH B H<;;CITŤ>U 36M3IH vil) kněze a též jáhny. K tomu dal
ypíflii. cue ii iiAneJKy phmckomv souhlas i římský papež pro růst křes­
H3B0JIHBiny HAHG xpiictbíhctba ťanství, aby i ti, kteří dříve byli ne­
PAAH, HA H TH, HGB'hPHH HHOTJJA věřící, byli obráceni na víru.
BIIBHIG, 0BPATGTBC6 K B^Pp.
(...) B GflHHOM JK6 BdPACT'h HP'h- (...) V jednom postavení setrval
BHCTB 50 JTÍ3T, HAHPABJIA'i
* KHIiry 50 let5 jako správce knih i sluhů Kris­
II CJiyMÍHTejIlI XPHCTOBH, H5K6 CHO- tových, kteří sloužili Bohu službu
BHHCKHMB rjIACOMb II 'kniKOML CJIYMi- slovanským hlasem a jazykem. V la­
sy Bory jb3;ia'£ jtn sumě. c mhoshmii tinské zemi měl spor s mnoha latin­
JKG HATHHCKHMH y4IHTGJIH B JIATHH- skými učiteli. Avšak papež choval
CKOH CTPAHH CTG3AHHG HMÍHH6. HA Filosofa v přízni proto, že všechno
OBAKB AHOCTOJIHKB ®HJIOCO$A B BHA- konal dobře v Pánu. A tak, jsa veden
roe mrhine, Toro pahh, Fko bca duchem svátým a milostí Kristovou,
TBOPAme bjiapaF o rocnojfk h tako vyhnal ďábla z lidských srdcí, mnohé
BOflHMB flyXOMB CBGTHMB H BJIAPO- v disputaci porazil a nevěřící obracel
il'L'J’HIO XPB5CTOBOIO HPOFHA flííBJIA OT na Kristovu víru.
CPflAUB HJIOBÍHBCKHXB, II MHOPIlé
HPG1IHPAI1IC, H6BÍPHHÍ OBPAHIAG HA
BÍPy XPHCTOBy.

4 Lavrov uvádí v poznámce i esl. čtení arcibiskupi.


5 Zjevně chyba. Správně je bud čtení „5 let“ (které bylo pokaženo záměnou graficky podobných
hlaholských liter <Z = 5 a Z = 50), nebo čtení 50 dní (jako narážka na 50 dní Cyrilova mnišství,
uváděného v ŽK).
335

SLUŽBA NAUMU

SLUŽBA NAUMOVI

Liturgická písňová skladba Služba Naumovi, která vznikla ve středověkém Bulharsku,


byla složena na základě fakt známých z biografických památek naumovských. Uvádíme
z ní úryvky vztahující se k velkomoravským dějinám podle textu, který bez bližšího
rukopisného udání otiskuje Lavrov {Materiály 187—192).

(. . .) DPOHOBÍRATejIT, 6BArr(e)jII6 (...) Byl jsi nejjasnějším hlasatelem


MCHÍHmH BOJIPAPIHBB KOHIieBB evangelia v bulharských, krajích a kaž­
bbijib bch h bocakov Roymoy, ro- dou duši hodnou království Kristova
ctouhov h('6)c(a)p(bc)tbia xp(h)cto- jsi zjevně ulovil sítěmi víry, otče,
BA, MpLhíAMIH, o(tb)h6, B'hpK HIbA a z Morav jsi vyplel nevíru.
OyjIOBHJIB 6CH. Et OT MOPABB EBBJlh-
KOJIB BCH HSBÍPIA.
(. . .) B(o)>KeCTB6HHBIH HAOVMT. (...) Božský Naum byl pomocníkem
BBICTB c(ba)tHT6JIA KJIHM6HTA CIIO- světce Klimenta, dospěl do západní
MOIRHHKB, CTPAHOY SAUARHOVIO RO- země a osvítil ji světlem zvěstování;
CTHJK6 H CIK> nPOCBllTIIBB CbLtOWB proto je i oslavován spolu s ním.
hpohobírahu; tLmíkr cb hhmb m

CHPOCJIABJIA6TCA.
(...) HOBB An(o)c(TO)jTB, o(lB)ue, (...) Otče, byl jsi novým apoštolem,
BBIJTB ecu, CCRMHRCCATHMB HOROBA- podobaje se oněm sedmdesáti a krá­
CA, H HOCJiLrOVA M6O0TII0, HK0K6 čeje ve stopách Metodějových stejně
DAyjIOy, HIKO TAIIHHIIKB UPOÍIOBÍRB jako Pavlových a jakožto strážce
BOSBÍnjAA. mystéria hlásaje zvěstování.
(...) nocjioyniATŽjiB hckpshhih (...) Otče, byl jsi upřímným poslu­
hbibb, o(tb)ug, npeMoyflPBixi. oyue- chačem moudrých naučení božského
BIH B(o)?K6CTB6HHArO MS®ORIA, HA- Metoděje, který obrodil Panonii svá­
HOIIIIO nOPORHBrnAPO c(ba)tLIM'B tým křtem a překladem písma, a horlils
KP(B)njeHieMT> II UHCBMCHT, IIP6JI0- v jeho duchu.
zKBHIGMB, TOPO TBI HPAB'B II0P6BH0-
BAJTB 6CII.
(. . .) Oyq(6)H(n)KOBT> UeTBfiPIIROy (...) Ó moudrý, doplnils čtveřici
Etc no jihu jib cen, MoyRpe, nponoBÍR- učedníků Cyrila a Metoděje, hlasatelů
HIIKOBB XP(ll)CTOBBIX'B, MOVRPBIXB Kristových, moudrých uvaděčů do
tahhoborhtLjigu, KypijuiA ir mg*o- mystéria, božských otců Bulharů a Slo­
RIA, BOJIPAPOBB H CJIABAHOBB (bo)- vanů.
JKeCTBCHHBIA o(tb)hBI.
336 Služba Naumu

HSrHAHIÍ BBICT6 3AJI6H6, TAIIHHI-IIJLI Vyhnáni jste byli daleko,


ií nponoBÍflHHHbi, npeTepnicTe 3A- strážci mystéria a kazatelé, zakusili
TB0P6HIA H BI6HÍA BKyiTŽ, O HCXO5K- jste žalářování i hromadné bití, trpíce
A6HIII c(ba)taPO ň(oy)XA B^ACTBOy- tak pro východ svátého ducha.
lonie.
xoannt ecn novin rajihma ct> kv- Chodils po dalekých cestách
pijijiomb npsMoyflPBiMi., ot csbgpa s moudrým Cyrilem ze severu až do
HAJK6 ,10 PUMA, TOPO TPOyROBT. HPH- Říma, byl jsi účastníkem jeho usilovné
B'ACTHHKT> BBIJIB 6CH, MOyflPG, BO.I- činnosti, ó moudrý. Rovněž jste s Me­
PAPOBTj HAKII Cl M6<DOflI6MT> npo- todějem osvítili Bulhary.
CBÍTHJIII GCT6.
(...) cosíbaa HoyflecA B(o)rí>, ns- (...) Bůh, který činí zázraky, vy­
BABH TA, HA0VM6, OT TGMHHUBI II 3A- svobodil tě, Naume, s tvými druhy
TBOP6HIA HGHGCTHBBIXB, H0Vfl6CHÍ zázračně z vězení, z žalářování od beze­
co úrovni tbohmii: iibo BH63Anoy ctných, neboť pouta s vašich rukou
CHAfloniA P0VK'I> II HOPT> BADIHXT. OV- a nohou náhle spadla a uvolnila se.
3M II PASPimiIIUACA.
(...) PHMB, OyBIIHÍBB BAHIG PAB- (...) Když Řím spatřil vaše puto­
hoah(o)ct(o)jiho6 xojkughig, b(o)- vání rovnající se apoštolům, božský
ateCTBSHHBIII KyPHJIG, M6®OflI6 b(o)- Cyrile a bohumilý Metoději se slavným
P0BJIAJK6HH6 CT> HAOVMOMB CJIAB- Naumem, užasl nad božími zázraky,
HBIMB, II OyJKACCCA b(o)íkihxt> HOy- které jste vykonali.
fl6CT>, COflÍAHHBIXB BAMII.
337

CYRILOMETODĚJSKÉ OFFICIUM ADEST DIES GLORIOSA

Když byl zaveden dekretem olomouckého biskupa Jana, nepochybně Jana VII. Volka,
a tedy roku 1349 (v. R. Urbánek, Legenda II, pozn. 240), v olomoucké diecési svátek
patronů Moravy sv. Cyrila a Metoděj e položený na 9. března, vznikla tím přirozeně
potřeba officia pro tento svátek. Jak je pochopitelné, užívalo se přitom zpočátku antifon,
responsorií a ostatních prvků obecného officia, a to officia vyznavačů, ale i mučedníků
(commune de pluribus confessoribus, c. plurimorum martyrům). Do tradiční modlitby
(oracio) byla ovšem dosazena jména obou bratří a lekce byly brány z jejich legendy.
Takto sestavené, poměrně krátké a ne vždy zcela stejné officium k svátku sv. C. a M.
nám zachoval např. rukopis Národního musea v Praze s. XIV E 18, olomoucký breviář,
Liber viaticus iuxta ordinem nove rubrice Olomucensis, ze 14. století; rukopis Kapitulní
knihovny v Praze s. F XLII, což jsou výpisky z breviáře diecése pražské, Notula de
tempore et de sanctis secundum chorům Pragensem, z 2. poloviny 14. století; rukopis miku­
lovský, nyní v UK v Brně s. Mk 116, breviář z konce 14. století; rukopis Městského ar­
chivu v Brně (Jakubské rukopisy) s. 8 31, Bremarium Pragense z r. 1393.
V těchto rukopisech se čtou lekce z legendy Quemadmodum (v. náš úvod k této legendě,
str. 289). Známe však i dva rukopisy s kratším officiem, ale s lekcemi z legendy Beatus
Cyrillus. Jsou to rajhradské rukopisy, nyní v UK v Brně s. R 625, Liber horarum z r. 1395,
a s. R 612, benediktinský breviář z polovice 15. století. Srov. naši edici legendy BC
v SPFFBU 1961, C8, str. 96 n., a úvod k této legendě zde na str. 299. Z podobného krát­
kého officia, které bylo pojato do prvotisku Breviarium iuxta ordinem ecclesie Olomucensis
dyocesis, otiskl Ant. Kubíček ve Sborníku Historického kroužku 3, 1902, str. 22, lekce
vzaté však v tomto případě z legendy Moravské (TM).
Na rukopisech s krátkým officiem a lekcemi z legendy Quemadmodum je pozoruhodné
to, že jsou jak olomouckého, tak pražského původu. Odtud plyne, že svátek sv. Cyrila
a Metoděje byl slaven od začátku stejně v Cechách jako na Moravě, což nás arci
nemůže překvapit, když víme, že patrony Emauzského kláštera a kostela založeného
Karlem IV. roku 1347, tedy před zavedením svátku sv. C. a M. na Moravě, byli ustanoveni
z jeho vůle vedle sv. Jeronýma, Vojtěcha a Prokopa i soluňští bratří.
Máme však liturgický a literární doklad, který ještě jasněji ukazuje, že kult sv. Cyrila
a Metoděje byl ve 14. století pěstován stejně horlivě v Cechách jako na Moravě, ba že
se tu spíš Cechy uj aly iniciativy. Je to obšírné cyrilometodějské officium začínající se
slovy Adest dies gloriosa.
Základem tohoto officia je legenda Quemadmodum. Z ní je čerpána látka antifon a ně­
kterých responsorií, často téměř doslova, ale autor officia uvedl tyto citáty v rýmovanou
prózu, při čemž se ovšem zpravidla spokojil jen shodou gramatických forem. Také lekce
jsou ve většině rukopisů vzaty z legendy Quemadmodum, beze všeho zřetele k časové
a obsahové souvislosti antifon a lekcí. Některé prvky officia, capitulum, žalmy, hymny,
338 Adest dies gloriosa

