Professional Documents
Culture Documents
Pendant Des Années Version Final
Pendant Des Années Version Final
Pendant Des Années Version Final
1
Patio or veranda
2
Arlequin, also commonly known as ‘Arlequino’ or ‘Harlequin’, is a stock character
in an italian form of theatre known as Commedia dell’arte, typically known to be
the clownish servant class character and is the cause of many mishaps.
3
‘Golden Boy’ is a borrowed phrase that appears in the original french text.
4
Nos amours de jeunesse - literally, loves from our youth. Italicised in the original text
to highlight the important nature of this subject for Pierre.
For a while, I remember, I would pass in front of a
sign everyday that had the name of the town where I knew
she lived written on it, with the number of kilometers5
Every morning, on the way to my office and each
night coming back, I would glance at the sign. Just a glance,
that’s all. I never went down that road. I thought about it
but even just the idea of turning on my blinker was like I
was spitting on my wife.
But still, I would give it a look, that is true.
And then I changed jobs. No more sign.
5
Given that the story takes place in Europe where the metric system is used, I
found it appropriate to use kilometers over the conversion to miles.
a Gruaud-Larose6I believe… and while I was smoking, my
eyes half closed enjoying a little sunshine, I watched her
come up towards me.
I sat there watching, I couldn’t take my eyes off of
her. I hadn’t stopped thinking about her and all those
things that we had done when we were together and when
we would sleep in the same bed.
-It’s Helena.
-Helena?
-I’m not bothering you, am I?
I had my little boy on my knees who was giggling and
trying to grab the receiver8
-Uhh…
-Is that your baby?
-Yeah.
-How old is he?
-...Why are you calling me like this?
-How old is he?
-Twenty months.
-I’m calling you because I’d like to see you.
-You want to see me?
8
A Rotary Dial Telephone was an early model of the telephone in which the caller
used a rotating dial to place phone calls. A handset is attached by a cable in which
the speaker speaks into.
-Yes.
-What the hell are you talking about?
-...
-Just like that. You said to yourself, hold on!... I think I’d
like to see him again…
-It was a little bit like that.
-Why?... I mean, why now?... After all these yea…
-...Twelve years. It’s been twelve years.
-Alright. And…? What’s going on?
You just came to this realization? What do you want? You
want to know how old my kids are or if I’ve lost my hair
or… Or see how calling me would affect me… or it’s really
just that simple, you wanna talk about the good ol’ days?!
-Listen, I didn’t think that you were going to take it like
that, I’ll hang up. I’m sorry I…
-How did you find my phone number?
-Your dad.
-What?!
-I called your dad earlier and I asked him for your number,
that’s it.
-He remembered you?
-No. I just… I didn’t tell him who I was.
9
A European custom as well as in other parts of the world in which residents and
guests inside of a home take off their outdoor shoes for a slide on, typically felt
shoe.
-You want us to see each other again?
-Yes. But not for long. Just to grab a drink or walk for a
little bit, you see…
-Why. What would be the point in that?
-It’s just that I want to see you again. To talk a little bit with
you.
-Helena?
-Yes?
-Why are you doing this?
-Why?
-Yes, why are you calling me? Why so late? Why now? You
didn’t even ask yourself if you might be complicating my
life… You call me up and you…
-Listen Pierre. I’m going to die.
-...
-I’m calling you now because I’m going to die. I don’t know
exactly when but it won't be long.
I put the phone away from my face to breathe for a
second and tried to stand up but couldn’t.
-That can’t be true.
-Yes it’s true.
-What’s wrong with you?
-Oh… it’s complicated. To sum it up you could say that it’s
my blood that… Well I don’t know anymore really what’s
going on because the results are confusing but it’s a tricky
thing.
I said :
-Hold on.
-Well, what do you think?
That I’m coming up with some elaborate excuse so I’d have
a reason to call you?!!
-I’m sorry.
