Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 4

PRACTICE N06

I. ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION
1. Ours is a world in which no individual, and I no country, exists in isolation. We
are all influenced by the same tides of political, social and technological change.
Pollution, organized crime and the proliferation of deadly weapons likewise show
little regard for borders. We are connected, wired, interdependent.
-> Thế giới của chúng ta là một thế giới trong đó không có cá nhân nào, và tôi không
có quốc gia nào tồn tại biệt lập. Tất cả chúng ta đều bị ảnh hưởng bởi những làn sóng
thay đổi về chính trị, xã hội và công nghệ như nhau. Ô nhiễm, tội phạm có tổ chức và
sự phổ biến của vũ khí chết người cũng ít quan tâm đến biên giới. Chúng ta được kết
nối, có dây và phụ thuộc lẫn nhau.

2. Much of this is nothing new, but today's "globalisation" is different. It is


happening more rapidly and is governed by different rules or, in some cases, by no
rules at all. It is bringing us new choices and opportunities, yet millions of people
experience it not as an agent of progress, but as a disruptive force that can destroy
lives, jobs and traditions.
-> Phần lớn điều này không có gì mới, nhưng “toàn cầu hóa” ngày nay thì khác. Nó
đang diễn ra nhanh hơn và bị chi phối bởi các quy tắc khác nhau hoặc, trong một số
trường hợp, không có quy tắc nào cả. Nó mang đến cho chúng ta những lựa chọn và cơ
hội mới, tuy nhiên hàng triệu người trải nghiệm nó không phải như một tác nhân của
sự tiến bộ mà như một lực lượng gây rối loạn có thể phá hủy cuộc sống, công việc và
truyền thống.

3. Faced with the potential good of globalisation as well as its risks, faced with the
persistence of deadly conflicts in which civillians are the primary victims, faced with
the pervasiveness of poverty and injustice, we must be able to identify the areas
where concerted action is needed to safeguard global interests. It is high time we
gave more concrete meaning to the idea of the" international community".
-> Đối mặt với những lợi ích tiềm tàng của toàn cầu hóa cũng như những rủi ro của
nó, đối mặt với sự dai dẳng của những cuộc xung đột chết người trong đó thường dân
là nạn nhân chính, đối mặt với sự lan tràn của nghèo đói và bất công, chúng ta phải có
khả năng xác định các lĩnh vực cần phối hợp hành động là cần thiết để bảo vệ lợi ích
toàn cầu. Đã đến lúc chúng ta phải đưa ra ý nghĩa cụ thể hơn cho ý tưởng về “cộng
đồng quốc tế”.

4. Some say it is only a fiction or too elastic a concept. But I believe it does exist.
When we see an outpouring of international aid to the victims of earthquakes in
Turkey and Greece, that is international community following its humanitarian
impulse. When governments are pressed to relieve the world's poorest countries
from crushing debt burdens, that is the international community throwing its weight
behind the cause of development. When civil society obliges governments to adopt a
convention banning weapons of mass destruction, that, too, is the international
community in its attempt to protect world peace.
-> Một số người cho rằng đó chỉ là một khái niệm hư cấu hoặc quá linh hoạt. Nhưng
tôi tin rằng nó tồn tại. Khi chúng ta thấy hàng loạt viện trợ quốc tế dành cho các nạn
nhân của trận động đất ở Thổ Nhĩ Kỳ và Hy Lạp, đó là cộng đồng quốc tế đang đi theo
động lực nhân đạo của họ. Khi các chính phủ bị thúc ép phải giải tỏa gánh nặng nợ nần
cho các nước nghèo nhất thế giới, đó chính là lúc cộng đồng quốc tế dồn hết sức lực
cho sự nghiệp phát triển. Khi xã hội dân sự buộc các chính phủ phải thông qua một
công ước cấm vũ khí hủy diệt hàng loạt thì đó cũng chính là cộng đồng quốc tế đang
nỗ lực bảo vệ hòa bình thế giới.