veršíky, jsou vzaty z obecného officia (commune sanctorum) a shodují se tedy namnoze
s kratším officiem, (které zde nazýváme, jak třeba ještě upozornit, „kratším“ nikoli z hle­
diska liturgického, ale jen v protikladu k obšírné rýmované „historii“ Adest dies
gloriosa.)
Officium Adest dies gloriosa s lekcemi z legendy Quemadmodum otiskl poprvé Běda
Dudík v Sitzungsberichte d k. Akademie der Wiss., Phil.-Hist. CL, Band 95, Wien 1879,
341—350, z olomouckého breviáře 15. století, který objevil v Petrohradě (v. úvodní po­
známky k legendě Quemadmodum str. 289n). Zachovalo se však v tomto spojení i v jiných
rukopisech, tak v rukopise KNM, s. XV A 10 (fo 293b—295b), v tzv. vesperariu svato­
vítském z 2. pol. 14. století; v rukopise Měst, archivu v Brně (Jakubské rukopisy)
s. N 22)830, (fo 404 n.), breviáři z 15. století; v opavském rukopise, s. RB-J5, fo
373b—376b, a v dalších dvou breviářích z téhož století RB-7 a RB-8 (M. Boháček—
F. Cáda, Soupis rukopisů Slezské studijní knihovny v Opavě č. 28, 20, 21); v rukopise
katolické farní knihovny v Kremnici, č. V., odkud otiskl tento text, napsaný před polo­
vinou 15. století, Fr. V. Sasinek, Slovenský letopis I, Skalica 1876, str. 118 (srov.
V. Chaloupecký, Prameny, str. 460); rukopis Kapitulní knihovny olomoucké č. 155,
breviář olomoucký z r. 1493. (Opis Řehoře Wolného z Bočkovy sbírky č. 12235, St.
archiv v Brně, s. L 261).
Existují však i rukopisy officia Adest dies gloriosa s lekcemi z Kristiána (lekce Beatus
Cyrillus, nikoli legenda BC!). Je to, pokud jsme zjistili, rukopis olomouckého bre­
viáře z roku 1467, nyní v Slezské studijní knihovně v Opavě R A-3 a benediktinský bre­
viář (15. st.) z knihovny kláštera Kaj hradského, nyní v UK v Brně, s. R 419 (v. úvod
ke Kristiánově legendě, zde str. 186n).
Běda Budík (cit. edice str. 349) uvedl officium Adest dies gloriosa v příčinnou sou­
vislost se zavedením svátku sv. Cyrila a Metoděje v olomoucké diecési (které ovšem kladl
až do roku 1380). Dovolával se přitom antifony ad Benedictus, Festa veneranda, kterou
dole otiskujeme a v níž se mluví o svátku „našich apoštolů“ jako svátku právě zavedeném.
Tento výklad Dudíkův je jen zčásti správný. Jednak jsme ukázali, že existovalo vedle officia
Adest dies a patrně před ním ono kratší officium, jednak, a to je fakt z historického hlediska,
významnější, z textu officia Adest dies gloriosa se zdá vyplývat, že vzniklo spíš v prostředí
českém než moravském. Mluví se tu sice opětovně o Velehradě a o Moravě, ale sv. Cyril
a Metoděj jsou tu nazýváni apoštoly Cechů a Moravanů nebo jen Cechů (fota gens
Bohemorum v responsoriu Gaude Welegrad). Zde mohou ovšem být zahrnuti do pojmu
Českého národa i Moravané, ale o nespokojenosti některých Moravanů s „českým“ po­
jetím cyrilometodějského officia vůbec svědčí připomenutý už opavský (olomoucký)
breviář RA-3 z roku 1467, kde stojí dvakrát (v posledním responsoriu II. nokturna
a v antifoně ad Benedictus) Moravorum místo Bohemorum. Přitom však pořadatel tohoto
officia ponechal beze změny na konci antifony ad Magnificat slova apostolique et conversores
gentis illius (rozuměj Moravorum) et nostre (rozuměj Bohemorum) fuerunt, slova, která
mohl napsat jen Cech z království.
Rukopis RA-3 je zajímavý také tím, že má jinak rozdělené antifony na jednotlivá
nokturna než ostatní rukopisy nám známé a že přitom vypadly antifony týkající se
Cyrillovy obrany slovanské liturgie. O vážnější nepřízni pořadatelově k slovanské boho­
službě nelze však z toho činit závěr, neboť lekce jsou tu vzaty z 1. kapitoly Kristiána
(lekce Beatus Cyrillus), která tento motiv, jak známo, obsahuje. Z toho hlediska stojí
spíš za zmínku, že část týkající se slovanské bohoslužby je vynechána v opisu antifon
z officia Adest dies, který se čte (s notami) na konci rajhradského kodexu R 625, fo 345,
oné Knihy hodinek, Liber horarum, ze které jsme otiskli legendu Beatus Cyrillus jako
projev oposice části moravského kléru proti slovanským sympatiím doby Karlovy.
Adest dies gloriosa 339

Uchování officia Adest dies gloriosa a vůbec cyrilometodějských textů v poměrně


četných rukopisech nejen ze 14. ale i z 15. století lze označit za jistou korekturu zpráv
o úpadku kultu soluňských bratří v 15. století. Zdeněk Nejedlý konstatuje v Dějinách
husitského zpěvu, kniha 5, 1955, str. 169, překvapující skutečnost, že se v husitských ruko­
pisech nikde nevyskytuje mše ke cti sv. Cyrila a Metoděje, ani žádné písně k jejich poctě.
Zdálo by se však, že cyrilometodějský kult upadl v době husitské nebo pohusitské také
u katolíků. Aspoň v marginálním přípisku k opisu legendy BC v musejním rukopise
XIID11 (15. století), jehož začátek otiskl V. Chaloupecký v úvodě ke své edici
tohoto textu, se vyslovuje rozhořčení nad tím, že se svátek sv. C. a M., slavený dosud po
celé Moravě a Čechách, v této zlé době (nunc isto ultimo pessimo tempore) vůbec nesvětí.
Tento přípisek je psán rukou 15. století, ale nelze ho blíž datovat. Ať je tomu však jakkoli,
existence rukopisů s officiem Adest dies gloriosa v 15. století je sama o sobě svědectvím,
že ani v době náboženských různic kult sv. Cyrila a Metoděje u katolíků nepominul.
A pokud jde o utrakvisty, není třeba pochybovat, že se dostali do styku s tradicí
cyrilometodějskou, ne-li v liturgii, tedy aspoň jako čtenáři staročeského Pasionálu, v němž
se tato tradice uplatnila, zejména když byl pojat do tzv. utrakvistického Pasionálu z roku
1495 Život svátých Crha a Strachoty.
Dudíkovo vydání officia Adest dies gloriosa s lekcemi z legendy Quemadmodum
z roku 1879, které jsme nahoře uvedli, přetiskl nověji beze změny A. Teodorov-Balan,
Kiril i Metodi, Sofia 1934, 190—195. Označení Moravská služba, které tomuto officiu dal,
nezdá se nám však podle výsledků našeho zkoumání vhodné.
Text Adest dies gloriosa, který zde podáváme, nechce být kritickou edicí cyrilometo­
dějského officia; ta by vyžadovala větší péče a hlubšího studia. Šlo nám jen o to, abychom
ukázali souvislost tohoto officia s legendou Quemadmodum a abychom upozornili na jeho
české nebo českomoravské pojetí. Proto také prvky čistě liturgické nevypisujeme, ani
nepřekládáme, popř. je (v poslední části officia) vůbec vynecháváme. Vynechali jsme
ovšem i lekce vzaté, jak jsme vylíčili, z legendy Quemadmodum nebo z Kristiána, je­
jichž úplný text ostatně výše otiskujeme.
Přihlíželi jsme vedle Dudíkovy edice hlavně k rukopisům, které se shodují s jeho tex­
tem, totiž k opavskému rukopisu RB-15 a brněnskému (Jakubskému) N22[S80, ale
pojali jsme do textu podle kapitul, rukopisu olomouckého č. 155, rajhradského
JMU) a kremnického č. V čtyři antifony prvních nešpor (Qui tocius quasi linque Sclavice
etc.), které jsou v předešlé skupině vynechány. První z těchto čtyř antifon se zajímavě
shoduje s Kronikou Martina Opavského (f 1279), MGH, SS, 22, pag. 410 a 429, kde je
sv. Cyril už nazýván pene omnium Sclavorum apostolus.
Úprava textu nečinila jinak zvláštní potíže a vzhledem k povaze a účelu této edice
jsme nepokládali za potřebné připojovat k úvodním textologickým poznámkám varianty
z jednotlivých rukopisů, které jsou ovšem četné, ale mimo ty, které jsme uvedli, nijak
závažné.
Titul Istoria sanctorum Cirilli et Metudii confessorum uvádí B. Dudík z petrohradského
rukopisu. V rukopise opavském R B-15 se čte nadpis Hystoria Cyrilli et Metudii, v raj-
hradském R625 Historia de saneto Cyrilic et Meťhudyo, v brněnském (Jakubském) N22/820
prostě Cyrulli et Metudii a podobně i jinde. Historia je v této době obvyklý název pro
officia toho typu, jakým je právě officium Adest dies gloriosa.
340 Adest dies gloriosa

Historia sanctorum Cyrilli et Historia o svátých Cyrilu


Metudii confess orum. a Metodějovi vyznavačích

In přimis vesperis O prvních nešporách


Ad vesperas antifona. Adest dies Antifona k nešporám. Nastává slavný
gloriosa pontificum beatorum Cy­ den blahoslavených biskupů,
rilli et Metudii germanorum, de Ale­ bratří Cyrila a Metoděje, po­
xandria Grecie genitorum. cházejících rodem z Alexan­
drie v Řecku.
Ant. Qui tocius quasi lingue Sclavice Ant. Kteří téměř celý jazyk Slovanský
ad fidem Christi conversores fuerunt na víru Kristovu obrátili a je­
apostolique eorum mirifici extiterunt. ho obdivuhodnými apoštoly
se stali.
Ant. Precipue tamen gentis Boemice Ant. Především však byli apoštoly
et Moravice apostoli fuerunt isti národa Českého a Moravského
ad fidem conversores Christi. a na víru Kristovu je obrátili.
Ant. Hii beatum Clementem apostoli- Ant. Ti svátého Klimenta papeže na
cum de Cersone insula marina sustu- mořském ostrově Chersoně
lerunt, mirificum. vyzvedli podivuhodně.
Ant. Primoque eum ad sedem suam — Ant. A nejprve ho do svého sídla Vele­
Welegrad deportaverunt, demum hradu přenesli a odtud ho
abinde Bomam ipsum adduxerunt. potom do Říma dopravili.
Capitulum. Plures facti sunt sacerdotes. Capitulum.
Responsorium. Gaude Welegrad et tota Responsorium. Raduj se, Velehrade,
gens Bohemorum de adventu isto- a celý národe český nad pří­
rum presulum beatorum, Cyrillo chodem. těchto blahoslave­
et Metudio a Deo tibi concessis, ných biskupů, že byli tobě
de Alexandria Grecie progenitis. Bohem dáni Cyril a Metoděj,
. Laudaque Deum in excelsis. z Alexandrie v Řecku rodem
pocházející.
Versus. Nee sileat vox. Verš.
Ymnus. Sanctorum meritis. Hymnus.
Vers. Letamini. Verš.
Antifona ad Magnificat. Quibus papa Antifona k Magnificat. Papež Mikuláš
Nicolaus cum clero et populo Ro­ s duchovenstvem a lidem řím­
mano occurrit et corpus sancti Cle­ ským jim vyšel vstříc a tělo
mentis Bomam cum ipsis adduxit, sv. Klimenta společně s nimi
indulgenciasque et carenas magnas do Říma dopravil, velké čty-
omnibus astantibus donavit et Deum řicetidenní odpustky všem
cum omnibus ob adventům tanti přítomným udělil a s nimi se
. thesauri laudavit. všemi za příchod tak velikého
pokladu Boha chválil.
•Oracio. Piissime Deus, qui nos per Modlitba. Nejdobrotivější Bože, který
beatos pontifices ac confessores tuos jsi nás skrze své blahoslavené
nostrosque apostolos et patronos biskupy a vyznavače, naše
Cyrillum et Metudium ad credulita- apoštoly a patrony Cyrila a
tem fidei Christiane vocare dignatus Metoděje k přijetí víry křes­
es, presta, quesumus, ut qui eorum ťanské povolati ráčil, učiň,
Adest dies gloriosa 341

festivitatem in present! veneramur, prosíme, abychom si my, kteří


eorum eciam gloriam sempiternam jejich svátek v přítomné době
consequi mereamur. světíme, také jejich věčné
slávy dosáhnout! zasloužili.

Ad matutinas K jitřním hodinkám


Invitatorium. Sonora voce et mentis Jnvitatonum. Zvučným hlasem a s mysli
iubilo iubilemus Altissimo in sanc­ jásotem plesejme Nejvyššímu
torum Cyrilli et Metudii, nostrorum v den narození svátých Cyrila
patronorum, natalicio. a Metoděje, našich patronů.
Psalmus. Venite, exultemus. Žalm.
Ymnus. Eterna Christi munera. Hymnus.

