Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 812

LIBRARY OF THE

UNIVERSITY OF VIRGINIA
UNIVERSIT

VIRG
Y

O
T

F
INIA

1819

FROM THE LIBRARY OF


THOMAS RANDOLPH PRICE
4. ve

1877

VETUS TESTAMENTUM

GRÆCE ET LATINE .
PARISIS. - EXCUDEBANT FIRMIN DIDOT FRATRES , VIA JACOB , 56.
1

BS

41

J3

32560

PRICE LIBRARY
C
Η ΠΑΛΑΙΑ ΔΙΑΘΗΚΗ

ΚΑΤΑ ΤΟΥΣ ΕΒΔΟΜΗΚΟΝΤΑ .

VETUS TESTAMENTUM

GRÆCUM

JUXTA SEPTUAGINTA INTERPRETES ,

EX AUCTORITATE

SIXTI QUINTI PONTIFICIS MAXIMI

EDITUM

JUXTA EXEMPLAR ORIGINALE VATICANUM.

NUNC DENUO RECOGNITUM , ACCURATISSIME EXPRESSUM , AD NORMAM VULGATÆ VERSICULIS DISTINCTUM ,

CUM LATINA TRANSLATIONE ,


ANIMADVERSIONIBUS , ET COMPLEMENTIS EX ALIIS MANUSCRIPTIS
CURA ET STUDIO

J. N. JAGER ,
ECCLESIÆ NANCEIENSIS CANONICI HONORARI.

EDITIO
Y
IT

VI

DD. DE QUELEN , ARCHIEPISCOPO PARISIENSI ,


RS

RG
E

IN

DICATA.
IV

OF
IA
UN

AL
GENER
Tomus Secundus .

LIBRARY *

7819
PARISIIS ,

EDITORE AMBROSIO FIRMIN DIDOT,


INSTITUTI FRANCIE TYPOGRAPHO,
VIA JACOB, 56.

M DCCC LV.
ILLUSTRISSIMO AC REVERENDISSIMO

DD . HYACINTHO LUDOVICO

DE QUELEN ,

Archiepiscopo Parisiensi.

De Septuaginta interpretum editione nova cogitanti , duplex mihi se obtulit.


consilium , quod spero Te comprobaturum , Reverendissime Præsul unum ,
ut ab oblivionis injuria vindicarem tam præclarum antiquitatis opus , jam ante

Christi tempora tot laudum præconiis celebratum , et posterioribus sæculis a


Sixto V, Pontifice Maximo , pristinæ sinceritati restitutum, ad religionis gloriam ,
theologorum utilitatem , et totius orbis christiani profectum ; alterum , ut pro
meis viribus , vel potius pro mea mediocritate , aliquantillum conferrem ad sa-
crarum litterarum studia tot bellorum interturbata procellis , sed aliquando
tandem nostratum cura et diligentia episcoporum , Tuoque præcipue nutu , pa-
trocinio , præsidiis , Ornatissime Præsul , ita recreata , ut clero gallicano certa
spes affulgeat ex eo suscitatum iri denuo semen virorum illorum , qui doctrinæ
fama et virtutum fragrantia non Galliam modo , sed orbem compleverunt uni-
versum. Hunc vero finem optatissimum ut assequamur, nihil est , mea quidem
sententia , accommodatius quam opus quod , Tuæ dicatum Celsitudini , gratum

et acceptum habeas oro . Cui quidem incumbentes seminariorum alumni , quo


tempore verbi divini lacte enutrientur , et in omni genere scientiæ et litterarum
exercebuntur , linguam ediscent græcam quam sonant præclarissima fidei chris-
tianæ et humani ingenii monumenta ; unde felicissimus iis ad auctorum profano-
rum interpretationem reserabitur aditus, et quod pluris æstimandum , ad SS . Pa-
trum intelligentiam , quorum sententiæ et præclaræ lucubrationes , non cognita
prius ea versione , vix aut ne vix quidem percipi interdum possunt. Vulgatæ in-
super interpretatio , auxiliantibus Septuaginta viris , multis in locis planior et
lucidior evadet . Et quid dicam de novi fœderis instrumento cujus præcipua tes-
timonia ex illorum versione deprompta sunt ? Nam, ut ait D. Hieronymus, « ubi-
cumque SS. Apostoli aut apostolici viri loquuntur ad populos , iis plerumque
testimoniis utuntur quæ jam fuerant in gentibus divulgata. » Et hic mireris ,
Præstantissime Præsul , divinæ providentiæ miraculum , qua procurante facta
est hæc Scripturæ sacræ translatio, ea quidem lingua quæ per cunctas innotuerat
nationes , ac eo tempore quo salus earumdem appropinquabat , ut divini divul-
garentur ubique libri , et sic omnes gentes , quæ tunc in tenebris et in umbra
mortis sedebant , ad evangelicæ veritatis lumen præpararentur. Hic igitur liber,
Christi præcursor alter, qui Ecclesiæ nascenti obstetricis , crescenti nutricis of

ficium præstitit , dignissimus plane est quem omni colamus existimatione , stu-
diisque foveamus . « Hic liber mandatorum Dei , et lex quæ est in æternum :
omnes qui tenent eam , pervenient ad vitam. » Cum igitur omnium intersit ,
omnium ut facultatibus foret accommodatus , curavimus ; e regione autem po-
sita translatione latina ad verbum , nulli , ne peregrinis quidem in lingua græca,
non aperietur fons hic saluberrimus . Tu ergo , Reverendissime Præsul , qui « ab
infantia sacras litteras nosti , » qui in adversis illas solatio habuisti , qui sacro-
sanctum Codicem nocturna versas manu versasque diurna , ipsius , munere Tuo ,
custos et interpres , nostra , quæso , secundes incepta , exantlatos a nobis labo-
res Tuæ benedictionis rore rigare velis , Deus vero det incrementum .

Amplitudinis Tuæ

Humillimus addictissimusque servus ,

T.
J. N. Jager.
PRÆFATIO

HUJUS EDITIONIS .

BENEVOLE LECTOR ,

Offerimus tibi egregium antiquitatis monumentum , Septuaginta


interpretum translationem a Patribus olim tantopere laudatam ,
eorumque communi consensu comprobatam ; quam Ptolomæus
Philadelphus , rex Ægypti , anno ante Christum circiter trecente-
simo , maximis sumptibus exactissimaque diligentia fieri curavit ;
et quam Sixtus V Pontifex Maximus , sua auctoritate et vigilantia
e tenebris eruit , pristino nitori et integritati , quantum fas erat ,
restituit , et toti orbi christiano commendavit. Thesaurus æstimabi-
lior et majoris pretii tibi offerri vix possit . Nam si causam spectes ,
quid nobilius ? si materiam , quid sanctius ? si fructum , quid uti-
lius ? si litterarum studia , quid varietate plenius ? si antiquitatem ,
quid majori veneratione dignum? « Hac enim translatione » , ut ait
Morinus , << apostoli , apostolicique viri , nullaque alia usi sunt ; hac
<<< fidei dogmata doctrinamque suam comprobarunt ; hanc in ser-
<<
« monibus et homiliis ad populum enarraverunt ; hanc denique
< solam in Ecclesiarum sinum tutelamque deposuerunt , et Episco-
<
«
« porum fidei commiserunt. Neque tantum Ecclesia christiana ea fo-
« vente et obstetricante nata est ; sed tenella facta , nullo alio verbi

«< divini lacte quam ex hac translatione expresso potata et educata


« est , nullo alio cibo sustentata adolevit , brachiaque per univer-
<< sum orbem porrexit. Quadringentis enim annis , hoc est, ad
« S. Hieronymum usque , nullus catholicus aliter vertere quam
«< Septuaginta præscripserant , ausus est . Translationes latinæ , quot-

«« quot fuerunt, de Septuaginta editione factæ sunt. Editio ista trans-


a
jj PRÆFATIO.

<
<
« lationum omnium , sive latinarum , sive barbararum judex fuit ,
« et veluti lapis lydius ad quem examinatæ et castigatæ sunt . » Si
igitur vis SS. Patrum studio incumbere, eorum testimonia et Novi
Testamenti stylum recte intelligere , hæc translatio est veluti clavis
qua aperietur tibi ostium. Quis enim eos de rebus divinis disse-

rentes intelligeret, qui normam , quam semper in animo, dum scri-


berent , habuere , non ante cognitam atque perspectam haberet ?
Sed nescio qua incuria hominum opus tam utile , cui ediscendo et

memoriæ mandando majores nostri dies noctesque invigilarunt ,


et quod Sixtus V, et tot alii viri sacrarum Scripturarum studiosi totis
viribus commendarunt , a nobis neglectum fuit. Jam enim a pluri-
bus sæculis in pulvere jacet quasi penitus incognitum . Nulla alia
causa mihi quærenti suppetit præter temporum ignorantiam . Nunc
vero feliciora tempora nacti in quibus , plausu omnium bonorum ,
litterarum studia reviviscunt , et in seminariis ubique promoven-
tur , nulli causæ utiliori laborem impendere posse credidimus
quam Septuaginta interpretum translationem de novo exarare et
accommodatiori formæ reddere , ut omnes clerici omnesque semi-

nariorum alumni possint , juxta Sixti V propositum , ex hoc divino


fonte haurire , atque ita se ad intelligentiam SS. Patrum instruere.
Sed antequam ulterius progrediamur , operæ pretium est præmo-

nuisse quadruplicem existere hujus translationis editionem , præ-


ter aliquas particulares , ut Aquila , Theodotionis et Symmachi.
Prima est Complutensis ex multis exemplaribus manuscriptis a
viris doctis concinnata , et edita in Polyglottis complutensibus ,
opera cardinalis Francisci Ximenii , anno 1515. Ex hac ortæ sunt

Biblia Regia Antuerpiæ, 1571 , Santandreana Genev. 1596, Comme-


liniana 1599 et Parisiensis ( Vitri ) 1645 .
Secunda est Aldina , Venetiis , anno 1518 , ab Aldo Manutio ex
veteribus exemplaribus undique conquisitis edita cura Andreæ
Asulani. Ex hac derivatæ sunt Argentinensis 1526 , Basileenses duæ
1545 et 1550 , Hamburgensis 1596 et Francofurtensis 1597 .
Tertia est Romana , quæ etiam Sixtina appellatur, quam Sixtus V
PRÆFATIO. ilj

Pontifex Maximus , curante præcipue cardinali Antonio Carafa , in


lucem edidit anno 1587 , typis nitidissimis . Sixtus V , cum adhuc
cardinalis esset , indigne ferens versionem græcam tam utilem ad
Scripturæ intelligentiam in Ecclesia latina prorsus jacere atque ne-
gligi ; præterea animadvertens infinita pene loca non eodem modo
ab antiquis sacris scriptoribus afferri , quo in vulgatis Bibliorum
græcis editionibus circumferrentur, omni cogitatione ferebatur ad
edendam versionem græcam puriorem , quæ ad fidem probatissi-
morum codicum emendaretur, opus quod jam Concilium Tridenti-
num suscipere voluit , ut constat ex actis nondum pervulgatis. Cum
suam cogitationem aperuisset Gregorio XIII , S. Pontifici , is rem
Ecclesiæ perutilem , sibique honorificam fore ratus, Antonio Carafæ
cardinali , viro longe eruditissimo , dat negotium , ut huic rei dili-
gentem navaret operam . Hic illico antiquos codices manuscriptos
optimæ notæ , qui erant in celebrioribus Italiæ Bibliothecis , ma-
gno cum studio conquirit , viros græci latinique sermonis peri-
tissimos convocat , quibuscum operi manum admovet. Varia illi
manuscripta inter se conferunt , varias lectiones excerpunt , quas
præter textum cum scriptis Patrum comparant , et quæ notari di-
gna erant , in scholiis capitibus singulis subtexunt. Præ ceteris

exemplaribus Vaticanum erat verendæ antiquitatis , characteribus


majoribus scriptum , uti ipsi statuunt , ante Hieronymi tempora.
Is liber solus inscribebatur , κατὰ τοὺς Ἑβδομήκοντα . Habebant quoque
duos alios veteres codices , sed priore multo recentiores . Alter erat
Venetus e cardinalis Bessarionis Bibliotheca , majusculis etiam lit-
teris exaratus ; alter e magna Græcia allatus. Hunc inter et Vatica-

num tantus erat consensus , ut ex eodem archetypo descripti cre-


derentur. Præterea multum ad illam editionem contulerunt codices

e Bibliotheca Medicea Florentiæ collati , qui pluribus in locis Va-


ticani codicis lectiones aut confirmabant , aut illustrabant. Sed ,
ut aiunt docti illi viri , « Libri Vaticani bonitas non tam ex horum
<«< codicum consensu perspecta est , quam ex his locis , quæ partim
« adducuntur , partim explicantur ab antiquis sacris scriptoribus ,
a.
iv PRÆFATIO .

«< qui fere nusquam hujus exemplaris lectiones non exhibent. >>

Hanc editionem secuti sunt plurimi eruditissimi , præcipue Mori-


nus , Brianus Waltonus , Lambertus Bos , Van Ess , etc.
Quarta tandem editio exorta est a codice Alexandrino . Hunc co-
dicem vetustissimum sane et præstantissimum Alexandria Con-
stantinopolim attulit Cyrillus patriarcha, et Carolo Imo , regi Angliæ,
per ejusdem apud Turcarum imperatorem legatum dono dedit .
Exaratus est in membrana , ut codex Vaticanus , characteribus ma-

joribus et antiquis , sine verborum , versuum et capitum distin-


ctione , sine accentuum atque spirituum notis , quæ certa sunt ve-
nerandæ antiquitatis documenta . Partem hujus codicis in lucem
edidit Ernestus Grabius Oxonii , 1707 et 1709 ; alii ad finem perdu-

xerunt annis 1719 et 1720. Omnia fideliter verbatim , et quantum


fieri potuit , ad litteram expressa. Solummodo sicubi exemplar vitio
vel defectu laborare videbatur, emendationes atque supplementa,
quæ plerumque ex codiceVaticano, minoribus characteribus excude-

runt ; vitiatam vero lectionem aut quam vitiatam credebant ad mar-


ginem apposuerunt. Hanc editionem de novo excudit Breitinger ,
Tiguri anno 1730 , et his ultimis temporibus Oxonii ( 1798 et 1818)
Holmes et Parsonius characteribus antiquis codici similibus , et
cum infinitis variantibus lectionibus . Multo consultius H. H. Baber

qui summa cura et immenso labore hunc codicem integrum cum


suis antiquis characteribus , servatis tum eodem ordine columna-
rum linearumque , tum eadem structura litterarum ac verborum ,
ita ut vere fac-simile vocari possit, excudit anno 1820 opus plane
aureum , quod hunc codicem in perpetuum incolumem conservat.
Utinam idem labor susciperetur ad conservationem codicis Vaticani
qui in diem dilabitur !
Hi duo codices , Vaticanus scilicet et Alexandrinus , ambo vetu-
stissimi optimique et jam , ut omnes statuunt , ante S. Hieronymi
tempora scripti , quadam divina providentia reservati videntur .
Pene in omnibus mire consentiunt ; differunt tamen in quibus-
dam , sed generatim loquendo , unus alterum sustinet ac supplet .
PRÆFATIONES.

Nam ubi Vaticanus est mancus et mutilatus , Alexandrinus est fere


semper integer , et vice versa , ita ut ex ambobus Scriptura sacra
integra et incorrupta , ut a SS . Patribus legebatur, excerpi possit :
id quod , Deo adjuvante , perficere conati sumus . Ineunte ultimo
sæculo acriter decertarunt viri docti uter utri antehabendus sit .

Post multam disceptationem , de qua ex utraque parte innumera


scripta exstant, adhuc sub judice lis est. Hanc contentionem re-
novare nolumus , sed omnibus perpensis , nobis textus sixtinus
videtur anteponendus , et ita sentiunt plerique eruditi .
1º Textum igitur sixtinum codicis Vaticani, secundum editionem

Romanam , verbatim et ad litteram , cum ejusdem latina translatio-


ne , in qua , cum verbum verbo reddatur , minus elegantia verbo-
rum quam sensus spectari debet , cura diligentissima expressimus.
2º Nihil addendo , nihilque detrahendo , aut quicquam immu-
tando , quosdam leves typographiæ errores aut librarii lapsus jam
ab aliis viris doctis annotatos , et ad solam grammaticam spectantes ,

ex aliorum codicum consensu passim emendavimus , sicuti in


scholiis notabitur.

3º Quæ vero in editione Romana ex codice Vaticano , præ nimia


vetustate, manca et mutilata exhibentur , in inferiori ora paginæ
supplevimus ex codice Alexandrino , quem , ut nihil nos falleret ,
cum editione Romana de verbo ad verbum comparavimus.
4° Textum sixtinum et ejusdem latinam translationem , nunc pri-
mum recte et accurate, versibus, ad collationem latinæ Vulgatæ , di-
stinximus ; inversiones vero , quæ passim occurrunt in codice Vati-
cano, litteris alphabeticis indicavimus . Libros apocryphos in canone

a Concilio Tridentino non admissos ad calcem operis reduximus .


5° Quo labore minus contenti , ulterius progressi sumus . Cum in
animo haberemus Biblia edere integra qualia in nostra latina Vul-
gata exhibentur , supplevimus , ad instar Hexaplorum Origenis ( 1 ) ,

(1 ) Quod quo rectius intelligatur, monendum multa in Septuaginta reperiri quæ


in textu hebraico non exstant : ea Origenes in suis Hexaplis obelo notavit ; sed
ex altera parte non pauca deesse apud Septuaginta quæ habentur in hebræo , et
vj PRÆFATIO.

ea quæ in Communi LXX interpretum versione desiderantur ac


desiderari testantur ubique SS. Patres , quæ tamen in exemplari-
bus hebraicis inveniuntur. Ideo multa excerpsimus ex Scholiis
Romanis , ex editione Complutensi et Aldina , ex fragmentis Aquilæ,
Symmachi et Theodotionis , et ex pluribus aliis codicibus editis et
ineditis , qui in nostra regia Bibliotheca depositi conservantur , ut
constabit ex scholiis et variantibus lectionibus ; eaque pariter ad

oram inferiorem paginæ , versiculis distincta , cum latina transla-


tione apposuimus . Quæ quamvis non sint de Septuaginta interpre-
tum versione quam exhibent codices Vaticanus et Alexandrinus
et quam ut genuinam , ut sanctam , canonicam , propheticam , di-
vinam , ex omni parte a Deo inspiratam , SS. Patres publice ac pri-
vatim prædicarunt , non ideo tamen contemnenda sunt , utpote
quæ consentiant cum nostra illa Vulgata quam Concilium Triden-
tinum authenticam declaravit.

Itaque , uti videre est , nihil intentatum reliquimus ut nostra


editio Scripturam sacram integram et incorruptam exhibeat , et
gratias debemus A. Firmino Didot , litteratissimo typographo ,
qui nullam curam neglexit , nec ulli sumptui pepercit ut Roma-
num exemplar fidelissime ac nitidissime typis redderetur. Cujus
laboris et impensæ neque nos neque illum profecto pœnitebit , si
ad sacrarum litterarum studia in seminariis conferre , et tam egre-

gium antiquitatis opus e pulvere eruere potuerimus . Faveat nobis


Deus ad cujus majorem gloriam hunc laborem suscepimus !

JAGER.

quæ supplevit Origenes in suis Hexaplis sub asterisco , non de suo ingenio , sed ex
aliis editionibus hebræo consonantibus, ut ipse narrat, et præcipue ex Theodotione.
His signis , scilicet obelis asteriscisque Origenianis , præstantia codicis Vaticani
astrui potest, sicut fecit doctissimus Morinus. Nam ca quæ SS. Patres in Septuaginta
reperiri , et quæ in hebræo deesse, et ab Origene obelo notata testantur, reperiun-
tur in codice Vaticano. Quæ vero apud Septuaginta non haberi docent SS. Patres ,
in hebræo reperiuntur et addita sunt ab Origene sub asterisco , hæc omnia , nullo
versiculo excepto , ut docet Morinus , desunt in codice Vaticano,
PRÆFATIONES

GRÆCE EDITIONIS ROMANE .

SIXTO QUINTO

PONTIFICI MAXIMO ,

ANTONIUS CARAFA , CARDINALIS ,

SANCTE SEDIS APOSTOLICE BIBLIOTHECARIUS .

ANNUS agitur jam fere octavus , ex quo Sanctitas Vestra pro sin-
gulari suo de sacris litteris bene merendi studio , auctor fuit , beatæ
memoriæ Gregorio XIII , Pontifice Maximo , ut sacrosancta Septua-
ginta interpretum Biblia , quibus Ecclesia tum græca tum latina ,
jam inde ab apostolorum temporibus usa est , ad fidem probatis-
simorum codicum emendarentur. Quod enim Sanctitas Vestra pro

accurata sua in perlegendis divinis Scripturis diligentia , animad-


vertisset infinitos pene locos ex iis , non eodem modo ab antiquis

sacris scriptoribus afferri , quo in vulgatis Bibliorum græcis editio-


nibus circumferrentur , existimassetque non aliunde eam lectio-
num varietatem , quam e multiplici , eaque confusa veterum inter-
pretatione fluxisse ; rectissime censuit , ad optimæ notæ exemplaria
provocandum esse , ex quibus , quoad fieri posset , ea , quæ vera
et sincera esset , Septuaginta interpretum Scriptura eliceretur. Ex
quo fit, ut vestram non solum pietatem , sed etiam sapientiam
magnopere admirer , cum videam S. V. de græcis Bibliis expolien-

dis idem multos post annos in mentem venisse , quod sanctos illos
Patres , Tridenti congregatos , auctoritate ac reverentia ductos veræ
vtij PRÆFATIONES

ac puræ Septuaginta interpretationis , olim cogitasse cognovi ex-

actis ejus Concilii , nondum pervulgatis . Hujus autem expolitionis


constituendæ munus , cum mihi demandatum esset a Gregorio XIII ,

cujus cogitationes eo maxime spectabant , ut christiana religio


quam latissime propagaretur, operam dedi , ut in celebrioribus

Italiæ Bibliothecis optima quæque exemplaria perquirerentur, at-


que ex iis lectionum varietates descriptæ ad me mitterentur. Qui-
bus sane doctorum hominum , quos ad id delegeram , industria , et
judicio claræ memoriæ Gulielmi cardinalis Sirleti ( quem propter
excellentem doctrinam , et multiplicem linguarum peritiam , in
locis obscurioribus mihi consulendum proposueram ) persæpe exa-

minatis , et cum vestro Vaticanæ Bibliothecæ ( cui me Benignitas


vestra nuper præfecit ) exemplari diligenter collatis , intelleximus
cum ex ipsa collatione , tum e sacrorum veterum scriptorum con-
sensione , Vaticanum codicem non solum vetustate , verum etiam
bonitate cæteris anteire ; quodque caput est , ad ipsam , quam quæ-

rebamus , Septuaginta interpretationem , si non toto libro , majori


certe ex parte , quam proxime accedere. Quod mihi cum multis

aliis argumentis constaret , vel ipso etiam libri titulo , qui est xarà
τοὺς Εβδομήκοντα , curavi , de consilio et sententia eorum quos supra
nominavi , hujus libri editionem , ad Vaticanum exemplar emen-
dandam ; vel potius exemplar ipsum , quod ejus valde probaretur
auctoritas , de verbo ad verbum repræsentandum , accurate prius ,
sicubi opus fuit , recognitum , et notationibus etiam auctum. Fa-
ctum est autem providentia sane divina , ut quod Sanctitate Vestra
suadente , sui cardinalatus tempore inchoatum est , id variis de
causis aliquoties intermissum , per ipsa fere initia Pontificatus sui
fuerit absolutum ; scilicet , ut hoc præclarum opus vestro sanctis-
simo nomini dicatum , quasi monumentum quoddam perpetuum
esset futurum apud omnes bonos , et vestræ erga Rempublicam
Christianam voluntatis , et meæ erga Sanctitatem Vestram obser-
vantiæ .
GRÆCE EDITIONIS. ix

PRÆFATIO AD LECTOREM .

000

Qui sunt in sacrosanctis Scripturis accuratius versati , fatentur


omnes, græcam Septuaginta interpretum editionem longe aliis om-
nibus , quibus Græci usi sunt , et antiquiorem esse , et probatiorem .
Constat enim , eos interpretes , natione quidem Judæos , doctos
vero græce , trecentis uno plus annis ante CHRISTI adventum , cum
in Ægypto regnaret Ptolemæus Philadelphus , Spiritu Sancto ple-
nos , sacra Biblia interpretatos esse , eamque interpretationem a
primis Ecclesiæ nascentis temporibus tum publice in Ecclesiis ad
egendum propositam fuisse , tum privatim receptam , et explana-
tam ab ecclesiasticis scriptoribus , qui vixerunt ante B. Hierony-
mum , latinæ Vulgatæ editionis auctorem . Nam Aquila quidem Si-
nopensis , qui secundus post Septuaginta eosdem libros ex hebræo
in græcum convertit , et multo post tempore sub Hadriano prin-
cipe floruit ; et ejus interpretatio ( quod ea , quæ de Christo in
Scripturis prædicta fuerant , ut a Judæis gratiam iniret , aliter quam
Septuaginta vertendo , subdola obscuritate involverit ) , jamdiu est,
cum a recte sentientibus , licet in hexaplis haberetur, aliquibus
locis non est probata. Hunc vero , qui subsecuti sunt , Symma-
chus et Theodotio ; alter Samaritanus , sub L. Vero ; alter Ephesius ,
sub Imperatore Commodo; uterque (quamvis et ipsi in hexaplis cir-
cumferrentur ) parum fidus interpres habitus est : Symmachus ,
quod Samaritanis offensus , ut placeret Judæis , non unum sanctæ
Scripturæ locum perturbato sensu corruperit ; Theodotio , quod
Marcionis hæretici sectator , nonnullis locis perverterit potius

quam converterit sacros libros . Fuerunt præter has apud Græcos


X PRÆFATIONES

aliæ duæ editiones incertæ auctoritatis : altera , Antonino Caracalla


Imp. apud Hierichuntem ; altera apud Nicopolim sub Alexandro
Severo , in doliis repertæ : quæ , quod in octaplis inter græcas edi-
tiones quintum et sextum locum obtinerent , quintæ et sextæ edi-
tionis nomen retinuerunt. Sed nec hæ satis fidæ interpretationes
habitæ sunt. His additur alia quædam editio sancti Luciani mar-
tyris , qui vixit sub Diocletiano et Maximiano Impp . valde illa qui-
dem probata ; sed quæ cum Septuaginta interpretibus comparari
nullo modo possit , vel ipsis etiam græcis scriptoribus testantibus , et
Niceta confirmante, his plane verbis, in commentario Psalmorum :
ἡμεῖς δὲ καὶ τὴν τοιαύτην ἔκδοσιν σεβαζόμενοι , τῇ τὴν ἑβδομήκοντα προςκείμεθα

μάλιστα , ὅτι διηρημένως τὴν τῆς διαλέκτου μεταβολὴν ποιησάμενοι , μίαν ἐν


ἑκάστοις ἔννοιαν , καὶ λέξιν , ἀποδεδώκασιν . Adeo Septuaginta interpretum

editio magni nominis apud omnes fuit ; nimirum quæ instinctu


quodam divinitatis elaborata, bono generis humani prodierit in lu-
cem . Sed hæc etiam ipsa , quod in hexaplis ita primum ab Origene
collocata fuerit , ut ejus e regione aliæ editiones , quo inter se com-
parari commodius possent , ad legendum proposita essent , deinde
vero varietates tantum ex iis ad illam , sub obelis et asteriscis no-
tari essent cœptæ , factum est , ut vetustate notis obliteratis , insin-
cera nimis , et valde sui dissimilis ad nos pervenerit : quippe quæ
insertis ubique aliorum interpretationibus , aliquibus autem locis
duplici , atque etiam triplici , ejusdem sententiæ interpretatione
intrusa , male præterea a librariis accepta , suum ob id nitorem in-
tegritatemque amiserit. Hinc illæ lectionum penitus inter se dissi-
dentes varietates , et quod doctissimorum hominum ingenia men-
tesque diu torsit , ipsæ exemplarium non solum inter se , sed a ve-
teribus etiam scriptoribus dissensiones . Quod malum primo a mul-
tis ignoratum , ab aliis postea neglectum , quotidie longius serpens ,
principem librum , et a quo tota lex divina , et christiana pendent
instituta, non levibus maculis inquinavit. Quo nomine dici non
potest quantum omnes boni debeant Sixto V, Pontifici Maximo. Is

enim quod in sacris litteris , unde sanctissimam hausit doctrinam,


EDITIONIS GRÆCE. xj

ætatem fere totam contriverit ; quodque in hoc libro cum veterum


scriptis conferendo , singularem quandam diligentiam adhibuerit ,
vidit primus , qua ratione huic malo medendum esset ; nec vidit
solum , sed auctoritate etiam sua effecit , ut Summus Pontifex Gre-
gorius XIII græca Septuaginta interpretum Biblia , adhibita dili-
genti castigatione , in pristinum splendorem restituenda curaret.
Quam rem exsequendam cum ille demandasset Antonio Carafæ car-
dinali , viro veteris sanctitatis , et omnium honestarum artium
cultori , nulla is interposita mora , delectum habuit doctissimorum
hominum, qui domi suæ statis diebus exemplaria manuscripta, quæ

permulta undique conquisierat , conferrent , et ex iis optimas quas-


que lectiones elicerent : quibus deinde cum codice Vaticanæ Bi-
bliothecæ sæpe ac diligenter comparatis , intellectum est , eum
codicem , omnium qui exstant , longe optimum esse , ac operæ pre-

tium fore , si ad ejus fidem nova hæc editio pararetur . Sed emen-
dationis consilio jam explicato , ipsa quoque ratio , quæ in emen-

dando adhibita est , nunc erit aperienda , in primisque Vaticanus


liber describendus , ad cujus præscriptum hæc editio expolita est .
Codex is ( quantum ex forma characterum conjici potest ) , cum
sit majoribus litteris , quas vere antiquas vocant , exaratus , ante
millesimum ducentesimum annum , hoc est , ante tempora B. Hie-

ronymi , et non infra, scriptus videtur. Ex omnibus autem libris ,


qui in manibus fuerunt , unus hic præ aliis , quia ex editione Septua-
ginta , si non toto libro , certe majorem partem constare visus
est , mirum in modum institutam emendationem adjuvit ; post
eum vero alii duo , qui ad ejus vetustatem proximi quidem , sed
longo proximi intervallo accedunt , unus Venetus , ex bibliotheca
Bessarionis cardinalis , et is quoque grandioribus litteris scriptus ;
alter, qui ex magna Græcia advectus , nunc´est Carafe cardinalis :

qui liber cum Vaticano codice ita in omnibus consentit , ut credi


possit ex eodem archetypo descriptus esse. Præter hos , magno
etiam usui fuerunt libri ex Medicea bibliotheca Florentiæ collati ,

qui Vaticanas lectiones multis locis aut confirmarunt , aut illustra-


xij PREFATIONES

runt. Sed libri Vaticani bonitas non tam ex horum codicum miro

consensu perspecta est , quam ex iis locis , qui partim adducuntur,

partim explicantur ab antiquis sacris scriptoribus ; qui fere nus-


quam hujus exemplaris lectiones non exhibent , ac reponunt , nisi
ubi aliorum interpretum locum aliquem afferunt , non Septua-
ginta. Quorum editio cum esset nova emendatione perpolienda ,
recte ad hujus libri normam , qui longe omnium antiquissimus ,
solus juxta Septuaginta inscribitur, perpolita est ; vel potius , re-
ctissime liber ipse ad litteram , quoad fieri potuit , per antiquam
orthographiam , aut per librarii lapsus , est expressus . Nam vetus
illa , et jam obsoleta ejus ætatis scriptura , aliquibus locis repræ-
sentata non est ; cum tamen in aliis omnibus , nisi ubi manifestus

apparebat librarii lapsus , ne latum quidem unguem , ut aiunt , ab


hujus libri auctoritate discessum sit ; ne in iis quidem , quæ si minus
mendo , certe suspicione mendi videbantur non carere. Satius
enim visum est , locos vel aliquo modo suspectos ( nec enim fieri
potest ut in quantumvis expurgato exemplari non aliqua supersit
macula ) quemadmodum habentur in archetypo , relinqui , quam
eos ex alicujus ingenio aut conjectura emendari : quod multa , quæ
primo vel mendosa vel mutilata in hoc codice videbantur , ea
postea cum aliis libris collata , vera et sincera reperirentur.
Nam in libris Prophetarum , qui maxime in hoc exemplari (uno
excepto Daniele) puram Septuaginta editionem resipiunt , mirum
quam multa non habeantur ; quæ tamen recte abesse , et eorum
Interpretum non esse , intellectum est , tum ex commentariis vete-
rum scriptorum græcis et latinis , tum ex libris manuscriptis , in
quibus illa addita sunt sub asteriscis . Atque hæc ratio in notatio-
nibus quoque servata est : in quibus cum multa sint ex commen-
tariis græcis petita , quæ in codicibus manuscriptis partim muti-
lata partim varie scripta aliquibus locis circumferuntur ; ea non
aliter atque in archetypis exemplaribus reperiuntur , descripta sunt,

quo uniuscujusque arbitratu , adjuvantibus libris , restitui possint .


Nec vero illud omittendum , quod item pertinet ad notationes ;
EDITIONIS GRACE. xtij

non omnia in iis repræsentata esse , quæ aut ad confirmandas le-


ctiones Vaticanas e scriptoribus vulgatis , aut ad explenda quæ in
Septuaginta non habentur, ex aliorum editionibus afferri potuissent ;
quod in communibus libris cum legantur, inde sibi unusquisque
nullo negotio ea parare possit. Quæ vero in libris manuscriptis
reperta , vel ad indicandas antiquarum tum lectionum tum inter-
pretationum varietates (sub scholii illas nomine , quod ipsarum

incerta esset auctoritas , nonnunquam relatas ) , vel ad stabiliendam


scripturam Vaticanam , et ejus obscuriores locos illustrandos per-
tinere visa sunt ; ea certe non sunt prætermissa . Ordo autem libro-

rum in Vaticano exemplari , cum idem fere sit cum eo qui apud
Græcos circumfertur , a vulgatis tamen editionibus variat in hoc ,
quod primo habet duodecim Prophetas, et hos ipsos aliter dispo-
sitos ; deinde reliquos quatuor, quemadmodum vulgo editi sunt.
Atque hunc ordinem verum esse , intelligimus ex eo , quod illum
agnoscunt et probant veteres Ecclesiastici scriptores ; et cum toto
exemplari nulla capitum divisio sit ( nam in nova editione con-
sultum est legentium commoditati ) , in libro tamen quatuor Pro-
phetarum , distinctio quædam apparet subobscura , illi pene si-
milis , quam describit sanctus Dorotheus martyr, qui vixit sub
Magno Constantino . Machabæorum libri absunt ab hoc exemplari ,
atque item liber Genesis fere totus ; nam longo ævo consumptis
membranis , mutilatus est ab initio libri, usque ad caput XLVII, et

liber item Psalmorum , qui a Psalmo cv usque ad cxxxviii nimia


vetustate mancus est. Sed hæc ex aliorum codicum collatione

emendata sunt. Quod si aliqua videbuntur in hac editione , ut ait


B. Hieronymus , vel lacerata , et inversa , quod ea sub obelis et
asteriscis ab Origene suppleta et distincta non sint ; vel obscura ,
et perturbata , quod cum latina Vulgata non consentiant , et in ali-

quibus aliis editionibus apertius et expressius habeantur ; erit


lector admonendus , non eo spectasse hujus expolitionis indu-
striam , ut hæc editio , ex permixtis eorum qui supra nominati sunt,
interpretationibus (instar ejus quam scribit B. Hieronymus a Græ-
πίν PRÆFATIONES

cis xov, a nostris appellatam Communem ) concinnata , latina


Vulgatæ editioni , hoc est , Hebræo , ad verbum respondeat ; sed ,
ut ad eam quam Septuaginta interpretes Spiritus Sancti auctorita-

tem secuti ediderunt , quantum per veteres libros fieri potest ,


quam proxime accedat. Quam nunc novis emendationibus illu-

stratam , et aliorum interpretum reliquiis , quæ supersunt , auctam ,


non parum profuturam ad latinæ Vulgatæ intelligentiam , dubita-
bit nemo qui hanc cum illa accurate comparaverit. Quæ si doctis
viris , et pie sentientibus , ut æquum est , probabuntur , reliquum
erit , ut Sixto V Pont . Max . hujus boni auctori gratias agant , et ab
omnipotenti Deo publicis votis poscant , optimum principem nobis
florentem quamdiutissime servet : qui cum omnes curas cogitatio-
nesque suas in amplificandam ornandamque Ecclesiæ dignitatem
contulerit , dubitandum non est , quin Rep. christiana optimis
legibus , et sanctissimis institutis per eum reformata ; religione ac
pietate, revocatis antiquis ritibus , in suum splendorem restituta
in hoc quoque publicam causam sit adjuturus , ut sacri veteres
libri , hominum incuria , vel improbitate corrupti , pro sua eximia
benignitate , ab omni labe vindicati , quam emendatissimi pervul-
gentur.
EDITIONIS GRÆCÆ. XV

SIXTUS PAPA V.

AD PERPETUAM REI MEMORIAM. Cupientes , quantum in nobis est ,


commissi nobis gregis saluti , quacumque ratione ac via prospi-
cere , ad pastoralem nostram curam pertinere vehementer arbitra-
mur, sacræ Scripturæ libros , quibus salutaris doctrina contine-
tur, ab omnibus maculis expurgatos, integros purosque pervulgari.
Id nos in inferiori gradu constituti , quantum potuimus , studio et
diligentia nostra præstitimus , et in hac altissima specula a Deo
collocati , assidue mentis nostræ oculis spectare non desistimus . Cum
itaque superioribus annis piæ recordationis Gregorius Papa XIII ,
prædecessor noster, nobis suggerentibus , græcum Vetus Testa-
mentum juxta Septuaginta interpretum editionem , qua ipsi etiam
Apostoli nonnunquam usi fuerunt, ad emendatissimorum codicum

fidem expoliendum mandaverit ; ejus rei cura dilecto filio nostro ,


Antonio , sanctæ Romanæ Ecclesiæ presbytero , cardinali Carafæ ,
et ad id per eum delectis eruditis aliquot viris , demandata ; et jam
expolitio hujusmodi , permultis exemplaribus ex diversis Italiæ
bibliothecis , et præcipue ex nostra Vaticana diligenter collatis ,
matureque examinatis , absoluta sit ; volumus , et sancimus , ad
Dei gloriam , et Ecclesiæ utilitatem , ut Vetus græcum Testamentum
juxta Septuaginta , ita recognitum et expolitum , ab omnibus reci-
piatur, ac retineatur ; quo potissimum ad latinæ Vulgatæ editionis ,
et veterum Sanctorum Patrum intelligentiam utantur : prohibentes ,
ne quis de hac nova græca editione audeat in posterum , vel ad-
dendo , vel demendo , quicquam immutare. Si quis autem aliter
fecerit , quam hac nostra sanctione comprehensum est , noverit se
xvj PRÆFATIONES EDITIONIS GRACE.

in Dei Omnipotentis , beatorumque apostolorum Petri et Pauli ,


indignationem incursurum. Datum Romæ apud sanctum Marcum ,
sub annulo Piscatoris . Die 8 octobris, M. D. LXXXVI . Pontificatus
nostri anno secundo .

THO. THOM. GUALTERUTIUS .


ΤΩΒΙΤ . TOBIT .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α' . CAPUT . I.

1. Βίβλος λόγων Τωβίτ , του Τωβιήλ , τοῦ Ἀνανιήλ , 1. Liber verborum Tobit , filii Tobiel , filii Ananiel , filii
τοῦ Ἀδουὴλ, τοῦ Γαβαὴλ , ἐκ τοῦ σπέρματος Ασιὴλ , Aduel , filii Gabael , de semine Asiel , de tribu Nephthali ,
ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλι ,
2. ὃς ᾐχμαλωτεύθη ἐν ἡμέραις Ενεμεσσάρου τοῦ 2. qui captivus ductus est in diebus Enemessari regis
βασιλέως Ασσυρίων , ἐκ Θίσβης , ἡ ἐστιν ἐκ δεξιῶν Assyriorum , e Thisbes , quae est a dextris Cydios Nephthali
Κυδίως τῆς Νεφθαλὶ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ὑπεράνω Ασήρ. in Galilaea super Aser.
3. Ἐγὼ Τωβίτ ὁδοῖς ἀληθείας ἐπορευόμην καὶ δι 3. Ego Tobit viis veritatis ambulabam et justitiae omni-
καιοσύνης πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου· καὶ ἐλεη- | bus diebus vitæ meæe : et eleemosynas multas feci fratribus
μοσύνας πολλὰς ἐποίησα τοῖς ἀδελφοῖς μου , καὶ τῷ meis , et genti , profectis mecum in regionem Assyriorum in
ἔθνει , τοῖς προπορευθεῖσι μετ᾿ ἐμοῦ εἰς χώραν Ἀσσυ Nineve.
ρίων εἰς Νινευῆ.
4. Καὶ ὅτε ἤμην ἐν τῇ χώρᾳ μου ἐν τῇ γῇ Ἰσραὴλ 4. Et quando eram in regione mea in terra Israel , cum
νεωτέρου μου ὄντος , πᾶσα φυλὴ τοῦ Νεφθαλὶ τοῦ πα- ego essem junior, universa tribus Nephthali patris mei re.
τρός μου ἀπέστη ἀπὸ τοῦ οἴκου Ἱεροσολύμων , τῆς ἐκλε- | cessit a domo Jerosolymorum , quæ fuerat electa ex omni-
γείσης ἀπὸ πασῶν τῶν φυλῶν Ἰσραὴλ , εἰς τὸ θυσιάζειν bus tribubus Israel , ut omnes tribus sacrificarent : et san-
πάσας τὰς φυλάς· καὶ ἡγιάσθη ὁ ναὸς τῆς κατασκηνώ ctificatum fuerat templum habitationis Altissimi , et ædifica
σεως τοῦ Ὑψίστου , καὶ ᾠκοδομήθη εἰς πάσας τὰς γενεὰς tum fuerat in omnes generationes sæculi.
τοῦ αἰῶνος.
5. Καὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ αἱ συναποστᾶσαι ἔθυον τῇ 5. Et omnes tribus quæ simul recesserant sacrificabant
Βάαλ τῇ δαμάλει , καὶ ὁ οἶκος Νεφθαλὶ τοῦ πατρός μου . ipsi Baal ipsi vitulæ , et domus Nephthali patris mei.
6. Κἀγὼ μόνος ἐπορευόμην πλεονάκις εἰς Ἱεροσόλυμα 6. Et ego solus ibam saepe in Jerosolyma in festivitati
ἐν ταῖς ἑορταῖς , καθώς γέγραπται παντὶ τῷ Ἰσραὴλ bus , sicut scriptum est omni Israel in præcepto æterno ,
ἐν προςτάγματι αἰωνίῳ , τὰς ἀπαρχὰς καὶ τὰς δεκάτας | primitias et decimas geniminum , et primas tonsuras habens,
τῶν γεννημάτων, καὶ τὰς πρωτοκουρίας ἔχων, καὶ ἐδί et dabam eas sacerdotibus filiis Aaron ad altare : omnium
δουν αὐτὰς τοῖς ἱερεῦσι τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν πρὸς τὸ θυσια- | geniminum
στήριον · πάντων τῶν γεννημάτων
7. τὴν δεκάτην ἐδίδουν τοῖς υἱοῖς Λευὶ τοῖς θερα- 7. decimam dabam filiis Levi ministrantibus in Jerusa-
πεύουσιν εἰς Ἱερουσαλὴμ , καὶ τὴν δευτέραν δεκάτην lem , et secundam decimam divendebam , et ibam et expen
ἀπεπρατιζόμην, καὶ ἐπορευόμην καὶ ἐδαπάνων αὐτὰ | debam ea in Jerosolymis per singulos annos ,
ἐν Ἱεροσολύμοις καθ᾽ ἕκαστον ἐνιαυτὸν,
8. καὶ τὴν τρίτην ἐδίδουν οἷς καθήκει , καθὼς ἐνε- 8. et tertiam dabam quibus conveniebat , sicut mandaves
τείλατο Δεββωρὰ ἡ μήτηρ τοῦ πατρός μου , διότι ὀρφα rat Debbora mater patris mei , propterea quod orphanus
νὸς κατελείφθην ὑπὸ τοῦ πατρός μου. relictus sum a patre meo.
9. Καὶ ὅτε ἐγενόμην ἀνὴρ , ἔλαβον Ἄνναν γυναῖκα 9. Et quando factus sum vir, accepi Annam uxorem de
ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς πατριᾶς ἡμῶν · καὶ ἐγέννησα ἐξ semine patriæ meæ : et genui ex ea Tobiam .
αὐτῆς Τωβίαν.
10. Καὶ ὅτε ᾐχμαλωτίσθημεν εἰς Νινευῆ , πάντες οἱ 10. Et quando captivi ducti sumus in Nineve , omnes
ἀδελφοί μου , καὶ οἱ ἐκ τοῦ γένους μου , ἤσθιον ἐκ τῶν fratres mei , et qui de genere meo , comedebant de panibus
ἄρτων τῶν ἐθνῶν , gentium ,
II . ἐγὼ δὲ συνετήρησα τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν , 11. ego autem conservavi animam meam ut non mandu-
12. καθότι ἐμεμνήμην τοῦ Θεοῦ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ μου. carem ,
12. sicut memineram Dei in tota anima mea.
13. Καὶ ἔδωκεν ὁ Ὕψιστος χάριν καὶ μορφὴν ἐνώπιον 13. Et dedit Altissimus gratiam et formam in conspectu
Ἐνεμεσσάρου , καὶ ἤμην αὐτοῦ ἀγοραστής , Enemessaris , et fui ejus emptor ,
14. καὶ ἐπορευόμην εἰς τὴν Μηδίαν καὶ παρεθέμην 14. et ivi in Mediam et deposui Gabaelo fratri Gabriæ in
Γαβαήλῳ τῷ ἀδελφῷ Γαβρία ἐν Ῥάγοις τῆς Μηδίας | Ragis Media argenti talenta decem,
ἀργυρίου τάλαντα δέκα .
15. Καὶ ὅτε ἀπέθανεν Ἐνεμεσσὰρ , ἐβασίλευσε Σεν- 15. Et quando mortuus est Enemessar, regnavit Senna-
ναχηρὶμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ , καὶ αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ | cherim filius ejus pro eo , et viæ ejus infirmata sunt et non
ἠκαταστάθησαν , καὶ οὐκ ἔτι ἠδυνάσθην πορευθῆναι εἰς ultra potui ire in Mediam.
τὴν Μηδίαν .
16. Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις Ενεμεσσάρου ἐλεημοσύνας 16. Et in diebus Enemessaris eleemosynas multas facie
πολλὰς ἐποίουν τοῖς ἀδελφοῖς μου · bam fratribus meis :
17. τοὺς ἄρτους μου ἐδίδουν τοῖς πεινῶσι , καὶ ἱμάτια 17. panes meos dabam esurientibus , et vestimenta nudis :
VETUS TESTAMENTUM. --- II. 1
2

ΤΩΒΙΤ

Κεφ
.

Β
'.
.
τοῖς γυμνοῖς καὶ εἴ τινα ἐκ τοῦ γένους μου ἐθεώρουν } et si quem de genere meo aspiciebam mortuum et proje-
τεθνηκότα καὶ ἐῤῥιμμένον ὀπίσω τοῦ τείχους Νινευή , ctum post murum Nineve , sepeliebam eum.
ἔθαπτον αὐτόν.
18. Καὶ εἴ τινα ἀπέκτεινε Σενναχηρὶμ ὁ βασιλεὺς , 18. Et si quem interfecerat Sennacherim rex , quando ve-
ὅτε ἦλθε φεύγων ἐκ τῆς Ἰουδαίας , ἔθαψα αὐτοὺς κλέ- nit fugiens e Judæa , sepeliebam eos furatus : multos enim
πτων · πολλοὺς γὰρ ἀπέκτεινεν ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ , καὶ interfecit in furore suo , et quasita sunt a rege corpora , et
ἐζητήθη ὑπὸ τοῦ βασιλέως τὰ σώματα , καὶ οὐχ εὑρέθη . non sunt inventa.
19. Πορευθεὶς δὲ εἷς τῶν ἐν Νινευή , ὑπέδειξε τῷ 19. Profectus autemunus eorum qui de Nineve, indicavit
βασιλεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι θάπτω αὐτοὺς , καὶ ἐκρύβην. regi de me quia sepelio eos , et occultatus sum. Cognoscens
Ἐπιγνοὺς δὲ ὅτι ζητοῦμαι ἀποθανεῖν, φοβηθεὶς ἀνεχώ- autem quia quæror ut moriar, timore perculsus secessi.
ρησα.
20. Καὶ διηρπάγη πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου , καὶ οὐ 20. Et direpta sunt omnes substantiae meæ , et non re-
κατελείφθη μοι οὐδὲν πλὴν Ἄννας τῆς γυναικός μου , mansit mihi quicquam præter Annam uxorem meam, et To-
καὶ Τωβίου τοῦ υἱοῦ μου. biamfiliummeum.
21. Καὶ οὐ διῆλθον ἡμέραι πεντήκοντα , ἕως οὗ ἀπέ 21. Et non transierunt dies quinquaginta , donec inter-
κτειναν αὐτὸν οἱ δύο υἱοὶ αὐτοῦ· καὶ ἔφυγον εἰς τὰ ὄρη fecerunt eum duo filii ejus : et fugerunt in montes Ararath ,
Αραρὰθ , καὶ ἐβασίλευσε Σαχερδονὸς υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿ et regnavit Sacherdonus filius ejus pro eo , et constituit
αὐτοῦ , καὶ ἔταξεν Αχιάχαρον τὸν Ἀναὴλ υἱὸν τοῦ ἀδελ- Achiacharum Anael filium fratris mei super omnem compu-
φοῦ μου ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἐκλογιστίαν τὴς βασιλείας | tationem regni sui , et super omnem administrationem.
αὐτοῦ , καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν διοίκησιν.
22. Καὶ ἠξίωσεν Αχιάχαρος περὶ ἐμοῦ , καὶ ἦλθον 22. Et postulavit Achiacharus pro me , et veni in Nineve.
εἰς Νινευῆ. Αχιάχαρος δὲ ἦν ὁ οἰνοχόος, καὶ ἐπὶ τοῦ Achiacharus autem erat pincerna , et super annulum , et ad-
δακτυλίου , καὶ διοικητὴς , καὶ ἐκλογιστὴς , καὶ κατέ- | ministrator, et computator , et constituit eum Sacherdonus
στησεν αὐτὸν ὁ Σαχερδονὸς ἐκ δευτέρας , ἦν δὲ ἐξάδελ- | secundo , erat autem filius fratris mei.
φός μου.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β '. CAPUT II.

1. Ὅτε δὲ κατῆλθον εἰς τὸν οἶκόν μου , καὶ ἀπεδόθη 1. Quando autem deveni in domum meam , et restituta
μοι Ἄννα ἡ γυνή μου , καὶ Τωβίας ὁ υἱός μου , ἐν τῇ est mihi Anna uxor mea , et Tobias filius meus , in pente-
coste festivitate , quæ est sancta septem hebdomadarum ,
πεντηκοστῇ ἑορτῇ , ἥ ἐστιν ἁγία ἑπτὰ ἑβδομάδων , ἐγε - factum est prandium bonum mihi , et accubui ad mandu-
νήθη ἄριστον καλόν μοι , καὶ ἀνέπεσα τοῦ φαγεῖν . candum.
2. Καὶ ἐθεασάμην ὄψα πολλὰ , καὶ εἶπα τῷ υἱῷ μου· 2. Et aspexi obsonia multa , et dixi filio meo : Vade et
Βάδισον καὶ ἄγαγε ὃν ἂν εὕρῃς τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν ἐν- adduc quemcunque inveneris fratrum nostrorum egentem ,
δεῆ , ὃς μέμνηται τοῦ Κυρίου , καὶ ἰδοὺ μένω σε . qui meminerit Domini , et ecce expecto te.
3. Καὶ ἐλθὼν εἶπε· Πάτερ, εἷς ἐκ τοῦ γένους ἡμῶν 3. Et veniens dixit : Pater, unus de genere nostro stran-
ἐστραγγαλωμένος ἔῤῥιπται ἐν τῇ ἀγορᾷ . gulatus projectus est in platea.
4. Καγω , πρινὴ γεύσασθαί με , ἀναπηδήσας ἀνειλό 4. Et ego , antequam ego gustarem , exiliens tuli in do-
μην αὐτὸν εἴς τι οἴκημα ἕως οὗ ἔδυ ὁ ἥλιος. mum quamdam donec occidit sol.
5. Καὶ ἐπιστρέψας ἐλουσάμην, καὶ ἤσθιον τὸν ἄρτον 5. Et reversus lavi me , et comedebam panem meum in
μου ἐν λύπη . tristitia.
6. Καὶ ἐμνήσθην τῆς προφητείας Ἀμως , καθὼς εἶ 6. Et recordatus sum prophetia Amos , quomodo dixit :
πεν · Στραφήσονται αἱ ἑορταὶ ὑμῶν εἰς πένθος , καὶ πᾶ Convertentur dies festi vestri in luctum , et omnes lætitiæ
σαι αἱ εὐφροσύναι ὑμῶν εἰς θρῆνον . vestræ in lamentationem .
7. Καὶ ἔκλαυσα , καὶ ὅτε ἔδυ ὁ ἥλιος , ᾠχόμην, καὶ 7. Et ploravi , et quando occiderat sol , abii , et fodiens
ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν . sepelivi eum.
8. Καὶ οἱ πλησίον ἐπεγέλων, λέγοντες· Οὐκ ἔτι φο 8. Et proximi irridebant , dicentes : Non adhuc timet in-
βεῖται φονευθῆναι περὶ τοῦ πράγματος τούτου · καὶ ἀπέ terfici pro re hac : et aufugit , et ecce rursus sepelit mor-
δρα , καὶ ἰδοὺ πάλιν θάπτει τοὺς νεκρούς. tuos.
9. Καὶ ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας , καὶ ἐκοι- 9. Etin ipsa nocte redii cum sepeliissem, et cubui pollutus
μήθην μεμιαμμένος παρὰ τὸν τοῖχον τῆς αὐλῆς . Καὶ juxta murum atri . Et facies mea discooperta erat,
τὸ πρόσωπόν μου ἀκάλυπτον ἦν,
10. καὶ οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία ἐν τῷ τοίχῳ ἐστί · καὶ 10. et non vidi quia passeres in muro erant : et oculis
τῶν ὀφθαλμῶν μου ἀνεῳγότων, ἀφώδευσαν τὰ στρουθία meis apertis , immiser unt passeres calidum in oculos meos ,
θερμὸν εἰς τοὺς ὀφθαλμούς μου , καὶ ἐγενήθη λευκώματα | et factae sunt albugines in oculis meis , et ivi ad medicos , et
ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου , καὶ ἐπορεύθην πρὸς ἰατροὺς , καὶ non profuerunt mihi. Achiacharus autem nutriebat me
οὐκ ὠφέλησάν με , Αχιάχαρος δὲ ἔτρεφέ με ἕως οὗ ἐπο- quoadusque profectus sum in Elymaida,
ρεύθην εἰς τὴν Ἐλυμαΐδα.
1. Καὶ ἡ γυνή μου Ἄννα ἠριθεύετο ἐν τοῖς γυναι- 11. Et uxor mea Anna serviebat in gynæceis ,
κείοις ,
TOBIT. CAP. III. 3

12. καὶ ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις · καὶ ἀπέδωκαν αὐτῇ 12. et mittebat dominis : et reddiderunt ei etiam ipsi
καὶ αὐτοὶ τὸν μισθὸν, προςδόντες καὶ ἔριφον. mercedem , addentes etiam hoedum.
13. Ὅτε δὲ ἦλθε πρὸς μὲ , ἤρξατο κράζειν · καὶ 13. Quando autem venit ad me , coepit clamare : et dixi
εἶπα αὐτῇ · Πόθεν τὸ ἐρίφιον ; μὴ κλεψιμαῖόν ἐστιν ; ad eam : Unde hoedus ? numquid furtivus est ? Redde illum
Ἀπόδος αὐτὸ τοῖς κυρίοις · οὐ γὰρ θεμιτόν ἐστιν φαγεῖν dominis : non enim licitum est manducare furtivum.
κλεψιμαῖον .
14. Ἡ δὲ εἶπεν · Δῶρον δέδοταί μοι ἐπὶ τῷ μισθῷ. 14. At illa dixit : Donum mihi datum est super merce
Καὶ οὐκ ἐπίστευον αὐτῇ , καὶ ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ - den . Et non credebam ei, et dicebam reddere illum dominis,
τοῖς κυρίοις , καὶ ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν. Ἡ δὲ ἀποκρι- et erubescebam adversus eam . At illa respondens dixit mihi :
θεῖσα εἶπέ μοι Ποῦ εἰσὶν αἱ ἐλεημοσύναι σου , καὶ αἱ Ubi sunt eleemosynæ tuæ , et justitiæ tuæ ? Ecce cognita
δικαιοσύναι σου ; Ἰδοὺ γνωστὰ πάντα μετὰ σοῦ. omnia tecum.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ '. CAPUT III.
1. Καὶ λυπηθεὶς ἔκλαυσα , καὶ προςευξάμην μετ' 1. Et tristatus ploravi , et deprecatus sum cum dolore ,
ὀδύνης , λέγων · dicens :
2. Δίκαιος εἶ , Κύριε , καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ 2. Justus es , Domine , et omnia opera tua et omnes viae
πᾶσαι αἱ ὁδοί σου ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια , καὶ κρίσιν tuæ misericordia et veritas , et judicium verum et justum
ἀληθινὴν καὶ δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν αἰῶνα. tu judicas in sæculum.
3. Μνήσθητί μου , καὶ ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ . Μή με 3. Memento mei , et respice super me . Ne de me vindi-
ἐκδικῇς ταῖς ἁμαρτίαις μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου ctam sumas propter peccata mea et ignorantias meas et pa
καὶ τῶν πατέρων μου , ἃ ἥμαρτον ἐνώπιόν σου . trum meorum , quae peccaverunt in conspectu tuo.
4. Παρήκουσαν γὰρ τῶν ἐντολῶν σου , καὶ ἔδωκας 4. Non enim obedierunt mandatis tuis , et dedisti nos in
ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴν καὶ αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον καὶ direptionem et captivitatem et mortem et parabolam im-
παραβολὴν ὀνειδισμοῦ πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς ἐσκορ- properii omnibus gentibus in quibus dispersi sumus.
πίσμεθα.
5. Καὶ νῦν πολλαὶ αἱ κρίσεις του εἰσὶ καὶ ἀληθιναὶ , 5. Et nunc multa sunt judicia tua et vera , ex me ad fa
ἐξ ἐμοῦ ποιῆσαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ τῶν πα- ciendum pro peccatis meis et patrum meorum , quoniani
τέρων μου, ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς ἐντολάς σου, οὐ γὰρ | non fecimus mandata tua , non enim ambulavimus in veri
ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ ἐνώπιόν σου . tate coram te.
6. Καὶ νῦν κατὰ τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου ποίησον 6. Et nunc secundum id quod placet coram te fac me-
μετ᾿ ἐμοῦ · ἐπίταξον ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου , ὅπως cum : præcipe recipere spiritum meum , ut dissolvar, et
ἀπολυθῶ , καὶ γένωμαι γῆ , διότι λυσιτελεῖ μοι ἀποθα fiam terra , quoniam expedit mihi mori quam vivere :
νεῖν ἢ ζῆν · ὅτι ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα , καὶ λύπη | quoniam improperia falsa audivi , et tristitia multa est in
ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί. Επίταξον ἀπολυθῆναί με τῆς me. Præcipe absolvi me de necessitate jam in æternum
ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον τόπον, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ locum , ne avertas faciem tuam a me.
πρόςωπόν σου ἀπ ' ἐμοῦ.
7. Ἐν τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ συνέβη τῇ θυγατρὶ Ραγουήλ 7. In eadem die contigit filiæ Raguel Sarræ in Ecbatanis
Σάῤῥᾳ ἐν Εκβατάνοις τῆς Μηδίας , καὶ ταύτην ὀνει- | Media , et ipsam improperari ab ancillis patris sui ,
δισθῆναι ὑπὸ παιδισκῶν πατρὸς αὐτῆς ,
8. ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν ἑπτὰ , καὶ Ἀσμοδαίος 8. quoniam data fuerat viris septem , et Asmodæus ma-
τὸ πονηρὸν δαιμόνιον ἀπέκτεινεν αὐτοὺς , πρινὴ γενέ- lum daemonium interfecerat eos , antequam illi fuissent cum
σθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτῆς ὡς ἐν γυναιξί . Καὶ εἶπαν αὐτῇ · ea ut in uxoribus . Et dixerunt ad eam : Non intelligis suf-
Οὐ συνιεῖς ἀποπνίγουσά σου τοὺς ἄνδρας ; Ἤδη ἑπτὰ focans tu viros ? Ecce septem habuisti , et unius eorum non
ἔσχες , καὶ ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης. es nominata.
9. Τί ἡμᾶς μαστιγοῖς ; Εἰ ἀπέθαναν, βάδιζε μετ' 9. Quid nos flagellas ? Si mortui sunt , vade cum eis ,
αὐτῶν, μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἢ θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα . non videamus tuum filium vel filiam in sæculum.
10. Ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη σφόδρα , ὥςτε ἀπάγ 10. Haec audiens tristata est valde , ut suffocaretur : et

ξασθαι · καὶ εἶπε · Μία μέν εἰμι τῷ πατρί μου · ἐὰν dixit : Unaquidem sum patri meo : si fecero hoc, opprobrium
ποιήσω τοῦτο, ὄνειδος αὐτῷ ἔσται , καὶ τὸ γῆρας αὐτοῦ ei erit , et senectutem ejus deducam cum dolore ad infer-
κατάξω μετ' ὀδύνης εἰς ᾅδου. num.
11. Καὶ ἐδεήθη πρὸς τῇ θυρίδι , καὶ εἶπεν · Εὐλο 11. Et oravit ad fenestram , et dixit : Benedictus es Do-
γητὸς εἶ , Κύριε ὁ Θεός μου, καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά | mine Deus meus , et benedictum nomen tuum sanctum et
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας. Εὐλογήσαισάν | honoratum in saccula. Benedicant te omnia opera tua in
σε πάντα τὰ ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα. seculum.
12. Καὶ νῦν, Κύριε , τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ 12. Et nunc, Domine, oculos meos et faciem meam in te
πρόςωπόν μου εἰς σὲ δέδωκα. dedi .
13. Εἶπον, ἀπολῦσαί με ἀπὸ τῆς γῆς , καὶ μὴ ἀκοῦ- 13. Dixi , ut absolvas me de terra , et non facias me au
σαί με μηκέτι ὀνειδισμόν. dire ultra improperium.
14. Σὺ γινώσκεις , Κύριε , ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ πά- 14. Tu cognoscis Domine , quia munda sum ab om
σης ἁμαρτίας ἀνδρὸς, peccato viri, 1.
ΤΩΒΙΤ. Κεφ. Δ'.

15. καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά μου οὐδὲ τὸ ὄνομα 15. neque pollui nomen meum neque nomen patris mei
τοῦ πατρός μου ἐν τῇ γῇ τῆς αἰχμαλωσίας μου. Μο in terra captivitatis meæ. Unigenita sum patri meo , et
νογενής εἰμὶ τῷ πατρί μου , καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτῷ non adest ei puer qui hæreditabit eum , neque frater pro-
παιδίον ὃ κληρονομήσει αὐτὸν, οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς, οὐδὲ pinquus , neque existens ei filius , ut conservem me ei
ὑπάρχων αὐτῷ υἱὸς , ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν αὐτῷ γυ- uxorem , jam perierunt mihi septem : ut quid mihi vivere ?
ναῖκα , ἤδη ἀπώλοντό μοι ἑπτά · ἵνα τί μοι ζῆν ; Καὶ εἰ Et si non videtur tibi interficere me , præcipe respicere in
μὴ δοκεῖ σοι ἀποκτεῖναί με , ἐπίταξον ἐπιβλέψαι ἐπ' me , et misereri mei , et non ultra audire improperium.
ἐμὲ , καὶ ἐλεῆσαι με , καὶ μηκέτι ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν .
16. Καὶ εἰςηκούσθη προςευχὴ ἀμφοτέρων ἐνώπιον 16. Et exaudita est deprecatio utrorumque coram glo-
τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ , ria magni Raphael ,
17. καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι τοὺς δύο , του Τωβίτ λε- 17. et missus est ad sanandum duo , ipsius Tobit desqua-
πίσαι τὰ λευκώματα , καὶ Σάῤῥαν τὴν τοῦ Ῥαγουὴλ | mare albugines , et Sarram filiam Raguel dare Tobiæ filio
δοῦναι Τωβίᾳ τῷ υἱῷ Τωβίτ γυναῖκα , καὶ δῆσαι | Tobit uxorem , et ligare Asmodaeum malum daemonium ,
Ασμοδαῖον τὸ πονηρὸν δαιμόνιον , διότι Τωβία ἐπι- | quoniam ad Tobiam pertinet haereditare eam . In eodem
βάλλει κληρονομῆσαι αὐτήν . Ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἐπι- tempore revertens Tobit introivit in domum suam , et Sarra
στρέψας Τωβίτ εἰςῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ , καὶ Σάββα | filia Raguel descendit de superiore cubiculo suo.
ἡ τοῦ Ῥαγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ ὑπερῴου αὐτῆς.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

1. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐμνήσθη Τωβὶτ περὶ τοῦ 1. In illa die recordatus est Tobit de argento quod de-
ἀργυρίου οὗ παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ῥάγοις τῆς Μη- posuerat apud Gabael in Ragis Media ,
δίας,
2. καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτῷ · Ἐγὼ ᾐτησάμην θάνατον , τί 2. et dixit in seipso : Ego petii mortem , cur non voco
οὐ καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου , ἵνα αὐτῷ ὑποδείξω πρὶν | Tobiam filium meum, ut ei indicem priusquam ego moriar P
ἀποθανεῖν με ;
3. Καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπεν · Παιδίον , ἐὰν ἀποθάνω , 3. Et vocans eum dixit : Fili , si mortuus fuero , sepeli
θάψον με , καὶ μὴ ὑπερίδης τὴν μητέρα σου · τίμα αὐτ me, et ne despicias matrem tuam honora eam omnibus
τὴν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου , καὶ ποίει τὸ ἀρε- | diebus vitæ tuæ , et fac quod placitum ei , et ne contri-
στὸν αὐτῇ , καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτήν. stes eam.
4. Μνήσθητι , παιδίον , ὅτι πολλοὺς κινδύνους ἑώρα- 4. Memento , fili , quia multa pericula vidit propter te
κεν ἐπὶ σοὶ ἐν τῇ κοιλίᾳ · ὅταν ἀποθάνῃ , θάψον αὐτὴν in ventre : cum mortua fuerit , sepeli eam juxta me in
παρ' ἐμοὶ ἐν ἑνὶ τάφῳ. uno sepulchro.
5. Πάσας τὰς ἡμέρας , παιδίον , Κυρίου τοῦ Θεοῦ 5. Omnibus diebus , fili , Domini Dei nostri recordare ,
ἡμῶν μνημόνευε , καὶ μὴ θελήσῃς ἁμαρτάνειν καὶ πα- et noli peccare et transgredi mandata ejus. Justitiam fac
ραβῆναι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ. Δικαιοσύνην ποίει πάσας | omnibus diebus vitæ tuæ , et ne ambularis viis injusti
τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου , καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς ὁδοῖς
τῆς ἀδικίας.
6. Διότι ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν , εὐοδίαι ἔσονται 6. Quoniam faciente te veritatem , prosperitates erunt
ἐν τοῖς ἔργοις σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν δικαιο- in operibus tuis et omnibus facientibus justitiam .
σύνην .
7. Ἐκ τῶν ὑπαρχόντων σοι ποίει ἐλεημοσύνην , καὶ 7. Ex substantia tua fac eleemosynam , et non invideat
μὴ φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τῷ ποιεῖν σε ἐλεημο oculus tuus in faciendo te eleemosynam. Ne avertas faciem
σύνην. Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόςωπόν σου ἀπὸ παντὸς tuam ab omni mendico , et a te non avertetur facies Dei.
πτωχοῦ , καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ ἀποστραφῇ τὸ πρόςωπον
τοῦ Θεοῦ.
8. Ὡς σοὶ ὑπάρχοι κατὰ τὸ πλῆθος , ποίησον ἐξ αὐ 8. Quomodo tibi fuerit secundum multitudinem , facito
τῶν ἐλεημοσύνην · ἐὰν ὀλίγον σοι ὑπάρχῃ , κατὰ τὸ ex eis eleemosynam : si paucum tibi fuerit , juxta paucum
ὀλίγον μὴ φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην . ne timeas facere eleemosynam.
9. Θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις σεαυτῷ εἰς ἡμέραν 9. Praemium enim bonum thesaurizas tibi in diem ne-
ἀνάγκης · cessitatis :
10. διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου ῥύεται , καὶ οὐκ ἐὰ 10. quoniam eleemosyna a morte liberat , et non per-
εἰςελθεῖν εἰς τὸ σκότος. mittit introire in tenebras.
1. Δῶρον γὰρ ἀγαθόν ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς 11. Munus enim bonum est eleemosyna omnibus facien-
ποιοῦσιν· αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ Ὑψίστου . tibus eam in conspectu Altissimi.
12. Πρόσεχε σεαυτῷ , παιδίον , ἀπὸ πάσης πορνείας , 12. Attende tibi , fili , ab omni fornicatione , et uxorem
καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ τοῦ σπέρματος τῶν πα- primum accipe de semine patrum tuorum non accipias
τέρων σου · μὴ λάβῃς γυναῖκα ἀλλοτρίαν , ἣ οὐκ ἔστιν uxorem alienam , quæ non est de tribu patris tui , quoniam
ἐκ τῆς φυλῆς τοῦ πατέρος σου , διότι υἱοὶ προφητῶν filii prophetarum sumus : Noe , Abraham , Isaac , Jacob ,
ἐσμεν · Νῶε , ᾽Αβραὰμ , Ἰσαὰκ , Ἰακώβ , οἱ πατέρες | isti patres nostri a saeculo. Memento , fili , quia ipsi omnes
TOBIT. CAP. V. 5

ἡμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος. Μνήσθητι , παιδίον , ὅτι αὐτοὶ | acceperunt uxores de fratribus suis , et benedicti sunt in
πάντες ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν , καὶ filiis suis , et semen eorum hæreditabit terram.
εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις αὐτῶν , καὶ τὸ σπέρμα αὐτ
τῶν κληρονομήσει γῆν.
13. Καὶ νῦν , παιδίον , ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς σου , καὶ 13. Et nunc , fili , dilige fratres tuos , et noli superbire
μὴ ὑπερηφανεύου τῇ καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν σου, corde tuo præ fratribus tuis , et filiis et filiabus populi tui ,
καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων τοῦ λαοῦ σου , λαβεῖν accipere tibi ex eis uxorem : quoniam in superbia perditio
σεαυτῷ ἐξ αὐτῶν γυναῖκα · διότι ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ ἀπώ- et perturbatio multa , et in nequitia diminutio et egestas
λεια καὶ ἀκαταστασία πολλὴ , καὶ ἐν τῇ ἀχρειότητι | magna : nequitia enim mater est famis.
ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια μεγάλη · ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ
ἐστὶ τοῦ λιμοῦ .
14. Μισθὸς παντὸς ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται παρὰ 14. Merces omnis hominis quicunque operatus fuerit apud
σοὶ μὴ αὐλισθήτω , ἀλλ᾽ ἀπόδος αὐτῷ παρ᾽ αὐτίκα . Ἐὰν te non moretur, sed redde ei statim. Si servieris Deo , red-
δουλεύσῃς τῷ Θεῷ , ἀποδοθήσεταί σοι . Πρόσεχε σεαυτῷ , detur tibi. Attende tibi , fili , in omnibus operibus tuis , et
παιδίον , ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου , καὶ ἴσθι πεπαιδευμέ- esto eruditus in omni conversatione tua.
νος ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ σου .
15. Καὶ ὃ μισεῖς, μηδενὶ ποιήσῃς. Οἶνον εἰς μέθην μὴ 15. Et quod odio habes , nemini feceris. Vinum ad ebrie-
πίῃς , καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ σοῦ μέθη ἐν τῇ ὁδῷ σου. tatem ne bibas , et non eat tecum ebrietas in via tua.
1. Ἐκ τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι , καὶ ἐκ τῶν 16. De pane tuo da esurienti , et de vestibus tuis nudis.
ἱματίων σου τοῖς γυμνοῖς. Πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ σοι , Omne quodcumque super fuerit tibi , fac eleemosynam, et
ποίει ἐλεημοσύνην, καὶ μὴ φθονεσάτω σου δὁ ὀφθαλμὸς non invideat oculus tuus in faciendo te eleemosynam.
ἐν τῷ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην .
17. Εκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν τάφον τῶν δι- 17. Effunde panes tuos super sepulturamjustorum , et ne
καίων , καὶ μὴ δῶς τοῖς ἁμαρτωλοῖς . dederis peccatoribus .
18. Συμβουλίαν παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον, 18. Consilium ab omni prudente quære , et ne contemnas
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπὶ πάσης συμβουλίας χρησίμης. | super omne consilium utile.
19. Καὶ ἐν παντὶ καιρῷ εὐλόγει Κύριον τὸν Θεὸν, 19. Et in omni tempore benedic Dominum Deum , et ab
καὶ παρ᾽ αὐτοῦ αἴτησον ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι γένων- eo pete ut viæ tuæ recta sint , et omnes semitæ tuæ et
ται , καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσιν · | consilia tua prosperentur : eo quod omnis gens non habet
διότι πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλὴν, ἀλλ' αὐτὸς ὁ Κύριος consilium , sed ipse Dominus dat omnia bona , et quemcum-
δίδωσι πάντα τὰ ἀγαθὰ , καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ , ταπεινοῖ και que voluerit , humiliat sicut vult. Et nunc , fili , recordare
θὼς βούλεται. Καὶ νῦν , παιδίον, μνημόνευε τῶν ἐντο- | mandatorum meorum , et non deleantur de corde tuo.
λῶν μου, καὶ μὴ ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τῆς καρδίας σου .
20. Καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι τὰ δέκα τάλαντα τοῦ 20. Et nunc indico tibi decem talenta argenti quæ depo-
ἀργυρίου ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τῷ τοῦ Γαβρία ἐν Ῥά- sui apud Gabaelum filium Gabriæ in Ragis Media .
γοις τῆς Μηδίας.
21. Καὶ μὴ φοβοῦ , παιδίον, ὅτι ἐπτωχεύσαμεν · 21. Et ne timeas , fili , quia mendici facti sumus : sunt
ὑπάρχει σοι πολλὰ ἐὰν φοβηθῇς τὸν Θεὸν, καὶ ἀποστῆς | tibi multa si timueris Deum, et recesseris ab omni peccato ,
ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας , καὶ ποιήσῃς τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον et feceris quod placitum coram eo.
αὐτοῦ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε΄. CAPUT V.

1. Καὶ ἀποκριθεὶς Τωβίας εἶπεν αὐτῷ · Πάτερ, ποιή- 1. Et respondens Tobias dixit ei : Pater, faciam omnia
σω πάντα ὅσα ἐντέταλσαί μοι · quæcumque mandasti mihi :
2. ἀλλὰ πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ ἀργύριον, καὶ οὐ 2. sed quomodo potero accipere argentum , et non co-
γινώσκω αὐτόν ; gnosco eum?
3. Καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὸ χειρόγραφον, καὶ εἶπεν αὐτῷ · 3. Et dedit ei chirographum , et dixit ei : Quare tibi ho-
Ζήτησον σεαυτῷ ἄνθρωπον ὃς συμπορεύσεταί σοι , καὶ minem qui simul ibit tecum , et dabo ei mercedem dum vivo ,
δώσω αὐτῷ μισθὸν ἕως ζῶ , καὶ λάβε πορευθεὶς τὸ ἀρ- et accipe vadens argentum.
γύριον.
4. Καὶ ἐπορεύθη ζητῆσαι ἄνθρωπον, καὶ εὗρε Ῥα- 4. Et ivit quaerere hominem , et invenit Raphael qui erat
φαὴλ ὃς ἦν ἄγγελος , angelus ,
5. καὶ οὐκ ᾔδει , καὶ εἶπεν αὐτῷ · Εἰ δύναμαι που 5. et nesciebat , et dixit ei : Si possum ire tecum in Ragis
ρευθῆναι μετὰ σοῦ ἐν Ῥάγοις τῆς Μηδίας , καὶ εἰ ἔμ- Mediæ , et si peritus es locorum?
πειρος εἶ τῶν τόπων ;
6. Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος · Πορεύσομαι μετὰ 6. Et dixit ei angelus : Ibo tecum , et viæ peritus sum,
σοῦ , καὶ τῆς ὁδοῦ ἐμπειρῶ , καὶ παρὰ Γαβαὴλ τὸν et apud Gabael fratrem nostrum commoratus sum.
ἀδελφὸν ἡμῶν ηὐλίσθην.
7. Καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβίας · Ὑπόμεινόν με , καὶ 7. Et dixit ei Tobias : Sustine me , et dicam patri.
ἐρῶ τῷ πατρί.
ΤΩΒΙΤ. Κεφ . ς'.
8. Καὶ εἶπεν αὐτῷ · Πορεύου , καὶ μὴ χρονίσῃς. 8. Et dixit ei : Vade , et ne tardaveris . Et ingressus dixit
Καὶ εἰςελθὼν εἶπε τῷ πατρί · Ἰδοὺ εὕρηκα ὃς συμπο patri : Ecce inveni qui simul ibit mecum. At ille dixit : Voca
ρεύσεταί μοι . Ὁ δὲ εἶπε · Φώνησον αὐτὸν πρὸς μὲ , ipsum ad me , ut agnoscam cujus tribus est , ac si fidelis
ἵνα ἐπιγνῶ ποίας φυλῆς ἐστι , καὶ εἰ πιστὸς τοῦ πορευ- ad eundum tecum .
θῆναι μετὰ σοῦ.
9. Καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν, καὶ εἰςῆλθε , καὶ ἠσπάσαντο 9. Et vocavit eum , et introivit , et salutarunt se invicem.
ἀλλήλους,
10. Καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβίτ · Ἀδελφὲ , ἐκ ποίας φυ- 10. Et dixit ei Tobit : Frater, ex qua tribu et ex qua pa-
λῆς καὶ ἐκ ποίας πατριᾶς εἶ σύ ; Υπόδειξόν μοι . tria es tu? Indica mihi.
11. Καὶ εἶπεν αὐτῷ · Φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ ζη- 11. Et dixit ei : Tribum et patriam tu quæris , an merce-
τεῖς , ἢ μίσθιον ὃς συμπορεύσεται μετὰ τοῦ υἱοῦ σου ; narium qui simul ibit cum filio tuo ? Et dixit ei Tobit : Volo ,
Καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβίτ · Βούλομαι , ἀδελφὲ , ἐπιγνῶναι frater, agnoscere genus tuum et nomen.
τὸ γένος σου καὶ τὸ ὄνομα.
12. Ὃς δὲ εἶπεν · Ἐγὼ Αζαρίας Ανανίου τοῦ μεγά 12. At ille dixit : Ego Azarias Ananiæ magni de fratribus
λου τῶν ἀδελφῶν σου. tuis.
13. Καὶ εἶπεν αὐτῷ · Ὑγιαίνων ἔλθοις , ἀδελφὲ , καὶ 13. Et dixit ei : Sanus venias , frater, et ne mihi irasca-
μή μοι ὀργισθῆς , ὅτι ἐζήτησα τὴν φυλήν σου καὶ τὴν ris , quia quaesivi tribum tuam et patriam tuam agnoscere :
πατριάν σου ἐπιγνῶναι · καὶ σὺ τυγχάνεις ἀδελφός μου et tu es frater meus ex pulchra et bona progenie : cognovi
ἐκ τῆς καλῆς καὶ ἀγαθῆς γενεᾶς · ἐπεγίνωσκον γὰρ ἐγὼ enim ego Ananiam et Jonathan filios Semei magni , quomodo
Ανανίαν καὶ Ἰωνάθαν τοὺς υἱοὺς Σεμεί τοῦ μεγάλου , ibamus una in Jerosolyma ad adorandum , offerentes pri-
ὡς ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς Ἱεροσόλυμα προςκυνεῖν, mogenita , et decimas geniminum , et non erraverant in er-
ἀναφέροντες τὰ πρωτότοκα , καὶ τὰς δεκάτας τῶν γεν- rore fratrum nostrorum . De bona radice es , frater,
νημάτων, καὶ οὐκ ἐπλανήθησαν ἐν τῇ πλάνη τῶν ἀδελ
φῶν ἡμῶν. Ἐκ ρίζης καλῆς εἶ , ἀδελφέ ,
14. ἀλλὰ εἶπόν μοι τίνα σοι ἔσομαι μισθὸν διδόναι ; 14. sed dicito mihi quam tibi ero mercedem daturus?
Δραχμὴν τῆς ἡμέρας , καὶ τὰ δέοντά σοι ὡς καὶ τῷ Drachmam die , et necessaria tibi sicut et filio meo ,
υἱῷ μου,
15. καὶ ἔτι προςθήσω σοι ἐπὶ τὸν μισθὸν, ἐὰν ὑγιαί 15. et adhuc adjiciam tibi super mercedem , si sani re-
νοντες ἐπιστρέψητε. verteritis.
16. Καὶ εὐδόκησαν οὕτως . Καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν · 16. Et bene senserunt sic. Et dixit ad Tobiam : Paratus
Έτοιμος γίνου πρὸς τὴν ὁδὸν, καὶ εὐοδωθείητε . Καὶ esto ad viam , et prosperemini. Et paravit filius ejus quæ ad
ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδὸν, καὶ εἶπεν viam , et dixit ei pater ejus : Vade cum homine hoc , qui
αὐτῷ ὁ πατὴρ αὐτοῦ · Πορεύου μετὰ τοῦ ἀνθρώπου autem in carlo habitat Deus prosperabit viam vestram , et
τούτου , ὁ δὲ ἐν τῷ οὐρανῷ οἰκῶν Θεὸς εὐοδώσει τὴν angelus ejus ibit vobiscum . Et exierunt utrique ad abeun-
ὁδὸν ὑμῶν, καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ συμπορευθήτω ὑμῖν. dum , et canis pueri cum eis.
Καὶ ἐξῆλθον ἀμφότεροι ἀπελθεῖν, καὶ ὁ κύων τοῦ παι-
δαρίου μετ᾿ αὐτῶν.
17. Ἔκλαυσε δὲ Ἄννα ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ εἶπε 17. Ploravit autem Anna mater ejus , et dixit ad Tobit":
πρὸς Τωβίτ · Τί ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον ἡμῶν ; Ἢ Quid emisisti filium nostrum? An non virga manus nostræ
οὐχὶ ἡ ῥάβδος τῆς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν τῷ εἰςπορεύ- est in ingrediendo ipsum et egrediendo coram nobis?
εσθαι αὐτὸν καὶ ἐκπορεύεσθαι ἐνώπιον ἡμῶν;
18. Ἀργύριον τῷ ἀργυρίῳ μὴ φθάσαι , ἀλλὰ περί- 18. Argentum argento non antevertat , sed peripsema
ψημα τοῦ παιδίου ἡμῶν γένοιτο. filii nostri sit.
19. Ὡς γὰρ δέδοται ἡμῖν ζῆν παρὰ τοῦ Κυρίου , 19. Quomodo enim datum est nobis vivere a Domino ,
τοῦτο ἱκανὸν ἡμῖν ὑπάρχει . hoc satis multum nobis est.
20. Καὶ εἶπεν αὐτῇ Τωβίτ · Μὴ λόγον ἔχε , ἀδελφή 20. Et dixit ei Tobit : Ne sollicitudinem habeas , soror :
ὑγιαίνων ἐλεύσεται , καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται αὐτόν . sanus veniet , et oculi tui videbunt eum.
21. Ἄγγελος γὰρ ἀγαθὸς συμπορεύσεται αὐτῷ , καὶ 21. Angelus enim bonus ibit cum eo , et prosperabitur
εὐοδωθήσεται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ , καὶ ὑποστρέψει υγιαίνων, iter ejus , et redibit sanus.
22. Καὶ ἐπαύσατο κλαίουσα . 22. Et cessavit plorans.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ' . CAPUT VI

1. Οἱ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν, ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ 1. Illi vero euntes viam , venerunt vesperi ad Tigrim flu-
τὸν Τίγριν ποταμὸν, καὶ ηὐλίζοντο ἐκεῖ . men, et manserunt ibi.
2. Τὸ δὲ παιδάριον κατέβη περικλύσασθαι , καὶ ἀνε- 2. Puer autem descendit ad lavandum se , et prosiliit
πήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ , καὶ ἐβουλήθη κατα- piscis e flumine , et voluit devorare puerum.
πιεῖν τὸ παιδάριον .
3. Ὁ δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ · Ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος. 3. Angelus autem dixit ei : Apprehende piscem . Et tenuit
Καὶ ἐκράτησε τὸν ἰχθῦν τὸ παιδάριον , καὶ ἀνέβαλεν piscem puer, et projecit eum super terram.
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν.
TOBIT. CAP. VI. 7
4. Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος . Ἀνάτεμε τὸν ἐχοῦν, 4. Et dixit ei angelus : Incide piscem , et sumens cor et
καὶ λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν, jecur et fel , repone tuto.
θὲς ἀσφαλῶς.
5. Καὶ ἐποίησε τὸ παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγ 5. Et fecit puer sicut dixit ei angelus : piscem autem as-
γελος · τὸν δὲ ἐχοῦν ὀπτήσαντες ἔφαγον . Καὶ ὤδευον santes comederunt. Et pergebant utrique , donec appropin-
ἀμφότεροι , ἕως οὗ ἤγγισαν ἐν Ἐκβατάνοις . quaverunt in Ecbatana.
6. Καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τῷ ἀγγέλῳ · Ἀζαρία 6. El dixit puer angelo : Azaria frater, quid est cor et je-
ἀδελφὲ , τί ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἦπαρ καὶ ἡ χολὴ cur et fel piscis ?
τοῦ ἰχθύος;
7. Καὶ εἶπεν αὐτῷ · Ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ, ἐάν τινα 7. Et dixit ei : Cor et jecur, si quem turbaverit damonium
ὀχλῇ δαιμόνιον ἢ πνεῦμα πονηρὸν, ταῦτα δεῖ καπνίσαι vel spiritus malignus , hæc oportet suffire coram homine ,
ἐνώπιον ἀνθρώπου , ἢ γυναικὸς , καὶ μηκέτι ὀχληθῇ. vel muliere , et non ultra turbabitur.
8. Ἡ δὲ χολή , ἔγχρισαι ἄνθρωπον ὃς ἔχει λευκώ 8. Fel autem, unge hominem qui habet albugines in oculo,
ματα ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς , καὶ ἰαθήσεται . et sanabitur .
9. Ὡς δὲ προςήγγισαν τῇ Ῥάγῃ , 9. Ut autem appropinquaverunt Rage ,
10. εἶπεν ὁ ἄγγελος τῷ παιδαρίῳ · Ἀδελφέ , σήμερον 10. dixit angelus puero : Frater, hodie manebimus apud
αὐλισθησόμεθα παρὰ Ραγουήλ , καὶ αὐτὸς συγγενής | Raguel , et ipse cognatus tuus est , et est ei filia nomine
σου ἐστὶν, καὶ ἐστὶν αὐτῷ θυγάτηρ ὀνόματι Σάββα . Sarra. Loquar de ea , ut ipsa detur tibi in uxorem,
Λαλήσω περὶ αὐτῆς , τοῦ δοθῆναί σοι αὐτὴν εἰς γυ-
ναῖκα ,
11. καὶ ὅτι σοι ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία αὐτῆς , καὶ 11. et quoniam ad te pertinet haereditas ejus , et tu solus
σὺ μόνος εἶ ἐκ τοῦ γένους αυτῆς · καὶ τὸ κοράσιον καλὸν es de genere ejus : et puella pulchra et prudens est.
καὶ φρόνιμόν ἐστι.
12. Καὶ νῦν ἄκουσόν μου , καὶ λαλήσω τῷ πατρὶ 12. Et nunc audi me , et loquar patri ejus , et quando
αὐτῆς , καὶ ὅταν ὑποστρέψωμεν ἐκ Ῥαγῶν, ποιήσομεν | revertemus e Ragis , faciemus nuptias : quoniam novi Ra-
τὸν γάμον · διότι ἐπίσταμαι Ῥαγουὴλ ὅτι οὐ μὴ δῷ guel quia non dabit eam viro alteri juxta legem Moysi , vel
αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ κατὰ τὸν νόμον Μωϋση , ἢ ὀφειλή reus erit mortis , quoniam hæreditatem tibi convenit acci-
σει θάνατον, ὅτι τὴν κληρονομίαν σοι καθήκει λαβεῖν, | pere , quam omnem hominem.
ἢ πάντα ἄνθρωπον .
13. Τότε εἶπεν τὸ παιδάριον τῷ ἀγγέλῳ · Ἀζαρία 13. Tunc dixit puer angelo : Azaria frater, audivi ego
ἀδελφὲ , ἀκήκοα ἐγὼ τὸ κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ ἀν- puellam datam esse septem viris , et omnes in nuptiali tha-
δράσι , καὶ πάντας ἐν τῷ νυμφῶνι ἀπολωλότας · lamo periisse :
14. καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τῷ πατρὶ , καὶ φοβοῦ 14. et nunc ego solus sum patri , et timeo ne ingressus
μαι μὴ εἰςελθὼν ἀποθάνω καθὼς καὶ οἱ πρότεροι , ὅτι | moriar sicut et priores , quoniam daemonium diligit eam ,
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτὴν, ὃ οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν τῶν | quod non nocet cuiquam nisi accedentibus ad eam. Et nunc
προςαγόντων αὐτῇ . Καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ ἀποθάνω , ego timeo ne moriar, et deducam vitam patris mei et matris
καὶ κατάξω τὴν ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ τῆς μητρός | meæ cum dolore super me in sepulturam ipsorum , et filius
μου μετ᾿ ὀδύνης ἐπ' ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον αὐτῶν, καὶ υἱὸς alius non est eis qui sepeliet eos.
ἕτερος οὐχ ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει αὐτούς.
15. Εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ ἄγγελος · Οὐ μέμνησαι τῶν λό- 15. Dixit autem ei augelus : Non meministi verborum
γων ὧν ἐνετείλατό σοι δὁ πατήρ σου , ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν quæ mandavit tibi pater tuus , super accipiendo te uxorem
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους σου ; Καὶ νῦν ἀκουσόν μου , de genere tuo? Et nunc audi me , frater, quoniam tibi erit in
ἀδελφὲ , διότι σοι ἔσται εἰς γυναῖκα , καὶ τοῦ δαιμονίου uxorem, et daemonii nullam rationem habe , quoniam nocte
μηδένα λόγον ἔχε , ὅτι τὴν νύκτα ταύτην δοθήσεται hac dabitur tibi haec ipsa in uxorem.
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα ,
16. Καὶ ἐὰν εἰςἔλθῃς εἰς τὸν νυμφῶνα , λήψῃ τέφραν 16. Et si ingressus fueris in thalamum , sumes cinerem
θυμιαμάτων, καὶ ἐπιθήσεις ἀπὸ τῆς καρδίας καὶ τοῦ thymiamatum , et superpones de corde et jecore piscis , et
ἥπατος τοῦ ἰχθύος , καὶ καπνίσεις , facies fumigare ,
17. καὶ ὀσφρανθήσεται τὸ δαιμόνιον, καὶ φεύξεται , 17. et olfaciet daemonium , et fugiet , et non redibit iterum
καὶ οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. Ὅταν | in saeculum saeculi. Quando autem accedes ad eam , surgite
δὲ προςπορεύῃ αὐτῇ , ἐγέρθητε ἀμφότεροι , καὶ βοήσατε utrique , et clamate ad misericordem Deum , et salvabit vos,
πρὸς τὸν ἐλεήμονα Θεὸν, καὶ σώσει ὑμᾶς , καὶ ἐλεήσει . et miserebitur. Ne timeas , quoniam tibi haec parata fuit a
Μὴ φοβοῦ , ὅτι σοὶ αὕτη ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ αἰῶ- sæculo , et tu ipsam salvabis , et ibit tecum , et existimo quia
νος , καὶ σὺ αὐτὴν σώσεις , καὶ πορεύσεται μετὰ σοῦ , tibi erunt ex ea filii. Et ut audivit Tobias hæc , dilexit eam ,
καὶ ὑπολαμβάνω ὅτι σοὶ ἔσται ἐξ αὐτῆς παιδία . Καὶ et anima ipsius adhæsit valde ei. Et venit in Ecbatana.
ὡς ἤκουσε Τωβίας ταῦτα , ἐφίλησεν αὐτὴν, καὶ ἡ ψυχὴ
αὐτοῦ ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῇ . Καὶ ἦλθεν εἰς Ἐκβά
τανα.
ΤΩΒΙΤ. Κεφ. Η'.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ'. CAPUT VII.

1. Καὶ παρεγένετο εἰς τὴν οἰκίαν Ραγουήλ. Καὶ 1. Et advenit in domum Raguel . Et Sarra vero occurrit
Σαῤῥα δὲ ὑπήντησεν αὐτῷ , καὶ ἐχαιρέτισεν αὐτὸν, καὶ ei , et salutavit eum , et ipse eos : et introduxit eos in do-
αὐτὸς αὐτούς · καὶ εἰςήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν. mum.
2. Καὶ εἶπε Ῥαγουὴλ Εδνᾳ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ · Ὡς 2. Et dixit Raguel Edna uxori suæ : Quam similis ado-
ὅμοιος ὁ νεανίσκος Τωβίτ τῷ ἀνεψιῷ μου; lescens Tobit consobrino meo !
3. Καὶ ἠρώτησεν αὐτοὺς Ραγουήλ · Πόθεν ἐστὲ , 3. Et interrogavit eos Raguel : Unde estis , fratres ? Et di-
ἀδελφοί ; Καὶ εἶπον αὐτῷ · Ἐκ τῶν υἱῶν Νεφθαλὶ τῶν xerunt ei : De filiis Nephthali captivorum in Nineve.
αἰχμαλώτων ἐν Νινευῇ.
4. Καὶ εἶπεν αὐτοῖς · Γινώσκετε Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν 4. Et dixit eis : Noscitis Tobit fratrem nostrum? At illi
ἡμῶν ; Οἱ δὲ εἶπον · Γινώσκομεν . Καὶ εἶπεν αὐτοῖς · dixerunt : Noscimus . Et dixit eis : Valet ?
Υγιαίνει ;
5. Οἱ δὲ εἶπαν · Καὶ ζῇ , καὶ ὑγιαίνει . Καὶ εἶπε 5. At illi dixerunt : Et vivit , et valet. Et dixit Tobias :
Τωβίας · Πατήρ μου ἐστί. Pater meus est.
6. Καὶ ἀνεπήδησε Ῥαγουὴλ, καὶ κατεφίλησεν αὐτ 6. Et prosiliit Raguel , et deosculatus est eum , et plora-
τὸν, καὶ ἔκλαυσε , vit ,
7. καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν, καὶ εἶπεν αὐτῷ · Ὁ τοῦ 7. et benedixit eum , et dixit ei : Honesti et boni hominis
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ ἀνθρώπου υἱός . Καὶ ἀκούσας ὅτι filius. Et audiens quia Tobit amisit oculos suos , tristatus
Τωβίτ ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς ἑαυτοῦ , ἐλυπήθη καὶ est et ploravit .
ἔκλαυσε.
8. Καὶ Ἔδνα ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάβρα ἡ θυγάτηρ 8. Et Edna uxor ejus et Sarra filia ejus ploraverunt , et
αὐτοῦ ἔκλαυσαν, καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς προθύμως · susceperunt eos prompte : et immolaverunt arietem ovium,
καὶ ἔθυσαν κριὸν προβάτων, καὶ παρέθηκαν όψα et apposuerunt obsonia plura . Dixit autem Tobias ad Ra-
πλείονα. Εἶπε δὲ Τωβίας τῷ Ραφαήλ · Ἀζαρία ἀδελφέ, phael : Azaria frater, loquere de quibus dicebas in itinere, et
λάλησον ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῇ πορείᾳ , καὶ τελεσθήτω perficiatur negotium.
τὸ πρᾶγμα.
9. Καὶ μετέδωκε τὸν λόγον τῷ Ῥαγουὴλ , καὶ εἶπε 9. Et communicavit verbum ipsi Raguel , et dixit Raguel
Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν · Φάγε , πίε , καὶ ἡδέως γίνου , | ad Tobiam : Comede , bibe , et jucunde esto ,
10. σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον μου λαβεῖν, πλὴν 10. tibi enim convenit filiolam meam accipere , verumta-
ὑποδείξω σοι τὴν ἀλήθειαν, men indicabo tibi veritatem.
1. Ἔδωκα τὸ παιδίον μου ἑπτὰ ἀνδράσι , καὶ ὁπότε 11. Dedi filiolam meam septem viris , et simul atque in-
ἐὰν εἰςεπορεύοντο πρὸς αὐτὴν, ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν | grediebantur ad eam , moriebantur sub noctem. Sed in prae-
νύκτα . Ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον, ἡδέως γίνου . Καὶ εἶπε Τω- | sentia , jucunde esto. Et dixit Tobias : Non gustabo quicquam
βίας · Οὐ γεύομαι οὐδὲν ὧδε , ἕως ἂν στήσητε καὶ στα hic , quoadusque stelis et statuatis ante me.
θῆτε πρὸς μέ.
12. Καὶ εἶπε Ῥαγουήλ · Κομίζου αὐτὴν ἀπὸ τοῦ νῦν 12. Et dixit Raguel : Duc illam ex nunc juxta judicium :
κατὰ τὴν κρίσιν · σὺ δὲ ἀδελφὸς εἶ αὐτῆς , καὶ αὐτή σου tu vero frater es illius , et ipsa tui est misericors autem
ἐστίν · ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα. | Deus prosperavit vobis optima.
13. Καὶ ἐκάλεσε Σάῤῥαν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ , καὶ 13. Et vocavit Sarram filiam suam , et sumens manum
λαβὼν τῆς χειρὸς αὐτῆς παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία γυ- | ejus tradidit eam Tobiae uxorem , et dixit : Ecce juxta legem
ναῖκα , καὶ εἶπεν· Ἰδοὺ κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως κοι Moysi duc eam , et abduc ad patrem tuum. Et benedixit
μίζου αὐτὴν , καὶ ἄπαγε πρὸς τὸν πατέρα σου. Καὶ eos.
εὐλόγησεν αὐτούς.
14. Καὶ ἐκάλεσεν Ἔδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ , καὶ 14. Et vocavit Ednam uxorem suam , et sumens librum
λαβὼν βιβλίον ἔγραψε συγγραφὴν, καὶ ἐσφραγίσατο . scripsit syngrapham , et obsignavit.
15. Καὶ ἤρξαντο ἐσθίειν. 15. Et coeperunt comedere.
16. Καὶ ἐκάλεσε Ῥαγουὴλ Εδναν τὴν γυναῖκα αὐτ 16. Et vocavit Raguel Ednam uxorem suam , et dixit ei :
τοῦ , καὶ εἶπεν αὐτῇ· Αδελφὴ , ἑτοίμασον τὸ ἕτερον τα Soror, para alterum thalamum, et introduc cam.
μεῖον, καὶ εἰςάγαγε αὐτήν .
17. Καὶ ἐποίησεν ὡς εἶπε , καὶ εἰςήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ , 17. Et fecit sicut dixit , et introduxit eam illuc , et plora-
καὶ ἔκλαυσε. Καὶ ἀπεδέξατο τὰ δάκρυα τῆς θυγατρὸς vit . Et suscepit lacrymas filiae suae , et dixit ei :
αὐτῆς , καὶ εἶπεν αὐτῇ ·
18. Θάρσει , τέκνον, ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς 18. Confide , filia , Dominus coeli et terrae det tibi gratiam
γῆς δώη σοι χάριν ἀντὶ τῆς λύπης σου ταύτης· θάρσει , pro tristitia tua hac : confide , filia.
θύγατερ.
CAPUT VIII.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η'.
1. Ὅτε δὲ συνετέλεσαν δειπνοῦντες , εἰςήγαγον Τω- 1. Postquam vero consummaverunt coenantes, introduxe
βίαν πρὸς αὐτήν. runt Tobiam ad eam.
TOBIT. CAP. IX. 9

2. Ὁ δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη τῶν λόγων Ραφαήλ , 2. Ille autem vadens recordatus est verborum Raphael ,
καὶ ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν θυμιαμάτων, καὶ ἐπέθηκε τὴν et sumpsit cinerem thymiamatum , et superposuit cor piscis
καρδίαν τοῦ ἰχθύος καὶ τὸ ἧπαρ , καὶ ἐκάπνισεν. et jecur, et fecit fumigare.
3. Ὅτε δὲ ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον τῆς ὀσμῆς , ἔφυγεν 3. Quando autem olfecit daemonium odorem, fugit in
εἰς τὰ ἀνώτατα Αἰγύπτου , καὶ ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος . superiora Ægypti , et ligavit ipsum angelus.
4. Ὡς δὲ συνεκλείσθησαν ἀμφότεροι , ἀνέστη Τωβίας 4. Ut autem clausi sunt utrique , surrexit Tobias de lecto ,
ἀπὸ τῆς κλίνης , καὶ εἶπεν· Ἀνάστηθι , ἀδελφὴ , καὶ et dixit : Surge , soror, et deprecemur, ut misereatur nostri
προσευξώμεθα , ἵνα ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος. Dominus.
5. Καὶ ἤρξατο Τωβίας λέγειν· Εὐλογητὸς εἶ , ὁ Θεὸς 5. Et ccepit Tobias dicere : Benedictus es , Deus patrum
τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου τὸ nostrorum , et benedictum nomen tuum sanctum et honora-
ἅγιον καὶ ἔνδοξον εἰς τοὺς αἰῶνας . Εὐλογησάτωσάν σε tum in saecula. Benedicant te coli , et omnes creaturæ tuae.
οἱ οὐρανοὶ , καὶ πᾶσαι αἱ κτίσεις σου.
ε. Σὺ ἐποίησας Ἀδὰμ , καὶ ἔδωκας αὐτῷ βοηθὸν 6. Tu fecisti Adam , et dedisti ei adjutricem Evam firma-
Εὔαν στήριγμα τὴν γυναῖκα αὐτοῦ · ἐκ τούτων ἐγενήθη | mentum uxorem ejus : ex his natum est hominum semen.
τὸ ἀνθρώπων σπέρμα . Σὺ εἶπας· Οὐ καλὸν εἶναι τὸν Tu dixisti Non bonum esse hominem solum , faciamus ei
ἄνθρωπον μόνον, ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν ὅμοιον αὐτῷ. adjutricem similem ei.
7. Καὶ νῦν, Κύριε , οὐ διὰ πορνείαν ἐγὼ λαμβάνω 7. Et nunc , Domine , non propter fornicationem ego acci-
τὴν ἀδελφήν μου ταύτην, ἀλλὰ ἐπ' ἀληθείας · ἐπίταξον | pio sororem meam hanc , sed super veritatem : præcipe
ἐλεῆσαί με , καὶ αὐτῇ συγκαταγηρᾶσαι . misereri mei , et ei consenescere.
8. Καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ· Ἀμήν . 8. Et dixit secum : Amen.
9. Καὶ ἐκοιμήθησαν ἀμφότεροι τὴν νύκτα. Καὶ ἀνα- 9. Et dormierunt utrique nocte. Et surgens Raguel ivit ,
στὰς Ῥαγουὴλ ἐπορεύθη , καὶ ὤρυξε τάφον, et effodit sepulcrum ,
10. λέγων· Μὴ καὶ οὗτος ἀποθάνη ; 10. dicens : Nonne et hic morietur ?
11. Καὶ ἦλθε Ῥαγουὴλ εἰς τὴν οἰκίαν ἑαυτοῦ , 11. Et venit Raguel in domum suam ,
12. καὶ εἶπεν Ἔδνᾳ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ· Ἀπόστειλον 12. et dixit Ednæ uxori suae : Mitte unam ancillarum, et
μίαν τῶν παιδισκῶν, καὶ ἰδέτωσαν εἰ ζῇ · εἰ δὲ μὴ , ἵνα videant si vivit : si autem non , et sepeliamus eum , et nemo
θάψωμεν αὐτὸν, καὶ μηδεὶς γνῷ. sciat.
13. Καὶ εἰςῆλθεν ἡ παιδίσκη ἀνοίξασα τὴν θύραν, καὶ 13. Et intravit ancilla aperiens januam , et invenit am-
εὗρε τοὺς δύο καθεύδοντας · bos dormientes :
14. καὶ ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι ζῇ. 14. et egressa annuntiavit eis quia vivit.
15. Καὶ εὐλόγησε Ῥαγουὴλ τὸν Θεὸν, λέγων · Εὐλο 15. Et benedixit Raguel Deum , dicens : Benedictus es
γητὸς εἶ σὺ , ὁ Θεὸς , ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ ἁγίᾳ · tu , Deus , in omni benedictione munda et sancta : et bene-
καὶ εὐλογείτωσάν σε οἱ ἅγιοί σου , καὶ πᾶσαι αἱ κτίσεις | dicant te sancti tui , et omnes creaturæ tuae , et omnes angeli
σου , καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι σου καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου · tui et electi tui : benedicant te in sæcula.
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς αἰῶνας.
τε. Εὐλογητὸς εἶ , ὅτι ηὔφρανάς με , καὶ οὐκ ἐγέ 16. Benedictus es , quoniam laetificasti me , et non factum
νετό μοι καθὼς ὑπενόουν, ἀλλὰ κατὰ τὸ πολὺ ἔλεός σου est mihi sicut suspicabar, sed secundum multam misericor-
ἐποίησας μεθ᾿ ἡμῶν. diam tuam fecisti nobiscum.
17. Εὐλογητὸς εἶ , ὅτι ἠλέησας δύο μονογενεῖς · 17. Benedictus es , quoniam misertus es duorum unige-
ποίησον αὐτοῖς , Δέσποτα , ἔλεος , συντέλεσον τὴν ζωὴν | nitorum : fac eis , Domine , misericordiam , consumma vitam
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿ εὐφροσύνης καὶ ἐλέους. eorum in sanitate cum lætitia et misericordia.
18. Ἐκέλευσε δὲ τοῖς οἰκέταις χῶσαι τὸν τάφον, 18. Jussit autem famulos exaggerare sepulcrum,
19. καὶ ἐποίησεν αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν δεκατέσσα- 19. et fecit eis nuptias diebus quatuordecim.
ρων.
20. Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ῥαγουὴλ , πρινὴ συντελεσθῆναι 20. Et dixit ei Raguel , antequam consummarentur dies
τὰς ἡμέρας τοῦ γάμου , ἐνόρκως , μὴ ἐξελθεῖν αὐτὸν πuptiarum , cum juramento , non exire eum nisi impleti fue-
ἐὰν μὴ πληρωθῶσιν αἱ δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ γά- rint quatuordecim dies nuptiarum ,
μου,
21. καὶ τότε λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν ὑπαρχόντων αὐτ 21. et tunc accipientem dimidium substantiæ ipsius ire
τοῦ πορεύεσθαι μεθ᾽ ὑγείας πρὸς τὸν πατέρα , καὶ τὰ cum sanitate ad patrem, et reliqua cum mortuus fuero , et
λοιπὰ ὅταν ἀποθάνω , καὶ ἡ γυνή μου. uxor mea.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ' . CAPUT IX .

1. Καὶ ἐκάλεσε Τωβίας τὸν Ραφαήλ , καὶ εἶπεν 1. Et vocavit Tobias Raphael , et dixit ei :
αὐτῷ ·
2. Αζαρία ἀδελφὲ , λάβε μετὰ σεαυτοῦ παΐδα καὶ 2. Azaria frater, sume tecum puerum et duos camelos , et
δύο καμήλους , καὶ πορεύθητι ἐν Ῥάγοις τῆς Μηδίας | vade in Ragis Mediæ ad Gabael , et affer mihi argentum , et
παρὰ Γαβαὴλ , καὶ κόμισαί μοι τὸ ἀργύριον, καὶ αὐτὸν | ipsum adduc mihi ad nuptias ,
εγε μοι εἰς τὸν γάμον,
10 ΤΩΒΙΤ . Κεφ . ΙΑ΄.
3. διότι ὀμώμοκε Ῥαγουὴλ μὴ ἐξελθεῖν με. 3. quoniam juravit Raguel non exire me.
4. Καὶ ὁ πατήρ μου ἀριθμεῖ τὰς ἡμέρας , καὶ ἐὰν 4. Et pater meus numerat dies , ac si tardavero valde,
χρονίσω μέγα , ὀδυνηθήσεται λίαν . tristabitur nimis.
5. Καὶ ἐπορεύθη Ραφαὴλ , καὶ ηὐλίσθη παρὰ Γα- 5. Et ivit Raphael , et mansit apud Gabael , et dedit ei
βαλλ , καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὸ χειρόγραφον · ὃς δὲ προή- chirographum : ille autem protulit arculas in sigillis , et de-
νεγκε τὰ θυλάκια ἐν ταῖς σφραγίσιν , καὶ ἔδωκεν αὐτῷ. dit ei.
6. Καὶ ὤρθρευσαν κοινῶς , καὶ ἦλθον εἰς τὸν γάμον, 6. Et diluculo surrexerunt una , et venerunt ad nuptias ,
καὶ εὐλόγησε Τωβίας τὴν γυναῖκα αὐτοῦ. et benedixit Tobias uxorem suam.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ' . CAPUT X.

1. Καὶ Τωβίτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐλογίσατο ἑκάστης 1. Et Tobit pater ejus computabat unumquemque diem ,
ἡμέρας , καὶ ὡς ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι τῆς πορείας , et postquam completi sunt dies itineris , et non veniebat ,
καὶ οὐκ ἤρχετο ,
2. εἶπε · Μήποτε κατῄσχυνται ; Ἢ μή ποτε ἀπέθανε 2. dixit : Numquid forte confusi fuerunt ? Aut numquid
Γαβαὴλ , καὶ οὐδεὶς αὐτῷ δίδωσι τὸ ἀργύριον ; forte mortuus est Gabael , et nemo ei dat argentum?
3. Καὶ ἐλυπεῖτο λίαν. 3. Et tristabatur nimis.
4. Εἶπε δὲ αὐτῷ ἡ γυνή · Ἀπώλετο τὸ παιδίον , διότι 4. Dixit autem ei uxor : periit puer, quandoquidem tar-
κεχρόνικε. Καὶ ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν , καὶ εἶπεν · davit . Et coepit flere eum , et dixit :
5. Οὐ μέλει μοι , τέκνον , ὅτι ἀφῆκά σε τὸ φῶς τῶν 5. Non mihi curæ est , fili , quia dimisi te lumen oculorum
ὀφθαλμῶν μου. meorum.
6. Καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῇ · Σίγα , μὴ λόγον ἔχε , ὑγι 6. Et Tobit dicit ad eam : Tace , ne sollicita sis , valet .
αίνει.
7. Καὶ εἶπεν αὐτῷ · Σίγα , μὴ πλάνα με , ἀπώλετο 7. Et dixit ei : Tace , ne decipias me , periit puer meus .
τὸ παιδίον μου. Καὶ ἐπορεύετο καθ᾿ ἡμέραν εἰς τὴν Et ibat per diem ad viam foras qua abierat. Ac diebus pa-
ὁδὸν ἔξω οἵας ἀπῆλθεν. Ἡμέρας τε ἄρτον οὐκ ἤσθιε , nem non comedebat , et noctibus non intermittebat flens
τὰς δὲ νύκτας οὐ διελίμπανε θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν Tobiam filium suum , quoadusque consummati sunt qua-
αὐτῆς , ἕως οὗ συνετελέσθησαν αἱ δεκατέσσαρες ἡμέραι tuordecim dies nuptiarum , quas juraverat Raguel facere
τοῦ γάμου , ἃς ὤμοσε Ῥαγουὴλ ποιῆσαι αὐτὸν ἐκεῖ. eum ibi. Dixit autem Tobias Raguel :
Εἶπε δὲ Τωβίας τῷ Ραγουήλ ·
8. Εξαπόστειλόν με , ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ 8. Dimitte me , quoniam pater meus et mater mea non
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν ὄψεσθαί με . ultra sperant aspicere me.
9. Εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ πενθερός· Μεῖνον παρ' ἐμοὶ , κἀγὼ 9. Dixit autem ei socer : Mane apud me , et ego mittam
ἐξαποστελῶ πρὸς τὸν πατέρα σου , καὶ δηλώσουσιν αὐτῷ ad patrem tuum , et indicabunt ei quæ circa te.
τὰ κατά σε.
10. Καὶ Τωβίας λέγει · Ἐξαποστειλόν με πρὸς τὸν 10. Et Tobias dicit : Dimitte me ad patrem meum.
πατέρα μου.
1. Ἀναστὰς δὲ Ῥαγουὴλ ἔδωκεν αὐτῷ Σάῤῥαν τὴν 11. Surgens autem Raguel dedit ei Sarram uxorem ejus ,
γυναῖκα αὐτοῦ , καὶ τὸ ἥμισυ τῶν ὑπαρχόντων, σώματα et dimidium substantiæ , corpora et pecora et argentum ,
καὶ κτήνη καὶ ἀργύριον ,
12. καὶ εὐλογήσας αὐτοὺς ἐξαπέστειλε , λέγων · Εὐο- 12. et benedicens eos dimisit , dicens : Prosperabit vos ,
δώσει ὑμᾶς , τέκνα , ὁ Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ μὲ filii , Deus coli priusquam ego moriar.
ἀποθανεῖν.
13. Καὶ εἶπε τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ · Τίμα τοὺς πενθε 13. Et dixit filiae sua : Honora soceros tuos , ipsi nunc
ρούς σου , αὐτοὶ νῦν γονεῖς σου εἰσίν · ἀκούσαιμί σου parentes tui sunt : audiam de te auditionem bonam : et os-
ἀκοὴν καλήν · καὶ ἐφίλησεν αὐτήν . Καὶ Ἔδνα εἶπε πρὸς culatus est eam. Et Edna dixit ad Tobiam : Frater dilecte ,
Τωβίαν · Ἀδελφὲ ἀγαπητὲ , ἀποκαταστῆσαί σε ὁ Κύ restituat te Dominus cœli , et det mihi videre tuos filios ex
ριος τοῦ οὐρανοῦ , καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου παιδία ἐκ Σάβ- Sarra filia mea , ut later in conspectu Domini. Et ecce de-
ῥας τῆς θυγατρός μου , ἵνα εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ Κύ- pono apud te filiam meam in deposito , et ne contristes
ρίου. Καὶ ἰδοὺ παρατίθεμαί σοι τὴν θυγατέρα μου ἐν eam.
παρακαταθήκῃ , καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτήν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ΄. CAPUT XI.

1. Μετὰ ταῦτα ἐπορεύετο καὶ Τωβίας εὐλογῶν τὸν 1. Post haec ibat et Tobias benedicens Deum , quia pro-
Θεὸν , ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν αὐτοῦ , καὶ κατευλόγει Ῥα- speraverat viam ipsius , et benedicebat Raguel et Ednam
γουὴλ καὶ Ἔδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ , καὶ ἐπορεύετο uxorem ejus , et ibat quoadusque appropinquarunt ipsi in
μέχρις οὗ ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευή . Nineve.
2. Καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς Τωβίαν · Οὐ γινώσκεις , 2. Et dixit Raphael ad Tobiam : Non cognoscis , frater,
ἀδελφὲ , πῶς ἀφῆκας τὸν πατέρα σου ; quomodo dimisisti patrem tuum?
TOBI
TOBIT . CAP . ΧΙ . 11
3. Προδράμωμεν ἔμπροσθεν τῆς γυναικός σου , καὶ 3. Praecurramus ante uxorem tuam , et paremus do-
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν · mum :
4. λάβε δὲ παρὰ χεῖρα τὴν χολὴν τοῦ ἰχθύος . Καὶ 4. sume autemad manum fel piscis. Et iverunt , et si-
ἐπορεύθησαν , καὶ συνῆλθεν ὁ κύων ὄπισθεν αὐτῶν . mul venit canis post eos.
5. Καὶ Ἄννα ἐκάθητο περιβλεπομένη εἰς τὴν ὁδὸν 5. Et Anna şedebat circumspectans in viam puerum
τὸν παῖδα αὐτῆς, suum ,
6. καὶ προςενόησεν αὐτὸν ἐρχόμενον , καὶ εἶπε τῷ 6. et prospexit eum venientem , et dixit patri ejus : Ecce
πατρὶ αὐτοῦ· Ἰδοὺ ὁ υἱός μου ἔρχεται , καὶ ὁ ἄνθρωπος | filius meus venit , et homo qui ivit cum eo .
ὁ πορευθεὶς μετ' αὐτοῦ.
7. Καὶ Ῥαφαὴλ εἶπεν · Ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι ἀνοίξει 7. Et Raphael dixit : Scio ego quia aperiet oculos pater
τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ πατήρ σου. tuus.
8. Σὺ ἔγχρισον τὴν χολὴν εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ , 8. Tu unge fel in oculos ejus , et erosus deteret , et abji-
καὶ δηχθεὶς διατρίψει , καὶ ἀποβαλεῖται τὰ λευκώματα , ciet albugines , et videbit te.
καὶ ὄψεταί σε.
9. Καὶ προςδραμοῦσα Ἄννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τρά- 9. Et accurrens Anna irruit super collum filii sui , et di-
χηλον τοῦ υἱοῦ αὐτῆς , καὶ εἶπεν αὐτῷ· Εἶδόν σε , παι xit ei : Vidi te , fili , ex nunc moriar. Et ploraverunt utri-
δίον , ἀπὸ τοῦ νῦν ἀποθανοῦμαι . Καὶ ἔκλαυσαν ἀμφό- que.
τεροι .
10. Καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς τὴν θύραν, καὶ προςέ- 10. Et Tobit exibat ad januam , et prolapsus est : filius
κοπτεν · ὁ δὲ υἱὸς αὐτοῦ προςέδραμεν αὐτῷ , autem ejus accurrens ei ,
11. καὶ ἐπελάβετο τοῦ πατρὸς αὐτοῦ , καὶ προςέπασε 11. et apprehendit patrem suum , et inspersit fel super
τὴν χολὴν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ , λέ- oculos patris sui , dicens : Confide , pater.
γων· Θάρσει , πάτερ.
12. Ὡς δὲ συνεδήχθησαν , διέτριψε τοὺς ὀφθαλμοὺς 12. Ut autem erosi sunt , detrivit oculos suos ,
αὐτοῦ ,
13. καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν 13. et desquamatæ sunt ab angulis oculorum ejus albu.
αὐτοῦ τὰ λευκώματα· καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπέπεσεν | gines : et videns filium suum procidit super collum ejus ,
ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ ,
14. καὶ ἔκλαυσε καὶ εἶπεν· Εὐλογητὸς εἶ , ὁ Θεὸς , καὶ 14. et ploravit et dixit : Benedictus es , Deus , et bene-
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου εἰς τοὺς αἰῶνας , καὶ εὐλογη- | dictum nomen tuum in sacula , et benedicti omnes sancti
μένοι πάντες οἱ ἅγιοί σου ἄγγελοι , tui angeli ,
15. ὅτι ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς με. Ἰδοὺ βλέπω 15. quoniam flagellasti et misertus es mei. Ecce video
Τωβίαν τὸν υἱόν μου . Καὶ εἰςῆλθεν ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων , | Tobiam filium meum. Et intravit filius ejus gaudens , et
καὶ ἀπήγγειλε τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὰ μεγαλεῖα τὰ γενό- | annuntiavit patri suo magnalia facta sibi in Media.
μενα αὐτῷ ἐν τῷ Μηδία.
16. Καὶ ἐξῆλθε Τωβὶτ εἰς συνάντησιν τῇ νύμφῃ αὐτ 16. Et exivit Tobit in obviam nurui suae gaudens et be-
τοῦ χαίρων καὶ εὐλογῶν τὸν Θεὸν , πρὸς τῇ πύλη Νι nedicens Deum , ad portam Nineve. Et mirabantur spe-
νευή. Καὶ ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες αὐτὸν πορευόμενον, ctantes eum euntem , quia vidit.
ὅτι ἔβλεψε .
17. Καὶ Τωβίτ ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον αὐτοῦ , ὅτι 17. Et Tobit confitebatur coram eo , quia misertus est
ἠλέησεν αὐτοὺς ὁ Θεός. Καὶ ὡς ἤγγισε Τωβίτ Σάββα | ipsorum Deus. Et ut appropinquavit Tobit nurui suæ , be-
τῇ νύμφῃ αὐτοῦ , κατευλόγησεν αὐτὴν, λέγων · Ἔλθοις nedixit eam , dicens : Venias sana , filia. Benedictus Deus
ὑγιαίνουσα , θύγατερ. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὃς ἤγαγέ σε qui adduxit te ad nos , et pater tuus et mater tua. Et factum
πρὸς ἡμᾶς , καὶ ὁ πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ σου . Καὶ ἐγέ- est gaudium omnibus qui in Nineve fratribus ejus.
νετο χαρὰ πᾶσι τοῖς ἐν Νινευῇ ἀδελφοῖς αὐτοῦ .
18. Καὶ παρεγένετο Αχιάχαρος , καὶ Νασβὰς ὁ ἐξά- 18. Et advenit Achiacharus, et Nasbas filius fratris ipsius ,
δελφος αὐτοῦ ,
19. καὶ ἤχθη ὁ γάμος Τωβία μετ᾿ εὐφροσύνης ἡμέρας 19. et facta sunt nuptiae Tobiae cum laetitia diebus se-
ἑπτά . ptem.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ'. CAPUT XII.

1. Καὶ ἐκάλεσε Τωβίτ Τωβίαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ , καὶ 1. El vocavit Tobit Tobiam filium suum , et dixit ei :
εἶπεν αὐτῷ · Ὅρα , τέκνον , μισθὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ vide , fili , mercedem homini qui venit una tecum , et adji ,
συνελθόντι σοι , καὶ προςθεῖναι αὐτῷ δεῖ. cere ei oportet.
2. Καὶ εἶπεν · Πάτερ , οὐ βλάπτομαι δοὺς αὐτῷ τὸ 2. Et dixit : Pater, non lædor dans ei dimidium eorum
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα , quæ attuli ,
3. ὅτι με ἀγήοχέ σοι ὑγιῆ , καὶ τὴν γυναῖκά μου 3. quoniam me tibi reduxit sanum , et uxorem meam cu
ἐθεράπευσε , καὶ τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε , καὶ σὲ ὁμοίως ravit , et argentum meum attulit , et te similiter curavit ,
ἐθεράπευσε .
12 ΤΩΒΙΤ. Κεφ. ΙΓ'.
4. Καὶ εἶπεν ὁ πρεσβύτης · Δικαιοῦται αὐτῷ. 4. Et dixit senex : Juste sit ei.
5. Καὶ ἐκάλεσε τὸν ἄγγελον, καὶ εἶπεν αὐτῷ · Λάβε 5. Et vocavit angelum , et dixit ei : Accipe dimidium
τὸ ἥμισυ πάντων ὧν ἐνηνόχατε , καὶ ὕπαγε ὑγιαίνων . omnium quæ attulistis , et abduc sanus .
6. Τότε καλέσας τοὺς δύο κρυπτῶς , εἶπεν αὐτοῖς · 6. Tunc vocans ambos clam, dixit eis : Benedicite Deum ,
Εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν, καὶ αὐτῷ ἐξομολογεῖσθε , καὶ μεγα- et ei confitemini , et magnificentiam date ei , et confitemini
λωσύνην δίδοτε αὐτῷ , καὶ ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ ἐνώπιον ei coram omnibus viventibus pro iis quæ fecit vobiscum.
πάντων τῶν ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε μεθ᾽ ὑμῶν. Ἀγαθὸν Bonum est benedicere Deum , et exaltare nomen ejus, verba
τὸ εὐλογεῖν τὸν Θεὸν, καὶ ὑψοῦν τὸ ὄνομα αὐτοῦ , τοὺς operum Dei honorifice demonstrantes : et ne pigri sitis con-
λόγους τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως ὑποδεικνύοντες · fiteri ei.
καὶ μὴ ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι αὐτῷ .
7. Μυστήριον βασιλέως καλὸν κρύψαι , τὰ δὲ ἔργα 7. Mysterium regis bonum est occultare , opera autem
τοῦ Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως. Ἀγαθὸν ποιήσατε, καὶ | Dei revelare honorifice. Bonum facite , et malum non in-
κακὸν οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς. veniet vos.
8. Ἀγαθὸν προςευχὴ μετὰ νηστείας και ἐλεημοσύνης 8. Bonum oratio cum jejunio et eleemosyna et justitia.
καὶ δικαιοσύνης. Ἀγαθὸν τὸ ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης | Bonum est paucum cum justitia quam multum cum inju-
ἢ πολὺ μετὰ ἀδικίας . Καλὸν ποιῆσαι ἐλεημοσύνην ἢ | stitia. Bonum facere eleemosynam quam thesaurizare au ·
θησαυρίσαι χρυσίον. rum .
9. Ελεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου φύεται , καὶ αὕτη 9. Eleemosyna enim a morte liberat , et ipsa emundat
ἀποκαθαριεῖ πᾶσαν ἁμαρτίαν. Οἱ ποιοῦντες ἐλεημοσύ- omne peccatum. Facientes eleemosynas et justitias imple-
νας καὶ δικαιοσύνας πλησθήσονται ζωῆς· buntur vita :
10. οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες πολέμιοι εἰσὶ τῆς ἑαυτῶν 10. peccantes autem sunt hostes suæ ipsorum vitae.
ζωῆς.
11. Οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾽ ὑμῶν πᾶν ῥῆμα. Εἴρηκα δή · 11. Non occultabo a vobis omne verbum. Dixi jam : my-
μυστήριον βασιλέως κρύψαι καλὸν, τὰ δὲ ἔργα τοῦ | sterium regis occultare bonum , opera autem Dei revelare
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως. honorifice.
12. Καὶ νῦν ὅτε προςηύξω σὺ καὶ ἡ νύμφη σου 12. Et nunc quando orasti tu et nurus tua Sarra, ego ob-
Σάββα , ἐγὼ προςήγαγον τὸ μνημόσυνον τῆς προσευχῆς | tuli memoriale orationis vestra coram Sancto. Et quando
ὑμῶν ἐνώπιον τοῦ Ἁγίου. Καὶ ὅτε ἔθαπτες τοὺς νεκροὺς, sepeliebas mortuos, similiter aderam tibi.
ὡςαύτως συμπαρήγμην σοι .
13. Καὶ ὅτε οὐκ ὤκνησας ἀναστῆναι καὶ καταλιπεῖν 13. Et quando non piger eras surgere et relinquere pran-
τὸ ἄριστόν σου , ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς τὸν νεκρὸν , dium tuum , ut abiens operires mortuum , non latuisti me
οὐκ ἔλαθές με ἀγαθοποιῶν, ἀλλὰ σὺν σοὶ ἤμην. benefaciens , sed tecum fui.
14. Καὶ νῦν ἀπέστειλέ με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ 14. Et nunc misit me Deus sanare te et nurum tuam Sar-
τὴν νύμφην σου Σάββαν. ram.
15. Εγώ εἰμι Ραφαὴλ, εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέ 15. Ego sum Raphael , unus ex septem sanctis angelis qui
λων οἱ προςαναφέρουσι τὰς προςευχὰς τῶν ἁγίων, καὶ offerunt orationes sanctorum et ingrediuntur in conspectu
εἰςπορεύονται ἐνώπιον τῆς δόξης τοῦ ἁγίου. gloriæ sancti.
16. Καὶ ἐταράχθησαν οἱ δύο , καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόςω- 16. Et turbati sunt ambo , et ceciderunt in faciem , quo-
πον, ὅτι ἐφοβήθησαν. niam timuerunt.
17. Καὶ εἶπεν αὐτοῖς · Μὴ φοβεῖσθε , εἰρήνη ὑμῖν 17. Et dixit eis : Ne timeatis , pax vobis erit : deum
ἔσται · τὸν δὲ Θεὸν εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα , autem benedicite in sæcula ,
18. ὅτι οὐ τῇ ἐμαυτοῦ χάριτι , ἀλλὰ τῇ θελήσει τοῦ 18. quoniam non mea ipsius gratia , sed voluntate Dei
Θεοῦ ἡμῶν ἦλθον · ὅθεν εὐλογεῖτε αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα . nostri veni : unde benedicite eum in sæcula.
19. Πάσας τὰς ἡμέρας ὠπτανόμην ὑμῖν, καὶ οὐκ 19. Omnibus diebus apparebam vobis , et non mandu-
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον, ἀλλὰ ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε . cabam neque bibebam , sed visionem vos spectabatis.
20. Καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τῷ Θεῷ , διότι ἀναβαίνω 20. Et nunc confitemini Deo , quoniam ascendo ad eum
πρὸς τὸν ἀποστείλαντά με , καὶ γράψατε πάντα τὰ συν- qui misit me , et scribite omnia quæ consummata sunt in
τελεσθέντα εἰς βιβλίον . libro.
1 21. Καὶ ἀνέστησαν, καὶ οὐκ ἔτι εἶδον αὐτόν. 21. Et surrexerunt , et non ultra viderunt eum.
22. Καὶ ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ μεγάλα καὶ θαυ- 22. Et confitebantur opera magna et mirabilia ejus , quo-
μαστὰ αὐτοῦ , ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ ἄγγελος Κυρίου . modo apparuerat eis angelus Domini.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ' . CAPUT XIII.

1. Καὶ Τωβὶτ ἔγραψε προςευχὴν εἰς ἀγαλλίασιν, καὶ 1. Et Tobit scripsit orationem in exultationem, et dixit :
εἶπεν · Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς τοὺς αἰῶνας , καὶ ἡ | Benedictus Deus vivens in saecula , et regnum ejus ,
βασιλεία αὐτοῦ ,
2. ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ καὶ ἐλεεῖ , κατάγει εἰς ᾅδην 2. quoniam ipse flagellat et miseretur, deducit ad infer-
καὶ ἀνάγει , καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐ num et reducit , et non est qui effugiet manum ejus ,
τοῦ.
TOBIT. CAP. XIV. 13
3. Ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ , οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ , ἐνώπιον 3. Confitemini ei, filii Israel, in conspectu gentium , quo-
τῶν ἐθνῶν, ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν αὐτοῖς . niam ipse disseminavit nos in eis.
4. Ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ, ὑψοῦτε 4. Ibi demonstrate magnificentiam ejus , exaltate eum
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος , καθότι αὐτὸς Κύριος coram omni vivente , sicut ipse Dominus noster, et Deus
ἡμῶν, καὶ Θεὸς αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς πάντας τοὺς | ipse pater noster in omnia saecula.
αἰῶνας.
5. Καὶ μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς ἀδικίαις ἡμῶν, 5. Et flagellabit nos in injustitiis nostris , et rursus mi-
καὶ πάλιν ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ πάντων τῶν serebitur et congregabit nos ex omnibus gentibus ubicum-
ἐθνῶν οὗ ἐὰν σκορπισθῆτε ἐν αὐτοῖς. que dispersi fueritis in eis.
6. Ἐὰν ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ 6. Si reverteritis ad eum in toto corde vestro , et in tola
ὑμῶν, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ ὑμῶν , ποιῆσαι ἐνώπιον anima vestra , ad faciendum coram eo veritatem , tunc re-
αὐτοῦ ἀλήθειαν, τότε ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς , καὶ οὐ dibit ad vos , et non occultabit faciem suam a vobis. Et
μὴ κρύψει τὸ πρόςωπον αὐτοῦ ἀφ᾽ ὑμῶν. Καὶ θεάσα videte quæ faciet vobiscum , et confitemini ei in toto ore
σθε ἃ ποιήσει μεθ᾽ ὑμῶν, καὶ ἐξομολογήσασθε αὐτῷ vestro , et benedicite Dominum justitia , et exaltate regem
ἐν ὅλῳ τῷ στόματι ὑμῶν, καὶ εὐλογήσατε τὸν Κύριον | saeculorum. Ego in terra captivitatis meæ confiteor ei , et
τῆς δικαιοσύνης , καὶ ὑψώσατε τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων . ostendo fortitudinem et magnificentiam ejus genti peccato-
Ἐγὼ ἐν τῇ γῇ τῆς αἰχμαλωσίας μου ἐξομολογοῦμαι | rum. Revertite , peccatores , et facite justitiam coram eo :
αὐτῷ , καὶ δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν μεγαλωσύνην quis scit si volet vos , et faciet misericordiam vobis ?
αὐτοῦ ἔθνει ἁμαρτωλῶν. Ἐπιστρέψατε , ἁμαρτωλοὶ ,
καὶ ποιήσατε δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ · τίς γινώσκει
εἰ θελήσει ὑμᾶς , καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν ;
7. Τον Θεόν μου ὑψῶ , καὶ ἡ ψυχή μου τῷ βασιλεῖ 7. Deum meum exalto , et anima mea regi coli , et
τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ. exultabit magnificentiam ejus.
8. Λεγέτωσαν πάντες , καὶ ἐξομολογείσθωσαν αὐτῷ 8. Dicant omnes , et confiteantur ei in Jerosolymis .
ἐν Ἱεροσολύμοις .
9. Ἱεροσόλυμα πόλις Ἁγίου , μαστιγώσει ἐπὶ τὰ 9. Jerosolyma civitas sancti , flagellabit super opera fi-
ἔργα τῶν υἱῶν σου , καὶ πάλιν ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν liorum tuorum , et rursus miserebitur filiorum justorum,
δικαίων .
10. Εξομολογοῦ τῷ Κυρίῳ ἀγαθῶς , καὶ εὐλόγει τὸν 10. Confitere Domino bene , et benedic regem saeculo-
βασιλέα τῶν αἰώνων, ἵνα πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ οἰκου rum , ut rursus tabernaculum ejus ædificetur in te cum
δομηθῇ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς , καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς gaudio , et laetificet in te captivos , et diligat in te miseros
αἰχμαλώτους , καὶ ἀγαπῆσαι ἐν σοὶ τοὺς ταλαιπώρους in omnes generationes saeculi.
εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος.
1. Εθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου 11. Gentes multæ de longe venient ad nomen Domini
τοῦ Θεοῦ , δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες καὶ δῶρα τῷ βα- | Dei , munera in manibus habentes et munera regi coli . Ge-
σιλεῖ τοῦ οὐρανοῦ. Γενεαὶ γενεῶν δώσουσί σοι ἀγαλ- nerationes generationum dabunt tibi exultationem.
λίαμα.
12. Ἐπικατάρατοι πάντες οἱ μισοῦντές σε , εὐλο 12. Maledicti omnes qui odio habent te , benedicti erunt
γημένοι ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές σε εἰς τὸν αἰῶνα . omnes diligentes te in sæculum .
13. Χάρηθι καὶ ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν δι 13. Gaude et exulta super filiis justorum , quoniam con-
καίων, ὅτι συναχθήσονται καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον | gregabuntur et benedicent Dominum justorum .
τῶν δικαίων .
14. Ὦ μακάριοι οἱ ἀγαπῶντές σε , χαρήσονται ἐπὶ 14. Ο beati qui diligunt te , gaudebunt in pace tua.
τῇ εἰρήνη σου . Μακάριοι ὅσοι ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις Beati quicumque tristati sunt super omnibus flagellis tuis ,
ταῖς μάστιξί σου , ὅτι ἐπὶ σοὶ χαρήσονται θεασάμενοι quoniam in te gaudebunt videntes omnem gloriam tuam ,
πᾶσαν τὴν δόξαν σου , καὶ εὐφρανθήσονται εἰς τὸν et lætabuntur in sæcula.
αἰῶνα.
15. Ἡ ψυχή μου εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν βασιλέα 15. Anima mea benedicat Deum regem magnum ,
τὸν μέγαν,
16. ὅτι οἰκοδομηθήσεται Ἱερουσαλὴμ σαπφείρῳ καὶ 16. quoniam aedificabitur Jerusalem saphiro et smaragdo ,
σμαράγδῳ , καὶ λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου , καὶ οἱ et lapide pretioso muri tui , et turres , et propugnacula in
πύργοι , καὶ οἱ προμαχῶνες ἐν χρυσίῳ καθαρῷ , auro mundo ,
17. καὶ αἱ πλατεῖαι Ἱερουσαλὴμ ἐν βηρύλλῳ καὶ 17. et platea Jerusalem in beryllo et carbunculo, et lapide
ἄνθρακι , καὶ λίθῳ ἐκ Σουφεὶρ ψηφολογηθήσονται . de Suphir sternentur.
18. Καὶ ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ῥύμαι αὐτῆς ἀλληλούϊα 18. Et dicent omnes vici ejus alleluia et laudem , dicen-
καὶ αἴνεσιν, λέγοντες · Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς , ὃς ὕψωσε tes : Benedictus Deus , qui exaltavit omnia saecula.
πάντας τοὺς αἰῶνας.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ'. CAPUT XIV.

1. Καὶ ἐπαύσατο ἐξομολογούμενος Τωβίτ. 1. Et cessavit confitens Tobit.


14 ΤΩΒΙΤ. Κεφ. ΙΔ.

2. Καὶ ἦν ἐτῶν πεντηκονταοκτώ ὅτε ἀπώλεσε τὰς 2. Et erat annorum quinquaginta octo quando amisit
ὄψεις , καὶ μετὰ ἔτη ὀκτὼ ἀνέβλεψε. Καὶ ἐποίει ἐλεη- | visum , et post annos octo recuperavit visum. Et faciebat
μοσύνας · καὶ προςέθετο φοβεῖσθαι Κύριον τὸν Θεὸν , eleemosynas : et adjecit timere Dominum Deum , et con-
καὶ ἐξωμολογεῖτο αὐτῷ. fitebatur ei.
3. Μεγάλως δὲ ἐγήρασε · καὶ ἐκάλεσε τὸν υἱὸν αὐτοῦ, 3. Magnopere autem senuit : et vocavit filium suum ,
καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ , καὶ εἶπεν αὐτῷ · Τέκνον, λάβε et filios ejus , et dixit ei : Fili , accipe filios tuos , ecce se-
τοὺς υἱούς σου , ἰδοὺ γεγήρακα , καὶ πρὸς τὸ ἀποτρέχειν | nui , et ad exeundum e vita sum .
ἐκ τοῦ ζῆν εἰμί.
4. Απελθε εἰς τὴν Μηδίαν, τέκνον, ὅτι πέπεισμαι 4. Abi in Mediam , fili , quoniam credidi quaecumque lo-
ὅσα ἐλάλησεν Ἰωνὰς ὁ προφήτης περὶ Νινευή , ὅτι και cutus est Jonas propheta de Nineve , quia subvertetur :
ταστραφήσεται · ἐν δὲ τῇ Μηδίᾳ ἔσται εἰρήνη μᾶλλον | in Media autem erit pax magis usque ad tempus : et quia
ἕως καιροῦ· καὶ ὅτι οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν ἐν τῇ γῇ σκορ- fratres nostri in terra dispergentur a bona terra , et Jeroso-
πισθήσονται ἀπὸ τῆς ἀγαθῆς γῆς , καὶ Ἱεροσόλυμα | lyma erit deserta , et domus Dei in ea comburetur, et de-
ἔσται ἔρημος , καὶ ὁ οἶκος τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῇ κατακαή | serta erit usque ad tempus.
σεται , καὶ ἔρημος ἔσται μέχρι χρόνου .
5. Καὶ πάλιν ἐλεήσει αὐτοὺς ὁ Θεὸς , καὶ ἐπιστρέψει 5. Et rursus miserebitur eorum Deus , et reducet eos in
αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, καὶ οἰκοδομήσουσι τὸν οἶκον, οὐχ | terram , et adificabunt domum , non qualis prior, donec
οἷος ὁ πρότερος , ἕως πληρωθῶσι καιροὶ τοῦ αἰῶνος . impleti fuerint tempora saeculi . Et post haec revertent de
Καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν ἐκ τῶν αἰχμαλωσιῶν, captivitatibus , et aedificabunt Jerusalem honorifice : et
καὶ οἰκοδομήσουσιν Ἱερουσαλὴμ ἐντίμως· καὶ ὁ οἶκος domus Dei in ea medificabitur gloriose , sicut locuti sunt de
τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῇ οἰκοδομηθήσεται ἐνδόξως , καθὼς ea propheta .
ἐλάλησαν περὶ αὐτῆς οἱ προφῆται .
6. Καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐπιστρέψουσιν ἀληθινῶς φο- 6. Et omnes gentes convertentur veraciter ad timendum
βεῖσθαι Κύριον τὸν Θεὸν, καὶ κατορύξουσι τὰ εἴδωλα | Dominum Deum , et defodient idola sua ,
αὐτῶν,
7. καὶ εὐλογήσουσι πάντα τὰ ἔθνη Κύριον · καὶ ὁ 7. et benedicent omnes gentes Dominum : et populus ejus
λαὸς αὐτοῦ ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ· καὶ ὑψώσει Κύριος confitebitur Deo : et exaltabit Dominus populum suum , et
τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ χαρήσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντες | gaudebunt omnes qui diligunt Dominum Deum in veritate
Κύριον τὸν Θεὸν ἐν ἀληθείᾳ καὶ δικαιοσύνῃ , ποιοῦντες | et justitia , facientes misericordiam fratribus nostris.
ἔλεος τοῖς ἀδελφοῖς ἡμῶν.
8. Καὶ νῦν , τέκνον , ἄπελθε ἀπὸ Νινευή , ὅτι πάντως 8. Et nunc , fili , discede a Nineve , quoniam omnino erunt
ἔσται ἃ ἐλάλησεν ὁ προφήτης Ἰωνάς. quæ locutus est propheta Jonas.
9. Σὺ δὲ τήρησον τὸν νόμον καὶ τὰ προςτάγματα , 9. Τu autem serva legem et præcepta , et esto amator
καὶ γενοῦ φιλελεήμων καὶ δίκαιος , ἵνα σοι καλῶς ᾖ. misericordiæ et justus , ut tibi bene sit.
το. Καὶ θάψον με καλῶς , καὶ τὴν μητέρα σου μετ ' 10. Et sepeli me honeste , et matrem tuam mecum , et non
ἐμοῦ , καὶ μηκέτι αὐλισθῆτε εἰς Νινευή. Τέκνον , ἴδε τί | ultra maneatis in Nineve. Fili , vide quid fecit Aman Achia-
ἐποίησεν Αμὰν Αχιαχάρῳ τῷ θρέψαντι αὐτὸν , ὡς ἐκ charo qui nutriverat eum , quomodo e luce adduxit eum
τοῦ φωτὸς ἤγαγεν αὐτὸν εἰς τὸ σκότος , καὶ ὅσα ἀνταπέ- in tenebras , et quæcumque retribuit ei. Et Achiacharum
δωκεν αὐτῷ . Καὶ Αχιάχαρον μὲν ἔσωσε , ἐκείνῳ δὲ τὸ quidem salvavit , illi autem retributio retributa est , et ipse
ἀνταπόδομα ἀπεδόθη , καὶ αὐτὸς κατέβη εἰς τὸ σκότος. | descendit in tenebras. Manasses fecit misericordiam , et sal-
Μανασσῆς ἐποίησεν ἐλεημοσύνην , καὶ ἐσώθη ἐκ παγίδος | vatus est de laqueo mortis quem fixerat ei. Aman autem in
θανάτου ἧς ἔπηξεν αὐτῷ . Ἀμὰν δὲ ἐνέπεσεν εἰς τὴν πα- cidit in laqueum , et periit.
γίδα , καὶ ἀπώλετο.
11. Καὶ νῦν , παιδία , ἴδετε τί ἐλεημοσύνη ποιεῖ , καὶ 11. Et nunc , filii , videte quid eleemosyna facit , et justi
δικαιοσύνη ῥύεται. Καὶ ταῦτα αὐτοῦ λέγοντος , ἐξέλιπεν tia liberat. Et haec ipso dicente , defecit anima ejus super
ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς κλίνης · ἦν δὲ ἐτῶν ἑκατὸν πεντη- lectum : erat autem annorum centum quinquaginta octo , et
κονταοκτώ , καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐνδόξως. sepelierunt eum gloriose.
12. Καὶ ὅτε ἀπέθανεν Αννα , ἔθαψεν αὐτὴν μετὰ τοῦ 12. Et quando mortua est Anna , sepelivit eam cumpatre
suo. Discessit autem Tobias cum uxore sua et filiis suis in
πατρὸς αὐτοῦ. Ἀπῆλθε δὲ Τωβίας μετὰ τῆς γυναικὸς αὐτ
τοῦ καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ εἰς Ἐκβάτανα πρὸς Ραγουήλ | Ecbatana ad Raguel socerum suum,
τὸν πενθερὸν αὐτοῦ,
13. καὶ ἐγήρασεν ἐντίμως , καὶ ἔθαψε τους πενθεροὺς 13. et senuit honorifice , et sepelivit soceros suos gloriose ,
αὐτοῦ ἐνδόξως , καὶ ἐκληρονόμησε τὴν οὐσίαν αὐτῶν , καὶ et haereditavit substantiam eorum , et Tobit patris sui.
Τωβίτ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
14. Καὶ ἀπέθανεν ἐτῶν ἑκατὸν εἰκοσιεπτὰ ἐν Ἐκβα- 14. Et mortuus est annorum centum viginti septem in
τάνοις τῆς Μηδίας. Ecbatanis Media.
15. Καὶ ἤκουσε, πρινὴ ἀποθανεῖν αὐτὸν, τὴν ἀπώλειαν 15. Et audivit , priusquam ipse moreretur, perditionem
Νινευή , ἣν ᾐχμαλώτισε Ναβουχοδονόσορ , καὶ Ἀσύηρος , Nineve , quam captivavit Nabuchodonosor, et Asyeros , et
καὶ ἐχάρη , πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν , ἐπὶ Νινευή. gavisus est , antequam moreretur, super Nineve.
JUDITH. CAP. I.

ΙΟΥΔΙΘ . JUDITH .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

1. Ἔτους δωδεκάτου τῆς βασιλείας Ναβουχοδονόσορ , 1. Anno duodecimo regni Nabuchodonosor, qui regnavit
ὃς ἐβασίλευσεν Ασσυρίων ἐν Νινευὴ τῇ πόλει τῇ με super Assyrios in Nineve civitate magna , in diebus Arpha-
γάλῃ , ἐν ταῖς ἡμέραις Αρφαξάδ , ὃς ἐβασίλευσε Μήδων | xad , qui regnavit super Medos in Ecbatanis ,
ἐν Εκβατάνοις ,
2. καὶ ᾠκοδόμησεν ἐπ᾽ Εκβατάνων καὶ κύκλῳ τείχη 2. et ædificavit super Ecbatana et in circuitu muros ex
ἐκ λίθων λελαξευμένων , εἰς πλάτος πηχῶν τριῶν , καὶ lapidibus sectis , in latitudine cubitorum trium , et in longi-
εἰς μῆκος πηχῶν ἓξ , καὶ ἐποίησε τὸ ὕψος τοῦ τείχους | tudine cubitorum sex , et fecit altitudinem muri cubitorum
πηχῶν ἑβδομήκοντα , καὶ τὸ πλάτος αὐτοῦ πηχῶν πεν- septuaginta , et latitudinem ejus cubitorum quinquaginta ,
τήκοντα ,
3. καὶ τοὺς πύργους αὐτοῦ ἔστησεν ἐπὶ ταῖς πύλαις 3. et turres ejus statuit super portas illius cubitorum cen-
αὐτῆς πηχῶν ἑκατὸν , καὶ τὸ πλάτος αὐτῆς ἐθεμελίωσεν | tum , et latitudinem ejus fundavit in cubitis sexaginta ,
εἰς πήχεις ἑξήκοντα ,
4. καὶ ἐποίησε τὰς πύλας αὐτῆς πύλας διεγειρομένας 4. et fecit portas ejus portas suscitatas in altitudinem
εἰς ὕψος πηχῶν ἑβδομήκοντα , καὶ τὸ πλάτος αὐτῶν πή- cubitorum septuaginta , et latitudinem earum cubitos qua-
χεις τεσσαράκοντα εἰς ἐξόδους δυνάμεων δυνατῶν αὐτοῦ , draginta ad exitus exercituum potentium ipsius , et ordines
καὶ διατάξεις τῶν πεζῶν αὐτοῦ. peditum ipsius.
5. Καὶ ἐποίησε πόλεμον ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ὁ 5. Et fecit bellum in diebus illis rex Nabuchodonosor ad-
βασιλεὺς Ναβουχοδονόσορ πρὸς βασιλέα Αρφαξὰδ ἐν τῷ versus regem Arphaxad in campo magno , hic est in finibus
πεδίῳ τῷ μεγάλῳ , τοῦτό ἐστιν ἐν τοῖς ὁρίοις Ραγαῦ. Ragay.
6. Καὶ συνήντησαν πρὸς αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦν 6. Et concurrerunt ad eum omnes habitantes montanam ,
τες τὴν ὀρεινὴν , καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες τὸν Εὐφρά- et omnes habitantes Euphratem , et Tigrim , et Hydaspem ,
την , καὶ τὸν Τίγριν , καὶ τὸν Ὑδάσπην , καὶ πεδίῳ Εἰ- et campo Irioch rex Elymæorum et convenerunt gentes
μιὼν ὁ βασιλεὺς Ἐλυμαίων · καὶ συνῆλθον ἔθνη πολλὰ multa valde in aciem filiorum Cheleul.
σφόδρα εἰς παράταξιν υἱῶν Χελεούλ .
7. Καὶ ἀπέστειλε Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεὺς Ἀσσυ 7. Et misit Nabuchodonosor rex Assyriorum ad omnes
ρίων ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Περσίδα , καὶ habitantes Persidem , et ad omnes habitantes ad occidentem ,
ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας πρὸς δυσμαῖς , τοὺς | habitantes Ciliciam et Damascum, Libanum et Antilibanum,
κατοικοῦντας Κιλικίαν καὶ Δαμασκὸν , τὸν Λίβανον et omnes qui habitabant ad faciem maritimæ ,
καὶ Ἀντιλίβανον, καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας κατὰ
πρόςωπον παραλίας ,
8. καὶ τοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσι τοῦ Καρμήλου καὶ Γα- 8. et qui in gentibus Carmeli et Galaad , et superiorem
λαάδ , καὶ τὴν ἄνω Γαλιλαίαν , καὶ τὸ μέγα πεδίον | Galilaam , et magnum campum Esdrelom,
Εσδρηλώμ ,
9. καὶ πάντας τοὺς ἐν Σαμαρείᾳ καὶ ταῖς πόλεσιν 9. et omnes qui in Samaria et civitatibus ejus , et trans
αὐτῆς , καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἕως Ἱερουσαλήμ , καὶ Jordanem usque Jerusalem , et Betane , et Chellus , et Ca-
Βετάνη , καὶ Χελλοὺς , καὶ Κάδης , καὶ τοῦ ποταμοῦ des , et fluminis Ægypti , et Taphnas , et Ramesse , et
Αἰγύπτου , καὶ Ταφνὰς , καὶ Ῥαμεσσὴ , καὶ πᾶσαν γῆν omnem terram Gesem
Γεσέμ
10. ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἐπάνω Τάνεως καὶ Μέμφεως , καὶ 10. usque ad veniendum supra Tanim et Memphim , et
πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Αἴγυπτον ἕως τοῦ ἐλθεῖν omnes habitantes Ægyptum usque ad veniendum super fi-
ἐπὶ τὰ ὅρια τῆς Αἰθιοπίας. nes Ethiopia .
11. Καὶ ἐφαύλισαν πάντες οἱ κατοικοῦντες πᾶσαν 11. Et vilipenderunt omnes habitantes universam terram
τὴν γῆν τὸ ῥῆμα Ναβουχοδονόσορ τοῦ βασιλέως Ασσυ- | verbum Nabuchodonosor regis Assyriorum , et non convene-
ρίων, καὶ οὐ συνῆλθον αὐτῷ εἰς τὸν πόλεμον , ὅτι οὐκ runt ei ad bellum, quoniam non tinuerunt eum, sed erat co-
ἐφοβήθησαν αὐτὸν , ἀλλ᾽ ἦν ἐναντίον αὐτῶν ὡς ἀνὴρ ram eis tamquam vir æqualis : et remiserunt nuntios ejus
ἶσος · καὶ ἀνέστρεψαν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ κενοὺς ἐν ἀτι vacuos in ignominia ante faciem suam.
μία πρὸ προςώπου αὐτῶν.
12. Καὶ ἐθυμώθη Ναβουχοδονόσορ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν 12. Et indignatus est Nabuchodonosor super omnem ter
ταύτην σφόδρα , καὶ ὤμοσε κατὰ τοῦ θρόνου καὶ τῆς ram hanc valde , et juravit per thronum et regnum suum ,
βασιλείας αὐτοῦ , εἰ μὴν ἐκδικήσειν πάντα τὰ ὅρια τῆς | nimirum ulturum se omnes fines Ciliciae , et Damascenae et
Κιλικίας , καὶ Δαμασκηνῆς καὶ Συρίας , ἀνελεῖν τῇ ρομ- Syriae , interempturum gladio suo , et omnes habitantes in
ραίᾳ αὐτοῦ , καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν γῇ Μωάβ , terra Moab , et filios Ammon , et omnem Judaeam , et omnes
16 ΙΟΥΔΙΘ. Κεφ. Β'.

καὶ τοὺς υἱοὺς Ἀμμών , καὶ πᾶσαν τὴν Ἰουδαίαν , καὶ ἡ qui in Ægypto usque ad veniendum super fines duorumna-
πάντας τοὺς ἐν Αἰγύπτῳ ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὅρια τῶν rium.
δύο θαλασσῶν.
13. Καὶ παρετάξατο ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ πρὸς Ἀρ 13. Et aciem struxit in virtute sua adversus Arphaxad
φαξὰδ βασιλέα ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑπτακαιδεκάτῳ , καὶ ἐκρα- regem in anno septimo et decimo , et praevaluit in praelio
ταιώθη ἐν τῷ πολέμῳ αὐτοῦ , καὶ ἀνέστρεψε πᾶσαν suo , et evertit omnem virtutem Arphaxad , et omnem equi-
τὴν δύναμιν Αρφαξάδ, καὶ πᾶσαν τὴν ἵππον αὐτοῦ , tatum ejus , et omnes currus ejus ,
καὶ πάντα τὰ ἅρματα αὐτοῦ
14. καὶ ἐκυρίευσε τῶν πόλεων αὐτοῦ · καὶ ἀφίκετο 14. et dominatus est civitatibus ejus : et pervenit usque
ἕως Εκβατάνων, καὶ ἐκράτησε τῶν πύργων, καὶ ἐπρο- Eebatana , et obtinuit turres , et praedatus est plateas ejus ,
νόμευσε τὰς πλατείας αὐτῆς , καὶ τὸν κόσμον αὐτῆς et oratum ejus posuit in opprobrium ejus.
ἔθηκεν εἰς ὄνειδος αὐτῆς.
15. Καὶ ἔλαβε τὸν Ἀρφαξὰδ ἐν τοῖς ὄρεσι Ῥαγαῦ , 15. Et cepit Arphaxad in montibus Ragay , et confixit
καὶ κατηκόντισεν αὐτὸν ἐν ταῖς ζιβύναις αὐτοῦ , καὶ eum in jaculis suis , et exterminavit eum usque in diem
ἐξωλόθρευσεν αὐτὸν ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης.. illam.
16. Καὶ ἀνέστρεψε μετ' αὐτῶν αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ σύμ- 16. Et revertit cum eis ipse et omnis commistus ejus ,
μικτος αὐτοῦ, πλῆθος ἀνδρῶν πολεμιστῶν πολὺ σφόδρα · multitudo virorum bellatorum plurima valde : et erat ibi
καὶ ἦν ἐκεῖ ῥᾳθυμῶν καὶ εὐωχούμενος αὐτὸς καὶ ἡ δύ- torpens et epulans ipse et virtus ejus per dies centum viginti .
ναμις αὐτοῦ ἐφ' ἡμέρας ἑκατὸν εἴκοσι .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ ὀκτωκαιδεκάτω , δευτέρα καὶ 1. Et in anno octavo et decimo , secunda et vigesima
εἰκάδι τοῦ πρώτου μηνός , ἐγένετο λόγος ἐν οἴκῳ Να- | primi mensis , factum est verbum in domo Nabuchodonosor
βουχοδονόσορ βασιλέως Ασσυρίων, ἐκδικῆσαι πᾶσαν | regis Assyriorum , ulcisci omnem terram sicut locutus erat.
τὴν γῆν καθὼς ἐλάλησε.
2. Καὶ συνεκάλεσε πάντας τοὺς θεράποντας αὐτοῦ , 2. Et convocavit omnes ministros suos , et omnes magna-
καὶ πάντας τοὺς μεγιστάνας αὐτοῦ , καὶ ἔθετο μετ ' αὐ tes suos , et posuit cum eis mysterium consilii sui , et con-
τῶν τὸ μυστήριον τῆς βουλῆς αὐτοῦ , καὶ συνετέλεσε summavit omne malum terrae de ore suo.
πᾶσαν τὴν κακίαν τῆς γῆς ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ .
3. Καὶ αὐτοὶ ἔκριναν ὀλοθρεῦσαι πᾶσαν σάρκα οἳ οὐκ 3. Et ipsi judicaverunt exterminare omnem carnem qui
ἠκολούθησαν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ. non obsecuti fuerant sermoni oris ejus.
4. Καὶ ἐγένετο , ὡς συνετέλεσε τὴν βουλὴν αὐτοῦ , 4. Et factum est , ut consummavit consilium suum , voca-
ἐκάλεσε Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὸν Ὀλο- vit Nabuchodonosor rex Assyriorum Olophernem principem
φέρνην ἀρχιστράτηγον τῆς δυνάμεως αὐτοῦ , δεύτερον | virtutis suæ , qui secundus erat ab ipso , et dixit ad eum :
ὄντα μετ᾿ αὐτὸν , καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν·
5. Τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς ὁ μέγας , ὁ κύριος πάσης 5. Hæc dicit rex magnus , dominus universa terra :
τῆς γῆς· Ἰδοὺ σὺ ἐξελεύσῃ ἐκ τοῦ προςώπου μου , καὶ Ecce tu egredieris a facie mea , et sumes tecum viros confi-
λήψῃ μετὰ σεαυτοῦ ἄνδρας πεποιθότας ἐν ἰσχύϊ αὐτῶν, dentes in fortitudine sua , peditum ad millia centum viginti ,
πεζῶν εἰς χιλιάδας ἑκατὸν εἴκοσι , καὶ πλῆθος ἵππων σὺν et multitudinem equorum cum ascensoribus myriadum duo-
ἀναβάταις μυριάδων δεκαδύο , decim,
6. καὶ ἐξελεύσῃ εἰς συνάντησιν πάσῃ τῇ γῇ ἐπὶ δυ- 6. et egredieris in occursum omni terræ ad occidentem ,
σμὰς , ὅτι ἠπείθησαν τῷ ῥήματι τοῦ στόματός μου· quoniam non obedierunt verbo oris mei :
7. καὶ ἀπαγγελεῖς αὐτοῖς ἑτοιμάζειν γῆν καὶ ὕδωρ, 7. et annuntiabis eis parare terram et aquam , quoniam
ὅτι ἐξελεύσομαι ἐν θυμῷ μου ἐπ᾿ αὐτοὺς , καὶ καλύψω egrediar in furore meo super eos , et operiam omnem faciem
πᾶν τὸ πρόςωπον τῆς γῆς ἐν τοῖς ποσὶ τῆς δυνάμεώς terra in pedibus virtutis meæ , et dabo illos in direptionem
μου , καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς διαρπαγὴν αὐτοῖς , eis ,
8. καὶ οἱ τραυματίαι αὐτῶν πληρώσουσι τὰς φά- 8. et casi istorum implebunt valles et torrentes ipsorum ,
ραγγας καὶ τοὺς χειμάρρους αὐτῶν, καὶ ποταμὸς ἐπι- et fluvius inundans mortuis eorum implebitur,
κλύζων τοῖς νεκροῖς αὐτῶν πληρωθήσεται.
9. Καὶ ἄξω τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῶν ἐπὶ τὰ ἄκρα 9. et ducam captivitatem eorum ad summitates universæ
πάσης τῆς γῆς . terrae.
10. Σὺ δὲ ἐξελθὼν προκαταλήψῃ μοι πᾶν ὅριον αὐτ 10. Tu vero egressus præoccupabis mihi omnem termi-
τῶν, καὶ ἐκδώσουσί σοι ἑαυτοὺς , καὶ διατηρήσεις ἐμοὶ . num eorum, et dedent se tibi , et conservabis mihi eos in
αὐτοὺς εἰς ἡμέραν ἐλεγμοῦ αὐτῶν. diem argutionis eorum.
I. Ἐπὶ δὲ τοὺς ἀπειθοῦντας οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλ- 11. Super inobedientes autem non parcet oculus tuus ,
μός σου , δοῦναι αὐτοὺς εἰς φόνον καὶ ἁρπαγὴν ἐν πάσῃ dare eos in caedem et direptionem in omni terra tua :
τῇ γῇ σου·
12. ὅτι ζῶν ἐγὼ , καὶ τὸ κράτος τῆς βασιλείας μου , 12. quoniam vivens ego, et imperium regni mei , locutus
λελάληκα καὶ ποιήσω ταῦτα ἐν χειρί μου. sum et faciam hæc in manu mea.
JUDITH. CAP . II . 17
13. Καὶ σὺ δὲ οὐ παραβήσῃ ἕν τι τῶν ῥημάτων τοῦ 13. Et tu autem non transgredieris unum quid ex verbis
κυρίου σου , ἀλλ᾽ ἐπιτελῶν ἐπιτελέσεις , καθότι προς- domini tui , sed perficiens perficies , sicut præcepi tibi , et
τέταχά σοι , καὶ οὐ μακρυνεῖς τοῦ ποιῆσαι αὐτά . non cunctaberis facere hæc.
14. Καὶ ἐξῆλθεν Ολοφέρνης ἀπὸ προςώπου τοῦ κυ 14. Et exivit Olophernes a facie domini sui , et vocavit
ρίου αὐτοῦ , καὶ ἐκάλεσε πάντας τοὺς δυνάστας , καὶ omnes dynastas , et duces et præsides virtutis Assur,
τοὺς στρατηγοὺς καὶ ἐπιστάτας τῆς δυνάμεως Ασ
σούρ,
15. καὶ ἠρίθμησεν ἐκλεκτοὺς ἄνδρας εἰς παράταξιν, 15. et numeravit electos viros in aciem , sicut jusserat ei
καθότι ἐκέλευσεν αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ , εἰς μυριάδας | dominus ejus , ad myriadas duodecim , et equites sagittarios
δεκαδύο , καὶ ἱππεῖς τοξότας μυρίους διςχιλίους , duodecim millia ,
16. καὶ διέταξεν αὐτοὺς ὃν τρόπον πολέμου πλῆθος 16. et ordinavit eos quemadmodum belli multitudo coor-
συντάσσεται. dinatur.
17. Καὶ ἔλαβε καμήλους καὶ ὄνους καὶ ἡμιόνους εἰς 17. Et sumpsit camelos et asinos et mulos ad impedimenta
τὴν ἀπαρτίαν αὐτῶν, πλῆθος πολὺ σφόδρα , καὶ πρόβατα | ipsorum , multitudinem plurimam valde , et oves et boves
καὶ βόας καὶ αἶγας εἰς τὴν παρασκευὴν αὐτῶν, ὧν οὐκ et capras ad apparatum ipsorum , quorum non erat numerus ,
ἦν ἀριθμὸς ,
18. καὶ ἐπισιτισμὸν παντὶ ἀνδρὶ εἰς πλῆθος , καὶ 18. et rem frumentariam omni viro in multitudine , et
χρυσίον καὶ ἀργύριον ἐξ οἴκου βασιλέως πολὺ σφόδρα . aurum et argentum e domo regis multum valde.
19. Καὶ ἐξῆλθεν αὐτὸς καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ 19. Et exiit ipse et universa virtus ejus ad iter ad prace
εἰς πορείαν τοῦ προελθεῖν βασιλέως Ναβουχοδονόσορ , dendum regem Nabuchodonosor, et operiendum omnem fa-
καὶ καλύψαι πᾶν τὸ πρόςωπον τῆς γῆς πρὸς δυσμαῖς ἐν ciem terræ ad occidentem in currubus et equitibus et pedi-
ἅρμασι καὶ ἱππεῦσι καὶ πεζοῖς ἐπιλέκτοις αὐτῶν . tibus electis ipsorum.
20. Καὶ πολὺς ὁ ἐπίμικτος ὡς ἀκρὶς συνεξῆλθον αὐ 20. Et multus admistus tamquam locusta exierunt cum
τοῖς, καὶ ὡς ἡ ἄμμος τῆς γῆς · οὐ γὰρ ἦν ἀριθμὸς ἀπὸ eis , et tamquam arena terrae : non enim erat numerus pra
πλήθους αὐτῶν. multitudine eorum.
21. Καὶ ἀπῆλθον ἐκ Νινευὴ ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν ἐπὶ 21. Et abierunt de Nineve viam trium dierum super
πρόςωπον τοῦ πεδίου Βαικτιλαὶθ , καὶ ἐπεστρατοπέδευ- faciem campi Baectilaeth , et castra fecit a Bactileth prope
σεν ἀπὸ Βαικτιλαὶθ πλησίον τοῦ ὄρους τοῦ ἐπ' ἀριστερᾷ montem qui ad sinistram superioris Cilicia .
τῆς ἄνω Κιλικίας.
22. Καὶ ἔλαβε πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτοῦ, τοὺς πε- 22. Et sumpsit omnem virtutem suam , pedites et equites
ζοὺς καὶ τοὺς ἱππεῖς , καὶ τὰ ἅρματα αὐτοῦ , καὶ ἀπῆλθεν et currus suos , et abiit inde in montanam.
ἐκεῖθεν εἰς τὴν ὀρεινήν .
23. Καὶ διέκοψε τὸ Φοὺδ καὶ Λοὺδ, καὶ ἐπρονόμευσαν 23. Et excidit Plud et Lud , et praedati sunt omnes filios
πάντας υἱοὺς Ῥασσὶς καὶ υἱοὺς Ἰσμαήλ τοὺς κατὰ Rassis et filios Ismael qui super faciem deserti ad austrum
πρόςωπον τῆς ἐρήμου προς νότον τῆς Χελλαίων . Chelleon.
24. Καὶ παρῆλθε τὸν Εὐφράτην, καὶ διῆλθε τὴν 24. Et transivit Euphratem , et pertransit Mesopota-
Μεσοποταμίαν, καὶ διέσκαψε πάσας τὰς πόλεις τὰς ] miam , et diruit omnes civitates excelsas quæ super torren
ὑψηλὰς τὰς ἐπὶ τοῦ χειμάρρου Αβρωνα ἕως τοῦ ἐλθεῖν tem Abrona usque ad veniendum super mare.
ἐπὶ θάλασσαν.
25. Καὶ κατελάβετο τὰ ὅρια τῆς Κιλικίας , καὶ κατ 25. Et cepit fines Cilicia , et concidit omnes resistentes
τέκοψε πάντας τοὺς ἀντιστάντας αὐτῷ · καὶ ἦλθεν ἕως sibi : et venit usque ad fines Japheth , qui ad austrum super
ὁρίων Ἰάφεθ , τὰ πρὸς νότον κατὰ πρόςωπον τῆς Ἀρα- . faciem Arabiae.
βίας.
26. Καὶ ἐκύκλωσε πάντας τοὺς υἱοὺς Μαδιάν, καὶ 26. Et circuivit omnes filios Madian , et incendit taberna-
ἐνέπρησε τὰ σκηνώματα αὐτῶν, καὶ ἐπρονόμευσε τὰς | cula eorum , et diripuit mandras eorum.
μάνδρας αὐτῶν,
27. Καὶ κατέβη εἰς πεδίον Δαμασκοῦ ἐν ἡμέραις 27. Et descendit in campum Damasci in diebus messis
θερισμοῦ πυρῶν, καὶ ἐνέπρησε πάντας τοὺς ἀγροὺς αὐ- triticorum , et incendit omnes agros eorum et greges et
τῶν · καὶ τὰ ποίμνια καὶ τὰ βουκόλια ἔδωκεν εἰς ἀφα- armenta boum dedit in perditionem , et civitates eorum
νισμὸν, καὶ τὰς πόλεις αὐτῶν ἐσκύλευσε , καὶ τὰ πεδία | spoliavit , et campos eorum ventilavit , et percussit omnes
αὐτῶν ἐξελίκμησε , καὶ ἐπάταξε πάντας τοὺς νεανίσκους | juvenes eorum in ore gladii.
αὐτῶν ἐν στόματι ῥομφαίας.
28. Καὶ ἐπέπεσεν ὁ φόβος καὶ ὁ τρόμος αὐτοῦ ἐπὶ 28. Et incidit timor et tremor ejus super habitantes ma-
τοὺς κατοικοῦντας τὴν παραλίαν, τοὺς ὄντας ἐν Σιδῶνι | ritimam , eos qui erant in Sidone et Tyro , et habitantes Sur,
καὶ Τύρῳ , καὶ τοὺς κατοικοῦντας Σούρ , καὶ Ὀκινὰ , et Ocina , et omnes habitantes Hiemnaan. Et habitantes in
Azoto et Ascalone timuerunt eum valde,
καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας Ἱεμναάν . Καὶ οἱ κατοι-
κοῦντες ἐν Ἀζώτῳ καὶ Ἀσκάλωνι ἐφοβήθησαν αὐτὸν
σφόδρα.

VETUS TESTAMENTUM - ·II. 2


18 ΙΟΥΔΙΘ. Κεφ . Δ'.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT III.

1. Καὶ ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν ἀγγέλους λόγοις εἰρη 1. Et miserunt ad eum nuntios verbis pacificis , di-
νικοῖς, λέγοντες · centes :
2. Ἰδοὺ ἡμεῖς οἱ παῖδες Ναβουχοδονόσορ βασιλέως 2. Ecce nos pueri Nabuchodonosor regis magni adsumus
μεγάλου παρακείμεθα ἐνώπιόν σου , χρῆσαι ἡμῖν καθὼς coram te , utere nobis sicut placitum est faciei tuæ.
ἀρεστόν ἐστι τῷ προςώπῳ σου.
3. Ἰδοὺ αἱ ἐπαύλεις ἡμῶν, καὶ πᾶν πεδίον πυρῶν, 3. Ecce villæ nostræ , et omnis campus tri.icorum , et
καὶ τὰ ποίμνια καὶ τὰ βουκόλια , καὶ πᾶσαι αἱ μάνδραι greges et armenta , et omnes mandra tabernaculorum no-
τῶν σκηνῶν ἡμῶν παράκεινται πρὸ προςώπου σου , strorum adsunt ante faciem tuam , utere quomodo placuerit
χρῆσαι καθ᾽ ὁ ἂν ἀρέσκη σοι . tibi .
4. Ἰδοὺ καὶ αἱ πόλεις ἡμῶν , καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν 4. Ecce et civitates nostræ , et habitantes in eis servi tui
αὐταῖς δοῦλοί σου εἰσίν · ἐλθὼν ἀπάντησον αὐταῖς ὡς sunt veniens occurre eis prout est bonum in oculis tuis.
· ἔστιν ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου.
5. Καὶ παρεγένοντο οἱ ἄνδρες πρὸς Ολοφέρνην, καὶ 5. Et advenerunt viri ad Olophernem , et annuntiaverunt
ἀπήγγειλαν αὐτῷ κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα . ei secundum verba hæc.
6. Καὶ κατέβη ἐπὶ τὴν παραλίαν αὐτὸς καὶ ἡ δύνα- 6 , Et descendit super maritimam ipse et virtus ejus , et
μις αὐτοῦ , καὶ ἐφρούρησε τὰς πόλεις τὰς ὑψηλάς · καὶ praesidia posuit in civitatibus excelsis : et assumpsit ex eis
ἔλαβεν ἐξ αὐτῶν εἰς συμμαχίαν ἄνδρας ἐπιλέκτους , in belli societatem viros electos ,
7. καὶ ἐδέξαντο αὐτὸν αὐτοὶ , καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος 7. et susceperunt eum ipsi , et omnis regio adjacens eo-
αὐτῶν μετὰ στεφάνων καὶ χορῶν καὶ τυμπάνων . rum cum coronis et choris et tympanis.
8. Καὶ κατέσκαψε πάντα τὰ ὅρια αὐτῶν, καὶ τὰ 8. Et demolitus est omnes fines eorum, et lucos eorum
ἄλση αὐτῶν ἐξέκοψε . Καὶ ἦν δεδογμένον αὐτῷ ἐξολο- | excidit. Et erat decretum ei exterminare omnes deos terrae ,
θρεῦσαι πάντας τοὺς θεοὺς τῆς γῆς , ὅπως αὐτῷ μόνῳ ut ipsi soli Nabuchodonosor servirent omnes gentes , et
τῷ Ναβουχοδονόσορ λατρεύσωσι πάντα τὰ ἔθνη , καὶ omnes linguæ et omnes tribus eorum invocarent eum in
πᾶσαι αἱ γλῶσσαι καὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ αὐτῶν ἐπικαλέ- | deum.
σωνται αὐτὸν εἰς θεόν.
9. Καὶ ἦλθε κατὰ πρόςωπον Εσδρηλὼν πλησίον τῆς 9. Et venit super faciem Esdrelon prope Dotæam , quæ
Δωταίας , ἡ ἐστιν ἀπέναντι τοῦ Πρίονος τοῦ μεγάλου | est contra Serram magnam Judææ,
τῆς Ἰουδαίας ,
10. καὶ κατεστρατοπέδευσεν ἀναμέσον Γαιβαὶ καὶ 10. et castrametatus est inter Gabæ et Scytharum civi-
Σκυθῶν πόλεως , καὶ ἦν ἐκεῖ μῆνα ἡμερῶν εἰς τὸ συλ- tatem , et fuit ibi mensem dierum ad colligenda omnia im-
λέξαι πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ . pedimenta virtutis suæ.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

1. Καὶ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οἱ κατοικοῦντες ἐν 1. Et audierunt filii Israel habitantes in Judæa omnia
τῇ Ἰουδαία πάντα ὅσα ἐποίησεν Ολοφέρνης τοῖς ἔθνε quæcumque fecerat Olophernes gentibus , princeps militiæ
σιν, δὁ ἀρχιστράτηγος Ναβουχοδονόσορ βασιλέως Ασσυ- - Nabuchodonosor regis Assyriorum , et quomodo spoliaverat
ρίων, καὶ ὃν τρόπον ἐσκύλευσε πάντα τὰ ἱερὰ αὐτῶν, ] omnia templa earum , et dederat ea in perditionem ,
καὶ ἔδωκεν αὐτὰ εἰς ἀφανισμὸν,
2. καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα σφόδρα ἀπὸ προςώπου 2. et timuerunt valde valde a facie ejus , et pro Jerusalem
αὐτοῦ , καὶ περὶ Ἱερουσαλὴμ καὶ τοῦ ναοῦ Κυρίου Θεοῦ et templo Domini Dei sui turbati sunt :
αὐτῶν ἐταράχθησαν ·
3. ὅτι προσφάτως ἦσαν ἀναβεβηκότες ἐκ τῆς αἰχμα 3. quoniam recenter ascenderant e captivitate , et nuper
λωσίας , καὶ νεωστὶ πᾶς ὁ λαὸς συνελέλεκτο τῆς Ἰου omnis populus collectus fuerat Judææ , et vasa , et altare ,
δαίας , καὶ τὰ σκεύη , καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ ὁ οἶκος | et domus ex pollutione fuerant sanctificata ,
ἐκ τῆς βεβηλώσεως ἡγιασμένα ἦν,
4. καὶ ἀπέστειλαν εἰς πᾶν ὅριον Σαμαρείας , καὶ 4. Et miserunt in omnem terminum Samariæ , et Conas ,
Κωνὰς, καὶ Βαιθωρων, καὶ Βελμὲν, καὶ Ἱεριχὼ , καὶ et Bathoron , et Belmen , et Jericho , et in Choba , et Asora,
εἰς Χωβὰ , καὶ Αἰσωρὰ , καὶ τὸν αὐλῶνα Σαλήμ , et vallem Salem,
5. καὶ προκατελάβοντο πάσας τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων 5. et præoccupaverunt omnia cacumina montium ex-
τῶν ὑψηλῶν, καὶ ἐτειχίσαντο τὰς ἐν αὐτοῖς κώμας , καὶ . celsorum , et muris circumdederunt pagos qui in eis, et re-
παρέθεντο εἰς ἐπισιτισμὸν εἰς παρασκευὴν πολέμου , ὅτι posuerunt in rem frumentariam ad apparatum belli , quo
προςφάτως ἦν τὰ πεδία αὐτῶν τεθερισμένα . niam recenter fuerant campi ipsorum demessi.
6. Καὶ ἔγραψεν Ἰωακὶμ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας , ὃς ἦν ἐν 6. Et scripsit Joacim sacerdos magnus, qui erat in diebus
ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐν Ἱερουσαλὴμ , τοῖς κατοικοῦσι illis in Jerusalem , habitantibus Betylua , et Betomesthæm
Βετυλούα , καὶ Βετομεσθαὶμ ἡ ἐστιν ἀπέναντι Εσδρη- - quae est e regione Esdrelon , super faciem campi qui prope
λων, κατὰ πρόςωπον τοῦ πεδίου τοῦ πλησίον Δωθαὶμ , Dothaim,
7. λέγων, διακατασχεῖν τὰς ἀναβάσεις τῆς ὀρει- 7. dicens, obtinere ascensiones ipsius montana , quoniam
JUDITH. CAP. V. 19

νῆς , ὅτι δι' αὐτῶν ἦν ἡ εἴςοδος εἰς τὴν Ἰουδαίαν · καὶ ἦν [ per eas erat introitus in Judaam : et erat facile prohibere
εὐχερῶς διακωλύσαι αὐτοὺς προςβαίνοντας , στενῆς τῆς eos accedentes , quod angustus accessus erat , duos super
προςβάσεως οὔσης , ἐπ ' ἄνδρας τοὺς πάντας δύο. omnes viros .
8. Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καθὰ συνέταξεν αὐτ 8. Et fecerunt filii Israel sicut constituit eis Joacim sa-
τοῖς Ἰωακὶμ ὁ ἱερεὺς δὁ μέγας , καὶ ἡ γερουσία παντὸς | cerdos magnus, et senatus universi populi Israel , qui se-
δήμου Ἰσραὴλ , οἳ ἐκάθηντο ἐν Ἱερουσαλήμ . debant in Jerusalem.
9. Καὶ ἀνεβόησαν πᾶς ἀνὴρ Ἰσραὴλ πρὸς τὸν Θεὸν 9. Et exclamaverunt omnis vir Israel ad Deum in in-
ἐν ἐκτενίᾳ μεγάλῃ , καὶ ἐταπεινοῦσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν stantia magna , et humiliaverunt animas suas in instantia
ἐν ἐκτενίᾳ μεγάλη , magna ,
10. αὐτοὶ καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν, καὶ τὰ νήπια αὐ- 10. ipsi et uxores ipsorum , et infantes ipsorum , et ju-
τῶν, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν · καὶ πᾶς πάροικος ἢ μισθωτός, menta ipsorum : et omnis incola vel mercenarius , vel ar-
καὶ ἀργυρώνητος αὐτῶν , ἐπέθεντο σάκκους ἐπὶ τὰς | gento emptus ipsorum , imposuerunt saccos super lumbos
ὀσφύας αὐτῶν. suos.
1. Καὶ πᾶς ἀνὴρ Ἰσραὴλ καὶ γυνὴ , τὰ παιδία , 11. Et omnis vir Israel et mulier, pueri , et habitantes in
καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν Ἱερουσαλήμ , ἔπεσον κατὰ πρόςω- | Jerusalem , ceciderunt ad faciem templi , et cinere con-
πον τοῦ ναοῦ , καὶ ἐσποδώσαντο τὰς κεφαλὰς αὐτῶν , sperserunt capita sua , et extenderunt saccos suos ad faciem
καὶ ἐξέτειναν τοὺς σάκκους αὐτῶν κατὰ πρόςωπον Κυ Domini et altare sacco circumtexerunt ,
ρίου · καὶ τὸ θυσιαστήριον σάκκῳ περιέβαλον ,
12. καὶ ἐβόησαν πρὸς τὸν Θεὸν Ἰσραὴλ ὁμοθυμαδὸν 12. et clamaverunt ad Deum Israel unanimiter assidue ,
ἐκτενῶς , τοῦ μὴ δοῦναι εἰς διαρπαγὴν τὰ νήπια αὐτῶν ut non daret in direptionem infantes ipsorum et uxores in
καὶ τὰς γυναῖκας εἰς προνομὴν , καὶ τὰς πόλεις τῆς κλη- prædam , et civitates haereditatis ipsorum in perditionem , et
ρονομίας αὐτῶν εἰς ἀφανισμὸν, καὶ τὰ ἅγια εἰς βεβή- sancta in pollutionem et opprobrium , gaudium gentibus.
λωσιν καὶ ὀνειδισμὸν, ἐπίχαρμα τοῖς ἔθνεσι.
13. Καὶ εἰςήκουσε Κύριος τῆς φωνῆς αὐτῶν, καὶ εἰς- 13. Et exaudivit Dominus vocem eorum , et inspexit tri-
εἶδεν τὴν θλίψιν αὐτῶν. Καὶ ἦν ὁ λαὸς νηστεύων ἡμέ- bulationem eorum. Et fuit populus jejunans dies plures in
ρας πλείους ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Ἱερουσαλὴμ , κατὰ omni Judæa et Jerusalem , ad faciem sanctorum Dei omni-
πρόςωπον τῶν ἁγίων Κυρίου παντοκράτορος. potentis.
14. Καὶ Ἰωακὶμ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ πάντες οἱ πα- 14. Et Joacim sacerdos magnus et omnes assistentes
ρεστηκότες ἐνώπιον Κυρίου , ἱερεῖς καὶ οἱ λειτουργοῦν- | ante Dominum , sacerdotes et ministrantes Domino , saccis
τες Κυρίῳ , σάκκους περιεζωσμένοι τὰς ὀσφύας αὐτῶν, accincti lumbos suos , offerebant holocaustoma jugis sa-
προςέφερον τὴν ὁλοκαύτωσιν τοῦ ἐνδελεχισμοῦ , καὶ τὰς | crificii , et vota , et spontanea dona populi ,
εὐχὰς , καὶ τὰ ἑκούσια δόματα τοῦ λαοῦ ,
15. καὶ ἦν σποδὸς ἐπὶ τὰς κιδάρεις αὐτῶν, καὶ ἐξόων 15. et erat cinis super cidaras eorum , et clamabant ad
πρὸς Κύριον ἐκ πάσης δυνάμεως εἰς ἀγαθὸν ἐπισκέψα- | Dominum ex omni virtute in bonum visitare omnem dor
σθαι πάντα οἶκον Ἰσραήλ, mum Israel .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε'. CAPUT V.

1. Καὶ ἀνηγγέλη Ολοφέρνῃ ἀρχιστρατήγῳ δυνά- 1. Et nuntiatum est Olopherni principi virtutis Assur,
μεως Ασσούρ , διότι οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ παρεσκευάσαντο quia filii Israel parati erant ad praelium , et transitus mon-
εἰς πόλεμον, καὶ τὰς διόδους τῆς ὀρεινῆς συνέκλεισαν, | tanæ concluserant , et muris circumdederant omne cacu-
καὶ ἐτείχισαν πᾶσαν κορυφὴν ὄρους ὑψηλοῦ, καὶ ἔθηκαν men montis excelsi , et posuerant in campis scandala.
ἐν τοῖς πεδίοις σκάνδαλα .
2. Καὶ ὠργίσθη θυμῷ σφόδρα , καὶ ἐκάλεσε πάντας 2. Et iratus est furore valde , et vocavit omnes princi
τοὺς ἄρχοντας Μωάβ , καὶ τοὺς στρατηγοὺς Ἀμμών, | pes Moab , et duces Ammon , et omnes satrapas maritimae ,
καὶ πάντας σατράπας τῆς παραλίας ,
3. καὶ εἶπεν αὐτοῖς · Ἀναγγείλατε δή μοι , υἱοὶ 3. et dixit eis : Annuntiate nunc mihi , filii Chanaan ,
Καναὰν, τίς ὁ λαὸς οὗτος ὁ καθήμενος ἐν τῇ ὀρεινῇ , καὶ . quis populus hic habitans in montana , et quaenam quas la-
τίνες ἃς κατοικοῦσι πόλεις , καὶ τὸ πλῆθος τῆς δυνάμεως | bitant civitates , et quae multitudo virtutis eorum , et in
αὐτῶν, καὶ ἐν τίνι τὸ κράτος αὐτῶν, καὶ ἡ ἰσχὺς αὐτῶν, quo potestas eorum , et fortitudo eorum , et quis surrexit
καὶ τίς ἀνέστηκεν ἐπ' αὐτῶν βασιλεὺς ἡγούμενος στρα- super eos rex dux exercitus eorum ,
τηγίας αὐτῶν,
4. καὶ διὰ τί κατενωτίσαντο τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς ἀπάν 4. et cur erexerunt dorsum ut non venirent in occursum
τησίν μοι παρὰ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν δυσμαΐς . mihi praeter omnes habitantes in occidente.
5. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Ἀχιὼρ ὁ ἡγούμενος πάν 5. Et dixit ad eum Achior dux omnium filiorum Ammon ;
των υἱῶν Ἀμμών Ακουσάτω δὴ δὁ κύριός μου λόγον ἐκ | Audiat , quaeso , dominus meus verbum ex ore servi tui , et
στόματος τοῦ δούλου σου , καὶ ἀναγγελῶ σοι τὴν ἀλή | annuntiabo tibi veritatem de populo qui habitat montanam
θειαν περὶ τοῦ λαοῦ ὃς κατοικεῖ τὴν ὀρεινὴν ταύτην, hanc , prope te habitante , et non exibit mendacium ex org
servi tui.
πλησίον σου οἰκοῦντος , καὶ οὐκ ἐξελεύσεται ψεῦδος ἐκ
τοῦ στόματος τοῦ δούλου σου.
2.
20 ΙΟΥΔΙΘ. Κεφ . Ε .
6. Ὁ λαὸς οὗτός εἰσιν ἀπόγονοι Χαλδαίων, 6. Populus hic sunt prognati ex Chaldaeis ,
7. καὶ παρώκησαν τὸ πρότερον ἐν τῇ Μεσοποταμία , 7. et incoluerunt antea in Mesopotamia , quoniam nolue-
ὅτι οὐκ ἐβουλήθησαν ἀκολουθῆσαι τοῖς θεοῖς τῶν πατέ- runt sequi deos patrum suorum qui fuerunt in terra Chal-
ρων αὐτῶν οἱ ἐγένοντο ἐν γῇ Χαλδαίων, daeorum ,
8. καὶ ἐξέβησαν ἐξ ὁδοῦ τῶν γονέων αὐτῶν , καὶ 8. et digressi sunt e via parentum suorum , et adorave-
προςεκύνησαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ , Θεῷ ᾧ ἐπέγνωσαν, runt Deum cali , Deum quem cognoverunt , et ejecerunt
καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ προςώπου τῶν θεῶν αὐτῶν, eos a facie deorum suorum , et fugerunt in Mesopotamiam ,
καὶ ἔφυγον εἰς Μεσοποταμίαν, καὶ παρώκησαν ἐκεῖ et incoluerunt ibi dies multos.
ἡμέρας πολλάς.
2. Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς αὐτῶν ἐξελθεῖν ἐκ τῆς παροι 9. Et dixit Deus eorum ut exirent de incolatu suo , et
κίας αὐτῶν, καὶ πορευθῆναι εἰς γῆν Χαναὰν, καὶ καὶ irent in terram Chanaan , et habitaverunt ibi , et multipli-
τῴκησαν ἐκεῖ , καὶ ἐπληθύνθησαν χρυσίῳ καὶ ἀργυρίῳ | cati sunt auro et argento et in pecoribus multis valde.
καὶ ἐν κτήνεσι πολλοῖς σφόδρα.
10. Καὶ κατέβησαν εἰς Αἴγυπτον, ἐκάλυψε γὰρ τὸ 10. Et descenderunt in Egyptum, operuerat enim faciem
πρόςωπον τῆς γῆς Χαναὰν λιμὸς , καὶ παρώκησαν ἐκεῖ terræ Chanaan fames , et incoluerunt ibi quoadusque aucti
μέχρις οὗ διετράφησαν. Καὶ ἐγένοντο ἐκεῖ εἰς πλῆθος | sunt. Et facti sunt ibi in multitudinem plurimam , et non
πολὺ , καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τοῦ γένους αὐτῶν . erat numerus generis eorum .
11. Καὶ ἐπανέστη αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου , καὶ 11. Et insurrexit eis rex Egypti , et circumvenerunt eos
κατεσοφίσαντο αὐτοὺς ἐν πόνῳ καὶ ἐν πλίνθῳ , καὶ ἐτα- in labore et latere , et humiliaverunt eos et posuerunt eos
. πείνωσαν αὐτοὺς καὶ ἔθεντο αὐτοὺς εἰς δούλους. in servos .
12. Καὶ ἀνεβόησαν πρὸς τὸν Θεὸν αὐτῶν, καὶ ἐπά- 12. Et exclamaverunt ad Deum suum , et percussit uni-
ταξε πᾶσαν τὴν γῆν Αἰγύπτου πληγαῖς , ἐν οἷς οὐκ ἦν versam terram Ægypti plagis , in quibus non erat cura-
ἴασις · καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς οἱ Αἰγύπτιοι ἀπὸ προςώπου | tio : et ejecerunt eos Ægyptii a facie sua ,
αὐτῶν,
13. καὶ κατεξήρανεν ὁ Θεὸς τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν 13. et exsiccavit Deus rubrum mare ante eos ,
εν
ἔμπροσθ αὐτῶν,
14. καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν τοῦ Σινά , καὶ Κάδης 14. et duxit eos in viam Sina , et Cades Barne , et ejece-
Βαρνὴ , καὶ ἐξέβαλον πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ runt omnes habitantes in deserto ,
ἐρήμῳ ,
15. καὶ ᾤκησαν ἐν γῇ Ἀμοῤῥαίων , καὶ πάντας τοὺς 15. et habitaverunt in terra Amorrhæorum , et omnes
Εσεβωνίτας ἐξωλόθρευσαν ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτῶν · καὶ δια- Esebonitas exterminarunt in fortitudine sua : et transeun-
βάντες τὸν Ἰορδάνην ἐκληρονόμησαν πᾶσαν τὴν ὀρει- | tes Jordanem haereditarunt universam montanam.
νήν.
16. Καὶ ἐξέβαλον ἐκ προςώπου αὐτῶν τὸν Χαναναῖον, 16. Et ejecerunt a facie sua Chananæum , et Phere-
καὶ τὸν Φερεζαῖον, καὶ τὸν Ἰεβουσαῖον, καὶ τὸν Συχέμ , | zæum , et Jebusæum , et ipsum Sychem , et omnes Ger-
καὶ πάντας τοὺς Γεργεσαίους , καὶ κατῴκησαν ἐν αὐτῇ | gesæos , et inhabitarunt in ea dies multos.
ἡμέρας πολλάς.
17. Καὶ ἕως οὐχ ἥμαρτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ αὐτῶν, 17. Et quoadusque non peccaverunt in conspectu Dei
ἦν τὰ ἀγαθὰ μετ᾿ αὐτῶν, ὅτι Θεὸς μισῶν ἀδικίαν μετ᾿ sui , fuerunt bona cum eis , quoniam Deus odio habens
αὐτῶν ἐστίν. injustitiam cum eis est.
18. Ὅτε δὲ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ἦς διέθετο αὐτ 18. Quando autem recesserunt a via quam disposuit
τοῖς , ἐξωλοθρεύθησαν ἐν πολλοῖς πολέμοις ἐπὶ πολὺ | eis , exterminati sunt in multis bellis plurimum valde ,
σφόδρα , καὶ ἠχμαλωτεύθησαν εἰς γῆν οὐκ ἰδίαν, καὶ ὁ et captivi ducti sunt in terram non propriam, et templum
ναὸς τοῦ Θεοῦ αὐτῶν ἐγενήθη εἰς ἔδαφος , καὶ αἱ πόλεις | Dei ipsorum factum est in pavimentum , et civitates eorum
αὐτῶν ἐκρατήθησαν ὑπὸ τῶν ὑπεναντίων . capta sunt ab adversariis.
19. Καὶ νῦν ἐπιστρέψαντες ἐπὶ τὸν Θεὸν αὐτῶν ἀνέ 19. Et nunc revertentes ad Deum suum ascenderunt e
βησαν ἐκ τῆς διασπορᾶς οὗ διεσπάρησαν ἐκεῖ , καὶ κατ dispersione ubi dispersi fuerunt illic , et tenuerunt Jera-
τέσχον τὴν Ἱερουσαλὴμ οὗ τὸ ἁγίασμα αὐτῶν, καὶ και salem ubi sanctuarium eorum , et habitarunt in montana,
τῳκίσθησαν ἐν τῇ ὀρεινῇ , ὅτι ἦν ἔρημος. quoniam erat deserta .
20. Καὶ νῦν, δέσποτα κύριε , εἰ μέν ἐστιν ἀγνόημα 20. Et nunc, dominator domine , siquidem est ignorantia
ἐν τῷ λαῷ τούτῳ , καὶ ἁμαρτάνουσιν εἰς τὸν Θεὸν αὐ in populo hoc , et peccant in Deum suum, et videbimus quia
τῶν , καὶ ἐπισκεψόμεθα ὅτι ἐστὶν ἐν αὐτοῖς σκάνδαλον est in eis scandalum hoc , et ascendemus et debellabimus
τοῦτο , καὶ ἀναβησόμεθα καὶ ἐκπολεμήσομεν αὐτούς. eos.
21. Εἰ δὲ οὐκ ἔστιν ἀνομία ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν, πα- 21. Si autem non est iniquitas in gente ipsorum , praeter
ρελθέτω δὴ ὁ κύριός μου , μήποτε ὑπερασπίσῃ ὁ Κύριος | eat , quaeso , dominus meus , ne forte protegat Dominus
αὐτῶν καὶ ὁ Θεὸς αὐτῶν ὑπὲρ αὐτῶν, καὶ ἐσόμεθα εἰς eorum et Deus eorum pro ipsis , et erimus in opprobrium
coram omni terra.
ὀνειδισμὸν ἐνανείον πάσης τῆς γῆς .
22. Καὶ ἐγένετο , ὡς ἐπαύσατο Ἀχιὼρ λαλῶν τοὺς 22. Et factum est , ut cessavit Achior loquens sermones
λόγους τούτους , καὶ ἐγόγγυσε πᾶς ὁ λαὸς ὁ κυκλῶν τὴν | Ios , et murmuravit omnis populus circundans tabernaculum
JUDITH. CAP . VI. 21

σκηνὴν καὶ περιεστώς. Καὶ εἶπαν οἱ μεγιστᾶνες Ολο et adstans. Et dixerunt magnates Olophernis , et omnes ha-
φέρνου , καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν παραλίαν καὶ bitantes maritimam , et Moab , concidere cum ,
τὴν Μωάβ , συγκόψαι αὐτὸν,
23. οὐ γὰρ φοβηθησόμεθα ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ · ἰδοὺ 23. non enim timebimus a filiis Israel : ecce enim popu
γὰρ λαὸς ἐν ᾧ οὐκ ἔστι δύναμις , οὐδὲ κράτος εἰς πα- lus in quo non est virtus , neque potentia ad aciem fortem.
ράταξιν ἰσχυρών .
24. Διὸ δὴ ἀναβησόμεθα , καὶ ἔσονται εἰς κατάβρωμα 24. Quare nunc ascendamus , et erunt in escam universi
πάσης τῆς στρατιᾶς σου , δέσποτα Ολοφέρνη . exercitus tui , domine Olophernes.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ' . CAPUT VI.

1. Καὶ ὡς κατέπαυσεν ὁ θόρυβος τῶν ἀνδρῶν τῶν 1. Et ut cessavit tumultus virorum qui in circuitu conses-
κύκλῳ τῆς συνεδρείας , καὶ εἶπεν Ολοφέρνης ὁ ἀρχι- sus , et dixit Olophernes princeps virtutis Assur ad Achior
στράτηγος δυνάμεως Ασσούρ πρὸς Ἀχιὼς ἐναντίον coram omni populo alienigenarum , et ante omnes filios
παντὸς τοῦ δήμου ἀλλοφύλων, καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς | Moab :
Μωάβ
2. Καὶ τίς εἶ σὺ , Ἀχιὼρ, καὶ οἱ μισθωτοὶ τοῦ Ἐφ- 2. Et quis es tu , Achior, et mercenarii Ephraim , quia
ραίμ, ὅτι προεφήτευσας ἐν ἡμῖν καθὼς σήμερον, καὶ prophetasti in nobis sicut hodie , et dixisti genus Israel non
εἶπας τὸ γένος Ἰσραὴλ μὴ πολεμῆσαι , ὅτι ὁ Θεὸς αὐτ oppugnare , quoniam Deus eorum proteget eos ? Et quis est
τῶν ὑπερασπιεῖ αὐτῶν ; Καὶ τίς ὁ Θεὸς εἰ μὴ Ναβου- Deus nisi Nabuchodonosor?
χοδονόσορ ;
3. Οὗτος ἀποστελεῖ τὸ κράτος αὐτοῦ , καὶ ἐξολο 3. Hic mittet potentiam suam , et exterminabit eos a fa-
θρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ προςώπου τῆς γῆς , καὶ οὐ ῥύσεται | cie terrae , et non liberabit eos Deus eorum : sed nos servi
αὐτοὺς ὁ Θεὸς αὐτῶν · ἀλλ᾿ ἡμεῖς οἱ δοῦλοι αὐτοῦ πα- ejus percutiemus eos tamquam virum unum , et non susti-
τάξομεν αὐτοὺς ὡς ἄνθρωπον ἕνα , καὶ οὐχ ὑποστήσον- nebunt potentiam equorum nostrorum.
ται τὸ κράτος τῶν ἵππων ἡμῶν.
4. Κατακαύσομεν γὰρ αὐτοὺς ἐν αὐτοῖς , καὶ τὰ ὄρη 4. Comburemus enim eos in ipsis , et montes eorum in-
αὐτῶν μεθυσθήσεται ἐν τῷ αἵματι αὐτῶν, καὶ τὰ πεδία ebriabuntur in sanguine ipsorum, et campi eorum imple-
αὐτῶν πληρωθήσεται νεκρῶν αὐτῶν · καὶ οὐκ ἀντι- buntur mortuis ipsorum : et non resistet vestigium pedum
στήσεται τὸ ἴχνος τῶν ποδῶν αὐτῶν κατὰ πρόςωπον eorum ad faciem nostram , sed perditione perdentur, dicit
ἡμῶν, ἀλλὰ ἀπωλείᾳ ἀπολοῦνται , λέγει ὁδ βασιλεὺς rex Nabuchodonosor dominus universæ terræ. Dixit enim ,
Ναβουχοδονόσορ ὁ κύριος πάσης τῆς γῆς . Εἶπε γὰρ , οὐ non evanescent verba sermonum ejus.
ματαιωθήσεται τὰ ῥήματα τῶν λόγων αὐτοῦ .
5. Σὺ δὲ , Αγιώρ , μισθωτὲ τοῦ Ἀμμών, ὃς ἐλάλη 5. Tu autem , Achior, mercenarie Ammon , qui locutus es
σας τοὺς λόγους τούτους ἐν ἡμέρᾳ ἀδικίας σου , οὐκ verba hæc in die injustitiæ tuæ , non videbis amplius faciem
ὄψει ἔτι τὸ πρόςωπόν μου ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης , meam a die hac , quoadusque ultus fuero genus eorum qui
ἕως οὗ ἐκδικήσω τὸ γένος τῶν ἐξ Αἰγύπτου. ex Ægypto.
6. Καὶ τότε διελεύσεται ὁ σίδηρος τῆς στρατιᾶς μου 6. Et tunc pertransibit ferrum exercitus mei et populus
καὶ ὁ λαὸς τῶν θεραπόντων μου τὰς πλευράς σου , καὶ ministrorum meorum costas tuas , et cades in cæsis eorum ,
πεσῇ ἐν τοῖς τραυματίαις αὐτῶν, ὅταν ἐπιστρέψω . quando revertero.
7. Καὶ ἀποκαταστήσουσί σε οἱ δοῦλοί μου εἰς τὴν 7. Et reducent te servi mei in montanam , et ponent te in
ὀρεινὴν, καὶ θήσουσί σε ἐν μιᾷ τῶν πόλεων τῶν ἀνα- una civitatum ascensionum ,
βάσεων,
8. καὶ οὐκ ἀπολῇ ἕως οὗ ἐξολοθρευθῇς μετ᾿ αὐτῶν. 8. et non peribis donec exterminatus fueris cum illis.
9. Καὶ εἴπερ ἐλπίζεις τῇ καρδίᾳ σου ὅτι οὐ ληφθή 9. Et siquidem speras corde tuo quia non capientur, ne
σονται , μὴ συμπεσέτω σου τὸ πρόςωπον. Ελάλησα , concidat tuus vultus. Locutus sum , et nihil decidet de ver-
καὶ οὐδὲν διαπεσεῖται τῶν ῥημάτων μου. bis meis.
10. Καὶ προςέταξεν Ολοφέρνης τοῖς δούλοις αὐτοῦ , 10. Etjussit Olophernes servos suos , qui erant assisten-
οἱ ἦσαν παρεστηκότες ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ , συλλαβεῖν | tes in tabernaculo ejus , comprehendere Achior et reducere
τὸν Ἀχιὼρ καὶ ἀποκαταστῆσαι αὐτὸν εἰς Βετυλούα , eum in Betylua , et tradere in manus filiorum Israel.
καὶ παραδοῦναι εἰς χεῖρας υἱῶν Ἰσραήλ.
11. Καὶ συνέλαβον αὐτὸν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ , καὶ ἤγα- 11. Et comprehenderunt eum servi ejus , et duxerunt
γον αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τὸ πεδίον, καὶ ἀπῇ- eum extra castra in campum , et promoverunt e medio can-
ραν ἐκ μέσου τῆς πεδινῆς εἰς τὴν ὀρεινὴν, καὶ παρεγές | nestris in montanam , et advenerunt super fontes quæ erant
νοντο ἐπὶ τὰς πηγὰς αἳ ἦσαν ὑποκάτω Βετυλούα . sub Betylua.
12. Καὶ ὡς εἶδαν αὐτοὺς οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως ἐπὶ 12. Et ut viderunt eos viri civitatis super cacumen mon-
τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους , ἀνέλαβον τὰ ὅπλα αὐτῶν , καὶ tis , sumpserunt arma sua , et abierunt extra civitatem ad
ἀπῆλθον ἔξω τῆς πόλεως ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους · cacumen montis et omnis vir fundibularius tenuit ascen;
καὶ πᾶς ἀνὴρ σφενδονητὴς διεκράτησαν τὴν ἀνάβασιν sum ipsorum, et jaculati sunt in lapidibus super eos.
αὐτῶν, καὶ ἔβαλον ἐν λίθοις ἐπ' αὐτούς.
22 ΙΟΥΔΙΘ. Κερ. Ζ' .

13. Καὶ ὑποδίσαντες ὑποκάτω τοῦ ὄρους ἔδησαν 13. Et subeuntes subter montem ligaverunt Achior, et
τὸν Ἀχιὼρ, καὶ ἀφῆκαν ἐῤῥιμμένον ὑπὸ τὴν ρίζαν τοῦ reliquerunt projectum subter radicem montis , et abierunt
ὅρους , καὶ ἀπώχοντο πρὸς τὸν κύριον αὐτῶν. ad dominum suum.
14. Καταβάντες δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐκ τῆς πόλεως αὐτῶν 14. Descendentes autem filii Israel de civitate sua stete
ἐπέστησαν αὐτῷ , καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον εἰς τὴν runt super eum, et solventes eum abduxerunt in Betylua,
Βετυλούα , καὶ κατέστησαν αὐτὸν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας ] et constituerunt eum super principes civitatis suae,
τῆς πόλεως αὐτῶν,
15. οἳ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις , Ὀζίας ὁ τοῦ 15. qui erant in temporibus illis , Ozias filius Micha de
Μιχὰ ἐκ τῆς φυλῆς Συμεὼν, καὶ Ἀβρὶς ὁ τοῦ Γοθονιήλ , tribu Symeon , et Abris filius Gothoniel , et Charmis filius
καὶ Χαρμὶς υἱὸς Μελχιήλ. Melchiel .
16. Καὶ συνεκάλεσαν πάντας τοὺς πρεσβυτέρους τῆς 16. Et convocaverunt omnes seniores civitatis , et con-
πόλεως , καὶ συνέδραμον πᾶς νεανίσκος αὐτῶν καὶ αἱ currerunt omnis juvenis eorum et mulieres in ecclesiam , et
γυναῖκες εἰς τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἔστησαν τὸν Ἀχιὼρ ἐν statuerunt Achior in medio populi sui : et interrogavit eum
μέσῳ παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτῶν · καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν Ozias quod acciderat.
Οζίας τὸ συμβεβηκός.
17. Καὶ ἀποκριθεὶς ἀπήγγειλεν αὐτοῖς τὰ ῥήματα 17. Et respondens annuntiavit eis verba consessus Olo-
τῆς συνεδρίας Ολοφέρνου , καὶ πάντα τὰ ῥήματα ὅσα phernis , et omnia verba quæcumque locutus erat in medio
ἐλάλησεν ἐν μέσῳ τῶν ἀρχόντων υἱῶν Ἀσσούρ , καὶ principum filiorum Assur, et quaecumque magniloque locu-
ὅσα ἐμεγαλοῤῥημόνησεν Ολοφέρνης εἰς τὸν οἶκον Ἰσ tus erat Olophernes in domum Israel.
ραήλ.
18. Καὶ πεσόντες ὁ λαὸς προςεκύνησαν τῷ Θεῷ , καὶ 18. Et procidentes populus adoraverunt Deum , et cla-
ἐβόησαν λέγοντες · maverunt dicentes :
19. Κύριε ὁ Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ , κάτιδε ἐπὶ τὰς ὑπε- 19. Domine Deus coeli , respice super superbias eorum,
ρηφανείας αὐτῶν, καὶ ἐλέησον τὴν ταπείνωσιν τοῦ γέ- et miserere humiliationis generis nostri , et respice in faciem
νους ἡμῶν, καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸ πρόςωπον τῶν ἡγια- | sanctificatorum tibi in die hac.
σμένων σοι ἐν τῇ ἡμέρα ταύτη .
20. Καὶ παρεκάλεσαν τὸν Ἀχιὼρ , καὶ ἐπήνεσαν 20. Et consolati sunt Achior, et laudaverunt eum valde ,
αὐτὸν σφόδρα .
21. Καὶ παρέλαβεν αὐτὸν Ὀζίας ἐκ τῆς ἐκκλησίας 21. Et assumpsit eum Ozias de ecclesia in domum suam,
εἰς οἶκον αὐτοῦ , καὶ ἐποίησε πότον τοῖς πρεσβυτέροις. et fecit convivium senioribus. Et advocaverunt DeumIsrael
Καὶ ἐπεκαλέσαντο τὸν Θεὸν Ἰσραὴλ εἰς βοήθειαν ὅλην ] in adjutorium tota nocte illa.
τὴν νύκτα ἐκείνην .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ'. CAPUT VII.

1. Τῇ δ' ἐπαύριον παρήγγειλεν Ολοφέρνης πάσῃ 1. Postridie autem annuntiavit Olophernes universo
τῇ στρατιᾷ αὐτοῦ , καὶ παντὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ , οἳ παρες | exercitui suo , et omni populo suo , qui venerant in auxilium
γένοντο ἐπὶ τὴν συμμαχίαν αὐτοῦ , ἀναζευγνύειν ἐπὶ ipsius , movere castra super Betylua , et ascensiones mon-
Βετυλούα , καὶ τὰς ἀναβάσεις τῆς ὀρεινῆς προκαταλαμ- - tanæ præeoccupare , et facere bellum adversus filios Israel.
βάνεσθαι , καὶ ποιεῖν πόλεμον πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
2. Καὶ ἀνέζευξεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πᾶς ἀνὴρ δυ- 2. Et movit castra in die illa omnis vir potens eorum , et
νατὸς αὐτῶν, καὶ ἡ δύναμις αὐτῶν ἀνδρῶν πολεμιστῶν, virtus eorum virorum bellatorum , millia virorum peditum
χιλιάδες ἀνδρῶν πεζῶν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα , καὶ ἱπ- centum septuaginta , et equitum millia duodecim , præter
πέων χιλιάδες δεκαδύο , χωρὶς τῆς ἀποσκευῆς καὶ τῶν apparatum et viros qui erant pedites in eis , multitudo plu-
ἀνδρῶν οἱ ἦσαν πεζοὶ ἐν αὐτοῖς , πλῆθος πολὺ σφόδρα . rima valde.
3. Καὶ παρενέβαλον ἐν τῷ αὐλῶνι πλησίον Βετυ- 3. Et castrametati sunt in valle prope Betylua super fon-
λούα ἐπὶ τῆς πηγῆς , καὶ παρέτειναν εἰς εὔρος ἐπὶ Δω- tem, et extenderunt in latitudinem super Dolhain et usque
θαὶμ καὶ ἕως Βελθέμ , καὶ εἰς μῆκος ἀπὸ Βετυλούα | Belthem , et in longitudinem a Betylua usque ad Cyano-
ἕως Κυαμῶνος , ἥ ἐστιν ἀπέναντι Εσδρηλώμ . nem , quae est contra Esdrelom .
4. Οἱ δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ , ὡς εἶδον αὐτῶν τὸ πλῆθος , 4. Filii autem Israel , ut viderunt eorum multitudinem ,
ἐταράχθησαν σφόδρα · καὶ εἶπεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλη- turbati sunt valde : et dixit unusquisque ad proximum
σίον αὐτοῦ · Νῦν ἐκλείξουσιν οὗτοι τὸ πρόςωπον τῆς suum : Nunc exsorbebunt hi faciem terrae universae , et ne
γῆς πάσης , καὶ οὔτε τὰ ὄρη τὰ ὑψηλὰ , οὔτε αἱ φά- que montes excelsi , neque valles , neque colles sustinebunt
ραγγες , οὔτε οἱ βουνοὶ ὑποστήσονται τὸ βάρος αὐτῶν. gravitatem eorum.
5. Καὶ ἀναλαβόντες ἕκαστος τὰ σκεύη τὰ πολεμικὰ 5. Et assumentes unusquisque vasa bellica sua , et ac-
αὐτῶν, καὶ ἀνακαύσαντες πυρὰς ἐπὶ τοὺς πύργους αὐ- cendentes pyras super turres suas , manebant custodientes
τῶν, ἔμενον φυλάσσοντες ὅλην τὴν νύκτα ἐκείνην. totam noctem illam.
6. Τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ ἐξήγαγεν Ολοφέρνης 6. Die autem secunda eduxit Olophernes universum equi-
πᾶσαν τὴν ἵππον αὐτοῦ κατὰ πρόςωπον τῶν υἱῶν Ἰσ- tatam suum ad faciem filiorum Israel , qui erant in Betylua ,
Αχὴλ, οἱ ἦταν ἐν Βετυλούα ,
JUDITH. CAP. VII .
23
τ. καὶ ἐπεσκέψατο τὰς ἀναβάσεις τῆς πόλεως αὐ
7. et consideravit ascensiones civitatis eorum ,
τῶν, καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων αὐτῶν ἐφώδευσεν, καὶ et fontes
προκατελάβετο αὐτὰς , καὶ ἐπέστησεν αὐταῖς παρεμ aquarum eorum aggressus est , et occupavit eos , et impo-
suit eis castra virorum bellatorum , et ipse rediit ad popu-
βολὰς ἀνδρῶν πολεμιστῶν , καὶ αὐτὸς ἀνέζευξεν εἰς τὸν lum suum.
λαὸν αὐτοῦ .
8. Καὶ προςελθόντες αὐτῷ πάντες οἱ ἄρχοντες τῶν
8. Et accedentes ei omnes principes filiorum Esau, et
υἱῶν Ἡσαῦ , καὶ πάντες οἱ ἡγούμενοι τοῦ λαοῦ Μωάβ ,
omnes duces populi Moab , et duces maritimæ , dicebant :
καὶ οἱ στρατηγοὶ τῆς παραλίας , εἶπαν ·
9. Ακουσάτω δὴ λόγον ὁ δεσπότης ἡμῶν, ἵνα μὴ
γένηται θραῦσμα ἐν τῇ δυνάμει σου. 9. Audiat nunc verbum dominus noster, ut non fiat quas-
satio in virtute tua .
10. Ὁ γὰρ λαὸς οὗτος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ οὐ πέποι-
θαν ἐπὶ τοῖς δόρασιν αὐτῶν, ἀλλ᾽ ἐπὶ τοῖς ὕψεσι τῶν lancei 10. Populus enim hic filiorum Israel non confidunt in
s suis , sed in sublimitatibus montium suorum , in
ὀρέων αὐτῶν, ἐν οἷς αὐτοὶ ἐνοικοῦσιν ἐν αὐτοῖς· οὐ γὰρ
quibus ipsi inhabitant in eis : non enim est facile accedere
ἔστιν εὐχερὲς προςβῆναι ταῖς κορυφαῖς τῶν ὀρέων αὐ- cacum
τῶν. inibus montium eorum.
ιι. Καὶ νῦν, δέσποτα , μὴ πολέμει πρὸς αὐτοὺς και
11. Et nunc , domine , ne belles adversus eos sicut fit
θὼς γίνεται πόλεμος παρατάξεως , καὶ οὐ πεσεῖται ἐκ |
bellum praelii , et non cadet de populo tuo vir unus.
τοῦ λαοῦ σου ἀνὴρ εἷς.
12. Ἀνάμεινον ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς σου , διαφυλάσ
12. Mane in castris tuis , custodiens omnem virum de
σων πάντα ἄνδρα ἐκ τῆς δυνάμεώς σου , καὶ ἐπικρατη-
σάτωσαν οἱ παῖδές σου τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος ἢ ἐκπο- | virtut e tua , et obtineant pueri tui fontem aquæ qui egredi-
tur e radice montis ,
ρεύεται ἐκ τῆς ῥίζης τοῦ ὄρους ,
13. διότι ἐκεῖθεν ὑδρεύονται πάντες οἱ κατοικοῦντες
Βετυλούα , καὶ ἀνελεῖ αὐτοὺς ἡ δίψα , καὶ ἐκδώσουσι 13. quoniam inde aquantur omnes habitantes Betylua ,
et perdet eos sitis , et dedent civitatem suam , et nos et po-
τὴν πόλιν ἑαυτῶν, καὶ ἡμεῖς καὶ ὁ λαὸς ἡμῶν ἀναβη-
σόμεθα ἐπὶ τὰς πλησίον κορυφὰς τῶν ὀρέων, καὶ πα- | pulus noster ascendemus super vicina cacumina montium,
et castrametabimur in eis ad custodiam , ut non exeat e ci-
ρεμβαλοῦμεν ἐπ' αὐταῖς εἰς προφυλακὴν, τοῦ μὴ ἐξελ-
θεῖν ἐκ τῆς πόλεως ἄνδρα ἕνα . | vitate vir unus.
14. Καὶ τακήσονται ἐν τῷ λιμῷ , αὐτοὶ καὶ αἱ
14. Et tabefient in fame , ipsi et uxores eorum , et filii
γυναῖκες αὐτῶν, καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν · καὶ πρὶν ἐλθεῖν eorum et priusquam veniat gladiu super eos sternentur
s ,
τὴν ῥομφαίαν ἐπ᾿ αὐτοὺς , καταστρωθήσονται ἐν ταῖς ¦ habita
πλατείαις τῆς οἰκήσεως αὐτῶν , in platei s tionis suæ ,
15. καὶ ἀνταποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα πονηρὸν,
15. et retribues eis retributionem malam , pro eo quod
ἀνθ' ὧν ἐστασίασαν, καὶ οὐκ ἀπήντησαν τῷ προςώπῳ
σου ἐν εἰρήνῃ . rebell arunt , et non occurrerunt faciei tuae in pace.
16. Καὶ ἤρεσαν οἱ λόγοι αὐτῶν ἐνώπιον Ολοφέ ρνου ,
καὶ ἐνώπιον πάντων τῶν θεραπόντων αὐτοῦ , καὶ συνέ- 16. Et placuerunt verba eorum in conspectu Olophernis ,
ταξαν ποιεῖν καθὼς ἐλάλησαν. et in conspectu omnium ministrorum ejus , et constituerunt
facere sicut locuti fuerant.
17. Καὶ ἀπῆρε παρεμβολὴ υἱῶν Ἀμμών, καὶ μετ ' 17. Et promoverunt castra filiorum Ammon , et cum eis
αὐτῶν χιλιάδες πέντε υἱῶν Ἀσσούρ· καὶ παρενέβαλον |
millia quinque filiorum Assur : et castrametati sunt in valle ,
ἐν τῷ αὐλῶνι , καὶ προκατελάβοντο τὰ ὕδατα καὶ τὰς ] præoccupaverun
et t aquas et fontes aquarum filiorumIsrael.
πηγὰς τῶν ὑδάτων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
18. Καὶ ἀνέβησαν υἱοὶ Ἡσαῦ καὶ οἱ υἱοὶ Ἀμμών, 18. Et ascenderunt filii Esau et filii Ammon , et castra-
καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ὀρεινὴ ἀπέναντι Δωθαΐμ , καὶ metati sunt in montana contra Dothaim et miserunt ex
ἀπέστειλαν ἐξ αὐτῶν πρὸς νότον καὶ ἀπηλιώτην ἀπέ- ,
| ipsis ad austrum. et subsolanum e regione Eerebel quæ est
ναντι Εκρεβὴλ ἥ ἐστι πλησίον Χοὺς , ἥ ἐστιν ἐπὶ τοῦ
prope Chus , quæ est super torrentem Mochmur, et reli-
χειμάρρου Μοχμούρ , καὶ ἡ λοιπὴ στρατιὰ τῶν Ἀσσυ- -
quus exercitus Assyriorum castrametati sunt in campo , et
ρίων παρενέβαλον ἐν τῷ πεδίῳ , καὶ ἐκάλυψαν πᾶν τὸ
operuerunt omnem faciem terræ : et tabernacula et impedi-
πρόςωπον τῆς γῆς · καὶ αἱ σκηναὶ καὶ αἱ ἀπαρτίαι αὐ menta eorum castrametata sunt in turba multa , et fuerunt
τῶν κατεστρατοπέδευσαν ἐν ὄχλῳ πολλῷ, καὶ ἦσαν in multitudine plurima valde.
εἰς πλῆθο ς πολὺ σφόδρ α.
19. Καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀνεβόησαν πρὸς Κύριον Θεὸν 19. Et filii Israel exclamaverunt ad Dominum Deum
αὐτῶν , ὅτι ὠλιγοψύχησε τὸ πνεῦμα αὐτῶν , ὅτι ἐκύ- |
suum , quoniam pusillanimis factus est spiritus eorum, quo-
κλωσαν πάντες οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν , καὶ οὐκ ἦν διαφυγεῖν
niam in circuitu erant omnes inimici ipsorum , et non erat
ἐκ μέσου αὐτῶν. effugere e medio eorum.
20. Καὶ ἔμεινε κύκλῳ αὐτῶν πᾶσα παρεμβολὴ Ἀστ 20. Et manserunt in circuitu eorum castra Assur, pedites
σούρ , οἱ πεζοὶ καὶ τὰ ἅρματα καὶ οἱ ἱππεῖς αὐτῶν,
et currus et equites eorum , diebus triginta quatuor . Et de-
ἡμέρας τριακοντατέσσαρας. Καὶ ἐξέλιπε πάντας τοὺς | fecerunt omnibus habitantibus Betylua omnia receptacula
κατοικοῦντας Βετυλούα πάντα τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν τῶν sua aquarum :
ὑδάτων·
24 ΙΟΥΔΙΘ. Κεφ. Η΄.

21. καὶ οἱ λάκκοι ἐξεκενοῦντο , καὶ οὐκ εἶχον πιεῖν 21. et cisternae evacuabantur, et non habebant bibere ad
εἰς πλησμονὴν ὕδωρ ἡμέραν μίαν, ὅτι ἐν μέτρῳ ἐδίδο- | satietatem aquam diem unum , quoniam in mensura dabant
σαν αὐτοῖς πιεῖν. eis bibere.
22. Καὶ ἠθύμησαν τὰ νήπια αὐτῶν, καὶ αἱ γυναῖκες 22. Et consternati sunt infantes eorum , et mulieres eo-
αὐτῶν καὶ οἱ νεανίσκοι ἐξέλιπον ἀπὸ τῆς δίψης , καὶ | rum et juvenes defecerunt prae siti , et cadebant in plateis
ἔπιπτον ἐν ταῖς πλατείαις τῆς πόλεως , καὶ ἐν ταῖς civitatis, et in transitibus portarum , et non erat robur ul-
διόδοις τῶν πυλῶν, καὶ οὐκ ἦν κραταίωσις ἔτι ἐν αὐτοῖς . tra in eis.
23. Καὶ ἐπισυνήχθησαν πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ Ὀζίαν καὶ 23. Et congregati sunt omnis populus ad Oziam et prin.
τοὺς ἄρχοντας τῆς πόλεως , οἱ νεανίσκοι καὶ αἱ γυναῖ- | cipes civitatis , juvenes et mulieres et pueri , et exclamave-
κες καὶ τὰ παιδία , καὶ ἀνεβόησαν φωνῇ μεγάλῃ , καὶ runt voce magna , et dixerunt coram omnibus senioribus :
εἶπαν ἐναντίον πάντων τῶν πρεσβυτέρων ·
24. Κρίναι ὁ Θεὸς ἀναμέσον ἡμῶν καὶ ὑμῶν, ὅτι 24. Judicet Deus inter nos et vos , quoniam fecistis in
ἐποιήσατε ἐν ἡμῖν ἀδικίαν μεγάλην, οὐ λαλήσαντες | nobis injustitiam magnam , non loquentes pacifica cum
εἰρηνικὰ μετὰ τῶν υἱῶν Ἀσσούρ . filiis Assur.
25. Καὶ νῦν οὐκ ἔστι βοηθὸς ἡμῶν , ἀλλὰ πέπρακεν 25. Et nunc non est adjutor noster, sed vendidit nos
ἡμᾶς ὁ Θεὸς εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν, τοῦ καταστρωθῆναι | Deus in manus eoruin , ut prosternamur coram eis in siti et
ἐναντίον αὐτῶν ἐν δίψῃ καὶ ἀπωλείᾳ μεγάλη. perditione magna.
26. Καὶ νῦν ἐπικαλέσασθε αὐτοὺς , καὶ ἔκδοσθε τὴν 26. Et nunc invocate eos , et date civitatem omnem in
πόλιν πᾶσαν εἰς προνομὴν τῷ λαῷ Ὀλοφέρνου , καὶ direptionem populo Olophernis , et omni virtuti ejus.
πάσῃ τῇ δυνάμει αὐτοῦ .
27. Κρεῖσσον γὰρ ἡμῖν γενηθῆναι αὐτοῖς εἰς διαρπα- 27. Melius enim nobis fieri eis in direptionem : erimus
γήν· ἐσόμεθα γὰρ εἰς δούλους , καὶ ζήσεται ἡ ψυχὴ enim in servos , et vivet anima nostra , et non videbimus
ἡμῶν, καὶ οὐκ ὀψόμεθα τὸν θάνατον τῶν νηπίων ἡμῶν mortem infantium nostrorum in oculis nostris , et uxores
ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα et filios nostros deficientes animas eorum.
ἡμῶν ἐκλειπούσας τὰς ψυχὰς αὐτῶν.
28. Μαρτυρόμεθα ὑμῖν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, καὶ 28. Contestamur vobis caelum et terram , et Deum no-
τὸν Θεὸν ἡμῶν καὶ Κύριον τῶν πατέρων ἡμῶν , ὃς ἐκ- | strum et Dominum patrum nostrorum , qui ulciscitur nos
δικεῖ ἡμᾶς κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ κατὰ τὰ | secundum peccata nostra , et secundum peccata patrum
ἁμαρτήματα τῶν πατέρων ἡμῶν, ἵνα μὴ ποιήσῃ κατὰ | nostrorum , ut non faciat juxta verba haec in die hodierna.
τὰ ῥήματα ταῦτα ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ σήμερον .
29. Καὶ ἐγένετο κλαυθμὸς μέγας ἐν μέσῳ τῆς ἐκ- 29. Et facta est ploratio magna in medio ecclesiæ omnium
κλησίας πάντων ὁμοθυμαδὸν, καὶ ἐβόησαν πρὸς Κύριον | unanimiter, et clamaverunt ad Dominum Deum voce magna ,
τὸν Θεὸν φωνῇ μεγάλῃ .
30. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ὀζίας · Θαρσεῖτε , ἀδελ 30. Et dixit ad eos Ozias : Confidite , fratres : obduremus
φοί · διακαρτερήσωμεν ἔτι πέντε ἡμέρας , ἐν οἷς ἐπι- adhuc quinque dies , in quibus convertet Dominus Deus
στρέψει Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ᾿ ἡμᾶς · noster misericordiam suam super nos : non enim derelin-
οὐ γὰρ ἐγκαταλείψει ἡμᾶς εἰς τέλος. quet nos in finem .
31. Ἐὰν δὲ διέλθωσιν αὗται , καὶ μὴ ἔλθῃ ἐφ' ἡμᾶς 31. Si autem transierint hi , et non venerit super nos
βοήθεια , ποιήσω κατὰ τὰ ῥήματα ὑμῶν. auxilium , faciam secundum verba vestra.
32. Καὶ ἐσκόρπισε τὸν λαὸν εἰς τὴν ἑαυτοῦ παρεμ 32. Et dispersit populus in castra ipsius : et ad muros et
βολήν · καὶ ἐπὶ τὰ τείχη καὶ τοὺς πύργους τῆς πόλεως | turres civitatis suae abierunt , et mulieres et filios in domos
αὐτῶν ἀπῆλθον, καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα εἰς | suas dimisit. Et fuerunt in humiliatione multa in civitate.
τοὺς οἴκους αὐτῶν ἐξαπέστειλε . Καὶ ἦσαν ἐν ταπεινώ-
σει πολλῇ ἐν τῇ πόλει.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η'. CAPUT VIII.

1. Καὶ ἤκουσεν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις Ιουδίθ θυ 1. Et audivit in illis diebus Judith filia Merari , filii Ox ,
γάτηρ Μεραρί , υἱοῦ Ὢξ , υἱοῦ Ἰωσήφ , υἱοῦ Ὀζιήλ , filii Joseph , filii Oziel , filii Elcia , filii Eliu , filii Chelcia ,
υἱοῦ Ἐλκία , υἱοῦ Ἠλιοὺ , υἱοῦ Χελκίου , υἱοῦ Ἐλιὰβ , filii Eliab, filii Nathanael , filii Salamiel , filii Sarasadai , filii
υἱοῦ Ναθαναὴλ , υἱοῦ Σαλαμιήλ , υἱοῦ Σαρασαδαί , υἱοῦ | Israel :
Ἰσραήλ·
2. καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς Μανασσῆς , τῆς φυλῆς αὐτῆς 2. Et vir ejus Manasses , de tribu ejus et de patria ejus ,
καὶ τῆς πατριᾶς αὐτῆς , καὶ ἀπέθανεν ἐν ἡμέραις θε et mortuus est in diebus messis hordeorum :
ρισμοῦ κριθῶν·
3. ἐπέστη γὰρ ἐπὶ τοῦ δεσμεύοντος τὸ δρᾶγμα ἐν 3. instabat enim super ligantem manipulum in campo ,
τῷ πεδίῳ , καὶ ὁ καύσων ἦλθεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, et aestus venit super caput ejus , et procidit in lectum , et
καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν κλίνην, καὶ ἐτελεύτησεν ἐν Βετυ- | obiit in Betylua civitate sua , et sepelierunt eum cum patri
λούᾳ τῇ πόλει αὐτοῦ , καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πα- bus ejus in agro qui inter Dothaim et Belamón.
τέρων αὐτοῦ ἐν τῷ ἀγρῷ τῷ ἀναμέσον Δωθαὶμ καὶ
Βελαμών .
JUDITH . CAP. VIII . 25
4. Καὶ ἦν Ἰουδὶθ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτῆς χηρεύουσα ἔτη 4. Et fuit Judith in domo sua viduitatem servans annos
τρία καὶ μῆνας τέσσαρας. tres et menses quatuor.
5. Καὶ ἐποίησεν ἑαυτῇ σκηνὴν ἐπὶ τοῦ δώματος τοῦ 5. Et fecit sibi tabernaculum super solarium domus suae ,
οἴκου αὐτῆς , καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν ὀσφῦν αὐτῆς σάκκον · et imposuit super lumbum suum cilicium : et erant super
καὶ ἦν ἐπ' αὐτῆς τὰ ἱμάτια τῆς χηρεύσεως αὐτῆς . eam vestimenta viduitatis ejus.
6. Καὶ ἐνήστευε πάσας τὰς ἡμέρας χηρεύσεως αὐτ 6. Et jejunabat omnibus diebus viduitatis suæe , praeter
τῆς , χωρὶς προσαββάτων καὶ σαββάτων, καὶ προνου antesabbata et sabbata , et anteneomenias et neomenias , et
μηνιῶν καὶ νουμηνιῶν, καὶ ἑορτῶν, καὶ χαρμοσυνῶν festivitates , et laetas solemnitates domus Israel.
οἴκου Ἰσραήλ.
7. Καὶ ἦν καλὴ τῷ εἴδει , καὶ ὡραία τῇ ὄψει σφό- 7. Et erat pulchra specie , et decora aspectu valde. Et
δρα. Καὶ ὑπελείπετο αὐτῇ Μανασσῆς ὁ ἀνὴρ αὐτῆς reliquerat ei Manasses vir ejus aurum et argentum , et pue-
χρυσίον καὶ ἀργύριον, καὶ παῖδας καὶ παιδίσκας , καὶ ros et ancillas , et pecora et agros, et manebat super ea .
κτήνη καὶ ἀγροὺς , καὶ ἔμενεν ἐπ' αὐτῶν.
8. Καὶ οὐκ ἦν ὃς ἐπήνεγκεν αὐτῇ ῥῆμα πονηρὸν, 8. Et non erat qui inferret ei verbum malum , quoniam
ὅτι ἐφοβεῖτο τὸν Θεὸν σφόδρα . timebat Deum valde.
9. Καὶ ἤκουσε τὰ ῥήματα τοῦ λαοῦ τὰ πονηρὰ ἐπὶ 9. Et audivit verba populi mala in principem, quia animo
τὸν ἄρχοντα , ὅτι ὠλιγοψύχησαν ἐπὶ τῇ σπάνει τῶν defecerunt super raritate aquarum et audivit omnia verba
ὑδάτων · καὶ ἤκουσε πάντας τοὺς λόγους Ἰουδὶθ οὓς | Judith quae locutus erat ad eos Ozias , quomodo juraverat .
ἐλάλησε πρὸς αὐτοὺς Ὀζίας , ὡς ὤμοσεν αὐτοῖς παρα- eis traditurum civitatem post dies quinque Assyriis .
δώσειν τὴν πόλιν μετὰ ἡμέρας πέντε τοῖς Ἀσσυρίοις .
10. Καὶ ἀποστείλασα τὴν ἁβραν αὐτῆς τὴν ἐφεσ- 10. Et mittens ancillam suam quæ praeerat omnibus sub-
τῶσαν πᾶσι τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτῆς , ἐκάλεσεν Ὀζίαν | stantiis suis , vocavit Oziam et Chabrin et Charmin seniores
καὶ Χαβρὶν καὶ Χαρμὶν τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως | civitatis suae.
αὐτῆς.
11. Καὶ ἦλθον πρὸς αὐτὴν, καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς · 11. Et venerunt ad eam , et dixit ad eos : Audite nunc
Ἀκούσατε δή μου , ἄρχοντες τῶν κατοικούντων ἐν Βε- me , principes habitantium in Betylua : quoniam non rectum
τυλούα · ὅτι οὐκ εὐθὺς ὁ λόγος ὑμῶν ὃν ἐλαλήσατε ἐναν est verbum vestrum quod locuti estis coram populo in die
τίον τοῦ λαοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ , καὶ ἐστήσατε τὸν hac , et statuistis juramentum quod locuti estis inter Deum
ὅρκον ὃν ἐλαλήσατε ἀναμέσον τοῦ Θεοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ et vos , et dixistis dedituros civitatem inimicis nostris , nisi
εἴπατε ἐκδώσειν τὴν πόλιν τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν, ἐὰν μὴ in illis diebus conversus fuerit Dominus ad adjuvandum nos.
ἐν αὐταῖς ἐπιστρέψῃ ὁ Κύριος βοηθῆσαι ἡμῖν.
12. Καὶ νῦν τίνες ἐστὲ ὑμεῖς οἱ ἐπειράσατε τὸν 12. Et nunc qui estis vos qui tentastis Deum in die ho-
Θεὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ σήμερον, καὶ ἵστασθε ὑπὲρ τοῦ | dierna , et statuistis pro Deo in medio filiorum hominum ?
Θεοῦ ἐν μέσῳ υἱῶν ἀνθρώπων ;
13. Καὶ νῦν Κύριον παντοκράτορα ἐξετάζετε , καὶ 13. Et nunc Dominum omnipotentem examinatis , et nihil
οὐθὲν ἐπιγνώσεσθε ἕως τοῦ αἰῶνος · cognoscelis usque in sæculum :
14. ὅτι βάθος καρδίας ἀνθρώπου οὐχ εὑρήσετε , καὶ 14. quoniam profundum cordis hominis non invenietis ,
λόγους τῆς διανοίας αὐτοῦ οὐ λήψεσθε · καὶ πῶς τὸν et verba cogitationis ejus non percipietis : et quomodo Deum
Θεὸν ὃς ἐποίησε τὰ πάντα ταῦτα ἐρευνήσετε , καὶ τὸν | qui fecit omnia haec investigabitis , et mentem ejus cogno-
νοῦν αὐτοῦ ἐπιγνώσεσθε , καὶ τὸν λογισμὸν αὐτοῦ και scetis , et cogitationem ejus contemplabimini ? Nequaquam,
τανοήσετε ; Μηδαμῶς , ἀδελφοὶ , μὴ παροργίζετε Κύ- fratres , nolite ad iracundiam provocare Dominum Deum
ριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, nostrum ,
15. ὅτι ἐὰν μὴ βούληται ἐν ταῖς πέντε ἡμέραις βοη- 15. quoniam si noluerit in istis quinque diebus auxiliarl
θῆσαι ἡμῖν, αὐτὸς ἔχει τὴν ἐξουσίαν ἐν αἷς θέλει σκε nobis , ipse habet potestatem in quibus velit tegere diebus ,
πάσαι ἡμέραις , ἢ καὶ ὀλοθρεῦσαι ἡμᾶς πρὸ προςώπου | vel etiam exterminare nos ante faciem inimicorum nostro-
τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν. rum .
ισ. Ὑμεῖς δὲ μὴ ἐνεχυράζετε τὰς βουλὰς Κυρίου 16. Vos autem ne extorqueatis consilia Domini Dei nostri,
τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ὅτι οὐχ ὡς ἄνθρωπος ὁ Θεὸς ἀπειλη- | quoniam non tamquam homo Deus ut minis terreatur, neque
θῆναι , οὐδὲ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου διαιτηθῆναι . tamquam filius hominis ut judicetur.
17. Διόπερ ἀναμένοντες τὴν παρ᾽ αὐτοῦ σωτηρίαν, 17. Quamobrem exspectantes eam quæ ab ipso salutem ,
ἐπικαλεσώμεθα αὐτὸν εἰς βοήθειαν ἡμῶν , καὶ εἰςακού- | invocemus eum in adjutorium nostrum , et exaudiet vocem
σεται τῆς φωνῆς ἡμῶν, ἐὰν ᾖ αὐτῷ ἀρεστόν . nostram , si fuerit ipsi placitum.
18. Ὅτι οὐκ ἀνέστη ἐν ταῖς γενεαῖς ἡμῶν, οὐδὲ 18. Quoniam non surrexit in generationibus nostris, neque
ἐστὶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ σήμερον οὔτε φυλή , οὔτε πατριὰ , est in hodierna die neque tribus , neque patria , neque oppi
οὔτε δῆμος , οὔτε πόλις ἐξ ἡμῶν, οἱ προςκυνοῦσι θεοῖς | dum , neque civitas ex nobis , qui adorent deos manufactos ,
χειροποιήτοις , καθάπερ ἐγένετο ἐν ταῖς πρότερον ἡμέ- sicut factum est in prioribus diebus ,
ραις ,
19. ὧν χάριν ἐδόθησαν εἰς ῥομφαίαν καὶ εἰς διαρπα- 19. quorum gratia dati sunt in gladium et in direplionem
γὴν οἱ πατέρες ἡμῶν, καὶ ἔπεσον πτῶμα μέγα ἐνώπιον patres nostri , et ceciderunt ruina magna coram inimicis
τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν. nostris.
26 ΙΟΥΔΙΘ. Κεφ . Θ'.
20. Ἡμεῖς δὲ ἕτερον Θεὸν οὐκ ἐπέγνωμεν πλὴν αὐ- 20. Nos autem alium Deum non agnovimus praeter eum :
τοῦ · ὅθεν ἐλπίζομεν ὅτι οὐχ ὑπερόψεται ἡμᾶς , οὐδ᾽ unde speramus quia non despiciet nos, neque a genere nostro.
ἀπὸ τοῦ γένους ἡμῶν.
21. Ὅτι ἐν τῷ ληφθῆναι ἡμᾶς , οὕτως καθήσεται 21. Quoniam cum capti fuerimus nos , sic sedebit omnis
πᾶσα ἡ Ἰουδαία , καὶ προνομευθήσεται τὰ ἅγια ἡμῶν, Judæa , et diripientur sancta nostra , et quaeret pollutionem
καὶ ζητήσει τὴν βεβήλωσιν αὐτῶν ἐκ τοῦ στόματος eorum de ore nostro,
ἡμῶν,
22. καὶ τὸν φόνον τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν, καὶ τὴν αἰχ 22. et cadem fratrum nostrum, et captivitatem terrae, et
μαλωσίαν τῆς γῆς , καὶ τὴν ἐρήμωσιν τῆς κληρονομίας | desolationem haereditatis nostrae convertet in caput nostrum
ἡμῶν ἐπιστρέψει εἰς κεφαλὴν ἡμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ in gentibus , ubicumque servierimus ibi , et erimus in offen-
ἐαν δουλεύσωμεν ἐκεῖ , καὶ ἐσόμεθα εἰς πρόςκομμα καὶ diculum et in opprobrium coram possidentibus nos.
εἰς ὄνειδος ἐναντίον τῶν κτωμένων ἡμᾶς.
23. Ὅτι οὐ κατευθυνθήσεται ἡ δουλεία ἡμῶν εἰς 23. Quoniam non dirigetur servitus nostra in gratiam ,
χάριν, ἀλλ᾽ εἰς ἀτιμίαν θήσει αὐτὴν Κύριος ὁ Θεὸς sed in ignominiam dabit eam Dominus Deus noster.
ἡμῶν.
24. Καὶ νῦν, ἀδελφοὶ , ἐπιδειξώμεθα τοῖς ἀδελφοῖς 24. Et nunc , fratres , ostendamus fratribus nostris quia
ἡμῶν ὅτι ἐξ ἡμῶν κρέμαται ἡ ψυχὴ αὐτῶν, καὶ τὰ ex nobis pendet anima eorum , et sancta et domus et altare
ἅγια καὶ ὁ οἶκος καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπεστήρικται ἐφ' innitentur super nos.
ἡμῖν.
25. Παρὰ ταῦτα πάντα εὐχαριστήσωμεν Κυρίῳ τῷ 25. Praeter haec omnia gratias agamus Domino Deo no-
Θεῷ ἡμῶν, ὃς πειράζει ἡμᾶς καθὰ καὶ τοὺς πατέρας | stro , qui tentat nos sicut et patres nostros.
ἡμῶν.
26. Μνήσθητε ὅσα ἐποίησε μετὰ Ἀβραὰμ , καὶ ὅσα 26. Recordamini quæcumque fecit cum Abraham , et.
ἐπείρασε τὸν Ἰσαὰκ , καὶ ὅσα ἐγένετο τῷ Ἰακὼβ ἐν quæcumque tentavit Isaac , et quæcumque evenerunt Jacob
Μεσοποταμίᾳ τῆς Συρίας ποιμαίνοντι τὰ πρόβατα Λά- in Mesopotamia Syriæ pascenti pecora Laban fratris matris
βαν τοῦ ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ · suæ :
27. ὅτι οὐ καθὼς ἐκείνους ἐπύρωσεν εἰς ἐτασμὸν τῆς 27. quoniam non sicut illos examinavit in examen cordis
καρδίας αὐτῶν, καὶ ἡμᾶς οὐκ ἐξεδίκησεν, ἀλλ᾽ εἰς νου eorum, etiam nos non est ultus , sed ad monitionem flagel-
θέτησιν μαστιγοῖ Κύριος τοὺς ἐγγίζοντας αὐτῷ. lat Dominus appropinquantes sibi.
28. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Ὀξίας · Πάντα ὅσα εἶπας , 28. Et dixit ad eam Ozias : Omnia quæcumque dixisti ,
ἀγαθῇ καρδίᾳ ἐλάλησας , καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀντιστήσεται bono corde locuta es , et non est qui resistat verbis tuis.
τοῖς λόγοις σου.
20. Ὅτι οὐκ ἐν τῇ σήμερον ἡ σοφία σου πρόδηλός 29. Quoniam non hodie sapientia tua manifesta est , sed
ἐστιν, ἀλλὰ ἀπ' ἀρχῆς ἡμερῶν σου ἔγνω πᾶς ὁ λαὸς a principio dierum tuorum novit omnis populus intellectum
τὴν σύνεσίν σου , καθότι ἀγαθόν ἐστι τὸ πλάσμα τῆς tuum , quomodo bona est formatio cordis tui.
καρδίας σου .
30. Ἀλλ' ὁ λαὸς ἐδίψησε σφόδρα , καὶ ἠνάγκασαν 30. Sed populus sitivit vehementer, et coegerunt facere
ποιῆσαι ἡμᾶς καθὰ ἐλαλήσαμεν αὐτοῖς , καὶ ἀπαγαγεῖν nos secundum ea quæ locuti sumus eis , et inducere jura-
ὅρκον ἐφ' ἡμᾶς , ὃν οὐ παραβησόμεθα . mentum super nos , quod non transgrediemur.
31. Καὶ νῦν δεήθητι περὶ ἡμῶν, ὅτι γυνὴ εὐσεβὴς 31. Et nunc ora pro nobis , quoniam mulier pia es , et
εἶ , καὶ ἀποστελεῖ Κύριος τὸν ὑετὸν εἰς πλήρωσιν τῶν mittet Dominus pluviam ad impletionem cisternarum no-
λάκκων ἡμῶν, καὶ οὐκ ἐκλείψομεν ἔτι . strarum, et non deficiemus ultra.
32. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ἰουδίθ · Ἀκούσατέ μου , 32. Et dixit ad eos Judith : Audite me , et faciam rem
καὶ ποιήσω πρᾶγμα δὃ ἀφίξεται εἰς γενεάς γενεῶν υἱοῖς quæ perveniet in generationes generationum filiis generis
τοῦ γένους ἡμῶν . nostri.
33. Ὑμεῖς στήσεσθε ἐπὶ τῆς πύλης τὴν νύκτα ταύ- 33. Vos stabitis super portam nocte hac, et exibo ego.
την, καὶ ἐξελεύσομαι ἐγὼ μετὰ τῆς ἅβρας μου , καὶ ἐν cum ancilla mea , et in diebus post quos dixistis tradituros
ταῖς ἡμέραις μεθ᾽ ἃς εἴπατε παραδώσειν τὴν πόλιν τοῖς civitatem inimicis nostris, visitabit Dominus Israel in manu
ἐχθροῖς ἡμῶν, ἐπισκέψεται Κύριος τὸν Ἰσραὴλ ἐν χειρί ¦ mea.
μου.
34. Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐξερευνήσετε τὴν πρᾶξίν μου , οὐ 34. Vos autem non perscrutabimini actionem meam , non
γὰρ ἐρῶ ὑμῖν, ἕως τοῦ τελεσθῆναι ἃ ἐγὼ ποιῶ. enim dicam vobis , donec perfecta fuerint quæ ego facio.
35. Καὶ εἶπεν Ὀζίας καὶ οἱ ἄρχοντες πρὸς αὐτήν · 35. Et dixit Ozias et principes ad eam : Vade in pace , et
Πορεύου εἰς εἰρήνην, καὶ Κύριος ὁ Θεὸς ἔμπροσθέν σου Dominus Deus ante te in ultionem inimicorum nostrorum.
εἰς ἐκδίκησιν τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν.
36. Καὶ ἀποστρέψαντες ἐκ τῆς σκηνῆς ἐπορεύθησαν 36. Et revertentes e tabernaculo iverunt ad ordines
ἐπὶ τὰς διατάξεις αυτῶν. suos.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ΄. CAPUT IX.
1. Ἰουδὶς δὲ ἔπεσεν ἐπὶ πρόςωπον , καὶ ἐπέθετο 1. Judith autem procidit in faciem , et imposuit cinerem.
JUDITH . CAP. IX. 27

σποδὸν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῆς , καὶ ἐγύμνωσεν ὃν ἐνε super caput suum, et nudavit quem induerat saccum. Et
διδύσκετο σάκκον. Καὶ ἦν ἄρτι προςφερόμενον ἐν Ἱε- erat nuper oblatum in Jerusalem in domo Dei thymiama ve-
ρουσαλὴμ εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ τὸ θυμίαμα τῆς speræ illius, et clamavit voce magna Judith ad Dominum, et
ἑσπέρας ἐκείνης , καὶ ἐβόησε φωνῇ μεγάλη Ιουδίθ | dixit :
πρὸς Κύριον, καὶ εἶπε ·
2. Κύριε ὁ Θεὸς τοῦ πατρός μου Συμεών, ᾧ ἔδωκας 2. Domine Deus patris mei Symeon , cui dedisti in manu
ἐν χειρὶ ῥομφαίαν εἰς ἐκδίκησιν ἀλλογενῶν, οἳ ἔλυσαν | gladium in ultionem alienigenarum , qui solverant vulvam
μήτραν παρθένου εἰς μίασμα , καὶ ἐγύμνωσαν μηρόν | virginis in pollutionem , et nudaverunt femur in confusio-
εἰς αἰσχύνην, καὶ ἐβεβήλωσαν μήτραν εἰς ὄνειδος · εἶπας | nem , et polluerunt vulvam in opprobrium : dixisti enim :
γάρ · Οὐχ οὕτως ἔσται . Non sic erit.
3. Καὶ ἐποίησαν ἀνθ ' ὧν ἔδωκας ἄρχοντας αὐτῶν 3. Et pro iis quæ fecerunt , dedisti principes eorum in
εἰς φόνον, καὶ τὴν στρωμνὴν αὐτῶν ἡ ἠδέσατο τὴν ἀπά- cadem, et stratum eorum quod noverat deceptionem eorum
την αὐτῶν εἰς αἷμα , καὶ ἐπάταξας δούλους ἐπὶ δυνά- | in sanguinem , et percussisti servos super dynastas , et dy-
σταις , καὶ δυνάστας ἐπὶ θρόνους αὐτῶν. nastas super thronos eorum.
4. Καὶ ἔδωκας γυναῖκας αὐτῶν εἰς προνομὴν, καὶ 4. Et dedisti uxores eorum in direptionem , et filias in ca-
θυγατέρας εἰς αἰχμαλωσίαν, καὶ πάντα τὰ σκύλα εἰς | ptivitatem, et omnia spolia indistributionem filiorumdilecto-
διαίρεσιν υἱῶν ἠγαπημένων ὑπὸ σοῦ , οἳ καὶ ἐζήλωσαν rum a te , qui etiam zelaverant zelum tuum, et abominati
τὸν ζῆλόν σου , καὶ ἐβδελύξαντο μίασμα αἵματος αὐτ erant contaminationem sanguinis sui , et invocaverant te in
τῶν, καὶ ἐπεκαλέσαντό σε εἰς βοηθόν . Ὁ Θεὸς , ὁ Θεὸς | adjutorem. Deus , Deus meus , etiam exaudi me viduam.
ὁ ἐμὸς , καὶ εἰςάκουσον ἐμοῦ τῆς χήρας.
5. Σὺ γὰρ ἐποίησας τὰ πρότερα ἐκείνων, καὶ ἐκεῖνα 5. Τu enim fecisti quae ante illa , et illa et quæ deinceps
καὶ τὰ μετέπειτα καὶ τὰ νῦν καὶ τὰ ἐπερχόμενα διενοή- et quæ nunc et supervenientia cogitasli , et facta sunt quae
θης , καὶ ἐγενήθησαν ἃ ἐνενοήθης , in mente habuisti ,
6. καὶ παρέστησαν ἃ ἐβουλεύσω , καὶ εἶπαν · Ἰδοὺ 6. et affuerunt quae deliberasti , et dixerunt : Ecce adsu-
πάρεσμεν · πᾶσαι γὰρ αἱ ὁδοί σου ἕτοιμοι , καὶ ἡ κρίσις | mus : omnes enim viæ tuæ paratæ , et judicium tuum in
σου ἐν προγνώσει. præecognitione ,
7. Ἰδοὺ γὰρ Ἀσσύριοι ἐπληθύνθησαν ἐν δυνάμει αὐτ 7. Ecce enim Assyrii multiplicati sunt in virtute sua ,
τῶν, ὑψώθησαν ἐφ᾿ ἵππῳ καὶ ἀναβάτῃ , ἐγαυρίασαν ἐν exaltati sunt super equo et ascensore , gloriati sunt in bra-
βραχίονι πεζῶν, ἤλπισαν ἐν ἀσπίδι καὶ ἐν γαισῷ καὶ chio peditum , speraverunt in clypeo et in gaso et arcu et
τόξῳ καὶ σφενδόνῃ , καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι σὺ εἶ Κύριος | fundibula , et non cognoverunt quia tu es Dominus conte-
συντρίβων πολέμους · Κύριος ὄνομά σοι . rens bella : Dominus nomen tibi.
8. Σὺ ῥάξον αὐτῶν τὴν ἰσχὺν ἐν δυνάμει σου , καὶ 8. Tu frange eorum fortitudinem in virtute tua , et pro-
κάταξον τὸ κράτος αὐτῶν ἐν τῷ θυμῷ σου · ἐβουλεύ- sterne robur eorum in furore tuo : deliberaverunt enim pol-
σαντο γὰρ βεβηλῶσαι τὰ ἅγιά σου , μιᾶναι τὸ σκήνωμα | luere sancta tua, contaminare tabernaculum requietis nomi
τῆς καταπαύσεως τοῦ ὀνόματος τῆς δόξης σου , καὶ | nis gloriæ tuæ , et diruere ferro cornu altaris tui.
καταβαλεῖν σιδήρῳ κέρας θυσιαστηρίου σου.
9. Βλέψον εἰς ὑπερηφανίαν αὐτῶν, ἀπόστειλον τὴν 9. Aspice in superbiam eorum, mitte iram tuam in ca
ὀργήν σου εἰς κεφαλὰς αὐτῶν. Δὸς ἐν χειρί μου τῆς | pita eorum. Da in manu mea viduæ quod cogitavi robur :
χήρας δὃ διενοήθην κράτος ·
10. πάταξον δοῦλον ἐκ χειλέων ἀπάτης μου ἐπ' ἄρ- 10. percute servum e labiis deceptionis meæ super prin-
χοντι , καὶ ἄρχοντα ἐπὶ θεράποντι αὐτοῦ , θραῦσον αὐ- cipem , et principem super ministrum ejus , frange eorum.
τῶν τὸ ἀνάστευα ἐν χειρὶ θηλείας. celsitudinem in manu fœminæ.
1. Οὐ γὰρ ἐν πλήθει τὸ κράτος σου , οὐδὲ ἡ δυνα 11. Non enim in multitudine robur tuum , neque poten-
στεία σου ἐν ἰσχύουσιν , ἀλλὰ ταπεινῶν εἶ Θεὸς , ἐλατ- latus tuus in fortibus , sed humilium es Deus , minorum es
τόνων εἶ βοηθός , ἀντιλήπτωρ ἀσθενούντων, ἀπεγνω- | adjutor, susceptor infirmorum , deploratorum protector, de-
σμένων σκεπαστὴς , ἀπηλπισμένων σωτήρ. speratorum salvator.
12. Ναί , ναὶ , ὁ Θεὸς τοῦ πατρός μου , καὶ Θεὸς 12. Næ , næ , Deus patris mei, et Deus haereditatis Israel ,
κληρονομίας Ἰσραὴλ , δέσποτα τῶν οὐρανῶν καὶ τῆς domine coelorum et terra , creator aquarum , rex omnis
γῆς , κτιστὰ τῶν ὑδάτων, βασιλεῦ πάσης κτίσεώς σου , creaturæ tuæ , tu exaudi orationem meam ,
σὺ εἰςάκουσον τῆς δεήσεώς μου,
13. καὶ δὸς λόγον μου καὶ ἀπάτην εἰς τραῦμα καὶ 13. et da verbum meum et deceptionem in vulnus et li-
μώλωπα αὐτῶν οἱ κατὰ τῆς διαθήκης σου , καὶ οἴκου vorem eorum qui contra testamentum tuum , et domum
ἡγιασμένου σου , καὶ κορυφῆς Σιών, καὶ οἴκου κατα- sanctificatam tuam , et verticem Sion , et domum posses-
σχέσεως υἱῶν σου ἐβουλεύσαντο σκληρά. sionis filiorum tuorum deliberaverunt dura.
14. Καὶ ποίησον ἐπὶ πᾶν τὸ ἔθνος σου , καὶ πάσης 14. Et fac super omnem gentem tuam , et omnem tribum ,
φυλῆς , ἐπίγνωσιν τοῦ εἰδῆσαι ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς πάσης cognitionem ad sciendum quia tu es Deus omnis virtutis et
δυνάμεως καὶ κράτους , καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος ὑπερασπί- potentiae , et non est alius protegens genus Israel nisi tu.
ζων τοῦ γένους Ἰσραὴλ εἰ μὴ σύ .
28 ΙΟΥΔΙΘ. Κεφ. Ι .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ' . CAPUT X.

1. Καὶ ἐγένετο , ὡς ἐπαύσατο βοῶσα πρὸς τὸν Θεὸν 1. Et factum est , ut cessavit clamans ad Deum Israel ,
Ἰσραὴλ , καὶ συνετέλεσε πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα , et consummavit omnia verba hæc ,
2. καὶ ἀνέστη ἀπὸ τῆς πτώσεως , καὶ ἐκάλεσε τὴν 2. et surrexit a dejectione , et vocavit ancillam suam , et
ἅβραν αὐτῆς , καὶ κατέβη εἰς τὸν οἶκον ἐν ᾧ διέτριβεν descendit in domum in qua versabatur in ca in diebus sab-
ἐν αὐτῷ ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν σαββάτων καὶ ἐν ταῖς ἑορ- batorum et in festivitatibus suis ,
ταῖς αὐτῆς ,
3. καὶ περιείλατο τὸν σάκκον ὃν ἐνεδεδύκει , καὶ ἐξε- 3. et circumabstulit saccumquem induerat , et exuit ve-
δύσατο τὰ ἱμάτια τῆς χηρεύσεως αὐτῆς , καὶ περιεκλύ- stimenta viduitatis suæ , et circumlavit corpus aqua , et un-
σατο τὸ σῶμα ὕδατι , καὶ ἐχρίσατο μύρῳ παχεῖ , καὶ xit unguento pingui , et discriminavit capillos capitis sui, et
διέταξε τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς αὐτῆς , καὶ ἐπέθετο μί imposuit mitram super illud , et induit vestimenta lætitiæ
τραν ἐπ᾿ αὐτῆς , καὶ ἐνεδύσατο τὰ ἱμάτια τῆς εὐφροσύ suæ , in quibus amiciebatur in diebus vitæ viri sui Ma-
νης αὐτῆς , ἐν οἷς ἐστολίζετο ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ζωῆς nasse :
τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς Μανασσῆ ·
4. καὶ ἔλαβε σανδάλια εἰς τοὺς πόδας αὐτῆς , καὶ 4. et sumpsit sandalia in pedes suos , et circumposuit
περιέθετο τοὺς χλιδῶνας καὶ τὰ ψέλλια , καὶ τοὺς δα- monilia et armillas , et annulos , et inaures , et omnem orna-
κτυλίους , καὶ τὰ ἐνώτια , καὶ πάντα τὸν κόσμον αὐτῆς · tum suum et ornata est valde in deceptionem oculorum
καὶ ἐκαλλωπίσατο σφόδρα εἰς ἀπάτησιν ὀφθαλμῶν ἀν- | hominum quicumque viderint eam.
δρῶν ὅσοι ἂν ἴδωσιν αὐτήν .
5. Καὶ ἔδωκε τῇ ἄβρᾳ αὐτῆς ἀσκοπυτίνην οἴνου , 5. Et dedit ancilla suæ ascoperam vini , et campsacem
καὶ καμψάκην ἐλαίου , καὶ πήραν ἐπλήρωσεν ἀλφίτων olei , et peram implevit farinis et palatha et panibus mundis ,
καὶ παλάθης καὶ ἄρτων καθαρῶν, καὶ περιεδίπλωσε | et circumduplicavit omnia vasa sua , et imposuit super eam.
πάντα τὰ ἀγγεῖα αὐτῆς , καὶ ἐπέθηκεν ἐπ' αὐτῇ.
6. Καὶ ἐξήλθοσαν ἐπὶ τὴν πύλην τῆς πόλεως Βετυ- 6. Et exiverunt ad portam civitatis Betylua , et invene-
λούα , καὶ εὕροσαν ἐφεστῶτας ἐπ᾿ αὐτῆς Ὀζίαν , καὶ | runt insistentes super eam Oziam , et seniores civitatis Cha-
τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως Χαβρὶν καὶ Χαρμίν. brin et Charmin .
7. Ὡς δὲ εἶδον αὐτὴν, καὶ ἦν ἠλλοιωμένον τὸ πρόςω 7. Ut autem viderunt eam , et erat mutata facies ejus , et
πον αὐτῆς , καὶ τὴν στολὴν μεταβεβληκυῖαν αὐτῆς , stolam mutatam ejus , et mirati sunt super pulchritudine
καὶ ἐθαύμασαν ἐπὶ τῷ κάλλει αὐτῆς ἐπὶ πολὺ σφόδρα , ejus quamplurimum valde , et dixerunt ei :
καὶ εἶπαν αὐτῇ·
8. Ὁ Θεὸς, ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν δῴη σε εἰς 8. Deus , Deus patrum nostrorum det te in gratiam , et
χάριν , καὶ τελειώσαι τὰ ἐπιτηδεύματά σου εἰς γαυ- | perficere adinventiones tuas in gloriationem filiorum Israel ,
ρίαμα υἱῶν Ἰσραὴλ , καὶ ὕψωμα Ἱερουσαλήμ . Και et exaltationem Jerusalem. Et adoravit Deum ,
προςεκύνησε τῷ Θεῷ,
9. καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· Ἐπιτάξατε ἀνοΐξαί μοι τὴν 9. et dixit ad eos : Præcipite aperire mihi portam civita-
πύλην τῆς πόλεως , καὶ ἐξελεύσομαι εἰς τελείωσιν τῶν tis , et exibo ad perfectionem verborum quæ locuti estis me-
λόγων ὧν ἐλαλήσατε μετ᾿ ἐμοῦ . Καὶ συνέταξαν τοῖς cum. Et præceperunt juvenibus aperire ei sicut locuti fue-
νεανίσκοις ἀνοῖξαι αὐτῇ καθότι ἐλάλησαν, rant ,
10. καὶ ἐποίησαν οὕτως. Καὶ ἐξῆλθεν Ιουδίθ , αὐτὴ 10. et fecerunt sic. Et exiit Judith , ipsa et ancilla ejus
καὶ ἡ παιδίσκη αὐτῆς μετ' αὐτῆς· ἀπεσκόπευον δὲ αὐ cum ea prospectabant autem eam viri civitatis quoadusque
τὴν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως ἕως οὗ κατέβη τὸ ὄρος , ἕως descendit montem , donec transiit vallem, et non ultra as-
διῆλθε τὸν αὐλῶνα , καὶ οὐκ ἔτι ἐθεώρουν αὐτήν. piciebant eam .
1. Καὶ ἐπορεύοντο ἐν τῷ αὐλῶνι εἰς εὐθεῖαν , καὶ 11. Et ibant in valle in rectum , et occurrerunt ei explo-
συνήντησεν αὐτῇ προφυλακὴ τῶν Ἀσσυρίων, ratores Assyriorum ,
12. καὶ συνέλαβον αὐτὴν καὶ ἐπηρώτησαν · Τίνων εἶ , 12. et ceperunt eam et interrogaverunt : Quorum es , et
καὶ πόθεν ἔρχῃ , καὶ ποῦ πορεύῃ ; Καὶ εἶπε· Θυγάτηρ unde venis , et quo vadis ? Et dixit : Filia sum Hebraeorum ,
εἰμὶ τῶν Ἑβραίων , καὶ ἀποδιδράσκω ἀπὸ προςώπου et aufugio a facie eorum , quoniam dandi sunt vobis in de-
αὐτῶν, ὅτι μέλλουσι δίδοσθαι ὑμῖν εἰς κατάβρωμα. vorationem.
13. Κἀγὼ ἔρχομαι εἰς τὸ πρόςωπον Ολοφέρνου ἀρ- 13. Et ego venio ad faciem Olophernis principis virtutis
χιστρατήγου δυνάμεως ὑμῶν , τοῦ ἀναγγείλαι ῥήματα vestrae , ad annuntiandum verba veritatis , et ostendam an-
ἀληθείας , καὶ δείξω πρὸ προςώπου αὐτοῦ ὁδὸν καθ᾽ ἣν te faciem ejus viam per quam ibit , et dominabitur univer-
πορεύσεται , καὶ κυριεύσει πάσης τῆς ὀρεινῆς , καὶ οὐ sæ montanæ , et non dissonabit de viris ejus caro una , ne-
διαφωνήσει τῶν ἀνδρῶν αὐτοῦ σὰρξ μία , οὐδὲ πνεῦμα | que spiritus vitæ .
ζωής.
14. Ὡς δὲ ἤκουσαν οἱ ἄνδρες τὰ ῥήματα αὐτῆς , καὶ 14. Ut autem audiverunt viri verba ejus , et contemplati
κατενόησαν τὸ πρόςωπον αὐτῆς , καὶ ἦν ἐναντίον αὐτῶν sunt faciem ejus , et erat ante eos admirabilis pulchritudme
θαυμάσιον τῷ κάλλει σφόδρα , καὶ εἶπαν πρὸς αὐτήν· valde , et dixerunt ad ean :
15. Σέσωκας τὴν ψυχήν σου , σπεύσασα καταβῆναι 15. Salvasti animam tuam , festinans descendere ad fa
εἰς πρόςωπον τοῦ κυρίου ἡμῶν· καὶ νῦν πρόςελθε ἐπὶ 1 ciem domini nostri : et nune accede ad tabernaculum ejus ,
JUDITH. CAP. XI. 29
τὴν σκηνὴν αὐτοῦ , καὶ ἀφ' ἡμῶν προπέμψουσί σε , ἕως et ex nobis præmittent te , donec tradent te in manus ejus.
παραδώσουσί σε εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ .
Ισ. Ἐὰν δὲ στῆς ἐναντίον αὐτοῦ , μὴ φοβηθῆς τῆ 16. Si autem steteris coram eo , ne timeas corde tuo , sed
καρδίᾳ σου , ἀλλὰ ἀνάγγειλον κατὰ τὰ ῥήματά σου , καὶ annuntia secundum verba tua , et bene tibi faciet.
εὖ σε ποιήσει .
17. Καὶ ἐπέλεξαν ἐξ αὐτῶν ἄνδρας ἑκατὸν, καὶ παρέ- 17. Et elegerunt ex ipsis viros centum , et adjunxerunt
ζευξαν αὐτῇ καὶ τῇ ἁβρᾳ αὐτῆς , καὶ ἤγαγον αὐτὰς ἐπὶ ei et ancillae ejus, et duxerunt eas ad tabernaculum Olopher-
τὴν σκηνὴν Ολοφέρνου. nis.
18. Καὶ ἐγένετο συνδρομὴ ἐν πάσῃ τῇ παρεμβολῇ , 18. Et factus est concursus in omnibus castris , personue-
διεβοήθη γὰρ εἰς τὰ σκηνώματα ἡ παρουσία αὐτῆς· rat enim in tabernaculis praesentia ejus : et venientes cir
καὶ ἐλθόντες ἐκύκλουν αὐτὴν ὡς εἱστήκει ἔξω τῆς σκη- cumdabant eam sicut stabat extra tabernaculum Olopher-
νῆς Ὀλοφέρνου , ἕως προςήγγειλαν αὐτῷ περὶ αὐτῆς . nis , donec annuntiaverunt ei de ea.
19. Καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τῷ κάλλει αὐτῆς , καὶ ἐθαύ 19. Et mirabantur super pulchritudine ejus , et miraban-
μαζον τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἀπ' αὐτῆς. Καὶ εἶπεν ἕκαστος tur filios Israel ex ea. Et dixit unusquisque ad proximum
πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· Τίς καταφρονήσει τοῦ λαοῦ suum : Quis contemnet populum hunc qui habet in se mu-
τούτου ὃς ἔχει ἐν ἑαυτῷ γυναῖκας τοιαύτας ; Ὅτι οὐ κα- lieres tales ? Quoniam non bonum est remanere ex eis virum
λόν ἐστιν ὑπολείπεσθαι ἐξ αὐτῶν ἄνδρα ἕνα , οἱ ἀφε- | unum , qui dimissi poterunt decipere omnem terram.
θέντες δυνήσονται κατασοφίσασθαι πᾶσαν τὴν γῆν.
20. Καὶ ἐξῆλθον οἱ παρακαθεύδοντες Ολοφέρνῃ καὶ 20. Et exierunt qui dormiebant juxta Olophernem et
πάντες οἱ θεράποντες αὐτοῦ , καὶ εἰςήγαγον αὐτὴν εἰς omnes ministri ejus , et introduxerunt eam in tabernaculum.
τὴν σκηνήν.
21. Καὶ ἦν Ολοφέρνης ἀναπαυόμενος ἐπὶ τῆς κλίνης 21. Et erat Olophernes requiescens super lectum suum
αὐτοῦ ἐν τῷ κωνωπείῳ , δ ἦν ἐκ πορφύρας καὶ χρυσίου | in conopeo , quod erat ex purpura et auro et smaragdo et
καὶ σμαράγδου καὶ λίθων πολυτελῶν καθυφασμένων . lapidibus pretiosis intextis.
22. Καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ περὶ αὐτῆς , καὶ ἐξῆλθεν 22. Et annuntiaverunt ei de ea , et exivit in proscenium ,
εἰς τὸ προσκήνιον , καὶ λαμπάδες ἀργυραί προάγουσαι et lampades argentea praecedentes eum .
αὐτοῦ.
23. Ὡς δὲ ἦλθε κατὰ πρόςωπον αὐτοῦ Ἰουδὶθ καὶ 23. Ut autem venit ad faciem ejus Judith et ministrorum
τῶν θεραπόντων αὐτοῦ , ἐθαύμασαν πάντες ἐπὶ τῷ κάλ- ejus , mirati sunt omnes super pulchritudine faciei ejus : et
λει τοῦ προςώπου αὐτῆς · καὶ πεσοῦσα ἐπὶ πρόςωπον | procidens in faciem adoravit eum , et erexerunt eam servi
προςεκύνησεν αὐτῷ , καὶ ἤγειραν αὐτὴν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ. ejus.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ'. CAPUT XI.

1. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Ὀλοφέρνης· Θάρσησον , 1. Et dixit ad eam Olophernes : Confide , mulier, ue ti-
γύναι , μὴ φοβηθῇς τῇ καρδίᾳ σου , ὅτι ἐγὼ οὐκ ἐκά- meas corde tuo , quoniam ego non malefaciam homini quis-
κωσα ἄνθρωπον ὅς τις ᾑρέτικε δουλεύειν βασιλεῖ Ναβου- quis elegerit servire regi Nabuchodonosor omnis terra .
χοδονόσορ πάσης τῆς γῆς .
2. Καὶ νῦν ὁ λαός σου ὁ κατοικῶν τὴν ὀρεινὴν , εἰ 2. Et nunc populus tuus habitans montanam , nisi vili-
μὴ ἐφαύλισάν με , οὐκ ἂν ἦρα τὸ δόρυ μου ἐπ' αὐτοὺς , pendissent me , non elevassem hastam meam super eos ,
ἀλλ᾽ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα. sed ipsi sibi fecerunt hæc.
3. Καὶ νῦν λέγε μοι τίνος ἕνεκεν ἀπέδρας ἀπ ' αὐτῶν 3. Et nunc dic mihi cujus gratia aufugisti ab eis et venisti
καὶ ἦλθες πρὸς ἡμᾶς ; Ἥκεις γὰρ εἰς σωτηρίαν. Θάρ- | ad nos ? Venis enim ad salutem. Confide , in nocte hac vi-
σει , ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ ζήσῃ , καὶ εἰς τὸ λοιπόν. ves , et inreliquum.
4. Οὐ γάρ ἐστιν ὃς ἀδικήσει σε , ἀλλ᾽ εὖ σε ποιήσει 4. Non enim est qui tibi injuriam illaturus sit , sed bene
καθὰ γίνεται τοῖς δούλοις τοῦ κυρίου μου βασιλέως Να- tibi faciet sicut fit servis domini mei regis Nabuchodono-
βουχοδονόσορ. sor.
5. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Ἰουδίθ · Δέξαι τὰ ῥήματα 5. Et dixit ad eum Judith : Suscipe verba serva tuae , et
τῆς δούλης σου , καὶ λαλησάτω ἡ παιδίσκη σου κατὰ | loquatur ancilla tua ad faciem tuam , et non annuntiabo men-
πρόςωπόν σου , καὶ οὐκ ἀναγγελῶ ψεῦδος τῷ κυρίῳ μου dacium domino meo in nocte hac.
ἐν τῇ νυκτὶ ταύτη.
6. Καὶ ἐὰν κατακολουθήσῃς τοῖς λόγοις τῆς παιδί- 6. Et si secutus fueris verba ancillae tua , perfecte nego-
σκης σου , τελείως πρᾶγμα ποιήσει μετὰ σοῦ ὁ Θεὸς , tium faciet tecum Deus , et non decidet dominus meus a
καὶ οὐκ ἀποπεσεῖται ὁ κύριός μου τῶν ἐπιτηδευμάτων studiis suis.
αὐτοῦ.
7. Ζῇ γὰρ βασιλεὺς Ναβουχοδονόσορ πάσης τῆς γῆς , 7. Vivit enim rex Nabuchodonosor universa terrae , et
καὶ ζῇ τὸ κράτος αὐτοῦ , ὃς ἀπέστειλέ σε εἰς κατόρθωσιν vivit imperium ejus , qui misit te ad correctionem omnis
πάσης ψυχῆς , ὅτι οὐ μόνον ἄνθρωποι διὰ σὲ δουλεύου- anime , quia non solum homines propter te servient ei , sed
σιν αὐτῷ , ἀλλὰ καὶ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ καὶ τὰ κτήνη | etiam bestiae agri et pecora et volatilia coli propter fortita-
καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ διὰ τῆς ἰσχύος σου ζήσον- | dinem tuam vivent super Nabuchodonosor, et omnem de-
ται ἐπὶ Ναβουχοδονόσορ , καὶ πάντα τὸν οἶκον αὐτοῦ . mum ejus.
30 ΙΟΥΔΙΘ. Κεφ. ΙΑ'.
8. Ἠκούσαμεν γὰρ τὴν σοφίαν σου καὶ τὰ πανουρ 8. Audivimus enim sapientiam tuam et calliditates animæ
γεύματα τῆς ψυχῆς σου , καὶ ἀνηγγέλη πάσῃ τῇ γῇ ὅτι tuæ , et annuntiatum est omni terræ quia tu solus bonus in
σὺ μόνος ἀγαθὸς ἐν πάσῃ βασιλείᾳ , καὶ δυνατὸς ἐν ἐπι- omni regno , et potens in scientia , et mirabilis in expeditio-
στήμῃ , καὶ θαυμαστὸς ἐν στρατεύμασι πολέμου . nibus belli.
9. Καὶ νῦν ὁ λόγος ὃν ἐλάλησεν Αχιὼρ ἐν τῇ συνε- 9. Et nunc sermo quem locutus est Achior in consessu
δρείᾳ σου , ἠκούσαμεν τὰ ῥήματα αὐτοῦ , ὅτι περιε- tuo , audivimus verba ejus , quoniam servaverunt eum viri
ποιήσαντο αὐτὸν οἱ ἄνδρες Βετυλούα , καὶ ἀνήγγειλεν | Betylua , et annuntiavit eis omnia quæcumque elocutus erat
αὐτοῖς πάντα ὅσα ἐξελάλησεν παρὰ σοί. apud te.
10. Διὸ , δέσποτα κύριε, μὴ παρέλθῃς τὸν λόγον αὐ 10. Quare , dominator domine , ne transgrediaris verbum
τοῦ , ἀλλὰ κατάθου αὐτὸν ἐν τῇ καρδίᾳ σου , ὅτι ἀληθής | ejus , sed depone illud in corde tuo , quoniam verax est :
ἐστιν· οὐ γὰρ ἐκδικᾶται τὸ γένος ἡμῶν , οὐ κατισχύει | non enim sumitur vindicta de genere nostro , non praevalet
ῥομφαία ἐπ᾿ αὐτοὺς , ἐὰν μὴ ἁμάρτωσιν εἰς τὸν Θεὸν | gladius adversus eos , nisi peccaverint in Deum suum.
αὐτῶν.
π . Καὶ νῦν, ἵνα μὴ γένηται ὁ κύριός μου ἔκβολος 11. Et nunc , ut non fiat dominus meus ejectus et re in-
καὶ ἄπρακτος , καὶ ἐπιπεσεῖται θάνατος ἐπὶ πρόςωπον | fecta desistens , et cadet mors super faciem eorum , et oc-
αὐτῶν, καὶ κατελάβετο αὐτοὺς ἁμάρτημα ἐν ᾧ παρορ- | cupavit eos peccatum in quo irritabunt Deum suum , quan-
γιοῦσι τὸν Θεὸν αὐτῶν, ὁπηνίκα ἂν ποιήσωσιν ἀτου documque fecerint absurditatem.
πίαν.
12. Ἐπεὶ γὰρ ἐξέλιπεν αὐτοὺς τὰ βρώματα , καὶ 12. Quoniam enim defecerunt eos esca , et rarefacta est
ἐσπανίσθη πᾶν ὕδωρ , ἐβουλεύσαντο ἐπιβαλεῖν τοῖς | omnis aqua , deliberaverunt injicere manum jumentis suis ,
κτήνεσιν αὐτῶν , καὶ πάντα ὅσα διεστείλατο αὐτοῖς ὁ et omnia quaecumque distinxit eis Deus in legibus suis non
Θεὸς ἐν τοῖς νόμοις αὐτοῦ μὴ φαγεῖν, διέγνωσαν δαπα- - comedere , decreverunt insumere.
νῆσαι .
13. Καὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου , καὶ τὰς δεκάτας 13. Et primitias frumenti , et decimas vini et olei , quæ
τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου , ἃ διεφύλαξαν ἁγιάσαντες | servaverant sanctificantes sacerdotibus assistentibus in Je-
τοῖς ἱερεῦσι τοῖς παρεστηκόσιν ἐν Ἱερουσαλὴμ ἀπέναντι | rusalem ante faciem Dei nostri , decreverunt expendere ,
τοῦ προςώπου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, κεκρίκασιν ἐξαναλῶσαι , quæ neque manibus oportebat tangere quemquam eorum
ὧν οὐδὲ ταῖς χερσὶν καθῆκεν ἅψασθαι οὐδένα τῶν ἐκ | qui de populo,
τοῦ λαοῦ.
14. Καὶ ἀπεστάλκασιν εἰς Ἱερουσαλὴμ , ὅτι καὶ οἱ 14. Et miserunt in Jerusalem , quoniam qui ibi habitant
ἐκεῖ κατοικοῦντες ἐποίησαν ταῦτα , τοὺς μετοικίσαντας | fecerunt haec , eos qui transportarent ipsis remissionem a
αὐτοῖς τὴν ἄφεσιν παρὰ τῆς γερουσίας . senatu.
15. Καὶ ἔσται , ὡς ἂν ἀναγγείλῃ αὐτοῖς καὶ ποιή- 15. Et erit , simul ac renuntiatum ipsis fuerit et fecerint ,
σωσι , δοθήσονταί σοι εἰς ὄλεθρον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. dabuntur tibi in perditionem in die illa.
16. Ὅθεν ἐγὼ ἡ δούλη σου, ἐπιγνοῦσα ταῦτα πάντα , 16. Unde ego serva tua , cognoscens haec omnia , aufugi a
ἀπέδρων ἀπὸ προςώπου αὐτῶν. Καὶ ἀπέστειλέ με facie eorum. Et misit me Deus facere tecum negotia super
Θεὸς ποιῆσαι μετὰ σοῦ πράγματα ἐφ᾽ οἷς ἐκστήσεται | quibus stupebit universa terra quicumque audiverint ea.
πᾶσα ἡ γῆ ὅσοι ἐὰν ἀκούσωσιν αὐτά.
17. Ὅτι ἡ δούλη σου θεοσεβής ἐστι , καὶ θεραπεύ 17. Quoniam serva tua Dei cultrix est , et ministrans nocte
ουσα νυκτὸς καὶ ἡμέρας τὸν Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ· καὶ νῦν et die Deo coeli : et nunc manebo apud te , domine mi , et
μενῶ παρά σοι , κύριέ μου , καὶ ἐξελεύσεται ἡ δούλη σου exibit serva tua per noctem in vallem , et deprecabor ad
κατὰ νύκτα εἰς τὴν φάραγγα , καὶ προςεύξομαι πρὸς | Deum : et dicet mihi quando fecerint peccata sua :
τὸν Θεόν· καὶ ἐρεῖ μοι πότε ἐποίησαν τὰ ἁμαρτήματα
αὐτῶν·
18. καὶ ἐλθοῦσα προςανοίσω σοι· ἐξελεύσῃ σὺν πάσῃ 18. et veniens deferam tibi ; egredieris cum omni virtute
τῇ δυνάμει σου , καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀντιστήσεταί σοι ἐξ | tua , et non est qui resistet tibi ex eis.
αὐτῶν.
19. Καὶ ἄξω σε διὰ μέσου τῆς Ἰουδαίας , ἕως τοῦ 19. Et ducam te per medium Judaeae , usque ad verfien-
ἐλθεῖν ἀπέναντι Ἱερουσαλήμ · καὶ θήσω τὸν δίφρον σου dum contra Jerusalem et ponam sedem tuam in medio
ἐν μέσῳ αὐτῆς , καὶ ἄξεις αὐτοὺς ὡς πρόβατα οἷς οὐκ | ejus , et ages eos tamquam oves quibus non est pastor. Et
ἔστι ποιμήν. Καὶ οὐ γρύξει κύων τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ | non latrabit canis lingua sua coram te , quoniam haec dicta
ἀπέναντί σου , ὅτι ταῦτα ἐλαλήθη μοι κατὰ πρόγνωσίν | sunt mihi secundum praecognitionem meam , et annuntiata
μου , καὶ ἀπηγγέλη μοι , καὶ ἀπεστάλην ἀναγγεῖλαί | sunt mihi , et missa sum annuntiare tibi.
GOL.
20. Καὶ ἤρεσαν οἱ λόγοι αὐτῆς ἐναντίον Ολοφέρνου , 20. Et plaucerunt verba ejus coram Olopherne , et coram
καὶ ἐναντίον πάντων τῶν θεραπόντων αὐτοῦ , καὶ ἐθαύ omnibus ministris ejus , et mirati sunt super sapientia ejus ,
μασαν ἐπὶ τῇ σοφίᾳ αὐτῆς , καὶ εἶπαν et dixerunt :
21. Οὐκ ἔστι τοιαύτη γυνὴ ἀπ᾿ ἄκρου ἕως ἄκρου τῆς 21. Non est talis mulier a summo usque ad summum
γῆς καλῷ προςώπῳ καὶ συνέσει λόγων. terræ pulchra specie et intellectu verborum .
22. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Ὀλοφέρνης · Εὖ ἐποίησεν 22. Et dixit ad eam Olophernes : Bene fecit Deus mittens
JUDITH. CAP. XII . 31
5 Θεὸς ἀποστείλας σε ἔμπροσθεν τοῦλαοῦ , τοῦ γενηθη | te ante populum , ut fiat in manibus nostris potentia , in iis
ναι ἐν χερσὶν ἡμῶν κράτος , ἐν δὲ τοῖς φαυλίσασι τὸν autem qui vilipenderunt dominum meum perditio.
κύριόν μου ἀπώλειαν.
23. Καὶ νῦν ἀστεῖα εἶ σὺ ἐν τῷ εἴδει σου , καὶ ἀγαθὴ 23. Et nunc venusta es tu in specie tua , et bona in ver-
ἐν τοῖς λόγοις σου . Ὅτι ἐὰν ποιήσῃς καθὰ ἐλάλησας , bis tuis . Quare si feceris sicut locuta es , Deus tuus erit
ὁ Θεός σου ἔσται μου θεὸς , καὶ σὺ ἐν οἴκῳ βασιλέως Να meus deus , et tu in domo regis Nabuchodonosor sedebis ,
βουχοδονόσορ καθήση , καὶ ἔσῃ ὀνομαστὴ παρὰ πᾶσαν et eris nominata apud omnem terram.
τὴν γῆν.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ'. CAPUT XII.

1. Καὶ ἐκέλευσεν εἰςαγαγεῖν αὐτὴν οὗ ἐτίθετο τὰ 1. Et jussit introducere eam ubi posita erat supellex ar-
ἀργυρώματα , καὶ αὐτοῦ συνέταξε καταστρῶσαι αὐτῇ gentea sua , et ibi præcepit parari ei de obsoniis suis , et
ἀπὸ τῶν ὀψοποιημάτων αὐτοῦ , καὶ τοῦ οἴνου αὐτοῦ de vino suo bibere.
πίνειν.
2. Καὶ εἶπεν Ἰουδίθ · Οὐ φάγομαι ἐξ αὐτῶν, ἵνα 2. Et dixit Judith : Non comedam ex eis , ut non fiat scan-
μὴ γένηται σκάνδαλον, ἀλλ' ἐκ τῶν ἠκολουθηκότων dalum , sed de iis quæ secuta sunt me praebebitur.
μοι χορηγηθήσεται .
3. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Ὀλοφέρνης · Ἐὰν δὲ ἐκλίπῃ 3. Et dixit ad eam Olophernes : Si autem defecerint quæ
τὰ ὄντα μετὰ σοῦ , πόθεν ἐξοίσομέν σοι δοῦναι ὅμοια αὐτ sunt tecum , unde proferemus tibi ad dandum similia eis?
τοῖς ; Οὐ γάρ ἐστι μεθ' ἡμῶν ἐκ τοῦ ἔθνους σου. Non enim est nobiscum de gente tua.
4. Καὶ εἶπεν Ἰουδὶθ πρὸς αὐτόν · Ζῇ ἡ ψυχή σου , 4. Et dixit Judith ad eum : Vivit anima tua , domine mi ,
κύριέ μου , ὅτι οὐ δαπανήσει ἡ δούλη σου τὰ ὄντα μετ' quia non insumet serva tua ea quae sunt mecum, donec
ἐμοῦ , ἕως ἂν ποιήσῃ Κύριος ἐν χειρί μου ἃ ἐβουλεύ- fecerit Dominus in manu mea quæ deliberavit.
σατο.
5. Καὶ ἠγάγοσαν αὐτὴν οἱ θεράποντες Ολοφέρνου 5. Et duxerunt eam ministri Olophernis in tabernacu-
εἰς τὴν σκηνὴν, καὶ ὕπνωσε μέχρι μεσούσης τῆς νυκτός · Ium, et dormivit usque ad mediam noctem : et surrexit ad
καὶ ἀνέστη πρὸς τὴν ἑωθινὴν φυλακὴν, matutinam vigiliam ,
6. καὶ ἀπέστειλε πρὸς Ολοφέρνην, λέγουσα · Ἐπι 6. et misit ad Olophernem , dicens : Praecipiat , quaeso ,
ταξάτω δὴ ὁ κύριός μου , ἐᾶσαι τὴν δούλην σου ἐπὶ dominus meus , permittere servam tuam ad deprecationem
προςευχὴν ἐξελθεῖν. exire.
7. Καὶ προςέταξεν Ολοφέρνης τοῖς σωματοφύλαξι 7. Et præcepit Olophernes custodibus corporis non pro-
μὴ διακωλύειν αὐτήν . Καὶ παρέμεινεν ἐν τῇ παρεμ- hibere eam. Et mansit in castris dies tres , et exibat per no-
βολῇ ἡμέρας τρεῖς , καὶ ἐξεπορεύετο κατὰ νύκτα εἰς ctem in vallem Betylua , et baptizabatur in castris super
τὴν φάραγγα Βετυλούα , καὶ ἐβαπτίζετο ἐν τῇ παρεμ- fontem aquæ .
βολῇ ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος.
8. Καὶ ὡς ἀνέβη , ἐδέετο τοῦ Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ 8. Et ut ascenderat , orabat Dominum Deum Israel diri-
κατευθύναι τὴν ὁδὸν αὐτῆς εἰς ἀνάστεμα τῶν υἱῶν τοῦ gere viam ipsius ad suscitationem filiorum populi sui.
λαοῦ αὐτοῦ .
9. Καὶ εἰςπορευομένη καθαρὰ παρέμενε ἐν τῇ σκηνῇ , 9. Et ingrediens munda manebat in tabernaculo , quoad-
μέχρις οὗ προςηνέγκατο τὴν τροφὴν αὐτῆς πρὸς usque attulisset alimentum suum ad vesperam.
ἑσπέραν .
10. Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτη , ἐποίησεν 10. El factum est in die quarta , fecit Olophernes convi-
Ολοφέρνης πότον τοῖς δούλοις αὐτοῦ μόνοις , καὶ οὐκ vium servis suis solis , et non vocavit ad ministerium quem-
ἐκάλεσεν εἰς τὴν χρῆσιν οὐδένα τῶν πρὸς ταῖς χρείαις . quam ex iis qui ad usus.
1. Καὶ εἶπε Βαγώᾳ τῷ εὐνούχῳ , ὃς ἦν ἐφεστηκὼς 11. Et dixit Bagore eunucho , qui erat praefectus super
ἐπὶ πάντων τῶν αὐτοῦ · Πεῖσον δὴ πορευθεὶς τὴν γυ- | omnia quæ ipsius : Persuade nunc vadens mulieri illi He-
ναῖκα τὴν Ἑβραίαν ἥ ἐστι παρὰ σοὶ , τοῦ ἐλθεῖν πρὸς brææ quae est apud te , venire ad nos , et comedere et bibere
ἡμᾶς , καὶ φαγεῖν καὶ πιεῖν μεθ᾿ ἡμῶν. nobiscum.
12. Ἰδοὺ γὰρ αἰσχρὸν τῷ προςώπῳ ἡμῶν, εἰ γυναῖκα 12. Ecce enim fedum faciei nostra , si mulierem talem
τοιαύτην παρήσομεν οὐχ ὁμιλήσαντες αὐτῇ , ὅτι ἐὰν omittamus non conversantes cum ea , quoniam si hanc non
ταύτην μὴ ἐπισπασώμεθα , καταγελάσεται ἡμῶν. allexerimus , irridebit nos.
13. Καὶ ἐξῆλθε Βαγώας ἀπὸ προςώπου Ολοφέρνου , 13. Et exivit Bagoas a facie Olophernis , et intravit ad
καὶ εἰςῆλθε πρὸς αὐτὴν , καὶ εἶπε · Μὴ ὀκνησάτω δὴ ἡ eam , et dixit : Ne cunctetur, quaeso , puella pulchra haec
παιδίσκη ἡ καλὴ αὕτη ἐλθοῦσα πρὸς τὸν κύριόν μου veniens ad dominum meum glorificari ad faciem ejus , et bi-
δοξασθῆναι κατὰ πρόςωπον αὐτοῦ , καὶ πιέσαι μεθ' bere nobiscum in laetitia vinum , et fieri in die hac sicut filia
ἡμῶν εἰς εὐφροσύνην οἶνον, καὶ γενηθῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ una filiorum Assur quae assistunt in domo Nabuchodonosor.
ταύτῃ ὡς θυγάτηρ μία τῶν υἱῶν Ἀστοὺς αἱ παρεστή
κασιν ἐν οἴκῳ Ναβουχοδονόσορ.
14. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Ἰουδίθ · Καὶ τίς εἰμι ἐγὼ 14. Et dixit ad eum Judith : Et quæ sum ego contradi-
32 ΙΟΥΔΙΘ. Κεφ. ΙΓ'.

ἀντεροῦσα τῷ κυρίῳ μου ; Ὅτι πᾶν ὃ ἔσται ἐν τοῖς cens domino meo ? Quia omne quod erit in oculis ejus pla-
ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἀρεστὸν, σπεύσασα ποιήσω , καὶ citum , festinans faciam , et erit hoc exultatio usque ad diom
ἔσται τοῦτο ἀγαλλίαμα ἕως ἡμέρας θανάτου μου , mortis meæ.
15. Καὶ διαναστᾶσα ἐκοσμήθη τῷ ἱματισμῷ καὶ 15. Et exurgens ornavit se veste et omni ornatu mulie-
παντὶ τῷ κόσμῳ τῷ γυναικείῳ · καὶ προσῆλθεν ἡ δούλη | bri : et accessit serva ejus , et stravit ei ante Olophernem
αὐτῆς , καὶ ἔστρωσεν αὐτῇ κατέναντι Ολοφέρνου χα- humi pelles , quas acceperat a Bagoa ad quotidianum usum
μαὶ τὰ κώδια , ἃ ἔλαβε παρὰ Βαγώου εἰς τὴν καθημε- | suum , ut manducaret accumbens super eas.
ρινὴν δίαιταν αὐτῆς , εἰς τὸ ἐσθίειν κατακλινομένην ἐπ'
αὐτῶν.
16. Καὶ εἰςελθοῦσα ἀνέπεσεν Ἰουδὶθ , καὶ ἐξέστη ἡ 16. Et ingressa recubuit Judith , et stupuit cor Olopher-
καρδία Ολοφέρνου ἐπ᾿ αὐτὴν, καὶ ἐσαλεύθη ἡ ψυχή nis super eam , et commota est anima ejus : et erat cupidus
αὐτοῦ · καὶ ἦν κατεπίθυμος σφόδρα τοῦ συγγενέσθαι valde congrediendi cum ea , et observabat tempus decipiendi
μετ᾿ αὐτῆς , καὶ ἐτήρει καιρὸν τοῦ ἀπατῆσαι αὐτὴν, eam , ex qua die vidit eam,
ἀφ ' ἧς ἡμέρας εἶδεν αὐτήν.
17. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Ολοφέρνης · Πίε δὴ , καὶ 17. Et dixit ad eam Olophernes : Bibe , quaeso , et esto
γενήθητι μεθ᾿ ἡμῶν εἰς εὐφροσύνην . nobiscum in lætitia.
18. Καὶ εἶπεν Ιουδίθ · Πίομαι δὴ , κύριε , ὅτι ἐμε 18. Et dixit Judith : Bibam nunc , domine , quoniam ma-
γαλύνθη τὸ ζῆν μου ἐν ἐμοὶ σήμερον παρὰ πάσας τὰς gnificata est vita mea in me hodie præ omnibus diebus ge-
ἡμέρας τῆς γενέσεώς μου. nerationis meæ.
19. Καὶ λαβοῦσα ἔφαγε καὶ ἔπιε κατέναντι αὐτοῦ ἃ 19. Et sumens comedit et bibit coram eo quæ paraverat
ἡτοίμασεν ἡ δούλη αὐτῆς. serva ipsius.
20. Καὶ ηὐφράνθη Ολοφέρνης ἀπ ' αὐτῆς , καὶ ἔπιεν 20. Et laetatus est Olophernes ex ea , et bibit vinum mul-
οἶνον πολὺν σφόδρα , ὅσον οὐκ ἔπιε πώποτε ἐν ἡμέρᾳ | tum valde , quantum non biberat unquam in die una ex
μιᾷ ἀφ᾽ οὗ ἐγεννήθη. quo natus erat .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ'. CAPUT XIII.

1. Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο , ἐσπούδασαν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ 1. Ut autem sero factum est , festinaverunt servi illius
ἀναλύειν · καὶ Βαγώας συνέκλεισε τὴν σκηνὴν ἔξωθεν , divertere : et Bagoas conclusit tabernaculum deforis , et
καὶ ἀπέκλεισε τοὺς παρεστῶτας ἐκ προςώπου του κυρίου exclusit assistentes a facie domini sui , et abierunt ad cubi-
αὐτοῦ , καὶ ἀπώχοντο εἰς τὰς κοίτας αὐτῶν · ἦσαν γὰρ lia sua : erant enim omnes defatigati , eo quod plurimum
πάντες κεκοπωμένοι , διὰ τὸ ἐπὶ πλεῖον γεγονέναι τὸν | productum esset convivium.
πότον.
2. Ὑπελείφθη δὲ Ἰουδὶθ μόνη ἐν τῇ σκηνῇ , καὶ Ὀλο- 2. Remansit autem Judith sola in tabernaculo , et Olo.
φέρνης προπεπτωκὼς ἐπὶ τὴν κλίνην αὐτοῦ · ἦν γὰρ phernes jacens super lectum suum : erat enim circumfusum
περικεχυμένος αὐτῷ ὁ οἶνος. ei vinum.
3. Καὶ εἶπεν Ἰουδὶ τῇ δούλῃ αὐτῆς στῆναι ἔξω 3. Et dixit Judith serva sua stare extra cubiculum ipsius,
τοῦ κοιτῶνος αὐτῆς , καὶ ἐπιτηρεῖν τὴν ἔξοδον αὐτῆς | et observare exitum ejus sicut quotidie, exire enim dixit ad
καθάπερ καθ' ἡμέραν, ἐξελεύσεσθαι γὰρ ἔφη ἐπὶ τὴν orationem suam : et Bagoæ locuta est juxta verba haec.
προςευχὴν αὐτῆς · καὶ τῷ Βαγώᾳ ἐλάλησε κατὰ τὰ
ῥήματα ταῦτα.
4. Καὶ ἀπήλθοσαν πάντες ἐκ προςώπου , καὶ οὐδεὶς 4. Et abierunt omnes a facie , et nemo remansit in cubi.
κατελείφθη ἐν τῷ κοιτῶνι ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου. Καὶ culo a parvo usque ad magnum. Et stans Judith apud lectum
στᾶσα Ἰουδὶθ παρὰ τὴν κλίνην αὐτοῦ , εἶπεν ἐν τῇ καρ- illius , dixit in corde suo : Domine Deus omnis virtutis ,
δίᾳ αὐτῆς · Κύριε ὁ Θεὸς πάσης δυνάμεως , ἐπίβλεψον respice in hora hac super opera manuum mearum, in exalta-
ἐν τῇ ὥρᾳ ταύτῃ ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν μου , εἰς tionem Jerusalem ,
ὕψωμα Ἱερουσαλήμ ,
5. ὅτι νῦν καιρὸς ἀντιλαβέσθαι τῆς κληρονομίας 5. quoniam nunc tempus suscipere haereditatem tuam ,
σου , καὶ ποιῆσαι τὸ ἐπιτήδευμά μου , εἰς θραῦμα ἐχ- et facere studium meum , in quassationem hostium qui in-
θρῶν οἱ ἐπανέστησαν ἡμῖν. surrexerunt nobis.
6. Καὶ προςελθοῦσα τῷ κανόνι τῆς κλίνης ὃς ἦν 6. Et accedens ad canonem lecti qui erat ad caput Ole-
πρὸς κεφαλῆς Ολοφέρνου , καθεῖλε τὸν ἀκινάκην αὐ- phernis , deposuit acinacem ejus ab eo ,
τοῦ ἀπ' αὐτοῦ ,
7. καὶ ἐγγίσασα τῆς κλίνης ἐδράξατο τῆς κόμης 7. et appropinquans lecto apprehendit comam capitis
τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ , καὶ εἶπεν · Κραταίωσόν με , ὁ Θεὸς ejus , et dixit : Confirma me , Deus Israel , in die hac,
Ἰσραὴλ , ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ .
8. Καὶ ἐπάταξεν εἰς τὸν τράχηλον αὐτοῦ δὶς ἐν τῇ 8. Et percussit in cervicem ejus bis in fortitudine sua ,
ἰσχύϊ αὐτῆς , καὶ ἀφεῖλε τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀπ' αὐτοῦ , et abstulit caput ejus ab eo ,
θ. καὶ ἀπεκύλισε τὸ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ τῆς στρωμνῆς , 9. et revolvit corpus ejus a strato , et abstulit conopeum
JUDITH. CAP. XIV. 33

καὶ ἀφεῖλε τὸ κωνωπεῖον ἀπὸ τῶν στύλων· καὶ μετ' a columnis : et post paucum exivit , et tradidit aucille suæ
ὀλίγον ἐξῆλθε , καὶ παρέδωκε τῇ ἄβρᾳ αὐτῆς τὴν κε caput Olophernis .
φαλὴν Ολοφέρνου .
10. Καὶ ἐνέβαλεν αὐτὴν εἰς τὴν πήραν τῶν βρωμά 10. Et injecit illud in peram ciborum suorum , et exierunt
των αὐτῆς , καὶ ἐξῆλθον αἱ δύο ἅμα κατὰ τὸν ἐθισμὸν ambæ simul secundum consuetudinem suam. Et transeun-
αὐτῶν. Καὶ διελθοῦσαι τὴν παρεμβολὴν, ἐκύκλωσαν ] tes castra , circumierunt vallem illam , et ascenderunt mon-
τὴν φάραγγα ἐκείνην, καὶ προςανέβησαν τὸ ὄρος Βε- tem Betylua , et venerunt ad portas ejus.
τυλούα , καὶ ἤλθοσαν πρὸς τὰς πύλας αὐτῆς .
11. Καὶ εἶπεν Ιουδίθ μακρόθεν τοῖς φυλάσσουσιν 11. Et dixit Judith a longe iis qui custodiebant super
ἐπὶ τῶν πυλῶν · Ἀνοίξατε , ἀνοίξατε δὴ τὴν πύλην, | portas : Aperite , aperite nunc portam , nobiscum Deus ,
μεθ᾿ ἡμῶν ὁ Θεὸς , ὁ Θεὸς ἡμῶν, ποιῆσαι ἔτι ἰσχὺν | Deus noster , ad faciendam adhuc fortitudinem in Israel et
ἐν Ἰσραὴλ καὶ κράτος κατὰ τῶν ἐχθρῶν , καθὰ καὶ potentiam contra inimicos , sicut etiam hodie fecit.
σήμερον ἐποίησε .
12. Καὶ ἐγένετο , ὡς ἤκουσαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως 12. Et factumest , ut audierunt viri civitatis ejus vocem
αὐτῆς τὴν φωνὴν αὐτῆς , ἐσπούδασαν τοῦ καταβῆναι | ejus , festinaverunt descendere ad portam civitatis suae : et
εἰς τὴν πύλην τῆς πόλεως αὐτῶν · καὶ συνεκάλεσαν convocaverunt seniores civitatis .
τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως.
13. Καὶ συνέδραμον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγά 13. Et concurrerunt omnes a parvo usque ad magnum ,
λου , ὅτι παράδοξον ἦν αὐτοῖς τὸ ἐλθεῖν αὐτὴν, καὶ quoniam praeter opinionem erat eis venire ipsam , et aperue-
ἤνοιξαν τὴν πύλην, καὶ ὑπεδέξαντο αὐτάς · καὶ ἅψαν- | runt portam , et susceperunt eas : et accendentes ignem ad
τες πῦρ εἰς φαῦσιν περιεκύκλωσαν αὐτάς . illuminationem circumdederunt eas.
14. Ἡ δὲ εἶπε πρὸς αὐτοὺς φωνῇ μεγάλῃ · Αἰνεῖτε 14. At illa dixit ad eos voce magna : Laudate Deum ,
τὸν Θεὸν, αἰνεῖτε · αἰνεῖτε τὸν Θεὸν, ὃς οὐκ ἀπέστησε | laudate : laudate Deum , qui non amovit misericordiam
τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ , ἀλλ' ἔθραυσε suam a domo Israel , sed fregit inimicos nostros per manum
τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν διὰ χειρός μου ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ . meam in nocte hac.
15. Καὶ προελοῦσα τὴν κεφαλὴν ἐκ τῆς πήρας ἔδειξε , 15. Et proferens caput e pera ostendit , et dixit eis : Ecce
καὶ εἶπεν αὐτοῖς · Ἰδοὺ ἡ κεφαλὴ Ὀλοφέρνου αρχιστρα- - caput Olophernis principis virtutis Assur, et ecce conopeum
τήγου δυνάμεως Ασσούρ , καὶ ἰδοὺ τὸ κωνωπεῖον ἐν ᾧ in quo recumbebat in ebrietatibus suis : et percussit eum
κατέκειτο ἐν ταῖς μέθαις αὐτοῦ · καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν | Dominus in manu foeminae.
ὁ Κύριος ἐν χειρὶ θηλείας.
16. Καὶ ζῇ Κύριος ὃς διεφύλαξέ με ἐν τῇ ὁδῷ μου 16. Et vivit Dominus qui custodivit me in via mea qua
ᾗ ἐπορεύθην, ὅτι ἠπάτησεν αὐτὸν τὸ πρόςωπόν μου εἰς | ivi , quoniam decepit eum facies mea in perditionem ipsius ,
ἀπώλειαν αὐτοῦ , καὶ οὐκ ἐποίησεν ἁμάρτημα μετ' et non fecit peccatum mecum in pollutionem et confusionem,
ἐμοῦ εἰς μίασμα καὶ αἰσχύνην .
17. Καὶ ἐξέστη πᾶς ὁ λαὸς σφόδρα , καὶ κύψαντες 17. Et obstupuit omnis populus valde , et procumbentes
προςεκύνησαν τῷ Θεῷ , καὶ εἶπαν ὁμοθυμαδόν · Εὐ adoraverunt Deum , et dixerunt unanimiter : Benedictus
λογητὸς εἶ , ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ ἐξουδενώσας ἐν τῇ ἡμέρᾳ | es , Deus noster, qui ad nihilum redegisti in die hodierna
τῇ σήμερον τοὺς ἐχθροὺς τοῦ λαοῦ σου. inimicos populi tui.
18. Καὶ εἶπεν αὐτῇ Ὀζίας · Εὐλογητὴ σὺ , θυγάτηρ , 18. Et dixit et Ozias : Benedicta tu , filia , Deo altissimo
τῷ Θεῷ τῷ ὑψίστῳ παρὰ πάσας τὰς γυναῖκας τὰς ἐπὶ præe omnibus mulieribus quæ super terram , et benedictus
τῆς γῆς, καὶ εὐλογημένος Κύριος ὁ Θεὸς , ὃς ἔκτισε Dominus Deus , qui creavit cœlos et terram , qui direxit te
τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὴν γῆν, ὃς κατεύθυνε σε εἰς τραῦμα | in fractionem capitis principis inimicorum nostrorum,
κεφαλῆς ἄρχοντος ἐχθρῶν ἡμῶν,
19. ὅτι οὐκ ἀποστήσεται ἡ ἐλπίς σου ἀπὸ καρδίας 19. quoniam non removebitur spes tua a corde hominum
ἀνθρώπων μνημονευόντων ἰσχὺν Θεοῦ ἕως αἰῶνος . commemorantium fortitudinem Dei usque in sæculum.
20. Καὶ ποιήσαι σοι αὐτὰ ὁ Θεὸς εἰς ὕψος αἰώνιον , 20. Et faciat ea tibi Deus in sublimitatem æternam , visi-
τοῦ ἐπισκέψασθαί σε ἐν ἀγαθοῖς , ἀνθ' ὧν οὐκ ἐφείσω tando te in bonis , eo quod non pepercisti animae tuae pro-
τῆς ψυχῆς σου διὰ τὴν ταπείνωσιν τοῦ γένους ἡμῶν, | pter humiliationem generis nostri , sed subvenisti ruinae
ἀλλ᾽ ἐπεξῆλθες πτώματι ἡμῶν, ἐπ᾿ εὐθείαν πορευθεῖσα | nostra , in rectum vadens coram Deo nostro. Et dixerunt
ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. Καὶ εἶπαν πᾶς ὁ λαός · Γέ- omnis populus : Fiat , fiat.
νοιτο , γένοιτο .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ'. CAPUT XIV.

1. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ἰουδίθ · Ἀκούσατε δή μου , 1. Et dixit ad eos Judith : Audite nunc me , fratres , et
ἀδελφοὶ , καὶ λαβόντες τὴν κεφαλὴν ταύτην, κρεμάσατε tollentes caput hoc , suspendite illud super pinnaculum muri
αὐτὴν ἐπὶ τῆς ἐπάλξεως τοῦ τείχους ὑμῶν. vestri.
2. Καὶ ἔσται, ἡνίκα ἂν διαφαύσῃ ὁ ὄρθρος καὶ ἐξέλθῃ 2. Et erit , cum illuxerit aurora et exiverit sol super ter-
ὁ ἥλιος ἐπὶ τὴν γῆν, ἀναλήψεσθε ἕκαστος τὰ σκεύη τὰ ram , sumetis unusquisque vasa bellica vestra , et exibitis
πολεμικὰ ὑμῶν, καὶ ἐξελεύσεσθε πᾶς ἀνὴρ ἰσχύων ἔξω I amnis vir fortis extra civitatem , et dabitis principem in eos ,
VETUS TESTAMENTUM. - II. 3
34 ΙΟΥΔΙΘ. Κεφ. ΙΔ'.

τῆς πόλεως , καὶ δώσετε ἀρχηγὸν εἰς αὐτοὺς , ὡς κατα- | tamquam descendentes in campum ad excubias filiorum
βαίνοντες ἐπὶ τὸ πεδίον εἰς τὴν προφυλακὴν υἱῶν Ασ Assur, et non descendetis.
σούρ , καὶ οὐ καταβήσεσθε.
3. Καὶ ἀναλαβόντες οὗτοι τὰς πανοπλίας αὐτῶν που 3. Et sumentes isti armaturas suas ibunt ad castra sua ,
ρεύσονται εἰς τὴν παρεμβολὴν αὐτῶν, καὶ ἐγεροῦσι τοὺς et excitabunt duces virtutis Assur, et concurrent ad taber-
στρατηγοὺς τῆς δυνάμεως Ασσούρ , καὶ συνδραμοῦνται naculum Olophernis , et non invenient eum , et irrnet super
ἐπὶ τὴν σκηνὴν Ολοφέρνου , καὶ οὐχ εὑρήσουσιν αὐτὸν, eos timor, et fugient a facie vestra.
καὶ ἐπιπεσεῖται ἐπ᾿ αὐτοὺς φόβος , καὶ φεύξονται ἀπὸ
προςώπου ὑμῶν.
4. Καὶ ἐπακολουθήσαντες ὑμεῖς , καὶ πάντες οἱ και 4. Et insecuti vos , et omnes habitantes omnem terminum
·τοικοῦντες πᾶν ὅριον Ἰσραὴλ , καταστρώσατε αὐτοὺς ἐν Israel , prosternite eos in viis eorum.
ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν.
5. Πρὸ δὲ τοῦ ποιῆσαι ταῦτα , καλέσατέ μοι Αγιωρ 5. Priusquam vero faciatis haec , vocate mihi Achior
τὸν Ἀμμανίτην, ἵνα ἰδὼν ἐπιγνῷ τὸν ἐκφαυλίσαντα τὸν Ammanitem , ut videns agnoscat eum qui vilipendebat do-
οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ , καὶ αὐτὸν ὡς εἰς θάνατον ἀποστεί mum Israel , et ipsum tamquam ad mortem miserat ad nos.
λαντα εἰς ἡμᾶς .
6. Καὶ ἐκάλεσαν τὸν Ἀχιὼρ ἐκ τοῦ οἴκου Οζία · ὡς 6. Et vocaverunt Achior e domo Oziæ : ut autem venit ,
δὲ ἦλθε , καὶ εἶδε τὴν κεφαλὴν Ὀλοφέρνου ἐν χειρὶ ἀν- et vidit caput Olophernis in manu viri unius de ecclesia
δρὸς ἑνὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ λαοῦ , ἔπεσεν ἐπὶ πρόςω- populi , cecidit in faciem , et exsolutus est spiritus ejus.
πον, καὶ ἐξελύθη τὸ πνεῦμα αὐτοῦ.
7. Ὡς δὲ ἀνέλαβον αὐτὸν, προςέπεσε τοῖς ποσὶν Ἰου- 7. Ut autem recrearunt eum , procidit ad pedes Judith ,
διθ , καὶ προςεκύνησε τῷ προςώπῳ αὐτῆς , καὶ εἶπεν · et adoravit faciem ejus , et dixit : Benedicta tu in omni ta-
Εὐλογημένη σὺ ἐν παντὶ σκηνώματι Ἰούδα καὶ ἐν παντὶ bernaculo Juda et in omni gente , qui quidem audientes
ἔθνει , οἵ τινες ἀκούσαντες τὸ ὄνομά σου ταραχθήσον- nomen tuum turbabuntur.
ται.
8. Καὶ νῦν ἀνάγγειλόν μοι ὅσα ἐποίησας ἐν ταῖς 8. Et nunc annuntia mihi quæcumque fecisti in diebus
ἡμέραις ταύταις. Καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ Ἰουδὶθ ἐν μέσῳ his. Et annuntiavit ei Judith in medio populi omnia qua-
τοῦ λαοῦ πάντα ὅσα ἦν πεποιηκυῖα , ἀφ ' ἧς ἡμέρας ἐξῆλ- cumque fuerat faciens , ex qua die exiit usque dum loque-
θεν ἕως οὗ ἐλάλει αὐτοῖς. batur eis.
9. Ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλοῦσα , ἠλάλαξεν ὁ λαὸς φωνῇ 9. Ut autem cessavit loquens , jubilavit populus voce
μεγάλῃ , καὶ ἔδωκεν φωνὴν εὐφρόσυνον ἐν τῇ πόλει magna , et dedit vocem laetam in civitate sua.
αὐτῶν.
10. Ἰδὼν δὲ Ἀχιὼρ πάντα ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς τοῦ 10. Videns autem Achior omnia quæcumque fecerat Deus
Ἰσραὴλ , ἐπίστευσε τῷ Θεῷ σφόδρα , καὶ περιετέμετο | Israel , credidit Deo valde , et circumcidit carnem præputii
τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ , καὶ προςετέθη πρὸς | sui , et appositus est ad domum Israel usque in diem hanc.
τὸν οἶκον Ἰσραὴλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
11. Ηνίκα δὲ ὁ ὄρθρος ἀνέβη , καὶ ἐκρέμασαν τὴν 11. Postquam vero aurora ascendit , et suspenderunt ea-
κεφαλὴν Ολοφέρνου ἐκ τοῦ τείχους , καὶ ἀνέλαβε πᾶς put Olophernis e muro, et sumpsit omnis vir Israel arma
ἀνὴρ Ἰσραὴλ τὰ ὅπλα αὐτοῦ , καὶ ἐξήλθοσαν κατὰ σπεί- sua , et exiverunt per spiras ad ascensiones montis.
ρας ἐπὶ τὰς ἀναβάσεις τοῦ ὄρους.
12. Οἱ δὲ υἱοὶ Ἀσσούρ , ὡς εἶδον αὐτοὺς , διέπεμψαν 12. Filii autem Assur, ut viderunt eos , miserunt ad prae-
ἐπὶ τοὺς ἡγουμένους αὐτῶν · οἱ δὲ ἦλθον ἐπὶ στρατηγοὺς fectos suos : illi autem venerunt ad duces et ad chiliarchos
καὶ χιλιάρχους καὶ ἐπὶ πάντα ἄρχοντα αὐτῶν. et ad omnem principem suum.
13. Καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὴν σκηνὴν Ολοφέρνου , 13. Et advenerunt ad tabernaculum Olophernis , et dixe-
καὶ εἶπαν τῷ ὄντι ἐπὶ πάντων τῶν αὐτοῦ · Ἔγειρον δὴ runt ei qui super omnia illius : Excita nunc dominum no-
τὸν κύριον ἡμῶν, ὅτι ἐτόλμησαν οἱ δοῦλοι καταβαίνειν | strum , quoniam ausi sunt servi descendere super nos ad
ἐφ' ἡμᾶς εἰς πόλεμον , ἵνα ἐξολοθρευθῶσιν εἰς τέλος. prælium , ut exterminentur in finem.
14. Καὶ εἰςῆλθε Βαγώας , καὶ ἔκρουσε τὴν αὐλαίαν 14. Et intravit Bagoas , et pulsavit aulam tabernaculi :
τῆς σκηνῆς · ὑπενοεῖτο γὰρ καθεύδειν αὐτὸν μετὰ Ἰου- suspicabatur enim dormire illum cum Judith.
δίο.
15. Ὡς δὲ οὐδεὶς ἐπήκουσε , διαστείλας εἰςῆλθεν εἰς 15. Ut autem nemo exaudivit , disjungens intravit in cu-
τὸν κοιτῶνα , καὶ εὗρεν αὐτὸν ἐπὶ τῆς χελωνίδος ἐῤῥιμ- | biculum , et invenit eum super stratum projectum mortuum ,
μένον νεκρὸν, καὶ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἀφῄρητο ἀπ' αὐτοῦ . et caput ejus ablatum erat ab eo.
16. Καὶ ἐβόησε φωνῇ μεγάλη μετὰ κλαυθμοῦ καὶ 16. Et clamavit voce magna cum ploratu et fletu et cla-
στεναγμοῦ καὶ βοῆς ἰσχυρᾶς , καὶ διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια | more forti , et discidit vestimenta sua.
αὐτοῦ.
17. Καὶ εἰςῆλθεν εἰς τὴν σκηνὴν οὗ ἦν Ἰουδὶθ κατα- 17. Et intravit in tabernaculum ubi fuit Judith divertens,
λύουσα , καὶ οὐχ εὗρεν αὐτήν · καὶ ἐξεπήδησεν εἰς τὸν et non invenit eam : et prosiliit ad populum , vociferans :
λαὸν, κράζων ·
18. Ἠθέτησαν οἱ δοῦλοι , ἐποίησεν αἰσχύνην μία γυνὴ 18. Praevaricati sunt servi , fecit confusionem una mulier
JUDITH . CAP . XV.
35
τῶν Ἑβραίων εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως Ναβουχοδο- | Hebræcorum in domum regis Nabuchodonosor , quoniam ecce
νόσορ , ὅτι ἰδοὺ Ολοφέρνης χαμαὶ , καὶ ἡ κεφαλὴ οὐκ | Olophernes humi , et caput non est super eum.
ἔστιν ἐπ᾿ αὐτῷ .
19. Ὡς δὲ ἤκουσαν ταῦτα τὰ ῥήματα οἱ ἄρχοντες 19. Ut autem audiverunt verba hæc príncipes virtutis
τῆς δυνάμεως Ασσούρ , τοὺς χιτῶνας αὐτῶν διέῤῥηξαν, | Assur, tunicas suas disciderunt, et turbata est anima eorum
καὶ ἐταράχθη ἡ ψυχὴ αὐτῶν σφόδρα , καὶ ἐγένετο αὐ- valde , et facta est eorum vociferatio et clamor magnus
τῶν κραυγὴ καὶ βοὴ μεγάλη σφόδρα ἐν μέσῳ τῆς πα- valde in medio castrorum .
ρεμβολῆς .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΕ', CAPUT XV.

1. Καὶ ὡς ἤκουσαν οἱ ἐν τοῖς σκηνώμασιν ὄντες , 1. Et ut audiverunt qui erant in tabernaculis , obstupue-
ἐξέστησαν ἐπὶ τὸ γεγονὸς , runt super factum ,
2. καὶ ἐπέπεσεν ἐπ᾿ αὐτοὺς φόβος καὶ τρόμος , καὶ 2. et irruit super eos timor et tremor, et non fuit homo
οὐκ ἦν ἄνθρωπος μένων κατὰ πρόςωπον τοῦ πλησίον manens ad faciem proximi ultra , sed effusi unanimiter fu
ἔτι , ἀλλ᾽ ἐκχυθέντες ὁμοθυμαδὸν ἔφευγον ἐπὶ πᾶσαν giebant super omnem viam campi et montana .
ὁδὸν τοῦ πεδίου καὶ τῆς ὀρεινῆς .
3. Καὶ οἱ παρεμβεβληκότες ἐν τῇ ὀρεινὴ κύκλῳ Βε- 3. Et qui castrametati erant in montana in circuitu Bety-
τυλούα καὶ ἐτράπησαν εἰς φυγήν · καὶ τότε οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ | lua et versi sunt in fugam : et tunc filii Israel omnis vir
πᾶς ἀνὴρ πολεμιστὴς ἐξ αὐτῶν ἐξεχύθησαν ἐπ᾿ αὐτούς . | bellator ex eis effuderunt se super eos.
4. Καὶ ἀπέστειλεν Ὀζίας εἰς Βαιτομασθαὶμ καὶ Χω- 4. Et misit Ozias in Baethomastham et Chobai et Chula ,
βαὶ καὶ Χωλὰ , καὶ εἰς πᾶν ὅριον Ἰσραὴλ , τοὺς ἀπαγ- . et ad omnem terminum Israel , qui annuntiarent super his
γέλλοντας ὑπὲρ τῶν συντετελεσμένων, καὶ ἵνα πάντες quæ confecta fuerant , et ut omnes superfunderentur hosti-
ἐπεκχυθῶσι τοῖς πολεμίοις εἰς τὴν ἀναίρεσιν αὐτῶν. bus ad perditionem eorum.
5. Ὡς δὲ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ , πάντες ὁμοθυμα 5. Ut autem audiverunt filii Israel , omnes unanimiter
δὸν ἐπέπεσον ἐπ' αὐτοὺς , καὶ ἔκοπτον αὐτοὺς ἕως Χω- | irruerunt super eos , et cadebant eos usque Choba : simili-
Εά · ὡςαύτως δὲ καὶ οἱ ἐξ Ἱερουσαλὴμ παρεγενήθησαν ter autem et qui de Jerusalem advenerant et ex omni mon-
καὶ ἐκ πάσης τῆς ὀρεινῆς · ἀνήγγειλαν γὰρ αὐτοῖς τὰ tana : annuntiaverunt enim eis quæ facta erant castris
γεγονότα τῇ παρεμβολῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν. Καὶ οἱ ἐν inimicorum suorum. Et qui in Galaad et qui in Galilæa dis-
Γαλααδ καὶ οἱ ἐν τῇ Γαλιλαία ὑπερεκέρασαν αὐτοὺς sipaverunt eos plaga magna , quoadusque praeterierunt
πληγῇ μεγάλῃ , ἕως οὗ παρῆλθον Δαμασκὸν καὶ τὰ Damascum et fines ejus.
ὅρια αὐτῆς .
6. Οἱ δὲ λοιποὶ οἱ κατοικοῦντες Βετυλούα ἐπέπεσαν 6. Cæteri autem qui habitabant Betylua irruerunt in
τῇ παρεμβολῇ Ἀσσούρ , καὶ ἐπρονόμευσαν αὐτοὺς , καὶ castra Assur, et praedati sunt eos , et ditati sunt valde.
ἐπλούτησαν σφόδρα.
7. Οἱ δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀναστρέψαντες ἀπὸ τῆς κοπῆς 7. Filii autem Israel revertentes a cæde dominati sunt
ἐκυρίευσαν τῶν λοιπῶν, καὶ αἱ κῶμαι καὶ ἐπαύλεις ἐν reliquorum , et pagi et villa in montana et campestri obti-
τῇ ὀρεινῇ καὶ πεδινῇ ἐκράτησαν πολλῶν λαφύρων , ἦν nuerunt multa spolia , erat enim multitudo plurima valde.
γὰρ πλῆθος πολὺ σφόδρα .
3. Καὶ Ἰωακὶμ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ ἡ γερουσία τῶν 8. Et Joacim sacerdos magnus et seniores filiorum Israel
υἱῶν Ἰσραὴλ οἱ κατοικοῦντες ἐν Ἱερουσαλὴμ ἦλθον τοῦ habitantes in Jerusalem venerunt ad spectandum bona quæ
θεάσασθαι τὰ ἀγαθὰ ἃ ἐποίησε Κύριος τῷ Ἰσραὴλ , καὶ fecerat Dominus Israeli , et ad videndam Judith , et loquen-
τοῦ ἰδεῖν τὴν Ἰουδὶθ , καὶ λαλῆσαι μετ' αὐτῆς εἰρήνην. dum cum ea pacem.
9. Ὡς δὲ εἰςῆλθον πρὸς αὐτὴν, εὐλόγησαν αὐτὴν 9. Ut autem intrarunt ad eam , benedixerunt eam omnes
πάντες ὁμοθυμαδὸν, καὶ εἶπαν πρὸς αὐτήν · Σὺ ὕψωμα unanimiter, et dixerunt ad eam : Tu sublimitas Israel , tu
Ἰσραὴλ , σὺ γαυρίαμα μέγα τοῦ Ἰσραὴλ , σὺ καύχημα exsultatio magna Israel , tu gloriatio magna generis nostri.
μέγα τοῦ γένους ἡμῶν.
10. Εποίησας πάντα ταῦτα ἐν χειρί σου , ἐποίησας 10. Fecisti omnia haec in manu tua , fecisti bona cum
τὰ ἀγαθὰ μετὰ Ἰσραήλ · καὶ εὐδοκήσαι ἐπ᾿ αὐτοῖς ὁ Israel et bene sentiat super eis Deus . Benedicta esto apud
Θεός. Εὐλογημένη γίνου παρὰ τῷ παντοκράτορι Κυρίῳ | omnipotentem Dominum in aeternum tempus. Et dixit
εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον . Καὶ εἶπε πᾶς ὁ λαός · Γένοιτο . omnis populus : Fiat.
11. Καὶ ἐλαφύρευσεν πᾶς ὁ λαὸς τὴν παρεμβολὴν ἐφ' 11. Et spoliavit omnis populus castra per dies triginta ,
ἡμέρας τριάκοντα , καὶ ἔδωκαν τῇ Ἰουδὶθ τὴν σκηνήν et dederunt Judith tabernaculum Olophernis , et omnem
Ολοφέρνου , καὶ πάντα τὰ ἀργυρώματα , καὶ τὰς κλί- argenteam supellectilem , et lectos , et pelvem , et omne
νας , καὶ τὰ ὅλκια , καὶ πάντα τὰ σκευάσματα αὐτοῦ · vasarium ejus et accipiens ipsa imposuit super mulam
καὶ λαβοῦσα αὕτη ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν ἡμίονον αὐτῆς , suam , et junxit plaustra sua , et coacervavit ea super illa,
καὶ ἔζευξε τὰς ἁμάξας αὐτῆς , καὶ ἐσώρευσεν αὐτὰ ἐπ'
αὐτῶν.
12. Καὶ συνέδραμε πᾶσα γυνὴ Ἰσραὴλ τοῦ ἰδεῖν αὐτ 12. Et concurrit omnis mulier Israel ad videndam eam,
τὴν, καὶ εὐλόγησαν αὐτήν · καὶ ἐποίησαν αὐτῇ χορὸν et benedixerunt eam et fecerunt ei chorum ex se : et
3.
3-6 ΙΟΥΔΙΘ. Κεφ . Ις'.

ἐξ αὐτῶν · καὶ ἔλαβε θύρσους ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῆς , καὶ | sumpsit thyrsos in manibus suis , et dedit mulieribus quæ
ἔδωκε ταῖς γυναιξὶ ταῖς μετ᾿ αὐτῆς , secum ,
13. καὶ ἐστεφανώσαντο τὴν ἐλαίαν αὕτη καὶ αἱ μετ' 13. et coronatae sunt oliva ipsa et quæ cum ipsa . Et praei-
αὐτῆς. Καὶ προῆλθε παντὸς τοῦ λαοῦ ἐν χορείᾳ , Αγου- vit omnem populum in choræa , ducens omnes mulieres ,
μένη πασῶν τῶν γυναικῶν , καὶ ἠκολούθει πᾶς ἀνὴρ | et sequebatur omnis vir Israel armati cum coronis et hy-
Ἰσραὴλ ἐνωπλισμένοι μετὰ στεφάνων καὶ ὕμνων ἐν τῷ mnis in ore suo.
στόματι αὐτῶν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ις '. CAPUT XVI.

1. Καὶ ἐξῆρχεν Ἰουδὶθ τὴν ἐξομολόγησιν ταύτην ἐν 1. Et inchoavit Judith confessionem hanc in omni Israel ,
παντὶ Ἰσραὴλ , καὶ ὑπεφώνει πᾶς ὁ λαὸς τὴν αἴνεσιν et subcinebat omnis populus laudem hanc.
ταύτην.
2. Καὶ εἶπεν Ἰουδίθ · Ἐξάρχετε τῷ Θεῷ μου ἐν τυμ- 2. Et dixit Judith : Incipite Deo meo in tympanis , can-
πάνοις , ᾄσατε τῷ Κυρίῳ μου ἐν κυμβάλοις , ἐναρμό- - tate Domino meo in cymbalis , modulamini ei psalmum
σασθε αὐτῷ ψαλμὸν καινὸν, ὑψοῦτε καὶ ἐπικαλέσασθε novum , exaltate et invocate nomen ejus :
τὸ ὄνομα αὐτοῦ ·
3. ὅτι Θεὸς συντρίβων πολέμους Κύριος , 3. quoniam Deus conterens bella Dominus ,
· 4 ὅτι εἰς παρεμβολὰς αὐτοῦ ἐν μέσῳ λαοῦ ἐξείλατό 4. quoniam in castris ejus in medio populi eripuit me de
με ἐκ χειρὸς τῶν καταδιωκόντων με . manu persequentium me.
5. Ἦλθεν Ασσούρ ἐξ ὀρέων ἀπὸ βοῤῥᾶ , ἦλθεν ἐν 5. Venit Assure montibus ab aquilone , venit in myria-
μυριάσι δυνάμεως αὐτοῦ , ὧν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἐνέφραξε | dibus virtutis suæ , quarum multitudo earum obstruxerat
χειμάρρους , καὶ ἡ ἵππος αὐτῶν ἐκάλυψε βουνούς . torrentes , et equitatus eorum operuerat colles.
6. Εἶπεν ἐμπρήσειν τὰ ὅριά μου , καὶ τοὺς νεανί 6. Dixit combusturum fines meos , et juvenes meos pe-
σκους μου ἀνελεῖν ἐν ῥομφαία , καὶ τὰ θηλάζοντά μου | rempturum in gladio , et lactentes meos positurum in pavi-
θήσειν εἰς ἔδαφος , καὶ τὰ νήπιά μου δώσειν εἰς προ- mentum , et infantes meos daturum in direptionem , et vir-
νομὴν, καὶ τὰς παρθένους μου σκυλεῦσαι . gines meas spoliaturum.
7. Κύριος παντοκράτωρ ἠθέτησεν αὐτοὺς ἐν χειρὶ 7. Dominus omnipotens frustratus est eos in manu fa-
minæ.
θηλεί ας.
8. Οὐ γὰρ ὑπέπεσεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν ὑπὸ νεανίσκων , 8. Non enim cecidit potens eorum a juvenibus , neque
οὐδὲ υἱοὶ Τιτάνων ἐπάταξαν αὐτὸν, οὐδὲ ὑψηλοὶ Γίγαν- | filii Titanum percusserunt eum , neque excelsi gigantes
τες ἐπέθεντο αὐτῷ , ἀλλὰ Ἰουδὶθ θυγάτηρ Μεραρὶ ἐν invaserunt eum , sed Judith filia Merari in pulchritudine
faciei suæ dissolvit eum.
κάλλει προςώπου αὐτῆς παρέλυσεν αὐτόν .
9. Exuit enim stolam viduitatis suae in sublimitate labo-
9. Ἐξεδύσ ατο γὰρ στολὴν χηρεύσε ως αὐτῆς εἰς ὕψος
rantium in Israel ,
τῶν πονούντων ἐν Ἰσραὴλ ,
10. ἠλείψατο τὸ πρόςωπον αὐτῆς ἐν μυρισμῷ , καὶ 10. unxit faciem suam in unguento , et ligavit capillos
ἐδήσατο τὰς τρίχας αὐτῆς ἐν μίτρᾳ , καὶ ἔλαβε στολὴν suos in mitra , et sumpsit stolam lineam in deceptionem il-
lius.
λινὴν εἰς ἀπάτην αὐτοῦ.
11. Τὸ σανδάλιον αὐτῆς ἥρπασεν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ , 11. Sandalium ipsius rapuit oculum ejus , et pulchritudo
καὶ τὸ κάλλος αὐτῆς ᾐχμαλώτισε ψυχὴν αὐτοῦ · διῆλθεν ipsius captivavit animam ejus : pertransit acinaces cervicem
ὁ ἀκινάκης τὸν τράχηλον αὐτοῦ . ejus.
12. Ἔφριξαν Πέρσαι τὴν τόλμαν αὐτῆς , καὶ Μῆδοι 12. Horruerunt Persa audaciam ipsius , et Medi confi-
dentia ipsius disrupti sunt.
τὸ θράσος αὐτῆς ἐῤῥάχθησαν . 13. Tunc vociferati sunt humiles mei , et timuerunt in-
13. Τότε ἠλάλαξαν οἱ ταπεινοί μου , καὶ ἐφοβήθησαν
τές σαν firmi mei , et expaverunt : exaltaverunt vocem suam , et
οἱ ἀσθενοῦν μου, καὶ ἐπτοήθη · ὕψωσαν τὴν φω-
νὴν αὐτῶν, καὶ ἀνετράπησαν . reversi sunt.
αν
14. Νἱοὶ κορασίων κατεκέντησ αὐτοὺς , καὶ ὡς παῖ- 14. Filii puellarum compunxerunt eos , et tamquam pue-
σας αὐτομολούντων ἐτίτρωσκον αὐτούς · ἀπώλοντο ἐκ ros transfugarum vulnerabant eos : perierunt ab acie Do-
mini mei.
παρατάξεως Κυρίου μου. 15. Hymnum dicam Deo meo , hymnum novum.
15. Ὑμνήσω τῷ Θεῷ μου ὕμνον καινόν. 16. Domine , magnus es , et gloriosus , mirabilis in fortitu-
16. Κύριε , μέγας εἶ, καὶ ἔνδοξος , θαυμαστὸς ἐν ἰσχύϊ ,
dine , insuperabilis .
ἀνυπέρβλητος . 17. Tibi serviat omnis creatura tua , quoniam dixisti , et
17. Σοὶ δουλευσάτω πᾶσα ἡ κτίσις σου , ὅτι εἶπας ,
facta sunt : misisti spiritum tuum, et aedificavit , et non
καὶ ἐγενήθησαν · ἀπέστειλας τὸ πνεῦμά σου , καὶ ᾠκο-
δόμησε , καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀντιστήσεται τῇ φωνῇ σου . est qui resistet voci tuæ.
18. Montes enim a fundamentis cum aquis commove-
18. Ὄρη γὰρ ἐκ θεμελίων σὺν ὕδασι σαλευθήσεται ,
buntur, petra autem a facie tua tamquam cera liquescent ,
πέτραι δὲ ἀπὸ προςώπου σου ὡς κηρὸς τακήσονται ,
super timentes autem te tu bene propitiaris eis.
ἐπὶ δὲ τοῖς φοβουμένοις σε σὺ εὐλατεύεις αὐτοῖς . 19. Quoniam parvum omne sacrificium in odorem sua-
19. Ὅτι μικρὸν πᾶσα θυσία εἰς ὀσμὴν εὐωδίας , καὶ
vitatis , et minimus omnis adeps in holocaustoma tibi :
ἐλάχιστον πᾶν στέαρ εἰς ὁλοκαύτωμά σοι · ὁ δὲ φοβού-
timens autem Dominum magnus semper.
μενος τὸν Κύριον μέγας διαπαντός .
ESTHER. CAP.. I. 37
20. Οὐαὶ ἔθνεσιν ἐπανισταμένοις τῷ γένει μου , Κύ- 20. Va gentibus insultantibus generi meo , Dominus
ριος παντοκράτωρ ἐκδικήσει αὐτοὺς ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως , omnipotens ulciscetur eos in die judicii ,
21. δοῦναι πῦρ καὶ σκώληκας εἰς σάρκας αὐτῶν, καὶ 21. dando ignem et vermes in carnes eorum , et plorabunt
κλαύσονται ἐν αἰσθήσει ἕως αἰῶνος. in sensu usque in sæculum.
22. Ὡς δὲ ἤλθοσαν εἰς Ἱερουσαλήμ , προςεκύνησαν 22. Ut autem venerunt in Jerusalem, adoraverunt Deum:
τῷ Θεῷ · καὶ ἡνίκα ἐκαθαρίσθη ὁ λαὸς , ἀνήνεγκαν τὰ et postquam mundatus est populus , obtulerunt holocau-
ὁλοκαυτώματα αὐτῶν, καὶ τὰ ἑκούσια αὐτῶν καὶ τὰ | stomata sua , et spontanea sua et dona.
δόματα .
23. Καὶ ἀνέθηκεν Ἰουδὶθ πάντα τὰ σκεύη Ολοφέρνου , 23. Et posuit Judith omnia vasa Olophernis , quae dede-
ὅσα ἔδωκεν ὁ λαὸς αὐτῇ , καὶ τὸ κωνωπεῖον ὃ ἔλαβεν rat populus ipsi , et conopaeumquod sumpserat ipsa e cubili
αὕτη ἐκ τοῦ κοιτῶνος αὐτοῦ , εἰς ἀνάθημα τῷ Θεῷ ἔδωκε . ejus , in anathema Deo dedit.
24. Καὶ ἦν ὁ λαὸς εὐφραινόμενος ἐν Ἱερουσαλὴμ 24. Et fuit populus laetans in Jerusalem ad faciem sancto-
κατὰ πρόςωπον τῶν ἁγίων ἐπὶ μῆνας τρεῖς , καὶ Ἰουδὶθ rum per menses tres , et Judith cum eis mansit.
μετ' αὐτῶν κατέμεινεν.
25. Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἀνέζευξεν ἕκαστος 25. Post dies autem hos discessit unusquisque ad haere-
εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ · καὶ Ἰουδὶθ ἀπῆλθεν εἰς ditatem suam : et Judith abiit in Betylua , et mansit super
Βετυλούα , καὶ κατέμεινεν ἐπὶ τῆς ὑπάρξεως αὐτῆς , substantiam suam. Et facta est per tempus suum gloriosa
καὶ ἐγένετο κατὰ τὸν καιρὸν αὐτῆς ἔνδοξος ἐν πάσῃ | in universa terra.
τῇ γῇ.
26. Καὶ πολλοὶ ἐπεθύμησαν αὐτὴν, καὶ οὐκ ἔγνω 26. Et multi concupierunt eam , et non cognovit vir eam
ἀνὴρ αὐτὴν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτῆς , ἀφ ' omnibus diebus vitæ ejus , ex qua die mortuus est Manasses
ἧς ἡμέρας ἀπέθανε Μανασσὴς ὁ ἀνὴρ αὐτῆς , καὶ προς- vir ejus , et appositus est ad populum suum.
ετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ .
27. Καὶ ἦν προβαίνουσα μεγάλη σφόδρα · 27. Et erat procedens magna valde :
28. καὶ ἐγήρασεν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἔτη 28. et senuit in domo viri sui annos centum quinque , et
ἑκατὸν πέντε , καὶ ἀφῆκε τὴν ἄβραν αὐτῆς ἐλευθέραν , dimisit ancillam suam liberam, et mortua est in Betylua ,
καὶ ἀπέθανεν εἰς Βετυλούα , καὶ ἔθαψαν αὐτὴν ἐν τῷ et sepelierunt eam in spelunca viri ejus Manasse ,
σπηλαίῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς Μανασσῆ ,
29. καὶ ἐπένθησεν αὐτὴν οἶκος Ἰσραὴλ ἡμέρας ἑπτά . 29. et luxit eam domus Israel dies septem. Et distribuit
Καὶ διεῖλε τὰ ὑπάρχοντα αὐτῆς , πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν substantiam suam , antequam ipsa moreretur, omnibus pro-
αὐτὴν, πᾶσι τοῖς ἔγγιστα Μανασσῆ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς , pinquis Manasse viri sui , et propinquis generis sui.
καὶ τοῖς ἔγγιστα τοῦ γένους αὐτῆς .
30. Καὶ οὐκ ἦν ἔτι ὁ ἐκφοβῶν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν 30. Et non fuit amplius qui terreret filios Israel in diebus
ταῖς ἡμέραις Ἰουδὶθ καὶ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν αὐτὴν ἡμέ- Judith et postquam ipsa mortua est dies multos.
ρας πολλάς.

ΕΣΘΗΡ . ESTHER .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

( Cap. XI , 2-ΧΙΙ, 1-6 . ) Ἔτους δευτέρου βασιλεύοντος ( Cap. XI, 2-XII, 1-6 . ) Anno secundo regnante Artaxerse
Αρταξέρξου τοῦ μεγάλου βασιλέως , τῇ μιᾷ τοῦ νισὰν , magno , prima die mensis nisan , vidit somnium Mardochaeus
ἐνύπνιον εἶδε Μαρδοχαῖος ὁ τοῦ Ἰαΐρου , του Σεμείου , Glius Jairi, filii Semeiae, filii Cisari, de tribu Benjamin, homo
τοῦ Κισαίου , ἐκ φυλῆς Βενιαμὶν, ἄνθρωπος Ἰουδαῖος , | Judaeus , qui habitabat in urbe Susis , homo magnus , minis-
οἰκῶν ἐν Σούσοις τῇ πόλει , ἄνθρωπος μέγας, θεραπεύων trans in aula regis . Eratautem ex captivitate quam captivam
ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως. Ἦν δὲ ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας ἧς | duxerat Nabuchodonosor rex Babylonis e Jerusalem cum Je-
ἠχμαλώτευσε Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐξ | chonia rege Judææ . Et hoc ejus somnium . Et ecce voces et
Ἱερουσαλήμ , μετὰ Ἰεχονίου τοῦ βασιλέως τῆς Ἰουδαίας . tumultus, tonitrua et terrae motus, conturbatio super terram :
Καὶ τοῦτο αὐτοῦ τὸ ἐνύπνιον . Καὶ Ἰδοὺ φωναὶ καὶ θόρυ- . et ecce duo dracones magni parati processerunt utrique ad
βος, βρονταὶ καὶ σεισμὸς, τάχαρος ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ ἰδοὺ coluctandum : et facta est eorum vox magna , et voce eorum
δύο δράκοντες μεγάλοι ἕτοιμοι προῆλθον ἀμφότεροι πα- parata est omnis gens ad bellum , ut impugnarent justorum
λαίειν · καὶ ἐγένετο αὐτῶν φωνὴ μεγάλη , καὶ τῇ φωνῇ | gentem. Et ecce dies tenebrarum et caliginis , tribulatio et
αὐτῶν ἡτοιμάσθη πᾶν ἔθνος εἰς πόλεμον, ὥςτε πολεμῆσαι | angustia , afflictio et turbatio magna super terram , et tur-
δικαίων ἔθνος. Καὶ ἰδοὺ ἡμέρα σκότους καὶ γνόφου , bata est universa gens justa timentes sua mala , et parati
θλίψις καὶ στενοχωρία , κάκωσις καὶ τάραχος μέγας ἐπὶ | erant perire , et clamaverunt ad Deum. A clamore autem
τῆς γῆς , καὶ ἐταράχθη πᾶν ἔθνος δίκαιον φοβούμενοι | eorum factum est tamquam a parvo fonte flumen magnum ,
τὰ ἑαυτῶν κακὰ , καὶ ἡτοιμάσθησαν ἀπολέσθαι , καὶ aqua multa. Et lumen et sol exortus est , et humiles exaltati
88 ΕΣΘΗΡ. Κεφ . Α΄.