5. So what binds us into an international community? In the broadest sense there


is a shared vision of a better world for everyone as set out in the founding Charter of
the United Nations. There is a framework of international law, treaties and human
rights conventions. There is also our sense of shared opportunities, which is why we
build common markets and joint institutions. Together, we are stronger.
-> Vậy điều gì ràng buộc chúng ta với một cộng đồng quốc tế? Theo nghĩa rộng nhất,
có một tầm nhìn chung về một thế giới tốt đẹp hơn cho mọi người như được nêu trong
Hiến chương thành lập Liên hợp quốc. Có một khuôn khổ luật pháp quốc tế, các hiệp
ước và công ước về nhân quyền. Ngoài ra còn có ý thức về các cơ hội được chia sẻ, đó
là lý do tại sao chúng ta xây dựng các thị trường chung và các thể chế chung. Cùng
nhau chúng ta mạnh hơn.
II. VIETNAMESE - ENGLISH TRANSLATION
1. Trước khi con người xuất hiện, thế giới chỉ thay đổi hết sức chậm chạp qua hàng
ngàn, nếu không nói là hàng triệu năm. Nhưng trong vòng hai ngàn năm trở lại
đây thì tốc độ thay đổi lại hết sức nhanh chóng. Các khu rừng đã biến mất, sông
ngòi đã thay đổi dòng chảy, và các thảm thực vật tự nhiên đã nhường chooxcho đất
nông nghiệp và thành phố. Sự cân bằng tinh tế của tạo hóa đã bị phá vỡ, gây ra
những vấn đề nan giải cho sự sinh tồn của loài người.
-> Before humans arose, the planet altered gradually over thousands, if not millions, of
years. However, in the last two thousand years, the rate of change has been
exceedingly rapid. Forests have vanished, rivers have shifted their course, and natural
flora has given way to farms and towns. The delicate balance of creation has been
upset, posing significant challenges for human life.

2. Hiệu ứng nhà kính. Sự tích tụ khí nhà kính như cacbonic, metan và CFCs thải
ra từ hoạt động công và nông nghiệp đã làm cho nhiệt bị giữ lại trong bầu khí
quyển, làm cho Trái đất ngày càng ấm dần lên. Nếu Trái đất tiếp tục nóng lên với
tốc độ hiện nay thì đến năm 2030, mực nước biển sẽ dâng cao thêm 1 mét, khiến
cho 15 triệu người Bănglađet lâm vào cảnh màn trời chiếu đất. Nhiều khu vực ở
Luân Đôn sẽ chìm dưới nước, và thành Vonizơ sẽ bị phá hủy hoàn toàn.
-> Greenhouse effect. The accumulation of greenhouse gases such as carbon dioxide,
methane, and CFCs emitted by industrial and agricultural activities has trapped heat in
the atmosphere, causing the Earth to become more heated. If the Earth continues to
warm at its current rate, sea levels would rise by one meter by 2030, putting 15 million
Bangladeshis in poverty. Many portions of London will be submerged, while Venice
will be utterly destroyed.

3. Suy giảm tầng ôzôn. Tầng ozôn hấp thụ tới 99% tia cực tím có hại từ Mặt trời.
Nhưng các chất gây ô nhiễm như CFCs, meetan và ôxit nitơ đang phá hủy tấm
khiên tự nhiên này và người ta đã phát hiện được một vài lỗ hổng lớn trên tầng
ozôn. Sự suy giảm tầng ozôn là thủ phạm chính gây ra các bệnh nguy hiểm như
ung thư da, còi xương và sỏi thận.
-> Ozone layer depletion. The ozone layer absorbs up to 99% of the sun's damaging
UV rays. However, contaminants such as CFCs, methane, and nitrogen oxides are
depleting this natural protection, and numerous huge holes have been identified in the
ozone layer. Ozone layer depletion is the primary cause of severe diseases such as skin
cancer, rickets, and kidney stones.

4. Nạn chặt phá rừng. Hàng năm có tới hơn 100.000km2 rừng bị chặt phá, mà rừng
lại là nguồn cung cấp ôxy chủ yếu cho chúng ta. Nạn phá rừng đã làm biến mất các
loài động thực vật chưa được phát hiện, mà những loài đó có thể đem lại rất nhiều
lợi ích cho con người. Nạn đốt rừng sẽ thải ra khí cacbonic và làm hiệu ứng nhà
kính càng trầm trọng thêm. Đất không còn rừng che phủ sẽ bị mưa rửa trôi, để lại
một khung cảnh trơ trọi khô cần.
-> Deforestation. Every year, more than 100,000 square kilometers of forest are cut
down, and trees provide us with the majority of our oxygen. Deforestation has resulted
in the extinction of undiscovered plant and animal species that could provide
numerous benefits to mankind. Burning forests emits carbon dioxide, which
exacerbates the greenhouse impact. Rain will wash away terrain that is no longer
covered in woods, leaving behind a stark, arid environment.

5. Mưa axit. Khí axit thải ra từ sản xuất công nghiệp kết hợp với hơi ẩm trong
không khí tạo nên mira axit, làm thiệt hại cho cây cối, giết chết cá và các loài động
vật thủy sinh khác, phá hủy các ngôi nhà xây bằng gạch hay đá, và ăn mòn các cây
cầu và lan can bằng kim loại.
-> Acid rain. Acid gases generated by industrial processes interact with moisture in the
air to form mira acid, which harms trees, kills fish and other aquatic animals, degrades
brick and mortar structures, rocks, and corrodes metal bridges and railings.

You might also like