In primo nocturno O prvním nokturnu


Ant. Papa Nicolaus corpus allatum Ant. Papež Mikuláš donesl přinesené
sancti Clementis Borne in ecclesiam tělo sv. Klimenta do chrámu
intulit, dudum in honoře ipsius již dávno k jeho poctě zbudo­
constructam, et honorifice sepelivit. vaného a uctivě je tam po­
choval.
Psalmus. Beatus vir. Žalm.
Ant. Ibique beatus Cyrillus, archipre- Ant. Tam pak blahoslavený Cyril, zřek­
sulatui cedens, monachum se fieri nuv se hodnosti arcibiskupské,
obtinuit et in eodem loco Claris vymohl si, že se stal mnichem,
miraculis fulgens vitam finivit. a skvěje se slavnými zázraky
tamtéž život dokonal.
Psal. Quare fremuerunt gentes. Žalm.
Ant. Cui frater suus, sanctus Metudius, Ant. Na jeho místo na Velehradě je do­
in sede Welegrad substituitur re- sazen jeho bratr, svátý Meto­
muneratusque a papa multis graciis děj a byv obdarován od pa­
ad sedem predictam remittitur. peže je od něho poslánsmnoha
projevy přízně zpět do řeče­
ného sídla.
Psal. Cum invocarem. Žalm.
Verš. Letamini. Verš.
Resp. Et gloriamini omneš. Resp.

Lectio I. Ctění I.
Resp. Cum beatus Cyrillus pape et car- Resp. Když byl blahoslavený Cyril
dinalibus esset delatus, quod in obžalován u papeže a kardi­
lingua Sclawonica missas et divina nálů, že zpívá mše a církevní
officia decantaret, multum de hoc hodinky v jazyce slovanském,
est per eos reprehensus. byl proto od nich velice plís­
něn.
Verš. Sed ille Davidicis et apostolicis Verš. Ale on se autoritou žalmů
auctoritatibus se digne excusavit. Davidových a výroků apoštol­
ských náležitě obhájil.
342 Adest dies gloriosa

Lectio II. Čtení II.


Resp. Cuius racionibus papa cum col- Resp. Jeho důvody se papež se sborem
legio cardinalium sibi assistente ac- kardinálů dal přesvědčiti a
quievit, et ut Sclawonice in partibus schválil, aby se v jeho kraji
suis misse et divina officia cantaren- mše a církevní hodinky zpí­
tur, approbavit. valy slovansky.
Vers. Que quidem in partibus Sclawoni- Verš. A to se zajisté zachovává v kra­
cis ad hec ipsa tempora observantur. jích slovanských až do našich
časů.
Lectio III. Čtení III.
Resp. Omneš, qui aderant, šunt admi- Resp. Všichni přítomní se obdivovali
rati Sancti Spiritus doni tanti ei takovému daru Ducha Sva­
donati, quod tot et tantis auctorita- tého, který mu byl dán, že
tibus eos superasset. tolika a tak mocnými autori­
tami je překonal.
Vers. Qui per eum victi acquievere Verš. Ti však, kteří byli od něho
quoque sibi, quod etc. přemoženi, byli také spoko­
jeni, že atd.
In secundo no cturno O druhém nokturnu
Aní.BeatusMetudius de Roma remeans Ant. Blahoslavený Metoděj vrátiv se
a rege Swatopluk et sua gente gra- z Říma byl od krále Svato­
tanter suscipitur et eis leticia magna pluka a jeho národa vděčně
ex adventu suo cumulatur. přijat a velká radost nad jeho
příchodem je naplnila.
Psal. Verba mea. Žalm.
Ant. Iste beatus ducem Borziwoy Bo- Ant. Tento blahoslavený muž vévodu
hemorum in quodam convivio regis Cechů Bořivoje na nějaké
Swatopluk convertit et cum triginta hostině u krále Svatopluka
suis baptizavit et de fide catholica na víru obrátil, s jeho třiceti
edocuit. lidmi ho pokřtil a o víře kato­
lické ho poučil.
Psal. Domine Deus noster. Žalm.
Ant. Sacerdotesque eis adiunxit, qui Ant. A dal mu s sebou kněze, kteří by
gentem suam in Bohemia regnantem jeho národ vládnoucí v Če­
ad fidem Christi converterent et ad chách na víru Kristovu obrá­
baptismi graciam perducerent. tili a k milosti křtu ho do­
vedli.
Psal. Domine, quis habitabit. Žalm.
Vers. Exultent iusti. Verš.
Resp. Et delectentur in leticia. Resp.
Lectio IV. Čtení IV.
Resp. Letare, felix Cyrille, qui meruisti Resp. Raduj se, šťastný Cyrile, který
convertere lugcrn Swatopluk Morav ie jsi pro své zásluhy toho do­
cum gente sua incredula et ad fidem sáhl, že jsi krále moravského
Christi pcrducere. Svatopluka s jeho nevěřícím
národem obrátil a k víře
Kristově přivedl.
Adest dies gloriosa 343

Vers. De fideque Christi eum edocuisti Verš. A o víře Kristově ho poučil


et ad fidem etc. a k víře atd.
Lectio V. Čtení V.
Resp. Gloriosos principes nostros Cyril- Resp. Slavným knížatům našim Cyri­
lum cum Metudio digno honoře lovi s Metodějem prokazujme
veneremur, qui sub se šeptem presu- důstojnou poetů, kteří měli
les habuerunt et Welegradensis ec- pod svou mocí sedm biskupů
clesie regni Moravie archipresules a byli arcibiskupy Velehrad­
fuerunt. ské církce v království Mo­
ravském
Vers. Nam et apostoli gentis illius Veršík. Neboť byli apoštoly toho národa
extiterunt et Welegradensis etc. a Velehradské církve atd.
Lectio VI. Čtení VI.
Resp. Magnificemus Dominům, Salvá­ Resp. Velebme Hospodina, spasitele
torem omnium, qui meritis presulum všech, který pro zásluhy bla­
beatorum Cyrilli et Metudii convertit hoslavených biskupů Cyrila
ad fidem gentem Bohemorum. a Metoděje obrátil na víru ná­
rod Český.
Vers. Dignasque laudes ei solvere Verš. A ať naše mysl hledí vzdáváti
nostra studeat mens et canere, qui a zpívati díky jemu, který pro
meritis etc. zásluhy atd.

Intertio nocturno O třetím nokturnu


Ant. Sanctus Metudius predixit ore Ant. Svatý Metoděj předpověděl pro­
duci Borziwoy de prophetico, quod rockými ústy vévodovi Boři­
si fidem Christi assumeret, maior vojovi, že přijme-li víru Kris­
ipse et sui posteri omnibus princi- tovu, bude on i jeho potomci
pibus et regibus lingue Sclawonice mocnější než všechna knížata
fierent. a králové jazyka Slovanského.
Psal. Conserva me, Domine. Žalm.
Ant. Quod ab lilo tempore est verifi- Ant. Což se pravdivým ukázalo od
catum et usque hodie impletum, onoho času až do dnešního
quod principes et reges Bohemie dne, že knížata a králové
maiores šunt tocius lingue Scla­ čeští jsou nejmocnější z ce­
wonice. lého jazyka Slovanského.
Psal. Domini est terra. Žalm.
Ant. Hoc testantur sacre hystorie et Ant. To dosvědčují posvátné historie
multorum sapientum dictate cronice. a od mnoha učených mužů se­
psané kroniky.
Psal. Beati, quorum. Žalm.
Vers. lušti autem in perpetuum vivent. Verš.
Resp. Et apud Dominům est merces Resp.
eorum.
344 Adest dies gloriosa

Lection.es Lekce
Omelia. Sint lumbi vestri. Homilie.
Resp. Ad laudum digna preconia nostra Resp. Ať naše písně zaznívají k důstoj­
resultent cantica, Deoque cum omni nému hlásání chval a ať naše
gaudio nostra psallat devocio, oris zbožnost zpívá žalmy Bohu
et mentis iubilo in sanctorum Cyrilli ve všeliké radosti, s jásotem
et Metudii natalicio. úst i mysli v den narození svá­
tých Cyrila a Metoděje.
Vers. Ut eorum suffragio sociemur Verš. Abychom s jejich přispěním
sanctorum consorcio. byli přidruženi k společenství
svátých.
Resp. Accidit stupendum miraculum, Resp. Stal se úžasný zázrak: když bla­
cum beatus Metudius corpus sancti hoslavený Metoděj tělo sv.
Cyrilli deferret Moraviam ad suam Cyrila odnášel'na Moravu do
ecclesiam, adeo se grave et inporta­ svého chrámu, ukázalo se tak
bile reddidit, quod Romam illud těžkým a neúnosným, že mu­
deferri oportuit. silo být doneseno zpět do
Říma.
Vers. Quod sanctus Cyrillus, fraternis Verš. To svátý Cyril, překonaný bra­
victus precibus, ostendit omnibus trovými modlitbami, zjevil
per sue manus erectionem, versus všem tím, že zvedl ruku a uká­
Romam indicacionem. zal k Římu.
Resp. Quod dum miraculum Rome nar- Resp. Když se o tom zázraku v Římě
ratur, statím processio ad occurren- vypravuje, ihned se průvod,
dum ei paratur. Cui papa cum clero aby mu vyšel vstříc, připra­
et populo toto Romano reverenter vuje. Papež s duchovenstvem
occurrit et in ulnis suis eum suscepit a celým lidem římským mu
et usque Romam devotissime cum vyšel vstříc, vzal ho do své
proceribus suis deportavit. náruče a donesl ho přeuctivě
se svými šlechtici do Říma.
Vers. In ecclesiaque sancti Clementis Verš. A pohřbil ho v chrámě sv.
eum sepelivit et indulgencias largas Klimenta a hojné odpustky
omnibus, qui aderant, condonavit. udělil všem přítomným.

Zbývající dvě části officia Adest dies gloriosa, jak se zachovalo v uvedených rukopisech, totiž
Laudes (Jitřní chvály) a Secundae vesperae (Druhé nešpory) neobsahují už motivy historicko -
legendární. Jsou tu však přece ještě dvě antifony významné pro datování a původ našeho officia
(viz úvodní poznámky). Z antifon Laud je to

Antifona ad Benedictus. Festa vene- Antifona k Benedictus. Velebný svátek,


randa, ad hec tempora per nos neg- do dnešní doby námi zane­
lecta, digno sollempnizemus officio dbaný, důstojnou bohoslužbou
Cyrilli et Metudii, beatorum nostro- oslavujme, blahoslavených na­
rum apostolorum, qui gentem Bohe- šich apoštolů Cyrila a Me­
morum de statu dampnatorum suis toděje, kteří pro své zásluhy
dignis operibus angelorum agmini- toho dosáhli, že Český národ
bus sociare meruerunt. Quorum con­ ze stavu zavržených svým
sorcio adiungamur et nos eorum důstojným dílem k zástupům
patrocinio. andělů přidružili. Kéž i my
Adest dies gloriosa 345

Z antifon Druhých nešpor je to se k tomu společenství s jejich


pomocí připojíme.
Antifona ad Magnificat (rozšířené res- Antifona k Magnificat. Slavným kníža­
ponsorium z druhého nokturna). Glo- tům a patronům našim, blaho­
riosos principes et patronos nostros slavenému Cyrilovi a Metodě­
digno honoře prosequamur, beatos jovi, prokazujme důstojnou
Cyrillum et Metudium, qui sub se poctu, kteří měli pod svou
šeptem suffraganeos episcopos ha- mocí sedm biskupů sufragánů,
buerunt sedemque suam in Moravia své sídlo na Moravě, na Vele­
in Welegrad salubriter ornaverunt hradě šťastně zvelebili a byli
apostolique et conversores gentis apoštoly, kteří onen národ
illius et nostre fuerunt. i náš národ na víru obrátili.
346

SBÍRKY PRAMEKŮ — FONTIVM COKSPECTUS

Acta sanctorum, edice Bollandistů, Antverpy 1668.