ἐβόησαν πρὸς τὸν Θεόν . Ἀπὸ δὲ τῆς βοῆς αὐτῶν ἐγένετο | sunt , et devoraverunt inclytos. Et excitatus Mardochaeus
ὡςανεὶ ἀπὸ μικρᾶς πηγῆς ποταμὸς μέγας , ὕδωρ πολύ. qui viderat somnium hoc , et quid Deus deliberaverat facere ,
Καὶ φῶς καὶ ὁ ἥλιος ἀνέτειλε , καὶ οἱ ταπεινοὶ ὑψώθη- | habuit illud in corde , et in omni verbo volebat cognoscere
σαν , καὶ κατέφαγον τοὺς ἐνδόξους . Καὶ διεγερθεὶς Μαρ- | illud usque ad noctem. Et quievit Mardochaeus in aula cum
δοχαῖος ὁ ἑωρακὼς τὸ ἐνύπνιον τοῦτο , καὶ τί ὁ Θεὸς | Gabalha et Tharra duobus eunuchis regis , qui custodiebant
βεβούλευται ποιῆσαι , εἶχεν αὐτὸ ἐν τῇ καρδίᾳ , καὶ ἐν
παντὶ λόγῳ ἤθελεν ἐπιγνῶναι αὐτὸ ἕως τῆς νυκτός. Και aulam , et audivit eorum sermocinationes et curas eorum
ἡσύχασε Μαρδοχαῖος ἐν τῇ αὐλῇ μετὰ Γαβαθὰ καὶ perscrutatus est : et didicit quia parant manus inferre Ar
Θάῤῥα τῶν δύο εὐνούχων τοῦ βασιλέως , τῶν φυλασσόν | taxersi regi : et indicavit regi de his. Et examinavit rex
των τὴν αὐλὴν, ἤκουσέ τε αὐτῶν τοὺς λογισμοὺς καὶ | utrosque eunuchos , et confessi strangulati sunt. Et scripsit
τὰς μερίμνας αὐτῶν ἐξηρεύνησεν · καὶ ἔμαθεν ὅτι ἑτοι- rex verba hac in commentario , et Mardochaeus scripsit de
μάζουσι τὰς χεῖρας ἐπιβαλεῖν Αρταξέρξῃ τῷ βασιλεῖ · verbis his . Et praecepit rex Mardochzo ministrare in aula ,
καὶ ὑπέδειξε τῷ βασιλεῖ περὶ αὐτῶν. Καὶ ἐξήτασεν ὁ et dedit ei munera pro his. Et erat Aman Amadathi Bugaeus
βασιλεὺς τοὺς δύο εὐνούχους , καὶ ὁμολογήσαντες ἀπή- inclytus coram rege , et quaesivit nocere Mardochaeo et po-
χθησαν. Καὶ ἔγραψεν δὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τούτους pulo ejus , propter duos eunuchos regis.
εἰς μνημόσυνον, καὶ Μαρδοχαῖος ἔγραψε περὶ τῶν λόγων
τούτων. Καὶ ἐπέταξεν ὁ βασιλεὺς Μαρδοχαίω θερα
πεύειν ἐν τῇ αὐλῇ , καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δόματα περὶ τού-
των . Καὶ ἦν Ἀμὴν Ἀμαδάθου Βουγαῖος ἔνδοξος ἐνώπιον
τοῦ βασιλέως , καὶ ἐζήτησε κακοποιῆσαι τὸν Μαρδοχαῖον
καὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ , ὑπὲρ τῶν δύο εὐνούχων τοῦ βασι
λέως.
ι . Καὶ ἐγένετο , μετὰ τοὺς λόγους τούτους , ἐν ταῖς 1. Et factum est , post verba haec , in diebus Artaxersis ,
ἡμέραις Αρταξέρξου , οὗτος ὁ Ἀρταξέρξης ἀπὸ τῆς Ἰν- hic Artaxerses ab Indica centum viginti septem regiones
δικῆς ἑκατὸν εἰκοσιεπτὰ χωρῶν ἐκράτησεν. obtinuit.
2. Ἐν αὐταῖς ταῖς ἡμέραις , ὅτε ἐθρονίσθη βασιλεὺς 2. In istis diebus , quando sedit in throno rex Artaxerses
Αρταξέρξης ἐν Σούσοις τῇ πόλει , in Susis civitate ,
3. ἐν τῷ τρίτῳ ἔτει βασιλεύοντος αὐτοῦ, δοχὴν ἐποίη- 3. in anno tertio regnante ipso , convivium fecit amicis
σε τοῖς φίλοις καὶ τοῖς λοιποῖς ἔθνεσι , καὶ τοῖς Περσῶν et reliquis gentibus , et Persarum et Medorum inclytis , et
καὶ Μήδων ἐνδόξοις , καὶ τοῖς ἄρχουσι τῶν σατραπῶν . principibus satraparum.
4. Καὶ μετὰ ταῦτα , μετὰ τὸ δεῖξαι αὐτοῖς τὸν πλοῦ 4. Et post haec , postquam ostendit eis divitias regni sui ,
τον τῆς βασιλείας αὐτοῦ , καὶ τὴν δόξαν τῆς εὐφροσύνης , et gloriam laetitia opulentiae suae in diebus centum octo
τοῦ πλούτου αὐτοῦ ἐν ἡμέραις ἑκατὸν ὀγδοήκοντα · ginta :
5. ὅτε δὲ ἀνεπληρώθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ γάμου , 5. quando autem impleti sunt dies nuptiarum , fecit rex
ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς πότον τοῖς ἔθνεσι τοῖς εὑρεθεῖσιν convivium gentibus inventis in civitate per dies sex , in atrio
εἰς τὴν πόλιν ἐπὶ ἡμέρας ἓξ , ἐν αὐλῇ οἴκου του βασι- domus regis ,
λέως ,
6. κεκοσμημένη βυσσίνοις καὶ καρπασίνοις τεταμέ 6. ornato byssinis et carpasinis extentis super funibus
νοις ἐπὶ σχοινίοις βυσσίνοις καὶ πορφυροῖς , ἐπὶ κύβοις | byssinis et purpureis , super cubos aureos et argenteos ,
χρυσοῖς καὶ ἀργυροῖς , ἐπὶ στύλοις παρίνοις καὶ λιθίνοις · super columnas parias et lapideas lecti aurei et argentei
κλίναι χρυσαῖ καὶ ἀργυραί ἐπὶ λιθοστρώτου σμαραγδί super pavimentum smaragdini lapidis , et pinnini , et parii
νου λίθου , καὶ πιννίνου , καὶ παρίνου λίθου · καὶ στρω lapidis et strata pellucida varie ornata floribus , in circuitu
μναὶ διαφανεῖς ποικίλως διηνθισμέναι , κύκλω ρόδα πε rose sparse.
πασμένα .
7. Ποτήρια χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ , καὶ ἀνθράκινον 7. Pocula aurea et argentea , et gemmatus calix propo-
κυλίκιον προκείμενον ἀπὸ ταλάντων τριςμυρίων · οἶνος situs e talentis triginta millibus : vinum multum et suave ,
πολὺς καὶ ἡδὺς , ὃν αὐτὸς ὁ βασιλεὺς ἔπινεν . quod ipse rex bibebat.
8. Ὁ δὲ πότος οὗτος οὐ κατὰ προκείμενον νόμον 8. Potus autem hic non secundum propositam legem fie-
ἐγένετο · οὕτως δὲ ἠθέλησεν ὁ βασιλεὺς , καὶ ἐπέταξε bat : sic enim voluit rex , et praecepit oeconomis facere va-
τοῖς οἰκονόμοις ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ τῶν ἀν luntatem ipsius et hominum.
θρώπων .
9. Καὶ Ἀστὶν ἡ βασίλισσα ἐποίησε πότον ταῖς γυ- 9. Et Astin regina fecit convivium mulieribus in regiis ,
ναιξὶν ἐν τοῖς βασιλείοις , ὅπου ὁ βασιλεὺς Ἀρταξέρξης. ubi rex Artaxerses.
10. Ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμη ἡδέως γενόμενος ὁ 10. In die autem septima exhilaratus rex dixit ad Aman ,
βασίλευς εἶπε τῷ Ἀμὴν, καὶ Βαζάν, καὶ Θάῤῥα , καὶ et Bazan , et Tharra , et Barazi , et Zatholtha , et Abataza , et
Βαραζὶ , καὶ Ζαθολθὰ , καὶ Ἀβαταζὰ , καὶ Θαραβὰ , Tharaba , septem eunuchos ministros regis Artaxersis ,
τοῖς ἑπτὰ εὐνούχοις τοῖς διακόνοις τοῦ βασιλέως Αρτα-
ξέρξου ,
11. εἰςαγαγεῖν τὴν βασίλισσαν πρὸς αὐτὸν, βασιλεύειν 11. ut introducerent reginam ad ipsum, ad faciendum eam
ESTHER. CAP. II. 39
αὐτὴν, καὶ περιθεῖναι αὐτῇ τὸ διάδημα , καὶ δεῖξαι αὐτ regnare, et circumponendum ei diadema , et ostendendani
τὴν τοῖς ἄρχουσι καὶ τοῖς ἔθνεσι τὸ κάλλος αὐτῆς , ὅτι eam principibus et gentibus pulchritudinem ejus , quoniam
καλὴ ἦν. pulchra erat.
12. Καὶ οὐκ εἰςήκουσεν αὐτοῦ Ἀστὶν ἡ βασίλισσα 12. Et non exaudivit eum Astin regina ut veniret cum
ἐλθεῖν μετὰ τῶν εὐνούχων · καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς καὶ eunuchis : et tristatus est rex et iratus est ,
ὠργίσθη ,
13. καὶ εἶπε τοῖς φίλοις αὐτοῦ · Κατὰ ταῦτα ἐλάλη 13. et dixit amicis suis : Secundum hæc locuta est Astin ,
σεν Ἀστὶν, ποιήσατε οὖν περὶ τούτου νόμον καὶ κρίσιν . facite igitur de hoc legem et judicium .
14. Καὶ προςῆλθεν αὐτῷ Ἀρκεσαῖος καὶ Σαρσα- 14. Et accessit ad eum Arcesæus et Sarsathæus et Ma-
θαῖος καὶ Μαλισεὰρ , οἱ ἄρχοντες Περσῶν καὶ Μήδων, lisear, principes Persarum et Medorum, qui prope regem, qui
οἱ ἐγγὺς τοῦ βασιλέως , οἱ πρῶτοι παρακαθήμενοι τῷ primi assidentes regi ,
βασιλεῖ,
15. καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους ὡς δεῖ 15. et annuntiaverunt ei secundum leges quomodo opor-
ποιῆσαι Ἀστὶν τῇ βασιλίσση , ὅτι οὐκ ἐποίησε τὰ ὑπὸ tet facere Astin reginæ , quia non fecit ea quæ a rege sunt
τοῦ βασιλέως προςταχθέντα διὰ τῶν εὐνούχων. constituta per eunuchos.
16. Καὶ εἶπεν ὁ Μουχαῖος πρὸς τὸν βασιλέα καὶ 16. Et dixit Muchaus ad regem et principes : Non regem
τοὺς ἄρχοντας · Οὐ τὸν βασιλέα μόνον ἠδίκησεν Αστὶν solum injuria affecit Astin regina, sed etiam omnes principes.
ἡ βασίλισσα , ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς et duces regis :
ἡγουμένους τοῦ βασιλέως ·
17. καὶ γὰρ διηγήσατο αὐτοῖς τὰ ῥήματα τῆς βασι- 17. etenim narravit eis verba regina , et quomodo contra-
λίσσης , καὶ ὡς ἀντεῖπε τῷ βασιλεῖ. Ὡς οὖν ἀντεῖπε dixit regi. Sicut igitur contradixit regi Artaxersi ,
τῷ βασιλεῖ Αρταξέρξη ,
18. οὕτω σήμερον αἱ τυραννίδες αἱ λοιπαὶ τῶν ἀρ 18. sic hodie reliquæ dominæ principum Persarum et
χόντων Περσῶν καὶ Μήδων, ἀκούσασαι τὰ τῷ βασιλεῖ Medorum , audientes quæ regi dicta sunt ab ea , audebunt
λεχθέντα ὑπ᾽ αὐτῆς , τολμήσουσιν ὁμοίως ἀτιμάσαι | similiter vilipendere viros suos.
τοὺς ἄνδρας αὐτῶν .
19. Εἰ οὖν δοκεῖ τῷ βασιλεῖ , προςταξάτω βασιλικὸν , 19. Si igitur videtur regi , statuat edictum regium , et
καὶ γραφήτω κατὰ τοὺς νόμους Μήδων καὶ Περσῶν, scribatur secundum leges Medorum et Persarum , et non
καὶ μὴ ἄλλως χρησάσθω , μηδὲ εἰςελθέτω ἔτι ἡ βασί— aliter utatur, neque ingrediatur ultra regina ad eum , et re-
λισσα πρὸς αὐτὸν, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτῆς δότω ὁ gnum illius det rex mulieri meliori ea.
βασιλεὺς γυναικὶ κρείττονι αὐτῆς .
20. Καὶ ἀκουσθήτω ὁ νόμος ὁ ὑπὸ τοῦ βασιλέως , 20. Et audiatur lex quae a rege , quamcumque fecerit in
ὃν ἐὰν ποιῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ · καὶ οὕτω πᾶσαι αἱ regno suo et ita omnes mulieres deferent honorem viris
γυναῖκες περιθήσουσι τιμὴν τοῖς ἀνδράσιν ἑαυτῶν, ἀπὸ suis , a mendico usque ad divitem.
πτωχοῦ ἕως πλουσίου .
21. Καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος τῷ βασιλεῖ καὶ τοῖς ἄρχουσι , 21. Et placuit verbum regi et principibus , et fecit rex si-
καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς καθὰ ἐλάλησεν ὁ Μουχαῖος , cut locutus est Muchæus ,
22. καὶ ἀπέστειλεν εἰς πᾶσαν τὴν βασιλείαν κατὰ 22. et misit in omne regnum per regionem , juxta sermor
χώραν, κατὰ τὴν λέξιν αὐτῶν, ὥςτε εἶναι φόβον αὐτοῖς nem eorum , ut esset timor eis in domibus suis.
ἐν ταῖς οἰκίαις αὐτῶν.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Καὶ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ἐκόπασεν ὁ βασι- 1. Et post verba haec cessavit rex a furore , et non ultra
λεὺς τοῦ θυμοῦ , καὶ οὐκ ἔτι ἐμνήσθη τῆς Ἀστὶν, μνη- recordatus est ipsius Astin , in memoria habens qualia lo-
μονεύων οἷα ἐλάλησε , καὶ ὡς κατέκρινεν αὐτήν . cuta erat , et quomodo condemnaverat eam.
2. Καὶ εἶπαν οἱ διάκονοι τοῦ βασιλέως · Ζητηθήτω 2. Et dixerunt ministri regis : Quærantur regi puellae in-
τῷ βασιλεῖ κοράσια ἄφθορα καλὰ τῷ εἴδει · corruptæ pulchræ specie :
3. καὶ καταστήσει ὁ βασιλεὺς κωμάρχας ἐν πάσαις 3. et constituet rex praefectos in omnibus regionibus re-
ταῖς χώραις τῆς βασιλείας αὐτοῦ · καὶ ἐπιλεξάτωσαν gui sui : et deligant puellas virgines pulchras specie in Su-
κοράσια παρθενικὰ καλὰ τῷ εἴδει εἰς Σοῦσαν τὴν πόλιν sam civitatem in gynæceum , et tradantur eunucho regis cu-
εἰς τὸν γυναικῶνα , καὶ παραδοθήτωσαν τῷ εὐνούχῳ τοῦ stodi mulierum : et detur unguentum abstergens, et reliquus
βασιλέως τῷ φύλακι τῶν γυναικῶν · καὶ δοθήτω σμῆ cultus.
γμα , καὶ ἡ λοιπὴ ἐπιμέλεια .
4. Καὶ ἡ γυνὴ ἢ ἂν ἀρέσῃ τῷ βασιλεῖ βασιλεύσει 4. Et mulier quae placuerit regi regnabit pro Astin. Et
ἀντὶ Ἀστίν. Καὶ ἤρεσε τῷ βασιλεῖ τὸ πρᾶγμα , καὶ placuit regi res , et fecit sic.
ἐποίησεν οὕτως.
5. Καὶ ἄνθρωπος ἦν Ἰουδαῖος ἐν Σούσοις τῇ πόλει , 5. Et homo erat Judaeus in Susis civitate, et nomen ejus
καὶ ὄνομα αὐτοῦ Μαρδοχαῖος ὁ τοῦ Ἰαΐρου , τοῦ Σε Mardochæus filius Jairi , filii Semeiæ , filii Cisæi , de tribu
μείου , τοῦ Κισαίου , ἐκ φυλῆς Βενιαμίν, Benjamin,
40 ΕΣΘΗΡ. Κεφ . Β'.

6. ὃς ἦν αἰχμάλωτος ἐξ Ἱερουσαλήμ , ἣν ἐχμαλώ 6. qui fuerat ductus captivus e Jerusalem , quam capti-
τευσε Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος. vaverat Nabuchodonosor rex Babylonis.
7. Καὶ ἦν τούτῳ παῖς θρεπτή , θυγάτηρ Αμιναδὰβ 7. Et erat huic puella nutrita , filia Aminadab fratris pa-
ἀδελφοῦ πατρὸς αὐτοῦ , καὶ ὄνομα αὐτῇ Ἐσθήρ. Ἐν δὲ tris ipsius , et nomen ei Esther. In transmigrando autem pa-
τῷ μεταλλάξαι αὐτῆς τοὺς γονεῖς , ἐπαίδευσεν αὐτὴν ¦ rentes ejus , erudivit eam sibi in mulierem. Et erat puella
ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα . Καὶ ἦν τὸ κοράσιον καλὸν τὸ εἴδει . pulchra specie.
8. Καὶ ὅτε ἠκούσθη τὸ τοῦ βασιλέως πρόςταγμα , 8. Et quando auditum est edictum regis, congregatae sunt
συνήχθησαν πολλὰ κοράσια εἰς Σοῦσαν τὴν πόλιν ὑπὸ multa puella in Susam civitatem sub manum Gai , et ducta
χεῖρα Γαὶ , καὶ ἤχθη Ἐσθὴρ πρὸς Γαὶ τὸν φύλακα τῶν est Esther ad Gai custodem mulierum.
γυναικῶν.
9. Καὶ ἤρεσεν αὐτῷ τὸ κοράσιον, καὶ εὗρε χάριν 9. Et placuit ei puella , et invenit gratiam in conspectu
ἐνώπιον αὐτοῦ. Καὶ ἔσπευσεν δοῦναι αὐτῇ τὸ σμήγμα , ejus. Et festinavit dare ei unguentum , et partem , et se-
καὶ τὴν μερίδα , καὶ τὰ ἑπτὰ κοράσια τὰ ὑποδεδειγμένα | ptem puellas assignatas ei e domo regia : et usus est illa
αὐτῇ ἐκ βασιλικοῦ · καὶ ἐχρήσατο αὐτῇ καλῶς καὶ ταῖς bene et ancillis ejus in gynaceo.
ἅβραις αὐτῆς ἐν τῷ γυναικῶνι .
10. Καὶ οὐχ ὑπέδειξεν Ἐσθὴρ τὸ γένος αὐτῆς οὐδὲ 10. Et non indicavit Esther genus suum neque patriam ,
τὴν πατρίδα , ὁ γὰρ Μαρδοχαῖος ἐνετείλατο αὐτῇ μὴ | Mardochaeus enim mandaverat ei non annuntiare.
ἀπαγγεῖλαι .
1. Καθ᾿ ἑκάστην δὲ ἡμέραν περιεπάτει ὁδ Μαρδο- 11. Per singulos autem dies deambulabat Mardochæus
χαῖος κατὰ τὴν αὐλὴν τὴν γυναικείαν, ἐπισκοπῶν τί per atrium gynæcei , speculans quid Esther accideret.
Εσθήρ συμβήσεται .
12. Οὗτος δὲ ἦν καιρὸς κορασίου εἰςελθεῖν πρὸς τὸν 12. Hoc autem erat tempus puella intrandi ad regem ,
βασιλέα , ὅταν ἀναπληρώσῃ μῆνας δεκαδύο · οὕτως γὰρ cum impleverit menses duodecim : sic enim implentur dies
ἀναπληροῦνται αἱ ἡμέραι τῆς θεραπείας · μῆνας ἓξ cultus : menses sex unctis in oleo myrrhino , et menses sex
ἀλειφομέναις ἐν σμυρνίνῳ ἐλαίῳ , καὶ μῆνας ἓξ ἐν τοῖς in aromatibus et in unguentis mulierum ,
ἀρώμασι καὶ ἐν τοῖς σμήγμασι τῶν γυναικῶν,
13. καὶ τότε εἰςπορεύεται πρὸς τὸν βασιλέα · καὶ ᾧ 13. et tunc ingreditur ad regem : et quicumque dixerit ,
ἐὰν εἴπῃ , παραδώσει αὐτὴν συνειςέρχεσθαι αὐτῷ ἀπὸ trådet eam ut simul ingrediatur ad se de gynæceo usque ad
τοῦ γυναικῶνος ἕως τῶν βασιλείων · regias :
14. δείλης εἰςπορεύεται , καὶ πρὸς ἡμέραν ἀποτρέχει 14. vespere ingreditur, et versus diem recurrit in gynae-
εἰς τὸν γυναικῶνα τὸν δεύτερον, οὗ Γαὶ ὁ εὐνοῦχος τοῦ ceum secundum , ubi Gai eunuchus regis custos mulierum ,
βασιλέως ὁ φύλαξ τῶν γυναικῶν, καὶ οὐκ ἔτι εἰςπορεύε- ¦ et non ultra ingreditur ad regem , nisi vocata fuerit no-
ται πρὸς τὸν βασιλέα , ἐὰν μὴ κληθῇ ὀνόματι . mine.
15. Ἐν δὲ τῷ ἀναπληροῦσθαι τὸν χρόνον Εσθήρ 15. Dumautem impleretur tempus Esther filia Aminadal
τῆς θυγατρὸς Ἀμιναδὰς ἀδελφοῦ πατρὸς Μαρδοχαίου | fratris patris Mardochæi intrandi ad regem , nihil praevari-
εἰςελθεῖν πρὸς τὸν βασιλέα , οὐδὲν ἠθέτησεν ὧν ἐνετεί- cata est eorum quæ mandavit eunuchus custos mulierum :
λατο ὁ εὐνοῦχος ὁ φύλαξ τῶν γυναικῶν · ἦν γὰρ Εσθήρ | erat enim Esther inveniens gratiam apud omnes aspicientes
εὑρίσκουσα χάριν παρὰ πάντων τῶν βλεπόντων αὐτήν. eam .
16. Καὶ εἰςἦλθεν Ἐσθὴρ πρὸς Ἀρταξέρξην τὸν βα 16. Et intravit Esther ad Artaxersem regem duodecimo
σιλέα τῷ δωδεκάτῳ μηνὶ , ὅς ἐστιν ἀδὰρ , τῷ ἑβδόμῳ mense , qui est adar, septimo anno regni ejus.
ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
17. Καὶ ἠράσθη ὁ βασιλεὺς Ἐσθὴρ , καὶ εὗρε χάριν 17. Et amavit rex Esther, et invenit gratiam præ omnibus
παρὰ πάσας τὰς παρθένους , καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὸ διά- virginibus , et imposuit ei diadema muliebre.
δημα τὸ γυναικεῖον.
18. Καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς πότον πᾶσι τοῖς φίλοις 18. Et fecit rex convivium omnibus amicis suis et virtu-
αὐτοῦ καὶ ταῖς δυνάμεσιν ἐπὶ ἡμέρας ἑπτὰ , καὶ ὕψωσε | tibus per dies septem , et exaltavit nuptias Esther, et re-
τοὺς γάμους Ἐσθὴρ , καὶ ἄφεσιν ἐποίησε τοῖς ὑπὸ τὴν missionem fecit iis qui sub regno ipsius.
βασιλείαν αὐτοῦ .
19. Ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ἐθεράπευεν ἐν τῇ αὐλῇ. 19. Mardochaeus autem serviebat in aula.
20. Ἡ δὲ Ἐσθὴρ οὐχ ὑπέδειξε τὴν πατρίδα αὐτῆς · 20. Esther autem non indicavit patriam suam : sic enim
οὕτως γὰρ ἐνετείλατο αὐτῇ Μαρδοχαῖος , φοβεῖσθαι τὸν mandaverat ei Mardochaeus , timere Deum , et facere prae-
Θεὸν, καὶ ποιεῖν τὰ προςτάγματα αὐτοῦ καθὼς ἦν cepta ejus sicut erat cum eo. Et Esther non mutavit educa
μετ' αὐτοῦ. Καὶ Ἐσθὴρ οὐ μετήλλαξε τὴν ἀγωγὴν αὐ- tionem suam.
τῆς.
21. Καὶ ἐλυπήθησαν οἱ δύο εὐνοῦχοι τοῦ βασιλέως 21. Et tristati sunt duo eunuchi regis principes custodum
οἱ ἀρχισωματοφύλακες , ὅτι προήχθη Μαρδοχαῖος , καὶ corporis , quoniam provectus fuerat Mardochaeus , et qua-
ἐζήτουν ἀποκτεῖναι Αρταξέρξην τὸν βασιλέα. rebant occidere Artaxersem regem.
22. Καὶ ἐδηλώθη Μαρδοχαίῳ ὁ λόγος , καὶ ἐσήμανεν 22. Et manifestum fuit Mardochaeo verbum , et significa
Εσθήρ , καὶ αὐτὴ ἐνεφάνησε τῷ βασιλεῖ τὰ τῆς ἐπι- vit Esther, et ipsa patefecit regi insidias.
βουλῆς .
ESTHER. CAP. III. 41
23. Ὁ δὲ βασιλεὺς ἤτασε τοὺς δύο εὐνούχους , καὶ 23. Rex autem examinavit duos illos eunuchos , et sus-
ἐκρέμασεν αὐτούς. Καὶ προςέταξεν ὁ βασιλεὺς καταχω- pendit eos. Et præcepit rex se ponere in commentario in re-
ρίσαι εἰς μνημόσυνον ἐν τῇ βασιλικῇ βιβλιοθήκη , ὑπὲρ | gia bibliotheca , pro benevolentia Mardochori , in encomio.
τῆς εὐνοίας Μαρδοχαίου , ἐν ἐγκωμίῳ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT III.

1. Μετὰ δὲ ταῦτα ἐδόξασεν ὁ βασιλεὺς Αρταξέρξης 1. Post hæc autem glorificavit rex Artarxerses Aman
Ἀμὴν Ἀμαδαθοῦ Βουγαῖον , καὶ ὕψωσεν αὐτὸν, καὶ | Amadathi Bugæum , et exaltavit eum , et prior sedebat
ἐπρωτοβάθρει πάντων τῶν φίλων αὐτοῦ , omnibus amicis suis ,
2. καὶ πάντες οἱ ἐν τῇ αὐλῇ προςεκύνουν αὐτῷ · οὕ 2. et omnes qui in aula adorabant eum : ita enim præce-
τως γὰρ προςέταξεν ὁ βασιλεὺς ποιῆσαι . Ὁ δὲ Μαρδο- pit rex facere. Mardochaeus autem non adorabat eum.
χαῖος οὐ προςεκύνει αὐτῷ .
3. Καὶ ἐλάλησαν οἱ ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως τῷ 3. Et locuti sunt qui in aula regis Mardocho : Mardo-
Μαρδοχαίῳ · Μαρδοχαίε , τί παρακούεις τὰ ὑπὸ τοῦ chae , quid non observas ea quæ a rege dicuntur ?
βασιλέως λεγόμενα ;
4. Καθ᾿ ἑκάστην ἡμέραν ἐλάλουν αὐτῷ , καὶ οὐχ 4. Per singulos dies loquebantur ei , et non obediebat eis.
ὑπήκουεν αὐτῶν. Καὶ ὑπέδειξαν τῷ Ἀμὴν Μαρδοχαίον | Et indicarunt Aman Mardochaeum verbis regis repugnan-
τοῖς τοῦ βασιλέως λόγοις ἀντιτασσόμενον, καὶ ὑπέδειξεν | tem , et indicarat eis Mardochaeus quia Judaeus est.
αὐτοῖς ὁ Μαρδοχαῖος ὅτι Ἰουδαῖός ἐστι .
5. Καὶ ἐπιγνοὺς Ἀμὰν ὅτι οὐ προςκυνεῖ αὐτῷ Μαρ- 5. Et cognoscens Aman quia non adorat eum Mardo-
δοχαῖος , ἐθυμώθη σφόδρα , chaeus , indignatus est valde ,
6. καὶ ἐβουλεύσατο ἀφανίσαι πάντας τοὺς ὑπὸ τὴν 6. et decrevit delere omnes qui sub Artarxersis regno Ju-
Αρταξέρξου βασιλείαν Ἰουδαίους . daeos.
7. Καὶ ἐποίησε ψήφισμα ἐν ἔτει δωδεκάτῳ τῆς βα- 7. Et fecit decretum in anno duodecimo regni Artarxer-
σιλείας Αρταξέρξου , καὶ ἔβαλε κλήρους ἡμέραν ἐξ ἡμέ- | sis , et misit sortes diem ex die , et mensem ex mense , ut
ρας , καὶ μῆνα ἐκ μηνὸς , ὥςτε ἀπολέσαι ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ | perderet in una die genus Mardochæi : et cecidit sors in
τὸ γένος Μαρδοχαίου · καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος εἰς τὴν τεσ quartam et decimam mensis qui est adar.
σαρεςκαιδεκάτην τοῦ μηνὸς ὅς ἐστιν ἀδάρ .
8. Καὶ ἐλάλησε πρὸς τὸν βασιλέα Αρταξέρξην , λέ- 8. Et locutus est ad regen Artaxersem, dicens : Est gens
γων · Ὑπάρχει ἔθνος διεσπαρμένον ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν disseminata in gentibus in omni regno tuo , leges autem
πάσῃ τῇ βασιλείᾳ σου , οἱ δὲ νόμοι αὐτῶν ἔξαλλοι παρὰ | eorum diversæ præter omnes gentes , legibus autem regis
πάντα τὰ ἔθνη , τῶν δὲ νόμων τοῦ βασιλέως παρακού- | sunt inobedientes , et non confert regi permittere eos.
ουσι , καὶ οὐ συμφέρει τῷ βασιλεῖ ἐᾶσαι αὐτούς.
9. Εἰ δοκεῖ τῷ βασιλεῖ , δογματισάτω ἀπολέσαι αὐτ 9. Si videtur regi, decernat perdere eos , et ego descri
τοὺς , κἀγὼ διαγράψω εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τοῦ βασιλέως bam in gazophylacio regis argenti talenta decem millia.
ἀργυρίου τάλαντα μύρια.
10. Καὶ περιελόμενος ὁ βασιλεὺς τὸν δακτύλιον , 10. Et tollens rex annulum , dedit in manus Aman , ad
ἔδωκεν εἰς χεῖρας τῷ Ἀμὴν, σφραγίσαι κατὰ τῶν γε- | obsignandum super iis quæ scripta contra Judaeos.
γραμμένων κατὰ τῶν Ἰουδαίων.
1. Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Ἀμὴν · Τὸ μὲν ἀργύ 11. Et dixit rex ad Aman : Argentum quidem habe , gente
ριον ἔχε , τῷ δὲ ἔθνει χρῶ ὡς βούλει . autem utere sicut vis.
12. Καὶ ἐκλήθησαν οἱ γραμματεῖς τοῦ βασιλέως μηνὶ 12. Et vocati sunt scribae regis mense primo , tertia deci-
πρώτῳ , τῇ τριςκαιδεκάτῃ , καὶ ἔγραψαν , ὡς ἐπέταξεν ma die , et scripserunt , sicut præcepit Aman , ducibus et
Αμάν, τοῖς στρατηγοῖς καὶ τοῖς ἄρχουσι κατὰ πᾶσαν principibus per omnem regionem ab Indica usque ad Athio-
χώραν ἀπὸ Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας , ταῖς ἑκατὸν | piam , centum viginti septem provinciis , et principibus
εἰκοσιεπτὰ χώραις , τοῖς τε ἄρχουσι τῶν ἐθνῶν κατὰ | gentium secundum eorum linguam , per Artaxersem regem.
τὴν αὐτῶν λέξιν, διὰ Ἀρταξέρξου τοῦ βασιλέως.
13. Καὶ ἀπεστάλη διὰ βιβλιοφόρων εἰς τὴν Ἀρτα- 13. Et missum est per tabellarios in Artaxersis regnum ,
ξέρξου βασιλείαν, ἀφανίσαι τὸ γένος τῶν Ἰουδαίων ἐν delere genus Judæorum in die una mensis duodecimi , qui
ἡμέρᾳ μια μηνὸς δωδεκάτου , ὅς ἐστιν ἀδὰρ , καὶ διαρ- | est adar, et diripere substantias eorum. Epistolae autem ex-
πάσαι τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν . Τῆς δὲ ἐπιστολῆς ἐστι τὸ - emplar est hoc : ( Cap . XIII , 1-7. ) Rex magnus Artaxerses
ἀντίγραφον τόδε · ( Cap. XIII, 1-7 .) Βασιλεὺς μέγας Αρ- iis qui ab India usque ad Ethiopiam centum viginti septem
· ταξέρξης τοῖς ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας ἑκατὸν provinciarum principibus et locorum praefectis subjectis haec
εἰκοσιεπτὰ χωρῶν ἄρχουσι καὶ τοπάρχαις ὑποτεταγμέ- . scribit : Multis cum imperarem gentibus , et universum obti-
νοις τάδε γράφει · Πολλῶν ἐπάρξας ἐθνῶν , καὶ πάσης | nuissem orbem , volui confidentia potestatis non elatus , sed
ἐπικρατήσας οἰκουμένης , ἐβουλήθην μὴ τῷ θράσει τῆς mitius et cum mansuetudine semper gubernans, subjectorum
ἐξουσίας ἐπαιρόμενος , ἐπιεικέστερον δὲ καὶ μετὰ ἠπιό- | tranquillas perpetuo reddere vitas , et regnum placidum et
τητος ἀεὶ διεξάγων, τοὺς τῶν ὑποτεταγμένων ἀκυμάντους | pervium usque ad fines praebens , renovare etiam optatam
διαπαντὸς καταστῆσαι βίους , τήν τε βασιλείαν ήμερον | omnibus hominibus pacem. Percunctante autem me consilia
42 ΕΣΘΗΡ. Κεφ . Δ' .

καὶ πορευτὴν μέχρι περάτων παρεξόμενος , ἀνανεώσα rios quomodo perducatur hoc ad finem , is qui moderatione
σθαί τε τὴν ποθουμένην τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποις εἰρήνην. apud nos præcellit , et in benevolentia immutabilis et stabili
Πυθομένου δέ μου τῶν συμβούλων πῶς ἂν ἀχθείη τοῦτο fide probatus , et secundum a rege honorem adeptus Aman ,
ἐπὶ πέρας , ὁ σωφροσύνη παρ' ἡμῖν διενέγκας , καὶ ἐν indicavit nobis in omnibus quæ per orbem tribubus admi-
τῇ εὐνοίᾳ ἀπαραλλάκτως καὶ βεβαίᾳ πίστει ἀποδεδει- stum esse odiosum populum quemdam , legibus oppositum
γμένος , καὶ δεύτερον τῶν βασιλειῶν γέρας ἀπενηνεγμέ- adversus omnes gentes , et regum praetermittentes assidue
νος Ἀμὰν, ἐπέδειξεν ἡμῖν ἐν πάσαις ταῖς κατὰ τὴν constitutiones , ut non componatur is qui a nobis dirigitur
οἰκουμένην φυλαῖς ἀναμεμίχθαι δυσμενῆ λαόν τινα , sine vitio concors principatus . Cum igitur acceperimus
τοῖς νόμοις ἀντίθετον πρὸς πᾶν ἔθνος , τά τε τῶν βασι- hanc ipsam gentem solam ex adverso omni semper homini
λέων παραπέμποντας διηνεκῶς διατάγματα , πρὸς τὸ positam , commutantem institutionem legum peregrinam ,
μὴ κατατίθεσθαι τὴν ὑφ᾽ ἡμῶν κατευθυνομένην ἀμέμ | et dissentientem nostris rebus pessima consummare mala ,
πτως συναρχίαν. Διειληφότες οὖν τόδε τὸ ἔθνος μονών | et ad id ut regnum bonum statum non consequatur : prae-
τατον ἐν ἀντιπαραγωγῇ παντὶ διαπαντὸς ἀνθρώπῳ κεί- cipimus igitur eos qui significantur vobis in scriptis ab
μενον, διαγωγὴν νόμων ξενίζουσαν παραλλάσσον, καὶ Aman præposito super negotia , et secundo patre nostro ,
δυςνοοῦν τοῖς ἡμετέροις πράγμασι τὰ χείριστα συντε omnes cum uxoribus et filiis perdere radicitus , ipsis inimi-
λοῦν κακὰ , καὶ πρὸς τὸ μὴ τὴν βασιλείαν εὐσταθείας corum gladiis , sine ulla misericordia et clementia, die
τυγχάνειν · προςτετάχαμεν οὖν τοὺς σημαινομένους quartadecima duodecimi mensis adar praesentis anni , ut
ὑμῖν ἐν τοῖς γεγραμμένοις ὑπὸ Ἀμὴν τοῦ τεταγμένου | qui olim et nunc inimici in die una violente ad infernum
ἐπὶ τῶν πραγμάτων, καὶ δευτέρου πατρὸς ἡμῶν, πάν- descendentes , in posterum tempus bene constitutas et tran-
τας σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις ἀπολέσαι ὁλοριζι , ταῖς quillas praebeant nobis perfecte res.
τῶν ἐχθρῶν μαχαίραις , ἄνευ παντὸς οἴκτου καὶ φειδοῦς ,
τῇ τεσσαρεςκαιδεκάτῃ τοῦ δωδεκάτου μηνὸς ἀδὰρ τοῦ
ἐνεστῶτος ἔτους , ὅπως οἱ πάλαι καὶ νῦν δυςμενεῖς ἐν
ἡμέρᾳ μια βιαίως εἰς τὸν ᾅδην κατελθόντες , εἰς τὸν
μετέπειτα χρόνον εὐσταθῆ καὶ ἀτάραχα παρέχωσιν
ἡμῖν διὰ τέλους τὰ πράγματα.
14. Τὰ δὲ ἀντίγραφα τῶν ἐπιστολῶν ἐξετίθετο κατὰ 14. Exemplaria autem epistolarum edita sunt per regio-
χώραν · καὶ προςετάγη πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἑτοίμους εἶναι nem ; et imperatum fuit omnibus gentibus paratos esse in
εἰς τὴν ἡμέραν ταύτην. diem istam.
15. Ἐσπεύδετο δὲ τὸ πρᾶγμα καὶ εἰς Σοῦσαν. Ὁ 15. Urgebatur autem negotium et in Susa. Rex autem et
δὲ βασιλεὺς καὶ Ἀμὰν ἐκωθωνίζοντο · ἐταράσσετο δὲ ἡ | Aman epulabantur : turbabatur autem civitas.
πόλις.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ', CAPUT IV.

1. Ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ἐπιγνοὺς τὸ συντελούμενον 1. Mardochæus autem cognoscens id quod consummatum


διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ , καὶ ἐνεδύσατο σάκκον , καὶ fuerat discidit vestimenta sua , et indutus est sacco , et con-
κατεπάσατο σποδόν · καὶ ἐκπηδήσας διὰ τῆς πλατείας | spersit se cinere : et exsiliens per plateam civitatis , clamabat
τῆς πόλεως , ἐβόα φωνῇ μεγάλῃ · Αἴρεται ἔθνος μηδὲν | voce magna : Tollitur gens quæ nihil injuste egit.
ἠδικηκός.
2. Καὶ ἦλθεν ἕως τῆς πύλης τοῦ βασιλέως, καὶ ἔστη · 2. Et venit usque ad portam regis , et stetit : non enim
οὐ γὰρ ἦν αὐτῷ ἐξὸν εἰςελθεῖν εἰς τὴν αὐλὴν, σάκκον | erat ei licitum ingredi in aulam , saccum habenti et cinerem.
ἔχοντι καὶ σποδόν.
3. Καὶ ἐν πάσῃ χώρᾳ , οὗ ἐξετίθετο τὰ γράμματα , 3. Et in omni regione ubi edita fuerant litterae , clamor
κραυγὴ καὶ κοπετὸς καὶ πένθος μέγα τοῖς Ἰουδαίοις , et planctus et luctus magnus Judaeis , saccum et cinerem
σάκκον καὶ σποδὸν ἔστρωσαν ἑαυτοῖς. straverant sibi.
4. Καὶ εἰςῆλθον αἱ ἁβραι καὶ οἱ εὐνοῦχοι τῆς βασι- 4. Et intraverunt ancillae et eunuchi regina , et annuntia-
λίσσης, καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῇ · καὶ ἐταράχθη ἀκούσασα runt ei : et turbata est audiens factum : et misit ad induen-
τὸ γεγονός · καὶ ἀπέστειλε στολίσαι τὸν Μαρδοχαῖον, dum stola Mardochaeum , et auferendum ejus saccum : ille
καὶ ἀφελέσθαι αὐτοῦ τὸν σάκκον · ὁ δὲ οὐκ ἐπείσθη . autem persuasus non est.
5. Ἡ δὲ Ἐσθὴρ προςεκαλέσατο Αγραθαῖον τὸν εὐ 5. Esther autem advocavit Achrathaeum eunuchum suum,
νοῦχον αὐτῆς , ὃς παρειστήκει αὐτῇ , καὶ ἀπέστειλε qui assistebat ei , et misit ut disceret ipsa a Mardochaeo rem
μαθεῖν αὕτη παρὰ τοῦ Μαρδοχαίου τὸ ἀκριβές. ipsam exquisite.
7. Ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ὑπέδειξεν αὐτῷ τὸ γεγονὸς , 7. Mardochæus autem indicavit ei factum , et promissio-
καὶ τὴν ἐπαγγελίαν ἣν ἐπηγγείλατο Ἀμὰν τῷ βασιλεῖ nem quam promiserat Aman regi in gazam talentorum de-
εἰς τὴν γάζαν ταλάντων μυρίων , ἵνα ἀπολέσῃ τοὺς cem millium, ut perdat Judaeos.
Ἰουδαίους.
8. Καὶ τὸ ἀντίγραφον τὸ ἐν Σούσοις ἐκτεθὲν ὑπὲρ 8. Et exemplar in Susis editum de ipsis perdendis dedit
τοῦ ἀπολέσθαι αὐτοὺς ἔδωκεν αὐτῷ δεῖξαι τῇ Ἐσθήρ , ei ad ostendendum ipsi Esther, et dixit ei , ut mandaret illi
καὶ εἶπεν αὐτῷ , ἐντείλασθαι αὐτῇ εἰςελθούσῃ παραι- | ingredienti deprecari regem , et orare eum pro populo , me-
ESTHER. CAP. IV.
43
τήσασθαι τὸν βασιλέα , καὶ ἀξιῶσαι αὐτὸν περὶ τοῦ mor dierum humiliationis tuæ , quomodo nutrita es in manu
λαοῦ, μνησθεῖσα ἡμερῶν ταπεινώσεώς σου , ὡς ἐτράφης mea , quoniam Aman secundus a rege locutus est contra nos
ἐν χειρί μου , διότι Ἀμὰν ὁ δευτερεύων τῷ βασιλεῖ ad mortem. Invoca Dominum , et loquere regi pro nobis ,
ἐλάλησε καθ᾿ ἡμῶν εἰς θάνατον . Επικάλεσαι τὸν Κύ- libera nos a morte.
ριον, καὶ λάλησον τῷ βασιλεῖ περὶ ἡμῶν , ῥύσαι ἡμᾶς
ἐκ θανάτου .
9. Εἰςελθὼν δὲ ὁ Ἀχραθαῖος ἐλάλησεν αὐτῇ πάντας 9. Ingressus autem Achrathæus locutus est ei omnia
τοὺς λόγους τούτους. verba haec.
10. Εἶπε δὲ Ἐσθὴρ πρὸς Ἀχραθαῖον· Πορεύθητι πρὸς 10. Dixit autem Esther ad Achrathaeum : Vade ad Mar-
Μαρδοχαῖον, καὶ εἶπον, dochæum , et dic,
11. ὅτι τὰ ἔθνη πάντα τῆς βασιλείας γινώσκει ὅτι 11. quia gentes omnes regni sciunt quia omnis homo vel
πᾶς ἄνθρωπος ἢ γυνὴ , ὃς εἰςελεύσεται πρὸς τὸν βασιλέα mulier, qui ingredietur ad regem in aulam interiorem non
εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν ἄκλητος , οὐκ ἔστιν αὐτῷ vocatus , non est ei salus : tantum cui extenderit rex auream
σωτηρία · πλὴν ᾧ ἐκτείνῃ ὁ βασιλεὺς τὴν χρυσῆν ῥά- virgam , hic salvabitur. Et ego non sum vocata ingredi ad
βδον, οὗτος σωθήσεται . Κἀγὼ οὐ κέκλημαι εἰςελθεῖν | regem , sunt ipsi dies triginta.
πρὸς τὸν βασιλέα , εἰσὶν αὗται ἡμέραι τριάκοντα.
12. Καὶ ἀπήγγειλεν Αχραθαῖος Μαρδοχαίῳ πάντας 12. Et annuntiavit Achrathæus Mardochæo omnia verba
τοὺς λόγους Εσθήρ. Esther.
13. Καὶ εἶπε Μαρδοχαῖος πρὸς Ἀχραθαῖον · Πορεύ- 13. Et dixit Mardochaeus ad Achrathæum : Vade , et dic
θητι , καὶ εἶπον αὐτῇ · Ἐσθὴρ , μὴ εἴπῃς σεαυτῇ , ὅτι ei : Esther, ne dixeris tibi , quia salvaberis sola in regno
σωθήσῃ μόνη ἐν τῇ βασιλείᾳ παρὰ πάντας τοὺς Ἰου- praeter omnes Judaeos :
δαίους ·
14. ὡς ὅτι ἐὰν παρακούσῃς ἐν τούτῳ τῷ καιρῷ , ἄλ- 14. quoniam nisi audieris in tempore hoc , aliunde auxi-
λοθεν βοήθεια καὶ σκέπη ἔσται τοῖς Ἰουδαίοις· σὺ δὲ , lium et protectio erit Judaeis : tu autem , et domus patris tui
καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου ἀπολεῖσθε . Καὶ τίς εἶδεν | peribitis. Et quis novit si ad tempus hoc facta es regina ?
εἰ εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἐβασίλευσας ;
15. Καὶ ἐξαπέστειλεν Ἐσθὴρ τὸν ἥκοντα πρὸς αὐτὴν, 15. Et misit Esther eum qui veniebat ad se , ad Mardo-
πρὸς Μαρδοχαῖον, λέγουσα · chaeum , dicens :
16. Βαδίσας ἐκκλησίασον τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ἐν 16. Vadens convoca Judaeos qui in Susis , et jejunate su-
Σούσοις , καὶ νηστεύσατε ἐπ᾿ ἐμοὶ , καὶ μὴ φάγητε per me , et non comedatis , neque bibatis per dies tres nocte
μηδὲ πίητε ἐπὶ ἡμέρας τρεῖς νύκτα καὶ ἡμέραν κἀγὼ et die : et ego vero et ancilla meæ abstinebimus a cibo : et
δὲ καὶ αἱ ἄβραι μου ἀσιτήσομεν · καὶ τότε εἰςελεύσομαι tunc ingrediar ad regem praeter legem , etiam si perire me
πρὸς τὸν βασιλέα παρὰ τὸν νόμον, ἐὰν καὶ ἀπολέσθαι oporteat.
με δέη.
17. Καὶ βαδίσας Μαρδοχαῖος ἐποίησεν ὅσα ἐνετείλατο 17. Et pergens Mardochæus fecit quæcumque mandarat ei
XIV .).) Καὶ ἐδεήθη Κυρίου , | Esther. (Cap . XIII , 8 , XIV.) Et deprecatus est Dominum ,
αὐτῷ Εσθήρ . ( Cap. xii , 8 , χιν
μνημονεύων πάντα τὰ ἔργα Κυρίου , καὶ εἶπε · Κύριε , memor omnium operum Domini, et dixit : Domine, Domine
Κύριε βασιλεῦ πάντων κρατῶν, ὅτι ἐν ἐξουσία σου τὸ rex omnipotens , quia in potestate tua sunt omnia , et non est
πᾶν ἔστι , καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἀντιδοξῶν σοι ἐν τῷ θέλειν σε qui dissentiat a te cum tu volueris salvare Israel : quoniam
σῶσαι τὸν Ἰσραήλ · ὅτι σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν tu fecisti cœlum et terram
, et omne quod suspicitur in sub
γῆν, καὶ πᾶν θαυμαζόμενον ἐν τῇ ὑπ᾽ οὐρανόν . Καὶ Κύ- cœlesti. Et Dominus es omnium et non est qui resistat tibi
ριος εἶ πάντων, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀντιτάξεταί σοι τῷ
Domino. Τu omnia cognoscis : tu nosti , Domine , quia non in
Κυρίῳ. Σὺ πάντα γινώσκεις · σὺ οἶδας, Κύριε, ὅτι οὐκ ἐν
ὕβρει , οὐδὲ ἐν ὑπερηφανεία , οὐδὲ ἐν φιλοδοξίᾳ ἐποίησα contumelia , neque in superbia , neque in cupiditate gloriae
τοῦτο, τὸ μὴ προςκυνεῖν τὸν ὑπερήφανον Ἀμάν· ὅτι γύ- ηὐ feci hoc , ut non adorarem superbum Aman : quoniam bene
δόκουν φιλεῖν πέλματα ποδῶν αὐτοῦ πρὸς σωτηρίαν affectus eram osculari vestigia pedum ejus ad salutem Israel.
Ἰσραήλ. Ἀλλ᾽ ἐποίησα τοῦτο , ἵνα μὴ θῶ δόξαν ἀνθρώ Sed feci hoc , ut non ponerem gloriam hominis super gloriam
που ὑπεράνω δόξης Θεοῦ· καὶ οὐ προςκυνήσῳ οὐδένα Dei : et non adorabo quemquam præter te Dominum meum ,
πλὴν σοῦ τοῦ Κυρίου μου , καὶ οὐ ποιήσω αὐτὰ ἐν ὑπερ- et non faciam haec in superbia. Et nunc , Domine Deus rex ,
ηφανεία . Καὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ βασιλεὺς , ὁ Θεὸς Deus Abraam , parce populo tuo , quoniam intuentur nos ad
Ἀβραὰμ , φεῖσαι τοῦ λαοῦ σου , ὅτι ἐπιβλέπουσιν ἡμῖν perditionem, et concupierunt perdere eam quæ principio
a
εἰς καταφθορὰν, καὶ ἐπεθύμησαν ἀπολέσαι τὴν ἐξ ἀρχῆς hæreditatem tuam. Ne despicias partem tuam , quam tibi
κληρονομίαν σου . Μὴ ὑπερίδης τὴν μερίδα σου , ἣν
redemisti e terra Ægypti. Exaudi deprecationem meam , et
σεαυτῷ ἐλυτρώσω ἐκ γῆς Αἰγύπτου . Ἐπάκουσον τῆς
δεήσεώς μου , καὶ ἱλάσθητι τῷ κλήρῳ σου , καὶ στρέψον propitiare sorti tuæ , et verte luctum nostrum in delectatio-
τὸ πένθος ἡμῶν εἰς εὐωχίαν , ἵνα ζῶντες ὑμνωμέν σου τὸ nem, ut viventes hymnis celebremus nomen tuum , Domine ,
ὄνομα , Κύριε , καὶ μὴ ἀφανίσῃς στόμα αἰνούντων σε , et ne deleas os laudantium te , Domine. Et omnis Israel
Κύριε . Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἐκέκραξεν ἐξ ἰσχύος αὐτῶν, ὅτι vociferatus est ex fortitudine sua , quoniam mors sua in
θάνατος αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν . Καὶ Ἐσθὴρ ἡ βα- oculis ipsorum. Et Esther regina confugit ad Dominum in
σίλισσα κατέφυγεν ἐπὶ τὸν Κύριον ἐν ἀγῶνι θανάτου agone mortis comprehensa , et auferens vestimenta gloriæ
41 ΕΣΘΗΡ. Κεφ. Ε΄ .

κατειλημμένη , καὶ ἀφελομένη τὰ ἱμάτια τῆς δόξης ( suæ , induit vestimenta angustiae et luctus , et pro superbis
αὐτῆς , ἐνεδύσατο ἱμάτια στενοχωρίας καὶ πένθους , καὶ suavitatibus , cinere et fimo implevit caput suum : et corpus
ἀντὶ τῶν ὑπερηφάνων ἡδυσμάτων , σποδοῦ καὶ κοπριῶν | suum humiliavit valde : et omnem locum ornatus exsultatio-
ἐνέπλησε τὴν κεφαλὴν αὐτῆς · καὶ τὸ σῶμα αὐτῆς ἐτα- | nis suae replevit laceratis capillis suis. Et deprecata est Do-
πείνωσε σφόδρα · καὶ πάντα τόπον κόσμου ἀγαλλιάμα - minum Deum Israel , et dixit : Domine mi , rex noster , tu
τις αὐτῆς ἔπλησε στρεπτῶν τριχῶν αὐτῆς . Καὶ ἐδεῖτο
es solus , adjuva me solam , et non habentem adjutorem nisi
Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ , καὶ εἶπε · Κύριέ μου , βασιλεὺς
ἡμῶν, σὺ εἶ μόνος, βοήθησόν μοι τῇ μόνῃ , καὶ μὴ ἐχούσῃ te , quoniam periculum meum in manu mea. Ego audiebam
βοηθὸν εἰ μὴ σὲ , ὅτι κίνδυνός μου ἐν χειρί μου. Εγώ | a nativitate mea in tribu patriæ meæ , quia tu , Domine ,
ἤκουον ἐκ γενετῆς μου ἐν φυλῇ πατριᾶς μου , ὅτι σὺ , assumpsisti Israel ex omnibus gentibus , et patres nostros
Κύριε , ἔλαβες τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν , καὶ ex omnibus majoribus eorum in hæreditatem æternam , et
τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ πάντων τῶν προγόνων αὐτῶν fecisti eis quæcumque locutus es. Et nunc peccavimus coram
εἰς κληρονομίαν αἰώνιον , καὶ ἐποίησας αὐτοῖς ὅσα ἐλά- te , et tradidisti nos in manus inimicorum nostrorum , eo
λησας. Καὶ νῦν ἡμάρτομεν ἐνώπιόν σου , καὶ παρέδωκας | quod glorificavimus deos eorum . Justus es , Domine. Et
ἡμᾶς εἰς χεῖρας τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν , ἀνθ' ὧν ἐδοξάσαμεν
nunc non satis habuerunt in amaritudine servitutis nostræ ,
τοὺς θεοὺς αὐτῶν. Δίκαιος εἶ Κύριε . Καὶ νῦν οὐχ ἱκα
νώθησαν ἐν πικρασμῷ δουλείας ἡμῶν , ἀλλ' ἔθηκαν τὰς sed posuerunt manus suas super manus idolorum suorum,
χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν εἰδώλων αὐτῶν , ἐξά- | ad tollendam determinationem oris tui , et delendam haere-
ραι ὁρισμὸν στόματός σου , καὶ ἀφανίσαι κληρονομίαν ditatem tuam , et obturandum os laudantium te , et extin-
σου , καὶ ἐμφράξαι στόμα αἰνούντων σοι , καὶ σβέσαι | guendam gloriam domus tuæ et altaris tui , et aperiendum
δόξαν οἴκου σου καὶ θυσιαστηρίου σου , καὶ ἀνοίξαι os gentium ad virtutes vanorum , et admirationi habendum
στόμα ἐθνῶν εἰς ἀρετὰς ματαίων , καὶ θαυμασθῆναι βα- | regem carneum in saeculum. Ne tradas , Domine , sceptrum
σιλέα σάρκινον εἰς αἰῶνα . Μὴ παραδῷς, Κύριε , τὸ tuum iis qui non sunt , et non irrideant in ruina nostra ,
σκῆπτρόν σου τοῖς μὴ οὖσι , καὶ μὴ καταγελασάτωσαν sed verte consilium eorum super eos : et in eum qui capit
ἐν τῇ πτώσει ἡμῶν , ἀλλὰ στρέψον τὴν βουλὴν αὐτῶν
ἐπ' αὐτούς · τὸν δὲ ἀρξάμενον ἐφ' ἡμᾶς παραδειγμά super nos exempla statue. Memento , Domine , ostende te in
τισον. Μνήσθητι , Κύριε , γνώσθητι ἐν καιρῷ θλίψεως | tempore tribulationis nostra , et da mihi fiduciam , rex dea-
ἡμῶν , καὶ ἐμὲ θάρσυνον , βασιλεῦ τῶν θεῶν καὶ πά- rum et omni principatui imperans. Da sermonem bene
σης ἀρχῆς ἐπικρατῶν . Δὸς λόγον εὔρυθμον εἰς τὸ στόμα | compositum in os meum coram leone , et transfer cor illius
μου ἐνώπιον τοῦ λέοντος , καὶ μετάθες τὴν καρδίαν αὐ- | in odium impugnantis nos , in consummationem ejus et
τοῦ εἰς μῖσος τοῦ πολεμοῦντος ἡμᾶς , εἰς συντέλειαν | consentientium ei. Nos autern libera in manu tua , et adjuva
αὐτοῦ καὶ τῶν ὁμονοούντων αὐτῷ . Ἡμᾶς δὲ ῥῦσαι ἐν me solam , et non habentem nisi te , Domine. Omnium
χειρί σου , καὶ βοήθησόν μοι τῇ μόνη , καὶ μὴ ἐχούση | scientiam habes , et nosti quia odi gloriam iniquorum , et
εἰ μὴ σὲ , Κύριε. Πάντων γνῶσιν ἔχεις , καὶ οἶδας ὅτι abominor cubile incircumcisorum , et omnis alieni . Tu nosti
ἐμίσησα δόξαν ἀνόμων, καὶ βδελύσσομαι κοίτην ἀπε
ριτμήτων, καὶ παντὸς ἀλλοτρίου . Σὺ οἶδας τὴν ἀνάγκην | necessitatem meam, quia abominor signum superbiæ meæ ,
μου , ὅτι βδελύσσομαι τὸ σημεῖον τῆς ὑπερηφανείας | quod est super caput meum in diebus ostentationis meæ :
μου , ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς μου ἐν ἡμέραις ὀπτασίας | abominor illud sicut pannum menstruorum , et non porto
μου · βδελύσσομαι αὐτὸ ὡς ῥάκος καταμηνίων , καὶ οὐ | illud in diebus silenti mei. Et non comedit serva tua mensam
φορῶ αὐτὸ ἐν ἡμέραις ἡσυχίας μου . Καὶ οὐκ ἔφαγεν ἡ | Aman, et non glorificavi convivium regis , neque bibi vinum
δούλη σου τράπεζαν Ἀμὴν, καὶ οὐκ ἐδόξασα συμπόσιον | libaminum : et non est lalata serva tua a die translationis
βασιλέως , οὐδὲ ἔπιον οἶνον σπονδῶν · καὶ οὐκ ηὐφράνθη mea usque nunc , nisi in te , Domine Deus Abraam. Deus
ἡ δούλη σου ἀφ᾽ ἡμέρας μεταβολῆς μου μέχρι νῦν, πλήν fortis super omnes , exaudi vocem desperatorum , et erue
ἐπὶ σοὶ, Κύριε ὁ Θεὸς Ἀβραάμ . Ὁ Θεὸς ὁ ἰσχύων ἐπὶ nos de manu malignantium , et libera me a timore meo.
πάντας , εἰςάκουσον φωνῆς ἀπηλπισμένων, καὶ ῥῦσαι
ἡμᾶς ἐκ χειρὸς τῶν πονηρευομένων, καὶ ῥῦσαί με ἐκ
τοῦ φόβου μου.
CAPUT V.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε΄.

1. Καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ὡς ἐπαύσατο 1. Et factum est in die tertia , ut cessavit orans , exuit
προςευχομένη, ἐξεδύσατο τὰ ἱμάτια τῆς θεραπείας, καὶ vestimenta servitutis , et circumdata est gloria sua : et facta
περιεβάλλετο τὴν δόξαν αὐτῆς· καὶ γενηθεῖσα ἐπιφανής , splendens , invocans omnium inspectorem Deum et salva-
ἐπικαλεσαμένη τὸν πάντων ἐπόπτην Θεὸν καὶ σωτῆρα, | torem , assumpsit duas famulas ; et uni quidem innitebatur
παρέλαβε τὰς δύο ἅβρας· καὶ τῇ μὲν μιᾷ ἐπηρείδετο tamquam deliciis difluens, altera autem subsequebatur alle-
ὡς τρυφερευομένη , ἡ δὲ ἑτέρα ἐπηκολούθει κουφίζουσα vans vestem ejus. Et ipsa rubens vigore pulchritudinis suæ :
τὴν ἔνδυσιν αὐτῆς. Καὶ αὐτὴ ἐρυθριῶσα ἀκμῇ κάλλους
αὐτῆς· καὶ τὸ πρόςωπον αὐτῆς ἱλαρὸν, ὡς προςφιλές· ἡ et facies ejus hilaris, tamquam jucunda : cor autem ejus ar-
δὲ καρδία αὐτῆς ἀπεστενωμένη ἀπὸ τοῦ φόβου . Καὶ | ctatum prae tirnore. Et ingressa omnes januas stetit in con-
εἰςελθοῦσα πάσας τὰς θύρας κατέστη ἐνώπιον τοῦ βα- 1 spectu regis. Et ipse sedebat super thronum regni sui , et
ESTHER. CAP . VI.
σιλέως. Καὶ αὐτὸς ἐκάθητο ἐπὶ τοῦ θρόνου τῆς βασι- 45
λείας αὐτοῦ , καὶ πᾶσαν στολὴν τῆς ἐπιφανείας αὐτοῦ omnem stolam splendoris sui induerat , totus in auro et
ἐνδεδύκει , ὅλος διὰ χρυσοῦ καὶ λίθων πολυτελῶν, καὶ | lapidibus pretiosis , et erat terribilis valde . Et elevans faciem
ἦν φοβερὸς σφόδρα. Καὶ ἄρας τὸ πρόςωπον αὐτοῦ πε- suam inflammatam gloria , in vigore furoris aspexit . Et ce-
πυρωμένον δόξῃ , ἐν ἀκμῇ θυμοῦ ἔβλεψεν . Καὶ ἔπεσεν procubui
cidit regina
t supe mutavit
, etr capu lae praeeunt
t ancilcolorem suumis . Et dissolut
in immu taviione
t Deus
, et
ἡ βασίλισσα , καὶ μετέβαλε τὸ χρῶμα αὐτῆς ἐν ἐκλύ-
σει , καὶ κατεπέκυψεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τῆς ἁβρας τῆς spiritum regis ad mansuetudinem , et factus in agonia pro-
προπορευομένης . Καὶ μετέβαλεν ὁ Θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ siliit e throno suo , et assumpsit eam super ulnas suas ,
βασιλέως εἰς πραύτητα , καὶ ἀγωνιάσας ἀνεπήδησεν ἀπὸ donec restituta est , et consolabatur eam verbis pacificis , et
τοῦ θρόνου αὐτοῦ , καὶ ἀνέλαβεν αὐτὴν ἐπὶ τὰς ἀγκά |
λας αὐτοῦ μέχρις οὗ κατέστη , καὶ παρεκάλει αὐτὴν mori dixit ei : Quid est , Esther ? Ego frater tuus , confide , non
eris quoniam commune præceptum nostrum est.
λόγοις εἰρηνικοῖς , καὶ εἶπεν αὐτῇ · Τί ἐστιν , Εσθήρ ; |
Ἐγὼ ὁ ἀδελφός σου , θάρσει , οὐ μὴ ἀποθάνῃς · ὅτι κοινὸν Accede.
τὸ πρόςταγμα ἡμῶν ἐστιν . Πρόςελθε .
2. Καὶ ἄρας τὴν χρυσῆν ῥάβδον ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν 2. Et elevans auream virgam imposuit super cervicem
τράχηλον αὐτῆς , καὶ ἠσπάσατο αὐτὴν , καὶ εἶπε · Λά- ejus , et amplexus est eam , et dixit : Loquere mihi. Et dixit
λησόν μοι . Καὶ εἶπεν αὐτῷ · Εἶδόν σε , κύριε , ὡς ἄγγε- | ad eum : Vidi te , domine , tamquam angelum Dei , et tur-
λον Θεοῦ , καὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου ἀπὸ φόβου τῆς batum est cor meum præ timore gloriae tuae, quoniam mi-
δόξης σου , ὅτι θαυμαστὸς εἶ, κύριε , καὶ τὸ πρόςωπόν rabilis es , domine , et facies tua gratiarum plena. Dum
σου χαρίτων μεστόν. Ἐν δὲ τῷ διαλέγεσθαι αὐτὴν , autem ipsa loqueretur, cecidit præ dissolutione . Et rex
ἔπεσεν ἀπὸ ἐκλύσεως. Καὶ ὁ βασιλεὺς ἐταράσσετο , καὶ turbatus est et omne famulitium ejus consolabatur eam.
,
πᾶσα ἡ θεραπεία αὐτοῦ παρεκάλει αὐτήν .
3. Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς · Τί θέλεις, Εσθήρ ; καὶ τί
3. Et dixit rex : Quid vis , Esther ? et quod tuum est po-
σου ἐστὶ τὸ ἀξίωμα ; Ἕως τοῦ ἡμίσους τῆς βασιλείας |
μου, καὶ ἔσται σοι. stul atum ? Usque ad dimidium regni mei , et erit tibi .
4. Εἶπε δὲ Ἐσθήρ· Ἡμέρα μου ἐπίσημος σήμερόν
ἐστι· εἰ οὖν δοκεῖ τῷ βασιλεῖ , ἐλθάτω καὶ αὐτὸς καὶ 4. Dixit autem Esther : Dies mea insignis lodie est : si
Ἀμὴν εἰς τὴν δοχὴν ἣν ποιήσω σήμερον . | igitu r videtur regi , veniat et ipse et Aman ad convivium
quod faciam hodie.
5. Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς· Κατασπεύσατε Αμάν, ὅπως
ποιήσωμεν τὸν λόγον Εσθήρ . Καὶ παραγίνονται ἀμ- | 5. Et dixit rex : Vocate cito Aman , ut faciamus verbum
Esther. Et adveniunt utrique ad convivium , quod dixit
φότεροι εἰς τὴν δοχὴν , ἣν εἶπεν Εσθήρ. Esther.
6. Ἐν δὲ τῷ πότῳ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ἐσθήρ ·
6. In potatione autem dixit rex ad Esther : Quid est , re-
Τί ἐστιν, βασίλισσα Εσθήρ ; καὶ ἔσται ὅσα ἀξιοῖς. gina Esther? et erunt quæcumque postulaveris ?
7. Καὶ εἶπε · Τὸ αἴτημά μου , καὶ τὸ ἀξίωμα· 7. Et dixit : Petitio mea , et postulatum :
8. Εἰ εὗρον χάριν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως , ἐλθάτω ὁ 8. Si inveni gratiam in conspectu regis , veniat rex et
βασιλεὺς καὶ Ἀμὰν ἔτι τὴν αἴριον εἰς τὴν δοχὴν ἣν Aman adhuc cras ad convivium quod faciam eis , et cras fa-
ποιήσω αὐτοῖς , καὶ αύριον ποιήσω τὰ αὐτά. ciam ea.
9. Καὶ ἐξῆλθεν ὁ Ἀμὴν ἀπὸ τοῦ βασιλέως ὑπερχα 9. Et exiit Aman a rege alacer lætus. In videndo autem
ρὴς εὐφραινόμενος· ἐν δὲ τῷ ἰδεῖν Ἀμὰν Μαρδοχαίον | Mardocheum Judaeum in aula , indignatus est valde.
τὸν Ἰουδαῖον ἐν τῇ αὐλῇ , ἐθυμώθη σφόδρα . Aman
10. Καὶ εἰςε λθὼν εἰς τὰ ἴδια , ἐκάλ εσε τοὺς φίλους , 10. Et ingressus in propria , vocavit amicos , et Zosaram
καὶ Ζωσάραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ , uxorem suam ,
11. καὶ ὑπέδειξεν αὐτοῖς τὸν πλοῦτον αὐτοῦ , καὶ 11. et demonstravit eis divitias suas , et gloriam quam
τὴν δόξαν ἣν ὁ βασιλεὺς αὐτῷ περιέθηκε, καὶ ὡς ἐποίη rex ei circumposuerat , et quomodo fecerat eum tenere
σεν αὐτὸν πρωτεύειν καὶ ἡγεῖσθαι τῆς βασιλείας. primum locum et præesse regno.
12. Καὶ εἶπεν Αμάν · Οὐ κέκληκεν ἡ βασίλισσα μετὰ 12. Et dixit Aman : Non vocavit regina cum rege quem-
τοῦ βασιλέως οὐδένα εἰς τὴν δοχὴν, ἀλλ᾽ ἢ ἐμὲ , καὶ εἰς |
quam ad convivium , nisi me , etiam in crastinam vocatus
τὴν αὔριον κέκλημαι . sum.
13. Καὶ ταῦτά μοι οὐκ ἀρέσκει , ὅταν ἴδω Μαρδο- 13. Et haec mihi non placent , quamdiu videro Mardo-
χαῖον τὸν Ἰουδαῖον ἐν τῇ αὐλῇ. chæum Judæum in aula.
14. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Ζωδάρα ἡ γυνὴ αὐτοῦ , καὶ 14. Et dixit ad eum Zosara uxor ejus , et amici : Cada
οἱ φίλοι · Κοπήτω σοι ξύλον πηχῶν πεντήκοντα , ὄρθρου | tur tibi lignum cubitorum quinquaginta , mane autem dic
δὲ εἶπον
ἶπον τῷ βασιλεῖ , καὶ κρεμασθήτω Μαρδοχαῖος ἐπὶ regi , et suspendatur Mardochaeus super lignum : tu autem
τοῦ ξύλου · σὺ δὲ εἴςελθε εἰς τὴν δοχὴν σὺν τῷ βασιλεῖ , intra ad convivium cum rege , et laetare. Et placuit ver
καὶ εὐφραίνου. Καὶ ἤρεσε τὸ ῥῆμα τῷ Ἀμὰν καὶ ἑτοι- bum ipsi Aman , et paratum fuit lignum.
μάσθη τὸ ξύλον .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ' .
CAPUT VI.
1. Ὁ δὲ Κύριος ἀπέστησε τὸν ὕπνον ἀπὸ τοῦ βασι 1. Dominus autem amovit somnum a rege nocte illa :
46 ΕΣΘΗΡ . Κεφ. Ζ'.

λέως τὴν νύκτα ἐκείνην · καὶ εἶπε τῷ διακόνῳ αὐτοῦ et dixit ministro suo afferre litteras memoriales dierum ad
εἰςφέρειν γράμματα μνημόσυνα τῶν ἡμερῶν ἀναγινώ- legendum ei,
σκειν αὐτῷ .
2. Εὗρε δὲ τὰ γράμματα τὰ γραφέντα περὶ Μαρ- 2. Invenit autem litteras scriptas de Mardochæo , quo-
δοχαίου , ὡς ἀπήγγειλε τῷ βασιλεῖ περὶ τῶν δύο εὐνού- modo annuntiarat regi de duobus eunuchis regis dum illi
χων τοῦ βασιλέως ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτοὺς , καὶ ζητῆσαι | custodias agerent, et quaererent inferre manum Artaxersi.
ἐπιβαλεῖν τὰς χεῖρας Αρταξέρξῃ .
3. Εἶπε δὲ ὁ βασιλεύς · Τίνα δόξαν ἢ χάριν ἐποιήσα 3. Dixit autem rex : Quam gloriam vel gratiam fecimus
μεν τῷ Μαρδοχαίῳ ; Καὶ εἶπαν οἱ διάκονοι τοῦ βασι- Mardocho? Et dixerunt ministri regis : Non fecisti ei
λέως · Οὐκ ἐποίησας αὐτῷ οὐδέν. quicquam.
4. Ἐν δὲ τῷ πυνθάνεσθαι τὸν βασιλέα περὶ τῆς εὐ- 4. Dum autem percunctaretur rex de benevolentia Mar-
νοίας Μαρδοχαίου , ἰδοὺ Ἀμὰν ἐν τῇ αὐλῇ · εἶπε δὲ ὁ dochi , ecce Aman in aula : dixit autem rex : Quis in
βασιλεύς · Τίς ἐν τῇ αὐλῇ ; Ὁ δὲ Ἀμὴν εἰςῆλθεν εἰπεῖν aula? Aman autem intraverat ad dicendum regi , ut su-
τῷ βασιλεῖ , κρεμάσαι τὸν Μαρδοχαῖον ἐπὶ τῷ ξύλῳ ᾧ spenderet Mardochaeum in ligno quod paraverat.
ἡτοίμασε.
5. Καὶ εἶπαν οἱ διάκονοι τοῦ βασιλέως · Ἰδοὺ Ἀμὰν 5. Et dixerunt ministri regis : Ecce Aman stat in aula.
ἕστηκεν ἐν τῇ αὐλῇ . Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς · Καλέσατε Et dixit rex : Vocate eum.
αὐτόν.
6. Εἶπε δὲ ὁ βασιλεὺς τῷ Ἀμάν· Τί ποιήσω τῷ ἀν- 6. Dixit autem rex ad Aman : Quid faciam homini
θρώπῳ ὃν ἐγὼ θέλω δοξάσαι ; Εἶπε δὲ ἐν ἑαυτῷ Ἀμάν · quem ego volo glorificare ? Dixit autem in seipso Aman :
Τίνα θέλει ὁ βασιλεὺς δοξάσαι εἰ μὴ ἐμέ ; Quem vult rex glorificare nisi me?
7. Εἶπε δὲ πρὸς τὸν βασιλέα · Ἄνθρωπον ὃν ὁ βασι- 7. Dixit autem ad regem : Hominem quem vult rex
λεὺς θέλει δοξάσαι , glorificare ,
8. ἐνεγκάτωσαν οἱ παῖδες τοῦ βασιλέως στολὴν βυσ- 8. afferant pueri regis stolam byssinam qua rex circum-
σίνην ἣν ὁ βασιλεὺς περιβάλλεται , καὶ ἵππον ἐφ᾿ ὃν ὁ datur, et equum super quem rex inscendit ,
βασιλεὺς ἐπιβαίνει ,
9. καὶ δότω ἑνὶ τῶν φίλων τοῦ βασιλέως τῶν ἐνδόξων , 9. et det uni amicorum regis honoratorum , et induat
καὶ στολισάτω τὸν ἄνθρωπον ὃν ὁ βασιλεὺς ἀγαπᾶ· καὶ stola hominem quem rex diligit : et ascendere faciat eum
ἀναβιβασάτω αὐτὸν ἐπὶ τὸν ἵππον , καὶ κηρυσσέτω διὰ | super equum , et prædicet per plateam civitatis , dicens :
τῆς πλατείας τῆς πόλεως , λέγων · Οὕτως ἔσται παντί | Sic erit omni homini quem rex glorificat.
ἀνθρώπῳ ὃν ὁ βασιλεὺς δοξάζει .
10. Εἶπε δὲ ὁ βασιλεὺς τῷ Ἀμάν · Καλῶς ἐλάλησας · 10. Dixit autem rex ad Aman : Probe locutus es : sic
οὕτως ποίησον τῷ Μαρδοχαίῳ τῷ Ἰουδαίῳ , τῷ θερα- facito Mardochao Judaeo , servienti in aula , et non decidat
πεύοντι ἐν τῇ αὐλῇ , καὶ μὴ παραπεσάτω σου λόγος ὧν a te verbum ex iis quæ locutus es.
ἐλάλησας.
11. Ἔλαβε δὲ Ἀμὰν τὴν στολὴν καὶ τὸν ἵππον , καὶ 11. Sumpsit autem Aman stolam et equum , et stola
ἐστόλισε τὸν Μαρδοχαῖον , καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὸν induit Mardochæum , et imposuit eum super equum et trans-
ἵππον , καὶ διῆλθε διὰ τῆς πλατείας τῆς πόλεως , καὶ ivit per plateam civitatis , et prædicabat dicens : Sic erit
ἐκήρυσσε λέγων · Οὕτως ἔσται παντὶ ἀνθρώπῳ ὃν ὁ βα- omni homini quem rex vult glorificare.
σιλεὺς θέλει δοξάσαι .
12. Επέστρεψε δὲ ὁ Μαρδοχαῖος εἰς τὴν αὐλήν · Ἀμὰν 12. Rediit autem Mardochaeus in aulam : Aman autem
δὲ ὑπέστρεψεν εἰς τὰ ἴδια λυπούμενος κατὰ κεφαλῆς. reversus est in propria tristans demisso capite.
13. Καὶ διηγήσατο Αμὰν τὰ συμβεβηκότα αὐτῷ Ζω 13. Et narravit Aman quæ sibi acciderant Zosaræ uxori
σάρᾳ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ καὶ τοῖς φίλοις. Καὶ εἶπαν πρὸς | suae et amicis. Et dixerunt ad eum amici et uxor ? Si de
αὐτὸν οἱ φίλοι καὶ ἡ γυνή · Εἰ ἐκ γένους Ἰουδαίων Μαρ- genere Judaeorum Mardochaeus , coepisti humiliari coram
δοχαῖος , ἦρξαι ταπεινοῦσθαι ἐνώπιον αὐτοῦ · πεσὼν eo : cadens cades , et non poteris eum ulcisci , quoniam
πεσῇ , καὶ οὐ μὴ δύνῃ αὐτὸν ἀμύνασθαι , ὅτι Θεὸς ζῶν Deus vivens cum eo.
μετ᾿ αὐτοῦ.
14. Ἔτι αὐτῶν λαλούντων , παραγίνονται οἱ εὐνοῦ 14. Adhuc ipsis loquentibus , adveniunt eunuchi urgen-
χοι , ἐπισπεύδοντες τὸν Ἀμὰν ἐπὶ τὸν πότον ὃν ἡτοίμα tes Aman ad convivium quod paraverat Esther.
σεν Εσθήρ.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ'. CAPUT VII.

1. Εἰςῆλθε δὲ ὁ βασιλεὺς καὶ Ἀμάν , συμπιεῖν τῇ 1. Intravit autem rex et Aman , ut biberent cum re-
βασιλίσσῃ . gina.
2. Εἶπε δὲ ὁ βασιλεὺς Ἐσθὴρ τῇ δευτέρᾳ ἡμέρᾳ ἐν 2. Dixit autem rex ad Esther secunda die in potatione :
τῷ πότῳ · Τί ἐστιν , Ἐσθὴρ βασίλισσα , καὶ τί τὸ αἴτημά | Quid est , Esther regina , et quae petitio tua , et quod
σου , καὶ τί τὸ ἀξίωμά σου ; καὶ ἔστω σοι ἕως ἡμίσους | postulatum tuum et esto tibi usque ad dimidium regni
τῆς βασιλείας μου. mei.
ESTHER . CAP . VIII. 47
3. Καὶ ἀποκριθεῖσα εἶπεν · Εἰ εὗρον χάριν ἐνώπιον 3. Et respondens dixit : Si inveni gratiam in conspectu
τοῦ βασιλέως, δοθήτω ἡ ψυχὴ τῷ αἰτήματί μου , καὶ ὁ regis , detur anima petitioni meæ , et populus meus po-
λαός μου τῷ ἀξιώματί μου . stulationi meæ.
4. Επράθημεν γὰρ ἐγώ τε καὶ ὁ λαός μου εἰς ἀπώ 4. Venditi enim sumus et ego et populus meus in per-
λειαν καὶ διαρπαγὴν καὶ δουλείαν, ἡμεῖς καὶ τὰ τέκνα ditionem et direptionem et servitutem , nos et filii nostri
ἡμῶν εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας , καὶ παρήκουσα · οὐ γὰρ in pueros et ancillas , et non audivi : non enim dignus
ἄξιος ὁ διάβολος τῆς αὐλῆς τοῦ βασιλέως. criminator aula regis.
5. Εἶπε δὲ ὁ βασιλεύς · Τίς οὗτος ὅς τις ἐτόλμησε 5. Dixit autem rex : Quis iste qui ausus est facere rem
ποιῆσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτο; hanc?
6. Εἶπε δὲ Ἐσθήρ· Ἄνθρωπος ἐχθρὸς Ἀμὰν ὁ πονη- 6. Dixit autem Esther : Homo inimicus Aman malignus
ρὸς οὗτος. Ἀμὰν δὲ ἐταράχθη ἀπὸ τοῦ βασιλέως καὶ τῆς iste. Aman autem turbatus est ex rege et regina.
βασιλίσσης.
7. Ὁ δὲ βασιλεὺς ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ συμποσίου εἰς τὸν 7. Rex autem surrexit a symposio in hortum : Aman au-
κῆπον · ὁ δὲ Ἀμὰν παρητεῖτο τὴν βασίλισσαν , ἑώρα γὰρ tem deprecabatur reginam , viderat enim se in malis esse.
ἑαυτὸν ἐν κακοῖς ὄντα.
8. Επέστρεψεν δὲ ὁ βασιλεὺς ἐκ τοῦ κήπου · Ἀμὰν 8. Revertit autem rex de horto : Aman autem procubue-
δὲ ἐπιπεπτώκει ἐπὶ τὴν κλίνην, ἀξιῶν τὴν βασίλισσαν. rat super lectum , orans reginam. Dixit autem rex : Ut etiam
Εἶπε δὲ ὁ βασιλεύς · Ὥςτε καὶ τὴν γυναῖκα βιάζῃ ἐν τῇ uxori vim afferat in domo mea ? Aman autem audiens con-
οἰκίᾳ μου ; Ἀμὰν δὲ ἀκούσας διετράπη τῷ προςώπῳ. fusus est facie.
9. Εἶπε δὲ Βουγαθὰν εἷς τῶν εὐνούχων πρὸς τὸν βα- 9. Dixit autem Bugathan unus eunuchorum ad regem :
σιλέα · Ἰδοὺ καὶ ξύλον ἑτοίμασεν Αμάν Μαρδοχαίῳ τῷ Ecce et lignum paravit Aman Mardochaeo qui locutus est
λαλήσαντι περὶ τοῦ βασιλέως , καὶ ὤρθωται ἐν τοῖς pro rege , et erectum est in propriis Aman lignum cubito-
Ἀμὰν ξύλον πηχῶν πεντήκοντα . Εἶπε δὲ ὁ βασιλεύς · rum quinquaginta. Dixit autem rex : Crucifigatur in eo.
Σταυρωθήτω ἐπ' αὐτοῦ .
10. Καὶ ἐκρεμάσθη Ἀμὰν ἐπὶ τοῦ ξύλου ὁ ἡτοιμάσθη 10. Et suspensus est Aman super lignum quod paratum
Μαρδοχαίῳ . Καὶ τότε ὁ βασιλεὺς ἐκόπασε τοῦ θυμοῦ . fuerat Mardocho. Et tunc rex cessavit a furore.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η' . CAPUT VIII.
1. Καὶ ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ὁ βασιλεὺς Αρταξέρξης 1. Et in eadem die rex Artaxerses largitus est Esther
ἐδωρήσατο Εσθὴρ ὅσα ὑπῆρχεν Ἀμὰν τῷ διαβόλῳ , καὶ quæcumque fuerant Aman calumniatori , et Mardochæus
Μαρδοχαίος προςεκλήθη ὑπὸ τοῦ βασιλέως · ὑπέδειξε accersitus est a rege : indicavit enim Esther quia sibi pro-
γὰρ Εσθήρ ὅτι ἐνοικείωται αὐτῇ . pinquus erat.
2. Ελαβε δὲ ὁ βασιλεὺς τὸν δακτύλιον ὃν ἀφείλατο 2. Sumpsit autem rex annulum quem abstulerat ab
Ἀμὴν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν Μαρδοχαίῳ , καὶ κατέστησεν Aman, et dedit eum Mardochaeo , et Esther constituit Mar-
Ἐσθὴρ Μαρδοχαῖον ἐπὶ πάντων τῶν Ἀμάν. dochæum super omnia quæ fuerant Aman.
3. Καὶ προςθεῖσα ἐλάλησε πρὸς τὸν βασιλέα , καὶ 3. Et adjiciens locuta est ad regem , et procidit ad pedes
προςέπεσε πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ , καὶ ἠξίου ἀφελεῖν ejus , et postulavit auferre malum ipsius Aman , et quæcum-
τὴν Ἀμὰν κακίαν, καὶ ὅσα ἐποίησε τοῖς Ἰουδαίοις. que fecerat Judæis.
4. Εξέτεινε δὲ ὁ βασιλεὺς Εσθήρ τὴν ῥάβδον τὴν 4. Extendit autem rex ad Esther virgam auream : sur-
χρυσῆν · ἐξηγέρθη δὲ Ἐσθὴρ παρεστηκέναι τῷ βασι rexit autem Esther ad adstandum regi ,
λεῖ ,
5. καὶ εἶπεν Ἐσθήρ · Εἰ δοκεῖ σοι , καὶ εὗρον χάριν, 5. et dixit Esther : Si videtur tibi , et inveni gratiam,
πεμφθήτω ἀποστραφῆναι τὰ γράμματα τὰ ἀπεσταλ mittatur ut revertantur litteræ missæ ab Aman , scriptæ ut
μένα ὑπὸ Ἀμὰν, τὰ γραφέντα ἀπολέσθαι τοὺς Ἰουδαίους | perderentur Judai qui sunt in regno tuo.
οἱ εἰσιν ἐν τῇ βασιλείᾳ σου .
6. Πῶς γὰρ δυνήσομαι ἰδεῖν τὴν κάκωσιν τοῦ λαοῦ 6. Quomodo enim potero videre afflictionem populi mei ,
μου, καὶ πῶς δυνήσομαι σωθῆναι ἐν τῇ ἀπωλείᾳ τῆς ¦ et quomodo potero salvari in perditione patriæ meæ ?
πατρίδος μου;
7. Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ἐσθήρ · Εἰ πάντα τὰ 7. Et dixit rex ad Esther : Si omnem substantiam Aman
ὑπάρχοντα Αμὰν ἔδωκα καὶ ἐχαρισάμην σοι , καὶ αὐτὸν dedi et gratificatus sum tibi , et ipsum suspendi super li-
ἐκρέμασα ἐπὶ ξύλου , ὅτι τὰς χεῖρας ἐπήνεγκε τοῖς Ἰου gnum , quoniam manus intulerat Judais, quid adhuc quæ-
δαίοις , τὶ ἔτι ἐπιζητεῖς; ris?
8. Γράψατε καὶ ὑμεῖς ἐκ τοῦ ὀνόματός μου , ὡς δοκεῖ 8. Scribite etiam vos ex nomine meo , sicut videtur vo-
ὑμῖν, καὶ σφραγίσατε τῷ δακτυλίῳ μου · ὅσα γὰρ γρά- bis , et obsignate annulo meo : quæcumque enim scribuntur
φεται τοῦ βασιλέως ἐπιτάξαντος , καὶ σφραγισθῇ τῷ rege praecipiente , et obsignata fuerint annulo meo , non est
δακτυλίῳ μου , οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἀντειπεῖν . eis contradicere.
9. Ἐκλήθησαν δὲ οἱ γραμματεῖς ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ , 9. Vocati autem sunt scribae in primo mense , qui est ni-
ὅς ἐστι νισὰν, τρίτῃ καὶ εἰκάδι τοῦ αὐτοῦ ἔτους , καὶ san , tertia et vigesima ejusdem anni , et scriptum est
ἐγράφη τοῖς Ἰουδαίοις ὅσα ἐνετείλατο τοῖς οἰκονόμοις | Judais quæcumque mandavit oeconomis et principibus sa-
καὶ τοῖς ἄρχουσι τῶν σατραπῶν, ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς ἕως | traparum , ab India usque ad Ethiopiam , centum viginti
48 ΕΣΘΗΡ. Κεφ. Η'.

τῆς Αἰθιοπίας , ἑκατὸν εἰκοσιεπτὰ σατράπαις κατὰ χώ- | septem satrapis per provinciam et provinciam , secundum
ραν καὶ χώραν, κατὰ τὴν αὐτῶν λέξιν. eorum linguam.
10. Εγράφη δὲ διὰ τοῦ βασιλέως , καὶ ἐσφραγίσθη 10. Scriptum est autem per regem, et obsignatum annumio
τῷ δακτυλίῳ αὐτοῦ . Καὶ ἐξαπέστειλαν τὰ γράμματα ejus. Et miserunt litteras per tabellarios ,
διὰ βιβλιοφόρων, 11. quomodo præcepit eis uti legibus suis in omni civi-
" II . ὡς ἐπέταξεν αὐτοῖς χρῆσθαι τοῖς νόμοις αὐτῶν ἐν
πάσῃ πόλει , βοηθῆσαί τε αὐτοῖς , καὶ χρῆσθαι τοῖς ἀν- tate , et auxiliari illis , et uti inimicis ipsorum et adversa-
τιδίκοις αὐτῶν καὶ τοῖς ἀντικειμένοις αὐτῶν ὡς βού- riis ipsorum sicut volunt ,
λονται ,
12. ἐν ἡμέρᾳ μιὰ ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ Αρταξέρξου , 12. in die una in omni regno Artaxersis , tertia decima
τῇ τριςκαιδεκάτη του δωδεκάτου μηνὸς , ὅς ἐστιν ἀδάρ. die duodecimi mensis , qui est adar.
13. Ὧν ἐστιν ἀντίγραφον τῆς ἐπιστολῆς τὰ ὑπογε 13. Quarum est exemplar epistola quæ scripta sunt :
τοῖς ἀπὸνατῆς(Cap.
γραμμέ XVI.)
Ἰνδικῆς ἕωςΒασιλεὺ ς μέγας
τῆς Αἰθιοπί ξης
Αρταξέρεἶκον
ας ἑκατὸν ( Cap. XVI . ) Rex magnus Artaxerses ab India usque Æthio-
σιεπτὰ σατραπείαις , χωρῶν ἄρχουσι , καὶ τοῖς τὰ ἡμέ- piam centum viginti septem provinciis , regionum principi-
τερα φρονοῦσι , χαίρειν . Πολλοὶ , τῆ πλείστῃ τῶν εὐερ | bus , et iis qui nostra curant , valere. Multi , plurina bene-
γετούντων χρηστότητι πυκνότερον τιμώμενοι , μεῖζον facientium bonitate frequentius honorati , majora sapuerunt ,
ἐφρόνησαν , καὶ οὐ μόνον τοὺς ὑποτεταγμένους ἡμῖν et non solum subjectos nobis quaerunt malis afficere , et satie-
ζητοῦσι κακοποιεῖν , τόν τε κόρον οὐ δυνάμενοι φέρειν , tatem non valentes ferre, etiam in suos ipsorum benefactores
καὶ τὴν
καὶ ἑαυτῶντίαν
τοῖς εὐχαρισ οὐ μόνον
εὐεργέτα ἐκ τῶνῦσι
ις ἐπιχειρο ἀνθρώπ ων άντα-
μηχανάσ θαι aggrediuntur
aggrediu machinarii :: et
ntur machinar et gratitud inem non
gratitudinem non solum
solum ex
ex ho-
ho-
ναιροῦντες , ἀλλὰ καὶ τοῖς τῶν ἀπειραγάθων κόμποις | minibus auferentes , sed eliam insolitorum bonorum pom-
ἐπαρθέντες , τοῦ τὰ πάντα κατοπτεύοντος ἀεὶ Θεοῦ | pis elati , illius omnia inspicientis semper Dei inimicam
μισοπόνηρον ὑπολαμβάνουσιν ἐκφεύξεσθαι δίκην . Πολ- - malignis sententiam existimant se vitaturos . Saepe autem et
λάκις δὲ καὶ πολλοὺς τῶν ἐπ᾿ ἐξουσίαις τεταγμένων , multos eorum qui in potestatibus sunt constituti , qui per-
τῶν πιστευθέντων χειρίζειν φίλων τὰ πράγματα , πα- suasi sunt suscipere amicorum negotia , blanditia participes
ραμυθία μετόχους αἱμάτων αθῴων καταστήσασα περιές sanguinum innocentum eos reddens circumdedit calamitati-
βαλε συμφοραῖς ἀνηκέστοις , τῷ τῆς κακοηθείας ψευδεῖ bus incurabilibus , fallaci malignitatis deceptione decipien-
παραλογισμῷ παραλογισαμένων τὴν τῶν ἐπικρατούν-
των ἀκέραιον εὐγνωμοσύνην . Σκοπεῖν δὲ ἔξεστιν, οὐ tibus imperantium simplicem probitatem. Contemplari au-
τοσοῦτον ἐκ τῶν παλαιστέρων ὡς παρεδώκαμεν ἱστοριῶν tem licet , non tam ex veteribus ut tradidimus historiis
ὅσα ἐστὶ παρὰ πόδας ὑμᾶς ἐκζητοῦντας ἀνοσίως συντε exquirentes vos quæcumque ad pedes impie sunt consum-
τελεσμένα τῇ τῶν ἀνάξια δυναστευόντων λοιμότητι , mata eorum qui indigna dominatione premunt pestifera
καὶ προςέχειν εἰς τὰ μετὰ ταῦτα , εἰς τὸ τὴν βασιλείαν corruptela , et attendere ad ea quæ post haec , quomodo re-
ἀτάραχον τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποις μετ' εἰρήνης παρεξό- guum tranquillum omnibus hominibus cum pace præbebi-
μεθα χρώμενοι ταῖς μεταβολαῖς , τὰ δὲ ὑπὸ τὴν ὄψιν
mus utentes mutationibus , et quæ ad conspectum veniunt
ἐρχόμενα διακρίνοντες ἀεὶ μετ᾿ ἐπιεικεστέρας ἀπαν
dijudicantes semper cum æquiore occursu. Etenim Aman
τήσεως. Ὡς γὰρ Ἀμὴν Ἀμαδαθοῦ Μακεδών , ταῖς ἀλη- |
θείαις ἀλλότριος τοῦ τῶν Περσῶν αἵματος , καὶ πολὺ Amadathi Macedo , revera alienus a Persarum sanguine , et
διεστηκὼς τῆς ἡμετέρας χρηστότητος , ἐπιξενωθεὶς ἡμῖν, multum distans a nostra benignitate , peregrinus a nobis
ἔτυχεν ἧς ἔχομεν πρὸς πᾶν ἔθνος φιλανθρωπίας ἐπὶ susceptus , consecutus est quam habemus erga omnem gen-
τοσοῦτον , ὥστε ἀναγορεύεσθαι ἡμῶν πατέρα , καὶ προς- tem humanitatem eo usque , ut appellaretur noster pater,
κυνούμενον ὑπὸ πάντων, τὸ δεύτερον τοῦ βασιλικού et adoratus ab omnibus , secundam regalis throni personam
θρόνου πρόςωπον διατελεῖν . Οὐκ ἐνέγκας δὲ τὴν ὑπερη | gereret. Non ferens autem superbiam studuit principatu
φανίαν ἐπετήδευσε τῆς ἀρχῆς στερῆσαι ἡμᾶς , καὶ τοῦ privare nos , et spiritu , et nostrum salvatorem ac per omnia
πνεύματος , τόν τε ἡμέτερον σωτῆρα καὶ διαπαντὸς |
benefactorem Mardochaeum , et inculpatam regni consortem
εὐεργέτην Μαρδοχαῖον , καὶ τὴν ἄμεμπτον τῆς βασι- -
Esther cum universa horum gente multiplicibus artificiorum
λείας κοινωνὸν Ἐσθὴρ σὺν παντὶ τῷ τούτων ἔθνει πο-
λυπλόκοις μεθόδων παραλογισμοῖς αἰτησάμενος εἰς ἀπώ- deceptionibus petens ad perditionem. : per hos enim modos
λειαν · διὰ γὰρ τῶν τρόπων τούτων ᾠήθη λαβὼν ἡμᾶς | putavit nactus nos desolatos , Persarum imperium ad Ma-
ἐρήμους , τὴν τῶν Περσῶν ἐπικράτησιν εἰς τοὺς Μακε cedonas transferre. Nos autem traditos a ter exitiali illo ad
δόνας μετάξαι. Ἡμεῖς δὲ τοὺς ὑπὸ τοῦ τριςαλιτηρίου | perditionem Judaeos invenimus non esse maleficos , sed
παραδεδομένους εἰς ἀφανισμὸν Ἰουδαίους εὑρίσκομεν justissimis gubernari legibus , esse autem filios altissimi ,
οὐ κακούργους ὄντας , δικαιοτάτοις δὲ πολιτευομένους maximi , viventis Dei , qui direxit et nobis et majoribus
νόμοις , ὄντας δὲ υἱοὺς τοῦ ὑψίστου , μεγίστου , ζῶντος , nostris regnum in pulcherrima dispositione. Recte igitur fa-
Θεοῦ , τοῦ κατευθύνοντος ἡμῖν τε καὶ τοῖς προγόνοις cietis non utentes missis ab Aman Amadathi literis : eo
ἡμῶν τὴν βασιλείαν ἐν τῇ καλλίστῃ διαθέσει . Καλῶς |
quod ipse qui haec molitus est apud Susarum portas cruci-
οὖν ποιήσετε μὴ προςχρησάμενοι τοῖς ὑπὸ Ἀμὴν Ἀμα-
fixus est cum tota familia , dignum eo qui omnia tenet Deo
δαθοῦ ἀποσταλεῖσι γράμμασι · διὰ τὸ αὐτὸν τὸν ταῦτα .
. autem epistolae
ἐξεργασάμενον πρὸς ταῖς Σούσων πύλαις ἐσταυρῶσθαι ! velociter reddente ei judicium Exemplar
1
ESTHER . CAP. IX.
49
σὺν τῇ πανοικίᾳ , τὴν καταξίαν τοῦ τὰ πάντα ἐπικρα-
τοῦντος Θεοῦ διατάχους ἀποδόντος αὐτῷ κρίσιν. Τὸ δὲ hujus edentes in omni loco , cum libertate permittatis Ju
dæos uti suis legitimis , et adminiculo sitis eis , ut illos qui
ἀντίγραφον τῆς ἐπιστολῆς ταύτης ἐκθέντες ἐν παντὶ
in se in tempore tribulationis insurrexerant , ulciscantur
τόπῳ , μετὰ παῤῥησίας ἐᾶν τοὺς Ἰουδαίους χρῆσθαι τοῖς
ἑαυτῶν νομίμοις , καὶ συνεπισχύειν αὐτοῖς , ὅπως τοὺς ἐν die tertiadecima duodecimi mensis adar eadem die : hanc
καιρῷ θλίψεως ἐπιθεμένους αὐτοῖς ἀμύνωνται τῇ τρις- enim omnium dominator Deus pro perditione electi generis
καιδεκάτη του δωδεκάτου μηνὸς ἀδὰρ τῇ αὐτῇ ἡμέρα: fecit eis laetitiam. Et vos igitur in inclytis vestris festivita-
ταύτην γὰρ ὁ τὰ πάντα δυναστεύων Θεὸς ἀντ᾿ ὀλεθρίας tibus insignem diem cum omni laetitia agite , ut et nunc et
τοῦ ἐκλεκτοῦ γένους ἐποίησεν αὐτοῖς εὐφροσύνην . Καὶ post haec salus sit nobis et iis qui benevoli sunt Persis , iis
ὑμεῖς οὖν ἐν ταῖς ἐπωνύμοις ὑμῶν ἑορταῖς ἐπίσημον autem qui nobis insidiantur memoriale perditionis Omnis
.
ἡμέραν μετὰ πάσης εὐωχίας ἄγετε , ὅπως καὶ νῦν καὶ autem civita
s vel provincia omnino , quae secundum haec
μετὰ ταῦτα σωτηρία ᾖ ἡμῖν καὶ τοῖς εὐνοοῦσι Πέρσαις , non fecerit , hasta et igni consumetur cum ira ; non solum
τοῖς δὲ ἡμῖν ἐπιβουλεύουσι μνημόσυνον τῆς ἀπωλείας . hominibus invia
, sed etiam bestiis et volatilibus in omne
Πᾶσα δὲ πόλις ἢ χώρα τὸ σύνολον, ἥτις κατὰ ταῦτα μὴ tempu odiosissima reddetur Exemplaria autem proponan-
s .
ποιήσῃ , δόρατι καὶ πυρὶ καταναλωθήσεται μετ᾿ ὀργῆς ·
tur visibiliter in omni regno , paratique sint omnes Judæi in
οὐ μόνον ἀνθρώποις ἄβατος , ἀλλὰ καὶ θηρίοις καὶ πε-
τεινοῖς εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον ἔχθιστος κατασταθήσε hanc diem , debellare suos adversarios .
ται . Τὰ δὲ ἀντίγραφα ἐκτιθέσθωσαν ὀφθαλμοφανῶς ἐν
πάσῃ τῇ βασιλείᾳ , ἑτοίμους τε εἶναι πάντας τοὺς Ἰου-
δαίους εἰς ταύτην τὴν ἡμέραν, πολεμῆσαι αὐτῶν τοὺς
ὑπεναντίους .
14. Οἱ μὲν οὖν ἱππεῖς ἐξῆλθον σπεύδοντες τὰ ὑπὸ τοῦ
14. Igitur ipsi quidem equites exiverunt festinantes ea
βασιλέως λεγόμενα ἐπιτελεῖν · ἐξετέθη δὲ τὸ πρόςταγμα |
quæ a rege dicta eran perficere : propositum est auten
καὶ ἐν Σούσοις . edictum etiam in Susis.t
15. Ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ἐξῆλθεν ἐστολισμένος τὴν βα- 15. Mardochæeus autem processit ornatus regali stola ,
σιλικὴν στολὴν, καὶ στέφανον ἔχων χρυσοῦν, καὶ διά- et coronam habens auream , et diadema byssinum purpu-
δημα βύσσινον πορφυροῦν · ἰδόντες δὲ οἱ ἐν Σούσοις reum videntes autem qui in Susis gavisi sunt.
ἐχάρησαν.
16. Τοῖς δὲ Ἰουδαίοις ἐγένετο φῶς καὶ εὐφροσύνη 16. Judaeis autem facta est lux et laetitia
17. κατὰ πόλιν καὶ χώραν, οὗ ἂν ἐξετέθη τὸ πρός- 17. per civitatem et provinciam , ubicumque propositum
ταγμα · οὗ ἂν ἐξετέθη τὸ ἔκθεμα , χαρὰ καὶ εὐφροσύνη fuerat edictum ubicumq proposit fuerat edictum
τοῖς Ἰουδαίοις , κώθων καὶ εὐφροσύνη . Καὶ πολλοὶ τῶν | gaudium : ue um ,
et lætitia Judæis , epulatio et lætitia . Et multi ex
ἐθνῶν περιε τέμοντο , καὶ ἰουδα ϊζον διὰ τὸν φόβον τῶν
Ἰουδαίων. gentibus circumcidebantur , et judaizabant propter timorem
Judaeorum.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ'.
CAPUT. IX.
1. Ἐν γὰρ τῷ δωδεκάτω μηνί , τῇ τριςκαιδεκάτῃ
τοῦ μηνὸς , ὅς ἐστιν ἀδὰρ , παρῆν τὰ γράμματα τὰ γρα- 1. In duodecimo enim mense , tertiadecima mensis , qui
est adar, aderant litteræ scriptæ a rege .
φέντα ὑπὸ τοῦ βασιλ έως .
2. Ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἀπώλοντο οἱ ἀντικείμενοι τοῖς
Ἰουδαίοις · οὐδεὶς γὰρ ἀντέστη , φοβούμενος αὐτούς . 2. In eadem die perierunt qui adversabantur Judais :
nullus enim contra stetit, timens eos .
3. Οἱ γὰρ ἄρχοντες τῶν σατραπῶν, καὶ οἱ τύραννοι ,
καὶ οἱ βασιλικοὶ γραμματεῖς ἐτίμων τοὺς Ἰουδαίους · | 3. Principes enim satraparum , et tyranni , et regii scriba
honorabant Judaeos : timor enim Mardochæi incubuerat eis.
ὁ γὰρ φόβος Μαρδοχαίου ἐνέκειτο αὐτοῖς.
4. Προςέπεσε γὰρ τὸ πρόςταγ μα τοῦ βασιλέω ς ὀνο
μασθῆναι ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ . 4. Advenerat enim edictum regis ut nominatus esset in
omni regno .
6. Καὶ ἐν Σούσοις τῇ πόλει ἀπέκτει ναν οἱ Ἰουδαῖοι
ἄνδρας πεντακοσίους , 6. Et in Susis civitate interfecerunt Judai viros quin-
gentos ,
7. τόν τε Φαρσαννές, καὶ Δελφών, καὶ Φασγὰ ,
8. καὶ Φαραδαθὰ , καὶ Βαρεὰ , καὶ Σαρβακά , 7. et Pharsannes , et Delphon , et Phasga,
9. καὶ Μαρμ ασιμὰ , καὶ Ῥουφα ῖον, καὶ Ἀρσαῖον, 8. et Pharadatha , et Barea , et Sarbaca ,
καὶ Ζαβουθαῖον , 9. et Marmasima, et Ruphæum , et Arsæum , et Zabu-
10. τοὺς δέκα υἱοὺς Ἀμὴν Ἀμαδαθοῦ Βουγαίου τοῦ thaeum ,
10. decem filios Aman Amadathi Bugæi inimici Judaco-
ἐχθροῦ τῶν Ἰουδαίων, καὶ διήρπασαν
11. ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ. Ἐπεδόθη τε ὁ ἀριθμὸς τῷ rum , et diripuerunt
11. in eadem die. Et datus est numerus regi eorum qui
βασιλεῖ τῶν ἀπολωλότων ἐν Σούσοις.
12. Εἶπε δὲ ὁ βασιλεὺ ς πρὸς Ἐσθήρ · Ἀπώλεσ αν οἱ perier ant in Susis.
12. Dixit autem rex ad Esther : Peremerunt Judai in
Ἰουδαῖοι ἐν Σούσοις τῇ πόλει ἄνδρας πεντακοσίους , ἐν
Susis civitate viros quingentos , in adjacente autem quo-
δὲ τῇ περιχώρῳ πῶς , οἴει , ἐχρήσαντο ; Τί οὖν ἀξιοῖς
ἔτι , καὶ ἔσται σοι ; modo , putas , usi sunt ? Quid igitur postulas amplius , et
erit tibi ?
VETUS TESTAMENTUM. - II.
50 ΕΣΘΗΡ. Κεφ. Θ'.
12. Καὶ εἶπεν Ἐσθὴρ τῷ βασιλεῖ · Δοθήτω τοῖς Ἰου- 13. Et dixit Esther regi : Detur Judaeis ut utantur simi-
δαίοις χρῆσθαι ὡςαύτως τὴν αὔριον, ὥςτε τοὺς δέκα liter cras , ut decem filios Aman suspendant.
υἱοὺς Ἀμὰν κρεμάσαι.
14. Καὶ ἐπέτρεψεν οὕτως γενέσθαι , καὶ ἐξέθηκε 14. Et permisit rex sic fieri , et permisit Judais civitatis
τοῖς Ἰουδαίοις τῆς πόλεως τὰ σώματα τῶν υἱῶν Ἀμὴν | corpora filiorum Aman suspendere.
κρεμάσαι .
15. Καὶ συνήχθησαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐν Σούσοις τῇ 15. Et congregati sunt Judaei in Susis quartadecima adar,
τεσσαρεςκαιδεκάτῃ τοῦ ἀδὰρ , καὶ ἀπέκτειναν ἄνδρας et occiderunt viros trecentos , et nihil diripuerunt.
τριακοσίους , καὶ οὐδὲν διήρπασαν.
16. Οἱ δὲ λοιποὶ τῶν Ἰουδαίων οἱ ἐν τῇ βασιλεία 16. Caeteri autem ex Judais qui in regno congregati sunt,
συνήχθησαν, καὶ ἑαυτοῖς ἐβοήθουν, καὶ ἀνεπαύσαντο et seipsos adjuvabant , et requieverunt ab hostibus : pere-
ἀπὸ τῶν πολεμίων · ἀπώλεσαν γὰρ αὐτῶν μυρίους πεν merunt enim ex eis quindecim millia die tertiadecima adar,
τακιςχιλίους τῇ τριςκαιδεκάτῃ τοῦ ἀδὰρ , καὶ οὐδὲν et nihil diripuerunt .
διήρπασαν.
17. Καὶ ἀνεπαύσαντο τῇ τεσσαρεςκαιδεκάτῃ τοῦ 17. Et requieverunt quartadecima ejusdem mensis , et
αὐτοῦ μηνὸς, καὶ ἦγον αὐτὴν ἡμέραν ἀναπαύσεως | egerunt diem illum requietis cum gaudio et laetitia.
μετὰ χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης.
18. Οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐν Σούσοις τῇ πόλει συνήχθησαν 18. Judæi autem qui in Susis civitate congregati sunt
καὶ τῇ τεσσαρεςκαιδεκάτῃ , καὶ ἀνεπαύσαντο · ἦγον δὲ ¦ etiam quartadecima , et requieverunt : egerunt autem et
·καὶ τὴν πεντεκαιδεκάτην μετὰ χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης . quintamdecimam cum gaudio et laetitia,
19. Διὰ τοῦτο οὖν οἱ Ἰουδαῖοι οἱ διεσπαρμένοι ἐν 19. Propter hoc igitur Judæi qui disseminati sunt in
πάση χώρᾳ τῇ ἔξω ἄγουσι τὴν τεσσαρεςκαιδεκάτην τοῦ omni regione quæ extra muros agunt quartamdecimam
ἀδὰρ ἡμέραν ἀγαθὴν μετ᾿ εὐφροσύνης , ἀποστέλλοντες | adar diem bonam cum laetitia, mittentes partes unusquis-
μερίδας ἕκαστος τῷ πλησίον . que proximo.
20. Ἔγραψε δὲ Μαρδοχαῖος τοὺς λόγους τούτους εἰς 20. Scripsit autem Mardochæus verba hæc in libro , et
βιβλίον, καὶ ἐξαπέστειλε τοῖς Ἰουδαίοις , ὅσοι ἦσαν ἐν misit Judaeis , quicumque erant in regno Artaxersis , iis qui
τῇ Ἀρταξέρξου βασιλείᾳ , τοῖς ἐγγὺς καὶ τοῖς μακρὰν, prope et iis qui longe ,
21. στῆσαι τὰς ἡμέρας ταύτας ἀγαθὰς , ἄγειν τε τὴν 21. ut statuerent dies hos bonos , et celebrarent quar-
τεσσαρεςκαιδεκάτην καὶ τὴν πεντεκαιδεκάτην τοῦ ἀδάρ · tamdecimam et quintamdecimam adar :
22. ἐν γὰρ ταύταις ταῖς ἡμέραις ἀνεπαύσαντο οἱ 22. in his enim diebus requieverunt Judæi ab inimicis
Ἰουδαῖοι ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν · καὶ τὸν μῆνα ἐν ᾧ suis : et mensem in quo facta est eis conversio , qui erat
ἐστράφη αὐτοῖς , ὃς ἦν ἀδὰρ , ἀπὸ πένθους εἰς χαρὰν, adar, ex luctu in gaudium , et ex dolore in bonam diem ,
καὶ ἀπὸ ὀδύνης εἰς ἀγαθὴν ἡμέραν, ἄγειν ὅλον ἀγαθὰς | celebrarent totum bonos dies nuptiarum et laetitiae , maitten-
ἡμέρας γάμων καὶ εὐφροσύνης , ἐξαποστέλλοντες με tes partes amicis et mendicis.
ρίδας τοῖς φίλοις καὶ τοῖς πτωχοῖς.
23. Καὶ προςεδέξαντο οἱ Ἰουδαῖοι , καθὼς ἔγραψεν 23. Et susceperunt Judaei , sicut scripsit eis Mardochaeus :
αὐτοῖς δὁ Μαρδοχαῖος ·
24. πῶς Ἀμὴν Ἀμαδαθοῦ ὁ Μακεδὼν ἐπολέμει αὐτ 24. quomodo Aman Amadathi Macedo impugnabat eos ,
τοὺς , καθὼς ἔθετο ψήφισμα καὶ κλῆρον ἀφανίσαι αὐ- | sicut posuerat decretum et sortem delendi eos ,
τους ,
25. καὶ ὡς εἰςῆλθε πρὸς τὸν βασιλέα , λέγων κρε 25. et ut intravit ad regem , dicens suspenderet Mardo-
μάσαι τὸν Μαρδοχαῖον · ὅσα δὲ ἐπεχείρησεν ἐπάξαι | chaum : quæcumque vero aggressus est inducere super
ἐπὶ τοὺς Ἰουδαίους κακὰ , ἐπ' αὐτὸν ἐγένοντο , καὶ ἐκρε- | Judaeos mala , super ipsum evenerunt , et suspensus est
μάσθη αὐτὸς , καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ. ipse , et filii ejus.
26. Διὰ τοῦτο ἐπεκλήθησαν αἱ ἡμέραι αὗται Φρου- 26. Propter hoc vocati sunt dies illi Phrurae propter sortes ,
ραὶ διὰ τοὺς κλήρους, ὅτι τῇ διαλέκτῳ αὐτῶν καλοῦνται quoniam lingua eorum vocantur Phrurae , per verba epi-
Φρουραὶ , διὰ τοὺς λόγους τῆς ἐπιστολῆς ταύτης , καὶ stolae hujus , et quaecumque passi sunt propter haec , et quae
ὅσα πεπόνθασι διὰ ταῦτα , καὶ ὅσα αὐτοῖς ἐγένετο , cumque evenerunt ipsis ,
27. καὶ ἔστησε . Καὶ προςεδέχοντο οἱ Ἰουδαῖοι ἐφ' 27. et statuit. Et susceperunt Judaei super se et super
ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν καὶ ἐπὶ τοῖς προς- semen suum et super appositos ad ipsos , nec sane aliter
τεθειμένοις ἐπ' αὐτῶν, οὐδὲ μὴν ἄλλως χρήσονται . Αἱ ] utentur. Dies autem hi memoriale perfectum per progenien
δὲ ἡμέραι αὗται μνημόσυνον ἐπιτελούμενον κατὰ γε- et progeniem, et civitatem , et patriam , et regionem.
νεὰν καὶ γενεὰν, καὶ πόλιν, καὶ πατριὰν, καὶ χώραν.
28. Αἱ δὲ ἡμέραι αὗται τῶν Φρουραὶ ἀχθήσονται εἰς 28. Dies autem hi ipsorum Phruræ celebrabuntur in
τὸν ἅπαντα χρόνον, καὶ τὸ μνημόσυνον αὐτῶν οὐ μὴ omne tempus , et memoria eorum non deficiet a generatio-
ἐκλίπῃ ἐκ τῶν γενεῶν. nibus.
29. Καὶ ἔγραψεν Ἐσθὴρ ἡ βασίλισσα , θυγάτηρ 29. Et scripsit Esther regina , filia Aminadab , et Mardo-
Αμιναδάβ , καὶ Μαρδοχαῖος ὁ Ἰουδαῖος , ὅσα ἐποίησαν, chaeus Judaeus , quaecumque fecerunt , et firmamentum
τό , τε στερέωμα τῆς ἐπιστολῆς τῶν Φρουραί . | epistolae ipsorum Phrura .
ESTHER. CAP. XI. 31
31. Καὶ Μαρδοχαῖος καὶ Ἐσθὴρ ἡ βασίλισσα ἔστη 31. Et Mardochæus et Esther regina statuerunt sibi per
σαν ἑαυτοῖς καθ᾿ ἑαυτῶν, καὶ τότε στήσαντες κατὰ τῆς | se , et tunc statuentes per sanitatem suam ipsorum et con-
ὑγιείας ἑαυτῶν καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν. silium ipsorum.
32. Καὶ Ἐσθὴρ λόγῳ ἔστησεν εἰς τὸν αἰῶνα , καὶ 32. Et Esther verbo statuit in saeculum , et scriptum est
ἐγράφη εἰς μνημόσυνον. in memoriali.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ι'. CAPUT X.
τ. Ἔγραψε δὲ ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν βασιλείαν τῆς τε 1. Scripsit autem rex ad regnum terra et maris :
γῆς καὶ τῆς θαλάσσης ·
2. καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ καὶ ἀνδραγαθίαν, πλοῦτόν 2. et fortitudinem ejus et magnificentiam ejus , et divi-
τε καὶ δόξαν τῆς βασιλείας αὐτοῦ , ἰδοὺ γέγραπται ἐν tias et gloriam regni ejus , ecce scripta sunt in libro regum
βιβλίω βασιλέων Περσῶν καὶ Μήδων εἰς μνημόσυνον . Persarum et Medorum in memoriam.
3. Ὁ δὲ Μαρδοχαῖος διεδέχετο τὸν βασιλέα Αρτα- 3. Mardochaeus autem secundus erat a rege Artaxerse ,
ξέρξην, καὶ μέγας ἦν ἐν τῇ βασιλείᾳ , καὶ δεδοξασμένος et magnus erat in regno , et glorificatus a Judaeis : et amatus
ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων · καὶ φιλούμενος διηγεῖτο τὴν ἀγω- narrabat educationem omni genti suæ . ,
γὴν παντὶ τῷ ἔθνει αὐτοῦ .
4. Καὶ εἶπε Μαρδοχαῖος · Παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐγένετο 4. El dixit Mardochaeus : A Deo facta sunt ista.
ταῦτα .
5. Εμνήσθην γὰρ περὶ τοῦ ἐνυπνίου οὗ εἶδον περὶ 5. Recordatus enim sum somnii quod videram de verbis
τῶν λόγων τούτων · οὐδὲ γὰρ παρῆλθεν ἀπ' αὐτῶν λόγος. his : neque enim præteriit de eis verbum.
6. Ἡ μικρὰ πηγὴ ἢ ἐγένετο ποταμὸς , καὶ ἦν φῶς 6. Parvus fons qui factus est flumen , et erat lux et sol
καὶ ἥλιος καὶ ὕδωρ πολύ . Εσθήρ ἐστιν ὁ ποταμὸς , ἣν et aqua multa. Esther est flumen, quam matrimonio jun-
ἐγάμησεν ὁ βασιλεὺς , καὶ ἐποίησε βασίλισσαν. xit rex , et fecit reginam.
7. Οἱ δὲ δύο δράκοντες , ἐγώ εἰμι καὶ Ἀμάν. 7. Duo vero dracones , ego sum et Aman.
8. Τὰ δὲ ἔθνη τὰ ἐπισυναχθέντα ἀπολέσαι τὸ ὄνομα 8. Gentes autem quæ convenerant ad perdendum no-
τῶν Ἰουδαίων. men Judaeorum.
9. Τὸ δὲ ἔθνος τὸ ἐμὸν, οὗτός ἐστιν Ἰσραὴλ, οἱ βοήσαν 9. Gens autem mea , hic est Israel , qui clamantes ad
τες πρὸς τὸν Θεὸν, καὶ σωθέντες . Καὶ ἔσωσε Κύριος Deum , et salvati. Et salvavit Dominus populum suum , et
τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐῤῥύσατο Κύριος ἡμᾶς ἐκ πάντων eruit Dominus nos ex omnibus malis his : et fecit Deus
τῶν κακῶν τούτων · καὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὰ σημεῖα , signa , et prodigia magna , quæ non sunt facta in gentibus.
καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα , ἃ οὐ γέγονεν ἐν τοῖς ἔθνεσι .
10. Διὰ τοῦτο ἐποίησε κλήρους δύο , ἕνα τῷ λαῷ τοῦ 10. Propter hoc fecit sortes duas , unam populo Dei , et
Θεοῦ , καὶ ἕνα πᾶσι τοῖς ἔθνεσι. unam omnibus gentibus.
1. Καὶ ἦλθον οἱ δύο κλῆροι οὗτοι εἰς ὥραν καὶ και 11. Et venerunt dum sortes hæ ad horam et tempus , et
ρὸν, καὶ εἰς ἡμέραν κρίσεως , ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ ad diem judicii , coram Deo et omnibus gentibus.
πᾶσι τοῖς ἔθνεσι.
12. Καὶ ἐμνήσθη ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ , καὶ ἐδι- 12. Et recordatus est Deus populi sui , et justificavit he
καίωσε τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ. reditatem suam.
13. Καὶ ἔσονται αὐτοῖς αἱ ἡμέραι αὗται ἐν μηνὶ ἀδὰρ 13. Et erunt eis dies hi in mense adar die quartadecima ,
τῇ τεσσαρεςκαιδεκάτῃ , καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτη του et quintadecima mensis , cum synagoga et gaudio et læti-
μηνὸς , μετὰ συναγωγῆς καὶ χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης tia coram Deo , per progeniem in seculum in populo ejus
ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ , κατὰ γενεὰν εἰς τὸν αἰῶνα ἐν τῷ Israel.
λαῷ αὐτοῦ Ἰσραήλ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ'. CAPUT XI.

1. Ἔτους τετάρτου βασιλεύοντος Πτολεμαίου καὶ 1. Anno quarto regnante Ptolemæo et Cleopatra attulit
Κλεοπάτρας εἰςήνεγκε Δοσίθεος , ὃς ἔφη εἶναι ἱερεὺς | Dositheus , qui dicebat se esse sacerdotem et Levitam , et
καὶ Λευίτης, καὶ Πτολεμαῖος ὁ υἱὸς αὐτοῦ , τὴν προ- Ptolemæus filius ejus , propositam epistolam ipsorum Phru-
κειμένην ἐπιστολὴν τῶν Φρουραί , ἣν ἔφασαν εἶναι ræ , quam dixerunt esse et interpretatum esse Lysimachum
καὶ ἡρμηνευκέναι Λυσίμαχον Πτολεμαίου , τὸν ἐν Ptolemaei , qui in Jerusalem . FINIS ESTHER.
Ἱερουσαλήμ . ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΕΣΘΗΡ.

Quæ sequuntur in editione Romana et in codice Alexandrino per totum librum varie intertexta , in Hebræis
aut Syris codicibus non exstant. Hicea posuimus ex Complutensi ad collationem nostræ latinæ Vulgatæ .

2. Ἔτους δευτέρου βασιλεύοντος Αρταξέρξου τοῦ 2. Anno secundo regnante Artaxerse magno , una nisan ,
μεγάλου , τῇ μιᾷ τοῦ νισᾶν, ἐνύπνιον εἶδε Μαρδοχαῖος | somnium vidit Mardochaeus filius Jari filii Semei filii Cisæi ,
Ο τοῦ Ἰάρου του Σεμεί τοῦ Κισαίου, ἐκ φυλῆς Βενιαμίν, ex tribu Benjamin ,
3. ἄνθρωπος Ἰουδαῖος, οἰκῶν ἐν Σούσοις τῇ πόλει· ἄν- 3. homo Judaeus, habitans in Susis civitate : homo ma-
θρωπος μέγας , θεραπευτὴς ὢν ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως . | gnus , minister exsistens in aula regis .
4.
52 ΕΣΘΗΡ. Κεφ. ΙΓ' .
4. Ἦν δὲ ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας ἧς ᾐχμαλώτευσε Να- 4. Erat autem ex captivitate quam captivavit Nabucho-
βουχοδονόσορ ὁ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐξ Ἱερουσαλὴμ | donosor rex Babylonis de Jerusalem cum Jechonia rege Ju-
μετὰ Ἰεχονίου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας. daeae.
5. Καὶ τοῦτο αὐτοῦ τὸ ἐνύπνιον. Καὶ ἰδοὺ φωνὴ θο- 5. Et hoc ejus somnium. Et ecce vox tumultus , tonitrua
ρύβου , βρονταὶ καὶ σεισμὸς καὶ τάραχος ἐπὶ τῆς γῆς , et terræ motus et conturbatio super terram ,
6. καὶ ἰδοὺ δύο δράκοντες μεγάλοι , ἕτοιμοι προῆλ- 6. et ecce duo dracones magni , parati processerunt utri-
θον ἀμφότεροι παλαίειν. que præliari.
7. Καὶ ἐγένετο αὐτῶν φωνὴ μεγάλη , καὶ τῇ φωνῇ 7. Et facta est eorum vox magna , et voce eorum parata
αὐτῶν ἡτοιμάσθη πᾶν ἔθνος εἰς πόλεμον, ὥςτε πολεμή - est omnis gens ad praelium , ut expugnarent justorum gen-
σαι δικαίων ἔθνος. tem.
8. Καὶ ἰδοὺ ἡμέρα σκότους καὶ γνόφου , θλῖψις καὶ 8. Et ecce dies tenebrarum et caliginis , tribulatio et
στενοχωρία , κάκωσις καὶ τάραχος μέγας ἐπὶ τῆς γῆς . angustia , afflictio et turbatio magna super terram.
9. Καὶ ἐταράχθη πᾶν ἔθνος δικαίων φοβούμενοι τὰ 9. Et conturbata est omnis gens justa timentes sua mala ,
ἑαυτῶν κακὰ , καὶ ἡτοιμάσθησαν ἀπολέσθαι. et parati sunt perire.
10. Καὶ ἐβόησαν πρὸς τὸν Θεόν· ἀπὸ δὲ τῆς βοῆς 10. Et clamaverunt ad Deum : ab autem clamore eorum
αὐτῶν ἐγένετο ὡσανεὶ ἀπὸ μικρᾶς πηγῆς ποταμὸς μέ- factum est sicut a parvo fonte fluvius magnus , aqua multa.
γας , ὕδωρ πολύ.
Ι . Καὶ φῶς καὶ ὁ ἥλιος ἀνέτειλε , καὶ οἱ ταπεινοὶ 11. Et lux et sol ortus est , et humiles exaltati sunt et
ὑψώθησαν καὶ κατέφαγον τοὺς ἐνδόξους . devoraverunt inclytos.
12. Καὶ διεγερθεὶς Μαρδοχαῖος ὁ ἑωρακὼς τὸ ἐνύ- 12 Et cum surrexit Mardochaeus qui vidit somnium hoc ,
πνιον τοῦτο , καὶ τί ὁ Θεὸς βουλεύεται ποιῆσαι · εἶχε et quid Deus deliberat facere : habuit somnium hoc in
τὸ ἐνύπνιον τοῦτο ἐν τῇ καρδίᾳ , καὶ ἐν παντὶ λόγῳ corde , et in omni verbo voluit cognoscere hoc usque ad
ἠθέλησεν ἐπιγνῶναι αὐτὸ ἕως τῆς νυκτός . noctem.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ'. CAPUT XII .

1. Καὶ ἡσύχασε Μαρδοχαῖος ἐν τῇ αὐλῇ μετὰ 1. Et quievit Mardochaeus in aula cum Gabatla et Tharra,
Γαβαθὰ καὶ Θάρρα , τῶν δύο εὐνούχων τοῦ βασιλέως , duobus eunuchis regis, custodientibus aulam.
τῶν φυλασσόντων τὴν αὐλήν.
2. Ἤκουσέ τε αὐτῶν τοὺς λογισμοὺς , καὶ τὰς μετ 2. Audivitque eorum cogitationes , et curas eorum scru-
ρίμνας αὐτῶν ἐξηρεύνησε , καὶ ἔμαθεν ὅτι ἑτοιμάζουσι tatus est , et didicit quod parant manus injicere Artaxersi
τὰς χεῖρας ἐπιβαλεῖν Αρταξέρξῃ τῷ βασιλεῖ , καὶ ὑπέ- regi , et demonstravit regi de eis.
δειξε τῷ βασιλεῖ περὶ αὐτῶν.
3. Καὶ ἐξήτασεν ὁ βασιλεὺς τοὺς δύο ευνούχους αὐτ 3. Et quæsivit rex duos eunuchos suos , et confitentes
τοῦ , καὶ ὁμολογήσαντες ἀπήγχθησαν . appensi sunt.
4. Καὶ ἔγραψεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τούτους εἰς 4. Et scripsit rex sermones hos in commentariis , et Mar-
μνημόσυνον, καὶ Μαρδοχαῖος ἔγραψε περὶ τῶν λόγων . | dochaeus scripsit de verbis.
5. Καὶ ἐπέταξεν ὁ βασιλεὺς Μαρδοχαῖον θεραπεύειν 5. Et praecepit rex Mardochaeum deservire in aula , et de-
ἐν τῇ αὐλῇ , καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δόματα περὶ τούτου. dit ei dona propter hoc.
6. Καὶ ἦν Ἀμὴν Ἀμαδαθοῦ Βουγαῖος ἔνδοξος ἐνώπιον 6. Et erat Aman Amadathus Bugæus inclytus coram
τοῦ βασιλέως , καὶ ἐζήτησε κακοποιῆσαι τὸν Μαρδου | rege , et quaesivit afiligere Mardochaeum et populum ejus
χαῖον καὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ὑπὲρ τῶν δύο εὐνούχων τοῦ | propter duos ennuchos regis : at epistolae est exemplar hoc.
βασιλέως · τῆς δὲ ἐπιστολῆς ἐστι τὸ ἀντίγραφον τόδε.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ΄. CAPUT XIII.

1. Βασιλεὺς μέγας Αρταξέρξης τοῖς ἀπὸ τῆς Ἰνδι 1. Rex magnus Artaxerses his qui ab India usque ad
κῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας ἑκατὸν εἰκοσιεπτά χωρῶν ἄρ- Ethiopiam centum viginti septem provinciarum principes
χουσι καὶ τοπάρχαις ὑποτεταγμένοις , τάδε γράφει . et locorum præsides ordinati sunt , hæc scribit.
2. Πολλῶν ἐπάρξας ἐθνῶν καὶ πάσης ἐπικρατήσας 2. Cummultis imperassem gentibus et universi dominarer
οἰκουμένης , ἐβουλήθην, μὴ τῷ θράσει τῆς ἐξουσίας orbis terrae , volui , non temeritate potentia elatus, mitius
ἐπαιρόμενος , ἐπιεικέστερον δὲ καὶ μετὰ ἠπιότητος ἀεὶ autem et cum quiete semper gubernans, subjectos tranquil
διεξάγων, τοὺς τῶν ὑποτεταγμένων ἀκυμάντους διαπαν- los semper statuere vita , et regnum quietum et pervium
τὸς καταστῆσαι βίου , τήν τε βασιλείαν ἤρεμον καὶ που usque ad fines præbens , renovareque desideratam cunctis
ρευτὴν μέχρι περάντων παρεξόμενος , ἀνανεώσασθαί τε hominibus pacem.
τὴν ποθουμένην τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποις εἰρήνην .
3. Πυθομένου δέ μου τῶν συμβούλων πῶς ἂν ἀχθείη 3. Quærente autem me a consiliariis quomodo duceretur
τοῦτο ἐπὶ πέρας , ὁ σωφροσύνῃ παρ' ἡμῖν διαπρέψας , hoc ad finem , qui sapientia apud nos praecedebat , et ir
καὶ ἐν τῇ εὐνοίᾳ ἀπαραλλάκτῳ καὶ βεβαίᾳ πίστει ἀπο- benevolentia immutabili et firma fide approbatus est , et se
δεδειγμένος , καὶ δεύτερον τῶν βασιλειῶν γέρας ἀπεν- cundo regis dono praecedebat , Aman,
ηνεγμένος , Αμάν,
ESTHER . CAP . XIV.
53
4. ἀπέδειξεν ἡμῖν ἐν πάσαις ταῖς κατὰ τὴν οἰκου 4. indicavit nobis in omnibus per orbem terræ tribubus
μένην φυλαῖς ἀναμεμίχθαι δυσμενῆ λαόν τινα , τοῖς commistum esse inimicum populum quemdam , legibus con-
νόμοις ἀντίθετον πρὸς πᾶν ἔθνος , τά τε τῶν βασιλέων
trari ad omnem gentem, et regum prætermittentes as-
παραπέμποντας διηνεκῶς διατάγματα , πρὸς τὸ μὴ και sidue um edicta , ut non deducatur qui a nobis dirigitur sine
τατείνεσθαι τὴν ὑφ᾽ ἡμῶν κατευθυ νομένην ἀμέμπτως
| defectu principatus.
συναρχίαν.
5. Διειληφότες οὖν ὡς τόδε τὸ ἔθνος μονώτατον ἐν ἀν 5. Cum didicissemus ergo quod haec gens sola in rebet-
τιπαραγωγῇ παντὶ διαπαντὸς ἀνθρώπῳ κείμενον , δια-
lione omni semper homini posita sit , ( vitam) legum pere
γωγὴν νόμων ξενίζουσαν παραλλάσσον καὶ δυςνοοῦν τοῖς
. grinam permutans et dissentiens nostris rebus , pessimaque
ἡμετέροις πράγμασι , τὰ χείριστά τε συντελοῦν κακὰ , consumens mala , et ut non regnum constantiam conseque-
καὶ πρὸς τὸ μὴ τὴν βασιλείαν εὐσταθείας τυγχάνειν · retur :
6. προςτετάχαμεν οὖν τοὺς σημαινομένους ὑμῖν ἐν τοῖς
6. præcepimus igitur eos qui significantur vobis in scri-
γεγραμμένοις ὑπὸ Ἀμὰν τοῦ τεταγμένου ἐπὶ τῶν προς ptis ab Aman praeposito in rebus et secundo a nobis , omnes
γμάτων καὶ δευτέρου πρὸς ἡμῶν , πάντας σὺν γυναιξὶ
cum mulieribus et filiis perdi radicitus inimicorum gladiis ,
καὶ τέκνοις ἀπολέσθαι ὁλοῤῥίζως τῶν ἐχθρῶν ταῖς μα-
sine omni misericordia et parcitate, quartadecima duodecimi
χαίραις , ἄνευ παντὸς οἴκτου καὶ φειδοῦς , τῇ τεσσα- mensis adar præsentis anni :
ρεςκαιδεκάτῃ τοῦ δωδεκάτου μηνὸς ἀδὰρ τοῦ ἐνεστῶτος
ἔτους ·
7. ὅπως οἱ πάλαι καὶ νῦν δυςμενεῖς ἐν ἡμέρᾳ μια
7. ut qui olim et nunc inimici in die una violenter in in-
βιαίως εἰς τὸν ἅδην κατελθόντες , εἰς τὸν μετέπειτα fernum descendentes , in posterum tempus quietas et tran-
χρόνον εὐσταθῆ καὶ ἀτάραχα παρέχωσιν ἡμῶν διὰ τέ- quillas praebe nobis perfec res.
ant te
λους τὰ πράγματα .
8. Καὶ ἐδεήθη Κυρίου , μνημονε ύων πάντα τὰ ἔργα 8. Et deprecatus est Dominum , memor omnium operum
Κυρίου, καὶ εἶπε · Domini , et dixit :
9. Κύριε , κύριε βασιλεὺς παντοκράτωρ , ὅτι ἐν ἐξου- 9. Domine , domine rex omnipotens , quia in potestate tua
σίᾳ σου πᾶν ἐστι , καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἀντιδοξῶν σοι ἐν τῷ
cuncta sunt , et non est qui resistat tibi cum volueris tu sal-
θέλειν σε σῶσαι τὸν Ἰσραήλ · vare Israel :
10. ὅτι σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, καὶ
πᾶν θαυμαζόμενον ἐν τῇ ὑπ᾽ οὐρανόν . 10. quia tu fecisti coelum et terram , et omne mirabile in
sub coelo.
11. Καὶ Κύριος εἶ πάντων, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀντιτά-
ξεταί σοι τῷ Κυρίῳ. 11. Et Dominus es omnium , et non est qui resistat tibi
Domino.
12. Σὺ πάντα γινώσκεις· σὺ οἶδας , Κύριε , ὅτι οὐκ ἐν
ὕβρει , οὐδὲ ἐν ὑπερηφανία , οὐδὲ ἐν φιλοδοξίᾳ ἐποίησα 12. Τu omnia nosti : tu scis , Domine , quia non in con-
τοῦτο , τὸ μὴ προςκυνεῖν τὸν ὑπερήφανον Ἀμάν· | tumelia , neque in superbia , neque in gloriæ cupiditate feci
hoc, ut non adorarem superbum Aman :
13. ὅτι εὐδόκουν φιλεῖν πέλματα ποδῶν αὐτοῦ πρὸς
σωτηρίαν Ἰσραὴλ, 13. quia complacebam deosculari vestigia pedum ejus
ad salutem Israel ,
14. ἀλλ᾽ ἐποίησα τοῦτο ἵνα μὴ θῶ δόξαν ἀνθρώπου
ὑπεράνω δόξης Θεοῦ· καὶ οὐ προςκυνήσω οὐδένα πλήν 14. sed feci hoc ut non ponerem gloriam hominis super
gloriam Dei : et non adorabo quemquam praeter te, Domine,
σου , Κύριε , καὶ οὐ ποιήσω αὐτὸ ἐν ὑπερηφανία.
et non faciam hoc in superbia.
15. Καὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ βασιλεὺς , φεῖσαι τοῦ
λαοῦ σου , ὅτι ἐπιβλέπουσιν ἡμῖν εἰς καταφ θορὰν , καὶ 15. Et nunc , Domine Deus rex , parce populo tuo , quia
perditionem , et desideraverunt perdere
ἐπεθύμησαν ἀπολέσθαι τὴν ἐξ ἀρχῆς κληρονομίαν σου . respiciunt nos in
eam quæ a principio hæreditatem tuam.
16. Μὴ ὑπερί δης τὴν μερίδ α σου , ἣν σεαυτ ῷ ἐλυ
16. Ne despicias partem tuam, quam tibi redemisti de
τρώσω ἐκ γῆς Αἰγύπτου. terra Ægypti .
17. Ἐπάκουσον τῆς δεήσεώς μου , καὶ ἱλάσθητι τῷ
17. Exaudi deprecationem meam , et propitius esto sorti
κλήρῳ σου , καὶ στρέψον τὸ πένθος ἡμῶν εἰς εὐωχίαν,
ὑμνή tuae , et converte luctum nostrum in gaudium , ut viventes
ἵνα ζῶντες σωμέν σου τὸ ὄνομα , Κύριε , καὶ μὴ
laudemus nomen tuum , Domine , et ne perdas os laudan-
ἀφανίσῃς στόμα αἰνούντων σε , Κύριε.
tium te , Domine.
18. Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἐκέκραξαν ἐξ ἰσχύος αὐτῶν , ὅτι 18. Et omnis Israel clamaverunt ex fortitudine sua , quo-
θάνατος αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν . niam mors eorum in oculis eorum.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ'.
CAPUT XIV.
1. Καὶ Ἐσθὴρ ἡ βασίλισσα κατέφυγεν ἐπὶ τὸν Κύ 1. Et Esther regina confugit ad Dominum , in agone mor-
ριον, ἐν ἀγῶνι θανάτου κατειλημμένη.
tis comprehensa.
2. Καὶ ἀφελομένη τὰ ἱμάτια τῆς δόξης αὐτῆς , ἐνε
δύσατο ἱμάτια στενοχωρίας καὶ πένθους · καὶ ἀντὶ τῶν 2. Et deponens vestes gloriæ suæ , induta est indumentis
angustiæ et luctus et pro superbis unguentis , cinere et
ὑπερηφάνων ἡδυσμάτων, σποδοῦ καὶ κοπριῶν ἐνέπλησε
stercore implevit caput suum : et corpus suum humiliavit
τὴν κεφαλὴν αὐτῆς · καὶ τὸ σῶμα αὐτῆς ἐταπείνωσε |
σφόδρα · καὶ πάντα τόπον ἀγαλλιάματος αὐτῆς ἔπλησε
valde : et omnem locum exsultationis suae implevit laceratis
| crinibus suis.
στρεπτῶν τριχῶν αὐτῆς.
54 ΕΣΘΗΡ Κ ΙΕ΄.

3. Καὶ ἐδεῖτο Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ , καὶ εἶπε · Κύ- 3. Et deprecabatur Dominum Deum Israel , et dixit : D.)-
μιέ μου , ὁ βασιλεὺς ἡμῶν συ εἶ μόνος · βοήθησόν μοι mine mi, rex noster tu es solus, adjuva me solitariam et non
τῇ μόνῃ καὶ μὴ ἐχούσῃ βοηθὸν εἰ μή σε , habentem adjutorem nisi te ,
4. quoniam periculum meum in manu mea.
4. ὅτι κίνδυνός μου ἐν χειρί μου.
5. Ἐγὼ ἤκουον ἐκ γενετῆς μου ἐν φυλῇ πατριᾶς 5. Ego audivi a nativitate mea in tribu familiae meae ,
μου , ὅτι σὺ , Κύριε , ἔλαβες τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πάντων ] quod tu , Domine , tulisti Israel de omnibus gentibus , et
τῶν ἐθνῶν, καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ πάντων τῶν patres nostros de omnibus majoribus suis in haereditatem
προγόνων αὐτῶν εἰς κληρονομίαν αἰώνιον , καὶ ἐποίησας | sempiternam , et fecisti eis quæ locutus es.
αὐτοῖς ὅσα ἐλάλησας .
4. Καὶ νῦν ἡμάρτομεν ἐνώπιόν σου , καὶ παρέδω 6. Et nunc peccavimus in conspectu tuo , et tradidisti
nos in manus inimicis nostris ,
κας ἡμᾶς εἰς χεῖρας τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν,
7. ἀνθ' ὧν ἐδοξάσαμεν τοὺς θεοὺς αὐτῶν . Δίκαιος 7. eo quod glorificavimus deos eorum . Justus es , Do-
mine.
εἶ , Κύριε. 8. Et nune non eis sufficit amaritudine servitutis nostrae ,
8. Καὶ νῦν οὐχ ἱκανώθησαν ἐν πικρασμῷ δουλείας
ἡμῶν, ἀλλὰ ἔθηκας τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὰς χεῖρας | sed posuisti manus eorum super manus idolorum suorum ,
τῶν εἰδώλων αὐτῶν,
9. ut extollerent determinationem oris tui et delerent
9. ἐξῆραι ὁρισμὸν στόματός σου καὶ ἀφανίσαι κλη-
ρονομίαν σου , καὶ ἐμφράξαι στόμα αἰνούντων σε , καὶ | haereditatem tuam , et obturarent os laudantium te , et ex-
σβέσαι δόξαν οἴκου σου καὶ θυσιαστηρίου σου , stinguerent gloriam domus tuæ et altaris tui ,
10. καὶ ἀνοῖξαι στόμα ἐθνῶν εἰς ἀρετὰς ματαίων, 10. et aperirent os gentium ad virtutes stultorum, et
καὶ θαυμασθῆναι βασιλέα σάρκινον εἰς αἰῶνα . magnificaretur rex carnalis in sempiternum.
ιι . Μὴ παραδῷς , Κύριε , τὸ σκῆπτρον σου τοῖς μὴ 11. Ne tradas, Domine , sceptrum tuum his qui non
οὖσι , καὶ μὴ καταγελάτωσαν ἐν τῇ πτώσει ἡμῶν, ἀλλὰ sunt , et ne derideant in casu nostro , sed converte consi-
|
στρέψον τὴν βουλὴν αὐτῶν ἐπ' αὐτούς· τὸν δὲ ἀρξάμε- | lium eorum super eos : at qui incoepit super nos disperde.
νον ἐφ' ἡμᾶς παραδειγμάτισον .
12. Μνήσθητι , Κύριε , γνώσθητι ἐν καιρῷ θλίψεως 12. Memento , Domine , notum te fac in tempore tribu-
ἡμῶν, καὶ ἐμὲ θάρσυνον , βασιλεῦ τῶν ἐθνῶν καὶ πάσης | lationis nostra , et da mihi fiduciam , rex gentium et omnis
principatus dominator :
ἀρχῆς ἐπικρατῶν · 13. tribue sermonem compositum in ore meo in conspectu
13. δὸς λόγον εὐρυθμον εἰς τὸ στόμα μου ἐνώπιον
τοῦ λέοντος , καὶ μεταθὲς τὴν καρδίαν αὐτοῦ εἰς μῖσος | leonis , et transfer cor illius in odium oppugnantis nos , in
τοῦ πολεμοῦντος ἡμᾶς , εἰς συντέλειαν αὐτοῦ καὶ τῶν perditionem ejus et eorum qui consentiunt ei.
ὁμονοούτων αὐτῷ . 14. Nos autem libera in manu tua , et adjuva me soli-
14. Ἡμᾶς δὲ ῥῦσαι ἐν χειρί σου , καὶ βοήθησόν μοι
Domine.
τῇ μόνῃ καὶ μὴ ἐχούσῃ ἕτερον βοηθὸν εἰ μή σε , Κύριε. tariam et non habentem alium adjutorem nisi te ,
Omnium scientiam habes ,
Πάντων γνῶσιν ἔχεις , 15. et nosti quod oderim gloriam iniquorum , et detester
15. καὶ οἶδας ὅτι ἐμίσησα δόξαν ἀνόμων, καὶ βδε-
λύσσομαι κοίτην ἀπεριτμήτων καὶ παντὸς ἀλλοτρίου . cubile incircumcisorum et omnis alienigena .
16. Tu scis necessitatem meam , quod abominer signum
16. Σὺ οἶδας τὴν ἀνάγκην μου , ὅτι βδελύσσομαι
superbiæ meæ quod est super caput meum in diebus
τὸ σημεῖον τῆς ὑπερηφανίας μου ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κεφα- |
ostentationis mea : detester illud quasi pannum menstruo-
λῆς μου ἐν ἡμέραις ὀπτασίας μου · βδελύσσομαι αὐτὸ |
rum , et non portem illud in diebus silentii mei.
ὡς ῥάκος καταμηνίων , καὶ οὐ φορῶ αὐτὸ ἐν ἡμέραις
ἡσυχίας μου. 17. Et non comedit ancilla tua in mensa Aman , et non
17. Καὶ οὐκ ἔφαγεν ἡ δούλη σου τράπεζαν Αμάν ,
καὶ οὐκ ἐδόξασα συμπόσιον βασιλέως , οὐδὲ ἔπιον οἶνον | magnificavi convivium regis , neque bibi vinum libaminum :
σπονδῶν · 18. et non lætata sit ancilla tua a die translationis meæ
18. καὶ οὐκ εὐφράνθη ἡ δούλη σου ἀφ᾿ ἡμέρας με
usque nunc , verum in te , Domine Dens Abraam.
ταβολῆς μου μέχρι τοῦ νῦν, πλὴν ἐπὶ σοὶ , Κύριε ὁ
Θεὸς Ἀβραάμ . 19. Deus fortis super omnes , exaudi vocem desperan-
19. Ὁ Θεὸς ἰσχύων ἐπὶ πάντας , εἰςάκουσον φωνῆς
ἀπηλπισμένων , καὶ ῥῦσαι ἡμᾶς ἐκ χειρὸς τῶν πονη- tium , et libera nos de manu malignantium , et libera me a.
timore meo.
ρευομένων , καὶ ῥῦσαί με ἐκ τοῦ φόβου μου.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΕ'. CAPUT XV .

4. Καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ , ὡς ἐπαύσατο 4. Et factum est in die tertia , ut cessavit orans , deposuit
· προςευχομένη , ἐξεδύσατο τὰ ἱμάτια τοῦ πένθους , καὶ vetimesnta luctus , et induta est gloria sua.
περιεβάλετο δόξαν αὐτῆς .
5. Καὶ γενηθεῖσα ἐπιφανὴς , ἐπικαλεσαμένη , τὸν 5. Et facta splendens , cum invocasset omnium specta .
πάντων ἐπόπτην καὶ σωτῆρα , παρέλαβε τὰς δύο torem et salvatorem , assumpsit duas famulas :

ἄβρας ·
ESTHER. CAP. XVI .
55 .
6. καὶ τῇ μὲν μιᾷ ἐπηρείδετο , ὡς τρυφερευομένη , 6. et quidem super unam innitebatur, quasi delicata ,
7. ἡ δὲ ἑτέρα ἐπηκολούθει κουφίζουσα τὴν ἔνδυσιν 7. at altera sequebatur levans indumenta ejus.
αὐτῆς.
5. Καὶ αὐτὴ ἐρυθριῶσα ἀκμῇ κάλλους αὐτῆς , καὶ 8. Et ipsa rubefacta vigore pulchritudinis sua , et vultus..
τὸ πρόςωπον αὐτοῦ ἱλαρὸν ὡς προςφιλές · ἡ δὲ καρδία | ejus hilaris quasi amabilis : at cor ejus arctatum præ timore.
αὐτῆς ἀπεστενωμένη ἀπὸ τοῦ φόβου .
9. Καὶ εἰςελθοῦσα πάσας τὰς θύρας , κατέστη ἐνώ 9. Et ingressa omnes portas , stetit coram rege : et ipse
πιον τοῦ βασιλέως · καὶ αὐτὸς ἐκάθητο ἐπὶ τοῦ θρόνου | sedebat super solium regni sui : et omnem stolam splendo-
τῆς βασιλείας αὐτοῦ · καὶ πᾶσαν στολὴν τῆς ἐπιφανείας |
ris sui indutus erat , totus in auro et lapidibus pretiosis ,
αὐτοῦ ἐνεδεδύχει , ὅλος διὰ χρυσοῦ καὶ λίθων πολυτε- et erat terribilis nimis .
λῶν, καὶ ἦν φοβερὸς σφόδρα .
10. Καὶ ἄρας τὸ πρόςωπον αὐτοῦ πεπυρωμένον δόξῃ , 10. Et elevans faciem suam incensam gloria , in acie fu-
ἐν ἀκμῇ θυμοῦ ἐπέβλεψε. Καὶ ἔπεσεν ἡ βασίλισσα και roris conspexit. Et corruit regina et mutavit colorem suum
μετέβαλε τὸ χρῶμα αὐτῆς ἐν ἐκλύσει , καὶ κατέκυψεν |
in dissolutione , et reclinavit se super caput ancillae praece-
ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τῆς ἄβρας τῆς προπορευομένης. dentis.
II. Καὶ μετέβαλεν ὁ Θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ βασιλέως 11. Et convertit Deus spiritum regis in mansuetudinem :
εἰς πραότητα · καὶ ἀγωνιάσας ἀνεπήδησεν ἀπὸ τοῦ et festinans exsilivit de solio , et assumpsit eam in ulnis.
θρόνου , καὶ ἀνέλαβεν αὐτὴν ἐπὶ τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ suis donec rediret , et consolabatur eam verbis pacificis , et
μέχρις οὗ κατέστη , καὶ παρεκάλει αὐτὴν λόγοις εἰρη- | dixit ei :
νικοῖς , καὶ εἶπεν αὐτῇ·
12. Τί ἐστιν, Εσθήρ ; Ἐγὼ ὁ ἀδελφός σου , θάρσει , 12. Quid est , Esther? Ego frater tuus , confide ,
13. οὐ μὴ ἀποθάνης , ὅτι κοινὸν τὸ πρόςταγμα ἡμῶν 13. non morieris, quoniam commune præceptum nostrum :
ἐστι. est.
14. Πρόςελθε. 14. Accede.
15. Καὶ ἄρας τὴν χρυσῆν ῥάβδον ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν 15. Et tollens auream virgam imposuit super collum,
τράχηλον αὐτῆς , καὶ ἠσπάσατο αὐτὴν, καὶ εἶπεν · Λά- ejus , et amplexatus est eam , et dixit : Loquere mihi.
λησόν μοι .
16. Καὶ εἶπεν αὐτῷ · Εἶδόν σε , κύριε , ὡς ἄγγελον 16. Et dixit ei : Vidi te , domine , quasi angelum Dei , et.
Θεοῦ , καὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου ἀπὸ τοῦ φόβου τῆς | turbatum est cor meum præ timore gloriæ tuæe :
δόξης σου ·
17. ὅτι θαυμαστὸς εἶ , κύριε , καὶ τὸ πρόςωπόν σου 17. quoniam mirabilis es, domine, et facies tua gratiarum.
χαρίτων μεστόν . plena.
18. Ἐν δὲ τῷ διαλέγεσθαι αὐτὴν , ἔπεσεν ἀπὸ ἐκλύ- 18. Cum autem loqueretur ipsa , corruit prae dissolutione
σεως αὐτῆς. sua.
19. Καὶ ὁ βασιλεὺς ἐταράσσετο , καὶ πᾶσα ἡ θερα- 19. Et rex turbabatur, et omnis famulatus ejus consola:
πεία αὐτοῦ παρεκάλει αὐτήν. batur eam .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ις΄ . CAPUT XVI.

1. Βασιλεὺς μέγας Αρταξέρξης τοῖς ἀπὸ τῆς Ἰνδι- 1. Rex magnus Artaxerses his qui ab India usque ad
κῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας ἑκατὸν εἰκοσιεπτὰ σατράπαις Æthiopiam centum viginti septem satrapis regionum prin-
χωρῶν ἄρχουσι , καὶ τοῖς τὰ ἡμέτερα φρονοῦσι , χαί- - cipes sunt , et his qui nostra sapiunt , valere.
ρειν.
2. Πολλοὶ , τῇ πλείστῃ τῶν εὐεργετούντων χρηστό- 2. Multi , plurima eorum qui benefaciunt bonitate fre-
τητι πυκνότερον τιμώμενοι , μεῖζον ἐφρόνησαν, quentius honorati , magis superbierunt ,
3. καὶ οὐ μόνον τοὺς ὑποτεταγμένους ἡμῖν ζητοῦσι 3. et non solum subjectos nobis quarunt affligere , et
κακοποιεῖν, τόν τε κόρον οὐ δυνάμενοι φέρειν, καὶ τοῖς ubertatem non potentes ferre , et in suos benefactores co
ἑαυτῶν εὐεργέταις ἐπιχειροῦσι μηχανάσθαι · nantur machinari :
4. καὶ τὴν εὐχαριστίαν οὐ μόνον ἐκ τῶν ἀνθρώπων 4. et gratitudinem non solum ab hominibus auferentes ,
ἀνταναιροῦντες , ἀλλὰ καὶ τοῖς τῶν ἀπειραγάθων κόμ sed et inexperientia bonorum elationibus elevati , ejus qui
ποις ἐπαρθέντες , τοῦ τὰ πάντα κατοπτεύοντος ἀεὶ Θεοῦ omnia cernit semper Dei odiosam arbitrantur fugere posse
τὴν μισοπόνηρον ὑπολαμβάνουσιν ἐκφεύξεσθαι δίκην . sententiam.
5. Πολλάκις δὲ καὶ πολλοὺς τῶν ἐπ' ἐξουσίαις τετα- 5. Sape autem et multos ex his qui in potestatibus con:
γμένων, τῶν πιστευθέντων χειρίζειν φίλων τὰ πράγματα, stituti sunt , qui crediti sunt gubernare amicorum res , so-
παραμυθία μετόχους αἱμάτων αθώων καταστήσασα , latium participes sanguine innocentum constituens , induit
περιέβαλε συμφοραῖς ἀνηκέστοις , calamitatibus immedicabilibus ,
6. τῷ τῆς κακοηθείας ψεύδει παραλογισμό παραλο- 6. pravitatis mendacio fraude decipientium eorum qui
γισαμένων τὴν τῶν ἐπικρατούντων ἀκέραιον εὐγνωμο- dominantur simplicem benevolentiam .
σύνην.
7. Σκοπεῖν δὲ ἔξεστιν οὐ τοσοῦτον ἐκ τῶν παλαιοτέ- 7. Considerare autem licet non tantum ex veteribus ut,
56 ΕΣΘΗΡ. Κεφ . ις'.

ρων ὡς παρεδώκαμεν ἱστοριῶν, ὅσα ἐστὶ παρὰ πόδας tradidinus historiis , quæ sunt prope vos quærentes inique
ὑμᾶς ἐκζητοῦντας ἀνοσίως συντετελεσμένα , τῇ τῶν consummata , eorum qui indigne dominantur peste ,
ἀναξίως δυναστευόντων λοιμότητι ,
8. καὶ προςέχειν εἰς τὰ μετὰ ταῦτα , ὥςτε τὴν βα- 8. et attendere ad ea quæ post haec , ita ut regnum sine
σιλείαν ἀτάραχον τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποις μετ' εἰρήνης | turbatione omnibus hominibus cum pace præbeamus :
παρεξόμεθα ·
9. χρώμενοί τε μεταβολαῖς , τὰ δὲ ὑπὸ τὴν ὄψιν 9. utentesque mutationibus , ea autem quae ad conspe-
ερχόμενα διακρίνοντες ἀεὶ μετ᾿ ἐπιεικεστέρας ἀπαντή- | ctum veniunt discernentes semper cum mansueta . obvia-
σεως. tione.
10. Ὡς γὰρ Ἀμὴν Ἀμαδαθοῦ Μακεδών, ταῖς ἀλη 10. Ut enim Aman Amadathu Macedo , veritatibus alie-
θείαις ἀλλότριος τοῦ τῶν Περσῶν αἵματος , καὶ πολὺ nus de Persarum sanguine , et multum distans a nostra beni-
διεστηκὼς τῆς ἡμετέρας χρηστότητος , καὶ ξενωθεὶς | gnitate , et hospitatus a nobis ,
ἡμῖν,
ιι. ἔτυχεν ἧς ἔχομεν πρὸς πᾶν ἔθνος φιλανθρωπίας 11. consecutus est quam habemus ad omnem gentem
ἐπιτοσοῦτον, ὥςτε ἀγορεύεσθαι ἡμῶν πατέρα καὶ προς- | humanitatem in tantum , ut vocaretur noster pater et ado-
κυνούμενον ὑπὸ πάντων, τὸ δεύτερον τοῦ βασιλικοῦ raretur ab omnibus , secundam regii throni personam ge
θρόνου πρόςωπον διατελεῖν. rens .
12. Οὐκ ἐνέγκας δὲ τὴν ὑπερηφανίαν, ἐπετήδευσε τῆς 12. Non ferens autem superbiam , nixus est principatu
ἀρχῆς στερῆσαι ἡμᾶς καὶ τοῦ πνεύματος , privare nos et spiritu ,
13. τόν τε ἡμέτερον σωτῆρα καὶ διὰ πάντων εὐερ- 13. et nostrum salvatorem et in omnibus benefactorem
γέτην Μαρδοχαίον, καὶ τὴν ἄμεμπτον τῆς βασιλείας | Mardochaeum , et irreprehensibilem regni consortem Esther,
κοινωνὸν Ἐσθὴρ , σὺν παντὶ τῷ τούτων ἔθνει , πολυ- | cum omni horum gente , multiplicibus viarum deceptioni-
πλόκοις μεθόδων παραλογισμοῖς αἰτησάμενος εἰς ἀπώ- bus expetens in perditionem :
λειαν ·
14. διὰ γὰρ τῶν τρόπων τούτων ᾠήθη λαβὼν ἡμᾶς 14. per enim modos istos existimavit accipiens nos de-
ἐρήμους , τὴν τῶν Περσῶν ἐπικράτησιν εἰς τοὺς Μα- | sertos , Persarum dominium in Macedonas transferre.
κεδόνας μετατάξαι.
15. Ἡμεῖς δὲ τοὺς ὑπὸ τοῦ τρισαλιτηρίου παραδεδο 15. Nos vero ab exitiali traditos in necem Judaeos , re-
μένους εἰς ἀφανισμὸν Ἰουδαίους , εὑρίσκομεν οὐ κατ perimus non malefactores exsistentes , justissimis vero de-
κούργους ὄντας , δικαιοτάτοις δὲ πολιτευομένους νόμοις , | gentes legibus ,
16. ὄντας δὲ υἱοὺς τοῦ ὑψίστου μεγίστου ζῶντος 16. exsistentes autem filios altissimi maximi viventis
Θεοῦ , τοῦ κατευθύνοντος ἡμῖν τε καὶ τοῖς προγόνοις | Dei , qui dirigit nobis que et primogenitoribus nostris re-
ἡμῶν τὴν βασιλείαν ἐν τῇ καλλίστη διαθέσει . gnum in optima dispositione.
17. Καλῶς οὖν ποιεῖτε μὴ προςχρησάμενοι τοῖς ὑπὸ 17. Bene ergo facite non utentes his quæ ab Aman
Ἀμὴν Ἀμαδαθοῦ ἀποσταλεῖσι γράμμασι Amadathu missæ fuerunt litteris :
18. διὰ τὸ αὐτὸν τὸν ταῦτα ἐξεργασάμενον, πρὸς 18. propterea quod hic qui hac operatus est , ante Susa-
ταῖς Σούσων πύλαις ἐσταυρῶσθαι σὺν τῇ πανοικία , την rum portas appensus est cum omni familia , dignum eo qui
καταξίαν τοῦ πάντα ἐπικρατοῦντος Θεοῦ διατάχους | omnium dominator Deo velociter reddente ei judicium.
ἀποδόντος αὐτῷ κρίσιν.
19. Τὸ δὲ ἀντίγραφον τῆς ἐπιστολῆς ταύτης ἐκθέντες 19. Et exemplar epistolæ hujus præponentes in omni
ἐν παντὶ τόπῳ , μετὰ παῤῥησίας ἐᾶν τοὺς Ἰουδαίους . loco , cum libertate dimittatis Judaeos uti suis legibus ,
χρήσασθαι τοῖς ἑαυτῶν νόμοις ,
20. καὶ συνεπισχύειν αὐτοῖς · ὅπως τοὺς ἐν καιρῷ 20. et adjuvetis eos : ut eos qui in tempus tribulationis
θλίψεως ἐπιθεμένους αὐτοῖς ἀμύνωνται τῇ τριςκαιδεκάτη | impositi erant eis ulciscantur tertia decima duodecimi men-
τοῦ δωδεκάτου μηνὸς ἀδὰρ τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ · sis adar eadem die :
21. ταύτην γὰρ ὁ πάντα δυναστεύων Θεὸς , ἀντ᾿ 21. hanc enim omnium dominator Deus , pro perditione
ὀλεθρίας τοῦ ἐκλέκτου γένους , ἐποίησεν αὐτοῖς εὐφρο- electi generis, fecit eis gaudium.
σύνην.
22. Καὶ ὑμεῖς οὖν ἐν ταῖς ἐπωνύμοις ὑμῶν ἑορταῖς 22. Et vos ergo in insignibus vestris festivitatibus insi-
ἐπίσημον ἡμέραν μετὰ πάσης εὐωχίας ἄγετε · gnem diem cum omni lætitia ducite :
23. ὅπως καὶ νῦν καὶ μετὰ ταῦτα σωτηρία ἡμῖν καὶ 23. ut et nunc et post haec salus nobis et benevolis Per
τοῖς εὐνοοῦσι Πέρσαις , τοῖς δὲ ἡμῖν ἐπιβουλεύουσι , sis , his vero qui nobis insidiantur, memoriale perditionis .
μνημόσυνον τῆς ἀπωλείας.
24. Πᾶσα δὲ πόλις ἢ χώρα τὸ σύνολον, ἥτις κατὰ 24. Omnis autem civitas vel regio omnino , quæ juxta
ταῦτα μὴ ποιήσῃ , δόρατι καὶ πυρὶ καταναλωθήσεται haec non fecerit , lancea et igni consumetur cum ira : et non
μετ᾿ ὀργῆς · καὶ οὐ μόνον ἀνθρώποις ἄβατος , ἀλλὰ καὶ solum hominibus invia , sed et bestiis et volatilibus in
θηρίοις καὶ πετεινοῖς εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον ἔχθιστός τε omne tempus inimicissimaque constituetur.
κατασταθήσεται .
JOB. CAP. 1. 57

ΙΩΒ . JOB .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

1. Ανθρωπός τις ἦν ἐν χώρᾳ τῇ Αἰσίτιδι ᾧ ὄνομα 1. Homo quidam erat in regione Ausitide cui nomen Job ,
Ἰώβ , καὶ ἦν ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἀληθινὸς , ἄμεμπτος , et erat homo ille verax , sine crimine , justus , colens Deum ,
δίκαιος , θεοσεβής , ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ abstinens ab omni mala re.
πράγματος.
2. Εγένοντο δὲ αὐτῷ υἱοὶ ἑπτὰ καὶ θυγατέρες τρεῖς. 2. Nati sunt autem ei filii septem et filiae tres .
3. Καὶ ἦν τὰ κτήνη αὐτοῦ πρόβατα ἑπτακιςχίλια , 3. Et erant pecora ejus oves septies mille , cameli ter
κάμηλοι τριςχίλιαι , ζεύγη βοῶν πεντακόσιαι , θήλειαι mille , juga boum quingenta , foeminae asinae pascuales quin-
ὄνοι νομάδες πεντακόσιαι , καὶ ὑπηρεσία πολλὴ σφόδρα , genta , et ministerium multum valde , et opera magna erant
καὶ ἔργα μεγάλα ἦν αὐτῷ ἐπὶ τῆς γῆς , καὶ ἦν ὁ ἀν ei super terram , et erat homo ille nobilis inter eos qui a so-
θρωπος ἐκεῖνος εὐγενὴς τῶν ἀφ' ἡλίου ἀνατολῶν . lis ortu.
4. Συμπορευόμενοι δὲ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους 4. Convenientes autem filii ejus ad invicem faciebant
ἐποιοῦσαν πότον καθ᾿ ἑκάστην ἡμέραν, συμπαραλαμ- . convivium per singulos dies , assumentes simul et tres so-
βάνοντες ἅμα καὶ τὰς τρεῖς ἀδελφὰς αὐτῶν, ἐσθίειν καὶ rores suas , ut comederent et biberent cum eis.
πίνειν μετ᾿ αὐτῶν.
5. Καὶ ὡς ἂν συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ πότου , 5. Cumque consummati essent dies convivii , mittebat
ἀπέστελλεν Ἰὼβ , καὶ ἐκαθάριζεν αὐτοὺς ἀνιστάμενος | Job , et purificabat eos exsurgens mane , et offerebat pro eis
τοπρωί , καὶ προςέφερε περὶ αὐτῶν θυσίας κατὰ τὸν victimas secundum numerum eorum , et vitulum unum pro
ἀριθμὸν αὐτῶν, καὶ μόσχον ἕνα περὶ ἁμαρτίας περὶ τῶν peccato pro animabus eorum. Dicebat enim Job : Ne forte
ψυχῶν αὐτῶν. Ἔλεγε γὰρ Ιώβ . Μή ποτε οἱ υἱοί μου filii mei in mente sua cogitaverint mala erga Deum. Sic igi-
ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῶν κακὰ ἐνενόησαν πρὸς Θεόν. Οΰ- tur faciebat Job omnibus diebus.
τως οὖν ἐποίει Ἰὼβ πάσας τὰς ἡμέρας.
6. Καὶ ἐγένετο ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη , καὶ ἰδοὺ ἦλθον 6. Et factum est sicut dies hæc , et ecce venerunt angeli
οἱ ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ παραστῆναι ἐνώπιον τοῦ Κυρίου , | Dei ut starent coram Domino , et diabolus venit cum eis.
καὶ ὁ διάβολος ἦλθεν μετ' αὐτῶν .
7. Καὶ εἶπεν ὁ Κύριος τῷ διαβόλῳ · Πόθεν παρα- 7. Et dixit Dominus diabolo : Unde ades ? Et respondens
γέγονας ; Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ διάβολος τῷ Κυρίῳ εἶπε · diabolus Domino , dixit : Postquam circuivi terram , et per-
Περιελθὼν τὴν γῆν, καὶ ἐμπεριπατήσας τὴν ὑπ᾽ οὐρα- | ambulvi eam quæ sub coelo , adsum.
νὸν , πάρειμι.
8. Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Κύριος · Προςέσχες τῇ δια- 8. Et dixit ei Dominus : Attendisti mente tua super pue-
νοίᾳ σου κατὰ τοῦ παιδός μου Ἰώβ ; Ὅτι οὐκ ἔστι κατ' rum meum Job? Quod non est juxta eum in terra? Homo
αὐτὸν ἐπὶ τῆς γῆς ; Ἄνθρωπος ἄμεμπτος , ἀληθινὸς , sine crimine , verax , colens Deum , abstinens ab omni mala
Θεοσεβής , ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος ; re
9. Απεκρίθη δὲ ὁ διάβολος , καὶ εἶπεν ἐναντίον τοῦ 9. Respondit autem diabolus , et dixit coram Domino :
Κυρίου · Μὴ δωρεάν Ἰὼβ σέβεται τὸν Κύριον ; Num gratis Job colit Dominum ?
10. Οὐ σὺ περιέφραξας τὰ ἔξω αὐτοῦ , καὶ τὰ ἔσω 10. Nonne tu munisti ea quæ extra ipsum , et quæ intra
τῆς οἰκίας αὐτοῦ , καὶ τὰ ἔξω πάντων τῶν ὄντων αὐτοῦ domum ejus , et quæ extra ex omnibus quæ sunt in circuitu
κύκλῳ ; Τὰ δὲ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ εὐλόγησας , καὶ | ejus ? Opera autem manuum ejus benedixisti , et pecora ejus
τὰ κτήνη αὐτοῦ πολλὰ ἐποίησας ἐπὶ τῆς γῆς; multa fecisti super terram ?
ιι . Ἀλλὰ ἀπόστειλον τὴν χεῖρά σου , καὶ ἅψαι πάν- 11. Sed mitte manum tuam , et tange omnia quæ habet :
των ὧν ἔχει · ἦ μὴν εἰς πρόςωπον σε εὐλογήσει . certe in faciem te benedicet.
12. Τότε εἶπεν ὁ Κύριος τῷ διαβόλῳ · Ἰδοὺ πάντα 12. Tunc dixit Dominus diabolo : Ecce omnia quaecumque
ὅσα ἐστὶν αὐτῷ , δίδωμι ἐν τῇ χειρί σου , ἀλλ᾿ αὐτοῦ sunt ei , do in manum tuam , sed ipsum ne tetigeris. Et exi-
μὴ ἅψη. Καὶ ἐξῆλθεν ὁ διάβολος παρὰ τοῦ Κυρίου . vit diabolus a Domino.
13. Καὶ ἦν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη , οἱ υἱοὶ Ἰὼβ καὶ αἱ 13. Et erat sicut dies hæc , filii Job et filiæ ejus bibebant
θυγατέρες αὐτοῦ ἔπινον οἶνον ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ ἀδελφοῦ | vinum in domo fratris sui senioris :
αὐτῶν τοῦ πρεσβυτέρου.
14. καὶ ἰδοὺ ἄγγελος ἦλθε πρὸς Ἰώβ , καὶ εἶπεν αὐτῷ · 14. et ecce nuntius venit ad Job , et dixit ei : Juga boun
Τὰ ζεύγη τῶν βοῶν ἠροτρία , καὶ αἱ θήλειαι ὄνοι ἐβό- arabant , et foeminæ asinæ pascebantur conjuncta eis ,
σκοντο ἐχόμεναι αὐτῶν,
15. καὶ ἐλθόντες οἱ αἰχμαλωτεύοντες ᾐχμαλώτευσαν 15. et venientes praedones prædati sunt eas , et pueros
αὐτὰς, καὶ τοὺς παῖδας ἀπέκτειναν ἐν μαχαίραις· σω- interfecerunt in gladiis salvatus autem ego solus veni ut
θεὶς δὲ ἐγὼ μόνος ἦλθον τοῦ ἀπαγγείλαί σοι. annuntiarem tibi.
16. Ἔτι τούτου λαλοῦντος ἦλθεν ἕτερος ἄγγελος , καὶ 16. Adhuc isto loquente venit alius nuntius , et dixit ad
58 ΙΩΒ. Κεφ . Β΄.
εἶπε πρὸς Ἰώβ · Πῦρ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ , καὶ και Job : Ignis cecidit de caelo , et combussit oves , et pastores
τέκαυσε τὰ πρόβατα , καὶ τοὺς ποιμένας κατέφαγεν | devoravit similiter : salvatus autem ego solus veni ut an-
ὁμοίως · σωθεὶς δὲ ἐγὼ μόνος ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι . nuntiarem tibi.
17. Ετι τούτου λαλοῦντος ἦλθεν ἕτερος ἄγγελος, καὶ 17. Adhuc isto loquente venit alius nuntius , et dixit ad
εἶπε πρὸς Ἰώβ · Οἱ ἱππεῖς ἐποίησαν ἡμῖν κεφαλὰς τρεῖς , Job : Equites fecerunt nobis capita tria , et circumdederunt
καὶ ἐκύκλωσαν τὰς καμήλους , καὶ ἠχμαλώτευσαν αὐ- | camelos , et ceperunt eos , et pueros occiderunt in gladiis :
τὰς , καὶ τοὺς παῖδας ἀπέκτειναν ἐν μαχαίραις · ἐσώθην | salvatus autem sum ego solus , et veni ut annuntiarem tibi.
δὲ ἐγὼ μόνος , καὶ ἦλθον τοῦ ἀπαγγείλαί σοι.
18. Ετι τούτου λαλοῦντος ἄλλος ἄγγελος ἔρχεται , 18. Adhuc isto loquente , alius nuntius advenit , dicens
λέγων τῷ Ἰώβ · Τῶν υἱῶν σου καὶ τῶν θυγατέρων σου ipsi Job : Filiis tuis et filiabus tuis manducantibus et biben-
ἐσθιόντων καὶ πινόντων παρὰ τῷ ἀδελφῷ αὐτῶν τῷ tibus apud fratrem suum seniorem ,
πρεσβυτέρω ,
19. ἐξαίφνης πνεῦμα μέγα ἐπῆλθεν ἐκ τῆς ἐρήμου , 19. repente spiritus magnus irruit e deserto , et tetigit
καὶ ἥψατο τῶν τεσσάρων γωνιῶν τῆς οἰκίας , καὶ ἔπε- quatuor angulos domus , et cecidit domus super parvulos
σεν ἡ οἰκία ἐπὶ τὰ παιδία σου , καὶ ἐτελεύτησαν · ἐσώ- tuos, et mortui sunt : salvatus autem sum ego solus, et veni
θην δὲ ἐγὼ μόνος , καὶ ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι . ut annuntiarem tibi.
20. Οὕτως ἀναστὰς Ἰὼβ ἔῤῥηξε τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ , 20. Sic exsurgens Job conscidit vestimenta sua , et totondit
καὶ ἐκείρατο τὴν κόμην τῆς κεφαλῆς , καὶ πεσὼν χαμαι comam capitis , et procumbens humi adoravit ,
προςεκύνησε ,
21. καὶ εἶπεν · Αὐτὸς γυμνὸς ἐξῆλθον ἐκ κοιλίας μη- 21. et dixit : Ipse nudus egressus sum de utero matris
τρός μου , γυμνὸς καὶ ἀπελεύσομαι ἐκεῖ · ὁ Κύριος ἔδω- meæ , nudus et revertar illuc : Dominus dedit, Dominus
κεν, ὁ Κύριος ἀφείλατο · ὡς τῷ Κυρίῳ ἔδοξεν, οὕτως | abstulit : sicut Domino placuit , ita factum est , sit nomen
ἐγένετο , εἴη τὸ ὄνομα Κυρίου εὐλογημένον . Domini benedictum.
22. Ἐν τούτοις πᾶσι τοῖς συμβεβηκόσιν αὐτῷ οὐδὲν 22. In omnibus his quæ acciderunt ei nihil peccavit Job
ἥμαρτεν Ἰὼβ ἐναντίον τοῦ Κυρίου , καὶ οὐκ ἔδωκεν corain Domino, et non dedit insipientiam Deo.
ἀφροσύνην τῷ Θεῷ.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Ἐγένετο δε ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη , καὶ ἦλθον οἱ ἄγγε 1. Factum est autem ut dies haec , et venerunt angeli Dei
λοι τοῦ Θεοῦ παραστῆναι ἔναντι Κυρίου , καὶ ὁ διάβολος | ut assisterent coram Domino , et diabolus venit in medio
ἦλθεν ἐν μέσῳ αὐτῶν παραστῆναι ἐναντίον τοῦ Κυρίου. eorum ut assisteret coram Domino.
2. Καὶ εἶπεν ὁ Κύριος τῷ διαβόλῳ · Πόθεν σὺ ἔρχῃ ; 2. Et dixit Dominus diabolo : Unde tu advenis ? Tunc di-
Τότε εἶπεν ὁ διάβολος ἐνώπιον τοῦ Κυρίου · Διαπορεύ- | xit diabolus in conspectu Domini : Postquam peragravi
θεὶς τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν , καὶ ἐμπεριπατήσας τὴν σύμπα- eam quæ sub coelo , et obambulavi universam , adsum.
σαν, πάρειμι.
3. Εἶπε δὲ ὁ Κύριος πρὸς τὸν διάβολον · Προςέσχες 3. Dixit autem Dominus ad diabolum : Attendisti igitur
οὖν τῷ θεράποντί μου Ἰώβ , ὅτι οὐκ ἔστι κατ' αὐτὸν famulo meo Job , quod non est juxta eum de iis qui sunt
τῶν ἐπὶ τῆς γῆς; Ἄνθρωπος ἄκακος , ἀληθινὸς, ἄμεμ- super terram ? Homo innocens , verax , irreprehensibilis ,
πτος , θεοσεβής , ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς κακοῦ , ἔτι δὲ timens Deum , abstinens ab omni malo , adhuc autemreli-
ἔχεται ἀκακίας · σὺ δὲ εἶπας ὑπάρχοντα αὐτοῦ διακενῆς | net innocentiam : tu vero dixisti substantiam ejus frustra
ἀπολέσαι. perdere.
4. Ὑπολαβὼν δὲ ὁ διάβολος εἶπε τῷ Κυρίῳ · Δέρμα 4. Suscipiens autem diabolus dixit Domino : Pellem pro
ὑπὲρ δέρματος , ὅσα ὑπάρχει ἀνθρώπῳ ὑπὲρ τῆς ψυχῆς pelle, quaecumque sunt homini pro anima sua pendet.
αὐτοῦ ἐκτίσει.
5. Οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἀποστείλας τὴν χεῖρά σου , ἅψαι 5. Alioquin autem mittens manum tuam , tange ossa ejus
τῶν ὀστῶν αὐτοῦ καὶ τῶν σαρκῶν αὐτοῦ · ἢ μὴν εἰς et carnes ejus : certe in faciem te benedicet.
πρόςωπόν σε εὐλογήσει .
6. Εἶπε δὲ ὁ Κύριος τῷ διαβόλῳ · Ἰδοὺ παραδίδωμί 6. Dixit autem Dominus diabolo : Ecce trado tibi eum :
σοι αὐτόν · μόνον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ διαφύλαξον. tantummodo animam ejus custodi .
7. Ἐξῆλθε δὲ ὁ διάβολος ἀπὸ τοῦ Κυρίου καὶ ἔπαι- 7. Exivit autem diabolus a Domino et percussit Job ul-
σε τὸν Ἰὼβ ἕλκει πονηρῷ ἀπὸ ποδῶν ἕως κεφαλῆς. cere maligno a pedibus usque ad caput.
8. Καὶ ἔλαβεν ὄστρακον, ἵνα τὸν ἰχῶρα ξύῃ , καὶ 8. Et sumpsit testain , ut saniem raderet , et sedebat in
ἐκάθητο ἐπὶ τῆς κοπρίας ἔξω τῆς πόλεως. sterquilinio extra civitatem .
9. Χρόνου δὲ πολλοῦ προβεβηκότος εἶπεν αὐτῷ ἡ 9. Tempore autem multo transacto dixit ei uxor ejus :
γυνὴ αὐτοῦ · Μέχρι τίνος καρτερήσεις λέγων · « Ἰδοὺ Quousque sustinebis dicens : « Ecce permaneo tempus ad-
«" ἀναμένω χρόνον ἔτι μικρὸν, προςδεχόμενος τὴν ἐλ «< huc parvum , exspectans spem salutis meæ ? Ecce enim
« πίδα τῆς σωτηρίας μου ; Ἰδοὺ γὰρ ἠφάνισταί σου τὸ deletum est memoriale tuum de terra , filii et filiæ , mei
« μνημόσυνον ἀπὸ τῆς γῆς , υἱοὶ καὶ θυγατέρες , ἐμῆς «< uteri dolores et labores , quos in vacuum laboravi cum
" κοιλίας ὠδῖνες καὶ πόνοι , οὓς εἰς τὸ κενὸν ἐκοπίασα " ærumnis tu vero ipse in putredine vermium sedes per-
JOB. CAP. III. 59
α μετὰ μόχθων · σύ τε αὐτὸς ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων κά- « noctans sub dio , et ego errans et ancilla locum ex loco
" θησαι διανυκτερεύων αἴθριος , κἀγὼ πλανωμένη καὶ « et domum edomo , exspectans solem quando occidet , ut
(( requiescam ab ærumnis et doloribus qui me nunc pre-
« λάτρις τόπον ἐκ τόπου καὶ οἰκίαν ἐξ οἰκίας , προςδεχο
« μένη τὸν ἥλιον πότε δύσεται , ἵνα ἀναπαύσωμαι τῶν rere« munt. » Sed dicito aliquod verbum in Dominum , et mo-
" μόχθων μου καὶ τῶν ὀδυνῶν αἱ με νῦν συνέχουσιν. >> .
Ἀλλὰ εἶπόν τι ῥῆμα εἰς Κύριον, καὶ τελεύτα.
10. Ὁ δὲ ἐμβλέψας εἶπεν αὐτῇ · Ὥςπερ μία τῶν 10. Ille vero inspiciens dixit ei : Tamquam una insipien-
ἀφρόνων γυναικῶν ἐλάλησας. Εἰ τὰ ἀγαθὰ ἐδεξάμεθα . tum mulierum locuta es. Si bona suscepimus de mana
ἐκ χειρὸς Κυρίου , τὰ κακὰ οὐχ ὑποίσομεν ; Ἐν πᾶσι | Domini , mala cur non sustinebimus ? In omnibus his quæ
τούτοις τοῖς συμβεβηκόσιν αὐτῷ οὐδὲν ἥμαρτεν Ἰὼβ acciderunt ei nihil peccavit Job labiis coram Deo.
τοῖς χείλεσιν ἐναντίον τοῦ Θεοῦ.
ιι. Ἀκούσαντες δὲ οἱ τρεῖς φίλοι αὐτοῦ τὰ κακὰ 11. Cum audissent autem tres amici ejus mala omnia
πάντα τὰ ἐπελθόντα αὐτῷ , παρεγένοντο ἕκαστος ἐκ τῆς quae supervenerant ei , advenerunt unusquisque e propria
ἰδίας χώρας πρὸς αὐτόν · Ἐλιφὰς ὁ Θαιμανῶν βασιλεὺς , regione ad eum : Eliphaz Tæmanorum rex , Baldad Sauchæo-
Βαλδὰδ ὁ Σαυχέων τύραννος , Σωφὰρ Μιναίων βασι- rum tyrannus , Sophar Minæorum rex : et accesserunt ad
λεύς · καὶ παρεγένοντο πρὸς αὐτὸν ὁμοθυμαδὸν, τοῦ πα- eum unanimiter, ad consolandum et visitandum eum.
ρακαλέσαι καὶ ἐπισκέψασθαι αὐτόν .
12. Ἰδόντες δὲ αὐτὸν πόῤῥωθεν, οὐκ ἐπέγνωσαν · καὶ 12. Cum vidissent autem eum de longe , non agnoverunt :
βοήσαντες φωνῇ μεγάλῃ ἔκλαυσαν , ῥήξαντες ἕκαστος et clamantes voce magna ploraverunt , scindentes unusquis-
τὴν ἑαυτοῦ στολὴν, καὶ καταπασάμενοι γῆν , que stolam suam , et aspergentes terram ,
13. παρεκάθισαν αὐτῷ ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἑπτὰ νύκτας , 13. assederunt ei septem dies et septem noctes , et nemo
καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐλάλησεν · ἑώρων γὰρ τὴν πληγὴν | eorum locutus est : videbant enim plagam esse gravem et
δεινὴν οὖσαν καὶ μεγάλην σφόδρα . magnam valde.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT III.

1. Μετὰ τοῦτο ἤνοιξεν Ἰὼβ τὸ στόμα αὐτοῦ , καὶ 1. Post haec aperuit Job os suum , et maledixit diei suae ,
κατηράσατο τὴν ἡμέραν αὐτοῦ ,
2. λέγων · 2. dicens :
3. Ἀπόλοιτο ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐγεννήθην, καὶ ἡ νὺξ 3. Pereat dies in qua natus sum , et nox illa qua dixe-
ἐκείνη ᾗ εἶπαν · Ἰδοὺ ἄρσεν. runt : Ecce masculus.
4. Ἡ νὺξ ἐκείνη εἴη σκότος , καὶ μὴ ἀναζητήσαι αὐτ 4. Nox illa sit tenebra , neque requirat eam Dominus de-
τὴν ὁ Κύριος ἄνωθεν, μηδὲ ἔλθοι εἰς αὐτὴν φέγγος · super, nec veniat in eam lumen :
5. ἐκλάβοι δὲ αὐτὴν σκότος καὶ σκιὰ θανάτου , ἐπέλ 5. sed excipiant illam tenebræ et umbra mortis , superve-
θοι ἐπ' αὐτὴν γνόφος · καταραθείη ἡ ἡμέρα niat in eam caligo : maledicta sit dies
6. καὶ ἡ νὺξ ἐκείνη , ἀπενέγκοιτο αὐτὴν σκότος · μὴ 6. et nox illa , auferant eam tenebrae : non sit in diebus
εἴη εἰς ἡμέρας ἐνιαυτοῦ , μηδὲ ἀριθμηθείη εἰς ἡμέρας | anni , neque numeretur in diebus mensium.
μηνῶν.
7. Ἀλλὰ ἡ νὺξ ἐκείνη εἴη ὀδύνη , καὶ μὴ ἔλθοι ἐπ᾿ 7. Sed nox illa sit dolor, et non veniat super eam laetitia
αὐτὴν εὐφροσύνη μηδὲ χαρμονή · neque gaudium :
8. ἀλλὰ καταράσαιτο αὐτὴν ὁ καταρώμενος τὴν 8. sed maledicat ei qui maledicit diem illam , qui habet
ἡμέραν ἐκείνην , ὁ μέλλων τὸ μέγα κῆτος χειρώσασθαι . magnum cetum opprimere.
9. Σκοτωθείη τὰ ἄστρα τῆς νυκτὸς ἐκείνης · ὑπομεί 9. Obtenebrescant sidera noctis ilius : permaneat , et in
ναι , καὶ εἰς φωτισμὸν μὴ ἔλθοι , καὶ μὴ ἴδοι ἑωσφόρον lucem non veniat , et non videat luciferum exorientem.
ἀνατέλλοντα .
10. Ὅτι οὐ συνέκλεισε πύλας γαστρὸς μητρός μου , 10. Quoniam non conclusit portas ventris matris meæ ,
ἀπήλλαξε γὰρ ἂν πόνον ἀπὸ ὀφθαλμῶν μου. abstulisset enim utique laborem ab oculis meis.
11. Διατί γὰρ ἐν κοιλίᾳ οὐκ ἐτελεύτησα ; ἐκ γαστρὸς 11. Quare enim in ventre non obii ? ex utero autem exii ,
δὲ ἐξῆλθον, καὶ οὐκ εὐθὺς ἀπωλόμην ; et non protinus perii?
12. Ἱνατί δὲ συνήντησάν μοι τὰ γόνατα ; ἱνατί δὲ 12. Ut quid autem occurrerunt mihi genua ? quare autem
μαστοὺς ἐθήλασα ; ubera suxi ?
13. Νῦν ἂν κοιμηθεὶς ἡσύχασα , ὑπνώσας δὲ ἀνε- 13. Nunc utique dormiens quiescerem , somnum autem
παυσάμην capiens requiescerem
14. μετὰ βασιλέων, βουλευτῶν γῆς , οἱ ἐγαυριῶντο 14. cum regibus , consiliariis terræ , qui gloriabantur in
ἐπὶ ξίφεσιν , gladiis ,
15. ἢ μετὰ ἀρχόντων, ὧν πολὺς ὁ χρυσὸς , οἳ ἔπλησαν 15. aut cum principibus , quibus multum fuit aurum ,
τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀργυρίου · qui compleverunt domos suas argento :
16. ἢ ὥςπερ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μη- 16. aut tamquam obortivum exiens de vulva matris , aut
τρὸς , ἢ ὥσπερ νήπιοι οἳ οὐκ εἶδον φῶς. tamquam infantes qui non viderunt lucem.
60 ΙΩΒ . Κεφ . Δ'.
17. Ἐκεῖ ἀσεβεῖς ἐξέκαυσαν θυμὸν ὀργῆς , ἐκεῖ ἀνε 17. Ubi impii accenderunt furorem ira , ibi requieverunt
παύσαντο κατάκοποι τῷ σώματι. fatigati corpore.
13. Ομοθυμαδὸν δὲ οἱ αἰώνιοι οὐκ ἤκουσαν φωνὴν 18. Pariter autem saeculares non audierunt vocem exa-
φορολόγου . ctoris .
Μικρὸς καὶ μέγας ἐκεῖ ἐστι , καὶ θεράπων δεδοι- 19. Pusillus et magnus ibi est , et servus timens dominum
κὼς τὸν κύριον αὐτοῦ. suum .
20. Ινατί γὰρ δέδοται τοῖς ἐν πικρία φῶς , ζωὴ δὲ 20. Ut quid enim data est eis qui in amaritudine sunt lux,
ταῖς ἐν ὀδύναις ψυχαῖς; et vita animabus quæ sunt in doloribus?
21. Οἱ ἱμείρονται τοῦ θανάτου καὶ οὐ τυγχάνουσιν , 21. Qui desiderant mortem et non contingit illis , effo-
ἀνορύσσοντες ὥσπερ θησαυρούς , dientes quasi thesauros ,
22. περιχαρεῖς δὲ ἐγένοντο ἐὰν κατατύχωσι . 22. laeti autem facti sunt si fuerint consecuti.
23. Θάνατος ἀνδρὶ ἀνάπαυμα , συνέκλεισε γὰρ ὁ Θεὸς 23. Mors viro requies , conclusit enim Deus super eum .
κατ᾿ αὐτοῦ.
24. Πρὸ γὰρ τῶν σίτων μου στεναγμὸς ἥκει , δακρύω 24. Ante escas quippe meas gemitus adest , et fleo ego
δὲ ἐγὼ συνεχόμενος φόβῳ . coarctatus timore.
25. Φόβος γὰρ ὃν ἐφρόντισα ἦλθέ μοι , καὶ ὃν ἐδε- 25. Timor enim quem verebar venit mihi , et quem me-
δοίκειν συνήντησέ μοι. tueram occurrit mihi.
26. Οὔτε εἰρήνευσα , οὔτε ἡσύχασα , οὔτε ἀνεπαυσά- 26. Neque in pace fui , neque in silentio , neque in requie ,
μην, ἦλθε δέ μοι ὀργή. venit autem mihi ira.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

1. Ὑπολαβὼν δὲ Ἐλιφὰς ὁ Θαιμανίτης , λέγει · 1. Suscipiens autem Eliphaz Thæmanites , ait :


2. Μὴ πολλάκις σοι λελάληται ἐν κόπῳ ; Ἰσχὺν δὲ 2. Num sæpe tibi sermo est habitus in molestia? Pondus
ῥημάτων σου τίς ὑποίσει ; autem verborum tuorum quis sustinebit ?
3. Εἰ γὰρ σὺ ἐνουθέτησας πολλοὺς , καὶ χεῖρας ἀσθε 3. Si enim tu erudivisti multos , et manus infirmas conse-
latus es ,
νοῦς παρεκάλεσας ,
4. ἀσθενοῦντάς τε ἐξανέστησας ῥήμασι , γόνασί τε 4. et eos qui infirmabantur erexisti verbis , genibusque
ἀδυνατοῦσι θάρσος περιέθηκας · impotentibus fiduciam circumposuisti :
5. νῦν δὲ ἥκει ἐπὶ σὲ πόνος καὶ ἥψατό σου , σὺ ἐσπού 5. nunc autem venit super te labor et tetigit te, turbatus
δάσας . es.
6. Πότερον οὐχ ὁ φόβος σου ἐστὶν ἐν ἀφροσύνῃ , καὶ 6. Nonne timor tuus est in stultitia , et spes tua et ini-
ἡ ἐλπίς σου καὶ ἡ κακία τῆς ὁδοῦ σου ; quitas viæ tuæ ?
7. Μνήσθητι οὖν, τίς καθαρὸς ὢν ἀπώλετο , ἢ πότε 7. Recordare igitur , quis cum mundus esset periit , vel
ἀληθινοὶ ὁλόῤῥιζοι ἀπώλοντο ; quando veraces radicitus perierunt ?
8. Καθ᾿ ὃν τρόπον εἶδον τοὺς ἀροτριῶντας τὰ ἄτοπα , 8. Quemadmodum vidi eos qui arabant absurda , qui au-
tem seminant ea dolores metent sibi.
οἱ δὲ σπείροντες αὐτὰ ὀδύνας θεριοῦσιν ἑαυτοῖς.
9. Ἀπὸ προςτάγματος Κυρίου ἀπολοῦνται , ἀπὸ δὲ 9. A praecepto Domini peribunt , a spiritu autem irae ejus
πνεύματος ὀργῆς αὐτοῦ ἀφανισθήσονται . delebuntur.
10. Σθένος λέοντος , φωνὴ δὲ λεαίνης , γαυρίαμα δὲ 10. Robur leonis , et vox leænæ , et gaudium draconum
δρακόντων ἐσβέσθη . exstinctum est.
11. Μυρμηκολέων ὤλετο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν βοράν, 11. Myrmicoleon periit eo quod non haberet escam , et
σκύμνοι δὲ λεόντων ἔλιπον ἀλλήλους. catuli leonum divisi sunt ab invicem.
12. Εἰ δέ τι ῥῆμα ἀληθινὸν ἐγεγόνει ἐν λόγοις σου , 12. Si quod autem verbum verax fuisset in sermonibus
οὐδὲν ἄν σοι τούτων κακὸν ἀπήντησε . Πότερον οὐ δέξε- | tuis , nihil tibi horum malum accidisset. Numquid non ca-
ταί μου τὸ οὖς ἐξαίσια παρ' αὐτοῦ ; piet auris mea ab eo magnifica?
13. Timore autem et sonitu nocturno incidens timor su-
13. Φόβῳ δὲ καὶ ἤχῳ νυκτερινῇ ἐπιπίπτων φόβος
ἐπ᾽ ἀνθρώπους , per homines ,
14. φρίκη μοι συνήντησε καὶ τρόμος , καὶ μεγάλως 14. horror mihi occurrit et tremor, et valde Ossa mea
μου τὰ ὀστᾶ διέσεισε , concussit ,
15. καὶ πνεῦμα ἐπὶ πρόςωπόν μου ἐπῆλθεν , ἔφριξαν 15. et spiritus in faciem meam incurrit , horruerunt au-
tem pili mihi et carnes.
δέ μου τρίχες καὶ σάρκες.
16. Ἀνέστην καὶ οὐκ ἐπέγνων, εἶδον καὶ οὐκ ἦν μορ- 16. Surrexi et non cognovi , vidi et non erat figura ante
oculos meos , sed auram et vocem audiebam.
φὴ πρὸ ὀφθαλμῶν μου , ἀλλ᾽ ἢ αὖραν καὶ φωνὴν
ἤκουον.
17. Τί γάρ ; μὴ καθαρὸς ἔσται βροτὸς ἐναντίον τοῦ 17. Quid enim ? numquid homo coram Domino mundus
Κυρίου ; ἢ ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ἄμεμπτος ἀνήρ ; erit? vel de operibus suis inculpabilis vir?
18. Εἰ κατὰ παίδων αὐτοῦ οὐ πιστεύει , κατὰ δὲ ἀγ 18. Si contra servos suos non credit , et adversus angelos
γέλων αὐτοῦ σκολιόν τι ἐπενόησε · suos pravum quid advertit :
JOB. CAP. V.
61
. 19. τοὺς δὲ κατοικοῦντας οἰκίας πηλίνας , ἐξ ὧν καὶ
19. habitantes autem domos luteas , ex quibus et ipsi
αὐτοὶ ἐκ τοῦ αὐτοῦ πηλοῦ ἐσμεν , ἔπαισεν αὐτοὺς σητὸς - de eodem luto sumus , percussit illos tamquam tinea ,
τρόπον,
20. καὶ ἀπὸ πρωΐθεν μέχρι ἑσπέρας οὐκ ἔτι εἰσί · 20. et a mane usque ad vesperam ultra non sunt : eo
παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ἑαυτοῖς βοηθῆσαι , ἀπώ-
λοντο. quod non possent sibi ipsis subvenire , perierunt,
21. Ενεφύσησε γὰρ αὐτοῖς καὶ ἐξηράνθησαν, ἀπώ- 21. Insufflavit enim eis et exaruerunt , interierunt quia
λοντο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν αὐτοὺς σοφίαν. non habebant sapientiam.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε΄. CAPUT V.
1. Ἐπικάλεσαι δὲ εἴ τις σοι ὑπακούσεται , ἢ εἴ τινα 1. Invoca autem si quis tibi respondeat , vel si quem
ἀγγέλων ἁγίων ὄψη. angelorum sanctorum aspicias.
2. Καὶ γὰρ ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργὴ , πεπλανημένον δὲ 2. Etenim stultum perimit ira , errantem autem occidit
θανατοὶ ζῆλος. zelus.
3. Ἐγὼ δὲ ἑώρακα ἄφρονας ῥίζαν βάλλοντας , ἀλλ' 3. Ego autem vidi stultos radicem mittentes , sed statim
εὐθέως ἐβρώθη αὐτῶν ἡ δίαιτα. absumpta est illorum habitatio.
4. Πόῤῥω γένοιντο οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἀπὸ σωτηρίας , 4. Longe fiant filii eorum a salute , et conferantur super
καλαβρισθείησαν δὲ ἐπὶ θύραις ἡσσόνων, καὶ οὐκ ἔσται januas minorum, et non erit qui eripiat.
ὁ ἐξαιρούμενος .
5. Ἃ γὰρ ἐκεῖνοι συνήγαγον, δίκαιοι ἔδονται , αὐτοὶ 5. Quæ enim illi congregaverunt , justi comedent , ipsi
δὲ ἐκ κακῶν οὐκ ἐξαίρετοι ἔσονται · ἐκσιφωνισθείη αὐ- vero de malis non liberabuntur : exhauriatur fortitudo
τῶν ἡ ἰσχύς · eorum :
6. οὐ γὰρ μὴ ἐξέλθῃ ἐκ τῆς γῆς κόπος , οὐδὲ ἐξ ὀρέων 6. non enim prodiet de terra labor, neque de montibus
ἀναβλαστήσει πόνος. germinabit molestia.
7. Ἀλλὰ ἄνθρωπος γεννᾶται κόπῳ , νεοσσοὶ δὲ γυ- 7. Sed homo nascitur labori , pulli autem vulturis altis-
πὸς τὰ ὑψηλὰ πέτονται . sime volitant.
8. Οὐ μὴν δὲ , ἀλλὰ ἐγὼ δεηθήσομαι Κυρίου , Κύ 8. Verumtamen ego deprecabor Dominum , Dominum
ριον δὲ τὸν πάντων δεσπότην ἐπικαλέσομαι , autem omnium horum dominatorem invocabo ,
9. τὸν ποιοῦντα μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα , ἔνδοξά τε 9. qui facit magna et non vestigabilia , gloriosaque et
ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ,
καὶ ἐξαίσια , ων magnifica , quorum non est numerus ,
10. τὸν διδόντα ἱετὸν ἐπὶ τὴν γῆν, ἀποστέλλοντα 10. qui dat pluviam super terram, qui mittit aquam
ὕδωρ ἐπὶ τὴν ὑπ᾽ οὐρανόν , super eam quæ sub cœlo ,
1. τὸν ποιοῦντα ταπεινοὺς εἰς ὕψος , καὶ ἀπολωλότας 11. qui facit humiles in altitudinem, et suscitat eos qui
ἐξεγείροντα , perierant ,
12. διαλλάσσοντα βουλὰς πανούργων, καὶ οὐ μὴ 12. qui avertit consilia versutorum, et non facient manus
ποιήσουσιν αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀληθές. eorum veritatem .
13. Ὁ καταλαμβάνων σοφοὺς ἐν τῇ φρονήσει , βου- 13. Qui capit sapientes in prudentia , consilium autem
λὴν δὲ πολυπλόκων ἐξέστησεν. astutorum disjecit.
14. Ἡμέρας συναντήσεται αὐτοῖς σκότος , τὸ δὲ μετ 14. In die occurrent eis tenebra , in meridie autem pal-
σημβρινὸν ψηλαφήσαισαν ἶσα νυκτί , pent tamquam in nocte,
15. ἀπόλοιντο δὲ ἐν πολέμῳ , ἀδύνατος δὲ ἐξέλθοι ἐκ 15. et pereant in bello , infirmus autem egrediatur de
χειρὸς δυνάστου . manu potentis .
16. Εἴη δὲ ἀδυνάτῳ ἐλπὶς , ἀδίκου δὲ στόμα ἐμφρα 16. Sit autem infirmo spes , injusti autem os obstrua-
χθείη. tur.
17. Μακάριος δὲ ἄνθρωπος ὃν ἤλεγξεν ὁ Κύριος , 17. Beatus autem homo quem arguit Dominus , monitio-
νουθέτημα δὲ Παντοκράτορος μὴ ἀπαναίνου . nem vero Omnipotentis ne renuas.
18. Αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ , καὶ πάλιν ἀποκαθίστη 18. Ipse enim dolere facit , et rursus restituit : percussit,
σιν · ἔπαισε , καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο. et manus ejus sanaverunt.
19. Ἑξάκις ἐξ ἀναγκῶν σε ἐξελεῖται , ἐν δὲ τῷ ἑβδό 19. Sexies de necessitatibus te eruet, in septimo vero non
μῳ οὐ μὴ ἅψηταί σου κακόν. te tanget malum.
20. Ἐν λιμῷ ῥύσεταί σε ἐκ θανάτου , ἐν πολέμῳ δὲ 20. In fame te liberabit a morte , in praelio vero de manu
ἐκ χειρὸς σιδήρου λύσει σε. ferri solvet te.
21. Ἀπὸ μάστιγος γλώσσης σε κρύψει , καὶ οὐ μὴ 21. A flagello linguæ abscondet te , et non timebis a
φοβηθῆς ἀπὸ κακῶν ἐρχομένων . malis venientibus.
22. Αδίκων καὶ ἀνόμων καταγελάσῃ , ἀπὸ δὲ θηρίων 22. Injustos et iniquos deridebis , et feroces bestias non
ἀγρίων οὐ μὴ φοβηθής. timebis.
23. Θῆρες γὰρ ἄγριοι εἰρηνεύσουσί σοι . 23. Bestiae enim ferae pacata erunt tibi.
24. Εἶτα γνώσῃ ὅτι εἰρηνεύσει σου ὁ οἶκος · ἡ δὲ 24. Deinde scies quod in pace erit domus tua : habitatio
δίαιτα τῆς σκηνῆς σου οὐ μὴ ἁμάρτη . autem tabernaculi tui non peccabit.
62 ΙΩΒ. Κεφ. ς'.

25. Γνώσῃ δὲ ὅτι πολὺ τὸ σπέρμα σου , τὰ δὲ τέκνα 25. Scies autem quod multum semen tuum , et filii tai
σου ἔσται ὥςπερ τὸ παμβότανον τοῦ ἀγροῦ. erunt quasi omnis herba campi.
26. Ἐλεύσῃ δὲ ἐν τάφω ὥςπερ σῖτος ώριμος κατὰ 26. Et venies in sepulcrum tamquam frumentum matu-
καιρὸν θεριζόμενος , ἢ ὥςπερ θημωνία ἅλωνος καθ' ὥραν rum quod in tempore messuerunt , vel sicut acervus area
συγκομισθεῖσα . in tempore comportatus.
27. Ἰδοὺ ταῦτα οὕτως ἐξιχνιάσαμεν · ταῦτά ἐστιν ἃ 27. Ecce haec ita exquisivimus : hac sunt quae audivi-
ἀκηκόαμεν · σὺ δὲ γνῶθι σεαυτῷ , εἴ τι ἔπραξας . mus : tu vero scito tibi ipsi , si quid egeris.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT VI.

1. Ὑπολαβὼν δὲ Ἰώβ , λέγει · 1. Respondens autem Job , dicit :


2. Εἰ γάρ τις ἱστῶν στήσαι μου τὴν ὀργὴν, τὰς δὲ 2 Si vero quis appendens appenderet iram meam , do-
ὀδύνας μου ἄραι ἐν ζυγῷ ὁμοθυμαδόν, lores autem meos tolleret in statera pariter,
3. καὶ δὴ ἄμμου παραλίας βαρυτέρα ἔσται · ἀλλ᾽ , ὡς 3. et utique arena maris gravior erit : sed , ut videtur,
ἔοικε , τὰ ῥήματά μου ἐστὶ φαῦλα. verba mea sunt mala.
4. Βέλη γὰρ Κυρίου ἐν τῷ σώματί μου ἐστὶν, ὧν ὁ 4. Sagitta enim Domini in corpore meo sunt , quarum
θυμὸς αὐτῶν ἐκπίνει μου τὸ αἷμα · ὅταν ἄρξωμαι λα- furor earum bibit sanguinem meum : cum incœpero loqui,
λεῖν, κεντοῦσί με. stimulant me.
5. Τί γάρ ; Μὴ διακενῆς κεκράξεται ὄνος ἄγριος , ἀλλ᾿ 5. Quid enim ? Numquid frustra onager clamabit , nisi
ἢ τὰ σῖτα ζητῶν ; Εἰ δὲ καὶ ῥήξει φωνὴν βοῦς ἐπὶ φάτε escas requirens ? Numquid et erumpet vocem bos cum
νης ἔχων τὰ βρώματα ; habeat in præsepe cibos ?
6. Εἰ βρωθήσεται ἄρτος ἄνευ ἁλός , εἰ δὲ καὶ ἔστι 6. Numquid potest sine sale edi panis , aut est sapor in
γεῦμα ἐν ρήμασι κενοῖς ; sermonibus vanis?
7. Οὐ δύναται γὰρ παύσασθαί μου ἡ ὀργή · βρόμον 7. non potest enim cessare ira mea : foetorem enim video
γὰρ ὁρῶ τὰ σῖτά μου ὥςπερ ὀσμὴν λέοντος. escas meas sicut est odor leonis.
8 Εἰ γὰρ δῴη καὶ ἔλθοι μου ἡ αἴτησις , καὶ τὴν 8. Si enim det et veniat postulatio mea , et spem meam
ἐλπίδα μου δώη ὁ Κύριος · det Dominus :
9. ἀρξάμενος ὁ Κύριος τρωσάτω με , εἰς τέλος δὲ μή 9. qui coepit Dominus vulneret me , in finem autem ne
με ἀνελέτω. me tollat .
10. Είη δέ μου πόλις τάφος , ἐφ᾽ ἧς ἐπὶ τειχέων ἡλ 10. Sit autem mea civitas sepulcrum , super cujus mu-
λόμην ἐπ' αὐτῆς · οὐ φείσομαι · οὐ γὰρ ἐψευσάμην ῥή- ros sallabam super eam : non parcam : non enim mentitus
ματα ἅγια Θεοῦ μου. sum verba sancta Dei mei.
1. Τίς γάρ μου ἡ ἰσχὺς , ὅτι ὑπομένω ; ἢ τίς μου 11. Quæ enim virtus mea , ut sufferam? aut quod tem-
ὁ χρόνος , ὅτι ἀνέχεταί μου ἡ ψυχή ; pus meum , ut sustineat anima mea?
12. Μὴ ἰσχὺς λίθων ἡ ἰσχύς μου ; ἢ αἱ σάρκες μου 12. Numquid virtus lapidum virtus mea? aut carnes meæ
εἰσὶ χάλκεαι ; sunt genere ?
13. ἢ οὐκ ἐπ᾿ αὐτῷ ἐπεποίθειν ; Βοήθεια δὲ ἀπ᾿ 13. aut non in ipso confidebam ? Sed adjutorium a me
ἐμοῦ ἄπεστιν , recessit ,
14. ἀπείπατό με ἔλεος , ἐπισκοπὴ δὲ Κυρίου ὑπερ- 14. negavit me misericordia, visitatio vero Domini me
ειδέ με . despexit.
15. Οὐ προςεϊδόν με οἱ ἐγγύτατοί μου , ὥςπερ χει- 15. Propinqui mei non respexerunt me , tamquam tor-
μάρρους ἐκλείπων, ἢ ὥςπερ κῦμα παρῆλθόν με. rens deficiens , aut sicut fluctus transierunt me.
16. Οίτινές με διευλαβούντο , νῦν ἐπιπεπτώκασί μοι 16. Qui verebantur me , nunc irruerunt super me sicut
ὥςπερ γιὼν ἢ κρύσταλλος πεπηγώς. nix aut gelu concretum.
17. Καθὼς τακεῖσα θέρμης γενομένης , οὐκ ἐπεγνώ 17. Quemadmodum quod liquefactum est calore exorto ,
σθη ὅπερ ἦν, non cognitum est quod erat ,
18. οὕτω κἀγὼ κατελείφθην ὑπὸ πάντων, ἀπωλόμην 18. ita et ego derelictus sum ab omnibus , perii autem
δὲ καὶ ἔξοικος ἐγενόμην. et exul de domo mea factus sum.
19. Vias Thæmanorum videte , semitas Sabæorum in-
19. Ἴδετε ὁδοὺς Θαιμανῶν , ἀτραπούς Σαβῶν οἱ διο-
ρῶντες , tuentes ,
20. καὶ αἰσχύνην ὀφειλήσουσιν οἱ ἐπὶ πόλεσιν καὶ 20. et confusionem debebunt qui in civitatibus et pecu-
χρήμασι πεποιθότες. niis confiderunt.
21. Ατὰρ δὲ καὶ ὑμεῖς ἐπέβητέ μοι ἀνελεημόνως , 21. Nunc autem et vos insurrexistis in me sine miseri-
ὥςτε ἰδόντες τὸ ἐμὸν τραῦμα φοβήθητε. cordia , itaque videntes vulnus meum timete.
22. Τί γάρ; Μήτι ὑμᾶς ᾔτησα , ἢ τῆς παρ᾽ ὑμῶν 22. Quid enim ? Numquid aliquid vos petii , aut fortita-
ἰσχύος ἐπιδέομαι , dine vestra indigeo,
23. ὥστε σῶσαι με ἐξ ἐχθρῶν , ἢ ἐκ χειρὸς δυναστῶν 23. ut salvetis me de inimicis , vel de manu potentium
ῥύσασθαί με ; liberetis me?
24. Διδάξατέ με , ἐγὼ δὲ κωφεύσω · εἴ τι πεπλάνη- 24. Docete me , et ego obmutescam : si quid erravi, di-
μαι , φράσατέ μοι . cite mihi .
JOB. CAP. VII. 63

25. Ἀλλ' , ὡς ἔοικε , φαῦλα ἀληθινοῦ ῥήματα , οὐ γὰρ 25. Sed, ut videtur, vilia veracis verba, non eniu a vobis
παρ᾽ ὑμῶν ἰσχὺν αὐτοῦμαι , fortitudinem peto ,
26. οὐδὲ ἔλεγχος ὑμῶν ῥήμασί με παύσει , οὐδὲ γὰρ 26. neque correptio vestra verbis me sedabit , neque
ὑμῶν φθέγμα ῥήματος ἀνέξομαι . enim elocutionem sermonis vestri sustinebo.
27. Πλὴν ὅτι ἐπ' ὀρφανῷ ἐπιπίπτετε , ἐνάλλεσθε δὲ 27. Verumtamen super pupillum irruitis, autem insultatis
ἐπὶ φίλω ὑμῶν . super amicum vestrum.
25. Νυνὶ δὲ εἰςβλέψας εἰς πρόςωπα ὑμῶν , οὐ ψεύσο 28. Nunc autem inspiciens in facies vestras , non men-
μαι. Liar.
29. Καθίσατε δὴ , καὶ μὴ εἴη ἄδικον , καὶ πάλιν τῷ 29. Sedete , obsecro , et non sit injustum , et rursus justo
δικαίῳ συνέρχεσθε. adestote.
30. Οὐ γάρ ἐστιν ἐν γλώσσῃ μου ἄδικον, ἢ ὁ λάρυγξ 30. Non est enim in lingua mea iniquitas , aut fauces
μου οὐχὶ σύνεσιν μελετά; meæ nonne intellectum meditantur ?

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ'. CAPUT VII .

1. Πότερον οὐχὶ πειρατήριόν ἐστιν ὁ βίος ἀνθρώπου 1. Numquid non tentatio est vita hominis super terram ,
ἐπὶ τῆς γῆς , καὶ ὥςπερ μισθίου αὐθημερινοῦ ἡ ζωὴ αὐτ et sicut quotidiani mercenarii vita ejus ?
τοῦ ;
2. ἢ ὥςπερ θεράπων δεδοικὼς τὸν κύριον αὐτοῦ , 2. aut tamquam servus metuens dominum suum , et con-
καὶ τετευχὼς σκιᾶς; ἢ ὥςπερ μισθωτὸς ἀναμένων τὸν secutus umbram ? aut tamquam mercenarius exspectans mer-
μισθὸν αὐτοῦ ; cedem suam ?
3. Οὕτω κἀγὼ ὑπέμεινα μῆνας κενούς , νύκτες δὲ 3. Sic et ego exspectavi menses vanos, noctes autem dolo-
ὀδυνῶν δεδομέναι μοί εἰσιν. rum datæ sunt mihi.
4. Ἐὰν κοιμηθῶ , λέγω · Πότε ἡμέρα ; Ὡς δ᾽ ἂν 4. Si dormiero , dico : Quando dies ? Et si surrexero ,
ἀναστῶ , πάλιν · Πότε ἑσπέρα ; Πλήρης δὲ γίνομαι ὀδυ rursus : Quando vesper ? Repleor autem doloribus a vespera
νῶν ἀπὸ ἑσπέρας ἕως πρωΐ , usque ad mane ,
5. φύρεται δέ μου τὸ σῶμα ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων , 5. et conspergitur corpus meum in putredine vermium ,
τήκω δὲ βώλακας γῆς ἀπὸ ἰχῶρος ξύων · infundo autem glebas terræ a sanie radens :
6. ὁ δὲ βίος μου ἔστιν ἐλαφρότερος λαλιᾶς , ἀπόλωλε 6. et vita mea exilior est quam loquela , periit autem in
δὲ ἐν κενῇ ἐλπίδι . vana spe.
7. Μνήσθητι οὖν ὅτι πνεῦμά μου ἡ ζωὴ, καὶ οὐκ 7. Recordare ergo quia spiritus est vita mea , et non re-
ἔτι ἐπανελεύσεται ὀφθαλμός μου ἰδεῖν ἀγαθόν. vertetur ultra oculus meus ad cernendum bonum.
8. Οὐ περιβλέψεται με ὀφθαλμὸς ὁρῶντός με , οἱ 8. Non circumspiciet me oculus videntis me , oculi tui
ὀφθαλμοί σου ἐν ἐμοὶ , καὶ οὐκ ἔτι εἰμὶ , in mne , et non ultra sum,
9. ὥςπερ νέφος ἀποκαθαρθὲν ἀπ᾿ οὐρανοῦ. Ἐὰν γὰρ 9. tamquam nubes expurgata de coelo . Si enim homo de-
ἄνθρωπος καταβῇ εἰς ᾅδην, οὐκ ἔτι μὴ ἀναβῇ , scenderit ad infernum , ultra non ascendet ,
10. οὐδ᾽ οὐ μὴ ἐπιστρέψῃ εἰς τὸν ἴδιον οἶκον, οὐδ᾽ οὐ 10. et non revertetur amplius in domum suam , neque
μὴ ἐπιγνῷ αὐτὸν ἔτι ὁ τόπος αὐτοῦ. cognoscet amplius eum locus ejus.
1. Ατὰρ οὖν οὐδὲ ἐγὼ φείσομαι τῷ στόματί μου , 11. Propterea itaque et ego non parcam ori meo , loquar
λαλήσω ἐν ἀνάγκῃ ὢν, ἀνοίξω πικρίαν ψυχῆς μου συν- cum in necessitate sim , aperiam amaritudinem animæ meæ
εχόμενος. compressus.
12. Πότερον θάλασσα εἰμὶ ἢ δράκων, ὅτι κατέταξας 12. Utrumne mare sum ego aut draco , quia statuisti
ἐπ' ἐμὲ φυλακήν ; super me custodiam ?
13. Εἶπα ὅτι παρακαλέσει με ἡ κλίνη μου , ἀνοίσω 13. Dixi quia consolabitur me lectus meus , et referam
δὲ πρὸς ἐμαυτὸν ἰδίᾳ λόγον τῇ κοίτῃ μου ad meipsum privatim sermonem thoro meo :
14. ἐκφοβεῖς με ἐνυπνίοις , καὶ ἐν δράμασί με κατα- 14. exterres me per somnia , et per visiones me obstu-
πλήσσεις. pefacis.
15. Ἀπαλλάξεις ἀπὸ πνεύματός μου τὴν ψυχήν μου , 15. Absolves a spiritu meo animam meam, a morte autem
ἀπὸ δὲ θανάτου τὰ ὀστᾶ μου. ossa mea.
16. Οὐ γὰρ εἰς τὸν αἰῶνα ζήσομαι , ἵνα μακροθυ 16. Non enim in sempiternum vivam , ut longanimiter
μήσω. Ἀπόστα ἀπ' ἐμοῦ , κενὸς γάρ μου ὁ βίος. agam. Discede a me , vana est enim vita mea.
17. Τί γάρ ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι ἐμεγάλυνας αὐτὸν , 17. Quid enim est homo quod magnificasti eum, aut quod
ἢ ὅτι προςέχεις τὸν νοῦν εἰς αὐτόν; adhibes mentem erga eum ?
18. Η ἐπισκοπὴν αὐτοῦ ποιήσῃ ἕως τὸ πρωΐ, καὶ 18. Numvisitationem ejus facies usque inane, et in requie
εἰς ἀνάπαυσιν αὐτὸν κρινεῖς ; judicabis eum ?
19. Ἕως τίνος οὐκ ἐᾷς με , οὐδὲ προΐῃ με , ἕως ἂν 19. Usquequo non sinis me , neque dimittis me , donec
καταπίω τὸν πτύελόν μου ; deglutiam salivam meam ?
20. Εἰ ἐγὼ ἥμαρτον, τὶ δυνήσομαι πρᾶξαι , ὁ ἐπι- 20. Si ego peccavi , quid potero facere , qui scis mentem
στάμενος τὸν νοῦν τῶν ἀνθρώπων ; Διατί ἔθου με και hominum? Quare constituisti me ut loquerer adversus te ,
τεντευτήν σου , εἰμὶ δὲ ἐπὶ σοὶ φορτίον ; sum autem super te onus?
64 ΙΩΒ . Κεφ . Θ'.
21. Διατί οὐκ ἐποιήσω τῆς ἀνομίας μου λήθην , καὶ 21. Quare non fecisti iniquitatis mere oblivionem , et
καθαρισμὸν τῆς ἁμαρτίας μου ; Νυνὶ δὲ εἰς γῆν ἀπελεύ- ¦ purgationem peccati rei ? Nunc autem in terram abibo ,
mane autem surgens ultra non ero.
σομαι , ὀρθρίζων δὲ οὐκ ἔτι εἰμί.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η΄ . CAPUT VIII.

1. Ὑπολαβὼν δὲ Βαλδὰδ ὁ Σαυχίτης , λέγει · 1. Respondens autem Baldad Sauchites , ait :


2. Μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα , πνεῦμα πολυῤῥῆμον 2. Usquequo loqueris haec , spiritus multiloquus oris tui ?
τοῦ στόματός σου ;
3. Μὴ ὁ Κύριος ἀδικήσει κρίνων, ἢ ὁ τὰ πάντα ποιή- 3. Numquid Dominus injuste aget judicans , aut qui
σας ταράξει τὸ δίκαιον ; omnia fecit turbabit justitiam ?
4. Εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ , ἀπέστει- 4. Si filii tui peccaverunt coram eo , misit in manu ini-
λεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν . quitates eorum.
5. Σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς Κύριον παντοκράτορα δεόμε- 5. Tu autem diluculo surge ad Dominum omnipotentem
νος deprecans :
6. εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινὸς , δεήσεως ἐπακούσεταί 6. si mundus es et verax , deprecationem exaudiet tuam ,
σου , ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης · restituet autem tibi habitaculum justitiæ :
7. ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα , τὰ δὲ ἔσχατά 7. et erunt priora quidem tua pauca , novissima autem
tua inenarrabilia.
σου ἀμύθητα.
8. Επερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην, ἐξιχνίασον δὲ 8. Interroga enim generationem primam , et investiga per
κατὰ γένος πατέρων . genus patrum .
9. Χθιζοὶ γάρ ἐσμεν, καὶ οὐκ οἴδαμεν · σκιὰ γάρ ἐστιν 9. Hesterni enim sumus , et nescimus : umbra enim est
ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος. nostra super terram vita.
10. Η"H οὐχ οὗτοί σε διδάξουσι , καὶ ἀναγγελοῦσι , καὶ 10. Aut numquid non hi docebunt te , et referent , et e
ἐκ καρδίας ἐξάξουσί ρήματα ; corde proferent verba?
ιι . Μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται 11. Numquid viret scirpus sine aqua , aut exaltabitur
βούτομον ἄνευ πότου ; pratum sine potu ?
12. Ἔτι ὃν ἐπὶ ῥίζης , καὶ οὐ μὴ θερισθῇ ; Πρὸ τοῦ 12. Adhuc in sua radice consistit , et non metetur ? Ante-
quam saliat , omnis herba nonne arescit ?
πιεῖν, πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται ;
13. Οὕτω τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπι- 13. Sic igitur erunt novissima omnium qui obliviscuntur
λανθανομένων τοῦ Κυρίου · ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖ- Domini : spes enim impii peribit.
ται.
14. Αοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος , ἀράχνη δὲ 14. Inhabitabilis enim ejus erit domus, aranea autem eva-
αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή. det ejus tabernaculum.
15. Ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ , οὐ μὴ στῇ · ἐπι- 15. Si suffulserit domum suam , non stabit : et cum c-
λαβομένου δὲ αὐτοῦ , οὐ μὴ ὑπομείνῃ · perit , non permanebit :
16. ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου , καὶ ἐκ σαπρίας αὐ- 16. humidus enim est sub calo , et de putredine ejus
τοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται . germen ejus ascendet.
17. Ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται · ἐν δὲ μέσῳ 17. In congregatione lapidum dormit : in medio autem
silicum vivet.
χαλίκων ζήσεται. 18. Si absorbuerit , locus mentietur eum. Non vidisti
18. Ἐὰν καταπίῃ , ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν. Οὐχ ἑώ
ρακας τοιαῦτα , talia ,
19. ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη , ἐκ δὲ γῆς ἄλ- 19. quoniam subversio impii talis , de terra autem alte-
rum germinabit.
λον ἀναβλαστήσει. 20. Dominus enim non improbabit innocentem ; nec ul-
20. Ὁ γὰρ Κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον ·
lum munus impii accipiet.
πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται .
ν ι 21. Veracium autem os implebit risu , labia autem eorum
21. Αληθινῶ δὲ στόμα ἐμπλήσε γέλωτος , τὰ δὲ
confessione.
χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως . 22. Inimici autem eorum induentur confusionem , et ta-
22. Οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην , δίαιτα
bernaculum impii non erit.
δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται .
CAPUT IX.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ'.
1. Respondens autem Job , ait :
1. Υπολαβὼν δὲ Ἰώβ , λέγει · 2. Vere scio quia ita est : quomodo enim erit justus homo
2. Επ' ἀληθείας οἶδα ὅτι οὕτως ἐστί · πῶς γὰρ ἔσται
apud Dominum?
δίκαιος βροτὸς παρὰ Κυρίῳ ; 3. Si enim voluerit judicari cum eo , non obaudiet ei , ut
3. Ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ , οὐ μὴ ὑπα- non contradicat ad unum sermonem ejus de mille.
κούσῃ αὐτῷ , ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ
χιλίων. 4. Sapiens est enim mente , robustusque et magnus.
4. Σοφὸς γάρ ἐστι διανοία , κραταιός τε καὶ μέγας .
Τις σκληρὸς γενόμενος ἐναντίον αὐτοῦ ὑπέμεινεν ; Quis durus factus ante eum permansit ?
JOB . CAP. ΙΧ.
65
6. Ο παλαιῶν ὄρη καὶ οὐκ οἴδασιν, ὁ καταστρέφων
αὐτὰ ὀργῇ 5. Qui in vetustatem perducit montes et nesciunt , qui
vertit eos in ira :
6. ὁ σείων τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐκ θεμελίων, οἱ δὲ στῦλοι
αὐτῆς σαλεύονται · 6. qui commovel eam quæ sub coelo a fundamentis , et
columnæ ejus quatiuntur :
7. ὁ λέγων τῷ ἡλίῳ καὶ οὐκ ἀνατέλλει , κατὰ δὲ
7. qui dicit soli et non oritur, contra sidera autem signa-
ἄστρων κατασφραγίζει culum ponit :
8. ὁ τανύσας τὸν οὐρανὸν μόνος , καὶ περιπ ατῶν ὡς
8. qui extendit coelum solus , et ambulat super mare
ἐπ' ἐδάφους ἐπὶ θαλάσσης- tamquam super pavimentum :
9. ὁ ποιῶν Πλειάδα καὶ Ἕσπερον καὶ Ἀρκτοῦρον,
9. qui facit Pleiada et Hesperum et Arcturum , et pene-
καὶ ταμεῖα νότου · tralia austri :
10. ὁ ποιῶν μεγάλα καὶ ἀνεξιχν ίαστα , ἔνδοξά τε καὶ
ἐξαίσια , ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός . 10. qui facit magna et non vestigabilia , gloriosaque et
mirabilia , quorumnon est numerus.
ιι. Ἐὰν ὑπερβῇ με , οὐ μὴ ἴδω · ἐὰν παρέλθῃ με ,
οὐδ᾽ ὡς ἔγνων . 11. Si transgressus me fuerit , non videbo : si praeterierit
me , neque sic novi.
12. Ἐὰν ἀπαλλάξῃ , τίς ἀποστρέψει , ἢ τίς ἐρεῖ αὐτῷ ·
Τί ἐποίησας ; 12. Si removerit , quis restituet , aut quis dicet ei : Quid
fecisti?
13. Αὐτὸς γὰρ ἀπέστ ραπται ὀργὴν , ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐκάμ
φθησαν κήτη τὰ ὑπ᾽ οὐρανόν. 13. Ipse enim avertit a se iram , sub eo incurvati sunt
ceti qui sub coelo.
14. Ἐὰν δέ μου ὑπακούσεται, ἢ διακρίνει τὰ ῥήματά 14. Si vero me audierit , vel dijudicat verba mea .
μου.
15. Ἐὰν γὰρ ὦ δίκαιος , οὐκ εἰςακούσεταί μου , τοῦ
κρίματος αὐτοῦ δεηθήσομαι. 15. Quod si etiam fuero justus , non exaudiet me , judi-
cium ejus rogabo.
16. Ἐάν τε καλέσω καὶ μὴ ὑπακούσῃ , οὐ πιστεύω 16. Si vero invocavero et non exaudierit , non credan
ὅτι εἰςακήκοέν μου τῆς φωνῆς.
quod exaudiverit vocem meam .
17. Μὴ γνόφῳ με ἐκτρίψῃ · πολλὰ δέ μου τὰ συντρίμ-
17. Ne caligine me conterat : multas autem tribulationes
ματα πεποίηκε διακενῆς. meas fecit in vanum.
18. Οὐκ ἐν γάρ με ἀναπνεῦσαι , ἐνέπλησε δέ με
18. Non enim sinit me respirare , implevit autem me
πικρίας , amaritudine ,
19. ὅτι μὲν γὰρ ἰσχύει κράτει · τίς οὖν κρίματι αὐτ
τοῦ ἀντιστήσεται ; 19. quoniam scilicet valet potentia : quis igitur judicio
ejus resistet ?
20. Ἐὰν γὰρ ὦ δίκαιος , τὸ στόμα μου ἀσεβήσει · ἐάν
τε ὦ ἄμεμπτος, σκολιὸς ἀποβήσομαι . 20. Quod si etiam fuero justus, os meum impia loquetur :
sive fuero sine crimine , pravus evadam .
21. Εἶτε γὰρ ἐσέβησα , οὐκ οἶδα τῇ ψυχῇ , πλὴν
ἀφαιρεῖταί μου ἡ ζωή. 21. Si enim impie egi , non novi animo , verumtamen au-
fertur vita mea.
22. Διὸ εἶπον · Μέγαν καὶ δυνάστην ἀπολλύει ὀργὴ ,
23. ὅτι φαῦλοι ἐν θανάτῳ ἐξαισίῳ , ἀλλὰ δίκαιοι και 22. Quapropter dixi : Magnum et potentem disperdit ira ,
ταγελῶνται. 23. quia nequam homines in magna morte erunt, sed
justi deridentur.
24. Παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς , πρόςωπα
κριτῶν αὐτῆς συγκαλύπτει . Εἰ δὲ μὴ αὐτός ἐστι , τίς 24. Traditi enim suntin manus impii , facies judicumejus
ἐστιν ; | operit . Quod si non ipse est , quis est?
25. Ὁ δὲ βίος μου ἐστὶν ἐλαφρότερος δρομέως · ἀπέ 25. Vita autem mea levior est cursore : aufugerunt , et
δρασαν, καὶ οὐκ εἴδοσαν. non viderunt.
26. Η καί ἐστι ναυσὶν ἔχνος ὁδοῦ , ἢ ἀετοῦ πετομένου 26. Numquid et est navibus vestigium viæ , aut aquila
ζητοῦντος βοράν ; volantis quærentis escam ?
27. Ἐάν τε γὰρ εἴπω , ἐπιλήσομαι λαλῶν, συγκύψας 27. Quod etsi locutus fuero , obliviscar dum loquor, de-
τῷ προςώπῳ στενάξω · clinans in faciem ingemiscam :
28. σείομαι πᾶσι τοῖς μέλεσιν , οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ 28. commoveor omnibus membris , scio enim quod non
ἀθῷον με ἐάσεις. insontem me sines.
29. Ἐπειδὴ δέ εἰμι ἀσεβὴς , διὰ τί οὐκ ἀπέθανον ; 29. Et quia sum iniquus , quare non sum mortuus ?
30. Ἐὰν γὰρ ἀπολούσωμαι χιόνι , καὶ ἀποκαθάρω- 30. Nam si lotus fuero nive, et.mundatus fuero mundis
μαι χερσὶ καθαραῖς , manibus ,
31. ἱκανῶς ἐν ῥύπῳ με ἔβαψας, ἐβδελύξατο δέ με ἡ 31. satis in sorde me traxisti , et exsecratum est vesti-
στολή. mentum.
32. Οὐ γὰρ εἶ ἄνθρωπος κατ ' ἐμὲ, ᾧ ἀντικρινοῦμαι , 32. Non es enim homo sicut ego , cui contradicam , ut
ἵνα έλθωμεν όμοθυμαδὸν εἰς κρίσιν. veniamus pariter in judicium.
33. Εἴθε ἦν ὁ μεσίτης ἡμῶν, καὶ ἐλέγχων, καὶ δια- 33. Utinam esset nobis medians , et arguens , et disce-
κούων ἀναμέσον ἀμφοτέρων . ptans inter utrumque !
34. Ἀπαλλαξάτω ἀπ' ἐμοῦ τὴν ῥάβδον, ὁ δὲ φόβος 34. Avertat a me virgam , timor autem ejus non me
αὐτοῦ μή με στροβείτω , transversum agat ,
VETUS TESTAMENTUM. ------- II. 5
GG ΙΩΒ . Κεφ. ΙΑ'.
35. καὶ οὐ μὴ φοβηθῶ , ἀλλὰ λαλήσω · οὐ γὰρ οὕτω 35. et non timebo , sed loquar : non enim sic conscius
συνεπίσταμαι. sum .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ι' . CAPUT X.

1. Κάμνων τῇ ψυχῇ μου , στένων ἐπαφήσω ἐπ᾿ αὐ 1. Laborans anima mea , gemens dimittam super me
τὸν τὰ ῥήματά μου · λαλήσω πικρίᾳ ψυχῆς μου συνεχό- verba mea : loquar amaritudine animæ meæ compressus ,
μενος ,
2. καὶ ἐρῶ πρὸς Κύριον · Μή με ἀσεβεῖν δίδασκε · καὶ 2. et dicam ad Dominum : Noli me docere impium esse :
διατί με οὕτως ἔκρινας ; et cur me ita judicasti ?
3. Η καλόν σοι ἐὰν ἀδικήσω ; ὅτι ἀπείπω ἔργα χει 3. Aut bonum est tibi si inique egero ? quia despexisti
ρῶν σου , βουλῇ δὲ ἀσεβῶν προςέσχες . opera manuum tuarum, et ad consilium impiorum animad-
vertisti.
4. Η ὥςπερ βροτὸς ὁρᾷ , καθορᾶς ; ἢ καθὼς ὁρᾷ ἄν- 4. Aut sicut mortalis videt , despectas ? aut sicut home
θρωπος , βλέψῃ; videt , perspicies ?
5. Η ὁ βίος σου ἀνθρώπινός ἐστιν, ἢ τὰ ἔτη σου ἀν- 5. Aut humana est vita tua , aut anni tui sunt viri ,
δρός ,
6. ὅτι ἀνεζήτησας τὴν ἀνομίαν μου , καὶ τὰς ἁμαρ 6. quoniam inquisivisti iniquitatem meam , et peccata
τίας μου ἐξιχνίασας; mea investigasti?
7. Οἶδας γὰρ ὅτι οὐκ ἠσέβησα · ἀλλὰ τίς ἐστιν ὁ ἐκ 7. Scis enim me non egisse impie : sed quis est qui de
τῶν χειρῶν σου ἐξαιρούμενος ; manibus tuis eripiat?
8. Αἱ χειρές σου ἔπλασαν με καὶ ἐποίησάν με · μετὰ 8. Manus tuæ plasmaverunt me et fecerunt me : postea
ταῦτα μεταβαλών με, ἔπαισας. mutans , percussisti me.
9. Μνήσθητι ὅτι πηλόν με ἔπλασας , εἰς δὲ γῆν με 9. Memor esto quod lutum finxisti me , et in terram me
πάλιν ἀποστρέφεις. iterum convertes.
10. Ἢ οὐχ ὥςπερ γάλα με ἤμελξας , ἐτύρωσας δέ με 10. Nonne tamquam lac mulsisti me, et coagulasti me
ἶσα τυρῷ ; æque ac caseum?
1. Δέρμα δὲ καὶ κρέας με ἐνέδυσας , ὀστέοις δὲ καὶ 11. Pelle autem et carne vestisti me , ossibusque et ner-
νεύροις με ἐνείρας. vis conseruisti me.
12. Ζωὴν δὲ καὶ ἔλεος ἔθου παρ᾽ ἐμοὶ , ἡ δὲ ἐπισκοπή 12. Vitam autem et misericordiam posuisti apud me , et
σου ἐφύλαξέ μου τὸ πνεῦμα. visitatio tua custodivit spiritum meum.
13. Ταῦτα ἔχων ἐν σεαυτῷ , οἶδα ὅτι πάντα δύνασαι · 13. Hæc cum habeas in teipso , scio quod omnia potes :
ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐδέν. et nihil tibi evadit impossibile.
14. Ἐάν τε γὰρ ἁμάρτω , φυλάσσεις με , ἀπὸ δὲ ἀνο 14. Quod si et peccavero , custodis me , ab iniquitate an
μίας οὐκ ἀθῷον με πεποίηκας . tem non insontem me fecisti.
15. Ἐάν τε γὰρ ἀσεβήσω , οἴμοι · ἐὰν δὲ ὦ δίκαιος , 15. Sive enim impie egero , va mihi : et si justus fuero ,
οὐ δύναμαι ἀνακύψαι , πλήρης γὰρ ἀτιμίας εἰμί. non possum suspicere , plenus enim sum opprobrio.
16. Αγρεύομαι γὰρ ὥςπερ λέων εἰς σφαγήν · πάλιν 16. Et capior sicut leo ad occisionem : iterum enim com-
γὰρ μεταβαλὼν δεινῶς με ὀλέκεις , mutans sæpe me perdis ,
17. ἐπανακαινίζων ἐπ' ἐμὲ τὴν ἔτασίν μου · ὀργῇ δὲ 17. instaurans in me inquisitionem meam : ira autem
μεγάλη μοι ἐχρήσω , ἐπήγαγες δὲ ἐπ' ἐμὲ πειρατήρια . magna mihi usus es , et induxisti super me tentationes .
18. Ινατί οὖν ἐκ κοιλίας με ἐξήγαγες , καὶ οὐκ ἀπέθα 18. Quare ergo de ventre eduxisti me , et non sum mor-
νον ; Ὀφθαλμὸς δέ με οὐκ εἶδε , tuus? Oculus autem non vidisset me,
19. καὶ ὥςπερ οὐκ ὢν ἐγενόμην ; Διατί γὰρ ἐκ γαστρὸς 19. et essem tamquam non fuissem? Cur enim de utero in
εἰς μνῆμα οὐκ ἀπηλλάγην; monumentum non sum translatus ?
20. Η οὐκ ὀλίγος ἐστὶν ὁ βίος τοῦ χρόνου μου ; "Ea- Και 20. Aut numquid non est parva vita temporis mei ? Patere
σόν με ἀναπαύσασθαι μικρόν, me requiescere pusillum ,
21. πρὸ τοῦ με πορευθῆναι ὅθεν οὐκ ἀναστρέψω , εἰς 21. antequam eam unde non revertar, ad terram tenebro-
γῆν σκοτεινὴν καὶ γνοφερὰν , sam et caliginosam,
22.. εἰς γῆν σκότους αἰωνίου , οὗ οὐκ ἔστι φέγγος , οὐδὲ 22. ad terram tenebrarum æternarum, ubi non est lux ,
neque est videre vitam hominum.
ὁρᾶν ζωὴν βροτῶν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ΄. CAPUT XI.

1. Υπολαβὼν δὲ Σωφὰρ ὁ Μιναῖος , λέγει 1 Respondens autem Sophar Minaeus , ait :


2. Ὁ τὰ πολλὰ λέγων, καὶ ἀντακούσεται · ἢ καὶ ὁ 2. Qui multa dicit, et vicissim audiet : aut etiam eloquens
εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος ; Εὐλογημένος γεννητός γυ- | putat se esse justum ? Benedictus natus mulieris brevis
ναικὸς ὀλιγόβιος. vitae.
3. Μὴ πολὺς ἐν ῥήμασι γίνου , οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντι- 3. Ne multus sis in verbis , cum nemo sit qui contradicat
κρινόμενός σοι. tibi.
4. Μὴ γὰρ λέγε ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις , καὶ 4. Noli enim dicere quia mundus sum operibus , et irre-
ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ · prehensibilis ante eum :
JOB. CAP. XII.
67
5. ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ Κύριος λαλήσαι πρὸς σὲ , καὶ ἀγοί- 5. sed quomodo Dominus loquetur ad te , et aperiet labia
ξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ; sua tecum?
6. Εἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας , ὅτι διπλοῦς 6. Deinde annuntiabit tibi virtutem sapientiae , quia du
ἔσται τῶν κατὰ σέ · καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη
plex erit ad ea quae circa te : et tunc scies quia digna eve-
ἀπὸ Κυρίου ὧν ἡμάρτηκας . niunt tibi a Domino quæ peccasti.
7. Ἢ ίχνος Κυρίου εὑρήσεις , ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου 7. Aut vestigium Domini invenies , aut ad ultima perve-
ἃ ἐποίησεν ὁ Παντοκράτωρ ; nisti quæ fecit Omnipotens ?
8. Υψηλὸς ὁ οὐρανὸς , καὶ τί ποιήσεις ; Βαθύτερα δὲ 8. Sublime est caelum, et quid facies ? Profundiora autem
τῶν ἐν ᾅδου , τί οἶδας; iis quae in inferno , quid nostri ?
9. Η μακρότερα μέτρου γῆς , ἢ εὔρους θαλάσσης ; 9. Nonne longiora quam mensura terra , vel latitudo ma -
10. Ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα , τίς ἐρεῖ αὐτῷ · Τί ris?
ἐποίησας ; 10. Si autem subverterit omnia, quis dicet illi : Quid feci-
sti ?
11. Αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων, ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ
11. Ipse enim scit opera iniquorum,videns autem absurda
παρόψεται .
non despiciet.
12. Ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις · βροτὸς δὲ 12. Homo vero aliter nafat sermonibus : et vir natus mu-
γεννητὸς γυναικὸς , ἶσα ὄνῳ ἐρημίτη .
lieris, tamquam onager solitarius.
13. Εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου , ὑπτιά-
13. Nam si tu mundum posuisti cor tuum , et extendis
ζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτόν. manus ad eum.
14. Εἰ ἀνομόν τί ἐστιν ἐν χερσί σου , πόῤῥω ποίησον
14. Si iniquum quid est in manu tua , longe facito illud
αὐτὸ ἀπὸ σοῦ , ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω ·
a te , et iniquitas in domo tua non maneat :
15. οὕτω γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόςωπον ὥςπερ 15. sic enim fulgebit facies tua tamquam aqua pura ,
ὕδωρ καθαρὸν, ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον, καὶ οὐ μὴ φοβηθήση · exues autem sordem , et non timebis :
16. καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ , ὥςπερ κῦμα παρελθὸν , 16. et laborem oblivisceris tamquam fluctum qui praeterit,
καὶ οὐ πτοηθήσῃ ·
et non terreberis :
17. ἡ δὲ εὐχή σου ὥςπερ ἑωςφόρος , ἐκ δὲ μεσημβρίας 17. et oratio tua tamquam lucifer erit , de meridie autem
ἀνατελεῖ σοι ζωή ·
orietur tibi vita :
18. πεποιθώς τε ἔσῃ , ὅτι ἔστι σοι ἐλπὶς , ἐκ δὲ μερί
18. confidensque eris , quia est tibi spes , et de cura ac
μνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη · sollicitudine apparebit tibi pax :
19. ἡσυχάσεις γὰρ , καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε · με-
ταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται. 19. quiesces enim , et non erit qui oppugnet te : transmu-
tati autem multi rogabunt te.
20. Σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει · ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐ 20. Salus autemeos deseret : spes enim eorum perditio, et
τῶν ἀπώλεια , ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται .
oculi impiorum tabescent.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ'.
CAPUT XII.
1. Ὑπολαβὼν δὲ Ἰώβ , λέγει ·
2. Εἶτα ὑμεῖς ἐστε ἄνθρωποι , ἢ μεθ᾽ ὑμῶν τελευ- 1. Respondens autem Job , ait :
τήσει σοφία ; 2. Itaque vos estis homines , aut vobiscum morietta sa-
pientia?
3. Κἀμοὶ μὲν καρδία καθ᾽ ὑμᾶς ἐστι ,
4. δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ ἄμεμπτος ἐγεννήθη εἰς 3. Et mihi quidem cor juxta vos est ,
χλεύασμα . 4. sed justus vir et sine crimine venit in derisum.
5. Εἰς χρόνον γὰρ τακτὸν ἡτοίμαστο πεσεῖν ὑπὸ
ἄλλων , οἴκους τε αὐτοῦ ἐκπορθεῖσθαι ὑπὸ ἀνόμων . Οὐ 5. In tempus autem statutum paratus fuerat ut caderet
ab aliis , et domus ejus ut devastarentur ab iniquis. Verum-
μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω , πονηρὸς ὤν, ἀθῷος
ἔσεσθαι · | tamen nemo confidat, cum malignus sit , futurum se in-
sontem :
6. ὅσοι παροργίζουσι τὸν Κύριον , ὡς οὐχὶ καὶ ἔτα-
σις αὐτῶν ἔσται. 6. quicumque irritant Dominum , tamquam inquisitio in
eos non sit futura.
7. Ἀλλὰ δὴ ἐρώτησον τετράποδα ἐάν σοι εἴπωσι ,
πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν. 7. Sed tamen interroga quadrupedia si tibi respondeant ,
volatilia autem cœli si tibi annuntient.
8. Ἐκδιήγησαι γῇ ἐάν σοι φράσῃ , καὶ ἐξηγήσον- 8. Enarra terrae si tibi dicat, et exponent tibi pisces ma-
ταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης. ris.
« Τίς οὖν οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις , ὅτι χεὶρ 9. Quis igitur non cognovit in omnibus his , quod manus
Κυρίου ἐποίησε ταῦτα ; Domini fecit hæc?
10. Εἰ μὴ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ψυχὴ πάντων ζώντων, 10. Si non in manu ejus est anima omnium viventium ,
καὶ πνεῦμα παντὸς ἀνθρώπου .
et spiritus omnis hominis ?
11. Οὖς μὲν γὰρ ῥήματα διακρίνει , λάρυγξ δὲ σῖτα
γεύεται . 11. Nam auris quidem dijudicat verba , fauces autem ci-
bos gustant.
12. Ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία , ἐν δὲ πολλῷ βίῳ ἐπι
στήμη. 12. In multo tempore sapientia est , et in multa vita est
scientia .
13. Παρ' αὐτῷ σοφία καὶ δύναμις , αὐτῷ βουλὴ
καὶ σύνεσις. 13. Apud eum sapientia et virtus , ipsi est consilium et
intellectus.
68 ΙΩΒ. Κεφ . ΙΓ'.
14. Si destruxerit , quis æedificabit ? Si clauserit contra
4. Ἐὰν καταβάλῃ , τίς οἰκοδομήσει ; Ἐὰν κλείση
κατ΄ ανθρώπων , τὶς ἀνοίξει ; homines , quis aperiet ?
15. Si prohibuerit aquam , siccabit terram : quod et si
15. Ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὕδωρ , ξηρανεῖ τὴν γῆν · ἐὰν δὲ
emiserit , perdidit evertens eam.
ἐπαφῇ , ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας. 16. Apud ipsum potentia et fortitudo , ipsi scientia et in-
16. Παρ' αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχὺς , αὐτῷ ἐπιστήμη
tellectus.
καὶ σύνεσις. 17. Qui ducit consultores captivos , judices autem terrae
17. Διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους , κριτὰς δὲ γῆς
in pavorem misit.
ἐξέστησε. 18. Qui collocat reges super sedes, et circumdedit bal-
18. Καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους , καὶ περιέδησε
theo lumbos eorum.
ζώνη οσφύας αὐτῶν. 19. Qui emittit sacerdotes captivos , dynastas autem ter-
19. Εξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους , δυνάστας
rae evertit.
δὲ γῆς κατέστρεψε . 20. Qui permutat labia fidelium , intelligentiam autem
20. Διαλλάσσων χείλη πιστῶν , σύνεσιν δὲ πρεσβυ-
senum cognovit.
τέρων ἔγνω. 21. Qui effudit ignominiam super principes, humiles au-
21. Ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπ' ἄρχοντας , ταπεινοὺς δὲ
tem sanavit .
ἰάσατο. 22. Qui revelat profunda de tenebris , et produxit in lu-
22. Ανακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους , ἐξήγαγε δὲ εἰς
cem umbram mortis .
φῶς σκιὰν θανάτου. 23. Decipiens gentes et perdens eas , sternens gentes et
23. Πλανῶν ἔθνη καὶ ἀπολλύων αὐτὰ , καταστρων--
in viam ducens eas.
νύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά . 24. Permutans corda principum terra : errare fecit eos in
24. Διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς · ἐπλάνησε
via quam non noverant.
δὲ αὐτοὺς ἐν ὁδῷ ᾗ οὐκ ᾔδεισαν . 25. Palpent tenebras et non lucem , errent autem tamquam
25. Ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς , πλανηθείη-
ebrius.
σαν δὲ ὥςπερ δ μεθύων .
CAPUT XIII.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ'.
1. Ecce haec vidit oculus meus , et audivit auris mea;
1. Ἰδοὺ ταῦτα ἑώρακέ μου δὁ ὀφθαλμὸς , καὶ ἀκηκοέ
οὖς ·
μου2.τὸκαὶ 2. et novi quæcumque et vos scitis , et non sum minus
οἶδα ὅσα καὶ ὑμεῖς ἐπίστασθε , καὶ οὐκ ἀσυνε-
intelligens quam vos.
τώτερός εἰμι ὑμῶν . 3. Verumtamen ego ad Dominum loquar, et arguam in
3. Οὐ μὴν δὲ , ἀλλ' ἐγὼ πρὸς Κύριον λαλήσω , ἐλέγξω
conspectu ejus si voluerit.
δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ἐὰν βούληται . 4. Vos autem estis medici injusti , et curatores malorum
4. Ὑμεῖς δὲ ἐστὲ ἰατροὶ ἄδικοι , καὶ ἰαταὶ κακῶν
omnes.
πάντες . 5. Sit autem vobis obmutescere , et evadet vobis sapien-
5. Εἴη δὲ ὑμῖν κωφεῦσαι , καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν
tia.
σοφία . 6. Audite ergo increpationem oris mei , judicium vero la-
6. Ακούσατε δὲ ἔλεγχον τοῦ στόματός μου , κρίσιν biorum meorum animadvertite .
μου προςέχετε.
δὲ χειλέων ρον 7. Numquid non coram Domino loquimini , et ante con-
7. Πότε οὐκ ἔναντι Κυρίου λαλεῖτε , ἔναντι δὲ
spectum ejus profertis dolum?
αὐτοῦ φθέγγεσθε δόλον ; 8. An subtrahetis vos ? Vos autem ipsi judices sitis.
8. Η ὑποστελεῖσθε ; Ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γίνεσθε . 9. Bonum enim si investiget vos : si enim omnia facientes
4. Καλὸν γὰρ ἐὰν ἐξιχνιάσῃ ὑμᾶς · εἰ γὰρ τὰ πάντα
adjiciemini ei ,
ποιοῦντες προςτεθήσεσθε αὐτῷ , 10. nihilominus arguet vos. Quod et si occultas personas
10. οὐδὲν ἧττον ἐλέγξει ὑμᾶς . Εἰ δὲ καὶ κρυφῆ
mirati fueritis ,
πρόςωπα θαυμάσεσθε , 11. nonne commotio ejus versabit vos ? timor autem ab
1. πότερον οὐχ ἡ δἵνα αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς ; ὁ
φόβος δὲ παρ᾽ αὐτοῦ ἐπιπεσεῖται ὑμῖν, eo cadet super vos ,
12. evadet autem elatio vestra tamquam cinis , corpus
12. ἀποβήσεται δὲ ὑμῶν τὸ γαυρίαμα ἶσα σποδῷ ,
autem luteum.
τὸ δὲ σῶμα πήλινον . 13. Obmutescite ut loquar, et requiescam ab ira ,
13. Κωφεύσατε ἵνα λαλήσω , καὶ ἀναπαύσωμαι θυ-
μου , 14. apprehendens meas carnes dentibus meis , et animam
14. ἀναλαβὼν τὰς σάρκας μου τοῖς ὁδοῦσι , ψυχὴν
meam ponam in manu .
δέ μου θήσω ἐν χειρί. 15. Licet opprimat me qui potens est, quoniam et coepit,
15. Εάν με χειρώσηται ὁ δυνάστης , ἐπεὶ καὶ ἦρκται ,
tamen loquar et coram eo arguam :
ἦ μὴν λαλήσω καὶ ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦ · 16. et hoc mihi evadet in salutem , non enim coram eo
16. καὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν , οὐ γὰρ
dolus ingredietur . e
ἐναντίον αὐτοῦ δόλος εἰςελεύσεται . 17. Audite , audit verba mea , narrabo enim vobis au-
17. Ακούσατε , ἀκούσατε τὰ ῥήματά μου , ἀναγγελῶ
dientibus .
γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων.
JOB. CAP. XIV. . :
τε. Ἰδοὺ ἐγὼ ἐγγύς εἰμι τοῦ κρίματός μου , οἶδα ἐγὼ 69
ὅτι δίκαιος ἀναφανοῦμαι . 18. Ecce ego appropinquo judicio meo , novi ego quod
justus apparebo.
19. Τίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι , ὅτι νῦν κω
φεύσω καὶ ἐκλείψω ; 19. Quis est enim qui judicium sit facturus mihi , quia
προςώ nunc obmutescam et defician ?
20. Δυεῖν δέ μοι χρήσῃ , τότε ἀπὸ τοῦ που
σου οὐ κρυβήσομαι . 20. Duo autem mihi præbeas , tunc a facie tua non
abscondar.
21. Τὴν χεῖρα ἀπ' ἐμοῦ ἀπέχο υ, καὶ ὁ φόβος σου μή
με καταπλησσέτω. 21. Manum aufer a me , et timor tuus non me terreat.
22. Εἶτα καλέσεις , ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι · ἢ λα-
λήσεις , ἐγὼ δέ σοι δώσω ἀνταπόκρισιν. 22. Deinde vocabis , ego autem tibi obediam : aut loque-
ris , ego autem tibi dabo responsum .
23. Πόσαι εἰσὶν αἱ ἁμαρτίαι μου καὶ ἀνομίαι μου ,
δίδαξόν με τίνες εἰσί ; 23. Quot sunt peccata mea et iniquitates meæ , doce me
24. Διατί ἀπ᾿ ἐμοῦ κρύπτῃ , ἤγησαι δέ με ὑπεναν quaenam sunt?
τίον σου ; 24. Cur absconderis a me , et putas me esse contrarium
tibi?
25. Ἢ ὡς φύλλο ν κινού μενον ὑπὸ ἀνέμο υ εὐλαβ η
θήσῃ , ἢ ὡς χόρτῳ φερομένῳ ὑπὸ πνεύματος ἀντίκεισαί 25. Numquid quasi folium quod movetur a vento vere-
μοι; beris , aut quasi foeno quod fertur a spiritu opposuisti te
mihi?
26. Ὅτι κατέγραψας κατ᾿ ἐμοῦ κακὰ , περιέθηκας
δέ μοι νεότητος ἁμαρτίας. 26. Quoniam scripsisti contra me mala , et imposuisti
mihi peccata juventutis.
27. Ἔθου δέ μου τὸν πόδα ἐν κωλύματι , ἐφύλαξας
δέ μου πάντα τὰ ἔργα , εἰς δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν μου 27. Et posuisti in impedimento pedem meum , et obser-
vasti omnia opera mea , et ad radices pedum meorum per-
ἀφίκου . venisti.
28. Ο παλαιοῦται ἶσα ἀσκῷ , ἢ ὥςπερ ἱμάτιον ση-
28. Qui veterascit sicut uter , aut velut vestimentum
τόβρωτον. quod a tinea comestum est:
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ'.
CAPUT XIV.
1. Βροτὸς γὰρ γεννητὸς γυναικὸς , ὀλιγόβιος , καὶ
πλήρης ὀργῆς , 1. Homo enim natus ex muliere , brevi vivens tempore ,
plenus iracundiæ ,
2. ἢ ὥςπερ ἄνθος ἀνθῆσαν ἐξέπεσεν , ἀπέδρα δὲ ὥς- et
περ σκιὰ , καὶ οὐ μὴ στῇ. 2. aut tamquam flos efflorescens decidit , aufugit autem
umbra , et non stabit .
3. Οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω , καὶ τοῦτον velut
ἐποίησας εἰςελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου ; 3. Numquid et hujus rationem fecisti , et hunc fecisti
venire in judicium coram te?
4. Τίς γὰρ καθαρὸς ἔσται ἀπὸ ῥύπου ; Ἀλλ᾿ οὐδεὶς ,
5. ἐὰν καὶ μία ἡμέρα δὁ βίος αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς. 4. Quis enim mundus erit a sorde? At nemo ,
Αριθμητοὶ δὲ μῆνες αὐτοῦ παρ ' αὐτοῦ · εἰς χρόνον | 5. et si unus dies sit vita ejus super terram. Dinumerati
ἔθου , καὶ οὐ μὴ ὑπερβῇ. enim sunt menses ejus ab eo : ad tempus posuisti , et non
transgredietur.
6. Ἀπόστα ἀπ᾿ αὐτοῦ ἵνα ἡσυχάσῃ , καὶ εὐδοκήσῃ
τὸν βίον, ὥσπερ ὁδ μισθωτός. 6. Discede ab eo ut requiescat, et bene velit vitam , sicut
mercenarius.
7. Ἔστι γὰρ δένδρῳ ἐλπίς · ἐὰν γὰρ ἐκκοπῇ , ἔτι
ἐπανθήσει, καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ ἐκλείπῃ . 7. Est enim arbori. spes : si enim excisa fuerit , adhuc
pullulabit , et germen ejus non deficiet.
8. Ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ἡ ῥίζα αὐτοῦ , ἐν δὲ πέ-
8. Si enim senuerit in terra radix ejus , et in petra autem
τρα τελευτήσῃ τὸ στέλεχος αὐτοῦ 1 interierit truncus ejus
9. ἀπὸ ὀσμῆς ὕδατος ἀνθήσει , ποιήσει δὲ θερισμόν,
ὥςπερ νεόφυτον. 9. ab odore aquæ germinabit , faciet autem messem , si-
cut novella plantatio .
10. Ανὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο , πεσὼν δὲ βροτὸς
οὐκ ἔτι ἐστί. 10. Vir vero cum mortuus.fuerit abiit , et mortalis cum
ceciderit non ultra est.
11. Χρόνῳ γὰρ σπανίζεται θάλασσα , ποταμὸς δὲ
ἐρημωθεὶς ἐξηράνθη 11. Tempore enim rarefit mare , et fluvius desolatus
exaruit :
12. ἄνθρωπος δὲ κοιμηθεὶς οὐ μὴν ἀναστῇ ἕως ἂν
ὁ οὐρανὸς οὐ μὴ συῤῥαφῇ , καὶ οὐκ ἐξυπνισθήσονται ἐξ | 12. homo autem cum dormierit non utique resurget quo-
ὕπνου αὐτῶν . adusque coelum non sit consutum , et non excitabuntur de
somno suo.
13. Εἰ γὰρ ὠφελον ἐν ᾅδῃ με ἐφύλαξας , ἔκρυψας δέ
με ἕως ἂν παύσηταί σου ἡ ὀργὴ , καὶ τάξῃ μοι χρόνον 13. Itaque utinam apud inferos me custodisses, et abscon-
ἐν ᾧ μνείαν μου ποιήσῃ . | disses me donec requiesceret ira tua , et constituas mili
tempus in quo memoriam mei facias.
1. Ἐὰν γὰρ ἀποθάνῃ ἄνθρωπος , ζήσεται συντελέ
14. Si enim mortuus fuerit homo , vivet consummatis
τὰς ἡμέρας τοῦ βίου αὐτοῦ. Ὑπομενῶ ἕως πάλιν γέ-
νωμαι. diebus vitæ suæ . Sustinebo donec rursus fiam.
3. Εἶτα καλέσεις , ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι , τὰ δὲ
15. Deinde vocabis , et ego obediam tibi , sed opera ma-
ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ ἀποποιοῦ. nuum tuarum ne repellas.
70 ΙΩΒ. Κεφ . ΙΕ .

16. Ἠρίθμησας δέ μου τὰ ἐπιτηδεύματα , καὶ οὐ μὴ γ 16. Numerasfi auiem adinventiones neas , et non prae
παρέλθῃ σε οὐδὲν τῶν ἁμαρτιῶν μου . teribit te ullum peccatorum meorum .
17. Ἐσφράγισας δέ μου τὰς ἀνομίας ἐν βαλαντίῳ , 17. Signasti autem in sacculo iniquitates meas , et anno-
ἐπεσημήνω δὲ εἴτι ἄκων παρέβην. tasti si quid invitus erravi.
18. Καὶ πλὴν ὄρος πίπτον διαπεσεῖται , καὶ πέτρα 18. Et quidem mons cadens decidet , et petra veterascel
παλαιωθήσεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς. de loco suo.
19. Λίθους ἐλέαναν ὕδατα , καὶ κατέκλυσεν ὕδατα 19. Lapides laevigaverunt aquæ , et demerserunt aqua
ὕπτια τοῦ χώματος τῆς γῆς· καὶ ὑπομονὴν ἀνθρώπου | supina cumuli terra : et patientiam hominis perdidisti.
ἀπώλεσας.
20. Ὦσας αὐτὸν εἰς τέλος , καὶ ᾤχετο · ἐπέστησας 20. Impulisti eum in fiuem, et abiit : adjecisti ei faciem ,
αὐτῷ τὸ πρόςωπον, καὶ ἐξαπέστειλας. et dimisisti.
21. Πολλῶν δὲ γενομένων τῶν υἱῶν αὐτοῦ , οὐκ οἶδεν · 21. Et cum multi fuerunt filii ejus , nescit : sin autem
ἐὰν δὲ ὀλίγοι γένωνται , οὐκ ἐπίσταται . pauci fuerint , ignorat.
22. Ἀλλ᾽ ἢ αἱ σάρκες αὐτοῦ ἤλγησαν, ἡ δὲ ψυχὴ 22. Sed carnes ejus doluerunt , et anima ejus luxit.
αὐτοῦ ἐπένθησεν .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΕ'. CAPUT XV.
1. Υπολαβὼν δὲ Ἐλιφὰς ὁ Θαιμανίτης , λέγει · 1. Respondens autem Eliphaz Thæemanites , ait :
2. Πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεῦμα, 2. Numquid sapiens responsionem dabit scientia spiri
καὶ ἐνέπλησε πόνον γαστρὸς , tus , et implevit dolorem ventris ,
3. ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν οἷς οὐ δεῖ , καὶ ἐν λόγοις οἷς 3. arguens in verbis quibus non oportet , et in sermoni-
οὐδὲν ὄφελος ; bus quibus nulla utilitas ?
4. Οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον, συνετελέσω δὲ ῥή- 4. Nonne et tu repulisti timorem, consummasti autem
ματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ Κυρίου ; verba talia coram Domino?
5. Ενοχος εἶ ῥήμασι στόματός σου , οὐδὲ διέκρινας 5. Reus es verbis oris tui , neque dijudicasti verba poten-
ῥήματα δυναστῶν. tum.
6. Ελέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγὼ , τὰ δὲ χείλη 6. Arguat te os tuum et non ego , et labia tua testifica-
σου καταμαρτυρήσουσί σου . buntur contra te.
7. Τί γάρ ; Μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγεννήθης , ἢ πρὸ 7. Quid enim ? Numquid primus homo natus es , aut ante.
θινῶν ἐπάγης ; colles concretus es?
8. Η σύνταγμα Κυρίου ακήκοας , ἢ συμβούλῳ σοι 8. Aut constitutionem Domini audisti , aut consiliario te
ἐχρήσατο ὁ Θεὸς , εἰς δέ σε ἀφίκετο σοφία ; usus est Deus , et in te pervenit sapientia ?
9. Τί γὰρ οἶδας ὃ οὐκ οἴδαμεν , ἢ τί συνίεις σὺ ὃ οὐ 9. Quid enim nosti quod non novimus , aut quid intelli-
καὶ ἡμεῖς ; gis tu quod non et nos ?
10. Καί γε πρεσβύτης καί γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν , βα- 10. Sed et senex et antiquus in nobis est , patre tuo gra-
ρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις . vior diebus.
1. Ολίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι , μεγάλως 11. Pauca prae iis quae peccati accepisti verbera , valde
ὑπερβαλλόντως λελάληκας. supra modum locutus es.
12. Τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου , ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ 12. Quid ausum fuit cor tuum , aut quid sustinuerunt
ὀφθαλμοί σου , oculi tui ,
13. ὅτι θυμὸν ἔῤῥηξας ἔναντι Κυρίου , ἐξήγαγες δὲ 13. quod furorem erupisti ante Dominum , protulisti au
ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα ; tem ex ore verba talia?
14. Τίς γὰρ ὢν βροτὸς , ὅτι ἔσται ἄμεμπτος ; ἢ ὡς 14. Quis enim cum homo sit , quia erit sine crimine? aut
ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός ; tamquam futurus justus natus de muliere?
15. Εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει , οὐρανὸς δὲ οὐ καθα- 15. Si in sanctis non credit , et coelum non est mundum
ρὸς ἐναντίον αὐτοῦ. ante eum?
16. Τα δὲ , ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος ἀνὴρ , πί- 16. Sine vero , abominatus et immundus vir , bibens in-
νων ἀδικίας ἶσα ποτῷ · justitias quasi potionem?
17. Ἀναγγελῶ δέ σοι , ἄκουέ μου, ἃ δὴ ἑώρακα ἀναγ 17. Annuntiabo autem tibi , audi me , quæ utique vidi
γελῶ σοι , annuntiabo tibi ,
18. ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν , καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρες αὐτ 18. quæ sapientes dicent , et non celaverunt parentes
των . eorum.
19. Αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη ἡ γῆ , καὶ οὐκ ἐπῆλθεν 19. Ipsis solis data est terra , nec supervenit illis extra-
ἀλλογενὴς ἐπ' αὐτούς. neus.
20. Πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι , ἔτη δὲ ἀριθμητὰ 20. Omnis vita impii in sollicitudine , anni autem nume-
δεδομένα δυνάστη . rati potenti data sunt.
21. Ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ · ὅταν δοκῇ 21. Timor autem ipsius in auribus ipsius : cum putaverit
ἤδη εἰρηνεύειν, ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή. se esse jam in pace , veniet ejus subversio.
23. Μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους , 22. Non credat converti a tenebris , decretus enim est jam
ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου , in manus ferri ,
JOB. CAP. XVI. 711

23. κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν · οἶδε δὲ ἐν ἑαυ- 23. et dispositus in escas vulturum : novit autem in seipso
τῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα · ἡμέρα δὲ σκοτεινὴ αὐτὸν | quod manet in ruinam : dies autem tenebrosa ipsum ver
στροβήσει , sabit ,
24. ἀνάγκη δὲ καὶ θλίψις αὐτὸν καθέξει , ὥςπερ 24. angustia autem et tribulatio ipsum comprimet , sicut
στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων · dux in prima acie decidens :
25. ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ Κυρίου , ἔναντι δὲ 25. quia elevavit manus contra Dominum , et contra Do-
Κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν. minum omnipotentem induravit cervicem .
26. Ἔδραμε δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει ἐν πάχει νώτου 26. Cucurrit autem contra eum injuria in crassitudine -
ἀσπίδος αὐτοῦ. dorsi scuti sui.
27. Ὅτι ἐκάλυψε τὸ πρόςωπον αὐτοῦ ἐν στέατι 27. Quia operuit faciem ejus in adipe suo , et fecit peri
αὐτοῦ , καὶ ἐποίησε περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων. stomium super femora.
28. Αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους , εἰςέλθοι δὲ εἰς 28. Habitet autem civitates desertas , et ingrediatur in
οἴκους ἀοικήτους· ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν , ἄλλοι ἀποί- domos non habitatas : quae autem illi paraverunt , alii au-
σονται. ferent.
29. Οὔτε μὴ πλουτισθῇ , οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ 29. Et non ditabitur, nec permanebit substantia ejus :
ὑπάρχοντα· οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν, non immittet super terram umbram ,
30. οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος· τὸν βλαστὸν αὐτοῦ 30. neque effugiet tenebras : stirpem ejus arefaciet ven-
μαράναι ἄνεμος , ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος. tus , decidat autem flos ejus.
31. Μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ , κενὰ γὰρ ἀποβή 31. Non credat quia sustinebit , vana enim evadent ei.
σεται αὐτῷ.
32. Ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται , καὶ ὁ 32. Præcisio ejus ante horam corrumpetur , et ramus ejus
ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ . non condensabitur.
33. Τρυγηθείη δὲ ὡς ὄμφαξ πρὸ ὥρας , ἐκπέσοι δὲ 33. Vindemietur sicut acresta ante horam , decidat au-
ὡς ἄνθος ἐλαίας . tem tamquam flos oliva.
34. Μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος· πῦρ δὲ καύσει 34. Testimonium enim impii mors : ignis vero comburet
οἴκους δωροδεκτῶν. domos eorum qui munera accipiunt.
35. Ἐν γαστρὶ δὲ λήψεται οδύνας , ἀποβήσεται δὲ 35. Concipiet et in ventre gemitus , evadent autem ei
αὐτῷ κενὰ , ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον. vana , venter ejus sustinebit dolum.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ις'. CAPUT XVI.
1. Υπολαβὼν δὲ Ἰώβ , λέγει· 1. Respondens autem Job , ait :
2. Ακήκοα τοιαῦτα πολλὰ , παρακλήτορες κακῶν 2. Audivi talia multa , consolatores malorum omnes.
πάντες.
3. Τί γάρ ; Μὴ τάξις ἐστὶ ῥήμασι πνεύματος ; ἢ τί 3. Quid ergo ? Numquid ordo est sermonibus spiritus ? aut
παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ ; quid molestum tibi erit quod respondeas ?
4. Κἀγὼ καθ᾽ ὑμᾶς λαλήσω . Εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ 4. Et ego secundum vos loquar. Si subjecta esset anima
ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς , vestra pro mea ,
5. εἶτ᾽ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασι· κινήσω δὲ καθ' 5. deinde insultabo in vos verbis : movebo vero contra
ὑμῶν κεφαλήν . vos caput.
6. Εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου , κίνησιν δὲ 6. Sit autem fortitudo in ore meo , motui autem labiorum
χειλέων οὐ φείσομαι . non parcam .
7. Ἐὰν γὰρ λαλήσω , οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα · ἐὰν 7. Si enim loquar, non dolebo vulnus : quod etsi lacebo,
δὲ καὶ σιωπήσω , τί ἔλαττον τρωθήσομαι ; quid minus vulnerabor ?
8. Νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκε , μωρόν , σεση- 8. Nunc autem lassatum me fecit , stultum , putrem , et
πότα , καὶ ἐπελάβου μου , apprehendisti me ,
9. εἰς μαρτύριον ἐγενήθη , καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ 9. in testimonium fuit , et surrexit super me mendacium
ψευδός μου , κατὰ πρόςωπόν μου ἀνταπεκρίθη. meum , contra faciem meam respondit..
το. Οργῇ χρησάμενος κατέβαλέ με , ἔβρυξεν ἐπ᾿ 10. Iracundia usus dejecit me, fremuit super me denti-
ἐμὲ τοὺς ὀδόντας , βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ᾿ ἐμοὶ ἔπε- bus , sagittæ piratarum ejus super me deciderunt .
σαν .
11. Ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο , ὀξεῖ ἔπαισέ με εἰς τὰ 11. Acie oculorum irruit , mucrone percussit nie in geni-
γόνατα , ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ' ἐμοί. bus , simul autem concurrerunt in me.
12. Παρέδωκε γάρ με δὁ Κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκων , 12. Tradidit enim me Dominus in manus injustorum , et
ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔβριψέ με. super impios projecit me.
13. Εἰρηνεύοντα διεσκέδασε με· λαβών με τῆς κόσ 13. In pace cum essem discerpsit me ; tenens me coma
μης διέτιλε , κατέστησέ με ὥςπερ σκοπόν . diyulsit , statuit me sicut signum.
14. Εκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς 14. Circumdederunt me lanceis emittentes in renes meos,
μου , οὐ φειδόμενοι ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου . non parcentes effuderunt in terram fel meum .
15. Κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι , ἔδραμον 15. Dejecerunt me ruinam super ruinam , cucurrerunt -
πρός με δυνάμενοι , erga me potentes,
72 ΙΩ Β. Κεφ. ΤΗ .
16. Σάκκον ἔῤῥαψαν ἐπὶ βύρσης μου , τὸ δὲ σθένος 16. Cilicium assuerunt corio meo , robur autem meum
μου ἐν γῇ ἐσβέσθη. in terra exstinctum est.
17. Η γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ , ἐπὶ 17. Venter meus combustus est a fletu , et super palpe-
δὲ βλεφάροις μου σκιά. bras meas umbra.
19. Αδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσί μου , εὐχὴ δέ μου 18. Injustum autem nihil fuit in manibus meis , depre-
καθαρά. catio autem mea munda.
19. Γῆ , μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ ' αἵματι τῆς σαρκός μου , 19. Terra , ne operias super sanguinem carnis meæ , nec
sit locus clamori meo.
μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου.
20. Καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς ὁ μάρτυς μου , ὁ δὲ 20. Et ecce nunc in coelis est testis meus , et conscius
meus in excelsis.
συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις.
21. Ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς Κύριον, ἔναντι δὲ 21. Perveniat oratio mea ad Dominum, et coram eo stillet
αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός . oculus meus.
22. Εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι Κυρίου , καὶ υἱῷ 22. Sit autem redargutio viro coram Domino , et filio ho-
ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ. minis ad proximum suum.
23. Ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν, ὁδῷ δὲ ᾗ οὐκ ἐπανα- 23. Anni enim dinumerati venerunt , et via per quam non
revertar ambulabo.
στραφήσομαι πορεύσομαι .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΖ'. CAPUT XVII.

1. Ολέκομαι πνεύματι φερόμενος , δέομαι δὲ ταφῆς , 1. Pereo spiritu agitatus , oro autem sepulcrum , et non
καὶ οὐ τυγχάνω . contingit mihi.
2. Λίσσομαι κάμνων , καὶ τί ποιήσας ; Εκλεψαν δέ 2. Preces adhibeo cum labore, et quid feci? Et furati sunt
μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι . extranei bona mea.
3. Τίς ἐστιν οὗτος ; Τῇ χειρί μου συνδεθήτω. 3. Quis est iste ? Manu mea ligetur.
4. Ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως , 4. Quia cor eorum abscondisti a prudentia , propter hoc
διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς . ne exaltaveris eos.
5. Τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας , ὀφθαλμοὶ δὲ ἐφ᾿ 5. Parti nuntiabit mala , et oculi super filios fabuerunt.
υἱοῖς ἐτάκησαν .
6. Εθου δέ με θρύλλημα ἐν ἔθνεσι , γέλως δὲ αὐτοῖς 6. Posuisti autem me fabulam in nationibus , et risus
ἀπέβην. illis deveni.
7. Πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου, πε- 7. Cæcati enim sunt ab ira oculi mei , expugnatus sum
πολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων . valde ab omnibus.
8. Θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ , δίκαιος δὲ 8. Admiratio tenuit veraces super hoc , justus autem su-
ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη . per inimicum consurgat.
9. Σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδὸν , καθαρὸς δὲ 9. Teneat autem fidelis viam suam , et purus manibus
γεῖρας ἀναλάβοι θάρσος. sumat audaciam.
το. Οὐ μὴν δὲ , ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή · 10. Verumtamen omnes incumbite et venite, quaeso : non
οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές. enim invenio in vobis veritatem.
1. Α' ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ , ἐῤῥάγη δὲ 11. Dies nei transierunt in strepitu , et rupti sunt arti-
τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου. culi cordis mei.
12. Νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκα , φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προςώ- 12. Noctem in diem posui , lumen prope a facie tenebra-
που σκότους. rum .
13. Ἐὰν γὰρ ὑπομείνω , ᾅδης μου ὁ οἶκος , ἐν δὲ 13. Nam si sustinuero , inferi domus mea erunt , et in
γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή. caligine stratum est stratum meum.
14. Θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι , μη- 14. Interitum appellavi patrem meumesse, matrem auten
τέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν. meam et sororem tabem.
15. Ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπὶς , ἢ τὰ ἀγαθά μου 15. Ubi igitur est mea jam spes , aut bona mea videbo?
ὄψομαι ;
16. Ἢ μετ᾿ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται , ἢ ὁμοθυ 16. Aut mecum ad inferos descendent , aut pariter super
pulverem descendemus ?
μαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα ;
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΗ'. CAPUT XVIII.

1. Υπολαβὼν δὲ Βαλδὰδ ὁ Σαυχίτης , λέγει · 1. Respondens autem Baldad Sauchites , ait :


2. Μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ; Επίσχες , ἵνα καὶ αὐτοὶ 2. Quousque non cessabis ? Cohibe te , ut et ipsi loqua-
λαλήσωμεν. mur .
3. Διατί δὲ ὥςπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναν 3. Et cur tamquam quadrupedia tacuimus coram te?
τίον σου;
4. Κέχρηταί σοι ὀργή. Τί γάρ ; Ἐὰν σὺ ἀποθάνης , 4. Usa est te ira. Quid enim ? Si tu mortuus fueris , inla-
ἀοίκητος ἡ ὑπ᾽ οὐρανὸν, ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ | bitabilis erit ea quæ sub carlo , aut subvertentur montes a
θεμελίων ; fundamentis ?
JOB . CAP. ΧΙΧ .
73
5. Καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται , καὶ οὐκ ἀποβήσε 5. Et lumen impiorum exstinguetur, et non procedet lu-
ται αὐτῶν ἡ φλόξ ; men eorum ?
6. Τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ , ὁ δὲ λύχνος ἐπ' 6. Lux ejus tenebrae in domo , et lucerna super eum ex-
αὐτῷ σβεσθήσεται . stinguetur .
7. Θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ· 7. Venentur infirmi substantiam ejus : erret autem ejus
σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή. consilium.
8. Ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι , ἐν δι 8. Et immissus est pes ejus in laqueum , in rete involva-
κτύῳ ἑλιχθείη . tur.
9. Ελθοισαν δὲ ἐπ' αὐτὸν παγίδες , κατισχύσει ἐπ' 9. Venient autem super eum laquei , confortabit super
αὐτὸν διψῶντας. eum sitientes.
10. Κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ , καὶ ἡ σύλ 10. Absconditus est in terra funiculus ejus, et captio ejus
ληψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβον. in semita .
1. Κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὠδύναι · πολλοὶ δὲ περὶ 11. Per circuitum perdant eum dolores : multi vero circa
πόδα αὐτοῦ ἔλθοισαν pedes ejus veniant
12. ἐν λιμῷ στενῷ· πτῶμα δὲ αὐτῷ ἑτοίμασται 12. in angustia famis : ruina autem parata est ei insignis.
ἐξαίσιον.
13. Βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν , κατέδεται δὲ 13. Comedantur rami pedum ejus , mors autem devoret
αὐτοῦ τὰ ὡραῖα θάνατος. speciosa ejus .
14. Εκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις , σχοίη δὲ 14. Rumpatur autem de habitaculo ejus sanitas , teneat
αὐτὸν ἀνάγκη αἰτία βασιλικῇ . vero eum necessitas causa regali.
15. Κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ, 15. Habitabit in tabernaculo ejus in nocte ejus, aspergen-
κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ . tur speciosa ejus sulphure.
16. Ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται , καὶ 16. De subtus radices ejus siccabuntur , et desursum de-
ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ. cidet messio ejus.
17. Τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπώλοιτο ἐκ γῆς , καὶ 17. Memoriale ejus pereat de terra , et erit nomen ei su-
ὑπάρξει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόςωπον ἐξωτέρω . per faciem extra.
18. Ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος. 18. Expellat eum de luce in tenebras.
19. Οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ , οὐδὲ σεσω- 19. Non erit cognominatus in populo suo , neque domus
σμένος ἐν τῇ ὑπ᾽ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ. ejus salvata in ea quæ sub cœlo .
20. Ἀλλ᾿ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι . Ἐπ᾿ αὐτῷ 20. Sed in rebus ejus vivent alii. Super eum gemuerunt
ἐστέναξαν ἔσχατοι , πρώτους δὲ ἔσχε θαῦμα. ultimi , primos autem tenuit admiratio.
21. Οὗτοί εἰσιν οἱ οἶκοι ἀδίκων , οὗτος δὲ ὁ τόπος 21 Hæ sunt domus impiorum, hic vero est locus eorum
τῶν μὴ εἰδότων τὸν Κύριον. qui non noverunt Dominum.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΘ'. CAPUT XIX.
1. Ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ , λέγει · 1. Respondens autem Job , ait :
2. Ἕως τίνος ἔγκοπον ποιήσετε ψυχήν μου , καὶ και 2. Usquequo molestiam facietis animæ meæ , et destructis
θαιρεῖτε με λόγοις ; Γνῶτε μόνον ὅτι ὁ Κύριος ἐποίησέ me verbis? Scitote tantum quia Dominus fecit me sic.
με οὕτως.
3. Καταλαλεῖτέ μου , οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ 3. Loquimini contra me , non reveriti me infesti estis
μοι. mili.
4. Ναὶ δὴ ἐπ' ἀληθείας ἐγὼ ἐπλανήθην , παρ᾽ ἐμοὶ 4. Esto utique in veritate ego erravi, apud me vero mora-
δὲ αὐλίζεται πλάνος · λαλῆσαι ῥήματα ἃ οὐκ ἔδει , τὰ ] tur error : loqui verba quæ non oportebat , verba autem mea
δὲ ῥήματά μου πλανᾶται καὶ οὐκ ἐπὶ καιροῦ. errant et non in tempore .
5. Ἔα δὲ , ὅτι ἐπ' ἐμοὶ μεγαλύνεσθε , ἐνάλλεσθε δέ 5. Sine vero , quoniam super me magnificamini , insul-
μοι ὀνείδει. tatis autem mihi opprobrio.
6. Γνῶτε οὖν ὅτι Κύριός ἐστιν ὁ ταράξας , ὀχύρωμα 6. Scitote igitur quia Dominus est qui turbavit, et vallum
δὲ αὐτοῦ ἐπ᾿ ἐμὲ ὕψωσεν. suum super me exaltavit.
7. Ἰδοὺ γελῶ ἀνείδει , οὐ λαλήσω· κεκράξομαι , καὶ 7. Ecce rideo opprobrio , non loquar : clamabo , et nus-
οὐδαμοῦ κρίμα . quamjudicium.
8. Κύκλῳ περιῳκοδόμημαι , καὶ οὐ μὴ διαβῶ , ἐπὶ 8. In circuitu circumaedificatus sum , et non transilo ,
πρόςωπόν μου σκότος ἔθετο. in vultu meo tenebras posuit.
9. Τὴν δὲ δόξαν ἀπ᾿ ἐμοῦ ἐξέδυσεν , ἀφειλε δὲ στέ 9. Et gloriam meam a me exuit , abstulit autem coronam
φανον ἀπὸ κεφαλῆς μου. de capite meo.
10. Διέσπασέ με κύκλῳ καὶ ὠχόμην , ἐξέκοψε δὲ 10. Dirupit me undique et abii , excidit vero tamquam
ὥςπερ δένδρον τὴν ἐλπίδα μου. arborem spem meam.
11. Δεινῶς δέ μοι ὀργῇ ἐχρήσατο , ἡγήσατο δέ με 11. Graviter autem mihi ira usus est , et arbitratus est
ὥςπερ ἐχθρόν. me tamquam inimicum.
12. Ομοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ ἐπ' 12. Unanimiter autem venerunt tentationes ejus super
ἐμοὶ , ταῖς ὁδοῖς μου ἐκύκλωσαν ἐγκάθετοι . me , viis meis in circuitu insederunt insidiatores.
74 ΙΩΒ. Κέρι Κα
13. Ἀπ᾿ ἐμοῦ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν , ἔγνωσαν ἀλ- 13. A me fratres mei recesserunt , noverunt alienos quam
λοτρίους ἢ ἐμέ· φίλοι δέ μου ἀνελεήμονες γεγόνασιν · me : amici vero mei immisericordes facti sunt :
14. οὐ προςεποιήσαντό με οἱ ἐγγύτατοί μου , καὶ οἱ 14. non adhaeserunt mihi proximi mei , et scientes nomen
εἰδότες μου τὸ ὄνομα ἐπελάθοντό μου. meum obliti sunt mei.
5. Γείτονες οἰκίας θεράπαιναί τε μου , ἀλλογενὴς 15. Vicini domus et ancillae meæ , alienigena fui coram
ἤμην ἐναντίον αὐτῶν. eis.
16. Θεράποντά μου ἐκάλεσα , καὶ οὐχ ὑπήκουσε · 16. Servum meum vocavi , et non obedivit : os autem
στόμα δέ μου ἐδέετο , meum deprecabatur,
17. καὶ ἱκέτευον τὴν γυναῖκά μου , προςεκαλούμην 17. et rogabam uxorem meam , et invocabam blanditiis
δὲ κολακεύων υἱοὺς παλλακίδων μου· filios concubinarum mearum :
18. οἱ δὲ εἰς τὸν αἰῶνα με ἀπεποιήσαντο· ὅταν ἀνα- 18. illi vero in saeculum me adversati sunt : cum exsur
στῶ , κατ᾿ ἐμοῦ λαλοῦσιν. rexero , contra me loquuntur .
19. Ἐβδελύξαντό με οἱ ἰδόντες με· οὓς δὴ ἠγαπή 19. Abominati sunt me qui me videbant : et quos dilexe-
κειν, ἐπανέστησαν μοι. ram , consurrexerunt in me.
. 20. Ἐν δέρματί μου ἐσάπησαν αἱ σάρκες μου , τὰ 20. In cute mea computruerunt carnes meæ , et ossa mea
δὲ ὀστᾶ μου ἐν ὀδοῦσιν ἔχεται . in dentibus haerent.
21. Ἐλεήσατέ με , ἐλεήσατέ με , ὦ φίλοι · χεὶρ γὰρ 21. Miseremini mei , miseremini mei , o amici : manus
Κυρίου ἡ ἁψαμένη μου ἐστί. enim Domini est quæ tetigit me.
29. Διατί με διώκετε ὥςπερ καὶ ὁ Κύριος , ἀπὸ δὲ 22. Quare me persequimini sicut et Dominus , et de car-
σαρκῶν μου οὐκ ἐμπίπλασθε ; nibus meis non satiamini?
23. Τίς γὰρ ἂν δοίη γραφῆναι τὰ ῥήματά μου , τεθῆ 23. Quis enim utique det ut scripta sint verba mea , et
ναι δὲ αὐτὰ ἐν βιβλίῳ εἰς τὸν αἰῶνα , ipsa posita in libro in sæculum ,
24. ἐν γραφείῳ σιδηρῷ καὶ μολίβῳ , ἢ ἐν πέτραις ἐγὼ 24. et in stylo ferreo et plumbo , aut in petris insculpta ?
γλυφῆναι;
25. Οἶδα γὰρ ὅτι ἀένναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων, 25. Scio enim quia aeternus est qui me resoluturus est ,
ἐπὶ γῆς super terram
26. ἀναστῆσαι τὸ δέρμα μου τὸ ἀναντλοῦν ταῦτα · 26 ad ressuscitandam cutem meam quæ perpetitur haec :
παρὰ γὰρ Κυρίου ταῦτά μοι συνετελέσθη , a .Domino enim haec mihi consummata sunt ,
27. ἃ ἐγὼ ἐμαυτῷ συνεπίσταμαι , ἃ ὁ ὀφθαλμός μου 27. quorum ego mihi conscius sum , quae oculus meus
ἑώρακε , καὶ οὐκ ἄλλος , πάντα δέ μοι συντετέλεσται ἐν vidit , et non alius , et omnia mihi consummata sunt in
κόλπω . sinu ,
28. Εἰ δὲ καὶ ἐρεῖτε· Τί ἐροῦμεν ἔναντι αὐτοῦ καὶ 28. Quod si et dixeritis : Quid dicemus contra eum, et
ῥίζαν λόγου εὑρήσομεν ἐν αὐτῷ ; radicem sermonis inveniemus in eo?
29. Εὐλαβήθητε δὴ καὶ ὑμεῖς ἀπὸ ἐπικαλύμματος , 29. Cavete utique et vos a tegmine , ira enim super iní-
θυμὸς γὰρ ἐπ᾽ ἀνόμους ἐπελεύσεται · καὶ τότε γνώσονται quos veniet : et tunc cognoscent ubi est eorum materia.
ποὺ ἐστιν αὐτῶν ἡ ὕλη,

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Κ'. CAPUT XX.

1. Ὑπολαβὼν δὲ Σωφὰρ ὁ Μιναῖος , λέγει · 1. Respondens autem Sophar Minaeus , ait :


2. Οὐχ οὕτως ὑπελάμβανον ἀντερεῖν σε ταῦτα , καὶ 2. Non sic putabam contradicere te his , et non intelligitis
οὐχὶ συνίετε μᾶλλον ἢ καὶ ἐγώ · magis quam et ego :
3. παιδείαν ἐντροπῆς μου ἀκούσομαι , καὶ πνεῦμα ἐκ 3. eruditionem confusionis meæ audiam , et spiritus ex
τῆς συνέσεως ἀποκρίνεταί μοι . intelligentia respondet mihi.
4. Μὴ ταῦτα ἔγνως ἀπὸ τοῦ ἔτι , ἀφ᾽ οὗ ἐτέθη ἄνθρω 4. Nonne haec nosti ab eo quod olim , ex quo positus est
πος ἐπὶ τῆς γῆς ; homo super terram ?
Εὐφροσύνη δὲ ἀσεβῶν πτῶμα ἐξαίσιον, χαρμονὴ 5. Laetitia autem impiorum ruina insignis , gaudium vero
δὲ παρανόμων ἀπώλεια. iniquorum est perditio.
6. Ἐὰν ἀναβῇ εἰς οὐρανὸν αὐτοῦ τὰ δῶρα , ἡ δὲ θυσία 6. Si ascenderint in coelum dona ejus , et sacrificium ejus
αὐτοῦ νεφῶν ἅψηται. tetigerit nubes.
7. Ὅταν γὰρ δοκῇ ἤδη κατεστηρίχθαι , τότε εἰς τέ 7. Nam cum visus fuerit jam firmatus esse , tunc in finem
λος ἀπολεῖται · οἱ δὲ εἰδότες αὐτὸν ἐροῦσι · Ποῦ ἐστιν; peribit : qui autem noverant eum dicent : Ubi est ?
8. Ὥςπερ ἐνύπνιον ἐκπετασθὲν οὐ μὴ εὑρεθῇ , ἔπτη 8. Tamquam somnium quod avolavit non invenietur, vo-
δὲ ὥςπερ φάσμα νυκτερινόν. lavit autem sicut visio nocturna.
9. Οφθαλμὸς παρέβλεψε , καὶ οὐ προςθήσει , καὶ οὐκ 9. Oculus vidit , et non adjiciet , et non ultra animadver
ἔτι προςνοήσει αὐτὸν ὁ τόπος αὐτοῦ. tet eum locus suus.
10. Τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ὀλέσαισαν ἥττονες , αἱ δὲ χεῖ 10. Filios ejus disperdant minores , manus vero ejus
ρες αὐτοῦ πυρσεύσαισαν ὀδύνας. succendant dolores.
1. Ὀστᾶ αὐτοῦ ἐνεπλήσθησαν νεότητος αὐτοῦ , καὶ 11. Ossa ejus impleta sunt juventute ejus , et cum eo su-
μετ᾿ αὐτοῦ ἐπὶ χώματος κοιμηθήσεται . per pulverem dormient.
JOB. CAP . ΧΧΙ. 75

12. Ἐὰν γλυκανθῇ ἐν στόματι αὐτοῦ κακία , κρύψει 12. Si duleuerit in ore ejus malignitas , abscondet eam
αὐτὴν ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ , sub lingua sua ,
13. οὐ φείσεται αὐτῆς, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει αὐτήν · 13. non parcet ei , et non relinquet eam : et colliget eam
καὶ συνάξει αὐτὴν ἐν μέσῳ τοῦ λάρυγγος αὐτοῦ , in medio gutture suo ,
14. καὶ οὐ μὴ δυνηθῇ βοηθῆσαι ἑαυτῷ. Χολὴ ἀσπί 14. et non poterit subvenire sibi. Fel aspidis in ventre
δος ἐν γαστρὶ αὐτοῦ. ejus .
15. Πλοῦτος ἀδίκως συναγόμενος ἐξεμεθήσεται , ἐξ 15. Divitiae inique congregata evomentur, de domo ejus
οἰκίας αὐτοῦ ἐξελκύσει αὐτὸν ἄγγελος. extrahet eum angelus .
16. Θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν, ἀνέλοι δὲ αὐτὸν 16. Et furorem draconum sugat , et interficiat illum lin-
γλῶσσα ὄφεως . gua colubri.
17. Μὴ ἴδοι ἄμελξιν νομάδων, μηδὲ νομὰς μέλιτος 17. Non videat mulctram pecorum , neque pabula mellis
καὶ βουτύρου . et butyri.
18. Εἰς κενὰ καὶ μάταια ἐκοπίασε , πλοῦτον ἐξ οὗ οὐ 18. In vanum et frustra laboravit , divitias ex quibus non
gustabit : tamquam durum quid quod mandi non potest , nec
γεύσεται · ὥςπερ στρίφνος ἀμάσητος , ἀκατάποτος. glutiri.
19. Πολλῶν γὰρ δυνατῶν οἴκους ἔθλασε · δίαιταν δὲ 19. Multorum enim potentum domos fregit : et habitacu-
ἥρπασε , καὶ οὐκ ἔστησεν. lum diripuit , et non statuit.
20. Οὐκ ἔστιν αὐτοῦ σωτηρία τοῖς ὑπάρχουσιν , ἐν 20. Non est ejus salus facultatibus , in desiderio suo non
ἐπιθυμίᾳ αὐτοῦ οὐ σωθήσεται. salvabitur.
21. Οὐκ ἔστιν ὑπόλειμμα τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ , διὰ 21. Non sunt reliquis cibis ejus , propter hoc non flore-
τοῦτο οὐκ ἀνθήσει αὐτοῦ τὰ ἀγαθά. bunt ejus bona.
22. Ὅταν δὲ δοκῇ ἤδη πεπληρῶσθαι , θλιβήσεται , 22. Et cum putaverit se jam repletum esse , coarclabi-
πᾶσα δὲ ἀνάγκη ἐπ' αὐτὸν ἐπελεύσεται. tur, omnis autem necessitas in eum superveniet.
23. Εἴ πως εἶ πληρῶσαι γαστέρα αὐτοῦ , ἐπαποστεί 23. Si quomodo sit implere ventrem suum , immittat in
λαι ἐπ' αὐτὸν θυμὸν ὀργῆς , νίψαι ἐπ' αὐτὸν ὀδύνας · eum furorem ira , lavet super eum dolores :
24. καὶ οὐ μὴ σωθῇ ἐκ χειρὸς σιδήρου, τρώσαι αὐτὸν 24. et non salvetur de manu ferri , vulneret eum sagitta
τόξον χάλκειον. aerea.
25. Διεξέλθοι δὲ διὰ σώματος αὐτοῦ βέλος , ἄστρα δὲ 25. Pertranseat per corpus ejus jaculum , sidera autem
ἐν διαίταις αὐτοῦ . Περιπατήσαισαν ἐπ' αὐτῷ φόβοι , in tabernaculis ejus. Obanibulent super eum timores ,
26. πᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι . Κατέδεται αὐτ 26. omnes autem tenebra ei permaneant. Comedet eum
τὸν πῦρ ἄκαυστον , κακώσαι δὲ αὐτοῦ ἐπήλυτος τὸν ignis qui non accenditur , laedat autemadvena domum ejus ,
οἶκον,
27. ἀνακαλύψαι δὲ αὐτοῦ ὁ οὐρανὸς τὰς ἀνομίας , γῆ 27. et detegat coelum iniquitates ejus, terra vero insurgat
δὲ ἐπανασταίη αὐτῷ. adversus eum.
28. Ἑλκύσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀπώλεια εἰς τέλος, 28. Trabat domum ejus perditio in finem , dies irae su-
ἡμέρα ὀργῆς ἐπέλθοι αὐτῷ. perveniat ei.
29. Αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ Κυρίου , 29. Haec est pars hominis impii a Domino , et possessio
καὶ κτῆμα ὑπαρχόντων αὐτῷ παρὰ τοῦ ἐπισκόπου . bonorum ejus a superintendente.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΑ΄. CAPUT XXI.
1. Ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ , λέγει· 1. Respondens autem Job , ait :
2. Ακούσατε , ἀκούσατέ μου τῶν λόγων, ἵνα μὴ ᾖ 2. Audite , audite sermones meos , ut non sit mihi a vo-
μοι παρ' ὑμῶν αὕτη ἡ παράκλησις . bis hæc consolatio.
3. Ἄρατέ με, ἐγὼ δὲ λαλήσω, εἶτ᾽ οὐ καταγελάσετέ 3. Sustinete me , ego autem loquar, deinde non irridebi-
μου . tis me.
4. Τί γάρ ; Μὴ ἀνθρώπου μου ἡ ἔλεγξις ; ἢ διὰ τί 4. Quid enim? Numquid hominis est castigatio mea ? aut
οὐ θυμωθήσομαι ; quare non irascar?
5. Εἰςβλέψαντες εἰς ἐμὲ θαυμάσετε , χεῖρα θέντες 5. Inspicientes in me admirabimini , manum ponentes -
ἐπὶ σιαγόνι . super maxillam.
6. Ἐάν τε γὰρ μνησθῶ , ἐσπούδακα · ἔχουσι δέ μου 6. Si etenim recordatus fuero , sollicitus fui : et tenentur
τὰς σάρκας ὀδύναι . carnes meæ doloribus.
7. Διὰ τί ἀσεβεῖς ζῶσι , πεπαλαίωνται δὲ καὶ ἐν 7. Quare impii vivunt , senuerunt autem et in divitiis ?
πλούτῳ ;
8. Ο σπόρος αὐτῶν κατὰ ψυχὴν, τὰ δὲ τέκνα αὐτ 8. Semen eorum secundum animam, et filii eorum in
τῶν ἐν ὀφθαλμοῖς . oculis.
9. Οἱ οἶκοι αὐτῶν εὐθηνοῦσι , φόβος δὲ οὐδαμοῦ , 9. Domus eorum abundant , timor autem nusquam , et
μάστιξ δὲ παρὰ Κυρίου οὐκ ἔστιν ἐπ ' αὐτοῖς. flagellum a Domino non est super eos.
10. Ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησε, διεσώθη δὲ αὐτῶν 10. Bos eorura non foetum immaturum peperit, salva vero
ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλε . evasit eorum prægnans et non frustrata est.
11. Μένουσι δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια , τὰ δὲ παιδία 11. Et permanent sicut oves æternæ , et parvuli eorum
αὐτῶν προςπαίζουσιν , ludunt ,
76 ΙΩΒ. Κεφ . ΚΒ'.
12. ἀναλαβόντες ψαλτήριον καὶ κιθάραν, καὶ εὐ 12. sumentes psalterium et citharam , et laetantur voce
φραίνονται φωνῇ ψαλμοῦ . psalmi.
13. Συνετέλεσαν δὲ ἐν ἀγαθοῖς τὸν βίον αὐτῶν, ἐν δὲ 13. Consummaverunt autern in bonis vitam suam , et in
ἀναπαύσει ᾅδου ἐκοιμήθησαν . requie inferni dormierunt.
14. Λέγει δὲ Κυρίῳ· Ἀπόστα ἀπ᾿ ἐμοῦ , ὁδούς σου 14. Dicit autem Domino : Recede a me , vias tuas scire
εἰδέναι οὐ βούλομαι. nolo.
15. Τί ἱκανὸς , ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ ; καὶ τίς ὠφέ 15. Quid est Omnipotens , quia serviemus ei ? et quæ
λεια , ὅτι ἀπαντήσομεν αὐτῷ ; utilitas , quoniam obviam ibimus ei ?
16. Ἐν χερσὶ γὰρ ἦν αὐτῶν τὰ ἀγαθὰ , ἔργα δὲ ἀσε 16. Erant enim in manibus eorum bona , opera autem
βῶν οὐκ ἐφορά . impiorum non inspicit.
17. O3
Οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ ἀσεβῶν λύχνος σβεσθήσε 17. Immo vero et impiorum lucerna exstinguetur, et su-
ται , ἐπελεύσεται δὲ αὐτοῖς ἡ καταστροφὴ , ὠδῖνες δὲ perveniet eis subversio , dolores autem habebunt eos ab ira.
αὐτοὺς ἕξουσιν ἀπὸ ὀργῆς.
18. Εσονται δὲ ὥςπερ ἄχυρα ὑπ ' ἀνέμου , ἢ ὥςπερ 18. Erunt autem tamquampalea sub vento , aut tamquam
κονιορτὸς ὃν ὑφείλετο λαίλαψ. pulvis quem abstulit turbo.
19. Ἐκλείποι υἱοὺς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ , ἀνταπο 19. Deficiant filios bona ejus , retribuet ad eum et cogno-
δώσει πρὸς αὐτὸν καὶ γνώσεται . scet.
20. Ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγὴν, 20. Videant oculi ejus necem suam , et a Domino non
ἀπὸ δὲ Κυρίου μὴ διασωθείη . salvetur.
21. Ὅτι τὸ θέλημα αὐτοῦ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ, 21. Quia voluntas ejus in domo ejus cum eo , et numeri
καὶ ἀριθμοὶ μηνῶν αὐτοῦ διηρέθησαν. mensium ejus divisi sunt.
22. Πότερον οὐχὶ ὁ Κύριος ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν 22. Numquid non Dominus est qui docet intellectum et
καὶ ἐπιστήμην ; Αὐτὸς δὲ φόνους διακρίνει . scientiam ? Ipse autem hcmicidia dijudicat.
23. Οὗτος ἀποθανεῖται ἐν κράτει ἁπλοσύνης αὐτοῦ , 23. Hic morietur in robore simplicitatis suæ , totus au-
ὅλος δὲ εὐπαθῶν καὶ εὐθηνῶν . tem bene affectus et prospere agens.
24. Τὰ δὲ ἔγκατα αὐτοῦ πλήρη στέατος , μυελὸς δὲ 24. Et intestina ejus plena sunt adipe , medulla autem
αὐτοῦ διαχεῖται . ejus diffunditur.
25. Ὁ δὲ τελευτὰ ὑπὸ πικρίας ψυχῆς , οὐ φαγὼν οὐ 25. Ille vero moritur ab amaritudine animae suae , cum
δὲν ἀγαθόν . non comederit ullum bonum.
26. Ομοθυμαδὸν δὲ ἐπὶ γῆς κοιμῶνται , σαπρία δὲ 26. Simul autem super terram dormiunt , putredo autem
αὐτοὺς ἐκάλυψεν. eos operuit .
27. Ὥςτε οἶδα ὑμᾶς ὅτι τόλμῃ ἐπίκεισθέ μοι . 27. Itaque scio vos audacter mihi insistere.
28. Ὥςτε ἐρεῖτε· Ποῦ ἐστιν οἶκος ἄρχοντος, καὶ ποὺ 28. Quia dicetis : Ubi est domus principis , et ubi est ve-
ἐστιν ἡ σκέπη τῶν σκηνωμάτων τῶν ἀσεβῶν ; lamen in tabernaculis impiorum?
29. Ερωτήσατε παραπορευομένους ὁδὸν, καὶ τὰ 29. Interrogate eos qui transeunt per viam , et signa eo-
σημεῖα αὐτῶν οὐκ ἀπαλλοτριώσετε . rum non alienabitis..
30. Ὅτι εἰς ἡμέραν ἀπωλείας κουφίζεται ὁ πονηρὸς , 30. Quoniam in diem perditionis sublimatur malignus, in
εἰς ἡμέραν ὀργῆς αὐτοῦ ἀπαχθήσονται. diem iræ ejus abducentur.
31. Τίς ἀπαγγελεῖ ἐπὶ προςώπου αὐτοῦ τὴν ὁδὸν 31. Quis annuntiabit in faciem ejus viam ejus , et quæ ipse
αὐτοῦ , καὶ ἃ αὐτὸς ἐποίησε ; Τίς ἀνταπωδώσει αὐτῷ ; fecit ? Quis retribuet ei ?
32. Καὶ αὐτὸς εἰς τάφους ἀπηνέχθη , καὶ αὐτὸς ἐπὶ 32. Et ipse in sepulcra deductus est , et ipse super acer-
σωρῶν ἠγρύπνησεν . vos vigilavit.
33. Ἐγλυκάνθησαν αὐτῷ χάλικες χειμάρρου , καὶ 33. Dulces fuerunt ei lapides torrentis , et post eum omnis
ὀπίσω αὐτοῦ πᾶς ἄνθρωπος ἀπελεύσεται, καὶ ἔμπροσθεν homo abibit , et ante eum innumerabiles.
αὐτοῦ ἀναρίθμητοι .
34. Πῶς δὲ παρακαλεῖτέ με κενά ; Τὸ δὲ ἐμὲ κατα- 34. Quomodo autem consolamini me inaniter ? Et ut ego
παύσασθαι ἀφ᾽ ὑμῶν οὐδέν. ex vobis requiescam nihil est.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΒ'. CAPUT XXII.
ι . Ὑπολαβὼν δὲ Ἐλιφὰς ὁ Θαιμανίτης , λέγει · 1. Respondens autem Eliphaz Thæmanites , ait :
2. Πότερον οὐχὶ ὁ Κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν 2. Nonne Dominus est qui docet intellectuin et scien
καὶ ἐπιστήμην ; tiam ?
3. Τί γὰρ μέλει τῷ Κυρίῳ , ἐὰν σὺ ἦσθα τοῖς ἔργοις 3. Quid enim cura est Domino , si tu fuisti operibus sine
ἄμεμπτος , ἡ ὠφέλεια ὅτι ἁπλώσῃς τὴν ὁδόν σου ; crimine , aut utilitas quod simplicem facies viam tuam ?
4. Η λόγον σου ποιούμενος ἐλέγξεις, καὶ συνειςελεύ 4. Aut rationem tui habens argues , et veniet tecum inju-
σεταί σοι εἰς κρίσιν ; dicium?
5. Πότερον οὐχ ἡ κακία σου ἐστὶ πολλὴ, ἀναρίθμη 5. Nonne malitia tua est multa , et innumerabilia tua
τοι δέ σου εἰσὶν αἱ ἁμαρτίαι ; sunt peccata ?
6. Ηνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διακενῆς , ἀμ 6. In pignus autem accepisti fratres tuos in vanum , et
φίασιν δὲ γυμνῶν ἀφείλου . amictum nudorum abstutisti.
JOB. CAP. XXIII. 77
7. Οὐδὲ ὕδωρ διψῶντας ἐπότισας , ἀλλὰ πεινώντων 7. Neque aqua sitientes potasti , sed esurientium subtra-
ἐστέρησας ψωμόν. xisti panem.
8. Εθαύμασας δέ τινων πρόςωπον, ᾤκισας δὲ τοὺς 8. Et admiratus es quorumdam personam , habitare au-
ἐπὶ τῆς γῆς. tem fecisti eos qui super terram .
9. Χήρας δὲ ἐξαπέστειλας κενάς , ὀρφανοὺς δὲ ἐκά- 9. Et viduas dimisisti inanes , et pupillos afflixisti.
χώσας.
10. Τοιγαροῦν ἐκύκλωσαν σε παγίδες, καὶ ἐσπούδασέ 10. Igitur circumdederunt te laquei , et sollicitavit te bel-
σε πόλεμος ἐξαίσιος. lum insigne.
4. Τὸ φῶς σοι εἰς σκότος ἀπέβη , κοιμηθέντα δὲ 11. Lumen tibi in tenebras conversum est, et dormientem
ὕδωρ σε ἐκάλυψε. te aqua operuit.
12. Μὴ οὐχὶ ὁ τὰ ὑψηλὰ ναίων ἐφορᾷ , τοὺς δὲ ὕβρει 12. Nonne is qui excelsa habitat aspicit, eos autem qui
φερομένους ἐταπείνωσε ; contumelia afficiuntur humiliavit?
13. Καὶ εἶπας· Τί ἔγνω ὁ Ἰσχυρὸς, ἢ κατὰ τοῦ γνό- 13. Et dixisti : Quid novit Fortis , an per caliginem dija-
μου κρίνει ; dicat?
14. Νεφέλη ἀποκρυφὴ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὁραθήσεται , 14. Nubes latibulum ejus et non videbitur, et ambitum
καὶ γύρον οὐρανοῦ διαπορεύεται . coeli perambulat .
15. Μὴ τρίβον αἰώνιον φυλάξεις , ἣν ἐπάτησαν ἄν- 15. Numquid semitam saeculi observabas , quam calcave-
δρες δίκαιοι , runt viri justi ,
16. οἱ συνελήφθησαν ἄωροι ; Ποταμὸς ἐπιῤῥέων οἱ 16. qui capti sunt immaturi ? Flumen decurrens fundamen-
θεμέλιοι αὐτῶν. ta eorum.
17. Οἱ λέγοντες · Κύριος τί ποιήσει ἡμῖν ; ἢ τί ἐπά- 17. Qui dicunt : Dominus quid faciet nobis ? aut quid in-
ξεται ἡμῖν ὁ Παντοκράτωρ ; ducet nobis Omnipotens ?
18. Ὃς δὲ ἐνέπλησε τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν, 18. Ille vero implevit domos eorumbonis, consilium vero
βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόῤῥω ἀπ' αὐτοῦ. impiorum longe est ab eo.
19. Ἰδόντες δίκαιοι ἐγέλασαν, ἄμεμπτος δὲ ἐμυκτή 19. Videntes justi riserunt , et inculpabilis subsanna-
ρισεν. vit.
20. Εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν, καὶ τὸ κα 20. Si non deleta est substantia eorum , et reliquias eo-
τάλειμμα αὐτῶν καταφάγεται πυρ . rum comedet ignis.
21. Γενοῦ δὴ σκληρός· ἐὰν ὑπομείνης , εἶτα ὁ καρ- 21. Esto utique durus : si sustinueris , deinde fructus
πός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς. tuus erit in bonis.
22. Ἔκλαβε δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξηγορίαν , καὶ 22. Excipe autem ex ore illius enuntiationem , et assume
ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου . verba ejus in corde tuo.
23. Ἐὰν δὲ ἐπιστροφῆς καὶ ταπεινώσης σεαυτὸν 23. Sin autem conversus fueris et humiliaveris teipsum
ἔναντι Κυρίου , πόῤῥω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου ἄδι coram Domino , procul fecisti iniquitatem a tabernaculo
χον. tuo.
24. Θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ , καὶ ὡς πέτρα χει- 24. Poneris super aggerem in petra , et tamquam petra
μάρρου Σωφίρ. torrentis Sophir.
25. Ἔσται οὖν του ὁ Παντοκράτωρ βοηθὸς ἀπὸ 25. Erit igitur tuus Omnipotens adjutor ab inimicis , et
ἐχθρῶν, καθαρὸν δὲ ἀποδώσει σε ὥςπερ ἀργύριον πε- purum reddet te tamquam argentum examinatum igni.
πυρωμένον.
26. Εἶτα παῤῥησιασθήσῃ ἐναντίον Κυρίου , ἀναβλέ- 26. Deinde fiducialiter ages coram Domino , inspiciens
ψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς. cœlum hilariter.
27. Εὐξαμένου δέ σου πρὸς αὐτὸν , εἰςακούσεταί σου , 27. Et cum deprecatus fueris ad eum , exaudiet te , et
δώσει δέ σοι ἀποδοῦναι τὰς εὐχάς. dabit tibi reddere vota.
28. Ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης , ἐπὶ 28. Et restituet tibi tabernaculumjustitia , et super vias
δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος. tuas erit lumen.
29. Ὅτι ἐταπείνωσας σεαυτὸν, καὶ ἐρεῖς · Ὑπερηφα 29. Quoniam humiliasti teipsum , et dices : Elatus est in
νεύσατο , καὶ κύφοντα ὀφθαλμοῖς σώσει. superbiam , et demissum oculis salvabit.
30. Φύσεται ἀθῷον, καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς 30. Eruet innocentem , et salvaberis munditia manuum
χερσί σου. tuarun.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΓ΄. CAPUT ΧΧΙΙΙ.

1. Ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ , λέγει · 1. Respondens autem Job , ait :


2. Καὶ δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός μου ἡ ἔλεγξίς ἐστι, καὶ 2. Et quidem scio quia de manu mea est increpatio ,
ἡ χεὶρ αὐτοῦ βαρεῖα γέγονεν ἐπ' ἐμῷ στεναγμῷ . et manus ejus gravis facta est super gemitum meum.
3. Τίς δ᾽ ἄρα γνοίη ὅτι εὕροιμι αὐτὸν , καὶ ἔλθοιμι 3. Quis igitur noverit quod inveniam eum , et dicam in
εἰς τέλος ; finem?
4. Εἴποιμι δὲ ἐμαυτοῦ κρίμα , τὸ δὲ στόμα μου 4. Et dicam meum ipsius judicium, os autem meum re-
ἐμπλῆσαι ἐλέγχων. plere increpationibus.
78 ΙΩΒ. Κεφ . ΚΔ΄.
5. Γνοίην δὲ ἰάματα α μοι ἐρεῖ , αἰσθοίμην δὲ τίνα [ 5. Et cognoscam Sanationes quas loquetur mihi , sentiam
μαι ἀπαγγελεί. vero quæ annuntiabit mihi.
6. Καὶ ἐν πολλῇ ἰσχύϊ ἐπελεύσεταί μοι , εἶτα ἐν 6. Et in multa virtute superveniet mihi , deinde in minis
ἀπειλῆ μοι οὐ χρήσεται . me non utetur.
7. Αλήθεια γὰρ καὶ ἔλεγχος παρ᾽ αὐτοῦ , ἐξαγάγοι 7. Veritas enim et increpatio est ab eo , educat autem in
δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου. finem judicium meum.
8. Εἰ γὰρ πρῶτος πορεύσομαι , καὶ οὐκ ἔτι εἰμί · τὰ 8. Nam si primus ambulavero , et non ultra sum : quae
δὲ ἐπ' ἐσχάτοις , τί οἶδα ; autem in novissimis , quid novi ?
9. Ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον · πε- 9. A læva si ipse aget et non apprehendi : circumteget
ριβαλεῖ δεξιὰ καὶ οὐκ ὄψομαι . dextra et non videbo.
10. Οἶδε γὰρ ἤδη ὁδόν μου , διέκρινε δέ με ὥςπερ τὸ 10. Scit enim jam viam meam , probavit autem me sicut
χρυσίον. aurum.
1. Ἐξελεύσομαι δὲ ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ , ὁδοὺς γὰρ 11. Egrediar autem in praeceptis ejus, vias enim ejus cu
αὐτοῦ ἐφύλαξα καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω stodivi et non declino
12. ἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦ , καὶ οὐ μὴ παρέλθω · ἐν 12. a praeceptis ejus , et non praeteream : in sinu autem
δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦ. meo abscondi verba ejus.
13. Εἰ δὲ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν οὕτω , τίς ἐστιν ὁ ἀντει- 13. Si autem et ipse judicavit sic , quis est qui contradi
πὼν αὐτῷ ; Ὃ γὰρ αὐτὸς ἠθέλησε καὶ ἐποίησε . cat ei? Ipse enim voluit et fecit.
14. Διὰ τοῦτο ἐπ' αὐτῷ ἐσπούδακα · νουθετούμενος 14. Propterea super ipso trepidavi : et commonitus solli-
δὲ ἐφρόντισα αὐτοῦ. citus fui de eo.
15. Ἐπὶ τούτῳ ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ κατασπουδα 15. Idcirco a facie ejus turbabor : considerabo , et ti-
σθῶ · κατανοήσω , καὶ πτοηθήσομαι ἐξ αὐτοῦ. mebo ab eo.
16. Κύριος δὲ ἐμαλάκυνε τὴν καρδίαν μου· ὁ δὲ 16. Et Dominus mollivit cor meum : Omnipotens autem
Παντοκράτωρ ἐσπούδασέν με. sollicitavit me.
17. Οὐ γὰρ ᾔδειν ὅτι ἐπελεύσεταί μοι σκότος , πρὸ 17. Non enim noveram quod supervenient mili tenebra ,
προςώπου δέ μου ἐκάλυψε γνόφος. ante faciem autem meam operuit caligo.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΔ'. CAPUT XXIV.

1. Διατί δὲ Κύριον ἔλαθον ὧραι , 1. Quare autem Dominum latuerunt horae ,


2. ἀσεβεῖς δὲ ὅριον ὑπερέβησαν, ποίμνιον σὺν ποι- 2. et impii terminum transgressi sunt , gregem cum pa
μένι ἁρπάσαντες; store rapientes ?
3. Υποζύγιον ὀρφανῶν ἀπήγαγον, καὶ βοῦν χήρας 3. Subjugale pupillorum adduxerunt , et bovem vidua
ἠνεχύρασαν . pro pignore tulerunt.
4. Εξέκλιναν ἀδυνάτους ἐξ ὁδοῦ δικαίας , ὁμοθυμαδὸν 4. Divertere fecerunt impotentes a via justa , et simul ab-
sconditi sunt mites terræ.
δὲ ἐκρύβησαν πραεῖς γῆς.
5. ᾿Απέβησαν δὲ ὥςπερ ὄνοι ἐν ἀγρῷ , ὑπὲρ ἐμοῦ 5. Et evaserunt tamquam asini in agro , super me egressi
ἐξελθόντες τὴν ἑαυτῶν τάξιν · ἡδύνθη αὐτῷ ἄρτος εἰς suum ipsorum ordinem suavis factus est ei panis in ado-
lescentes.
νεωτέρους .
6. Αγρὸν πρὸ ὥρας οὐκ αὐτῶν ὄντα ἐθέρισαν. Αδύ 6. Agrum ante tempus non suum demessuerunt. Impo-
tentes vineas impiorum sine mercede et sine cibo operati
νατοι ἀμπελῶνας ἀσεβῶν ἀμισθὶ καὶ ἀσιτὶ εἰργάσαντο. sunt.
7. Γυμνοὺς πολλοὺς ἐκοίμισαν ἄνευ ἱματίων , ἀμ- 7. Nudos multos dormire fecerunt sine vestimentis , in-
φίασιν δὲ ψυχῆς αὐτῶν ἀφείλαντο. dumentum vero animæ eorum abstulerunt.
8. Ἀπὸ ψεκάδων ὀρέων ὑγραίνονται · παρὰ τὸ μὴ 8. De stillicidiis montium madescunt : eo quod ipsi non
ἔχειν ἑαυτοὺς σκέπην, πέτραν περιεβάλοντο. habeant operimentum , petram sibi circumdederunt.
9. Ἥρπασαν ὀρφανὸν ἀπὸ μαστοῦ , ἐκπεπτωκότα δὲ 9. Rapuerunt ab ubere pupillum , eum vero qui ceciderat
ἐταπείνωσαν. humiliaverunt.
το. Γυμνοὺς δὲ ἐκοίμισαν ἀδίκως , πεινώντων δὲ τὸν 10. Et nudos dormire fecerunt injuste, esurientium autem
ψωμὸν ἀφείλαντο. buccellam abstulerunt.
11. Ἐν στενοῖς ἀδίκως ἐνήδρευσαν, ὁδὸν δὲ δικαίαν 11. In angustiis insidiati sunt inique , et viam justam non
οὐκ ᾔδεισαν . noverunt.
12. Οἱ ἐκ πόλεως καὶ οἴκων ἰδίων ἐξεβάλοντο , ψυχὴ 12. Hi de civitate domibus propriis ejiciebantur, anima
δὲ νηπίων ἐστέναξε μέγα . vero parvulorum in gemitu valde fuit.
13. Αὐτὸς δὲ διατί τούτων ἐπισκοπὴν οὐ πεποίηται ; 13. Ipse autem cur horum visitationem non fecit? cum
ἐπὶ γῆς ὄντων αὐτῶν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν, ὁδὸν δὲ δι- super terram ipsi essent et non agnoverunt , et viam justitiae
καιοσύνης οὐκ ᾔδεισαν, οὐδὲ ἀτραποὺς αὐτῶν ἐπορεύθη | non noverunt , neque semitas eorum ambulaverunt.
σαν
14. Γνοὺς δὲ αὐτῶν τὰ ἔργα , παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς 14. At qui novit eorum opera , tradidit eos in tenebras ,
σκότος , καὶ νυκτὸς ἔσται ὡς κλέπτης. et noctu erit ut fur.
JOB. CAP . XXVI . 79

15. Καὶ ὀφθαλμὸς μοιχοῦ ἐφύλαξε σκότος , λέγων · 15. Et oculus adulteri observavit tenebras , dicens : Non
Οὐ προνοήσει με ὀφθαλμὸς , καὶ ἀποκρυβὴν προςώπου | considerabit me oculus , et operimentum faciei posuit .
ἔθετο .
16. Διώρυξεν ἐν σκότει οἰκίας , ἡμέρας ἐσφράγισαν 16. Suffodit in tenebris domos , per diem obsignaverunt
ἑαυτοὺς , οὐκ ἐπέγνωσαν φῶς. seipsos , non cognoverunt lucem.
17. Ὅτι ὁμοθυμαδὸν αὐτοῖς τὸ πρωΐ σκιὰ θανάτου , 17. Quia simul eis mane umbra mortis , quia cognoscet
ὅτι ἐπιγνώσεται τάραγος σκιᾶς θανάτου . tumultum umbræ mortis.
18. Ελαφρός ἐστιν ἐπὶ πρόςωπον ὕδατος , καταραθείη 18. Levis est super faciem aquæ , maledicatur pars eorum
super terram , et appareant plantæ eorum
ἡ μερὶς αὐτῶν ἐπὶ γῆς , ἀναφανείη δὲ τὰ φυτὰ αὐτῶν
19. super terram arida : fasciculum enim pupillorum ra-
19. ἐπὶ γῆς ξηρά· ἀγκαλίδα γὰρ ὀρφανῶν ἥρπασαν . puerunt.
20. Εἶτ᾽ ἀνεμνήσθη αὐτοῦ ἡ ἁμαρτία· ὥσπερ δὲ ὁμί 20. Deinde rememoratum est peccatum ejus , et sicut ne-
χλη δρόσου ἀφανὴς ἐγένετο. Ἀποδοθείη δὲ αὐτῷ ἃ bula roris factus est non apparens. Retribuantur autem ei
ἔπραξεν, συντριβείη δὲ πᾶς ἄδικος ἶσα ξύλῳ ἀνιάτῳ . quæ fecit, et conteratur sicut lignum insanabile omnis ini-
quus .
21. Στείραν δὲ οὐκ εὖ ἐποίησε , καὶ γύναιον οὐκ 21. Sterili enim non fecit bene , et mulieris misertus non
ἠλέησε , est ,
22. θυμῷ δὲ κατέστρεψεν ἀδυνάτους· ἀναστὰς τοιγαρ 22. furore autem evertit impotentes : consurgens ergo
οὖν οὐ μὴ πιστεύση κατὰ τῆς ἑαυτοῦ ζωῆς. non credat contra vitam suam.
. 23. Μαλακισθεὶς μὴ ἐλπιζέτω ὑγιασθῆναι , ἀλλὰ 23. Cum infirmari coeperit non speret sanitatem , sed ca
πεσεῖται νόσῳ . det morbo.
24. Πολλοὺς γὰρ ἐκάκωσε τὸ ὕψωμα αὐτοῦ , ἐμα- 24. Multis enim nocuit altitudo ejus , emarcuit autem si-
ράνθη δὲ ὥσπερ μολόχη ἐν καύματι , ἢ ὥςπερ στάχυς cut malva in æstu , aut sicut de stipula spica decidens sponte
ἀπὸ καλάμης αὐτόματος ἀποπεσών. sua.
25. Εἰ δὲ μὴ , τίς ἐστιν ὁ φάμενος ψευδή με λέγειν, 25. Alioquin , quis est qui loquatur mendacium me di-
καὶ θήσει εἰς οὐδὲν τὰ ῥήματα μου ; cere , et ponet in nihilum verba mea?
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΕ'. CAPUT XXV.

1. Ὑπολαβὼν δὲ Βαλδάδ ὁ Σαυχίτης , λέγει· 1. Respondens autem Baldad Sauchites , ait :


2. Τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ᾽ αὐτοῦ ὁ ποιῶν τὴν 2. Quid enim exordium quam timor ab eo qui facit uni-
σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ ; versitatem in altissimo?
3. Μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἐστὶ παρέλκυσις πειρα- 3. Nemo enim putet esse moram piratis , in quos autem
ταῖς , ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ' αὐτοῦ ; non venient insidiae ab eo?
4. Πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἐναντι Κυρίου ; 4. Quomodo enim erit homo justus coram Deo ? vel quis-
ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι αὐτὸν γεννητὸς γυναικός ; nam mundaverit se natus ex muliere?
5. Εἰ σελήνη συντάσσει , καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει , ἄστρα 5. Si lunæ præcipit , et non lucet , nec stellae sunt munda
δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ ; apud eum?
6. Εα δὲ , ἄνθρωπος σαπρία , καὶ υἱὸς ἀνθρώπου 6. Sine vero , homo putredo , et filius hominis vermis.
σκώληξ .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚϚ'. CAPUT XXVI.

1. Υπολαβὼν δὲ Ἰὼβ , λέγει · 1. Respondens autem Job , ait :


2. Τίνι πρόςκεισαι , ἢ τίνι μέλλεις βοηθεῖν ; Πότερον 2. Cui ades , vel quem adjuturus es ? Numquid non cui
οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς , καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστι ; multa est fortitudo , et cui brachium potens est ?
3. Τίνι συμβεβούλευσαι ; οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία ; Τίνι 3. Cui consilium dedisti ? nonne cui omnis sapientia?
ἐπακολουθήσεις ; οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις; Quem insequeris? nonne cui maxima est virtus ? -
4. Τίνι ἀνήγγειλας ῥήματα ; Πνοὴ δὲ τίνος ἐστὶν ἡ 4. Cui annuntiasti verba? Spiramen autem cujus est quod
ἐξελθοῦσα ἐκ σοῦ ; exit ex te?
5. Μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος , 5. Numquid gigantes formabuntur subter aquam , et vi-
καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ ; cinos ejus ?
6. Γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐνώπιον αὐτοῦ , καὶ οὐκ ἔστι περι- 6. Nudus est infernus coram eo , et non est velamen per-
βόλαιον τῇ ἀπωλεία. ditioni.
7. Ἐκτείνων βορέαν ἐπ᾽ οὐδὲν, κρεμάζων γῆν ἐπὶ 7. Extendens aquilonem super nihilum , suspendens ter-
οὐδενός· ram super nihilum :
8. δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ , καὶ οὐκ ἐῤ- 8. ligans aquam in nubibus ejus , et non est scissa nubes
ῥάγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ . sub co.
9. Ο κρατῶν πρόςωπον θρόνου , ἐκπετάζων ἐπ' 9. Qui tenet faciem throni , extendens super eum nubem
αὐτὸν νέφος αὐτοῦ. suam .
το. Πρόςταγμα ἐγύρωσεν ἐπὶ πρόςωπον ὕδατος , 10. Præceptum circumdedit super faciem aquæ , usque
μέχρι συντελείας φωτὸς μετὰ σκότους . ad consummationem lucis cum tenebris.
80 ΙΩ Β. Κεφ . ΚΖ'.
11. Στύλοι οὐρανοῦ ἐπετάσθησαν , καὶ ἐξέστησαν ἀπὸ 11. Columna coeli expansa sunt , et obstupuerunt ab in-
τῆς ἐπιτιμήσεως αὐτοῦ. crepatione ejus.
12. Ἰσχύϊ κατέπαυσε τὴν θάλασσαν , ἐπιστήμῃ δὲ 12. Virtute sedavit mare , et scientia stratus est cetus.
ἔστρωται τὸ κῆτος.
13. Κλεῖθρα δὲ οὐρανοῦ δεδοίκασιν αὐτόν · προςτά 13. Et claustra coeli metuunt eum : praecepto autem per
γματι δὲ ἐθανάτωσε δράκοντα ἀποστάτην . emit draconem desertorem .
14. Ἰδοὺ ταῦτα μέρη ὁδοῦ αὐτοῦ , καὶ ἐπὶ ἰκμάδα 14. Ecce hae partes viæ ejus , et super stillam verbi au-
λόγου ἀκουσόμεθα ἐν αὐτῷ · σθένος δὲ βροντῆς αὐτοῦ τίς diemus in eo virtutem autem tonitrui ejus quis scivit
οἶδεν ὁπότε ποιήσει ; quando faciet?

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΖ΄. CAPUT XXVII.

1. Ἔτι δὲ προςθεὶς Ἰὼβ εἶπε τῷ προοιμίῳ · 1. Adhuc autem adjiciens Job dixit prooemio :
2. Ζῇ ὁ Θεὸς , ὃς οὕτω με κέκρικε , καὶ ὁ Παντο- 2. Vivit Deus , qui sic me judicavit , et Omnipotens qu
κράτωρ ὁ πικράνας μου τὴν ψυχήν · affecit amaritudine animam meam :
3. εἰ μὴν ἔτι τῆς πνοῆς μου ἐνούσης , πνεῦμα δὲ θεῖον 3. siquidem adhuc halitu meo immanente , et spiritus
τὸ περιόν μοι ἐν ῥιν , divinus qui circa me est in naribus ,
4. μὴ λαλήσειν τὰ χείλη μου ἄνομα , οὐδὲ ἡ ψυχή 4. labia mea non loquentur iniqua , neque anima mea
μου μελετήσει ἄδικα. meditabitur injusta.
5. Μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι ἕως ἂν ἀπο- 5. Absit a me justos vos pronuntiare donec moriar, non
θάνω , οὐ γὰρ ἀπαλλάξω μου τὴν ἀκακίαν μου. enim separabo a me innocentiam meam.
6. Δικαιοσύνῃ δὲ προςέχων οὐ μὴν προῶμαι , οὐ γὰρ 6. Justitiae autem inhaerens non deseram , nec enim con-
σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄτοπα πράξας. scius sum mihi commisisse absurda.
7. Οὐ μὴν δὲ , ἀλλὰ εἴησαν οἱ ἐχθροί μου ὥςπερ ἡ 7. Verumtamen sint inimici mei sicut eversio impiorum ,
καταστροφὴ τῶν ἀσεβῶν, καὶ οἱ ἐπ᾿ ἐμὲ ἐπανιστάμενοι et qui super me insurgunt sicut perditio iniquorum.
ὥςπερ ἡ ἀπώλεια τῶν παρανόμων .
8. Καὶ τίς γάρ ἐστιν ἐλπὶς ἀσεβεῖ , ὅτι ἐπέχει ; Πε- 8. Etenim quæ spes est impio, quia expectat? Confidensne
ποιθὼς ἐπὶ Κύριον ἄρα σωθήσεται , super Dominum salvabitur,
9. ἢ τὴν δέησιν αὐτοῦ εἰςακούσεται ὁ Θεός ; Η ἐπελ- 9. aut deprecationem illius exaudiet Deus ? Aut si evene-
θούσης αὐτῷ ἀνάγκης , rit ei necessitas ,
10. μὴ ἔχει τινὰ παῤῥησίαν ἔναντι αὐτοῦ , ἢ ὡς 10. habetne fiduciam coram eo , aut tamquam si invoca-
ἐπικαλεσαμένου αὐτοῦ εἰςακούσεται αὐτοῦ ; verit eum exaudiet eum ?
1. Ἀλλὰ δὴ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐστιν ἐν χειρὶ Κυ 11. Quapropter annuntiabo vobis quid sit in manu Do-
ρίου , ἅ ἐστι παρὰ Παντοκράτορι , οὐ ψεύσομαι. mini , quæ sint apud Omnipotentem , non mentiar .
12. Ἰδοὺ πάντες οἴδατε ὅτι κενὰ κενοῖς ἐπιβάλλετε . 12. Ecce omnes nostis quia vana vanis adjicitis.
13. Αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ Κυρίου , 13. Hæc est pars hominis impii a Domino , possessio vero
κτῆμα δὲ δυναστῶν ἐλεύσεται παρὰ Παντοκράτορος ἐπ ' potentium veniet ab Omnipotente super eos.
αὐτούς.
14. Ἐὰν δὲ πολλοὶ γένωνται οἱ υἱοὶ αὐτῶν, εἰς σφα- 14. Quod si multi fuerint filii eorum , in occisionem erunt :
γὴν ἔσονται· ἐὰν δὲ καὶ ἀνδρωθῶσι , προςαιτήσουσιν. si autem et viri facti fuerint , mendicabunt.
15. Οἱ δὲ περιόντες αὐτοῦ ἐν θανάτω τελευτήσουσι , 15. Et qui circa eum sunt in morte morientur, et viduis
χήρας δὲ αὐτῶν οὐδεὶς ἐλεήσει . eorum nemo miserebitur.
16. Ἐὰν συναγάγῃ ὥςπερ γῆν ἀργύριον , ἴσα δὲ πηλῷ 16. Si collegerit ut terram argentum , et æque ac lutum
ἑτοιμάσῃ χρυσίον, paraverit aurum ,
17. ταῦτα πάντα δίκαιοι περιποιήσονται , τὰ δὲ χρή 17. haec omnia justi vindicabunt , et pecunias ejus veraces
ματα αὐτοῦ ἀληθινοὶ καθέξουσιν. obtinebunt.
18. Ἀπέβη δὲ ὁ οἶκος αὐτοῦ ὥςπερ σῆτες , καὶ ὥςπερ 18. Evadet autem domus ejus sicut tinea , et sicut ara-
ἀράχνη . nea.
19. Πλούσιος κοιμηθήσεται καὶ οὐ προςθήσει , ὀφθαλ- 19. Dives dormiet et non adjiciet, oculos suos aperuit , et
μοὺς αὐτοῦ διήνοιξε , καὶ οὐκ ἔστι . non est.
20. Συνήντησαν αὐτῷ ὥςπερ ὕδωρ αἱ ὀδύναι , νυκτὶ 20. Occurrerunt ei sicut aqua dolores , nocte autem su-
δὲ ὑφείλετο αὐτὸν γνόφος. stulit eum caligo.
21. Ἀναλήψεται δὲ αὐτὸν καύσων καὶ ἀπελεύσεται , 21. Tollet autem eum aestus et abibit , et ventilabit eum
καὶ λικμήσει αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ. de loco suo.
22. Καὶ ἐπιῤῥίψει ἐπ' αὐτὸν καὶ οὐ φείσεται , ἐκ χει- 22. Et projiciet super eum et non parcet , de manu ejus
ρὸς αὐτοῦ φυγῇ φεύξεται . fuga fugiet.
23. Κροτήσει ἐπ' αὐτοὺς χεῖρας αὐτῶν, καὶ συριεῖ 23. Plaudet super eos manibus suis , et exsibilabit eum de
αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ . loco suo.
JOB . CAP . ΧΧΙΧ. 81
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΗ'. CAPUT XXVIII.
1. Ἔστι γὰρ ἀργυρίῳ τόπος ὅθεν γίνεται , τόπος δὲ 1. Est enim argento locus unde fit , locus autem auro
χρυσίου ὅθεν διηθεῖται. unde percolatur.
2. Σίδηρος μὲν γὰρ ἐκ γῆς γίνεται , χαλκὸς δὲ ἴσα 2. Etenim ferrum quidem de terra fit , as autem similiter
λίθῳ λατομεῖται. ut lapis caeditur.
3. Τάξιν ἔθετο σκότει , καὶ πᾶν πέρας αὐτὸς ἐξακρι 3. Ordinem posuit tenebris , et omnem finem ipse per-
βάζεται , λίθος σκοτία και σκιά θανάτου . scrutatur, lapis tenebræ et umbra mortis.
4. Διακοπή χειμάρρου ἀπὸ κονίας , οἱ δὲ ἐπιλανθα 4. Decisio torrentis a pulvere , et qui obliviscuntur viam
νόμενοι ὁδὸν δικαίαν ἠσθένησαν, ἐκ βροτῶν ἐσαλεύθη- | justam infirmati sunt , ex hominibus commoti sunt.
σαν .
5. Γῆ , ἐξ αὐτῆς ἐξελεύσεται ἄρτος , ὑποκάτω αὐτῆς 5. Terra , ex ea egredietur panis , de subtus ea versatumn
ἐστράφη ὡςεὶ πῦρ. est sicut ignis.
6. Τόπος σαπφείρου οἱ λίθοι αὐτῆς , καὶ χῶμα χρυ 6. Locus sapphiri lapides ejus , et agger aurum ei.
σίον αὐτῷ .
7. Τρίβος , οὐκ ἔγνω αὐτὴν πετεινὸν, καὶ οὐ παρέβλε 7. Semita , quam non cognovit avis , nec vidit eam oculus
ψεν αὐτὴν ὀφθαλμὸς γυπός· vulturis :
8. καὶ οὐκ ἐπάτησαν αὐτὸν υἱοὶ ἀλαζόνων, οὐ παρῆλ- 8. et non calcaverunt eum filii superborum , non transiit
θεν ἐπ' αὐτῆς λέων. super eam leo.
9. Ἐν ἀκροτόμῳ ἐξέτεινε χεῖρα αὐτοῦ , κατέστρεψε 9. In durissimo lapide extendit manum suam , et evertit
δὲ ἐκ ῥιζῶν ὄρη . a radicibus montes.
10. Δίνας δὲ ποταμῶν διέῤῥηξε , πᾶν δὲ ἔντιμον εἶδέ 10. Et gurgites fluminum dirupit , omne vero pretiosum
μου ὁ ὀφθαλμός . vidit oculus meus.
II. Βάθη δὲ ποταμῶν ἀνεκάλυψεν , ἔδειξε δὲ αὐτοῦ 11. Et altitudines fluminum revelavit , et ostendit virtu-
δύναμιν εἰς φῶς. temsuam in lumine.
12. Ἡ δὲ σοφία πόθεν εὑρέθη , ποῖος δὲ τόπος ἐστὶ 12. Sapientia autem unde inventa est , et qualis locus est
τῆς ἐπιστήμης ; scientiae ?
13. Οὐκ οἶδε βροτὸς ὁδὸν αὐτῆς , οὐδὲ μὴν εὑρέθη 13. Non novit homo viam ejus , neque inventa est in ho-
ἐν ἀνθρώποις . minibus .
14. Ἄβυσσος εἶπεν· Οὐκ ἔνεστιν ἐν ἐμοι · καὶ ἡ θά 14. Abyssus dixit : Non est in me : et mare dixit : Non
λασσα εἶπεν· Οὐκ ἔνεστι μετ᾿ ἐμοῦ. est mecum.
15. Οὐ δώσει συγκλεισμὸν ἀντ᾽ αὐτῆς , καὶ οὐ στα 15. Non dabit conclusuram pro ca , et non pendetur argen .
θήσεται ἀργύριον ἀντάλλαγμα αὐτῆς . tum commutatio ejus.
16. Καὶ οὐ συμβασταχθήσεται χρυσίῳ Σωφὶρ , ἐν 16. Et non conferetur auro Soplir, in onyche pretioso et
ὄνυχι τιμίῳ καὶ σαπφείρῳ . saphiro.
17. Οὐκ ἐσωθήσεται αὐτῇ χρυσίον καὶ ὕαλος , καὶ τὸ 17. Non aequabitur ei aurum et vitrum , et commutatio
ἄλλαγμα αὐτῆς σκεύη χρυσᾶ . ejus vasa aurea.
18. Μετέωρα καὶ Γαβὶς οὐ μνησθήσεται, καὶ ἕλκυσον 18. Sublimia et Gabis non erunt in memoria , et attrahe
σοφίαν ὑπὲρ τὰ ἐσώτατα . sapientiam super intima.
19. Οὐκ ἐσωθήσεται αὐτῇ τοπάζιον Αιθιοπίας , χρυ- 19. Non aequabitur ei topazium Æthiopia , auro puro non
conferetur.
σίῳ καθαρῷ οὐ συμβασταχθήσεται .
20. Ἡ δὲ σοφία πόθεν εὑρέθη , ποῖος δὲ τόπος ἐστὶ 20. Sapientia autem unde inventa est , et qualis locus est
τῆς συνέσεως; intelligentiae ?
21. Λέληθε πάντα ἄνθρωπον, καὶ ἀπὸ πετεινῶν τοῦ 21. Latuit omnem hominem, et a volucribus coeli abscon-
οὐρανοῦ ἐκρύβη . dita est.
22. Ἡ ἀπώλεια καὶ ὁ θάνατος εἶπαν · Ακηκόαμεν δὲ 22. Perditio et mors dixerunt : Audivimus vero ejus glo-
αὐτῆς τὸ κλέος. riam.
23. Ὁ Θεὸς εὖ συνέστησεν αὐτῆς τὴν ὁδὸν, αὐτὸς δὲ 23. Dominus bene cognovit viam ejus , et ipse novit lo-
οἶδε τὸν τόπον αὐτῆς. cum ejus.
24. Αὐτὸς γὰρ τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν πᾶσαν ἐφορᾷ , εἰδὼς 24. Ipse enim omne quod est sub coelo perspicit , nota
habens omnia quæ in terra omnia,
πάντα τὰ ἐν τῇ γῇ ,
25. quæ fecit, ventorum libramentum, aquarum mensuras
25. ἃ ἐποίησεν, ἀνέμων σταθμὸν, ὕδατος μέτρα
26. quando fecit. Sic videns numeravit , et viam in con-
26. ὅτε ἐποίησεν. Οὕτως ἰδὼν ἠρίθμησε, καὶ ὁδὸν ἐν
cussione voces.
τινάγματι φωνάς. 27. Tunc vidit eam, et exposuit eam , cum parasset in-
27. Τότε εἶδεν αὐτὴν , καὶ ἐξηγήσατο αὐτὴν, ἑτοι-
vestigavit.
μάσας ἐξιχνίασεν. 28. Dixit autemhomini : Ecce cultus Dei est sapientia , et
28. Εἶπε δὲ ἀνθρώπῳ · Ἰδοὺ ἡ θεοσέβεια ἐστὶ σοφία ,
abstinere a malis est scientia.
τὸ δὲ ἀπέχεσθαι ἀπὸ κακῶν ἐστὶν ἐπιστήμη .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΘ' . CAPUT XXIX .
1. Adhuc autem adjiciens Job dixit proemio :
1. Ἔτι δὲ προςθεὶς Ἰὼβ εἶπε τῷ προοιμίῳ·
VETUS TESTAMENTUM. - Π .
82 ΙΩΒ. Κεφ . Δ'.
2. Τίς ἂν με θείη κατὰ μῆνα ἔμπροσθεν ἡμερῶν ὧν 2. Quis utique me ponat juxta mensem priorum dierum
με ὁδ Θεὸς ἐφύλαξεν ; quibus me Deus custodiebat?
3. Ὡς ὅτε ηύγει ὁ λύχνος αὐτοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς μου , 3. Sicut cum lucebat lucerna ejus super caput meum,
ὅτε τῷ φωτὶ αὐτοῦ ἐπορευόμην ἐν σκότει· cum lumine ejus ambulabam in tenebris :
4. ὅτε ἤμην ἐπιβρίθων ὁδοὺς, ὅτε ὁ Θεὸς ἐπισκοπὴν 4. cum eram gravescens viis , cum Deus visitationem
ἐποιεῖτο τοῦ οἴκου μου faciebat domus meæ :
5. ὅτε ἤμην ὑλώδης λίαν , κύκλῳ δέ μου οἱ παῖδες· 5. cum eram materiatus nimis , et in circuitu meo pueri :
6. ὅτε ἐχέοντο αἱ ὁδοί μου βουτύρῳ , τὰ δὲ ὄρη μου 6. cum fluebant viæ meæ butyro , et montes mei fluebant
ἐχέοντο γάλακτι · lacte :
7. ὅτε ἐξεπορευόμην ὄρθριος ἐν πόλει , ἐν δὲ πλατεί 7. cum exibam matutinus in civitate , et in plateis pone-
αις ἐτίθετό μου ὁ δίφρος. batur mihi sella.
8. Ἰδόντες με νεανίσκοι ἐκρύβησαν , πρεσβύται δὲ 8. Videntes me adolescentes abscondebantur, senes au-
πάντες ἔστησαν. tem omnes steterunt.
9. Ἁδροὶ δὲ ἐπαύσαντο λαλοῦντες , δάκτυλον ἐπιθέν- 9. Et potentes cessaverunt loqui , digitum imponentes
τες ἐπὶ στόματι. super os.
10. Οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐμακάρισάν με , καὶ γλῶσσα 10. Qui autem audiverunt beatificabant me , et lingua
αὐτῶν τῷ λάρυγγι αὐτῶν ἐκολλήθη . eorum gutturi eorum adhæsit.
II. Ὅτι οὖς ἤκουσε καὶ ἐμακάρισέ με , ὀφθαλμὸς δὲ 11. Quia auris audivit et beatificavit me , et oculus videns
ἰδών με ἐξέκλινε. me declinavit.
12. Διέσωσα γὰρ πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου , καὶ 12. Salvavi enim mendicum de manu potentis, et pupillam
ὀρφανῷ ᾧ οὐκ ἦν βοηθὸς ἐβοήθησα. cui non erat adjutor adjuvi.
13. Εὐλογία ἀπολλυμένου ἐπ᾿ ἐμὲ ἔλθοι , στόμα δὲ 13. Benedictio pereuntis super me veniat , et os viduæ
χήρας με εὐλόγησε. benedixit me.
14. Δικαιοσύνην δὲ ἐνδεδύκειν, ἠμφιασάμην δὲ κρίμα 14: Justitiam vero indutus sum , et vestitus sum judicio
ἶσα διπλοίδι. sicut diploide.
15. Οφθαλμὸς ἤμην τυφλῶν, ποὺς δὲ χωλῶν. 15. Oculus fui caecorum et pes claudorum.
16. Ἐγὼ ἤμην πατὴρ ἀδυνάτων, δίκην δὲ ἣν οὐκ 16. Ego fui pater impotentium , et judicium quod non
ᾔδειν ἐξιχνίασα . noveram exquisivi.
17. Συνέτριψα δὲ μύλας ἀδίκων, ἐκ μέσου τῶν ὀδόν-- 17. Confregi autem molas iniquorum , de medio dentium
των αὐτῶν ἅρπαγμα ἐξήρπασα . eorum rapinam eripui.
18. Εἶπα δέ · Ἡ ἡλικία μου γηράσει ὥςπερ στέλεχος 18. Dixi autem: Ætas mea senescet sicut truncus palmae,
φοίνικος , πολὺν χρόνον βιώσω . multo vivam tempore.
19. Ἡ ρίζα διήνοικται ἐπὶ ὕδατος , καὶ δρόσος αὐλι- 19. Radix aperta est super aquam , et ros morabitur in
σθήσεται ἐν τῷ θερισμῷ μου. messe mea.
20. Ἡ δόξα μου κενὴ μετ᾿ ἐμοῦ , καὶ τὸ τόξον μου 20. Gloria mea vana mecum , et arcus meus in manu
ἐν χειρὶ αὐτοῦ πορεύεται . ejus graditur.
21. Ἐμοῦ ἀκούσαντες προςέσχον , ἐσιώπησαν δὲ ἐπὶ 21. Qui me audierunt attenderunt , et siluerunt super
τῇ ἐμῇ βουλῇ. consilio meo.
22. Ἐπὶ τῷ ἐμῷ ῥήματι οὐ προςέθεντο , περιχαρεῖς 22. Et in sermone meo non adjecerunt , sed gavisi sunt
δὲ ἐγίνοντο ὁπόταν αὐτοῖς ἐλάλουν . cum loquerer eis.
23. Ὥςπερ γῆ διψῶσα προςδεχομένη τὸν ὑετὸν, οὕ 23. Sicut terra sitiens suscipiens pluviam, sic isti meumn
τως οὗτοι τὴν ἐμὴν λαλιάν. sermonem.
24. Ἐὰν γελάσω πρὸς αὐτοὺς , οὐ μὴ πιστεύσωσι , 24. Si riderem ad eos , non credebant , et lumen faciei
καὶ φῶς τοῦ προςώπου μου οὐκ ἀπέπιπτεν . mea non decidebat.
25. Ἐξελεξάμην ὁδὸν αὐτῶν , καὶ ἐκάθισα ἄρχων , 25. Elegi viam eorum , et sedi princeps , et habitabam
καὶ κατεσκήνουν ὡςεὶ βασιλεὺς ἐν μονοζώνοις , ὃν τρό- sicut rex in accinctis , quasi si consolans tristes.
που παθεινούς παρακαλῶν .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α΄. CAPUT XXX .