-Don’t worry about it.
-Maybe they’re wrong.
-Yes...Maybe.
-No?
-No. I don’t think so.
-How is this possible?
-I don’t know
-Are you in pain?
-It’s so-so.
-You’re suffering?
-Yeah, a bit actually.
-You want to see me one last time?
-Yes. We can put it like that.
-...
-...
-You aren’t worried about being disappointed? You
wouldn’t prefer to keep a… good memory of me?
-An image of when you were young and handsome?
I heard her smile.
-Exactly. When I was young and good looking and hadn’t
started getting grey hairs.
-Your hair’s grey?!
-I have five I believe.
-Ah! Okay, you scared me! You’re right. I don’t know if it’s
a good idea but I’ve been thinking about it for a while…
I’ve been telling myself that I would really like it… So since
there aren’t a lot of things that make me happy lately… I…
I called you.
-How long have you been thinking about this?
-Twelve years! No… I’m kidding. I’ve thought about it for
the past few months. Since my last stay at the hospital to be
exact.
-So you really think that you want to see me again?
-Yes.
-When?
-When you want. When you can.
-Where do you live?
-The same place. About 100 kilometers10 from you I think.
-Helena?
-Yes?
-No, nothing.
-You’re right. Nothing. It’s like that. That’s life and I’m not
calling you to bring up the past or create some impossible
future, I…
I’m calling you because I want to see your face again.
That’s it. It’s like the people that return to their hometowns
or to their parents house… or to whatever place that had
significance in their life.
-So it’s like a pilgrimage.
I realized that my voice had changed.
-Yes, exactly. It’s like a pilgrimage. To think that your face is
a place that has marked my life.
-Pilgrimages are always sad, you know.
-Why do you say that? Have you ever been on one!?
-No. Yes. I went to Lourdes11…
-Oh well yes… so there, Lourdes, of course…
She was forcing herself to have a playful tone.
12
Sully-sur-Loire is a town in north central France located in the 45th department
of France, Loiret. Directly in between Paris and Bourges.
times or understand something about it. Even though he
had never understood a thing.
He knows perfectly well that he has never loved
anyone but her and that he has never been loved by anyone
but her. That she had been his one true love and that
nothing could change that. That she had dropped him like
some old, worthless thing. That she had never reached out
or written a single word to tell him to pick himself up. To
admit to him that she wasn’t doing so great without him.
That he’d gotten the situation wrong. That he was better
than her. Or that she had made the biggest mistake of her
life and that she had secretly regretted it. He knew how
proud she was. To tell him now that over the last twelve
years she herself had suffered just the same, and that now
she was going to die.
She told me that she had a favor to ask me, just one.
To breathe in my scent that she’d remembered from so
long ago. Since I didn’t respond, she went further and
admitted to me that for all these years she’d wanted to take
in that scent that she’d always attached to me. I kept my
hands deep at the bottom of my coat pockets because if
not I…
She went behind my back and leaned herself over
into my hair. She stayed like that for a long time and I
started to feel very bad. Then with her nose, she went into
the crook of my neck and all around my head, she took her
time and then she went down the length of my neck
towards the collar of my shirt. She breathed in deep and,
like me, had kept her hands at her sides. Then she loosened
my tie and opened the first two buttons of my shirt, I felt
the end of her nose all cold against my collarbones, I...I…
I made a little sudden movement. She pushed herself
away from my back then laid both of her hands flat on my
shoulders. She said to me, “I’m going to leave. I want you
to stay right here and to not turn around. Please. Please.”13
I didn’t move. I didn’t want to anyways because I
didn’t want her to see me with my swollen eyes and my face
all twisted up.
I waited there for a while and then I headed back
towards my car.
13
In the original text the second ‘je t’en supplie.’ (literally, I beg you) was not italicised
but was instead an addition on behalf of the translator to add more flare to the
repetition and to heighten the dramatic weight of the events in the scene.