B. St. Angelov, Starobálgarski tekstove. Izv. na Archivnija institut I, Sofija 1957.
B. St. Angelov, Start slovjanski tekstove. 1. Otkáslek ot Prostrannoto žitie na Kiril Filosof, Izv.
na Inst, za bálg. lit., kn. 8, 1959.
P. Athanasius a S. losepho (Elias Sandrich), Vita S. Ludmillae et S. Wenceslai authors
Christiano monacho, Praha 1767.
Ausgewahlte Quellen zur deutschen Geschichte des Mittelalters und der Neuzeit (Freiherr vom Stein
Gedáchtnisausgabe), V—VII, ed. R. Rau et al. Darmstadt—Berlin 1955—1960.
Bohuslav Balbín, Epitome historica rerum Bohemicarum, Praha 1677.
Anton Blaschka, Die. St. Wenzelslegende Karls IV., Praha 1934.
Bibliotheca hagiographica Latina antiquae et mediae aetaiis. Ediderunt Socii Bollandiani, 1.1—II
Bruxelles (1898—1901, autorský přetisk 1949).
Boc the man Orosius nemned (Alfréd Veliký) ed.: L. Havlík, Slované v anglosaské chorografii
Alfréda Velikého, Vznik a počátky Slovanů V, 1964.
O. Bodjanskij, čtenija v Obsessive istorii i drevnostef rossijskich, Spb. 1860 s.
Codex diplomaticus regni Bohemiae I (ed. G. Friedrich), Praha 1904.
Conversio Bagoariorum et Carantanorum, ed. M. Kos, Ljubljana 1936.
Constantin Porfyrogenitus, De administrando imperio, I. ed. Gy. Moravcsik—R. I. H. Jenkins,
Budapest 1949, II. Commentary. F. Dvornik, R. I. H. Jenkins, B. Lewis, Gy. Moravcsik,
D. Obolensky, S. Runciman, London 1962.
Descriptio civitatum et regionům ad septentrionalem plagam Danubii, ed. B. Horák—D. Tráv­
níček, Praha 1956.
A. Dostál, Clozianus. Codex palaeoslovenicus glagoliticus. Praha 1959.
E. Díimmler—F. Miklosich, Die pannonische Legends vom hl. Methodius, Archiv fur Kunde
ósterr. Geschichts-Quellen XIII, Wien 1854.
J. Emler, Spisové císaře Karla IV., Praha 1878.
Excerptum de Karentanis: M. Kos, Conversio Bagoariorum et Carantanorum, Ljubljana 1936.
Fontes Latini historiae Bulgaricae II, Sofija 1960.
Fontes rerum bohemicarum, Praha 1873 n.
F. Grivec—F. Tomšič, Constantinus et Methodius Thessalonicenses (Fontes), Radovi Staro-
slavenskog instituta 4, 1960.
J. Hrabák, Dvě legendy z doby Karlovy, Praha 1959.
V. Chaloupecký, Prameny X. století Legendy Kristiánovy. Svatováclavský sborník II. 2, Praha
1939. Přílohy (edice textů) str. 459—580.
V. Chaloupecký—B. Ryba, Středověké legendy prokopské, Praha 1953.
Istinnaja povést' (Historia Chilandarica), Budapest 1823.
J. Ivanov, Bálgarski starini iz Makedonija, Sofija 1931.
Ph. Jaffé, Regesta pontificumRomanorum áb condita ecclesia ad annum post Christum natum
MCXCVIH, Berolini 1851, Leipzig 1885—18882.
V. Jagic, Rassuždenije južnoslavjanskoj i russkoj siariny o cerkovno-slavjanskom jazyke, Issledo-
vanija po russkomu jazyku I, 1885—1895.
M. Japundžic, Glagoljski breviar iz g. 1465, Radovi Staroslavenskog instituta 2, 1955.
K. Kalajdovič, Ioann Eksarch Bolgarskij, Moskva 1824.
J. Kelie, Otfrids von Weiftenburg Evangelienbuch, 1. Bd. Text und Einleítung, Regensburg 1856.
O. Králík—Z. Kristen, Cyrilometodějská legenda Traduntannales, Příspěvky ke starší literatuře
na Moravě II, Blansko 1965/1966.
347

P'. A. Lavrov, Materiály po istorii vozniknovenija drevnejŠej slavjanskoj pis'mennosti, Lenin­


grad 1930.
P. A. Lavrov, Žitije sv. Nauma Ochridskago, Izv. ORJaSl XIII, 1908, kn. 4.
J. Mabillon, Acta Sanctorum ordinis s. Benedicti in saeculorum classes dístribv.ta et notis illustrata,
Paris 1668-1700.
J. D. Mansi, Sacrorum Conciliorum Nove et Amplissime Collect™, Firenze—Venezia 1795—1798.
.J. P. Migne, Pdtrologiae cursus completus..., Series I. latina, series II. graeca, Paris 1844n.
F. Miklosich, Pie Legende vom hl. Cyrillus, Denkschriften der kaiserl. Akademie d. Wissen-
schaften, philosoph.-hist. Classe, 19. Bd., Wien 1870.
F. Miklosich., Vita 8. Clementis, episcopi Bulgarorum, Wien 1847.
F. Miklosich, Vita s. Methodii. Russico-SIovenice et Latine, Vindobonae 1870.
Monumenta Germaniae historica, inde ab anno Chr. D. ad annum. MD.
Scriptores I—XXXII, Hannoverae-Lipsiae 1826—1934;
Scriptores rerum Germanicorum in usum scholarum I—LXI, Hannoverae-Berolini 1839—1935;
Scriptores rerum Merovingiarum II. Hannoverae 1888;
Scriptores rerum Germanicarum, Nova series I—XIH, Vimariae-Berolini 1922—1959;
Poetae Latini aevi Carólini I., ed. E. Dummler, Berolini 1880—81.
Paisij Chilendarski, Istorija Slavenobolgarskaja, ed. B. St. Angelov, Sofija 1961.
F. Pastrnek, Dčjiny slovanských apoštolů sv. Cyrilla a Methoda, Praha 1902.
J. Pekař, Die Wenzels- und Ludmilla-Legenden und die Bchtheit Christians, Praha 1903.
M. Popruženko, Sinodik carja Bořila, Sofija 1928.
Povéstvremennych let, ed. D. S. Lichačev—B. A. Romanov, Moskva—Leningrad 1950.
Dj. Sp. Radojičic, Hilandarski rukopisi o postanku slovenské pismenosti, Noví Sad 1963.
Begnum Sclavorum: V. Mošin, Ljetopis popa Dukljanina, Zagreb 1952.
I. Snegarov, Neizdadeni starobálgarski žitija, Godišnikna Puchovnata akademija „Sv. Kliment
Ochridski“ 3, 1954.
P. J. Šafařík, Památky dřevního písemnictví Jihoslovanův, Praha 1851.
P. J. Šafařík, Památky hlaholského písemnictví, Praha 1853.
P. J. Šafařík, Wýbor z literatury české I, Praha 1845.
A. Teodorov-Balan, Kiril i Metodi I. II, Sofija 1920, 1934.
N. L. Tunickij, Materiály dlja istorii, žizni i dejatelnosti svv. Kirilla i Mefodija — Monumenta
ad SS. Cyrilli et Methodii successorum vitas resgue gestas pertinentia, I., Sergiev Posad 1918.
Urkundebuch des Landes ob der Bnns, Wien 1852—1906.
J. Vilikovský, Próza z doby Karla IV., Praha 1948.
Výbor z české literatury od počátků po dobu Husovu, K vydání připravili Boh. Havránek,
Josef Hrabák a spolupracovníci. Praha 1957.
M. Weingart—J. Kurz, Texty ke studiu jazyka a písemnictví staroslověnského, Praha 1949.
V. Zlatarski, Slovenskoto žitie na sv. Nauma otXVI v., Sb. na Bálg. akad. na naukite XXX, 1925,
348

COMMENTARII ET BISPUTATIONES — SEZNAM HLAVNÍ LITERATURY

Acta Congressus historiae Slavicae Salisburgensis in memoriam SS. Cyrilli et Methodii anno 1963
celebrati: Das dsťliche Mitteleuropa in Geschichte und Gegenwart, Wiesbaden 1966.
Alexander P., The Papacy, the Bavarian Clergy and the Slavonic Apostels, The Amer. Slav.
Yearbook 1, 1941.
Anastos M., The Political Theory in the Lives of the Slavic Saints Constantin and Methodius,
Harvard Slavic Studies 2, 1954.
Angelov B. St., Iz starata bálgarska, ruská i srabska literatura, Sofija 1958.
Angelov B. St., Joan Ekzarch, Ezik i literatura 1953, kn. 3.
Angelov B. St., Kam váprosa za načaloto na slavjanskata pismenost, Literaturna misál IV,
1960, kn. 6.
Angelov B. St., Otnosno godinata na iznamiraneto na slavjanskata pismenost, Istoričeski pregled
14, 1958, kn. 3.
Angelov B. St., Slavjanski izvori za Kiril i Meiodij, Izv. na Dáržavna bibliotéka V. Kolarov
za 1956g., Sofija 1958.
Apoštoli Sloviengv. (A. Horák, M. Mišík, A. Miškovič, J. Póstényi, M. Křovina, K. Markovic,
V. Ryneš, J. Švec Bílý), Trnava—Bratislava 1963.
Babic V., Hrvatske zemlje u ranofeudalno doba, in: Historija naroda Jugoslavije I.
Bahmut A. J., Doslidžennja rosijs'ky-my i ukrajins'kymy movoznavcjamy fonetyčnych i leksyčnych
osoblyvostej Kyjivs’kych lystkiv i Pražských uryvkiv u zv'jazku s pytannjem pro pochodžennja
cych pamljatok, Slov’jans’ke movoznavstvo 2, 1958.
Balaščev G.? Kliment episkop slověnski, Sofija 1898.
Barišic F., Čuda Dimitrija Solunskog kao istoriski izvori, Beograd 1953.
Bartoš F. M., Knize Bořivoj na Moravě a založeni Prahy, in: Josef Dobrovský 1753 — 1953,
Praha 1954.
Beneš P., Mooápov viji IJavovíag, Sborník prací fil. fak. BU E 4, VIII, 1959.
Beneš P., Quelques traces de relations entre la Grande Moravie et la Romania danubienne, Sborník
prací fil. fak. BU E 10, XIV, 1965.
Berčic J., Dvie službě rimskoga obreda za svetkovinu svetih Čiřila i Metuda, Zagreb 1870.
Bidlo J., Cesta Metodějova do Cařihradu, Cas. Matice moravské 40, 1916.
Bil’basov V. A., Kiríll i Mefodij, Sanktpeterburg 1871.
Bobčev N., Dvete slovenski žitija na sv. Nauma Ochridski, Slav. kal. za 1932, Sofija 1932.
Bosi K., Kyrill und Method, ihre Stéllung und Aufgábe in der rbmischen Kirchenorganisation
zwischen Ost und West, Zeitschrift f. bayer. Landesgeschichte 27, 1964.
Bosi K., Probléme der Missionierung des bbhmisch-mahrischen Herrschaftsraumes, in: Cyrilic-
Methodiana.
Briickner A., Die Wahrheit uber die Slavenapostél, Tubingen 1913.
Buchner M., Entstehungszeit und Verfasser der Vita Hludowici des Astronomen, Hist. Jahrb. 60,
1940.
Bujnoch J., viz Zwischen Rom und Byzanz.
Burmov A., Slavjanskite napadenija sresču Solun v „čudesata na sv. Dimitra“ i tjahnata hrono-
logija, Godišnik na fil.-istor. fak. na Sofij. univers. 47/11, 1952.
Burr, V., Ermenrich von Ellwangen, Ellwangen Jahrbuch 16, 1956.
Burr V., Anmerkungen zum Konflikt zwischen Methodius und den bayerischen Bischofen, in:
Cyrillo-Methodiana.
Cibulka J., Velkomoravský kostel v Modré u Velehradu a začátky křestanstvi na Moravě, Praha
1958.
349