1. Νυνὶ δὲ κατεγέλασαν μου ἐλάχιστοι , νῦν νουθε 1. Nunc autem deriserunt me minimi , nunc monent me
τοῦσί με ἐν μέρει , ὧν ἐξουδένουν τοὺς πατέρας αὐτῶν, in parte , quorum spernebam parentes eorum , quos non pu-
οὺς οὐχ ἡγησάμην ἀξίους κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων. tavi dignos canibus meorum gregum .
2. Καί γε ἰσχὺς χειρῶν αὐτῶν ἱνατί μοι ; Ἐπ' αὐτ 2. Et quidem virtus manuum eorum ut quid mihi ? Super
τοὺς ἀπώλετο συντέλεια . eos peribat consummatio.
3. Ἐν ἐνδείᾳ καὶ λιμῷ ἄγονος , οἱ φεύγοντες ἄνυδρον 3. In egestate et fame sterilis , qui fugiebant inaquosam
ἐχθὲς συνοχὴν καὶ ταλαιπωρίαν · heri pressuram et miseriam :
4. οἱ περικυκλοῦντες ἄλιμα ἐπὶ ἠχοῦντι , οἵτινες 4. qui circuibant alima in resonante , quorum quidem
ἄλιμα ἦν αὐτῶν τὰ σῖτα , ἄτιμοι δὲ καὶ πεφαυλισμένοι , alima erat eorum cibaria , inhonorati autem et abjecti , egen-
ἐνδεεῖς παντὸς ἀγαθοῦ , οἳ καὶ ῥίζας ξύλων ἐμαστῶντο | tes omni bono , qui et radices lignorum manducabant propter
ὑπὸ λιμοῦ μεγάλου , magnam famem,
JOB . CAP . ΧΧΧΙ.
83
5. ἐπανέστησαν μοι κλέπται ,
6. ὧν οἱ οἶκοι αὐτῶν ἦσαν τρῶγλαι πετρῶν . 5. insurrexerunt super me fures ,
6. quorum domus erant cavernæ petrarum.
7. Αναμέσον εὐήχων βοήσονται , οἳ ὑπὸ φρύγανα
ἄγρια διητῶντο . 7. Inter medium bene sonantium clamabunt , qui sub
sarmentis agrestibus manebant.
8. Ἀφρόνων υἱοὶ καὶ ἀτίμων ὄνομα καὶ κλέος ἐσβε-
σμένον ἀπὸ γῆς. 8. stultorum filii et ignobilium nomen et gloria exstincta
est de terra.
9. Νυνὶ δὲ κιθάρα ἐγώ εἰμι αὐτῶν , καὶ ἐμὲ θρύλλημα
9. Nunc autem cithara eorum ego sum , et me fabulam
ἔχουσιν. habent.
1. Ἐβδελύξαντο δέ με ἀποστάντες μακρὰν, ἀπὸ δὲ
τοῦ προςώπου μου οὐκ ἐφείσαντο πτύελον. 10. Et abominati sunt me discedentes procul , nec in fa-
ciem meam pepercerunt spuere.
1. Ανοίξας γὰρ φαρέτραν αὐτοῦ ἐκάκωσέ με , καὶ
χαλινὸν τοῦ προςώπου μου ἐξαπέστειλαν. 11. Aperiens enim pharetram suam afflixit me , et frenum
faciei meæ emiserunt.
12. Ἐπὶ δεξιῶν βλαστοῦ ἐπανέστησαν, πόδα αὐτῶν
ἐξέτειναν , καὶ ὡδοποίησαν ἐπ᾿ ἐμὲ τρίβους ἀπωλείας 12. Super dextra germinis insurrexerunt , pedem suum
αὐτῶν. | extenderunt , et straverunt super me semitas perditionis
ipsorum.
13. Ἐξετρίβησαν τρίβοι μου , ἐξέδυσαν γάρ μου τὴν
στολήν. Βέλεσιν αὐτοῦ κατηκόντισέ με. 13. Contrita sunt semitæ meæ , exuerunt enim me stola.
Jaculis suis vulneravit me.
14. Κέχρηται δέ μοι ὡς βούλεται , ἐν ὀδύναις πέτ 14. Abusus est me sicut vult , doloribus maceratus sum ,
φυρμαι ,
15. ἐπιστρέφονταί μου αἱ ὀδύναι , ᾤχετό μου ἡ ἐλπὶς 15. convertuntur in me dolores , discessit spes mea sicut
ὥςπερ πνεῦμα , καὶ ὥςπερ νέφος ἡ σωτηρία μου .
spiritus , et sicut nubes salus mea.
16. Καὶ νῦν ἐπ᾿ ἐμὲ ἐκχυθήσεται ἡ ψυχή μου , ἔχου
16. Et nunc super me effundetur anima mea , habent
σιν δέ με ἡμέραι ὀδυνῶν . autem me dies dolorum.
17. Νυκτὶ δέ μου τὰ ὀστᾶ συγκέχυται , τὰ δὲ νεῦρά 17. Nocte vero ossa mea confusa sunt , et nervi mei dis-
μου διαλέλυται. soluti sunt .
18. Ἐν πολλῇ ἰσχύϊ ἐπελάβετό μου τῆς στολῆς , 18. In multa virtute apprehendit stolam meam, quasi ora
ὥςπερ τὸ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου περιέσχε με . vestimenti mei circumdedit me.
19. Ηγησαι δέ με ἶσα πηλῷ , ἐν γῇ καὶ σποδῷ μου 19. Reputasti autem me sicut lutum , in terra et cinere
ἡ μερίς.
pars mea.
20. Κέκραγα δὲ πρὸς σὲ καὶ οὐκ ἀκούεις μου · ἔστη 20. Clamavi autem ad te et non audis me : steterunt au-
σαν δὲ καὶ κατενόησάν με. tem et consideraverunt me.
21. Ἐπέβησαν δέ μοι ἀνελεημόνως , χειρὶ κραταιᾷ 21. Insultarunt autem mihi immisericorditer , manu po-
με ἐμαστίγωσας . tenti me flagellasti.
22. Ἔταξας δέ με ἐν ὀδύναις , καὶ ἀπέῤῥιψάς με 22. Statuisti autem me in doloribus , et projecisti me a
ἀπὸ σωτηρίας .
salute.
23. Οἶδα γὰρ ὅτι θάνατ ός με ἐκτρίψει , οἰκία γὰρ
παντὶ θνητῷ γῆ. 23. Novi enim quod mors me conteret , domus enim est
omni mortali terra .
24. Εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι ,
ἢ δεηθείς γε ἑτέρου , καὶ ποιήσει μοι τοῦτο. 24. Atque utinam possem mihi ipse manus afferre , aut
rogarem alium, et faceret mili hoc.
25. Ἐγὼ δὲ ἐπὶ παντὶ ἀδυνάτῳ ἔκλαυσα , ἐστέναξα
ἰδὼν ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις. 25. Ego autem super omni impotente flevi , gemui videns
virum in necessitatibus .
26. Ἐγὼ δὲ ἐπέχων ἀγαθοῖς , ἰδοὺ συνήντησάν μοι 26. Ego autem inhaerens bonis , ecce occurrerunt mihi
μᾶλλον ἡμέραι κακῶν. magis dies malorum.
2. Ἡ κοιλία μου ἐξέζεσε καὶ οὐ σιωπήσεται , προέ- 27. Venter meus efferbuit et non tacebit , prævenerunt
φθασάν με ἡμέραι πτωχείας. me dies mendicitatis.
28. Στένων πεπόρευμαι ἄνευ φιμοῦ , ἕστηκα δὲ ἐν 28. Gemens ivi sine freno , et steti in coetu clamans.
ἐκκλησίᾳ κεκραγώς .
29. Ἀδελφὸς γέγονα σειρήνων, ἑταῖρος δὲ στρουθῶν. 29. Frater factus sum syrenum , et socius struthionum.
30. Τὸ δὲ δέρμα μου ἐσκότωται μεγάλως , τὰ δὲ 30. Et cutis mea obtenebrata est valde , et ossa mea ab
ὀστα μου ἀπὸ καύματος. aestu.
31. Ἀπέβη δὲ εἰς πένθος μου ἡ κιθάρα , ὁ δὲ ψαλ 31. Versa est autem in luctum cithara mea , et psalmus
μός μου εἰς κλαυθμὸν ἐμοί. meus in fletum mihi.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΑ΄.
CAPUT XXXI.
τ. Διαθήκην ἐθέμην τοῖς ὀφθαλμοῖς μου , καὶ οὐ 1. Testamentum posui oculis meis , et non intelligam su-
συνήσω ἐπὶ παρθένον.
per virgine.
2. Καὶ τί ἐμέρισεν ὁ Θεὸς ἄνωθεν, καὶ κληρονομία 2. Et quid partitus est Deus desuper, et haereditas Omni-
Ἱκανοῦ ἐξ ὑψίστων ;
potentis ex altissimis ?
3. Οὐαὶ , ἀπώλεια τῷ ἀδίκῳ καὶ ἀπαλλοτρίωσις τοῖς
ποιοῦσιν ἀνομίαν . 3. Va , perditio injusto et abalienatio facientibus iniqui-
tatem.
6.
84 ΙΩΒ . Κεφ. ΛΑ'.
4. Οὐχὶ αὐτὸς ὄψεται ὁδόν μου , καὶ πάντα τὰ δια 4. Nonne ipse videbit viam meam , et omnes gressus
βήματά μου ἐξαριθμήσεται ; meos enumerabit ?
5. Εἰ δὲ ἤμην πεπορευμένος μετὰ γελοιαστῶν, εἰ δὲ 5. Si vero incessi cum irrisoribus , vel si festinavit ad
καὶ ἐσπούδασεν ὁ ποῦς μου εἰς δόλον· dolum pes meus :
6. ἕσταμαι γὰρ ἐν ζυγῷ δικαίῳ , οἶδε δὲ ὁ Κύριος 6. steti enim in statera justa , novit autem Dominus in-
τὴν ἀκακίαν μου. nocentiam meam.
7. Εἰ ἐξέκλινεν ὁ ποὺς μου ἐκ τῆς ὁδοῦ , εἰ δὲ καὶ τῷ 7. Si declinavit pes meus de via , vel si oculo obsecutum
ὀφθαλμῷ ἐπηκολούθησεν ἡ καρδία μου , εἰ δὲ καὶ ταῖς est cor meum , vel si manibus meis tetigi dona ,
χερσί μου ἡψάμην δώρων,
8. σπείραιμι ἄρα καὶ ἄλλοι φάγοισαν, ἄῤῥιζος δὲ γε- 8. seram igitur et alii edant , et sine radice sim super ter-
νοίμην ἐπὶ γῆς. ram .
9. Εἰ ἐξηκολούθησεν ἡ καρδία μου γυναικὶ ἀνδρὸς 9. Si secutum est cor meum mulierem viri alterius , aut
ἑτέρου , εἰ καὶ ἐγκάθετος ἐγενόμην ἐπὶ θύραις αὐτῆς , si obsedi januas ejus ,
10. ἀρέσαι ἄρα καὶ ἡ γυνή μου ἑτέρῳ , τὰ δὲ νήπιά 10. placeat quoque uxor mea alteri , et filii mei humilien-
μου ταπεινωθείη . tur.
11. Θυμὸς γὰρ ὀργῆς ἀκατάσχετος τὸ μιᾶναι ἀνδρὸς 11. Furor enim ira indomitus commaculare viri uxorem.
γυναίκα .
12. Πῦρ γάρ ἐστι καιόμενον ἐπὶ πάντων τῶν μετ 12. Ignis enim est ardens super omnes partes , quocum-
ρῶν, οὗ δ᾽ ἂν ἐπέλθῃ ἐκ ῥιζῶν ἀπώλεσεν. que supervenerit a radicibus perdidit.
13. Εἰ δὲ καὶ ἐφαύλισα κρίμα θεράποντός μου ἢ 13. Quod si et despexi judicium famuli mei aut ancillae ,
θεραπαίνης , κρινομένων αὐτῶν πρὸς μέ. cum ipsi litigarent mecum.
14. Τί γὰρ ποιήσω ἐὰν ἔτασίν μου ποιῆται ὁ Κύ 14. Quid enim faciam si inquisitionem mei faciat Domi-
ριος; Ἐὰν δὲ καὶ ἐπισκοπὴν , τίνα ἀπόκρισιν ποιήσο- nus ? Quod si et visitationem , quod responsum dabo ?
μαι ;
15. Πότερον οὐχ ὡς ἐγὼ ἐγενόμην ἐν γαστρὶ , καὶ 15. Nonne sicut ego factus sum in utero , et illi facti
ἐκεῖνοι γεγόνασι ; Γεγόναμεν δὲ ἐν τῇ αὐτῇ κοιλίᾳ . sunt? Facti autem sumus in eodem ventre.
16. Αδύνατοι δὲ χρείαν ἥν ποτε εἶχον οὐκ ἀπέτυ 16. Impotentes autem quacumque aliquando re opus ha-
χον, χήρας δὲ τὸν ὀφθαλμὸν οὐκ ἐξέτηξα. bebant non sunt frustrati , et viduæ oculum non tabefeci.
17. Εἰ δὲ καὶ τὸν ψωμόν μου ἔφαγον μόνος , καὶ οὐχὶ 17. Quod si et buccellam meam comedi solus , et pupillo
ὀρφανῷ μετέδωκα non communicavi :
18. Ὅτι ἐκ νεότητός μου ἐξέτρεφον ὡς πατὴρ , καὶ 18. Quoniam a juventute mea enutriebam ut pater, et de
ἐκ γαστρὸς μητρός μου οδήγησα ventre matris meæ dux eis fui :
19. εἰ δὲ καὶ ὑπερεῖδον γυμνὸν ἀπολλύμενον , καὶ 19. aut si despexi nudum pereuntem , et non operui eum :
οὐκ ἠμφίασα αὐτόν ·
20. ἀδύνατοι δὲ εἰ μὴ εὐλόγησάν με , ἀπὸ δὲ κουρᾶς 20. et si non benedixerunt me impotentes , et de tonsura
ἀμνῶν μου ἐθερμάνθησαν οἱ ὦμοι αὐτῶν · agnorum meorum calefacti sunt humeri eorum :
21. εἰ ἐπῆρα ὀρφανῷ χεῖρα , πεποιθὼς ὅτι πολλή 21. si levavi super pupillum manum , confidens quia
μοι βοήθεια περίεστιν· mihi est adjutorium multum :
22. ἀποσταίη ἄρα ὁ ὦμός μου ἀπὸ τῆς κλειδὸς , ὁ 22. discedat humerus meus a junctura , et brachium
δὲ βραχίων μου ἀπὸ τοῦ ἀγκῶνος συντριβείη . meum a cubito confringatur.
23. Φόβος γὰρ Κυρίου συνέσχε με , ἀπὸ τοῦ λήμ 23. Timor enim Domini continuit me , a prehensione ejus
ματος αὐτοῦ οὐχ ὑποίσω. non sustinebo.
24. Εἰ ἔταξα χρυσίον εἰς χοῦν μου , εἰ δὲ καὶ λίθῳ 24. Si posui aurum in congium meum, quod si et in la-
πολυτελεῖ ἐπεποίθησα , pide pretioso fidebam ,
25. εἰ δὲ καὶ εὐφράνθην πολλοῦ πλούτου μοι γενο- 25. si et laetatus sum cum esset mihi census multus , si
μένου , εἰ δὲ καὶ ἐπ' ἀναριθμήτοις ἐθέμην χεῖρά μου· et in innumerabilibus posui manum meam :
26. ἢ οὐχ ὁρῶμεν ἥλιον τὸν ἐπιφαύσκοντα ἐκλεί 26. an non videmus solem qui lucebat deficientem , lu-
ποντα , σελήνην δὲ φθίνουσαν ; Οὐ γὰρ ἐπ' αὐτοῖς ἐστι· nam autem decrescentem? Non enim in eis est :
27. καὶ εἰ ἠπατήθη λάθρα ἡ καρδία μου , εἰ δὲ χεῖρά 27. et si deceptum est clam cor meum, quod et si oscula-
μου ἐπιθεὶς ἐπὶ στόματί μου ἐφίλησα· tus sum manum meam , ponens ad os meum :
28. καὶ τοῦτό μοι ἄρα ἀνομία ἡ μεγίστη λογισθείη , 28. et hoc igitur mihi iniquitas maxima computetur, quod
ὅτι ἐψευσάμην ἐναντίον Κυρίου τοῦ ὑψίστου· mentitus sum coram Domino altissimo.
29. Εἰ δὲ καὶ ἐπιχαρὴς ἐγενόμην πτώματι ἐχθρῶν 29. Quod si et gavisus sum super rumna inimicorum
μου , καὶ εἶπεν ἡ καρδία μου · Ευγε · meorum, et dixit cor meum : Euge :
30. ἀκούσαι ἄρα τὸ οὖς μου τὴν κατάραν μου , θρυλ 30. audiat auris mea maledictionem meam , et diffamer
ληθείην δὲ ἄρα ὑπὸ λαοῦ μου κακούμενος . a populo meo male affectus.
31. Εἰ δὲ καὶ πολλάκις εἶπον αἱ θεράπαιναί μου · 31. Quod si et saepe dixerunt ancillae meae : Quis utique
Τίς ἂν δῴη ἡμῖν τῶν σαρκῶν αὐτοῦ πλησθῆναι ; Λίαν | det nobis ut carnibus ejus saliemur ? Cum valde bonus es-
μου χρηστοῦ ὄντος· sem :
JOB. CAP. XXXII.

32. ἔξω δὲ οὐκ ηὐλίζετο ξένος , ἡ δὲ θύρα μου παντὶ 1 32. et foris non manebat hospes , et ostium meum omni
ἐλθόντι ἀνέῳκτο · venienti patuit :
33. εἰ δὲ καὶ ἁμαρτὼν ἀκουσίως ἔκρυψα τὴν ἁμαρ 33. quod si et cum non sponte peccassem abscondi pec-
τίαν μου catum meum :
34. οὐ γὰρ διετράπην πολυοχλίαν πλήθους, τοῦ μὴ 34. non enim expavi turbam multitudinis , ut non enar-
ἐξαγορεῦσαι ἐνώπιον αὐτῶν · εἰ δὲ καὶ εἴασα ἀδύνατον rarem coram eis : aut si dimisi infirmum sinu vacuo exire
ἐξελθεῖν θύραν μου κόλπῳ κενῷ· januam meam :
35. τίς δῴη ἀκούοντά μου ; Χεῖρα δὲ Κυρίου εἰ μὴ 35. quis mihi tribuat auditorem? Et manum Donini si
ἐδεδοίκειν, συγγραφὴν δὲ ἣν εἶχον κατά τινος , non timui , syngrapham vero quam habui contra quempiam ,
36. ἐπ᾽ ὤμοις ἂν περιθέμενος στέφανον, ἀνεγίνωσκον, 36. in humeris utique circumponens coronam , legebam ,
37. καὶ εἰ μὴ ῥήξας αὐτὴν ἀπέδωκα , οὐδὲν λαβὼν 37. et si non scindens eam reddidi , nihil accipiens a de-
παρὰ χρεωφειλέτου bitore :
38. εἰ ἐπ' ἐμοί ποτε ἡ γῆ ἐστέναξεν , εἰ δὲ καὶ οἱ 38. si super me unquam terra gemuit , aut si sulci ejus
αὔλακες αὐτῆς ἔκλαυσαν ὁμοθυμαδόν· ploraverunt simul :
30. εἰ δὲ καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῆς ἔφαγον μόνος ἄνευ 39. aut si et virtutem ejus comedi solus sine pretio , aut
τιμῆς , εἰ δὲ καὶ ψυχὴν κυρίου τῆς γῆς ἐκλαβὼν ἐλύ- si animam domini terrae recipiens contristavi :
πησα.
40. ἀντὶ πυροῦ ἄρα ἐξέλθοι μοι κνίδη , ἀντὶ δὲ κρι 40. pro tritico germinet mihi urtica , et pro hordeo spina.
θῆς βάτος . Καὶ ἐπαύσατο Ἰὼβ ρήμασιν. Et cessavit Job a verbis.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΒ '. CAPUT XXXII.

1. Ἡσύχασαν δὲ καὶ οἱ τρεῖς φίλοι αὐτοῦ ἔτι ἀντει- 1. Cessaverunt autem et tres amici ejus ultra contradi-
πεῖν Ἰώβ , ἦν γὰρ Ἰὼβ δίκαιος ἐναντίον αὐτῶν . cere Job , erat enim Job justus coram eis.
2. Ὠργίσθη δὲ Ἐλιοὺς ὁ τοῦ Βαραχιὴλ ὁ Βουζίτης 2. Iratus est autem Elius filius Barachiel Buzites de co-
ἐκ τῆς συγγενείας Ῥὰμ , τῆς Αὐσίτιδος χώρας · ὠργί- | gnatione Ram , Ausitidis regionis : iratus est autem in Job
σθη δὲ τῷ Ἰὼβ σφόδρα , διότι ἀπέφηνεν ἑαυτὸν δίκαιον | valde , eo quod pronuntiaverat seipsum justum coram Do-
ἐναντίον Κυρίου . mino.
3. Καὶ κατὰ τῶν τριῶν δὲ φίλων ὠργίσθη σφόδρα , 3. Et vero adversus tres amicos iratus est valde , eo quod
διότι οὐκ ἠδυνήθησαν ἀποκριθῆναι ἀντίθετα Ἰώβ , καὶ non potuerant respondere opposita ipsi Job , et posuerant
ἔθεντο αὐτὸν εἶναι ἀσεβῆ. ipsum esse impium.
4. Ἐλιοὺς δὲ ὑπέμεινε δοῦναι ἀπόκρισιν Ἰὼβ , ὅτι 4. Elius autem sustinuerat dare responsionem Job , quo-
πρεσβύτεροι αὐτοῦ εἰσιν ἡμέραις. niam seniores eo erant diebus.
5. Καὶ εἶδεν Ἐλιοὺς ὅτι οὐκ ἔστιν ἀπόκρισις ἐν 5. Et vidit Elius quod non est responsio in ore trium vi-
στόματι τῶν τριῶν ἀνδρῶν , καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ αὐτοῦ. rorum, et indignatus est ira sua.
6. Υπολαβὼν δὲ Ἐλιοὺς ὁ τοῦ Βαραχιὴλ ὁ Βουζί 6. Suscipiens autemElius filius Barachiel Buzites , dixit :
της , εἶπε · Νεώτερος μέν εἰμι τῷ χρόνῳ , ὑμεῖς δέ ἐστε Junior quidem sum tempore , vos autem estis seniores ,
πρεσβύτεροι , διὸ ἡσύχασα φοβηθεὶς τοῦ ὑμῖν ἀναγ- quare silui tinens in vobis annuntiare meam ipsius scien-
γεῖλαι τὴν ἐμαυτοῦ ἐπιστήμην. tiam .
7. Εἶπα δὲ , ὅτι οὐχ ὁ χρόνος ἐστὶν ὁ λαλῶν, ἐν πολ- 7. Dixi autem , quod non est tempus quod loquitur, et in
λοῖς δὲ ἔτεσιν οἴδασι σοφίαν · multis annis noverunt sapientiam :
8. ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς · πνοὴ δὲ Παντο 8. sed spiritus est in hominibus : spiratio autem Omni-
κράτορος ἐστὶν ἡ διδάσκουσα, potentis est quæ docet :
9. Οὐχ οἱ πολυχρόνιοί εἰσιν σοφοί , οὐδ᾽ οἱ γέροντες 9. Non longaevi sunt sapientes , neque senes noverunt
οἴδασι κρίμα. judicium .
10. Διὸ εἶπα· Ἀκούσατέ μου , καὶ ἀναγγελῶ ὑμῖν ἃ 10. Quare dixi : Audite me , et annuntiabo vobis quæ
οἶδα. novi .
11. Ἐνωτίζεσθέ μου τὰ ῥήματα · ἐρῶ γὰρ ὑμῶν 11. Auribus percipite mea verba : dicam enim vobis au-
ἀκουόντων ἄχρις οὗ ἐτάσητε λόγους , dientibus quoadusque exquiratis sermones ,
12. καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω , καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ἰὼβ 12. et usque ad vos intelligam , et ecce non erat ipsi Job
ἐλέγχων, ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ , ἐξ ὑμῶν · qui argueret, qui vicissim responderet verbis ejus, ex vobis :
13. ἵνα μὴ εἴπητε· Εὕρομεν σοφίαν Κυρίῳ προςθέ 13. ut ne dicatis : Invenimus sapientiam Domino adjecti.
μενοι.
14. Ἀνθρώπῳ δὲ ἐπετρέψατε λαλῆσαι τοιαῦτα ῥή 14. Homini autem permisistis loqui talia verba.
κατα.
15. Ἐπτοήθησαν, οὐκ ἀπεκρίθησαν ἔτι, ἐπαλαίωσαν 15. Exterriti sunt , non responderunt ultra , veteres fece-
ξ αὐτῶν λόγους. runt ex se sermones..
16. Ὑπέμεινα , οὐ γὰρ ἐλάλησα , ὅτι ἔστησαν , οὐκ 16. Sustinui , non enim locutus sum, quia steterunt ,
πεκρίθησαν. non responderunt.
17. Υπολαβὼν δὲ Ἑλιοὺς , λέγει · Πάλιν λαλήσω , 17. Suscipiens autem Elius , ait : Rursus loquar,
86 ΙΩ Β. Κεφ. ΑΓ .

18. πλήρης γάρ εἰμι ῥημάτων, ὠλέκει γάρ με το 18. plenus enim sum verborum, perdidit enimme spiritus
ventris.
πνεῦμα τῆς γαστρός. 19. Venter autem meus sicut uter musto fervens ligatus ,
19. Ἡ δὲ γαστήρ μου ὥςπερ ἀσκὸς γλεύκους ζέων
aut veluti follis ærarii diruptus .
δεδεμένος , ἢ ὥςπερ φυσητὴρ χαλκέως ἐῤῥηγώς .
20. Λαλήσω , ἵνα ἀναπαύσωμαι ἀνοίξας τὰ χείλη , 20. Loquar, ut requiescam aperiens labia ,
21. ἄνθρωπον γὰρ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ , ἀλλὰ μὴν οὐδὲ 21. hominem enim non verebor, sed neque erga mortalem
confundar.
βροτὸν οὐ μὴ ἐντραπῶ.
22. Οὐ γὰρ ἐπίσταμαι θαυμάσαι πρόςωπα · εἰ δὲ μὴ , 22. Non enim novi admirari facies : alioquin , et me tinea
edent .
καὶ ἐμὲ σῆτες ἔδονται .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ' . CAPUT XXXIII.

1. Οὐ μὴν δὲ , ἀλλὰ ἄκουσον , Ἰὼβ , τὰ ῥήματά μου , 1. Verumtamen audi , Job , verba mea , et auribus per-
καὶ λαλιὰν ἐνωτίζου μου. cipe locutionem meam.
2. Ἰδοὺ γὰρ ἤνοιξα τὸ στόμα μου , καὶ ἐλάλησεν ἡ 2. Ecce enim aperui os meum , et locuta est lingua mea.
γλῶσσά μου.
3. Καθαρά μου ἡ καρδία ῥήμασιν , σύνεσις δὲ χει 3. Mundum est cor meum verbis , et intellectus labiorum
λέων μου καθαρὰ νοήσει. meorum munda cogitabit.
4. Πνεῦμα θεῖον τὸ ποιῆσάν με , πνοὴ δὲ Παντοκρά 4. Spiritus divinus est qui me fecit , spiratio autem
τορος ἡ διδάσκουσά με. Omnipotentis est quæ docet me.
5. Ἐὰν δύνῃ , δός μοι ἀπόκρισιν πρὸς ταῦτα, ὑπό- 5. Si poteris , da mihi responsionem , ad haec sustine ,
μεινον, στῆθι κατ᾽ ἐμὲ , καὶ ἐγὼ κατὰ σέ . sta juxta me , et ego juxta te.
6. Ἐκ πηλοῦ διήρτισαι σὺ ὡς καὶ ἐγὼ , ἐκ τοῦ αὐ- 6. De luto formatus es tu sicut et ego , ex eodem formati
sumus.
τοῦ διηρτίσμεθα .
7. Οὐχ ὁδ φόβος μου σὲ στροβήσει , οὐδὲ ἡ χείρ μου 7. Non timor meus te turbabit , neque manus mea gravis
βαρεῖα ἔσται ἐπὶ σοί . erit super te.
8. Πλὴν εἶπας ἐν ὠσί μου , φωνὴν ῥημάτων σου 8. Verumtamen dixisti in auribus meis , vocem verbo-
rum tuorum audivi : quandoquidem dicis :
ἀκήκοα · διότι λέγεις·
9. Καθαρός εἰμι οὐχ ἁμαρτών , ἄμεμπτος εἰμὶ , οὐ 9. Mundus sum non peccans , sine crimine sum , non
γὰρ ἠνόμησα· enim inique egi :
10. μέμψιν δὲ κατ᾿ ἐμοῦ εὗρεν · ἥγηται δέ με, ὥςπερ 10. accusationem autem contra me invenit : putavit au-
ὑπεναντίον. tem me, sicut adversarium.
II. Ἔθετο δὲ ἐν ξύλῳ τὸν πόδα μου , ἐφύλαξε δέ 11. Posuit autem in ligno pedem meum , et observavit
μου πάσας τὰς ὁδούς. omnes vias meas.
12. Πῶς γὰρ λέγεις· Δίκαιός εἰμι , καὶ οὐκ ἐπακήκοέ 12. Quomodo enim dicis : Justus sum , et non exaudivit
me? æternus enim est qui est super homines.
μου ; αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν .
13. Λέγεις δέ· Διατί τῆς δίκης μου οὐκ ἐπακήκοέ μου 13. Dicis autem : Cur judicium meum non exaudivit
meum omne verbum?
πᾶν ῥῆμα; 14. Semel enim loquatur Dominus , secundo autem ,
14. Ἐν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλῆσαι δὁ Κύριος , ἐν δὲ τῷ
δευτέρῳ , 15. somnium aut in meditatione nocturna , sicut quando
15. ἐνύπνιον ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ , ὡς ὅταν ἐπι-
πίπτη δεινὸς φόβος ἐπ' ἀνθρώπους , ἐπὶ νυσταγμάτων incidit saevus timor in homines , in dormitationibus super
ἐπὶ κοίτης· cubili :
16. τότε ἀνακαλύπτει νοῦν ἀνθρώπων, ἐν εἴδεσι φό- 16. tunc revelat mentem hominum , in speciebus timoris
talibus eos exterruit.
βου τοιούτοις αὐτοὺς ἐξεφόβησεν.
17. Ἀποστρέψαι ἄνθρωπον ἀπὸ ἀδικίας , τὸ δὲ σῶμα 17. Avertat hominem ab injustitia, et corpus ejus a ruina
αὐτοῦ ἀπὸ πτώματος ἐῤῥύσατο. liberavit.
18. Ἐφείσατο δὲ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἀπὸ θανάτου , 18. Et pepercit animæ ejus a morte , et non cadat ille in
bello.
καὶ μὴ πεσεῖν αὐτὸν ἐν πολέμῳ . 19. Iterum autemarguit eum in languore super cubile,
19. Πάλιν δὲ ἤλεγξεν αὐτὸν ἐπὶ μαλακίᾳ ἐπὶ κοίτης,
et multitudo ossium ejus obtorpuit.
καὶ πλῆθος ὀστῶν αὐτοῦ ἐνάρκησε .
20. Et omnem escam frumenti non poterit sumere , et
20. Πᾶν δὲ βρωτὸν σίτου οὐ μὴ δύνηται προςδέξα-
anima ejus cibum desiderabit.
σθαι , καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ βρῶσιν ἐπιθυμήσει .
21. quoadusque putruerint ejus carnes, et ostenderit ossa
21. Ἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες , καὶ ἀποδείξῃ
τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά. sua inania.
22. Appropinquavit autem ad mortem anima ejus , et
22. Ἤγγισε δὲ εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ , ἡ δὲ
vita ejus in inferno.
ζωὴ αὐτοῦ ἐν ᾅδῃ. 23. Si fuerint mille angeli mortiferi , unus eorum non
23. Ἐὰν ὦσι χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι , εἷς αὐτῶν
vulnerab it eum. Si cogitaverit corde reverti ad Dommum 1
οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν . Ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστροφῆς | verit autem homini suum ipsius crimen , et suam
ναι πρὸς Κύριον , ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ | annuntia
μέμψιν, τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ , stultitiam ostenderit ,
JOB. CAP. XXXIV. 87

24. ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν εἰς θάνατον · ἀνανεώσει 24. retinebit ne cadat in mortem : et renovabit corpus
δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥςπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου , τὰ δὲ | ejus sicut tectorium in pariete , et ossa ejus implebit me-
ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ . dulla.
25. Απαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥςπερ νηπίου , 25. Et molliet carnes ejus sicut parvuli , et restituet eum
ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις . virum factum inter homines.
26. Εὐξάμενος δὲ πρὸς Κύριον καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσ- 26. Deprecatus autem ad Dominum et accepta ei erunt ,
ται , εἰςελεύσεται προςώπω ἱλαρῷ σὺν ἐξηγορία· ἀπο- intrabit facie hilari cum professione : reddet autem homini-
δώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην . bus justitiam.
27. Εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ , 27. Deinde tunc accusabit homo se ipse , dicens : Qualia
λέγων · Οἷα συνετέλουν ; Καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέ με ὧν consummabam ? Et non digne in me inquisivit pro iis quæ
ἥμαρτον. peccavi.
28. Σῶσον ψυχήν μου τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς διαφθορὰν, 28. Salva animam meam ne veniat in corruptionem , et
καὶ ἡ ζωή μου φῶς ὄψεται. vita mea lucem videbit..
29. Ἰδοὺ ταῦτα πάντα ἐργᾶται ὁ Ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς 29. Ecce haec omnia operatur Fortis vias tres cum viro .
μετὰ ἀνδρός .
30. Καὶ ἐῤῥύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου , ἵνα ἡ 30. Et eruit animam meam de morte , ut vita mea in
ζωή μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν. lumine collaudet illum .
31. Ἐνωτίζου , Ἰώβ , καὶ ἄκουέ μου· κώφευσον , καὶ 31. Auribus percipe , Job , et audi me : obmutesce , et
ἐγώ εἰμι λαλήσω. ego quidem loquar.
32. Εἰ εἰσί σοι λόγοι , ἀποκρίθητί μοι . Λάλησον, θέλω 32. Si sunt tibi sermones , responde mihi. Loquere ,
γὰρ δικαιωθῆναί σε . volo enim justificari te.
33. Εἰ μὴ , σὺ ἄκουσόν μου , κώφευσον καὶ διδάξω σε . 33. Sin minus , tu audi me , obmutesce et docebo te.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΔ΄. CAPUT XXXIV.
1. Ὑπολαβὼν δὲ Ἐλιοὺς , λέγει · 1. Respondens autem Elius , dixit :
2. Ακούσατέ μου , σοφοὶ , ἐπιστάμενοι , ἐνωτίζεσθε . 2. Audite me , sapientes , qui habetis scientiam , auribus
3. Ὅτι οὖς λόγους δοκιμάζει , καὶ λάρυγξ γεύεται percipite.
3. Quia auris sermones probat , et guttur gustat escam.
βρῶσιν.
4. Κρίσιν ἑλώμεθα ἑαυτοῖς , γνῶμεν ἀναμέσον ἑαυ 4. Judicium eligimus nobis , noscamus inter nos , quod
τῶν, ὅ τι καλόν . bonum.
5. Ὅτι εἴρηκεν Ἰώβ· Δίκαιός εἰμι · ὁ Κύριος ἀπήλ- 5. Quia dixit Job : Justus sum : Dominus removit judi-
λαξέ μου τὸ κρίμα . ciummeum.
6. Εψεύσατο δὲ τῷ κρίματί μου , βίαιον τὸ βέλος 6. Et mentitus est in judicio meo , violentum jaculum
μου ἄνευ ἀδικίας. meum sine injustitia.
7. Τίς ἀνὴρ ὥςπερ Ἰώβ , πίνων μυκτηρισμὸν ὥςπερ 7. Quis vir ut Job , bibens subsannationem sicut aquam ?
ὕδωρ;
8. Οὐχ ἁμαρτὼν οὐδὲ ἀσεβήσας , ἢ οὐδ᾽ οὐ κοινω 8. Qui neque peccavit neque impie egit , aut neque con-
νήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα , τοῦ πορευθῆναι μετὰ municavit cum facientibus iniqua , ut ambularet cum im-
ἀσεβῶν; piis ?
9. Μὴ γὰρ εἴπῃς , ὅτι οὐκ ἔσται ἐπισκοπὴ ἀνδρὸς , 9. Ne cnim dixeris , quia non erit visitatio viri , et visita-
καὶ ἐπισκοπὴ αὐτῷ παρὰ Κυρίου . tio ei a Domino.
10. Διό , συνετοί καρδίας , ἀκούσατέ μου , μή μοι εἴη 10. Quare , intelligentes corde , audite me , absit a me
ἔναντι Κυρίου ἀσεβῆσαι , καὶ ἔναντι Παντοκράτορος | coram Domino impie agere , et coram Omnipotente turbare
ταράξαι τὸ δίκαιον. justitiam.
II. Ἀλλὰ ἀποδιδοῖ ἀνθρώπῳ καθὰ ποιεῖ ἕκαστος 11. Sed reddat homini sicut facit unusquisque eorum , et
αὐτῶν, καὶ ἐν τρίβῳ ἀνδρὸς εὑρήσει αὐτόν . in semita viri inveniet eum.
12. Οἴει δὲ τὸν Κύριον ἄτοπα ποιήσειν , ἢ ὁ Παντο- 12. Putas autem Dominum absurda facturum, aut Omni-
κράτωρ ταράξει κρίσιν , ὃς ἐποίησε τὴν γῆν; potens turbabit judicium , qui fecit terram ?
13. Τίς δέ ἐστιν ὁ ποιῶν τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν, καὶ τὰ 13. Quis autem est qui facit eam quæ sub coelo , et quae
ἐνόντα πάντα ; insunt omnia?
14. Εἰ γὰρ βούλοιτο συνέχειν, καὶ τὸ πνεῦμα παρ' 14. Nam si velit cohibere , et spiritum apud se detinere ,
αὐτῷ κατασχεῖν,
15. τελευτήσει πᾶσα σὰρξ ὁμοθυμαδόν, πᾶς δὲ βρο- 15. peribit omnis caro simul , et omnis mortalis in ter-
τὸς εἰς γῆν ἀπελεύσεται , ὅθεν καὶ ἐπλάσθη . ram abibit , unde et formatus est.
16. Εἰ δὲ μὴ νουθετῇ , ἄκουε ταῦτα , ἐνωτίζου φωνὴν 16. Sin autem non sis monitus , audi haec , auribus per-
ῥημάτων. cipe vocem verborum.
17. Ἴδε σὺ τὸν μισοῦντα ἄνομα , καὶ τὸν ὀλλύντα 17. Vide tu eum qui odit iniqua , et perdit malignos ,
τοὺς πονηροὺς , ὄντα αἰώνιον δίκαιον. esse æternum justum.
18. Ασεβὴς ὁ λέγων βασιλεῖ· Παρανομεῖς , ἀσεβέ- 18. Impius est qui dicit , regi : Injuste agis , impiissime,
στατε , τοῖς ἄρχουσιν. principibus.
88 ΙΩΒ . Κεφ . ΛΕ .
19. Ὃς οὐκ ἐπαισχυνθῇ πρόςωπον ἐντίμου , οὐδὲ 19. Qui non est veritus faciem honorati , neque novit
οἶδε τιμὴν θέσθαι ἁδροῖς , θαυμασθῆναι πρόςωπα αὐτῶν . honorem ponere potentibus , admirari facies eorum .
20. Κενὰ δὲ αὐτοῖς ἀποβήσεται , τὸ κεκραγέναι καὶ 20. Vana autem eis evadent , clamasse et orare virum :
δεῖσθαι ἀνδρός · ἐχρήσαντο γὰρ παρανόμως , ἐκκλεινο- | abusi sunt enim inique , exhonoratis infirmis.
μένων ἀδυνάτων.
21. Αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστι ἔργων ἀνθρώπων, λέληθε 21. Ipse enim inspector est operum hominum , latuit au-
δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν . tem eum nihil eorum quæ agunt.
22. Οὐδὲ ἔσται τόπος τοῦ κρυβῆναι τοὺς ποιοῦντας 22. Neque erit locus ut latitent qui faciunt iniqua :
τὰ ἄνομα·
23. ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄνδρα θήσει ἔτι . 23. quoniam non super virum ponet ultra.
24. Ὁ γὰρ Κύριος πάντας ἐφορᾷ · ὁ καταλαμβάνων 24. Dominus enim omnes inspicit : qui comprehendit
ἀνεξιχνίαστα , ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια , ὧν οὐκ ἔστιν non vestigabilia , et gloriosa et magnifica , quorum non est
ἀριθμός. numerus.
25. Ὁ γνωρίζων αὐτῶν τὰ ἔργα , καὶ στρέψει νύκτα 25. Qui cognoscit eorum opera , et evertet noctem et hu-
καὶ ταπεινωθήσονται . miliabuntur.
26. Εσβεσε δὲ ἀσεβεῖς , ὁρατοὶ δὲ ἐναντίον αὐτοῦ . 26. Et exstinxit impios , conspicui autem coram eo.
27. Ὅτι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου Θεοῦ , δικαιώματα δὲ 27. Quoniam declinaverunt de lege Dei , et justificationes
αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνωσαν, ejus non cognoverunt ,
28. τοῦ ἐπαγαγεῖν ἐπ' αὐτὸν κραυγὴν πενήτων, καὶ 28. ut perferatur ad eum clamor pauperum , et clamorem
κραυγὴν πτωχῶν εἰςακούσεται . mendicorum exaudiet.
29. Καὶ αὐτὸς ἡσυχίαν παρέξει , καὶ τίς καταδικά- 29. Et ipse quietem dabit , et quis condemnabit ? Et abs-
σεται ; Καὶ κρύψει πρόςωπον, καὶ τίς ὄψεται αὐτόν ; Καὶ condet faciem , et quis videbit eum ? Et contra gentes , et
κατὰ ἔθνους , καὶ κατὰ ἀνθρώπου ὁμοῦ. contra hominem simul.
30. Βασιλεύων ἄνθρωπον ὑποκριτὴν ἀπὸ δυςκολίας 30. Qui regnare facit hominem hypocritam propter per-
λαοῦ. versitatem populi.
31. Ὅτι πρὸς τὸν Ἰσχυρὸν ὁ λέγων· Εἴληφα , οὐκ 31. Quoniam erga fortem qui dicit : Suscepi , non auferam
ἐνεχυράσω· loco pignoris :
32. ἄνευ ἐμαυτοῦ ὄψομαι· σὺ δεῖξόν μοι εἰ ἀδικίαν 32. absque me videbo : tu ostende mihi si injustitiam
εἰργασάμην, οὐ μὴ προςθήσω. operatus sum , non adjiciam.
33. Μὴ ἀπὸ σοῦ ἀποτίσει αὐτὴν, ὅτι σὺ ἀπώσῃ ; Ὅτι 33. Numquid a te reddet eam, quia tu expelles ? Quoniam
σὺ ἐκλέξῃ , καὶ οὐκ ἐγώ ; Καὶ τί ἔγνως , λάλησον. tu eliges , et non ego ? Et quid nosti , loquere.
34 Διὸ συνετοὶ καρδίας ἐροῦσι ταῦτα , ἀνὴρ δὲ σου 34. Quare intelligentes corde dicent hac , et vir sapiens
φὸς ἀκηκοέ μου τὸ ῥῆμα. audivit verbum meum.
35. Ἰὼβ δὲ οὐκ ἐν συνέσει ἐλάλησεν, τὰ ῥήματα 35. Job autem non in intellectu locutus est , verba ejus
αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ. non in scientia.
36. Οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μάθε , Ἰώβ , μὴ δῶς ἔτι ἀντα 36. Verumtamen disce , Job , ne dederis ultra responsio-
πόκρισιν, ὥςπερ οἱ ἄφρονες. nem , sicut insipientes.
37. Ἵνα μὴ προσθῶμεν ἐφ᾽ ἁμαρτίαις ἡμῶν, ἀνομία 37. Ut ne adjiciamus super peccata nostra , et iniquitas
δὲ ἐφ' ἡμῖν λογισθήσεται , πολλὰ λαλούντων ῥήματα | super nos computabitur, multa loquentibus verba contra Do-
ἐναντίον τοῦ Κυρίου . minum.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΕ'. CAPUT XXXV.

1. Ὑπολαβὼν δὲ Ἐλιοὺς , λέγει· 1. Respondens autem Elius , ait :


2. Τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει ; Σὺ τίς εἶ , ὅτι εἶπας · 2. Quare hoc existimasti in judicio ? Tu quis es , quia
Δίκαιός εἰμι ἔναντι Κυρίου ; (*) dixisti : Justus sum ante conspectum Domini?
4. Ἐγώ σοι δώσω ἀπόκρισιν, καὶ τοῖς τρισὶ φίλοις 4. Ego tibi dabo responsionem , et istis tribus amicis
σου. tuis.
5. Ανάβλεψον εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ ἴδε · κατάμαθε δὲ 5. Aspice in coelum, et vide : respice autem in nubes ,
νέφη , ὡς ὑψηλὰ ἀπὸ σοῦ. quamaltae sint a te.
6. Εἰ ἥμαρτες , τί πράξεις ; Εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμη 6. Si peccasti , quid ages ? Quod si et multa inique egisti ,
σας , τί δύνασαι ποιῆσαι ; quid potes facere ?
7. Ἐπεὶ δὲ οὖν δίκαιος εἶ , τί δώσεις αὐτῷ , ἢ τί ἐκ 7. Quoniam igitur justus es , quid dabis ei , aut quid de
χειρός σου λήψεται ; manu tua accipiet ?
8. Ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου , καὶ υἱῷ ἀν 8. Viro simili tui impietas tua , et filio hominis justitia
θρώπου ἡ δικαιοσύνη σου. tua.
9. Ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται , βοή- 9. A multitudine calumniis appetiti vociferabuntur, cla-
σονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν. mabunt a brachio multorum.

(*) 3. Ἢ ἐρεῖς · Τί ποιήσω ἁμαρτῶν ; (Alex. ) 3. Aut dices : Quid faciam cum peccavero ?
JOB. CAP. XXXVI. 89
10. Καὶ οὐκ εἶπε· Ποῦ ἐστιν ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας με , δ 10. Et non dixit : Ubi est Deus qui fecit me , qui distri-
κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινὰς , buit custodias nocturnas ,
11. ὁ διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς , ἀπὸ δὲ πε- 11. qui separat me a quadrupedibus terrae , et a volatili-
τεινῶν οὐρανοῦ ; bus coeli ?
12. Ἐκεῖ κεκράξονται , καὶ οὐ μὴ εἰςακούσῃ , καὶ 12. Ibi vociferabuntur, et non exaudies , et ab injuria
ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν. malorum.
13. Ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται ἰδεῖν ὁ Κύριος , αὐτὸς 13. Absurda enim non vult Dominus videre , ipse enim
γὰρ ὁ Παντοκράτωρ , Omnipotens ,
14. δρατής ἐστι τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα , καὶ 14. perspector est eorum qui consummant iniqua , et sal-
σώσει με· κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ , εἰ δύνασαι αὐτὸν | vabit me : judicare autem coram eo , si potes collaudare
αἰνέσαι , ὡς ἐστὶ καὶ νῦν. eum , sicuti est et nunc.
15. Ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ , καὶ 15. Quia non est visitans iram suam , neque cognovit de-
οὐκ ἔγνω παράπτωμά τι σφόδρα. lictum aliquod vehementer.
16. Καὶ Ἰὼβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ , ἐν 16. Et Job vane aperit os suum , in ignorantia verba ag-
ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει . gravat.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Αϛ΄. CAPUT XXXVI .

1. Προσθεὶς δὲ ἔτι Ἐλιοὺς , λέγει· 1. Adjiciens autem adhuc Elius , ait :


2. Μεϊνόν με μικρὸν ἔτι , ἵνα διδάξω σε · ἔτι γὰρ ἐν 2. Sustine me pusillum adhuc , ut te doceam : adhuc enim
ἐμοί ἐστι λέξις. est in me sermo.
3. Αναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακρὰν, ἔργοις 3. Suscipiens scientiam meam de longe , operibus autem
δέ μου meis
4. δίκαια ἐρῶ ἐπ' ἀληθείας , καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα 4. quæ justa sunt loquar in veritate , et non injusta verba
ἀδίκως συνιεῖς. injuste intelliges.
5. Γίνωσκε δὲ ὅτι ὁ Κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν 5. Cognosce autem quia Dominus non abjiciet innocen-
ἄκακον, δυνατὸς ἰσχύϊ καρδίας tem , fortis robore cordis
6. ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσῃ , καὶ κρῖμα πτωχῶν 6. non vivificabit impium , et judicium pauperum dabit.
δώσει.
7. Οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ 7. Non auferet a justo oculos suos , et cum regibus in
μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον , καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νίκος , solio , et sedere eos faciet in victoria , et exaltabuntur.
καὶ ὑψωθήσονται.
8. Καὶ οἱ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται 8. Et qui compediti sunt in compedibus capientur in fu-
ἐν σχοινίοις πενίας. nibus paupertatis .
9. Καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ πα- 9. Et annuntiabit eis opera eorum et delicta eorum , quo-
ραπτώματα αὐτῶν, ὅτι ἰσχύσουσιν. niam valebunt.
10. Ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰςακούσεται , καὶ εἶπεν ὅτι 10. Sed justum exaudiet , et dixit quia convertentur ab
ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας . iniquitate.
π . Ἐὰν ἀκούσωσι καὶ δουλεύσωσι , συντελέσουσι 11. Si audierint et servierint , complebunt dies suos in
τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς , καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐ- bonis , et annos suos in decoribus.
πρεπείαις.
13. Ασεβεῖς δὲ οὐ διασώζει , παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι 12. Impios vero non facit salvos eo quod noluerunt scire
αὐτοὺς εἰδέναι τὸν Κύριον, καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνή- Dominum , et quod cum monerentur inobedientes erant.
κοοι ἦσαν.
13. Καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσι θυμόν · οὐ βοήσον- 13. Et hypocrita corde ordinabunt furorem : non clama-
ται , ὅτι ἔδησεν αὐτούς. bant , quia ligavit eos.
14. Ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν, ἡ δὲ 14. Moriatur ergo in juventute anima eorum , et vita eo-
ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων, rum vulnerata ab angelis ,
• 15. ἀνθ' ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον · κρῖμα δὲ 15. eo quod tribulaverunt infirmum et invalidum : judi-
πραέων ἐκθήσει . cium vero mansuetorum exponet.
16. Καὶ προςεπιηπάτησέ σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ, 16. Et superdecepit te ab ore inimici , abyssus effusio sub
ἄβυσσος κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς , καὶ κατέβη τρά- ea , et descendit mensa tua plena pinguedine.
πεζά σου πλήρης πιότητος.
17. Οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρῖμα , 17. Non deficiet autem a justis judicium,
18. θυμὸς δὲ ἐπ' ἀσεβεῖς ἔσται , δι' ἀσέβειαν δώρων 18. et ira super impios erit , propter impietatem munerum
ὧν ἐδέχοντο ἐπ' ἀδικίαις. quæ accipiebant super iniquitatibus.
19. Μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ 19. Non te avertat voluntaria meņs a prece infirmorum
ὄντων ἀδυνάτων , καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχὺν | cum in necessitate fuerint , et omnes qui tenent fortitudinem
20. μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα , τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς 20. noli extrahere per noctem , ut ascendant populi pro
ἀντ᾿ αὐτῶν· iis :
90 ΙΩΒ . Κεφ . ΛΖ΄ .
· 21. ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξης ἄτοπα · ἐπὶ τούτων γὰρ 21. sed cura ne facias indecentia : super his enim elegisti
ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας. ab inopia.
22. Ἰδοὺ ὁ Ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύϊ αὐτοῦ· τίς 22. Ecce Fortis roborabit in fortitudine sua : quis enim
γάρ ἐστι κατ' αὐτὸν δυνάστης ; est sicut ille potens?
23. Τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα , ἢ τίς ὁ 23. Et quis est qui discutiat opera ejus , aut quis est qui
εἰπών· Ἔπραξεν ἄδικα ; dicat : Fecit injusta ?
24. Μνήσθητι ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα , ὧν 24. Memento quia magna sunt opera ejus , quorum domi-
ἦρξαν ἄνδρες. nati sunt viri .
25. Πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ , ὅσοι τιτρωσκό 25. Omnis homo vidit in ipso , quicumque vulnerati sunt
μενοί εἰσι βροτοί. mortales.
23. Ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς πολὺς, καὶ οὐ γνωσόμεθα · ἀρι- 26. Ecce fortis multus , et nesciemus : numerus annorum
θμὸς ἐτῶν αὐτοῦ , καὶ ἀπέραντος . ejus , et infinitus.
27. Αριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ , καὶ ἐπιχυ- 27. Numerabiles autem ei stillae pluvia , et effundentur
θήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην . ad pluviam in nube.
28. Ῥυήσονται παλαιώματα , ἐσκίασε δὲ νέφη ἐπὶ 28. Fluent antiquitates , obumbraverunt autem nubes
ἀμυθήτω βροτῶ . Ὥραν ἔθετο κτήνεσιν, οἴδασι δὲ κοί super innumerabili homine. Horam constituit jumentis , et,
της τάξιν. Ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἐξίσταταί σου ἡ διά- | sciunt cubilis ordinem. In his omnibus non obstupescit ani-
νοια , οὐδὲ διαλλάσσεταί σου ἡ καρδία ἀπὸ σώματος. mus tuus , nec mutatur cor tuum a corpore.
29. Καὶ ἐὰν συνῇ ἀπέκτασις νεφέλης , ισότητα σκη- 29. Et si constiterit extensio nubis , æqualitatem taber-
νῆς αὐτοῦ naculi ejus
30. ἰδοὺ ἐκτενεῖ ἐπ' αὐτὸν Ἰδὼ , καὶ ῥιζώματα τῆς 30. ecce extendit super eum Edo , et radices maris con-
θαλάσσης ἐκάλυψεν. texit.
31. Ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαοὺς , δώσει τροφὴν τῷ 31. In eis enim judicabit populos , dabit escam valido.
ἰσχύοντι.
32. Ἐπὶ χειρῶν ἐκάλυψε φῶς , καὶ ἐνετείλατο περὶ 32. In manibus contexit lumen , et mandavit de ea in oc-
αὐτῆς ἐν ἀπαντῶντι. currenti.
33. Ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ Κύριος , κτῆ 33. Annuntiabit de eo amicum suum Dominus , possessio
σις καὶ περὶ ἀδικίας. et de injustitia.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΖ΄ . CAPUT XXXVII.
1. Καὶ ἀπὸ ταύτης ἐταράχθη ἡ καρδία μου , καὶ 1. Et ab hac turbatum est cor meum , et effluxit de loco
ἀπεῤῥύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς . suo.
2. Ακουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ Κυρίου , καὶ μελέτη 2. Audi auditionem in ira furoris Domini , et meditatio
ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται . de ore ejus egredietur.
3. Ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, καὶ 3. Subter universum coelum principium ejus , et lumen
τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς. ejus subter alas terræ .
4. Οπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνῇ , βροντήσει ἐν φωνῇ 4. Post eum clamabit voce , tonabit in voce superbia
ὕβρεως αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτοὺς , ὅτι ἀκούσει suæ : et non commutabit eos , quoniam audiet vocem ejus.
φωνὴν αὐτοῦ.
5. Βροντήσει ὁ Ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια· 5. Tonabit Fortis invoce sua mirabiliter : fecit enim magna
ἐποίησε γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν , quæ nesciebamus ,
ε. συντάσσων χιόνι , γίνου ἐπὶ γῆς , καὶ χειμὼν ὑε- 6. praecipiens nivi , esto super terram , et tempestas plu-
τὸς , καὶ χειμὼν ὑετῶν δυναστείας αὐτοῦ. viæ, et tempestas pluviarum potestatis ejus.
7. Ἐν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου κατασφραγίζει , ἵνα 7. In manu omnis hominis signat , ut sciat omnis homo in-
γνῷ πᾶς ἄνθρωπος τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν. firmitatem suam.
8. Εἰςῆλθε δὲ θηρία ὑπὸ τὴν σκέπην, ἡσύχασαν δὲ 8. Introierunt autem bestia sub tegmen , et quieverunt
ἐπὶ κοίτης . super cubile.
9. Ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται ὀδύναι , ἀπὸ δὲ ἀκρωτη 9. De promptuariis superveniunt dolores , et ab extraneis
ρίων ψύχος. partibus frigus.
10. Καὶ ἀπὸ πνοῆς Ἰσχυροῦ δώσει πάγος. Οἰακίζει 10. Et a spiratione Fortis dabit gelu. Gubernat autem
δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται , aquam qualiter illi placuerit,
ΙΙ . καὶ ἐκλεκτὸν καταπλάσσει νεφέλη . Διασκορπιεῖ 11. et electum format nubes . Disperget nubilum lucem
νέφος φῶς αὐτοῦ , ejus ,
12. καὶ αὐτὸς κυκλώματα διαστρέψει , ἐν θεεβουλα- 12. et ipse circuitus pervertet , in theebulathoth , in opera
θώθ , εἰς ἔργα αὐτῶν. Πάντα ὅσα ἂν ἐντείληται αὐτοῖς , eorum. Omnia quæ mandaverit eis ,
13. ταῦτα συντέτακται παρ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς , 13. haec constituta sunt ab eo super terram , sive in disci-
ἐάν τε εἰς παιδείαν , ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ , ἐὰν εἰς ἔλεος | plinam , sive in terram suam , si in misericordia inveniet eum.
εὑρήσει αὐτόν.
14. Ἐνωτίζου ταῦτα , Ἰώβ · στῆθι νουθετούμενος 11. Auribus percipe haec , Job : sta commonitus virtutem
δύναμιν Κυρίου . Domini .
JOB. CAP. XXXVIII. 91

15. Οἴδαμεν ὅτι Θεὸς ἔθετο ἔργα αὐτοῦ, φῶς ποιήσας 15. Scimus quia posuit Deus opera sua , cum faceret lu-
ἐκ σκότους. men de tenebris.
16. Ἐπίσταται δὲ διάκρισιν νεφῶν, ἐξαίσια δὲ πτώ 16. Scit autem differentiam nubium , et ingentes lapsus
ματα πονηρῶν . malorum.
17. Σοῦ δὲ ἡ στολὴ θερμὴ , ἡσυχάζεται δὲ ἐπὶ τῆς 17. Tua vero stola est calida , quiescit vero super terram.
γῆς.
18. Στερεώσεις μετ' αὐτοῦ εἰς παλαιώματα, ἰσχυραὶ 18. Firmationes cum eo in antiquitates , valida ut visio
ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως . effusionis.
19. Διατί δίδαξόν με , τί ἐροῦμεν αὐτῷ ; Καὶ παυ 19. Quare doce me , quid dicemus ei ? Et requiescamus
σώμεθα πολλὰ λέγοντες. multa dicentes.
20. Μὴ βίβλος ἢ γραμματεύς μοι παρέστηκεν , ἵνα 20. Numquid liber et scriba astitit mihi , ut stans faciam
ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω ; hominem tacere?
21. Πᾶσι δὲ οὐχ ὁρατὸν τὸ φῶς , τηλαυγές ἐστιν ἐν 21. Omnibus autem non est visibile lumen , splendidum
τοῖς παλαιώμασιν, ὥςπερ τὸ παρ' αὐτοῦ ἐπὶ νεφῶν. est in antiquitatibus , sicut quod ab eo super nubes.
23. Ἀπὸ βοῤῥᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα, ἐπὶ τούτοις με- 22. Ab aquilone nubes coloris aurei , in his magna est
γάλη ἡ δόξα καὶ τιμὴ gloria et honor
23. Παντοκράτορος, καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον 23. Omnipotentis , et non invenimus alium similem vir-
τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ· ὁ τὰ δίκαια κρίνων, οὐκ οἴει ἐπακούειν tuti ejus : qui justa judicat , non putas exaudire eum ?
αὐτόν ;
24. Διὸ φοβηθήσονται αὐτὸν οἱ ἄνθρωποι · φοβηθή 24. Propterea timebunt eum homines : timebunt quoque
σονται δὲ αὐτὸν καὶ οἱ σοφοὶ καρδίᾳ . eum et sapientes corde.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΗ'. CAPUT XXXVIII .
1. Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι Ἐλιοὺν τῆς λέξεως, εἶπεν 1. Et postquam quievit Elius loqui, dixit Dominus ad Job
ὁ Κύριος τῷ Ἰὼβ διὰ λαίλαπος καὶ νεφῶν· per turbinem et nubes :
2. Τίς οὗτος ὁ κρύπτων με βουλὴν , συνέχων δὲ ῥή- 2. Quis est hic qui celat me consilium , continens autem
ματα ἐν καρδίᾳ , ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν ; sermones in corde , et me putat celare ?
3. Ζῶσαι ὥςπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου· ἐρωτήσω δέ 3. Accingere tamquam vir lumbum tuum : interrogabo
σε , σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι . autem te , tu autem responde mihi.
4. Ποῦ ἧς ἐν τῷ θεμελιοῦν με τὴν γῆν ; Απάγγειλον 4. Ubi eras cum fundarem terram? Indica autem mihi si
δέ μοι εἰ ἐπίστῃ σύνεσιν . nosti scientiam.
5. Τίς ἔθετο τὰ μέτρα αὐτῆς, εἰ οἶδας ; Ἢ τίς ὁ ἐπα- 5. Quis posuit mensuras ejus , si nosti ? Aut quis est qui
γαγὼν σπαρτίον ἐπ᾿ αὐτῆς ; induxit super eam funiculum?
6. Ἐπὶ τίνος οἱ κρίκοι αὐτῆς πεπήγασι ; Τίς δέ ἐστιν 6. Super quod circuli ejus fixi sunt ? Quis est autem qui
ὁ βαλὼν λίθον γωνιαῖον ἐπ' αὐτῆς ; misit lapidem angularem super eam ?
7. Ὅτε ἐγενήθησαν ἄστρα, ἤνεσάν με φωνῇ μεγάλη 7. Quando facta sunt sidera , laudaverunt me voce ma-
πάντες ἄγγελοί μου. gna omnes angeli mei.
8. Ἔφραξα δὲ θάλασσαν πύλαις , ὅτε ἐμαίμασσε ἐκ 8. Conclusi autem portis mare , cum fremeret ex utero
κοιλίας μητρὸς αὐτῆς ἐκπορευομένη . matris suæ egrediens.
9. Εθέμην δὲ αὐτῇ νέφος ἀμφίασιν, ὁμίχλῃ δὲ αὐτ 9. Posui autem ei nubem operimentum , et nebula quasi
τὴν ἐσπαργάνωσα . fascia obvolvi illud.
10. Ἐθέμην δὲ αὐτῇ ὅρια , περιθεὶς κλεῖθρα καὶ πύ- 10. Et posui illi terminos , circumponens claustra et por-
λας. tas.
1. Εἶπα δὲ αὐτῇ · Μέχρι τούτου ἐλεύσῃ , καὶ οὐχ 11. Et dixi ei : Hucusque venies , et non transibis , sed
ὑπερβήσῃ , ἀλλ᾽ ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταί σου τὰ κύ in te ipso comminuentur fluctus tui.
ματα.
12. Η ἐπὶ σοῦ συντέταχα φέγγος πρωϊνόν ; Εωσφό- 12. Aut numquid tecum lucem constitui matutinam ? Et
ρος δὲ εἶδε τὴν ἑαυτοῦ τάξιν, cognovit lucifer ordinem suum ,
13. ἐπιλαβέσθαι πτερύγων γῆς, ἐκτινάξαι ἀσεβεῖς 13. apprehendere pennas terra , excutere impios ex ea ?
ἐξ αὐτῆς;
14. Ἢ σὺ λαβὼν γῆν πηλὸν ἔπλασας ζῶον , καὶ λα- 14. Aut tu sumens terram lutum plasmasti animal , et
λητὸν αὐτὸν ἔθου ἐπὶ γῆς; idoneum ad loquendum eum posuisti super terram ?
15. Ἀφεῖλες δὲ ἀπὸ ἀσεβῶν τὸ φῶς , βραχίονα δὲ 15. Et abstulisti ab impiis lucem , et brachium superbo-
ὑπερηφάνων συνέτριψας ; rum comminuisti?
16. Ἦλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης , ἐν δὲ ἴχνεσιν 16. Aut venisti ad fontem maris , aut in vestigiis abyssi
ἀβύσσου περιεπάτησας ; ambulasti?
17. Ἀνοίγονται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου , πυλω- 17. Aut tibi aperiuntur metu portae mortis , aut janitores
ροὶ δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν; inferni videntes te timuerunt?
18. Νενουθέτησαι δὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπ᾽ οὐρανόν ; 18. Aut cognovisti latitudinem ejus quæ sub colo ? Narra
Ανάγγειλον δή μοι , πόση τίς ἐστι , ergo mihi , quantanam sit ,
92 ΙΩ Β . Κεφ . ΑΘ .

19. ποίᾳ δὲ γῇ αὐλίζεται τὸ φῶς ; σκότους δὲ ποῖος 19. aut in qua terra habitet lux ? aut quis tenebrarum lo-
ὁ τόπος ; cus ?
20. Εἰ ἀγάγοις με εἰς ὅρια αὐτῶν , εἰ δὲ καὶ ἐπί 20. Si duces me in fines eorum , quod si et nosti semitas
στασαι τρίβους αὐτῶν· eorum :
21. οἶδα ἄρα ὅτι τότε γεγέννησαι , ἀριθμὸς δὲ ἐτῶν 21. novi igitur quia tunc natus es , et numerus annorum
σου πολύς; tuorum multus?
22. Ἦλθες δὲ ἐπὶ θησαυροὺς χιόνος , θησαυροὺς δὲ 22. Aut venisti in thesauros nivis , aut thesauros grandi-
χαλάζης ἑώρακας; nis vidisti ?
23. Απόκειται δέ σοι εἰς ὥραν ἐχθρῶν, εἰς ἡμέραν 23. Et reposita sunt tibi in tempus inimicorum , in diem
πολέμων καὶ μάχης; bellorum et pugnae ?
24. Πόθεν δὲ ἐκπορεύεται πάχνη , ἢ διασκεδάννυται 24. Unde autem procedit pruina , aut dispergitur auster
νότος εἰς τὴν ὑπ᾽ οὐρανόν ; in eam quæ sub cœlo?
25. Τίς δὲ ἡτοίμασεν ὑετῷ λάβρῳ φύσιν , ὁδὸν δὲ κυ- 25. Quis autem præparavit fluxum validae pluviae, et viam
δοιμῶν, tempestatum ,
26. τοῦ ὑετίσαι ἐπὶ γῆν οὗ οὐκ ἀνὴρ , ἔρημον οὗ οὐχ 26. ut pluat super terram ubi non est vir, desertum ubi
ὑπάρχει ἄνθρωπος ἐν αὐτῇ , non est homo in eo ,
27. τοῦ χορτάσαι ἄβατον καὶ ἀοίκητον, καὶ τοῦ ἐκ- 27. ut satiet inviam et inhabitabilem , et ut germinet exi-
Ελαστῆσαι ἔξοδον χλόης. tus herbæ virentis.
28. Τίς ἐστιν ὑετοῦ πατήρ ; Τίς δέ ἐστιν ὁ τετοκὼς 28. Quis est pluviæ pater ? Et quis est qui peperit glebas
βώλους δρόσου , roris ,
29. ἐκ γαστρὸς δὲ τίνος ἐκπορεύεται ὁ κρύσταλλος , 29. et de cujus utero procedit glacies , aut pruinam in
πάχνην δὲ ἐν οὐρανῷ τίς τέτοκεν, coelo quis peperit ,
30. ἢ καταβαίνει ὥςπερ ὕδωρ δέον ; Πρόςωπον ἀσε- 30. quæ descendit sicut aqua fluens ? Faciem impii quis
βοῦς τίς ἔπτηξεν ; exterruit?
31. Συνῆκας δὲ δεσμὸν Πλειάδος , καὶ φραγμὸν 31. Aut intellexisti nexum Pleiadis , et septum Orionis
Ωρίωνος ἤνοιξας; aperuisti?
32. Η διανοίξεις Μαζουρὼν ἐν καιρῷ αὐτοῦ , καὶ 32. An aperies Mazaroth in tempore suo, et Vesperum su-
Εσπερον ἐπὶ κόμης αὐτοῦ ἄξεις αὐτά ; per comam ejus duces ea?
33. Ἐπίστασαι δὲ τροπὰς οὐρανοῦ , ἢ τὰ ὑπ᾽ οὐρα 33. Scis autem commutationes coeli , aut quæ sub calo
simul facta ?
νὸν ὁμοθυμαδὸν γινόμενα ;
34. Καλέσεις δὲ νέφος φωνῇ, καὶ τρόμῳ ὕδατος λά 34. Vocabis autem nubem voce , et tremore aquæ valida
obediet tibi?
βρου ὑπακούσεταί σου ;
35. Ἀποστελεῖς δὲ κεραυνοὺς καὶ πορεύσονται ; 35. Mittes autem fulmina et ibunt ? Aut dicent tibi : Quid
est?
Ἐροῦσι δέ σοι· Τί ἐστι ;
36. Τίς δὲ ἔδωκε γυναιξὶν ὑφάσματος σοφίαν, ἢ ποι- 36. Quis autem dedit mulieribus textura sapientiam, aut
κιλτικὴν ἐπιστήμην ; variegandi scientiam ?
37. Τίς δὲ ὁ ἀριθμῶν νέφη σοφίᾳ , οὐρανὸν δὲ εἰς γῆν 37. Aut quis est qui numeret nubes sapientia , et coelum
ἔκλινε ; in terram inclinavit ?
38. Κέχυται δὲ ὥςπερ γῆ κονία , κεκόλληκα δὲ αὐτὸν 38. Diffusus est autem sicut terra cinis , et agglutinavi
ὥςπερ λίθω κύβον. eum sicut lapide cubum.
39. Θηρεύσεις δὲ λέουσι βοράν, ψυχὰς δὲ δρακόν 39. Aut venaberis leonibus escam , aut animas draconum
replebis ?
των ἐμπλήσεις ;
40. Δεδοίκασι γὰρ ἐν κοίταις αὐτῶν, κάθηνται δὲ ἐν 40. Timuerunt enim in cubilibus suis , et sedent in sylvis
insidiantes.
ὕλαις ἐνεδρεύοντες.
41. Τίς δὲ ἡτοίμασε κόρακι βοράν; Νεοσσοὶ γὰρ αὐτ 41. Quis autem præparavit corvo escam ? Pulli enim ejus
τοῦ πρὸς Κύριον κεκράγασι πλανώμενοι , τὰ σῖτα ζη- | ad Dominum clamaverunt errantes , cibaria quaerentes.
τοῦντες.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΘ΄ . CAPUT XXXIX.

1. Εἰ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελαφων πέτρας , 1. Si cognovisti tempus pariendi tragelaphorum petræ ,
ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων, aut partus cervarum custodisti ,
2. ἠρίθμησας δὲ μῆνας αὐτῶν πλήρεις τοκετοῦ αὐ- 2. et numerasti menses earum plenos partus earum , et
τῶν, ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔλυσας , dolores earum solvisti ,
3. ἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου , ὠδῖνας 3. et nutristi hinnulos earum sine metu , et partus earum
emittes?
δὲ αὐτῶν ἐξαποστελεῖς ;
4. Ἀποῤῥήξουσι τὰ τέκνα αὐτῶν, πληθυνθήσονται 4. Abrumpent suos filios , multiplicabuntur in genimine :
ἐν γεννήματι· ἐξελεύσονται , καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν exitunt , et non revertentur eis.
αὐτοῖς.
5. Τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον , δε 5. Quis autem est qui dimisit onagrum liberum , et vincu
σμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν; la ejus quis resolvit ?
JOB. CAP. ΧΧΧΙΧ. 93

6. Ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον, καὶ τὰ 6. Posui enim habitationem ejus desertum , et taberna-
σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα . cula ejus salsuginem .
7. Καταγελῶν πολυοχλίας πόλεως , μέμψιν δὲ φορο- 7. Irridens multas turbas civitatis , et querelam exactoris
λόγου οὐκ ἀκούων. non audiens.
8. Κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ , καὶ ὀπίσω παν- 8. Considerabit montes pascuam suam , et post omne vi-
τὸς χλωροῦ ζητεῖ. ride quaerit .
9. Βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι , ἢ κοι 9. Volet autem monoceros servire tibi , aut dormire su-
μηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου ; per præsepe tuum ?
10. Δήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ , ἢ ἑλκύσει σου 10. Et alligabis in loris jugum ejus , aut ducet sulcos tuos
αὔλακας ἐν πεδίῳ ; in campo ?
1. Πέποιθας δὲ ἐπ' αὐτῷ , ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ , 11. Confidis autem in eo , quia multa est virtus ejus , et
ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου ; dimittis ei opera tua?
12. Πιστεύσεις δὲ ὅτι ἀποδώσει σοι τὸν σπόρον, εἰς- 12. El credes quiareddet tibi senentem, et in aream tuam
οίσει δέ σου τὸν ἅλωνα; inferet ?
13. Πτέρυξ τερπομένων νεέλασσα , ἐὰν συλλάβῃ 13. Penna laetantium neelassa , si conceperit assida et
ἀσίδα καὶ νέσσα· nessa :
14. ὅτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ἐὰ αὐτῆς , καὶ ἐπὶ χοῦν 14. quod relinquet in terra ova sua , et in pulvere cale-
θάλψει· faciet :
15. καὶ ἐπελάθετο , ὅτι ποὺς σκορπιεῖ , καὶ θηρία 15. et oblita est , quia pes disperdet, et bestiae agri con-
ἀγροῦ καταπατήσει . culcabunt.
16. Ἀπεσκλήρυνε τὰ τέκνα ἑαυτῆς , ὥςτε μὴ ἑαυτήν · 16. Obduravit filios suos , ut non seipsam : frustra labo-
εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου. ravit sine timore.
17. Ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ Θεὸς σοφίαν , καὶ οὐκ 17. Quia tacere fecit ei Deus sapientiam , et non partitus
ἐπεμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει . est ei in intellectu.
18. Κατὰ καιρὸν ἐν ὕψει ὑψώσει , καταγελάσεται 18. Cum fuerit tempus in altum exaltabit , irridebit
ἵππου καὶ τοῦ ἐπιβάτου αὐτοῦ. equum et ascensorem ejus.
19. Ἢ σὺ περιέθηκας ἵππω δύναμιν , ἐνέδυσας δὲ 19. An tu circumdedisti equo virtutem , et induisti_col-
τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον ; lum ejus timore ?
20. Περιέθηκας δὲ αὐτῷ πανοπλίαν, δόξαν δὲ στη 20. Et circumposuisti ei armaturam , et gloriam pectorum
θέων αὐτοῦ τόλμη. ejus audaciae.
21. Ἀνορύσσων ἐν πεδίω γαυριᾷ , ἐκπορεύεται δὲ εἰς 21. Fodiens in campo luxuriat , et procedit in campum in
πεδίον ἐν ἰσχύϊ. virtute.
22. Συναντῶν βασιλεῖ καταγελᾷ , καὶ οὐ μὴν ἀπο- 22. Occurens regi deridet , nec se avertet a ferro.
στραφῇ ἀπὸ σιδήρου.
23. Επ' αὐτῷ γαυριᾷ τόξον καὶ μάχαιρα , 23. Super ipsum gaudet arcus et gladius ,
24. καὶ ὀργὴ ἀφανιεῖ τὴν γῆν· καὶ οὐ μὴ πιστεύσει , 24. et iracundia evertet terram : nec credet, donec signi
ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ. ficaverit tuba.
25. Σάλπιγγος δὲ σημαινούσης, λέγει Ευγε· πόῤῥω- 25. Cum autem tuba significaverit , dicit Euge : et procul
εν δὲ ὀσφραίνεται πολέμου σὺν ἅλματι καὶ κραυγῇ . odoratur pugnam cum saltu et clamore.
26. Ἐκ δὲ τῆς σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ , ἀνα- 26. Ex tua vero scientia stetit accipiter, expansis pennis ,
τετάσας τὰς πτέρυγας , ἀκίνητος , καθορῶν τὰ πρὸς | immobilis , respiciens quæ ad austrum ?
όταν ;
27. Ἐπὶ δὲ σῷ προςτάγματι ὑψοῦται ἀετὸς , γύψ δὲ 27. Atque tuo praecepto exaltatur aquila , aut vultur super
πὶ νοσσιᾶς αὐτοῦ καθεσθεὶς αὐλίζεται , nidum suum sedens moratur,
28. ἐπ' ἐξοχῇ πέτρας , καὶ ἀποκρύφῳ ; 28. in summitate petra , et abscondito ?
29. Ἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα , πόρρωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ 29. Cum ibi fuerit quaerit escas , longe oculi ejus specu-
ὐτοῦ σκοπεύουσι . lantur.
30. Νεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ φύρονται ἐν αἵματι · οὗ δ' ἂν 30. Et pulli ejus consperguntur in sanguine : ubicumque
σι τεθνεῶτες , παραχρῆμα εὑρίσκονται . autem fuerint cadavera , confestim reperiuntur.
31. Καὶ ἀπεκρίθη Κύριος ὁ Θεὸς τῷ Ἰώβ , καὶ 31. Et respondit Dominus Deus ad Job , et dixit :
πει
32. Μὴ κρίσιν μετὰ Ἱκανοῦ ἐκκλίνει ; Ἐλέγχων δὲ 32. Numquid judicium cum Omnipotente declinat ? Et
εὸν, ἀποκριθήσεται αὐτήν. arguens Deum , respondebit.
33. Ὑπολαβὼν δὲ Ἰώβ , λέγει τῷ Κυρίῳ · 33. Respondens autem Job , dicit Domino :
34. Τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι, νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων 34. Quid adhuc ego judicor, commonitus et arguens Do-
ύριον, ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν; Ἐγὼ δὲ τίνα ἀπό- minum , audiens talia cumnihil sim? Ego vero quod respon-
ισιν δῶ πρὸς ταῦτα; Χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου . sum dabo ad hæc ? Manum ponam ad os meum.
35. Απαξ λελάληκα , ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προς- 35. Semel locutus sum , et iterum non adjiciam.
σω
94 ΙΩΒ. Κεφ . ΜΑ'.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Μ΄. CAPUT XL.

1. Ἔτι δὲ ὑπολαβὼν ὁ Κύριος , εἶπε τῷ Ἰὼβ ἐκ 1. Adhuc autem respondens Dominus , dixit ad Job de
του νέφους· nube :
2. Μὴ , ἀλλὰ ζῶσαι ὥςπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου , 2. Nequaquam , sed accinge sicut vir lumbum tuum , in-
ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ μοι ἀπόκριναι . terrogabo autem te , et tu mihi responde.
3. Μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρῖμα . Οἴει δέ με ἄλλως 3. Ne repellas judicium meum. Putas autem me aliter tibi
σοι κεχρηματικέναι , ἢ ἵνα ἀναφανῆς δίκαιος ; respondisse , quam ut appareas justus?
4. Η βραχίων σοί ἐστι κατὰ τοῦ Κυρίου , ἢ φωνῇ 4. Numquid brachium tibi est contra Dominum , aut voce
κατ᾿ αὐτοῦ βροντᾶς; contra eum tonas?
5. Ανάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν , δόξαν δὲ καὶ τι- 5. Assume nunc altitudinem et virtutem, gloriam vero et
μὴν ἀμφίασαι . honorem induere.
6. Ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ , πάντα δὲ ὑβριστὴν 6. Mitte autem angelos ira , et omnem contumeliosum
ταπείνωσον . humilia.
7. Ὑπερήφανον δὲ σβέσον, σῆψον δὲ ἀσεβεῖς πα- 7. Et superbum exstingue , et corrumpe impios statim.
ραχρῆμα .
8. Κρύψον δὲ εἰς γῆν ὁμοθυμαδὸν , τὰ δὲ πρόςωπα 8. Absconde autem in terram simul , et facies eorum im-
αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον. ple ignominia.
9. Ὁμολογήσω ὅτι δύναται ἡ δεξιά σου σῶσαι . 9. Confitebor quod potest dextera tua salvare.
10. Ἀλλὰ δὴ ἰδοὺ θηρία παρὰ σοὶ , χόρτον ἶσα βου- 10. Verum utique ecce bestiæ apud te , frenum sicut bo-
σὶν ἐσθίουσιν. ves comedunt.
I. Ἰδοὺ δὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπ' ὀσφύϊ , ἡ δὲ δύναμις 11. Ecce utique fortitudo ejus in lumbo , et virtus ejus
αὐτοῦ ἐπ᾿ ἐμφαλοῦ γαστρός. super umbilico ventris.
12. Ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον, τὰ δὲ νεῦρα 12. Erexit caudam sicut cupressum , et nervi ejus com-
αὐτοῦ συμπέπλεκται . plicati sunt.
13. Αἱ πλευραὶ αὐτοῦ πλευραὶ χάλκειαι , ἡ δὲ ῥάχις 13. Costa ejus costæ æneæ , et spina ejus ferrum fusile.
αὐτοῦ σίδηρος χυτός.
14. Τουτέστιν ἀρχὴ πλάσματος Κυρίου · πεποιημένον 14. Hoc est principium formationis Domini : factum ut
ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ. illuderetur ab angelis ejus.
15. Ἐπελθὼν δὲ ἐπ᾿ ὄρος ἀκρότομον ἐποίησε χαρ 15. Adveniens autem ad montem praeruptum fecit laeti-
μονὴν τετράποσιν ἐν τῷ ταρτάρῳ . tiam quadrupedibus in tartaro.
16. Ὑπὸ παντοδαπὰ δένδρα κοιμᾶται , παρὰ πάπυ- 16. Sub omnigenis arboribus dormit , juxta papyrum et
ρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον . calamum et carectum.
17. Σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδά- 17. Obumbrant autem in eo arbores magna cum ramis ,
μνοις, καὶ κλῶνες ἀγροῦ. et sarmenta agri.
18. Ἐὰν γένηται πλημμύρα , οὐ μὴ αἰσθηθῇ· πέ 18. Si fuerit inundatio , non sentiet : confidit , quia sub-
ποιθεν, ὅτι προςκρούσει ὁ Ἰορδάνης εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ. ibit Jordanis in os ejus.
19. Ἐν τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ δέξεται αὐτὸν, ἐνσκο- 19. In oculo suo capiet eum : intortus forabit nasum.
λιευόμενος τρήσει είνα.
20. Ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ , περιθήσεις δὲ 20. Duces autcm draconem in hamo , et circumpones
φορβαίαν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ ; capistrum circa nasum ejus?
21. Η δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ, ψελλίῳ 21. Aut ligabis circulum in naribus ejus , et armilla tere-
δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ; brabis labium ejus?
22. Λαλήσει δέ σοι δεήσει , ἱκετηρία μαλακῶς ; 22. Loquetur autem tibi prece , supplicatione molliter ?
23. Θήσεται δὲ μετὰ σου διαθήκην ; Λήψῃ δὲ αὐτὸν 23. Ponet autem tecum testamentum ? Accipies auter
δοῦλον αἰώνιον ; eum servum sempiternum ?
24. Παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥςπερ ὀρνέῳ ; ἢ δήσεις αὐτὸν 24. Ludes autem in eo sicut avi ? aut ligabis eum sicul
ὥςπερ στρουθίον παιδίῳ ; passerem puero ?
25. Ἐνσιτοῦνται δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη , μεριτεύονται δὲ 25. Pascuntur autem in eo gentes , partiuntur autem eun
αὐτὸν Φοινίκων ἔθνη ; gentes Phoenicum ?
20. Πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσι βύρσαν 26. Omne navigans conveniens non ferent pellem uman
μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ, καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ. cauda ejus , et in navigiis piscatorum caput ejus.
27. Ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα , μνησθεὶς πόλεμον 27. Impones autem ei manum , recordatus belli quod -
τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ , καὶ μηκέτι γινέσθω . in corpore ejus , et non ultra fiat.
28. Οὐχ ἑώρακας αὐτόν ; Οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις 28. Nonne vidisti eum ? Nonne super iis quae dicuntu
τεθαύμακας ; miratus es ?
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΑ'. CAPUT XLI.
1. Οὐ δέδοικας , ὅτι ἡτοίμασταί μοι ; Τίς γάρ ἐστιν 1. Non timuisti, quia paratus est mihi? Quis est enim q
ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς ; mihi ex adverso steterit?
JOB. CAP . XLII. 95
2. Η τίς ἀντιστήσεταί μοι , καὶ ὑπομενεῖ ; Εἰ πᾶσα ἡ 2. Vel quis resistet mihi , et sustinebit ? Si universa quæ
ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν· sub cœlo mea est.
3. Οὐ σιωπήσομαι δι ' αὐτὸν, καὶ λόγον δυνάμεως 3. Non facebo propter eum , et rationem virtutis misere-
ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτῷ . bitur æqualem sibi.
4. Τίς ἀποκαλύψει πρόςωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ , εἰς 4. Quis revelabit faciem indumenti ejus , et in rugam pe-
δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰςέλθοι ; ctoris ejus quis utique ingrediatur?
5. Πύλας προςώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει ; Κύκλῳ οδόν- 5. Portas faciei ejus quis aperiet ? In circuitu dentium ejus
των αὐτοῦ φόβος. timor.
6. Τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκεαι· σύνδεσμος δὲ 6. Interiora ejus scuta ænea : et colligatio ejus sicut lapis
αὐτοῦ ὥςπερ σμυρίτης λίθος. smyrites.
7. Εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται , πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ 7. Unus uni conglutinantur, spiritus autem non transibit
αὐτόν. eum .
8. Ανὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προςκολληθήσεται · συνέ 8. Vir fratri suo agglutinabitur : cohaerent et ecce non
χονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν. divellentur,
9. Ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος , οἱ δὲ 9. In sternutamento ejus effulget lumen, et oculi ejus spc-
ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωςφόρου. cies luciferi.
10. Ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται ὡς λαμπάδες 10. De ore ejus egrediuntur quasi lampades accensa , el
καιόμεναι , καὶ διαῤῥιπτοῦνται ὡς ἐσχάραι πυρός. projiciuntur sicut scintillæ ignis.
1. Ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμί 11. De naribus ejus egreditur fumus camini accensi igne
νου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων. carbonum.
13. Ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες , φλὸς δὲ ἐκ στόματος 12. Anima ejus carbones , et flamma de ore ejus proce-
αὐτοῦ ἐκπορεύεται · dit :
13. ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις , ἔμπρο 13. in collo autem ejus habitat potentia , ante eum currit
σθεν αὐτοῦ τρέχει απώλεια . perditio.
14. Σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται · καταχέει 14. Carnes autem corporis ejus sunt agglutinatae : effundit
ἐπ' αὐτὸν, οὐ σαλευθήσεται . super eum , non commovebitur.
15. Ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος , ἕστηκε δὲ 15. Cor ejus induratum est ut lapis , stetit autem sicut
ὥςπερ ἄκμων ἀνήλατος. incus immota.
16. Στραφέντος δὲ αὐτοῦ , φόβος θηρίοις τετράποσιν 16. Cum se autem verterit , timor bestiis quadrupedibus
ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις. super terram saltantibus.
17. Ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι , οὐδὲν μὴ 17. Si occurrerint ei lanceæ , nihil facient hastam , et the-
ποιήσωσι δόρυ , καὶ θώρακα . racem.
18. Ηγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα , χαλκὸν δὲ · 18. Nam ferrum quidem putat paleas , as autem sicut li-
ὥςπερ ξύλον σαθρόν . gnum putridum.
19. Οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκεον · ἥγηται μὲν 19. Non vulnerabit eum arcus æneus : putat autem ma-
πετροβόλον χόρτον. chinam petras jacientem fœnum.
20. Ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφυρά , καταγελᾷ δὲ 20. Sicut calamus reputati sunt mallei , et deridet con-
σεισμοῦ πυρφόρου. cussionem igniferam.
21. Ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς , πᾶς δὲ χρυ- 21. Lectus ejus obelisci acuti , et omne aurum maris sub
τὸς θαλάσσης ὑπ' αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος . eo sicut lutum inenarrabile.
22. Ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥςπερ χαλκεῖον · ἥγηται δὲ 22. Fervere facit abyssum tamquam officinam aerariam :
ὴν θάλασσαν ὥςπερ ἐξάλειπτρον, putat autem mare tamquam vas unguentarium ,
23. τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥςπερ αἰχμάλω 23. et tartarum abyssi tamquam captivum : reputavit
ον· ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον. abyssum in deambulatorium.
24. Οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ περ 24. Nihil est super terram simile ei factum ut illudatur
τοιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου. ab angelis meis.
25. Πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν 25. Omne sublime videt : ipse autem rex omnium quae in
ν τοῖς ὕδασιν. aquis .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΒ΄. CAPUT XLII.

1. Ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ , λέγει τῷ Κυρίῳ· 1. Respondens autem Job , dicit Domino :


2. Οἶδα ὅτι πάντα δύνασαι , ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐδέν. 2. Novi quod omnia potes , et nihil tibi est impossibile.
3. Τίς γάρ ἐστιν ὁ κρύπτων σε βουλήν ; Φειδόμενος 3. Quis enim est qui celat te consilium ? Parcens autem
ὲ ῥημάτων, καὶ σὲ οἴεται κρύπτειν ; Τίς δὲ ἀναγγελεῖ verbis , et te putat celare ? Quis autem annuntiabit mihi quæ
οι ἃ οὐκ ᾔδειν, μεγάλα καὶ θαυμαστὰ ἃ οὐκ ἐπιστά- non novi , magna et mirabilia quæ nescivi ?
ην ;
4. Ἄκουσον δέ μου , Κύριε , ἵνα κἀγὼ λαλήσω · ἐρω- 4. Verum audi me, Domine, ut et ego loquar : interrogabo
ήσω δέ σε , σὺ δέ με δίδαξον. autem hoc , et tu doce me.
96 ΙΩΒ. Κεφ. Β'.
5. Ακοὴν μὲν ὠτὸς ἤκουόν σου τὸ πρότερον, νυνὶ δὲ 5. Auditu enim auris audivi te antea , nunc autem oculus
ὁ ὀφθαλμός μου ἑώρακέ σε . meus vidit te.
6. Διὸ ἐφαύλισα ἐμαυτὸν , καὶ ἐτάκην · ἥγημαι δὲ 6. Quamobrem sprevi me ipsum , et extabui : putavi au
ἐμαυτὸν γῆν καὶ σποδόν. tem me terram et cinerem .
7. Εγένετο δὲ , μετὰ τὸ λαλῆσαι τὸν Κύριον πάντα 7. Factum est autem , postquam Dominus locutus est
τὰ ῥήματα ταῦτα τῷ Ἰὼβ , εἶπεν ὁ Κύριος Ἐλιφάς omnia verba haec ad Job , dixit Dominus ad Eliphaz The
τῷ Θαιμανίτη · Ἥμαρτες σὺ καὶ οἱ δύο φίλοι σου· οὐ manitem : Peccasti tu et duo amici tui : non enim locut
γὰρ ἐλαλήσατε ἐνώπιόν μου ἀληθὲς οὐδὲν, ὥςπερ ὁ θε- estis coram me verum quippiam , sicut famulus meus Job .
ράπων μου Ἰώβ,
8. Νῦν δὲ λάβετε ἑπτὰ μόσχους καὶ ἑπτὰ κριοὺς, 8. Nunc autem sumite septem vitulos et septem arietes
καὶ πορεύθητε πρὸς τὸν θεράποντά μου Ἰώβ , καὶ ποιή - et ite ad famulum meum Job , et faciet holocaustum pro vo
σει κάρπωσιν ὑπὲρ ὑμῶν. Ἰὼβ δὲ ὁ θεράπων μου bis. Et Job famulus meus precabitur pro vobis , quoniam
εὔξεται περὶ ὑμῶν, ὅτι εἰ μὴ πρόςωπον αὐτοῦ λήψομαι · non nisi faciem ejus accipiam : nam nisi propter ipsum, per
εἰ μὴ γὰρ δι᾽ αὐτὸν, ἀπώλεσα ἂν ὑμᾶς· οὐ γὰρ ἐλαλή- | didissem utique vos : non enim locuti estis verum contra
σατε ἀληθὲς κατὰ τοῦ θεράποντός μου Ἰώβ famulum meum Job.
9. Ἐπορεύθη δὲ Ἐλιφὰς ὁ Θαιμανίτης , καὶ Βαλ- 9. Ivit autem Eliphaz Thamanites , et Baldad Sauchites
δὰδ ὁ Σαυχίτης, καὶ Σωφὰρ δὁ Μιναῖος , καὶ ἐποίησαν | et Sophar Minaeus , et fecerunt sicut præcepit eis Dominus
καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Κύριος · καὶ ἔλυσε τὴν ἁμαρ- et solvit peccatum eis propter Job.
τίαν αὐτοῖς διὰ Ἰώβ.
10. Ὁ δὲ Κύριος ηὔξησε τὸν Ἰώβ· εὐξαμένου δὲ 10. Dominus autem auxit Job : et cum ille precatus etiam
αὐτοῦ καὶ περὶ τῶν φίλων αὐτοῦ , ἀφῆκεν αὐτοῖς τὴν ¦ esset pro amicis suis , dimisit eis peccatum. Dedit auten
ἁμαρτίαν.Ἔδωκεν δὲ ὁ Κύριος διπλα , ὅσα ἦν ἔμπροσθεν Dominus dupla , quaecumque erant antea Job, in duplicatio
Ἰώβ, εἰς διπλασιασμόν. nem .
ι . Ἤκουσαν δὲ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ , καὶ αἱ 11. Audierunt autem omnes fratres ejus , et sorores ejus
ἀδελφαὶ αὐτοῦ , πάντα τὰ συμβεβηκότα αὐτῷ , καὶ ἦλ- quaecumque acciderant ei , et venerunt ad eum , et omne
θον πρὸς αὐτὸν, καὶ πάντες ὅσοι ᾔδεισαν αὐτὸν ἐκ πρώ- - quicumque noverant eum a principio : comedentes autem e
του· φαγόντες δὲ καὶ πιόντες παρ᾽ αὐτῷ παρεκάλεσαν | bibentes apud eum consolati sunt eum , et mirati sunt supe
αὐτὸν, καὶ ἐθαύμασαν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐπήγαγεν ἐπ ' αὐτῷ omnibus quae induxit super eum Dominus. Dedit autem e
ὁ Κύριος . Ἔδωκε δὲ αὐτῷ ἕκαστος ἀμνάδα μίαν, καὶ unusquisque agnum unum , et tetradrachmum auri et no
τετράδραχμον χρυσοῦ καὶ ἀσήμου . signati.
12. Ὁ δὲ Κύριος εὐλόγησε τὰ ἔσχατα Ἰὼβ ἢ τὰ 12 Et benedixit Dominus novissima Job præ iis quæ an
ἔμπροσθεν · ἦν δὲ τὰ κτήνη αὐτοῦ , πρόβατα μύρια τε tea : et fuerunt pecora ejus , oves decies et quater mille , ca
τρακιςχίλια , κάμηλοι εξακιςχίλιαι , ζεύγη βοῶν χίλια , meli sexies mille , juga boum mille , asina foeminae pascua
ὄνοι θήλειαι νομάδες χίλιαι . les mille.
13. Γεννῶνται δὲ αὐτῷ υἱοὶ ἑπτὰ , καὶ θυγατέρες 13. Et nascuntur ei filii septem , et filiae tres.
τρεῖς.
14. Καὶ ἐκάλεσε τὴν μὲν πρώτην Ἡμέραν· τὴν δὲ 14. Et primam quidem vocavit Diem : et secundam Ca
δευτέραν Κασίαν· τὴν δὲ τρίτην Αμαλθαίας κέρας . siam : et tertiam Cornu Amalthææ .
15. Καὶ οὐχ εὑρέθησαν κατὰ τὰς θυγατέρας Ἰὼβ 15. Et non sunt inventæ juxta filias Job meliores eis i
βελτίους αὐτῶν ἐν τῇ ὑπ᾽ οὐρανόν · ἔδωκε δὲ αὐταῖς ὁ ea quæ sub cœlo : dedit autem eis pater hæreditatem inte
πατὴρ κληρονομίαν ἐν τοῖς ἀδελφοῖς . fratres.
16. Ἔζησε δὲ Ἰὼβ μετὰ τὴν πληγὴν ἔτη ἑκατὸν 16. Et vixit Job post plagam annos centum septuaginta
ἑβδομήκοντα · τὰ δὲ πάντα ἔτη ἔζησεν διακόσια τεσσα omnes autem annos vixit ducentos quadraginta. Et vidit Jo!
ράκοντα. Καὶ εἶδεν Ἰὼβ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ , καὶ τοὺς filios suos , et filios filiorum suorum, quartam generatio
υἱοὺς τῶν υἱῶν αὐτοῦ , τετάρτην γενεάν . Καὶ ἐτελεύτη- nem . Et mortuus est Job senior et plenus dierum.
σεν Ἰὼβ πρεσβύτερος καὶ πλήρης ἡμερῶν.
« Γέγραπται δὲ αὐτὸν πάλιν ἀναστήσεσθαι μεθ' ὧν << Scriptum est autem ipsum rursus resurrecturum cur
« ὁ Κύριος ἀνίστησιν. Οὗτος ἑρμηνεύεται ἐκ τῆς συρια- (( quibus resuscitat Dominus . Hic interpretatione redditu
(( κῆς βίβλου, ἐν μὲν γῇ κατοικῶν τῇ Αἰσίτιδι , ἐπὶ τοῖς «< ex libro syriaco , in terra quidem Ausitide habitans , i
« ὁρίοις τῆς Ἰδουμαίας καὶ Ἀραβίας· προϋπῆρχε δὲ « finibus Idumææ et Arabia : et erat ei nomen Jobab. Cur
αὐτῷ ὄνομα Ἰωβάβ . Λαβὼν δὲ γυναῖκα Αράβισσαν, «< autem accepisset uxorem Arabissam , generat filium , c
«< γεννα υἱὸν, ᾧ ὄνομα Ἐννών. Ἦν δὲ αὐτὸς πατρὸς μὲν
<« nomen Ennon. Erat autem ipse ex patre quidem Zare
« Ζαρὲ ἐκ τῶν Ἡσαῦ υἱῶν υἱὸς , μητρὸς δὲ Βοσόῤῥας ,
" ὥςτε εἶναι αὐτὸν πέμπτον ἀπὸ Ἀβραάμ . Καὶ οὗτοι « filiis Esau filius , matris autem Bosorrae , ita ut ipse s
(( quintus ab Abraham. Et hi sunt reges qui regnaverunt
« οἱ βασιλεῖς οἱ βασιλεύσαντες ἐν Ἐδὲμ , ἧς καὶ αὐτὸς
«< ἦρξε χώρας · πρῶτος Βαλὰκ ὁ τοῦ Βεωρ , καὶ ὄνομα Edom , cujus regionis etiam ipse dominatus est : primu
«< τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβά. Μετὰ δὲ Βαλακ , Ἰωβὰς ὁ << Balac filius Beor, et nomen civitatis ejus Dennaba. Po
«< καλούμενος Ἰώβ. Μετὰ δὲ τοῦτον, Ἀσὼμ ὁ ὑπάρχων « Balac autem , Jobab qui vocatur Job. Post hunc auten
ἡγεμὼν ἐκ τῆς Θαιμανίτιδος χώρας . Μετὰ δὲ τοῦτον, « Asom qui erat dux ex regione Thamanitide. Post hur
« Ἀδὰδ υἱὸς Βαρὰδ, ὁ ἐκκόψας Μαδιάμ ἐν τῷ πεδίῳ « autem, Adad filius Barad , qui excidit Madiam in cam
PSALM. I.. 97

« Μωάβ , καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθαίμ.. Οἱ δὲ ἐλ- << Moab , et nomen civitatis ejus Getham. Amici autem qui
« θόντες πρὸς αὐτὸν φίλοι , Ελιφὰς τῶν Ἡσαν υἱῶν , << ad eum venerunt , Eliphaz de filiis Esau , Thæmanorum
Θαιμανῶν βασιλεὺς , Βαλδὰδ ὁ Σαυχαίων τύραννος , « rex , Baldad tyrannus Sauchæeorum , Sophar rex Minæo-
« Σωφὰρ ὁ Μιναίων βασιλεύς . » <<< rum. »>

ΨΑΛΜΟΙ . PSALMI .

A'. Ι.

1. Μακάριος ἀνὴρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσε 1. Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum , et in
βῶν, καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη , καὶ ἐπὶ καθέδρα | via peccatorum non stetit , et in cathedra pestilentiae non
λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν. sedit.
2. Ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ , 2. Sed in lege Domini voluntas ejus , et in lege ejus medi-
καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός . tabitur die ac nocte.
3. Καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ 3. Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus
τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει | decursus aquarum , quod fructum suum dabit in tempore
ἐν καιρῷ αὐτοῦ · καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀποῤῥυήσε- | suo ; et folium ejus non defluet , et omnia quæcumque faciet
ται , καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται . prosperabuntur.
4. Οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς , οὐχ οὕτως , ἀλλ᾽ ἢ ὡς ὁ 4. Non sic impii , non sic , sed tamquam pulvis quem
χνοῦς ὃν ἐκρίπτει δὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς . projicit ventus a facie terræ.
5. Διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται οἱ ἀσεβεῖς ἐν κρίσει , 5. Ideo non resurgent impii in judicio , neque peccatores
οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων . in consilio justorum.
6. Ὅτι γινώσκει Κύριος ὁδὸν δικαίων, καὶ ὁδὸς ἀσε- 6. Quoniam novit Dominus viam justorum , et iter im-
βῶν ἀπολεῖται. piorum peribit.

Β΄ . jr.

1. Ινατί ἐφρύαξαν ἔθνη , καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά ; 1. Quare fremuerunt gentes , et populi meditati sunt ina-
2. Παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς , καὶ οἱ ἄρχοντες nia?
συνήχθησαν ἐπιτοαυτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου , καὶ κατὰ τοῦ 2. Adstiterunt reges terræ , et principes convenerunt in
Χριστοῦ αὐτοῦ. unum adversus Dominum , et adversus Christum ejus.
3. Διαῤῥήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν, καὶ ἀποῤῥί- 3. Dirumpamus vincula eorum , et projiciamus a nobis
ψωμεν ἀφ᾿ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν. jugum ipsorum.
4. Ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτοὺς , 4. Qui habitat in coelis irridebit eos , et Dominus subsan-
καὶ ὁ Κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς. nabit eos.
5. Τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ , καὶ ἐν 5. Tunc loquetur ad eos in ira sua , et in furore suo con-
τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς . turbabit eos.
6. Ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ 6. Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion mon-
Σιὼν ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ , tem sanctum ejus ,
7. διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα Κυρίου. Κύριος εἶπε 7. prædicans præceptum Domini. Dominus dixit ad me :
πρὸς μέ · Υἱός μου εἶ σὺ , ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε . Filius meus es tu , ego hodie genui te.
8. Αἴτησαι παρ᾿ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κλη- 8. Postula a me , et dabo tibi gentes hacreditatem tuam,
ρονομίαν σου , καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς et possessionem tuam terminos terra .
γῆς.
9. Ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδω σιδηρᾷ , ὡς σκεῦος 9. Reges eos in virga ferrea , tamquam vas figuli confrin-
κεραμέως συντρίψεις αὐτούς. ges eos.
το. Καὶ νῦν, βασιλεῖς , σύνετε , παιδεύθητε , πάντες 10. Et nunc, reges , intelligite, erudimini, omnes qui judi-
οἱ κρίνοντες τὴν γῆν. catis terram.
11. Δουλεύσατε τῷ Κυρίῳ ἐν φόβῳ , καὶ ἀγαλλιᾶσθε 11. Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore.
αὐτῷ ἐν τρόμῳ.
12. Δράξασθε παιδείας , μή ποτε ὀργισθῇ Κύριος , 12. Apprehendite disciplinam , nequando irascatur Domi-
καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας. nus , et perealis de via justa.
13. Ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ , μακάριοι 13. Cum exarserit in brevi ira ejus , beati omnes qui confi
πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾿ αὐτῷ . dunt in eo.
VETUS TESTAMENTUM. - II. 7
98 ΨΑΛΜ . Ε .
Γ΄ . III.

1. Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ , ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου 1. Psalmus ipsi David , cum fugeret a facie Absalom filii sui.
Αβεσσαλώμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ .
2. Κύριε , τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με ; Πολλοὶ 2. Domine , quid multiplicati sunt qui tribulant me ? Multi
ἐπανίστανται ἐπ' ἐμέ. insurgunt adversus me.
3. Πολλοὶ λέγουσι τῇ ψυχῇ μου · Οὐκ ἔστι σωτηρία 3. Multi dicunt animæ meæ : Non est salus ipsi in Deu
αὐτῷ ἐν τῷ Θεῷ αὐτοῦ. Διάψαλμα. ejus. Diapsalma.
4. Σὺ δὲ , Κύριε , ἀντιλήπτωρ μου εἶ , δόξα μου καὶ 4. Tu autem , Domine , susceptor meus es , gloria mea
ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου. et exaltans caput meum.
5. Φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα , καὶ ἐπήκουσέ 5. Voce mea ad Dominum clamavi , et exaudivit me de
μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ. Διάψαλμα. monte sancto suo. Diapsalma.
6. Ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα , ἐξηγέρθην , ὅτι 6. Ego dormivi et somnum cepi , exsurrexi , quoniam
Κύριος ἀντιλήψεταί μου . 'Dominus suscipiet me.
7. Οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ τῶν κύκλῳ 7. Non timebo millia populi circumdantis me . Exsurge ,
ἐπιτιθεμένων μοι . Ανάστα , Κύριε , σῶσόν με , ὁ Θεός - Domine, salvum me fac, Deus meus :
μου .
8. ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι 8. quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine
ματαίως , ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας . causa , dentes peccatorum contrivisti .
9. Τοῦ Κυρίου ἡ σωτηρία , καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ 9. Domini est salus , et super populum tuum benedictio
εὐλογία σου . tua.
Δ΄. IV.

1. Εἰς τὸ τέλος ἐν ψαλμοῖς , ᾠδὴ τῷ Δαυίδ. I. In finem in Psalmis , canticum ipsi David.
2. Ἐν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με , εἰςήκουσέ μου ὁ Θεὸς 2. Cum invocarem , exaudivit me Deus justitiæ meæe : in
τῆς δικαιοσύνης μου · ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι . Οἰκτεί tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei , et exaudi orationem
ρησόν με , καὶ εἰςάκουσον τῆς προσευχῆς μου. meam.
3. Υἱοὶ ἀνθρώπων , ἕως πότε βαρυκάρδιοι ; Ινατί ἀγα- 3. Filii hominum , usquequo graves corde ? Ut quid diligi-
πᾶτε ματαιότητα , καὶ ζητεῖτε ψεῦδος; Διάψαλμα. tis vanitatem , et quaeritis mendacium ? Diapsalma.
4. Καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσε Κύριος τὸν ὅσιον 4. Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctumsuum :
αὐτοῦ · Κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum.
πρὸς αὐτόν.
5. Οργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε · ἃ λέγετε ἐν ταῖς 5. Irascimini et nolite peccare : quæ dicitis in cordibus
καρδίαις ὑμῶν, ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε. vestris , in cubilibus vestris compungimini. Diapsalma.
Διάψαλμα .
6. Θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης , καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ 6. Sacrificate sacrificium justitia , et sperate in Domino :
Κύριον · Πολλοὶ λέγουσι · Τίς δείξει ὑμῖν τὰ ἀγαθά ; | Multi dicunt : Quis ostendet nobis bona ?
7. Ἐσημειώθη ἐφ' ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου , 7. Signatum est super nos lumen vultus tui , Domine :
Κύριε · Εδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου. Dedisti lætitiam in cor meum .
8. Ἀπὸ καρποῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν 8. A fructu frumenti et vini et olei sui multiplicati sunt.
ἐπληθύνθησαν.
9. Ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι , καὶ 9. In pace in idipsum dormiam, et somnum capiam :
ὑπνώσω ·
10 ὅτι σὺ , Κύριε , κατὰ μόνας ἐπ' ἐλπίδι κατῴκισάς 10. quoniam tu , Domine , singulariter in spe habitare fe
με. cisti me.
E' . γ.

1. Εἰς τὸ τέλος , ὑπὲρ τῆς κληρονομούσης , ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. I. In finem , pro ea quæ hæreditatem consequitur, psalmus
ipsi David.
2. Τὰ ῥήματά μου ἐνώτισαι , Κύριε , σύνες τῆς 2. Verba mea auribus percipe , Domine , intellige clamo-
κραυγῆς μου , rem meum ,
3. πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου , δὁ βασιλεύς 3. intende voci orationis meæ , rex meus et Deus meus :
μου καὶ ὁ Θεός μου ·
4. ὅτι πρὸς σὲ προςεύξομαι , Κύριε , τοπρωί εἶσα- 4. quoniam ad te orabo , Domine , mane exaudies vocem
κούσῃ τῆς φωνῆς μου. meam.
5. Τοπρωί παραστήσομαί σοι , καὶ ἐπόψομαι · Ὅτι 5. Mane astabo tibi , et videbo : Quoniam non Deus vo-
οὐχὶ Θεὸς θέλων ἀνομίαν σὺ εἶ · lens iniquitatem tu es :
6. οὐδὲ παροικήσει σοι πονηρευόμενος , οὐδὲ διαμε 6. neque habitabit juxta te malignus, neque pernanebunt
νοῦσι παράνομοι κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου. injusti ante oculos tuos.
66
PSALM . VII . 99

6. Ἐμίσησας , Κύριε , πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν 6. Odisti , Domine , omnes qui operantur iniquitatem ,
ἀνομίαν , ἀπολεῖς πάντας τοὺς λαλοῦντας τὸ ψεῦδος. perdes omnes qui loquuntur mendacium.
7. Ἄνδρα αἱμάτων καὶ δόλιον βδελύσσεται Κύριος . 7. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.
8. Ἐγὼ δὲ ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου εἰσελεύσο 8. Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ , introibo
μαι εἰς τὸν οἶκόν σου , προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου in domum tuam , adorabo ad templum sanctum tuum in ti-
L ἐν φόβῳ σου. more tuo.
9. Κύριε , ὁδήγησόν με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἕνεκα 9. Domine , deduc me in tua justitia propter inimicos
τῶν ἐχθρῶν μου , κατεύθυνον ἐνώπιόν σου τὴν δδόν μου. meos , dirige in conspectu tuo viam meam.
10. Ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἀλήθεια , ἡ 10. Quoniam non est in ore eorum veritas , cor eorum va-
καρδία αὐτῶν ματαία . Τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ | num est . Sepulcrum patens est guttur eorum , linguis suis
αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν. dolose agebant .
1. Κρῖνον αὐτοὺς , ὁ Θεός · ἀποπεσάτωσαν ἀπὸ τῶν 11. Judica illos , Deus : decidant a cogitationibus suis ,
διαβουλιῶν αὐτῶν, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ἀσεβειῶν αὐτ secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos ,
τῶν ἔξωσον αὐτοὺς , ὅτι παρεπίκραναν σε , Κύριε . quoniam irritaverunt te , Domine.
12. Καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ἐλπίζοντες 12. Et laetentur in te omnes qui sperant in te , in aeternum
ἐπὶ σὲ , εἰς αἰῶνα ἀγαλλιάσονται , καὶ κατασκηνώσεις | exsultabunt , et habitabis in eis : et gloriabuntur in te omnes
ἐν αὐτοῖς · καὶ καυχήσονται ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ἀγαπῶν- qui diligunt nomen tuum ,
τες τὸ ὄνομά σου ,
13. ὅτι σὺ εὐλογήσεις δίκαιον . Κύριε , ὡς ὅπλῳ 13. quoniam tu benedices justo. Domine , ut scuto bonae
εὐδοκίας ἐστεφάνωσας ἡμᾶς. voluntatis coronasti nos.

S'. VI.

1. Εἰς τὸ τέλος , ἐν ὕμνοις ὑπὲρ τῆς ὀγδόης , ψαλμὸς τῷ 1. In finem , in hymnis pro octava , psalmus ipsi David.
Δαυίδ .

2. Κύριε , μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξης με , μηδὲ τῇ 2. Domine , ne in furore tuo arguas me , neque in ira tua
ὀργῇ σου παιδεύσῃς με. corripias me.
3. Ἐλέησόν με , Κύριε , ὅτι ἀσθενής εἰμι · ἴασαί με, 3. Miserere mei , Domine , quoniam infirmus sum : sana
Κύριε , ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου. me , Domine , quoniam conturbata sunt ossa mea.
4. Καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα , καὶ σὺ , Κύ- 4. Et anima mea turbata est valde , sed tu , Domine , us.
ριε , ἕως πότε; quequo ?
5. Ἐπίστρεψον, Κύριε , ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου 5. Convertere , Domine , eripe animam meam : salvum
σωσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου , me fac propter misericordiam tuam,
6. ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ θανάτῳ ὁ μνημονεύων σου · 6. quoniam non est in morte qui memor sit tui : in in-
ἐν δὲ τῷ ᾅδῃ τίς ἐξομολογήσεταί σοι ; ferno autem quis confitebitur tibi?
7. Εκοπίασα ἐν στεναγμῷ μου , λούσω καθ᾿ ἑκά- 7. Laboravi in gemitu meo , lavabo per singulas noctes
στην νύκτα τὴν κλίνην μου · ἐν δάκρυσί μου τὴν στρωμ lectum meum in lacrymis meis stratum meum rigabo.
νήν μου βρέξω.
8. Εταράχθη ἀπὸ θυμοῦ ὁ ὀφθαλμός μου · ἐπα- 8. Turbatus est a furore oculus meus : inveteravi inter
λαιώθην ἐν πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς μου. omnes inimicos meos.
9. Απόστητε ἀπ᾿ ἐμοῦ , πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν 9. Discedite a me , omnes qui operamini iniquitatem, quo-
ἀνομίαν, ὅτι εἰσήκουσε Κύριος τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ | niam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
μου.
10. Εἰσήκουσε Κύριος τῆς δεήσεώς μου , Κύριος τὴν 10. Exaudivit Dominus deprecationem meam , Dominus
προσευχήν μου προςεδέξατο. orationem meam suscepit.
II. Αἰσχυνθείησαν καὶ ταραχθείησαν σφόδρα πάν- 11. Erubescant et conturbentur vehementer omnes ini-
τες οἱ ἐχθροί μου · ἐπιστραφείησαν καὶ αἰσχυνθείησαν mici mei : convertantur et erubescant valde velociter.
σφόδρα διὰ τάχους.
Z' . VII.

1. Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ , ἂν ᾖσε τῷ Κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων 1. Psalmus ipsi David , quem cantavit Domino pro verbis
Χρυσὶ υἱοῦ Ιεμενεί . Chusi filii Iemeni.

2. Κύριε ὁ Θεός μου , ἐπὶ σοὶ ἤλπισα , σῶσόν με ἐκ 2. Domine Deus meus , in te speravi , salvum me fac ex
πάντων τῶν διωκόντων με , καὶ ῥῦσαί με , omnibus persequentibus me , et libera me ,
3. μή ποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου , μὴ 3. ne quando rapiat ut leo animam meam, dum non est
UNIVER

ὄντος λυτρουμένου μηδὲ σώζοντος . qui redimat neque qui salvum faciat.
GIN

4. Κύριε ὁ Θεός μου , εἰ ἐποίησα τοῦτο , εἰ ἔστιν 4. Domine Deus meus , si feci istud , si est iniquitas in
ἀδικία ἐν χερσί μου manibus meis : GENE
IA

LIBRARY
*
100 ΨΑΛΜ. Θ' .

κ. εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσί μοι κακά , 5. si reddidi retribuentibus mihi mala , decidam ergo ab
ἀποπέσοιμι ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός. inimicis meis inanis.
6. Καταδιώξαι ἄρα δὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ 6. Persequatur ergo inimicus animam meam et compre-
καταλάβοι , καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου , καὶ hendat , et conculcet in terra vitam meam , et gloriam meam
τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι . Διάψαλμα . in pulverem deducat . Diapsalma.
7. Ανάστηθι , Κύριε , ἐν ὀργῇ σου , ὑψώθητι ἐν τοῖς 7. Exsurge , Domine , in ira tua , exaltare in finibus ini .
πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου · ἐξεγέρθητι , Κύριε ὁ Θεός μου , micorum meorum : exsurge , Domine Deus meus , in prae-
ἐν προςτάγματι ᾧ ἐνετείλω , cepto quod mandasti ,
8. καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε . Καὶ ὑπὲρ ταύ- 8. et synagoga populorum circumdabit te. Et propter
της εἰς ὕψος ἐπίστρεψον. hanc in altum regredere.
9. Κύριος κρινεῖ λαούς . Κρινόν με , Κύριε , κατὰ τὴν 9. Dominus judicabit populos. Judica me , Domine , se-
cundum justitiam meam , et secundum innocentiam meam
δικαιοσύνην μου , καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ' ἐμοί. super me.
10. Συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν, καὶ κα- 10. Consummetur nunc nequitia peccatorum , et diriges
τευθυνεῖς δίκαιον , ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ Θεός . justum, scrutans corda et renes Deus.
11. Δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ σώ- 11. Justum adjutorium meum a Domino qui salvos facit
ζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ . rectos corde.
12. Ὁ Θεὸς κριτὴς δίκαιος , καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρό- 12. Deus judex justus , et fortis et longanimis , et non
θυμος , μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ᾿ ἑκάστην ἡμέραν. iram adducens per singulos dies.
13. Ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε , τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ 13. Nisi conversi fueritis , gladium suum vibrabit : arcum
στιλβώσει · τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινε , καὶ ἡτοίμασεν | suum tetendit , et paravit illum.
αὐτό.
14. Καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασε σκεύη θανάτου , τὰ βέλη 14. Et in eo paravit vasa mortis , sagittas suas ardenti-
αὐτοῦ τοῖς καιομένοις ἐξειργάσατο . bus effecit.
15. Ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν, συνέλαβε πόνον, καὶ 15. Ecce parturiit injustitiam , concepit laborem , et per
ἔτεκεν ἀνομίαν. perit iniquitatem.
16. Λάκκον ὤρυξε καὶ ἀνέσκαψεν αὐτὸν, καὶ ἐμπε 16. Lacum aperuit et effodit eum , et incidet in foveam
quam fecit.
σεῖται εἰς βόθρον ὃν εἰργάσατο .
17. Επιστρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ , 17. Convertetur labor ejus in caput ejus , et in verticem
καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται. ipsius iniquitas ejus descendet.
18. Ἐξομολογήσομαι Κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην 18. Confitebor Domino secundum justitiam ejus , psal-
αὐτοῦ , ψαλῶ τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ ὑψίστου. lam nomini Domini altissimi.

H' . VIII.

1. Εἰς τὸ τέλος , ὑπὲρ τῶν ληνῶν, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ . 1. In finem , pro torcularibus , psalmus ipsi David .
2. Κύριε ὁ Κύριος ἡμῶν, ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά 2. Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen
σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ · Ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου tuum in universa terra ! Quoniam elevata est magnificentia
ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. tua super coelos .
3. Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω 3. Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem :
αἶνον · ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου , τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν propter inimicos tuos , ut destruas inimicum et ultorem .
καὶ ἐκδικητήν.
4. Ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανοὺς ἔργα τῶν δακτύλων 4. Quoniam videbo calos opera digitorum tuorum , lu-
σου , σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ σὺ ἐθεμελίωσας. nam et stellas quæ tu fundasti.
5. Τί ἐστιν ἄνθρωπος , ὅτι μιμνήσκῃ αὐτοῦ ; ἢ υἱὸς 5. Quid est homo , quod memor es ejus ? aut filius ho-
ἀνθρώπου , ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν ; minis , quoniam visitas eum ?
6. Ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ' ἀγγέλους , δόξῃ 6. Minuisti eum paulo minus ab angelis , gloria et honore
καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτὸν, coronasti eum,
7. καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν 7. et constituisti eum super opera manuum tuarum :
σου
8. πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ , πρό- 8. omnia subjecisti sub pedibus ejus , oves et boves uni-
βατα καὶ βόας πάσας , ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη του πεδίου , versas , insuper et pecora campi ,
9. τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ , καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θα 9. volucres caeli , et pisces maris , qui perambulant se-
λάσσης , τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαλασσῶν. mitas maris.
10. Κύριε ὁ Κύριος ἡμῶν, ὡς θαυμαστὸν ὄνομά σου 10. Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen
ἐν πάσῃ τῇ γῇ. tuum in universa terra!
Θ΄. ΙΧ.

1. Εἰς τὸ τέλος , ὑπὲρ τῶνκρυφίων τοῦ υἱοῦ , ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. 1. In finem, pro occultis filii, psalmus ipsi David.
2. Ἐξομολογήσομαί σοι , Κύριε , ἐν ὅλῃ καρδία μου , 2. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo , narrabo
διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμασιά σου . omnia mirabilia tua.
PSALM . IX .
C 101
3. Εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοὶ , ψαλῶ ' 3. Laetabor et exsultabo in te , psallam nomini tuo , Al-
τῷ ὀνόματί σου , Ὕψιστε. tissime.
4. Ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ 4. In convertendo inimicum meum retrorsum , infigna-
ὀπίσω , ἀσθενήσουσι καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προςώπου
σου. buntur et peribunt a facie tua.
5. Ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου ,
5. Quoniam fecisti judicium meum et causam meam ,
ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου , ὁ κρίνων δικαιοσύνην.
sedisti super thronum , qui judicas justitiam.
6. Επετίμησας ἔθνεσι , καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής · τὸ 6. Increpasti gentes , et periit impius : nomen eorum de-
ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα , καὶ εἰς τὸν αἰῶνα lesti in saeculum , et in sæculum saeculi.
τοῦ αἰῶνος .
7. Τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος , καὶ 7. Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates de-
πόλεις καθεῖλες . Απώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετ ' struxisti. Periit memoria eorum cum sonitu :
ἤχου
8. καὶ ὁ Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει . Ἡτοίμασεν ἐν
8. et Dominus in aeternum permanet. Paravit in judicio
κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ · thronum suum :
9. καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ , 9. et ipse judicabit orbem terrarum in justitia , judicabit
κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι . populos in rectitudine.
10. Καὶ ἐγένετο Κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι , βοηθὸς 10. Et factus est Dominus refugium pauperi, adjutor in
ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει . opportunitatibus in tribulatione.
11. Καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνο 11. Et sperent in te qui cognoscunt nomen tuum , quo-
μά σου , ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε , niam non dereliquisti quærentes te , Domine.
Κύριε.
12. Ψάλατε τῷ Κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιών , 12. Psallite Domino qui habitat in Sion, annuntiate inter
ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ.
gentes studia ejus.
13. Ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη , οὐκ
13. Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est ,
ἐπελάθετο τῆς δεήσεως τῶν πενήτων. non est oblitus orationis pauperum .
14. Ελέησόν με , Κύριε , ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ 14. Miserere mei , Domine , vide humilitatem meam de
τῶν ἐχθρῶν μου , δὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανά inimicis meis , qui exaltas me de portis mortis :
του
15. ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς 15. ut annuntiem omnes laudes tuas in portis filia Sion.
πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιών.
16. Αγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου. Ενεπάγης 16. Exsultabo in salutari tuo. Infixa sunt gentes in in-
σαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν · ἐν παγίδι ταύτῃ ᾖ | terita quem fecerunt : in laqueo isto quem absconderunt
ἔκρυψαν συνελήφθη ὁ ποὺς αὐτῶν . comprehensus est pes eorum .
17. Γινώσκεται Κύριος κρίματα ποιῶν, ἐν τοῖς ἔργοις 17. Cognoscitur Dominus judicia faciens , in operibus
τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήφθη ὁ ἁμαρτωλός . ΩΔΗ ΔΙΑ- manuum suarum comprehensus est peccator. ODA DIA-
ΨΑΛΜΑΤΟΣ.
PSALMATIS .
18. Αποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην, 18. Convertantur peccatores in infernum , omnes gentes
πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ Θεοῦ. quæ obliviscuntur Deum.
19. Ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχὸς , ἡ 19. Quia non in finem oblivio erit pauperis , patientia
ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα. pauperum non peribit in æternum.
20. Ανάστηθι , Κύριε , μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος ·
20. Exsurge , Domine , non confortetur homo : judicentur
κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου. gentes in conspectu tuo.
21. Κατάστησον, Κύριε , νομοθέτην ἐπ' αὐτούς· γνώ- 21. Constitue , Domine , legislatorem super eos : sciat
τωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν. Διάψαλμα . gentes quoniam homines sunt. Diapsalma.
1. Ἱνατί , Κύριε , ἀφέστηκας μακρόθεν, ὑπερορᾶς ἐν 1. Ut quid , Domine , recessisti longe , despicis in opportu-
εὐκαιρίαις , ἐν θλίψει ; nitatibus , in tribulatione ?
2. Ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐμπυρίζεται 2. Dum superbit impius incenditur pauper : comprehen-
ὁ πτωχός · συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογί- | duntur in consiliis quibus cogitant.
ζονται.
3. Ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις 3. Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ ,
τῆς ψυχῆς αὐτοῦ , καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται. et qui iniqua gerit benedicitur.
4. Παρώξυνε τὸν Κύριον ὁ ἁμαρτωλός, κατὰ τὸ πλῆ 4. Irritavit Dominum peccator, secundum multitudinem
θος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει · iræ suæ non exquiret :
5. οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ. Βεβηλοῦνται αἱ 5. non est Deus in conspectu ejus. Contaminantur viae il-
ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ · ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά | lius in omni tempore : auferuntur judicia tua a facie ejus :
σου ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ omnium inimicorum suorum dominabitur.
κατακυριεύσει .
6. Εἶπε γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ · Οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ 6. Dixit enim in corde suo : Non movebora generatione
γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ. in generationem sine malo.
102 ΨΑΛΜ . ΙΑ'.

7. Οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ 7. Cujus maledictione os ejus plenum est et amaritudine
δόλου , ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος. et dolo , sub cujus lingua labor et dolor.
8. Εγκάθηται ἔνεδρα μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις , 8. Sedet in insidiis cum divitibus in occultis , ut interfi-
ciat innocentem :
τοῦ ἀποκτεῖναι ἀθῷον ·
9. οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν . 9. oculi ejus in pauperem respiciunt. Insidiatur in occulto
Ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ · velut leo in spelunca sua : insidiatur ut rapiat pauperem ,
ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχὸν, ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ rapere pauperem dum attrahit eum.
ἑλκῦσαι αὐτόν.
10. Ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτὸν, κύψει καὶ 10. In laqueo suo humiliabit eum, inclinabit se et cadet
πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων . cum dominatus fuerit pauperum.
II. Εἶπε γὰρ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ · Ἐπιλέλησται ὁ 11. Dixit enim in corde suo : Oblitus est Deus , avertit
Θεὸς , ἀπέστρεψε τὸ πρόςωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς faciem suam ne videat in finem.
τέλος.
12. Ανάστηθι , Κύριε ὁ Θεὸς , ὑψωθήτω ἡ χείρ σου , 12. Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua , ne obli-
μὴ ἐπιλάθης τῶν πενήτων. viscaris pauperum .
13. Ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν Θεόν ; 13. Propter quid irritavit impius Deum ? Dixit enim in
Εἶπε γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ · Οὐ ζητήσει . corde suo : Non requiret.
14. Βλέπεις ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς , τοῦ 14. Vides quoniam tu laborem et iram consideras , ut
παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου . Σοὶ ἐγκαταλέλειπται | tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper, or-
ὁ πτωχὸς , ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθός. phano tu fuisti adjutor.
15. Σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ που 15. Contere brachium peccatoris et maligni : quæretur
νηροῦ · ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὑ- peccatum illius et non invenietur.
ρεθῇ . 16. Dominus regnabit in aeternum, et in sæculum saeculi :
16. Βασιλεύσει Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα , καὶ εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος · ἀπολεῖσθε , ἔθνη , ἐκ τῆς γῆς αὐ- | peribitis , gentes , de terra illius.
τοῦ.
17. Τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰςήκουσε Κύριος , 17. Desiderium pauperum exaudivit Dominus , præpara-
τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προςέσχε τὸ οὖς | tionem cordis eorum attendit auris tua .
σου .
18. Κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ , ἵνα μὴ προςθῇ ἔτι 18. Judicare pupillo et humili , ut non apponat ultro ma-
μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς. gnificare se homo super terram . ”

I'. Χ.

1. Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. I. In finem , psalmus ipsi David.

2. Ἐπὶ τῷ Κυρίῳ πέποιθα , πῶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ 2. In Domino confido quomodo dicetis animæ meæ : Trans-
μου · Μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον ; migra in montes sicut passer?
3. Ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον, ἡτοίμα 3. Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum , parave-
σαν βέλη εἰς φαρέτραν, τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ | runt sagittas in pharetra , ut sagittent in obscura luna rectos
τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ . corde.
4. Ὅτι ἃ κατηρτίσω , καθεῖλον · ὁ δὲ δίκαιος τί 4. Quoniam quæ perfecisti , destruxerunt : justus autem
ἐποίησε ; quid fecit?
5. Κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ , Κύριος , ἐν οὐρανῷ ὁ 5. Dominus in templo sancto suo, Dominus , in coelo se-
θρόνος αὐτοῦ · οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀπο- des ejus oculi ejus in pauperem respiciunt , palpebræ ejus
βλέπουσι , τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν interrogant filios hominum .
ἀνθρώπων.
6. Κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ · ὁ δὲ 6. Dominus interrogat justum et impium : qui autem di-
ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν . ligit iniquitatem odit animam suam .
7. Επιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας , πῦρ καὶ 7. Pluet super peccatores laqueos, ignis et sulphur et spi-
θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐ- ritus procellarum pars calicis eorum.
τῶν.
8. Οτι δίκαιος Κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν · 8. Quoniam justus Dominus et justitias dilexit : aequita-
εὐθύτητα εἶδε τὸ πρόςωπον αὐτοῦ. tem vidit facies ejus.
ΙΑ΄. ΧΙ.

1. Εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ὀγδόης , ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. 1. In finem pro octava , psalmus ipsi David.

2. Σῶσόν με , Κύριε , ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος , ὅτι ἀλι- 2. Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, quo-
γώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων. niam diminutæ sunt veritates a filiis hominum.
PSALM. XIII 103

3. Μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτ 3. Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum :
τοῦ· χείλη δόλια ἐν καρδίᾳ , καὶ ἐν καρδίᾳ ἐλάλησαν . fabia dolosa in corde , et corde locuti sunt .
4. Εξολοθρεύσαι Κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια , 4. Disperdat Dominus universa labia dolosa , et linguam
καὶ γλῶσσαν μεγαλορρήμονα · magniloquam :
5. τοὺς εἰπόντας · Τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦ 5. qui dixerunt : Linguam nostram magnificabimus , labia
μεν, τὰ χείλη ἡμῶν παρ' ἡμῶν ἐστι , τίς ἡμῶν κύριος | nostra a nobis sunt , quis noster dominus est ?
ἐστίν ;
6. Ἀπὸ τῆς ταλαιπωρίας τῶν πτωχῶν, καὶ ἀπὸ τοῦ 6. Propter miseriam inopum , et gemitum pauperum ,
στεναγμοῦ τῶν πενήτων, νῦν ἀναστήσομαι , λέγει Κύ nunc exsurgam , dicit Dominus : ponam in salutari , fiducia-
ριος · θήσομαι ἐν σωτηρίω , παῤῥησιάσομαι ἐν αὐτῷ . liter agam in eo.
7. Τὰ λόγια Κυρίου λόγια ἁγνὴ , ἀργύριον πεπυρω 7. Eloquia Domini eloquia casta , argentum igne exami-
μένον, δοκίμιον τῇ γῇ , κεκαθαρισμένον ἑπταπλασίως . natum, probatum terra , purgatum septuplum.
8. Σὺ, Κύριε , φυλάξεις ἡμᾶς , καὶ διατηρήσεις ἡμᾶς 8. Tu , Domine , servabis nos , et custodies nos a genera-
ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης , καὶ εἰς τὸν αἰῶνα. tione hac , et in aeternum.
9. Κύκλῳ οἱ ἀσεβεῖς περιπατοῦσι · κατὰ τὸ ὕψος σου 9. In circuitu impii ambulant : secundum altitudinem
ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. tuam multiplicasti filios hominum.

IB' . XII.

Εἰς τὸ τέλος , ψαλμὸς τῷ Δαυίδ . In finem , psalmus ipsi David .

1. Εως πότε , Κύριε , ἐπιλήσῃ μου εἰς τέλος ; ἕως 1. Usquequo , Domine , oblivisceris me in finem? usque-
πότε ἀποστρέψεις τὸ πρόςωπόν σου ἀπ᾿ ἐμοῦ; quo avertes faciem tuam à me ?
2. Ἕως τίνος θήσομαι βουλὰς ἐν ψυχῇ μου , ὀδύνας 2. Quamdiu ponam consilia in anima mea , dolores in
ἐν καρδίᾳ μου ἡμέρας; corde meo per diem?
3. Εως πότε ὑψωθήσεται ὁ ἐχθρός μου ἐπ' ἐμέ ; 3. Usquequo exaltabitur inimicus meus super me?
4. Ἐπίβλεψον, εἰςάκουσόν μου , Κύριε ὁ Θεός μου. 4. Respice , exaudi me , Domine Deus meus. Illumina
Φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς μου , μή ποτε ὑπνώσω εἰς θά- oculos meos , ne umquam obdormiam in mortem :
νατον
5. μή ποτε εἴποι ὁ ἐχθρός μου · Ἴσχυσα πρὸς αὐτόν . 5. ne quando dicat inimicus meus Prævalui adversus
Οἱ θλίβοντές με ἀγαλλιάσονται ἐὰν σαλευθῶ · eum. Qui tribulant me exsultabunt si mortuus fuero :
6. ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ἤλπισα · ἀγαλλιάσεται ἡ 6. ego autem in misericordia tua speravi : exsultabit cor
καρδία μου ἐν τῷ σωτηρίῳ σου. Ἄσω τῷ Κυρίῳ τῷ meum in salutari tuo . Cantabo Domino qui bona tribuit
εὐεργετήσαντί με , καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι Κυρίου του mihi , et psallam nomini Domini altissimi.
ὑψίστου.
ΙΓ΄. XIII.

Εἰς τὸ τέλος , ψαλμὸς τῷ Δαυίδ . In finem, psalmus ipsi David.

1. Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ · Οὐκ ἔστι Θεός. 1. Dixit insipiens in corde suo : Non est Deus. Corrupe-
Διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν· οὐκ runt et abominabiles facti sunt in studiis : non est qui faciat
ἔστι ποιῶν χρηστότητα , οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. bonitatem , non est usque ad unum.
2. Κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς 2. Dominus de coelo prospexit super filios hominum , ut
τῶν ἀνθρώπων, τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστι συνιῶν ἢ ἐκζητῶν τὸν videat si est intelligens aut requirens Deum .
Θεόν.
3. Πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν, οὐκ ἔστι 3. Omnes declinaverunt , simul inutiles facti sunt , non
ποιῶν χρηστότητα , οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. Τάφος ανεωγμέ- est qui faciat bonum , non est usque ad unum. Sepulcrum
νος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, patens est guttur eorum , linguis suis dolose agebant , vene-
ἰὸς ἀσπίδων τὰ χείλη αὐτῶν . Ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ num aspidum labia eorum. Quorum os maledictione et ama-
πικρίας γέμει , ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα . Σύν ritudine plenum est , veloces pedes eorum ad effundendum
τριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, καὶ ὁδὸν sanguinem. Contritio et infelicitas in viis eorum , et viam
εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν · οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι pacis non cognoverunt : non est timor Dei ante oculos co-
τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν. rum.
4. Οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνο- 4. Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem,
μίαν, οἱ κατέσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου ; qui devorant populum meum cibo panis?
5. Τὸν Κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο , ἐκεῖ ἐδειλίασαν 5. Dominum non invocaverunt , illic trepidaverunt timore
φόβῳ οὗ οὐκ ἦν φόβος. ubi non erat timor.
ε. Ὅτι ὁ Θεὸς ἐν γενεᾷ δικαία , βουλὴν πτωχοῦ και 6. Quoniam Deus in generatione justa est , consilium ino-
τησχύνατε , ὅτι Κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστι. pis confudistis , quoniam Dominus spes ejus est.
7. Τίς δώσει ἐκ Σιὼν τὸ σωτήριον τοῦ Ἰσραήλ; Ἐν 7. Quis dabit ex Sion salutare Israel ? Cum converterit
1
104 ΨΑΛΜ . Ι5΄ .
τῷ ἐπιστρέψαι Κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτ Dominus captivitatem plebis suæ, exsultet Jacob , et ketetur
τοῦ , ἀγαλλιάσθω Ἰακὼ6 , καὶ εὐφρανθήτω Ἰσραήλ . Israel.

ΙΔ΄. XIV.

Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ . Psalmus ipsi David.

1. Κύριε , τίς παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί σου , καὶ 1. Domine , quis habitabit in tabernaculo tuo , et quis re
τίς κατασκηνώσει ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ σου; quiescet in monte sancto tuo?
2. Πορευόμενος ἄμωμος , καὶ ἐργαζόμενος δικαιο- 2. Qui ingreditur sine macula , et operatur justitiam.
σύνην·
3. λαλῶν ἀλήθειαν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ , ὃς οὐκ ἐδόλω 3. qui loquitur veritatem in corde suo , qui non egit do-
σεν ἐν γλώσσῃ αὐτοῦ · οὐδὲ ἐποίησε τῷ πλησίον αὐτοῦ lum in lingua sua : nec fecit proximo suo malum , et oppro-
κακὸν, καὶ ὀνειδισμὸν οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ τοὺς ἔγγιστα | brium non accepit adversus proximos suos.
αὐτοῦ .
4. Εξουδένωται ἐνώπιον αὐτοῦ πονηρευόμενος · τοὺς 4. Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus :
δὲ φοβουμένους Κύριον δοξάζει . Ὁ ὀμνύων τῷ πλησίον | timentes autem Dominum glorificat. Qui jurat proximo suo
αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀθετῶν. et non decipit.
5. Τὸ ἀργύριον αὐτοῦ οὐκ ἔδωκεν ἐπὶ τόκῳ , καὶ 5. Pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super
δῶρα ἐπ᾽ ἀθώοις οὐκ ἔλαβεν . Ὁ ποιῶν ταῦτα οὐ σαλευ- innocentes non accepit. Qui facit hæc non commovebitur in
θήσεται εἰς τὸν αἰῶνα . æternum.

ΙΕ΄. XV.

Στηλογραφία τῷ Δαυίδ . Tituli inscriptio ipsi David.

1. Φύλαξόν με , Κύριε , ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα. 1. Conserva me , Domine , quoniam in te speravi.
2. Εἶπα τῷ Κυρίῳ · Κύριός μου εἶ σὺ , ὅτι τῶν ἀγα 2. Dixi Domino : Deus meus es tu , quoniam bonorum
θῶν μου οὐ χρείαν ἔχεις . mreorum non eges.
3. Τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ , ἐθαυμάστωσε 3. Sanctis qui sunt in terra ejus , mirificavit omnes volun-
πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς. tates suas in eis.
4. Ἐπληθύνθησαν αἱ ἀσθένειαι αὐτῶν, μετὰ ταῦτα 4. Multiplicata sunt infirmitates eorum , postea accelera-
ἐτάχυναν. Οὐ μὴ συναγάγω τὰς συναγωγὰς αὐτῶν ἐξ verunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus :
αἱμάτων · οὐδὲ μὴ μνησθῶ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν διὰ nec memor ero nominum eorum per labia mea.
χειλέων μου.
5. Κύριος μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτη- 5. Dominus pars haereditatis meæ et calicis mei : tu es
ρίου μου · σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου | qui restitues haereditatem meam mihi.
ἐμοί.
6. Σχοινία ἐπέπεσάν μοι ἐν τοῖς κρατίστοις · καὶ 6. Funes ceciderunt mihi in præclaris : etenim haereditas
γὰρ ἡ κληρονομία μου κρατίστη μοι ἐστίν . mea præclara est mihi.
7. Εὐλογήσω τὸν Κύριον τὸν συνετίσαντά με · ἔτι 7. Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum :
δὲ καὶ ἕως νυκτὸς ἐπαίδευσάν με οἱ νεφροί μου . insuper autem et usque ad noctem erudierunt me renes mei.
8. Προωρώμην τὸν Κύριον ἐνώπιόν μου διαπαντός · 8. Providebam Dominum in conspectu meo semper : quo-
ὅτι ἐκ δεξιῶν μου ἐστὶν , ἵνα μὴ σαλευθῶ. niam a dextris est mihi , ne commovear.
9. Διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου , καὶ ἠγαλλιά- 9. Propter hoc laetatum est cor meum, et exsultavit lingua
σατο ἡ γλῶσσά μου · ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώ- 1 mea : insuper autem et caro mea requiescet in spe.
σει ἐπ᾿ ἐλπίδι .
10. Ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην, 10. Quoniam non derelinques animam meam in inferno ,
οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν. neque dabis sanctum tuum videre corruptionem.
1. Εγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς , πληρώσεις με εὖ- 11. Notas mihi fecisti vias vitae , adimplebis me laetitia
φροσύνης μετὰ τοῦ προςώπου σου · τερπνότητες ἐν τῇ cum vultu tuo : delectationes in dextra tua in finem.
δεξιά σου εἰς τέλος.
I.. XVI.

Προςευχὴ τοῦ Δαυίδ , Oratio ipsius David.

1. Εἰςάκουσον, Κύριε , τῆς δικαιοσύνης μου , πρό 1. Exaudi , Domine, justitiam meam, intende deprecationi
σχες τῇ δεήσει μου . Ενώτισαι τὴν προςευχήν μου , mea . Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis.
οὐκ ἐν χείλεσι δολίοις.
2. Εκ προςώπου σου τὸ κρίμα μου ἐξέλθοι · οἱ ὀψη 2. A vultu tuo judicium meum prodeat : oculi mei videant
θαλμοί μου ἐδέτωσαν ευθύτητας. aequitates.
PSALM. XVII. 105

3. Ἐδοκίμασας τὴν καρδίαν μου , ἐπεσκέψω νυκτός · 3. Probasti cor meum, visitasti nocte : igne me examina-
ἐπύρωσάς με , καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία. sti , et non est inventa in me iniquitas.
4. Ὅπως ἂν μὴ λαλήσῃ τὸ στόμα μου τὰ ἔργα 4. Ut non loquatur os meum opera hominum : propter
τῶν ἀνθρώπων · διὰ τοὺς λόγους τῶν χειλέων σου ἐγὼ verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras.
ἐφύλαξα ὁδοὺς σκληράς.
5. Κατάρτισαι τὰ διαβήματά μου ἐν ταῖς τρίβοις 5. Perfice gressus meos in semitis tuis , ut non moveantur
σου , ἵνα μὴ σαλευθῇ τὰ διαβήματά μου. vestigia mea.
6. Ἐγὼ ἐκέκραξα , ὅτι ἐπήκουσάς μου , ὁδ Θεός · κλι- 6. Ego clamavi , quoniam exaudisti me , Deus : inclina
νον τὸ οὖς σου ἐμοὶ , καὶ εἰςάκουσον τῶν ῥημάτων μου. aurem tuam mihi , et exaudi verba mea.
7. Θαυμάστωσον τὰ ἐλέη σου , ὁ σώζων τοὺς ἐλπί- 7. Mirifica misericordias tuas , qui salvos facis sperantes
ζοντας ἐπὶ σέ. in te.
8. Ἐκ τῶν ἀνθεστηκότων τῇ δεξιᾷ σου , φύλαξόν 8. A resistentibus dextera tuae , custodi me ut pupillam
με ὡς κόρην ὀφθαλμοῦ · ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου oculi in tegmine alarum tuarum protege me,
σκεπάσεις με ,
9. ἀπὸ προςώπου ἀσεβῶν τῶν ταλαιπωρησάντων 9. a facie impiorum qui me nunc afflixerunt : inimici mei
με · οἱ ἐχθροί μου τὴν ψυχήν μου περιέσχον · animam meam circumdederunt :
10. τὸ στέαρ αὐτῶν συνέκλεισαν, τὸ στόμα αὐτῶν 10. adipem suum concluserunt , os eorum locutum est
ἐλάλησεν ὑπερηφανίαν. superbiam.
1. Εκβαλόντες με νυνὶ περιεκύκλωσάν με , τοὺς 11. Projicientes me nunc circumdederunt me , oculos suos
ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἔθεντο ἐκκλῖναι ἐν τῇ γῇ. statuerunt declinare in terram .
12. Ὑπέλαβόν με ὡςεὶ λέων ἕτοιμος εἰς θήραν, καὶ 12. Susceperunt me sicut leo paratus ad prædam , et sicut
ὡςεὶ σκύμνος οἰκῶν ἐν ἀποκρύφοις. catulus leonis habitans in occultis.
13. Ανάστηθι , Κύριε , πρόφθασον αὐτοὺς , καὶ ὑπο- 13. Exsurge, Domine, præveni eos, et supplanta eos : erue
σκέλισον αὐτούς · ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ ἀσεβοῦς , animam meam ab impio , frameam tuam
ῥομφαίαν σου
14. ἀπὸ ἐχθρῶν τῆς χειρός σου . Κύριε , ἀπολύων ἀπὸ 14. ab inimicis manus tuæ . Domine , perdens de terra ,
γῆς , διαμέρισον αὐτοὺς ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν, καὶ τῶν dispertire eos in vita eorum , et de absconditis tuis adimple-
κεκρυμμένων σου ἐπλήσθη ἡ γαστὴρ αὐτῶν . Ἐχορτά tus est venter eorum. Saturati sunt porcina , et dimiserunt
σθησαν ὑείων , καὶ ἀφῆκαν τὰ κατάλοιπα τοῖς νηπίοις | reliquias parvulis suis.
αὐτῶν.
15. Ἐγὼ δὲ ἐν δικαιοσύνῃ ὀφθήσομαι τῷ προςώπῳ 15. Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo , satia-
σου , χορτασθήσομαι ἐν τῷ ὀφθῆναι τὴν δόξαν σου . bor cum apparuerit gloria tua.
IZ'. XVII .

Ι. Εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ Κυρίου τῷ Δαυὶδ , ἃ ἐλάλησε τῷ 1. In finem puero Domini ipsi David , quæ locutus est Domino
Κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης , ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐῤῥύσατο verba cantici hujus , in die qua eripuit eum Dominus de
αὐτὸν Κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ , καὶ ἐκ manu omnium inimicorum ejus , et de manu Saul , et dixit :
χειρὸς Σαούλ , καὶ εἶπεν ·

2. Αγαπήσω σε , Κύριε ἰσχύς μου. 2. Diligam te , Domine fortitudo mea.


3. Κύριος στερέωμά μου , καὶ καταφυγή μου , καὶ 3. Dominus firmamentum meum , et refugium meum, et
ῥύστης μου . Ὁ Θεός μου βοηθός μου , ἐλπιῶ ἐπ' αὐτόν. liberator meus. Deus meus adjutor meus , sperabo in eum .
Υπερασπιστής μου , καὶ κέρας σωτηρίας μου , καὶ ἀν- Protector meus , et cornu salutis meæ , et susceptor meus .
τιλήπτωρ μου.
4. Αἰνῶν ἐπικαλέσομαι Κύριον · καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν 4. Laudans invocabo Dominum : et ab inimicis meis sal-
μου σωθήσομαι . vus ero.
5. Περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου , καὶ χείμαῤῥοι 5. Circumdederunt me dolores mortis , et torrentes ini-
ἀνομίας ἐξετάραξαν με . quitatis conturbaverunt me.
6. Ωδίνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με , προέφθασαν με 6. Dolores inferni circumdederunt me , prævenerunt me
παγίδες θανάτου . laquei mortis.
7. Καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν Κύ 7. In tribulatione mea invocavi Dominum , et ad Deum
ριον, καὶ πρὸς τὸν Θεόν μου ἐκέκραξα · ἤκουσεν ἐκ ναοῦ meum clamavi : audivit de templo sancto suo vocem meam ,
ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου , καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον et clamor meus in conspectu ejus introibit in aures ejus .
αὐτοῦ εἰςελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ.
8. Καὶ ἐσαλεύθη , καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ · καὶ 8. Et commota est , et contremuit terra : et fundamenta
τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν, καὶ ἐσαλεύθησαν, montium conturbata sunt , et commota sunt , quoniam ira-
ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ Θεός. tus est eis Deus.
9. Ανέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ · καὶ πῦρ ἀπὸ 9. Ascendit fumus in ira ejus : et ignis a facie ejus exar-
προςώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν · ἄνθρακες ἀνήφθησαν sit : carbones succensi sunt ab eo.
ἀπ' αὐτοῦ .
106 ΨΑΛΜ . ΙΖ'

το. Καὶ ἔκλινεν οὐρανόν καὶ κατέβη · καὶ γνόφος | 10. Et inclinavit coelum et descendit : et caligo sub pedi-
ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ . bus ejus .
II. Καὶ ἐπέβη ἐπὶ Χερουβὶμ καὶ ἐπετάσθη · ἐπετά- 11. Et ascendit super Cherubim et volavit : et velavit
σθη ἐπὶ πτερύγων ανέμων. super pennas ventorum.
12. Καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ · κύκλῳ αὐτ 12. Et posuit tenebras latibulum suum : in circuitu ejus
τοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ , σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων . tabernaculum ejus , tenebrosa aqua in nubibus aeris.
13. Ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι 13. Prae fulgore in conspectu ejus nubes transierunt ,
διῆλθον, χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός . grando et carbones ignis.
14. Καί ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ Κύριος , καὶ ὁ Ὕψι- 14. Et intonuit de coelo Dominus , et Altissimus dedit
στος ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ. vocem suam.
15. Καὶ ἐξαπέστειλε βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτούς · 15. Et emisit sagittas et dissipavit eos : et fulgura multi-
καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνε καὶ συνετάραξεν αὐτούς . plicavit et conturbavit eos .
16. Καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων, καὶ ἀνεκα- 16. Et apparuerunt fontes aquarum , et revelata sunt fun-
λύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης· ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου , damenta orbis terrarum : ab increpatione tua , Domine , ab
Κύριε , ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου . inspiratione spiritus iræ tuæ.
17. Εξαπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέ με προςε- 17. Misit de summo et accepit me : assumpsit me de
λάβετό με ἐξ ὑδάτων πολλῶν . aquis multis.
18. Φύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν, καὶ ἐκ τῶν 18. Eruet me de inimicis meis potentibus , et ab his qui
μισούντων με · ὅτι ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ. oderunt me : quoniam confortati sunt super me.
19. Προέφθασαν με ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς μου · καὶ 19. Praevenerunt me in die afflictionis meæ : et factus
ἐγένετο Κύριος ἀντιστήριγμά μου. est Dominus firmamentum meum.
20. Καὶ ἐξήγαγέ με εἰς πλατυσμόν · ῥύσεταί με , 20. Et eduxit me in latitudinem: eruet me , quoniam vo-
ὅτι ἠθέλησέ με . luit me.
21. Καὶ ἀνταποδώσει μοι Κύριος κατὰ τὴν δικαιο 21. Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam
σύνην μου , καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν meam , et secundum puritatem manuum mearum retribuet
μου ἀνταποδώσει μοι mihi :
22. ὅτι ἐφύλαξα τὰς ὁδοὺς Κυρίου , καὶ οὐκ ἠσέβησα 22. quia custodivi vias Domini , nec impie gessi a Deo
ἀπὸ τοῦ Θεοῦ μου· meo :
23. ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου , 23. quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo , et
καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστησαν ἀπ᾿ ἐμοῦ. justitiæ ejus non recesserunt a me.
24. Καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ᾿ αὐτοῦ , καὶ φυλάξο 24. Et ero immaculatus cum eo , et observabo me ab ini-
μαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου. quitate mea.
25. Καὶ ἀνταποδώσει μοι Κύριος κατὰ τὴν δικαιο 25. Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam
σύνην μου , καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου , meam , et secundum puritatem manuum mearum , in con-
ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. spectu oculorum ejus.
26. Μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ , καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου 26. Cum sancto sanctificaberis , et cum viro innocente
ἀθῶνος ἔσῃ . innocens eris.
27. Καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ , καὶ μετὰ στρε 27. Et cum electo electus eris , et cum perverso perverte-
βλοῦ διαστρέψεις . ris .
28. Ὅτι σὺ λαὸν ταπεινὸν σώσεις , καὶ ὀφθαλμοὺς 28. Quoniam tu populum humilem salvum facies , et
ὑπερηφάνων ταπεινώσεις . oculos superborum humiliabis.
29. Ὅτι σὺ φωτιεῖς λύχνον μου , Κύριε ὁ Θεός μου , 29. Quoniam tu illuminabis lucernam meam. , Domine
φωτιεῖς τὸ σκότος μου. Deus meus , illuminabis tenebras meas.
30. Ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρατηρίου , καὶ 30. Quoniam in te eripiar a tentatione , et in Deo meo
ἐν τῷ Θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος . transgrediar murum.
31. Ὁ Θεός μου , ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ · τὰ λόγια 31. Deus meus , immaculata via ejus : eloquia Domini
Κυρίου πεπυρωμένα · ὑπερασπιστής ἐστι πάντων τῶν igne examinata : protector est omnium sperantium in se.
ἐλπιζόντων ἐπ' αὐτόν.
32. Ὅτι τίς Θεὸς πλὴν τοῦ Κυρίου , καὶ τίς Θεὸς 32. Quoniam quis Deus praeter Dominum , et quis Deus
πλὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν; præter Deum nostrum?
33. Ὁ Θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν, καὶ ἔθετο 33. Deus qui præcinxit me virtute , et posuit immacula-
ἄμωμον τὴν ὁδόν μου tam viam meam :
34. ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡςεὶ ἐλάφου, 34. qui perfecit pedes meos tamquam cervi , et super
καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με. excelsa statuit me.
35. Διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον, καὶ ἔθου τό- 35. Qui docet manus meas ad prælium, et posuisti arcum
ξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου , æreum brachia mea,
36. καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου , 36. et dedisti mihi protectionem salutis meae , et dextera
καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου · καὶ ἡ παιδεία σου tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem , et
ανώρθωσέ με εἰς τέλος , καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με disciplina tua ipsa me docebit.
διδάξει .
PSALM. XVIII. 107

37. Ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου, 37. Dilatasti gressus meos subter me, et non sunt infir-
καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου . mata vestigia mea.
38. Καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου , καὶ καταλήψομαι 38. Persequar inimicos meos , et comprehendam illos , et
αὐτοὺς , καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι ἕως ἂν ἐκλείπωσιν . non revertar donec deficiant.
39. Ἐκθλίψω αὐτοὺς , καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι · 39. Confringam illos , nec poterunt stare : cadent subtus
πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου. pedes meos.
40. Καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον · συνε- 40. Et præcinxisti me virtute ad bellum : supplantasti
πόδισας πάντας τοὺς ἐπανισταμένους ἐπ᾿ ἐμὲ ὑποκάτω omnes insurgentes in me subter me.
μου.
41. Καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον, καὶ 41. Et inimicos meos dedisti mihi dorsum , et odio ha-
τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλόθρευσας . bentes me disperdidisti .
42. Ἐκέκραξαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ σώζων , πρὸς Κύριον, 42. Clamaverunt , nec erat qui salvos faceret , ad Domi-
καὶ οὐκ εἰςήκουεν αὐτῶν. num, nec exaudivit eos.
43. Καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόςωπον 43. Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti :
ἀνέμου · ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς. ut lutum platearum delebo eos.
44. Ῥῦσαί με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ · καταστήσεις με 44. Erue me de contradictionibus populi : constitues me
εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν. in caput gentium.
45. Λαὸς ὃν οὐκ ἔγνων ἐδούλευσέ μοι · εἰς ἀκοὴν 45. Populus quem non cognovi servivit mihi : in auditu
ὠτίου ὑπήκουσέ μοι. auris obedivit mihi.
46. Υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι · υἱοὶ ἀλλότριοι 46. Filii alieni mentiti sunt mihi : filii alieni inveterati
ἐπαλαιώθησαν, καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν. sunt , et claudicaverunt a semitis suis.
47. Ζῇ Κύριος , καὶ εὐλογητὸς ὁ Θεός μου , καὶ ὑψω 47. Vivit Dominus , et benedictus Deus meus , et exalte-
θήτω ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου . tur Deus salutis meæ.
48. Ὁ Θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ, καὶ ὑποτάξας 48. Deus qui das vindictas mihi , et subdis populos sub
λαοὺς ὑπ' ἐμὲ , ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν ὀργίλων. me , liberator meus de inimicis iracundis.
49. Ἀπὸ τῶν ἐπανισταμένων ἐπ' ἐμὲ ὑψώσεις με 49. Ab insurgentibus in me exaltabis me : a viro iniquo
ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με. eripies me.
5ο Διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσι , Κύριε, 50. Propterea confitebor tibi in gentibus , Domine , et
καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ. nomini tuo psallam .
51. Μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ , 51. Magnificans salutes regis ejus , et faciens misericor-
καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ Χριστῷ αὐτοῦ τῷ Δαυίδ καὶ τῷ diam christo suo David , et semini ejus in saeculum.
σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
ΙΗ΄. XVIII.

1. Εἰς τὸ τέλος , ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. 1. In finem, psalmus ipsi David .


2. Οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν Θεοῦ · ποίησιν δὲ 2. Coeli enarrant gloriam Dei : et opus manuum ejus an-
χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα. nuntiat firmamentum .
3. Ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα , καὶ νὺξ νυκτὶ 3. Dics diei eructat verbum , et nox nocti annuntiat scien-
ἀναγγέλλει γνῶσιν. tiam.
4. Οὐκ εἰσὶ λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ 4. Non sunt loquelæ neque sermones quorum non audian-
φωναὶ αὐτῶν. tur voces eorum.
5. Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ 5. In omnem terram exivit sonus eorum , et in fines orbis
εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν. terræ verba eorum.
6. Ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ , καὶ αὐ 6. In sole posuit tabernaculum suum , et ipse tamquam
τὸς ὡς νυμφίος ἐκπορευόμενος ἐκ παστοῦ αὐτοῦ. Ἀγαλ- sponsus procedens de thalamo suo. Exsultabit ut gigas ad
λιάσεται ὡς γίγας δραμεῖν ὁδὸν αὐτοῦ, currendam viam suam ,
7. ἀπ᾿ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ , καὶ τὸ 7. a summo cœlo egressio ejus , et occursus ejus usque
κατάντημα αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ · καὶ οὐκ | ad summum coeli : nec est qui se abscondat a calore ejus.
ἔστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τὴν θέρμην αὐτοῦ.
8. Ο νόμος τοῦ Κυρίου ἄμωμος , ἐπιστρέφων ψυχάς · 8. Lex Domini immaculata , convertens animas : testimo
ἡ μαρτυρία Κυρίου πιστὴ , σοφίζουσα νήπια. nium Domini fidele , sapientiam præstans parvulis.
9. Τὰ δικαιώματα Κυρίου εὐθέα , εὐφραίνοντα 9. Justitia Domini rectae , laetificantes cor : præceptum
καρδίαν · ἡ ἐντολὴ Κυρίου τηλαυγής, φωτίζουσα ὀφθαλ- | Domini lucidum , illuminans oculos .
μούς.
το . Ο φόβος Κυρίου ἁγνὸς , διαμένων εἰς αἰῶνα 10. Timor Domini castus, permanens in sæculum saeculi :
αἰῶνος · τὰ κρίματα Κυρίου ἀληθινὰ , δεδικαιωμένα ἐπὶ judicia Domini vera , justificata in idipsum :
τὸ αὐτό.
1. Επιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον που 11. desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum mul-
λύν, καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον. tum , et dulciora super mel et favum.
108 ΨΑΛΜ. Κεφ . Κ'.

12. Καὶ γὰρ ὁ δοῦλός σου φυλάσσει αὐτά · ἐν τῷ φυ- 12. Etenim servus tuus custodit ea : in custodiendis illis
λάσσειν αὐτὰ ἀνταπόδοσις πολλή. retributio multa.
13. Παραπτώματα τίς συνήσει ; Ἐκ τῶν κρυφίων 13. Delicta quis intelliget? Ab occultis meis munda me ,
μου καθάρισόν με ,
14. καὶ ἀπὸ ἀλλοτρίων φεῖσαι τοῦ δούλου σου . Ἐὰν 14. et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint do-
μή μου κατακυριεύσωσι , τότε ἄμωμος ἔσομαι , καὶ ¦ minati , tunc immaculatus ero , et mundabor a delicto ma-
καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης. gno.
15. Καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός 15. Et erunt in beneplacitum eloquia oris mei, et medita-
μου , καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου δια- tio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine , adjutor
παντός . Κύριε , βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου. meus et redemptor meus !

ΙΘ'. ΧΙΧ.

1. Εἰς τὸ τέλος , ψαλμὸς τῷ Δαυίδ . I. In finem , psalmus ipsi David.


2. Ἐπακούσαι σου Κύριος ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως· ὑπερ- 2. Exaudiat te Dominus in die tribulationis , protegat te
ασπίσαι σου τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ Ἰακώβ. nomen Dei Jacob.
3. Ἐξαποστείλαι σοι βοήθειαν ἐξ ἁγίου , καὶ ἐκ Σιὼν 3. Mittat tibi auxilium de sancto , et de Sion tueatur te.
ἀντιλάβοιτό σου.
4. Μνησθείη πάσης θυσίας σου , καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά 4. Memor sit omnis sacrificii tui , et holocaustum tuum
σου πιανάτω . Διάψαλμα. pinguefaciat. Diapsalma.
5. Δώη σοι κατὰ τὴν καρδίαν σου , καὶ πᾶσαν τὴν 5. Tribuat tibi secundum cor tuum , et omne consilium
βουλὴν σου πληρώσαι . tuum compleat.
6. Αγαλλιασόμεθα ἐν τῷ σωτηρίῳ σου , καὶ ἐν ὀνό 6. Exsultabimus in salutari tuo , et in nomine Dei nostri
ματι Θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα . magnificabimur.
7. Πληρώσαι Κύριος πάντα τὰ αἰτήματά σου · νῦν 7. Impleat Dominus omnes petitiones tuas : nunc cognovi
ἔγνων ὅτι ἔσωσε Κύριος τὸν χριστὸν αὐτοῦ. Ἐπακού- quoniam salvum fecit Dominus christum suum. Exaudiet
σεται αὐτοῦ ἐξ οὐρανοῦ ἁγίου αὐτοῦ , ἐν δυναστείαις ἡ illum de cœlo sancto suo , in potentatibus salus dexteræ ejus.
σωτηρία τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ .
8. Οὗτοι ἐν ἅρμασι , καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις · ἡμεῖς δὲ ἐν 8. Hi in curribus , et hi in equis : nos autem in nomine
ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα. Domini Dei nostri magnificabimur.
9. Αὐτοὶ συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν · ἡμεῖς δὲ ἀνέ- 9. Ipsi obligati sunt et deciderunt : nos autem surreximus
στημεν καὶ ἀνωρθώθημεν . et erecti sumus.
10. Κύριε , σῶσον τὸν βασιλέα , καὶ ἐπάκουσον 10: Domine , salvum fac regem, et exaudi nos in quacum-
ἡμῶν ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλεσώμεθά σε . que die invocaverimus te.

K'. ΧΧ.

1. Εἰς τὸ τέλος , ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. 1. In finem, psalmus ipsi David.

2. Κύριε , ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασι- 2. Domine , in virtute tua laetabitur rex, et super salutare
λεὺς, καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα . tuum exultabit vehementer.
3. Τὴν ἐπιθυμίαν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἔδωκας αὐτῷ , 3. Desiderium animæ ejus dedisti ei , et petitione labio-
καὶ τὴν δέησιν τῶν χειλέων αὐτοῦ οὐκ ἐστέρησας αὐτ rum ejus non fraudasti eum. Diapsalma.
τόν. Διάψαλμα .
4. Οτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότη- 4. Quoniam prævenisti eum in benedictionibus dulcedi-
τος · ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου nis : posuisti super caput ejus coronam de lapide pretioso.
τιμίου.
5. Ζωὴν ἠτήσατό σε , καὶ ἔδωκας αὐτῷ μακρότητα 5. Vitam petiit a te , et dedisti ei longitudinem dierum in
ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος. saeculum saeculi .
6. Μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου · δόξαν 6. Magna est gloria ejus in salutari tuo : gloriam et ma-
καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ' αὐτόν. gnum decorem impones super eum.
7. Ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος · 7. Quoniam dabis ei benedictionem in saeculum saeculi :
εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προςώπου σου . lætificabis eum in gaudio cum vultu tuo.
8. Ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ Κύριον · καὶ ἐν τῷ 8. Quoniam rex sperat super Dominum : et in misericor
ἐλέει τοῦ Ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ . dia Altissimi non commovebitur.
9. Εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς σου · ἡ δε 9. Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis : dextera
ξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε . tua inveniat omnes qui te oderunt.
10. Θήσεις αὐτοὺς ὡς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ 10. Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui :
προςώπου σου · Κύριος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ συνταράξει αὐτ Dominus in ira sua conturbabit eos , et devorabit eos ignis.
τοὺς , καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ .
PSALM. XXI. 109
11. Τὸν καρπὸν αὐτῶν ἀπὸ γῆς ἀπολεῖς , καὶ τὸ 11. Fructum illorum de terra perdes , et semen eorum a
σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων . filiis hominum.
12. Ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ κακὰ , διελογίσαντο βουλὴν 12. Quoniam declinaverunt in te mala , cogitaverunt con-
ἣν οὐ μὴ δύνωνται στῆσαι . silium quod non poterunt stabilire,
13. Ὅτι θήσεις αὐτοὺς νῶτον ἐν τοῖς περιλοίποις 13. Quoniam pones eos dorsum in reliquis tuis , praepara-
σου , ἑτοιμάσεις τὸ πρόςωπον αὐτῶν. bis vultum eorum.
14. Υψώθητι, Κύριε, ἐν τῇ δυνάμει σου · ἄσομεν καὶ 14. Exaltare , Domine , in virtute tua : cantabimus et
ψαλοῦμεν τὰς δυναστείας σου . psallemus virtutes tuas.

ΚΑ΄. ΧΧΙ.

1. Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῆς ἀντιλήψεως τῆς ἑωθινῆς , ψαλμὸς τῷ I. In finem , pro susceptione matutina , psalmus ipsi David.
Δαυίδ.

2. Ὁ Θεὸς , ὁ Θεός μου , πρόσχες μοι · ἱνατί ἐγκα- 2. Deus , Deus meus , respice in me : quare me dereli-
τέλιπές με ; Μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι quisti? Longe a salute mea verba delictorum meorum.
τῶν παραπτωμάτων μου .
3. Ο Θεός μου, κεκράξομαι ἡμέρας πρὸς σὲ καὶ οὐκ 3. Deus meus , clamabo ad te per diem et non exaudies ,
εἰςακούσῃ , καὶ νυκτὸς καὶ οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί. et nocte et non ad insipientiam mihi.
4. Σὺ δὲ ἐν ἁγίῳ κατοικεῖς , ὁ ἔπαινος τοῦ Ἰσραήλ. 4. Tu autem in sancto habitas , laus Israel.
5. Ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν, ἤλπισαν καὶ 5. In te speraverunt patres nostri , speraverunt et eruisti
ἐῤῥύσω αὐτούς. eos .
6. Πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐτώθησαν · ἐπὶ σοὶ ἤλπι- 6. Ad te clamaverunt et salvi facti sunt : in te speraverunt
σαν καὶ οὐ κατησχύνθησαν. et non sunt confusi.
7. Ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος , ὄνειδος 7. Ego autem sum vermis et non homo , opprobrium ho-
ἀνθρώπων καὶ ἐξουθένημα λαοῦ. minum et abjectio plebis.
8. Πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισαν με , ἐλά 8. Omnes qui conspiciebant me subsannaverunt me , lo-
λησαν ἐν χείλεσιν, ἐκίνησαν κεφαλήν. cuti sunt labiis , moverunt caput.
9. Ἤλπισεν ἐπὶ Κύριον, ῥυσάσθω αὐτόν · σωσάτω 9. Speravit in Dominum, eruat eum : salvum faciat eum,
αὐτὸν, ὅτι θέλει αὐτόν. quoniam vult eum.
10. Ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρὸς , ἡ ἐλπίς 10. Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre , spes mea
μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου , ab uberibus matris meæ ,
11. ἐπὶ σὲ ἐπεῤῥίφην ἐκ μήτρας · ἐκ κοιλίας μη- 11. in te projectus sum ex utero : de ventre matris mea
τρός μου Θεός μου εἶ σὺ , Deus meus es tu ,
12. μὴ ἀποστῇς ἀπ' ἐμοῦ , ὅτι θλίψις ἐγγὺς , ὅτι οὐκ 12. ne discedas a me , quoniam tribulatio proxima est ,
ἔστιν ὁ βοηθῶν. quoniam non est qui adjuvet.
13. Περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοὶ , ταῦροι πίο- 13. Circumdederunt me vituli multi , tauri pingues obse-
νες περιέσχον με. derunt me.
14. Ἤνοιξαν ἐπ' ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν, ὡς λέων ὁ 14. Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et
ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος. rugiens.
15. Ωςεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην, καὶ διεσκορπίσθη πάντα 15. Sicut aqua effusus sum , et dispersa sunt omnia ossa
τὰ ὀστᾶ μου · ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡςεὶ κηρὸς τηκό- mea : factum est cor meum sicut cera liquescens in medio
μενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου. ventris mei.
16. Ἐξηράνθη ὡςεὶ ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου , καὶ ἡ 16. Exaruit velut testa virtus mea , et lingua mea adhae
γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ λάρυγγί μου , καὶ εἰς χοῦν sit faucibus meis , et in pulverem mortis deduxisti me.
θανάτου κατήγαγές με
17. Ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί , συναγωγὴ 17. Quoniam circumdederunt me canes multi , consilium
πονηρευομένων περιέσχον με . Ωρυξαν χεῖράς μου καὶ malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes ,
πόδας ,
18. ἐξηρίθμησαν πάντα τὰ ὀστᾶ μου , αὐτοὶ δὲ κα 18. dinumeraverunt omnia ossa mea , ipsi vero conside-
τενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με. raverunt et inspexerunt me.
19. Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς , καὶ ἐπὶ τὸν 19. Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam
ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον . miserunt sortem.
20. Σὺ δὲ , Κύριε , μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειάν μου, 20. Tu autem , Domine , ne elongaveris auxilium meum ,
εἰς τὴν ἀντίληψίν μου πρόσχες . in defensionem meam respice.
21. Ῥῦσαι ἀπὸ ῥομφαίας τὴν ψυχήν μου , καὶ ἐκ 21. Erue a framea animam meam , et de manu canis uni-
χειρὸς κυνὸς τὴν μονογενῆ μου. cam meam.
22. . Σωσόν με ἐκ στόματος λέοντος , καὶ ἀπὸ κερά- 22. Salvum me fac de ore leonis , et a cornibus unicor-
των μονοκερώτων τὴν ταπείνωσίν μου . nium humilitatem meam.
23. Διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου , 23. Narrabo nomen tuum fratribus meis , in medio eccle-
ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε . siae cantabo te.
110 ΨΑΛΜ . ΚΓ '.

24. Οἱ φοβούμενοι Κύριον, αινέσατε αὐτὸν, ἅπαν τὸ 1 24. Qui timelis Dominum , laudate eum , universum se-
σπέρμα Ἰακώβ , δοξάσατε αὐτὸν, men Jacob , magnificate eum ,
25. φοβηθήτωσαν αὐτὸν ἅπαν τὸ σπέρμα Ἰσραὴλ , 25. timeat eum onne semen Israel , quoniam non spre-
ὅτι οὐκ ἐξουδένωσεν οὐδὲ προςώχθισε τῇ δεήσει τοῦ vit neque despexit deprecationem pauperis , neque avertit
πτωχοῦ , οὐδὲ ἀπέστρεψε τὸ πρόςωπον αὐτοῦ ἀπ᾿ faciem suam a me , et cum clamarem ad eum exaudivit me.
ἐμοῦ , καὶ ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτὸν εἰςήκουσέ
μου.
26. Παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός μου ἐν ἐκκλησία μεγάλη , 26. A te laus mea in ecclesia magna , vota mea reddam
τὰς εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον τῶν φοβουμένων αὐτ in conspectu timentium eum.
τόν.
27. Φάγονται πένητες καὶ ἐμπλησθήσονται , καὶ αἰ- 27. Edent pauperes et saturabuntur, et laudabunt Do-
νέσουσι Κύριον οἱ ἐκζητοῦντες αὐτόν· ζήσονται αἱ καρ- minum qui requirunt eum : vivent corda eorum in sæculum
δίαι αὐτῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος. saeculi.
28. Μνησθήσονται καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς Κύ 28. Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi
ριον πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς , καὶ προςκυνήσουσιν fines terræ , et adorabunt in conspectu ejus universæ fami-
ἐνώπιον αὐτοῦ πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν. liæ gentium.
20. Ὅτι τοῦ Κυρίου ἡ βασιλεία, καὶ αὐτὸς δεσπόζει 29. Quoniam Domini est regnum , et ipse dominabitur
τῶν ἐθνῶν . gentium.
30. Ἔφαγον καὶ προςεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς 30. Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae ,
γῆς , ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαί- - in conspectu ejus procident omnes qui descendunt in ter-
νοντες εἰς τὴν γῆν. ram .
31. Καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ , καὶ τὸ σπέρμα μου 31. Et anima mea ipsi vivet , et semen meum serviet ipsi.
δουλεύσει αὐτῷ.
32. Αναγγελήσεται τῷ Κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη , 32. Annuntiabitur Domino generatio ventura , et annun-
καὶ ἀναγγελοῦσι τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθη- tabunt justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dom
σομένῳ , ὃν ἐποίησεν ὁ Κύριος. minus.

ΚΒ΄. XXII.

Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. Psalmus ipsi David.


1. Κύριος ποιμαίνει με , καὶ οὐδέν με ὑστερήσει 1. Dominus pascit me , et nihil mibi deerit :
2. εἰς τόπον χλόης ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν· ἐπὶ ὕδα- 2. in loco pascua ibi me collocavit : super aquam refe
τος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέ με , ctionis educavit me ,
3. τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν. ὡδήγησέ με ἐπὶ 3. animam meam convertit. Deduxit me super semitas
τρίβους δικαιοσύνης , ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ. justitige , propter nomen suum.
4. Ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου , 4. Nam et si ambulavero in medio umbra mortis , non
οὐ φοβηθήσομαι κακὰ , ὅτι σὺ μετ᾿ ἐμοῦ εἶ· ἡ ῥάβδος | timebo mala , quoniam tu mecum es : virga tua et baculus
σου καὶ ἡ βακτηρία σου , αὗταί με παρεκάλεσαν . tuus , ipsa me consolata sunt. 1
5. Ἡτοίμασας ἐνώπιόν μου τράπεζαν , ἐξεναντίας 5. Parasti in conspectu meo mensam , adversus eos qui
τῶν θλιβόντων με · ἐλίπανας ἐν ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν | tribulant me : impinguasti in oleo caput meum , et calix
μου , καὶ τὸ ποτήριόν σου μεθύσκον ὡς κράτιστον . tuus inebrians quam præclarus est !
6. Καὶ τὸ ἔλεός σου καταδιώξεται με πάσας τὰς 6. Et misericordia tua subsequetur me omnibus diebus
ἡμέρας τῆς ζωῆς μου , καὶ τὸ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ vitæ meæ , et ut inhabitem in domo Domini in longitudi-
Κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν . nem dierum.

ΚΓ΄. XXIII.

Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, τῆς μιᾶς σαββάτου . Psalmus ipsi David, una sabbati.

1. Τοῦ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς , ἡ οἰ 1. Domini est terra et plenitudo ejus , orbis terrarum et
κουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ. universi qui habitant in eo.
2. Αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν , καὶ ἐπὶ 2. Ipse super maria fundavit eum , et super flumina prae-
ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν. paravit eum.
3. Τίς αναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ Κυρίου , καὶ τίς 3. Quis ascendet in montem Domini , aut quis stabit in
στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ ; loco sancto ejus ?
4. Αθῷος χερσὶ καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ , ὃς οὐκ ἔλα- 4. Innocens manibus et mundus corde , qui non accepit
βεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ in vano animam suam , et non juravit in dolo proximo suo.
δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ.
5. Οὗτος λήψεται εὐλογίαν παρὰ Κυρίου , καὶ ἐλεη 5. Hic accipiet benedictionem à Domino , et misericor-
μοσύνην παρὰ Θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ. diam a Deo salutari suo.
PSALM. XXIV.
111
6. Αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτὸν , ζητούντων τὸ 1 6. Haec est generatio quaerent ium eum , quærent ium
πρόςωπον τοῦ Θεοῦ Ἰακώβ. Διάψαλμα . faciem Dei Jacob. Diapsalma.
7. Ἄρατε πύλας , οἱ ἄρχοντες , ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε , 7. Tollite portas , principes , vestras , et clevamini , porta
πύλαι αἰώνιοι , καὶ εἰςελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δό- aeternales , et introibit rex gloriae.
ξης .
8. Τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης ; Κύριος
8. Quis est iste rex gloriæ ? Dominus fortis et potens ,
κραταιὸς καὶ δυνατὸς , Κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ.
Dominus potens in prælio.
9. Ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες , ὑμῶν , καὶ ἐπάρθητε,
πύλαι αἰώνιοι , καὶ εἰςελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης . 9. Tollite portas , principes , vestras , et elevamini , portae
æternales , et introibit rex gloriæe.
10. Τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης ; Κύριος
10. Quis est iste rex gloriæ ? Dominus virtutum , ipse est
τῶν δυνάμεων , αὐτός ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δό
rex gloriæ.
ξης.
ΚΔ΄. XXIV .

Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. Psalmus ipsi David.


1. Πρὸς σὲ , Κύριε , ἦρα τὴν ψυχήν μου , 1. Ad te , Domine , levavi animam meam,
2. ὁ Θεός μου , ἐπὶ σοὶ πέποιθα · μὴ καταισχυν 2. Deus meus , in te confidi : non erubescam ,
θείην ,
3. μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μου· καὶ 3. neque irrideant me inimici mei : etenim universi qui
γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν. | sustinent te non confundentur .
4. Αἰσχυνθήτωσαν οἱ ἀνομοῦντες διακενής. Τὰς 4. Confundantur inique agentes supervacue. Vias tuas ,
ὁδούς σου , Κύριε , γνώρισόν μοι , καὶ τὰς τρίβους σου Domine , notas fac mihi , et semitas tuas edoce me.
δίδαξόν με.
5. Οδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου , καὶ δίδαξόν 5. Deduc me in veritatem tuam , et doce me , quia tu es
με , ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς ὁ σωτήρ μου , καὶ σὲ ὑπέμεινα Deus salvator meus , et te sustinui tota die.
ὅλην τὴν ἡμέραν .
6. Μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου, Κύριε, καὶ τὰ ἐλέη 6. Reminiscere miserationum tuarum, Domine , et quia
σου , ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνος εἰσίν. misericordiæ tuæ a sæculo sunt.
7. Ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ 7. Delicta juventutis meæ et ignorantias meas ne memi-
μνησθῇς· κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου , ἕνεκεν τῆς | neris : secundum misericordiam tuam memor esto mei ,
χρηστότητός σου , Κύριε. propter bonitatem tuam , Domine.
8. Χρηστὸς καὶ εὐθὺς ὁ Κύριος , διὰ τοῦτο νομοθε 8. Dulcis et rectus Dominus , propter hoc legem dabit
τήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ . delinquentibus in via.
9. Οδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει , διδάξει πραεῖς ὁδοὺς 9. Deducet mansuetos in judicio , docebit mites vias
αὐτοῦ. suas.
10. Πᾶσαι αἱ ὁδοὶ Κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια , τοῖς 10. Universe viæ Domini misericordia et veritas , requi-
ἐκζητοῦσι τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ . rentibus testamentum ejus et testimonia ejus .
11. Ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου , Κύριε , καὶ ἱλάσῃ τῇ 11. Propter nomen tuum , Domine , et propitiaberis
ἁμαρτία μου , πολλὴ γάρ ἐστι . peccato meo , multum est enim.
12. Τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν Κύριον ; 12. Quis est homo qui timet Dominum ? Legem statuet ei
Νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ ᾗ ᾑρετίσατο. in via quam elegit.
13. Ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται , καὶ τὸ 13. Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus
σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν. hæreditabit terram.
14. Κραταίωμα Κύριος τῶν φοβουμένων αὐτὸν, καὶ 14. Firmamentum est Dominus timentium eum , et testa-
διαθήκη αὐτοῦ τοῦ δηλῶσαι αὐτοῖς. mentum ipsius ad manifestandum eis.
15. Οἱ ὀφθαλμοί μου διαπαντὸς πρὸς τὸν Κύριον, 15. Oculi mei semper ad Dominum , quoniam ipse evellet
ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου. de laqueo pedes meos.
16. Ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, ὅτι μονογενὴς 16. Respice in me et miserere mei , quoniam unicus et
καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ. pauper sum ego.
17. Αἱ θλίψεις τῆς καρδίας μου ἐπληθύνθησαν , ἐκ 17. Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt , de neces
τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ με. sitatibus meis erue me.
18. Ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου, καὶ 18. Vide humilitatem meam et laborem meum , et dimitte
ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου. omnia peccata mea.
19. Ἴδε τοὺς ἐχθρούς μου , ὅτι ἐπληθύνθησαν, καὶ 19. Vide inimicos meos , quoniam multiplicati sunt , et
μῖσος ἄδικον ἐμίσησαν με. odio iniquo oderunt me.
20. Φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με · μὴ και 20. Custodi animam meam et erue me : non confundar,
ταισχυνθείην , ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ. quoniam speravi in te.
21. Ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι, ὅτι ὑπέμεινά 21. Innocentes et recti adhaeserunt mihi , quoniam susti-
σε , Κύριε. nui te , Domine.
112 ΨΑΛΜ . Κς'.
22. Λύτρωσαι , ὁ Θεὸς , τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν 22. Redime , Deus , Israel ex omnibus tribulationibus
θλίψεων αὐτοῦ. ejus .
ΚΕ΄. XXV.
Τοῦ Δαυίδ . Ipsius David.
1. Κρινόν με , Κύριε , ὅτι ἐγὼ ἐν ἀκακίᾳ μου ἐπο 1. Judica me , Domine , quoniam ego in innocentia mea
ρεύθην , καὶ ἐπὶ τῷ Κυρίῳ ἐλπίζων οὐ μὴ σαλευθῶ . ambulavi , et in Domino sperans non movebor.
2. Δοκίμασόν με , Κύριε , καὶ πείρασόν με , πύρω- 2. Proba me , Domine , et tenta me , ure renes meos et
σον τοὺς νεφρούς μου καὶ τὴν καρδίαν μου. cor meum.
3. Ὅτι τὸ ἔλεός σου κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου 3. Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et com-
ἐστὶ , καὶ εὐηρέστησα ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου . placui in veritate tua.
4. Οὐκ ἐκάθισα μετὰ συνεδρίου ματαιότητος , καὶ 4. Non sedi cum consilio vanitatis , et cum iniqua gerenti-
μετὰ παρανομούντων οὐ μὴ εἰςἔλθω . bus non introibo.
5. Ἐμίσησα ἐκκλησίαν πονηρευομένων, καὶ μετὰ 5. Odio habui ecclesiam malignantium , et cum impiis
ἀσεβῶν οὐ μὴ καθίσω . non sedebo.
6. Νίψομαι ἐν ἀθώοις τὰς χεῖρας μου , καὶ κυκλώσω 6. Lavabo inter innocentes manus meas , et circumdabo
τὸ θυσιαστήριόν σου , Κύριε , altare tuum , Domine ,
7. τοῦ ἀκοῦσαι φωνῆς αἰνέσεως , καὶ διηγήσασθαι 7. ut audiam vocem laudis , et enarrem universa mirabi-
πάντα τὰ θαυμάσιά σου . lia tua.
8. Κύριε , ἠγάπησα εὐπρέπειαν οἴκου σου καὶ τόπον 8. Domine , dilexi decorem domus tuæ et locum habita-
σκηνώματος δόξης σου . tionis gloriæ tua .
9. Μὴ συναπολέσῃς μετὰ ἀσεβῶν τὴν ψυχήν μου , καὶ 9. Ne simul perdas cum impiis animam meam , et cum
μετὰ ἀνδρῶν αἱμάτων τὴν ζωήν μου · viris sanguinum vitam meam :
το. ὧν ἐν χερσὶν ἀνομίαι , ἡ δεξιὰ αὐτῶν ἐπλήσθη 10. in quorum manibus iniquitates sunt , dextera eorum
δώρων. repleta est muneribus.
11. Ἐγὼ δὲ ἐν ἀκακία μου ἐπορεύθην, λύτρωσαί με καὶ 11. Ego autem in innocentia mea ambulavi , redime me
ἐλέησόν με . et miserere mei.
12. Ὁ ποῦς μου ἔστη ἐν εὐθύτητι , ἐν ἐκκλησίαις εὐ 12. Pes meus stetit in rectitudine , in ecclesiis benedicam
λογήσω σε , Κύριε . te, Domine.
ΚϚ΄ . XXVI.

Τοῦ Δαυίδ , πρὸ τοῦ χρισθῆναι . Ipsius David , priusquam liniretur.


1. Κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου , τίνα φοβη 1. Dominus illuminatio mea et salus mea , quem timebo ?
θήσομαι ; Κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου , ἀπὸ τί Dominus protector vitæ meæ , a quo trepidabo ?
νος δειλιάσω ;
2. Ἐν τῷ ἐγγίζειν ἐπ᾿ ἐμὲ κακοῦντας , τοῦ φαγεῖν 2. Dum appropinquant super me nocentes , ut edant car-
τὰς σάρκας μου · οἱ θλίβοντές με καὶ οἱ ἐχθροί μου , nes meas qui tribulant me et inimici mei , ipsi infirmati
αὐτοὶ ἠσθένησαν καὶ ἔπεσαν . Ἐὰν παρατάξηται ἐπ' ἐμὲ sunt et ceciderunt. Si consistant adversum me castra , non
παρεμβολὴ , οὐ φοβηθήσεται ἡ καρδία μου. timebit cor meum .
3. Ἐὰν ἐπαναστῇ ἐπ᾿ ἐμὲ πόλεμος , ἐν ταύτῃ ἐγὼ 3. Si insurgat in me bellum , in hoc ego spero.
ἐλπίζω .
4. Μίαν τήσαμην παρὰ Κυρίου , ταύτην ἐκζητήσω · 4. Unam petii a Domino , hanc requiram : ut inhabitem
τοῦ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ Κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς in domo Domini omnes dies vitæ meæ : contempler delecta-
ζωῆς μου · τοῦ θεωρεῖν με τὴν τερπνότητα Κυρίου , καὶ | tionem Domini , et visitem templum ejus.
ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν αὐτοῦ.
5. Ὅτι ἔκρυψέ με ἐν σκηνῇ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν 5. Quoniam abscondit me in tabernaculo suo in die malo-
μου , ἐσκέπασέ με ἐν ἀποκρύφῳ τῆς σκηνῆς αὐτοῦ. rum meorum , protexit me in abscondito tabernaculi sui.
6. Ἐν πέτρα ὕψωσέ με , καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσε τὴν κε- 6. In petra exaltavit me , et nunc ecce exaltavit caput
φαλήν μου ἐπ' ἐχθρούς μου . Εκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν meum super inimicos meos. Circuivi et immolavi in taber-
τῇ σκηνῇ αὐτοῦ θυσίαν ἀλαλαγμοῦ , ᾄσομαι καὶ ψαλῶ naculo ejus hostiam vociferationis , cantabo et psallam Do-
τῷ Κυρίῳ . mino.
7. Εἰςάκουσον , Κύριε , τῆς φωνῆς μου ἧς ἐκέκραξα , 7. Exaudi , Domine , vocem meam qua clamavi ad te ,
ἐλέησόν με, καὶ εἰςάκουσόν μου. miserere mei et exaudi me.
8. Σὺὶ εἶπεν ἡ καρδία μου , ἐξεζήτησα τὸ πρόςωπόν 8. Tibi dixit cor meum , quæsivi vultum tuum : vulium
σου · τὸ πρόσωπόν σου , Κύριε , ζητήσω. tuum , Domine , requiram .
9. Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόςωπόν σου ἀπ᾿ ἐμοῦ , μὴ 9. Ne avertas vultum tuum a me , ne declines in ira a
ἐκκλίνης ἐν ὀργῇ ἀπὸ τοῦ δούλου σου . Βοηθός μου γε- servo tuo. Adjutor meus esto , ne derelinquas me , neque
νοῦ , μὴ ἐγκαταλίπῃς με , καὶ μὴ ὑπερίδης με , ὁ Θεὸς | despicias me , Deus salvator meus.
ὁ σωτήρ μου
PSALM. XXVIII. 113

10. Ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου ἐγκατέλιπόν 10. Quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me ,
με , δ δὲ Κύριος προςελάβετό με . Dominus autem assumpsit me.
11. Νομοθέτησόν με , Κύριε , ἐν τῇ ὁδῷ σου , καὶ 11. Legem pone mihi , Domine , in via tua , et dirige me
ὁδήγησόν με εν τρίβῳ εὐθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου. in semita justa propter inimicos meos.
12. Μὴ παραδῷς με εἰς ψυχὰς θλιβόντων με , ὅτι 12. Ne tradideris me in animas tribulantium me , quo-
ἐπανέστησάν μοι μάρτυρες ἄδικοι , καὶ ἐψεύσατο ἡ ἀδι- niam insurrexerunt mihi testes iniqui , et mentita est ini-
κία ἑαυτῇ. quitas sibi.
13. Πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ Κυρίου ἐν γῇ ζών 13. Credo videre bona Domini in terra viventium .
των.
14. Ὑπόμεινον τὸν Κύριον, ἀνδρίζου , καὶ κραταιού- 14. Sustine Dominum , viriliter age , et confortetur cor
σθω ἡ καρδία σου , καὶ ὑπόμεινον τὸν Κύριον . tuum, et sustine Dominum.
ΚΖ' . XXVII.
Τοῦ Δαυίδ. Ipsius David.
1. Πρὸς σὲ , Κύριε , ἐκέκραξα · ὁ Θεός μου , μὴ πα- 1. Ad te , Domine , clamavi : Deus meus , ne sileas super
ρασιωπήσης ἐπ' ἐμοὶ , μήποτε παρασιωπήσης ἐπ' ἐμοὶ , me , ne quando sileas super me , et assimilabor descendenti
καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. bus in lacum.
2. Εἰςάκουσον τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου , ἐν τῷ 2. Exaudi vocem deprecationis meæ , dum oro ad te , dum
δέεσθαί με πρὸς σὲ , ἐν τῷ αἴρειν με χεῖράς μου εἰς extollo manus meas ad templum sanctum tuum.
ναὸν ἅγιόν σου.
3. Μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου , 3. Ne simul tralas cum peccatoribus animam meam , et
καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με · cum operantibus iniquitatem ne comperdas me : cum his qui
τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν , κακὰ loquuntur pacem cum proximis suis , mala autem in cordi-
δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν. bus eorum .
4. Δὸς αὐτοῖς κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν , καὶ κατὰ τὴν 4. Da illis secundum opera eorum , et secundum mali-
πονηρίαν τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν · κατὰ τὰ ἔργα τῶν gnitatem adinventionum ipsorum secundum opera ma-
χειρῶν αὐτῶν δὸς αὐτοῖς , ἀπόδος τὸ ἀνταπόδομα αὐ nuum illorum da eis , redde retributionem eorum ipsis.
τῶν αὐτοῖς.
5. Ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα Κυρίου καὶ εἰς τὰ 5. Quoniam non intellexerunt in operibus Domini et in
ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ , καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰ- - operibus manuum ejus , destrues illos et non aedificabis eos.
κοδομήσεις αυτούς.
6. Εὐλογητὸς Κύριος , ὅτι εἰςήκουσε τῆς φωνῆς τῆς 6. Benedictus Dominus , quoniam exaudivit vocem depre-
δεήσεώς μου . cationis meæ.
7. Κύριος βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου , ἐπ' 7. Dominus adjutor meus et protector meus , in ipso spe-
αὐτῷ ἤλπισεν ἡ καρδία μου , καὶ ἐβοηθήθην · καὶ ἀνέ ravit cor meum, et adjutus sum : et refloruit caro mea , et
θαλεν ἡ σάρξ μου , καὶ ἐκ θελήματός μου ἐξομολογή- ex voluntate mea confitebor ei .
σομαὶ αὐτῷ.
8. Κύριος κραταίωμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ , καὶ ὑπερα- 8. Dominus fortitudo plebis suae , et protector salutarium
σπιστὴς τῶν σωτηρίων τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ ἐστι . Christi sui est.
9. Σῶσον τὸν λαόν σου , καὶ εὐλόγησον τὴν κληρο- 9. Salvum fac populum tuum , et benedic haereditatem
νομίαν σου , καὶ ποίμανον αὐτοὺς , καὶ ἔπαρον αὐτοὺς tuam , et pasce illos , et extolle illos usque in saeculum.
ἕως τοῦ αἰῶνος.
KH'. XXVIII.

Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ ἐξοδίου σκηνῆς . Psalmus ipsi David exodii tabernaculi.


1. Ενέγκατε τῷ Κυρίῳ , υἱοὶ Θεοῦ , ἐνέγκατε τῷ 1. Afferte Domino , filii Dei , afferte Domino filios arietum.
Κυρίῳ υἱοὺς κριῶν.
2. Ενέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν καὶ τιμὴν, ἐνέγκατε 2. Afferte Domino gloriam et honorem , afferte gloriam
τῷ Κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ , προςκυνήσατε τῷ Κυ nomini ejus , adorate Dominum in aula sancta ejus.
ρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ.
3. Φωνή Κυρίου ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὁ Θεὸς τῆς δόξης 3. Vox Domini super aquas , Deus majestatis intonuit ,
ἐβρόντησε , Κύριος ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν. Dominus super aquas multas.
4. Φωνὴ Κυρίου ἐν ἰσχύϊ , φωνὴ Κυρίου ἐν μεγαλο- 4. Vox Domini in virtute , vox Domini in magnificentia .
πρεπείᾳ .
5. Φωνὴ Κυρίου συντρίβοντος κέδρους · συντρίψει 5. Vox Domini confringentis cedros : confringet Dominus
Κύριος τὰς κέδρους του Λιβάνου. cedros Libani.
6. Καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον του Λιβάνου , 6. Et comminuet eos tamquam vitulum Libani , et dilectus
καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων . sicut filius unicornium.
VETUS TESTAMENTUM. - II. 8
114 ΨΑΛΜ . Δ'.

7. Φωνή Κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρὸς , 7. Vox Domini intercidentis flammam ignis ,
· 8. φωνὴ Κυρίου συσσείοντος ἔρημον · συσσείσει Κύ 8. vox Domini concutientis desertum : commovebit Do-
ριος τὴν ἔρημον Κάδης. minus desertum Cades.
9. Φωνὴ Κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους , καὶ ἀπο- 9. Vox Dornini perficientis cervos , et revelabit sylvas , et
καλύψει δρυμούς , καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει in templo ejus unusquisque dicet gloriam.
δόξαν .
10. Κύριος τὸν κατακλυσμὸν κατοικιεῖ , καὶ καθιεῖται 10. Dominus diluvium inhabitare facit , et sedebit Domi-
Κύριος βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα. nus rex in æternum .
11. Κύριος ἰσχὺν τῷ λαῷ αὐτοῦ δώσει , Κύριος εὐλο- 11. Dominus virtutem populo suo dabit , Doninus bene
γήσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ. dicet populum suum in pace.
ΚΘ' . ΧΧΙΧ .

1. Εἰς τὸ τέλος , ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου 1. In finem , psalmus cantici dedicationis domus ipsius
τοῦ Δαυίδ. David.

2. Υψώσω σε , Κύριε , ὅτι ὑπέλαβές με , καὶ οὐκ 2. Exaltabo te , Domine , quoniam suscepisti me , nec
εὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ' ἐμέ . delectasti inimicos meos super me.
3. Κύριε ὁ Θεός μου , ἐκέκραξα πρὸς σὲ , καὶ ἰάσω 3. Domine Deus meus, clamavi ad te , et sanasti me.
με.
Κύριε , ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου , ἔσωσάς 4. Domine , reduxisti ab inferno animam meam , salvum
με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον . fecisti me a descendentibus in lacum.
5. Ψάλατε τῷ Κυρίῳ , οἱ ὅσιοι αὐτοῦ , καὶ ἐξομολο- 5. Psallite Domino , sancti ejus , et confitemini memoriae
γεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ. sanctitatis ejus .
6. Ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ , καὶ ζωὴ ἐν τῷ θε 6. Quoniam ira in indignatione ejus , et vita in voluntate
λήματι αὐτοῦ · τοεσπέρας αυλισθήσεται κλαυθμὸς , καὶ ejus : vespere dominabitur fletus , et in matutinum exulta-
εἰς τοπρωὶ ἀγαλλίασις . tio.
7. Ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου · Οὐ μὴ σαλευθῶ 7. Ego autem dixi in abundantia mea : Non movebor in
εἰς τὸν αἰῶνα . aeternum.
8. Κύριε , ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει 8. Domine , in voluntate tua praestitisti decori meo virtu
μου δύναμιν · ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόςωπόν σου , καὶ ἐγε- tem : avertisti autem faciem tuam , et factus sum conturba-
νήθην τεταραγμένος. tus .
9. Πρὸς σὲ , Κύριε , κεκράξομαι , καὶ πρὸς τὸν Θεόν 9. Ad te , Domine , clamabo , et ad Deum meum depreca
μου δεηθήσομαι . bor .
10. Τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου , ἐν τῷ καταβῆναί 10. Quæ utilitas in sanguine meo , dum descendo in cor
με εἰς διαφθοράν ; Μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χους, ἢ ἀναγ- ruptionem ? Numquid confitebitur tibi pulvis , aut annun-
γελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου ; tiabit veritatem tuam ?
II . Ἤκουσε Κύριος , καὶ ἠλέησέ με · Κύριος ἐγενήθη 11. Audivit Dominus, et misertus est mei : Dominus fa-
βοηθός μου. ctus est adjutor meus.
12. Εστρέψας τὸν κοπετόν μου εἰς χαρὰν ἐμοὶ , διέβ 12. Convertisti planctum meum in gaudium mihi , con-
ῥηξας τὸν σάκκον μου, καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην . scidisti saccum meum, et accinxisti me laetitia.
13. Ὅπως ἂν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου , καὶ οὐ μὴ καὶ 13. Ut psallat tibi gloria mea , et non compungar.
τανυγῶ . Κύριε ὁ Θεός μου , εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογή- Domine Deus meus , in aeternum confitebor tibi .
σομαί σοι.
A'. ΧΧΧ.

1. Εἰς τὸ τέλος , ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, ἐκστάσεως . 1. In finem, psalmus ipsi David , exstasis.

2. Ἐπὶ σοὶ , Κύριε , ἤλπισα , μὴ καταισχυνθείην εἰς 2. In te , Domine, speravi , non confundar in aeternum :
τὸν αἰῶνα · ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ in justitia tua erue me et exime me. .
με.
3. Κλῖνον πρὸς μὲ τὸ οὖς σου , τάχυνον τοῦ ἐξελέ 3. Inclina ad me aurem tuam , accelera ut eximas me :
σθαι με · γενοῦ μοι εἰς Θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς | esto mihi in Deum protectorem et in domum refugii, ut sal-
οἶκον καταφυγῆς , τοῦ σῶσαι με. vum me facias.
4. Ὅτι κραταίωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σὺ , 4.Quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu , et
καὶ ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὁδηγήσεις με καὶ διαθρέ- propter nomen tuum deduces me et enutries me.
ψεις με.
5. Εξάξεις με ἐκ παγίδος ταύτης ἧς ἔκρυψάν μοι , 5. Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mili ,
ὅτι σὺ εἶ ὁ ὑπερασπιστής μου , Κύριε. quoniam tu es protector meus , Domine.
6. Εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου · ἔλυ 6. In manus tuas commendabo spiritum meum : rede
τρώσω με , Κύριε ὁ Θεὸς τῆς ἀληθείας. misti me , Domine Deus veritatis.
PSALM. XXXI. 115

7. Εμίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας ματαιότητας 7. Odisti observantes vanitates supervacue : ego autem
διακενῆς · ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ Κυρίῳ ἤλπισα , in Domino speravi ,
8. ἀγαλλιάσομαι καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ ἐλέει 8. exsultabo et laetabor in misericordia tua. Quoniam res
σου. Ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν μου , ἔσωσας ἐκ τῶν spexisti humilitatem meam , salvam fecisti de necessitatibus
animam meam.
ἀναγκῶν τὴν ψυχήν μου.
9. Καὶ οὐ συνέκλεισάς με εἰς χεῖρας ἐχθροῦ , ἔστη 9. Nec conclusisti me in manus inimici , statuisti in loco
σας ἐν εὐρυχώρῳ τοὺς πόδας μου. spatioso pedes meos.
10. Ἐλέησόν με , Κύριε , ὅτι θλίβομαι · ἐταράχθη ἐν 10. Miserere mei , Domine , quoniam tribulor : contur-
θυμῷ ὁ ὀφθαλμός μου , ἡ ψυχή μου καὶ ἡ γαστήρ μου . batus est in ira oculus meus , anima mea et venter meus.
π . Ὅτι ἐξέλιπεν ἐν ὀδύνῃ ἡ ζωή μου , καὶ τὰ ἔτη 11. Quoniam defecit in dolore vita mea , et anima mea
μου ἐν στεναγμοῖς · ἠσθένησεν ἐν πτωχείᾳ ἡ ἰσχύς μου , in gemitibus infirmata est in paupertate virtus mea , et
καὶ τὰ ὀστᾶ μου ἐταράχθησαν. ossa mea conturbata sunt.
12. Παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου ἐγενήθην ὄνειδος , 12. Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium,
καὶ τοῖς γείτοσί μου σφόδρα , καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς et vicinis meis valde , et timor notis meis : qui videbant
μου · οἱ θεωροῦντές με ἔξω ἔφυγον ἀπ᾿ ἐμοῦ , me foras fugerunt a me ,
13. ἐπελήσθην ὡςεὶ νεκρὸς ἀπὸ καρδίας , ἐγενήθην 13. oblivioni datus sum tamquam mortuus a corde ,
ὡςεὶ σκεῦος ἀπολωλὸς , factus sum tamquam vas perditum ,
14. ὅτι ἤκουσα ψόγον πολλῶν παροικούντων κυκλό- 14. quoniam audivi vituperationem multorum accolen
θεν · ἐν τῷ συναχθῆναι αὐτοὺς ἅμα ἐπ' ἐμὲ , τοῦ λαβεῖν tium in circuitu : dum congregarentur ipsi simul adversum
τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο . me , ut acciperent animam meam consiliati sunt.
15. Ἐγὼ δὲ ἐπὶ σοὶ ἤλπισα , Κύριε · εἶπα · Σὺ εἶ ὁ 15. Ego autem in te speravi , Domine : dixi : Tu es Deus
Θεός μου , meus ,
16. ἐν ταῖς χερσί σου οἱ κλῆροί μου . Ῥῦσαί με ἐκ 16. in manibus tuis sortes meæ. Erue me de manu ini-
χειρὸς ἐχθρῶν μου , καὶ ἐκ τῶν καταδιωκόντων με. micorum meorum , et a persequentibus me.
17. Επίφανον τὸ πρόςωπόν σου ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου , 17. lliustra faciem tuam super servum tuum , salvum me
σωσόν με ἐν τῷ ἐλέει σου . fac in misericordia tua.
18. Κύριε , μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἐπεκαλεσάμην 18. Domine , non confundar, quoniam invocavi te : eru-
σε αἰσχυνθείησαν οἱ ἀσεβεῖς , καὶ καταχθείησαν εἰς | bescant impii , et deducantur in infernum.
ᾅδου.
19. Αλαλα γενηθήτω τὰ χείλη τὰ δόλια, τὰ λαλοῦντα 19 Muta fiant labia dolosa , quae loquuntur adversus ju
κατὰ τοῦ δικαίου ἀνομίαν ἐν ὑπερηφανίᾳ καὶ ἐξουδε stum iniquitatem in superbia et contemptu.
νώσει .
20. Ὡς πολὺ τὸ πλῆθος τῆς χρηστότητός σου, Κύριε , 20. Quam magna multitudo dulcedinis tua , Domine ,
ἧς ἔκρυψας τοῖς φοβουμένοις σε . Εξειργάσω τοῖς ἐλπί quam abscondisti timentibus te ! Perfecisti sperantibus in
ζουσιν ἐπὶ σὲ , ἐναντίον τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων . te , in conspectu filiorum hominum.
21. Κατακρύψεις αὐτοὺς ἐν ἀποκρύφῳ τοῦ προςώπου 21. Abscondes eos in abscondito faciei tuae a conturba-
σου ἀπὸ ταραχῆς ἀνθρώπων · σκεπάσεις αὐτοὺς ἐν σκηνῇ tione hominum : proteges eos in tabernaculo a contradi-
ἀπὸ ἀντιλογίας γλωσσῶν. ctione linguarum.
22. Εὐλογητὸς Κύριος , ὅτι ἐθαυμάστωσε τὸ ἔλεος 22. Benedictus Dominus , quoniam mirificavit misericor
αὐτοῦ ἐν πόλει περιοχῆς . diam suam in civitate munitionis.
23. Ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου · Ἀπέῤῥιμμαι 23. Ego autem dixi in extasi mea : Projectus suin a fa-
ἀπὸ προςώπου τῶν ὀφθαλμῶν σου. Διὰ τοῦτο εἰςήκου- cie oculorum tuorum. Ideo exaudisti , Domine , vocem ora-
σας , Κύριε , τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκρα tionis meæ dum clamarem ad te.
γέναι με πρὸς σέ.
24. Αγαπήσατε τὸν Κύριον, πάντες οἱ ὅσιοι αὐτοῦ , 24. Diligite Dominum , omnes sancti ejus , quoniam ves
ὅτι ἀληθείας ἐκζητεῖ Κύριος , καὶ ἀνταποδίδωσι τοῖς ritates requirit Dominus , et retribuet iis qui abundanter fa-
περισσῶς ποιοῦσιν ὑπερηφανίαν. cient superbiam.
25. Ἀνδρίζεσθε , καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία ὑμῶν, 25. Viriliter agite , et confortetur cor vestrum , omnes
πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ Κύριον . qui speratis in Domino .

ΛΑ΄ . ΧΧΧΙ.

Συνέσεως τῷ Δαυίδ. Intelligentiæ ipsi David.

1. Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι , καὶ ὧν ἐπε- 1. Beati quorum remissa sunt iniquitates , et quorum
καλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι . tecta sunt peccata.
2. Μακάριος ἀνὴρ ᾧ οὐ μὴ λογίσηται Κύριος ἁμαρ 2. Beatus vir cui non imputabit Dominus peccatum , nec
τίαν, οὐδέ ἐστιν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ δόλος. est in ore ejus dolus.
3. Ὅτι ἐσίγησα , ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου , ἀπὸ τοῦ 3. Quoniam tacui , inveteraverunt ossa mea , a clamando
κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν. me tota die.
8.
116 ΨΑΛΜ . ΛΒ'.

4. Ὅτι ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπ' ἐμὲ ἡ χείρ 4. Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua,
σου , ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἐμπαγῆναι ἀκαν conversus sum in ærumna dum configeretur mihi spina.
θαν. Διάψαλμα . Diapsalma.
5. Τὴν ἁμαρτίαν μου ἐγνώρισα , καὶ τὴν ἀνομίαν 5. Peccatum meum notum feci , et injustitiam meam
μου οὐκ ἐκάλυψα . Εἶπα · Ἐξαγορεύσω κατ᾿ ἐμοῦ τὴν non operui. Dixi : Pronuntiabo adversum me injustitiam
ἀνομίαν μου τῷ Κυρίῳ , καὶ σὺ ἀφῆκας τὴν ἀσέβειαν meam Domino , et tu remisisti impietatem cordis mei. Dia-
τῆς καρδίας μου. Διάψαλμα. psalma.
6. Ὑπὲρ ταύτης προςεύξεται πρὸς σὲ πᾶς ὅσιος , ἐν 6. Pro hac orabit ad te omnis sanctus, in tempore oppor-
καιρῷ εὐθέτω · πλὴν ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν tuno verumtamen in diluvio aquarum multarum ad eum
πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσι. non appropinquabunt .
7. Σύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχού 7. Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumde-
σης με · τὸ ἀγαλλίαμά μου λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυ- dit me exsultatio mea redime me a circumdantibus me.
κλωσάντων με. Διάψαλμα. Diapsalma.
-011
8. Συνετιῶ σε καὶ συμβιβῶ σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ 8. Intellectum dabo tibi , et instruam te in via hac qua
ρεύσῃ , ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ τοὺς ὀφθαλμούς μου . gradieris , obfirmabo super te oculos meos.
9. Μὴ γίνεσθε ὡς ἵππος καὶ ἡμίονος , οἷς οὐκ ἔστι 9. Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intel-
σύνεσις · ἐν χαλινῷ καὶ κημῷ τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαι, lectus : in freno et camo maxillas eorum constringe , qui
τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ. non appropinquant ad te.
10. Πολλαὶ αἱ μάστιγες τοῦ ἁμαρτωλοῦ , τὸν δὲ ἐλ- 10. Multa flagella peccatoris, sperantemautem in Domino
πίζοντα ἐπὶ Κύριον ἔλεος κυκλώσει. misericordia circumdabit.
11. Εὐφράνθητε ἐπὶ Κύριον καὶ ἀγαλλιᾶσθε , δίκαιοι , 11. Laetamini in Domino et exsultate, justi, et gloriamini,
καὶ καυχᾶσθε , πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ . omnes recti corde.

ΑΒ΄. XXXII.

Τῷ Δαυίδ. Ipsi David.

1. Αγαλλιᾶσθε , δίκαιοι , ἐν τῷ Κυρίῳ , τοῖς εὐθέσι 1. Exsultate , justi , in Domino , rectos decet laudatio.
πρέπει αἴνεσις.
2. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ , ἐν ψαλτη- 2. Confitemini Domino in cithara , in psalterio decachordo
ρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ. psallite ei.
3. Ασατε αὐτῷ ἄσμα καινὸν , καλῶς ψάλατε ἐν ἀλα- 3. Cantate ei canticum novum , bene psallite in vocifera-
λαγμῷ. tione.
4. Οτι εὐθὲς ὁ λόγος τοῦ Κυρίου , καὶ πάντα τὰ 4. Quia rectum est verbum Domini , et omnia opera ejus
ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει . in fide.
5. Αγαπᾶ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν, τοῦ ἐλέους Κυ 5. Diligit misericordiam et judicium , misericordia Do-
ρίου πλήρης ἡ γῆ. mini plena est terra.
6. Τῷ λόγῳ τοῦ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν, 6. Verbo Domini coeli firmati sunt , et spiritu oris ejus
καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις | omnis virtus eorum.
· αὐτῶν.
7. Συνάγων ὡςεὶ ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης , τιθεὶς ἐν 7. Congregans sicut utrem aquas maris , ponens in the-
θησαυροῖς ἀβύσσους. sauris abyssos.
8. Φοβηθήτω τὸν Κύριον πᾶσα ἡ γῆ , ἀπ᾿ αὐτοῦ δὲ 8. Timeat Dominum omnis terra , ab eo autem commo-
σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην . | veantur omnes inhabitantes orbem.
9. Ὅτι αὐτὸς εἶπε καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο 9. Quoniam ipse dixit et facta sunt , ipse mandavit et
καὶ ἐκτίσθησαν . creata sunt.
10. Κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λο- 10. Dominus dissipat consilia gentium , reprobat autem
γισμοὺς λαῶν, καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων. cogitationes populorum , et reprobat consilia principum.
1. Ἡ δὲ βουλὴ τοῦ Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει , 11. Consilium vero Domini manet in æternum , cogitatio-
λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς . nes cordis ejus a generationibus in generationes.
12. Μακάριον τὸ ἔθνος οὗ ἐστι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτοῦ , 12. Beata gens cujus est Dominus Deus ejus , populus
λαὸς ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ . quem elegit in hæreditatem sibi.
13. Εξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ Κύριος , εἶδε πάντας 13. De coelo respexit Dominus , vidit omnes filios homi-
τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, num ,
14. ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ 14. de præparato habitaculo suo respexit super omnes
πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν . qui inhabitant terram .
15. Ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν , ὁ 15. Qui finxit sigillatim corda eorum , qui intelligit omnia
συνιεὶς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν. opera eorum.
16. Οὐ σώζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν, καὶ 16. Non salvatur rex per multam virtutem , et gigas non
γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ. salvabitur in multitudine fortitudinis suæ .
PSALM . XXXIII. 117
17. Ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν, ἐν δὲ πλήθει δυνά- 17. Fallax equus ad salutem, in abundantia autem virtu-
μεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται . tis suæ non salvabitur.
18. Ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους 18. Ecce oculi Domini super metuentes eum , sperantes
αὐτὸν, τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ. super misericordia ejus.
19. Φύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ 19. Ut eruat a morte animas eorum , et alat eos in fame.
διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ.
20. Ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ Κυρίῳ , ὅτι βοηθὸς 20. Anima nostra patiens est Domino , quoniam adjutor
καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστι. et protector noster est.
21. Ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν, 21. Quia in eo lactabitur cor nostrum , et in nomine sancto
καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν . ejus speravimus.
22. Γένοιτο τὸ ἔλεός σου , Κύριε , ἐφ' ἡμᾶς , καθάπερ 22. Fiat misericordia tua , Domine , super nos , quemad-
ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ. modum speravimus in te.
ΑΓ . XXXIII.
Τῷ Δαυὶδ , ὁπότε ἠλλοίωσε τὸ πρόςωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβι- Ipsi David , cum mutavit vultum suum coram Abimelech , et
μέλεχ, καὶ ἀπέλυσεν αὐτὸν, καὶ ἀπῆλθεν. dimisit eum , et abiit.
2. Εὐλογήσω τὸν Κύριον ἐν παντὶ καιρῷ , διαπαν 2. Benedicam Dominum in omni tempore , semper laus
τὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου. ejus in ore meo.
3. Ἐν τῷ Κυρίῳ ἐπαινεθήσεται ἡ ψυχή μου · ἀκου- 3. In Domino laudabitur anima mea : audiant mansueti
σάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν. et laetentur.
4. Μεγαλύνατε τὸν Κύριον σὺν ἐμοὶ , καὶ ὑψώσωμεν 4. Magnificate Dominum mecum , et exaltemus nomen
τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπιτοαυτό. ejus in idipsum.
5. Εξεζήτησα τὸν Κύριον, καὶ ἐπήκουσέ μου , καὶ 5. Exquisivi Dominum , et exaudivit me , et ex omnibus
ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐῤῥύσατό με . parœciis meis eripuit me.
6. Προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε , καὶ τὰ 6. Accedite ad eum et illuminamini , et facies vestrae non
πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ. confundentur .
7. Οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξε , καὶ ὁ Κύριος εἰςήκου- 7. Iste pauper clamavit , et Dominus exaudivit eum, et
σεν αὐτοῦ , καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum.
αὐτόν.
8. Παρεμβαλεῖ ἄγγελος Κυρίου κύκλῳ τῶν φοβου- 8. Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum ,
μένων αὐτὸν, καὶ ῥύσεται αὐτούς. et eripiet eos.
9. Γεύσασθε , καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁδ Κύριος · μα- 9. Gustate , et videte quoniam suavis est Dominus : bea-
κάριος ἀνὴρ ὃς ἐλπίζει ἐπ' αὐτόν. tus vir qui sperat in eum.
10. Φοβήθητε τὸν Κύριον , πάντες οἱ ἅγιοι αὐτοῦ , 10. Timete Dominum , omnes sancti ejus , quoniam non
ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν . est inopia timentibus eum .
11. Πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν, οἱ δὲ ἐκ- 11. Divites eguerunt et esurierunt , inquirentes autem Do-
ζητοῦντες τὸν Κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγα- minum non minuentur omni bono. Diapsalma,
θοῦ. Διάψαλμα .
12. Δεῦτε , τέκνα , ἀκούσατέ μου · φόβον Κυρίου 12. Venite , filii , audite me ; timorem Domini docebo
διδάξω ὑμᾶς. VOS .
13. Τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν , ἀγαπῶν ἡμέ 13. Quis est homo qui vult vitam , diligit dies videre bo-
ρας ἰδεῖν ἀγαθάς; nos ?
14. Παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ , καὶ χείλη 14. Contine linguam tuam a malo, et labia tua ne loquan-
σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον. tur dolum.
15. Εκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν, ζήτη 15. Declina a malo et fac bonum , quære pacem et perse-
σον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν. quere eam.
16. Οφθαλμοί Κυρίου ἐπὶ δικαίους , καὶ ὦτα αὐτοῦ 16. Oculi Domini super justos , et aures ejus in precem
εἰς δέησιν αὐτῶν. eorum .
17. Πρόςωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ , τοῦ 17. Vultus autem Domini super facientes mala , ut perdat
ἐξολοθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν. de terra memoriam eorum.
18. Εκέκραξαν οἱ δίκαιοι , καὶ ὁ Κύριος εἰςήκουσεν 18. Clamaverunt justi , et Dominus exaudivit eos , et ex
αὐτῶν, καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐῤῥύσατο omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
αὐτούς.
19. Ἐγγὺς Κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν , 19. Juxta est Dominus iis qui contrito sunt corde , et hu-
καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει . miles spiritu salvabit.
20. Πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων , καὶ ἐκ πασῶν 20. Multae tribulationes justorum , et de omnibus his libe-
αὐτῶν ῥύσεται αὐτοὺς ὁ Κύριος . rabit eos Dominus.
21. Φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν, ἓν ἐξ αὐτῶν 21. Custodit omnia ossa eorum , unum ex eis non conte-
οὐ συντριβήσεται . retur.
118 ΨΑΛΜ. ΑΔ .

22. Θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρὸς , καὶ οἱ μισοῦντες 22. Mors peccatorum pessima , et qui oderunt justum de
τὸν δίκαιον πλημμελήσουσι . linquent.
23. Λυτρώσεται Κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ , καὶ 23. Redimet Dominus animas servorum suorum , et non
οὐ μὴ πλημμελήσουσι πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ' αὐτόν . [ delinquent omnes qui sperant in eum .

ΑΔ΄. XXXIV.

Τῷ Δαυίδ , Ipsi David.

1. Δίκασον, Κύριε , τοὺς ἀδικοῦντάς με , πολέμησον 1. Judica , Domine , nocentes me , impugna impugnantes
τοὺς πολεμοῦντάς με. me.
2. Επιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ , καὶ ἀνάστηθι εἰς 2. Apprehende arma et scutum , et exsurge in adjutorium
βοήθειάν μοι . mihi.
3. Εκχεον ῥομφαίαν, καὶ σύγκλεισον ἐξεναντίας 3. Effunde frameam, et conclude adversus eos qui perse-
τῶν καταδιωκόντων με εἶπον τῇ ψυχῇ μου · Σωτηρία | quuntur me : dic animæ meæ : Salus tua ego sum.
σου ἐγώ εἰμι .
4. Αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν οἱ ζητοῦντες 4. Confundantur etrevereantur quaerentes animammeam,
τὴν ψυχήν μου , ἀποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ | avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala,
καταισχυνθείησαν οἱ λογιζόμενοί μοι κακά.
5. Γενηθήτωσαν ὡςεὶ χοῦς κατὰ πρόςωπον ἀνέμου , 5, Fiant tamquam pulvis ante faciemventi , et angelus Do
καὶ ἄγγελος Κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς . mini tribulans eos.
6. Γενηθήτω ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα , καὶ 6. Fiat via eorum tenebra et lubricum, et angelus Domini
ἄγγελος Κυρίου καταδιώκων αὐτούς. persequens eos.
7. Ὅτι δωρεὰν ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν παγίδος αὐτ 7. Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei
τῶν, μάτην ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου . sui , supervacue exprobraverunt animam meam.
8. Ἐλθέτω αὐτοῖς παγὶς ἣν οὐ γινώσκουσι , καὶ ἡ 8. Veniat illis laqueus quem ignorant , et captio quam
θήρα ἣν ἔκρυψαν συλλαβέτω αὐτοὺς , καὶ ἐν τῇ παγίδι | occultaverunt comprehendat illos , et in laqueum cadant in
πεσοῦνται ἐν αὐτῇ, ipsum.
9. Ἡ δὲ ψυχή μου ἀγαλλιάσεται ἐπὶ τῷ Κυρίῳ , 9. Anima autem mea exsultabit in Domino , delectabitur
τερφθήσεται ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ αὐτοῦ. super salutare ejus,
10. Πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσι · Κύριε , τίς ὅμοιός 10. Omnia ossa mea dicent : Domine , quis similis tibi ?
σοι ; Ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ , Eripiens inopem de manu fortiorum ejus , et egenum et
καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν. pauperem a diripientibus eum.
ιι. Ἀναστάντες μάρτυρες ἄδικοι , ἃ οὐκ ἐγίνωσκον 11. Insurgentes testes iniqui , quæ ignorabam interroga-
ἐπηρώτων με. bant me.
12. Ανταπεδίδοσαν μοι πονηρὰ ἀντὶ καλῶν, καὶ 12. Retribuebant mihi mala pro bonis , et sterilitatem ani-
ἀτεκνίαν τῇ ψυχῇ μου. mae meae.
13. Ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυό- 13. Ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio ,
μην σάκκον, καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου , et humiliabam in jejunio animam meam , et oratio mea in
καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται . sinum meum convertetur.
14. Ὡς πλησίον, ὡς ἀδελφὸν ἡμέτερον οὕτως εὐηρέτ 14. Quasi proximum, quasi fratrem nostrum ita compla-
στουν, ὡς πενθῶν καὶ σκυθρωπάζων οὕτως ἐταπεινού- cebam , quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
μην.
15. Καὶ κατ᾿ ἐμοῦ εὐφράνθησαν καὶ συνήχθησαν, 15. Et adversus me latati sunt et convenerunt , congre-
συνήχθησαν ἐπ' ἐμὲ μάστιγες καὶ οὐκ ἔγνων · διεσχί- gata sunt super me flagella et ignoravi : dissipati sunt , nec
σθησαν, καὶ οὐ κατενύγησαν . compuncti.
16. Ἐπείρασάν με , ἐξεμυκτήρισαν με μυκτηρισμόν, 16. Tentaverunt me , subsannaverunt me subsannatione ,
ἔβρυξαν ἐπ' ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν. frenduerunt super me dentibus suis.
17. Κύριε , πότε ἐπόψῃ , ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν 17. Domine , quando respicies , restitue animam meam a
μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν, ἀπὸ λεόντων τὴν μο - malignitate eorum , a leonibus unicam meam.
νογενῆ μου.
18. Ἐξομολογήσομαί σοι καὶ ἐν ἐκκλησίᾳ πολλῇ , ἐν 18. Confitebor tibi et in ecclesia magna , in populo gravi
λαῷ βαρεῖ αἰνέσω σε. laudabo te.
19. Μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι μα 19. Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi vane ,
ταίως , οἱ μισοῦντές με δωρεάν, καὶ διανεύοντες ὀφθαλ- - qui oderunt me gratis , et annuunt oculis.
μοῖς.
20. Ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν, καὶ ἐπ' ὀργῇ 20. Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur, et in ira-
δόλους διελογίζοντο. cundia dolos cogitabant.
21. Καὶ ἐπλάτυναν ἐπ᾿ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν, εἶπαν · 21. Et dilataverunt super me os suum dixerunt : Euge,
Εύγε, εὖγε , εἶδον οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν. euge , viderunt oculi nostri,
PSALM. XXXVI. 119
22. Εἶδες , Κύριε , μὴ παρασιωπήσῃς · Κύριε , με 22. Vidisti , Domine , ne sileas : Domine , ne discedas a
ἀποστῆς ἀπ' ἐμοῦ . me.
23. Εξεγέρθητι , Κύριε , καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου , 23. Exsurge , Domine, et intende judicio meo , Deus meus
ὁ Θεός μου καὶ ὁ Κύριός μου εἰς τὴν δίκην μου. et Dominus meus in causam meam.
24. Κρινόν με , Κύριε , κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου , 24. Judica me , Domine , secundumjustitiam tuam, Do-
Κύριε ὁ Θεός μου , καὶ μὴ ἐπιχαρείησάν μοι. mine Deus meus , et non supergaudeant mihi.
25. Μὴ εἴποισαν ἐν καρδίαις αὐτῶν · Εἶγε , εὖγε τῇ 25. Non dicant in cordibus suis : Euge , euge animae no-
ψυχῇ ἡμῶν, μηδὲ εἴποιεν · Κατεπίομεν αὐτόν. stra , nec dicant : Devoravimus eum.
26. Αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ἐπιχαί 26. Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis
ροντες τοῖς κακοῖς μου · ἐνδυσάσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐν- meis induantur confusione et verecundia qui magna lo-
τροπὴν οἱ μεγαλοῤῥημονοῦντες ἐπ᾿ ἐμέ. quuntur super me.
27. Αγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν οἱ θέλοντες 27. Exsullent et laetentur qui volunt justitiammeam : et
τὴν δικαιοσύνην μου · καὶ εἰπάτωσαν διαπαντός · Με- dicant semper Magnificetur Dominus , qui volunt pacem
γαλυνθείη ὁ Κύριος , οἱ θέλοντες τὴν εἰρήνην τοῦ δού servi ejus .
λου αὐτοῦ.
28. Καὶ ἡ γλῶσσά μου μελετήσει τὴν δικαιοσύνην 28. Et lingua mea meditabitur justitiam tuam , tota die
σου , ὅλην τὴν ἡμέραν τὸν ἔπαινόν σου. laudemtuam.

ΛΕ'. XXXV.

1. Εἰς τὸ τέλος , τῷ δούλῳ Κυρίου τῷ Δαυίδ . I. In finem , servo Domini David .

2. Φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ , οὐκ 2. Dixit injustus ut delinquat in semetipso, non est timor
ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. Dei ante oculos ejus.
3. Οτι ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ , τοῦ εὑρεῖν τὴν ἀνο- 3. Quoniam dolose egit in conspectu ejus , ut inveniret
μίαν αὐτοῦ καὶ μισῆσαι . iniquitatem suam et odisset.
4. Τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δό 4. Verba oris ejus iniquitas et dolus , noluit intelligere
λος , οὐκ ἠβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι . ut bene ageret.
5. Ἀνομίαν ἐλογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ , παρέ- 5. Iniquitatem meditatus est in cubili suo , astitit omni
στη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ , τῇ δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισε. viae non bonæ , malitiam autem non odivit.
ε . Κύριε , ἐν τῷ οὐρανῷ τὸ ἔλεος σου , καὶ ἡ ἀλήθειά 6. Domine , in caelo misericordia tua , et veritas tua us-
σου ἕως τῶν νεφελῶν. que ad nubes.
7. Ἡ δικαιοσύνη σου ὡς ὄρη Θεοῦ, τὰ κρίματά σου 7. Justitia tua sicut montes Dei , judicia tua sicut abys-
ὡσεὶ ἄβυσσος πολλή. Ανθρώπους καὶ κτήνη σώσεις , sus multa. Homines et jumenta salvabis , Domine ,
Κύριε ,
8. ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου , ὁ Θεός · οἱ δὲ υἱοὶ 8. quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam,
Deus filii autem hominum in tegmine alarum tuarum spe-
τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσι . rabunt.
9. Μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος οἴκου σου , καὶ τὸν 9. Inebriabuntur ab ubertate domus tuæ , et torrentem
χειμάρρουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς . voluptatis tuæ potabis eos.
10. Ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς , ἐν τῷ φωτί σου ὀψό- 10. Quoniam apud te est fons vitae , in lumine tuo videbi-
μεθα φως. mus lumen.
II . Παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσί σε , 11. Praetende misericordiam tuam scientibus te , et ju
καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ . stitiam tuam iis qui recto sunt corde.
12. Μὴ ἐλθέτω μοι ποὺς ὑπερηφανίας , καὶ χεὶρ 12. Non veniat mihi pes superbia , et manus peccatorum
ἁμαρτωλῶν μὴ σαλεύσαι με. non moveat me.
13. Ἐκεῖ ἔπεσον πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, 13. Ibi ceciderunt omnes qui operantur iniquitatem , ex-
ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι . pulsi sunt et non potuerunt stare.

Ας' . XXXVI:
Τῷ Δαυίδ. Ipsi David.

1. Μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις , μηδὲ ζήλου 1. Noli aemulari in malignantibus, neque zelaveris facien-
τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν. tes iniquitatem.
2. Ὅτι ὡςεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται , καὶ 2. Quoniam tamquam foenum velociter arescent, et quem-
ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται . admodum olera herbarum cito decident .
3. Ελπισον ἐπὶ Κύριον, καὶ ποίει χρηστότητα · καὶ 3. Spera in Domino , et fac bonitatem : et inhabita ter-
κατασκήνου τὴν γῆν , καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ ram , et pasceris in divitiis ejus.
αὐτῆς.
4. Κατατρύφησον τοῦ Κυρίου , καὶ δώσει σοι τὰ αἰ- 4. Delectare in Domino , et dabit tibi petitiones cordis
τήματα τῆς καρδίας σου, tui.
120 ΨΑΛΜ . Α .

5. Ἀποκάλυψον πρὸς Κύριον τὴν ὁδόν σου , καὶ ἔλ- 5. Revela ad Dominumviam tuam, et spera in eo, et ipse
πισον ἐπ' αὐτὸν, καὶ αὐτὸς ποιήσει. faciet.
6. Καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου , καὶ τὸ 6. Et educet quasi lumen justitiam tuam , et judicium
κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν. tuum tamquam meridiem.
7. Υποτάγηθι τῷ Κυρίῳ , καὶ ἱκέτευσον αὐτόν . Μὴ 7. Subditus esto Domino , et ora eum. Noli æmulari in
παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ , ἐν eo qui prosperatur in via sua, in homine faciente injustitias.
ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας.
8. Παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμὸν, μὴ πα- 8. Desine ab ira et derelinque furorem , noli æmulari ut
ραζήλου ὥςτε πονηρεύεσθαι. maligneris.
3. Ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολοθρευθήσονται , οἱ δὲ 9. Quoniam qui malignantur exterminabuntur , sustinen
ὑπομένοντες τὸν Κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν . tes autem Dominum ipsi haereditabunt terram.
10. Καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ἁμαρτωλός · 10. Et adhuc pusillum et non erit peccator : et quæres
καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ , καὶ οὐ μὴ εὕρης. locum ejus , et non invenies.
11. Οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσι γῆν, καὶ κατατρυ- 11. Mansueti autem haereditabunt terram , et delectabun-
φήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης. tur in multitudine pacis.
12. Παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον, καὶ 12. Observabit peccator justum , et stridebit super eum
βρύξει ἐπ' αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ. dentibus suis.
13. Ὁ δὲ Κύριος ἐκγελάσεται αὐτὸν, ὅτι προβλέπει 13. Dominus autem irridebit eum , quoniam prospicit
ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ. quod veniet dies ejus.
14. Ρομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοὶ , ἐνέτειναν 14. Gladium evaginaverunt peccatores , intenderunt ar-
τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα , τοῦ cum suum ut dejiciant inopem et pauperem , ut trucident
σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ . rectos corde.
15. Ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰςέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτ 15. Gladius eorum intret in cor eorum , et arcus eorum
τῶν, καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείη. confringatur.
16. Κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρ- 16. Melius est modicum justi super divitias peccatorum
τωλῶν πολύν. multas.
17. Ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν συντριβήσονται , 17. Quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat
ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους ὁ Κύριος. autem justos Dominus.
18. Γινώσκει Κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων, καὶ ἡ 18. Novit Dominus vias immaculatorum , et haereditas
κληρονομία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται . eorum in æternum erit.
19. Οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ , καὶ 19. Non confundetur in tempore morbi , et in diebus fa-
ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται . mis saturabuntur.
20. Ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται , οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ 20. Quia peccatores peribunt , inimici vero Domini , sta-
Κυρίου , ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι , tim ut honorificati fuerint et exaltati , deficientes quemad-
ἐκλείποντες ὡςεὶ καπνὸς ἐξέλιπον . modum fumus defecerunt.
21. Δανείζεται ὁ ἁμαρτωλὸς, καὶ οὐκ ἀποτίσει · ὁ δὲ 21. Mutuatur peccator, et non solvet : justus autem mi-
δίκαιος οἰκτείρει καὶ διδοῖ, seretur et commodat.
22. Ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν, 22. Quia benedicentes cum haereditabunt terram , male-
οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολοθρευθήσονται . dicentes autem eum disperibunt.
23. Παρὰ Κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύ 23. A Domino gressus hominis diriguntur, et viam ejus
νεται , καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει. volet.
24. Ὅταν πέσῃ οὐ καταραχθήσεται , ὅτι Κύριος ἀν- 24. Cum ceciderit non collidetur, quia Dominus confir-
τιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ. mat manum ejus.
25. Νεώτερος ἐγενόμην, καὶ γὰρ ἐγήρασα · καὶ οὐκ 25. Junior fui , etenim senui : et non vidi justum dereli-
εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον, οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐ- ctum, nec semen ejus quaerens panes .
τοῦ ζητοῦν ἄρτους.
26. Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεεῖ καὶ δανείζει , καὶ τὸ 26. Tota die miseretur et commodat , et semen illius in
σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται . benedictione erit.
27. Εκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν, καὶ 27. Declina a malo et fae bonum,et inhabita in saeculum
κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος. saeculi .
28. Ὅτι Κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν , καὶ οὐκ ἐγκαταλεί 28. Quia Dominus amat judicium , et non derelinquet
ψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ , εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται · | sanctos suos , in æternum conservabuntur : immaculati vin-
ἄμωμοι ἐκδικηθήσονται, καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολοθρευ- dicabuntur, et semen impiorum peribit.
θήσεται.
29. Δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν , καὶ κατασκη 29. Justi autem hæreditabunt terram , et inhabitabunt in
νώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ' αὐτῆς. sæculum sæculi super eam .
30. Στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν, καὶ ἡ γλῶσσα 30. Os justi meditabitur sapientiam , et lingua ejus 10-
αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν . quetur judicium.
31. Ο νόμος τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ , καὶ 31. Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur
οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ . gressus ejus.
PSALM. XXXVII. 121

32. Κατανοεῖ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον, καὶ ζητεῖ 32. Considerat peccator justum , et quaerit mortificare
τοῦ θανατῶσαι αὐτόν. eum .
53. Ὁ δὲ Κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς 33. Dominus autem non derelinquet eum in manibus
χεῖρας αὐτοῦ , οὐδὲ μὴ καταδικάσαι αὐτὸν, ὅταν κρί- ejus , nec damnabit eum , cum judicabitur illi.
νηται αὐτῷ.
34. Ὑπόμεινον τὸν Κύριον, καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν 34. Exspecta Dominum , et custodi viam ejus , et exalta-
αὐτοῦ , καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν · bit te ut haereditate capias terram : cum pereunt peccatares ,
ἐν τῷ ἐξολοθρεύεσθαι ἁμαρτωλούς , ὄψει. videbis.
35. Εἶδον τὸν ἀσεβὴ ὑπερυψούμενον, καὶ ἐπαιρόμε 35. Vidi impium superexaltatum , et elevatum sicut ce-
νον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου · dros Libani :
36. καὶ παρῆλθον, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν · καὶ ἐζήτησα 36. et transivi , et ecce non erat : et quaesivi eum , et non
αὐτὸν, καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦ. est inventus locus ejus.
37. Φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἴδε εὐθύτητα , ὅτι ἐστὶν - 37. Custodi innocentiam et vide æquitatem , quoniam
ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ . sunt reliquiæ homini pacifico.
38. Οἱ δὲ παράνομοι ἐξολοθρευθήσονται ἐπιτοαυτὸ , 38. Injusti autem disperibunt in idipsum , reliquiae im
τὰ ἐγκαταλείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολοθρευθήσονται . piorum interibunt .
39. Σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ Κυρίου , καὶ 39. Salus autem justorum a Domino , et protector eorum
ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως. est in tempore tribulationis.
40. Καὶ βοηθήσει αὐτοῖς Κύριος , καὶ ῥύσεται αὐτ 40. Et adjuvabit eos Dominus , et liberabit eos , et eruet
τοὺς , καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν, καὶ σώσει eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eum .
αὐτοὺς , ὅτι ἤλπισαν ἐπ' αὐτόν.

ΛΖ΄ . XXXVII.

1. Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ , εἰς ἀνάμνησιν περὶ σαββάτου . 1. Psalmus ipsi David , in rememorationem pro sabbato.

2. Κύριε , μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξης με , μηδὲ τῇ 2. Domine, ne in furore tuo arguas me , neque in ira tua
ὀργῇ σου παιδεύσης με. corripias me.
3. Ὅτι τὰ βέλη σου ἐνεπάγησάν μοι , καὶ ἐπεστή 3. Quoniam sagittae tuæ infixa sunt mihi , et confirmasti
ριξας ἐπ᾿ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου. super me manum tuam.
4. Οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου ἀπὸ προςώπου 4. Non est sanitas in carne mea a facie iræ tuae , non est
τῆς ὀργῆς σου , οὐκ ἔστιν εἰρήνη τοῖς ὀστέοις μου ἀπὸ pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
προςώπου τῶν ἁμαρτιῶν μου .
5. Ὅτι αἱ ἀνομίαι μου ὑπερῆραν τὴν κεφαλήν μου , 5. Quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput
ὡςεὶ φορτίον βαρὺ ἐβαρύνθησαν ἐπ' ἐμέ. meum , sicut onus grave gravatæ sunt super me.
6. Προςώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου , ἀπὸ 6. Putruerunt et corrupta sunt cicatrices meæ , a facie
προςώπου τῆς ἀφροσύνης μου . insipientiæ meæ.
7. Ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάμφθην ἕως τέλους , 7. Miser factus sum et curvatus sum usque in finem ,
ὅλην τὴν ἡμέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόμην. tota die contristatus ingrediebar.
8. Ὅτι ἡ ψυχή μου ἐπλήσθη ἐμπαιγμῶν, καὶ οὐκ 8. Quoniam anima mea impleta est illusionibus , et non
ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου. est sanitas in carne mea.
9. Ἐκακώθην καὶ ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα , ωρυό 9. Afflictus sum et humiliatus sum usque nimis , rugie-
μην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς καρδίας μου. bam a gemitu cordis mei.
10. Καὶ ἐναντίον σου πᾶσα ἡ ἐπιθυμία μου , καὶ ὁ 10. Et ante te omne desiderium meum , et gemitus meus
στεναγμός μου οὐκ ἀπεκρύβη ἀπὸ σοῦ. a te non est absconditus.
1. Ἡ καρδία μου ἐταράχθη , ἐγκατέλιπέ με ἡ 11. Cor meum conturbatum est , dereliquit me virtus
ἰσχύς μου , καὶ τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου οὐκ ἔστι mea , et lumen oculorum meorum non est mecum.
μετ᾿ ἐμοῦ .
12. Οἱ φίλοι μου καὶ οἱ πλησίον μου ἐξ ἐναντίας 12. Amici mei et proximi mei adversum me appropinqua-
μου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν, καὶ οἱ ἔγγιστά μου μακρό- - verunt et steterunt , et qui juxta me erant de longe stete-
θεν ἔστησαν, runt ,
13. καὶ ἐξεβιάζοντο οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου · 13. et vim faciebant qui quærebant animam meam : et
καὶ οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι ἐλάλησαν ματαιότητας , qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates , et dolos
καὶ δολιότητας ὅλην τὴν ἡμέραν ἐμελέτησαν . tota die meditabantur.
14. Ἐγὼ δὲ ὡςεὶ κωφὸς οὐκ ἤκουον, καὶ ὡςεὶ ἄλαλος 14. Ego autem tamquam surdus non audiebam , et sicut
οὐκ ἀνοίγων τὸ στόμα αὐτοῦ. mutus non aperiens os suum .
15. Καὶ ἐγενόμην ὡςεὶ ἄνθρωπος οὐκ ἀκούων, καὶ 15. Et factus sum sicut homo non audiens , et non habens
οὐκ ἔχων ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ ἐλεγμούς. in ore suo redargutiones.
ε. Ὅτι ἐπὶ σοὶ , Κύριε , ἤλπισα , σὺ εἰςακούσῃ , 16. Quoniam in te , Domine , speravi , tu exaudies , Do-
Κύριε ὁ Θεός μου. mine Deus meus.
122 ΨΑΛΜ . ΑΘ .

17. Ὅτι εἶπα · Μή ποτε ἐπιχαρῶσί μοι οἱ ἐχθροί 17. Quia dixi : Ne quando supergaudeant mihi inimici
μου , καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι πόδας μου , ἐπ' ἐμὲ ἐμεγα- ¦ mei , et dum commoventur pedes mei , in me magna locuti
λοῤῥημόνησαν. sunt.
18. Ὅτι ἐγὼ εἰς μάστιγας ἕτοιμος , καὶ ἡ ἀλγηδών 18. Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus
μου ἐνώπιόν
μου διαπαντός. in conspectu meo semper.
19. Ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἀναγγελῶν , καὶ μεριμνήσω 19. Quoniam iniquitatem meam annuntiabo , et curam
ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας μου. geram pro peccato meo.
20. Οἱ δὲ ἐχθροί μου ζῶσι , καὶ κεκραταίωνται 20. Inimici autem mei vivunt , et confirmati sunt super
ὑπὲρ ἐμὲ , καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ μισοῦντές με ἀδίκως. me , et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
21. Οἱ ἀνταποδιδόντες κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν ἐνδιέβαλ- 21. Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi , quo-
λόν με , ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην . niam persecutus sum justitiam .
22. Μὴ ἐγκαταλίπης με , Κύριε ὁ Θεός μου , μὴ 22. Ne derelinquas me , Domine Deus meus , ne disces-
ἀποστῇς ἀπ' ἐμοῦ. seris a me.
23. Πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου , Κύριε τῆς σω- 23. Intende in adjutorium meum , Domine salutis meæ .
τηρίας μου.

ΛΗ΄ . XXXVIII.

1. Εἰς τὸ τέλος , τῷ ᾿Ιδιθοὺν ᾠδὴ τῷ Δαυίδ. 1. In finem , ipsi Idithum canticum ipsi David.
2. Εἶπα · Φυλάξω τὰς ὁδούς μου , τοῦ μὴ ἁμαρτά- 2. Dixi : Custodiam vias meas , ut non delinquram in lin-
νειν ἐν γλώσσῃ μου. Ἐθέμην τῷ στόματί μου φυλα- | gua mea. Posui ori meo custodiam , cum consisteret pecca-
κὴν, ἐν τῷ συστῆναι τὸν ἁμαρτωλὸν ἐναντίον μου . tor adversum me.
3. Ἐκωρώθην καὶ ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ ἀγα- 3. Obmutui et humiliatus sum et silui a bonis , et dolor
θῶν, καὶ τὸ ἄλγημά μου ἀνεκαινίσθη . meus renovatus est.
4. Ἐθερμάνθη ἡ καρδία μου ἐντός μου , καὶ ἐν τῇ 4. Concaluit cor meum intra me , et in meditatione mea
μελέτῃ μου ἐκκαυθήσεται πῦρ. exardescet ignis.
5. Ελάλησα ἐν γλώσση μου · Γνώρισόν μοι , Κύριε , 5. Locutus sum in lingua mea : Notum fac mihi , Domine,
τὸ πέρας μου, καὶ τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν μου τίς finem meum , et numerum dierum meorum qui est , ut sciam
ἐστιν, ἵνα γνῶ τί ὑστερῶ ἐγώ. quid desit mihi.
6. Ἰδοὺ παλαιὰς ἔθου τὰς ἡμέρας μου , καὶ ὑπόστα 6. Ecce veteres posuisti dies meos , et substantia mea
σίς μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου · πλὴν τὰ σύμπαντα | tamquam nihil ante te : verumtamen universa vanitas, omnis
ματαιότης , πᾶς ἄνθρωπος ζῶν . Διάψαλμα. homo vivens. Diapsalma.
7. Μέντοιγε ἐν εἰκόνι διαπορεύεται ἄνθρωπος , πλὴν 7. Verumtamen in imagine pertransit homo , sed frustra
μάτην ταράσσεται . Θησαυρίζει , καὶ οὐ γινώσκει τίνι conturbatur. Thesaurizat , et ignorat cui congregabit ea.
συνάξει αὐτά.
8. Καὶ νῦν τίς ἡ ὑπομονή μου ; οὐχὶ ὁ Κύριος , καὶ 8. Et nunc quæ est exspectatio mea? nonne Dominus , et
ἡ ὑπόστασίς μου παρὰ σοί ἐστιν ; Διάψαλμα. substantia mea apud te est ? Diapsalma.
9. Ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν μου ῥῦσαί με , ὄνειδος 9. Ab omnibus iniquitatibus meis erue me , opprobrium
ἄφρονι ἔδωκάς με. insipienti dedisti me.
10. Ἐκωφώθην καὶ οὐκ ἤνοιξα τὸ στόμα μου , ὅτι 10. Obmutui et non aperui os meum , quoniam tu es qui
σὺ εἶ ὁ ποιήσας με. fecisti me.
11. Απόστησον ἀπ' ἐμοῦ τὰς μάστιγας σου · ἀπὸ τῆς 11. Amove a me plagas tuas : a fortitudine manus tuæ
ἰσχύος τῆς χειρός σου ἐγὼ ἐξέλιπον. ego defeci.
12. Ἐν ἐλεγμοῖς ὑπὲρ ἀνομίας ἐπαίδευσας ἄνθρωπον 12. In increpationibus propter iniquitatem corripuisti ho
καὶ ἐξέτηξας ὡς ἀράχνην τὴν ψυχὴν αὐτοῦ , πλὴν μά- minem : et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus ,
την ταράσσεται πᾶς ἄνθρωπος. Διάψαλμα. verumtamen vane conturbatur omnis homo. Diapsalma.
13. Εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου , Κύριε , καὶ τῆς 13. Exaudi orationemmeam , Domine , et deprecationem
δεήσεώς μου , ἐνώτισαι τῶν δακρύων μου . Μὴ παρασιω- meam , auribus percipe lacrymas meas. Ne sileas , quoniam
πήσης , ὅτι πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ καὶ παρεπίδη- advena ego sum in terra et peregrinus , sicut omnes patres
μος , καθὼς πάντες οἱ πατέρες μου . mei.
14. Ἄνες μοι ἵνα ἀναψύξω πρὸ τοῦ με ἀπελθεῖν, καὶ 14. Remitte mihi ut refrigerer priusquam abeam , et am-
οὐκέτι μὴ ὑπάρξω. plius non ero.

ΑΘ΄ . XXXIX .

1. Εἰς τὸ τέλος, τῷ Δαυίδ, ψαλμός. 1. In finem , ipsi David , psalmus.

2. Ὑπομένων ὑπέμεινα τὸν Κύριον, καὶ προςέσχε 2. Exspectans exspectavi Dominum , et attendit mili.
μοι .
3. Καὶ εἰςήκουσε τῆς δεήσεώς μου , καὶ ἀνήγαγέ με 3. Et exaudivit deprecationem meam , et eduxit me de
PSALM. XL. 123

ἐκ λάκκου ταλαιπωρίας καὶ ἀπὸ πηλοῦ ἐλύος . Καὶ ἔστη- | lacu miseriae et de luto fecis. Et statuit super petram pedes
σεν ἐπὶ πέτραν τοὺς πόδας μου , καὶ κατεύθυνε τὰ δια- meos , et direxit gressus meos.
βήματά μου.
4. Καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόμα μου ᾆσμα καινὸν , ὕμνον 4. Et immisit in os meum canticum novum , carmen Deo
τῷ Θεῷ ἡμῶν. Ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται , καὶ nostro . Videbunt multi et timebunt, et sperabunt in Domino.
ἐλπιοῦσιν ἐπὶ Κύριον.
5. Μακάριος ἀνὴρ οὗ ἐστι τὸ ὄνομα Κυρίου ἐλπὶς αὐτ 5. Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus , et non
τοῦ , καὶ οὐκ ἐπέβλεψεν εἰς ματαιότητας καὶ μανίας | respexit in vanitates et insanias falsas.
ψευδεῖς.
6. Πολλὰ ἐποίησας σύ , Κύριε ὁ Θεός μου , τὰ θαυ 6. Multa fecisti tu , Domine Deus meus , mirabilia tua , et
μάσιά σου , καὶ τοῖς διαλογισμοῖς σου οὐκ ἔστι τίς ὁμοιω- | cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi. Annuntiavi
θήσεταί σοι . Ἀπήγγειλα καὶ ἐλάλησα , ἐπληθύνθησαν et locutus sum , multiplicati sunt super numerum.
ὑπὲρ ἀριθμόν.
7. Θυσίαν καὶ προςφορὰν οὐκ ἠθέλησας , σῶμα δὲ 7. Sacrificium et oblationem noluisti , corpus autem per.
κατηρτίσω μοι · ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτη- fecisti mihi : holocaustum et pro peccato non postulasti.
σας .
8. Τότε εἶπον · Ἰδοὺ ἥκω . Ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέ- 8. Tunc dixi : Ecce venio. In capite libri scriptum est
γραπται περὶ ἐμοῦ , de me ,
9. τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου · ὁ Θεός μου , ἠβουλή- 9. ut facerem voluntatem tuam : Deus meus , volui , et
θην, καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς καρδίας μου. legem tuam in medio cordis mei.
10. Εὐηγγελισάμην δικαιοσύνην ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλη, 10. Bene nuntiavi justitiam in ecclesia magna , ecce labia
ἰδοὺ τὰ χείλη μου οὐ μὴ κωλύσω . Κύριε , σὺ ἔγνως mea non prohibebo. Domine , tu cognovisti
ΙΙ. τὴν δικαιοσύνην μου , οὐκ ἔκρυψα ἐν τῇ καρδίᾳ 11. justitiam meam , non abscondi in corde meo veritatem
μου τὴν ἀλήθειάν σου , καὶ τὸ σωτήριόν σου εἶπα . Οὐκ | tuam , et salutare tuum dixi. Non abscondi misericordiam
ἔκρυψα τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἀπὸ συναγω- tuam et veritatem tuam a congregatione multa.
γῆς πολλῆς.
12. Σὺ δὲ , Κύριε , μὴ μακρύνης τοὺς οἰκτιρμούς σου 12. Tu autem , Domine , ne longe facias miserationes tuas
ἀπ᾿ ἐμοῦ · τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διαπαντὸς ἀν- a me misericordia tua et veritas tua semper susceperunt
τελάβοντό μου . me.
13. Ὅτι περιέσχον με κακὰ ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμὸς , 13. Quoniam circumdederunt me mala quorum non est
κατέλαβόν με αἱ ἀνομίαι μου , καὶ οὐκ ἠδυνάσθην τοῦ numerus , comprehenderunt me iniquitates meæ , et non
βλέπειν. Ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς | potui ut viderem. Multiplicatae sunt super capillos capitis
μου , καὶ ἡ καρδία μου ἐγκατέλιπέ με . mei , et cor meum dereliquit me.
14. Εὐδόκησον, Κύριε , τοῦ ῥύσασθαί με · Κύριε , εἰς 14. Complaceat tibi , Domine , ut eruas me : Domine , ad
τὸ βοηθῆσαί μοι πρόσχες. adjuvandum me respice.
15. Καταισχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ζη- 15. Confundantur et revereantur simul qui quærunt ani-
τοῦντες τὴν ψυχήν μου , τοῦ ἐξάραι αὐτήν . Αποστρα mam meam , ut auferant eam . Convertantur retrorsum , et
φείησαν εἰς τὰ ὀπίσω , καὶ ἐντραπείησαν οἱ θέλοντές μοι revereantur qui volunt mihi mala.
κακά.
16. Κομιτάσθωσαν παραχρῆμα αἰσχύνην αὐτῶν οἱ 16. Ferant confestim confusionem suam qui dicunt mihi :
λέγοντές μοι · Εὖγε , εὖγε. Euge , euge.
17. Αγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν ἐπὶ σοὶ πάν- 17. Exsultent et latentur super te omnes quaerentes te ,
τες οἱ ζητοῦντές σε , Κύριε , καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός · Domine , et dicant semper : Magnificetur Dominus , qui di-
Μεγαλυνθήτω ὁ Κύριος , οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν σου . ligunt salutare tuum .
18. Ἐγὼ δὲ πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ , Κύριος φροντιεῖ 18. Ego autem mendicus sum et pauper, Dominus curam
μου. Βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου εἶ σὺ ὁ Θεός | habebit mei. Adjutor meus et protector meus es tu , Deus
μου , μὴ χρονίσης. meus , ne tardaveris.

M'. XL.

1. Εἰς τὸ τέλος , ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, f. In finem , psalmus ipsi David.


2. Μακάριος ὁ συνιῶν ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα , ἐν 2. Beatus qui intelligit super egenum et pauperem , in
ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν ὁ Κύριος. die mala liberabit eum Dominus.
3. Κύριος φυλάξαι αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτὸν, καὶ μακα- 3. Dominus conservet eum et vivificet eum, et beatum
ρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ , καὶ μὴ παραδοῖ αὐτὸν εἰς χεῖρας | faciat eum in terra , et non tradat eum in manus inimici
ἐχθροῦ αὐτοῦ . ejus .
4. Κύριος βοηθήσαι αὐτῷ ἐπὶ κλίνης ὀδύνης αὐτοῦ, 4. Dominus opem ferat illi super lectum doloris ejus ,
ὅλην τὴν κοίτην αὐτοῦ ἔστρεψας ἐν τῇ ἀῤῥωστίᾳ αὐτοῦ . universum stratum ejus versasti in infirmitate ejus.
5. Ἐγὼ εἶπα · Κύριε , ἐλέησόν με , ἴασαι τὴν ψυχήν 5. Ego dixi : Domine , miserere mei , sana animam meam,
μου, ὅτι ἥμαρτόν σοι , quia peccavi tibi.
124 ΨΑΛΜ . Μ Β'.

6. Οἱ ἐχθροί μου εἶπαν κακά μοι · Πότε ἀποθανεῖται 6. Inimici mei dixerunt mala mihi : Quando morietur et
καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ; peribit nomen ejus ?
7. Καὶ εἰ εἰςεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν, μάτην ἐλάλει ἡ καρ- 7. Et si ingrediebatur ut videret , vana loquebatur cor
δία αὐτοῦ , συνήγαγεν ἀνομίαν ἑαυτῷ , ἐξεπορεύετο ἔξω , ejus , congregavit iniquitatem sibi , egrediebatur foras , et
καὶ ἐλάλει loquebatur
8. ἐπὶ τὸ αὐτό. Κατ᾿ ἐμοῦ ἐψιθύριζον πάντες οἱ ἐχθροί 8. in idipsum. Adversus me susurrabant omnes inimic
μου , κατ᾿ ἐμοῦ ἐλογίζοντο κακά μοι . mei , adversum me cogitabant mala mili.
9. Λόγον παράνομον κατέθεντο κατ' ἐμοῦ · μὴ ὁ κοι- 9. Verbum iniquum constituerunt adversum me : num-
μώμενος οὐχὶ προςθήσει τοῦ ἀναστῆναι ; quid qui dormit non adjiciet ut resurgat?
10. Καὶ γὰρ ὁ ἄνθρωπος τῆς εἰρήνης μου ἐφ᾿ ὃν ἤλ 10. Etenim homo pacis meæ in quo speravi : qui edebat
πισα · ὁ ἐσθίων ἄρτους μου , ἐμεγάλυνεν ἐπ᾿ ἐμὲ πτερνι- panes meos , magnificavit super me supplantationem.
σμόν .
1. Σὺ δὲ , Κύριε , ἐλέησόν με , καὶ ἀνάστησόν με , καὶ 11. Tu autem , Domine , miserere mei , et resuscita me,
ἀνταποδώσω αὐτοῖς . et retribuam illis.
12. Ἐν τούτῳ ἔγνων ὅτι τεθέληκάς με , ὅτι οὐ μὴ ἐπι 12. In hoc cognovi quoniam voluisti me , quoniam non
χαρῇ ὁδ ἐχθρός μου ἐπ' ἐμέ. gaudebit inimicus meus super me.
13. Ἐμοῦ δὲ διὰ τὴν ἀκακίαν ἀντελάβου , καὶ ἐβε- 13. Me autem propter innocentiam suscepisti , et confir-
βαίωσάς με ἐνώπιόν σου εἰς τὸν αἰῶνα. masti me in conspectu tuo in æternum.
14. Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος 14. Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et in se-
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα. Γένοιτο , γένοιτο. culum. Fiat, fiat.
ΜΑ΄ . XLI.

I. Εἰς τὸ τέλος, εἰς σύνεσιν τοῖς υἱοῖς Κορέ . I. In finem , in intellectum filiis Core.
2. Ὃν τρόπον ἐπιποθεῖ ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν 2. Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum ,
ὑδάτων, οὕτως ἐπιποθεῖ ἡ ψυχή μου πρὸς σὲ , ὁ Θεός. ita desiderat anima mea ad te , Deus.
3. Ἐδίψησεν ἡ ψυχή μου πρὸς τὸν Θεὸν τὸν ζῶντα · 3. Sitivit anima mea ad Deum vivum : quando veniam et
πότε ἥξω καὶ ὀφθήσομαι τῷ προςώπῳ τοῦ Θεοῦ ; apparebo ante faciem Dei ?
4. Εγενήθη τὰ δάκρυά μου ἐμοὶ ἄρτος ἡμέρας καὶ 4. Fuerunt mihi lacrymæ meæ panis die ac nocte , dum
νυκτὸς , ἐν τῷ λέγεσθαί μοι καθ' ἑκάστην ἡμέραν · Ποῦ | dicitur mihi per singulos dies : Ubi est Deus tuus ?
ἐστιν ὁ Θεός σου ;
5. Ταῦτα ἐμνήσθην, καὶ ἐξέχεα ἐπ' ἐμὲ τὴν ψυχήν 5. Hæc recordatus sum, et effudi super me animam meam,
μου , ὅτι διελεύσομαι ἐν τόπῳ σκηνῆς θαυμαστῆς ἕως | quoniam transibo in locum tabernaculi admirabilis usque
τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ · ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως καὶ ἐξομο- | ad domum Dei : in voce exsultationis et confessionis , soni
λογήσεως , ἤχου ἑορταζόντων . festum celebrantium .
6. Ινατί περίλυπος εἶ , ἡ ψυχή μου , καὶ ἱνατί συντα- 6. Quare tristis es , anima mea , et quare conturbas me?
ράσσεις με ; Ελπισον ἐπὶ τὸν Θεὸν, ὅτι ἐξομολογήσομαι | Spera in Deo , quoniam confitebor illi : salutare vultus mei ,
αὐτῷ · σωτήριον τοῦ προςώπου μου ,
7. ὁ Θεός μου. Πρὸς ἐμαυτὸν ἡ ψυχή μου ἐταράχθη , 7. Deus meus. Ad me ipsum anima mea turbata est ,
διὰ τοῦτο μνησθήσομαί σου ἐκ γῆς Ἰορδάνου , καὶ Ερ- propterea memor ero tui de terra Jordanis , et Hermoniima
μωνιεὶμ ἀπὸ ὄρους μικροῦ. monte parvo.
8. Αβυσσος ἄβυσσον ἐπικαλεῖται εἰς φωνὴν τῶν 8. Abyssus abyssum invocat in voce cataractarum tua-
καταῤῥακτῶν σου . Πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ rum. omnes suspensiones tuæ et fluctus tui super me trans-
κύματά σου ἐπ' ἐμὲ διῆλθον. ierunt.
9. Ἡμέρας ἐντελεῖται Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ , καὶ 9. In die mandabit Dominus misericordiam suam , et
νυκτὸς δηλώσει . Παρ' ἐμοὶ προςευχὴ τῷ Θεῷ τῆς ζωῆς | nocte declarabit. Apud me oratio Deo vitæ meæ ,
μου ,
10. ἐρῶ τῷ Θεῷ · Ἀντιλήπτωρ μου εἶ , διατί μου ἐπε- 10. dicam Deo : Susceptor meus es , quare oblitus es mei ?
λάθου ; Ινατί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν . Quare contristatus incedo dum afiligit inimicus meus ,
τὸν ἐχθρόν μου ,
1. Ἐν τῷ καταθλᾶσθαι τὰ ὀστᾶ μου; Ὠνείδισάν με 11. dum confringit ossa mea? Exprobraverunt mihi qui
οἱ θλίβοντές με , ἐν τῷ λέγειν αὐτούς μοι καθ' ἑκάστην | tribulant me , dum dicunt mihi per singulos dies : Ubi est
ἡμέραν · Ποῦ ἐστιν ὁ Θεός σου ; Deus tuus ?
12. Ινατί περίλυπος εἶ, ἡ ψυχή μου, καὶ ἱνατί συντα- · 12. Quare tristis es , anima mea , et quare conturbas me ?
ράσσεις με ; Ελπισον ἐπὶ τὸν Θεὸν, ὅτι ἐξομολογήσομαι Spera in Deo , quoniam confitebor illi : salus vultus mei et
αὐτῷ · ἡ σωτηρία τοῦ προςώπου μου καὶ ὁ Θεός μου . Deus meus.
ΜΒ΄ . XLII.
Ψαλμὸς τῷ Λαυίδ. Psalmus ipsi David.
1. Κρινόν με , ὁ Θεὸς , καὶ δίκασον τὴν δίκην μου ἐξ 1. Judica me Deus , et discerne causam meam de gen-
PSALM. XLIII. 125

ἔθνους οὐχ ὁσίου , ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ϋ- | te non sancta , ab homine iniquo et doloso erue me.
σαί με .
2. Ὅτι σὺ εἶ , ὁ Θεὸς , κραταίωμά μου · ἱνατί ἀπώσω 2. Quia tu es , Deus , fortitudo mea : quare me repulisti ,
με , καὶ ἱνατί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν et quare tristis incedo dum affligit inimicus meus ?
τὸν ἐχθρόν μου;
3. Εξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου · 3. Emitte lucem tuam et veritatem tuam : ipsa me dedu-
αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου xerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum et in taber-
καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου. nacula tua.
4. Καὶ εἰςελεύσομαι πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Θεοῦ , 4. Et introibo ad altare Dei , ad Deum qui laetificat juven-
πρὸς τὸν Θεὸν τὸν εὐφραίνοντα τὴν νεότητά μου. Εξο- | tutem meam. Confitebor tibi in cithara, Deus , Deus meus :
μολογήσομαί σοι ἐν κιθάρᾳ , ὁ Θεὸς , ὁ Θεός μου
5. ἱνατί περίλυπος εἶ , ἡ ψυχή μου , καὶ ἱνατί συν- 5. quare tristis es , anima mea , et quare conturbas me?
ταράσσεις με ; Ελπισον ἐπὶ τὸν Θεὸν, ὅτι ἐξομολογή- spera in Deo , quoniam confitebor illi : salutare vultus mei ,
σομαι αὐτῷ · σωτήριον τοῦ προςώπου μου , ὁ Θεός μου . Deus meus.
ΜΓ΄ . XLIII.

1. Εἰς τὸ τέλος, τοῖς υἱοῖς Κερὲ εἰς σύνεσιν ψαλμός . 1. In finem , filiis Core ad intellectum psalmus.
2. Ὁ Θεὸς , ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν ἠκούσαμεν, οἱ πατέ- 2. Deus , in auribus nostris audivimus , patres nostri an-
ρες ἡμῶν ἀνήγγειλαν ἡμῖν ἔργον δ εἰργάσω ἐν ταῖς ἡμέ- nuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum ,
ραις αὐτῶν, ἐν ἡμέραις ἀρχαίαις. in diebus antiquis.
3. Ἡ χείρ σου ἔθνη ἐξωλόθρευσε , καὶ κατεφύτευσας 3. Manus tua gentes disperdidit , et plantasti eos : afflixi-
αὐτούς · ἐκάκωσας λαοὺς καὶ ἐξέβαλες αὐτούς . sti populos et expulisti eos.
4. Οὐ γὰρ ἐν τῇ ῥομφαία αὐτῶν ἐκληρονόμησαν γῆν, 4. Non enim in gladio suo possederunt terram , et bra-
καὶ ὁ βραχίων αὐτῶν οὐκ ἔσωσεν αὐτούς · ἀλλ' ἡ δεξιά chium eorum non salvavit eos : sed dextera tua et brachium
σου καὶ ὁ βραχίων σου , καὶ ὁ φωτισμὸς τοῦ προςώπου | tuum , et illuminatio vultus tui , quoniam complacuisti in
σου , ὅτι εὐδόκησας ἐν αὐτοῖς . eis.
5. Σὺ εἶ αὐτὸς ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ Θεός μου , ὁ ἐν 5. Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes
τελλόμενος τὰς σωτηρίας Ἰακώβ. Jacob.
6. Εν σοὶ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν κερατιοῦμεν, καὶ ἐν 6. In te inimicos nostros ventilabimus cornu , et in no-
τῷ ὀνόματί σου ἐξουδενώσομεν τοὺς ἐπανισταμένους | mine tuo spernemus insurgentes in nos.
ἡμῖν.
7. Οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ τόξῳ μου ἐλπιῶ , καὶ ἡ ῥομφαία 7. Non enim in arcu meo sperabo , et gladius meus non
μου οὐ σώσει με. salvabit me.
8. Εσωσας γὰρ ἡμᾶς ἐκ τῶν θλιβόντων ἡμᾶς , καὶ 8. Salvasti enim nos de afligentibus nos , et eos qui ode-
τοὺς μισοῦντας ἡμᾶς κατήσχυνας . runt nos confudisti.
9. Ἐν τῷ Θεῷ ἐπαινεθησόμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, 9. In Deo laudabimur tota die , et in nomine tuo confite-
καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξομολογησόμεθα εἰς τὸν αἰῶνα. bimur in saeculum. Diapsalma.
Διάψαλμα.
10. Νυνὶ δὲ ἀπώσω καὶ κατῄσχυνας ἡμᾶς , καὶ οὐκ 10. Nunc autem repulisti et confudisti nos , et non egre-
ἐξελεύσῃ ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν . dieris in virtutibus nostris.
ii. Ἀπέστρεψας ἡμᾶς εἰς τὰ ὀπίσω παρὰ τοὺς ἐχθροὺς 11. Avertisti nos retrorsum præ inimicis nostris , et qui
ἡμῶν, καὶ οἱ μισοῦντες ἡμᾶς διήρπαζον ἑαυτοῖς. oderunt nos diripiebant sibi.
12. Ἔδωκας ἡμᾶς ὡς πρόβατα βρώσεως , καὶ ἐν 12. Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus di-
τοῖς ἔθνεσι διέσπειρας ἡμᾶς. spersisti nos.
13. Ἀπέδου τὸν λαόν σου ἄνευ τιμῆς , καὶ οὐκ ἦν 13. Vendidisti populum tuum sine pretio , et non fuit
πλῆθος ἐν τοῖς ἀλαλάγμασιν αὐτῶν . multitudo in jubilationibus eorum.
14. Ἔθου ἡμᾶς ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, μυκτη- 14. Posuisti nos opprobrium vicinis nostris , subsannatio-
ρισμὸν καὶ καταγέλωτα τοῖς κύκλῳ ἡμῶν. nem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.
15. Ἔθου ἡμᾶς εἰς παραβολὴν ἐν τοῖς ἔθνεσι , κίνη- 15. Posuisti nos in similitudinem gentibus , commotionem
σιν κεφαλῆς ἐν τοῖς λαοῖς . capitis in populis.
16. Ολην τὴν ἡμέραν ἡ ἐντροπή μου κατεναντίον 16. Tota die verecundia mea contra me est , et confusio
μου ἐστὶ , καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ προςώπου μου ἐκάλυψέ faciei mea operuit me.
με
17. Ἀπὸ φωνῆς ὀνειδίζοντος καὶ παραλαλοῦντος , ἀπὸ 17. A voce exprobrantis et obloquentis , a facie inimici
προςώπου ἐχθροῦ καὶ ἐκδιώκοντος. et persequentis.
18. Ταῦτα πάντα ἦλθεν ἐφ' ἡμᾶς , καὶ οὐκ ἐπελαθό 18. Haec omnia venerunt super nos , nec obliti sumus te ,
μεθά σου , καὶ οὐκ ἠδικήσαμεν ἐν διαθήκῃ σου . et inique non egimus in testamento tuo.
19. Καὶ οὐκ ἀπέστη εἰς τὰ ὀπίσω ἡ καρδία ἡμῶν, 19. Et non recessit retro cor nostrum , et declinasti semi-
καὶ ἐξέκλινας τὰς τρίβους ἡμῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου. tas nostras a via tua.
126 ΨΑΛΜ . ΜΔ'.

20. Ὅτι ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐν τόπῳ κακώσεως , καὶ 20. Quoniam humiliasti nos in loco afflictionis , et coope
ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς σκιὰ θανάτου . ruit nos umbra mortis.
21. Εἰ ἐπελαθόμεθα τοῦ ὀνόματος τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, 21. Si obliti sumus nomen Dei nostri , et si expandimus
καὶ εἰ διεπετάσαμεν χεῖρας ἡμῶν πρὸς θεὸν ἀλλότριον , manus nostras ad deum alienum ,
22. οὐχὶ ὁ Θεὸς ἐκζητήσει ταῦτα ; αὐτὸς γὰρ γινώ- 22. nonne Deus requiret ista ? ipse enim novit occulta
σχει τὰ κρύφια τῆς καρδίας . Ὅτι ἕνεκά σου θανατού- | cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die , aestimati
sumus sicut oves occisionis.
μεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφα-
γῆς.
23. Εξεγέρθητι , ἱνατί ὑπνοῖς , Κύριε ; Ἀνάστηθι , 23. Exsurge , quare obdormis , Dominc ? Exsurge , et ne
καὶ μὴ ἀπώσῃ εἰς τέλος. repellas in finem.
24. Ινατί τὸ πρόςωπόν σου ἀποστρέφεις ; Ἐπιλαν- 24. Quare faciem tuam avertis ? Oblivisceris inopia nostra
θάνῃ τῆς πτωχείας ἡμῶν καὶ τῆς θλίψεως ἡμῶν; et tribulationis nostræ ?
25. Ὅτι ἐταπεινώθη εἰς χοῦν ἡ ψυχὴ ἡμῶν, ἐκολ- 25. Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra , con-
λήθη εἰς γῆν ἡ γαστὴρ ἡμῶν. glutinatus est in terra venter noster.
26. Ἀνάστα , Κύριε , βοήθησον ἡμῖν, καὶ λύτρωσαι 26. Exsurge , Domine , adjuva nos , et redime nos propter
ἡμᾶς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου . nomen tuum.

ΜΔ΄ . XLIV.

1. Εἰς τὸ τέλος , ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων , τοῖς υἱοῖς Κορὲ I. In finem , pro iis qui commutabuntur, filiis Core ad intel
εἰς σύνεσιν, ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ . lectum, canticum pro dilecto.
2. Ἐξηρεύξατο ἡ καρδία μου λόγον ἀγαθὸν, λέγω 2. Eructavit cor meum verbum bonum , dico ego opera
ἐγὼ τὰ ἔργα μου τῷ βασιλεῖ . Ἡ γλῶσσά μου κάλαμος mea regi. Lingua mea calamus scriba velociter scribentis.
γραμματέως ὀξυγράφου.
3. Ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, 3. Speciosus forma præ filiis hominum , diffusa est gra-
ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσί σου · διὰ τοῦτο εὐλόγησέ σε ὁ tia in labiis tuis : propterea benedixit te Deus in æternum .
Θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα.
4. Περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου , 4. Accingere gladio tuo super femur tuum , potentis-
δυνατέ . sime ,
5. τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου , καὶ ἔντει- 5. specie tua et pulchritudine tua , et intende , et pro-
νον, καὶ κατευοδοῦ καὶ βασίλευε , ἕνεκεν ἀληθείας καὶ spere procede et regna, propter veritatem et mansuetudinem
πραύτητος καὶ δικαιοσύνης , καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς | et justitiam , et deducet te mirabiliter dextera tua.
ἡ δεξιά σου .
6. Τὰ βέλη σου ήκονημένα , δυνατὲ , λαοὶ ὑποκάτω 6 Sagittae tua acuta , potentissime , populi sub te ca-
σου πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως. dent in corde inimicorum regis.
7. Ο θρόνος σου , ὁ Θεὸς , εἰς αἰῶνα αἰῶνος , ῥάβδος 7. Sedes tua, Deus, in sæculum saeculi, virga directionis
εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου. virga regni tui.
8. Ηγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν · 8. Dilexisti justitiam et odisti iniquitatem : propterea
διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε ὁ Θεὸς , ὁ Θεός σου , ἔλαιον ἀγαλ- unxit te Deus , Deus tuus , oleo exsultationis prae participi-
λιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου . bus tuis..
9. Σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων 9. Myrrha et gutta et casia a vestimentis tuis , a domi-
σου , ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων , ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε bus eburneis , ex quibus delectaverunt te
10. θυγατέρες βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου . Παρέστη ἡ 10. filia regum in honore tuo. Astitit regina a dextris
βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου , ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ πε- tuis , in vestitu deaurato circumamicta , variegata.
ριβεβλημένη , πεποικιλμένη .
11. Ἄκουσον, θύγατερ , καὶ ἴδε , καὶ κλῖνον τὸ οὖς 11. Audi , filia , et vide , et inclina aurem tuam , et obli-
σου , καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου , καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πα- viscere populum tuum , et domum patris tui.
τρός σου.
12. Ὅτι ἐπεθύμησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου , 12. Quoniam concupivit rex decorem tuum, quia ipse est
ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Κύριός σου. dominus tuus.
13. Καὶ προςκυνήσουσιν αὐτῷ θυγατέρες Τύρου ἐν 13. Et adorabunt eum filia Tyri in muneribus , vultum
δώροις , τὸ πρόςωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ tuum deprecabuntur divites plebis terræ.
λαοῦ τῆς γῆς.
14. Πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς θυγατρὸς τοῦ βασιλέως 14. Omnis gloria ejus filiae regis Esebon , in fimbriis au-
Ἐσεβὼν, ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς reis
Ι . περιβεβλημένη , πεποικιλμένη . Απενεχθήσονται 15. circumamicta, variegata. Afferentur regi virgines post
τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς , αἱ πλησίον αὐτῆς eam , proxima ejus afferentur tibi.
ἀπενεχθήσονταί σοι.
16. Απενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει , 16. Afferentur in laetitia et exsultatione , adducentur in
ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως. templum regis.
PSALM. XLVII.
127
17. Ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγεννήθησαν σοι υἱοὶ , patribus tuis nati sunt tibi filii , constitues eos
καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν. 17. Pro
principes super omnem terram.
18. Μνησθήσονται τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γε- 18. Memores erunt nominis tui in omni generatione et
νεᾷ καὶ γενεᾷ · διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοι εἰς | genera
τὸν αἰῶνα , καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. tione : propterea populi confitebuntur tibi in æter-
num, et in saeculum saeculi.
ME'.
1. Εἰς τὸ τέλος , ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορὲ , ὑπὲρ τῶν κρυφίων XLV.
ψαλμός . 1. In finem , pro filiis Core , pro arcanis psalmus.
2. Ὁ Θεὸς ἡμῶν καταφυγὴ καὶ δύναμις , βοηθὸς ἐν 2. Deus noster refugium et virtus , adjutor in tribulatio-
θλίψεσι ταῖς εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα. nibus quæ invenerunt nos nimis.
3. Διὰ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσσεσθαι
3. Propterea non timebimus dumturbatur terra , et trans-
τὴν γῆν, καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασσῶν. feruntur montes in corda marium.
4. Ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν , ἐτα- 4. Sonuerunt et turbata sunt aquæ eorum , conturbati
ράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ. Διά sunt montes in fortitudine ejus. Diapsalma.
ψαλμα.
5. Τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσι τὴν πό
5. Fluminis impetus latificant civitatem Dei, sanctificavit
λιν τοῦ Θεοῦ , ἡγίασε τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ Ὕψιστος . tabernaculum suum Altissimus.
6. Ὁ Θεὸς ἐν μέσῳ αὐτῆς , οὐ σαλευθήσεται · βοη-
θήσει αὐτῇ ὁ Θεὸς τῷ προςώπω . 6. Deus in medio ejus , non commovebitur : adjuvabit
eam Deus vultu.
7. Εταράχθησαν ἔθνη , ἔκλιναν βασιλεῖαι , ἔδωκε 7. Conturbatæ sunt gentes , inclinata sunt regna , dedit
φωνὴν αὐτοῦ , ἐσαλεύθη ἡ γῆ . vocem suam, mota est terra.
8. Κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾿ ἡμῶν , ἀντιλήπτωρ 8. Dominus virtutum nobiscum , susceptor noster Deus
ἡμῶν ὁ Θεὸς Ἰακώβ. Διάψαλμα . Jacob. Diapsalma .
9. Δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ Κυρίου , ἃ ἔθετο 9. Venite et videte opera Domini , quæ posuit prodigia
τέρατα ἐπὶ τῆς γῆς,
super terram ,
10. ἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς 10. auferens bella usque ad fines terra , arcum conteret
γῆς , τόξον συντρίψει καὶ συγκλάσει ὅπλον, καὶ θυρεούς et confringet arma , et scuta comburet in igne.
κατακαύσει ἐν πυρί .
II. Σχολάσατε , καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ Θεός · 11. Vacate , et videte quoniam ego sum Deus : exaltabor
ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ. in gentibus , exaltabor in terra.
12. Κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾿ ἡμῶν, ἀντιλήπτωρ 12. Dominus virtutum nobiscum , susceptor noster Deus
ἡμῶν ὁ Θεὸς Ἰακώβ. Jacob.
Μς΄. XLVI.
1. Εἰς τὸ τέλος , ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορὲ ψαλμός. I. In finem, pro filiis Core psalmus.
2. Πάντα τὰ ἔθνη , κροτήσατε χεῖρας , ἀλαλάξατε τῷ
2. Omnes gentes , plaudite manibus, jubilate Deo in voce
Θεῷ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως . exsultationis .
3. Ὅτι Κύριος ὕψιστος , φοβερὸς , βασιλεὺς μέγας
ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν. 3. Quoniam Dominus excelsus , terribilis , rex magnus
super omnem terram.
4. Υπέταξε λαοὺς ἡμῖν, καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς πόδας
4. Subjecit populos nobis , et gentes sub pedibus nostris.
ἡμῶν.
5. Ἐξελέξατο ἡμῖν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ , τὴν
5. Elegit nobis haereditatem suam , speciem Jacob , quam
καλλονὴν Ἰακὼβ , ἣν ἠγάπησεν. Διάψαλμα . dilexit. Diapsalma .
6. Ἀνέβη ὁ Θεὸς ἐν ἀλαλαγμῷ , Κύριος ἐν φωνῇ 6. Ascendit Deus in jubilo , Dominus in voce tuba .
σάλπιγγος .
7. Ψάλατε τῷ Θεῷ ἡμῶν, ψάλατε ψάλατε τῷ βα- 7. Psallite Deo nostro , psallite : psallite regi nostro ,
σιλεῖ ἡμῶν, ψάλατε.
psallite.
8. Ὅτι βασιλεὺς πάσης τῆς γῆς ὁ Θεὸς , ψάλατε 8. Quoniam rex omnis terra Deus , psallite intelligenter.
συνετῶς.
9. Ἐβασίλευσεν ὁ Θεὸς ἐπὶ τὰ ἔθνη , ὁ Θεὸς κάθη
9. Regnavit Deus super gentes , Deus sedet super sedem
ται ἐπὶ θρόνου ἁγίου αὐτοῦ. sanctam suam.
10. Ἄρχοντες λαῶν συνήχθησαν μετὰ τοῦ Θεοῦ 10. Principes populorum congregati sunt
Ἀβραὰμ , ὅτι τοῦ Θεοῦ οἱ κραταιοὶ τῆς γῆς σφόδρα ¦ sunt.Deo Abra-
ham , quoniam Dei fortes terra valde elevati cum
ἐπήρθησαν.
ΜΖ΄. XLVII.
1. Ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορὲ δευτέρα σαββάτου . 1. Psalmus cantici filiis Core secunda sabbati.
2. Μέγας Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ 2. Magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei
Θεοῦ ἡμῶν, ἐν ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ. nostri , in monte sancto ejus.
128 ΨΑΛΜ . ΜΗ'.

3. Εὐρίζων ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς ὄρη Σιών , 3. Bene radicans exsultatione universæ terræ montes
τὰ πλευρὰ τοῦ βοβία , ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μετ Sion , latera aquilonis , civitas regis magni.
γάλου.
4. Ὁ Θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται , ὅταν 4. Deus in domibus ejus cognoscitur, cum suscipiet eam .
ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς.
5. Ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς συνήχθησαν, ἤλ 5. Quoniam ecce reges terræ congregati sunt , venerunt
θοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό. in unum.
6. Αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν, ἐταράχθησαν , 6. Ipsi videntes sic admirati sunt , conturbati sunt , comi-
ἐσαλεύθησαν, moti sunt.
7. τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν · ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτού- 7. Tremor apprehendit eos : ibi dolores ut parturientis.
σης .
8. Ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσίς. 8. In spiritu vehementi conferes naves Tharsis.
9. Καθάπερ ἠκούσαμεν, οὕτω καὶ εἴδομεν ἐν πόλει 9. Sicut audivimus , ita et vidimus in civitate Domini vir-
Κυρίου τῶν δυνάμεων, ἐν πόλει τοῦ Θεοῦ ἡμῶν · ὁ tutum , in civitate Dei nostri : Deus fundavit eam in aeter
Θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. Διάψαλμα. num. Diapsalma.
10. Ὑπελάβομεν, ὁ Θεὸς , τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ 10. Suscepimus , Deus , misericordiam tuam in medio
λαοῦ σου. populi tui.
1. Κατὰ τὸ ὄνομά σου , ὁδ Θεὸς , οὕτω καὶ ἡ αἴνε 11. Secundum nomen tuum , Deus , sic et laus tua in fines
σίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς · δικαιοσύνης πλήρης ἡ | terra : justitia plena est dextera tua.
δεξιά σου.
12. Εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιών, ἀγαλλιάσθωσαν αἱ 12. Laetetur mons Sion , exsultent filiæ Judææ propter
θυγατέρες τῆς Ἰουδαίας ἕνεκα τῶν κριμάτων σου , Κύ- judicia tua , Domine.
ριε.
13. Κυκλώσατε Σιών, καὶ περιλάβετε αὐτὴν , διηγή 13. Circumdate Sion , et complectimini eam , narrate in
σασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς. turribus ejus.
14. Θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς , 14. Ponite corda vestra in virtute ejus , et distribuite do-
καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς , ὅπως ἂν διηγήση- mus ejus , ut enarretis in progenie altera.
σθε εἰς γενεὰν ἑτέραν.
15. Ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ 15. Quoniam hic est Deus noster in æternum et in sæcu-
εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος , αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς | lum saeculi , ipse reget nos in saecula.
αἰῶνας.
ΜΗ'. XLVIII.
1. Εἰς τὸ τέλος , τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμός. I. In finem , filiis Core psalmus.
2. Ἀκούσατε ταῦτα , πάντα τὰ ἔθνη , ἐνωτίσασθε , 2. Audite hac , omnes gentes , auribus percipite , omnes
πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην, qui habitatis orbem,
3. οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ἐπιτο- 3. quique terrigenæ et filii hominum , in unum dives et
αυτὸ πλούσιος καὶ πένης. pauper.
4. Τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν, καὶ ἡ μελέτη τῆς 4. Os meum loquetur sapientiam , et meditatio cordis
καρδίας μου σύνεσιν. mei intelligentiam.
5. Κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου , ἀνοίξω ἐν 5. Inclinabo in parabolam aurem meam , aperiam in
ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου. psalterio propositionem meam.
6. Ινατί φοβοῦμαι ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾶ ; Ἡ ἀνομία 6. Cur timebo in die mala ? Iniquitas calcanei mei circum-
τῆς πτέρνης μου κυκλώσει με. dabit me.
7. Οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τῷ 7. Qui confidunt in virtute sua , et in multitudine divi-
πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι. tiarum suarum gloriantur.
8. Ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται , λυτρώσεται ἄνθρωπος ; 8. Frater non redimit , redimet homo? Non dabit Deo
Οὐ δώσει τῷ Θεῷ ἐξίλασμα ἑαυτοῦ , propitiationem suam ,
9. καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ. 9. et pretium redemptionis animæ sua . Et laboravit in
Καὶ ἐκοπίασεν εἰς τὸν αἰῶνα , æternum ,
10. καὶ ζήσεται εἰς τέλος · 10. et vivet in finem :
11. ὅτι οὐκ ὄψεται καταφθοράν, ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀπο- 11. quoniam non videbit interitum, cum viderit sapientes
θνήσκοντας , ἐπιτοαυτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται. morientes, simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent
Καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν, alienis divitias suas ,
12. καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα , 12. et sepulcra eorum domus eorum in aeternum , taber
σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν, ἐπεκαλέσαντο | nacula eorum in progeniem et progeniem , invocaverunt
τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν. nomina sua in terris suis.
13. Καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκε · παρασυν- 13. Et homo cum in honore esset non intellexit : compa-
εβλήθη τοῖς κτήνεσι τοῖς ἀνοήτοις , καὶ ὡμοιώθη αυτ ratus est jumentis insipientibus , et similis factus est illis.
τοῖς.
PSALM. XLIX.
14. Αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς , καὶ μετὰ 129
ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογήσουσιν . Διάψαλα | ben14. edicen
Haet. Diaill
c via psaoru m sca
lma . ndalum ipsis, et postea in ore suo
μα
15. Ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο , θάνατος ποιμανεῖ
αὐτούς . Καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τοπρωί , 15. Sicut oves in inferno positi sunt , mors pascet eos.
καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς Et dominabuntur eis recti mane , et auxilium eorum vete-
δόξης αὐτῶν. rascet in inferno a gloria eorum.
16. Πλὴν ὁ Θεὸς λυτρώσεται τὴν ψυχήν μου ἐκ χει-
ρὸς ᾅδου , ὅταν λαμβάνη με . Διάψαλμα . 16. Verumtamen Deus redimet animam meam de manu
17. Μὴ φοβοῦ ὅταν πλουτήσῃ ἄνθρωπος , καὶ ὅταν inferni , cum acceperit me . Diapsalma .
πληθυνθῇ ἡ δόξα τοῦ οἴκου αὐτοῦ. 17. Ne timueris cum dives factus fuerit homo , et cum
18. Ὅτι οὐκ ἐν τῷ ἀποθνήσκειν αὐτὸν λήψεται τὰ multiplicata fuerit gloria domus ejus.
πάντα , οὐδὲ συγκαταβήσεται αὐτῷ ἡ δόξα αὐτοῦ. 18. Quoniam non cum morietur sumet omnia , neque de-
19. Ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλογηθή scendet cum eo gloria ejus.
σεται , ἐξομολογήσεταί σοι ὅταν ἀγαθύνης αὐτῷ . 19. Quoniam anima ejus in vita ipsius benedicetur, con-
ben
20. Εἰςελεύσεται ἕως γενεᾶς πατέρων αὐτοῦ , ἕως fitebitur tibi cum efeceris ei.
αἰῶνος οὐκ ὄψεται φῶς . 20. Introibit usque in progenies patrum suorum , usque
21. Ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκε , παρασυνε- in æternum non videbit lumen.
βλήθη τοῖς κτήνεσι τοῖς ἀνοήτοις , καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς . 21. Homo cum in honore esset non intellexit , compara-
tus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis .
MO '.
Ψαλμὸς τῷ ᾿Ασάφ . XLIX.

1. Θεὸς θεῶν Κύριος ἐλάλησε , καὶ ἐκάλεσε τὴν γῆν Psalmus ipsi Asaph .
ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν , Dom
1. Deu s deo rum inus locutus est, et vocavit terram
2. ἐκ Σιὼν ἡ εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ. a solis ortu usque ad occasum ,
3. Ὁ Θεὸς ἐμφανῶς ἥξει , ὁ Θεὸς ἡμῶν , καὶ οὐ πα- 2. ex Sion species decoris ejus.
ρασιωπήσεται · πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται , καὶ
3. Deus manifeste veniet , Deus noster , et non silebit :
κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα . ignis in conspectu ejus ardebit , et in circuitu ejus tempe-
Προςκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν δια- stas valida.
κρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ. 4. Advocabit coelum sursum et terram discernere popu-
6. Συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ , τοὺς διατι- Jumsuum.
θεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις.
5. Congregate illi sanctos ejus , qui disponunt testamen-
6. Καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτ tum ejus super sacrificia.
τοῦ , ὅτι Θεὸς κριτής ἐστιν . Διάψαλμα . 6. Et annuntiabunt coeli justitiam ejus , quoniam Deus
7. Ἄκουσον, λαός μου , καὶ λαλήσω σοι , Ἰσραὴλ , judex est. Diapsalma.
καὶ διαμαρτύρομαί σοι · ὁ Θεὸς ὁ Θεός σου εἰμὶ ἐγώ . 7. Audi , populus meus , et loquar tibi , Israel , et testi-
8. Οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε , τὰ δὲ ὁλο- ficabor tibi : Deus Deus tuus ego sum .
καυτώματά σου ἐνώπιόν μου ἐστὶ διὰ παντός . 8. Non in sacrificiis tuis arguam te , holocausta autem
9. Οὐ δέξ ομα ι ἐκ τοῦ οἴκ ου σου μόσ χου ς , οὐδ ὲ ἐκ tua in conspectu meo sunt semper .
τῶν ποιμνίων σου χιμάρους . 9. Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus
10. Ὅτι ἐμά ἐστι πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ , tuis hircos .
κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσι , καὶ βόες. 10. Quoniam meæ sunt omnes bestia sylva , pecora in
1. Ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ , καὶ montibus , et boves.
ὡραιότης ἀγροῦ μετ᾿ ἐμοῦ ἐστιν. 11. Cognovi omnia volatilia coli , et species agri mecum
est .
12. Ἐὰν πεινάσω , οὐ μή σοι εἴπω · ἐμὴ γάρ ἐστιν
ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς . 12. Si esuriero , non dicam tibi : neus est enim orbis
plenitudo ejus .
13. Μὴ φάγομαι κρέα ταύρων , ἢ αἷμα τράγων πίο- terræ et
μαι ; 13. Numquid manducabo carnes taurorum ,
14. Θῦσον τῷ Θεῷ θυσίαν αἰνέσεως , καὶ ἀπόδος τῷ nem hircorum potabo? aut sangui-
Ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου . 14. Immola Deo sacrificium laudis , et redde Allissimo
15. Καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως , καὶ ἐξε vota tua .
λοῦμαί σε , καὶ δοξάσεις με. Διάψαλμα . 15. Et invoca me in die tribulationis , et eruam te , et ho-
norificabis me . Diapsalma .
16. Τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ Θεός · Ἱνατί σὺ διηγῇ
τὰ δικαιώματά μου , καὶ ἀνα ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην 16. Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justi-
καὶ λαμβάνεις τὴν διαθήκην
μου διὰ στόματός σου ; tias meas , et assumis testamentum meum per os tuum ?
17. Σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν , καὶ ἐξέβαλες τοὺς λό-
γους μου εἰς τὰ ὀπίσω. 17. Τu vero odisti disciplinam , et projecisti sermones
18. Εἰ ἐθεώρεις κλέπτην, συνέτρεχες αὐτῷ , καὶ meos retrorsum.
μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις . 18. Si videbas furem, currebas cum eo , et cum adulteris
VETUS TESTAMENTUM. II. portionem tuam ponebas.

9
ΨΑΛΜ . Ν .
130 19. Os tuum abundavit malitia , et lingua tua concin-
19. Τὰ στόμα σου ἐπλεόνασε κακίαν , καὶ ἡ γλῶσσά tem
nabat dolosita
λεκε δολιότητα . 20. Sedens adve. rsus fratrem tuum loquebaris , et adver
σου περιέπήμε νος ῦ λει ς
20. Καθ ὰ
κατ τοῦ ἀδε λφο σου κατελά , sus filium matris tuæ ponebas scandalum .
καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον . 21. Haec fecisti , et tacui : suspicatus es iniquitatem , quod
21. Ταῦτα ἐποίησας , καὶ ἐσίγησα · ὑπέλαβες ἀνο- ero tibi similis . Arguam te, et statuam contra faciem tuam .
μίαν , ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος . Ελέγξω σε , καὶ παρα-
ὰ πρόςωπόν σου. 22. Intelligite utique hac , qui obliviscimini Deum : ne
στήσω κατετε
22. Σύν δὴ ταῦτα , οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ Θεοῦ · quando rapiat , et non sit qui eripiat .
: 23. Sacrificium laudis honorificabit me , et illic iter quo
μήποτε ἁρπάσῃ , καὶ μὴ ᾖ ὁ δυόμενος .
23. Θυσία αἰνέσεως δοξάσει με , καὶ ἐκεῖ ὁδὸς ostendam illi salutare Dei.
δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον Θεοῦ .
L.
N'.
I. In finem , psalmus ipsi David , 2. cum venit ad eum
1. Εἰς τὸ τέλος , ψαλμὸς τῷ Δαυίδ , 2. ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐ Nathan , quando intravit ad Bersabee .
τὸν Νάθαν τὸν προφήτην , ἡνίκα εἰςῆλθε πρὸς Βηρσαβεέ .
3. Mise rere mei, Deus , secundum magnam misericordiam
3. Ἐλέησόν με , ὁ Θεὸς , κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου , tuam , et secundum multitudinem miserationum tuarum
καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ
dele uitatem meam .
4. iniq
Amplius lava me ab iniquitate mea , et a peccato meo
ἀνόμημά μου. καὶ
4. Ἐπιπλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου ,
ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με .
mun 5.da Quome.niam iniquitatem meam ego cognosco , et peccatum
5. Ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω , καὶ ἡ ἁμαρ meum coram me estavisemper . um
τία ἐνώπιόν μου ἐστὶ διαπαντός . 6. Tibi soli pecc , et mal coram te feci : ut justifi-
6.μου Σοὶ μόνῳ ἥμα ρτον , καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ceris in sermonibus tuis , et vineas cum judicaris .
ἐποίησα · ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου , καὶ ]
7. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum , et in pec-
νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε .
7. Ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήφθην , καὶ ἐν ἁμαρ catis conceepit me r mea.
8. Ecc enim mate veritate m dilexisti , incerta et occulta
τίαις ἐκίσσησέ με ἡ μήτηρ μου.
8. Ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας , τὰ ἄδηλα καὶ τὰ sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι . 9. Asperges me , Domine , hyssopo , et mundabor : lava-
9. Ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ , καὶ καθαρισθήσομαι · πλυ- bis me et super nivem dealbabor .
νεῖς με καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι . 10. Audire me facies exsultationem et laetitiam , exsulta-
10. Ακο υτι εῖς με ἀγα λλί ασι ν καὶ εὐφ ροσ ύνη ν , ἀγα λ- bunt ossa rte humiliata .
11. Ave faciem tuam a peccatis meis , et omnes ini-
λιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωμένα .
II . Ἀπόστρεψον τὸ πρόςωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρ quit12.ates mea
Cor s dele.
mun dum crea in me , Deus , et spiritum rectum
τιῶν μου , καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον .
ν ν
12. Καρδία καθαρὰ κτίσον ἐν ἐμοὶ , ὁ Θεὸς , καὶ innova in visceribus meis .
13. Ne projicias me a facie tua , et spiritum sanctum
πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου .
13. Μὴ ἀποῤῥίψῃς με ἀπὸ τοῦ προςώπου σου , καὶ
tuum ne auferas à me. ationem
τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ᾿ ἐμοῦ . 14. Redde mihi exsult salutaris tui , et spiritu
14. Από δος μοι τὴν ἀγα λλί ασι ν τοῦ σωτ ηρί ου σου , principali confirmauos
15. Docebo iniq me.vias tuas, et impii ad te convertentur .
καὶ15. πνεΔιδ τι ἡγεμονικῷ
ύμαάξω ς στή ριξ όν με .
ύς βεῖ ς
ἀνό μου τὰς ὁδο σου , καὶ ἀσε ἐπὶ
16. Libera me de sanguinibus , Dens , Deus salutis meæ :
σὲ ἐπι στρέψο υσι .
16. Ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων , ὁ Θεὸς , ὁ Θεὸς τῆς σω exsultabit lingua mea justitiam tuam.
τηρίας μου · ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιο- |
17. Domine , labia mea aperies , et os meum annuntiabit
σύν17.ην σου. ις
Κύριε , τὰ χείλη μου ἀνοίξε , καὶ τὸ στό μου μα
lau demQuo
18. am.m , si voluisses sacrificium, dedissem
tunia utique :
γγελεῖ ιτὴν αἴνεσί
ἀνα13. ν σου.
Ὅτ , εἰ ἠθέλησας θυσίαν , ἔδωκα ἄν · ὁλοκαυτώ- holocaustis non delectaberis .
19. Sacrificium Deo spiritus contribulatus , cor contritum
σεις
ματα 19. οὐκ ία οκή
Θυσεὐδ τῷ Θεῷ. πνεῦμα συντετριμμένον , καρδίαν et humiliatum Deus non despiciet .
συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ Θεὸς οὐκ ἐξου-
20. Benigne fac , Domine , in bona voluntate tua Sion , ut
ώσειἈγά
δεν20. . θυνον, Κύριε , ἐν τῇ εὐδοκία σου τὴν Σιών,
ædificenturcmur i Jerusalem .
21. Tun acceptabis sacrificium justitia , oblationem et
καὶ οἰκοδομη θήτω τὰ τείχη Ἱερουσαλήμ .
καὶ21.ὁλοΤότ εὐδατα
καυετώμ οκήσει ς θυσ
· τότ ε ἀνο
ίανίσοδικ ν ἐπὶ
υσιαιο σύνης ἀναιασ
τὸ, θυσ ὰν | holocausta : tunc imponent super altare tuum vitulos.
φορτή-

ριόν σου μόσχους .


PSALM. LIII. 131
ΝΑ' . LI.

1. Εἰς τὸ τέλος συνέσεως τῷ Δαυίδ , 2. ἐν τῷ ἐλθεῖν Δωὴκ τὸν 1. In finem intellectus ipsi David , 2. cum venit Doee Idu-
Ιδουμαῖον, καὶ ἀναγγεῖλαι τῷ Σαούλ , καὶ εἰπεῖν αὐτῷ · mæus , et annuntiavit Sauli , et dixit ei : Venit David in
ἦλθε Δαυίδ εἰς τὸν οἶκον Αβιμέλεχ . domum Abimelech.
3. Τί ἐγκαυχᾷ ἐν κακίᾳ , ὁ δυνατὸς ἀνομίαν ; 3. Quid gloriaris in malitia , potens iniquitate?
4. Ὅλην τὴν ἡμέραν ἀδικίαν ἐλογίσατο ἡ γλῶσσά 4. Tota die injustitiam cogitavit lingua tua : sicut nova-
σου · ὡςεὶ ξυρὸν ἠκονημένον ἐποίησας δόλον. cula acuta fecisti dolum.
5. Ηγάπησας κακίαν ὑπὲρ ἀγαθωσύνην, ἀδικίαν 5. Dilexisti malitiam super benignitatem , iniquitatem
ὑπὲρ τὸ λαλῆσαι δικαιοσύνην . Διάψαλμα . magis quam loqui æquitatem. Diapsalma.
6. Ηγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισμοῦ , 6. Dilexisti omnia verba præcipitationis , linguam dolo-
γλῶσσαν δολίαν. sam.
7. Διὰ τοῦτο ὁ Θεὸς καθέλοι σε εἰς τέλος , ἐκτίλαι 7. Propterea Deus destruat te in finem , evellat te et
σε καὶ μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σκηνώματος , καὶ τὸ ῥί- emigret te de tabernaculo , et radicem tuam de terra viven-
ζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων. Διάψαλμα . tium. Diapsalma.
8. Καὶ ὄψονται δίκαιοι καὶ φοβηθήσονται , καὶ ἐπ' 8. Et videbunt justi et timebunt, et super eum ridebunt
αὐτὸν γελάσονται καὶ ἐροῦσιν · et dicent :
9. Ἰδοὺ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἔθετο τὸν Θεὸν βοηθὸν αὐ 9. Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum ,
τοῦ , ἀλλ᾽ ἐπήλπισεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τοῦ πλούτου αὐτοῦ, sed speravit in multitudine divitiarum suarum , et præva-
καὶ ἐνεδυναμώθη ἐπὶ τῇ ματαιότητι αὐτοῦ. luit in vanitate sua.
10. Ἐγὼ δὲ ὡςεὶ ἐλαία κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ 10. Ego autem sicut oliva fructifera in domo Dei , spe-
Θεοῦ , ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος τοῦ Θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ravi in misericordia Dei in æternum et in sæculum sæculi .
εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
11. Ἐξομολογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἐποίη 11. Confitebor tibi in saeculum quia fecisti, et expectabo
σας , καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου , ὅτι χρηστὸν ἐναντίον nomen tuum , quoniam bonum est in conspectu sanctorum
τῶν ὁσίων σου. tuorum.

NB'. LII.

Εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Μαελὲθ συνέσεως τῷ Δαυίδ . In finem pro Maeleth intellectus ipsi David.

1. Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ · Οὐκ ἔστι Θεός . 1. Dixit insipiens in corde suo : Non est Deus.
2. Διέφθειραν , καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις , οὐκ 2. Corruperunt , et abominabiles facti sunt in iniquitati-
ἔστι ποιῶν ἀγαθόν . bus , non est qui faciat bonum.
3. Ὁ Θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς 3. Deus de caelo prospexit super filios hominum , ut vi-
τῶν ἀνθρώπων, τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστι συνιῶν, ἢ ἐκζητῶν τὸν deat si est intelligens , aut requirens Deum.
Θεόν.
4. Πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν · οὐκ ἔστι 4. Omnes declinaverunt , simul inutiles facti sunt : non
ποιῶν ἀγαθὸν, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. est qui faciat bonum , non est usque ad unum.
5. Οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνο- 5. Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem , qui
μίαν , οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου ; devorant plebem meam cibo panis ?
6. Τὸν Θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο , ἐκεῖ ἐφοβήθησαν 6. Deum non invocaverunt , ibi timuerunt timore ubi
φόβον οὗ οὐκ ἦν φόβος · ὅτι ὁ Θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ non erat timor : quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui
ἀνθρωπαρέσκων · κατησχύνθησαν , ὅτι ὁ Θεὸς ἐξουδέ- | hominibus placent : confusi sunt , quoniam Deus sprevit
νωσεν αὐτούς. eos.
7. Τίς δώσει ἐκ Σιὼν τὸ σωτήριον τοῦ Ἰσραήλ ; Ἐν 7. Quis dabit ex Sion salutare Israel ? In avertendo Do-
τῷ ἀποστρέψαι Κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐ- minus captivitatem populi sui , exsultabit Jacob et laetabitur
τοῦ , ἀγαλλιάσεται Ἰακὼβ καὶ εὐφρανθήσεται Ἰσραήλ. Israel.
ΝΓ΄. LIII.

1. Εἰς τὸ τέλος , ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυίδ , 2. ἐν τῷ ἐλθεῖν I. In finem, in hymnis intellectus David , 2. cum venissent Zi-
τοὺς Ζειφαίους , καὶ εἰπεῖν τῷ Σαούλ · Οὐκ ἰδοὺ Δαυίδ phæi , et dixissent ad Saul : Nonne ecce David absconditus
κέκρυπται παρ' ἡμῖν ; est apud nos?
3. Ὁ Θεὸς , ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσον με , καὶ ἐν τῇ 3. Deus , in nomine tuo salvum me fac , et in virtute tua
δυνάμει σου κρινόν με. judica me.
4. Ὁ Θεὸς , εἰςάκουσον τῆς προσευχῆς μου , ἐνώτισαι 4. Deus , exaudi orationem meam , auribus percipe verba
τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου . oris mei.
5. Ὅτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπ ' ἐμὲ , καὶ κραταιοὶ 5. Quoniam alieni insurrexerunt adversum me , et fortes
ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου , οὐ προέθεντο τὸν Θεὸν ἐνώ- quaesiverunt animam meam , non proposuerunt Deum in
πιον αὐτῶν. Διάψαλμα. conspectu suo. Diapsalma.
9.
132 ΨΑΛΜ . ΝΔ'.

6. Ἰδοὺ γὰρ ὁ Θεὸς βοηθεῖ μοι , καὶ ὁ Κύριος ἀντι- 6. Ecce enim Deus adjuvat me , et Dominus susceptor est
λήπτωρ τῆς ψυχῆς μου. animæ meæ.
7. Αποστρέψει τὰ κακὰ τοῖς ἐχθροῖς μου , ἐν τῇ ἀλη 7. Avertet mala inimicis meis , in veritate tua disperde
θείᾳ σου ἐξολόθρευσον αὐτούς. illos .
8. Εκουσίως θύσω σοι , ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί 8. Voluntarie sacrificabo tibi , confitebor nomini tuo ,
σου , Κύριε , ὅτι ἀγαθόν . Domine , quoniam bonum est.
9. Ὅτι ἐκ πάσης θλίψεως ἐῤῥύσω με , καὶ ἐν τοῖς 9. Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me , et super
ἐχθροῖς μου ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου . inimicos meos despexit oculus meus.

ΝΔ'. LIV.

1. Εἰς τὸ τέλος , ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυίδ. 1. In finem , in hymnis intellectus ipsi David.

2. Ενώτισαι , ὁ Θεὸς , τὴν προςευχήν μου , καὶ μὴ 2. Exaudi, Deus , orationem meam , et ne despexeris de-
ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου · precationem meam :
3. πρόσχες μοι , καὶ εἰςάκουσόν μου . Ἐλυπήθην ἐν 3. intende mihi , et exaudi me. Contristatus sum in exer-
τῇ ἀδολεσχία μου , καὶ ἐταράχθην citatione mea , et conturbatus sum
4. ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ , καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ · 4. a voce inimici , et a tribulatione peccatoris : quoniam
ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ ' ἐμὲ ἀνομίαν, καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν declinaverunt in me iniquitatem , et in ira molesti erant
μοι . mihi.
5. Ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοὶ , καὶ δειλία θα- 5. Cor meum conturbatum est in me , et formido mortis
νάτου ἐπέπεσεν ἐπ' ἐμέ. cecidit super me.
ε. Φόβος καὶ τρόμος ἦλθεν ἐπ' ἐμὲ , καὶ ἐκάλυψέ με 6. Timor et tremor venerunt super me , et contexerunt
σκότος, me tenebra.
7. Καὶ εἶπα · Τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡςεὶ περιστε 7. Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columba ? et
ρᾶς; καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω. volabo et requiescam .
8. Ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων, καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ 8. Ecce elongavi fugiens , et mansi in solitudine. Dia-
ἐρήμῳ. Διάψαλμα. psalma.
9. Προςεδεχόμην τὸν σώζοντά με ἀπὸ ὀλιγοψυχίας 9. Exspectabam eum qui me salvum faceret a pusillanimi-
καὶ καταιγίδος. tate et tempestate.
10. Καταπόντισον, Κύριε , καὶ καταδίελε τὰς γλώσ 10. Praecipita , Domine , et divide linguas eorum , quo-
σας αὐτῶν, ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει . | niam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate.
II. Ἡμέρας καὶ νυκτὸς κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη 11. Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus , ini-
αὐτῆς , ἀνομία καὶ πόνος ἐν μέσῳ αὐτῆς , quitas et labor in medio ejus ,
12. καὶ ἀδικία , καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν πλατειῶν 12. et injustitia , et non defecit de plateis ejus usura et
αὐτῆς τόκος καὶ δόλος. dolus.
13. Ὅτι , εἰ ἐχθρὸς ὤνείδισέ με , ὑπήνεγκα ἄν· καὶ 13. Quoniam, si inimicus exprobrasset mihi , sustinuis-
εἰ ὁ μισῶν ἐπ' ἐμὲ ἐμεγαλοῤῥημόνησεν , ἐκρύβην ἂν sem utique et si is qui oderat super me magna locutus
ἀπ' αὐτοῦ . fuisset , abscondissem me utique ab eo.
14. Σὺ δὲ , ἄνθρωπε ἰσόψυχε , ἡγεμών μου καὶ γνωστέ 14. Tu vero , homo unanimis , dux meus et notus meus ,
μου,
15. ὃς ἐπιτοαυτὸ ἐγλύκανας ἐδέσματα , ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ 15. qui simul dulces capiebas cibos , in domo Dei ambu-
Θεοῦ ἐπορεύθημεν ἐν ὁμονοίᾳ . lavimus cum consensu.
16. Ελθέτω θάνατος ἐπ' αὐτοὺς , καὶ καταβήτωσαν 16. Veniat mors super illos , et descendant in infernum
εἰς ᾅδου ζῶντες · ὅτι πονηρία ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν, | viventes : quoniam nequitia in hospitiis eorum , in medio
ἐν μέσῳ αὐτῶν. eorum .
17. Ἐγὼ πρὸς τὸν Θεὸν ἐκέκραξα , καὶ ὁ Κύριος 17. Ego ad Deum clamavi , et Dominus exaudivit me.
εἰσήκουσέ μου.
18. Ἑσπέρας καὶ πρωὶ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι 18. Vespere et mane et meridie narrabo et annuntiabo ,
καὶ ἀπαγγελῶ , καὶ εἰςακούσεται τῆς φωνῆς μου. et exaudivit vocem meam .
19. Λυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν 19. Redimet in pace animam meam ab his qui appropin-
ἐγγιζόντων μοι , ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί. quant mihi , quoniam in multis erant mecum.
20. Εἰςακούσεται ὁ Θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτοὺς , ὁ 20. Exaudiet Deus et humiliabit illos , qui est ante saecula.
ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων. Διάψαλμα. Οὐ γάρ ἐστιν Diapsalma. Non enim est illis commutatio , et non timue-
αὐτοῖς ἀντάλλαγμα , καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν Θεόν. runt Deum.
21. Εξέτεινε τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι. 21. Extendit manum suam in retribuendo. Contaminave-
Ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ , runt testamentum ejus ,
22. διεμερίσθησαν ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προςώπου αὐτοῦ , 22. divisi sunt ab ira vultus ejus , et appropinquavit cor
καὶ ἤγγισεν ἡ καρδία αὐτοῦ. Ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι | illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum , et ipsi sunt
αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον, καὶ αὐτοί εἰσι βολίδες. jacula.
PSALM . XLVI. 133

23. Ἐπίῤῥιψον ἐπὶ Κύριον τὴν μέριμναν σου , καὶ 23. Jacta super Dominum curam tuam , et ipse enutriet
αὐτός σε διαθρέψει · οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ te : non dabit in aeternum fluctuationem justo.
δικαίῳ.
24. Σὺ δὲ , ὁ Θεὸς , κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ διαφθο 24. Tu vero, Deus , deduces eos in puteum interitus :
ρᾶς · ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος οὐ μὴ ἡμισεύσωσι viri sanguinum et dolositatis non dimidiabunt dies suos ,
τὰς ἡμέρας αὐτῶν, ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σὲ , Κύριε. ego autem sperabo in te , Domine.
NE'. LV.

1. Εἰς τὸ τέλος , ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμα- I. In finem , pro populo qui a sanctis longe factus est , ipsi
R κρυμμένου , τῷ Δαυίδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε ἐκράτησαν David in tituli inscriptionem , cum tenuerunt eum Allo-
αὐτὸν οἱ Ἀλλόφυλοι ἐν Γέθ. phyli in Geth.

2. Ελέησόν με , ὁ Θεὸς, ὅτι κατεπάτησέ με ἄνθρω 2. Miserere mei , Deus , quoniam conculcavit me homo ,
πος, ὅλην τὴν ἡμέραν πολεμῶν ἔθλιψέ με. tota die pugnans tribulavit me.
3. Κατεπάτησάν με οἱ ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν 3. Conculcaverunt me inimici mei tota die ab altitudine
ἀπὸ ὕψους ἡμέρας , ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές με diei , quoniam multi qui debellant me
4. φοβηθήσονται · ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σοί. 4. timebunt : ego vero in te sperabo.
5. Ἐν τῷ Θεῷ ἐπαινέσω τοὺς λόγους μου , ὅλην τὴν 5. In Deo laudabo sermones meos , tota die in Deo spe-
ἡμέραν ἐν τῷ Θεῷ ἤλπισα , οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει | ravi , non timebo quid faciat mihi caro.
μοι σάρξ.
6. Ὅλην τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους μου ἐβδελύσσοντο , 6. Tota die verba mea aspernabantur, adversum me om-
κατ' ἐμοῦ πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν εἰς κακόν. nes cogitationes eorum in malum.
7. Παροικήσουσι καὶ κατακρύψουσιν αὐτοὶ , τὴν 7. Incolent et abscondent ipsi, calcaneum meum observa-
πτέρναν μου φυλάξουσι , καθάπερ ὑπέμεινα τῇ ψυχῇ | bunt , sicut sustinui anima mea.
μου .
8. Ὑπὲρ τοῦ μηθενὸς σώσεις αὐτοὺς , ἐν ὀργῇ λαοὺς 8. Pro nihilo salvos facies illos , in ira populos deduces ,
κατάξεις , ὁ Θεός. Deus.
9. Τὴν ζωήν μου ἐξήγγειλά σοι , ἔθου τὰ δάκρυά μου 9. Vitam meam annuntiavi tibi , posuisti lacrymas meas
ἐνώπιόν σου , ὡς καὶ ἐν τῇ ἐπαγγελίᾳ σου. in conspectu tuo , sicut et in promissione tua.
10. Ἐπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί μου εἰς τὰ ὀπίσω , ἐν ᾗ 10. Convertentur inimici mei retrorsum , in quacumque
ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε · ἰδοὺ ἔγνων ὅτι Θεός μου | die invocavero te : ecce cognovi quoniam Deus meus es tu .
εἶ σύ .
11. Ἐπὶ τῷ Θεῷ αἰνέσω ῥῆμα , ἐπὶ τῷ Κυρίῳ αἰνέσω 11. In Deo laudabo verbum , in Domino laudabo sermo-
λόγον · ἐπὶ τῷ Θεῷ ἤλπισα , οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει nem : in Deo speravi , non timebo quid faciat homo. .
μοι ἄνθρωπος.
12. Ἐν ἐμοὶ , ὁ Θεὸς , αἱ εὐχαὶ ἃς ἀποδώσω αἰνέ- 12. In me sunt , Deus , vota quæ reddam laudationis
σεώς σου. tibi.
13. Ὅτι ἐῤῥύσω τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου , καὶ 13. Quoniam eripuisti animam meam de morte , et pedes
τοὺς πόδας μου ἐξ ὀλισθήματος , τοῦ εὐαρεστῆσαι ἐνώ meos de lapsu , ut placeam coram Deo in lumine viven-
πιον τοῦ Θεοῦ ἐν φωτὶ ζώντων. tium .
NS'. LVI.
1. Εἰς τὸ τέλος , μὴ διαφθείρῃς , τῷ Δαυὶδ εἰς στηλογραφίαν, 1. In finem , ne disperdas , ipsi David in tituli inscriptionem ,
ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προςώπου Σαοὺλ εἰς τὸ cum fugeret a facie Saul in speluncam.
σπήλαιον.

2. Ελέησόν με , ὁδ Θεὸς , ἐλέησόν με , ὅτι ἐπὶ σοὶ πέ- 2. Miserere mei , Deus , miserere mei , quoniam in te
ποιθεν ἡ ψυχή μου · καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου confidit anima mea : et in umbra alarum tuarum sperabo ,
ἐλπιῶ , ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία. donec transeat iniquitas.
3. Κεκράξομαι πρὸς τὸν Θεὸν τὸν ὕψιστον, τὸν Θεὸν 3. Clamabo ad Deum altissimum , Deum qui benefecit
τὸν εὐεργετήσαντά με . Διάψαλμα. mihi. Diapsalma.
4. Εξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέ με , ἔδωκεν 4. Misit de coelo et salvum fecit me , dedit in opprobrium
εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με . Εξαπέστειλεν ὁ conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et verita-
Θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ , temsuam ,
5. καὶ ἐῤῥύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων, 5. et eripuit animam meam de medio catulorum leonum ,
ἐκοιμήθην τεταραγμένος. Υἱοὶ ἀνθρώπων, οἱ ὀδόντες dormivi conturbatus. Filii hominum , dentes eorum arma et
2 ὅπλον καὶ βέλη , καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν μάχαιρα | sagitta , et lingua eorum gladius acutus.
αὐτῶν
ὀξεία .
ε. Υψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς , ὁ Θεὸς , καὶ ἐπὶ πᾶ 6. Exaltare super coelos , Deus , et super omnem terram
σαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου . gloria tua.
134 ΨΑΛΜ . ΝΗ .
· 7. Παγίδας ἡτοίμασαν τοῖς ποσί μου , καὶ κατέκαμ
7. Laqueos paraverunt pedibus meis , et incurvaverunt
ψαν τὴν ψυχήν μου · ὤρυξαν πρὸ προςώπου μου βόθρον, animam meam : foderunt ante faciem meam foveam , et in-
καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν. Διάψαλμα. ciderunt in eam . Diapsalma.
8. Ετοίμη ἡ καρδία μου , ὁ Θεὸς , ἑτοίμη ἡ καρδία 8. Paratum cor meum , Deus , paratum cor meum : can-
μου · ἔσομαι καὶ ψαλῶ. tabo et psalmum dicam.
9. Εξεγέρθητι , ἡ δόξα μου , ἐξεγέρθητι , ψαλτήριον 9. Exsurge , gloria mea , exsurge , psalterium et cithara :
καὶ κιθάρα · ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου . exsurgam diluculo.
10. Εξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς , Κύριε , ψαλῶ σοι 10. Confitebor tibi in populis , Domine , psalmum dicam
ἐν ἔθνεσιν. tibi in gentibus.
11. Ὅτι ἐμεγαλύνθη ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου , 11. Quoniam magnificata est usque ad coelos misericor-
καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου. dia tua , et usque ad nubes veritas tua.
12. Ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς , ὁ Θεὸς , καὶ ἐπὶ 12. Exaltare super coelos , Deus , et super omnem terram
πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου. gloria tua.

NZ . LVII

1. Εἰς τὸ τέλος , μὴ διαφθείρης , τῷ Δαυίδ εἰς στηλογραφίαν. 1. In finem , ne disperdas , ipsi David in tituli inscriptionem.
2. Εἰ ἀληθῶς ἄρα δικαιοσύνην λαλεῖτε , εὐθεῖα κρί 2. Si vere utique justitiam loquimini , recta judicate , filii
νετε , οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων. hominum.
3. Καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ , 3. Etenim in corde iniquitates operamini in terra, inju-
ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν. stitiam manus vestræ concinnant .
4. Απηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας , 4. Alienati sunt peccatores a vulva , erraverunt ab utero ,
ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρός , ἐλάλησαν ψευδή . locuti sunt falsa.
5. Θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως , ὡσεὶ 5. Furor illis secundum similitudinem serpentis , sicut
ἀσπίδος κωφῆς , καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς , aspidis surdæ , et obturantis aures suas ,
· 6. ἥτις οὐκ εἰςακούσεται φωνὴν ἐπαδόντων, φαρμά 6. quæ non exaudiet vocem incantantium , et medica-
φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ. menti medicati a sapiente.
. τε
κου
7. Ὁ Θεὸς συνέτριψε τοὺς ὀδόντας αὐτῶν ἐν τῷ 7. Deus contrivit dentes eorum in ore ipsorum , molas
στόματι· αὐτῶν, τὰς μύλας τῶν λεόντων συνέθλασεν ὁ leonum confregit Dominus.
Κύριος.
8. Εξουδενωθήσονται ὡς ὕδωρ διαπορευόμενον , ἐντε- 8. Ad nihilum devenient velut aqua decurrens , intendit
νεῖ τὸ τόξον αὐτοῦ ἕως οὗ ἀσθενήσουσιν . arcum suum donec infirmentur.
9. Ὡςεὶ κηρὸς ὁ τακεὶς ἀνταναιρεθήσονται , ἔπεσε 9. Sicut cera liquefacta auferentur, cecidit ignis , et non
πῦρ , καὶ οὐκ εἶδον τὸν ἥλιον. viderunt solem.
10. Πρὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον, 10. Priusquam intelligant spinæ vestra rhamnum , sicut
ὡςεὶ ζῶντας , ὡςεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται ὑμᾶς. viventes , sicut in ira absorbebit vos .
1. Εὐφρανθήσεται δίκαιος ὅταν ἴδῃ ἐκδίκησιν ἀσε- 11. Laetabitur justus cum viderit vindictam impiorum,
βῶν, τὰς χεῖρας αὐτοῦ νίψεται ἐν τῷ αἵματι τοῦ ἁμαρ- manus suas lavabit in sanguine peccatoris .
τωλοῦ.
12. Καὶ ἐρεῖ ἄνθρωπος · Εἰ ἄρα ἐστὶ καρπὸς τῷ δι 12. Et dicet homo : Si utique est fruétus justo, utique est
καίῳ , ἄρα ἐστὶν ὁ Θεὸς κρίνων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ . Deus judicans eos in terra. .
ΝΗ'. LVIII.
1. Εἰς τὸ τέλος , μὴ διαφθείρης , τῷ Δαυίδ εἰς στηλογραφίαν, 1. In finem , ne disperdas , ipsi David in tituli inscriptionem ,
ὁπότε ἀπέστειλε Σαοὺλ , καὶ ἐφύλαξε τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ quando misit Saul , et custodivit domum ejus ut interfice-
θανατῶσαι αὐτόν. ret eum.
2. Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου , ὁ Θεὸς, καὶ ἐκ 2. Eripe me de inimicis meis , Deus , et ab insurgentibus .
τῶν ἐπανισταμένων ἐπ᾿ ἐμὲ λύτρωσαί με. in me libera me.
3. Ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν, καὶ 3. Erice me de operantibus iniquitatem , et de viris san-
ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με. guinum salva me.
4. Οτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου , ἐπέθεντο ἐπ᾿ 4. Quia ecce venati sunt animam meam, irruerunt in me
ἐμὲ κραταιοί · fortes :
5. οὔτε ἡ ἀνομία μου , οὔτε ἡ ἁμαρτία μου , Κύριε 5. neque iniquitas mea, neque peccatum meum , Domine :
ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυνα . sine iniquitate cucurri et direxi.
6. Εξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου , καὶ ἴδε , καὶ σὺ ,
6. Exsurge in occursum meum , et vide , et tu , Domine
Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων , ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ , πρό- Deus virtutum , Deus Israel , intende ad visitandas omnes
σχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη , μὴ οἰκτειρήσης | gentes , ne miserearis omnibus qui operantur iniquitatem.
πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν . Διάψαλμα . Diapsalma.
PSALM. LIX. 135

7. Επιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν, καὶ λιμώξουσιν ὡς 7. Convertentur ad vesperam , et famen patientur ut ca-
κύων, καὶ κυκλώσουσι πόλιν. nis , et circuibunt civitatem.
8. Ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ 8. Ecce loquentur in ore suo , et gladius in labiis eorum ,
ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν, ὅτι τίς ἤκουσε ; quoniam quis audivit?
9. Καὶ σὺ , Κύριε , ἐκγελάσῃ αὐτοὺς , ἐξουδενώσεις 9. Et tu , Domine, deridebis eos, pro nihilo habebis omnes
πάντα τὰ ἔθνη . gentes.
10. Τὸ κράτος μου πρὸς σὲ φυλάξω , ὅτι σὺ ὁ Θεὸς 10. Fortitudinem meam ad te custodiam , quia tu Deus
ἀντιλήπτωρ μου εἶ. susceptor meus es.
II. Ὁ Θεός μου , τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με , 11. Deus meus , misericordia ejus præveniet me ,
12. ὁ Θεός μου δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου. Μὴ 12. Deus meus ostendet mihi in inimicis meis . Ne occi-
ἀποκτείνῃς αὐτοὺς , μήποτε ἐπιλάθωνται του νόμου | das eos , ne quando obliviscantur legis tuae. Disperge illos
σου. Διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου , καὶ κατ in virtute tua , et depone eos , protector meus , Domine.
τάγαγε αὐτοὺς , ὁ ὑπερασπιστής μου , Κύριε.
13. Ἁμαρτίαν στόματος αὐτῶν , λόγον χειλέων αὐτ 13. Delictum oris eorum , sermonem labiorum ipsorum :
τῶν· καὶ συλληφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν, καὶ et comprehendantur in superbia sua , et de exsecratione et
ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται mendacio annuntiabuntur
14. συντέλειαι , ἐν ὀργῇ συντελείας , καὶ οὐ μὴ 14. consummationes , in ira consummationis , et non
ὑπάρξουσι · καὶ γνώσονται ὅτι ὁ Θεὸς τοῦ Ἰακὼβ δε- erunt et scient quia Deus Jacob dominatur finium terræ.
πόζει τῶν περάτων τῆς γῆς. Διάψαλμα. Diapsalma.
15. Επιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν, καὶ λιμώξουσιν ὡς 15. Convertentur ad vesperam , et famem patientur ut
κύων, καὶ κυκλώσουσι πόλιν . canis , et circuibunt civitatem.
16. Αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν, ἐὰν δὲ μὴ 16. Ipsi dispergentur ad manducandum, si vero non fue-
χορτασθῶσι , καὶ γογγύσουσιν. rint saturati , et murmurabunt.
17. Ἐγὼ δὲ ἄσομαι τῇ δυνάμει σου , καὶ ἀγαλλιά 17. Ego autem cantabo virtuti tuae , et exsultabo mane
σομαι τοπρωὶ τὸ ἔλεός σου · ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήπτωρ | misericordiam tuam : quia factus es susceptor meus et refu
μου καὶ καταφυγή μου ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου. gium meum in die tribulationis meæ.
18. Βοηθός μου , σοὶ ψαλῶ , ὁ Θεός μου · ἀντιλήπτωρ 18. Adjutor meus , tibi psallam , Deus meus : susceptor
μου εἶ , ὁ Θεός μου τὸ ἔλεός μου . meus es , Deus meus misericordia mea.

ΝΘ΄. LIX.

1. Εἰς τὸ τέλος , τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι , εἰς στηλογραφίαν I. In finem , iis qui immutabuntur adhuc , in tituli inscri-
τῷ Δαυίδ εἰς διδαχὴν, 2. ὁπότε ἐνεπύρισε τὴν Μεσοποτα- ptionem ipsi David in doctrinam , 2. cum succendit Meso
· μίαν Συρίας , καὶ τὴν Συρίαν Σοβὰλ , καὶ ἐπέστρεψεν Ιωὰ6 , potamiam Syriæ , et Syriam Sobal , et convertit Joab , et.
καὶ ἐπάταξε τὴν φάραγγα τῶν ἁλῶν , δώδεκα χιλιάδας . percussit vallem Salinarum , duodecim millia.
3. Ὁ Θεὸς , ἀπώσω ἡμᾶς , καὶ καθεῖλες ἡμᾶς , ὠργί 3. Deus , repulisti nos , et destruxisti nos , iratus es el
σθης καὶ ὠκτείρησας ἡμᾶς. misertus es nobis.
4. Συνέσεισας τὴν γῆν καὶ συνετάραξας αὐτήν· ἴασαι 4. Commovisti terram et conturbasti eam : sana contri-
τὰ συντρίμματα αὐτῆς , ὅτι ἐσαλεύθη . tiones ejus , quia commota est.
5. Έδειξας τῷ λαῷ σου σκληρὰ , ἐπότισας ἡμᾶς οἶ 5 Ostendisti populo tuo dura , potasti nos vino compun.
τον κατανύξεως . ctionis ,
6. Έδωκας τοῖς φοβουμένοις σε σημείωσιν, τοῦ 6. Dedisti metuentibus te significationem , ut fugiant a
φυγεῖν ἀπὸ προςώπου τόξου. Διάψαλμα. Ὅπως ἂν facie arcus. Diapsalma. Ut liberentur dilecti tui ,
ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου ,
7. σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου. 7. salvum fac dextera tua et exaudi me.
8. Ὁ Θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ · ἀγαλλιά- 8. Deus locutus est in sancto suo : exsultabo et partibor
σομαι καὶ διαμεριῶ Σίκιμα , καὶ τὴν κοιλάδα τῶν Sicimam , et convallem tabernaculorum dimetiar.
σκηνῶν διαμετρήσω.
9. Ἐμός ἐστι Γαλαάδ , καὶ ἐμός ἐστι Μανασσῆ , 9. Meus est Galaad , et meus est Manasse , et Ephraim
καὶ Ἐφραὶμ κραταίωσις τῆς κεφαλῆς μου . Ἰούδας βα- | fortitudo capitis mei. Judas rex meus ,
σιλεύς μου ,
10. Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου. Ἐπὶ τὴν Ἰδου- 10. Moab olla spei meæ. In Idumæam extendam calcea-
μαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου , ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετά- mentum meum , mihi alienigenæ subditi sunt.
γησαν.
11. Τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς ; τίς ὁδηγήσει 11. Quis deducet me in civitatem circumstantia : quis
με ἕως τῆς Ἰδουμαίας ; deducet me usque in Idumæam ?
12. Οὐχὶ σὺ , ὁ Θεὸς , ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς , καὶ οὐκ 12. Nonne tu , Deus , qui repulisti nos , et non egredie-
ἐξελεύσῃ , ὁ Θεὸς , ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν · ris, Deus, in virtutibus nostris :
13. δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως , καὶ ματαία σω- 13. Da nobis auxilium de tribulatione , et vana salus ho-
τηρία ἀνθρώπου . minis .
136 ΨΑΛΜ . ΞΑ .

14. Ἐν τῷ Θεῷ ποιήσομεν δύναμιν, καὶ αὐτὸς ἐξου- 14. In deo faciemus virtutem, et ipse ad nihilum deducet
δενώσει τοὺς θλίβοντας ἡμᾶς . tribulantes nos.

E' . LX.

1. Εἰς τὸ τέλος , ἐν ὕμνοις τῷ Δαυίδ . 1. In finem , in hymnis ipsi David.

2. Εἰςάκουσον, ὁ Θεὸς , τῆς δεήσεώς μου , πρόσχες 2. Exaudi , Deus , deprecationem meam , intende orationi
τῇ προςευχῇ μου. meae.
3. Ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα , ἐν 3. A finibus terræ ad te clamavi , dum anxiaretur cor
τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου , ἐν πέτρα ὕψωσάς με . meum , in petra exaltasti me. Deduxisti me ,
ᾠδήγησάς με ,
4. ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου , πύργος ἰσχύος ἀπὸ προς- 4. quia factus es spes mea , turris fortitudinis a facie
ώπου ἐχθροῦ . inimici.
5. Παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶ- 5. Inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula , protegar in
νας , σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου. velamine alarum tuarum. Diapsalma.
Διάψαλμα.
6. Ὅτι σὺ , ὁ Θεὸς , εἰςήκουσας τῶν προςευχῶν 6. Quoniam tu , Deus , exaudisti orationes meas , dedisti
μου , ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά | haereditatem timentibus nomen tuum.
σου.
7. Ἡμέρας ἐφ' ἡμέρας βασιλέως προςθήσεις , τὰ ἔτη 7. Dies super dies regis adjicies , annos ejus usque in
αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς. diem generationis et generationis.
8. Διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ , ἔλεος 8. Permanebit in æternum in conspectu Dei , misericor-
καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει αὐτῶν ; diam et veritatem ejus quis requiret?
9. Οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ 9. Sic psallam nomini tuo in saeculum saeculi, ut reddam
αἰῶνος , τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ | vota mea de die in diem.
ἡμέρας.

ΞΑ΄ . LXI.

1. Εἰς τὸ τέλος , ὑπὲρ ἰδιθοὺν ψαλμὸς τῷ Δαυίδ . I. In finem , pro Idithum psalmus ipsi Davil.

2. Οὐχὶ τῷ Θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου; παρ' 2. Nonne Deo subjecta erit anima mea ? ab ipso enim
αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν μου. salutare meum.
3. Καὶ γὰρ αὐτὸς Θεός μου καὶ σωτήρ μου , ἀντιλή 3. Nam et ipse Deus meus et salvator meus , susceptor
πτωρ μου , οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον. meus , non movebor amplius.
4. Εως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ' ἄνθρωπον ; Φονεύετε 4. Quousque apponitis super hominem ? Interficitis uni-
πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὀσμένῳ; versi tamquam parieti inclinato et maceriæ impulsæ?
5. Πλὴν τὴν τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι , 5. Verumtamen honorem meum cogitaverunt repellere,
ἔδραμον ἐν δίψει . Τῷ στόματι αὐτῶν εὐλόγουν, καὶ τῇ cucurri in siti. Ore suo benedicebant , et corde suo maledi-
καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο. Διάψαλμα. cebant. Diapsalma.
6. Πλὴν τῷ Θεῷ ὑποτάγηθι , ἡ ψυχή μου, ὅτι παρ' 6. Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea, quoniam
αὐτοῦ ἡ ὑπομονή μου, ab ipso patientia mea.
7. Ὅτι αὐτὸς Θεός μου καὶ σωτήρ μου , ἀντιλήπτωρ 7. Quia ipse Deus meus et salvator meus , susceptor
μου , οὐ μὴ μεταναστεύσω . meus , non emigrabo.
8. Ἐπὶ τῷ Θεῷ τὸ σωτήριόν μου καὶ ἡ δόξα μου · 8. In Deo salutare meum et gloria mea : deus auxilii
ὁ Θεὸς τῆς βοηθείας μου , καὶ ἡ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ Θεῷ. mei , et spes mea in Deo est.
9. Ἐλπίσατε ἐπ᾿ αὐτὸν, πᾶσα συναγωγὴ λαοῦ · 9. Sperate in eo , omnis congregatio populi : effundite co-
ἐκχέετε ἐνώπιον αὐτοῦ τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ὁ Θεὸς ram illo corda vestra , quia Deus adjutor noster. Dia-
βοηθὸς ἡμῶν. Διάψαλμα . psalma.
10. Πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων· ψευδεῖς οἱ 10. Verumtamen vani filii hominum : mendaces filii homi-
υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων , ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι , αὐτοὶ ἐκ num , in stateris ut decipiant , ipsi de vanitate in idipsum.
ματαιότητος ἐπιτοαυτό,
ιι . Μὴ ἐλπίζετε ἐπ᾽ ἀδικίαν, καὶ ἐπὶ ἁρπάγματα 11. Nolite sperare super iniquitatem , et super rapinas
μὴ ἐπιποθεῖτε · πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ , μὴ προςτίθεσθε καρ- | nolite concupiscere : divitiae si affluant , nolite cor appo-
δίαν. nere.
12. Απαξ ἐλάλησεν ὁ Θεὸς , δύο ταῦτα ἤκουσα , ὅτι 12. Semel locutus est Deus, duo haec audivi, quia pote-
τὸ κράτος τοῦ Θεοῦ , stas Dei est ,
13. καὶ σοῦ , Κύριε , τὸ ἔλεος · ὅτι σὺ ἀποδώσεις 13. et tua , Domine, misericordia : quia tu reddes unicui-
ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. que secundum opera sua.
PSALM. LXIV. 137
ΞΒ΄. LXII

1. Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ , ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς ἰδου- 1. Psalmus ipsi David , cum esset in deserto Idumææ
μαίας .

2. Ὁ Θεὸς , ὁ Θεός μου , πρὸς σὲ ὀρθρίζω . Ἐδίψησε 2. Deus, Deus meus, ad te de luce vigilo. Sitivit tibr anima
σοι ἡ ψυχή μου , ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου · mea , quam multipliciter tibi caro mea :
3. ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ , οὕτως ἐν 3. in terra deserta et invia et inaquosa , sic in sancto ap-
τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι , τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν parui tibi , ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam.
δόξαν σου.
4. Ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωὰς , τὰ χείλη 4. Quoniam melior est misericordia tua super vitas, labia
μου ἐπαινέσουσί σε . mea laudabunt te,
5. Οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου , ἐν τῷ ὀνό 5. Sic benedicam te in vita mea , in nomine tuo levabo
ματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου. manus meas .
6. Ὡςεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή 6. Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea , et
μου , καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ ὄνομά σου . labia exsultationis laudabunt nomen tuum.
7. Εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου , ἐν 7. Si memoratus sum tui super stratum meum, in ma-
τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ . tutinis meditabar in te.
8. Ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου , καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν 8. Quia fuisti adjutor meus, et in velamento alarum
πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι . tuarum exsultabo.
9. Ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου , ἐμοῦ ἀντελά- 9. Adhæsit anima mea post te , me suscepit dextera
βετο ἡ δεξιά σου . tua.
το. Αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου , 10. Ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam , in-
εἰςελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς , troibunt in inferiora terræ ,
II. παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας , μερίδες 11. tradentur in manus gladii , partes vulpium erunt.
ἀλωπέκων ἔσονται.
12. Ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ Θεῷ , 12. Rex vero lactabitur in Deo, laudabitur omnis qui ju-
ἐπαινεθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ , ὅτι ἐνεφράγη rat in eo , quia obstructum est os loquentium iniqua.
στόμα λαλούντων ἄδικα .
ΕΤ ' . LXIII.

1. Εἰς τὸ τέλος , ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. I. In finem , psalmus ipsi David.

2. Εἰςάκουσον, ὁ Θεὸς , τῆς προσευχῆς μου ἐν τῷ 2. Exaudi , Deus , orationem meam cum deprecor ad te :
δέεσθαί με πρὸς σέ · ἀπὸ φόβου ἐχθροῦ ἐξελοῦ τὴν ψυ- a timore inimici eripe animam meam.
χήν μου .
3. Εσκέπασάς με ἀπὸ συστροφῆς πονηρευομένων , 3. Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine
ἀπὸ πλήθους ἐργαζομένων ἀδικίαν . operantium iniquitatem.
4. Οἵτινες ἠκόνησαν ὡς ῥομφαίαν τὰς γλώσσας αὐτ 4. Qui exacuerunt ut gladium linguas suas , intenderunt
τῶν, ἐνέτειναν τόξον πρᾶγμα πικρὸν, arcum remamaram ,
5. τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον· 5. ut sagittent in occultis immaculatum :
6. ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν αὐτὸν , καὶ οὐ φοβηθή- 6. subito sagittabunt eum, et non timebunt. Firmaverunt
σονται. Ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρὸν, διηγή | sibi sermonem malignum , narraverunt ut absconderent la-
σαντο τοῦ κρύψαι παγίδας. Εἶπαν · Τίς ὄψεται αὐτούς ; queos. Dixerunt : Quis videbit eos ?
7. Ἐξηρεύνησαν ἀνομίαν, ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξε- 7. Perscrutati sunt iniquitatem , defecerunt scrutantes
ρευνήσει · προςελεύσεται ἄνθρωπος , καὶ καρδία βαθεῖα , scrutinio : accedet homo , et cor altum ,
8. καὶ ὑψωθήσεται ὁ Θεός. Βέλος νηπίων ἐγενήθη- 8. et exaltabitur Deus. Sagittae infantium facta sunt
σαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν, plagæ eorum ,
9. καὶ ἐξουθένησαν αὐτὸν αἱ γλῶσσαι αὐτῶν · ἐτα- 9. et pro nihilo habuerunt eum lingua eorum : contur-
ράχθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτοὺς , bati sunt omnes qui videbant eos ,
10. καὶ ἐφοβήθη πᾶς ἄνθρωπος. Καὶ ἀνήγγειλαν τὰ 10. et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei,
ἔργα τοῦ Θεοῦ , καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν . et facta ejus intellexerunt.
π . Εὐφρανθήσεται δίκαιος ἐν τῷ Κυρίῳ , καὶ ἐλπιεῖ 11. Laetabitur justus in Domino , et sperabit in eo , et
ἐπ᾿ αὐτὸν, καὶ ἐπαινεθήσονται πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ laudabuntur omnes recti corde,
καρδία
ΕΔ'. LXIV.

1. Εἰς τὸ τέλος , ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, ᾠδή. 1. In finem , psalmus ipsi David , canticum.

2. Σοὶ πρέπει ὕμνος , ὁ Θεὸς , ἐν Σιών, καὶ σοὶ ἀπο- 2. Te decet hymnus , Deus , in Sion , et tibi reddetur vo-
δοθήσεται εὐχή . tum.
138 ΨΑΛΜ . ΞΕ .

3. Εἰςάκουσον προςευχῆς μου , πρὸς σὲ πᾶσα σὰρξ 3. Exaudi orationem meam , ad te omnis caro veniet.
ἥξει .
4. Λόγοι ἀνόμων ὑπερεδυνάμωσαν ἡμᾶς , καὶ τὰς 4. Verba impiorum prævaluerunt super nos , et impieta-
ἀσεβείας ἡμῶν σὺ ἱλάσῃ . tes nostras tu propitiabis.
5. Μακάριος ὃν ἐξελέξω καὶ προςελάβου , κατασκη 5. Beatus quem elegisti et assumpsisti , inhabitabit in
νώσει ἐν ταῖς αὐλαῖς σου . Πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγα atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ , sanctum est
θοῖς τοῦ οἴκου σου , ἅγιος ὁ ναός σου , templum tuum ,
6. θαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ . Ἐπάκουσον ἡμῶν, ὁ 6. mirabile in justitia. Exaudi nos , Deus salvator noster,
Θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς | spes omnium finium terræ , et in mari longe.
γῆς , καὶ τῶν ἐν θαλάσσῃ μακράν.
7. Ετοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύϊ σου , περιεζωσμένος 7. Præparans montes in fortitudine tua , circumcinctus
ἐν δυναστεία . in potentatu .
8. Ο συνταράσσων τὸ κῦτος τῆς θαλάσσης , ἤχους 8. Qui conturbas fundum maris , sonos fluctuum ejus.
κυμάτων αὐτῆς . Ταραχθήσονται τὰ ἔθνη Turbabuntur gentes
9. καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ 9. et timebunt qui inhabitant fines a signis tuis. Exitus
τῶν σημείων σου . Εξόδους πρωΐας καὶ ἑσπέρας τέρψεις. matutini et vespera delectabis.
10. Επεσκέψω τὴν γῆν καὶ ἐμέθυσας αὐτὴν, ἐπλή- 10. Visitasti terram et inebriasti eam , multiplicasti lo-
θυνας τοῦ πλουτίσαι αὐτήν. Ὁ ποταμὸς τοῦ Θεοῦ ἐπλη- | cupletare eam . Flumen Dei repletum est aquis. Parasti
ρώθη ὑδάτων . Ἡτοίμασας τὴν τροφὴν αὐτῶν, ὅτι οὕτως cibum illorum , quoniam ita est præparatio.
ἡ ἑτοιμασία .
ιι. Τοὺς αὔλακας αὐτῆς μέθυσον, πλήθυνον τὰ γεν 11. Rivos ejus inebria , multiplica genimina ejus , in stil-
νήματα αὐτῆς , ἐν ταῖς σταγόσιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται licidiis ejus lactabitur germinans.
ἀνατέλλουσα.
12. Εὐλογήσεις τὸν στέφανον τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς χρη- 12. Benedices coronam anni benignitatis tuae , et campi
στότητός σου , καὶ τὰ πεδία σου πλησθήσονται πιότη tui replebuntur ubertate.
τος.
13. Πιανθήσεται τὰ ὄρη τῆς ἐρήμου , καὶ ἀγαλλίασιν 13. Pinguescent montes deserti , et exaltatione colles
οἱ βουνοὶ περιζώσονται . accingentur .
14. Ἐνεδύσαντο οἱ κριοὶ τῶν προβάτων, καὶ αἱ κοι 14. Induti sunt arietes ovium , et valles abundabunt fru-
λάδες πληθυνοῦσι σίτον , κεκράξονται , καὶ γὰρ ὑμνή- mento , clamabunt , etenim hymnum dicent.
σουσιν .
ΞΕ . LXV.
Εἰς τὸ τέλος , ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως . In finem , canticum psalmi resurrectionis.
1. Αλαλάξατε τῷ Θεῷ , πᾶσα ἡ γῆ , 1. Jubilate Deo , omnis terra ,
2. ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. Δότε δόξαν αἰνέσει 2. psalmum dicite nomini ejus. Date gloriam laudi ejus ,
αὐτοῦ ,
3. εἴπατε τῷ Θεῷ· Ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου . Ἐν τῷ 3. dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua , Domine !
πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου . In multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4. Πᾶσα ἡ γῆ προςκυνησάτωσάν σοι , καὶ ψαλάτω 4. Omnis terra adoret te , et psallat tibi , psalmum dicat
σάν σοι , ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου . Διάψαλμα . nomini tuo. Diapsalma.
5. Δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ · φοβερὸς ἐν 5. Venite et videte opera Domini : terribilis in consiliis
βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. super filios hominum.
6. Ο μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηρὰν , ἐν πο- 6. Qui convertit mare in aridam , in flumine pertransibunt
ταμῷ διελεύσονται ποδί . Ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ' αὐ- pede. Ibi laetabimur in ipso ,
τῷ,
7. τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος . 7. qui dominatur in virtute sua saeculo. Oculi ejus super
Οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν, οἱ παρα- | gentes respiciunt, qui exasperant non exaltentur in semet
πικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς. Διάψαλμα. ipsis . Diapsalma.
8. Εὐλογεῖτε , ἔθνη , τὸν Θεὸν ἡμῶν, καὶ ἀκουτίσατε 8. Benedicite , gentes , Deum nostrum , et auditam facite
τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ. vocem laudis ejus.
9. Τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν, καὶ μὴ 9. Qui posuit animam meam ad vitam , et non dedit in
δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου. commotionem pedes meos.
10. Ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς, ὁ Θεὸς , ἐπύρωσας ἡμᾶς 10. Quoniam probasti nos , Deus , ignisti nos sicut igni-
ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον . tur argentum.
1. Εἰςήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα ,· ἔθου θλίψεις ἐπὶ 11. Induxisti nos in laqueum , posuisti tribulationes in
τὸν νῶτον ἡμῶν· dorso nostro :
12. ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν, 12. imposuisti homines super capita nostra , transivimus
διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος , καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς | per ignem et aquam , et eduxisti nos in refrigerium.
ἀναψυχήν .
PSALM. LXVII. 139
13. Εἰςελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμα 13. Introibo in domum tuam in holocaustis , reddam tibi
σιν, ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου , vota mea ,
14. ἃς διέστειλε τὰ χείλη μου · καὶ ἐλάλησε τὸ στό 14. quæ distinxerunt labia mea : et locutum est os meum
μα μου ἐν τῇ θλίψει μου . in tribulatione mea.
15. Ολοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ 15. Holocausta medullata offeram tibi cum incenso et
θυμιάματος καὶ κριῶν, ποιήσω σοι βόας μετὰ χιμά- arietibus , faciam tibi boves cum hircis. Diapsalma.
ρων. Διάψαλμα.
16. Δεῦτε , ἀκούσατε , καὶ διηγήσομαι , πάντες οἱ 16. Venite , audite , et narrabo , omnes qui timetis Deum,
φοβούμενοι τὸν Θεὸν, ὅσα ἐποίησε τῇ ψυχῇ μου. quanta fecit animæ meæ.
17. Πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα , καὶ ὕψω 17. Ad ipsum ore meo clamavi , et exaltavi sub lingua
σα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου . mea.
18. Αδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου , μὴ εἰςακου- 18. Iniquitatem si aspexi in corde meo , non exaudiat
σάτω Κύριος. Dominus.
19. Διὰ τοῦτο εἰςήκουσέ μου ὁ Θεὸς , προςέσχε τῇ 19. Propterea exaudivit me Deus , attendit voci orationis
φωνῇ τῆς προσευχῆς μου. meae.
20. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς , ὃς οὐκ ἀπέστησε τὴν προςευ- 20. Benedictus Deus , qui non amovit orationem meam ,
χήν μου , καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ' ἐμοῦ. et misericordiam suam a me.