Cirillo e Metodio, i santi Apostoli degli Slavi. Conferenze tenute nel Pont. Institute Orient-ale
nei giorni 9—11 maggio 1963 per commemorate Pundicesimo centenario della Missione dei
ss. Fratelli nella Grande Mcravia, Roma 1964.
Cyrillo-Methodiana. Zur Fruhgeschichte des Christentums bei den Slawen 863—1963. (K. Bosl,
V. Burr, P. Devos—P. Meyvaert, I. Dujčev, F. Dvornik, A. Esser, J. Mass, A. Os. Sós, F. Zagiba.
A. W. Ziegler, V. Kiparski, W. Lettenbauer, S. Sakae, J. Schrópfer, aj.), Koln—Graz 1964.
Čiřilo i Metodije, Beograd 1964.
Čiževskij D., K voprosu o liturgii sv. Petray Slovo 2, 1953.
Das Groffmdhrische Reich. Tagung der wissenschaftlichen Konferenz des Archáologischen Institute
der Tschechoslowakischen Akademie der Wissenschaften, Brno—Nitra 1.—4. X. 1963.
(J. Poulik, A. Točík, B. Chropovský, J. Děkan, J. Cibulka, M. Šolle, R. Turek, V. Richter;
J. Macůrek, F. Graus, V. Vavřínek, P. Ratkos, L. Havlík, Z. Fiala; V. Vaněček, V. Procházka;
K. Korálek,-A. Dostál, R. Večerka; B. Grafenauer; V. Kyas, E. Georgiev, T. Lehr—Splawinski,
aj.), Praha 1966.
Děkan J., Začiatky slovenských dejin a Risa veVkomoravskd, Bratislava 1951.
Devos P., Les Saints Cyrille et Methode, Nouvelle Revue Théologique 1957.
Devos P., La Legenda Christiani est — elle tributaire de la Vie Beatus Cyrillus?, Analecta Bollan-
diana 81, 1963.
Devos P.,—Meyvaert P., Trois énigmes Cyrillo-Méthodienns de la Légende Italique résolues
grace a un document inedit, Analecta Bollandiana 73, 1955.
Devos P.—Meyvaert P., Le Légende Moravě des SS. Cyrille et Methode et se sources, Analecta
Bollandiana 74, 1956.
Devos P.—Meyvaert P., La date de la premiere redaction de la ,,Légende Italique“, in: Cyrillo-
Methodiana.
Dějiny české literatury I., Praha 1959.
Dittrich Z. R., Het Moravisch gesantschap naar Konstantinopel in 862, Tijdschr. voor Geschie-
denis 1960.
Dittrich Z. R., Christianity in Great Moravia, Groningen 1962.
Dobrovský J., Cyril a Metod, apoštolové slovanšti, vyd. J. Vajs, Praha 1948.
Dobrovský J., Kritische Versuche I, Borivoy's Taufe, Praha 1803.
Dobrovský J., Mdhrische Legende von Cyrill und Method, Praha 1826.
Dólger F., Ein Fall slavischer Einsiedlu/ng im Hinterland von Thessaloniké im 10. Jahrh.,
Sitzungsber. d. Bayer. Akad. d. W., ph.-hist. KI. 1, Munchen 1952.
Dudik B., Historische Forschungen in der kais. off. Bibliothek zu St. Petersburg, Sitzungsber. d. k.
Akad. d. Wiss., Phil.-Hist. Cl. 95, Wien 1897.
Dujčev I., Zur literarischen Tdtigkeit Konstantins des Philosophen, Byzant. Zeitschrift 44, 1951.
Dujčev I., XJn episodo dell'attivita di Constantino Filosofo in Moravia, Ricerche Slavistiche 3,
1954.
Dujčev I., Vaprosdt za vizantijsko-slavjanskite otnošenija i vizantijskie opiti za sdzdavane na
slavjanska azbuka prez parvata polovina na IX. vek, Izv. na Inst. za bálg. ist. 7, 1957.
Duj čev I., Nochmals zur Erklarung von Kap. XV. der Legende uber Konstantin, Zeitschriftf. slav.
Philologie 27, 1958.
Dujčev I., II problema delle lingue nazionali nel Medio Evo e gli Slavi, Rícerche Slavistiche 8,
1961.
Dujčev I., Prinosi kam proučvaneto na staroslavjanskata i starobálgarskata literatura, Izv. na
Inst. za lit., kn. 11, 1961.
Duj čev I., Constantino Filosofo nella storia della litteratura bizantina, in: Studí in onore di Ettore
Lo Gatto e Giovanni Maver, Collana di,,Ricerche Slavistiche“ 1, Firenze 1962.
Dujčev I., LActivité de Constantin Philosophe-Cyrille en Moravic, Byzantinoslavica 24, 1963.
Dujčev I., Note svila Vita Constantini-Cyrilli, in: Cyrillo-Methodiana.
Dunlop D. M., The History of the Jewish Khazars, Princeton 1954.
Duthilleul P., D evangelisation des Slaves. Cyrille et Methods, Tournai 1963.
Dummler E., Geschichte des Ostfrdnkischen, Reiches I—III, Leipzig 1862—1965; 18882.
Dvornik F., Les Slaves, Byzance et Rome au IXe siecle. Paris 1926.
Dvornik F., La carriére universitaire de Constantin Philosopho, Byzantinoslavica 1, 1931.
Dvornik F., Les Légendes de Constantin et de Methode vue Byzance, Praha 1933.
Dvornik F., Die Bed&utung der Bruder Cyrill und Method fur die Slaven- und Kirchěngeschichte,
Prolegomena ad Acta Congr. hist. Slav. Salisb., Wiesbaden 1964.
Dvornik F., Byzantium, Rome, the Franks, and the Christianization of the Southern Slavs, in:
Cyrillo-Methodiana.
Dvornik F., The Significance of the Missions of Cyril and Methodius, Slavic Review 23, 1964.
350

Djordjic P., Velikomoravska žitija Cyrila i Mefodija, Letopis Matice srpske 392, 4, 1963.
Eckhardt Th., Napomene o grafičkoj strukturi glagoljice, Radovi staroslov. inst. 2, Zagreb 1953.
Fiala Z., Přemyslovské Čechy, Praha 1965.
Fiala Z.—Třeštík D., K názorům O. Králíka o václavských a ludrnilských legendách, Čs. čas. hist.
10, 1962.
Fournés P., Étude critique sur la Vie de Louis le Pieux par Thégan et VAstronome, Paris 1907.
Frček J., Byl sv. Václav postřizen podle ritu východního či západního?, Slovanské studie, Praha
1948.
Friedrich J., Bin Brief des Anastasius bibliothecarius an den Bischof Gaudericus von Velletri,
Sitzungsber. d. Bayer. Akad. d. Wiss., Hist. CL, Munchen 1892.
Gamber K., Das glagolitische Sacramentar der Slavenapostel Cyrill und Method und seine latw-nische
Vorlage, Ostkirchliche Studien 6, Wurzburg 1957.
Goergiev E., Kiril i Metodij, osnovopoloznici na slavjanskite literaturi, Sofija 1956.
Goergiev E., Bazcvetát na bálgarskata literatura v IX—X. v., Sofija 1962.
Gerhard D., Goten, Slaven oder Syrer in alien Cherson?, Beitr. zuř Namenforsch. 1953.
Ginzel J. A., Geschichte der Slavenapostel Cyrill und Method, Litoměřice 1857, Wien 18612..
Gnidovec F., Vpliv sv. Gregorija Naz. na sv. Cyrila in Metodija, Ljubljana 1942.
Golubinskij J., Sv. Konstantin i Mefodij, Moskva 1885.
Gorskij A. V., O sv. Kirilě i Mefodii, Moskvitjanin 3, 1843.
Gracianskij X. P., DejateVnosť Konstantina i Mefodija v Velikomoravskom knjazestve, Xoprosy
istorii I, 1945.
Grafenauer B., Vprašanje konce Koceljeve vlade u Spodnji Panoniji, Zgodov. Čas. VI—VII.
1952-1953.
Grafenauer B., Kronološka vprasanja sélitve Južnih Slovanov ob podatkih spisa Miracula
s. Demetril, Zbornik fil. fak. Univ. v Ljubljani II, 1955.
Granstrem E. E., K voprosu o proischoždenii glagoličeskoj azbuki, Moskva—Leningrad 1955.
Graus F., Velkomoravská říše v české středověké tradici, Čs. čas^hist. 11, 1963.
Graus F., Slovanská liturgie a písemnictví v přemyslovských Čechách 10. stol., Čs. čas. hist. 14,
1966.
Grivec F., Akvilov fragment v ŽK, Bogoslovni vestnik 15, 1935.
Grivec F., Slovenski kněz Kocelj, Ljubljana 1938.
Grivec F., Vitae Constantini et Methodii, Acta Academiae Velehradensis 17, 1941.
Grivec F., O idejah in izrazih Žitij Konstantina in Metodija, Razprave Akad. znán, in umet.,
v Ljubljani 1944.
Grivec F., Pochvala sv. Cyrila a Metoděje, Apoštolát sv. Cyrila a Metoděje, 33, 1946.
Grivec F., Sermo panegyricus in memoriam ss. Cyrilli et Methodii, Acta Academiae Velehradensis.:
18, 1947.
Grivec F., Pohvala sv. Cirilu in Mefodiju, Razprave Akad. znán, in umet, v Ljubljani, Filo-
zofsko-filološko-historični razred, 1950.
Grivec F., Žitje Konstantina in Methodija, Ljubljana 1950.
Grivec F., Pripombe k Žitiju Konstantina, Slavist. revija 4, 1951.
Grivec F., De auťhentia epistolae ,,Gloria in excelsis Deo“ Hadriani II., Quaestiones Cyrillo-
Methodianae, Orient. Christ. Per. 18, 1952.
Grivec F., Prepir o Metodovih ječah, Zgodov. čas. VI—VII, 1952—1953.
Grivec F., Metodova ječa—Ellwangen, Zgodov. čas. X—XI, 1956—1957.
Grivec F., Konstantin und Method, Léhrer der Slaven, Wiesbaden 1960.
Grivec F., Iz Cirilove književne sole, Slovo 9—10, 1960.
Grivec F., Vprasanja 0 Konstantinu in Metodu, Slovo 11—12, 1962.
Grivec F., Cirilo-Metodijska ideja, Zbornik razprav teološke fakultete v Ljubljani 1962.
Grivec F., Slovanská blagovestnika sv. Ciril in Metod (863—1963), Celje 1963.
Grumel V., Byzance et Photius dans les légendes slavonnes des saints Cyrille et Méthode, Échos
d’Orient 33, 1934.
Hahn J., Kyrillomethodianische Bibliographic 1939—1955, ’S Gravenhage 1958.
Hauptmann Lj., Uloga Vélikomoravske državě u slavensko-njemačkoj borbi za srednje Podunavlje..
Rad JAZU 243, Zagreb 1932.
Hauptmann Lj., Die Fruhzeit der West- und Súdslawen, in: Historia mundi V, Bern 1956.
Hauptmann Lj., Mejna grofija spodnjepanonska, Razprave ZDHV 1, Ljubljana 1923.
Havlík L., K otázce národnosti na území Velké Moravy, Historický čas. 5, 1957.
Havlík L., Územní rozsah Velkomoravské říše v době posledních let vlády krále Svatopluka, Slo­
vanské štúdie 3, 1960.
Havlík L., Byzantská mise a Velká Morava, Sborník Matice moravské 82, 1963.
351

Havlík L.» Velká Morava a Franská říše, Historické Studie 8, 1963.


Havlík L., Constantine and Methodius in Moravia, Sborník prací fil. fak. BU C 11, XIII, 1964.
Havlík L., Velká Morava a středoevropští Slované. Praha 1964.
Havlík L., The Relationship between the Croat Moravian Empire and the Papal Court in the
Years 880—885 A.D., Byzantinoslavica 26, 1965.
Havlík L., 0 politických osudech a zahraničních vztazích státu a říše Moravanů, in: O počiatkoch
slovenských dějin, Bratislava 1965.
Havlík L., Gens Maravorum. Poznámky k vývoji gentes u Slovanů, in: Strážnice 1946—1965,
Brno 1966.
Havránek B., Kritické poznámky k první staroslověnské legendě o sv. Václavu. Slovanské studie,
Praha 1948.
Hejl B., Vizantijskoe posoVstvo v Velikuju Moraviju na političeskom fone togdasnej Evropy, in:
Magna Moravia.
Hocij M., Die westlichen Grundlagen des glagolitischen Alphabets, Sudostdeutsche Porsehungen 4,
1939.
Honigmann B., Studies in Slavic Church History, B. Un Archévéque ignatien de Moravie, rival
de St. Méthode, Byzantion 17, Amer. Ser. 3, 1944—1945.
Korálek K., K počátkům knižní vzdělanosti u Slovanů, Slavia 24, 1955.
Horálek K., Načaloto na pismenostta u slavjanite, Sborník v čest na ak. A. Teodorov—Balan,
Sofija 1955.
Horálek K., K překladatelské činnosti Metodějově, Slavia 25, 1956.
Horálek K., K problému cyrilometodějské literaturySlavia 32, 1963.
Hýbl B., Slovanská liturgie na Moravě v IX. věku, Čes. čas. hist. 14, 1908.
Hýbl B., Dějiny národa bulharského, Praha 1930.
Chaloupecký V., Prameny X. století Legendy Kristiánovy. Svatováclavský sborník II/2, Praha
1939.
Chiljada i sto godini slavjanska pismenost 863—1963. Sborník v čest na Kiril i Metodij (P. Binekov,
E. Georgiev, D. Angelov, P. Chr. Petrov, I. Dujčev, K. M. Kuev, D. Petkanova—Tomeva,
K. Mirčev, S. Stojanov, I. Gošev, I. Snegarov, M. Andreev, V. S. Kiselkov, B. S. Angelov,
C. Románská, A. Kirmagova, A. Paunova, aj.), Sofija 1963.
Christomatija po starobálgarska literatura, Sofija 1962.
H’jinskij G. A., Opyt sistematičeskoj Kirillo-Mefodijevskoj bibliografii, Sofija 1934.
Isačenko A. V., Začiatky vzdělanosti vo Velkomoravskej ríŠi, Turč. Sv. Martin 1948.
Isačenko A. V., K voprosu ob irlandskoj missíi u panonskich i moravskich slairjan, Voprosy
slavjanskogo jazykoznanija 7, 1963.
Istrin V. A., 1100 let slavjanskoj azbuki, Moskva 1963.
Ivano vski O., Borbite za Makedonskite Sloveni za zavladuvanje na gradot Solun vo VI— VII vek,
Glasnik na inst. za nac. istorija 3/1, 1959.
Jagió V., Vopros o Kirille i Mefodii v slav, filologii, Peterburg 1885.
Jagic V., Bin funfter bibUographischer Beitrag. Slavica der Laibacher Lycealbibliothek, Anzeiger
d. kais. Ak. d. Wiss. in Wien, phil.-hist. Cl. No. XX, 1899.
Jagic V., Legenda o sv. Vjačeslave, Sborník statej posvjaščennych B. B. Bortunatovu, Varšava
1902.
Jagic V., Entstehungsgeschichte der kirchenslavischen Sprache, Berlin 1913.
Jakobson R., Saint Constantin et la langue syriague, Annuaire de 1’Institut de Phil, et ďHistorie
Orientales et Slaves 7, 1944.
Jakobson R., Minor Native Sources for the Early History of the Slavic Church, Harvard Slavic
Studies 2, 1954.
Jakobson R., Tajnaja služba Konstantina Filosofa a daVnejseje razvitije staroslavjanskoj poezii,
Iz Zbornika radova Vizantološkog instituta 8, 1963.
Jakobson R., The Slavic Response to Byzantine Poetry, XIIe Congrés international des etudes
byzantines, VIII, Belgrade—Ochrid 1961.
Jakobson R., Vělikaja Moravija ili Vélikaja nad Moravou. Ezikovedsko etnograf-
ski izsledvanija v pamet na ak. St. Romanski, Sofija 1960.
Jireček K.—Radonié J., Istorija Srba I., Beograd 1952.2
Jurkovic D. L., Prvá diplomatska misija Konstantina-Óirila prosvetitělja Slovena, Zboř, za
društv. nauke 13—14, 1956.
Kiril i Metodij. Bibliografija na bálgarskata literatura 1944—1963, Sofija 1963.
Kirilo-Mefodijevskij sborník v pamjať o soveršivsemsja tysjačelěiii slavjanskoj pismennosti
i christianstva v Rosii, izdannyj, po opreděleniju Moskovskago obščestva Ijubitelej russkoj
slovesnosti, M. Pogodinym, Moskva 1865.
352

Kiselkov V. Sl., Prouki i očerti po starobalgarska literatura, Sofija 1956.


Kiselkov V. SL, Sveti Kliment Ochridski — život, dejnost i žitija, Sofija 1941.
Kiselkov V. Sl., Za avtorstvoto na prostrannite žitija na Kiril i Metodij, Izv. na Inst. za liter. 11,
1961.
Kniesza I., A szláv apostolok és a tótok, Bécsi intézet évkónyve, 1942.
Kniesza I., A szlá-vok óstbrténete, in: A Magyarország és a szlávok, Budapest 1942.
Kniesza I., drill és Method mukbdésének kérdése a Nyitravidéken, Századok 1944.
Kniesza I., Autour du probléme de traditions de Cyrille et Methode, Etudes Slaves et- Roumaines 1,
1948.
Koller H., Die Bedeutung des Titels ,,princeps" unter den Saliern und Staufern, Mitt. d. Inst.
f. ósterr. Geschichtsforschung 68, 1960.
Koneski B., Ohridskata kniževna škola, Literaturen zboř. Ill, 1, 1956; Ohridska književna škola,
Slovo 6—8, 1957.
Konstantinov N. A., Černomorskije zagadocnyje znaki i glagolica.XJč. zapiš. LGU 197, ser. fil.
nauk 23, Leningrad 1957.
Kos M., O pismu papeža Hadriana II. knezom Rastislavu, Svetopolku in Kocelju, Razprave Sx4,
fil.-hist, razred II, 12, Ljubljana 1944.
Kostic B., Bugarslci episkop Konstantin, pisac službě sv. Metodiju, Bvzantinoslavica 7, 1937—
1938.
Kostic D., Datiranje staroslovenskih književnih spomenika o Kirilu i Metodiju, Saopštenja
i referati II, Beograd 1939.
Králík O., Nové práce o Moravské legende, Slavia 27, 1958.
Králík O., Dalimil und Christian, Zeitschrift f. Slawistik VII/5.
Králík O., Privilegium Moraviensis ecclesiae, Bvzantinoslavica 21, 1960.
Králík O., K historii textu I. stsl. legendy václavské, Slavia 29, 1960.
Králík O., K počátkům literatury v přemyslovských Čechách, Praha 1960.
Králík O., Sázavské písemnictví XI. století, Praha 1961.
Králík O., Kresčenije Borživoja i vopros o nepreryvnosti staroslavjanskoj literatury v Čechii, Trudy
otdela drevneruss. lit. XIX, Moskva—Leningrad 1963.
Králík O., Povéstvremennych let i legenda Kristiána o svjatych Vjačeslave i Ljudmile, Trudy otd.
drevneruss. lit. XIX, Moskva—Leningrad 1963.
Králík O., Vozniknovenije 1-go staroslavjanskogo „Žitija Vjačeslava“, Byzantinoslavica 27,
1966.
Kuev K. M., Kam váprosa za načaloto na slavjanskata pismenost, Godišnik na Sofijskija univer-
sitet, fil. fak. LIV, 1, 1959—1960.
Kuhn H., Dos literarische Portrát Ludivigs des Frommen, Diss. Basel 1930.
Kurz- J., Patriarcha, císař a papež v Živote Konstantinové a Metodéjové, Sborník F. Wollmannovi
k sedmdesátinám, Praha 1958.
Kurz J., Nékolik poznámek k textu Života Konstantinova a Metodějova, Studia linguistica in ho-
norem Thaddei Lehr-Splawiňski, 1963.
Kurz J., Der byzantinoslavische Hintergrund in der Vita Constantini und der Vita Meťhodii,
Byzantinische Beitráge, herausgegeben von Joh. Irmscher, Berlin 1964.
Kurz J., Význam činnosti slovanských apoštolů Cyrila a Metodéje v déjinách slovanské kultury,
Slavia 32, 1963.
Kusseff M., St. Clement oj Ochrida, The Slavonic and East European Review 28, 1948—1949.
Kusseff M., St. Nahum, The Slavonic and East European Review 29, 1950—1951.
Ky as V., Starozákonní citáty v životé Konstantinové a Metodéiovéve srovnání se stsl. parimejníkem,
Slavia 32, 1963.
Kyas V., Charvátskohlaholské texty Života Konstantinova, Slavia 35, 1966.
Labuda G., Studia nad poczqtkami parhstwa polskiego, Poznaň 1946.
Lacko M., Sv. Cyril a sv. Metod, Rím 1963.
Lamanskij V., Slavjanskoje žitije sv. Kirilla kak réligiozno-epičeskoje proizvedenije i kak istori-
českij istočnik, Žurn. Min. nar. prosv., Peterburg 1903—1904.
Lanckoroňska K, Studies on the Roman-Slavonic Rite in Poland, Roma 1961.
Lavrov P. A., Kyrylo ta Metodij v davn’oslov'janslcomu pys'menstvi, Kiiv 1928.
Lazurin N., Panonski legendi Žitija na Kiril i Metodij, Sevlievo 1946.
Lehr-Splawiňski T., Konstantyn i Methodius w walce o liturgika slowiahskq, Przegl^d
Zachodni 5, 1949.
Lehr-Splawiňski T., Misja slowianska sw. Metodego i Polska, Warszawa 1954.
Lehr-Splawiňsk.i T., Przyczynek do badaú nad Žywotem Konstantyna-Cyryla (tzw. obszernym),
Sborník v čest na ak. A. Teodorov-Balan, Sofija 1955.
353

Lehr-Splawiňski T.. Czy sa slady istnienia liturgii cyrylometodejskiej w dawnej Pólsce?


Slavia 25, 1956.
Lehr-Splawiňski T., Žyivoty Konstantyna i Metodego (tzw. obszerne), Poznaň 1959.
Lettenbauer W., Bine lateinische Kanonensammlung in Mahren im 9. Jh., Orient. Christ.
Per. 18, 1952.
Lettenbauer W., Zur. Entstehung des glagolitischen Alphabets, Slovo 3, 1953.
Leumann M., Die altkirchenslawischen Kiewer Blatter und ihr lateinisches Originál, Pestsehrift
Alber Debrunner, Bern 1954.
Lowmiaňski H., Poczatki Polski II., Warszawa 1963.
Lówe H., Der Streit um Methodius. Quellen zu den national-kirchlichen Bestrebungen in Mahren
und Pannonien im 9. JA., Kólner Hefte, Hist. Beihe 2, 1948.
Ludvíkovský J., O Kristiána, I—II, Naše věda 26, 1948—1949; 27, 1950.
Ludvíkovský J., La légende du prince-laboureur Přemysl et sa version primitive chez le moin
Christian, Charisteria Thaddeo Sinko oblata, Warszawa 1951.
Ludvíkovský J., Rytmické klausule Kristiánovy legendy a otázka jejího datování. Listy filo­
logické, 1951.
Ludvíkovský J., „Život svátých Crhy a Strachoty“ v staročeském Pasionále, in: Rodné zemi,
Brno 1958.
Ludvíkovský L., Legenda Beatus Cyrillus, Sborník prací fil. fak. BU C 8. 1961.
Ludvíkovský J., Great Moravia Traditon in the 10th Cent. Bohemia and Legenda Christiani,
in: Magna Moravia.
Macůrek J., La mission byzantine en Moravic au cours des années 863—88-5 et la portée de sou
héritage dans Vhistorie de nos pays et de VEurope, in: Magna Moravia.
Magna Moravia. Sborník k 1100. výročí příchodu byzantské mise na Moravu. (J. Macůrek, R. Hošek,
P. Hejl, I7. Richter, B. Dostál, J. Pukač, J. Racek, M. Čejka—A. Lamprecht, J. Bauer,
R. Večerka, J. Ludvíkovský, M. Kopecký, J. Kolejka—V. Šťastný), Opera Universitatis
Purkynianae Brunensis, facultas philosophica 102, Praha 1965.
Machek V., Etymologický slovník jazyka českého a slovenského, Praha 1957.
Malyševskij I., Svjatyje Kirill i Mefodij, pervoučiteli slavjanskie, Kiev 1886.
Mareš V. V., Drevneslavjanskij literaturnyj jazyk v Velikomoravskom gosudarstve, Voprosy
jazykoznanija 1961, No. 2.
Mareš P. V., „Jestliže někdo zabije člověka (?), ať pije tři měsíce z dřevěné číše a skleněné ať se
nedotýká“, Vita Constantini 15, 10, Slavia 35, 1966.
Martinec A., Starozákonné motivy v Živote Konstantinovom a Živote Metodovom, Duchovný
pastier 38, 1963.
Maň J., Bischof Anno von Freising 854f5—875, in: Cyrillo-Methodiana.
Meyer W., in: Zeitschrift fur Deutsches Altertum XLIII, 1889.
Meyer W., in: Pestsehrift d. Kgl. Ges. d. Wiss. zu Gottingen, 1901.
Meyer v. Knonau G., Uber Nithards vier Bucher Geschichten, Leipzig 1886.
Meyvaert P.—Devos P., viz též Devos P.—Meyvaert P.
Meyvaert P.—Devos P., Autour de Leon d'Ostie et de sa Translatio s. Clementis, Analecta
Bollandiana 74, 1956.
Mile v K, Italijanskata legenda v nova světlina, Istor. pregled 12, 1956.
Milev A., Kulturno-istoriČeskoto značenie na déloto na Kliment Ochridski, Duchovna kultura 11 — 12.
1957.
Moreau E. de, Saint Amand. Apotre de la Belgique et du Kord de la France, Louvain 1927.
Na úsvitu křesťanství, Praha 1942.
Nedeljkovic O., Prilog proučavanju leksike Panonskih žitija, Slovo 13, 1963.
Nejedlý Z., Dějiny husitského zpěvu V, Praha 19552.
Nickel W., Untersuchungen uber die Quéllen, den Wert und den Verfasser der Vita Hludowici
des Astronomus, Diss. Berlin 1919.
Niederle L., Slovanské starožitnosti II., Praha 1906.
Nikol’skij N. K., K voprosu o sočinenijach pripisyvajenych Kirillu Filosofu, Izv. po russ, jaz.
i slov. I, 2, 1928.
Novák A., Ohlas působeni Methodějova a Konstantinova v soudobém Německu, Čes. čas. hist. 21,
1915.
Novák J., Theologie moravskopanonských životů Konstantina a Metoděje, Nábož. revue 1—2,
1963.
Novak V., The Slavonic-Latin Symbiosis in Dalmatia during the Middle Ages, The Slavonic
and East European Review 31, 1953, 1954.
Novotný V., České dějiny 1/1,2, Praha 1912, 1913.
354

Ostrogorsky G., Geschichte des Byzaniinischen Staates, Míinchen 1952.