Ξς' . LXVI.

1. Εἰς τὸ τέλος , ἐν ὕμνοις ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. I. In finem , in hymnis psalmus ipsi David.

2. Ὁ Θεὸς οἰκτειρήσαι ἡμᾶς καὶ εὐλογήσαι ἡμᾶς · 2. Deus misereatur nostri et benedicat nos : illuminet
ἐπιφάναι τὸ πρόςωπον αὐτοῦ ἐφ ' ἡμᾶς. Διάψαλμα. vultum suum super nos. Diapsalma.
3. Τοῦ γνῶναι ἐν τῇ γῇ τὴν ὁδόν σου , ἐν πᾶσιν ἔθ- 3. Ad cognoscendum in terra viam tuam , in omnibus
νεσι τὸ σωτήριόν σου. gentibus salutare tuum.
4. Ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ , ὁ Θεός · ἐξομολο- 4. Confiteantur tibi populi , Deus : confiteantur tibi populi
γησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες. omnes .
5. Εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη , ὅτι 5. Latentur et exsultent gentes , quoniam judicabis popu-
κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι , καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγή- los in aequitate , et gentes in terra diriges. Diapsalma.
σεις. Διάψαλμα.
6. Εξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ , ὁ Θεὸς , ἐξομολο- 6. Confiteantur tibi populi, Deus , confiteantur tibi populi
γησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες. omnes .
7. Γῆ ἔδωκε τὸν καρπὸν αὐτῆς . Εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ 7. Terra dedit fructum suum. Benedicat nos Deus , Deus
Θεός , ὁ Θεὸς ἡμῶν, noster,
8. εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ Θεὸς , καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν 8. benedicat nos Deus , et metuant eum omnes fines
πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς. terra .

ΞΖ' . LXVII.

1. Εἰς τὸ τέλος , τῷ Λαυὶδ ψαλμὸς ᾠδῆς. 1. In finem , ipsi David psalmus cantici.

2. Αναστήτω ὁ Θεὸς καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχ 2. Exsurgat Deus et dissipentur inimici ejus , et fugiant
θροὶ αὐτοῦ, καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προς- qui oderunt eum a facie ejus.
ώπου αὐτοῦ .
3. Ὡς ἐκλείπει καπνὸς ἐκλιπέτωσαν · ὡς τήκεται 3. Sicut deficit fumus deficiant : sicut liquefit cera a fa-
κηρὸς ἀπὸ προςώπου πυρὸς , οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρ- cie ignis , sic pereant peccatores a facie Dei.
τωλοὶ ἀπὸ προςώπου τοῦ Θεοῦ.
4. Καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν, ἀγαλλιάσθωσαν 4. Et justi laetentur, exsultent in conspectu Dei, delecten-
ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ , τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ . tur in laetitia.
5. Ασατε τῷ Θεῷ , ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ , ὁδο- 5. Cantate Deo , psallite nomini ejus , iter facite ei qui•
ποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν, Κύριος ὄνομα | ascendit super occasum, Dominus nomen illi, et exsultate in
αὐτῷ , καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ . Ταραχθήσονται conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus ,
ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ,
6. τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν, 6. patris orphanorum et judicis viduarum , Deus in loco
ὁ Θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ. sancto suo.
7. Ὁ Θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ , ἐξάγων 7. Deus inhabitare facit unius moris in domo , qui educit
πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ · ὁμοίως τοὺς παραπικραί- - vinctos in fortitudine : similiter eos qui exasperant , qui la-
νοντας , τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις . bitant in sepulcris.
8. Ὁ Θεός , ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ 8. Deus , cum egredereris in conspectu populi tui , cum
σου , ἐν τῷ διαβαίνειν σε τὴν ἔρημον . Διάψαλμα. pertransires desertum. Diapsalma.
140. ΨΑΛΜ . ΞΖ'.

9. Γῆ ἐσείσθη , καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προς- 9. Terra mota est , etenim cari distillaverunt a facie Dei
ώπου τοῦ Θεοῦ τοῦ Σινὰ , ἀπὸ προςώπου τοῦ Θεοῦ Sinai , a facie Dei Israel.
Ἰσραήλ.
10. Βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς , ὁ Θεὸς , τῇ κληρονο 10. Pluviam voluntariam segregabis , Deus , haereditati
μία σου , καὶ ἠσθένησε , σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν . tuæ , et infirmata est , tu vero perfecisti eam.
1. Τὰ ζῶά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ , ἡτοίμασας ἐν 11. Animalia tua inhabitabunt in ea , parasti in dulcedine
τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ , ὁ Θεός. tua pauperi , Deus.
12. Κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνά- 12. Dominus dabit verbum evangelizantibus virtute
μει πολλῇ. multa.
13. Ο βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ , τοῦ 13. Rex virtutum dilecti , dilecti , et speciei domus divi-
ἀγαπητοῦ , καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκύλα . dere spolia .
14. Ἐὰν κοιμηθῆτε ἀναμέσον τῶν κλήρων, πτέρυγες 14. Si dormiatis inter medios cleros , penna columba
περιστερᾶς περιηργυρωμέναι , καὶ τὰ μετάφρενα αὐ- deargentatæ , et posteriora dorsi ejus in viriditate auri .
τῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου .
15. Ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ' 15 Dum discernit coelestis reges super eam , nive dealba-
αὐτῆς , χιονωθήσονται ἐν Σελμών. buntur in Selmon.
16. Ὄρος τοῦ Θεοῦ , ὄρος πῖον · ὄρος τετυρωμένον , 16. Mons Dei , mons pinguis : mons coagulatus , mons
ὄρος πῖον. pinguis.
17. Ινατί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα · τὸ ὄρος 17. Ut quid suspicamini montes coagulatos ? mons in quo
ὃ εὐδόκησεν ὁ Θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ · καὶ γὰρ ὁ Κύ- beneplacitum est Deo habitare in eo : etenim Dominus inha-
ριος κατασκηνώσει εἰς τέλος . bitabit in finem.
18. Τὸ ἅρμα τοῦ Θεοῦ μυριοπλάσιον, χιλιάδες εὐθη- 18. Currus Dei decem millibus multiplex , millia laetan-
νούντων · Κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν Σινὰ ἐν τῷ ἁγίῳ. tium : Dominus in eis in Sina in sancto.
19. Ἀναβὰς εἰς ὕψος , ἠχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν · 19. Ascendens in altum captivasti captivitatem : accepisti
ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ , καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ dona in homine , etenim non credentes inhabitare.
κατασκηνῶσαι.
20. Κύριος ὁ Θεὸς εὐλογητὸς , εὐλογητός Κύριος ἡμέ 20. Dominus Deus benedictus, benedictus Dominus de die
ραν καθ᾿ ἡμέραν · καὶ κατευοδώσει ἡμῖν ὁ Θεὸς τῶν σω in diem et prosperum iter faciet nobis Deus salutarium
τηρίων ἡμῶν . Διάψαλμα . nostrorum. Diapsalma.
21. Ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ Θεὸς τοῦ σώζειν, καὶ τοῦ Κυ 21. Deus noster, Deus salvos faciendi , et Domini exitus
ρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου . mortis.
22. Πλὴν ὁ Θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ , 22. Verumtamen Deus confringet capita inimicorum
κορυφὴν θριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐ suorum , verticem capilli perambulantium in delictis suis.
των.
23. Εἶπε Κύριος · Ἐκ Βασὰν ἐπιστρέψω , ἐπιστρέψω 23. Dixit Dominus : Ex Basan convertam , convertam in
ἐν βυθοῖς θαλάσσης · profundis maris :
24. ὅπως ἂν βαφῇ ὁ ποῦς σου ἐν αἵματι , ἡ γλῶσσα 24. ut intingatur pes tuus in sanguine , lingua canum
τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρ' αὐτοῦ. tuorum ex inimicis ab ipso.
25. Εθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου , ὁ Θεὸς , αἱ πο- 25. Visi sunt ingressus tui , Deus , ingressus Dei mei ,
ρεῖαι τοῦ Θεοῦ μου , τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ. regis qui est in sancto.
26. Προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων, ἐν 26. Prævenerunt principes conjuncti psallentibus , in me-
μέσω νεανίδων τυμπανιστριών . dio juvencularum tympanistriarum.
27. Ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν, τὸν Κύριον 27. In ecclesiis benedicite Deum , Dominum de fontibus
ἐκ πηγῶν Ἰσραήλ. Israel.
28. Ἐκεῖ Βενιαμὶν νεώτερος ἐν ἐκστάσει , ἄρχοντες 28. Ibi Benjamin adolescentior in exstasi , principes Juda
Ἰούδα ἡγεμόνες αὐτῶν, ἄρχοντες Ζαβουλών, ἄρχοντες | duces eorum , principes Zabulon , principes Nephthali.
Νεφθαλί.
29. Ἔντειλαι , ὁ Θεὸς , τῇ δυνάμει σου · δυνάμωσον , 29. Manda , Deus , virtuti tuæ : confirma hoc , Deus ,
ὁ Θεὸς , τοῦτο ὃ κατηρτίσω ἐν ἡμῖν. quod perfecisti in nobis.
30. Ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ σοὶ οἴσουσι 30. A templo tuo in Jerusalem tibi offerent reges mu-
βασιλεῖς δῶρα . nera.
31. Ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου· ἡ συνα- 3f. Increpa feras calami : congregatio taurorum in vac-
γωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσι τῶν λαῶν, τοῦ cis populorum , non excludantur ii qui probați sunt ar-
μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ. gento. Dissipa gentes quæ bella volunt.
Διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα .
32. Ἥξουσι πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου , Αιθιοπία προφθά 32. Venient legati ex Ægypto , Æthiopia præveniet ma-
σει χεῖρα αὐτῆς τῷ Θεῷ. num suam Deo.
33. Αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς , ᾄσατε τῷ Θεῷ , ψάλατε 33. Regna terrae , cantate Deo , psallite Domino. Dia-
τῷ Κυρίῳ . Διάψαλμα . Ψάλατε τῷ Θεῷ | psalma. Psallite Deo
PSALM. LXVIII . 141

34. τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ 34. qui ascendit super calum coeli ad orientem , ecce da -
ἀνατολὰς , ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνά- bit in voce sua vocem virtutis.
μεως.
35. Δότε δόξαν τῷ Θεῷ , ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ ἡ μεγα- 35. Date gloriam Deo , super Israel magnificentia ejus ,
λοπρέπεια αὐτοῦ , καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέ- et virtus ejus in nubibus.
λαις.
36. Θαυμαστὴς ὁ Θεὸς ἐν τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ , ὁ Θεὸς 36. Mirabilis Deus in sanctis suis , Deus Israel ipse dabit
Ἰσραὴλ αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ | virtutem et fortitudinem plebi suae : benedictus Deus.
αὐτοῦ· εὐλογητὸς ὁ Θεός.

ΞΗ΄ . LXVIII.

1. Εἰς τὸ τέλος , ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων, τῷ Δαυίδ. I. In finem , pro his qui commutabuntur, ipsi David.

2. Σῶσόν με, ὁ Θεὸς , ὅτι εἰςήλθοσαν ὕδατα ἕως 2. Salvum me fac , Deus , quoniam intraverunt aqua
ψυχῆς μου. usque ad animam meam .
3. Ενεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ , καὶ οὐκ ἔστιν ὑπό- 3. Infixus sum in limo profundi , et non est substantia :
στασις· ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης , καὶ καταιγὶς | veni in altitudinem maris , et tempestas demersit me.
κατεπόντισέ με.
4. Εκοπίασα κράζων, ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου · 4. Laboravi clamans , raucae factae sunt fauces meæ : de-
ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου ἀπὸ τοῦ ἐλπίζειν με ἐπὶ τὸν fecerunt oculi mei a sperando me in Deum meum .
Θεόν μου.
5. Ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς 5. Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt
μου οἱ μισοῦντές με δωρεάν. Εκραταιώθησαν οἱ ἐχε me gratis . Confortati sunt inimici mei , qui persequuntur
θροί μου , οἱ ἐκδιώκοντές με ἀδίκως· ἃ οὐχ ἥρπασα , me injuste : quæ non rapui , tunc exsolvebam.
τότε ἀπετίννυον.
6. Ὁ Θεὸς , σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου , καὶ αἱ 6. Deus , tu scis insipientiam meam , et delicta mea a te
πλημμέλειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν . non sunt abscondita.
7. Μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ' ἐμὲ οἱ ὑπομένοντές σε , 7. Non erubescant in me qui exspectant te , Domine vir-
Κύριε τῶν δυνάμεων · μὴ ἐντραπείησαν ἐπ' ἐμὲ οἱ ζη- tutum : non confundantur super me qui quærunt te , Deus
τοῦντές σε , ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ. Israel .
8. Ὅτι ἕνεκά σου ὑπήνεγκα ὀνειδισμὸν, ἐκάλυψεν 8. Quoniam propter te sustinui exprobrationem , operuit
ἐντροπὴ τὸ πρόςωπόν μου. confusio faciem meam.
9. Απηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου , 9. Alienatus factus sum fratribus meis , et hospes filiis
καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου . matris meæ.
10. Ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέ με , καὶ οἱ 10. Quoniam zelus domus tuæ comedit me , et opprobria
ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσον ἐπ ' ἐμέ . exprobrantium tibi ceciderunt super me.
11. Καὶ συνέκαμψα ἐν νηστεία τὴν ψυχήν μου , καὶ 11. Et incurvavi in jejunio animam meam , et factum est
ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμοὺς ἐμοί. mihi in opprobrium.
12. Καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον, καὶ ἐγενόμην 12. Et posui vestimentum meum saccum , et factus sum
αὐτοῖς εἰς παραβολήν. illis in parabolam.
13. Κατ᾿ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ , καὶ 13. Adversus me loquebantur qui sedebant in porta , et
εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν οἶνον. in me psallebant qui bibebant vinum.
14. Ἐγὼ δὲ τῇ προςευχῇ μου πρὸς σὲ , Κύριε , και 14. Ego vero oratione mea ad te , Domine , tempus bene.
ρὸς εὐδοκίας , ὁ Θεός · ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου ἐπά- placiti , Deus : in multitudine misericordia tuæ exaudi me ,
κουσόν μου, ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου . in veritate salutis tuæ.
15. Σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ , ἵνα μὴ ἐμπαγῶ · ῥυσθείην 15. Salvum me fac de luto , ut non infigar : eruar ex iis
ἐκ τῶν μισούντων με , καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων. qui oderunt me , et de profundo aquarum.
16. Μή με καταποντισάτω καταιγὶς ὕδατος , μηδὲ 16. Non me demergat tempestas aquæ , neque absorbeat
καταπιέτω με βυθός , μηδὲ συσχέτω ἐπ᾿ ἐμὲ φρέαρ τὸ me profundum , neque coarctet super me puteus os suum.
στόμα αὐτοῦ .
17. Εἰςάκουσόν μου , Κύριε , ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός 17. Exaudi me , Domine , quoniam suavis est misericor-
σου · κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ' dia tua : secundum multitudinem miserationum tuarum
ἐμέ. respice in me.
18. Καὶ μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόςωπόν σου ἀπὸ τοῦ 18. Et ne avertas faciem tuam a puero tuo : quoniam
παιδός σου · ὅτι θλίβομαι , ταχὺ ἐπάκουσόν μου. tribulor, velociter exaudi me.
Πρόσχες τῇ ψυχῇ μου , καὶ λύτρωσαι αὐτὴν, 19. Intende animæ meæ , et redime eam , propter inimi-
ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με · cos meos eripe me :
20. σὺ γὰρ γινώσκεις τὸν ὀνειδισμόν μου , καὶ τὴν 20. tu enim agnoscis opprobrium meum , et confusionem
αἰσχύνην μου , καὶ τὴν ἐντροπήν μου · meam, et verecundiam meam :
142 ΨΑΛΜ . Ο .

21. ἐναντίον σου πάντες οἱ θλίβοντές με . Ὀνειδισμὸν 21. in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Op-
προςεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν · καὶ ὑπέ- | probrium exspectavit anima mea et miseriam : et sustinui
μεινα συλλυπούμενον, καὶ οὐχ ὑπῆρξε , καὶ παρακα- qui simul contristaretur, et non fuit , et qui consolaretur, et
λοῦντα , καὶ οὐχ εὗρον. non inveni.
22. Καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν , καὶ εἰς τὴν 22. Et dederunt in escam meam fel , et in siti mea pola-
δίψαν μου ἐπότισαν με ὄξος. verunt me aceto.
23. Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς 23. Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum , et in re-
παγίδα , καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον . tributionem et in scandalum.
24. Σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέ- 24. Obscurentur oculi eorum ne videant , et dorsum eo-
πειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διαπαντὸς σύγκαμψον. rum semper incurva.
25. Ἔκχεον ἐπ' αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου , καὶ ὁ θυμὸς 25. Effunde super eos iram tuam , et furor ira tuæ com-
τῆς ὀργῆς σου καταλάβοι αὐτούς. prehendat eos.
26. Γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη , καὶ ἐν 26. Fiat habitatio eorum deserta , et in tabernaculis eorum
τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν. non sit qui inhabitet.
27. Ὅτι ὃν σὺ ἐπάταξας , αὐτοὶ κατεδίωξαν , καὶ ἐπὶ 27. Quoniam quem tu percussisti , ipsi persecuti sunt , et
super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
τὸ ἄλγος τῶν τραυμάτων μου προςέθηκαν.
28. Πρόςθες ἀνομίαν ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ μὴ 28. Appone iniquitatem super iniquitatem ipsorum , et
non intrent in tua justitia.
εἰςελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου .
29. Ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων, καὶ μετὰ bantur. 29. Deleantur de libro viventium , et cum justis non scri-
δικαίων μὴ γραφήτωσαν .
30. Πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγὼ , καὶ ἡ σωτηρία τοῦ 30. Pauper et dolens ego sum , et salus vultus tui susce
προςώπου σου ἀντελάβετό μου . pit me.
31. Αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ μου μετ' ᾠδῆς , μεγα- 31. Laudabo nomen Dei mei cum cantico , magnificabo
λυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει · eum in laude :
32. καὶ ἀρέσει τῷ Θεῷ ὑπὲρ μόσχον νέον κέρατα ἐκ- 32. et placebit Deo super vitulum novellum cornua pro-
φέροντα καὶ ὁπλάς. ducentem et ungulas.
33. Ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν · ἐκζητή- 33. Videant pauperes et latentur : quaerite Deum , et vi-
σατε τὸν Θεὸν, καὶ ζήσεσθε . vetis.
34. Ὅτι εἰςήκουσε τῶν πενήτων ὁ Κύριος , καὶ τοὺς 34. Quoniam exaudivit pauperes Dominus , et compedi-
πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν. tos suos non sprevit.
35. Αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ , θάλασσα 35. Laudent illum cali et terra , mare et omnia repentia
καὶ πάντα τὰ ἕρποντα ἐν αὐτοῖς . in eis.
36. Ὅτι ὁ Θεὸς σώσει την Σιών, καὶ οἰκοδομηθή 36. Quoniam Deus salvam faciet Sion , et aedificabuntur
σονται αἱ πόλεις τῆς Ἰουδαίας , καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ , civitates Judaeæ , et inhabitabunt ibi , et haereditate acqui-
rent eam.
καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν .
37. Καὶ τὸ σπέρμα τῶν δούλων αὐτοῦ καθέξουσιν 37. Et semen servorum ejus obtinebunt eam , et qui di-
αὐτὴν , καὶ οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατασκηνώ- | ligunt nomen ejus inhabitabunt in ea.
σουσιν ἐν αὐτῇ .
ΞΘ . LXIX.
1. Εἰς τὸ τέλος , τῷ Δαυίδ εἰς ἀνάμνησιν, εἰς τὸ σῶσαι με 1. In finem , ipsi David in rememorationem , eo quod salvum
Κύριον. me fecit Dominus.
2. Ὁ Θεὸς , εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες · Κύριε , 2. Deus , in adjutoriummeum intende : Domine , ad adju-
εἰς τὸ βοηθῆσαί μοι σπεῦτον. vandum me festina.
3. Αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν οἱ ζητοῦντες τὴν 3. Confundantur et revereantur qui quærunt animam
ψυχήν μου. meam.
4. Αποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθείη- 4. Avertantur retrorsum et erubescant qui volunt mihi
σαν οἱ βουλόμενοί μοι κακά · ἀποστραφείησαν παραυ- | mala : avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi :
τίκα αἰσχυνόμενοι οἱ λέγοντές μοι · Ευγε , ευγε. Euge , euge .
5. Αγαλλιάσθωσαν καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ πάν 5. Exsultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te , et
τες οἱ ζητοῦντές σε , καὶ λεγέτωσαν διαπαντός · Μεγα- | dicant semper : Magnificetur Dominus , qui diligunt salu-
λυνθήτω ὁ Θεὸς , οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν σου . tare tuum.
6. Ἐγὼ δὲ πτωχὸς καὶ πένης · ὁ Θεὸς , βοήθησόν μοι . 6. Ego vero egenus et pauper sum : Deus , adjuva me.
Βοηθός μου καὶ ῥύστης μου εἶ σύ · Κύριε , μὴ χρονίσης . veris
Adjutor meus et liberator meus es tu : Domine , ne tarda-
.
O'.
LXX.
Τῷ Δαυὶδ υἱῶν Ιωναδάβ , καὶ τῶν πρώτων αἰχμαλωτισθέν
των. Ipsi David filiorum Jonadab , et eorum qui primi captivi
ducti sunt.
1. Ἐπὶ σοὶ , Κύριε , ἤλπισα , μὴ καταισχυνθείην εἰς
τὸν αἰῶνα. 1. In te , Domine , speravi , non confundar in aeternum .
PSALM . LXXI .
143
2. Ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με , 2. In justitia tua erue me et exime me , inclina ad me
κλῖνον πρὸς μὲ τὸ οὖς σου καὶ σῶσόν με . aurem tuam et salva me.
3. Γενοῦ μοι εἰς Θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς τόπον 3. Esto mihi in Deum protectorem et in locum munitum,
ὀχυρὸν, τοῦ σῶσαι με, ὅτι στερέωμά μου καὶ καταφυγή
| ut salvum me facias , quoniam firmamentum meum et re-
μου εἶ σύ. fugium meum es tu.
4. Ὁ Θεός μου , ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ , ἐκ 4. Deus meus , erue me de manu peccatoris , de manu
χειρὸς παρανομοῦντος καὶ ἀδικοῦντος. contra legem agentis et iniqui .
5. Ὅτι σὺ εἶ ἡ ὑπομονή μου , Κύριε Κύριε , ἡ ἐλπίς 5. Quoniam tu es patientia mea , Domine : Domine , spes
μου ἐκ νεότητός μου . mea a juventute mea.
6. Ἐπὶ σὲ ἐπεστηρίχθην ἀπὸ γαστρὸς , ἐκ κοιλίας 6. In te confirmatus sum ex utero , de ventre matris meæ
μητρός μου σύ μου εἶ σκεπαστής · ἐν σοὶ ἡ ὕμνησίς μου tu es protector meus : in te cantatio mea semper.
διαπαντός .
7. Ὡςεὶ τέρας ἐγενήθην τοῖς πολλοῖς , καὶ σὺ βοηθὸς 7. Tamquam prodigium factus sum multis, et tu adjutor
κραταιός. fortis.
8. Πληρωθήτω τὸ στόμα μου αἰνέσεως, ὅπως ὑμνήσω 8. Repleatur os meum laude , ut cantem gloriam tuam ,
τὴν δόξαν σου , ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν μεγαλοπρέπειάν | tota die magnificentiam tuam.
σου.
9. Μὴ ἀποῤῥίψης με εἰς καιρὸν γήρους · ἐν τῷ ἐκλεί 9. Ne projicias me tempore senectutis : cum deficiet vir-
πειν τὴν ἰσχύν μου μὴ ἐγκαταλίπης με. tus mea ne derelinquas me.
10. Ὅτι εἶπαν οἱ ἐχθροί μου ἐμοὶ , καὶ οἱ φυλάσσον- 10. Quia dixerunt inimici mei mihi , et qui custodiebant
τες τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο ἐπιτοαυτό , animam meam consilium fecerunt in unum ,
ΙΙ . λέγοντες · Ὁ Θεὸς ἐγκατέλιπεν αὐτὸν, καταδιώ 11. dicentes : Deus dereliquit eum , persequimini et com-
ξατε καὶ καταλάβετε αὐτὸν , ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ ῥυόμενος. prehendite eum , quia non est qui eripiat.
12. Ὁ Θεὸς , μὴ μακρύνῃς ἀπ᾿ ἐμοῦ · ὁ Θεός μου , 12. Deus , ne elongeris a me : Deus meus , in auxilium
εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες . meum respice.
13. Αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐκλιπέτωσαν οἱ ἐνδιαβάλ 13. Confundantur et deficiant detrahentes animæ meæ ,
λοντες τὴν ψυχήν μου , περιβαλλέσθωσαν αἰσχύνην καὶ | induantur confusione et verecundia qui quæerunt mala
ἐντροπὴν οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι. mihi.
14. Ἐγὼ δὲ διαπαντὸς ἐλπιῶ , καὶ προςθήσω ἐπὶ 14. Ego autem semper sperabo , et adjiciam super om-
πᾶσαν τὴν αἴνεσίν σου . nem laudem tuam.
15. Τὸ στόμα μου ἐξαγγελεῖ τὴν δικαιοσύνην σου , 15. Os meum annuntiabit justitiam tuam , tota die salu-
ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν σωτηρίαν σου · ὅτι οὐκ ἔγνων πρα- tem tuam quoniam non cognovi negotiationes.
γματείας.
16. Εἰςελεύσομαι ἐν δυναστείᾳ Κυρίου · Κύριε , μνη- 16. Introibo in potentia Domini : Domine , memorabor
σθήσομαι τῆς δικαιοσύνης σου μόνου . justitiæ tuæ solius.
17. Ἐδίδαξάς με , δὁ Θεὸς , ἐκ νεότητός μου , καὶ μέ 17. Docuisti me , Deus , ex juventute mea , et usque
χρι νῦν ἀπαγγελῶ τὰ θαυμάσιά σου , nunc annuntiabo mirabilia tua ,
18. καὶ ἕως γήρους καὶ πρεσβείου . Ὁ Θεὸς , μὴ ἐγκα- 18. et usque in senectam et senium. Deus, ne derelinquas
ταλίπης με ἕως ἂν ἀπαγγείλω τὸν βραχίονά σου πάσῃ me donec annuntiem brachium tuum omni generationi quæ
τῇ γενεᾷ τῇ ἐρχομένῃ τὴν δυναστείαν σου ventura est : potentiam tuam
19. καὶ τὴν δικαιοσύνην σου , ὁ Θεὸς , ἕως ὑψίστων, ἃ 19. et justitiam tuam , Deus , usque in altissima , quæ
ἐποίησας μεγαλεῖα. Ὁ Θεὸς , τίς ὅμοιός σοι ; fecisti magnalia. Deus , quis similis tibi ?
20. Οσας ἔδειξάς μοι θλίψεις πολλὰς καὶ κακὰς , καὶ 20. Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et ma-
ἐπιστρέψας ἐζωοποίησάς με , καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς | las , et conversus vivificasti me, et de abyssis terra iterum
γῆς πάλιν ἀνήγαγές με. reduxisti me.
21. Ἐπλεόνασας τὴν δικαιοσύνην σου , καὶ ἐπιστρέ 21. Multiplicasti justitiam tuam, et conversus consolatus
μας παρεκάλεσάς με , καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν es me , et de abyssis terræ iterum reduxisti me.
ἀνήγαγές με.
22. Καὶ γὰρ ἐγὼ ἐξομολογήσομαί σοι ἐν σκεύει ψαλ- 22. Nam et ego confitebor tibi in vase psalmi veritatem
μοῦ τὴν ἀλήθειάν σου , ὁ Θεός · ψαλῶ σοι ἐν κιθάρα , δ tuam , Deus : psallam tibi in cithara , sanctus Israel.
ἅγιος τοῦ Ἰσραήλ.
23. Αγαλλιάσονται τὰ χείλη μου ὅταν ψάλω σοι , καὶ 23. Exsultabunt labia mea cum psallam tibi , et anima
ἡ ψυχή μου ἣν ἐλυτρώσω. mea quam redemisti.
24. Ἔτι δὲ καὶ ἡ γλῶσσά μου ὅλην τὴν ἡμέραν με 24. Adhuc autem et lingua mea tota die meditabitur ju-
λετήσει τὴν δικαιοσύνην σου , ὅταν αἰσχυνθῶσι καὶ ἐν | stitiam tuam, cum confusi fuerint et erubuerint qui quæerunt
τραπῶσιν οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι . mala mihi .
OA' . LXXI .
1. Εἰς Σαλωμών. 1. In Salomonem.
2. Ὁ Θεὸς, τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς, καὶ τὴν δι- 2. Deus , judicium tuum regi da , et justitiam tuam filio
144 ΨΑΛΜ . ΟΒ΄.

καιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως · κρίνειν τὸν λαόν | regis : judicare populum tuum in justitia , et pauperes tuos
σου ἐν δικαιοσύνῃ , καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει . in judicio.
3. Αναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου , καὶ οἱ 3. Suscipiant montes pacem populo tuo , et colles.
βουνοί.
4. Ἐν δικαιοσύνη κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ , καὶ 4. In justitia judicabit pauperes populi , et salvos faciet
σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων · καὶ ταπεινώσει συκο- filios pauperum : et humiliabit calumniatorem ,
φάντην,
5. καὶ συμπαραμενεῖ τῷ ἡλίῳ , καὶ πρὸ τῆς σελήνης 5. et permanebit cum sole , et ante lunam generationes
γενεάς γενεῶν. generationum.
6. Καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον, καὶ ὡςεὶ σταγό 6. Descendet sicut pluvia in vellus , et sicut stillicidia
νες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν . stillantia super terram.
7. Ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ 7. Orietur in diebus ejus justitia et abundantia pacis, do-
πλῆθος εἰρήνης , ἕως οὗ ἀνταναιρεθῆ ἡ σελήνη . nec auferatur luna.
8. Καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης , 8. Et dominabitur a mari usque ad mare , et a flumine
καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης. usque ad terminos orbis terrarum.
9. Ενώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες , καὶ οἱ 9. Coram illo procident Ethiopes, et inimici ejus terram
ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσι . lingent.
10. Βασιλεῖς Θαρσὶς καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προςοίσουσι , 10. Reges Tharsis et insulae munera offerent , reges Ara-
βασιλεῖς Αράβων καὶ Σαβὰ δῶρα προςάξουσι . bum et Saba dona adducent.
11. Καὶ προςκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς , 11. Et adorabunt eum omnes reges , omnes gentes ser-
πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ . vient ei.
12. Ὅτι ἐῤῥύσατο πτωχὸν ἐκ δυνάστου , καὶ πένητα 12. Quia liberavit egenum a potente , et pauperem cui
ᾧ οὐχ ὑπῆρχε βοηθός. non erat adjutor.
13. Φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος , καὶ ψυχὰς πενή 13. Parcet inopi et pauperi , et animas pauperum salvas
των σώσει. faciet.
14. Ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς 14. Ex usura et iniquitate redimet animas eorum , et ho-
αὐτῶν, καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ . norabile nomen eorum coram illo.
15. Καὶ ζήσεται καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου 15. Et vivet et dabitur ei de auro Arabia , et orabunt de
τῆς Ἀραβίας , καὶ προςεύξονται περὶ αὐτοῦ διαπαντός · ipso semper : tota die benedicent ei.
ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν.
16. Εσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ' ἄκρων τῶν ὀρέων · 16. Erit firmamentum in terra in summis montium : su-
ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ , καὶ perextolletur super Libanum fructus ejus , et florebunt de
ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡςεὶ χόρτος τῆς γῆς. civitate sicut foenum terræ.
17. Ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς 17. Sit nomen ejus benedictum in sacula , ante solem
αἰῶνας , πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ · καὶ | permanebit nomen ejus ; et benedicentur in ipso omnes tri-
εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς , πάντα | bus terra , omnes gentes magnificabunt eum.
τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν.
18. Εὐλογητός Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ , ὁ ποιῶν 18. Benedictus Dominus Deus Israel , qui facit mirabilia
θαυμάσια μόνος , solus ,
19. καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν 19. Et benedictum nomen gloriæ ejus in æternum et in
αἰῶνα καὶ εἰς αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ πληρωθήσεται τῆς | sæculum saeculi, et replebitur gloria ejus omnis terra : fiat,
δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ · γένοιτο , γένοιτο. fiat.
Ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυὶδ τοῦ υἱοῦ Ἰεσσαί. Defecerunt hymni David filii Jessæ.
ΟΒ΄. LXXII.
Ψαλμὸς τῷ Ασάφ . Psalmus ipsi Asaph.
I. Ὡς ἀγαθὸς ὁ Θεὸς τῷ Ἰσραὴλ , τοῖς εὐθέσι καρδίᾳ . 1. Quam bonus Deus Israel , rectis corde !
2. Ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες , παρ' 2. Mẹi autem pene commoti sunt pedes , paulo minus
ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου . effusi sunt gressus mei.
3. Ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ τοῖς ἀνόμοις , εἰρήνην ἁμαρτω 3. Quia zelavi super iniquos , pacem peccatorum intuens.
λῶν θεωρῶν .
4. Ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνάνευσις ἐν τῷ θανάτῳ αὐτῶν, 4. Quia non est declinatio in morte eorum , et firmamen-
καὶ στερέωμα ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν . tum in flagello eorum.
5. Ἐν κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶ , καὶ μετὰ ἀνθρώ- 5. In laboribus hominum non sunt , et cum hominibus
πων οὐ μαστιγωθήσονται . non flagellabuntur.
6. Διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία , πε- 6. Ideo obtinuit eos superbia , circumamicti sunt iniqui-
ριεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν. tate et impietate sua.
7. Ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν · 7. Prodibit quasi ex adipe iniquitas eorum : transierunt
διῆλθον εἰς διάθεσιν καρδίας. in dispositionem cordis.
PSALM. LXXIII. 145
8. Διενοήθησαν, καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ , ἀδικίαν 8. Cogitaverunt , et locuti sunt in malignitate, iniquitatem
εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν. in altum locuti sunt.
9. Ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν, καὶ ἡ 9. Posuerunt in coelum os suum, et lingua eorum trans.
γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς. ivit super terram.
10. Διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει ὁ λαός μου ἐνταῦθα , καὶ 10. Ideo revertetur populus meus huc , et dies pleni
ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται ἐν αὐτοῖς. invenientur in eis.
1. Καὶ εἶπαν · Πῶς ἔγνω ὁ Θεὸς , καὶ εἰ ἔστι γνῶσις 11. Et dixerunt : Quomodo scivit Deus , et si est scientia
ἐν τῷ Ὑψίστῳ ; in Altissimo?
12. Ἰδοὺ οὗτοι οἱ ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦντες εἰς τὸν 12. Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo , obli-
αἰῶνα , κατέσχον πλούτου . nuerunt divitias.
13. Καὶ εἶπα · Ἆρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν 13. Et dixi : Ergo sine causa justificavi cor meum , et
μου , καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου. lavi inter innocentes manus meas .
14. Καὶ ἐγενόμην μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν, 14. Et fui flagellatus tota die , et castigatio mea in matu-
καὶ ὁ ἔλεγχός μου εἰς τὰς πρωΐας. tinis.
15. Εἰ ἔλεγον · Διηγήσομαι οὕτως , ἰδοὺ τῇ γενεᾷ 15. Si dicebam : Narrabo sic , ecce generationem filiorum
τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα. tuorum reprobavi.
16. Καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι , τοῦτο κόπος ἐστὶν 16. Et suscepi cognoscere , hoc labor est ante me ,
ἐναντίον μου ,
17. ἕως εἰςέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ Θεοῦ , συνῶ 17. donec intrem in sanctuarium Dei , intelligam in no-
εἰς τὰ ἔσχατα . vissima.
18. Πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῖς , κατέβαλες 18. Verumtamen propter dolositates posuisti eis , deje-
αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι . cisti eos dum extollerentur.
19. Πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν ; Ἐξάπινα ἐξέλιπον , 19. Quomodo facti sunt in desolationem ? Subito defece-
ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν. runt , perierunt propter iniquitatem suam.
20. Ὡςεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου · Κύριε , ἐν τῇ πόλει 20. Velut somnium exsurgentis : Domine , in civitate tua
σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις. imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21. Ὅτι ηὐφράνθη ἡ καρδία μου , καὶ οἱ νεφροί μου 21. Quia delectatum est cor meum , et renes mei mutati
ἠλλοιώθησαν. sunt.
22. Κἀγὼ ἐξουδενωμένος , καὶ οὐκ ἔγνων , 22. Et ego ad nihilum redactus sum , et non cognovi ,
23. κτηνώδης ἐγενόμην παρὰ σοι , κἀγὼ διαπαντὸς 23. ut jumentum factus sum apud te , et ego semper
μετὰ σοῦ. tecum .
24. Ἐκράτησας τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου , ἐν τῇ 24. Tenuisti manum dexteram meam , in consilio tuo
βουλῇ σου ὡδήγησάς με , καὶ μετὰ δόξης προςελάβου με . deduxisti me, et cum gloria assumpsisti me.
25. Τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ , καὶ παρὰ σοῦ 25. Quid enim mihi est in coelo , et a te quid volui super
τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς; terram ?
26. Ἐξέλιπεν ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου , δὁ Θεὸς 26. Defecit cor meum et caro mea , Deus cordis mei , et
τῆς καρδίας μου , καὶ ἡ μερίς μου ὁδ Θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα. pars mea Deus in æternum.
27. Ὅτι ἰδοὺ οἱ μακρύνοντες ἑαυτοὺς ἀπὸ σοῦ ἀπο- 27. Quia ecce qui elongant se a te peribunt : perdidisti
λοῦνται· ἐξωλόθρευσας πάντα τὸν πορνεύοντα ἀπὸ σοῦ. omnem qui fornicatur abs te.
28. Ἐμοὶ δὲ τὸ προςκολλᾶσθαι τῷ Θεῷ ἀγαθόν ἐστι , 28. Mihi autem adhaerere Deo bonum est , ponere in
τίθεσθαι ἐν τῷ Κυρίῳ τὴν ἐλπίδα μου · τοῦ ἐξαγγείλαι Domino spem meam : ut annuntiem omnes laudes tuas in
πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς | portis filiae Sion.
Σιών.

ΟΓ΄ . LXXIII.

Συνέσεως τῷ Ασάφ . Intellectus ipsi Asaph

1. Ἱνατί ἀπώσω , ὁ Θεὸς , εἰς τέλος ; ὠργίσθη ὁ θυμός 1. Ut quid repulisti , Deus , in finem ? iratus est furor
σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου; tuus super oves pascuæ tuæ ?
2. Μνήσθητι τῆς συναγωγῆς σου ἧς ἐκτήσω ἀπ' ȧp- 2. Memento congregationis tuæ quam possedisti ab ini-
χῆς · ἐλυτρώσω ῥάβδον κληρονομίας σου , ὄρος Σιών tio redemisti virgam hæreditatis tuæ , montem Sion hunc
τοῦτο δ κατεσκήνωσας ἐν αὐτῷ. in quo habitasti in eo.
3. Ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτ 3. Leva manus tuas in superbias eorum in finem : quanta
τῶν εἰς τέλος · ὅσα ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις | maligne operatus est inimicus in sanctis tuis ,
σου,
4. καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς 4. et gloriati sunt qui oderunt te in medio solemnitatis
ἑορτῆς σου . Εθεντο τὰ σημεῖα αὐτῶν σημεῖα , tuae. Posuerunt signa sua signa ,
5. καὶ οὐκ ἔγνωσαν, ὡς εἰς τὴν εἴςοδον ὑπεράνω . Ὡς 5. et non cognoverunt , sicut in ingressu desuper. Quasi
ἐν δρυμῷ ξύλων αξίναις in sylva lignorum securibus
10
VETUS TESTAMENTUM. - II.
146 ΨΑΛΜ . ΟΔ'.

6. ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς ἐπιτοαυτὸ , ἐν πελέκει 6. exciderunt januas ejus in idipsum , in securi et ascia
καὶ λαξευτηρίῳ κατέῤῥαξαν αὐτήν . dejecerunt eam .
7. Ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστήριόν σου , εἰς τὴν 7. Incenderunt in igne sanctuarium tuum in terra , pollue-
γῆν ἐβεβήλωσαν το σκήνωμα τοῦ ὀνόματός σου. runt tabernaculum nominis tui.
8. Εἶπαν ἐν τῇ καρδία αὐτῶν, ἡ συγγένεια αὐτῶν 8. Dixerunt in corde suo , cognatio eorum simul : Heus ,
ἐπιτοαυτό · Δεῦτε , καταπαύσωμεν τὰς ἑορτὰς Κυρίου quiescere faciamus solemnitates Domini a terra.
ἀπὸ τῆς γῆς.
9. Τὰ σημεῖα ἡμῶν οὐκ εἴδομεν, οὐκ ἔστιν ἔτι προ- 9. Signa nostra non vidimus , jam non est amplius pro-
φήτης , καὶ ἡμᾶς οὐ γνώσεται ἔτι . pheta , et nos non cognoscet amplius .
10. Εως πότε , ὁ Θεὸς , ὀνειδιεῖ ὁ ἐχθρὸς , παροξυνεῖ 10. Usquequo , Deus , improperabit inimicus, irritabit
ὁ ὑπεναντίος τὸ ὄνομά σου εἰς τέλος ; adversarius nomen tuum in finem ?
II . Ινατί ἀποστρέφεις τὴν χεῖρά σου , καὶ τὴν δεξιάν
11. 11. Ut quid avertis manum tuam , et dexteram tuam de
σου ἐκ μέσου τοῦ κόλπου σου εἰς τέλος ; medio sinu tuo in finem?
12. Ὁ δὲ Θεὸς βασιλεὺς ἡμῶν πρὸ αἰῶνος , εἰργάσατο 12. Deus autem rex noster ante saeculum , operatus est
salutem in medio terræ.
σωτηρίαν ἐν μέσῳ τῆς γῆς.
13. Σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασ 13. Tu confirmasti in virtute tua mare , tu contrivisti
σαν, σὺ συνέτρι ψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντ ων ἐπὶ capita draconum in aqua.
τοῦ ὕδατος .
14. Σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τοῦ δράκοντος , ἔδω- 14. Tu contrivisti capita draconis , dedisti eum escam
κας αὐτὸν βρῶμα λαοῖς τοῖς Αιθίοψι . populis Æthiopibus.
16. Σὺ διέρρηξας πηγὰς καὶ χειμάρρους , σὺ ἐξήρα- 15. Tu dirupisti fontes et torrentes , tu siccasti fluvios
νας ποταμοὺς Ἠθάμ. Etham.
16. Σή ἐστιν ἡ ἡμέρα καὶ σή ἐστιν ἡ νύξ , σὺ κατηρ- 16. Tuus est dies et tua est nox , tu perfecisti solem et
τίσω ἥλιον καὶ σελήνην. lunam.
17. Σὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὅρια τῆς γῆς , θέρος καὶ 17. Τu fecisti omnes terminos terrae, aestatem et ver tu
ἔαρ σὺ ἐποίησας . fecisti .
18. Μνήσθητι ταύτης τῆς κτίσεώς σου · ἐχθρὸς ὠνεί- 18. Memor esto hujus creaturae tuæ : inimicus imprope-
δισε τὸν Κύριον, καὶ λαὸς ἄφρων παρώξυνε τὸ ὄνομά | ravit Domino , et populus imprudens exacerbavit nomen
σου . tuum.
19. Μὴ παραδῷς τοῖς θηρίοις ψυχὴν ἐξομολογουμέ 19. Ne tradideris bestiis animam confitentem tibi , ani-
νην σοι , τῶν ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ ἐπιλάθῃ εἰς mas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.
τέλος.
20. Ἐπίβλεψον εἰς τὴν διαθήκην σου , ὅτι ἐπληρώ- 20. Respice in testamentum tuum , quoniam repleti sunt
θησαν οἱ ἐσκοτωμένοι τῆς γῆς οἰκων ἀνομιῶν . qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum .
21. Μὴ ἀποστραφήτω τεταπεινωμένος καὶ κατη 21. Ne avertatur humilis factus et confusus , egenus et
σχυμμένος , πτωχὸς καὶ πένης αἰνέσουσι τὸ ὄνομά σου. pauper laudabunt nomen tuum.
22. Ἀνάστα , ὁ Θεὸς , δίκασον τὴν δίκην σου μνή- 22. Exsurge , Deus , judica causam tuam : memento
σθητι τῶν ὀνειδισμῶν σου τῶν ὑπὸ ἄφρονος ὅλην τὴν opprobriorum tuorum eorum quæ ab imprudente sunt tota
ἡμέραν. die.
23. Μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου , ἡ ὑπε- 23. Ne obliviscaris vocem deprecantium te , superbia
ρηφανία τῶν μισούντων σε ἀναβαίη διαπαντὸς πρὸς σέ. eorum qui te oderunt ascendat semper ad te.

ΘΔ' . LXXIV .

1. Εἰς τὸ τέλος , μὴ διαφθείρης , ψαλμὸς ᾠδῆς τῷ Ασάφ . 1. In finem , ne corrumpas , psalmus cantici ipsi Asaph.

2. Ἐξομολογησόμεθά σοι, ὁ Θεὸς , ἐξομολογησόμεθα, 2. Confitebimur tibi, Deus, confitebimur, et invocabimus


καὶ ἐπικαλεσόμεθα τὸ ὄνομά σου . Διηγήσομαι πάντα nomen tuum. Enarrabo omnia mirabilia tua.
τὰ θαυμάσιά σου .
3. Οταν λάβω καιρὸν, ἐγὼ εὐθύτητας κρινῶ. 3. Cum accepero tempus , ego justitias judicabo.
4. Ἐτάκη ἡ γῆ , καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτήν · 4. Liquefacta est terra , et omnes inhabitantes in ea : ege
ἐγὼ ἐστερέωσα τους στύλους αὐτῆς. Διάψαλμα. confirmavi columnas ejus. Diapsalma.
5. Εἶπα τοῖς παρανομοῦσι · Μὴ παρανομεῖτε, καὶ τοῖς 5. Dixi iniquis : Νolite inique agere , et delinquentibus :
ἁμαρτάνουσι · Μὴ ὑψοῦτε κέρας. Nolite exaltare cornu.
6. Μὴ ἐπαίρετε εἰς ὕψος τὸ κέρας ὑμῶν, μὴ λαλεῖτε 6. Nolite extollere in altum cornu vestrum , nolite lo-
κατὰ τοῦ Θεοῦ ἀδικίαν . qui adversus Deum iniquitatem.
7. Ὅτι οὔτε ἀπὸ ἐξόδων, οὔτε ἀπὸ δυσμῶν, οὔτε 7. Quoniam neque ab oriente , neque ab occidente , ne-
ἀπὸ ἐρήμων ὀρέων, que a desertís montium ,
8. ὅτι ὁ Θεὸς κριτής ἐστι · τοῦτον ταπεινοῖ , καὶ τοῦ 8. quoniam Deus judex est : hunc humiliat , et hune
τον ὑψοῦ. exaltat.
PSALM . LXXVI. 147

9. Ὅτι ποτήριον ἐν χειρὶ Κυρίου , οἴνου ἀκράτου 9. Quia calix in manu Domini , vini meri plenus misto.
πλῆρες κεράσματος . Καὶ ἔκλινεν ἐκ τούτου εἰς τοῦτο , Et inclinavit ex hoc in hoc , verumtamen fex ejus non est
πλὴν ὁ τρυγίας αὐτοῦ οὐκ ἐξεκενώθη · πίονται πάντες | exinanita : bibent omnes peccatores terra .
οἱ ἁμαρτωλοὶ τῆς γῆς.
το. Ἐγὼ δὲ ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰῶνα , ψαλῶ τῷ 10. Ego autem in saeculum gaudebo , pallam Deo Jacob .
Θεῷ Ἰακώβ.
11. Καὶ πάντα τὰ κέρατα τῶν ἁμαρτωλῶν συγκλάσω , 11. Et omnia cornua peccatorum confringam , et exalta-
καὶ ὑψωθήσεται τὰ κέρατα τοῦ δικαίου . buntur cornua justi.
OE'. LXXV.
1. Εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις , ψαλμὸς τῷ Ασάφ · ᾠδὴ πρὸς τὸν 1. In finem in hymnis , psalmus ipsi Asaph : canticum add
Ασσύριον. Assyrium .
2. Γνωστὸς ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ὁ Θεὸς , ἐν τῷ Ἰσραὴλ 2. Notus in Judaea Deus , in Israel magnum nomen ejus,
μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
3. Καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ , καὶ τὸ και 3. Et factus est in pace locus ejus , et habitatio ejus in
τοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιών . Sion.
4. Ἐκεῖ συνέτριψε τὰ κράτη τῶν τόξων, ὅπλον καὶ 4. Ibi confregit potentias arcuum , scutum et gladium et
ῥομφαίαν καὶ πόλεμον . Διάψαλμα . bellum. Diapsalma.
5. Φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων , 5. Illuminas tu mirabiliter a montibus acternis ,
6. ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ . 6. turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt
Ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν, καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ somnum suum , et nihil invenerunt omnes viri divitiarum
ἄνδρες του πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν. manibus suis.
7. Ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου , δὁ Θεὸς Ἰακὼ6 , ἐνύσταξαν 7. Ab increpatione tua , Deus Jacob , dormitaverunt qui
οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους. ascenderunt equos.
8. Σὺ φοβερὸς εἶ , καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τῆς 8. Tu terribilis es , et quis resistet tibi ab ira tua ?
ὀργῆς σου ;
9. Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν, γῆ ἐφοβήθη 9. De coelo auditum fecisti judicium , terra timuit et
καὶ ἡσύχασεν , quievit ,
10. ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν Θεὸν, τοῦ σῶσαι 10. cum exsurgeret in judicium Deus , ut salvos faceret
πάντας τοὺς πρᾳεῖς τῇ καρδίᾳ. Διάψαλμα. omnes mites corde. Diapsalma.
11. Ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι , καὶ 11. Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi , et reli
ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι . quiæ cogitationis diem festum agent tibi.
12. Εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν · πάν- 12. Voveteret reddite Domino Deo nostro : omnes qui
τες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσι δῶρα τῷ φοβερό , in circuitu ejus afferent munera terribili ,
13. καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων, φοβερῷ 13. et ei qui aufert spiritus principum , terribili apud
παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. reges terrae.
Ος' . LXXVI.

1. Εἰς τὸ τέλος , ὑπὲρ ἐδιθούν ψαλμὸς τῷ Ασάφ . 1. In finem , super idithum psalmus ipsi Asaph.
2. Φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα , καὶ ἡ φωνή 2. Voce mea ad Dominum clamavi, et vox mea ad Deum,
μου πρὸς τὸν Θεὸν, καὶ προςέσχε μοι . et attendit mili.
3. Ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν Θεὸν ἐξεζήτησα , ταῖς 3. In die tribulationis meæ Deum exquisivi , manibus
χερσί μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ , καὶ οὐκ ἠπατήθην. meis nocte coram eo , et non sum deceptus. Renuit conso-
Απηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου , lari anima mea ,
4. ἐμνήσθην τοῦ Θεοῦ , καὶ εὐφράνθην , ἠδολέσχησα 4. memor fui Dei , et delectatus sum , garrivi et defecit
καὶ ὠλιγοψύχησε τὸ πνεῦμά μου. Διάψαλμα. spiritus meus. Diapsalma.
5. Προκατελάβοντο φυλακὰς πάντες οἱ ἐχθροί μου , 5. Anticipaverunt vigilias omnes inimici mei , turbatus
ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα. sum et non sum locutus.
6. Διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας , καὶ ἔτη αἰώνια 6. Cogitavi dies antiquos , et annorum aeternorum ne
ἐμνήσθην , mor fui ,
7. καὶ ἐμέλετησα · νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδο- 7. et meditatus sum : nocte cum corde meo garriebam ,
λέσχουν, καὶ ἔσκαλλον τὸ πνεῦμά μου. et sarriebam spiritum meum .
8. Μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται Κύριος , καὶ οὐ 8. Numquid in secula projiciet Dominus, et non apponet
προςθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι ; ut beneplaceat ei adhuc ?
9. Ἢ εἰς τέλος ἀποκόψει τὸ ἔλεος ἀπὸ γενεᾶς καὶ 9. Aut in finem abscidet misericordiam a generatione et
γενεᾶς; generatione?
10. Η ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτειρῆσαι ὁ Θεὸς , ἢ συνέ- 10. Aut obliviscetur misereri Deus , aut continebit in ira
ξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ ; Διά | miserationes suas ? Diapsalmas
ψαλμα.
10.
148 ΨΑΛΜ . ΟΖ'.

1. Καὶ εἶπα · νῦν ἠρξάμην , αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς 11. Et dixi : Nunc capi, haec immutatio dextera Excelsi.
δεξιᾶς τοῦ Ὑψίστου.
12. Εμνήσθην τῶν ἔργων Κυρίου , ὅτι μνησθήσομαι 12. Memor fui operum Domini , quia memor ero ab initio
ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου . mirabilium tuorum.
13. Καὶ μελετήσω ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου , καὶ ἐν 13. Et meditabor in omnibus operibus tuis , et in adin-
τοῖς ἐπιτηδεύμασί σου ἀδολεσχήσω . ventionibus tuis garriam.
.Η. Ὁ Θεὸς , ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός σου · τίς Θεός μέγας 14. Deus , in sancto via tua : quis Deus magnus sicut
ὡς ὁ Θεὸς ἡμῶν ; Deus noster?
15. Σὺ εἶ ὁ Θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια , ἐγνώρισας ἐν 15. Tu es Deus , qui facis mirabilia , notam fecisti in po-
τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου pulis virtutem tuam :
16. ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου , τοὺς 16. redemisti in brachio tuo populum tuum , filies Jacob
υἱοὺς Ἰακὼβ καὶ Ἰωσήφ . Διάψαλμα. et Joseph. Diapsalma.
17. Εἴδοσάν σε ὕδατα , ὁ Θεὸς , εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ 17. Viderunt te aquæ , Deus , viderunt te aquae et time-
ἐφοβήθησαν, καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι. runt , et turbatae sunt abyssi.
18. Πλῆθος ἤχους ὑδάτων, φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι , 18. Multitudo sonitus aquarum , vocem dederunt nubes ,
καὶ γὰρ τὰ βέλη σου διαπορεύονται · etenim sagittæ tuæ transeunt :
19. φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ , ἔφαναν αἱ 19. vox tonitrui tui in rota , apparuerunt fulgura tua orbi
ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ , ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος | terrarum , commota est et contremebunda facta est terra.
ἐγενήθη ἡ γῆ. 20. In mari via tua, et semite tuæ in aquis multis, et ve-
10. Ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου , καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν | stigia tua non cognoscentur.
ὕδασι πολλοῖς , καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται. 21. Deduxisti sicut oves populum tuum in manu Moysi
τι . Ωδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ et Aaron.
Μωϋσῆ καὶ Ααρών.

OZ'. LXXVII.

Συνέσεως τῷ Ασάφ . Intellectus ipsi Asaph.

1. Προςέχετε , λαός μου , τὸν νόμον μου · κλίνατε τὸ 1. Attendite , populus meus , legem meam : inclinate au-
οὖς ὑμῶν εἰς τὰ ῥήματα του στόματός μου. rem vestram in verba oris mei.
2. Ανοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου , φθέγξομαι 2. Aperiam in parabolis os meum , loquar propositiones
προβλήματα ἀπ' ἀρχῆς. ab initio.
3. Όσα ἠκούσαμεν καὶ ἔγνωμεν αὐτὰ , καὶ οἱ πατέ 3. Quanta audivimus et cognovimus ea , et patres nostri
ρες ἡμῶν διηγήσαντο ἡμῖν. narraverunt nobis.
4. Οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέ- 4. Non sunt occultata a filiis eorum in generationem al-
ραν, ἀπαγγέλλοντες τὰς αἰνέσεις Κυρίου καὶ τὰς δυνα- teram , annuntiantes laudes Domini et potentias ejus , et
στείας αὐτοῦ , καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησε. mirabilia ejus quæ fecit.
5. Καὶ ἀνέστησε μαρτύριον ἐν Ἰακώβ , καὶ νόμον 5. Et suscitavit testimonium in Jacob , et legem posuit
ἔθετο ἐν Ἰσραήλ · ὃν ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν ἡμῶν, in Israel : quam mandavit patribus nostris , ut notam face-
γνωρίσαι αὐτὸν τοῖς υἱοῖς αὐτῶν, rent eam filiis suis ,
6. ὅπως ἂν γνῷ γενεὰ ἑτέρα , υἱοὶ οἱ τεχθησόμενοι · 6. ut cognoscat generatio altera , filii qui nascentur : et
καὶ ἀναστήσονται καὶ ἀπαγγελοῦσιν αὐτὰ τοῖς υἱοῖς exsurgent et annuntiabunt ea filiis suis.
αὐτῶν.
7. Ἵνα θῶνται ἐπὶ τὸν Θεὸν τὴν ἐλπίδα αὐτῶν, καὶ 7. Ut ponant in Deo spem suam , et non obliviscantur
μὴ ἐπιλάθωνται τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ , καὶ τὰς ἐντολὰς operum Dei , et mandata ejus exquirant.
αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν.
ε. Ἵνα μὴ γένωνται ὡς οἱ πατέρες αὐτῶν, γενεὰ 8. Ne fiant sicut patres eorum, generatio prava et exa-
σκολιὰ καὶ παραπικραίνουσα · γενεὰ ἥτις οὐ κατεύθυνε sperans generatio quæ non direxit in corde suo , et non est
ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς , καὶ οὐκ ἐπιστώθη μετὰ τοῦ Θεοῦ creditus cum Deo spiritus ejus.
τὸ πνεῦμα αὐτῆς.
9. Υἱοὶ Ἐφραὶμ ἐντείνοντες καὶ βάλλοντες τόξον 9. Filii Ephraim intendentes et mittentes arcum conversi
ἐστράφησαν ἐν ἡμέρᾳ πολέμου. sunt in die belli.
ια. Οὐκ ἐφύλαξαν τὴν διαθήκην τοῦ Θεοῦ , καὶ ἐν τῷ 10. Non custodierunt testamentum Dei , et in lege ejus
νόμῳ αὐτοῦ οὐκ ἤθελον πορεύεσθαι. noluerunt ambulare.
11. Καὶ ἐπελάθοντο τῶν εὐεργεσιῶν αὐτοῦ καὶ τῶν 11. Et obliti sunt beneficiorum ejus et mirabilium ejus
θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἔδειξεν αὐτοῖς. quæ ostendit eis.
12. Ἐναντίον τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ ἐποίησε θαυμά 12. Coram patribus eorum quæ fecit mirabilia, in terra
σια , ἐν γῇ Αἰγύπτῳ , ἐν πεδίῳ Τάνεως. Ægypti , in campo Taneos .
13. Διέρρηξε θάλασσαν, καὶ διήγαγεν αὐτοὺς, ἔστη 13. Dirupit mare , et perduxit eos , statuit aquas quasi
σεν ὕδατα ὡςεὶ ἀσκόν . utrem.
PSALM. LXXVII. 149
14. Καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν νεφέλῃ ἡμέρας , καὶ 14. Et deduxit eos in nube die , et tota nocte in ullumi-
ὅλην τὴν νύκτα ἐν φωτισμῷ πυρός. natione ignis.
15. Διέῤῥηξε πέτραν ἐν ἐρήμῳ , καὶ ἐπότισεν αὐτοὺς 15. Dirupit petram in eremo , et potavit eos velut in
ὡς ἐν ἀβύσσῳ πολλῇ. abysso multa.
16. Καὶ ἐξήγαγεν ὕδωρ ἐκ πέτρας , καὶ κατήγαγεν 16. Et eduxit aquam de petra , et deduxit tamquam: flu:
ὡς ποταμοὺς ὕδατα. mina aquas .
17. Καὶ προςέθεντο ἔτι τοῦ ἁμαρτάνειν αὐτῷ · πα- 17. Et apposuerunt adhuc peccare ei : exacerbaverunt
ρεπίκραναν τὸν Ὕψιστον ἐν ἀνύδρω . Altissimum in inaquoso.
18. Καὶ ἐξεπείρασαν τὸν Θεὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτ 18. Ef tentaverunt Deum in cordibus suis , ut peterent
τῶν, τοῦ αἰτῆσαι βρώματα ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν. escas animabus suis.
19. Καὶ κατελάλησαν τοῦ Θεοῦ , καὶ εἶπαν · Μὴ δυ- 19. Et detraxerunt de Deo , et dixerunt : Numquid pote-
νήσεται ὁ Θεὸς ἑτοιμάσαι τράπεζαν ἐν ἐρήμῳ; rit Deus parare mensam in deserto?
20. Ἐπεὶ ἐπάταξε πέτραν, καὶ ἐῤῥύησαν ὕδατα , καὶ 20. Quoniam percussit petram , et fluxerunt aquæ , et
χείμαρροι κατεκλύσθησαν. Μὴ καὶ ἄρτον δυνήσεται torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare ,
δοῦναι , ἢ ἑτοιμάσαι τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ ; aut parare mensam populo suo?
21. Διὰ τοῦτο ἤκουσε Κύριος καὶ ἀνεβάλετο , καὶ 21. Propter hoc audivit Dominus et distulit , et ignis ac-
πῦρ ἀνήφθη ἐν Ἰακώβ, καὶ ὀργὴ ἀνέβη ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ. census est in Jacob , et ira ascendit in Israel.
22. Ὅτι οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τῷ Θεῷ , οὐδὲ ἤλπισαν 22. Quia non crediderunt in Deo , nec speraverunt in sa-
ἐπὶ τὸ σωτήριον αὐτοῦ. lutare ejus.
23. Καὶ ἐνετείλατο νεφέλαις ὑπεράνωθεν, καὶ θύρας 23. Et mandavit nubibus desuper , et januas coeli ape-
οὐρανοῦ ἀνέωξε . ruit.
24. Καὶ ἔβρεξεν αὐτοῖς μάννα φαγεῖν, καὶ ἄρτον οὐ 24. Et pluit illis manna ad manducandum , et panem coeli
ρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς. dedit eis.
25. Ἄρτον ἀγγέλων ἔφαγεν ἄνθρωπος , ἐπισιτισμὸν 25. Panem angelorum manducavit homo , cibaria misit
ἀπέστειλεν αὐτοῖς εἰς πλησμονήν. eis in abundantia.
20. Ἀπήρεν νότον ἐξ οὐρανοῦ , καὶ ἐπήγαγεν ἐν τῇ 26. Transtulit austrum de coelo , et induxit in virtute sua
δυναστείᾳ αὐτοῦ λίβα. africum.
27. Καὶ ἔβρεξεν ἐπ᾿ αὐτοὺς ὡςεὶ χοῦν σάρκας , καὶ 27. Et pluit super eos sicut pulverem carnes , et sicut
ὡσεὶ ἄμμον θαλασσῶν πετεινὰ πτερωτά. arenam marium volatilia pennata.
48. Καὶ ἐπέπεσον εἰς μέσον τῆς παρεμβολῆς αὐτῶν, 28. Et ceciderunt in medio castrorum eorum , circa ta-
κύκλῳ τῶν σκηνωμάτων αὐτῶν. bernacula eorum.
29. Καὶ ἐφάγοσαν καὶ ἐνεπλήσθησαν σφόδρα , καὶ 29. Et manducaverunt et saturati sunt nimis , et deside-
τὴν ἐπιθυμίαν αὐτῶν ἤνεγκεν αὐτοῖς · rium eorum attulit eis :
30. οὐκ ἐστερήθησαν ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας αὐτῶν. Ἔτι 30. non sunt privati a desiderio suo. Adhuc esca eorum
τῆς βρώσεως αὐτῶν οὔσης ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, erat in ore ipsorum ,
31. καὶ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἀνέβη ἐπ᾿ αὐτοὺς , καὶ ἀπέ- 31. et ira Dei ascendit super eos , et occidit in pinguibus
κτεινεν ἐν τοῖς πίοσιν αὐτῶν, καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς τοῦ eorum , et electos Israel compedivit.
Ἰσραὴλ συνεπόδισεν.
32. Ἐν πᾶσι τούτοις ἥμαρτον ἔτι , καὶ οὐκ ἐπίστευ 32. In omnibus his peccaverunt adhuc , et non credide-
σαν τοῖς θαυμασίοις αὐτοῦ. runt mirabilibus ejus.
33. Καὶ ἐξέλιπον ἐν ματαιότητι αἱ ἡμέραι αὐτῶν, καὶ 33. Et defecerunt in vanitate dies eorum , et anni eorum
τὰ ἔτη αὐτῶν μετὰ σπουδῆς. cum festinatione.
34. Ὅταν ἀπέκτεινεν αὐτοὺς , ἐζήτουν αὐτὸν , καὶ 34. Cum occideret eos , quaerebant eum , et reverteban
ἐπέστρεφον καὶ ὤρθριζον πρὸς τὸν Θεόν. tur et diluculo veniebant ad Deum.
35. Καὶ ἐμνήσθησαν ὅτι ὁ Θεὸς βοηθὸς αὐτῶν ἐστι , 35. Et rememorati sunt quoniam Deus adjutor est eorum,
καὶ ὁ Θεὸς ὁ ὕψιστος λυτρωτὴς αὐτῶν ἐστι . et Deus excelsus redemptor eorum est.
36. Καὶ ἠγάπησαν αὐτὸν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ 36. Et dilexerunt eum in ore suo , et lingua sua mentiti
τῇ γλώσσῃ αὐτῶν ἐψεύσαντο αὐτῷ . sunt ei.
37. Ἡ δὲ καρδία αὐτῶν οὐκ εὐθεία μετ ' αὐτοῦ , οὐδὲ 37. Cor autem ipsorum non erat rectum cum eo , nec fide-
ἐπιστώθησαν ἐν τῇ διαθήκῃ αὐτοῦ. les habiti sunt in testamento ejus.
38. Αὐτὸς δέ ἐστιν οἰκτίρμων καὶ ἱλάσεται ταῖς ἁμαρτ 38. Ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis
τίαις αὐτῶν , καὶ οὐ διαφθερεῖ . Καὶ πληθυνεῖ τοῦ ἀπο- eorum , et non disperdet. Et multiplicabit ad avertendam
στρέψαι τὸν θυμὸν αὐτοῦ , καὶ οὐχὶ ἐκκαύσει πᾶσαν τὴν iram suam , et non accendet omnem iram suam.
ὀργὴν αὐτοῦ .
39. Καὶ ἐμνήσθη ὅτι σάρξ εἰσι , πνεῦμα πορευόμενον 39. Et recordatus est quia caro sunt , spiritus vadens et
καὶ οὐκ ἐπιστρέφον . non rediens.
40. Ποσάκις παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ , πα- 40. Quoties exacerbaverunt eum in deserto , in iram ,con-
ρώργισαν αὐτὸν ἐν γῇ ἀνύδρῳ ; citaverunt eum in terra sine aqua !
41. Καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἐπείρασαν τὸν Θεὸν, καὶ τὸν 41. Et conversi sunt et tentaverunt Deum , et sanctum
ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ παρώξυναν . Israel exacerbaverunt.
150 ΨΑΛΜ . ΟΖ .

42. Οὐκ ἐμνήσθησαν, τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἡμέρας , ἧς 42. Non sunt recordati manus ejus diei , qua redemit eas
ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς θλίβοντος . de manu tribulantis .
43. Ως ἔθετο ἐν Αἰγύππω τὰ σημεῖα αὐτοῦ , καὶ τὰ 43. Sicut posuit in Egypto signa sua , et prodigia sua in
τέρατα αὐτοῦ ἐν πεδίῳ Τάνεως. campo Taneos.
44. Καὶ μετέστρεψεν εἰς αἷμα τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν 44. Et convertit in sanguinem flumina eorum et imbres
καὶ τὰ ὀμβρήματα αὐτῶν , ὅπως μὴ πίωσιν . eorum , ne biberent.
45. Εξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς κυνόμυιαν, καὶ κατέ 45. Misit in eos cynomyam, et comedit eos , et ranam ,
φαγεν αὐτοὺς , καὶ βάτραχον, καὶ διέφθειρεν αὐτούς . et disperdidit eos.
46. Καὶ ἔδωκε τῇ ἐρυσίβῃ τὸν καρπὸν αὐτῶν, καὶ 46. Et dedit aerugini fructum eorum , et labores eorum lo-
τοὺς πόνους αὐτῶν τῇ ἀκρίδι . custae.
47. Ἀπέκτεινεν ἐν χαλάζῃ τὴν ἄμπελον αὐτῶν, καὶ 47. Occidit in grandine vineam eorum , et moros eorum
τὰς συκαμίνους αὐτῶν ἐν τῇ πάχνη . in pruina.
48. Καὶ παρέδωκεν ἐν χαλάζῃ τὰ κτήνη αὐτῶν, καὶ 48. Et tradidit in grandine jumenta eorum , et substan
τὴν ὕπαρξιν αὐτῶν τῷ πυρί. tiam eorum igni.
49. Εξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ , θυ- 49. Misit in eos iram indignationis suæ , indignationem
μὸν καὶ ὀργὴν καὶ θλίψιν, ἀποστολὴν δι' ἀγγέλων που et iram et tribulationem , immissionem per angelos malos .
νηρῶν.
50. Ωδοποίησε τρίβον τῇ ὀργῇ αὐτοῦ , οὐκ ἐφείσατο 50. Viam fecit semite ira suæ , non pepercit a morte
ἀπὸ θανάτου τῶν ψυχῶν αὐτῶν, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν animabus eorum , et jumenta eorum in morte conclusit.
εἰς θάνατον συνέκλεισε .
51. Καὶ ἐπάταξε πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύππω , 51. Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti ,
ἀπαρχὴν πόνων αὐτῶν ἐν τοῖς σκηνώμασι Χάμ . primitias laborum eorum in tabernaculis Cham .
12. Καὶ ἀπῆρεν ὡς πρόβατα τὸν λαὸν αὐτοῦ , ἤγα- 52. Et abstulit sicut oves populum suum , perduxit eos
γεν αὐτοὺς ὡςεὶ ποίμνιον ἐν ἐρήμῳ. tamquam gregem in deserto.
53. Καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἐλπίδι , καὶ οὐκ ἐδει 53. Et deduxit eos in spe , et non timuerunt , et inimicos
λίασαν, καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐκάλυψε θάλασσα . eorum operuit mare.
54. Καὶ εἰςήγαγεν αὐτοὺς εἰς ὄρος ἁγιάσματος αὐτ 54. Et induxit eos in montem sanctificationis suæ , mon-
τοῦ , ὄρος τοῦτο δ' ἐκτήσατο ἡ δεξιὰ αὐτοῦ. Καὶ ἐξέβαλεν | tem hunc quem acquisivit dextera ejus. Et ejecit a facie
ἀπὸ προςώπου αὐτῶν ἔθνη, καὶ ἐκληροδότησεν αὐτοὺς corum gentes , et sorte divisit eis terram in funiculo distri-
butionis ,
ἐν σχοινίῳ κληροδοσίας ,
55. καὶ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν τὰς 55. Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
56. Καὶ ἐπείρασαν καὶ παρεπίκραναν τὸν Θεὸν τὸν 56. Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum ,
ὕψιστον , καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ οὐκ ἐφυλάξαντο. et testimonia ejus non custodierunt.
57. Καὶ ἀπέστρεψαν, καὶ ἠσυνθέτησαν καθὼς καὶ 57. Et averterunt se , et non servaverunt pactum quem
οἱ πατέρες αὐτῶν, μετεστράφησαν εἰς τόξον στρεβλόν . admodum et patres eorum , conversi sunt in arcum pravum.
58. Καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐπὶ τοῖς βουνοῖς αὐτῶν , 58. Et in iram concitaverunt eum in collibus suis , et
καὶ ἐν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν παρεζήλωσαν αὐτόν. in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59. Ἤκουσεν ὁ Θεὸς καὶ ὑπερεῖδε , καὶ ἐξουδένωσε 59. Audivit Deus et sprevit , et ad nihilum redegit valde
σφόδρα τὸν Ἰσραήλ. Israel.
60. Καὶ ἀπώσατο τὴν σκηνὴν Σηλώμ , σκήνωμα αὐτ 60. Et repulit tabernaculum Selom , tabernaculum suum
τοῦ οὗ κατεσκήνωσεν ἐν ἀνθρώποις. ubi habitavit in hominibus.
61. Καὶ παρέδωκεν εἰς αἰχμαλωσίαν τὴν ἰσχὺν αὐτ €1 . Et tradidit in captivitatem virtutem eorum , et pul-
τῶν, καὶ τὴν καλλονὴν αὐτῶν εἰς χεῖρα ἐχθροῦ. chritudinem eorum in manum inimici.
62. Καὶ συνέκλεισεν εἰς ῥομφαίαν τὸν λαὸν αὐτοῦ , 62. Et conclusit in gladio populum suum , et haeredita-
καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ ὑπερεῖδε . tem suam sprevit.
63. Τοὺς νεανίσκους αὐτῶν κατέφαγε πῦρ , καὶ αἱ 63. Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non
παρθένοι αὐτῶν οὐκ ἐπένθησαν . sunt lamentatae.
64. Οἱ ἱερεῖς αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἔπεσον, καὶ αἱ χῆ 64. Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt , et viduæ eo-
ραι αὐτῶν οὐ κλαυσθήσονται . rum non plorabuntur.
65. Καὶ ἐξηγέρθη ὡς ὁ ὑπνῶν Κύριος , ὡς δυνατὸς 65. Et excitatus est tamquam dormiens Dominus , tam-
κεκραιπαληκὼς ἐξ οἴνου . quam potens crapulatus a vino.
66. Καὶ ἐπάταξε τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω , €6. Et percussit inimicos suos in posteriora , opprobrium
ὄνειδος αἰώνιον ἔδωκεν αὐτοῖς. sempiternum dedit illis.
67. Καὶ ἀπώσατο τὸ σκήνωμα Ἰωσήφ , καὶ τὴν φυ- 67. Et repulit tabernaculum Joseph , et tribum Ephraim
λὴν Ἐφραὶμ οὐκ ἐξελέξατο . non elegit.
68. Καὶ ἐξελέξατο τὴν φυλὴν Ἰούδα , τὸ ὄρος τὸ 68. Et elegit tribum Juda , montem Sion quem dilexit.
Σιὼν ὁ ἠγάπησε.
60. Καὶ ᾠκοδόμησεν ὡς μονοκερώτων τὸ ἁγίασμα 69. Et aedificavit sicut unicornium sanctificationem suam ,
αὐτοῦ , ἐν τῇ γῇ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. in terra fundavit cam in æternum.
PSALM . LXXIX.
151
70. Καὶ ἐξελέξατο Δαυὶδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ , καὶ ἀνέ- 70. Et elegit David servum suum , et assumpsit eum de
λαβεν αὐτὸν ἐκ τῶν ποιμνίων τῶν προβάτων · ἐξόπι- . gregibus ovium : de post fotantes accepit eum ,
σθεν τῶν λοχευομένων ἔλαβεν αὐτὸν,
71. ποιμαίνειν Ἰακὼβ τὸν δοῦλον αὐτοῦ , καὶ Ἰσραὴλ 71. pascere Jacob servum suum , et Israel haereditatem
τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ. suam.
72. Καὶ ἐποίμανεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκακίᾳ τῆς καρδίας 72. Et pavit eos in innocentia cordis sui , et in intellectu
αὐτοῦ , καὶ ἐν τῇ συνέσει τῶν χειρῶν αὐτοῦ ὡδήγησεν manuum suarum deduxit eos.
αὐτούς.

ΟΗ΄.
LXXVIII.
Ψαλμὸς τῷ ᾿Ασάφ . Psalmus ipsi Asaph.
1. Ὁ Θεὸς, ἤλθοσαν ἔθνη εἰς τὴν κληρονομίαν σου , 1. Deus, venerunt gentes in haereditatem tuam, polluerunt
ἐμίαναν τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου. Ἔθεντο Ἱερουσαλὴμ | templum sanctum
tuum. Posuerunt Jerusalem in pomorum
εἰς ὀπωροφυλάκιον. custodiam.
2. Ἔθεντο τὰ θνησιμαῖα τῶν δούλων σου βρώματα 2. Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatili-
τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ , τὰς σάρκας τῶν ὁσίων σου bus cœli , carnes sanctorum tuorum bestiis terræ.
τοῖς θηρίοις τῆς γῆς.
3. Εξέχεαν τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς ὕδωρ, κύκλῳ Ἱερου- 3. Effuderunt sanguinem eorum sicut aquam, in circuitu
σαλὴμ , καὶ οὐκ ἦν δ᾽ θάπτων. Jerusalem , et non erat qui sepeliret .
4. Εγενήθημεν εἰς ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, μυ 4. Facti sumus in opprobrium vicinis nostris , subsanna-
κτηρισμὸς καὶ χλευασμὸς τοῖς κύκλῳ ἡμῶν. tio et irrisio iis qui in circuitu nostro sunt.
5. Έως πότε , Κύριε , ὀργισθήσῃ εἰς τέλος , ἐκκαυ 5. Usquequo , Domine , irasceris in finem , exardescet
θήσεται ὡς πῦρ ὁ ζῆλός σου ; velut ignis zelus tuus?
6. Εκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ ἐπεγνω- 6. Effunde iram tuam in gentes quæ te non noverunt , et
κότα σε , καὶ ἐπὶ βασιλείας αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπε- in regna quæ nomen tuum non invocaverunt.
καλέσαντο.
7. Ὅτι κατέφαγον τὸν Ἰακώβ , καὶ τὸν τόπον αὐτ 7. Quia comederunt Jacob , et locum ejus desolaverunt.
τοῦ ἠρήμωσαν .
8. Μὴ μνησθῆς ἡμῶν ἀνομιῶν ἀρχαίων, ταχὺ προ- 8. Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum ,
καταλαβέτωσαν ἡμᾶς οἱ οἰκτιρμοί σου , ὅτι ἐπτωχεύ- | cito anticipent nos misericordiæ tuæ , quia pauperes facti
σαμεν σφόδρα. sumus nimis.
9. Βοήθησον ἡμῖν, ὁ Θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν · ἕνεκα τῆς 9. Adjuva nos , Deus salutaris noster : propter gloriam
δόξης τοῦ ὀνόματός σου , Κύριε , ῥῦσαι ἡμᾶς , καὶ ἱλά nominis tui , Domine , libera nos , et propitius esto peccatis
σθητι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου . nostris propter nomen tuum.
10. Μή ποτε εἴπωσιν ἐν τοῖς ἔθνεσι · Ποῦ ἐστιν ὁ 10. Ne quando dicant in gentibus : Ubi est Deus eorum ?
Θεὸς αὐτῶν; Καὶ γνωσθήτω ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐνώπιον Et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio san-
τῶν ὀφθαλμῶν ἡμῶν ἡ ἐκδίκησις τοῦ αἵματος τῶν δού- . guinis servorum tuorum qui effusus est.
λων σου τοῦ ἐκκεχυμένου.
11. Εἰςελθέτω ἐνώπιόν σου ὁ στεναγμὸς τῶν πεπεδη- 11. Intret in conspectum tuum gemitus compeditorum,
μένων, κατὰ τὴν μεγαλωσύνην τοῦ βραχίονός σου πε- secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortifica-
ριποίησαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων. forum.
12. Ἀπόδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν ἑπταπλάσια εἰς τὸν 12. Redde vicinis nostris septuplum in sinum eorum, op-
κόλπον αὐτῶν, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν ὃν ὠνείδισάν σε , probriu ipsorum quod exprobraverunt tibi , Domine.
m
Κύριε .
13. Ἡμεῖς γὰρ λαός σου καὶ πρόβατα νομῆς σου , 13. Nos autem populus tuus et oves pascua tua , confi-
ἀνθομολογησόμεθά σοι εἰς τὸν αἰῶνα , εἰς γενεὰν καὶ tebimur tibi in sæculum , in generationem et generationem
γενεὰν ἐξαγγελοῦμεν τὴν αἴνεσίν σου . annuntiabimus laudem tuam.
ΟΘ΄. LXXIX.
1. Εἰς τὸ τέλος , ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων, μαρτύριον τῷ
1. In finem , pro iis qui immutabuntur, testimonium ipsi
Ασάφ , ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ασσυρίου.
Asaph, psalmus pro Assyrio .
2. Ὁ ποιμαίνων τὸν Ἰσραὴλ, πρόσχες , ὁ ὁδηγῶν
2. Qui pascis Israel , intende , qui deducis velut oves
ὡςεὶ πρόβατα τὸν Ἰωσήφ. Ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν Χε- |
Joseph. Qui sedes super Cherubim , appare ,
ρουβὶμ , ἐμφάνηθι ,
3. ἐναντίον Ἐφραὶμ καὶ Βενιαμὶν καὶ Μανασσῆ , ἐξέ-
3. coram Ephraim et Benjamin et Manasse, excita poten-
γειρον τὴν δυναστείαν σου καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ σῶσαι ἡμᾶς. tiam tuam et veni ut salvos facias nos.
4. Ὁ Θεὸς, ἐπίστρεψον ἡμᾶς , καὶ ἐπίφανον τὸ πρός- 4. Deus , converte nos , et ostende faciem tuam , et salvi
ωπόν σου , καὶ σωθησόμεθα . erimus .
152 ΨΑΛΜ. Π'.

5. Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ἕως πότε ὀργίζῃ ἐπὶ 5. Domine Deus virtutum , quousque irascerts super
τὴν προςευχὴν τοῦ δούλου σου ; orationem servi tui?
6. Ψωμιεῖς ἡμᾶς ἄρτον δακρύων, καὶ ποτιεῖς ἡμᾶς 6. Cibabis nos pane lacrymarum, et potabis nos iu lacry-
ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ ; mis in mensura?
7. Ἔθου ἡμᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, 7. Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris , et ini
καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς. mici nostri subsannaverunt nos.
8. Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς , 8. Domine Deus virtutum , converte nos , et ostende fa-
καὶ ἐπίφανον τὸ πρόςωπόν σου , καὶ σωθησόμεθα. Διά- ciem tuam , et salvi erimus. Diapsalma.
ψαλμα.
9. Αμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῆρας , ἐξέβαλες ἔθνη 9. Vineam de Egypto transtulisti, ejecisti gentes et plant-
καὶ κατεφύτευσας αὐτήν. tasti eam .
10. Ὁδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς , καὶ κατεφύτευ 10. Viam fecisti in conspectu ejus , et plantasti radices
σας τὰς ῥίζας αὐτῆς , καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ . ejus , et repleta est terra.
11. Εκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς , καὶ αἱ ἀναδενδρά- 11. Operuit montes umbra ejus , et arbusta ejus cedros
δες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ Θεοῦ. Dei .
12. Εξέτεινε τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης , καὶ 12. Extendit palmites ejus usque ad mare , et usque ad
ἕως ποταμοῦ τὰς παραφυάδας αὐτῆς. flumen propagines ejus.
13. Ινατί καθεῖλες τὸν φραγμὸν αὐτῆς , καὶ τρυγῶ- 13. Ut quid destruxisti maceriam ejus , et vindemiant
σιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν ; eam omnes qui prætergrediuntur viam?
14. Ἐλυμήνατο αὐτὴν σὓς ἐκ δρυμοῦ , καὶ μονιὸς 14. Devastavit eam aper de sylva , et singularis ferus
ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήν. depastus est eami.
15. Ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον δὴ , ἐπίβλεψον 15. Deus virtutum , convertere vero , respice de coelo et
ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἴδε , καὶ ἐπίσκεψαι τὴν ἄμπελον ταύτην . vide , et visita vineam istam .
16. Καὶ κατάρτισαι αὐτὴν, ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά 16. Et perfice eam , quam plantavit dextera tua, et super
σου , καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ. filium hominis quem confirmasti tibi.
17. Εμπεπυρισμένη πυρὶ καὶ ἀνεσκαμμένη , ἀπὸ 17. Incensa igni et effossa , ab increpatione vultus tui per-
ἐπιτιμήσεως τοῦ προςώπου σου ἀπολοῦνται. ibunt.
18. Γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐπ' ἄνδρα δεξιᾶς σου , καὶ 18. Fiat manus tua super virum dextera tuae , et super
ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ. filium hominis quem confirmasti tibi.
19. Καὶ οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ , ζωώσεις ἡμᾶς , 19. Et non discedemus a te , vivificabis nos , et nomen
καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα. tuum invocabimus.
20. Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς , 20. Domine Deus virtutum , converte nos , et ostende fa-
καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου , καὶ σωθησόμεθα. ciem tuam , et salvi erimus.
II'. LXXX.

1. Εἰς τὸ τέλος , ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς , τῷ Ασάφ . 1. In finem , pro torcularibus , psalmus ipsi Asaph.
2. Αγαλλιᾶσθε τῷ Θεῷ τῷ βοηθῷ ἡμῶν, ἀλαλάξατε 2. Exsultate Deo adjutori nostro , jubilale Deo Jacob.
τῷ Θεῷ Ἰακώβ.
3. Λάβετε ψαλμὸν καὶ δότε τύμπανον, ψαλτήριον 3. Sumite psalmum et date tympanum , psalterium ju-
τερπνὸν μετὰ κιθάρας . cundum cum cithara.
4. Σαλπίσατε ἐν νεομηνίᾳ σάλπιγγι , ἐν εὐσήμῳ 4. Buccinate in neomenia tuba , in insigni die solemnitatis
ἡμέρᾳ ἑορτῆς ἡμῶν. vestra.
5. Ὅτι πρόςταγμα τῷ Ἰσραήλ ἐστι , καὶ κρίμα τῷ 5. Quia præceptum ipsi Israel est , et judicium Deo Ja-
Θεῷ Ἰακώβ. cob.
6. Μαρτύριον ἐν τῷ Ἰωσὴφ ἔθετο αὐτὸν, ἐν τῷ ἐξελ- 6. Testimonium in Joseph posuit ipsum , cum exiret de
θεῖν αὐτὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου . Γλῶσσαν ἣν οὐκ ἔγνω | terra Ægypti. Linguam quam non noverat audivit.
ἤκουσεν .
7. Ἀπέστησεν ἀπὸ ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ · αἱ 7. Avertit ab oneribus dorsum ejus : manus ejus in co-
χεῖρες αὐτοῦ ἐν τῷ κοφίνῳ ἐδούλευσαν. phino servierunt.
8. Ἐν θλίψει ἐπεκαλέσω με καὶ ἐῤῥυσάμην σε . 8. In tribulatione invocasti me et liberavi te. Exaudivi
Ἐπήκουσά σου ἐν ἀποκρύφῳ καταιγίδος , ἐδοκίμασα | te in abscondito tempestatis , probavi te super aquam con-
σε ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας . Διάψαλμα . tradictionis . Diapsalma .
4. Ἄκουσον , λαός μου , καὶ λαλήσω σοι , Ἰσραὴλ , 9. Audi , populus meus , et loquar tibi , Israel , et testifi-
καὶ διαμαρτύρομαί σοι . Ἐὰν ἀκούσῃς μου , cabor tibi. Si audieris me ,
10. οὐκ ἔσται ἐν σοὶ θεὸς πρόςφατος , οὐδὲ προςκυ 10. non erit in te Deus recens , neque adorabis Deum
νήσεις θεῷ ἀλλοτρίω. alienum.
Η . Ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ Θεός σου , δὁ ἀναγαγών 11. Ego enim sum dominus deus tuus , qui eduxi te de
σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου · πλάτυνον τὸ στόμα σου καὶ πλη terra Ægypti dilata os tuum et adimplebo illud .
ρώσω αὐτό.
PSALM. LXXXII. 153

12. Καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ λαός μου τῆς φωνῆς μου , καὶ 12. Et non audivit populus meus vocem meam , et Israel
Ἰσραὴλ οὐ προςέσχε μοι. non attendit mihi.
13. Καὶ ἐξαπέστειλα αὐτοὺς κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα 13. Et dimisi eos secundum affectiones cordium eorum ,
τῶν καρδιῶν αὐτῶν, πορεύσονται ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμα- . ibunt in affectionibus suis.
σιν αὐτῶν.
14. Εἰ ὁ λαός μου ἤκουσέ μου , Ἰσραὴλ ταῖς ὁδοῖς 14. Si populus meus audisset me , Israel si in viis meis
μου εἰ ἐπορεύθη , ambulasset ,
15. ἐν τῷ μηδενὶ ἂν τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐταπείνω- 15. in nihilo utique inimicos eorum humiliassem , et su-
σα , καὶ ἐπὶ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον ἂν τὴν | per tribulantes eos misissem manum meam.
χειρά μου .
16. Οἱ ἐχθροὶ Κυρίου ἐψεύσαντο αὐτῷ , καὶ ἔσται ὁ 16. Inimici Domini mentiti sunt ei , et erit tempus eorum
καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα. in aeternum .
17. Καὶ ἐψώμισεν αὐτοὺς ἐκ στέατος πυροῦ , καὶ ἐκ 17. Et cibavit eos ex adipe frumenti , et de petra melle
πέτρας μέλι ἐχόρτασεν αὐτούς . saturavit eos.

ΠΑʹ . LXXXI.

Ψαλμὸς τῷ Ασάφ. Psalmus ipsi Asaph.

1. Ὁ Θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν, ἐν μέσῳ δὲ θεὸς 1. Deus stetit in synagoga deorum , in medio autem Deus
διακρινεῖ . discernet.
2. Έως πότε κρίνετε ἀδικίαν, καὶ πρόςωπα ἁμαρ 2. Usquequo judicatis iniquitatem , et facies peccatorum
τωλῶν λαμβάνετε ; Διάψαλμα. sumitis ? Diapsalma.
3. Κρίνατε ὀρφανὸν καὶ πτωχὸν, ταπεινὸν καὶ πέ 3. Judicate pupillum et egenum , humilem et pauperem
νητα δικαιώσατε. justificate.
4. Εξέλεσθε πένητα, καὶ πτωχὸν ἐκ χειρὸς ἁμαρτω 4. Eripite pauperem , et egenum de manu peccatoris libe-
λοῦ ῥύσασθε . rate.
5. Οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν , ἐν σκότει διαπορεύον- 5. Nescierunt neque intellexerunt , in tenebris ambulant :
ται· σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς. movebuntur omnia fundamenta terræ.
6. Ἐγὼ εἶπα· Θεοί έστε , καὶ υἱοὶ Ὑψίστου πάντες . 6. Ego dixi : Dii estis , et filii Excelsi omnes.
7. Ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνήσκετε , καὶ ὡς εἷς 7. Vos autem sicut homines morimini , et sicut unus de
τῶν ἀρχόντων πίπτετε. principibus caditis.
8. Ανάστα , ὁ Θεὸς , κρῖνον τὴν γῆν, ὅτι σὺ κατα- 8. Surge , Deus , judica terram , quoniam tu haereditabis
κληρονομήσεις ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν . in omnibus gentibus.

ΠΒ΄. LXXXII.

1. ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Ασάφ . 1. Canticum psalmi ipsi Asaph.


2. Ὁ Θεὸς , τίς ὁμοιωθήσεταί σοι ; Μὴ σιγήσῃς , 2. Deus , quis similis erit tibi ? Ne taceas , neque compe-
μηδὲ καταπραύνης , ὁ Θεός. scaris , Deus.
3. Ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἤχησαν, καὶ οἱ μισοῦντές 3. Quoniam ecce inimici tui sonuerunt , et qui oderunt
σε ἦραν κεφαλήν . te extulerunt caput.
4. Ἐπὶ τὸν λαόν σου κατεπανουργεύσαντο γνώμην, 4. Super populum tuum astute cogitaverunt consilium,
καὶ ἐβουλεύσαντο κατὰ τῶν ἁγίων σου . et cogitaverunt adversus sanctos tuos.
6. Εἶπαν · Δεῦτε καὶ ἐξολοθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθ 5. Dixerunt : Venite et disperdamus eos de gente , et non
νους , καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ἰσραὴλ ἔτι . memoretur nomen Israel ultra.
6. Ὅτι ἐβουλεύσαντο ἐν ὁμονοίᾳ ἐπιτοαυτό , κατὰ 6. Quoniam cogitaverunt unanimiter simul , adversus te
τοῦ διαθήκην διέθεντο. testamentum disposuerunt.
7. Τὰ σκηνώματα τῶν Ἰδουμαίων καὶ οἱ Ἰσμαηλί 7. Tabernacula Idumæcorum et Ismaelita , Moab et Aga
ται , Μωὰς καὶ οἱ Ἀγαρηνοί , reni ,
8. Γεβὰλ καὶ Ἀμμὼν καὶ Ἀμαλὴκ , καὶ ἀλλόφυλοι 8. Gebal et Ammon et Amalec , et alienigena cum habi-
μετὰ τῶν κατοικούντων Τύρον. tantibus Tyrum .
9. Καὶ γὰρ καὶ Ἀσσούρ συμπαρεγένετο μετ᾿ αὐτῶν, 9. Etenim et Assur simul venit cum illis , facti sunt in
ἐγενήθησαν εἰς ἀντίληψιν τοῖς υἱοῖς Λώτ. Διάψαλμα. susceptionem filiis Lot. Diapsalma.
10. Ποίησον αὐτοῖς ὡς τῇ Μαδιάμ καὶ τῷ Σεισάρα , 10. Fac illis sicut Madiam et Sisara , sicut Jabin in tor
ὡς τῷ Ἰαβεὶν ἐν τῷ χειμάῤῥῳ Κεισῶν. rente Cison.
11. Ἐξωλοθρεύθησαν ἐν Ἀενδώρ, ἐγενήθεσαν ὡςεὶ 11. Disperierunt in Aendor, facti sunt ut stercus terra .
κόπρος τῇ γῇ.
12. Θοῦ τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν ὡς τὸν Ἐρὴ καὶ Ζὴβ 12. Pone principes eorum sicut Oreb et Zeb et Zehce et
καὶ Ζεβεὲ καὶ Σαλμανά , πάντας τοὺς ἄρχοντας αὐτ | Salmana , omnes principes eorum,
τῶν.
154 ΨΑΛΜ . ΠΔ .

13. Οἵτινες εἶπαν · Κληρονομήσωμεν ἑαυτοῖς τὸ θυ- 13. Qui dixerunt : Haereditate possideamus nobis altare
σιαστήριον τοῦ Θεοῦ. Dei.
14. Ο Θεός μου , θοῦ αὐτοὺς ὡς τροχὸν , ὡς καλάμην 14. Deus meus , pone illos ut rotam , sicut stipulam ante
faciem venti ,
κατὰ πρόςωπον ἀνέμου ,
15. ὡςεὶ πῦρ ὃ διαφλέξει δρυμὸν, ὡςεὶ φλὸξ κατα- 15. sicut ignis qui comburet sylvam , velut si flamma
καύσαι ὄρη . incendat montes.
16. Οὕτως καταδιώξεις αὐτοὺς ἐν τῇ καταιγίδι σου , 16. Ita persequeris illos in tempestate tua , et in ira tua
turbabis eos .
καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ταράξεις αὐτούς .
17. Πλήρωσον τὰ πρόςωπα αὐτῶν ἀτιμίας , καὶ ζη- 17. Imple facies eorum ignominia , et quærent nomen
τήσουσι τὸ ὄνομά σου , Κύριε . tuum, Domine.
18. Αἰσχυνθήτωσαν καὶ ταραχθήτωσαν εἰς τὸν αἰῶνα 18. Erubescant et conturbentur in saculum saeculi , et
τοῦ αἰῶνος , καὶ ἐντραπήτωσαν καὶ ἀπολέσθωσαν. confundantur et pereant.
19. Καὶ γνώτωσαν ὅτι ὄνομά σοι Κύριος , σὺ μόνος 19. Et cognoscant quia nomen tibi Dominus , tu scius al-
ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν. tissimus super omnem terram.

ΠΓ΄ . LXXXIII.

1. Εἰς τὸ τέλος , ὑπὲρ τῶν ληνῶν τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμός . 1. In finem , pro torcularibus filiis Core psalmus.

2. Ὡς ἀγαπητὰ τὰ σκηνώματά σου , Κύριε τῶν δυ 2. Quam amabilia sunt tabernacula tua , Domine virtu-
νάμεων. tum.
3. Ἐπιποθεῖ καὶ ἐκλείπει ἡ ψυχή μου εἰς τὰς αὐλὰς 3. Concupiscit et deficit anima mea in atria Domini : cor
τοῦ Κυρίου· ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ἠγαλλιά- meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum.
σαντο ἐπὶ Θεὸν ζῶντα.
4. Καὶ γὰρ στρουθίον εὗρεν ἑαυτῷ οἰκίαν, καὶ τρυ 4. Nam et passer invenit sibi domum , et turtur nidum
γὼν νοσσιὰν ἑαυτῇ , οὗ θήσει τὰ νοσσία ἑαυτῆς· τὰ θυ- | sibi , ubi ponet pullos suos : altaria tua , Domine virtutum ,
σιαστήριά σου , Κύριε τῶν δυνάμεων, ὁ βασιλεύς μου rex meus et Deus meus.
καὶ ὁ Θεός μου .
5. Μακάριοι οἱ κατοικοῦντες ἐν τῷ οἴκῳ σου , εἰς τοὺς 5. Beati qui habitant in domo tua , in saecula saeculorum
αἰῶνας τῶν αἰώνων αἰνέσουσί σε. Διάψαλμα. laudabunt te. Diapsalma.
6. Μακάριος ἀνὴρ οὗ ἐστιν ἡ ἀντίληψις αὐτοῦ παρὰ 6. Beatus vir cujus est susceptio ejus abs te , Domine :
σου , Κύριε · ἀναβάσεις ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ διέθετο. ascensiones in corde suo disposuit.
7. Εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ κλαυθμῶνος , εἰς τὸν τόπον 7. In convalle plorationis , in loco quem posuit.
ὃν ἔθετο.
8. Καὶ γὰρ εὐλογίας δώσει ὁ νομοθετῶν, πορεύσονται 8. Etenim benedictiones dabit legislator, ibunt de virtute
ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν, ὀφθήσεται ὁ Θεὸς τῶν θεῶν in virtutem , videbitur Deus deorum in Sion.
ἐν Σιών.
9. Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, εἰςάκουσον τῆς προς- 9. Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam : auri-
ευχῆς μου · ἐνώτισαι , ὁ Θεὸς Ἰακώβ. Διάψαλμα. bus percipe , Deus Jacob. Diapsalma.
10. Ὑπερασπιστὰ ἡμῶν , ἴδε , ὁ Θεὸς , καὶ ἐπίβλεψον 10. Protector noster, aspice , Deus , et respice in faciem
ἐπὶ τὸ πρόςωπον τοῦ Χριστοῦ σου. Christi tui.
11. Ὅτι κρείσσων ἡμέρα μία ἐν ταῖς αὐλαῖς σου , 11. Quia melior est dies una in atriis tuis , super millia.
ὑπὲρ χιλιάδας. Ἐξελεξάμην παραριπτεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ Elegi abjici in domo Dei magis quam habitare in tabernacu-
τοῦ Θεοῦ μᾶλλον ἢ οἰκεῖν με ἐπὶ σκηνώμασιν ἁμαρτω- lis peccatorum.
λῶν.
12. Ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾶ Κύριος , ὁ Θεὸς 12. Quia misericordiam et veritatem diligit Dominus ,
χάριν καὶ δόξαν δώσει . Deus gratiam et gloriam dabit.
13. Κύριος οὐχ ὑστερήσει τὰ ἀγαθὰ τοῖς πορευομένοις 13. Dominus non prohibebit bona ambulantibus in inno-
ἐν ἀκακίᾳ · Κύριε τῶν δυνάμεων, μακάριος ἄνθρωπος ὁ | centia : Domine virtutum beatus homo qui sperat in te.
ἐλπίζων ἐπὶ σέ.

ΠΔ΄. LXXXIV.

1. Εἰς τὸ τέλος , τοῖς υἱοῖς Κορέ ψαλμός . 1. In finem , filiis Core psalmus.

2. Εὐδόκησας , Κύριε , τὴν γῆν σου , ἀπέστρεψας τὴν 2. Benedixisti , Domine , terram tuam , avertisti captivi-
αἰχμαλωσίαν Ἰακώβ. tatem Jacob.
3. Αφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου , ἐκάλυψας πά- 3 Remisisti iniquitates plebi tuæ , operuisti omnia peccata
σας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. Διάψαλμα . eorum. Diapsalma.
4. Κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου ἀπέστρεψας 4. Sedasti omnem iram tuam , avertisti ab ira indignatio
ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου. nis tua .
PSALM . LXXXV. 155

5. Ἐπίστρεψον ἡμᾶς , ὁ Θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν· 5. Converte nos , Deus sanitatum nostrarum : et averte
καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφ᾿ ἡμῶν. iracundiam tuam a nobis.
6. Μὴ εἰς τὸν αἰῶνα ὀργισθῆς ἡμῖν , ἢ διατενεῖς τὴν 6. Numquid in æternum irasceris nobis , aut intendes iram
ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν; tuam a generatione in generationem ?
7. Ὁ Θεὸς , σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ ὁ 7. Deus , tu convertens vivificabis nos , et plebs tua laeta
λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί . bitur in te.
8. Δεῖξον ἡμῖν, Κύριε , τὸ ἔλεός σου , καὶ τὸ σωτήριόν 8. Ostende nobis , Domine , misericordiam tuam, et sa-
σου δῴης ἡμῖν. lutare tuum da nobis.
9. Ακούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ Κύριος ὁ Θεὸς , ὅτι 9. Audiam quid loquetur in me Dominus Deus , quoniam
λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ , καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους | loquetur pacem in plebem suam , et super sanctos suos , et
αὐτοῦ , καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας πρὸς αὐτὸν καρδίαν. in eos qui convertunt cor ad ipsum.
10. Πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον 10. Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius , ut
αὐτοῦ , τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν. inhabitet gloria in terra nostra.
11. Ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν, δικαιοσύνη καὶ 11. Misericordia et veritas occurrerunt, justitia et pax
εἰρήνη κατεφίλησαν. osculatae sunt.
12. Αλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλε , καὶ δικαιοσύνη ἐκ 12. Veritas de terra orta est, et justitia de caelo prospexit .
τοῦ οὐρανοῦ διέκυψε.
13. Καὶ γὰρ ὁ Κύριος δώσει χρηστότητα , καὶ ἡ γῆ 13. Etenim Dominus dabit benignitatem , et terra nostra
ἡμῶν δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς . dabit fructum suum.
14. Δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται , καὶ 14. Justitia ante eum præibit , et ponet in via gressus
θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ . ejus.

ΠΕ LXXXV.

Προςευχὴ τῷ Δαυίδ . Oratio ipsi David.


1. Κλίνον , Κύριε , τὸ οὖς σου καὶ εἰςάκουσόν μου , 1. Inclina , Domine , aurem tuam et exaudi me , quoniam
ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ. egenus et pauper sum ego.
2. Φύλαξον τὴν ψυχήν μου ὅτι ὅσιος εἰμι · σῶσον 2. Custodi animam meam quoniam sanctus sum : salvum
τὸν δοῦλόν σου , ὁ Θεὸς, τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ. fac servum tuum, Deus , sperantem in te.
3. Ἐλέησόν με , Κύριε , ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην 3. Miserere mei , Domine , quoniam ad te clamabo tota
τὴν ἡμέραν. die.
4. Εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου , ὅτι πρὸς σὲ , 4. Latifica animam servi tui , quoniam ad te , Domine ,
Κύριε , ἦρα τὴν ψυχήν μου. levavi animam meam.
5. Ὅτι σὺ, Κύριε , χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς , καὶ πο- 5. Quoniam tu , Domine , suavis ac mitis , et multa mise-
λυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε. ricordiæ omnibus invocantibus te.
6. Ενώτισαι , Κύριε, τὴν προςευχήν μου , καὶ πρό- 6. Auribus percipe, Domine, orationem meam , et intende
σχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου. voci deprecationis meæ.
7. Ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σὲ , ὅτι εἰς- 7. In die tribulationis meæ clamavi ad te , quoniam exau-
ήκουσάς μου. disti me.
8. Οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς , Κύριε , καὶ οὐκ ἔστι 8. Non est similis tui in diis , Domine , et non est secun-
κατὰ τὰ ἔργα σου. dum opera tua.
9. Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι , καὶ προς- 9. Omnes gentes quascumque fecisti venient , et adora-
κυνήσουσιν ἐνώπιόν σου , Κύριε · καὶ δοξάσουσι τὸ ὄνομά ¦ bunt coram te , Domine : et glorificabunt nomen tuum ,
σου ,
ιο. ὅτι μέγας εἶ σὺ , καὶ ποιῶν θαυμάσια · σὺ εἶ ὁ 10. quoniam magnus es tu , et faciens mirabilia : tu es
Θεός μόνος ὁ μέγας. Deus solus magnus.
11. Οδήγησόν με , Κύριε , ἐν τῇ ὁδῷ σου , καὶ πορεύ 11. Deduc me , Domine, in via tua , et ambulabo in veri-
σομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου· εὐφρανθήτω ἡ καρδία μου , tate tua : laetetur cor meum , ut timeat nomen tuum.
τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου.
12. Ἐξομολογήσομαί σοι , Κύριε ὁ Θεός μου , ἐν ὅλῃ 12. Confitebor tibi , Domine Deus meus , in toto corde
καρδίᾳ μου , καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα . meo , et glorificabo nomen tuum in aeternum.
13. Ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ' ἐμὲ , καὶ ἐῤῥύσω τὴν 13. Quoniam misericordia tua magna est super me , et
ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου . eruisti animam meam ex inferno inferiore.
14. Ὁ Θεὸς , παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ ' ἐμὲ , καὶ 14. Deus , iniqui insurrexerunt super me , et synagoga
συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου , καὶ οὐ | potentium quaesierunt animam meam , et non proposuerunt
προέθεντό σε ἐνώπιον αὐτῶν. te in conspectu suo.
15. Καὶ σὺ , Κύριε ὁ Θεὸς οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων , 15. Et tu , Domine Deus miserator et misericors , longa-
μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός . nimis et multæ misericordiæ et verax.
156 ΨΑΛΜ . ΠΖ΄.

16. Ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με , δὸς τὸ κρά- 16. Respice in me et miserere mei , da potestatem tuam
της σου τῷ παιδί σου , καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς παιδί- puero tuo , et salvum fac filium ancillae tuae.
σχης σου .
17. Ποίησον μετ' ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθὸν, καὶ ἰδέ- 17. Fac mecum signum in bono , et videant qui oderunt
τωσαν οἱ μισοῦντές με , καὶ αἰσχυνθήτωσαν· ὅτι σὺ , me , et confundantur : quoniam tu , Domine , adjuvisti me ,
Κύριε , ἐβοήθησάς μοι , καὶ παρεκάλεσάς με . et consolatus es me.

LXXXVI.

Τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμὸς ᾠδῆς. Filiis Core psalmus cantici.


1. Οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσι τοῖς ἁγίοις. 1. Fundamenta ejus in montibus sanctis.
2. Αγαπᾶ Κύριος τὰς πύλας Σιὼν ὑπὲρ πάντα τὰ 2. Diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula
σκηνώματα Ἰακώβ. Jacob.
3. Δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ , ἡ πόλις τοῦ Θεοῦ. 3. Gloriosa dicta sunt de te , civitas Dei. Diapsalma.
Διάψαλμα.
4. Μνησθήσομαι Ραὰβ καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώ- 4. Memor ero Raab et Babylonis scientibus me. Et ecce
σκουσί με. Καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς Αἰ- | alienigenæ et Tyrus et populus Æthiopum , hi fuerunt illic.
θιόπων, οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ.
5. Μήτηρ Σιὼν ἐρεῖ ἄνθρωπος , καὶ ἄνθρωπος ἐγε- 5. Mater Sion dicet homo , et homo factus est in ea , et
νήθη ἐν αὐτῇ , καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ Ὕψιστος. ipse fundavit eam Altissimus.
6. Κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ λαῶν καὶ ἀρχόντων 6. Dominus narrabit in scriptura populorum et principum
τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ . Διάψαλμα. horum qui fuerunt in ea. Diapsalma.
7. Ὡς εὐφραινομένων πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί . 7. Sicut laetantium omnium habitatio in te.

ΠΖ΄. LXXXVII.

1. Ὠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορὲ , εἰς τὸ τέλος , ὑπὲρ Μαελὲθ 1. Canticum psalmi filiis Core , in finem , pro Maeleth ad
τοῦ ἀποκριθῆναι , συνέσεως Αἰμὰν τῷ Ἰσραηλίτη. respondendum, intellectus Eman Israelita.

2. Κύριε ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου , ἡμέρας ἐκέκραξα 2. Domine Deus salutis mea , in die clamavi et in nocte
καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου . coram te.
3. Εἰςελθέτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου , κλίνον 3. Intret in conspectu tuo oratio mea , inclina aurem tuam
τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου , Κύριε , ad precem meam, Domine ,
4. ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου , καὶ ἡ ζωή μου 4. quia repleta est malis anima mea , et vita nea inferno
τῷ ᾅδῃ ἤγγισε. appropinquavit.
5. Προςελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκ- 5. Æstimatus sum cum descendentibus in lacum , factus
κον, ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος, sum sicut homo sine adjutorio ,
6. ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος · ὡςεὶ τραυματίαι ἐῤῥιμμέ 6. inter mortuos liber : sicut vulnerati projecti dormientes
νοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ , ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι · καὶ in sepulcro , quorum non meministi amplius : et ipsi de
αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν . manu tua expulsi sunt.
7. Εθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ , ἐν σκοτεινοῖς 7. Posuerunt me in lacu infimo , in tenebrosis et in umbra
καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου. mortis.
ε. Ἐπ᾿ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου , καὶ πάντας τοὺς 8. Super me confirmatus est furor tuus , et omnes elatio-
μετεωρισμούς σου ἐπήγαγες ἐπ' ἐμέ. Διάψαλμα. nes tuas induxisti super me. Diapsalma.
9. Ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾿ ἐμοῦ , ἔθεντό 9. Longe fecisti notos meos a me , posuerunt me abomi-
με βδέλυγμα ἑαυτοῖς . Παρεδόθην , καὶ οὐκ ἐξεπορευό- | nationem sibi. Traditus sum , et non egrediebar.
μην.
το. Οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας. Καὶ 10. Oculi mei infirmati sunt præ inopia. Et clamavi ad te,
ἐκέκραξα πρὸς σὲ , Κύριε , ὅλην τὴν ἡμέραν, διεπέτασα | Domine , tota die, expandi ad te manus meas.
πρὸς σὲ τὰς χεῖρας μου.
1. Μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια , ἢ ἰατροὶ 11. Numquid mortuis facies mirabilia, aut medici suscita-
ἀναστήσουσι καὶ ἐξομολογήσονταί σοι ; bunt et confitebuntur tibi?
12. Μὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου , καὶ τὴν 12. Numquid narrabit aliquis in sepulcro misericordiam
ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ ; tuam , et veritatem tuam in perditione?
13. Μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου , 13. Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua , et
καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ ; justitia tua in terra oblita ?
14. Κἀγὼ πρὸς σὲ , Κύριε , ἐκέκραξα , καὶ τοπρωὶ ἡ 14. Et ego ad te , Domine , clamavi , et mane oratio mea
προςευχή μου προφθάσει σε pracveniet te.
15. Ινατί , Κύριε , ἀπωθεῖς τὴν προσευχήν μου , 15. Ut quid , Domine , repellis orationem meam , avertis
ἀποστρέψεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾿ ἐμοῦ ; faciem tuam a me?
PSALM. LXXXVIII . 157
16. Πτωχός εἰμι ἐγὼ , καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου , 16. Inops sum ego , et in laboribus a juventute mea , exal-
ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην. tatus autem humiliatus sum et confusus.
17. Ἐπ᾿ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου , καὶ οἱ φοβερι 17. In me transierunt irae tuæ , et terrores tui conturba-
σμοί σου ἐξετάραξαν με. verunt me.
18. Ἐκύκλωσάν με ὡς ὕδωρ, ὅλην τὴν ἡμέραν πε- 18. Circumdederunt me sicut aqua , tota die circumdede-
ριέσχον με ἅμα . runt me simul.
19. Ἐμάκρυνας ἀπ᾿ ἐμοῦ φίλον, καὶ τοὺς γνωστούς 19. Elongasti a me amicum , et notos meos a miseria.
μου ἀπὸ ταλαιπωρίας.
ΠΗʹ . LXXXVIII.
1. Συνέσεως Αἰθὰμ τῷ Ισραηλίτη, 1. Intellectus Etham Israelitæ.
2. Τὰ ἐλέη σου , Κύριε , εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι · εἰς 2. Misericordias tuas , Domine , in æternum cantabo : in
γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam
στόματί μου . in ore meo.
3. Ὅτι εἶπας· Εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οικοδομηθήσεται , 3. Quoniam dixisti : In aeternum misericordia aedificabi-
ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου. tur, in cœlis præparabitur veritas tua.
4. Διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου , ὤμοσα 4. Disposui testamentum electis meis , juravi David servo
Δαυὶδ τῷ δούλῳ μου . meo.
5. Ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου , καὶ 5. Usque in aeternum præparabo semen tuum , et aedifi-
οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου . Διά- cabo in generationem et generationem sedem tuam. Dia-
ψαλμα . psalma.
6. Εξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου , 6. Confitebuntur coeli mirabilia tua, Domine, et veritatem
Κύριε , καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων. tuam in ecclesia sanctorum.
7. Ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ Κυρίῳ , καὶ 7. Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino , et quis
τίς ὁμοιωθήσεται τῷ Κυρίῳ ἐν υἱοῖς Θεοῦ ; similis erit Domino inter filios Dei?
8. Ὁ Θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων, μέγας καὶ 8. Deus qui glorificatur in consilio sanctorum , magnus et
φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ. terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
9. Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, τίς ὅμοιός σοι ; Δυ- 9. Domine Deus virtutum , quis similis tibi ? Potens es ,
νατὸς εἶ , Κύριε , καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου. Domine , et veritas tua in circuitu tuo.
10. Σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης , τὸν 10. Tu dominaris potestati maris, motum autem fluctuum
δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις . ejus tu mitigas.
1. Σὺ ἐταπείνωσας , ὡς τραυματίαν , ὑπερήφανον· 11. Tu humiliasti , sicut vulneratum , superbum : et in
καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας | brachio virtutis tuæe dispersisti inimicos tuos.
τοὺς ἐχθρούς σου.
12. Σοί εἰσιν οἱ οὐρανοὶ , καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰ- 12. Tui sunt coli , et tua est terra : orbem terrarum et
κουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας. plenitudinem ejus tu fundasti.
13. Τὸν βοῤῥᾶν καὶ θάλασσαν σὺ ἔκτισας , Θαβώρ 13. Aquilonem et mare tu creasti , Thabor et Hermon in
καὶ Ἑρμὼν ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται. nomine tuo exsultabunt.
14. Σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας. Κραταιωθήτω 14. Tuum brachium cum potentia . Firmetur manus tua ,
ἡ χείρ σου , ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου. exaltetur dextera tua.
15. Δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία του θρόνου σου 15. Justitia et judicium praeparatio sedis tua : misericor-
ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσονται πρὸ προςώπου σου. dia et veritas præibunt ante faciem tuam .
16. Μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν. Κύριε , 16. Beatus populus qui scit jubilationem . Domine , in
ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προςώπου σου πορεύσονται , lumine vultus tui ambulabunt ,
17. καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν 17. et in nomine tuo exsultabunt tota die , et in tua justi-
ἡμέραν, καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνη σου ὑψωθήσονται. tia exaltabuntur.
18. Ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν σὺ εἶ , καὶ 18. Quoniam gloria virtutis eorum tu es , et in benepla-
ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν. cito tuo exaltabitur cornu nostrum .
19. Ὅτι τοῦ Κυρίου ἡ ἀντίληψις , καὶ τοῦ ἁγίου 19. Quoniam Domini est susceptio, et sancti Israel regis
Ἰσραὴλ βασιλέως ἡμῶν. nostri.
20. Τότε ἐλάλησας ἐν δράσει τοῖς υἱοῖς σου , καὶ εἶ 20. Tunc locutus es in visione filiis tuis , et dixisti : Po-
πας · Ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατὸν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν sui adjutorium super potentem , exaltavi electum de populo
ἐκ τοῦ λαοῦ μου . meo.
21. Εὗρον Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου , ἐν ἐλέει ἁγίῳ ἔχρι 21. Inveni David servum meum , in misericordia sancta
σα αὐτόν. unxi eum.
22. Ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήψεται αὐτῷ , καὶ ὁ 22. Manus enim mea auxiliabitur ei , et brachium meum
βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν. confortabit eum.
23. Οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ , καὶ υἱὸς ἀνομίας 23. Non proficiet inimicus in eo , et filius iniquitatis non
οὐ προςθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν. apponet nocere ei.
158 ΨΑΛΜ . ΠΗ .

24. Καὶ συγκόψω ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ τοὺς ἐχθροὺς 24. Et concidam a facie ipsius inimicos ejus , et odientes
αὐτοῦ , καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι. eum in fugam convertam .
25. Καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ᾿ αὐτοῦ , 25. Et veritas mea et misericordia mea cum ipso , et in
καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ. nomine meo exaltabitur cornu ejus.
26. Καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ , καὶ ἐν 26. Et ponam in mari manum ejus , et in fluminibus
ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ . dexteram ejus.
27. Αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με · Πατήρ μου εἶ σὺ , Θεός 27. Ipse invocabit me : Pater meus es tu , Deus meus et
μου καὶ ἀντιλήπτωρ τῆς σωτηρίας μου. susceptor salutis meæ.
28. Κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτὸν, ὑψηλὸν παρὰ 28. Et ego primogenitum ponam illam, excelsum apud
τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. reges terrae.
29. Εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου , καὶ ἡ 29. In aeternum servabo illi misericordiam meam , et
διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ. testamentum meum fidele ipsi.
30. Καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρ- 30. Et ponam in saeculum saeculi semen ejus , et thronum
μα αὐτοῦ , καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐ- ejus sicut dies caeli.
ρανοῦ .
31. Ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου , 31. Si dereliquerint filii ejus legem meam , et in judiciis
καὶ τοῖς κρίμασί μου μὴ πορευθῶσιν , meis non ambulaverint ,
32. ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσωσι , καὶ τὰς 32. si justificationes meas profanaverint , et mandata mea
ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν . non custodierint ,
33. ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδω τὰς ἀνομίας αὐτῶν, καὶ 33. visitabo in virga iniquitates eorum , et in flagellis
ἐν μάστιξι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν . peccata eorum.
34. Τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ' αὐτοῦ , 34. Misericordiam vero meam non dispergam ab eo , non
οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου · nocebo in veritate mea :
35. οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου , καὶ τὰ 35. neque profanabo testamentum meum, et quæ proce
ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω . dunt de labiis meis non faciam irrita.
36. Απαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου , εἰ τῷ Δαυὶδ ψεύ 36. Semel juravi in sancto meo , si David mentiar ,
σομαι·
37. τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ , 37. semen ejus in aeternum manebit ,
38. καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου , καὶ 38. et sedes ejus sicut sol in conspectu meo , et sicut
ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα , καὶ ὁ μάρτυς | luna perfecta in aeternum , et testis in caelo fidelis. Dia-
ἐν οὐρανῷ πιστός. Διάψαλμα. psalma.
39. Σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας , ἀνεβάλου τὸν 39. Tu vero repulisti et sprevisti , distulisti Christum
Χριστόν σου . tuum .
40. Κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου , ἐβε 40. Evertisti testamentum servi tui , profanasti in terra
βήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ. sanctitatem ejus .
41. Καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ , ἔθου τὰ 41. Destruxisti omnes macerias ejus , posuisti munitio-
ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν. nes ejus formidinem.
42. Διήρπασαν . αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδὸν, 42. Diripuerunt eum omnes transeuntes viam , factus est
ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ. opprobrium vicinis suis.
43. Ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ, εὔφρανας 43. Exallasti dexteram inimicorum ejus , laetificasti
πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. omnes inimicos ejus.
44. Ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ , 44. Avertisti adjutorium gladii ejus , et non es auxiliatus
καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ. ei in bello.
45. Κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτὸν, τὸν θρόνον 45. Dissolvisti eum ab emundatione , sedem ejus in ter
αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέῤῥαξας . ram collisisti.
46. Ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ θρόνου αὐτοῦ , και 46. Minuisti dies sedis ejus , perfudisti eum confusione.
τέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην. Διάψαλμα. Diapsalma.
47. Ἕως πότε, Κύριε , ἀποστρέφῃ εἰς τέλος , ἐκκαυ- 47. Quousque , Domine , averteris in finem , exardescet
θήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου ; sicut ignis ira tua?
48. Μνήσθητι τίς ἡ ὑπόστασίς μου · μὴ γὰρ ματαίως 48. Memento quae est substantia mea : numquid enim
ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ; vane constituisti omnes filios hominum ?
49. Τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται 49. Quis est homo qui vivet et non videbit mortem , eruet
θάνατον, ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου ; | animam suam de manu inferi ? Diapsalma.
Διάψαλμα.
50. Ποῦ ἐστιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα , Κύριε , 2 ὤμου 50. Ubi sunt misericordiae tuae antiquae , Domine , quas
σας τῷ Δαυὶδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ; jurasti David in veritate tua?
51. Μνήσθητι , Κύριε , τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων 51. Memento , Domine , opprobrii servorum tuorum ,
σου , οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου πολλῶν ἐθνῶν. quod continui in sinu meo multarum gentium.
52. Οἱ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου , Κύριε , οὗ ὠνείδισαν 52. Quod exprobraverunt inimici tui , Domine , quod
τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ Χριστοῦ σου. exprobraverunt commutationem Christi tui.
PSALM . XC. 159

53. Εὐλογητὸς Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα · γένοιτο , γέ- 53. Benedictus Dominus in aeternum : fiat , fiat.
νοιτο.
ΠΘ΄ . LXXXIX.

Προςευχὴ τοῦ Μωϋσῆ , ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ. Oratio Moysi , hominis Dei.
1. Κύριε , καταφυγὴ ἐγενήθης ἡμῖν ἐν γενεᾷ καὶ γε- 1. Domine , refugium factus es nobis in generatione et
νεα . generatione.
2. Πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι , καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν 2. Priusquam montes fierent , et formaretur terra et orbis
καὶ τὴν οἰκουμένην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ αἰῶνος | terra , et a saeculo usque in saeculum tu es.
σὺ εἶ.
3. Μὴ ἀποστρέψης ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν, καὶ εἶ- 3. Ne avertas hominem in humilitatem , et dixisti : Con-
πας· Ἐπιστρέψατε , υἱοὶ ἀνθρώπων. vertimini , filii hominum.
4. Ὅτι χίλια ἔτη ἐν ὀφθαλμοῖς σου , ὡς ἡ ἡμέρα ἡ 4. Quoniam mille anni in oculis tuis , tamquam dies he-
ἐχθὲς ἥτις διῆλθε , καὶ φυλακὴ ἐν νυκτί. sterna quæ praeteriit , et custodia in nocte.
5. Τὰ ἐξουδενώματα αὐτῶν ἔτη ἔσονται. 5. Quæ pro nihilo habentur eorum anni erunt.
6. Τοπρωί ὡςεὶ χλόη παρέλθοι· τοπρωί ἀνθήσαι καὶ 6. Mane sicut herba transeat : mane floreat et transeat :
παρέλθοι · τὸ ἑσπέρας ἀποπέσοι , σκληρυνθείη καὶ ξη- | vespere decidat , indurescal et arescat.
ρανθείη.
7. Ὅτι ἐξελίπομεν ἐν τῇ ὀργῇ σου, καὶ ἐν τῷ θυμῷ 7. Quia defecimus in ira tua , et in furore tuo turbati
σου ἐταράχθημεν . sumus.
8. Εθου τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἐνώπιόν σου, ὁ αἰὼν ἡμῶν 8. Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo , saecul-
εἰς φωτισμὸν τοῦ προςώπου σου. lum nostrum in illuminatione vultus tui.
9. Ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον, καὶ ἐν τῇ 9. Quoniam omnes dies nostri defecerunt , et in ira tua
ὀργῇ σου ἐξελίπομεν . Τὰ ἔτη ἡμῶν ὡς ἀράχνη ἐμελέ- - defecimus. Anni nostri sicut aranea meditati sunt ,
των,
10. αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν ἡμῶν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα 10. dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni :
ἔτη· ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις , ὀγδοήκοντα ἔτη , καὶ τὸ si autem in potentatibus , octoginta anni , et amplius eorum
πλεῖον αὐτῶν κόπος και πόνος. Ὅτι ἐπῆλθε πραΰτης | labor et dolor. Quoniam supervenit mansuetudo super nos ,
ἐφ' ἡμᾶς , καὶ παιδευθησόμεθα. et corripiemur.
II. Τίς γινώσκει τὸ κράτος τῆς ὀργῆς σου , καὶ ἀπὸ 11. Quis noscit potestatem irae tuae , et præ timore ira
τοῦ φόβου τοῦ θυμοῦ σου, tuæ ,
12. ἐξαριθμήσασθαι ; Τὴν δεξιάν σου οὕτω γνώρι- 12. dinumerare ? Dexteram tuam sic notam fac , et erudi-
σον, καὶ τοὺς πεπαιδευμένους τῇ καρδίᾳ ἐν σοφίᾳ . tos corde in sapientia.
13. Επίστρεψον, Κύριε· ἕως πότε; καὶ παρακλήθητι 13. Convertere , Domine : usquequo? et deprecabilis esto
ἐπὶ τοῖς δούλοις σου. super servos tuos.
14. Ενεπλήσθημεν τοπρωὶ τοῦ ἐλέους σου, καὶ ἠγαλ- 14. Repleti sumus mane misericordia tua , et exsultavi-
λιασάμεθα καὶ εὐφράνθημεν ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις | mus et delectati sumus in omnibus diebus nostris.
ἡμῶν.
15. Εὐφρανθείημεν ἀνθ ' ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας 15. Laetati sumus pro diebus quibus nos humiliasti ,
ἡμᾶς , ἐτῶν ὧν εἴδομεν κακά. annis quibus vidimus mala.
16. Καὶ ἴδε ἐπὶ τοὺς δούλους σου καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα σου, 16. Et respice in servos tuos et in opera tua , et dirige
καὶ ὁδήγησον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν. filios eorum.
17. Καὶ ἔστω ἡ λαμπρότης Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 17. Et sit splendor Domini Dei nostri super nos , et opera
ἐφ' ἡμᾶς , καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον ἐφ ' manuum nostrarum dirige super nos.
ἡμᾶς.
4. XC.

Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυίδ. Laus cantici ipsi David.

1. Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ Ὑψίστου , ἐν σκέπῃ 1. Qui habitat in adjutorio Altissimi , in protectione Dei
τοῦ Θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται . cœli commorabitur.
2. Ἐρεῖ τῷ Κυρίῳ · Ἀντιλήπτωρ μου εἶ καὶ κατα- 2. Dicet Domino : Susceptor meus es et refugium meum,
φυγή μου, ὁ Θεός μου , ἐλπιῶ ἐπ᾿ αὐτόν. Deus meus , sperabo in eum.
3. Ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί σε ἐκ παγίδος θηρευτῶν, καὶ 3. Quoniam ipse liberabit te de laqueo venantium , et a
ἀπὸ λόγου ταραχώδους. verbo aspero .
4. Ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι , καὶ 4. Inter scapulas suas obumbrabit tibi , et sub alis ejus
ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς. sperabis.
5. Οπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ , οὐ φοβη- 5. Scuto circumdabit te veritas ejus , non timebis a ti-
θήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ · more nocturno :
160 ΨΑΛΜ . ΚΑ'.
6. ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας , ἀπὸ πράγματος 6. a sagitta volante per diem , a negotio perambulante
αιαπορευομενου ἐν σκότει , ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαι- in tenebris , a ruina et dæmonio meridiano.
μονίου μεσημβρινοῦ .
7. Πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς , καὶ μυριὰς 7. Cadent a latere tuo mille , et decem millia a dextris
ἐκ δεξιῶν σου · πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ. tuis ad te autem non appropinquabunt.
8. Πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις , καὶ ἀντα- 8. Verumtamen oculis tuis considerabis , et retributio-
πόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψει . nem peccatorum videbis.
9. Ὅτι σὺ , Κύριε , ἡ ἐλπίς μου , τὸν Ὕψιστον ἔθου 9. Quoniam tu , Domine , spes mea , Altissimum po-
καταφυγήν σου. suisti refugium tuum.
10. Οὐ προςελεύσεται πρὸς σὲ κακὰ , καὶ μάστιξ οὐκ 10. Non accedent ad te mala , et flagellum non appropin-
ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου. quabit tabernaculo tuo.
1. Ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περί σου , τοῦ 11. Quoniam angelis suis mandabit de te , ut custodiant
διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου. te in omnibus viis tuis.
12. Ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε , μήποτε προςκόψης 12. In manibus tollent te , ne quando offendas ad lapidem
πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. pedem tuum.
13. Επ' ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιθήσῃ , καὶ κατ 13. Super aspidem et basiliscum ambulabis , et concul-
ταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα. cabis leonem et draconem.
14. Ὅτι ἐπ' ἐμὲ ἤλπισε , καὶ ῥύσομαι αὐτόν · σκε 14. Quoniam in me speravit , et eruam eum : protegam
πάσω αὐτὸν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου. eum , quoniam cognovit nomen meum.
15. Ἐπικαλέσεται πρὸς μὲ , καὶ εἰςακούσομαι αὐτοῦ , 15. Invocabit me , et ego exaudiam eum , cum ipso sum
μετ᾿ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει · καὶ ἐξελοῦμαι αὐτὸν, καὶ in tribulatione : et eximam eum, et glorificabo eum.
δοξάσω αὐτόν .
16. Μακρότητι ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν, καὶ δείξω 16. Longitudine dierum replebo eum , et ostendam illi
αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου. salutare meum.

4A'. XCI.

1. Ψαλμὸς ᾠδῆς εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου . 1. Psalmus cantici in die sabbati.

2. Ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ Κυρίῳ , καὶ ψάλ 2. Bonum est confiteri Domino , et psallere nomini tuo ,
λειν τῷ ὀνόματί σου , Ὕψιστε . Altissime.
3. Τοῦ ἀναγγέλλειν τοπρωὶ τὸ ἔλεός σου , καὶ τὴν 3. Ad annuntiandum mane misericordiam tuam , et veri-
ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα , tatem tuam per noctem ,
4. ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετ' ᾠδῆς ἐν κιθάρα . 4. in decachordo psalterio cum cantico in cithara.
5. Ὅτι εὔφρανάς με , Κύριε , ἐν τῷ ποιήματί σου , 5. Quia delectasti me , Domine , in factura tua , et in
καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι. operibus manuum tuarum exsultabo.
6. Ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου , Κύριε σφόδρα 6. Quam magnificata sunt opera tua , Domine : nimis
ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου. profundæ factæ sunt cogitationes tuæ.
7. Ανὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται , καὶ ἀσύνετος οὐ συνή 7. Vir imprudens non cognoscet , et stultus non intelliget
σει ταῦτα . haec.
8. Ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡςεὶ χόρτον, 8. Cum exorti fuerint peccatores sicut foenum , et appa-
καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν · ruerint omnes qui operantur iniquitatem. Ut intereant in
ὅπως ἂν ἐξολοθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος · saeculum saeculi :
9. σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα , Κύριε. 9. tu autem altissimus in aeternum , Domine.
10. Ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἀπολοῦνται , καὶ δια- 10. Quoniam ecce inimici tui peribunt , et dispergentur
σκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν . omnes qui operantur iniquitatem.
11. Καὶ ὑψωθήσεται ὡς μονοκέρωτος τὸ κέρας μου · 11. Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum , et sene-
καὶ τὸ γῆρας μου ἐν ἐλέῳ πίονι . ctus mea in misericordia uberii.
12. Καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς 12. Et respexit oculus meus in inimicis meis , et in eis
μου , καὶ ἐν τοῖς ἐπανισταμένοις ἐπ᾿ ἐμὲ πονηρευομέ- - qui insurgunt in me malignantibus audiet auris mea.
νοις ἀκούσεται τὸ οὖς μου.
13. Δίκαιος ὡς φοίνιξ ἀνθήσει , ὡς ἡ κέδρος ἡ ἐν 13. Justus sicut palma florebit , velut cedrus quæ in Li-
τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται. bano est multiplicabitur.
14. Plantati in domo Domini , in atriis Dei nostri flore-
14. Πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου , ἐν ταῖς αὐτ
λαῖς τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν. bunt.
15. Τότε πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι , καὶ εὐ 15. Tunc multiplicabuntur in senecta uberi , et tranquilli
παθοῦντες ἔσονται , erunt ,
16. τοῦ ἀναγγεῖλαι · ὅτι εὐθὴς Κύριος ὁ Θεός μου , 16. ut annuntient : quoniam rectus Dominus Deus meus ,
καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ. et non est iniquitas in co.
PSALM. XCIII. 161
4B'. XCIL.

Εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου , ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ , In die ante sabbatum , quando fundata est terra , laus cantici
αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυίδ. ipsi David.

1. Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν , εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο · 1. Dominus regnavit , decorem induit : induit Dominus
ἐνεδύσατο Κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο. Καὶ γὰρ fortitudinem et præcinxit se. Etenim firmavit orbem terræ ,
ἐστερέωσε τὴν οἰκουμένην , ἥτις οὐ σαλευθήσεται . qui non commovebitur.
2. Έτοιμος ὁ θρόνος σου ἀπὸ τότε , ἀπὸ τοῦ αἰῶνος 2. Parata sedes tua ex tunc , a saeculo tu es.
σὺ εἶ.
3. Επῆραν οἱ ποταμοὶ , Κύριε , ἐπῆραν οἱ ποταμοὶ 3. Elevaverunt flumina , Domine , elevaverunt flumina
φωνὰς αὐτῶν, voces suas ,
4. ἀπὸ φωνῶν ὑδάτων πολλῶν . Θαυμαστοὶ οἱ μετ 4. a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes
τεωρισμοὶ τῆς θαλάσσης · θαυμαστὸς ἐν ὑψηλοῖς ὁ Κύ maris mirabilis in excelsis Dominus .
ριος.
5. Τὰ μαρτύριά σου ἐπιστώθησαν σφόδρα · τῷ οἴκῳ 5. Testimonia tua credita facta sunt nimis : domum tuam
σου πρέπει ἁγίασμα , Κύριε , εἰς μακρότητα ἡμερῶν. decet sanctificatio , Domine , in longitudinem dierum.

(Γ΄. XCIIL

Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ τετράδι σαββάτου . Psalmus ipsi David quarta sabbati.

1. Θεὸς ἐκδικήσεων Κύριος , ὁ Θεὸς ἐκδικήσεων 1. Deus ultionum Dominus , Deus ultionum fidenter egit .
ἐπαῤῥησιάσατο.
2. Ὑψώθητι , ὁ κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν 2. Exaltare , qui judicas terram , redde retributionem
τοῖς ὑπερηφάνοις . superbis .
3. Εως πότε ἁμαρτωλοί , Κύριε , ἕως πότε ἁμαρ 3. Usquequo peccatores , Domine , usquequo peccatores
τωλοὶ καυχήσονται ; gloriabuntur ?
4. Φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν , λαλήσουσι 4. Effabuntur et loquentur iniquitatem, loquentur omnes
πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν . qui operantur injustitiam.
5. Τὸν λαόν σου , Κύριε , ἐταπείνωσαν, καὶ τὴν 5. Populum tuum , Domine , humiliaverunt , et haeredi
κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν . tatem tuam vexaverunt.
6. Χήραν καὶ ὀρφανὸν ἀπέκτειναν, καὶ προςήλυτον 6. Viduam et pupillum interfecerunt , et proselytum oc-
ἐφόνευσαν. ciderunt.
7. Καὶ εἶπαν · Οὐκ ὄψεται Κύριος , οὐδὲ συνήσει ὁ 7. Et dixerunt : Non videbit Dominus , neque intelliget
Θεὸς τοῦ Ἰακώβ. Deus Jacob.
8. Σύνετε δὴ , ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ καὶ μωροί , ποτὲ 8. Intelligite nunc , insipientes in populo et stulti , ali-
φρονήσατε . quando sapite.
9. Ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει , ἢ ὁ πλάσας τὸν 9. Qui plantavit aurem non audit , aut qui finxit oculum
ὀφθαλμὸν οὐχὶ κατανοεῖ ; non considerat ?
10. Ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει , ὁ διδάσκων 10. Qui erudit gentes non arguet , qui docet hominern
ἄνθρωπον γνῶσιν ; scientiam ?
11. Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώ 11. Dominus scit cogitationes hominum , quoniam vange
πων, ὅτι εἰσὶ μάταιοι . sunt.
12. Μακάριος ὁ ἄνθρωπος ὃν ἂν σὺ παιδεύσης , Κύ- 12. Beatus homo quem tu erudieris , Domine , et ex lege
ριε , καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτόν . tua docueris eum.
13. Τοῦ πραΰναι αὐτῷ ἀφ᾿ ἡμερῶν πονηρῶν, ἕως 13. Ut mitiges eum a diebus malis , donec fodiatur pec-
οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος. catori fovea.
14. Ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ , καὶ 14. Quia non repellet Dominus plebem suam , et haeredi-
τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει . tatem suam non derelinquet.
15. Ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν, καὶ 15. Quoadusque justitia convertatur in judicium, et juxta
ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ . Διάψαλμα. illam omnes qui recto sunt corde. Diapsalma.
16. Τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους , ἢ τίς 16. Quis exsurget mihi adversus malignantes , aut quis
συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνο- stabit mecum adversus operantes iniquitatem ?
μίαν ;
17. Εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἐβοήθησέ μοι , παραβραχὺ 17. Nisi quia Dominus adjuvit me , paulo minus habitas-
παρώκησε τῷ ᾅδη ἡ ψυχή μου. set in inferno anima mea.
18. Εἰ ἔλεγον · Σεσάλευται ὁ ποὺς μου , τὸ ἔλεός 18. Si dicebam : Motus est pes meus , misericordia tua ,
σου , Κύριε , ἐβοήθει μοι. Domine adjuvabat me.
VETUS TESTAMENTUM. II. Π
162 ΨΑΛΜ. ΣΕ .

19. Κύριε , κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ 19. Domine , secundum multitudinem dolorum meorum
καρδίᾳ μου , αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυ- - in corde meo , consolationes tuæ dilexerunt animam meam.
χήν μου.
20. Μὴ συμπροςέσται σοι θρόνος ἀνομίας , ὁ πλάσ- 20. Numquid adhaerebit tibi sedes iniquitatis , formans
σων κόπον ἐπὶ προςτάγματι . laborem in praecepto ?
21. Θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου , καὶ αἷμα ἀθῷον 21. Captabunt in animam justi , et sanguinem innocen
καταδικάσονται. tem condemnabunt.
22. Καὶ ἐγένετό μοι Κύριος εἰς καταφυγὴν, καὶ ὁ 22. Et factus est nihi Dominus in refugium, et Deus
Θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου . meus in adjutorium spei meæ.
23. Καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ 23. Et reddet illis iniquitatem ipsorum , et malitiam eo-
τὴν πονηρίαν αὐτῶν · ἀφανιεῖ αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεὸς rum : disperdet illos Dominus Deus noster.
ἡμῶν.
(Δ . XCIV .

Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυίδ . Laus cantici ipsi David.

1. Δεῦτε , ἀγαλλιασώμεθα τῷ Κυρίῳ , ἀλαλάξωμεν 1. Venite , exsultemus Domino , jubilemus Deo salutari
τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν. nostro.
2. Προφθάσωμεν τὸ πρόςωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολο 2. Præveniamus faciem ejus in confessione , et in psal-
γήσει , καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ. mis jubilemus ei.
3. Ὅτι Θεὸς μέγας Κύριος , καὶ βασιλεὺς μέγας 3. Quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super
ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς . omnes deos.
4. Ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ , ὅτι 4. Quoniam non repellet Dominus plebem suam , quo-
ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς , καὶ τὰ ὕψη τῶν niam in manu ejus fines terra , et altitudines montium ip-
ὀρέων αὐτοῦ ἐστιν . sius sunt.
5. Ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα καὶ αὐτὸς ἐποίησεν 5. Quoniam ipsius est mare et ipse fecit illud, et aridam
αὐτὴν, καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν. manus ejus formaverunt .
6. Δεῦτε , προςκυνήσωμεν καὶ προςπέσωμεν αὐτῷ · 6. Venite, adoremus et procidamus ei : et ploremus ante
καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον Κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς. Dominum qui fecit nos.
7. Ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ ἡμεῖς λαὸς 7. Quoniam ipse est Deus noster, nos autem populus
νομῆς αὐτοῦ , καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ. pascua ejus , et oves manus ejus.
8. Σήμερον ἐὰν τὴν φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε , μὴ 8. Hodie si vocem ejus audieritis , nolite obdurare corda
σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρα- vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis
σμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ , in deserto ,
9. οὗ ἐπείρασαν με οἱ πατέρες ὑμῶν. Ἐδοκίμασαν 9. ubi tentaverunt me patres vestri. Probaverunt et
καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου , viderunt opera mea.
10. Τεσσαράκοντα ἔτη προςώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ, 10. Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi :
καὶ εἶπα · Αεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ , Semper errant corde,
11. καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου . Ὡς 11. et ipsi non cognoverunt vias meas. Sicut juravi in
ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου , εἰ εἰςελεύσονται εἰς τὴν κατά- ira mea , si introibunt in requiem meam.
παυσίν μου .

4E'. χεν.
ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδόμηται μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν, ᾠδὴ τῷ Quando domus ædificabatur post captivitatem , canticum
Δαυίδ . ipsi David.
1. Ἄσατε τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινὸν, ᾄσατε τῷ Κυρίῳ , 1. Cantate Domino canticum novum , cantate Domino,
πᾶσα ἡ γῆ , omnis terra ,
2. ᾄσατε τῷ Κυρίῳ , εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ , 2. cantate Domino, benedicite nomen ejus , bene nuntiate
εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ. de die in diem salutare ejus .
3. Αναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὴν δόξαν αὐτοῦ , ἐν 3. Annuntiate in gentibus gloriam ejus , in omnibus po-
πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ. pulis mirabilia ejus.
4. Ὅτι μέγας Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα , φοβε 4. Quoniam magnus Dominus et laudabilis nimis , terri-
ρός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς. bilis est super omnes deos.
5. Ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια , ὁ δὲ 5. Quoniam omnes dii gentium daemonia , Dominus au-
Κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν . tem coelos fecit .
6. Ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ , 6. Confessio et pulchritudo in conspectu ejus , sanctitas
ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ. et magnificentia in sanctificatione ejus.
7. Ενέγκατε τῷ Κυρίῳ, αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, ἐνέγ 7. Afferte Domino , patriae gentium , afferte Domino glo
κατε τῷ Κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν · riam et honorem :
PSALM. XCVII.
163
8. ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ , ἄρατε 8. afferte Domino gloriam nomini ejus, tollite hostias et
θυσίας καὶ εἰςπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ. introite in atria ejus .
9. Προςκυνήσατε τῷ Κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ , 9. Adorate Dominum in atrio sancto ejus , commoveatur
σαλευθήτω ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ. a facie ejus universa terra.
10. Εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν · Ὁ Κύριος ἐβασίλευσε , 10. Dicite in gentibus : Dominus regnavit , etenim cor-
καὶ γὰρ κατώρθωσε τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθή-
rexit orbem terrae , qui non commovebitur : judicabit popu
σεται · κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι . los in æquitate .
1. Εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ 11. Laetentur coeli et exsultet terra , commoveatur mare
γῆ , σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς . et plenitudo ejus.
12. Χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς · 12. Gaudebunt campi et omnia quæ in eis sunt : tunc
τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ exsultabunt omnia ligna sylvæ
13. πρὸ προςώπου τοῦ Κυρίου , ὅτι ἔρχεται , ὅτι 13. ante faciem Domini , quoniam venit , quoniam venit
ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν . Κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δι- | judicare terram. Judicabit orbem terrae in aequit
ate , et po-
καιοσύνῃ , καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ. pulos in veritate sua.

45'.
XCVI.
Τῷ Δαυίδ , ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται. Ipsi David , cum terra ejus constituta est.
1. Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, εὐ- 1. Dominus regnavit , exsuitet terra , laetentur insulae
φρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί . multae.
2. Νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ , δικαιοσύνη 2. Nubes et caligo in circuitu ejus , justitia et judicium
καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ. directio sedis ejus.
3. Πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται , καὶ φλογιεῖ
3. Ignis ante ipsum præcibit , et inflammabit in circuitu
κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. inimicos ejus.
4. Ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένη , εἶδε 4. Illuxerunt fulgura ejus orbi terra , vidit et commota
καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ. est terra.
5. Τὰ ὄρη ὡςεὶ κηρὸς ἐτάκησαν ἀπὸ προςώπου Κυ 5. Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini , a facie
ρίου , ἀπὸ προςώπου Κυρίου πάσης τῆς γῆς. Domini omnis terrae.
6. Ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, 6. Annuntiaverunt coli justitiam ejus , et viderunt omnes
καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ. populi gloriam ejus.
7. Αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προςκυνοῦντες τοῖς 7. Confundantur omnes qui adorant sculptilia , qui glo-
γλυπτοῖς , οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν. riantur in simulacris suis . Adorate eum , omnes angeli
Προςκυνήσατε αὐτῷ , πάντες ἄγγελοι αὐτοῦ. ejus.
8. Ἤκουσε καὶ εὐφράνθη Σιών , καὶ ἠγαλλιάσαντο 8. Audivit et laetata est Sion , et exsultaverunt filiae Ju
αἱ θυγατέρες τῆς Ἰουδαίας , ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου , | dae , propter judicia tua , Domine.
Κύριε.
9. Ὅτι σὺ εἶ Κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν, 9. Quoniam tu es Dominus altissimus super omnem ter
σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς. ram , nimis exaltatus es super omnes deos.
10. Οἱ ἀγαπῶντες τὸν Κύριον, μισεῖτε πονηρόν . 10. Qui diligitis Dominum, odite malignum. Custodit
Φυλάσσει Κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ , ἐκ χει- Dominus animas sanctorum suorum , de manu peccatorum
ρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς . liberabit eos.
II. Φῶς ἀνέτειλε τῷ δικαίῳ , καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ 11. Lux orta est justo, et rectis corde laetitia.
καρδίᾳ εὐφροσύνη.
12. Εὐφράνθητε , δίκαιοι , ἐν τῷ Κυρίῳ · καὶ ἐξομο 12. Lactamini, justi, in Domino : et confitemini memoria
λογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ. sanctitatis ejus.

4z .
XCVII.
Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. Psalmus ipsi David.
1. Ασατε τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινὸν , ὅτι θαυμαστὰ
ἐποίησεν ὁ Κύριος · ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ , καὶ ὁ 1. Cantate Domino canticum novum , quia mirabilia fe
cit Dominus : salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum
βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ.
ejus.
2. Εγνώρισε Κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ , ἐναντίον
τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψε τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ . 2. Notum fecit Dominus salutare suum, ante conspectum
3 Εμνή σθη τοῦ ἐλέου ς αὐτοῦ τῷ Ἰακὼ β , καὶ τῆς gent ium revelavit justitiam suam .
ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ. Εἴδοσαν πάντα τὰ 3. Memor fuit misericordia sua Jacob , et veritatis suae
πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. domui Israel. Viderunt omnes fines terrae salutare Dei no-
stri.
4. Αλαλάξατε τῷ Θεῷ , πᾶσα ἡ γῆ , ᾄσατε καὶ
ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε . 4. Jubilate Deo , omnis terra, cantate et exsultate et psal
lite.
Π.
164 ΨΑΛΜ. Ρ .

5. Ψάλατε τῷ Κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ , ἐν κιθάρα καὶ 5. Psallite Domino in cithara , in cithara et voce psal.
φωνῇ ψαλμοῦ , mi ,
6. ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς καὶ φωνῇ σάλπιγγος κερα 6. in tubis ductilibus et voce tubæ corneæ. Jubilate in
τίνης . Αλαλάξατε ἐνώπιον τοῦ βασιλέως Κυρίῳ , conspectu regis Domino ,
7. σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς , ἡ 7. commoveatur mare et plenitudo ejus , orbis terrarum
οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτήν. et qui habitant in eo.
8. Ποταμοὶ κροτήσουσι χειρὶ ἐπιτοαυτὸ , τὰ ὄρη 8. Flum inaplaudent manu in idipsum , montes ex sulla-
ἀγαλλιάσονται , bunt ,
9. ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν . Κρινεῖ τὴν οἰκουμένην 9. quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem ter-
ἐν δικαιοσύνη , καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι. rarum in justitia , et populos in aequitate.

Η΄. XCVIII.
Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ . Psalmus ipsi David.
1. Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, ὀργιζέσθωσαν λαοί · ὁ 1. Dominus regnavit , irascantur populi : qui sedet super
καθήμενος ἐπὶ τῶν Χερουβὶμ , σαλευθήτω ἡ γῆ . Cherubim , commoveatur terra.
2. Κύριος ἐν Σιών μέγας , καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ 2. Dominus in Sion magnus , et excelsus est super om-
πάντας τοὺς λαούς. nes populos.
3. Ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ , 3. Confiteantur nomini tuo magno , quoniam terribile et
ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστιν , sanctum est ,
4. καὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾶ. Σὺ ἡτοίμασας 4. et honor regis judicium diligit. Tu parasti directiones,
εὐθύτητας , κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ἰακὼβ σὺ ἐποίη- judicium et justitiam in Jacob tu fecisti .
σας .
5. Ὑψοῦτε Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, καὶ προςκυνεῖτε 5. Exaltate Dominum Deum nostrum , et adorate scabel-
τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν αὐτοῦ , ὅτι ἅγιός ἐστι . lum pedum ejus , quoniam sanctus est.
6. Μωϋσῆς καὶ Ἀαρὼν ἐν τοῖς ἱερεῦσιν αὐτοῦ , καὶ 6. Moyses et Aaron in sacerdotibus ejus , et Samuel in-
Σαμουὴλ ἐν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ. Ἐπε- ter eos qui invocant nomen ejus . Invocabant Dominum , et
καλοῦντο τὸν Κύριον, καὶ αὐτὸς εἰςήκουεν · ipse exaudiebat :
7. ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς. Ἐφύλασσον 7. in columna nubis loquebatur ad eos. Custodiebant
τὰ μαρτύρια αὐτοῦ , καὶ τὰ προςτάγματα & ἔδωκεν testimonia ejus , et praecepta quæ dedit illis .
αὐτοῖς.
8. Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, σὺ ἐπήκουες αὐτῶν. Ὁ 8. Domine Deus noster, tu exaudiebas eos. Deus, tu pro-
Θεός , εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς , καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα | pitius fuisti eis , et ulciscens in omnes adinventiones ec-
τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν. rum.
9. Ὑψοῦτε Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, καὶ προςκυνεῖτε 9. Exaltate Dominum Deum nostrum , et adorate in
εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ , ὅτι ἅγιος Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν . monte sancto ejus , quoniam sanctus Dominus Deus noster.

40'. XCIX .

1. Ψαλμὸς εἰς ἐξομολόγησιν . I. Psalmus in confessionem.


2. Αλαλάξατε τῷ Κυρίῳ , πᾶσα ἡ γῆ · δουλεύσατε 2. Jubilate Domino , omnis terra : servite Domino in lae-
τῷ Κυρίῳ ἐν εὐφροσύνῃ . Εἰςέλθατε ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν titia . Introite in conspectu ejus in exultatione.
ἀγαλλιάσει.
3. Γνῶτε ὅτι Κύριος αὐτός ἐστιν ὁ Θεός · αὐτὸς 3. Scitote quod Dominus ipse est Deus : ipse fecit nos ,
ἐποίησεν ἡμᾶς , καὶ οὐχ ἡμεῖς , λαὸς αὐτοῦ καὶ πρόβατα et non nos , populus ejus et oves pascua ejus .
τῆς νομῆς αὐτοῦ.
4. Εἰςέλθατε εἰς τὰς πύλας αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει , 4. Introite portas ejus in confessione , atria ejus in hym-
τὰς αὐλὰς αὐτοῦ ἐν ὕμνοις. Ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ , αἰ- nis . Confitemini illi , laudate nomen ejus.
νεῖτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
5. Ὅτι χρηστὸς Κύριος , εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος 5. Quoniam suavis est Dominus , in æternum misericor-
αὐτοῦ , καὶ ἕως γενεᾶς καὶ γενεᾶς ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ . dia ejus , et usque in generationem et generationem veritas
ejus .
P'. C.

Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ . Psalmus ipsi David.


... Ἔλεος καὶ κρίσιν ἄσομαί σοι , Κύριε · ψαλῶ 1. Misericordiam et judiciumcantabo tibi, Domine : psallam
2. καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ. Πότε ἥξεις πρὸς μέ ; 2. et intelligam in via immaculata. Quando venies ad me?
Διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου , ἐν μέσῳ τοῦ Deambulabam in innocentia cordis mei , in medio domus
οἴκου μου. meae.
PSALM. CI.
165
3. Οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα πα- 3. Non proponebam ante oculos meos rem injustam , fa-
ράνομον, ποιοῦντας παραβάσεις ἐμίσησα . Οὐκ ἐκολ- cientes prævaricationes odivi . Non adhæsit mihi.
λήθη μοι
4. καρδία σκαμβή · ἐκκλίνοντος ἀπ᾿ ἐμοῦ τοῦ πονη 4 cor pravum : cum declinaret a me malignus , non co-
ροῦ , οὐκ ἐγίνωσκον. gnoscebam.
5. Τὸν καταλαλοῦντα λάθρα τοῦ πλησίον αὐτοῦ , 5. Detrahentem occulte proximo suo , hunc persequebar :
τοῦτον ἐξεδίωκον · ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ superbo oculo et insatiabili corde , huic non convescebar.
καρδίᾳ , τούτῳ οὐ συνήσθιον.
6. Οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς , τοῦ 6. Oculi mei ad fideles terra , ut sedeant mecum : am ,
συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ᾿ ἐμοῦ · πορευόμενος ἐν ὁδῷ bulans in via immaculata , hic mihi ministrabat.
ἀμώμῳ , οὗτός μοι ἐλειτούργει .
7. Οὐ κατώκει ἐν μέσῳ τῆς οἰκίας μου ποιῶν ὑπε- 7. Non habitavit in medio domus meæ faciens superbiam :
ρηφανίαν · λαλῶν ἄδικα οὐ κατεύθυνεν ἐναντίον τῶν loquens iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum.
ὀφθαλμῶν μου .
8. Εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτενον πάντας τοὺς ἁμαρτω‐ 8. In matutinis interficiebam omnes peccatores terræ , ut
λοὺς τῆς γῆς , τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ἐκ πόλεως Κυρίου disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquita-
πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀδικίαν . tem.

PA'.
CI.

1. Προςευχὴ τῷ πτωχῷ , ὅταν ἀκηδιάσῃ , καὶ ἐναντίον Κυρίου I. Oratio pauperi , cum anxius fuerit , et coram Domino effu-
ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ .
derit precem suam .
2. Κύριε , εἰςάκουσον τῆς προσευχῆς μου , καὶ ἡ 2. Domine , exaudi orationem meam , et clamor meus ad
κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθέτω . te veniat.
3. Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόςωπόν σου ἀπ᾿ ἐμοῦ · ἐν 3. Ne avertas faciem tuam a me : in quacumque die tri-
ἂν ἡμέρᾳ θλίβομαι , κλῖνον πρὸς μὲ τὸ οὖς σου · ἐν bulor , inclina ad me aurem tuam : in quacumque die invo-
ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε , ταχὺ εἰςάκουσόν μου. cavero te , velociter exaudi me.
4. Ὅτι ἐξέλιπον ὡςεὶ καπνὸς αἱ ἡμέραι μου , καὶ 4. Quia defecerunt sicut fumus dies mei , et ossa mea
τὰ ὀστᾶ μου ὡςεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν . sic ut cremium confrixa sunt.
5. Ἐπλήγην ὡςεὶ χόρτος , καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία 5. Percussus sum sicut foenum , et aruit cor meum , quia
μου , ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου. oblitus sum comedere panem meum.
6. Ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ 6. A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meæ .
ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου .
7. Ωμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ , ἐγενήθην ὡςεὶ νυ- 7. Similis factus sum pelicano qui habitat in solitudine ,
κτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ . factus sum sicut nycticorax in parietinis.
8. Ηγρύπνησα , καὶ ἐγενήθην ὡςεὶ στρουθίον μου 8. Vigilavi , et factus sum sicut passer solitarius in
νάζον ἐπὶ δώματι . tecto.
9. Ὅλην τὴν ἡμέραν ὠνείδιζόν με οἱ ἐχθροί μου ,
καὶ οἱ ἐπαινοῦντές με κατ᾿ ἐμοῦ ὤμνυον . 9. Tota die exprobrabant me inimici mei , et qui lauda-
bant me adversus me jurabant .
10. Ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον, καὶ τὸ πόμα μου
10. Quia cinerem tamquam panem manducabam , et po-
μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων, tum meum cum fletu miscebam ,
11. ἀπὸ προςώπου τῆς ὀργῆς σου καὶ τοῦ θυμοῦ 11. a facie irae tuæ et indignationis tuæe , quia clevans alli-
σου , ὅτι ἐπάρας κατέῤῥαξάς με. sisti me .
12. Αἱ ἡμέραι μου ὡςεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν, κἀγὼ ὡςεὶ 12. Dies mei sicut umbra declinaverunt , et ego sicut
χόρτος ἐξηράνθην . foenum arui.
13. Σὺ δὲ , Κύριε , εἰς τὸν αἰῶνα μένεις , καὶ τὸ 13. Tu autem , Domine , in aeternum permanes , et me-
μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. moriale tuum in generationem et generationem .
14. Σὺ ἀναστὰς οἰκτειρήσεις τὴν Σιών, ὅτι καιρὸς
14. Tu exsurgens misereberis 'Sion, quia tempus mise-
τοῦ οἰκτειρῆσαι αὐτὴν , ὅτι ἥκει καιρός. rendi ejus , quia venit tempus.
15. Ὅτι εὐδόκησαν οἱ δοῦλοί σου τοὺς λίθους αὐτῆς ,
15. Quoniam beneplacitum habuerunt servi tui in lapi-
καὶ τὸν χοῦν αὐτῆς οἰκτειρήσουσι .
des ejus , et pulveris ejus miserebuntur.
16. Καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνομά σου , Κύ- 16. Et timebunt gentes nomen tuum , Domine , et omnes
ριε , καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου. reges gloriam tuam.
17. Ὅτι οἰκοδόμησει Κύριος τὴν Σιών, καὶ ὀφθήσε 17. Quoniam aedificabit Dominus Sion , et videbitur in
ται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ. gloria sua.
18. Ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προςευχὴν τῶν ταπεινῶν, 18. Respexit in orationem humilium, et non sprevit pre-
καὶ οὐκ ἐξουδένωσε τὴν δέησιν αὐτῶν. ces eorum.
19. Γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν, καὶ λαὸς ὁ 19. Scribantur haec in generationem alteram , et populus
κτιζόμενος αἰνέσει τὸν Κύριον. qui creatur laudabit Dominum.
166 ΨΑΛΜ . ΡΒ΄.

20. Ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ , Κύριος ἐξ 20. Quoniam prospexit de excelso sancto suo , Dominus
οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψε , de cœlo in terram aspexit ,
21. τοῦ ἀκοῦσαι τοῦ στεναγμοῦ τῶν πεπεδημένων, 21. ut audiret gemitum compeditorum , ut solvat filios
τοῦ λύσαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων , mortificatorum ,
22. τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν Σιὼν τὸ ὄνομα Κυρίου , καὶ 22. ut annuntient in Sion nomen Domini , et laudem ejus
τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ἐν Ἱερουσαλήμ . in Jerusalem.
23. Ἐν τῷ συναχθῆναι λαοὺς ἐπιτοαυτὸ , καὶ βασι- 33. In conveniendo populos in unum , et reges ut ser-
λεῖς τοῦ δουλεύειν τῷ Κυρίῳ . viant Domino.
24. Ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ · Τὴν ὀλι- 24. Respondit ei in via fortitudinis suae : Exiguitatem
γότητα τῶν ἡμερῶν μου ἀνάγγειλόν μοι . dierum meorum annuntia mihi.
25. Μὴ ἀναγάγης με ἐν ἡμίσει ἡμερῶν μου , ἐν γενεᾷ 25. Ne revoces me in dimidio dierum meorum , in gene-
γενεῶν τὰ ἔτη σου. ratione generationum anni tui.
26. Κατ' ἀρχὰς τὴν γῆν σύ , Κύριε , ἐθεμελίωσας · 26. In principio terram tu , Domine , fundasti : et opera
καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σου εἰσὶν οἱ οὐρανοί . manuum tuarum sunt cœli.
27. Αὐτοὶ ἀπολοῦνται , σὺ δὲ διαμένεις · καὶ πάντες 27. Ipsi peribunt , tu autem permanes : et omnes sicut
ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται , καὶ ὡςεὶ περιβόλαιον ελί- | vestimentum veterascent , et sicut opertorium volves eos
ξεις αὐτοὺς καὶ ἀλλαγήσονται . et mutabuntur.
28. Σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκκλείψουσιν. 28. Tu autem idem ipse es , et anni tui non deficient.
29. Οἱ υἱοὶ τῶν δούλων σου κατασκηνώσουσι , καὶ 29. Filii servorum tuorum habitabunt , et semen eorum
τὸ σπέρμα αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα κατευθυνθήσεται . in sæculum dirigetur.

ΡΒ΄ . CII.
Τῷ Δαυίδ . Ipsi David ,
1. Ευλόγει , ἡ ψυχή μου , τὸν Κύριον, καὶ πάντα 1. Benedic, anima mea , Dominum , et omnia interiora
τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ. mea nomen sanctum ejus.
2. Εὐλόγει , ἡ ψυχή μου , τὸν Κύριον, καὶ μὴ ἐπι 2. Benedic, anima mea , Dominum, et noli oblivisci omnes
λανθάνου πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ. laudationes ejus.
3. Τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου , τὸν 3. Qui propitius fit omnibus iniquitatibus tuis , qui sanat
ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου , omnes infirmitates tuas ,
4. τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου , τὸν 4. qui redimit de corruptione vitam tuam , qui coronat te
στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς , in misericordia et miserationibus ,
5. τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου . 5. qui satiat in bonis desiderium tuum. Renovabitur sicut
Ανακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου. aquilæ juventus tua.
6. Ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ Κύριος , καὶ κρίμα πᾶσι 6. Faciens misericordias Dominus , et judicium omnibus
τοῖς ἀδικουμένοις. injuriam patientibus.
7. Ἐγνώρισε τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωϋσῇ , τοῖς υἱοῖς 7. Notas fecit vias suas Moysi , filiis Israel voluntates
Ἰσραὴλ τὰ θελήματα αὐτοῦ. suas.
8. Οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ Κύριος , μακρόθυμος 8. Miserator et misericors Dominus , longanimis et multae
καὶ πολυέλεος. misericordiæ.
9. Οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται , οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα 9. Non in finem irascetur , neque in aeternum indignabi-
μηνιεῖ. tur.
10. Οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν, οὐ- 10. Non secundum peccata nostra fecit nobis , neque se-
δὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν . cundum iniquitates nostras retribuit nobis.
II. Ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς 11. Quoniam secundum altitudinem coeli a terra corrobo-
ἐκραταίωσε Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους ravit Dominus misericordiam suam super timentes eum .
αὐτόν.
12. Καθόσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν, ἐμά- 12. Quantum distat ortus ab occidente , longe fecit a
κρυνεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν. nobis iniquitates nostras.
13. Καθὼς οἰκτείρει πατὴρ υἱοὺς , ᾠκτείρησε Κύριος 13. Quomodo miseretur pater filiorum , misertus est Do-
τοὺς φοβουμένους αὐτόν. minus timentibus eum.
14. Ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν · μνήσθητι ὅτι 14. Quoniam ipse cognovit figmentumnostrum : memento
τοὺς ἐσμέν. quod pulvis sumus.
15. Ἄνθρωπος , ὡςεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ , ὡςεὶ 15. Homo , sicut fonum dies ejus , sicut flos agri ita ef-
ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει . florebit.
16. Ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ , καὶ οὐχ ὑπάρξει , 16. Quoniam spiritus pertransibit in eo , et non subsistet ,
καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ. et non cognoscet amplius locum suum.
17. Τὸ δὲ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως 17. Misericordia autem Domini a saeculo et in saeculum
τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν · καὶ ἡ δικαιο- super timentes eum : et justitia ejus super filios filiorum ,
σύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν,
PSALM. CIII. 167

18. τοῖς φυλάσσουσι τὴν διαθήκην αὐτοῦ , καὶ μεμνη- 18. custodientibus testamentum ejus , et memoria reti-
μένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς . nentibus mandata ejus ut faciant ea.
19. Κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασε τὸν θρόνον αὐτοῦ , 19. Dominus in coelo paravit sedem suam , et regnum
καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει . ejus omnium dominatur.
20. Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πάντες ἄγγελοι αὐτοῦ , 20. Benedicite Dominum , omnes angeli ejus , potentes
δυνατοὶ ἰσχύϊ , ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ , τοῦ ἀκοῦσαι fortitudine , facientes verbum ejus , ad audiendam vocem
τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ. sermonum ejus.
21. Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον , πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτ 21. Benedicite Dominum , omnes virtutes ejus , ministri
τοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὰ θελήματα αὐτοῦ . ejus qui facitis voluntates ejus.
22. Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ · ἐν 22. Benedicite Dominum , omnia opera ejus : in omni
παντὶ τόπῳ τῆς δυναστείας αὐτοῦ , εὐλόγει , ἡ ψυχή | loco dominationis ejus , benedic , anima mea , Dominum.
μου , τὸν Κύριον.
ΡΓ' . CIII .
Τῷ Δαυίδ . Ipsi David .
1. Εὐλόγει , ἡ ψυχή μου , τὸν Κύριον · Κύριε ὁ Θεός 4. Benedic , anima mea , Dominum : Domine Deus meus ,
μου , ἐμεγαλύνθης σφόδρα . Ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέ- | magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem in-
πειαν ἐνεδύσω , duisti ,
2. ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον, ἐκτείνων τὸν οὐ 2. amictus lumine sicut vestimento , extendens coelum
ρανὸν ὡςεὶ δέῤῥιν. sicut pellem.
3. Ὁ στεγάζων ἐν ὕδασι τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ , ὁ τιθεὶς 3. Qui tegit in aquis superiora ejus, qui ponit nubes ascen-
νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ· ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων sum suum : qui ambulat super pennas ventorum ,
ἀνέμων,
4. ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα , καὶ τοὺς 4. qui facit angelos suos spiritus , et ministros suos ignem
λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον . flagrantem.
5. Ὁ θεμελιῶν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς , 5. Qui fundat terram super stabilitatem ejus , non incli-
οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. nabitur in sæculum sæculi .
6. Ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ , ἐπὶ 6. Abyssus sicut vestimentum amictus ejus , super mon-
τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα . tes stabunt aquæ .
7. Ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται , ἀπὸ φωνῆς βρον 7. Ab increpatione tua fugient , a voce tonitrui tui for-
τῆς σου δειλιάσουσιν . midabunt.
8. Αναβαίνουσιν ὄρη , καὶ καταβαίνουσι πεδία εἰς 8. Ascendunt montes , et descendunt campi in locum quem
τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς. fundasti eis.
9. Ὅριον ἔθου ὃ οὐ παρελεύσονται , οὐδὲ ἐπιστρέ 9. Terminum posuisti quem non transgredientur, neque
ψουσι καλύψαι τὴν γῆν. revertentur operire terram .
10. Ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν, ἀναμέσον 10. Qui emittis fontes in convallibus , inter medium mon-
τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα . tium pertransibunt aquæ.
11. Ποτιοῦσι πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ , προςδέξον 11. Potabunt omnes bestiae agri , suscipient onagri in si-
ται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν. tim suam.
12. Ἐπ' αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώ 12. Super ea volucres coeli habitabunt , de medio petra-
σει , ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσι φωνήν. rum dabunt vocem.
13. Ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ , ἀπὸ καρ- 13. Rigans montes de superioribus suis , de fructu ope-
ποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ. rum tuorum satiabitur terra.
14. Ὁ ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσι , καὶ χλόην 14. Producens foenum jumentis , et herbam servituti hom
τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων. Τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς minum. Ut educat panem de terra ,
γῆς ,
15. καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου · τοῦ ἱλα 15. et vinum latificat cor hominis : ut exhilaret faciem in
ρύναι πρόςωπον ἐν ἐλαίῳ , καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου | oleo , et panis cor hominis confirmat.
στηρίζει.
16. Χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου , αἱ κέδροι 16. Saturabuntur ligna campi , cedri Libani quas planta-
τοῦ Λιβάνου ἃς ἐφύτευσεν . vit.
17. Ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσι , τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰ 17. Illic passeres nidificabunt , erodii domus dux est
κία ἡγεῖται αὐτῶν. eorum .
18. Ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις , πέτρα καταφυγὴ 18. Montes excelsi cervis , petra refugium herinaciis.
τοῖς χοιρογρυλλίοις.
19. Εποίησε σελήνην εἰς καιροὺς , ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν 19. Fecit lunam in tempora , sol cognovit occasum suum .
δύσιν αὐτοῦ.
20. Ἔθου σκότος καὶ ἐγένετο νύξ , ἐν αὐτῇ διελεύσον 20. Posuisti tenebras et facta est nox , in ipsa pertransi-
ται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ. bunt omnes bestiæ sylvæ .
168 ΨΑΛΜ. ΡΔ'.

21. Σκύμνοι ωρυόμενοι ἁρπάσαι , καὶ ζητῆσαι παρὰ 21. Catuli leonum rugientes ut rapiant , et quaerant a Deo
τοῦ Θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς. escam sibi.
22. Ανέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συναχθήσονται , καὶ ἐν 22. Ortus est sol et congregabuntur, et in cubilibus suis
ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται . cubabunt.
23. Ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ 23. Exibit homo ad opus suum et ad operationem suam
ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας . usque ad vesperam.
24. Ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου , Κύριε · πάντα ἐν 24. Quam magnificata sunt opera tua , Domine : omnia
σοφίᾳ ἐποίησας · ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτίσεώς σου. in sapientia fecisti : repleta est terra creatura tua.
25. Αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος · ἐκεῖ 25. Hoc mare magnum et spatiosum : illic reptilia quo-
ἑρπετὰ ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμὸς , ζῶα μικρὰ μετὰ μεγάλων. rum non est numerus , animalia pusilla cum magnis .
26. Ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται , δράκων οὗτος ὃν 26. Illic naves pertranseunt , draco hic quem finxisti ad
ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῷ. illudendum ei.
27. Πάντα πρὸς σὲ προςδοκῶσι , δοῦναι τὴν τροφὴν 27. Omnia ad te exspectant , ut des illis escam intempore.
αὐτοῖς εὔκαιρον .
28. Δόντος σου αὐτοῖς , συλλέξουσιν · ἀνοίξαντος δέ 28. Dante te illis , colligent : aperiente autem te manum ,
σου τὴν χεῖρα , τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότη- | universa implebuntur bonitate.
τος.
29. Αποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόςωπον , ταραχθή 29. Avertente autem te faciem , turbabuntur : auferes
σονται · ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν , καὶ ἐκλείψουσι , | spiritum eorum , et deficient , et in pulverem suum rever-
καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν . tentur .
30. Ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου καὶ κτισθήσονται , 30. Emittes spiritum tuum et creabuntur, et renovabis
καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόςωπον τῆς γῆς. faciem terra .
31. Ἤτω ἡ δόξα Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα , εὐφρανθήσε 31. Sit gloria Domini in saeculum , letabitur Dominus in
ται Κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ . operibus suis.
32. Ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέ- 32. Qui respicit super terram et facit eam tremnere , qui
μειν, ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται. tangit montes et fumigant.
33. Ἄσω τῷ Κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου , ψαλῷ τῷ Θεῷ 33. Cantabo Domino in vita mea , psallam Deo meo quam-
μου ἕως ὑπάρχω . diu sum.
34. Ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου , ἐγὼ δὲ εὐφρανθή- 34. Jucundum sit ei eloquium meum , ego vero lalabor
σομαι ἐπὶ τῷ Κυρίῳ. in Domino.
35. Εκλείποισαν ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς , καὶ ἄνοι 35. Deficient peccatores a terra , et iniqui , ita ut non sint.
μοι , ὥςτε μὴ ὑπάρχειν αὐτούς. Εὐλόγει , ή ψυχή μου , Benedic , anima mea , Dominum.
τὸν Κύριον.

ΡΔ', CIV.

Αλληλούϊα. Alleluia.

1. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ , καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνο 1. Confitemini Domino , et invocate nomen ejus. Annun-
μα αὐτοῦ . Ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὰ ἔργα αὐτοῦ , tiate inter gentes opera ejus ,
2. ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ · διηγήσασθε πάντα 2. cantate ei et psallite ei : narrate omnia mirabilia ejus.
τὰ θαυμάσια αὐτοῦ.
3. Επαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ· Εὐφραν 3. Laudamini in nomine sancto ejus : laetetur cor quæren-
θήτω καρδία ζητούντων τὸν Κύριον. tium Dominum.
4. Ζητήσατε τὸν Κύριον καὶ κραταιώθητε · ζητήσατε 4. Quærite Dominum et confortamini : quaerite faciem
τὸ πρόςωπον αὐτοῦ διαπαντός. ejus semper.
5. Μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησε · τὰ 5. Memento mirabilium ejus quae fecit : prodigia ejus et
τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ. judicia oris ejus.
6. Σπέρμα Ἀβραὰμ δοῦλοι αὐτοῦ , υἱοὶ Ἰακὼβ ἐκ- 6. Semen Abraham servi ejus , filii Jacob electi ejus.
λεκτοὶ αὐτοῦ.
7. Αὐτὸς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν, ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ 7. Ipse Dominus Deus noster, in omni terra judicia ejus.
κρίματα αὐτοῦ .
8. Εμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ , λόγου 8. Memor fuit in saeculum testamenti sui , verbi quod
οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεὰς , mandavit in mille generationes ,
9. ὃν διέθετο τῷ Ἀβραὰμ , καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ 9. quod disposuit ad Abraham , et juramenti sui ad Isaac.
Ἰσαάκ .
10. Καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ἰακὼβ εἰς πρόςταγμα , 10. Et statuit illud Jacob in præceptum, et Israel in te-
καὶ τῷ Ἰσραὴλ εἰς διαθήκην αἰώνιον , stamentum æternum ,
11. λέγων · Σοὶ δώσω τὴν γῆν Χαναάν, σχοίνισμα 11. dicens : Tibi dabo terram Chanaam , funiculum here
κληρονομίας ὑμῶν. ditatis vestra .
PSALM . CIV. 169
12. Ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς , ὀλιγοστοὺς 12. Cum essent numero breves , paucissimi et incolae
καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ. in ea .
13. Καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος , καὶ ἐκ βασιλείας 13. Et transierunt de gente in gentem , et de regno ad
εἰς λαὸν ἕτερον . populum alterum.
14. Οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς , καὶ 14. Non permisit hominem nocere eis , et corripuit pro eis
ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς. reges.
15. Μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν μου , καὶ ἐν τοῖς προφή 15. Nolite tangere christos meos , et in prophetis meis
ταις μου μὴ πονηρεύεσθε . nolite malignari .
16. Καὶ ἐκάλεσε λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, πᾶν στήριγμα 16. Et vocavit famem super terram , omne firmamentum
ἄρτου συνέτριψεν. panis contrivit.
17. Ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον , εἰς δοῦ- 17. Misit ante eos hominem , in servum venundatus est
λον ἐπράθη Ἰωσήφ. Joseph .
18. Εταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ , σί- 18. Humiliaverunt in compedibus pedes ejus , ferrum
δηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ . pertransivit anima ejus.
19. Μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ , τὸ λόγιον τοῦ 19. Donec veniret verbum ejus , eloquium Domini inflam-
Κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν. mavit eum.

20. Απέστειλε βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτὸν, ἄρχων 20. Misit rex et solvit eum , princeps populorum , et di-
λαῶν, καὶ ἀφῆκεν αὐτόν . misit eum.
21. Κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ , καὶ 21. Constituit eum dominum domus sum , et principem
ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ. omnis possessionis suæ.
22. Τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν , 22. Ut erudiret principes ejus sicut semet ipsum , et se-
καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι . niores ejus sapientiam doceret.
23. Καὶ εἰςῆλθεν Ἰσραὴλ εἰς Αἴγυπτον, καὶ Ἰακὼβ 23. Et intravit Israel in Ægyptum , et Jacob accola fuit
παρώκησεν ἐν γῇ Χάμ . in terra Cham .
24. Καὶ ηὔξησε τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα , καὶ ἐκρα- 24. Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum
ταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. super inimicos ejus.
25. Καὶ μετέστρεψε τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι 25. Et convertit cor eorum ut odirent populum ejus , et
τὸν λαὸν αὐτοῦ , τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ. dolum facerent in servis ejus.
20. Εξαπέστειλε Μωϋσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ , Ἀαρὼν 26. Misit Moysen servum suum , Aaron quem elegit
ὃν ἐξελέξατο αὐτόν. ipsum.
27. Ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ , 27. Posuit in eis verba signorum suorum , et prodigiorum
καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χάμ . in terra Cham.
28. Εξαπέστειλε σκότος καὶ ἐσκότασεν, καὶ παρεπί- 28. Misit tenebras et obscuravit , et exacerbaverunt ser-
κραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ . mones ejus .
29. Μετέστρεψε τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα , καὶ ἀπέ- 29. Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces
κτεινε τοὺς ἰχθύας αὐτῶν. eorum .
30. Ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους , ἐν τοῖς ταμείοις 30. Edidit terra eorum ranas , in penetralibus regum
τῶν βασιλέων αὐτῶν. ipsorum.
31. Εἶπε καὶ ἦλθε κυνόμυια , καὶ σκνίπες ἐν πᾶσι 31. Dixit et venit cynomya , et cyniphes in omnibus fini-
τοῖς ὁρίοις αὐτῶν . bus eorum.
32. Ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν, πῦρ κατα- 32. Posuit pluvias eorum grandinem , ignem comburen-
φλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν . tem in terra ipsorum.
33. Καὶ ἐπάταξε τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς 33. Et percussit vites eorum et ficus eorum , et contri-
αὐτῶν, καὶ συνέτριψε πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν . vit omne lignum finis eorum.
34. Εἶπε καὶ ἦλθεν ἀκρὶς , καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀρι 34. Dixit et venit locusta , et bruchus cujus non erat nu-
Ομός. merus .
35. Καὶ κατέφαγε πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, 35. Et comedit omne foenum in terra eorum , et comedit
καὶ κατέφαγε τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν. fructum terræ eorum.
36. Καὶ ἐπάταξε πᾶν πρωτότοκον ἐκ τῆς γῆς αὐτῶν, 36. Et percussit omne primogenitum de terra eorum ,
ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν. primitias omnis laboris eorum.
37. Καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ , καὶ 37. Et eduxit eos in argento et auro , et non erat in tri-
οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ὁ ἀσθενῶν. bubus eorum infirmus.
38. Εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν, ὅτι 38. Laetata est Egyptus in profectione corum , quia in-
ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ᾿ αὐτούς . cubuit timor eorum super eos.
39. Διεπέτασε νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς , καὶ πῦρ 39. Expandit nubem in protectionem eorum , et ignem
τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα. ut luceret eis per noctem.
40. Ἤτησαν καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα , καὶ ἄρτον οὐ 40. Petierunt et venit coturnix , et pane coli saluravit
ρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς. eos.
41. Διέρρηξε πέτραν, καὶ ἐῤῥύησαν ὕδατα · ἐπορεύ- 41. Dirupit petram , et fluxerunt aquae iverunt : in siccis
θησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί, flumina.
170 ΨΑΛΜ . ΡΕ .

42. Ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ , του 42. Quoniam memor fuit verbi sancti sui , quod habuit
πρὸς Ἀβραὰμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ . ad Abraham servum suum.
.
43. Καὶ ἐξήγαγε τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει , καὶ 43. Et eduxit populum suum in exsultatione , et electos
τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνη . suos in laetitia.
44. Καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν , καὶ πόνους 44. Et dedit eis regiones gentium , et labores populorum
λαῶν ἐκληρονόμησαν. possederunt.
45. Ὅπως ἂν φυλάξωσι τὰ δικαιώματα αὐτοῦ , καὶ 45. Ut custodiant justificationes ejus , et legem ejus ex
τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν . quirant.

ΡΕ΄. CV.

Αλληλούϊα. Alleluia.

1. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ ὅτι χρηστὸς , ὅτι εἰς 1. Confitemini Domino quoniam bonus , quoniam in saccu-
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. lum misericordia ejus .
2. Τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ Κυρίου , ἀκουστὰς 2. Quis loquetur potentias Domini , auditas faciet omnes
ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ ; laudes ejus ?
3. Μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν, καὶ ποιοῦντες 3. Beati qui custodiunt judicium , et faciunt justitiam in
δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ . omni tempore.
4. Μνήσθητι ἡμῶν, Κύριε , ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ 4. Memento nostri , Domine , in beneplacito populi tui ,
σου , ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίω σου visita nos in salutari tuo :
5. τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου , 5. ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lae-
τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου , τοῦ tandum in laetitia gentis tuae , ad laudandum cum haereditate
ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου. tua.
6. Ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, ἠνομήσα- 6. Peccavimus cum patribus nostris , injuste egimus
μεν, ἠδικήσαμεν. iniquitatem fecimus.
7. Οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ 7. Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia ,
θαυμάσιά σου , καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ | tua , et non fuerunt memores multitudinis misericordia tuæ.
ἐλέους σου . Καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυ- | Et irritaverunt ascendentes in rubrum mare.
Ορα θαλάσση .
8. Καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ , 8. Et salvavit eos propter nomen suum , ut notam faceret
τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ. potentiam suam.
9. Καὶ ἐπετίμησε τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ , καὶ ἐξηράνθη 9. Et increpavit mare rubrum , et exsiccatum est : et de-
καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ , duxit eos in abysso sicut in deserto ,
10. καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων, καὶ ἐλυ- 10. et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de
τρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ. rnanu inimici .
11. Εκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς , εἷς ἐξ 11. Operuit aqua tribulantes eos , unus ex eis non reman-
αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη. sit.
12. Καὶ ἐπίστευσαν τοῖς λόγοις αὐτοῦ , καὶ ἤνεσαν 12. Et crediderunt verbis ejus , et laudaverunt laudem
τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ. ejus.
13. Ἐτάχυναν, ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ , οὐχ 13. Festinaverunt , obliti sunt operum ejus , non susti-
ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ. nuerunt consilium ejus.
14. Καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ , καὶ 14. Et concupierunt concupiscentiam in deserto , et ten-
ἐπείρασαν τὸν Θεὸν ἐν ἀνύδρω. taverunt Deum in inaquoso.
15. Καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν , καὶ ἐξα- 15. Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem
πέστειλε πλησμονὴν εἰς τὴν ψυχὴν αὐτῶν. in animam eorum.
16. Καὶ παρώργισαν Μωϋσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ , καὶ 16. Et irritaverunt Moysen in castris , et Aaron sanctum
Ααρὼν τὸν ἅγιον Κυρίου . Domini.
17. Ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιε Δαθὰν, καὶ ἐκάλυψεν 17. Aperta est terra et deglutivit Dathan , et operuit su
ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Ἀβειρών. per synagogam Abiron.
18. Καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, καὶ 18. Et exarsit ignis in synagoga eorum , et flamma com-
φλοξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς . bussit peccatores.
19. Καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρὴ , καὶ προςεκύ 19. Et fecerunt vitulum in Choreb , et adoraverunt scul
νησαν τῷ γλυπτῷ. ptile.
20. Καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν , ἐν ὁμοιώματι 20. Et mutaverunt gloriam suam , in similitudine vituli
μόσχου ἔσθοντος χόρτον. comedentis fœnum.
21. Ἐπελάθοντο τοῦ Θεοῦ τοῦ σώζοντος αὐτοὺς , τοῦ 21. Obliti sunt Deum qui salvavit eos, qui fecit magna
ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ , in Ægypto ,
22. θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ , καὶ φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης 22. mirabilia in terra Cham , et terribilia super mare ru-
ἐρυθρᾶς. brum.
23. Καὶ εἶπε τοῦ ἐξολοθρεῦσαι αὐτοὺς , εἰ μὴ Μωϋ- 23. Et dixit ut disperderet cos, si non Moyses eiectus ejus
PSALM. CV. 171

σῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐ- | stetisset in confractione in conspectu ejus , ut averteret ab
τοῦ , τοῦ ἀποστρέψαι ἀπὸ θυμοῦ ὀργῆς αὐτοῦ , τοῦ μὴ | indignatione irae ejus , ne disperderet.
ἐξολοθρεῦσαι .
24. Καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητὴν, καὶ οὐκ ἐπί- 24. Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem , et non
στευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ. crediderunt verbo ejus.
25. Καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν, οὐκ 25. Et murmuraverunt in tabernaculis suis , non exau-
εἰςήκουσαν τῆς φωνῆς Κυρίου. dierunt vocem Domini.
26. Καὶ ἐπῆρε τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ' αὐτοὺς , τοῦ και 26. Et elevavit manum suam super eos , ut prosterneret
ταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ , eos in deserto ,
27. καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς 27. et ut dejiceret semen eorum in gentibus , et disper-
ἔθνεσι , καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις. geret eos in regionibus.
28. Καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγώρ, καὶ ἔφαγον θυ- 28. Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia
σίας νεκρῶν. mortuorum.
29. Καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν 29. Et irritaverunt eum in adinventionibus suis , et mul-
αὐτῶν, καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις . tiplicata est in eis ruina.
30. Καὶ ἔστη Φινεὲς καὶ ἐξιλάσατο , καὶ ἐκόπασεν ἡ 30. Et stetit Phinees et placavit , et cessavit quassatio.
θραῦσις.
31. Καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, εἰς γενεὰν 31. Et reputatum est ei in justitiam , in generationem et
καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος. generationem usque in sæculum.
32. Καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας , 32. Et irritaverunt eum super aquam contradictionis , et
καὶ ἐκακώθη Μωϋσῆς δι ' αὐτούς. vexatus est Moyses propter eos.
33. Ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ , καὶ διέ- 33. Quia exacerbaverunt spiritum ejus , et distinxit in
στειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ. labiis suis .
31. Οὐκ ἐξωλόθρευσαν τὰ ἔθνη ἃ εἶπε Κύριος αὐτ 34. Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis ,
τοῖς ,
35. καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσι καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα 35. et commisti sunt in gentibus et didicerunt opera eo-
αὐτῶν. rum.
36. Καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν, καὶ ἐγε 36. Et servierunt sculptilibus eorum , et factum est illis
νήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον. in scandalum.
37. Καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας 37. Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis ,
αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις ,
38. καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον, αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ 38. et effuderunt sanguinem innocentem , sanguinem
θυγατέρων, ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χαναάν . Καὶ ἐφο- | filiorum suorumet filiarum, quos sacrificaverunt sculptilibus
νοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασι , Chanaan. Et interfecta est terra in sanguinibus ,
39. καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν· καὶ ἐπόρνευ- 39. et contaminata est in operibus eorum : et fornicati
σαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν. sunt in adinventionibus suis.
40. Καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ , 40. Et iratus est furore Dominus in populum suum, et
καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ. abominatus est hæreditatem suam.
41. Καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν, καὶ 41. El tradidit eos in manus inimicorum , et dominati
ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς . sunt eorum qui oderunt eos.
42. Καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν, καὶ ἐτα- 42. Et tribulaverunt eos inimici eorum , et humiliati sunt
πεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν. sub manibus eorum.
43. Πλεονάκις ἐῤῥύσατο αὐτούς · αὐτοὶ δὲ παρεπί- 43. Saepe liberavit eos : ipsi autem exacerbaverunt eum in
κραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν , καὶ ἐταπεινώθησαν | consilio suo , et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν.
44. Καὶ εἶδε Κύριος ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς , ἐν τῷ 44. Et vidit Dominus cum tribularentur, cum exaudiret
αὐτὸν εἰςακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν. orationem eorum.
45. Καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ , καὶ μετεμε- 45. Et memor fuit testamenti sui , et ponituit eum se-
λήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ. cundum multitudinem misericordiæ suæ.
46. Καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάν 46. Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium
των τῶν αἰχμαλωτευσάντων αὐτούς. qui ceperant eos.
47. Σῶσον ἡμᾶς , Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν , καὶ ἐπισυνά- 47. Salvos nos fac , Domine Deus noster, et congrega nos
γαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν · τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνό- de gentibus : ut confiteamur nomini sancto tuo , ut glorie-
ματί σου τῷ ἁγίῳ , τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου . mur in laude tua.
48. Εὐλογητός Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ , ἀπὸ τοῦ 48. Benedictus Dominus Deus Israel , a saeculo et usque
αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος , καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός · Γέ- in saeculum , et dicet omnis populus : Fiat, fiat.
νοιτο , γένοιτο.
172 ΨΑΛΜ . Ρς'.
Ρϛ΄ . CVI.

Αλληλούϊα . Alleluia.

1. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ ὅτι χρηστὸς , ὅτι εἰς 1. Confitemini Domino quoniam bonus , quoniam in sae-
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ . culum misericordia ejus.
2. Εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωμένοι ὑπὸ Κυρίου , οὓς 2. Dicant qui redempti sunt a Domino , quos redemit de
ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ , καὶ ἐκ τῶν χωρῶν συνή- manu inimici , et de regionibus congregavit eos ,
γαγεν αὐτοὺς ,
3. ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν, καὶ βοῤῥᾶ καὶ θα- 3. ab oriente et occasu , et aquilone et mari.
λάσσης.
4. Επλανήθησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν ἀνύδρῳ · ὁδὸν πό- 4. Erraverunt in solitudine in inaquoso : viam civitatis
λεως κατοικητηρίου οὐχ εὗρον habitaculi non invenerunt
5. πεινῶντες καὶ διψῶντες , ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς 5. esurientes et sitientes , anima eorum in ipsis defecit .
ἐξέλιπεν .
6. Καὶ ἐκέκραξαν πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτ 6. Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur , et de
τοὺς , καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐῤῥύσατο αὐτούς . necessitatibus eorum eripuit eos.
7. Καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν , τοῦ που 7. Et deduxit eos in viam rectam , ut irent in civitatem
ρευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου . habitationis.
8. Εξομολογησάσθωσαν τῷ Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ , 8. Confiteantur Domino misericordiæ ejus , et mirabilia
καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων. ejus filiis hominum.
9. Ὅτι ἐχόρτασε ψυχὴν κενὴν, καὶ πεινῶσαν ἐνέ- 9. Quoniam satiavit animam inanem , et esurientemim-
πλησεν ἀγαθῶν. plevit bonis.
10. Καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου , πεπε- 10. Sedentes in tenebris et umbra mortis , compeditos in
δημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ . mendicitate et ferro.
11. Ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ , καὶ τὴν 11. Quia exacerbaverunt eloquia Dei , et consilium Altis-
βουλὴν τοῦ Ὑψίστου παρώξυναν. simi irritaverunt.
12. Καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν , ἠσθέ- 12. Et humiliatum est in laboribus cor eorum , iufirmati
νησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν. sunt nec fuit qui adjuvaret.
13. Καὶ ἐκέκραξαν πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτ 13. Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de
τοὺς , καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς . necessitatibus eorum salvos fecit eos.
14. Καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανά- 14. Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis , et vincula
του , καὶ τοὺς δεσμούς αὐτῶν διέρρηξεν. eorum dirupit.
15. Εξομολογησάσθωσαν τῷ Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ , 15. Confiteantur Domino misericordiæ ejus , et mirabilia
καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων . ejus filiis hominum.
16. Ὅτι συνέτριψε πύλας χαλκᾶς , καὶ μοχλοὺς σι- 16. Quia contrivit portas areas , et vectes ferreos confre-
δηροῦς συνέθλασεν. git.
17. Αντελάβετο αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνομίας αὐτῶν , διὰ 17. Suscepit eos de via iniquitatis eorum , propter inju-
γὰρ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν. stitias enim suas humiliati sunt.
18. Πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν , καὶ ἤγε 18. Omnem escam abominata est anima eorum , et ap-
γισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου. propinquaverunt usque ad portas mortis.
19. Καὶ ἐκέκραξαν πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι 19. Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur , et
αὐτοὺς , καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς. de necessitatibus eorum salvos fecit eos.
20. Απέστειλε τὸν λόγον αὐτοῦ , καὶ ἰάσατο αὐτοὺς , 20. Misit verbum suum , et sanavit eos , et eripuit eos de
καὶ ἐῤῥύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν. corruptelis eorum.
21. Εξομολογησάσθωσαν τῷ Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ , 21. Confiteantur Domino misericordiae ejus , et mirabilia
καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων . ejus filiis hominum.
22. Καὶ θυσάτωσαν αὐτῷ θυσίαν αἰνέσεως , καὶ ἐξαγ- 22. Et sacrificent ei sacrificium laudis, et annuntient opera
γειλάτωσαν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει . ejus in exsultatione.
23. Οἱ καταβαίνοντες εἰς θάλασσαν ἐν πλοίοις , ποι- 23. Qui descendunt in mare in navibus , facientes opera-
οῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι πολλοῖς . tionem in aquis multis.
24. Αὐτοὶ εἶδον τὰ ἔργα Κυρίου , καὶ τὰ θαυμάσια 24. Ipsi viderunt opera Domini , et mirabilia ejus in
αὐτοῦ ἐν τῷ βυθώ. profundo.
25. Εἶπε , καὶ ἔστη πνεῦμα καταιγίδος , καὶ ὑψώθη 25. Dixit , et stetit spiritus procellæ , et exaltati sunt flu-
τὰ κύματα αὐτῆς. ctus ejus.
26. Αναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν , καὶ καταβαί- 26. Ascendunt usque ad calos , et descendunt usque ad
νουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων · ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς | abyssos : anima eorum in malis tabescebat.
ἐτήκετο .
27. Εταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων , καὶ 27. Turbati sunt, moti sunt sicut ebrius , et omnis sapien
πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη . tia eorum absorpta est.
PSALM. CVII. 173

25. Καὶ ἐκέκραξαν πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτ 28. Et clamaverunt ad Dominun cum tribularentur, et
τοὺς , καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτούς . de necessitatibus eorum eduxit eos.
20. Καὶ ἐπέταξε τῇ καταιγίδι , καὶ ἔστη εἰς αὖραν, 29. Et imperavit procellae, et stetit in auram, et siluerunt
καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς. fluctus ejus.
30. Καὶ εὐφράνθησαν, ὅτι ἡσύχασαν, καὶ ὡδήγησεν 30. Et laetati sunt, quia siluerunt, et deduxit eos in por-
αὐτοὺς ἐπὶ λιμένα θελήματος αὐτῶν. tum voluntatis eorum.
31. Ἐξομολογησάσθωσαν τῷ Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ , 31. Confiteantur Domino misericordia ejus, et mirabilia
καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων . ejus filiis hominum.
32. Ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ , καὶ ἐν 32. Et exaltent eum in ecclesia populi , et in cathedra
καθέδρα πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν. seniorum laudent eum.
33. Ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον, καὶ διεξόδους ὑδά 33. Posuit flumina in desertum , et exitus aquarum in
των εἰς δίψαν. sitim.
34. Γῆν καρποφόρον εἰς ἅλμην, ἀπὸ κακίας τῶν και 34. Terram fructiferam in salsuginem, a malitia inlabi-
τοικούντων ἐν αὐτῇ. tantium in ea.
35. Ἔθετο ἔρημον εἰς λίμνας ὑδάτων, καὶ γῆν ἄνυδρον 35. Posuit desertum in stagna aquarum , et terram sine
εἰς διεξόδους ὑδάτων . aqua in exitus aquarum.
36. Καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ πεινῶντας , καὶ συνεστήσαντο 36. Et collocavit illic esurientes , et constituerunt civi-
πόλεις κατοικεσίας. tates habitationis.
37. Καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς , καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶ- 37. Et seminaverunt agros , et plantaverunt vineas , et
νας , καὶ ἐποίησαν καρπὸν γεννήματος. fecerunt fructum geniminis.
38. Καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς , καὶ ἐπληθύνθησαν σφό- 38. Et benedixit eos , et multiplicati sunt nimis , et ju-
δρα , καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνε. menta eorum non minoravit.
39. Καὶ ὠλιγώθησαν, καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως 39. Et pauci facti sunt, et vexati sunt a tribulatione ma-
κακῶν καὶ ὀδύνης. lorum et dolore.
40. Ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ᾽ ἄρχοντας αὐτῶν, καὶ 40. Effusus est contemptus super principes eorum, et
ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ. errare fecit eos in invio et non in via.
41. Καὶ ἐβοήθησε πένητι ἐκ πτωχείας , καὶ ἔθετο 41. Et adjuvit pauperem a mendicitate , et posuit sicut
ὡς πρόβατα πατριᾶς. oves familias.
42. Ὄψονται εὐθεῖς καὶ εὐφρανθήσονται , καὶ πᾶσα 42. Videbunt recti et laetabuntur, et omnis iniquitas op-
ἀνομία ἐμφράξει τὸ στόμα αὐτῆς. pilabit os suum .
43. Τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα , καὶ συνήσει τὰ 43. Quis sapiens et custodiet haec , et intelliget miseri-
ἐλέη τοῦ Κυρίου ; cordias Domini?

PZ'. CVII.

1. ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Δαυίδ . 1. Canticum psalmi ipsi David .

2. Ετοίμη ἡ καρδία μου , ὁ Θεὸς , ἑτοίμη ἡ καρδία 2. Paratum cor meum , Deus , paratum cor meum :
μου · ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ δόξῃ μου . cantabo et psallam in gloria mea.
3. Εξεγέρθητι , ψαλτήριον καὶ κιθάρα · ἐξεγερθήσο 3. Exsurge , psalterium et cithara : exsurgam dilucule
μαι ὄρθρου .
4. Εξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς , Κύριε · ψαλῶ σοι 4. Confitebor tibi in populis , Domine : psallam tibi ir
ἐν ἔθνεσιν . gentibus.
5. Ὅτι μέγα ἐπάνω τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου , καὶ 5. Quia magna est super coelos misericordia tua, et usque
ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου . ad nubes veritas tua.
6. Υψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς , ὁ Θεὸς , καὶ ἐπὶ πᾶ- 6. Exaltare super coelos , Deus , et super omnem terram
σαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου. gloria tua.
7. Όπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου , σῶσον τῇ 7. Ut liberentur dilecti tui, salvum fac dextera et exaudi
δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου . me.
8. Ὁ Θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ · ὑψωθήσο- 8. Deus locutus est in sancto suo : exaltabor et dividam
μαι καὶ διαμεριῶ Σίκιμα , καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν | Sicima , et vallem tabernaculorum dimetiar.
διαμετρήσω .
9. Ἐμός ἐστι Γαλαάδ , καὶ ἐμός ἐστι Μανασσῆς , 9. Meus est Galaad , et meus est Manasses , et Ephraim
καὶ Ἐφραὶμ ἀντίληψις τῆς κεφαλῆς μου. Ἰούδας βασι- susceptio capitis mei. Judas rex meus ,
λεύς μου ,
10. Μωὰβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου . Ἐπὶ τὴν Ἰδου- 10. Moab lebes spei meæ . Super Idumaeam projiciam cal-
μαίαν ἐπιβαλῶ τὸ ὑπόδημά μου , ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπε ceamentum meum , mihi alienigenæ subditi sunt.
τάγησαν.
11. Τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς ; ἢ τίς ὁδηγή- 11. Quis adducet me in civitatem circumstantiae ? ant
σει με ἕως τῆς Ἰδουμαίας; quis deducet me usque in Idumæam?
174 ΨΑΛΜ. ΡΗ '.

12. Οὐχὶ σὺ , ὁ Θεὸς ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς , καὶ οὐκ 12. Nonne tu , Deus qui repulisti nos , et non exibis ,
ἐξελεύσῃ , ὁ Θεὸς , ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν; Deus , in virtutibus nostris ?
13. Δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως , καὶ ματαία σω- 13. Da nobis auxilium de tribulatione , et vana salus ho-
τηρία ἀνθρώπου . minis.
14. Ἐν τῷ Θεῷ ποιήσομεν δύναμιν, καὶ αὐτὸς ἐξου- 14. In Deo faciemus virtutem , et ipse ad nihilum dedu .
δενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν. cet inimicos nostros.

PH' . CVIII.

1. Εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. 1. In finem psalmus ipsi David.

2. Ὁ Θεὸς, τὴν αἴνεσίν μου μὴ παρασιωπήσης , ὅτι 2. Deus , laudem meam ne tacueris , quia os peccatoris
στόμα ἁμαρτωλοῦ καὶ στόμα δολίου ἐπ᾿ ἐμὲ ἠνοίχθη . et os dolosi super me apertum est.
3. Ελάλησαν κατ᾿ ἐμοῦ γλώσσῃ δολίᾳ , καὶ λόγοις 3. Locuti sunt adversum me lingua dolosa , et sermoni-
μίσους ἐκύκλωσάν με , καὶ ἐπολέμησαν με δωρεάν. bus odii circumdederunt me , et expugnaverunt me gratis.
4. Ἀντὶ τοῦ ἀγαπᾶν με , ἐνδιέβαλλόν με · ἐγὼ δὲ 4. Pro eo ut diligerent me , detrahebant mili : ego autem
προςηυχόμην. orabam.
5. Καὶ ἔθεντο κατ ' ἐμοῦ κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, καὶ μῖ- 5. Et posuerunt adversum me mala pro bonis , et odium
σος ἀντὶ τῆς ἀγαπήσεώς μου . pro dilectione mea.
6. Κατάστησον ἐπ' αὐτὸν ἁμαρτωλὸν, καὶ διάβολος 6. Constitue super eum peccatorem , et diabolus stet a
στήτω ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ. dextris ejus.
7. Ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν ἐξέλθοι καταδεδικασμέ 7. Cum judicatur exeat condemnatus , et oratio ejus fial
νος , καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ γενέσθω εἰς ἁμαρτίαν . in peccatum.
8. Γενηθήτωσαν αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὀλίγαι , καὶ τὴν 8. Fiant dies ejus pauci , et episcopatum ejus accipiat
ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος . alter.
9. Γενηθήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοί , καὶ ἡ γυνὴ 9. Fiant filii ejus orphani , et uxor ejus vidua.
αὐτοῦ χήρα.
10. Σαλευόμενοι μεταναστήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ , καὶ 10. Nutantes transferantur filii ejus , et mendicent , eji-
ἐπαιτησάτωσαν, ἐκβληθήτωσαν ἐκ τῶν οἰκοπέδων αὐ ciantur de parietinis suis.
τῶν.
II. Ἐξερευνησάτω δανειστὴς πάντα ὅσα ὑπάρχει 11. Scrutetur foenerator omnem substantiam ejus , et di-
αὐτῷ , καὶ διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι τοὺς πόνους αὐτοῦ. ripiant alieni labores ejus.
12. Μὴ ὑπαρξάτω αὐτῷ ἀντιλήπτωρ , μηδὲ γενηθήτω 12. Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis
οἰκτίρμων τοῖς ὀρφανοῖς αὐτοῦ . ejus.
13. Γενηθήτω τὰ τέκνα αὐτοῦ εἰς ἐξολόθρευσιν, ἐν 13. Fiant nati ejus in interitum , in generatione una de-
γενεᾷ μια ἐξαλειφθείη τὸ ὄνομα αὐτοῦ . leatur nomen ejus .
14. Ἀναμνησθείη ἡ ἀνομία τῶν πατέρων αὐτοῦ ἔναντι 14. In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in con-
Κυρίου , καὶ ἡ ἁμαρτία τῆς μητρὸς αὐτοῦ μὴ ἐξαλει- | spectu Domini , et peccatum matris ejus non deleatur .
φθείη.
15. Γενηθήτωσαν ἐναντίον Κυρίου διαπαντὸς , καὶ 15. Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra
ἐξολοθρευθείη ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν. memoriale eorum.
16. Ανθ' ὧν οὐκ ἐμνήσθη ποιῆσαι ἔλεος , 16. Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam ,
17. καὶ κατεδίωξεν ἄνθρωπον πένητα καὶ πτωχὸν, 17. et persecutus est hominem inopem et mendicum , et
καὶ κατανενυγμένον τῇ καρδίᾳ τοῦ θανατῶσαι . compunctum corde mortificare.
18. Καὶ ἠγάπησε κατάραν καὶ ἥξει αὐτῷ , καὶ οὐκ 18. Et dilexit maledictionem et veniet ei , et noluit bene-
ἠθέλησεν εὐλογίαν, καὶ μακρυνθήσεται ἀπ᾿ αὐτοῦ . Καὶ | dictionem , et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem
ἐνεδύσατο κατάραν ὡς ἱμάτιον, καὶ εἰςῆλθεν ὡςεὶ ὕδωρ | sicut vestimentum , et intravit sicut aqua in interiora ejus ,
εἰς τὰ ἔγκατα αὐτοῦ , καὶ ὡςεὶ ἔλαιον ἐν τοῖς ὀστέοις et sicut oleum in ossibus ejus.
αὐτοῦ.
19. Γενηθήτω αὐτῷ ὡς ἱμάτιον ὃ περιβάλλεται , καὶ 19. Fiat ei sicut vestimentum quo operitur , et sicut zona
ὡςεὶ ζώνη ἣν διαπαντὸς περιζώννυται . qua semper præcingitur .
20. Τοῦτο τὸ ἔργον τῶν ἐνδιαβαλλόντων με παρὰ 20. Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum ,
Κυρίου , καὶ τῶν λαλούντων πονηρὰ κατὰ τῆς ψυχῆς | et qui loquuntur mala adversus animam meam .
μου.
21. Καὶ σὺ , Κύριε , Κύριε , ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἕνεκεν 21. Et tu , Domine , Domine , fac mecum propter nomen
τοῦ ὀνόματός σου , ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου . Ῥῦσαί με , tuum, quia suavis est misericordia tua . Libera me ,
22. ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγὼ , καὶ ἡ καρδία 22. quia egenus et pauper sum ego , et cor meum contur
μου τετάρακται ἐντός μου . batum est intra me.
23. Ὡςεὶ σκιὰ ἐν τῷ ἐκκλῖναι αὐτὴν ἀντανῃρέθην, 23. Sicut umbra cum declinat ablatus sum , excussus sum
sicut locustæ.
ἐξετινάχθην ὡςεὶ ἀκρίδες .
PSALM CX. 175

24. Τὰ γόνατά μου ἠσθένησαν ἀπὸ νηστείας , καὶ ἡ 24. Genua mea infirmata sunt a jejunio , et caro mea im-
σάρξ μου ἠλλοιώθη δι' ἔλαιον. mutata est propter oleum.
25. Κἀγὼ ἐγενήθην ὄνειδος αὐτοῖς , εἴδοσάν με , ἐσά 25. Et ego factus sum opprobrium illis , viderunt me , mo-
λευσαν κεφαλὰς αὐτῶν. verunt capita sua.
26. Βοήθησόν μοι , Κύριε ὁ Θεός μου , καὶ σῶσόν με 26. Adjuva me , Domine Deus meus , et salvum me fac
κατὰ τὸ ἔλεός σου. secundum misericordiam tuam.
27. Καὶ γνώτωσαν ὅτι ἡ χείρ σου αὕτη, καὶ σὺ , 27. Et sciant quia manus tua haec , et tu , Domine , fecisti
Κύριε , ἐποίησας αὐτήν . eam .
28. Καταράσονται αὐτοὶ , καὶ σὺ εὐλογήσεις . Οἱ ἐπαν 28. Maledicent illi , et tu benedices. Qui insurgunt adver
ιστάμενοί μοι αἰσχυνθήτωσαν , ὁ δὲ δοῦλός σου εὐφραν- | sus me confundantur, servus autem tuus laetabitur.
θήσεται .
29. Ἐνδυσάσθωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντές με ἐντροπὴν, 29. Induantur qui detrahunt mihi pudore , et operiantur
καὶ περιβαλέσθωσαν ὡς διπλοίδα αἰσχύνην αὐτῶν. sicut diploide confusione sua.
30. Εξομολογήσομαι τῷ Κυρίῳ σφόδρα ἐν τῷ στό 30. Confitebor Domino nimis in ore meo , et in medio
ματί μου , καὶ ἐν μέσῳ πολλῶν αἰνέσω αὐτόν. multorum laudabo eum.
31. Ὅτι παρέστη ἐκ δεξιῶν πένητος , τοῦ σῶσαι ἐκ 31. Quia adstitit a dextris pauperis , ut salvam faceret a
τῶν καταδιωκόντων τὴν ψυχήν μου. persequentibus animam meam.

ΡΘ΄ . CIX .
Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ . Psalmus ipsi David.
1. Εἶπεν ὁ Κύριος τῷ κυρίῳ μου · Κάθου ἐκ δεξιῶν 1. Dixit Dominus domino meo : Sede a dextris meis , do-
μου , ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν nec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum .
σου.
2. Ράβδον δυνάμεως ἐξαποστελεῖ σοι Κύριος ἐκ 2. Virgam virtutis tuae emittet tibi Dominus ex Sion , do-
Σιὼν, κατακυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου. minare in medio inimicorum tuorum.
3. Μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου , ἐν 3. Tecum principium in die virtutis tuae , in splendoribus
ταῖς λαμπρότησι τῶν ἁγίων σου · ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωςφό- sanctorum tuorum : ex utero ante luciferum genui te.
ρου ἐγέννησά σε.
4. Ὤμοσε Κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται · Σὺ ἱε 4. Juravit Dominus et non ponitebit eum : Tu es sacerdos
ρεὺς εἰς τὸν αἰῶνα , κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ . in aeternum , secundum ordinem Melchisedech .
5. Κύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς 5. Dominus a dextris tuis confregit in die irae suae reges.
αὐτοῦ βασιλεῖς .
6. Κρινεῖ ἐν τοῖς ἔθνεσι , πληρώσει πτώματα , συν- 6. Judicabit in gentibus , implebit ruinas , conquassabit
θλάσει κεφαλὰς ἐπὶ γῆς πολλῶν. capita super terram multorum.
7. Εκ χειμάρρου ἐν ὁδῷ πίεται , διὰ τοῦτο ὑψώσει 7. De torrente in via bibet , propterea exaltabit caput.
κεφαλήν.
ΡΙ'. CX.
Αλληλούϊα. Alleluia.

1. Ἐξομολογήσομαί σοι , Κύριε , ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου , 1. Confitebor tibi , Domine , in toto corde meo , in con.
ἐν βουλῇ εὐθέων καὶ συναγωγῇ . silio justorum et congregatione.
2. Μεγάλα τὰ ἔργα Κυρίου , ἐξεζητημένα εἰς πάντα 2. Magna opera Domini , exquisita in omnes voluntates
τὰ θελήματα αὐτοῦ. ejus.
3. Εξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦ, 3. Confessio et magnificentia opus ejus , et justitia ejus
καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος . manet in sæculum sæculi.
4. Μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ἐλεήμων 4. Memoriam fecit mirabilium suorum , misericors et mi-
καὶ οἰκτίρμων ὁ Κύριος · serator Dominus :
5. τροφὴν ἔδωκε τοῖς φοβουμένοις αὐτόν . Μνησθήσε 5. escam dedit timentibus se. Memor erit in saeculum te-
ται εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ. stamenti sui.
6. Ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ ἀνήγγειλε τῷ λαῷ αὐτοῦ , 6. Fortitudinem operum suorum annuntiavit populo suo,
7. τοῦ δοῦναι αὐτοῖς κληρονομίαν ἐθνῶν · ἔργα χει- 7. ut det illis haereditatem gentium : opera manuum ejus
ρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσις. veritas et judicium .
8. Πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ , ἐστηριγμέναι εἰς 8. Fidelia omnia mandata ejus , confirmata in saeculum
τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος , πεποιημέναι ἐν ἀληθείᾳ καὶ εὐ- saeculi , facta in veritate et aequitate.
Η θύτητι .
9. Λύτρωσιν ἀπέστειλε τῷ λαῷ αὐτοῦ · ἐνετείλατο 9. Redemptionem misit populo suo : mandavit in aeter
εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκην αὐτοῦ , ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ num testamentum suum , sanctum et terribile nomen ejus.
ὄνομα αὐτοῦ.
176 ΨΑΛΜ. ΡΙΓ '.

το. Ἀρχὴ σοφίας φόβος Κυρίου , σύνεσις δὲ ἀγαθὴ 10. Initium sapientia timor Domini , intellectus autem
πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν · ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει εἰς τὸν j bonus omnibus facientibus eum : laudatio ejus nanet in sac-
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. culum saeculi.

ΡΙΑ΄. CXI.

Αλληλούϊα . Alleluia.

1. Μακάριος ἀνὴρ ὁ φοβούμενος τὸν Κύριον , ἐν ταῖς 1. Beatus vir qui timet Dominum , in mandatis ejus vo-
ἐντολαῖς αὐτοῦ θελήσει σφόδρα . let nimis.
2. Δυνατὸν ἐν τῇ γῇ ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ , γενεὰ 2. Potens in terra erit semen ejus , generatio rectorum
εὐθέων εὐλογηθήσεται . benedicetur.
3. Δόξα καὶ πλοῦτος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ , καὶ ἡ δικαιο 3. Gloria et divitiae in domo ejus , et justitia ejus manet
σύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος . in saeculum saeculi.
4. Εξανέτειλεν ἐν σκότει φῶς τοῖς εὐθέσιν · ἐλεήμων 4. Exortum est in tenebris lumen rectis : misericors et
καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιος . miserator et justus.
5. Χρηστὸς ἀνὴρ ὁ οἰκτείρων καὶ κιχρῶν, οἰκονομή - 5. Suavis vir qui miseretur et commodat , disponet ser-
σει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει , mones suos in judicio ,
6. ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα οὐ σαλευθήσεται . 6. quoniam in aeternum non commovebitur.
7. Εἰς μνημόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος , ἀπὸ ἀκοῆς 7. In memoria aeterna erit justus , ab auditione mala non
πονηρᾶς οὐ φοβηθήσεται . Ετοίμη ἡ καρδία αὐτοῦ ἐλ- | timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino ,
πίζειν ἐπὶ Κύριον,
8. ἐστήρικται ἡ καρδία αὐτοῦ · οὐ φοβηθῇ , ἕως οὗ 8. confirmatum est cor ejus : non timebit , donec videat
ἐπίδῃ ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. super inimicos suos.
9. Ἐσκόρπισεν , ἔδωκε τοῖς πένησιν , ἡ δικαιοσύνη 9. Dispersit , dedit pauperibus , justitia ejus manet in sæ-
αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος · τὸ κέρας αὐτοῦ culum saculi : cornu ejus exaltabitur in gloria.
ὑψωθήσεται ἐν δόξῃ .
10. Αμαρτωλὸς ὄψεται καὶ ὀργισθήσεται , τοὺς ὀδόν- 10. Peccator videbit et irascetur, dentibus suis fremet et
τας αὐτοῦ βρύξει καὶ τακήσεται · ἐπιθυμία ἁμαρτωλοῦ | tabescet : desiderium peccatoris peribit.
ἀπολεῖται.

PIB'. CXII.

Αλληλούϊα. Alleluia.

1. Αἰνεῖτε, παῖδες , Κύριον· αἰνεῖτε τὸ ὄνομα Κυρίου. 1. Laudate , pueri , Dominum : laudate nomen Domini.
2. Εἴη τὸ ὄνομα Κυρίου εὐλογημένον ἀπὸ τοῦ νῦν 2. Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque
καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. in saeculum.
3. Ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν αἰνετὸν τὸ 3. A solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Do-
ὄνομα Κυρίου . mini.
4. Υψηλὸς ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὁ Κύριος , ἐπὶ τοὺς 4. Excelsus super omnes gentes Dominus , et super cœ-
οὐρανοὺς ἡ δόξα αὐτοῦ. los gloria ejus .
5. Τίς ὡς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν , ὁ ἐν ὑψηλοῖς κατοι- 5. Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,
κῶν ,
6. καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ 6. et humilia respicit in coelo et in terra?
γῇ;
7. Ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν, καὶ ἀπὸ κοπρίας 7. Qui suscitat a terra inopem , et de stercore erigit pau-
ἀνυψῶν πένητα , perem,
8. τοῦ καθίσαι αὐτὸν μετὰ ἀρχόντων, μετὰ ἀρ- 8. ut collocet eum cum principibus , cum principibus po-
χόντων λαοῦ αὐτοῦ. puli sui.
9. Ὁ κατοικίζων στείραν ἐν οἴκῳ , μητέρα ἐπὶ τέ 9. Qui habitare facit sterilem in domo , matrem super
κνοις εὐφραινομένην. filiis lactantem .

ΡΙΓ '. CXIII.

Αλληλούϊα. Alleluia.

1. Ἐν ἐξόδῳ Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου , οἴκου Ἰακὼβ ἐκ 1. In exitu Israel de Ægypto , domus Jacob de populo
λαοῦ βαρβάρου , barbaro ,
2. ἐγενήθη Ἰουδαία ἁγίασμα αὐτοῦ , Ἰσραὴλ ἐξου 2. facta est Judaa sanctificatio ejus , Israel potestas
σία αὐτοῦ. ejus.
PSALM. CXIV. 177
3. Ἡ θάλασσα εἶδε καὶ ἔφυγεν, ὁ Ἰορδάνης ἐστράφη 3. Mare vidit et fugit , Jordanis conversus est retrorsum.
εἰς τὰ ὀπίσω .
4. Τὰ ὄρη ἐσκίρτησαν ὡςεὶ κριοὶ , καὶ οἱ βουνοὶ ὡς 4. Montes gestierunt velut arietes , et colles velut agni
ἀρνία προβάτων . ovium.
5. Τί σοι ἐστὶ , θάλασσα , ὅτι ἔφυγες , καὶ σὺ , Ἰορ 5. Quid est tibi , mare , quod fugisti , et tu , Jerdanis ,
δάνη , ὅτι ἐστράφης εἰς τὰ ὀπίσω ; quia conversus es retrorsum?
6. Τὰ ὄρη , ὅτι ἐσκιρτήσατε ὡςεὶ κριοί , καὶ οἱ βου- 6. montes, quia gestiistis , velut arietes , et colles , velut
νοὶ , ὡς ἀρνία προβάτων ; agni ovium?
7. Ἀπὸ προςώπου Κυρίου ἐσαλεύθη ἡ γῆ , ἀπὸ προςώτ 7. A facie Domini commota est terra , a facie Dei Jacob,
που τοῦ Θεοῦ Ἰακώβ,
8. τοῦ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων, 8. qui convertit petram in stagna aquarum , et rupem in
καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων . fontes aquarum.
1. Μὴ ἡμῖν, Κύριε , μὴ ἡμῖν, ἀλλ᾽ ἢ τῷ ὀνόματί 1. Non nobis , Domine , non nobis , sed nomini tuo da
σου δὸς δόξαν, gloriam ,
2. ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου · μή ποτε 2. super misericordia tua et veritate tua : ne quando di-
εἴπωσι τὰ ἔθνη · Ποῦ ἐστιν ὁ Θεὸς αὐτῶν ; cant gentes : Ubi est Deus eorum?
3. Ὁ δὲ Θεὸς ἡμῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ , 3. Deus autem noster in coelo et in terra , omnia quæ
πάντα ὅσα ἠθέλησεν ἐποίησε . voluit fecit.
4. Τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν, ἀργύριον καὶ χρυσίον, 4. Simulacra gentium , argentum et aurum , opera ma-
ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων. nuum hominum.
5. Στόμα ἔχουσι καὶ οὐ λαλήσουσιν, ὀφθαλμοὺς 5. Os habent et non loquentur, oculos habent et non
ἔχουσι καὶ οὐκ ὄψονται. videbunt.
6. Ὦτα ἔχουσι καὶ οὐκ ἀκούσονται , ῥῖνας ἔχουσι 6. Aures habent et non audient , nares habent et non odo-
καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται . rabunt.
7. Χεῖρας ἔχουσι καὶ οὐ ψηλαφήσουσι , πόδας ἔχουσι 7. Manus habent et non contrectabunt , pedes habent et
καὶ οὐ περιπατήσουσιν, οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι | non ambulabunt , non clamabunt in gutture suo.
αὐτῶν.
8. Ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ , καὶ 8. Similes illis fiant qui faciunt ea , et omnes qui confi-
πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ' αὐτοῖς. dunt in eis.
9. Οἶκος Ἰσραὴλ ἤλπισεν ἐπὶ Κύριον, βοηθὸς καὶ 9. Domus Israel speravit in Domino , adjutor et prote-
ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν . ctor eorum est.
10. Οἶκος Ααρών ἤλπισεν ἐπὶ Κύριον , βοηθὸς καὶ 10. Domus Aaron speravit in Domino , adjutor et prote-
ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν. etor eorum est.
1. Οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον ἤλπισαν ἐπὶ Κύριον , 11. Qui timent Dominum speraverunt in Domino, adjutor
βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν. et protector eorum est.
12. Κύριος μνησθεὶς ἡμῶν εὐλόγησεν ἡμᾶς , εὐλό 12. Dominus recordatus nostri benedixit nos , benedixit
γησε τὸν οἶκον Ἰσραὴλ , εὐλόγησε τὸν οἶκον Ααρών. domum Israel , benedixit domum Aaron.
13. Εὐλόγησε τοὺς φοβουμένους τὸν Κύριον, τοὺς 13. Benedixit eos qui timent Dominum, pusillos cum ma-
μικροὺς μετὰ τῶν μεγάλων. guis.
14. Προςθείη Κύριος ἐφ' ὑμᾶς , ἐφ' ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς 14. Adjiciat Dominus super vos , super vos et super filios
υἱοὺς ὑμῶν . vestros.
15. Εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ Κυρίῳ , τῷ ποιήσαντι τὸν 15. Benedicti vos Domino , qui fecit coelum et terram.
οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
16. Ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ Κυρίῳ , τὴν δὲ γῆν 16. Coelum coeli Domino , terram autem dedit filiis homi-
ἔδωκε τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων . num.
17. Οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσί σε , Κύριε , οὐδὲ πάντες 17. Non mortui laudabunt te , Domine , neque omnes qui
οἱ καταβαίνοντες εἰς ᾅδου. descendunt in infernum.
18. Ἀλλ᾿ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εὐλογήσομεν τὸν Κύριον 18. Sed nos qui vivimus benedicemus Dominum ex hoc
ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. nunc et usque in sæculum.

ΡΙΔ' . CXIV.

Αλληλούϊα . Alleluia.

ι. Ηγάπησα , ὅτι εἰςακούσεται Κύριος τῆς φωνῆς 1. Dilexi , quoniam exaudiet Dominus vocem deprecatio-
τῆς δεήσεώς μου. nis meæ.
2. Ὅτι ἔκλινε τὸ οὖς αὐτοῦ ἐμοὶ , καὶ ἐν ταῖς ἡμέ 2. Quia inclinavit aurem suam mili , et in diebus meis
ραις μου ἐπικαλέσομαι . invocabo.
VETUS TESTAMENTUM. - II. 12
178 ΨΑΛΜ . ΡΙΖ'.
3. Περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου , κίνδυνοι ᾅδου 3. Circumdederunt me dolores mortis , pericula inferni
εὕροσάν με. Θλίψιν καὶ ὀδύνην εὗρον, invenerunt me. Tribulationem et dolorem inveni,
4. καὶ τὸ ὄνομα Κυρίου ἐπεκαλεσάμην . Ὦ Κύριε , 4. et nomen Domini invocavi. O Domine , erue animam
ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου. meam.
5. Ἐλεήμων ὁ Κύριος καὶ δίκαιος , καὶ ὁ Θεὸς 5. Misericors Dominus et justus , et Deus noster misere-
ἡμῶν ἐλεεῖ. tur.
6. Φυλάσσων τὰ νήπια ὁ Κύριος ; ἐταπεινώθην καὶ 6. Custodiens parvulos Dominus , humiliatus sum et sal-
ἔσωσέ με . vum me fecit.
7. Επίστρεψον, ψυχή μου , εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου , 7. Convertere , anima mea , in requiem tuam , quia Do-
ὅτι Κύριος ευηργέτησε σε minus benefecit tibi.
8. Ὅτι ἐξείλετο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου , τοὺς 8. Quoniam exemit aninam meam de morte, oculos meos
ὀφθαλμούς μου ἀπὸ δακρύων, καὶ τοὺς πόδας μου ἀπὸ a lacrymis , et pedes meos a lapsu.
ὀλισθήματος.
9. Εὐαρεστήσω ἐνώπιον Κυρίου ἐν χώρᾳ ζώντων . 9. Placebo in conspectu Domini in regione vivorum.
PIE'. CXV.
Αλληλούϊα . Alleluia.
10. Ἐπίστευσα , διὸ ἐλάλησα , ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην 10. Credidi , propter quod locutus sum , ego autem hu-
σφόδρα. miliatus sum nimis .
ι . Ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου · Πᾶς ἄνθρω- 11. Ego autem dixi in exstasi mea : Omnis homo men-
πος ψεύστης . dax.
12. Τί ἀνταποδώσω τῷ Κυρίῳ περὶ πάντων ὧν ἀν- 12. Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit
ταπέδωκέ μοι ; mihi ?
13. Ποτήριον σωτηρίου λήψομαι , καὶ τὸ ὄνομα Κυ- 13. Calicem salutaris accipiam , et nomen Domini invo-
ρίου ἐπικαλέσομαι. cabo.
14. Τὰς εὐχάς μου τῷ Κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον 14. Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus.
παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
15. Τίμιος ἐναντίον Κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων 15. Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorun ejus.
αὐτοῦ.
16. Ὦ Κύριε , ἐγὼ δοῦλος σὸς, ἐγὼ δοῦλος σὸς , καὶ 16. Ο Domine, ego servus tuus, ego servus tuus, et filius
υἱὸς τῆς παιδίσκης σου. Διέρρηξας τους δεσμούς μου, ancillæ tuæ. Dirupisti vincula mea ,
17. σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως , καὶ ἐν ὀνόματι Κυρίου 17. tibi sacrificabo sacrificium laudis , et in nomine Do-
ἐπικαλέσομαι . mini invocabo.
18. Τὰς εὐχάς μου τῷ Κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον 18. Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi
παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ , ejus ,
19. ἐν αὐλαῖς οἴκου Κυρίου , ἐν μέσῳ σου , Ἱερου 19. in atriis domus Domini , in medio tui , Jerusalem.
σαλήμ.
Ρις . CXVI.
Αλληλούια. Alleluia.
1. Αἰνεῖτε τὸν Κύριον, πάντα τὰ ἔθνη · ἐπαινέσατε 1. Laudate Dominum , omnes gentes : laudate eum ,
αὐτὸν , πάντες οἱ λαοί. omnes populi .
2. Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ᾿ ἡμᾶς , καὶ 2. Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et
ἡ ἀλήθεια τοῦ Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα . veritas Domini manet in æternum.
PIZ'.
CXVII.
Αλληλούϊα .
Alleluia.
1. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ ὅτι ἀγαθὸς , ὅτι εἰς 1. Confitemini Domino , quoniam bonus , quoniam in
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. sæculum misericordia ejus.
2. Εἰπάτω δὴ οἶκος Ἰσραὴλ , ὅτι ἀγαθὸς , ὅτι εἰς 2. Dicat nunc domus Israel , quoniam bonus , quoniam
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. in sæculum misericordia ejus.
3. Εἰπάτω δὴ οἶκος Ααρών, ὅτι ἀγαθὸς , ὅτι εἰς τὸν 3. Dicat nunc domus Aaron , quoniam bonus , quoniam
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. in sæculum misericordia ejus.
4. Εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον, 4. Dicant nunc omnes qui tinent Dominum , quoniam
ὅτι ἀγαθὸς , ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. bonus , quoniam in sæculum misericordia ejus.
5. Ἐκ θλίψεως ἐπεκαλεσάμην τὸν Κύριον, καὶ ἐπή- 5. De tribulatione invocavi Dominum , et exaudivit me
κουσέ μου εἰς πλατυσμόν . in latitudinem.
PSALM. CXVIII. 179

6. Κύριος ἐμοὶ βοηθὸς , καὶ οὐ φοβηθήσομαι τί ποι 6. Dominus mihi adjutor , et non timebo quid faciet mili
ήσει μοι ἄνθρωπος. homo.
7. Κύριος ἐμοὶ βοηθός , κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχ 7. Dominus mihi adjutor, et ego despiciam inimicos
θρούς μου . meos.
8. Ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ Κύριον ἢ πεποιθέναι ἐπ' 8. Bonum est confidere in Domino quam confidere in
ἄνθρωπον. homine.
9. Ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ Κύριον ἢ ἐλπίζειν ἐπ' ἄρ- 9. Bonum est sperare in Domino quam sperare in prin-
χουσι. cipibus .
10. Πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με , καὶ τῷ ὀνόματι 10. Omnes gentes circumdederunt me , et nomine Domini
Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς. ultus sum eos.
11. Κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με , καὶ τῷ ὀνόματι 11. Circumdantes circumdederunt me , et nomine Do-
Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς. mini ultus sum eos.
12. Ἐκύκλωσάν με ὡςεὶ μέλισσαι κηρίον, καὶ ἐξε 12. Circumdederunt me sicut apes favum , et exarserunt
καύθησαν ὡς πῦρ ἐν ἀκάνθαις , καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου | sicut ignis in spinis , et nomine Domini ultus sum eos.
ἠμυνάμην αὐτούς.
13. Ωσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν , καὶ ὁ Κύριος 13. Impulsus eversus sum ut caderem , et Dominus sus-
ἀντελάβετό μου.
cepit me.
14. Ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ Κύριος , καὶ ἐγέ 14. Fortitudo mea et laudatio mea Dominus , et factus
νετό μοι εἰς σωτηρίαν. est mihi in salutem.
15. Φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς 15. Vox exsultationis et salutis in tabernaculis justorum.
δικαίων . Δεξιὰ Κυρίου ἐποίησε δύναμιν, Dextera Domini fecit virtutem ,
16. δεξιὰ Κυρίου ὕψωσέ με · δεξιὰ Κυρίου ἐποίησε 16. dextera Domini exaltavit me : dextera Domini fecit
δύναμιν . virtutem.
17. Οὐκ ἀποθανοῦμαι , ἀλλὰ ζήσομαι , καὶ διηγή 17. Non moriar , sed vivam , et enarrabo opera Domini.
σομαι τὰ ἔργα Κυρίου .
18. Παιδεύων ἐπαίδευσέ με ὁ Κύριος , καὶ τῷ θα 18. Castigans castigavit me Dominus , et morti non tra-
νάτῳ οὐ παρέδωκέ με. didit me.
19. Ανοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης , εἰςελθὼν ἐν 19. Aperite mihi portas justitia , ingressus in eas con-
αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ Κυρίῳ. fitebor Domino.
20. Αὕτη ἡ πύλη του Κυρίου , δίκαιοι εἰςελεύσονται 20. Hac porta Domini , justi intrabunt in eam.
ἐν αὐτῇ .
21. Εξομολογήσομαί σοι , ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ 21. Confitebor tibi , quoniam exaudisti me et factus es
ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν . mihi in salutem.
22. Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες , οὗτος 22. Lapidem quem reprobaverunt aedificantes , hic factus
ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας. est in caput anguli.
23. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη , καὶ ἔστι θαυμαστὴ 23. A Domino facta est haec , et est mirabilis in oculis
ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν. nostris.
24. Αὕτη ἡ ἡμέρα ἣν ἐποίησεν ὁ Κύριος , ἀγαλλια- 24. Haec est dies quam fecit Dominus , exsultemus et la-
σώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ. temur in ea.
25. Ο Domine , salva nunc , ο Domine , bene prosperare
25. Ὦ Κύριε , σῶσον δὴ , ὦ Κύριε , εὐόδωσον δή . nunc.
26. Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου. 26. Benedictus qui venit in nomine Domini. Benedixi-
Εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου Κυρίου . mus vos de domo Domini.
27. Θεὸς Κύριος , καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν. Συστήσασθε 27. Deus Dominus , et illuxit nobis: Constituite diem
ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν, ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσία- solemnem in condensis , usque ad cornua altaris.
στηρίου.
28. Θεός μου εἶ σὺ , καὶ ἐξομολογήσομαί σοι · Θεός 28. Deus meus es tu , et confitebor tibi : Deus meus es
μου εἶ σὺ , καὶ ὑψώσω σε. Ἐξομολογήσομαί σοι , ὅτι tu , et exaltabo te. Confitebor tibi , quoniam exaudisti me ,
ἐπήκουσάς μου , καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν . et factus es mihi in salutem.
29. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ , ὅτι ἀγαθὸς , ὅτι εἰς 29. Confitemini Domino , quoniam bonus , quoniam in
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. . sæculum misericordia ejus.

PIH'. CXVIII.

Αλληλούϊα. Alleluia.

1. Μακάριοι ἄμωμοι ἐν ὁδῷ , οἱ πορευόμενοι ἐν 1. Beati immaculati in via , qui ambulant in lege Domini.
νόμῳ Κυρίου.
2. Μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ , ἐν 2. Beati qui scrutantur testimonia ejus , in toto corde
ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν. exquirunt eum.
12.
180 ΨΑΛΜ. ΡΙΗ'.

3. Οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς 3. Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus am-
αὐτοῦ ἐπορεύθησαν. bulaverunt.
4. Σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου , του φυλάξασθαι 4. Tu mandasti mandata tua , custodiri nimis.
σφόδρα.
5. Οφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλά 5. Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justifica-
ξασθαι τὰ δικαιώματά σου . tiones tuas !
6. Τότε οὐ μὴ αἰσχυνθῶ , ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ 6. Tune non confundar , dum inspicio in omnia mandata
πάσας τὰς ἐντολάς σου. tua.
7. Ἐξομολογήσομαί σοι ἐν εὐθύτητι καρδίας , ἐν τῷ 7. Confitebor tibi in directione cordis , in eo quod di-
μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. dici judicia justitiæ tuæ :
8. Τὰ δικαιώματά σου φυλάξω · μή με ἐγκαταλίπῃς 8. Justificationes tuas custodiam : ne derelinquas ne
ἕως σφόδρα . usque valde.
9. Εν τίνι κατορθώσει νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; Ἐν 9. In quo corriget adolescentior vias suas ? In custodien-
τῷ φυλάξασθαι τοὺς λόγους σου . do sermones tuos.
10. Ἐν όλη καρδία μου ἐξεζήτησά σε , μὴ ἀπώσῃ με 10. In toto corde meo exquisivi te , ne me repellas a man-
ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου. datis tuis.
1. Ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου , ὅπως 11. In corde meo abscondi eloquia tua , ut non peccem
ἂν μὴ ἁμάρτω σοι. tibi.
12. Εὐλογητὸς εἶ , Κύριε , δίδαξόν με τὰ δικαιώματά 12. Benedictus es , Domine , doce me justificationes tuas.
σου.
13. Ἐν τοῖς χείλεσί μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα 13. In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui .
τοῦ στόματός σου.
14. Ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην , ὡς 14. In via testimoniorum tuorum delectatus sum , sicut
ἐπὶ παντὶ πλούτῳ . in omnibus divitiis.
15. Ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω , καὶ κατα- 15. In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas .
νοήσω τὰς ὁδούς σου .
16. Ἐν τοῖς δικαιώμασί σου μελετήσω , οὐκ ἐπιλή- 16. In justificationibus tuis meditabor, non obliviscar
σομαι τῶν λόγων σου . sermones tuos.
17. Ανταπόδος τῷ δούλῳ σου , ζήσομαι καὶ φυλάξω 17. Retribue servo tuo , vivam et custodiam sermones
τοὺς λόγους σου. tuos.
18. Ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου , καὶ κατανοήσω 18. Revela oculos meos , et considerabo mirabilia de lege
τὰ θαυμάσια ἐκ τοῦ νόμου σου . tua.
Πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ , μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ' 19. Incola ego sum in terra , ne abscondas a me mandata
ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου . tua.
20. Ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρί 20. Concupivit anima mea desiderare judicia tua in omni
ματά σου ἐν παντὶ καιρῷ. tempore.
21. Ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις , ἐπικατάρατοι οἱ ἐκε 21. Increpasti superbos, maledicti qui declinant a manda-
κλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου. tis tuis.
23. Περίελε ἀπ' ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν, ὅτι τὰ 22. Aufer a me opprobrium et contemptum , quia testi-
μαρτύριά σου ἐξεζήτησα. monia tua exquisivi.
23. Καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες , καὶ κατ᾿ ἐμοῦ καὶ 23. Etenim sederunt principes , et adversus me obloque-
τελάλουν · ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασί | bantur : servus autem tuus exercebatur in justificationibus
σου . tuis.
24. Καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μου ἐστὶ , καὶ 24. Nam et testimonia tua meditatio mea est , et consilia
αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου. mea justificationes tuæ.
25. Ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου , ζῆσόν με κατὰ 25. Adhaesit pavimento anima mea , vivifica me secun-
τὸν λόγον σου. dum verbum tuum.
26. Τὰς ὁδούς μου ἐξήγγειλα καὶ ἐπήκουσάς μου , δί- 26. Vias meas enuntiavi et exaudisti me, doce me justi-
δαξόν με τὰ δικαιώματά σου, ficationes tuas.
27. Ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με , καὶ ἀδο- 27. Viam justificationum tuarum fac me intelligere , et
λεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου . exercebor in mirabilibus tuis.
28. Ἐνύσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας , βεβαίωσόν 28. Dormitavit anima mea præ tædio , confirma me in
με ἐν τοῖς λόγοις σου. verbis tuis.
29. Ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ' ἐμοῦ , καὶ τῷ νόμῳ 29. Viam iniquitatis amove a me , et lege tua miserere
σου ἐλέησόν με . mei.
30. Οδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην, καὶ τὰ κρίματά σου 30. Viam veritatis elegi , et judicia tua non sum oblitus,
οὐκ ἐπελαθόμην .
3. 31. Ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου, Κύριε· μή με 31. Adhaesi testimoniis tuis, Domine : noli me confundere.
καταισχύνης.
PSALM. CXVIII.
181
32. Οδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον, ὅταν ἐπλάτυνας τὴν 32. Viam mandatorum tuorum cucurri , cum dilatasti
καρδίαν μου. cor meum.
33. Νομοθέτησόν με , Κύριε , τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμά 33. Legem pone mihi , Domine , viam justificationum
των σου , καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διαπαντός. tuarum , et exquiram eam semper .
34. Συνέτισόν με , καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου , 34. Da mihi intellectum , et scrutabor legem tuam , et
καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου. custodiam illam in toto corde meo .
35. Οδήγησόν με ἐν τῇ τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου , ὅτι 35. Deduc me in semita mandatorum tuorum, quia
αὐτὴν ἠθέλησα . ipsam volui.
36. Κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου , καὶ 36. Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avari-
μὴ εἰς πλεονεξίαν. tiam.
37. Ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν 37. Averte oculos meos ne videant vanitatem , in via tua
ματαιότητα , ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με. vivifica me.
38. Στῆσον τῷ δούλῳ σου τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φό- 38. Statue servo tuo eloquium tuum in timorem tuum.
βον σου .
39. Περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου ὃν ὑπώπτευσα , ὅτι 39. Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum ,
τὰ κρίματά σου χρηστά. quia judicia tua jucunda.
40. Ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου , ἐν τῇ δικαιο- 40. Ecce concupivi mandata tua , in tua justitia vivifica
σύνῃ σου ζῆσόν με. me.
41. Καὶ ἔλθοι ἐπ' ἐμὲ τὸ ἔλεός σου , Κύριε · τὸ σωτή- 41. Et veniat super me misericordia tua , Domine : sa-
ριόν σου κατὰ τὸν λόγον σου . lutare tuum secundum verbum tuum .
42. Καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί μοι λόγον, 42. Et respondebo exprobrantibus mihi verbum , quia
ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοῖς λόγοις σου. speravi in sermonibus tuis .
43. Καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον 43. Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque
ἀληθείας ἕως σφόδρα , ὅτι ἐπὶ τοῖς κρίμασί σου ἐπήλ-
valde , quia in judiciis tuis supersperavi.
πισα.
44. Καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διαπαντὸς , εἰς τὸν 44. Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in
αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. saeculum saeculi.
45. Καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ , ὅτι τὰς ἐντολάς 45. Et ambulabam in latitudine , quia mandata tua exqui-
σου ἐξεζήτησα . sivi.
46. Καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βα-
46. Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum ,
σιλέων , καὶ οὐκ ᾔσχυνόμην. et non confundebar.
47. Καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου , αἷς ἠγάπησα
47. Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi nimis.
σφόδρα .
48. Καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου ἃς 48. Et levavi manus meas ad mandata tua quæ dilexi', et
ἠγάπησα , καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασί σου. exercebar in justificationibus tuis.
49. Μνήσθητι τῶν λόγων σου τῷ δούλῳ σου , ὧν 49. Memento verborum tuorum servo tuo , in quibus
ἐπήλπισάς με.
mihi spem dedisti.
50. Αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου , ὅτι 50. Haec me consolata est in humilitate mea, quia eloquium
τὸ λόγιόν σου ἔζησέ με. tuum vivificavit me.
51. Ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα · ἀπὸ δὲ 51. Superbi inique agebant usque valde : a lege autem
τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα . tua non declinavi.
52. Εμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ᾿ αἰῶνος , Κύριε ,
52. Memor fui judiciorum tuorum a sæculo , Domine ,
καὶ παρεκλήθην. et consolatus sum.
53. Αθυμία κατέσχε με , ἀπὸ ἁμαρτωλῶν τῶν ἐγκα- 53. Tædium tenuit me , a peccatoribus derelinquentibus
ταλιμπανόντων τὸν νόμον σου. legemtuam.
54. Ψαλτὰ ἦσαν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ 54. Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco in-
παροικίας μου. colatus mei.
55. Ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου , Κύριε · 55. Memor fui in nocte nominis tui , Domine : et custo
καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου. divi legem tuam.
56. Αὕτη ἐγενήθη μοι , ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζή- 56. Hæc facta est mihi , quia justificationes tuas exqui-
τησα. sivi.
57. Μερίς μου εἶ , Κύριε · εἶπα τοῦ φυλάξασθαι τὸν 57. Portio mea es , Domine : dixi custodire legem tuam .
νόμον σου .
58. Ἐδεήθην τοῦ προςώπου σου ἐν ὅλῃ καρδία μου , 58. Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo ,
ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου . miserere mei secundum eloquium tuum.
59. Διελογισάμην τὰς ὁδούς σου , καὶ ἐπέστρεψα τοὺς 59. Cogitavi vias tuas , et converti pedes meos in testi-
πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου . monia tua.
60. Ἡτοιμάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην, τοῦ φυλάξασθαι 60. Paratus sum et non sum turbatus , ad custodiendum
τὰς ἐντολάς σου . mandata tua.
182 ΨΑΛΜ. ΡΙΗ'.

υι. Σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι , καὶ 61. Funes peccatorum circumplexi sunt me , et legem
tuam non sum oblitus.
τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην.
62. Μεσονύκτιον ἐξεγειρόμην, τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι 62. Media nocte surgebam , ad confitendum tibi super ju-
ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. dicia justitiae tue.
63. Particeps ego sum omnium timentiumte , et custo-
68. Μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε ,
dientium mandata tua.
καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου .
64. Τοῦ ἐλέους σου , Κύριε , πλήρης ἡ γῆ , τὰ δικαιώ- 64. Misericordia tua , Domine , plena est terra , justifica-
tiones tuas doce me.
ματά σου δίδαξόν με . 65. Bonitatem fecisti cum servo tuo , Domine , secundum
65. Χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου ,
verbum tuum.
Κύριε , κατὰ τὸν λόγον σου . 66. Bonitatem et disciplinam et scientiam doce me , quia
66. Χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν με ,
mandatis tuis credidi.
ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα .
67. Priusquam humiliarer ego deliqui, propterea eloquium
67. Πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπλημμέλησα ,
tuum custodivi.
διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα. 68. Bonus es tu , Domine , et in bonitate tua doce me ju-
68. Χρηστὸς εἶ σὺ , Κύριε , καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου stificationes tuas.
δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου . 69. Multiplicata est super me iniquitas superborum , ego
69. Ἐπληθύνθη ἐπ' ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων, ἐγὼ δὲ autem in toto
corde meo scrutabor mandata tua.
ἐν ὅλῃ καρδία μου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου.
70. Coagulatum est sicut lac cor eorum , ego vero legem
· 70. Ετυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν, ἐγὼ δὲ τὸν tuam meditatus sum.
νόμον σου ἐμελέτησα . 71. Bonum mihi quia humiliasti me , ut discam justifica-
πι . Ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με , ὅπως ἂν μάθω tiones tuas.
τὰ δικαιώματά σου. 72. Bona mihi lex oris tui , super millia auri et argenti.
72. Αγαθός μοι ὁδ νόμος τοῦ στόματός σου , ὑπὲρ χι-
λιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου . 73. Manus tuæ fecerunt me et plasmaverunt me , da
73. Αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με , συνέ mihi intellectum et discam mandata tua.
τισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου .
74. Qui timent te videbunt me et laetabuntur, quia in
74. Οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσον-
verba tua supersperavi.
ται , ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα. 75. Cognovi , Domine , quia justitia judicia tua , et ve-
νη
75. Ἔγνων, Κύριε , ὅτι δικαιοσύ τὰ κρίματά σου , ritate humiliasti me.
καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με. 76. Fiat nunc misericordia tua ut consoletur me secundum
76. Γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με eloquium tuum servo tuo.
κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου.
77. Ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου , καὶ ζήσομαι , 77. Veniant mihi miserationes tuæ , et vivam, quia lex
tua meditatio mea est.
ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μου ἐστίν.
78. Αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι , ὅτι ἀδίκως ἠνόμη 78. Confundantur superbi , quoniam injuste iniquitatem
σαν εἰς ἐμέ · ἐγὼ δὲ ἀδολε σχήσω ἐν ταῖς ἐντολ αῖς σου. fecerunt in me : ego autem exercebor in mandatis tuis.
79. Ἐπιστρεψάτωσάν με οἱ φοβούμενοί σε , καὶ οἱ 79. Convertantur ad me qui timent te, et qui cognoscunt
testimonia tua.
γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου.
80. Γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώ- 80. Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis,
ut non confundar.
μασί σου , ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ . 81. Defecit in salutare tuum anima mea , in verba tua
81. Ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχή μου , εἰς
τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα. supersperavi.
82. Ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου , λέ- 82. Defecerunt oculi mei in eloquium tuum , dicentes :
Quando consolaberis me?
γοντες · Πότε παρακαλέσεις με; 83. Quia factus sum sicut uter in pruina , justificationes
83. Ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ , τὰ δικαιώματά
tuas non sum oblitus.
σου οὐκ ἐπελαθόμην. 84. Quot sunt dies servi tui , quando facies mihi de per-
84. Πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου , πότε
ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν ; sequenti bus me judicium ?
85. Narraverunt mihi iniqui fabulationes , sed non ut lex
85. Διηγήσαντό μοι παράνομοι αδολεσχίας , ἀλλ᾽ οὐχ
tua , Domine.
ὡς ὁ νόμος σου , Κύριε. 86. Omnia mandata tua veritas : injuste persecuti sunt
85. Πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια · ἀδίκως κατεδίω-
me, adjuva me.
ξάν με , βοήθησόν μοι . 87. Paulo minus consummaveruntme in terra, ego autem
87. Παρὰ βραχὺ συνετέλεσαν με ἐν τῇ γῇ , ἐγὼ δὲ
non dereliqui mandata tua.
οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου . 88. Secundum misericordiam tuam vivifica me , et cu-
88. Κατὰ τὸ ἔλεός σου ζήσόν με , καὶ φυλάξω τὰ μαρ-
stodiam testinonia oris tui.
τύρια τοῦ στόματός σου. 89. In aeternum , Domine , verbum tuum permanet in
50. Εἰς τὸν αἰῶνα , Κύριε , ὁ λόγος σου διαμένει ἐν
coelo ,
τῷ οὐρανῷ , 90. in generationem et generationem veritas tua : fun-
90. εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου · ἐθεμελίω
dasti terram et permanet .
σας τὴν γῆν καὶ διαμένει .
PSALM . CXVIII.
183
1. Τῇ διατάξει σου διαμένει ἡμέρα , ὅτι τὰ σύμπαντα | 91. Ordinatione tua perseverat dies , quoniam omnia ser-
δοῦλα σά.
viunt tibi.
92. Εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μου ἐστὶ , τότε ἂν 92. Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc utique
ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου.
periissem in humilitate mea.
93. Εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμά
93. In aeternum non obliviscar justificationes tuas , quia
των σου , ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με. in ipsis vivificasti me.
94. Σός εἰμι ἐγὼ , σῶσόν με · ὅτι τὰ δικαιώματά σου 94. Tuus sum ego , salvum me fac : quoniam justifica-
ἐξεζήτησα .
tiones tuas exquisivi .
95. Ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με , τὰ 95. Me sustinuerunt peccatores ut perderent me , testi-
μαρτύριά σου συνῆκα. monia tua intellexi.
96. Πάσης συντελείας εἶδον πέρας, πλατεῖα ἡ ἐντολή 96. Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum
σου σφόδρα. tuum valde.
97. Ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου , Κύριε · ὅλην τὴν 97. Quomodo dilexi legem tuam , Domine : tota die me
ἡμέραν μελέτη μου ἐστί. ditatio mea est.
98. Ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν 98. Super inimicos meos sapere me fecisti mandatum
σου , ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐμή ἐστιν. tuum , quoniam in aeternum meum est.
90. Ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα , ὅτι 99. Super omnes docentes me intellexi , quia testimonia
τὰ μαρτύριά σου μελέτη μου ἐστίν. tua meditatio mea est.
100. Ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα , ὅτι τὰς ἐντολάς σου 100. Super seniores intellexi , quia mandata tua exqui-
ἐξεζήτησα . sivi.
IOI. Ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας 101. Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam
μου , ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου. verba tua .
102. Ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα , ὅτι σὺ 102. A judiciis tuis non declinavi , quia tu legem posuisti
ἐνομοθέτησάς με . mihi.
103. Ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου , 103. Quam dulcia faucibus meis eloquia tua ! super mel
ὑπὲρ μέλι τῷ στόματί μου . ori meo .
104. Ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα , διὰ τοῦτο ἐμί- 104. A mandatis tuis intellexi , propterea odio habui
σησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας. omnem viam iniquitatis.
105. Λύχνος τοῖς ποσί μου ὁ νόμος σου , καὶ φῶς 105. Lucerna pedibus meis lex tua , et lumen semitis
ταῖς τρίβοις μου . meis.
106. Ὤμοσα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα 106. Juravi et statui custodire judicia justitiae tua .
τῆς δικαιοσύνης σου.
107. Ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα , Κύριε · ζῆσόν με 107. Humiliatus sum usque valde , Domine : vivifica me
κατὰ τὸν λόγον σου. secundum verbum tuum.
108. Τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δὴ , 108. Voluntaria oris mei beneplacita fac , Domine , et
Κύριε , καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με. judicia tua doce me.
109. Ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσί σου διαπαντὸς , καὶ 109. Anima mea in manibus tuis semper, et legis tua
τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην . non sum oblitus.
110. Ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι , καὶ ἐκ τῶν 110. Posuerunt peccatores laqueum mihi , et a mandatis
ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην . tuis non erravi.
III. Ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα , 111. Hæreditate acquisivi testimonia tua in aeternum,
ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μου εἰσίν. quia exsultatio cordis mei sunt.
112. Ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δι 112. Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas
καιώματά σου εἰς τὸν αἰῶνα , δι' ἀντάμειψιν. in æternum , propter retributionem.
113. Παρανόμους ἐμίσησα , τὸν δὲ νόμον σου ἠγά- 113. Iniquos odio habui , et legem tuam dilexi.
πησα.
114. Βοηθός μου καὶ ἀντιλήπτωρ μου εἶ σὺ , εἰς τοὺς 114. Adjutor meus et susceptor meus es tu , in verba
λόγους σου ἐπήλπισα. tua supersperavi .
115. Ἐκκλίνατε ἀπ᾿ ἐμοῦ , πονηρευόμενοι , καὶ ἐξε 115. Declinate a me , maligni , et scrutabor mandata Dei
ρευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ μου . mei.
116. Ἀντιλαβοῦ μου κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ ζῆσόν 116. Suscipe me secundum eloquium tuum et vivifica
με , καὶ μὴ καταισχύνης με ἀπὸ τῆς προςδοκίας μου. me , et ne confundas me ab exspectatione mea.
117. Βοήθησόν μοι , καὶ σωθήσομαι , καὶ μελετήσω 117. Adjuva me , et salvus ero , et meditabor in justifi-
ἐν τοῖς δικαιώμασί σου διαπαντός. cationibus tuis semper.
118. Εξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ 118. Ad nihilum deduxisti omnes discedentes a justifica-
τῶν δικαιωμάτων σου , ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν . tionibus tuis , quia injusta cogitatio eorum.
119. Παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτ 119. Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ,
τωλοὺς τῆς γῆς, διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου. ideo dilexi testimonia tua.
120. Καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου , 120. Confige clavis a timore tuo carnes meas , a judiciis
ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων σου ἐφοβήθην . enim tuis timui.
184 ΨΑΛΜ . ΡΙΗ'.

121. Ἐποίησα κρῆμα καὶ δικαιοσύνην, μὴ παραδῷς 121. Feci judicium et justitiam , ne tradas me iis qui
με τοῖς ἀδικοῦσί με. mihi injuriam faciunt.
122. Ενδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθὸν, μὴ συκο- 122. Excipe servum tuum in bonum , non calumnientur
φαντησάτωσάν με ὑπερήφανοι . me superbi.
123. Οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου , 123. Oculi mei defecerunt in salutare tuum , et in elo
καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου. quium justitiæ tuæ.
124. Ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός 124. Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam ,
σου , καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με. et justificationes tuas doce me.
125. Δουλός σου εἰμὶ ἐγὼ , συνέτισόν με καὶ γνώσο- 125. Servus tuus sum ego , da mili intellectum et scian
μαι τὰ μαρτύριά σου. testimonia tua.
126. Καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ Κυρίῳ , διεσκέδασαν 126. Tempus faciendi Domino, dissipaverunt legem tuam.
τὸν νόμον σου.
127. Διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυ- 127. Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
σίον καὶ τοπάζιον.
128. Διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρ- 128. Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem
θούμην , πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα. viam iniquam odio habui.
129. Θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου , διὰ τοῦτο ἐξε 129. Mirabilia testimonia tua , ideo scrutata est ea anima
ρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου. mea.
130. Ἡ δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ 130. Manifestatio sermonum tuorum illuminabit et intel-
νηπίους . ligere faciet parvulos.
131. Τὸ στόμα μου ἤνοιξα , καὶ εἵλκυσα πνεῦμα , 131. Os meum aperui , et attraxi spiritum , quia mandata
ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν . tua desiderabam.
132. Ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με , κατὰ τὸ 132. Respice in me et miserere mei , secundum judicium
κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου . diligentium nomen tuum.
133. Τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν 133. Gressus meos dirige secundum eloquium tuum , et
σου , καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία. non dominetur mei omnis iniquitas.
134. Λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων, καὶ 134. Redime me a calumnia hominum , et custodiam
φυλάξω τὰς ἐντολάς σου . mandata tua.
135. Τὸ πρόςωπόν σου ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου , 135. Faciem tuam illumina super servum tuum , et doce
καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου . me justificationes tuas.
136. Διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλμοί μου , 136. Exitus aquarum descenderunt ( descendere fece-
ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου. runt) oculi mei , quia non custodivi legem tuam.
137. Δίκαιος εἶ , Κύριε , καὶ εὐθεῖς αἱ κρίσεις σου . 137. Justus es , Domine , et recta judicia tua.
138. Ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου , καὶ 138. Mandasti justitiam testimonia tua , et veritatem
ἀλήθειαν σφόδρα . valde.
139. Εξέτηξέ με ὁδ ζῆλός σου , ὅτι ἐπελάθοντο τῶν 139. Tabefecit me zelus tuus , quia obliti sunt verba tua
λόγων σου. οἱ ἐχθροί μου . inimici mei.
140 , Πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα , καὶ ὁ 140. Ignitum eloquium tuum valde , et servus tuus di-
δοῦλός σου. ἠγάπησεν αὐτό. lexit illud.
141. Νεώτερος ἐγώ εἰμι καὶ ἐξουδενωμένος , τὰ δι 141. Junior ego sum et contemptus , justificationes tuas
καιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην. non sum oblitus.
142. Ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα , 142. Justitia tua justitia in aeternum , et lex tua veritas.
καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια.
143. Θλίψεις καὶ ἀνάγκαι εὕροσάν με , ἐντολαί σου 143. Tribulatio et necessitates invenerunt me , mandata
μελέτη μου. tua meditatio mea est.
144. Δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα , 144. Justitia testimonia tua in aeternum , intellectum da
συνέτισόν με , καὶ ζήσομαι . mihi , et vivam.
145. Ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου , ἐπάκουσόν μου , 145. Clamavi in toto corde meo , exaudi me , Domine :
Κύριε · τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω . justificationes tuas exquiram.
146. Εκέκραξα σοι , σῶσόν με , καὶ φυλάξω τὰ μαρ- 146. Clamavi tibi , salvum me fac , et custodiam testi-
monia tua.
τύριά σου .
147. Προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα , εἰς τοὺς 147. Praeveni in immaturitate et clamavi , in verba tua
λόγους σου ἐπήλπισα. supersperavi.
148. Προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον, τοῦ 148. Prævenerunt oculi mei ad matutinum, ut meditare
μελετῶν τὰ λόγιά σου. eloquia tua.
149. Τῆς φωνῆς μου ἄκουσον, Κύριε , κατὰ τὸ ἔλεός 149. Vocem meam audi , Domine , secundum misericor
σου , κατὰ τὸ κρῖμά σου ζησόν με. diam tuam , secundum judicium tuum vivifica me.
150. Προςήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ , ἀπὸ 1,50. Appropinquaverunt persequentes me iniquitate , a
δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν. lege autem tua longe facti sunt.
PSALM. CXIX. 185
151. Ἐγγὺς εἶ , Κύριε , καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοί σου ἀλή 151. Prope es , Domine , et omnes via tuae veritas.
θεια.
152. Κατ᾿ ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου , ὅτι 152. Initio cognovi de testimoniis tuis , quia in aeternum
εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά . fundasti ea.
153. Ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με , ὅτι 153. Vide humilitatem meam et eripe me, quia legem
τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην. tuam non sum oblitus.
154. Κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με , διὰ 154. Judica judiciummeum et redime me , propter ver-
τὸν λόγον σου ζῆσόν με. bum tuum vivifica me.
155. Μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία , ὅτι τὰ δι- 155. Longe a peccatoribus salus , quia justificationes tuas
καιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν. non exquisierunt.
156. Οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοὶ , Κύριε · κατὰ τὸ κρῖμά 156. Miserationes tuæ multae , Domine : secundumjudi-
σου ζησόν με. cium tuum vivifica me.
157. Πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ θλίβοντές με, ἐκ 157. Multi qui persequuntur me et tribulant me , a
τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα. testimoniis tuis non declinavi.
158. Εἶδον ἀσυνετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην, ὅτι τὰ 158. Vidi insensatos et tabescebam , quia eloquia tua
λόγια σου οὐκ ἐφυλάξαντο . non custodierunt.
159. Ἴδε ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα , Κύριε · ἐν 159. Vide quoniam mandata tua dilexi , Domine : in mi-
τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με. sericordia tua vivifica me.
160. Ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια , καὶ εἰς τὸν αἰῶνα 160. Principium verborum tuorum veritas , et in aeter
πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. num omnia judicia justitiæ tuæ.
161. Ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν, καὶ ἀπὸ τῶν 161. Principes persecuti sunt me gratis , et a verbis tuis
λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου . formidavit cor meum.
162. Αγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου , ὡς ὁ 162. Exsultabo ego super eloquia tua , sicut qui invenit
εὑρίσκων σκύλα πολλά. spolia multa.
163. Αδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην, τὸν δὲ νό- 163. Injustitiam odio habui et abominatus sum , legem
μον σου ἠγάπησα. autem tuam dilexi.
164. Ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἤνεσά σε ἐπὶ τὰ κρίματα 164. Septies in die laudavi te super judicia justitiae tua .
τῆς δικαιοσύνης σου .
165. Εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσι τὸν νόμον σου , 165. Pax multa diligentibus legem tuam , et non est eis
καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον. scandalum.
166. Προςεδόκων τὸ σωτήριόν σου , Κύριε , καὶ τὰς 166. Exspectabam salutare tuum , Domine, et mandata
ἐντολάς σου ἠγάπησα . tua dilexi.
167. Ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου , καὶ 167. Custodivit anima mea testimonia tua , et dilexit ea
ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα. valde.
168. Ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά 168. Custodivi mandata tua et testimonia tua , quia
σου , ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου , Κύριε. omnes viæ meæ in conspectu tuo , Domine.
169. Ἐγγυσάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου , Κύριε , 169. Appropinquet oratio mea in conspectu tuo , Domine ,
κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με . secundum eloquium tuum da mihi intellectum.
170. Εἰςέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου , Κύριε , 170. Intret postulatio mea in conspectu tuo , Domine ,
κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με. secundum eloquium tuum eripe me.
17. Ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον , ὅταν διδά- 171. Eructent labia mea hymnum , cum docueris me
ξης με τὰ δικαιώματά σου . justificationes tuas.
172. Φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὰ λόγιά σου , ὅτι 172. Pronuntiet lingua mea eloquia tua , quia omnia
πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη . mandata tua justitia.
173. Γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με , ὅτι τὰς ἐν- 173. Fiat manus tua ut salvet me , quia mandata tua
τολάς σου ᾑρετισάμην . elegi.
174. Ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου , Κύριε , καὶ ὁ 174. Concupivi salutare tuum , Domine , et lex tua medi-
νόμος σου μελέτη μου ἐστί. tatio mea est.
175. Ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε , καὶ τὰ 175. Vivet anima mea et laudabit te , et judicia tua adju-
κρίματά σου βοηθήσει μοι. vabunt me.
176. Ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλὸς , ζήτησον 176. Erravi sicut ovis perdita , quære servum tuum , quia
τὸν δοῦλόν σου , ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην . mandata tua non sum oblitus.

ΡΙΘ΄. CXIX .
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Canticum graduum.

1. Πρὸς Κύριον, ἐν τῷ θλίβεσθαί με , ἐκέκραξα · καὶ 1. Ad Dominum, cum tribularer, clamavi : et exaudivit
εἰςήκουσέ μου. me.
2. Κύριε , ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ χειλέων ἀδί 2. Domine , erue animam meam a labiis injustis et a
κων καὶ ἀπὸ γλώσσης δολίας. Lingua dolosa .
186 ΨΑΛΜ . ΡΚΒ'.
3. Τί δοθείη σοι καὶ τί προςτεθείη σοι πρὸς γλῶσ 3. Quid detur tibi et quid apponatur tibi ad linguam do-
σαν δολίαν; losam?
4. Τὰ βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκονημένα σὺν τοῖς ἄνθραξι 4. Sagittae potentis acuta cum carbonibus desolatoriis.
τοῖς ἐρημικοῖς .
5. Οίμοι ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη , κατεσκή- 5. Heu.me quia incolatus meus prolongatus est , inlabi-
νωσα μετὰ τῶν σκηνωμάτων Κηδάρ. tavi cum tabernaculis Cedar.
6. Πολλὰ παρῴκησεν ἡ ψυχή μου. 6. Multum incola fuit anima mea.
7. Μετὰ τῶν μισούντων τὴν εἰρήνην ἤμην εἰρηνικός · 7. Cum his qui oderunt pacem eram pacificus : cum fo-
ὅταν ἐλάλουν αὐτοῖς , ἐπολέμουν με δωρεάν. quebar illis , impugnabant me gratis.

ΡΚ'. CXX.
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν . Canticum graduum .
1. Ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη , ὅθεν ἥξει ἡ 1. Levavi oculos meos ad montes , unde veniet auxiliumo
βοήθειά μου. meum.
2. Η βοήθειά μου παρὰ Κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν 2. Auxilium meum a Domino qui fecit cœlum et terram .
οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
3. Μὴ δῴης εἰς σάλον τὸν πόδα σου , μηδὲ νυστάξῃ 3. Non des in commotionem pedem tuum , neque dormiet
ὁ φυλάσσων σε. qui custodit te.
4. Ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν 4. Ecce non dormitabit neque obdormiet qui custodit
Ἰσραήλ. Israel.
5. Κύριος φυλάξει σε , Κύριος σκέπη σου , ἐπὶ χεῖρα 5. Dominus custodiet te , Dominus protectio tua , super
δεξιάν σου . manum dexteram tuam.
6. Ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε , οὐδὲ ἡ σελήνη 6. Per diem sol non uret te , neque luna per noctem.
τὴν νύκτα.
7. Κύριος φυλάξαι σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ , φυλάξει 7. Dominus custodiat te ab omni malo, custodiet animam
τὴν ψυχήν σου δὁ Κύριος. tuam Dominus.
8. Κύριος φυλάξει τὴν εἴςοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν 8. Dominus custodiet introitum tuum et exitum tuum ,
σου , ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. ex hoc nunc et usque in sæculum.

ΡΚΑ'. CXXI.

Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμών . Canticum graduum .

1. Εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσι μοι , εἰς οἶκον Κυ 1. Lætatus sum in iis qui dixerunt mihi , in domum Do-
ρίου πορευσόμεθα. mini ibimus.
2. Ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου , 2. Stantes erant pedes nostri in atriis tuis , Jerusalem.
Ἱερουσαλήμ .
3. Ἱερουσαλὴμ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις , ἧς ἡ μετ 3. Jerusalem quæ ædificatur ut civitas , cujus participa-
τοχὴ αὐτῆς ἐπιτοαυτό. tio ejus in idipsum.
4. Ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαὶ , φυλαὶ Κυρίου , 4. Illuc enim ascenderunt tribus , tribus Domini , testi-
μαρτύριον τῷ Ἰσραὴλ , τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνό- monium Israel , ad conftendum nomini Domini.
ματι Κυρίου.
5. Ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν, θρόνοι ἐπὶ 5. Quoniam ibi sederunt sedes in judicium , sedes super
οἶκον Δαυίδ. domumDavid.
6. Ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ἱερουσαλήμ , 6. Interrogate quæ ad pacem sunt Jerusalem , et abun
καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσί σε. dantia diligentibus te.
7. Γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου , καὶ εὐθη 7. Fiat pax in virtute tua , et abundantia in turribus tuis.
νία ἐν ταῖς πυργοβάρεσί σου.
8. Ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου 8. Propter fratres meos et proximos meos loquebar pa-
ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ. cem de te.
9. Ἕνεκα τοῦ οἴκου Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἐξεζή 9. Propter domum Domini Dei nostri, quasivi bona
τησα ἀγαθά σοι , tibi.

ΡΚΒ . CXXII.

Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Canticum graduum.

1. Πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου τὸν κατοικοῦντα 1. Ad te levavi oculos meos qui habitas in coelo.
ἐν τῷ οὐρανῷ .
PSALM. CXXV. 18.7

2. Ἰδοὺ ὡς ὀφθαλμοὶ δούλων εἰς χεῖρας τῶν κυρίων 2. Ecce sicut oculi servorum ad manus dominorum suo-
αὐτῶν, ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης εἰς χεῖρας τῆς κυρίας . rum , sicut oculi ancillae ad manus dominæ suæ : ita oculi
αὐτῆς · οὕτως οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν nostri ad Dominum Deum nostrum , donec misereatur
ἡμῶν, ἕως οὗ οἰκτειρήσαι ἡμᾶς. nostri.
3. Ἐλέησον ἡμᾶς , Κύριε , ἐλέησον ἡμᾶς · ὅτι ἐπὶ 3. Miserere nostri , Domine , miserere nostri : quoniam
πολὺ ἐπλήσθημεν ἐξουδενώσεως. multum repleti sumus despectione.
4. Ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν , τὸ ὄνειδος 4. In plurimum repleta est anima nostra , opprobrium
τοῖς εὐθηνοῦσι καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοῖς ὑπερηφάνοις . abundantibus et despectio superbis.

ΡΚΓ΄. CXXIII.

Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμών. Canticum graduum.

1. Εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἦν ἐν ἡμῖν, εἰπάτω δὴ Ἰσραήλ · 1. Nisi quia Dominus erat in nobis , dicat nune Israel :
2. εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἦν ἐν ἡμῖν, ἐν τῷ ἐπαναστῆναι 2. nisi quia Dominus erat in nobis , cum insurgerent ho-
ἀνθρώπους ἐφ' ἡμᾶς , mines super nos ,
3. ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς. Ἐν τῷ ὀργισθῆναι 3. forsitan vivos deglutissent nos. Cum irasceretur furor
τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφ' ἡμᾶς , eorum super nos ,
4. ἄρα τὸ ὕδωρ ἂν κατεπόντισεν ἡμᾶς . 4. forsitan aqua absorbuisset nos.
6. Χείμαῤῥον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν · ἄρα διῆλθεν ἡ 5. Torrentem pertransivit anima nostra : fortasse pertrans-
ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον . ivit anima nostra aquam intolerabilem .
6. Εὐλογητὸς Κύριος, ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡμᾶς εἰς θήραν 6. Benedictus Dominus , qui non dedit nos in venatio-
τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν. nem dentibus eorum.
7. Ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐῤῥύσθη ἐκ τῆς πα- 7. Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venan-
γίδος τῶν θηρευόντων · ἡ παγὶς συνετρίβη , καὶ ἡμεῖς tium : laqueus contritus est , et nos eruti sumus.
ἐῤῥύσθημεν.
8. Ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν ὀνόματι Κυρίου , τοῦ ποιή- 8. Auxilium nostrum in nomine Domini , qui fecit colum
σαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. et terram.

ΠΚΔ΄. CXXIV.

Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Canticum graduum.

1. Οἱ πεποιθότες ἐπὶ Κύριον ὡς ὄρος Σιών · οὐ σα- 1. Qui confidunt in Domino sicut mons Sion : non com-
λευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν movebitur in æternum qui habitat
2. Ἱερουσαλήμ . Ορη κύκλῳ αὐτῆς , καὶ ὁ Κύριος 2. in Jerusalem. Montes in circuitu ejus , et Dominus in
κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ , ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶ- circuitu populi sui , ex hoc nunc et usque in saeculum.
νος.
3. Ὅτι οὐκ ἀφήσει Κύριος τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρ 3. Quia non relinquet Dominus virgam peccatorum su-
τωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων · ὅπως ἂν μὴ ἐκτεί- per sortem justorum : ut non extendant justi ad iniquitates
νωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίαις χεῖρας αὐτῶν. manus suas.
4. Αγάθυνον , Κύριε , τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ 4. Benefac , Domine , bonis et rectis corde.
καρδίᾳ.
5. Τοὺς δὲ ἐκκλίνοντας εἰς τὰς στραγγαλιὰς ἀπάξει 5. Declinantes autem in strangulationes abducet Dominus
Κύριος μετὰ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν · εἰρήνη ἐπὶ cum operantibus iniquitatem : pax super Israel.
τὸν Ἰσραήλ .
PKE'. CXXV.
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Canticum graduum.
1. Ἐν τῷ ἐπιστρέψαι Κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν 1. Cum converteret Dominus captivitatem Sion facti su
Σιὼν ἐγενήθημεν ὡςεὶ παρακεκλημένοι. mus sicut consolati.
2. Τότε ἐπλήσθη χαρᾶς τὸ στόμα ἡμῶν, καὶ ἡ γλῶσ 2. Tunc repletum est gaudio os nostrum , et lingua no-
σα ἡμῶν ἀγαλλιάσεως. Τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν · stra exsultatione. Tunc dicent inter gentes : Magnificavit
Ἐμεγάλυνε Κύριος τοῦ ποιῆσαι μετ' αὐτῶν . Dominus facere cum eis.
3. Ἐμεγάλυνε Κύριος τοῦ ποιῆσαι μεθ' ἡμῶν, ἐγε 3. Magnificavit Dominus facere nobiscum , facti sumus
νήθημεν εὐφραινόμενοι . lætantes .
4. Ἐπίστρεψον , Κύριε , τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν ὡς 4. Converte , Domine , captivitatem nostram sicut tor-
χειμάρρους ἐν τῷ νότῳ. rentes in austro.
5. Οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦ- 5. Qui seminant in lacrymis in exsultatione metent .
σι ,
188 ΨΑΛΜ. ΡΚΘ'.

6. Πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ ἔκλαιον, βάλλοντες 6. Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua . venien-
τὰ σπέρματα αὐτῶν· ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιά- tes autem venient in exsultatione , portantes manipulos
σει , αἴροντες τὰ δράγματα αὐτῶν . suos.

ΡΚϚ΄. CXXVI .

ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Canticum graduum .

τ. Ἐὰν μὴ Κύριος οἰκοδομήσῃ οἶκον, εἰς μάτην ἐκου 1. Nisi Dominus adificaverit domum , in vanum labora-
πίασαν οἱ οἰκοδομοῦντες . Ἐὰν μὴ Κύριος φυλάξῃ verunt ædificantes. Nisi Dominus custodierit civitatem ,
πόλιν, εἰς μάτην ἠγρύπνησεν ὁ φυλάσσων. frustra vigilat qui custodit.
2. Εἰς μάτην ὑμῖν ἐστι τὸ ὀρθρίζειν· ἐγείρεσθε μετὰ 2. In vanum est vobis ante lucem surgere : surgite
τὸ καθῆσθαι , οἱ ἐσθίοντες ἄρτον ἐδύνης , ὅταν δῷ τοῖς postquam sederitis , qui manducatis panem doloris , cum de-
ἀγαπητοῖς αὐτοῦ ὕπνον . derit dilectis suis somnum .
3. Ἰδοὺ ἡ κληρονομία Κυρίου υἱοὶ , ὁ μισθὸς τοῦ καρ- 3. Ecce haereditas Domini filii, merces fructus ventris.
ποῦ τῆς γαστρός.
4. Ωςεὶ βέλη ἐν χειρὶ δυνατοῦ , οὕτως οἱ υἱοὶ τῶν 4. Sicut sagittae in manu potentis , ita filii excussorum.
ἐκτετιναγμένων.
5. Μακάριος ὃς πληρώσει τὴν ἐπιθυμίαν αὐτοῦ 5. Beatus qui implebit desiderium suum ex eis : noncon-
ἐξ αὐτῶν· οὐ καταισχυνθήσονται , ὅταν λαλῶσι τοῖς fundentur, cum loquentur inimicis suis in porta.
ἐχθροῖς αὐτῶν ἐν πύλαις.
PKZ'. CXXVII.

ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Canticum graduum.

1. Μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον , οἱ 1. Beati omnes qui timent Dominum , qui ambulant in
πορευόμενοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ . viis ejus.
2. Τοὺς πόνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι , μακάριος 2. Labores palmarum tuarum manducabis , beatus es et
εἶ καὶ καλῶς σοι ἔσται . bene tibi erit.
3. Ἡ γυνή σου ὡς ἄμπελος εὐθηνοῦσα ἐν ταῖς κλί- 3. Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae :
filii tui sicut novellæ olivarum in circuitu mensæ tuæ.
τεσι τῆς οἰκίας σου · οἱ υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιῶν
κύκλῳ τῆς τραπέζης σου.
4. Ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος δὁ φοβούμε 4. Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum.
νος τὸν Κύριον.
5. Εὐλογήσαι σε Κύριος ἐκ Σιών, καὶ ἴδοις τὰ 5. Benedicat te Dominus ex Sion, et videas bona Jerusa-
ἀγαθὰ Ἱερουσαλὴμ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου . lem omnibus diebus vitæ tuæ.
6. Καὶ ἴδοις υἱοὺς τῶν υἱῶν σου · εἰρήνη ἐπὶ τὸν 6. Et videas filios filiorum tuorum : pax super Israel.
Ἰσραήλ .
ΡΚΗ . CXXVIII.
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Canticum graduum.
1. Πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου , εἰπά- 1. Saepe impugnaverunt me a juventute mea , dicat numc
τω δὴ Ἰσραήλ. Israel.
2. Πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου , καὶ 2. Sæpe impugnaverunt me a juventute mea , etenim non
γὰρ οὐκ ἠδυνήθησάν μοι. potuerunt mihi.
3. Ἐπὶ τὸν νῶτόν μου ἐτέκταινον οἱ ἁμαρτωλοὶ , 3. Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores , pro-
ἐμάκρυναν τὴν ἀνομίαν αὐτῶν . longaverunt iniquitatem suam.
4. Κύριος δίκαιος συνέκοψεν αὐχένας ἁμαρτωλῶν. 4. Dominus justus concidit cervices peccatorum.
5. Αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω 5. Confundantur et avertantur retrorsum omnes qui ode-
πάντες οἱ μισοῦντες Σιών. runt Sion.
6. Γενηθήτωσαν ὡςεὶ χόρτος δωμάτων , ὃς πρὸ τοῦ 6. Fiant sicut foenum tectorum , quod priusquam evella-
ἐκσπασθῆναι ἐξηράνθη tur exaruit :
7. οὗ οὐκ ἐπλήρωσε τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὁ θερίζων , 7. de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum
καὶ τὸν κόλπον αὐτοῦ ὁ τὰ δράγματα συλλέγων. suum qui manipulos colligit.
8. Καὶ οὐκ εἶπαν οἱ παράγοντες· Εὐλογία Κυρίου 8. Et non dixerunt qui præteribant : Benedictio Domini
ἐφ' ὑμᾶς , εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐν ὀνόματι Κυρίου . super vos , benediximus vos in nomine Domini.

ΡΚΘ΄. CXXIX.
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν . Canticum graduum .
1. Ἐκ βαθέων ἐκέκραξα σοι, Κύριε , 1. De profundis clamavi tibi , Domine ,
PSALM. CXXXI. 189

2. Κύριε , εἰςάκουσον τῆς φωνῆς μου. Γενηθήτω τὰ 2. Domine , exaudi vocem meam. Fiant aures tuae inten-
ὦτά σου προςέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου . dentes in vocem deprecationis meæ.
3. Ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσης, Κύριε , Κύριε , τίς 3. Si iniquitates observaveris , Domine , Domine , quis
ὑποστήσεται ; sustinebit ?
4. Ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν · ἕνεκεν τοῦ ὀνό 4. Quoniam apud te propitiatio est : propter nomen tuum
ματός σου ὑπέμεινά σε , Κύριε . Υπέμεινεν ἡ ψυχή μου sustinui te , Domine. Sustinuit anima mea in verbum tuum),
εἰς τὸν λόγον σου ,
5. ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν Κύριον . 5. speravit anima mea in Dominum.
6. Ἀπὸ φυλακῆς πρωίας μέχρι νυκτὸς , ἐλπισάτω 6. A custodia matutina usque ad noctem , speret Israel in
Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον. Dominum.
7. Ὅτι παρὰ τῷ Κυρίῳ τὸ ἔλεος , καὶ πολλὴ παρ' 7. Quoniam apud Dominum misericordia , et multa apud
αὐτῷ λύτρωσις. illum redemptio.
8. Καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν 8. Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus ejus.
ἀνομιῶν αὐτοῦ.
PA'. CXXX.

Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Canticum graduum.

1. Κύριε , οὐχ ὑψώθη ἡ καρδία μου , οὐδὲ ἐμετεω- 1. Domine , non est exaltatum cor meum , neque in altum
ρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου. Οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγά- elati sunt oculi mei. Neque ambulavi in magnis , neque in
λοις , οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ. mirabilibus super me.
2. Εἰ μὴ ἐταπεινοφρόνουν, ἀλλὰ ὕψωσα τὴν ψυχήν 2. Si non humiliter sentiebam , sed exaltavi animam
μου· ὡς τὸ ἀπογεγαλακτισμένον ἐπὶ τὴν μητέρα αὐ meam : sicut ablactatus super matrem suam , sic retribues
τοῦ , ὡς ἀνταποδώσεις ἐπὶ τὴν ψυχήν μου. in animam meam.
3. Ἐλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον , ἀπὸ τοῦ νῦν 3. Speret Israel in Domino , ex hoc nunc et usque in sa-
καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. culum.
ΡΛΑ΄. CXXXI.

Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Canticum graduum.


1. Μνήσθητι , Κύριε , τοῦ Δαυίδ, καὶ πάσης τῆς 1. Memento , Domine , David , et omnis mansuetudinis
πραότητος αὐτοῦ. ejus.
2. Ὡς ὤμοσε τῷ Κυρίῳ , ηὔξατο τῷ Θεῷ Ἰακώβ. 2. Sicut juravit Domino , votum vovit Deo Jacob.
3. Εἰ εἰςελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου , εἰ ἀνα- 3. Si introiero in tabernaculum domus meæ , si ascendero
βήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου · super lectum strati mei :
4. εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου , καὶ τοῖς βλε 4. si dedero somnum oculis meis , et palpebris meis dor-
φάροις μου νυσταγμόν , mitationem ,
5. καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου , ἕως οὗ εὕρω 5. et requiem temporibus meis , donec inveniam locum
τόπον τῷ Κυρίῳ , σκήνωμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ: Domino , tabernaculum Deo Jacob.
6. Ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Ἐφραθὰ , εὕρομεν αὐτ 6. Ecce audivimus eam in Ephrata , invenimus eam in
τὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ . campis sylva.
7. Εἰςελευσώμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ , προς- 7. Intremus in tabernacula ejus , adoremus in loco ubi
κυνήσωμεν εἰς τὸν τόπον οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ. steterunt pedes ejus.
8. Ανάστηθι , Κύριε , εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου , σὺ 8. Surge , Domine , in requiem tuam , tu et arca sanctifi-
καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ ἁγιάσματός σου . cationis tuae.
9. Οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην , καὶ οἱ 9. Sacerdotes tui induentur justitiam , et sancti tui exsul-
ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται . tabunt.
10. Ἕνεκεν Δαυίδ τοῦ δούλου σου , μὴ ἀποστρέψῃς 10. Propter David servum tuum , non avertas faciem
τὸ πρόςωπον τοῦ Χριστοῦ σου. Christi sui.
11. Ὤμοσε Κύριος τῷ Δαυὶδ ἀλήθειαν, καὶ οὐ μὴ 11. Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabi-
ἀθετήσει αὐτήν · Ἐκ καρποῦ τοῖς κοιλίας σου θήσομαι tur eam : De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
ἐπὶ τοῦ θρόνου σου.
12. Ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου , 12. Si custodierint filii tui testamentum meum , et testi-
καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα ἃ διδάξω αὐτούς· καὶ οἱ monia mea haec quæ docebo eos : et filii eorum usque in
υἱοὶ αὐτῶν ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τοῦ θρόνου saeculum sedebunt super sedem tuam .
σου .
13. Ὅτι ἐξελέξατο Κύριος τὴν Σιών, ᾑρετίσατο αὐτ 13. Quoniam elegit Dominus Sion , praelegit eam in la-
τὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ. bitationem sibi.
14. Αὕτη ἡ κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος , ὧδε 14. Haec requies mea in saeculum saeculi , hic habitabo
κατοικήσω ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν. quoniam præelegi eam .
190 ΨΑΛΜ . ΡΑΔ .

15. Τὴν θήραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω , τοὺς πτω 15. Venationem ejus benedicens benedicam , pauperes
τοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων. ejus saturabo panibus.
16. Τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν , καὶ οἱ ὅσιοι 16. Sacerdotes ejus induam salute , et sancti ejus exsulta-
αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται . tione exsultabunt.
17. Ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυίδ , ἡτοίμασα 17. Ibi suscitabo cornu David , paravi lucernam Christo
meo.
λύχνον τῷ Χριστῷ μου.
18. Τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην , ἐπὶ δὲ 18. Inimicos ejus induam confusione , super ipsum autem
αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου . efflorebit sanctificatio mea.

ΡΑΒ΄. CXXXII.

Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν . Canticum graduum.

1. Ἰδοὺ δὴ τί καλὸν, ἢ τί τερπνὸν , ἀλλ᾽ ἢ τὸ κατοι- 1. Ecce nunc quid bonum , vel quid jucundum , nisi habi-
κεῖν ἀδελφοὺς ἐπιτοαυτό ; tare fratres in unum?
2. Ὡς μύρον ἐπὶ κεφαλῆς τὸ καταβαῖνον ἐπὶ πώ 2. Sicut unguentum in capite quod descendit in barbam ,
γώνα , τὸν πώγωνα τὸν Ἀαρὼν, τὸ καταβαῖνον ἐπὶ τὴν barbam Aaron , quod descendit in oram vestimenti ejus .
ὦαν τοῦ ἐνδύματος αὐτοῦ.
3. Ὡς δρόσος Ἀερμὼν ἡ καταβαίνουσα ἐπὶ τὰ ὄρη 3. Sicut ros Aermon qui descendit super montes Sion.
Σιών. Ὅτι ἐκεῖ ἐνετείλατο Κύριος τὴν εὐλογίαν , ζωὴν Quoniam ibi mandavit Dominus benedictionem , vitam
ἕως τοῦ αἰῶνος. usque in saeculum.

ΡΑΓ΄ . CXXXIII.

Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμών. Canticum graduum .


1. Ἰδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν Κύριον , πάντες οἱ δοῦλοι 1. Ecce nunc benedicite Dominum , omnes servi Domini ,
Κυρίου , οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ Κυρίου , ἐν αὐλαῖς οἴκου qui statis in domo Domini , in atriis domus Dei nostri.
Θεοῦ ἡμῶν .
2. Ἐν ταῖς νυξὶν ἐπάρατε τὰς χεῖρας ὑμῶν εἰς τὰ 2. In noctibus extollite manus vestras in sancta , et bene-
ἅγια , καὶ εὐλογεῖτε τὸν Κύριον . dicite Dominum.
3. Εὐλογήσαι σε Κύριος ἐκ Σιών, ὁ ποιήσας τὸν οὐ- 3. Benedicat te Dominus ex Sion , qui fecit coelum et ter-
ρανὸν καὶ τὴν γῆν. ram.
ΡΑΔ'. CXXXIV.
Αλληλούϊα . Alleluia.

1. Αἰνεῖτε τὸ ὄνομα Κυρίου , αἰνεῖτε , δοῦλοι , Κύριον . 1. Laudate nomen Domini , laudate , servi , Dominum.
2. Οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ Κυρίου , ἐν αὐλαῖς οἴκου Θεοῦ 2. Qui statis in domo Domini , in atriis domus Dei nostri.
ἡμῶν.
3. Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ὅτι ἀγαθὸς Κύριος , ψάλατε 3. Laudate Dominum quia bonus Dominus , psallite no-
τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὅτι καλόν. mini ejus quoniam decens.
4. Ὅτι τὸν Ἰακὼβ ἐξελέξατο ἑαυτῷ ὁ Κύριος , Ἰσ 4. Quoniam Jacob elegit sibi Dominus , Israel in posses-
ραὴλ εἰς περιουσιασμὸν ἑαυτῷ . sionem sibi.
5. Ὅτι ἐγὼ ἔγνωκα ὅτι μέγας ὁ Κύριος , καὶ ὁ 5. Quoniam ego cognovi quod magnus est Dominus , et
Κύριος ἡμῶν παρὰ πάντας τοὺς θεούς. Deus noster super omnes deos.
6. Πάντα ὅσα ἠθέλησεν ὁ Κύριος ἐποίησεν ἐν τῷ 6. Omnia quæcumque voluit Dominus fecit in cœlo et in
οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ , ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν πάσαις terra , in maribus et in omnibus abyssis .
ταῖς ἀβύσσοις .
7. Ανάγων νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς , ἀστραπὰς 7. Educens nubes ab extremo terræ , fulgura in pluviam
εἰς ὑετὸν ἐποίησεν . Ὁ ἐξάγων ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν fecit. Qui educit ventos de thesauris suis.
αὐτοῦ.
9. Ὃς ἐπάταξε τὰ πρωτότοκα Αἰγύπτου ἀπὸ ἀνθρώ- 8. Qui percussit primogenita Ægypti ab homine usque ad
που ἕως κτήνους. pecus.
9. Εξαπέστειλε σημεῖα καὶ τέρατα ἐν μέσῳ σου , 9. Emisit signa et prodigia sua in medio tui , Ægypte , in
Αἴγυπτε , ἐν Φαραὼ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις αὐτοῦ. Pharaonem et in omnes servos ejus.
10. Ὃς ἐπάταξεν ἔθνη πολλὰ , καὶ ἀπέκτεινε βασι- 10. Qui percussit gentes multas , et occidit reges fortes :
λεῖς κραταιούς ·
11. τὸν Σηὼν βασιλέα τῶν Ἀμοῤῥαίων, καὶ τὸν Ὢγ 11. Seon regem Amorrhaeorum , et Og regem Basan , et
βασιλέα τῆς Βασὰν, καὶ πάσας τὰς βασιλείας Χαναάν. omnia regna Chanaan.
12. Καὶ ἔδωκε τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, κληρο- 12. Et dedit terram eorum haereditatem , hæreditatem
νομίαν Ἰσραὴλ λαῷ αὐτοῦ. Israel populo suo.
PSALM. CXXXV.
191
13. Κύριε , τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα , καὶ τὸ μνη
μόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. 13. Domine , nomen tuum in saeculum , et memoriale tuum
in generationem et generationem.
14. Ὅτι κρινεΐ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ , καὶ ἐπὶ τοῖς
δούλοις αὐτοῦ παρακληθήσεται . 14. Quoniam judicabit Dominus populum suum , et in
servis suis deprecabitur.
15. Τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἔργα
15. Idola gentium argentum et aurum , opera manuum
χειρῶν ἀνθρώπων . hominum.
16. Στόμα ἔχουσι καὶ οὐ λαλήσ ουσιν , ὀφθαλμοὺς
ἔχουσι καὶ οὐκ ὄψονται. 16. Os habent et non loquentur, oculos habent et non
videbunt.
17. Ὦτα ἔχουσι καὶ οὐκ ἐνωτισθήσονται , οὐδὲ γάρ
ἐστι πνεῦμα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν. 17. Aures habent et non audient , neque enim est spiritus
in ore ipsorum.
18. Ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ , καὶ
πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ' αὐτοῖς. 18. Similes illis fiant qui faciunt ea , et omnes qui confi-
dunt in eis.
19. Οἶκος Ἰσραὴλ, εὐλογ ήσατε τὸν Κύριον · οἶκος
Ααρών, εὐλογήσατε τὸν Κύριον. 19. Domus Israel , benedicite Dominum : domus Aaron ,
benedicite Dominum .
20. Οἶκος Λευὶ , εὐλογήσατε τὸν Κύριον · οἱ φοβούμε
νοι τὸν Κύριον, εὐλογήσατε τὸν Κύριον . 20. Domus Levi , benedicite Dominum : qui timetis Do-
minum, benedicite Dominum.
21. Εὐλογητὸς Κύριος ἐν Σιών , ὁ κατοικῶν Ἱερου-
σαλήμ . 21. Benedictus Dominus in Sion , qui habitat in Jerusa-
lem.

ΡΑΕ .
CXXXV.
Αλληλούϊα.
Alleluia.
1. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ ὅτι ἀγαθὸς , ὅτι εἰς τὸν 1. Confitemini Domino quoniam bonus , quoniam in sac-
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. culum misericordia ejus.
2. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Θεῷ τῶν θεῶν, ὅτι εἰς τὸν 2. Confitemini Deo deorum , quoniam in sæculum mise-
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. ricordia ejus .
3. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ τῶν κυρίων, ὅτι εἰς τὸν 3. Confitemini Domino dominorum , quoniam in saeculum
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. misericordia ejus.
4. Τῷ ποιήσαντι θαυμάσια μεγάλα μόνῳ , ὅτι εἰς 4. Qui facit mirabilia magna solus , quoniam in sæculuni
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ .
misericordia ejus.
5. Τῷ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει , ὅτι εἰς 5. Qui fecit coelos in intellectu , quoniam in saeculum
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. misericordia ejus.
6. Τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὅτι εἰς 6. Qui firmavit terram super aquas , quoniam in saecu
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. lum misericordia ejus.
7. Τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ , ὅτι εἰς τὸν 7. Qui fecit luminaria magna solus , quoniam in sæculum
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ . misericordia ejus.
8. Τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας , ὅτι εἰς τὸν 8. Solem in potestatem diei , quoniam in saeculum mise-
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. ricordia ejus .
9. Τὴν σελήνην καὶ τοὺς ἀστέρας εἰς ἐξουσίαν τῆς 9. Lunam et stellas in potestatem noctis , quonian in sae-
νυκτὸς , ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. culum misericordia ejus.
10. Τῷ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοῖς πρωτοτόκοις
10. Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum ,
αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
quoniam in sæculum misericordia ejus.
1. Καὶ ἐξαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ ἐκ μέσου αὐτῶν, ὅτι 11. Et qui eduxit Israel de medio eorum , quoniam in
εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
sæculum misericordia ejus.
12. Ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ , ὅτι 12. In manu potenti et brachio excelso, quoniam in sa-
εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. culum misericordia ejus.
13. Τῷ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαι 13. Qui divisit mare rubrum in divisiones , quoniam in
ρέσεις , ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. sæculum misericordia ejus.
14. Καὶ διαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ διὰ μέσου αὐτῆς , ὅτι 14. Et traduxit Israel per medium ejus , quoniam in sa-
εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ . culum misericordia ejus.
15. Καὶ ἐκτινάξαντι Φαραὼ καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ
15. Et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mare ru-
εἰς θάλασσαν ἐρυθρὰν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐ- | brum, quoniam in saeculum misericordia ejus.
τοῦ.
16. Τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ , 16. Qui traduxit populum suum in deserto , quoniam in
ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
sæculum misericordia ejus.
17. Τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους , ὅτι εἰς τὸν 17. Qui percussit reges magnos , quoniam in saeculum mi-
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. sericordia ejus.
18. Καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς , ὅτι εἰς
18. Et occidit reges fortes , quoniam in saeculum miseri-
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ .
cordia ejus.
ΨΑΛΜ . ΡΑΖ .
192
19. Seonregem Amorrhaeorum , quoniam in sæculum mi-
19. Τὸν Σηὼν βασιλέα τῶν Ἀμοῤῥαίων , ὅτι εἰς τὸν
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ . sericordia ejus.
20. Et Og regem Basan, quoniam in saeculummisericordia
20. Καὶ τὸν Ὢγ βασιλέα τῆς Βασὰν, ὅτι εἰς τὸν
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ . ejus .
21. Et dedit terram eorum haereditatem , quoniam in sae-
21. Καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, ὅτι εἰς
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. culum misericordia ejus.
22. Haereditatem Israel servo suo , quoniam in sæculum
22. Κληρονομίαν Ἰσραὴλ δούλῳ αὐτοῦ , ὅτι εἰς τὸν
miserico rdia ejus .
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ . 23. Quia in humilitate nostra memor fuit nostri Domi-
23. Ὅτι ἐν τῇ ταπεινώσει ἡμῶν ἐμνήσθη ἡμῶν ὁ
nus , quoniam in sæculum misericordia ejus .
Κύριος , ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
24. Et redemit nos ab inimicis nostris , quoniam in saecu
24. Καὶ ἐλυτρώσατο ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, ὅτι
lum misericordia ejus .
εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 25. Qui dat escam omni carni , quoniam in saeculum mi-
25. Ὁ διδοὺς τροφὴν πάση σαρκί , ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος αὐτοῦ . sericordia ejus.
26. Confitemini Deo caeli , quoniam in saeculum misericor-
26. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ , ὅτι εἰς τὸν
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ . dia ejus.
CXXXVI.
PAS' ,
Ipsi David , Jeremiæ.
Τῷ Δαυίδ , Ιερεμίου .
1. Ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν, 1. Super flumina Babylonis illic sedimus , et flevimus
dum recordaremur Sion.
καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιών.
2. Ἐπὶ ταῖς ἰτέαις ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκρεμάσαμεν τὰ 2. In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra.
ὄργανα ἡμῶν. 3. Quoniam illic interrogaverunt nos qui captivos duxe-
3. Ὅτι ἐκεῖ ἐπηρώτησαν ἡμᾶς οἱ αἰχμαλωτεύσαν-
τες ἡμᾶς λόγους ᾠδῶν, καὶ οἱ ἀπαγαγόντες ἡμᾶς, ὕμνον· | runt nos verba canticorum , et qui abduxerunt nos , hymnum :
Cantate nobis de canticis Sion.
Ασατε ἡμῖν ἐκ τῶν ᾠδῶν Σιών.
4. Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena ?
4. Πῶς ᾄσωμεν τὴν ᾠδὴν Κυρίου ἐπὶ γῆς ἀλλο-
τρίας; 5. Si oblitus fuero tui , Jerusalem , obliviscatur dextra
5. Ἐὰν ἐπιλάθωμαί σου , Ἱερουσαλήμ , ἐπιλησθείη
mea.
ἡ δεξιά μου. 6. Adhæreat lingua mea faucibus meis , si non meminero
6. Κολληθείη ἡ γλῶσσα μου τῷ λάρυγγί μου , ἐὰν
μή σου μνησθῶ , ἐὰν μὴ προανατάξωμαι τὴν Ἱερου- | tui , si non praeposuero Jerusalem sicut in principio laetitia
σαλὴμ ὡς ἐν ἀρχῇ τῆς εὐφροσύνης μου. meæ.
7. Memento , Domine , filiorum Edom in die Jerusalem :
7. Μνήσθητι , Κύριε , τῶν υἱῶν Ἐδὼμ τὴν ἡμέραν
Ἱερουσαλήμ · τῶν λεγόντων · Ἐκκενοῦτε , ἐκκενοῦτε | qui dicunt : Exinanite , exinanite usque ad fundamenta ejus.
ἕως τῶν θεμελίων αὐτῆς .
8. Θυγάτηρ Βαβυλῶνος ἡ ταλαίπωρος · μακάριος ὃς 8. Filia Babylonis misera : beatus qui retribuet tibi retri-
ἀνταποδώσει σοι τὸ ἀνταπόδομά σου , ὃ ἀνταπέδωκας | butionem tuam , quam retribuisti nobis.
ἡμῖν.
9. Μακάριος ὃς κρατήσει καὶ ἐδαφιεῖ τὰ νήπιά σου 9. Beatus qui tenebit et allidet parvulos tuos ad petram.
πρὸς τὴν πέτραν.
PAZ'. CXXXVII.

Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ , Αγγαίου καὶ Ζαχαρίου. Psalmus ipsi David , Aggæi et Zachariæ .

ι. Ἐξομολογήσομαί σοι , Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, 1. Confitebor tibi , Domine , in toto corde meo , et coram
καὶ ἐναντίον ἀγγέλων ψαλῶ σοι , ὅτι ἤκουσας πάντα | angelis psallam tibi , quoniam audisti omnia verba oris mei.
τὰ ῥήματα του στόματός μου .
2. Προςκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου , καὶ ἐξομολο- 2. Adorabo ad templum sanctum tuum , et confitebor
γήσομαι τῷ ὀνόματί σου, ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀλη- nomini tuo , super misericordia tua et veritate tua : quoniam
θείᾳ σου · કેંન્દ્ર ἐμεγάλυνας ἐπὶ πᾶν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν | magnificasti super omne nomen sanctum tuum.
σου.
3. Ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε , ταχὺ ἐπά- 3. In quacumque die invocavero te , cito exaudi me :
κουσόν μου · πολυωρήσεις με ἐν ψυχῇ μου δυνάμει | multiplicabis me in anima mea virtute tua.
σου
4. Ἐξομολογησάσθωσάν σοι , Κύριε , πάντες οἱ βα- 4. Confiteantur tibi , Domine , omnes reges terrae , quo
σιλεῖς τῆς γῆς , ὅτι ἤκουσαν πάντα τὰ ῥήματα του niam audierunt omnia verba oris tui.
στόματός σου.
PSALM. CXXXVIII. 193

5. Καὶ ἀσάτωσαν ἐν ταῖς ὁδοῖς Κυρίου , ὅτι μεγάλη 5. Et cantent in viis Domini , quoniam magna est gloria
ἡ δόξα Κυρίου . Donini.
6. Ὅτι ὑψηλὸς Κύριος , καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορᾷ , καὶ 6. Quoniam excelsus Dominus , et humilia respicit , et
τὰ ὑψηλὰ ἀπὸ μακρόθεν γινώσκει . excelsa a longe cognoscit.
7. Ἐὰν πορευθῶ ἐν μέσῳ θλίψεως , ζήσεις με · ἐπ' 7. Si ambulavero in medio tribulationis , vivificabis me :
ὀργὴν ἐχθρῶν μου ἐξέτεινας χεῖράς σου , καὶ ἔσωσέ με super iram inimicorum meorum extendisti manus tuas , et
ἡ δεξιά σου. salvum me fecit dextera tua.
8. Κύριε , ἀνταποδώσεις ὑπὲρ ἐμοῦ· Κύριε , τὸ ἔλεός 8. Domine , retribues pro me : Domine , misericordia tua
σου εἰς τὸν αἰῶνα · τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρίδης. { in saeculum : opera manuum tuarum ne despicias .
ΡΛΗ΄. CXXXVIII.

Εἰς τὸ τέλος , ψαλμὸς τῷ Δαυίδ . In finem , psalmus ipsi David.

1. Κύριε , ἐδοκίμασάς με , καὶ ἔγνως με 1. Domine , probasti me , et cognovisti me :


2. tu cognovisti sessionem meam , et resurrectionem
2. σὺ ἔγνως τὴν καθέδραν μου , καὶ τὴν ἔγερσίν μου· meam :
3. σὺ συνῆκας τοὺς διαλογισμούς μου ἀπὸ μακρόθεν, 3. tu intellexisti cogitationes meas de longe , semitam
τὴν τρίβον μου καὶ τὴν σχοϊνόν μου ἐξιχνίασας, meam et funiculum meum investigasti ,
4. καὶ πάσας τὰς ὁδούς μου προεῖδες , ὅτι οὐκ ἔστι 4. et omnes vias meas praevidisti , quia non est sermo
λόγος ἄδικος ἐν γλώσση μου. injustus in lingua mea.
5. Ἰδοὺ , Κύριε , σὺ ἔγνως πάντα τὰ ἔσχατα καὶ τὰ 5. Ecce , Domine , tu cognovisti omnia novissima et anti-
ἀρχαῖα · σὺ ἔπλασας με καὶ ἔθηκας ἐπ' ἐμὲ τὴν χεῖρά | qua : tu formasti me et posuisti super me manum tuam.
σου.
6. Ἐθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ , ἐκραταιώθη , 6. Mirificata est scientia tua ex me , invaluit , non potero
οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν. ad illam.
7. Ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός σου , καὶ ἀπὸ 7. Quo ibo a spiritu tuo , et quo a facie tua fugiam ?
τοῦ προςώπου σου που φύγω ;
8. Ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανὸν, σὺ ἐκεῖ εἶ · ἐὰν καὶ 8. Si ascendero in coelum , tu illic es : si descendero in
ταβῶ εἰς τὸν ἅδην, πάρει . infernum , ades.
9. Ἐὰν ἀναλάβω τὰς πτέρυγάς μου κατ᾿ ὄρθρον, καὶ 9. Si recipiam pennas meas diluculo, et habitavero in ex-
κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης , tremis maris ,
10. καὶ γὰρ ἐκεῖ ἡ χείρ σου ὁδηγήσει με , καὶ και 10. nam et ibi manus tua deducet me , et tenebit me dex-
θέξει με ἡ δεξιά σου . tera tua.
11. Καὶ εἶπα · Αρα σκότος καταπατήσει με , καὶ νὺξ 11. Et dixi : Forsitan tenebra conculcabunt me , et nox
φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου. illuminatio in deliciis meis.
12. Ὅτι σκότος οὐ σκοτισθήσεται ἀπὸ σοῦ, καὶ νὺξ 12. Quoniam tenebrae non obtenebrabuntur a te , et nox
ὡς ἡμέρα φωτισθήσεται · ὡς τὸ σκότος αὐτῆς , οὕτω | sicut dies illuminabitur : sicut tenebrae ejus , ita et lumen
καὶ τὸ φῶς αὐτῆς. ejus. .
13. Ὅτι σὺ ἐκτήσω τοὺς νεφρούς μου , Κύριε · ἀν 13. Quoniam tu possedisti renes meos , Domine : susce-
τελάβου μου ἐκ γαστρός μητρός μου. pisti me de utero matris meæ.
14. Ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι φοβερῶς ἐθαυμαστώ 14. Confitebor tibi quoniam terribiliter mirificatus es :
θης · θαυμάσια τὰ ἔργα σου , καὶ ἡ ψυχή μου γινώσκει | mirabilia opera tua , et anima mea cognoscit valde.
σφόδρα.
15. Οὐκ ἐκρύβη τὸ ὀστοῦν μου ἀπὸ σοῦ ὃ ἐποίησας 15. Non est absconditum os meum a te quod fecisti in
ἐν κρυφῇ , καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ἐν τοῖς κατωτάτω τῆς | abscondito , et substantia mea in infimis terrae.
γῆς.
16. Ακατέργαστόν μου εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου , καὶ 16. Inoperatum meum viderunt oculi tui , et in libro tuo
ἐπὶ τὸ βιβλίον σου πάντες γραφήσονται . Ἡμέρας πλα- omnes scribentur . Dies formabuntur et nemo in eis.
σθήσονται καὶ οὐθεὶς ἐν αὐτοῖς.
17. Ἐμοὶ δὲ λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου , ὁ Θεός · 17. Mihi autem valde honorificati sunt amici tui , Deus :
λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν. valde confortati sunt principatus eorum .
18. Εξαριθμήσομαι αὐτοὺς καὶ ὑπὲρ ἄμμον πλη- 18. Dinumerabo eos et super arenam multiplicabuntur :
θυνθήσονται · ἐξηγέρθην, καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ σοῦ. exsurrexi , et adhuc sum tecum.
19. Ἐὰν ἀποκτείνης ἁμαρτωλοὺς , ὁ Θεός · ἄνδρες 19. Si occideris , Deus , peccatores : viri sanguinum , de-
αἱμάτων, ἐκκλίνατε ἀπ᾿ ἐμοῦ. clinate a me.
20. Ὅτι ἐρεῖς εἰς διαλογισμόν · Λήψονται εἰς ματαιό 20. Quoniam dices in cogitatione : Accipient in vanitate
τητα τὰς πόλεις σου. civitates suas.
21. Οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε , Κύριε , ἐμίσησα , καὶ 21. Nonne eos qui oderant te , Domine , odio habui , et
ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου ἐξετηκόμην ; super inimicos tuos tabescebam ?
22. Τέλειον μῖσος ἐμίσουν αὐτοὺς , εἰς ἐχθροὺς ἐγέ 22. Perfecto odio oderam illos , inimici facti sunt mihi.
γοντό μοι .
VETUS TESTAMENTUM . II. 13
194 ΨΑΛΜ. ΡΜ'.

23. Δοκίμασόν με , ὁ Θεὸς , καὶ γνῶθι τὴν καρδίαν 23. Proba me , Deus , et cognosce cor meum : scrulare
me , et cognosce semitas meas.
μου · ἔτασόν με , καὶ γνῶθι τὰς τρίβους μου.
24. Καὶ ἴδε εἰ ὁδὸς ἀνομίας ἐν ἐμοὶ , καὶ ὁδήγησόν 24. Et vide si via iniquitatis in me est , et deduc me in
via aeterna.
με ἐν ὁδῷ αἰωνία .
ΡΑΘ΄. CXXXIX.
1. Εἰς τὸ τέλος , τῷ Δαυὶδ ψαλμός . 1. In finem , ipsi David psalmus.
2. Ἐξελοῦ με , Κύριε , ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ, ἀπὸ 2. Exime me , Domine , ab homine maligno , a viro in-
ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με . justo erue me.
3. Οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίας ἐν καρδίᾳ , ὅλην τὴν 3. Qui cogitaverunt injustitias in corde , tota die consti-
ἡμέραν παρετάσσοντο πολέμους . tuebant prælia.
4. Ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡςεὶ ὄφεως , ἐὸς ἀσπί 4. Acuerunt linguam suam sicut serpentis , venenum
aspidum sub labiis eorum. Diapsalma.
δων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν. Διάψαλμα.
5. Φύλαξόν με , Κύριε , ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ , ἀπὸ 5. Custodi me , Domine , de manu peccatoris , ab homi-
ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ με . Οἵτινες ἐλογίσαντο τοῦ nibus injustis erue me. Qui cogitaverunt supplantare gres-
sus meos :
ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά μου ·
6. ἔκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα μοι , καὶ σχοινία διέ- 6. absconderunt superbi laqueum mihi , et funes exten-
τειναν παγίδας τοῖς ποσί μου , ἐχόμενα τρίβου σκάνδα derunt laqueos pedibus meis , juxta semitam scandalum
posuerunt mihi. Diapsalma.
λον ἔθεντό μοι. Διάψαλμα .
7. Εἶπα τῷ Κυρίῳ · Θεός μου εἶ σύ · ἐνώτισαι , Κύ- 7. Dixi Domino : Deus meus es tu : auribus percipe ,
ριε , τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου . Domine , vocem deprecationis meæ .
8. Κύριε , Κύριε , δύναμις τῆς σωτηρίας μου , 8. Domine , Domine , virtus salutis meæ , obumbrasti
σκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου . super caput meum in die belli.
9. Μὴ παραδῷς με , Κύριε , ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου 9. Ne tradas me , Domine , a desiderio meo peccatori :
ἁμαρτωλῷ · διελογίσαντο κατ᾿ ἐμοῦ , μὴ ἐγκαταλίπης cogitaverunt adversus me , ne derelinquas me, nequando
με , μήποτε ὑψωθῶσιν . Διάψαλμα . exaltentur. Diapsalma.
10. Ἡ κεφαλὴ τοῦ κυκλώματος αὐτῶν , κόπος τῶν 10. Caput circuitus eorum , labor labiorum ipsorum
χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς . operiet eos.
II . (*) Πεσοῦνται ἐπ᾿ αὐτοὺς ἄνθρακες πυρὸς ἐπὶ 11. Cadent super eos carbones ignis in terra, et dejicies
eos in miseriis , non subsistent.
τῆς γῆς , καὶ καταβαλεῖς αὐτοὺς ἐν ταλαιπωρίαις , οὐ
μὴ ὑποστῶσιν.
. 12. Ανήρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς 12. Vir linguosus non dirigetur super terram : virum
γῆς · ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς καταφθοράν . injustum mala venabuntur in interitum.
13. Ἔγνων ὅτι ποιήσει Κύριος τὴν κρίσιν τοῦ πτω- 13. Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis , et
τοῦ , καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων . causam pauperum.
14. Πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου , 14. Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo , inhabi-
κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προςώπῳ σου. tabunt recti cum vultu tuo.

ΡΜ΄. CXL.

Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ . Psalmus David.

1. Κύριε , ἐκέκραξα πρὸς σὲ , εἰςάκουσόν μου · πρόσω 1. Domine , clamavi ad te , exaudi me : intende voci
χες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου , ἐν τῷ κεκραγέναι με deprecationis meæ , cum clamavero ad te.
πρὸς σέ.
2. Κατευθυνθήτω ἡ προςευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώ- 2. Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo :
πιόν σου· ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή . elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum.
3. Θου , Κύριε , φυλακὴν τῷ στόματί μου , καὶ θύ 3. Pone , Domine , custodiam ori meo , et ostium cir-
cumstantiæ circa labia mea.
ραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου.
4. Μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονη- 4. Ne declines cor meum in verba malitiae , ad excusan-
ρίας , τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις , σὺν das excusationes in peccatis , cum hominibus operantibus
ἀνθρώποις ἐργαζομένοις τὴν ἀνομίαν, καὶ οὐ μὴ συν- iniquitatem , et non communicabo cum electis eorum.
δοιάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν.
5. Παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με , 5. Corripiet me justus in misericordia et arguet me,
ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου. oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. Quo-
Ὅτι ἔτι καὶ ἡ προςευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν . niam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum .
6. Κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κραταιοὶ αὐτῶν . 6. Absorpti sunt juxta petram potentes eorum. Audient
Ακούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν . verba mea quoniam dulcuerunt .

It. Cadent super eos carbones : in ignem dejicies eos : in


(*) 11. Πεσοῦνται ἐπ᾿ αὐτοὺς ἄνθρακες · ἐν πυρὶ καταβα
miseriis non subsistent.
λεῖς αὐτούς · ἐν ταλαιπωρίαις οὐ μὴ ὑποστῶσιν. (Alex .)
PSALM. CXLII 195

7. Ὡςεὶ πάχος γῆς διεῤῥάγη ἐπὶ τῆς γῆς , διεσκορ 7. Sicut crassitudo terrae dirupta est super terram , des
πίσθη τὰ ὀστᾶ ἡμῶν παρὰ τὸν ἅδην. sipata sunt ossa nostra secus infernum.
8. Ὅτι πρὸς σὲ, Κύριε , Κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου · ἐπὶ 8. Quoniam ad te , Domine , Domine , oculi mei : in te
σοὶ ἤλπισα , μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου. speravi , ne auferas animam meam.
9. Φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος ἧς συνεστήσαντό μοι , 9. Custodi me a laqueo quem statuerunt mihi , et a scan-
καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν. dalis operantium iniquitatem.
10. Πεσοῦνται ἐν ἀμφιβληστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί , 10. Cadent in retiaculo ejus peccatores , singulariter
καταμόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω . sum ego donec transeam.

ΡΜΑʹ. CXLI.

1. Συνέσεως τῷ Δαυίδ , ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ , 1. Intellectus ipsi David , cum esset in spelunca , oratio.
προςευχή .

2. Φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα , φωνῇ μου πρὸς 2. Voce mea ad Dominum clamavi , voce mea ad Domi-
Κύριον ἐδεήθην. num deprecatus sum.
3. Εκχεῶ ἐναντίον αὐτοῦ τὴν δέησίν μου , τὴν θλί 3. Effundam ante eum precem meam , tribulationem
ψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ. meam in conspectu ejus annuntiabo.
4. Ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου , καὶ σὺ 4. In deficiendo ex me spiritum meum , et tu cognovisti
ἔγνως τὰς τρίβους μου . Ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ ἐπορευόμην, semitas meas. In via hac qua ambulabam , absconderunt
ἔκρυψαν παγίδα μοι. laqueum mihi.
5. Κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον, ὅτι οὐκ ἦν 5. Considerabam ad dexteram et videbam , quia non erat
ὁ ἐπιγινώσκων με. Ἀπώλετο φυγὴ ἀπ' ἐμοῦ , καὶ οὐκ qui cognosceret me. Perit fuga a me , et non est qui requi
ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου. rat animam meam.
6. Πρὸς σὲ , Κύριε , ἐκέκραξα , καὶ εἶπα · Σὺ εἶ ἡ 6. Ad te , Domine , clamavi , et dixi : Tu es spes mea ,
ἐλπίς μου , μερίς μου ἐν γῇ ζώντων. portio mea in terra viventium .
7. Πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου , ὅτι ἐταπεινώθην 7. Intende ad deprecationem meam , quia humiliatus
σφόδρα · ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με , ὅτι sum nimis : erue me a persequentibus me , quoniam corro-
ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ. borati sunt super me.
8. Ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου , τοῦ ἐξο 8. Educ de custodia animam meam , ut confiteatur no-
μολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου , Κύριε · ἐμὲ ὑπομενοῦσι | mini tuo, Domine : me substinebunt justi quoadusque retri
δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι . buas mihi.

ΡΜΒ΄. CXLII.

Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ , ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς κατεδιώκει . Psalmus ipsi David , quando eum filius persequebatur.
1. Κύριε , εἰςάκουσον τῆς προσευχῆς μου , ἐνώτισαι 1. Domine , exaudi orationem meam, auribus percipe
τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου , ἐπάκουσόν μου ἐν precem meam in veritate tua , exaudi me in tua justitia :
τῇ δικαιοσύνῃ σου ·
2. καὶ μὴ εἰςέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου , 2. et non intres in judicium cum servo tuo , quia non
ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν. justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.
3. Ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου , έτα- 3. Quoniam persecutus est inimicus animam meam , hu-
πείνωσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ζωήν μου · ἐκάθισέ με ἐν miliavit in terram vítam meam : collocavit me in tenebro-
σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος , sis sicut mortuos sæculi ,
4. καὶ ἠκηδίασεν ἐπ᾿ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου, ἐν ἐμοὶ 4. et anxiatus est super me spiritus meus , in me turba-
ἐταράχθη ἡ καρδία μου. tum est cor meum.
5. Εμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων, καὶ ἐμελέτησα ἐν 5. Memoratus sum dierum antiquorum , et meditatus
πᾶσι τοῖς ἔργοις σου , ἐν ποιήμασι τῶν χειρῶν σου ἐμε sum in omnibus operibus tuis , in facturis manuum tuarum
λέτων. meditabar .
6. Διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου , ἡ ψυχή μου 6. Expandi manus meas ad te , anima mea sicut terra
ὡς γῆ ἄνυδρός σοι . Διάψαλμα. sine aqua tibi. Diapsalma.
7. Ταχὺ εἰςάκουσόν μου , Κύριε , ἐξέλιπε τὸ πνεῦμά 7. Cito exaudi me , Domine , defecit spiritus meus : ne
μου · μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόςωπόν σου ἀπ' ἐμοῦ , καὶ avertas faciem tuam a me , et similis ero descendentibus in
ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον . lacum.
8. Ακουστὸν ποίησόν μοι τοπρωὶ τὸ ἔλεός σου , ὅτι 8. Auditam fac mihi mane misericordiam tuam , quia in
ἐπὶ σοὶ ἤλπισα · γνώρισόν μοι , Κύριε , ὁδὸν ἐν ᾗ που te speravi : notam fac mihi , Domine , viam in qua ambu-
ρεύσομαι , ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου. lem , quoniam ad te levavi animam meam.
9. Ἐξελοῦ μὲ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου , Κύριε , ὅτι πρὸς 9. Exime me de inimicis meis , Domine , quia ad te con-
σὲ κατέφυγον . fugi.
13.
196 ΨΑΛΜ . ΡΜΔ .

10. Δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου , ὅτι Θεός 10. Doce me ut faciam voluntatem tuam , quia Deus
μου εἶ σύ · τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν τῇ meus es tu spiritus tuus bonus deducet me in reclam.
εὐθεία.
πι . Ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου , Κύριε , ζήσεις με , ἐν 11. Propter nomen tuum , Domine , vivificabis me , in
τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου. tua justitia educes de tribulatione animam meam .
12. Καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολοθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς 12. Et in tua misericordia disperdes inimicos meos , et
μου , καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν perdes omnes qui tribulant animam meam, quoniam servus
μου , ὅτι δοῦλός σου εἰμὶ ἐγώ . tuus sum ego.

ΡΜΓ΄. CXLIII.

Τῷ Δαυὶδ πρὸς τὸν Γολιάδ . Ipsi David ad Goliad.

1. Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεός μου ὁ διδάσκων τὰς χεῖ- 1. Benedictus Dominus Deus meus qui docet manus
ράς μου εἰς παράταξιν, τοὺς δακτύλους μου εἰς πόλε- meas ad praelium , digitos meos ad bellum.
μον.
2. Ελεός μου καὶ καταφυγή μου , ἀντιλήπτωρ μου 2. Misericordia mea et refugium meum, susceptor meus
καὶ ῥύστης μου , ὑπερασπιστής μου καὶ ἐπ' αὐτῷ ἤλ- et liberator meus , protector meus et in ipso speravi , sub-
πισα , ὁ ὑποτάσσων τὸν λαόν μου ὑπ' ἐμέ . jiciens populum meum sub me.
3. Κύριε , τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι ἐγνώσθης αὐτῷ , ἢ 3. Domine , quid est homo quia innotuisti ei , aut filius
υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι λογίζῃ αὐτόν ; hominis quia reputas eum?
4. Ἄνθρωπος ματαιότητι ώμοιώθη , αἱ ἡμέραι αὐτ 4. Homo vanitati similis factus est , dies ejus sicut umbra
τοῦ ὡςεὶ σκιὰ παράγουσι. prætereunt.
5. Κύριε , κλῖνον οὐρανούς σου καὶ κατάβηθι , ἅψαι 5. Domine , inclina coelos tuos et descende , tange mon-
τῶν ὀρέων καὶ καπνισθήσονται . tes et fumigabunt .
6. Ἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτοὺς , ἐξα- 6. Corusca coruscationem et dissipabis eos , emitte sa-
πόστειλον τὰ βέλη σου καὶ συνταράξεις αὐτούς . gittas tuas et conturbabis eos.
7. Εξαπόστειλον τὴν χεῖρά σου ἐξ ὕψους , ἐξελοῦ με 7. Emitte manum tuam ex alto , exime me et erue me
καὶ ῥῦσαί με ἐξ ὑδάτων πολλῶν , ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλο de aquis multis , de manu filiorum alienorum.
τρίων.
8. Ὧν τὸ στόμα ἐλάλησε ματαιότητα , καὶ ἡ δεξιὰ 8. Quorum os locutum est vanitatem , et dextera eorum
αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας. dextera iniquitatis.
9. Ὁ Θεὸς, ᾠδὴν καινὴν ᾄσομαί σοι , ἐν ψαλτηρίῳ 9. Deus , canticum novum cantabo tibi , in psalterio de-
δεκαχόρδῳ ψαλῶ σοι . cachordo psallam tibi.
10. Τῷ διδόντι τὴν σωτηρίαν τοῖς βασιλεῦσι , τῷ 10. Qui dat salutem regibus , qui redimit David servum
λυτρουμένῳ Δαυὶδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ ἐκ ῥομφαίας πονη- suum de gladio maligno.
ρᾶς.
π . Ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλο 11. Erue me et exime me de manu filiorum alienorum ,
τρίων, ὧν τὸ στόμα ἐλάλησε ματαιότητα , καὶ ἡ δεξιὰ quorum os locutum est vanitatem , et dextera eorum dextera
αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας. iniquitatis.
12. Ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἱδρυμένα ἐν τῇ νεότητι 12. Quorum filii sicut novella plantationes constabilitæ
αὐτῶν · αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι , περικε- | in juventute sua : filiae eorum composita , circumornata ut
κοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ. similitudo templi.
13. Τὰ ταμεῖα αὐτῶν πλήρη , ἐξερευγόμενα ἐκ τού- 13. Promptuaria eorum plena , eructantia ex hoc in hoc.
του εἰς τοῦτο. Τὰ πρόβατα αὐτῶν πολύτοκα , πληθύ- oves eorum foetosa , multiplicantes in egressibus suis :
νοντα ἐν ταῖς ἐξόδοις αὐτῶν·
14. οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς. Οὐκ ἔστι κατάπτωμα 14. boves eorum crassa . Non est ruina sepis , neque
φραγμοῦ , οὐδὲ διέξοδος , οὐδὲ κραυγὴ ἐν ταῖς ἐπαύλε- transitus , neque clamor in villis eorum.
σιν αὐτῶν.
15. Ἐμακάρισαν τὸν λαὸν ᾧ ταῦτά ἐστι , μακάριος 15. Beatum dixerunt populum cui haec sunt , beatus po-
ὁ λαὸς οὗ Κύριος ὁ Θεὸς αὐτοῦ. pulus cujus Dominus Deus ejus.

PMA'. CXLIV.

Αἴνεσις τοῦ Δαυίδ. Laudatio ipsi David.

1. Υψώσω σε , ὁ Θεός μου , ὁ βασιλεύς μου , καὶ 1. Exaltabo te , Deus meus , rex meus, et benedicam no-
εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα men tuum in sæculum et in sæculum sæculi.
τοῦ αἰῶνος.
2. Καθ' ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε , καὶ αἰνέσω τὸ 2. Per singulos dies benedicam te , et laudabo nomen
ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. tuum in sæculum et in sæculum sæculi.
PSALM. CXLV. 197
3. Μέγας ὁ Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα , καὶ τῆς με- 3. Magnus Dominus et laudabilis valde , et magnitudinis
γαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστι πέρας. ejus non est finis.
4. Γενεὰ καὶ γενεὰ ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου , καὶ τὴν 4. Generatio et generatio laudabit opera tua , et virtutem
δύναμίν σου ἀπαγγελοῦσι . tuam annuntiabunt.
5. Καὶ τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύ- 5. Et magnificentiam gloriæ sanctitatis tuae loquentur, et
νης σου λαλήσουσι , καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται . mirabilia tua narrabunt.
6. Καὶ τὴν δύναμιν τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσι , καὶ 6. Et virtutem terribilium tuorum dicent , et magnitudi-
τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται . nem tuam narrabunt.
7. Μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξε 7. Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt , et
ρεύξονται , καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται . justitia tua exsultabunt.
8. Οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ Κύριος , μακρόθυμος 8. Miserator et misericors Dominus , longanimis et mul-
καὶ πολυέλεος . tum misericors.
9. Χρηστὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσι , καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ 9. Suavis est Dominus sustinentibus , et miserationes
αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ. ejus super omnia opera ejus.
10. Εξομολογησάσθωσάν σοι , Κύριε , πάντα τὰ ἔργα 10. Confiteantur tibi , Domine , omnia opera tua , et
σου , καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε. sancti tui benedicant te.
11. Δόξαν τῆς βασιλείας σου ἐροῦσι , καὶ τὴν δύνα- 11. Gloriam regni tui dicent , et potentiam tuam loquen-
στείαν σου λαλήσουσι. tur .
12. Τοῦ γνωρίσαι τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν δυ- 12. Ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam , et
ναστείαν σου , καὶ τὴν δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας τῆς gloriam magnificentiae regni tui.
βασιλείας σου.
13. Ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων, 13. Regnum tuum regnum omnium saeculorum , et dom
καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ . Πιστὸς minatio tua in omni generatione et generatione. Fidelis Do-
Κύριος ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ , καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔρ- minus in verbis suis , et sanctus in omnibus operibus suis.
γοις αὐτοῦ.
14. Υποστηρίζει Κύριος πάντας τοὺς καταπίπτον- 14. Suffulcit Dominus omnes qui ruunt , et erigit omnes
τας , καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατεῤῥαγμένους . elisos.
15. Οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσι , καὶ σὺ 15. Oculi omnium in te sperant , et tu das escam illorum
δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ . in tempore opportuno.
16. Ἀνοίγεις σὺ τὰς χεῖράς σου , καὶ ἐμπιπλᾶς πᾶν 16. Aperis tu manus tuas , et imples omne animal bene-
ζῶον εὐδοκίας. dictione.
17. Δίκαιος Κύριος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ , καὶ 17. Justus Dominus in omnibus viis suis , et sanctus in
ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ. omnibus operibus suis.
18. Ἐγγὺς Κύριος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν, 18. Prope est Dominus invocantibus eum , omnibus invo-
πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ. cantibus eum in veritate.
19. Θέλημα τῶν φοβουμένων αὐτὸν ποιήσει , καὶ τῆς 19. Voluntatem timentium se faciet , et deprecationem
δεήσεως αὐτῶν ἐπακούσεται , καὶ σώσει αὐτούς. eorum exaudiet , et salvos faciet eos.
20. Φυλάσσει Κύριος πάντας τοὺς ἀγαπῶντας αὐ- 20. Custodit Dominus omnes diligentes ipsum, et omnes
τὸν, καὶ πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἐξολοθρεύσει . peccatores disperdet.
21. Αἴνεσιν Κυρίου λαλήσει τὸ στόμα μου , καὶ εὐ 21. Laudationem Domini loquetur os meum , et benedi-
λογείτω πᾶσα σὰρξ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ εἰς τὸν cat omnis caro nomen sanctum ejus in sæculum et in sæ-
αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος . cutumsaeculi .

PME'. CXLV.

Αλληλούϊα . Αγγαίου καὶ Ζαχαρίου . Alleluia. Aggæi et Zachariæ .


2. Αἴνει , ἡ ψυχή μου , τὸν Κύριον · αἰνέσω Κύριον ἐν 2. Lauda , anima mea , Dominum : laudabo Dominum in
ζωή μου , ψαλῶ τῷ Θεῷ μου ἕως ὑπάρχω . Μὴ πεποί - vita mea , psallam Deo meo quamdiu sum. Nolite confi-
θατε ἐπ' ἄρχοντας , dere in principibus ,
3. καὶ ἐφ' υἱοὺς ἀνθρώπων, οἷς οὐκ ἔστι σωτηρία . 3. et in filiis hominum , quibus non est salus.
4. Ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ , καὶ ἐπιστρέψει 4. Exibit spiritus ejus , et revertetur in terram suam : in
εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ · ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάν- illa die peribunt omnes cogitationes eorum.
τες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν.
5. Μακάριος οὗ ὁ Θεὸς Ἰακὼβ βοηθὸς αὐτοῦ , ἡ 5. Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus , spes ejus in Do-
ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτοῦ, mino Deo ipsius ,
6. τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, τὴν θά- 6. qui fecit coelum et terram , mare et omnia quæ in eis
λασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς· sunt :
7. τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα , ποιοῦντα 7. qui custoditveritatem in saeculum , facit judicium inju
κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις , διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσι . riam patientibus , dat escam esurientibus. Dominus solvi!
!
Κύριος λύει πεπεδημένους , compeditos,
198 ΨΑΛΜ . ΡΜΗ .

8. Κύριος σοφοί τυφλούς , Κύριος ἀνορθοῖ κατερ 8. Dominus sapientes facit caecos , Dominus erigit elisos,
ῥαγμένους , Κύριος ἀγαπᾶ δικαίους , Dominus diligit justos.
9. Κύριος φυλάσσει τοὺς προςηλύτους. Ορφανὸν 9. Dominus custodit proselytos. Pupillum et viduam
καὶ χήραν ἀναλήψεται , καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ . suscipiet , et viam peccatorum exterminabit.
10. Βασιλεύσει Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα , ὁ Θεός σου , 10. Regnabit Dominus in saculum , Deus tuus , Sion , in
Σιὼν, εἰς γενεὰν καὶ γενεάν . generationem et generationem.
ΡΜϚ΄. CXLVI .
Αλληλούϊα . Αγγαίου καὶ Ζαχαρίου . Alleluia. Aggi et Zacharia .
1. Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμὸς , τῷ Θεῷ 1. Laudate Dominum quoniam bonum est psalmus , Deo
ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις. nostro jucunda sit laudatio.
2. Οἰκοδομῶν Ἱερουσαλὴν ὁ Κύριος , καὶ τὰς δια- 2. Edificans Jerusalem Dominus , et dispersiones Israe-
σπορὰς τοῦ Ἰσραὴλ ἐπισυνάξει . lis congregabit.
3. Ὁ ἰώμενος τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, 3. Qui sanat contritos corde , et alligat contritiones ea
καὶ δεσμεύων τὰ συντρίμματα αὐτῶν . rum .
4. Ὁ ἀριθμῶν πλήθη ἄστρων, καὶ πᾶσιν αὐτοῖς 4. Qui numerat multitudines stellarum , et omnibus eis
ὀνόματα καλῶν . nomina vocat.
5. Μέγας ὁ Κύριος ἡμῶν, καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτ 5. Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus , et in-
τοῦ , καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθμός . telligentiæ ejus non est numerus.
6. Αναλαμβάνων πρᾳεῖς ὁδ Κύριος , ταπεινῶν δὲ 6. Suscipiens mansuetos Dominus , humilians autem
ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς. peccatores usque ad terram.
7. Ἐξάρξατε τῷ Κυρίῳ ἐν ἐξομολογήσει , ψάλατε 7. Incipite Domino in confessione , psallite Deo nostro
τῷ Θεῷ ἡμῶν ἐν κιθάρᾳ · in cithara :
8. τῷ περιβάλλοντι τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις , τῷ 8. qui cooperit coelum in nubibus , qui parat terrae plu-
ἑτοιμάζοντι τῇ γῇ ὑετὸν, τῷ ἐξανατέλλοντι ἐν ὄρεσι | viam , qui exoriri facit in montibus foenum , et herbam ser-
χόρτον, καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων, vituti hominum ,
9. καὶ διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν, καὶ τοῖς 9. et dat pecoribus escam ipsorum , et pullis corvorum
νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν . invocantibus eum.
10. Οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει , οὐδὲ 10. Non in potentatu equi voluntatem habebit , neque in
ἐν ταῖς κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ. tibiis viri bene sentit.
11. Εὐδοκεῖ Κύριος ἐν τοῖς φοβουμένοις αὐτὸν, καὶ 11. Bene sentit Dominus in timentibus eum , et in omni-
ἐν πᾶσι τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ. bus qui sperant super misericordia ejus.
ΡΜΖ' . CXLVII.
Αλληλούϊα . Αγγαίου καὶ Ζαχαρίου . Alleluia. Aggæi et Zachariæ.
12. Ἐπαίνει , Ἱερουσαλήμ , τὸν Κύριον, αἴνει τὸν 12. Collauda , Jerusalem , Dominum , lauda Deum tuum,
Θεόν σου , Σιών Sion :
13. ὅτι ἐνίσχυσε τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου , εὐλό 13. quoniam confirmavit vectes portarum tuarum , bene-
γησε τοὺς υἱούς σου ἐν σοί. dixit filios tuos in te.
14. Ὁ τιθεὶς τὰ ὅριά σου εἰρήνην , καὶ στέαρ πυροῦ 14. Qui ponit fines tuos pacem , et adipe frumenti satiat
ἐμπιπλῶν σε. te.
15. Ὁ ἀποστέλλων τὸ λόγιον αὐτοῦ τῇ γῇ , ἕως τά- 15. Qui emittit eloquium suum terrae , usque in velocita-
τους δραμεῖται ὁ λόγος αὐτοῦ . tem currit verbum ejus.
16. Τοῦ διδόντος χιόνα ὡςεὶ ἔριον, ὁμίχλην ὡςεὶ 16. Qui dat nivem sicut lanam , nebulam sicut cinerem
σποδὸν πάσσοντος. spargit.
17. Βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὡςεὶ ψωμούς , κατὰ 17. Qui mittit crystallum suam sicut buccellas , ante fa
πρόςωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται ; ciem frigoris ejus quis subsistet ?
18. Ἀποστελεῖ τὸν λόγον αὐτοῦ , καὶ τήξει αὐτά· 18. Emittet verbum suum , et liquefaciet ea : spirabit
πνεύσει τὸ πνεῦμα αὐτοῦ , καὶ ῥυήσεται ὕδατα . spiritus ejus , et fluent aquæ .
19. Απαγγέλλων τὸν λόγον αὐτοῦ τῷ Ἰακώβ , δι · 19. Qui annuntiat verbum suum Jacob , justificationes
καιώματα καὶ κρίματα αὐτοῦ τῷ Ἰσραήλ. et judicia sua Israel.
20. Οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει , καὶ τὰ κρί 20. Non fecit sic omni nationi , et judicia sua non mani-
ματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς. festavit eis.
ΡΜΗ' . CXLVIII.

Αλληλούϊα . Αγγαίου καὶ Ζαχαρίου . Alleluia. Aggæi et Zachariæ.

1. Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν, αἰνεῖτε αὐτὸν 1. Laudate Dominum de coelis , laudate eum in excelsis.
ἐν τοῖς ὑψίστοις.
PSALM. CL. 199

2. Αἰνεῖτε αὐτὸν, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ , αἰνεῖτε 2. Laudate eum , omnes angeli ejus , laudate eum , omnes
αὐτὸν, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ. virtutes ejus.
3. Αἰνεῖτε αὐτὸν, ἥλιος καὶ σελήνη , αἰνεῖτε αὐτὸν, 3. Laudate eum , sol et luna , laudate eum , omnes stella
πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς. et lumen.
4. Αἰνεῖτε αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν, καὶ τὸ 4. Laudate eum , coeli coelorum , et aqua quæ super carlos
ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν
5. αἰνεσάτωσαν τὴν ὄνομα Κυρίου · ὅτι αὐτὸς εἶπε καὶ 5. laudent nomen Domini : quoniam ipse dixit et facta
ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. sunt , ipse mandavit et creata sunt.
6. Ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα 6. Statuit ea in saeculum et in saeculum saeculi : præce-
τοῦ αἰῶνος· πρόςταγμα ἔθετο , καὶ οὐ παρελεύσεται . ptum posuit , et non præteribit.
7. Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῆς γῆς , δράκοντες καὶ 7. Laudate Dominum de terra , dracones et omnes
πᾶσαι ἄβυσσοι . abyssi.
8. Πῦρ , χάλαζα , χιών, κρύσταλλος , πνεῦμα και 8. Ignis , grando , nix , glacies , spiritus tempestatis , fa-
ταιγίδος , τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ. cientia verbum ejus.
9. Τὰ ὄρη καὶ πάντες βουνοὶ , ξύλα καρποφόρα καὶ 9. Montes et omnes colles , ligna fructifera et omnes ce-
πᾶσαι κέδροι. dri.
10. Τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη , ἑρπετὰ καὶ πε- 10. Bestia et omnia pecora , reptilia et volatilia pennata.
τεινὰ πτερωτά .
1. Βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοὶ , ἄρχοντες καὶ 11. Reges terræ et omnes populi , principes et omnes ju-
πάντες κριταὶ γῆς. dices terra .
12. Νεανίσκοι καὶ παρθένοι , πρεσβύται μετὰ νεω- 12. Juvenes et virgines , senes cum junioribus laudent
τέρων αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου , nomen Domini,
13. ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου. 13. quia exaltatum est nomen ejus solius.
14. Ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ , καὶ 14. Confessio ejus super coelum et terram , et exaltabit
ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ . Ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐ- cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus, filiis Israel ,
τοῦ , τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ , λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ. populo appropinquanti sibi.

ΡΜΘ'. CXLIX .

Αλληλούϊα . Alleluia.

1. Ασατε τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινόν · ἡ αἴνεσις αὐτοῦ 1. Cantate Domino canticum novum : laus ejus in eccle-
ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων. sia sanctorum.
2. Εὐφρανθήτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, καὶ 2. Latetur Israel in eo qui fecit eum , et filii Sion exsul-
υἱοὶ Σιὼν ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν. tent in rege suo.
3. Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ , ἐν τυμ- 3. Laudent nomen ejus in choro , in tympano et psalterio
πάνω καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ. psallant ei,
4. Ὅτι εὐδοκεῖ Κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ , καὶ ὑψώσει 4. Quia beneplacitum est Domino in populo suo , et exal-
πραεῖς ἐν σωτηρία . tabit mansuetos in salute.
5. Καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ , καὶ ἀγαλλιάσονται 5. Exsultabunt sancti in gloria , et laetabuntur in cubili-
ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν. bus suis.
6. Αἱ ὑψώσεις τοῦ Θεοῦ ἐν λάρυγγι αὐτῶν, καὶ ῥομ 6. Exaltationes Dei in gutture eorum , et gladii ancipites
φαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν · in manibus eorum :
7. τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐλεγμούς 7. ad faciendam vindictam in nationibus , increpationes
ἐν τοῖς λαοῖς· in populis :
8. τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις , καὶ 8. ad alligandos reges eorum in compedibus , et nobiles
τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς· eorum in manicis ferreis :
9. τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρῖμα ἔγγραπτον · δόξα 9. ad faciendum in eis judicium conscriptum : gloria hæc
αὕτη ἐστὶ πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ . est omnibus sanctis ejus.

PN' . CL.

Αλληλούϊα . Alleluia.

1. Αἰνεῖτε τὸν Θεὸν ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ , αἰνεῖτε 1. Laudate Deum in sanctis ejus , laudate eum in firma-
αὐτὸν ἐν στερεώματι δυνάμεως αὐτοῦ. mento virtutis ejus.
2. Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐπὶ ταῖς δυναστείαις αὐτοῦ , αἰνεῖτε 2. Laudate eum in potentatibus ejus , laudate cum secun-
αὐτὸν κατὰ τὸ πλῆθος τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ . dum multitudinem magnitudinis ejus.
3. Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ἤχῳ σάλπιγγος , αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν 3. Laudate eum in sono tuba , laudate eum in psalterio
ψαλτηρίῳ καὶ κιθάρα . et cithara.
200 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ . Κεφ. Α΄.

4. Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τυμπάνῳ καὶ χορῷ , αἰνεῖτε αὐ 4. Laudate eum in tympano et choro , laudate eum in
τὸν ἐν χορδαῖς καὶ ὀργάνῳ . chordis et organo .
5. Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις εὐήχοις , αἰνεῖτε αὐτ 5. Laudate eum in cymbalis bene sonantibus , laudate
τὸν ἐν κυμβάλοις ἀλαλαγμοῦ . eum in cymbalis jubilationis .
6. Πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν Κύριον . 6. Omnis spiritus laudet Dominum.

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ PROVERBIA

ΣΑΛΩΜΩΝΤΟΣ. SALOMONIS.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

1. Παροιμίαι Σαλωμῶντος υἱοῦ Δαυίδ , ὃς ἐβασί 1. Proverbia Salomonis filii David , qui regnavit in Israel ,
λευσεν ἐν Ἰσραὴλ ,
2. γνῶναι σοφίαν καὶ παιδείαν, 2. ad sciendam sapientiam et disciplinam ,
3. νοῆσαί τε λόγους φρονήσεως , δέξασθαί τε στροφὰς
3. et intelligendum verba prudentia , et suscipiendum
λόγων , νοῆσαί τε δικαιοσύνην ἀληθῆ , καὶ κρῖμα κατευ versutias sermonum , et intelligendam justitiam veram , et
θύνειν ·
judicium dirigendum :
4. ἵνα δῷ ἀκάκοις πανουργίαν , παιδὶ δὲ νέῳ αἴσθη 4. ut det simplicibus astutiam , et puero novo et sensum
σίν τε καὶ ἔννοιαν.
et cogitationem.
5. Τῶν δὲ γὰρ ἀκούσας σοφὸς σοφώτερος ἔσται , ὁ 5. Haec enim audiens sapiens sapientior erit , intelligens
δὲ νοήμων κυβέρνησιν κτήσεται . autem rationem gubernandi possidebit.
6. Νοήσει τε παραβολὴν καὶ σκοτεινὸν λόγον, ῥήσεις 6. Animadvertetque parabolam et tenebrosum sermo-
τε σοφῶν καὶ αἰνίγματα. nem, dictaque sapientum et aenigmata.
7. Ἀρχὴ σοφίας φόβος Κυρίου · σύνεσις δὲ ἀγαθὴ 7. Principium sapientia timor Domini : intellectus autem
πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν · εὐσέβεια δὲ εἰς Θεὸν ἀρχὴ | bonus omnibus facientibus eum : pietas autem in Deum
αἰσθήσεως · σοφίαν δὲ καὶ παιδείαν ἀσεβεῖς ἐξουθενή- principium sensus : sapientiam autem et disciplinam impii
σουσιν. despicient .
8. Ακουε , υἱὲ , παιδείαν πατρός σου , καὶ μὴ ἀπώσῃ 8. Audi , fili , disciplinam patris tui , et ne abjicias leges
θεσμούς μητρός σου. matris tuæ.
9. Στέφανον γὰρ χαρίτων δέξῃ τῇ κορυφῇ, καὶ κλοιὸν 9. Coronam enim gratiarum recipies vertici tuo , et tor-
χρύσεον περὶ σῷ τραχήλῳ . quem aureum circa tuum collum.
10. Υιέ , μή σε πλανήσωσιν ἄνδρες ἀσεβεῖς , μηδὲ 10. Fili , ne te seducant viri impii , neque velis.
βουληθῇς.
11. Ἐὰν παρακαλέσωσί σε , λέγοντες· Ἐλθὲ μεθ' 11. Si advocaverint te , dicentes : Veni nobiscum, parti-
ἡμῶν , κοινώνησον αἵματος , κρύψωμεν δὲ εἰς γῆν ἄνδρα | ceps esto sanguinis , abscondamus autem in terram virum
δίκαιον ἀδίκως ,
justum injuste ,
12. καταπίωμεν δὲ αὐτὸν ὥςπερ ᾅδης ζῶντα , καὶ 12. deglutiamus autem eum sicut infernus viventem , et
ἄρωμεν αὐτοῦ τὴν μνήμην ἐκ γῆς , tollamus ejus memoriam de terra ,
13. τὴν κτῆσιν αὐτοῦ τὴν πολυτελῆ καταλαβώμεθα , 13. possessionem ejus pretiosam occupemus , impleamus
πλήσωμεν δὲ οἴκους ἡμετέρους σκύλων· autem domos nostras spoliis :
14. τὸν δὲ σὸν κλῆρον βάλε ἐν ἡμῖν, κοινὸν δὲ βα-
14. tuam autem sortem mitte in nobis , communem autem
λάντιον κτησώμεθα πάντες καὶ μαρσίππιον ἓν γενηθήτω ] crumena possideamus omnes et marsupium unum sit no-
m
ἡμῖν · bis :
15. μὴ πορευθῇς ἐν ὁδῷ μετ᾿ αὐτῶν, ἔκκλινον δὲ τὸν 15. ne ambules in via cum eis , declina autem pedem
πόδα σου ἐκ τῶν τρίβων αὐτῶν. ( * ) tuum a semitis eorum .
17. Οὐ γὰρ ἀδίκως ἐκτείνεται δίκτυα πτερωτοῖς. 17. Non enim inique tenduntur retia avibus.
18. Αὐτοὶ γὰρ οἱ φόνου μετέχοντες θησαυρίζουσιν 18. Ipsi enim qui homicidii participes sunt thesaurizant
ἑαυτοῖς κακά· ἡ δὲ καταστροφὴ ἀνδρῶν παρανόμων | sibi ipsis mala : eversio autem virorum iniquorum mala.
κακή.

(*) 16. Οἱ γὰρ πόδες αὐτῶν εἰς κακίαν τρέχουσιν, και τα 16. Dedes enim illorum ad malum currunt , et veloces sunt
χινοὶ τοῦ ἐκχέαι αἷμα. (Alex.) ad effundendum sanguinem .
PROVERBIA. CAP. II. 201
19. Αὗται αἱ ὁδοί εἰσι πάντων τῶν συντελούντων 19. Hae viae sunt omnium consummantium iniqua : im
τὰ ἄνομα· τῇ γὰρ ἀσεβεία τὴν ἑαυτῶν ψυχὴν ἀφαι- pietate enim suam ipsorum animam auferunt.
ροῦνται.
20. Σοφία ἐν ἐξόδοις ὑμνεῖται , ἐν δὲ πλατείαις 20. Sapientia in exitibus canitur, in plateis autem cum
παῤῥησίαν ἄγει . libertate agit.
21. Ἐπ᾿ ἄκρων δὲ τειχέων κηρύσσεται , ἐπὶ δὲ πύ- 21. Et super summos muros clamitat , et in portis dyna-
λαις δυναστῶν παρεδρεύει , ἐπὶ δὲ πύλαις πόλεως θαρ- | starum assidet , et in portis civitatis confidenter ait :
ῥοῦσα λέγει ·
22. Ὅσον ἂν χρόνον ἄκακοι ἔχονται τῆς δικαιοσύ 22. Quanto tempore simplices inhaerent justitiae , non eru
νης , οὐκ αἰσχυνθήσονται · οἱ δὲ ἄφρονες τῆς ὕβρεως | bescent : insipientes autem dum. contumeliæ cupidi sunt ,
ὄντες ἐπιθυμηταὶ , ἀσεβεῖς γενόμενοι ἐμίσησαν αἴσθη- | impii facti oderunt sensum ,
σιν ,
23. καὶ ὑπεύθυνοι ἐγένοντο ἐλέγχοις . Ἰδοὺ προήσου 23. et subjecti facti sunt opprobriis. Ecce proferam vobis
μαι ὑμῖν ἐμῆς πνοῆς ῥῆσιν, διδάξω δὲ ὑμᾶς τὸν ἐμὸν mei spiritus dictionem, docebo autem vos meum sermonem.
λόγον.
24. Ἐπειδὴ ἐκάλουν, καὶ οὐχ ὑπηκούσατε · καὶ ἐξέ- 24. Quoniam vocabam , et non obedistis : et extendebam
τεινον λόγους , καὶ οὐ προςείχετε. verba , et non attendistis.
25. Ἀλλὰ ἀκύρους ἐποιεῖτε ἐμὰς βουλὰς , τοῖς δὲ 25. Sed irrita faciebatis mea consilia , et meis increpatio-
ἐμοῖς ἐλέγχοις ἠπειθήσατε . nibus rebelles fuistis.
26. Τοιγαροῦν κἀγὼ τῇ ὑμετέρᾳ ἀπωλείᾳ ἐπιγελά 26. Itaque et ego vestra perditione ridebo , gaudebo autem
σομαι , καταχαροῦμαι δὲ ἡνίκα ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος , cum venerit vobis interitus ,
27. καὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος , ἡ δὲ 27. et cum advenerit vobis subito tumultus , eversio au-
καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ , καὶ ὅταν ἔρχηται tem similis procellae affuerit , et cum venerit vobis tribulatio
ὑμῖν θλίψις καὶ πολιορκία , ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος . et oppressio , vel cum venerit vobis interitus.
28. Εσται γὰρ ὅταν ἐπικαλέσησθέ με , ἐγὼ δὲ οὐκ 28. Erit enim cum invocabitis me , ego autem non exau-
εἰςακούσομαι ὑμῶν · ζητήσουσί με κακοὶ , καὶ οὐχ εὑ diam vos : quærent me mali , et non invenient.
ρήσουσιν.
29. Ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν, τὸν δὲ λόγον τοῦ Κυρίου 29. Oderunt enim sapientiam , verbum autem Domini
οὐ προείλαντο , non assumpserunt ,
30. οὐδὲ ἤθελον ἐμαῖς προςέχειν βουλαῖς , ἐμυκτή- 30. neque volebant meis attendere consiliis , subsanna-
ριζον δὲ ἐμοὺς ἐλέγχους . bant autem meas redargutiones.
31. Τοιγαροῦν ἔδονται τῆς ἑαυτῶν ὁδοῦ τοὺς καρποὺς, 31. Ergo comedent viæ suæ fructus , et sua ipsorum im-
καὶ τῆς ἑαυτῶν ἀσεβείας πλησθήσονται . pietate saturabuntur.
32. Ἀνθ' ὧν γὰρ ἠδίκουν νηπίους , φονευθήσονται , 32. Pro eo enim quod injuriam inferebant parvulis , occi-
καὶ ἐξετασμὸς ἀσεβεῖς ὀλεῖ . dentur, et examinatio impios perdet.
33. Ὁ δὲ ἐμοῦ ἀκούων κατασκηνώσει ἐπ᾿ ἐλπίδι , 33. Qui autem me audit habitabit in spe , et quiescet sme
καὶ ἡσυχάσει ἀφόβως ἀπὸ παντὸς κακοῦ. timore ab omni malo.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Υἱὲ , ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς 1. Fili , si suscipiens eloquium mei mandati absconderis
παρὰ σεαυτῷ , penes te ,
2. ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου , καὶ παραβαλεῖς 2. obediet sapientia auris tua , et abjicies cor tuum ad
καρδίαν σου εἰς σύνεσιν, παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νου- intellectum , adjicies autem ipsum ad monitionem filio tuo.
θέτησιν τῷ υἱῷ σου.
3. Ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ , καὶ τῇ συνέσει 3. Si enim sapientiam invoces , et intellectui des vocem
δῶς φωνήν σου (τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ tuam : ( sensum autem quæsieris magna voce :)
φωνῇ.)
4. καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον, καὶ ὡς θη- 4. et si exquiras eam tamquam argentum , et tamquam
σαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτὴν, thesauros investiges eam ,
5. τότε συνήσεις φόβον Κυρίου , καὶ ἐπίγνωσιν Θεοῦ 5. tunc intelliges timorem Domini , et scientiam Dei re-
εὑρήσεις. peries.
6. Ὅτι Κύριος δίδωσι σοφίαν, καὶ ἀπὸ προςώπου 6. Quia Dominus dat sapientiam , et a facie ejus cognitio
αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις . et intellectus.
7. Καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν , ὑπερ- 7. Et thesaurizat recte agentibus salutem, proteget egres.
ασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν , sum eorum ,
8. τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων , καὶ ὁδὸν εὐλα- 8. ad custodiendas vias justificationum , et viam reve-
βουμένων αὐτὸν διαφυλάξει . rentium se custodiet.
9. Τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρῖμα , καὶ και 9. Tunc intelliges justitiam et judicium , et diriges omnes
τορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς. semitas bonas,
202 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ . Κεφ . Γ'.
10. Ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς τὴν διάνοιαν, ἡ δὲ 10. Si enim venerit sapientia in tuam mentem , et sensus
αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ , esse animæ tuæ pulcher videbitur,
II . βουλὴ καλὴ φυλάξει σε, ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει 11. consilium bonum custodiet te , et cogitatio sancta ser-
σε vabit te :
12. ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς 12. ut eruat te a via mala et a viro loquente nihil fidele.
λαλοῦντος μηδὲν πιστόν .
13. Ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ που 13. O qui dereliquistis vias rectas abeundo in vias tenebra-
ρεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους , rum ,
14. οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ 14. qui laetamini in malis et gaudetis in eversione mala :
διαστροφή κακή
15. ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ , καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ 15. quorum semitæ pravæ , et flexuosi cursus eorum ,
αὐτῶν,
16. τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας , καὶ 16. ad longe te faciendum a via recta , et alienum a justa
ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης. Υἱὲ , μή σε καταλάβῃ sententia. Fili , ne te comprehendat malum consilium.
κακὴ βουλή.
17. Ἡ ἀπολιποῦσα διδασκαλίαν νεότητος, 17. Quæ dereliquit doctrinam juventutis ,
18. καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη· ἔθετο γὰρ 18. et testamenti divini oblita est : posuit enim juxta
παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς , καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ mortem domum suam , et penes infernum cum terrigenis or-
μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς. bitas suas.
19. Πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψου 19. Omnes euntes in ea non revertent , neque apprehen-
σιν, οὐδὲ μὴ καταλάβωσι τρίβους εὐθείας · οὐ γὰρ και det semitas rectas : non enim apprehenduntur ab annis vitæ.
ταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς .
20. Εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθὰς , εὕροσαν ἂν 20. Nam si ambularent semitas bonas , invenissent utique
τρίβους δικαιοσύνης λείας. semitas justitiæ læves.
21. Ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν, καὶ ὅσιοι ὑπο- 21. Quoniam recti inhabitabunt terram , et sancti rema-
λειφθήσονται ἐν αὐτῇ. nebunt in ea .
22. Ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται , οἱ δὲ παράνομοι 22. Viæ impiorum e terra perdentur, et iniqui expellen-
ἐξωσθήσονται ἀπ' αὐτῆς. tur ab ea.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT III.

1. Υἱὲ, ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου , τὰ δὲ ῥή- 1. Fili, mearum legum ne obliviscaris , verba autem mea
ματά μου τηρείτω σὴ καρδία . servet tuum cor.
2. Μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς καὶ εἰρήνην προς- 2. Longitudinem enim ætatis et annos vitæ et pacem ap.
θήσουσί σοι. ponent tibi.
(*) 3. Ἐλεημοσύναι καὶ πίστεις μὴ ἐκλειπέτωσαν 3. Eleemosyna et fides ne deserant te : alliga autem eas
σε· ἄφαψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ τῷ τραχήλῳ , καὶ εὑρήσεις super collum tuum , et invenies gratiam.
χάριν.
4. Καὶ προνοοῦ καλὰ ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἀνθρώ 4. Et provide bona coram Domino et hominibus.
πων.
5. Ἴσθι πεποιθὼς ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ ἐπὶ Θεῷ, ἐπὶ 5. Esto Gidens in toto corde super Deum, in tua autem sa-
δὲ σῇ σοφίᾳ μὴ ἐπαίρου. pientia ne exalteris.
6. Πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτὴν, ἵνα ὀρθοτομῇ 6. Omnibus viis tuis cognosce illam , ut rectas facial vias
τὰς ὁδούς σου . tuas.
7. Μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ , φοβοῦ δὲ τὸν 7. Ne sis prudens apud temetipsum , time autem Deum ,
Θεὸν, καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ. et declina ab omni malo.
8. Τότε ἴασίς ἔσται τῷ σώματί σου , καὶ ἐπιμέλεια 8. Tunc sanitas erit corpori tuo , et curatio ossibus tuis .
τοῖς ὀστέοις σου .
9. Τίμα τὸν Κύριον ἀπὸ τῶν δικαίων πόνων , καὶ 9. Honora Dominum de justis tuis laboribus , et primitias
ἀπάρχου αὐτῷ ἀπὸ τῶν καρπῶν δικαιοσύνης· da ei de tuis fructibus justitiæ :
10. ἵνα πίμπληται τὰ ταμιεῖά σου πλησμονῆς σίτου , 10. ut impleantur cellaria tua saturitate frumenti , et
οἴνῳ δὲ αἱ ληνοί σου ἐκβλύζωσιν . vino torcularia tua redundent.
τι. Υιέ , μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου 11. Fili , noli negligere disciplinam Domini , neque fatige-
ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος . ris dum ab eo argueris.
12. Ὃν γὰρ ἀγαπᾶ Κύριος ἐλέγχει, μαστιγοῖ δὲ 12. Quem enim diligit Dominus arguit , flagellat autem
πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται . omnem filium quem suscipit.

(*) 3. Ἐλεημοσύναι καὶ πίστις μὴ ἐκλειπέτωσάν σε · ἄφα- 3. Eleemosyna et fides non deserant te : alliga autem eas
ψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ , καὶ εὑρήσεις χάριν· γράψον δὲ super collum tuum , et invenies gratiam : scribe eas super las
αὐτὰς ἐπὶ τὸ πλατὸς τῆς καρδίας σου. (Alex .) titudinem cordis tui.
PROVERBIA. CAP. IV. 203
13. Μακάριος ἄνθρωπος ὃς εὗρε σοφίαν, καὶ θνητὸς 13. Beatus homo qui invenit sapientiam , et mortalis qui
ὃς εἶδε φρόνησιν . vidit prudentiam.
14. Κρεῖσσον γὰρ αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι, ἢ χρυσίου 14. Melius est enim illam mercari , quam auri et argenti
καὶ ἀργυρίου θησαυρούς. thesauros .
15. Τιμιωτέρα δέ ἐστι λίθων πολυτελῶν, οὐκ ἀντι- 15. Pretiosior est enim lapidibus , non resistet illi ullum
τάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν · εὔγνωστός ἐστι πᾶσι τοῖς malum : bene nota est omnibus appropinquantibus ei , omne
ἐγγίζουσιν αὐτῇ , πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστι . autem pretiosum non est illa dignum.
16. Μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτ 16. Longitudo enim aetatis et anni vitae in dextera ejus ,
τῆς , ἐν δὲ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῆς πλοῦτος καὶ δόξα. Ἐκ in sinistra autem ejus divitiæ et gloria. Ex ore ejus procedit
τοῦ στόματος αὐτῆς ἐκπορεύεται δικαιοσύνη , νόμον δὲ justitia , legem autem et misericordiam in lingua portat.
καὶ ἔλεον ἐπὶ γλώσσης φορεῖ.
17. Αἱ ὁδοὶ αὐτῆς ὁδοὶ καλαὶ, καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι 17. Viæ ejus viæ pulchre , et omnes semitæ ejus in pace.
αὐτῆς ἐν εἰρήνῃ .
18. Ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς , 18. Lignum vitæ est omnibus qui complectuntur eam , et
καὶ τοῖς ἐπερειδομένοις ἐπ' αὐτὴν, ὡς ἐπὶ Κύριον, ἀσφα- qui incumbunt in eam , sicut in Domino , secura.
λής.
19. Ὁ Θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσε τὴν γῆν, ἡτοίμασε 19. Deus sapientia fundavit terram , paravit autem coelos
δὲ οὐρανοὺς φρονήσει. prudentia.
20. Ἐν αἰσθήσει ἄβυσσοι ἐῤῥάγησαν, νέφη δὲ ἐῤῥύη- 20. In sensu abyssi eruperunt , nubes autem manaverunt
σαν δρόσους . rores.
21. Υἱὲ , μὴ παραῤῥυῆς , τήρησον δὲ ἐμὴν βουλὴν καὶ 21. Fili , ne diffluas , serva autem meum consilium et sen-
ἔννοιαν · tentiam :
22. ἵνα ζήσῃ ἡ ψυχή σου , καὶ χάρις ἢ περὶ τῷ τρα- 22. ut vivat anima tua , et gratia sit circa collum tuum .
χήλῳ. Ἔσται δὲ ἴασις ταῖς σαρξί σου , καὶ ἐπιμέλεια Erit autem sanitas carnibus tuis , et curatio tuis ossibus :
τοῖς σοῖς ὀστέοις·
23. ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς 23. ut ambules fidens in pace omnes vias tuas, et pes tuus
σου , ὁ δὲ ποὺς σου οὐ μὴ προσκόψῃ . non impingat.
24. Ἐὰν γὰρ κάθῃ ἄφοβος ἔσῃ , ἐὰν δὲ καθεύδῃς 24. Si enim sederis sine timore eris , si vero dormieris
ἡδέως ὑπνώσεις. suaviter dormies.
25. Καὶ οὐ φοβηθήσῃ πτόησιν ἐπελθοῦσαν, οὐδὲ ὁρ- 25. Et non timebis pavorem supervenientem , neque im-
μὰς ἀσεβῶν ἐπερχομένας . petus impiorum ingruentes.
26. Ὁ γὰρ Κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου , καὶ 26. Dominus enim erit super omnes vias tuas , et firma-
ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς. bit tuum pedem ut non commovearis .
27. Μὴ ἀπόσχῃ εὖ ποιεῖν ἐνδεἢ ἡνίκα ἂν ἔχῃ ἡ χείρ 27. Ne abstineas benefacere egeno quandocumque habue
σου βοηθεῖν. rit manus tua auxiliari.
28. Μὴ εἶπης· Ἐπανελθὼν ἐπάνηκε , αὔριον δώσω , 28. Ne dixeris : Revertens redi , cras dabo , cum potens
δυνατοῦ σου ὄντος εὖ ποιεῖν· οὐ γὰρ οἶδας τί τέξεται ἡ tu sis benefacere : non enim scis quid pariat sequens dies.
ἐπιοῦσα.
29. Μὴ τεκτήνῃ ἐπὶ σὺν φίλον κακὰ , παροικοῦντα 29. Ne fabriceris in tuum amicum mala , incolam et fi-
καὶ πεποιθότα ἐπὶ σοί. dentem super te.
30. Μὴ φιλεχθρήσῃς πρὸς ἄνθρωπον μάτην, μήτι σε 30. Noliinimicitias exercere adversus hominemsine causa,
ἐργάσηται κακόν. ne quod tibi operetur malum.
31. Μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη , μηδὲ ζηλώσῃς 31. Ne acquiras malorum virorum opprobria , neque ze-
τὰς ὁδοὺς αὐτῶν. laveris vias eorum.
32. Ακάθαρτος γὰρ ἔναντι Κυρίου πᾶς παράνομος , 32. Immundus enim coram Domino omnis iniquus , in
ἐν δὲ δικαίοις οὐ συνεδριάζει . justis autem non facit concilium.
33. Κατάρα Θεοῦ ἐν οἴκοις ἀσεβῶν , ἐπαύλεις δὲ 33. Maledictio Dei in domibus impiorum, tuguria autem
δικαίων εὐλογοῦνται . justorum benedicuntur.
34. Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται , ταπεινοῖς δὲ 34. Dominus superbis resistit , humilibus autem dat gra-
δίδωσι χάριν . tiam .
35. Δόξαν σοφοί κληρονομήσουσιν , οἱ δὲ ἀσεβεῖς 35. Gloriam sapientes haereditabunt , impii autem exalta-
ὕψωσαν ἀτιμίαν. bunt ignominiam.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

1. Ἀκούσατε , παῖδες , παιδείαν πατρὸς , καὶ προςέ- 1. Audite , pueri , disciplinam patris , et attendite ut scia-
χετε γνῶναι ἔννοιαν. tis cogitationem.
2. Δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν, τὸν ἐμὸν νό 2. Donum enim bonum donabo vobis , meam legem ne de-
μον μὴ ἐγκαταλίπητε. relinquatis.
3. Υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος , καὶ ἀγα- 3. Filius enim fui et ego patri obediens , et dilectus in fa-
πώμενος ἐν προςώπω μητρός . cie matris.
204 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ . Κεφ . Ε΄.

4. Οἱ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν με · Ἐρειδέτω ὁ ἡμέ 4. Qui dicebant et docebant me : Firmetur noster sermo
τερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν · φύλασσε ἐντολὰς , μὴ in tuo corde : custodi praecepta , non obliviscaris.
ἐπιλάθη .
(* ) 5. Μηδὲ παρίδης ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος , 5. Neque despexeris eloquium oris mei ,
6. μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτὴν, καὶ ἀνθέξεταί σου · ἐρά- 6. ne dereliqueris eam , et adhaerebit tibi : ama illam , et
σθητι αὐτῆς καὶ τηρήσει σε ( ** servabit te.
8. Περιχαράκωσον αὐτὴν, καὶ ὑψώσει σε. Τίμησον 8. Circumda illam , et exaltabit te. Honora eam , ut te
αὐτὴν, ἵνα σε περιλάβῃ· amplexetur :
9. ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων, στέ- 9. ut det tuo capiti coronam gratiarum , corona autem
φάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου . deliciarum protegat te.
10. Ἄκουε , υἱὲ, καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους , καὶ πληθυν- 10. Audi , fili , et suscipe mea verba , et multiplicabuntur
θήσεται ἔτη ζωῆς σου , ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ anni vitae tuae , ut tibi sint multa viae vitae.
βίου.
II . Ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε , ἐμβιβάζω δέ σε 11. Vias enim sapientia docebo te, et ingredi te facio or-
τροχιαῖς ὀρθαῖς. bitis rectis.
12. Ἐὰν γὰρ πορεύῃ , οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ 12. Si enim ambulaveris , non concludentur tui gressus :
διαβήματα · ἐὰν δὲ τρέχῃς , οὐ κοπιάσεις . si autem cucurreris , non laborabis.
13. Ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας , μὴ ἀφῇς· ἀλλὰ φύ 13. Tene meam disciplinam, ne dimittas : sed custodi eam
λαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου. tibi ad vitam tuam.
14. Ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς , μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς 14. Vias impiorum ne intres , neque zelaveris vias iniquo-
παρανόμων. rum.
15. Ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσι , μὴ ἐπέλθῃς 15. In quocumque loco castrametati fuerint , ne superve-
ἐκεῖ· ἔκκλινον δὲ ἀπ' αὐτῶν καὶ παράλλαξον . nias illuc declina autem ab eis et abscede.
16. Οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν, ἐὰν μὴ κακοποιήσωσι · 16. Nonenim somnum capient, nisi malefecerint : ablatus
ἀφήρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν, καὶ οὐ κοιμῶνται . est somnus eorum, et non dormiunt.
17. Οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας , οἴνῳ δὲ παρα- 17. Hi enim edunt escas impietatis , vino autem iniquo
νόμῳ μεθύσκονται· inebriantur .
18. Αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσι · 18. Viæ autemjustorum similiter ut lux fulgent : proce-
προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν , ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα . dunt et illuminant , donec dirigat se dies.
19. Αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναὶ , οὐκ οἴδασι 19. Viæ autem impiorum tenebrosa , nonnorunt quomodo
πῶς προςκόπτουσιν . offendunt .
20. Υἱὲ, ἐμὴ ῥήσει πρόσεχε , τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παρά- 20. Fili , meo eloquio attende , et meis verbis appone au-
βαλλε σὸν οὖς. rem tuam.
21. Ὅπως μὴ ἐκλίπωσί σε αἱ πηγαί σου , φύλασσε 21. Ut non derelinquant te fontes tui , custodi eos in
αὐτὰς ἐν καρδίᾳ. corde.
23. Ζωὴ γάρ ἐστι τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς , καὶ πάσῃ 22. Vita enim est invenientibus eos , et omni carni sani-
σαρκὶ ἴασις. tas .
23. Πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν, ἐκ γὰρ τού- 23. Omni custodia serva cor tuum , ex his enim exitus
των ἔξοδοι ζωῆς. vitae.
24. Περίελε σεαυτοῦ σκολιὸν στόμα , καὶ ἄδικα χείλη 24. Aufer a te pravum os , et injusta labia longe a te pro-
μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἄπωσαι . pelle.
25. Οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν , τὰ δὲ βλέ- 25. Oculi tui recta videant, palpebrae tuæ annuant justa.
φαρά σου νευέτω δίκαια .
26. Ὀρθὰς τροχιάς ποίει σοῖς ποσὶ , καὶ τὰς ὁδούς 26. Rectas orbitas fac tuis pedibus , et vias tuas dirige .
σου κατεύθυνε .
27. Μὴ ἐκκλίνης εἰς τὰ δεξιὰ , μηδὲ εἰς τὰ ἀριστερὰ , 27. Ne declines in dextera , neque in sinistra , et averte
ἀπόστρεψον δὲ σὸν πόδα ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς· ὁδοὺς γὰρ τὰς pedem tuum a via mala : vias enim quæ a dextris novit
ἐκ δεξιῶν οἶδεν ὁ Θεὸς , διεστραμμέναι δέ εἰσιν αἱ ἐξ | Deus , perversa autem sunt quæ a sinistris. Ipse autem
ἀριστερῶν . Αὐτὸς δὲ ὀρθὰς ποιήσει τὰς τροχιάς σου , τὰς rectas faciet orbitas tuas , et gressus tuos in pace promo-
δὲ πορείας σου ἐν εἰρήνῃ προάξει . vebit .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε΄. CAPUT V.

1. Υἱὲ , ἐμῇ σοφίᾳ πρόςεχε , ἐμοῖς δὲ λόγοις παρά- 1. Fili , meæ sapientiae attende , et meis sermonibus ap-
βαλλε σὸν οὖς , pone aurem tuam ,

(* ) 5. Κτῆσαι σοφίαν, κτῆσαι σύνεσιν · μὴ ἐπιλάθῃ , μηδὲ ἐκ- 5. Posside sapientiam , posside intelligentiam : ne oblivisca-
κλίνης ἀπὸ ῥημάτων στόματός μου. (Alex.) ris , neque declines a verbis oris mei.
( **) 7. ᾿Αρχὴ σοφίας , κτῆσαι σοφίαν, καὶ ἐν πάσῃ κτήσει 7. Principium sapientiae, posside sapientiam, et in omni pos-
σου κτῆσαι σύνεσιν. (Ald. et Compl.) sessione tua acquire intelligentiam.
PROVERBIA. CAP. VI. 205

2. ἵνα φυλάξης ἔννοιαν ἀγαθήν . Αἴσθησις δὲ ἐμῶν 2. ut custodias cogitationem bonam. Sensus autem meo
χειλέων ἐντέλλεταί σοι · Μὴ πρόςεχε φαύλῃ γυναικί · rum labiorum mandat tibi : Noli intendere fallaci mulieri :
3. μέλι γὰρ ἀποστάζει ἀπὸ χειλέων γυναικὸς πόρο 3. met enim destillat a labiis mulieris fornicariae , quæ ad
νης , ἢ πρὸς καιρὸν λιπαίνει σὸν φάρυγγα tempus impinguat fauces tuas :
4. ὕστερον μέντοι πικρότερον χολῆς εὑρήσεις , καὶ 4. postea vero amariorem felle invenies, et acutam magis
ἠκονημένον μᾶλλον μαχαίρας διστόμου . gladio bicipiti.
5. Τῆς γὰρ ἀφροσύνης οἱ πόδες κατάγουσι τοὺς χρω- 5. Imprudentiæ enim pedes deducunt utentes ea cum
μένους αὐτῇ μετὰ θανάτου εἰς τὸν ᾅδην, τὰ δὲ ἴχνη αὐ- morte ad infernum , et vestigia ejus non firmantur.
τῆς οὐκ ἐρείδεται.
6. Ὁδοὺς γὰρ ζωῆς οὐκ ἐπέρχεται , σφαλεραὶ δὲ αἱ 6. Vias enim vitæ non ingreditur, lubricae autem orbita
τροχιαὶ αὐτῆς , καὶ οὐκ εὔγνωστοι . ejus , et non bene vestigabiles.
7. Νῦν οὖν, υἱὲ , ἄκουέ μου , καὶ μὴ ἀκύρους ποιήσεις 7. Nunc igitur, fili, audi me , et ne irritos facias sermones
ἐμοὺς λόγους. meos.
8. Μακρὰν ποίησον ἀπ ' αὐτῆς σὴν ὁδόν · μὴ ἐγγίσῃς 8. Longe fac ab ea viam tuam : ne appropinques ad januas
πρὸς θύραις οἴκων αὐτῆς , domorum ejus ,
9. ἵνα μὴ πρόῃ ἄλλοις ζωήν σου , καὶ τὸν βίον ἀνε- 9. ut non prodat aliis vitam tuam , et aetatem tuam im-
λεήμοσιν . mitibus.
10. Ἵνα μὴ πλησθῶσιν ἀλλότριοι σῆς ἰσχύος , οἱ δὲ 10. Ut non impleantur alieni fortitudine tua , et labores
σοὶ πόνοι εἰς οἴκους ἀλλοτρίων ἔλθωσι. tui in domos alienorum veniant.
1. Καὶ μεταμεληθήσῃ ἐπ᾿ ἐσχάτων, ἡνίκα ἂν και 11. Et poenitebit te in novissimis , quando contritae fue
τατριβῶσι σάρκες σώματός σου , καὶ ἐρεῖς · rint carnes corporis tui, et dices :
12. Πῶς ἐμίσησα παιδείαν, καὶ ἐλέγχους ἐξέκλινεν ἡ 12. Quomodo odio habui disciplinam , et increpationes
καρδία μου; devitavit cor meum?
13. Οὐκ ἤκουον φωνὴν παιδεύοντός με καὶ διδάσκον- 13. Non audiebam vocem corripientis me et docentis me ,
τός με , οὐδὲ παρέβαλλον τὸ οὖς μου. neque adhibebam aurem meam.
14. Παρ' ὀλίγον εγενόμην ἐν παντὶ κακῷ , ἐν μέσῳ 14. Pene fui in omni malo , in medio ecclesiae et syna-
ἐκκλησίας καὶ συναγωγῆς. gogæ.
15. Πίνε ὕδατα ἀπὸ τῶν ἀγγείων, καὶ ἀπὸ σῶν φρεά- 15. Bibe aquas de tuis vasis , et de puteorum tuorum
των πηγῆς. fonte.
16. Μὴ ὑπερεκχείσθω σοι ὕδατα ἐκ τῆς σῆς πηγῆς , 16. Non supereffundantur tibi aquæ extra tuum fonten ,
εἰς δὲ σὰς πλατείας διαπορευέσθω τὰ σὰ ὕδατα. et in tuas plateas pertranseant aquæ tuæ.
17. Ἔστω σοι μόνῳ ὑπάρχοντα , καὶ μηδεὶς ἀλλό 17. Sint tibi soli possesse , et nemo alienus particeps sit
τριος μετασχέτω σοι. tibi.
18. Ἡ πηγή σου τοῦ ὕδατος ἔστω σοι ἰδία , καὶ συν- 18. Fons aqua tuæ sit tibi proprius , et jucundare cum
ευφραίνου μετὰ γυναικὸς τῆς ἐκ νεότητός σου . uxore quæ a juventute tua.
19. Ἔλαφος φιλίας καὶ πῶλος τῶν χαρίτων ὁμιλείτω 19. Cervus amicitiae et pullus gratiarum confabuletur te-
σοι , ἡ δὲ ἰδία ἡγείσθω σου καὶ συνέστω σοι ἐν παντὶ cum , et propria ducat te et adsit tibi in omni tempore : in
καιρῷ · ἐν γὰρ τῇ ταύτης φιλίᾳ συμπεριφερόμενος πολ- hujus enim amicitia conversatus diuturnus eris.
λοστὸς ἔσῃ.
20. Μὴ πολὺς ἴσθι πρὸς ἀλλοτρίαν, μηδὲ συνέχου 20. Ne multus sis ad alienam , neque continearis ulnis non
ἀγκάλαις τῆς μὴ ἰδίας . propriae .
21. Ἐνώπιον γάρ εἰσι τῶν τοῦ Θεοῦ ὀφθαλμῶν ὁδοὶ 21. Sunt enim coram Dei oculis viæ viri , et in omnes or
ἀνδρὸς , εἰς δὲ πάσας τὰς τροχιὰς αὐτοῦ σκοπεύει . bitas ejus speculatur .
22. Παρανομίαι ἄνδρα ἀγρεύουσι , σειραῖς δὲ τῶν 22. Iniquitates virum capiunt , et catenis suorum pecca-
ἑαυτοῦ ἁμαρτιῶν ἕκαστος σφίγγεται . torum unusquisque constringitur .
23. Οὗτος τελευτᾷ μετὰ ἀπαιδεύτων, ἐκ δὲ πλήθους 23. Hic moritur cum iis qui non habent disciplinam , et
τῆς ἑαυτοῦ βιότητος ἐξεῤῥίφη , καὶ ἀπώλετο δι' ἀφρο- ex multitudine vitae suae dejectus est , et periit propter im-
σύνην. prudentiam.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT VI.

1. Υἱὲ, ἐὰν ἐγγυήσῃ τὸν φίλον , παραδώσεις σὴν χεῖρα 1. Fili , si spoponderis amicum tuum , trades manum
ἐχθρῶ. tuam inimico.
2. Παγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια χείλη , καὶ ἁλί- 2. Laqueus enim fortis viro propria labia , et capitur la-
σκεται χείλεσιν ἰδίου στόματος. biis proprii oris.
3. Ποίει , υἱὲ , ἃ ἐγώ σοι ἐντέλλομαι , καὶ σώζου · 3. Fac , fili , quæ ego tibi mando , et salvare : venisti in
ἥκεις γὰρ εἰς χεῖρας κακῶν διὰ σὸν φίλον , ἴσθι μὴ manus malorum propter tuum amicum , esto non remissus ,
ἐκλυόμενος , παρόξυνε δὲ καὶ τὸν φίλον σου ὃν ἐνεγ- | stimula autem et amicum tuum quem spopondisti.
γυήσω.
4. Μὴ δῷς ὕπνον σοῖς ὄμμασι , μηδὲ ἐπινυστάξης σοῖς 4. Ne dederis somnum oculis , neque indormites palpebris
βλεφάροις · tuis :
206 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ . Κεφ . ς'.

5. ἵνα σώζῃ ὥσπερ δορκὰς ἐκ βρόχων, καὶ ὥςπερ 5. ut salveris tamquam damula e laqueis , et tamquam
ὄρνεον ἐκ παγίδος . avis e reti.
6. Ἶθι πρὸς τὸν μύρμηκα , ὦ ὀκνηρέ , καὶ ζήλωσον 6. Vade ad formicam , o piger, et æmulare videns vias
ἰδὼν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ , καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώτερος . ejus , et esto illa sapientior.
7. Ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος, μηδὲ τὸν 7. Nam cum ei non sit agellus , neque habeat qui cogat ,
ἀναγκάζοντα ἔχων, μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὤν, neque sub domino sit ,
8. ἑτοιμάζεται θέρους τὴν τροφὴν, πολλήν τε ἐν τῷ 8. parat æstate alimentum , et multam in messe facit acer-
ἀμητῷ ποιεῖται τὴν παράθεσιν. « Ἢ πορεύθητι πρὸς | vationem. « Aut vade ad apem , et disce quomodo operaria
<< τὴν μέλισσαν, καὶ μάθε ὡς ἐργάτις ἐστὶ , τήν τε ἐρ- « est , operationem quoque quam venerabilem facit : cujus
« γασίαν ὡς σεμνὴν ποιεῖται · ἧς τοὺς πόνους βασιλεῖς << labores reges et idiotæ ad sanitatem afferunt. Appetibilis
« καὶ ἰδιῶται πρὸς ὑγίειαν προςφέρονται . Ποθεινὴ δέ « autem est omnibus et clara eliam, cum sit robore infirma,
ἐστι πᾶσι καὶ ἐπίδοξος , καί περ οὖσα τῇ ῥώμῃ ἀσθε sapientiam honorans evecta est. >>
νὴς , τὴν σοφίαν τιμήσασα προήχθη .
9. Εως τίνος , ὀκνηρέ , κατάκεισαι ; Πότε δὲ ἐξ ὕπνου 9. Usquequo , piger, jaces ? Quando autem e somno exci-
ἐγερθήσῃ ; taberis?
10. Ὀλίγον μὲν ὑπνοῖς , ὀλίγον δὲ κάθησαι , μικρὸν 10. Paulum quidem dormis , paulum autem sedes , parum
autem dormitas , paulum autem amplecteris manibus pe-
δὲ νυστάζεις , ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζῃ χερσὶ στήθη ctora :
II. εἶτ᾽ ἐμπαραγίνεταί σοι ὥςπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ 11. deinde supervenit tibi tamquam malus viator pauper-
πενία , καὶ ἡ ἔνδεια ὥςπερ ἀγαθὸς δρομεύς· ἐὰν δὲ ἄο- tas , et egestas tamquam bonus cursor si autem impiger
κνος ᾖς , ἥξει ὥςπερ πηγὴ ὁ ἀμητός σου , ἡ δὲ ἔνδεια fueris , veniet tamquam fons messis tua , egestas autem tam-
ὥςπερ κακὸς δρομεὺς ἀπαυτομολήσει. quam malus cursor aufugiet.
12. Ανὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ 12. Vir insipiens et iniquus ambulat vias non bonas.
ἀγαθάς.
13. Ὁ δ᾽ αὐτὸς ἐννεύει ὀφθαλμῷ · σημαίνει δὲ ποδὶ , 13. Ipse autem innuit oculo : significat autem pede , docet
διδάσκει δὲ ἐννεύμασι δακτύλων. autem nutibus digitorum.
14. Διεστραμμένη καρδία τεκταίνεται κακὰ , ἐν παντὶ 14. Perversum cor fabricatur mala , in omni tempore qui
καιρῷ ὁ τοιοῦτος ταραχὰς συνίστησι πόλει. talis est turbationes affert civitati.
15. Διὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ , 15. Propter hoc extemplo venit perditio ipsius , intercisio
διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος. et contritio insanabilis.
16. Ὅτι χαίρει πᾶσιν οἷς μισεῖ ὁ Θεὸς , συντρίβεται 16. Quoniam gaudet omnibus quæ odit Deus , conteritur
δὲ δι' ἀκαθαρσίαν ψυχῆς. autem propter immunditiam animæ.
17. Ὀφθαλμὸς ὑβριστοῦ , γλῶσσα ἄδικος , χεῖρες ἐκ- 17. Oculus contumeliosi , lingua injusta , manus effun-
γέουσαι αἷμα δικαίου , dentes sanguinem justi ,
18. καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς , καὶ 18. et cor fabricans cogitationes malas , et pedes festinan-
πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν. tes ad malefaciendum.
19. Εκκαίει ψευδῆ μάρτυς ἄδικος , καὶ ἐπιπέμπει 19. Accendit falsa testis injustus , et immittit judicia inter
κρίσεις ἀναμέσον ἀδελφῶν. fratres.
20. Υιέ , φύλασσε νόμους πατρός σου , καὶ μὴ ἀπώσῃ 20. Fili , custodi leges patris tui , et ne expellas jura ma-
θεσμούς μητρός σου. tris tua .
21. Ἄφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ τῇ ψυχῇ διαπαντὸς , καὶ 21. Liga autem ea super animam tuam semper, et quasi
ἐγκλοίωσαι περὶ σῷ τραχήλῳ. torquem circumda circa tuum collum.
22. Ἡνίκα ἂν περιπατῆς , ἐπάγου αὐτὴν καὶ μετὰ 22. Quandocumque ambulaveris , adducito eam et tecum
σοῦ ἔστω · ὡς δ᾽ ἂν καθεύδης , φυλασσέτω σε , ἵνα ἐγει- sit : et quandocumque dormieris , custodiat te , ut experge-
ρομένῳ συλλαλῇ σοι. facto colloquatur tibi.
23. Ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς , ὁδὸς ζωῆς , 23. Quoniam lucerna mandatum legis et lumen , via vitæ ,
καὶ ἔλεγχος καὶ παιδεία , et correptio et disciplina ,
24. τοῦ διαφυλάσσειν σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου 24. ad conservandum te a muliere nupta et a calumnia
καὶ ἀπὸ διαβολῆς γλώσσης ἀλλοτρίας. linguæ aliena .
25. Μή σε νικήση κάλλους ἐπιθυμία , μηδὲ ἀγρευθῆς 25. Non te vincat formæ concupiscentia , neque capiaris
τοῖς ὀφθαλμοῖς , μηδὲ συναρπασθῇς ἀπὸ τῶν αὐτῆς βλε- tuis oculis , neque abripiaris ab ejus palpebris.
φάρων.
26. Τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου , γυνὴ δὲ 26. Pretium enim meretricis quantum et unius panis ,
ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει . mulier autem virorum pretiosas animas capit.
27. Ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ , τὰ δὲ ἱμάτια οὐ 27. Alligabit quis ignem in sinu , vestes autem non com -
κατακαύσει ; buret?
28. Η περιπατήσει τις ἐπ᾽ ἀνθράκων πυρὸς, τοὺς δὲ 28. aut ambulabit quis super prunas ignis , et pedes non
πόδας οὐ κατακαύσει ; comburet ?
29. Οὕτως ὁ εἰςελθὼν πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον , οὐκ 29. Sic qui intrat ad mulierem nuptam , non erit inne
ἀθωωθήσεται , οὐδὲ πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς . xius , neque omnis tangens eam.
PROVERBIA. CAP. VII. 207
30. Οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων · κλέπτει 30. Non mirum si deprehendatur furans : furatur enim
γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν· ut impleat animam esuriens :
31. ἐὰν δὲ ἁλῷ , ἀποτίσει ἑπταπλάσια , καὶ πάντα τὰ 31. si autem deprehensus fuerit , reddet septupla , et
ὑπάρχοντα αὐτοῦ δοὺς ῥύσεται ἑαυτόν . omnem substantiam suam dans liberabit seipsum .
32. Ὁ δὲ μοιχὸς δι' ἔνδειαν φρενῶν ἀπώλειαν τῇ 32. Adulterans autem propter inopiam cordis perditionem
ψυχῇ αὐτοῦ περιποιεῖται , animæ suæ acquirit ,
33. ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει , τὸ δὲ ὄνειδος 33. ac dolores et ignominias sustinet , et opprobrium ejus
αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα. non delebitur in sæculum.
34. Μεστὸς γὰρ ζήλου θυμὸς ἀνδρὸς αὐτῆς , οὐ φεί 34. Plenus enim zeli furor viri ejus , non parcet in die
σεται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως . judicii.
3. Οὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς λύτρου τὴν ἔχθραν, 35. Non commutabit ulla redemptione inimicitiam , neque
dissolvetur multis donis.
οὐδὲ μὴ διαλυθῇ πολλῶν δώρων .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ' . CAPUT VII.

1. Υἱὲ , φύλασσε ἐμοὺς λόγους , τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς 1. Fili , custodi meos sermones , et mea mandata reconde
κρύψον παρὰ σεαυτῷ . Υἱὲ , τίμα τὸν Κύριον καὶ ἰσχύ- apud teipsum. Fili , honora Dominum et valebis , praeter
σεις , πλὴν δὲ αὐτοῦ μὴ φοβοῦ ἄλλον. eum autem ne timeas alterum.
2. Φύλαξον ἐμὰς ἐντολὰς καὶ βιώσεις , τοὺς δὲ ἐμοὺς 2. Custodi mea mandata et vives , et meos sermones tam-
λόγους ὥςπερ κόρας ὀμμάτων . quam pupillas oculorum.
3. Περίθου δὲ αὐτοὺς σοῖς δακτύλοις , ἐπίγραψον δὲ 3. Circumpone autem illos tuis digitis , inscribe autem
ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου . super latitudinem cordis tui.
4. Εἶπον τὴν σοφίαν σὴν ἀδελφὴν εἶναι , τὴν δὲ φρό- 4. Dic sapientiam tuam sororem esse , et prudentiam no-
νησιν γνώριμον περιποίησαι σεαυτῷ · tam redde tibi :
5. ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονη- 5. ut te servet a muliere aliena et mala , si te sermonibus
ρᾶς , ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάλληται. qui ad gratiam adorta fuerit.
6. Ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦ οἴκου αὐτῆς εἰς τὰς πλα- 6. De fenestra enim e domo sua in plateas prospiciens ,
τείας παρακύπτουσα ,
7. ὃν ἂν ἴδῃ τῶν ἀφρόνων τέκνων νεανίαν ἐνδεῖ 7. quemcumque viderit insipientum filiorum adolescen-
φρενῶν, tem inopem cordis ,
8. παραπορευόμενον παρὰ γωνίαν ἐν διόδοις οἴκων 8. prætereuntem juxta angulum in transitibus domorum
αὐτῆς , καὶ λαλοῦντα suarum , et loquentem
9. ἐν σκότει ἑσπερινῷ , ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ 9. in tenebris vespertinis , simul ac quies nocturna et
καὶ γνοφώδης · caliginosa :
δὲ γυνὴ συναντᾷ αὐτῷ , εἶδος ἔχουσα πορνι 10. et vero mulier occurrit ei , speciem habens meretri-
κὸν, ἣ ποιεῖ νέων ἐξίπτασθαι καρδίας. ciam , quæ facit juvenum volare corda.
1. Ανεπτερωμένη δέ ἐστι καὶ ἄσωτος , ἐν οἴκῳ δὲ 11. Vaga autem est et luxuriosa , et in domo non quie-
οὐχ ἡσυχάζουσιν οἱ πόδες αὐτῆς. scunt pedes ejus.
12. Χρόνον γάρ τινα ἔξω ῥέμβεται , χρόνον δὲ ἐν 12. Interdum enim foras circumvertitur, interdum vero
πλατείαις παρὰ πᾶσαν γωνίαν ἐνεδρεύει . in plateis apud omnem angulum insidiatur.
13. Εἶτα ἐπιλαβομένη ἐφίλησεν αὐτὸν , ἀναιδεῖ δὲ 13. Deinde apprehendens osculata est eum , et impudenti
προςώπῳ προςεῖπεν αὐτῷ · facie alloquitur eum :
14. Θυσία εἰρηνική μοι ἐστὶ , σήμερον ἀποδίδωμι 14. Sacrificiumpacificum mihi est, hodie reddo vota mea ;
τὰς εὐχάς μου ·
15. ἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι , που 15. hac ex causa progressa sum obviam tibi , desiderans
θοῦσα τὸ σὸν πρόςωπον εὕρηκά σε. tuam faciem inveni te.
16. Κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου , ἀμφιτάποις δὲ 16. Institis texui lectum meum , et tapetibus ab Ægypto
ἔστρωκα τοῖς ἀπ᾿ Αἰγύπτου · stravi :
17. διέῤῥαγκα τὴν κοίτην μου κροκίνῳ , τὸν δὲ οἶκον 17. aspersi cubile meum croco , et domum meam cinna-
μου κινναμώμῳ · momo :
18. ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου , δεῦρο 18. veni et fruamur amicitia usque in diluculum , veni
καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι · et colluctemur cupidine :
19. οὐ γὰρ πάρεστιν ὁ ἀνήρ μου ἐν οἴκῳ , πεπόρευ- 19. non enim adest vir meus in domo , abiit autem viam
ται δὲ ὁδὸν μακρὰν, longam ,
20. ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐν χειρὶ αὐτοῦ , δι' 20. involucro pecuniae accepto in manu sua , per dies
ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. multos redibit in domum suam .
21. Ἀπεπλάνησε δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ , βρόχοις τε 21. Seduxit autem eum multa collocutione , et laqueis qui
τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν . ex labiis attraxit eum .
22. Ὁ δὲ ἐπηκολούθησεν αὐτῇ κεπφωθεὶς , ὥςπερ 22. Ipse autem obsecutus est ei infatuatus , tamquam
δὲ βοῦς ἐπὶ σφαγὴν ἄγεται , καὶ ὥςπερ κύων ἐπὶ δε- | bos ad mactationem agitur, et tamquam canis ad vincula ,
σμούς ,
208 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ. Κεφ . Η'.
23. ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἦπαρ ' 23. aut tamquam cervus sagitta vulneratus in jecore :
σπεύδει δὲ ὥςπερ ὄρνεον εἰς παγίδα , οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ festinat autem tamquam avis in laqueum , nesciens quia pro
ψυχῆς τρέχει. anima currit.
24. Νῦν οὖν, υἱὲ , ἄκουέ μου , καὶ πρόςεχε ρήμασι 24. Nunc igitur, fili , audi me , et intende verbis oris
στόματός μου . mei .
(*) 25. Μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία 25. Non declinet in vias ejus cor tuum ,
σου ,
26. Πολλοὺς γὰρ τρώσασα καταβέβληκε , καὶ ἀνα- 26. Multos enim vulnerando dejecit , et innumerabiles
ρίθμητοί εἰσιν οὓς πεφόνευκεν. sunt quos trucidavit.
27. Ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς , κατάγουσαι εἰς τὰ τα- 27. Viæ inferorum domus ejus , deducentes in secessus
μιεῖα τοῦ θανάτου . mortis.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η΄. CAPUT VIII.

1. Σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις , ἵνα φρόνησίς σοι ὑπα- 1. Τu sapientiam praedicabis , ut prudentia tibi obediat.
κούσῃ.
2. Ἐπὶ γὰρ τῶν ὑψηλῶν ἄκρων ἐστὶν , ἀναμέσον δὲ 2. Nam super excelsas summitates est , et inter medium
τῶν τρίβων ἕστηκε. semitarum stetit.
3. Παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει , ἐν δὲ 3. Apud portas enim potentum assidet , et in introilibus
εἰςόδοις ὑμνεῖται. canitur .
4. Ὑμᾶς , ὦ ἄνθρωποι , παρακαλῶ , καὶ προΐεμαι 4. Vos , o homines , advoco, et profero meam vocem filiis
ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων . hominum.
5. Νοήσατε , ἄκακοι , πανουργίαν · οἱ δὲ ἀπαίδευτοι , 5. Intelligite , simplices, astutiam : et qui non habetis di-
ἔνθεσθε καρδίαν . sciplinam , apponite cor.
6. Εἰςακούσατέ μου· σεμνὰ γὰρ ἐρῶ , καὶ ἀνοίσω 6. Exaudite me : præeclara enim dicam , et proferam e
ἀπὸ χειλέων ὀρθά . labiis recta.
7. Ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου , ἐβδε- 7. Quoniam veritatem meditabitur guttur meum, abomi-
λυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ . nata autem coram me labia mendacia.
8. Μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα του στόμα 8. Cum justitia omnia verba oris mei, nihil ipsis pravum
τός μου , οὐδὲν ἑαυτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλιῶδες . neque tortuosum.
9. Πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσι , καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρί 9. Omnia praesentia intelligentibus , et recta invenien-
σκουσι γνῶσιν. tibus scientiam.
10. Λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον , καὶ γνῶσιν 10. Accipite disciplinam et non argentum , et scientiam
ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον. super aurum probatum.
1. Κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν, πᾶν δὲ 11. Melior enim sapientia lapidibus pretiosis , omne au-
τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν. tem pretiosum non est illa dignum.
12. Ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλὴν, καὶ γνῶσιν 12. Ego sapientia inhabitavi consilium , et scientiam et
καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἐπεκαλεσάμην . cogitationem ego invocavi.
13. Φόβος Κυρίου μισεῖ ἀδικίαν, ὕβριν τε καὶ 13. Timor Domini odit injustitiam , et contumeliam et
ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν · μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διε- | superbiam et vias malorum : odi autem ego perversas vias
στραμμένας ὁδοὺς κακῶν. malorum.
14. Ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια , ἐμὴ φρόνησις , ἐμὴ 14. Meum est consilium et securitas , mea prudentia et
δὲ ἰσχύς . mea fortitudo.
15. Δι᾿ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσι , καὶ οἱ δυνάσται 15. Per me reges regnant , et dynasta scribunt justi
γράφουσι δικαιοσύνην. tiam.
16. Δι᾿ ἐμοῦ μεγιστάνες μεγαλύνονται , καὶ τύραννοι 16. Per me magnates magnificantur, et tyranni per me
δι᾿ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς. tenent terram.
17. Ἐγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ , οἱ δὲ ἐμὲ 17. Ego me amantes diligo , et quærentes me inve-
ζητοῦντες εὑρήσουσι . nient.
18. Πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει , καὶ κτῆσις 18. Divitiae et gloria mihi est , et possessio multorum et
πολλῶν καὶ δικαιοσύνη . justitia.
19. Βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον 19. Melius me pro fructu percipere super aurum et lapi-
τίμιον, τὰ δὲ ἐμὰ γεννήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλε- | dem pretiosum , et mea genimina meliora argento electo.
κτοῦ.
20. Ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ , καὶ ἀναμέσον 20. In viis justitiae ambulo , et inter semitas justificatio-
τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι . nis versor .

(*) 25. Μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου · καὶ 25. Non declinet in vias illius cor tuum : neque decipiaris
μὴ πλανηθῇς ἐν ἀτραποῖς αὐτῆς. (Alex.) in semitis ejus.
PROVERBIA. CAP. IX. 209
21. Ἵνα μερίσω τοῖς ἐμὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν, καὶ 21. Ut distribuam amantibus me substantiam , et the-
τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐμπλήσω ἀγαθῶν. Ἐὰν ἀναγ sauros eorum impleam bonis. Si annuntiavero vobis quæ m
γείλω ὑμῖν τὰ καθ᾽ ἡμέραν γινόμενα , μνημονεύσω τὰ | diem fiunt , memor ero quæ a saeculo numerare.
ἐξ αἰῶνος ἀριθμῆσαι .
22. Κύριος ἔκτισέ με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα 22. Dominus condidit me initiumviarum suarum in opera
αὐτοῦ · sula :
23. πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέ με· ἐν ἀρχῇ πρὸ τοῦ 23. ante saeculum fundavit me : in principio antequam
τὴν γῆν ποιῆσαι , terram faceret ,
24. καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι , πρὸ τοῦ 24. et antequam abyssos constitueret , priusquam pro-
προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων . cederent fontes aquarum.
25. Πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι , πρὸ δὲ πάντων βου- 25. Antequam montes collocarentur, et ante omnes colles ,
νῶν, γεννα με. generat me.
26. Κύριος ἐποίησε χώρας καὶ ἀοικήτους , καὶ ἄκρα 26. Dominus fecit regiones et inhabitabiles , et summi-
οἰκούμενα τῆς ὑπ᾽ οὐρανῶν. tates habitatas ejus quæ sub cœlo.
27. Ἡνίκα ἡτοίμαζε τὸν οὐρανὸν, συμπαρήμην 27. Cum pararet coelum , aderam illi , et cum secerneret
αὐτῷ , καὶ ὅτε ἀφώριζε τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ᾽ ἀνέμων. | suam sedem super ventos.
28. Καὶ ὡς ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη , καὶ ὡς 28. Et cum validas faceret desuper nubes , et cum con-
ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ᾽ οὐρανὸν, firmatos ponebat fontes ejus quæ sub cœlo ,
(*) 29. καὶ ὡς ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς , 29. et quando fortia faciebat fundamenta terre,
30. ἤμην παρ' αὐτῷ ἁρμόζουσα · ἐγὼ ἤμην, ᾗ προςέ- 30. eram penes illum disponens : ego eram , cui adgau-
χαιρεν. Καθ' ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προςώπῳ αὐτοῦ debat. Quotidie autem jucundabar in facie ejus in omni
ἐν παντὶ καιρῷ · tempore :
31. ὅτε ἐνευφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας , 31. cum laetaretur orbe perfecto , et laetaretur in filiis
καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων. hominum.
32. Νῦν οὖν, υἱὲ , ακουέ μου , ( **) 32. Nunc igitur, fili , audi me ,
34. μακάριος ἀνὴρ ὃς εἰςακούσεταί μου , καὶ ἄνθρω- 34. beatus vir qui exaudiet me , et homo qui meas vias
πος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει · ἀγρυπνῶν ἐπ᾿ ἐμαῖς custodiet : vigilans ad meas fores quotidie , servans limina
θύραις καθ᾿ ἡμέραν, τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰςόδων . meorum introituum.
35. Αἱ γὰρ ἔξοδοί μου ἔξοδοι ζωῆς , καὶ ἑτοιμάζεται 35. Egressiones enim meæ egressiones vitæ , et paratur
θέλησις παρὰ Κυρίου · voluntas a Domino :
36. οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς ἐμὲ ἀσεβοῦσιν εἰς τὰς 36. qui autem peccant in me impie agunt in suas ipsorum
ἑαυτῶν ψυχὰς , καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσι θάνατον . animas , et qui oderunt me diligunt mortem.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ΄. CAPUT IX.

ι . Ἡ σοφία ᾠκοδόμησεν ἑαυτῇ οἶκον, καὶ ὑπήρεισε 1. Sapientia aedificavit sibi domum , et subdidit colum-
στύλους ἑπτά. nas septem.
2. Εσφαξε τὰ ἑαυτῆς θύματα , ἐκέρασεν εἰς 2. Mactavit hostias suas , miscuit in cratere vinum
τῆρα τὸν ἑαυτῆς οἶνον, καὶ ἡτοιμάσατο τὴν ἑαυτῆς | suum , et paravit suam mensam.
τράπεζαν.
3. Ἀπέστειλε τοὺς ἑαυτῆς δούλους , συγκαλοῦσα μετὰ 3. Misit servos suos , convocans cum excelsa praedica -
ὑψηλοῦ κηρύγματος ἐπὶ κρατῆρα , λέγουσα · tione ad craterem , dicens :
4. Ος ἐστιν ἄφρων , ἐκκλινάτω πρὸς μέ. Καὶ τοῖς 4. Qui est insipiens , declinet ad me. Et egentibus sensu
ἐνδεέσι φρενῶν εἶπεν · dixit :
5. Ἔλθατε , φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων, καὶ πίετε οἶνον 5. Venite , edite de meis panibus , et bibite vinum quod
ὃν ἐκέρασα ὑμῖν. miscui vobis.
6. Απολείπετε ἀφροσύνην, ἵνα εἰς τὸν αἰῶνα βασι- 6. Derelinquite stultitiam , ut in saeculum regnetis : et
λεύσητε · καὶ ζητήσατε φρόνησιν, καὶ κατορθώσατε ἐν quærite prudentiam , et corrigite in scientia intelligentiam.
γνώσει σύνεσιν.
7. Ὁ παιδεύων κακοὺς λήψεται ἑαυτῷ ἀτιμίαν · 7. Qui erudit malos accipiet sibi ignominiam : et ar
ἐλέγχων δὲ τὸν ἀσεβῆ μωμήσεται ἑαυτόν . guens impium maculabit seipsum.
8. Μὴ ἔλεγχε κακούς , ἵνα μὴ μισήσωσί σε · ἔλεγχε 8. Non arguas malos , ne odio habeant te : corripe sa-
σοφὸν, καὶ ἀγαπήσει σε. pientem , et diliget te.
9. Δίδου σοφῷ ἀφορμὴν, καὶ σοφώτερος ἔσται · γνώ- 9. Da sapienti occasionem , et sapientior erit : notifica
ριζε δικαίῳ , καὶ προςθήσει τοῦ δέχεσθαι. justo , et addet ad recipiendum.

(*) 29. Ἐν τῷ τιθέναι τῇ θαλάσσῃ ἀκριβασμὸν αὐτοῦ , καὶ 29. Quando ponebat mari terminum suum , et aquæ non
ὕδατα οὐ παρελεύσονται στόματος αὐτοῦ , καὶ ὡς ἰσχυρὰ ἐποίει præteribunt os ejus , et quando fortia faciebat fundamenta
τὰ θεμέλια τῆς γῆς. (Alex.) terræ.
(**) 33. Καὶ μακάριοι οἱ ὁδούς μου φυλάσσοντες . Ακούσατε 33. Et beati vias meas custodientes. Audite sapientiam , et
σοφίαν καὶ σοφίσθητε , καὶ μὴ ἀποφραγῆτε. estole sapientes et nolite separari ab ea.
VETUS TESTAMENTUM. - II. 14
210 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ . Κεφ . Γ'.

10. Ἀρχὴ σοφίας φόβος Κυρίου , καὶ βουλὴ ἁγίων 10. Initium sapientia timor Domini , et consilium san-
σύνεσις · τὸ γὰρ γνῶναι νόμον, διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς . ctorum intelligentia cognoscere enim legem , mentis est
bonae.
11. Τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ πολὺν ζήσεις χρόνον, καὶ 11. Hoc enim modo multum vives tempus , et adjicien-
προςτεθήσεταί σοι ἔτη ζωῆς σου. tur tibi anni vitæ tuæ.
12. Τἱὲ , ἐὰν σοφὸς γένη , σεαυτῷ σοφὸς ἔσῃ καὶ τοῖς 12. Fili , si sapiens fueris , tibi eris et proximis : si autem
πλησίον · ἐὰν δὲ κακὸς ἀποβῆς , μόνος ἂν ἀντλήσεις και malus evaseris , solus utique hauries mala. « Qui fidens
κά. « Ὃς ἐρείδεται ἐπὶ ψεύδεσιν, οὗτος ποιμαίνει ἀνέ- « est in falsis , hic pascit ventos, idem autem ipse sequetur
μους , ὁ δ᾽ αὐτὸς διώξεται ὄρνεα πετόμενα . Ἀπέλιπε << aves volantes. Deseruit enim vias vineæ suæ, semitis vero
" γὰρ ὁδοὺς τοῦ ἑαυτοῦ ἀμπελῶνος , τοὺς δὲ ἄξονας τοῦ
agelli sui erravit. Ingreditur autem per avia loca atque
« ἰδίου γεωργίου πεπλάνηται . Διαπορεύεται δὲ δι᾿ ἀνύ- «< arida , et terram destinatam in sitim , contrahit autem
« δρου ἐρήμου , καὶ γῆν διατεταγμένην ἐν διψώδεσι , « manibus infructuosa. »
« συνάγει δὲ χερσὶν ἀκαρπίαν. »
13. Γυνὴ ἄφρων καὶ θρασεῖα ἐνδεὴς ψωμοῦ γίνεται , 13. Mulier insipiens et audax indiga bucella fit , quae
ἢ οὐκ ἐπίσταται αἰσχύνην. non novit pudorem.
14. Ἐκάθισεν ἐπὶ θύραις τοῦ ἑαυτῆς οἴκου , ἐπὶ δίφρου 14. Sedet in foribus suæ domus , super sellam palam
ἐμφανῶς ἐν πλατείαις , in plateis ,
15. προςκαλουμένη τοὺς παριόντας καὶ κατευθύνον 15. advocans prætereuntes et eos qui recta pergunt in
τας ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν . viis suis.
16. Ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος , ἐκκλινάτω πρὸς 16. Qui est vestrum insipientissimus , divertat ad me ,
μὲ , καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρονήσεως παρακελεύομαι λέω et indigentibus sapientia praecipio dicens :
γουσα ·
17. Αρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε , καὶ ὕδατος κλο- 17. Panes occultos libenter attingite , et aquam furti dul-
πῆς γλυκεροῦ. cem.
18. Ὁ δὲ οὐκ οἶδεν ὅτι γηγενεῖς παρ' αὐτῇ ὄλλυνται , 18. Ipse autem non novit quia terrigenæ apud eam
καὶ ἐπὶ πέταυρον ᾅδου συναντᾷ · « ἀλλὰ ἀποπήδησον , pereunt , et in profundum inferni occurrit : « sed resili ,
« μὴ χρονίσῃς ἐν τῷ τόπῳ , μηδὲ ἐπιστήσῃς τὸ σὸν « ne moreris in loco , neque injicias oculum tuum ad eam,
«< ὄμμα πρὸς αὐτὴν, οὕτως γὰρ διαβήση ὕδωρ ἀλλό << ita enim transibis aquam alienam : ab aqua autem aliena
« τριον · ἀπὸ δὲ ὕδατος ἀλλοτρίου ἀπόσχου , καὶ ἀπὸ « abstine te , et de fonte alieno ne bibetis , ut longum vi-
« πηγῆς ἀλλοτρίας μὴ πίης, ἵνα πολὺν ζήσης χρόνον , « vas tempus , adjiciantur etiam tibi anni vitae. »
«< προςτεθῇ δέ σοι ἔτη ζωῆς . »
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ 1' . CAPUT X.

1. Υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα , υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη 1. Filius sapiens lætificat patrem , filius vero stultus
τῇ μητρί. mostitia matri.
2. Οὐκ ὠφελήσουσι θησαυροὶ ἀνόμους , δικαιοσύνη 2. Non proderunt thesauri iniquis , justitia autem libe-
δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου. rabit a morte.
3. Οὐ λιμοκτονήσει Κύριος ψυχὴν δικαίαν, ζωὴν δὲ 3. Non occidet Dominus fame animam justam , viam
ἀσεβῶν ἀνατρέψει . autem impiorum evertet.
4. Πενία ἄνδρα ταπεινοῖ , χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτί 4. Paupertas virum humiliat , manus autem fortium
ζουσιν. Υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται , τῷ δὲ ἄφρονι | ditant. Filius eruditus sapiens erit , imprudente autem mi-
διακόνῳ χρήσεται . nistro utetur.
5. Διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων, ἀνεμόφθορος 5. Incolumis evasit ab aestu filius intelligens , corruptus
δὲ γίνεται ἐν ἀμητῷ υἱὸς παράνομος . autem a vento fit in messe filius iniquus.
6. Εὐλογία Κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου , στόμα δὲ 6. Benedictio Domini super caput justi , os autem im-
ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον . piorum operiet luctum intempestivum .
7. Μνήμη δικαίων μετ' ἐγκωμίων, ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς 7. Memoria justorum cum encomiis , nomen autem
σβέννυται . impii exstinguitur.
8. Σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολὰς , ὁ δὲ ἄστεγος χεί- 8. Sapiens corde suscipiet mandata , qui autem non
λεσι σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται. est tectus labiis perverse agens supplantabitur.
9. Ος πορεύεται ἁπλῶς , πορεύεται πεποιθώς · ὁ δὲ 9. Qui ambulat simpliciter, ambulat fidens : qui autem
διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ , γνωσθήσεται. distorquet vias suas , cognoscetur.
10. Ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου , συνάγει ἀν- 10. Qui innuit oculis cum dolo , congregat viris moero-
δράσι λύπας · ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παῤῥησίας , εἰρηνο- res : qui autem arguit cum libertate , pacificat.
ποιεῖ.
τι. Πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου , στόμα δὲ ἀσεβοῦς 11. Fons vitae in manu justi , os autem impii operiet
καλύψει ἀπώλεια. perditio.
12. Μῖσος ἐγείρει νεῖκος , πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλο- 12. Odium suscitat contentionem , omnes autem non
νεικοῦντας καλύπτει φιλία . contentiosos operit amicitia.
13. Ὃς ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν, ῥάβδῳ τύπτει 13. Qui e labiis profert sapientiam , virga percutit virum
ἄνδρα ἀκάρδιον. excordem.
PROVERBIA. CAP. XI. 211
14. Σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν, στόμα δὲ προπετοῦς | 14. Sapientes occultabunt sensum , os autem temerarii
ἐγγίζει συντριβῇ . appropinquat contritioni.
15. Κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά , συντριβὴ δὲ ἀσε 15. Possessio divitum civitas munita , contritio autem
τῶν πενία. impiorum paupertas.
16. Ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ , καρποὶ δὲ ἀσεβῶν 16. Opera justorum vitam faciunt , fructus autem impio-
ἁμαρτίας. rum peccata .
17. Ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία , παιδεία 17. Vias justas vitæ custodit disciplina , disciplina au-
δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται. tem carens increpatione errat.
18. Καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια , οἱ δὲ ἐκφέ- 18. Operiunt inimicitiam labia justa , qui autem profe-
ροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν. runt contumelias insipientissimi sunt.
19. Ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν , φειδόμε 19. Ex multiloquentia non effugies peccatum , parcens
νος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ. autem labiis sensatus eris.
20. Αργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου , καρδία 20. Argentum igne examinatum lingua justi , cor autem
δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει . impii deficiet.
21. Χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλὰ , οἱ δὲ ἄφρονες 21. Labia justorum sciunt excelsa , insipientes autem in
ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν. egestate moriuntur.
22. Εὐλογία Κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου , αὕτη 22. Benedictio Domini super caput justi , haec ditat , et
πλουτίζει , καὶ οὐ μὴ προςτεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδία . now adjicietur ei tristitia in corde.
23. Ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακὰ , ἡ δὲ σοφία 23. In risu insipiens agit mala , sapientia autem viro
ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν. parit prudentiam.
24. Ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται , ἐπιθυμία δὲ 24. In perditione impius circumfertur, desiderium au-
δικαίου δεκτή. tem justi acceptabile.
25. Παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσε- 25. Praetereunte procella deletur impius , justus autem
βὴς , δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σώζεται εἰς τὸν αἰῶνα. declinans salvatur in sæculum.
26. Ὥσπερ ὄμφαξ ὁδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμ 26. Sicut uva acerba dentibus noxia et fumus oculis , sic
μασιν, οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτῇ . iniquitas eis qui utuntur ea.
27. Φόβος Κυρίου προςτίθησιν ἡμέρας , ἔτη δὲ ἀσε- 27. Timor Domini addit dies , anni autem impiorum mi-
τῶν ὀλιγωθήσεται. nuentur.
28. Εγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη , ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν 28. Immoratur justis laetitia , spes autem impiorum perit.
ἀπολεῖται.
29. Οχύρωμα ὁσίου φόβος Κυρίου , συντριβὴ δὲ τοῖς 29. Munitio sancti timor Domini , contritio autem oper
ἐργαζομένοις κακά. rantibus mala.
30. Δίκαιος εἰς τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει , ἀσεβεῖς δὲ 30. Justus in saeculum non nutabit , impii autem non
οὐκ οἰκήσουσι γῆν. habitabunt terram .
31 Στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν, γλῶσσα δὲ ἀδί- 31. Os justi destillat sapientiam , lingua autem injusti
κου ἐξολεῖται . peribit.
32. Χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀποστάζει χάριτας , στόμα 32. Labia virorum justorum destillant gratias , os autem
δὲ ἀσεβῶν ἀποστρέφεται . impiorum pervertit.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ΄. CAPUT XI.

1. Ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον Κυρίου , στάθμιον 1. Statera dolosa abominatio coram Domino , pondus
δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ. autem justum acceptum ei.
2. Οὗ ἐὰν εἰςέλθῃ ὕβρις , ἐκεῖ καὶ ἀτιμία · στόμα δὲ 2. Quocumque intraverit contumelia , illuc et ignominia :
ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν . os autem humilium meditatur sapientiam.
(* ) 3. Ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπε μετάμελον, πρόχειρος 3. Moriens justus reliquit poenitentiam , facilis autem fit
δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια. et jucundus impiorum interitus.
5. Δικαιοσύνη ἀμώμου ὀρθοτομεῖ ὁδοὺς , ἀσέβεια δὲ 5. Justitia immaculata dirigit vias , impietas autem in-
περιπίπτει ἀδικία. cidit in injustitiam .
6. Δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτοὺς , τῇ δὲ 6. Justitia virorum rectorum liberat cos , sua autem per-
ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι. ditione capiuntur iniqui.
7. Τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπὶς , 7. Mortuo viro justo non perit spes , gloriatio autem im-
τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται . piorum perit.

(*) 3. Τελειότης εὐθείων ὁδηγήσει αὐτοὺς , καὶ ὑποσκελισμὸς 3. Perfectio rectorum diriget eos , et supplantatio prævari-
ἀθετούντων προνομεύσει αὐτούς. cantium pervastabit illos.
4. Οὐκ ὠφελήσει ὑπάρχοντα ἐν ἡμέρᾳ θυμοῦ , καὶ δικαιο- 4. Non proderunt substantiæ in die furoris , et justitia libe-
σύνη ῥύσεται ἀπὸ θανάτου. Αποθανὼν δίκαιος ἔλειπεν μετά- rabit a morte. Moriens justus reliquit pœnitentiam : facilis au-
μελον· πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια. tem fit et jucundus impiorum interitus
(Alex. )
14.
212 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ. Κεφ. ΙΒ'.

8. Δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει , ἀντ᾽ αὐτοῦ δὲ παραδί- 8. Justus e captura exit , pro eo autem traditur impius.
δοται ὁ ἀσεβής.
9. Ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις , αἴσθησις δὲ 9. In ore impiorum laqueus civibus , sensus autem justo-
δικαίων εὔοδος. rum prospere procedens .
(*) 10. Ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσε πόλις , στό 10. In bonis justorum bene se gessit civitas , ore autem
μασι δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη . impiorum diruta est.
12. Μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν, ἀνὴρ δὲ φρό- 12. Subsannat cives indigens corde , vir autem prudens
νιμος ἡσυχίαν ἄγει. silentium ducit.
13. Ανὴρδίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ , 13. Vir bilinguis revelat consilia in consessu , fidelis au-
πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα . tem spiritu abscondit res.
14. Οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις , πίπτουσιν ὥςπερ 14. Quibus non est gubernatio , cadunt tamquam folia :
φύλλα· σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ. salus autem est in multo consilio.
15. Πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμίξῃ δικαίῳ , μισεῖ 15. Malus malefacit cum commistus fuerit justo , odit
autem sonum securitatis.
δὲ ἦχον ἀσφαλείας .
16. Γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν, θρόνος δὲ 16. Mulier gratiosa suscitat viro gloriam, thronus autem
ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια . Πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς ignominiae mulier odio habens justa. Divitiarum pigri fiunt
γίνονται , οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ. indigi , fortes autem nituntur divitiis.
17. Τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων , ἐξολ 17. Animæ sua bonum facit vir misericors , perdit autem
λύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων . suum ipsius corpus immisericors.
18. Ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα , σπέρμα δὲ δικαίων 18. Impius facit opera injusta , semen autem justorum
merces veritatis.
μισθὸς ἀληθείας.
19. Υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωὴν , διωγμὸς δὲ ἀσε- 19. Filius justus gignitur ad vitam , persecutio autem im-
pii ad mortem.
βοῦς εἰς θάνατον .
20. Βδέλυγμα Κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοὶ, προςδεκτοὶ 20. Abominatio Domino perversa viæ , accepti autem ei
δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν . omnes immaculati in viis suis.
21. Χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος 21. Manu manus injiciens injuste non impunitus erit , qui
ἔσται, ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήψεται μισθὸν πιστόν . autem seminat justitiam accipiet mercedem fidelem.
22. Ὥςπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑὸς , οὕτως γυναικὶ κακό- 22. Sicut inauris in naribus porca , sic mulieri male pru-
φρονι κάλλος. denti pulchritudo.
23. Ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθὴ , ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν 23. Desiderium justorum omne bonum , spes autem im-
ἀπολεῖται . piorum peribit.
24. Εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν, εἰσὶ 24. Sunt qui propria seminantes plura faciunt , sunt au-
tem et qui congregantes minuuntur.
δὲ καὶ οἱ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται .
25. Anima benedicta omnis simplex , vir autem animosus
25. Ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ , ἀνὴρ δὲ θυμώ
inhonestus est.
δῆς οὐκ εὐσχήμων. 26. Qui continet frumentum relinquat illud nationibus :
26. Ὁ συνέχων σῖτον ὑπολείποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν ·
benedictio autem in ejus capite qui communicat.
εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος .
27. Τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθὴν, ἐκζη 27. Fabricans bona quaerit gratiam bonam , exquirentem
τοῦντα δὲ κακὰ καταλήψεται αὐτόν. autem mala comprehendent eum .
28. Ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται , ὁ δὲ 28. Fidens in divitiis hic cadet , qui autem inhaeret justis
ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ . germinabit .
29. Qui non conversatur domi suae haereditabit ventum ,
29. Ο μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρο-
serviet autem imprudens prudenti.
νομήσει ἄνεμον, δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ . 30. De fructu justitia nascitur arbor vitae : auferuntur
30. Ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ·
autem intempestivæ animæ iniquorum .
ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων.
31. Εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σώζεται , ὁ ἀσεβὴς καὶ 31. Si justus quidem vix salvatur, impius et peccator
ubi parebunt ?
ἁμαρτωλὸς ποὺ φανεῖται ;
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ'. CAPUT XII.

ι. Ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν· ὁ δὲ μισῶν 1. Qui diligit disciplinam diligit sensum : qui autem odit
increpationes , insipiens.
ἐλέγχους , ἄφρων. 2. Melior qui invenit gratiam a Domino , vir autem ini-
2. Κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ Κυρίῳ , ἀνὴρ δὲ
παράνομος παρασιωπηθήσεται . quus tacebitur.
3. Οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου , αἱ δὲ ῥίζαι 3. Non prosperabitur homo ex iniquo , radices autemju-
storum non auferentur.
τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται .
10. In bonis justorum bene se gessit civitas , et in perdi-
(* ) 10. Ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις , καὶ ἐν ἀπω-
tione impiorum exsultatio .
λείᾳ ἀσεβῶν ἀγαλλίαμα. 11. In benedictione rectorum exaltabitur civitas : ore autem
11. Ἐν εὐλογίᾳ εὐθείων ὑψωθήσεται πόλις · στόμασιν δὲ ἀσε
impiorum diruta est.
τῶν κατεσκάφη . (Alex.)
PROVERBIA. CAP. XIII.
213
4. Γυνὴ ἀνδρεία , στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς · ὥςπερ δὲ 4. Mulier fortis , corona viro suo : sicut autem in ligno
ἐν ξύλω σκώληξ , οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσι γυνὴ κακο- vermis , sic virum disperdit mulier malefica.
ποιός.
5. Λογισμοὶ δικαίων κρίματα , κυβερνῶσι δὲ ἀσεβεῖς 5. Cogitationes justorum judicia , gubernant autem impii
δόλους. dolos.
6. Λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι , στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται 6. Verba impiorum dolosa , os autem rectorum liberabit
αὐτούς. eos.
7. Οὗ ἐὰν στραφῇ ὁ ἀσεβὴς ἀφανίζεται , οἶκοι δὲ δι 7. Quocumque se verterit impius deletur, domus autem
καίων παραμένουσι . justorum permanent .
Στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρὸς, νωθρο- 8. Os intelligentis laudatur a viro , socors autem subsan-
κάρδιος δὲ μυκτηρίζεται . natur.
9. Κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ , ἢ 9. Melior vir in vilitate serviens sibi , quam honorem sibi
τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προςδεόμενος ἄρτου . circumponens et egens pane.
10. Δίκαιος οἰκτείρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ , τὰ δὲ 10. Justus miseratur animas jumentorum suorum , vi-
σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα. scera autem impiorum immisericordia.
11. Ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν ἐμπλησθήσεται 11. Qui operatur suam terram replebitur panibus , qui
ἄρτων, οἱ δὲ διώκοντες μάταια ἐνδεεῖς φρενῶν. Ὅς | autem sequuntur varia indigentes corde. Qui est jucundus
ἐστιν ἡδὺς ἐν οἴνων διατριβαῖς , ἐν τοῖς ἑαυτοῦ ὀχυρών in vinorum conversationibus , in suis munitionibus relinquet
μασι καταλείψει ἀτιμίαν . ignominiam.
12. Επιθυμίαι ἀσεβῶν κακαὶ , αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσε 12. Cupiditates impiorum malæ , radices autem piorum
Εῶν ἐν ὀχυρώμασι . in munitionibus.
13. Δι᾿ ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρ‐ 13. Propter peccatum labiorum incidit in laqueos pecca
τωλὸς , ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος . Ὁ βλέπων λεία | tor, effugit autem ex eis justus. Qui videt laevia misericordia
ἐλεηθήσεται , ὁ δὲ συναντῶν ἐν πύλαις ἐκθλίψει ψυχάς. dignus habebitur, qui autem occurrit in portis vexabit ani
14. Ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται 14. De fructibus oris anima viri implebitur bonis , et re-
ἀγαθῶν, ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ · tributio labiorum ejus dabitur ei.
15. Ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν, εἰςακούει δὲ 15. Viæ insipientum recta coram ipsis , exaudit autem
συμβουλίας σοφός . consilia sapiens .
16. Ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ , κρύ- 16. Imprudens eadem die enuntiat iram suam, abscondit
πτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν ἀνὴρ πανούργος . autem inhonorationem vir astutus.
17. Επιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος , ὁ δὲ 17. Planam fidem annuntiat justus , testis autem injur
μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος . storum dolosus.
rs. Εἰσὶν οἱ λέγοντες τιτρώσκουσι, μάχαιραι · γλῶσ 18. Sunt qui dicentes vulnerant, enses : linguæ autem sa-
σαι δὲ σοφῶν ἰῶνται. pientum sanant.
19. Χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν, μάρτυς δὲ 19. Labia veracia dirigunt testimonium , testis autem ci-
ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον. tus linguam habet injustam .
20. Δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακὰ , οἱ δὲ βου- 20. Dolus in corde fabricantis mala , qui autem volunt
λόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται . pacem laetabuntur .
21. Οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον , οἱ δὲ ἀσε- 21. Non placebit justo quicquam injustum , impii autem
βεῖς πλησθήσονται κακῶν. implebuntur malis.
22. Βδέλυγμα Κυρίῳ χείλη ψευδῆ , ὁ δὲ ποιῶν πί- 22. Abominatio Domino labia mendacia , qui autem facit
στεις δεκτὸς παρ' αὐτῷ. fides acceptus apud eum.
23. Ανὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως , καρδία δὲ ἀφρό- 23. Vir intelligens thronus sensus , cor autem insipien.
νων συναντήσεται ἀραῖς. tum occurret exsecrationibus.
24. Χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς , δόλιοι δὲ ἔσον- 24. Manus electorum dominabitur facile , dolosi autem
ται ἐν προνομῇ . erunt in direptionem.
25. Φοβερός λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου , 25. Terribilis sermo cor turbat viri justi , nuntiatio au-
ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν . tem bona lætificat eum.
26. Ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται , ἁμαρτ 26. Cognitor justus sui ipsius amicus erit , eos autem qui
τάνοντας δὲ καταδιώξεται κακὰ , ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν peccant persequentur mala , et via impiorum seducet eos.
πλανήσει αὐτούς.
27. Οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας , κτῆμα δὲ τίμιον 27. Non consequetur dolosus venationes , possessio autem
ἀνὴρ καθαρός . pretiosa vir mundus.
28. Ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωὴ , ὁδοὶ δὲ μνησικάκων 28. In viis justitiae vita, viæ autem eorum qui memores
εἰς θάνατον . sunt injuriarum in mortem .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ'.
CAPUT XIII.

1. Υἱὸς πανούργος ὑπήκοος πατρὶ , υἱὸς δὲ ἀνήκοος 1. Filius astutus obediens patri , filus autem inobediens
ἐν ἀπωλεία .
in perditione.
214 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ . Κεφ. ΙΔ'.

2. Ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός, ψυ 2. De fructibus justitiae comedet bonus , animæ autem
καὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι . iniquorum peribunt immaturæ .
3. Ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ 3. Qui custodit suum os servat suam animam , et qui
ψυχὴν, ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν. temerarius est labiis terrebit seipsum.
4. Ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶ πᾶς ἀεργὸς , χεῖρες δὲ ἀν- 4. In desideriis est omnis otiosus , manus autem fortium
δρείων ἐν ἐπιμελείᾳ, in sedulitate.
5. Λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος , ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνε- 5. Verbum injustum odit justus , impius autem confun-
ται , καὶ οὐχ ἕξει παῤῥησίαν. ( * ) ditur, et non habebit libertatem loquendi.
7. Εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες , 7. Sunt qui ditant se nihil habentes , et sunt qui humiliant
καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ . se in multis divitiis.
8. Λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος , πτωχὸς 8. Redemptio viri propriæ divitiæ , inops autem non sus-
δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν . tinet comminationem.
9. Φῶς δικαίοις διαπαντὸς , φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυ- 9. Lux justis perpetuo , lux autem impiorum exstingui-
ται. Ψυχαὶ δόλιαι πλανῶνται ἐν ἁμαρτίαις , δίκαιοι δὲ tur. Animæ dolosæ errant in peccatis , justi autem miseran-
οἰκτείρουσι καὶ ἐλεοῦσι. tur et miserentur.
10. Κακὸς μεθ᾽ ὕβρεως πράσσει κακὰ , οἱ δὲ ἑαυτῶν 10. Malus cum contumelia agit mala , qui autem suiipso-
ἐπιγνώμονες σοφοί , rum cognitores sapientes.
11. Υπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσ 11. Substantia festinata cum iniquitate minor fit , con-
σων γίνεται , ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ᾿ εὐσεβείας πλη- gregans autem sibi cum pietate multiplicabitur. Justus mi-
θυνθήσεται . Δίκαιος οἰκτείρει καὶ κιχρᾷ . seretur et commodat.
12. Κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγ 12. Melior qui incipit auxiliari corde eo qui promittit et
γελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος · δένδρον γὰρ ζωῆς | in spem adducit : arbor enim vitae desiderium bonum.
ἐπιθυμία ἀγαθή.
13. Ὃς καταφρονεῖ πράγματος , καταφρονηθήσεται 13. Contemnens rem , contemnetur ex ea : timens autem
ὑπ᾽ αὐτοῦ· ὁ δὲ φοβούμενος ἐντολὴν, οὗτος υγιαίνει . mandatum , hic sanus est. Filio doloso nullum erit bonum ,
Υἱῷ δολίῳ οὐδὲν ἔσται ἀγαθὸν, οἰκέτῃ δὲ σοφῷ εὔοδοι | famulo autem sapienti prospere procedent actiones , et di-
ἔσονται πράξεις , καὶ κατευθυνθήσεται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ. rigetur via ejus.
14. Νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς , ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγί 14. Lex sapientis fons vitæ , demens autem sub laqueo
δος θανεῖται. morietur.
15. Σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσι χάριν , τὸ δὲ γνῶναι νό- 15. Intellectus bonus dat gratiam , noscere autem legem
μον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς , ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων | mentis est bonae , via autem contemnentium in perditione.
ἐν ἀπωλείᾳ.
16. Πᾶς πανούργος πράσσει μετὰ γνώσεως , ὁ δὲ 16. Omnis astutus agit cum scientia , insipiens autem
ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν . expandit suam nequitiam.
17. Βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακὰ , ἄγγελος 17. Rex audax incidit in mala , nuntius autem sapiens li-
δὲ σοφὸς ῥύσεται αὐτόν. berabit eum.
18. Πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία , ὁ δὲ 18. Paupertatem et ignominiam aufert disciplina , qui
φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται . autem custodit increpationes glorificabitur.
19. Επιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσι ψυχὴν, ἔργα δὲ 19. Desideria piorum delectant animam , opera autem
ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως. impiorum longe a scientia.
20. Συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσῃ , ὁ δὲ συμπο 20. Ambulans cum sapientibus sapiens eris , et qui am-
ρευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται. bulat cum insipientibus agnoscetur.
21. Αμαρτάνοντας καταδιώξεται κακὰ , τοὺς δὲ δι 21. Eos qui peccant persequentur mala , justos autem
καίους καταλήψεται ἀγαθά. comprehendent bona.
22. Ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν, θησαυ- 22. Bonus vir haereditare faciet filios filiorum, thesauri-
ρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβῶν. zantur autem justis divitiæ impiorum.
23. Δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλὰ , ἄδικοι 23. Justi facient in divitiis annos multos , injusti autem
δὲ ἀπολοῦνται συντόμως. peribunt brevi.
24. Ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας , μισεῖ τὸν υἱὸν 24. Qui parcit baculo , odit filium suum : qui autemdili-
αὐτοῦ · ὁ δὲ ἀγαπῶν, ἐπιμελῶς παιδεύει. git, diligenter erudit.
25. Δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ , ψυχαὶ 25. Justus comedens implet animam suam , animae autem
δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς. impiorum egenae.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ'. CAPUT XIV.

1. Σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους , ἡ δὲ ἄφρων 1. Sapientes mulieres adificarunt domos , imprudens au-
κατέσκαψε ταῖς χερσὶν αὐτῆς . tem demolita est suis manibus.

(*) 6. Δικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους ὁδῷ · τοὺς δὲ ἀσεβεῖς 6. Justitia custodit imnocentes in via : impios autem viles
φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία . (Alex.) facit peccatum.
PROVERBIA. CAP. XIV. 215

2. Ο πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν Κύριον, ὁ δὲ 2. Qui ambulat recte timet Dominum , qui autem tortuose
σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται . incedit viis suis afficietur ignominia.
3. Ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως , χείλη 3. Ex ore imprudentum baculi contumelia , labia autem
δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς . sapientum custodiunt ipsos.
4. Οὗ μή εἰσι βόες , φάτναι καθαραί· οὗ δὲ πολλὰ 4. Ubi non sunt boves , praesepia munda : ubi autem
γεννήματα , φανερὰ βοὸς ἰσχύς . multa genimina , manifesta bovis virtus.
5. Μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται , ἐκκαίει δὲ ψευδῆ 5. Testis fidelis non mentitur, accendit autem falsa testis
μάρτυς ἄδικος. injustus.
6. Ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις , 6. Quaeres sapientiam apud malos et non invenies , sen-
sus autem apud prudentes facilis.
αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής.
7. Πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι , ὅπλα δὲ αἰσθήσεως 7. Omnia contraria viro imprudenti , arina autem sensus
χείλη σοφά. labia sapientia .
8. Σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν, 8. Sapientia astutorumcognoscet vias ipsorum , dementia
ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ . autem imprudentum in errore.
9. Οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσι καθαρισμόν , οἶ 9. Domus iniquorum debebunt mundationem , domus au-
κίαι δὲ δικαίων δεκταί. tem justorum acceptabiles.
10. Καρδία ἀνδρὸς αἰσθητικὴ , λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ , 10. Cor viri sensitivum , tristis anima ejus , quando an-
tem lætabitur non miscetur contumeliæ.
ὅταν δὲ εὐφραίνηται οὐκ ἐπιμίγνυται ὕβρει.
11. Domus impiorum delebuntur, tabernacula autem recte
11. Οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται , σκηναὶ δὲ και
τορθούντων στήσονται. agentium stabunt.
12. Ἔστιν ὁδὸς ἢ δοκεῖ παρὰ ἀνθρώποις ὀρθὴ εἶναι , 12. Est via quæ videtur apud homines recta esse , no-
vissima autem ejus vadunt in fundum inferni.
τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου.
13. Ἐν εὐφροσύναις οὐ προςμίγνυται λύπη , τελευ- 13. In laetitiis non admiscetur tristitia , novissime autem
gaudium in luctum vadit.
ταῖα δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται.
14. Τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος, ἀπὸ 14. Suis itineribus saturabitur temerarius , et de cogita-
tionibus suis vir bonus.
δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός.
15. Simplex credit omni verbo , astutus autem vadit in
15. Ακακος πιστεύει παντὶ λόγῳ , πανοῦργος δὲ ἔρ-
χεται εἰς μετάνοιαν . poenitentiam.
16. Σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ , ὁ δὲ ἄφρων 16. Sapiens timens declinavit a malo , imprudens autem
ἑαυτῷ πεποιθὼς μίγνυται ἀνόμῳ. sibi fidens miscetur iniquo.
17. Οξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας , ἀνὴρ δὲ φρό- 17. Impatiens agit cum temeritate , vir autem prudens
νιμος πολλὰ ὑποφέρει . multa suffert.
18. Divident imprudentes malum , astuti autem tenebunt
18. Μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν, οἱ δὲ πανοῦργοι κρα-
τήσουσιν αἰσθήσεως. sensum.
19. Ολισθήσουσι κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν , καὶ ἀσεβεῖς 19. Labentur mali coram bonis , et impii colent portas
θεραπεύσουσι θύρας δικαίων. justorum.
20. Φίλοι μισήσουσι φίλους πτωχούς , φίλοι δὲ πλου- 20. Amici odio habebunt amicos mendicos , amici autem
σίων πολλοί. divitum multi .
21. Ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει , ἐλεῶν δὲ πτω- 21. Qui inhonorat pauperes peccat , qui autem misere-
tur mendicorum beatissimus.
χοὺς μακαριστός . 22. Errantes fabricantur mala , misericordiam autem et
22. Πλανώμενοι τεκταίνουσι κακὰ , ἔλεον δὲ καὶ
ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί . Οὐκ ἐπίστανται ἔλεον | veritatem fabricantur boni. Non sciunt misericordiam et fi-
καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν, ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις | dem fabricatores malorum , eleemosynæ autem et fides apud
fabricatores bonos.
παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς.
23. In omni sollicito inest abundantia , dulcis autem et
23. Ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστι περισσὸν, ὁ δὲ ἡδὺς
καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται . carens dolore in egestate erit.
24. Στέφανος σοφῶν πανοῦργος , ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρό- 24. Corona sapientum astutus , conversatio autem impru-
dentum mala.
νων κακή.
25. Liberabit de malis animam testis fidelis , accendit au-
25. Ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστὸς , ἐκ- tem falsa dolosus.
καίει δὲ ψευδῆ δόλιος.
26. In timore Domini spes fortitudinis , filiis autem suis
26. Ἐν φόβῳ Κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος , τοῖς δὲ τέκνοις
αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα . relinquet firmamentum.
27. Πρόςταγμα Κυρίου πηγὴ ζωῆς , ποιεῖ δὲ ἐκκλί 27. Praeceptum Domini fons vitæ , facit autem declinare
νειν ἐκ παγίδος θανάτου . de laqueo mortis.
28. In multa gente gloria regis , in defectu autem populi
28. Ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως , ἐν δὲ ἐκλείψει
λαοῦ συντριβὴ δυνάστου . contritio principis .
29. Μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει , ὁ δὲ ὀλι 29. Longanimis vir multus in prudentia , pusillanimis au-
γόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων. tem valde imprudens.
30. Πραύθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρὸς , σὴς δὲ ὀστέων 30. Mansuetus vir cordis medicus , tinea autem ossium
καρδία αἰσθητική. cor sensitivum.
216 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ. Κεφ. ΙΕ΄.
31. Ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα 31. Qui calumniatur pauperem irritat eum qui fecit illum,
αὐτὸν, ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεεῖ πτωχόν. qui autem honorat illum miseretur inopis.
32. Ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβὴς , ὁ δὲ πε- 32. In malitia sua repelletur impius , qui autemfidit sua
ποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος. sanctitati justus.
33. Εν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία , ἐν δὲ καρδίᾳ 33. In corde bono viri sapientia , in corde autem impru-
ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται . dentum non dignoscitur .
34. Δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος , ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς 34. Justitia exaltat gentem , minuunt autem tribus pec-
cata.
ἁμαρτίαι.
35. Δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων, τῇ δὲ ἑαυτοῦ 35. Acceptus regi minister intelligens, sua autem agilitate
εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν . aufert ignominiam.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΕ'. CAPUT XV.

1. Ὀργὴ ἀπόλλυσι καὶ φρονίμους · ἀπόκρισις δὲ 1. Ira perdit et prudentes : responsio autem submissa
ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν· λόγος δὲ λυπηρός avertit furorem : sermo autem tristis suscitat iras.
ἐγείρει ὀργάς .
2. Γλῶσσα σοφῶν καλὰ ἐπίσταται , στόμα δὲ ἀφρό- 2. Lingua sapientum bona novit , et os stultorum pro-
νων ἀναγγέλλει κακά . nuntiat mala.
3. Ἐν παντὶ τόπῳ ὀφθαλμοὶ Κυρίου σκοπεύουσι 3. In omni loco oculi Domini speculantur et bonos et ma-
κακούς τε καὶ ἀγαθούς. los.
4. Ἴασις γλώσσης δένδρον ζωῆς , ὁ δὲ συντηρῶν 4. Sanitas linguæ arbor vitæ , qui autem conservat eam
αὐτὴν πλησθήσεται πνεύματος. implebitur spiritu.
5. Ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρὸς , ὁ δὲ φυλάσ 5. Imprudens subsannat disciplinam patris , qui autem
σων ἐντολὰς πανουργότερος. Ἐν πλεοναζούση δικαιο- custodit mandata astutior. In abundanti justitia fortitudo
σύνῃ ἰσχὺς πολλὴ , οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὁλόῤῥιζοι ἐκ τῆς ἀπο- multa , impii autem radicitus de terra peribunt.
λοῦνται.
6. Οίκοις δικαίων ἰσχὺς πολλὴ , καρποὶ δὲ ἀσεβῶν 6. Domibus justorum fortitudo multa , fructus autem im-
ἀπολοῦνται. piorum peribunt.
7. Χείλη σοφῶν δέδεται αἰσθήσει , καρδίαι δὲ ἀφρό 7. Labia sapientum alligata sunt sensu , corda autem im-
νων οὐκ ἀσφαλεῖς. prudentum non secura.
8. Θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα Κυρίῳ , εὐχαὶ δὲ και 8. Sacrificia impiorum abominatio Domino , vota autem
τευθυνόντων δεκταὶ παρ᾽ αὐτῷ . recte ambulantium accepta apud eum .
9. Βδέλυγμα Κυρίῳ ὁδοὶ ἀσεβοῦς , διώκοντας δὲ 9. Abominatio Domino viæ impii , sequentes autemju-
δικαιοσύνην ἀγαπᾷ stitiam diligit.
10. Παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων, 10. Disciplina innocentis cognoscitur a prætereuntibus ,
οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς. qui autem oderunt correptiones moriuntur turpiter.
ΙΙ . Ἅδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ Κυρίῳ , 11. Infernus et perditio manifesta apud Dominum , quo-
πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων ; modo non et corda hominum ?
12. Οὐκ ἀγαπήσει ἀπαίδευτος τοὺς ἐλέγχοντας αὐ- 12. Non diliget indisciplinatus castigantem se , cum sa-
τὸν, μετὰ δὲ σοφῶν οὐχ ὁμιλήσει . pientibus autem non conversabitur.
13. Καρδίας εὐφραινομένης πρόςωπον θάλλει , ἐν δὲ 13. Cordis lati facies floret , in tristitiis autem positi
λύπαις οὔσης σκυθρωπάζει . moesta est .
14. Καρδία ὀρθὴ ζητεῖ αἴσθησιν , στόμα δὲ ἀπαιδεύ- 14. Cor rectum quaerit sensum , os autem indisciplinato-
των γνώσεται κακά. rum cognoscet mala.
15. Πάντα τὸν χρόνον οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν κακῶν προς- 15. Omni tempore oculi malorum suscipiunt mala , boni
δέχονται κακὰ , οἱ δὲ ἀγαθοὶ ἡσυχάζουσι διαπαντός. autem quiescunt semper.
16. Κρεῖσσον μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου Κυρίου , ἢ 16. Melius parva pars cum timore Domini, quam thesauri
θησαυροί μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας. magni sine timore.
17. Κρείσσων ξενισμὸς μετὰ λαχάνων πρὸς φιλίαν 17. Melior hospitalitas cum oleribus ad amicitiam et gra-
καὶ χάριν, ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας. tiam , quam appositio vitulorum cum inimicitia.
18. Ανὴρ θυμώδης παρασκευάζει μάχας · μακρόθυ 18. Vir animosus parat rixas : longanimis autem et eam
μος δὲ καὶ τὴν μέλλουσαν καταπραΰνει. Μακρόθυμος quæ futura erat mitigat. Longanimis vir exstinguet judicia ,
ἀνὴρ κατασβέσει κρίσεις , ὁ δὲ ἀσεβὴς ἐγείρει μᾶλλον. impius autem suscitat magis.
19. Ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις , αἱ δὲ τῶν 19. Viæ otiosorum stratæ spinis , fortium vero trita .
ἀνδρείων τετριμμέναι .
20. Υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα , υἱὸς δὲ ἄφρων 20. Filius sapiens laetificat patrem, filius autem imprudens
μυκτηρίζει μητέρα αὐτοῦ . subsannat matrem suam.
21. Ανοήτου τρίβοι ἐνδεεῖς φρενῶν, ἀνὴρ δὲ φρόνι- 21. Dementis semitæ indigentes corde , vir autem pru-
μας κατευθύνων πορεύεται . dens recta tendens vadit.
22. Ὑπερτίθενται λογισμοὺς οἱ μὴ τιμῶντες συνέ- 22. Differunt cogitationes qui non honorant consessus , in
5ρια , ἐν δὲ καρδίαις βουλευομένων μένει βουλή . cordibus autem consultantium manet consilium.
PROVERBIA. CAP. XVI. 217

23. Οὐ μὴ ὑπακούσει ὁ κακὸς αὐτῇ , οὐδὲ μὴ εἴπῃ 23. Non obediet malus illi , neque dicet opportunum quid
καίριόν τι καὶ καλὸν τῷ κοινῷ . et bonum communi.
24. Ὁδοὶ ζωῆς διανοήματα συνετοῦ , ἵνα ἐκκλίνας ἐκ 24. Viæ vitæ excogitationes intelligentis , ut declinans ex
τοῦ ᾅδου σωθῇ. inferno salvetur .
25. Οἴκους ὑβριστῶν κατασπᾷ Κύριος , ἐστήρισε δὲ 25. Domos contumeliosorum diruit Dominus , firmavit
ὅριον χήρας. autem terminum viduæ.
26. Βδέλυγμα Κυρίῳ λογισμὸς ἄδικος , ἁγνῶν δὲ 26. Abominatio Domino cogitatio injusta , purorum autem
δήσεις σεμναί. eloquia honesta.
27. Ἐξόλλυσιν ἑαυτὸν ὁ δωρολήπτης , ὁ δὲ μισῶν 27. Disperdit seipsum acceptor munerum , qui autem odit
δώρων λήψεις σώζεται . Ἐλεημοσύναις καὶ πίστεσιν munerum acceptiones salvatur. Eleemosynis et fide purgan-
ἀποκαθαίρονται ἁμαρτίαι , τῷ δὲ φόβῳ Κυρίου ἐκκλίνει tur peccata , timore autem Domini declinat omnis a malo.
πᾶς ἀπὸ κακοῦ.
28. Καρδίαι δικαίων μελετῶσι πίστεις , στόμα δὲ 28. Corda justorum meditantur fides, os autem impiorum
ἀσεβῶν ἀποκρίνεται κακά . Δεκταὶ παρὰ Κυρίῳ ὁδοὶ respondet mala. Acceptæ apud Dominum viæ hominum ju-
ἀνθρώπων δικαίων , διὰ δὲ αὐτῶν καὶ οἱ ἐχθροὶ φίλοι | storum , per ipsos autem et inimici fiunt amici .
γίνονται.
29. Μακρὰν ἀπέχει ὁ Θεὸς ἀπὸ ἀσεβῶν, εὐχαῖς δὲ 29. Longe abest Deus ab impiis , preces autem justorum
δικαίων ἐπακούει . Κρείσσων ὀλίγη λῆψις μετὰ δικαιο- - exaudiet. Melior parva acceptio cum justitia , quam multa
σύνης , ἢ πολλὰ γεννήματα μετὰ ἀδικίας . ( α) genimina cum injustitia.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ις'. CAPUT XVI .

(1) 9. Καρδία ἀνδρὸς λογιζέσθω δίκαια , ἵνα ὑπὸ τοῦ 9. Cor viri cogitet justa, ut a Deo dirigantur gressus
Θεοῦ διορθωθῇ τὰ διαβήματα αὐτοῦ. ejus .
(3) 30. Θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν, 30. Spectans oculus pulchra laetificat cor, fama autem
φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ. (*) bona impinguat ossa.
32. Ὃς ἀπωθεῖται παιδείαν μισεῖ ἑαυτὸν, ὁ δὲ τη 32. Qui expellit disciplinam odit seipsum , qui autem ser-
ρῶν ἐλέγχους ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ. vat correptiones diligit animam suam .
33. Φόβος Κυρίου παιδεία καὶ σοφία , καὶ ἀρχὴ δό- 33. Timor Domini disciplina et sapientia, et principium
ξης ἀποκριθήσεται αὐτῇ. Πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ gloriæ respondebit ei . Omnia opera humilis manifesta apud
φανερὰ παρὰ τῷ Θεῷ , οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ κακῇ | Deum , impii autem in die mala peribunt .
ὀλοῦνται.
(**) 5. Ακάθαρτος παρὰ Θεῷ πᾶς ὑψηλοκάρδιος, χειρὶ 5. Immundus apud Deum omnis sublimis corde , manu
δὲ χεῖρας ἐμβαλῶν ἀδίκως οὐκ ἀθῳωθήσεται . Ἀρχὴ autem manus inferens injuste non erit innocens. Initium via
ὁδοῦ ἀγαθῆς τὸ ποιεῖν τὰ δίκαια , δεκτὰ δὲ παρὰ Θεῷ bone facere justa , accepta autem sunt apud Deum magis
μᾶλλον ἢ θύειν θυσίας. Ὁ ζητῶν τὸν Κύριον εὑρήσει | quam immolare hostias. Qui quaerit Dominum inveniet scien-
γνῶσιν μετὰ δικιαιοσύνης · οἱ δὲ ὀρθῶς ζητοῦντες αὐτὸν, tiam cum justitia : et qui recte quaerunt eum , invenient pa-
εὑρήσουσιν εἰρήνην . Πάντα τὰ ἔργα τοῦ Κυρίου μετὰ cem. Omnia opera Domini cum justitia , servatur autem
δικαιοσύνης , φυλάσσεται δὲ ὁ ἀσεβὴς εἰς ἡμέραν και impius in diem malam.
κήν.
10. Μαντεῖον ἐπὶ χείλεσι βασιλέως , ἐν δὲ κρίσει οὐ 10. Divinatio in labiis regis , in judicio autem non errabit
μὴ πλανηθῆ τὸ στόμα αὐτοῦ. os ejus.
11. Ροπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ Κυρίῳ , τὰ δὲ 11. Momentum stateræ justitia apud Dominum , opera
ἔργα αὐτοῦ στάθμια δίκαια. autem ejus pondera justa.

(*) 31. Ὁ εἰςακούων ἐλέγχους ζωῆς, ἐν μέσῳ σοφῶν αὐτ 31. Qui audit increpationes vitæ , in medio sapientium com-
λισθήσεται. (Ald.) morabitur.
(**) 1. Τῷ ἀνθρώπῳ προθέσεις καρδίας · καὶ παρὰ Κυρίου I. Homini proposita cordis : et a Domino responsio lingua.
ἀπόκρισις γλώσσης.
2. Πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ Θεῷ· καὶ 2. Omnia opera humilis manifesta apud Deum : et firmans
ἑδράζων πνεύματα Κύριος. ipse spiritus Dominus.
3. Κύλισον ἐπὶ Κύριον τὰ ἔργα σου , καὶ ἑδρασθήσονται οἱ 3. Devolve super Dominum opera tua , et firmabuntur co-
λογισμοί σου. gitationes tuæ.
4. Πάντα εἰργάσατο Κύριος δι ' ἑαυτόν · οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ 4. Omnia operatus est Dominus propter seipsum : impii au-
κακῇ ὀλοῦνται . (Schol. Rom.) tem in die mala peribunt.
6. Ἐλεημοσύναις καὶ πίστεσιν ἀποκαθαίρονται ἁμαρτίαι · 6. Eleemosynis et fide absterguntur peccata : timore autem
τῷ δὲ φόβῳ Κυρίου ἐκκλίνει πᾶς ἀπὸ κακοῦ. Domini declinat unusquisque a malo.
7. Δεκταὶ παρὰ Κυρίῳ ὁδοὶ ἀνθρώπων δικαίων · διὰ δὲ αὐτῶν 7. Grata sunt apud Deum viæ hominum justorum : per eas
καὶ οἱ ἐχθροὶ φίλοι γίνονται . eliam inimici amici fiunt.
8. Κρείσσων ὀλίγη λῆψις μετὰ δικαιοσύνης , ἢ πολλὰ γεννή- 8. Melior est parva acceptio cum justitia, quam multa geni-
ματα μετὰ ἀδικίας. (Alex .) (b) mina cum iniquitate.
218 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ . Κεφ. ΙΖ'.

12. Βδέλυγμα βασιλεῖ ὁ ποιῶν κακὰ , μετὰ γὰρ δι- 12. Abominatio regi is qui facit mala , nam cum justitia
καιοσύνης ἑτοιμάζεται θρόνος ἀρχῆς . paratur solium principatus.
13. Δεκτὰ βασιλεῖ χείλη δίκαια , λόγους δὲ ὀρθοὺς 13. Accepta regi labia justa , sermones autem rectos dili-
ἀγαπᾷ. git.
14. Θυμὸς βασιλέως ἄγγελος θανάτου , ἀνὴρ δὲ σου 14. Furor regis nuntius mortis , vir autem sapiens placa-
φὸς ἐξιλάσεται αὐτόν . bit eum.
15. Ἐν φωτὶ ζωῆς υἱὸς βασιλέως , οἱ δὲ προςδεκτοὶ 15. In lumine vitæ filius regis , qui autem valde accepti
αὐτῷ ὥςπερ νέφος ὄψιμον . sunt ei tanquam nubilum serotinum.
16. Νοσσιαὶ σοφίας αἱρετώτεραι χρυσίου, νοσσιαὶ δὲ 16. Nidi sapientia magis eligendi auro , et nidi pruden-
φρονήσεως αἱρετώτεραι ὑπὲρ ἀργύριον. tiæ sunt magis eligendi super argentum.
17. Τρίβοι ζωῆς ἐκκλίνουσιν ἀπὸ κακῶν , μῆκος δὲ 17. Semitæ vitae declinant a malis , longitudo autemvitae
βίου ὁδοὶ δικαιοσύνης. « Ο δεχόμενος παιδείαν ἐν ἀγα- - viæ justitia . « Qui suscipit disciplinam in bonis erit , qui
<< θοῖς ἔσται , ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους σοφισθήσεται . Ὃς << autem custodit correptiones sapiens fiet . Qui custodit
(< φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδοὺς τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν, << vias suas servat suam animam , et qui diligit vitam suam
<< ἀγαπῶν δὲ ζωὴν αὐτοῦ φείσεται στόματος αὐτοῦ . » << parcet ori suo. >>
18. Πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις , πρὸ δὲ πτώματος 18. Ante contritionem praecedit contumelia , et ante rui-
κακοφροσύνη . nam mala cogitatio.
19. Κρείσσων πραΰθυμος μετὰ ταπεινώσεως , ἢ ὃς 19. Melior mansuetus cum humiliatione , quam qui divi-
διαιρεῖται σκύλα μετὰ ὑβριστῶν . dit spolia cum contumeliosis.
20. Συνετὸς ἐν πράγμασιν εὑρετὴς ἀγαθῶν , πεποι- 20. Intelligens in negotiis inventor bonorum , et qui fi-
θὼς δὲ ἐπὶ Θεῷ μακαριστός . dit in Deo beatissimus.
21. Τοὺς σοφοὺς καὶ συνετοὺς φαύλους καλοῦσιν, οἱ 21. Sapientes et intelligentes vocant malos , dulces autem
δὲ γλυκεῖς ἐν λόγῳ πλείονα ἀκούσονται. in sermone plura audient.
22. Πηγὴ ζωῆς ἔννοια τοῖς κεκτημένοις , παιδεία 22. Fons vitæ cogitatio possidentibus , disciplina autem
δὲ ἀφρόνων κακή. imprudentum mala.
23. Καρδία σοφοῦ νοήσει τὰ ἀπὸ τοῦ ἰδίου στόματος, 23. Cor sapientis cogitabit quæ ab ore proprio , et in la-
ἐπὶ δὲ χείλεσι φορέσει ἐπιγνωμοσύνην . biis portabit doctrinam .
24. Κηρία μέλιτος λόγοι καλοί , γλύκασμα δὲ αὐτοῦ 24. Favi mellis sermones boni , dulcedo autem ejus sa-
ἴασις ψυχῆς . nitas anima.
25. Εἰσὶν ὁδοὶ δοκοῦσαι εἶναι ὀρθαὶ ἀνδρὶ, τὰ μέντοι 25. Sunt viæ quæ videntur esse recta homini , attamen
τελευταῖα αὐτῶν βλέπει εἰς πυθμένα ᾅδου. novissima corum spectant in fundum inferni.
26. Ανὴρ ἐν πόνοις πονεῖ ἑαυτῷ καὶ ἐκβιάζεται τὴν 26. Vir in laboribus laborat sibi et vim facit in interitum
ἀπώλειαν ἑαυτοῦ. Ὁ μέν τοι σκολιὸς ἐπὶ τῷ ἑαυτοῦ suum . Perversus in ore suo portat perditionem.
στόματι φορεῖ τὴν ἀπώλειαν .
27. Ανὴρ ἄφρων ὀρύσσει ἑαυτῷ κακὰ , ἐπὶ δὲ τῶν 27. Vir imprudens fodit sibi mala , et in labiis suis ignem
ἑαυτοῦ χειλέων θησαυρίζει πῦρ. condit.
28. Ανὴρ σκολιός διαπέμπεται κακὰ , καὶ λαμπτῆρα 28. Vir perversus transmittit mala , et facem doli accen-
δόλου πυρσεύσει κακοῖς , καὶ διαχωρίζει φίλους . det malis , et disjungit amicos.
29. Ανὴρ παράνομος ἀποπειρᾶται φίλων, καὶ ἀπά 29. Vir iniquus palpat amicos , et abducit eos per vias
γει αὐτοὺς ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς. non bonas.
30. Στηρίζων δὲ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ διαλογίσεται διε- 30. Qui autem obfirmat oculos suos cogitat perversa ,
στραμμένα , ὁρίζει δὲ τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ πάντα τὰ et statuit labiis suis omnia mala : hic fornax est mali.
κακά · οὗτος καμινός ἐστι κακίας.
31. Στέφανος καυχήσεως γῆρας , ἐν δὲ ὁδοῖς δικαιο- 31. Corona gloriationis senectus , et in viis justitiae inve-
σύνης εὑρίσκεται , nitur.
32. Κρείσσων ἀνὴρ μακρόθυμος ἰσχυροῦ , ὁ δὲ κρα- 32. Melior vir longanimis forti , et qui continet iracun-
τῶν ὀργῆς κρείσσων καταλαμβανομένου πόλιν. diam melior est quam qui urbem capit.
33. Εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις , πα- 33. In sinus veniunt omnia injustis , a Domino autem
ρὰ δὲ Κυρίου πάντα τὰ δίκαια . omnia justa.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΖ' . CAPUT XVII.

1. Κρείσσων ψωμὸς μεθ᾽ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ , ἢ οἶκος 1. Melior buccella cum voluptate in pace , quam domus
πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης. multorum bonorum et injustarum victimarum cum jurgio.
2. Οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων , 2. Servus intelligens reget dominos stultos , in fratribus
ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη . autem dividet partes.
3. Ὥςπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυ 3. Sicut probatur in camino argentum et aurum , ita ele-
σὸς , οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ Κυρίῳ. cta corda apud Dominum.
4. Κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόμων, δίκαιος δὲ 4. Malus obedit lingua iniquorum , justus autem non
οὐ προςέχει χείλεσι ψευδέσιν . intendit labiis mendacibus.
PROVERBIA. CAP. XVIII. 219
5. Ὁ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα 5. Qui irridet inopem irritat eum qui fecit illum, qui au-
αὐτὸν , ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυμένῳ οὐκ ἀθῷωθήσεται , tem laetatur pereunte non erit innocens , ille autem cujus
ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται . viscera commoventur misericordiam consequetur.
6. Στέφανος γερόντων τέκνα τέκνων, καύχημα δὲ 6. Corona senum filii filiorum , gloriatio autem filiorum
τέκνων πατέρες αὐτῶν. « Τοῦ πιστοῦ ὅλος ὁ κόσμος | patres eorum. « Ejus qui fidelis est totus mundus divitia
« τῶν χρημάτων, τοῦ δὲ ἀπίστου οὐδὲ ὀβολός . » « rum, illius autem qui infidelis est neque obolus . »
7. Οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ , οὐδὲ δικαίῳ 7. Non congruent imprudenti labia fidelia , neque justo
χείλη ψευδή. labia mendacia.
8. Μισθὸς χαρίτων παιδεία τοῖς χρωμένοις , οὗ δ' ἂν 8. Merces gratiarum disciplina iis qui utuntur, quocum-
ἐπιστρέψῃ εὐοδωθήσεται . que se verterit prosperabitur.
9. Ὃς κρύπτει ἀδικήματα , ζητεῖ φιλίαν· ὃς δὲ μι 9. Qui celat injuste facta , quærit amicitiam : qui autem
σεῖ κρύπτειν, διίστησι φίλους καὶ οἰκείους . odit celare , dividit amicos et domesticos.
10. Συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου , ἄφρων δὲ 10. Conterunt minæ cor prudentis , imprudens autem fla-
μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται . gellatus non sentit.
1. Αντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακὸς , ὁ δὲ Κύριος 11. Contradictiones suscitat omnis malus , Dominus au-
ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ. tem angelum immisericordem emittet ei.
12. Εμπεσείται μέριμνα ἀνδρὶ νοήμονι , οἱ δὲ ἄφρο 12. Incidet sollicitudo viro intelligenti , imprudentes au-
νες διαλογιοῦνται κακά . tem excogitabunt mala.
13. Ὃς ἀποδίδωσι κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, οὐ κινηθήσε - 13. Qui reddit mala pro bonis , non movebuntur mala e
ται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ. domo ejus.
14. Εξουσίαν δίδωσι λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης , 14. Potestatem dat sermonibus principium justitia , prae-
προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη . cedit autem egestatem contentio et jurgium.
15. Ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον, ἄδικον δὲ τὸν δί- 15. Qui justumjudicat eum qui injustus , injustum autem
καιον, ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ Θεῷ. eum qui justus , immundus et abominabilis apud Deum.
16. Ινατί ὑπῆρξε χρήματα ἄφρονι ; κτήσασθαι γὰρ 16. Ut quid sunt divitia imprudenti ? acquirere enim sa-
σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται. Ὃς ὑψηλὸν ποιεῖ τὸν pientiam excors non poterit. Qui excelsam facit suam do-
ἑαυτοῦ οἶκον, ζητεῖ συντριβὴν, ὁ δὲ σκολιάζων τοῦ μα mum , quærit contritionem , qui autem tortuose accedit ad
θεῖν ἐμπεσεῖται εἰς κακά. discendum incidet in mala.
17. Εἰς πάντα καιρὸν φίλος ὑπαρχέτω σοι , ἀδελφοὶ 17. In omne tempus amicus sit tibi , fratres autem in ne-
δὲ ἐν ἀνάγκαις χρήσιμοι ἔστωσαν, τούτου γὰρ χάριν cessitatibus utiles sint , hujus enim rei gratia nascuntur.
γεννῶνται .
18. Ανὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ · ὡς 18. Vir imprudens plaudit et congaudet sibi : cum etiam
καὶ ὁ ἐγγυώμενος ἐγγύῃ τῶν ἑαυτοῦ φίλων. spondens spoponderit suos ipsius amicos.
19. Φιλαμαρτήμων χαίρει μάχαις, ( * ) 19. Amans peccata gaudet rixis ,
20. Ὁ δὲ σκληροκάρδιος οὐ συναντᾷ ἀγαθοῖς. Ἀνὴρ 20. Et durus corde non occurrit bonis. Vir facile mutabi-
εὐμετάβολος γλώσσῃ ἐμπεσεῖται εἰς κακὰ , lis lingua incidet in mala ,
21. καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν . 21. cor autem imprudentis dolor possidenti illud. Non lae-
Οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐφ ' υἱῷ ἀπαιδεύτῳ , υἱὸς δὲ tatur pater super filio indisciplinato , filius autem prudens
φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ . lætificat matrem suam .
22. Καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ , ἀνδρὸς δὲ 22. Cor latum facit bene habere , viri autem tristis sic-
λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ. cantur ossa.
23. Λαμβάνοντος δῶρα ἀδίκως ἐν κόλποις οὐ και 23. Accipientis munera injuste in sinibus non prosperan-
τευοδοῦνται ὁδοὶ , ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης . tur viæ , impius autem declinat vias justitiæ.
24. Πρόςωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ , οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ 24. Vultus intelligens viri sapientis , oculi autem impru-
τοῦ ἄφρονος ἐπ' ἄκρα γῆς . dentis ad extrema terræ.
25. Οργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων, καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ 25. Ira patri filius imprudens , et dolor ei quæ peperit
αὐτόν. ipsum.
26. Ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλὸν, οὐδὲ ὅσιον 26. Damnum inferre viro justo non bonum , neque fas
ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις. insidiari principibus justis.
27. Ὃς φείδεται ῥῆμα προέσθαι σκληρὸν , ἐπιγνώ- 27. Qui parcit verbum promere durum , bene sentiens :
μων· μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος. longanimis autem vir prudens.
28. Ανοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθή- 28. Dementi interroganti sapientiam sapientia reputabl-
σεται , ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας δόξει φρόνιμος εἶναι. tur, mutum autem quis se faciens videbitur prudens esse.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΗ '. CAPUT XVIII.

1. Προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι 1. Occasiones quærit vir qui vult recedere ab amicis , in
ἀπὸ φίλων, ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται . omni autem tempore erit exprobrabilis .

(*) 19 .... Ὑψῶν θύραν αὑτοῦ, ζητεῖ συντριβήν. (Sym . et The.) 19. .... Exaltans ostium suum , quærit ruinam .
220 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ . Κεφ. ΙΘ'.

2. Οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν , μᾶλλον 2. Non opus habet sapientia is qui indiget corde , magis
γὰρ ἄγεται ἀφροσύνη . enim ducitur insipientia.
3. Ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν, καταφρονεῖ · 3. Cum venerit impius in profundum malorum , contem-
ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος. nit : supervenit autem ei inhonoratio et opprobrium.
4. Ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρὸς, ποταμὸς δὲ 4. Aqua profunda sermo in corde viri , flumen autem
ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς. scaturit et fons vitæ.
5. Θαυμάσαι πρόςωπον ἀσεβοῦς οὐ καλὸν, οὐδὲ ὅσιον 5. Mirari personam impii non bonum , neque sanctum
ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει . declinare justum in judicio.
6. Χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακὰ , τὸ δὲ 6. Labia stulti ducunt eum in mala , et os ejus audax
στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται. mortem invocat.
7. Στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ , τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ 7. Os imprudentis contritio ei , labia autem ejus laqueus
παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ. anima ejus .
8. Οκνηροὺς καταβάλλει φόβος , ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύ 8. Pigros dejicit timor, animæ autem effœminatorum
νων πεινάσουσιν. esurient.
9. Ὁ μὴ ἰώμενος αὐτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ , ἀδελ 9. Qui non medetur sibi in operibus suis , frater est per-
φός ἐστι τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν. dentis seipsum.
10. Ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα Κυρίου , αὐτῷ 10. Ex magnificentia fortitudinis nomen Domini , ei au-
δὲ προςδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται . tem accurrentes justi exaltantur.
II. Ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρὰ , ἡ δὲ 11. Substantia divitis viri urbs muntia , gloria autem ejus
δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει. magnopere obumbrat.
12. Πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρὸς , καὶ πρὸ 12. Ante contritionem exaltatur cor viri , et ante gloriam
δόξης ταπεινοῦται. humiliatur.
13. Ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι , ἀφροσύνη 13. Qui respondet verbum priusquam audiat, impruden-
αὐτῷ ἐστι καὶ ὄνειδος . tia ei est et opprobrium .
14. Θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος , όλι- 14. Furorem viri mitigat servus prudens , pusillanimem
γόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει ; autem virum quis sustinebit ?
15. Καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν, ὦτα δὲ σοφῶν 15. Cor prudentis possidet sensum , aures autem sapien-
ζητεῖ ἔννοιαν. tum quærunt cogitationem .
16. Δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν, καὶ παρὰ 16. Donum hominis dilatat eum , et apud principes sedere
δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν. facit eum.
17. Δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ , ὡς δ' 17. Justus sui est accusator in principio sermonis , cum
ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται . vero adjecerit adversarius arguitur.
18. Αντιλογίας παύει σιγηρὸς , ἐν δὲ δυναστείαις 18. Contradictiones sedat taciturnus , et in potentatibus
ὁρίζει . definit.
19. Ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος , ὡς πόλις 19. Frater a fratre adjutus , tamquam urbs munita et ex-
ὀχυρὰ καὶ ὑψηλὴ , ἰσχύει δὲ ὥςπερ τεθεμελιωμένον celsa , invalescit autem tamquam fundatum regnum.
βασίλειον.
20. Ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησι κοιλίαν 20. De fructibus oris vir implet ventrem suum , et de
αὐτοῦ , ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται . fructibus labiorum suorum implebitur.
21. Θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης , οἱ δὲ κρατ 21. Mors et vita in manu linguae , qui autem continent
τοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς. eam comedent fructus ejus.
22. Ὃς εὗρε γυναῖκα ἀγαθὴν, εὗρε χάριτας · ἔλαβεν 22. Qui invenit mulierem bonam , invenit gratias : et ac-
δὲ παρὰ Θεοῦ ἱλαρότητα . Ὃς ἐκβάλλει γυναίκα αγα- cepit a Deo hilaritatem. Qui ejicit mulierem bonam , ejicit
θὴν , ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά · ὁ δὲ κατέχων μοιχαλίδα , bona : qui autem tenet adulteram , stultus et impius.
ἄφρων καὶ ἀσεβής . (*)
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΘ'. CAPUT XIX .
3. ( ** ) Αφροσύνη ἀνδρὸς λυμαίνεται τὰς ὁδοὺς 3. Imprudentia viri vastat vias ejus, Deum autem accusat
αὐτοῦ , τὸν δὲ Θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ. corde suo.
4. Πλοῦτος προςτίθησι φίλους πολλοὺς, ὁ δὲ πτωχὸς 4. Divitiae addunt amicos multos, inops autem et ab amico
καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται . qui erat deseritur.

( *) 23. Δεήσεις φθέγγεται πένης· ὁ δὲ πλούσιος ἀποκρίνεται 23. Obsecrationes loquetur pauper : dives autem effabitur
σκληρά. rigide.
24. ᾿Ανὴρ ἑταίρων πρὸς ἑταιρίαν, καὶ ἔστι φίλος , προςκολ- 24. Vir ama bilis adsocietatem , estque amicus , agglutina-
ληθεὶς ὑπὲρ ἀδελφόν. ( Compl.) tus super fratrem.
(**) 1. Κρείσσων ἐστὶ πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἁπλότητι αὐτ 1. Melior est pauper gradiens in simplicitate sua , quam tor-
τοῦ , ἢ στρεβλὸς τοῖς χείλεσιν. αὑτοῦ , καὶ αὐτὸς ἀνόητος. tuosus labiis suis , et ipse insipiens.
2. Καίγε χωρὶς ἐπιστήμης , ψυχὴ οὐκ ἀγαθή · καὶ ὁ σπεύδων 2. Et sine scientia, anima non est bona : et festinans pedibus,
τοῖς ποσὶν, ἁμαρτάνει . (Compl .) offendit.
PROVERBIA. CAP. XX. 221
5. Μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται , ὁ δὲ ἐγκα- 5. Testis falsus non impunitus erit , et qui accusat imique
λῶν ἀδίκως οὐ διαφεύξεται . non effugiet.
6. Πολλοὶ θεραπεύουσι πρόςωπα βασιλέων, πᾶς δὲ 6. Multi colunt facies regum , omnis autem malus fit op-
ὁ κακὸς γίνεται ὄνειδος ἀνδρί . probrium viro.
7. Πᾶς ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ , καὶ φιλίας μακρὰν 7. Omnis qui fratrem inopem odit , etiam ab amicitia
ἔσται. Ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ , ἀνὴρ | longe erit. Cogitatio bona scientibus eam appropinquabit , et
δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν. Ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελε- vir prudens inveniet eam. Multa malefaciens perficit mali-
σιουργεῖ κακίαν, ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους οὐ σωθήσεται . tiam , qui autem contendit verbis non salvabitur.
8. Ο κτώμενος φρόνησιν ἀγαπᾷ ἑαυτὸν , ὃς δὲ φυ- 8. Qui possidet prudentiam diligit seipsum , qui autem
λάσσει φρόνησιν εὑρήσει ἀγαθά. custodit prudentiam inveniet bona.
9. Μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται , ὃς δ᾽ ἂν 9. Testis falsus non impunitus erit , qui autem accende-
ἐκκαύσῃ κακίαν ἀπολεῖται ὑπ' αὐτῆς. rit malum peribit ab eo.
10. Οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφὴ , καὶ ἐὰν οἰκέτης 10. Non conferunt imprudenti delicia , et si famulus inci-
ἄρξηται μεθ᾽ ὕβρεως δυναστεύειν. piat cum contumelia dominari.
11. Ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ , τὸ δὲ καύχημα 11. Misericors vir longanimis est , gloriatio autem ejus su-
αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις . pervenit iniquis.
12. Βασιλέως ἀπειλὴ ὁμοία βρυγμῷ λέοντος · ὥςπερ 12. Regis comminatio similis fremitui leonis : tamquam
δὲ δρόσος ἐπὶ χόρτῳ , οὕτως τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ . autem ros super herbam , sic hilaritas ejus.
13. Αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων , οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ 13. Confusio patri filius imprudens , non pura vota de
ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας . mercede meretricis.
14. Οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσι πατέρες παισὶ , 14. Domum et substantiam dividunt patres pueris , a Do-
παρὰ δὲ Κυρίου ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί. mino autem aptatur mulier viro.
15. Δειλία κατέχει ἀνδρόγυνον, ψυχὴ δὲ ἀεργοῦ πει- 15. Pavor detinet effoeminatum , anima autem oliosi
νάσει . esuriet.
16. Ὃς φυλάσσει ἐντολὴν τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν, 16. Qui custodit mandatum servat suam animam, qui
ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται . autem negligit suas vias peribit.
17. Δανείζει Θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχὸν, κατὰ δὲ τὸ δόμα 17. Foenerat Deo qui miseretur pauperis , secundumda-
αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ. tum autem ejus retribuet ei.
18. Παίδευε υἱόν σου , οὕτως γὰρ ἔσται εὔελπις · εἰς 18. Erudi filium tuum , sic enim erit bonae spei : ad con-
δὲ ὕβριν μὴ ἐπαίρου τῇ ψυχῇ σου . tumeliam autem ne eleveris animo tuo.
19. Κακόφρων ἀνὴρ πολλὰ ζημιωθήσεται · ἐὰν δὲ 19. Male cogitans vir multa damna patietur : si autem cor-
λοιμεύηται , καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προςθήσει . ruperit , et animam suam addet.
20. Ακουε , υἱὲ , παιδείαν πατρός σου , ἵνα σοφὸς 20. Audi , fili , disciplinam patris tui , ut sapiens sis in
γένῃ ἐπ' ἐσχάτων σου. novissimis tuis.
21. Πολλοὶ λογισμοὶ ἐν καρδίᾳ ἀνδρὸς , ἡ δὲ βουλὴ 21. Multa cogitationes in corde viri , consilium autem
Domini in sæculum manet.
τοῦ Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει .
22. Καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη , κρείσσων δὲ πτωχὸς 22. Fructus viro misericordia , melior autem pauper ju-
δίκαιος ἢ πλούσιος ψευδής. stus quam mendax dives.
23. Timor Domini ad vitam viro , carens autem timore
23. Φόβος Κυρίου εἰς ζωὴν ἀνδρὶ , ὁ δὲ ἄφοβος αὐτ
morabitur in locis ubi non consideratur scientia.
λισθήσεται ἐν τόποις οὗ οὐκ ἐπισκοπεῖται γνῶσις.
24. Qui abscondit in sinum suum manus injuste , neque
24. Ὁ ἐγκρύπτων εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ χεῖρας ἀδί-
κως , οὐδὲ τῷ στόματι οὐ μὴ προςενείκῃ αὐτάς . ori quidem admovebit eas.
25. Pestilente flagellato stultus astutior fit : si autem cor-
25. Λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος
γίνεται· ἐὰν δὲ ἐλέγχης ἄνδρα φρόνιμον, νοήσει αισθη- ripueris virum prudentem , cogitabit sensum.
σιν .
26. Ὁ ἀτιμάζων πατέρα καὶ ἀπωθούμενος μητέρα 26. Qui inhonorat patrem et expellit matrem suam con-
αὐτοῦ καταισχυνθήσεται καὶ ἐπονείδιστος ἔσται . fundetur et exprobrabilis erit.
27. Υἱὸς ἀπολειπόμενος φυλάξαι παιδείαν πατρός , bitur 27. eloqui mala. custodire disciplinam patris , medita-
Filiusa omittens
μελετήσει ρήσεις κακάς.
28. Ὁ ἐγγυώμενος παῖδα ἄφρονα καθυβρίσει δικαίω 28. Qui spondet puerum imprudentem contumelia afficiet
μα , στόμα δὲ ἀσεβῶν καταπίεται κρίσεις . justificationem , os autem impiorum devorabit judicia.
29. Parantur intemperantibus flagella , et supplicia simili
29. Ἑτοιμάζονται ἀκολάστοις μάστιγες, καὶ τιμωρίαι
ter imprudentibus.
ὁμοίως ἄφροσιν .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Κ'. CAPUT XX.

1. Ακόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη , πᾶς δὲ 1. Prodigum est vinum et contumeliosa ebrietas , omnis
ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται . autem imprudens talibus complicatur.
2. Οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασιλέως θυμοῦ λέοντος , ὁ δὲ 2. Non differt comminatio regis a furore leonis , qui au-
παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν. tem irritat eum peccat in suam ipsius animam.
222 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ . Κεφ . Κ .

3. Δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας , πᾶς δὲ 3. Gloria viro aversari contumeliam , omnis autem im .
ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται . prudens talibus complicatur.
4. Ονειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται , ὡςαύτως 4. Exprobratus piger non confunditur, similiter et qui
καὶ ὁ δανειζόμενος σῖτον ἐν ἀμητῷ. fœnore accipit frumentum in messe.
5. Ὕδωρ βαθὺ , βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός · ἀνὴρ δὲ 5. Aqua profunda, consilium in corde viri : vir autem pru-
φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν . dens exhauriet illud.
6. Μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων, ἄν 6. Magnum homo et pretiosum vir misericors , hominem
δρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν. autem fidelem opus est invenire.
7. Ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνη , μακα- 7. Qui conversatur sine vituperatione in justitia , beatos
ρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει . filios suos relinquet.
8. Ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου , οὐκ 8. Cum rex justus sederit super thronum , non adversatur
ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν . in oculis ejus omne malum.
9. Τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν ; ἢ τίς 9. Quis gloriatur castum se habere cor ? aut quis gloria-
παῤῥησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν; (a) bitur mundum se esse a peccatis?
(b) 20. Κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται 20. Maledicentis patrem aut matrem exstinguetur fax ,
λαμπτήρ , αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται | pupilla autem oculorum ejus videbunt tenebras.
σκότος.
21. Μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις , ἐν τοῖς τε 21. Pars festinata in primis, in novissimis non benedicetur.
λευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται .
22. Μὴ εἴπης· Τίσομαι τὸν ἐχθρὸν, ἀλλ᾽ ὑπόμεινον 22. Ne dixeris : Ulciscar inimicum, sed sustine Dominum
τὸν Κύριον ἵνα σοι βοηθήσῃ . ut tibi auxilio sit.
(α) 10. Στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσὰ , 10. Pondus magnum et pusillum et mensura duplices ,
ἀκάθαρτα ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἀμφότερα , καὶ ὁ ποιῶν | immunda sunt apud Dominum et utraque , et qui facit ea.
αὐτά.
11. Ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται 11. In adinventionibus suis compedietur adolescens cum
νεανίσκος μετὰ ὁσίου , καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ. sancto , et recta via ejus .
12. Οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ , Κυρίου ἔργα καὶ 12. Auris audit et oculus videt , Domini opera et utraque.
ἀμφότερα.
13. Μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν , ἵνα μὴ ἐξαρθῇς. Διά- 13. Noli diligere detrahere , ne extollaris. Aperi oculos
νοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων. ( *) tuos et implere panibus.
23. Βδέλυγμα Κυρίῳ δισσὸν στάθμιον, καὶ ζυγὸς 23. Abominatio Domino duplex pondus , et statera dolosa
δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ. non bonum coram eo.
24. Παρὰ Κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρὶ , 24. A Domino diriguntur gressus viro , mortalis autem
θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ ; quomodo cogitaverit vias suas?
25. Παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι , μετὰ 25. Laqueus viro cito quid ex propriis sanctificare , po-
γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται . stea enim quam voverit evenit pœnitere.
26. Λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφὸς , καὶ ἐπιβαλεῖ 26. Ventilator impiorum rex sapiens , et immittet illis
αὐτοῖς τροχόν. rotam.
27. Φῶς Κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων , ὃς ἐρευνᾷ ταμιεῖα 27. Lux Domini spiraculum hominum , qui scrutatur se-
κοιλίας. creta ventris.
28. Ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ , καὶ 28. Misericordia et veritas tutela regi , et circuibunt in
περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ . justitia sedem ejus.
29. Κόσμος νεανίαις σοφία , δόξα δὲ πρεσβυτέρων 29. Ornatus adolescentibus sapientia , gloria autem senio-
πολιαί. rum canities.
30. Ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς , 30. Livores et contritiones occurrunt malis , plagæ au-
πληγαὶ δὲ εἰς ταμιεῖα κοιλίας. tem in secreta ventris.

(*) 14. Πονηρὸν , πονηρὸν, ἐρεῖ ὁ κτώμενος· καὶ πορευθείς , 14. Malum , malum, dicet qui acquirit : et cum recesserit ,
τότε καυχήσεται .
tune gloriabitur.
15. Ἔστι χρυσίον καὶ πλῆθος ἐσωτάτων, καὶ σκεῦος τίμιον 15. Est aurum et multitudo penitissimorum , et vas pretio-
χείλη γνώσεως. sum labia scientia.
16. Λάβε τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ , ὅτι ἐνεγγυήσατο ἀλλότριον, καὶ 16. Tolle vestimentum ejus , quia fideijussor exstitit , et pro
περὶ ξένης ἐνεχύρασεν αὑτόν . extranea oppigneravit se.
17. Ἡδύνθη ἀνθρώπῳ ἄρτος ψεύδους· καὶ μετὰ τοῦτο πλη- 17. Suavis est homini panis mendax : et postea implebitur
ρωθήσεται τὸ στόμα αὐτοῦ ψηφίδος. os ejus calculo.
18. Λογισμὸς ἐν βουλῇ ἑτοιμασθήσεται , καὶ ἐν κυβερνήσε 18. Cogitatio in consilio præparabitur , et in rationibus gu
σιν ποίει πόλεμον. bernandi fac bellum.
19. Αποκαλύπτων μυστήριον πορεύεται δόλῳ · καὶ ἀπατῶντι 19. Revelans mysterium ambulat fraudulenter : et seducenti
χείλη αὑτοῦ μὴ συναναμίσγου . ( Schol. Rom.) (b) labiis suis ne commiscearis.
PROVERBIA. CAP. XXI. 223
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΑ'. CAPUT XXI.

1. Ὥςπερ ὁρμὴ ὕδατος , οὕτως καρδία βασιλέως ἐν 1. Sicut impetus aquae , ita cor regis in manu Dei : quo-
χειρὶ Θεοῦ· οὗ ἐὰν θέλων νεῦσαι , ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν . cumque voluerit innuere , illuc inclinavit illud.
2. Πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος , κατευθύνει δὲ 2. Omnis vir videtur sibi justus , dirigit autem corda
καρδίας Κύριος . Dominus.
3. Ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν , ἀρεστὰ παρὰ Θεῷ 3. Facere justa et veracem esse , placita apud Deum ma-
μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα. gis quam hostiarum sanguis.
4. Μεγαλόφρων ἐν ὕβρει θρασυκάρδιος , λαμπτὴρ δὲ 4. Magna sapiens in contumelia audax corde , fax autem
ἀσεβῶν ἁμαρτία . (* ) impiorum peccatum.
6. Ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ , μάταια 6. Qui operatur thesauros lingua mendaci , vana sectatur
διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου. in laqueos mortis.
7. Ολεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται , οὐ γὰρ βού- 7. Perditio impiis hospitio suscipietur, non enim volunt
λονται πράσσειν τὰ δίκαια. agere justa.
8. Πρὸς τοὺς σκολιούς σχολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ 8. Ad perversos perversas vias mittit Deus , munda enim
Θεὸς , ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. et recta opera ejus.
9. Κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου , ἢ ἐν κεκο- 9. Melius habitare super angulum sub dio , quam in calce
νιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ. litis cum iniquitate et in domo communi.
το. Ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ᾽ οὐδενὸς τῶν 10. Anima impii non consequetur misericordiam ab ullo
ἀνθρώπων. hominum.
11. Ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται 11. Mulctato intemperante astutior fit simplex , intelligens
ὁ ἄκακος , συνιὼν δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν. autem sapiens suscipiet scientiam.
12. Συνιεῖ δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν, καὶ φαυλίζει 12. Intelligit justus corda impiorum , et vilipendit impios
ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς. in malis.
13. Ὃς φράσσει τὰ ὦτα αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι 13. Qui obturat aures suas ne audiat imbecillum , et ipse
ἀσθενοῦς , καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰς | invocabit et non erit qui exaudiat.
ακούων.
14. Δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργὰς , δώρων δὲ ὁ φει- 14. Munus occultum avertit iras , muneribus autem qui
δόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν. parcit furorem suscitat fortem.
15. Εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρῖμα , ὅσιος δὲ ἀκά- 15. Laetitia justorum facere judicium , sanctus autem
θαρτος παρὰ κακούργοις . immundus est apud malos.
16. Ανὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συνα- 16. Vir errans a via justitiæ in synagoga gigantum requie-
γωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται . scet.
17. Ανὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην, φιλῶν οἶνον καὶ 17. Vir egenus amat laetitiam, diligens vinum et oleum ad
ἔλαιον εἰς πλοῦτον, divitias ,
18. περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος , (**) 18. circumpurgatio autem justi iniquus.
19. Κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς 19. Melius habitare in deserto quam cum muliere rixosa
μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου . et linguosa et iracunda.
20. Θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος 20. Thesaurus desiderabilis requiescet super os sapien-
σοφοῦ , ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν. tis , imprudentes autem viri devorabunt illum.
21. Οδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν 21. Via justitiae et misericordiæ inveniet vitam et gloriam.
καὶ δόξαν.
22. Πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς, καὶ καθεῖλε τὸ ὀχύ- 22. Civitates munitas ingressus est sapiens, et diruit mu-
ρωμα ἐφ᾽ ᾧ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς . nitionem in qua confidebant impii.
23. Ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν, 23. Qui custodit os suum et linguam , conservat de tribu-
διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ. latione animam suam.
24. Θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖ 24. Audax et arrogans et ostentator pestilens vocatur :
ται · ὃς δὲ μνησικακεῖ , παράνομος . qui autem injuriarum memor est , iniquus.
25. Ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν , οὐ γὰρ προ- 25. Desideria pigrum interficiunt , non enim eligunt ma-
αιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι . nus ejus facere quicquam .
26. Ασεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας 26. Impius concupiscit tota die concupiscentias malas ,
κακὰς , ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτείρει ἀφειδῶς. justus autem miseretur et miseratur non parce.
27. Θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα Κυρίῳ , καὶ γὰρ πα- 27. Hostiæ impiorum abominatio Domino , etenim inique
ρανόμως προςφέρουσιν αὐτάς. offerunt eas.
28. Μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται , ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυ- 28. Testis falsus peribit , vir autem obediens custoditus
λασσόμενος λαλήσει . loquetur.

(*) 5. Λογισμοὶ συντέμνοντος πλὴν εἰς περισσείαν, καὶ πᾶς 5. Cogitationes collecti (solliciti hominis) tantum ad abun-
ἐπισπουδάζων πλὴν εἰς ὑστέρημα. (Schol. Rom .) dantiam , et omnis festinans tantum ad inopiam.
(**) 18. καὶ ἀντὶ εὐθεὼν ἀσύντετος. ( Compl.) 18. et pro rectis iniquus.
224 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ. Κεφ . ΚΒ΄.
29. Ασεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προςώπῳ , ὁ δὲ 29. Impius vir imprudenter subsistit facie , rectus autem
εὐθὺς αὐτὸς συνιεῖ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ. ipse intelliget vias suas.
30. Οὐκ ἔστι σοφία , οὐκ ἔστιν ἀνδρεία , οὐκ ἔστι 30. Non est sapientia , non est fortitudo , non est consi
βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβή. lium apud impium.
31. Ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου , παρὰ 31. Equus paratur ad diem belli , a Domino autem auxi-
δὲ Κυρίου ἡ βοήθεια. lium.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΒ'. CAPUT XXII.

1. Αἱρετώτερον ὄνομα καλὸν ἢ πλοῦτος πολὺς , ὑπὲρ 1. Eligibilius nomen bonum quam divitiae multae , super
δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον χάρις ἀγαθή . argentum vero et aurum gratia bona.
2. Πλούσιος καὶ πτωχὸς συνήντησαν ἀλλήλοις , ἀμ- 2. Dives et pauper obviaverunt sibi , utrosque autem
φοτέρους δὲ ὁ Κύριος ἐποίησε. 'Dominus fecit.
3. Πανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς , 3. Callidus videns malignum punitum valde , ipse erudi-
αὐτὸς παιδεύεται · οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόντες ἐζημιώ- tur : imprudentes autem praetereuntes damno affecti sunt.
θησαν.
4. Γενεὰ σοφίας φόβος Κυρίου , καὶ πλοῦτος καὶ 4. Progenies sapientia timor Domini , et divitiae et gloria
δόξα καὶ ζωή. et vila.
5. Τρίβολοι καὶ παγίδες ἐν ὁδοῖς σκολιαῖς , ὁ δὲ φυ- 5. Tribuli et laquei in viis perversis , qui autem custodit
λάσσων τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἀφέξεται αὐτῶν. ( *) animam suam abstinebit ab eis.
7. Πλούσιοι πτωχῶν ἄρξουσι , καὶ οἰκέται ἰδίοις δε- 7. Divites pauperibus imperabunt , et famuli propriis do-
σπόταις δανειοῦσιν. minis foenerabunt.
8. Ο σπείρων φαῦλα θερίσει κακά , πληγὴν δὲ 8. Qui seminat mala metet mala , plagam autem operum
ἔργων αὐτοῦ συντελέσει . Ἄνδρα ἱλαρὸν καὶ δότην εὐ suorum consummabit. Virum hilarem et datorem benedicit
λογεῖ ὁ Θεὸς , ματαιότητα δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει . Deus , vanitatem vero operum ejus consummabit.
9. Ὁ ἐλεῶν πτωχὸν αὐτὸς διατραφήσεται , τῶν γὰρ 9. Qui miseretur pauperis ipse enutrietur, de suis enim
ἑαυτοῦ ἄρτων ἔδωκε τῷ πτωχῷ . Νίκην καὶ τιμὴν | panibus dedit pauperi. Victoriam et honorem acquirit qui
περιποιεῖται ὁ δῶρα δοὺς, τὴν μέντοι ψυχὴν ἀφαιρεῖται | dat munera , et animam quidem aufert possidentium.
τῶν κεκτημένων.
10. Εκβαλε ἐκ συνεδρίου λοιμὸν , καὶ συνεξελεύσε 10. Ejice e consessu pestilentem , et exibit simul cum eo
ται αὐτῷ νεῖκος · ὅταν γὰρ καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ , πάντας | jurgium : nam cum sederit in consessu , omnes inhonorat.
ἀτιμάζει.
1. Αγαπᾷ Κύριος ὁσίας καρδίας , δεκτοὶ δὲ αὐτῷ 11. Diligit Dominus sancta corda , accepti autem sunt ei
πάντες ἄμωμοι · χείλεσι ποιμαίνει βασιλεύς. omnes immaculati : labiis pascit rex.
12. Οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ Κυρίου διατηροῦσιν αἴσθησιν, 12. Oculi autem Domini conservant sensum , vilipendit
φαυλίζει δὲ λόγους παράνομος . autem verba iniquus .
13. Προφασίζεται καὶ λέγει ὀκνηρός · Λέων ἐν ταῖς 13. Excusationem affert et dicit piger : Leo in viis , et in
ὁδοῖς , ἐν δὲ ταῖς πλατείαις φονευταί. plateis sicarii.
14. Βόθρος βαθὺς στόμα παρανόμου , ὁ δὲ μισηθεὶς 14. Fovea profunda os iniqui , qui autem odio habetur a
ὑπὸ Κυρίου ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν . Εἰσὶν ὁδοὶ κακαὶ Deo incidet in illam. Sunt viæ malæ coram viro , et non di-
ἐνώπιον ἀνδρὸς , καὶ οὐκ ἀγαπᾷ τοῦ ἀποστρέψαι ἀπ᾽ ligit reverti ab eis , avertere autem se oportet a via perversa
αὐτῶν, ἀποστρέφειν δὲ δεῖ ἀπὸ ὁδοῦ σκολιᾶς καὶ και et mala.
κῆς.
15. Ἄνοια ἐξῆπται καρδίας νέου , ῥάβδος δὲ καὶ 15. Dementia pendet e corde juvenis , virga autem et
παιδεία μακρὰν ἀπ' αὐτοῦ. disciplina longe ab eo.
16. Ο συκοφαντῶν πένητα πολλὰ ποιεῖ τὰ ἑαυτοῦ , 16. Qui calumniatur pauperem multa facit sua , dat au-
δίδωσι δὲ πλουσίῳ ἐπ' ἐλάσσονι . tem diviti ad minus.
17. Λόγοις σοφῶν παράβαλλε σὸν οὖς καὶ ἄκουε ἐμὸν 17. Sermonibus sapientum admove aurem tuam et audi
λόγον· τὴν δὲ σὴν καρδίαν ἐπίστησον, ἵνα γνῶς ὅτι meum sermonem : et cor tuum firma , ut cognoscas quia
καλοί εἰσιν. boni sunt.
18. Καὶ ἐὰν ἐμβάλῃς αὐτοὺς εἰς τὴν καρδίαν σου , 18. Et si immiseris eos in cor tuum , aedificabunt te simul
εὐφρανοῦσί σε ἅμα ἐπὶ σοῖς χείλεσι · in tuis labiis :
19. ἵνα σου γένηται ἐπὶ Κύριον ἡ ἐλπὶς , καὶ γνω- 19. ut tua fiat super Dominum spes , et notam tibi faciat
ρίσῃ σοι τὴν ὁδόν σου. viam tuam.
20. Καὶ σὺ δὲ ἀπόγραψαι αὐτὰ σεαυτῷ τρισσῶς , εἰς 20. Et tu vero describe ea tibi tripliciter, in consilio et
βουλὴν καὶ γνῶσιν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου . scientia super latitudinem cordis tui.

(*) 6. Ἐγκαινισμὸς νέου κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ · καίγε ὅταν 6. Dedicatio juvenis secundum viamejus : etiam cum senne-
γηράσῃ , οὐκ ἀποστήσεται ἀπ' αὐτοῦ. (Schol. Rom.) rit , non recedet ab ea.
PROVERBIA. CAP. XXIII. 225
ει. Διδάσκω οὖν σε ἀληθῆ λόγον, καὶ γνῶσιν ἀγα 21. Doceo igitur te verum sermonem , et scientiam bonara
θὴν ὑπακούειν, τοῦ ἀποκρίνεσθαί σε λόγους ἀληθείας | obaudire , ut respondeas sermones veritatis his qui propo-
τοῖς προβαλλομένοις σοι. nunt tibi.
22. Μὴ ἀποβιάζου πένητα , πτωχὸς γάρ ἐστι · καὶ 22. Non facias violentiam pauperi , inops enim est : neque
μὴ ἀτιμάσῃς ἀσθενῆ ἐν πύλαις. inhonores imbecillum in portis.
23. Ὁ γὰρ Κύριος κρινεῖ αὐτοῦ τὴν κρίσιν, καὶ ῥύσῃ 23. Dominus enim judicabit ejus judicium , et erues tuam
σὴν ἄσυλον ψυχήν. animam tutam .
24. Μὴ ἴσθι ἑταῖρος ἀνδρὶ θυμώδει , φίλῳ δὲ ὀργίλῳ 24. Noli esse sodalis viro furioso , neque cum amico ira-
μὴ συναυλίζου · cundo cohabites :
25. μήποτε μάθης τῶν ὁδῶν αὐτοῦ , καὶ λάβης βρό 25. ne forte discas vias ejus , et accipias laqueos anima
χους τῇ σῇ ψυχῇ . tua .
26. Μὴ δίδου σεαυτὸν εἰς ἐγγύην αἰσχυνόμενος πρόςω- 26. Ne dederis te in fidejussionem reveritus faciem :
που
27. ἐὰν γὰρ μὴ ἔχῃς πόθεν ἀποτίσῃς , λήψονται τὸ 27. si enim non habueris unde solvas , tollent stratum
στρῶμα τὸ ὑπὸ τὰς πλευράς σου. quod sub costis tuis.
28. Μὴ μέταιρε ὅρια αἰώνια , ἃ ἔθεντο οἱ πατέρες 28. Noli transferre terminos æternos , quos posuerunt
σου. patres tui.
29. Ὁρατικὸν ἄνδρα καὶ ὀξὺν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ 29. Pervidentem virum et acutum in operibus suis opor
βασιλεῦσι δεῖ παρεστάναι , καὶ μὴ παρεστάναι ἀνδράσι tet regibus assistere , et non assistere viris socordibus,
νωθροῖς.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΓ΄. CAPUT XXIII.

1. Ἐὰν καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυνάστου , 1. Si sederis coenare ad mensam potentis , sapienter in-
νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενα σοι . tellige quæ apponuntur tibi.
2. Καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου , εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά 2. Et mitte manum tuam , sciens quod oportet te talia
σε δεῖ παρασκευάσαι . Εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ , præparare. Si autem insatiabilis es ,
3. μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ · ταῦτα γὰρ 3. noli concupiscere escas ejus : hæc enim obtinent vitam
ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς. falsam.
4. Μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ , τῇ δὲ σῆ 4. Ne extendas te cum sis pauper ad divitem , tua autem
ἐννοίᾳ ἀπόσχου. consideratione abstine.
5. Ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτὸν, οὐδα 5. Si intenderis oculum tuum erga eum , nusquam appa-
μου φανεῖται · κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥςπερ | rebit : paratae enim sunt ei alæ tamquam aquilae , et revertit
ἀετοῦ , καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος in domum presidis sui.
αὐτοῦ.
6. Μὴ συνδείπνει ἀνδρὶ βασκάνω , μηδὲ ἐπιθύμει 6. Ne cœnes una cum viro invido , neque concupiscas
τῶν βρωμάτων αὐτοῦ · escas ejus :
7. ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις καταπίοι τρίχα , οὕτως ἐσθίει 7. quemadmodum enim si quis deglutiat pilum, sic come-
καὶ πίνει . Μηδὲ πρὸς σὲ εἰςαγάγης αὐτὸν, καὶ φάγῃς | dit et bibit. Neque ad te introducas eum , et comedas buc-
τὸν ψωμόν σου μετ' αὐτοῦ · cellam tuam cum eo :
8. ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους 8. evomet enim illam et contaminabit sermones tuos
σου τοὺς καλούς. bonos.
9. Εἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε , μήποτε μυκτηρίσῃ 9. In aures imprudentis noli quicquam dicere , ne forte
τοὺς συνετοὺς λόγους σου . irrideat sapientes sermones tuos .
10. Μὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια , εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν 10. Ne transponas terminos aeternos , et in possessionem
μὴ εἰςέλθῃς. orphanorum ne ingrediaris.
11. Ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς Κύριος , κραταιός 11. Qui enim redimit eos Dominus , validus est , et judi-
ἐστι , καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ. cabit judicium eorum tecum.
12. Δὸς εἰς παιδείαν τὴν καρδίαν σου , τὰ δὲ ὦτα 12. Da in disciplinam cor tuum , aures autem tuas adhibe
σου ἑτοίμασον λόγοις αἰσθήσεως. sermonibus sensus.
13. Μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν, ὅτι ἐὰν πατάξης 13. Ne destiteris parvulum emendare , quoniam si per-
αὐτὸν ῥάβδῳ , οὐ μὴ ἀποθάνῃ. cusseris eum virga , non morietur.
14. Σὺ μὲν γὰρ πατάξεις αὐτὸν ῥάβδῳ , τὴν δὲ ψυ 14. Nam tu quidem percutis eum virga , animam autem
χὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου ῥύσῃ . ejus e morte erues.
15. Υιέ , ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία , εὐφρανεῖς 15. Fili , si sapiens fuerit tuum cor, laetificabis et meum
καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν · cor :
16. καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ 16. et immorabuntur sermonibus tua labia ad mea labia ,
χείλη , ἐὰν ὀρθὰ ὦσι . si recta fuerint.
17. Μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλοὺς , ἀλλὰ 17. Non amuletur cor tuum peccatores , sed in tunere
ἐν φόβῳ Κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν. Domini esto tota die.
VETUS TESTAMENTUM. - II. 15
226 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ . 1 Κεφ. ΚΔ'.

18. Ἐὰν γὰρ τηρήσῃς αὐτὰ , ἔσται σοι ἔκγονα , ἡ 18. Nam si servaveris ea , erunt tibi nepotes , spes autem
δὲ ἐλπίς σου οὐκ ἀποστήσεται . tua non recedet.
19. Ακουε , υἱὲ , καὶ σοφὸς γίνου , καὶ κατεύθυνε ἐν 19. Audi , fili , et sapiens esto , et dirige cogitationes cor-
νοίας σῆς καρδίας . dis tui.
20. Μὴ ἴσθι οἰνοπότης , μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς , 20. Ne fueris bibax vini , neque extendas te ad symbolas ,
κρεῶν τε ἀγορασμοῖς. et carnium emptiones.
21. Omnis enim ebrius et scortator mendicabit , et indue-
21. Πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει ,
tur disruptis et laceris omnis somnolentus.
καὶ ἐνδύσεται διεῤῥηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης. 22. Audi , fili , patrem qui genuit te : et non contemnas
22. Ἄκουε , υἱὲ , πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε · καὶ
quoniam senuit mater tua.
μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέ σου ἡ μήτηρ. ( *)
24. Καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος , ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ 24. Bene educat pater justus , et in filio sapiente lactatur
anima ejus.
εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ.
25. Εὐφραινέσθω ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ σοὶ, καὶ 25. Laetetur pater et mater super te , et gaudeat quæ pe-
χαιρέτω ἡ τεκοῦσά σε . perit te.
26. Δός μοι , υἱὲ , σὴν καρδίαν · οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ 26. Da mihi , fili , cor tuum : et oculi tui meas vias ser-
vent.
ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν.
27. Πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος , 27. Dolium enim perforatum est aliena domus , et puteus
angustus , alienus.
καὶ φρέαρ στενὸν, ἀλλότριον .
28. Οὗτος γὰρ συντόμως ἀπολεῖται , καὶ πᾶς παρά- 28. Hic enim brevi peribit , et omnis iniquus absumetur.
νομος ἀναλωθήσεται.
29. Τίνι οὐαί ; τίνι θόρυβος ; τίνι κρίσεις ; τίνι δὲ 29. Cui væ? cui tumultus ? cui judicia? cui autem mole-
ἀηδίαι καὶ λέσχαι ; τίνι συντρίμματα διακενῆς ; τίνος | stiæ et trica ? cui contritiones supervacua ? cui lividi oculi ?
πελιδνοὶ οἱ ὀφθαλμοί ;
30. Οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴγοις ; οὐ τῶν ἐχνευ 30. Nonne immorantium in vinis ? nonne vestigantium ubi
όντων που πότοι γίνονται ; Μὴ μεθύσκεσθε ἐν οἴνοις , | compotationes fiant? Nolite inebriari in vinis , sed conversa-
ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις , καὶ ὁμιλεῖτε ἐν πε- mini cum hominibus justis , et conversamini in locis deam-
bulationis.
ριπάτοις.
31. Ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῶς 31. Nam si in phialas et pocula dederis oculos tuos , postea
τοὺς ὀφθαλμούς σου , ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος | ambulabis nudior pistillo.
ὑπέρου.
32. Τὸ δὲ ἔσχατον ὥςπερ ὑπὸ ὄψεως πεπληγὼς ἐκ- 32. Novissime autem tamquam a serpente percussus ex.
τείνεται , καὶ ὥςπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ . tenditur, et tamquam a ceraste diffunditur ei venenum.
ἰός.
33. Οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν, τὸ στόμα 33. Oculi tui cum viderint alienam , os tuum tunc loque-
σου τότε λαλήσει σκολιὰ , tur perversa ,
34. καὶ κατακείσῃ ὥςπερ ἐν καρδία θαλάσσης , καὶ 34. et jacebis tamquam in corde maris , et tamquam gu-
ὥςπερ κυβερνήτης ἐν πολλῷ κλύδωνι . bernator in multa tempestate.
35. Ἐρεῖς δέ · Τύπτουσί με καὶ οὐκ ἐπόνεσα , καὶ 35. Dices autem : Feriunt me et non dolui , et illuserunt
ἐνέπαιξαν μοι , ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν · πότε ὄρθρος ἔσται , mili , ego autem non sensi : quando erit diluculum , ut va-
dens quæram quibuscum conveniam ?
ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ ' ὧν συνελεύσομαι ;
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΔ'. CAPUT XXIV.

1. Υιέ , μὴ ζηλώσης κακοὺς ἄνδρας , μηδὲ ἐπιθυμή 1. Fili , ne aemuleris malos viros , nec desideres esse cum
σης εἶναι μετ᾿ αὐτῶν. eis.
2. Ψευδῆ γὰρ μελετᾷ ἡ καρδία αὐτῶν, καὶ πόνους 2. Falsa enim meditatur cor eorum , et labores labia eorum
τὰ χείλη αὐτῶν λαλεῖ. loquuntur.
3. Μετὰ σοφίας οἰκοδομεῖται οἶκος , καὶ μετὰ συνέ 3. Cum sapientia aedificatur domus , et cum intellectu di-
σεως ἀνορθοῦται . rigitur .
4. Μετὰ αἰσθήσεως ἐμπίμπλανται ταμιεῖα , ἐκ παν 4. Cum sensu implentur cellaria , ex omnibus divitiis pre-
τὸς πλούτου τιμίου καὶ καλοῦ. tiosis et bonis.
5. Κρείσσων σοφὸς ἰσχυροῦ, καὶ ἀνὴρ φρόνησιν ἔχων 5. Melior sapiens forti , et vir prudentiam habens agro
γεωργίου μεγάλου. magno.
6. Μετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος , βοήθεια δὲ 6. Cum ratione gubernandi fit bellum , auxilium autem
μετὰ καρδίας βουλευτικῆς. cum corde consilium habente.
7. Σοφία καὶ ἔννοια ἀγαθὴ ἐν πύλαις σοφῶν · σοφοὶ 7. Sapientia et cogitatio bona in portis sapientum : sa-
οὐκ ἐκκλίνουσιν ἐκ στόματος Κυρίου , pientes non declinant ab ore Domini ,

(*) 23. Αλήθειαν κτῆσαι , καὶ μὴ ἀπώσῃ σοφίαν καὶ παι- 33. Veritatem aequire, et ne repellas sapientiam et discipli-
δείαν καὶ σύνεσιν. (Ald. et Compl.) nam et intellectum.
PROVERBIA. CAP. XXIV. 227
8. ἀλλὰ λογίζονται ἐν συνεδρίοις . Απαιδεύτοις συ 8. sed cogitant in consessibus. Indisciplinatis occurrit
ναυτῷ θάνατος , mors ,
9. ἀποθνήσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις. Ακαθαρσία 9. moritur autem imprudens in peccatis. Immunditia au-
δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ , tem viro pestilenti ,
10. ἐμμολυνθήσεται ἐν ἡμέρᾳ κακῇ καὶ ἐν ἡμέρᾳ 10. inquinabitur in die mala et in die tribulationis quo-
θλίψεως ἕως ἂν ἐκλίπῃ . adusque deficiat .
1. Ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον, καὶ ἐκπρίου κτει- 11. Libera eos qui ducuntur ad mortem, et redime eos
νομένους , μὴ φείση . qui interficiuntur, ne pareas.
12. Ἐὰν δὲ εἴπης · Οὐκ οἶδα τοῦτον, γίνωσκε ὅτι 12. Si autem dixeris : Nescio hunc , scito quoniam Domi-
Κύριος καρδίας πάντων γινώσκει , καὶ ὁ πλάσας πνοὴν | nus corda omnium noscit , et qui figuravit spiritum omnibus ,
πᾶσιν, αὐτὸς οἶδε πάντα , ὃς ἀποδίδωσι ἑκάστῳ κατὰ | ipse novit omnia , qui reddit unicuique secundum opera ejus ,
τὰ ἔργα αὐτοῦ.
13. Φάγε μέλι , υἱὲ , ἀγαθὸν γὰρ κηρίον, ἵνα γλυ- 13. Comede mel , fili , bonus enim est favus , ut dulce-
κανθῇ σου ὁ φάρυγξ . scat guttur tuum .
14. Οὕτως αἰσθήσῃ σοφίαν τῇ σῇ ψυχῇ , ἐὰν γὰρ 14. Sic senties sapientiam animo tuo , si enim inveneris ,
εὕρης , ἔσται καλὴ ἡ τελευτή σου , καὶ ἐλπίς σε οὐκ erit bonus obitus tuus , et spes te non deseret.
ἐγκαταλείψει .
15. Μὴ προςαγάγῃς ἀσεβῆ νομῇ δικαίων, μηδὲ ἀπα- 15. Noli applicare impium ad pascua justorum , neque se
τηθῇς χορτασίᾳ κοιλίας . ducaris saturitate ventris.
16. Επτάκις γὰρ πεσεῖται δίκαιος καὶ ἀναστήσεται , 16. Septies enim cadet justus et resurget , impii autem
οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς . infirmabuntur in malis.
17. Ἐὰν πέσῃ δὁ ἐχθρός σου , μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ , ἐν 17. Si ceciderit inimicus tuus , ne gaudeas super eum , et
δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου. in supplantatione ejus ne extollaris.
18. Ὅτι ὄψεται Κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ , καὶ 18. Quoniam videbit Dominus et non placebit ei , et aver-
ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ' αὐτοῦ. tet indignationem suam ab eo.
19. Μὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς , μηδὲ ζήλου ἁμαρτω 19. Ne gaudeas in malefactoribus , neque amuleris pec-
λούς. catores.
20. Οὐ γὰρ μὴ γένηται ἔκγονα πονηρῷ , λαμπτήρ 20. Non enim fient posteri maligno , fax autem impiorum
δὲ ἀσεβῶν σβεσθήσεται . exstinguetur.
21. Φοβοῦ τὸν Θεὸν, υἱὲ , καὶ βασιλέα , καὶ μηθ' 21. Time Deum , fili , et regem , et neutri eorum sis in-
ἑτέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς · obediens :
22. ἐξαίφνης γὰρ τίσονται τοὺς ἀσεβεῖς , τὰς δὲ τι- 22. subito enim ulciscentur impios , supplicia autem utro-
μωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται ; rumque quis cognoscet?
(Vulg., XXIX , 27.) Λόγον φυλασσόμενος υἱὸς ἀπω- ( Vulg. , XXIX , 27. ) Verbum custodiens filius extra per-
λείας ἐκτὸς ἔσται , δεχόμενος δὲ ἐδέξατο αὐτόν . Μηδὲν ditionem erit , excipiens autem excepit illud. Nihil falsi de
ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης βασιλεῖ λεγέσθω , καὶ οὐδὲν ψεῦδος ore regi dicatur, et nihil falsi ex lingua ipsius exeat. Gladius
ἀπὸ γλώσσης αὐτοῦ οὐ μὴ ἐξέλθῃ . Μάχαιρα γλῶσσα | lingua regis et non carnea , quicumque autem traditus fuerit,
βασιλέως καὶ οὐ σαρκίνη , ὃς δ᾽ ἂν παραδοθῇ , συντρι conteretur. Si enim irritatus fuerit furor ejus , cum nervis
βήσεται. Ἐὰν γὰρ ὀξυνθῇ ὁ θυμὸς αὐτοῦ , σὺν νεύροις homines absumit , et ossa hominum devorat , et comburit
ἀνθρώπους ἀναλίσκει , καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων κατατρώγει , tamquam flamma , ita ut sint inepta esui pullis aquilarum.
καὶ συγκαίει ὥςπερ φλόξ , ὥςτε ἄβρωτα εἶναι νεοσσοῖς
ἀετῶν .
(ΧΧΧ , 1.) Τοὺς ἐμοὺς λόγους , υἱὲ , φοβήθητι , καὶ (XXX , 1. ) Mea verba , fili , timeto , et suscipiens ea poeni
δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει . Τάδε λέγει ὁ ἀνὴρ τοῖς | tentiam age. Haec dicit vir credentibus Deo , et quiesco.
πιστεύουσι Θεῷ, καὶ παύομαι.
2. Αφρονέστατος γάρ εἰμι ἁπάντων ἀνθρώπων, καὶ 2. Insipientissimus enim sum omnium hominum , et pru-
φρόνησις ἀνθρώπων οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί. dentia hominum non est in me.
3. Θεὸς δεδίδαχέ με σοφίαν , καὶ γνῶσιν ἁγίων 3. Deus docuit me sapientiam , et scientiam sanctorum
ἔγνωκα. cognovi.
4. Τίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ κατέβη ; τίς συνή 4. Quis ascendit in coelum et descendit ? quis congregavit
γαγεν ἀνέμους ἐν κόλπω ; τίς συνέστρεψεν ὕδωρ ἐν ἱματ ventos in sinu? quis convertit aquam in vestimento? quis
τίῳ ; τίς ἐκράτησε πάντων τῶν ἄκρων τῆς γῆς ; τί tenuit omnia extrema terrae ? quod nomen ei? aut quod no-
ὄνομα αὐτῷ ; ἢ τί ὄνομα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ; men filiis ejus?
5. Πάντες γὰρ λόγοι Θεοῦ πεπυρωμένοι , ὑπερα- 5. Omnia enim verba Dei ignita , protegit autem ipse eos
σπίζει δὲ αὐτὸς τῶν εὐλαβουμένων αὐτόν. qui reverentur ipsum.
6. Μὴ προςθῆς τοῖς λόγοις αὐτοῦ , ἵνα μὴ ἐλέγξη σε 6. Ne addas verbis ejus , ut non arguat te et fias mendax.
καὶ ψευδὴς γένῃ.
7. Δύο αὐτοῦμαι παρὰ σοῦ , μὴ ἀφέλης μου χάριν 7. Duo peto a te , ne auferas a me gratiam antequam ego
πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν· με. moriar.
8 Μάταιον λόγον καὶ ψευδῆ μακράν μου ποίησον , 8. Vanum verbum et mendax longe fae a me , divitias
15.
228 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ. Κεφ. ΚΔ'.
πλοῦτον δὲ καὶ πενίαν μή μοι δῶς , σύνταξον δέ μοι τὰ autem et paupertatem ne dederis mihi , constitue autem
δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη· mihi quæ sunt necessaria et sufficientia :
9. ἵνα μὴ πλησθεὶς ψευδής γένωμαι , καὶ εἴπω· Τίς 9. ne saturatus mendax fiam , et dicam : Quis me videt?
με ὁρᾷ ; ἢ πενηθεὶς κλέψω , καὶ ὀμόσω τὸ ὄνομα τοῦ aut egens furer, et perjurem nomen Dei.
Θεοῦ.
10. Μὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου , μή- 10. Ne tradas famulum in manus Domini , ne quando ma-
ποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς. ledicat te et delearis.
11. Εκγονον κακὸν πατέρα καταρᾶται , τὴν δὲ μη- 11. Filius malus patrem maledicit , et matrem non bene-
τέρα οὐκ εὐλογεῖ. dicit.
12. Ἔκγονον κακὸν δίκαιον ἑαυτὸν κρίνει , τὴν δ᾽ ἔξο- 12. Filius malus justum se judicat , exitum vero suum
δον αὐτοῦ οὐκ ἀπένιψεν. non lavit.
13. Ἔκγονον κακὸν ὑψηλοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχει , τοῖς δὲ 13. Filius malus sublimes oculos habet , palpebris autem
βλεφάροις αὐτοῦ ἐπαίρεται . suis extollitur.
14. Ἔκγονον κακὸν μαχαίρας τοὺς ὀδόντας ἔχει , 14. Filius malus gladios dentes habet , et cultros molas ,
καὶ τὰς μύλας τομίδας , ὥςτε ἀναλίσκειν καὶ κατεσθίειν | ut consumat et comedat humiles de terra , et pauperes eorum
τοὺς ταπεινοὺς ἀπὸ τῆς γῆς , καὶ τοὺς πένητας αὐτῶν ex hominibus.
ἐξ ἀνθρώπων.
(XXIV, 23.) Ταῦτα δὲ λέγω ὑμῖν τοῖς σοφοῖς ἐπιγι (XXIV , 23. ) Haec autem dico vobis sapientibus cogno-
νώσκειν , αἰδεῖσθαι πρόςωπον ἐν κρίσει οὐ καλόν. scere, erubescere personam in judicio non est bonum .
24. Ὁ εἰπὼν τὸν ἀσεβῆ, δίκαιός ἐστιν, ἐπικατάρατος 24. Qui dicit impium , justus est, maledictus populis erit
λαοῖς ἔσται καὶ μισητὸς εἰς ἔθνη· et odibilis in gentibus :
25. οἱ δὲ ἐλέγχοντες βελτίους φανοῦνται , ἐπ᾿ αὐτοὺς 25. qui autem arguunt meliores parebunt , in ipsos autem
δὲ ἥξει εὐλογία . veniet benedictio.
26. Χείλη δὲ φιλήσουσιν ἀποκρινόμενα λόγους αγα- 26. Labia autem deosculabuntur quæ respondent verba
θούς. bona.
27. Ετοίμαζε εἰς τὴν ἔξοδον τὰ ἔργα σου , καὶ παρα- 27. Præpara in egressu opera tua , et praeparare in agro ,
σκευάζου εἰς τὸν ἀγρὸν, καὶ πορεύου κατόπισθέν μου et vade post me et aedificabis domumtuam.
καὶ ἀνοικοδομήσεις τὸν οἶκόν σου.
28. Μὴ ἴσθι ψευδὴς μάρτυς ἐπὶ σὸν πολίτην, μηδὲ 28. Non sis falsus testis in tuum civem, neque dilateris
πλατύνου σοῖς χείλεσι . tuis labiis.
20. Μὴ εἴπης · Ον τρόπον ἐχρήσατό μοι , χρήσομαι 29. Ne dixeris : Quemadmodum usus est me , utar eo :
αὐτῷ · τίσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν . ulciscar autem eum de injuriis quibus me affecit.
30. Ὥςπερ γεώργιον ἀνὴρ ἄφρων, καὶ ὥςπερ ἀμπε- 30. Tamquam ager vir imprudens , et tamquam vinea ho-
λὼν ἄνθρωπος ἐνδεὴς φρενῶν. mo egens sensu.
31. Ἐὰν ἀφῆς αὐτὸν, χερσωθήσεται καὶ χορτομανή- 31. Si dimiseris eum , desertus fiet et sylvescet totus , et
σει ὅλος , καὶ γίνεται ἐκλελειμμένος · οἱ δὲ φραγμοὶ τῶν fit derelictus : sepes autem lapidum ejus defodientur.
λίθων αὐτοῦ κατασκάπτονται .
32. Ὕστερον ἐγὼ μετενόησα , ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέ- 32. Novissime ego egi poenitentiam , respexi ut eligerem
ξασθαι παιδείαν. disciplinam .
33. Ολίγον νυστάζω , ὀλίγον δὲ καθυπνῶ , ὀλίγον δὲ 33. Paululum dormito , paululum autem somnum capio ,
ἐναγκαλίζομαι χερσὶ στήθη. paululum vero amplexor manibus pectora.
34. Ἐὰν δὲ τοῦτο ποιῆς , ἥξει προπορευομένη ἡ πε- 34. Si autem hoc feceris , veniet procedens paupertas tua ,
νία σου , καὶ ἡ ἔνδειά σου ὥςπερ ἀγαθὸς δρομεύς. et egestas tua tamquam bonus cursor.
(ΧΧΧ , 15.) Τῇ βδέλλη τρεῖς θυγατέρες ἦσαν ἀγαπή (ΧΧΧ, 15.) Sanguisugae tres filiae erant dilectione dilectae,
σει ἀγαπώμεναι , καὶ αἱ τρεῖς αὗται οὐκ ἐνεπίμπλασαν et tres ipsa non saturaverunt eam , et quartae non suffecit
αὐτὴν , καὶ ἡ τετάρτη οὐκ ἠρκέσθη εἰπεῖν· Ἱκανόν. dicere : Satis est.
16. Αδης , καὶ ἔρως γυναικὸς , καὶ γῆ οὐκ ἐμπιπλα- 16. Infernus , et amor mulieris , et terra quæ non satia-
μένη ὕδατος , καὶ ὕδωρ καὶ πῦρ οὐ μὴ εἴπωσιν· Ἀρκεῖ. tur aqua , et aqua et ignis non dicent : Satis est.
17. Οφθαλμὸν καταγελῶντα πατρὸς , καὶ ἀτιμά 17. Oculum qui irridet patrem , et qui despicit senectutem
ζοντα γῆρας μητρὸς , ἐκκόψαισαν αὐτὸν κόρακες ἐκ τῶν matris , effoliant eum corvi de convallibus , et comedant
φαράγγων, καὶ καταφάγοισαν αὐτὸν νεοσσοὶ ἀετῶν. eum pulli aquilarum.
18. Τρία δέ ἐστιν ἀδύνατά μοι νοῆσαι , καὶ τὸ τέταρ 18. Tria sunt impossibilia mili intelligere , et quartum
τον οὐκ ἐπιγινώσκω· non agnosco :
19. ἴχνη ἀετοῦ πετομένου , καὶ ὁδοὺς ἄφεως ἐπὶ 19. vestigia aquilae volantis , et vias serpentis in petra ,
πέτρας , καὶ τρίβους νηὸς ποντοπορούσης , καὶ ὁδοὺς ἀν- et semitas navis navigantis , et vias viri in juventute.
δρὸς ἐν νεότητι.
20. Τοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος , ἢ ὅτε ἂν 20. Talis est via mulieris adultera , quæ quandocumque
πράξῃ , ἀπονιψαμένη οὐδέν φησι πεπραχέναι ἄτοπον . egerit , lota nihil inquit fecisse absurdum.
21. Διὰ τριῶν σείεται ἡ γῆ , τὸ δὲ τέταρτον οὐ δύ 21. Per tria concutitur terra , quartum autem ferre non
ναται φέρειν · potest :
PROVERBIA. CAP. XXV. 229
22. ἐὰν οἰκέτης βασιλεύσῃ , καὶ ἄφρων πλησθῇ σι- 22. si famulus regnet , et imprudens saturatus fuerit cibis :
τίων
23. καὶ οἰκέτις ἐὰν ἐκβάλῃ τὴν ἑαυτῆς κυρίαν, καὶ 23. et famula si ejecerit suam ipsius dominam , et odi-
μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ. bilis mulier si sortita fuerit virum bonum.
24. Τέσσαρα δὲ ἐλάχιστα ἐπὶ τῆς γῆς , ταῦτα δέ ἐστι 24. Quatuor autem minima super terram , hæc autem sunt
σοφώτερα τῶν σοφῶν· sapientiora sapientibus :
25. οἱ μύρμηκες οἷς μὴ ἔστιν ἰσχὺς , καὶ ἑτοιμάζον 25. formicæ quibus non est fortitudo , et parant aestate
ται θέρους τὴν τροφήν· cibum :
26. καὶ οἱ χοιρογρύλλιοι ἔθνος οὐκ ἰσχυρὸν, οἳ ἐποιή 26. et charogrylli gens non fortis , qui fecerunt in petris
σαντο ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους· domos suas :
27. ἀβασίλευτόν ἐστιν ἡ ἀκρὶς , καὶ στρατεύει ἀφ᾿ 27. sine rege est locusta , et pergit in acie ab una jussione
ἑνὸς κελεύσματος εὐτάκτως· ordinate :
28. καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος, καὶ εὐάλω 28. et calabotes manibus innitens , et captu facilis , la-
τος ὤν, κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασι βασιλέων . bitat in munitionibus regum.
20. Τρία δέ ἐστιν ἃ εξόδως πορεύεται , καὶ τέταρτον 29. Tria autem sunt quæ prospere vadunt , et quartum
ὃ καλῶς διαβαίνει · quod bene incedit :
30. σκύμνος λέοντος ἰσχυρότερος κτηνῶν, ὃς οὐκ ἀπο- 30. catulus leonis fortior bestiis, qui non avertitur, neque
στρέφεται , οὐδὲ καταπτήσσει κτήνος · horret bestiam :
31. καὶ ἀλέκτωρ ἐμπεριπατῶν θηλείαις εὔψυχος , 31. et gallus conscendens foeminas alacer, et hircus du-
καὶ τράγος ἡγούμενος αἰπολίου , καὶ βασιλεὺς δημηγο cens gregem , et rex qui concionatur in gente.
ρῶν ἐν ἔθνει.
32. Ἐὰν πρόῃ σεαυτὸν ἐν εὐφροσύνῃ , καὶ ἐκτείνῃς 32. Si profuderis te in laetitia , et extenderis manum tuam
τὴν χεῖρά σου μετὰ μάχης , ἀτιμασθήσῃ . cum rixa , inhonoraberis.
33. Ἄμελγε γάλα , καὶ ἔσται βούτυρον · ἐὰν δὲ ἐκ- 33. Mulge lac , et erit butyrum : si autem expresseris na-
πιέζης μυκτῆρας ἐξελεύσεται αἷμα · ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς λό res exibit sanguis : si autem extraxeris sermones , exibunt
γους , ἐξελεύσονται κρίσεις καὶ μάχαι . lites et rixa.
(XXXI , 1.) Οἱ ἐμοὶ λόγοι εἴρηνται ὑπὸ Θεοῦ , βασι- (XXXI, 1. ) Verba mea dicta sunt a Deo , regis admonitio ,
λέως χρηματισμὸς , ὃν ἐπαίδευσεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ . quem erudivit mater sua.
2. Τί , τέκνον, τηρήσεις ; Τί ; Ῥήσεις Θεοῦ. Πρω 2. Quid , fili, servabis ? Quid ? Dictiones Dei. Primogeni-
τογενὲς , σοὶ λέγω , υἱέ· τί , τέκνον ἐμῆς κοιλίας ; τί , te , tibi dico , fili : quid , fili mei ventris ? quid , fili mearum
τέκνον ἐμῶν εὐχῶν; orationum ?
3. Μὴ δῶς γυναιξὶ σὸν πλοῦτον , καὶ τὸν σὸν νοῦν 3. Ne dederis mulieribus tuas divitias, et mentem tuam et
καὶ βίον εἰς ὑστεροβουλίαν . Μετὰ βουλῆς πάντα ποίει , | vitam in seram consili mutationem . Cum consilio omnia
μετὰ βουλῆς οἰνοπότει . fac , cum consilio vinum pota.
4. Οἱ δυνάσται θυμώδεις εἰσὶν, οἶνον δὲ μὴ πινέτω- 4. Potentes iracundi sunt , vinum autem non bibant ,
σαν,
5. ἵνα μὴ πίοντες ἐπιλάθωνται τῆς σοφίας , καὶ ὀρθὰ 5. ne bibentes obliviscantur sapientia , et recta judicare
κρῖναι οὐ μὴ δύνωνται τοὺς ἀσθενεῖς. non possint imbecillos.
6. Δίδοτε μέθην τοῖς ἐν λύπαις , καὶ οἶνον πίνειν 6. Date inebriamentum iis qui in moeroribus , et vinum
τοῖς ἐν ὀδύναις , bibere iis qui in doloribus ,
7. ἵνα ἐπιλάθωνται τῆς πενίας , καὶ τῶν πόνων μὴ 7. ut obliviscantur paupertatis , et laborum non recorden-
μνησθῶσιν ἔτι . tur ultra.
8. Ἄνοιγε σὸν στόμα λόγῳ Θεοῦ , καὶ κρῖνε πάντας 8. Aperi os tuum verbo Dei , et judica omnes integre.
ὑγιῶς.
9. Ἄνοιγε σὸν στόμα καὶ κρῖνε δικαίως , διάκρινε δὲ 9. Aperi os tuum et judica juste , dijudica autem paupe-
πένητα καὶ ἀσθενῆ. rem et imbecillum.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΕ'. CAPUT XX

1. Αὗται αἱ παιδεῖαι Σαλωμῶντος αἱ ἀδιάκριτοι , 1. Hæ sunt disciplina Salomonis indistincta , quas de-
ἃς ἐξεγράψαντο οἱ φίλοι Εζεκίου τοῦ βασιλέως τῆς scripserunt amici Ezeciae regis Judase.
Ἰουδαίας.
2. Δόξα Θεοῦ κρύπτει λόγον, δόξα δὲ βασιλέως τιμᾷ 2. Gloria Dei celat verbum , gloria autem regis honorat
πράγματα . res .
3. Οὐρανὸς ὑψηλὸς , γῆ δὲ βαθεῖα· καρδία δὲ βασι- 3. Coelum excelsum , terra autem profunda : cor autem
λέως ἀνεξέλεγκτος . regis quod redargui non potest.
4. Τύπτε ἀδόκιμον ἀργύριον, καὶ καθαρισθήσεται 4. Percute argentum improbatum , et mundabitur mun-
καθαρὸν ἅπαν. dumtotum.
6. Κτεῖνε ἀσεβεῖς ἐκ προςώπου βασιλέως , καὶ και 5. Interfice impios a facie regis , et recta procedet in ju
τορθώσει ἐν δικαιοσύνῃ ὁ θρόνος αὐτοῦ. stitia thronus ejus.
230 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ. Κεφ. ς'.
6. Μὴ ἀλαζονεύου ἐνώπιον βασιλέως , μηδὲ ἐν τόπ 6. Ne gloriose te ostentes coram rege , neque in locis prin
ποις δυναστῶν ὑφίστασο . cipum steteris.
7. Κρείσσον γάρ σοι τὸ ῥηθῆναι· Ἀνάβαινε πρὸς 7. Melius enim tibi dici : Ascende ad me, quam humiliare
μὲ, ἢ ταπεινῶσαί σε ἐν προςώπῳ δυνάστου . Ἃ εἶδον οἱ te in facie potentis. Quæ viderunt oculi tui dic.
ὀφθαλμοί σου λέγε.
8. Μὴ πρόςπιπτε εἰς μάχην ταχέως , ἵνα μὴ μετα 8. Ne procurras ad jurgium cito , ut non te pœnitcat in
μεληθῇς ἐπ' ἐσχάτων . Ηνίκα ἄν σε ὀνειδίσῃ ὁ σὸς φί- novissimis. Cum te exprobraverit amicus tuus ,
λος ,
9. Αναχώρει εἰς τὰ ὀπίσω · μὴ καταφρόνει , 9. recede in posteriora : ne contemnas ,
10. μή σε ονειδίσῃ μὲν ὁ φίλος · ἡ δὲ μάχη σου καὶ 10. ne te quidem exprobret amicus : rixa autem tua et ini-
ἡ ἔχθρα οὐκ ἀπέσται , ἀλλὰ ἔσται σοι ἴση θανάτω . Χά- micitia tua non aberit , sed erit tibi æqualis morti. Gratia et
ρις καὶ φιλία ἐλευθεροῖ , ἃς τήρησον σεαυτῷ , ἵνα μὴ | amicitia liberat , quas serva tibi , ne exprobrabilis fias , sed
ἐπονείδιστος γένῃ , ἀλλὰ φύλαξον τὰς ὁδούς σου εὐσυν custodi vias tuas composite.
αλλάκτως .
1. Μῆλον χρυσοῦν ἐν ὁρμίσκῳ σαρδίου , οὕτως εἰ 11. Malum aureum in monili sardii , sic dicere verbum.
πεῖν λόγον.
12. Εἰς ἐνώτιον χρυσοῦν καὶ σάρδιον πολυτελὲς δέ- 12. In auream inaurem etiam sardium pretiosum ligatum
δεται , λόγος σοφὸς εἰς εὐήκοον οὖς. est , sermo sapiens in aurem obedientem .
13. Ωςπερ ἔξοδος χιόνος ἐν ἀμητῷ κατὰ καῦμα 13. Sicut exitus nivis in messe per aestum prodest , sic
ὠφελεῖ , οὕτως ἀγγελος πιστὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐ- nuntius fidelis iis qui miserunt eum : animas enim corum
τόν· ψυχὰς γὰρ τῶν αὐτῷ χρωμένων ὠφελεῖ. qui ipso utuntur juvat.
14. Ὥςπερ ἄνεμοι καὶ νέφη καὶ ὑετοὶ , ἐπιφανέστατα, 14. Sicut venti et nubes et pluvia, clarissima , sic qui glo-
οὕτως ὁ καυχώμενος ἐπὶ δόσει ψευδεῖ. riatur super dono falso.
15. Ἐν μακροθυμίᾳ εὐοδία βασιλεῦσι , γλῶσσα δὲ 15. In longanimitate prosperitas regibus , lingua autem
μαλακὴ συντρίβει ὀστᾶ . mollis conterit ossa.
τα. Μέλι εὑρὼν φάγε τὸ ἱκανὸν, μήποτε πλησθεὶς 16. Mel inveniens comede quod sufficit , ne forte repletus
ἐξεμέσης. evoinas .
17. Σπάνιον εἴςαγε σὸν πόδα πρὸς σεαυτοῦ φίλον · 17. Rarum introduc pedem tuum ad tuum amicum : ne
μήποτε πλησθείς σου, μισήσῃ σε forte satiatus te , oderit te.
18. Ρόπαλον καὶ μάχαιρα καὶ τόξευμα ἀκιδωτὸν, οὕ- 18. Clava et gladius et sagitta acuta , sic et vir qui contra
τως καὶ ἀνὴρ ὁ καταμαρτυρῶν κατὰ τοῦ φίλου αὐτοῦ amicum suum dicit falsum testimonium .
μαρτυρίαν ψευδή .
19. Ὁδοὺς κακοῦ καὶ τοὺς παρανόμου ὀλεῖται ἐν 19. Dens mali et pes iniqui peribit in die mala.
ἡμέρᾳ κακῇ.
20. Ωςπερ ὄξος ἕλκει ασύμφορον , οὕτως προςπεσὸν 20. Sicut acetum trahit inutile , sic accidens passio in
πάθος ἐν σώματι καρδίαν λυπεῖ . Ὥςπερ σὴς ἐν ἱματίῳ corpore cor contristat. Sicut tinea vestimento et vermis li-
καὶ σκώληξ ξύλῳ , οὕτως λύπη ἀνδρὸς βλάπτει καρ- gno, ita tristitia viri laedit cor.
δίαν.
21. Ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου , ψώμιζε αὐτόν · ἐὰν 21. Si esurierit inimicus tuus , ciba illum : si sitit , po-
διψα , πότιζε αὐτόν. tum da illi.
22. Τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ 22. Hoc enim faciens carbones ignis congeres super ca-
τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ , ὁ δὲ Κύριος ἀνταποδώσει σοι put ejus , Dominus autem retribuet tibi bona.
ἀγαθά.
23. Ανεμος βορέας εξεγείρει νέφη , πρόςωπον δὲ 23. Ventus aquilo suscitat nubes , facies autem imprudens
ἀναιδὲς γλῶσσαν ἐρεθίζει . linguam irritat.
24. Κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας δώματος , ἢ μετὰ 24. Melius habitare super angulum domatis , quam cum
γυναικὸς λοιδόρου ἐν οἰκίᾳ κοινῇ . muliere contumeliosa in domo communi.
25. Ὥςπερ ὕδωρ ψυχρόν ψυχῇ διψώση προςηνὲς , 25. Sicut aqua frigida animæ sitienti blanda , sic nuntius
οὕτως ἀγγελία ἀγαθὴ ἐκ γῆς μακρόθεν. bonus de terra longinqua.
26. Ωςπερ εἴ τις πηγὴν φράσσοι καὶ ὕδατος ἔξοδον 26. Sicut si quis fontem obstruat et aquæ exitum disper-
λυμαίνοιτο , οὕτως ἄκοσμον δίκαιον πεπτωκέναι ἐνώπιον | dat , sic indecens est justum cecidisse coram impio.
ἀσεβοῦς.
27. Ἐσθίειν μέλι πολὺ οὖ καλὸν, τιμᾶν δὲ χρὴ λό- 27. Comedere mel multum non bonum , honorare autem
γους ἐνδόξους. oportet sermones gloriosos.
28. Ωςπερ πόλις τὰ τείχη καταβεβλημένη καὶ ἀτεί- 28. Sicut urbs muros dejectos habens et non murata , sic
χιστος , οὕτως ἀνὴρ ὃς οὐ μετὰ βουλῆς τι πράσσει . vir qui non cum consilio quid agit.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Κϛ΄. CAPUT XXVI.

1. Ωςπερ δρόσος ἐν ἀμητῷ , καὶ ὥςπερ ὑετὸς ἐν 1. Quomodo ros in messe , et quomodo pluvia in æstate ,
θέρει , οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή. sic non est insipienti honor.
PROVERBIA . CAP. XXVI . 231
2. Ὥςπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί , οὕτως ἀρὰ 2. Sicut aves avolant et passeres , sic maledictum vanum
ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί. non superveniet ulli.
3. Ὥςπερ μάστιξ ἵππῳ καὶ κέντρον ὄνῳ , οὕτως 3. Sicut flagellum equo et stimulus asino , sic virga genti
ῥάβδος ἔθνει παρανόμω . iniquæ .
4. Μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύ 4. Noli respondere imprudenti ad imprudentiam ejus , ne
νην, ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ · similis ei fias :
5. ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐ- 5. sed responde stulto ad stultitiam ejus , ut non videa-
τοῦ , ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ' ἑαυτῷ. tur sapiens apud se.
6. Ἐκ τῶν ὁδῶν ἑαυτοῦ ὄνειδος ποιεῖται ὁ ἀποστεί 6. Ex viis suis opprobrium facit qui misit verbum per
λας δι' ἀγγέλου ἄφρονος λόγον. nuntium imprudentem .
7. Ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν, καὶ παρανομίαν ἐκ στό- 7. Aufer gressum crarum , et iniquitatem ex ore impru-
ματος ἀφρόνων. dentum.
8. Ὃς ἀποδεσμεύει λίθον ἐν σφενδόνη , ὅμοιός ἐστι 8. Qui alligat lapidem in funda , similis est ei qui dat im-
τῷ διδόντι ἄφρονι δόξαν. prudenti gloriam .
9. Ακανθαι φύονται ἐν χειρὶ μεθύσου , δουλεία δὲ 9. Spinæ nascuntur in manu temulenti , servitus autem
ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων . in manu imprudentum .
10. Πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων, συν- 10. Multis procellis jactatur omnis caro imprudentum ,
τρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν . conteritur enim exstasis eorum.
11. Ὥςπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον 11. Sicut canis cum redierit ad suum vomitum et odibilis
καὶ μισητὸς γένηται , οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ κακίᾳ efficitur, sic imprudens sua malitia revertens ad peccatum
ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ ἁμαρτίαν. Ἔστιν αἰσχύνη suum. Est confusio adducens peccatum , et est confusio
ἐπάγουσα ἁμαρτίαν, καί ἐστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις . gloria et gratia.
12. Εἶδον άνδρα δόξαντα παρ' αὐτῷ σοφὸν εἶναι , 12. Vidi virum qui videtur apud se sapiens esse , spem
ἐλπίδα μέντοι ἔσχε μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ. quidem habet magis insipiens eo.
13. Λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν · Λέων 13. Dicit piger missus ad viam : Leo in viis , et in plateis
ἐν ταῖς ὁδοῖς , ἐν δὲ ταῖς πλατείαις φονευταί . sicarii.
14. Ωςπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος , οὕ 14. Sicut janua vertitur super cardinem , ita piger super
τως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ. lectum suum.
15. Κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ, 15. Abscondens piger manum in sinu suo , non poterit
οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ στόμα . mittere ad os.
16. Σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται τοῦ ἐν πλη- 16. Sapientior sibi piger videtur eo qui in saturitate re-
σμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν. fert nuntium.
17. Ὥςπερ δὁ κρατῶν κέρκου κυνὸς , οὕτως ὁ προε- 17. Sicut qui tenet caudam canis , sic qui praesidet alieno
στὼς ἀλλοτρίας κρίσεως. judicio .
18. Ὥςπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσι λόγους εἰς ἀν- 18. Sicut qui curantur projiciunt verba in homines , qui
θρώπους , ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελι- autem occurrit verbo primus supplantabitur,
σθήσεται ,
19. οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φί 19. sic omnes qui insidiantur suis amicis : cum autem
λους · ὅταν δὲ δραθῶσι , λέγουσιν ὅτι παίζων ἔπραξα . visi fuerint , dicunt quia ludens feci.
20. Εν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ , ὅπου δὲ οὐκ ἔστι 20. In multis lignis germinat ignis , ubi autem non est
δίθυμος ἡσυχάζει μάχη . dissentiens quiescit rixa.
21. Εσχάρα ἄνθραξι καὶ ξύλα πυρὶ , ἀνὴρ δὲ λοίδο- 21. Craticula carbonibus et ligna igni , vir autem maledi-
ρος εἰς ταραχὴν μάχης . cus ad tumultum rixa.
22. Λόγοι κερκώπων μαλακοὶ , οὗτοι δὲ τύπτουσιν 22. Sermones assentatorum molles , hi vero percutiunt
εἰς ταμιεῖα σπλάγχνων . in penetralia viscerum .
23. Αργύριον διδόμενον μετὰ δόλου , ὥςπερ ὄστρα- 23. Argentum datum cum dolo , tamquam testa reputan-
κον ἡγητέον. Χείλη λεῖα καρδίαν καλύπτει λυπηράν. dum. Labia laevigata cor occultant triste.
24. Χείλεσι πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρὸς , 24. Labiis omnia annuit deplorans inimicus , in corde au-
ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται δόλους . tem fabricatur dolos.
25. Ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ , 25. Si te rogaverit inimicus magna voce , ne credideris :
μὴ πεισθῇς · ἑπτὰ γάρ εἰσι πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ. septem enim sunt nequitiae in anima ejus.
26. Ὁ κρύπτων ἔχθραν συνίστησι δόλον , ἐκκαλύπτει 26. Qui occultat inimicitiam componit dolum , revelat
δὲ τὰς ἑαυτοῦ ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις . autem sua peccata bene notus in consessibus.
27. Ὁ ὀρύσσων βόθρον τῷ πλησίον , ἐμπεσεῖται εἰς 27. Qui fodit foveam proximo , incidet in eam : qui autem
αὐτόν · ὁ δὲ κυλίων λίθον , ἐφ ' ἑαυτὸν κυλίει. volvit lapidem , super seipsum volvit.
28. Γλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν , στόμα δὲ ἄστε 28. Lingua mendax odit veritatem , os autem non tectum
γον ποιεῖ ἀκαταστασίας. facit ruinas.
232 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ . Κεφ . ΚΖ'.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΖ'. CAPUT XXVII.

1. Μὴ καυχῶ τὰ εἰς αὔριον, οὐ γὰρ γινώσκεις τί 1. Ne glorieris in iis quae in crastinum , non enim cogno-
τέξεται ἡ ἐπιοῦσα . scis quid pariet superveniens.
2. Εγκωμιαζέτω σε ὁ πέλας καὶ μὴ τὸ σὸν στόμα , 2. Laudet te vicinus et non os tuum , alienus et non tua
ἀλλότριος καὶ μὴ τὰ σὰ χείλη. labia.
3. Βαρὺ λίθος καὶ δυςβάστακτον ἄμμος , ὀργὴ δὲ 3. Gravis est lapis et vix portabilis arena , sed ira stulti
ἄφρονος βαρυτέρα ἀμφοτέρων . gravior utroque.
4. Ανελεήμων θυμὸς καὶ ὀξεΐα ὀργὴ , ἀλλ' οὐδὲν ὑφί 4. Crudelis est indignatio et acuta ira , sed nihil sustinet
σταται ζῆλος . zelus .
6. Κρείσσους ἔλεγχοι ἀποκεκαλυμμένοι κρυπτομέ 5. Meliores correptiones manifesta abscondita amicitia.
νης φιλίας .
6. Αξιοπιστότερά ἐστι τραύματα φίλου ἢ ἑκούσια 6. Fideliora sunt vulnera amici quam spontanea oscula
φιλήματα ἐχθροῦ. inimici .
7. Ψυχὴ ἐν πλησμονῇ οὖσα κηρίοις ἐμπαίζει , ψυχῇ 7. Anima quæ in saturitate est favis illudit , animae auten
δὲ ἐνδεεῖ καὶ τὰ πικρὰ γλυκέα φαίνεται . egenti etiam amara dulcia videntur.
8. Ωςπερ ὅταν ὄρνεον καταπετασθῇ ἐκ τῆς ἰδίας 8. Sicut cum avis devolaverit e proprio nido , sic homo
νοσσιᾶς , οὕτως ἄνθρωπος δουλοῦται ὅταν ἀποξενωθῇ ἐκ servus fit cum peregrinatus fuerit e propriis locis.
τῶν ἰδίων τόπων.
9. Μύροις καὶ οἶνοις καὶ θυμιάμασι τέρπεται καρ- 9. Unguentis et vinis et odoramentis delectatur cor, dis-
δία , καταῤῥήγνυται δὲ ὑπὸ συμπτωμάτων ψυχή. rumpitur autem a calamitatibus anima.
10. Φίλον σὸν ἢ φίλον πατρῷον μὴ ἐγκαταλίπης , 10. Amicum tuum vel amicum paternum ne dereliqueris ,
εἰς δὲ τὸν οἶκον τοῦ ἀδελφοῦ σου μὴ εἰςέλθῃς ἀτυχῶν. ] in domum autem fratris tui ne ingrediaris improspere agens.
Κρείσσων φίλος ἐγγὺς ἢ ἀδελφὸς μακρὰν οἰκῶν. Melior amicus qui prope quam frater procul habitans.
11. Σοφὸς γίνου , υἱὲ , ἵνα σου εὐφραίνηται ἡ καρδία, 11. Sapiens esto , fili , ut laetetur cor tuum , et averte a
καὶ ἀπόστρεψον ἀπὸ σοῦ ἐπονειδίστους λόγους. te exprobrabiles sermones.
12. Πανούργος κακῶν ἐπερχομένων ἀπεκρύβη , ἄφρο- 12. Astutus malis supervenientibus abscondit se , impru-
νες δὲ ἐπελθόντες ζημίαν τίσουσιν . dentes autem supervenientes damnum patientur.
13. Ἀφελοῦ τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ , παρῆλθε γὰρ ὑβρι 13. Aufer vestimentum ejus , præteriit enim injuriosus ,
στὴς , ὅςτις τὰ ἀλλότρια λυμαίνεται . qui quidem aliena vastat.
14. ὓς ἂν εὐλογῇ φίλον τοπρωί μεγάλῃ τῇ φωνῇ , 14. Qui benedixerit amicum mane grandi voce , a male-
καταρωμένου οὐδὲν διαφέρειν δόξει . dicente nihil differe videbitur.
15. Σταγόνες ἐκβάλλουσιν ἄνθρωπον ἐν ἡμέρᾳ χει 15. Stillicidia ejiciunt hominem in die hiemali de domo
μερινῇ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ , ὡςαύτως καὶ γυνὴ λοίδορος sua , similiter et mulier maledica de propria domo.
ἐκ τοῦ ἰδίου οἴκου.
16. Βορέας σκληρὸς ἄνεμος , ὀνόματι δὲ ἐπιδέξιος 16. Aquilo durus ventus , nomine autem dexter vocatur.
καλεῖται.
17. Σίδηρος σίδηρον ὀξύνει , ἀνὴρ δὲ παροξύνει πρός- 17. Ferrum acuit ferrum , vir autem exacuit faciem amici.
ωπον ἑταίρου.
18. Ὃς φυτεύει συκῆν φάγεται τοὺς καρποὺς αὐτῆς , 18. Qui plantat ficum comedet fructus ejus , qui autem
ὃς δὲ φυλάσσει τὸν ἑαυτοῦ κύριον τιμηθήσεται . custodit suum dominum honorificabitur.
19. Ὥςπερ οὐχ ὅμοια πρόςωπα προςώποις , οὕτως 19. Sicut non similes facies faciebus , ita neque cogitatio-
οὐδὲ αἱ διάνοιαι τῶν ἀνθρώπων . nes hominum.
20. Αδης καὶ ἀπώλεια οὐκ ἐμπίμπλανται , ὡςαύτως 20. Infernus et perditio non implentur , similiter et oculi
καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν ἀνθρώπων ἄπληστοι. Βδέλυγμα | hominum insatiabiles. Abominatio Domino obfirmans ocu-
Κυρίῳ στηρίζων ὀφθαλμὸν, καὶ οἱ ἀπαίδευτοι ἀκρατεῖς | lum , et indisciplinati incontinentes lingua.
γλώσση.
21. Δοκίμιον ἀργυρίῳ καὶ χρυσῷ πύρωσις , ἀνὴρ δὲ 21. Probatio argento et auro ignitio , vir autem probatur
δοκιμάζεται διὰ στόματος ἐγκωμιαζόντων αὐτόν. Καρ- per os laudantium eum . Cor iniqui exquirit mala , cor autem
δία ἀνόμου ἐκζητεῖ κακὰ , καρδία δὲ εὐθὺς ζητεῖ γνῶσιν . rectum quaerit scientiam.
22. Ἐὰν μαστιγοῖς ἄφρονα ἐν μέσῳ συνεδρίου ἀτι- 22. Si flagellaveris imprudentem in medio consessus in-
μάζων, οὐ μὴ περιέλῃς τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ. honorans , non auferes imprudentiam ejus.
23. Γνωστῶς ἐπιγνώση ψυχὰς ποιμνίου σου , καὶ 23. Evidenter cognosces animas gregis tui , et applicabis
ἐπιστήσεις καρδίαν σου σαῖς ἀγέλαις . cor tuum tuis armentis.
24. Ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀνδρὶ κράτος καὶ ἰσχὺς, 24. Quoniam non in saeculum viro robur et fortitudo ,
οὐδὲ παραδίδωσιν ἐκ γενεᾶς εἰς γενεάν . neque tradit ex generatione in generationem.
25. Ἐπιμελοῦ τῶν ἐν τῷ πεδίῳ χλωρῶν, καὶ κερεῖς 25. Adhibe curam his quæ in campo sunt viridibus , et
πόαν, καὶ σύναγε χόρτον ὀρεινὸν , attondebis herbam , et congrega fœnum æstivum ,
26.ལྡ ἵνα ἔχης πρόβατα εἰς ἱματισμόν . Τίμα πεδίον, 26. ut habeas oves in vestimentum. Cole campum , ut
ἵνα ὦσι σοι ἄρνες . sint tibi agni.
PROVERBIA. CAP. XXVIII. 233

27. Υιέ , παρ' ἐμοῦ ἔχεις ῥήσεις ἰσχυρὰς εἰς τὴν 27. Fili , a me habes verba fortia ad vitam tuam , et ad
ζωήν σου , καὶ εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων. vitam ministrorum tuorum.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΗ΄. CAPUT XXVIII.
1. Φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος , δίκαιος δὲ 1. Fugit impius nemine persequente , justus autem tam-
ὥςπερ λέων πέποιθε. quam leo confidit.
2. Δι᾿ ἁμαρτίας ἀσεβῶν κρίσεις ἐγείρονται , ἀνὴρ δὲ 2. Propter peccata impiorum judicia suscitantur, vir au-
πανοῦργος κατασβέσει αὐτάς. tem astutus exstinguet ea.
3. Ανδρεῖος ἐν ἀσεβείαις συκοφαντεῖ πτωχούς · ὥς- 3. Fortis in impietatibus calumniatur pauperes : tamquam
περ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής · pluvia vehemens et inutilis :
4. οὕτως οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν νόμον ἐγκωμιάζου- 4. sic qui derelinquentes legem laudant impietatem , qui
σιν ἀσέβειαν, οἱ δὲ ἀγαπῶντες τὸν νόμον περιβάλλουσιν autem diligunt legem circumdant sibi murum.
ἑαυτοῖς τεῖχος.
5. Ἄνδρες κακοὶ οὐ συνήσουσιν κρῖμα , οἱ δὲ ζητοῦν- 5. Viri mali non intelligent judicium , quærentes autem
τες τὸν Κύριον συνήσουσιν ἐν παντί. Dominum intelligent in omni.
6. Κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ πλου- 6. Melior est pauper vadens in veritate divite mendaci.
σίου ψευδοῦς .
7. Φυλάσσει νόμον υἱὸς συνετός · ὃς δὲ ποιμαίνει 7. Custodit legem filius intelligens : qui autem pascit
ἀσωτίαν, ἀτιμάζει πατέρα . luxuriam , inhonorat patrem.
8. Ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ 8. Qui multiplicat divitias suas cum usuris et excrescen-
πλεονασμῶν, τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν . tiis , ei qui miseretur inopum congregat eas.
9. Ὁ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ μὴ εἰςακοῦσαι νόμου , 9. Qui declinat aurem suam ne exaudiat legem , et ipse
καὶ αὐτὸς τὴν προςευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται . orationem suam abominabilem fecit.
10. Ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ , εἰς διαφθορὰν 10. Qui seducit rectos in viam malam , in corruptionem
αὐτὸς ἐμπεσεῖται · οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθὰ , ipse incidet : iniqui autem transibunt bona, et non ingredien
καὶ οὐκ εἰςελεύσονται εἰς αὐτά. tur in ea.
ΙΙ. Σοφὸς παρ' ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος , πένης δὲ 11. Sapiens apud se vir dives , pauper autem intelligens
νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ. condemnabit eum.
12. Διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα , ἐν 12. Per auxilium justorum multa fit gloria , in locis autem
δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι . impiorum capiuntur homines.
13. Ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ , οὐκ εὐοδωθή- 13. Qui cooperit impietatem suam , non prosperabitur :
σεται · ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους, ἀγαπηθήσεται . qui autem narrat redargutiones , diligetur.
14. Μακάριος ἀνὴρ ὃς καταπτήσσει πάντα δι᾿ εὐ 14. Beatus vir qui veretur omnia per metum , durus au-
λάβειαν, ὁ δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν ἐμπεσεῖται κακοῖς . tem corde incidet malis.
15. Λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν ὃς τυραννεῖ πτω- 15. Leo esuriens et lupus sitiens qui cum inops sit tyran-
γὸς ὢν ἔθνους πενιχροῦ. nide dominatur genti pauperi.
16. Βασιλεὺς ἐνδεὴς προςόδων μέγας συκοφάντης , ὁ 16. Rex egens proventuum magnus sycophanta , qui au-
δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται. tem odit injustitiam longum tempus vivet.
17. Ἄνδρα τὸν ἐν αἰτία φόνου ὁ ἐγγυώμενος , φυγὰς 17. Virum qui in causa mortis spondens , profugus erit
ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλεία . Παίδευε υἱὸν καὶ ἀγαπήσει et non in securitate. Erudi filium et diliget te, et dabit
σε , καὶ δώσει κόσμον τῇ σῇ ψυχῇ , οὐ μὴ ὑπακούσει ornatum animæ tuæ , non obediet genti iniqua .
ἔθνει παρανόμῳ .
18. Ο πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται , ὁ δὲ σκο- 18. Qui ambulat juste adjutus est , qui autem perversis
λιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται . viis vadit implicabitur.
19. Ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται 19. Qui operatur suam terram implebitur panibus , qui
ἄρτων, ὁ δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας . autem sectatur otium implebitur paupertate.
20. Ανὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται , ὁ δὲ 20. Vir fidelis multa benedicetur, malus autem non im-
κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται. punitus erit.
21. Ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόςωπα δικαίων, οὐκ ἀγα - 21. Qui non reveretur facies justorum , non bonus : qui
θέση ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα . talis est buccella panis vendet virum .
22. Σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος , καὶ οὐκ οἶδεν 22. Festinat ditescere vir invidus , et non novit quia mi-
ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ. sericors obtinebit eum.
23. Ὁ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς , χάριτας ἕξει μᾶλ 23. Qui corripit hominis vias , gratias reportabit magis co
λον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος . qui lingua gratificatur.
24. Ὃς ἀποβάλλεται πατέρα η μητέρα καὶ δοκεῖ μὴ 24. Qui abjicit patrem vel matrem et videtur non peccare ,
ἁμαρτάνειν, οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς . hic consors est viri impii.
25. Ἄπιστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ , ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ 25. Infidelis vir judicat temere , qui autem confidit super
Κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται . Dominum in cura diligenti erit.
26. Ὃς πέποιθε θρασεία καρδίᾳ ὁ τοιοῦτος ἄφρων , 26. Qui confidit audacia cordis talis est imprudens , qui
ὃς δὲ πορεύεται σοφία σωθήσεται . autem ambulat sapientia salvabitur.
234 ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ . Κεφ . ΚΘ'.

27. Ὃς δίδωσι πτωχοῖς , οὐκ ἐνδεηθήσεται · ὃς δὲ 27. Qui dat pauperibus , non egebit : qui autem avertit
ἀποστρέψει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ , ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ oculum suum in multa penuria erit.
ἔσται.
28. Ἐν τόποις ἀσεβῶν στένουσι δίκαιοι , ἐν δὲ τῇ 28. In locis impiorum gemunt justi , in illorum autem
ἐκείνων ἀπωλείᾳ πληθυνθήσονται δίκαιοι . perditione abundabunt justi.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΘ' . CAPUT XXIX.

1. Κρείσσων ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου , 1. Melior vir correptionum viro duræ cervicis , repente
ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις. enim ardente eo non est medela.
2. Ἐγκωμιαζομένων δικαίων εὐφρανθήσονται λαοὶ , 2. Dum laudantur justi laetabuntur populi , imperantibus
ἀρχόντων δὲ ἀσεβῶν στένουσιν ἄνδρες . autem impiis gemunt viri.
3. Ανδρὸς φιλοῦντος σοφίαν εὐφραίνεται πατὴρ αὐτ 3. Viri amantis sapientiam lætatur pater ejus , qui autem
τοῦ , ὃς δὲ ποιμαίνει πόρνας ἀπολεῖ πλοῦτον . pascit meretrices disperdet divitias.
4. Βασιλεὺς δίκαιος ἀνίστησι χώραν, ἀνὴρ δὲ πα- . 4. Rex justus erigit regionem , vir autem iniquus destruit.
ράνομος κατασκάπτει .
5. Ος παρασκευάζεται ἐπὶ πρόςωπον τοῦ ἑαυτοῦ 5. Qui præparat ad faciem sui amici rete , illud circum-
φίλου δίκτυον , περιβάλλει αὐτὸ τοῖς ἑαυτοῦ ποσίν. dat suis pedibus .
6. Ἁμαρτάνοντι ἀνδρὶ μεγάλη παγὶς , δίκαιος δὲ 6. Peccanti viro magnus laqueus , justus autem in gau-
ἐν χαρᾷ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἔσται . dio et in lætitia erit.
7. Επίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς , δὁ δὲ ἀσε 7. Novit justus judicare pauperibus , impius autem non
βὴς οὐ νοεῖ γνῶσιν, καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπι- cogitat scientiam , et inopi non inest mens cognoscens.
γνώμων.
8. Ανδρες ἄνομοι ἐξέκαυσαν πόλιν, σοφοὶ δὲ ἀπέ- 8. Viri iniqui exusserunt civitatem , sapientes autem
στρεψαν ὀργήν. averterunt iram .
9. Ανὴρ σοφὸς κρινεῖ ἔθνη , ἀνὴρ δὲ φαῦλος ὀργι 9. Vir sapiens judicabit gentes , vir autem nequam suc-
ζόμενος καταγελᾶται καὶ οὐ καταπτήσσει . censens deridetur et non terret.
10. Ἄνδρες αἱμάτων μέτοχοι μισοῦσιν ὅσιον, οἱ δὲ 10. Viri sanguinumparticipes odio habent sanctum , recti
εὐθεῖς ἐκζητήσουσι ψυχὴν αὐτοῦ. autem exquirent animam ejus.
II. Ὅλον τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἐκφέρει ἄφρων, σοφὸς δὲ 11. Totam iram suam profert insipiens , sapiens autem
ταμιεύεται κατὰ μέρος. dispensat per partem.
12. Βασιλέως ὑπακούοντος λόγον ἄδικον, πάντες οἱ 12. Rege exaudiente verbum injustum , omnes qui sub
ὑπ' αὐτὸν παράνομοι . eo iniqui.
13. Δανειστοῦ καὶ χρεωφειλέτου ἀλλήλοις συνελ 13. Foeneratore et debitore invicem concurrentibus , vi-
θόντων , ἐπισκοπὴν ἀμφοτέρων ποιεῖται ὁ Κύριος . sitationem utriusque facit Dominus.
14. Βασιλέως ἐν ἀληθείᾳ κρίνοντος πτωχούς , ὁ θρόνος 14. Regis in veritate judicantis pauperes , sedes ejus in
αὐτοῦ εἰς μαρτύριον κατασταθήσεται. testimonium constituetur.
15. Πληγαὶ καὶ ἔλεγχοι διδόασι σοφίαν, παῖς δὲ 15. Plaga et correptiones dant sapientiam , puer autem
πλανώμενος αἰσχύνει γονεῖς αὐτοῦ. errans confundit parentes suos.
16. Πολλῶν ὄντων ἀσεβῶν πολλαὶ γίνονται ἁμαρτίαι, 16. Cum multi sunt impii multa fiunt peccata , justi au-
οἱ δὲ δίκαιοι ἐκείνων πιπτόντων κατάφοβοι γίνονται . | tem illis cadentibus timidi fiunt.
17. Παίδευε υἱόν σου καὶ ἀναπαύσει σε , καὶ δώσει 17. Erudi filium tuum et requiem dabit tibi , et dabit or-
κόσμον τῇ ψυχῇ σου. natum animae tuae.
18. Οὐ μὴ ὑπάρξῃ ἐξηγητὴς ἔθνει παρανόμῳ , ὁ δὲ 18. Non erit enarrator genti iniqua , custodiens autem
φυλάσσων τὸν νόμον μακαριστός . legem beatissimus.
19. Λόγοις οὐ παιδευθήσεται οἰκέτης σκληρός · ἐὰν 19. Verbis non erudietur famulus durus : nam etsi intel-
γὰρ καὶ νοήσῃ , ἀλλ' οὐχ ὑπακούσεται. lexerit , sed non obediet.
20. Ἐὰν ἴδῃς ἄνδρα ταχὺν ἐν λόγοις , γίνωσκε ὅτι 20. Si videas virum velocem in verbis , cognosce quia
ἐλπίδα ἔχει μᾶλλον ὁ ἄφρων αὐτοῦ . spem habet magis insipiens eo.
21. Ὃς κατασπαταλᾶ ἐκ παιδὸς οἰκέτης ἔσται , ἔστ 21. Qui deliciatur a puero famulus erit , novissime autem
χατον δὲ ὀδυνηθήσεται ἐφ' ἑαυτῷ. dolebit super se.
22. Ανὴρ θυμώδης ἐγείρει νεῖκος , ἀνὴρ δὲ ὀργίλος 22. Vir indignabundus suscitat contentionem , et vir ira-
ἐξώρυξεν ἁμαρτίαν. cundus effodit peccatum .
23. Υβρις ἄνδρα ταπεινοῖ , τοὺς δὲ ταπεινόφρονας 23. Contumelia virum humiliat , humiliter autem sen-
ἐρείδει δόξῃ Κύριος. tientes firmat gloria Dominus.
24. Ὃς μερίζεται κλέπτῃ μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν· 24. Qui participat furi odit suam animam : si autem iu-
ἐὰν δὲ ὅρκου προτεθέντος ἀκούσαντες μὴ ἀναγγείλωσι , | ramentum propositum audientes non annuntiaverint ,
25. φοβηθέντες καὶ αἰσχυνθέντες ἀνθρώπους ὑπε
σκελίσθησαν, ὁ δὲ πεποιθὼς ἐπὶ Κυρίῳ εὐφρανθήσεται . 25. timentes et reveriti homines supplantati sunt : qui
PROVERBIA. CAP. XXIX . 235

Ασέβεια ἀνδρὶ δίδωσι σφάλμα , ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ τῷ ] autem confidit in Domino laetabitur . Impietas viro dat pro-
Δεσπότη σωθήσεται . lapsionem , qui autem confidit in Domino salvabitur.
26. Πολλοὶ θεραπεύουσι πρόςωπα ἡγουμένων, παρὰ 26. Multi colunt facies ducum , a Domino autem fit ju-
δὲ Κυρίου γίνεται τὸ δίκαιον ἀνδρί. stum viro.
27. Βδέλυγμα δίκαιος ἀνὴρ ἀνδρὶ ἀδίκῳ , βδέλυγμα 27. Abominatio justus vir viro injusto , abominatio autem
δὲ ἀνόμῳ κατευθύνουσα ὁδός. iniquo recte pergens via.
(Vulg. ΧΧΧΙ, 10.) Γυναῖκα ἀνδρείαν τίς εὑρήσει ; (Vulg. XXXI , 10. ) Mulierem fortem quis inveniet? Pre-
Τιμιωτέρα δέἐστι λίθων πολυτελῶν ἡ τοιαύτη . tiosior autem est lapidibus pretiosis quæ talis est.
11. Θαρσεῖ ἐπ' αὐτῇ ἡ καρδία τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς · 11. Confidit super eam cor viri ejus : que talis est pul-
ἡ τοιαύτη καλῶν σκύλων οὐκ ἀπορήσει. chris spoliis non egebit.
(*) 12. Ενεργεῖ γὰρ τῷ ἀνδρὶ εἰς ἀγαθὰ πάντα τὸν 12. Operatur enim viro ad bona omni vita ,
βίον,
13. μηρυομένη ἔρια καὶ λίνον ἐποίησεν εὔχρηστον 13. fiians lanas et linum fecit quod utile est manibus suis.
ταῖς χερσὶν αὐτῆς.
14. Εγένετο ὡςεὶ ναῦς ἐμπορευομένη μακρόθεν, 14. Facta est tamquam navis mercaturam exercens de
συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον. longe , congregat autem hac vitam .
15. Καὶ ἀνίσταται ἐκ νυκτῶν, καὶ ἔδωκε βρώματα 15. Et surrexit de noctibus, et dedit escas domui, et opera
τῷ οἴκῳ , καὶ ἔργα ταῖς θεραπαίναις . ancillis.
16. Θεωρήσασα γεώργιον ἐπρίατο , ἀπὸ δὲ καρπῶν 16. Considerans agrum emit , et de fructibus manuum
χειρῶν αὐτῆς κατεφύτευσε κτῆμα . suarum plantavit possessionem.
17. Ἀναζωσαμένη ἰσχυρῶς τὴν ὀσφῦν αὐτῆς ἤρεισε 17. Præcincta fortiter lumbum suum firmavit brachia
τοὺς βραχίονας αὐτῆς εἰς ἔργον. sua ad opus.
18. Καὶ ἐγεύσατο ὅτι καλόν ἐστι τὸ ἐργάζεσθαι , καὶ 18. Et gustavit quia bonum est operari , et non exstin-
οὐκ ἀποσβέννυται ὁ λύχνος αὐτῆς ὅλην τὴν νύκτα. guitur lucerna ejus totam noctem .
19. Τοὺς πήχεις αὐτῆς ἐκτείνει ἐπὶ τὰ συμφέροντα , 19. Cubitos suos extendit ad utilia , et manus suas firmat
τὰς δὲ χεῖρας αὐτῆς ἐρείδει εἰς ἄτρακτον. ad fusum.
20. Χεῖρας δὲ αὐτῆς διήνοιξε πένητι , καρπὸν δὲ 20. Manus autem suas aperuit pauperi , et palmam ex-
ἐξέτεινε πτωχῷ . tendit inopi.
21. Οὐ φροντίζει τῶν ἐν οἴκῳ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ὅταν που 21. Non est sollicitus de iis quæ in domo vir ejus sicubi
χρονίζῃ , πάντες γὰρ οἱ παρ᾽ αὐτῆς ἐνδεδυμένοι εἰσί . moratus fuerit , omnes enim qui ab ea induti sunt.
22. Δισσὰς χλαίνας ἐποίησε τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς , ἐκ δὲ 22. Duplices vestes fecit viro suo , de bysso autem et
βύσσου καὶ πορφύρας ἑαυτῇ ἐνδύματα. purpura sibi indumenta .
23. Περίβλεπτος δὲ γίνεται ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ἐν πύλαις, 23. Conspicuus autem fit vir ejus in portis , quandocum-
ἡνίκα ἂν καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ μετὰ τῶν γερόντων κατοί- que sederit in consessu cum senibus habitatoribus terra .
κων τῆς γῆς.
24. Σινδόνας ἐποίησε καὶ ἀπέδοτο περιζώματα τοῖς 24. Sindonas fecit et vendidit cingula Chananais. Os
Χαναναίοις. Στόμα αὐτῆς διήνοιξε προςεχόντως καὶ suum aperuit attente et legitime , et ordinem posuit linguæ
ἐννόμως , καὶ τάξιν ἐστείλατο τῇ γλώσσῃ αὐτῆς. suæ .
25. Ἰσχὺν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο , καὶ εὐφράνθη 25. Fortitudinem et decorem induit , et laetata est in die-
ἐν ἡμέραις ἐσχάταις . ( ** ) bus novissimis.
(α) 27. Στεγναὶ διατριβαὶ οἴκων αὐτῆς , σἶτα δὲ 27. Constrictæ mansiones domorum ejus , cibos autem
ὀκνηρὰ οὐκ ἔφαγε . pigros non manducavit.
(b) 26. Τὸ στόμα δὲ ἀνοίγει σοφῶς καὶ νομοθέσμως , 26. Os autem aperit sapienter et congruenter legibus ,
28. ἡ δὲ ἐλεημοσύνη αὐτῆς ἀνέστησε τὰ τέκνα αὐτῆς 28. eleemosyna autem ejus suscitavit filios ejus et ditati
καὶ ἐπλούτησαν, καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾔνεσεν αὐτήν . sunt , et vir ejus laudavit eam.
29. Πολλαὶ θυγατέρες ἐκτήσαντο πλοῦτον , πολλαὶ 29. Multae filiae acquisierunt divitias , multae fecerunt
ἐποίησαν δύναμιν · σὺ δὲ ὑπέρκεισαι , ὑπερῆρας πάσας . virtutem : tu autem emines , supergressa es universas.
30. Ψευδεῖς ἀρέσκειαι , καὶ μάταιον κάλλος γυναι- 30. Fallaces gratia , et vana pulchritudo mulieris : mu
κός· γυνὴ γὰρ συνετὴ εὐλογεῖται , φόβον δὲ Κυρίου lier enim intelligens benedicetur, timorem autem Domini
αὕτη αἰνείτω . ista laudet.
31. Δότε αὐτῇ ἀπὸ καρπῶν χειλέων αὐτῆς , καὶ 31. Date ei de fructibus labiorum ejus , et laudetur in
αἰνείσθω ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς. portis vir ejus.

( * ) 12. Ενεργεῖ γὰρ τῷ ἀνδρὶ ἀγαθὸν, καὶ οὐ κακὸν πάντα 12. Operatur enim vero bonum , et non malum omni
τὸν βίον. (Alex .) vita.
(**) 26. Στόμα αὐτῆς διήνοιξεν προσηκόντως καὶ ἐννόμως , 26. Os suum aperuit decenter et legitime , et ordinem con-
καὶ τάξιν ἐστείλατο τῇ γλώσση αὑτῆς. (Alex.) stituit lingua sua.
236 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΤΗΣ. Κεφ. Β΄.

ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ . ECCLESIASTES .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α' . CAPUT I.


1. Ρήματα Εκκλησιαστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ βασιλέως 1. Verba Ecclesiastae filii David regis Israel in Jerusa-
Ἰσραὴλ ἐν Ἱερουσαλήμ . lem.
2. Ματαιότης ματαιοτήτων, εἶπεν ὁ Ἐκκλησιαστὴς, 2. Vanitas vanitatum , dixit Ecclesiastes , vanitas vanita-
ματαιότης ματαιοτήτων , τὰ πάντα ματαιότης. tum, omnia vanitas.
3. Τίς περίσσεια τῷ ἀνθρώπῳ ἐν παντὶ μόχθῳ αὐ- 3. Quid superest homini in omni labore suo quo laborat
τοῦ ᾧ μοχθεῖ ὑπὸ τὸν ἥλιον ; sub sole?
4. Γενεὰ πορεύεται καὶ γενεὰ ἔρχεται , καὶ ἡ γῆ εἰς 4. Generatio vadit et generatio venit , et terra in saeculum
τὸν αἰῶνα ἕστηκε. stat.
5. Καὶ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος καὶ δύνει ὁ ἥλιος , καὶ εἰς 5. Et oritur sol et occidit sol , et ad locum suum ducit :
τὸν τόπον αὐτοῦ ἕλκει · αὐτὸς ἀνατέλλων ἐκεῖ oriens ipse ibi
6. πορεύεται πρὸς νότον καὶ κυκλοῖ πρὸς βοῤῥᾶν · κυ 6. vadit ad austrum et gyrat ad aquilonem : gyrat gyrans,
κλοῖ κυκλῶν, πορεύεται τὸ πνεῦμα, καὶ ἐπὶ κύκλους | vadit spiritus , et in circulos suos revertitur spiritus.
αὐτοῦ ἐπιστρέφει τὸ πνεῦμα.
7. Πάντες οἱ χείμαῤῥοι πορεύονται εἰς τὴν θάλασ- 7. Omnes torrentes vadunt in mare , et mare non est im-
σαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἐμπιμπλαμένη · εἰς τὸν pletum : ad locum quo torrentes erunt , illuc ipsi revertun-
τόπον οὗ οἱ χείμαῤῥοι πορεύονται , ἐκεῖ αὐτοὶ ἐπιστρέ- tur ad eundum.
φουσι τοῦ πορευθῆναι.
8. Πάντες οἱ λόγοι ἔγκοποι , οὐ δυνήσεται ἀνὴρ τοῦ 8. Omnes sermones graves , non poterit vir loqui , et non
λαλεῖν, καὶ οὐ πλησθήσεται ὀφθαλμὸς τοῦ ὁρᾷν, καὶ οὐ satiabitur oculus videndo , et non implebitur auris ex auditu .
πληρωθήσεται οὓς ἀπὸ ἀκροάσεως.
9. Τί τὸ γεγονός ; αὐτὸ τὸ γενησόμενον. Καὶ τί τὸ 9. Quid est quod fuit? ipsum quod futurum est. Et quid
πεποιημένον ; αὐτὸ τὸ ποιηθησόμενον. est quod factum est? ipsum quod faciendum est.
10. Καὶ οὐκ ἔστι πᾶν πρόςφατον ὑπὸ τὸν ἥλιον. Ὃς 10. Et non est omne recens sub sole. Qui loquetur ac di-
λαλήσει καὶ ἐρεῖ · Ἴδε , τοῦτο καινόν ἐστιν, ἤδη γέγονεν | cet : Vide , hoc novum est , jam fuit in saeculis quæ fuerunt
ἐν τοῖς αἰῶσι τοῖς γενομένοις ἀπὸ ἔμπροσθεν ἡμῶν. ante nos.
II. Οὐκ ἔστι μνήμη τοῖς πρώτοις , καί γε τοῖς ἐσχά- 11. Non est memoria primis , et quidem novissimis cum
τοις γενομένοις οὐκ ἔσται αὐτῶν μνήμη μετὰ τῶν facta fuerint non erit eorum memoria cum eis qui futuri
γενησομένων εἰς τὴν ἐσχάτην. sunt in novissimo.
12. Ἐγὼ Ἐκκλησιαστής ἐγενόμην βασιλεὺς ἐπὶ 12. Ego Ecclesiastes fui rex super Israel in Jerusalem,
Ἰσραὴλ ἐν Ἱερουσαλήμ ,
13. καὶ ἔδωκα τὴν καρδίαν μου τοῦ ἐκζητῆσαι καὶ 13. et dedi cor meum ad inquirendum et considerandum
τοῦ κατασκέψασθαι ἐν τῇ σοφίᾳ περὶ πάντων τῶν γινο- in sapientia de omnibus quæ fiunt sub cœlo , quoniam dis-
μένων ὑπὸ τὸν οὐρανὸν, ὅτι περισπασμὸν πονηρὸν ἔδω- tentionem malam dedit Deus filiis hominum ut distendan-
κεν ὁ Θεὸς τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τοῦ περισπᾶσθαι | tur in ea.
ἐν αὐτῷ.
14. Εἶδον σύμπαντα τὰ ποιήματα τὰ πεποιημένα 14. Vidi universa opera quæ facta sunt sub sole , et ecce
ὑπὸ τὸν ἥλιον, καὶ ἰδοὺ τὰ πάντα ματαιότης καὶ προαί- omnia vanitas et praesumptio spiritus.
ρεσις πνεύματος.
15. Διεστραμμένον οὐ δυνήσεται ἐπικοσμηθῆναι, καὶ 15. Perversum non poterit adornari , et imminutio non
ὑστέρημα οὐ δυνήσεται ἀριθμηθῆναι . poterit numerari.
16. Ελάλησα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου , τῷ λέγειν· Ἰδοὺ 16. Locutus sum ego in corde meo , dicens : Ecce ego
ἐγὼ ἐμεγαλύνθην καὶ προςέθηκα σοφίαν ἐπὶ πᾶσιν οἳ magnificatus sum et adjeci sapientiam super omnes qui fu-
ἐγένοντο ἔμπροσθέν μου ἐν Ἱερουσαλήμ . Καὶ ἔδωκα | erunt ante me in Jerusalem. Et dedi cor meum , ut nosce-
καρδίαν μου τοῦ γνῶναι σοφίαν καὶ γνῶσιν. rem sapientiam et scientiam.
17. Καὶ καρδία μου εἶδε πολλὰ , σοφίαν καὶ γνῶσιν, 17. Et cor meum vidit multa , sapientiam et scientiam ,
παραβολὰς καὶ ἐπιστήμην · ἔγνων ἐγὼ ὅτι καί γε τοῦτό parabolas et scientiam : cognovi ego quia et hoc est praesum-
ἐστι προαίρεσις πνεύματος. ptio spiritus.
18. Ὅτι ἐν πλήθει σοφίας πλῆθος γνώσεως , καὶ ὁ 18. Quia in multitudine sapientiae multitudo cognitionis ,
προςτιθεὶς γνῶσιν προςθήσει ἄλγημα. et qui apponit scientiam apponit dolorem.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.
1. Εἶπον ἐγὼ ἐν καρδία μου · Δεῦρο δὴ , πειράσω 1. Dixi ego in corde meo : Veni nunc , tentabo te in lae-
σε ἐν εὐφροσύνῃ , καὶ ἴδε ἐν ἀγαθῷ · καὶ ἰδοὺ καί γε titia , et vide in bono : et ecce etiam hoc vanitas.
τοῦτο ματαιότης .
ECCLESIASTES . CAP. II. 237
2. Τῷ γέλωτι εἶπα περιφοράν, καὶ τῇ εὐφροσύνῃ · 2. Risui dixi circumlationem , et jucunditati : Quid hoc
Τί τοῦτο ποιεῖς; facis?
3. Καὶ κατεσκεψάμην εἰ ἡ καρδία μου ἑλκύσει ὡς 3. Et consideravi si cor meum trahet tamquam vinum
οἶνον τὴν σάρκα μου , καὶ καρδία μου ὡδήγησε ἐν carnem meam , et cor meum deduxit in sapientia et ut ob-
σοφίᾳ καὶ τοῦ κρατῆσαι ἐπ᾽ εὐφροσύνην, ἕως οὗ ἴδω tinerem laetitiam , donec viderem quid sit bonum filiis ho-
ποῖον τὸ ἀγαθὸν τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, ὃ ποιήσουσιν minum , quod facient sub sole , numero dierum vitæ sua .
ὑπὸ τὴν ἥλιον, ἀριθμὸν ἡμερῶν ζωῆς αὐτῶν.
4. Ἐμεγάλυνα ποίημά μου , ᾠκοδόμησά μοι οἴκους , 4. Magnificavi opus meum , adificavi mihi domos , plan-
ἐφύτευσά μοι ἀμπελῶνας , tavi mihi vineas ,
5. ἐποίησά μοι κήπους καὶ παραδείσους , καὶ ἐφύ 5. feci mihi hortos et pomaria , et plantavi in illis lignum
τευσα ἐν αὐτοῖς ξύλον πᾶν καρποῦ. omne fructus.
6. Ἐποίησά μοι κολυμβήθρας ὑδάτων τοῦ ποτίσαι 6. Feci mihi piscinas aquarum ad irrigandum ex eis sal-
ἀπ' αὐτῶν δρυμὸν βλαστῶντα ξύλα . tum germinantem ligna.
7. Ἐκτησάμην δούλους καὶ παιδίσκας, καὶ οἰκογενεῖς 7. Mercatus sum mihi servos et ancillas , et vernaculi
ἐγένοντό μοι , καί γε κτῆσις βουκολίου καὶ ποιμνίου | fuerunt mihi , et quidem possessio armenti et ovium multa
πολλὴ ἐγένετό μοι ὑπὲρ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπρο- fuit mihi super omnes qui fuerunt ante me in Jerusalem.
σθέν μου ἐν Ἱερουσαλήμ .
8. Συνήγαγόν μοι καί γε ἀργύριον, καί γε χρυσίον, 8. Congregavi mihi etiam argentum , etiam aurum , et
καὶ περιουσιασμοὺς βασιλέων καὶ τῶν χωρῶν. Ἐποίησά opes regum et provinciarum. Feci mihi cantores et canta-
μοι ᾄδοντας καὶ ἀδούσας , καὶ ἐντρυφήματα υἱῶν | trices , et delicias filiorum hominum , ministrum vini et
ἀνθρώπων, οἰνοχόον καὶ οἰνοχόας. ministras.
9. Καὶ ἐμεγαλύνθην καὶ προςέθηκα παρὰ πάντας 9. Et magnificatus sum et adjeci super omnes qui fuerunt .
τοὺς γενομένους ἀπὸ ἔμπροσθέν μου ἐν Ἱερουσαλήμ , ab ante me in Jerusalem , et quidem sapientia mea adstitit
καί γε σοφία μου ἐστάθη μοι. mihi.
10. Καὶ πᾶν ὃ ᾔτησαν οἱ ὀφθαλμοί μου , οὐκ ἀφεῖ 10. Et omne quod postulaverunt oculi mei , non abstuli
λον ἀπ' αὐτῶν. Οὐκ ἀπεκώλυσα τὴν καρδίαν μου ἀπὸ ab eis. Non prohibui cor meum ab omni lætitia mea , quia
πάσης εὐφροσύνης μου , ὅτι καρδία μου εὐφράνθη ἐν cor meum lætatum est in omni labore meo , et hoc fuit
παντὶ μόχθῳ μου , καὶ τοῦτο ἐγένετο μερίς μου ἀπὸ portio mea ex omni labore meo.
παντὸς μόχθου μου.
11. Καὶ ἐπέβλεψα ἐγὼ ἐν πᾶσι ποιήμασί μου οἷς 11. Et respexi ego ad omnia opera mea quæ fecerunt ma-
ἐποίησαν αἱ χεῖρές μου , καὶ ἐν μόχθῳ ᾧ ἐμόχθησα τοῦ nus meæ , et in laborem quo laboraveram faciendo , et ecce
ποιεῖν, καὶ ἰδοὺ τὰ πάντα ματαιότης καὶ προαίρεσις omnia vanitas et voluntas spiritus , et non est abundantia
πνεύματος , καὶ οὐκ ἔστι περίσσεια ὑπὸ τὸν ἥλιον. sub sole.
12. Καὶ ἐπέβλεψα ἐγὼ τοῦ ἰδεῖν σοφίαν καὶ παρα 12. Et respexi ego ut viderem sapientiam et errorem et
φορὰν καὶ ἀφροσύνην , ὅτι τίς ἄνθρωπος ὃς ἐπελεύσεται stultitiam , quia quis est homo qui ingredietur post consi
ὀπίσω τῆς βουλῆς ; τὰ ὅσα ἐποίησεν αὐτήν . lium? ea quae fecerunt ipsum.
13. Καὶ εἶδον ἐγὼ ὅτι ἐστὶ περίσσεια τῇ σοφίᾳ ὑπὲρ 13. Et vidi ego quia abundantia est sapientiæ super
τὴν ἀφροσύνην, ὡς περίσσεια τοῦ φωτὸς ὑπὲρ τὸ σκό- stultitiam , sicut abundantia lucis super tenebras.
τος.
14. Τοῦ σοφοῦ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐν κεφαλῇ αὐτοῦ , 14. Sapientis oculi ejus in capite ejus , et stultus in tenem
καὶ ὁ ἄφρων ἐν σκότει πορεύεται · καὶ ἔγνων καί γε ἐγὼ bris ambulat : et cognovi etiam ego quia eventus unus eveniet
ὅτι συνάντημα ἓν συναντήσεται τοῖς πᾶσιν αὐτοῖς. omnibus eis.
15. Καὶ εἶπα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου · Ὡς συνάντημα 15. Et dixi ego in corde meo : Sicut eventus stulti , ita
τοῦ ἄφρονος , καί γε ἐμοὶ συναντήσεταί μοι , καὶ ἱνατί et mihi eveniet , et ut quid sapiens factus sum ego ? Abu-
ἐσοφισάμην ἐγώ ; Περισσὸν ἐλάλησα ἐν καρδίᾳ μου , danter locutus sum in corde meo , quoniam hoc quoque
ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης , διότι ὁ ἄφρων ἐκ περισσεύ- vanitas , quoniam insipiens ex abundantia loquitur.
ματος λαλεῖ.
16. Ὅτι οὐκ ἔστι ἡ μνήμη τοῦ σοφοῦ μετὰ τοῦ 16. Quia non est memoria sapientis cum stulto in aeter
ἄφρονος εἰς τὸν αἰῶνα , καθότι ἤδη αἱ ἡμέραι ἐρχόμε- num , eo quod jam dies supervenientes universa oblivio
ναι τὰ πάντα ἐπελήσθη . Καὶ πῶς ἀποθανεῖται ὁ σοφὸς operuit. Et quomodo morietur sapiens cum stulto?
μετὰ τοῦ ἄφρονος;
17. Καὶ ἐμίσησα σὺν τὴν ζωήν · ὅτι πονηρὸν ἐπ' ἐμὲ 17. Et odivi quidem vitam : quia malum super me opus
τὸ ποίημα τὸ πεποιημένον ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὅτι πάντα | quod factum est sub sole , quia omnia vanitas et praesumptio
ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος. spiritus.
18. Καὶ ἐμίσησα ἐγὼ σύμπαντα μόχθον μου ὃν ἐγὼ 18. Et odivi ego omnem laborem meum quem ego laboro
κοπιῶ ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὅτι ἀφίω αὐτὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ sub sole , quia dimitto illum homini qui fit post me.
γινομένῳ μετ' ἐμέ.
19. Καὶ τίς εἶδεν εἰ σοφὸς ἔσται ἢ ἄφρων, καὶ εἰ 19. Et quis novit utrum sapiens sit vel stultus , et an
ἐξουσιάζεται ἐν παντὶ μόχθῳ μου , ᾧ ἐμόχθησα καὶ ᾧ potestatem habeat in omni labore meo , quo laboravi et quo
ἐσοφισάμην ὑπὸ τὸν ἥλιον; Καί γε τοῦτο ματαιότης. sapiens factus sum sub sole? Etiam hoc vanitas.
238 ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ. Κεφ . Γ΄.

20. Καὶ ἐπέστρεψα ἐγὼ τοῦ ἀποτάξασθαι τὴν καρ 20. Et conversus sum ego ut renuntiarem cordi meo in
δίαν μου ἐν παντὶ μόχθω μου ᾧ ἐμόχθησα ὑπὸ τὸν omni labore meo quo laboravi sub sole.
ἥλιον.
21. Ὅτι ἐστὶν ἄνθρωπος , ὅτι μόχθος αὐτοῦ ἐν σοφίᾳ 21. Quia est homo , quia labor ejus est in sapientia et in
καὶ ἐν γνώσει καὶ ἐν ἀνδρίᾳ · καὶ ἄνθρωπος ᾧ οὐκ scientia et in virtute et homo cui non laboravit in eo dabit
ἐμόχθησεν ἐν αὐτῷ δώσει αὐτῷ μερίδα αὐτοῦ · καί γε | illi partem suam : et quidem hoc vanitas et nequitia ma-
τοῦτο ματαιότης καὶ πονηρία μεγάλη gna :
22. ὅτι γίνεται ἐν τῷ ἀνθρώπῳ ἐν παντὶ μόχθῳ 22. quoniam fit in homine in omni labore suo et in vo
αὐτοῦ καὶ ἐν προαιρέσει καρδίας αὐτοῦ ὁ αὐτὸς μοχθεί luntate cordis sui quo ipse laborat sub sole.
ὑπὸ τὸν ἥλιον.
23. Ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ἀλγημάτων καὶ 23. Quia omnes dies ejus dolorum et iracundiæ distentio
θυμοῦ περισπασμὸς αὐτοῦ , καί γε ἐν νυκτὶ οὐ κοιμᾶται | ejus , et quidem in nocte non dormit cor ejus : sed et hoc
ἡ καρδία αὐτοῦ · καί γε τοῦτο ματαιότης ἐστίν. vanitas est.
24. Οὐκ ἔστιν ἀγαθὸν ἀνθρώπῳ , ὃ φάγεται καὶ δ 24. Non est bonum homini , nisi quod comedit et quod
πίεται καὶ ὃ δείξει τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ἐν μόχθῳ | bibit et quod ostendet anima sua bonum in labore suo. Et
αὐτοῦ. Καί γε τοῦτο εἶδον ἐγὼ ὅτι ἀπὸ χειρὸς τοῦ Θεοῦ quidem hoc vidi ego quia de manu Dei est.
ἐστιν .
25. Ὅτι τίς φάγεται καὶ τίς πίεται παρὲξ αὐτοῦ; 25. Quis enim comedet et quis bibet sine illo?
26. Ὅτι τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ἀγαθῷ πρὸ προςώπου αὐτοῦ 26. quoniam homini bono coram se dedit sapientiam et
ἔδωκε σοφίαν καὶ γνῶσιν καὶ εὐφροσύνην, καὶ τῷ scientiam et lætitiam , et peccanti dedit sollicitudinem ut
ἁμαρτάνοντι ἔδωκε περισπασμὸν τοῦ προςθεῖναι καὶ augeat et congreget , ad dandum bono ante faciem Dei ,
τοῦ συναγαγεῖν, τοῦ δοῦναι τῷ ἀγαθῷ πρὸ προςώπου | quoniam et hoc vanitas et praesumptio spiritus .
τοῦ Θεοῦ · ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης καὶ προαίρεσις
πνεύματος.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ' . CAPUT III.

1. Τοῖς πᾶσιν ὁ χρόνος , καὶ καιρὸς τῷ παντὶ πρά- 1. Omnibus tempus est , et tempus omni rei sub cœlo.
γματι ὑπὸ τὸν οὐρανόν.
2. Καιρὸς τοῦ τεκεῖν καὶ καιρὸς τοῦ ἀποθανεῖν· και 2. Tempus pariendi et tempus moriendi : tempus plantandi
ρὸς τοῦ φυτεῦσαι καὶ καιρὸς τοῦ ἐκτίλαι τὸ πεφυτευ- et tempus evellendi quod plantatum est.
μένον.
3. Καιρὸς τοῦ ἀποκτεῖναι καὶ καιρὸς τοῦ ἰάσασθαι · 3. Tempus occidendi et tempus sanandi : tempus de-
καιρὸς τοῦ καθελεῖν καὶ καιρὸς τοῦ οἰκοδομεῖν. struendi et tempus ædificandi.
4. Καιρὸς τοῦ κλαῦσαι καὶ καιρὸς τοῦ γελάσαι · 4. Tempus flendi et tempus ridendi : tempus plangendi
καιρὸς τοῦ κόψασθαι καὶ καιρὸς τοῦ ὀρχήσασθαι . et tempus saltandi.
5. Καιρὸς τοῦ βαλεῖν λίθους καὶ καιρὸς τοῦ συναγα- 5. Tempus mittendi lapides et tempus colligendi lapides :
γεῖν λίθους · καιρὸς τοῦ περιλαβεῖν καὶ καιρὸς τοῦ tempus amplexandi et tempus longe fieri ab amplexu.
μακρυνθῆναι ἀπὸ περιλήψεως.
6. Καιρὸς τοῦ ζητῆσαι καὶ καιρὸς τοῦ ἀπολέσαι · 6. Tempus acquirendi et tempus perdendi : tempus cu-
καιρὸς τοῦ φυλάξαι καὶ καιρὸς τοῦ ἐκβαλεῖν. stodiendi et tempus projiciendi.
7. Καιρὸς τοῦ ῥῆξαι καὶ καιρὸς τοῦ ῥάψαι · καιρὸς 7. Tempus scindendi et tempus consuendi : tempus ta-
τοῦ σιγᾶν καὶ καιρὸς τοῦ λαλεῖν. cendi et tempus loquendi.
8. Καιρὸς τοῦ φιλῆσαι καὶ καιρὸς τοῦ μισῆσαι · και 8. Tempus amandi et tempus odiendi : tempus belli et
ρὸς πολέμου καὶ καιρὸς εἰρήνης . tempus pacis.
9. Τίς περίσσεια τοῦ ποιοῦντος ἐν οἷς αὐτὸς μοχθεῖ; 9. Quæ abundantia est facientis in quibus ipse laborat?
10. Εἶδον σὺν πάντα τὸν περισπασμὸν ὃν ἔδωκεν ὁ 10. Vidi omnem distentionem quam dedit Deus filiis ho-
Θεὸς τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τοῦ περισπᾶσθαι ἐν minum ut distendantur in ea.
αὐτῷ.
11. Τὰ σύμπαντα ἃ ἐποίησε καλὰ ἐν καιρῷ αὐτοῦ. 11. Universa quæ fecit bona in tempore suo. Et quidem
Καί γε σύμπαντα τὸν αἰῶνα ἔδωκεν ἐν καρδίᾳ αὐτῶν, omne saeculum dedit in corde eorum , ut non inveniat homo
ὅπως μὴ εὕρῃ ὁ ἄνθρωπος τὸ ποίημα δ᾽ ἐποίησεν ὁ opus quod fecit Deus ab initio et usque in finem.
Θεὸς ἀπ' ἀρχῆς καὶ μέχρι τέλους.
12. Ἔγνων ὅτι οὐκ ἔστιν ἀγαθὸν ἐν αὐτοῖς , εἰ μὴ τοῦ 12. Cognovi quia non est bonum in eis , nisi laetari et fa-
εὐφρανθῆναι καὶ τοῦ ποιεῖν ἀγαθὸν ἐν ζωῇ αὐτοῦ. cere bonum in vita sua.
13. Καί γε πᾶς ὁ ἄνθρωπος ὃς φάγεται καὶ πίεται 13. Et quidem omnis homo qui comedet et bibet et vi
καὶ ἴδῃ ἀγαθὸν ἐν παντὶ μόχθῳ αὐτοῦ , δόμα Θεοῦ derit bonum in omni labore suo, donum Dei est.
ἐστιν.
14. Ἔγνων ὅτι πάντα ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς , αὐτὰ 14. Cognovi quia omnia quae fecit Deus, ipsa erunt in aeter
ECCLESIASTES. CAP. IV. 239
ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα · ἐπ' αὐτῷ οὐκ ἔστι προςθεῖναι , καὶ num : super illud non potest adjici , et ab illo non potest au-
ἀπ' αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀφελεῖν . Καὶ ὁ Θεὸς ἐποίησεν, ἵνα ferri. Et Deus fecit , ut timeant a facie ejus.
φοβηθῶσιν ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ.
15. Τὸ γενόμενον ἤδη , ἐστί · καὶ ὅσα τοῦ γίνεσθαι , 15. Quod fuit , jam est : et quæ futura sunt , jam fuerunt ,
ἤδη γέγονε , καὶ ὁ Θεὸς ζητήσει τὸν διωκόμενον . et Deus quæret eum qui persecutionem patitur.
16. Καὶ ἔτι εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον τόπον τῆς κρίσεως , 16. Et adhuc vidi sub sole locum judicii , illic impius :
ἐκεῖ ὁ ἀσεβής · καὶ τόπον τοῦ δικαίου , ἐκεῖ ὁ εὐσεβής. et locum justi , illic pius.
17. Καὶ εἶπα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου · Σὺν τὸν δίκαιον 17. Et dixi ego in corde meo : Justum et impium judica-
καὶ σὺν τὸν ἀσεβῆ κρινεῖ ὁ Θεὸς , ὅτι καιρὸς τῷ παντὶ | bit Deus , quia tempus est omni rei et super omne factum
πράγματι καὶ ἐπὶ παντὶ τῷ ποιήματι ἐκεῖ . ibi.
18. Εἶπα ἐγὼ ἐν καρδία μου , περὶ λαλιᾶς υἱῶν τοῦ 18. Dixi ego in corde meo , de loquela filiorum hominis ,
ἀνθρώπου , ὅτι διακρινεῖ αὐτοὺς ὁ Θεὸς , καὶ τοῦ δεῖξαι quia separabit illos Deus , et ut ostendat quia ipsi jumenta
ὅτι αὐτοὶ κτήνη εἰσί . sunt.
19. Καί γε αὐτοῖς συνάντημα υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου , 19. Et quidem cis eventus filiorum hominis , et eventus
καὶ συνάντημα τοῦ κτήνους , συνάντημα ἓν αὐτοῖς . Ὡς | pecoris , eventus unus eis. Sicut mors hujus , ita et mors il-
ὁ θάνατος τούτου , οὕτως ὁ θάνατος τούτου · καὶ πνεῦμα | lius : et spiritus unus omnibus , et quid abundavit homo a
ἓν τοῖς πᾶσιν, καὶ τί ἐπερίσσευσεν ὁ ἄνθρωπος παρὰ pecore ? Nihil : quia omnia vanitas.
τὸ κτῆνος ; Οὐδέν · ὅτι πάντα ματαιότης.
20. Τὰ πάντα εἰς τόπον ἕνα , τὰ πάντα ἐγένετο ἀπὸ 20. Omnia ad locum unum , omnia facta sunt de pulvere ,
τοῦ χοὸς, καὶ τὰ πάντα ἐπιστρέψει εἰς τὸν χοῦν. et omnia revertentur in pulverem.
21. Καὶ τίς εἶδε πνεῦμα υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου , εἰ 21. Et quis novit spiritum filiorum hominis , si ascendat
ἀναβαίνει αὐτὸ ἄνω , καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ κτήνους , εἰ ipse sursum , et spiritus pecoris , si descendat ipse deorsum
καταβαίνει αὐτὸ κάτω εἰς γῆν ; in terram?
22. Καὶ εἶδον ὅτι οὐκ ἔστι ἀγαθὸν εἰ μὴ δ εὐφραν 22. Et vidi quia non est bonum nisi quod laetetur homo
θήσεται ὁδ ἄνθρωπος ἐν ποιήμασιν αὐτοῦ , ὅτι αὐτὸ μερὶς | in operibus suis , quia haec est pars ejus. Quis enim adducet
αὐτοῦ. Ὅτι τίς ἄξει αὐτὸν τοῦ ἰδεῖν ἐν ᾧ ἐὰν γένηται eum ut videat in illud quod futurum est post ipsum?
μετ᾿ αὐτόν;

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ΄. CAPUT IV.

1. Καὶ ἐπέστρεψα ἐγὼ , καὶ εἶδον συμπάσας τὰς 1. Et converti me ego , et vidi universas calumnias quæ
συκοφαντίας τὰς γενομένας ὑπὸ τὸν ἥλιον . Καὶ ἰδοὺ factæ sunt sub sole. Et ecce lacryma eorum qui calumnias
δάκρυον τῶν συκοφαντουμένων, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς | sustinent , et non est qui consoletur eos , et de manu calu-
παρακαλῶν , καὶ ἀπὸ χειρὸς συκοφαντούντων αὐτοῖς . mniantium eos fortitudo , et non est eis consolator.
ἰσχὺς , καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς παρακαλῶν .
2. Καὶ ἐπήνεσα ἐγὼ σύμπαντας τοὺς τεθνηκότας 2. Et laudavi ego omnes mortuos qui jam mortui sunt su-
τοὺς ἤδη ἀποθανόντας ὑπὲρ τοὺς ζῶντας , ὅσοι αὐτοὶ per viventes , quicumque ipsi vivunt usque nunc.
ζῶσιν ἕως τοῦ νῦν.
3. Καὶ ἀγαθὸς ὑπὲρ τοὺς δύο τούτους ὅςτις οὔπω 3. Et bonus super hos duos qui nondum factus est , qui
ἐγένετο , ὃς οὐκ εἶδε σὺν πᾶν τὸ ποίημα τὸ πονηρὸν τὸ non vidit omne opus malum quod factum est sub sole.
πεποιημένον ὑπὸ τὸν ἥλιον.
4. Καὶ εἶδον ἐγὼ σύμπαντα τὸν μόχθον , καὶ σύμπα 4. Et vidi ego universum laborem , et simul omnem vir-
σαν ἀνδρίαν τοῦ ποιήματος, ὅτι αὐτὸ ζῆλος ἀνδρὸς ἀπὸ tutem operis , quia ipsum æmulatio viri a sodali ejus et
τοῦ ἑταίρου αὐτοῦ · καίγε τοῦτο ματαιότης καὶ προαί- - quidem hoc vanitas et praesumptio spiritus .
ρεσις πνεύματος .
5. Ὁ ἄφρων περιέβαλε τὰς χεῖρας αὐτοῦ, καὶ ἔφα- 5. Stultus complexus est manus suas , et comedit carnes
γε τὰς σάρκας αὐτοῦ. suas.
6. Ἀγαθὸν πλήρωμα δρακὸς ἀναπαύσεως ὑπὲρ πλη- 6. Bona plenitudo pugilli requietis super plenitudines
ρώματα δύο δρακῶν μόχθου καὶ προαιρέσεως πνεύμα- duorum pugillorum laboris et praesumptionis spiritus ,
τος.
7. Καὶ ἐπέστρεψα ἐγὼ , καὶ εἶδον ματαιότητα ὑπὸ 7. Et conversus sum ego , et vidi vanitatem sub sole.
τὸν ἥλιον .
8. Εστιν εἷς , καὶ οὐκ ἔστι δεύτερος· καί γε υἱὸς καί 8. Est unus , et non est secundus : et quidem filius et
γε ἀδελφὸς οὐκ ἔστιν αὐτῷ , καὶ οὐκ ἔστι περασμὸς τῷ frater non est ei , nec est finis omni labori ejus. Et quidem
παντὶ μόχθῳ αὐτοῦ. Καί γε ὀφθαλμὸς αὐτοῦ οὐκ ἐμ- oculus ejus non satiatur divitiis. Et cui ego laboro , et frau-
πίμπλαται πλούτου . Καὶ τίνι ἐγὼ μοχθῶ, καὶ στερίσκω do animam meam bonitate ? Sed et hoc vanitas et distentia
τὴν ψυχήν μου ἀπὸ ἀγαθωσύνης ; Καί γε τοῦτο μα- pessima est.
ταιότης καὶ περισπασμὸς πονηρός ἐστι.
9. Ἀγαθοὶ οἱ δύο ὑπὲρ τὸν ἕνα , οἷς ἐστὶν αὐτοῖς μι 9. Boni duo super unum , quibus est eis merces bona in
σθὸς ἀγαθὸς ἐν μόχθῳ αὐτῶν. labore suo,
240 ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ. Κεφ . Ε΄.

10. Ὅτι ἐὰν πέσωσιν, ὁ εἷς ἐγερεῖ τὸν μέτοχον αὐτοῦ. 10. Quia si ceciderint , unus eriget participem suum Et
Καὶ οὐαὶ αὐτῷ τῷ ἑνὶ , ὅταν πέσῃ καὶ μὴ ᾖ δεύτερος vae ipsi uni , cum ceciderit et non fuerit secundus qui erigat
ἐγεῖραι αὐτόν . eum.
11. Καί γε ἐὰν κοιμηθῶσιν δύο καὶ θέρμη αὐτοῖς , 11. Et quidem si dormient duo etiam calor erit illis , et
καὶ ὁ εἷς πῶς θερμανθῇ ; unus quomodo calefiet ?
12. Καὶ ἐὰν ἐπικραταιωθῇ ὁ εἷς , οἱ δύο στήσονται 12. Et si invaluerit unus , duo stabunt adversus eum , et
κατέναντι αὐτοῦ , καὶ τὸ σπαρτίον τὸ ἔντριτον οὐ τα funiculus triplex non cito rumpetur .
χέως ἀποῤῥαγήσεται .
13. Ἀγαθὸς παῖς πένης καὶ σοφὸς ὑπὲρ βασιλέα πρε- 13. Bonus est puer pauper et sapiens super regem senio-
σβύτερον καὶ ἄφρονα , ὃς οὐκ ἔγνω τοῦ προςέχειν ἔτι . rem et stultum , qui nescit providere in posterum .
14. Ὅτι ἐξ οἴκου τῶν δεσμίων ἐξελεύσεται τοῦ βα 14. Quoniam de domo vinctorum egredietur ut regnet :
σιλεῦσαι · ὅτι καί γε ἐν βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐγενήθη πένης. | quia etiam in regno suo factus est pauper.
15. Εἶδον σύμπαντας τοὺς ζῶντας τοὺς περιπατοῦν 15. Vidi universos viventes qui ambulant sub sole cum
τας ὑπὸ τὸν ἥλιον μετὰ τοῦ νεανίσκου τοῦ δευτέρου , ὃς | adolescente secundo , qui stabit pro illo.
στήσεται ἀντ᾽ αὐτοῦ.
16. Οὐκ ἔστι περασμὸς τῷ παντὶ λαῷ , τοῖς πᾶσιν οἳ 16. Non est finis omni populo , universis qui fuerunt ante
ἐγένοντο ἔμπροσθεν αὐτῶν . Καί γε οἱ ἔσχατοι οὐκ εὐ illos. Et quidem novissimi non lætabuntur in eo : sed et hoc
φρανθήσονται ἐπ' αὐτῷ · ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης | vanitas et praesumptio spiritus.
καὶ προαίρεσις πνεύματος.
17. Φύλαξον τὸν πόδα σου ἐν ᾧ ἐὰν πορεύη εἰς οἶκον 17. Custodi pedem tuum cum vadis in domum Dei , et
τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐγγὺς τοῦ ἀκούειν. Ὑπὲρ δόμα τῶν propinquus ad audiendum. Super donum insipientium sa-
ἀφρόνων θυσία σου , ὅτι οὐκ εἰσὶν εἰδότες τοῦ ποιῆσαι crificium tuum , quia nesciunt quod faciunt malum.
κακόν.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε'. CAPUT V.

ι . Μὴ σπεῦδε ἐπὶ στόματί σου , καὶ καρδία σου μὴ 1. Noli festinare in ore tuo , et cor tuum non festinet ad
ταχυνάτω τοῦ ἐξενέγκαι λόγον πρὸ προςώπου τοῦ Θεοῦ · proferendum verbum in conspectu Dei : quia Deus in cœlo
ὅτι ὁ Θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω , καὶ σὺ ἐπὶ τῆς γῆς · διὰ sursum, et tu super terram : propter hoc sint verba tua pauca.
τοῦτο ἔστωσαν οἱ λόγοι σου ὀλίγοι .
2. Ὅτι παραγίνεται ἐνύπνιον ἐν πλήθει πειρασμοῦ, 2. Quia advenit somnium in multitudine sollicitudinis ,
καὶ φωνὴ ἄφρονος ἐν πλήθει λόγων. et vox stulti in multiplicatione sermonum .
3. Καθὼς εὔξῃ εὐχὴν τῷ Θεῷ, μὴ χρονίσῃς τοῦ 3. Prout voveris votum Deo , ne moreris reddere illud :
ἀποδοῦναι αὐτήν · ὅτι οὐκ ἔστι θέλημα ἐν ἄφροσι . Σὺ quia non est voluntas in insipientibus. Tu igitur quæcumque
οὖν ὅσα ἐὰν εὔξῃ ἀπόδος. voveris redde.
4. Ἀγαθὸν τὸ μὴ εὔξασθαί σε ἢ τὸ εὔξασθαί σε καὶ 4. Bonum est non vovere te quam vovere te et non reddere.
μὴ ἀποδοῦναι.
5. Μὴ δῶς τὸ στόμα σου τοῦ ἐξαμαρτῆσαι τὴν σάρκα 5. Non des os tuum ut peccare facias carnem tuam , et ne
σου , καὶ μὴ εἴπῃς πρὸ προςώπου τοῦ Θεοῦ , ὅτι ἄγνοιά | dixeris in conspectu Dei , quia ignorantia est , ne irascatur
ἐστιν, ἵνα μὴ ὀργισθῇ ὁ Θεὸς ἐπὶ φωνῇ σου , καὶ δια- | Deus super vocem tuam , et disperdat opera manuum tuarum.
φθείρῃ τὰ ποιήματα χειρῶν σου.
6. Ὅτι ἐν πλήθει ἐνυπνίων καὶ ματαιοτήτων καὶ 6. Quia in multitudine somniorum et vanitatum et verbo-
λόγων πολλῶν, ὅτι σὺ τὸν Θεὸν φοβοῦ. rum plurimorum, quare tu Deum time.
7. Ἐὰν συκοφαντίαν πένητος καὶ ἁρπαγὴν κρίματος 7. Si calumniam pauperis et direptionem judicii et justi-
καὶ δικαιοσύνης ἴδης ἐν χώρᾳ , μὴ θαυμάσης ἐπὶ τῷ tiae videris in regione , ne mireris super negotio : quia excel
πράγματι · ὅτι ὑψηλὸς ἐπάνω ὑψηλοῦ φυλάξαι , καὶ sus super excelsum ad custodiendum , et excelsi super eos.
ὑψηλοὶ ἐπ' αὐτοῖς.
8. Καὶ περίσσεια γῆς ἐπὶ παντί ἐστι βασιλεὺς τοῦ 8. Et praestantia terra in omni est rex agri culti.
ἀγροῦ εἰργασμένου.
4. Αγαπῶν ἀργύριον οὐ πλησθήσεται ἀργυρίου · καὶ 9. Qui diligit argentum non implebitur argento : et quis
τίς ἠγάπησεν ἐν πλήθει αὐτῶν γέννημα ; Καί γε τοῦτο dilexit in multitudine eorum fructum? Sed et hoc yanitas.
ματαιότης.
10. Ἐν πλήθει ἀγαθωσύνης ἐπληθύνθησαν ἔσθοντες 10. In multitudine bonitatis multiplicati sunt qui come-
αὐτήν . Καὶ τί ἀνδρεία τῷ παρ' αὐτῆς ; Ὅτι ἀρχὴ τοῦ dunt eam. Et quid fortitudo ei qui ab ea? Quia principium
ὁρᾶν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ. videre oculis suis.
11. Γλυκὺς ὕπνος τοῦ δούλου εἰ ὀλίγον καὶ εἰ πολὺ 11. Dulcis somnus servi sive paululum et sive multum
φάγεται , καὶ τῷ ἐμπλησθέντι τοῦ πλουτῆσαι , οὐκ ἔστι comederit , et ei qui saturatus est ditescendo , non est di-
ἀφίων αὐτὸν τοῦ ὑπνῶσαι. mittens eum dormire.
12. Ἔστιν ἀῤῥωστία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, πλοῦ- 12. Est languor quem vidi sub sole , divitias custoditas
τον φυλασσόμενον τῷ παρ᾽ αὐτοῦ εἰς κακίαν αὐτῷ , ei qui ab eis in malum ei ,
ECCLESIASTES . CAP. VII. 241
13. καὶ ἀπολεῖται ὁ πλοῦτος ἐκεῖνος ἐν περισπασμῷ 13. et peribunt divitiae illae in distentione pessima : et
πονηρῷ · καὶ ἐγέννησεν υἱὸν, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν χειρὶ | genuit filium , et non est in manu ejus quicquam .
αὐτοῦ οὐδέν.
14. Καθὼς ἐξῆλθεν ἀπὸ γαστρός μητρὸς αὐτοῦ γυ- 14. Sicut exivit de utero matris suæ nudus , revertetur
μνὸς , ἐπιστρέψει τοῦ πορευθῆναι ὡς ἥκει , καὶ οὐδὲν οὐ ut eat sicut venit , et nihil accipiet in labore suo , ut eat in
λήψεται ἐν μόχθῳ αὐτοῦ , ἵνα πορευθῇ ἐν χειρὶ αὐτοῦ. manu sua.
15. Καί γε τοῦτο πονηρὰ ἀῤῥωστία . Ωςπερ γὰρ πα- 15. Sed et hoc languor pessimus. Sicut enim advenit , ita
ρεγένετο , οὕτως καὶ ἀπελεύσεται . Καὶ τίς ἡ περίσσεια | et abibit. Et quæ abundantia ejus qua laborat in ventum ?
αὐτοῦ ᾗ μοχθεῖ εἰς ἄνεμον;
16. Καί γε πᾶσαι αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ἐν σκότει , καὶ 16. Et quidem omnes dies ejus in tenebris , et in luctu ,
ἐν πένθει , καὶ θυμῷ πολλῷ , καὶ ἀῤῥωστίᾳ , καὶ χόλῳ . et iracundia multa , et languore , et insania.
17. Ἰδοὺ εἶδον ἐγὼ ἀγαθὸν, ὅ ἐστι καλὸν τοῦ φαγεῖν 17. Ecce ego vidi bonum , quod est pulchrum comedere
καὶ τοῦ πιεῖν καὶ τοῦ ἰδεῖν ἀγαθωσύνην ἐν παντὶ μόχθῳ et bibere et cernere bonitatem in omni labore suo quocum-
αὐτοῦ ᾧ ἐὰν μοχθῇ ὑπὸ τὸν ἥλιον, ἀριθμὸν ἡμερῶν que laboraverit sub sole , numero dierum vitae suae quos
ζωῆς αὐτοῦ ὧν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ Θεὸς , ὅτι αὐτὸ μερὶς dedit ei Deus , hoc quippe est pars ejus.
αὐτοῦ.
18. Καί γε πᾶς ἄνθρωπος ᾧ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ Θεὸς 18. Et quidem omnis homo cui dedit ei Deus divitias et
πλοῦτον καὶ ὑπάρχοντα , καὶ ἐξουσίασεν αὐτῷ φαγεῖν substantiam , concessitque ei ut vesceretur ex eis , et tolle-
ἀπ᾿ αὐτοῦ , καὶ λαβεῖν τὸ μέρος αὐτοῦ , καὶ τοῦ εὐ- ret partem suam , et laetaretur in labore suo , hoc Dei da-
φρανθῆναι ἐν μόχθω αὐτοῦ , τοῦτο δόμα Θεοῦ ἐστιν. num est.
19. Ὅτι οὐ πολλα μνησθήσεται τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς 19. Non enim multum recordabitur dierum vita sua ,
αὐτοῦ , ὅτι ὁ Θεὸς περισπᾷ αὐτὸν ἐν εὐφροσύνῃ καρδίας | quia Deus occupat eum in laetitia cordis ejus.
αὐτοῦ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT VI .
1. Ἔστι πονηρία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, καὶ πολλή 1. Est malum quod vidi sub sole , et multum est sub lo-
ἐστι ὑπὸ τὸν ἄνθρωπον · mine :
2. ἀνὴρ ᾧ δώσει αὐτῷ ὁ Θεὸς πλοῦτον καὶ ὑπάρ 2. vir cui dabit ei Deus divitias et substantiam et gloriam ,
χοντα καὶ δόξαν, καὶ οὐκ ἔστι ὑστερῶν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ et non est deficiens anima sua ex omnibus quæ desiderabit ,
ἀπὸ πάντων ὧν ἐπιθυμήσει , καὶ οὐκ ἐξουσιάσει αὐτῷ et non dabit ei Deus potestatem ut manducaret ex eo , quia
ὁ Θεὸς τοῦ φαγεῖν ἀπ' αὐτοῦ , ὅτι ἀνὴρ ξένος φάγεται vir alienus comedet illud : hoc vanitas est et languor pessi-
αὐτόν · τοῦτο ματαιότης καὶ ἀῤῥωστία πονηρά ἐστι . mus.
3. Ἐὰν γεννήσῃ ἀνὴρ ἑκατὸν, καὶ ἔτη πολλὰ ζήσε 3. Si genuerit vir centum , et annis multis vixerit , et mul-
ται , καὶ πλῆθος ὅ,τι ἔσονται αἱ ἡμέραι ἐτῶν αὐτοῦ , titudo quæcumque fuerint dies annorum ejus , et anima ejus
καὶ ψυχὴ αὐτοῦ οὐ πλησθήσεται ἀπὸ τῆς ἀγαθωσύνης , non repleatur ex bonitate , nec sepulcrum fuerit illi , dixi :
καί γε ταφὴ οὐκ ἐγένετο αὐτῷ , εἶπα · Ἀγαθὸν ὑπὲρ Bonum super eum abortivum.
αὐτὸν τὸ ἔκτρωμα .
4. Ὅτι ἐν ματαιότητι ἦλθε , καὶ ἐν σκότει πορεύε- 4. In vanitate quippe venit , et in tenebris vadit , et in
ται , καὶ ἐν σκότει ὄνομα αὐτοῦ καλυφθήσεται. tenebris nomen ejus abscondetur.
5. Καί γε ἥλιον οὐκ εἶδεν , καὶ οὐκ ἔγνω ἀναπαύσεις, 5. Et quidem solem non vidit , nec cognovit requietes ,
τούτῳ ὑπὲρ τοῦτον, huic super hunc ,
6. καὶ ἔζησε χιλίων ἐτῶν καθόδους καὶ ἀγαθωσύνην 6. et vixit mille annorum reditus et bonitatem non vidit :
οὐκ εἶδε · μὴ οὐκ εἰς τόπον ἕνα πορεύεται τὰ πάντα ; nonne ad locum unum vadunt omnia?
7. Πᾶς μόχθος ἀνθρώπου εἰς στόμα αὐτοῦ , καί γε 7. Omnis labor hominis in ore ipsius , et quidem anima
ἡ ψυχὴ οὐ πληρωθήσεται . non implebitur.
8. Ὅτι περίσσεια τῷ σοφῷ ὑπὲρ τὸν ἄφρονα , διότι 8. Quoniam abundantia sapienti super insipientem , eo
ὁ πένης οἶδε πορευθῆναι κατέναντι τῆς ζωῆς. quod pauper novit ire ad faciem vitæ.
9. Ἀγαθὸν ὅραμα ὀφθαλμῶν ὑπερπορευόμενον ψυχῇ · 9. Bonum est aspectus oculorum super ambulantem
καί γε τοῦτο ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος. anima : hoc etiam vanitas et præsumptio spiritus.
10. Εἴ τι ἐγένετο , ἤδη κέκληται ὄνομα αὐτοῦ , καὶ 10. Si quid fuit , jam vocatum est nomen ejus , et cogni-
ἐγνώσθη ὅ ἐστιν ἄνθρωπος , καὶ οὐ δυνήσεται κριθῆ tum quod est homo , et non poterit judicari cum fortiore
και μετὰ τοῦ ἰσχυροτέρου ὑπὲρ αὐτόν. super se.
II. Ὅτι εἰσὶ λόγοι πολλοὶ πληθύνοντες ματαιότητα . 11. Quia sunt verba multa multiplicantia vanitatem.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ΄. CAPUT VII.

1. Τί περισσὸν τῷ ἀνθρώπῳ ; Ὅτι τίς οἶδεν ἀγαθὸν 1. Quid plus homini ? Quis enim cognovit bonum homini
τῷ ἀνθρώπῳ ἐν τῇ ζωῇ , ἀριθμὸν ζωῆς ἡμερῶν μα in vita, numerum dierum vanitatis ejus , et fecit ea in um-
ταιότητος αὐτοῦ , καὶ ἐποίησεν αὐτὰ ἐν σκιᾷ ; Ὅτι τίς bra? Quia quis annuntiabit homini quid erit post eum sub
ἀπαγγελεῖ τῷ ἀνθρώπῳ τί ἔσται ὀπίσω αὐτοῦ ὑπὸ τὸν sole?
ἥλιον ;
VETUS TESTAMENTUM. - Π . 16
242 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΤΗΣ . Κεφ . Ζ .

2. Ἀγαθὸν ὄνομα ὑπὲρ ἔλαιον ἀγαθὸν, καὶ ἡμέρα 2. Bonum est nomen super oleum bonum , et dies mortis
τοῦ θανάτου ὑπὲρ ἡμέραν γεννήσεως . super diem nativitatis.
3. Ἀγαθὸν πορευθῆναι εἰς οἶκον πένθους ἢ ὅτι που 3. Bonum ire ad domum luctus quam ire ad domum con-
ρευθῆναι εἰς οἶκον πότου , καθότι τοῦτο τέλος παντὸς | vivii, eo quod hic est finis omnis hominis , et qui vivit dabit
ἀνθρώπου , καὶ ὁ ζῶν δώσει ἀγαθὸν εἰς καρδίαν αὐτοῦ. bonum ad cor suum.
4. Ἀγαθὸν θυμὸς ὑπὲρ γέλωτα , ὅτι ἐν κακίᾳ προςώ- 4. Bonum est ira super risum , quia in malo vultus fiet
που ἀγαθυνθήσεται καρδία . bonum cor.
5. Καρδία σοφῶν ἐν οἴκῳ πένθους, καὶ καρδία ἀφρό- 5. Cor sapientum in domo luctus , et cor insipientum in
νων ἐν οἴκῳ εὐφροσύνης . domo laetitiae.
6. Ἀγαθὸν τὸ ἀκοῦσαι ἐπιτίμησιν σοφοῦ ὑπὲρ ἄνδρα 6. Bonum est audire increpationem sapientis super virum
ἀκούοντα ᾆσμα ἀφρόνων . audientem carmen stultorum .
7. Ὡς φωνὴ ἀκανθῶν ὑπὸ τὸν λέβητα , οὕτως γέλως 7. Sicut vox spinarum sub olla , ita risus stultorum : etiam
hoc vanitas.
τῶν ἀφρόνων · καί γε τοῦτο ματαιότης.
8. Ὅτι ἡ συκοφαντία περιφέρει σοφὸν , καὶ ἀπόλλυσι 8. Quoniam calumnia circumfert sapientem , et perdit cur
τὴν καρδίαν εὐγενείας αὐτοῦ. vigoris ejus.
9. Αγαθὴ ἐσχάτη λόγων ὑπὲρ ἀρχὴν αὐτοῦ , ἀγαθὸν 9. Bonum est novissimum sermonum super principium,
μακρόθυμος ὑπὲρ ὑψηλὸν πνεύματι. bonum est longanimis super excelsum spiritu.
10. Μὴ σπεύσῃς ἐν πνεύματί σου τοῦ θυμοῦσθαι , 10. Ne festines in spiritu tuo irasci , quia furor in sinu
ὅτι θυμὸς ἐν κόλπῳ ἀφρόνων ἀναπαύσεται . stultorum requiescet .
τι . Μὴ εἴπῃς· Τί ἐγένετο , ὅτι αἱ ἡμέραι αἱ πρότεραι 11. Ne dixeris : Quid factum est , quia dies priores erant
ἦσαν ἀγαθαὶ ὑπὲρ ταύτας , ὅτι οὐκ ἐν σοφίᾳ ἐπηρώ- boni super hos , quia non in sapientia interrogasti de hoc.
τησας περὶ τούτου.
12. Αγαθὴ σοφία μετὰ κληρονομίας , καὶ περίσσεια 12. Bona est sapientia cum haereditate , et amplius viden-
τοῖς θεωροῦσι τὸν ἥλιον. tibus solem .
13. Ὅτι ἐν σκιᾷ αὐτῆς ἡ σοφία ὡς σκιὰ ἀργυρίου , 13. Quia in umbra ejus sapientia sicut umbra argenti , et
καὶ περίσσεια γνώσεως τῆς σοφίας ζωοποιήσει τὸν παρ' abundantia scientiæ sapientiæ vivificabit eum qui ab ea.
αὐτῆς .
14. Ἴδε τὰ ποιήματα τοῦ Θεοῦ , ὅτι τίς δυνήσεται 14. Vide opera Dei , quoniam quis poterit adornare quem
κοσμῆσαι ὃν ἂν ὁ Θεὸς διαστρέψῃ αὐτόν; Deus perverterit eum ?
15. Ἐν ἡμέρᾳ ἀγαθωσύνης ζῆθι ἐν ἀγαθῷ , καὶ ἴδε 15. In die bonitatis vive in bono , et vide in die mali ,
ἐν ἡμέρᾳ κακίας , ἴδε. Καί γε σὺν τούτῳ συμφώνως | vide. Et quidem huic congruenter istud fecit Deus de loquela,
τοῦτο ἐποίησεν ὁ Θεὸς περὶ λαλιᾶς , ἵνα μὴ εὕρῃ ἄν- ut non inveniat homo post eum quicquam .
θρωπος ὀπίσω αὐτοῦ οὐδέν.
16. Σύμπαντα εἶδον ἐν ἡμέραις ματαιότητός μου . 16. Omnia vidi in diebus vanitatis meæ . Estjustus periens
Ἐστὶ δίκαιος ἀπολλύμενος ἐν δικαίῳ αὐτοῦ , καὶ ἐστὶν in justo suo , et est impius manens in malitia sua.
ἀσεβὴς μένων ἐν κακίᾳ αὐτοῦ.
17. Μὴ γίνου δίκαιος πολὺ , μηδὲ σοφίζου περισσὰ , 17. Noli esse justus multum , et noli argumentari plus-
μήποτε ἐκπλαγῆς . quam oportet , nequando obstupescas.
18. Μὴ ἀσεβήσῃς πολὺ , καὶ μὴ γίνου σκληρὸς , ἵνα 18. Ne impie agas multum , et noli esse durus , ne moria-
μὴ ἀποθάνῃς ἐν οὐ καιρῷ σου. ris in tempore non tuo.
19. Ἀγαθὸν τὸ ἀντέχεσθαί σε ἐν τούτῳ , καί γε ἀπὸ 19. Bonum est inhaerere te in hoc , et quidem ab hoc ne
τούτου μὴ μιάνης τὴν χεῖρά σου , ὅτι φοβουμένοις τὸν contamines manum tuam , quoniam timentibus Deum egre-
Θεὸν ἐξελεύσεται τὰ πάντα . dientur omnia.
20. Η σοφία βοηθήσει τῷ σοφῷ ὑπὲρ δέκα ἐξουσιά- 20. Sapientia adjuvabit sapientem super decem potesta-
ζοντας τοὺς ὄντας ἐν τῇ πόλει · tem habentes qui sunt in civitate :
21. ὅτι ἄνθρωπος οὐκ ἔστι δίκαιος ἐν τῇ γῇ , ὃς ποιή- 21. quia homo non est justus in terra , qui faciet bonum
σει ἀγαθὸν καὶ οὐχ ἁμαρτήσεται . et non peccabit.
22. Καί γε εἰς πάντας λόγους οὓς λαλήσουσιν ἀσε- 22. Et quidem in omnes sermones quos loquentur impii ,
βεῖς , μὴ θῆς καρδίαν σου , ὅπως μὴ ἀκούσης τοῦ δούλου ne posueris cor tuum , ut non audias servum tuum maledi-
σου καταρωμένου σε. centem tibi.
23. Ὅτι πλειστάκις πονηρεύσεταί σε , καὶ καθόδους 23. Etenim frequenter malignabitur in te , et multis mo-
πολλὰς κακώσει καρδίαν σου , ὅτι ὡς καί γε σὺ κατη dis male afficiet cor tuum , nempe quia etiam tu maledixisti
aliis.
ράσω ἑτέρους.
24. Omnia tentavi in sapientia. Dixi : Sapiens efticiar.
24. Πάντα ταῦτα ἐπείρασα ἐν σοφίᾳ . Εἶπα · Σοφι- Et ipsa elongahaec ta est a me.
σθήσομαι . Καὶ αὕτη ἐμακρύνθη ἀπ᾿ ἐμοῦ.
25. Μακρὰν ὑπὲρ δ ἦν, καὶ βαθὺ βάθος , τίς εὑρήσει 25. Longe super id quod eram , et alta profunditas, quis
αὐτό ; inveniet eam ?
26. Εκύκλωσα ἐγὼ καὶ ἡ καρδία μου τοῦ γνῶναι 26. Circuivi ego et cor meum ut cognoscerem et conside
καὶ τοῦ κατασκέψασθαι καὶ τοῦ ζητῆσαι σοφίαν καὶ rarem et quærerem sapientiam et numerum , et ut cogno-
ECCLESIASTES . CAP. VIII. 243

ψῆφον, καὶ τοῦ γνῶναι ἀσεβοῦς ἀφροσύνην καὶ ὀχληρίαν | scerem impii stultitiam et turbulentiam et circumlationem .
καὶ περιφοράν.
27. Καὶ εὑρίσκω ἐγὼ αὐτὴν καὶ ἐρῶ πικρότερον 27. Et invenio ego eam et dicam amariorem super mor-
ὑπὲρ θάνατον σὺν τὴν γυναῖκα ἥτις ἐστὶ θήρευμα , καὶ tem mulierem quæ laqueus venatorum est , et sagenæ cor
σαγῆναι καρδία αὐτῆς, δεσμὸς εἰς χεῖρας αὐτῆς . Ἀγα- ejus , vinculum in manibus ejus . Bonus coram Deo eruetur
θὸς πρὸ προςώπου τοῦ Θεοῦ ἐξαιρεθήσεται ἀπ ' αὐτῆς , ab ea , et qui peccat capietur in illa.
καὶ ἁμαρτάνων συλληφθήσεται ἐν αὐτῇ .
28. δε τοῦτο εὗρον, εἶπεν ὁ Ἐκκλησιαστής· μία τῇ 28. Ecce hoc inveni , dixit Ecclesiastes : una ad unam,
μιᾷ , τοῦ εὑρεῖν λογισμὸν, ut invenirem rationem ,
20. ὃν ἐπεζήτησεν ἡ ψυχή μου , καὶ οὐχ εὗρον , καὶ 29. quam quaesivit anima mea, et non inveni, et hominem
ἄνθρωπον ἕνα ἀπὸ χιλίων εὗρον , καὶ γυναῖκα ἐν πᾶσι unum de mille inveni , et mulierem in omnibus his non in-
τούτοις οὐχ εὗρον. veni.
30. Πλὴν ἴδε τοῦτο εὗρον, ὃ ἐποίησεν ὁ Θεὸς σὺν 30. Solummodo ecce hoc inveni , quod fecit Deus homi-
τὸν ἄνθρωπον εὐθῆ· καὶ αὐτοὶ ἐζήτησαν λογισμοὺς πολ- nem rectum et ipsi quæsierunt cogitationes multas . Quis
λούς. Τίς οἶδε σοφοὺς , καὶ τίς οἶδε λύσιν ῥήματος ; novit sapientes , et quis novit solutionem verbi?

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η'. CAPUT VIII.

1. Σοφία ἀνθρώπου φωτιεῖ πρόςωπον αὐτοῦ , καὶ 1. Sapientia hominis illuminabit vultum ejus , et impru-
ἀναιδὴς προςώπῳ αὐτοῦ μισηθήσεται . dens vultu suo odietur.
2. Στόμα βασιλέως φύλαξον , καὶ περὶ λόγου ὅρκου 2. Os regis custodi , et de verbo juramenti Dei
Θεοῦ
3. μὴ σπουδάσης , ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ πορεύσῃ , 3. ne festines , a facie ejus ambulabis , ne stes in verbo
μὴ στῆς ἐν λόγῳ πονηρῷ , ὅτι πᾶν ὃ ἐὰν θελήσῃ ποιή- malo , quoniam omne quod voluerit faciet ,
σει ,
4. καθὼς βασιλεὺς ἐξουσιάζων, καὶ τίς ἐρεῖ αὐτῷ · 4. sicut rex potestatem habens , et quis dicet ei : Quid
Τί ποιεῖς ; facis?
5. Ὁ φυλάσσων ἐντολὴν οὐ γνώσεται ῥῆμα πονηρὸν, 5. Qui custodit mandatum non cognoscet verbum malum ,
καὶ καιρὸν κρίσεως γινώσκει καρδία σοφοῦ. et tempus judicii cognoscit cor sapientis.
6. Ὅτι παντὶ πράγματι ἐστὶ καιρὸς καὶ κρίσις , ὅτι 6. Quia omni negotio est tempus et judicium , quia scien-
γνῶσις τοῦ ἀνθρώπου πολλὴ ἐπ' αὐτόν. tia hominis multa super eum.
7. Ὅτι οὐκ ἔστι γινώσκων τί τὸ ἐσόμενον , ὅτι και 7. Quia non est qui cognoscat quid futurum sit , sicut
θὼς ἔσται , τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ ; enim erit , quis annuntiabit ei ?
8. Οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος ἐξουσιάζων ἐν πνεύματι , τοῦ 8. Non est homo potestatem habens in spiritum , ut pro-
κωλῦσαι σὺν τὸ πνεῦμα· καὶ οὐκ ἔστιν ἐξουσία ἐν | hibeat spiritum : et non est potestas in die mortis , et non
ἡμέρᾳ θανάτου , καὶ οὐκ ἔστιν ἀποστολὴ ἐν ἡμέρᾳ που est emissio in die belli , et non salvabit impietas eum qui
λέμου , καὶ οὐ διασώσει ἀσέβεια τὸν παρ᾽ αὐτῆς. ab ea.
9. Καὶ σύμπαν τοῦτο εἶδον , καὶ ἔδωκα τὴν καρδίαν 9. Et omne hoc vidi , et dedi cor meum in omne opus
μου εἰς πᾶν τὸ ποίημα δ πεποίηται ὑπὸ τὸν ἥλιον, τὰ ] quod factum est sub sole , quæ pro potestate fecit homo in
ὅσα ἐξουσιάσατο ὁ ἄνθρωπος ἐν ἀνθρώπῳ τοῦ κακῶσαι hominem ut affligeret eum.
αὐτόν.
10. Καὶ τότε εἶδον ἀσεβεῖς εἰς τάφους εἰςαχθέντας , 10. Et tunc vidi impios in sepulcra introductos , et de
καὶ ἐκ τοῦ ἁγίου· καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐπηνέθησαν ἐν sancto : et iverunt et laudati sunt in civitate , quia sic fece-
τῇ πόλει , ὅτι οὕτως ἐποίησαν · καί γε τοῦτο ματαιό- rant : Etiam hoc vanitas.
της.
11. Ὅτι οὐκ ἔστι γινομένη ἀντίῤῥησις ἀπὸ τῶν ποι- 11. Quia non est facta contradictio a facientibus malum
ούντων τὸ πονηρὸν ταχὺ , διὰ τοῦτο ἐπληροφορήθη | cito , ideo repletum est cor filiorum hominis in eis ut faciant
καρδία υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου ἐν αὐτοῖς τοῦ ποιῆσαι τὸ malum.
πονηρόν.
12. Ὃς ἥμαρτεν ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἀπὸ τότε καὶ 12. Qui peccavit fecit malum ex tunc et ex longitudine
ἀπὸ μακρότητος αὐτῶν . Ὅτι καὶ γινώσκω ἐγὼ ὅτι ἐστὶν eorum. Quare et cognosco ego quia est bonum timentibus
ἀγαθὸν τοῖς φοβουμένοις τὸν Θεὸν ὅπως φοβῶνται ἀπὸ Deum ut timeant a facie ejus.
προςώπου αὐτοῦ.
13. Καὶ ἀγαθὸν οὐκ ἔσται τῷ ἀσεβεῖ , καὶ οὐ μα 13. Et bonum non erit impio et non prolongabit dies in
κρυνεῖ ἡμέρας ἐν σκιᾷ , ὃς οὐκ ἔστι φοβούμενος ἀπὸ umbra , qui non est timens a facie Dei.
προςώπου τοῦ Θεοῦ.
14. Ἔστι ματαιότης ἢ πεποίηται ἐπὶ τῆς γῆς , ὅτι 14. Est vanitas quæ facta est super terram , quia sunt
εἰσὶ δίκαιοι , ὅτι φθάνει ἐπ᾿ αὐτοὺς ὡς ποίημα τῶν justi , quia venit super eos quasi factum impiorum , et sunt
ἀσεβῶν, καὶ εἰσὶν ἀσεβεῖς ὅτι φθάνει πρὸς αὐτοὺς ὡς impii quia venit ad eos quasi factum justorum . Dixi , quia
ποίημα τῶν δικαίων . Εἶπα , ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης· | hoc etiam vanitas est.
16.
244 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΤΗΣ. Κεφ . Θ'.

15. Καὶ ἐπήνεσα ἐγὼ σὺν τὴν εὐφροσύνην , ὅτι οὐκ 15. Et laudavi ego laetitiam , quia non est bonum homini
ἔστιν ἀγαθὸν τῷ ἀνθρώπῳ ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὅτι εἰ μὴ φα- sub sole , nisi comedere et bibere et laetari. Et ipsum simul
γεῖν καὶ τοῦ πιεῖν καὶ τοῦ εὐφρανθῆναι . Καὶ αὐτὸ συμ- aderit ei in labore ejus diebus vitae ejus , quos dedit ei Deus
προςέσται αὐτῷ ἐν μόχθῳ αὐτοῦ ἡμέρας ζωῆς αὐτοῦ , sub sole.
ὅσας ἔδωκεν αὐτῷ ὁ Θεὸς ὑπὸ τὸν ἥλιον.
16. Ἐν οἷς ἔδωκα τὴν καρδίαν μου τοῦ γνῶναι τὴν 16. In quibus dedi cor meum ut cognoscerem sapientiam,
σοφίαν, καὶ τοῦ ἰδεῖν τὸν περισπασμὸν τὸν πεποιημένον et viderem distentionem quæ facta est super terram , quia
ἐπὶ τῆς γῆς , ὅτι καὶ ἐν ἡμέρᾳ καὶ ἐν νυκτὶ ὕπνον et in die et in nocte somnum oculis suis non est videns.
ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ οὐκ ἔστι βλέπων .
17. Καὶ εἶδον σύμπαντα τὰ ποιήματα τοῦ Θεοῦ , 17. Et vidi omnia opera Dei , quia non poterit homo in-
ὅτι οὐ δυνήσεται ἄνθρωπος τοῦ εὑρεῖν σὺν τὸ ποίημα τὸ venire opus quod factum est sub sole : quæcumque labora-
πεποιημένον ὑπὸ τὸν ἥλιον· ὅσα ἂν μοχθήσῃ ἄνθρωπος | bit homo quaerere et non inveniet. Etiam quæcumque dixe-
τοῦ ζητῆσαι καὶ οὐχ εὑρήσει . Καί γε ὅσα ἂν εἴπῃ σοφὸς rit sapiens cognoscere non poterit invenire.
τοῦ γνῶναι οὐ δυνήσεται τοῦ εὑρεῖν .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ'. CAPUT IX .

1. Ὅτι σύμπαν τοῦτο ἔδωκα εἰς καρδίαν μου , καὶ 1. Quare omne hoc dedi in corde meo , et cor meum
καρδία μου σύμπαν εἶδε τοῦτο. Ὡς οἱ δίκαιοι καὶ οἱ omne vidit hoc. Quomodo justi et sapientes et operationes
σοφοὶ καὶ αἱ ἐργασίαι αὐτῶν ἐν χειρὶ τοῦ Θεοῦ , καί γε eorum in manu Dei , et quidem charitatem et quidem odium
ἀγάπην καί γε μῖσος οὐκ ἔστιν εἰδὼς ὁ ἄνθρωπος · τὰ non est cognoscens homo ; omnia ante faciem eorum ,
πάντα πρὸ προςώπου αὐτῶν,
2. ματαιότης ἐν τοῖς πᾶσιν. Συνάντημα ἓν τῷ δικαίῳ 2. vanitas in omnibus. Eventus unus justo et impio , bono
καὶ τῷ ἀσεβεῖ , τῷ ἀγαθῷ καὶ τῷ κακῷ , καὶ τῷ και et malo , et mundo et immundo , et sacrificanti et non sacri-
θαρῷ καὶ τῷ ἀκαθάρτῳ , καὶ τῷ θυσιάζοντι καὶ τῷ μὴ ficanti. Sic bonus ut peccator, sie jurans sicut juramentum
θυσιάζοντι . Ὡς ὁ ἀγαθὸς ὡς ὁ ἁμαρτάνων , ὡς ὁ ὀμνύων timens.
καθὼς ὁ τὸν ὅρκον φοβούμενος .
3. Τοῦτο πονηρὸν ἐν παντὶ πεποιημένῳ ὑπὸ τὸν 3. Hoc est pessimum in omni quod factum est sub sole ,
ἥλιον , ὅτι συνάντημα ἓν τοῖς πᾶσιν . Καί γε καρδία quia eventus unus omnibus . Et quidem cor filiorum hominis
υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου ἐπληρώθη πονηροῦ · καὶ περιφέρεια repletum est malo : et circumlatio in corde eorum in vita
ἐν καρδίᾳ αὐτῶν ἐν ζωῇ αὐτῶν καὶ ὀπίσω αὐτῶν πρὸς | eorum et post haec ad mortuos.
τοὺς νεκρούς .
4. Ὅτι τίς ὃς κοινωνεῖ πρὸς πάντας τοὺς ζῶντας ; 4. Quia quis est qui communicet in omnes viventes ? Est
Ἔστιν ἐλπὶς ὅτι ὁ κύων ὁ ζῶν αὐτὸς ἀγαθὸς ὑπὲρ τὸν spes quoniam canis vivens ipse bonus super leonem mor-
λέοντα τὸν νεκρόν . tuum.
5. Ὅτι οἱ ζῶντες γνώσονται ὅτι ἀποθανοῦνται , καὶ 5. Quia viventes scient quod morientur, et mortui non
οἱ νεκροὶ οὐκ εἰσὶ γινώσκοντες οὐδέν · καὶ οὐκ ἔστιν αὐτ sunt cognoscentes quicquam et non est eis amplius mer-
τοῖς ἔτι μισθὸς , ὅτι ἐπελήσθη ἡ μνήμη αὐτῶν. ces , in oblivionem enim venit memoria eorum.
6. Καί γε ἀγάπη αὐτῶν , καί γε μῖσος αὐτῶν, καί γε 6. Etiam dilectio eorum , etiam odium eorum , etiam ze-
ζῆλος αὐτῶν ἤδη ἀπώλετο· καί γε μερὶς οὐκ ἔστιν αὐ lus eorum jam periit : etiam pars non est eis ultra in sæcu-
τοῖς ἔτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐν παντὶ τῷ πεποιημένῳ ὑπὸ τὸν lum in omni quod factum est sub sole.
ἥλιον.
7. Δεύρο , φάγε ἐν εὐφροσύνῃ τὸν ἄρτον σου , καὶ 7. Veni , comede in laetitia panem tuum , et bibe in corde
πίε ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ οἶνόν σου , ὅτι ἤδη εὐδόκησεν ὁ bono vinum tuum , quoniam jam complacuerunt Deo opera
Θεὸς τὰ ποιήματά σου. tua.
8. Ἐν παντὶ καιρῷ ἔστωσαν ἱμάτιά σου λευκά , καὶ 8. In omni tempore sint vestimenta tua candida , et oleum
ἔλαιον ἐπὶ κεφαλῆς σου μὴ ὑστερησάτω . super caput tuum non desit.
9. Καὶ ἴδε ζωὴν μετὰ γυναικὸς ἧς ἠγάπησας πάσας 9. Et vide vitam cum muliere quam dilexisti omnibus
τὰς ἡμέρας ζωῆς ματαιότητός σου , τὰς δοθείσας σοι diebus vitæ vanitatis tuæ , qui dati sunt tibi sub sole , quia
ὑπὸ τὸν ἥλιον , ὅτι αὐτὸ μερίς σου ἐν τῇ ζωῇ σου , καὶ hoc est pars tua in vita tua , et in labore tuo quo tu labo-
ἐν τῷ μόχθῳ σου ᾧ σὺ μοχθεῖς ὑπὸ τὸν ἥλιον. ras sub sole.
10. Πάντα ὅσα ἂν εὕρῃ ἡ χείρ σου τοῦ ποιῆσαι , ὡς 10. Omnia quæ invenerit manus tua facere , prout virtus
ἡ δύναμίς σου ποίησον , ὅτι οὐκ ἔστι ποίημα καὶ λογι- tua fac , quia non est opus et cogitatio et scientia et sa-
σμὸς καὶ γνῶσις καὶ σοφία ἐν ᾅδῃ , ὅπου σὺ πορεύῃ ἐκεῖ. pientia in inferno , quo tu vadis illuc.
11. Ἐπέστρεψα καὶ εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον , ὅτι οὗ τοῖς 11. Converti me et vidi sub sole , quoniam non est velo-
κούφοις ὁ δρόμος, καὶ οὐ τοῖς δυνατοῖς ὁ πόλεμος , καί γε cibus cursus , nec potentibus praelium , nec quidem sapienti
οὐ τῷ σοφῷ ἄρτος , καί γε οὐ τοῖς συνετοῖς πλοῦτος , panis , nec quidem intelligentibus divitiae , nec quidem
καί γε οὐ τοῖς γινώσκουσι χάρις , ὅτι καιρὸς καὶ ἀπάν- | scientibus gratia , quoniam tempus et eventus occurret
τημα συναντήσεται σύμπασιν αὐτοῖς. omnibus illis.
ECCLESIASTES . CAP. X. 245

12. Ὅτι καί γε καὶ οὐκ ἔγνω ὁ ἄνθρωπος τὸν καιρὸν 12. Quia etiam nescit homo tempus suum , quasi pisces
αὐτοῦ , ὡς οἱ ἰχθύες οἱ θηρευόμενοι ἐν ἀμφιβλήστρῳ qui tenentur in retiaculo malo , et sicut volucres quæ ca-
κακῷ , καὶ ὡς ὄρνεα τὰ θηρευόμενα ἐν παγίδι . Ὡς αὐτὰ piuntur in laqueo. Sicut ea illaqueantur fili hominis in tem-
παγιδεύονται οἱ υἱοὶ τοῦ ἀνθρώπου εἰς καιρὸν πονηρὸν, pore malo , cum ceciderit super ipsos subito.
ὅταν ἐπιπέσῃ ἐπ᾿ αὐτοὺς ἄφνω .
13. Καί γε τοῦτο εἶδον, σοφίαν ὑπὸ τὸν ἥλιον , καὶ με 13. Etiam hoc vidi , sapientiam sub sole , et magna est
γάλη ἐστὶ πρὸς μέ. ad me.
14. Πόλις μικρὰ καὶ ἄνδρες ἐν αὐτῇ ὀλίγοι , καὶ ἔλθῃ 14. Civitas parva et viri pauci in ea , et venit super eam
ἐπ᾿ αὐτὴν βασιλεὺς μέγας καὶ κυκλώσῃ αὐτὴν, καὶ οἰ rex magnus et circumdedit eam , et ædificavit adversus
κοδομήσῃ ἐπ' αὐτὴν χάρακας μεγάλους. eam aggeres magnos.
15. Καὶ εὕρῃ ἐν αὐτῇ ἄνδρα πένητα σοφὸν , καὶ δια- 15. Et invenit in ea virum pauperem sapientem , et sal-
σώσῃ αὐτὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ , καὶ ἄνθρω- - vavit hic civitatem in sapientia sua , et hono non recordatus
πος οὐκ ἐμνήσθη σὺν τοῦ ἀνδρὸς τοῦ πένητος ἐκείνου . est viri pauperis illius.
16. Καὶ εἶπα ἐγώ · Ἀγαθὴ σοφία ὑπὲρ δύναμιν· καὶ 16. Et dixi ego : Bona sapientia super potentiam : et
σοφία τοῦ πένητος ἐξουδενωμένη , καὶ οἱ λόγοι αὐτοῦ | sapientia pauperis pro nihilo habita , et verba ejus non
οὐκ εἰςακουόμενοι . exaudita.
17. Λόγοι σοφῶν ἐν ἀναπαύσει ἀκούονται ὑπὲρ κραυ- 17. Verba sapientum in quiete audiuntur super clamorem
γὴν ἐξουσιαζόντων ἐν ἀφροσύναις . eorum qui potestatem habent in stultitiis.
18. Αγαθὴ σοφία ὑπὲρ σκεύη πολέμου , καὶ ἁμαρτά- 18. Bona sapientia super vasa belli , et peccans unus per-
νων εἷς ἀπολέσει ἀγαθωσύνην πολλήν . det bonitatem multam.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ι'. CAPUT X.

1. Μυΐαι θανατοῦσαι σαπριοῦσι σκευασίαν ἐλαίου 1. Musca morientes putrefaciunt compositionem olei
ἡδύσματος. Τίμιον ὀλίγον σοφίας ὑπὲρ δόξαν ἀφροσύνης | suavitatis. Pretiosum paululum sapientiæ super gloriam
μεγάλην. insipientiæ magnam .
2. Καρδία σοφοῦ εἰς δεξιὸν αὐτοῦ , καὶ καρδία ἄφρο- 2. Cor sapientis in dextro ejus , et cor stulti in sinistro
νος εἰς ἀριστερὸν αὐτοῦ . ejus.
3. Καί γε ἐν ὁδῷ ὅταν ἄφρων πορεύηται , καρδία 3. Etiam in via cum stultus ambulat , cor ejus deficiet ,
αὐτοῦ ὑστερήσει , καὶ ἃ λογιεῖται πάντα ἀφροσύνη | et quæ cogitabit omnia stultitia sunt.
ἐστίν.
4. Ἐὰν πνεῦμα τοῦ ἐξουσιάζοντος ἀνάβῃ ἐπὶ σὲ, 4. Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te ,
τόπον σοῦ μὴ ἀφῇς , ὅτι ἴαμα καταπαύσει ἁμαρτίας | locum tuum ne dimiseris , quia sanitas requiescere faciet
μεγάλας. peccata magna.
5. Ἔστι πονηρία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον , ὡς ἀκού- 5. Est malum quod vidi sub sole , quasi non spontaneum
σιον ἐξῆλθεν ἀπὸ προςώπου ἐξουσιάζοντος. exivit a facie potestatem habentis.
6. Εδόθη ὁ ἄφρων ἐν ὕψεσι μεγάλοις , καὶ πλούσιοι 6. Datus est stultus in sublimitatibus magnis , et divites
ἐν ταπεινῷ καθήσονται . in humili sedebunt.
7. Εἶδον δούλους ἐφ᾽ ἵππους , καὶ ἄρχοντας πορευο- 7. Vidi servos in equis , et principes ambulantes quasi
μένους ὡς δούλους ἐπὶ τῆς γῆς . servos super terram .
8. Ὁ ὀρύσσων βόθρον, εἰς αὐτὸν ἐμπεσεῖται , καὶ 8. Qui fodit foveam , in ipsam incidet , et qui dissipat
καθαιροῦντα φραγμὸν δήξεται αὐτὸν ὄφις. sepem mordebit eum serpens.
9. Εξαίρων λίθους διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς· σχίζων 9. Qui subtrahit lapides dolebit in eis scindens ligna
ξύλα κινδυνεύσει ἐν αὐτοῖς· periclitabitur in eis :
10. ἐὰν ἐκπέσῃ τὸ σιδήριον, καὶ αὐτὸς πρόςωπον 10. si exciderit ferrum , et ipse faciem turbavit. Et for-
ἐτάραξε. Καὶ δυνάμεις δυναμώσει , καὶ περίσσεια τῷ titudines confortabit , et abundantia viro non sapientia.
ἀνδρὶ οὐ σοφία.
11. Ἐὰν δάκῃ ὄφις ἐν οὐ ψιθυρισμῷ , καὶ οὐκ ἔστι 11. Si momorderit serpens in non susurro , et non est
περίσσεια τῷ ἐπάδοντι. amplius incantanti.
12. Λόγοι στόματος σοφοῦ χάρις , καὶ χείλη ἄφρονος 12. Verba oris sapientis gratia , et labia insipientis deglu-
καταποντιοῦσιν αὐτόν. tient eum.
13. Ἀρχὴ λόγων στόματος αὐτοῦ ἀφροσύνη , καὶ 13. Initium verborum ejus insipientia , et novissimum
ἐσχάτη στόματος αὐτοῦ περιφέρεια πονηρὰ , oris ejus circumlatio pessima ,
14. καὶ ὁ ἄφρων πληθύνει λόγους. Οὐκ ἔγνω άνθρω- 14. et stultus multiplicat verba. Ignorat homo quid sit
πος τί τὸ γενόμενον, καὶ τί τὸ ἐσόμενον, ὅτι ὀπίσω αὐ- - quod factum est , et quid quod futurum est , quod post eun
τοῦ τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ ; quis annuntiabit ei ?
15. Μόχθος τῶν ἀφρόνων κακώσει αὐτοὺς , ὃς οὐκ 15. Labor stultorum affliget eos , qui nescit ire in civita-
ἔγνω τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν. tem.
16. Ουαί σοι , πόλις , ἧς ὁ βασιλεύς σου νεώτερος , 16. Væ tibi , civitas , cujus rex tuus junior , et principes
καὶ οἱ ἄρχοντές σου πρωὶ ἐσθίουσιν, tui mane comedunt.
246 ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ. Κεφ . ΙΒ΄.
17. Μακαρία σὺ , γῆ , ἧς ὁ βασιλεύς σου υἱὸς ἐλευθέ- 17. Beata tu , terra , cujus rex tuus filius ingenuorum, et
ρων, καὶ οἱ ἄρχοντές σου πρὸς καιρὸν φάγονται ἐν δυ- | principes tui ad tempus comedent in fortitudine , et non
νάμει , καὶ οὐκ αἰσχυνθήσονται . confundentur.
18. Ἐν ὀκνηρίαις ταπεινωθήσεται ἡ δόκωσις , καὶ ἐν 18. In pigritiis humiliabitur contignatio , et in segnitie
ἀργίᾳ χειρῶν στάξει ἡ οἰκία . manuum stillabit domus.
19. Εἰς γέλωτα ποιοῦσιν ἄρτον καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον 19. In risu faciunt panem et vinum et oleum ad laetifi-
τοῦ εὐφρανθῆναι ζῶντας , καὶ τοῦ ἀργυρίου ταπεινώσει candum viventes , et argento humiliatione obedient omnia.
ἐπακούσεται τὰ πάντα.
20. Καί γε ἐν συνειδήσει σου βασιλέα μὴ καταράσῃ , 20. Etiam in conscientia tua regi ne maledixeris , et in
καὶ ἐν ταμιείοις κοιτώνων σου μὴ καταράσῃ πλούσιον · penetralibus cubilium tuorum ne maledixeris diviti : quia
ὅτι πετεινὸν τοῦ οὐρανοῦ ἀποίσει τὴν φωνήν σου , καὶ ὁ volucris coeli auferet vocem tuam , et habens pennas annun-
ἔχων τὰς πτέρυγας ἀπαγγελεῖ λόγον σου. tiabit verbum tuum .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ΄. CAPUT XI.

1. Ἀπόστειλον τὸν ἄρτον σου ἐπὶ πρόςωπον τοῦ ὕδα 1. Mitte panem tuum super faciem aquæ , quia in multi-
τος , ὅτι ἐν πλήθει ἡμερῶν εὑρήσεις αὐτόν. tudine dierum invenies illum .
2. Δὸς μερίδα τοῖς ἑπτὰ , καί γε τοῖς ὀκτὼ , ὅτι οὐ 2. Da partem ipsis septem , et quidem ipsis octo , quia non
γινώσκεις τί ἔσται πονηρὸν ἐπὶ τὴν γῆν. scis quid futurum malum sit super terram.
3. Ἐὰν πλησθῶσι τὰ νέφη ὑετοῦ , ἐπὶ τὴν γῆν ἐκ- 3. Si repleta fuerint nubes pluvia , super terram effun-
χέουσιν. Καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ νότῳ , καὶ ἐὰν ἐν dunt. Et si ceciderit lignum ad austrum , et si ad aquilonem ,
τῷ βοῤῥᾷ , τόπῳ οὗ πεσεῖται τὸ ξύλον, ἐκεῖ ἔσται . loco ubi ceciderit lignum , ibi erit.
4. Τηρῶν ἄνεμον οὐ σπείρει , καὶ βλέπων ἐν ταῖς 4. Qui observat ventum non seminat , et qui aspicit nubes
νεφέλαις οὐ θερίσει . non metet.
5. Ἐν οἷς οὐκ ἔστι γινώσκων τίς ἡ ὁδὸς τοῦ πνεύ 5. In quibus non est cognoscens quæ sit via spiritus , si-
ματος , ὡς ὀστᾶ ἐν γαστρὶ κυοφορούσης , οὕτως οὐ γνώσῃ cut ossa in utero prægnantis , sic non cognosces opera Dei ,
τὰ ποιήματα τοῦ Θεοῦ , ὅσα ποιήσει τὰ σύμπαντα. quæ faciet omnia.
6. Ἐν τῷ πρωὶ σπεῖρον τὸ σπέρμα σου , καὶ ἐν 6. In matutino semina semen tuum , et ad vesperum ne
ἑσπέρα μὴ ἀφέτω ἡ χείρ σου, ὅτι οὐ γινώσκεις ποῖον remittat manustua , quoniam nescis quid recte procedet aut
στοιχήσει ἢ τοῦτο ἢ τοῦτο , καὶ ἐὰν τὰ δύο ἐπιτο | hoc an illud , et si duo in idipsum , bona.
αυτό, ἀγαθά.
7. Καὶ γλυκὺ τὸ φῶς , καὶ ἀγαθὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς τοῦ 7. Et dulce lumen , et bonum oculis videre solem.
βλέπειν σὺν τὸν ἥλιον.
8. Ὅτι καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος , ἐν 8. Quia etsi annis multis vixerit homo , in omnibus his
πᾶσιν αὐτοῖς εὐφρανθήσεται, καὶ μνησθήσεται τὰς ἡμέ- laetabitur, et recordabitur dierum tenebrarum , quia multi
ρας τοῦ σκότους , ὅτι πολλαὶ ἔσονται. Πᾶν τὸ ἐρχόμε- | erunt. Omne veniens est vanitas.
νον ματαιότης.
9. Εὐφραίνου , νεανίσκε , ἐν νεότητί σου , καὶ ἀγα 9. Laetare , adolescens , in juventute tua , et bonum faciat
θυνάτω σε ἡ καρδία σου ἐν ἡμέραις νεότητός σου , καὶ te cor tuum in diebus adolescentiæ tuæ , et ambula in viis
περιπάτει ἐν ὁδοῖς καρδίας σου ἄμωμος , καὶ μὴ ἐν cordis tui immaculatus , et non in intuitu oculorum tuorum.
δράσει ὀφθαλμῶν σου. Καὶ γνῶθι ὅτι ἐπὶ πᾶσι τούτοις | Et scito quia super omnibus his adducet te Deus in judicium.
ἄξει σε ὁ Θεὸς ἐν κρίσει.
10. Καὶ ἀπόστησον θυμὸν ἀπὸ καρδίας σου, καὶ πά- 10. Et repelle iram a corde tuo , et aufer malitiam a carne
ραγε πονηρίαν ἀπὸ σαρκός σου , ὅτι ἡ νεότης καὶ ἡ ] tua , quia adolescentia et stultitia vanitas est.
ἄνοια ματαιότης .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ'. CAPUT XII.

1. Καὶ μνήσθητι τοῦ κτίσαντός σε ἐν ἡμέραις νεότη 1. Et memento creatoris tui in diebus juventutis tua ,
τός σου , ἕως ὅτου μὴ ἔλθωσιν αἱ ἡμέραι τῆς κακίας , usquequo non veniant dies malitia , et appropinquent anni
καὶ φθάσουσιν ἔτη ἐν οἷς ἐρεῖς· Οὐκ ἔστι μοι ἐν αὐτοῖς | in quibus dices : Non est mihi in illis voluntas.
θέλημα .
2. Ἕως οὗ μὴ σκοτισθῇ ὁ ἥλιος καὶ τὸ φῶς , καὶ ἡ 2. Usquequo non obtenebrescat sol et lumen , et luna et
σελήνη καὶ οἱ ἀστέρες , καὶ ἐπιστρέψουσι τὰ νέφη stella , et revertentur nubes post pluviam.
ὀπίσω τοῦ ὑετοῦ.
3. Ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐὰν σαλευθῶσι φύλακες τῆς οἰκίας , 3. In die quo commoti fuerint custodes domus , et per-
καὶ διαστραφῶσιν ἄνδρες τῆς δυνάμεως , καὶ ἤργησαν – versi fuerint viri fortitudinis , et cessaverunt molentes quo-
αἱ ἀλήθουσαι ὅτι ὠλιγώθησαν, καὶ σκοτάσουσιν αἱ βλέ- | niam imminutæ sunt , et contenebrescent quæ vident in
πουσαι ἐν ταῖς ἐπαῖς. foraminibus.
4. Καὶ κλείσουσιν θύρας ἐν ἀγορᾷ , ἐν ἀσθενείᾳ 4. Et claudent ostia in platea , in infirmitate vocis molen-
CANTICUM. CAP . I. 247

φωνῆς τῆς ἀληθούσης . Καὶ ἀναστήσεται εἰς φωνὴν | tis. Et consurget ad vocem passeris , et humiliabuntur omnes
τοῦ στρουθίου , καὶ ταπεινωθήσονται πᾶσαι αἱ θυγα- filiæ carminis.
τέρες τοῦ ᾄσματος.
5. Καὶ εἰς τὸ ὕψος ὄψονται , καὶ θαμβοι ἐν τῇ ὁδῷ , 5. Et in sublime aspicient , et terrores in via , et florebit
καὶ ἀνθήσῃ τὸ ἀμύγδαλον, καὶ παχυνθῇ ἡ ἀκρὶς , καὶ ¦ amygdalum , et impinguabitur locusta , et dissipabitur cap-
διασκεδασθῇ ἡ κάππαρις , ὅτι ἐπορεύθη ὁ ἄνθρωπος εἰς | paris , quoniam ivit homo in domum aeternitatis suæ , et cir
οἶκον αἰῶνος αὐτοῦ , καὶ ἐκύκλωσαν ἐν ἀγορᾷ οἱ κοι cumierunt in platea plangentes.
πτόμενοι .
6. Ἕως ὅτου μὴ ἀνατραπῇ τὸ σχοινίον τοῦ ἀργυρίου 6. Usquequo non evertatur funiculus argenti et conteratur
καὶ συντριβῇ τὸ ἀνθέμιον τοῦ χρυσίου , καὶ συντριβῇ ¦ vitta auri , et conferatur hydria super fontem , et convolva-
ὑδρία ἐπὶ τῇ πηγῇ , καὶ συντροχάσῃ ὁ τροχὸς ἐπὶ τὸν tur rota ad cisternam ,
λάκκον,
7. καὶ ἐπιστρέψῃ ὁ γοῦς ἐπὶ τὴν γῆν ὡς ἦν, καὶ 7. et revertatur pulvis in terram sicut erat , et spiritus
τὸ πνεῦμα ἐπιστρέψῃ πρὸς τὸν Θεὸν ὃς ἔδωκεν αὐτό ; redeat ad Deum qui dedit illum ?
8. Ματαιότης ματαιοτήτων, εἶπεν ὁ Ἐκκλησιαστὴς, 8. Vanitas vanitatum , dixit Ecclesiastes , omnia vanitas.
τὰ πάντα ματαιότης .
9. Καὶ περισσὸν, ὅτι ἐγένετο Εκκλησιαστής σοφός , 9. Et amplius , quia factus est Ecclesiastes sapiens , quia
ὅτι ἐδίδαξε γνῶσιν σὺν τὸν ἄνθρωπον, καὶ οὖς ἐξιχνιάσε- docuit scientiam hominem , et auris scrutabitur ornatumpa-
ται κόσμιον παραβολῶν. rabolarum.
10. Πολλὰ ἐζήτησεν Ἐκκλησιαστὴς , τοῦ εὑρεῖν λό- 10. Multum quaesivit Ecclesiastes , ut inveniret verba vo-
γους θελήματος , καὶ γεγραμμένον εὐθύτητος , λόγους | luntatis , et scriptum rectitudinis , verba veritatis .
ἀληθείας.
11. Λόγοι σοφῶν ὡς τὰ βούκεντρα , καὶ ὡς ἦλοι πε- 11. Sermones sapientum tamquam stimuli , et quasi clavi
φυτευμένοι · οἳ παρὰ τῶν συνθεμάτων ἐδόθησαν ἐκ ποι- plantati : qui a conciliis dati sunt a pastore uno.
μένος ἑνός.
12. Καὶ περισσὸν ἐξ αὐτῶν , υἱέ μου , φύλαξαι · τοῦ 12. Et amplius ab ipsis, fili mi, cave : faciendi libros mul-
ποιῆσαι βιβλία πολλὰ , οὐκ ἔστι περασμὸς , καὶ μελέτη tos non est finis , et meditatio plurima labor est carnis.
πολλὴ κόπωσις σαρκός.
13. Τέλος λόγου , τὸ πᾶν ἄκουε· τὸν Θεὸν φοβοῦ , καὶ 13. Finis verbi , omne audi : Deum time , et mandata ejus
τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ φύλασσε· ὅτι τοῦτο πᾶς ὁ ἄνθρωπος. custodi : hoc est enim omnis homo.
14. Ὅτι σύμπαν τὸ ποίημα ὁ Θεὸς ἄξει ἐν κρίσει , ἐν 14. Quia omne factum Deus adducet in judicium, in omni
παντὶ παρεωραμένῳ , ἐὰν ἀγαθὸν καὶ ἐὰν πονηρόν . contempto , sive bonum et sive malum.
000€

ΑΣΜΑ . CANTICUM .
.000.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α΄. CAPUT. I.

1. Ἄσμα ᾀσμάτων, ὅ ἐστι Σαλωμών. Φιλησάτω με 1. Canticum canticorum , quod est Salomon. Osculetur
ἀπὸ φιλημάτων στόματος αὐτοῦ· ὅτι ἀγαθοὶ μαστοί σου me ab osculis oris sui : quoniam bona ubera tua super vi-
ὑπὲρ οἶνον, num ,
2. καὶ ὀσμὴ μύρων σου ὑπὲρ πάντα τὰ ἀρώματα · 2. et odor unguentorum tuorum super omnia aromata :
μῦρον ἐκκενωθὲν ὄνομα σου . Διὰ τοῦτο νεάνιδες ἠγάπη- | oleum effusum est nomen tuum. Propterea adolescentula
σαν σε , dilexerunt te,
3. εἵλκυσάν σε · ὀπίσω σου εἰς ὀσμὴν μύρων σου δρα- 3. traxerunt te : post te in odorem unguentorum tuorum
μοῦμεν. Εἰςήνεγκέ με δὁ βασιλεὺς εἰς τὸ ταμεῖον αὐτοῦ · curremus. Introduxit me rex in cubiculum suum : exsulte-
ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν σοί. Αγαπήσομεν mus et laetemur in te. Diligemus ubera tua super vinum :
μαστούς σου ὑπὲρ οἶνον· εὐθύτης ἠγάπησέ σε. rectitudo dilexit te.
4. Μέλαινα εἰμι ἐγὼ καὶ καλὴ, θυγατέρες Ἱερουσα- 4. Nigra sum ego et formosa , filiae Jerusalem, ut faber-
λὴμ , ὡς σκηνώματα Κηδὰρ, ὡς δέῤῥεις Σαλωμών . nacula Cedar, ut pelles Salomonis.
5. Μὴ βλέψητέ με ὅτι ἐγώ εἰμι μεμελανωμένη , ὅτι 5. Nolite aspicere me quia ego denigrata sum , quia de-
παρέβλεψε με ὁ ἥλιος. Υἱοὶ μητρός μου ἐμαχέσαντο ἐν spexit me sol. Filii matris meæ pugnaverunt in me : po-
ἐμοί· ἔθεντό με φυλάκισσαν ἐν ἀμπελῶσιν, ἀμπελῶνα suerunt me custodem in vineis , vineam meam non custo-
ἐμὸν οὐκ ἐφύλαξα . divi.
6. Απάγγειλόν μοι , ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου, που 6. Annuntia mihi , quem dilexit anima mea , ubi pascis ,
ποιμαίνεις, ποῦ κοιτάζεις ἐν μεσημβρία , μήποτε γένω- ubi cubas in meridie , ne forte efficiar sicut adoperta super
μαι ὡς περιβαλλομένη ἐπ' ἀγέλαις ἑταίρων σου. greges sodalium tuorum.
4248 ΑΣΜΑ. Κεφ . Β'.
7. Ἐὰνμὴ γνῶς σεαυτὴν, ἡ καλὴ ἐν γυναιξὶν, ἔξελθε· 7. Nisi cognoveris te , o pulchra inter mulieres , egredere
συ εν πτέρναις τῶν ποιμνίων, καὶ ποίμαινε τὰς ἐρίφους tu in vestigiis gregum , et pasce haedos tuos in tabernaculis
σου ἐπὶ σκηνώμασι τῶν ποιμένων . pastorum.
8. Τῇ ἵππῳ μου ἐν ἅρμασι Φαραὼ ὁμοίωσά σε , ἡ 8. Equæ meæ in curribus Pharaonis assimilavi te ,
πλησίον μου. proxima mea.
9. Τί ὡραιώθησαν σιαγόνες σου ὡς τρυγόνος , τρά - 9. Quam speciosae facta sunt gena tuæ tamquam turtu -
ψηλός σου ὡς ὁρμίσκοι . ris , cervix tua sicut redimicula !
10. Ομοιώματα χρυσίου ποιήσομέν σοι μετὰ στι 10. Similitudines auri faciemus tibi cum distinctionibus
γμάτων τοῦ ἀργυρίου . argenti.
II. Ἕως οὗ ὁ βασιλεὺς ἐν ἀνακλίσει αὐτοῦ , νάρδος 11. Quoadusque rex sit in recubitu suo , nardus mea de-
μου ἔδωκεν ὀσμὴν αὐτοῦ. dit odorem suum.
12. Ἀπόδεσμος τῆς στακτῆς ἀδελφιδός μου ἐμοὶ , 12. Alligamentum gutta fratruelis meus mihi , in medio
ἀναμέσον τῶν μαστῶν μου αυλισθήσεται . uberum meorum demorabitur.
13. Βότρυς τῆς κύπρου ἀδελφιδός μου ἐμοὶ , ἐν ἀμ- 13. Botrus cyperi fratruelis meus mihi , invineis Engaddi.
πελῶσιν Ἐγγαδδί.
14. Ἰδοὺ εἶ καλὴ , ἡ πλησίον μου , ἰδοὺ εἶ καλή · ὀφ 14. Ecce es speciosa , proxima mea , ecce es speciosa :
θαλμοί σου περιστεραί. oculi tui columbæ.
15. Ἰδοὺ εἶ καλὸς ἀδελφιδός μου , καί γε ὡραῖος πρὸς 15. Ecce es bonus fraternus meus , et quidem es specio-
κλίνῃ ἡμῶν σύσκιος , sus ad cubile nostrum umbrosus ,
16. δοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι , φατνώματα ἡμῶν κυ- 16. trabes domorum nostrarum cedri , lacunaria nostra
πάρισσοι. cypressi.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β' . CAPUT II.
I. Ἐγὼ ἄνθος τοῦ πεδίου , κρίνον τῶν κοιλάδων . 1. Ego flos campi , lilium convallium.
2. Ὡς κρίνον ἐν μέσῳ ἀκανθῶν, οὕτως ἡ πλησίον 2. Sicut lilium in medio spinarum , ita proxima mea in
κου ἀναμέσον τῶν θυγατέρων. medio filiarum.
3. Ὡς μῆλον ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ , οὕτως ἀδελ- 3. Tamquam malum in lignis sylvæ, ita fraternus mens
φιδός μου ἀναμέσον τῶν υἱῶν. Ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ἐπε- inter medium filiorum. In umbra ejus concupivi , et sedi ,
θύμησα , καὶ ἐκάθισα , καὶ καρπὸς αὐτοῦ γλυκὺς ἐν λά- et fructus ejus dulcis in faucibus meis.
ρυγγί μου.
4. Εἰςαγάγετέ με εἰς οἶκον τοῦ οἴνου , τάξατε ἐπ ' 4. Introducite me in domum vini , ordinate in me chari-
ἐμὲ ἀγάπην. tatem.
5. Στηρίσατέ με ἐν μύροις , στοιβάσατέ με ἐν μή 5. Confirmate me in unguentis , stipate me in malis , quia
λοις , ὅτι τετρωμένη ἀγάπης ἐγώ. vulnerata charitatis ego sum.
6. Εὐώνυμος αὐτοῦ ὑπὸ τὴν κεφαλήν μου , καὶ ἡ 6. Lava ejus sub capite meo , et dextera ejus amplectetur
δεξιὰ αὐτοῦ περιλήψεταί με. me.
7. Ὥρκισα ὑμᾶς , θυγατέρες Ἱερουσαλήμ , ἐν δυνά- 7. Adjuravi vos , filiae Jerusalem, in virtutibus et in viri-
μεσι καὶ ἐν ἰσχύσεσι τοῦ ἀγροῦ · ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐξε- | bus agri : si suscitaveritis et resuscitaveritis chartatem
γείρητε τὴν ἀγάπην ἕως οὗ θελήσῃ. quoadusque velit.
8. Φωνὴ ἀδελφιδοῦ μου, ἰδοὺ οὗτος ἥκει πηδῶν ἐπὶ 8. Vox fraterni mei, ecce hic venit saliens super montes ,
τὰ ὄρη , διαλλόμενος ἐπὶ τοὺς βουνούς. transiliens super colles.
9. Ομοιός ἐστιν ἀδελφιδός μου τῇ δορκάδι ἢ νεβρῷ 9. Similis est fraternus meus capreæ vel hinnulo cervo-
ἐλάφων ἐπὶ τὰ ὄρη Βαιθήλ. Ἰδοὺ οὗτος ὀπίσω του τοί rum in montibus Bæthel. Ecce hic post parietem nostrum ,
χου ἡμῶν, παρακύπτων διὰ τῶν θυρίδων , ἐκκύπτων | incumbens per fenestras , prospiciens per retia.
διὰ τῶν δικτύων.
10. Ἀποκρίνεται ἀδελφιδός μου , καὶ λέγει μοι· Ανά- 10. Respondet fraternus meus, et dicit mihi : Surge, veni ,
στα , ἐλθὲ , ἡ πλησίον μου , καλή μου , περιστερά μου. proxima mea , formosa mea , columba mea.
II. Ὅτι ἰδοὺ ὁ χειμὼν παρῆλθεν, ὁ ὑετὸς ἀπῆλθεν, 11. Quoniam ecce hiems transiit , pluvia abiit , recessit
ἐπορεύθη ἑαυτῷ . sibi.
12. Τὰ ἄνθη ὤφθη ἐν τῇ γῇ , καιρὸς τῆς τομῆς 12. Flores visi sunt in terra , tempus sectionis advenit ,
ἔφθακεν, φωνὴ τῆς τρυγόνος ἠκούσθη ἐν τῇ γῇ ἡμῶν. vox turturis audita est in terra nostra.
13. Ἡ συχὴ ἐξήνεγκεν ὀλύνθους αὐτῆς , αἱ ἄμπελοι 13. Arbor fici produxit germina sua , vites florent , dede-
κυπρίζουσιν, ἔδωκαν ὀσμήν . Ἀνάστα , ἐλθὲ , ἡ πλησίον runt odorem. Surge , veni , proxima mea , formosa mea ,
μου , καλή μου , περιστερά μου . Καὶ ἐλθὲ , columba mea. Et veni,
14. σὺ περιστερά μου , ἐν σκέπῃ τῆς πέτρας , ἐχό- 14. tu columba mea , in tegimento petra , juxta promu-
μενα τοῦ προτειχίσματος. Δεῖξόν μοι τὴν ὄψιν σου , rale. Ostende mihi faciem tuam , et auditam fac mihi vocem
tuam , quia vox tua suavis , et facies tua speciosa.
καὶ ἀκούτισόν με τὴν φωνήν σου , ὅτι ἡ φωνή σου
ἡδεῖα , καὶ ἡ ὄψις σου ὡραῖα.
15. Πιάσατε ἡμῖν ἀλώπεκας μικροὺς ἀφανίζοντας 15. Capite nobis vulpes pusillas exterminantes vineas ,
ἀμπελῶνας , καὶ αἱ ἄμπελοι ἡμῶν κυπρίζουσαι . et vineæ nostræ florentes.
CANTICUM . CAP . IV. 249

16. Αδελφιδός μου ἐμοὶ , κἀγὼ αὐτῷ· ὁ ποιμαίνων 16. Fraternus meus mili , et ego ei : qui pascit in liliis ,
ἐν τοῖς κρίνοις ,
17. ἕως οὗ διαπνεύσῃ ἡ ἡμέρα , καὶ κινηθῶσιν αἱ 17. donec respiret dies, et amoveantur umbra . Revertere,
σκιαί. Ἀπόστρεψον , ὁμοιώθητε σὺ , ἀδελφιδέ μου , τῷ similis efficere , fraterne mi , capræ vel hinnulo cervorum
δόρκωνι ἢ νεβρῷ ἐλάφων ἐπὶ ὄρη κοιλωμάτων . super montes cavitatum.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ' . CAPUT III.
1. Ἐπὶ κοίτην μου ἐν νυξὶν ἐζήτησα ὃν ἠγάπησεν ἡ 1. In cubili meo in noctibus quæsivi quem dilexit anima
ψυχή μου· ἐζήτησα αὐτὸν, καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν · ἐκά- mea : quasivi eum , et non inveni eum : vocavi eum , et
λεσα αὐτὸν, καὶ οὐχ ὑπήκουσέ μου. non obaudivit me.
2. Ἀναστήσομαι δὴ καὶ κυκλώσω ἐν τῇ πόλει , ἐν 2. Exsurgam nunc et circuibo in civitate , in foris et in
ταῖς ἀγοραῖς καὶ ἐν ταῖς πλατείαις , καὶ ζητήσω ὃν plateis , et quæram quem dilexit anima mea. Quaesivi eum ,
ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου. Ἐζήτησα αὐτὸν, καὶ οὐχ εὗρον et non inveni eum.
αὐτόν.
3. Εὕροσάν με οἱ τηροῦντες , οἱ κυκλοῦντες ἐν τῇ 3. Invenerunt me custodes , qui circumeunt in civitate :
πόλει · Μὴ ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου ἴδετε ; Numquid quem dilexit anima mea vidistis?
4. Ὡς μικρὸν ὅτε παρῆλθον ἀπ' αὐτῶν, ἕως οὗ εὖ- 4. Quam modicum fuit cum transivi ab ipsis , quoad-
ρον ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου. Ἐκράτησα αὐτὸν καὶ usque inveni quem dilexit anima mea. Tenui eum et non di-
οὐκ ἀφῆκα αὐτὸν , ἕως οὗ εἰςήγαγον αὐτὸν εἰς οἶκον misi eum , donec introduxi eum in domum matris meæ , et
μητρός μου , καὶ εἰς ταμεῖον τῆς συλλαβούσης με . in cubiculum ejus quæ concepit me.
5. Ὥρκισα ὑμᾶς , θυγατέρες Ἱερουσαλὴμ , ἐν ταῖς 5. Adjuravi vos , filia Jerusalem , in virtutibus et in vi-
δυνάμεσι καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσι τοῦ ἀγροῦ · ἐὰν ἐγείρητε ribus agri si suscitaveritis et exsuscitaveritis charitatem
καὶ ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην ἕως ἂν θελήση . quoadusque velit.
6. Τίς αὕτη ἡ ἀναβαίνουσα ἀπὸ τῆς ἐρήμου , ὡς στε- 6. Quæ est ista quæ ascendit e deserto, tamquam truncus
λέχη καπνού , τεθυμιαμένη σμύρναν καὶ λίβανον ἀπὸ fumi , incensus myrrham et thus ex omnibus pulveribus
πάντων κονιορτῶν μυρεψοῦ ; unguentarii?
7. Ἰδοὺ ἡ κλίνη τοῦ Σαλωμών, ἑξήκοντα δυνατοὶ 7. Ecce lectus Solomonis , sexaginta potentes in circuitu
κύκλῳ αὐτῆς ἀπὸ δυνατῶν Ἰσραὴλ , ejus ex potentibus Israel ,
8. πάντες κατέχοντες ῥομφαίαν , δεδιδαγμένοι πόλε- 8. omnes tenentes gladium , docti bellum : vir , gladius
μον · ἀνὴρ , ῥομφαία αὐτοῦ ἐπὶ μηρὸν αὐτοῦ ἀπὸ θάμ- ejus super femur ejus a pavore in noctibus.
βους ἐν νυξί .
9. Φορεῖον ἐποίησεν ἑαυτῷ ὁ βασιλεὺς Σαλωμών 9. Lectum fecit sibi rex Salomon ex lignis Libani.
ἀπὸ ξύλων τοῦ Λιβάνου.
10. Στύλους αὐτοῦ ἐποίησεν ἀργύριον , καὶ ἀνάκλιτον 10. Columnas ejus fecit argentum , et acclinatorium ejus
αὐτοῦ χρύσεον · ἐπίβασις αὐτοῦ πορφυρᾶ , ἐντὸς αὐτοῦ aureum ascensus ejus purpura , intimum ejus lapidibus
λιθόστρωτον , ἀγάπην ἀπὸ θυγατέρων Ἱερουσαλήμ . constratum , charitatem a filiabus Jerusalem.
II. Θυγατέρες Σιών, ἐξέλθατε καὶ ἴδετε ἐν τῷ βα- 11. Filia Sion, egredimini et intuemini in regem Salomon,
σιλεῖ Σαλωμών, ἐν τῷ στεφάνῳ ᾧ ἐστεφάνωσεν αὐτὸν in corona qua coronavit eum mater ejus , in die sponsalium
ἡ μήτηρ αὐτοῦ , ἐν ἡμέρᾳ νυμφεύσεως αὐτοῦ , καὶ ἐν ejus , et in die jucunditatis cordis ejus.
ἡμέρᾳ εὐφροσύνης καρδίας αὐτοῦ .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

1. Ἰδοὺ εἶ καλὴ , ἡ πλησίον μου , ἰδοὺ εἶ καλή. 1. Ecce es pulchra , proxima mea , ecce es pulchra . Oculi
Οφθαλμοί σου περιστεραί , ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου . tui columbæ , extra taciturnitatem tuam. Capillamentum
Τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν αἰγῶν, αἱ ἀπεκαλύφθησαν tuum sicut greges caprarum , quæ revelatæ sunt de Ga-
ἀπὸ τοῦ Γαλαάδ. laad.
2. Οδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν κεκαρμένων, απ 2. Dentes tui sicut greges tonsarum, quæ ascenderunt de
ἀνέβησαν ἀπὸ τοῦ λουτροῦ , αἱ πᾶσαι διδυμεύουσαι , lavacro , quæ omnes geminantes , et infœcunda non est in
καὶ ἀτεκνοῦσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς. eis.
3. Ὡς σπαρτίον τὸ κόκκινον χείλη σου , καὶ ἡ λα- 3. Sicut funiculus coccineus labia tua , et eloquium tuum
λιά σου ὡραῖα · ὡς λέπυρον ῥοᾶς μῆλόν σου ἐκτὸς τῆς decorum : sicut cortex mali punici gena tua extra taciturni-
σιωπήσεώς σου . tatem tuam.
4. Ὡς πύργος Δαυὶδ τράχηλός σου , ὁ ᾠκοδομημένος 4. Sicut turris David collum tuum , quæ ædificata est in
εἰς Θαλπιώθ . Χίλιοι θυρεοὶ κρέμανται ἐπ ' αὐτὸν, πᾶ- Thalpioth. Mille clypei pendent super eam, omnia jacula po-
σαι βολίδες τῶν δυνατῶν. tentium.
5. Δύο μαστοί σου ὡς δύο νεβροὶ δίδυμοι δορκάδος 5. Duo ubera tua sicut duo hinnuli gemelli capreæ qui
οἱ νεμόμενοι ἐν κρίνοις , pascuntur in liliis,
6. ἕως οὗ διαπνεύσῃ ἡμέρα καὶ κινηθῶσιν αἱ σκιαί . 6. donec aspiret dies et amoveantur umbra . Ibo mili ad
Πορεύσομαι ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄρος τῆς σμύρνης καὶ πρὸς | montem myrrhae et ad collem thuris.
τὸν βουνὸν τοῦ λιβάνου .
250 ΑΣΜΑ. Κεφ . Ε' .

7. Ὅλη καλὴ εἶ, πλησίον μου , καὶ μῶμος οὐκ 7. Tota pulchra es , proxima mea , et macula non est in
ἔστιν ἐν σοί. te.
8. Δεῦρο ἀπὸ Λιβάνου , νύμφη , δεῦρο ἀπὸ Λιβάνου · 8. Veni a Libano, sponsa , veni a Libano : venies et trans-
ἐλεύσῃ καὶ διελεύσῃ ἀπὸ ἀρχῆς πίστεως , ἀπὸ κεφαλῆς ibis a principio fidei , a capite Sanir et Ermon , a latibulis
Σανὶρ καὶ Ἐρμών, ἀπὸ μανδρῶν λεόντων, ἀπὸ ὀρέων | leonum , a montibus pardorum.
παρδάλεων.
9. Ἐκαρδίωσας ἡμᾶς , ἀδελφή μου νύμφη , ἐχαρ 9. Cor abstulisti nobis , soror mea sponsa , cor abstulisti
δίωσας ἡμᾶς ἑνὶ ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου , ἐν μιᾷ ἐνθέματι | nobis uno ex oculis tuis , in uno ornamento cervicum tua-
τραχήλων σου. rum.
10. Τί ἐκαλλιώθησαν μαστοί σου , ἀδελφή μου , 10. Quam pulchra facta sunt ubera tua , soror mea , spon
νύμφη , τί ἐκαλλιώθησαν μαστοί σου ἀπὸ οἴνου , καὶ sa , quam pulchra facta sunt ubera tua a vino, et odor vesti-
ὀσμὴ ἱματίων σου ὑπὲρ πάντα ἀρώματα. mentorum tuorum super omnia aromata.
11. Κηρίον ἀποστάζουσι χείλη σου , νύμφη· μέλι 11. Farum destillant labia tua , sponsa : mel et lac sub
καὶ γάλα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν σου , καὶ ὀσμὴ ἱματίων σου lingua tua , et odor vestimentorum tuorum sicut odor thu-
ὡς ὀσμὴ λιβάνου. ris.
12. Κῆπος κεκλεισμένος ἀδελφή μου , νύμφη· κῆπος 12. Hortus conclusus soror mea , sponsa : hortus conclu-
κεκλεισμένος , πηγὴ ἐσφραγισμένη . sus , fons signatus.
13. Αποστολαί σου παράδεισος ῥοῶν μετὰ καρποῦ 13. Emissiones tuæ paradisus malorum punicorum cum
ἀκροδρύων, κύπροι μετὰ νάρδων, fructu nucum , cyperi cum nardis ,
14. νάρδος καὶ κρόκος , κάλαμος καὶ κιννάμωμον 14. nardus et crocus , calamus et cinnamomum cum
μετὰ πάντων ξύλων τοῦ Λιβάνου · σμύρνα ἀλώθ , μετὰ omnibus lignis Libani : myrra aloth , cum omnibus primis
πάντων πρώτων μύρων , unguentis ,
15. πηγὴ κήπου καὶ φρέαρ ὕδατος ζῶντος , καὶ ῥοι- 15. fons horti et puteus aquæ viventis , et cum strepitu
ζοῦντος ἀπὸ τοῦ Λιβάνου. fluentis e Libano.
16. Εξεγέρθητι , βοῤῥᾶ , καὶ ἔρχου , νότε , καὶ διά- 16. Exsurge , aquilo , et veni , auster, et aspira hortum
πνευσον κῆπόν μου , καὶ ῥευσάτωσαν ἀρώματά μου. meum , et fluant aromata mea.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε΄. CAPUT V.