Oswald J., War Kloster Ellwangen der Verbannungsort des Slawenapostels Methodius?,
Mtinchener Theolog. Zeitschrift 2, 1951.
Palacký E., O umučeni sv. Václava podle, legendy slovanské, úvaha kritická, čas.Českého musea 11,
1837.
Palauzov S. N., Vek bolgarskogo carja Simeona, Sofija 1852.
Panov B., Karakterot na dejnost na brakata Kiril i Metodija vo Makedonija, Prosvetno dělo XIX,
7-8, 1963.
Pastrnek P., Dějiny Slovanských apoštolů sv. Cyrilla a Methoda, Praha 1902.
Pastrnek E., Slovanská legenda o sv. Václavu, Věstník Král. česk. společnosti nauk 6, 1903.
Patzelt E., Die Mission Cyrills und Methodius in Verfassungsrechtlicher Schau, Studí medievali,
3a Ser., V—1, 1964.
Pávic J., Staroslovenski pjesnički kanón u část sv. Metodiju i njegov autor, Bogoslovska smotra 24,
1936.
Pavlovic P., Čiřilo i Metodije, Letopis Matice srpske 392/4, 1963.
Pekař J., Die Wenzels- und Ludmila-Legenden und die Echťheit Christians, Praha 1906.
Pekař J., Nejstarší kronika česká, Praha 1903.
Perko E., Problem Metodove nadškofije, Nova pot 14, 1962.
Petrov P., Pokrástvane na bálgarite, Istoričeski pregled 21, 1965.
Picchio R., Compilazione e trama narrativa nelle „Vité“ di Constantion e Metodio\ Ricerche
Slavistické 8, 1960.
Polách O., Metropolitní sídlo sv. Metoda a Nitra, Historický sborník 1946.
Polách O., Cirkevneprávni pomČry ve středním Podunaji od rozšíření křesťanství až do pádu
Velké Moravy, Acta Academiae Velehradensis 19, 1948.
Polenakovik’ H., Bdeški za kirilo-metodijevskoto prašanje kaj Mákedoncite vo XIX vek,
Glasnik na institutot za nac. istorija VII/1, 1963.
Polenakovik’ H., Kiril (Konstantin) i Metodije, slovenski učitélji, Literaturen zboř X/3,
1963.
Polkowski I., Czesž ŠŠ. Cyrylla i Metodego w Polsce, Kraków 1885.
Popruženko S.—Romanski St., Kirilometodievska bibliografija za 1934—1940g., Sofija 1940.
Potthast A., Wegweiser durch die Geschichtswerke des europáischen Mittelalters bis 1500, tom
1—2, Berlin 1896; Repertorium font-ium historiae medii aevi primům ab Augusto Potthast
digestum nunc cura collegii historicorum e pluribus nationibus emendatum et aucium, I. series
collectionum, Romae 1962.
Poulík J., Staří Moravané budují svůj stát, Gottwaldov 1960.
Preidel H., Die Christianisierung Máhrens und Bohmens von Bayern aus, in: Bayerische Erom-
migkeit, Míinchen 1960.
Procházková E.—Suchá P., Poměr tzv. panonských legend k legendám byzantským století 8.—10.,
Čas. Matice moravské 39, 1915.
Prolegomena ad Ada Gongressus historiae Slavicae Salisburgensis in memoriam. SS. Cyrilli et
Methodii anno 1963 celebrati, Wiesbaden 1964.
Proslava na Kiril i Metodij. Po slučaj 1100 godisninata na slavjanskata pismenost. Pod red. na
P. Dinekov, Sofija 1963.
Radojičic Dj. S., Hilandarski rukopisi o postanku slovenské pismenosti, Novi Sad 1963.
Rajkovic M., Oblast Strimona i terna Strimon, Zbornik rad. vizantološkog inst. 5, 1958.
Rapant D. .K otázke posobenia sv. Cyrila a Metoda na Slovensku, Historický sborník III,
1945.
Ratkoš P., Sv. Cyril a Metod, Bratislava 1947.
Ratkoš P., Pramene k dějinám Velkej Moravy, Bratislava 1964.
Repp E., Deutsch-slawische Kulturbeziehungen auf dem Raume Čsterreichs vor Kyrill und Method,
Vortr. auf d. Berlin. Slawistentagung, Berlin 1956.
Repp E., Zur Erklarung von Kap. XV. der Legende von Konstantin. Zeitschrift f. slav. Philologie
26,1957.
Richter H., Slovanské kapitoly z české historie, II. Slovo k otázce cyrilometodějské, Olomouc
1922.
Rogošic R., De incarcerations et mlgrationibus Methodii Slavorum praeceptoris ei archiepischopi,
Slavia 25, 1956.
Rossejkin E. M., Buržuaznaja istoriografija o vizantino-moravskych otnosenijach v ser. IX v.,
Vizant. vremenik III, 1950.
Ryba B., Kronika Kristiánova s hlediska textové kritiky, Listy filologické, 1932.
Sakač S., Bemerkungen zum Methodiusprozess in Bayern 870, Orient. Christ. Per. 20, 1954.
355

Sakae S., De dignitate episcopali sancti Cyrilli Thessatonicensis. Orient. Christ. Per. 16,
1950.
Sakač S., Novissima de Legenda Italica et- de episcopatu s. Constantini-Cyrilli, Orient. Christ.
Per. 22, 1956.
Santifaller L., Uber die Titel in den Adressen der Papsturkunden von den Anfdngen bis zurn
Ende des 11. Jahrhunderts, Zgodov. čas. VI—VII, 1952—1953.
Shevelov G. Y., Tr^t-type Groups and the Problem of Moravian Components in Old Church
Slavonic, The Slavonic and East European Review 85, 1957.
Schaeder H., Geschichte und Legends im Werk der Slavenmissiondre Konstantin und. Method,
Hist. Zeitschrift 152, 1935.
Scheidweiler F., Nochmals die Vita Constantini, Byzant. Zeitschrift 49, 1956.
Schmid H. F., Die Nomokanonubersetzung des Methodios, Leipzig 1922.
Schroder E., Otfried beim Abschluss seines Werkes, Zeitschrift f. deutsche Altertum 55, 1914 —
—1917.
Schubert A. v., Die sogenannten Slawenapostel Constantin und Methodius, Heidelberg 1916.
Simson B., in: Forschungen zur deutschen Geschichte 10, 1870.
Slawski F., Pismienictwo staroslowianskie na terenie Wielkich Moraw i Pannonii w dobie cyrilo-
metodyanskiej, Zycie i mysl II, 1951.
Slovak Studies III.: Cyrillo-Methodiana, Rome 1963.
Slovanské studie (Vajsův sborník), Praha 1948.
Slovník jazyka staroslověnského. Lexicon linguae palaeoslovenicae, Praha 1958seq.
Smolej V., Velikomoravski Velegrad, Jezik in slovstvo III, 1957 — 1958.
Smržík S., The Glagolitic or Roman-Slavonic Liturgy, Series Cyrillo-methodiana 2, Cleveland-
Rome 1959.
Snegarov I., Les sources sur la vie et Vactivité de Clement d'Ochride, Byzanti.no-Bulgarica I, 1962.
Snegarov I., Po vdprosu za eparchijata na Kliment Ochridski, Izvestija na Inst, za istorija 10,
1962.
Snegarov I., Teofilakt Ochridski, Žitie na Kliment Ochridski, Izvestija na Inst, za bálg. istorija 7,
1957.
Snopek F., Konstantin-Cyrillus und Methodius, die Slavenapostel, Kroměříž 1911.
Sobolevskij A., Cerkovno-slavjanskije teksty moravskago proischoždenija, R F V 43, 1900.
Sobolevskij A., Materiály i izsledovanifa v oblasti slavjanskoj -filologii i archeologii, Sborník
ORJaSl 88, 1910.
Soluhstí bratři (J. Merell, V. Bartůněk, F. Činek, J. Cibulka, L. Pokorný, A. Salajka, J. Beneš),
Praha 1962; Sancti Cyrillus et Methodius, Leben und Wirken, Praha 1963.
Sreznevskij J. J., Svěděnija i zamětki o maloizvestnych i neizvěstnych pa.mjatnikach, Sankt-
peterburg 1868.
Stanislav J., Slovanski apostoli Cyril a Metod a ich činnost vo Velkomoravskej říši, Bratislava
1945.
Stanislav J., Slovenský juh v středověku, Martin 1948.
Stanislav J., Osudy Cyrila a Metoda a ich itčenlkov v Živote Klimentovom, Bratislava 1950.
Stanislav J., Životy slovanských apostolov Cyrila a Metoda v legendách a listoch, Ture. sv. Martin
1950.3
Stanislav J., Aus dem slowakischen Material zurn Studium der Kiever Blatter, Die Welt der
Slaven 11, 1966.
Stankiewicz E., The Life of Methodius in the Light of Related Sources, Indiana Slavic Studies II,
1959.
Stasiewski B., Zur Verbreitung des slawischen Ritus in Sildpolen u-dhrend des X. Jahrhunderts,
Forsch. zur OEG VII, 1959.
Stókl G., Geschichte der Slawenmission, in: Kirche in ihrer Geschichte II, Gottingen 1961.
Šafařík P. J., Rozkvět slovanské literatury v Bulharsku, Čas. Čes. musea .., 1848.
Ševčenko J., The Definition of Philosophy in the Life of Saint Constantine, in: For Roman
Jakobson, The Hague 1956.
Sevčenko J., Three Paradoxes of the Cyrillo-Methodian Mission, Slavic Review 23, 1964.
Šišic F., Geschichte der Kroaten Í., Zagreb 1917.
Šišic F., Povijest Hrvata u vrijeme narodnih vladara, Zagreb 1925.
Tadin M., La légende intitulée Translatio corporis s. Clementis, Paris 1955.
Ta din M., Les ordinations romaines des premiers disciples slaves et la date de la consecration
épiscopale de Méthode, frére de Constantine-Cyrille, Akten d. XI. hist. Byzant. — Kongr. 1958,
Munchen 1960.
Todorov Cv., Kliment Ochridski, Sofija 1945.
356