1. Καταβήτω ἀδελφιδός μου εἰς κῆπον αὐτοῦ, καὶ 1. Descendat fraternus meus in hortum suum , et co-
φαγέτω καρπὸν ἀκροδρύων αὐτοῦ . Εἰςῆλθον εἰς κῆπόν medat fructum nucum ejus . Introivi in hortum meum, soror
μου, ἀδελφή μου , νύμφη· ἐτρύγησα σμύρναν μου μετὰ mea , sponsa : vindemiavi myrrham meam cum aromatibus
ἀρωμάτων μου , ἔφαγον ἄρτον μου μετὰ μέλιτός μου· meis, manducavi panem meum cum melle meo : bibi vinum
ἔπιον οἶνόν μου μετὰ γάλακτος μου. Φάγετε , πλήσιοι , meum cum lacte meo. Comedite , proximi , et bibite et ine-
καὶ πίετε καὶ μεθύσθητε , ἀδελφοί . briamini , fratres.
2. Ἐγὼ καθεύδω , καὶ ἡ καρδία μου ἀγρυπνεῖ. Φωνὴ 2. Ego dormio , et cor meum vigilat. Vox fraterni mei
ἀδελφιδοῦ μου κρούει ἐπὶ τὴν θύραν · ἄνοιξόν μοι , ἡ | pulsat ad ostium : aperi mihi , proxima mea , soror mea , co-
πλησίον μου , ἀδελφή μου , περιστερά μου , τελεία μου· lumba mea , perfecta mea : quia caput meum impletum est
ὅτι ἡ κεφαλή μου ἐπλήσθη δρόσου , καὶ οἱ βόστρυχοί rore , et cincinni mei guttis noctis.
μου ψεκάδων νυκτός.
3. Εξεδυσάμην τὸν χιτῶνά μου , πῶς ἐνδύσομαι 3. Exui tunicam meam , quomodo induam illam? Lavi per
αὐτόν ; Ἐνιψάμην τοὺς πόδας μου , πῶς μολυνῶ αὐτούς ; | des meos , quomodo inquinabo illos ?
4. Αδελφιδός μου ἀπέστειλε χεῖρα αὐτοῦ ἀπὸ τῆς 4. Fraternus meus emisit manum suam de prospectu , et
ὀπῆς , καὶ ἡ κοιλία μου ἐθροήθη ἐπ᾿ αὐτόν. venter meus conturbatus est super ipsum.
5. Ἀνέστην ἐγὼ ἀνοῖξαι τῷ ἀδελφιδῷ μου, χεῖρές 5. Exsurrexi ego aperire fraterno meo , manus meæ stilla-
μου ἔσταξαν σμύρναν, δάκτυλοί μου σμύρναν πλήρη verunt myrrham , digiti mei myrrham plenam super manus
ἐπὶ χεῖρας τοῦ κλείθρου. pessuli.
6. Ἤνοιξα ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου· ἀδελφιδός μου 6. Aperui ego fraterno meo : fraternus meus transiit : ani-
παρῆλθε · ψυχή μου ἐξῆλθεν ἐν λόγῳ αὐτοῦ. Εζήτησα ma mea egressa est in sermone ejus. Quaesivi eum et non
αὐτὸν καὶ οὐχ εὗρον αὐτὸν, ἐκάλεσα αὐτὸν καὶ οὐχ | inveni eum , vocavi eum et non obaudivit me.
ὑπήκουσέ μου .
7. Εὕροσάν με οἱ φύλακες οἱ κυκλοῦντες ἐν τῇ πόλει · 7. Invenerunt me custodes qui circumeunt in civitate :
ἐπάταξάν με , ἐτραυμάτισαν με· ἦραν τὸ θέριστρον percusserunt me , vulneraverunt me : tulerunt theristrum
μου ἀπ᾿ ἐμοῦ φύλακες τῶν τειχέων . meum a me custodes murorum.
8. Ωρκισα ὑμᾶς, θυγατέρες Ἱερουσαλὴμ , ἐν ταῖς δυ- 8. Adjuravi vos , filia Jerusalem , in virtutibus et viribus
νάμεσι καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσι τοῦ ἀγροῦ · ἐὰν εὕρητε τὸν agri : si inveneritis fraternum meum , quid annuntiabitis ei i
ἀδελφιδόν μου , τί ἀπαγγείλητε αὐτῷ ; Ὅτι τετρωμένη | Quoniam vulnerata charitatis ego sum .
ἀγάπης ἐγώ εἰμι.
9. Τί ἀδελφιδός σου ἀπὸ ἀδελφιδοῦ , ἡ καλὴ ἐν 9. Quid fraternus tuus a fraterno , pulchra in mulieribus :
γυναιξί ; τί ἀδελφιδός σου ἀπὸ ἀδελφιδοῦ , ὅτι οὕτως quid fraternus tuus a fraterno , quia sic adjurasti nos ?
ὥρκισας ἡμᾶς ;
CANTICUM. CAP. VII. 251

10. Αδελφιδός μου λευκὸς καὶ πυῤῥὸς , ἐκλελογισμέ- 10. Fraternus meus candidus et rubicundus , electus e
νος ἀπὸ μυριάδων. decem millibus.
11. Κεφαλὴ αὐτοῦ χρυσίον Κεφάζ , βόστρυχοι αὐτοῦ 11. Caput ejus aurum Cephaz , cincinni ejus elatæ , nigri
ἐλαταὶ , μέλανες ὡς κόραξ. tamquam corvus.
12. Οφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς περιστεραὶ ἐπὶ πληρώματα 12. Oculi ejus sicut columba super plenitudines aqua-
ὑδάτων, λελουσμέναι ἐν γάλακτι , καθήμεναι ἐπὶ πλη- rum , lotae in lacte , sedentes super plenitudines.
ρώματα.
13. Σιαγόνες αὐτοῦ ὡς φιάλαι τοῦ ἀρώματος φύου- 13. Maxillae ejus sicut phialæ aromatis germinantes un-
σαι μυρεψικά , χείλη αὐτοῦ κρίνα στάζοντα σμύρναν guentaria , labia ejus lilia stillantia myrrham plenam.
πλήρη .
14. Χεῖρες αὐτοῦ τορευταί , χρυσαῖ , πεπληρωμέναι 14. Manus ejus tornata , aureæ , impletæ Tharsis : ven-
Θαρσίς · κοιλία αὐτοῦ πυξίον ἐλεφάντινον ἐπὶ λίθου ter ejus pixis eburnea super lapidem saphirum.
σαπφείρου .
15. Κνῆμαι αὐτοῦ στύλοι μαρμάρινοι , τεθεμελιωμέ 15. Crura ejus columna marmoreæ , fundatae super bases
νοι ἐπὶ βάσεις χρυσᾶς· εἶδος αὐτοῦ ὡς Λίβανος , ἐκλε- aureas : species ejus ut Libanus , electus sicut cedri.
κτὸς ὡς κέδροι.
16. Φάρυγξ αὐτοῦ γλυκασμοὶ καὶ ὅλος ἐπιθυμία. 16. Guttur ejus dulcedines et totus desiderium. Hic fra-
Οὗτος ἀδελφιδός μου καὶ οὗτος πλησίον μου, θυγατέρες | ternus meus et huic proximus meus , filiae Jerusalem.
Ἱερουσαλήμ .
17. Ποῦ ἀπῆλθεν ὁ ἀδελφιδός σου, ἡ καλὴ ἐν γυναι- 17. Quo abiit fraternus tuus , pulchra in mulieribus ? quo
ξίν ; ποὺ ἀπέβλεψεν ὁ ἀδελφιδός σου ; καὶ ζητήσομεν respexit fraternus tuus ? et quæremus eum tecum.
αὐτὸν μετὰ σοῦ.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT VI.

1. Αδελφιδός μου κατέβη εἰς κῆπον αὐτοῦ εἰς φιάλας 1. Fraternus meus descendit in hortum suum ad phialas
τοῦ ἀρώματος , ποιμαίνειν ἐν κήποις , καὶ συλλέγειν | aromatis , pascere in hortis , et colligere lilia.
κρίνα .
2. Ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου , καὶ ἀδελφιδός μου ἐμοὶ , 2. Ego fraterno meo , et fraternus meus mihi , qui pascit
ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις. in liliis.
3. Καλὴ εἶ , ἡ πλησίον μου , ὡς εὐδοκία , ὡραία ὡς 3. Pulchra es , proxima mea , sicut beneplacitum , decora
Ἱερουσαλήμ , θάμβος ὡς τεταγμέναι . sicut Jerusalem , pavor ut ordinatae.
4. Ἀπόστρεψον ὀφθαλμούς σου ἀπεναντίον μου , ὅτι 4. Averte oculos tuos e regione mei , quia ipsi avolare fe-
αὐτοὶ ἀνεπτέρωσάν με . Τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν cerunt me. Capillamentum tuum sicut greges caprarum, quæ
αἰγῶν, αἱ ἀνεφάνησαν ἀπὸ τοῦ Γαλαάδ. apparuerunt e Galaad.
5. Οδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν κεκαρμένων, αἱ ἀνέ 5. Dentes tui sicut greges tonsarum , quæ ascenderunt
βησαν ἀπὸ τοῦ λουτροῦ , αἱ πᾶσαι διδυμεύουσαι , καὶ de lavacro , omnes geminantes , et infecunda non est in eis.
ἀτεκνοῦσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς. Ὡς σπαρτίον τὸ κόκκι Sicut funiculus coccineus labia tua , et eloquium tuum deco-
νον χείλη σου , καὶ ἡ λαλιά σου ὡραία . rum .
6. Ὡς λέπυρον τῆς ῥοᾶς μῆλόν σου ἐκτὸς τῆς σιω- 6. Sicut cortex mali punici gena tua extra taciturnitatem
πήσεώς σου. tuam.
7. Εξήκοντα εἰσὶ βασίλισσαι καὶ ὀγδοήκοντα παλ- 7. Sexaginta sunt reginæ et octuaginta concubinæ , et ado-
λακαὶ , καὶ νεάνιδες ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός. lescentulæ quarum non est numerus.
8. Μία ἐστὶ περιστερά μου , τελεία μου · μία ἐστὶ 8. Una est columba mea, perfecta mea : una est matri suac,
τῇ μητρὶ αὐτῆς , ἐκλεκτή ἐστι τῇ τεκούσῃ αὐτήν . Εἴ- | electa est ei quæ peperit ipsam . Viderunt eam filiae et beati-
δοσαν αὐτὴν θυγατέρες καὶ μακαριοῦσιν αὐτὴν, βασί- | fcabunt eam , reginae et concubinae et laudabunt eam.
λισσαι καί γε παλλακαὶ καὶ αἰνέσουσιν αὐτήν.
9. Τίς αὕτη ἡ ἐκκύπτουσα ὡςεὶ ὄρθρος , καλὴ ὡς 9. Quæ est ista quæ progreditur sicut aurora , pulchra ut
σελήνη , ἐκλεκτὴ ὡς ὁ ἥλιος , θάμβος ὡς τεταγμέναι ; luna , electa ut sol , pavor ut ordinatæe ?
10. Εἰς κῆπον καρύας κατέβην ἰδεῖν ἐν γεννήμασι 10. In hortum nucis descendi videre in genimina torren-
τοῦ χειμάῤῥου , ἰδεῖν εἰ ἤνθησεν ἡ ἄμπελος , ἐξήνθησαν | tis , videre si floruit vitis , effloruerunt mala punica.
αἱ δοαί .
1. Ἐκεῖ δώσω τοὺς μαστούς μου σοί . Οὐκ ἔγνω ἡ 11. Ibi dabo ubera mea tibi. Non novit anima mea : po-
ψυχή μου· ἔθετό με ἅρματα Αμιναδάβ. suit me currus Aminadab.
12. Ἐπίστρεφε , ἐπίστρεφε , ἡ Σουναμίτις· ἐπίστρεφε, 12. Convertere , convertere , Sunamitis : convertere , con-
ἐπίστρεφε , καὶ ὀψόμεθα ἐν σοί. vertere , et videbimus in te.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ' CAPUT VII.

1. Τί ὄψεσθε ἐν τῇ Σουναμίτιδι , ἢ ἐρχομένη ὡς 1. Quid videbitis in Sunamitide , quæ venit sicut chori
252 ΑΣΜΑ . Κεφ . Η'.
χοροὶ τῶν παρεμβολῶν ; Ὡραιώθησαν διαβήματά σου castrorum ? Speciosi facti sunt gressus tui in calceamentis
ἐν ὑποδήμασί σου , θύγατερ Ναδάβ · ρυθμοὶ μηρῶν tuis , filia Nadab : moduli femorum similes torquibus , opus
ὅμοιοι ὁρμίσκοις , ἔργον τεχνίτου. artificis.
2. Ομφαλός σου κρατὴρ τορευτὸς , μὴ ὑστερούμενος 2. Umbilicus tuus crater tornatilis , non deficiens misto :
κράματος · κοιλία σου θημωνία σίτου πεφραγμένη ἐν venter tuus acervus frumenti vallatus in liliis .
κρίνοις.
3. Δύο μαστοί σου ὡς δύο νεβροὶ δίδυμοι δορκάδος . 3. Duo ubera tua sicut duo hinnuli gemelli capreae.
4. Ο τράχηλός σου ὡς πύργος ἐλεφάντινος· οἱ ὀφθαλ 4. Collum tuum sicut turris eburnea : oculi tui tamquam
μοί σου ὡς λίμναι ἐν Ἐσεβὼν , ἐν πύλαις θυγατρὸς | stagna in Esebon , in portis filiae multorum. Naris tua sicut
πολλῶν. Μυκτήρ σου ὡς πύργος τοῦ Λιβάνου σκοπεύων turris Libani prospiciens faciem Damasci.
πρόςωπον Δαμασκοῦ.
5. Κεφαλή σου ἐπὶ σὲ ὡς Κάρμηλος , καὶ πλόκιον 5. Caput tuum super te sicut Carmelus , et plexus capitis
κεφαλῆς σου ὡς πορφύρα , βασιλεὺς δεδεμένος ἐν πα- tui sicut purpura , rex ligatus in transcursibus.
ραδρομαῖς .
6. Τί ὡραιώθης , καὶ τί ἡδύνθης, ἀγάπη, ἐν τρυφαῖς 6. Quam pulchra , et quam suavis facta es , charitas , in
σου; deliciis tuis ?
7. Τοῦτο μέγεθός σου · ὡμοιώθης τῷ φοίνικι , καὶ οἱ 7. Haec magnitudo tua : similis facta es palmæ , et ubera
μαστοί σου τοῖς βότρυσιν. tua botris.
8. Εἶπα· Ἀναβήσομαι ἐπὶ τῷ φοίνικι , κρατήσω τῶν 8. Dixi : Ascendam in palmam , tenebo cacumina ejus ,
ὕψεων αὐτοῦ , καὶ ἔσονται δὴ μαστοί σου ὡς βότρυες | et erunt nunc ubera tua sicut bouri vitis , et odor nasi tui
τῆς ἀμπέλου , καὶ ὀσμὴ ῥινός σου ὡς μῆλα . sicut poma.
9. Καὶ ὁ λάρυγξ σου ὡς οἶνος ὁ ἀγαθός . Πορευόμε 9. Et guttur tuum sicut vinum bonum. Vadens fraterno
νος τῷ ἀδελφιδῷ μου εἰς εὐθύτητα, ἱκανούμενος χείλεσί | meo in rectitudinem , sufficiens labiis meis et dentibus.
μου καὶ ὀδοῦσιν .
10. Ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου, καὶ ἐπ' ἐμὲ ἡ ἐπιστροφὴ 10. Ego fraterno meo , et super me conversio ejus.
αὐτοῦ.
τι . Ἐλθὲ , ἀδελφιδέ μου , ἐξέλθωμεν εἰς ἀγρὸν, αὐ- 11. Veni , fraterne mi , exeamus in agrum , requiescamus
λισθῶμεν ἐν κώμαις, in castellis ,
12. ὀρθρίσωμεν εἰς ἀμπελῶνας · ἴδωμεν εἰ ἤνθησεν 12. diluculo surgamus in vineas : videamus si floruit vi-
ἡ ἄμπελος , ἤνθησεν ὁ κυπρισμὸς , ἤνθησαν αἱ ῥοαί . | tis , floruit propago , floruerunt mala punica. Ibi dabo ubera
Ἐκεῖ δώσω τοὺς μαστούς μου σοί. mea tibi.
13. Οἱ μανδραγόραι ἔδωκαν ὀσμήν . Καὶ ἐπὶ θύραις 13. Mandragorae dederunt odorem . Et in ostiis nostris
ἡμῶν πάντα ἀκρόδρυα νέα πρὸς παλαιὰ, ἀδελφιδέ μου, omnes nuces novas ad veteres , fraterne mi , servavi tibi .
ἐτήρησά σοι .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η΄. CAPUT VIII .

1. Τίς δῴη σε , ἀδελφιδέ μου , θηλάζοντα μαστοὺς 1. Quis det te , fraterne mi , lactentem ubera matris meæe?
μητρός μου; Εὑροῦσά σε ἔξω φιλήσω σε , καί γε οὐκ Inveniens te foris osculabor te , et quidem non spernent me.
ἐξουδενώσουσί μοι.
2. Παραλήψομαί σε , εἰςάξω σε εἰς οἶκον μητρός μου 2. Assumam te , introducam te in domum matris meæ et
καὶ εἰς ταμεῖον τῆς συλλαβούσης με . Ποτιῶ σε ἀπὸ οἶνου in cubiculum ejus quæ concepit me. Potabo te de vino un-
τοῦ μυρεψικοῦ , ἀπὸ νάματος ῥοῶν μου. guentato , de latice malorum punicorum meorum.
3. Εὐώνυμος αὐτοῦ ὑπὸ τὴν κεφαλήν μου , καὶ ἡ 3. Lava ejus sub capite meo , et dextera illius amplexa-
δεξιὰ αὐτοῦ περιλήψεταί με. bitur me.
4. Ωρκισα ὑμᾶς , θυγατέρες Ἱερουσαλὴμ , ἐν ταῖς 4. Adjuravi vos , filia Jerusalem , in viribus agri , si su-
ἰσχύσεσι τοῦ ἀγροῦ , ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐὰν ἐξεγείρητε scitaveritis et si exsuscitaveritis charitatem , quoadusque
τὴν ἀγάπην, ἕως ἂν θελήσῃ . voluerit.
5. Τίς αὕτη ἡ ἀναβαίνουσα λελευκανθισμένη , ἐπι- 5. Quæ est ista quæ ascendit dealbata , innitens super
στηριζομένη ἐπὶ τὸν ἀδελφιδὸν αὐτῆς ; Ὑπὸ μῆλον fraternum ? Sub malo exsuscitavi te : ibi peperit te mater
ἐξήγειρά σε · ἐκεῖ ὠδίνησέ σε ἡ μήτηρ σου , ἐκεῖ ὠδί- tua , ibi peperit te quæ genuit te.
νησέ σε ἡ τεκοῦσά σε .
6. Θές με ὡς σφραγίδα ἐπὶ τὴν καρδίαν σου , ὡς 6. Pone me ut signaculum super cor tuum , ut signacu-
σφραγίδα ἐπὶ τὸν βραχίονά σου . Ὅτι κραταιὰ ὡς θά- lum super brachium tuum. Quia valida ut mors charitas ,
νατος ἀγάπη , σκληρὸς ὡς ᾅδης ζῆλος· περίπτερα αὐτῆς | durus sicut infernus zelus : alæ ejus alae ignis , flammæ ejus .
περίπτερα πυρὸς , φλόγες αὐτῆς.
7. Ὕδωρ πολὺ οὐ δυνήσεται σβέσαι τὴν ἀγάπην, 7. Aqua multa non poterit exstinguere charitatem , et flu-
καὶ ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσιν αὐτήν. Ἐὰν δῷ ἀνὴρ mina non undabunt eam. Si dederit vir omnem vitam suam
πάντα τὸν βίον αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ , ἐξουδενώσει ἐξου- | in charitate , contemptu contemnent eum.
δεγώσουσιν αὐτόν.
SAPIENTIA SALOMONIS . CAP. I. 253
3. Ἀδελφὴ ἡμῶν μικρὰ καὶ μαστοὺς οὐκ ἔχει . Τί 8. Soror nostra parva et ubera non habet. Quid faciemus
ποιήσωμεν τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐὰν λαληθῇ sorori nostrae in die qua loquetur in ea?
ἐν αὐτῇ ;
9. Εἰ τεῖχός ἐστιν, οἰκοδομήσωμεν ἐπ' αὐτὴν ἐπάλ- 9. Si murus est , ædificemus super eam propugnacula ar.
ξεις ἀργυρᾶς · καὶ εἰ θύρα ἐστὶ , διαγράψωμεν ἐπ᾿ αὐτὴν | gentea : et si janua est , sculpamus super eam tabulam ce-
σανίδα κεδρίνην . drinam.
10. Ἐγὼ τεῖχος , καὶ μαστοί μου ὡς πύργοι. Ἐγὼ 10. Ego murus , et ubera mea sicut turres. Ego eram in
ἤμην ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν ὡς εὑρίσκουσα εἰρήνην. oculis eorum tamquam inveniens pacem .
11. Ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ Σαλωμὼν ἐν Βεελαμών · 11. Vinea facta est Salomoni in Beelamon : dedit vineam
ἔδωκε τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ τοῖς τηροῦσιν· ἀνὴρ οἴσει suam iis qui servant : vir feret in fructus ejus mille argenti.
ἐν καρπῷ αὐτοῦ χιλίους ἀργυρίου .
12. Αμπελών μου ἐμὸς ἐνώπιόν μου , οἱ χίλιοι Σα- 12. Vinea mihi mea in conspectu meo , mille Salomoni et
λωμὼν καὶ οἱ διακόσιοι τοῖς τηροῦσι τὸν καρπὸν αὐτοῦ. ducenti servantibus fructum ejus.
13. Ὁ καθήμενος ἐν κήποις , ἑταῖροι προςέχοντες τῇ 13. Qui sedes in hortis , amici sunt attendentes voci tuae :
φωνῇ σου · ἀκούτισόν με. vocem tuam insinua mihi.
14. Φύγε , ἀδελφιδέ μου , καὶ ὁμοιώθητι τῇ δορκάδι 14. Fuge , fraterne mi , et similis esto capreolae aut lin-
ἢ τῷ νεβρῷ τῶν ἐλάφων ἐπὶ ὄρη τῶν ἀρωμάτων. nulo cervorum super montes aromatum.

ΣΟΦΙΑ SAPIENTIA

ΣΑΛΩΜΩΝ. SALOMONIS.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α΄. CAPUT I.

1. Αγαπήσατε δικαιοσύνην, οἱ κρίνοντες τὴν γῆν. 1. Diligite justitiam , qui judicatis terram. Sentite de
Φρονήσατε περὶ τοῦ Κυρίου ἐν ἀγαθότητι, καὶ ἐν ἁπλό- Domino in bonitate, et in simplicitate cordis quærite illum :
τητι καρδίας ζητήσατε αὐτόν ·
2. ὅτι εὑρίσκεται τοῖς μὴ πειράζουσιν αὐτὸν, ἐμφα- 2. quoniam invenitur ab his qui non tentant illum , appa-
νίζεται δὲ τοῖς μὴ ἀπιστοῦσιν αὐτῷ . ret autem eis qui fidem habent in illum.
3. Σκολιοὶ γὰρ λογισμοί χωρίζουσιν ἀπὸ Θεοῦ , δου 3. Perversa enim cogitationes separant a Deo , probata
κιμαζομένη τε ἡ δύναμις ἐλέγχει τοὺς ἄφρονας. autem virtus corripit insipientes.
4. Ὅτι εἰς κακότεχνον ψυχὴν οὐκ εἰςελεύσεται σοφία, 4. Quoniam in malevolam animam non introibit sapien-
οὐδὲ κατοικήσει ἐν σώματι κατάχρεῳ ἁμαρτίας . tia , neque habitabit in corpore subdito peccatis.
5. Ἅγιον γὰρ πνεῦμα παιδείας φεύξεται δόλον , καὶ 5. Spiritus enim sanctus disciplinæ effugiet dolum, et
ἀπαναστήσεται ἀπὸ λογισμῶν ἀσυνέτων, καὶ ἐλεγχθή- auferet se a cogitationibus quæ sunt sine intellectu , et cor-
σεται ἐπελθούσης αδικίας. ripietur superveniente iniquitate.
6. Φιλάνθρωπον γὰρ πνεῦμα σοφία , καὶ οὐκ ἀθῳώ- 6. Benignus est enim spiritus sapientia , et non liberabit
σει βλάσφημον ἀπὸ χειλέων αὐτοῦ · ὅτι τῶν νεφρῶν maledicum a labiis suis : quoniam renum illius testis est
αὐτοῦ μάρτυς δὁ Θεὸς , καὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ ἐπίσκο- . Deus , et cordis illius scrutator est verus , et linguæ auditor.
πος ἀληθὴς, καὶ τῆς γλώσσης ἀκουστής:
7. Ὅτι πνεῦμα Κυρίου πεπλήρωκε τὴν οἰκουμένην, 7. Quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum, et
καὶ τὸ συνέχον τὰ πάντα γνῶσιν ἔχει φωνῆς. hoc quod continet omnia scientiam habet vocis.
8. Διὰ τοῦτο φθεγγόμενος ἄδικα οὐδεὶς μὴ λάθη , 8. Propter hoc qui loquitur iniqua nemo latebit , nec
οὐδὲ μὴν παροδεύσῃ αὐτὸν ἐλέγχουσα ἡ δίκη. præteriet illum corripiens judicium.
9. Ἐν γὰρ διαβουλίοις ἀσεβοῦς ἐξέτασις ἔσται , λό- 9. In cogitationibus enim impii interrogatio erit , sermo-
γων δὲ αὐτοῦ ἀκοὴ πρὸς Κύριον ἥξει , εἰς ἔλεγχον ἀνο num autem illius auditio ad Dominum veniet , ad correptio-
μημάτων αὐτοῦ. nem iniquitatum illius.
10. Ὅτι οὖς ζηλώσεως ἀκροᾶται τὰ πάντα , καὶ 10. Quoniam auris zeli audit omnia , et tumultus mur-
θροῦς γογγυσμῶν οὐκ ἀποκρύπτεται . murationum non abscondetur.
1. Φυλάξασθε τοίνυν γογγυσμὸν ἀνωφελῆ , καὶ ἀπὸ 11. Custodite ergo vos a murmuratione quæ nihil pro-
καταλαλιᾶς φείσασθε γλώσσης · ὅτι φθέγμα λαθραῖον dest , et a detractione parcite linguæ : quoniam sermo ob-
κενὸν οὐ πορεύσεται , στόμα δὲ καταψευδόμενον ἀναιρεϊ | scurus in vacuum non ibit , os autem quod mentitur occidit
ψυχήν. animam.
12. Μὴ ζηλοῦτε θάνατον ἐν πλάνῃ ζωῆς ὑμῶν, μηδὲ 12. Nolite zelare mortem in errore vitæ vestræ , neque
ἐπισπᾶσθε ὄλεθρον ἔργοις χειρῶν ὑμῶν. acquiratis perditionem operibus manuum vestrarum.
254 ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝ . Κεφ . Β'.
13. Ὅτι ὁ Θεὸς θάνατον οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ τέρπε- 13. Quoniam Deus mortem non fecit , nec laetatur in per-
ται ἐπ᾽ ἀπωλείᾳ ζώντων. ditione vivorum.
14. Ἔκτισε γὰρ εἰς τὸ εἶναι τὰ πάντα , καὶ σωτήριοι 14. Creavit enim ut essent omnia , et salutares generatio-
αἱ γενέσεις τοῦ κόσμου , καὶ οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς φάρ- nes mundi , et non est in illis medicamentum exterminii ,
μακον ὀλέθρου , οὔτε ᾅδου βασίλειον ἐπὶ γῆς. nec inferorum regnum in terra.
15. Δικαιοσύνη γὰρ ἀθάνατός ἐστιν. 15. Justitia enim immortalis est.
16. Ἀσεβεῖς δὲ ταῖς χερσὶν καὶ τοῖς λόγοις προςεκα- 16. Impii autem manibus et verbis accersierunt illam,
λέσαντο αὐτὸν, φίλον ἡγησάμενοι αὐτὸν ἐτάκησαν, καὶ aestimantes illam amicam defluxerunt , et sponsionem posue-
συνθήκην ἔθεντο πρὸς αὐτὸν, ὅτι ἄξιοί εἰσι τῆς ἐκείνου | runt ad illam, quoniam digni sunt qui sint ex parte illius.
μερίδος εἶναι.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Εἶπον γὰρ ἑαυτοῖς λογισάμενοι οὐκ ὀρθῶς · Ὀλί- 1. Dixerunt enim cogitantes apud se non recte : Exigua
γος ἐστὶ καὶ λυπηρὸς ὁ βίος ἡμῶν καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις est et cum tædio vita nostra et non est remedium in fire
ἐν τελευτῇ ἀνθρώπου , καὶ οὐκ ἐγνώσθη ὁ ἀναλύσας ἐξ hominis , et non est agnitus qui sit reversus ab inferis.
ᾅδου.
2. Ὅτι αὐτοσχεδίως ἐγενήθημεν, καὶ μετὰ τοῦτο 2. Quia ex nihilo nati sumus , et post hæc erimus tam-
ἐσόμεθα ὡς οὐχ ὑπάρξαντες , ὅτι καπνὸς ἡ πνοὴ ἐν ῥισὶν quam non fuerimus , quoniam fumus est afflatus in naribus
ἡμῶν, καὶ ὁ λόγος σπινθὴρ ἐν κινήσει καρδίας ἡμῶν , nostris , et sermo scintilla ad commovendum cor nostrum ,
3. οὗ σβεσθέντος , τέφρα ἀποβήσεται τὸ σῶμα , καὶ 3. qua exstincta , cinis evadet corpus, et spiritus diffunde-
τὸ πνεῦμα διαχυθήσεται ὡς χαῦνος ἀήρ. tur tamquam mollis aer.
4. Καὶ τὸ ὄνομα ἡμῶν ἐπιλησθήσεται ἐν χρόνῳ , καὶ 4. Et nomen nostrum oblivionem accipiet in tempore , et
οὐθεὶς μνημονεύσει τῶν ἔργων ἡμῶν , καὶ παρελεύσεται nemo memoriam habebit operum nostrorum , et transibit
ὁ βίος ἡμῶν ὡς ἴχνη νεφέλης , καὶ ὡς ὁμίχλη διασκε- | vita nostra tamquam vestigium nubis, et sicut nebula dissol-
δασθήσεται διωχθεῖσα ὑπὸ ἀκτίνων ἡλίου καὶ ὑπὸ θερ- | vetur quæ fugata est a radiis solis et a calore illius aggra-
μότητος αὐτοῦ βαρυνθεῖσα . vata.
5. Σκιᾶς γὰρ πάροδος ὁ βίος ἡμῶν, καὶ οὐκ ἔστιν 5. Umbra enim transitus est vita nostra , et non est re-
ἀναποδισμὸς τῆς τελευτῆς ἡμῶν, ὅτι κατεσφραγίσθη , versio finis nostri, quoniam consignata est, et nemo rever-
καὶ οὐδεὶς ἀναστρέφει . titur.
6. Δεῦτε οὖν καὶ ἀπολαύσωμεν τῶν ὄντων ἀγαθῶν, 6. Venite ergo et fruanur bonis quae sunt , et utamur
καὶ χρησώμεθα τῇ κτίσει ὡς νεότητι σπουδαίως . creatura tamquam juver.tute celeriter.
7. Οἴνου πολυτελοῦς καὶ μύρων πλησθῶμεν , καὶ μὴ 7. Vino pretioso et unguentis nos impleamus, et non prae-
παροδευσάτω ἡμᾶς ἄνθος ἀέρος . tereat nos flos temporis.
8. Στεψώμεθα ῥόδων κάλυξιν πρινὴ μαρανθῆναι . 8. Coronemus nos rosis antequam marcescant.
9. Μηδεὶς ἡμῶν ἄμοιρος ἔστω τῆς ἡμετέρας ἀγερω 9. Nemo nostrum exsors sit luxuriæ nostrae , ubique re-
γίας , πανταχῇ καταλίπωμεν σύμβολα τῆς εὐφροσύνης , linquamus signa laetitiae , quoniam haec est pars nostra et
ὅτι αὕτη ἡ μερὶς ἡμῶν καὶ ὁ κλῆρος οὗτος. haec sors.
10. Καταδυναστεύσωμεν πένητα δίκαιον, μὴ φεισώ- 10. Opprimamus pauperem justum, non parcamus viduæ,
μεθα χήρας , μηδὲ πρεσβύτου ἐντραπῶμεν πολιὰς που nec veterani revereamur canos multi temporis.
λυχρονίους.
1. Ἔστω δὲ ἡμῶν ἡ ἰσχὺς νόμος τῆς δικαιοσύνης , 11. Sit autem fortitudo nostra lex justitia , quod enim
τὸ γὰρ ἀσθενὲς ἄχρηστον ἐλέγχεται . infirmum est inutile invenitur.
12. Ενεδρεύσωμεν δὲ τὸν δίκαιον, ὅτι δύσχρηστος 12. Circumveniamus ergo justum , quoniam insuavis est
ἡμῖν ἐστι , καὶ ἐναντιοῦται τοῖς ἔργοις ἡμῶν, καὶ ὄνει | nobis , et contrarius est operibus nostris , et exprobrat no-
δίζει ἡμῖν ἁμαρτήματα νόμου , καὶ ἐπιφημίζει ἡμῖν bis peccata legis , et diffamat in nos peccata disciplinae no-
ἁμαρτήματα παιδείας ἡμῶν. strae.
13. Ἐπαγγέλλεται γνῶσιν ἔχειν Θεοῦ , καὶ παῖδα 13. Promittit se scientiam Dei habere , et filium Dei se
Κυρίου ἑαυτὸν ὀνομάζει . nominat.
14. Εγένετο ἡμῖν εἰς ἔλεγχον ἐννοιῶν ἡμῶν. 14. Factus est nobis in traductionem cogitationum no-
15. Βαρύς ἐστιν ἡμῖν καὶ βλεπόμενος , ὅτι ἀνόμοιος strarum.
τοῖς ἄλλοις ὁ βίος αὐτοῦ , καὶ ἐξηλλαγμέναι αἱ τρίβοι 15. Gravis est nobis etiam ad videndum , quoniam dis.
αὐτοῦ . similis est aliis vita illius , et immutatæ sunt viæ ejus.
16. Εἰς κίβδηλον ἐλογίσθημεν αὐτῷ , καὶ ἀπέχεται 16. Tamquam nugaces aestimati sumus ab illo , et absti-
τῶν ὁδῶν ἡμῶν ὡς ἀπὸ ἀκαθαρσιῶν· μακαρίζει ἔσχατα | net se a viis nostris tamquam ab immunditiis : praefert no-
δικαίων, καὶ ἀλαζονεύεται πατέρα Θεόν. vissimajustorum , et gloriatur patrem Deum.
17. Ἴδωμεν εἰ οἱ λόγοι αὐτοῦ ἀληθεῖς , καὶ πειράσω- 17. Videamus si sermones illius veri sunt , et tentemus
μεν τὰ ἐν ἐκβάσει αὐτοῦ. quæ ventura sunt illi.
18. Εἰ γάρ ἐστιν ὁ δίκαιος υἱὸς Θεοῦ , ἀντιλήψεται 18. Si enim justus est filius Dei , suscipiet illum , et libe
αὐτοῦ , καὶ ῥύσεται αὐτὸν ἐκ χειρὸς ἀνθεστηκότων . rabit illum de manibus contrariorum.
SAPIENTIA SALOMONIS . CAP. III. 255

10. Υβρει καὶ βασάνῳ ἐτάσωμεν αὐτὸν, ἵνα γνῶ 19. Contumelia et tormento interrogemus eum , ut scia-
μεν τὴν ἐπιείκειαν αὐτοῦ , καὶ δοκιμάσωμεν τὴν ἀνε- mus reverentiam illius , et probemus patientiam illius.
ξικακίαν αὐτοῦ.
20. Θανάτῳ ἀσχήμονι καταδικάσωμεν αὐτὸν, ἔσται 20. Morte turpissima condemnemus eum, erit enim ei re
γὰρ αὐτοῦ ἐπισκοπὴ ἐκ λόγων αὐτοῦ. spectus ex sermonibus illius.
21. Ταῦτα ἐλογίσαντο , καὶ ἐπλανήθησαν· ἀπετύ 21. Hæc cogitaverunt , et erraverunt : excaecavit enim
φλωσε γὰρ αὐτοὺς ἡ κακία αὐτῶν, illos malitia eorum,
22. καὶ οὐκ ἔγνωσαν μυστήρια Θεοῦ , οὐδὲ μισθὸν 22. et nescierunt sacramenta Dei , neque mercedem spe-
ἤλπισαν ὁσιότητος , οὐδὲ ἔκριναν γέρας ψυχῶν ἀμώμων. raverunt justitia , necjudicaverunt honorem animarum san-
ctarum .
23. Ὅτι ὁ Θεὸς ἔκτισε τὸν ἄνθρωπον ἐπ' ἀφθαρσία , 23. Quoniam Deus creavit hominem inexterminabilem ,
καὶ εἰκόνα τῆς ἰδίας ἰδιότητος ἐποίησεν αὐτόν . et ad imaginem suæ similitudinis fecit illum .
24. Φθόνῳ δὲ διαβόλου θάνατος εἰςῆλθεν εἰς τὸν 24. Invidia autem diaboli mors introivit in orbem terra-
κόσμον, rum ,
25. πειράζουσι δὲ αὐτὸν οἱ τῆς ἐκείνου μερίδος ὄντες. 25. imitantur autem illum qui sunt ex parte illius.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ '. CAPUT III.

1. Δικαίων δὲ ψυχαὶ ἐν χειρὶ Θεοῦ , καὶ οὐ μὴ ἅψη 1. Justorum autem animæ in manu Dei sunt , et non
ται αὐτῶν βάσανος. tanget illos tormentum .
2. Ἔδοξαν ἐν ὀφθαλμοῖς ἀφρόνων τεθνάναι , καὶ ἐλο- 2. Visi sunt oculis insipientium mori , et aestimata est af-
γίσθη κάκωσις ἡ ἔξοδος αὐτῶν, flictio exitus illorum ,
3. καὶ ἡ ἀφ᾿ ἡμῶν πορεία σύντριμμα · οἱ δέ εἰσιν ἐν 3. et quod a nobis est iter exterminium : illi autem sunt
εἰρήνῃ . in pace .
4. Καὶ γὰρ ἐν ὄψει ἀνθρώπων ἐὰν κολασθῶσιν, ἡ 4. Etenim si coram hominibus tormenta passi sunt , spes
ἐλπὶς αὐτῶν ἀθανασίας πλήρης , eorum immortalitate plena est,
5. καὶ ὀλίγα παιδευθέντες μεγάλα εὐεργετηθήσον- 5. et in paucis vexati in multis bene disponentur, quo-
ται , ὅτι ὁ Θεὸς ἐπείρασεν αὐτοὺς , καὶ εὗρεν αὐτοὺς | niam Deus tentavit eos , et invenit eos dignos se.
ἀξίους ἑαυτοῦ .
6. Ὡς χρυσὸν ἐν χωνευτηρίῳ ἐδοκίμασεν αὐτοὺς , 6. Tamquam aurum in fornace probavit illos, et quasi ho-
καὶ ὡς ὁλοκάρπωμα θυσίας προςεδέξατο αὐτούς. locausti hostiam accepit illos.
7. Καὶ ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀναλάμψουσιν, 7. Et in tempore respectus ipsorum fulgebunt , et tam-
καὶ ὡς σπινθῆρες ἐν καλάμῃ διαδραμοῦνται . quam scintillæ in arundineto discurrent.
8. Κρινοῦσιν ἔθνη καὶ κρατήσουσι λαῶν, καὶ βασι 8. Judicabunt nationes et dominabuntur populis , et re-
λεύσει αὐτῶν Κύριος εἰς τοὺς αἰῶνας. gnabit Dominus eorum in perpetuum .
9. Οἱ πεποιθότες ἐπ᾿ αὐτῷ συνήσουσιν ἀλήθειαν, 9. Qui confidunt in illo intelligent veritatem , et fideles in
καὶ οἱ πιστοὶ ἐν ἀγάπῃ προςμενοῦσιν αὐτῷ , ὅτι χάρις | dilectione acquiescent illi , quoniam donum et pax est ele-
καὶ ἔλεος τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ . ctis ejus.
10. Οἱ δὲ ἀσεβεῖς καθὰ ἐλογίσαντο ἕξουσιν ἐπιτι- 10. Impii autem secundum quæ cogitaverunt correptio-
μίαν, οἱ ἀμελήσαντες τοῦ δικαίου καὶ τοῦ Κυρίου ἀπο- nem habebunt , qui neglexerunt justum et a Domino reces-
στάντες. serunt.
11. Σοφίαν γὰρ καὶ παιδείαν ὁ ἐξουθενῶν ταλαίπω- 11. Sapientiam enim et disciplinam qui abjicit infelix est ,
ρος , καὶ κενὴ ἡ ἐλπὶς αὐτῶν, καὶ οἱ κόποι ἀνόνητοι καὶ et vacua est spes illorum , et labores sine fructu et inutilia
ἄχρηστα τὰ ἔργα αὐτῶν . opera eorum.
12. Αἱ γυναῖκες αὐτῶν ἄφρονες, καὶ πονηρὰ τὰ τέκνα 12. Mulieres eorum insensata sunt , et nequissimi filii
αὐτῶν. eorum.
13. Ἐπικατάρατος ἡ γένεσις αὐτῶν, ὅτι μακαρία 13. Maledicta creatura eorum , quoniam felix est sterilis
στεῖρα ἡ ἀμίαντος , ἥτις οὐκ ἔγνω κοίτην ἐν παραπτώ- incoinquinata , quæ nescivit thorum in delicto : habebit fru-
ματι· ἕξει καρπὸν ἐν ἐπισκοπῇ ψυχῶν. ctum in respectione animarum.
14. Καὶ εὐνοῦχος ὁ μὴ ἐργασάμενος ἐν χειρὶ ἀνό 14. Et spado qui non operatus est in manu iniquitatem,
μημα, μηδὲ ἐνθυμηθεὶς κατὰ τοῦ Κυρίου πονηρὰ , δο- nec cogitavit adversus Deum nequissima , dabitur enim illi
θήσεται γὰρ αὐτῷ τῆς πίστεως χάρις ἐκλεκτὴ , καὶ fidei donum electum , et sors in templo Domini acceptissima.
κλῆρος ἐν ναῷ Κυρίου θυμηρέστερος .
15. Ἀγαθῶν γὰρ πόνων καρπὸς εὐκλεὴς , καὶ ἀδιά- 15. Bonorum enim laborum gloriosus est fructus , et quæ
πτωτος ἡ ῥίζα τῆς φρονήσεως . non concidit radix sapientiæ.
16. Τέκνα δὲ μοιχῶν ἀτέλεστα ἔσται , καὶ ἐκ παρα- 16. Filii autem adulterorum inconsummati erunt , et ab
νόμου κοίτης σπέρμα ἀφανισθήσεται . iniquo thoro semen exterminabitur.
17. Ἐάν τε γὰρ μακρόβιοι γένωνται , εἰς οὐθὲν λογι- 17. Et si quidem longæ vitæ erunt , in nihilum computa-
σθήσονται , καὶ ἄτιμον ἐπ' ἐσχάτων τὸ γῆρας αὐτῶν . buntur, et sine honore erit novissima senectus illorum.
18. Ἐάν τε ὀξέως τελευτήσωσιν, οὐχ ἕξουσιν ἐλπίδα , 18. Et si celerius defuncti fuerint , non habebunt spen ,
οὐδὲ ἐν ἡμέρᾳ διαγνώσεως παραμύθιον. nec in die agnitionis allocutionem.
256 ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝ. Κεφ . Ε .

19. Γενεᾶς γὰρ ἀδίκου χαλεπὰ τὰ τέλη. 19. Nationis enim iniquæ dirae sunt consummationes .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ' . CAPUT IV.

1. Κρείσσων ἀτεκνία μετὰ ἀρετῆς , ἀθανασία γάρ 1. Melius est esse sine filiis cum virtute , immortalis est
ἐστιν ἐν μνήμῃ αὐτῆς , ὅτι καὶ παρὰ Θεῷ γινώσκεται | enim memoria illius , quoniam et apud Deum nota est et apud
καὶ παρὰ ἀνθρώποις· homines :
2. παροῦσάν τε μιμοῦνται αὐτὴν, καὶ ποθοῦσιν ἀπελ- 2. cum praesens est imitantur illam , et desiderant eam
θοῦσαν · καὶ ἐν τῷ αἰῶνι στεφανηφοροῦσα πομπεύει , cum se abduxerit : et in perpetuum coronata triumphat, in-
τὸν τῶν ἀμιάντων ἄθλων ἀγῶνα νικήσασα. coinquinatorum certaminum prælium vincens.
3. Πολύγονον δὲ ἀσεβῶν πλῆθος οὐ χρησιμεύσει , 3. Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis ,
καὶ ἐκ νόθων μοσχευμάτων οὐ δώσει ῥίζαν εἰς βάθος , et adulterinæ plantationes non dabunt radices altas , nec sta-
οὐδὲ ἀσφαλῆ βάσιν ἑδράσει. bile firmamentum collocabunt .
4. Κὰν γὰρ ἐν κλάδοις πρὸς καιρὸν ἀναθάλῃ , ἐπι- 4. Nam etsi in ramis ad tempus germinaverint , infirmiter
σφαλῶς βεβηκότα ὑπὸ ἀνέμου σαλευθήσεται , καὶ ὑπὸ | posita a vento commovebuntur, et a violentia ventorum era-
βίας ἀνέμων ἐκριζωθήσεται . dicabuntur.
5. Περικλασθήσονται κλῶνες ἀτέλεστοι , καὶ ὁ хар- 5. Confringentur rami inconsummati , et fructus illorum
πὸς αὐτῶν ἄχρηστος , ἄωρος εἰς βρῶσιν καὶ εἰς οὐθὲν inutilis , acerbus ad manducandum et ad nihilum aptus.
ἐπιτήδειος.
6. Ἐκ γὰρ ἀνόμων ὕπνων τέκνα γενώμενα μάρτυ 6. Ex iniquis enim somnis filii qui nascuntur testes sunt
ρές εἰσιν πονηρίας κατὰ γονέων ἐν ἐξετασμῷ αὐτῶν· nequitiæ parentum in interrogatione sua :
7. δίκαιος δὲ ; ἐὰν φθάσῃ τελευτῆσαι , ἐν ἀναπαύσει 7. justus autem, si morte præoccupatus fuerit, in refrige-
ἔσται . rio erit.
8. Γῆρας γὰρ τίμιον οὐ τὸ πολυχρόνιον , οὐδὲ ἀριθμῷ 8. Senectus enim venerabilis est non diuturna , nec qua
ἐτῶν μεμέτρηται . annorum numero computata.
9. Πολιὰ δέ ἐστι φρόνησις ἀνθρώποις , καὶ ἡλικία 9. Canities autem est prudentia hominibus , et aetas sene-
γήρως βίος ἀκηλίδωτος . ctutis vita immaculata.
10. Εὐάρεστος τῷ Θεῷ γενόμενος ήγαπήθη , καὶ ζῶν 10. Placens Deo factus dilectus est , et vivens inter pecca-
μεταξὺ ἁμαρτωλῶν μετετέθη . tores translatus est.
11. Ἡρπάγη μὴ κακία ἀλλάξῃ σύνεσιν αὐτοῦ , ἢ 11. Raptus est ne malitia mutaret intellectum illius , aut
δόλος ἀπατήσῃ ψυχὴν αὐτοῦ. fictio deciperet animam illius.
12. Βασκανία γὰρ φαυλότητος ἀμαυροῖ τὰ καλὰ , καὶ 12. Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona , et incon-
ῥεμβασμὸς ἐπιθυμίας μεταλλεύει νοῦν ἄκακον. stantia concupiscentiæ transvertit sensum sine malitia.
13. Τελειωθεὶς ἐν ὀλίγῳ ἐπλήρωσε χρόνους μακρούς . 13. Consummatus in brevi explevit tempora multa.
14. Ἀρεστὴ γὰρ ἦν Κυρίῳ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ διὰ τοῦτο 14. Placita enim erat Domino anima illius , propter hoc
ἔσπευσεν ἐκ μέσου πονηρίας. Οἱ δὲ λαοὶ ἰδόντες καὶ μὴ | properavit de medio iniquitatis. Populi autem videntes et
νοήσαντες , μηδὲ θέντες ἐπὶ διανοίᾳ τὸ τοιοῦτο , non intelligentes , nec ponentes in præcordiis talia ,
15. ὅτι χάρις καὶ ἔλεος ἐν τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ , καὶ 15. quoniam gratia et misericordia in electos ejus , et re-
ἐπισκοπὴ ἐν τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ. spectus in sanctos illius.
16. Κατακρινεῖ δὲ δίκαιος καμὼν τοὺς ζῶντας ἀσε- 16. Condemnat autem justus mortuus vivos impios , et
βεῖς , καὶ νεότης τελεσθεῖσα ταχέως πολυετὲς γῆρας | juventus celerius consummata longaevam senectutem in-
ἀδίκου. justi.
17. Ὄψονται γὰρ τελευτὴν σοφοῦ , καὶ οὐ νοήσουσι 17. Videbunt enim finem sapientis , et non intelligent quid
τί ἐβουλεύσατο περὶ αὐτοῦ , καὶ εἰς τί ἠσφαλίσατο αὐτὸν | cogitaverit de illo , et quare munierit illum Dominus.
ὁ Κύριος .
18. Ὄψονται καὶ ἐξουθενήσουσιν , αὐτοὺς δὲ ὁ Κύριος 18. Videbunt et contemnent , illos autem Dominus irride-
ἐκγελάσεται. bit.
19. Καὶ ἔσονται μετὰ τοῦτο εἰς πτῶμα ἄτιμον, καὶ εἰς 19. Et erunt post haec decidentes sine honore , et in con-
ὕβριν ἐν νεκροῖς δι᾿ αἰῶνος · ὅτι ῥήξει αὐτοὺς ἀφώνους | tumelia inter mortuos in perpetuum : quoniam disrumpet
πρηνεῖς , καὶ σαλεύσει αὐτοὺς ἐκ θεμελίων, καὶ ἕως | illos sine voce inflatos , et commovebit illos a fundamentis ,
ἐσχάτου χερσωθήσονται , καὶ ἔσονται ἐν ὀδύνῃ , καὶ ἡ . et usque ad supremum desolabuntur , et erunt in dolore ,
μνήμη αὐτῶν ἀπολεῖται . et memoria illorum periet.
20. Ἐλεύσονται ἐν συλλογισμῷ ἁμαρτημάτων αὐτῶν 20. Venient in cogitationem peccatorum suorum timidi ,
δειλοὶ , καὶ ἐλέγξει αὐτοὺς ἐξεναντίας τὰ ἀνομήματα | et traducent illos ex adverso iniquitates ipsorum.
αὐτῶν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε΄. CAPUT V.

1. Τότε στήσεται ἐν παῤῥησία πολλῇ ὁ δίκαιος κατὰ 1. Tunc stabunt justi in magna constantia adversus eos
πρόςωπον τῶν θλιψάντων αὐτὸν, καὶ τῶν ἀθετούντων qui se angustiaverunt , et qui abstulerunt labores eorum .
σοὺς πόνους αὐτοῦ.
SAPIENTIA SALOMONIS . CAP. V. 257
2. Ἰδόντες ταραχθήσονται φόβῳ δεινῷ , καὶ ἐκστή- 2. Videntes turbabuntur timore horribili , et mirabuntur
σονται ἐπὶ τῷ παραδόξῳ τῆς σωτηρίας . in subitatione insperatæ salutis.
3. Εροῦσιν ἐν ἑαυτοῖς μετανοοῦντες , καὶ διὰ στενο- 3. Dicent intra se pœnitentiam agentes , et præ angustia
χωρίαν πνεύματος στενάζοντες · Οὗτος ἦν ὃν ἔσχομέν spiritus gementes : Hi sunt quos habuimus aliquando in ri-
ποτε εἰς γέλωτα καὶ εἰς παραβολὴν ὀνειδισμοῦ . sum et in similitudinem improperii.
4. Οἱ ἄφρονες τὸν βίον αὐτοῦ ἐλογισάμεθα μανίαν , 4. Nos insensati vitam illorum æstimabamus insaniam ,
καὶ τὴν τελευτὴν αὐτοῦ ἄτιμον. et finem illorum sine honore.
5. Πῶς κατελογίσθη ἐν υἱοῖς Θεοῦ , καὶ ἐν ἁγίοις ὁ 5. Quomodo computati sunt inter filios Dei , et inter san-
κλῆρος αὐτοῦ ἐστιν; ctos sors illorum est?
6. Ἄρα ἐπλανήθημεν ἀπὸ ὁδοῦ ἀληθείας , καὶ τὸ τῆς 6. Ergo erravimus a via veritatis , et justitiæ lumen non
δικαιοσύνης φῶς οὐκ ἔλαμψεν ἡμῖν, καὶ ὁ ἥλιος οὐκ | luxit nobis , et sol non est ortus nobis .
ἀνέτειλεν ἡμῖν.
7. Ανομίας ἐνεπλήσθημεν τρίβοις καὶ ἀπωλείας, καὶ 7. Lassati sumus in viis iniquitatis et perditionis , et am-
διωδεύσαμεν ἐρήμους ἀβάτους , τὴν δὲ ὁδὸν Κυρίου οὐκ bulavimus solitudines difficiles , viam autem Domini igno-
ἔγνωμεν. ravimus.
8. Τί ὠφέλησεν ἡμᾶς ἡ ὑπερηφανία , καὶ τί πλοῦ 8. Quid nobis profuit superbia , et quid divitiarumjacta-
τος μετὰ ἀλαζονείας συμβέβληται ἡμῖν; tio contulit nobis?
9. Παρῆλθεν ἐκεῖνα πάντα ὡς σκιὰ καὶ ὡς ἀγγελία 9. Transierunt omnia illa tamquam umbra et tamquam
παρατρέχουσα · nuntius præcurrens :
το. ὡς ναῦς διερχομένη κυμαινόμενον ὕδωρ, ἧς δια- 10. tamquam navis quæ pertransit. fluctuantem aquam ,
βάσης οὐκ ἔστιν ἴχνος εὑρεῖν, οὐδὲ ἀτραπόν τρόπιος | cujus cum præterierit non est vestigium invenire , neque se-
αὐτῆς ἐν κύμασιν · mitam carinæ illius in fluctibus :
11. ἢ ὡς ὀρνέου διιπτάντος ἀέρα οὐθὲν εὑρίσκεται 11. aut tamquam avis quæ transvolat in aere nullum
τεκμήριον πορείας , πληγῇ δὲ ταρσῶν μαστιζόμενον invenitur argumentum itineris , sed percussione alarum ver-
πνεῦμα κοῦφον καὶ σχιζόμενον βίᾳ ῥοίζου , κινουμένων berans levem ventum et scindens per vim stridoris , com-
πτερύγων διωδεύθη , καὶ μετὰ τοῦτο οὐχ εὑρέθη σημεῖον motis alis transvolavit , et post hoc nullum signum invenitur
ἐπιβάσεως ἐν αὐτῷ · itineris in eo :
12. ἢ ὡς βέλους βληθέντος ἐπὶ σκοπὸν, τμηθεὶς ὁ 12. aut tamquam sagitta emissa in locum destinatum ,
ἀὴρ εὐθέως εἰς ἑαυτὸν ἀνελύθη , ὡς ἀγνοῆσαι τὴν δίο- | divisus aer continuo in se reclusus est , ut ignoretur transi-
δον αὐτοῦ. tus illius.
13. Οὕτως καὶ ἡμεῖς γεννηθέντες ἐξελίπομεν, καὶ 13. Sic et nos nati desivimus esse , et virtutis quidemnul-
ἀρετῆς μὲν σημεῖον οὐδὲν ἔσχομεν δεῖξαι , ἐν δὲ τῇ lum signum valuimus ostendere , in malignitate autem no-
κακίᾳ ἡμῶν κατεδαπανήθημεν. stra consumpti sumus.
14 , 15. Ὅτι ἐλπὶς ἀσεβοῦς ὡς φερόμενος χοῦς ὑπὸ 14 , 15. Quoniam spes impii tamquam pulvis est quæ a
ἀνέμου , καὶ ὡς πάχνη ὑπὸ λαίλαπος διωχθεῖσα λεπτή , vento tolletur, et tamquam spuma gracilis quæ a procella
καὶ ὡς καπνὸς ὑπὸ ἀνέμου διεχύθη , καὶ ὡς μνεία κατα- dispergitur, et tamquam fumus a vento diffusus est , et tam-
λύτου μονοημέρου παρώδευσε . quam memoria hospitis unius diei præteriit.
16. Δίκαιοι δὲ εἰς τὸν αἰῶνα ζῶσι , καὶ ἐν Κυρίῳ ὁ 16. Justi autem in perpetuum vivunt , et apud Dominum
μισθὸς αὐτῶν, καὶ ἡ φροντὶς αὐτῶν παρὰ Ὑψίστῳ . est merces illorum , et cogitatio eorum apud Altissimum .
17. Διὰ τοῦτο λήψονται τὸ βασίλειον τῆς εὐπρεπείας 17. Ideo accipient regnum decoris et diadema speciei de
καὶ τὸ διάδημα τοῦ κάλλους ἐκ χειρὸς Κυρίου , ὅτι τῇ manu Domini , quoniam dextera teget eos , et brachio defen-
δεξιᾷ σκεπάσει αὐτοὺς , καὶ τῷ βραχίονι ὑπερασπιεῖ det illos.
αὐτῶν .
18. Λήψεται πανοπλίαν τὸν ζῆλον αὐτοῦ , καὶ ὁπλο- 18. Accipiet armaturam zelum suum, et armabit creatu-
ποιήσει τὴν κτίσιν εἰς ἄμυναν ἐχθρῶν. ram ad ultionem inimicorum.
19. Ἐνδύσεται θώρακα δικαιοσύνην , καὶ περιθήσεται 19. Induet pro thorace justitiam , et accipiet pro galea
κόρυθα κρίσιν ἀνυπόκριτον. judicium certum.
20. Λήψεται ἀσπίδα ἀκαταμάχητον ὁσιότητα , 20. Sumet scutum inexpugnabile equitatem ,
21. ὀξυνεῖ δὲ ἀπότομον ὀργὴν εἰς ῥομφαίαν, συνεκ- 21. acuet autem diram iram in lanceam , et pugnabit simul
πολεμήσει δὲ αὐτῷ ὁ κόσμος ἐπὶ τοὺς παράφρονας . cum illo orbis terrarum contra insensatos.
22. Πορεύσονται εὔστοχοι βολίδες ἀστραπῶν, καὶ ὡς 22. Ibunt directæ emissiones fulgurum , et tamquam a
ἀπὸ εὐκύκλου τόξου τῶν νεφῶν ἐπὶ σκοπὸν ἁλοῦνται. bene curvato arcu nubium ad certum locum insilient.
23. Καὶ ἐκ πετροβόλου θυμοῦ πλήρεις ῥιφήσονται 23. Et a petrosa ira plenae mittentur grandines. Excan-
χάλαζαι. Ἀγανακτήσει κατ' αὐτῶν ὕδωρ θαλάσσης , που descet in illos aqua maris , et flumina concurrent duriter.
ταμοὶ δὲ συγκλύσουσιν ἀποτόμως.
24. Ἀντιστήσεται αὐτοῖς πνεῦμα δυνάμεως , καὶ ὡς 24. Contra illos stabit spiritus virtutis , et tamquam turbo
λαίλαψ ἐκλικμήσει αὐτοὺς , καὶ ἐρημώσει πᾶσαν τὴν venti dividet eos , et ad eremum perducet omnem terram
γῆν ἀνομία , καὶ ἡ κακοπραγία περιτρέψει θρόνους δυο iniquitas , et malignitas evertet sedes potentium.
ναστών .

VETUS TESTAMENTUM. - Π . 17
258 ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝ. Κεφ . Ζ'.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ '. CAPUT VI.
1 , 2. Ακούσατε οὖν, βασιλεῖς , καὶ σύνετε · μάθετε , 1, 2. Audite ergo , reges , et intelligite : discite , judices
δικασταὶ περάτων γῆς. finium terrae.
3. Ἐνωτίσασθε , οἱ κρατοῦντες πλήθους καὶ γεγαυ- 3. Praebete aures , vos qui continetis multitudinem et pla
ρωμένοι ἐπὶ ὄχλοις ἐθνῶν. cetis vobis in turbis nationum.
4. Ὅτι ἐδόθη παρὰ τοῦ Κυρίου ἡ κράτησις ὑμῖν, 4. Quoniam data est a Domino potestas vobis , et virtus
καὶ ἡ δυναστεία παρὰ Ὑψίστου , ὃς ἐξετάσει ὑμῶν τὰ ab Altissimo , qui interrogabit opera vestra , et cogitationes
ἔργα , καὶ τὰς βουλὰς διερευνήσει . scrutabitur.
5. Ὅτι ὑπηρέται ὄντες τῆς αὐτοῦ βασιλείας , οὐκ 5. Quoniam cum essetis ministri regni illius , non recte
ἐκρίνατε ὀρθῶς , οὐδὲ ἐφυλάξατε νόμον , οὐδὲ κατὰ τὴν judicastis , neque custodistis legem , neque secundum volun-
βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἐπορεύθητε . tatem Dei ambulastis.
6. Φρικτῶς καὶ ταχέως ἐπιστήσεται ὑμῖν, ὅτι κρίσις 6. Horrende et cito apparebit vobis , quoniam judicium
ἀπότομος ἐν τοῖς ὑπερέχουσι γίνεται. durissimum in his qui præsunt fit.
7. Ο γὰρ ἐλάχιστος συγγνωστός ἐστιν ἐλέους , δυνατ 7. Exiguo enim conceditur misericordia , potentes autem
τοὶ δὲ δυνατῶς ἔτασθήσονται . potenter tormenta patientur.
8. Οὐ γὰρ ὑποστελεῖται πρόςωπον ὁ πάντων Δεσπό- 8. Non enim subtrahet personam cujusque Dominus , nec
της , οὐδὲ ἐντραπήσεται μέγεθος · ὅτι μικρὸν καὶ μέγαν | reverebitur magnitudinem : quoniam pusillum et magnum
αὐτὸς ἐποίησεν, ὁμοίως τε προνοεῖ περὶ πάντων. ipse fecit , et æqualiter cura est illi de omnibus.
9. Τοῖς δὲ κραταιοῖς ἰσχυρὰ ἐφίσταται ἔρευνα . 9. Fortioribus autem fortior instat cruciatio.
10. Πρὸς ὑμᾶς οὖν, ὦ τύραννοι , οἱ λόγοι μου , ἵνα 10. Ad vos ergo , o tyranni, sunt sermones mei, ut discatis
μάθητε σοφίαν καὶ μὴ παραπέσητε. sapientiam et non excidatis.
11. Οἱ γὰρ φυλάξαντες ὁσίως τὰ ὅσια ὁσιωθήσονται , 11. Qui enim custodierint juste justa justificabuntur, et
καὶ οἱ διδαχθέντες αὐτὰ εὑρήσουσιν ἀπολογίαν . qui didicerint ista invenient quid respondeant.
12. Ἐπιθυμήσατε οὖν τῶν λόγων μου , ποθήσατε καὶ 12. Concupiscite ergo sermones meos , diligite et habebi-
παιδευθήσεσθε. tis disciplinam .
13. Λαμπρὰ καὶ ἀμάραντός ἐστιν ἡ σοφία , καὶ εὐ 13. Clara est et quæ numquam marcescat sapientia , et
χερῶς θεωρεῖται ὑπὸ τῶν ἀγαπώντων αὐτὴν , καὶ εὑρί- quaeruntfacile videtur ab his qui diligunt eam , et invenitur ab his qui
illam.
σκεται ὑπὸ τῶν ζητούντων αὐτήν. 14. Præoccupat qui se concupiscunt ut illis se prior osten-
14. Φθάνει τοὺς ἐπιθυμοῦντας προγνωσθῆναι. dat.
15. Ὁ ὀρθρίσας ἐπ᾿ αὐτὴν οὐ κοπιάσει , πάρεδρον 15. Qui de luce vigilaverit ad illam non laborabit , assi-
γὰρ εὑρήσει τῶν πυλῶν αὐτοῦ. dentem enim illam inveniet foribus suis.
16. Τὸ γὰρ ἐνθυμηθῆναι περὶ αὐτῆς φρονήσεως τε- 16. Cogitare enim de illa sensus est consummatus , et qui
λειότης , καὶ ὁ ἀγρυπνήσας δι' αὐτὴν ταχέως ἀμέρι- vigilaverit propter illam cito erit securus.
μνος ἔσται.
17. Ὅτι τοὺς ἀξίους αὐτῆς αὕτη περιέρχεται ζη- 17. Quoniam dignos se ipsa circumit quærens , et in viis
τοῦσα , καὶ ἐν ταῖς τρίβοις φαντάζεται αὐτοῖς εὐμενῶς , ostendit se illis hilariter, et in omni providentia occurrit
καὶ ἐν πάσῃ ἐπινοίᾳ ὑπαντᾷ αὐτοῖς . illis.
18. Ἀρχὴ γὰρ αὐτῆς ἡ ἀληθεστάτη παιδείας ἐπιθυ- 18. Initium enim illius verissima est disciplinae concupi-
μία , φροντὶς δὲ παιδείας ἀγάπη , scentia , cura autem disciplinæ dilectio ,
19. ἀγάπη δὲ τήρησις νόμων αὐτῆς , προςοχὴ δὲ νό- 19. et dilectio custoditio legum illius est , custoditio au-
μων βεβαίωσις ἀφθαρσίας , tem legum confirmatio incorruptionis est,
20. ἀφθαρσία δὲ ἐγγὺς εἶναι ποιεῖ Θεοῦ. 20. incorruptio autem facit esse proximum Deo.
21. Επιθυμία ἄρα σοφίας ἀνάγει ἐπὶ βασιλείαν. 21. Concupiscentia itaque sapientiae deducit ad regnum.
22 , 23. Εἰ οὖν ἥδεσθε ἐπὶ θρόνοις καὶ σκήπτροις , τύ 22 , 23. Si ergo delectamini sedibus et sceptris , tyranni
ραννοι λαῶν, τιμήσατε σοφίαν, ἵνα εἰς τὸν αἰῶνα βασι- - populorum , diligite sapientiam , ut in perpetuum regnetis.
λεύσητε.
24. Τί δέ ἐστι σοφία καὶ πῶς ἐγένετο , ἀπαγγελῶ 24. Quid est autem sapientia et quemadmodum facta sit ,
καὶ οὐκ ἀποκρύψω ὑμῖν μυστήρια , ἀλλὰ ἀπ' ἀρχῆς γε- referam et non abscondam vobis sacramenta , sed ab initio
νέσεως ἐξιχνιάσω , καὶ θήσω εἰς τὸ ἐμφανὲς τὴν γνῶσιν nativitatis investigabo , et ponam in lucem scientiam illius ,
αὐτῆς , καὶ οὐ μὴ παροδεύσω τὴν ἀλήθειαν. et non præteribo veritatem.
25. Οὔτε μὴν φθόνῳ τετηκότι συνοδεύσω , ὅτι οὗτος 25. Neque cum invidia tabescente iter habebo , quoniam
οὐ κοινωνήσει σοφία. talis homo non erit particeps sapientiæ.
26. Πλῆθος δὲ σοφῶν σωτηρία κόσμου , καὶ βασιλεὺς 26. Multitudo autem sapientum sanitas est orbis terra-
φρόνιμος εὐστάθεια δήμου . rum, et rex sapiens populi stabilimentum est.
27. Ὥςτε παιδεύεσθε τοῖς ῥήμασίν μου , καὶ ὠφελη- 27. Ergo accipite disciplinam per sermones meos , et pro-
θήσεσθε . derit vobis.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ' . CAPUT VII.
1. Εἰμὶ μὲν κἀγὼ θνητὸς ἄνθρωπος , ἶσος ἅπασιν, 1. Sum quidem et ego mortalis homo, similis omnibus, et
καὶ γηγενοῦς ἀπόγονος πρωτοπλάστου · καὶ ἐν κοιλίᾳ . ex genere terreni illius qui prior factus est : et in ventre
μητρὸς ἐγλύφην σὰρξ , matris figuratus sum ,
SAPIENTIA SALOMONIS. CAP. VII. 259

9. δεκαμηνιαίῳ χρόνῳ παγεὶς ἐν αἵματι , ἐκ σπέρμα- | 2. caro decem mensium tempore coagulatus in sanguine ,
τος ἀνδρὸς καὶ ἡδονῆς ὕπνῳ συνελθούσης. ex semine hominis et delectamento somno conveniente.
3. Καὶ ἐγὼ δὲ γενόμενος ἔσπασα τὸν κοινὸν ἀέρα , 3. Et ego natus hausi communem aerem , et in similiter
καὶ ἐπὶ τὴν ὁμοιοπαθῆ κατέπεσον γῆν, πρώτην φωνὴν factam decidi terram , primam vocem similem omnibus
τὴν ὁμοίαν πᾶσιν ἴσα κλαίων · æque plorans :
4. ἐν σπαργάνοις ἀνετράφην καὶ ἐν φροντίσιν . 4. in involumentis nutritus sum et in curis.
5. Οὐδεὶς γὰρ βασιλεὺς ἑτέραν ἔσχεν γενέσεως ἀρ 5. Nemo enim ex regibus habuit aliud nativitatis initium.
χήν .
6. Μία δὲ πάντων εἴςοδος εἰς τὸν βίον , ἔξοδός τε 6. Unus ergo est omnibus introitus ad vitam , et similis
ἴση . exitus.
7. Διὰ τοῦτο ηὐξάμην, καὶ φρόνησις ἐδόθη μοι· ἐπε- 7. Propter hoc optavi , et datus est mihi sensus : invo-
καλεσάμην, καὶ ἦλθέ μοι πνεῦμα σοφίας . cavi , et venit in me spiritus sapientia .
8. Προέκρινα αὐτὴν σκήπτρων καὶ θρόνων, καὶ 8. Praeposui illam regnis et sedibus , et divitias nihil esse
πλοῦτον οὐδὲν ἡγησάμην ἐν συγκρίσει αὐτῆς . duxi in comparatione illius.
9. Οὐδὲ ὁμοίωσα αὐτῇ λίθον ἀτίμητον, ὅτι ὁ πᾶς 9. Nec comparavi illi lapidem pretiosum , quoniam omne
χρυσὸς ἐν ὄψει αὐτῆς ψάμμος ὀλίγη , καὶ ὡς πηλὸς aurum in comparatione illius arena est exigua , et tamquam
λογισθήσεται ἄργυρος ἐναντίον αὐτῆς. lutum æstimabitur argentum in conspectu illius.
10. Ὑπὲρ ὑγίειαν καὶ εὐμορφίαν ἠγάπησα αὐτὴν, 10. Super salutem et speciem dilexi eam , et proposui pro
καὶ προειλόμην αὐτὴν ἀντὶ φωτὸς ἔχειν, ὅτι ἀκοίμητον luce habere illam , quoniam inexstinguibile est lumen illius.
τὸ ἐκ ταύτης φέγγος.
1. Ἦλθε δέ μοι τὰ ἀγαθὰ ὁμοῦ πάντα μετ' αὐτῆς , 11. Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa, et
καὶ ἀναρίθμητος πλοῦτος ἐν χερσὶν αὐτῆς. innumerabilis honestas per manus illius.
12. Εὐφράνθην δὲ ἐπὶ πάντων, ὅτι αὐτῶν ἡγεῖται 12. Et letatus sum in omnibus , quoniam antecedebat
σοφία , ἠγνόουν δὲ αὐτὴν γενέτιν εἶναι τούτων. ista sapientia , et ignorabam quoniam horum ipsa mater est.
13. Αδόλως τε ἔμαθον, ἀφθόνως τε μεταδίδωμι , τὸν 13. Et sine fictione didici , et sine invidia communico ,
πλοῦτον αὐτῆς οὐκ ἀποκρύπτομαι . honestatem illius non abscondo.
14. Ανεκλιπὴς γὰρ θησαυρός ἐστιν ἀνθρώποις , ὃν οἱ 14. Infinitus enim thesaurus est hominibus , quo qui usi
χρησάμενοι πρὸς Θεὸν ἐστείλαντο φιλίαν διὰ τὰς ἐκ sunt participes facti sunt amicitia Dei propter disciplinæ
παιδείας δωρεάς συσταθέντες . dona commendati.
15. Ἐμοὶ δὲ δῴη ὁ Θεὸς εἰπεῖν κατὰ γνώμην, καὶ 15. Mihi autem Deus det dicere ex sententia , et præsu-
ἐνθυμηθῆναι ἀξίως τῶν δεδομένων, ὅτι αὐτὸς καὶ τῆς mere digna horum quæ mihi sunt data , quoniam ipse et sa-
σοφίας ὁδηγός ἐστι , καὶ τῶν σοφῶν διορθωτής. pientiæ dux est , et sapientum emendator.
16. Ἐν γὰρ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἡμεῖς καὶ οἱ λόγοι ἡμῶν, 16. In manu enim illius et nos et sermones nostri , et
πᾶσά τε φρόνησις καὶ ἐργατειῶν ἐπιστήμη . omnis sapientia et operum scientia.
17. Ipse enim dedit mihi horum quæ sunt scientiam ve-
17. Αὐτὸς γάρ μοι ἔδωκεν τῶν ὄντων γνῶσιν ἀψευδῆ , ram , ut sciam dispositionem orbis terrarum et virtutem
εἰδέναι σύστασιν κόσμου καὶ ἐνέργειαν στοιχείων, elementorum ,
18. ἀρχὴν καὶ τέλος καὶ μεσότητα χρόνων, τροπῶν 18. initium et consummationem et medietatem tempo-
ἀλλαγὰς καὶ μεταβολὰς καιρῶν, rum , vicissitudinum permutationes et mutationes tempo-
rum ,
19. ἐνιαυτῶν κύκλους καὶ ἀστέρων θέσεις , 19. annorum cursus et stellarum dispositiones ,
20. φύσεις ζώων καὶ θυμοὺς θηρίων, πνευμάτων βίας 20. naturas animalium et iras bestiarum , vim ventorum
καὶ διαλογισμοὺς ἀνθρώπων, διαφορὰς φυτῶν καὶ δυνά et cogitationes hominum , differentias plantarum et virtutes
μεις ῥιζῶν. radicum.
21. Ὅσα τέ ἐστι κρυπτὰ καὶ ἐμφανῆ ἔγνων · ἡ γὰρ 21. Quæcumque sunt absconsa et evidentia didici : om-
πάντων τεχνῖτις ἐδίδαξέ με σοφία . nium enim artifex docuit me sapientia.
22. Ἔστι γὰρ ἐν αὐτῇ πνεῦμα νοερόν, ἅγιον, μονο- 22. Est enim in illa spiritus intelligens , sanctus , unicus ,
γενὲς , πολυμερές , λεπτὸν, εἰκίνητον, τρανὸν, ἀμόλυν- | multiplex , subtilis , bene mobilis , disertus , immaculatus ,
τον , σαφὲς , ἀπήμαντον , φιλάγαθον , ὀξὺ , ἀκώλυτον , manifestus , inviolabilis , bonum amans , acutus , quem nihil
εὐεργετικὸν, vetat , munificus ,
23. benignus , stabilis , securus , sine sollicitudine , omni-
23. φιλάνθρωπον , βέβαιον , ἀσφαλὲς , ἀμέριμνον , παν-
τοδύναμον, πανεπίσκοπον , καὶ διὰ πάντων χωροῦν | potens , omnia spectans , et per omnes penetrans spiritus
πνευμάτων νοερῶν, καθαρῶν, λεπτοτάτων. intelligibiles , mundos , subtilissimos.
24. Πάσης γὰρ κινήσεως κινητικώτερον σοφία , διή- 24. Omnibus enim motibus mobilior est sapientia , attin-
κει δὲ καὶ χωρεῖ διὰ πάντων διὰ τὴν καθαρότητα . git autem et penetrat per omnia propter munditiam.
25. Ατμὶς γάρ ἐστι τῆς τοῦ Θεοῦ δυνάμεως , καὶ 25. Vapor est enim virtutis Dei , et emanatio Omnipoten-
ἀπόῤῥοια τῆς τοῦ Παντοκράτορος δόξης ειλικρινής · διὰ tis gloriae sincera : ideo nihil inquinatum in illam incurrit.
τοῦτο οὐδὲν μεμιαμμένον εἰς αὐτὴν παρεμπίπτει .
26. Απαύγασμα γάρ ἐστι φωτὸς ἀϊδίου, καὶ ἔσοπτρον 26. Splendor est enim lucis æternæ et speculum sine
ἀκηλίδωτον τῆς τοῦ Θεοῦ ἐνεργείας , καὶ εἰκὼν τῆς | macula operationis Dei , et imago bonitatis illius.
ἀγαθότητος αὐτοῦ .
27. Μία δὲ οὖσα πάντα δύναται , καὶ μένουσα ἐν 27. Et cum sit una omnia potest , et in se permanens
17.
260 ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝ. Κεφ . Η'.

αὑτῇ τὰ πάντα καινίζει , καὶ κατὰ γενεὰς εἰς ψυχὰς : omnia innovat , et per nationes in animas sanctas se trans-
ὁσίας μεταβαίνουσα φίλους Θεοῦ καὶ προφήτας κατα- ferens amicos Dei et prophetas constituit.
σκευάζει.
28. Οὐδένα γὰρ ἀγαπᾷ ὁ Θεὸς , εἰ μὴ τὸν σοφίᾳ συνοι- 28. Neminem enim diligit Deus , nisi eum qui cum sa-
κούντα . pientia inhabitat.
29. Ἔστι γὰρ αὕτη εὐπρεπεστέρα ἡλίου καὶ ὑπὲρ 29. Est enim haec speciosior sole et super omnem dispo-
πᾶσαν ἄστρων θέσιν , φωτὶ συγκρινομένη εὑρίσκεται | sitionem stellarum , luci comparata prior invenitur.
προτέρα .
30. Τοῦτο μὲν γὰρ διαδέχεται νύξ , σοφίας δὲ οὐκ 30. Illi enim succedit nox , sapientiam autem non vincit
ἀντισχύει κακία . malitia.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η . CAPUT VIII.

ι . Διατείνει δὲ ἀπὸ πέρατος εἰς πέρας εὐρώστως , 1. Attingit ergo a fine ad finem fortiter, et disponit omnia
καὶ διοικεῖ τὰ πάντα χρηστῶς . suaviter.
2. Ταύτην ἐφίλησα καὶ ἐξεζήτησα ἐκ νεότητός μου, 2. Hanc amavi et exquisivi a juventute mea , et quæsivi
καὶ ἐζήτησα νύμφην ἀγαγέσθαι ἐμαυτῷ , καὶ ἐραστὴς | sponsam mihi assumere , et amator factus sum forma il-
ἐγενόμην τοῦ κάλλους αὐτῆς. lius.
3. Εὐγένειαν δοξάζει , συμβίωσιν Θεοῦ ἔχουσα , καὶ 3. Generositatem glorificat , contubernium habens Dei ,
ὁ πάντων δεσπότης ἠγάπησεν αὐτήν. et omnium dominus dilexit illam.
4. Μύστις γάρ ἐστι τῆς τοῦ Θεοῦ ἐπιστήμης , καὶ 4. Doctrix enim est disciplina Dei , et electrix operum il-
αἱρετὶς τῶν ἔργων αὐτοῦ. lius .
5. Εἰ δὲ πλοῦτός ἐστιν ἐπιθυμητὸν κτῆμα ἐν βίῳ , 5. Et si divitiae sunt desiderabilis possessio in vita , quid
τί σοφίας πλουσιώτερον τῆς τὰ πάντα ἐργαζομένης ; | sapientia locupletius quae operatur omnia ?
6. Εἰ δὲ φρόνησις ἐργάζεται , τίς αὐτῆς τῶν ὄντων 6. Si autem sensus operatur, quis horum quæ sunt magis
μᾶλλον ἐστι τεχνίτης ; quam illa est artifex?
7. Καὶ εἰ δικαιοσύνην ἀγαπᾶ τις , οἱ πόνοι ταύτης 7. Et si justitiam quis diligit, labores hujus sunt virtutes.
εἰσὶν ἀρεταί. Σωφροσύνην γὰρ καὶ φρόνησιν ἐκδιδά- | Sobrietatem enim et prudentiam docet, justitiam et virtu-
σκει , δικαιοσύνην καὶ ἀνδρίαν, ὧν χρησιμώτερον οὐδέν | tem , quibus utilius nihil in vita hominibus.
ἐστιν ἐν βίῳ ἀνθρώποις .
8. Εἰ δὲ καὶ πολυπειρίαν ποθεῖ τις , οἶδε τὰ ἀρχαῖα 8. Et si multitudinem scientia desiderat quis , scit prae-
καὶ τὰ μέλλοντα εἰκάζει , ἐπίσταται στροφὰς λόγων terita et de futuris aestimat, scit versutias sermonum et dis-
καὶ λύσεις αἰνιγμάτων· σημεῖα καὶ τέρατα προγινώ- solutiones argumentorum : signa et monstra scit antequam
σκει , καὶ ἐκβάσεις καιρῶν καὶ χρόνων. fiant , et eventus temporum et saeculorum .
9. Ἔκρινα τοίνυν ταύτην ἀγαγέσθαι πρὸς συμβίω 9. Proposui ergo hanc adducere mihi ad convivendum ,
σιν, εἰδὼς ὅτι ἔσται μοι σύμβουλος ἀγαθῶν, καὶ πα- sciens quoniam erit mihi consultrix bonorum , et erit allo-
ραίνεσις φροντίδων καὶ λύπης. cutio curarum et tædii.
10. Εξω δι' αὐτὴν , δόξαν ἐν ὄχλοις , καὶ τιμὴν πα- 10. Habebo propter hanc, claritatem ad turbas , et hono-
ρὰ πρεσβυτέροις ὁ νέος. rem apud seniores juvenis.
ιι. Ὀξὺς εὑρεθήσομαι ἐν κρίσει , καὶ ἐν ὄψει δυνα 11. Acutus inveniar in judicio, et in conspectu potentium
στῶν θαυμασθήσομαι . admirabilis ero.
12. Σιγῶντά με περιμενοῦσιν , καὶ · φθεγγομένῳ 12. Tacentem me sustinebunt , et loquentem me respi-
προςέξουσι , καὶ λαλοῦντος ἐπιπλεῖον, χεῖρα ἐπιθήσον- | cient , et sermocinante me plura , manum ori suo impo-
σιν ἐπὶ στόμα αὐτῶν. nent.
13. Εξω δι ' αὐτὴν, ἀθανασίαν , καὶ μνήμην αἰώνιον 13. Habebo per hanc , immortalitatem , et memoriam
τοῖς μετ' ἐμὲ ἀπολείψω. æternam his qui post me futuri sunt relinquam.
14. Διοικήσω λαούς , καὶ ἔθνη ὑποταγήσεταί μοι . 14. Disponam populos , et nationes erunt mihi subdita .
15. Φοβηθήσονται με ἀκούσαντες τύραννοι φρικτοί , 15. Timebunt me audientes reges horrendi , in multitu-
ἐν πλήθει φανοῦμαι ἀγαθὸς , καὶ ἐν πολέμῳ ἀνδρεῖος . dine bonus videbor, et in bello fortis.
16. Εἰςελθὼν εἰς τὸν οἶκόν μου προςαναπαύσομαι 16. Intrans in domum meam conquiescam cum illa : non
αὐτῇ · οὐ γὰρ ἔχει πικρίαν ἡ συναναστροφὴ αὐτῆς , οὐδὲ enim habet amaritudinem conversatio illius , nec taedium
ὀδύνην ἡ συμβίωσις αὐτῆς , ἀλλὰ εὐφροσύνην καὶ χαράν . convictus illius , sed laetitiam et gaudium.
17. Ταῦτα λογισάμενος ἐν ἐμαυτῷ , καὶ φροντίσας 17. Haec cogitans apud me , et commemorans in corde
ἐν καρδίᾳ μου , ὅτι ἐστὶ ἀθανασία ἐν συγγενεία σοφίας, meo , quoniam immortalitas est in cognatione sapientiae ,
18. καὶ ἐν φιλίᾳ αὐτῆς τέρψις ἀγαθὴ , καὶ ἐν πόνοις 18. et in amicitia illius delectatio bona, et in laboribus ma-
χειρῶν αὐτῆς πλοῦτος ἀνεκλιπὴς , καὶ ἐν συγγυμνασία | nuum ejus honestas sine defectione , et in coexercitatione
ὁμιλίας αὐτῆς φρόνησις , καὶ εὔκλεια ἐν κοινωνία λόξ conversationis illius prudentia , et praeclaritas in communi
catione sermonum ipsius , circumibam quærens ut mihi il-
γων αὐτῆς , περιήειν ζητῶν ὅπως λάβω αὐτὴν εἰς ἐμαυ lam assumerem.
τόν. 19. Puer autem eram ingeniosus , et sortitus sum ani-
19. Παῖς δὲ ἤμην εὐφυής , ψυχῆς τε ἔλαχον ἀγαθῆς· mambonam :
SAPIENTIA SALOMONIS . CAP. X. 261
20. μᾶλλον δὲ ἀγαθὸς ὢν ἦλθον εἰς σῶμα ἀμίαν 20. magis autem cum essem bonus veni ad corpus incoin-
τον. quinatum.
21. Γνοὺς δὲ ὅτι οὐκ ἄλλως ἔσομαι ἐγκρατής , ἐὰν 21. Et ut scivi quoniam aliter non possem esse continens,
μὴ ὁ Θεὸς δῷ , καὶ τοῦτο δ᾽ ἦν φρονήσεως τὸ εἰδέναι nisi Deus det , et hoc ipsum erat sapientiæ scire cujus esset
τίνος ἡ χάρις , ἐνέτυχον τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐδεήθην αὐτοῦ , hoc donum , adi Dominum , et deprecatus sum illum , et
καὶ εἶπον ἐξ ὅλης τῆς καρδίας μου· dixi ex totis præcordiis meis :

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ' . CAPUT IX.

1. Θεὲ πατέρων καὶ Κύριε τοῦ ἐλέους σου , ὁ ποιή- 1. Deus patrum et Domine misericordiae tuae , qui fecisti
σας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου , omnia in verbo tuo ,
2. καὶ τῇ σοφίᾳ σου κατεσκεύασας ἄνθρωπον , ἵνα 2. et sapientia tua constituisti hominem , ut dominetur
δεσπόζη τῶν ὑπὸ σοῦ γενομένων κτισμάτων, creaturis quæ a te factæ sunt,
3. καὶ διέπῃ τὸν κόσμον ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ , 3. et disponat orbem terrarum in æquitate et justitia , et
καὶ ἐν ἐυθύτητι ψυχῆς κρίσιν κρίνῃ· in directione cordis judicium judicet :
4. δός μοι τὴν τῶν σῶν θρόνων πάρεδρον σοφίαν , 4. da mihi sedium tuarum assistricem sapientiam , et
καὶ μή με ἀποδοκιμάσῃς ἐκ παίδων σου noli me reprobare a pueris tuis :
5. ὅτι ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου , 5. quoniam servus tuus sum ego et filius ancillae tuae ,
ἄνθρωπος ἀσθενὴς καὶ ὀλιγοχρόνιος , καὶ ἐλάσσων ἐν homo infirmus et exigui temporis , et minor ad intellectum
συνέσει κρίσεως καὶ νόμων. judicii et legum.
6. Κἂν γάρ τις ᾖ τέλειος ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων , τῆς ἀπὸ 6. Nam etsi quis erit consummatus inter filios hominum ,
σοῦ σοφίας ἀπούσης , εἰς οὐδὲν λογισθήσεται . si ab illo fugerit sapientia tua , in nihilum computabitur.
7. Σύ με προείλω βασιλέα λαοῦ σου , καὶ δικαστὴν 7. Tu elegisti me regem populi tui , et judicem filiorum
υἱῶν σου καὶ θυγατέρων . tuorum et filiarum.
8. Εἶπας , οἰκοδομῆσαι ναὸν ἐν ὄρει ἁγίῳ σου , καὶ 8. Dixisti , aedificare templum in monte sancto tuo, et in
ἐν πόλει κατασκηνώσεώς σου θυσιαστήριον , μίμημα | civitate habitationis tuæ altare , similitudinem tabernaculi
σκηνῆς ἁγίας ἣν προητοίμασας ἀπ' ἀρχῆς . sancti quod præparasti ab initio.
9. Καὶ μετὰ σοῦ ἡ σοφία ἡ εἰδυῖα τὰ ἔργα σου , καὶ 9. Et tecum sapientia quæ novit opera tua , quæ et ad-
παροῦσα ὅτε ἐποίεις τὸν κόσμον, καὶ ἐπισταμένη τί | fuit tunc cum orbem terrarum faceres , et scit quid plasi-
ἀρεστὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου , καὶ τί εὐθὲς ἐν ἐντολαῖς tum sit in oculis tuis , et quid directum in præceptis tuis :
σου .
10. Εξαπόστειλον αὐτὴν ἐξ ἁγίων οὐρανῶν, καὶ ἀπὸ 10. Emitte illam de coelis sanctis,et a sede majestatis tuae
θρόνου δόξης σου πέμψον αὐτὴν, ἵνα συμπαροῦσά | mitte illam , ut mecum sit et mecum laboret , et sciam quid
μοι κοπιάσῃ , καὶ γνῶ τί εὐάρεστόν ἐστι παρὰ σοί . acceptum sit apud te.
τι. Οἶδε γὰρ ἐκείνη πάντα καὶ συνιεῖ , καὶ ὁδηγήσει 11. Scit enim illa omnia et intelligit , et deducet me in
με ἐν ταῖς πράξεσί μου σωφρόνως , καὶ φυλάξει με ἐν ] operibus meis sobrie , et custodiet me in sua potentia.
τῇ δόξῃ αὐτῆς.
12. Καὶ ἔσται προςδεκτὰ τὰ ἔργα μου , καὶ διακρινῶ 12. Et erunt accepta opera mea , et disponam populum
τὸν λαόν σου δικαίως , καὶ ἔσομαι ἄξιος θρόνων πατρός | tuum juste , et ero dignus sedium patris mei.
μου.
13. Τίς γὰρ ἄνθρωπος γνώσεται βουλὴν Θεοῦ , ἢ 13. Quis enim hominum poterit scire consilium Dei , aut
τίς ἐνθυμηθήσεται τί θέλει ὁ Κύριος ; quis poterit cogitare quid velit Dominus ?
14. Λογισμοὶ γὰρ θνητῶν δειλοὶ , καὶ ἐπισφαλεῖς αἱ 14. Cogitationes enim mortalium timidæ , et incertæ pro-
ἐπίνοιαι ἡμῶν . videntiae nostra .
15. Φθαρτὸν γὰρ σῶμα βαρύνει ψυχὴν, καὶ βρίθει 15. Corruptibile enim corpus aggravat animam , et ter-
τὸ γεῶδες σκῆνος νοῦν πολυφροντίδα. rena inhabitatio deprimit sensum multa curantem.
16. Καὶ μόλις εἰκάζομεν τὰ ἐπὶ γῆς , καὶ τὰ ἐν 16. Et difficile aestimamus quæ in terra sunt , et quae in
χερσὶν εὑρίσκομεν μετὰ πόνου · τὰ δὲ ἐν οὐρανοῖς τίς | prospectu sunt invenimus cum labore : quæ autem in coelis
ἐξιχνίασεν ; sunt quis investigavit ?
17. Βουλὴν δέ σου τίς ἔγνω , εἰ μὴ σὺ ἔδωκας σου 17. Sensum autem tuum quis scivit , nisi tu dederis sa-
φίαν, καὶ ἔπεμψας τὸ ἅγιόν σου πνεῦμα ἀπὸ ὑψίστων ; pientiam , et miseris spiritum sanctum tuum de altissimis ?
18. Καὶ οὕτως διωρθώθησαν αἱ τρίβοι τῶν ἐπὶ γῆς , 18. Et sic correcta sunt semitæ eorum qui in terris sunt,
καὶ τὰ ἀρεστά σου ἐδιδάχθησαν ἄνθρωποι , et quæ tibi placent didicerunt homines ,
19. καὶ τῇ σοφίᾳ ἐσώθησαν. 19. et per sapientiam sanati sunt.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ι'. CAPUT X.

1. Αὕτη πρωτόπλαστον πατέρα κόσμου μόνον κτι- 1. Haec illum qui primus formatus est patrem orbis ter-
σθέντα διεφύλαξεν , καὶ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ παραπτώμα rarum cum solus esset creatus custodivit , et eduxit illum a
τος ἰδίου , delicto suo ,
262 ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝ . Κεφ . ΙΑ'.
2. ἔδωκέ τε αὐτῷ ἰσχὺν κρατῆσαι ἁπάντων. 2. et dedit ei virtutem continendi omnia.
3. Ἀποστὰς δὲ ἀπ' αὐτῆς ἄδικος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ , 3. Ab hac autem ut recessit injustus in ira sua , fratricidis
ἀδελφοκτόνοις συναπώλετο θυμοῖς . furoribus simul periit.
4. Δι᾿ ὃν κατακλυζομένην γῆν πάλιν διέσωσε σοφία, 4. Propter quem inundatam terram rursus salvavit sa-
δι᾿ εὐτελοῦς ξύλου τὸν δίκαιον κυβερνήσασα . pientia , per contemptibile lignum justum gubernans.
5. Αὕτη καὶ ἐν ὁμονοία πονηρίας ἐθνῶν συγχυθέν 5. Hæc et in consensu superbiæ nationibus confusis in-
των εὗρε τὸν δίκαιον, καὶ ἐτήρησεν αὐτὸν ἄμεμπτον | venit justum , et conservavit eum sine querela Deo, et super
Θεῷ , καὶ ἐπὶ τέκνου σπλάγχνοις ἰσχυρὸν ἐφύλαξεν. filii viscera fortem custodivit.
6. Αὕτη δίκαιον ἐξαπολλυμένων ἀσεβῶν ἐῤῥύσατο 6. Hæc justum pereuntibus impiis liberavit fugientem a
φυγόντα πῦρ καταβάσιον Πενταπόλεως· descendente igne in Pentapolim :
7. οἷς ἐπὶ μαρτύριον τῆς πονηρίας καπνιζομένη και 7. quibus in testimonium nequitia fumigabunda constat
θέστηκε χέρσος , καὶ ἀτελέσιν ὥραις καρποφοροῦντα | deserta terra , et imperfectis germinibus fructificantes ar-
φυτὰ , ἀπιστούσης ψυχῆς μνημεῖον ἑστηκυῖα στήλη | bores , incredulæ animæ memoria stans figmentum salis.
ἁλός.
8. Σοφίαν γὰρ παροδεύσαντες οὐ μόνον ἐβλάβησαν 8. Sapientiam enim prætereuntes non tantum in hoc læsi
τοῦ μὴ γνῶναι τὰ καλὰ , ἀλλὰ καὶ τῆς ἀφροσύνης ἀπέ- sunt ut ignorarent bona , sed et insipientiæ suæ reliquerunt
λιπον τῷ βίῳ μνημόσυνον, ἵνα ἐν οἷς ἐσφάλησαν μηδὲ | hominibus memoriam , ut in his quæ peccaverunt nec la-
λαθεῖν δυνηθῶσι. tere potuissent .
9. Σοφία δὲ τοὺς θεραπεύσαντας αὐτὴν ἐκ πόνων 9. Sapientia autem hos qui se observarunt a laboribus li-
ἐῤῥύσατο. beravit.
10. Αὕτη φυγάδα ὀργῆς ἀδελφοῦ δίκαιον ὡδήγησεν 10. Hac profugum iræ fratris justum deduxit per vias
ἐν τρίβοις εὐθείαις , ἔδειξεν αὐτῷ βασιλείαν Θεοῦ , καὶ rectas , ostendit illi regnum Dei , et dedit illi scientiam san-
ἔδωκεν αὐτῷ γνῶσιν ἁγίων · εὐπόρησεν αὐτὸν ἐν μό- ctorum : honestavit illum in laboribus , et complevit labo-
χθοις , καὶ ἐπλήθυνε τοὺς πόνους αὐτοῦ. res illius.
II . Ἐν πλεονεξίᾳ κατισχυόντων αὐτὸν παρέστη , 11. In fraude circumvenientium illum affuit, et honestum
καὶ ἐπλούτισεν αὐτόν. fecit illum.
12. Διεφύλαξεν αὐτὸν ἀπὸ ἐχθρῶν , καὶ ἀπὸ ἐνε 12. Custodivit illum ab inimicis , et a seductoribus tu-
δρευόντων ἠσφαλίσατο , καὶ ἀγῶνα ἰσχυρὸν ἐβράβευ- tavit, et certamen forte dedit illi ut vinceret, ut sciret quo-
σεν αὐτῷ , ἵνα γνῷ ὅτι παντὸς δυνατωτέρα ἐστὶν εὐ niam omnium potentior est pietas.
σέβεια .
13. Αὕτη πραθέντα δίκαιον οὐκ ἐγκατέλιπεν , ἀλλὰ 13. Haec venditum justum non dereliquit , sed a peccato
ἐξ ἁμαρτίας ἐῤῥύσατο αὐτόν. Συγκατέβη αὐτῷ εἰς | liberavit eum. Descendit cum illo in foveam ,
λάκκον,
14. καὶ ἐν δεσμοῖς οὐκ ἀφῆκεν αὐτὸν, ἕως ἤνεγκεν 14. et in vinculis non dereliquit illum , donec afferret illi
αὐτῷ σκῆπτρα βασιλείας καὶ ἐξουσίαν τυραννούντων | sceptrum regni et potentiam adversus eos qui eum depri-
αὐτοῦ. Ψευδεῖς τε ἔδειξε τοὺς μωμησαμένους αὐτὸν , mebant. Et mendaces ostendit qui maculaverant illum , et
καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δόξαν αἰώνιον. dedit illi claritatem æternam .
15. Αὕτη λαὸν ὅσιον καὶ σπέρμα ἄμεμπτον ἐῤῥύσατο 15. Hæc populum justum et semen sine querela liber
ἐξ ἔθνους θλιβόντων. ravit a natione eorum qui illum opprimebant.
16. Εἰςῆλθεν εἰς ψυχὴν θεράποντος Κυρίου , καὶ 16. Intravit in animam servi Domini , et stetit contra re-
ἀντέστη βασιλεῦσι φοβεροῖς ἐν τέρασι καὶ σημείοις ges horrendos in portentis et signis.
17. Ἀπέδωκεν ὁσίοις μισθὸν κόπων αὐτῶν, ὡδήγη 17. Reddidit justis mercedem laborum suorum , deduxit
σεν αὐτοὺς ἐν ὁδῷ θαυμαστῇ , καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς | eos in via mirabili , et fuit illis in velamentum die, et in lu-
σκέπην ἡμέρας , καὶ εἰς φλόγα ἄστρων τὴν νύκτα. cem stellarum per noctem.
18. Διεβίβασεν αὐτοὺς θάλασσαν ἐρυθρὰν, καὶ διή- 18. Transtulit illos per mare rubrum , et transvexit illos
γαγεν αὐτοὺς δι' ὕδατος πολλοῦ · per aquam nimiam :
19. τοὺς δὲ ἐχθροὺς αὐτῶν κατέκλυσε , καὶ ἐκ βά 19. inimicos autemillorum demersit, et de profundo abyssi
θους ἀβύσσου ἀνέβρασεν αὐτούς. ejecit eos.
20. Διὰ τοῦτο δίκαιοι ἐσκύλευσαν ἀσεβεῖς , καὶ ὕμ 20. Ideo justi tulerunt spolia impiorum, et decantaverunt,
νησαν , Κύριε , τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου , τήν τε ὑπέρ- | Domine , nomen sanctum tuum , et victricem manum tuam
μαχόν σου χεῖρα ἤνεσαν ὁμοθυμαδόν. laudaverunt pariter.
21. Ὅτι ἡ σοφία ἤνοιξε στόμα κωφῶν, καὶ γλώσσας 21. Quoniam sapientia aperuit os mutorum , et linguas
νηπίων ἔθηκε τρανάς. infantium fecit disertas.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ'. CAPUT XI.

1. Ευώδωσε τὰ ἔργα αὐτῶν ἐν χειρὶ προφήτου 1. Direxit opera eorum in manu prophetae sancti.
ἁγίου .
2. Διώδευσαν ἔρημον αοίκητον , καὶ ἐν ἀβάτοις 2. Iter fecerunt per desertum quod non habitabatur, et
ἔπηξαν σκηνάς. in inviis fixerunt casas.
SAPIENTIA SALOMONIS. CAP. XI. 263
3. Αντέστησαν πολεμίοις , καὶ ἠμύναντο ἐχθρούς. 3. Steterunt contra hostes, et de inimicis se vindicaverunt.
4. Ἐδίψησαν καὶ ἐπεκαλέσαντό σε , καὶ ἐδόθη αὐ 4. Sitierunt et invocaverunt te , et data est illis aqua de
τοῖς ἐκ πέτρας ἀκροτόμου ὕδωρ, καὶ ἴαμα δίψης ἐκ λί- petra durissima , et requies sitis de lapide duro.
θου σκληροῦ.
5. Δι' ὧν γὰρ ἐκολάσθησαν οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν, 5. Per quæ enim poenas passi sunt inimici illorum,
6. διὰ τούτων αὐτοὶ ἀποροῦντες εὐεργετήθησαν . 6. per haec cum iis quibus deerat bene actum est.
7. Ἀντὶ μὲν πηγῆς ἀεννάου ποταμοῦ αἵματι λυθρώ- 7. Nam pro fonte sempiterni fluminis sanguine immundo
δει ταραχθέντες turbati
8. εἰς ἔλεγχον νηπιοκτόνου διατάγματος , ἔδωκας 8. in redargutionem præcepti de occidendis parvulis, de-
αὐτοῖς δαψιλὲς ὕδωρ ἀνελπίστως · disti ipsis abundantem aquam insperate :
9. δείξας διὰ τοῦ τότε δίψους πῶς τοὺς ὑπεναντίους 9. ostendens per sitim quæ tunc fuit quomodo adversarios
ἐκόλασας. punivisses.
10. Ὅτε γὰρ ἐπειράσθησαν, καί περ ἐν ἐλέει παι- 10. Cum enim tentati sunt , et quidem cum misericordia
δευόμενοι , ἔγνωσαν πῶς ἐν ὀργῇ κρινόμενοι ἀσεβεῖς | disciplinam accipientes , scierunt quemadmodum cum ira
ἐβασανίζοντο . judicati impii tormenta passi sint.
11. Τούτους μὲν γὰρ ὡς πατὴρ νουθετῶν ἐδοκίμα 11. Hos siquidem tamquam pater monens probasti , illos
σας , ἐκείνους δὲ ὡς ἀπότομος βασιλεὺς , καταδικάζων autem tamquam rex durus condemnans interrogasti .
ἐξήτασας .
12. Καὶ ἀπόντες δὲ καὶ παρόντες ὁμοίως ἐτρύχοντο. 12. Etabsentes autemet praesentes similiter torquebantur .
13. Διπλῆ γὰρ αὐτοὺς ἔλαβε λύπη , καὶ στεναγμὸς 13. Duplex enim taedium accepit illos , et gemitus cum
μνημῶν τῶν παρελθουσῶν. memoria præteritorum .
14. Ὅτε γὰρ ἤκουσαν διὰ τῶν ἰδίων κολάσεων εὐερ- 14. Cum enim audirent per sua tormenta bene cum illis
γετουμένους αὐτοὺς , ᾔσθοντο τοῦ Κυρίου . agi , senserunt Dominum.
15. Τὸν γὰρ ἐν ἐκθέσει πάλαι ῥιφέντα ἀπεῖπον 15. Quem enim in expositione olim projectum repudiave-
χλευάζοντες , ἐπὶ τέλει τῶν ἐκβάσεων ἐθαύμασαν, οὐχ | runt deridentes , in fine eventuum mirati sunt , non similiter
ὅμοια δικαίοις διψήσαντες. justis sitientes.
16. Ἀντὶ δὲ λογισμῶν ἀσυνέτων ἀδικίας αὐτῶν, ἐν 16. Pro cogitationibus autem insensatis iniquitatis illo-
οἷς πλανηθέντες ἐθρήσκευον ἄλογα ἑρπετὰ καὶ κνώδαλα rum , quia quidem errantes colebant mutos serpentes et
εὐτελῆ , ἐπαπέστειλας αὐτοῖς πλῆθος ἀλόγων ζώων εἰς | bestias supervacuas , immisisti illis multitudinem mutorum
ἐκδίκησιν, animalium in vindictam ,
17. ἵνα γνῶσιν ὅτι δι' ὧν τις ἁμαρτάνει , διὰ τούτων 17. ut scirent quia per quæ peccat quis , per haec torque-
κολάζεται. tur.
18. Οὐ γὰρ ἠπόρει ἡ παντοδύναμός σου χεὶρ καὶ 18. Non enim impotens erat omnipotens manus tua et
κτίσασα τὸν κόσμον ἐξ ἀμόρφου ὕλης , ἐπιπέμψαι αὐτ quæ creavit orbem terrarum ex informi materia , immittere
τοῖς πλῆθος ἄρκτων, ἢ θρασεῖς λέοντας , illis multitudinem ursorum , aut audaces leones ,
19. ἢ νεοκτίστους θυμοῦ πλήρεις θῆρας ἀγνώστους , 19. aut novi generis ira plenas ignotas bestias , aut vape-
ἤτοι πυρπνόον φυσῶντας ἆσθμα , ἢ βρόμους λικμωμέ rem igneum spirantes , aut proferentes odores fumi , aut
νους καπνοῦ, ἢ δεινοὺς ἀπ᾽ ὀμμάτων σπινθῆρας ἀστρά- horrendas ab oculis scintillas emittentes.
πτοντας.
20. Ὧν οὐ μόνον ἡ βλάβη ἠδύνατο συνεκτρίψαι 20. Quarum non solum laesura poterat illos exterminare ,
αὐτοὺς , ἀλλὰ καὶ ἡ ὄψις ἐκφοβήσασα διολέσαι . sed et aspectus per timorem occidere.
21. Καὶ χωρὶς δὲ τούτων , ἑνὶ πνεύματι πεσεῖν ἐδύ 21. Sed et sine lis uno spiritu poterant occidi , persecu
ναντο , ὑπὸ τῆς δίκης διωχθέντες , καὶ λικμηθέντες ὑπὸ tionem passi ab ipso judicio , et dispersi per spiritum virtutis
πνεύματος δυνάμεώς σου · ἀλλὰ πάντα μέτρῳ καὶ ἀρι- tua : sed omnia mensura et numero et pondere disposuisti.
θμῷ καὶ σταθμῷ διέταξας.
22. Τὸ γὰρ μεγάλως ἰσχύειν πάρεστί σοι πάν 22. Multum enim valere tibi superest semper, et virtuti
τότε , καὶ κράτει βραχίονός σου τίς ἀντιστήσεται ; brachii tui quis resistet?
23. Ὅτι ὡς ῥοπὴ ἐκ πλαστίγγων ὅλος ὁ κόσμος 23. Quoniam tamquam momentum stateræ sic est totus
ἐναντίον σου , καὶ ὡς φανὶς δρόσου ὀρθρινὴ κατελθοῦσα | orbis terrarum ante te , et tamquam gutta roris antelucana
ἐπὶ γῆν . quæ descendit in terram .
24. Ἐλεεῖς δὲ πάντας ὅτι πάντα δύνασαι , καὶ πα- 24. Sed misereris omnium quoniam omnia potes , et dis-
ρορᾷς ἁμαρτήματα ἀνθρώπων εἰς μετάνοιαν. simulas peccata hominum propter pœnitentiam .
25. Αγαπᾶς γὰρ τὰ ὄντα πάντα , καὶ οὐδὲν βδελύσσῃ 25. Diligis enim omnia quæ sunt , et nihil odisti eorum
ὧν ἐποίησας , οὐδὲ γὰρ ἂν μισῶν τι κατεσκεύασας . quæ fecisti , neque enim odio habens aliquid constituisses.
26. Πῶς δὲ ἔμεινεν ἄν τι εἰ μὴ σὺ ἠθέλησας , ἢ τὸ 26. Quomodo autem posset aliquid permanere nisi tu vo-
μὴ κληθὲν ὑπὸ σοῦ διετηρήθη; luisses , aut quod a te vocatum non esset conservaretur ?
27. Φείδῃ δὲ πάντων, ὅτι τά ἐστι , Δέσποτα φιλό 27. Parcis autem omnibus , quoniam tua sunt , Domine
ψυχε. qui amas animas.
264 ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝ. Κεφ . ΙΒ'.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ '. CAPUT XII.

1. Τὸ γὰρ ἄφθαρτόν σου πνεῦμά ἐστιν ἐν πᾶσι. 1. Incorruptus enim spiritus tuus est in omnibus.
2. Διὸ τοὺς παραπίπτοντας κατ' ὀλίγον ἐλέγχεις , 2. Ideo hos qui exerrant partibus corripis , et de quibus
καὶ ἐν οἷς ἁμαρτάνουσιν ὑπομιμνήσκων νουθετεῖς , ἵνα peccant admonens alloqueris , ut relicta malitia credant in
ἀπαλλαγέντες τῆς κακίας πιστεύσωσιν ἐπὶ σὲ , Κύριε. te, Domine.
3. Καὶ γὰρ τοὺς παλαιοὺς οἰκήτορας τῆς ἁγίας σου 3. Et illos enim antiquos inhabitatores sanctæ terræ tuæ
γῆς μισήσας , odiens ,
4. ἐπὶ τῷ ἔχθιστα πράσσειν ἔργα φαρμακειῶν , 4. quoniam odibilia opera faciebant per medicamina , et
καὶ τελετὰς ἀνοσίους , sacrificia injusta ,
5. τέκνων τε φονέας ἀνελεήμονας , καὶ σπλαγχνο 5. et filiorum suorum necatores sine misericordia , et
φάγων ἀνθρωπίνων σαρκῶν, θοίναν καὶ αἵματος ἐκ μέ.. | comestorum viscerum humanarum carnium , convivium et
σου μυσταθείας σου, sanguinis a medio sacramento suo ,
6. καὶ αὐθέντας γονεῖς ψυχῶν ἀβοηθήτων , ἐβουλήθης 6. et auctores caedis parentes animarum inauxiliatarum ,
ἀπολέσαι διὰ χειρῶν πατέρων ἡμῶν. voluisti perdere per manus parentum nostrorum.
7. Ἵνα ἀξίαν ἀποικίαν δέξηται Θεοῦ παίδων ἡ παρὰ 7. Ut dignam peregrinationem perciperet puerorum Dei
σοὶ πασῶν τιμιωτάτη γῆ. quæ tibi omnium carior est terra.
8. Ἀλλὰ καὶ τούτων ὡς ἀνθρώπων ἐφείσω , ἀπέ- 8. Sed et his tamquam hominibus pepercisti , et misisti
στειλάς τε προδρόμους τοῦ στρατοπέδου σου σφήκας , antecessores exercitus tui vespas , ut illos paulatim exter-
ἵνα αὐτοὺς καταβραχὺ ἐξολοθρεύσωσιν . minarent.
9. Οὐκ ἀδυνατῶν ἐν παρατάξει ἀσεβεῖς δικαίοις 9. Non quia impotens eras in bello subjicere impios ju-
ὑποχειρίους δοῦναι , ἢ θηρίοις δεινοῖς , ἢ λόγῳ ἀποτόμῳ stis , aut bestiis saevis , aut verbo duro simul exterminare :
ὑφ᾽ ἐν ἐκτρίψαι ·
10. κρίνων δὲ καταβραχὺ ἐδίδους τόπον μετανοίας , 10. sed partibus judicans dabas locum poenitentia , non
οὐκ ἀγνοῶν ὅτι πονηρὰ ἡ γένεσις αὐτῶν καὶ ἔμφυτος ἡ ignorans quoniam iniqua est natio eorum et naturalis ma-
κακία αὐτῶν, καὶ ὅτι οὐ μὴ ἀλλαγῇ ὁ λογισμὸς αὐτῶν – litia ipsorum , et quoniam non mutabitur cogitatio illorum
εἰς τὸν αἰῶνα. in perpetuum.
τι . Σπέρμα γὰρ ἦν κατηραμένον ἀπ᾿ ἀρχῆς · οὐδὲ 11. Semen enim erat maledictum ab initio : nec timens
εὐλαβούμενός τινα , ἐφ᾽ οἷς ἡμάρτανον ἄδειαν ἐδίδους. aliquem, veniam dabas peccatis illorum.
12. Τίς γὰρ ἐρεῖ · Τί ἐποίησας ; ἢ τίς ἀντιστήσεται 12. Quis enim dicet : Quid fecisti ? aut quis stabit contra
τῷ κρίματί σου ; Τίς δὲ ἐγκαλέσει σοι κατὰ ἐθνῶν ἀπο- ¦ judicium tuum ? Quis autem imputabit tibi si perierint na-
λωλότων ἃ σὺ ἐποίησας ; Ἢ τίς εἰς κατάστασίν σοι tiones quas tu fecisti ? Aut quis ad standum contra te ve-
ἐλεύσεται ἔκδικος κατὰ ἀδίκων ἀνθρώπων ; niet vindex pro iniquis hominibus ?
13. Οὔτε γὰρ Θεός ἐστι πλὴν σου , ᾧ μέλει περὶ 13. Nec enim est alius Deus quam tu , cui cura est de
πάντων, ἵνα δείξῃς ὅτι οὐκ ἀδίκως ἔκρινας . omnibus , ut ostendas quoniam non injuste judicasti.
14. Οὔτε βασιλεὺς ἢ τύραννος ἀντοφθαλμῆσαι δυνή 14. Neque rex neque tyrannus in conspectu tuo poterit
σεταί σοι περὶ ὧν ἀπώλεσας. inquirere de his quos perdidisti.
15. Δίκαιος δὲ ὢν δικαίως τὰ πάντα διέπεις , αὐτὸν 15. Cum autem sis justus juste omnia disponis , ipsum
τὸν μὴ ὀφείλοντα κολασθῆναι καταδικάσαι ἀλλότριον qui non debet puniri condemnare exterum existimans a tua
ἡγούμενος τῆς σῆς δυνάμεως . virtute.
16. Ἡ γὰρ ἰσχύς σου δικαιοσυνης ἀρχὴ , καὶ τὸ πάν 16. Virtus enim tua justitiae initium est , et hoc ipsum
των σε δεσπόζειν, πάντων φείδεσθαι ποιεῖ . quod omnium dominus es , omnibus te parcere facit.
17. Ἰσχὺν γὰρ ἐνδείκνυται ἀπιστούμενος ἐπὶ δυνά- 17. Virtutem enim ostendis tu cum non crederis in virtute
μεως τελειότητι , καὶ ἐν τοῖς εἰδόσι τὸ θράσος ἐξελέγ- esse consummatus , et in his qui sciunt audaciam traducis .
χεις.
18. Σὺ δὲ δεσπόζων ἰσχύος ἐν ἐπιεικείᾳ κρίνεις , καὶ 18. Tu autem dominator virtutis cum tranquillitate judi-
μετὰ πολλῆς φειδοῦς διοικεῖς ἡμᾶς. Πάρεστι γάρ σοι , eas , et cum magna reverentia disponis nos. Subest enim tibi,
ὅταν θέλῃς , τὸ δύνασθαι . cum volueris , posse.
το. Ἐδίδαξας δέ σου τὸν λαὸν διὰ τῶν τοιούτων 19. Docuisti autempopulumtuum per talia opera, quoniam
ἔργων, ὅτι δεῖ τὸν δίκαιον εἶναι φιλάνθρωπον · καὶ εὐέλ- | oportet justum esse humanum : et bonæ spei fecisti filios
πιδας ἐποίησας τοὺς υἱούς σου , ὅτι δίδως ἐπὶ ἁμαρ- tuos , quoniam das in peccatis penitentiam.
τήμασι μετάνοιαν.
20. Εἰ γὰρ ἐχθροὺς παίδων σου καὶ ὀφειλομένους 20. Si enim inimicos servorum tuorum et debitos inorti
θανάτῳ μετὰ τοσαύτης ἐτιμώρησας προςοχῆς καὶ δεή- cum tanta cruciasti attentione et parcimonia, dans tempora
σεως , δοὺς χρόνους καὶ τόπον δι᾽ ὧν ἀπαλλαγῶσι τῆς et locum per quæ possent mutari a malitia ,
κακίας,
21. μετὰ πόσης ἀκριβείας ἔκρινας τοὺς υἱούς σου, ὧν 21. cum quanta diligentia judicasti filios tuos , quorum
τοῖς πατράσιν ὅρκους καὶ συνθήκας ἔδωκας ἀγαθῶν | parentibus juramenta et conventiones dedisti bonarum pro-
ὑποσχέσεων ; missionum ?
22. Ἡμᾶς οὖν παιδεύων τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν ἐν 22. Cum ergo nobis des disciplinam inimicos nostros
SAPIENTIA SALOMONIS . CAP. XIII. 265
οιότητι καστιγοῖς , ἵνα σου τὴν ἀγαθότητα μεριμνῶμεν | multipliciter flagellas , ut bonitatem tuam cogitemus judi-
κρινοντες , κρινόμενοι δὲ προςδοκῶμεν ἔλεος. cantes , et cum de nobis judicatur speremus misericordiam.
23. Ὅθεν καὶ τοὺς ἐν ἀφροσύνῃ ζωῆς βιώσαντας 23. Unde et illis qui in vita insensate et injuste vixerunt ,
ἀδίκους , διὰ τῶν ἰδίων ἐβασάνισας βδελυγμάτων. per proprias abominationes dedisti tormenta.
24. Καὶ γὰρ τῶν πλάνης ὁδῶν μακρότερον ἐπλανή 24. Etenim ab ipsis erroris viis longius erraverunt ,
θησαν, θεοὺς ὑπολαμβάνοντες τὰ καὶ ἐν ζώοις τῶν ἐχ- deos existimantes hæc quæ etiam in animalibus inimico .
rum sunt supervacua , infantium insensatorum more de-
θρῶν ἄτιμα , νηπίων δίκην ἀφρόνων ψευσθέντες . cepti.
25. Διὰ τοῦτο ὡς παισὶν ἀλογίστοις τὴν κρίσιν εἰς 25. Propter hoc tamquam pueris insensatis judicium
ἐμπαιγμὸν ἔπεμψας. in derisum dedisti.
26. Οἱ δὲ παιγνίοις ἐπιτιμήσεως μὴ νουθετηθέντες 26. Qui autem ludibriis increpationis non sunt correcti
ἀξίαν Θεοῦ κρίσιν πειράσουσιν . dignum Dei judicium experturi sunt.
27. Εφ᾽ οἷς γὰρ αὐτοὶ πάσχοντες ἠγανάκτουν, ἐπὶ 27. In his enim in quibus patientes indignabantur, in
τούτοις οὓς ἐδόκουν θεοὺς , ἐν αὐτοῖς κολαζόμενοι ἰδόντες his quos putabant deos , in ipsis cum exterminarentur
videntes illum quem olim negabant se nosse , verum Deum
ὃν πάλαι ἠρνοῦντο εἰδέναι , Θεὸν ἐπέγνωσαν ἀληθῆ · agnoverunt propter quod et finis condemnationis venit
διὸ καὶ τὸ τέρμα τῆς καταδίκης ἐπ᾿ αὐτοὺς ἐπῆλθεν. super illos.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ ', CAPUT XIII.
1. Μάταιοι μὲν γὰρ πάντες ἄνθρωποι φύσει , οἷς πα- 1. Vani enim omnes homines natura , quibus aderat Dei
ρῆν Θεοῦ ἀγνωσία , καὶ ἐκ τῶν δρωμένων ἀγαθῶν͵ οὐκ ignoratio , et ex his quæ videntur bonis non potuerunt in-
ἴσχυσαν εἰδέναι τὸν ὄντα , οὔτε τοῖς ἔργοις προσχόντες telligere eum qui est , neque operibus attendentes agnove-
ἐπέγνωσαν τὸν τεχνίτην · runt quis esset artifex :
2. ἀλλ᾽ ἢ πῦρ, ἢ πνεῦμα , ἢ ταχινὸν ἀέρα , ἢ κύκλον 2. sed aut ignem , aut spiritum , aut citatum aerem, aut
ἄστρων, ἢ βίαιον ὕδωρ, ἢ φωστῆρας οὐρανοῦ , πρυτάνεις gyrum stellarum , aut nimiam aquam , aut luminaria coli ,
κόσμου θεοὺς ἐνόμισαν. rectores orbis terrarum deos putaverunt.
3. Ὧν εἰ μὲν τῇ καλλονῇ τερπόμενοι , θεοὺς ὑπε 3. Quorum si specie delectati , deos putaverunt , sciant
λάμβανον, γνώτωσαν πόσῳ τούτων ὁ Δεσπότης ἐστὶ quanto his Dominus sit speciosior : speciei enim primus
βελτίων · ὁ γὰρ τοῦ κάλλους γενεσιάρχης ἔκτισεν αὐτά . generator ea constituit.
4. Εἰ δὲ δύναμιν καὶ ἐνέργειαν ἐκπλαγέντες , νοησά- 4. Aut si virtutem et operationem mirati sunt , intelli-
τωσαν ἀπ' αὐτῶν πόσῳ ὁ κατασκευάσας αὐτὰ δυνατών | gant ab ipsis quanto qui haec constituit fortior est illis :
τερός ἐστι ·
5. ἐκ γὰρ μεγέθους καλλονῆς κτισμάτων ἀναλόγως 5. magnitudine enim speciei creaturarum per proportio-
ὁ γενεσιουργὸς αὐτῶν θεωρεῖται. nem potest horum creator videri.
6. Ἀλλ᾽ ὅμως ἐπὶ τούτοις ἔστι μέμψις ὀλίγη , καὶ γὰρ 6. Sed tamen in his minor est querela , et hi enim for-
αὐτοὶ τάχα πλανῶνται Θεὸν ζητοῦντες καὶ θέλοντες εὑ tasse errant Deum quærentes et volentes invenire.
ρεῖν.
7. Ἐν γὰρ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀναστρεφόμενοι διερευ 7. Etenim cum in operibus illius conversentur inquirunt ,
νῶσιν, καὶ πείθονται τῇ ὄψει , ὅτι καλὰ τὰ βλεπόμενα . et persuadentur aspectu , quoniam bona sunt quæ videntur.
8. Πάλιν δὲ οὐδ᾽ αὐτοὶ συγγνωστοί. 8. Iterum autem nec his debet ignosci.
9. Εἰ γὰρ τοσοῦτον ἴσχυσαν εἰδέναι, ἵνα δύνωνται στο 9. Si enim tantum potuerunt scire , ut possent aestimare
χάσασθαι τὸν αἰῶνα , τὸν τούτων δεσπότην πῶς τάχιον | saeculum , quomodo horum dominum non facilius invene-
οὐχ εὗρον; runt ?
10. Ταλαίπωροι δὲ καὶ ἐν νεκροῖς αἱ ἐλπίδες αὐτῶν, 10. Infelices autem sunt et inter mortuos spes illorum,
οἵτινες ἐκάλεσαν θεοὺς ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων, χρυσὸν | qui appellaverunt deos opera manuum hominum , aurum
καὶ ἄργυρον , τέχνης ἐμμελέτημα , καὶ ἀπεικάσματα | et argentum , artis inventionem , et similitudines anima-
ζώων, ἢ λίθον ἄχρηστον, χειρὸς ἔργον ἀρχαίας. lium, aut lapidem inutilem , opus manus antiquæ.
1. Εἰ δὲ καί τις ὑλοτόμος τέκτων εὐκίνητον φυτὸν 11. Aut si quis lignarius faber lignum bene mobile se-
ἐκπρίσας , περιέξυσεν εὐμαθῶς πάντα τὸν φλοιὸν αὐτοῦ, cuerit , et hujus docte eradat corticem omnem , et arte usus
καὶ τεχνησάμενος εὐπρεπῶς κατεσκεύασεν χρήσιμον | decore fabricet vas utile ad ministerium vitæ ,
σκεῦος εἰς ὑπηρεσίαν ζωῆς ,
12. τὰ δὲ ἀποβλήματα τῆς ἐργασίας εἰς ἑτοιμασίαν 12. reliquias autem operis ad præeparationem escæ insu-
τροφῆς ἀναλώσας ἐνεπλήσθη , mens satiatus sit ,
13. τὸ δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπόβλημα εἰς οὐδὲν εὔχρηστον, 13. reliquum autem horum quod ad nullum facit usum ,
ξύλον σκολιὸν καὶ ὄζοις συμπεφυκός , λαβὼν ἔγλυψεν ἐν lignum curvum et verticibus plenum , sumens sculpat
ἐπιμελείᾳ ἀργίας αὐτοῦ , καὶ ἐμπειρίᾳ συνέσεως ἐτύ- diligenter per otium suum , et per scientiam artis figuret
πωσεν αὐτὸ , ἀπείκασεν αὐτὸ εἰκόνι ἀνθρώπου , illud , assimilet illud imagini hominis ,
14. ἢ ζώῳ τινὶ εὐτελεῖ ὁμοίωσεν αὐτὸ , καταχρίσας 14. aut alicui vili animali illud comparet , perliniens ru-
μίλτῳ καὶ φύκει ἐρυθήνας χρόαν αὐτοῦ , καὶ πᾶσαν κη brica et rubicundum faciens fuco colorem illius , et omnem
λίδα τὴν ἐν αὐτῷ καταχρίσας , maculam quæ in illo est perliniens ,
15. καὶ ποιήσας αὐτῷ αὐτοῦ ἄξιον οἴκημα , ἐν τοίχῳ 15. et faciens ei dignam habitationem , in pariete ponat
ἔθηκεν αὐτὸ , ἀσφαλισάμενος σιδήρῳ · illud , confirmans ferro :
266 ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝ . Κεφ . ΙΔ'.

16. ἵνα μὲν οὖν μὴ καταπέσῃ προενόησεν αὐτοῦ , εἰ 16. ne forte cadat prospexit illi , sciens quoniam non
δὼς ὅτι ἀδυνατεῖ ἑαυτῷ βοηθῆσαι , καὶ γάρ ἐστι εἰκὼν potest adjuvare se , imago enim est et opus est illi adjuto-
καὶ χρείαν ἔχει βοηθείας. rium.
17. Περὶ δὲ κτημάτων καὶ γάμων αὐτοῦ καὶ τέκνων 17. Et de substantia et de nuptiis suis et filiis votum
προςευχόμενος , οὐκ αἰσχύνεται τῷ ἀψύχω προςλαλῶν. faciens , non erubescit loqui cum illo qui sine anima est.
18. Καὶ περὶ μὲν ὑγιείας τὸ ἀσθενὲς ἐπικαλεῖται , 18. Et pro sanitate quidem infirmum deprecatur, et pro
περὶ δὲ ζωῆς τὸν νεκρὸν ἀξιοῖ , περὶ δὲ ἐπικουρίας τὸν vita mortuum rogat , et in adjutorium inutilem invocat :
ἀπειρότατον ἱκετεύει ·
19. περὶ δὲ ὁδοιπορίας , τὸ μηδὲ βάσει χρῆσθαι δυ 19. et pro itinere , eum qui ambulare non potest , et de
νάμενον , περὶ δὲ πορισμοῦ καὶ ἐργασίας καὶ χειρῶν acquirendo et de operando et manuum successu petit ab
ἐπιτυχίας τὸ ἀδρανέστατον ταῖς χερσὶν εὐδράνειαν eo qui est impotentissimus manibus potentiam .
αἰτεῖται .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ'. CAPUT XIV.

1. Πλοῦν τις πάλιν στελλόμενος , καὶ ἄγρια μέλλων 1. Iterum alius navigare cogitans , et per feros fluctus
διοδεύειν κύματα, τοῦ φέροντος αὐτὸν πλοίου σαθρότερον iter facere incipiens , navigio portante se fragilius lignum
ξύλον ἐπιβοᾶται . invocat.
2. Ἐκεῖνο μὲν γὰρ ὄρεξις πορισμῶν ἐπενόησε , τεχνί 2. Illud enim cupiditas acquirendi excogitavit , et arti-
της δὲ σοφίᾳ κατεσκεύασεν . fex sapientia fabricavit.
3. Ἡ δὲ σὴ , πάτερ , διακυβερνᾷ πρόνοια , ὅτι ἔδω 3. Tua autem, pater, gubernat providentia, quoniam deli-
κας καὶ ἐν θαλάσσῃ ὁδὸν καὶ ἐν κύμασι τρίβον ἀσφαλῆ , sti et in mari viam et inter fluctus semitam firmissimam ,
4. δεικνὺς ὅτι δύνασαι ἐκ παντὸς σώζειν, ἵνα καν 4. ostendens quoniam potens es ex omnibus sanare ,
ἄνευ τέχνης τις ἐπιβῇ. etiamsi sine arte aliquis adeat mare.
5. Θέλεις δὲ μὴ ἀργὰ εἶναι τὰ τῆς σοφίας σου ἔργα· 5. Vis autem non esse otiosa sapientiae tuae opera : pro-
διὰ τοῦτο καὶ ἐλαχίστῳ ξύλῳ πιστεύουσιν ἄνθρωποι | pter hoc etiam exiguo ligno credunt homines animas , et
ψυχὰς, καὶ διελθόντες κλύδωνα σχεδία διεσώθησαν . transeuntes mare per ratem liberati sunt.
6. Καὶ ἀρχῆς γὰρ ἀπολλυμένων ὑπερηφάνων γιγάν- 6. Nam et ab initio cum perirent superbi gigantes , spes
των, ἡ ἐλπὶς τοῦ κόσμου ἐπὶ σχεδίας καταφυγούσα | orbis terrarum ad ratem confugiens remisit saeculo semen
ἀπέλιπεν αἰῶνι σπέρμα γενέσεως τῇ σῇ κυβερνηθεῖσα | nativitatis manu tua gubernata.
χειρί.
7. Εὐλόγηται γὰρ ξύλον δι᾽ οὗ γίνεται δικαιοσύνη . 7. Benedictum est enim lignum per quod fit justitia.
8. Τὸ χειροποίητον δὲ ἐπικατάρατον αὐτὸ καὶ ὁ 8. Per manus autem quod fit maledictum est ipsum et
ποιήσας αὐτὸ , ὅτι ὁ μὲν εἰργάζετο , τὸ δὲ φθαρτὸν θεὸς | qui fecit illud , quoniam ille quidem operatus est , illud autem
ὠνομάσθη . cum esset fragile deus cognominatum est.
9. Ἐν ἴσῳ γὰρ μισητὰ Θεῷ καὶ ὁ ἀσεβῶν καὶ ἡ ἀσέ- 9. Similiter enim odio sunt Deo et impius et impietas ejus.
βεια αὐτοῦ.
10. Καὶ γὰρ τὸ πραχθὲν σὺν τῷ δράσαντι κολασθή- 10. Etenim quod factum est cum illo qui fecit tormenta
σεται. patietur.
1. Διὰ τοῦτο καὶ ἐν εἰδώλοις ἐθνῶν ἐπισκοπὴ ἔσται , 11. Propter hoc et in idolis nationum erit respectus , quo-
ὅτι ἐν κτίσματι Θεοῦ εἰς βδέλυγμα ἐγενήθησαν καὶ εἰς | niam in creatura Dei in abominationem facta sunt et in
σκάνδαλα ψυχαῖς ἀνθρώπων καὶ εἰς παγίδα ποσὶν ἀφρό- | scandala animabus hominum et in muscipulam pedibus insi
νων. pientum.
12. Ἀρχὴ γὰρ πορνείας ἐπίνοια εἰδώλων, εὕρεσις δὲ 12. Initium enim fornicationis est exquisitio idolorum, et
αὐτῶν φθορὰ ζωῆς, adinventio illorum corruptio vitæ est.
13. Οὔτε γὰρ ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς , οὔτε εἰς τὸν αἰῶνα 13. Non enim erant ab initio , neque erunt in perpetuum.
ἔσται.
14. Κενοδοξία γὰρ ἀνθρώπων εἰςῆλθεν εἰς κόσμον , 14. Supervacua enim ambitione hominum intraverunt in
καὶ διὰ τοῦτο σύντομον αὐτῶν τέλος ἐπενοήθη. orbem terrarum , et ideo brevis illorum finis est deliberatus .
15. Αώρῳ γὰρ πένθει τρυχόμενος πατὴρ τοῦ ταχέως 15. Acerbo enim luctu dolens pater cito rapti filii fecit
ἀφαιρεθέντος τέκνου εἰκόνα ποιήσας , τὸν τότε νεκρὸν imaginem , et mortuum tunc hominem, nunc tamquam deum
ἄνθρωπον, νῦν ὡς θεὸν ἐτίμησε , καὶ παρέδωκε τοῖς | coluit , et constituit subditis sacra et sacrificia .
ὑποχειρίοις μυστήρια καὶ τελετάς.
16. Εἶτα ἐν χρόνῳ κρατυνθὲν τὸ ἀσεβὲς ἔθος ὡς νόμος 16. Deinde interveniente tempore invalescens impia con-
ἐφυλάχθη , καὶ τυράννων ἐπιταγαῖς ἐθρησκεύετο τὰ suetudo tamquam lex custodita est , et tyrannorum imperio
γλυπτά. colebantur figmenta.
17. Οὓς ἐν ὄψει μὴ δυνάμενοι τιμᾶν ἄνθρωποι , διὰ 17. Quos in palam cum homines honorare non possent ,
το μακρὰν οἰκεῖν, τὴν πόῤῥωθεν ὄψιν ἀνατυπωσάμενοι , propter hoc quod longe habitarent , e longinquo faciem figu
rantes , evidentem imaginem regis quem honorare volebant
ἐμφανὴ εἰκόνα τοῦ τιμωμένου βασιλέως ἐποίησαν, ἵνα fecerunt , ut illi qui aberat tanquam praesenti adularentur
τὸν ἀπόντα ὡς παρόντα κολακεύωσιν διὰ τῆς σπουδῆς. ' per hanc sollicitudinem.
SAPIENTIA SALOMONIS. CAP. XV. 267

18. Εἰς ἐπίτασιν δὲ θρησκείας καὶ τοὺς ἀγνοοῦντας ἡ 18. Provexit autem ad culturam et hos qui ignorabant
τοῦ τεχνίτου προετρέψατο φιλοτιμία . artificis eximia diligentia.
19. Ὁ μὲν γὰρ τάχα τῷ κρατοῦντι βουλόμενος ἀρέ 19. Ille enim volens nimirum dominanti placere , elabora-
σαι , ἐξεβιάσατο τῇ τέχνῃ τὴν ὁμοιότητα ἐπὶ τὸ κάλ vit arte ut similitudinem in melius revocaret.
λιον.
20. Τὸ δὲ πλῆθος ἐφελκόμενον διὰ τὸ εὔχαρι τῆς 20. Multitudo autem adducta per speciem operis , eum qui
ἐργασίας , τὸν πρὸ ὀλίγου τιμηθέντα ἄνθρωπον νῦν σέ- paulo ante honoratus erat homo nunc numen æstimaverunt.
βασμα ἐλογίσαντο.
21. Καὶ τοῦτο ἐγένετο τῷ βίῳ εἰς ἔνεδρον , ὅτι ἢ 21. Et haec fuit vita humanæ deceptio , quoniam aut
συμφορᾷ ἢ τυραννίδι δουλεύσαντες ἄνθρωποι τὸ ἀκοι- affectui aut tyrannidi deservientes homines incommunica-
νώνητον ὄνομα λίθοις καὶ ξύλοις περιέθεσαν . bile nomen lapidibus et lignis imposuerunt.
22. Εἶτ᾽ οὐκ ἤρκεσε τὸ πλανᾶσθαι περὶ τὴν τοῦ Θεοῦ 22. Postea non suffecit errare circa Dei scientiam , sed
γνῶσιν, ἀλλὰ καὶ μεγάλῳ ζῶντες ἀγνοίας πολέμῳ , τὰ et in magno viventes inscientiæ bello, tot et tanta mala pacem
τοσαῦτα κακὰ εἰρήνην προςαγορεύουσιν . appellant.
23. Ἢ γὰρ τεκνοφόνους τελετὰς ἢ κρύφια μυστήρια , 23. Aut enim filios suos sacrificantes aut obscura sacrifi-
cia facientes , aut insaniæ plenas ex aliis ritibus comessatio-
ἢ ἐμμανεῖς ἐξ ἄλλων θεσμῶν κώμους ἄγοντες , nes agentes ,
24. οὔτε βίους οὔτε γάμους καθαροὺς ἔτι φυλάσσου 24. neque vitas atque nuptias mundas jam custodiunt, et
σιν, ἕτερος δ᾽ ἕτερον ἢ λοχῶν ἀναιρεί , ἢ νοθεύων ὀδυνᾷ . alius alium aut per insidias occidit, aut adulterans contristat.
25. Πάντα δ᾽ ἐπίμιξ ἔχει , αἷμα καὶ φόνος , κλοπὴ 25. Et omnia commista sunt , sanguis et homicidium , fur-
καὶ δόλος , φθορὰ , ἀπιστία , ταραχὴ , ἐπιορκία , θόρυβος | tum et dolus , corruptio , infidelitas , turbatio , perjurium ,
ἀγαθῶν, tumultus bonorum ,
26. χάριτος ἀμνησία , ψυχῶν μιασμὸς , γενέσεως ἐναλ- 26. gratiæ immemoratio, animarum inquinatio, nativitatis
λαγὴ , γάμων ἀταξία , μοιχεία καὶ ἀσέλγεια . immutatio , nuptiarum inordinatio , mœchia et impudicitia.
27. Ἡ γὰρ τῶν ἀνωνύμων εἰδώλων θρησκεία παντὸς 27. Infandorum enim cultura idolorum omnis mali ini-
ἀρχὴ κακοῦ καὶ αἰτία καὶ πέρας ἐστίν. tium est et causa et finis.
28. Ἢ γὰρ εὐφραινόμενοι μεμήνασιν , ἢ προφητεύ 28. Aut enim dum laetantur insaniunt , aut vaticinantur
ουσι ψευδή , ή ζῶσιν ἀδίκως , ἢ ἐπιορκοῦσι ταχέως. falsa , aut vivunt injuste , aut perjurant cito.
29. Αψύχοις γὰρ πεποιθότες εἰδώλοις , κακῶς ὀμό- 29. Dum enim confidunt idolis quæ sine anima sunt ,
σαντες , ἀδικηθῆναι οὐ προςδέχονται. male jurantes , noceri se non sperant.
30. Αμφότερα δὲ αὐτοὺς μετελεύσεται τὰ δίκαια , 30. Utraque autem illos insequentur jura , quoniam male
ὅτι κακῶς ἐφρόνησαν περὶ Θεοῦ προσχόντες εἰδώλοις , senserunt de Deo attendentes idolis , et injuste in dolo jura-
καὶ ἀδίκως ὤμοσαν ἐν δόλῳ καταφρονήσαντες δσιότη- | verunt contemnentes justitiam.
τος .
31. Οὐ γὰρ ἡ τῶν ὀμνυομένων δύναμις , ἀλλ᾽ ἡ τῶν 31. Non enim eorum per quos juratur virtus, sed peccan-
ἁμαρτανόντων δίκη ἐπεξέρχεται ἀεὶ τὴν τῶν ἀδίκων tium judicium insurgit semper super injustorum prævarica-
παράβασιν. tionem.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΕ΄. CAPUT XV.

1. Σὺ δὲ , ὁ Θεὸς ἡμῶν, χρηστὸς καὶ ἀληθὴς , μακρό- 1 Tu autem , Deus noster, suavis et verus es , et patiens
θυμος καὶ ἐν ἐλέει διοικῶν τὰ πάντα . et in misericordia disponens omnia.
2. Καὶ γὰρ ἐὰν ἁμάρτωμεν, σοί ἐσμεν, εἰδότες σου 2. Etenim si peccaverimus , tui sumus , scientes poten-
τὸ κράτος. Οὐχ ἁμαρτησόμεθα δὲ , εἰδότες ὅτι σοὶ tiam tuam. Non peccabimus autem , scientes quoniam tui
λελογισμεθα. sumus deputati.
3. Τὸ γὰρ ἐπίστασθαί σε ολόκληρος δικαιοσύνη , καὶ 3. Nosse enim te consummata justitia est , et scire virtu-
εἰδέναι τὸ κράτος σου ῥίζα ἀθανασίας. tem tuam radix est immortalitatis.
4. Οὔτε γὰρ ἐπλάνησεν ἡμᾶς ἀνθρώπων κακότεχνος 4. Non enim in errorem induxit nos hominum malæ artis
ἐπίνοια , οὐδὲ σκιαγράφων πόνος ἄκαρπος , εἶδος σπι- excogitatio , neque adumbrantium labor sine fructu , effigies
λωθὲν χρώμασι διηλλαγμένοις · sculpta per varios colores :
5. ὧν ὄψις ἄφροσιν εἰς ὄνειδος ἔρχεται , ποθεῖ τε 5. quorum aspectus insensatis in opprobrium venit , et
νεκρᾶς εἰκόνος εἶδος ἄπνουν. diligit mortuæ imaginis effigiem sine anima.
6. Κακῶν ἐρασταὶ ἄξιοί τε τοιούτων ἐλπίδων, καὶ 6. Malorum amatores et digni qui spem habeant in talibus,
οἱ ὁρῶντες καὶ οἱ ποθοῦντες καὶ οἱ σεβόμενοι. et qui faciunt et qui diligunt et qui colunt.
7. Καὶ γὰρ κεραμεὺς ἁπαλὴν γῆν θλίβων ἐπίμοχθον 7. Nam et figulus mollem terram premens laboriose fingit
πλάσσει πρὸς ὑπηρεσίαν ἡμῶν ἕκαστον , ἀλλ' ἐκ τοῦ ad usum nostrum unumquodque vas , sed de eodem luto
αὐτοῦ πηλοῦ ἀνεπλάσατο τά τε τῶν καθαρῶν ἔργων finxit et ea quæ mundis operibus serviunt vasa , et similiter
δοῦλα σκεύη , τά τε ἐναντία πάνθ' ὁμοίως · τούτων δὲ omnia quae his sunt contraria : horum autem utriusque quis
ἑκατέρου τίς ἑκάστου ἐστὶν ἡ χρῆσις , κριτὴς ὁ πηλους- cujusque sit usus , judex est figulus.
γός.
8. Καὶ κακόμοχθος θεὸν μάταιον ἐκ τοῦ αὐτοῦ πλάσ 8. Et male laborans deum vanum fingit de eodem luto ,
268 ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝ. Κεφ . Ις'.

σει πηλοῦ , ὃς πρὸ μικροῦ ἐκ γῆς γεννηθεὶς μετ' ὀλίγον [ ille qui paulo ante de terra factus post pusillum abit in eam
πορεύεται ἐξ ἧς ἐλήφθη , τὸ τῆς ψυχῆς ἀπαιτηθεὶς unde acceptus est , repetitus animæ debitum.
χρέος.
9. Ἀλλ᾽ ἔστιν αὐτῷ φροντὶς , οὐχ ὅτι μέλλει κάμνειν, 9. Sed cura est illi , non quia laboraturus est , nec quoniam
οὐδ᾽ ὅτι βραχυτελῆ βίον ἔχει , ἀλλ᾽ ἀντερείδεται μὲν brevis ipsi vita est , sed concertat aurificibus et argentariis ,
χρυσουργοῖς καὶ ἀργυροχόοις , χαλκοπλάστας τε μιμεῖ et aerarios imitatur, et gloriam putat quoniam res adulteri-
ται , καὶ δόξαν ἡγεῖται ὅτι κίβδηλα πλάσσει . nas fingit.
10. Σποδὸς ἡ καρδία αὐτοῦ , καὶ γῆς εὐτελεστέρα ἡ 10. Cinis est cor ejus , et terra magis supervacua spes il-
ἐλπὶς αὐτοῦ , πηλοῦ τε ἀτιμότερος ὁ βίος αὐτοῦ · lius , et luto vilior vita illius :
π . ὅτι ἠγνόησε τὸν πλάσαντα αὐτὸν, καὶ τὸν ἐμ 11. quoniam ignoravit eum qui se finxit , et qui inspiravit
πνεύσαντα αὐτῷ ψυχὴν ἐνεργοῦσαν, καὶ ἐμφυσήσαντα | sibi animam quæ operatur, et qui insuflavit spiritum vita-
πνεῦμα ζωτικόν. lem.
12. Ἀλλ᾽ ἐλογίσαντο παίγνιον εἶναι τὴν ζωὴν ἡμῶν, 12. Sed aestimaverunt lusum esse vitam nostram , et vitæ
καὶ τὸν βίον πανηγυρισμὸν ἐπικερδή . Δεῖν γὰρ φασὶν modum nundinas compositas ad lucrum. oportere enim di
ὅθεν δὴ κἂν ἐκ κακοῦ πορίζειν . cunt undecumque etiam ex malo acquirere.
13. Οὗτος γὰρ παρὰ πάντας οἶδεν ὅτι ἁμαρτάνει , 13. Hic enim scit super omnes se delinquere , qui ex
ὕλης γεώδους εὔθραυστα σκεύη καὶ γλυπτά δημιουρ- terrae materia fragilia vasa et sculptilia fingit.
γῶν.
14. Πάντες δ᾽ ἀφρονέστατοι καὶ τάλανες ὑπὲρ ψυ- 14. Omnes autem insipientes et infelices super animam
χὴν νηπίου , οἱ ἐχθροὶ τοῦ λαοῦ σου , καταδυναστεύσαν- | infantis , inimici populi tui , imperantes ei.
τες αὐτόν.
15. Ὅτι καὶ πάντα εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἐλογίσαντο 15. Quoniam et idola omnium nationum deos aestimave-
θεοὺς , οἷς οὔτε ὀμμάτων χρῆσις εἰς ὅρασιν οὔτε ῥῖνες | runt , quibus neque oculorum usus est ad videndum , neque
εἰς συνολκὴν ἀέρος , οὔτε ὦτα ἀκούειν, οὔτε δάκτυλοι nares ad percipiendum spiritum , neque aures ad audiendum ,
χειρῶν εἰς ψηλάφησιν , καὶ οἱ πόδες αὐτῶν ἀργοὶ πρὸς neque digiti in manibus ad tractandum , sed et pedes eorum
ἐπίβασιν. pigri ad ambulandum.
16. Ἄνθρωπος γὰρ ἐποίησεν αὐτοὺς, καὶ τὸ πνεῦμα 10. Homo enim fecit illos , et qui spiritum mutuatus est
δεδανεισμένος ἔπλασεν αὐτοὺς , οὐδεὶς γὰρ αὐτῷ ὅμοιον is finxit illos , nemo enim sibi similem homo potest deum
ἄνθρωπος ἰσχύει πλάσαι θεόν · fingere :
17. θνητὸς δὲ ὢν νεκρὸν ἐργάζεται χερσὶν ἀνόμοις · 17. cum sit autem mortalis mortuum fingit manibus ini-
κρείττων γάρ ἐστι τῶν σεβασμάτων αὐτοῦ , ὧν αὐτὸς quis : melior est enim ipse iis quos colit, quoniam ipse qui-
μὲν ἔζησεν, ἐκεῖνα δὲ οὐδέποτε. dem vixit , illi autem numquam.
18. Καὶ τὰ ζῶα δὲ τὰ ἔχθιστα σέβονται , ἄνοια γὰρ 18. Sed et animalia miserrima colunt , dementia enim
συγκρινόμενα τῶν ἄλλων ἐστὶ χείρονα . comparata aliis sunt deteriora.
19. Οὐδ᾽ ὅσον ἐπιποθῆσαι ὡς ἐν ζώων ὄψει καλὰ 19. Neque quatenus desiderentur tamquam in animalium
τυγχάνει , ἐκπέφευγε δὲ καὶ τὸν τοῦ Θεοῦ ἔπαινον καὶ aspectu bona sunt , effugerunt autem et Dei laudem et bene-
τὴν εὐλογίαν αὐτοῦ. dictionem ejus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙϚ'. CAPUT XVI.

1. Διὰ τοῦτο δι᾿ ὁμοίων ἐκολάσθησαν ἀξίως , καὶ διὰ 1. Propter hoc per similia passi sunt digne tormenta, et
πλήθους κνωδάλων ἐβασανίσθησαν . per multitudinem bestiarum exterminati sunt.
2. Ανθ᾿ ἧς κολάσεως εὐεργέτησας τὸν λαόν σου , εἰς 2. Pro quibus tormentis bene disposuisti populum tuum ,
ἐπιθυμίαν ὀρέξεως ξένην γεῦσιν , τροφὴν ἡτοίμασας όρ- - quibus in concupiscentia appetitus novum saporem , escam
τυγομήτραν. parasti ortygometram .
3. Ἵνα ἐκεῖνοι μὲν ἐπιθυμοῦντες τροφὴν, διὰ τὴν εἰ 3. Ut illi quidem concupiscentes escam propter odiosam
δέχθειαν τῶν ἐπαπεσταλμένων καὶ τὴν ἀναγκαίαν ὄρε- | deformitatem eorum quæ immissa sunt , etiam a necessaria
ξιν ἀποστρέφωνται · αὐτοὶ δὲ ἐπ ' ὀλίγον ἐνδεεῖς γενόμενοι concupiscentia averterentur : hi autem in brevi inopes facti
καὶ ξένης μετάσχωσι γεύσεως. etiam novam gustarent escam.
4. Ἔδει γὰρ ἐκείνοις μὲν ἀπαραίτητον ἔνδειαν ἐπελ- 4. Oportebat enim illis quidem inevitabilem supervenire
θεῖν τυραννοῦσι , τούτοις δὲ μόνον δειχθῆναι πῶς οἱ inopiamexercentibus tyrannidem, his autem tantum ostendi
ἐχθροὶ αὐτῶν ἐβασανίζοντο . quemadmodum inimici ipsorum exterminabantur.
5. Καὶ γὰρ ὅτε αὐτοῖς δεινὸς ἐπῆλθε θηρίων θυμὸς , 5. Etenim cum his supervenit sava bestiarum ira , et
δήγμασί τε σκολιῶν διεφθείροντο ὄφεων, οὐ μέχρι τέ morsibus perversorum colubrorum exterminabantur, non
λους ἔμεινεν ἡ ὀργή σου · usque in finem ira tua permansit :
6. εἰς νουθεσίαν δὲ πρὸς ὀλίγον ἐταράχθησαν, σύμ 6. sed ad correptionem in brevi turbati sunt , signum la-
βουλον ἔχοντες σωτηρίας , εἰς ἀνάμνησιν ἐντολῆς νόμου | bentes salutis , ad commemorationem mandati legis tuæ .
σου .
7. Ὁ γὰρ ἐπιστραφεὶς οὐ διὰ τὸ θεωρούμενον ἐσώ- 7. Qui enim conversus est non per hoc quod videbat sa-
ζετο , ἀλλὰ διὰ σὲ τὸν πάντων σωτῆρα . nabatur, sed per te omnium salvatorem,
SAPIENTIA SALOMONIS. CAP . XVI. 269

8. Καὶ ἐν τούτῳ δὲ ἔπεισας τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν, ὅτι 8. Et in hoc autem ostendisti inimicis nostris , quia tu es
σὺ εἶ ὁ ῥυόμενος ἐκ παντὸς κακοῦ. qui liberas ab omni malo.
9. Οὺς μὲν γὰρ ἀκρίδων καὶ μυιῶν ἀπέκτεινε δή- 9. Illos enim locustarum et muscarum occiderunt morsus,
γματα , καὶ οὐχ εὑρέθη ἴαμα τῇ ψυχῇ αὐτῶν, ὅτι ἄξιοι et non est inventa sanitas animæ illorum , quia digni erant
ἦσαν ὑπὸ τοιούτων κολασθῆναι . ab hujusmodi exterminari.
10. Τοὺς δὲ υἱούς σου οὐδὲ ἰοβόλων δρακόντων ἐνί- 10. Filios autem tuos nec venenatorum draconum vice-
κησαν ὀδόντες , τὸ ἔλεος γάρ σου ἀντιπαρῆλθεν καὶ runt dentes , misericordia enim tua ex adverso adveniens
ἰάσατο αὐτούς. sanabat illos.
11. Εἰς γὰρ ὑπόμνησιν τῶν λογίων σου ἐνεκεντρί 11. In memoriam enim sermonum tuorum examinaban-
ζοντο , καὶ ὀξέως διεσώζοντο , ἵνα μὴ εἰς βαθεῖαν ἐμ- tur, et velociter salvabantur, ne in altam incidentes oblivio-
πεσόντες λήθην ἀπερίσπαστοι γένωνται τῆς σῆς εὐερ- | nem non possent uti tuo adjutorio.
γεσίας.
12. Καὶ γὰρ οὔτε βοτάνη οὔτε μάλαγμα ἐθεράπευσεν 12. Etenim neque herba neque malagma sanavit eos : sed
αὐτούς · ἀλλὰ ὁ σὸς , Κύριε , λόγος ὁ πάντα ἰώμενος. tuus , Domine , sermo qui sanat omnia.
13. Σὺ γὰρ ζωῆς καὶ θανάτου ἐξουσίαν ἔχεις , καὶ 13. Tu enim vitae et mortis habes potestatem , et deducis
κατάγεις εἰς πύλας ᾅδου καὶ ἀνάγεις. ad portas inferni et reducis.
14. Ἄνθρωπος δὲ ἀποκτέννει μὲν τῇ κακίᾳ αὐτοῦ, 14. Homo autem occidit quidem per malitiam suam ,
ἐξελθὸν δὲ πνεῦμα οὐκ ἀναστρέφει , οὐδὲ ἀναλύει ψυ- | egressum autem spiritum non facit reverti , nec revocat ani-
χὴν παραληφθεῖσαν. mam quæ recepta est.
15. Τὴν δὲ σὴν χεῖρα φυγεῖν ἀδύνατόν ἐστι . 15. Sed tuam manum effugere impossibile est.
16. Αρνούμενοι γάρ σε εἰδέναι ἀσεβεῖς , ἐν ἰσχύϊ 16. Negantes enim nosse te impii , per fortitudinem bra-
βραχίονός σου ἐμαστιγώθησαν, ξένοις ὑετοῖς καὶ χα- chi tui flagellati sunt , novis pluviis et grandinibus et imbri-
λάζαις καὶ ὄμβροις διωκόμενοι ἀπαραιτήτοις , καὶ πυρὶ bus persecutionem passi inevitabilibus , et per ignem con-
καταναλισκόμενοι . sumpti.
17. Τὸ γὰρ παραδοξότατον , ἐν τῷ πάντα σβεννύντι 17. Quod enim maxime mirabile erat , in aqua quae omnia
ὕδατι πλεῖον ἐνήργει τὸ πῦρ, ὑπέρμαχος γὰρ δὁ κόσμος | exstinguit plus ignis valebat, vindex enim est orbis justorum.
ἐστὶ δικαίων.
18. Ποτὲ μὲν γὰρ ἡμεροῦτο φλόξ , ἵνα μὴ καταφλέ 18. Quodam enim tempore mansuetabatur quidem ignis ,
ξῃ τὰ ἐπ᾽ ἀσεβεῖς ἀπεσταλμένα ζῶα · ἀλλ' αὐτοὶ βλέ- ne combureret quæ ad impios missa erant animalia : sed ut
ipsi videntes scirent quoniam Dei judicio patiuntur persecu-
ποντες ἴδωσιν, ὅτι Θεοῦ κρίσει ελαύνονται . tionem .
19. Ποτὲ δὲ καὶ μεταξὺ ὕδατος ὑπὲρ τὴν πυρὸς δύ- 19. Quodam autem tempore et in aqua supra virtutem
ναμιν φλέγει , ἵνα ἀδίκου γῆς γεννήματα διαφθείρῃ . ignis ardebat , ut iniquæ terræ germina exterminaret.
20. Ανθ' ὧν ἀγγέλων τροφὴν ἐψώμισας τὸν λαόν 20. Pro quibus angelorum esca nutrivisti populum tuum ,
σου , καὶ ἕτοιμον ἄρτον αὐτοῖς ἀπ᾿ οὐρανοῦ ἔπεμψας | et paratum panem de caelo praestitisti illis sine labore , omne
ἀκοπιάστως , πᾶσαν ἡδονὴν ἰσχύοντα καὶ πρὸς πᾶσαν delectamentum in se habentem et accommodatum ad omnem
ἁρμόνιον γεῦσιν. gustum.
21. Ἡ μὲν γὰρ ὑπόστασίς σου τὴν σὴν γλυκύτητα 21. Substantia enim tua dulcedinem tuam in filios osten-
πρὸς τέκνα ἐνεφάνισε , τῇ δὲ τοῦ προςφερομένου ἐπιθυ- debat , et deserviens uniuscujusque voluntati ad quod quis-
μία ὑπηρετῶν πρὸς ὅ τις ἐβούλετο μετεκιρνᾶτο . que volebat convertebatur.
22. Χιὼν δὲ καὶ κρύσταλλος ὑπέμεινε πῦρ καὶ οὐκ 22. Nix autem et glacies sustinebant vim ignis et non ta-
ἐτήκετο , ἵνα γνῶσιν ὅτι τοὺς τῶν ἐχθρῶν καρποὺς καὶ bescebant , ut scirent quoniam fructus inimicorum extermi.
τέφθειρε πῦρ φλεγόμενον ἐν τῇ χαλάζῃ , καὶ ἐν τοῖς ὑε- nabat ignis ardens in grandine , et in pluviis coruscans.
τοῖς διαστράπτον .
23. Τοῦτο πάλιν δ᾽ ἵνα τραφῶσι δίκαιοι , καὶ τῆς 23. Hic autem iterum ut nutrirentur justi , etiam suae
ἰδίας ἐπιλελῆσθαι δυνάμεως . virtutis oblitus est.
24. Ἡ γὰρ κτίσις σοι τῷ ποιήσαντι ὑπηρετοῦσα ἐπι- 24. Creatura enim tibi factori deserviens excandescit in
τείνεται εἰς κόλασιν κατὰ τῶν ἀδίκων, καὶ ἀνίεται εἰς tormentum adversus injustos , et lenior fit ad benefaciendum
εὐεργεσίαν ὑπὲρ τῶν εἰς σὲ πεποιθότων. pro his qui in te confidunt.
25. Διὰ τοῦτο καὶ τότε εἰς πάντα μεταλλευομένη τῇ 25. Propter hoc et tunc in omnia transfigurata omnium
παντοτρόφῳ σου δωρεῖ ὑπηρετεῖ, πρὸς τὴν τῶν δεομέ- nutrici gratia tuæ deserviebat , ad voluntatem eorum qui
νων θέλησιν . desiderabant .
26. Ἵνα μάθωσιν οἱ υἱοί σου οὓς ἠγάπησας , Κύριε , 26. Ut scirent filii tui quos dilexisti , Domine , quoniam
ὅτι οὐχ αἱ γενέσεις τῶν καρπῶν τρέφουσιν ἄνθρωπον, non nativitates fructuum pascunt hominem , sed sermo tuus
ἀλλὰ τὸ ῥῆμά σου τοὺς σοὶ πιστεύοντας διατηρεί . hos qui in te crediderunt conservat.
27. Τὸ γὰρ ὑπὸ πυρὸς μὴ φθειρόμενον ἁπλῶς ὑπὸ 27. Quod enim ab igne non poterat exterminari statim ab
βραχείας ἀκτῖνος ἡλίου θερμαινόμενον ἐτήκετο. exiguo solis radio calefactum tabescebat.
28. Ὅπως γνωστὸν ที่ἦ ὅτι δεῖ φθάνειν τὸν ἥλιον ἐπ' 28. Ut notum esset quoniam oportet prævenire solem ad
εὐχαριστίαν σου , καὶ πρὸς ἀνατολὴν φωτὸς ἐντυγχάνειν ! benedictionem tuam , et ad ortum lucis te adorare.
σου.
270 ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝ . Κεφ . ΙΖ'.

29. Ἀχαρίστου γὰρ ἐλπὶς ὡς χειμέριος πάχνη τα 29. Ingrati enim spes tamquam hybernalis glacies tabe-
κήσεται , καὶ ῥυήσεται ὡς ὕδωρ ἄχρηστον. scet , et disperiet tamquam aqua supervacua .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΖ'.
CAPUT XVII.
1. Μεγάλαι γάρ σου αἱ κρίσεις καὶ δυσδιήγητοι · 1. Magna enim sunt judicia tua et inenarrabilia : propter
διὰ τοῦτο ἀπαίδευτοι ψυχαὶ ἐπλανήθησαν . hoc indisciplinatæ animæ erraverunt.
2. Ὑπειληφότες γὰρ καταδυναστεύειν ἔθνος ἅγιον 2. Dum enim persuasum habent iniqui dominari nation
ἄνομοι , δέσμιοι σκότους καὶ μακρᾶς πεδῆται νυκτὸς , sanctæ , vinculis tenebrarum et longæ noctis compediti , in-
κατακλεισθέντες ὀρόφοις , φυγάδες τῆς αἰωνίου προνοίας | clusi sub tectis , fugitivi perpetuæ providentia jacuerunt.
ἔκειντο .
3. Λανθάνειν γὰρ νομίζοντες ἐπὶ κρυφαίοις ἁμαρτή 3. Dum enim putant se latere in obscuris peccatis , tene-
μασιν, ἀφεγγεῖ λήθης παρακαλύμματι ἐσκορπίσθησαν, broso oblivionis velamento dispersi sunt, paventes horrende
θαμβούμενοι δεινῶς καὶ ἰνδάλμασιν ἐκταρασσόμενοι . et spectris conturbati.
4. Οὐδὲ γὰρ ὁ κατέχων αὐτοὺς μυχὸς ἀφόβως διε- 4. Neque enim quæ continebat illos spelunca sine timore
φύλασσεν, ἦχοι δὲ καταράσσοντες αὐτοὺς περιεχόμ- custodiebat , sed sonitus cum impetu descendentes ipsis
πουν, καὶ φάσματα ἀμειδήτοις κατηφῆ προςώποις | obstrepebant , et visiones tristes maestis vultibus apparebant.
ἐνεφανίζετο .
5. Καὶ πυρὸς μὲν οὐδεμία βία κατίσχυε φωτίζειν, 5. Et ignis quidem nulla vis poterat lumen praebere , nec
οὔτε ἄστρων ἔκλαμπροι φλόγες καταυγάζειν ὑπέμενον siderum limpidæ flammæ illuminare poterant illam noctem
τὴν στυγνὴν ἐκείνην νύκτα. horrendam.
6. Διεφαίνετο δ' αὐτοῖς μόνον αὐτομάτη πυρὰ φό- 6. Apparebat autem illis tantum subitaneus ignis timore
βου πλήρης , ἐκδειματούμενοι δὲ τῆς μὴ θεωρουμένης | plenus , et timore percussi illius quæ non videbatur speciei
ἐκείνης ὄψεως ἡγοῦντο χείρω τὰ βλεπόμενα . æstimabant deteriora esse quæ videbantur.
7. Μαγικῆς δὲ ἐμπαίγματα κατέκειτο τέχνης , καὶ 7. Magica autem artis illusiones jacebant , et jactantia
τῆς ἐπὶ φρονήσει ἀλαζονείας ἔλεγχος ἐφύβριστος . de sapientia erat correptio cum contumelia.
8. Οἱ γὰρ ὑπισχνούμενοι δείματα καὶ ταραχὰς ἀπε- 8. llli enim qui promittebant timores et turbationes ex-
λαύνειν ψυχῆς νοσούσης, οὗτοι καταγέλαστον εὐλάβειαν pellere ab anima languente , hi ridiculo timore languebant .
ἐνόσουν.
9. Καὶ γὰρ εἰ μηδὲν αὐτοὺς ταραγῶδες ἐφόβει , κνω- 9. Nam etsi nihil illos turbulentum terrefaciebat , transitu
δάλων παρόδοις καὶ ἑρπετῶν συριγμοῖς ἐκσεσοβημένοι , animalium et serpentum sibilatione commoti , tremebundi
διώλλυντο ἔντρομοι , καὶ τὸν μηδαμόθεν φευκτὸν ἀέρα | peribant , etiam aerem quemnulla rationequis effugereposset
προςιδεῖν ἀρνούμενοι. negantes videre.
10. Δειλὸν γὰρ ἰδίως πονηρία μαρτυρεῖ καταδικαζο- 10. Cum sit enim proprie timida nequitia dat testimonium
μένη , ἀεὶ δὲ προςείληφε τὰ χαλεπὰ , συνεχομένη τῇ | condemnata , semper autem praesumit saeva , perturbata per
συνειδήσει . conscientiam .
1. Οὐδὲν γάρ ἐστι φόβος , εἰ μὴ προδοσία τῶν ἀπὸ 11. Nihil enim est timor, nisi proditio auxiliorum quæ a
λογισμοῦ βοηθημάτων. cogitatione.
12. Ενδοθεν δὲ οὖσα ἥττων ἡ προςδοκία , πλείονα 12. Et-dum ab intra minor est exspectatio , majorem con-
λογίζεται τὴν ἄγνοιαν τῆς παρεχούσης τὴν βάσανον αἰ- ¦ putat inscientiam praebentis tormentum causa .
τίας.
13. Οἱ δὲ τὴν ἀδύνατον ὄντως νύκτα καὶ ἐξ ἀδυ 13. Illi autem qui impotentem vere noctem et ex impo-
νάτου ᾅδου μυχῶν ἐπελθοῦσαν , τὸν αὐτὸν ὕπνον κοι tentis inferni speluncis supervenientem , eumdem somnum
μώμενοι, dormiebant ,
14. τὰ μὲν τέρασιν ἠλαύνοντο φαντασμάτων, τὰ δὲ 14. partim monstris phantasmatumexagitabantur, partim
τῆς ψυχῆς παρελύοντο προδοσία · αἰφνίδιος γὰρ αὐτοῖς | vero anime deficiebant traditione : subitaneus enim illis et
καὶ ἀπροςδόκητος φόβος ἐπῆλθεν. insperatus timor supervenerat .
15. Εἶθ' οὕτως , ὃς δήποτ᾽ οὖν ἦν ἐκεῖ καταπίπτων, 15. Deinde sic , quicumque illic ceciderat , custodiebatur
ἐφρουρεῖτο εἰς τὴν ἀσίδηρον εἱρκτὴν κατακλεισθείς . in carcerem sine ferro conclusus.
16. Εἴ τε γὰρ γεωργὸς ἦν τις ἢ ποιμὴν, ἢ τῶν κατ' 16. Sive enim rusticus quis erat aut pastor, vel operarius
ἐρημίαν ἐργάτης μόχθων, προληφθεὶς τὴν δυςάλυκτον laborum qui in deserto , praoccupatus ineffugabilem susti-
ἔμενεν ἀνάγκην . nebat necessitatem .
17. Μια γὰρ ἀλύσει σκότους πάντες ἐδέθησαν · εἴ 17. Una enim catena tenebrarum omnes erant colligati :
τε πνεῦμα συρίζον, ἢ περὶ ἀμφιλαφεῖς κλάδους ὀρνέων sive spiritus sibilans , aut inter spissos ramos avium sonus
ἦχος εὐμελὴς , ἡ ῥυθμὸς ὕδατος πορευομένου βία , suavis , aut rythmus aquæ decurrentis vi ,
18. ἢ κτύπος ἀπηνὴς καταῤῥιπτομένων πετρῶν, ἢ 18. aut sonus validus praecipitantium petrarum , aut lu-
σκιρτώντων ζώων δρόμος αθεώρητος , ἢ ὠρυομένων dentium animalium cursus invisibilis , aut mugientium sac-
ἀπηνεστάτων θηρίων φωνὴ , ἢ ἀντανακλωμένη ἐκ κοι- varum bestiarum vox , aut repercussa ex cavis montibus
λοτάτων ὀρέων ἠχὼ , παρέλυσεν αὐτοὺς ἐκφοβοῦντα. echo , deficientes faciebant illos prae timore.
19. Ὅλος γὰρ ὁ κόσμος λαμπρῷ κατελάμπετο φωτὶ , 19. Omnis enim orbis terrarum limpido illuminabatur
καὶ ἀνεμποδίστοις συνείχετο ἔργοις · lumine, et non impeditis continebatur operibus :
SAPIENTIA SALOMONIS. CAP. XVIII. 271

20. μόνοις δὲ ἐκείνοις ἐπετέτατο βαρεῖα νύξ , εἰκὼν 20. solis autem illis superposita erat gravis nox , imago
τοῦ μέλλοντος αὐτοὺς διαδέχεσθαι σκότους · ἑαυτοῖς δὲ tenebrarum quæ superventuræ illis erant : ipsi autem sibi
ἦσαν βαρύτεροι σκότους. erant graviores tenebris.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΗ'. CAPUT XVIII.
1. Τοῖς δὲ ὁσίοις σου μέγιστον ἦν φῶς , ὧν φωνὴν 1. Sanctis autem tuis maxima erat lux , quorum quidem
μὲν ἀκούοντες , μορφὴν δὲ οὐχ ὁρῶντες , ὅτι μὲν οὖν vocem audientes , sed figuram non videntes , quoniam qui-
κἀκεῖνοι ἐπεπόνθεισαν , ἐμακάριζον , dem et illi passi erant , magnificabant ,
2. ὅτι δὲ οὐ βλάπτουσι προηδικημένοι , εὐχαριστοῦ 2. et quia ante laesi non nocent , gratias agebant , et ut
σιν, καὶ τοῦ διενεχθῆναι χάριν ἐδέοντο. esset differentia donum petebant.
3. Ανθ' ὧν πυριφλεγῆ στύλον, ὁδηγὸν μὲν ἄγνω- 3. Pro quibus ignis ardentem columnam , ducem quidem
στον ὁδοιπορίας , ἥλιον δὲ ἀβλαβῆ φιλοτίμου ξενιτείας | ignotae viae , solem autem sine laesura boni hospitii praesti
παρέσχες. tisti.
4. Ἄξιοι μὲν γὰρ ἐκεῖνοι στερηθῆναι φωτὸς , καὶ 4. Digni siquidem illi carere lumine , et pati carcerem
φυλακισθῆναι ἐν σκότει , οἱ κατακλείστους φυλάξαντες tenebrarum , qui inclusos custodiebant filios tuos , per quos
τοὺς υἱούς σου , δι᾽ ὧν ἤμελλε τὸ ἄφθαρτον νόμου φῶς | incipiebat incorruptum legis lumen saeculo dari.
τῷ αἰῶνι δίδοσθαι.
5. Βουλευσαμένους δ᾽ αὐτοὺς τὰ τῶν ὁσίων ἀπο- 5. Cum autem cogitassent justorum occidere infantes , et
κτεῖναι νήπια , καὶ ἑνὸς ἐκτεθέντος τέκνου , καὶ σωθέν uno exposito filio , et liberato , in traductionem illorum mul-
τος , εἰς ἔλεγχον τὸ αὐτῶν ἀφείλω πλῆθος τέκνων, καὶ titudinem filiorum abstulisti , et pariter perdidisti in aqua
ὁμοθυμαδὸν ἀπώλεσας ἐν ὕδατι σφοδρῷ . valida.
6. Εκείνη ἡ νὺξ προεγνώσθη πατράσιν ἡμῶν, ἵνα 6. Illa nos ante cognita est a patribus nostris , ut secure
ἀσφαλῶς εἰδότες οἷς ἐπίστευσαν ὅρκοις , ἐπευθυμήσωσι . scientes
sent.
quibus juramentis crediderunt , animæquiores es-
7. Προςεδέχθη δὲ ὑπὸ λαοῦ σου σωτηρία μὲν δι- 7. Suscepta est autem a populo tuo sanitas quidem justo-
καίων , ἐχθρῶν δὲ ἀπώλεια . rum , inimicorum autem exterminatio.
8. Ὧ γὰρ ἐτιμωρήσω τοὺς ὑπεναντίους , τούτῳ ἡμᾶς 8. Quo enim laesisti adversarios , hoc nos provocans ma-
προςκαλεσάμενος ἐδόξασας. gnificasti.
9. Κρυφῇ γὰρ ἐθυσίαζον ὅσιοι παῖδες ἀγαθῶν, καὶ 9. Absconse enim sacrificabant justi pueri bonorum , et
τὸν τῆς θειότητος νόμον ἐν ὁμονοίᾳ διέθεντο , τῶν αὐ- divinitatis legem in concordia disponebant , tandem simili-
τῶν ὁμοίως καὶ ἀγαθῶν καὶ κινδύνων μεταλήψεσθαι ter et bona et pericula recepturos justos , patrias jam de-
τοὺς ἁγίους , πατέρων ἤδη προαναμελπόντων αἴνους. cantantes laudes.
10. Αντήχει δ' ἀσύμφωνος ἐχθρῶν βοὴ, καὶ οἰκτρὰ 10. Resonabat autem inconveniens inimicorum vox , et
διεφέρετο θρηνουμένων παίδων. flebilis audiebatur ploratorum puerorum.
π . Ὁμοίᾳ δὲ δίκη δοῦλος ἅμα δεσπότῃ κολασθείς , 11. Simili autem poena servus cum domino afflictus est ,
καὶ δημότης βασιλεῖ τὰ αὐτὰ πάσχων. et popularis homo regi similia passus.
12. Ομοθυμαδὸν δὲ πάντες ἐν ἑνὶ ὀνόματι θανάτου 12. Similiter ergo omnes uno nomine mortis mortuos ha-
νεκροὺς εἶχον ἀναριθμήτους , οὐδὲ γὰρ πρὸς τὸ θάψαι bebant innumerabiles , nec enim ad sepeliendum vivi sufi-
οἱ ζῶντες ἦσαν ἱκανοὶ , ἐπεὶ πρὸς μίαν ῥοπὴν ἡ ἐντι- | ciebant , quoniam uno momento quæ erat praeclarior natio
μοτέρα γένεσις αὐτῶν διεφθάρη . illorum exterminabatur.
13. Πάντα γὰρ ἀπιστοῦντες διὰ τὰς φαρμακίας , 13. De omnibus enim non credentes propter veneficia ,
ἐπὶ τῷ τῶν πρωτοτόκων ὀλέθρῳ , ὡμολόγησαν Θεοῦ tunc cum fuit exterminium primogenitorum , confessi sunt
υἱὸν λαὸν εἶναι. Dei filium populum esse.
14. Ἡσύχου γὰρ σιγῆς περιεχούσης τὰ πάντα καὶ 14. Cum enim quietum silentium contineret omnia et
νυκτὸς ἐν ἰδίῳ τάχει μεσαζούσης , nox in suo cursu medium iter haberet ,
15. ὁ παντοδύναμος σου λόγος ἀπ᾿ οὐρανῶν ἐκ θρό 15. omnipotens sermo tuus de carlo a regalibus sedibus
νων βασιλειῶν ἀπότομος πολεμιστής εἰς μέσον τῆς durus bellator in mediam extermini terram prosiliit ,
ὀλεθρίας ἥλατο γῆς ,
16. ξίφος ὀξὺ τὴν ἀνυπόκριτον ἐπιταγήν σου φέρων, 16. gladius acutus insimulatum tuum imperium portans ,
καὶ στὰς ἐπλήρωσε τὰ πάντα θανάτου · καὶ οὐρανοῦ et stans replevit omnia morte : et coelum quidem tangebat ,
μὲν ἥπτετο , βεβήκει δ᾽ ἐπὶ γῆς . descenderat autem in terram.
17. Τότε παραχρῆμα φαντασίαι μὲν ὀνείρων δεινῶς 17. Tunc continuo visus quidem somniorum graviter tur-
ἐξετάραξαν αὐτοὺς , φόβοι δὲ ἐπέστησαν ἀδόκητοι · baverunt illos , et timores supervenerunt insperati :
18. καὶ ἄλλος ἀλλαχῇ ῥιφεὶς ἡμίθνητος , δι᾿ ἣν 18. et alius alibi projectus semivivus , propter quam cau-
ἔθνησκεν αἰτίαν ἐνεφάνιζεν. sam moriebatur demonstrabat.
19. Οἱ γὰρ ὄνειροι θορυβήσαντες αὐτοὺς τοῦτο προ- 19. Visiones enim quæ illos turbaverunt hoc praemone-
εμήνυσαν, ἵνα μὴ ἀγνοοῦντες δι᾿ ὃ κακῶς πάσχουσιν | bant , ne inscii quare mala patiebantur perirent.
ἀπόλωνται.
20. Ἥψατο δὲ καὶ δικαίων πεῖρα θανάτου , καὶ θραῦ 20. Tetigit autem et justos tentatio mortis , et commotio
σις ἐν ἐρήμῳ ἐγένετο πλήθους · ἀλλ᾽ οὐκ ἐπὶ πολὺ ἔμει- in eremo facta est multitudinis : sed non diu permansit
νεν ἡ ὀργή . i:a.
-272 ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝ . Κεφ . ΙΘ'.

21. Σπεύσας γὰρ ἀνὴρ ἄμεμπτος προεμάχησε , τὸ 21. Properans enim homo sine querela propugnavit , pro-
τῆς ἰδίας λειτουργίας ὅπλον, προςευχὴν καὶ θυμιάματος ferens servitutis suae scutum , orationem et incensi propitia-
ἐξιλασμὸν κομίσας , ἀντέστη τῷ θυμῷ , καὶ πέρας tionem , restitit ira , et finem imposuit necessitati , osten
ἐπέθηκε τῇ συμφορᾷ , δεικνὺς ὅτι σός ἐστι θεράπων . dens quoniam tuus est famulus.
22. Ἐνίκησε δὲ τὸν ὄχλον οὐκ ἰσχύϊ τοῦ σώματος , 22. Vicit autem turbam non virtute corporis , nec arma-
οὐχ ὅπλων ἐνεργείᾳ , ἀλλὰ λόγῳ τὸν κολάζοντα ὑπέ- | tura potentia , sed verbo illum qui vexabat subjecit , jura-
ταξεν, ὅρκους πατέρων καὶ διαθήκας ὑπομνήσας . menta parentum et testamentum commemorans.
23. Σωρηδὸν γὰρ ἤδη πεπτωκότων ἐπ᾽ ἀλλήλων 23. Cum enim jam acervatim cecidissent super alterutrum
νεκρῶν, μεταξὺ στὰς , ἀνέκοψε τὴν ὀργὴν, καὶ διέσχισε mortui , interstitit , et amputavit impetum , et divisit illaur
τὴν πρὸς τοὺς ζῶντας ὁδόν. quæ ad vivos ducebat viam .
24. Ἐπὶ γὰρ ποδήρους ἐνδύματος ἦν ὅλος ὁ κόσμος , 24. In veste enim poderis totus erat orbis terrarum , et
καὶ πατέρων δόξαι ἐπὶ τετραστίχου λίθου γλυφῆς , καὶ parentum magnalia in quatuor ordinibus lapidum sculpta
μεγαλωσύνη σου ἐπὶ διαδήματος κεφαλῆς αὐτοῦ. erant, et magnificentia tua in diademate capitis illius.
25. Τούτοις εἶξεν ὁ ὀλοθρεύων, ταῦτα δὲ ἐφοβήθησαν· 25. His cessit qui exterminabat , et haec extimuerunt :
ἦν γὰρ μόνη ἡ πεῖρα τῆς ὀργῆς ἱκανή . erat enim sola tentatio iræ sufficiens.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΘ΄. CAPUT XIX .

1. Τοῖς δὲ ἀσεβέσι μέχρι τέλους ἀνελεήμων θυμὸς 1. Impiis autem usque in novissimum sine misericordia
ἐπέστη. Προήδει γὰρ αὐτῶν καὶ τὰ μέλλοντα , ira supervenit. Præsciebat enim et futura illorum ,
2. ὅτι αὐτοὶ ἐπιστρέψαντες τοῦ ἀπεῖναι , καὶ μετὰ 2. quoniam cum ipsi permisissent ut se educerent , et
σπουδῆς προπέμψαντες αὐτοὺς , διώξουσι μεταμεληθέν- | cum sollicitudine praemisissent illos , persequentur poni-
τες. tentia ducti .
3. Ἔτι γὰρ ἐν χερσὶν ἔχοντες τὰ πένθη , καὶ προςο- 3. Adhuc enim inter manus habentes luctum , et deplo-
δυρόμενοι τάφοις νεκρῶν , ἕτερον ἐπεσπάσαντο λογισμόν | rantes ad monumenta mortuorum, aliam sibi assumpserunt
ἀνοίας , καὶ οὓς ἱκετεύοντες ἐξέβαλον , τούτους ὡς φυγά- cogitationem inscientiae , et quos rogantes projecerant , hos
δας ἐδίωκον . tamquam fugitivos persequebantur.
4. Εἷλκε γὰρ αὐτοὺς ἡ ἀξία ἐπὶ τοῦτο τὸ πέρας 4. Ducebat enim illos ad hunc finen digna necessitas , et
ἀνάγκη , καὶ τῶν συμβεβηκότων ἀμνηστίαν ἐνέβαλεν, eorum quæ acciderant commemorationem amittere faciebat ,
ἵνα τὴν λείπουσαν ταῖς βασάνοις προαναπληρώσωσι | ut quæ deerant tormentis repleret punitio ,
κόλασιν,
5. καὶ ὁ μὲν λαός σου παράδοξον ὁδοιπορίαν περάσῃ , 5. et populus quidem tuus mirabiliter transiret , illi au-
ἐκεῖνοι δὲ ξένον εὕρωσι θάνατον. tem novam mortem invenirent.
6. Ὅλη γὰρ ἡ κτίσις ἐν ἰδίῳ γένει πάλιν ἄνωθεν 6. Omnis enim creatura in suo genere rursus desuper re-
διετυποῦτο , ὑπηρετοῦσα ταῖς ἰδίαις ἐπιταγαῖς , ἵνα οἱ figurabatur, deserviens tuis praeceptis , ut pueri tui custodi-
σοὶ παῖδες φυλαχθῶσιν ἀβλαβεῖς. rentur illaesi.
7. Ἡ τὴν παρεμβολὴν σκιάζουσα νεφέλη , ἐκ δὲ 7. Nubes castra obumbrabat , et ex aqua quæ ante erat
προϋφεστῶτος ὕδατος ξηρᾶς ἀνάδυσις γῆς ἐθεωρήθη , ἐξ terrae aridae emersio apparuit , in mari rubro via sine impe-
ἐρυθρᾶς θαλάσσης ὁδὸς ἀνεμπόδιστος , καὶ χλοηφόρον dimento , et campus germinans de profundo nimio ,
πεδίον ἐκ κλύδωνος βιαίου ,
8. δι᾿ οὗ πανεθνὶ διῆλθον οἱ τῇ σῇ σκεπαζόμενοι 8. per quem omnis natio transivit quæ tegebatur tua ma-
χειρὶ , θεωρήσαντες θαυμαστὰ τέρατα. nu , videntes mirabilia monstra .
9. Ὡς γὰρ ἵπποι ἐνεμήθησαν , καὶ ὡς ἀμνοὶ διεσκίρ 9. Tamquam enim equi depaverunt escam , et tamquam
τησαν αἰνοῦντές σε , Κύριε , τὸν ῥυόμενον αὐτούς . agni exsultaverunt magnificantes te, Domine , qui liberasti
eos.
10. Ἐμέμνηντο γὰρ ἔτι τῶν ἐν τῇ παροικίᾳ αὐτῶν, 10. Memores enim adhuc erant illorum quæ in incolatu
πῶς ἀντὶ μὲν γενέσεως ζώων ἐξήγαγεν ἡ γῆ σκνίπα , suo facta fuerant , quemadmodum pro natione quidem ani-
ἀντὶ δὲ ἐνύδρων ἐξηρεύξατο ὁ ποταμὸς πλῆθος βατρά- malium produxit terra muscas , pro piscibus autem eructa-
χων. vit fluvius multitudinem ranarum .
1. Εφ᾽ ὑστέρῳ δὲ εἶδον καὶ νέαν γένεσιν ὀρνέων, 11. Novissime autem viderunt et novam creaturam avium,
ὅτι ἐπιθυμίᾳ προαχθέντες ᾐτήσαντο ἐδέσματα τρυφῆς . cum adducti concupiscentia postulaverunt escas epulationis.
12. Εἰς γὰρ παραμυθίαν ἀνέβη αὐτοῖς ἀπὸ θαλάσσης 12. In allocutionem enim desiderii ascendit illis de mari
ὀρτυγομήτρα , καὶ αἱ τιμωρίαι τοῖς ἁμαρτωλοῖς ἐπῆλ- orlygometra , et vexationes peccatoribus supervenerunt ,
θον, οὐκ ἄνευ τῶν γεγονότων τεκμηρίων τῇ βίᾳ τῶν κε- non sine illis quæ facta erant argumenta per vim fulminum.
ραυνῶν. Δικαίως γὰρ ἔπασχον ταῖς ἰδίαις αὐτῶν πονη- Juste enim patiebantur secundum suas nequitias.
ρίαις.
13. Καὶ γὰρ χαλεπωτέραν μισοξενίαν ἐπετήδευσαν. 13. Etenim detestabiliorem inhospitalitatem instituerunt.
Οἱ μὲν γὰρ τοὺς ἀγνοοῦντας οὐκ ἐδέχοντο παρόντας , si quidem illi ignotos non recipiebant advenas , hi vero be-
οὗτοι δὲ εὐεργέτας ξένους ἐδουλοῦντο . neficos hospites in servitutem redigebant.
14. Καὶ οὐ μόνον , ἄλλη τις ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν, 14. Et non solum haec , sed et alius quidam erit respectus
ἐπεὶ ἀπεχθῶς προςεδέχοντο τοὺς ἀλλοτρίους · ipsorum , quoniam illi invite recipiebant extraneos :
PROLOGUS. 273
15. οἱ δὲ μετὰ ἑορτασμάτων εἰςδεξάμενοι τοὺς ἤδη 15. hi vero cum recepissent cum solenni lætitia eos qui
τῶν αὐτῶν μετεσχηκότας δικαίων, δεινοῖς ἐκάκωσαν jam earumdem legum facti erant participes , saevissimis af-
πόνοις . flixerunt doloribus.
16. Ἐπλήγησαν δὲ καὶ ἀορασίᾳ , ὥςπερ ἐκεῖνοι ἐπὶ 16. Percussi sunt autem cacitate , sicut illi in foribus
ταῖς τοῦ δικαίου θύραις , ὅτε ἀχανεῖ περιβληθέντες | justi , cum subitaneis cooperti tenebris , unusquisque trans-
σκότει , ἕκαστος τῶν αὐτοῦ θυρῶν τὴν δίοδον ἐζήτει. itum ostiorum suorum quærebat .
17. Δι' ἑαυτῶν γὰρ τὰ στοιχεῖα μεθαρμοζόμενα , 17. In se enim elementa convertebantur , sicut in psalte-
ὥςπερ ἐν ψαλτηρίω φθόγγοι τοῦ ρυθμοῦ τὸ ὄνομα διαλ rio soni modulationis nomen mutant , semper custodientia
λάσσουσι , πάντοτε μένοντα ἤχῳ · ὅπερ ἐστὶν εἰκάσαι sonum quod æstimari potest ex ipso rerum factarum
ἐκ τῆς τῶν γεγονότων ὄψεως ἀκριβῶς. visu certo .
18. Χερσαία γὰρ εἰς ἔνυδρα μετεβάλλετο , καὶ νηκτὰ 18. Terrestria enim in aquatica convertebantur, et quæ
μετέβαινεν ἐπὶ γῆς. erant natantia in terra transibant.
19. Πῦρ ἴσχυσεν ἐν ὕδατι τῆς ἰδίας δυνάμεως , καὶ 19. Ignis in aqua valebat supra suam virtutem , et aqua
ὕδωρ τῆς σβεστικῆς δυνάμεως ἐπελανθάνετο . exstinguentis naturæ obliviscebatur.
20. Φλόγες ἀνάπαλιν εὐφθάρτων ζώων οὐκ ἐμάραναν 20. Flammæ e contrario facile corruptibilium animalium
σάρκας ἐμπεριπατούντων, οὐδὲ τηκτὸν εὐτηκτον κρυ- non vexaverunt carnes coambulantium, nec dissolvebant il-
σταλλοειδὲς γένος ἀμβροσίας τροφῆς. Κατὰ πάντα γάρ, lam quæ facile dissolvebatur sicut glaciem bonam escam . In
Κύριε , ἐμεγάλυνας τὸν λαόν σου , καὶ ἐδόξασας , καὶ οὐχ | omnibus enim magnificasti populum tuum , Domine , et
ὑπερεῖδες , ἐν παντὶ καιρῷ καὶ τόπῳ παριστάμενος . honorasti , et non despexisti , in omni tempore et loco assi-
stens.

ΠΡΟΛΟΓΟΣ. PROLOGUS.

Πολλῶν καὶ μεγάλων ἡμῖν διὰ τοῦ νόμου καὶ τῶν προ- Cum multa nobis et magna per legem et prophetas et alios
φητῶν καὶ τῶν ἄλλων τῶν κατ᾿ αὐτοὺς ἠκολουθηκότων | qui illos secuti sunt data sint , pro quibus oportet laudare
δεδομένων, ὑπὲρ ὧν δέον ἐστὶν ἐπαινεῖν τὸν Ἰσραὴλ παι- Israel doctrinæ et sapientiæ causa , cumque eos qui legunt
δείας καὶ σοφίας, καὶ ὡς οὐ μόνον αὐτοὺς τοὺς ἀναγινώ- | non solum ipsos oporteat fieri scientes , sed etiam extraneis
σκοντας δέον ἐστὶν ἐπιστήμονας γίνεσθαι , ἀλλὰ καὶ τοῖς | studio disciplinæ ductos posse et dicendo et scribendo pro-
ἐκτὸς δύνασθαι τοὺς φιλομαθοῦντας χρησίμους εἶναι καὶ desse avus meus Jesus , postquam amplius se dedit ad
λέγοντας καὶ γράφοντας· ὁ πάππος μου Ἰησοῦς , ἐπὶ πλεῖον | diligentiam lectionis legis et prophetarum et aliorum libro-
ἑαυτὸν δοὺς εἴς τε τὴν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν καὶ rum qui nobis a parentibus nostris traditi sunt , atque in
τῶν ἄλλων πατρίων βιβλίων ἀνάγνωσιν, καὶ ἐν τούτοις bis eum qui satis esse posset habitum sibi comparasset,
ἱκανὴν ἕξιν περιποιησάμενος , προήχθη καὶ αὐτὸς συγ voluit et ipse scribere aliquid eorum quæ ad doctrinam et
γράψαι τι τῶν εἰς παιδείαν καὶ σοφίαν ἀνηκόντων , ὅπως sapientiam pertinent , ut desiderantes discere , etiam lo-
οἱ φιλομαθεῖς , καὶ τούτων ἔνοχοι γενόμενοι , πολλῷ rum participes facti , multo magis proficiant per vitam le-
μᾶλλον ἐπιπροςθῶσι διὰ τῆς ἐννόμου βιώσεως . Παραχέ- gitimam.. Hortor
Hortor itaque
itaque venire
venire vos
vos cum benevolentia
cum benevole ntia et at-
at-
gitimam
κλησθε οὖν μετ᾿ εὐνοίας καὶ προσοχῆς τὴν ἀνάγνωσιν
tentiori studio lectionem facere , et veniam habere in illis
ποιεῖσθαι , καὶ συγγνώμην ἔχειν ἐφ᾽ οἷς ἂν δοκῶμεν
in quibus videbimur in nonnullis ad interpretandi rationem
τῶν κατὰ τὴν ἑρμηνείαν πεφιλοπονημένων τισὶ τῶν
λέξεων ἀδυναμεῖν · οὐ γὰρ ἐσοδυναμεῖ αὐτὰ ἐν ἑαυτοῖς | elaboratis dictionibus deficere : non enim eamdem vim ha-
ἑβραϊστὶ λεγόμενα , καὶ ὅταν μεταχθῇ εἰς ἑτέραν γλῶσ- bent hac in seipsis hebraice dicta, atque ad alteram translata
σαν. Οὐ μόνον δὲ ταῦτα , ἀλλὰ καὶ αὐτὸς ὁ νόμος , καὶ linguam. Nonsolum autem hac, sed et ipsa lex , et prophetiæ ,
αἱ προφητεῖαι , καὶ τὰ λοιπὰ τῶν βιβλίων οὐ μικρὰν et caeteri libri non parvam habent differentiam quando inter
ἔχει τὴν διαφορὰν ἐν ἑαυτοῖς λεγόμενα . Εν γὰρ τῷ ὀγδόῳ se dicuntur. Nam in octave et trigesimo anno temporibus Pto-
καὶ τριακοστῷ ἔτει ἐπὶ τοῦ Εὐεργέτου βασιλέως παρα- lemæi Evergetis regis postquam perveni in Egyptum, et cum
γενηθεὶς εἰς Αἴγυπτον, καὶ συγχρονίσας , εὗρον οὐ multum temporis ibi fuissem , inveni exemplar non parva
μικρᾶς παιδείας ἀφόμοιον . Ἀναγκαιότατον ἐθέμην αὐτ doctrinæ . Maxime necessarium putayi ipse aliquam adhi-
τὸς προςενέγκασθαί τινα σπουδὴν καὶ φιλοπονίαν τοῦ bere diligentiam et laborem interpretandi librum istum. Mul-
μεθερμηνεῦσαι τήνδε τὴν βίβλον. Πολλὴν γὰρ ἀγρυ- tam enim vigiliam et doctrinam attuli in spatio temporis ad
πνίαν καὶ ἐπιστήμην προςενεγκάμενος ἐν τῷ διαστήματι hoc ut ad finem ducens istum librum ederem , etiam iis
τοῦ χρόνου πρὸς τὸ ἐπὶ πέρας ἄγοντα τὸ βιβλίον ἐκδό- qui in parcecia volunt discere , praeparati moribus ad viven-
σθαι , καὶ τοῖς ἐν τῇ παροικία βουλομένοις φιλομαθεῖν, dum in lege.
προκατασκευαζομένοις τὰ ἤθη ἐν νόμῳ βιοτεύειν .

18
VETUS TESTAMENTUM. - 11 .
274 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ . Α΄.

ΣΟΦΙΑ SAPIENTIA

ΣΕΙΡΑΧ . SIRACH .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

1. Πᾶσα σοφία παρὰ Κυρίου , καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ἐστιν 1. Omnis sapientia a Domino est , et cum illo est in
εἰς τὸν αἰῶνα. aevum.
2. Ἄμμον θαλασσῶν καὶ σταγόνας ὑετοῦ καὶ ἡμέρας 2. Arenam maris et pluvia guttas et dies saeculi quis di-
αἰῶνος τίς ἐξαριθμήσει ; Ὕψος οὐρανοῦ καὶ πλάτος γῆς numerabit ? Altitudinem coeli et latitudinem terræ et abys .
καὶ ἄβυσσον sum
3. καὶ σοφίαν τίς ἐξιχνιάσει ; 3. et sapientiam quis investigabit ?
4. Προτέρα πάντων ἔκτισται σοφία , καὶ σύνεσις 4. Prior omnium creata est sapientia , et intellectus pru-
φρονήσεως ἐξ αἰῶνος. (* ) dentiæ ab ævo.
6. Ρίζα σοφίας τίνι ἀπεκαλύφθη ; καὶ τὰ πανουρ- 6. Radix sapientiæ cui revelata est? et astutias illius
γεύματα αὐτῆς τίς ἔγνω ; (**) quis agnovit ?
8. Εἷς ἐστι σοφὸς φοβερὸς σφόδρα καθήμενος ἐπὶ 8. Unus est sapiens metuendus nimis sedens super thro-
τοῦ θρόνου αὐτοῦ. num suum.
9. Κύριος αὐτὸς ἔκτισεν αὐτὴν , καὶ εἶδε καὶ ἐξηρίθμη- 9. Dominus ipse creavit eam , et vidit et dinumeravit
σεν αὐτὴν , eam ,
10. καὶ ἐξέχεεν αὐτὴν ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ. Μετὰ 10. et effudit illam super omnia opera sua. Cum omni
πάσης σαρκὸς κατὰ τὴν δόσιν αὐτοῦ , καὶ ἐχορήγησεν - carne secundum datum suum , et praebuit illam diligenti-
αὐτὴν τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν . bus se.
11. Φόβος Κυρίου δόξα καὶ καύχημα , καὶ εὐφροσύνη 11. Timor Domini gloria et gloriatio , et laetitia et corona
καὶ στέφανος ἀγαλλιάματος . exsultationis.
12. Φόβος Κυρίου τέρψει καρδίαν, καὶ δώσει εὐφρο 12. Timor Domini delectabit cor, et dabit laetitiam et
σύνην καὶ χαρὰν καὶ μακροημέρευσιν . gaudium et longitudinem dierum.
13. Τῷ φοβουμένῳ τὸν Κύριον εὖ ἔσται ἐπ᾿ ἐσχάτων, 13. Timenti Dominum bene erit in extremis , et in die
καὶ ἐν ἡμέρᾳ τελευτῆς αὐτοῦ εὑρήσει χάριν. ( ***) defunctionis suæ inveniet gratiam .
16. Ἀρχὴ σοφίας φοβεῖσθαι τὸν Θεὸν, καὶ μετὰ πι 16. Initium sapientiæ timere Deum , et cum fidelibus in
στῶν ἐν μήτρα συνεκτίσθη αὐτοῖς. Καὶ μετὰ ἀνθρώπων vulva concreatum est eis. Et cum hominibus fundamentum
θεμέλιον αἰῶνος ἐνόσσευσε , καὶ μετὰ τοῦ σπέρματος αὐ- saeculi nidificavit , et cum semine eorum concredetur.
τῶν ἐμπιστευθήσεται .
20. Πλησμονὴ σοφίας φοβεῖσθαι τὸν Κύριον, καὶ 20. Plenitudo sapientiæ timere Dominum, et inebrial eos
μεθύσκει αὐτοὺς ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῆς. de fructibus ejus.
21. Πάντα τὸν οἶκον αὐτῆς ἐμπλήσει ἐπιθυμημάτων, 21. Omnem domum illius implebit desideriis , et rece-
καὶ τὰ ἀποδοχεῖα ἀπὸ τῶν γεννημάτων αὐτῆς. ptacula de generationibus ejus.
22. Στέφανος σοφίας φόβος Κυρίου , ἀναθάλλων εἰρή- 22. Corona sapientia timor Domini , germinans pacem
νην καὶ ὑγίειαν ἰάσεως. et sanitatem incolumitatis .
23. Καὶ εἶδε καὶ ἐξηρίθμησεν αὐτὴν, ( ****) 23. Et vidit et dinumeravit eam ,
24. ἐπιστήμην καὶ γνῶσιν συνέσεως ἐξώμβρησε , καὶ 24. scientiam et cognitionem intellectus effudit , et glo-
δόξαν κρατούντων αὐτῆς ἀνύψωσεν. riam tenentium ipsam exaltavit.
25. Ρίζα σοφίας φοβεῖσθαι τὸν Κύριον, καὶ οἱ κλά 25. Radix sapientia est timere Dominum , et rami ejus
δοι αὐτῆς μακροημέρευσις . (*****) longavitas .

• (*) 5. Πηγὴ σοφίας λόγος Θεοῦ ἐν ὑψίστοις , καὶ αἱ πορεῖαι 5. Fons sapientiæ verbum Dei in excelsis , et ingressus illius
αὐτῆς ἐντολαὶ αἰώνιοι. ( Compl.) mandata æterna.
(**) 7. Επιστήμη σοφίας τίνι ἐφανερώθη ; καὶ τὴν πολυπει· 7. Disciplina sapientiæ cui manifestata est? et multiplicatio-
*ρίαν αὐτῆς τίς συνῆκε ; ( Compl.) nem ingressus illius quis intellexit?
(***) 14. Αγάπησις Κυρίου ἔνδοξος σοφία · 14. Dilectio Dei honorabilis sapientia :
15. οἷς δ᾽ ὀπτάνηται , μερίζει αὐτὴν εἰς ὅρασιν αὐτοῦ. 15. quibus autem apparuerit , distribuit illam in visionem
( Schol . Rom. ) illius.
(****) 23. Αμφοτέρα δέ ἐστιν δῶρα Θεοῦ. 23. Utraque autem sunt dona Dei.
(*****) 27. Φόβος Κυρίου ἀπωθεῖται ἁμαρτήματα . Αφοβος 27. Timor Domini expellit peccata. Qui autemsine timore
δὲ οὐ δυνήσεται δικαιωθῆναι . ( Clem . Alex .) est , non poterit justificari.
SAPIENTIA SIRACH. CAP. II. 275
28. Οὐ δυνήσεται θυμὸς ἄδικος δικαιωθῆναι , ἡ γὰρ 28. Non poterit ira injusta justificari , impetus enim ire
ῥοπὴ τοῦ θυμοῦ αὐτοῦ πτῶσις αὐτῷ. ejus subversio est ejus.
29. Ἕως καιροῦ ἀνθέξεται μακρόθυμος , καὶ ὕστερον 29. Usque in tempus sustinebit patiens , et postea reddet
αὐτῷ ἀναδώσει εὐφροσύνη . ei jucunditas .
30. Ἕως καιροῦ κρύψει τοὺς λόγους αὐτοῦ , καὶ χείλη 30. Usque in tempus abscondet verba sua , et labia fide-
πιστῶν ἐκδιηγήσεται σύνεσιν αὐτοῦ . lium enarrabunt sensum ejus.
31. Ἐν θησαυροῖς σοφίας παραβολὴ ἐπιστήμης , 31. In thesauris sapientia parabola scientia ,
32. βδέλυγμα δὲ ἁμαρτωλῷ θεοσέβεια . 32. exsecratio autem peccatori cultura Dei.
33. Ἐπεθύμησας σοφίαν ; Διατήρησον ἐντολὰς , καὶ 33. Concupisti sapientiam ? Serva mandata , et Dominus
Κύριος χορηγήσει σοι αὐτήν. præbebit tibi eam.
34. Σοφία γὰρ καὶ παιδεία φόβος Κυρίου , καὶ ἡ εὐ- 34. Sapientia enim et disciplina timor Domini , et quod
δοκία αὐτοῦ
beneplacitum est illi
35. πίστις καὶ πραότης . 35. fides et mansuetudo.
36. Μὴ ἀπειθήσῃς φόβῳ Κυρίου , καὶ μὴ προςέλθῃς 36. Non sis incredibilis timori Domini , et ne accesseris
αὐτῷ ἐν καρδίᾳ δισσῇ . ad eum duplici corde.
37. Μὴ ὑποκριθῇς ἐν στόμασιν ἀνθρώπων, καὶ ἐν τοῖς 37. Ne fueris hypocrita in conspectu hominum, et in labia
χείλεσί σου πρόσεχε . tua intende.
38. Μὴ ἐξύψου σεαυτὸν, ἵνα μὴ πέσῃς καὶ ἐπαγάγῃς 38. Non exaltes te ipsum , ne cadas et adducas anima
τῇ ψυχῇ σου ἀτιμίαν . tuæ inhonorationem.
39. Καὶ ἀποκαλύψει Κύριος τὰ κρυπτά σου , καὶ ἐν 39. Et revelabit Dominus absconsa tua , et in medio syn-
μέσω συναγωγῆς καταβαλεί σε. agogæ elidet te.
40. Ὅτι οὐ προςῆλθες φόβῳ Κυρίου , καὶ ἡ καρδία 40. Quoniam non accessisti ad timorem Domini , et cor
σου πλήρης δόλου . tuum plenum est dolo.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT. II.

1. Τέκνον, εἰ προςέρχῃ δουλεύειν Κυρίῳ Θεῷ , ἑτοί 1. Fili, accedens ad servitutem Domini Dei, pracpara ani-
μασον τὴν ψυχήν σου εἰς πειρασμόν . mam tuam ad tentationem.
2. Εὔθυνον τὴν καρδίαν σου καὶ καρτέρησον, καὶ μὴ 2. Dirige cor tuum et sustine , et ne festines in tempore
σπεύσῃς ἐν καιρῷ ἐπαγωγῆς. obductionis.
3. Κολλήθητι αὐτῷ καὶ μὴ ἀποστῇς , ἵνα αὐξηθῇς ἐπ᾿ 3. Conjungere ei et ne recedas , ut crescas in novissimis
ἐσχάτων σου . tuis.
4. Πᾶν ὃ ἐὰν ἐπαχθῇ σοι δέξαι , καὶ ἐν ἀλλάγμασι 4. Omne quod tibi applicitum fuerit accipe , et in humi-
ταπεινώσεώς σου μακροθύμησον .
litate tua patientiam habe.
5. Ὅτι ἐν πυρὶ δοκιμάζεται χρυσὸς , καὶ ἄνθρωποι 5. Quoniam in igne probatur aurum , homines vero re-
δεκτοὶ ἐν καμίνῳ ταπεινώσεως . ceptibiles in camino humiliationis.
6. Πίστευσον αὐτῷ καὶ ἀντιλήψεταί σου , εὔθυνον τὰς 6. Crede ei et recuperabit te , dirige vias tuas et spera in
ὁδούς σου καὶ ἔλπισον ἐπ' αὐτόν . illum.
7. Οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον, ἀναμείνατε τὸ ἔλεος 7. Metuentes Dominum , sustinete misericordiam ejus , et
αὐτοῦ , καὶ μὴ ἐκκλίνητε , ἵνα μὴ πέσητε. non deflectatis , ne cadatis.
8. Οἱ φοβούμενοι Κύριον, πιστεύσατε αὐτῷ , καὶ οὐ 8. Qui timetis Dominum , credite illi , et non cadet mer-
μὴ πταίσῃ ὁ μισθὸς ὑμῶν. ces vestra.
9. Οἱ φοβούμενοι Κύριον, ἐλπίσατε εἰς ἀγαθὰ καὶ 9. Qui timetis Dominum, sperate in bona et in laetitiam
εἰς εὐφροσύνην αἰῶνος καὶ ἐλέους . sæculi et misericordiæ.
1. Ἐμβλέψατε εἰς ἀρχαίας γενεὰς καὶ ἴδετε , τίς 11. Respicite in antiquas nationes et videte, quis confidit
ἐνεπίστευσεν Κυρίῳ καὶ κατησχύνθη ; in Domino et confusus est?
12. ἢ τίς ἐνέμεινε τῷ φόβῳ αὐτοῦ καὶ ἐγκατελεί 12. aut quis permansit in timore ejus et derelictus est ? aut
φθη; ἢ τίς ἐπεκαλέσατο αὐτὸν, καὶ ὑπερεῖδεν αὐτόν ; [ quis invocavit illum , et despexit eum?
13. Διότι οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ Κύριος , καὶ ἀφίη- 13. Quoniam pius et misericors est Dominus , et remittit
σιν ἁμαρτίας καὶ σώζει ἐν καιρῷ θλίψεως. peccata et salvat in tempore tribulationis.
14. Οὐαὶ καρδίαις δειλαῖς καὶ χερσὶν παρειμέναις , 14. Va cordibus timidis et manibus dissolutis , et pecca-
καὶ ἁμαρτωλῷ ἐπιβαίνοντι ἐπὶ δύο τρίβους. tori ingredienti duabus viis !
15. Οὐαὶ καρδίᾳ παρειμένῃ, ὅτι οὐ πιστεύει , διὰ τοῦ 15. Væ dissoluto cordi , quia non credit , ideo non pro-
το οὐ σκεπασθήσεται. tegetur.
16. Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς ἀπολωλεκόσι τὴν ὑπομονήν · 16. Væ vobis qui perdidistis sustinentiam :
17. καὶ τί ποιήσετε ὅταν ἐπισκέπτηται ὁ Κύριος ; 17. et quid facietis cum inspicere coeperit Dominus ?
18. Οἱ φοβούμενοι Κύριον οὐκ ἀπειθήσουσι ῥημάτων 18. Qui timent Dominum non erunt incredibiles verbis
αὐτοῦ , καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν συντηρήσουσι τὰς ὁδοὺς | illius , et qui diligunt illum conservabunt vias ejus.
αὐτοῦ.
18.
276 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ . Κεφ . Γ'.

19. Οἱ φοβούμενοι Κύριον ζητήσουσιν εὐδοκίαν αὐτ 19. Qui timent Dominum inquirent quæ beneplacita sunt
τοῦ , καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν ἐμπλησθήσονται τοῦ νό- ei , et qui diligunt illum replebuntur lege.
μου.
20. Οἱ φοβούμενοι Κύριον ἑτοιμάσουσι καρδίας αὐτ 20. Qui timent Dominum praeparabunt corda sua , et in
τῶν, καὶ ἐνώπιον αὐτοῦ ταπεινώσουσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν. conspectu illius humiliabunt animas suas.
22. Εμπεσούμεθα εἰς χεῖρας Κυρίου , καὶ οὐκ εἰς 22. Incidamus in manus Domini , et non in manus loni-
χεῖρας ἀνθρώπων · num :
23. ὡς γὰρ ἡ μεγαλωσύνη αὐτοῦ , οὕτως καὶ τὸ ἔλεος 23. secundum enim magnitudinem ipsius , et sic miseri-
αὐτοῦ. cordia illius .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT III.

2. Ἐμοῦ τοῦ πατρὸς ἀκούσατε , τέκνα , καὶ οὕτως 2. Me patrem audite , filii , et sic facite , ut salvi sitis.
ποιήσατε , ἵνα σωθῆτε.
3. Ο γὰρ Κύριος ἐδόξασε πατέρα ἐπὶ τέκνοις , καὶ 3. Dominus enim honoravit patrem in filiis , et judicium
κρίσιν μητρὸς ἐστερέωσεν ἐφ ' υἱοῖς . matris firmavit in filios.
4. Ο τιμῶν πατέρα ἐξιλάσεται ἁμαρτίας , 4. Qui honorat patrem exorabit pro peccatis ,
5 , καὶ ὡς ὁ ἀποθησαυρίζων, ὁ δοξάζων μητέρα αὐτοῦ. suam.5. et sicut qui thesaurizat , ita qui honorificat matrem
6. Ο τιμῶν πατέρα εὐφρανθήσεται ὑπὸ τέκνων, καὶ 6. Qui honorat patrem jucundabitur a filiis, et in die ora-
ἐν ἡμέρᾳ προςευχῆς αὐτοῦ εἰςακουσθήσεται . tionis suæ exaudietur.
7. Ὁ δοξάζων πατέρα μακροημερεύσει , 7. Qui honorificat patrem vita vivet longiore ,
( *) 8. καὶ ὁ εἰςακούων Κυρίου ἀναπαύσει μητέρα 8. et qui obedit Domino refrigerabit matrem suam , et
αὐτοῦ , καὶ ὡς δεσπόταις δουλεύσει ἐν τοῖς γεννήσασιν | quasi dominis serviet his qui se genuerunt.
αὐτόν.
9. Ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ τίμα τὸν πατέρα σου , 9. In opere et sermone honora patrem tuum ,
10. ἵνα ἐπέλθῃ σοι εὐλογία παρ' αὐτοῦ. 10. ut superveniat tibi benedictio ab eo.
11. Εὐλογία γὰρ πατρὸς στηρίζει οἴκους τέκνων, και 11. Benedictio enim patris firmat domos filiorum, male-
τάρα δὲ μητρὸς ἐκριζοῖ θεμέλια . dictio autem matris eradicat fundamenta.
12. Μὴ δοξάζου ἐν ἀτιμίᾳ πατρός σου , οὐ γάρ ἐστί 12. Ne glorieris in contumelia patris tui , non est enim
σοι δόξα πατρὸς ἀτιμία . tibi gloria patris confusio.
13. Ἡ γὰρ δόξα ἀνθρώπου ἐκ τιμῆς πατρὸς αὐτοῦ , 13. Gloria enim hominis ex honore patris sui , et dedecus
καὶ ὄνειδος τέκνοις μήτηρ ἐν ἀδοξία . filiis mater sine honore.
14. Τέκνον, ἀντιλαβοῦ ἐν γήρα πατρός σου , καὶ μὴ 14. Fili, suscipe senectam patris tui, et non contristes eum
λυπήσῃς αὐτὸν ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ. in vita illius.
15. Κἂν ἀπολείπῃ σύνεσιν συγγνώμην ἔχε , καὶ μὴ 15. Et si defecerit sensu veniam da , et non spernas eum
ἀτιμάσῃς αὐτὸν ἐν πάσῃ ἰσχύϊ σου . Ἐλεημοσύνη γὰρ in qualibet virtute tua. Eleemosyna enim patris non erit in
πατρὸς οὐκ ἐπιλησθήσεται , oblivione ,
16. καὶ ἀντὶ ἁμαρτιῶν 16. et pro peccatis
17. προςανοικοδομηθήσεταί σοι . Ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς 17. in justitia aedificabitur tibi. In die tribulationis tuae
σου ἀναμνησθήσεταί σου · ὡς εὐδία ἐπὶ παγετῷ , οὕτως | commemorabitur tui : sicut in sereno glacies , sic solventur
ἀναλυθήσονταί σου αἱ ἁμαρτίαι . tua peccata .
18. Ὡς βλάσφημος ὁ ἐγκαταλιπών πατέρα , καὶ κε 18. Tamquam blasphemus est qui dereliquit patrem , et
κατηραμένος ὑπὸ Κυρίου ὁ παροργίζων μητέρα αὐτοῦ. est maledictus a Domino qui exasperat matrem suam..
19. Τέκνον, ἐν πραΰτητι τὰ ἔργα σου διέξαγε, καὶ ὑπὸ 19. Fili, in mansuetudine opera tua perfice, et ab homine
ἀνθρώπου δεκτοῦ ἀγαπηθήσῃ . acceptabili diligeris.
20. Οσῳ μέγας εἶ , τοσούτῳ ταπεινοῦ σεαυτὸν, καὶ 20. Quanto major es , tanto magis te humilia , et coram
ἔναντι Κυρίου εὑρήσεις χάριν. Deo invenies gratiam.
21. Ὅτι μεγάλη ἡ δυναστεία τοῦ Κυρίου , καὶ ὑπὸ τῶν 21. Quoniam magna est potentia Domini , et ab humili-
ταπεινῶν δοξάζεται . bus honorificatur .
22. Χαλεπώτερά σου μὴ ζήτει , καὶ ἰσχυρότερά σου 22. Difficiliora te ne quaesieris, et fortiora te ne scrutatus
μὴ ἐξέταζε. fueris.
23. Ἃ προςετάγη σοι , ταῦτα διανοοῦ · οὐ γάρ ἐστί 23. Quæ præcepta sunt tibi , haec cogita : non est enim
σοι χρεία τῶν κρυπτῶν. tibi opus absconditis.
24. Ἐν τοῖς περισσοῖς τῶν ἔργων σου μὴ περιεργάζου 24. In supervacuis operum tuorum ne fueris curiosus :
25. πλείονα γὰρ συνέσεως ἀνθρώπων ὑπεδείχθη σοι . 25. plurima enim super sensum hominis ostensa sunt tibi.
26. Πολλοὺς γὰρ ἐπλάνησεν ἡ ὑπόληψις αὐτῶν, καὶ 26. Multos enim implanavit suspicio ipsorum : et cogitatio
ὑπόνοια πονηρὰ ὠλίσθησε διανοίας αὐτῶν. mala labefecit sensus illorum.

(*) 8. Ὁ φοβούμενος τὸν Κύριον τιμήσει πατέρα . ( Compl.) 8. Qui timet Dominum , honorabit patrem....
SAPIENTIA SIRACH. CAP. IV. 277

27. Καὶ ὁ ἀγαπῶν κίνδυνον ἐν αὐτῷ ἐμπεσεῖται. Καρ- 27. Et qui amat periculum in illud incidet. Cor durum
δία σκληρὰ κακωθήσεται ἐπ' ἐσχάτων. habebit male in novissimis.
29. Καρδία σκληρὰ βαρυνθήσεται πόνοις , καὶ ὁ ἁμαρ 29. Cor durum gravabitur laboribus , et peccator adjiciet
τωλὸς προςθήσει ἁμαρτίαν ἐφ᾽ ἁμαρτίαις. peccatum super peccata.
30. Επαγωγῇ ὑπερηφάνου οὐκ ἔστιν ἴασις , φυτὸν 30. Obductioni superbi non est sanatio , frutex enim pec-
γὰρ πονηρίας ἐῤῥίζωκεν ἐν αὐτῷ . cati radicavit in illo.
31. Καρδία συνετοῦ διανοηθήσεται παραβολὴν, καὶ 31. Cor sapientis cogitabit parabolam , et auris auditoris
οἷς ἀκροατοῦ ἐπιθυμία σοφοῦ. desiderium sapientis.
33. Πῦρ φλογιζόμενον ἀποσβέσει ὕδωρ, καὶ ἐλεημο 33. Ignem ardentem exstinguet aqua , et eleemosyna ex-
σύνη ἐξιλάσεται ἁμαρτίας. piabit peccata.
34. Ὁ ἀνταποδιδοὺς χάριτας μέμνηται εἰς τὰ μετὰ 34. Qui reddit gratias commemoratur in posterum , et in
ταῦτα , καὶ ἐν καιρῷ πτώσεως εὑρήσει στήριγμα . tempore casus inveniet firmamentum.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

ι. Τέκνον, τὴν ζωὴν τοῦ πτωχοῦ μὴ ἀποστερήσῃς , 1. Fili , vitam pauperis ne defraudes , et ne protrahas
καὶ μὴ παρελκύσῃς ὀφθαλμοὺς ἐπιδεείς. oculos egenos .
2. Ψυχὴν πεινῶσαν μὴ λυπήσῃς , καὶ μὴ παροργί 2. Animam esurientem ne constristes , et non exasperes
σης ἄνδρα ἐν ἀπορίᾳ αὐτοῦ . virum in inopia sua.
3. Καρδίαν παροργισμένην μὴ προςταράξῃς , καὶ μὴ 3. Cor irritatum ne conturbes , et ne protrahas datum
παρελκύσης δόσιν προςδεομένου . angustianti.
4. Ἱκέτην θλιβόμενον μὴ ἀπαναίνου , καὶ μὴ ἀπο- 4. Rogationem tribulati ne abjicias , et ne avertas faciem
στρέψῃς τὸ πρόςωπόν σου ἀπὸ πτωχοῦ. tuam ab egeno.
5. Ἀπὸ δεομένου μὴ ἀποστρέψης ὀφθαλμὸν, καὶ μὴ 5. Ab inope non avertas oculum , et ne relinquas locum
δῶς τόπον ἀνθρώπῳ καταράσασθαί σε homini ut maledicat te :
6. καταρωμένου γάρ σε ἐν πικρίᾳ ψυχῆς αὐτοῦ , τῆς 6. maledicentis enim tibi in amaritudine animae suae, de-
δεήσεως αὐτοῦ ἐπακούσεται ὁ ποιήσας αὐτόν . precationem ejus exaudiet is qui fecit illum.
7. Προςφιλή συναγωγῇ σεαυτὸν ποίει , καὶ μεγιστανι 7. Congregationi amabilem te facito , et magnati humilia
ταπείνου τὴν κεφαλήν σου. caput tuum.
8. Κλῖνον πτωχῷ τὸ οὖς σου , καὶ ἀποκρίθητι αὐτῷ 8. Inclina pauperi aurem tuam , et responde illi pacifica
εἰρηνικὰ ἐν πραύτητι . in mansuetudine.
9. Ἐξελοῦ ἀδικούμενον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος , καὶ 9. Libera eum qui injuriam patitur de manu injuriam in-
μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῷ κρίνειν σε . ferentis , et non acedieris in judicando .
10. Γίνου ὀρφανοῖς ὡς πατὴρ, καὶ ἀντὶ ἀνδρὸς τῇ 10. Esto pupillis ut pater, et pro viro matri illorum :
μητρὶ αὐτῶν ·
11. καὶ ἔσῃ ὡς υἱὸς Ὑψίστου , καὶ ἀγαπήσει σε μᾶλ 11. et eris velut filius Allissimi , et diliget te magis ma-
λον ἡ μήτηρ σου. ter tua.
12. Η σοφία υἱοὺς ἑαυτῇ ἀνύψωσε , καὶ ἐπιλαμβά- 12. Sapientia filios sibi exaltavit , et suscipit inquirentes
νεται τῶν ζητούντων αὐτήν . se.
13. Ὁ ἀγαπῶν αὐτὴν ἀγαπᾷ ζωὴν, καὶ οἱ ὀρθρίζον 13. Qui diligit illam diligit vitam , et qui mane vigilave-
τες πρὸς αὐτὴν ἐμπλησθήσονται εὐφροσύνης . rint ad illam implebuntur lætitia.
14. Ὁ κρατῶν αὐτῆς κληρονομήσει δόξαν, καὶ οὗ 14. Qui tenuerit illam haereditabit gloriam, et quocumque
εἰςπορεύεται , εὐλογήσει Κύριος . introit , benedicet Dominus.
15. Οἱ λατρεύοντες αὐτῇ λειτουργήσουσιν ἁγίῳ , καὶ 15. Qui servient ei servient sancto , et eos qui diligunt
τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὴν ἀγαπᾷ ὁ Κύριος. eam diligit Dominus.
16. Ὁ ὑπακούων αὐτῆς κρινεῖ ἔθνη , καὶ ὁ προςελ- 16. Qui audit illam judicabit gentes , et qui ad illam ac-
θὼν αὐτῇ κατασκηνώσει πεποιθώς. cesserit habitabit confidens.
17. Ἐὰν ἐμπιστεύσης κατακληρονομήσεις αὐτὴν , 17. Si credideris haereditabis illam , et in possessione
καὶ ἐν κατασχέσει ἔσονται αἱ γενεαὶ αὐτοῦ , erunt creaturæ ipsius ,
18. ὅτι διεστραμμένως πορεύεται μετ᾿ αὐτοῦ ἐν πρώ- 18. quoniam oblique ambulat cum eo in primis :
τοις "
19. φόβον δὲ καὶ δειλίαν ἐπάξει ἐπ' αὐτὸν, καὶ βα- 19. timorem autem et metum adducet super illum, et
σανίσει αὐτὸν ἐν παιδιᾷ αὐτῆς , ἕως οὗ ἐμπιστεύσῃ τῇ cruciabit illum in disciplina sua, donec credat animæ illius,
ψυχῇ αὐτοῦ, καὶ πειράσῃ αὐτὸν ἐν τοῖς δικαιώμασιν et tentet eum in justificationibus suis.
αὐτῆς.
20. Καὶ πάλιν ἐπανήξει κατ᾿ εὐθεῖαν πρὸς αὐτὸν, 20. Et rursus redibit recta ad illum, et laetificabit illum,
καὶ εὐφρανεῖ αὐτὸν,
21. καὶ ἀποκαλύψει αὐτῷ τὰ κρυπτὰ αὐτῆς. 21. et denudabit absconsa sua.
22. Ἐὰν ἀποπλανηθῇ , ἐγκαταλείψει αὐτὸν, καὶ πα 22. Si autem aberraverit, derelinquet eum, et tradet eum
ραδώσει αὐτὸν εἰς χεῖρας πτώσεως αὐτοῦ. in manus ruinæ suæ.
278 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ . Κεφ. Ε΄.

23. Συντήρησον καιρὸν καὶ φύλαξαι ἀπὸ πονηροῦ , 23. Conserva tempus et devita a malo ,
24. καὶ περὶ τῆς ψυχῆς σου μὴ αἰσχυνθῇς. 24. et pro anima tua ne confundaris.
25. Ἔστι γὰρ αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν, καὶ ἔστιν 25. Est enim confusio adducens peccatum , et est confu-
αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις. sio gloria et gratia.
26. Μὴ λάβης πρόςωπον κατὰ τῆς ψυχῆς σου , 26. Ne accipias faciem adversus animam tuam ,
27. καὶ μὴ ἐντραπῇς εἰς πτῶσίν σου . 27. et ne reverearis in casum tuum.
28. Μὴ κωλύσης λόγον ἐν καιρῷ σωτηρίας, (*) 28. Non retineas verbum in tempore salutis ,
29. ἐν γὰρ λόγῳ γνωσθήσεται σοφία , καὶ παιδεία ἐν 29. in sermone enim cognoscetur sapientia , et doctrina
δήματι γλώσσης. in verbo lingua .
30. Μὴ ἀντίλεγε τῇ ἀληθείᾳ , καὶ περὶ τῆς ἀπαιδευ 30. Non contradicas veritati , et de ineruditione tua con-
σίας σου ἐντράπηθι . fundere .
31 , 32. Μὴ αἰσχυνθῆς ὁμολογῆσαι ἐφ᾽ ἁμαρτίαις 31 , 32. Ne confundaris confiteri peccata tua, nec coneris
σου , καὶ μὴ βιάζου ῥοῦν ποταμοῦ. Καὶ μὴ ὑποστρώ- contra fluxum fluminis. Et non subjicias te homini stulto,
σης σεαυτὸν ἀνθρώπῳ μωρῷ , καὶ μὴ λάβης πρόςωπον et ne accipias faciem potentis.
δυνάστου.
33. Ἕως τοῦ θανάτου ἀγώνισαι περὶ τῆς ἀληθείας , 33. Usque ad mortem agonizare pro veritate, et Dominus
καὶ Κύριος ὁ Θεὸς πολεμήσει ὑπὲρ σοῦ. Deus pugnabit pro te.
34. Μὴ γίνου τραχὺς ἐν γλώσσῃ σου , καὶ νωθρὸς καὶ 34. Noli asper esse in lingua tua , et inutilis et remissus
παρειμένος ἐν τοῖς ἔργοις σου. in operibus tuis.
35. Μὴ ἴσθι ὡς λέων ἐν τῷ οἴκῳ σου , καὶ φαντα 35. Noli esse sicut leo in domo tua , et arreptitius in do-
σιοκοπῶν ἐν τοῖς οἰκέταις σου . mesticis tuis.
36. Μὴ ἔστω ἡ χείρ σου ἐκτεταμένη εἰς τὸ λαβεῖν, 36. Non sit porrecta manus tua ad accipiendum , et ad
καὶ ἐν τῷ ἀποδιδόναι συνεσταλμένη . dandum collecta.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε'. CAPUT V.

1. Μὴ ἔπεχε ἐπὶ τοῖς χρήμασί σου , καὶ μὴ εἴπῃς · 1. Noli attendere ad divitias tuas , et ne dixeris : Suf-
Αὐτάρκη μοι ἔστι. ficientes mihi sunt.
2. Μὴ ἐξακολούθει τῇ ψυχῇ σου καὶ τῇ ἰσχύϊ σου , 2. Ne sequaris animam tuam et fortitudinem tuam , ut
τοῦ πορεύεσθαι ἐν ἐπιθυμίαις καρδίας σου. ambules in concupiscentiis cordis tui.
3. Καὶ μὴ εἴπῃς · Τίς με δυναστεύσει ; Ὁ γὰρ Κύριος 3. Et ne dixeris : Quis me subjiciet ? Dominus enim vin-
ἐκδικῶν ἐκδικήσει σε. dicans vindicabit te.
4. Μὴ εἴπης · Ημαρτον, καὶ τί μοι ἐγένετο ; Ὁ γὰρ 4. Ne dixeris : Peccavi , et quid mihi accidit ? Dominus
Κύριος ἐστὶ μακρόθυμος. enim est patiens .
5. Περὶ ἐξιλασμοῦ μὴ ἄφοβος γίνου , προςθεῖναι 5. De propitiatu noli esse sine metu , ut adjicias pecca-
ἁμαρτίαν ἐφ᾽ ἁμαρτίαις. tum super peccata.
6. Καὶ μὴ εἴπῃς · Ὁ οἰκτιρμὸς αὐτοῦ πολὺς , τὸ 6. Et ne dicas : Miseratio ejus magna est , multitudinis
πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν μου ἐξιλάσεται · peccatorum meorum miserebitur :
7. ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ᾽ αὐτοῦ , καὶ ἐπὶ ἁμαρ 7. misericordia enim et ira ab illo , et super peccatores
τωλοὺς καταπαύσει ὁ θυμὸς αὐτοῦ. requiescet ira illius.
8. Μὴ ἀνάμενε ἐπιστρέψαι πρὸς Κύριον, καὶ μὴ ὑπερ- 8. Ne tardes converti ad Dominum , et ne differas de die
βάλλου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας · in diem :
9. ἐξάπινα γὰρ ἐξελεύσεται ὀργὴ Κυρίου , καὶ ἐν 9. subito enim egredietur ira Domini , et in tempore vin-
καιρῷ ἐκδικήσεως ἐξολῇ . dictæ disperdet.
το. Μὴ ἔπεχε ἐπὶ χρήμασιν ἀδίκοις, οὐδὲν γὰρ ὠφε 10. Noli attentus esse in divitiis injustis , nihil enim pro-
λήσει σε ἐν ἡμέρᾳ ἐπαγωγῆς. derunt tibi in die obductionis.
11. Μὴ λίκμα ἐν παντὶ ἀνέμῳ , καὶ μὴ πορεύου ἐν 11. Non ventiles in omni vento , et non eas in omni via :
πάσῃ ἀτραπῷ · οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος. sic peccator duplex lingua.
12. Ἴσθι ἐστηριγμένος ἐν συνέσει σου , καὶ εἷς ἔστω 12. Esto firmus in intellectu tuo , et unus sit sermo
σου ὁ λόγος. tuus.
13. Γίνου ταχὺς ἐν ἀκροάσει σου , καὶ ἐν μακροθυμίᾳ 13. Esto velox in auscultatione tua , et in longanimitate
φθέγγου ἀπόκρισιν. profer responsum .
14. Εἰ ἔστι σοι σύνεσις , ἀποκρίθητι τῷ πλησίον · εἰ 14. Si est tibi intellectus, responde proximo : sin autem,
δὲ μὴ , ἡ χείρ σου ἔστω ἐπὶ στόματί σου. sit manus tua super os tuum.
15. Δόξα καὶ ἀτιμία ἐν λαλιᾷ , καὶ γλῶσσα ἀνθρώ- 15. Gloria et inhonoratio in sermone , et lingua hominis
που πτῶσις αὐτῷ . subversio est illius.

(*) 28. καὶ μὴ κρύψῃς τὴν σοφίαν σου εἰς καλλονήν · 28. ... et non abscondas sapientiam tuam in decore suo ;
( Compl.)
SAPIENTIA SIRACH. CAP. VI. 279
16. Μὴ κληθῇς ψίθυρος , καὶ τῇ γλώσσῃ σου μὴ ἐνέ- 16. Non appelleris susurro , et lingua tua ne insidieris .
δρευε.
17. Ἐπὶ γὰρ τῷ κλέπτῃ ἐστὶν αἰσχύνη , καὶ κατά- 17. Super furem enim est confusio , et denotatio pessima
γνωσις πονηρὰ ἐπὶ διγλώσσου. super bilinguem .
18. Ἐν μεγάλῳ καὶ ἐν μικρῷ μὴ ἀγνόει. 18. In magno et in parvo non ignores.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ' . CAPUT VI
1. Καὶ ἀντὶ φίλου μὴ γίνου ἐχθρός · ὄνομα γὰρ πονη- 1. Et noli fieri pro amico inimicus : nomen enim malum
ρὸν αἰσχύνην καὶ ὄνειδος κληρονομήσει , οὕτως ὁ ἁμαρ- confusionem et improperium haereditabit , sic peccator bi-
τωλὸς ὁ δίγλωσσος. linguis.
2. Μὴ ἐπάρῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ ψυχῆς σου , ἵνα μὴ 2. Ne te extollas in cogitatione animæ tuæ , ne diripiatur
διαρπαγῇ ὡς ταῦρος ἡ ψυχή σου. velut taurus anima tua.
3. Τὰ φύλλα σου καταφάγεσαι καὶ τοὺς καρπούς 3. Folia tua comedes et fructus tuos perdes , et relinques
σου ἀπολέσεις , καὶ ἀφήσεις σεαυτὸν ὡς ξύλον ξηρόν. te velut lignum aridum .
4. Ψυχὴ πονηρὰ ἀπολεῖ τὸν κτησάμενον αὐτὴν, καὶ 4. Anima nequam disperdet eum qui se habet , et gai-
ἐπίχαρμα ἐχθρῶν ποιήσει αὐτόν . dium inimicorum faciet eum.
5. Λάρυγξ γλυκὺς πληθυνεί φίλους αὐτοῦ, καὶ γλῶσσα 5. Guttur dulce multiplicabit amicos suos , et lingua be
εὔλαλος πληθυνεῖ εὐπροςήγορα . neloquens multiplicabit bonas salutationes.
6. Οἱ εἰρηνεύοντές σοι ἔστωσαν πολλοὶ , οἱ δὲ σύμ 6. Multi pacifici sint tibi , consiliarii autem tui sint unus
βουλοί σου εἷς ἀπὸ χιλίων . de mille.
7. Εἰ κτᾶσαι φίλον , ἐν πειρασμῷ κτῆσαι αὐτὸν , καὶ 7. Si possides amicum, in tentatione posside eum, et non
μὴ ταχὺ ἐμπιστεύσης αὐτῷ . facile credas ei.
8. Εστι γὰρ φίλος ἐν καιρῷ αὐτοῦ , καὶ οὐ μὴ πα- 8. Est enim amicus in tempore suo , et non permanebit
ραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου. in die tribulationis tuæ.
9. Καὶ ἔστι φίλος μετατιθέμενος εἰς ἔχθραν, καὶ μά- 9. Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam, et rixam
την ὀνειδισμοῦ σου ἀποκαλύψει . opprobrii tui denudabit.
10. Καὶ ἔστι φίλος κοινωνὸς τραπεζῶν, καὶ οὐ μὴ 10. Et est amicus socius mensarum , et non permanebit
παραμείνῃ ἐν ἡμέρα θλίψεώς σου. in die necessitatis tuæ .
1. Καὶ ἐν τοῖς ἀγαθοῖς σου ἔσται ὡς σὺ , καὶ ἐπὶ 11. Et in bonis tuis erit tamquam tu , et in domesticis
τοὺς οἰκέτας σου παῤῥησιάσεται . tuis fiducialiter aget .
12. Ἐὰν ταπεινωθῆς ἔσται κατὰ σοῦ , καὶ ἀπὸ τοῦ 12. Si humiliatus fueris erit contra te, et a facie tua abs-
condet se.
προςώπου σου κρυβήσεται .
13. Ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν σου διαχωρίσθητι , καὶ ἀπὸ τῶν 13. Ab inimicis tuis separa te , et ab amicis tuis at-
φίλων σου πρόσεχε . tende.
14. Φίλος πιστὸς σκέπη κραταιὰ , ὁ δὲ εὑρὼν αὐτὸν 14. Amicus fidelis protectio fortis , et qui invenit illum
εὗρε θησαυρόν. invenit thesaurum.
15. Φίλου πιστοῦ οὐκ ἔστιν ἀντάλλαγμα , καὶ οὐκ 15. Amico fideli nulla est comparatio, et non est pondus
ἔστι σταθμὸς τῆς καλλονῆς αὐτοῦ. bonitati ejus.
16. Φίλος πιστὸς φάρμακον ζωῆς , καὶ οἱ φοβούμενοι 16. Amicus fidelis medicamentum vitæ , et qui metuunt
Κύριον εὑρήσουσιν αὐτόν . Dominum invenient illum.
17. Ὁ φοβούμενος Κύριον εὐθύνει φιλίαν αὐτοῦ, ὅτι 17. Qui timet Dominum bonam habet amicitiam suam ,
κατ' αὐτὸν οὕτως καὶ ὁ πλησίον αὐτοῦ. quoniam secundum ipsum sic et proximus ipsius.
18. Τέκνον, ἐκ νεότητός σου ἐπίλεξαι παιδείαν, καὶ 18. Fili , a juventute tua excipe doctrinam , et usque ad
ἕως πολιῶν εὑρήσεις σοφίαν. canos invenies sapientiam.
19. Ὡς ὁ ἀροτριῶν καὶ ὁ σπείρων πρόςελθε αὐτῇ , καὶ 19. Quasi is qui arat et qui seminat accede ad illam, et
ἀνάμενε τοὺς ἀγαθοὺς καρποὺς αὐτῆς · sustine bonos fructus illius :
20. ἐν γὰρ τῇ ἐργασίᾳ αὐτῆς ὀλίγον κοπιάσεις , καὶ 20. in operatione enim illius paululum laborabis , et cito
ταχὺ φάγεσαι γεννημάτων αὐτῆς . edes de generationibus illius.
21. Ὡς τραχεῖα ἐστὶ σφόδρα τοῖς ἀπαιδεύτοις , καὶ 21. Quam aspera est nimium indoctis , et non permane-
bit in illa excors.
οὐκ ἐμμενεῖ ἐν αὐτῇ ἀκάρδιος.
22. Ως λίθος δοκιμασίας ἰσχυρὸς ἔσται ἐπ' αὐτῷ , 22. Quasi lapis probationis fortis erit in illo , et non de-
καὶ οὐ χρονιεῖ ἀποῤῥίψαι αὐτήν. morabitur projicere illam.
23. Σοφία γὰρ κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐστι , καὶ οὐ πολ . 23. Sapientia enim secundum nomen suum est , et non
est multis manifesta.
λοῖς ἐστι φανερά .
24. Ακουσον, τέκνον, καὶ δέξαι γνώμην μου , καὶ μὴ 24. Audi , fili , et accipe sententiam meam , et ne abjicias
consilium meum.
ἀπαναίνου τὴν συμβουλίαν μου.
25. Καὶ εἰςένεγκον τοὺς πόδας σου εἰς τὰς πέδας 25. Et injice pedes tuos in compedes illius, et in torquem
illius collum tuum.
αὐτῆς , καὶ εἰς τὸν κλοιὸν αὐτῆς τὸν τράχηλόν σου .
26. Ὑπόθες τὸν ὦμόν σου , καὶ βάσταξον αὐτὴν, καὶ 26. Subjice humerum tuum , et porta illam , et ne ace-
μὴ προςοχθίσῃς τοῖς δεσμοῖς αὐτῆς . dieris vinculis illius.
280 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ. Ζ'.

27. Ἐν πάση ψυχῇ σου πρόςελθε αὐτῇ , καὶ ἐν ὅλῃ 27. In omni animo tuo accede ad illam , et in omni vire
δυνάμει σου συντήρησον τὰς ὁδοὺς αὐτῆς. tute tua conserva vias ejus.
28. Ἐξίχνευσον καὶ ζήτησον , καὶ γνωσθήσεταί σοι , 28. Investiga et quare , et manifestabitur tibi , et conti-
καὶ ἐγκρατὴς γενόμενος μὴ ἀφῆς αὐτήν. nens factus ne derelinquas illam.
29. Επ' ἐσχάτων γὰρ εὑρήσεις τὴν ἀνάπαυσιν αὐτ 29. In novissimis enim invenies requiem ejus , et con-
τῆς , καὶ στραφήσεταί σοι εἰς εὐφροσύνην. verletur tibi in oblectationem.
30. Καὶ ἔσονταί σοι αἱ πέδαι εἰς σκέπην ἰσχύος, καὶ 30. Et erunt tibi compedes in protectionem fortitudinis ,
οἱ κλοιοὶ αὐτῆς εἰς στολὴν δόξης. et torques illius in stolam gloriæ.
31. Κόσμος γὰρ χρύσεός ἐστιν ἐπ' αὐτῆς , καὶ οἱ δε- 31. Decus enim aureum est in ea , et vincula illius fila
σμοὶ αὐτῆς κλῶσμα ὑακίνθινον. hyacinthina.
32. Στολὴν δόξης ἐνδύσῃ αὐτὴν, καὶ στέφανον ἀγαλ- 32. Stolam gloriæ indues eam , et coronam gratulationis
λιάματος περιθήσεις σεαυτῷ . impones tibi .
33. Ἐὰν θέλῃς , τέκνον, παιδευθήσῃ , καὶ ἐὰν δῶς 33. Si volueris, fili, disces, et si accommodaveris animum
τὴν ψυχήν σου , πανοῦργος ἔσῃ . tuum , callidus eris.
34. Ἐὰν ἀγαπήσῃς ἀκούειν , ἐκδέξῃ , καὶ ἐὰν κλίνῃς 34. Si dilexeris audire, excipies , et si inclinaveris aurem
τὸ οὖς σου , σοφὸς ἔσῃ . tuam , sapiens eris .
25. Ἐν πλήθει πρεσβυτέρων στῆθι , καὶ τὶς σοφὸς , 25. In multitudine presbyterorum sta , et qui sapiens , ei
αὐτῷ προςκολλήθητι . conjungere.
35. Πᾶσαν διήγησιν θείαν θέλε ἀκούειν , καὶ παροι- 35. Omnem narrationem divinam velis audire , et pro-
μίαι συνέσεως μὴ ἐκφευγέτωσάν σε . verbia intellectus non effugiant te.
36. Ἐὰν ἴδης συνετόν, ὄρθριζε πρὸς αὐτὸν, καὶ βα- 36. Si videris sensatum , evigila ad eum , et gradus ostio-
θμοὺς θυρῶν αὐτοῦ ἐκτριβέτω ὁ ποὺς σου. rum illius exterat pes tuus.
37. Διανοοῦ ἐν τοῖς προςτάγμασι Κυρίου , καὶ ἐν ταῖς 37. Cogitatum tuum habe inpræceptis Domini , et in man-
ἐντολαῖς αὐτοῦ μελέτα διαπαντός . Αὐτὸς στηριεῖ τὴν | datis illius meditare semper. Ipse firmabit cor tuum , et
καρδίαν σου , καὶ ἡ ἐπιθυμία τῆς σοφίας σου δοθήσεται | concupiscentia sapientiae tuæ dabitur tibi.
σου.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ . CAPUT VII.

1. Μὴ ποίει κακὰ , καὶ οὐ μή σε καταλάβη κακόν. 1. Noli facere mala , et non te apprehendet malum.
2. Απόστηθι ἀπὸ ἀδίκου , καὶ ἐκκλινεῖ ἀπὸ σοῦ . 2. Discede ab iniquo , et declinabit a te.
3. Υἱὲ , μὴ σπεῖρε ἐπ᾿ αὔλακας ἀδικίας , καὶ οὐ μὴ 3. Fili , non semines in sulcis injustitia , et non meles
θερίσῃς αὐτὰς ἑπταπλασίως. eos in septuplum.
4. Μὴ ζήτει παρὰ Κυρίου ἡγεμονίαν, μηδὲ παρὰ 4. Noli quærere a Domino ducatum, neque a rege cathe-
βασιλέως καθέδραν δόξης . dramhonoris.
5. Μὴ δικαιοῦ ἔναντι Κυρίου , καὶ παρὰ βασιλεῖ μὴ 5. Non te justifices ante Dominum, et penes regem noli
σοφίζου , velle videri sapiens .
6. Μὴ ζήτει γενέσθαι κριτὴς , μὴ οὐκ ἐξισχύσεις ἐξᾶ- 6. Noli quaerere fieri judex , ne forte non possis auferre
ραι ἀδικίας · μήποτε εὐλαβηθῇς ἀπὸ προςώπου δυνάστου, iniquitates : ne forte extimescas faciem potentis , et ponas
καὶ θήσεις σκάνδαλον ἐν εὐθύτητί σου. scandalum in rectitudine tua.
7. Μὴ ἁμάρτανε εἰς πλῆθος πόλεως , καὶ μὴ κατα- 7. Non pecces in multitudinem civitatis , nec te demittas
βάλης σεαυτὸν ἐν ὄχλῳ. in turbam.
8. Μὴ καταδεσμεύσης δὶς ἁμαρτίαν, ἐν γὰρ τῇ μια 8. Non alliges bis peccatum , in uno enim non eris immu-
οὐκ ἀθῷος ἔσῃ . (a) nis.
ιι. Μὴ εἴπῃς · Τῷ πλήθει τῶν δώρων μου ἐπόψεται , 11. Ne dicas : In multitudinem munerum meorum re-
καὶ ἐν τῷ προςενέγκαι με Θεῷ ὑψίστῳ , προςδέξεται . spiciet , et offerente me Deo altissimo , suscipiet.
( 2) 9. Μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῇ προςευχῇ σου , 9. Noli esse pusillanimis in oratione tua ,
10. καὶ ἐλεημοσύνην ποιῆσαι μὴ παρίδης. 10. et eleemosynam facere ne despicias.
12. Μὴ καταγέλα ἄνθρωπον ὄντα ἐν πικρία ψυχῆς 12. Ne irrideas hominem qui sit in amaritudine anima
αὐτοῦ , ἔστι γὰρ ὁ ταπεινῶν καὶ ἀνυψῶν. sua , est enim qui humiliat et qui exaltat.
13. Μὴ ἀροτρία ψεῦδος ἐπ᾽ ἀδελφῷ σου , μηδὲ φίλῳ 13. Noli arare mendacium adversus fratrem tuum, neque
τὸ ὅμοιον ποίει . in amicum similiter facias.
14. Μὴ θέλε ψεύδεσθαι πᾶν ψεῦδος , ὁ γὰρ ἐνδελε 14. Noli velle mentiri omne mendacium , assiduitas enim
χισμὸς αὐτοῦ οὐκ εἰς ἀγαθόν. illius non in bonum.
15. Μὴ ἀδολέσχει ἐν πλήθει πρεσβυτέρων, καὶ μὴ 15. Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum , et
δευτερώσῃς λόγον ἐν προςευχῇ σου. non iteres verbum in oratione tua.
16. Μὴ μισήσῃς ἐπίπονον ἐργασίαν καὶ γεωργίαν 16. Non oderis laboriosain operationem et rusticationem
ὑπὸ Ὑψίστου ἐκτισμένην. creatam ab Altissimo.
17. Μὴπροςλογίζου σεαυτὸν ἐν πλήθει ἁμαρτωλῶν. (b) 17. Non te computes in multitudine peccatorum.
19. Ταπείνωσον σφόδρα τὴν ψυχήν σου. (c) 19. Humilia valde spiritum tuum.
SAPIENTIA SIRACH. CAP. VIII. 281
(Β) 18. Μνήσθητι ὅτι ὀργὴ οὐ χρονιεῖ , 18. Memento quoniam ira non tardabit ,
(c) 19. ὅτι ἐκδίκησις ἀσεβοῦς πῦρ καὶ σκώληξ. 19. quoniam vindicta impii , ignis et vermis.
20. Μὴ ἀλλάξῃς φίλον ἕνεκεν ἀδιαφόρου , μήδ' ἀδελ 20. Ne commutes amicum propter indifferens , neque fra-
φὸν γνήσιον ἐν χρυσίῳ Σουφείρ . trem germanum in auro Suphir.
21. Μὴ ἀστόχει γυναικὸς σοφῆς καὶ ἀγαθῆς , καὶ 21. Noli discedere a muliere sensata et bona , gratia enim
γὰρ χάρις αὐτῆς ὑπὲρ τὸ χρυσίον. ejus super aurum.
22. Μὴ κακώσης οἰκέτην ἐργαζόμενον ἐν ἀληθείᾳ , 22. Non ladas servum in veritate operantem , neque
μηδὲ μίσθιον διδόντα ψυχὴν αὐτοῦ. mercenarium dantem animam suam.
23. Οἰκέτην συνετὸν ἀγαπάτω σου ἡ ψυχὴ , μὴ στε 23. Servun sensatum diligat anima tua , non defraudes
ρήσῃς αὐτὸν ἐλευθερίας. illum libertate.
24. Κτήνη σοί ἐστιν ; ἐπισκέπτου αὐτὰ , καὶ εἰ ἔστι 24. Pecora tibi sunt ? attende illis , et si sunt tibi utilia ,
σοι χρήσιμα , ἐμμενέτω σοι . perseverent apud te.
25. Τέκνα σοί ἐστι ; παίδευσον αὐτὰ , καὶ κάμψον 25. Filii tibi sunt ? erudi illos , et curva a pueritia collumn
eorum .
ἐκ νεότητος τὸν τράχηλον αὐτῶν.
26. Θυγατέρες σοί εἰσι ; πρόςεχε τῷ σώματι αὐτῶν , 26. Filiæ tibi sunt ? serva corpus earum , et ne ostendas
καὶ μὴ ἱλαρώσης πρὸς αὐτὰς τὸ πρόςωπόν σου. hilarem faciem tuam ad illas.
27. Ἔκδου θυγατέρα , καὶ ἔσῃ τετελεκὼς ἔργον μέ- 27. Trade filiam , et grande opus feceris , et homini sen-
γα , καὶ ἀνδρὶ συνετῷ δώρησαι αὐτήν. sato da illam.
28. Γυνή σοι ἐστὶ κατὰ ψυχήν ; μὴ ἐκβάλῃς αὐτήν . 28. Mulier est tibi secundum animam ? ne projicias eam .
In toto corde
(*) Ἐν ὅλῃ καρδίᾳ
29. δόξασον τὸν πατέρα σου , καὶ μητρὸς ὠδῖνας μὴ 29. honora patrem tuum , et gemitus matris non obiivi-
ἐπιλάθη. scaris.
30. Μνήσθητι ὅτι δι' αὐτῶν ἐγενήθης , καὶ τί ἀντα- 30. Memento quia per eos natus es , et quid retribues illis
ποδώσεις αὐτοῖς καθὼς αὐτοὶ σοί; quomodo illi tibi?
31. Ἐν ὅλῃ ψυχῇ σου εὐλαβοῦ τὸν Κύριον, καὶ τοὺς 31. In tota anima tua time Dominum , et sacerdotes il-
ἱερεῖς αὐτοῦ θαύμαζε. lius suspice .
32. Ἐν ὅλῃ δυνάμει ἀγάπησον τὸν ποιήσαντά σε , 32. In tota virtute dilige eum qui te fecit , et ministros
καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ μὴ ἐγκαταλίπης. ejus non derelinquas.
33. Φοβοῦ τὸν Κύριον, καὶ δόξασον ἱερέα , 33. Time Dominum , et honorifica sacerdotem,
34. καὶ δὸς τὴν μερίδα αὐτῷ καθὼς ἐντέταλταί σοι , 34. et da illi parten sicut mandatum est tibi , primitias
ἀπαρχὴν καὶ περὶ πλημμελείας , et pro delicto ,
35. καὶ δόσιν βραχιόνων, καὶ θυσίαν ἁγιασμοῦ καὶ 35. et datum brachiorum , et sacrificium sanctificationis
ἀπαρχὴν ἁγίων. et primitias sanctorum.
36. Καὶ πτωχῷ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου , ἵνα τελειωθῇ 36. Et pauperi porrige manum tuam , ut perficiatur be-
ἡ εὐλογία σου. nedictio tua.
37. Χάρις δόματος ἔναντι παντὸς ζῶντος , καὶ ἐπὶ 37. Gratia dati in conspectu omnis viventis , et in mor-
νεκρῷ μὴ ἀποκωλύσης χάριν . tuo ne prohibeas gratiam.
38. Μὴ ὑστέρει ἀπὸ κλαιόντων, καὶ μετὰ πενθούν- 38. Non desis plorantibus , et cum lugentibus luge.
των πένθησον.
39. Μὴ ὄχνει ἐπισκέπτεσθαι ἄῤῥωστον, ἐκ γὰρ τῶν 39. Ne pigriteris visitare ægrotum , ex his enim diligeris.
τοιούτων ἀγαπηθήση .
40. Ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις σου μιμνήσκου τὰ ἔσχατά 40. In omnibus verbis tuis memorare novissima tua , et
σου , καὶ εἰς τὸν αἰῶνα οὐχ ἁμαρτήσεις. in æternum non peccabis.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η΄. CAPUT VIII.

1. Μὴ διαμάχου μετὰ ἀνθρώπου δυνάστου , μήποτε 1. Non litiges cum homine potente , ne forte incidas in
ἐμπέσης εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ . manus illius .
2. Μὴ ἔριζε μετὰ ἀνθρώπου πλουσίου , μήποτε ἀν 2. Non contendas cum viro locuplete , ne forte statuat
τιστήσῃ σου τὴν ὁλκήν. contra te pondus.
3. Πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσε τὸ χρυσίον, καὶ καρδίας 3. Multos enim perdidit aurum, et corda regum fecit de-
βασιλέων ἐξέκλινεν. clinare.
4. Μὴ διαμάχου μετὰ ἀνθρώπου γλωσσώδους , καὶ 4. Non litiges cum homine linguoso , et non struas super
μὴ ἐπιστοιβάσῃς ἐπὶ τὸ πῦρ αὐτοῦ , ξύλα. ignem illius , ligna.
5. Μὴ πρόςπαιζε ἀπαιδεύτῳ , ἵνα μὴ ἀτιμάζωνται 5. Ne colludas cum indocto , ne inhonorentur majores
οἱ πρόγονοί σου. tui.
6. Μὴ ὀνείδιζε ἄνθρωπον ἀποστρέφοντα ἀπὸ ἁμαρ 6. Non improperes homini avertenti se a peccato , me-
τίας , μνήσθητι ὅτι πάντες ἐσμὲν ἐν ἐπιτιμίοις. mento quoniam omnes in corruptionibus sumus.

( *) 28.... μισουμένῃ δὲ μὴ ἐκδῶς σεαυτόν. 28.... et odibili ne credas te,


282 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ. Θ' .

7. Μὴ ἀτιμάσῃς ἄνθρωπον ἐν γήρει αὐτοῦ , καὶ γὰρ 7. Ne spernas hominem in sua senectute , etenim ex no-
ἐξ ἡμῶν γηράσκουσιν. bis senescunt.
8. Μὴ ἐπίχαιρε ἐπὶ νεκρῷ , μνήσθητι ὅτι πάντες τε- 8. Noli de mortuo gaudere , memento quoniam omnes
λευτῶμεν. morimur.
9. Μὴ παρίδης διήγημα σοφῶν, καὶ ἐν ταῖς παροι- 9. Ne despicias narrationem sapientum , et in proverbiis
μίαις αὐτῶν ἀναστρέφου eorum conversare :
10. ὅτι παρ' αὐτῶν μαθήσῃ παιδείαν, καὶ λειτουργῆ- 10. ab ipsis enim disces doctrinam , et servire magnatis.
σαι μεγιστᾶσιν.
11. Μὴ ἀστόχει διηγήματος γερόντων, καὶ γὰρ αὐτοὶ 11. Non te praetereat narratio seniorum , et ipsi enim di-
ἔμαθον παρὰ τῶν πατέρων αὐτῶν, dicerunt a patribus suis ,
12. ὅτι παρ' αὐτῶν μαθήσῃ σύνεσιν, καὶ ἐν καιρῷ 12. quoniam ab ipsis disces intellectum , et in tempore
χρείας δοῦναι ἀπόκρισιν. necessitatis dare responsum.
13. Μὴ ἔκκαιε άνθρακας ἁμαρτωλοῦ , μὴ ἐμπυρι- 13. Non incendas carbones peccatoris , ne incendaris in
σθῇς ἐν πυρὶ φλογὸς αὐτοῦ. igne flamma illius.
14. Μὴ ἐξαναστῆς ἀπὸ προςώπου ὑβριστοῦ , ἵνα μὴ 14. Ne contra faciem stes contumeliosi , ne insideat quasi
ἐγκαθίσῃ ὡς ἔνεδρον τῷ στόματί σου . insidiator ori tuo.
16. Μὴ δανείσῃς ἀνθρώπῳ ἰσχυροτέρῳ σου · καὶ ἐὰν 15. Noli foenerari homini fortiori te : quod si foeneraveris,
δανείσῃς , ὡς ἀπολωλεκώς γίνου. quasi perditum habe.
16. Μὴ ἐγγυήσῃ ὑπὲρ δύναμίν σου , καὶ ἐὰν ἐγγυήσῃ , 16. Non spondeas super virtutem tuam , quod si spopon-
ὡς ἀποτίσων φρόντιζε . deris , quasi persoluturus , cogita.
17. Μὴ δικάζου μετὰ κριτοῦ , κατὰ γὰρ τὴν δόξαν 17. Ne litiges cum judice , quoniam secundum existima
αὐτοῦ κρινοῦσιν αὐτῷ. tionem ejus judicabunt ei.
18. Μετὰ τολμηροῦ μὴ πορεύου ἐν ὁδῷ , ἵνα μὴ βα- 18. Cum audace ne eas in via , ne gravetur contra te,
ρύνηται κατὰ σοῦ , αὐτὸς γὰρ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ipse enim secundum voluntatem suam faciet , et simul cum
ποιήσει , καὶ τῇ ἀφροσύνῃ αὐτοῦ συναπολῇ. stultitia illius peries.
19. Μετὰ θυμώδους μὴ ποιήσῃς μάχην, καὶ μὴ δια- 19. Cum iracundo ne facias rixam , et cum illo ne eas
πορεύου μετ᾿ αὐτοῦ τὴν ἔρημον, ὅτι ὡς οὐδὲν ἐν ὀφθαλ- per desertum , quoniam quasi nihil est ante illum sanguis,
μοῖς αὐτοῦ αἷμα , καὶ ὅπου οὐκ ἔστι βοήθεια καταβαλεῖ et ubi non est adjutorium elidet te.
σε
20. Μετὰ μωροῦ μὴ συμβουλεύου , οὐ γὰρ δυνήσεται 20. Cum fatuo consilium non habeas , non enim poterit
λόγον στέξαι . verbum celare.
21. Ἐνώπιον ἀλλοτρίου μὴ ποιήσῃς κρυπτὸν, οὐ γὰρ 21. Coram extraneo non facias occultum , nescis enim
γινώσκεις τί τέξεται. quid pariet.
22. Παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔκφαινε σὴν καρδίαν , καὶ 22. Non omni homini cor tuum manifestes , et non refe-
μὴ ἀναφερέτω σοι χάριν. rat tibi gratiam .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ' . CAPUT IX .

1. Μὴ ζήλου γυναῖκα τοῦ κόλπου σου , μηδὲ διδάξῃς 1. Non zeles mulierem sinus tui , neque doceas super te
ἐπὶ σεαυτὸν παιδείαν πονηράν. doctrinam nequam.
2. Μὴ δῶς γυναικὶ τὴν ψυχήν σου , ἐπιβῆναι αὐτὴν 2. Non des mulieri animam tuam , ut ascendat ipsa su-
ἐπὶ τὴν ἰσχύν σου. per virtutem tuam.
3. Μὴ ὑπάντα γυναικὶ ἑταιριζομένη , μήποτε ἐμ 3. Ne respicias mulierem multivolam , ne forte incidas
πέσῃς εἰς τὰς παγίδας αὐτῆς. in laqueos illius.
4. Μετὰ ψαλλούσης μὴ ἐνδελέχιζε , μήποτε ἁλῶς 4. Cum psaltrice ne assiduus sis , ne forte capiaris in
ἐν τοῖς ἐπιχειρήμασιν αὐτῆς. tentationibus ejus.
5. Παρθένον μὴ καταμάνθανε , μήποτε σκανδαλισθῇς 5. Virginem ne aspicias , ne forte scandalizeris in decori-
ἐν τοῖς ἐπιτιμίοις αὐτῆς. bus ejus.
6. Μὴ δῶς πόρναις τὴν ψυχήν σου , ἵνα μὴ ἀπολέ- 6. Ne des fornicariis animam tuam , ne perdas haeredita-
σης τὴν κληρονομίαν σου . temtuam.
7. Μὴ περιβλέπου ἐν ῥύμαις πόλεως , καὶ ἐν ταῖς 7. Noli circumspicere in vicis civitatis , nec oberraveris
ἐρήμοις αὐτῆς μὴ πλανῶ. in desertis illius.
8. Απόστρεψον ὀφθαλμὸν ἀπὸ γυναικὸς εὐμόρφου , 8. Averte oculum a muliere formosa , et ne circumspi-
καὶ μὴ καταμάνθανε κάλλος ἀλλότριον . cias speciem alienam.
9. Ἐν κάλλει γυναικὸς πολλοὶ ἐπλανήθησαν, καὶ ἐκ 9. Propter speciem mulieris multi aberraverunt , et ex
τούτου φιλία ὡς πῦρ ἀνακαίεται . hoc concupiscentia quasi ignis exardescit.
12. Μετὰ ὑπάνδρου γυναικὸς μὴ κάθου τὸ σύνολον, (* ) 12. Cum aliena muliere non sedeas omnino,

(*) 12.... καὶ μὴ συμμετακλιθῇς ἐπ᾿ ἀγκῶνα μετ᾿ αὐτῆς . 12 ... nec accumbas cum ea super cubitum.
(Clem . Alex.)
SAPIENTIA SIRACH. CAP. X. 283

13. καὶ μὴ συμβολοκοπήσῃς μετ᾿ αὐτῆς ἐν οἴνῳ , 13. neque agites convivia cum illa in vino , ne forte decli-
μήποτε ἐκκλίνῃ ἡ ψυχή σου ἐπ' αὐτὴν, καὶ τῷ πνεύ net cor tuum in illam , et spiritu tuo labaris in perditio-
ματί σου ὀλισθήσῃς εἰς ἀπώλειαν. nem .
14. Μὴ ἐγκαταλίπης φίλον ἀρχαῖον , ὁ γὰρ πρόςφα- 14. Ne derelinquas amicum antiquum , novus enim non
τος οὐκ ἔστιν ἔφισος αὐτῷ. est similis illi.
15. Οἶνος νέος , φίλος νέος · ἐὰν παλαιωθῇ , μετ' εὐ 15. Vinum novum , amicus novus : si inveteraverit ,
φροσύνης πίεσαι αὐτόν . cum suavitate bibes illud.
16. Μὴ ζηλώσῃς δόξαν ἁμαρτωλοῦ , οὐ γὰρ οἶδας 16. Non zeles gloriam peccatoris , non enim scis quae sit
τί ἔσται ἡ καταστροφὴ αὐτοῦ. illius subversio.
17. Μὴ εὐδοκήσῃς ἐν εὐδοκίᾳ ἀσεβῶν, μνήσθητι ὅτι 17. Non bene sentias de beneplacito impiorum, memen-
ἕως ᾅδου οὐ μὴ δικαιωθῶσιν . to quoniam usque ad inferos non justificabuntur.
18. Μακρὰν ἄπεχε ἀπὸ ἀνθρώπου ὃς ἔχει ἐξουσίαν 18. Longe abesto ab homine potestatem habente occiden-
τοῦ φονεύειν, καὶ οὐ μὴ ὑποπτεύσῃς φόβον θανάτου · di , et non suspicaberis timorem mortis :
19. κἂν προςέλθης , μὴ πλημμελήσης , ἵνα μὴ ἀφέ- 19. et si accesseris , noli delinquere , ne auferat vitam
ληται τὴν ζωήν σου. tuam.
20. Ἐπίγνωθι ὅτι ἐν μέσῳ παγίδων διαβαίνεις , καὶ 20. Scito quoniam in medio laqueorum ingrederis , et
ἐπὶ ἐπάλξεων πόλεων περιπατεῖς. super pinnacula civitatum ambulas.
21. Κατὰ τὴν ἰσχύν σου στόχασαι τοὺς πλησίον, καὶ 21. Secundum virtutem tuam conjecta de proximis , et
μετὰ σοφῶν συμβουλεύου , (a) cum sapientibus consulta ,
23. καὶ μετὰ συνετῶν ἔστω ὁ διαλογισμός σου , καὶ 23. et cum intelligentibus sit collocutio tua , et omnis
πᾶσα διήγησίς σου ἐν νόμῳ Ὑψίστου . enarratio tua in lege Altissimi .
(a) 22. Ἄνδρες δίκαιοι ἔστωσαν σύνδειπνοί σου , καὶ 22. Viri justi sint tibi conviva , et in timore Domini sit
ἐν φόβῳ Κυρίου ἔστω τὸ καύχημά σου . gloriatio tua.
24. Ἐν χειρὶ τεχνιτῶν ἔργον ἐπαινεθήσεται , καὶ ὁ 24. In manu artificum opus laudabitur, et princeps po-
ἡγούμενος λαοῦ σοφὸς ἐν λόγῳ αὐτοῦ. puli sapiens in sermone suo.
25. Φοβερὸς ἐν πόλει αὐτοῦ ἀνὴρ γλωσσώδης , καὶ 25. Terribilis in civitate sua homo linguosus , et temera-
ὁ προπετὴς ἐν λόγῳ αὐτοῦ μισηθήσεται. rius in verbo suo odibilis erit.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ι'. CAPUT X.

1. Κριτὴς σοφὸς παιδεύσει τὸν λαὸν αὐτοῦ , καὶ ἡγε- 1. Judex sapiens erudiet populum suum , et principatus
μονία συνετοῦ τεταγμένη ἔσται. sensati ordinatus erit.
2. Κατὰ τὸν κριτὴν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ , οὕτως καὶ οἱ 2. Secundum judicem populi sui , sic et ministri ejus , et
λειτουργοὶ αὐτοῦ , καὶ κατὰ τὸν ἡγούμενον τῆς πόλεως | qualis rector est civitatis tales omnes inhabitantes in ea.
πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτήν.
3. Βασιλεὺς ἀπαίδευτος ἀπολεῖ τὸν λαὸν αὐτοῦ , καὶ 3. Rex insipiens perdet populum suum, et civitas habi-
πόλις οἰκισθήσεται ἐν συνέσει δυναστῶν. tabitur per sensum potentium.
4. Ἐν χειρὶ Κυρίου ἐξουσία τῆς γῆς , καὶ τὸν χρή- 4. In manu Domini potestas terra , et utilem suscitabit
σιμον ἐγερεῖ εἰς καιρὸν ἐπ' αὐτῆς . in tempus super illam.
5. Ἐν χειρὶ Κυρίου εὐοδία ἀνδρὸς , καὶ πρόςωπῳ 5. In manu Domini prosperitas hominis , et super perso-
γραμματέως ἐπιθήσει δόξαν αὐτοῦ . nam scribæ imponet gloriam ipsius.
6. Ἐπὶ παντὶ ἀδικήματι μὴ μηνιάσῃς τῷ πλησίον, 6. In omni injuria ne succenseas proximo , et nihil agas
καὶ μὴ πράσσε μηδὲν ἐν ἔργοις ὕβρεως . in operibus contumelia.
7. Μισητὴ ἔναντι Κυρίου καὶ ἀνθρώπων ὑπερηφα 7. Odibilis coram Domino est et hominibus superbia, et
νία , καὶ ἐξ ἀμφοτέρων πλημμελήσει ἄδικα . ex utrisque delinquet injusta.
8. Βασιλεία ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος μετάγεται διὰ ἀδι- 8. Regnum a gente in gentem transfertur propter injusti-
κίας καὶ ὕβρεις καὶ χρήματα. tias et contumelias et pecunias.
9. Τί ὑπερηφανεύεται γῆ καὶ σποδός ; 9. Quid superbit terra et cinis ?
(*) 10. ὅτι ἐν ζωῇ ἔῤῥιψα τὰ ἐνδόσθια αὐτοῦ. 10. quoniam in vita projeci intima ejus.
11. Μακρὸν ἀῤῥώστημα σκώπτει ἰατρὸς , 11. In prolixum languorem cavillatur medicus ,
12. καὶ βασιλεὺς σήμερον, καὶ αὔριον τελευτήσει . 12. et rex hodie est , et cras morietur.
13. Ἐν γὰρ τῷ ἀποθανεῖν ἄνθρωπον, κληρονομήσει 13. Cum enim morietur homo , haereditabit serpentes et
ἑρπετὰ καὶ θηρία καὶ σκώληκας. bestias et vermes.
14. Ἀρχὴ ὑπερηφανίας ἀνθρώπου ἀφισταμένου ἀπὸ 14. Initium superbiæ hominis cum apostavit a Deo ,
Κυρίου ,
15. καὶ ἀπὸ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν ἀπέστη ἡ καρδία 15. et ab eo qui fecit eum recessit cor ejus. Quoniam

(*) 10. Φιλαργύρου μὲν γὰρ οὐδὲν ἀνομώτερον · οὗτος γὰρ 10. Nam nihil quidem iniquius est amante pecuniam : hie
enim et animam suam venalem habet.
καὶ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἔκπρακτον ποιεῖ.... ( Compl.)
284 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ . ΙΑ'.

αὐτοῦ. Ὅτι ἀρχὴ ὑπερηφανίας ἁμαρτία , καὶ ὁ κρατῶν principium superbiae peccatum, et qui tenuerit eam profun-
αὐτῆς ἐξομβρήσει βδέλυγμα. det abominationem.
16. Διὰ τοῦτο παρεδόξασε Κύριος τὰς ἐπαγωγὰς , καὶ 16. Propter hoc incredibiles fecit Dominus obductiones ,
κατέστρεψεν εἰς τέλος αὐτούς. et destruxit eos in finem.
17. Θρόνους ἀρχόντων καθεῖλεν ὁ Κύριος , καὶ ἐκά- 17. Sedes ducum destruxit Dominus, et sedere fecit mites
θισε πρᾳεῖς ἀντ᾿ αὐτῶν. pro eis.
18. Ρίζας ἐθνῶν ἐξέτιλεν ὁ Κύριος , καὶ ἐφύτευσε 18. Radices gentium evulsit Dominus , et plantavit humi-
ταπεινοὺς ἀντ᾿ αὐτῶν. les pro eis.
19. Χώρας ἐθνῶν κατέστρεψεν ὁ Κύριος , καὶ ἀπώ 19. Terras gentiumevertit Dominus, et perdidit eas usque
λεσεν αὐτὰς ἕως θεμελίων γῆς . ad fundamenta terræ.
20. Εξήρανεν ἐξ αὐτῶν καὶ ἀπώλεσεν αὐτοὺς , καὶ 20. Arefecit ex ipsis et disperdidit eos , et cessare fecit
κατέπαυσεν ἀπὸ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν. memoriam eorum a terra.
22. Οὐκ ἔκτισται ἀνθρώποις ὑπερηφανία , οὐδὲ ὀργὴ 22. Non est creata hominibus superbia , neque ira furoris
θυμοῦ γεννήμασι γυναικῶν. generationibus mulierum .
23. Σπέρμα ἔντιμον ποῖον ; σπέρμα ἀνθρώπου . Σπέρ 23. Semen honoratum quale ? semen hominis. Semen ho-
μα ἔντιμον ποῖον ; οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον. Σπέρμα noratum quale ? ii qui timent Dominum . Semen inhonoratum
ἄτιμον ποῖον ; σπέρμα ἀνθρώπου. Σπέρμα ἄτιμον ποιον ; quale? semen hominis. Semen inhonoratum quale ? qui prae-
οἱ παραβαίνοντες ἐντολάς . tereunt mandata.
24. Ἐν μέσῳ ἀδελφῶν ὁ ἡγούμενος αὐτῶν ἔντιμος , 24. In medio fratrum rector illorum in honore , et qui ti-
καὶ οἱ φοβούμενοι Κύριον ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ. ment Dominum in oculis illius.
25. Πλούσιος καὶ ἐνδοξος καὶ πτωχὸς, τὸ καύχημα 25. Dives et honoratus et pauper, gloriatio eorum timor
αὐτῶν φόβος Κυρίου . Domini.
26. Οὐ δίκαιον ἀτιμάσαι πτωχὸν συνετὸν, καὶ οὐ 26. Nonjustum est despicere pauperem sensatum , et non.
καθήκει δοξάσαι ἄνδρα ἁμαρτωλόν. decet magnificare hominem peccatorem.
27. Μεγιστὰν καὶ κριτὴς καὶ δυνάστης δοξασθήσε 27. Magnus et judex et potens honorificabitur, et non est
ται , καὶ οὐκ ἔστιν αὐτῶν τις μείζων τοῦ φοβουμένου | eorum aliquis major illo qui timet Dominum.
τὸν Κύριον.
28. Οἰκέτῃ σοφῷ ἐλεύθεροι λειτουργήσουσι , καὶ ἀνὴρ 28. Servo sapienti liberi servient , et vir prudens non
ἐπιστήμων οὐ γογγύσει. murmurabit.
29. Μὴ σοφίζου ποιῆσαι τὸ ἔργον σου , καὶ μὴ δοξά- 29. Noli excusando cunctari in faciendo opere tuo , et noli
ζου ἐν καιρῷ στενοχωρίας σου . te extollere in tempore angustiæ tuæ.
30. Κρείσσων ἐργαζόμενος ἐν πᾶσιν, ἢ περιπατῶν, ἢ 30. Melior est qui operatur in omnibus , quam qui ambu-
δοξαζόμενος καὶ ἀπορῶν ἄρτων . lat , aut gloriatur et eget pane.
31. Τέκνον, ἐν πραύτητι δόξασον τὴν ψυχήν σου , 31. Fili , in mansuetudine glorifica animam tuam , et da
καὶ δὸς αὐτῇ τιμὴν κατὰ τὴν ἀξίαν αὐτῆς . illi honorem secundum meritum ejus.
32. Τὸν ἁμαρτάνοντα εἰς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίς δι- 32. Peccantem in animam suam quis justificabit ? et quis
καιώσει ; Καὶ τίς δοξάσει τὸν ἀτιμάζοντα τὴν ζωὴν αὐ- | honorabit exhonorantem vitam suam?
τοῦ ;
33. Πτωχὸς δοξάζεται δι᾽ ἐπιστήμην αὐτοῦ , καὶ 33. Pauper honorificatur per scientiam suam , et dives ho-
πλούσιος δοξάζεται διὰ τὸν πλοῦτον αὐτοῦ. norificatur propter substantiam suam.
34. Ὁ δὲ δοξαζόμενος ἐν πτωχείᾳ , καὶ ἐν πλούτῳ 34. Qui autem glorificatur in paupertate , quanto magis
ποσαχῶς ; Καὶ ὁ ἄδοξος ἐν πλούτῳ , καὶ ἐν πτωχείᾳ που in substantia ? Et qui est inglorius in substantia, quanto ma-
σαχῶς ; gis in paupertate?
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ'. CAPUT XI.

1. Σοφία ταπεινοῦ ἀνύψωσε κεφαλὴν, καὶ ἐν μέσῳ 1. Sapientia humiliati exaltavit caput , et in medio magna-
μεγιστάνων καθίσει αὐτόν . torum consedere illum faciet.
2. Μὴ αἰνέσεις ἄνδρα ἐν κάλλει αὐτοῦ , καὶ μὴ βδε 2. Non laudes virum in specie sua , neque spernas homi-
λύξῃ ἄνθρωπον ἐν δράσει αὐτοῦ. nem in visu suo.
3. Μικρὰ ἐν πετεινοῖς μέλισσα , καὶ ἀρχὴ γλυκα 3. Brevis in volatilibus apis , et principium dulcorum fru-
σμάτων ὁ καρπὸς αὐτῆς . ctus ejus.
4. Ἐν περιβολῇ ἱματίων μὴ καυχήσῃ , καὶ ἐν ἡμέ 4. In circumjectione vestimentorum ne glorieris , nec in
ρα δόξης μὴ ἐπαίρου , ὅτι θαυμαστὰ τὰ ἔργα Κυρίου , | die honoris extollaris , quoniam mirabilia opera Domini , et
καὶ κρυπτὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀνθρώποις. absconsa opera illius in hominibus.
5. Πολλοὶ τύραννοι ἐκάθισαν ἐπὶ ἐδάφους , ὁ δὲ ἀνυ 5. Multi tyranni sederunt in solo , et insuspicabilis porta-
πονόητος ἐφόρεσε διάδημα. vit diadema.
6. Πολλοὶ δυνάσται ἠτιμάσθησαν σφόδρα , καὶ ἔνδο- 6. Multi potentes exhonorati sunt valde , et gloriosi traditi
ξοι παρεδόθησαν εἰς χεῖρας ἑτέρων. sunt in manus alterorum .
7. Πρὶν ἐξετάσῃς μὴ μέμψῃ , νόησον πρῶτον καὶ 7. Priusquam interroges ne vituperes , intellige primum
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XI. 285

τότε ἐπιτίμα . Πρὶν ἢ ἀκοῦσαι μὴ ἀποκρίνου , καὶ ἐν et tunc corripe. Priusquam audias ne respondeas , et in me-
μέσῳ λόγων μὴ παρεμβάλλου . dio sermonum ne interloquaris.
8. Περὶ πράγματος οὗ οὐκ ἔστι σοι χρεία μὴ ἔριζε , 8. De re qua tibi opus non est ne certaveris , et in judicio
καὶ ἐν κρίσει ἁμαρτωλῶν μὴ συνέδρευε . peccantium ne consideas .
9. Τέκνον, μὴ περὶ πολλὰ ἔστωσαν αἱ πράξεις σου· 9. Fili , ne circa multa sint actus tui :
το. ἐὰν πληθυνῆς , οὐκ ἀθῳωθήσῃ . Καὶ ἐὰν διώκης , Εt 10. si enim
si secutu multiplicaveris
s fueris , non
, non appre eris
hende s , immunis a delicto.
et non effugi es si
οὐ μὴ καταλάβης , καὶ οὐ μὴ ἐκφύγης διαδράς. præcucurreris.
1. Ἔστι κοπιῶν καὶ πονῶν καὶ σπεύδων, καὶ τόσῳ 11. Est laborans et dolens et festinans , et tanto magis
μᾶλλον ὑστερεῖται . ipsi deest.
12. Ἔστι νωθρὸς καὶ προςδεόμενος ἀντιλήψεως , 12. Est marcidus et egens recuperatione , deficiens vir-
ἱστερῶν ἰσχύϊ καὶ πτωχείᾳ περισσεύει , tute et abundat paupertate,
13. καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπέβλεψαν αὐτῷ εἰς ἀγα- 13. et occuli Domini respexerunt illum in bona , et erexit
θὰ , καὶ ἀνώρθωσεν αὐτὸν ἐκ ταπεινώσεως αὐτοῦ. Καὶ eum ab humilitate ipsius. Et exaltavit caput ejus , et mirati
ἀνύψωσε κεφαλὴν αὐτοῦ , καὶ ἀπεθαύμασαν ἐπ' αὐτῷ sunt in illo multi.
πολλοί.
14. Ἀγαθὰ καὶ κακὰ , ζωὴ καὶ θάνατος , πτωχεία καὶ 14. Bona et mala , vita et mors , paupertas et honestas a
πλοῦτος παρὰ Κυρίου ἐστί. ( *) Domino sunt.
17. Δόσις Κυρίου παραμένει εὐσεβέσι , καὶ ἡ εὐδο 17. Datio Domini permanet piis , et beneplacitum ejus
κία αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα εὐοδωθήσεται . bonos successus habebit in æternum .
18. Ἔστι πλουτῶν ἀπὸ προςοχῆς καὶ σφιγγίας αὐτοῦ, 18. Est qui locupletatur attente et parce agendo , et hæc
καὶ αὕτη ἡ μερὶς τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ . est pars mercedis illius.
19. Ἐν τῷ εἰπεῖν αὐτόν · Εὗρον ἀνάπαυσιν, καὶ νῦν 19. In eo quod dicit : Inveni requiem , et nunc manducabo
φάγωμαι ἐκ τῶν ἀγαθῶν μου, de bonis meis,
20. καὶ οὐκ οἶδε τίς καιρὸς παρελεύσεται , καὶ κατα- 20. et nescit quod tempus pertransiet , et relinquet ea
λείψει αὐτὰ ἑτέροις καὶ ἀποθανεῖται. aliis et morietur.
21. Στῆθι ἐν διαθήκῃ σου καὶ ὁμίλει ἐν αὐτῇ , καὶ ἐν 21. Sta in testamento tuo et in illo colloquere , et in
τῷ ἔργῳ σου παλαιώθητι. opere tuo veterasce.
22. Μὴ θαύμαζε ἐν ἔργοις ἁμαρτωλοῦ , πίστευε τῷ 22. Ne mireris in operibus peccatoris , confide in Domino
Κυρίῳ καὶ ἔμμενε τῷ πόνῳ σου. et mane in labore tuo.
23. Ὅτι κοῦφον ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου διὰ τάχους 23. Facile est enim in oculis Domini velociter subito ho-
ἐξάπινα πλουτίσαι πένητα . nestare pauperem .
24. Εὐλογία Κυρίου ἐν μισθῷ εὐσεβοῦς , καὶ ἐν ὥρᾳ 24. Benedictio Domini in mercede pii , et in hora veloci
ταχινῇ ἀναθάλλει εὐλογίαν αὐτοῦ. exoriri facit benedictionem suam.
25. Μὴ εἴπῃς· Τίς ἐστί μου χρεία , καὶ τίνα ἀπὸ τοῦ 25. Ne dicas : Quid est mihi opus , et quæ erunt mihi ex
νῦν ἔσται μου τὰ ἀγαθά ; hoc nunc bona?
26. Μὴ εἴπης · Αὐτάρκη μοι ἐστὶ , καὶ τί ἀπὸ τοῦ νῦν 26. Ne dicas : Sufficientia mihi sunt , et quid ex hoc nunc
κακωθήσομαι ; pessimabor?
27. Ἐν ἡμέρᾳ ἀγαθῶν ἀμνησία κακῶν, καὶ ἐν ἡμέρᾳ 27. In die bonorum oblivio malorum , et in die malorum
κακῶν οὐ μνησθήσεται ἀγαθῶν. non erit memoria bonorum.
28. Ὅτι κοῦφον ἔναντι Κυρίου ἐν ἡμέρᾳ τελευτῆς 28. Quoniam facile est coram Domino in die obitus retri-
ἀποδοῦναι ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ. buere homini secundum vias ejus.
29. Κάκωσις ὥρας ἐπιλησμονὴν ποιεῖ τρυφῆς , καὶ 29. Malitia horæ oblivionem facit luxuriae , et in fine ho-
minis denudatio operum illius.
ἐν συντελείᾳ ἀνθρώπου ἀποκάλυψις ἔργων αὐτοῦ.
30. Πρὸ τελευτῆς μὴ μακάριζε μηδένα , καὶ ἐν τέ 30. Ante mortem ne beatifices quemquam , et in filiis suis
κνοις αὐτοῦ γνωσθήσεται ἀνήρ. agnoscetur vir.
31. Μὴ πάντα ἄνθρωπον εἴςαγε εἰς τὸν οἶκόν σου , 31. Non omnem hominem inducas in domum tuam, multae
πολλὰ γὰρ τὰ ἔνεδρα τοῦ δολίου . enim sunt insidiæ dolosi.
32. Πέρδιξ θηρευτὴς ἐν καρτάλλω , οὕτως καρδία 32. Perdix venatrix in cavea, sic cor superbi, et tamquam
ὑπερηφάνου , καὶ ὡς κατάσκοπος ἐπιβλέπει πτῶσιν. speculator inspicit casum.
33. Τὰ γὰρ ἀγαθὰ εἰς κακὰ μεταστρέφων ἐνεδρεύει , 33. Bona enim in mala convertens insidiatur, et in electis
καὶ ἐν τοῖς αἱρετοῖς ἐπιθήσει μῶμον. imponet maculam.
34. Ἀπὸ σπινθῆρος πυρὸς πληθύνεται ἀνθρακία , καὶ 34. A scintilla ignis augetur pruna , et homo peccator san-
ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς εἰς αἷμα ἐνεδρεύει. guini insidiatur.
35. Πρόσεχε ἀπὸ κακούργου , πονηρὰ γὰρ τεκταίνει , 35. Attende a malefico , fabricat enim mala , ne forte ma-
culam det tibi in perpetuum.
μήποτε μῶμον εἰς τὸν αἰῶνα δῷ σοι.

( *) 15. Σοφία καὶ ἐπιστήμη καὶ γνῶσις νόμου παρὰ Κυρίου · 15. Sapientia et disciplina et scientia legis apud Deum : di-
ἀγάπησις καὶ ὁδοὶ καλῶν ἔργων παρ' αὐτοῦ εἰσιν. lectio et viæ bonorum operum apud ipsum sunt.
16. Πλάνη καὶ σκότος ἁμαρτωλοῖς συνέκτισται · τοῖς δὲ γαυ- 16. Error et tenebra peccatoribus concreata sunt : qui autem
ριῶσιν ἐπὶ κακίᾳ , συγγηρᾷ κακά . ( Compl.) exsultant in malis , consenescunt in malo.
286 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ. 1 '.

36. Ενοίκισον ἀλλότριον καὶ διαστρέψει σε ἐν ταρα- 36. Admitte ad te alienigenam et subvertet te in turbatio
χαῖς , καὶ ἀπαλλοτριώσει σε τῶν ἰδίων σου. nibus , et alienabit te a tuis propriis.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ'. CAPUT XII.

1. Ἐὰν εὖ ποιῇς , γνῶθι τίνι ποιεῖς , καὶ ἔσται χάρις 1. Si benefacias , scito cui facias , et erit gratia bonis tuis.
τοῖς ἀγαθοῖς σου .
2. Εὐποίησον εὐσεβεῖ , καὶ εὑρήσεις ἀνταπόδομα , 2. Benefac pio , et invenies retributionem, et si non ab
καὶ εἰ μὴ παρ᾽ αὐτοῦ , ἀλλὰ παρὰ Ὑψίστου . ipso , certe ab Altissimo.
3. Οὐκ ἔστιν ἀγαθὰ τῷ ἐνδελεχίζοντι εἰς κακὰ , καὶ 3. Non est bene ei qui assiduus est in malis , et eleemo-
τῷ ἐλεημοσύνην μὴ χαριζομένῳ . synam non danti .
4. Δὸς τῷ εὐσεβεῖ , καὶ μὴ ἀντιλάβῃ τοῦ ἁμαρτω 3. Da pio , et ne suscipias peccatorem.
λου . (*)
6. Εὐποίησον τῷ ταπεινῷ , καὶ μὴ δῶς ἀσεβεῖ. Ἐμ 6. Benefac humili , et non dederis impio. Impedi panes
πόδισον τοὺς ἄρτους αὐτοῦ καὶ μὴ δῶς αὐτῷ , ἵνα μὴ ἐν illius et non dederis ei , ne in ipsis te opprimat :
αὐτοῖς σε δυναστεύσῃ ·
7. διπλάσια γὰρ κακὰ εὑρήσεις ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς 7. nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quæcum-
οἷς ἂν ποιήσῃς αὐτῷ . Ὅτι καὶ ὁ Ὕψιστος ἐμίσησεν que feceris ei. Quoniam et Altissimus odio habet peccato-
ἁμαρτωλοὺς , καὶ τοῖς ἀσεβέσιν ἀποδώσει ἐκδίκησιν . Δός res , et impiis reddet vindictam. Da bono , et ne suscipias
τῷ ἀγαθῷ , καὶ μὴ ἀντιλάβῃ τοῦ ἁμαρτωλοῦ. peccatorem.
8. Οὐκ ἐκδικηθήσεται ἐν ἀγαθοῖς ὁ φίλος , καὶ οὐ 8. Non judicabitur in bonis amicus , et non abscondetur
κρυβήσεται ἐν κακοῖς ὁ ἐχθρός . in malis inimicus.
9. Ἐν ἀγαθοῖς ἀνδρὸς , οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ἐν λύπῃ , καὶ 9. In bonis viri , inimici illius in tristitia , et inmalis illius
ἐν τοῖς κακοῖς αὐτοῦ καὶ ὁ φίλος διαχωρισθήσεται . etiam amicus disjungetur.
10. Μὴ πιστεύσῃς τῷ ἐχθρῷ σου εἰς τὸν αἰῶνα · ὡς 10. Non credas inimico tuo in aeternum : sicut enim aera-
γὰρ ὁ χαλκὸς ἰοῦται , οὕτως ἡ πονηρία αὐτοῦ. mentum æruginat , sic nequitia illius.
11. Καὶ ἐὰν ταπεινωθῇ καὶ πορεύηται συγκεκυφώς , 11. Et si humiliatus vadat curvus , adjice animum tuum
ἐπίστησον τὴν ψυχήν σου καὶ φύλαξε ἀπ ' αὐτοῦ , καὶ et custodi te ab illo , et eris ei tamquam qui absterseris spe-
ἔσῃ αὐτῷ ὡς ἐκμεμαχὼς ἔςοπτρον, καὶ γνώσῃ ὅτι οὐκ | culum , et cognosces quod non in finem deposuit ærugi-
εἰς τέλος κατίωσε. nem.
12. Μὴ στήσῃς αὐτὸν παρὰ σεαυτὸν , μὴ ἀνατρέψας 12. Non statuas illum penes te , ne te subverso stet in
σε στῇ ἐπὶ τὸν τόπον σου . Μὴ καθίσῃς αὐτὸν ἐκ δεξιῶν loco tuo. Non facias eum sedere ad dexteram tuam , ne forte
σου , μήποτε ζητήσῃ τὴν καθέδραν σου , καὶ ἐπ' ἐσχά- inquirat cathedram tuam , et in novissimo cognoscas verba
τῳ ἐπιγνώσῃ τοὺς λόγους μου , καὶ ἐπὶ τῶν ῥημάτων mea , et in sermonibus meis stimuleris.
μου κατανυγήσῃ .
13. Τίς ἐλεήσει ἐπαοιδὸν ὀφιόδηκτον, καὶ πάντας τοὺς 13. Quis miserebitur incantatori a serpente percusso , et
προςάγοντας θηρίοις ; Οὕτως τὸν προςπορεύομενον ἀνδρὶ omnibus qui appropiant bestiis ? Sic qui comitatur cum viro
ἁμαρτωλῷ καὶ συμφυρόμενον ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ. peccatore et convolvitur in peccatis illius .
14. Ὥραν μετὰ σοῦ διαμενεῖ · καὶ ἐὰν ἐκκλίνῃς , οὐ 14. Una hora permanebit tecum : si autem declinaveris ,
μὴ καρτερήσῃ . non supportabit.
15. Καὶ ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ γλυκανεῖ ὁ ἐχθρὸς , 15. Et in labiis suis indulcabit inimicus , et in corde suo
καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ βουλεύσεται ἀνατρέψαι σε εἰς deliberavit subvertere te in foveam .
βόθρον.
16. Ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ δακρύσει ὁ ἐχθρὸς , καὶ ἐὰν 16. In oculis suis lacrymabitur inimicus , et si invenerit
εὕρῃ καιρὸν, οὐκ ἐμπλησθήσεται ἀφ' αἵματος . tempus , non satiabitur sanguine.
17. Κακὰ ἂν ὑπαντήσῃ σοι , εὑρήσεις αὐτὸν ἐκεῖ πρό- 17. Si incurrerint tibi mala , invenies eum illic priorem
τερόν σου , te,
18. καὶ ὡς βοηθῶν ὑποσχάσει πτέρναν σου . 18. et quasi adjuvans subsecabit plantas tuas.
19. Κινήσει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπικροτήσει ταῖς 19. Caput suum movebit et plaudet manibus suis , et
χερσὶν αὐτοῦ, καὶ πολλὰ διαψιθυρίσει καὶ ἀλλοιώσει τὸ multa susurrans commutabit vultum suum.
πρόςωπον αὐτοῦ .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ΄. CAPUT ΧΠΙ.

1. Ὁ ἁπτόμενος πίσσης μολυνθήσεται καὶ ὁ κοινω- 1. Qui tetigerit picem inquinabitur, et qui communica-
νῶν ὑπερηφάνῳ ὁμοιωθήσεται αὐτῷ . verit superbo assimilabitur ei.

(*) 4. .... Φυλάσσει δὲ αὐτοὺς εἰς ἡμέραν ἐκδικήσεως αὐτ 4..... custodit enim eos in diem vindictæ eorum magnam.
τῶν κραταιάν. ( Compl.)
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XIII . 287

2. Βάρος ὑπὲρ σὲ μὴ ἄρης , καὶ ἰσχυροτέρῳ σου καὶ 2. Pondus super te tollas , et fortiori te et ditiori ne so-
πλουσιωτέρῳ μὴ κοινώνει . cius fueris.
3. Τί κοινωνήσει χύτρα πρὸς λέβητα ; αὕτη προς 3. Quid communicabit olla ad lebetem ? ipsa impinget , et
κρούσει , καὶ αὕτη συντριβήσεται . ipsa conteretur.
4. Πλούσιος ἠδίκησε , καὶ αὐτὸς προςενεβριμήσατο· 4. Dives injuste egit , et ipse fremuit : pauper laesus est ,
πτωχὸς ἠδίκηται , καὶ αὐτὸς προςδεηθήσεται . et ipse orabit.
5. Ἐὰν χρησιμεύσης, ἐργᾶται ἐν σοί · καὶ ἐὰν ὑστε 5. Si utilitatem apportes , operatur in te : et si tibi defue-
ρήσης , καταλείψει σε. rit , derelinquet te.
6. Ἐὰν ἔχης , συμβιώσεταί σοι , καὶ ἀποκενώσει σε , 6. Si habes , convivet tecum , et evacuabit te , et ipse non
καὶ αὐτὸς οὐ πονέσει. dolebit.
7. Χρείαν ἔσχηκέ σου , καὶ ἀποπλανήσει σε , καὶ 7. Si necessarius illi fueris supplantabit te , et subridens
προςγελάσεταί σοι καὶ δώσει σοι ἐλπίδα. Λαλήσει σοι spem tibi dabit. Loquetur tibi bona , et dicet : Quid opus est
καλὰ , καὶ ἐρεῖ · Τίς ἡ χρεία σου ; tibi ?
8. Καὶ αἰσχυνεῖ σε ἐν τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ , ἕως οὗ 8. Et confundet te in cibis suis , donec exinaniat te bis et
ἀποκενώσῃ σε δὶς ἢ τρὶς , καὶ ἐπ' ἐσχάτῳ καταμωκή- ter, et in novissimo deridebit te. Postea videbit te , et dere-
σεταί σου . Μετὰ ταῦτα ὄψεταί σε , καὶ καταλείψει σε , linquet te , et caput suum movebit super te .
καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ κινήσει ἐπὶ σοί.
10. Πρόσεχε μὴ ἀποπλανηθῇς , καὶ μὴ ταπεινωθῇς 10. Attende ne seducaris , et ne humilieris in laetitia tua.
ἐν εὐφροσύνῃ σου. (*)
12. Προςκαλεσαμένου σε δυνάστου , ὑποχωρῶν γίνου , 12. Advocatus a potente , discede , et tanto magis te advo-
καὶ τόσῳ μᾶλλον προςκαλέσεταί σε . cabit.
13. Μὴ ἔμπιπτε ἵνα μὴ ἀπωσθῇς , καὶ μὴ μακρὰν 13. Non intrudas te ne expellaris , et ne longe distes ne
ἀφιστῶ ἵνα μὴ ἐπιλησθῇς. eas in oblivionem.
14. Μὴ ἔπεχε εἰςηγορεῖσθαι μετ᾿ αὐτοῦ , καὶ μὴ πίσ 14. Ne retineas colloqui cum illo , nec credas multis ver-
στευε τοῖς πλείοσι λόγοις αὐτοῦ · ἐκ πολλῆς γὰρ λαλιᾶς | bis illius : ex multa enim loquela tentabit te , et tamquam
πειράσει σε , καὶ ὡς προςγελῶν ἐξετάσει . arridens interrogabit.
15. Ανελεήμων ὁ μὴ συντηρῶν λόγους , καὶ οὐ μὴ 15. Immitis qui non conservat verba , et non parcet de
φείσηται περὶ κακώσεως καὶ δεσμῶν . malitia et de vinculis.
16. Συντήρησον καὶ πρόςεχε σφοδρῶς , ὅτι μετὰ τῆς 16. Cave tibi et attende diligenter, quoniam cum subver.
πτώσεώς σου περιπατεῖς. (**) sione tua ambulas.
19. Πᾶν ζῶον ἀγαπᾶ τὸ ὅμοιον αὐτῷ , καὶ πᾶς ἄν 19. Omne animal diligit simile sibi , et omnis homo pro-
θρωπος τὸν πλησίον αὐτοῦ . ximum sibi.
20. Πᾶσα σὰρξ κατὰ γένος συνάγεται , καὶ τῷ ὁμοίῳ 20. Omnis caro secundum genus conjungitur, et homo
αὐτοῦ προςκολληθήσεται ἀνήρ. simili sibi sociabitur.
21. Τί κοινωνήσει λύκος ἀμνῷ ; Οὕτως ἁμαρτωλὸς 21. Quid communicabit lupus agno ? Sic peccator erga
πρὸς εὐσεβῆ . pium.
22. Τίς εἰρήνη ὑαίνῃ πρὸς κύνα , καὶ τίς εἰρήνη 22. Quæ pax hyænæ ad canem , et quæ pax diviti ad
πλουσίῳ πρὸς πένητα ; pauperem?
23. Κυνήγια λεόντων ὄναγροι ἐν ἐρήμῳ , οὕτως νο- 23. Venatio leonum onagri in eremo , sic pascua divitum
μαὶ πλουσίων πτωχοί. sunt pauperes.
24. Βδέλυγμα ὑπερηφάνῳ ταπεινότης , οὕτως βδέ- 24. Abominatio superbo humilitas , sic exsecratio diviti
λυγμα πλουσίω πτωχός. pauper .
25. Πλούσιος σαλευόμενος στηρίζεται ὑπὸ φίλων, 25. Dives commotus confirmatur ab amicis , humilis au-
ταπεινὸς δὲ πεσὼν προςαπωθεῖται ὑπὸ φίλων. tem cum ceciderit expellitur ab amicis.
26. Πλουσίου σφαλέντος πολλοὶ ἀντιλήπτορες , ἐλά- 26. Divite lapso multi recuperatores , locutus est non di-
λησεν ἀπόῤῥητα καὶ ἐδικαίωσαν αὐτόν. cenda et justificaverunt illum.
27. Ταπεινὸς ἔσφαλε , καὶ προςεπετίμησαν αὐτῷ · 27. Humilis lapsus est , et insuper arguitur : locutus est
ἐφθέγξατο σύνεσιν, καὶ οὐκ ἐδόθη αὐτῷ τόπος. sensate , et non est datus ei locus.
28. Πλούσιος ἐλάλησε καὶ πάντες ἐσίγησαν , καὶ 28. Dives locutus est et omnes tacuerunt , et verbum ejus
τὸν λόγον αὐτοῦ ἀνύψωσαν ἕως τῶν νεφελῶν · usque ad nubes exaltaverunt :
29. πτωχὸς ἐλάλησε , καὶ εἶπαν · Τίς οὗτος ; Κἂν 29. pauper locutus est , et dicunt : Quis est hic ? Et si
προςκόψῃ , προςανατρέψουσιν αὐτόν. offenderit , subvertent illum.
30. Ἀγαθὸς ὁ πλοῦτος ᾧ μὴ ἔστιν ἁμαρτία , καὶ που 30. Bona est substantia cui non est peccatum , et nequis-
νηρὰ ἡ πτωχεία ἐν στόμασιν ἀσεβοῦς. sima paupertas in ore impii.

(*) 11. Καὶ μὴ ταπεινωθῇς ἐν εὐφροσύνῃ καρδίας σου. II. Et ne humilieris in lætitia cordis tui.
( Compl.)
(**) 17. Ακούων ταῦτα ἐν ὕπνῳ σου , γρηγόρησον. 17. Audiens illa in somno tuo , vigila.
18. Πάσῃ ζωῇ ἀγάπα τὸν Κύριον, καὶ ἐπικαλοῦ αὐτὸν εἰς 18. Omni vita tua dilige Deum , et invoca illum in salute.
σωτηρίαν σου . (Compl.)
288 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ . ΙΔ'.

31. Καρδία ἀνθρώπου ἀλλοιοῖ τὸ πρόςωπον αὐτοῦ , 31. Cor hominis immutat faciem illius , sive in bona sive
ἐὰν εἰς ἀγαθὰ ἐάν τε εἰς κακά. in mala.
32. Ιχνος καρδίας ἐν ἀγαθοῖς πρόςωπον ἱλαρὸν , καὶ 32. Vestigium cordis in bonis facies hilaris , et inventio
εὕρεσις παραβολῶν διαλογισμοὶ μετὰ κόπου . parabolarum cogitationes cum labore.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ'. CAPUT XIV.

1. Μακάριος ἀνὴρ ὃς οὐκ ὠλίσθησεν ἐν στόματι αὐ- 1. Beatus vir qui non est lapsus in ore suo , et non est
τοῦ , καὶ οὐ κατενύγη ἐν λύπη ἁμαρτίας. stimulatus in tristitia delicti.
2. Μακάριος οὗ οὐ κατέγνω ἡ ψυχὴ αὐτοῦ , καὶ ὃς 2. Beatus quem non condemnavit animus suus , et qui
οὐκ ἔπεσεν ἀπὸ τῆς ἐλπίδος αὐτοῦ. non excidit a spe sua.
3. Ανδρὶ μικρόλογῳ οὐ καλὸς ὁ πλοῦτος , καὶ ἀν- 3. Viro minute rationes subducenti non est pulchra sub-
θρώπω βασκάνω ἱνατί χρήματα ; stantia , et homini livido ad quid pecunia ?
4. Ὁ συνάγων ἀπὸ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ συνάγει ἄλ 4. Qui acervat ex anima sua aliis congregat , et in bonis
λοις , καὶ ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ τρυφήσουσιν ἕτεροι . illius alii luxuriabuntur.
5. Ὁ πονηρὸς ἑαυτῷ , τίνι ἀγαθὸς ἔσται ; καὶ οὐ μὴ 5. Qui sibi nequam est , cui bonus erit : et non jucunda-
εὐφρανθήσεται ἐν τοῖς χρήμασιν αὐτοῦ. bitur in pecuniis suis.
6. Τοῦ βασκαίνοντος ἑαυτὸν οὐκ ἔστι πονηρότερος , 6. Qui sibi invidet nihil est illo nequius , et hoc est red-
καὶ τοῦτο ἀνταπόδομα τῆς κακίας αὐτοῦ. ditio malitiæ illius.
7. Κἂν εὐποιῇ , ἐν λήθῃ ποιεῖ , καὶ ἐπ᾿ ἐσχάτων 7. Et si bene faciat , in oblivione facit , et in novissimis
ἐκφαίνει τὴν κακίαν αὐτοῦ . manifestat malitiam suam .
8. Πονηρὸς ὁ βασκαίνων ὀφθαλμῷ , ἀποστρέφων 8. Nequam est invidens oculo , avertens faciem et despi-
πρόςωπον καὶ ὑπερορῶν ψυχάς . ciens animas.
9. Πλεονέκτου ὀφθαλμὸς οὐκ ἐμπίπλαται μερίδι , 9. Cupidi oculus non satiatur parte , et injustitia mala
καὶ ἀδικία πονηρὰ ἀναξηραίνει ψυχήν. arefacit animam.
10. Οφθαλμός πονηρὸς φθονερὸς ἐπ' ἄρτῳ , καὶ ἔλλι- 10. Oculus malus invidus in pane , et egenus super men-
πὴς ἐπὶ τῆς τραπέζης αὐτοῦ. sam suam.
11. Τέκνον , καθὼς ἐὰν ἔχεις εὐποίει σεαυτὸν, καὶ 11. Fili , sicut habes benefac tecum , et Domino dignas
προςφορὰς Κυρίῳ ἀξίως πρόςαγε . oblationes offer.
12. Μνήσθητι ὅτι θάνατος οὐ χρονιεῖ , καὶ διαθήκη 12. Memor esto quoniam mors non tardabit , et testamen-
ᾅδου οὐχ ὑπεδείχθη σοι. tum inferorum non est demonstratum tibi.
13. Πρίν σε τελευτῆσαι εὐποίει φίλῳ , καὶ κατὰ τὴν 13. Ante mortem benefac amico , et secundum vires tuas
ἰσχύν σου ἔκτεινον καὶ δὸς αὐτῷ . porrigens da ei.
14. Μὴ ἀφυστερήσῃς ἀπὸ ἀγαθῆς ἡμέρας , καὶ μερὶς 14. Non defraudes a die bono , et pars boni desiderii non
ἐπιθυμίας ἀγαθῆς μή σε παρελθάτω. te prætereat.
15. Οὐχὶ ἑτέρῳ καταλείψεις τοὺς πόνους σου , καὶ 15. Nonne alii relinques dolores tuos , et labores tuos in
τοὺς κόπους σου εἰς διαίρεσιν κλήρου ; divisionem sortis?
16. Δὸς καὶ λάβε , καὶ ἀπάτησον τὴν ψυχήν σου , 16. Da et accipe , et falle animam tuam,
17. ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν ᾅδου ζητῆσαι τρυφήν. 17. quoniam non est apud inferos quarere delicias.
18. Πᾶσα σὰρξ ὡς ἱμάτιον παλαιοῦται , ἡ γὰρ δια- 18. Omnis caro sicut vestis veterascit , testamentum
θήκη ἀπ' αἰῶνος · θανάτῳ ἀποθανῇ. Ὡς φύλλον θάλλον | enim a saeculo : morte morietur. Sicut folium germinans in
ἐπὶ δένδρου δασέος , arbore densa ,
19. τὰ μὲν καταβάλλει , ἄλλα δὲ φύει · οὕτως γενεὰ 19. alia quidem dejicit , alia autem generat : sic generatio
σαρκὸς καὶ αἵματος , ἡ μὲν τελευτᾷ , ἑτέρα δὲ γεννᾶται. carnis et sanguinis , alia quidem finitur, alia vero nascitur.
20. Πᾶν ἔργον σηπόμενον ἐκλείπει , καὶ ὁ ἐργαζόμε 20. Omne opus corruptibile deficit , et qui illud operatur
νος αὐτὸ μετ αὐτοῦ ἀπελεύσεται. abibit cum illo.
22. Μακάριος ἀνὴρ ὃς ἐν σοφίᾳ τελευτήσει , καὶ ὃς 22. Beatus vir qui in sapientia morietur, et qui in sensu
ἐν συνέσει αὐτοῦ διαλεχθήσεται . suo disseret.
23. Ο διανοούμενος τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἐν καρδίᾳ αὐτ 23. Qui excogitat vias illius in corde suo , et in abscondi-
τοῦ , καὶ ἐν τοῖς ἀποκρύφοις αὐτῆς νοηθήσεται . Εξελθε tis ejus intelliget. Vade post illam quasi investigator, et in
ὀπίσω αὐτῆς ὡς ἰχνευτὴς , καὶ ἐν ταῖς εἰςόδοις αὐτῆς | in gressibus ejus insidiare.
ἐνέδρευε.
24. Ὁ παρακύπτων διὰ τῶν θυρίδων αὐτῆς , καὶ ἐπὶ 24. Qui respicit per fenestras illius , et in januis illius au-
τῶν θυρωμάτων αὐτῆς ἀκροάσεται . diet.
25. Ὁ καταλύων σύνεγγυς τοῦ οἴκου αὐτῆς , καὶ 25. Qui requiescit juxta domum illius , et in parietibus
πήξει πάσσαλον ἐν τοῖς τοίχοις αὐτῆς. Στήσει τὴν σκη- illius figet palum . Statuet casulam suam ad manus illius , et
νὴν αὐτοῦ κατὰ χεῖρας αὐτῆς , καὶ καταλύσει ἐν και requiescet in casula bonorum.
ταλύματι ἀγαθῶν.
· 26. Θήσει τὰ τέκνα αὐτοῦ ἐν τῇ σκέπῃ αὐτῆς , καὶ 26. Statuet filios suos sub tegmine illius , et sub ramis
ὑπὸ τοὺς κλάδους αὐτῆς αὐλισθήσεται. ejus morabitur.
SAPIENTIA SIRACH. CAP . XVI. 289

27. Σκεπασθήσεται ὑπ᾽ αὐτῆς ἀπὸ καύματος , καὶ ἐν 27. Protegetur sub ea a fervore , et in gloria ejus requie-
τῇ δόξῃ αὐτῆς καταλύσει . scet.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΕ΄. CAPUT XV.

1. Ὁ φοβούμενος Κύριον ποιήσει αὐτό , καὶ ὁ ἐγκρα 1. Qui timet Dominum faciet illud , et qui continens est
τὴς τοῦ νόμου καταλήψεται αὐτήν. legis apprehendet eam.
2. Καὶ ὑπαντήσεται αὐτῷ ὡς μήτηρ, καὶ ὡς γυνὴ 2. Et obviabit illi quasi mater, et quasi mulier virginita-
παρθενίας προςδέξεται αὐτόν. tis suscipiet eum.
3. Ψωμιεῖ αὐτὸν ἄρτον συνέσεως , καὶ ὕδωρ σοφίας 3. Cibabit illum pane intellectus , et aqua sapientiae po-
ποτίσει αὐτόν. Στηριχθήσεται ἐπ᾿ αὐτὴν καὶ οὐ μὴ | tabit illum. Firmabitur in illa et non flectetur,
κλιθῇ ,
4. καὶ ἐπ' αὐτῆς ἐφέξει καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῇ. Καὶ 4. et super eam innitetur et non confundetur. Et exalta-
ὑψώσει αὐτὸν παρὰ τοὺς πλησίον αὐτοῦ , bit illum apud proximos ejus ,
5. καὶ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ἀνοίξει στόμα αὐτοῦ. 5. et in medio ecclesia aperiet os ejus.
6. Εὐφροσύνην καὶ στέφανον ἀγαλλιάματος καὶ ὄνο- 6. Jucunditatem et coronam exsultationis et nomen æter-
μα αἰώνιον κατακληρονομήσει . num hæreditabit.
7. Οὐ μὴ καταλήψονται αὐτὴν ἄνθρωποι ἀσύνετοι , 7. Homines stulti non apprehendent eam , et viri pecca-
καὶ ἄνδρες ἁμαρτωλοὶ οὐ μὴ ἴδωσιν αὐτήν. tores non videbunt eam.
8. Μακράν ἐστιν ὑπερηφανίας , καὶ ἄνδρες ψεῦσται 8. Longe abest a superbia , et viri mendaces non erunt
οὐ μὴ μνησθήσονται αὐτῆς. illius memores .
9. Οὐχ ὡραῖος αἶνος ἐν στόματι ἁμαρτωλοῦ , 9. Non est speciosa laus in ore peccatoris ,
10. ὅτι οὐ παρὰ Κυρίου ἀπεστάλη. Εν γὰρ σοφίᾳ 10. quoniam non est a Domino missus. In sapientia enim
ῥηθήσεται αἶνος , καὶ ὁ Κύριος εὐοδώσει αὐτόν. dicetur laus , et Dominus prosperabit illum.
11. Μὴ εἴπῃς , ὅτι διὰ Κύριον ἀπέστην · ἃ γὰρ ἐμί 11. Ne dixeris , quia propter Dominum recessi : quæ enim
σήσεν , οὐ ποιήσεις. odit , ne facias.
12. Μὴ εἴπῃς ὅτι αὐτός με ἐπλάνησεν , οὐ γὰρ χρείαν 12. Ne dixeris quia ipse me implanavit , non enim opus
ἔχει ἀνδρὸς ἁμαρτωλοῦ. habet viro peccatore.
13. Πᾶν βδέλυγμα ἐμίσησε Κύριος , καὶ οὐκ ἔστιν 13. Omne exsecramentum odit Dominus , et non est ama-
ἀγαπητὸν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν. bile timentibus eum .
14. Αὐτὸς ἐξ ἀρχῆς ἐποίησεν ἄνθρωπον , καὶ ἀφῆκεν 14. Ipse ab initio fecit hominem , et reliquit illum in
αὐτὸν ἐν χειρὶ διαβουλίου αὐτοῦ. manu consilii sui
16. Ἐὰν θέλης , συντηρήσεις ἐντολὰς , καὶ πίστιν 16. Si volueris , conservabis mandata , et fidem facere
ποίησαι εὐδοκίας. beneplaciti.
17. Παρέθηκέ σοι πῦρ καὶ ὕδωρ , οὗ ἐὰν θέλῃς ἐκτε- 17. Apposuit tibi ignem et aquam , ad quodcumque vo-
νεῖς τὴν χεῖρά σου. lueris extendes manum tuam .
18. Εναντι ἀνθρώπων ἡ ζωὴ καὶ ὁ θάνατος · καὶ ὃ 18. In conspectu hominum vita et mors : et quodcunque
ἐὰν εὐδοκήσῃ δοθήσεται αὐτῷ , placuerit dabitur ei ,
19. ὅτι πολλὴ σοφία τοῦ Κυρίου , ἰσχυρὸς ἐν δυνα- 19. quoniam multa sapientia Domini , fortis ipse in po
στείᾳ καὶ βλέπων τὰ πάντα. tentia et videns omnia.
20. Καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους 20. Et oculi ejus ad timentes eum , et ipse agnoscet
αὐτὸν , καὶ αὐτὸς ἐπιγνώσεται πᾶν ἔργον ἀνθρώπου . omnem operam hominis,
21. Καὶ οὐκ ἐνετείλατο οὐδενὶ ἀσεβεῖν, καὶ οὐκ ἔδω 21. Et nemini mandavit impie agere , et nemini dedit li-
κεν ἄνεσιν οὐδενὶ ἁμαρτάνειν. centiam peccandi .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ις' . CAPUT XVI .

1. Μὴ ἐπιθύμει τέκνων πλῆθος ἀχρήστων, μὴ εὐ- 1. Non concupiscas multitudinem filiorum inutilium , ne
φραίνου ἐπὶ υἱοῖς ἀσεβέσιν . Ἐὰν πληθύνωσιν μὴ εὐ- que jucunderis in filiis impiis. Si multiplicentur ne oblecte-
φραίνου ἐπ' αὐτοῖς , εἰ μή ἐστι φόβος Κυρίου μετ᾿ αὐτῶν . ris super ipsos , si non est timor Dei cum illis.
2. Μὴ ἐμπιστεύσῃς τῇ ζωῇ αὐτῶν, καὶ μὴ ἔπεχε 2. Non credas vitæ illorum, et ne respexeris in locum
ἐπὶ τὸν τόπον αὐτῶν. illorum.
3. Κρείσσων γὰρ εἷς ἢ χίλιοι , 3. Melior est enim unus quam mille ,
4. καὶ ἀποθανεῖν ἄτεχνον ἢ ἔχειν τέκνα ἀσεβῆ . 4. et mori sine filiis quam habere filios impios.
5. Ἀπὸ γὰρ ἑνὸς συνετοῦ συνοικισθήσεται πόλις , 5. Ab uno enim sensato cohabitabitur civitas , tribus au-
φυλὴ δὲ ἀνόμων ἐρημωθήσεται . tem impiorum desolabitur.
6. Πολλὰ τοιαῦτα ἑώρακα ἐν ὀφθαλμοῖς μου , καὶ 6. Multa talia vidi in oculis meis , et fortiora his audivit
auris nea.
ἰσχυρότερα τούτων ἀκήκοε τὸ οὖς μου.
7. Εν συναγωγῇ ἁμαρτωλῶν ἐκκαυθήσεται πῦρ , 7. In synagoga peccantium exardebit ignis , et in gente
καὶ ἐν ἔθνει ἀπειθεῖ ἐξεκαύθη ὀργή . incredibili exarsit ira.
VETUS TESTAMENTUM. --- II. 19
290 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ. ΙΖ'.

8. Οὐκ ἐξιλάσατο περὶ τῶν ἀρχαίων γιγάντων, οἳ 8. Non est propitiatus pro antiquis gigantibus , qui re-
απέστησαν τῇ ἰσχύϊ αὐτῶν. bellaverunt fortitudine sua.
9. Οὐκ ἐφείσατο περὶ τῆς παροικίας Λὼτ , οὓς ἐβδε- 9. Non pepercit pro incolatu Lot , iis quos exsecratus est
λύξατο διὰ τὴν ὑπερηφανίαν αὐτῶν . pro superbia illorum.
10. Οὐκ ἠλέησεν ἔθνος ἀπωλείας , τοὺς ἐξῃρμένους ἐν 10. Non misertus est genti perditionis , iis qui se elevave-
ἁμαρτίαις αὐτῶν. rant in peccatis suis .
ι . Καὶ οὕτως ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν τοὺς ἐπι- 11. Et sic sexcentis millibus peditum qui congregati in-
συναχθέντας ἐν σκληροκαρδίᾳ αὐτῶν . Κἂν ᾖ εἷς σκλη- surrexerunt in duritia cordis sui. Et si unus fuerit cervico-
ροτράχηλος , θαυμαστὸν τοῦτο εἰ ἀθωωθήσεται , sus , mirum hoc si erit immunis ,
12. ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ᾽ αὐτοῦ · δυνάστης έξι- 12. misericordia enim et ira ab illo : princeps propitia-
λασμῶν καὶ ἐκχέων ὀργήν. tionum et effundens iram .
13. Κατὰ τὸ πολὺ ἔλεος αὐτοῦ , οὕτως καὶ πολὺς ὁ 13. Secundum multam misericordiam ejus , sic et multa
ἔλεγχος αὐτοῦ · ἄνδρα κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ κρίνει . correptio ejus hominem secundum opera ejus judicat
14. Οὐκ ἐκφεύξεται ἐν ἁρπάγμασιν ἁμαρτωλὸς , καὶ 14. Non effugiet in rapinis peccator , et non fraudabit
οὐ μὴ καθυστερήσει ὑπομονὴν εὐσεβοῦς. sufferentiam pii.
15. Πάσῃ ἐλεημοσύνη ποιήσει τόπον, ἕκαστος κατὰ 15. Omni misericordia faciet locum , unusquisque secun-
τὰ ἔργα αὐτοῦ εὑρήσει . dum opera sua inveniat.
16. Μὴ εἴπῃς ὅτι ἀπὸ Κυρίου κρυβήσομαι · μὴ ἐξ 16. Ne dicas quoniam a Domino abscondar : numquid ex
ὕψους τίς μου μνησθήσεται; summo quis mei memorabitur?
17. Ἐν λαῷ πλείονι οὐ μὴ μνησθῶ , τίς γὰρ ἡ ψυχή 17. In populo magno non ero in memoria , quæ est enim
μου ἐν ἀμετρήτῳ κτίσει ; anima mea in immensa creatura?
18. Ἰδοὺ ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τοῦ 18. Ecce coelum et coelum coeli Dei , abyssus et terra
Θεοῦ , ἄβυσσος καὶ γῆ σαλευθήσονται ἐν τῇ ἐπισκοπῇ commovebuntur in visitatione ejus.
αὐτοῦ.
19. Ἅμα τὰ ὄρη καὶ τὰ θεμέλια τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπι- 19. Montes simul et fundamenta terræ cum conspexerit
βλέψαι εἰς αὐτὰ τρόμῳ συσσείονται , illa tremore concutiuntur,
20. καὶ ἐπ' αὐτοῖς οὐ διανοηθήσεται καρδία · 20. et super ipsis non cogitabit cor :
21. καὶ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τίς ἐνθυμηθήσεται ; Καὶ και 21. et vias ejus quis intelliget ? Et procella , quam non
ταιγὶς , ἣν οὐκ ὄψεται ἄνθρωπος , videbit homo ,
22. τὰ δὲ πλείονα τῶν ἔργων αὐτοῦ ἐν ἀποκρύφοις . 22. plurima autem operum ejus in absconsis. Opera jus-
Ἔργα δικαιοσύνης τίς ἀναγγελεῖ ἢ τίς ὑπομενεῖ ; μα titiæ quis annuntiabit aut quis sustinebit? longe enim est
κρὰν γὰρ ἡ διαθήκη. (*) testamentum.
23. Ελαττούμενος καρδίᾳ διανοεῖται ταῦτα , καὶ 23. Qui minoratur corde cogitat haec , et vir imprudens
ἀνὴρ ἄφρων καὶ πλανώμενος διανοεῖται μωρά. et errans cogitat stulta.
24. Ἄκουσόν μου , τέκνον, καὶ μάθε ἐπιστήμην , καὶ 24. Audi , fili mi , et disce scientiam , et in verbis meis
ἐπὶ τῶν λόγων μου πρόςεχε τῇ καρδίᾳ σου. attende corde tuo.
25. Ἐκφαίνω ἐν σταθμῷ παιδείαν, καὶ ἐν ἀκριβείᾳ 25. Ostendo in pondere disciplinam , et veritate annun-
ἀπαγγέλλω ἐπιστήμην. tio scientiam.
26. Ἐν κρίσει Κυρίου τὰ ἔργα αὐτοῦ ἀπ᾿ ἀρχῆς , καὶ 26. Injudicio Domini opera ejus ab initio , et ab affectione
ἀπὸ ποιήσεως αὐτῶν διέστειλε μερίδας αὐτῶν . ipsorum distinxit partes eorum.
27. Ἐκόσμησεν εἰς αἰῶνα τὰ ἔργα αὐτοῦ , καὶ τὰς 27. Ornavit in æternum opera sua , et principia eorum in
ἀργὰς αὐτῶν εἰς γενεὰς αὐτῶν. Οὔτε ἐπείνασαν, οὔτε – generationes eorum . Nec esurierunt , nec laboraverunt , et
ἐκοπίασαν , καὶ οὐκ ἐξέλιπον ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῶν . non destiterunt ab operibus suis.
28. Εκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ οὐκ ἔθλιψεν, 28. Unusquisque proximum suum non angustiavit ,
29. καὶ ἕως αἰῶνος οὐκ ἀπειθήσουσι τοῦ ῥήματος 29. et usque in aeternum non repugnabunt verbo illius.
αὐτοῦ.
30. Καὶ μετὰ ταῦτα Κύριος εἰς τὴν γῆν ἐπέβλεψε , 30. El post haec Dominus in terram respexit , et implevit
καὶ ἐνέπλησεν αὐτὴν τῶν ἀγαθῶν αὐτοῦ. eam bonis suis.
31. Ψυχὴ παντὸς ζώου ἐκάλυψε τὸ πρόςωπον αὐτῆς , 31. Anima omnis vitalis operuit faciem ejus , et in ipsam
καὶ εἰς αὐτὴν ἡ ἀποστροφὴ αὐτῶν . reversio illorum.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΖ΄ . CAPUT XVII .

1. Κύριος ἔκτισεν ἐκ γῆς ἄνθρωπον , 1. Dominus creavit de terra hominem ,


2. καὶ πάλιν ἀπέστρεψεν αὐτὸν εἰς αὐτήν. 2. et iterum convertit illum in ipsam.
3. Ἡμέρας ἀριθμοῦ καὶ καιρὸν ἔδωκεν αὐτοῖς , καὶ 3. Dies numeri et tempus dedit illis , et dedit illis pote-
ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν ἐπ' αὐτῆς. Καθ' ἑαυτοὺς ἐνέ statem eorum quæ sunt super eam. Secundum seipsos ve-

(*) 22. ... καὶ ἐξέτασις ἁπάντων ἐν τελευτῇ . 22 . et interrogatio omnium in consummatione est.
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XVIII. 291
δυσεν αὐτοὺς ἰσχὺν, καὶ κατ᾿ εἰκόνα αὐτοῦ ἐποίησεν stivit illos virtute , et secundum imaginem suam fecit eos.
αὐτούς.
4. Καὶ ἔθηκε τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάσης σαρκὸς , 4. Et posuit illius terrorem super omnem carnem , et do-
καὶ κατακυριεύειν θηρίων καὶ πετεινῶν . minari bestiarum et volatilium .
5. Διαβούλιον καὶ γλῶσσαν καὶ ὀφθαλμοὺς, ὦτα καὶ 5. Consilium et linguam et oculos , aures et cor dedit ad
καρδίαν ἔδωκε διανοεῖσθαι αὐτοῖς. cogitandum illis.
6. Επιστήμην συνέσεως ἐνέπλησεν αὐτοὺς , καὶ 6. Disciplina intellectus implevit illos , et bona et mala
ἀγαθὰ καὶ κακὰ ὑπέδειξεν αὐτοῖς. ostendit eis.
7. Ἔθηκε τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καρδίας αὐτ 7. Posuit oculum suum super corda illorum , ostendere
τῶν, δεῖξαι αὐτοῖς τὸ μεγαλεῖον τῶν ἔργων αὐτοῦ . illis magnalia operum suorum.
8. Καὶ ὄνομα ἁγιασμοῦ αἰνέσουσιν, ἵνα διηγῶνται 8. Et nomen sanctificationis laudabunt , ut magnalia
τὰ μεγαλεῖα τῶν ἔργων αὐτοῦ . enarrent operum ejus.
9. Προσέθηκεν αὐτοῖς ἐπιστήμην, καὶ νόμον ζωῆς 9. Addidit illis disciplinam , et legem vitae haereditavit
ἐκληροδότησεν αὐτοῖς . eos.
10. Διαθήκην αἰῶνος ἔστησε μετ᾿ αὐτῶν, καὶ τὰ 10. Testamentum aeternum constituit cum illis , et judi-
κρίματα αὐτοῦ ὑπέδειξεν αὐτοῖς. cia sua ostendit eis.
11. Μεγαλεῖον δόξης εἶδον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, καὶ 11. Magnalia honoris viderunt oculi eorum , et honorem
δόξαν φωνῆς αὐτῶν ἤκουσε τὸ οὖς αὐτῶν . Καὶ εἶπεν vocis eorum audivit auris illorum. Et dixit illis : Attendite
αὐτοῖς · Προςέχετε ἀπὸ παντὸς ἀδίκου , ab omni iniquo ,
12. καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς ἑκάστῳ περὶ τοῦ πλησίον. 12. et mandavit illis unicuique de proximo.
13. Αἱ ὁδοὶ αὐτῶν ἐναντίον αὐτοῦ διαπαντὸς , οὐ 13. Viæ eorum coram illo sunt semper, non abscondentur
κρυβήσονται ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. ab oculis ipsius.
14. Εκάστῳ ἔθνει κατέστησεν ἡγούμενον, 14. Unicuique genti praeposuit rectorem ,
15. καὶ μερὶς Κυρίου Ἰσραήλ ἐστιν. 15. et pars Domini Israel est.
16. Απαντα τὰ ἔργα αὐτῶν ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον αὐ- 16. Omnia opera eorum velut sol in conspectu ejus , et
τοῦ , καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐνδελεχεῖς ἐπὶ τὰς ὁδοὺς | oculi ejus sine intermissione in vias eorum.
αὐτῶν.
17. Οὐκ ἐκρύβησαν αἱ ἀδικίαι αὐτῶν ἀπ᾿ αὐτοῦ , καὶ 17. Non sunt absconsæ injustitiae illorum ab eo , et omnia
πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν ἔναντι Κυρίου. peccata eorum in conspectu Domini.
18. Ἐλεημοσύνη ἀνδρὸς ὡς σφραγὶς μετ᾿ αὐτοῦ , καὶ 18. Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso , et gra-
χάριν ἀνθρώπου ὡς κόρην συντηρήσει. tiam hominis quasi pupillam conservabit.
19. Μετὰ ταῦτα ἐξαναστήσεται καὶ ἀνταποδώσει αὐ 19. Postea resurget et retribuet illis , et retributionem
τοῖς , καὶ τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτῶν eorum in caput ipsorum reddet.
ἀποδώσει.
20. Πλὴν μετανοοῦσιν ἔδωκεν ἐπάνοδον, καὶ παρεκά 20. Verumtamen ponitentibus dedit reditum , et con-
λεσεν ἐκλείποντας ὑπομονήν . firmavit deficientes sustinentia.
21. Ἐπίστρεφε ἐπὶ Κύριον καὶ ἀπόλειπε ἁμαρτίας · 21. Convertere ad Dominum et relinque peccata :
22. δεήθητι κατὰ πρόςωπον καὶ σμίκρυνον πρός- 22. precare ante faciem et minue offendiculum.
κόμμα.
23. Ἐπάναγε ἐπὶ Ὕψιστον καὶ ἀπόστρεφε ἀπὸ ἀδι- 23. Revertere ad Altissimum et avertere ab injustitia , et
κίας , καὶ σφόδρα μίσησον βδέλυγμα . Υψίστῳ τίς αἰνέ- valde odito exsecrationem. Altissimo quis laudem dicet in
σει ἐν ᾅδου ; inferno?
25. Ἀντὶ ζώντων καὶ ζώντων καὶ διδόντων ἀνθομο- 25. Pro viventibus et viventibus et dantibus vicissim
λόγησιν. confessionem.
26. Ἀπὸ νεκροῦ , ὡς μηδὲ ὄντος , ἀπόλλυται ἐξομολό 26. A mortuo , tamquam eo qui non est , perit confessio ,
γησις ,
27. ζῶν καὶ ὑγιὴς αἰνέσει τὸν Κύριον. 27. vivus et sanus laudabit Dominum.
28. Ὡς μεγάλη ἡ ἐλεημοσύνη τοῦ Κυρίου , καὶ 28. Quam magna misericordia Domini , et propitiatio con-
ἐξιλασμὸς τοῖς ἐπιστρέφουσιν ἐπ᾿ αὐτόν . vertentibus se ad eum!
29. Οὐ γὰρ δύναται πάντα εἶναι ἐν ἀνθρώποις , ὅτι 29. Non enim omnia possunt esse in hominibus , quoniam
οὐκ ἀθάνατος υἱὸς ἀνθρώπου . non est immortalis filius hominis.
30. Τί φωτεινότερον ἡλίου ; Καὶ τοῦτο ἐκλείπει , καὶ 30. Quid lucidius sole ? Et hoc deficit , et malus excogi-
πονηρὸς ἐνθυμηθήσεται σάρκα καὶ αἷμα . tabit carnem et sanguinem .
31. Δύναμιν ὕψους οὐρανοῦ αὐτὸς ἐπισκέπτεται , καὶ 31. Virtutem altitudinis coeli ipse conspicit , et omnes
οἱ ἄνθρωποι πάντες γῆ καὶ σποδός. homines terra et cinis.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΗ΄. CAPUT XVIII.

1. Ὁ ζῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔκτισε τὰ πάντα κοινῇ . Κύ 1. Qui vivit in æternum creavit omnia simul. Dominus
ριος μόνος δικαιωθήσεται . solus justificabitur.
19.
1
292 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ . Κεφ. ΙΗ'.

2. Οὐδενὶ ἐξεποίησεν ἐξαγγεῖλαι τὰ ἔργα αὐτοῦ. 2. Nemini potestatem fecit enarrandi opera ipsius.
3. Καὶ τίς ἐξιχνιάσει τὰ μεγαλεῖα αὐτοῦ ; 3. Et quis investigabit magnalia ejus ?
4. Κράτος μεγαλωσύνης αὐτοῦ τίς ἐξαριθμήσεται ; 4. Virtutem magnitudinis ejus quis enumerabit ? et quis
καὶ τίς προςθήσει ἐκδιηγήσασθαι τὰ ἐλέη αὐτοῦ ; adjiciet enarrare misericordias ejus ?
5. Οὐκ ἔστιν ἐλαττῶσαι οὐδὲ προςθεῖναι , καὶ οὐκ 5. Non est minuere neque adjicere , et non est investigare
. ἔστιν ἐξιχνιάσαι τὰ θαυμάσια τοῦ Κυρίου. mirabilia Domini.
6. Ὅταν συντελέσῃ ἄνθρωπος τότε ἄρχεται , καὶ 6. Cum consummaverit homo tunc incipit , et cum quier
όταν παύσηται τότε ἀπορηθήσεται . verit tunc dubitabit.
7. Τί ἄνθρωπος καὶ τί ἡ χρῆσις αὐτοῦ ; Τί τὸ ἀγα- 7. Quid est homo et quid usus ejus ? Quid est bonum
θὸν αὐτοῦ , καὶ τί τὸ κακὸν αὐτοῦ; ejus , et quid malum ejus ?
8. Αριθμὸς ἡμερῶν ἀνθρώπου πολλὰ ἔτη ἑκατόν . Ὡς 8. Numerus dierum hominis ut multum centum anni.
σταγὼν ὕδατος ἀπὸ θαλάσσης καὶ ψῆφος ἀμμου , οὕτως | Sicut gutta aqua maris et calculus arena , sic exigui anni in
ὀλίγα ἔτη ἐν ἡμέρᾳ αἰῶνος . die ævi.
9. Διὰ τοῦτο ἐμακροθύμησε Κύριος ἐπ᾿ αὐτοῖς , καὶ 9. Propter hoc patiens fuit Dominus in illis , et effudit
ἐξέχεεν ἐπ' αὐτοὺς τὸ ἔλεος αὐτοῦ . super eos misericordiam suam.
10. Εἶδε καὶ ἐπέγνω τὴν καταστροφὴν αὐτῶν ὅτι 10. Vidit et cognovit subversionem eorum quoniam mala
est ,
πονηρὰ ,
1. διὰ τοῦτο ἐπλήθυνε τὸν ἐξιλασμὸν αὐτοῦ. 11. ideo multiplicavit propitiationem suam.
12. Ἔλεος ἀνθρώπου ἐπὶ τὸν πλησίον αὐτοῦ , ἔλεος 12. Miseratio hominis circa proximum suum , misericor-
δὲ Κυρίου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα , dia autem Domini super omnem carnem ,
13. ἐλέγχων καὶ παιδεύων καὶ διδάσκων καὶ ἐπιστρέ- 13. corripiens et erudiens et docens et convertens quasi
φων ὡς ποιμὴν τὸ ποίμνιον αὐτοῦ. pastor gregem suum.
14. Τοὺς ἐκδεχομένους παιδείαν ἐλεεῖ , καὶ τοὺς και 14. Miseretur excipientium doctrinam , et eorum qui fe-
τασπεύδοντας ἐπὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ. stinant ad judicia ipsius.
15. Τέκνον , ἐν ἀγαθοῖς μὴ δῶς μῶμον, καὶ ἐν πάσῃ 15. Fili , in bonis ne des querelam , et in omni dato tri-
δόσει λύπην λόγων. stitiam verborum.
16. Οὐχὶ καύσωνα ἀναπαύσει δρόσος ; Οὕτως κρείσ- 16. Nonne ardorem refrigerabit ros ? Sic verbum melius
σων λόγος ἢ δόσις. quam datum.
17. Οὐκ ἰδοὺ λόγος ὑπὲρ δόμα ἀγαθόν ; Καὶ ἀμφότερα 17. Nonne ecce verbum super datum bonum? Et utraque
παρὰ ἀνδρὶ κεχαριτωμένῳ. apud hominem gratiosum.
18. Μωρὸς ἀχαρίστως ὀνειδιεῖ , καὶ δόσις βασκάνου 18. Stultus acriter improperabit , et datus invidi tabescere
ἐκτήκει ὀφθαλμούς. facit oculos.
19. Πρινὴ λαλῆσαι μάνθανε , 19. Antequam loquaris disce ,
20. καὶ πρὸ ἀῤῥωστίας θεραπεύου. Πρὸ κρίσεως ἐξέ- 20. et ante languorem adhibe medicinam. Ante judicium
ταζε σεαυτὸν, καὶ ἐν ὥρᾳ ἐπισκοπῆς εὑρήσεις ἐξιλα | interroga te ipsum , et in hora visitationis invenies propitia-
σμόν. tionem.
21. Πρὶν ἀῤῥωστῆσαί σε ταπεινώθητι , καὶ ἐν καιρῷ 21. Ante languorem humilia te , et in tempore peccatorum
ἁμαρτημάτων δεῖξον ἐπιστροφήν . ostende conversionem.
22. Μὴ ἐμποδισθῆς τοῦ ἀποδοῦναι εὐχὴν εὐκαίρως , 22. Non impediaris reddere votum tempestive , et non
καὶ μὴ μείνῃς ἕως θανάτου δικαιωθῆναι . verearis usque ad mortem justificari.
23. Πρὶν εὔξασθαι ἑτοίμασον σεαυτὸν , καὶ μὴ γίνου 23. Ante orationem præpara te ipsum , et non sis quasi
ὡς ἄνθρωπος πειράζων τὸν Κύριον . homo qui tentat Dominum.
· 24. Μνήσθητι θυμοῦ ἐν ἡμέραις τελευτῆς , καὶ καιρὸν 24. Memento iræ in diebus consummationis , et tempus
ἐκδικήσεως ἐν ἀποστροφῇ προςώπου. vindictæ in conversione faciei.
25. Μνήσθητι καιρὸν λιμοῦ ἐν καιρῷ πλησμονῆς , 25 Memento temporis famis in tempore saturitatis , pau-
πτωχείαν καὶ ἔνδειαν ἐν ἡμέραις πλούτου. pertatis et necessitatis in diebus divitiarum.
26. Ἀπὸ πρωΐθεν ἕως ἑσπέρας μεταβάλλει καιρὸς , 26. A mane usque ad vesperam mutatur tempus , et
καὶ πάντα ἐστὶ ταχινὰ ἔναντι Κυρίου. omnia sunt citata in oculis Domini.
27. Ἄνθρωπος σοφὸς ἐν παντὶ εὐλαβηθήσεται , καὶ 27. Homo sapiens in omnibus metuet , et in diebus per-
ἐν ἡμέραις ἁμαρτιῶν προςέξει ἀπὸ πλημμελείας . catorum attendet a delicto.
28. Πᾶς συνετὸς ἔγνω σοφίαν, καὶ τῷ εὑρόντι αὐτὴν 28. Omnis intelligens novit sapientiam , et invenienti eam
δώσει ἐξομολόγησιν . dabit confessionem .
29. Συνετοὶ ἐν λόγοις καὶ αὐτοὶ ἐσοφίσαντο , καὶ 29. Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt , et emise-
ἀνώμβρησαν παροιμίας ἀκριβεῖς . runt quasi imbrem proverbia exquisita.
ΕΓΚΡΑΤΕΙΑ ΨΥΧΗΣ. CONTINENTIA ΑΝΙΜΑ .
30. Οπίσω τῶν ἐπιθυμιῶν σου μὴ πορεύου , καὶ ἀπὸ 30. Postconcupiscentias tuas non eas , et a desideriis tuis
τῶν ὀρέξεών σου κωλύου . avertere.
· 31. Ἐὰν χορηγήσης τῇ ψυχῇ σου εὐδοκίαν ἐπιθυ- 31. Si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae ,
μίας , ποιήσει σε ἐπίχαρμα τῶν ἐχθρῶν σου . faciet te gaudium inimicorum tuorum.
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XIX. 293

32. Μὴ εὐφραίνου ἐπὶ πολλῇ τρυφῇ , μηδὲ προςδεθῇς 32. Ne oblecteris in multa epulatione, neque alligeris cem-
συμβολῇ αὐτῆς . missioni ejus.
33. Μὴ γίνου πτωχὸς συμβολοκοπῶν ἐκ δανεισμοῦ , 33. Non fias pauper de symbolis comessans ex foenore ,
καὶ οὐδέν σοί ἐστιν ἐν μαρσυπείῳ · ( *) et nihil tibi est in sacculo :

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΘ΄. CAPUT XIX .

1. Ἐργάτης μέθυσος οὐ πλουτισθήσεται , ὁ ἐξουθε 1. Operarius ebriosus non locupletabitur, qui spernit me-
νῶν τὰ ὀλίγα κατὰ μικρὸν πεσεῖται . dica paulatim decidet.
2. Οἶνος καὶ γυναῖκες ἀποστήσουσι συνετούς , 2. Vinum et mulieres apostatare facient sapientes ,
3. καὶ ὁ κολλώμενος πόρναις τολμηρότερος ἔσται . 3. et qui jungit se meretricibus audacior erit. Tineæ et
Σῆτες καὶ σκώληκες κληρονομήσουσιν αὐτὸν, καὶ ψυχὴ vermes hæreditabunt illum , et anima audax tolletur de nu-
τολμηρὰ ἐξαρθήσεται. mero.
4. Ὁ ταχὺ ἐμπιστεύων κουφος καρδίᾳ , καὶ ὁ ἁμαρ 4. Qui credit cito levis est corde , et qui peccat in ani-
τάνων εἰς ψυχὴν αὐτοῦ πλημμελήσει . mam suam delinquet.
6. Ὁ εὐφραινόμενος καρδίᾳ καταγνωσθήσεται , καὶ 6. Qui gaudet corde denotabitur, et qui odit loquacitatem
ὁ μισῶν λαλιὰν ἐλαττονοῦται κακίᾳ. minuitur malitia.
7. Μηδέποτε δευτερώσῃς λόγον, καὶ οὐθέν σοι οὐ μὴ 7. Numquam iteres verbum , et nihil tibi minuetur.
ἐλαττονωθῇ .
8. Ἐν φίλῳ καὶ ἐν ἐχθρῷ μὴ διηγοῦ , καὶ εἰ μή ἐστί 8. In amico et inimico noli narrare , etiamsi non sit fibi
σοι ἁμαρτία , μὴ ἀποκάλυπτε. peccatum , noli denudare.
9. Ακήκος γάρ σου καὶ ἐφυλάξατό σε , καὶ ἐν καιρῷ 9. Audivit enim te et custodivit te , et in tempore odiet te.
μισήσει σε .
10. Ακήκοας λόγον ; συναποθανέτω σοι · θάρσει , οὐ 10. Audisti verbum ? commoriatur tibi : fide , quoniam te
μή σε ρήξει. non dirumpet.
II. Ἀπὸ προςώπου λόγου ὠδινήσει μωρὸς , ὡς ἀπὸ 11. A facie verbi parturiet fatuus , sicut a facie infantis ea
προςώπου βρέφους ἡ τίκτουσα. quæ parit.
12. Βέλος πεπηγὸς ἐν μηρῷ σαρκὸς , οὕτως λόγος ἐν 12. Sagitta infixa in femore carnis , sic verbum in ventre
κοιλίᾳ μωροῦ . stulti.
13. Ελεγξον φίλον μήποτε οὐκ ἐποίησε καὶ εἴ τι 13. Corripe amicum ne forte non fecerit, aut si quid fece-
ἐποίησε , μήποτε προςθῇ . rit , ne iterum addat.
14. Ἔλεγξον τὸν φίλον μήποτε οὐκ εἶπε , καὶ εἰ εἴ- 14. Corripe amicum ne forte non dixerit , et si dixerit ,
ρηκεν, ἵνα μὴ δευτερώσῃ . ut non iteret.
15. Ἔλεγξον φίλον · πολλάκις γὰρ γίνεται διαβολὴ , 15. Corripe amicum : saepe enim fit calumnia ,
16. καὶ μὴ παντὶ λόγῳ πίστευε . Ἔστιν ὀλισθαίνων 16. et non omni verbo credas. Est qui labitur sed non ex
καὶ οὐκ ἀπὸ ψυχῆς, animo ,
17. καὶ τίς οὐχ ἡμάρτησεν ἐν τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ; 17. et quis non deliquit in lingua sua ? Corripe proximum
Ἔλεγξον τὸν πλησίον σου πρινὴ ἀπειλῆσαι , tuum priusquam commineris ,
18. καὶ δὸς τόπον νόμῳ Ὑψίστου. Πᾶσα σοφία φόβος 18. et da locum legi Altissimi. Omnis sapientia timor Do-
Κυρίου , καὶ ἐν πάσῃ σοφίᾳ ποίησις νόμου. mini , et in omni sapientia effectio legis .
19. Καὶ οὐκ ἔστι σοφία πονηρίας ἐπιστήμη , καὶ οὐκ 19. Et non est sapientia nequitiæ disciplina , et non est
ἔστιν ὅπου βουλὴ ἁμαρτωλῶν φρόνησις. ubi consilium peccatorum prudentia.
20. Ἔστι πονηρία καὶ αὕτη βδέλυγμα , καὶ ἔστιν 20. Est nequitia et ipsa exsecratio , et est insipiens qui
ἄφρων ἐλαττούμενος σοφίᾳ. minuitur sapientia.
21. Κρείττων ἡττώμενος ἐν συνέσει ἔμφοβος , ἢ πε- 21. Melior est qui minuitur sensu in tirnore , quam qui
ρισσεύων ἐν φρονήσει καὶ παραβαίνων νόμον. abundat sensu et transgreditur legem,
22. Ἔστι πανουργία ἀκριβὴς καὶ αὕτη ἄδικος , 22. Est solertia certa et ipsa iniqua ,
23. καὶ ἔστι διαστρέφων χάριν τοῦ ἐκφᾶναι κρίμα . 23. et est pervertens gratiam ad ostendendum judicium.
Ἔστι πονηρευόμενος συγκεκυφώς μελανίᾳ , καὶ τὰ ἐν Est nequiter agens qui se humiliat nigredine , et in suis in-
τὸς αὐτοῦ πλήρης δόλου . terioribus est plenus dolo.
24. Συγκύφων πρόςωπον καὶ ἑτεροκωφῶν, ὅπου οὐκ 24. Inclinans faciem et semisurdus , ubi non fuerit agni-
ἐπεγνώσθη προφθάσει σε. tus anticipabit te.
25. Καὶ ἐὰν ὑπὸ ἐλαττώματος ἰσχύος κωλυθῇ ἁμαρ 25. Et si ab imbecillitate virium vetetur peccare , si inve-
τεῖν, ἐὰν εὕρῃ καιρὸν, κακοποιήσει . nerit tempus , malefaciet.
26. Ἀπὸ δράσεως ἐπιγνωσθήσεται ἀνὴρ, καὶ ἀπὸ 26. Ex visu cognoscetur vir, et ab occursu faciei cogno-
ἀπαντήσεως προςώπου ἐπιγνωσθήσεται νοήμων. scetur sensatus.

(*) 33. ... ἔσῃ γὰρ ἐπίβουλος τῆς ἰδίας ζωῆς λαλητός . ( Γ .) 33. ... eris enim insidiosus vitæ tuæ dicendus.
294 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ . Κ .

27. Στολισμὸς ἀνδρὸς καὶ γέλως οδόντων καὶ βή- 27. Amictus viri et risus dentium et ingressus hominis
ματα ἀνθρώπου ἀναγγέλλει τὰ περὶ αὐτοῦ. enuntiat de illo.
28. Ἔστιν ἔλεγχος ὃς οὐκ ἔστιν ὡραῖος , καὶ ἔστι 28. Est correptio quæ non est decora , et est tacens et
σιωπῶν καὶ αὐτὸς φρόνιμος . ipse prudens.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Κ . CAPUT XX.

1. Ὡς καλὸν ἐλέγξαι ἢ θυμοῦσθαι , καὶ ὁ ἀνθολο 1. Quam bonum est arguere quam irasci , et qui vicissim
γούμενος ἀπὸ ἐλαττώσεως κωλυθήσεται. confitetur prohibebitur a diminutione.
2. Επιθυμία εὐνούχου ἀποπαρθενῶσαι νεανίδα , 2. Concupiscentia spadonis devirginare juvenculam ,
3. οὕτως ὁ ποιῶν ἐν βίᾳ κρίματα. (* ) 3. sic qui facit per vim judicia .
5. Ἔστι σιωπῶν εὑρισκόμενος σοφὸς , καὶ ἔστι μι 5. Est tacens qui invenitur sapiens , et est odibilis ex
σητὸς ἀπὸ πολλῆς λαλιᾶς . multa loquacitate .
6. Ἔστι σιωπῶν, οὐ γὰρ ἔχει ἀπόκρισιν, καὶ ἔστι 6. Est tacens , non enim habet responsum , et est tacens
σιωπῶν εἰδὼς καιρόν . sciens tempus .
7. Ἄνθρωπος σοφὸς σιγήσει ἕως καιροῦ , ὁ δὲ λαπι- 7. Homo sapiens tacebit usque ad tempus , lascivus au-
στὴς καὶ ἄφρων ὑπερβήσεται καιρόν. tem et imprudens transgredietur tempus.
8. Ὁ πλεονάζων λόγῳ βδελυχθήσεται , καὶ ὁ ἐνεξου- 8. Qui abundat sermone in abominatione erit , et qui po-
σιαζόμενος μισηθήσεται . testatem sibi sumit odietur.
9. Ἔστιν εὐοδία ἐν κακοῖς ἀνδρὶ , καὶ ἔστιν εὕρεμα 9. Est processio in malis viro , et est inventio in detri-
εἰς ἐλάττωσιν. mentum.
10. Ἔστι δόσις ἢ οὐ λυσιτελήσει σοι , καὶ ἔστι δόσις 10. Est datum quod non erit utile tibi , et est datum cu-
ἧς τὸ ἀνταπόδομα διπλοῦν . jus retributio duplex .
1. Ἔστιν ἐλάττωσις ἕνεκεν δόξης , καὶ ἔστιν ὃς 11. Est minoratio propter gloriam , et est qui ab humili-
ἀπὸ ταπεινώσεως ᾖρε κεφαλήν . tate levavit caput .
12. Ἔστιν ἀγοράζων πολλὰ ὀλίγου , καὶ ἀποτιννύων 12. Est qui emat multa modico pretio , et restituens ea
αὐτὰ ἑπταπλάσιον. in septuplum.
13. Ὁ σοφὸς ἐν λόγῳ ἑαυτὸν προςφιλῆ ποιήσει , χά- 13. Sapiens in verbis seipsum amabilem faciet , gratia
ριτες δὲ μωρῶν ἐκχυθήσονται . autem fatuorum effundentur.
14. Δόσις ἄφρονος οὐ λυσιτελήσει σοι , οἱ γὰρ ὀφθαλ- 14. Datus insipientis non erit utilis tibi , oculi enim illius
μοὶ αὐτοῦ ἀνθ᾿ ἑνὸς πολλοί. pro uno multi .
15. Ολίγα δώσει καὶ πολλὰ ὀνειδίσει , καὶ ἀνοίξει τὸ 15. Exigua dabit et multa improperabit , et aperiet os
στόμα αὐτοῦ ὡς κῆρυξ. suum tamquam præco.
16. Σήμερον δανιεῖ καὶ αὔριον ἀπαιτήσει , μισητὸς 16. Hodie foenerabitur et cras repetet , est odibilis homo
ἄνθρωπος ὁ τοιοῦτος . hujusmodi.
17. Μωρὸς ἐρεῖ · Οὐχ ὑπάρχει μοι φίλος , καὶ οὐκ 17. Fatuus dicet : Non est mihi amicus , et non est gratia
ἔστι χάρις τοῖς ἀγαθοῖς μου · bonis meis :
18. οἱ ἔσθοντες τὸν ἄρτον μου , φαῦλοι γλώσσῃ . 18. qui edunt panem meum , sunt mali lingua . Quoties
Ποσάκις καὶ ὅσοι καταγελάσονται αὐτοῦ ; (** ) et quanti irridebunt eum ?
20. Ολίσθημα ἀπὸ ἐδάφους μᾶλλον ἢ ἀπὸ γλώσσης, 20. Lapsus a pavimento magis quam a lingua , sic casus
οὕτως πτῶσις κακῶν κατὰ σπουδὴν ἥξει . malorum festinanter veniet.
21. Ἄνθρωπος ἄχαρις , μῦθος ἄκαιρος , ἐν στόματι 21. Homo sine gratia , fabula intempestiva , in ore indi-
ἀπαιδεύτων ἐνδελεχισθήσεται . sciplinatorum assidua erit.
22. Ἀπὸ στόματος μωροῦ ἀποδοκιμασθήσεται παρα- 22. Ex ore fatui reprobabitur parabola , non enim dicet
βολὴ , οὐ γὰρ μὴ εἴπῃ αὐτὴν ἐν καιρῷ αὐτῆς. illam in tempore ejus.
23. Ἔστι κωλυόμενος ἁμαρτάνειν ἀπὸ ἐνδείας , καὶ 23. Est qui vetatur peccare præ inopia , et in requie sua
ἐν τῇ ἀναπαύσει αὐτοῦ οὐ κατανυγήσεται. non stimulabitur.
24. Ἔστιν ἀπολλύων τὴν ψυχὴν αὐτοῦ δι' αἰσχύ 24. Est qui perdit animam suam præ confusione , et ab
νην, καὶ ἀπὸ ἄφρονος προςώπου ἀπολεῖ αὐτήν. imprudenti persona perdet eam.
25. Ἔστι χάριν αἰσχύνης ἐπαγγελλόμενος φίλῳ, καὶ 25. Est qui præ confusione promittit amico , et lucratus
ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν. est eum inimicum gratis.
26. Μῶμος πονηρὸς ἐν ἀνθρώπῳ ψεῦδος , ἐν στόματι 26. Opprobrium nequam in homine mendacium , in ore
ἀπαιδεύτων ἐνδελεχισθήσεται . indisciplinatorum assidue erit.
27. Αἱρετὸν κλέπτης ἢ ὁ ἐνδελεχίζων ψεύδει , ἀμ- 27. Potior fur quam assiduus in mendacio , perditionem
φότεροι δὲ ἀπώλειαν κληρονομήσουσι . autem ambo hæreditabunt.

(*) 4. Ὡς καλὸν ἐλεγχθέντα φανερῶσαι μετάνοιαν · οὕτως 4. Quam pulchrum est correptum manifestare penitentiam!
γὰρ φεύξῃ ἑκούσιον ἁμάρτημα. ( Compl.) sic enim effugies voluntarium peccatum.
( **) 19. Οὔτε γὰρ τὸ ἔχειν ἐν ὀρθῇ αἰσθήσει εἴληφεν, καὶ τὸ 19. Neque enim quod habendum erat recto sensu intellexit ,
μὴ ἔχειν ὁμοίως ἀδιάφορον αὐτῷ . ( Compl.) et quod non habendum similiter indifferens ei.
SAPIENTIA SIRACH . CAP. XXI . 295

29. Πθος ἀνθρώπου ψευδοῦς ἀτιμία , καὶ ἡ αἰσχύνη 28. Mos hominis mendacis inhonoratio , et confusio ejus
αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ ἐνδελεχῶς . cum ipso sine intermissione.

ΛΟΓΟΙ ΠΑΡΑΒΟΛΩΝ. SERMONES PARABOLARUM .

29. Ὁ σοφὸς ἐν λόγοις προάξει ἑαυτὸν, καὶ ἄνθρωπος 29. Sapiens in verbis producet seipsum , et homo prudens
φρόνιμος ἀρέσει μεγιστᾶσιν. placebit magnatis.
30. Ὁ ἐργαζόμενος γῆν ἀνυψώσει θημωνίαν αὐτοῦ , 30. Qui operatur terram inaltabit acervum suum , et qui
καὶ ὁ ἀρέσκων μεγιστᾶσιν ἐξιλάσεται ἀδικίαν. placet magnatis expiabit iniquitatem.
31. Ξένια καὶ δῶρα ἀποτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς σοφῶν, 31. Xenia et dona excaecant oculos sapientum , et quasi
καὶ ὡς φιμὸς ἐν στόματι ἀποτρέπει ἐλεγμούς . frænum in ore avertunt increpationes.
32. Σοφία κεκρυμμένη καὶ θησαυρὸς ἀφανὴς , τίς 32. Sapientia absconsa et thesaurus non comparens ,
ὠφέλεια ἐν ἀμφοτέροις; quæ utilitas in utrisque ?
33. Κρείσσων ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν μωρίαν 33. Melior est homo qui celat insipientiam suam quam
αὐτοῦ ἢ ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν σοφίαν αὐτοῦ. homo qui abscondit sapientiam suam .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΑ'. CAPUT XXI.

ι . Τέκνον, ἥμαρτες ; Μὴ προςθῇς μηκέτι , καὶ περὶ 1. Fili , peccasti ? Ne adjicias iterum , et de pristinis tuis
τῶν προτέρων σου δεήθητι . deprecare .
2. Ὡς ἀπὸ προςώπου ὄφεως , φεῦγε ἀπὸ ἁμαρτίας · 2. Quasi a facie colubri , fuge a peccato : nam si accesse-
ἐὰν γὰρ προςέλθης , δήξεται σε. ris , mordebit te.
3. Οδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς , ἀναιροῦντες 3. Dentes leonis dentes illius , interficientes animas ho-
ψυχὰς ἀνθρώπων. minum.
4. Ὡς ῥομφαία δίστομος πᾶσα ἀνομία , τῇ πληγῇ 4. Quasi romphaea bis acuta omnis iniquitas , plaga ejus
αὐτῆς οὐκ ἔστιν ἴασις. non est sanatio.
5. Καταπληγμὸς καὶ ὕβρις ἐρημώσουσι πλοῦτον, οὕ 5. Vehemens objurgatio et contumelia annullabunt sub-
τως οἶκος ὑπερηφάνου ἐρημωθήσεται . stantiam , sic domus superbi annullabitur.
6. Δέησις πτωχοῦ ἐκ στόματος ἕως ὠτίων αὐτοῦ , 6. Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures ejus , et
καὶ τὸ κρίμα αὐτοῦ κατὰ σπουδὴν ἔρχεται . judicium ejus festinato advenit.
7. Μισῶν ἐλεγμὸν , ἐν ἴχνει ἁμαρτωλοῦ , καὶ ὁ φο- 7. Qui odit correptionem , in vestigio peccatoris , et qui
βούμενος Κύριον ἐπιστρέψει ἐν καρδίᾳ. timet Dominum convertetur in corde.
8. Γνωστός μακρόθεν ὁ δυνατὸς ἐν γλώσσῃ , ὁ δὲ 8. Notus a longe potens in lingua , sensatus autem novit
νοήμων οἶδεν ἐν τῷ ὀλισθαίνειν αὐτόν. cum ille labitur.
9. Ὁ οἰκοδομῶν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐν χρήμασιν ἀλλο- 9. Qui adificat domum in pecuniis alienis , quasi qui
τρίοις , ὡς ὁ συνάγων αὐτοῦ τοὺς λίθους εἰς χειμῶνα. colligit lapides suos in hiemem.
10. Στυππεῖον συνηγμένον συναγωγὴ ἀνόμων , καὶ 10. Stuppa collecta synagoga peccantium , et consumma-
ἡ συντέλεια αὐτῶν φλὸξ πυρός. tio illorum flamma ignis .
ιι. Οδὸς ἁμαρτωλῶν ὡμαλισμένη ἐκ λίθων, καὶ 11. Via peccantium complanata lapidibus , et in fine illius
ἐπ' ἐσχάτῳ αὐτῆς βόθρος ᾅδου . fovea inferni.
12. Ο φυλάσσων νόμον κατακρατεῖ τοῦ ἐννοήματος 12. Qui custodit legem continet sensum suum ,
αὐτοῦ ,
13. καὶ συντέλεια του φόβου Κυρίου σοφία . 13. et consummatio timoris Domini sapientia.
14. Οὐ παιδευθήσεται ὃς οὐκ ἔστι πανοῦργος · 14. Non erudietur qui non est astutus :
15. ἔστι πανουργία πληθύνουσα πικρίαν. 15. est astutia multiplicans amaritudinem.
16. Γνῶσις σοφοῦ ὡς κατακλυσμὸς πληθυνθήσεται , 16. Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit , et
καὶ ἡ βουλὴ αὐτοῦ ὡς πηγὴ ζωῆς. consilium illius sicut fons vitæ.
17. Ἔγκατα μωροῦ ὡς ἀγγεῖον συντετριμμένον , καὶ 17. Interiora fatui quasi vas confractum, et omnem scien-
tiam non tenebit.
πᾶσαν γνῶσιν οὐ κρατήσει .
18. Λόγον σοφὸν ἐὰν ἀκούσῃ ἐπιστήμων, αἰνέσει αὐτ 18. Verbum sapiens si audierit scius , laudabit illud , et
τὸν, καὶ ἐπ' αὐτὸν προςθήσει · ἤκουσεν ὁ σπαταλῶν καὶ ad se adjiciet audivit luxuriosus et displicuit illi , et pro-
απήρεσεν αὐτῷ , καὶ ἀπέστρεψεν αὐτὸν ὀπίσω τοῦ νώ- jecit illud post dorsum suum.
του αὐτοῦ.
19. Narratio fatui quasi sarcina in via , in labio autem
19. Εξήγησις μωροῦ ὡς ἐν ὁδῷ φορτίον , ἐπὶ δὲ χεί-
sensati invenietur gratia.
λους συνετοῦ εὑρεθήσεται χάρις .
20. Στόμα φρονίμου ζητηθήσεται ἐν ἐκκλησίᾳ , καὶ 20. Os prudentis quæretur in ecclesia , et verba illius
cogitabit in corde.
τοὺς λόγους αὐτοῦ διανοηθήσεται ἐν καρδία .
21. Tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia , et
21. Ὡς οἶκος ἠφανισμένος οὕτως μωρῷ σοφία , καὶ
γνῶσις ἀσυνέτου ἀδιεξέταστοι λόγοι . scientia insensati non vestigabilia verba.
22. Πέδαι ἐν ποσὶν ἀνοήτοις παιδεία , καὶ ὡς χειρο- 22. Compedes in pedibus stultis doctrina , et quasi vin-
πέθαι ἐπὶ χειρὸς δεξιᾶς. cula manuum super manum dextram .
296 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ . ΚΒ .
23. Μωρὸς ἐν γέλωτι ἀνυψοί φωνὴν αὐτοῦ , ἀνὴρ δὲ 23. Fatuus in risu exaltat vocem suam, vir autem sapiens
πανοῦργος μόλις ἡσυχῇ μειδιάσει . vix tacite subridebit.
24. Ως κόσμος χρυσοῦ φρονίμῳ παιδεία , καὶ ὡς 24. Sicut ornamentum aureum prudenti doctrina , et
χλιδὼν ἐπὶ βραχίονι δεξιῶ. quasi brachiale in brachio dextro.
25. Ποῦς μωροῦ ταχὺς εἰς οἰκίαν, ἄνθρωπος δὲ πο- 25. Pes fatui velox in domum, homo autem peritus con-
λύπειρος αἰσχυνθήσεται ἀπὸ προςώπου, fundetur a persona.
26. Ἄφρων ἀπὸ θύρας παρακύπτει εἰς οἰκίαν, ἀνὴρ 26. Stultus a janua respicit in domum , vir autem erudi-
δὲ πεπαιδευμένος ἔξω στήσεται . tus foris stabit.
27. Ἀπαιδευσία ἀνθρώπου ἀκροᾶσθαι παρὰ θύραν, ὁ 27. Stultitia hominis auscultare per ostium , prudens au-
δὲ φρόνιμος βαρυνθήσεται ἀτιμίᾳ . tem gravabitur contumelia..
28. Χείλη ἀλλοτρίων ἐν τούτοις βαρυνθήσεται , λόγοι 28. Labia alienorum in his gravabuntur, verba autem
δὲ φρονίμων ἐν ζυγῷ σταθήσονται . prudentium statera ponderabuntur.
29. Ἐν στόματι μωρῶν ἡ καρδία αὐτῶν , καρδία δὲ 29. In ore fatuorum cor illorum, cor autem sapientum os
σοφῶν στόμα αὐτῶν. eorum.
30. Ἐν τῷ καταρᾶσθαι ἀσεβῆ τὸν σατανᾶν, αὐτὸς 30. Dum maledicit impius diabolum , maledicit ipse ani-
καταρᾶται τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν. mam suam.
31. Μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ὁ ψιθυρίζων, καὶ ἐν 31. Susurro coinquinat animam suam , et in cohabita-
παροικήσει μισηθήσεται . tione odietur.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΒ'. CAPUT XXII.
1. Λίθῳ ἠρδαλωμένῳ συνεβλήθη ὀκνηρὸς , καὶ πᾶς 1. Lapidi conspurcato comparatus est piger, et omnis
ἐκσυριεῖ ἐπὶ τῇ ἀτιμία αὐτοῦ. exsibilabit in ignominiam illius.
2. Βολβίτῳ κοπρίων συνεβλήθη ὀκνηρὸς , πᾶς ὁ ἀναι- 2. Stercori boum de sterquiliniis comparatus est piger,
ρούμενος αὐτὸν ἐκτινάξει χεῖρα . omnis qui tollit illud excutiet manum.
3. Αἰσχύνη πατρὸς ἐν γεννήσει ἀπαιδεύτου , θυγά- 3. Confusio patris de filio indisciplinato , filia autem in
τηρ δὲ ἐπ᾿ ἐλαττώσει γίνεται . minorationem fit.
4. Θυγάτηρ φρονίμη κληρονομήσει ἄνδρα αὐτῆς, καὶ 4. Filia prudens haereditabit virum suum , et quae con-
ἡ καταισχύνουσα , εἰς λύπην γεννήσαντος . fundit , in tristitiam genitoris.
5. Πατέρα καὶ ἄνδρα καταισχύνει ἡ θρασεῖα , καὶ 5. Patrem et virum confundit audax , et ab utrisque inho-
ὑπὸ ἀμφοτέρων ἀτιμασθήσεται . norabitur.
6. Μουσικὰ ἐν πένθει ἄκαιρος διήγησις , μάστιγες 6. Musica in luctu importuna narratio , flagella et do-
καὶ παιδεία ἐν παντὶ καιρῷ σοφίας. ctrina in omni tempore sapientiæ.
7. Συγκολλῶν ὄστρακον ὁ διδάσκων μωρόν, 7. Qui docet fatuum conglutinat testam ,
8. ἐξεγείρων καθεύδοντα ἐκ βαθέως ὕπνου . 8. excitat dormientem de gravi somno.
9. Διηγούμενος νυστάζοντι ὁ διηγούμενος μωρῷ , καὶ 9. Enarrat dormitanti qui enarrat stulto , et in fine di-
ἐπὶ συντελείᾳ ἐρεῖ · Τί ἐστιν ; cet : Quid est?
10. Ἐπὶ νεκρῷ κλαῦσον, ἐξέλιπε γὰρ φῶς , καὶ ἐπὶ 10. Super mortuum plora , defecit enim lux , et super
μωρῷ κλαῦσον , ἐξέλιπε γὰρ σύνεσις. fatuum plora , defecit enim sensus.
11. Ἥδιον κλαῦσον ἐπὶ νεκρῷ , ὅτι ἀνεπαύσατο , 11. Jucundius plora super mortuum , quoniam requievit ,
12. τοῦ δὲ μωροῦ ὑπὲρ θάνατον ἡ ζωὴ πονηρά. 12. fatui autem super mortem vita nequissima.
13. Πένθος νεκροῦ ἑπτὰ ἡμέραι , μωροῦ δὲ καὶ ἀσε- 13. Luctus mortui septem dies , fatui autem et impii
βοῦς πᾶσαι αἱ ἡμέραι τῆς ζωῆς αὐτοῦ. omnes dies vitæ illius.
14. Μετὰ ἄφρονος μὴ πληθύνῃς λόγον, καὶ πρὸς ἀσύ- 14. Cum stulto ne multiplices sermonem , et ad insensa-
νετον μὴ πορεύου . tum non eas.
15. Φύλαξαι ἀπ' αὐτοῦ , ἵνα μὴ κόπον ἔχῃς , καὶ οὐ 15. Serva te ab illo , ut non molestiam habeas , et non
μὴ μολυνθῇς ἐν τῷ ἐντιναγμῷ αὐτοῦ. coinquineris in concussione illius.
16. Ἔκκλινον ἀπ' αὐτοῦ καὶ εὑρήσεις ἀνάπαυσιν, 16. Deflecte ab illo et invenies requiem , et non acedia-
καὶ οὐ μὴ ἀκηδιάσῃς ἐν τῇ ἀπονοίᾳ αὐτοῦ. beris in stultitia illius.
17. Ὑπὲρ μόλυβδον τί βαρυνθήσεται , καὶ τί αὐτῷ 17. Super plumbum quid gravabitur, et quod illi aliud no-
ὄνομα , ἀλλ᾽ ἢ μωρός ; men , quam fatuus ?
18. Ἄμμον καὶ ἅλα καὶ βῶλον σιδήρου εὔκοπον 18. Arenam et salem et massam ferri facilius est ferre
ὑπενεγκεῖν ἢ ἄνθρωπον ἀσύνετον. quam hominem imprudentem.
19. Ιμάντωσις ξυλίνη ἐνδεδεμένη εἰς οἰκοδομὴν ἐν 19. Loramentum ligneum colligatum in ædificium non
συσσεισμῷ οὐ διαλυθήσεται , οὕτως καρδία ἐστηριγμένη dissolvetur in concussione , sic cor confirmatur in cogita-
ἐπὶ διανοήματος βουλῆς , tione consilii,
20. ἐν καιρῷ οὐ δειλιάσει . Καρδία ἡδρασμένη ἐπὶ 20. in tempore non metuet. Cor firmatum in cogitatione
διανοίας συνέσεως , ὡς κόσμος ψαμμωτὸς τοίχου ξυ- intellectus , sicut ornatus arenosus parietis limpidi.
στοῦ.
21. Χάρακες ἐπὶ μετεώρου κείμενοι κατέναντι ἀνέ 21. Pali in excelso positi contra faciem venti non perma-
μου οὐ μὴ ὑπομείνωσιν, nebunt ,
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XXIII. 297

22. οὕτως καρδία δειλὴ ἐπὶ διανοήματος μωροῦ 22. sic cor timidum in cogitatione stulti contra omnem
κατέναντι παντὸς φόβου οὐ μὴ ὑπομείνῃ . timorem non resistet.
24. Ὁ νύσσων ὀφθαλμὸν κατάξει δάκρυα , καὶ ὁ 24. Pungens oculum deducet lacrymas, et qui pungit eor
νύσσων καρδίαν ἐκφαίνει αἴσθησιν . profert sensum.
25. Βάλλων λίθον ἐπὶ πετεινὰ , ἀποσοβεῖ αὐτὰ, καὶ 25. Mittens lapidem in volatilia , abigit illa , et qui con-
ὁ ὀνειδίζων φίλον διαλύσει φιλίαν. vitiatur amico dissolvet amicitiam.
26. Ἐπὶ φίλον ἐὰν σπάσης ῥομφαίαν, μὴ ἀπελπί- 26. Ad amicum etsi produxeris gladium , non desperes ,
σῃς , ἔστι γὰρ ἐπάνοδος. est enim regressus .
27. Ἐπὶ φίλον ἐὰν ἀνοίξης στόμα , μὴ εὐλαβηθῇς , 27. Ad amicum si aperueris os, non timeas , est enim
ἔστι γὰρ διαλλαγή . Πλὴν ὀνειδισμοῦ καὶ ὑπερηφανίας | concordatio. Excepto improperio et superbia et mysterii
καὶ μυστηρίου ἀποκαλύψεως καὶ πληγῆς δολίας , ἐν revelatione et plaga dolosa , in his effugiet omnis amicus.
τούτοις ἀποφεύξεται πᾶς φίλος .
28. Πίστιν κτῆσαι ἐν πτωχείᾳ μετὰ τοῦ πλησίον, 28. Fidem posside in paupertate cum proximo , ut in
ἵνα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ὁμοῦ πλησθῇς. bonis illius simul implearis .
29. Ἐν καιρῷ θλίψεως διάμενε αὐτῷ , ἵνα ἐν τῇ 29. In tempore tribulationis permane illi , ut in hæredi-
κληρονομίᾳ αὐτοῦ συγκληρονομήσῃς . tate illius cohæres sis.
30. Πρὸ πυρὸς ἀτμὶς καμίνου καὶ καπνὸς , οὕτως 30. Ante ignem camini vapor et fumus , sic ante sangui-
πρὸ αἱμάτων λοιδορίαι . nes convicia.
31. Φίλον σκεπάσαι οὐκ αἰσχυνθήσομαι , καὶ ἀπὸ 31. Amicum protegere non confundar , et a facie illius
προςώπου αὐτοῦ οὐ μὴ κρυβῶ , καὶ εἰ κακά μοι συμβῇ non me abscondam , etiam si mala mihi evenerint per illum ,
δι' αὐτὸν,
32. πᾶς ὁ ἀκούων φυλάξεται ἀπ᾿ αὐτοῦ. 32. omnis qui audit cavebit sibi ab eo.
33. Τίς δώσει μοι ἐπὶ στόμα μου φυλακὴν, καὶ 33. Quis dabit mihi in ore meo custodiam , et super labia
ἐπὶ τῶν χειλέων μου σφραγίδα πανοῦργον, ἵνα μὴ mea signaculum astutum , ut non cadam ab illa , et lingua
πέσω ἀπ' αὐτῆς , καὶ ἡ γλῶσσά μου ἀπολέσῃ με ; mea perdat me ?

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΓ΄. CAPUT XXIII.

1. Κύριε πάτερ καὶ δέσποτα ζωῆς μου , μὴ ἐγκα- 1. Domine pater et dominator vitæ meæ , ne derelinquas
ταλίπης με ἐν βουλῇ αὐτῶν, μὴ ἀφῆς με πεσεῖν ἐν me in consilio eorum , non sinas me cadere in illis.
αὐτοῖς.
2. Τίς ἐπιστήσει ἐπὶ τοῦ διανοήματός μου μάστι 2. Quis superponet in cogitatu meo flagella , et in corde
γας , καὶ ἐπὶ τῆς καρδίας μου παιδείαν σοφίας ; ἵνα meo doctrinam sapientiæ ? ut in ignorationibus meis non
ἐπὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου μὴ φείσωνται , καὶ οὐ μὴ | parcant , et non praetermittant delicta illorum,
παρῇ τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν,
3. ὅπως μὴ πληθύνωσιν αἱ ἄγνοιαί μου , καὶ αἱ 3. ut non accrescant ignorantiæ meæ , et peccata mea
ἁμαρτίαι μου πλεονάσωσι , καὶ πεσοῦμαι ἔναντι τῶν abundent , et decidam in conspectu adversariorum , et gau-
ὑπεναντίων, καὶ ἐπιχαρεῖταί μοι ὁ ἐχθρός μου. debit super me inimicus meus.
4. Κύριε πάτερ καὶ Θεὲ ζωῆς μου , 4. Domine pater et Deus vitæ meæ ,
5. μετεωρισμὸν ὀφθαλμῶν μὴ δῶς μοι , καὶ ἐπιθυ- 5. elationem oculorum ne dederis mihi , et concupiscen-
μίαν ἀπόστρεψον ἀπ᾿ ἐμοῦ . tiam averte a me.
6. Κοιλίας ὄρεξις καὶ συνουσιασμὸς μὴ καταλαβέ- 6. Ventris appetitio et concubitus ne apprehendant me ,
τωσάν με , καὶ ψυχῇ ἀναιδεῖ μὴ παραδῷς με . et animæ irreverenti ne tradas me.

ΠΑΙΔΕΙΑ ΣΤΟΜΑΤΟΣ. DOCTRINA ORIS.

7. Παιδείαν στόματος ἀκούσατε , τέκνα , καὶ ὁ φυ 7. Doctrinam oris audite , filii , et qui custodierit non ca-
λάσσων οὐ μὴ ἁλῷ ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ. pietur in labiis suis.
8. Καταλειφθήσεται ἁμαρτωλὸς , καὶ λοίδορος καὶ 8. Apprehendetur peccator , et maledicus et superbus
ὑπερήφανος σκανδαλισθήσονται ἐν αὐτοῖς. scandalizabuntur in illis.
9. Ορκῳ μὴ ἐθίσῃς τὸ στόμα σου , 9. Jurationi non assuefacias os tuum,
10. καὶ ὀνομασία τοῦ ἁγίου μὴ συνεθισθῇς. 10. et nominationi sancti non assuescas.
11. Ωςπερ γὰρ οἰκέτης ἐξεταζόμενος ἐνδελεχῶς ἀπὸ 11. Sicut enim servus interrogatus assidue a livore non
μώλωπος οὐκ ἐλαττωθήσεται , οὕτως καὶ ὁ ὀμνύων καὶ minuetur, sic et jurans et nominans semper a peccato non
ὀνομάζων διαπαντὸς ἀπὸ ἁμαρτίας οὐ μὴ καθαρισθῇ . purgabitur.
12. Ανὴρ πολύορκος πλησθήσεται ἀνομίας , καὶ οὐκ 12. Vir multum jurans implebitur iniquitate , et non dis-
ἀποστήσεται ἀπὸ τοῦ οἴκου αὐτοῦ μάστιξ . cedet a domo ejus plaga.
13. Ἐὰν πλημμελήσῃ , ἁμαρτία αὐτοῦ ἐπ᾿ αὐτῷ , 13. Si deliquerit , delictum illius super ipsum erit , et
κἂν ὑπερίδη , ἥμαρτε δισσῶς. si dissimulaverit , deliquit dupliciter.
298 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ . ΚΔ'.
14. Καὶ εἰ διακενῆς ὤμοσεν οὐ δικαιωθήσεται , πλη- 14. Et si in vacuum juraverit non justificabitur , replebi-
σθήσεται γὰρ ἐπαγωγῶν ὁ οἶκος αὐτοῦ. tur enim obductionibus domus ejus.
15. Ἔστι λέξις ἀντιπεριβεβλημένη θανάτῳ , μὴ 15. Est loquela induta morte, non inveniatur in haereditate
εὑρεθήτω ἐν κληρονομία Ἰακώβ. Jacob.
16. Ἀπὸ γὰρ εὐσεβῶν ταῦτα πάντα ἀποστήσεται , 16. A piis enim omnia haec auferentur, et in peccatis non
καὶ ἐν ἁμαρτίαις οὐκ ἐγκυλισθήσονται . se volutabunt.
17. Ἀπαιδευσίαν ἀσυρῆ μὴ συνεθίσῃς τὸ στόμα σου , 17. Indisciplinationi temerariæ non assuefacias os tuum,
ἔστι γὰρ ἐν αὐτῇ λόγος ἁμαρτίας. est enim in ea verbum peccati.
18. Μνήσθητι πατρὸς καὶ μητρός σου , ἀναμέσον 18. Memento patris et matris tuae , in medio enim ma-
γὰρ μεγιστάνων συνεδρεύεις · gnatorum consistis :
19. μήποτ' ἐπιλάθῃ ἐνώπιον αὐτῶν, καὶ τῷ ἐθισμῷ 19. ne quando oblivioni tradaris in conspectu illorum,
σου μωρανθῆς , καὶ θελήσεις εἰ μὴ ἐγεννήθης , καὶ et consuetudine tua infatueris , et voles non esse natus , et
τὴν ἡμέραν τοῦ τοκετοῦ σου καταράση . diem nativitatis tuæ maledices.
20. Ἄνθρωπος συνεθιζόμενος λόγοις ὀνειδισμοῦ , ἐν 20. Homo assuescens verbis improperii , in omnibus die-
πάσαις ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ οὐ μὴ παιδευθῇ. bus suis non erudietur.
21. Δύο εἴδη πληθύνουσιν ἁμαρτίας , καὶ τὸ τρίτον 21. Duo genera abundant peccatis , et tertium adducet
ἐπάξει ὀργήν · iram :
22. Ψυχὴ θερμὴ ὡς πῦρ καιόμενον, οὐ μὴ σβεσθῇ , 22. Anima calida quasi ignis ardens , non exstinguetur,
ἕως ἂν καταποθῇ donec deglutiatur :
23. ἄνθρωπος πόρνος ἐν σώματι σαρκὸς αὐτοῦ , οὐ 23. homo fornicarius in corpore carnis suæ , non desinet
μὴ παύσηται ἕως ἂν ἐκκαύσῃ πῦρ. donec accenderit ignem.
24. Ανθρώπῳ πόρνῳ πᾶς ἄρτος ἡδὺς , οὐ μὴ κοι 24. Homini fornicario omnis panis dulcis , non cessabit
πάσῃ ἕως ἂν τελευτήσῃ . usque ad finem.
25. Άνθρωπος παραβαίνων ἀπὸ τῆς κλίνης αὐτοῦ , 25. Homo qui transgreditur lectum suum, dicens in animo
λέγων ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ · Τίς με ὁρᾷ ; suo : Quis me videt ?
26. Σκότος κύκλῳ μου, καὶ οἱ τοῖχοί με καλύπτουσι , 26. Tenebra circumdant me , et parietes cooperiunt me ,
καὶ οὐθείς με ὁρᾷ , τί εὐλαβοῦμαι ; Τῶν ἁμαρτιῶν et nemo me videt , quid vereor? Delictorum meorum non
μου οὐ μὴ μνησθήσεται δὁ Ὕψιστος , memorabitur Altissimus ,
27. καὶ ὀφθαλμοὶ ἀνθρώπων ὁ φόβος αὐτοῦ. 27. et oculi hominum timor ejus.
28. Καὶ οὐκ ἔγνω ὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου μυριοπλα 28. Et non cognovit quoniam oculi Domini decies millies
σίως ἡλίου φωτεινότεροι , ἐπιβλέποντες πάσας ὁδοὺς lucidiores sole , inspicientes omnes vias hominum , et in-
ἀνθρώπων, καὶ κατανοοῦντες εἰς ἀπόκρυφα μέρη . tuentes in absconditas partes .
29. Πρινὴ κτισθῆναι , τὰ πάντα ἔγνωσται αὐτῷ , 29. Antequam crearentur, omnia sunt ei agnita , sic et
οὕτως καὶ μετὰ τὸ συντελεσθῆναι . postquam consummata sunt.
30. Οὗτος ἐν πλατείαις πόλεως ἐκδικηθήσεται , καὶ 30. Hic in plateis civitatis vindicabitur, et ubi non spe-
οὗ οὐχ ὑπενόησε πιασθήσεται . ravit apprehendetur .
32. Οὕτως καὶ γυνὴ καταλιποῦσα τὸν ἄνδρα , καὶ 32. Sic et mulier relinquens virum , et statuens haeredi-
παριστῶσα κληρονόμον ἐξ ἀλλοτρίου . tatem ex alieno.
33. Πρῶτον μὲν γὰρ ἐν νόμῳ Ὑψίστου ἠπείθησε , 33. Primo enim in lege Altissimi incredula fuit, et secundo
καὶ δεύτερον εἰς ἄνδρα ἑαυτῆς ἐπλημμέλησε , καὶ τὸ in virum suum deliquit , et tertio in fornicatione mochata
τρίτον ἐν πορνείᾳ ἐμοιχεύθη , ἐξ ἀλλοτρίου ἀνδρὸς τέ- est , ex alieno viro filios statuit.
κνα παρέστησεν.
34. Αὕτη εἰς ἐκκλησίαν ἐξαχθήσεται , καὶ ἐπὶ τὰ 34. Hæc in ecclesiam educetur, et in filios ejus visitatio
τέκνα αὐτῆς ἐπισκοπὴ ἔσται. erit.
35. Οὐ διαδώσουσι τὰ τέκνα αὐτῆς εἰς ῥίζαν, καὶ 35. Non diffundentur filii ejus in radicem , et rami ejus
οἱ κλάδοι αὐτῆς οὐ δώσουσι καρπόν. non dabunt fructum.
36. Καταλείψει εἰς κατάραν τὸ μνημόσυνον αὐτῆς , 36. Relinquetur in maledictum memoria ejus, et dedecus
καὶ τὸ ὄνειδος αὐτῆς οὐκ ἐξαλειφθήσεται . ejus non delebitur.
37. Καὶ ἐπιγνώσονται οἱ καταλειφθέντες , ὅτι οὐθὲν 37. Et cognoscent qui relicti sunt , quoniam nihil melius
κρεῖττον φόβου Κυρίου , καὶ οὐθὲν γλυκύτερον τοῦ timore Domini , et nihil dulcius quam attendere mandatis
προςέχειν ἐντολαῖς Κυρίου . ( * ) Dei.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΔ΄. CAPUT XXIV.

ΑΙΝΕΣΙΣ ΣΟΦΙΑΣ. LAUDATIO SAPIENTIA.

1. Ἡ σοφία αἰνέσει ψυχὴν αὐτῆς , καὶ ἐν μέσῳ λαοῦ 1. Sapientia laudabit animam suam , et in medio populi
αὐτῆς καυχήσεται . sui gloriabitur.

( *) 38. Δόξα μεγάλη ἀκολουθεῖν Θεῷ · μακρότης δὲ ἡμερῶν, 38. Gloria magna est sequi Deum : longitudo autem dig
τὸ προςληφθῆναι σε ὑπ' αὐτοῦ . ( Compl.) rum, assumi te ab eo.
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XXIV. 299

2. Ἐν ἐκκλησίᾳ Ὑψίστου στόμα αὐτῆς ἀνοίξει , 2. In ecclesia Altissimi aperiet os suum , et in conspectu
καὶ ἔναντι δυνάμεως αὐτοῦ καυχήσεται, virtutis illius gloriabitur.
5. Ἐγὼ ἀπὸ στόματος Ὑψίστου ἐξῆλθον, 5. Ego ex ore Altissimi prodivi ,
6. καὶ ὡς ὁμίχλη κατεκάλυψα γῆν. 6. et sicut nebula obtexi terram.
7. Ἐγὼ ἐν ὑψηλοῖς κατεσκήνωσα , καὶ ὁ θρόνος μου 7. Ego in altissimis habitavi, et thronus meus in columna
nubis.
ἐν στύλω νεφέλης.
8. Γῦρον οὐρανοῦ ἐκύκλωσα μόνη , καὶ ἐν βάθει 8. Gyrum coli circuivi sola , et in profundo abyssorum
ἀβύσσων περιεπάτησα. Ἐν κύμασι θαλάσσης deambulavi. In fluctibus maris
9. καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ , καὶ ἐν παντὶ λαῷ 9. et in omni terra , et in omni populo
10. καὶ ἔθνει ἐκτησάμην . 10. et gente possedi.
11. Μετὰ τούτων πάντων ἀνάπαυσιν ἐζήτησα , καὶ 11. Cum his omnibus requiem quæsivi , et in haereditate
ἐν κληρονομίᾳ τινὸς αὐλισθήσομαι ; cujus morabor?
12. Τότε ἐνετείλατό μοι ὁ κτίστης ἁπάντων, καὶ ὁ 12. Tunc præcepit mihi creator omnium , et qui creavit
κτίσας με κατέπαυσε τὴν σκηνήν μου, me quiescere fecit tabernaculum meum ,
13. καὶ εἶπεν · Ἐν Ἰακὼβ κατασκήνωσον, καὶ ἐν 13. et dixit : In Jacob inhabita , et in Israel haereditare.
Ἰσραὴλ κατακληρονομήθητι .
14. Πρὸ τοῦ αἰῶνος ἀπ᾿ ἀρχῆς ἔκτισέ με , καὶ ἕως 14. Ante saeculum ab initio creavit me , et usque ad sa-
αἰῶνος οὐ μὴ ἐκλίπω. Ἐν σκηνῇ ἁγίᾳ ἐνώπιον αὐτοῦ cukum non desinam. In habitatione sancta coram ipso mi-
nistravi ,
ἐλειτούργησα ,
15. et sic in Sion firmata sum. In civitate dilecta similiter
15. καὶ οὕτως ἐν Σιὼν ἐστηρίχθην. Ἐν πόλει ἠγα-
πημένῃ ὁμοίως με κατέπαυσε, καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ quiescere me fecit , et in Jerusalem potestas mea.
ἡ ἐξουσία μου .
16. Καὶ ἐῤῥίζωσα ἐν λαῷ δεδοξασμένῳ , ἐν μερίδι 16. Et radicavi in populo honorificato , in parte Domini
Κυρίου κληρονομίας αὐτοῦ. hæreditatis ejus.
17. Ὡς κέδρος ἀνυψώθην ἐν τῷ Λιβάνῳ , καὶ ὡς 17. Quasi cedrus exaltata sum in Libano , et quasi cu-
κυπάρισσος ἐν ὄρεσιν Ἀερμών. pressus in montibus Aermon.
18. Ως φοῖνιξ ἀνυψώθην ἐν αἰγιαλοῖς , καὶ ὡς φυτὰ 18. Quasi palma exaltata sum in littoribus, et quasi plantae
ῥόδου ἐν Ιεριχώ . rosæ in Jericho.
19. Ὡς ἐλαία εὐπρεπὴς ἐν πεδίῳ , καὶ ἀνυψώθην 19. Quasi oliva speciosa in campo , et quasi platanus
ὡς πλάτανος. exaltata sum.
20. Ὡς κιννάμωμον καὶ ἀσπάλαθος ἀρωμάτων δέ- 20. Sicut cinnamomum et aspalathus aromatum dedi
δωκα ὀσμὴν, καὶ ὡς σμύρνα ἐκλεκτὴ διέδωκα εὐωδίαν . | odorem, et tamquam myrrha electa dedi suavitatem odoris.
21. Ὡς χαλβάνη καὶ ὄνυξ καὶ στακτὴ , καὶ ὡς 21. Quasi galbanum et ungula et gutta , et quasi libani
λιβάνου ἀτμὶς ἐν σκηνῇ . vapor in tabernaculo.
22. Ἐγὼ ὡς τερέμινθος ἐξέτεινα κλάδους μου , καὶ 22. Ego quasi terebinthus expandi ramos meos , et rami
οἱ κλάδοι μου κλάδοι δόξης καὶ χάριτος. mei rami honoris et gratiæ .
23. Ἐγὼ ὡς ἄμπελος βλαστήσασα χάριν, καὶ τὰ 23. Ego quasi vitis fructificavi gratiam , et flores mei
ἄνθη μου καρπὸς δόξης καὶ πλούτου . ( *) fructus honoris et honestatis.
26. Προςέλθετε πρὸς μὲ , οἱ ἐπιθυμοῦντές μου , 26. Accedite ad me , qui concupiscitis me , et a genera-
ἀπὸ τῶν γεννημάτων μου ἐμπλήσθητε.. tionibus meis adimplemini.
27. Τὸ γὰρ μνημόσυνόν μου ὑπὲρ μέλι γλυκὺ , καὶ 27. Memoria enim mea super mel dulcis , et haereditas
ἡ κληρονομία μου ὑπὲρ μέλιτος κηροῦ. mea super mellis favum.
20. Οἱ ἐσθίοντές με ἔτι πεινάσουσι , καὶ οἱ πίνοντές 29. Qui edunt me adhuc esurient, et qui bibunt me adhuc
με ἔτι διψήσουσιν. sitient.
30. Ὁ ὑπακούων μου οὐκ αἰσχυνθήσεται , καὶ οἱ 30. Qui audit me non confundetur, et qui operantur in
ἐργαζόμενοι ἐν ἐμοὶ οὐχ ἁμαρτήσουσιν. me non peccabunt.
32. Haec omnia , liber testamenti Dei altissimi , legem
32. Ταῦτα πάντα , βίβλος διαθήκης Θεοῦ ὑψίστου ,
νόμον ὃν ἐνετείλατο Μωϋσῆς , κληρονομίαν συναγωγαῖς | quam mandavit Moyses , haereditatem synagogis Jacob .
Ἰακώβ . . (**)

(*) 24. Ἐγὼ μήτηρ τῆς ἀγαπήσεως τῆς καλῆς, καὶ φόβου 24. Ego mater pulchra dilectionis , et timoris et agnitionis
καὶ γνώσεως καὶ τῆς ὁσίας ἐλπίδος . et sanctæ spei.
25. Δίδομαι δὲ σύμπασι τοῖς τέκνοις μου ἀειγενεῖς τοῖς λε- 25. Do autem omnibus filiis meis dictis ab illo sempiternos
γομένοις ὑπ' αὐτοῦ. (Compl.) fructus.
(**) 33. Νόμος ὃν ἐνετείλατο ἡμῖν Μωϋσῆς , κληρονομίαν ἐν 33. Lex quam mandavit nobis Moyses , hæreditatem in eon-
συναγωγαῖς Ἰακώβ. Μὴ ἐκλύεσθε ἰσχύειν ἐν Κυρίῳ , ἵνα κρατ gregationibus Jacob. Ne deficiatis vires habere in Domino , ut
ταιώσῃ ὑμᾶς αὐτός. Κολλᾶσθε πρὸς αὐτόν· Κύριος παντοκράτωρ | confortet vos ipse. Conjungimini ad illum : Dominus omnipo-
ὁ Θεὸς μόνος ἐστὶ , καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ σωτήρ. (C.) tens Deus solus est , et non est amplius præter eum salvator,
300 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ . Κεφ. ΚΕ΄.
35. Ὁ πιμπλῶν ὡς Φεισὼν σοφίαν, καὶ ὡς Τίγρις 35. Qui implet quasi Plison sapientiam , et sicut Tigris in
ἐν ἡμέραις νέων. diebus novorum.
36. Ὁ ἀναπληρῶν ὡς Εὐφράτης σύνεσιν, καὶ ὡς 36. Qui adimplet quasi Euphrates sensum , et quasi Jor-
Ἰορδάνης ἐν ἡμέραις θερισμοῦ. danes in diebus messis.
37. Ὁ ἐκφαίνων ὡς φῶς παιδείαν ὡς Γηὼν , ἐν ἡμέ 37. Qui emittit disciplinam sicut lucem , quasi Gelon in
ραις τρυγητοῦ. diebus vindemia .
38. Οὐ συνετέλεσεν ὁ πρῶτος γνῶναι αὐτὴν, καὶ 38. Non consummavit primus scire ipsam , et sic ultimus
οὕτως ὁ ἔσχατος οὐκ ἐξιχνίασεν αὐτήν. non investigavit eam.
39. Ἀπὸ γὰρ θαλάσσης ἐπληθύνθη διανόημα αὐτῆς , 39. A mari enim abundavit cogitatio ejus , et consilium
καὶ ἡ βουλὴ αὐτῆς ἀπὸ ἀβύσσου μεγάλης . ( *) ejus ab abysso magna .
41. Κἀγὼ ὡς διώρυξ ἀπὸ ποταμοῦ , καὶ ὡς ὑδραγω 41. Et ego sicut fossa de flumine, et sicut aquæeductus
γὸς ἐξῆλθον εἰς παράδεισον. exivi in paradisum.
42. Εἶπα · Ποτιῶ μου τὸν κῆπον, καὶ μεθύσω μου 42. Dixi : Potabo hortum meum , et inebriabo pratum
τὴν πρασιάν meum :
43. καὶ ἰδοὺ ἐγένετό μοι ἡ διώρυξ εἰς ποταμὸν, καὶ 43. et ecce facta est mihi fossa in fluvium , et fluvius
ὁ ποταμός μου ἐγένετο εἰς θάλασσαν. meus factus est in mare.
44. Ετι παιδείαν ὡς ὄρθρον φωτιῶ , καὶ ἐκφανῶ 44. Adhuc doctrinam quasi antelucanum illuminabo , et
αὐτὰ ἕως εἰς μακράν . ostendam ea usque in longinquum .
46. Ἔτι διδασκαλίαν ὡς προφητείαν ἐκχεῶ , καὶ 46. Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam , et
καταλείψω αὐτὴν εἰς γενεὰς αἰώνων. relinquam illam in generationes sæculorum .
47. Ἴδετε ὅτι οὐκ ἐμοὶ μόνῳ ἐκοπίασα , ἀλλὰ πᾶσι 47. Videte quoniam non soli mihi laboravi , sed omnibus
τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτήν . exquirentibus eam.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΕ'. CAPUT XXV.

1. Ἐν τρισὶν ὡραΐσθην καὶ ἀνέστην ὡραία ἔναντι 1. In tribus decora facta sum et surrexi decora coram
Κυρίου καὶ ἀνθρώπων · Domino et hominibus :
2. ὁμόνοια ἀδελφῶν, καὶ φιλία τῶν πλησίον, καὶ 2. concordia fratrum , et amicitia proximorum , et vir et
γυνὴ καὶ ἀνὴρ ἑαυτοῖς συμπεριφερόμενοι . mulier sibi bene consentientes .
3. Τρία δὲ εἴδη ἐμίσησεν ἡ ψυχή μου , καὶ προςώ- 3. Tres autem species odivit anima mea , et indignata
χθισα σφόδρα τῇ ζωῇ αὐτῶν · sum vitæ illorum:
4. πτωχὸν ὑπερήφανον, καὶ πλούσιον ψεύστην, γέ 4. pauperem superbum , et divitem mendacem , senein
ροντα μοιχὸν ἔλαττούμενον συνέσει. adulterum diminutum intellectu.
5. Ἐν νεότητι οὐ συναγήσχας , καὶ πῶς ἂν εὕροις ἐν 5. In juventute tua non congregasti , et quomodo in se-
τῷ γήρᾳ σου; nectute tua invenies?
6. Ὡς ὡραῖον πολιαῖς κρίσις , καὶ πρεσβυτέροις ἐπι- 6. Quam speciosum canitiei judicium , et presbyteris
γνῶναι βουλήν. cognoscere consilium!
7. Ὡς ὡραία γερόντων σοφία , καὶ δεδοξασμένοις 7. Quam speciosa veteranis sapientia , et gloriosis intel-
διανόημα καὶ βουλή. lectus et consilium !
8. Στέφανος γερόντων πολυπειρία , καὶ τὸ καύχημα 8. Corona senum multa peritia , et gloria illorum timor
αὐτῶν φόβος Κυρίου . Domini.
9. Εννέα ὑπονοήματα ἐμακάρισα ἐν καρδίᾳ , καὶ τὸ 9. Novem cogitationes beatificavi in corde , et decimam
δέκατον ἐρῶ ἐπὶ γλώσσης · dicam in lingua :
το. Ἄνθρωπος εὐφραινόμενος ἐπὶ τέκνοις , ζῶν καὶ 10. Homo qui jucundatur in filiis , vivens et videns sub-
βλέπων ἐπὶ πτώσει ἐχθρῶν. versionem inimicorum.
II. Μακάριος ὁ συνοικῶν γυναικὶ συνετῇ , καὶ ὃς ἐν 11. Beatus qui habitat cum muliere sensata , et qui in
γλώσσῃ οὐκ ὠλίσθησε , καὶ ὃς οὐκ ἐδούλευσεν ἀναξίῳ lingua non est lapsus , et qui non servivit indigno se.
αὐτοῦ.
12. Μακάριος ὃς εὗρε φρόνησιν, καὶ ὁ διηγούμενος εἰς 12. Beatus qui invenit prudentiam , et qui narrat in au-
ὦτα ἀκουόντων. res audientium.
13. Ὡς μέγας ὁ εὑρὼν σοφίαν, ἀλλ' οὐκ ἔστιν ὑπὲρ 13. Quam magnus est qui invenit sapientiam ! sed non
τὸν φοβούμενον τὸν Κύριον. est super timentem Dominum.
14. Φόβος Κυρίου ὑπὲρ πᾶν ὑπερέβαλεν, 14. Timor Domini super omnia se superposuit ,
15. ὁ κρατῶν αὐτοῦ τίνι ὁμοιωθήσεται ; 15. qui tenet illum cui assimilabitur ?
18. Πᾶσαν πληγὴν καὶ μὴ πληγὴν καρδίας , 18. Omnem plagam et non plagam cordis ,

( *) 40. Ἐγὼ ἡ σοφία ὡς διώρυξ ἀπὸ ποταμοῦ. ( Compl.) 40. Ego sapientia sicut fossa a flumine.
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XXVI. 301

19. καὶ πᾶσαν πονηρίαν καὶ μὴ πονηρίαν γυναικός. 19. et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris.
20. Πᾶσαν ἐπαγωγὴν καὶ μὴ ἐπαγωγὴν μισούντων, 20. Omnem obductionem et non obductionem odientium ,
21. et omnem vindictam et non vindictam inimicorum.
21. καὶ πᾶσαν ἐκδίκησιν καὶ μὴ ἐκδίκησιν ἐχθρῶν .
22. Οὐκ ἔστι κεφαλὴ ὑπὲρ κεφαλὴν ὄψεως , 22. Non est caput super caput colubri ,
23. καὶ οὐκ ἔστι θυμὸς ὑπὲρ θυμὸν ἐχθροῦ. Συνοικῆς 23. et non est ira super iram inimici. Commorari leoni
et draconi placebit mihi , quam habitare cum muliere ne-
σαι λέοντι καὶ δράκοντι εὐδοκήσω , ἢ ἐνοικῆσαι μετὰ
γυναικὸς πονηρᾶς . quam.
24. Πονηρία γυναικὸς ἀλλοιοῖ τὴν ὅρασιν αὐτῆς , καὶ 24. Malitia mulieris immutat faciem ejus , et obcacat
σκοτοῖ τὸ πρόςωπον αὐτῆς ὡς σάκκον. Ἀναμέσον τοῦ vultum ejus quasi saccum. In medio proximorum suorum
πλησίον αὐτοῦ
25. ἀναπεσεῖται ὁ ἀνὴρ αὐτῆς , καὶ ἀκούσας ἀνεστέ- 25. concidet vir ejus , et audiens suspiravit amare.
ναξε πικρά.
26. Μικρὰ πᾶσα κακία πρὸς κακίαν γυναικός , κλῆ 26. Brevis omnis malitia ad malitiam mulieris , sors pec-
ρος ἁμαρτωλοῦ ἐπιπέσοι αὐτῇ. catoris cadat super illam.
27. Ανάβασις ἀμμώδης ἐν ποσὶ πρεσβυτέρου , οὕτως 27. Ascensus arenosus in pedibus veterani , sic mulier
γυνὴ γλωσσώδης ἀνδρὶ ἡσύχω . linguata viro quieto.
28. Μὴ προςπέσῃς ἐπὶ κάλλος γυναικὸς , καὶ γυναῖκα 28. Ne procidas ad speciem mulieris , et non concupiscas
μὴ ἐπιποθήσῃς. mulierem.
29. Ὀργὴ καὶ ἀναίδεια καὶ αἰσχύνη μεγάλη 29. Ira et irreverentia et confusio magna
30. γυνὴ , ἐὰν ἐπιχορηγῇ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς. 30. mulier, si subministret viro suo.
31. Καρδία ταπεινὴ καὶ πρόςωπον σκυθρωπὸν καὶ 31. Cor humile et facies tristis et plaga cordis , mulier
πληγὴ καρδίας , γυνὴ πονηρά . nequam .
32. Χεῖρες παρειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα , 32. Manus debiles et genua dissoluta , quæ non beatifica-
ἥτις οὐ μακαριεῖ τὸν ἄνδρα αὐτῆς . bit virum suum.
33. Ἀπὸ γυναικὸς ἀρχὴ ἁμαρτίας , καὶ δι᾿ αὐτὴν 33. A muliere initium peccati , et per illam omnes mori-
ἀποθνήσκομεν πάντες . mur .
34. Μὴ δῶς ὕδατι διέξοδον, μηδὲ γυναικὶ πονηρᾷ 34. Ne des aqua exitum, nec mulieri nequam potestatem .
ἐξουσίαν .
35. Εἰ μὴ πορεύεται κατὰ χεῖρά σου , 35. Si non ambulaverit ad manum tuam,
36. ἀπὸ τῶν σαρκῶν σου ἀπότεμε αὐτήν. 36. a carnibus tuis abscinde illam .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚϚ΄. CAPUT XXVI .

1. Γυναικὸς ἀγαθῆς μακάριος ὁ ἀνὴρ , καὶ ἀριθμὸς 1. Mulieris bona beatus vir , et numerus annorum illius
τῶν ἡμερῶν αὐτοῦ διπλάσιος. duplex .
2. Γυνὴ ἀνδρεία εὐφραίνει τὸν ἄνδρα αὐτῆς, καὶ τὰ 2. Mulier fortis oblectat virum suum , et annos illius
ἔτη αὐτοῦ πληρώσει ἐν εἰρήνῃ . implebit in pace.
3. Γυνὴ ἀγαθὴ μερὶς ἀγαθὴ , ἐν μερίδι φοβουμένων 3. Pars bona mulier bona , in parte timentium Dominum
Κύριον δοθήσεται . dabitur.
4. Πλουσίου δὲ καὶ πτωχοῦ καρδία ἀγαθὴ , ἐν παντὶ 4. Divitis autem et pauperis cor bonum , in onmi tempo-
καιρῷ πρόςωπον ἱλαρόν . re vultus hilaris.
5. Ἀπὸ τριῶν εὐλαβήθη ἡ καρδία μου , καὶ ἐπὶ τῷ 5. A tribus timuit cor meum, et in quarto facie suppli-
τετάρτῳ προςώπῳ ἐδεήθην · cavi :
6. Delaturam civitatis , et collectionem turba ,
6. Διαβολὴν πόλεως , καὶ ἐκκλησίαν ὄχλου , 7. et calumniam mendacem : super mortem omnia gra-
7. καὶ καταψευσμόν · ὑπὲρ θάνατον πάντα μοχθηρά . via.
8. Αλγος καρδίας καὶ πένθος γυνὴ 8. Dolor cordis et luctus mulier
9. ἀντίζηλος ἐπὶ γυναικὶ , καὶ μάστιξ γλώσσης πα 9. zelotypa in mulierem zelotypam , et flagellum linguae
σιν ἐπικοινωνοῦσα . omnibus communicans.
10. Βοοζύγιον σαλευόμενον γυνὴ πονηρὰ , ὁ κρατῶν 10. Boum jugum quod commovetur mulier nequam ,
αὐτῆς ὡς ὁ δρασσόμενος σκορπίου . qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem .
τ . Ὀργὴ μεγάλη γυνὴ μέθυσος , καὶ ἀσχημοσύνην 11. Ira magna mulier ebriosa , et turpitudinem suam non
αὐτῆς οὐ συγκαλύψει . conteget.
12. Πορνεία γυναικὸς ἐν μετεωρισμοῖς ὀφθαλμῶν, 12. Fornicatio mulieris in extollentia oculorum, et in
καὶ ἐν τοῖς βλεφάροις αὐτῆς γνωσθήσεται . palpebris illius agnoscetur.
13. Ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ στερέωσον φυλακὴν, 13. In filia non avertente se firma custodiam , ne inventa
ἵνα μὴ εὑροῦσα ἄνεσιν ἑαυτῇ χρήσηται. remissione utatur se.
14. Ὀπίσω ἀναιδοὺς ὀφθαλμοῦ φύλαξαι , καὶ μὴ 14. Post irreverentem oculum cave , et non mireris si
θαυμάσῃς ἐὰν εἰς σὲ πλημμελήσῃ . in te deliquerit .
15. Ὡς διψῶν ὁδοιπόρος τὸ στόμα ἀνοίγει , καὶ ἀπὸ 15. Sicut viator sitiens os aperit ; et ab omni aqua pro-
302 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ . ΚΖ'.

παντὸς ὕδατος τοῦ σύνεγγυς πίεται , κατέναντι παντὸς | xima bibet , contra omnem palum sedebit , et contra sagit-
πασσάλου καθήσεται , καὶ ἔναντι βέλους ἀνοίξει φαρέ- | tam aperiet pharetram .
τραν.
16. Χάρις γυναικὸς τέρψει τὸν ἄνδρα αὐτῆς , καὶ τὰ 16. Gratia mulieris delectabit virum suum , et ossa illius
ὀστᾶ αὐτοῦ πιανεῖ impinguabit
17. ἡ ἐπιστήμη αὐτῆς . Δόσις Κυρίου 17. scientia ipsius. Datum Domini est
18. γυνὴ σιγηρὰ , καὶ οὐκ ἔστιν ἀντάλλαγμα πεπαι- 18. mulier taciturna , et non est commutatio erudita
δευμένης ψυχῆς . anima .
19. Χάρις ἐπὶ χάριτι γυνὴ αἰσχυντηρὰ , 19. Gratia super gratiam mulier pudorata ,
20. καὶ οὐκ ἔστι σταθμὸς πᾶς ἄξιος ἐγκρατούς ψυχῆς . 20. et non est pondus omne dignum continentis anime.
21. Ἥλιος ἀνατέλλων ἐν ὑψίστοις Κυρίου , καὶ κάλ 21. Sol exoriens in altissimis Domini , et species mulieris
λος ἀγαθῆς γυναικὸς ἐν κόσμῳ οἰκίας αὐτοῦ. bonæ in ornamento domus suæ.
22. Λύχνος ἐκλάμπων ἐπὶ λυχνίας ἁγίας , καὶ κάλλος 22. Lucerna lucens super candelabrum sanctum , et spe-
προςώπου ἐπὶ ἡλικία στασίμῃ . cies faciei in ætate stabili.
23. Στῦλοι χρύσεοι ἐπὶ βάσεως ἀργυρᾶς , καὶ πόδες 23. Columnæ aurea super basim argenteam , et pedes
ὡραῖοι ἐπὶ στέρνοις εὐσταθοῦς . ( *) decori in pectoribus stabilis.
25. Ἐπὶ δυσὶ λελύπηται ἡ καρδία μου , καὶ ἐπὶ τῷ 25. In duobus contristatum est cor meum , et in tertio
τρίτῳ θυμός μοι ἐπῆλθεν · iracundia mihi advenit :
26. ἀνὴρ πολεμιστὴς ὑστερῶν δι' ἔνδειαν, καὶ ἄνδρες 26. vir bellator deficiens per inopiam , et viri sensati si
συνετοὶ ἐὰν σκυβαλισθῶσιν. contemnantur.
27. Ἐπανάγων ἀπὸ δικαιοσύνης ἐπὶ ἁμαρτίαν , ὁ 27. Regrediens a justitia ad peccatum, Dominus parabit
Κύριος ἑτοιμάσει εἰς ῥομφαίαν αὐτόν. eum ad romphaeam.
28. Μόλις ἐξελεῖται ἔμπορος ἀπὸ πλημμελείας , καὶ 28. Difficile exuetur negotians a delicto , et non justifica-
οὐ δικαιωθήσεται κάπηλος ἀπὸ ἁμαρτίας. bitur caupo a peccato.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΖ'. CAPUT XXVII.

1. Χάριν ἀδιαφόρου πολλοὶ ἥμαρτον, καὶ ὁ ζητῶν 1. Propter indifferens multi deliquerunt , et qui quaerit
πληθύναι ἀποστρέψει ὀφθαλμόν . locupletari avertet oculum.
2. Αναμέσον ἁρμῶν λίθων παγήσεται πάσσαλος , 2. In medio compaginis lapidum palus figetur, et inter
καὶ ἀναμέσον πράσεως καὶ ἀγορασμοῦ συντριβήσεται | mediumvenditionis et emptionis angustiabitur peccatum.
ἁμαρτία .
4. Ἐὰν μὴ ἐν φόβῳ Κυρίου κρατήσῃ κατὰ σπουδὴν, 4. Si non in timore Domini tenuerit se instanter, cito sub-
ἐν τάχει καταστραφήσεται αὐτοῦ ὁ οἶκος. vertetur domus ejus .
5. Εν σείσματι κοσκίνου διαμένει κοπρία , οὕτως 5. In percussura cribri remanet fimus , sic quisquiliae
σκύβαλα ἀνθρώπου ἐν λογισμῷ αὐτοῦ. hominis in cogitatione ejus.
6. Σκεύη κεραμέως δοκιμάζει κάμινος , καὶ πειρα- 6. Vasa figuli probat fornax , et tentatio hominis in ser-
σμὸς ἀνθρώπου ἐν διαλογισμῷ αὐτοῦ . mocinatione ejus.
7. Γεώργιον ξύλου ἐκφαίνει δὁ καρπὸς αὐτοῦ , οὕτως 7. Culturam ligni ostendit fructus ipsius , sic verbum ex-
λόγος ἐνθυμήματος καρδίας ἀνθρώπου. cogitatum hominis cor.
8. Πρὸ λογισμοῦ μὴ ἐπαινέσῃς ἄνδρα , οὗτος γὰρ 8. Ante sermonem non laudes virum , haec enim tenta-
πειρασμὸς ἀνθρώπων. tio est hominum.
9. Ἐὰν διώκῃς τὸ δίκαιον, καταλήψῃ , καὶ ἐνδύσῃ 9. Si sequaris justitiam , apprehendes , et indues illam
αὐτὸ ὡς ποδήρη δόξης. quasi poderem honoris.
10. Πετεινὰ πρὸς τὰ ὅμοια αὐτοῖς καταλύσει , καὶ 10. Volatilia ad sibi similia divertent , et veritas ad eos
ἀλήθεια πρὸς τοὺς ἐργαζομένους αὐτὴν ἐπανήξει . qui operantur ipsam revertetur.
τι. Λέων θήραν ἐνεδρεύει , οὕτως ἁμαρτίαι ἐργαζο 11. Leo venationi insidiatur , sic peccata operantibus
μένους ἄδικα. iniqua.
12. Διήγησις εὐσεβοῦς διαπαντὸς σοφία , ὁ δὲ ἄφρων 12. Narratio pii semper sapientia , stultus autem ut luna
ὡς σελήνη ἀλλοιοῦται. mutatur.
13. Εἰς μέσον ἀσυνέτων συντήρησον καιρὸν , εἰς μέσ 13. In medio insensatorum serva tempus , in medio au-
σον δὲ διανοουμένων ἐνδελέχιζε. tem cogitantium assiduus esto.
14. Διήγησις μωρῶν προςόχθισμα , καὶ ὁ γέλως αὐτ 14. Narratio fatuorum odiosa , et risus eorum in deliciis
τῶν ἐν σπατάλῃ ἁμαρτίας. peccati.
15. Λαλιὰ πολιόρκου ὀρθώσει τρίχας , καὶ ἡ μάχη 15. Loquela multum jurantis arriget capillos , et jurgium
αὐτῶν ἐμφραγμὸς ὠτίων. eorum obturatio aurium.

(*) 24. Τέκνον, ἀκμὴν ἡλικίας σου συντήρησον ὑγιῆ , καὶ 24. Fili , florem aetatis tuæ conserva sanam , et ne des alienis
μὴ δῶς ἀλλοτρίοις τὴν ἰσχύν σου. ( Compl .) robur tuum.
SAPIENTIA SIRACH . CAP. XXVIII. 303

16. Εκχυσις αἵματος μάχη ὑπερηφάνων, καὶ ἡ δια- 16. Effusio sanguinis rixa superborum , et maledictio il-
λοιδόρησις αὐτῶν ἀκοὴ μοχθηρά. lorum auditus gravis.
17. Ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια ἀπώλεσε πίστιν, καὶ 17. Qui denudat arcana fidem perdidit , et non inveniet
οὐ μὴ εὕρῃ φίλον πρὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ. amicum ad animum suum.
18. Στέρξον φίλον, καὶ πιστώθητι μετ' αὐτοῦ · 18. Dilige amicum , et conjungere fide cum illo :
19. ἐὰν δὲ ἀποκαλύψῃς τὰ μυστήρια αὐτοῦ , οὐ μὴ 19. si autem denudaveris absconsa illius , non persequa-
καταδιώξῃς ὀπίσω αὐτοῦ. ris post eum.
20. Καθὼς γὰρ ἀπώλεσεν ἄνθρωπος τὸν ἐχθρὸν αὐτ 20. Sicut enim perdidit homo inimicum suum , sic qui
τοῦ , οὕτως ἀπώλεσας τὴν φιλίαν τοῦ πλησίον . perdidit amicitiam proximi.
21. Καὶ ὡς πετεινὸν ἐκ χειρός σου ἀπέλυσας , οὕτως 21. Et sicut qui dimisit avem de manu sua , sic demisisti
ἀφῆκας τὸν πλησίον, καὶ οὐ θηρεύσεις αὐτόν. proximu » , et non eum capies.
22. Μὴ αὐτὸν διώξης , ὅτι μακρὰν ἀπέστη , καὶ ἐξέ- 22 Non illum sequaris , quoniam longe discessit , et ef-
φυγεν ὡς δορκὰς ἐκ παγίδος. Ὅτι θραῦμά ἐστι fugit quasi caprea de laqueo. Quoniam vulnus est
23. καταδῆσαι , καὶ λοιδορίας ἐστὶ διαλλαγή · 23. colligare , et maledicti est concordatio :
24. ὁ δὲ ἀποκαλύψας μυστήρια ἀπήλπισεν . 24. qui autem denudavit mysteria desperavit.
25. Διανεύων ὀφθαλμῷ τεκταίνει κακὰ , καὶ οὐδεὶς 25. Aunuens oculo fabricat iniqua , et nemo ipsum remo-
αὐτὸν ἀποστήσει ἀπ' αὐτοῦ. vebit ab ipso.
26. Ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου γλυκανεῖ στόμα 26. In conspectu oculorum tuorum indulcabit os tuum ,
σου , καὶ ἐπὶ τῶν λόγων σου ἐκθαυμάσει · ὕστερον δὲ et super sermones tuos admirabitur : novissime autem per-
διαστρέψει τὸ στόμα αὐτοῦ , καὶ ἐν τοῖς λόγοις σου δώ vertet os suum , et in verbis tuis dabit scandalum .
σει σκάνδαλον .
27. Πολλὰ ἐμίσησα καὶ οὐχ ὡμοίωσα αὐτῷ , καὶ ὁ 27. Multa odivi et non coæquavi ei , et Dominus odiet
Κύριος μισήσει αὐτόν. illum.
28. Ὁ βάλλων λίθον εἰς ὕψος ἐπὶ κεφαλὴν αὐτοῦ 28. Qui in altum mittit lapidem super caput suum mittit,
βάλλει , καὶ πληγὴ δολία διελεί τραύματα . et plaga dolosa. dividet vulnera.
29. Ὁ ὀρύσσων βόθρον εἰς αὐτὸν ἐμπεσεῖται , καὶ ὁ 29. Qui foveam fodit incidet in eam , et qui statuit la-
ἱστῶν παγίδα ἐν αὐτῇ ἁλώσεται. queum in eo capietur.
30. Ὁ ποιῶν πονηρὰ εἰς αὐτὸν κυλισθήσεται , καὶ οὐ 30. Qui facit mala super ipsum volventur, et non agno-
μὴ ἐπιγνῷ πόθεν ἥκει αὐτῷ . scet unde adveniant sibi.
31. Ἐμπαιγμὸς καὶ ὀνειδισμὸς ὑπερηφάνων, καὶ ἡ 31. Illusio et improperium superborum , et vindicta sicut
ἐκδίκησις ὡς λέων ἐνεδρεύσει αὐτόν . leo insidiabitur illi.
32. Παγίδι ἁλώσονται οἱ εὐφραινόμενοι πτώσει εὐ- 32. Laqueo capientur qui oblectantur casu justorum , et
σεβῶν, καὶ ὀδύνη καταναλώσει αὐτοὺς πρὸ τοῦ θανάτου dolor consumet illos antequam moriantur.
αὐτῶν.
33. Μῆνις καὶ ὀργὴ καὶ ταῦτά ἐστι βδελύγματα , καὶ 33. Ira et furor etiam haec sunt abominationes , et vir
ἀνὴρ ἁμαρτωλὸς ἐγκρατὴς ἔσται αὐτῶν. peccator continens erit illorum.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΗ'. CAPUT XXVIII.
1. Ὁ ἐκδικῶν παρὰ Κυρίου εὑρήσει ἐκδίκησιν, καὶ 1. Qui vindicat a Domino inveniet vindictam , et peccata
τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ διατηρῶν διατηρήσει . illius servans servabit.
2. Αφες ἀδίκημα τῷ πλησίον σου , καὶ τότε δεηθέντος 2. Remitte injuriam proximo tuo , et tunc deprecanti
σου αἱ ἁμαρτίαι σου λυθήσονται . tibi peccata solventur.
3. Ἄνθρωπος ἀνθρώπῳ συντηρεῖ ὀργὴν, καὶ παρὰ 3. Homo homini reservat iram, et a Deo quaerit medelam.
Κυρίου ζητεῖ ἴασιν .
4. Ἐπ᾿ ἄνθρωπον ὅμοιον αὐτῷ οὐκ ἔχει ἔλεος , καὶ 4. In hominem similem sibi non habet misericordiam , et
περὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ δεῖται ; 1 de peccatis suis deprecatur?
5. Αὐτὸς σὰρξ ὢν διατηρεῖ μήνιν, τίς ἐξιλάσεται τὰς 5. Ipse cum caro sit reservat iram , quis propitiabit pec-
ἁμαρτίας αὐτοῦ ; cata illius ?
6. Μνήσθητι τὰ ἔσχατα , καὶ παῦσαι ἐχθραίνων · 6. Memento novissimorum , et desine inimicari :
7. καταφθορὰν καὶ θάνατον, καὶ ἔμμενε ἐντολαῖς . 7. tabitudinis et mortis , et permane in mandatis.
8. Μνήσθητι ἐντολῶν καὶ μὴ μηνίσῃς τῷ πλησίον, 8. Memorare mandata et ne irascaris proximo ,
9. καὶ διαθήκης Ὑψίστου , καὶ πάριδε ἄγνοιαν . 9. et testamentum Altissimi , et despice ignorantiam .
10. Ἀπόσχου ἀπὸ μάχης , καὶ ἐλαττώσεις ἁμαρτίας · 10. Abstine a lite , et ninues peccata :
11. ἄνθρωπος γὰρ θυμώδης ἐκκαύσει μάχην. Καὶ 11. homo enim iracundus incendet litem . Et vir peccator
ἀνὴρ ἁμαρτωλὸς ταράξει φίλους , καὶ ἀναμέσον εἰρη- turbabit amicos , et in medio pacem habentium immrttit
νευόντων ἐμβάλλει διαβολήν. calumniam.
12. Κατὰ τὴν ὕλην πυρὸς οὕτως ἐκκαυθήσεται , κατὰ 12. Secundum materiam ignis sic exardescet , secundum
τὴν ἰσχὺν τοῦ ἀνθρώπου ὁ θυμὸς αὐτοῦ ἔσται , καὶ κατὰ virtutem hominis iracundia illius erit , et secundum substan-
τὸν πλοῦτον ἀνυψώσει ὀργὴν αὐτοῦ , καὶ κατὰ τὴν στε- tiam exaltabit iram suam , et secundum firmitatem risæ
ρέωσιν τῆς μάχης ἐκκαυθήσεται . exardescet.
304 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ . Κεφ. ΚΘ'.

13. Ἔρις κατασπευδομένη ἐκκαίει πῦρ , καὶ μάχη 13. Contentio festinata incendit ignem , et rixa festinans
κατασπεύδουσα ἐκχέει αἷμα . effundit sanguinem .
14. Ἐὰν φυσήσῃς εἰς σπινθῆρα ἐκκαήσεται , καὶ ἐὰν 14. Si sufllaveris scintillam exardescet , et si exspueris
πτύσῃς ἐπ' αὐτὸν σβεσθήσεται , καὶ ἀμφότερα ἐκ τοῦ super illam exstinguetur, et utraque ex ore tuo proficiscun-
στόματός σου ἐκπορεύεται . tur.
15. Ψίθυρον καὶ δίγλωσσον καταρᾶσθαι , πολλοὺς 15. Susurronem et bilinguem maledicere , multos enim
γὰρ εἰρηνεύοντας ἀπώλεσαν . pacem habentes perdiderunt.
16. Γλῶσσα τρίτη πολλοὺς ἐσάλευσε , καὶ διέστησεν 16. Lingua tertia multos commovit, et dispersit illos de
αὐτοὺς ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος · gente in gentem :
17. καὶ πόλεις ὀχυρὰς καθεῖλε , καὶ οἰκίας μεγιστά 17. et civitates munitas destruxit , et domos magnato-
νων κατέστρεψε. rum subvertit.
19. Γλῶσσα τρίτη γυναῖκας ἀνδρείας ἐξέβαλε , καὶ 19. Lingua tertia mulieres viriles ejecit , et privavit illas
ἐστέρησεν αὐτὰς τῶν πόνων αὐτῶν. laboribus suis.
20. Ὁ προςέχων αὐτῇ οὐ μὴ εὕρη ἀνάπαυσιν, οὐδὲ 20. Qui attendit illi non inveniet requiem , nec habitabit
κατασκηνώσει μεθ᾽ ἡσυχίας. cumrequie.
21. Πληγὴ μάστιγος ποιεῖ μώλωπα , πληγὴ δὲ γλώσ- 21. Flagelli plaga livorem faciet , plaga autem lingua com-
σης συγκλάσει ὀστᾶ. minuet ossa.
22. Πολλοὶ ἔπεσαν ἐν στόματι μαχαίρας , καὶ οὐχ 22. Multi ceciderunt in ore gladii , et non ut ii qui ceci-
ὡς οἱ πεπτωκότες διὰ γλῶσσαν. derunt per linguam.
23. Μακάριος ὁ σκεπασθεὶς ἀπ᾿ αὐτῆς , ὃς οὐ διῆλθεν 23. Beatus qui tectus est ab ea , qui in iracundia illius
ἐν τῷ θυμῷ αὐτῆς , ὃς οὐχ εἵλκυσε τὸν ζυγὸν αὐτῆς , καὶ non transivit , qui non traxit jugum illius , et in vinculis
ἐν τοῖς δεσμοῖς αὐτῆς οὐκ ἐδέθη . illius non est ligatus.
24. Ὁ γὰρ ζυγὸς αὐτῆς ζυγὸς σιδηροῦς , καὶ οἱ δεσμοὶ 24. Jugumenim illius jugum ferreum est , et vincula illius
αὐτῆς δεσμοὶ χάλκεοι . vincula area.
25. Θάνατος πονηρὸς ὁ θάνατος αὐτῆς , καὶ λυσιτε 25. Mors illius mors nequissima , et utilis potius infernus
λὴς μᾶλλον ὁ ᾅδης αὐτῆς. quam illa.
26. Οὐ μὴ κρατήσῃ εὐσεβῶν, καὶ ἐν τῇ φλογὶ αὐτῆς 26. Non obtinebit pios , et in flamma illius non combu
οὐ καήσονται . rentur.
27. Οἱ καταλείποντες Κύριον ἐμπεσοῦνται εἰς αὐτὴν , 27. Qui relinquunt Dominum incident in illam , et exar-
καὶ ἐν αὐτοῖς ἐκκαήσεται , καὶ οὐ μὴ σβεσθῇ . Ἐξαπο- | debit in illis , et non exstinguetur . Immittetur in illos quasi
σταλήσεται ἐπ' αὐτοῖς ὡς λέων, καὶ ὡς πάρδαλις λυμα- leo , et quasi pardus perdet eos .
νεῖται αὐτούς.
28. Ἴδε περίφραξον τὸ κτῆμά σου ἀκάνθαις , 28. Ecce sepi possessionem tuam spiris ,
20. τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον κατάδησον · καὶ 29. argentum tuum et aurum alliga : et verbis tuis fac
τοῖς λόγοις σου ποίησον ζυγὸν καὶ σταθμὸν, καὶ τῷ στό- jugum et stateram , et ori tuo fac ostium et vecten .
ματί σου ποίησον θύραν καὶ μοχλόν.
30. Πρόσεχε μήπως ὀλισθήσῃς ἐν αὐτῇ , μὴ πέσης 30. Attende ne forte labaris in ea , ne cadas in conspectu
κατέναντι ἐνεδρεύοντος . insidiantis.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΘ' . CAPUT XXIX .
1. Ὁ ποιῶν ἔλεος δανειεῖ τῷ πλησίον, καὶ ὁ ἐπισχύων 1. Qui facit misericordiam foenerabitur proximo , et qui
τῇ χειρὶ αὐτοῦ τηρεῖ ἐντολάς. prævalet manu sua mandata servat.
2. Δάνεισον τῷ πλησίον ἐν καιρῷ χρείας αὐτοῦ , καὶ 2. Fonerare proximo in tempore necessitatis illius , et
πάλιν ἀπόδος τῷ πλησίον εἰς τὸν καιρόν. rursus redde proximo in tempore.
3. Στερέωσον λόγον, καὶ πιστώθητι μετ' αὐτοῦ , καὶ 3. Confirma verbum et fideliter age cum illo , et in omni
ἐν παντὶ καιρῷ εὑρήσεις τὴν χρείαν σου. tempore invenies quod tibi necessarium est.
4. Πολλοὶ ὡς εὕρεμα ἐνόμισαν δάνος , καὶ παρέσχον 4. Multi quasi inventionem æstimaverunt foenus , et prae
πόνον τοῖς βοηθήσασιν αὐτοῖς . stiterunt molestiam iis qui se adjuverunt.
5. Ἕως οὗ λάβῃ καταφιλήσει χεῖρα αὐτοῦ , καὶ ἐπὶ 5. Donec accipiat osculabitur manum ejus , et in pecuniis
τῶν χρημάτων τοῦ πλησίον ταπεινώσει φωνήν. proximi humiliabit vocem.
6. Καὶ ἐν καιρῷ ἀποδόσεως παρελκύσει χρόνον, καὶ 6. Et in tempore redditionis protrahet tempus , et reddet
ἀποδώσει λόγους ἀκηδίας καὶ τὸν καιρὸν αἰτιάσεται . verba acediæ et tempus causabitur.
7. Ἐὰν ἰσχύσῃ , μόλις κομίσεται τὸ ἥμισυ , καὶ λοι 7. Si potuerit , vix reddet dimidium, et computabit illud
γιεῖται αὐτὸ ὡς εὕρεμα. quasi inventionem.
8. Εἰ δὲ μὴ , ἀπεστέρησεν αὐτὸν τῶν χρημάτων αὐτ 8. Sin autem , fraudavit illum pecuniis ejus , et possedit
τοῦ , καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν illum inimicum gratis :
9. κατάρας καὶ λοιδορίας ἀποδώσει αὐτῷ , καὶ ἀντὶ 9. maledicta et convicia reddet illi , et pro honore reddet
δόξης ἀποδώσει αὐτῷ ἀτιμίαν. illi inhonorationem.
10. Πολλοὶ χάριν πονηρίας ἀπέστρεψαν, ἀποστερη 10. Multi propter nequitiam averterunt , fraudari gratis
θῆναι δωρεάν εὐλαβήθησαν . tinuerunt.
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XXX . 305

11. Πλὴν ἐπὶ ταπεινῷ μακροθύμησον, καὶ ἐπ᾿ ἐλεη 11. Verumtamen super humilem longanimis esto , el pro
μοσύνην μὴ παρελκύσῃς αὐτόν . eleemosyna non protrahas illum .
12. Χάριν ἐντολῆς ἀντιλαβοῦ πένητος , καὶ κατὰ τὴν 12. Propter mandatum assume pauperem , et secundum
ἔνδειαν αὐτοῦ μὴ ἀποστρέψῃς αὐτὸν κενόν. inopiam ejus ne dimittas eum vacuuin.
13. Ἀπόλεσον ἀργύριον δι' ἀδελφὸν καὶ φίλον, καὶ μὴ 13. Perde pecuniam propter fratrem et amicum , et non
ἰωθήτω ὑπὸ τὸν λίθον εἰς ἀπώλειαν. contrahat rubiginem sub lapide in perditionem.
14. Θὲς τὸν θησαυρόν σου κατ' ἐντολὰς Ὑψίστου , καὶ 14. Pone thesaurum tuum secundum præcepta Altissimi ,
λυσιτελήσει σοι μᾶλλον ἢ τὸ χρυσίον. et proderit tibi magis quam aurum.
15. Σύγκλεισον ἐλεημοσύνην ἐν τοῖς ταμείοις σου , καὶ 15. Conclude eleemosynam in cellis tuis , et haec eruet te
αὕτη ἐξελεῖται σε ἐκ πάσης κακώσεως. ex omni malo.
16 , 17, 18. Ὑπὲρ ἀσπίδα κράτους , καὶ ὑπὲρ δόρυ 16 , 17 , 18. Super scutum potentia , et super lanceam
ἀλκῆς κατέναντι ἐχθροῦ πολεμήσει ὑπὲρ σοῦ. roboris adversus inimicum pugnabit pro te.
19. Ανὴρ ἀγαθὸς ἐγγυήσεται τὸν πλησίον, καὶ ὁ ἀπο- 19. Vir bonus fidejubet pro proximo , et qui perdidit ve-
λωλεκώς αἰσχύνην καταλείψει αὐτόν . recundiam derelinquet illum.
20. Χάριτας ἐγγύου μὴ ἐπιλάθῃ , ἔδωκε γὰρ τὴν 20. Gratias fidejussoris ne obliviscaris , dedit enim pro
ψυχὴν αὐτοῦ ὑπὲρ σοῦ. (*) te animam suam.
22. Ἀγαθὰ ἐγγύου ἀνατρέψει ἁμαρτωλὸς , καὶ ἀχά 22. Bona fidejussoris evertet peccator, et ingratus sensu
ριστος ἐν διανοίᾳ ἐγκαταλείψει δυσάμενον . derelinquet liberantem se.
24. Ἐγγύη πολλοὺς ἀπώλεσε κατευθύνοντας , καὶ ἐσά- 24. Fidejussio multos perdidit dirigentes , et commovit
λευσεν αὐτοὺς ὡς κῦμα θαλάσσης . illos quasi fluctus maris.
25. Ἄνδρας δυνατοὺς ἀπῴκισε , καὶ ἐπλανήθησαν ἐν 25. Viros potentes migrare fecit , et vagati sunt in genti
ἔθνεσιν ἀλλοτρίοις . bus alienis.
26. Ἁμαρτωλὸς ἐμπεσὼν εἰς ἐγγύην, καὶ διώκων 26. Peccator incidens in fidejussionem , et sectans redem.
ἐργολαβείας ἐμπεσεῖται εἰς κρίσεις. ptiones incidet in judicia.
27. Αντιλαβοῦ τοῦ πλησίον κατὰ δύναμίν σου , καὶ 27. Recupera proximum secundum virtutem tuam, et
πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐμπέσης . attende tibi ne incidas.
28 . Ἀρχὴ ζωῆς ὕδωρ καὶ ἄρτος καὶ ἱμάτιον, καὶ οἶκος 28. Initium vitæ aqua et panis et vestimentum , et domus
καλύπτων ἀσχημοσύνην. tegens turpitudinem.
29. Κρείσσων βίος πτωχοῦ ὑπὸ σκέπην δοκῶν, ἢ ἐδέ- 29. Melior est victus pauperis sub tegmine asserum, quam
σματα λαμπρὰ ἐν ἀλλοτρίοις . epulæ splendidæ in alienis.
30. Ἐπὶ μικρῷ καὶ μεγάλῳ εὐδοκίαν ἔχε. (**) 30. Super minimum et magnum placeat tibi.
31. Ζωὴ πονηρὰ ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν , καὶ οὗ παροική 31. Vita nequam de domo in domum , et ubi hospitabitur,
σει , οὐκ ἀνοίξει στόμα. non aperiet os.
32. Ξενιεῖς καὶ ποτιεῖς εἰς ἀχάριστα , καὶ πρὸς ἐπὶ 32. Hospitio suscipies et potabis ad ingrata , et praeterea
τούτοις πικρὰ ἀκούσῃ . in his amara audies.
33. Πάρελθε , πάροικε , κόσμησον τράπεζαν, καὶ εἴτι 33. Transi , hospes , orna mensam , et si quid in manu tua
ἐν τῇ χειρί σου ψώμισόν με. ciba me.
34. Εξελθε , πάροικε , ἀπὸ προςώπου δόξης , ἐπεξέ 34. Exi , hospes , a facie honoris , advenit mihi hospitio
νωταί μοι ὁ ἀδελφὸς , χρεία τῆς οἰκίας. suscipiendus frater, opus est domo.
35. Βαρέα ταῦτα ἀνθρώπῳ ἔχοντι φρόνησιν , ἐπιτί 35. Gravia haec homini habenti sensum , increpatio domus
μησις οἰκίας καὶ ὀνειδισμὸς δανειστοῦ. et improperium fœneratoris.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Λ΄. CAPUT XXX.


ΠΕΡΙ ΤΕΚΝΩΝ. DE LIBERIS .

ι . Ὁ ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐνδελεχήσει μάστιγας 1. Qui diligit filium suum assiduabit illi flagella , ut laete-
αὐτῷ , ἵνα εὐφρανθῇ ἐπ᾿ ἐσχάτῳ αὐτοῦ. tur in novissimo suo.
2. Ὁ παιδεύων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὀνήσεται ἐπ᾿ αὐτῷ , 2. Qui erudit filium suum lucrabitur in illo , et in medio
καὶ ἀναμέσον γνωρίμων ἐπ' αὐτῷ καυχήσεται. notorum in illo gloriabitur.
3. Ὁ διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ παραζηλώσει τὸν 3. Qui.docet filium suum in zelum mittet inimicum , et in
ἐχθρὸν, καὶ ἔναντι φίλων ἐπ' αὐτῷ ἀγαλλιάσεται . medio amicorum gloriabitur in illo.
4. Ετελεύτησεν αὐτοῦ ὁ πατὴρ , καὶ ὡς οὐκ ἀπέθα 4. Mortuus est pater ejus , et quasi non est mortuus : si-
νεν · ὅμοιον γὰρ αὐτῷ κατέλιπε μετ᾿ αὐτόν. milem enim sibi reliquit post se.
5. Ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδε καὶ εὐφράνθη , καὶ ἐν τῇ 5. In vita sua vidit et laetatus est , et in obitu suo non est
τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ ἐλυπήθη . contristatus.

(*) 21. Ἔγγυον φεύξεται ἁμαρτωλὸς , καὶ ἄχρηστος ἐν δια- 21. Fidejussorem fugiet peccator, et inutilis in cogitatione
νοίᾳ καταλείψει . ( Compl .) relinquet.
(**) 30. ... καὶ ὀνειδισμὸν οἰκίας σου μὴ ἀκούσης . (C.) 30. ... et improperium peregrinationis tuæ non audies,
VETUS TESTAMENTUM. - II. 20
306 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ. Λ'.

6. Ἐναντίον ἐχθρῶν κατέλιπεν ἔκδικον, καὶ τοῖς ¦ 6. Contra inimicos reliquit defensorem , et amicis red-
φίλοις ἀνταποδιδόντα χάριν. dentem gratiam.
7. Περιψύχων υἱὸν καταδεσμεύσει τραύματα αὐτοῦ , 7. Refrigerans filium colligabit vulnera illius , et ad omnem
καὶ ἐπὶ πάσῃ βοῇ ταραχθήσεται σπλάγχνα αὐτοῦ. clamorem turbabuntur viscera sua.
8. Ἵππος ἀδάμαστος ἀποβαίνει σκληρὸς , καὶ υἱὸς 8. Equus indomitus evadit durus , et filius remissus eva
dit præceps .
ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλής.
9. Τιθήνησον τέκνον καὶ ἐκθαμβήσει σε , σύμπαιξον 8. Lacta filium et paventem te faciet , lude cum illo et
contristabit te.
αὐτῷ καὶ λυπήσει σε.
το. Μὴ συγγελάσης αὐτῷ ἵνα μὴ συνοδυνηθῆς , καὶ 10. Ne corrideas illi ne simul doleas , et in novissimo
ἐπ' ἐσχάτω γομφιάσεις τοὺς ὀδόντας σοῦ. quaties dentes.
11. Μὴ δῶς αὐτῷ ἐξουσίαν ἐν νεότητι , ( a) 11. Non des illi potestatem in juventute ,
(b) 12. θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ , ὡς ἔστι νήπιος , 12. tunde latera illius , dum infans est , ne forte induratus
μήποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ σοι . non credat tibi.
13. Παίδευσον τὸν υἱόν σου , καὶ ἔργασαι ἐν αὐτῷ , 13. Erudi filium tuum , et operare in illo , ne in turpitu
ἵνα μὴ ἐν τῇ ἀσχημοσύνη σου προςκόψῃ. dinem tuam offendat.
(α) 11. Καὶ μὴ παρίδης τὰς ἀγνοίας αὐτοῦ. 11. Et ne despicias ignorantias illius .
(b) 12. Κάμψον τὸν τράχηλον αὐτοῦ ἐν νεότητι . ( * ) 12. Curva cervicem ejus in juventute.
ΠΕΡΙ ΥΓΙΕΙΑΣ. DE SANITATE.
14. Κρείσσων πτωχὸς ὑγιὴς καὶ ἰσχύων τῇ ἕξει , ἢ 14. Melior est pauper sanus et fortis viribus , quam dives
πλούσιος μεμαστιγωμένος εἰς σῶμα αὐτοῦ. flagellatus in corpore suo.
15. Ὑγεία καὶ εὐεξία βέλτιον παντὸς χρυσίου , καὶ 15. Sanitas et bona habitudo melior est omni auro , et
σῶμα εύρωστον ἢ ὄλβος ἀμέτρητος . corpus validum quam census immensus.
16. Οὐκ ἔστι πλοῦτος βελτίων ὑγείας σώματος , καὶ 16. Non est census melior sanitate corporis , et non est
· οὐκ ἔστιν εὐφροσύνη ὑπὲρ χαρὰν καρδίας . oblectamentum super cordis gaudium.
17. Κρείσσων θάνατος ὑπὲρ ζωὴν πικρὰν ἢ ἀῤῥώστη- 17. Melior est mors quam vita amara aut languor perse-
μα ἔμμονον. verans.
18. Αγαθὰ ἐκκεχυμένα ἐπὶ στόματι κεκλεισμένῳ , 18. Bona offusa ad os clausum , appositiones epularum
θέματα βρωμάτων παρακείμενα ἐπὶ τάφῳ. apposita super sepulcrum .
10. Τι συμφέρει κάρπωσις εἰδώλῳ ; Οὔτε γὰρ ἔδεται 19. Quid prodest oblatio idolo ? Nec enim manducabit nee
οὔτε μὴ ὀσφρανθῇ , odorabitur,
20. οὕτως ὁ ἐκδιωκόμενος ὑπὸ Κυρίου. 20. sic qui persecutionem patitur a Domino.
21. Βλέπων ἐν ὀφθαλμοῖς καὶ στενάζων, ὥςπερ εὐ- 21. Videns oculis et ingemiscens , sicut spado comple-
-νοῦχος περιλαμβάνων παρθένον καὶ στενάζων. ctens virginem et suspirans.
22. Μὴ δῶς εἰς λύπην τὴν ψυχήν σου , καὶ μὴ θλίψης 22. Non des in tristitiam animam tuam , et non affligas
σεαυτὸν ἐν βουλῇ σου. temetipsum in consilio tuo.
23. Εὐφροσύνη καρδίας ζωὴ ἀνθρώπου , καὶ ἀγαλλία- 23. Jucunditas cordis haec est vita hominis , et exsultatio
μα ἀνδρὸς μακροημέρευσις. viri est longævitas .
24. Αγάπα τὴν ψυχήν σου , καὶ παρακάλει τὴν καρ 24. Dilige animam tuam , et consolare cor tuum, et tri-
δίαν σου , καὶ λύπην μακρὰν ἀπόστησον ἀπὸ σοῦ. stitiam longe expelle a te.
25. Πολλοὺς γὰρ ἀπέκτεινεν ἡ λύπη , καὶ οὐκ ἔστιν 25. Multos enim occidit tristitia , et non est utilitas in ea.
ὠφέλεια ἐν αὐτῇ .
26. Ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας , καὶ πρὸ 26. Zelus et iracundia minuunt dies , et ante tempus se-
καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμνα. nectam adducit cogitatus.
(**) ( Vulg. XXXII , 16.) Ὡς καλαμώμενος ὀπίσω ( Vulg. XXXIII , 16. ) Quasi qui colligit acinos post vin-
τρυγητῶν, demiatores ,
17. ἐν εὐλογία Κυρίου ἔφθασα , καὶ ὡς τρυγῶν ἐπλή- 17. in benedictione Domini perveni , et quasi qui vinde-
ρωσα ληνόν. miat replevi torcular.
18. Κατανοήσατε ὅτι οὐκ ἐμοὶ μόνῳ ἐκοπίασα, ἀλλὰ 18. Respicite quoniam non mihi soli laboravi , sed omni-
πᾶσι τοῖς ζητοῦσι παιδείαν . bus exquirentibus disciplinam .
19. Ακούσατέ μου , μεγιστάνες λαοῦ , καὶ οἱ ἡγού- 19. Audite me , magnates populi , et rectores ecclesiae ,
μενοι ἐκκλησίας , ἐνωτίσασθε . auribus percipite.
20. Υἱῷ καὶ γυναικὶ , ἀδελφῷ καὶ φίλῳ μὴ δῶς ἐξου- 20. Filio et mulieri , fratri et amico non des potestatem
σίαν ἐπὶ σὲ ἐν ζωῇ σου , καὶ μὴ δῶς ἑτέρῳ τὰ χρήματα super te in vita tua , et non dederis aliis pecunias tuas , ne
σου , ἵνα μὴ μεταμεληθεὶς δέη περὶ αὐτῶν. forte poeniteat te et depreceris pro illis.
21. Ἕως ἔτι ζῆς καὶ πνοὴ ἐν σοὶ , μὴ ἀλλάξῃς σεαυ- 21. Dum adhuc superes et spiratio in te , ne alienes te
psum omni carni.
τὸν πάσῃ σαρκί.

(*) 12. ... καὶ ἔσται σοι ὀδύνη ψυχῆς. ( Compl.) 12. ... et erit tibi dolor animæ.
(**) 46. Κἀγὼ ἔσχατος ἠγρύπνησα. 16. Et ego novissimus evigilavi.
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XXXI. 307

22. Κρεῖσσον γάρ ἐστι τὰ τέκνα δεηθῆναί σου , ἢ σὲ 22. Melius est enim ut filii tui te rogent , quam te re-
ἐμβλέπειν εἰς χεῖρας υἱῶν σου . spicere in manus filiorum tuorum.
23. Ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου γίνου ὑπεράγων, 23. In omnibus operibus tuis præcellens esto ,
24. μὴ δῶς μῶμον ἐν τῇ δόξῃ σου . Ἐν ἡμέρᾳ συν- 24. ne dederis maculam in gloria tua. In die consumma-
τελείας ἡμερῶν ζωῆς σου καὶ ἐν καιρῷ τελευτῆς διάδος | tionis dierum vitae tuæ et in tempore exitus distribue hae
κληρονομίαν . reditatem tuam.

ΠΕΡΙ ΔΟΥΛΩΝ. DE SERVIS .

25. Χορτάσματα καὶ ῥάβδος καὶ φορτία ὄνῳ , ἄρτος 25. Pabula et virga et onera asino , panis et disciplina et
καὶ παιδεία καὶ ἔργον οἰκέτη . opus servo .
26. Εργασαι ἐν παιδὶ καὶ εὑρήσεις ἀνάπαυσιν, ἄνες 26. Operare in puero et invenies requiem , laxa manus
χεῖρας αὐτῷ καὶ ζητήσει ἐλευθερίαν . illi et quæret libertatem.
27. Ζυγὸς καὶ ἱμὰς κάμψουσι τράχηλον , 27. Jugum et lorum curvabunt collum ,
28. καὶ οἰκέτῃ κακούργω στρήβλαι καὶ βάσανοι . 28. et servo malefico torturae et tormenta. Mitte illum in
Εμβαλε αὐτὸν εἰς ἐργασίαν, ἵνα μὴ ἀργῇ · operationem , ne vacet :
29. πολλὴν γὰρ κακίαν ἐδίδαξεν ἡ ἀργία. 29. multam enim malitiam docuit otiositas.
30. Εἰς ἔργα κατάστησον καθὼς πρέπει αὐτῷ , κἂν 30. In opera constitue illum prout condecet illum , quod
μὴ πειθαρχῇ , βάρυνον τὰς πέδας αὐτοῦ . Καὶ μὴ πε- si non obaudierit , aggrava pedes ejus . Et non amplifices
ρισσεύσῃς ἐν πάσῃ σαρκὶ , καὶ ἄνευ κρίσεως μὴ ποιή- super omnem carnem , et sine judicio nihil facias.
σης μηδέν.
3r. Εἰ ἔστι σοι οἰκέτης , ἔστω ὡς σὺ , ὅτι ἐν αἵματι 31. Si est tibi servus , sit sicut tu , quoniam in sanguine
ἐκτήσω αὐτόν . Εἰ ἔστι σοι οἰκέτης , ἄγε αὐτὸν ὡς σεαυ- comparasti eum. Si est tibi servus, tracta eum sicut teipsum,
τὸν, ὅτι ὡς ἡ ψυχή σου ἐπιδεήσεις αὐτοῦ. quoniam tamquam anima tua egebis eo.
32. Ἐὰν κακώσης αὐτὸν 32. Si afflixeris eum
33. καὶ ἀπάρας ἀποδρᾷ , ἐν ποία ὁδῷ ζητήσεις αὐτ 33. et tollens aufugiat , in qua via quæres illum ?
τόν ;

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΑ΄. CAPUT XXXI.

( Vulg. XXXIV, 1. ) Κεναὶ ἐλπίδες καὶ ψευδεῖς ἀσυ- ( Vulg. XXXIV , 1.) Vana spes et mendaces viro insensato,
νέτῳ ἀνδρὶ , καὶ ἐνύπνια ἀναπτεροῦσιν ἄφρονας. et somnia volare faciunt imprudentes.
2. Ως δρασσόμενος σκιᾶς καὶ διώκων ἄνεμον , οὕτως 2. Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum ,
ὁ ἐπέχων ἐνυπνίοις. sic qui attendit somniis.
3. Τοῦτο κατὰ τούτου ὅρασις ἐνυπνίων, κατέναντι 3. Hoc juxta hoc visio somniorum, ante faciem similitudo
προςώπου ὁμοίωμα προσώπου . faciei.
4. Ἀπὸ ἀκαθάρτου τί καθαρισθήσεται ; καὶ ἀπὸ 4. Ab immundo quid mundabitur ? et a falso quid verum
ψευδοῦς τί ἀληθεύσει ; erit?
5. Μαντεῖαι καὶ οἰωνισμοὶ καὶ ἐνύπνια μάταια 5. Divinationes et auguria et somnia vana sunt ,
ἐστι ,
6. καὶ ὡς ὠδινούσης φαντάζεται καρδία . Ἐὰν μὴ 6. et sicut parturientis cor phantasias patitur. Nisi ab
παρὰ Ὑψίστου ἀποσταλῇ ἐν ἐπισκοπῇ , μὴ δῷς εἰς Altissimo fuerint missa in visitatione , ne dederis ad illa
αὐτὰ τὴν καρδίαν σου. cor tuum.
7. Πολλοὺς ἐπλάνησε τὰ ἐνύπνια , καὶ ἐξέπεσον ἐλ- 7. Multos errare fecerunt somnia , et exciderunt speran-
πίζοντες ἐπ' αὐτοῖς. tes in illis.
· 8. Sine mendacio consummabitur lex , et sapientia ori
8. Ανευ ψεύδους συντελεσθήσεται νόμος , καὶ σοφία
στόματι πιστῷ τελείωσις. fideli perfectio .
9. Ανὴρ πεπαιδευμένος ἔγνω πολλὰ , καὶ ὁ πολύ- 9. Vir eruditus novit multa , et qui multa expertus est
πειρος ἐκδιηγήσεται σύνεσιν . enarrabit intellectum .
10. Ὃς οὐκ ἐπειράθη ὀλίγα οἶδεν, ὁ δὲ πεπλανη- 10. Qui non est expertus pauca novit, qui autem vagatus
μένος πληθυνεί πανουργίαν. est multiplicabit astutiam.
12. Πολλὰ ἑώρακα ἐν τῇ ἀποπλανήσει μου , καὶ 12. Multa vidi in circumerratione mea , et plura ver-
πλείονα τῶν λόγων μου , σύνεσίς μου. borum meorum , intellectus meus.
13. Πλεονάκις ἕως θανάτου ἐκινδύνευσα , καὶ διεσώ- 13. Sape usque ad mortem periclitatus sum , et salvatus
θην τούτων χάριν. sum horum gratia.
14. Πνεῦμα φοβουμένων Κύριον ζήσεται , 14. Spiritus timentium Dominum vivet ,
15. ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἐπὶ τὸν σώζοντα αὐτούς. 15. spes enim illorum in salvantem illos.
16. Ὁ φοβούμενος Κύριον οὐ μὴ εὐλαβηθήσεται , 16. Qui timet Dominum non trepidabit, et non parebit ,
καὶ οὐ μὴ δειλιάσῃ , ὅτι αὐτὸς ἐλπὶς αὐτοῦ. quoniam ipse est spes ejus.
17. Φοβουμένου τὸν Κύριον μακαρία ἡ ψυχή 17. Timentis Dominum beata est anima :
20.
308 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ . Κεφ . ΛΒ'.

18. τίνι ἐπέχει , καὶ τίς ἀντιστήριγμα αὐτοῦ ; 18. cui intendit, et quis est fortitudo ejus ?
19. Οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὸν, 19. Oculi Domini super diligentes eum , protectio po-
ὑπερασπισμὸς δυναστείας καὶ στήριγμα ἰσχύος , σκέπη tentiæ et firmamentum virtutis , tegmen ab ardore et teg-
ἀπὸ καύσωνος καὶ σκέπη ἀπὸ μεσημβρίας , men a meridie ,
20. φυλακὴ ἀπὸ προςκόμματος καὶ βοήθεια ἀπὸ πτώ- 20. custodia ab offensione et adjutorium a casu. Exal-
ματος. Ανυψῶν ψυχὴν καὶ φωτίζων ὀφθαλμοὺς , ἴασιν tans animam et illuminans oculum, dans sanitatem , vitam
διδοὺς , ζωὴν καὶ εὐλογίαν . et benedictionem.
21. Θυσιάζων ἐξ ἀδίκου , προςφορὰ μεμωκημένη , 21. Immolantis ex iniquo , oblatio subsannata , et non
καὶ οὐκ εἰς εὐδοκίαν μωκήματα ἀνόμων . sunt beneplacitæ subsannationes injustorum.
23. Οὐκ εὐδοκεῖ ὁ Ὕψιστος ἐν προςφοραῖς ἀσεβῶν, 23. Oblationes impiorum non probat Altissimus , neque
οὐδὲ ἐν πλήθει θυσιῶν ἐξιλάσκεται ἁμαρτίας. in multitudine sacrificiorum propitiatur peccatis.
24. Θύων υἱὸν ἔναντι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ , ὁ προςά- 24. Victimat filium in conspectu patris sui , qui offert
γων θυσίαν ἐκ χρημάτων πενήτων . sacrificium ex substantia pauperum .
25. Αρτος ἐπιδεομένων ζωὴ πτωχῶν, ὁ ἀποστερῶν 25. Panis egentium vita pauperum est , qui defraudat
αὐτὴν ἄνθρωπος αἱμάτων . illam homo sanguinum est.
26. Φονεύων τὸν πλησίον , ὁ ἀφαιρούμενος συμ- 26. Qui aufert victum occidit proximum ,
βίωσιν,
27. καὶ ἐκγέων αἷμα ὁ ἀποστερῶν μισθὸν μια 27. et qui fraudat mercedem mercenarii effundit sangui
σθίου. nem .
28. Εἷς οἰκοδομῶν, καὶ εἷς καθαιρῶν, τί ὠφέλησαν 28. Unus adificans , et unus destruens , quid proficiunt
πλεῖον ἢ κόπους ; aliud quam labores ?
29. Εἷς εὐχόμενος καὶ εἷς καταρώμενος , τίνος φω- 29. Unus orans et unus maledicens , cujus vocem exau-
νῆς εἰςακούσεται ὁ Δεσπότης ; diet Dominus?
30. Βαπτιζόμενος ἀπὸ νεκροῦ καὶ πάλιν ἁπτόμενος 30. Qui baptizatur a mortuo et iterum tangit eum, quid
αὐτοῦ , τί ὠφέλησε τῷ λουτρῷ αὐτοῦ ; profecit lavatione sua?
31. Οὕτως ἄνθρωπος νηστεύων ἐπὶ τῶν ἁμαρτιῶν 31. Sic homo qui jejunat in peccatis suis, et iterum vadit
αὐτοῦ , καὶ πάλιν πορευόμενος καὶ τὰ αὐτὰ ποιῶν, τῆς | et facit eadem , orationem illius quis exaudiet , et quid pro-
προςευχῆς αὐτοῦ τίς εἰςακούσεται , καὶ τί ὠφέλησεν ἐν fecit humiliando se?
τῷ ταπεινωθῆναι αὐτόν ;
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΒ'. CAPUT XXXII.
(XXXV, 1.) Ὁ συντηρῶν νόμον πλεονάζει προςφοράς . (XXXV, 1. ) Qui conservat legem multiplicat oblationes.
2. Θυσιάζων σωτηρίου ὁ προςέχων ἐντολαῖς . 2. Sacrificans salutare qui attendit mandatis.
4. Ανταποδιδοὺς χάριν προςφέρων σεμίδαλιν, καὶ ὁ 4. Qui retribuit gratiam offert similaginem , et qui facit
ποιῶν ἐλεημοσύνην θυσιάζων αἰνέσεως. eleemosynam offert sacrificium laudis .
6. Εὐδοκία Κυρίου ἀποστῆναι ἀπὸ πονηρίας , καὶ 5. Beneplacitum est Domino recedere ab iniquitate , et
ἐξιλασμὸς ἀποστῆναι ἀπὸ ἀδικίας. propitiatio recedere ab injustitia.
6. Μὴ ὀφθῇς ἐν προςώπῳ Κυρίου κενὸς , 6. Non apparebis ante conspectum Domini vacuus ,
7. πάντα γὰρ ταῦτα χάριν ἐντολῆς . 7. hæc enim omnia propter mandatum.
8. Προςφορὰ δικαίου λιπαίνει θυσιαστήριον, καὶ ἡ 8. Oblatio justi impinguat altare , et odor suavitatis ejus
εὐωδία αὐτῆς ἔναντι Ὑψίστου . est in conspectu Altissimi.
9. Θυσίᾳ ἀνδρὸς δικαίου δεκτὴ , καὶ τὸ μνημόσυνον 9. Sacrificium viri justi acceptum est , et memoria ejus
· αὐτῆς οὐκ ἐπιλησθήσεται . non tradetur oblivioni.
10. Ἐν ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ δόξασον τὸν Κύριον, καὶ 10. In bono oculo glorifica Dominum , et non minuas
μὴ σμικρύνης ἀπαρχὴν χειρῶν σου. primitias manuum tuarum.
II . Ἐν πάσῃ δόσει ἱλάρωσον τὸ πρόςωπόν σου , καὶ 11. In omni datu hilarem fac vultum tuum , et in exsul-
ἐν εὐφροσύνῃ ἁγίασον δεκάτην. tatione sanctifica decimas.
12. Δὸς Υψίστῳ κατὰ τὴν δόσιν αὐτοῦ , καὶ ἐν 12. Da Altissimo secundum datum ejus , et in bono.oculo
ἀγαθῷ ὀφθαλμῷ καθεύρεμα χειρός . inventionem manus.
13. Ὅτι Κύριος ἀνταποδιδούς ἐστι , καὶ ἑπταπλάσια 13. Quoniam Dominus retribuens est, et septies tantum
· ἀνταποδώσει σοι. reddet tibi.
14. Μὴ δωροκόπει , οὐ γὰρ προςδέξεται . 14. Ne minuas de munere , non enim suscipiet.
16. Καὶ μὴ ἔπεχε θυσίᾳ ἀδίκῳ , ὅτι Κύριος κριτής 15. Et non attendas sacrificio injusto, quoniam Dominus
ἐστι , καὶ οὐκ ἔστι παρ' αὐτῷ δόξα προςώπου. judex est, et non est apud illum gloria persona.
16. Οὐ λήψεται πρόςωπον ἐπὶ πτωχοῦ , καὶ δέησιν 16. Non accipiet personam in pauperem , et deprecatio-
ἠδικημένου εἰςακούσεται . nem laesi exaudiet.
17. Οὐ μὴ ὑπερίδῃ ἱκετείαν ὀρφανοῦ , καὶ χήραν ἐὰν 17. Non despiciet preces pupilli , nec viduam si effundat
ἐκχέῃ λαλιάν. loquelam. "
18. Οὐχὶ δάκρυα χήρας ἐπὶ σιαγόνα καταβαίνει , καὶ 18. Nonne lacrymæ viduæ ad maxillam descendunt , et
ἡ καταβόησις ἐπὶ τῷ καταγαγόντι αὐτά ; exclamatio super deducentem eas?
SAPIENTIA SIRACH . CAP. XXXIV. 309

20. Θεραπεύων ἐν εὐδοκία δεχθήσεται , καὶ ἡ δέησις 20. Qui colit in beneplacito suscipietur , et deprecatio il-
αὐτοῦ ἕως νεφελῶν συνάψει. lius usque ad nubes attinget.
21. Προςευχὴ ταπεινοῦ νεφέλας διῆλθε , καὶ ἕως συν- 21. Oratio humiliantis se nubes penetravit , et donec
εγγίσῃ , οὐ μὴ παρακληθῇ , καὶ οὐ μὴ ἀποστῇ ἕως ἐπι- propinquet , non revocabitur, et non discedet donec aspi-
σκέψηται ὁ Ὕψιστος . Καὶ κρινεῖ δικαίως , καὶ ποιήσει | ciat Altissimus. Et judicabit juste , et faciet judicium ,
κρίσιν,
22. καὶ ὁ Κύριος οὐ μὴ βραδύνῃ , οὐδὲ μὴ μακροθυ 22. et Dominus non tardabit , et non habebit in illis pa-
μήσει ἐπ' αὐτοῖς ἕως ἂν συντρίψῃ ὀσφὺν ἀνελεημό- tientiam quousque contribulet dorsum immisericordium.
νων.
23. Καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἀνταποδώσει ἐκδίησιν, ἕως 23. Et gentibus reddet vindictam , donec tollat multitu-
ἐξάρῃ πλῆθος ὑβριστῶν καὶ σκῆπτρα ἀδίκων συν- dinem superborum et sceptra iniquorum contribulet :
τρίψῃ ·
24. ἕως ἀνταποδῷ ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς πράξεις αὐτοῦ , 24. donec reddat homini secundum actus ejus , et opera
καὶ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὰ ἐνθυμήματα αὐ- hominum secundum cogitationes eorum :
τῶν ·
25. ἕως κρινῇ τὴν κρίσιν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ , καὶ εὐ 25. donec judicet judicium plebis suæ , et laetificabit eos
φρανεῖ αὐτοὺς ἐν τῷ ἐλέει αὐτοῦ. misericordia sua.
26. Ὡραῖον ἔλεος ἐν καιρῷ θλίψεως αὐτοῦ , ὡς νε- 26. Speciosa misericordia in tempore tribulationis ejus ,
φέλαι ὑετοῦ ἐν καιρῷ ἀβροχίας . quasi nubes pluviæ in tempore siccitatis .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΓ΄ . CAPUT XXXIII .

(Vulg . XXXVI .) 1. Ἐλέησον ἡμᾶς , Δέσποτα ὁ Θεὸς ( Vulg. XXXVI .) 1. Miserere nostri , Domine Deus om-
πάντων, καὶ ἐπίβλεψον. nium , et respice.
2. Καὶ ἐπίβαλε τὸν φόβον σου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη · 2. Et immitte timorem tuum super omnes gentes :
3. ἔπαρον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ ἔθνη ἀλλότρια , καὶ 3. extolle manum tuam super gentes alienas , et videant
ἰδέτωσαν τὴν δυναστείαν σου . potentiam tuam.
4. Ὥςπερ ἐνώπιον αὐτῶν ἡγιάσθης ἐν ἡμῖν, οὕτως 4. Sicut coram illis sanctificatus es in nobis , ita coram
ἐνώπιον ἡμῶν μεγαλυνθείης ἐν αὐτοῖς. nobis magnificeris in illis.
5. Καὶ ἐπιγνώτωσάν σε καθάπερ καὶ ἡμεῖς ἐπέγνω- 5. Et agnoscant te secundum quod et nos agnovimus ,
μεν, ὅτι οὐκ ἔστι Θεὸς πλήν σου , Κύριε . quoniam non est Deus præter te , Domine.
6. Ἐγκαίνισον σημεῖα , καὶ ἀλλοίωσον θαυμάσια · 6. Innova signa , et immuta mirabilia :
7. δόξασον χεῖρα καὶ βραχίονα δεξιὸν , 7. glorifica manum et brachium dextrum,
8. ἔγειρον θυμὸν, καὶ ἔκχεον ὀργήν. 8. excita furorem, et effunde iram.
9. Εξαρον ἀντίδικον, καὶ ἔκτριψον ἐχθρόν . 9. Aufer adversarium , et afflige inimicum.
10. Σπεῦσον καιρὸν καὶ μνήσθητι ὁρκισμοῦ , καὶ ἐκ- 10. Festina tempus et memento juramenti, et enarrentur
διηγησάσθωσαν τὰ μεγαλεῖά σου . mirabilia tua.
11. Ἐν ὀργῇ πυρὸς καταβρωθήτω ὁ σωζόμενος , καὶ 11. In ira ignis devoretur qui salvatur , et qui pessimant
οἱ κακοῦντες τὸν λαόν σου εὕροισαν ἀπώλειαν. plebem tuam inveniant perditionem.
12. Σύντριψον κεφαλὰς ἀρχόντων ἐχθρῶν λεγόντων · 12. Contere capita principum inimicorum dicentium :
Οὐκ ἔστι πλὴν ἡμῶν. Non est præter nos.
13. Σύναγε πάσας φυλὰς Ἰακώβ. Λαμπρὰ καρδία 13. Congrega omnes tribus Jacob. Splendidum cor et
καὶ ἀγαθὴ ἐπὶ ἐδέσμασι τῶν βρωμάτων αὐτῆς ἐπιμε- | bonum in epulis ciborum suorum diligentiam adhibebit.
λήσεται .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΔ'. CAPUT XXXIV.

( Vulg. XXXI . ) . Αγρυπνία πλούτου ἐκτήκει σάρ- ( Vulg. XXXI.) 1. Vigilia divitiarum tabefacit carnes ,
κας , καὶ ἡ μέριμνα αὐτοῦ ἀφιστῷ ὕπνον. et cogitatus illarum aufert somnum .
2. Μέριμνα ἀγρυπνίας ἀπαιτήσει νυσταγμὸν, καὶ 2. Sollicitudo vigilia interpellabit dormitationem , et in-
ἀῤῥώστημα βαρύ ἐκνήψει ὕπνος. firmitatem gravem digeret somnus.
3. Εκοπίασε πλούσιος ἐν συναγωγῇ χρημάτων , καὶ 3. Laboravit dives in congregatione pecuniarum , et in
ἐν τῇ ἀναπαύσει ἐμπίπλαται τῶν τρυφημάτων αὐτοῦ. | requie repletur deliciis suis.
4. Εκοπίασε πτωχὸς ἐν ἐλαττώσει βίου , καὶ ἐν τῇ 4. Laboravit pauper diminutione victus , et in requie
ἀναπαύσει ἐπιδεὴς γίνεται . indigens fit.
5. Ὁ ἀγαπῶν χρυσίον οὐ δικαιωθήσεται , καὶ ὁ 5. Qui aurum diligit non justificabitur, et qui insequitur
διώχων διαφθορὰν αὐτὸς πλησθήσεται . corruptionem ipse replebitur.
6. Πολλοὶ ἐδόθησαν εἰς πτῶμα χάριν χρυσίου , καὶ 6. Multi dati sunt in casum propter aurum , et facta
ἐγενήθη ἀπώλεια αὐτῶν κατὰ πρόςωπον αὐτῶν. est perditio ipsorum ad faciem ipsorum.
7. Ξύλον προςκόμματός ἐστι τοῖς ἐνθυσιάζουσιν αὐτ 7. Lignum offensionis est sacrificantibus ei , et omnis.
τῷ , καὶ πᾶς ἄφρων ἁλώσεται ἐν αὐτῷ . imprudens capietur in illo .
310 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ . ΛΔ'.
8. Μακάριος πλούσιος ὃς εὑρέθη ἄμωμος , καὶ ὃς 8. Beatus dives qui inventus est sine macula, et qua post
ὀπίσω χρυσίου οὐκ ἐπορεύθη . aurum non abiit.
9. Τίς ἐστι καὶ μακαριοῦμεν αὐτόν ; ἐποίησε γὰρ 9. Quis est et beatificabimus eum ? fecit enim mirabilia
θαυμάσια ἐν λαῷ αὐτοῦ. in populo suo.
10. Τίς ἐδοκιμάσθη ἐν αὐτῷ καὶ ἐτελειώθη ; Καὶ 10. Quis probatus est in illo et perfectus est ? Et sit in
ἔστω εἰς καύχησιν. Τίς ἐδύνατο παραβῆναι καὶ οὐ πα- gloriationem. Quis potuit transgredi et non est transgres-
ρέβη , καὶ ποιῆσαι κακὰ καὶ οὐκ ἐποίησεν ; sus , et facere mala et non fecit ?
11. Στερεωθήσεται τὰ ἀγαθὰ αὐτοῦ , καὶ τὰς ἐλεημο 11. Stabilientur bona illius , et eleemosynas illius enar-
σύνας αὐτοῦ ἐκδιηγήσεται ἐκκλησία. rabit ecclesia.
12. Ἐπὶ τραπέζης μεγάλης ἐκάθισας ; Μὴ ἀνοίξῃς 12. Supra mensam magnam sedisti ? non aperias super
ἐπ' αὐτῆς φάρυγγά σου , illam fauces ,
13. καὶ μὴ εἶπης · Πολλά γε τὰ ἐπ' αὐτῆς. 13. et ne dicas : Multa quidem sunt quæ super illam.
14. Μνήσθητι ὅτι κακὸν ὀφθαλμὸς πονηρὸς , 14. Memento quoniam malum est oculus nequam ,
15. πονηρότερον ὀφθαλμοῦ τί ἔκτισται ; Διὰ τοῦτο 15. nequius oculo quid creatum est ? Ideo ab omni facie
ἀπὸ παντὸς προςώπου δακρύει . lacrymatur .
16. Οὗ ἐὰν ἐπιβλέψη , μὴ ἐκτείνης χεῖρα , 16. Quocumque aspexerit , ne extendas manum ,
17. καὶ μὴ συνθλίβου αὐτῷ ἐν τρυβλίω . 17. et ne comprimaris cum eo in catino.
18. Νόει τὰ τοῦ πλησίον ἐκ σεαυτοῦ , καὶ ἐπὶ παντὶ 18. Intellige quæ sunt proximi ex te ipso , et in omni re
πράγματι διανοοῦ. cogita.
19. Φάγε ὡς ἄνθρωπος τὰ παρακείμενά σοι , καὶ μὴ 19. Comede ut homo quae tibi sunt apposita , et non de-
διαμασῶ , μὴ μισηθῇς. vores , ne odio habearis.
20. Παῦσαι πρῶτος χάριν παιδείας , καὶ μὴ ἀπλη- 20. Cessa prior causa disciplinæ , et noli esse insatiabilis
στεύου μήποτε προςκόψης . ne forte offendas.
21. Καὶ εἰ ἀναμέσον πλειόνων ἐκάθισας , πρότερος 21. Et si in medio multorum sedisti , prior illis ne exten-
αὐτῶν μὴ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου . das manum tuam.
22. Ὡς ἱκανὸν ἀνθρώπῳ πεπαιδευμένῳ τὸ ὀλίγον, 22. Quam sufficiens est homini erudito exiguum , et in
καὶ ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ οὐκ ἀσθμαίνει . lecto suo non laborat asthmate.
24. Ὕπνος ὑγιείας ἐπὶ ἐντέρῳ μετρίῳ · ἀνέστη πρωΐ , 24. Somnus sanitatis in intestino moderato : surrexit
καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ. prior , et anima ipsius cum ipso.
23. Πόνος ἀγρυπνίας καὶ χολέρας καὶ στρόφος μετὰ 23. Labor vigiliae et cholerae et tortura cum viro insatia-
ἀνδρὸς ἀπλήστου . bili .
25. Καὶ εἰ ἐβιάσθης ἐν ἐδέσμασιν , ἀνάστα μεσοπω- 25. Et si coactus fueris in epulis , surge in medio pomo-
ρῶν καὶ ἀναπαύσῃ. rum et requiesces.
26. Ακουσόν μου , τέκνον, καὶ μὴ ἐξουδενώσῃς με , 26. Audi me , fili, et ne spernas me , et in novissimo
καὶ ἐπ' ἐσχάτῳ εὑρήσεις τοὺς λόγους μου . invenies verba mea.
27. Ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου γίνου ἐντρεχὴς , καὶ πᾶν 27. In omnibus operibus tuis esto velox , et omnis infir-
mitas non occurret tibi.
ἀῤῥώττημα οὐ μή σοι ἀπαντήσῃ .
28. Λαμπρὸν ἐπ' ἄρτοις εὐλογήσει χείλη , καὶ μαρ- 28. Splendidum in panibus benedicent labia , et testimo-
nium bonitatis illius fidele.
τυρία τῆς καλλονῆς αὐτοῦ πιστή .
29. Nequissimo in pane obmurmurabit civitas , et testi-
29. Πονηρῷ ἐπ' ἄρτῳ διαγογγύσει πόλις , καὶ ἡ μαρ-
τυρία τῆς πονηρίας αὐτοῦ ἀκριβής. monium nequitiæ illius certum .
30. In vino noli fortem agere , multos enim exterminavit
30. Ἐν οἴνῳ μὴ ἀνδρίζου , πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ὁ
οἶνος. vinum .
31. Κάμινος δοκιμάζει στόμωμα ἐν βαφῇ , οὕτως 31. Fornax probat aciem ferri in tinctura , sie vinum
οἶνος καρδίας ἐν μάχῃ ὑπερηφάνων . corda in contentione superborum .
32. Επίσον ζωῆς οἶνος ἀνθρώπῳ , ἐὰν πίνῃς αὐτὸν 32. Æquale vitæ vinum homini , si bibas illud mensura
μέτρῳ αὐτοῦ. sua .
33. Τίς ζωὴ ἐλασσουμένῳ οἴνῳ ; 33. Quæ vita ei qui minuitur vino?
35. Καὶ αὐτὸς ἔκτισται εἰς εὐφροσύνην ἀνθρώποις . 35. Et ipsum creatum est in jucunditatem hominis.
36. Αγαλλίαμα καρδίας καὶ εὐφροσύνη ψυχῆς οἶνος 36. Exsultatio cordis et laetitia animæ vinum potatum in
πινόμενος ἐν καιρῷ αὐτάρκης . tempore quod satis sit.
38 , 39. Πικρία ψυχῆς οἶνος πινόμενος πολὺς , ἐν ἐρε- 38 , 39. Amaritudo animae vinum potatum multum , in ir-
βισμῷ καὶ ἀντιπτώματι . ritatione et contentione.
40. Πληθύνει μέθη θυμὸν ἄφρονος εἰς πρόςκομμα , 40. Multiplicat ebrietas furorem imprudentis in offen-
ἐλαττῶν ἰσχὺν καὶ προςποιῶν τραύματα. sionem , minorans virtutem et faciens vulnera.
41. Ἐν συμποσίῳ οἶνου μὴ ἐλέγξῃς τὸν πλησίον, καὶ 41. In compotatione vini non arguas proximum , et non
despicias eum in jucunditate illius.
μὴ ἐξουδενώσῃς αὐτὸν ἐν εὐφροσύνῃ αὐτοῦ.
42. Λόγον ὀνειδισμοῦ μὴ εἴπῃς αὐτῷ , καὶ μὴ αὐτὸν 42. Verbum improperii ne dicas illi , et non premas il-
θλίψῃς ἐν ἀπαιτήσει . lum in repetendo.
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XXXVI. 31-1
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΕ . CAPUT XXXV .

ΠΕΡΙ ΗΓΟΥΜΕΝΩΝ. DE RECTORIBUS.

(Vulg. XXXII .) 1. Ἡγούμενον σε κατέστησαν ; Μὴ (Vulg. XXXII. ) 1. Rectorem te posuerunt ? Noli extolli ,
ἐπαίρου , γίνου ἐν αὐτοῖς ὡς εἷς ἐξ αὐτῶν. esto in illis quasi unus ex ipsis.
2. Φρόντισον αὐτῶν καὶ οὕτω κάθισον , καὶ πᾶσαν 2. Curam illorum habe et sic conside , et omni cura tua
τὴν χρείαν σου ποιήσας ἀνάπεσον , explicita recumbe ,
3. ἵνα εὐφρανθῇς δι' αὐτοὺς , καὶ εὐκοσμίας χάριν 3. ut læteris propter illos, et ornamenti gratia accipias com
λάβης στέφανον . ronam.
4. Λάλησον, πρεσβύτερο , πρέπει γάρ σοι , 4. Loquere , major natu , decet enim te ,
5. ἐν ἀκριβεῖ ἐπιστήμῃ , καὶ μὴ ἐμποδίσης μουσικά . 5. in diligenti scientia , et non impedias musica.
6. Ὅπου ἀκρόαμα , μὴ ἐκχέης λαλιὰν , καὶ ἀκαίρως 6. Ubi est acroama , non effundas sermonem , et impor-
μὴ σοφίζου. tune noli sapientiam ostentare.
7. Σφραγὶς ἄνθρακος ἐπὶ κόσμῳ χρυσῷ , σύγκριμα 7. Sigillum carbunculi in ornamento aureo , concentus
μουσικῶν ἐν συμποσίῳ οἴνου . musicorum in compotatione vini.
8. Ἐν κατασκευάσματι χρυσῷ σφραγὶς σμαράγδου , 8. In fabricatione aurea sigillum smaragdi , modulatio
musicorum in vino jucundo.
μέλος μουσικῶν ἐφ' ἡδεῖ οἴνω.
10. Λάλησον, νεανίσκε , εἰ χρεία σου , μόλις · 10. Adolescens , loquere , cum necessitas tui fuerit , vix :
11. si bis interrogatus fueris , in summam collige sermo-
II . δὶς ἐὰν ἐπερωτηθῇς , κεφαλαίωσον λόγον, nem ,
12. ἐν ὀλίγοις πολλά · γίνου ὡς γινώσκων, καὶ ἅμα 12. in paucis multa : esto quasi sciens , et simul tacens.
σιωπῶν.
13. Ἐν μέσῳ μεγιστάνων μὴ ἐξισάζου , καὶ ἑτέρου 13. In medio magnatorum non agas æqualem , et alio di-
λέγοντος μὴ πολλὰ ἀδολέσχει . cente ne multa garrias.
14. Πρὸ βροντῆς κατασπεύδει ἀστραπὴ , καὶ πρὸ 14. Ante tonitruum festinat coruscatio , et ante verecun-
αἰσχυντηροῦ προελεύσεται χάρις. dum præibit gratia.
15. Ἐν ὥρᾳ ἐξεγείρου καὶ μὴ οὐράγει , ἀπότρεχε εἰς 15. In hora exsurge et non sis ultimus, recurre in domum
οἶκον καὶ μὴ ῥᾳθύμει . Ἐκεῖ παίζε et ne torpeas. Ibi lude
16. καὶ ποίει τὰ ἐνθυμήματά σου , καὶ μὴ ἁμάρτης 16. et fac cogitata tua , et ne pecces verbo superbo.
λόγῳ ὑπερηφάνῳ.
17. Καὶ ἐπὶ τούτοις εὐλόγησον τὸν ποιήσαντά σε , 17. Et super his benedicito eum qui fecit te , et inebrian-
καὶ μεθύσκοντά σε ἀπὸ τῶν ἀγαθῶν αὐτοῦ. tem te de bonis suis.
18. Ὁ φοβούμενος Κύριον ἐκδέξεται παιδείαν, καὶ οἱ 18. Qui timet Dominum excipiet doctrinam , et qui mane
ὀρθρίζοντες εὑρήσουσιν εὐδοκίαν . vigilant invenient benedictionem.
19. Ὁ ζητῶν νόμον ἐμπλησθήσεται αὐτοῦ , καὶ ὁ 19. Qui quærit legem replebitur ea , et qui simulat scan-
ὑποκρινόμενος σκανδαλισθήσεται ἐν αὐτῷ. dalizabitur in ea.
20. Οἱ φοβούμενοι Κύριον εὑρήσουσι κρῖμα , καὶ 20. Qui timent Dominum invenient judicium , et justiti-
δικαιώματα ὡς φῶς ἐξάψουσιν . cationes quasi lumen accendent.
21. Ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς ἐκκλίνει ἐλεγμὸν, καὶ 21. Homo peccator vitat correptionem , et secundum vo-
κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ εὑρήσει σύγκριμα. luntatem suam inveniet comparationem.
22. Ανὴρ βουλῆς οὐ μὴ παρίδῃ διανόημα , ἀλλότριος 22. Vir consilii non despiciet considerationem , alienus
καὶ ὑπερήφανος οὐ καταπτήξει φόβον, et superbus non pertimescet timorem ,
23. καὶ μετὰ τὸ ποιῆσαι μετ᾿ αὐτοῦ ἄνευ βουλῆς . 23. etiam postquam fecit secum sine consilio.
24. Ανευ βουλῆς μηδὲν ποιήσῃς , καὶ ἐν τῷ ποιῆσαί 24. Sine consilio nihil facias , et in faciendo te non poni-
σε μὴ μεταμελοῦ . tebit.
25. Ἐν ὁδῷ ἀντιπτώματος μὴ πορεύου , καὶ μὴ 25. In via ruins non eas , et non offendes in lapidosis.
προςκόψῃς ἐν λιθώδεσιν . Μὴ πιστεύσῃς ἐν ὁδῷ ἀπρο | Non credas te viae non explorata ,
σκόπω ,
26. καὶ ἀπὸ τῶν τέκνων σου φύλαξαι . 26. et a filiis tuis cave.
27. Ἐν παντὶ ἔργῳ πίστευε τῇ ψυχῇ σου , καὶ γὰρ 27. In omni opere crede animae tua , hoc est enim obser-
τοῦτό ἐστι τήρησις ἐντολῶν. vatio mandatorun.
28. Ὁ πιστεύων νόμῳ προςέχει ἐντολαῖς , καὶ ὁ πε- 28. Qui credit legi attendit mandatis , et qui confidit in
ποιθὼς Κυρίῳ οὐκ ἐλαττωθήσεται . Domino non minorabitur.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Αϛ΄ . CAPUT XXXVI.

( Vulg. XXXII .) 1. Τῷ φοβουμένῳ Κύριον οὐκ ἀπαν ( Vulg. XXXII.) 1. Timenti Dominum non occurret ma-
τήσει κακὸν, ἀλλ' ἐν πειρασμῷ καὶ πάλιν ἐξελεῖται . lum , sed in tentatione et iterum liberabit illum.
312 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ . λς'.

2. Ανὴρ σοφὸς οὐ μισήσει νόμον · ὁ δὲ ὑποκρινόμενος 2. Vir sapiens non odiet legem : qui autem simulat in ea,
ἐν αὐτῷ , ὡς ἐν καταιγίδι πλοῖον. quasi in procella navis.
3. Ἄνθρωπος συνετὸς ἐμπιστεύσει νόμῳ, καὶ ὁ νό 3. Homo sensatus credet legi , et lex ei fidelis
μος αὐτῷ πιστὸς
4. ὡς ἐρώτημα δικαίων. Ετοίμασον λόγον, καὶ οὕτως 4. sicut interrogatio justorum . Para verbum , et sic au-
ἀκουσθήσῃ · σύνδησον παιδείαν καὶ ἀποκρίθητι . dieris : colliga doctrinam et responde.
5. Τροχὸς ἁμάξης σπλάγχνα μωροῦ , καὶ ὡς ἄξων 5. Rota carri præcordia fatui , et quasi axis qui versatur
στρεφόμενος δὁ διαλογισμὸς αὐτοῦ. cogitatus illius.
6. Ἵππος εἰς ὀχείαν ὡς φίλος μῶκος , ὑποκάτω παν- 6. Equus ad admissuram amicus subsannator, sub omni
τὸς ἐπικαθημένου χρεμετίζει . supersedente hinnit.
7. Διατί ἡμέρα ἡμέρας ὑπερέχει , καὶ πᾶν φῶς ἡμέ 7. Quare dies diem superat , et omne lumen diei anni`a
ρας ἐνιαυτοῦ ἀφ᾽ ἡλίου ; sole?
8. Εν γνώσει Κυρίου διεχωρίσθησαν, 8. A Domini scientia separati sunt ,
9. καὶ ἀλλοίωσε καιροὺς καὶ ἑορτάς . 9. et immutavit tempora et dies festos.
10. Ἀπ᾿ αὐτῶν ἀνύψωσε καὶ ἡγίασε , καὶ ἐξ αὐτῶν 10. Ex ipsis exaltavit et sanctificavit , et ex ipsis posuit
ἔθηκεν εἰς ἀριθμὸν ἡμερῶν. Καὶ ἄνθρωποι πάντες ἀπὸ | in numerum dierum . Et omnes homines de solo , et ex terra
ἐδάφους , καὶ ἐκ γῆς ἐκτίσθη Ἀδάμ. creatus est Adam.
1. Ἐν πλήθει ἐπιστήμης Κύριος διεχώρισεν αὐτοὺς , 11. In multitadine scientiae Dominus separavit eos , et
καὶ ἠλλοίωσε τὰς ὁδοὺς αὐτῶν. immutavit vias illorum .
12. Ἐξ αὐτῶν εὐλόγησε καὶ ἀνύψωσε, καὶ ἐξ αὐτῶν 12. Ex ipsis benedixit et exaltavit , et ex ipsis sanctifica-
ἡγίασε, καὶ πρὸς αὐτὸν ἤγγισεν · ἀπ' αὐτῶν κατηρά- vit , et ad se applicavit : ex ipsis maledixit et humiliavit , et
σατο καὶ ἐταπείνωσε, καὶ ἀνέστρεψεν αὐτοὺς ἀπὸ evertit illos a statione ipsorum.
στάσεως αὐτῶν.
13. Ὡς πηλὸς κεραμέως ἐν χειρὶ αὐτοῦ , 13. Quasi lutum figuli in manu ejus ,
14. πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ · 14. omnes viæ ejus secundum beneplacitum ejus : sic ho-
οὕτως ἄνθρωποι ἐν χειρὶ τοῦ ποιήσαντος αὐτοὺς , ἀπο- mines in manu illius qui fecit eos , ad reddendum illis secun-
δοῦναι αὐτοῖς κατὰ τὴν κρίσιν αὐτοῦ. dum judicium suum.
15. Ἀπέναντι τοῦ κακοῦ τὸ ἀγαθὸν καὶ ἀπέναντι 15. Contra malum bonum est et contra mortem vita , sic
τοῦ θανάτου ἡ ζωὴ , οὕτως ἀπέναντι εὐσεβοῦς ἁμαρ- - contra pium peccator. Et sic intuere in omnia opera Altis-
τωλός. Καὶ οὕτως ἔμβλεψον εἰς πάντα τὰ ἔργα τοῦ simi , duo duo , unum contra unum.
Υψίστου , δύο δύο , ἓν κατέναντι τοῦ ἑνός .
16. Κἀγὼ ἔσχατος ἠγρύπνησα , καὶ κατεκληρονό 16. Et ego novissimus evigilavi , et haereditavi eos sicut
μησα αὐτοὺς καθὼς ἀπ᾿ ἀρχῆς. ab initio.
(Vulg. XXXVI.) 14. Ἐλέησον λαόν, Κύριε , κεκλημένον ( Vulg. XXXVI . 14. Miserere plebi , Domine , vocatae in
ἐπ' ὀνόματί σου , καὶ Ἰσραὴλ ὃν πρωτογόνῳ ὁμοίωσας. nomine tuo , et Israel quem primogenito assimilasti.
15. Οἰκτείρησον πόλιν ἁγιάσματός σου Ἱερουσαλήμ , 15. Miserere civitati sanctificationis tuæ Jerusalem , ci-
πόλιν καταπαύματός σου . vitati requiei tuæ .
16. Πλῆσον Σιὼν ἆραι τὰ λόγιά σου , καὶ ἀπὸ τῆς 16. Reple Sion ad extollenda eloquia tua , et a gloria tua
δόξης σου τὸν λαόν σου . populum tuum.
17. Δὸς μαρτύριον τοῖς ἐν ἀρχῇ κτίσμασί σου , καὶ 17. Da testimonium iis qui ab initio creatura tuae sunt ,
ἔγειρον προφητείας τὰς ἐπ ' ὀνόματί σου. et suscita prophetias quæ in nomine tuo.
18. Δὸς μισθὸν τοῖς ὑπομένουσί σε , καὶ οἱ προφῆταί 18. Da mercedem sustinentibus te , et prophetae tui fide-
σου ἐμπιστευθήτωσαν. Εἰςάκουσον, Κύριε , δεήσεως les inveniantur. Exaudi , Domine , orationem supplicum
τῶν ἱκετῶν σου , tuorum ,
19. κατὰ τὴν εὐλογίαν Ααρών περὶ τοῦ λαοῦ σου , 19. secundum benedictionem Aaron de populo tuo , et
καὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐπὶ τῆς γῆς ὅτι σὺ Κύριος εἶ ὁ scient omnes qui super terram quia tu Dominus es Deus
Θεὸς τῶν αἰώνων. saeculorum.
20. Πᾶν βρῶμα φάγεται κοιλία , ἔστι δὲ βρῶμα βρώ 20. Omnem escam manducabit venter, est autem cibus
ματος κάλλιον . cibo melior.
21. Φάρυγξ γεύεται βρώματα θήρας , οὕτως καρδία 21. Fauces gustant cibos venationis , sic cor sensatum
συνετὴ λόγους ψευδεῖς. verba mendacia.
22. Καρδία στρεβλὴ δώσει λύπην , καὶ ἄνθρωπος 22. Cor pravum dabit tristitiam, et homo peritus retribuet
πολύπειρος ἀνταποδώσει αὐτῷ . ei.
23. Πάντα ἄῤῥενα ἐπιδέξεται γυνὴ , ἔστι δὲ θυγάτηρ 23. Omnem masculum excipiet mulier, est autem filia
θυγατρὸς κρείσσων. melior filia.
24. Κάλλος γυναικὸς ἱλαρύνει πρόςωπον, καὶ ὑπὲρ 24. Species mulieris exhilarat faciem , et super omnem
πᾶσαν ἐπιθυμίαν ἀνθρώπου ὑπεράγει . concupiscentiam hominis superducit.
25. Εἰ ἔστιν ἐπὶ γλώσσης αὐτῆς ἔλεος καὶ πραύτης , 25. Si est in lingua ejus misericordia et mansuetudo , non
οὐκ ἔστιν ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καθ' υἱοὺς ἀνθρώπων. est vir illius secundum filios hominum.
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XXXVII. 313

26. Ο κτώμενος γυναῖκα ἐνάρχεται κτήσεως , βοη- 26. Qui possidet mulierem inchoat possessionem , adju-
θὸν κατ' αὐτὸν καὶ στῦλον ἀναπαύσεων . tricem secundum se et columnam requietis.
27. Οὗ οὐκ ἔστι φραγμός , διαρπαγήσεται κτῆμα · 27. Ubi non est sepes , diripietur possessio : et ubi non
καὶ οὗ οὐκ ἔστι γυνὴ , στενάξει πλανώμενος . est mulier, ingemiscet errans.
28. Τίς γὰρ πιστεύσει εὐζώνῳ ληστῇ σφαλλομένῳ 28. Quis enim credet succincto latroni erranti de civitate
ἐκ πόλεως εἰς πόλιν ; Οὕτως ἀνθρώπῳ μὴ ἔχοντι νοσσιὰν in civitatem? Sic homini non habenti nidum et deflectenti
καὶ καταλύοντι οὗ ἐὰν ὀψίση . ubicumque obscuraverit.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΖ' . CAPUT XXXVII .

1. Πᾶς φίλος ἐρεῖ· Ἐφιλίασα αὐτῷ κἀγὼ , ἀλλ' ἔστι 1. Omnis amicus dicet : Et ego cum illo amicitiam copu
φίλος ὀνόματι μόνον φίλος. Οὐχὶ λύπη ἔνι ἕως θανάτου , lavi , sed est amicus solo nomine amicus. Nonne tristitia
inest usque ad mortem,
2. ἑταῖρος καὶ φίλος τρεπόμενος εἰς ἔχθραν ; 2. sodalis et anicus convertens se ad inimicitiam ?
3. Ὦ πονηρὸν ἐνθύμημα , πόθεν ἐνεκυλίσθης καλύ- 3. Ο præsumptio nequissima , unde devoluta es coope-
ψαι τὴν ξηρὰν ἐν δολιότητι ; rire aridam in dolositate?
4. Ἑταῖρος φίλου ἐν εὐφροσύνῃ ἥδεται , καὶ ἐν καιρῷ 4. Sodalis amico conjucundatur in oblectatione , et in
θλίψεως ἔσται ἀπέναντι . tempore tribulationis contrarius erit.
κ. Ἑταῖρος φίλῳ συμπονεῖ χάριν γαστρὸς , ἔναντι 5. Sodalis amico condolet causa ventris , contra bellum
πολέμου λήψεται ἀσπίδα. accipiet scutum.
6. Μὴ ἐπιλάθῃ φίλου ἐν τῇ ψυχῇ σου , καὶ μὴ ἀμνη- 6. Ne obliviscaris amici in animo tuo , et non immemor
μονεύσῃς αὐτοῦ ἐν χρήμασί σου. sis illius in opibus tuis.
8. Πᾶς σύμβουλος ἐξαίρει βουλὴν, ἀλλ' ἔστι συμβου- 8. Omnis consiliarius extollit consilium , sed est qui con-
λεύων εἰς ἑαυτόν. sulit sibi ipsi.
9. Ἀπὸ συμβούλου φύλαξον τὴν ψυχήν σου , καὶ 9. A consiliario serva animam tuam , et scito prius quæ
γνῶθι πρότερον τίς αὐτοῦ χρεία· καὶ γὰρ αὐτὸς ἑαυτῷ sit illius necessitas : etenim ipse sibi consulet ,
βουλεύσεται ,
10. μήποτε βάλῃ ἐπὶ σοὶ κλῆρον, καὶ εἴπῃ σοι· 10. ne forte mittat super te sortem, et dicat tibi :
11. Καλὴ ἡ ὁδός σου , καὶ στήσεται ἐξ ἐναντίας ἰδεῖν 11. Bona est via tua , et stabit e contrario videre quid
τὸ συμβησόμενόν σοι . tibi eveniat.
7. Μὴ βουλεύου μετὰ τοῦ ὑποβλεπομένου σε , καὶ 7. Noli consiliari cum eo qui te suspectum habet , et a
ἀπὸ τῶν ζηλούντων σε κρύψον βουλήν. zelantibus te absconde consilium.
12. Μετὰ γυναικὸς περὶ ἀντιζήλου αὐτῆς , καὶ μετὰ 12. Cum muliere de æmula ejus , et cum timide de bello :
δειλοῦ περὶ πολέμου · μετὰ ἐμπόρου περὶ μεταβολίας , cum negotiatore de permutatione , et cum emptoré de ven-
καὶ μετὰ ἀγοράζοντος περὶ πράσεως· μετὰ βασκάνου | ditione : cum invido de gratiis reddendis ,
περὶ εὐχαριστίας ,
13. καὶ μετὰ ἀνελεήμονος περὶ χρηστοηθείας · μετὰ 13. et cum immisericorde de beneficentia : cum pigro de
omni opere ,
ὀκνηροῦ περὶ παντὸς ἔργου,
14. καὶ μετὰ μισθίου ἐφεστίου περὶ συντελείας , οἶ- 14. et cum mercenario domestico de consummatione ,
κέτῃ ἀργῷ περὶ πολλῆς ἐργασίας· μὴ ἔπεχε ἐπὶ τούτοις servo pigro de multa operatione : non attenda's his de omni
περὶ πάσης συμβουλίας. consilio.
15. Sed cum viro sancto assiduus esto , quem cognoveris
15. Ἀλλ᾽ ἢ μετὰ ἀνδρὸς εὐσεβοῦς ἐνδελέχιζε , ὃν ἂν
ἐπιγνῶς συντηροῦντα ἐντολάς· observantem mandata :
16. qui in anima sua est secundum animam tuam , et si
16. ὃς ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ κατὰ τὴν ψυχήν σου , καὶ
cecideris , condolebit tibi.
ἐὰν πταίσης , συναλγήσει σοι .
17. Et consilium cordis statue , non est enim tibi fidelior
17. Καὶ βουλὴν καρδίας στῆσον, οὐ γάρ ἐστί σοι
πιστότερος αὐτῆς . ipso.
18. Anima enim viri annuntiare interdum consuevit ma-
18. Ψυχὴ γὰρ ἀνδρὸς ἀπαγγέλλειν ἐνίοτε εἴωθεν, ἢ | gis , quam septem circumspectores sedentes in excelso su-
ἑπτὰ σκοποὶ ἐπὶ μετεώρου καθήμενοι ἐπὶ σκοπῆς. per speculam .
19. Καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις δεήθητι Υψίστου , ἵνα εὐ 19. Et in his omnibus deprecare Altissimum, ut dirigat
θύνῃ ἐν ἀληθείᾳ τὴν ὁδόν σου. in veritate viam tuam.
20. Ἀρχὴ παντὸς ἔργου λόγος , καὶ πρὸ πάσης πρά- 20. Principium omnis operis verbum , et ante omnem
ξεως βουλή. actum consilium.
21. Ἴχνος ἀλλοιώσεως καρδίας · τέσσαρα μέρη ἀνα- 21. Vestigium mutationis cordis : quatuor partes oriun-
τέλλει , ἀγαθὸν καὶ κακὸν, ζωὴ καὶ θάνατος· καὶ κυριεύ tur, bonum et malum, vita et mors : et dominatrix assidue
ουσα ἐνδελεχῶς αὐτῶν γλῶσσά ἐστι . illorum est lingua.
22. Εστιν ἀνὴρ πανοῦργος καὶ πολλῶν παιδευτὴς, 22. Est vir astutus et multorum eruditor, et animæ pro-
καὶ τῇ ἰδίᾳ ψυχῇ ἄχρηστός ἐστιν . priæ inutilis est.
23. Ἔστι σοφιζόμενος ἐν λόγοις μισητός , οὗτος πά- 23. Est qui sapientiam ostentat in sermonibus odibilis ,
σης τροφῆς καθυστερήσει . hic omni alimento defraudabitur.
314 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ . Κεφ. ΛΗ΄.

24. Οὐ γὰρ ἐδόθη αὐτῷ παρὰ Κυρίου χάρις, ὅτι πά- 24. Non est enim data illi a Domino gratia , omni enim
σης σοφίας ἐστερήθη. sapientia defraudatus est.
25. Ἔστι σοφὸς τῇ ἰδίᾳ ψυχῇ , καὶ οἱ καρποὶ τῆς 25. Est sapiens anina suæ , et fructus sensus illius in ore
συνέσεως αὐτοῦ ἐπὶ στόματος πιστοί. fideles.
26. Ανὴρ σοφὸς τὸν ἑαυτοῦ λαὸν παιδεύσει , καὶ οἱ 26. Vir sapiens plebem suam erudiet , et fructus sensus
καρποὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ πιστοί. illius fideles sunt.
27. Ανὴρ σοφὸς πλησθήσεται εὐλογίας , καὶ μαχα- 27. Vir sapiens implebitur benedictione , et beatificabunt
ριοῦσιν αὐτὸν πάντες οἱ ὁρῶντες . illum omnes qui vident.
28. Ζωὴ ἀνδρὸς ἐν ἀριθμῷ ἡμερῶν, καὶ αἱ ἡμέραι 28. Vita viri in numero dierum , dies autem Israel innu-
τοῦ Ἰσραὴλ ἀναρίθμητοι . merabiles sunt.
29. Ο σοφὸς ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ κληρονομήσει πίστιν, 29. Sapiens in populo suo haereditabit fidem , et nomen
καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα. ejus vivet in æternum.
30. Τέκνον , ἐν τῇ ζωῇ σου πείρασον τὴν ψυχήν σου , 30. Fili , in vita tua tenta animam tuam , et vide quid
καὶ ἴδε τί πονηρὸν αὐτῇ, καὶ μὴ δῶς αὐτῇ· malum ei , et non des ei :
31. οὐ γὰρ πάντα πᾶσι συμφέρει , καὶ οὐ πᾶσα ψυχὴ 31. non enim omnia omnibus expediunt , et non omni
ἐν παντὶ εὐδοκεῖ. animæ omnia placent .
32. Μὴ ἀπληστεύου ἐν πάσῃ τρυφῇ , καὶ μὴ ἐκχυ- 32. Noli esse insatiabilis in omnibus deliciis , et non te
θῇς ἐπὶ ἐδεσμάτων. effundas super epulas.
33. Ἐν πολλοῖς γὰρ βρώμασιν ἔσται πόνος , καὶ ἡ 33. In multis enim escis erit labor, et insatiabilitas
ἀπληστία ἐγγιεῖ ἕως χολέρας. appropinquabit usque ad choleram.
34. Δι' ἀπληστίαν πολλοὶ ἐτελεύτησαν, ὁ δὲ προςέ- 34. Propter edacitatem multi obierunt , qui autem atten-
χων προςθήσει ζωήν. dit adjiciet vitam.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΗ '. CAPUT XXXVIII.

1. Τίμα ἰατρὸν πρὸς τὰς χρείας τιμαῖς αὐτοῦ , καὶ 1. Honora medicum ad necessitates honoribus illius ,
γὰρ αὐτὸν ἔκτισε Κύριος. nam et illum creavit Dominus.
2. Παρὰ γὰρ Ὑψίστου ἐστὶν ἴασις καὶ παρὰ βασιλέως 2. Ab Altissimo enim est medela et a rege accipiet dona-
λήψεται δόμα. tionem .
3. Επιστήμη ἰατροῦ ἀνυψώσει κεραλὴν αὐτοῦ , καὶ 3. Scientia medici exaltabit caput illius , et in conspectu
ἔναντι μεγιστάνων θαυμασθήσεται . magnatorum collaudabitur.
4. Κύριος ἔκτισεν ἐκ γῆς φάρμακα , καὶ ἀνὴρ φρόνι- 4. Dominus creavit de terra medicamenta , et vir prudens
μος οὐ προςοχθιεῖ αὐτοῖς . non abhorrebit illa.
6. Οὐκ ἀπὸ ξύλου ἐγλυκάνθη ὕδωρ, εἰς τὸ γνωσθῆναι 5. Nonne a ligno indulcata est aqua , ut cognosceretur vir-
τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ ; tus illius?
6. Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν ἀνθρώποις ἐπιστήμην ἐνδοξά- 6. Et ipse dedit hominibus scientiam ut glorificaretur in
ζεσθαι ἐν τοῖς θαυμασίοις αὐτοῦ . mirabilibus suis.
7. Ἐν αὐτοῖς ἐθεράπευσε καὶ ἦρε τὸν πόνον αὐτοῦ . 7. In his curavit et abstulit dolorem ejus. Unguentarius
Μυρεψὸς ἐν τούτοις ποιήσει μίγμα , καὶ οὐ μὴ συντε in his faciet misturam , et non consummabit opera sua ,
λέσῃ ἔργα αὐτοῦ,
8. καὶ εἰρήνη παρ᾽ αὐτοῦ ἐστιν ἐπὶ προςώπου τῆς 8. et pax ab illo est super faciem terrae.
γῆς.
9. Τέκνον, ἐν ἀῤῥωστήματί σου μὴ παράβλεπε , ἀλλ᾽ 9. Fili , in infirmitate tua non despicias , sed ora Domi
εὖξαι Κυρίῳ , καὶ αὐτὸς ἰσεταί σε . num , et ipse curabit te.
10. Απόστησον πλημμέλειαν καὶ εὔθυνον χεῖρας , καὶ 10. Amove delictum et dirige manus , et ab omni peccato
ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας καθάρισον καρδίαν . munda cor.
II. Δὸς εὐωδίαν καὶ μνημόσυνον σεμιδάλεως , καὶ 11. Da suavitatem odoris et memoriale similaginis , et
λίπανον προςφορὰν, ὡς μὴ ὑπάρχων . impingua oblationem, quasi non sis.
12. Καὶ ἰατρῷ δὸς τόπον , καὶ γὰρ αὐτὸν ἔκτισε Κύ 12. Et da locum medico , nam et illum Dominus creavit ,
et non discedat a te , nam et ipso opus est.
ριος, καὶ μὴ ἀποστήτω σου , καὶ γὰρ αὐτοῦ χρεία. 13. Est tempus cum et in manibus eorum suavitas odo-
13. Ἔστι καιρὸς ὅτε καὶ ἐν χερσὶν αὐτῶν εὐωδία , ris ,
14. καὶ γὰρ αὐτοὶ Κυρίου δεηθήσονται , ἵνα εὐοδώσῃ 14. nam et ipsi Dominum deprecabuntur, ut dirigat ipsis
requiem et sanationem propter restituendam valetudinem .
αὐτοῖς ἀνάπαυσιν καὶ ἴασιν χάριν ἐμβιώσεως.
15. Ὁ ἁμαρτάνων ἔναντι τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν , 15. Qui peccat contra eum qui fecit eum , incidat in
manus medici.
ἐμπέσοι εἰς χεῖρας ἰατροῦ.
16. Τέκνον, ἐπὶ νεκρῷ κατάγαγε δάκρυα , καὶ ὡς δει 16. Fili , super mortuum deduc lacrymas , et quasi dira
νὰ πάσχων ἔναρξαι θρήνου , κατὰ δὲ τὴν κρίσιν αὐτοῦ passus incipe ploratum , et secundum judicium ejus contege
illius.
περίστειλον τὸ σῶμα αὐτοῦ , καὶ μὴ ὑπερίδης τὴν τα- corpus illius , et non despicias sepulturam
φὴν αὐτοῦ.
17. Πίκρανον , κλαυθμὸν καὶ θέρμανον κοπετὸν, 17. Amarum fac ploratum , et calefac planctum ,
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XXXIX. 315
18. καὶ ποίησον τὸ πένθος κατὰ τὴν ἀξίαν αὐτοῦ ἡμέ 18. et fac luctum secundum dignitatem ejus uno die vel
ραν μίαν καὶ δύο, χάριν διαβολῆς, καὶ παρακλήθητι λύ- duobus , propter detractionem , et admitte consolationem
πης ἕνεκα. propter tristitiam .
19. Ἀπὸ λύπης γὰρ ἐκβαίνει θάνατος , καὶ λύπη καρ- 19. Ex tristitia enim provenit mors , et tristitia cordis
δίας κάμψει ἰσχύν. flectet virtutem.
20. Ἐν ἀπαγωγῇ παραβαίνει καὶ λύπη , καὶ βίος 20. In abductione transit et tristitia , et vita pauperis
πτωχοῦ κατὰ καρδίας. secundum corda.
21. Μὴ δῶς εἰς λύπην τὴν καρδίαν σου , ἀπόστησον 21. Ne dederis in tristitiam cor tuum , repelle eam me-
αὐτὴν μνησθεὶς τὰ ἔσχατα . mor novissimorum .
22. Μὴ ἐπιλάθῃ , οὐ γάρ ἐστιν ἐπάνοδος , καὶ τοῦτον 22. Noli oblivisci , non est enim reditus , et huic non
οὐκ ὠφελήσεις , καὶ σεαυτὸν κακώσεις. proderis , et teipsum pessimabis.
23. Μνήσθητι τὸ κρῖμα αὐτοῦ , ὅτι οὕτω ὡς καὶ τὸ 23. Memento judicii ejus , quoniam sic ut etiam tuum :
σόν· ἐμοὶ χθὲς, καὶ σοὶ σήμερον. mihi heri , et tibi hodie.
24. Ἐν ἀναπαύσει νεκροῦ κατάπαυσον τὸ μνημόσυ 24. In requie mortui quiescere fac memoriam ejus , et
νον αὐτοῦ , καὶ παρακλήθητι ἐν αὐτῷ ἐν ἐξόδῳ πνεύμα- consolationem accipe in eo in exitu spiritus illius.
τος αὐτοῦ.
25. Σοφία γραμματέως ἐν εὐκαιρίᾳ σχολῆς , καὶ ὁ 25. Sapientia scribae in opportunitate otii , et qui mino-
ἐλασσούμενος πράξει αὐτοῦ σοφισθήσεται . ratur actu suo sapientiam percipiet .
26. Τί σοφισθήσεται δὁ κρατῶν ἀρότρου , καὶ καυ- 26. Quomodo sapientia replebitur qui tenet aratrum , et
χώμενος ἐν δόρατι κέντρου , βόας ἐλαύνων καὶ ἀναστρε- gloriatur in hasta stimuli , boves agitat et conversatur in
φόμενος ἐν ἔργοις αὐτῶν, καὶ ἡ διήγησις αὐτοῦ ἐν υἱοῖς operibus eorum , et enarratio ejus in filiis taurorum ?
ταύρων;
27. Καρδίαν αὐτοῦ δώσει ἐκδοῦναι αύλακας , καὶ ἡ 27. Cor suum dabit ad versandos sulcos , et vigilia ejus
ἀγρυπνία αὐτοῦ εἰς χορτάσματα δαμάλεων . in sagina vaccarum.
28. Οὕτως πᾶς τέκτων καὶ ἀρχιτέκτων, ὅςτις νύκτωρ 28. Sic omnis faber et architectus , qui noctem tamquam
ὡς ἡμέρᾳ διάγει · οἱ γλύφοντες γλύμματα σφραγίδων, diem transigit : qui sculpunt sculpturas signaculorum , et
καὶ ἡ ὑπομονὴ αὐτοῦ ἀλλοιῶσαι ποικιλίαν · καρδίαν | assiduitas ejus immutare varietatem : cor suum dabit ad
αὐτοῦ δώσει εἰς τὸ ὁμοιῶσαι ζωγραφίαν, καὶ ἡ ἀγρυ- assimilandam picturam , et vigilia ejus perficere opus.
πνία αὐτοῦ τελέσαι ἔργον .
29. Οὕτως χαλκεύς καθήμενος ἐγγὺς ἄκμονος , καὶ 29. Sic faber ferarrius sedens juxta incudem, et addi-
καταμανθάνων ἀργῷ σιδήρῳ · ἀτμὶς πυρὸς πήξει σάρ scens pigro ferro : vapor ignis durabit carnes ejus , et in
κας αὐτοῦ , καὶ ἐν θέρμη καμίνου διαμαχήσεται . calore fornacis concertabit.
30. Φωνὴ σφύρης καινιεῖ τὸ οὖς αὐτοῦ , καὶ κατέ 30. Vox mallei innovabit aurem ejus , et contra similitu-
ναντι ὁμοιώματος σκεύους οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ. dinem vasis oculi ejus .
31. Καρδίαν αὐτοῦ δώσει εἰς συντέλειαν ἔργων, καὶ 31. Cor suum dabit in consummationem operum , et vigi-
ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ κοσμῆσαι ἐπὶ συντελείας . lia ejus ornare in perfectionem .
32. Οὕτω κεραμεὺς καθήμενος ἐν ἔργῳ αὐτοῦ , καὶ 32. Sic figulus sedens ad opus suum , et convertens pe-
συστρέφων ἐν ποσὶν αὐτοῦ τροχὸν, ὃς ἐν μερίμνῃ κεῖται dibus suis rotam , qni in sollicitudine positus est semper in
διαπαντὸς ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ , καὶ ἐναρίθμιος πᾶσα ἡ opus suum , et in numero omnis operatio ejus.
ἐργασία αὐτοῦ .
33. Ἐν βραχίονι αὐτοῦ τυπώσει πηλὸν, καὶ πρὸ που 33. In brachio suo formabit lutum , et ante pedes curva-
δῶν κάμψει ἰσχὺν αὐτοῦ. bit virtutem suam .
34. Καρδίαν ἐπιδώσει συντελέσαι τὸ χρίσμα , καὶ ἡ 34. Cor suum dabit ut consummet linitionem , et vigilia
ἀγρυπνία αὐτοῦ καθαρίσαι κάμινον . ejus mundare fornacem.
35. Πάντες οὗτοι εἰς χεῖρας αὐτῶν ἐνεπίστευσαν , καὶ 35. Omnes hi in manibus suis speraverunt , et unusquis-
ἕκαστος ἐν τῷ ἔργῳ αὐτοῦ σοφίζεται . que in arte sua sapiens est.
36. Ανευ αὐτῶν οὐκ οἰκισθήσεται πόλις , 36. Sine ipsis non aedificabitur civitas ,
37. καὶ οὐ παροικήσουσιν οὐδὲ περιπατήσουσιν , καὶ 37. nec inhabitabunt nec inambuiabunt , et in ecclesia
ἐν ἐκκλησίᾳ οὐχ ὑπεραλοῦνται . non transilient.
38. Ἐπὶ δίφρον δικαστοῦ οὐ καθιοῦνται , καὶ διαθήκην 38. Super sellam judicis non sedebunt , et testamentum
κρίματος οὐ διανοηθήσονται , οὐδὲ μὴ ἐκφανῶσι δικαιο- - judicii non intelligent , neque palam facient justitiam et ju
σύνην καὶ κρῖμα , καὶ ἐν παραβολαῖς οὐχ εὑρεθήσον- | dicium , et in parabolis non invenientur :
ται
39. ἀλλὰ κτίσμα αἰῶνος στηρίσουσι , καὶ ἡ δέησις 39. sed creaturam ævi confirmabunt , et deprecatio eorum
αὐτῶν ἐν ἐργασία τέχνης , πλὴν τοῦ ἐπιδόντος τὴν ψυ- - in operatione artis , tantummodo accommodantis animam
χὴν αὐτοῦ , καὶ διανοουμένου ἐν νόμῳ Ψψίστου . suam , et conquirentis in lege Altissimi.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΘ'. CAPUT XXXIX .
1. Σοφίαν πάντων ἀρχαίων ἐκζητήσει , καὶ ἐν προ- 1. Sapientiam omnium antiquorum exquiret sapiens , et
φητείαις ἀσχοληθήσεται . in prophetiis vacabit.
316 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ. ΑΘ .
2. Διηγήσεις ἀνδρῶν ὀνομαστῶν συντηρήσει , καὶ ἐν 2. Narrationes virorum nominatorum conservabit , et in
στροφαῖς παραβολῶν συνειςελεύσεται . versutias parabolarum simul introibit.
3. Απόκρυφα παροιμιῶν ἐκζητήσει , καὶ ἐν αἰνίγμασι 3. Occulta proverbiorum exquiret , et in ænigmatibus
παραβολῶν ἀναστραφήσεται . parabolarum conversabitur.
4. Αναμέσον μεγιστάνων ὑπηρετήσει , καὶ ἔναντι 4. In medio magnatorum ministrabit , et in conspectu
ἡγουμένου ὀφθήσεται . præsidis apparebit.
5. Ἐν γῇ ἀλλοτρίων ἐθνῶν διελεύσεται , ἀγαθὰ γὰρ 5. In terram alienigenarum gentium pertransiet, bona
καὶ κακὰ ἐν ἀνθρώποις ἐπείρασε . enim et mala in hominibus tentavit.
6. Τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπιδώσει ὀρθρίσαι πρὸς Κύ- 6. Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum
ριον τὸν ποιήσαντα αὐτὸν, καὶ ἔναντι Υψίστου δεηθή- qui fecit illum , et in conspectu Altissimi deprecabitur.
σεται.
7. Καὶ ἀνοίξει τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν προςευχῇ , καὶ 7. Et aperiet os suum in oratione , et pro delictis suis
περὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ δεηθήσεται . deprecabitur.
8. Ἐὰν Κύριος ὁ μέγας θελήσῃ , πνεύματι συνέσεως 8. Si Dominus magnus voluerit , spiritu intelligentia
ἐμπλησθήσεται . replebitur.
9. Αὐτὸς ἀνομβρήσει ῥήματα σοφίας αὐτοῦ , καὶ ἐν 9. Ipse tamquam imbres emittet verba sapientia suæ , et
προςευχῇ ἐξομολογήσεται Κυρίῳ . in oratione confitebitur Domino.
10. Αὐτὸς κατευθύνει βουλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπιστήμην, 10. Ipse dirigit consilium ejus et scientiam , et in abscon-
καὶ ἐν τοῖς ἀποκρύφοις αὐτοῦ διανοηθήσεται . ditis ejus meditabitur.
11. Αὐτὸς ἐκφανεῖ παιδείαν διδασκαλίας αὐτοῦ , καὶ 11. Ipse palam faciet disciplinam doctrina suæ , et in
ἐν νόμῳ διαθήκης Κυρίου καυχήσεται. lege testamenti Domini gloriabitur.
12. Αἰνέσουσι τὴν σύνεσιν αὐτοῦ πολλοὶ , ἕως τοῦ 12. Collaudabunt multi intelligentiam ejus , usque in sae-
αἰῶνος οὐκ ἐξαλειφθήσεται . culum non delebitur.
13. Οὐκ ἀποστήσεται τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ , καὶ 13. Non recedet memoria ejus , et nomen ejus vivet in
ὄνομα αὐτοῦ ζήσεται εἰς γενεάς γενεῶν. generationes generationum .
14. Τὴν σοφίαν αὐτοῦ διηγήσονται ἔθνη , καὶ τὸν 14. Sapientiam ejus enarrabunt gentes , et laudem ejus
ἔπαινον αὐτοῦ ἐξαγγελεῖ ἐκκλησία . enuntiabit ecclesia.
15. Ἐὰν ἐμμείνῃ , ὄνομα καταλείψει ἢ χίλιοι · καὶ 15. Si permanserit , nomen derelinquet plus quam mille :
ἐὰν ἀναπαύσηται , ἐμποιεῖ αὐτῷ. et si requieverit acquirit sibi.
16. Ἔτι διανοηθεὶς ἐκδιηγήσομαι , καὶ ὡς διχομηνία 16. Adhuc meditatus enarrabo , et tamquam plenilunium
ἐπληρώθην. repletus sum.
17. Εἰςακούσατέ μου , υἱοὶ ὅσιοι , καὶ βλαστήσατε 17. Exaudite me , filii sancti , et germinate quasi rosa
ὡς ῥόδον φυόμενον ἐπὶ ῥεύματος ἀγροῦ , plantata super rivum agri ,
18. καὶ ὡς λίβανος εὐωδιάσατε ὀσμήν · 18. et quasi thus odorem suavitatis emittite :
19. καὶ ἀνθήσατε ἄνθος ὡς κρίνον , διάδοτε ὀσμὴν καὶ 19. et florete florem quasi lilium , diffundite odorem et
αἰνέσατε ᾆσμα . Εὐλογήσατε Κύριον ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἔρ- collaudate canticum. Benedicite Dominum in omnibus ope-
ribus ,
γοις ,
20. δότε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μεγαλωσύνην . Καὶ ἐξο 20. date nomini ejus magnificentiam. Et confitemini in
μολογήσασθε ἐν αἰνέσει αὐτοῦ , ἐν ᾠδαῖς χειλέων καὶ ἐν laudatione ejus , in canticis labiorum et in citharis , et sic
κινύραις , καὶ οὕτως ἐρεῖτε ἐν ἐξομολογήσει · dicetis in confessione :
21. Τὰ ἔργα Κυρίου πάντα ὅτι καλὰ σφόδρα , καὶ 21. Opera Domini universa quia bona valde , et omne
πᾶν πρόςταγμα ἐν καιρῷ αὐτοῦ ἔσται , πάντα γὰρ ἐν præceptum in tempore suo erit , omnia enim in tempore suo
καιρῷ αὐτοῦ ζητηθήσεται . quaerentur.
22. Ἐν λόγῳ αὐτοῦ ἔστη ὡς θημωνία ὕδωρ , καὶ ἐν 22. In verbo ejus stetit aqua sicut congeries , et in ser-
ῥήματι στόματος αὐτοῦ ἀποδοχεῖα ὑδάτων . mone oris illius exceptoria aquarum.
23. Ἐν προςτάγματι αὐτοῦ πᾶσα ἡ εὐδοκία , καὶ 23. In præcepto ipsius omne beneplacitum , et non est
οὐκ ἔστιν ὃς ἐλαττώσει τὸ σωτήριον αὐτοῦ. qui minuat salutare illius.
24. Εργα πάσης σαρκὸς ἐνώπιον αὐτοῦ , καὶ οὐκ 24. Opera omnis carnis coram illo , et non est abscondi
ἔστι κρυβῆναι ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. ab oculis ejus.
25. Ἀπὸ τοῦ αἰῶνος εἰς τὸν αἰῶνα ἐπέβλεψε , καὶ 25. A saeculo in sæculum respexit , et nihil est admira-
οὐθέν ἐστι θαυμάσιον ἐναντίον αὐτοῦ. bile in conspectu illius.
26. Οὐκ ἔστιν εἰπεῖν · Τί τοῦτο ; εἰς τί τοῦτο ; Πάντα 26. Non est dicere : Quid est hoc ? ad quid hoc ? Omnia
γὰρ εἰς χρείας αὐτῶν ἔκτισται . enim ad usus ipsorum creata sunt.
27. Ἡ εὐλογία αὐτοῦ ὡς ποταμὸς ἐπεκάλυψεν, 27. Benedictio illius quasi fluvius inundavit ,
28. καὶ ὡς κατακλυσμὸς ξηρὰν ἐμέθυσεν · οὕτως ὀρ- 28. et quomodo cataclysmus aridam inebriavit : sic iram
γὴν αὐτοῦ ἔθνη κληρονομήσει , suam gentes hæreditare faciet ,
29. ὡς μετέστρεψεν ὕδατα εἰς ἅλμην. Αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ 29. sicut convertit aquas in salsuginem. Viæ illius sanctis
τοῖς ὁσίοις εὐθεῖαι , οὕτως τοῖς ἀνόμοις προςκόμματα . directa , sic iniquis offensiones.
30. Ἀγαθὰ τοῖς ἀγαθοῖς ἔκτισται ἀπ᾿ ἀρχῆς , οὕτως 30. Bona bonis creata sunt ab initio , sic peccatoribus
τοῖς ἁμαρτωλοῖς κακά. mala.
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XL. 317

31. Ἀρχὴ πάσης χρείας εἰς ζωὴν ἀνθρώπου , ὕδωρ , 31. Principium omnis rei necessariæ ad vitam hominis ,
πῦρ, καὶ σίδηρος , καὶ ἅλς , καὶ σεμίδαλις πυροῦ , καὶ aqua , ignis , et ferrum , et sal , et siligo tritici , et mel , et
μέλι , καὶ γάλα , αἷμα σταφυλῆς , καὶ ἔλαιον , καὶ ἱμά- lac , sanguis uvæ , et oleum , et vestimentum.
τιον .
32. Ταῦτα πάντα τοῖς εὐσεβέσιν εἰς ἀγαθὰ , οὕτως 32. Haec omnia sanctis in bona , sic peccatoribus in mala
τοῖς ἁμαρτωλοῖς τραπήσεται εἰς κακά. convertentur.
33. Εστι πνεύματα ἃ εἰς ἐκδίκησιν ἔκτισται , καὶ ἐν 33. Sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt , et in
θυμῷ αὐτῶν ἐστερέωσαν μάστιγας αὐτῶν. furore suo confirmaverunt flagella sua.
34. Καὶ ἐν καιρῷ συντελείας ἰσχὺν ἐκχέουσν, καὶ 34. Et in tempore consummationis effundunt virtutem,
τὸν θυμὸν τοῦ ποιήσαντος αὐτοὺς κοπάσουσιν . et furorem ejus qui fecit illos sedabunt.
35. Πῦρ καὶ χάλαζα καὶ λιμὸς καὶ θάνατος , πάντα 35. Ignis et grando et fames et mors , omnia haec ad vin-
ταῦτα εἰς ἐκδίκησιν ἔκτισται. dictam creata sunt.
36. Θηρίων ὀδόντες καὶ σκορπίοι καὶ ἔχεις καὶ ῥομ 36. Bestiarum dentes et scorpii et viperæ et romphæa
φαία ἐκδικοῦσα εἰς ὄλεθρον ἀσεβεῖς , vindicans in exterminium impios ,
37. ἐν τῇ ἐντολῇ αὐτοῦ εὐφρανθήσονται , καὶ ἐπὶ 37. in mandato lætabuntur, et super terram in necessi-
τῆς γῆς εἰς χρείας ἑτοιμασθήσονται , καὶ ἐν τοῖς καιροῖς | tates præparabuntur , et in temporibus suis non praeterient
αὐτῶν οὐ παραβήσονται λόγον. verbum.
38. Διὰ τοῦτο ἐξ ἀρχῆς ἐστηρίχθην, καὶ διενοήθην, 38. Propterea ab initio confirmatus sum , et meditatus
καὶ ἐν γραφῇ ἀφῆκα. sum, et in scriptura reliqui.
39. Τὰ ἔργα Κυρίου πάντα ἀγαθὰ , καὶ πᾶσαν χρείαν 39. Omnia opera Domini bona , et omnem usum in tem-
ἐν ὥρα αὐτῆς χορηγήσει . pore ejus subministrabunt.
40. Καὶ οὐκ ἔστιν εἰπεῖν · Τοῦτο τούτου πονηρότε- 40. Et non est dicere : Hoc ilio nequius est : omnia enim
ρον · πάντα γὰρ ἐν καιρῷ εὐδοκιμηθήσεται . in tempore comprobabuntur.
41. Καὶ νῦν ἐν πάσῃ καρδίᾳ καὶ στόματι ὑμνήσατε , 41. Et nunc in omni corde et ore collaudate , et benedi-
καὶ εὐλογήσατε τὸ ὄνομα Κυρίου . cite nomen Domini.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Μ '. CAPUT XL.
1. Ασχολία μεγάλη ἔκτισται παντὶ ἀνθρώπῳ , καὶ 1. Occupatio magna creata est omni homini , et jugum
ζυγὸς βαρὺς ἐπὶ υἱοὺς Ἀδὰμ , ἀφ᾿ ἡμέρας ἐξόδου ἐκ γα- grave super filios Adam , a die exitus de ventre matris eo-
στρὸς μητρὸς αὐτῶν ἕως ἡμέρας ἐπὶ ταφῇ εἰς μητέρα rum usque in diem in sepultura in matrem omnium .
πάντων.
2. Τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν καὶ φόβον καρδίας , 2. Cogitationes eorum et timorem cordis , consideratio
ἐπίνοια προςδοκίας , ἡμέρα τελευτῆς . expectationis , dies finitionis.
3. Ἀπὸ καθημένου ἐπὶ θρόνου ἐν δόξῃ καὶ ἕως τετα- 3. A residente super thronum in gloria et usque ad hu-
πεινωμένου ἐν γῇ καὶ σποδῷ. miliatum in terra et cinere.
4. Ἀπὸ φοροῦντος ὑάκινθον καὶ στέφανον , καὶ ἕως 4. Ab eo qui portat hyacinthum et coronam , et usque ad
περιβαλλομένου ὠμόλινον. Θυμὸς καὶ ζῆλος καὶ τα eum qui operitur lino crudo . Furor et zelus et tumultus et
ραχὴ καὶ σάλος καὶ φόβος θανάτου καὶ μηνίαμα καὶ fluctuatio et timor mortis et iracundia perseverans et con-
ἔρις , tentio ,
5. καὶ ἐν καιρῷ ἀναπαύσεως ἐπὶ κοίτης ὕπνος νυ- 5. et in tempore refectionis in cubili somnus noctis im-
κτὸς ἀλλοιοῖ γνῶσιν αὐτοῦ. mutat cognitionem ejus.
6. Ολίγον ὡς οὐδὲν ἐν ἀναπαύσει , καὶ ἀπ᾿ ἐκείνου 6. Modicum tamquam nihil in requie , et ab eo in somnis
ἐν ὕπνοις ὡς ἐν ἡμέρᾳ σκοπιᾶς . quasi in die specula .
7. Τεθορυβημένος ἐν δράσει καρδίας αὐτοῦ, ὡς ἐκ- 7. Conturbatus est in visu cordis sui , tamquam qui eva-
πεφευγὼς ἀπὸ προςώπου πολέμου . Εν καιρῷ σωτηρίας sit a facie belli. In tempore salutis suae exsurrexit, et admi-
αὐτοῦ ἐξηγέρθη , καὶ ἀποθαυμάζων εἰς οὐδένα φόβον , rans ad nullum terrorem,
8. μετὰ πάσης σαρκὸς ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους , 8. cum omni carne ab homine usque ad pecus , et super
καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλῶν ἑπταπλάσια peccatores septupla
9. πρὸς ταῦτα. Θάνατος καὶ αἷμα καὶ ἔρις καὶ ῥομ 9. ad haec. Mors et sanguis et contentio et romphaea , op-
φαία , ἐπαγωγαὶ , λιμὸς καὶ σύντριμμα και μάστιξ , pressiones , fames et contritio et flagellum ,
10. ἐπὶ τοὺς ἀνόμους ἐκτίσθη ταῦτα πάντα , καὶ δι ' 10. super peccatores creata sunt hæc omnia , et propter
αὐτοὺς ἐγένετο ὁ κατακλυσμός . illos factus est cataclysmus .
II . Πάντα ὅσα ἀπὸ γῆς εἰς γῆν ἀναστρέφει , καὶ 11. Omnia quae de terra sunt in terram revertuntur, et
ἀπὸ ὑδάτων εἰς θάλασσαν ἀνακάμπτει . ab aquis in mare reflectunt.
12. Πᾶν δῶρον καὶ ἀδικία ἐξαλειφθήσεται , καὶ πί 12. Omne munus et iniquitas delebitur, et fides in saecu
στις εἰς τὸν αἰῶνα στήσεται . lum stabit.
13. Χρήματα ἀδίκων ὡς ποταμὸς ξηρανθήσεται , 13. Substantia injustorumsicut fluvius exsiccabuntur , et
καὶ ὡς βροντὴ μεγάλη ἐν ὑετῷ ἐξηχήσει. sicut tonitruum magnum in pluvia personabit.
14. Ἐν τῷ ἀνοίξαι αὐτὸν χεῖρας εὐφρανθήσεται , ού- 14. In aperiendo ipsam manus suas laetabitur, sic praeva-
τως οἱ παραβαίνοντες εἰς συντέλειαν ἐκλείψουσιν. ricatores in consummationem deficient.
318 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ . ΜΑ .
15. Ἔκγονα ἀσεβῶν οὐ πληθύνει κλάδους , καὶ ῥίζαι 15. Nepotes impiorum non multiplicant ramos , et radices
ἀκάθαρτοι ἐπ' ἀκροτόμου πέτρας. immundæ super duram petram.
16. Ἄχει ἐπὶ παντὸς ὕδατος καὶ χείλους ποταμοῦ 16. Achi super omnem aquam et oram fluminis ante omne
πρὸ παντὸς χόρτου ἐκτιλήσεται. foenum evelletur.
17. Χάρις ὡς παράδεισος ἐν εὐλογίαις , καὶ ἐλεημο 17. Gratia sicut paradisus in benedictionibus , et miseri-
σύνη εἰς τὸν αἰῶνα διαμένει . cordia in sæculum permanet.
18. Ζωὴ αὐτάρκους ἐργάτου γλυκανθήσεται , καὶ 18. Vita sufficientis sibi operarii condulcabitur , et super
ὑπὲρ ἀμφότερα ὁ εὑρίσκων θησαυρόν. utraque qui invenit thesaurum.
19. Τέκνα καὶ οἰκοδομὴ πόλεως στηρίζουσιν ὄνομα , 19. Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen, et super
καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα γυνὴ ἄμωμος λογίζεται . utraque mulier immaculata computatur.
20. Οἶνος καὶ μουσικὰ εὐφραίνουσι καρδίαν, καὶ ὑπὲρ 20. Vinum et musica laetificant cor, et super utraque di-
ἀμφότερα ἀγάπησις σοφίας . lectio sapientiae .
21. Αὐλὸς καὶ ψαλτήριον ἡδύνουσι μέλι , καὶ ὑπὲρ 21. Tibia et psalterium jucundam faciunt melodiam , et
ἀμφότερα γλῶσσα ἡδεῖα. super utraque lingua suavis.
22. Χάριν καὶ κάλλος ἐπιθυμήσει δὁ ὀφθαλμός σου , 22. Gratiam et speciem desiderabit oculus tuus , et super
καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα χλόην σπόρου. utraque viriditatem sationis.
23. Φίλος καὶ ἑταῖρος εἰς καιρὸν ἀπαντῶντες , καὶ 23. Amicus et sodalis in tempore occurrentes , et super
ὑπὲρ ἀμφότερα γυνὴ μετὰ ἀνδρός. utraque mulier cum viro.
24. Ἀδελφοὶ καὶ βοήθεια εἰς καιρὸν θλίψεως , καὶ 24. Fratres et adjutorium in tempore tribulationis , et
ὑπὲρ ἀμφότερα ἐλεημοσύνη ῥύσεται . super utraque eleemosyna liberabit.
25. Χρυσίον καὶ ἀργύριον ἐπιστήσουσι πόδα , καὶ 25. Aurum et argentum statuent pedem, et super utraque
ὑπὲρ ἀμφότερα βουλὴ εὐδοκιμεῖται . consilium bene placet.
20. Χρήματα καὶ ἰσχὺς ἀνυψώσουσι καρδίαν , καὶ 26. Facultates et fortitudo exaltabunt cor, et super utra-
ὑπὲρ ἀμφότερα φόβος Κυρίου. que timor Domini.
27. Οὐκ ἔστι φόβῳ Κυρίου ἐλάττωσις , καὶ οὐκ ἔστιν 27. Non est timori Domini minoratio , et non est in eo
ἐπιζητῆσαι ἐν αὐτῷ βοήθειαν. inquirere adjutorium.
28. Φόβος Κυρίου ὡς παράδεισος εὐλογίας , καὶ ὑπὲρ 28. Timor Domini sicut paradisus benedictionis , et super
πᾶσαν δόξαν ἐκάλυψαν αὐτόν. omnem gloriam operuerunt illum.
29. Τέκνον, ζωὴν ἐπαιτήσεως μὴ βιώσῃς , κρεῖσσον 29. Fili , vitam mendicationis ne vivas , melius est mori
ἀποθανεῖν ἢ ἐπαιτεῖν. quam mendicare.
30. Ανὴρ βλέπων εἰς τράπεζαν ἀλλοτρίαν, οὐκ ἔστιν 30. Vir respiciens in mensam alienam , non est vita ejus
αὐτοῦ ὁ βίος ἐν λογισμῷ ζωῆς , ἀλισγήσει τὴν ψυχὴν in computatione vitae , contaminabit animam suam in cibis
αὐτοῦ ἐν ἐδέσμασιν ἀλλοτρίοις. alienis .
31. Ανὴρ δὲ ἐπιστήμων καὶ πεπαιδευμένος φυλάξε 31. Vir autem sciens et disciplinatus custodiet se.
ται .
32. Ἐν στόματι ἀναιδοῦς γλυκανθήσεται ἐπαίτησις , 32. In ore impudentis condulcabitur mendicatio , et in
καὶ ἐν κοιλίᾳ αὐτοῦ πῦρ καήσεται . ventre ejus ignis ardebit.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΑ'. CAPUT XLI.

1. Ὦ θάνατε , ὡς πικρόν σου τὸ μνημόσυνόν ἐστιν 1. O mors , quam amara est memoria tua homini pacem
ἀνθρώπῳ εἰρηνεύοντι ἐν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ , habenti in substantiis suis ,
2. ἀνδρὶ ἀπερισπάστῳ καὶ εὐοδουμένῳ ἐν πᾶσι καὶ 2. quieto et prospere agenti in omnibus et adhuc valenti
ἔτι ἰσχύοντι ἐπιδέξασθαι τροφήν. accipere cibum.
3. "Ω θάνατε , καλόν σου τὸ κρῖμά ἐστιν ἀνθρώπῳ 3. Ο mors , bonum est judicium tuum homini indigenti
ἐπιδεομένῳ καὶ ἐλασσομένῳ ἰσχύϊ , et qui minoratur viribus ,
4. ἐσχατογήρῳ καὶ περισπωμένῳ περὶ πάντων, καὶ 4. defecto ætate et cui cura est de omnibus , et diffi-
ἀπειθοῦντι καὶ ἀπολωλεκότι ὑπομονήν · denti et qui perdidit patientiam.
5. μὴ εὐλαβοῦ κρῖμα θανάτου , μνήσθητι προτέρων 5. Noli metuere judicium mortis , memento priorum te
σου καὶ ἐσχάτων , τοῦτο τὸ κρῖμα παρὰ Κυρίου πάσῃ et novissimorum, hoc judicium a Domino omni carni.
σαρκί.
6. Καὶ τί ἀπαναίνῃ ἐν εὐδοκία Ὑψίστου ; Εἴτε δέκα , 6. Et quid renues in beneplacito Altissimi ? Sive decem ,
εἴτε ἑκατὸν, εἴτε χίλια ἔτη , sive centum , sive mille anni ,
7. οὐκ ἔστιν ἐν ᾅδου ἐλεγμὸς ζωῆς . 7. non est in inferno accusatio vitae.
ε. Τέκνα βδελυκτὰ γίνεται , τέκνα ἁμαρτωλῶν, καὶ 8. Filii abominabiles fiunt , filii peccatorum , et qui con-
συναναστρεφόμενα παροικίαις ἀσεβῶν. versantur parœciis impiorum.
9. Τέκνων ἁμαρτωλῶν ἀπολεῖται κληρονομία , καὶ 9. Filiorum peccatorum periet haereditas , et cum semine
μετὰ τοῦ σπέρματος αὐτῶν ἐνδελεχιεῖ ὄνειδος. illorum erit assiduitas improperii .
10. Πατρὶ ἀσεβεῖ μέμψεται τέκνα , ὅτι δι' αὐτὸν 10. De patre impio querentur filii , quoniam propter illum
ὀνειδισθήσονται . in opprobrio erunt.
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XLII. 319

11. Οὐαὶ ὑμῖν, ἄνδρες ἀσεβεῖς , οἵτινες ἐγκατελίπετε 11. Va vobis , viri impii , qui dereliquistis legem Dei al-
νόμον Θεοῦ ὑψίστου . tissimi .
12. Καὶ ἐὰν γεννηθῆτε , εἰς κατάραν γεννηθήσεσθε · 12. Et si nati fueritis , ad maledictionem nascemini : et si
καὶ ἐὰν ἀποθάνητε , εἰς κατάραν μερισθήσεσθε . mortui fueritis , in maledictionem separabimini .
13. Πάντα ὅσα ἐκ γῆς εἰς γῆν ἀπελεύσεται , οὕτως 13. Omnia quæ de terra sunt in terram revertentur, sic
ἀσεβεῖς ἀπὸ κατάρας εἰς ἀπώλειαν. impii a maledicto in perditionem .
14. Πένθος ἀνθρώπων ἐν σώμασιν αὐτῶν, ὄνομα δὲ 14. Luctus hominum in corporibus ipsorum , nomen au-
ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀγαθὸν ἐξαλειφθήσεται . tem peccatorum non bonum delebitur.
15. Φρόντισον περὶ ὀνόματος , αὐτὸ γάρ σοι διαμέ 15. Curam habe de nomine , hoc enim magis permanet
νει ἢ χίλιοι μεγάλοι θησαυροι χρυσίου. tibi quam mille magni thesauri auri.
16. Αγαθῆς ζωῆς ἀριθμὸς ἡμερῶν, καὶ ἀγαθὸν ὄνομα 16. Bonae vitae numerus dierum , et bonum nomen per-
εἰς αἰῶνα διαμένει. manet in avum.
17. Παιδείαν ἐν εἰρήνῃ συντηρήσατε , τέκνα · σοφία 17. Disciplinam in pace conservate , filii : sapientia autem
δὲ κεκρυμμένη καὶ θησαυρὸς ἀφανὴς , τίς ὠφέλεια ἐν | abscondita et thesaurus occultus , quæ utilitas in utrisque?
ἀμφοτέροις ;
18. Κρείσσων ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν μωρίαν 18. Melior est homo qui abscondit stultitiam suam quam
αὐτοῦ ἢ ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν σοφίαν αὐτοῦ . homo qui abscondit sapientiam suam.
19. Τοιγαροῦν ἐντράπητε ἐπὶ τῷ ῥήματί μου , 19. Igitur revereamini in verbo meo ,
20. οὐ γάρ ἐστι πᾶσαν αἰσχύνην διαφυλάξαι καλὸν, 20. non est enim bonum omnem reverentiam observare ,
καὶ οὐ πάντα πᾶσιν ἐν πίστει εὐδοκιμεῖται . et non omnia omnibus in fide placent.
21. Αἰσχύνεσθε ἀπὸ πατρὸς καὶ μητρὸς περὶ πορ- 21. Erubescite a patre et matre de fornicatione , et a prae-
νείας , καὶ ἀπὸ ἡγουμένου καὶ δυνάστου περὶ ψεύδους · sidente et potente de mendacio :
22. ἀπὸ κριτοῦ καὶ ἄρχοντος περὶ πλημμελείας , ἀπὸ 22. ajudice et principe de delicto , a synagoga et plebe de
συναγωγῆς καὶ λαοῦ περὶ ἀνομίας · iniquitate :
23. ἀπὸ κοινωνοῦ καὶ φίλου περὶ ἀδικίας , καὶ ἀπὸ 23. a socio et amico de injustitia , et a loco in quo ha-
τόπου οὗ παροικεῖς , bitas ,
24. περὶ κλοπῆς · καὶ ἀπὸ ἀληθείας Θεοῦ καὶ διαθή 24. de furto : et a veritate Dei et testamenti , et a fixione
κης , καὶ ἀπὸ πήξεως ἀγκῶνος ἐπ' ἄρτοις , ἀπὸ σκορα- cubiti in panibus , ab offuscatione accepti et dati ,
κισμοῦ λήψεως καὶ δόσεως ,
25. καὶ ἀπὸ ἀσπαζομένων περὶ σιωπῆς · ἀπὸ δράσεως 25. et a salutantibus de silentio : ab aspectu mulieris for-
γυναικὸς ἑταίρας , nicariae ,
26. καὶ ἀπὸ ἀποστροφῆς προςώπου συγγενοῦς · ἀπὸ 26. et ab aversione vultus cognati : ab ablatione partis et
ἀφαιρέσεως μερίδος καὶ δόσεως , dationis ,
27. καὶ ἀπὸ κατανοήσεως γυναικὸς ὑπάνδρου , ἀπὸ 27. et a consideratione mulieris conjugata , a sollicita-
περιεργείας παιδίσκης αὐτοῦ · καὶ μὴ ἐπιστῆς ἐπὶ τὴν | tione ancillae ejus : et ne steteris super lectum ejus :
κοίτην αὐτῆς ·
28. ἀπὸ φίλων περὶ λόγων ὀνειδισμοῦ , καὶ μετὰ τὸ 28. ab amicis de sermonibus improperii , et postquam
δοῦναι , μὴ ὀνείδιζε. dederis , ne improperes.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΒ'. CAPUT XLII.

1. Ἀπὸ δευτερώσεως καὶ λόγου ἀκοῆς , καὶ ἀπὸ ἀπο- 1. Ab iteratione et sermone auditus , et a revelationibus
καλύψεων λόγων κρυφίων. Καὶ ἔσῃ αἰσχυντηρὸς ἀληθι sermonum absconditorum. Et eris verecundus vere , et in-
νῶς , καὶ εὑρίσκων χάριν ἔναντι παντὸς ἀνθρώπου . Μὴ | veniens gratiam coram omni homine. Ne pro his confunda-
περὶ τούτων αἰσχυνθῇς , καὶ μὴ λάβης πρόςωπον τοῦ | ris , et ne accipias personam ut delinquas.
ἁμαρτάνειν.
2. Περὶ νόμου Ὑψίστου καὶ διαθήκης , καὶ περὶ κρί- 2. De lege Altissimi et testamento , et de judicio justifi-
ματος δικαιῶσαι τὸν ἀσεβῆ. cando impium.
3. Περὶ λόγου κοινωνοῦ καὶ ὁδοιπόρων , καὶ περὶ 3. De verbo socii et viatorum , et de datione haereditatis
δόσεως κληρονομίας ἑταίρων. amicorum.
4. Περὶ ἀκριβείας ζυγοῦ καὶ σταθμιῶν, περὶ κτήσεως 4. De exacta ratione stateræ et ponderum , de acquisitione
πολλῶν καὶ ὀλίγων. multorum et paucorum.
5. Περὶ ἀδιαφόρου πράσεως καὶ ἐμπόρων, καὶ περὶ 5. De indifferenti venditione et mercatorum , et de multa
παιδείας τέκνων πολλῆς , καὶ οἰκέτῃ πονηρῷ πλευρὰν disciplina filiorum , et servo pessimo latus sanguinare.
αἱμάξαι .
6. Ἐπὶ γυναικὶ πονηρᾷ καλὸν σφραγίς. 6. Super mulierem nequam bonum est sigillum.
7. Καὶ ὅπου χεῖρες πολλαὶ , κλεῖσον. Ὃ ἐὰν παραδί- 7. Et ubi manus multa sunt , claude. Quodcumque tra-
ἕως , ἐν ἀριθμῷ καὶ σταθμῷ , καὶ δόσις καὶ λῆψις παντὶ | dideris , in numero et pondere , et datio et acceptio omnibus
ἐν γραφῇ. in scriptura.
8. Περὶ παιδείας ἀνοήτου καὶ μωροῦ καὶ ἐσχατογή- 8. De disciplina insensati et stulti et decrepiti litigantis
320 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ . Γ'.

ρου κρινομένου πρὸς νέους , καὶ ἔσῃ πεπαιδευμένος cum adolescentibus , et eris eruditus vere , et probatus in
ἀληθινῶς , καὶ δεδοκιμασμένος ἔναντι παντὸς ζῶντος. conspectu omnis viventis.
9. Θυγάτηρ πατρὶ ἀπόκρυφος ἀγρυπνία , καὶ ἡ μέσ 9. Filia patri abscondita vigilia , et sollicitudo ejus aufert
ριμνα αὐτῆς ἀφιστὰ ὕπνον, ἐν νεότητι αὐτῆς μήποτε – somnum , in juventute sua ne forte fiat superadulta , et cum
παρακμάσῃ , καὶ συνῳκηκυῖα μήποτε μισηθῇ. viro commorata ne forte odio habeatur.
10. Ἐν παρθενία μήποτε βεβηλωθῇ , καὶ ἐν τοῖς 10. In virginitate ne forte polluatur, et in paternis suis
πατρικοῖς αὐτῆς ἔγκυος γένηται . Μετὰ ἀνδρὸς οὖσα | gravida inveniatur. Cum viro manens ne forte transgredia-
μήποτε παραβῇ , καὶ συνῳκηκυῖα μήποτε στειρώσῃ . tur, et cum cohabitaverit ne forte sit sterilis.
11. Ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ στερέωσον φυλακὴν, 11. Super filia non avertente se confirma custodiam , ne
μήποτε ποίηση σε ἐπίχαρμα ἐχθροῖς , λαλιὰν ἐν πόλει , quando faciat te gaudium inimicis , fabulam in civitate , et
καὶ ἔγκλητον λαοῦ , καὶ καταισχύνη σε ἐν πλήθει πολύ vocatum populi , et confundat te in multitudine plurimo-
λῶν. rum.
12. Παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔμβλεπε ἐν κάλλει , καὶ ἐν 12. Omni homini noli intendere in speciem , et in medio
μέσῳ γυναικῶν μὴ συνέδρευε . mulierum noli considere.
13. Ἀπὸ γὰρ ἱματίων ἐκπορεύεται σὴς , καὶ ἀπὸ γυ- 13. De vestimentis enim procedit tinea , et a muliere ini-
ναικὸς πονηρία γυναικός. quitas mulieris.
14. Κρείσσων πονηρία ἀνδρὸς ἢ ἀγαθοποιὸς γυνὴ , 14. Melior est iniquitas viri quam mulier benefaciens , et
καὶ γυνὴ καταισχύνουσα εἰς ὀνειδισμόν. mulier confundens in opprobrium .
15. Μνησθήσομαι δὴ τὰ ἔργα Κυρίου , καὶ ἃ ἑώρακα 15. Memor ero igitur operum Domini , et quæ vidi enar-
ἐκδιηγήσομαι · ἐν λόγοις Κυρίου τὰ ἔργα αὐτοῦ. rabo in sermonibus Domini opera ejus.
16. Ἥλιος φωτίζων κατὰ πᾶν ἐπέβλεψε , καὶ τῆς 16. Sol illuminans per omnia respexit , et gloriæ ejus ple-
δόξης αὐτοῦ πλῆρες τὸ ἔργον αὐτοῦ. num est opus ejus.
17. Οὐκ ἐνεποίησε τοῖς ἁγίοις Κύριος ἐκδιηγήσασθαι 17. Nonne indidit sanctis Dominus enarrare omnia mira-
πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ , ἃ ἐστερέωσε Κύριος δὁ παν- bilia ejus , quae confirmavit Dominus omnipotens , ut firma-
τοκράτωρ , στηριχθῆναι ἐν δόξῃ αὐτοῦ τὸ πᾶν · retur in gloria ipsius universum?
18. Ἄβυσσον καὶ καρδίαν ἐξίχνευσε , καὶ ἐν πανουρ 18. Abyssum et cor investigavit , et in astutiis eorum me-
γεύμασιν αὐτῶν διενοήθη · ditatus est.
19. Ἔγνω γὰρ ὁ Κύριος πᾶσαν εἴδησιν, καὶ ἐνέβλεψεν 19. Cognovit enim Dominus omnem scientiam , et in-
εἰς σημεῖον αἰῶνος. Ἀπαγγέλλων τὰ παρεληλυθότα και spexit in signum avi. Annuntians quae praeterierunt et quae
ἐπεσόμενα , καὶ ἀποκαλύπτων ἴχνη ἀποκρύφων . superventura sunt , et revelans vestigia occultorum .
20. Οὐ παρῆλθεν αὐτὸν πᾶν διανόημα , οὐκ ἐκρύβη 20. Non praeteriit illum omnis cogitatus , non abscondit
ἀπ' αὐτοῦ οὐδὲ εἷς λόγος. se ab eo ullus sermo.
21. Τὰ μεγαλεῖα τῆς σοφίας αὐτοῦ ἐκόσμησεν, καὶ 21. Magnalia sapientiæ suæ decoravit , et quatenus est
ἕως ἔστι πρὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα , οὔτε προς- ante sæculum et in sæculum , neque adjectum est ei
ετέθη
22. οὔτε ἠλαττώθη , καὶ οὐδὲ προςεδεήθη οὐδενὸς 22. neque imminutum , et non eguit aliquo consiliario.
συμβούλου .
23. Ὡς πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐπιθυμητὰ , καὶ ὡς 23. Quam desiderabilia omnia opera ejus , et tamquam
σπινθῆρος ἐστὶ θεωρῆσαι . scintillæ est considerare.
24. Πάντα ταῦτα ζῇ καὶ μένει εἰς τὸν αἰῶνα ἐν πά 24. Omnia hæc vivunt et manent in sæculum in omnibus
σαις χρείαις , καὶ πάντα ὑπακούει . necessitatibus , et omnia obediunt.
25. Πάντα δισσὰ , ἓν κατέναντι τοῦ ἑνὸς , καὶ οὐκ 25. Omnia duplicia , unum contra unum , et non fecit
ἐποίησεν οὐδὲν ἐκλεῖπον. quicquam deficiens.
26. Εν τοῦ ἑνὸς ἐστερέωσε τὰ ἀγαθὰ , καὶ τίς πλη- 26. Unum unius confirmavit bona, et quis satiabitur videns
σθήσεται ὁρῶν δόξαν αὐτοῦ ; gloriam ejus ?
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΓ'. CAPUT XLIII.
1. Γαυρίαμα ὕψους στερέωμα καθαριότητος , εἶδος 1. Gloriatio altitudinis firmamentum puritatis , species
οὐρανοῦ ἐν δράματι δόξης . cœli in visione gloriæ.
2. Ἥλιος ἐν ὀπτασίᾳ διαγγέλλων ἐν ἐξόδῳ , σκεῦος 2. Sol in aspectu annuntians in exitu , vas admirabile ,
θαυμαστὸν, ἔργον Ὑψίστου. opus Excelsi.
3. Ἐν μεσημβρία αὐτοῦ ἀναξηραίνει χώραν, καὶ 3. In meridiano suo exsiccat regionem , et in conspectu
ἐναντίον καύματος αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται ; Κάμινον | ardoris ejus quis sustinebit? Fornacem suflans in operibus
φυσῶν ἐν ἔργοις καύματος , ardoris ,
4. τριπλασίως ἥλιος ἐκκαίων ὄρη , ἀτμίδας πυρώδεις 4. tripliciter sol exurens montes , vapores igneos insuf-
ἐμφυσῶν, καὶ ἐκλάμπων ἀκτῖνας ἀμαυροῦ ὀφθαλμούς. fans , et refulgens radiis offuscat oculos.
5. Μέγας Κύριος ὁ ποιήσας αὐτὸν , καὶ ἐν λόγοις 5. Magnus Dominus qui fecit illum , et in sermonibus
αὐτοῦ κατέσπευσε πορείαν . ejus festinavit iter.
6. Καὶ ἡ σελήνη ἐν πᾶσιν εἰς καιρὸν αὐτῆς , ἀνάδει 6. et luna in omnibus in tempore suo , ostensionem tem-
ξιν χρόνων, καὶ σημεῖον αἰῶνος. porum , et signum ævi.
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XLIII. 321
7. Ἀπὸ σελήνης σημεῖον ἑορτῆς , φωστήρ μειούμενος 7. A luna signum diei festi , luminare quod minuitur
ἐπὶ συντελείας. super consummationem .
8. Μὴν κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐστιν, αὐξανομένη 8. Mensis secundum nomen ejus est, crescens mirabiliter
θαυμαστῶς ἐν ἀλλοιώσει . mutatione.
9. Σκεῦος παρεμβολῶν ἐν ὕψει, ἐν στερεώματι οὐρα- 9. Vas castrorum in celsitudine , in firmamento caeli re-
· νοῦ ἐκλάμπων. splendens.
10. Κάλλος οὐρανοῦ , δόξα ἄστρων, κόσμος φωτίζων, 10. Species caeli , gloria stellarum , ornatus illuminans ,
ἐν ὑψίστοις Κύριος. in excelsis Dominus.
11. Ἐν λόγοις ἁγίου στήσονται κατὰ κρῖμα , καὶ οὐ 11. In verbis sancti stabunt ad judicium, et non deficient
μὴ ἐκλυθῶσιν ἐν φυλακαῖς αὐτῶν. in vigiliis suis.
12. Ἴδε τόξον , καὶ εὐλόγησον τὸν ποιήσαντα αὐτό · 12. Vide arcum , et benedic eum qui fecit illum : valde
σφόδρα ὡραῖον ἐν τῷ αὐγάσματι αὐτοῦ. speciosus est in fulgore suo.
13. Ἐγύρωσεν οὐρανὸν ἐν κυκλώσει δόξης , χεῖρες 13. Gyravit coelum in circuitu gloriæ , manus Excelsi ape-
Ὑψίστου ἐτάννυσαν αὐτό. ruerunt illum.
14. Προςτάγματι αὐτοῦ κατέσπευσε χιόνα , καὶ τα 14. Imperio suo acceleravit nivem , et accelerat corusca-
χύνει ἀστραπὰς κρίματος αὐτοῦ. tiones judicii sui.
15. Διὰ τοῦτο ἀνεῴχθησαν θησαυροὶ , καὶ ἐξέπτησαν 15. Propterea aperti sunt thesauri , et evolaverunt nubes
νεφέλαι ὡς πετεινά. sicut aves .
16. Ἐν μεγαλείῳ αὐτοῦ ἴσχυσε νεφέλας , καὶ διεθρύ- 16. In magnitudine sua confortavit nubes , et confracti
βησαν λίθοι χαλάζης. sunt lapides grandinis.
17. Καὶ ἐν ὀπτασίαις αὐτοῦ σαλευθήσεται ὄρη , ἐν 17. Et in aspectibus ejus commovebuntur montes , in
θελήματι πνεύσεται νότος. voluntate spirabit notus.
18. Φωνὴ βροντῆς αὐτοῦ ὠδίνησε γῆν, καὶ καταιγὶς 18. Vox tonitrui ejus parturire fecit terram, et tempestas
βορέου καὶ συστροφὴ πνεύματος. aquilonis et vortex spiritus.
19. Ὡς πετεινὰ καθιπτάμενα πάσσει χιόνα , καὶ ὡς 19. Sicut aves deorsum volantes dispergit nivem , et sicut
ἀκρὶς καταλύουσα ἡ κατάβασις αὐτῆς. locusta divertens descensus ejus.
20. Κάλλος λευκότητος αὐτῆς ἐκθαυμάσει ὀφθαλμὸς , 20. Pulchritudinem candoris ejus admirabitur oculus , et
καὶ ἐπὶ τοῦ ὑετοῦ αὐτῆς ἐκστήσεται καρδία . super imbrem ejus expavescet cor.
21. Καὶ πάχνην ὡς ὅλα ἐπὶ γῆς χέει , καὶ παγεῖσα 21. Et pruinam sicut salem effundit super terram, et cum
γίνεται σκολόπων ἄκρα. congelaverit fit cacumina tribulorum.
29. Ψυχρὸς ἄνεμος βορέης πνεύσει , καὶ παγήσεται 22. Frigidus ventus aquilo flabit , et gelabit crystallus ab
κρύσταλλος ἀφ᾽ ὕδατος · ἐπὶ πᾶσαν συναγωγὴν ὕδατος | aqua : super omnem congregationem aquæ requiescet , et
καταλύσει , καὶ ὡς θώρακα ἐνδύσεται τὸ ὕδωρ. tamquam loricam induet aqua.
23. Καταφάγεται ὄρη καὶ ἔρημον ἐκκαύσει , καὶ 23. Devorabit montes et exuret desertum , et exstinguet
ἀποσβέσει χλόην ὡς πῦρ. viride sicut ignis.
24. Ἴασις πάντων κατὰ σπουδὴν ὁμίχλη , δρόσος 24. Medicina omnium in festinatione nebula, ros obvians
ἀπαντῶσα ἀπὸ καύσωνος ἱλαρώσει . ab ardore exhilarabit.
25. Λογισμῷ αὐτοῦ ἐκόπασεν ἄβυσσον, καὶ ἐφύτευσεν 25. Cogitatione sua pacavit abyssum , et plantavit eam
αὐτὴν Ἰησοῦς. Jesus .
26. Οἱ πλέοντες τὴν θάλασσαν διηγοῦνται τὸν κίνδυ
26. Qui enavigant mare enarrant pericula ejus, et audien-
νον αὐτῆς , καὶ ἀκοαῖς ὠτίων ἡμῶν θαυμάζομεν . tes auribus nostris admiramur.
27. Καὶ ἐκεῖ τὰ παράδοξα καὶ θαυμάσια ἔργα , ποι- 27. Et illic incredibilia et admirabilia opera, varietas omnis
κιλία παντὸς ζώου , κτίσις κητῶν . animalis , creatura cetorum.
28. Δι' αὐτὸν εὐοδία τέλος αὐτοῦ , καὶ ἐν λόγῳ αὐτοῦ 28. Per ipsum prosper processus finis ejus , et in verbo
σύγκειται πάντα. ejus composita sunt omnia.
29. Πολλὰ ἐροῦμεν καὶ οὐ μὴ ἐφικώμεθα , καὶ συν 29. Multa dicemus et non assequemur, et consummatio
τέλεια λόγων τὸ πᾶν ἐστιν αὐτός. sermonum ipse est in omnibus.
30. Δοξάζοντες ποῦ ἰσχύσωμεν; αὐτὸς γὰρ ὁ μέγας 30. Glorificantes quo valebimus ? ipse enim est magnus
παρὰ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ. super omnia opera sua.
31. Φοβερὸς Κύριος καὶ σφόδρα μέγας , καὶ θαυμαστὴ 31. Terribilis Dominus et magnus vehementer, et mira-
ἡ δυναστεία αὐτοῦ. bilis potentia ipsius.
32. Δοξάζοντες Κύριον ὑψώσατε καθόσον ἂν δύνησθε , 32. Glorificantes Dominum exaltate quantumcumque po-
ὑπερέξει γὰρ καὶ ἔτι. tueritis , excedet enim et adhuc.
33. Καὶ ὑψοῦντες αὐτὸν πληθύνατε ἐν ἰσχύϊ , μὴ 33. Et exaltantes illum abundate in virtute , ne laboretis ,
κοπιᾶτε , οὐ γὰρ μὴ ἐφίκησθε . non enim comprehendetis.
35. Τίς ἑώρακεν αὐτὸν καὶ ἐκδιηγήσεται , καὶ τίς 35. Quis vidit eum et enarrabit , et quis magnificat eum
μεγαλύνει αὐτὸν καθώς ἐστι ; sicut est ?
36. Πολλὰ ἀπόκρυφά ἐστι μείζονα τούτων, ὀλίγα γὰρ 36. Multa abscondita sunt majora his , pauca enim vidi-
ἑωράκαμεν τῶν ἔργων αὐτοῦ. mus operum ejus.
VETUS TESTAMENTUM. -- Π. 21
322 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ . Δ'.
37. Πάντα γὰρ ἐποίησεν ὁ Κύριος , καὶ τοῖς εὐσεβέ 37. Omnia enim fecit Dominus , et piis dedit sapientiam.
σιν ἔδωκε σοφίαν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΔ΄ . CAPUT XLIV.

ΠΑΤΕΡΩΝ ΥΜΝΟΣ. PATRUM HYMNUS.

1. Αἰνέσωμεν δὴ ἄνδρας ἐνδόξους , καὶ τοὺς πατέρας 1. Laudemus nunc viros gloriosos , et parentes nostros
ἡμῶν τῇ γενέσει . generatione.
2. Πολλὴν δόξαν ἔκτισεν ὁ Κύριος , τὴν μεγαλωσύνην 2. Multam gloriam creavit Dominus, magnificentiam suam
αὐτοῦ ἀπ' αἰῶνος. a saeculo.
3. Κυριεύοντες ἐν ταῖς βασιλείαις αὐτῶν, καὶ ἄνδρες 3. Dominantes in regnis suis, et viri nominati in potentia :
ὀνομαστοὶ ἐν δυνάμει · βουλεύσονται ἐν συνέσει αὐτῶν, consiliantes in intellectu suo , annuntiantes in prophetiis.
ἀπηγγελκότες ἐν προφητείαις .
4. Ἡγούμενοι λαοῦ ἐν διαβουλίοις , καὶ συνέσει γραμ 4. Rectores populi in consiliis , et intellectu litteratura
ματείας λαοῦ · populi :
5. σοφοὶ λόγοι ἐν παιδείᾳ αὐτῶν, ἐκζητοῦντες μέλη 5. sapientes sermones in disciplina eorum , requirentes
μουσικῶν, διηγούμενοι ἔπη ἐν γραφῇ . modos musicos , narrantes carmina in scriptura.
6. Ἄνδρες πλούσιοι κεχορηγημένοι ἰσχύϊ , εἰρηνεύον-- 6. Homines divites subministrati in fortitudine , pacem
τες ἐν παροικίαις αὐτῶν. habentes in habitationibus suis.
7. Πάντες οὗτοι ἐν γενεαῖς ἐδοξάσθησαν, καὶ ἐν ταῖς 7. Omnes isti in generationibus gloriam adepti sunt , et
ἡμέραις αὐτῶν καύχημα. in diebus ipsorum gloriatio.
8. Εἰσὶν αὐτῶν οἱ κατέλιπον ὄνομα τοῦ ἐκδιηγήσα- 8. Sunt eorum qui reliquerunt nomen ad enarrandum
σθαι ἐπαίνους , laudes ,
9. καὶ εἰσὶν ὧν οὐκ ἔστι μνημόσυνον καὶ ἀπώλοντο 9. et sunt quorum non est memoria et perierunt quasi
ὡς οὐχ ὑπάρξαντες , καὶ ἐγένοντο ὡς οὐ γεγονότες , καὶ qui non fuerint , et nati sunt quasi non nati , et filii eorum
τὰ τέκνα αὐτῶν μετ᾿ αὐτούς. post eos.
το. Ἀλλ᾽ ἢ οὗτοι ἄνδρες ἐλέους , ὧν αἱ δικαιοσύναι 10. Sed hi viri misericordia , quorum justitiae non sunt
οὐκ ἐπελήσθησαν. traditae oblivioni.
11. Μετὰ τοῦ σπέρματος αὐτῶν διαμενεῖ 11. Cum semine eorum permanebit
12. ἀγαθὴ κληρονομία , ἔκγονα αὐτῶν ἐν ταῖς δια- 12. bona hæreditas , nepotes eorum in testamentis. Stetit
θήκαις. Εστη σπέρμα αὐτῶν semen eorum
13. καὶ τέκνα αὐτῶν δι᾿ αὐτοὺς , ἕως αἰῶνος μενεῖ 13. et filii eorum propter illos , usque in aeternum mane-
σπέρμα αὐτῶν, καὶ ἡ δόξα αὐτῶν οὐκ ἐξαλειφθήσεται . bit semen eorum , et gloria illorum non delebitur.
14. Τὸ σῶμα αὐτῶν ἐν εἰρήνῃ ἐτάφη , καὶ τὸ ὄνομα 14. Corpus ipsorum in pace sepultum est , et nomen
αὐτῶν ζῇ εἰς γενεάς. eorum vivit in generationes.
15. Σοφίαν αὐτῶν διηγήσονται λαοὶ , καὶ τὸν ἔπαινον 15. Sapientiam ipsorum narrabunt populi , et laudem an-
ἐξαγγέλλει ἐκκλησία . nuntiat ecclesia.
16. Ενώχ εὐηρέστησε Κυρίῳ , καὶ μετετέθη , ὑπό 16. Enoch placuit Domino , et translatus est , exemplum
δειγμα μετανοίας ταῖς γενεαῖς. pœnitentiæ generationibus.
17. Νῶε εὑρέθη τέλειος δίκαιος , ἐν καιρῷ ὀργῆς ἐγέ 17. Noe inventus est perfectus justus , in tempore ira-
νετο ἀντάλλαγμα. cundiæ factus est reconciliatio.
18. Διὰ τοῦτο ἐγενήθη κατάλειμμα τῇ γῇ , διὰ τοῦτο 18. Ideo fuerunt reliquiæ ipsi terra , ideo factum est
ἐγένετο κατακλυσμός. diluvium.
19. Διαθῆκαι αἰῶνος ἐτέθησαν πρὸς αὐτὸν, ἵνα μὴ 19. Testamenta saeculi posita sunt apud illum , ne dele-
ἐξαλειφθῇ κατακλυσμῷ πᾶσα σάρξ . retur diluvio omnis caro.
20. Ἀβραὰμ μέγας πατὴρ πλήθους ἐθνῶν, καὶ οὐχ 20. Abraam magnus pater multitudinis gentium , et non
εὑρέθη ὅμοιος ἐν τῇ δόξη , ὃς συνετήρησε νόμον Υψί- est inventus similis in gloria, qui conservavit legem Excelsi,
στου , καὶ ἐγένετο ἐν διαθήκῃ μετ᾿ αὐτοῦ· et fuit in testamento cum illo :
21. καὶ ἐν σαρκὶ αὐτοῦ ἔστησε διαθήκην, καὶ ἐν 21. et in carne sua stare fecit testamentum , et in tenta-
πειρασμῷ εὑρέθη πιστός. tione inventus est fidelis.
22. Διὰ τοῦτο ἐν ὅρκῳ ἔστησεν αὐτῷ , ἐνευλογηθῆναι 22. Ideo in jurejurando statuit illi , benedicere gentes in
ἔθνη ἐν τῷ σπέρματι αὐτοῦ , πληθῦναι αὐτὸν ὡς χοῦν semine ipsius , multiplicare illum quasi terrae cumulum ,
τῆς γῆς,
23. καὶ ὡς ἄστρα ἀνυψῶσαι τὸ σπέρμα αὐτοῦ , καὶ 23. et sicut stellas exaltare semen illius , et haereditatem
κατακλορονομῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης , | dare illis a mari usque ad mare , et a flumine usque ad ex-
καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως ἄκρου γῆς. tremum terrae.
24. Καὶ ἐν τῷ Ἰσαὰκ ἔστησεν οὕτως διὰ Αβραὰμ 24. Et in Isaac statuit ita propter Abraam patrem ejus ,
τὸν πατέρα αὐτοῦ ,
25. εὐλογίαν πάντων ἀνθρώπων καὶ διαθήκην , καὶ 25. benedictionem omnium hominum et testamentum ,
κατέπαυσεν ἐπὶ κεφαλὴν Ἰακώβ , et requievit super caput Jacob.
SAPIENTIA SIRACH. CAP. XLV. 323

26. Ἐπέγνω αὐτὸν ἐν εὐλογίαις αὐτοῦ , καὶ ἔδωκεν 26. Agnovit eum in benedictionibus suis , et dedit illi in
αὐτῷ ἐν κληρονομίᾳ · καὶ διέστειλε μερίδας αὐτοῦ , ἐν haereditate : et divisit partes ejus , in tribus partitus est
φυλαῖς ἐμέρισε δεκαδύο. duodecim.
27. Καὶ ἐξήγαγεν ἐξ αὐτοῦ ἄνδρα ἐλέους εὑρίσκοντα 27. Et eduxit ex eo virum misericordiæ invenientem
χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς πάσης σαρκός . gratiam in oculis omnis carnis .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΕ . CAPUT XLV.

1. Ἠγαπημένον ὑπὸ Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων Μωϋσῆν, 1. Dilectum a Deo et hominibus Moysen , cujus memoria
οὗ τὸ μνημόσυνον ἐν εὐλογίαις. in benedictionibus est.
2 Ωμοίωσεν αὐτὸν δόξῃ ἁγίων, καὶ ἐμεγάλυνεν 2. Similem illum fecit gloriæ sanctorum , et magnificavit
αὐτὸν ἐν φόβοις ἐχθρῶν. Ἐν λόγοις αὐτοῦ σημεῖα και eum in timoribus inimicorum. In verbis ejus signa cessare
τέπαυσεν, fecit ,
3. ἐδόξασεν αὐτὸν κατὰ πρόςωπον βασιλέων · ἐνετεί 3. glorificavit eum in conspectu regum : mandavit illi ad
λατο αὐτῷ πρὸς λαὸν αὐτοῦ , καὶ ἔδειξεν αὐτῷ τῆς δόξης | populum suum , et ostendit illi gloriam suam.
αὐτοῦ.
4. Ἐν πίστει καὶ πραύτητι αὐτοῦ ἡγίασεν, ἐξελέξα- 4. In fide et lenitate ipsius sanctum fecit , elegit eum ex
το αὐτὸν ἐκ πάσης σαρκός. omni carne.
5. Ἠκούτισεν αὐτὸν τῆς φωνῆς αὐτοῦ , καὶ εἰςήγα- 5. Auditam fecit ei vocem suam , et induxit illum in ca-
γεν αὐτὸν εἰς τὸν γνόφον. liginem.
6. Καὶ ἔδωκεν αὐτῷ κατὰ πρόςωπον ἐντολὰς , νόμον 6. Et dedit illi coram præcepta , legem vitæ et scientia ,
ζωῆς καὶ ἐπιστήμης , διδάξαι τὸν Ἰακὼβ διαθήκην, καὶ docere Jacob testamentum suum , et judicia sua Israel.
κρίματα αὐτοῦ τὸν Ἰσραήλ.
7. Ααρών ὕψωσεν ἅγιον ὅμοιον αὐτῷ ἀδελφὸν αὐτ 7. Excelsum fecit Aaron sanctum similem illi fratrem
τοῦ , ἐκ φυλῆς Λευί. ejus , de tribu Levi.
8. Έστησεν αὐτῷ διαθήκην αἰῶνος , καὶ ἔδωκεν αὐτῷ 8. Statuit ei testamentum saeculi , et dedit illi sacerdo-
ἱερατείαν λαοῦ · ἐμακάρισεν αὐτὸν ἐν εὐκοσμίᾳ , tium populi : beatificavit illum in decore ,
9. καὶ περιέζωσεν αὐτὸν στολὴν δόξης , ἐνέδυσεν αὐτ 9. et circumcinxit eum stola gloriae, induit eum consum-
τὸν συντέλειαν καυχήματος , καὶ ἐστερέωσεν αὐτὸν matione gloriationis , et confirmavit eum vasis virtutis.
σκεύεσιν ἰσχύος .
10. Περισκελῆ καὶ ποδήρη καὶ ἐπωμίδα , καὶ ἐκύ- 10. Femoralia et poderem et humerale , et circumdedit
κλωσεν αὐτὸν ῥοΐσκοις χρυσοῖς , κώδωσι πλείστοις κυ- cum malis punicis aureis , tintinnabulis plurimis in gyro ,
κλόθεν,
II . ἠχῆσαι φωνὴν ἐν βήμασιν αὐτοῦ , ἀκουστὸν ποιῆ- 11. ad sonandum vocem in gressibus suis , ad faciendum
σαι ἦχον ἐν ναῷ εἰς μνημόσυνον υἱοῖς λαοῦ αὐτοῦ . audiri sonitum in templo in memoriam filiis populi sui.
12. Στολῇ ἁγίᾳ , χρυσῷ καὶ ὑακίνθῳ καὶ πορφύρα , 12. Stola sancta , auro et hyacintho et purpura , opere
ἔργῳ ποικιλτοῦ , λογείῳ κρίσεως , δήλοις ἀληθείας , variatoris , rationali judicii , manifestationibus veritatis ,
13. κεκλωσμένη κόκκῳ , ἔργῳ τεχνίτου , λίθοις που 13. torta cocco , opere artificis , lapidibus pretiosis scul-
λυτελέσι γλύμματος σφραγίδος , ἐν δέσει χρυσίου , ἔρ- | pturæ sigilli , in ligatura auri opere lapidarii , in memoriam
γῳ λιθουργοῦ , εἰς μνημόσυνον ἐν γραφῇ κεκολαμμένη in scriptura sculpta secundum numerum tribuum Israel.
κατ' ἀριθμὸν φυλῶν Ἰσραήλ.
14. Στέφανον χρυσοῦν ἐπάνω κιδάρεως , ἐκτύπωμα 14. Coronam auream super mitram, efformationem signa-
σφραγίδος ἁγιάσματος , καύχημα τιμῆς , ἔργον ἰσχύος , culi sanctitatis , gloriam honoris , opus virtutis , desideria
ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν κοσμούμενα , oculorum ornata ,
15. pulchra. Ante ipsum non fuerunt talia usque in saecu
15. ὡραῖα. Πρὸ αὐτοῦ οὐ γέγονε τοιαῦτα ἕως αἰῶνος , lum,
16. οὐκ ἐνεδύσατο ἀλλογενής πλὴν τῶν υἱῶν αὐτοῦ 16. non est indutus alienigena sed filii ejus soli , et nepo-
μόνον, καὶ τὰ ἔκγονα αὐτοῦ διαπαντός. tes ejus per omne tempus.
17. Θυσίαι αὐτοῦ ὁλοκαρπωθήσονται καθημέραν ἐν- 17. Sacrificia ipsius fient holocarpomata quotidie assidue
δελεχῶς δίς . bis.
18. Ἐπλήρωσε Μωϋσῆς τὰς χεῖρας , καὶ ἔχρισεν αὐτ 18. Implevit Moyses manus , et unxit illum oleo sancto.
τὸν ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ.
19. Εγενήθη αὐτῷ εἰς διαθήκην αἰώνιον , καὶ ἐν τῷ 19. Factum est illi in testamentum æternum , et in se-
σπέρματι αὐτοῦ ἐν ἡμέραις οὐρανοῦ, λειτουργεῖν αὐτῷ mine ejus in diebus coeli , ministrare ei simul et sacerdotio
ἅμα καὶ ἱερατεύειν , καὶ εὐλογεῖν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῷ fungi , et benedicere populum ejus in nomine ejus.
ὀνόματι αὐτοῦ .
20. Ipsum elegit ex omni vivente , offerre oblationem
20. Ἐξελέξατο αὐτὸν ἀπὸ παντὸς ζῶντος , προςαγα-
γεῖν κάρπωσιν Κυρίῳ , θυμίαμα καὶ εὐωδίαν εἰς μνη- Domino , incensum et bonum odorem in memoriam , pla-
μόσυνον, ἐξιλάσκεσθαι περὶ τοῦ λαοῦ σου. care pro populo suo.
21.
324 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ. ς'.
21. Εδωκεν αὐτὸν ἐν ἐντολαῖς αὐτοῦ , ἐξουσίαν ἐν 21. Dedit illum in mandatis suis , potestatem in testa-
διαθήκαις κριμάτων, διδάξαι τὸν Ἰακὼβ τὰ μαρτύρια , mentis judiciorum , docere Jacob testimonia , et in lege sua
καὶ ἐν νόμῳ αὐτοῦ φωτίσαι Ἰσραήλ. lucem dare Israel.
22. Επισυνέστησαν αὐτῷ ἀλλότριοι , καὶ ἐζήλωσαν 22. Contra eum steterunt alieni, et zelaverunt eum in der
αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ , ἄνδρες οἱ περὶ Δαθὰν καὶ Ἀβειρὼν, serto , homines qui erant cum Dathan et Abiron , et congres
καὶ ἡ συναγωγὴ Κορὲ ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ. gatio Core in furore et ira.
23. Εἶδε Κύριος καὶ οὐκ εὐδόκησε , καὶ συνετελέσθη 23. Vidit Dominus et non placuit illi , et consumpti sunt
σαν ἐν θυμῷ ὀργῆς. in impetu iracundiæ.
24. Ἐποίησεν αὐτοῖς τέρατα καταναλῶσαι ἐν πυρὶ 24. Fecit illis monstra ad consumendum in igne flamma
φλογὸς αὐτοῦ. suæ .
25. Καὶ προςέθηκεν Ααρὼν δόξαν, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ 25. Et addidit Aaron gloriarn , et dedit illi hæreditatem.
κληρονομίαν. Ἀπαρχὰς πρωτογεννημάτων ἐμέρισεν αὐ- - Primitias primitivorum divisit illis :
τοῖς ·
26. ἄρτον ἐν πρώτοις ἡτοίμασε πλησμονήν · καὶ γὰρ 26. panem in primis paravit in satietatem : nam et sacrifi-
θυσίας Κυρίου φάγονται , ἃς ἔδωκεν αὐτῷ τε καὶ τῷ cia Domini edent , quæ dedit et ei et semini ejus.
σπέρματι αὐτοῦ.
27. Πλὴν ἐν γῇ λαοῦ οὐ κληρονομήσει , καὶ μερὶς 27. Caeterum in terra populi non haereditabit, et pars non
οὐκ ἔστιν αὐτῷ ἐν λαῷ , αὐτὸς γὰρ μερίς σου κληρο- | est illi in populo , ipse enim pars tua haereditas.
νομία.
28. Καὶ Φινεές υἱὸς Ἐλεάζαρ τρίτος εἰς δόξαν, ἐν 28. Et Phinees filius Eleazari tertius est in gloria , in ze-
τῷ ζηλῶσαι αὐτὸν ἐν φόβῳ Κυρίου , lando eum in timore Domini ,
29. καὶ στῆσαι αὐτὸν ἐν τροπῇ λαοῦ , ἐν ἀγαθότητι 29. et stando in versione populi , in bonitate alacritatis
προθυμίας ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσατο περὶ τοῦ Ἰσραήλ. | anima suæ , et placavit pro Israel.
30. Διὰ τοῦτο ἐστάθη αὐτῷ διαθήκη εἰρήνης , προ- 30. Ideo statutum est illi testamentum pacis , praesidem
στάτην ἁγίων καὶ λαῷ αὐτοῦ , ἵνα αὐτῷ ἢ καὶ τῷ σπέρ- sanctorum et populo suo , ut sit illi et semini ejus sacerdo-
ματι αὐτοῦ ἱερωσύνης μεγαλεῖον εἰς τοὺς αἰῶνας. tii dignitas in sæcula.
31. Καὶ διαθήκην τῷ Δαυὶδ υἱῷ ἐκ φυλῆς Ἰούδα , 31. Et testamentum Davidi filio ex tribu Juda , haeredi-
κληρονομία βασιλέως υἱοῦ ἐξ υἱοῦ μόνου , κληρονομία | tas regis fili ex filio solo , haereditas Aaron et semini ejus.
Ἀαρὼν καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ . Δώη ὑμῖν σοφίαν ἐν Det vobis sapientiam in corde vestro , judicare populum
καρδίᾳ ὑμῶν, κρίνειν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν δικαιοσύνῃ , suum injustitia , ne aboleantur bona ipsorum , et gloria eo-
ἵνα μὴ ἀφανισθῇ τὰ ἀγαθὰ αὐτῶν, καὶ τὴν δόξαν αυ rum in generationes eorum.
τῶν εἰς γενεὰς αὐτῶν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Μς'. CAPUT XLVI.

1. Κραταιὸς ἐν πολέμοις Ἰησοῦς Ναυῆ , καὶ διάδο- 1. Fortis in bellis Jesus Nave , et successor Moysi in pro-
χος Μωϋσῆ ἐν προφητείαις · ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα | phetiis : qui fuit secundum nomen suum
αὐτοῦ
2. μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν αὐτοῦ , ἐκδικῆσαι 2. magnus in salutem electorum ejus, expugnare insur-
ἐπεγειρομένους ἐχθροὺς, ὅπως κληρονομήσῃ τὸν Ἰσραήλ. gentes hostes , ut haereditaret Israel.
3. Ὡς ἐδοξάσθη ἐν τῷ ἐπᾶραι χεῖρας αὐτοῦ , καὶ 3. Quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas , et
τῷ ἐκκλῖναι ῥομφαίαν ἐπὶ πόλεις. declinando romphæam contra civitates !
4. Τίς πρότερον αὐτοῦ οὕτως ἔστη ; Τοὺς γὰρ πολε- 4. Quis ante illum sic stetit ? Nam hostes ipse Dominus
μίους Κύριος αὐτὸς ἐπήγαγεν. perduxit.
6. Οὐχὶ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ἀνεπόδισεν ὁ ἥλιος , καὶ μία 5. An non in manu ejus retrocessit sol , et una dies facta
ἡμέρα ἐγενήθη πρὸς δύο ; est quasi duæ ?
6. Ἐπεκαλέσατο τὸν ὕψιστον Δυνάστην, ἐν τῷ θλίψαι 6. Invocavit altissimum Potentem , in oppugnando ini-
αὐτὸν ἐχθροὺς κυκλόθεν · καὶ ἐπήκουσεν αὐτῶν μέγας | micos undique : et audivit eos magnus Dominus in saxis
Κύριος ἐν λίθοις χαλάζης δυνάμεως κραταιᾶς · grandinis virtutis fortis :
7. κατέῤῥαξεν ἐπ᾽ ἔθνος πόλεμον, καὶ ἐν καταβάσει 7. erupit contra gentem bellum , et in descensu perdidit
ἀπώλεσεν ἀνθεστηκότας · contrarios :
8. ἵνα γνῶσιν ἔθνη πανοπλίαν αὐτῶν, ὅτι ἐναντίον 8. ut cognoscant gentes integram armaturam eorum, quia
Κυρίου ὁ πόλεμος αὐτοῦ , καὶ γὰρ ἐπηκολούθησεν ὀπίσω coram Domino bellum ejus , etenim secutus est post poten-
δυνάστου. tem.
9. Καὶ ἐν ἡμέραις Μωϋσέως ἐποίησεν ἔλεος , αὐτὸς 9. Et in diebus Moysi fecit misericordiam , ipse et Caleb
καὶ Χαλέβ υἱὸς Ιεφοννῆ , ἀντιστῆναι ἔναντι ἐχθροῦ , filius Jephonne , stare contra inimicum, prohibere populum
κωλῦσαι λαὸν ἀπὸ ἁμαρτίας , καὶ κοπάσαι γογγυσμόν a peccato , et sedare murmur malitiae.
πονηρίας.
το. Καὶ αὐτοὶ δύο ὄντες διεσώθησαν ἀπὸ ἑξακοσίων 10. Et ipsi cum duo essent salvati sunt e sexcentis milli-
χιλιάδων πεζῶν, εἰςαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς κληρονομίαν, εἰς | bus peditum , inducere illos in haereditatem , in terram
γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι . quæ manat lac et mel.
SAPIENTIA SIRACH . CAP. XLVII. 325

11. Καὶ ἔδωκεν ὁ Κύριος τῷ Χαλέβ ἰσχὺν, καὶ ἕως 11. Et dedit Dominus ipsi Caleb fortitudinem , et usque
γήρους διέμεινεν αὐτῷ , ἐπιβῆναι αὐτὸν ἐπὶ ὕψος τῆς | in senectutem permansit illi , ut ascenderet in excelsum
γῆς , καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κατέσχε κληρονομίαν · terræ locum, et semen ejus obtinuit hæreditatem :
12. ὅπως ἴδωσι πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὅτι καλὸν τὸ 12. ut viderent omnes filii Israel quia bonum est obse-
πορεύεσθαι ὀπίσω Κυρίου . qui Domino.
13. Καὶ οἱ κριταὶ , ἕκαστος τῷ αὐτοῦ ὀνόματι , ὅσων 13. Et judices , singuli suo nomine , quorumcumque cor
οὐκ ἐξεπόρνευσεν ἡ καρδία , καὶ ὅσοι οὐκ ἀπεστράφησαν non est fornicatum , et quicumque non sunt aversi a Domino,
ἀπὸ Κυρίου ,
14. εἴη τὸ μνημόσυνον αὐτῶν ἐν εὐλογίαις . Τὰ ὀστᾶ 14. sit memoria eorum in benedictionibus. Ossa eorum
αὐτῶν ἀναθάλοι ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν, pullulent de loco suo ,
15. καὶ τὸ ὄνομα αὐτῶν ἀντικαταλλασσόμενον, ἐφ ' 15. et nomen eorum restauratum , glorificatis ipsis in fi-
υἱοῖς δεδοξασμένων αὐτῶν. liis.
16. Ηγαπημένος ὑπὸ Κυρίου αὐτοῦ Σαμουὴλ, προφή- 16. Dilectus a Domino suo Samuel , propheta Domini ,
της Κυρίου , κατέστησε βασιλείαν, καὶ ἔχρισεν ἄρχον- | constituit regnum , et unxit principes super gentem suam .
τας ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ .
17. Ἐν νόμῳ Κυρίου ἔκρινε συναγωγὴν, καὶ ἐπε- 17. In lege Domini judicavit synagogam , et visitavit
σκέψατο Κύριος τὸν Ἰακώβ. Dominus Jacob.
18. Ἐν πίστει αὐτοῦ ἠκριβάσθη προφήτης , καὶ 18. In fide sua probatus est propheta , et cognitus est in
ἐγνώσθη ἐν πίστει αὐτοῦ πιστὸς ὁράσεως. fide sua fidelis visionis.
19. Καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν Κύριον δυνάστην, ἐν τῷ 19. Et invocavit Dominum potentem , in oppugnando
θλίψαι ἐχθροὺς αὐτοῦ κυκλόθεν, ἐν προςφορᾷ ἀρνὸς γα- hostes suos undique , in oblatione agni lactentis.
λαθηνοῦ .
20. Καὶ ἐβρόντησεν ἀπ᾿ οὐρανοῦ Κύριος , καὶ ἐν 20. Et intonuit de coelo Dominus , et in sonitu magno
ἤχῳ μεγάλῳ ἀκουστὴν ἐποίησε τὴν φωνὴν αὐτοῦ. auditam fecit vocem suam.
21. Καὶ ἐξέτριψεν ἡγουμένους Τυρίων καὶ πάντας 21. Et contrivit principes Tyriorum et omnes duces
ἄρχοντας Φυλιστιείμ. Phylistiim.
22. Καὶ πρὸ καιροῦ κοιμήσεως αἰῶνος ἐπεμαρτύρατο 22. Et ante tempus dormitionis saeculi contestatus est
ἔναντι Κυρίου καὶ Χριστοῦ · Χρήματα καὶ ἕως ὑποδη- | in conspectu Domini et Christi : Pecunias et usque ad cal-
μάτων ἀπὸ πάσης σαρκὸς οὐκ εἴληφα , καὶ οὐκ ἐνεκά- ceamenta ab omni carne non accepi , et non accusavit eum
λεσεν αὐτῷ ἄνθρωπος. homo.
23. Καὶ μετὰ τὸ ὑπνῶσαι αὐτὸν προεφήτευσε , καὶ 23. Et postquam dormivit prophetavit , et ostendit regi
• ὑπέδειξε βασιλεῖ τὴν τελευτὴν αὐτοῦ , καὶ ἀνύψωσεν ἐκ finem ejus , et exaltavit vocem suam de terra in prophetia,
γῆς τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἐν προφητείᾳ , ἐξαλεῖψαι ἀνομίαν delere iniquitatem populi.
λαοῦ.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΖ΄. CAPUT XLVII.

1. Καὶ μετὰ τοῦτο ἀνέστη Νάθαν προφητεύειν ἐν 1. Et post hoc surrexit Nathan prophetare in diebus
ἡμέραις Δαυίδ. David.
2. Ωςπερ στέαρ ἀφωρισμένον ἀπὸ σωτηρίου , οὕτως 2. Quasi adeps separatus a salutari , sic David a filiis
Δαυὶδ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. Israel.
3. Ἐν λέουσιν ἔπαισεν ὡς ἐν ἐρίφοις , καὶ ἐν ἄρχοις 3. Cum leonibus lusit quasi cum hodis , et in ursis sicut
ὡς ἐν ἄρνασι προβάτων . Ἐν νεότητι αὐτοῦ in agnis ovium . In juventute sua
4. οὐχὶ ἀπέκτεινε γίγαντα , καὶ ἐξῇρεν ὀνειδισμὸν 4. numquid non occidit gigantem, et abstulit opprobrium
ἐκ λαοῦ ; de gente?
5. Ἐν τῷ ἐπᾶραι χεῖρα ἐν λίθῳ σφενδόνης , καὶ κα- 5. In tollendo manum in saxo fundæ , et dejiciendo exul-
ταβαλεῖν γαυρίαμα του Γολιάθ . tationem Goliae.
6. Ἐπεκαλέσατο γὰρ Κύριον τὸν ὕψιστον, καὶ ἔδω- 6. Nam invocavit Dominum altissimum , et dedit in dex-
κεν ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ κράτος ἐξᾶραι ἄνθρωπον δυνατὸν tera ejus robur tollere hominem fortem in bello , exaltare
ἐν πολέμῳ , ἀνυψῶσαι κέρας λαοῦ αὐτοῦ. cornu gentis suae.
7. Οὕτως ἐν μυριάσιν ἐδόξασεν αὐτὸν, καὶ ἤνεσεν 7. Sic in decem millibus glorificavit eum , et laudavit
αὐτὸν ἐν εὐλογίαις Κυρίου, ἐν τῷ φέρεσθαι αὐτῷ διά- eum in benedictionibus Domini , in afferendo illi coronam
δημα δόξης. gloriae.
8. Εξέτριψε γὰρ ἐχθροὺς κυκλόθεν , καὶ ἐξουδένωσε 8. Contrivit enim inimicos undique et exstirpavit Phy-
Φυλιστιεὶμ τοὺς ὑπεναντίους · ἕως σήμερον συνέτριψεν | listiim contrarios : usque in hodiernum diem contrivit
αὐτῶν κέρας . cornu ipsorum.
9. Ἐν παντὶ ἔργῳ αὐτοῦ ἔδωκεν ἐξομολόγησιν Ἁγίῳ 9. In omni opere suo dedit confessionem Sancto excelso,
ὑψίστῳ , ῥήματι δόξης · verbo gloriæ :
10. ἐν πάσῃ καρδίᾳ αὐτοῦ ὕμνησε , καὶ ἠγάπησε 10. in omni corde suo laudavit , et dilexit eum qui fecit
τὸν ποιήσαντα αὐτόν, ipsum.
326 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ. ΜΗ'.

11. Καὶ ἔστησε ψαλτῳδοὺς κατέναντι τοῦ θυσιαστη 11. Et stare fecit cantores contra altare , et ex sono eo-
ρίου , καὶ ἐξ ἤχου αὐτῶν γλυκαίνει μέλη. rum dulces facit modos.
12. Ἔδωκεν ἐν ἑορταῖς εὐπρέπειαν, καὶ ἐκόσμησε 12. Dedit in celebritatibus decus , et ornavit tempora
καιροὺς μέχρι συντελείας · ἐν τῷ αἰνεῖν αὐτοὺς τὸ ἅγιον usque ad consummationem : in laudando ipsos nomen
ὄνομα αὐτοῦ , καὶ ἀπὸ πρωὶ ἠχεῖν τὸ ἁγίασμα. sanctum ejus , et a mane personando sanctitatem.
13. Κύριος ἀφειλε τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ , καὶ ἀνύ- 13. Dominus abstulit peccata ipsius , et exaltavit in a-
ψωσεν εἰς αἰῶνα τὸ κέρας αὐτοῦ , καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δια- ternum cornu ejus , et dedit illi testamentum regum et
θήκην βασιλέων καὶ θρόνον δόξης ἐν τῷ Ἰσραήλ. thronum gloriæ in Israel.
14. Μετὰ τούτου ἀνέστη υἱὸς ἐπιστήμων, καὶ δι' 14. Cum hoc surrexit filius sciens , et propter illum ha-
αὐτὸν κατέλυσεν ἐν πλατυσμῷ . bitavit in latitudine.
15. Σαλωμὼν ἐβασίλευσεν ἐν ἡμέραις εἰρήνης, ᾧ δ 15. Salomon regnavit in diebus pacis , cui Deus requiem
Θεὸς κατέπαυσε κυκλόθεν, ἵνα στήσῃ οἶκον ἐπ' ὀνόματι dedit in circuitu , ut conderet domum in nomine ejus , et
αὐτοῦ , καὶ ἑτοιμάσῃ ἁγίασμα εἰς τὸν αἰῶνα. pararet sanctitatem in sempiternum.
16. Ὡς ἐσοφίσθης ἐν νεότητί σου , καὶ ἐνεπλήσθης , 16. Quam sapiens fuisti in juventute tua , et impletus es ,
ὡς ποταμὸς , συνέσεως. Γῆν ἐπεκάλυψεν ἡ ψυχή σου , quasi flumen, intellectu ! Terram contexit anima tua ,
17. καὶ ἐνέπλησας ἐν παραβολαῖς αἰνιγμάτων· εἰς νή- 17. et replesti in parabolis ænigmatum : ad insulas longe
σους πόῤῥω ἀφίκετο τὸ ὄνομά σου , καὶ ἠγαπήθης ἐν τῇ pervenit nomen tuum , et dilectus fuisti in pace tua.
εἰρήνῃ σου.
18. Ἐν ᾠδαῖς καὶ παροιμίαις καὶ παραβολαῖς καὶ 18. In cantilenis et proverbiis et parabolis et interpre-
ἐν ἑρμηνείαις ἀπεθαύμασαν σε χῶραι . tationibus te miratæ sunt terræ.
19. Ἐν ὀνόματι Κυρίου τοῦ Θεοῦ τοῦ ἐπικεκλημένου 19. In nomine Domini Dei cui cognomen est Deus Israel ,
Θεοῦ Ἰσραὴλ ,
20. συνήγαγες ὡς κασσίτερον τὸ χρυσίον, καὶ ὡς μό- 20. collegisti quasi stannum aurum , et ut plumbum mul-
λιβδον ἐπλήθυνας ἀργύριον. tiplicasti argentum.
21. Παρενέκλινας τὰς λαγόνας σου γυναιξὶ , καὶ 21. Inclinasti femora tua mulieribus , et subjugatus es in
ἐνεξουσιάσθης ἐν τῷ σώματί σου . corpore tuo.
22. Ἔδωκας μῶμον ἐν τῇ δόξῃ σου, καὶ ἐβεβήλωσας 22. Dedisti maculam in gloria tua , et prophanasti semen
τὸ σπέρμα σου , ἐπαγαγεῖν ὀργὴν ἐπὶ τὰ τέκνα σου , tuum , inducere iram super filios tuos , et compunctus sum
καὶ κατενύγην ἐπὶ τῇ ἀφροσύνῃ σου · super stultitia tua :
23. γενέσθαι δίχα τυραννίδα , καὶ ἐξ Ἐφραὶμ ἄρξαι 23. ut fieret imperium bipartitum , et ex Ephraim inci-
βασιλείαν ἀπειθῆ . peret regnum inobediens.
24. Ὁ δὲ Κύριος οὐ μὴ καταλίπῃ τὸ ἔλεος αὐτοῦ, καὶ 24. Dominus autem non derelinquet misericordiam suam ,
οὐ μὴ διαφθαρῇ ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ · οὐδὲ μὴ ἐξα- et non corrumpet opera sua : nec delebit electi nepotes , et
λείψῃ ἐκλεκτοῦ ἔκγονα , καὶ σπέρμα τοῦ ἀγαπήσαντος semen ejus qui ipsum dilexit non tollet.
αὐτὸν οὐ μὴ ἐξάρη .
25. Καὶ τῷ Ἰακὼς ἔδωκε κατάλειμμα , καὶ τῷ 25. Et dedit reliquias Jacob , et Davidi ex ipso radicem ,
Δαυὶδ ἐξ αὐτοῦ ῥίζαν.
26. Καὶ ἀνεπαύσατο Σαλωμών μετὰ τῶν πατέ 26. Et requievit Salomon cum patribus :
ρων
27. καὶ κατέλιπε μετ' αὐτὸν ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτ 27. et reliquit post se de semine suo , gentis stultitiam ,
τοῦ , λαοῦ ἀφροσύνην,
28. καὶ ἐλασσούμενον συνέσει Ροβοάμ , ὃς ἀπέστησε 28. et imminutum prudentia Roboam, qui avertit gentem
λαὸν ἐκ βουλῆς αὐτοῦ , in consilio suo ,
29. καὶ Ἱεροβοάμ υἱὸν Ναβάτ , ὃς ἐξήμαρτε τὸν 29. et Jeroboam filium Nabat , qui peccare fecit Israel ,
Ἰσραὴλ , καὶ ἔδωκε τῷ Ἐφραὶμ ὁδὸν ἁμαρτίας. Καὶ et dedit viam peccati ipsi Ephraim. Et redundaverunt pec-
ἐπληθύνθησαν αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν cata ipsorum
30. σφόδρα , ἀποστῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν . 30. valde , ut averteret eos a terra.
31. Καὶ πᾶσαν πονηρίαν ἐξεζήτησαν, ἕως ἐκδίκησις 31. Et quaesiverunt omnem nequitiam , donec vindicta
ἔλθῃ ἐπ' αὐτούς. veniret super eos.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΗ΄. CAPUT XLVIII.

1. Καὶ ἀνέστη Ἠλίας προφήτης ὡς πῦρ, καὶ ὁ λόγος 1. Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum illius
αὐτοῦ ὡς λαμπὰς ἐκαίετο. quasi facula ardebat.
2. Ὃς ἐπήγαγεν ἐπ' αὐτοὺς λιμὸν, καὶ τῷ ζήλῳ αὐ- 2. Qui induxit in illos famem, et zelo suo paucos fecit
τοῦ ὠλιγοποίησεν αὐτούς. eos.
3. Ἐν λόγῳ Κυρίου ἀνέσχεν οὐρανὸν, κατήγαγεν 3. In verbo Domini continuit calum , deduxit sic ter
οὕτως τρὶς πῦρ. ignem.
4. Ὡς ἐδοξάσθης , Ἠλία , ἐν τοῖς θαυμασίοις σου , 4. Quam glorificatus fuisti , Elias , in mirabilibus tuis !
καὶ τίς ὅμοιός σοι καυχάσθαι ; et quis similis tibi ut glorietur?
SAPIENTIA SIRACH . CAP. XLIX . 327

5. Ὁ ἐγείρας νεκρὸν ἐκ θανάτου καὶ ἐξ ᾅδου ἐν λόγῳ 5. Qui suscitasti cadaver a morte et ab inferis in verbo
Ὑψίστου. Altissimi .
6. Ὁ καταγαγὼν βασιλεῖς εἰς ἀπώλειαν, καὶ δεδο- 6. Qui dejecisti reges in perniciem , et gloriosos de lecto
ξασμένους ἀπὸ κλίνης αὐτῶν. suo.
7. Ὁ ἀκούων ἐν Σινᾶ ἐλεγμὸν, καὶ ἐν Χωρήβ κρί- 7. Qui audis in Sina correptionem , et in Choreb judicia
ματα ἐκδικήσεως. vindicta.
8. Ὁ χρίων βασιλεῖς εἰς ἀνταπόδομα , καὶ προφήτας 8. Qui ungis reges in retributionem, et prophetas succes-
διαδόχους μετ᾿ αὐτόν . sores post te ipsum.
9. Ὁ ἀναληφθεὶς ἐν λαίλαπι πυρὸς , ἐν ἅρματι ἵπ 9. Qui assumptus es in turbine ignis , in curru equorum
πων πυρίνων . igneorum.
10. Ὁ καταγραφεὶς ἐν ἐλεγμοῖς εἰς καιρούς , κοπά- 10. Qui descriptus es in correptionibus ad tempora , le-
σαι ὀργὴν πρὸ θυμοῦ , καὶ ἐπιστρέψαι καρδίαν πατρὸς | nire iram ante furorem, et conciliare cor patris ad filium, et
πρὸς υἱὸν, καὶ καταστῆσαι φυλὰς Ἰακώβ. restituere tribus Jacob.
1. Μακάριοι οἱ ἰδόντες σε , καὶ οἱ ἐν ἀγαπήσει κε 11. Beati qui te viderunt , et qui in amicitia decorati
κοσμημένοι , sunt ,
12. καὶ γὰρ ἡμεῖς ζωῇ ζησόμεθα. 12. nam et nos vita vivemus.
13. Ἠλίας , ὃς ἐν λαίλαπι ἐσκεπάσθη · καὶ Ἐλισαιὲ 13. Elias , qui in turbine tectus est : et Elisaeus impletus
ἐνεπλήσθη πνεύματος αὐτοῦ , καὶ ἐν ἡμέραις αὐτοῦ οὐκ est spiritu illius , et in diebus suis non est commotus a prin-
ἐσαλεύθη ὑπὸ ἄρχοντος , καὶ οὐ κατεδυνάστευσεν αὐτὸν | cipe , et non subjugavit eum quisquam.
οὐδείς.
14. Πᾶς λόγος οὐχ ὑπερῇρεν αὐτὸν, καὶ ἐν κοιμήσει 14. Non superavit illum aliquod verbum , et in dormi-
ἐπροφήτευσε τὸ σῶμα αὐτοῦ . tione prophetavit corpus ejus.
15. Καὶ ἐν ζωῇ αὐτοῦ ἐποίησε τέρατα , καὶ ἐν τε- 15. Et in vita sua fecit monstra , et in morte mirabilia
λευτῇ θαυμάσια τὰ ἔργα αὐτοῦ. opera ejus.
16. Ἐν πᾶσι τούτοις οὐ μετενόησεν ὁ λαὸς , καὶ οὐκ 16. In omnibus his non poenituit populus , et non reces-
ἀπέστησαν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν, ἕως ἐπρονομεύθησαν | serunt a peccatis , usque dum direpti sunt de terra sua ,
ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν, καὶ ἐσκορπίσθησαν ἐν πάσῃ τῇ γῇ . et dispersi sunt in omnem terram .
17. Καὶ κατελείφθη ὁ λαὸς ὀλιγοστός , καὶ ἄρχων τῷ 17. Et relicta est gens perpauca , et princeps domui Da-
οἴκῳ Δαυίδ. vid.
18. Τινὲς μὲν αὐτῶν ἐποίησαν τὸ ἀρεστὸν, τινὲς δὲ 18. Quidam sane ipsorum fecerunt quod placeret , qui-
ἐπλήθυσαν ἁμαρτίας. dam autem multa commiserunt peccata.
19. Εζεκίας ὠχύρωσε τὴν πόλιν αὐτοῦ , καὶ εἰςή- 19. Ezecias munivit civitatem suam , et induxit inmedio
γαγεν εἰς μέσον αὐτῶν τὸν Γώγ. Ὤρυξε σιδήρῳ ἀκρό- ipsorum Gog. Fodit ferro rupem , et aedificavit puteos ad
τομον, καὶ ᾠκοδόμησε κρήνας εἰς ὕδατα. aquas.
20. Ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἀνέβη Σενναχηρίμ , καὶ 20. In diebus ipsius ascendit Sennacherim , et misit
ἀπέστειλε Ῥαψάκην, καὶ ἀπῆρεν. Καὶ ἐπῆρεν ἡ χεὶρ Rapsacem, et promovit. Et promovit manus ejus in Sion, et
αὐτοῦ ἐπὶ Σιών, καὶ ἐμεγαλαύχησεν ὑπερηφανίᾳ αὐ- jactavit se in superbia sua.
τοῦ.
21. Τότε ἐσαλεύθησαν καρδίαι καὶ χεῖρες αὐτῶν, καὶ 21. Tunc commota sunt corda et manus ipsorum , et do-
ὠδίνησαν ὡς αἱ τίκτουσαι . luerunt quasi parturientes.
22. Καὶ ἐπεκαλέσαντο τὸν Κύριον τὸν ἐλεήμονα , ἐκ- 22. Et invocaverunt Dominum misericordem , expanden-
πετάσαντες τὰς χεῖρας αὐτῶν πρὸς αὐτόν. Καὶ ὁ Ἅγιος | tes manus suas ad eum . Et Sanctus de coelo cito exaudivit
ἐξ οὐρανοῦ ταχὺ ἐπήκουσεν αὐτῶν , eos ,
23. καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐν χειρὶ Ἡσαΐου. 23. et redemit eos in manu Esaiae.
24. Ἐπάταξε τὴν παρεμβολὴν τῶν Ἀσσυρίων, καὶ 24. Percussit castra Assyriorum , et contrivit eos angelus
ἐξέτριψεν αὐτοὺς ὁ ἄγγελος αὐτοῦ. ejus.
25. Εποίησε γὰρ Εζεκίας τὸ ἀρεστὸν Κυρίῳ , καὶ 25. Nam fecit Ezecias quod placuit Domino , et fortiter
ἐνίσχυσεν ἐν ὁδοῖς Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ , ἃς ἐνετεί- fuit in viis David patris sui, quas mandavit Esaias pro-
λατο Ἡσαΐας ὁ προφήτης ὁ μέγας καὶ πιστὸς ἐν δράσει ] pheta magnus et fidelis in visione ipsius.
αὐτοῦ.
26. Ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἀνεπόδισεν ὁ ἥλιος , καὶ 26. In diebus ipsius retro rediit sol , et addidit regi vitam.
προςέθηκε ζωὴν βασιλεῖ.
27. Πνεύματι μεγάλῳ εἶδε τὰ ἔσχατα , καὶ παρεκά 27. Spiritu magno vidit ultima , et consolatus est lugentes
λεσε τοὺς πενθοῦντας ἐν Σιών . Ἕως τοῦ αἰῶνος in Sion. Usque in sempiternum
28. ὑπέδειξε τὰ ἐσόμενα καὶ τὰ ἀπόκρυφα πρινὴ πα- 28. ostendit futura et abscondita antequam ipsa eveni-
ραγενέσθαι αὐτά. rent .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΘ' . CAPUT XLIX.

1. Μνημόσυνον Ἰωσίου εἰς σύνθεσιν θυμιάματος , 1. Memoria Josiæ in compositionem incensi , facta opere
ἐσκευασμένον ἔργῳ μυρεψοῦ · unguentarii :
328 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ . Κεφ. Ν .

2. ἐν παντὶ στόματι ὡς μέλι γλυκανθήσεται , καὶ ὡς 2. in omni ore quasi mel indulcabitur, et ut musica in
μουσικὰ ἐν συμποσίῳ οἴνου . convivio vini .
3. Αὐτὸς κατευθύνθη ἐν ἐπιστροφῇ λαοῦ , καὶ ἐξῆρε 3. Ipse directus est in conversione populi , et abstulit
βδελύγματα ἀνομίας. abominationes iniquitatis.
4. Κατεύθυνε πρὸς Κύριον τὴν καρδίαν αὐτοῦ , ἐν 4. Direxit ad Dominum cor suum , in diebus iniquorum
ἡμέραις ἀνόμων κατίσχυσε τὴν εὐσέβειαν. corroboravit pietatem.
5. Παρὲξ Δαυὶδ καὶ Ἐζεκίου καὶ Ἰωσίου , πάντες 5. Praeter David et Ezeciam et Josiam , omnes delictum
πλημμέλειαν ἐπλημμέλησαν · deliquerunt :
6. κατέλιπον γὰρ τὸν νόμον τοῦ Ὑψίστου , οἱ βασι- 6. nam reliquerunt legem Altissimi , reges Juda defece-
λεῖς Ἰούδα ἐξέλιπον. runt.
7. Ἔδωκαν γὰρ τὸ κέρας αὐτῶν ἑτέροις , καὶ τὴν δό- 7. Dederunt enim cornu suum aliis , et gloriam suam
ξαν αὐτῶν ἔθνει ἀλλοτρίω . alienæ genti .
8. Ἐνεπύρισαν ἐκλεκτὴν πόλιν ἁγιάσματος , καὶ 8. Incenderunt electam sanctitatis civitatem , et desertas
ἠρήμωσαν τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἐν χειρὶ Ἱερεμίου . fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ.
9. Ἐκάκωσαν γὰρ αὐτὸν, καὶ αὐτὸς ἐν μήτρᾳ ἡγιά- 9. Nam male tractaverant illum , et ipse in utero conse-
σθη προφήτης , ἐκριζοῦν καὶ κακοῦν καὶ ἀπολλύειν , cratus est propheta , eradicare et aflligere et perdere , simi-
ὡςαύτως οἰκοδομεῖν καὶ καταφυτεύειν. liter ædificare et plantare .
10. Ἰεζεκιήλ ὃς εἶδεν ὅρασιν δόξης , ἣν ὑπέδειξεν 10. Jezeciel qui vidit conspectum gloriæ , quam ostendit
αὐτῷ ἐπὶ ἅρματος Χερουβίμ. illi in curru Cherubim.
1. Καὶ γὰρ ἐμνήσθη τῶν ἐχθρῶν ἐν ὄμβρῳ , καὶ 11. Nam commemoratus est inimicorum in imbre , et be-
ἀγαθῶσαι τοὺς εὐθύνοντας ὁδούς . nefacere illis qui dirigunt vias.
12. Καὶ τῶν δώδεκα προφητῶν τὰ ὀστᾶ ἀναθάλοι ἐκ 12. Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo ,
τοῦ τόπου αὐτῶν , παρεκάλεσε δὲ τὸν Ἰακώβ , καὶ ἐλυ- | consolatus est autem Jacob , et redemit eos in fide spei.
τρώσατο αὐτοὺς ἐν πίστει ἐλπίδος.
13. Πῶς μεγαλύνωμεν τὸν Ζοροβάβελ ; Καὶ αὐτὸς 13. Quomodo amplificemus Zorobabel ? Nam et ipse quasi
ὡς σφραγὶς ἐπὶ δεξιᾶς χειρός. signaculum in dextra manu.
14. Οὕτως Ἰησοῦς υἱὸς Ἰωσεδέκ · οἱ ἐν ἡμέραις αὐτ 14. Sic Jesus filius Josedec , qui in diebus suis adifica
τῶν ᾠκοδόμησαν οἶκον, καὶ ἀνύψωσαν λαὸν ἅγιον Κυ- verunt domum , et exaltaverunt populum sanctum Domino
ρίῳ ἡτοιμασμένον εἰς δόξαν αἰῶνος . paratum in gloriam sempiternam.
15. Καὶ Νεεμίου ἐπὶ πολὺ τὸ μνημόσυνον, τοῦ ἐγεί 15. Et Neemiae memoria in multum tempus , qui erexit
ραντος ἡμῖν τείχη πεπτωκότα , καὶ στήσαντος πύλας | nobis muros eversos , et stare fecit portas et seras , et
καὶ μοχλούς , καὶ ἀνεγείραντος τὰ οἰκόπεδα ἡμῶν . erexit sola domorum nostrarum.
16. Οὐδὲ εἷς ἐκτίσθη οἷος Ενώχ τοιοῦτος ἐπὶ τῆς 16. Nemo ereatus est qualis Enoch talis in terra , nam
γῆς , καὶ γὰρ αὐτὸς ἀνελήφθη ἀπὸ τῆς γῆς. et ipse assumptus est a terra.
17. Οὐδὲ ὡς Ἰωσὴφ ἐγεννήθη ἀνὴρ, ἡγούμενος ἀδελ 17. Neque sicut Joseph natus est vir, princeps fratrum ,
φῶν, στήριγμα λαοῦ , stabilimentum populi ,
18. καὶ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν. 18. et ossa ipsius visitata sunt.
19. Σὴμ καὶ Σὴθ ἐν ἀνθρώποις ἐδοξάσθησαν , καὶ 19. Sem et Seth apud homines gloriam adepti sunt , et
ὑπὲρ πᾶν ζῷον ἐν τῇ κτίσει Ἀδάμ. super omne animal in creatione Adam.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ν΄. CAPUT L.
1. Σίμων Ὀνίου υἱὸς ἱερεὺς ὁ μέγας , ὃς ἐν ζωῇ αὐτοῦ 1. Simon Oniæ filius sacerdos magnus , qui in vita sua
ὑπέῤῥαψεν οἶκον, καὶ ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἐστερέωσε τον ναόν . suffulsit domum , et in diebus suis corroboravit templum.
2. Καὶ ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐθεμελιώθη ὕψος διπλῆς , ἀνάλημ‐ 2. Et ab ipso fundata est altitudo duplicis , reparatio
μα ὑψηλὸν περιβόλου ἱεροῦ. excelsa ambitus templi.
3. Ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἠλαττώθη ἀποδοχεῖον ὑδάτων, 3. In diebus ipsius imminutum est receptaculum aqua .
χαλκὸς ὡςεὶ θαλάσσης τὸ περίμετρον. rum , as quasi maris perimetrum.
4. Ὁ φροντίζων τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ πτώσεως , καὶ 4. Curam gerens populi sui a casu , et fortificans civita-
ἐνισχύσας πόλιν ἐμπολιορκῆσαι , tem ad obsidendum,
5. ὡς ἐδοξάσθη ἐν περιστροφῇ λαοῦ , ἐν ἐξόδῳ οἴκου 5. quam glorificatus est in conversatione populi , in
καταπετάσματος. egressu domus velamenti !
6. Ὡς ἀστὴρ ἑωθινὸς ἐν μέσῳ νεφέλης , ὡς σελήνη 6. Quasi stella matutina in medio nubis , quasi luna plena
πλήρης ἐν ἡμέραις , in diebus ,
7. ὡς ἥλιος ἐκλάμπων ἐπὶ ναὸν Ὑψίστου , 7. quasi sol refulgens super templum Altissimi ,
8. καὶ ὡς τόξον φωτίζον ἐν νεφέλαις δόξης · ὡς ἄν- 8. et quasi arcus refulgens inter nubes gloriæ : quasi flos
θος ῥόδων ἐν ἡμέραις νέων, ὡς κρίνα ἐπ' ἐξόδων ὕδατος , rosarum in diebus vernis , quasi lilia super transitus aquæ ,
ὡς βλαστὸς λιβάνου ἐν ἡμέραις θέρους , quasi germen Libani in diebus æstatis ,
9. ὡς πῦρ , καὶ λίβανος ἐπὶ πυρείου , 9. quasi ignis , et thus super focum ,
10. ὡς σκεῦος χρυσίου ολοσφύρητον , κεκοσμημένον 10. quasi vas auri solidum , ornatum omni lapide pre
παντὶ λίθῳ πολυτελεῖ · tioso :
SAPIENTIA SIRACH. CAP. LI. 329

11. ὡς ἐλαία ἀναθάλλουσα καρποὺς , καὶ ὡς κυπά 11. quasi oliva pullulans fructus , et quasi cypressus
ρισσος ὑψουμένη ἐν νεφέλαις . Ἐν τῷ ἀναλαμβάνειν αὐτ exaltata in nubibus. In accipiendo ipsum stolam gloriæ , et
τὸν στολὴν δόξης , καὶ ἐνδιδύσκεσθαι αὐτὸν συντέλειαν induendo consummationem gloriationis ,
καυχήματος ,
12. ἐν ἀναβάσει θασιαστηρίου ἁγίου ἐδόξασε περιβο 12. in ascensu altaris sancti gloriam dedit amictui san-
λὴν ἁγιάσματος. ctitatis.
13. Ἐν δὲ τῷ δέχεσθαι μέλη ἐκ χειρῶν ἱερέων καὶ 13. In accipiendo autem membra de manibus sacerdotum
αὐτὸς ἑστὼς παρ' ἐσχάρα βωμοῦ , κυκλόθεν αὐτοῦ στέ- et ipse stans juxta focum aræ , circa illum corona fratrum ,
φανος ἀδελφῶν, ὡς βλάστημα κέδρου ἐν τῷ Λιβάνῳ· quasi plantatio cedri in Libano :
14. καὶ ἐκύκλωσαν αὐτὸν ὡς στελέχη φοινίκων, καὶ 14. et circumdederunt illum quasi rami palmarum, et
πάντες οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν ἐν δόξῃ αὐτῶν. omnes filii Aaron in gloria sua.
15. Καὶ προςφορὰ Κυρίου ἐν χερσὶν αὐτῶν ἔναντι πά- 15. Et oblatio Domini in manibus ipsorum coram omni
σης ἐκκλησίας Ἰσραὴλ , καὶ συντέλειαν λειτουργῶν ἐπὶ ecclesia Israel , et consummatione fungens super aras , ad
βωμῶν , κοσμῆσαι προςφορὰν Ὑψίστου παντοκράτο- ornandum oblationem Excelsi omnipotentis ,
ρος ,
16. ἐξέτεινεν ἐπὶ σπονδείου χεῖρα αὐτοῦ , καὶ ἔσπει 16. porrexit manum suam super libatorium , et libavit de
σεν ἐξ αἵματος σταφυλῆς· sanguine uvae :
17. ἐξέχεεν εἰς θεμέλια θυσιαστηρίου ὀσμὴν εὐωδίας 17. effudit ad fundamenta altaris odorem suavitatis excelso
ὑψίστω Παμβασιλεΐ. omnium Regi.
18. Τότε ἀνέκραγον υἱοὶ Ααρών, ἐν σάλπιγξιν ἐλα- 18. Tunc exclamaverunt filii Aaron , in tubis ductilibus
ταῖς ἤχησαν · ἀκουστὴν ἐποίησαν φωνὴν μεγάλην εἰς | sonuerunt : auditam fecerunt vocem magnam in memoriam
μνημόσυνον ἔναντι Ὑψίστου. coram Altissimo .
19. Τότε πᾶς ὁ λαὸς κοινῇ κατέσπευσε , καὶ ἔπεσαν 19. Tunc omnis populus simul properavit , et ceciderunt
ἐπὶ προσώπον ἐπὶ τὴν γῆν, προςκυνῆσαι τῷ Κυρίῳ αὐτ in faciem super terram , adorare Dominum suum omnipo-
τῶν παντοκράτορι , Θεῷ τῷ ὑψίστῳ. tentem , Deum excelsum.
20. Καὶ ἤνεσαν οἱ ψαλμῳδοὶ ἐν φωναῖς αὐτῶν, ἐν 20. Et laudaverunt psallentes in vocibus suis , in magna
πλείστω οἴκῳ ἐγλυκάνθη μέλος . domo dulce factum est melos. .
21. Καὶ ἐδεήθη ὁ λαὸς Κυρίου ὑψίστου ἐν προςευχῇ 21. Et rogavit populus Dominum excelsum in prece ante
κατέναντι ἐλεήμονος , ἕως συντελεσθῇ κόσμος Κυρίου , misericordem , usque dum perfectus est honor Domini , et
καὶ τὴν λειτουργίαν αὐτοῦ ἐτελείωσαν. ministerium ejus perfecerunt.
22. Τότε καταβὰς ἐπῆρε χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν 22. Tunc descendens manus suas extulit in omnem eccle-
ἐκκλησίαν υἱῶν Ἰσραὴλ , δοῦναι εὐλογίαν Κυρίῳ ἐκ | siam filiorum Israel , dare benedictionem Domino in labis
χειλέων αὐτοῦ , καὶ ἐν ὀνόματι αὐτοῦ καυχᾶσθαι. suis , et in nomine ipsius gloriari.
23. Καὶ ἐδευτέρωσεν ἐν προςκυνήσει ἐπιδείξασθαι 23. Et iteravit in adoratione ad ostendendum benedictio-
τὴν εὐλογίαν παρὰ Ὑψίστου. nem ab Altissimo.
24. Καὶ νῦν εὐλογήσατε τῷ Θεῷ , πάντες , τῷ μεγα- 24. Et nunc benedicite Deum , omnes , qui magna facit
λοποιοῦντι πάντη , τὸν ὑψοῦντα ἡμέρας ἡμῶν ἐκ μή- ubique , qui exaltat dies nostros ab utero , et facit nobiscum
τρας , καὶ ποιοῦντα μεθ᾿ ἡμῶν κατὰ τὸ ἔλεος αὐτοῦ. secundum misericordiam suam.
25. Δῴη ἡμῖν εὐφροσύνην καρδίας , καὶ γενέσθαι εἰ- 25. Det nobis jucunditatem cordis , et fieri pacem in die-
ρήνην ἐν ἡμέραις ἡμῶν ἐν Ἰσραὴλ κατὰ τὰς ἡμέρας bus nostris in Israel secundum dies sæculi :
τοῦ αἰῶνος ·
26. ἐμπιστεῦσαι μεθ᾿ ἡμῶν τὸ ἔλεος αὐτοῦ , καὶ ἐν 26. fidelem faciendo nobiscum misericordiam suam , et
ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ λυτρωσάσθω ἡμᾶς. in diebus ejus liberet nos.
27. Εν δυσὶν ἔθνεσι προςώχθισεν ἡ ψυχή μου , καὶ 27. Duas gentes odit anima mea , tertia autem non est
τὸ τρίτον οὐκ ἔστιν ἔθνος· gens :
28. οἱ καθήμενοι ἐν ὄρει Σαμαρείας , Φυλιστιεὶμ , 28. qui sedent in monte Samariæ , Phylistiim , et stultus
καὶ ὁ λαὸς μωρὸς ὁ κατοικῶν ἐν Σικίμοις. populus qui habitat in Sicimis.
29. Παιδείαν συνέσεως καὶ ἐπιστήμης ἐχάραξα ἐν 29. Doctrinam intellectus et scientiae scripsi in codice
τῷ βιβλίῳ τούτῳ , Ἰησοῦς υἱὸς Σειρὰχ Ἱεροσολυμίτης , isto , Jesus filius Sirach Jerosolymita , qui diffudit sapien-
ὃς ἀνώμβρησε σοφίαν ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ. tiam de corde suo.
30. Μακάριος ὃς ἐν τούτοις ἀναστραφήσεται , καὶ ὁ 30. Beatus qui in istis versabitur, et qui posuerit illa in
θεὶς αὐτὰ ἐπὶ καρδίαν αὐτοῦ σοφισθήσεται . corde suo sapiens erit.
31. Ἐὰν γὰρ αὐτὰ ποιήσῃ , πρὸς πάντα ἰσχύσει , 31. Si enim haec fecerit , ad omnia valebit , quia lux Do-
ὅτι φῶς Κυρίου τὸ ἴχνος αὐτοῦ. mini vestigium ejus.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΑ'. CAPUT LI.
ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΙΗΣΟΥ ΥΙΟΥ ΣΕΙΡΑΧ. ORATIO JESU FILII SIRACH .

1. Εξομολογήσομαί σοι , Κύριε βασιλεῦ , καὶ αἰνέσω 1. Confitebor tibi , Domine rex , et collaudabo te Deum
σε Θεὸν τὸν σωτῆρά μου , salvatorem meum ,
330 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ. Κεφ. ΝΑ .
2. ἐξομολογοῦμαι τῷ ὀνόματί σου , ὅτι σκεπαστὴς 2. confiteor nomini tuo , quoniam protector et adjuter
καὶ βοηθὸς ἐγένου μοι, factus es mihi ,
3. καὶ ἐλυτρώσω τὸ σῶμά μου ἐξ ἀπωλείας , καὶ ἐκ 3. et liberasti corpus meum a perditione , et a laqueo ca-
παγίδος διαβολῆς γλώσσης , ἀπὸ χειλέων ἐργαζομένων Iumniæ lingua , a labiis operantium mendacium : et in con-
ψεῦδος · καὶ ἔναντι τῶν παρεστηκότων ἐγένου μοι βοη- spectu astantium factus es mihi adjutor,
θὸς, 4. et liberasti me secundum multitudinem misericordiæ
4. καὶ ἐλυτρώσω με κατὰ τὸ πλῆθος ἐλέους καὶ ὀνό- et nominis tui , a rugitibus præparatorum ad escam,
ματός σου , ἐκ βρυγμῶν ἑτοίμων εἰς βρῶμα ,
5. ἐκ χειρὸς ζητούντων τὴν ψυχήν μου· ἐκ πλειόνων 5. de manu quaerentium animam meam : de multis tri-
θλίψεων ὧν ἔσχον , bulationibus quas habui ,
6. ἀπὸ πνιγμοῦ πυρὸς κυκλόθεν, καὶ ἐκ μέσου πυρὸς 6. a suffocatione flamma in circuitu , et de medio ignis
οὗ οὐκ ἐξέκαυσα . ubi non sum æstuatus.
7. Ἐκ βάθους κοιλίας ᾅδου , καὶ ἀπὸ γλώσσης ἀκα- 7. Ab altitudine ventris inferni , et a lingua coinquinata ,
θάρτου , καὶ λόγου ψευδοῦς , βασιλεῖ διαβολὴ γλώσσης et a verbo mendacii , regi calumnia linguae injustae.
ἀδίκου .
8. Ηγγισεν ἕως θανάτου ἡ ψυχή μου , 8. Appropinquavit usque ad mortem anima mea ,
9. καὶ ἡ ζωή μου ἦν σύνεγγυς ᾅδου κάτω . 9. et vita mea erat appropinquans inferno deorsum.
10. Περίεσχόν με πάντοθεν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν, ἐμ- 10. Circumdederunt me undique et non erat qui adjuvaret,
βλέπων εἰς ἀντίληψιν ἀνθρώπων καὶ οὐκ ἦν. respiciens ad adjutorium hominum et non erat.
1. Καὶ ἐμνήσθην τοῦ ἐλέους σου , Κύριε , καὶ τῆς ἐρ- 11. Et memoratus sum misericordiae tuæ , Domine , et
γασίας σου τῆς ἀπ᾿ αἰῶνος· operationis tuæ quæ a sæculo :
12. ὅτι ἐξελῇ τοὺς ὑπομένοντάς σε , καὶ σώζεις αὐτ 12. quoniam eruis sustinentes te , et salvas eos de manu
τοὺς ἐκ χειρὸς ἐθνῶν. gentium.
13. Καὶ ἀνύψωσα ἐπὶ γῆς ἱκετείαν μου , καὶ ὑπὲρ 13. Et exaltavi super terram supplicationem meam , et
θανάτου φύσεως ἐδεήθην. pro mortis liberatione deprecatus sum.
14. Ἐπεκαλεσάμην Κύριον πατέρα Κυρίου μου , μή 14. Invocavi Dominum patrem Domini mei , ut non de-
με ἐγκαταλιπεῖν ἐν ἡμέραις θλίψεως , ἐν καιρῷ ὑπερη- relinquat me in diebus tribulationis , in tempore superbo-
φάνων ἀβοηθησίας. rum destitutionis.
15. Αἰνέσω τὸ ὄνομά σου ἐνδελεχῶς , καὶ ὑμνήσω ἐν 15. Laudabo nomen tuum assidue , et collaudabo in con-
ἐξομολογήσει , καὶ εἰςηκούσθη ἡ δέησίς μου . fessione , et exaudita est oratio mea.
16. Εσωσας γάρ με ἐξ ἀπωλείας , καὶ ἐξείλου με ἐκ 16. Salvasti enim me de perditione , et eripuisti me de
καιροῦ πονηροῦ. tempore iniquo.
17. Διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαι καὶ αἰνέσω σοι , καὶ 17. Propterea confitebor et laudem dicam tibi , et bene-
εὐλογήσω τῷ ὀνόματι Κυρίου. dicam nomen Domini.
18. Ἔτι ὢν νεώτερος , πρινὴ πλανηθῆναί με , ἐζή 18. Cum adhuc junior essem , priusquam oberrarem ,
τησα σοφίαν προφανῶς ἐν προςευχῇ μου , quæsivi sapientiam palam in oratione mea,
19. ἔναντι ναοῦ ἠξίουν περὶ αὐτῆς , καὶ ἕως ἐσχάτων 19. ante templum postulabam pro illa , et usque in novis-
ἐκζητήσω αὐτὴν, ἐξ ἄνθους ὡς περκαζούσης σταφυλῆς . | sima inquiram eam , ex flore tamquam maturescentis uva .
20. Εὐφράνθη ἡ καρδία μου ἐν αὐτῇ , ἐπέβη ὁ ποὺς 20. Laetatum est cor meum in ea , ascendit pes meus in
μου ἐν εὐθύτητι , ἐκ νεότητός μου ἔχνευσα αὐτήν . rectitudine , a juventute mea investigavi eam .
21. Εκλινα ὀλίγον τὸ οὖς μου καὶ ἐδεξάμην, 21. Inclinavi modice aurem meam et excepi ,
22. καὶ πολλὴν εὗρον ἐμαυτῷ παιδείαν · προκοπὴ ἐγέ 22. et multam inveni mihi doctrinam : profectus est mili
νετό μοι ἐν αὐτῇ . factus in ea.
23. Τῷ διδόντι μοι σοφίαν δώσω δόξαν. 23. Danti mihi sapientiam dabo gloriam.
24. Διενοήθην γὰρ τοῦ ποιῆσαι αὐτὴν, καὶ ἐζήλωσα 24. Consiliatus sum enim ut facerem illam , et zelatus
τὸ ἀγαθὸν, καὶ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ. sum bonum, et non confundar.
25. Διαμεμάχηται ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῇ , καὶ ἐν ποιή- 25. Colluctata est anima mea in illa , et in factione famis
σει λιμοῦ διηκριβωσάμην. diligenter egi.
26. Τὰς χεῖρας μου ἐξεπέτασα πρὸς ὕψος , καὶ τὰ 26. Manus meas extendi in altum , et ignorantias ejus
ἀγνοήματα αὐτῆς ἐπένθησα. luxi .
27. Τὴν ψυχήν μου κατεύθυνα εἰς αὐτὴν, 27. Animam meam direxi ad illam ,
28. καρδίαν ἐκτησάμην μετ' αὐτῶν ἀπ' ἀρχῆς , καὶ 28. cor acquisivi cum eis ab initio , et in purificatione in-
ἐν καθαρισμῷ εὗρον αὐτήν · διὰ τοῦτο οὐ μὴ ἐγκατα- veni eam : propter hoc non derelinquar.
λειφθῶ.
20. Καὶ ἡ κοιλία μου ἐταράχθη ἐκζητῆσαι αὐτήν · διὰ 29. Et venter meus conturbatus est quaerendo eam : pre-
τοῦτο ἐκτησάμην ἀγαθὸν κτῆμα . pterea bonam possedi possessionem.
30. Έδωκε Κύριος γλῶσσάν μοι μισθόν μου , καὶ 30. Dedit Dominus linguam mihi mercedem meam , et
ἐν αὐτῇ αἰνέσω αὐτόν. in ea laudabo eum.
31. Ἐγγίσατε πρὸς μὲ , ἀπαίδευτοι , καὶ αὐλίσθητε 31. Appropiate ad me, indocti, et commoramini in domo
ἐν οἴκῳ παιδείας. disciplinae .
OSEE. CAP. I. 331

32. Διότι ὑστερεῖτε ἐν τούτοις , καὶ αἱ ψυχαὶ ὑμῶν 32. Quid tardatis in his , et animæ vestra sitiunt vehe-
διψῶσι σφόδρα ; menter ?
33. Ἤνοιξα τὸ στόμα μου , καὶ ἐλάλησα , κτήσασθε 33. Aperui os meum, et locutus sum , comparate vobis
ἑαυτοῖς ἄνευ ἀργυρίου . sine argento.
34. Τὸν τράχηλον ὑμῶν ὑπόθετε ὑπὸ ζυγὸν, καὶ ἐπι- 34. Collum vestrum subjicite jugo , et suscipiat anima
δεξάσθω ἡ ψυχὴ ὑμῶν παιδείαν, ἐγγύς ἐστιν εὑρεῖν αὐτ vestra disciplinam , in proximo est invenire eam.
τήν.
Ἴδετε ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν ὅτι ὀλίγον ἐκοπίασα , 35. Videte oculis vestris quia modicum laboravi , et in-
καὶ εὗρον ἐμαυτῷ πολλὴν ἀνάπαυσιν. veni mihi multam requiem.
36. Μετάσχετε παιδείας ἐν πολλῷ ἀριθμῷ ἀργυρίου , 36. Acquirite disciplinam in multo numero argenti , et
καὶ πολὺν χρυσὸν κτήσασθε ἐν αὐτῇ. copiosum aurum possidete in ea.
37. Εὐφρανθείη ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἐν τῷ ἐλέει αὐτοῦ , 37. Latetur anima vestra in misericordia ejus , et non
καὶ μὴ αἰσχυνθείητε ἐν αἰνέσει αὐτοῦ. confundamini in laude ipsius.
38. Ἐργάζεσθε τὸ ἔργον ὑμῶν πρὸ καιροῦ, καὶ δώ- 38. Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit mer-
σει τὸν μισθὸν ὑμῶν ἐν καιρῷ αὐτοῦ. cedem vestram in tempore suo.

ΩΣΗΕ . OSEE .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α΄. CAPUT I.

1. Λόγος Κυρίου ὃς ἐγενήθη πρὸς Ὠσηὲ τὸν τοῦ 1. Verbum Domini quod factum est ad Osce filium
Βεηρεὶ , ἐν ἡμέραις Οζίου καὶ Ἰωάθαμ καὶ Ἄχαζ καὶ Beeri , in diebus Oziæ et Joatham et Achaz et Ezecia , re-
Εζεκίου , βασιλέων Ἰούδα , καὶ ἐν ἡμέραις Ιεροβοάμ | gum Juda , et in diebus Jeroboam fili Joas , regis Israel.
υἱοῦ Ἰωὰς , βασιλέως Ισραήλ.
2. Ἀρχὴ λόγου Κυρίου ἐν Ωσηέ. Καὶ εἶπε Κύριος 2. Principium verbi Domini in Osee. Et dixit Dominus
πρὸς Ωσηέ · Βάδιζε , λάβε σεαυτῷ γυναῖκα πορνείας , ad Osee : Vade , tolle tibi uxorem fornicationis , et filios
καὶ τέκνα πορνείας , διότι ἐκπορνεύουσα ἐκπορνεύσει ἡ fornicationis , quia fornicans fornicabitur terra a post Do-
γῆ ἀπὸ ὄπισθεν τοῦ Κυρίου. minum.
3. Καὶ ἐπορεύθη , καὶ ἔλαβε τὴν Γόμερ θυγατέρα 3. Et abiit , et accepit Gomer filiam Debelaim , et conce-
Δεβηλαίμ , καὶ συνέλαβε καὶ ἔτεκεν αὐτῷ υἱόν. pit et peperit ei filium.
4. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς αὐτόν · Κάλεσον τὸ ὄνομα 4. Et dixit Dominus ad eum : Voca nomen ejus Jezrael :
αὐτοῦ Ἰεζραέλ · διότι ἔτι μικρὸν , καὶ ἐκδικήσω τὸ αἷμα | quia adhuc modicum , et ulciscar sanguinem Jezrael super
τοῦ Ἰεζραὲλ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα , καὶ καταπαύσω βα- - domum Juda , et quiescere faciam regnum domus Israel.
σιλείαν οἴκου Ἰσραήλ.
5. Καὶ ἔσται , ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συντρίψω τὸ τόξον 5. Et erit , in die illa conteram arcum Israel in valle
τοῦ Ἰσραὴλ ἐν κοιλάδι τοῦ Ἰεζραέλ. Jezrael.
6. Καὶ συνέλαβεν ἔτι , καὶ ἔτεκε θυγατέρα . Καὶ εἶ 6. Et concepit adhuc , et peperit filiam. Et dixit ei :
πεν αὐτῷ · Κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτῆς , οὐκ ἠλεημένη · διότι Voca nomen ejus, absque misericordia : quia nequaquam ad-
οὐ μὴ προςθήσω ἔτι ἐλεῆσαι τὸν οἶκον Ἰσραὴλ , ἀλλ᾽ ἢ dam ultra misereri domui Israel , sed adversans adversa-
ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι αὐτοῖς. bor eis.
7. Τοὺς δὲ υἱοὺς Ἰούδα ἐλεήσω , καὶ σώσω αὐτοὺς ἐν 7. Filiorum autem Juda miserebor , et salvabo eos in
Κυρίῳ Θεῷ αὐτῶν, καὶ οὐ σώσω αὐτοὺς ἐν τόξῳ , οὐδὲ Domino Deo suo, et non salvabo eos in arcu, neque in gla-
ἐν ῥομφαίᾳ , οὐδὲ ἐν πολέμῳ , οὐδὲ ἐν ἵπποις , οὐδὲ ἐν | dio , neque in bello , neque in equis , neque in equitibus.
ἱππεῦσι.
8. Καὶ ἀπεγαλάκτισε τὴν οὐκ ἠλεημένην. Καὶ συνέ 8. Et ablactavit eam quæ erat absque misericordia. Et
λαβεν ἔτι , καὶ ἔτεκεν υἱόν . concepit adhuc , et peperit filium.
9. Καὶ εἶπε · Κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτοῦ , οὐ λαός μου · 9. Et dixit : Voca nomen ejus , non populus meus : quia
διότι ὑμεῖς οὐ λαός μου , καὶ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὑμῶν. vos non populus meus , et ego non sum vester.
10. Καὶ ἦν ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος 10. Et erat numerus filiorum Israel sicut arena maris ,
τῆς θαλάσσης , ἢ οὐκ ἐκμετρηθήσεται , οὐδὲ ἐξαριθμηθή- quæ non mensurabitur , nec numerabitur. Et erit , in loco
σεται . Καὶ ἔσται , ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐῤῥέθη αὐτοῖς · Οὐ λαός | ubi dictum est eis : Non populus meus vos , vocabuntur et
μου ὑμεῖς , κληθήσονται καὶ αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος. ipsi filii Dei viventis.
1. Καὶ συναχθήσονται υἱοὶ Ἰούδα , καὶ οἱ υἱοὶ 11. Et congregabuntur filii Juda , et filii Israel simul , et
Ἰσραὴλ ἐπιτοαυτό , καὶ θήσονται ἑαυτοῖς ἀρχὴν μίαν , ponent sibi principatum unum, et ascendent de terra, quo-
καὶ ἀναβήσονται ἐκ τῆς γῆς , ὅτι μεγάλη ἡ ἡμέρα τοῦ niam magnus est dies Jezrael.
Ιεζραέλ.
332 ΩΣΗΕ. Κεφ . Β'.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Εἴπατε τῷ ἀδελφῷ ὑμῶν, λαός μου , καὶ τῇ ἀδελφῇ 1. Dicite fratri vestro , populus meus , et sorori vestræ ,
ὑμῶν, ἠλεημένη . misericordiam consecuta.
2. Κρίθητε πρὸς τὴν μητέρα ὑμῶν, κρίθητε , ὅτι αὕτη 2. Judicamini cum matre vestra , judicamini , quia haec
οὐ γυνή μου , καὶ ἐγὼ οὐκ ἀνὴρ αὐτῆς. Καὶ ἐξαρῶ τὴν non uxor mea , et ego non vir ejus . Et auferam fornicatio-
πορνείαν αὐτῆς ἐκ προςώπου μου , καὶ τὴν μοιχείαν αὐ- nem ejus a facie mea , et adulterium ejus de medio uberum
τῆς ἐκ μέσου μαστῶν αὐτῆς , illius ,
3. ὅπως ἂν ἐκδύσω αὐτὴν γυμνὴν, καὶ ἀποκαταστήσω 3. ut exspoliem eam nudam, et restituam eam juxta diem
αὐτὴν καθὼς ἡμέρα γενέσεως αὐτῆς · καὶ θήσω αὐτὴν | nativitatis suæ : et ponam eam desertum , et statuam eam
ἔρημον, καὶ τάξω αὐτὴν ὡς γῆν ἄνυδρον, καὶ ἀποκτενῶ | sicut terram sine aqua , et occidam illam in siti .
αὐτὴν ἐν δίψει.
4. Καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς οὐ μὴ ἐλεήσω , ὅτι τέκνα πορ- 4. Et filiorum ejus non miserebor, quoniam filii fornica-
νείας ἐστίν. tionis sunt.
5. Ὅτι ἐξεπόρνευσεν ἡ μήτηρ αὐτῶν, κατῄσχυνεν ἡ 5. Quia fornicata est mater eorum, confusa est quae pepe-
τεκοῦσα αὐτά. Ὅτι εἶπε · Πορεύσομαι ὀπίσω τῶν ἐρα- rit eos. Dixit enim : Vadam post amatores meos , qui dant
στῶν μου , τῶν διδόντων μοι τοὺς ἄρτους μου , καὶ τὸ | mihi panes meos , et aquam meam , et vestimenta mea , et
ὕδωρ μου , καὶ τὰ ἱμάτιά μου , καὶ τὰ ὀθόνιά μου , τὸ linteamina mea , oleum meum , et omnia quæ mihi neces-
ἔλαιόν μου , καὶ πάντα ὅσα μοι καθήκει. saria sunt.
6. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ φράσσω τὴν ὁδὸν αὐτῆς ἐν σκό- 6. Propterea ecce ego sepiam viam ejus in sudibus, et
λοψι , καὶ ἀνοικοδομήσω τὰς ὁδοὺς , καὶ τὴν τρίβον αὐτῆς reædificabo vias , et semitam suam non inveniet ,
οὐ μὴ εὕρῃ ,
7. καὶ καταδιώξεται τοὺς ἐραστὰς αὐτῆς , καὶ οὐ μὴ 7. et persequetur amatores suos , et non apprehendet il-
καταλάβῃ αὐτούς · καὶ ζητήσει αὐτοὺς , καὶ οὐ μὴ εὕρῃ los : et quaeret eos , et non inveniet eos. Et dicet : Vadam ,
αὐτούς. Καὶ ἐρεῖ · Πορεύσομαι , καὶ ἐπιστρέψω πρὸς | et revertar ad virum meum priorem , quia melius mihi
τὸν ἄνδρα μου τὸν πρότερον, ὅτι καλῶς μοι ἦν τότε ἢ νῦν. erat tunc quam nunc.
8. Καὶ αὕτη οὐκ ἔγνω ὅτι ἐγὼ ἔδωκα αὐτῇ τὸν σῖτον , 8. Et ipsa nescivit quia ego dedi ei frumentum, et vinum ,
καὶ τὸν οἶνον, καὶ τὸ ἔλαιον, καὶ ἀργύριον ἐπλήθυνα | et oleum , et argentum multiplicavi ei : haec autem argen-
αὐτῇ · αὕτη δὲ ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ ἐποίησε τῇ Βάαλ. tea et aurea fecit ipsi Baal.
9. Διὰ τοῦτο ἐπιστρέψω , καὶ κομιοῦμαι τὸν σῖτόν 9. Propterea revertar , et tollam triticum meum in tem-
μου καθ' ὥραν αὐτοῦ , καὶ τὸν οἶνόν μου ἐν καιρῷ αὐτ pore suo , et vinum meum in tempore suo et auferam
τοῦ · καὶ ἀφελοῦμαι τὰ ἱμάτιά μου καὶ τὰ ὀθόνια μου , vestimenta mea et linteamina mea , ne operiant ignominiam
τοῦ μὴ καλύπτειν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς. ejus.
10. Καὶ νῦν ἀποκαλύψω τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτῆς ἐνώ- 10. Et nunc revelabo immunditiam ejus in conspectu
πιον τῶν ἐραστῶν αὐτῆς , καὶ οὐδεὶς οὐ μὴ ἐξέληται αὐ- amatorum illius , et nullus eruet eam de manu mea.
τὴν ἐκ χειρός μου.
1. Καὶ ἀποστρέψω πάσας τὰς εὐφροσύνας αὐτῆς , 11. Et avertam omnes laetitias ejus , solemnitates illius ,
ἑορτὰς αὐτῆς , καὶ τὰς νουμηνίας αὐτῆς , καὶ τὰ σάββατα et neomenias illius , et sabbata illius , et omnes festivitates
αὐτῆς , καὶ πάσας τὰς πανηγύρεις αὐτῆς. illius.
12. Καὶ ἀφανιῶ ἄμπελον αὐτῆς καὶ τὰς συκὰς αὐτῆς , 12. Et disperdam vineam ejus et ficus illius, quæ dixit :
ὅσα εἶπε · Μισθώματά μου ταῦτά ἐστιν ἃ ἔδωκάν μοι | Mercedes meæ ista sunt quas dederunt mihi amatores mei.
οἱ ἐρασταί μου. Καὶ θήσομαι αὐτὰ εἰς μαρτύριον, καὶ | Et ponam ea in testimonium , et comedent ea bestiae agri et
καταφάγεται αὐτὰ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ καὶ τὰ πετεινὰ | volatilia coeli et reptilia terra .
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς.
13. Καὶ ἐκδικήσω ἐπ' αὐτὴν τὰς ἡμέρας τῶν Βααλεὶμ , 13. Et ulciscar super eam dies Baalim, in quibus immo-
ἐν αἷς ἐπέθυεν αὐτοῖς , καὶ περιετίθετο τὰ ἐνώτια αὐτῆς labat eis , et circumdabat sibi inaures suas et monilia sua ,
καὶ τὰ καθόρμια αὐτῆς , καὶ ἐπορεύετο ὀπίσω τῶν ἐρα- . et ibat post amatores suos : mei autem oblita est , dicit Do-
στῶν αὐτῆς · ἐμοῦ δὲ ἐπελάθετο , λέγει Κύριος. minus :
14. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ πλανῶ αὐτὴν, καὶ τάξω αὐτ 14. Ideo ecce ego seducam eam , et ponam illam quasi
τὴν ὡς ἔρημον, καὶ λαλήσω ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῆς , desertum , et loquar ad cor ejus ,
15. καὶ δώσω αὐτῇ τὰ κτήματα αὐτῆς ἐκεῖθεν , καὶ 15. et dabo ei possessiones suas inde , et vallem Achor
τὴν κοιλάδα Αχὼρ διανοῖξαι σύνεσιν αὐτῆς . Καὶ ταπει ad aperiendam intelligentiam ejus. Et humiliabitur illic
νωθήσεται ἐκεῖ κατὰ τὰς ἡμέρας νηπιότητος αὐτῆς , καὶ | juxta dies infantia suæ , et juxta dies ascensionis ejus de
κατὰ τὰς ἡμέρας ἀναβάσεως αὐτῆς ἐκ γῆς Αἰγύπτου . terra Ægypti.
16. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , λέγει Κύριος · 16. Et erit in die illa , ait Dominus : vocabit me , vir
καλέσει με , ὁ ἀνήρ μου , καὶ οὐ καλέσει με ἔτι Βαα- - meus , et non vocabit me ultra Baalim.
λείμ .
17. Καὶ ἐξαρῶ τὰ ὀνόματα τῶν Βααλεὶμ ἐκ στόμα 17. Et auferam nomina Baalim de ore ejus , et non recor -
τας αὐτῆς , καὶ οὐ μὴ μνησθῶσιν οὐκ ἔτι τὰ ὀνόματα | dabuntur ultra nominum eorum.
αὐτῶν.
OSEE. CAP. IV. 333

18. Καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς διαθήκην ἐν τῇ ἡμέρα 18. Et disponam eis testamentum in die illa cum bestiis
ἐκείνῃ μετὰ τῶν θηρίων τοῦ ἀγροῦ , καὶ μετὰ τῶν πε- agri , et cumvolatilibus caeli , et reptilibus terrae : et arcum,
τεινῶν τοῦ οὐρανοῦ , καὶ τῶν ἑρπετῶν τῆς γῆς· καὶ τό et gladium , et bellum conteram de terra , et habitare te
ξον , καὶ ῥομφαίαν, καὶ πόλεμον συντρίψω ἀπὸ τῆς γῆς , faciam in spe.
καὶ κατοικιῶ σε ἐπ' ἐλπίδι .
19. Καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ εἰς τὸν αἰῶνα · καὶ 19. Et sponsabo te mihi in sempiternum : et sponsabo
μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίμασι te mihi in justitia et in judicio et in misericordia et in mi-
καὶ ἐν ἐλέει καὶ ἐν οἰκτιρμοῖς , serationibus ,
20. καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν πίστει , καὶ ἐπι- 20. et sponsabo te mihi in fide , et cognosces Dominum.
γνώσῃ τὸν Κύριον.
21. Καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ , λέγει Κύριος , 21. Et erit in die illa , dicit Dominus , exaudiam coelum ,
ἐπακούσομαι τῷ οὐρανῷ , καὶ αὐτὸς ἐπακούσεται τῇ γῇ , et coelum exaudiet terram ,
22. καὶ ἡ γῆ ἐπακούσεται τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ 22. et terra exaudiet frumentum et vinum et oleum, et
τὸ ἔλαιον, καὶ αὐτὰ ἐπακούσεται τῷ Ἰεζραέλ. hæc exaudient Jezrael.
23. Καὶ σπερῶ αὐτὴν ἐμαυτῷ ἐπὶ τῆς γῆς , καὶ ἀγα 23. Et seminabo eam mihi super terram , et diligam non
πήσω τὴν οὐκ ἠγαπημένην, dilectam ,
24. καὶ ἐρῶ τῷ οὐ λαῷ μου , λαός μου εἶ σύ . Καὶ 24. et dicam non populo meo , populus meus es tu. Et
αὐτὸς ἐρεῖ , Κύριος ὁ Θεός μου εἶ σύ. ipse dicet , Dominus Deus meus es tu.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ' . CAPUT III.
1. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Ετι πορεύθητι , καὶ 1. Et dixit Dominus ad me : Adhuc vade , et dilige mu-
ἀγάπησον γυναῖκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ , καὶ μοιχαλίν, lierem diligentem mala , et adulteram , sicut diligit Deus
καθὼς ἀγαπᾷ ὁ Θεὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ , καὶ αὐτοὶ ἐπι- filios Israel , et ipsi respiciunt ad deos alienos , et amant
βλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους , καὶ φιλοῦσι πέμματα | coctiones cum vinaciis .
μετὰ σταφίδος.
2. Καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πεντεκαίδεκα ἀργυρίου, 2. Et conduxi mihi quindecim argenteis, et gomor hordei ,
καὶ γομὸρ κριθῶν, καὶ νέβελ οἴνου . et nebel vini.
3. Καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν · Ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ 3. Et dixi ad eam : Dies multos sedebis super me , et
ἐπ᾿ ἐμοὶ , καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς , οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρὶ non fornicaberis , nec eris viro , et ego super te.
καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί.
4. Διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ 4. Quia diebus multis sedebunt filii Israel sine rege ,
οὐκ ὄντος βασιλέως , οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος , οὐδὲ οὔσης | sine principe , sine sacrificio , sine altari , sine sacerdotio ,
θυσίας , οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου , οὐδὲ ἱερατείας , οὐδὲ sine manifestationibus.
δήλων.
5. Καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ , 5. Et post haec revertentur filii Israel , et quærent Do-
καὶ ἐπιζητήσουσι Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν, καὶ Δαυίδ minum Deum suum , et David regem suum , et stupebunt
τὸν βασιλέα αὐτῶν, καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ Κυρίῳ , καὶ ad Dominum , et super bonis ejus in novissimis diebus .
ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ἐπ᾿ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ . CAPUT IV.

1. Ακούσατε λόγον Κυρίου , υἱοὶ Ἰσραὴλ , ὅτι κρίσις 1. Audite verbum Domini , filii Israel , quia judicium
τῷ Κυρίῳ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, διότι οὐκ Domino ad habitatores terræ , quia non est veritas neque
ἔστιν ἀλήθεια οὐδὲ ἔλεος οὐδὲ ἐπίγνωσις Θεοῦ ἐπὶ τῆς | misericordia neque scientia Dei super terram.
γῆς.
2. Αρὰ , καὶ ψεῦδος , καὶ φόνος , καὶ κλοπὴ , καὶ 2. Maledictio , et mendacium , et homicidium , et fur-
μοιχεία κέχυται ἐπὶ τῆς γῆς , καὶ αἵματα ἐφ' αἵμασι | tum , et adulterium effusum est super terram , et sanguines
μίσγουσι . in sanguinibus miscent.
3. Διὰ τοῦτο πενθήσει ἡ γῆ , καὶ σμικρυνθήσεται 3. Ideo lugebit terra , et minuetur cum omnibus qui
σὺν πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν αὐτὴν, σὺν τοῖς θηρίοις τοῦ habitant eam , cum bestiis agri , et cum serpentibus terra ,
ἀγροῦ , καὶ σὺν τοῖς ἑρπετοῖς τῆς γῆς , καὶ σὺν τοῖς et cum volatilibus coli , et pisces maris deficient ,
πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ , καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης
ἐκλείψουσιν,
4. ὅπως μηδεὶς μήτε δικάζηται , μήτε ἐλέγχῃ μη- 4. ut nullus neque judicetur, neque arguatur quisquam :
δείς · ὁ δὲ λαός μου ὡς ἀντιλεγόμενος ἱερεύς. populus autem meus quasi sacerdos cui contradicitur.
5. Καὶ ἀσθενήσει ἡμέρας , καὶ ἀσθενήσει ὁ προφή 5. Et infirmabitur per diem , et infirmabitur propheta
της μετὰ σοῦ. Νυκτὶ ὁμοίωσα τὴν μητέρα σου. tecum. Nocti assimilavi matrem tuam.
6. Ωμοιώθη ὁ λαός μου , ὡς οὐκ ἔχων γνῶσιν. Ὅτι 6. Assimilatus est populus meus , quási non habens
σὺ ἐπίγνωσιν ἀπώσω , κἀγὼ ἀπώσομαί σε , τοῦ μὴ | scientiam. Quia tu scientiam repulisti , et ego repellam te ,
ἱερατεύειν μοι · καὶ ἐπελάθου νόμον Θεοῦ σου , κἀγὼ ne sacerdotio fungaris mihi : et oblita es legis Dei tui , et
ἐπιλήσομαι τέκνων σου. ego obliviscar filjorum tuorum.
334 ΩΣΗΕ. Κεφ . Ε .
7. Κατὰ τὸ πλῆθος αὐτῶν, οὕτως ἥμαρτόν μοι · τὴν 7. Secundum multitudinem eorum , sic peccaverunt mi-
δόξαν αὐτῶν εἰς ἀτιμίαν θήσομαι. hi : gloriam eorum in ignominiam ponam.
Ἁμαρτίας λαοῦ μου φάγονται , καὶ ἐν ταῖς ἀδι 8. Peccata populi mei comedent , et in iniquitatibus
κίαις αὐτῶν λήψονται τὰς ψυχὰς αὐτῶν. eorum accipient animas eorum.
9. Καὶ ἔσται καθὼς ὁ λαὸς , οὕτω καὶ ὁ ἱερεύς. Καὶ 9. Et erit sicut populus , sic et sacerdos. Et ulciscar su-
ἐκδικήσω ἐπ' αὐτὸν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ , καὶ τὰ διαβούλια | per eum vias ejus , et cogitationes illius reddam ei.
αὐτοῦ ἀνταποδώσω αὐτῷ.
10. Καὶ φάγονται , καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν · ἐπόρω 10. Et comedent , et non implebuntur : fornicati sunt , と
νευσαν , καὶ οὐ μὴ κατευθύνωσι · διότι τὸν Κύριον ἐγ- | et non dirigentur : quia Dominum reliquerunt ad custo-
κατέλιπον τοῦ φυλάξαι . diendum .
II. Πορνείαν καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα ἐδέξατο καρδία 11. Fornicationem et vinum et ebrietatem suscepit cor
λαοῦ μου. populi mei.
12. Ἐν συμβόλοις ἐπηρώτων, καὶ ἐν ῥάβδοις αὐτοῦ 12. In auguriis interrogabant , et in virgis ejus annun-
ἀπήγγελλον αὐτῷ · πνεύματι πορνείας ἐπλανήθησαν , tiabant ei : spiritu fornicationis seducti sunt , et fornicati
καὶ ἐξεπόρνευσαν ἀπὸ τοῦ Θεοῦ αὐτῶν. sunt a Deo suo.
13. Ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων εθυσίαζον, καὶ ἐπὶ 13. Super vertices montium sacrificabant , et super col-
τοὺς βουνοὺς ἔθυον, ὑποκάτω δρυὸς , καὶ λεύκης , καὶ les immolabant , subter quereum , et populum , et nemoro-
δένδρου συσκιάζοντος , ὅτι καλὸν σκέπη . Διὰ τοῦτο ἐκε sam arborem, quia bonum erat umbraculum. Propterea
πορνεύσουσιν αἱ θυγατέρες ὑμῶν, καὶ αἱ νύμφαι ὑμῶν fornicabuntur filiae vestra , et sponsae vestra mechabuntur.
μοιχεύσουσι.
14. Καὶ οὐ μὴ ἐπισκέψωμαι ἐπὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν 14. Et non visitabo super filias vestras cum fuerint for-
ὅταν πορνεύσωσι , καὶ ἐπὶ τὰς νύμφας ὑμῶν ὅταν μοι- nicatae , et super sponsas vestras cum adulteraverint. Quo-
χεύσωσι . Ὅτι αὐτοὶ μετὰ τῶν πορνῶν συνεφύροντο , καὶ niam ipsi cum meretricibus miscebantur , et cum initiatis
μετὰ τῶν τετελεσμένων ἔθυον, καὶ ὁ λαὸς ὁ συνιὼν συν- immolabant , et populus non intelligens adhærebat me-
επλέκετο μετὰ πόρνης . retrici.
15. Σὺ δὲ , Ἰσραὴλ , μὴ ἀγνόει , καὶ Ἰούδα · μὴ εἰς- 15. Tu autem, Israel , ne ignores , et Juda : nolite in-
πορεύεσθε εἰς Γάλγαλα , καὶ μὴ ἀναβαίνετε εἰς τὸν οἶκον gredi in Galgala , et ne ascendatis in domum On , et ne
Ὦν, καὶ μὴ ὀμνύετε ζῶντα Κύριον · juretis viventem Dominum :
16. διότι ὡς δάμαλις παροιστρῶσα παροίστρησεν 16. quoniam sicut vacca asilo percussa insanivit Israel :
Ἰσραήλ · νῦν νεμήσει αὐτοὺς Κύριος ὡς ἀμνὸν ἐν εὐ nunc pascet eos Dominus sicut agnum in spatioso.
ρυχώρω .
17. Μέτοχος εἰδώλων Ἐφραὶμ ἔθηκεν ἑαυτῷ σκάν 17. Particeps idolorum Ephraim posuit sibi scandala ,
δαλα ,
18. ᾑρέτισε Χαναναίους . Πορνεύοντες ἐξεπόρνευσαν, 18. provocavit Chananaos . Fornicantes fornicati sunt ,
ἠγάπησαν ἀτιμίαν ἐκ φρυάγματος αὐτῆς. dilexerunt ignominiam ex fremitu ejus.
19. Συστροφή πνεύματος σὺ εἶ ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτ 19. Turbo spiritus tu es in alis ejus , et confundentur
τῆς , καὶ καταισχυνθήσονται ἐκ τῶν θυσιαστηρίων αὐτ ex altaribus suis.
τῶν.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε΄. CAPUT V.

1. Ἀκούσατε ταῦτα , οἱ ἱερεῖς , καὶ προςέχετε , οἶκος 1. Audite haec , sacerdotes , et attendite , domus Israel ,
Ἰσραὴλ , καὶ ὁ οἶκος τοῦ βασιλέως , ἐνωτίζεσθε · διότι et domus regis , auribus percipite : ad vos enim est judi-
πρὸς ὑμᾶς ἐστι τὸ κρῖμα , ὅτι παγὶς ἐγενήθητε τῇ σκου cium , quia laquei facti estis speculationi , et sicut rete ex-
πιᾷ , καὶ ὡς δίκτυον ἐκτεταμένον ἐπὶ τὸ Ἰταβύριον, pansum super Itabyrium,
2. δ οἱ ἀγρεύοντες τὴν θήραν κατέπηξαν. Ἐγὼ δὲ 2. quod qui capiunt venationem confixerunt. Ego enim
παιδευτής ὑμῶν, magister vester,
3. ἐγὼ ἔγνων τὸν Ἐφραὶμ , καὶ Ἰσραὴλ οὐκ ἀπέστη 3. ego cognovi Ephraim , et Israel non recessit a me.
ἀπ᾿ ἐμοῦ . Διότι νῦν ἐξεπόρνευσεν Ἐφραὶμ ἐμιάνθη | Quia nunc fornicatus est Ephraim , commaculatus est Israel.
Ἰσραήλ.
4. Οὐκ ἔδωκαν τὰ διαβούλια αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι 4. Non dederunt cogitationes suas ut reverterentur ad
πρὸς τὸν Θεὸν αὐτῶν, ὅτι πνεῦμα πορνείας ἐν αὐτοῖς | Deum suum, quia spiritus fornicationis est in eis : Domi-
ἐστι · τὸν δὲ Κύριον οὐκ ἐπέγνωσαν. num autem non cognoverunt.
5. Καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις τοῦ Ἰσραὴλ εἰς 5. Et humiliabitur injuria Israel in faciem ejus. Et Israel
πρόςωπον αὐτοῦ. Καὶ Ἰσραὴλ καὶ Ἐφραὶμ ἀσθενήσουσιν et Ephraim infirmabuntur in iniquitatibus suis. Et infirma-
ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν. Καὶ ἀσθενήσει καὶ Ἰούδας μετ' bitur etiam Judas cum eis.
αὐτῶν.
6. Μετὰ προβάτων καὶ μόσχων πορεύσονται τοῦ ἐκ- 6. Cum ovibus et vitulis ibunt ad quaerendum Dominum ,
ζητῆσαι τὸν Κύριον , καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν αὐτόν. Ὅτι et non invenient eum. Declinavit enim ab illis ,
ἐκκέκλικεν ἀπ' αὐτῶν,
OSEE. CAP. VI. 335

7. ὅτι τὸν Κύριον ἐγκατέλιπον, ὅτι τέκνα ἀλλότρια 7. quia Dominum reliquerunt , quia filios alienos genu-
ἐγεννήθησαν αὐτοῖς · νῦν καταφάγεται αὐτοὺς ἡ ἐρυσίδη , erunt sibi : nunc devorabit eos rubigo , et cleros eorum.
καὶ τοὺς κλήρους αὐτῶν .
8. Σαλπίσατε σάλπιγγι ἐπὶ τοὺς βουνοὺς , ἠχήσατε 8. Clangite tuba super colles , sonate super excelsa , pra-
ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν, κηρύξατε ἐν τῷ οἴκῳ Ὦν · Ἐξέστη | dicate in domo On : Mente excidit Benjamin ,
Βενιαμίν,
9. Ἐφραὶμ εἰς ἀφανισμὸν ἐγένετο ἐν ἡμέραις ἐλέγ 9. Ephraim in desolationem factus est in diebus corre-
χου. Ἐν ταῖς φυλαῖς τοῦ Ἰσραὴλ ἔδειξα πιστά . ptionis. In tribubus Israel ostendi fidelia.
10. Ἐγένοντο οἱ ἄρχοντες Ἰούδα ὡς μετατιθέντες 10. Facti sunt principes Juda quasi transferentes termi-
ὅρια , ἐπ' αὐτοὺς ἐκχεῶ ὡς ὕδωρ τὸ ὅρμημά μου . nos , super eos effundam sicut aquam impetum meum.
II. Κατεδυνάστευσεν Ἐφραὶμ τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ , 11. Oppressit Ephraim adversarium suum , conculcavit
κατεπάτησε τὸ κρῖμα , ὅτι ἤρξατο πορεύεσθαι ὀπίσω | judicium , quia coepit abire post vana.
τῶν ματαίων .
12. Καὶ ἐγὼ ὡς ταραχὴ τῷ Ἐφραὶμ , καὶ ὡς κέν 12. Et ego quasi conturbatio Ephraim , et quasi stimulus
τρον τῷ οἴκῳ Ἰούδα. domui Juda.
13. Καὶ εἶδεν Ἐφραὶμ τὴν νόσον αὐτοῦ , καὶ Ἰούδας 13: Et vidit Ephraim infirmitatem suam, et Judas dolo-
τὴν ὀδύνην αὐτοῦ . Καὶ ἐπορεύθη Ἐφραὶμ πρὸς Ἀσσυ- rem suum. Et abit Ephraim ad Assyrios , et misit legatos
ρίους , καὶ ἀπέστειλε πρέσβεις πρὸς βασιλέα Ἰαρείμ . ad regem Jarim. Et ipse non potuit sanare vos , et non ces-
Καὶ οὗτος οὐκ ἠδυνάσθη ἰάσασθαι ὑμᾶς , καὶ οὐ μὴ δια- sabit a vobis dolor.
παύσῃ ἐξ ὑμῶν ὀδύνη .
14. Διότι ἐγώ εἰμι ὡς πανθὴρ τῷ Ἐφραὶμ , καὶ ὡς 14. Quia ego sum quasi panther Ephraim , et quasi leo
λέων τῷ οἴκῳ Ἰούδα. Καὶ ἐγὼ ἁρπῶμαι , καὶ πορεύ- | domui Juda. Et ego rapiam , et vadam , et tollam , et non
σομαι , καὶ λήψομαι , καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος. erit qui eruat.
15. Πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω εἰς τὸν τόπον μου , 15. Ibo et revertar in locum meum , donec dispereant et
ἕως οὗ ἀφανισθῶσι καὶ ζητήσουσι τὸ πρόσωπόν μου. quærent faciem meam.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ' . CAPUT VI .

1. Ἐν θλίψει αὐτῶν ὀρθριοῦσι πρὸς μὲ , λέγοντες · 1. In tribulatione sua mane vigilabunt ad me , dicentes :
Πορευθῶμεν, καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν | Eamus , et revertamur ad Dominum Deum nostrum , quia
ἡμῶν, ὅτι αὐτὸς ipse
2. ἥρπακε , καὶ ἰάσεται ἡμᾶς , πατάξει καὶ μοτώσει 2. rapuit , et sanabit nos , percutiet et curabit nos ,
ἡμᾶς ,
3. ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας · ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ 3. sanos nos faciet post dies duos : in die tertio resurge-
τρίτῃ ἐξαναστησόμεθα , καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ , mus , et vivemus coram eo , et sciemus. Persequamur ut
καὶ γνωσόμεθα . Διώξωμεν τοῦ γνῶναι τὸν Κύριον · ὡς cognoscamus Dominum : quasi mane paratum inveniemus
ὄρθρον ἕτοιμον εὑρήσομεν αὐτὸν, καὶ ἥξει ὡς ὑετὸς ἡμῖν eum , et veniet nobis quasi pluvia temporanea et serotina
πρώϊμος καὶ ὄψιμος γῇ . terrae.
4. Τί σοι ποιήσω , Ἐφραίμ ; Τί σοι ποιήσω , Ἰούδα ; 4. Quid faciam tibi , Ephraim ? Quid faciam tibi , Juda ?
Τὸ δὲ ἔλεος ὑμῶν ὡς νεφέλη πρωϊνὴ , καὶ ὡς δρόσος | Misericordia autem vestra quasi nubes matutina , et quasi
ὀρθρινὴ πορευομένη. ros matutinus pertransiens.
5. Διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν, ἀπέ- 5. Propterea succidi prophetas vestros , occidi eos in
κτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήματι στόματός μου · καὶ τὸ κρῖμά | verbo oris mei : et judicium meum quasi lux egredietur.
μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται .
6. Διότι ἔλεος θέλω ἢ θυσίαν, καὶ ἐπίγνωσιν Θεοῦ ἢ 6. Quia misericordiam volo quam sacrificium , et scien-
ὁλοκαυτώματα . tiam Dei magis quam holocausta.
7. Αὐτοὶ δέ εἰσιν ὡς ἄνθρωπος παραβαίνων διαθή- 7. Ipsi vero sunt sicut homo praeteriens testamentum. Ibi
κην. Ἐκεῖ κατεφρόνησέ μου contempsit me
8. Γαλαὰδ , πόλις ἐργαζομένη μάταια , ταράσσουσα 8. Galaad , civitas quæ operatur vana , conturbat aquam ,
ὕδωρ,
9. καὶ ἡ ἰσχύς σου ἀνδρὸς πειρατοῦ. Ἔκρυψαν ἱε- 9. et fortitudo tua viri pirata . Absconderunt sacerdotes
ρεῖς ὁδὸν, ἐφόνευσαν Σίκιμα , ὅτι ἀνομίαν ἐποίησαν . viam , interfecerunt Sicima , quia iniquitatem operati sunt.
10. Ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Ἰσραὴλ εἶδον φρικώδη , ἐκεῖ 10. In domo Israel vidi horribilia , ibi fornicationem
πορνείαν τοῦ Ἐφραίμ · ἐμιάνθη Ἰσραὴλ Ephraim : contaminatus est Israel ,
11. καὶ Ἰούδα. Ἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ , ἐν τῷ ἐπι 11. et Juda. Incipe vindemiare tibi , cum convertero ca-
στρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου . ptivitatem populi mei.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ΄. CAPUT VII.

1. Ἐν τῷ ἰάσασθαί με τὸν Ἰσραὴλ , καὶ ἀποκαλυ 1. Cum sanarem ego Israel , et revelabitur iniquitas
336 ΩΣΗΕ. Κεφ . Η .

φθήσεται ἡ ἀδικία Ἐφραὶμ, καὶ ἡ κακία Σαμαρείας , | Ephraim , et malitia Samariae , quia operati sunt mendacia.
ὅτι εἰργάσαντο ψευδῆ . Καὶ κλέπτης πρὸς αὐτὸν εἰςε- | Et fur ad eum ingredietur, spolians latro in via ejus ,
λεύσεται , ἐκδιδύσκων λῃστὴς ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ,
2. ὅπως συνάδωσιν ὡς ᾄδοντες τῇ καρδίᾳ αὐτῶν. 2. ut concinant quasi canentes corde suo. Omnes mali-
Πάσας τὰς κακίας αὐτῶν ἐμνήσθην νῦν ἐκύκλωσαν tias eorum recordatus sum : nunc circumdederunt eos co-
αὐτοὺς τὰ διαβούλια αὐτῶν, ἀπέναντι τοῦ προςώπου μου | gitationes suæ , contra faciem meam facta sunt.
ἐγένοντο.
3. Ἐν ταῖς κακίαις αὐτῶν εὔφραναν βασιλεῖς , καὶ 3. In malitiis suis laetificaverunt reges , et in mendaciis
ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν ἄρχοντας . suis principes.
4. Πάντες μοιχεύοντες , ὡς κλίβανος καιόμενος εἰς 4. Omnes adulterantes , quasi clibanus accensus ad co-
πέψιν, κατακαύματος ἀπὸ τῆς φλογὸς , ἀπὸ φυράσεως quendum , deustionis a flamma , a commistione fermenti ,
στέατος , ἕως τοῦ ζυμωθῆναι αὐτό. donec ipsum fermentaretur.
5. Ἡμέραι τῶν βασιλέων ὑμῶν, ἤρξαντο οἱ ἄρχοντες 5. Dies regum vestrorum , coeperunt principes furere a
θυμοῦσθαι ἐξ οἴνου , ἐξέτεινε τὴν χεῖρα αὐτοῦ μετὰ | vino , extendit manum suam cum pestilentibus :
λοιμῶν ·
6. διότι ἀνεκαύθησαν ὡς κλίβανος αἱ καρδίαι αὐτῶν, 6. quia succensa sunt quasi clibanus corda eorum, cum
ἐν τῷ καταράσσειν αὐτοὺς , ὅλην τὴν νύκτα ὕπνου | præcipitarentur , tota nocte Ephraim somno repletus est :
Ἐφραὶμ ἐνεπλήσθη · πρωὶ ἐνεγενήθη , ἀνεκαύθη ὡς mane factum est , accensus est quasi ignis flamma.
πυρὸς φέγγος .
7. Πάντες ἐθερμάνθησαν ὡς κλίβανος , καὶ κατέφαγον 7. Omnes calefacti sunt quasi clibanus , et devoraverunt
τοὺς κριτὰς αὐτῶν. Πάντες οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἔπεσαν, judices suos. Omnes reges eorum ceciderunt , non fuit in
οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς ὁ ἐπικαλούμενος πρὸς μέ. eis qui invocaret me.
8. Ἐφραὶμ ἐν τοῖς λαοῖς αὐτοῦ συνεμίγνυτο, Ἐφραὶμ 8. Ephraim in populis suis commiscebatur, Ephraim factus
ἐγένετο ἐγκρυφίας , οὐ μεταστρεφόμενος. est subcineritius , qui non reversatur.
9. Κατέφαγον ἀλλότριοι τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ , αὐτὸς δὲ 9. Comederunt alieni fortitudinem ejus , ipse vero nesci-
οὐκ ἔγνω , καὶ πολιαὶ ἐξήνθησαν αὐτῷ , καὶ αὐτὸς οὐκ - vit , et cani efloruerunt ei , et ipse ignoravit.
ἔγνω .
10. Καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις Ἰσραὴλ εἰς πρόςω- 10. Et humiliabitur contumelia Israel in facie ejus , et
πον αὐτοῦ , καὶ οὐκ ἐπέστρεψαν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν non sunt reversi ad Dominum Deum suum , et non quæsie-
αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐξεζήτησαν αὐτὸν ἐν πᾶσι τούτοις. runt eum in omnibus his.
1. Καὶ ἦν Ἐφραὶμ ὡς περιστερὰ ἄνους , οὐκ ἔχουσα 11. Et erat Ephraim quasi columba insipiens , non habens
καρδίαν. Αἴγυπτον ἐπεκαλεῖτο , καὶ εἰς Ἀσσυρίους ἐπου cor. Ægyptum invocabat , et in Assyrios abierunt.
ρεύθησαν.
12. Καθὼς ἂν πορεύωνται ἐπιβαλῶ ἐπ᾿ αὐτοὺς τὸ 12. Sicut ibunt mittam super eos rete meum , ut volatilia
δίκτυόν μου , καθὼς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατάξω | coeli detraham illos , corripiam eos in auditu tribulationis
αὐτοὺς , παιδεύσω αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκοῇ τῆς θλίψεως αὐτ eorum .
των.
13. Οὐαὶ αὐτοῖς , ὅτι ἀπεπήδησαν ἀπ᾿ ἐμοῦ · δείλαιοί 13. Væ eis , quoniam resilierunt a me : meticulosi sunt ,
εἰσιν, ὅτι ἠσέβησαν εἰς ἐμέ · ἐγὼ δὲ ἐλυτρωσάμην αὐ- quoniam impie egerunt in me : ego vero redemi eos , ipsi
τοὺς , αὐτοὶ δὲ κατελάλησαν κατ᾿ ἐμοῦ ψευδή . vero locuti sunt contra me mendacia.
14. Καὶ οὐκ ἐβόησαν πρὸς μὲ αἱ καρδίαι αὐτῶν, 14. Et non clamaverunt ad me corda eorum , sed ulula-
ἀλλ᾽ ἢ ὠλόλυζον ἐν ταῖς κοίταις αὐτῶν . Ἐπὶ σίτῳ καὶ | bant in cubilibus suis. Super tritico et vino dissecabantur :
οἴνῳ κατετέμνοντο
15. ἐπαιδεύθησαν ἐν ἐμοὶ , κἀγὼ κατίσχυσα τοὺς βρα- 15. eruditi sunt in me , et ego confortavi brachia eorum ,
χίονας αὐτῶν, καὶ εἰς ἐμὲ ἐλογίσαντο πονηρά . et contra me cogitaverunt mala.
16. Απεστράφησαν εἰς οὐδὲν, ἐγένοντο ὡς τόξον ἐν 16. Conversi sunt in nihilum , facti sunt quasi arcus in-
τεταμένον , πεσοῦνται ἐν ῥομφαίᾳ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν tentus , cadent in gladio principes eorum propter imperitiam
δι' ἀπαιδευσίαν γλώσσης αὐτῶν. Οὗτος ὁ φαυλισμός linguae eorum. Haec est subsannatio eorum in terra Egypto.
αὐτῶν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η΄. CAPUT VIII.
1. Εἰς κόλπον αὐτῶν, ὡς γῆ , ὡς ἀετὸς ἐπ᾽ οἶκον 1. In sinu eorum , quasi terra , sicut aquila super domum
Κυρίου, ἀνθ' ὧν παρέβησαν τὴν διαθήκην μου , καὶ κατὰ Domini , pro eo quod transgressi sunt testamentum meum ,
τοῦ νόμου μου ἠσέβησαν. et contra legem meam impie egerunt.
2. Ἐμὲ κεκράξονται· ὁ Θεὸς , ἐγνώκαμέν σε 2. Me clamabunt : Deus , cognovimus te :
3. ὅτι Ἰσραὴλ ἀπεστρέψατο ἀγαθὰ , ἐχθρὸν κατε- 3. quia Israel aversatus est bona , inimicum persecuti
δίωξαν. sunt.
4. ἑαυτοῖς ἐβασίλευσαν , καὶ οὐ δι' ἐμοῦ ἦρξαν, καὶ 4. Sibimet ipsis regnaverunt , et non per me principes
οὐκ ἐγνώρισαν μοι τὸ ἀργύριον αὐτῶν , καὶ τὸ χρυσίον | exstiterunt , et non indicaverunt mihi argentum suum , et
αὐτῶν ἐποίησαν ἑαυτοῖς εἴδωλα , ὅπως ἐξολοθρευθῶσιν . aurum suum fecerunt sibi idola , ut dispereant.
OSEE. CAP. IX. 337

5. Ἀπότριψαι τὸν μόσχον σου , Σαμάρεια , παρω- 5. Projice vitulum tuum, Samaria , concitatus est furor
ξύνθη ὁ θυμός μου ἐπ' αὐτούς . Ἕως τίνος οὐ μὴ δύνων- meus super eos . Usquequo non poterunt emundari
ται καθαρισθῆναι
6. ἐν τῷ Ἰσραήλ ; Καὶ αὐτὸ τέκτων ἐποίησε , καὶ 6. in Israel ? Et hoc artifex fecit , et non est Deus : quia
οὐ Θεός ἐστι · διότι πλανῶν ἦν ὁ μόσχος σου , Σαμά- seducens erat vitulus tuus , Samaria ,
ρεια ,
7. ὅτι ἀνεμόφθορα ἔσπειραν , καὶ ἡ καταστροφὴ αὐτῶν 7. quia corrupta vento seminaverunt , et subversio eorum
ἐκδέξεται αὐτά. Δράγμα οὐκ ἔχον ἰσχὺν τοῦ ποιῆσαι suscipiet ea. Manipulus non habens vires ut faciat farinam :
ἄλευρον · ἐὰν δὲ καὶ ποιήσῃ , ἀλλότριοι καταφάγονται quod etsi fecerit , alieni comedent eam .
αὐτό .
8. Κατεπόθη Ἰσραὴλ , νῦν ἐγένετο ἐν τοῖς ἔθνεσιν 8. Devoratus est Israel , nunc factus est in nationibus
ὡς σκεῦος ἄχρηστον , quasi vas inutile ,
9. ὅτι αὐτοὶ ἀνέβησαν εἰς Ἀσσυρίους. Ἀνέβαλε καθ' 9. quia ipsi ascenderunt ad Assyrios. Germinavit apud
ἑαυτὸν Ἐφραὶμ , δῶρα ἠγάπησαν, seipsum Ephraim , munera dilexerunt ,
10. διὰ τοῦτο παραδοθήσονται ἐν τοῖς ἔθνεσι. Νῦν 10. idcirco tradentur in gentibus. Nunc suscipiam eos ,
εἰςδέξομαι αὐτοὺς , καὶ κοπάσουσι μικρὸν τοῦ χρίειν et quiescent parum ut ungant regem et principes.
βασιλέα καὶ ἄρχοντας.
11. Ὅτι ἐπλήθυνεν Ἐφραὶμ θυσιαστήρια , εἰς ἁμαρ 11. Quia multiplicavit Ephraim altaria , in peccata facta
τίας ἐγένοντο αὐτῷ θυσιαστήρια ἠγαπημένα.. sunt ei altaria dilecta.
12. Καταγράψω αὐτῷ πλῆθος , καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ , 12. Scribam ei multitudinem , et legitima ejus , in aliena
εἰς ἀλλότρια ελογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα. reputata sunt altaria dilecta.
13. Διότι ἐὰν θύσωσι θυσίαν, καὶ φάγωσι κρέα , Κύ 13. Quia si immolaverint hostiam , et comederint carnes ,
ριος οὐ προςδέξεται αὐτά. Νῦν μνησθήσεται τὰς ἀδικίας Dominus non suscipiet ea. Nunc recordabitur iniquitates
αὐτῶν, καὶ ἐκδικήσει τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν . Αὐτοὶ εἰς eorum , et ulciscetur peccata eorum. Ipsi in Ægyptum con-
Αἴγυπτον ἀπέστρεψαν, καὶ ἐν Ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φά- versi sunt , et in Assyriis immunda comedent.
γονται.
14. Καὶ ἐπελάθετο Ἰσραὴλ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν, 14. Et oblitus est Israel eum qui fecit illum , et aedifica-
καὶ ᾠκοδόμησαν τεμένη · καὶ Ἰούδας ἐπλήθυνε πόλεις verunt delubra et Judas multiplicavit urbes muratas , et
τετειχισμένας , καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὰς πόλεις αὐ emittam ignem in civitates ejus , et devorabit fundamenta
τοῦ , καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῶν. earum.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ΄ . CAPUT IX.

1. Μὴ χαῖρε , Ἰσραὴλ , μηδὲ εὐφραίνου καθὼς οἱ 1. Noli gaudere , Israel , et noli laetari sicut populi , quia
λαοὶ , διότι ἐπόρνευσας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ σου · ἠγάπησας | fornicatus es a Deo tuo : dilexisti munera super omnem
δόματα ἐπὶ πάντα ἅλωνα σίτου · aream tritici :
2. ἅλων καὶ ληνὸς οὐκ ἔγνω αὐτοὺς , καὶ ὁ οἶνος ἐψεύ- 2. area et torcular non cognovit eos , et vinum mentitum
σατο αὐτούς. est illis.
3. Οὐ κατῴκησαν ἐν τῇ γῇ τοῦ Κυρίου · κατώκησεν 3. Non habitaverunt in terra Domini : habitavit Ephraim
Ἐφραὶμ Αἴγυπτον, καὶ ἐν Ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγον- Ægyptum , et in Assyris immunda comedent.
ται.
4. Οὐκ ἔσπεισαν τῷ Κυρίῳ οἶνον, καὶ οὐχ ἥδυναν 4. Non libaverunt Domino vinum, et non placuerunt ei.
αὐτῷ. Αἱ θυσίαι αὐτῶν, ὡς ἄρτος πένθους αὐτοῖς· πάν Sacrificia eorum , quasi panis luctus eis : omnes qui man-
τες οἱ ἐσθίοντες αὐτὰ μιανθήσονται , διότι οἱ ἄρτοι αὐτ ducaverunt ea contaminabuntur, quia panes eorum anima-
τῶν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐκ εἰςελεύσονται εἰς τὸν οἶκον bus eorum non intrabunt in domum Domini.
Κυρίου .
5. Τί ποιήσετε ἐν ἡμέραις πανηγύρεως , καὶ ἐν ἡμέ 5. Quid facietis in die conventus , et in die solemnitatis
ρα ἑορτῆς τοῦ Κυρίου ; Domini?
6. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ πορεύονται ἐκ ταλαιπωρίας Αἰγύ 6. Ideo ecce vadunt de miseria Ægypti , et suscipiet eos
πτου , καὶ ἐκδέξεται αὐτοὺς Μέμφις , καὶ θάψει αὐτοὺς | Memphis , et sepeliet eos Machmas. Argentum eorum inte
Μαχμάς. Τὸ ἀργύριον αὐτῶν ὄλεθρος κληρονομήσει αὐτ ritus possidebit , spinæ in tabernaculis eorum.
τὸ , ἄκανθαι ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν.
7. Ἥκασιν αἱ ἡμέραι τῆς ἐκδικήσεως , ἥκασιν αἱ 7. Venerunt dies ultionis , venerunt dies tribulationis
ἡμέραι τῆς ἀνταποδόσεώς σου , καὶ κακωθήσεται Ἰσραὴλ tuae , et affligetur Israel sicut propheta insaniens , homo qui
ὥςπερ ὁ προφήτης ὁ παρεξεστηκώς , ἄνθρωπος ὁ πνευ a spiritu agitatur : propter multitudinem iniquitatum tua-
ματοφόρος · ὑπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἀδικῶν σου ἐπλη- rum multiplicata est amentia tua.
θύνθη μανία σου.
8. Σκοπὸς Ἐφραὶμ μετὰ Θεοῦ, προφήτης παγὶς 8. Speculator Ephraim cum Deo , propheta laqueus tor-
σκολιὰ ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ , μανίαν ἐν οἴκῳ . tuosus super omnes vias ejus, insaniam in domo Dei confixe
Θεοῦ κατέπηξαν. runt.
7223

22
VETUS TESTAMENTUM. Π.
338 ΩΣΠΕ. Κεφ . Γ' .

9. Ἐφθάρησαν κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ βουνοῦ , μνη- 9. Corrupti sunt secundum dies collis , recordabitur ini-
σθήσεται ἀδικίας αὐτῶν, ἐκδικήσει ἁμαρτίας αὐτῶν . quitates eorum , ulciscetur peccata eorum .
10. Ὡς σταφυλὴν ἐν ἐρήμῳ εὗρον τὸν Ἰσραὴλ , καὶ 10. Sicut uvam in deserto inveni Israel, et sicut scopum
ὡς σκοπὸν ἐν συκῇ πρώϊμον πατέρας αὐτῶν εἶδον. Αὐτ in ficu temporaneum vidi patres eorum. Ipsi ingressi sunt
τοὶ εἰςῆλθον πρὸς τὸν Βεελφεγώρ, καὶ ἀπηλλοτριώθη | ad Beelphegor, et abalienati sunt in confusionem : et facti
σαν εἰς αἰσχύνην · καὶ ἐγένοντο οἱ ἐβδελυγμένοι ὡς οἱ sunt abominabiles sicut dilecti.
ἠγαπημένοι.
11. Ἐφραὶμ ὡς ὄρνεον ἐξεπετάσθη , αἱ δόξαι αὐτῶν 11. Ephraim quasi avis avolavit , gloriæ eorum ex partu
ἐκ τόκων καὶ ὠδίνων καὶ συλλήψεων· et parturitionibus et conceptibus :
12. διότι , καὶ ἐὰν ἐκθρέψωσι τὰ τέκνα αὐτῶν, ἀτε 12. quia , etiamsi enutrierint filios suos , sine filiis erunt
κνωθήσονται ἐξ ἀνθρώπων· διότι καὶ οὐαὶ αὐτοῖς ἐστι , ex hominibus : quia et væ eis est , caro mea ex eis.
σάρξ μου ἐξ αὐτῶν.
13. Ἐφραὶμ , ὃν τρόπον εἶδον , εἰς θήραν παρέστησαν 13. Ephraim , sicut vidi , in captionem praebuerunt filios
τὰ τέκνα αὐτῶν, καὶ Ἐφραὶμ , τοῦ ἐξαγαγεῖν εἰς ἀπο- suos , et Ephraim , ut educeret ad interfectionem filios
κέντησιν τὰ τέκνα αὐτοῦ. suos.
14. Δὸς αὐτοῖς , Κύριε , τί δώσεις αὐτοῖς ; Μήτραν 14. Da eis , Domine , quid dabis eis ? Vulvam sine filiis ,
ἀτεκνοῦσαν, καὶ μαστοὺς ξηρούς . et ubera arentia.
15. Πᾶσαι αἱ κακίαι αὐτῶν ἐν Γαλγάλ , ὅτι ἐκεῖ 15. Omnes nequitiæ eorum in Galgal , quia ibi exosos
ἐμίσησα αὐτοὺς , διὰ τὰς κακίας τῶν ἐπιτηδευμάτων habui eos, propter malitias adinventionum eorum. De domo
αὐτῶν. Ἐκ τοῦ οἴκου μου ἐκβαλῶ αὐτοὺς , οὐ μὴ προς- mea ejiciam eos , non addam ut diligam eos : omnes princi-
θήσω τοῦ ἀγαπῆσαι αὐτούς · πάντες οἱ ἄρχοντες αὐ pes eorum inobedientes.
τῶν ἀπειθοῦντες.
16. Ἐπόνεσεν Ἐφραὶμ , τὰς ῥίζας αὐτοῦ ἐξηράνθη , 16. Doluit Ephraim, radices suas arefactus est , fructum
καρπὸν οὐκ ἔτι μὴ ἐνέγκῃ · διότι καὶ ἐὰν γεννήσωσιν, nequaquam ultra afferet : quia etsi genuerint , interficiam
ἀποκτενῶ τὰ ἐπιθυμήματα κοιλίας αὐτῶν. desiderabilia uteri eorum.
17. Ἀπώσεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς , ὅτι οὐκ εἰςήκουσαν 17. Repellet eos Deus , quia non exaudierunt eum, et
αὐτοῦ , καὶ ἔσονται πλανῆται ἐν τοῖς ἔθνεσιν . erunt vagi in nationibus.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ι' . CAPUT X.
1. Ἄμπελος εὐκληματοῦσα Ἰσραὴλ , ὁ καρπὸς εὐθη 1. Vitis bonas habens propagines Israel, fructus abundans
νῶν αὐτῆς , κατὰ τὸ πλῆθος τῶν καρπῶν αὐτῆς ἐπλήθυνε | ejus , secundum multitudinem fructuum suorummultiplica-
τὰ θυσιαστήρια , κατὰ τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς αὐτοῦ ᾠκοδό- vit altaria , secundum bona terrae ejus aedificavit titulos.
μησε στήλας.
2. Ἐμέρισαν καρδίας αὐτῶν, νῦν ἀφανισθήσονται . 2. Diviserunt corda sua , nunc peribunt. Ipse suffodiet
Αὐτὸς κατασκάψει τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν, ταλαιπωρή- | altaria eorum , afligentur tituli eorum.
σουσιν αἱ στῆλαι αὐτῶν.
3. Διότι νῦν ἐροῦσιν · Οὐκ ἔστι βασιλεὺς ἡμῖν, ὅτι 3. Propterea nunc dicent : Non est rex nobis , quia non
οὐκ ἐφοβήθημεν τὸν Κύριον. Ὁ δὲ βασιλεὺς τί ποιήσει | timuimus Dominum. Rex autem quid faciet nobis ,
ἡμῖν ,
4. λαλῶν ῥήματα, προφάσεις ψευδεῖς ; Διαθήσεται δια- 4. loquens verba , occasiones mendaces ? Disponet testa-
θήκην, ἀνατελεῖ ὡς ἄγρωστις κρῖμα ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ. mentum, orietur sicut gramen judicium super desertum agri.
5. Τῷ μόσχῳ τοῦ οἴκου ἂν παροικήσουσι οἱ κατοι- 5. Apud vitulum domus On morabuntur qui habitant in
κοῦντες Σαμάρειαν, ὅτι ἐπένθησε λαὸς αὐτοῦ ἐπ' αὐ- | Samaria , quia luxit populus ejus super eum. Et sicut irrita-
τόν . Καὶ καθὼς παρεπίκραναν αὐτὸν, ἐπιχαροῦνται ἐπὶ verunt illum , gaudebunt super gloria ejus , quia translata
τὴν δόξαν αὐτοῦ , ὅτι μετωκίσθη ἀπ' αὐτοῦ. est ab eo.
6. Καὶ αὐτὸν εἰς Ἀσσυρίους δήσαντες , ἀπήνεγκαν 6. Et ipsum in Assyrios ligantes , tulerunt munera regi
ξένια τῷ βασιλεῖ Ἰαρείμ · ἐν δόματι Ἐφραὶμ δέξεται , | Jarim : in domo Ephraim suscipiet , et confundetur Israel
in consilio suo.
καὶ αἰσχυνθήσεται Ἰσραὴλ ἐν τῇ βουλῇ αὐτοῦ.
7. Απέρριψε Σαμάρεια βασιλέα αὐτῆς ὡς φρύγανον 7. Projecit Samaria regem suum sicut cremium super fa-
ἐπὶ προςώπου ὕδατος· ciemaquæ :
8. καὶ ἐξαρθήσονται βωμοὶ ἂν ἁμαρτήματα τοῦ 8. et auferentur ara On peccata Israel , spinæ et tribuli
Ἰσραὴλ , ἄκανθαι καὶ τρίβολοι ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ θυ- ascendent super altaria eorum. Et dicent montibus : Operite
· σιαστήρια αὐτῶν . Καὶ ἐροῦσι τοῖς ὄρεσι· Καλύψατε nos , et collibus : Cadite super nos.
ἡμᾶς , καὶ τοῖς βουνοῖς· Πέσατε ἐφ' ἡμᾶς.
9. Αφ' οὗ οἱ βουνοὶ ἥμαρτεν Ἰσραὴλ , ἐκεῖ ἔστησαν. 9. Ex quo colles sunt peccavit Israel , ibi steterunt. Non
Οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτοὺς ἐν τῷ βουνῷ πόλεμος ἐπὶ τὰ ] comprehendet eos in colle bellum super filios iniquitatis ,
τέκνα ἀδικίας ,
10. παιδεῦσαι αὐτούς. Καὶ συναχθήσονται ἐπ' αὐτ 10. ut corriperem eos. Et congregabuntur super illos po-
τοὺς λαοὶ , ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδι- | puli , quando correpti fuerint in duabus iniquitatibus suis,
κίκις αὐτῶν .
;
OSEE. CAP. XI. 339
τι. Ἐφραὶμ δάμαλις δεδιδαγμένη ἀγαπᾶν νεῖκος , 11. Ephraim vitula docta diligere contentionem , ego au
ἐγὼ δὲ ἐπελεύσομαι ἐπὶ τὸ κάλλιστον του τραχήλου | tem veniam super pulchritudinem colli ejus. Supponam
αὐτῆς. Ἐπιβιβῶν Ἐφραὶμ , παρασιωπήσομαι Ἰούδαν , | Ephraim , reticebo Judam , roborabitur sibi Jacob.
ἐνισχύσει αὐτῷ Ἰακώβ.
12. Σπείρατε ἑαυτοῖς εἰς δικαιοσύνην, τρυγήσατε εἰς 12. Seminate vobis in justitia , vindemiate in fructum
καρπὸν ζωῆς , φωτίσατε ἑαυτοῖς φῶς γνώσεως , ἐκζητή- vita , illuminate vobis lumen scientia , quaerite Dominum
σατε τὸν Κύριον ἕως τοῦ ἐλθεῖν γεννήματα δικαιοσύνης | donec veniant fruges justitiae vobis.
ὑμῖν.
13. Ινατί παρεσιωπήσατε ἀσέβειαν , καὶ τὰς ἀδικίας 13. Quid reticuistis impietatem , et iniquitates ejus vin-
αὐτῆς ἐτρυγήσατε ; Ἐφάγετε καρπὸν ψευδῆ , ὅτι ἤλπι- demiastis ? Comedistis fructum mendacem , quia sperasti in
σας ἐν τοῖς ἁμαρτήμασί σου , ἐν πλήθει δυνάμεώς σου . peccatis tuis , in multitudine fortitudinis tuæ.
14. Καὶ ἐξαναστήσεται ἀπώλεια ἐν τῷ λαῷ σου , καὶ 14. Et consurget perditio in populo tuo, et omnia murata
πάντα τὰ περιτετειχισμένα σου οἰχήσεται · ὡς ἄρχων tua abibunt : sicut princeps Salmanan de domo Jeroboam ,
Σαλαμὰν ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ Ἱεροβοάμ , ἐν ἡμέραις πολέ in diebus belli matrem super filios alliserunt ,
μου μητέρα ἐπὶ τέκνοις ἠδάφισαν,
15. οὕτω ποιήσω ὑμῖν, οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ, ἀπὸ προς- 15. sic faciam vobis , domus Israel , a facie injustitia
ώπου ἀδικίας κακιῶν ὑμῶν . malitiarum vestraruin.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ'. CAPUT XI.