Todorov T., Joan Ekzarch kato pisatel propovednik, Godišnik na Duchovnata akademija „Sv.
Kliment Ochridski“ 1, 1951.
Tomšič T., Vita Methodii, Slavistična revija 8, 1955; 1956.
Tunickij N., Materiály ddja istorii učenikov sv. Kirila i Mefodija, Sergiev Posad 1918.
Tunickij N., Sv. Kliment, jepiskop slovenskij, Sergiev Posad 1913.
Urbánek R„ Legenda tzv. Kristiána ve vývoji předhusitských legend ludmilských i václavských
a její autor I—II., Praha 1947—1948.
UšeniČnik F., Najstarejsi glagolski spomenik inliturgia sv. Čiřila in Metoda. Bogoslovni věstník
10, 1930.
Vaillant A.—Lascaris M., La date de la conversion des Bulgares, Revue des Études Slaves 13,
1933.
Vaillant A., Quélques notes sur la vie de Méthode, Byzantinoslavica 24, 1963.
Vajs J., Cyril a Metod, apoštolově slovanšti, Spisy a projevy J. Dobrovského XII, Praha- 1948.
Vajs J., Postřiziny sv. Václava, Čas. katol. duchovenstva 70, 1929.
Vajs J., Rukověť hlaholské paleografie, Praha 1932.
Vašica J., Anonymní homilie rukopisu Clozova po stránce právní, Slavia 25, 1956.
Vašica J„ K otázce původu Zákona sudněho Ijxtdem, Slavia 30, 1961.
Vašica J„ Metodějův překlad Nomokánonu, Slavía~ 24, 1955.
Vašica J„ Život a pochvala svátého Cyrila, Stará Říše 1927.
Vašica J., Slovanská liturgie nově osvětlená Kijevskými listy, Slovo a slovesnost 6, 1940.
Vašica J., Slovanská liturgie sv. Petra, Byzantinoslavica 8, 1939—1940.
Vašica J., Origins cyrillo-méthodienne du plus ancien code slave dit „Zákon sudnyj Ijudem“,.
Byzantinoslavica 12, 1951,.
Vašica J„ Literární památky epochy velkomoravské 863-88-5, Praha 1966.
Vavřínek V., Staroslověnské životy Konstantina a Metoděje a panegyriky Řehoře z Nazianzu,
Listy filolog. 85, 1962.
Vavřínek V., Staroslověnské životy Konstantina a Metoděje, Praha 1963:
Vavřínek V., Die Christianisierung und Kirchenorganisation Grofimdhrens. Historica VII„
1963.
Vavřínek V., Předcyrilometodějské misie na Velké Moravě, Slavia 32, 1963.
Vavřínek V., Ugzrbskyjv korohdansla vie vieux-slave de Méthode, Byzantinoslavica 25, 1964.
Večerka R., Slovanské počátky české knižní vzdělanosti, Praha 1963.
Večerka R., Ideový profil velkomoravské literatury, Sborník Matice moravské 82, 1963.
Večerka R., Velkomoravská literatura v přemyslovských Cechách, Slavia 32, 1963.
Večerka R., Vélikomoravskije istoky cerkovnoslavjanskoj pis'mennosti v Cesskom knjažestve, in:
Magna Moravia.
Večerka R., Cyrilo-metodějský kult v české středověké tradici, Čs. čas. historický 12, 1964.
Velčev V., Kliment Ochridski i negovoto značenie za edňnanieto na slavjanstvoto, Ezik i literatura 1,
1948-1949.
Velká Morava a naša doba. (P. Ratkoš, J. Tibenský, K. Rozenbaum, J. Butvin, A. Mráz,.
M. Kropilák, L. Holotík),Bratislava 1963.
Vernadsky G„ The Eparchy of Gothia, Byzantium 1941.
Vilikovský J., V. Chaloupecký, Prameny X. století, Naše věda 1941.
Vondrák V.j Nový text hlaholský církevněslovanské legendy o sv. Václavu, Čas. Čes. musea 70,.
903.
Vondrák V., Studie z oboru clrkevněslovanského písemnictví, Praha 1903.
Vondrák V., Zur Wůrdigung der altslovenischen Wenzelslegende und der Legende vom heil. Prokop,
Sitzungsber. d. Ak. d. Wiss. in Wien, phil.-hist. CL 77, 1892.
Voronov A., Glavnějšije istočniki dlja istorii svv. Kirilla i Mefodija, Kijev 1877.
Wattenbach W.—Holtzmann R., Deutschlands Geschichtsguellen im Mittelalter, Deutsche
Kaiserzeit, Berlin 1938.
Wattenbach W.—Levison W.—-Lówe H., Deutschlands Geschichtsguellen im Mittelalter: I.,
Weimar 1952, II. Weimar 1953, III. Weimar 1957, IV. Weimar 1963.
Weingart M., Analyse philologigue de légendes slav, de Constantin et de Méthode, Bull, de 1’Inst.
archeol. bulg. 9, 1935.
Weingart M., Československý typ církevnej slovančiny, Bratislava 1949.
Weingart M., První česko-csl. legenda o svátém Václavu, Praha 1934.
Widajewicz J., Panstwo WiŠlan, Kraków 1947.
Widajewicz Prohor i Prokulf, najdawniejszi biskupy krakowscy, Nasza Przeszlošč 4, 1948.
Wijk N. van, Zur Rekonstruktion des Urtextes der altksl. Vita Constantini, Zeítschrift f. slav.
Philologie 17, 1941.
357

Wijk N. van. Zur sprachlichen und stilistischen Wurdigung der altksl. Vita Constantini, Siidost-
forschungen 6, 1941.
Wilpert J., Die rbmische Mosaiken und Malereien der kirchlichen Bauten vom IV.—XIII. Jahr-
hundert II., Freiburg im Breisgau 1916.
Wostry W., Die Ursprunge der Premysliden, Zeitschrift f. Gesch. d. Sudetenlander 7, 1944.
Zagiba F., Die bairische Slawenmission und Hire Fortsetzung durch Kyrill und Method, Jahr-
bucher f. Gesch. Osteuropas 9, 1961.
Zagiba F., Zur Geschichte Kyrills und Methods und der bairischen Ostmission, Jahrb. f. Gesch.
Osteuropas 9, 1961.
Zagiba F., Die Anfange der Christianisierung in Mdhren und der Slowakei, Zeitschrift f.
Ostforschung 11, 1962.
Zagiba F., Neue Problems in der Kyrillomethodianischen Forschung, Ostkirchliche Studien 11,
1962.
Zagiba F., Die abendlandisch-lateinischen Grundlagen der slavischen literarischen Bildung vor
und wahrend der kyrillomethodianischen Zeit, Wiener slavistisches Jahrbuch 10, 1963.
Zagiba F., Zur Missicmierung der Slawen aus „Welschland“(Patriarchal Aquileja) im 8/9. Jahr-
hundert, in: Cyrillo-Methodiana.
Zagiba F., Der historische Umkreis der Kiever Sakramentarfragmente, Slovo 14, 1964.
Zagiba F., Binige grundlegende Fragen des Cyrillomethodianischen lithurgischen Gesangs, Sborník
prací fil. fak. BU, F 9, 1965.
Zeppelin E., in: Schriften des Vereins fur Geschichte des Bodenses 19, 1890.
Zeumer K., Historische Aufsdtze dem Andenken von G. Waitz, 1886.
Ziegler A. W., Der Konsens der freisinger Domherrn im Streit urn Methodius, in: Cyrillo-
Methodiana.
Ziegler A. W., Der Slawenapostel Methodius im Schwabenlande, Jahrb. d. hist. Ver. Dillingen
1950.
Ziegler A. W., Methodius auf dem Wege in die schivabische Verbannung, Jahrb. f. Gesch. Ost­
europas, N. F. 1, 1953.
Zlatarski V. N., Istorija na balgarskata ddrzava prez sredniie vekove 1/1, 2, Sofija 1918, 1927.
Zwischen Bom und Byzanz, Herausgegeben von J. Bujnoch, Graz—Wien—Koln 1958.
Zitja sv. Óirila i Metoda, Zagreb 1963.
Županic N., Etnická pripadnost moza Unguimerija v anonimove pesni Hymnus de Pippini
regis victoria Avarica in pojasnilo avarskih besed v njej, Zbornik filozof, fak. Univ, v Ljubljani II,
1955.
358

OBSAH — HOC VOLUME CONTINENTUR

Úvod.............................................................................................................................................. 7'
A.
Carmen de Pippini regis victoria Avarica a. 796 ..................................................................... 13-
Gesta Dagoberti I. regis Francorum............................................................................................. 16
Einhardi Vita Karoli Magni............................................................................................................ 20
Thegani Vita Hludowici imperatoris............................................................................................. 21
Anonymi Vita Hludowici imperatoris............................................................................................. 26
Poetae Saxonis Analium de gestis Caroli Magni imperatoris libri quinque................................ 34
Notkeri Gesta Karoli........................................................................................................................ 38-
Folcuini Gesta abbatum Lobiensium seu Chronicon Lobiense...................................................45
B.
Vita s. Amandi episcopi Traiectensis auctore Baudemundo.......................................................49
Sancti Amandi Vita metrica auctore Milone................................................................................. 51
Vita s. Amandi Traiectensis episcopi auctore Harigero.............................................................. 53
Vita s. Amandi episcopi Traiectensis auctore Philippo Harvengio............................................... 54
Vita s. Amandi episcopi Traiectensis auctore Aquitano anonymo............................................... 56
Žitije Konstantina Filosofa..........................................................................................................57
Pochvala Kirillu Filosofu................... 116
Vita Constantini-Cyrilli cum translatione s. Clementis................................................................ 120
Žitije Mefodija, archijepiskopa Moravbska................................................................................... 134
Proložnoje žitije Konstantina i Mefodija................................................. 164
Pochvalnoje slovo Kirillu i Mefodiju........................................................................................... 167
I. Žitije Nauma.......................................................................................................................... 177'
Žitije V^ceslava............................................................................................................................. 180
Vita Brunonis................................................................................................................................. 184
Miracula sancti Apri..................................................................................................................... 185
Christiani monachi Vita et passio sancti Wenceslai et sancte Ludmile ave eius...................... 186
Blo^ KÍltiixsvtos............................................................................................................................. 200
Vita sancti Procopii..................................................................................................................... 235
Proložnoje žitije Kirilla. Proložnoje žitije Mefodija.................................................................... 240
Uspenije Kirilla............................................................................................................................. 245
II. Žitije Nauma ......................................................................................................................... 252
Tempore Michaelis imperatoris — Legenda Moravica................................................................ 255
Krátký život sv. Klimenta.......................................................................................................... 269
Proložnoje žitije Klimenta Ochridskago....................................................................................... 273
Legenda Diffundente sole.............................................................................................................. 276
359

Staročeské zpracování legendy Diffundente sole....................................................................... 284


Legenda Quemadmodum . . . ............................................................................................... 289
Vita sancti Wenceslai auctore Carolo IV......................................................... 297
Legenda Beatus Cyrillus.............................................................................................................. 299
Soluňská legenda .................................................................................... 304
O prestavlenii sv. Kirilla.............................................................................................................. 307
Proložnoje žitije Kirilla (II, III) ........................................................................................ 310
Život svátých. Crha a Strachoty.................................................................................................. 314
C.
Kyjevský misál............................................................................................................................. 319
Otfrids von Weissenburg Evangelienbuch................................................................................... 321
Služba Mefodiju............................................................................................................................. 322
Služba Kirillu................................................................................................................................. 325
Služba Kirillu i Mefodiju .................................................. 329
Officia Cyrilu a Metodějovi(Ijubljaňské, novljanské).................................................................. 332
Služba Naumu................................................................................................................................. 335
Cyrilometodějské officium Adest dies gloriosa........................................................................... 337
Sbírky pramenů............................................................................................................................. 346
Seznam hlavní literatury.............................................................................................................. 348
MAGNAF MOBAVIAE FONTES HISTORICI II

K vydání připravili Dagmar Bartoňková, Lubomír Havlík. Jaroslav Ludvíkovský, Zdeněk


Masařík, Radoslav Večerka

Vydala Universita J. E. Purkyně v Brně — filosofická fakulta


Spisy filosofické fakulty č. 118
Vedoucí redaktor: Dušan Jeřábek
Tajemník redakce: Karel Palas
Redakční rada: F. Hejl, R. Hošek, J. Hrabák, D. Jeřábek, R. Jeřábek, F. Jordán, VI. Jůva,
F. Kalousek, A. Kutal, A. Lamprecht, F. Loula, J. Ludvíkovský, J. Macháček, R. Mrázek,
O. Novák, K. Palas, J. Racek. J. Solar, K. Štěpaník, L. Tošenovský, L. Zatočil, A. Závodský
K tisku doporučili: doc. dr. František Hejl a dr. Vladimír Kyas
Obálku navrhl: Bohdan Lacina
Technický redaktor: Pravoslav Hauser

Vyšlo v září 1967

Z nové sazby písmem Modern vytiskl TISK, knižní výroba, n. p., Brno, závod 1
Formát papíru 70 X100 cm — AA 19,05 — VA 20,23 — Tematická skupina a podskupina 02/58 —
Náklad 600 výtisků — Vydání 1.

Cena brožovaného výtisku Kčs 26,00 — I


MAGNAE MORAVINE FONTES
HISTORICI

I. Annales et chronicae

Curaverunt D. Bartoňková, L.
Havlík. Z. Masařík. R. Večerka.
Opera Universitatis Purkynianac
Brunensis, facultas philosophica
104,
Státní pedagogické nakladatel­
ství, Pragae — Brunae 1966, pp.
388; Kčs 34,-.

Orders from abroad should be


addressed to Knižní velkoobchod
Praha 1, Nové Město, Opatovichá
J8, Czechoslovakia.
Correspondence relating to ex­
change should be addressed to
the Assistant Editor, Sborník prací
filosofické fakulty brněnské uni­
versity, Brno, Arna Nováka 1.
Czechoslovakia.

You might also like