1. Ὄρθρου ἀπεῤῥίφησαν· ἀπεῤῥίφη βασιλεὺς Ἰσραήλ· 1. Mane projecti sunt : projectus est rex Israel : quia
(*) ὅτι νήπιος Ἰσραὴλ , καὶ ἐγὼ ἀγάπησα αὐτὸν, καὶ | parvulus Israel , et ego dilexi eum , et ex Ægypto vocavi
ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ. filios ejus.
2. Καθὼς μετεκάλεσα αὐτοὺς , οὕτως ἀπῴχοντο ἐκ 2. Sicut vocavi eos , ita abierunt a facie mea : ipsi Baa-
προςώπου μου · αὐτοὶ τοῖς Βααλεὶμ ἔθυον, καὶ τοῖς γλυ- lim immolabant , et sculptilibus adolebant.
πτοῖς ἐθυμίων.
3. Καὶ ἐγὼ συνεπόδισα τὸν Ἐφραὶμ , ἀνέλαβον αὐτ 3. Et ego ligavi pedes Ephraim , suscepi eum super bra-
τὸν ἐπὶ τὸν βραχίονά μου , καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἴαμαι | chium meum , et non cognoverunt quia sano illos.
αὐτούς.
4. Ἐν διαφθορᾷ ἀνθρώπων ἐξέτεινα αὐτοὺς ἐν δε 4. In corruptione hominum extendi eos in vinculis cha-
σμοῖς ἀγαπήσεώς μου , καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς ῥαπίζων ritatis meæ , et ero illis quasi dans alapas homo super ma-
ἄνθρωπος ἐπὶ τὰς σιαγόνας αὐτοῦ· καὶ ἐπιβλέψομαι πρὸς | xillas ejus : et respiciam ad eum , praevalebo ei.
αὐτὸν, δυνήσομαι αὐτῷ.
5. Κατώκησεν Ἐφραὶμ ἐν Αἰγύπτῳ , καὶ Ἀσσούρ 5. Habitavit Ephraim in Ægypto , et Assur ipse rex ejus :
αὐτὸς βασιλεὺς αὐτοῦ · ὅτι οὐκ ἠθέλησεν ἐπιστρέψαι . quia noluit converti.
6. Καὶ ἠσθένησεν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ , 6. Et infirmatus est in gladio in civitatibus suis , et ces-
καὶ κατέπαυσεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ· καὶ φάγονται ἐκ | savit in manibus suis : et comedent de cogitationibus suis .
τῶν διαβουλίων αὐτῶν.
7. Καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπικρεμάμενος ἐκ τῆς κατοικίας 7. Et populus ejus suspensus ex incolatu suo : et Deus
αὐτοῦ · καὶ ὁ Θεὸς ἐπὶ τὰ τίμια αὐτοῦ θυμωθήσεται , super pretiosa ejus irascetur, et non exaltabit eum.
καὶ οὐ μὴ ὑψώσῃ αὐτόν.
8. Τί σε διαθῶμαι , Εφραίμ ; ὑπερασπιῶ σου , Ἰσ 8. Quomodo te disponam , Ephraim? protegam te , Israel ?
ραήλ; Τί σε διαθῶ ; Ὡς Ἀδάμα θήσομαί σε , καὶ ὡς Quid te disponam ? Sicut Adama ponam te , et sicut Seboim.
Σεβοείμ . Μετεστράφη ἡ καρδία μου ἐν τῷ αὐτῷ , συνε Conversum est cor meum in ipso , conturbata est pœnitudo
ταράχθη ἡ μεταμέλειά μου. mea.
9. Οὐ μὴ ποιήσω κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου , 9. Non faciam juxta iram furoris mei , non derelinquam
οὐ μὴ ἐγκαταλίπω τοῦ ἐξαλειφθῆναι τὸν Ἐφραίμ · διότι ut deleatur Ephraim : quoniam Deus ego sum, et non homo :
Θεὸς ἐγώ εἰμι , καὶ οὐκ ἄνθρωπος · ἐν σοὶ ἅγιος , καὶ in te sanctus , et non ingrediar in civitatem .
οὐκ εἰςελεύσομαι εἰς πόλιν .
10. Οπίσω Κυρίου πορεύσομαι . Ὡς λέων ἐρεύξεται , 10. Post Dominum ambulabo. Sicut leo rugiet , quia ipse
ὅτι αὐτὸς ὠρύσεται , καὶ ἐκστήσονται τέκνα ὑδάτων . rugiet , et formidabunt filii aquarum.
1. Ἐκστήσονται ὡς ὄρνεον ἐξ Αἰγύπτου , καὶ ὡς 11. Pavebunt quasi avis ex Ægypto , et quasi columba
περιστερὰ ἐκ γῆς Ἀσσυρίων · καὶ ἀποκαταστήσω αὐτ de terra Assyriorum et restituam eos in domos suas , dicit
τοὺς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν, λέγει Κύριος. Dominus.
12. Εκύκλωσέ με ἐν ψεύδει Ἐφραὶμ , καὶ ἐν ἀσε- 12. Circumdedit me in mendacio Ephraim , et in impie-
βείαις οἶκος Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα · νῦν ἔγνω αὐτοὺς ὁ tatibus domus Israel et Juda nunc cognovit eos Deus , et
Θεὸς, καὶ ὁ λαὸς ἅγιος κεκλήσεται Θεοῦ. populus sanctus vocabitur Dei.

(*) 1. ὅτι παῖς Ἰσραὴλ , καὶ ἠγάπησα αὐτὸν, καὶ ἀπὸ I. ... quia puer Israel , et dilexi eum, et ex Ægypto vocavi
Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου . (Aquil.) filium meum.
22.
340 ΩΣΗΕ . Κεφ . Π .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ'. CAPUT XII.

1. Ὁ δὲ Ἐφραὶμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξε , καύσωνα 1. Ephraimautem pessimus spiritus persecutus est, æstum
ὅλην τὴν ἡμέραν · κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνε , καὶ δια- tota die inania et vana multiplicavit , et testamentum cum
θήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο , καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον | Assyriis pepigit , et oleum in Ægyptum mercabatur.
ἐνεπορεύετο.
2. Καὶ κρίσις τῷ Κυρίῳ πρὸς Ἰούδαν, τοῦ ἐκδικῆσαι 2. Et judicium Domino cum Juda , ut ulciscatur Jacob :
τὸν Ἰακώβ · κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τὰ ἐπιτη- | juxta vias ejus et juxta adinventiones ejus reddet ei.
δεύματα αὐτοῦ ἀποδώσει αὐτῷ .
3. Ἐν τῇ κοιλίᾳ ἐπτέρνισε τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ , καὶ 3. In utero supplantavit fratrem suum , et in laboribus
ἐν κόποις αὐτοῦ ἐνίσχυσε πρὸς Θεόν suis prævaluit erga Deum :
4. καὶ ἐνίσχυσε μετὰ ἀγγέλου , καὶ ἠδυνάσθη . Ἔ- 4. et confortatus est cum angelo , et potuit. Fleverunt, et
κλαυσαν, καὶ ἐδεήθησαν μου · ἐν τῷ οἴκῳ Ὦν εὕροσάν deprecati sunt me : in domo On invenerunt me , et ibi dictum
με , καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς · est ad eos :
5. ὁ δὲ Κύριος ὁ Θεὸς ὁδ παντοκράτωρ ἔσται μνημό 5. Dominus autem Deus omnipotens erit memoriale ejus.
συνον αὐτοῦ.
6. Καὶ σὺ ἐν Θεῷ σου ἐπιστρέψεις , ἔλεον καὶ хрёих 6. Et tu in Deo tuo converteris, misericordiam etjudicium
φυλάσσου , καὶ ἔγγιζε πρὸς τὸν Θεόν σου διαπαντός . custodi , et appropinqua Deo tuo semper.
7. Χαναὰν ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας , καταδυνα- 7. Chanaan in manu ejus statera iniquitatis , opprimere
στεύειν ἠγάπησε . per potentiam dilexit.
8. Καὶ εἶπεν Εφραίμ · Πλὴν πεπλούτηκα , εὕρηκα 8. Et dixit Ephraim : Verumtamen dives effectus sum ,
ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ . Πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθή- inveni requiem mihi. Omnes labores ejus non invenientur ei,
σονται αὐτῷ , δι᾿ ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν. propter iniquitates in quibus peccavit.
9. Ἐγὼ δὲ Κύριος ὁ Θεός σου ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς 9. Ego autem Dominus Deus tuus eduxi te de terra
Αἰγύπτου , ἔτι κατοικιῶ σε ἐν σκηναῖς , καθὼς ἡμέραι | Ægypti , adhuc habitare te faciam in tabernaculis , sicut dies
ἑορτῆς. solemnitatis.
10. Καὶ λαλήσω πρὸς προφήτας , καὶ ἐγὼ δράσεις 10. Et loquar ad prophetas , et ego visiones multiplicavi ,
ἐπλήθυνα , καὶ ἐν χερσὶ προφητῶν ὡμοιώθην. et in manibus prophetarum assimilatus sum.
1. Εἰ μὴ Γαλαάδ ἐστιν, ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν Γαλαάδ 11. Si non Galaad est , ergo falsi erant in Galaad principes
ἄρχοντες θυσιάζοντες , καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν ὡς | immolantes , et altaria eorum quasi testudines super deser-
χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ. tum agri.
12. Καὶ ἀνεχώρησεν Ἰακὼβ εἰς πεδίον Συρίας , καὶ 12. Et recessit Jacob in campum Syria , et servivit Israel
ἐδούλευσεν Ἰσραὴλ ἐν γυναικὶ , καὶ γυναικὶ ἐφυλάξατο . | in uxore , et uxori custodivit .
13. Καὶ ἐν προφήτῃ ἀνήγαγε Κύριος τὸν Ἰσραὴλ ἐκ 13. Et in propheta eduxit Dominus Israel de terra Ægy-
τῆς Αἰγύπτου , καὶ ἐν προφήτῃ διεφυλάχθη . pti , et in propheta servatus est.
14. Εθύμωσεν Ἐφραὶμ , καὶ παρώργισε , καὶ τὸ 14. Indignari fecit Ephraim , et ad iracundiam provoca-
αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾿ αὐτὸν ἐκχυθήσεται , καὶ τὸν ὀνειδισμόν vit , et sanguis ejus super ipsum effundetur, et opprobrium
αὐτοῦ ἀνταποδώσει Κύριος αὐτῷ. illius restituet ei Dominus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ΄. CAPUT XIII.

1. Κατὰ τὸν λόγον Ἐφραὶμ δικαιώματα ἔλαβεν αὐτ 1. Juxta verbum Ephraim justificationes accepit ipse in
τὸς ἐν τῷ Ἰσραὴλ , καὶ ἔθετο αὐτὰ τῇ Βάαλ καὶ ἀπέθανε. Israel , et posuit eas Baal et mortuus est.
2. Καὶ νῦν προςέθεντο τοῦ ἁμαρτάνειν, καὶ ἐποίησαν 2. Et nunc apposuerunt ut peccarent , et fecerunt sibi
ἑαυτοῖς χώνευμα ἐκ τοῦ ἀργυρίου αὐτῶν, κατ' εἰκόνα | conflatile ex argento suo , secundum imaginem idolorum ,
εἰδώλων , ἔργα τεκτόνων συντετελεσμένα . Αὐτοῖς αὐτοὶ . opera artificum completa. His ipsi dicunt : Immolate homi-
λέγουσι · Θύσατε ἀνθρώπους , μόσχοι γὰρ ἐκλελοίπασι . nes , vituli enim defecerunt.
3. Διὰ τοῦτο ἔσονται ὡς νεφέλη πρωϊνὴ , καὶ ὡς δρό- 3. Idcirco erunt quasi nubes matutina , et sicut ros ma-
σος ὀρθρινὴ πορευομένη , ὡς χνοῦς ἀποφυσώμενος ἀφ᾽ tutinus pertransiens , sicut pulvis exsuflatus ab area , et
ἅλωνος , καὶ ὡς ἀτμὶς ἀπὸ δακρύων. sicut vapor de lacrymis.
4. Ἐγὼ δὲ Κύριος ὁ Θεός σου ὁ στερεῶν τὸν οὐρανὸν 4. Ego autem Dominus Deus tuus firmans cœlum et creans
καὶ κτίζων γῆν, οὗ αἱ χεῖρες ἔκτισαν πᾶσαν τὴν στρα- terram , cujus manus creaverunt omnem militiam cœli , et
τιὰν τοῦ οὐρανοῦ , καὶ οὐ παρέδειξα σοι αὐτὰ τοῦ που non ostendi ea tibi ut ambulares post ea. Et ego eduxi te de
ρεύεσθαι ὀπίσω αὐτῶν. Καὶ ἐγὼ ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς terra Ægypti , et Deum praeter me non cognosces , et salva-
Αἰγύπτου , καὶ Θεὸν πλὴν ἐμοῦ οὐ γνώσῃ , καὶ σώζων | tor non est absque me.
οὐκ ἔστι παρὲς ἐμοῦ.
5. Ἐγὼ ἐποίμαινόν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ , ἐν γῇ ἀοικήτῳ 5. Ego pascebam te in solitudine , in terra inhabitabili
6. κατὰ τὰς νομὰς αὐτῶν , καὶ ἐνεπλήσθησαν εἰς 6. secundum pascua sua , et repleti sunt in saturitate , et
πλησμονὴν, καὶ ὑψώθησαν αἱ καρδίαι αὐτῶν · ἕνεκα | elevata sunt corda eorum : idcirco obliti sunt mei.
τούτου ἐπελάθοντό μου.
OSEE. CAP. XIV. 341

7. Καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς πανθὴρ καὶ ὡς πάρδαλις · 7. Et ero eis quasi panther et sicut pardus : in via Assy-
κατὰ τὴν ὁδὸν Ἀσσυρίων · riorum :
8. ἀπαντήσομαι αὐτοῖς ὡς ἄρκος ἡ ἀπορουμένη , καὶ 8. occurram eis sicut ursa indigens cibo , et disrumpam
διαῤῥήξω συγκλεισμὸν καρδίας αὐτῶν · καὶ καταφάγον- conclusionem cordis eorum : et devorabunt eos ibi catuli syl-
ται αὐτοὺς ἐκεῖ σκύμνοι δρυμοῦ , θηρία ἀγροῦ διασπά | va , bestia agri discerpent eos.
σει αὐτούς.
9. Τῇ διαφθορᾷ σου , Ἰσραὴλ , τίς βοηθήσει ; 9. Corruptioni tua , Israel , quis auxiliabitur ?
10. Ποῦ ὁ βασιλεύς σου οὗτος ; καὶ διασωσάτω σε ἐν 10. Ubi est rex tuus iste? et salvum te faciat in cunctis
πάσαις ταῖς πόλεσί σου . Κρινάτω σε ὃν εἶπας · Δός | urbibus tuis. Judicet te de quo dixisti : Da miliregem et prin-
μοι βασιλέα καὶ ἄρχοντα . cipem.
11. Καὶ ἔδωκά σοι βασιλέα ἐν ὀργῇ μου , καὶ ἔσχον 11. Et dedi tibi regem in ira mea , et habui in furore
ἐν τῷ θυμῷ μου. meo.
12. Συστροφὴν ἀδικίας Ἐφραὶμ , ἐγκεκρυμμένη ἡ 12. Conglobationem iniquitatis Ephraim , absconditum
ἁμαρτία αὐτοῦ , peccatum ejus ,
13. ὠδῖνες ὡς τικτούσης ἥξουσιν αὐτῷ . Οὗτος ὁ υἱός 13. dolores quasi parturientis venient ei . Iste est filius
σου ὁ φρόνιμος , διότι οὐ μὴ ὑποστῇ ἐν συντριβῇ τέκνων. tuus sapiens , quia nunc non subsistet in contritione filio-
rum .
14. Ἐκ χειρὸς ᾅδου ῥύσομαι , καὶ ἐκ θανάτου λυτρώ- 14. De manu inferni liberabo , et de morte redimam illos.
σομαι αὐτούς. Ποῦ ἡ δίκη σου , θάνατε ; ποῦ τὸ κέντρον | Ubi est causa tua , mors ? ubi est aculeus tuus , inferne? Con-
σου , ᾅδη ; Παράκλησις κέκρυπται ἀπὸ ὀφθαλμῶν μου solatio abscondita est ab oculis meis :
15. διότι οὗτος ἀναμέσον ἀδελφῶν διαστελεῖ , ἐπάξει 15. quia hic inter fratres dividet , adducet urentem ven-
καύσωνα ἄνεμον Κύριος ἐκ τῆς ἐρήμου ἐπ' αὐτόν· καὶ tum Dominus de deserto in eum et siccabit venas ejus ,
ἀναξηρανεῖ τὰς φλέβας αὐτοῦ , ἐξερημώσει τὰς πηγὰς | desolabit fontes illius : ipse arefaciet terram ejus , et omnia
αὐτοῦ · αὐτὸς καταξηρανεῖ τὴν γῆν αὐτοῦ , καὶ πάντα vasa desiderabilia ejus.
τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτοῦ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ . CAPUT XIV.
1. Αφανισθήσεται Σαμάρεια , ὅτι ἀντέστη πρὸς τὸν 1. Disperdetur Samaria , quoniamrestitit Deo suo. In gla-
Θεὸν αὐτῆς. Ἐν ῥομφαία πεσοῦνται αὐτοὶ, καὶ τὰ ὑπο- dio corruent ipsi , et lactentes eorum allidentur , et eorum
τίτθια αὐτῶν ἐδαφισθήσονται , καὶ αἱ ἐν γαστρὶ ἔχουσαι habentes in utero dirumpentur.
αὐτῶν διαῤῥαγήσονται.
2. Επιστράφηθι , Ἰσραὴλ , πρὸς Κύριον τὸν Θεόν 2. Convertere , Israel , ad Dominum Deum tuum , quia
σου , διότι ἠσθένησαν ἐν ταῖς ἀδικίαις σου . infirmati sunt in iniquitatibus tuis .
3. Λάβετε μεθ᾿ ἑαυτῶν λόγους καὶ ἐπιστράφητε πρὸς 3. Sumite vobiscum sermones et revertimim ad Domi-
Κύριον τὸν Θεὸν ὑμῶν. Εἴπατε αὐτῷ · Ὅπως μὴ λά- num Deum vestrum. Dicite ei : Ut non tollatis iniquitatem ,
βητε ἀδικίαν, καὶ λάβητε ἀγαθὰ , καὶ ἀνταποδώσομεν | sed assumatis bona , et reddemus fructum labiorum nostro-
καρπὸν χειλέων ἡμῶν. rum.
4. Ασσούρ οὐ μὴ σώσῃ ἡμᾶς , ἐφ᾿ ἵππον οὐκ ἀναβη- 4. Assur non salvabit nos , super equum non ascende-
σόμεθα · οὐκ ἔτι μὴ εἴπωμεν, θεοὶ ἡμῶν , τοῖς ἔργοις | mus : nequaquam ultra dicemus , dii nostri , operibus ma
τῶν χειρῶν ἡμῶν · ὁ ἐν σοὶ ἐλεήσει ὀρφανόν. nuum nostrarum : qui in te est miserebitur pupilli.
5. Ἰάσομαι τὰς κατοικίας αὐτῶν, ἀγαπήσω αὐτοὺς 5. Sanabo habitationes eorum , diligam eos manifeste ,
ὁμολόγως , ὅτι ἀπέστρεψε τὴν ὀργήν μου ἀπ᾿ αὐτοῦ . quia avertit iram meam a se.
6. Ἔσομαι ὡς δρόσος τῷ Ἰσραὴλ , ἀνθήσει ὡς κρί 6. Ero quasi ros Israel , florebit ut lilium , et mittel ra-
νον, καὶ βαλεῖ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ὡς ὁ λίβανος. dices suas quasi Libanus.
7. Πορεύσονται οἱ κλάδοι αὐτοῦ , καὶ ἔσται ὡς ἐλαία 7. Ibunt rami ejus , et erit quasi oliva fructifera , et odor
κατάκαρπος , καὶ ἡ ὀσφρασία αὐτοῦ ὡς Λιβάνου . illius quasi Libani.
8. Ἐπιστρέψουσι καὶ καθιοῦνται ὑπὸ τὴν σκέπην 8. Convertentur et sedebunt sub umbra ejus , vivent et
αὐτοῦ , ζήσονται καὶ μεθυσθήσονται σίτω · καὶ ἐξανθή- | inebriabuntur frumento : et eflorebit ut vinea memoriale
σει ὡς ἄμπελος μνημόσυνον αὐτοῦ , ὡς οἶνος λιβάνου ejus , quasi vinum Libani
9. τῷ Ἐφραίμ . Τί αὐτῷ ἔτι καὶ εἰδώλοις ; Ἐγὼ 9. Ephraim. Quid ei ultra et idolis ? Ego humiliavi eum ,
ἐταπείνωσα αὐτὸν, καὶ κατισχύσω αὐτόν. Ἐγὼ ὡς ἄρ- . et confortabo illum. Ego sicut juniperus condensa , ex me
κευθος πυκάζουσα , ἐξ ἐμοῦ δὁ καρπός σου εὕρηται . fructus tuus inventus est.
10. Τίς σοφὸς καὶ συνήσει ταῦτα ; ἢ συνετὸς , καὶ 10. Quis sapiens et intelliget haec aut intelligens , et co-
ἐπιγνώσεται αὐτά ; Ὅτι εὐθεῖαι αἱ ὁδοὶ τοῦ Κυρίου , gnoscet ea ? Quia rectae vis Domini, et justi ambulabunt in
καὶ δίκαιοι πορεύσονται ἐν αὐταῖς , οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθε- | eis , qui autem impii sunt infirmabuntur in illis .
νήσουσιν ἐν αὐταῖς.
342 ΑΜΩΣ. Κεφ . Α ' .

ΑΜΩΣ. AMOS.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α΄ . CAPUT I.

1. Λόγοι Αμώς , οἳ ἐγένοντο ἐν Ἀκκαρεὶμ ἐκ Θε 1. Sermones Amos , qui facti sunt in Accarim de Thecue ,
κουὲ , οὓς εἶδεν ὑπὲρ Ἱερουσαλὴμ ἐν ἡμέραις Οζίου quos vidit pro Jerusalem in diebus Oziæ regis Juda et in die-
βασιλέως Ἰούδα καὶ ἐν ἡμέραις Ἱεροβοάμ τοῦ Ἰωάς bus Jeroboam filii Joas regis Israel , ante duos annos terra
βασιλέως Ἰσραὴλ , πρὸ δύο ἐτῶν τοῦ σεισμοῦ. motus.
2. Καὶ εἶπε · Κύριος ἐκ Σιὼν ἐφθέγξατο , καὶ ἐξ Ιε- 2. Et ait : Dominus de Sion effatus est , et de Jerusalem
ρουσαλὴμ ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ , καὶ ἐπένθησαν αἱ νομαὶ | dedit vocem suam , et luxerunt pascua pastorum , et arefa-
τῶν ποιμένων, καὶ ἐξηράνθη ἡ κορυφὴ τοῦ Καρμήλου. ctus est vertex Carmeli.
3. Καὶ εἶπε Κύριος · Ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Δα- 3. Et dixit Dominus : Super tribus impietatibus Damasci
μασκοῦ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι et super quatuor non aversabor eum , pro eo quod secuerunt
αὐτὸν, ἀνθ' ὧν ἔπριζον πρίοσι σιδηροῖς τὰς ἐν γαστρὶ serris ferreis praegnantes eorum qui in Galaad.
ἐχούσας τῶν ἐν Γαλαάδ.
4. Καὶ ἀποστελῶ πῦρ εἰς τὸν οἶκον Αζαήλ , καὶ 4. Et mittam ignem in domum Azael , et devorabit fun-
καταφάγεται τὰ θεμέλια υἱοῦ Ἄδερ. damenta filii Ader.
5. Καὶ συντρίψω μοχλοὺς Δαμασκοῦ , καὶ ἐξολο 5. Et conteram vectes Damasci , et disperdam habitatores
θρεύσω κατοικοῦντας ἐκ πεδίου Ὦν, καὶ κατακόψω φυ- de campo On , et concidam tribum ex viris Charrhan , et ca-
λὴν ἐξ ἀνδρῶν Χαῤῥὰν , καὶ αἰχμαλωτευθήσεται λαὸς | ptivus ducetur populus Syriae nominatus , dicit Dominus.
Συρίας ἐπίκλητος , λέγει Κύριος .
6. Τάδε λέγει Κύριος · Ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις 6. Hæc dicit Dominus : Super tribus impietatibus Gaza
Γάζης καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι et super quatuor non aversabor eos, eo quod captivam duxe-
αὐτοὺς , ἕνεκεν τοῦ αἰχμαλωτεῦσαι αὐτοὺς αἰχμαλωσίαν | runt captivitatem Salomonis , ut concluderent in Idumaeam.
τοῦ Σαλωμών, τοῦ συγκλεῖσαι εἰς τὴν Ἰδουμαίαν .
7. Καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Γάζης , καὶ 7. Et emittam ignem super muros Gaza , et devorabit
καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῆς . fundamenta ejus.
8. Καὶ ἐξολοθρεύσω κατοικοῦντας ἐξ Ἀζώτου , καὶ 8. Et disperdam habitatores de Azoto , et auferetur tribus
ἐξαρθήσεται φυλὴ ἐξ Ἀσκάλωνος , καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά | de Ascalone , et inferam manum meam in Accaronem , et pe-
μου ἐπὶ Ακκάρων, καὶ ἀπολοῦνται οἱ κατάλοιποι τῶν ribunt reliqui alienigenarum , dicit Dominus.
ἀλλοφύλων, λέγει Κύριος .
9. Τάδε λέγει Κύριος · Ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις 9. Hæc dicit Dominus : Super tribus impietatibus Tyri
Τύρου καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι et super quatuor non aversabor eam , pro eo quod conclu-
αὐτὴν, ἀνθ' ὧν συνέκλεισαν αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλω serunt captivitatem Salomonis in Idumæa , et non sunt re-
μὼν εἰς τὴν Ἰδουμαίαν, καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν διαθήκης | cordati testamenti fratrum.
ἀδελφῶν.
10. Καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Τύρου , καὶ 10. Et emittam ignem super muros Tyri , et devorabit
καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῆς . fundamenta ejus.
1. Τάδε λέγει Κύριος · Ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις 11. Haec dicit Dominus : Super tribus impietatibus Idu-
τῆς Ἰδουμαίας καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφή- mææ et super quatuor non aversabor eos , eo quod ipsi per-
σομαι αὐτοὺς , ἕνεκα τοῦ διῶξαι αὐτοὺς ἐν ῥομφαίᾳ τὸν secuti sint in gladio fratrem suum , et violavit matrem su-
ἀδελφὸν αὐτοῦ , καὶ ἐλυμήνατο μητέρα ἐπὶ γῆς , καὶ per terram , et rapuit in testimonium horrorem suum , et
ἥρπασεν εἰς μαρτύριον φρίκην αὐτοῦ , καὶ τὸ ὅρμημα impetum suum custodivit in victoriam .
αὐτοῦ ἐφύλαξεν εἰς νίκος.
12. Καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς Θαμάν, καὶ καταφάγε- 12. Et emittam ignem in Thaman , et devorabit funda-
ται θεμέλια τειχέων αὐτῆς. menta murorum ejus.
13. Τάδε λέγει Κύριος · Ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις 13. Hæc dicit Dominus : Super tribus impietatibus filio-
υἱῶν Ἀμμὼν καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσο- rum Ammon et super quatuor non aversabor eum , eo quod
μαι αὐτὸν , ἀνθ' ὧν ἀνέσχιζον τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας | desecuerit praegnantes Galaaditarum, ut dilatarent terminos
τῶν Γαλααδιτῶν, ὅπως ἐμπλατύνωσι τὰ ὅρια ἑαυτῶν. suos.
14. Καὶ ἀνάψω πῦρ ἐπὶ τείχη Ραββάθ , καὶ κατα- 14. Et succendam ignem super muros Rabbath , et devo-
φάγεται θεμέλια αὐτῆς μετὰ κραυγῆς ἐν ἡμέρᾳ πολέ rabit fundamenta ejus cum clamore in die belli , et commo-
μου, καὶ σεισθήσεται ἐν ἡμέραις συντελείας αὐτῆς , vebitur in die consummationis suæ ,
15. καὶ πορεύσονται οἱ βασιλεῖς αὐτῆς ἐν αἰχμαλω 15. et ibunt reges ejus in captivitatem , sacerdotes eorum
σία , οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἐπιτοαυτὸ , et principes eorum simul , dicit Dominus.
λέγει Κύριος.
AMOS . CAP. III. 343
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Τάδε λέγει Κύριος · Ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις 1. Haec dicit Dominus : Super tribus impietatibus Moal
Μωάβ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι et super quatuor non aversabor eum , pro eo quod incende-
αὐτὸν, ἀνθ' ὧν κατέκαυσαν τὰ ὀστᾶ βασιλέως τῆς Ἰδου- runt ossa regis Idumææ in cinerem .
μαίας εἰς κονίαν.
3. Καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς Μωάβ , καὶ καταφάγεται 2. Et emittam ignem in Moab , et devorabit fundamenta
τὰ θεμέλια τῶν πόλεων αὐτῆς , καὶ ἀποθανεῖται ἐν ἀδυ- | civitatum ejus , et morietur in infirmitate Moab cum cla-
ναμία Μωαβ μετὰ κραυγῆς καὶ μετὰ φωνῆς σάλπιγγος . more et cum voce tuba .
3. Καὶ ἐξολοθρεύσω κριτὴν ἐξ αὐτῆς , καὶ πάντας τοὺς 3. Et disperdam judicem ex ea , et omnes principes ejus
ἄρχοντας αὐτῆς ἀποκτενῶ μετ' αὐτοῦ , λέγει Κύριος. interficiam cum eo , dicit Dominus.
4. Τάδε λέγει Κύριος · Ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις 4. Hæc dicit Dominus : Super tribus impietatibus filio-
υἱῶν Ἰούδα καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσο- rum Juda et super quatuor non aversabor eum , quia repu-
μαι αὐτὸν, ἕνεκα τοῦ ἀπώσασθαι αὐτοὺς τὸν νόμον τοῦ | lerunt legem Domini , et praecepta illius non custodierunt ,
Κυρίου , καὶ τὰ προςτάγματα αὐτοῦ οὐκ ἐφυλάξαντο , et deceperunt eos vanitates suae quas fecerunt , quas secuti
καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς τὰ μάταια αὐτῶν ἃ ἐποίησαν, ] sunt patres eorum post eas .
οἷς ἐξηκολούθησαν οἱ πατέρες αὐτῶν ὀπίσω αὐτῶν .
5. Καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ Ἰούδαν, καὶ καταφάγε 5. Et emittam ignemin Judam , et devorabit fundamenta
ται θεμέλια Ἱερουσαλήμ . Jerusalem.
6. Τάδε λέγει Κύριος · Ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις 6. Hæc dicit Dominus : Super tribus impietatibus Israel
Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι et super quatuor non aversabor eum , pro eo quod vendide-
αὐτὸν, ἀνθ' ὧν ἀπέδοντο ἀργυρίου δίκαιον, καὶ πένητα | rint argento justum , et pauperem propter calceamenta ,
ἕνεκεν ὑποδημάτων,
7. τὰ πατοῦντα ἐπὶ τὸν χοῦν τῆς γῆς , καὶ ἐκονδύ- 7. quæ calcant super pulverem terra , et pugno percutie-
λιζον εἰς κεφαλὰς πτωχῶν, καὶ ὁδὸν ταπεινῶν ἐξέκλιναν, bant in capita pauperum , et viam humilium declinabant ,
καὶ υἱὸς καὶ πατὴρ αὐτοῦ εἰσεπορεύοντο πρὸς τὴν αὐτὴν et filius et pater ejus ingrediebantur ad eamdem puellam ,
παιδίσκην, ὅπως βεβηλῶσι τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ αὐτῶν. ut contaminarent nomen Dei sui.
8. Καὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν δεσμεύοντες σχοινίοις , παρ 8. Et vestimenta sua alligantes funibus , faciebant vela-
ραπετάσματα ἐποίουν ἐχόμενα τοῦ θυσιαστηρίου , καὶ | mina juxta altare , et vinum de calumniis bibebant in domo
οἶνον ἐκ συκοφαντιῶν ἔπινον ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Θεοῦ αὐτ Dei sui.
τῶν.
9. Ἐγὼ δὲ ἐξῆρα τὸν Ἀμοῤῥαῖον ἐκ προςώπου αὐτῶν 9. Ego autem abstuli Amorrhæum a facie eorum cujus
οὗ ἦν, καθὼς ὕψος κέδρου , τὸ ὕψος αὐτοῦ , καὶ ἰσχυρὸς - erat, sicut altitudo cedri, sublimitas ejus, et fortis erat quasi
ἦν ὡς δρῦς , καὶ ἐξήρανα τὸν καρπὸν αὐτοῦ ἐπάνωθεν, - quercus , et arefeci fructum ejus desuper, et radices ejus
καὶ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ὑποκάτωθεν . deorsum.
10. Καὶ ἐγὼ ἀνήγαγον ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου , καὶ 10. Et ego eduxi vos de terra Ægypti , et circumduxi vos
περιήγαγον ὑμᾶς ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσαράκοντα ἔτη , τοῦ in deserto quadraginta annis , ut possideretis terram Amor-
κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν τῶν Ἀμοῤῥαίων. rhaeorum.
11. Καὶ ἔλαβον ἐκ τῶν υἱῶν ὑμῶν εἰς προφήτας , καὶ 11. Et assumpsi de filiis vestris in prophetas , et de ju-
ἐκ τῶν νεανίσκων ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν . Μὴ οὐκ ἔστι venibus vestris in sanctificationem. Numouid non sunt hæc
ταῦτα υἱοὶ Ἰσραὴλ , λέγει Κύριος ; filii Israel , dicit Dominus ?
12. Καὶ ἐποτίζετε τοὺς ἡγιασμένους οἶνον, καὶ τοῖς 12. Et propinabatis sanctificatis vinum , et prophetis
προφήταις ἐνετέλλεσθε , λέγοντες · Οὐ μὴ προφητεύσητε. mandabatis , dicentes : Ne prophetetis.
13. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ κυλίω ὑποκάτω ὑμῶν, ὃν 13. Quapropter ecce ego volvo subter vos , sicut volvi-
τρόπον κυλίεται ἡ ἅμαξα ἡ γέμουσα καλάμης · tur plaustrum plenum stipula :
14. καὶ ἀπολεῖται φυγὴ ἐκ δρομέως , καὶ ὁ κραταιὸς 14. et peribit fuga a cursore , et fortis non obtinebit for-
οὐ μὴ κρατήσῃ τῆς ἰσχύος αὐτοῦ , καὶ ὁ μαχητὴς οὐ titudinem suam , et pugnator non salvabit animam suam,
μὴ σώσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ,
15. καὶ ὁ τοξότης οὐ μὴ ὑποστῇ , καὶ ὁ ὀξὺς τοῖς 15. et sagittarius non substinebit , et velox pedibus suis
ποσὶν αὐτοῦ οὐ μὴ διασωθῇ , καὶ ὁ ἱππεὺς οὐ μὴ σώσῃ | salvari non poterit , et eques non salvabit animam suam ,
τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ,
16. καὶ ὁ κραταιὸς οὐ μὴ εὑρήσει τὴν καρδίαν αὐτοῦ 16. et fortis non inveniet cor suum in potentatibus : nu-
ἐν δυναστείαις · ὁ γυμνὸς διώξεται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ , dus persequetur in die illa , dicit Dominus.
λέγει Κύριος .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ' . CAPUT HII .

1. Ακούσατε τὸν λόγον τοῦτον , ὃν ἐλάλησε Κύριος 1. Audite verbum hoc , quod locutus est Dominus super
ἐφ᾽ ὑμᾶς , οἶκος Ἰσραήλ , καὶ κατὰ πάσης φυλῆς ἧς | vos , domus Israel , et contra omnem tribum quam eduxi de
ἀνήγαγον ἐκ γῆς Αἰγύπτου , λέγων · terra Egypti , dicens :
344 ΑΜΩΣ. Κεφ. Δ'.

2. Πλὴν ὑμᾶς ἔγνων ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τῆς γῆς , 2. Verumtamen vos cognovi de universis tribubus terra ,
διὰ τοῦτο ἐκδικήσω ἐφ' ὑμᾶς πάσας τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν . idcirco ulciscar super vos omnia peccata vestra.
3. Εἰ πορεύσονται δύο ἐπιτοαυτὸ καθόλου , ἐὰν μὴ 3. Si ambulabunt duo simul omnino , nisi cognoverint se ?
γνωρίσωσιν ἑαυτούς ;
4. Εἰ ἐρεύξεται λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ αὐτοῦ θήραν οὐκ 4. Si ructabit leo de saltu suo praedam non habens ? Si
ἔχων ; Εἰ δώσει σκύμνος φωνὴν αὐτοῦ ἐκ τῆς μάνδρας | dabit catulus leonis vocem suam de cubili suo omnino , nisi
αὐτοῦ καθόλου , ἐὰν μὴ ἁρπάσῃ τί ; aliquid rapuerit ?
5. Εἰ πεσεῖται ὄρνεον ἐπὶ τῆς γῆς ἄνευ ἐξευτοῦ; Εἰ 5. Si cadet avis super terram sine aucupe ? Si deponetur
σχασθήσεται παγὶς ἐπὶ τῆς γῆς ἄνευ τοῦ συλλαβεῖν τί ; | laqueus super terram nisi aliquid apprehenderit ?
6. Εἰ φωνήσει σάλπιγξ ἐν πόλει , καὶ λαὸς οὐ πτοη- 6. Si clanget tuba in civitate , et populus non timebit ? Si
θήσεται ; Εἰ ἔσται κακία ἐν πόλει , ἣν Κύριος οὐκ ἐποίη- erit malitia in urbe , quam Dominus non fecit ?
σεν;
7. Διότι οὐ μὴ ποιήσῃ Κύριος ὁ Θεὸς πρᾶγμα , ἐὰν 7. Quia non faciet Dominus Deus aliquid , nisi revelave-
μὴ ἀποκαλύψῃ παιδείαν πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς | rit eruditionem suam ad servos suos prophetas.
προφήτας.
8. Λέων ἐρεύξεται , καὶ τίς οὐ φοβηθήσεται ; Κύριος 8. Leo ructabit , et quis non timebit? Dominus Deus lo-
ὁ Θεὸς ἐλάλησε , καὶ τίς οὐ προφητεύσει ; cutus est , et quis non prophetabit ?
9. Αναγγείλατε χώραις ἐν Ἀσσυρίοις , καὶ ἐπὶ τὰς 9. Annuntiate regionibus in Assyriis , et ad regiones
χώρας τῆς Αἰγύπτου , καὶ εἴπατε · Συνάχθητε ἐπὶ τὸ Ægypti , et dicite : Congregamini super montem Samaria ,
ὄρος Σαμαρείας , καὶ ἴδετε θαυμαστὰ πολλὰ ἐν μέσῳ et videte mirabilia multa in medio ejus , et oppressionem
αὐτῆς , καὶ καταδυναστείαν τὴν ἐν αὐτῇ . quae in ea .
10. Καὶ οὐκ ἔγνω ἃ ἔσται ἐναντίον αὐτῆς , λέγει 10. Et ignoravit quæ futura sint coram ea , dicit Domi
Κύριος , οἱ θησαυρίζοντες ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν ἐν | nus , qui thesaurizant iniquitatem et miseriam in regionibus
ταῖς χώραις αὐτῶν. suis..
11. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεός · Τύρος κυ 11. Propterea haec dicit Dominus Deus : Tyrus in circuitu
κλόθεν ἡ γῆ σου ἐρημωθήσεται , καὶ κατάξει ἐκ σοῦ ἰσχύν terra tua deserta erit , et detrahet de te fortitudinem tuam ,
σου , καὶ διαρπαγήσονται αἱ χῶραί σου . et diripientur regiones tuæ.
12. Τάδε λέγει Κύριος · Ον τρόπον ὅταν ἐκσπάσῃ ὁ 12. Hæc dicit Dominus : Quomodo si avellat pastor de
ποιμὴν ἐκ στόματος τοῦ λέοντος δύο σκέλη ἢ λοβόν ore leonis duo crura aut extremum auricula , sic avellentur
ὠτίου , οὕτως ἐκσπασθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οἱ κατοι- filii Israel qui habitant in Samaria contra tribum et in Da-
κοῦντες ἐν Σαμαρείᾳ κατέναντι τῆς φυλῆς καὶ ἐν Δα- masco.
μασκό .
13. Ἱερεῖς , ἀκούσατε , καὶ ἐπιμαρτύρασθε τῷ οἴκῳ 13. Sacerdotes , audite , et contestamini domum Jacob ,
Ἰακώβ , λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ. dicit Dominus Deus omnipotens.
14. Διότι ἐν τῇ ἡμέρᾳ ὅταν ἐκδικῶ ἀσεβείας τοῦ 14. Quia in die qua ulciscar impietates Israel super eum ,
Ἰσραὴλ ἐπ' αὐτὸν, καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια | ulciscar et super altaria Bathel. Et suffodientur cornua
Βαιθήλ. Καὶ κατασκαφήσεται τὰ κέρατα τοῦ θυσία- altaris , et cadent super terram.
στηρίου , καὶ πεσοῦνται ἐπὶ τὴν γῆν.
15. Συγχεῶ καὶ πατάξω τὸν οἶκον τὸν περίπτερον 15. Confundam et percutiam domum pinnatam super
ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν θερινὸν, καὶ ἀπολοῦνται οἶκοι ἐλεφάν- domum aestivam , et peribunt domus eburneæ , et adjicien-
τινοι , καὶ προςτεθήσονται ἕτεροι οἶκοι πολλοὶ , λέγει | tur domus aliæ multæ , dicit Dominus.
Κύριος.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

1. Ἀκούσατε τὸν λόγον τοῦτον , δαμάλεις τῆς Βασα 1. Audite verbum hoc , vacca Basanitidis , quæ estis in
νίτιδος, αἱ ἐν τῷ ὄρει τῆς Σαμαρείας , αἱ καταδυνα- monte Samariæ , quæ opprimitis pauperes , et conculcatis
στεύουσαι πτωχούς , καὶ καταπατοῦσαι πένητας , αἱ egenos , quæ dicitis dominis vestris : Date nobis ut biba-
λέγουσαι τοῖς κυρίοις αὐτῶν · Ἐπίδοτε ἡμῖν ὅπως πίω mus.
μεν .
2. Ομνύει Κύριος κατὰ τῶν ἁγίων αὐτοῦ , διότι ἰδοὺ 2. Jurat Dominus per sanctos suos , quoniam ecce dies
ἡμέραι ἔρχονται ἐφ' ὑμᾶς , καὶ λήψονται ὑμᾶς ἐν ὅπλοις , veniunt super vos, et tollent vos in armis , et eos qui vo
καὶ τοὺς μεθ᾽ ὑμῶν εἰς λέβητας ὑποκαιομένους ἐμβα- | biscum sunt in ollas succensas injicient , ferventes , pesti-
λοῦσιν, ἔμπυροι , λοιμοί , lentes ,
3. καὶ ἐξενεχθήσεσθε γυμναὶ κατέναντι ἀλλήλων, 3. et ejiciemini nudæ contra invicem, et projiciemini in
καὶ ἀποῤῥιφήσεσθε εἰς τὸ ὄρος τὸ Ῥομμὰν, λέγει Κύριος . montem Romman , dicit Dominus.
4. Εἰςήλθατε εἰς Βαιθήλ , καὶ ἠσεβήσατε , καὶ εἰς 4. Introistis in Bathel , et impie egistis , et in Galgala
Γάλγαλα ἐπληθύνατε τοῦ ἀσεβῆσαι · καὶ ἠνέγκατε εἰς | multiplicastis impie agere : et intulistis mane hostias vestras,
τοπρωὶ θυσίας ὑμῶν, εἰς τὴν τριημερίαν τὰ ἐπιδέκατα | in triduum decimas vestras.
ὑμῶν.
AMOS . CAP. V. 345

5. Καὶ ἀνέγνωσαν ἔξω νόμον, καὶ ἐπεκαλέσαντο 5. Et legerunt foris legem , et invocaverunt confessiones :
ὁμολογίας · ἀναγγείλατε ὅτι ταῦτα ἠγάπησαν οἱ υἱοὶ annuntiate quia hæc dilexerunt filii Israel , dicit Dominus.
Ἰσραὴλ , λέγει Κύριος.
6. Καὶ ἐγὼ δώσω ὑμῖν γομφιασμὸν ὀδόντων ἐν πά- 6. Et ego dabo vobis stuporem dentium in cunctis urhi-
σαις ταῖς πόλεσιν ὑμῶν, καὶ ἔνδειαν ἄρτων ἐν πᾶσι τοῖς bus vestris , et indigentiam panum in omnibus locis vestris,
τόποις ὑμῶν, καὶ οὐκ ἐπεστρέψατε πρὸς μὲ , λέγει Κύ et non estis reversi ad me , dicit Dominus.
ριος.
7. Καὶ ἐγὼ ἀνέσχον ἐξ ὑμῶν τὸν ὑετὸν πρὸ τριῶν 7. Et ego repressi a vobis pluviam ante tres menses vin-
μηνῶν τοῦ τρυγητοῦ , καὶ βρέξω ἐπὶ πόλιν μίαν, ἐπὶ δὲ demiæ , et pluam super civitatem unam , et super civitatem
πόλιν μίαν οὐ βρέξω . Μερὶς μία βραχήσεται , καὶ μερὶς unam non pluam. Pars una irrigabitur, et pars super quam
ἐφ᾽ ἣν οὐ βρέξω ξηρανθήσεται . non pluero arefiet.
8. Καὶ συναθροισθήσονται δύο καὶ τρεῖς πόλεις εἰς 8. Et congregabuntur duæ et tres civitates in civitatem
πόλιν μίαν τοῦ πιεῖν ὕδωρ , καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῶσι , unam ut bibant aquam , et non satiabuntur, et non estis
καὶ οὐκ ἐπεστράφητε πρὸς μὲ , λέγει Κύριος . reversi ad me , dicit Dominus.
9. Ἐπάταξα ὑμᾶς ἐν πυρώσει, καὶ ἐν ἰκτέρῳ . Ἐπλη- 9. Percussi vos in ardore , et in aurugine. Multiplicastis
θύνατε κήπους ὑμῶν, ἀμπελῶνας ὑμῶν · καὶ συκεῶνας hortos vestros , vineas vestras , et ficeta vestra , et oliveta
ὑμῶν, καὶ ἐλαιῶνας ὑμῶν κατέφαγεν ἡ κάμπη , καὶ vestra comedit eruca , et ne sic quidem conversi estis ad
οὐδ᾽ ὡς ἐπεστρέψατε πρὸς μὲ , λέγει Κύριος. me, dicit Dominus.
10. Εξαπέστειλα εἰς ὑμᾶς θάνατον ἐν ὁδῷ Αἰγύ 10. Emisi in vos mortem in via Ægypti , et occidi in gla-
πτου , καὶ ἀπέκτεινα ἐν ῥομφαία τοὺς νεανίσκους ὑμῶν, dio juvenes vestros , cum captivitate equorum vestrorum ,
μετὰ αἰχμαλωσίας ἵππων σου , καὶ ἀνήγαγον ἐν πυρὶ et eduxi in igne castra in ira vestra , et ne sic quidem re-
τὰς παρεμβολὰς ἐν τῇ ὀργῇ ὑμῶν, καὶ οὐδ᾽ ὡς ἐπεστρέ- versi estis ad me , dicit Dominus.
ψατε πρὸς μὲ , λέγει Κύριος .
1. Κατέστρεψα ὑμᾶς , καθὼς κατέστρεψεν ὁ Θεὸς 11. Subverti vos , sicut subvertit Deus Sodomam et Go-
Σόδομα και Γόμορρα , καὶ ἐγένεσθε ὡς δαλὸς ἐξεσπα- morrham , et facti estis sicut torris erutus de igne , et ne
σμένος ἐκ πυρὸς , καὶ οὐδ᾽ ὡς ἐπεστρέψατε πρός με , sic quidem conversi estis ad me , dicit Dominus.
λέγει Κύριος .
12. Διὰ τοῦτο οὕτως ποιήσω σοι , Ἰσραήλ · πλὴν ὅτι 12. Propterea sic faciam tibi , Israel : verumtamen quia
οὕτως ποιήσω σοι , ἑτοιμάζου τοῦ ἐπικαλεῖσθαι τὸν sic faciam tibi , præparare ut invoces Deum tuum , Israel .
Θεόν σου , Ἰσραήλ.
13. Διότι ἰδοὺ ἐγὼ στερεῶν βροντὴν, καὶ κτίζων 13. Quia ecce ego firmans tonitruum , et creans spiritum ,
πνεῦμα , καὶ ἀπαγγέλλων εἰς ἀνθρώπους τὸν Χριστὸν et annuntians in homines Christum suum , faciens mane et
αὐτοῦ , ποιῶν ὄρθρον καὶ ὁμίχλην, καὶ ἐπιβαίνων ἐπὶ nebulam , et ascendens super excelsa terræ . Dominus Deus
τὰ ὑψηλὰ τῆς γῆς . Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα | omnipotens nomen ei.
αὐτῷ.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε΄. CAPUT V.

I. Ακούσατε τὸν λόγον Κυρίου τοῦτον, ὃν ἐγὼ λαμ- 1. Audite verbum Domini istud , quod ego assuno su-
βάνω ἐφ' ὑμᾶς , θρῆνον · οἶκος Ἰσραὴλ ἔπεσεν , οὐκέτι per vos , planctum : domus Israel cecidit , non adjiciet am-
μὴ προςθήσει τοῦ ἀναστῆναι . plius ut resurgat.
2. Παρθένος τοῦ Ἰσραὴλ ἔσφαλεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτοῦ, 2. Virgo Israel projecta est super terram ejus , non est
οὐκ ἔστιν ὁ ἀναστήσων αὐτήν. qui suscitet eam.
3. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος Κύριος · Ἡ πόλις 3. Propterea haec dicit Dominus Dominus : Urbs de qua
ἐξ ἧς ἐξεπορεύοντο χίλιοι , ὑπολειφθήσονται ἑκατόν · egrediebantur mille , relinquentur centum : et de qua egre-
καὶ ἐξ ἧς ἐξεπορεύοντο ἑκατὸν, ὑπολειφθήσονται δέκα diebantur centum , relinquentur decem domui Israel.
τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ.
4. Διότι τάδε λέγει Κύριος πρὸς τὸν οἶκον Ἰσραήλ · 4. Quia haec dicit Dominus ad domum Israel : Quærite
Ἐκζητήσατέ με , καὶ ζήσεσθε , me , et vivetis ,
5. καὶ μὴ ἐκζητεῖτε Βαιθήλ , καὶ εἰς Γάλγαλα μὴ 5. et nolite quaerere Bathel, et in Galgala ne ingredia-
εἰςπορεύεσθε , καὶ ἐπὶ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου μὴ διαβαί- mini, et super puteum juramenti non transeatis , quia Gal-
νετε , ὅτι Γάλγαλα αἰχμαλωτευομένη αἰχμαλωτευθή- | gala captivata captivabitur, et Barthel erit quasi non sit.
σεται , καὶ Βαιθὴλ ἔσται ὡς οὐχ ὑπάρχουσα.
6. Εκζητήσατε τὸν Κύριον, καὶ ζήσατε , ὅπως μὴ 6. Quærite Dominum , et vivite , ne succendatur ut ignis
ἀναλάμψῃ ὡς πῦρ ὁ οἶκος Ἰωσὴφ , καὶ καταφάγῃ αὐ- domus Joseph , et devoret eam , et non erit qui exstinguat
τὸν, καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ. domui Israel.
7. Ὁ ποιῶν εἰς ὕψος κρῖμα , καὶ δικαιοσύνην εἰς γῆν 7. Qui facit in excelso judicium, et justitiam in terra posuit.
ἔθηκεν.
8. Ὁ ποιῶν πάντα καὶ μετασκευάζων , καὶ ἐκτρέπων 8. Qui facit omnia et transformat , et convertit in mane
εἰς τοπρωί σκιάν, καὶ ἡμέραν εἰς νύκτα συσκοτάζων · umbram , et diem in noctem contenebrat : qui vocat aquam
346 ΑΜΩΣ . Κεφ . ς' .

ὁ προςκαλούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης , καὶ ἐκχέων ] maris , et effundit eam super faciem terrae. Dominus no-
αὐτὸ ἐπὶ πρόςωπον τῆς γῆς. Κύριος ὄνομα αὐτῷ. men ei.
9. Ο διαιρῶν συντριμμὸν ἐπὶ ἰσχὺν, καὶ ταλαιπω 9. Qui dividit contritionem super fortitudinem , et mise-
ρίαν ἐπὶ ὀχύρωμα ἐπάγων . riam super munitionem adducit.
10. Ἐμίσησαν ἐν πύλαις ἐλέγχοντα, καὶ λόγον ὅσιον 10. Odio habuerunt in portis arguentem , et verbum san-
ἐβδελύξαντο. ctum abominati sunt.
1. Διὰ τοῦτο , ἀνθ' ὧν κατεκονδύλιζον πτωχούς , 11. Propterea , quia pugno percutiebant pauperes , et mu-
καὶ δῶρα ἐκλεκτὰ ἐδέξασθε παρ' αὐτῶν, οἴκους ξεστοὺς – nera electa accipiebatis ab eis , domos dolatis lapidibus aedi-
ᾠκοδομήσατε , καὶ οὐ μὴ κατοικήσητε ἐν αὐτοῖς · ἀμ- ficastis , et non habitabitis in eis : vineas desiderabiles
πελῶνας ἐπιθυμητοὺς ἐφυτεύσατε , καὶ οὐ μὴ πίητε τὸν plantastis , et non bibetis vinum earum.
οἶνὸν αὐτῶν.
12. Ὅτι ἔγνων πολλὰς ἀσεβείας ὑμῶν, καὶ ἰσχυραὶ 12. Quia cognovi multas impietates vestras , et fortia sunt
αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν, καταπατοῦντες δίκαιον, λαμβάνοντες peccata vestra , conculcantes justum , accipientes commuta-
ἀλλάγματα , καὶ πένητας ἐν πύλαις ἐκκλίνοντες . tiones , et pauperes in portis declinantes.
13. Διὰ τοῦτο ὁ συνιὼν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ σιωπή- 13. Ideo qui intelligit in tempore illo silebit , quia tempus
σεται , ὅτι καιρὸς πονηρῶν ἐστιν. malorum est.
14. Εκζητήσατε τὸ καλὸν, καὶ μὴ πονηρὸν, ὅπως 14. Quærite bonum , et non malum , ut vivatis , et erit
ζήσητε , καὶ ἔσται οὕτως μεθ᾽ ὑμῶν Κύριος ὁ Θεὸς ὁ sic vobiscum Dominus Deus omnipotens. Sicut dixistis :
παντοκράτωρ . Ὃν τρόπον εἴπατε ·
15. Μεμισήκαμεν τὰ πονηρὰ , καὶ ἠγαπήσαμεν τὰ 15. Odio habuimus mala , et dileximus bona , et reddite
καλὰ , καὶ ἀποκαταστήσατε ἐν πύλαις κρῖμα , όπως in portis judicium , ut misereatur Dominus Deus omnipotens
ἐλεήση Κύριος δὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ τοὺς περιλοίπους | his qui reliqui sunt de Joseph .
τοῦ Ἰωσήφ.
16. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντο- 16. Ideo haec dicit Dominus Deus omnipotens : In cunctis
κράτωρ · Ἐν πάσαις ταῖς πλατείαις κοπετὸς , καὶ ἐν ᾗ plateis planctus , et in omnibus viis dicetur Væ , Va ! Voca-
πάσαις ταῖς ὁδοῖς ῥηθήσεται Οὐαὶ , οὐαί . Κληθήσεται bitur agricola ad luctum et planctum , et in eis qui sciunt
γεωργὸς εἰς πένθος καὶ κοπετὸν, καὶ εἰς εἰδότας θρῆ- | lamentationem:
νου
17. καὶ ἐν πάσαις ὁδοῖς κοπετὸς , διότι ἐλεύσομαι 17. et in omnibus viis planctus , quia pertransibo per me-
διὰ μέσου σου , εἶπε Κύριος. dium tui , dicit Dominus.
18. Οὐαὶ οἱ ἐπιθυμοῦντες τὴν ἡμέραν Κυρίου . Ινατί 18. Væ desiderantibus diem Domini ! Ut quid haec vobis
αὕτη ὑμῖν ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου ; Καὶ αὕτη ἐστὶ σκό- dies Domini ? Et ea est tenebrae et non lux.
τος καὶ οὐ φῶς.
19. Ὃν τρόπον ἐὰν φύγῃ ἄνθρωπος ἐκ προςώπου 19. Quomodo si fugiat homo a facie leonis , et incidat in
τοῦ λέοντος , καὶ ἐμπέσῃ αὐτῷ ἡ ἄρκος , καὶ εἰςπηδήσῃ | eum ursus , et introeat in domum suam , et innitatur mani-
εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ , καὶ ἀπερείσηται τὰς χεῖρας αὐτοῦ bus suis super parietem , et mordeat eum coluber.
ἐπὶ τὸν τοῖχον, καὶ δάκῃ αὐτὸν ὄφις.
20. Οὐχὶ σκότος ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου , καὶ οὐ φῶς; 20. Nonne tenebra dies Domini , et non lux ? et caligo non
καὶ γνόφος οὐκ ἔχων φέγγος αὕτη ; habens splendorem hæc?
21. Μεμίσηκα , ἀπῶσμαι ἑορτὰς ὑμῶν, καὶ οὐ μὴ 21. Odio habui , repuli festivitates vestras , nec odorabor
ὀσφρανθῶ θυσίας ἐν ταῖς πανηγύρεσιν ὑμῶν · hostias in conventionibus vestris :
22. διότι , ἐὰν ἐνέγκητέ μοι ὁλοκαυτώματα καὶ θυ 22. quia , si obtuleritis mihi holocausta et sacrificia ve-
σίας ὑμῶν, οὐ προςδέξομαι , καὶ σωτηρίους ἐπιφανείας | stra , non suscipiam , et salutares presentia vestra non
ὑμῶν οὐκ ἐπιβλέψομαι . respiciam.
23. Μετάστησον ἀπ' ἐμοῦ ἦχον ᾠδῶν σου , καὶ ψαλ 23. Transfer a me sonitum carminum tuorum, et psalmum
μὸν ὀργάνων σου οὐκ ἀκούσομαι . organorum tuorum non audiam.
24. Καὶ κυλισθήσεται ὡς ὕδωρ κρῖμα , καὶ δικαιο- 24. Et volvetur sicut aqua judicium , et justitia sicut tor-
σύνη ὡς χειμάρρους ἄβατος. rens invius.
25. Μὴ σφάγια καὶ θυσίας προςηνέγκατέ μοι , οἶκος 25. Numquid victimas et hostias obtulistis mihi , domus
Ἰσραὴλ , τεσσαράκοντα ἔτη ἐν τῇ ἐρήμῳ; Israel , quadraginta annis in eremo?
26. Καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολόχ , καὶ τὸ 26. Et assumpsistis tabernaculum Moloch , et sidus dei
ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν Ῥαιφὰν, τοὺς τύπους αὐτῶν | vestri Rhæphan, figuras eorum quas fecistis vobis.
οὺς ἐποιήσατε ἑαυτοῖς.
27. Καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Δαμασκοῦ , λέγει 27. Et transferam vos trans Damascum , dicit Dominus :
Κύριος · ὁ Θεὸς παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ. Deus omnipotens nomen ei.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT VI.


1. Οὐαὶ τοῖς ἐξουθενοῦσι Σιών, καὶ τοῖς πεποιθόσιν 1. Væ qui despiciunt Sion , et qui confidunt in monte Sa-
ἐπὶ τὸ ὄρος Σαμαρείας · ἀπετρύγησαν ἀρχὰς ἐθνῶν, καὶ maria : vindemiarunt primitias gentium , et ingressi sunt
εἰςῆλθον αὐτοί . Οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ , insi. Domus Israel ,
AMOS. CAP. VII. 347

2. διάβητε πάντες καὶ ἴδετε , καὶ διέλθατε ἐκεῖθεν 2. transite omnes et videte , et pertransite inde in Emat-
εἰς Ἐματραββὰ , καὶ κατάβητε ἐκεῖθεν εἰς Γὲθ ἀλλο- | rabba et descendite inde in Geth alienigenarum optimas ex
φύλων τὰς κρατίστας ἐκ πασῶν τῶν βασιλειῶν τούτων · | omnibus regnis his : si ampliores sunt termini eorum terminis
vestris.
εἰ πλέονα τὰ ὅρια αὐτῶν ἐστι τῶν ὑμετέρων δρίων.
3. Οἱ ἐρχόμενοι εἰς ἡμέραν κακὴν, οἱ ἐγγίζοντες καὶ 3. Venientes in diem malum , appropinquantes et tan-
ἐφαπτόμενοι σαββάτων ψευδῶν, gentes sabbata mendacia,
4. οἱ καθεύδοντες ἐπὶ κλινῶν ἐλεφαντίνων, καὶ και 4. dormientes in lectis eburneis , affluentes deliciis in stra-
τασπαταλῶντες ἐπὶ ταῖς στρωμναῖς αὐτῶν, καὶ ἔσθοντες | tis suis , et comedentes hados de gregibus , et lactentes vi-
ἐρίφους ἐκ ποιμνίων, καὶ μοσχάρια ἐκ μέσου βουκολίων | tulos de medio armentorum,
γαλαθηνά ,
5. οἱ ἐπικροτοῦντες πρὸς τὴν φωνὴν τῶν ὀργάνων, 5. complaudentes ad vocem organorum , quasi stantia pu-
ὡς ἑστηκότα ελογίσαντο , καὶ οὐχ ὡς φεύγοντα . taverunt , et non quasi fugientia.
6. Οἱ πίνοντες τὸν διυλισμένον οἶνον, καὶ τὰ πρῶτα 6. Qui bibunt vinum defæcatum , et primis unguentis un-
μῦρα χριόμενοι , καὶ οὐκ ἔπασχον οὐδὲν ἐπὶ τῇ συν- guntur, et nihil patiebantur super contritione Joseph.
τριβῇ Ἰωσήφ.
7. Διὰ τοῦτο νῦν αἰχμάλωτοι ἔσονται ἀπ᾿ ἀρχῆς δυνα- 7. Propterea nunc captivi erunt ab initio fortium , et au-
τῶν, καὶ ἐξαρθήσεται χρεμετισμὸς ἵππων ἐξ Εφραίμ· feretur hinnitus equorum ex Ephraim :
8. ὅτι ὤμοσε Κύριος καθ᾿ ἑαυτοῦ , διότι βδελύσσομαι 8. quia juravit Dominus per semetipsum , quia abominor
ἐγὼ πᾶσαν τὴν ὕβριν Ἰακώβ , καὶ τὰς χώρας αὐτοῦ ego omnem contumeliam Jacob , et regiones ejus odi, et au-
μεμίσηκα , καὶ ἐξαρῶ πόλιν σὺν πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν feram civitatem cum omnibus habitatoribus suis.
αὐτήν.
9. Καὶ ἔσται , ἐὰν ὑπολειφθῶσι δέκα ἄνδρες ἐν οἶ- 9. Et erit , si remanserint decem viri in domo una , et mo-
κίᾳ μιᾷ, καὶ ἀποθανοῦνται καὶ ὑπολειφθήσονται οἱ και rientur et remanebunt reliqui ,
τάλοιποι ,
10. καὶ λήψονται οἱ οἰκεῖοι αὐτῶν, καὶ παραβιῶνται 10. et tollent domestici eorum , et conabuntur ut efferant
τοῦ ἐξενέγκαι τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἐκ τοῦ οἴκου . Καὶ ἐρεῖ ossa eorum de domo. Et dicet his qui præsunt domui : Si
τοῖς προεστηκόσι τῆς οἰκίας · Εἰ ἔτι ὑπάρχει παρὰ σοί ; | adhuc est apud ter
11. Καὶ ἐρεῖ· Οὐκ ἔτι . Καὶ ἐρεῖ · Σίγα , ἕνεκα τοῦ 11. Et dicet : Nequaquam. Et dicet : Tace , ut non nomines
μὴ ὀνομάσαι τὸ ὄνομα Κυρίου . nomen Domini .
12. Διότι ἰδοὺ Κύριος ἐντέλλεται , καὶ πατάξει τὸν 12. Propterea ecce Dominus mandat , et percutiet domum
οἶκον τὸν μέγαν θλάσμασι , καὶ τὸν οἶκον τὸν μικρὸν magnam ruinis , et domum parvam scissionibus .
ῥάγμασιν.
13. Εἰ διώξονται ἐν πέτραις ἵπποι , εἰ παρασιωπή- 13. Si persequentur in petris equi , si reticebunt ad foemi-
σονται ἐν θηλείαις ; Ὅτι ἐξεστρέψατε εἰς θυμὸν κρῖμα , nas? Quoniam convertistis in furorem judicium , et fructum
καὶ καρπὸν δικαιοσύνης εἰς πικρίαν , justitiæ in amaritudinem ,
14. οἱ εὐφραινόμενοι ἐπ᾽ οὐδενὶ λόγῳ , οἱ λέγοντες · 14. qui lactamini super nullo verbo , qui dicitis : Nonne in
Οὐκ ἐν τῇ ἰσχύϊ ἡμῶν ἔσχομεν κέρατα ; fortitudine nostra habuimus cornua?
15. Διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπεγερῶ ἐφ' ὑμᾶς, οἶκος Ἰσραὴλ , 15. Quia ecce ego suscitabo super vos , domus Israel ,
ἔθνος , λέγει Κύριος τῶν δυνάμεων, καὶ ἐκθλίψουσιν gentem , ait Dominus virtutum , et conterent vos , ut non in-
ὑμᾶς , τοῦ μὴ εἰςελθεῖν εἰς Αἰμαθ, καὶ ὡς τοῦ χειμάρρου troeatis in Emath , et usque ad torrentem occidentis.
τῶν δυσμῶν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ' . CAPUT VII.

1. Οὕτως ἔδειξέ μοι Κύριος ὁ Θεὸς , καὶ ἰδοὺ ἐπι- 1. Sic ostendit mihi Dominus Deus , et ecce foetus locus-
γονὴ ἀκρίδων ἐρχομένη ἑωθινὴ , καὶ ἰδοὺ βροῦχος εἷς | tarum veniebat matutinus , et ecce bruchus unus Gog rex.
Γὼγ ὁ βασιλεύς.
2. Καὶ ἔσται , ἐὰν συντελέσῃ τοῦ καταφαγεῖν τὸν 2. Et erit , si compleverit ut devoret fanum terra , et
χόρτον τῆς γῆς , καὶ εἶπα · Κύριε , Κύριε , ἵλεως γενοῦ . dixi : Domine , Domine , propitius esto. Quis suscitabit Ja-
Τίς ἀναστήσει τὸν Ἰακώβ ; ὅτι ὀλιγοστός ἐστι . cob ? quoniam modicus est.
3. Μετανόησον, Κύριε , ἐπὶ τούτῳ . Καὶ τοῦτο οὐκ 3. Poniteat te , Domine , super hoc. Et hoc non erit , di-
ἔσται , λέγει Κύριος. cit Dominus.
4. Οὕτως ἔδειξέ μοι Κύριος , καὶ ἰδοὺ ἐκάλεσε τὴν 4. Sic ostendit mihi Dominus , et ecce vocavit judicium
δίκην ἐν πυρὶ Κύριος , καὶ κατέφαγε τὴν ἄβυσσον τὴν | in igne Dominus , et devoravit abyssum multam , et comedit
πολλὴν, καὶ κατέφαγε τὴν μερίδα Κυρίου . partem Domini.
5. Καὶ εἶπα · Κύριε , κόπασον δή . Τίς ἀναστήσει 5. Et dixi : Domine , desine nunc. Quis suscitabit Jacob ?
τὸν Ἰακώβ; ὅτι ὀλιγοστός ἐστι . quoniam parvulus est.
6. Μετανόησον, Κύριε, ἐπὶ τούτῳ. Καὶ τοῦτο οὐ μὴ 6. Poeniteat te , Domine , super hoc. Et hoc non fiet , di-
cit Dominus.
γένηται , λέγει Κύριος.
7. Οὕτως ἔδειξέ μοι Κύριος . Καὶ ἰδοὺ ἑστηκὼς ἐπὶ 7. Sic ostendit mihi Dominus. Et ecce stabat supermurum
τείχους ἀδαμαντίνου , καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἀδάμας. adamantinum , et in manu ejus adamas.
348 ΑΜΩΣ. Κεφ . Η'.

8. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Τί σὺ ὁρᾷς , Αμώς , 8. Et dixit Dominus ad me : Quid tu vides, Amos ? Et
Καὶ εἶπα · Ἀδάμαντα. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Ἰδοὺ dixi : Adamantem. Et dixit Dominus ad me : Ecce ego im-
ἐγὼ ἐντάσσω ἀδάμαντα ἐν μέσῳ λαοῦ μου Ἰσραὴλ , pono adamantem in medio populi mei Israel , nequaquam
οὐκ ἔτι μὴ προςθῶ τοῦ παρελθεῖν αὐτόν. ultra addam ut pertranseam eum.
9. Καὶ ἀφανισθήσονται βωμοὶ τοῦ γέλωτος , καὶ αἱ 9. Et dissipabuntur aræ risus , et sacrificia Israel desola-
τελεταὶ τοῦ Ἰσραὴλ ἐρημωθήσονται , καὶ ἀναστήσομαι buntur, et consurgam super domum Jeroboam in gladio.
ἐπὶ τὸν οἶκον Ἱεροβοὰμ ἐν ῥομφαία.
10. Καὶ ἐξαπέστειλεν Αμασίας ὁ ἱερεὺς Βαιθὴλ πρὸς 10. Et misit Amasias sacerdos Bethel ad Jeroboam regem
Ἱεροβοὰμ βασιλέα Ἰσραὴλ , λέγων · Συστροφὰς ποιεῖ- Israel , dicens : Congregationes facit contra te Amos in me-
ταὶ κατὰ σοῦ Ἀμὼς ἐν μέσῳ οἴκου Ἰσραὴλ , οὐ μὴ δύ- | dio domus Israel , non poterit terra sustinere omnes sermo-
νηται ἡ γῆ ὑπενεγκεῖν πάντας τοὺς λόγους αὐτοῦ . nes ejus.
1. Διότι τάδε λέγει Αμώς · Ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει 11. Hæc enim dicit Amos : In gladio morietur Jeroboam ,
Ἱεροβοάμ , ὁ δὲ Ἰσραὴλ αἰχμάλωτος ἀχθήσεται ἀπὸ τῆς Israel autem captivus ducetur de terra sua.
γῆς αὐτοῦ.
12. Καὶ εἶπεν Ἀμασίας πρὸς Ἀμώς · Ὁ ὁρῶν, βά 12. Et dixit Amasias ad Amos : Qui vides , egredere , re-
διζε , ἐκχώρησον σὺ εἰς γῆν Ἰούδα , καὶ ἐκεῖ καταβίου , cede tu in terram Juda , et ibi vive , et ibi prophetabis :
καὶ ἐκεῖ προφητεύσεις ·
13. εἰς δὲ Βαιθὴλ οὐκ ἔτι προςθήσεις τοῦ προφητεῦ 13. in Barthel autem non adjicies ultra prophetare , quia
σαι , ὅτι ἁγίασμα βασιλέως ἐστὶ , καὶ οἶκος βασιλείας sanctificatio regis est , et domus regni est.
ἐστί.
14. Καὶ ἀπεκρίθη Ἀμως , καὶ εἶπε πρὸς Ἀμασίαν · 14. Et respondit Amos , et dixit ad Amasiam : Non eram
Οὐκ ἤμην προφήτης ἐγὼ , οὐδὲ υἱὸς προφήτου , ἀλλ᾽ ἢ propheta ego , neque filius propheta , sed pastor eram et
αἰπόλος ἤμην καὶ κνίζων συκάμινα . vellicans sycamina.
15. Καὶ ἀνέλαβέ με Κύριος ἐκ τῶν προβάτων , καὶ 15. Et tulit me Dominus ex ovibus , et dixit Dominus ad
εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Βάδιζε , καὶ προφήτευσον ἐπὶ τὸν me : Vade , et prophetiza super populum meum Israel.
λαόν μου Ἰσραήλ.
16. Καὶ νῦν ἄκουε λόγον Κυρίου . Σὺ λέγεις · Μὴ προ 16. Et nunc audi sermonem Domini. Tu dicis : Noli pro-
φήτευε ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ, καὶ οὐ μὴ ὀχλαγωγήσῃς ἐπὶ phetare super Israel , et ne congreges turbas contra domum
τὸν οἶκον Ἰακώβ. Jacob.
17. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ἡ γυνή σου ἐν τῇ 17. Propterea haec dicit Dominus : Uxor tua in civitate
πόλει πορνεύσει καὶ οἱ υἱοί σου καὶ αἱ θυγατέρες σου fornicabitur, et filii tui et filiæ tuæ in gladio cadent , et terra
ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται , καὶ ἡ γῆ σου ἐν σχοινίῳ κατα- tua in funiculo dimensurabitur, et tu in terra immunda mo-
μετρηθήσεται , καὶ σὺ ἐν γῇ ἀκαθάρτῳ τελευτήσεις · δ . rieris : Israel autem captivus ducetur de terra sua.
δὲ Ἰσραὴλ αἰχμάλωτος ἀχθήσεται ἀπὸ τῆς γῆς αὐτοῦ .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η' . CAPUT VIII.
1. Οὕτως ἔδειξέ μοι Κύριος Κύριος. Καὶ ἰδοὺ ἄγγος 1. Sic ostendit mihi Dominus Dominus. Et ecce vas au-
ἐξευτοῦ . cupis.
2. Καὶ εἶπε · Τί σὺ βλέπεις , Αμώς; Καὶ εἶπα · Αγ 2. Et dixit : Quid tu vides , Amos ? Et dixi : Vas aucupis.
γος ἐξευτοῦ . Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Ἥκει τὸ πέρας | Et dixit Dominus ad me : Venit finis super populum meum
ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραὴλ , οὐ προςθήσω ἔτι τοῦ παρελ- Israel , non addam ultra ut pertranseam eum.
θεῖν αὐτόν.
3. Καὶ ὀλολύξει τὰ φατνώματα τοῦ ναοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ 3. Et ululabunt laquearia templi in die illa , dicit Dominus
ἐκείνῃ , λέγει Κύριος Κύριος. Πολὺς ὁ πεπτωκὼς ἐν Dominus . Multi cadentes erunt in omni loco , injiciam silen-
παντὶ τόπῳ , ἐπιῤῥίψω σιωπήν. tium.
4. Ακούσατε δὴ ταῦτα , οἱ ἐκτρίβοντες εἰς τοπρωί 4. Audite nunc haec , qui conteritis mane pauperem, et
πένητα , καὶ καταδυναστεύοντες πτωχοὺς ἀπὸ τῆς γῆς , opprimitis egenos de terra ,
5. λέγοντες · Πότε διελεύσεται ὁ μὴν, καὶ ἐμπολήσο- 5. dicentes : Quando pertransibit mensis , et negotiabi-
μεν; Καὶ τὰ σάββατα , καὶ ἀνοίξομεν θησαυρὸν, τοῦ mur ? Et sabbata , et aperiemus thesaurum, ut faciamus
ποιῆσαι μέτρον μικρὸν, καὶ τοῦ μεγαλῦναι στάθμιον , | mensuram parvam , et pondus magnum , et faciamus state-
καὶ ποιῆσαι ζυγὸν ἄδικον, ram iniquam ,
6. τοῦ κτᾶσθαι ἐν ἀργυρίῳ καὶ πτωχοὺς καὶ πένητα 6. ut possideamus in pecunia et pauperes et egenum pro
ἀντὶ ὑποδημάτων, καὶ ἀπὸ παντὸς γεννήματος ἐμπο- calceamentis , et de omni genimine negotiabimur?
ρευσόμεθα;
7. Ομνύει Κύριος κατὰ τῆς ὑπερηφανίας Ἰακώβ , εἰ 7. Jurat Dominus contra superbiam Jacob, si obliviscetur
ἐπιλησθήσεται εἰς νίκος πάντα τὰ ἔργα ὑμῶν. in finem omnia opera vestra.
8. Καὶ ἐπὶ τούτοις οὐ ταραχθήσεται ἡ γῆ , καὶ πενθή 8. Et super his non conturbabitur terra , et lugebit omnis
σει πᾶς ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ , καὶ ἀναβήσεται ὡς ποτα habitator ejus , et ascendet quasi flumen consummatio , et
μὸς συντέλεια , καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς Αιγύ- | descendet quasi fluvius Ægypti?
πτου ;
AMOS. CAP. IX . 349

5. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , λέγει Κύριος Κύ 9. Et erit in die illa , dicit Dominus Dominus , decidet sol
ριος , δύσεται ὁ ἥλιος μεσημβρίας , καὶ συσκοτάσει ἐπὶ meridie , et contenebrescet super terram in die lux ,
τῆς γῆς ἐν ἡμέρα τὸ φῶς ,
10. καὶ μεταστρέψω τὰς ἑορτὰς ὑμῶν εἰς πένθος , καὶ 10. et convertam solemnitates vestras in luctum, et omnia
πάσας τὰς ᾠδὰς ὑμῶν εἰς θρῆνον, καὶ ἀναβιβῶ ἐπὶ πᾶ- cantica vestra in lamentationem , et inducam super omnem
σαν ὀσφὺν σάκκον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν φαλάκρωμα : lumbum saccum , et super omne caput calvitium : et ponam
καὶ θήσομαι αὐτὸν ὡς πένθος ἀγαπητοῦ , καὶ τοὺς μετ᾿ eum quasi luctum dilecti , et eos qui cum eo sunt quasi diem
αὐτοῦ ὡς ἡμέραν ὀδύνης. doloris.
11. Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , λέγει Κύριος , καὶ ἐξαπο- 11. Ecce dies veniunt , dicit Dominus , et emittam famem
στελῶ λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, οὐ λιμὸν ἄρτων οὐδὲ δίψαν super terram , non famem panum neque sitimaquæ , sed fa-
ὕδατος , ἀλλὰ λιμὸν τοῦ ἀκοῦσαι τὸν λόγον Κυρίου . mem audiendi verbum Domini.
12. Καὶ σαλευθήσονται ὕδατα ἀπὸ τῆς θαλάσσης ἕως 12. Et commovebuntur aquæ de mari usque ad mare , et
θαλάσσης , καὶ ἀπὸ βοῤῥᾶ ἕως ἀνατολῶν περιδραμοῦν- ab aquilone usque ad orientem circuibunt quærentes ver-
ται ζητοῦντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου , καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν . bum Domini , et non invenient.
13. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκλείψουσιν αἱ παρθένοι αἱ 13. In die illa deficient virgines pulchra , et juvenes in
καλαὶ , καὶ οἱ νεανίσκοι ἐν δίψει , siti ,
14. οἱ ὀμνύοντες κατὰ τοῦ ἱλασμοῦ Σαμαρείας , καὶ 14. qui jurant per propitiationem Samariae , et qui dicunt :
οἱ λέγοντες · Ζῇ ὁ Θεός σου , Δὰν, καὶ ζῇ ὁ Θεός σου , Vivit Deus tuus , Dan , et vivit Deus tuus , Bersabe : et ca
Βηρσαβεέ · καὶ πεσοῦνται , καὶ οὐ μὴ ἀναστῶσιν ἔτι . dent , et non resurgent amplius.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ΄ . CAPUT IX.

1. Εἶδον τὸν Κύριον ἐφεστῶτα ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου , 1. Vidi Dominum stantem super altare , et dixit : Percule
καὶ εἶπε · Πάταξον ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον , καὶ σεισθήσεται | super propitiatorium , et commovebuntur vestibula , et di-
τὰ πρόπυλα , καὶ διάκοψον εἰς κεφαλὰς πάντων. Καὶ scide in capita omnium. Et reliquos eorum in gladio interfi-
τοὺς καταλοίπους αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἀποκτενῶ · οὐ μὴ ciam : non effugiet ex eis qui fugerit, et non salvabitur ex illis
διαφύγῃ ἐξ αὐτῶν φεύγων, καὶ οὐ μὴ διασωθῇ ἐξ αὐτῶν qui fuerit resalvatus .
ἀνασωζόμενος.
2. Ἐὰν κατακρυβῶσιν εἰς ᾅδου , ἐκεῖθεν ἡ χείρ μου 2. Si absconditi fuerint in inferno , inde manus mea evel-
ἀνασπάσει αὐτούς · καὶ ἐὰν ἀναβῶσιν εἰς τὸν οὐρανὸν , let eos : et si ascenderint in coelum , inde detraham illos.
ἐκεῖθεν κατάξω αὐτούς.
3. Ἐὰν ἐγκατακρυβῶσιν εἰς τὴν κορυφὴν τοῦ Καρ- 3. Si absconditi fuerint in vertice Carmeli , inde scrutans
μήλου , ἐκεῖθεν ἐξερευνήσω καὶ λήψομαι αὐτούς · καὶ ἐὰν auferam eos : et si demerserint se ab oculis meis in profunda
καταδύσωσιν ἐξ ὀφθαλμῶν μου εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσ- maris , ibi mandabo draconi , et mordebit eos :
σης , ἐκεῖ ἐντελοῦμαι τῷ δράκοντι , καὶ δήξεται αὐτούς ·
4. καὶ ἐὰν πορευθῶσιν ἐν αἰχμαλωσία πρὸ προςώ- 4. et si abierint in captivitatem ante faciem inimicorum
που τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, ἐκεῖ ἐντελοῦμαι τῇ ῥομφαίᾳ , suorum , ibi præcipiam gladio , et interficiet eos . Et obfir-
καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς . Καὶ στηριῶ τοὺς ὀφθαλμούς μου mabo oculos meos super illos in mala , et non in bona.
ἐπ᾿ αὐτοὺς εἰς κακὰ , καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά.
5. Καὶ Κύριος Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ , ὁ ἐφα- 5. Et Dominus Dominus Deus omnipotens , qui tangit
πτόμενος τῆς γῆς , καὶ σαλεύων αὐτὴν, καὶ πενθήσουσι | terram , et commovet eam , et lugebunt omnes labitatores
πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν, καὶ ἀναβήσεται ὡς ποτα- ejus , et ascendet sicut fluvius consummatio ejus , et descen⚫
μὸς συντέλεια αὐτῆς , καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς Αἰ- det sicut flumen Ægypti.
γύπτου .
6. Ὁ οἰκοδομῶν εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνάβασιν αὐτοῦ , καὶ 6. Qui aedificat in coelo ascensionem suam , et promis-
τὴν ἐπαγγελίαν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς θεμελιῶν · ὁ προςκα- sionem suam super terram fundat : qui vocat aquam maris ,
λούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης , καὶ ἐκχέων αὐτὸ ἐπὶ et effundit eam super faciem terræ : Dominus omnipotens
πρόςωπον τῆς γῆς · Κύριος παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ . nomen ei.
7. Οὐχ ὡς υἱοὶ Αἰθιόπων ὑμεῖς ἐστε ἐμοὶ , υἱοὶ Ἰσ 7. Nonne ut filii Æthiopum vos estis mihi , filii Israel ? di-
ραήλ ; λέγει Κύριος. Οὐ τὸν Ἰσραὴλ ἀνήγαγον ἐκ γῆς Αἰ cit Dominus. Nonne Israel eduxi de terra Ægypti , et alieni-
γύπτου , καὶ τοὺς ἀλλοφύλους ἐκ Καππαδοκίας , καὶ | genas de Cappadocia , et Syros de fovea?
τοὺς Σύρους ἐκ βόθρου ;
8. Ecce occuli Domini Dei super regnum peccatorum , et
s . Ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τὴν βασι
λείαν τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ἐξαρῶ αὐτὴν ἀπὸ προςώπου | auferam illud a facie terra . Verumtamen non in finem aufe-
τῆς γῆς. Πλὴν ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐξαρῶ τὸν οἶκον Ἰακώβ , ram domum Jacob , dicit Dominus.
λέγει Κύριος.
9. Διότι ἐγὼ ἐντέλλομαι , καὶ λικμήσω ἐν πᾶσι τοῖς 9. Quia ego praecipio , et ventilabo in cunctis gentibus
ἔθνεσι τὸν οἶκον Ἰσραὴλ , ὃν τρόπον λικμᾶται ἐν τῷ domum Israel , sicut ventilatur in ventilabro , et non cadet
λικμῷ , καὶ οὐ μὴ πέση σύντριμμα ἐπὶ τὴν γῆν. contritio super terram.
10. Ἐν ῥομφαία τελευτήσουσι πάντες ἁμαρτωλοὶ 10. In gladio morientur omnes peccatores populi mei , qui
350 ΜΙΧΑΙΑΣ. Κεφ . Α΄ .

λαοῦ μου , οἱ λέγοντες · Οὐ μὴ ἐγγίσῃ , οὐδὲ μὴ γένηται | dicunt : Non appropinquabit , neque venient super nos mala .
ἐφ᾿ ἡμᾶς τὰ κακά.
11. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναστήσω τὴν σκηνὴν Δα- 11. In die illa suscitabo tabernaculum David quod ceci-
υἱδ τὴν πεπτωκυῖαν , καὶ ἀνοικοδομήσω τὰ πεπτωκότα - derat , et reædificabo ea quæ corruerant ex ipso , et quae suf-
αὐτῆς , καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀναστήσω , καὶ fossa sunt ex eo suscitabo , et instaurabo illud sicut dies sæ-
ἀνοικοδομήσω αὐτὴν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος · culi :
12. ὅπως ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων 12. ut quaerant reliqui hominum et omnes gentes , super
καὶ πάντα τὰ ἔθνη , ἐφ᾽ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου | quos invocatum est nomen meum super eos , dicit Dominus ,
ἐπ᾿ αὐτοὺς , λέγει Κύριος , ὁ ποιῶν πάντα ταῦτα . faciens hæc omnia.
13. Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , λέγει Κύριος , καὶ κατα- 13. Ecce dies veniunt , dicit Dominus , et apprehendet
λήψεται ὁ ἀμητὸς τὸν τρυγητὸν, καὶ περκάσει ἡ σταφυλή | messis vindemiam , et maturescet uva in semente. Et stilla-
ἐν τῷ σπόρῳ . Καὶ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμὸν, καὶ bunt montes dulcedinem , et omnes colles consiti erunt.
πάντες οἱ βουνοὶ σύμφυτοι ἔσονται .
14. Καὶ ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου 14. Et convertam captivitatem populi mei Israel , et adi-
Ἰσραὴλ , καὶ οἰκοδομήσουσι πόλεις τὰς ἀφανισμένας , ficabunt civitates dissipatas , et habitabunt , et plantabunt
καὶ κατοικήσουσι , καὶ φυτεύσουσιν ἀμπελῶνας , καὶ | vineas , et bibent vinum earum , et facient hortos, et come-
πίονται τὸν οἶνον αὐτῶν, καὶ ποιήσουσι κήπους , καὶ φά- | dent fructum eorum.
γονται τὸν καρπὸν αὐτῶν.
15. Καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν , καὶ 15. Et plantabo eos super terram suam , et non avellentur
οὐ μὴ ἐκσπασθῶσιν οὐκέτι ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα αὐτοῖς , amplius de terra quam dedi eis , dicit Dominus Deus omni-
λέγει Κύριος ὁ Θεὸς παντοκράτωρ . potens.
000

ΜΙΧΑΙΑΣ . MICHEAS .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α΄. CAPUT I.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Μιχαίαν τὸν τοῦ 1. Et factum est verbum Domini ad Michæam Morasthi-
Μωρασθεὶ , ἐν ἡμέραις Ἰωάθαμ , καὶ Ἄχαζ , καὶ Ἐζες | tem , in diebus Joatham , et Achaz , et Ezeciae regum Juda ,
κίου βασιλέων Ἰούδα , ὑπὲρ ὧν εἶδε περὶ Σαμαρείας καὶ de quibus vidit de Samaria et de Jerusalem.
περὶ Ἱερουσαλήμ .
2. Ακούσατε , λαοὶ , λόγους , καὶ προςεχέτω ἡ γῆ , 2. Audite , populi , verba , et auscultet terra , et omnes
καὶ πάντες οἱ ἐν αὐτῇ. Καὶ ἔσται Κύριος Κύριος ἐν ὑμῖν | qui sunt in ea. Et erit Dominus Dominus in vobis in testi-
εἰς μαρτύριον, Κύριος ἐξ οἴκου ἁγίου αὐτοῦ. monium , Dominus ex domo sancta sua.
3. Διότι ἰδοὺ Κύριος ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτ 3. Ecce enim Dominus egreditur de loco suo , et descen-
τοῦ , καὶ καταβήσεται , καὶ ἐπιβήσεται ἐπὶ τὰ ὕψη τῆς | det , et ascendet super excelsa terræ ,
γῆς,
4. καὶ σαλευθήσεται τὰ ὄρη ὑποκάτωθεν αὐτοῦ , καὶ 4. et commovebuntur montes subter eum , et valles taber
αἱ κοιλάδες τακήσονται ὡς κηρὸς ἀπὸ προςώπου πυρὸς , | scent sicut cera a facie ignis , et sicut aqua profluens in de-
καὶ ὡς ὕδωρ καταφερόμενον ἐν καταβάσει . scensu .
5. Δι' ἀσέβειαν Ἰακὼβ πάντα ταῦτα , καὶ δι᾽ ἁμαρ 5. Propter impietatem Jacob omnia hac , et propter pec-
τίαν οἴκου Ἰσραήλ. Τίς ἡ ἀσέβεια τοῦ Ἰακώβ ; οὐχ ἡ catum domus Israel. Quæ est impietas Jacob ? nonne Sama-
Σαμάρεια ; Καὶ τίς ἡ ἁμαρτία οἴκου Ἰούδα ; οὐχὶ Ἱε ria ? Et quod est peccatum domus Juda ? nonne Jerusalem ?
ρουσαλήμ ,
6. Καὶ θήσομαι Σαμάρειαν εἰς ὀπωροφυλάκιον 6. Et ponam Samariam in pomorum custodiam in agro ,
ἀγροῦ , καὶ εἰς φυτείαν ἀμπελῶνος , καὶ κατασπάσω εἰς et in plantationem vineæ, et detraham in voraginem lapides
χάος τοὺς λίθους αὐτῆς , καὶ τὰ θεμέλια αὐτῆς ἀποκα- | ejus , et fundamenta ejus revelabo .
λύψω.
7. Καὶ πάντα τὰ γλυπτὰ αὐτῆς κατακόψουσι , καὶ 7. Et cuncta sculptilia ejus concident , et omnes mercedes
πάντα τὰ μισθώματα αὐτῆς ἐμπρήσουσιν ἐν πυρὶ , καὶ | ejus comburent in igni, et cuncta idola ejus ponam in perdi-
πάντα τὰ εἴδωλα αὐτῆς θήσομαι εἰς ἀφανισμόν · διότι ἐκ tionem : quia ex mercedibus fornicationis congregavit, et ex
μισθωμάτων πορνείας συνήγαγε , καὶ ἐκ μισθωμάτων | mercedibus fornicationis convertit.
πορνείας συνέστρεψεν.
8. Ἕνεκεν τούτου κόψεται , καὶ θρηνήσει , πορεύσεται 8. Propter hoc planget , et lamentabitur, ibit discalceata
ἀνυπόδετος καὶ γυμνή · ποιήσεται κοπετὸν ὡς δρακόντων ,
et nuda : faciet planctum quasi draconum , et luctum quasi
καὶ πένθος ὡς θυγατέρων σειρήνων. filiarum sirenarum .
MICHEAS CAP. II. 351
9. Ὅτι κατεκράτησεν ἡ πληγὴ αὐτῆς , διότι ἦλθεν 9. Quia obtinuit plaga ejus , quia venit usque ad Judam
ἕως Ἰούδα , καὶ ἥψατο ἕως πύλης λαοῦ μου ἕως Ἱερου- et tetigit usque ad portam populi mei usque Jerusalem .
σαλήμ.
το. Οἱ ἐν Γέθ , μὴ μεγαλύνεσθε , καὶ οἱ Ἐνακεὶμ , 10. Qui in Geth , nolite magnificari , et Enacim, nolite
μὴ ἀνοικοδομεῖτε ἐξ οἴκου κατὰ γέλωτα · γῆν καταπά- reædificare ex domo in derisum : terra aspergite derisum
σασθε κατὰ γέλωτα ὑμῶν · vestrum :
Ι . κατοικοῦσα καλῶς τὰς πόλεις αὐτῆς , οὐκ ἐξῆλθε 11. quae habitas bene civitates ejus , non est egressa habi
κατοικοῦσα Σενναάρ · κόψασθαι οἶκον ἐχόμενον αὐτῆς , tatrix Sennaar : plangite domumjuxta eam, accipiet ex vo-
λήψεται ἐξ ὑμῶν πληγὴν ὀδύνης. bis plagam doloris.
12. Τίς ἤρξατο εἰς ἀγαθὰ κατοικούσῃ ὀδύνας ; Ὅτι 12. Quis coepit in bona ei quae habitat dolores ? Quia de-
κατέβη κακὰ παρὰ Κυρίου ἐπὶ πύλας Ἱερουσαλήμ , scenderunt mala a Domino super portas Jerusalem ,
13. ψόφος ἁρμάτων καὶ ἱππευόντων. Κατοικοῦσα 13. sonitus curruum et equitum. Quæ habitas Lachis ,
Λαχείς, ἀρχηγὸς ἁμαρτίας αὕτη ἐστὶ τῇ θυγατρὶ Σιών, princeps peccati haec est filia Sion, quia in te inventa sunt
ὅτι ἐν σοὶ εὑρέθησαν ἀσέβειαι τοῦ Ἰσραήλ. impietates Israel.
14. Διὰ τοῦτο δώσει ἐξαποστελλομένους ἕως κληρο- 14. Ideo dabit emissarios usque ad haereditatem Geth ,
νομίας Γεθ , οἴκους ματαίους , εἰς κενὸν ἐγένοντο τοῖς | domos vanas , in vanum facta sunt regibus Israel ,
βασιλεῦσιν τοῦ Ἰσραήλ,
15. ἕως τοὺς κληρονόμους ἀγάγωσι , κατοικοῦσα Λα- 15. donec haeredes adducant , quæ habitas Lachis : haere-
χείς · κληρονομία ἕως Ὀδολλὰμ ἥξει , ἡ δόξα τῆς θυ- ditas usque Odollam veniet , gloria filiæ Israel.
γατρὸς Ἰσραήλ.
16. Ξύρησαι , καὶ κεῖραι ἐπὶ τὰ τέκνα τὰ τρυφερά 16. Decalvare , et detondere super filios delicatos tuos :
σου · ἐμπλάτυνον τὴν χηρείαν σου ὡς ἀετὸς , ὅτι ήχμα- |
dilata tonsuram tuam sicut aquila , quoniam captivi ducti
λωτεύθησαν ἀπὸ σοῦ. sunt ex te.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.
1. Εγένοντο λογιζόμενοι κόπους , καὶ ἐργαζόμενοι 1. Facti sunt cogitantes labores , et operantes mala in cu-
κακὰ ἐν ταῖς κοίταις αὐτῶν, καὶ ἅμα τῇ ἡμέρᾳ συνε- bilibus suis, et simul cum die consummabant ea. Quia non
τέλουν αὐτά . Διότι οὐκ ἦραν πρὸς τὸν Θεὸν χεῖρας αὐ- levaverunt ad Deum manus suas :
τῶν ·
2. καὶ ἐπεθύμουν ἀγροὺς , καὶ διήρπαζον ὀρφανοὺς , 2. et desiderabant agros , et diripiebant pupillos , et domos
καὶ οἴκους κατεδυνάστευον, καὶ διήρπαζον ἄνδρα καὶ | opprimebant , et rapiebant virum et domum ejus , et virum
τὸν οἶκον αὐτοῦ , καὶ ἄνδρα καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτ et hæreditatem ejus.
τοῦ.
3. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος : Ἰδοὺ ἐγὼ λογίζομαι 3. Propterea haec dicit Dominus : Ecce ego cogito super
ἐπὶ τὴν φυλὴν ταύτην κακὰ , ἐξ ὧν οὐ μὴ ἄρητε τοὺς | tribum istam mala , de quibus non auferetis colla vestra ,
τραχήλους ὑμῶν, καὶ οὐ μὴ πορευθῆτε ὀρθοὶ ἐξαίφνης , et non ambulabitis recti subito , quia tempus pessimum est.
ὅτι καιρὸς πονηρός ἐστιν .
4. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ληφθήσεται ἐφ ' ὑμᾶς παρα- 4. In die illa sumetur super vos parabola , et plangetur
βολὴ , καὶ θρηνηθήσεται θρῆνος ἐν μέλει , λέγων · Τα- - planctus in cantico , dicendo : Miseria miseri facti sumus :
λαιπωρίᾳ ἐταλαιπωρήσαμεν · μερὶς λαοῦ μου κατεμε pars populi mei dimensa est in funiculo , et non erat qui
τρήθη ἐν σχοινίῳ , καὶ οὐκ ἦν ὁ κωλύων αὐτὸν τοῦ prohiberet eum ut averteretur. Agri vestri divisi sunt :
ἀποστρέψαι . Οἱ ἀγροὶ ὑμῶν διεμερίσθησαν ·
5. διὰ τοῦτο οὐκ ἔσται σοι βάλλων σχοινίον ἐν κλή 5. propter hoc non erit tibi mittens funiculum in hære-
ρῳ ἐν ἐκκλησία Κυρίου. ditate. In ecclesia Domini
6. Μὴ κλαίετε δάκρυσι , μηδὲ δακρυέτωσαν ἐπὶ τού- 6. nolite flere lacrymis , neque plorent super his. Non
τοις. Οὐδὲ γὰρ ἀπώσεται ὀνείδη enim abjiciet opprobria
7. ὁ λέγων · Οἶκος Ἰακὼβ παρώργισε πνεῦμα Κυρίου . 7. qui dicit : Domus Jacob ad iram provocavit spiritum
Οὐ ταῦτα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἐστιν ; Οὐχ οἱ λόγοι | Domini. Nonne hae sunt adinventiones ejus ? Nonne serma-
αὐτοῦ εἰσι καλοὶ μετ᾿ αὐτοῦ; καὶ ὀρθοὶ πεπόρευνται ; nes ejus boni sunt cum eo? et recti ambulaverunt ?
8. Καὶ ἔμπροσθεν ὁ λαός μου εἰς ἔχθραν ἀντέστη , 8. Et antea populus meus in inimicitia restitit , contra
κατέναντι τῆς εἰρήνης αὐτοῦ. Τὴν δορὰν αὐτοῦ ἐξέδει | pacem suam. Pellem ejus excoriaverunt, ut auferrent spem,
ραν, τοῦ ἀφελέσθαι ἐλπίδας , συντριμμὸν πολέμου. contritionem belli.
9. Ἡγούμενοι λαοῦ μου ἀποῤῥιφήσονται ἐκ τῶν οἰ 9. Duces populi mei projicientur de domibus deliciarum
κιῶν τρυφῆς αὐτῶν, διὰ τὰ πονηρὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν suarum , propter malas adinventiones suas ejecti sunt. Pro
ἐξώσθησαν. Ἐγγίσατε ὄρεσιν αἰωνίοις. pinquate montibus æternis.
10. Ανάσθητι καὶ πορεύου , ὅτι οὐκ ἔστι σοι αὕτη 10. Surge et ambula , quia non est tibi hæc requies
ἀνάπαυσις ἕνεκεν ἀκαθαρσίας . Διεφθάρητε φθορά , propter immunditiam . Consumpti estis corruptione ,
1. κατεδιώχθητε οὐδενὸς διώκοντος. Πνεῦμα έστησε 11. fugistis nemine persequente. Spiritus statuit menda-
ψεῦδος , ἐστάλαξέ σοι εἰς οἶνον καὶ μέθυσμα . Καὶ ἔσται , | cium , stillavit tibi in vinum et ebrietatem. Et erit , de
ἐκ τῆς σταγόνος τοῦ λαοῦ τούτου stilla populi hujus
352 ΜΙΧΑΙΑΣ. Κεφ . Δ'.
12. συναγόμ ενος συναχθή σεται Ἰακὼβ σὺν πᾶσιν. 12. congregandus congregabitur Jacob cum omnibus.
Ἐκδεχόμ ενος ἐκδέξομ αι τοὺς καταλοί πους τοῦ Ἰσραὴλ , suscipie ns suscipiam reliquos de Israel , in idipsum ponam
ἐπιτοαυτὸ θήσομαι τὴν ἀποστροφὴν αὐτοῦ . Ὡς πρόβατα | aversionem ejus. Sicut oves in tribulatione , quasi gregem
ἐν θλίψει , ὡς ποίμνιον ἐν μέσῳ κοίτης αὐτῶν , ἐξαλοῦν- | in medio cubilis sui, exsilient ex hominibus
ται ἐξ ἀνθρώπων
13. διὰ τῆς διακοπῆς πρὸ προςώπου αὐτῶν . Διέκο 13. per divisionem ante faciem eorum. Diviserunt, et
ψαν, καὶ διῆλθον πύλην, καὶ ἐξῆλθον δι' αὐτῆς , καὶ transierunt portam , et egressi sunt per eam , et exivit rex
ἐξῆλθεν ὁ βασιλεὺς αὐτῶν πρὸ προςώπου αὐτῶν · ὁ δὲ eorum ante faciem eorum : Dominus autem princeps erit
Κύριος ἡγήσεται αὐτῶν. eorum.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT III.

1. Καὶ ἐρεῖ · Ἀκούσατε δὴ ταῦτα , αἱ ἀρχαὶ οἴκου 1. Et dicet : Audite nunc haec , principia domus Jacob ,
Ἰακὼβ , καὶ οἱ κατάλοιποι οἴκου Ἰσραήλ. Οὐχ ὑμῖν ἐστι et reliqui domus Israel . Nonne vestrum est cognoscere ju-
τοῦ γνῶναι τὸ κρῖμα ; dicium ?
2. Μισοῦντες τὰ καλὰ , καὶ ζητοῦντες τὰ πονηρὰ , 2. Qui odio habetis bona , et quaeritis mala , diripientes
ἁρπάζοντες τὰ δέρματα αὐτῶν ἀπ᾿ αὐτῶν , καὶ τὰς | pelles eorum ab eis , et carnes eorum ab ossibus eorum.
σάρκας αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὀστέων αὐτῶν.
3. Ὃν τρόπον κατέφαγον τὰς σάρκας τοῦ λαοῦ μου , 3. Sicut devoraverunt carnes populi mei, et pelles eorum
καὶ τὰ δέρματα αὐτῶν ἀπ' αὐτῶν ἐξέδειραν, καὶ τὰ ab eis excoriaverunt , et ossa eorum confregerunt , et conci-
ὀστέα αὐτῶν συνέθλασαν , καὶ ἐμέλισαν ὡς σάρκας εἰς derunt sicut carnes in lebete, et sicut carnem in olla ,
λέβητα , καὶ ὡς κρέα εἰς χύτραν,
4. οὕτως κεκράξονται πρὸς τὸν Κύριον, καὶ οὐκ εἰςα- 4. sic clamabunt ad Dominum , et non exaudiet eos : et
κούσεται αὐτῶν · καὶ ἀποστρέψει τὸ πρόςωπον αὐτοῦ | avertet faciem suam ab eis in tempore illo, eo quod pessime
ἀπ' αὐτῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ , ἀνθ' ὧν ἐπονηρεύσαντο | egerunt in adinventionibus suis super eos .
ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν ἐπ' αὐτούς.
5. Τάδε λέγει Κύριος ἐπὶ τοὺς προφήτας τοὺς πλα- 5. Haec dicit Dominus super prophetas qui seducunt po-
νῶντας τὸν λαόν μου , τοὺς δάκνοντας ἐν τοῖς ὀδοῦσιν pulum meum , qui mordent dentibus suis , et praedicant su-
αὐτῶν, καὶ κηρύσσοντας εἰρήνην ἐπ' αὐτὸν, καὶ οὐκ per eum pacem , et non est data in ore eorum, excitaverunt
ἐδόθη εἰς τὸ στόμα αὐτῶν, ἤγειραν ἐπ' αὐτὸν πόλεμον . super eum praelium.
6. Διὰ τοῦτο νὺξ ὑμῖν ἔσται ἐξ ὁράσεως , καὶ σκοτία 6. Propterea nox vobis erit ex visione , et tenebra erunt
ἔσται ὑμῖν ἐκ μαντείας , καὶ δύσεται ὁ ἥλιος ἐπὶ τοὺς | vobis ex divinatione , et occumbet sol super prophetas , et
προφήτας , καὶ συσκοτάσει ἐπ᾿ αὐτοὺς ἡ ἡμέρα. contenebrescet super eos dies.
7. Καὶ καταισχυνθήσονται οἱ ὁρῶντες τὰ ἐνύπνια , 7. Et confundentur qui vident somnia , et irridebuntur
καὶ καταγελασθήσονται οἱ μάντεις , καὶ καταλαλήσουσι arioli, et loquentur adversum eos omnes isti , quia non erit
κατ' αὐτῶν πάντες αὐτοὶ , διότι οὐκ ἔσται ὁ ἐπακούων | qui exaudiat eos :
αὐτῶν ·
8. ἐὰν μὴ ἐγὼ ἐμπλήσω ἰσχὺν ἐν πνεύματι Κυρίου 8. nisi ego implevero fortitudinem in spiritu Domini et
καὶ κρίματος καὶ δυναστείας , τοῦ ἀπαγγείλαι τῷ Ἰα- judicii et potentia , ut annuntiem Jacob impietates ejus , et
κὼς ἀσεβείας αὐτοῦ , καὶ τῷ Ἰσραὴλ ἁμαρτίας αὐτοῦ. Israel peccata ejus.
9. Ἀκούσατε δὴ ταῦτα , οἱ ἡγούμενοι οἴκου Ἰακώβ , 9. Audite nunc haec , duces domus Jacob , et reliqui do-
καὶ οἱ κατάλοιποι οἴκου Ἰσραὴλ , οἱ βδελυσσόμενοι | mus Israel , qui abominamini judicium , et omnia recta per-
κρῖμα , καὶ πάντα τὰ ὀρθὰ διαστρέφοντες , vertitis ,
10. οἱ οἰκοδομοῦντες Σιὼν ἐν αἵμασι , καὶ Ἱερουσα- 10. qui aedificatis Sion in sanguinibus, et Jerusalem in
λὴμ ἐν ἀδικίαις. iniquitatibus.
1. Οἱ ἡγούμενοι αὐτῆς μετὰ δώρων ἔκρινον, καὶ οἱ 11. Duces ejus cum muneribus judicabant , et sacerdo-
ἱερεῖς αὐτῆς μετὰ μισθοῦ ἀπεκρίνοντο , καὶ οἱ προφῆται tes ejus cum mercede respondebant , et prophetae ejus cum
αὐτῆς μετὰ ἀργυρίου ἐμαντεύοντο , καὶ ἐπὶ τὸν Κύριον | pecunia divinabant , et super Dominum requiescebant , di-
ἐπανεπαύοντο , λέγοντες · Οὐχὶ ὁ Κύριος ἐν ἡμῖν ἐστιν ; centes : Nonne Dominus in nobis est? Non venient super
Οὐ μὴ ἐπέλθῃ ἐφ' ἡμᾶς κακά . nos mala.
12. Διὰ τοῦτο δι᾽ ὑμᾶς Σιών ὡς ἀγρὸς ἀροτριαθήσε 12. Idcirco propter vos Sion quasi ager arabitur, et Jeru
ται , καὶ Ἱερουσαλὴμ ὡς ὀπωροφυλάκιον ἔσται , καὶ τὸ | salem ut custodia pomari erit , et mons domus in lucum
ὄρος τοῦ οἴκου εἰς ἄλσος δρυμοῦ. saltus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

1. Καὶ ἔσται ἐπ᾿ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐμφανὲς τὸ 1. Et erit in novissimis dierum manifestus mons Domini ,
ὄρος Κυρίου , ἕτοιμον ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων , καὶ praeparatus super vertices montium , et elevabitur super
μετεωρισθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν . Καὶ σπεύσου- colles. Et festinabunt ad eum populi ,
σι πρὸς αὐτὸ λαοί ,
MICHEAS . CAP. V. 353

2. καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ καὶ ἐροῦσι · Δεῦτε , 2. et ibunt gentes multa et dicent : Venite , ascendamus
ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος Κυρίου , καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ ad montem Domini , et in domum Dei Jacob : et ostendent
Θεοῦ Ἰακώβ · καὶ δείξουσιν ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ , καὶ nobis viam ejus , et ambulabimus in semitis ejus : quia de
πορευσόμεθα ἐν ταῖς τρίβοις αὐτοῦ · ὅτι ἐκ Σιὼν ἐξε- Sion exiet lex , et verbum Domini de Jerusalem .
λεύσεται νόμος , καὶ λόγος Κυρίου ἐξ Ἱερουσαλήμ.
3. Καὶ κρινεῖ ἀναμέσον λαῶν πολλῶν, καὶ ἐξελέγξει 3. Et judicabit inter populos multos , et arguet gentes
ἔθνη ἰσχυρὰ ἕως εἰς μακράν · καὶ κατακόψουσι τὰς ῥομ- fortes usque in longinquum : et concident gladios suos in
φαίας αὐτῶν εἰς ἄροτρα , καὶ τὰ δόρατα αὐτῶν εἰς δρέ- | aratra , et hastas suas in falces , et ultra non tollet gens con-
πανα , καὶ οὐκέτι μὴ ἀντάρῃ ἔθνος ἐπ᾽ ἔθνος ῥομφαίαν , | tra gentem gladium , et nequaquam ultra discent bellare.
καὶ οὐκέτι μὴ μάθωσι πολεμεῖν.
4. Καὶ ἀναπαύσεται ἕκαστος ὑποκάτω ἀμπέλου αὐ 4. Et requiescet unusquisque sub vite sua , et unusquis-
τοῦ , καὶ ἕκαστος ὑποκάτω συκῆς αὐτοῦ , καὶ οὐκ ἔσται que sub ficu sua , et non erit qui exterreat , quia os Domini
ὁ ἐκφοβῶν, διότι τὸ στόμα Κυρίου παντοκράτορος ἐλά- | omnipotentis locutum est haec :
λησε ταῦτα ·
5. ὅτι πάντες οἱ λαοὶ πορεύσονται ἕκαστος τὴν ὁδὸν 5. quia omnes populi ibunt unusquisque viam suam ,
αὐτοῦ , ἡμεῖς δὲ πορευσόμεθα ἐν ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ | nos autem ibimus in nomine Domini Dei nostri in æternum ,
ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα , καὶ ἐπέκεινα. et ultra.
6. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη , λέγει Κύριος , συνάξω τὴν 6. In die illa , dicit Dominus , congregabo eam quæ con-
συντετριμμένην, καὶ τὴν ἐξωσμένην εἰςδέξομαι , καὶ οὓς trita est , et eam quæ ejecta fuerat suscipiam , et quos re-
ἀπωσάμην . puleram .
7. Καὶ θήσομαι τὴν συντετριμμένην εἰς ὑπόλειμμα , 7. Et ponam contritam in reliquias , et repulsam in gen-
καὶ τὴν ἀπωσμένην εἰς ἔθνος δυνατὸν, καὶ βασιλεύσει tem fortem , et regnabit Dominus super eos in monte Sion
Κύριος ἐπ᾿ αὐτοὺς ἐν ὄρει Σιὼν ἀπὸ τοῦ νῦν ἕως εἰς τὸν ex hoc nunc usque in sæculum.
αἰῶνα.
8. Καὶ σὺ πύργος ποιμνίου αὐχμώδης , θυγάτηρ 8. Et tu turris gregis squalens , filia Sion , ad te veniet ,
Σιὼν, ἐπὶ σὲ ἥξει , καὶ εἰςελεύσεται ἡ ἀρχὴ ἡ πρώτη et ingredietur principatus primum regnum de Babylone fi-
βασιλεία ἐκ Βαβυλῶνος τῇ θυγατρὶ Ἱερουσαλήμ . liæ Jerusalem .
α
9. Καὶ νῦν ἱνατί ἔγνως κακά ; Μὴ βασιλεὺς οὐκ ἦν 9. Et nunc quare cognovisti mala ? Numquid rex non
σοι , ἢ ἡ βουλή σου ἀπώλετο , ὅτι κατεκράτησαν σου erat tibi , aut consilium tuum periit , quia obtinuerunt te
ὠδῖνες ὡς τικτούσης ; dolores sicut parturientis ?
το. Ὤδινε καὶ ἀνδρίζου καὶ ἔγγιζε , θυγάτηρ Σιών, 10. Dole et viriliter age et appropinqua , filia Sion , quasi
ὡς τίκτουσα · διότι νῦν ἐξελεύσῃ ἐκ πόλεως , καὶ κατα pariens : quia nunc egredieris de civitate, et habitabis in
σκηνώσεις ἐν πεδίῳ , καὶ ἥξεις ἕως Βαβυλῶνος. Ἐκεῖ- campo , et venies usque ad Babylonem. Inde liberabit te ,
θεν ῥύσεταί σε , καὶ ἐκεῖθεν λυτρώσεταί σε Κύριος δ et inde redimet te Dominus Deus tuus de manu inimicorum
Θεός σου ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου. tuorum.
1. Καὶ νῦν ἐπισυνήχθησαν ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλὰ , λέ- 11. Et nunc congregata sunt super te gentes multae , di-
γοντες · ἐπιχαρούμεθα , καὶ ἐπόψονται ἐπὶ Σιὼν οἱ ὀφ- centes : Insultabimus , et videbunt in Sion oculi nostri.
θαλμοὶ ἡμῶν.
12. Αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὸν λογισμὸν Κυρίου , καὶ 12. Ipsi autem nescierunt cogitationem Domini , et non
οὐ συνῆκαν τὴν βουλὴν αὐτοῦ , ὅτι συνήγαγεν αὐτοὺς | intellexerunt consilium ejus , quia congregavit eos ut mani-
ὡς δράγματα ἅλωνος. pulos area .
13. Ανάστηθι , καὶ ἀλόα αὐτοὺς , θυγάτηρ Σιών , ὅτι 13. Surge , et tritura eos , filia Sion , quia cornua tua po-
τὰ κέρατά σου θήσομαι σιδηρᾶ , καὶ τὰς ὁπλάς σου θή nam ferrea, et ungulas tuas ponam æreas : et consumes
σομαι χαλκᾶς · καὶ κατατήξεις λαοὺς πολλοὺς , καὶ populos multos , et consecrabis Domino multitudinem eo-
ἀναθήσεις τῷ Κυρίῳ τὸ πλῆθος αὐτῶν, καὶ τὴν ἰσχὺν rum , et robur eorum Domino universa terra .
αὐτῶν τῷ Κυρίῳ πάσης τῆς γῆς .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε΄. CAPUT V.

1. Νῦν ἐμφραχθήσεται θυγάτηρ ἐμφραγμῷ , συνο 1. Nunc obstruetur filia obstructione , angustiam posuit
χὴν ἔταξεν ἐφ' ἡμᾶς , ἐν ῥάβδῳ πατάξουσιν ἐπὶ σιαγόνα | super nos , in virga percutient super maxillam tribus Israel.
τὰς φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
2. Καὶ σὺ , Βηθλεὲμ οἶκος Εφραθὰ , ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ 2. Et tu , Bethleem domus Ephrata , minima es ut sis in
εἶναι ἐν χιλιάσιν Ἰούδα · ἐκ σοῦ μοι ἐξελεύσεται , τοῦ millibus Juda. Ex te mihi egredietur, ut sit in principem
εἶναι εἰς ἄρχοντα τοῦ Ἰσραὴλ , καὶ ἔξοδοι αὐτοῦ ἀπ ' ἀρ- Israel , et egressus ejus ab initio ex diebus saeculi.
χῆς ἐξ ἡμερῶν αἰῶνας.
3. Διὰ τοῦτο δώσει αὐτοὺς ἕως καιροῦ τικτούσης· 3. Propterea dabit eos usque ad tempus parientis : pariet ,
τέξεται , καὶ οἱ ἐπίλοιποι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπιστρέψ et reliquiae fratrum eorum revertentur ad filios Israel.
ψουσιν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
4. Καὶ στήσεται καὶ ὄψεται , καὶ ποιμανεῖ τὸ ποί- Ι 4. Et stabit et videbit , et pascet gregem suum in fortitu-
VETUS TESTAMENTUM. - II. 23
354 ΜΙΧΑΙΑΣ. Κεφ. ς' .

μνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύι Κύριος , καὶ ἐν τῇ δόξῃ ὀνόματος | dine Dominus , et in gloria nominis Domini Dei sui erunt :
Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσι · διότι νῦν μεγαλυνθή quia nunc magnificabuntur usque ad terminos terrae,
σονται ἕως ἄκρων τῆς γῆς .
5. Καὶ ἔσται αὐτῇ εἰρήνη · Ασσούρ ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ 5. Et erit hæc pax : Assur quando supervenerit in terram
τὴν γῆν ὑμῶν, καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν, vestram , et quando ascenderit super regionem vestram , et
καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπ' αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες , καὶ ὀκτὼ consurgent super eum septem pastores , et octo morsus ho-
δήγματα ἀνθρώπων, minum ,
6. καὶ ποιμανοῦσι τὸν Ἀσσούρ ἐν ῥομφαίᾳ , καὶ τὴν 6. et pascent Assur in gladio , et terram Nebrod in fovea
γῆν τοῦ Νεβρὼδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς · καὶ ῥύσεται ἐκ ejus : et liberabit de Assur cum venerit super terram ve-
τοῦ Ἀσσοὺρ ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν, καὶ ὅταν stram , et cum ascenderit super terminos vestros.
ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια ὑμῶν.
7. Καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ἰακὼβ ἐν τοῖς ἔθνε- 7. Et erunt reliquiæ Jacob in gentibus in medio populorum
σιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς δρόσος παρὰ Κυρίου πίς multorum quasi ros a Domino cadens, et quasi agni super
πτουσα , καὶ ὡς ἄρνες ἐπὶ ἄγρωστιν, ὅπως μὴ συναχθῇ | gramen , ut non congregetur quispiam , neque sit in filis
μηδεὶς , μηδὲ ὑποστῇ ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων. hominum.
8. Καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα Ἰακὼβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν 8. Et erunt reliquiae Jacob in gentibus in medio populo-
ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς λέων ἐν κτήνεσιν ἐν τῷ δρυ- rum multorum quasi leo in jumentis in saltu , et quasi catu-
μῷ , καὶ ὡς σκύμνος ἐν ποιμνίοις προβάτων , ὃν τρόπον | lus leonis in gregibus pecorum , quomodo si pertranseat ,
ὅταν διέλθῃ , καὶ διαστείλας ἁρπάσῃ , καὶ μὴ ᾖ 'δ ἐξαι- et dividens rapiat , et non sit qui eruat.
ρούμενος.
9. Υψωθήσεται ἡ χείρ σου ἐπὶ τοὺς θλίβοντάς σε , 9. Elevabitur manus tua super eos qui tribulant te , et
καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου ἐξολοθρευθήσονται . omnes inimici tui perdentur.
10. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , λέγει Κύριος , 10. Et erit in die illa , dicit Dominus , interficiam equos
ἐξολοθρεύσω τοὺς ἵππους ἐκ μέσου σου , καὶ ἀπολῶ τὰ ] tuos de medio tui , et disperdam currus fuos ,
ἅρματά σου ,
11. καὶ ἐξολοθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου , καὶ 11. et subvertam civitates terrae tuae , et auferam omnes
ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σου . munitiones tuas.
12. Καὶ ἐξολοθρεύσω τὰ φάρμακά σου ἐκ τῶν χει 12. Et auferam veneficia tua de manibus tuis , et qui
ρῶν σου , καὶ ἀποφθεγγόμενοι οὐκ ἔσονται ἐν σοί . loquuntur non erunt in te.
13. Καὶ ἐξολοθρεύσω τὰ γλυπτά σου , καὶ τὰς στή- 13. Et disperdam sculptilia tua , et statuas tuas de medio
λας σοῦ ἐκ μέσου σου , καὶ οὐκ ἔτι μὴ προςκυνήσεις | tui , et ultra non adorabis opera manuum tuarum ,
τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ,
14. καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση ἐκ μέσου σου , καὶ ἀφανιῶ 14. et succidam lucos de medio tui , et demoliar civitates
τὰς πόλεις σου, tuas ,
15. καὶ ποιήσω ἐν ὀργῇ καὶ ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν ἐν τοῖς 15. et faciam in ira et furore ultionem in gentibus pro eo
ἔθνεσιν ἀνθ' ὧν οὐκ εἰςήκουσαν . quod non exaudierunt.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT VI.

1. Ακούσατε δὴ λόγον· Κύριος Κύριος εἶπεν· Ἀνάστη- 1. Audite nunc verbum : Dominus Dominus dixit : Surge ,
θι , κρίθητι πρὸς τὰ ὄρη , καὶ ἀκουσάτωσαν βουνοὶ φω- | judicare apud montes , et audiant colles vocem tuam.
νήν σου.
2. Ακούσατε , ὄρη , τὴν κρίσιν τοῦ Κυρίου , καὶ αἱ 2. Audite , montes , judicium Domini , et valles funda-
φάραγγες θεμέλια τῆς γῆς , ὅτι κρίσις τῷ Κυρίῳ πρὸς | menta terra , quia judicium Domino adversus populum
τὸν λαὸν αὐτοῦ , καὶ μετὰ τοῦ Ἰσραὴλ διελεγχθήσεται . suum , et cum Israel judicabitur.
3. Λαός μου , τί ἐποίησά σοι , ἢ τί ἐλύπησά σε , ἢ τί 3. Populus meus , quid feci tibi , aut quid contristavi te,
παρηνώχλησά σοι ; ἀποκρίθητί μοι . aut in quo molestus fui tibi ? responde mihi.
4. Διότι ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου , καὶ ἐξ οἴκου 4. Quia eduxi te de terra Ægypti , et de domo servitutis
δουλείας ἐλυτρωσάμην σε , καὶ ἐξαπέστειλα πρὸ προς- redemi te , et misi ante faciem tuam Moysem et Aaron et
ώπου σου τὸν Μωσῆν καὶ Ἀαρὼν καὶ Μαριάμ ; Mariam ?
5. Λαός μου , μνήσθητι δή , τί ἐβουλεύσατο κατὰ 5. Populus meus , recordare nunc , quid cogitaverit ad-
σοῦ Βαλὰκ βασιλεὺς Μωάβ , καὶ τί ἀπεκρίθη αὐτῷ Βα- versum te Balac rex Moab, et quid responderit ei Balaam
λαὰμ υἱὸς τοῦ Βεωρ, ἀπὸ τῶν Σχοίνων ἕως τοῦ Γαλγάλ, filius Beor, de Schonis usque ad Galgal , ut cognosceretur
ὅπως γνωσθῇ ἡ δικαιοσύνη τοῦ Κυρίου . justitia Domini.
6. Ἐν τίνι καταλάβω τὸν Κύριον, ἀντιλήψομαι Θεοῦ 6. In quo apprehendam Dominum , suscipiam Deum
μου ὑψίστου ; Εἰ καταλήψομαι αὐτὸν ἐν ὁλοκαυτώμα meum excelsum ? Si apprehendam eum in holocaustis , în
σιν, ἐν μόσχοις ἐνιαυσίοις ; vitulis anniculis ?
7. Εἰ προςδέξεται Κύριος ἐν χιλιάσι κριῶν, ἢ ἐν μυ 7. Si suscipiet Dominus in millibus arietum , vel in de-
ριάσι χιμάρων πιόνων ; Εἰ δῶ πρωτότοκά μου ὑπὲρ ἀσε cem millibus hircorum pinguium ? Si dabo primogenita mea
βείας , καρπὸν κοιλίας μου ὑπὲρ ἁμαρτίας ψυχῆς μου; | pro impietate , fructum ventris mei pro peccato animae meae ?
MICHEAS . CAP. VII. 355
8. Εἰ ἀνηγγέλη σοι , ἄνθρωπε , τί καλόν ; Ἢ τί Κύ- 8. Si annuntiatum est tibi, homo , quid bonum ? Aut quid
ριος ἐκζητεῖ παρὰ σοῦ , ἀλλ᾽ ἢ τοῦ ποιεῖν κρῖμα καὶ Dominus quærat a te , nisi ut facias judicium et diligas mi-
ἀγαπᾶν ἔλεον, καὶ ἕτοιμον εἶναι τοῦ πορεύεσθαι μετά sericordiam , et paratus sis ambulare cum Domino Deo tuo ?
Κυρίου Θεοῦ σου ;
9. Φωνὴ Κυρίου τῇ πόλει ἐπικληθήσεται , καὶ σώ 9. Vox Domini civitati clamabit , et salvabit timentes
σει φοβουμένους τὸ ὄνομα αὐτοῦ . Ἄκουε , φυλή· καὶ τίς nomen ejus . Audi , tribus : et quis ornabit civitatem
κοσμήσει πόλιν ;
ιο. Μὴ πῦρ καὶ οἶκος ἀνόμου θησαυρίζων θησαυροὺς 10. Numquid ignis et domus iniqui thesaurizans thesau-
ἀνόμους , καὶ μετὰ ὕβρεως ἀδικίας ; ros iniquos , et cum contumelia injurias ?
1. Εἰ δικαιωθήσεται ἐν ζυγῷ ἄνομος , καὶ ἐν μαρ 11. Si justificabitur in statera iniquus , et in saccello pon-
τίππῳ στάθμια δόλου , dera fraudulenta ,
12. ἐξ ὧν τὸν πλοῦτον αὐτῶν ἀσεβείας ἔπλησαν, 12. de quibus divitias suas impietatis repleverunt , et
καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ἐλάλουν ψεύδη , καὶ ἡ γλῶσ- qui habitant in ea locuti sunt mendacia , et lingua eorum
σα αὐτῶν ὑψώθη ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ; exaltata est in ore eorum ?
13. Καὶ ἐγὼ ἄρξομαι τοῦ πατάξαι σε , ἀφανιῶ σε ἐν 13. Et ego incipiam percutere te , delebo te in peccatis
ταῖς ἁμαρτίαις σου. tuis.
14. Σὺ φάγεσαι , καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇς· καὶ συσκοτά 14. Τu comedes , et non saturaberis : et contenebrescet
σει ἐν σοὶ , καὶ ἐκνεύσει , καὶ οὐ μὴ διασωθῇς· καὶ ὅσοι in te , et declinabit , et non salvaberis : et quicumque sal-
ἂν διασωθῶσιν, εἰς ῥομφαίαν παραδοθήσονται . vati fuerint , gladio tradentur.
15. Σὺ σπερεῖς , καὶ οὐ μὴ ἀμήσης · σὺ πιέσεις ἐλαίαν , 15. Tu seminabis , et non metes : tu premes olivam, et
καὶ οὐ μὴ ἀλείψῃ ἔλαιον, καὶ οἶνον, καὶ οὐ μὴ πίητε , non ungeris oleo , et vinum , et non bibetis , et dissipabun .
καὶ ἀφανισθήσεται νόμιμα λαοῦ μου. tur legitima populi mei.
16. Καὶ ἐφύλαξας τὰ δικαιώματα Παμβρὶ , καὶ πάν- 16. Et custodisti justificationes Zambri , et omnia opera
τα τὰ ἔργα οἴκου Αχαάβ , καὶ ἐπορεύθητε ἐν ταῖς ὁδοῖς | domus Achaab , et ambulastis in viis eorum , ut traderem
αὐτῶν, ὅπως παραδῶ σε εἰς ἀφανισμὸν, καὶ τοὺς και te in perditionem , et habitatores ejus in sibilum , et oppro-
τοικοῦντας αὐτὴν εἰς συρισμὸν, καὶ ὀνείδη λαῶν λή- bria populorum accipietis .
ψεσθε.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ'. CAPUT VII.

1. Οἴμοι , ὅτι ἐγενήθην ὡς συνάγων καλάμην ἐν 1. Væ mihi , quia factus sum sicut qui congregat stipu-
ἀμητῷ , καὶ ὡς ἐπιφυλλίδα ἐν τρυγητῷ , οὐχ ὑπάρχοντος | lam in messe , et sicut racemum in vindemia , cum non sit
βότρυος τοῦ φαγεῖν τὰ πρωτόγονα. Οἴμοι , ψυχή, botrus ad comedendum primitiva. Væ mihi , anima ,
2. ὅτι ἀπολωλεν εὐσεβὴς ἀπὸ τῆς γῆς , καὶ κατορ 2. quia periit pius de terra , et qui corrigat in hominibus
θῶν ἐν ἀνθρώποις οὐχ ὑπάρχει . Πάντες εἰς αἵματα δι non est. Omnes in sanguines judicantur, unusquisque proxi-
κάζονται , ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ ἐκθλίβουσιν ἐκε mum suum tribulat tribulatione ,
θλιβῇ ,
3. ἐπὶ τὸ κακὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἑτοιμάζουσιν . Ο 3. in malum manus suas praeparant. Princeps postulat, et
ἄρχων αἰτεῖ , καὶ ὁ κριτὴς εἰρηνικοὺς λόγους ἐλάλησε , judex verba pacifica locutus est, desiderium anima suæ est.
καταθύμιον ψυχῆς αὐτοῦ ἐστιν . Καὶ ἐξελοῦμαι τὰ ἀγαθὰ . Et auferam bona eorum,
αὐτῶν,
4. ὡς τὴς ἐκτρώγων, καὶ βαδίζων ἐπὶ κανόνος ἐν 4. quasi tinea comedens , et ambulans super regulam in
ἡμέρᾳ σκοπιᾶς. Οὐαὶ , αἱ ἐκδικήσεις σου ἥκασι , νῦν die speculationis . Væ ! ultiones tuæ venerunt , nunc erunt
ἔσονται κλαυθμοὶ αὐτῶν. fletus eorum .
5. Μὴ καταπιστεύετε ἐν φίλοις , καὶ μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ 5. Nolite credere in amicis , neque speretis in ducibus ,
ἡγουμένοις , ἀπὸ τῆς συγκοίτου του φύλαξαι τοῦ ἀνα- ab ea quæ cubat tecum cave concredere quicquam ei.
θέσθαι τι αὐτῇ.
6. Διότι υἱὸς ἀτιμάζει πατέρα , θυγάτηρ ἐπαναστή 6. Quia filius contumeliam facit patri , filia insurgit adver-
σεται ἐπὶ τὴν μητέρα αὐτῆς , νύμφη ἐπὶ τὴν πενθερὰν sus matrem suam, nurus contra socrum suam, inimici omnes
αὐτῆς , ἐχθροὶ πάντες ἀνδρὸς οἱ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. viri domestici ejus.
7. Ἐγὼ δὲ ἐπὶ τὸν Κύριον ἐπιβλέψομαι , ὑπομενῶ 7. Ego autem in Dominum intuebor, exspectabo Deum
ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου , εἰςακούσεταί μου ὁ Θεός | salvatorem meum , exaudiet me Deus meus .
μου.
8. Μὴ ἐπίχαιρέ μοι , ἡ ἐχθρά μου , ὅτι πέπτωκα , 8. Ne insultes mihi , inimica mea , quia cecidi , et resur-
καὶ ἀναστήσομαι· διότι ἐὰν καθίσω ἐν τῷ σκότει , Κύ- gam : quia si sedero in tenebris , Dominus illuminabit me.
ριος φωτιεῖ μοι.
9. Οργὴν Κυρίου ὑποίσω , ὅτι ἥμαρτον αὐτῷ , ἕως 9. Iram Domini sustinebo , quia peccavi ei , donec ipse
τοῦ δικαιῶσαι αὐτὸν τὴν δίκην μου. Καὶ ποιήσει τὸ justificet causam meam. Et faciet judicium meum , et edu
κρῖμά μου , καὶ ἐξάξει με εἰς τὸ φῶς· ὄψομαι τὴν δικαιο cet me in lucem videbo justitiam ejus ,
σύνην αὐτοῦ ,
23.
356 ΙΩΗΑ. Κεφ. Α'.
το. καὶ ὄψεται ἡ ἐχθρά μου , καὶ περιβαλεῖται αἰ- 10. et videbit inimica mea, et operietur confusione quæ di-
σχύνην ἡ λέγουσα· Ποῦ Κύριος ὁ Θεός σου ; Οἱ ὀφθαλ cit : Ubi est Dominus Deus tuus ? Oculi mei videbunt eam ,
μοί μου ἐπόψονται αὐτὴν, νῦν ἔσται εἰς καταπάτημα | nunc erit in conculcationem sicut lutum in viis.
ὡς πηλὸς ἐν ταῖς ὁδοῖς.
II. Ἡμέρα ἀλοιφῆς πλίνθου , ἐξάλειψίς σου ἡ ἡμέρα 11. Dies litura lateris , deletio tua dies illa , et atteret
ἐκείνη , καὶ ἀποτρίψεται νόμιμά σου ἡ ἡμέρα ἐκείνη . legitima tua dies illa.
12. Καὶ αἱ πόλεις σου ἥξουσιν εἰς ὁμαλισμὸν, καὶ 12. Et urbes tuæ venient in complanationem , et in di-
εἰς διαμερισμὸν Ἀσσυρίων, καὶ αἱ πόλεις σου αἱ ὀχυ visionem Assyriorum, et civitates tuæ munita in divisionem
ραὶ εἰς διαμερισμὸν ἀπὸ Τύρου ἕως τοῦ ποταμοῦ , καὶ a Tyro usque ad flumen , et a mari usque ad mare , et de
ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης , καὶ ἀπὸ ὄρους ἕως τοῦ monte usque ad montem .
ὄρους.
13. Καὶ ἔσται ἡ γῆ εἰς ἀφανισμὸν σὺν τοῖς κατοι- 13. Et erit terra in dissipationem cum habitatoribus suis,
κοῦσιν αὐτὴν, ἀπὸ καρπῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν . propter fructus adinventionum eorum.
14. Ποίμαινε λαόν σου ἐν ῥάβδῳ σου , πρόβατα κλη- 14. Pasce populum tuum in virga tua , oves haereditatis
ρονομίας σου , κατασκηνοῦντας καθ᾿ ἑαυτοὺς δρυμὸν ἐν | tuæ , habitantes seorsum in saltu in medio Carmeli : pa-
μέσῳ τοῦ Καρμήλου · νεμήσονται τὴν Βασανίτιν, καὶ scentur Basanitin , et Galaaditin sicut dies sæculi ,
τὴν Γαλααδίτιν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος ,
15. καὶ κατὰ τὰς ἡμέρας ἐξοδίας σου ἐξ Αἰγύπτου . 15. et juxta dies egressionis tuæ de Agypto. Videte mira-
Ὄψεσθε θαυμαστά , bilia ,
16. ὄψονται ἔθνη καὶ καταισχυνθήσονται καὶ ἐκ πά- 16. videbunt gentes et confundentur et ex omni fortitu-
σης τῆς ἰσχύος αὐτῶν, ἐπιθήσουσι χεῖρας ἐπὶ τὸ στόμα dine sua , imponent manus super os suum , aures eorum
αὐτῶν, τὰ ὦτα αὐτῶν ἀποκωφωθήσεται , surda erunt ,
17. λείξουσι χοῦν ὡς ὄφις σύροντες γῆν, συγχυθήσον- 17. lingent humum sicut serpentes quæ trahunt terram ,
ται ἐν συγκλεισμῷ αὐτῶν · ἐπὶ τῷ Κυρίῳ Θεῷ ἡμῶν turbabuntur in conclusione sua : super Domino Deo no-
ἐκστήσονται , καὶ φοβηθήσονται ἀπὸ σοῦ. stro formidabunt , et timebunt a te.
18. Τίς Θεὸς ὥςπερ σὺ , ἐξαίρων ἀνομίας , καὶ ὑπερ- 18. Quis Deus sicut tu , auferens iniquitates, et transcen-
βαίνων ἀσεβείας τοῖς καταλοίποις τῆς κληρονομίας | dens impietates his qui reliqui sunt de haereditate tua? Et
αὐτοῦ ; Καὶ οὐ συνέσχεν εἰς μαρτύριον ὀργὴν αὐτοῦ , non tenuit in testimonium iram suam , quia cupidus mise-
ὅτι θελητὴς ἐλέους ἐστίν . ricordia est.
19. Ἐπιστρέψει , καὶ οἰκτειρήσει ἡμᾶς , καταδύσει 19. Revertetur , et miserebitur nostri , demerget peccala
τὰς ἀδικίας ἡμῶν, καὶ ἀποῤῥίψει εἰς τὰ βάθη τῆς θα nostra, et projiciet in profunda maris omnia peccata nostra,
λάσσης πάσας τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν.
20. Δώσει εἰς ἀλήθειαν τῷ Ἰακώβ, ἔλεον τῷ Ἀβραὰμ , 20. Dabit in veritatem Jacob , misericordiam Abraham ,
καθότι ὤμοσας τοῖς πατράσιν ἡμῶν , κατὰ τὰς ἡμέρας | sicut jurasti patribus nostris , juxta dies priores.
τὰς ἔμπροσθεν .

ΙΩΗΛ . JOEL .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

1. Λόγος Κυρίου , ὃς ἐγενήθη πρὸς Ἰωὴλ τὸν τοῦ 1. Verbum Domini , quod factum est ad Joel filium Ba-
Βαθουήλ. thuel.
2. Ακούσατε ταῦτα , οἱ πρεσβύτεροι , καὶ ἐνωτίσα- 2. Audite haec , senes , et auribus percipite , omnes habi-
σθε , πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν · εἰ γέγονε τοιαῦτα tatores terræ : si facta sunt talia in diebus vestris , aut in
ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ἢ ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέ- diebus patrum vestrorum ?
ρων ὑμῶν ;
3. Ὑπὲρ αὐτῶν, τοῖς τέκνοις ὑμῶν διηγήσασθε , 3. Pro his , filiis vestris narrate , et filii vestri filiis suis ,
καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν τοῖς τέκνοις αὐτῶν, καὶ τὰ τέκνα et filii eorum in generationem alteram.
αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν.
4. Τὰ κατάλοιπα τῆς κάμπης κατέφαγεν ἡ ἀκρὶς , 4. Residua erucæ comedit locusta , et residua locustæ co-
καὶ τὰ κατάλοιπα τῆς ἀκρίδος κατέφαγεν ὁ βροῦχος , medit bruchus , et residua bruchi comedit rubigo.
καὶ τὰ κατάλοιπα τοῦ βρούχου κατέφαγεν ἡ ἐρυσίβη .
5. Εκνήψατε , οἱ μεθύοντες ἐξ οἴνου αὐτῶν , καὶ 5. Evigilate , qui ebrii estis ex vino vestro , et plorate :
κλαύσατε · θρηνήσατε , πάντες οἱ πίνοντες οἶνον εἰς | plangite , omnes qui bibitis vinum ad ebrietatem , quoniam
μέθην, ὅτι ἐξήρθη ἐκ στόματος ὑμῶν εὐφροσύνη καὶ ablatum est de ore vestro gaudium et laetitia
χαρά.
JOEL. CAP. II. 357

6. Ὅτι ἔθνος ἀνέβη ἐπὶ τὴν γῆν μου ἰσχυρὸν καὶ 6. Quia gens ascendit super terram meam fortis et inau-
ἀναρίθμητον · οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ὀδόντες λέοντος , καὶ αἱ merabilis dentes ejus dentes leonis , et molares ejus catuli
μῦλαι αὐτοῦ σκύμνου. leonis.
7. Ἔθετο τὴν ἄμπελόν μου εἰς ἀφανισμὸν, καὶ τὰς 7. Posuit vineam meam in dissipationem, et ficus meas
συκᾶς μου εἰς συγκλασμόν. Ἐρευνῶν ἐξηρεύνησεν αὐτ in confractionem . Scrutans scrutatus est eam , et projecit :
τὴν, καὶ ἔῤῥιψεν · ἐλεύκανε τὰ κλήματα αὐτῆς. dealbavit ramos ejus.
8. Θρήνησον πρὸς μὲ ὑπὲρ νύμφην περιεζωσμένην 8. Plange ad me super sponsam accinctam cilicio , super
σάκκον, ἐπὶ τὸν ἄνδρα αὐτῆς τὸν παρθενικόν. virum suum virgineum.
9. Ἐξῆρται θυσία καὶ σπονδὴ ἐξ οἴκου Κυρίου . 9. Ablatum est sacrificium et libatio de domo Domini.
Πενθεῖτε , οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοῦντες θυσιαστηρίῳ | Lugete , sacerdotes , qui ministratis altari Domini ,
Κυρίου ,
10. ὅτι τεταλαιπώρηκε τὰ πεδία · πενθείτω ἡ γῆ , 10. quoniam desolati sunt campi : lugeat terra , quoniam
ὅτι τεταλαιπώρηκε σίτος , ἐξηράνθη οἶνος , ὠλιγώθη | aflictum est triticum , aruit vinum, imminutum est oleum,
ἔλαιον,
ιι. ἐξηράνθησαν γεωργοί . Θρηνεῖτε κτήματα ὑπὲρ 11. aruerunt agricola . Lugete possessiones pro frumento
πυροῦ καὶ κριθῆς , ὅτι ἀπολωλε τρυγητὸς ἐξ ἀγροῦ , et hordeo , quia periit vindemia de agro,
12. ἡ ἄμπελος ἐξηράνθη , καὶ αἱ συκαῖ ὠλιγώθησαν. 12. vinea aruit , et ficus imminutae sunt. Malogranatum ,
Ροὰ, καὶ φοῖνιξ , καὶ μῆλον, καὶ πάντα τὰ ξύλα τοῦ et palma , et malum , et omnia ligna agri arefacta sunt , quo-
ἀγροῦ ἐξηράνθησαν, ὅτι ᾔσχυναν χαρὰν οἱ υἱοὶ τῶν niam confuderunt gaudium filii hominum.
ἀνθρώπων.
13. Περιζώσασθε καὶ κόπτεσθε , οἱ ἱερεῖς , θρηνεῖτε , 13. Accingite vos et plangite , sacerdotes , lamentamini ,
οἱ λειτουργοῦντες θυσιαστηρίῳ · εἰςέλθετε , ὑπνώσατε qui ministratis altari : ingredimini , dormite in saccis , mini-
ἐν σάκκοις , λειτουργοῦντες Θεῷ , ὅτι ἀπέσχηκεν ἐξ | stri Dei , quoniam defecit de domo Dei vestri sacrificium et
οἴκου Θεοῦ ὑμῶν θυσία καὶ σπονδή. libatio.
14. Ἁγιάσατε νηστείαν, κηρύξατε θεραπείαν, συνα- 14. Sanctificate jejunium, prædicate curationem, congre-
γάγατε πρεσβυτέρους , πάντας κατοικοῦντας γῆν εἰς | gate senes , omnes habitatores terra in domum Dei vestri ,
οἶκον Θεοῦ ὑμῶν, καὶ κεκράξετε πρὸς Κύριον ἐκτενῶς · et clamate ad Dominum vehementer :
15. Οίμοι , οἴμοι , οἴμοι εἰς ἡμέραν, ὅτι ἐγγὺς ἡ 15. Heu mihi ! heu mihi ! heu mihi in die ! quoniam juxta
ἡμέρα Κυρίου , καὶ ὡς ταλαιπωρία ἐκ ταλαιπωρίας est dies Domini , et quasi miseria de miseria veniet.
ἥξει.
16. Κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν βρώματα ἐξω- 16. Ante oculos vestros alimenta perierunt, de domo Dei
λοθρεύθη , ἐξ οἴκου Θεοῦ ὑμῶν εὐφροσύνη καὶ χαρά. nostri lætitia et gaudium.
17. Εσκίρτησαν δαμάλεις ἐπὶ ταῖς φάτναις αὐτῶν, 17. Subsultaverunt vituli in præsepibus suis , dissipati
ἠφανίσθησαν θησαυροί , κατεσκάφησαν ληνοὶ , ὅτι ἐξη- | sunt thesauri , suffossa sunt torcularia , quia arefactum est
ράνθη σῖτος. triticum.
18. Τί ἀποθήσομεν ἑαυτοῖς ; Ἔκλαυσαν βουκόλια 18. Quid reponemus nobis ? Fleverunt armenta boum ,
βοῶν, ὅτι οὐχ ὑπῆρχε νομὴ αὐτοῖς , καὶ τὰ ποίμνια | quia non erant pascua eis , et greges ovium disperierunt,
τῶν προβάτων ἠφανίσθησαν .
19. Πρὸς σὲ , Κύριε , βοήσομαι , ὅτι πῦρ ἀνήλωσε 19. Ad te , Domine , clamabo , quoniam ignis consumpsit
τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου , καὶ φλὸξ ἀνῆψε πάντα τὰ ξύλα | speciosa deserti , et flamma succendit omnia ligna agri,
τοῦ ἀγροῦ ,
20. καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου ἀνέβλεψαν πρὸς σὲ , 20. et jumenta campi suspexerunt ad te , quoniam are-
ὅτι ἐξηράνθησαν ἀφέσεις ὑδάτων, καὶ πῦρ κατέφαγε facta sunt emissiones aquarum, et ignis devoravit speciosa
τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου. deserti.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Σαλπίσατε σάλπιγγι ἐν Σιών, κηρύξατε ἐν ὄρει 1. Canite tuba in Sion , praedicate in monte sancto meo ,
ἁγίῳ μου , καὶ συγχυθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες et conturbentur omnes habitatores terræ , quoniam adest
τὴν γῆν, διότι πάρεστιν ἡμέρα Κυρίου , ὅτι ἐγγὺς dies Domini , quoniam juxta est
2. ἡμέρα σκότους καὶ γνόφου , ἡμέρα νεφέλης καὶ 2. dies tenebrarum et caliginis , dies nubis et nebulae.
ὁμίχλης. Ὡς ὄρθρος χυθήσεται ἐπὶ τὰ ὄρη λαὸς πολὺς | Sicut mane fundetur super montes populus multus et fortis ,
καὶ ἰσχυρὸς , ὅμοιος αὐτῷ οὐ γέγονεν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος , similis ei non fuit a saeculo, et post eum non adjicietur usque
καὶ μετ᾿ αὐτὸν οὐ προςτεθήσεται ἕως ἐτῶν εἰς γενεὰς ad annos in generationes generationum.
γενεῶν.
3. Τὰ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πῦρ ἀναλίσκον, καὶ τὰ 3. Quæ ante eum consumens ignis , et quæ post eum
ὀπίσω αὐτοῦ ἀναπτομένη φλόξ. Ως παράδεισος του flamma succensa. Sicut paradisus voluptatis terra ante fa-
φῆς ἡ γῆ πρὸ προςώπου αὐτοῦ , καὶ τὰ ὄπισθεν αὐτοῦ ciem ejus , et posteriora illius sicut campus solitudinis , et
πεδίον ἀφανισμοῦ , καὶ ἀνασωζόμενος οὐκ ἔσται αὐτῷ. qui salvetur non erit ei.
4. Ὡς ὅρασις ἵππων ἡ ὅρασις αὐτῶν , καὶ ὡς ἱππεῖς 4. Sicut aspectus equorum aspectus eorum , et sicut equi-
οὕτως καταδιώξονται . tes sic persequentur .
358 ΙΩΗΛ. Κεφ. Β'.
5. Ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων 5. Sicut vox quadrigarum super vertices montium exsi-
ἐξαλοῦνται , καὶ ὡς φωνὴ φλογὸς πυρὸς κατεσθιούσης lient, et sicut vox flammæ ignis devorantis stipulam , et
καλάμην, καὶ ὡς λαὸς πολὺς καὶ ἰσχυρὸς παρατασ‐ sicut populus multus et fortis præparatus ad prælium.
σόμενος εἰς πόλεμον.
6. Ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ συντριβήσονται λαοὶ , πᾶν 6. A facie ejus conterentur populi , omnis vultus sicut
πρόςωπον ὡς πρόςκαυμα χύτρας. adustio ollæ.
7. Ὡς μαχηταὶ δραμοῦνται , καὶ ὡς ἄνδρες πολε- 7. Sicut pugnatores current, et sicut viri bellatores ascen-
μισταὶ ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ τείχη , καὶ ἕκαστος ἐν τῇ dent super muros , et unusquisque in via sua ambulabit , et
ὁδῷ αὐτοῦ πορεύσεται , καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνωσι τὰς τρί- non declinabunt a semitis suis ,
βους αὐτῶν,
8. καὶ ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ οὐκ ἀφέξε 8. et unusquisque a fratre suo non recedet. Aggravati in
ται . Καταβαρυνόμενοι ἐν τοῖς ὅπλοις αὐτῶν πορεύσον- armis suis ibunt , et in jaculis suis cadent , et non consu-
ται , καὶ ἐν τοῖς βέλεσιν αὐτῶν πεσοῦνται , καὶ οὐ μὴ mentur.
συντελεσθῶσι .
9. Τῆς πόλεως ἐπιλήψονται , καὶ ἐπὶ τῶν τειχέων 9. Urbem apprehendent , et super muros current, et super
δραμοῦνται , καὶ ἐπὶ ταῖς οἰκίαις ἀναβήσονται , καὶ domos ascendent , et per fenestras intrabunt sicut fures.
διὰ θυρίδων εἰςελεύσονται ὡς κλέπται .
10. Πρὸ προςώπου αὐτοῦ συγχυθήσεται ἡ γῆ , καὶ 10. Ante faciem ejus confundetur terra , et commovebitur
σεισθήσεται ὁ οὐρανός · ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτά- - coelum : sol et luna contenebrabuntur, et stellae deponent
σουσι , καὶ ἄστρα δύσουσιν τὸ φέγγος αὐτῶν. lumen suum.
1. Καὶ Κύριος δώσει φωνὴν αὐτοῦ πρὸ προςώπου 11. Et Dominus dabit vocem suam ante faciem fortitudi-
δυνάμεως αὐτοῦ , ὅτι πολλή ἐστι σφόδρα ἡ παρεμβολὴ nis suae , quoniam multa sunt nimis castra ejus , quoniam
αὐτοῦ , ὅτι ἰσχυρὰ ἔργα λόγων αὐτοῦ , διότι μεγάλη ή fortia opera sermonum illius , quia magna dies Domini ,
ἡμέρα Κυρίου , ἐπιφανὴς σφόδρα , καὶ τίς ἔσται ἱκα illustris nimis , et quis erit sufficiens ad eam ?
νὸς αὐτῇ ;
12. Καὶ νῦν λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν · Ἐπιστρά 12. Et nunc dicit Dominus Deus vester : Convertimini ad
φητε πρὸς μὲ ἐξ ὅλης τῆς καρδίας ὑμῶν, καὶ ἐν νησ me ex toto corde vestro , et in jejunio , et in fletu , et in
στείᾳ , καὶ ἐν κλαυθμῷ , καὶ ἐν κοπετῷ, planctu ,
13. καὶ διαῤῥήξατε τὰς καρδίας ὑμῶν , καὶ μὴ τὰ 13. et scindite corda vestra, et non vestimenta vestra. Et
ἱμάτια ὑμῶν. Καὶ ἐπιστράφητε πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν convertimini ad Dominum Deum vestrum, quia misericors
ὑμῶν, ὅτι ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ἐστὶ , μακρόθυμος | et miserator est , patiens et multae misericordiae , et penitens
καὶ πολυέλεος , καὶ μετανοῶν ἐπὶ ταῖς κακίαις . super malitiis.
14. Τίς οἶδεν εἰ ἐπιστρέψει , καὶ μετανοήσει , καὶ 14. Quis novit si revertatur, et poniteat , et relinquat
ὑπολείψεται ὀπίσω αὐτοῦ εὐλογίαν , καὶ θυσίαν, καὶ post se benedictionem , et sacrificium , et libamen Domino
σπονδὴν Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν ; Deo vestro ?
15. Σαλπίσατε σάλπιγγι ἐν Σιών, ἁγιάσατε νηστείαν, 15. Clangite tuba in Sion , sanctificate jejunium , prædi-
κηρύξατε θεραπείαν, cale curationem ,
16. συναγάγετε λαὸν , ἁγιάσατε ἐκκλησίαν, ἐκλέξασθε 16. congregate populum , sanctificate ecclesiam, eligite
πρεσβυτέρους , σαναγάγετε νήπια θηλάζοντα μαστούς, senes , congregate parvulos sugentes ubera, egrediatur spon-
ἐξελθέτω νυμφίος ἐκ τοῦ κοιτῶνος αὐτοῦ καὶ νύμφη ἐκ sus de cubili suo et sponsa de thalamo suo.
τοῦ παστοῦ αὐτῆς.
17. Ἀναμέσον τῆς κρηπίδος τοῦ θυσιαστηρίου κλαύ- 17. Inter crepidinem altaris plorabunt sacerdotes ministri
σονται οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοῦντες τῷ Κυρίῳ , καὶ ἐροῦσι · Domini , et dicent : Parce , Domine , populo tuo , et ne dede-
Φεῖσαι , Κύριε , τοῦ λαοῦ σου , καὶ μὴ δῶς τὴν κληρο- - ris haereditatem tuam in opprobrium , ut dominentur eorum
νομίαν σου εἰς ὄνειδος , τοῦ κατάρξαι αὐτῶν ἔθνη, ὅπως | gentes , ne dicant in nationibus : Ubi est Deus eorum?
μὴ εἴπωσιν ἐν τοῖς ἔθνεσι · Ποῦ ἐστιν ὁ Θεὸς αὐτῶν ;
18. Καὶ ἐζήλωσε Κύριος τὴν γῆν αὐτοῦ , καὶ ἐφείσα- 18. Et zelatus est Dominus terram suam , et pepercit po-
το τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. pulo suo.
19. Καὶ ἀπεκρίθη Κύριος , καὶ εἶπε τῷ λαῷ αὐτοῦ · 19. Et respondit Dominus , et dixit populo suo : Ecce ego
Ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω ὑμῖν τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ mitto vobis frumentum et vinum et oleum , et implebimini
τὸ ἔλαιον, καὶ ἐμπλησθήσεσθε αὐτῶν , καὶ οὐ δώσω | eis , et non dabo vos ultra in opprobrium in gentibus :
ὑμᾶς οὐκ ἔτι εἰς ὀνειδισμὸν ἐν τοῖς ἔθνεσι ·
20. καὶ τὸν ἀπὸ βοῤῥᾶ ἐκδιώξω ἀφ᾽ ὑμῶν , καὶ ἐξώ 20. et eum qui ab aquilone est repellam a vobis , et ex-
σω αὐτὸν εἰς γῆν ἄνυδρον, καὶ ἀφανιῶ τὸ πρόςωπον pellam eum in terram quæ est sine aqua , et disperdam fa-
αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν πρώτην, καὶ τὰ ὀπίσω αὐ- - ciem ejus in mare primum , et posteriora ejus in mare no-
τοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐσχάτην. Καὶ ἀναβήσεται ἡ vissimum. Et ascendet putredo ejus , et ascendet foetor ejus ,
σαπρία αὐτοῦ , καὶ ἀναβήσεται ὁ βρόμος αὐτοῦ , ὅτι quia magnificavit opera sua.
ἐμεγάλυνε τὰ ἔργα αὐτοῦ.
21. Θάρσει, γῆ , χαῖρε καὶ εὐφραίνου, ὅτι ἐμεγάλυνε 21. Confide , terra , gaude alque laetare , quia magnifica-
Κύριος τοῦ ποιῆσαι . vit Dominus ut faceret.
JOEL. CAP. III. 359
22. Θαρσείτε , κτήνη τοῦ πεδίου , ὅτι βεβλάστηκε 22. Confidite , jumenta campi , quoniam germinaverunt
τὰ πεδία τῆς ἐρήμου , ὅτι ξύλον ἤνεγκε τὸν καρπὸν αὐ- campi solitudinis , quia lignum attulit fructum suum , ficus
τοῦ , συχῆ καὶ ἄμπελος ἔδωκαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν . et vitis dederunt fortitudinem suam.
23. Καὶ τὰ τέκνα Σιών, χαίρετε καὶ εὐφραίνεσθε ἐπὶ 23. Et filii Sion , gaudete atque latamini in Domino Deo
τῷ Κυρίῳ Θεῷ ὑμῶν, διότι ἔδωκεν ὑμῖν τὰ βρώματα vestro , quoniam dedit vobis escas in justitia , et pluet vobis
εἰς δικαιοσύνην, καὶ βρέξει ὑμῖν ὑετὸν πρώϊμον καὶ imbrem temporaneum et serotinum , sicut a principio ,
ὄψιμον, καθὼς ἔμπροσθεν ,
24. καὶ πλησθήσονται αἱ ἅλωνες σίτου , καὶ ὑπερχυ- 24. et replebuntur area tritico , et redundabunt torcula-
θήσονται αἱ ληνοὶ οἴνου καὶ ἐλαίου. ria vino et oleo.
25. Καὶ ἀνταποδώσω ὑμῖν ἀντὶ τῶν ἐτῶν ὧν κατέ- 25. Et reddam vobis pro annis quos comedit locusta et
φαγεν ἡ ἀκρὶς καὶ ὁ βροῦχος καὶ ἡ ἐρυσίβη καὶ ἡ κάμ- bruchus et rubigo et eruca : fortitudo mea magna quam
πη · ἡ δύναμίς μου ἡ μεγάλη ἣν ἐξαπέστειλα εἰς ὑμᾶς, misi in vos ,
26. καὶ φάγεσθε ἐσθίοντες καὶ ἐμπλησθήσεσθε , καὶ 26. et vescemini comedentes et saturabimini , et lauda-
· αἰνέσετε τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν , ἃ ἐποίησε bitis nomen Domini Dei vestri , qui fecit vobiscum in mi-
μεθ᾽ ὑμῶν εἰς θαυμάσια · καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῇ ὁ rabilia : et non confundetur populus meus in aeternum.
λαός μου εἰς τὸν αἰῶνα.
27. Καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐν μέσῳ τοῦ Ἰσραὴλ ἐγώ 27. Et scietis quia in medio Israel ego sum , et ego Domi-
εἰμι , καὶ ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι nus Deus vester, et non est amplius praeter me : et non con-
πλὴν ἐμοῦ· καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν ἔτι ὁ λαός μου | fundetur ultra populus meus in aeternum.
εἰς τὸν αἰῶνα.
28. Καὶ ἔσται μετὰ ταῦτα , καὶ ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύ- 28. Et erit post hæc , et effundam de spiritu meo super
ματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα , καὶ προφητεύσουσιν οἱ omnem carnem , et prophetabunt filii vestri et filiæ vestræ ,
υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν, καὶ οἱ πρεσβύτεροι et senes vestri somnia somniabunt , et juvenes vestri vi-
ὑμῶν ἐνύπνια ἐνυπνιασθήσονται , καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν | siones videbunt.
δράσεις ὄψονται.
29. Καὶ ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας ἐν 29. Et super servos meos et super ancillas in diebus
ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου. illis effundam de spiritu meo.
30. Καὶ δώσω τέρατα ἐν οὐρανῷ , καὶ ἐπὶ τῆς γῆς 30. Et dabo prodigia in coelo , et super terram sanguinem
αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ. et ignem et vaporem fumi.
31. Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος , καὶ ἡ 31. Sol convertetur in tenebras , et luna in sanguinem ,
σελήνη εἰς αἷμα , πρὶν ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν Κυρίου τὴν antequam veniat dies Domini magnus et illustris.
μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ .
32. Καὶ ἔσται , πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα 32. Et erit , omnis qui invocaverit nomen Domini salvus
Κυρίου σωθήσεται . Ὅτι ἐν τῷ ὄρει Σιὼν καὶ ἐν Ἱερου- | erit. Quia in monte Sion et in Jerusalem erit salvatus , sicut
σαλὴμ ἔσται ἀνασωζόμενος , καθότι εἶπε Κύριος , καὶ dixit Dominus , et evangelizati quos Dominus vocavit.
εὐαγγελιζόμενοι οὓς Κύριος προςκέκληται .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT III.
1. Ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ 1. Quia ecce ego in diebus illis et in tempore illo , quando
καιρῷ ἐκείνῳ , ὅταν ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Ἰούδα | convertero captivitatem Juda et Jerusalem ,
καὶ Ἱερουσαλήμ ,
2. καὶ συνάξω πάντα τὰ ἔθνη , καὶ κατάξω αὐτὰ εἰς 2. et congregabo omnes gentes , et detraham eas in val-
τὴν κοιλάδα Ἰωσαφάτ , καὶ διακριθήσομαι πρὸς αὐτοὺς lem Josaphat , et disceptabo cum eis ibi pro populo meo et
ἐκεῖ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ μου καὶ τῆς κληρονομίας μου Ἰσραὴλ, haereditate mea Israel , qui dispersi sunt in gentibus , et ter-
οἳ διεσπάρησαν ἐν τοῖς ἔθνεσι , καὶ τὴν γῆν μου κατε- ram meam diviserunt ,
διείλαντο ,
3. καὶ ἐπὶ τὸν λαόν μου ἔβαλον κλήρους , καὶ ἔδω 3. et super populum meum miserunt sortes , et dederunt
καν τὰ παιδάρια πόρναις , καὶ τὰ κοράσια ἐπώλουν | pueros meretricibus , et puellas vendebant pro vino , et bi-
ἀντὶ τοῦ οἴνου , καὶ ἔπινον . bebant.
4. Καὶ τί ὑμεῖς ἐμοὶ , Τύρος καὶ Σιδὼν, καὶ πᾶσα 4. Et quid vos mihi , Tyrus et Sidon , et omnis Galilaea
Γαλιλαία ἀλλοφύλων ; Μὴ ἀνταπόδομα ὑμεῖς ἀνταπο- alienigenarum? Numquid retributionem vos redditis mihi p
δίδοτέ μοι; ἢ μνησικακεῖτε ὑμεῖς ἐπ᾿ ἐμοί ; Οξέως . aut iram in corde retinetis adversum me ? Velociter et cito
καὶ ταχέως ἀνταποδώσω τὸ ἀνταπόδομα ὑμῶν εἰς κε- reddam retributionem vestram in capita vestra ,
φαλὰς ὑμῶν,
5. ἀνθ' ὧν τὸ ἀργύριόν μου καὶ τὸ χρυσίον μου ἐλά- 5. pro eo quod argentum meum et aurum meum tulistis ,
βετε , καὶ τὰ ἐπίλεκτά μου τὰ καλὰ εἰςηνέγκατε εἰς τοὺς et electa mea optima intulistis in templa vestra,
ναοὺς ὑμῶν,
6. καὶ τοὺς υἱοὺς Ἰούδα καὶ τοὺς υἱοὺς Ἱερουσαλὴμ 6. et filios Juda et filios Jerusalem vendidistis. filiis Grae
ἀπέδοσθε τοῖς υἱοῖς τῶν Ἑλλήνων, ὅπως ἐξώσητε αυ corum , ut ejiceretis eos de finibus suis.
τοὺς ἐκ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
360 ΟΒΔΙΟΥ. Κεφ. Α'.
7. Καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω αὐτοὺς ἐκ τοῦ τόπου οὗ 7. Et ecce ego suscito eos de loco in quo vendidistis eos
ἀπέδοσθε αὐτοὺς ἐκεῖ , καὶ ἀνταποδώσω τὸ ἀνταπόδομα | ibi , et reddam retributionem vestram in capita vestra ,
ὑμῶν εἰς κεφαλὰς ὑμῶν,
8. καὶ ἀποδώσομαι τοὺς υἱοὺς ὑμῶν καὶ τὰς θυγατέ 8. et vendam filios vestros et filias vestras in manus filio-
ρας ὑμῶν εἰς χεῖρας τῶν υἱῶν Ἰούδα , καὶ ἀποδώσονται rum Juda , et venumdabunt eos in captivitatem genti quæ
αὐτοὺς εἰς αἰχμαλωσίαν εἰς ἔθνος μακρὰν ἀπέχον, ὅτι | procul abest, quoniam Dominus locutus est.
Κύριος ἐλάλησε .
9. Κηρύξατε ταῦτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἁγιάσατε πόλε- 9. Prædicate hac in gentibus , sanctificate bellum , susci-
μον, ἐξεγείρατε τοὺς μαχητὰς , προςαγάγετε καὶ ἀνα- tate pugnatores , adducite et ascendite , omnes viri bellato
βαίνετε , πάντες ἄνδρες πολεμισταὶ , res ,
10. συγκόψατε τὰ ἄροτρα ὑμῶν εἰς ῥομφαίας , καὶ τὰ 10. concidite aratra vestra in gladios , et falces vestras in
δρέπανα ὑμῶν εἰς σειρομάστας. Ὁ ἀδύνατος λεγέτω , lanceas . Infirmus dicat , quia praevaleo ego.
ὅτι ἰσχύω ἐγώ.
11. Συναθροίζεσθε καὶ εἰςπορεύεσθε , πάντα τὰ ἔθνη 11. Congregamini et introite , omnes gentes per circui-
κυκλόθεν, καὶ συνάχθητε ἐκεῖ · ὁ πραὺς ἔστω μαχητής. tum , et congregamini illuc : mansuetus sit pugnator.
12. Εξεγειρέσθωσαν , ἀναβαινέτωσαν πάντα τὰ ἔθνη 12. Consurgant , ascendant omnes gentes in vallem Jo-
εἰς τὴν κοιλάδα Ἰωσαφὰτ , διότι ἐκεῖ καθιῷ τοῦ δια saphat , quia ibi sedebo ut judicem omnes gentes in circuitu.
κρῖναι πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν .
13. Ἐξαποστείλατε δρέπανα , ὅτι παρέστηκεν ὁ τρυ 13. Emittite falces , quoniam adest vindemia : introite ,
γητός · εἰςπορεύεσθε , πατεῖτε , διότι πλήρης ἡ ληνός · calcate , quia plenum est torcular : supereffundite torcula-
ὑπερεκχεῖτε τὰ ὑπολήνια , ὅτι πεπλήθυνται τὰ κακὰ ria , quia repleta sunt mala eorum.
αὐτῶν.
14. Ἦχοι ἐξήχησαν ἐν τῇκοιλάδι τῆς δίκης , ὅτι ἐγγὺς 14. Sonitus exauditi sunt in valle judicii , quia juxta est
ἡμέρα Κυρίου ἐν τῇ κοιλάδι τῆς δίκης. dies Domini in valle judicii.
15. Ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσι , καὶ οἱ 15. Sol et luna obtenebrabuntur, et stella occidere facient
ἀστέρες δύσουσι φέγγος αὐτῶν. splendorem suum.
16. Ὁ δὲ Κύριος ἐκ Σιὼν ἀνακεκράξεται , καὶ ἐξ 16. Dominus autem de Sion clamavit , et de Jerusalem
Ἱερουσαλὴμ δώσει φωνὴν αὐτοῦ , καὶ σεισθήσεται ὁ dabit vocem suam, et movebitur cœlum et terra : Dominus
οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ · ὁ δὲ Κύριος φείσεται τοῦ λαοῦ αὐ- autem parcet populo suo et confortabit filios Israel.
τοῦ καὶ ἐνισχύσει τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
17. Καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, 17. Et scietis quia ego Dominus Deus vester, habitans in
ὁ κατασκηνῶν ἐν Σιών ὄρει ἁγίῳ . Καὶ ἔσται Ἱερου- Sion monte sancto meo. Et erit Jerusalem sancta , et alieni-
σαλὴμ ἁγία , καὶ ἀλλογενεῖς οὐ διελεύσονται δι ' αὐτῆς | genæ non transibunt per eam amplius .
οὐκέτι .
18. Καὶ ἔσται , ἐν τῇ ἡμέρα ἐκείνῃ ἀποσταλάξει τὰ 18. Et erit , in die illa stillabunt montes dulcedinem, et
ὄρη γλυκασμὸν, καὶ οἱ βουνοὶ ῥυήσονται γάλα , καὶ colles fluent lacte , et omnes emissiones Judæ fluent aquis ,
πᾶσαι αἱ ἀφέσεις Ἰούδα ῥυήσονται ὕδατα , καὶ πηγὴ et fons de domo Domini egredietur, et irrigabit torrentem
ἐξ οἴκου Κυρίου ἐξελεύσεται , καὶ ποτιεῖ τὸν χειμάρρουν funiculorum.
τῶν σχοίνων.
19. Αἴγυπτος εἰς ἀφανισμὸν ἔσται , καὶ ἡ Ἰδουμαία 19. Ægyptus in perditione erit , et Idumæa in campum
εἰς πεδίον ἀφανισμοῦ ἔσται , ἐξ ἀδικιῶν υἱῶν Ἰούδα , desolationis erit , ex iniquitatibus filiorum Juda , pro eo
ἀνθ' ὧν ἐξέχεαν αἷμα δίκαιον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν. quod effuderunt sanguinem justum in terra sua.
20. Ἡ δὲ Ἰουδαία εἰς τὸν αἰῶνα κατοικηθήσεται , 20. Judaa autem in æternum habitabitur, et Jerusalem
καὶ Ἱερουσαλὴμ εἰς γενεάς γενεῶν. in generationes generationum .
21. Καὶ ἐκζητήσω τὸ αἷμα αὐτῶν, καὶ οὐ μὴ ἀθω- 21. Et requiram sanguinem eorum , inultumque esse non
ώσω , καὶ Κύριος κατασκηνώσει ἐν Σιών. patiar, et Dominus habitabit in Sion.

ΟΒΔΙΟΥ. OBDIU .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT L

1. Ορασις Οβδιού . Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς τῇ 1. Visio Obdiu. Hæc dicit Dominus Deus Idumææ : Au-
Ἰδουμαία · Ἀκοὴν ἤκουσα παρὰ Κυρίου , καὶ περιοχὴν ditum audivi a Domino , et munitionem in gentes misit :
εἰς τὰ ἔθνη ἐξαπέστειλεν · ἀνάστητε , καὶ ἐξαναστῶμεν surgite , et consurgamus adversus eam in prælium.
ἐπ᾿ αὐτὴν εἰς πόλεμον .
OBDIU. CAP. I. 361.
2. Ἰδοὺ ὀλιγοστὸν δέδωκά σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ήτι 2. Ecce minimum dedi te in gentibus , inhonoratus es tu
μωμένος εἶ σὺ σφόδρα. valde.
3. Υπερηφανία τῆς καρδίας σου ἐπῆρε σε κατα- 3. Superbia cordis tui elevavit te habitantem in foramini-
σκηνοῦντα ἐν ταῖς ὀπαῖς τῶν πετρῶν· ὑψῶν κατοικίαν bus petrarum : exaltans habitaculum suum , dicens in corde
αὐτοῦ , λέγων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ · Τίς κατάξει με ἐπὶ suo : Quis me detrahet in terram ?
τὴν γῆν ;
4. Ἐὰν μετεωρισθῇς ὡς ἀετὸς, καὶ ἐὰν ἀναμέσον τῶν 4. Si exaltatus fueris ut aquila , et si inter media sidera
ἄστρων θῆς νοσσιάν σου , ἐκεῖθεν κατάξω σε , λέγει ponas nidum tuum , inde te detraham , dicit Dominus.
Κύριος .
5. Εἰ κλέπται εἰςῆλθον πρὸς σὲ , ἢ λῃσταὶ νυκτὸς , 5. Si fures introissent ad te , vel latrones per noctem ,
ποὺ ἂν ἀπεῤῥίφης ; Οὐκ ἂν ἔκλεψαν τὰ ἱκανὰ ἑαυτοῖς ; | ubicumque projectus esses ? Nonne furati essent sufficientia
Καὶ εἰ τρυγηταὶ εἰςῆλθον πρὸς σὲ , οὐκ ἂν ἐπελείποντο sibi? Et si vindemiatores introissent ad te , nonne reliquis-
ἐπιφυλλίδα ; sent racemum ?
6. Πῶς ἐξηρευνήθη Ἡσαῦ , καὶ κατελήφθη τὰ κε- 6. Quomodo investigatus est Esau , et deprehensa sunt
κρυμμένα αὐτοῦ ; abscondita ejus ?
7. Ἕως τῶν ὁρίων ἐξαπέστειλάν σε · πάντες οἱ ἄνδρες 7. Usque ad terminos dimiserunt te : omnes viri testa-
τῆς διαθήκης σου ἀντέστησαν σοι , ἠδυνάσθησαν πρὸς | menti tui restiterunt tibi , prævaluerunt adversum te viri
σὲ ἄνδρες εἰρηνικοί σου , ἔθηκαν ἔνεδρα ὑποκάτω σου , pacifici tui , posuerunt insidias subter te , non est intelle-
οὐκ ἔστι σύνεσις αὐτοῖς. ctus eis.
8. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , λέγει Κύριος , ἀπολῶ σοφοὺς 8. In die illa , dicit Dominus , perdam sapientes ex Idu-
ἐκ τῆς Ἰδουμαίας , καὶ σύνεσιν ἐξ ὄρους Ἡσαῦ. mæa, et intelligentiam de monte Esau.
9. Καὶ πτοηθήσονται οἱ μαχηταί σου οἱ ἐκ Θαιμάν, 9. Et pavebunt pugnatores tui qui de Thæman , ut aufe-
ὅπως ἐξαρθῇ ἄνθρωπος ἐξ ὄρους Ἡσαῦ, ratur homo de monte Esau ,
10. διὰ τὴν σφαγὴν, καὶ τὴν ἀσέβειαν ἀδελφοῦ σου 10. propter interfectionem, et impietatem fratris tui Ja-
Ἰακώβ , καλύψει σε αἰσχύνη , καὶ ἐξαρθήσῃ εἰς τὸν cob, operiet te confusio , et aufereris in æternum.
αἰῶνα.
II. Ἀφ' ἧς ἡμέρας ἀντέστης ἐξεναντίας ἐν ἡμέραις 11. Ex die qua restitisti contra in diebus captivantium
αἰχμαλωτευόντων ἀλλογενῶν δύναμιν αὐτοῦ , καὶ ἀλλό- alienigenarum fortitudinem ejus , et alieni ingressi sunt in
τριοι εἰςῆλθον εἰς πύλας αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ portas ejus , et super Jerusalem miserunt sortes , et tu eras
ἔβαλον κλήρους , καὶ σὺ ἦς ὡς εἷς ἐξ αὐτῶν. quasi unus ex eis.
12. Καὶ μὴ ἐπίδης ἡμέραν ἀδελφοῦ σου ἐν ἡμέρᾳ 12. Et non despicies diem fratris tui in die alienorum ,
ἀλλοτρίων, καὶ μὴ ἐπιχαρῆς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ἰούδα ἐν et non lætaberis super filios Juda in die perditionis eorum ,
ἡμέρᾳ ἀπωλείας αὐτῶν , καὶ μὴ μεγαλοῤῥημονῆς ἐν et non magna loqueris in die angustia ,
ἡμέρᾳ θλίψεως ,
13. μηδὲ εἰςέλθῃς εἰς πύλας λαῶν ἐν ἡμέρᾳ πόνων 13. neque ingredieris portas populorum in die laborum
αὐτῶν, μηδὲ ἐπίδῃς καὶ σὺ τὴν συναγωγὴν αὐτῶν ἐν eorum , et non despicies etiam tu congregationem eorum in
ἡμέρᾳ ὀλέθρου αὐτῶν, καὶ μὴ συνεπιθῇ ἐπὶ τὴν δύνα- | die perditionis eorum , neque simul apponeris fortitudini
μιν αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἀπωλείας αὐτῶν, eorum in die perditionis eorum ,
14. μηδὲ ἐπιστῆς ἐπὶ τὰς διεκβολὰς αὐτῶν , ἐξολο 14. neque stabis in egressibus eorum , ut interficias eos
θρεῦσαι τοὺς ἀνασωζομένους αὐτῶν, μηδὲ συγκλείσῃς | qui salvi fuerint ex eis , neque concludes fugitivos ejus in
τοὺς φεύγοντας αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως , die tribulationis.,
15. διότι ἐγγὺς ἡμέρα Κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη , 15. quia juxta est dies Domini super omnes gentes. Sicut
Ὃν τρόπον ἐποίησας , οὕτως ἔσται σοι . Τὸ ἀνταπόδομα fecisti , sic erit tibi. Retributio tua reddetur in caput tuum.
σου ἀνταποδοθήσεται εἰς κεφαλήν σου.
16. Διότι , ὃν τρόπον ἔπιες ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου , 16. Quia , quomodo bibisti super montem sanctummeum,
πίονται πάντα τὰ ἔθνη οἶνον · πίονται καὶ καταβήσον- | bibent omnes gentes vinum : bibent et descendent , et
ται , καὶ ἔσονται καθὼς οὐχ ὑπάρχοντες. erunt quasi non sint.
17. Ἐν δὲ τῷ ὄρει Σιὼν ἔσται σωτηρία , καὶ ἔσται 17. In monte autem Sion erit salvatio , et erit sanctus : et
ἅγιον · καὶ κατακληρονομήσουσιν ὁ οἶκος Ἰακὼβ τοὺς | possidebunt domus Jacob eos qui se possederant.
κατακληρονομήσαντας αὐτούς.
18. Καὶ ἔσται ὁ οἶκος Ἰακὼβ πῦρ , ὁ δὲ οἶκος Ἰωσὴφ 18. Et erit domus Jacob ignis , et domus Joseph flamma,
φλόξ , ὁ δὲ οἶκος Ἡσαῦ εἰς καλάμην, καὶ ἐκκαυθήσονται | domus autem Esau in stipulam , et succendentur in eos , et
εἰς αὐτοὺς , καὶ καταφάγονται αὐτοὺς , καὶ οὐκ ἔσται devorabunt illos , et non erit frumentarius domui Esau, quia
πυροφόρος τῷ οἴκῳ Ἡσαῦ , διότι Κύριος ἐλάλησε. Dominus locutus est.
19. Καὶ κατακληρονομήσουσιν οἱ ἐν Ναγὲβ τὸ ὄρος 19. Et possidebunt qui in Nageb montem Esau , et qui
τὸ Ἡσαῦ , καὶ οἱ ἐν τῇ Σεφηλὰ τοὺς ἀλλοφύλους. Καὶ in Sephela alienigenas. Et possidebunt montem Ephraim ,
κατακληρονομήσουσι τὸ ὄρος Ἐφραὶμ , καὶ τὸ πεδίον et campum Samariæ , et Benjamin , et Galaaditin.
Σαμαρείας , καὶ Βενιαμὶν, καὶ τὴν Γαλααδίτιν .
20. Καὶ τῆς μετοικεσίας ἡ ἀρχὴ αὕτη τοῖς υἱοῖς 20. Et transmigrationis principium istud filiis Israel,
362 ΙΩΝΑΣ. Κεφ . Α'.

Ἰσραὴλ , γῆ τῶν Χαναναίων ἕως Σαρεπτῶν, καὶ ἡ με- | terra Chananaorum usque Sareptam , et transmigratio Je-
τοικεσία Ἱερουσαλὴμ ἕως Ἐφραθά . Κληρονομήσουσι rusalem usque Ephratha. Possidebunt civitates Nagel :
τὰς πόλεις του Ναγές
21. καὶ ἀναβήσονται ἀνασωζόμενοι ἐξ ὅρους Σιών, 21. et ascendent qui salvi fuerint de monte Sion, ut pu-
τοῦ ἐκδικῆσαι τὸ ὄρος Ἡσαῦ , καὶ ἔσται τῷ Κυρίῳ ἡ | niant montem Esau , et erit Domino regnum.
βασιλεία .

ΙΩΝΑΣ. JONAS .

0001-

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου προς Ἰωνᾶν τὸν τοῦ 1. Et factum est verbum Domini ad Jonam filium Ama-
Αμαθί , λέγων. thi , dicens :
2. Ανάστηθι , καὶ πορεύθητι εἰς Νινευὴ τὴν πόλιν 2. Surge , et vade in Ninevem civitatem magnam , et
τὴν μεγάλην, καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ , ὅτι ἀνέβη ἡ κραυγή prædica in ea , quia ascendit clamor malitiae ejus ad me.
τῆς κακίας αὐτῆς πρὸς μέ .
3. Καὶ ἀνέστη Ἰωνᾶς τοῦ φυγεῖν εἰς Θαρσὶς ἐκ προς- 3. Et surrexit Jonas ut fugeret in Tharsis a facie Domini ,
ώπου Κυρίου , καὶ κατέβη εἰς Ἰόππην , καὶ εὗρε πλοῖον et descendit in Joppen , et invenit navem euntem in Thar-
βαδίζον εἰς Θαρσὶς , καὶ ἔδωκε τὸ ναῦλον αὐτοῦ , καὶ sis , deditque naulum suum , et ascendit in eam , ut naviga-
ἀνέβη εἰς αὐτὸ , τοῦ πλεῦσαι μετ᾿ αὐτῶν εἰς Θαρσὶς ἐκ ret cum eis in Tharsis a facie Domini.
προςώπου Κυρίου .
4. Καὶ Κύριος ἐξήγειρε πνεῦμα ἐπὶ τὴν θάλασσαν, 4. Et Dominus suscitavit spiritum in mare , et facta est
καὶ ἐγένετο κλύδων μέγας ἐν τῇ θαλάσσῃ , καὶ τὸ πλοῖον | tempestas magna in mari , et navis periclitabatur conteri.
ἐκινδύνευε τοῦ συντριβῆναι .
5. Καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ναυτικοὶ , καὶ ἀνεβόησαν ἕκα 5. Et timuerunt nauta , et clamaverunt unusquisque ad
στος πρὸς τὸν θεὸν αὐτοῦ , καὶ ἐκβολὴν ἐποιήσαντο τῶν deum suum , et jactum fecerunt vasorum quæ erant in navi
σκευῶν τῶν ἐν τῷ πλοίῳ εἰς τὴν θάλασσαν, τοῦ κουφι in mare, ut allevaretur ab eis. Jonas autem descendit in
σθῆναι ἀπ' αὐτῶν . Ἰωνᾶς δὲ κατέβη εἰς τὴν κοίλην ventrem navis , et dormiebat , et stertebat.
τοῦ πλοίου , καὶ ἐκάθευδε , καὶ ἔρεγχε .
6. Καὶ προςῆλθε πρὸς αὐτὸν ὁ πρωρεὺς , καὶ εἶπεν 6. Et accessit ad eum proreta , et dixit ei : Quid tu ster-
αὐτῷ · Τί σὺ ῥέγχεις ; Ανάστα , καὶ ἐπικαλοῦ τὸν θεόν tis ? Surge , et invoca deum tuum , ut salvos faciat nos Deus,
σου , ὅπως διασώσῃ ὁ Θεὸς ἡμᾶς , καὶ οὐ μὴ ἀπολώμεθα . et non pereamus.
7. Καὶ εἶπεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ · Δεῦτε , 7. Et dixit unusquisque ad proximum suum : Venite ,
βάλωμεν κλήρους , καὶ ἐπιγνῶμεν τίνος ἕνεκεν ἡ κακία | mittamus sortes , et cognoscamus cujus gratia malitia haec
αὕτη ἐστὶν ἐν ἡμῖν. Καὶ ἔβαλον κλήρους , καὶ ἔπεσεν ὁ est super nos. Et miserunt sortes , et cecidit sors super Jo-
κλῆρος ἐπὶ Ἰωνᾶν. nam .
8. Καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν · Ἀπάγγειλον ἡμῖν τίς σου 8. Et dixerunt ad eum : Annuntia nobis quod est opus
ἡ ἐργασία ἐστὶ , καὶ πόθεν ἔρχῃ , καὶ ἐκ ποίας χώρας , tuum , et unde venis , et ex qua regione , et ex quo populo
καὶ ἐκ ποίου λαοῦ εἶ σύ; es tu ?
9. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς · Δοῦλος Κυρίου εἰμὶ ἐγώ , 9. Et dixit ad eos : Servus Domini ego sum , et Dominum
καὶ τὸν Κύριον Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐγὼ σέβομαι , ὃς | Deum coeli ego colo , qui fecit mare et aridam.
ἐποίησε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν.
το. Καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἄνδρες φόβον μέγαν, καὶ 10. Et timuerunt viri timore magno , et dixerunt ad eum :
εἶπαν πρὸς αὐτόν · Τί τοῦτο ἐποίησας ; Διότι ἔγνωσαν Quid hoc fecisti? Cognoverunt enim viri quod a facie Dei
οἱ ἄνδρες ὅτι ἐκ προςώπου Κυρίου ἦν φεύγων, ὅτι ἀπήγ- fugeret , eo quod indicasset eis .
γειλεν αὐτοῖς.
1. Καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν · Τί ποιήσομέν σοι , καὶ 11. Et dixerunt ad eum : Quid tibi faciemus , et quiescet
κοπάσει ἡ θάλασσα ἀφ᾿ ἡμῶν; Ὅτι ἡ θάλασσα ἐπορεύετο mare a nobis? Quia mare ibat et suscitabat magis fluctum.
καὶ ἐξήγειρε μᾶλλον κλύδωνα .
12. Καὶ εἶπεν Ἰωνᾶς πρὸς αὐτούς · Ἄρατέ με , καὶ 12. Et dixit Jonas ad eos : Tollite me , et mittite me in
ἐμβάλετέ με εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ κοπάσει ἡ θάλασσα mare , et quiescet mare a vobis. Ego enim novi quod propter
ἀφ᾽ ὑμῶν. Διότι ἔγνωκα ἐγὼ ὅτι δι᾿ ἐμὲ ὁ κλύδων ὁ me fluctus isti magni contra vos sunt.
μέγας οὗτος ἐφ' ὑμᾶς ἐστι .
13. Καὶ παρεβιάζοντο οἱ ἄνδρες τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς 13. Et conabantur viri ut reverterentur ad terram , et non
τὴν γῆν, καὶ οὐκ ἠδύναντο , ὅτι ἡ θάλασσα ἐπορεύετο , poterant , quia mare ibat , et insurgebat magis contra eos,
καὶ ἐξηγείρετο μᾶλλον ἐπ' αὐτούς .
JONAS . CAP . III. 363

14. Καὶ ἀνεβόησαν πρὸς Κύριον, καὶ εἶπαν · Μηδα- 14. Et clamaverunt ad Dominum , et dixerunt : Nequa-
μῶς , Κύριε · μὴ ἀπολώμεθα ἕνεκεν τῆς ψυχῆς τοῦ ἀν- quam , Domine ne pereamus propter animam viri hujus ,
θρώπου τούτου , καὶ μὴ δῶς ἐφ' ἡμᾶς αἷμα δίκαιον · et non des super nos sanguinem justum : tu enim , Domine ,
διότι σὺ , Κύριε , ὃν τρόπον ἐβούλου πεποίηκας. sicut voluisti fecisti.
15. Καὶ ἔλαβον τὸν Ἰωνᾶν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν εἰς 15. Et tulerunt Jonam , et miserunt eum in mare , et
τὴν θάλασσαν, καὶ ἔστη ἡ θάλασσα ἐκ τοῦ σάλου αὐτῆς . stetit mare a commotione sua.
16. Καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἄνδρες φόβῳ μεγάλῳ τὸν 16. Et timuerunt viri timore magno Dominum , et immo-
Κύριον , καὶ ἔθυσαν θυσίαν τῷ Κυρίῳ , καὶ ηὔξαντο τὰς laverunt hostiam Domino , et voverunt vota,
εὐχάς.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Καὶ προςέταξε Κύριος κήτει μεγάλῳ καταπιεῖν 1. et praecepit Dominus ceto magno devorare Jonam :
τὸν Ἰωνᾶν · καὶ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους | Et erat Jonas in ventre ceti tribus diebus et tribus nocti-
τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας . bus.
2. Καὶ προςηύξατο Ἰωνᾶς πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν αὐτ 2. Et oravit Jonas ad Dominum Deum suum de utero
τοῦ ἐκ τῆς κοιλίας τοῦ κήτους , piscis ,
3. καὶ εἶπεν · Ἐβόησα ἐν θλίψει μου προς Κύριον 3. et dixit : Clamavi iu tribulatione mea ad Dominum
τὸν Θεόν μου , καὶ εἰςήκουσέ μου · ἐκ κοιλίας ᾅδου | Deum meum , et exaudivit me : de ventre inferi clamoris
κραυγῆς μου , ἤκουσας φωνῆς μου , mei , audisti vocem meam ,
4. ἀπέῤῥιψάς με εἰς βάθη καρδίας θαλάσσης , καὶ 4. projecisti me in profunda cordis maris , et flumina me
ποταμοὶ ἐκύκλωσάν με , πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ | circumdederunt , omnes elevationes tuae et fluctus tui super
τὰ κύματά σου ἐπ' ἐμὲ διῆλθον. me transierunt .
5. Καὶ ἐγὼ εἶπα· Ἀπῶσμαι ἐξ ὀφθαλμῶν σου · ἄρα 5. Et ego dixi : Abjectus sum ex oculis tuis : putasne
προςθήσω τοῦ ἐπιβλέψαι με πρὸς ναὸν τὸν ἅγιόν σου ; addam ut videam templum sanctum tuum ?
6. Περιεχύθη μοι ὕδωρ ἕως ψυχῆς , ἄβυσσος ἐκύ- 6. Circumfusa est mihi aqua usque ad animam , abyssus
κλωσέ με ἐσχάτη , ἔδυ ἡ κεφαλή μου vallavit me novissima , intravit caput meum
7. εἰς σχισμὰς ὀρέων, κατέβην εἰς γῆν ἧς οἱ μοχλοὶ 7. in scissuras montium , descendi in terram cujus vectes
αὐτῆς κάτοχοι αἰώνιοι . Καὶ ἀναβήτω φθορὰ ζωῆς μου, ejus sunt retinacula sempiterna. Et ascendat corruptio vitæ
Κύριε ὁ Θεός μου. meæ , Domine Deus meus .
8. Ἐν τῷ ἐκλείπειν ἀπ᾿ ἐμοῦ τὴν ψυχήν μου , τοῦ 8. Cum deficeret ex me anima mea , Domini recordatus
Κυρίου ἐμνήσθην, καὶ ἔλθοι πρὸς σὲ ἡ προσευχή μου | sum , et veniat ad te oratio mea in templum sanctum tuum .
εἰς ναὸν τὸν ἅγιόν σου.
9. Φυλασσόμενοι μάταια καὶ ψευδῆ ἔλεος αὐτῶν 9. Qui custodiunt vana et mendacia misericordiam suam
ἐγκατέλιπον· reliquerunt :
10. ἐγὼ δὲ μετὰ φωνῆς αἰνέσεως καὶ ἐξομολογή 10. ego autem cum voce laudis et confessionis immolabo
σεως θύσω σοι , ὅσα ηὐξάμην ἀποδώσω σοι σωτηρίου | tibi, quæcumque vovi reddam tibi salutaris Domino.
τῷ Κυρίῳ .
1. Καὶ προςετάγη ἀπὸ Κυρίου τῷ κήτει , καὶ ἐξέ 11. Et a Domino praeceptum est ceto , et ejecit Jonam su-
βαλε τὸν Ἰωνᾶν ἐπὶ τὴν ξηράν. per siccam.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT III .

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἰωνᾶν ἐκ δευτέ 1. Et factus est sermo Domini ad Jonam secundo , di-
ρου, λέγων · cens :
2. Ανάστηθι , πορεύθητι εἰς Νινευὴ τὴν πόλιν τὴν 2. Surge , vade in Nineven civitatem magnam , et prae-
μεγάλην, καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ κατὰ τὸ κήρυγμα τὸ ἔμ- dica in ea juxta praedicationem priorem quam ego locutus
προσθεν δὃ ἐγὼ ἐλάλησα πρὸς σέ . sum ad te.
3. Καὶ ἀνέστη Ἰωνᾶς , καὶ ἐπορεύθη εἰς Νινευή , και 3. Et surrexit Jonas , et abiit in Nineven , sicut ei locutus
θὰ ἐλάλησε Κύριος. Ἡ δὲ Νινευὴ ἦν πόλις μεγάλη τῷ fuerat Dominus. Erat autem Nineve civitas magna Deo,
Θεῷ , ὡςεὶ πορείας ὁδοῦ τριῶν ἡμερῶν. quasi itinere viæ dierum trium.
4. Καὶ ἤρξατο Ἰωνᾶς τοῦ εἰςελθεῖν εἰς τὴν πόλιν , 4. Et coepit Jonas ingredi in civitatem , quasi itinere diei
ὡςεὶ πορείαν ἡμέρας μιᾶς · καὶ ἐκήρυξε , καὶ εἶπεν · Ἔτι | unius : et prædicavit , et dixit : Adhuc tres dies , et Nineve
τρεῖς ἡμέραι , καὶ Νινευὴ καταστραφήσεται. subvertetur.
5. Καὶ ἐπίστευσαν οἱ ἄνδρες Νινευὴ τῷ Θεῷ , καὶ 5. Et crediderunt viri Nineve Deo , et prædicaverunt
ἐκήρυξαν νηστείαν, καὶ ἐνεδύσαντο σάκκους ἀπὸ μεγά- jejunium , et vestiti sunt saccis a magno eorum usque ad
λου αὐτῶν ἕως μικροῦ αὐτῶν. parvum eorum.
6. Καὶ ἤγγισεν ὁ λόγος πρὸς τὸν βασιλέα τῆς Νινευή , 6. Et appropinquavit sermo ad regem Nineve , et surrexit
καὶ ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ θρόνου αὐτοῦ , καὶ περιείλατο τὴν de throno suo , et abstulit stolam suam a se , et coopertus
στολὴν αὐτοῦ ἀφ' ἑαυτοῦ, καὶ περιεβάλετο σάκκον, καὶ est sacco , et sedit in cinere.
ἐκάθισεν ἐπὶ σποδοῦ.
364 ΙΩΝΑΣ. Κεφ. Δ'.

7. Καὶ ἐκηρύχθη καὶ ἐῤῥέθη ἐν τῇ Νινευὴ παρὰ 7. Et prædicatum est et dictum est in Nineve a rege et a
τοῦ βασιλέως καὶ παρὰ τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ, λέγων · magnatibus ejus , dicendo : Homines et jumenta et boves et
Οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη καὶ οἱ βόες καὶ τὰ πρόβατα oves non gustent quicquam nec pascantur, et aquam non
μὴ γευσάσθωσαν μηδὲ νεμέσθωσαν, μηδὲ ὕδωρ πιέ- | bibant.
τωσαν.
8. Καὶ περιεβάλλοντο σάκκους οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ 8. Et cooperti sunt saccis homines et jumenta , et clama-
κτήνη , καὶ ἀνεβόησαν πρὸς τὸν Θεὸν ἐκτενῶς . Καὶ verunt ad Deum vehementer. Et reversi sunt unusquisque
ἀπέστρεψαν ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς πονηρᾶς, de via sua mala , et ab iniquitate quæ erat in manibus
καὶ ἀπὸ τῆς ἀδικίας τῆς ἐν χερσὶν αὐτῶν, λέγοντες · eorum , dicentes :
9. Τίς οἶδεν εἰ μετανοήσει ὁ Θεὸς, καὶ ἀποστρέψει 9. Quis scit si poeniteat Deum , et avertatur ab ira furo-
ἐξ ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ , καὶ οὐ μὴ ἀπολώμεθα ; ris sui , et non pereamus?
το. Καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς τὰ ἔργα αὐτῶν, ὅτι ἀπέστρεψαν 10. Et vidit Deus opera eorum , quoniam reversi sunt
ἀπὸ τῶν ὁδῶν αὐτῶν τῶν πονηρῶν · καὶ μετενόησεν ὁ de viis suis malis : et egit poenitentiam Deus super malitia
Θεὸς ἐπὶ τῇ κακία ᾗ ἐλάλησε τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς , καὶ quam locutus fuerat ut faceret eis , et non fecit.
οὐκ ἐποίησε .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

1. Καὶ ἐλυπήθη Ἰωνᾶς λύπην μεγάλην, καὶ συνε 1. Et contristatus est Jonas tristitia magna , et confusus
χύθη , est ,
2. καὶ προςηύξατο πρὸς Κύριον , καὶ εἶπεν · Κύριε , 2. oravitque ad Dominum , et ait : O Domine , nonne
οὐχ οὗτοι οἱ λόγοι μου, ἔτι ὄντος μου ἐν τῇ γῇ μου; Διά | isti sunt sermones mei , cum adhuc essem in terra mea ?
τοῦτο προέφθασα τοῦ φυγεῖν εἰς Θαρσίς , διότι ἔγνων | Propterea præoccupavi fugere in Tharsis , quia sciebam
ὅτι σὺ ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων, μακρόθυμος καὶ πολυέ- quod tu misericors et miserator , patiens et multa misera-
λεος , καὶ μετανοῶν ἐπὶ ταῖς κακίαις. tionis , et agens pœnitentiam super malitiis.
3. Καὶ νῦν, δέσποτα Κύριε , λάβε τὴν ψυχήν μου 3. Et nunc , dominator Domine , tolle animam meam a
ἀπ' ἐμοῦ , ὅτι καλὸν τὸ ἀποθανεῖν με ἢ ζῆν με. me , quia melius est mihi mori quam vivere.
4. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἰωνᾶν · Εἰ σφόδρα λελύπη- 4. Et dixit Dominus ad Jonam : Si vehementer contri-
σαι σύ; status es tu ?
6. Καὶ ἐξῆλθεν Ἰωνᾶς ἐκ τῆς πόλεως , καὶ ἐκάθισεν 5. Et egressus est Jonas de civitate , et sedit contra civi-
ἀπέναντι τῆς πόλεως · καὶ ἐποίησεν αὐτῷ ἐκεῖ σκηνὴν, tatem : et fecit sibi tabernaculum ibi , et sedebat subter
καὶ ἐκάθητο ὑποκάτω αὐτῆς , ἕως οὗ ἀπίδῃ τί ἔσται τῇ | illud , donec videret quid esset civitati.
πόλει.
6. Καὶ προςέταξε Κύριος ὁ Θεὸς κολοκύνθη , καὶ 6. Et præcepit Dominus Deus cucurbita , et ascendit
ἀνέβη ὑπὲρ κεφαλῆς τοῦ Ἰωνᾶ , τοῦ εἶναι σκιὰν ὑπερ- super caput Jonæ , ut esset umbraculum super caput ejus ,
άνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ , τοῦ σκιάζειν αὐτῷ ἀπὸ τῶν ut protegeret eum a suis malis. Lætatusque est Jonas super
κακῶν αὐτοῦ. Καὶ ἐχάρη Ἰωνᾶς ἐπὶ τῇ κολοκύνθῃ χα- | cucurbita gaudio magno .
ρὰν μεγάλην.
7. Καὶ προςέταξεν ὁ Θεὸς σκώληκι ἑωθινῇ τῇ ἐπαύ- 7. Et præcepit Deus vermi mane in crastinum , et per-
ριον, καὶ ἐπάταξε τὴν κολόκυνθαν, καὶ ἀπεξηράνθη . cussit cucurbitam , et arefacta est.
8. Καὶ ἐγένετο , ἅμα τῷ ἀνατεῖλαι τὸν ἥλιον , καὶ 8. Et factum est, simul atque exortus est sol , et præcepit
προςέταξεν ὁ Θεὸς πνεύματι καύσωνι , συγκαίοντι , καὶ Deus spiritui ardenti , urenti , et percussit sol super caput
ἐπάταξεν ὁ ἥλιος ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ Ἰωνᾶ , καὶ ὠλι- Jonæ , et angustiatus est , et tæduit eum animæ suæ, et
γοψύχησε, καὶ ἀπελέγετο τὴν ψυχὴν αὐτοῦ , καὶ εἶπε · dixit : Melius est mihi mori quam vivere.
Καλόν μοι ἀποθανεῖν με ἢ ζῆν.
9. Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς Ἰωνᾶν : Εἰ σφόδρα λελύ 9. Et dixit Deus ad Jonam : Si valde contristatus es tu
πησαι σὺ ἐπὶ τῇ κολοκύνθη ; Καὶ εἶπε · Σφόδρα λελύ- - super cucurbita ? Et ait : Valde contristatus sum ego usque
πημαι ἐγὼ ἕως θανάτου. ad mortem.
10. Καὶ εἶπε Κύριος · Σὺ ἐφείσω ὑπὲρ τῆς κολοκύν 10. Et dixit Dominus : Tu pepercisti super cucurbita ,
θης , ὑπὲρ ἧς οὐκ ἐκακοπάθησας ἐπ ' αὐτὴν, καὶ οὐδὲ pro qua non laborasti super eam , neque nutristi eam , quae
ἐξέθρεψας αὐτὴν, ἢ ἐγενήθη ὑπὸ νύκτα , καὶ ὑπὸ νύκτα | nata est sub noctem , et sub noctem periit :
ἀπώλετο·
ΙΙ. ἐγὼ δὲ οὐ φείσομαι ὑπὲρ Νινευὴ τῆς πόλεως 11. ego autem non parcam super Nineve civitate magna ,
τῆς μεγάλης , ἐν ᾗ κατοικοῦσι πλείους ἢ δώδεκα μυριά- in qua habitant plures quam centum viginti millia homi-
δες ἀνθρώπων, οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν δεξιὰν αὐτῶν ἢ num , qui non noverunt dextram suam et sinistram suam ,
ἀριστερὰν αὐτῶν , καὶ κτήνη πολλά; et pecora multa?
NAUM. CAP. II.' 365

ΝΑΟΥΜ . NAUM .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

1. Λῆμμα Νινευή , βιβλίον δράσεως Ναούμ τοῦ Ἐλ 1. Assumptio Nineve , libri visionis Naum Elcesæi.
κεσαίου .
2. Θεὸς ζηλωτὴς , καὶ ἐκδικῶν Κύριος , ἐκδικῶν Κύ- 2. Deus aemulator, et ulciscens Dominus , ulciscens Do-
ριος μετὰ θυμοῦ , ἐκδικῶν Κύριος τοὺς ὑπεναντίους αὐτ minus cum furore , ulciscens Dominus adversarios suos , et
τοῦ , καὶ ἐξαίρων αὐτὸς τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. tollens ipse inimicos suos.
3. Κύριος μακρόθυμος , καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ , 3. Dominus longanimis , et magna fortitudo ejus , et
καὶ ἀθῶον οὐκ ἀθωώσει Κύριος. Ἐν συντελείᾳ , καὶ ἐν innocentem non faciet innocentem Dominus. In consumma-
συσσεισμῷ ἡ ὁδὸς αὐτοῦ , καὶ νεφέλαι κονιορτός ποδῶν tione , et in commotione via ejus , et nubes pulvis pedum
αὐτοῦ . ejus.
4. Ἀπειλῶν θαλάσσῃ , καὶ ξηραίνων αὐτὴν , καὶ 4. Increpans mare , et exsiccans illud , et omnia flumina
πάντας τοὺς ποταμοὺς ἐξερημῶν . Ωλιγώθη ἡ Βασανί- ad desertum perducens . Imminuta est Basanitis , et Carme
τις , καὶ ὁ Κάρμηλος , καὶ τὰ ἐξανθοῦντα τοῦ Λιβάνου | lus , et quæ forebant Libani defecerunt.
ἐξέλιπε.
5. Τὰ ὄρη ἐσείσθησαν ἀπ' αὐτοῦ , καὶ οἱ βουνοὶ ἐσα- 5. Montes commoti sunt ab eo , et colles concussi sunt :
λεύθησαν· καὶ ἀνεστάλη ἡ γῆ ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ ἡ . et contracta est terra a facie ejus universa , et omnes qui
σύμπασα , καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ . habitant in ea.
6. Ἀπὸ προςώπου ὀργῆς αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται ; 6. A facie iræ ejus quis sustinebit ? et quis resistet in ira
καὶ τίς ἀντιστήσεται ἐν ὀργῇ θυμοῦ αὐτοῦ ; Ὁ θυμὸς | furoris ejus ? Furor ejus consumit principatus , et petrae
αὐτοῦ τήκει ἀρχὰς , καὶ αἱ πέτραι διεθρύβησαν ἀπ' contritae sunt ab eo.
αὐτοῦ.
7. Χρηστὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν ἐν ἡμέ 7. Suavis Dominus exspectantibus eum in die tribulatio-
ρα θλίψεως , καὶ γινώσκων τοὺς εὐλαβουμένους αὐτόν . nis , et cognoscens timentes se.
8. Καὶ ἐν κατακλυσμῷ πορείας συντέλειαν ποιήσε 8. Et in diluvio transeunte consummationem faciet :
ται · τοὺς ἐπεγειρομένους καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ διώ- | consurgentes et inimicos ejus persequentur tenebra .
ξεται σκότος.
9. Τί λογίζεσθε ἐπὶ τὸν Κύριον ; Συντέλειαν αὐτὸς 9. Quid cogitatis contra Dominum ? Consummationem
ποιήσεται , οὐκ ἐκδικήσει δὶς ἐπιτοαυτὸ ἐν θλίψει . ipse faciet , non vindicabit bis in idipsum in tribulatione.
10. Ὅτι ἕως θεμελίου αὐτοῦ χερσωθήσεται , καὶ ὡς 10. Quia usque ad fundamentum suum redigetur in ve-
σμίλαξ περιπλεκομένη βρωθήσεται , καὶ ὡς καλάμη pres , et quasi volvola circumdata comedetur, et quasi sti-
ξηρασίας μεστή. pula ariditate plena.
1. Ἐκ σοῦ ἐξελεύσεται λογισμὸς κατὰ τοῦ Κυρίου , 11. Ex te exibit cogitatio contra Dominum, pessima, cogi-
πονηρὰ , βουλευόμενος ἐναντία . tans contraria.
12. Τάδε λέγει Κύριος κατάρχων ὑδάτων πολλῶν , 12. Haec dicit Dominus imperans aquis multis , et sic
καὶ οὕτως διασταλήσονται , καὶ ἡ ἀκοή σου οὐκ ἐνα- dividentur, et auditus tuus non audietur amplius.
κουσθήσεται ἔτι .
13. Καὶ νῦν συντρίψω τὴν ῥάβδον αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ , 13. Et nunc conteram virgam ejus a te , et vincula dis-
καὶ τοὺς δεσμοὺς διαῤῥήξω. rumpam.
14. Καὶ ἐντελεῖται περὶ σοῦ Κύριος , οὐ σπαρήσεται 14. Et praecipiet de te Dominus , non seminabitur ex
ἐκ τοῦ ὀνόματός σου ἔτι · ἐξ οἴκου Θεοῦ σου ἐξολοθρεύ- . nomine tuo amplius : de domo Dei tui disperdam sculpti-
σω τὰ γλυπτὰ καὶ χωνευτὰ , θήσομαι ταφήν σου , ὅτι | lia et conflatilia , ponam sepulcrum tuum , quia veloces :
ταχεῖς·
15. ἰδοὺ ἐπὶ τὰ ὄρη οἱ πόδες εὐαγγελιζομένου , καὶ 15. ecce super montes pedes evangelizantis , et annun-
ἀπαγγέλλοντος εἰρήνην. Ἑόρταζε , Ἰούδα , τὰς ἑορτάς | tiantis pacem. Celebra , Juda , festivitates tuas , redde vola
σου , ἀπόδος τὰς εὐχάς σου , διότι οὐ μὴ προςθήσωσιν tua , quia nequaquam apponent ultra transire per te in
ἔτι τοῦ διελθεῖν διὰ σοῦ εἰς παλαίωσιν. Συντετέλεσται vetustatem. Consummatus est , sublatus est ,
ἐξῆρται ,

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. ἀνέβη ἐμφυσῶν εἰς πρόςωπόν σου , ἐξαιρούμενος 1. ascendit insuflans in faciem tuam , eruens de tribula-
ἐκ θλίψεως . Σκόπευσον ὁδὸν, κράτησον ὀσφύος , ἄνδρι | tione. Contemplare viam , tene lumbum , confortare robore
σαι τῇ ἰσχύϊ σφόδρα valde :
2. διότι ἀπέστρεψε Κύριος τὴν ὕβριν Ἰακὼβ καθὼς 2. quoniam avertit Dominus contumeliam Jacob sicut
3GG ΝΑΟΥΜ . Κεφ. Γ' .

ὕβριν τοῦ Ἰσραὴλ , διότι ἐκτινάσσοντες ἐξετίναξαν αὐτ contumeliam Israel , quia excutientes excusserunt eos , et
τοὺς , καὶ τὰ κλήματα αὐτῶν διέφθειραν . propagines eorum corruperunt.
3. Όπλα δυναστείας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων, ἄνδρας 3. Arma potentiæ eorum ex hominibus , viros fortes il-
δυνατοὺς ἐμπαίζοντας ἐν πυρί · αἱ ἡνίαι τῶν ἁρμάτων ludentes in igne : habenæ curruum eorum in die præpara-
αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἑτοιμασίας αὐτοῦ , καὶ οἱ ἱππεῖς θορυ- | tionis ejus , et equites timebunt
βηθήσονται
4. ἐν ταῖς ὁδοῖς , καὶ συγχυθήσονται τὰ ἅρματα , καὶ 4. in viis , et confundentur currus , et collidentur in pla-
συμπλακήσονται ἐν ταῖς πλατείαις. Ἡ ὅρασις αὐτῶν teis. Aspectus eorum quasi lampades ignis , et quasi ful-
ὡς λαμπάδες πυρὸς , καὶ ὡς ἀστραπαὶ διατρέχουσαι . gura discurrentia.
5. Καὶ μνησθήσονται οἱ μεγιστάνες αὐτῶν, καὶ φεύ- 5. Et commemorabuntur optimates eorum , et fugient
ξονται ἡμέρας , καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν τῇ πορείᾳ αὐτῶν , die , et infirmabuntur in itinere suo, et festinabunt ad mu-
καὶ σπεύσουσιν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς , καὶ ἑτοιμάσουσι | ros ejus , et praeparabunt propugnacula sua.
τὰς προφυλακὰς αὐτῶν.
6. Πύλαι τῶν πόλεων διηνοίχθησαν , καὶ τὰ βασίλεια 6. Porta civitatum apertae sunt , et regalia conciderunt ,
διέπεσε ,
7. καὶ ἡ ὑπόστασις ἀπεκαλύφθη , καὶ αὕτη ἀνέβαινε . 7. et substantia revelata est , et ipsa ascendebat. Et an-
Καὶ αἱ δοῦλαι αὐτῆς ἤγοντο , καθὼς περιστεραὶ φθεγ- | cillae ejus ducebantur, sicut columba loquentes in cordibus
γόμεναι ἐν καρδίαις αὐτῶν. suis. ·
8. Καὶ Νινευὴ ὡς κολυμβήθρα ὕδατος τὰ ὕδατα αὐ- 8. Et Nineve sicut piscina aquæ aquæ ejus , et ipsi fu-
τῆς , καὶ αὐτοὶ φεύγοντες οὐκ ἔστησαν , καὶ οὐκ ἦν ὁ gientes non steterunt , et non erat qui respiceret .
ἐπιβλέπων.
9. Διήρπαζον τὸ ἀργύριον, διήρπαζον τὸ χρυσίον, 9. Diripiebant argentum, diripiebant aurum , et non erat
καὶ οὐκ ἦν πέρας τοῦ κόσμου αὐτῆς · βεβάρυνται ἐπὶ finis ornamenti ejus : aggravati sunt super omnia vasa de-
πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτῆς. siderabilia ejus.
10. Ἐκτιναγμὸς , καὶ ἀνατιναγμὸς, καὶ ἐκβρασμὸς , 10. Excussio , et rediscussio , et ebullitio , et cordis con-
καὶ καρδίας θραυσμὸς , καὶ ὑπόλυσις γονάτων, καὶ fractio , et dissolutio genuum , et dolores super omnem
ὠδῖνες ἐπὶ πᾶσαν ὀσφύν· καὶ τὸ πρόςωπον πάντων ὡς | lumbum : et facies omnium sicut adustio olla .
πρόςκαυμα χύτρας.
1. Ποῦ ἐστι τὸ κατοικητήριον τῶν λεόντων , καὶ ἡ 11. Ubi est habitaculum leonum , et pascua quæ erat
νομὴ ἡ οὖσα τοῖς σκύμνοις ; Ποῦ ἐπορεύθη λέων, τοῦ catulis leonum ? Quo ivit leo , ut ingrederetur illuc catulus
εἰςελθεῖν ἐκεῖ σκύμνον λέοντος , καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐκφοβῶν ; leonis , et non est qui exterreat?
12. Λέων ἥρπασε τὰ ἱκανὰ τοῖς σκύμνοις αὐτοῦ, καὶ 12. Leo rapuit sufficientia catulis suis , et suffocavit leo-
ἀπέπνιξε τοῖς λέουσιν αὐτοῦ , καὶ ἔπλησε θήρας νοσ nibus suis , et implevit præda nidum suum , et habitaculum
σιὰν αὐτοῦ , καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἁρπαγῆς . suum rapina.
13. Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ , λέγει Κύριος παντοκράτωρ , 13. Ecce ego ad te , dicit Dominus omnipotens , et suc-
καὶ ἐκκαύσω ἐν καπνῷ πλῆθός σου , καὶ τοὺς λέοντας | cendam in fumo multitudinem tuam , et leones tuos come-
σου καταφάγεται ῥομφαία , καὶ ἐξολοθρεύσω ἐκ τῆς γῆς | det gladius , et auferam de terra praedam tuam , et non
τὴν θήραν σου , καὶ οὐ μὴ ἀκουσθῇ οὐκέτι τὰ ἔργα | audientur ultra opera tua.
σου.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ '. CAPUT III.

1. Ὦ πόλις αἱμάτων, ὅλη ψευδὴς , ἀδικίας πλήρης, 1. Ο civitas sanguinum , tota mendax , iniquitate plena ,
οὐ ψηλαφηθήσεται θήρα. non contrectabitur venatio.
2. Φωνὴ μαστίγων, καὶ φωνὴ σεισμοῦ τροχῶν, καὶ 2. Vox flagellorum , et vox commotionis rotarum , et
ἵππου διώκοντος , καὶ ἅρματος ἀναβράσσοντος , καὶ ἱπ- equi persequentis , et currus ferventis , et equitis ascen
πέως ἀναβαίνοντος , dentis ,
3. καὶ στιλβούσης ῥομφαίας , καὶ ἐξαστραπτόντων 3. et splendentis gladii , et fulgentium armorum , et mul-
ὅπλων, καὶ πλήθους τραυματιῶν, καὶ βαρείας πτώσεως· | titudinis vulneratorum et gravis ruina : et non fuit finis
καὶ οὐκ ἦν πέρας τοῖς ἔθνεσιν αὐτῆς , καὶ ἀσθενήσουσιν ¦ gentibus ejus , et infirmabuntur in corporibus suis a mul-
ἐν τοῖς σώμασιν αὐτῶν ἀπὸ πλήθους πορνείας. titudine fornicationis.
4. Πόρνη καλὴ καὶ ἐπίχαρις , ἡγουμένη φαρμάκων, 4. Meretrix speciosa et grala , dux maleficiorum , qua
ἡ πωλοῦσα ἔθνη ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς , καὶ λαοὺς ἐν τοῖς vendit gentes in fornicatione sua , et populos in maleficiis
φαρμάκοις αὐτῆς. suis.
5. Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ , λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντο- 5. Ecce ego ad te, dicit Dominus Deus omnipotens, et dis
κράτωρ , καὶ ἀποκαλύψω τὰ ὀπίσω σου ἐπὶ τὸ πρόςω- . cooperiam posteriora tua super faciem tuam , et ostendam
πόν σου , καὶ δείξω ἔθνεσι τὴν αἰσχύνην σου , καὶ βασι- gentibus confusioem tuam ; et regnis ignominiam tuam ,
λείαις τὴν ἀτιμίαν σου .
6. Καὶ ἐπιῤῥίψω ἐπὶ σὲ βδελυγμὸν κατὰ τὰς ἀκα- 6. Et projiciam super te abominationem secundum im-
θαρσίας σου , καὶ θήσομαί σε εἰς παράδειγμα . munditias tuas , et ponam te in exemplum.
AMBACUM. CAP . I. 367

7. Καὶ ἔσται , πᾶς ὁ ὁρῶν σε καταβήσεται ἀπὸ σοῦ , 7. Et erit , omnis qui viderit te descendet a te , et dicet :
καὶ ἐρεῖ· Διελαία Νινευή , τίς στενάξει αὐτήν ; Πόθεν | Misera Nineve , quis gemet eam? Unde quaeram consolatio-
ζητήσω παράκλησιν αὐτῇ ; nem illi?
8. Ετοιμάσαι μερίδα , ἁρμόσαι χορδὴν , ἑτοιμάσαι 8. Parare partem , aptare chordam , parare partem Am-
μερίδα Ἀμμών· ἡ κατοικοῦσα ἐν ποταμοῖς , ὕδωρ κύ mon : quæ habitas fluminibus , aqua in circuitu ejus , cujus
κλῳ αὐτῆς , ἧς ἡ ἀρχὴ θάλασσα , καὶ ὕδωρ τὰ τείχη principium mare est , et aqua muri ejus ,
αὐτῆς ,
9. καὶ Αἰθιοπία ἰσχὺς αὐτῆς, καὶ Αἴγυπτος , καὶ 9. et Æthiopia fortitudo ejus , et Ægyptus , et non stetit
οὐκ ἔστη πέρας τῆς φυγῆς. Καὶ Λίβυες ἐγένοντο βοηθοί | finis fuga . Et Libyes facti sunt auxiliatores illius :
αὐτῆς·
10. καὶ αὐτὴ εἰς μετοικεσίαν πορεύσεται αἰχμάλω 10. et ipsa in transmigrationem ibit captiva , et parvulos
τος , καὶ τὰ νήπια αὐτῆς ἐδαφιοῦσιν ἐπ᾿ ἀρχὰς πασῶν [ ejus allident in principiis omnium viarum ejus , et super
τῶν ὁδῶν αὐτῆς , καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ἔνδοξα αὐτῆς βα- omnia inclyta ejus mittent sortes : et universi optimates
λοῦσι κλήρους · καὶ πάντες οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς δεθή- ejus alligabuntur compedibus.
σονται χειροπέδαις.
11. Καὶ σὺ μεθυσθήσῃ , καὶ ἔσῃ ὑπερεωραμένη , καὶ 11. Et tu inebriaberis , et eris despecta , et tu quæres
σὺ ζητήσεις σεαυτῇ στάσιν ἐξ ἐχθρῶν. tibi stationem ab inimicis.
12. Πάντα τὰ ὀχυρώματά σου συκαΐ σκοποὺς ἔχου- 12. Omnes munitiones tuae ficus quae scopos habent :
σαι · ἐὰν σαλευθῶσι , πεσοῦνται εἰς στόμα ἔσθοντος. si commotæ fuerint , cadent in os comedentis.
13. Ἰδοὺ ὁ λαός σου ὡς γυναῖκες ἐν σοί · τοῖς ἐχθροῖς 13. Ecce populus tuus quasi mulieres in te : inimicis
σου ἀνοιγόμεναι ἀνοιχθήσονται πύλαι τῆς γῆς σου , tuis aperiendo aperientur portæ terræ tuæ , comedet ignis
καταφάγεται πῦρ τοὺς μοχλούς σου. vectes tuos .
14. ὕδωρ περιοχῆς ἐπίσπασαι σεαυτῇ , καὶ κατα 14. Aquam obsidionis hauri tibi , et obtine munitiones
κράτησοι τῶν ὀχυρωμάτων σου · ἔμβηθι εἰς πηλὸν, καὶ tuas : ingredere in lutum , et conculcare in paleis , obtine
συμπατήθητι ἐν ἀγύροις , κατακράτησον ὑπὲρ πλίνθον . | super laterem.
15. Ἐκεῖ καταφάγεται σε πῦρ, ἐξολοθρεύσει σε δομ 15. Ibi comedet te ignis , disperdet te gladius , comedet
φαία , καταφάγεται σε ὡς ἀκρὶς , καὶ βαρυνθήσῃ ὡς te quasi locusta , et aggravaberis quasi bruchus .
βροῦχος.
16. Ἐπλήθυνας τὰς ἐμπορίας σου ὑπὲρ τὰ ἄστρα 16. Multiplicasti negotiationes tuas super stellas coli :
τοῦ οὐρανοῦ · βροῦχος ὥρμησε , καὶ ἐξεπετάσθη . bruchus irruit , et evolavit.
17. Ἐξήλατο ὡς ἀττέλεβος ὁ συμμικτός σου , ὡς 17. Exsiliit quasi attelabus commistus tuus , sicut lo-
ἀκρὶς ἐπιβεβηκυῖα ἐπὶ φραγμὸν ἐν ἡμέρᾳ πάγους. Ο | custa quæ ascendit super sepem in die gelus. Sol ortus est,
ἥλιος ἀνέτειλε , καὶ ἀφήλατο , καὶ οὐκ ἔγνω τὸν τόπον et exsilivit , et non cognovit locum suum. Væ ipsis !
αὐτῆς. Οὐαὶ αὐτοῖς.
18. Ἐνύσταξαν οἱ ποιμένες σου , βασιλεὺς Ασσύριος 18. Dormitaverunt pastores tui , rex Assyrius consopivit
· ἐκοίμισε τοὺς δυνάστας σου , ἀπῇρεν ὁ λαός σου ἐπὶ τὰ fortes tuos , abiit populus tuus super montes , et non erat
ὄρη , καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐκδεχόμενος . qui susciperet.
19. Οὐκ ἔστιν ἴασις τῇ συντριβή σου , ἐφλέγμανεν 19. Non est sanatio contritioni tuae , intumuit plaga tua,
ἡ πληγή σου , πάντες οἱ ἀκούοντες τὴν ἀγγελίαν σου | omnes qui audierint nuntium tuum plaudent manibus super
κροτήσουσι χεῖρας ἐπὶ σέ · διότι ἐπὶ τίνα οὐκ ἐπῆλθεν | te : quia super quem non supervenit malitia tua semper !
ἡ κακία σου διαπαντός ;

ΑΜΒΑΚΟΥΜ . AMBACUM .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

1. Τὸ λῆμμα ὃ εἶδεν Ἀμβακούμ ὁ προφήτης . 1. Assumptio quam vidit Ambacum propheta.


2. Εως τίνος , Κύριε , κεκράξομαι , καὶ οὐ μὴ εἰςα- 2. Usquequo , Domine , clamabo , et non exaudies ? voci-
κούσεις; βοήσομαι πρὸς σὲ ἀδικούμενος , καὶ οὐ σώσεις ; | ferabor ad te vim paliens , et non salvabis ?
3. Ινατί ἔδειξάς μοι κόπους καὶ πόνους , ἐπιβλέ- 3. Quare mihi ostendisti labores et dolores , videre mise-
πειν ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν ; Εξεναντίας μου γέ- riam et impietatem ? Contra me factum est judicium , et
γονε κρίσις , καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει . judex accipit.
4. Διὰ τοῦτο διεσκέδασται νόμος , καὶ οὐ διεξάγεται 4. Propterea lacerata est lex , et non pervenit ad finem
εἰς τέλος κρῖμα , ὅτι ἀσεβὴς καταδυναστεύει τὸν δίκαιον · judicium , quia impius praevalet adversus justum : propter-
ἕνεκεν τούτου ἐξελεύσεται τὸ κρῖμα διεστραμμένον . ea egredietur judicium perversum .
368 ΑΜΒΑΚΟΥΜ . Κεφ. Β'.

5. Ιδετε , οἱ καταφρονηταὶ , καὶ ἐπιβλέψατε , καὶ 5. Videte , contemptores , et respicite , et admiramini


θαυμάσατε θαυμάσια , καὶ ἀφανίσθητε · διότι ἔργον mirabilia , et disperdimini : quia opus ego operor in diebus
ἐγὼ ἐργάζομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν δ' οὐ μὴ πιστεύ- vestris quod non credetis , si quis narraverit.
σητε , ἐάν τις ἐκδιηγῆται .
6. Διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω τοὺς Χαλδαίους , τὸ ἔθνος 6. Quia ecce ego suscito Chaldæos , gentem amaram et
τὸ πικρὸν καὶ τὸ ταχινὸν, τὸ πορευόμενον ἐπὶ τὰ πλάτη | velocem, quæ ambulat super latitudines terrae, ut possideat
τῆς γῆς , τοῦ κατακληρονομῆσαι σκηνώματα οὐκ αὐτοῦ. | tabernacula non sua.
7. Φοβερὸς καὶ ἐπιφανής ἐστιν, ἐξ αὐτοῦ τὸ κρῖμα 7. Terribilis et illustris est , ex ipsa judicium ejus erit ,
αὐτοῦ ἔσται , καὶ τὸ λῆμμα αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσε- . et assumptio ejus ex se egredietur.
ται .
8. Καὶ ἐξαλοῦνται ὑπὲρ παρδάλεις οἱ ἵπποι αὐτοῦ , 8. Et exsilient super pardos equi ejus , et velociores lupis
καὶ ὀξύτεροι ὑπὲρ τοὺς λύκους τῆς Ἀραβίας. Καὶ ἐξιπ- | Arabia . Et equitabunt equites ejus , et impetu venient de
πάσονται οἱ ἱππεῖς αὐτοῦ , καὶ ὁρμήσουσι μακρόθεν, | longinquo , et volabunt quasi aquila prompta ad comeden-
καὶ πετασθήσονται ὡς ἀετὸς πρόθυμος εἰς τὸ φαγεῖν. dum.
9. Συντέλεια εἰς ἀσεβεῖς ἥξει , ἀνθεστηκότας προςώ 9. Consummatio in impios veniet , resistentes faciebus
ποις αὐτῶν ἐξεναντίας , καὶ συνάξει ὡς ἄμμον αἰχμα- ipsorum ex adverso , et congregabit quasi arenam captivi-
λωσίαν. tatem.
10. Καὶ αὐτὸς ἐν βασιλεῦσιν ἐντρυφήσει , καὶ τύραν 10. Et ipse in regibus delectabitur , et tyranni ludibria
νοι παίγνια αὐτοῦ , καὶ αὐτὸς εἰς πᾶν ὀχύρωμα ἐμπαί- ejus , et ipse in omnem munitionem illudet , et mittet ag
ξεται , καὶ βαλεῖ χῶμα , καὶ κρατήσει αὐτοῦ . gerem , et obtinebit eam.
II. Τότε μεταβαλεῖ τὸ πνεῦμα , καὶ διελεύσεται , 11. Tunc mutabit spiritum , et pertransiet , et propitia-
καὶ ἐξιλάσεται · αὕτη ἡ ἰσχὺς τῷ Θεῷ μου. bitur : haec est fortitudo Deo meo.
12. Οὐχὶ σὺ ἀπ' ἀρχῆς , Κύριε ὁ Θεὸς ὁ ἅγιός μου ; 12. Nonne tu a principio , Domine Deus sancte meus ? et
καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν ; Κύριε, εἰς κρῖμα τέταχας αὐτὸ, non moriemur? Domine, in judicium posuisti ipsam, et plas-
καὶ ἔπλασέ με τοῦ ἐλέγχειν παιδείαν αὐτοῦ. mavit me ut arguam disciplinam ejus.
13. Καθαρὸς ὁ ὀφθαλμὸς τοῦ μὴ ὁρᾶν πονηρὰ , καὶ 13. Mundus oculus ne videat mala , et aspiciat super
ἐπιβλέπειν ἐπὶ πόνους ὀδύνης. Ινατί ἐπιβλέπεις ἐπὶ | labores doloris. Quare aspicis super contemptores : tacebis
καταφρονοῦντας ; παρασιωπήσῃ ἐν τῷ καταπίνειν ἀσεβῆ dum impius devorat justum?
τὸν δίκαιον ;
14. Καὶ ποιήσεις τοὺς ἀνθρώπους ὡς τοὺς ἰχθύας 14. Et facies homines quasi pisces maris , et quasi re-
τῆς θαλάσσης , καὶ ὡς τὰ ἑρπετὰ τὰ οὐκ ἔχοντα ἡγού- ptilia non habentia ducem?
μενον ;
15. Συντέλειαν ἐν ἀγκίστρῳ ἀνέσπασε , καὶ εἵλκυσεν 15. Consummationem in hamo sublevavit , et attraxit
αὐτὸν ἐν ἀμφιβλήστρῳ , καὶ συνήγαγεν αὐτὸν ἐν ταῖς eum in reti , et congregavit eum in sagenis suis. Propter
σαγήναις αὐτοῦ. Ἕνεκεν τούτου εὐφρανθήσεται , καὶ hoc laetabitur , et gaudebit cor ejus.
χαρήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ. 16. Propterea immolabit sagenæ suæ , et incendet reti
16. Ἕνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ , καὶ θυ- suo , quia in ipsis incrassavit partem suam , et esca ejus
μιάσει τῷ ἀμφιβληστρῳ αὐτοῦ , ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανε | electae.
μερίδα αὐτοῦ , καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά .
17. Διὰ τοῦτο ἀμφιβαλεῖ τὸ ἀμφίβληστρον αὐτοῦ ,
καὶ διαπαντὸς ἀποκτέννειν ἔθνη οὐ φείσεται . 17. Propterea expandet rete suum , et semper interficere
gentes non parcet.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.
1. Ἐπὶ τῆς φυλακῆς μου στήσομαι , καὶ ἐπιβήσου 1. Super custodiam meam stabo , et ascendam super pe-
μαι ἐπὶ πέτραν , καὶ ἀποσκοπεύσω τοῦ ἰδεῖν τί λαλήσει tram , et contemplabor ut videam quid loquatur in me , et
ἐν ἐμοὶ , καὶ τί ἀποκριθῶ ἐπὶ τὸν ἔλεγχόν μου. quid respondeam ad correptionem meam.
2. Καὶ ἀπεκρίθη πρὸς μὲ Κύριος , καὶ εἶπε· Γράψον 2. Et respondit ad me Dominus, et dixit : Scribe visionem ,
ὅρασιν, καὶ σαφῶς εἰς πυξίον, ὅπως διώκῃ ὁ ἀναγινώ- . et manifeste in buxum , ut persequatur qui legit ea :
σκων αὐτά·
3. διότι ἔτι ὅρασις εἰς καιρὸν , καὶ ἀνατελεῖ εἰς πέρας, 3. quia adhuc visio in tempus , et orietur in finem , et
καὶ οὐκ εἰς κενόν . Ἐὰν ὑστερήσῃ , ὑπόμεινον αὐτὸν , non in vacuum. Si defecerit, sustine eum , quia veniens ve-
ὅτι ἐρχόμενος ἥξει , καὶ οὐ μὴ χρονίσῃ . niet , et non tardabit.
4. Ἐὰν ὑποστείληται , οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν 4. Si retraxerit se , non placet animæ meæ in eo : justus
αὐτῷ · ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται. autem ex fide mea vivet.
5. Ὁ δὲ κατοιόμενος , καὶ καταφρονητής , ἀνὴρ ἀλα- 5. Qui autem arrogans est , et contemptor, vir superbus ,
ζών, οὐθὲν μὴ περάνῃ · ὃς ἐπλάτυνε καθὼς ᾅδης τὴν nihil perducet ad finem : qui dilatavit sicut infernus animam
ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ οὗτος ὡς θάνατος οὐκ ἐμπιπλάμενος , suam , et iste quasi mors non adimplebitur, et congregabit
καὶ ἐπισυνάξει ἐπ᾿ αὐτὸν πάντα τὰ ἔθνη , καὶ εἰςδέξε- | ad se omnes gentes , et accipiet ad se omnes populos.
ται πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς λαούς.
AMBACUM . CAP. III.
369
6. Οὐχὶ ταῦτα πάντα κατ ' αὐτοῦ παραβολὴν λήψον- 6. Nonne universa haec adversum eum parabolam sument,
ται , καὶ πρόβλημα εἰς διήγησιν αὐτοῦ ; Καὶ ἐροῦσιν · et propositionem ad narrationem ejus ? Et dicent : Væ qui
Οὐαὶ ὁ πληθύνων ἑαυτῷ τὰ οὐκ ὄντα αὐτοῦ ἕως τίνος , multiplicat sibi quæ non sunt sua usquequo , et aggravat
καὶ βαρύνων τὸν κλοιὸν αὐτοῦ στιβαρῶς. torquem suam graviter !
7. Ὅτι ἐξαίφνης ἀναστήσονται δάκνοντες αὐτὸν, 7. Quia subito consurgent mordentes eum , et vigilabunt
καὶ ἐκνήψουσιν οἱ ἐπίβουλοί σου , καὶ ἔσῃ εἰς διαρπα- insidiatores tui , et eris in rapinam illis.
γὴν αὐτοῖς.
8. Διότι ἐσκύλευσας ἔθνη πολλὰ , σκυλεύσουσι πάν- 8. Quia expoliasti gentes multas , exspoliabunt omnes re-
τες οἱ ὑπολελειμμένοι λαοὶ , δι ' αἵματα ἀνθρώπων, καὶ liqui populi , propter sanguines hominum , et impietates
ἀσεβείας γῆς καὶ πόλεως , καὶ πάντων τῶν κατοικούν terræ et civitatis , et omnium habitatorum ejus.
των αὐτήν.
9. Ὢ ὁ πλεονεκτῶν πλεονεξίαν κακὴν τῷ οἴκῳ αὐτ 9. Ο qui multiplicat avaritiam malam domui suae , ut
τοῦ , τοῦ τάξαι εἰς ὕψος νοσσιὰν αὐτοῦ , τοῦ ἐκσπασθῆ- | ponat in excelso nidum suum, ut eruatur de manu malo-
ναι ἐκ χειρὸς κακῶν. rum.
το. Εβουλεύσω αἰσχύνην τῷ οἴκῳ σου , συνεπέρανας 10. Cogitasti confusionem domui tua , consumpsisti po-
πολλοὺς λαοὺς , καὶ ἐξήμαρτεν ἡ ψυχή σου. pulos multos , et peccavit anima tua.
1. Διότι λίθος ἐκ τοίχου βοήσεται , καὶ κάνθαρος ἐκ 11. Propter quod lapis de pariete clamabit , et scarabeus
ξύλου φθέγξεται αὐτά. de ligno loquetur ea.
12. Οὐαὶ ὁ οἰκοδομῶν πόλιν ἐν αἵμασι , καὶ ἑτοιμά 12. Væ qui aedificat civitatem in sanguinibus , et praeparat
ζων πόλιν ἐν ἀδικίαις. urbem in iniquitatibus !
13. Οὐ ταῦτά ἐστι παρὰ Κυρίου παντοκράτορος ; 13. Non haec sunt a Domino omnipotente ? Et defecerunt
Καὶ ἐξέλιπον λαοὶ ἱκανοὶ ἐν πυρὶ , καὶ ἔθνη πολλὰ ὠλι- populi multi in igne , et gentes multa coangustatæ sunt.
γοψύχησαν
14. Ὅτι ἐμπλησθήσεται ἡ γῆ τοῦ γνῶναι τὴν δόξαν 14. Quia replebitur terra ut cognoscat gloriam Domini ,
Κυρίου , ὡς ὕδωρ κατακαλύψει αὐτούς. quasi aqua operiet eos.
15. Ὦ ὁ ποτίζων τὸν πλησίον αὐτοῦ ἀνατροπή θο- 15. O qui propinat proximo suo subversionem turbidam ,
λερᾷ , καὶ μεθύσκων ὅπως ἐπιβλέπῃ ἐπὶ τὰ σπήλαια | et inebriat ut aspiciat in speluncas eorum :
αὐτῶν·
16. πλησμονὴν ἀτιμίας ἐκ δόξης πίε καὶ σύ · καρδία 16. saturitatem ignominiæ de gloria bibe et tu : cor com-
σαλεύθητι καὶ σείσθητι· ἐκύκλωσεν ἐπὶ σὲ ποτήριον movere , et concutere : circumdedit te calix dexterae Domi-
δεξιᾶς Κυρίου , καὶ συνήχθη ἀτιμία ἐπὶ τὴν δόξαν σου . ni , et congregata est ignominia super gloriam tuam .
17. Διότι ἀσέβεια τοῦ Λιβάνου καλύψει σε , καὶ τα 17. Quia impietas Libani operiet te , et miseria bestiarum
λαιπωρία θηρίων πτοήσει σε , δι' αἵματα ἀνθρώπων, terrebit te , propter sanguines hominum , et impietates terrae
καὶ ἀσεβείας γῆς καὶ πόλεως , καὶ πάντων τῶν κατοι- el civitatis , et omnium habitantium in ea.
κούντων αὐτήν.
18. Τί ὠφελεῖ γλυπτὸν, ὅτι ἔγλυψαν αὐτό ; Ἔπλασεν 18. Quid prodest sculptile , quia sculpserunt illud ? For-
αὐτὸ χώνευμα , φαντασίαν ψευδῆ , ὅτι πέποιθεν ὁ πλά- mavit illud conflatile , imaginem falsam, quia confidit fictor
σας ἐπὶ τὸ πλάσμα αὐτοῦ , τοῦ ποιῆσαι εἴδωλα κωφά . in figmento suo , ut faciat idola muta.
19. Οὐαὶ ὁ λέγων τῷ ξύλῳ· Εκνηψον, ἐξεγέρθητι , 19. Va qui dicit ligno : Evigila , exsurge , et lapidi : Ele-
καὶ τῷ λίθῳ· Υψώθητι· καὶ αὐτό ἐστι φαντασία · τοῦτο vare et ipsum est imago : istud vero est productio auri et
δέ ἐστιν ἔλασμα χρυσίου καὶ ἀργυρίου , καὶ πᾶν πνεῦμα | argenti , et omnis spiritus non est in eo.
οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
20. Ὁ δὲ Κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ , εὐλαβείσθω 20. Dominus autem in templo sancto suo , revereatur a
ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ. facie ejus omnis terra.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ '. CAPUT III.

ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΑΜΒΑΚΟΥΜ ΤΟΥ ΠΡΟΦΗΤΟΥ ORATIO AMBACUM PROPHETÆ

ΜΕΤΑ ΩΔΗΣ. CUM CANTICO.

1. Κύριε , εἰςακήκοα τὴν ἀκοήν σου , καὶ ἐφοβήθην 1. Domine , audivi auditum tuum , et timui :
2. κατενόησα τὰ ἔργα σου , καὶ ἐξέστην. Εν μέσω 2. consideravi opera tua , et obstupui. In medio duorum
δύο ζώων γνωσθήσῃ , ἐν τῷ ἐγγίζειν τὰ ἔτη ἐπιγνω- | animalium cognosceris , cum appropinquaverint anni cogno-
σθήσῃ. Ἐν τῷ παρεῖναι τὸν καιρὸν ἀναδειχθήσῃ· ἐν τῷ sceris. Cum advenerit tempus demonstraberis : cum turbata
ταραχθῆναι τὴν ψυχήν μου ἐν ὀργῇ , ἐλέους μνησθήσῃ . fuerit anima mea in ira , misericordiae recordaberis.
3. Ὁ Θεὸς ἐκ Θαιμὰν ἥξει , καὶ ὁ ἅγιος ἐξ ὄρους 3. Deus a Thseman veniet , et sanctus de monte Pharan
Φαρὰν κατασκίου δασέος . Διάψαλμα . Εκάλυψεν umbroso condenso. Diapsalma. Operuit carlos virtus ejus,
οὐρανοὺς ἡ ἀρετὴ αὐτοῦ , καὶ αἰνέσεως αὐτοῦ πλήρης | et laudis ejus plena est terra.
ἡ γῆ.
21
VETUS TESTAMENTUM. - II.
370 ΣΟΦΟΝΙΑΣ. Κεφ . Α '.

4. Καὶ φέγγος αὐτοῦ ὡς φῶς ἔσται. Κέρατα ἐν χερ- 4. Et splendor ejus quasi lux erit. Cornua in manibus
σὶν αὐτοῦ , καὶ ἔθετο ἀγάπησιν κραταιὰν ἰσχύος αὐτοῦ. ejus , et posuit dilectionem robustam fortitudinis suae.
5. Πρὸ προςώπου αὐτοῦ πορεύσεται λόγος , καὶ ἐξε 5. Ante faciem ejus ibit verbum , et egredietur in campos :
λεύσεται εἰς πεδία · κατὰ πόδας αὐτοῦ ad pedes ejus
6. ἔστη , καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ. Ἐπέβλεψε , καὶ διε 6. stetit , et commota est terra. Aspexit , et distabuerunt
τάκη ἔθνη . Διεθρύβη τὰ ὄρη βίᾳ , ἐτάκησαν βουνοὶ αἰώ- gentes. Contriti sunt montes violentia , tabuerunt colles
νιοι πορείας αἰωνίας αὐτοῦ . sempiterni itineris sempiterni ejus.
7. Ἀντὶ κόπων εἶδον σκηνώματα Αἰθιόπων , πτοηθή- 7. Pro laboribus vidi tabernacula Æthiopum , pavebunt
σονται καὶ αἱ σκηναί γῆς Μαδιάμ. et tabernacula terræ Madiam .
8. Μὴ ἐν ποταμοῖς ὠργίσθης , Κύριε ; ἢ ἐν ποταμοῖς 8. Numquid in fluminibus iratus es , Domine? aut in flu-
ὁ θυμός σου ; ἢ ἐν θαλάσσῃ τὸ ὅρμημά σου ; Ὅτι ἐπι- | minibus furor tuus ? vel in mari impetus tuus? Quia ascen
βήσῃ ἐπὶ τοὺς ἵππους σου , καὶ ἡ ἱππασία σου σωτη- des super equos tuos , et equitatio tua salus.
ρία.
9. Εντείνων ἐνέτεινας τόξον σου ἐπὶ σκῆπτρα , λέ- 9. Intendens intendisti arcum tuum super sceptra , dicit
γει Κύριος. Διάψαλμα. Ποταμῶν ῥαγήσεται γῆ , Dominus. Diapsalma. Fluviorum scindetur terra ,
10. ὄψονταί σε , καὶ ὠδινήσουσι λαοί· σκορπίζων 10. Videbunt te , et dolebunt ( sive parturient) populi :
ὕδατα πορείας , ἔδωκεν ἡ ἄβυσσος φωνὴν αὐτῆς , ὕψος | dispergens aquas itineris , dedit abyssus vocem suam , alli-
φαντασίας αὐτῆς. tudo phantasiæ ejus.
II. Ἐπήρθη ὁ ἥλιος , καὶ ἡ σελήνη ἔστη ἐν τῇ τάξει 11. Elevatus est sol , et luna stetit in ordine suo. In luce
αὐτῆς . Εἰς φῶς βολίδες σου πορεύσονται , εἰς φέγγος | jacula tua ibunt , in splendore coruscationis armorum tuo-
ἀστραπῆς ὅπλων σου. rum.
12. Ἐν ἀπειλῇ ὀλιγώσεις γῆν, καὶ ἐν θυμῷ κατάξεις 12. In comminatione imminues terram , et in furore de-
ἔθνη . trahes gentes.
13. Ἐξῆλθες εἰς σωτηρίαν λαοῦ σου , τοῦ σῶσαι τὸν 13. Egressus es in salutem populi tui , ut salvares Chri-
Χριστόν σου. Βαλεῖς εἰς κεφαλὰς ἀνόμων θάνατον, ἐξή- | stum tuum. Mittes in capita iniquorum mortem, suscitasti
γειρας δεσμοὺς ἕως τραχήλου. Διάψαλμα. vincula usque ad collum . Diapsalma.
14. Διέκοψας ἐν ἐκστάσει κεφαλὰς δυνάστων, σει- 14. Divisisti in stupore capita potentium , commovebun-
σθήσονται ἐν αὐτῇ· διανοίξουσι χαλινοὺς αὐτῶν, ὡς tur in eo : aperient fraenos suos , sicut comedens pauper in
absconso .
ἔσθων πτωχὸς λάθρα .
15. Καὶ ἐπιβιβὰς εἰς θάλασσαν τοὺς ἵππους σου , 15. Et superducis in mare equos tuos, conturbantes aquam
ταράσσοντας ὕδωρ πολύ. multam.
16. Ἐφυλαξάμην, καὶ ἐπτοήθη ἡ κοιλία μου ἀπὸ 16. Custodivi , et extimuit venter meus a voce orationis
φωνῆς προςευχῆς χειλέων μου , καὶ εἰςῆλθε τρόμος εἰς | labiorum meorum , et ingressus est tremor in ossa mea , et
τὰ ὀστᾶ μου , καὶ ὑποκάτωθεν μου ἐταράχθη ἡ ἕξις | subter me conturbata est habitudo mea. Requiescam in die
μου . Αναπαύσομαι ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως , τοῦ ἀναθῆναι εἰς | tribulationis , ut ascendam ad populum peregrinationis meæ.
λαὸν παροικίας μου.
17. Διότι συκῆ οὐ καρποφορήσει , καὶ οὐκ ἔσται γεν- 17. Quia ficus non afferet fructum , et non erunt germi-
νήματα ἐν ταῖς ἀμπέλοις · ψεύσεται ἔργον ἐλαίας , καὶ na in vineis mentietur opus olivæ , et campi non facient
τὰ πεδία οὐ ποιήσει βρῶσιν. Ἐξέλιπεν ἀπὸ βρώσεως escam. Defecerunt ab esca oves , et non sunt boves in prae-
πρόβατα , καὶ οὐχ ὑπάρχουσι βόες ἐπὶ φάτναις. sepibus.
18. Ἐγὼ δὲ ἐν τῷ Κυρίῳ ἀγαλλιάσομαι , χαρήσο 18. Ego autem in Domino exsultabo , gaudebo super Deo
μαι ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου. salvatore meo.
19. Κύριος ὁ Θεὸς δύναμίς μου , καὶ τάξει τοὺς πό- 19. Dominus Deus fortitudo mea , et ponet pedes meos
δας μου εἰς συντέλειαν. Ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἐπιβιβᾷ με , in consummationem. Super excelsa ascendere facit me, ut
τοῦ νικῆσαι ἐν τῇ ᾠδὴ αὐτοῦ. vincam in cantico ejus.

ΣΟΦΟΝΙΑΣ . SOPHONIAS .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α΄. CAPUT I.

1. Λόγος Κυρίου , ὃς ἐγενήθη πρὸς Σοφονίαν τὸν τοῦ 1. Verbum Domini, quod factum est ad Sophoniam filium
Χουσὶ , υἱὸν Γοδολίου , τοῦ Ἀμορίου , τοῦ Ἐζεκίου , ἐν Clusi , filium Godoliae , fili Amoriæ , filii Ezeciæ , in diebus
ἡμέραις Ἰωσίου υἱοῦ Ἀμών, βασιλέως Ἰούδα . Josiae filii Amon , regis Juda.
2. Εκλείψει ἐκλιπέτω ἀπὸ προςώπου τῆς γῆς , λέγει 2. Defectione deficiat a facie terrae , dicit Dominus :
Κύριος
SOPHONIAS. CAP. 1. 371
3. ἐκλιπέτω ἄνθρωπος καὶ κτήνη , ἐκλιπέτω τὰ πε- 3. deficiat homo et jumenta , deficiant volatilia coli et
τεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης · καὶ pisces maris : et infirmabuntur impii , et auferam iniquos a
ἀσθενήσουσιν οἱ ἀσεβεῖς , καὶ ἐξαρῶ τοὺς ἀνόμους ἀπὸ facie terra , dicit Dominus .
προςώπου τῆς γῆς , λέγει Κύριος.
4. Καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ Ἰούδα , καὶ ἐπὶ 4. Et extendam manum meam super Judam , et super
πάντας τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλήμ · καὶ ἐξαρῶ ἐκ omnes qui habitant Jerusalem : et auferam de loco hoc no-
τοῦ τόπου τούτου τὰ ὀνόματα τῆς Βαάλ , καὶ τὰ ὀνό mina ipsius Baal , et nomina sacerdotum ,
ματα τῶν ἱερέων,
5. καὶ τοὺς προςκυνοῦντας ἐπὶ τὰ δώματα τῇ στρα- 5. et eos qui adorant super tecta militiam coeli , et eos
τιᾷ τοῦ οὐρανοῦ , καὶ τοὺς προςκυνοῦντας καὶ τοὺς | qui adorant et jurant per Dominum , et jurant per regem
ὀμνύοντας κατὰ τοῦ Κυρίου , καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ suum ,
τοῦ βασιλέως αὐτῶν,
6. καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ Κυρίου , καὶ τοὺς 6. et eos qui declinant a Domino , et qui non requirunt
μὴ ζητοῦντας τὸν Κύριον, καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους | Dominum , et qui non retinent Dominum.
τοῦ Κυρίου .
7. Εὐλαβεῖσθε ἀπὸ προςώπου Κυρίου τοῦ Θεοῦ , 7. Timete a facie Domini Dei, quia juxta est dies Domini ,
διότι ἐγγὺς ἡμέρα τοῦ Κυρίου , ὅτι ἡτοίμακε Κύριος | quia paravit Dominus sacrificium suum , et sanctificavit
τὴν θυσίαν αὐτοῦ , καὶ ἡγίακε τοὺς κλητοὺς αὐτοῦ. vocatos suos .
8. Καὶ ἔσται , ἐν ἡμέρᾳ θυσίας Κυρίου , καὶ ἐκδι- 8. Et erit , in die hostiæe Domini , et ulciscar super prin-
κήσω ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ βασι- cipes , et super domum regis , et super omnes qui induti
λέως , καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἐνδεδυμένους ἐνδύματα ἀλ- sunt vestimentis alienis.
λότρια.
9. Καὶ ἐκδικήσω ἐμφανῶς ἐπὶ τὰ πρόπυλα ἐν ἐκείνῃ 9. Et ulciscar manifeste super vestibula in die illa , qui
τῇ ἡμέρᾳ , τοὺς πληροῦντας τὸν οἶκον Κυρίου Θεοῦ | complent domum Domini Dei sui impietate et dolo.
αὐτῶν ἀσεβείας καὶ δόλου .
10. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , λέγει Κύριος , 10. Et erit in illa die , dicit Dominus , vox clamoris de
φωνὴ κραυγῆς ἀπὸ πύλης ἀποκεντούντων, καὶ ὀλολυ- | porta compungentium , et ululatus a secunda , et contritio
γμὸς ἀπὸ τῆς δευτέρας , καὶ συντριμμὸς μέγας ἀπὸ τῶν magna a collibus.
βουνῶν.
11. Θρηνήσατε, οἱ κατοικοῦντες τὴν κατακεκομμέ 11. Plangite , qui habitatis concisam , quia assimilatus
νην, ὅτι ὡμοιώθη πᾶς ὁ λαὸς Χαναάν, καὶ ἐξωλοθρεύ- | est omnis populus Chanaan, et disperierunt omnes qui erecti
θησαν πάντες οἱ ἐπηρμένοι ἀργυρίῳ . sunt argento.
12. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , ἐξερευνήσω τὴν 12. Et erit in die illa , scrutabor Jerusalem cum lucerna ,
Ἱερουσαλὴμ μετὰ λύχνου , καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄν- et ulciscar super viros qui contemnunt custodias suas. Qui
δρας τοὺς καταφρονοῦντας ἐπὶ τὰ φυλάγματα αὐτῶν. autem dicunt in cordibus suis : Non faciet bene Dominus ,
Οἱ δὲ λέγοντες ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν · Οὐ μὴ ἀγα- et non faciet male ,
θοποιήσῃ Κύριος , οὐδὲ μὴ κακώσῃ ,
13. καὶ ἔσται ἡ δύναμις αὐτῶν εἰς διαρπαγὴν, καὶ 13. et erit fortitudo eorum in rapinam , et domus eorum
οἱ οἶκοι αὐτῶν εἰς ἀφανισμόν . Καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰ in dissipationem. Et ædificabunt domos , et non habitabunt
κίας , καὶ οὐ μὴ κατοικήσουσιν ἐν αὐταῖς · καὶ κατα in eis : et plantabunt vineas , et non bibent vinum earum :
φυτεύσουσιν ἀμπελῶνας , καὶ οὐ μὴ πίωσι τὸν οἶνον
αὐτῶν ·
14. ὅτι ἐγγὺς ἡμέρα Κυρίου ἡ μεγάλη , ἐγγὺς καὶ 14. quia juxta est dies Domini magnus , juxta et velox
ταχεῖα σφόδρα. Φωνὴ ἡμέρας Κυρίου πικρὰ καὶ σκληρὰ | nimis. Vox diei Domini amara et dura posita est :
τέτακται ·
15. δυνατὴ ἡμέρα ὀργῆς , ἡ ἡμέρα ἐκείνη , ἡμέρα 15. fortis dies ira , dies illa , dies tribulationis et neces-
θλίψεως καὶ ἀνάγκης , ἡμέρα ἀωρίας καὶ ἀφανισμοῦ , sitatis , dies immaturitatis et perditionis , dies caliginis et
ἡμέρα γνόφου καὶ σκότους , ἡμέρα νεφέλης καὶ ὁμίχλης , tenebrarum , dies nubis et nebulae ,
16. ἡμέρα σάλπιγγος καὶ κραυγῆς ἐπὶ τὰς πόλεις 16. dies tuba et clamoris super civitates munitas , et su-
τὰς ὀχυρὰς, καὶ ἐπὶ τὰς γωνίας τὰς ὑψηλάς. per angulos excelsos.
17. Καὶ ἐκθλίψω τοὺς ἀνθρώπους , καὶ πορεύσονται 17. Et tribulabo homines , et ambulabunt ut cacci : quia
ὡς τυφλοί · ὅτι τῷ Κυρίῳ ἐξήμαρτον. Καὶ ἐκχεεῖ τὸ Domino peccaverunt. Et effundet sanguinem eorum sicut
αἷμα αὐτῶν ὡς χοῦν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῶν ὡς βόλ- pulverem , et carnes eorum sicut stercora boum :
βιτα
18. καὶ τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν 18. et argentum eorum et aurum eorum non poterit
οὐ μὴ δύνηται ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐν ἡμέρα ὀργῆς Κυ eruere eos in die iræ Domini : et in igne zeli ejus consume-
ρίου · καὶ ἐν πυρὶ ζήλου αὐτοῦ καταναλωθήσεται πᾶσα tur omnis terra , consummationem enim et festinationem fa-
ἡ γῆ , διότι συντέλειαν καὶ σπουδὴν ποιήσει ἐπὶ πάντας | ciet super omnes habitantes terram .
τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν. 24.
372 ΣΟΦΟΝΙΑΣ . Κεφ . Γ' .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II .

1. Συνάχθητε καὶ συνδέθητε , τὸ ἔθνος τὸ ἀπαί 1. Congregamini et colligamini , gens inerudita ,


δευτον,
2. πρὸ τοῦ γενέσθαι ὑμᾶς ὡς ἄνθος παραπορευόμε 2. antequam sitis sicut flos pertransiens , antequam ve-
νον, πρὸ τοῦ ἐπελθεῖν ἐφ' ὑμᾶς ὀργὴν Κυρίου , πρὸ τοῦ niat ira Domini super vos , antequam super vos irruat dies
ἐπελθεῖν ἐφ' ὑμᾶς ἡμέραν θυμοῦ Κυρίου . furoris Domini.
3. Ζητήσατε τὸν Κύριον , πάντες ταπεινοὶ γῆς, κρῖμα 3. Quærite Dominum , omnes humiles terra , judicium
ἐργάζεσθε , καὶ δικαιοσύνην ζητήσατε , καὶ ἀποκρίνασθε operamini , et justitiam quaerite , et respondete ea , ut prote-
αὐτὰ , ὅπως σκεπασθῆτε ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς Κυρίου . gamini in die iræ Domini.
4. Διότι Γάζα διηρπασμένη ἔσται , καὶ Ἀσκάλων 4. Quia Gaza direpta erit , et Ascalon in desolationem ,
εἰς ἀφανισμὸν, καὶ Ἄζωτος μεσημβρίας ἐκριφήσεται , et Azotus meridie projicietur, et Accaron eradicabitur.
καὶ Ἀκκαρὼν ἐκριζωθήσεται .
5. Οὐαὶ οἱ κατοικοῦντες τὸ σχοίνισμα τῆς θαλάσσης, 5. Væ qui habitatis funiculum maris , advena Creten-
πάροικοι Κρητῶν. Λόγος Κυρίου ἐφ ' ὑμᾶς , Χαναάν, sium . Verbum Domini super vos , Chanaan , terra alienige-
γῆ ἀλλοφύλων, καὶ ἀπολῶ ὑμᾶς ἐκ κατοικίας. narum , et perdam vos de habitatione.
6. Καὶ ἔσται Κρήτη νομὴ ποιμνίων, καὶ μάνδρα 6. Et erit Creta pascua gregum , et ovile pecorum.
προβάτων.
7. Καὶ ἔσται τὸ σχοίνισμα τῆς θαλάσσης τοῖς κατα- 7. Et erit funiculus maris his qui reliqui sunt de domo
λοίποις οἴκου Ἰούδα , ἐπ᾿ αὐτοὺς νεμήσονται ἐν τοῖς | Juda , super ipsos pascentur in domibus Ascalonis , ad ve-
οἴκοις Ασκάλωνος , δείλης καταλύσουσιν ἀπὸ προςώπου | speram divertent a facie filiorum Juda , quia visitat eos
υἱῶν Ἰούδα , ὅτι ἐπέσκεπται αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεὸς | Dominus Deus eorum, et avertet captivitatem eorum.
αὐτῶν, καὶ ἀποστρέψει τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῶν.
8. Ἤκουσα ὀνειδισμοὺς Μωάβ , καὶ κονδυλισμοὺς 8. Audivi opprobria Moab , et contumelias filiorum Am-
υἱῶν Ἀμμών, ἐν οἷς ὠνείδιζον τὸν λαόν μου , καὶ ἐμε- | mon , in quibus exprobrabant populo meo , et magnificaban-
γαλύνοντο ἐπὶ τὰ ὅριά μου. tur super terminos meos.
9. Διὰ τοῦτο , ζῶ ἐγώ , λέγει Κύριος τῶν δυνάμεων 9. Propterea , vivo ego , dicit Dominus virtutum Deus
ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ , διότι Μωαβ ὡς Σόδομα ἔσται , καὶ | Israel , quia Moab sicut Sodoma erit , et fili Ammon quasi
υἱοὶ Ἀμμών ὡς Γόμοῤῥα , καὶ Δαμασκὸς ἐκλελειμμένη | Gomorrha , et Damascus derelicta quasi acervus areæ , et
ὡς θιμωνία ἅλωνος , καὶ ἠφανισμένη εἰς τὸν αἰῶνα . | dissipata usque in sempiternum. Et qui reliqui fuerint de
Καὶ οἱ κατάλοιποι λαοῦ μου διαρπῶνται αὐτοὺς , καὶ | populo meo diripient eos , et residui gentis meæ possidebunt
eos.
οἱ κατάλοιποι ἔθνους μου κληρονομήσουσιν αὐτούς .
ιο. Αὕτη αὐτοῖς ἀντὶ τῆς ὕβρεως αὐτῶν, διότι ὠνεί- 10. Haec erit eis pro contumelia sua , quia exprobrave-
δισαν, καὶ ἐμεγαλύνθησαν ἐπὶ τὸν Κύριον τὸν παντο- runt , et magnificati sunt super Dominum omnipotentem.
κράτορα .
11. Ἐπιφανήσεται Κύριος ἐπ᾿ αὐτοὺς , καὶ ἐξολο 11. Apparebit Dominus super eos , et disperdet omnes
θρεύσει πάντας τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς , καὶ deos gentium terræ , et adorabunt eum singuli de loco suo ,
προςκυνήσουσιν αὐτῷ ἕκαστος ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ , omnes insulæ gentium.
πᾶσαι αἱ νῆσοι τῶν ἐθνῶν.
12. Καὶ ὑμεῖς , Αἰθίοπες , τραυματίαι ῥομφαίας μου 12. Et vos , Æthiopes , vulnerati estis gladii mei.
ἐστέ.
13. Et extendet manum suam super aquilonem , et perdet
13. Καὶ ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ βοῤῥᾶν, καὶ
ἀπολεῖ τὸν Ἀσσύριον, καὶ θήσει τὴν Νινευὴ εἰς ἀφα- | Assyrium , et ponet Ninevem in desolationem inaquosam,
quasi desertum.
νισμὸν ἄνυδρον, ὡς ἔρημον .
14. Καὶ νεμήσονται ἐν μέσῳ αὐτῆς ποίμνια , καὶ 14. Et pascentur in medio ejus greges , et omnes bestiae
πάντα τὰ θηρία τῆς γῆς , καὶ χαμαιλέοντες καὶ ἐχῖνοι terrae , et chamaeleontes et ericii in praesepibus ejus cuba-
ἐν τοῖς φατνώμασιν αὐτῆς κοιτασθήσονται · καὶ θηρία bunt : et bestiae clamabunt in foveis ejus et corvi in portis
φωνήσει ἐν τοῖς διορύγμασιν αὐτῆς καὶ κόρακες ἐν τοῖς ejus , quia cedrus altitudo ejus.
πυλῶσιν αὐτῆς , διότι κέδρος τὸ ἀνάστημα αὐτῆς.
15. Αὕτη ἡ πόλις ἡ φαυλίστρια , ἡ κατοικοῦσα ἐπ' 15. Haec est civitas vilipendens , quæ habitat in spe , quae
ἐλπίδι , ἡ λέγουσα ἐν καρδίᾳ αὐτῆς· Ἐγώ εἰμι , καὶ οὐκ dicit in corde suo : Ego sum , et non est post me amplius.
ἔστι μετ' ἐμὲ ἔτι . Πῶς ἐγενήθη εἰς ἀφανισμόν , νομὴ | Quomodo facta est in solitudinem , pascua bestiarum ?
θηρίων ; Πᾶς ὁ διαπορευόμενος δι' αὐτῆς συριεῖ , καὶ Omnis qui transit per eam sibilabit, et amovebit manus suas.
κινήσει τὰς χεῖρας αὐτοῦ,

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ' . CAPUT III.

1. Ὦ ἡ ἐπιφανὴς καὶ ἀπολελυτρωμένη πόλις , ἡ πε- 1. O illustris et redempta civitas , columba


ριστερὰ
2. οὐκ εἰςήκουσε φωνῆς · οὐκ ἐδέξατο παιδείαν , ἐπὶ 2. non audivit vocem : non suscepit disciplinam , in De-
SOPHONIAS . CAP. III . 373

τῷ Κυρίῳ οὐκ ἐπεποίθει , καὶ πρὸς τὸν Θεὸν αὐτῆς οὐκ ¦ mino non est confisa , et ad Deum suum non appropin-
ἤγγισεν. quavit.
3. Οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὡς λέοντες ὠρυόμενοι, 3. Principes ejus in ea veluti rugientes leones , judices
οἱ κριταὶ αὐτῆς ὡς λύκοι τῆς Ἀραβίας , οὐχ ὑπελίποντο ejus sicut lupi Arabiæ , non dimittebant in mane.
εἰς τοπρωί.
4. Οἱ προφῆται αὐτῆς πνευματοφόροι , ἄνδρες και 4. Prophetae ejus portantes spiritum , viri contemptores :
ταφρονηταί · ἱερεῖς αὐτῆς βεβηλοῦσι τὰ ἅγια , καὶ ἀσε- sacerdotes ejus polluunt sancta , et impie faciunt legem :
βοῦσι νόμον ·
5. ὁ δὲ Κύριος δίκαιος ἐν μέσῳ αὐτῆς , καὶ οὐ μὴ 5. Dominus autem justus in medio ejus , et non faciet
ποιήσῃ ἄδικον · πρωί πρωί δώσει κρῖμα αὐτοῦ εἰς φῶς · iniquitatem : mane mane judicium suum dabit in luce : et
καὶ οὐκ ἀπεκρύβη καὶ οὐκ ἔγνω ἀδικίαν ἐν ἀπαιτήσει, non est absconditus et nescit iniquitatem in exactione , nec
καὶ οὐκ εἰς νεῖκος ἀδικίαν. in contentione injustitiam.
6. Ἐν διαφθορᾷ κατέσπασα ὑπερηφάνους , ἠφανί 6. In corruptione detraxi superbos , dissipati sunt anguli
σθησαν γωνίαι αὐτῶν · ἐξερημώσω τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὸ eorum : desertas faciam vias eorum penitus , ut non trans-
παράπαν, τοῦ μὴ διοδεύειν · ἐξέλιπον αἱ πόλεις αὐτῶν, eant : defecerunt civitates eorum , eo quod nullus subsiste-
παρὰ τὸ μηδένα ὑπάρχειν, μηδὲ κατοικεῖν. ret , neque habitaret .
7. Εἶπα · πλὴν φοβεῖσθέ με , καὶ δέξασθε παιδείαν, 7. Dixi : verumtamen timete me, et suscipite disciplinam ,
καὶ οὐ μὴ ἐξολοθρευθῆτε ἐξ ὀφθαλμῶν αὐτῆς πάντα | et non peribitis de oculis ejus in omnibus in quibus ultus
ὅσα ἐξεδίκησα ἐπ ' αὐτήν. Ἑτοιμάζου, ὄρθρισον · ἔφθαρ- | sum super eam . Praeparare , consurge diluculo : dissipata est
ται πᾶσα ἡ ἐπιφυλλὶς αὐτῶν. omnis frondositas eorum .
8. Διὰ τοῦτο ὑπόμεινόν με , λέγει Κύριος , εἰς ἡμέ 8. Propterea exspecta me , dicit Dominus , in diem resur-
ραν ἀναστάσεώς μου εἰς μαρτύριον · διὸ τὸ κρῖμα μου rectionis meæ in testimonium : quia judicium meum in con-
εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν, τοῦ εἰςδέξασθαι βασιλεῖς , τοῦ gregationes gentium , ut suscipiam reges , ut effundam super
ἐκχέαι ἐπ᾿ αὐτοὺς πᾶσαν ὀργὴν θυμοῦ μου · διότι ἐν eos omnem iram furoris mei : quia in igne zeli mei consu-
πυρὶ ζήλου μου καταναλωθήσεται πᾶσα ἡ γῆ metur omnis terra :
9. ὅτι τότε μεταστρέψω ἐπὶ λαοὺς γλῶσσαν εἰς γενεὰν 9. quia tunc convertam super populos linguam in gene-
αὐτῆς , τοῦ ἐπικαλεῖσθαι πάντας τὸ ὄνομα Κυρίου , τοῦ rationem ejus , ut invocent omnes nomen Domini , ut ser-
δουλεύειν αὐτῷ ὑπὸ ζυγὸν ἕνα. viant'ei sub jugo uno.
10. Ἐκ περάτων ποταμῶν Αἰθιοπίας προςδέξομαι ἐν 10. De finibus fluminum Æthiopia suscipiam in dispersis
διεσπαρμένοις μου , οἴσουσι θυσίας μοι . meis , afferent victimas mihi.
11. In die illa non confunderis ex omnibus adinventioni-
11. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , οὐ μὴ καταισχυνθῇς ἐκ
πάντων τῶν ἐπιτηδευμάτων σου , ὧν ησέβησας εἰς ἐμέ· bus tuis , quibus impie egisti in me : quia tunc auferam a
ὅτι τότε περιελῶ ἀπὸ σοῦ τὰ φαυλίσματα τῆς ὕβρεως | te vilipendia contumelia tuæ , et ultra non adjicies ut ma-
σου , καὶ οὐκ ἔτι μὴ προςθῆς τοῦ μεγαλαυχῆσαι ἐπὶ τὸ | guifice glorieris super montem sanctum meum.
ὄρος τὸ ἅγιόν μου.
12. Καὶ ὑπολήψομαι ἐν σοὶ λαὸν πραὺν καὶ ταπει- 12. Et relinquam in te populum mansuetum et humilem ,
νὸν, καὶ εὐλαβηθήσονται ἀπὸ τοῦ ὀνόματος Κυρίου et verebuntur a nomine Domini
13. οἱ κατάλοιποι τοῦ Ἰσραὴλ , καὶ οὐ ποιήσουσιν 13. qui fuerint reliqui de Israel , et non facient iniquita-
ἀδικίαν, καὶ οὐ λαλήσουσι μάταια , καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ tem , et non loquentur vana , et non invenietur in ore eorum
ἐν τῷ στόματι αὐτῶν γλῶσσα δολία · διότι αὐτοὶ νε- lingua dolosa : quoniam ipsi pascentur, et accubabunt , et
μήσονται , καὶ κοιτασθήσονται , καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφο- . non erit qui exterreat eos.
βῶν αὐτούς.
14. Χαῖρε , θύγατερ Σιών, κήρυσσε , θύγατερ Ἱε 14. Gaude , filia Sion , prædica , filia Jerusalem : exsulta
ρουσαλήμ · εὐφραίνου καὶ κατατέρπου ἐξ ὅλης τῆς et delectare de toto corde tuo , filia Jerusalem.
καρδίας σου , θύγατερ Ἱερουσαλήμ .
15. Περιεῖλε Κύριος τὰ ἀδικήματά σου , λελύτρωταί 15. Abstulit Dominus iniquitates tuas, redemit te de manu
σε ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου · βασιλεὺς Ἰσραὴλ Κύριος ἐν inimicorum tuorum : rex Israel Dominus in medio tui , non
μέσῳ σου , οὐκ ὄψη κακὰ οὐκέτι . videbis mala ultra.
16. Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐρεῖ Κύριος τῇ Ἱερουσα 16. In tempore illo dicet Dominus Jerusalem : Confide ,
λήμ· Θάρσει , Σιών, μὴ παρείσθωσαν αἱ χεῖρές σου· Sion , non dissolvantur manus tuæ :
17. Κύριος ὁ Θεός σου ἐν σοὶ , ὁ δυνατὸς σώσει σε , 17. Dominus Deus tuus in te , fortis salvabit te , adducet
ἐπάξει ἐπὶ σὲ εὐφροσύνην, καὶ καινιεῖ σε ἐν τῇ ἀγαπή- | super te laetitiam , et innovabit te in charitate sua , et laeta-
σει αὐτοῦ , καὶ εὐφρανθήσεται ἐπὶ σὲ ἐν τέρψει ὡς ἐν bitur in te in delectatione quasi in die solemni.
ἡμέρα ἑορτῆς.
18. Καὶ συνάξω τοὺς συντετριμμένους σου. Οὐαὶ , τίς 18. Et congregabo confractos tuos. Væ , quis accepit su-
ἔλαβεν ἐπ' αὐτὴν ὀνειδισμόν ; per eam opprobrium?
19. Ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ ἐν σοὶ , ἕνεκέν σου ἐν τῷ καιρῷ 19. Ecce ego facio in te , propter te in tempore illo , dicit
ἐκείνῳ , λέγει Κύριος , καὶ σώσω τὴν ἐκπεπιεσμένην, Dominus , et salvabo expressam , et repulsam suscipiam ,
καὶ τὴν ἀπωσμένην εἰςδέξομαι , καὶ θήσομαι αὐτοὺς | et ponam eos in gloriam, et nominatos in omni terra.
εἰς καύχημα , καὶ ὀνομαστοὺς ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
374 ΑΓΓΑΙΟΣ. Κεφ . Α΄.

20. Καὶ καταισχυνθήσονται ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ , 20. Et confundentur in tempore illo , quando bene vobis
ὅταν καλῶς ὑμῖν ποιήσω , καὶ ἐν τῷ καιρῷ , ὅταν εἰς - fecero , et in tempore , cum suscepero vos : quia dabo vos
δέξωμαι ὑμᾶς · διότι δώσω ὑμᾶς ὀνομαστούς , καὶ εἰς nominatos , et in gloriam in cunctis populis terrae , quando
καύχημα ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τῆς γῆς , ἐν τῷ ἐπιστρέφειν convertero captivitatem vestram coram vobis , dicit Do-
με τὴν αἰχμαλωσίαν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν, λέγει Κύ minus.
ριος.

ΑΓΓΑΙΟΣ. AGGAUS .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

1. Ἐν τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως , 1. In anno secundo Darii regis , in mense sexto , una men-
ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἔκτῳ, μιᾷ τοῦ μηνὸς , ἐγένετο λόγος Κυ- sis , factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetae ,
ρίου ἐν χειρὶ Ἀγγαίου τοῦ προφήτου , λέγων · Εἰπὸν | dicens : Dic ad Zorobabel filium Salathiel de tribu Juda , et
πρὸς Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα , ad Jesum filium Josedec sacerdotem magnum , dicens :
καὶ πρὸς Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ἰωσεδὲκ τὸν ἱερέα τὸν μέγαν,
λέγων·
2. Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, λέγων· Ὁ λαὸς 2. Haec dicit Dominus omnipotens, dicens : Populus iste
οὗτος λέγουσιν · Οὐχ ἧκεν ὁ καιρὸς τοῦ οἰκοδομῆσαι dicunt : Non venit tempus aedificandi domum Domini.
τὸν οἶκον Κυρίου .
3. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐν χειρὶ Ἀγγαίου τοῦ 3. Et factum est verbum Domini in manu Aggaei pro-
προφήτου , λέγων· phetæ, dicens :
4. Εἰ καιρὸς μὲν ὑμῖν ἐστιν τοῦ οἰκεῖν ἐν οἴκοις ὑμῶν 4. Si tempus quidem vobis est habitandi in domibus ve-
κοιλοστάθμοις , ὁ δὲ οἶκος ἡμῶν ἐξηρήμωται ; stris concavis , domus autem nostra deserta est?
5. Καὶ νῦν τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· Τάξατε 5. Et nunc haec dicit Dominus omnipotens : Ponite nunc
δὴ καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν. corda vestra ad vias vestras.
6. Εσπείρατε πολλὰ καὶ εἰςενέγκατε ὀλίγα , ἐφάγετε 6. Seminastis multa et intulistis pauca , comedistis et non
καὶ οὐκ εἰς πλησμονὴν, ἐπίετε καὶ οὐκ εἰς μέθην , περ ad saturitatem , bibistis et non ad ebrietatem , operuistis
ριεβάλεσθε καὶ οὐκ ἐθερμάνθητε ἐν αὐτοῖς , καὶ ὁ τοὺς vos et non estis calefacti in ipsis , et qui mercedes congre-
μισθοὺς συνάγων συνήγαγεν εἰς δεσμὸν τετρυπημένον . gabat congregavit in sacculum pertusum.
7. Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· Θέσθε τὰς 7. Hæc dicit Dominus omnipotens : Ponite corda vestra in
καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν, vias vestras ,
8. ἀνάβητε εἰς τὸ ὄρος , καὶ κόψατε ξύλα , οἰκοδομή- 8. ascendite in montem , et præcidite ligna , adificate
σατε τὸν οἶκον, καὶ εὐδοκήσω ἐν αὐτῷ , καὶ ἐνδοξα- domum , et placebit mihi in ea , et glorificabor, dicit Du-
σθήσομαι , εἶπε Κύριος . minus.
9. Επεβλέψατε εἰς πολλὰ καὶ ἐγένετο ὀλίγα , καὶ 9. Respexistis in multa et facta sunt pauca , et illata sunt
εἰςηνέχθη εἰς τὸν οἶκον, καὶ ἐξεφύσησα αὐτά· διὰ τοῦτο in domum , et exsuflavi ea : quamobrem hac dicit Dominus
τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Ἀνθ' ὧν ὁ οἶκός μου omnipotens : Eo quod domus mea deserta est , vos autem
ἐστὶν ἔρημος, ὑμεῖς δὲ διώκετε ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον sectanini unusquisque in domum suam,
αὐτοῦ ,
10. διὰ τοῦτο ἀνέξει ὁ οὐρανὸς ἀπὸ δρόσου, καὶ ἡ γῆ 10. propterea abstinebit coelum a rore , et terra subtrahet
ὑποστελεῖται τὰ ἐκφόρια αὐτῆς . procreationes suas.
11. Καὶ ἐπάξω ῥομφαίαν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐπὶ τὰ 11. Et inducam gladium super terram , et super montes ,
ὄρη , καὶ ἐπὶ τὸν σίτον, καὶ ἐπὶ τὸν οἶνον, καὶ ἐπὶ τὸ et super triticum , et super vinum , et super oleum , et qua-
ἔλαιον, καὶ ὅσα ἐκφέρει ἡ γῆ , καὶ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους , cunque profert humus , et super homines , et super ju-
καὶ ἐπὶ τὰ κτήνη , καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς πόνους τῶν χει- menta , et super omnes labores manuum eorum.
ρῶν αὐτῶν.
12. Καὶ ἤκουσε Ζοροβάβελ ὁ τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ ψυ 12. Et audivit Zorobabel filius Salathiel de tribu Juda,
λῆς Ἰούδα , καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ἰωσεδὲκ ὁ ἱερεὺς ὁ μέ- et Jesus filius Josedec sacerdos magnus , et omnes residui
γας, καὶ πάντες οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ , τῆς φωνῆς de populo , vocem Domini Dei sui, et verba Aggei propheta ,
Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτῶν, καὶ τῶν λόγων τοῦ Ἀγγαίου | sicut misit eum Dominus Deus eorum ad eos : et timuit po-
τοῦ προφήτου , καθότι ἐξαπέστειλεν αὐτὸν Κύριος ὁ pulus a facie Domini.
Θεὸς αὐτῶν πρὸς αὐτούς · καὶ ἐφοβήθη ὁ λαὸς ἀπὸ
προςώπου Κυρίου.
13. Καὶ εἶπεν Αγγαῖος ἄγγελος Κυρίου ἐν ἀγγέλοις 13. Et dixit Aggeus nuntius Domini in nuntiis Donini po-
Κυρίου τῷ λαῷ· Ἐγώ εἰμι μεθ' ὑμῶν, λέγει Κύριος. pulo : Ego sum vobiscum , dicit Dominus.
AGGAUS . CAP. II . 375

14. Καὶ ἐξήγειρε Κύριος τὸ πνεῦμα Ζοροβάβελ του 14. Et suscitavit Dominus spiritum Zorobabel filii Sa-
Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα , καὶ τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ τοῦ lathiel de tribu Juda , et spiritum Jesu filii Josedec sacer-
Ἰωσεδὲκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου , καὶ τὸ πνεῦμα τῶν dotis magni , et spiritum reliquorum de omni populo , et
καταλοίπων παντὸς τοῦ λαοῦ , καὶ εἰςῆλθον, καὶ ἐποίουν | ingressi sunt , et faciebant opera in domo Domini omnipo-
ἔργα ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου παντοκράτορος Θεοῦ αὐτῶν. tentis Dei sui.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β' . CAPUT II.
1. Τῇ τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς τοῦ ἕκτου , τῷ 1. In quarta et vigesima mensis sexti , anno secundo Darii
δευτέρῳ ἔτει ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως , regis ,
2. τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ , μιᾷ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς , 2. in mense septimo , una et vigesima mensis , locutus
ἐλάλησε Κύριος ἐν χειρὶ Ἀγγαίου τοῦ προφήτου , λέ- est Dominus in manu Aggæi prophetæ , dicens :
γων
3. Εἰπὸν δὴ πρὸς Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ 3. Dicito nunc ad Zorobabel filium Salathiel de tribu
φυλῆς Ἰούδα , καὶ πρὸς Ἰησοῦν τοῦ Ἰωσεδὲκ τὸν ἱερέα | Juda , et ad Jesum Josedec filium sacerdotem magnum , et
τὸν μέγαν, καὶ πρὸς πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ, ad omnes reliquos populi , dicens :
λέγων·
4. Τίς ἐξ ὑμῶν ὃς εἶδε τὸν οἶκον τοῦτον ἐν τῇ δόξῃ 4. Quis ex vobis qui vidit domum istam in gloria sua
αὐτοῦ τῇ ἔμπροσθεν ; καὶ πῶς ὑμεῖς βλέπετε αὐτὸν νῦν prima? et quomodo vos videtis ipsam nunc quasi non sit
καθὼς οὐχ ὑπάρχοντα ἐνώπιον ὑμῶν ; coram vobis?
5. Καὶ νῦν κατίσχυε , Ζοροβάβελ, λέγει Κύριος, καὶ 5. Et nunc confortare , Zorobabel , dicit Dominus , et
κατίσχυε , Ἰησοῦ ὁ τοῦ Ἰωσεδέκ , ὁ ἱερεὺς δὁ μέγας, καὶ confortare , Jesu fili Josedec , sacerdos magne , et conforte-
κατισχυέτω πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς , λέγει Κύριος , καὶ tur omnis populus terræ , dicit Dominus , et facite , quoniam
ποιεῖτε , διότι μεθ' ὑμῶν ἐγώ εἰμι , λέγει Κύριος δ ego vobiscum sum , dicit Dominus omnipotens ,
παντοκράτωρ ,
6. (*) καὶ τὸ πνεῦμα μου ἐφέστηκεν ἐν μέσῳ ὑμῶν. 6. et spiritus meus stetit in medio vestrum. Confidite ,
Θαρσείτε ,
7. διότι τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ . Ἔτι ἅπαξ 7. quia haec dicit Dominus omnipotens : Adhuc semel
ἐγὼ σείσω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, καὶ τὴν θάλασσαν ego commovebo cœlum et terram , et mare et aridam ,
καὶ τὴν ξηράν,
8. καὶ συσσείσω πάντα τὰ ἔθνη , καὶ ἥξει τὰ ἐκλεκτὰ 8. et commovebo omnes gentes, et venient electa omnium
πάντων τῶν ἐθνῶν · καὶ πλήσω τὸν οἶκον τοῦτον δόξης , gentium : et implebo domum istam gloria , dicit Dominus
λέγει Κύριος παντοκράτωρ. omnipotens.
9. Ἐμὸν τὸ ἀργύριον, καὶ ἐμὸν τὸ χρυσίον, λέγει 9. Meum est argentum , et meum est aurum , dicit Dom
Κύριος παντοκράτωρ. minus omnipotens.
10. Διότι μεγάλη ἔσται ἡ δόξα τοῦ οἴκου τούτου , ἡ 10. Quare magna erit gloria domus istius , novissima su-
ἐσχάτη ὑπὲρ τὴν πρώτην, λέγει Κύριος παντοκράτωρ . per primam , dicit Dominus omnipotens. Et in loco isto dabo
Καὶ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ δώσω εἰρήνην , λέγει Κύριος pacem, dicit Dominus omnipotens , et pacem animæ in ac-
παντοκράτωρ, καὶ εἰρήνην ψυχῆς εἰς περιποίησιν παν- quisitionem omni condenti , ut suscitet templum istud.
τὶ τῷ κτίζοντι , τοῦ ἀναστῆσαι τὸν ναὸν τοῦτον .
ι . Τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ ἐνάτου μηνὸς , ἔτους 11. Quarta et vigesima noni mensis , anno secundo sub
δευτέρου ἐπὶ Δαρείου , ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἀγ- Dario , factus est sermo Domini ad Aggæum prophetam ,
γαῖον τὸν προφήτην, λέγων· dicens :
12. Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· Ἐπερώτησον 12. Haec dicit Dominus omnipotens : Interroga nunc sa-
δὴ τοὺς ἱερεῖς νόμον, λέγων· cerdotes legem , dicens :
13. Ἐὰν λάβῃ ἄνθρωπος κρέας ἅγιον ἐν τῷ ἄκρῳ 13. Si sumpserit homo carnem sanctam in summitate ve-
τοῦ ἱματίου αὐτοῦ , καὶ ἅψηται τὸ ἄκρον τοῦ ἱματίου stimenti sui , et tetigerit summitas vestimenti ejus panem ,
αὐτοῦ ἄρτου , ἢ ἑψέματος, ἢ οἴνου , ἢ ἐλαίου , ἢ παντὸς aut coctionem , aut vinum , aut oleum , aut omnem cibum ,
βρώματος , εἰ ἁγιασθήσεται ; Καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἱε si sanctificabitur ? Et responderunt sacerdotes , et dixerunt :
ρεῖς, καὶ εἶπαν· Ο . Non.
14. Καὶ εἶπεν Αγγαῖος· Ἐὰν ἅψηται μεμιασμένος 14. El dixit Aggæus : Si tetigerit pollutus immundus in
ἀκάθαρτος ἐπὶ ψυχῇ ἐπὶ παντὸς τούτων, εἰ μιανθήσεται ; anima de omnibus his , si contaminabitur ? Et responderunt
Καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἱερεῖς , καὶ εἶπαν · Μιανθήσεται . sacerdotes , et dixerunt : Contaminabitur.
15. Καὶ ἀπεκρίθη Αγγαῖος , καὶ εἶπεν· Οὕτως ὁ 15. Et respondit Aggæus , et dixit : Sic populus iste , et
λαὸς οὗτος , καὶ οὕτως τὸ ἔθνος τοῦτο ἐνώπιον ἐμοῦ , λέ- sic gens hæc coram me , dicit Dominus , et sic omnia opera
γει Κύριος , καὶ οὕτως πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτ manuum eorum , et quicumque appropinquaverit ibi ,
τῶν, καὶ ὃς ἐὰν ἐγγίσῃ ἐκεῖ , μιανθήσεται ἕνεκεν τῶν contaminabitur propter munera eoruin matutina , dolebunt
λημμάτων αὐτῶν τῶν ὀρθρινῶν , ὀδυνηθήσονται ἀπὸ

(*) 6. τὸ ῥῆμα ὃ διέθηκα πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἐξελθεῖν ὑμᾶς ἐκ 6. verbum quod pepigi vobiscum cum egrederemini de
γῆς Αἰγύπτου... ( Compl.) terra Egypti....
376 ΖΑΧΑΡΙΑΣ. Κεφ. Α'.

προςώπου πόνων αὐτῶν, καὶ ἐμισεῖτε ἐν πύλαις ἐλέγ- , a facie laborum suorum , et oderatis in portis arguentemn.
γοντα.
16. Καὶ νῦν θέσθε δὴ εἰς τὰς καρδίας ὑμῶν ἀπὸ τῆς 16. Et nunc ponite , quaeso , in corda vestra a die hac et
ἡμέρας ταύτης καὶ ὑπεράνω , πρὸ τοῦ θεῖναι λίθον ἐπὶ supra , antequam poneretur lapis super lapidem in templo
λίθον ἐν τῷ ναῷ Κυρίου , τίνες ἦτε , Domini , qui eratis ,
17. ὅτε ἐνεβάλλετε εἰς κυψέλην κριθῆς εἴκοσι σάτα , 17. quando mittebatis in cypselen hordei viginti sata , et
καὶ ἐγένετο κριθῆς δέκα σάτα· καὶ εἰςπορεύεσθε εἰς τὸ fiebant decem sata hordei : et ingrediebamini torcular ut
ὑπολήνιον ἐξαντλῆσαι πεντήκοντα μετρητὰς , καὶ ἐγέ- | hauriretis quinquaginta amphoras , et fiebant viginti.
νοντο εἴκοσι .
18. Επάταξα ὑμᾶς ἐν ἀφορίᾳ , καὶ ἐν ἀνεμοφθορία 18. Percussi vos sterilitate , et corruptione aeris et gran.
καὶ ἐν χαλάζῃ πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ὑμῶν, καὶ dine omnia opera manuum vestrarum , et non reversi estis
οὐκ ἐπεστρέψατε πρὸς μὲ , λέγει Κύριος. ad me , dicit Dominus.
19. Ὑποτάξατε δὴ τὰς καρδίας ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἡμέ 19. Supponite nunc corda vestra a die ista et in futurum,
ρας ταύτης καὶ ἐπέκεινα , ἀπὸ τῆς τετράδος καὶ εἰκά- a quarta et vigesima noni mensis , et a die qua fundamen-
δος τοῦ ἐνάτου μηνὸς , καὶ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς τεθεμε- | ta jacta sunt templi Domini : ponite in cordibus vestris ,
λίωται ὁ ναὸς Κυρίου · θέσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν,
20. εἰ ἐπιγνωσθήσεται ἐπὶ τῆς ἅλω , καὶ εἰ ἔτι ἡ 20. si cognoscetur super aream , et si adhuc vinea, et fi-
ἄμπελος , καὶ ἡ συκῆ , καὶ ἡ ῥοὰ , καὶ τὰ ξύλα τῆς cus , et malogranatum , et ligna oliva quæ non ferunt fru-
ἐλαίας τὰ οὐ φέροντα καρπὸν, ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης | ctum , a die hac benedicam.
εὐλογήσω.
21. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐκ δευτέρου πρὸς Ἀγγαῖον 21. Et factum est verbum Domini secundo ad Aggæum
τὸν προφήτην, τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς , λέγων · prophetam, quarta et vigesima mensis , dicens :
22. Εἰπὸν πρὸς Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ 22. Dic ad Zerobabel filium Salathiel de tribu Juda , di-
φυλῆς Ἰούδα , λέγων· Ἐγὼ σείω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν cens : Ego commoveo coelum et terram , et mare et aridam,
γῆν, καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν,
. 23. καὶ καταστρέψω θρόνους βασιλέων, καὶ ὀλοθρεύ 23. et subvertam thronos regum , et disperdam fortitudi-
σω δύναμιν βασιλέων τῶν ἐθνῶν, καὶ καταστρέψω άρ- nem regum gentium , et subvertam currus et ascensores ,
ματα καὶ ἀναβάτας , καὶ καταβήσονται ἵπποι καὶ ἀνα- et descendent equi et ascensores eorum unusquisque in
βάται αὐτῶν ἕκαστος ἐν ῥομφαίᾳ πρὸς τὸν ἀδελφὸν | gladio adversus fratrem suum.
αὐτοῦ.
24. Ἐν τῇ ἡμέρα ἐκείνῃ , λέγει Κύριος παντοκρά 24. In die illa , dicit Dominus omnipotens , assumam te
τωρ, λήψομαί σε Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιήλ , τὸν Zorobabel filium Salathiel , servum meum , dicit Dominus ,
δουλόν μου , λέγει Κύριος , καὶ θήσομαί σε ὡς σφραγί- et ponam te quasi signaculum , quia te elegi , dicit Dominus
δα , διότι σὲ ᾑρέτισα , λέγει Κύριος παντοκράτωρ. omnipotens.

ΖΑΧΑΡΙΑΣ . ZACHARIAS .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

1. Ἐν τῷ ὀγδόῳ μηνὶ ἔτους δευτέρου , ἐπὶ Δαρείου , 1. In octavo mense anni secundi , sub Dario , factum est
ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ζαχαρίαν τὸν τοῦ Βαραχίου, verbum Domini ad Zachariam Barachise , filium Addo , pro-
υἱὸν Ἀδδώ , τὸν προφήτην, λέγων · phetam , dicens :
2. Ωργίσθη Κύριος ἐπὶ τοὺς πατέρας ὑμῶν ὀργὴν 2. Iratus est Dominus super patres vestros ira magna ,
μεγάλην,
3. καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· Τάδε λέγει Κύριος παν- 3. et dices ad eos : Hæc dicit Dominus omnipotens : Con-
τοκράτωρ· Ἐπιστρέψατε πρὸς μὲ , λέγει Κύριος τῶν | vertimini ad me , dicit Dominus virtutum , et convertar ad
δυνάμεων, καὶ ἐπιστραφήσομαι πρὸς ὑμᾶς, λέγει Κύ- vos , dicit Dominus virtutum.
ριος τῶν δυνάμεων.
4. Καὶ μὴ γίνεσθε καθὼς οἱ πατέρες ὑμῶν, οἷς ἐνε 4. Et nolite fieri sicut patres vestri , quos arguerunt
κάλεσαν αὐτοῖς οἱ προφῆται ἔμπροσθεν, λέγοντες· Τά- prophetae qui prius fuerant , dicentes : Haec dicit Dominus
δε λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Ἀποστρέψατε ἀπὸ τῶν omnipotens : Avertimini a viis vestris pessimis, et ab adin-
ὁδῶν ὑμῶν τῶν πονηρῶν, καὶ ἀπὸ τῶν ἐπιτηδευμάτων | ventionibus vestris malis, et non exaudierunt , et non atten
ὑμῶν τῶν πονηρῶν, καὶ οὐκ εἰςήκουσαν, καὶ οὐ προς- - derunt ut exaudirent me , dicit Dominus.
έσχον τοῦ εἰσακοῦσαί μου , λέγει Κύριος.
5. Οἱ πατέρες ὑμῶν ποῦ εἰσι , καὶ οἱ προφῆται; Μὴ 5. Patres vestri ubi sunt , et propheta ? Numquid in
τὸν αἰῶνα ζήσονται ; sempiternum vivent?
ZACHARIAS . CAP. I. 377

6. Πλὴν τοὺς λόγους μου καὶ τὰ νόμιμα μου δέχε 6. Verumtamen sermones meos et legitima mea suscipite,
σθε , ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ἐν πνεύματί μου τοῖς δούλοις quæ ego præcipio in spiritu meo servis meis prophetis , qui
μου τοῖς προφήταις , οἳ κατελάβοσαν τοὺς πατέρας comprehenderunt patres vestros : et responderunt , et dixe-
ὑμῶν · καὶ ἀπεκρίθησαν , καὶ εἶπαν · Καθὼς παρατέτα- runt : Sicut praeparatus est Dominus omnipotens ut faceret
κται Κύριος παντοκράτωρ τοῦ ποιῆσαι ἡμῖν κατὰ τὰς nobis secundum vias nostras et secundum adinventiones
ὁδοὺς ἡμῶν καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα ἡμῶν, οὕτως nostras , sic fecit nobis.
ἐποίησεν ἡμῖν.
7. Τῇ τετράδι καὶ εἰκάδι , τῷ ἑνδεκάτῳ μηνὶ , οὗτός 7. Quarta et vigesima , undecimo mense , hic est mensis
ἐστιν ὁ μὴν σαβὰτ , ἐν τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπὶ Δαρείου , sabat , in secundo anno sub Dario , factus est sermo Domi-
ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ζαχαρίαν τὸν τοῦ Βαραχίου, ni ad Zachariam Barachiæ , filium Addo , prophetam , di-
υἱὸν Ἀδδώ , τὸν προφήτην, λέγων · cens :
8. Εώρακα τὴν νύκτα , καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἐπιβεβηκὼς 8. Vidi nocte , et ecce vir ascendens super equum rufum,
ἐπὶ ἵππον πυῤῥὸν, καὶ οὗτος εἱστήκει ἀναμέσον τῶν et ipse stabat inter montes umbrosos , et post eum equi
ὀρέων τῶν κατασκίων, καὶ ὀπίσω αὐτοῦ ἵπποι πυῤῥοὶ , rufi , et varii , et albi.
καὶ ψαροὶ, καὶ ποικίλοι , καὶ λευκοί .
9. Καὶ εἶπα· Τί οὗτοι , Κύριε ; Καὶ εἶπε πρὸς μὲ ὁ 9. Et dixi : quid sunt isti , Domine ? Et dixit ad me an-
ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί · Ἐγὼ δείξω σοι τί ἐστι ταῦτα . gelus qui loquebatur in me : Ego ostendam tibi quid sunt hæc .
10. Καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἀνὴρ ὁ ἐφεστηκὼς ἀναμέσον τῶν 10. Et respondit vir qui stabat inter montes , et dixit ad
ὀρέων, καὶ εἶπε πρὸς μέ· Οὗτοί εἰσιν οὓς ἐξαπέστειλε me : Isti sunt quos misit Dominus , ut circuirent terram.
Κύριος , περιοδεῦσαι τὴν γῆν.
11. Καὶ ἀπεκρίθησαν τῷ ἀγγέλῳ Κυρίου τῷ ἐφεστῶτι 11. Et responderunt angelo Domini qui stabat inter
ἀναμέσον τῶν ὀρέων, καὶ εἶπον · Περιωδεύσαμεν πᾶσαν | montes , et dixerunt : Circuivimus omnem terram , et ecce
τὴν γῆν, καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ γῆ κατοικεῖται , καὶ ἡσυχά- omnis terra habitatur, et quiescit.
ζει.
12. Καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος Κυρίου , καὶ εἶπε· Κύ- 12. Et respondit angelus Domini , et dixit : Domine omni-
ριε παντοκράτωρ, ἕως τίνος οὐ μὴ ἐλεήσῃς τὴν Ἱερου- | potens , usquequo non misereberis Jerusalem , et urbium
σαλὴμ , καὶ τὰς πόλεις Ἰούδα , ἃς ὑπερεῖδες , τοῦτο | Juda , quas despexisti , hic est septuagesimus annus ?
ἑβδομηκοστὸν ἔτος ;
13. Καὶ ἀπεκρίθη Κύριος παντοκράτωρ τῷ ἀγγέλῳ 13. Et respondit Dominus omnipotens angelo qui loque-
τῷ λαλοῦντι ἐν ἐμοὶ , ῥήματα καλὰ καὶ λόγους παρα- batur in me , verba bona et sermones consolatorios.
κλητικούς .
14. Καὶ εἶπε πρὸς μὲ ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί · 14. Et dixit ad me angelus qui loquebatur in me : Clama
Ανάκραγε λέγων· Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ dicens : Haec dicit Dominus omnipotens : Zelatus sum Je
Ἐζήλωκα τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ τὴν Σιών ζῆλον μέ- rusalem et Sion zelo magno ,
γαν,
15. καὶ ὀργὴν μεγάλην ἐγὼ ὀργίζομαι ἐπὶ τὰ ἔθνη 15. et ira magna ego irascor super gentes quæ superim
τὰ συνεπιτιθέμενα , ἀνθ' ὧν μὲν ἐγὼ ὠργίσθην ὀλίγα , positae sunt , pro eo quod ego quidem iratus sum modicum,
αὐτοὶ δὲ συνεπέθεντο εἰς κακά. ipsi vero superimpositi sunt in mala.
16. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ἐπιστρέψω ἐπὶ 16. Propterea haec dicit Dominus : Convertar ad Jeru-
Ἱερουσαλὴμ ἐν οἰκτιρμῶ , καὶ ὁ οἶκός μου ἀνοικοδο- salem in misericordia, et domus mea instaurabitur in ea, di-
μηθήσεται ἐν αὐτῇ , λέγει Κύριος παντοκράτωρ , καὶ | cit Dominus omnipotens , et mensura extendetur super
μέτρον ἐκταθήσεται ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ ἔτι . Jerusalem adhuc.
17. Καὶ εἶπε πρὸς μὲ ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί· 17. Et dixit ad me angelus qui loquebatur in me : Adhuc
Ἔτι ἀνάκραγε λέγων· Τάδε λέγει Κύριος παντοκρά- clama dicens : Hæc dicit Dominus omnipotens : Adhuc dif-
τωρ· Ἔτι διαχυθήσονται πόλεις ἐν ἀγαθοῖς , καὶ ἐλεή- | fundentur civitates in bonis , et miserebitur Dominus adhuc
σει Κύριος ἔτι τὴν Σιών, καὶ αἱρετιεῖ τὴν Ἱερουσαλήμ. Sion , et eliget Jerusalem.
18. Καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου , καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ 18. Et levavi oculos meos , et vidi , et ecce quatuor cor-
τέσσαρα κέρατα. nna.
19. Καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοί· 19. Et dixi ad angelum qui loquebatur in me : Quid sunt
Τί ἐστι ταῦτα , κύριε ; Καὶ εἶπε πρὸς μέ· Ταῦτα τὰ | haec , domine ? Et dixit ad me : Haec sunt cornua quæ dis-
κέρατα τὰ διασκορπίσαντα τὸν Ἰούδαν καὶ τὸν Ἰσραὴλ | perserunt Judam et Israel et Jerusalem.
καὶ Ἱερουσαλήμ .
20. Καὶ ἔδειξέ μοι Κύριος τέσσαρας τέκτονας , 20. Et ostendit mihi Dominus quatuor fabros ,
21. καὶ εἶπα· Τί οὗτοι ἔρχονται ποιῆσαι ; Καὶ εἶπε · 21. et dixi : Quid isti veniunt facere ? Et dixit : Hæc sunt
Ταῦτα τὰ κέρατα τὰ διασκορπίσαντα τὸν Ἰούδα καὶ τὸν cornua quæ disperserunt Judam et Israel confregerunt , et
Ἰσραὴλ κατέαξαν, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἦρε κεφαλήν . nullus eorum levavit caput. Et egressi sunt isti ut exacuant
Καὶ ἐξήλθοσαν οὗτοι τοῦ ὀξῦναι αὐτὰ εἰς χεῖρας αὐτ ea in manibus suis , quatuor cornua , gentes quæ levaverunt
τῶν, τὰ τέσσαρα κέρατα , τὰ ἔθνη τὰ ἐπαιρόμενα κέρας | cornu super terram Domini , ut dispergerent eam.
ἐπὶ τὴν γῆν Κυρίου , τοῦ διασκορπίσαι αὐτήν.
378 ΖΑΧΑΡΙΑΣ. Κεφ. Γ'.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Καὶ ἦρα τοὺς ὀρθαλμούς μου καὶ ἴδον , καὶ ἰδοὺ 1. Et levavi oculos meos et vidi , et ecce vir , et in manu
ἀνὴρ, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ σχοινίον γεωμετρικόν. ejus funiculus geometricus.
2. Καὶ εἶπα πρὸς αὐτόν · Ποῦ σὺ πορεύῃ ; Καὶ εἶπε 2. Et dixi ad eum : Quo tu vadis ? Et dixit ad me : Ut
πρὸς μέ· Διαμετρῆσαι τὴν Ἱερουσαλήμ , τοῦ ἰδεῖν πη- dimetiar Jerusalem , ut videam quanta sit latitudo ejus et
λίκον τὸ πλάτος αὐτῆς ἐστι καὶ πηλίκον τὸ μῆκος. quanta longitudo.
3. Καὶ ἰδοὺ ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ εἱςτήκει , 3. Et ecce angelus qui loquebatur in me stabat , et ange-
καὶ ἄγγελος ἕτερος ἐξεπορεύετο εἰς συνάντησιν αὐτῷ . lus alius egrediebatur in occursum ejus.
4. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, λέγων· Δράμε , καὶ λάλη 4. Et dixit ad eum , dicens : Curre , et loquere adole-
σον πρὸς τὸν νεανίαν ἐκεῖνον, λέγων · Κατακάρπως και scentulo illi , dicens : Frugifere habitabitur Jerusalem a
τοικηθήσεται Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ πλήθους ἀνθρώπων καὶ | multitudine hominum et jumentorum in medio ejus :
κτηνῶν ἐν μέσῳ αὐτῆς·
5. καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτῇ , λέγει Κύριος , τεῖχος πυ- 5. et ego ero illi , dicit Dominus , murus ignis in circuitu,
ρὸς κυκλόθεν, καὶ εἰς δόξαν ἔσομαι ἐν μέσῳ αὐτῆς. et in gloriam ero in medio ejus.
6. Ὦ ὦ φεύγετε ἀπὸ γῆς βοῤῥᾶ , λέγει Κύριος , 6. O o fugite de terra,aquilonis , dicit Dominus , quia de
διότι ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων τοῦ οὐρανοῦ συνάξω | quatuor ventis coeli congregabo vos , dicit Dominus ,
ὑμᾶς , λέγει Κύριος ,
7. εἰς Σιών, ἀνασώζεσθε , οἱ κατοικοῦντες θυγατέρα 7. in Sion , salvamini , qui habitatis filiam Babylonis.
Βαβυλῶνος.
8. Διότι τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· Ὀπίσω 8. Hæc enim dicit Dominus omnipotens : Post gloriam
δόξης ἀπέσταλκέ με ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ σκυλεύσαντα ὑμᾶς, misit me ad gentes quæ spoliaverunt vos : quia qui tetige-
διότι ὁ ἁπτόμενος ὑμῶν ὡς ὁ ἁπτόμενος τῆς κόρης τοῦ rit vos quasi qui tangat pupillam oculi ejus.
ὀφθαλμοῦ αὐτοῦ.
9. Διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπιφέρω τὴν χεῖρά μου ἐπ' αὐτ 9. Quia ecce ego infero manum meam super eos , et erunt
τοὺς , καὶ ἔσονται σκῦλα τοῖς δουλεύουσιν αὐτοῖς , καὶ ] prædæ iis qui servierant eis , et cognoscetis quia Dominus
γνώσεσθε ὅτι Κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέ με . omnipotens misit me.
10. Τέρπου καὶ εὐφραίνου , θύγατερ Σιών, διότι ἰδοὺ 10. Laetare et gaude , filia Sion , quia ecce ego venio , et
ἐγὼ ἔρχομαι , καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ σου , λέγει | habitabo in medio tui , dicit Dominus.
Κύριος.
1. Καὶ καταφεύξονται ἔθνη πολλὰ ἐπὶ τὸν Κύριον 11. Et confugient gentes multa ad Dominum in die illa ,
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , καὶ ἔσονται αὐτῷ εἰς λαὸν, καὶ κατ et erunt ei in populum , et habitabunt in medio tui , et scies
τασκηνώσουσιν ἐν μέσῳ σου , καὶ ἐπιγνώσῃ ὅτι Κύριος | quoniam Dominus omnipotens misit me ad te.
παντοκράτωρ ἐξαπέσταλκέ με πρὸς σέ .
12. Καὶ κατακληρονομήσει Κύριος τὸν Ἰούδαν, τὴν 12. Et possidebit Dominus Judam , parte sua in terra
μερίδα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἁγίαν· καὶ αἱρετιεῖ ἔτι τὴν Ἱε sancta : et eliget adhuc Jerusalem.
ρουσαλήμ .
13. Εὐλαβείσθω πᾶσα σὰρξ ἀπὸ προςώπου Κυρίου , 13. Timeat omnis caro a facie Domini , quoniam surre-
ὅτι ἐξεγήγερται ἐκ νεφελῶν ἁγίων αὐτοῦ. xit de nubibus sanctis suis.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT HI.

1. Καὶ ἔδειξέ μοι Κύριος τὸν Ἰησοῦν τὸν ἱερέα τὸν 1. Et ostendit mihi Dominus Jesum sacerdotem magnum,
μέγαν, ἑστῶτα πρὸ προςώπου ἀγγέλου Κυρίου , καὶ ὁ stantem ante faciem angeli Domini , et diabolus stabat a
διάβολος εἱςτήκει ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ , τοῦ ἀντικεῖσθαι dextris ejus , ut adversaretur ei.
αὐτῷ.
2. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς τὸν διάβολον · Ἐπιτιμήσαι 2. Et dixit Dominus ad diabolum : Increpet Dominus in
Κύριος ἐν σοὶ , διάβολε , καὶ ἐπιτιμήσαι Κύριος ἐν σοὶ te , diabole , et increpet in te Dominus qui elegit Jerusalem.
ὁ ἐκλεξάμενος τὴν Ἱερουσαλήμ . Οὐκ ἰδοὺ τοῦτο ὡς δα- Nonne ecce hoc ut torris est erutus de igne?
λὸς ἐξεσπασμένος ἐκ πυρός;
3. Καὶ Ἰησοῦς ἦν ἐνδεδυμένος ἱμάτια ῥυπαρὰ , καὶ 3. Et Jesus indutus erat vestibus sordidis , et stabat
εἱςτήκει πρὸ προσώπου τοῦ ἀγγέλου. ante faciem angeli.
4. Καὶ ἀπεκρίθη καὶ εἶπε πρὸς τοὺς ἑστηκότας πρὸ 4. Et respondit et ait ad adstantes coram facie sua , di-
προςώπου αὐτοῦ, λέγων· Ἀφέλετε τὰ ἱμάτια τὰ ῥυπαρὰ cens : Auferte vestimenta sordida ab eo. Et dixit ad eum :
ἀπ' αὐτοῦ . Καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· Ἰδοὺ ἀφῄρηκα τὰς Ecce abstuli iniquitates tuas , et induite eum poderem ,
ἀνομίας σου , καὶ ἐνδύσατε αὐτὸν ποδήρη ,
5. καὶ ἐπίθετε κίδαριν καθαρὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν 5. et imponite cidarim mundam super caput ejus. Et
αὐτοῦ . Καὶ ἐπέθηκαν κίδαριν καθαρὰν ἐπὶ τὴν κεφα- imposuerunt cidarim mundam super caput ejus , et circum
λὴν αὐτοῦ, καὶ περιέβαλον αὐτὸν ἱμάτια. Καὶ ὁ ἄγγελος | dederunt eum vestimentis. Et angelus Domini adstabat :
Κυρίου εἱστήκει .
ZACHARIAS. CAP. IV. 379
6. καὶ διεμαρτύρατο ὁ ἄγγελος Κυρίου πρὸς Ἰησοῦν, 6. et contestabatur angelus Domini ad Jesum , dicens :
λέγων·
7. Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Ἐὰν ταῖς ὁδοῖς 7. Haec dicit Dominus omnipotens : Si viis meis ambu-
μου πορεύῃ , καὶ ἐν τοῖς προστάγμασί μου φυλάξῃ, καὶ laveris , et praecepta mea custodieris , et tu judicabis do-
σὺ διακρινεῖς τὸν οἶκον μου· καὶ ἐὰν διαφυλάσσῃς τὴν mum meam : et si custodieris atrium meum , et dabo tibi
αὐλήν μου , καὶ δώσω σοι ἀναστρεφομένους ἐν μέσῳ qui conversentur in medio stantium istorum.
τῶν ἑστηκότων τούτων.
8. Ἄκουε δὴ , Ἰησοῦ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας , σὺ καὶ οἱ 8. Audi ergo , Jesu sacerdos magne , tu et proximi tui
πλησίον σου οἱ καθήμενοι πρὸ προςώπου, διότι ἄνδρες | qui sedent ante faciem, quia viri portentorum spectatores
τερατοσκόποι εἰσὶ , διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἄγω τὸν δοῦλόν μου | sunt , quia ecce ego adduco servum meum Orientem :
Ανατολήν·
9. διότι ὁ λίθος ὃν ἔδωκα πρὸ προςώπου τοῦ Ἰη- 9. quia lapis quem dedi ante faciem Jesu , super lapidem
σοῦ , ἐπὶ τὸν λίθον τὸν ἕνα ἑπτὰ ὀφθαλμοί εἰσιν. Ἰδοὺ unum septem oculi sunt. Ecce ego fodio foveam , dicit Do-
ἐγὼ ὀρύσσω βόθρον, λέγει Κύριος παντοκράτωρ , καὶ minus omnipotens , et contrectabo omnem iniquitatem terræ
ψηλαφήσω πᾶσαν τὴν ἀδικίαν τῆς γῆς ἐκείνης ἐν ἡμέρᾳ | illius in die una .
μια.
10. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , λέγει Κύριος παντοκρά 10. In die illo , dicit Dominus omnipotens , convocabitis
τωρ, συγκαλέσετε ἕκαστος τὸν πλησίον αὑτοῦ ὑποκάτω unusquisque proximum suum subter vitem et subter fi
ἀμπέλου καὶ ὑποκάτω συκῆς. cum.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

1. Καὶ ἐπέστρεψεν δὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ , καὶ 1. Et reversus est angelus qui loquebatur in me , et su-
ἐξήγειρέ με ὃν τρόπον ὅταν ἐξεγερθῇ ἄνθρωπος ἐξ ὕπνου scitavit me sicut suscitari solet homo de somno suo :
αὐτοῦ ,
2. καὶ εἶπε πρὸς μέ· Τί σὺ βλέπεις ; Καὶ εἶπα· 2. et dixit ad me : Quid tu vides ? Et dixi : Vidi , et ecce
Εώρακα , καὶ ἰδοὺ λυχνία χρυσῆ ὅλη , καὶ τὸ λαμπά candelabrum aureum totum, et lampas super ipsum, et
διον ἐπάνω αὐτῆς, καὶ ἑπτὰ λύχνοι ἐπάνω αὐτῆς , καὶ septem lucernæ super illud , et septem infusoria lucernis
ἑπτὰ ἐπαρυστρίδες τοῖς λύχνοις τοῖς ἐπάνω αὐτῆς , quæ erant super illud ,
3. καὶ δύο ἐλαῖαι ἐπάνω αὐτῆς , μία ἐκ δεξιῶν τοῦ 3. et duæ olivæ super illud , una a dextris lampadis ejus ,
λαμπαδίου αὐτῆς , καὶ μία ἐξ εὐωνύμων. et una a sinistris.
4. Καὶ ἐπηρώτησα , καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν 4. Et interrogavi , et dixi ad angelum qui loquebatur in
λαλοῦντα ἐν ἐμοὶ , λέγων · Τί ἐστι ταῦτα , κύριε ; me , dicens : Quid sunt haec , domine ?
6. Καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ , καὶ εἶπε 5. Responditque angelus qui loquebatur in me , et dixit
πρὸς μὲ , λέγων · Οὐ γινώσκεις τί ἐστι ταῦτα ; Καὶ εἶπα · ad me , dicens : Non cognoscis quid sunt hæc ? Et dixi :
Οὐχὶ , κύριε. Non, domine.
6. Καὶ ἀπεκρίθη , καὶ εἶπε πρὸς μὲ , λέγων · Οὗτος 6. Et respondit , et ait ad me , dicens : Iste est sermo
ὁ λόγος Κυρίου πρὸς Ζοροβάβελ , λέγων · Οὐκ ἐν δυνά- | Domini ad Zorobabel, dicens : Non in fortitudine magna ,
μει μεγάλῃ , οὐδὲ ἐν ἰσχύϊ , ἀλλὰ ἐν πνεύματί μου , λέγει neque in robore , sed in spiritu meo , dicit Dominus omni-
Κύριος παντοκράτωρ. potens.
7. Τίς εἶ σὺ , τὸ ὄρος τὸ μέγα τὸ πρὸ προςώπου Ζο- 7. Quis es tu , mons magne qui ante faciem Zorobabel ,
ροβάβελ , τοῦ κατορθῶσαι ; Καὶ ἐξοίσω τὸν λίθον τῆς ut corrigas ? Et educam lapidem haereditatis , aequalitatem
κληρονομίας , ἰσότητα χάριτος , χάριτα αὐτῆς. gratia , gratiam ejus.
8. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 8. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
9. Αἱ χεῖρες Ζοροβάβελ ἐθεμελίωσαν τὸν οἶκον τοῦ 9. Manns Zorobabel fundaverunt domum istam , et ma-
τον, καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπιτελέσουσιν αὐτὸν, καὶ ἐπι nus ejus complebunt eam , et scies quoniam Dominus omni-
γνώσῃ διότι Κύριος παντοκράτωρ ἐξαπέσταλκέ με πρὸς | potens misit me ad te.
σέ.
10. Διότι τίς ἐξουδένωσεν εἰς ἡμέρας μικρὰς, καὶ 10. Quis enim despexit in dies parvos , et laetabuntur, et
χαροῦνται , καὶ ὄψονται τὸν λίθον τὸν κασσιτέρινον ἐν videbunt lapidem stanneum in manu Zorobabel. Septem
χειρὶ Ζοροβάβελ. Ἑπτὰ οὗτοι ὀφθαλμοί εἰσιν οἱ ἐπι- isti sunt oculi qui respiciunt super omnem terram.
βλέποντες ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
11. Καὶ ἀπεκρίθην, καὶ εἶπα πρὸς αὐτόν · Τί αἱ δύο 11. Et respondi , et dixi ad eum : Quid sunt duæ oliva
ἐλαῖαι αὗται αἱ ἐκ δεξιῶν τῆς λυχνίας καὶ ἐξ εὐωνύμων ; istæ quæ a dextris candelabri et a sinistris?
12. Καὶ ἐπηρώτησα ἐκ δευτέρου , καὶ εἶπα πρὸς αὐτ 12. Et interrogavi secundo , et dixi ad eum : Quid sunt
τόν · Τί οἱ δύο κλάδοι τῶν ἐλαιῶν οἱ ἐν ταῖς χερσὶ τῶν duo rami olivarum qui sunt in manibus duarum narium au-
δύο μυξωτήρων τῶν χρυσῶν τῶν ἐπιχεόντων καὶ ἐπα- rearum quæ infundunt et retrahunt suffusoria aurea?
ναγόντων τὰς ἐπαρυστρίδας τὰς χρυσᾶς ;
13. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Οὐκ οἶδας τί ἐστι ταῦτα ; Καὶ 13. Et dixit ad me : Non nosti quid sunt hæc? Et dixi :·
εἶπα · Οὐχὶ , κύριε. Nequaquam, domine.
380 ΖΑΧΑΡΙΑΣ. Κεφ. ς' .

14. Καὶ εἶπεν · Οὗτοι οἱ δύο υἱοὶ τῆς πιότητος πα- 14. Et ait : Isti duo filii pinguedinis assistunt Domino
ρεστήκασι Κυρίῳ πάσης τῆς γῆς . universae terrae.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε'. CAPUT V.

1. Et conversus sum , et levavi oculos meos , et vidi , et


1. Καὶ ἐπέστρεψα , καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου , καὶ
ἴδον, καὶ ἰδοὺ δρέπανον πετόμενον. ecce falx volans.
2. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Τί σὺ βλέπεις ; Καὶ εἶπα ἐγώ · 2. Et dixit ad me : Quid tu vides ? Et dixi ego : Video
Ὁρῶ δρέπανον πετόμενον μήκους πήχεων εἴκοσι , καὶ falcem volantem longitudinis cubitorum viginti , et latitudi-
πλάτους πήχεων δέκα. nis cubitorum decem.
3. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Αὕτη ἡ ἀρὰ ἡ ἐκπορευομένη 3. Et dixit ad me : Hæc est maledictio quæ egreditur
ἐπὶ πρόςωπον πάσης τῆς γῆς · διότι πᾶς ὁ κλέπτης ἐκ | super faciem omnis terrae : quia omnis fur ex hoc usque ad
τούτου ἕως θανάτου ἐκδικηθήσεται , καὶ πᾶς ὁ ἐπίορκος | mortem punietur, et omnis perjurus ex hoc cruciabitur.
ἐκ τούτου ἐκδικηθήσεται .
4. Καὶ ἐξοίσω αὐτὸ , λέγει Κύριος παντοκράτωρ , καὶ 4. Et educam illud , dicit Dominus omnipotens , et ingre-
εἰςελεύσεται εἰς τὸν οἶκον τοῦ κλέπτου , καὶ εἰς τὸν οἶκον dietur in domum furis , et in domum jurantis nomine meo
τοῦ ὀμνύοντος τῷ ὀνόματί μου ἐπὶ ψεύδει , καὶ καταλύ- super mendacio , et requiescet inmedio domus ejus , et con-
σει ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου αὐτοῦ , καὶ συντελέσει αὐτὸν, καὶ | summabit eam , et ligna ejus , et lapides ejus .
τὰ ξύλα αὐτοῦ , καὶ τοὺς λίθους αὐτοῦ.
5. Καὶ ἐξῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ , καὶ εἶπε 5. Et egressus est angelus qui loquebatur in me , et dixit
πρὸς μέ · Ἀνάβλεψον τοῖς ὀφθαλμοῖς σου , καὶ ἴδε τὸ ad me : Suspice oculis tuis , et vide hoc quod egreditur.
ἐκπορευόμενον τοῦτο.
6. Καὶ εἶπα · Τί ἐστι ; Καὶ εἶπε · Τοῦτο τὸ μέτρον 6. Et dixi : Quid est ? Et ait : Haec est mensura quae
τὸ ἐκπορευόμενον . Καὶ εἶπεν · Αὕτη ἡ ἀδικία αὐτῶν ἐν egreditur. Et ait : Haec est iniquitas eorum in omni terra.
πάσῃ τῇ γῇ.
7. Καὶ ἰδοὺ τάλαντον μολίβδου ἐξαιρόμενον · καὶ 7. Et ecce talentum plumbi elevatum : et ecce mulier una
ἰδοὺ γυνὴ μία ἐκάθητο ἐν μέσῳ τοῦ μέτρου. sedebat in medio mensuræ.
8. Καὶ εἶπεν · Αὕτη ἐστὶν ἡ ἀνομία. Καὶ ἔῤῥιψεν 8. Et dixit : Haec est iniquitas. Et projecit eam in me-
αὐτὴν εἰς μέσον τοῦ μέτρου , καὶ ἔῤῥιψε τὸν λίθον τοῦ dium mensuræ , et projecit lapidem plumbi in os ejus.
μολίβδου εἰς τὸ στόμα αὐτῆς.
9. Καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου , καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ 9. Et elevavi oculos meos , et vidi , et ecce duæ mulieres
δύο γυναῖκες ἐκπορευόμεναι , καὶ πνεῦμα ἐν ταῖς πτέ- egredientes , et spiritus in alis earum , et ipsa habebant
ρυξιν αὐτῶν, καὶ αὗται εἶχον πτέρυγας ἔποπος , καὶ alas upupæ , et elevaverunt mensuram inter terram et co-
ἀνέλαβον τὸ μέτρον ἀναμέσον τῆς γῆς καὶ ἀναμέσον τοῦ lum.
οὐρανοῦ.
10. Καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοί · 10. Et dixi ad angelum qui loquebatur in me : Quo ista
Ποῦ αὗται ἀποφέρουσι τὸ μέτρον ; deferunt mensuram ?
1. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἰκίαν ἐν 11. Et dixit ad me : Ut ædificent ei domum in terra
γῇ Βαβυλῶνος , καὶ ἑτοιμάσαι , καὶ θήσουσιν αὐτὸ ἐκεῖ | Babylonis , et præparent , et ponant eam ibi super praepa-
ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ. rationem suam.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ς'. CAPUT VI.

1. Καὶ ἐπέστρεψα , καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου , 1. Et conversus sum , et levavi oculos meos , et vidi , et
καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ τέσσαρα ἅρματα ἐκπορευόμενα ἐκ ecce quatuor quadrigæ egredientes de medio duorum mon-
μέσου δύο ὀρέων, καὶ τὰ ὄρη ἦν ὄρη χαλκα. tium , et montes erant montes anei.
2. Ἐν τῷ ἅρματι τῷ πρώτῳ ἵπποι πυῤῥοὶ , καὶ ἐν τῷ 2. In quadriga prima equi rufi , et in quadriga secunda
ἅρματι τῷ δευτέρῳ ἵπποι μέλανες , equi nigri ,
3. καὶ ἐν τῷ ἁρματι τῷ τρίτῳ ἵπποι λευκοὶ , καὶ ἐν 3. et in quadriga tertia equi albi , et in quadriga quarta
τῷ ἅρματι τῷ τετάρτῳ ἵπποι ποικίλοι ψαροί. equi varii sturnini.
4. Καὶ ἀπεκρίθην, καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν 4. Et respondi , et dixi ad angelum qui loquebatur in me :
λαλοῦντα ἐν ἐμοί · Τί ἐστι ταῦτα , κύριε ; Quid sunt haec , domine?
5. Καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ , καὶ εἶπε · 5. Et respondit angelus qui loquebatur in me , et dixit
Ταῦτά ἐστιν οἱ τέσσαρες ἄνεμοι τοῦ οὐρανοῦ , ἐκπο- Hi sunt quatuor venti cœli , egrediuntur ut assistant Do-
ρεύονται παραστῆναι τῷ Κυρίῳ πάσης τῆς γῆς. mino omnis terræ.
6. Ἐν ᾧ ἦσαν ἵπποι οἱ μέλανες , ἐξεπορεύοντο ἐπὶ 6. In qua erant equi nigri , egrediebantur super terram
γῆν βοῤῥᾶ, καὶ οἱ λευκοὶ ἐξεπορεύοντο κατόπισθεν αὐ- | aquilonis , et albi egrediebantur post eos , et varii exibant
τῶν, καὶ οἱ ποικίλοι ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν νότου , in terram austri ,
7. καὶ οἱ ψαροὶ ἐξεπορεύοντο , καὶ ἐπέβλεπον τοῦ που 7. et sturnini egrediebantur, et considerabant ut irent
ZACHARIAS . CAP. VII. 381
ρεύεσθαι τοῦ περιοδεῦσαι τὴν γῆν. Καὶ εἶπε · Πο- | circuire terram. Et dixit : Ile , et circuite terram. Et cir
ρεύεσθε , καὶ περιοδεύσατε τὴν γῆν . Καὶ περιώδευσαν ] cuierunt terram.
τὴν γῆν.
8. Καὶ ἀνεβόησε , καὶ ἐλάλησε πρὸς μὲ , λέγων · 8. Et clamavit , et locutus est ad me , dicens : Ecce qui
Ἰδοὺ οἱ ἐκπορευόμενοι ἐπὶ γῆν βοῤῥᾶ , καὶ ἀνέπαυσαν egrediuntur super terram aquilonis , et requiescere fecerant
τὸν θυμόν μου ἐν γῇ βοῤῥᾶ. furorem meum in terra aquilonis.
9. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 9. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
10. Λάβε τὰ ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας παρὰ τῶν ἀρχόν 10. Accipe quæ de captivitate sunt a principibus , et al
των, καὶ παρὰ τῶν χρησίμων αὐτῆς , καὶ παρὰ τῶν utilibus ejus , et ab iis qui cognoverunt eam , et ingredieris
ἐπεγνωκότων αὐτὴν, καὶ εἰςελεύσῃ σὺ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκεί tu in die illa in domum Josiæ filii Sophoniæ qui venit de
νῃ εἰς τὸν οἶκον Ἰωσίου τοῦ Σοφονίου τοῦ ἥκοντος ἐκ | Babylone :
Βαβυλῶνος ·
τι . καὶ λήψῃ ἀργύριον καὶ χρυσίον , καὶ ποιήσεις 11. et accipies argentum et aurum , et facies coronas ,
στεφάνους , καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἰησοῦ τοῦ et impones super caput Jesu Josedec sacerdotis magni :
Ἰωσεδὲκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου ·
12. καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν · Τάδε λέγει Κύριος παν- 12. et dices ad eum : Hæc dicit Dominus omnipotens :
τοκράτωρ · Ἰδοὺ ἀνὴρ , Ἀνατολὴ ὄνομα αὐτῷ , καὶ ὑπο- Ecce vir , Oriens nomen ejus , et subter eum orietur,
κάτωθεν αὐτοῦ ἀνατελεῖ ,
13. καὶ οἰκοδομήσει τὸν οἶκον Κυρίου , καὶ αὐτὸς λή- 13. et aedificabit domum Domini , et ipse accipiet virtu-
ψεται ἀρετὴν, καὶ καθιεῖται , καὶ κατάρξει ἐπὶ τοῦ θρό- tem, et sedebit , et imperabit super throno suo , et erit sa-
νου αὐτοῦ , καὶ ἔσται ἱερεὺς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ , καὶ βουλὴ | cerdos a dextris ejus , et consilium pacis erit inter utros-
εἰρηνικὴ ἔσται ἀναμέσον ἀμφοτέρων . que.
14. Ὁ δὲ στέφανος ἔσται τοῖς ὑπομένουσι , καὶ τοῖς 14. Corona autem erit exspectantibus , et utilibus ejus ,
χρησίμοις αὐτῆς , καὶ τοῖς ἐπεγνωκόσιν αὐτὴν, καὶ εἰς | et qui cognoverunt eam , et in gratiam filii Sophoniæ , et
χάριτα υἱοῦ Σοφονίου , καὶ εἰς ψαλμὸν ἐν οἴκῳ Κυρίου . in psalmum in domo Domini.
15. Καὶ οἱ μακρὰν ἀπ' αὐτῶν ἥξουσι , καὶ οἰκοδομή 15. Et qui longe sunt ab eis venient , et aedificabunt in
σουσιν ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου , καὶ γνώσεσθε διότι Κύριος domo Domini , et scietis quia Dominus omnipotens misit
παντοκράτωρ ἀπέσταλκέ με πρὸς ὑμᾶς. Καὶ ἔσται , ἐὰν ine ad vos. Et erit , si exaudientes exaudieritis vocem Do-
mini Dei vestri .
εἰςακούοντες εἰςακούσητε τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ
ὑμῶν.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ' . CAPUT VII .

1. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τετάρτῳ ἔτει , ἐπὶ Δαρείου τοῦ 1. Et factum est in quarto anno , sub Dario rege , factus
βασιλέως, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ζαχαρίαν τετράδι est sermo Domini ad Zachariam quarta die mensis noni ,
qui est chaseleu.
τοῦ μηνὸς τοῦ ἐνάτου , ὅς ἐστι χασελεῦ.
2. Καὶ ἐξαπέστειλεν εἰς Βαιθήλ , Σαρασὰρ καὶ Ἀρ- 2. Et misit in Bathel , Sarasar et Arbeseer rex et viri
βεσεὲρ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ , ἐξιλάσασθαι τὸν ejus , ad deprecandum Dominum ,
Κύριον,
3. λέγων πρὸς τοὺς ἱερεῖς τοὺς ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου 3. dicens ad sacerdotes qui in domo Domini omnipoten-
παντοκράτορος , καὶ πρὸς τοὺς προφήτας , λέγων · Εἰςε- | tis , et ad prophetas , dicens : Ingressa est huc in mense
λήλυθεν ὧδε ἐν τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ τὸ ἁγίασμα , καθότι quinto sanctificatio , juxta quod fecit jam annis pluribus.
ἐποίησεν ἤδη ἱκανὰ ἔτη.
4. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου τῶν δυνάμεων πρὸς 4. Et factus est sermo Domini virtutum ad me , dicens :
ἐμὲ , λέγων ·
5. Εἰπὸν πρὸς ἅπαντα τὸν λαὸν τῆς γῆς , καὶ πρὸς 5. Dic ad omnem populum terra , et ad sacerdotes,
τοὺς ἱερεῖς , λέγων · Ἐὰν νηστεύσητε ἢ κόψησθε ἐν ταῖς dicens : Si jejunatis et plangitis in quintis aut septimis , et
πέμπταις ἢ ἐν ταῖς ἑβδόμαις , καὶ ἰδοὺ ἑβδομήκοντα ecce septuaginta anni , numquid jejunium jejunastis mihi ?
ἔτη , μὴ νηστείαν νενηστεύκατέ μοι ;
6. Καὶ ἐὰν φάγητε ἢ πίητε , οὐχ ὑμεῖς ἔσθετε καὶ 6. Et si comeditis aut bibitis , nonne vos comeditis et
πίνετε; bibitis?
7. Οὐχ οὗτοι οἱ λόγοι οὓς ἐλάλησε Κύριος ἐν χερσὶ 7. Numquid non ista sunt verba quæ locutus est Domi-
τῶν προφητῶν τῶν ἔμπροσθεν , ὅτε ἦν Ἱερουσαλήμ nus in manibus prophetarum qui fuerunt prius , quando
κατοικουμένη , καὶ εὐθηνοῦσα , καὶ αἱ πόλεις κυκλόθεν | Jerusalem habitabatur, et erat abundans , et civitates ejus
αὐτῆς , καὶ ἡ ὀρεινὴ καὶ ἡ πεδινὴ κατῳκεῖτο; per circuitum , et montana et campestria habitabantur?
8. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ζαχαρίαν, λέγων · 8. Et factus est sermo Domini ad Zachariam , dicens :
9. Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Κρίμα δίκαιον 9. Hæc dicit Dominus omnipotens Judicium justum
κρίνετε , καὶ ἔλεος καὶ οἰκτιρμὸν ποιεῖτε ἕκαστος πρὸς judicate , et misericordiam et miserationem facite unusquis-
τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ , que ad fratrem suum ,
382 ΖΑΧΑΡΙΑΣ. Κεφ . Η'.

10. καὶ χήραν καὶ ὀρφανὸν καὶ προςήλυτον καὶ πέ- 10. et viduam et pupillum et advenam et pauperem non
νητα μὴ καταδυναστεύετε , καὶ κακίαν ἕκαστος τοῦ opprimatis , et malitiae unusquisque fratris sui nolit memi-
ἀδελφοῦ αὐτοῦ μὴ μνησικακείτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν. nisse in cordibus vestris.
11. Καὶ ἠπείθησαν τοῦ προςέχειν, καὶ ἔδωκαν νῶτον 11. Et noluerunt attendere , et dederunt dorsum con-
παραφρονοῦντα , καὶ τὰ ὦτα αὐτῶν ἐβάρυναν τοῦ μὴ temnens , et aures suas aggravaverunt ut non audirent :
εἰςακούειν ·
12. καὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν ἔταξαν ἀπειθῆ τοῦ μὴ 12. et cor suum posuerunt inobediens ut non audirent
εἰςακούειν τοῦ νόμου μου , καὶ τοὺς λόγους οὓς ἐξαπέ- | legem meam , et verba quæ misit Dominus omnipotens in
στειλε Κύριος παντοκράτωρ ἐν πνεύματι αὐτοῦ ἐν χερσὶ spiritu suo in manibus prophetarum priorum : et facta est
τῶν προφητῶν τῶν ἔμπροσθεν · καὶ ἐγένετο ὀργὴ με- | ira magna a Domino omnipotente.
γάλη παρὰ Κυρίου παντοκράτορος .
13. Καὶ ἔσται , ὃν τρόπον εἶπε , καὶ οὐκ εἰςήκουσαν, 13. Et erit , sicut dixit , et non audierunt , sic clamabunt,
οὕτως κεκράξονται , καὶ οὐ μὴ εἰςακούσω , λέγει Κύριος et non exaudiam , dicit Dominus omnipotens .
παντοκράτωρ .
14. Καὶ ἐκβαλῶ αὐτοὺς εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἃ οὐκ 14. Et ejiciam eos in omnes gentes quas ignoraverunt :
ἔγνωσαν · καὶ ἡ γῆ ἀφανισθήσεται κατόπισθεν αὐτῶν et terra desolabitur post eos a perambulante et a revertente :
ἐκ διοδεύοντος καὶ ἐξ ἀναστρέφοντος · καὶ ἔταξαν γῆν et posuerunt terram electam in solitudinem.
ἐκλεκτὴν εἰς ἀφανισμόν .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η'. CAPUT VIII.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου παντοκράτορος , λέγων· 1. Et factus est sermo Domini omnipotentis , dicens :
2. Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Ἐζήλωκα τὴν 2. Hac dicit Dominus omnipotens : Zelatus sum Jerusa-
Ἱερουσαλὴμ καὶ τὴν Σιὼν ζῆλον μέγαν, καὶ θυμῷ με lem et Sion zelo magno , et furore maximo zelatus sum
γάλῳ ἐζήλωκα αὐτήν . eam.
3. Τάδε λέγει Κύριος · Ἐπιστρέψω ἐπὶ Σιών, καὶ 3. Hæc dicit Dominus : Revertar ad Sion , et habitabo in
κατασκηνώσω ἐν μέσῳ Ἱερουσαλήμ , καὶ κληθήσεται medio Jerusalem , et vocabitur Jerusalem civitas vera , et
ἡ Ἱερουσαλὴμ πόλις ἀληθινὴ , καὶ τὸ ὄρος Κυρίου παν- mons Domini omnipotentis , mons sanctus.
τοκράτορος , ὄρος ἅγιον.
4. Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Ετι καθήσον- 4. Haec dicit Dominus omnipotens : Adhuc sedebunt se-
ται πρεσβύτεροι καὶ πρεσβύτεραι ἐν ταῖς πλατείαις nes et anus in plateis Jerusalem , unusquisque virgam suam
Ἱερουσαλήμ , ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ ἔχων ἐν τῇ habens in manu sua , prae multitudine dierum :
χειρὶ αὐτοῦ , ἀπὸ πλήθους ἡμερῶν·
5. καὶ αἱ πλατεῖαι τῆς πόλεως πλησθήσονται παιδα- 5. et platea civitatis replebuntur pueris et puellis luden-
ρίων καὶ κορασίων παιζόντων ἐν ταῖς πλατείαις αὐ- | tibus in plateis ejus.
τῆς.
6. Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Εἰ ἀδυνατήσει 6. Hæc dicit Dominus omnipotens : Si impossibile erit
ἐνώπιον τῶν καταλοίπων τοῦ λαοῦ τούτου ἐν ταῖς ἡμέ- coram reliquis populi hujus in diebus illis , numquid et co-
ραις ἐκείναις , μὴ καὶ ἐνώπιόν μου ἀδυνατήσει ; λέγει | ram me impossibile erit? dicit Dominus omnipotens.
Κύριος παντοκράτωρ.
7. Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Ἰδοὺ ἐγὼ σώζω 7. Haec dicit Dominus omnipotens : Ecce ego salvo popu-
τὸν λαόν μου ἀπὸ γῆς ἀνατολῶν καὶ ἀπὸ γῆς δυσμῶν, lum meum de terra orientis et de terra occasus ,
8. καὶ εἰςάξω αὐτοὺς , καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ 8. et introducam eos , et habitabo in medio Jerusalem ,
Ἱερουσαλήμ , καὶ ἔσονται ἐμοὶ εἰς λαόν, κἀγὼ ἔσομαι . et erunt mihi in populum , et ego ero eis in Deum in veri-
αὐτοῖς εἰς Θεὸν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ . tate et in justitia .
9. Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Κατισχυέτωσαν 9. Hæc dicit Dominus omnipotens : Confortentur manus
αἱ χεῖρες ὑμῶν, τῶν ἀκουόντων ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις | vestrae , qui auditis in diebus his sermones istos ex ore
τοὺς λόγους τούτους ἐκ στόματος τῶν προφητῶν, ἀφ' prophetarum , ex quo die fundata est domus Domini omni-
ἧς ἡμέρας τεθεμελίωται ὁ οἶκος Κυρίου παντοκράτορος , potentis , et ex quo templum aedificatum est.
καὶ ὁ ναὸς ἀφ᾽ οὗ ᾠκοδόμηται .
10. Διότι πρὸ τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ὁ μισθὸς τῶν 10. Quia ante dies illos merces hominum non erit in lucrum,
ἀνθρώπων οὐκ ἔσται εἰς ὄνησιν, καὶ ὁ μισθὸς τῶν κτη et merces jumentorum non subsistet, et egredienti et ingre-
νῶν οὐχ ὑπάρξει , καὶ τῷ ἐκπορευομένῳ καὶ τῷ εἰςπο- dienti non erit pax præ tribulatione : et emittam omnes ho-
ρευομένῳ οὐκ ἔσται εἰρήνη ἀπὸ τῆς θλίψεως · καὶ ἐξα- | mines , unumquemque super proximum suum.
·ποστελῶ πάντας τοὺς ἀνθρώπους , ἕκαστον ἐπὶ τὸν
πλησίον αὐτοῦ.
11. Καὶ νῦν, οὐ κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν ἐγὼ 11. Et nunc , non juxta dies priores ego facio reliquis po.
ποιῶ τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ τούτου , λέγει Κύριος | puli hujus , dicit Dominus omnipotens ,
παντοκράτωρ ,
12. ἀλλ᾽ ἢ δείξω εἰρήνην. Ἡ ἄμπελος δώσει τὸν 1 12. sed pacem monstrabo. Vinea dabit fructum suum ,
ZACHARIAS . CAP. IX. 383
καρπὸν αὐτῆς , καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γεννήματα αὐτῆς , et terra dabit germina sua , et cœlum dabit rorem suum ,
καὶ ὁ οὐρανὸς δώσει τὴν δρόσον αὐτοῦ , καὶ κατακλη- . et possidere faciam reliquos populi mei hujus haec omnia.
ρονομήσω τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ μου τούτου ταῦτα
πάντα.
13. Καὶ ἔσται , ὃν τρόπον ἦτε ἐν κατάρᾳ ἐν τοῖς 13. Et erit , sicut eratis in maledictione inter gentes , do-
ἔθνεσιν, ὁ οἶκος Ἰούδα καὶ οἶκος Ἰσραὴλ , οὕτως δια mus Juda et domus Israel , sic salvabo vos , et eritis in be-
σώσω ὑμᾶς , καὶ ἔσεσθε ἐν εὐλογία. Θαρσεῖτε καὶ κατι- nedictione . Confidite et confortamini in manibus vestris ,
σχύετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν,
14. διότι τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Ὃν τρό- 14. quia haec dicit Dominus omnipotens : Sicut cogitavi
πον διενοήθην τοῦ κακῶσαι ὑμᾶς ἐν τῷ παροργίσαι ut afligerem vos in eo quod me ad iracundiam provocassent
με τοὺς πατέρας ὑμῶν, λέγει Κύριος παντοκράτωρ , patres vestri , dicit Dominus omnipotens ,
15. καὶ οὐ μετενόησα · οὕτως παρατέταγμαι , καὶ 15. et non me penituit : sic paratus sum , et cogitavi in
διανενόημαι ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις , τοῦ καλῶς ποιῆσαι | diebus istis , ut benefaciam Jerusalem et domui Juda. Con-
τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ τὸν οἶκον Ἰούδα. Θαρσεῖτε . fidite.
16. Οὗτοι οἱ λόγοι οὓς ποιήσετε · Λαλεῖτε ἀλήθειαν 16. Isti sermones sunt quos facietis : Loquimini verita-
ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ , ἀλήθειαν καὶ κρῖμα tem unusquisque ad proximum suum, veritatem et judicium
εἰρηνικὸν κρίνατε ἐν ταῖς πύλαις ὑμῶν, pacificum judicate in portis vestris ,
17. καὶ ἕκαστος τὴν κακίαν τοῦ πλησίον αὐτοῦ μὴ 17. et unusquisque malum proximi sui non cogitate in
λογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, καὶ ὅρκον ψευδῆ μὴ cordibus vestris , et juramentum mendax ne diligatis , quia
ἀγαπᾶτε , διότι ταῦτα πάντα ἐμίσησα , λέγει Κύριος haec omnia odi , dicit Dominus omnipotens.
παντοκράτωρ .
18. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου παντοκράτορος πρὸς 18. Et factus est sermo Domini omnipotentis ad me , di-
μὲ , λέγων· cens :
19. Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ Νηστεία ἡ 19. Hæc dicit Dominus omnipotens : Jejunium quartum,
τετρὰς , καὶ νηστεία ἡ πέμπτη , καὶ νηστεία ἡ ἑβδόμη , et jejunium quintum , et jejunium septimum , et jejunium
καὶ νηστεία ἡ δεκάτη ἔσονται τῷ οἴκῳ Ἰούδα εἰς χαρὰν | decimum erunt domui Juda in gaudium et laetitiam, et in
καὶ εὐφροσύνην, καὶ εἰς ἑορτὰς ἀγαθάς · καὶ εὐφραν- festivitates bonas : et laetamini , et veritatem et pacem dili-
θήσεσθε , καὶ τὴν ἀλήθειαν καὶ τὴν εἰρήνην ἀγαπήσατε. gite.
20. Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Ἔτι ἥξουσι 20. Haec dicit Dominus omnipotens : Adhuc venient po-
λαοὶ πολλοὶ, καὶ κατοικοῦντες πόλεις πολλὰς , puli multi , et habitatores urbium multarum,
21. καὶ συνελεύσονται κατοικοῦντες πέντε πόλεις εἰς 21. et congregabuntur qui habitant quinque civitates in
μίαν πόλιν, λέγοντες · Πορευθῶμεν δεηθῆναι τοῦ προςώ- unam civitatem , dicentes : Eamus ut deprecemur faciem
που Κυρίου καὶ ἐκζητῆσαι τὸ πρόςωπον Κυρίου παν- Domini , et quæramus vultum Domini omnipotentis : vadam
τοκράτορος · πορεύσομαι καγώ . etiam ego.
22. Καὶ ἥξουσι λαοὶ πολλοὶ καὶ ἔθνη πολλὰ ἐκζητή 22. Et venient populi multi et gentes plurimæ ut quærant
σαι τὸ πρόςωπον Κυρίου παντοκράτορος ἐν Ἱερουσα- - faciem Domini omnipotentis in Jerusalem , et ut exorent
λήμ , καὶ ἐξιλάσασθαι τὸ πρόςωπον Κυρίου. faciem Domini .
23. Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Ἐν ταῖς ἡμέ 23. Haec dicit Dominus omnipotens : In diebus illis , si
ραις ἐκείναις , ἐὰν ἐπιλάβωνται δέκα ἄνδρες ἐκ πασῶν apprehenderint decem viri de omnibus linguis gentium , et
τῶν γλωσσῶν τῶν ἐθνῶν, καὶ ἐπιλάβωνται του κρασπέ- tenuerint fimbriam viri Judai , dicentes : Ibimus tecum ,
δου ἀνδρὸς Ἰουδαίου , λέγοντες · Πορευσόμεθα μετὰ quia audivimus quod Deus vobiscum est.
σοῦ , διότι ἀκηκόαμεν ὅτι ὁ Θεὸς μεθ᾽ ὑμῶν ἐστιν.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ΄. CAPUT IX .

1. Λήμμα λόγου Κυρίου ἐν γῇ Σεδράχ , καὶ Δαμα- 1. Assumptio verbi Domini in terra Sedrach , el Damasci
σκοῦ θυσία αὐτοῦ , διότι Κύριος ἐφορᾷ ἀνθρώπους , καὶ | sacrificium ejus , quia Dominus.respicit homines , et omnes
πάσας φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. tribus Israel.
2. Καὶ ἐν Ἠμαθ᾽ ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς Τύρος καὶ 2. Et in Emath in finibus ejus Tyrus et Sidon , quoniam
Σιδών, διότι ἐφρόνησαν σφόδρα. sapientes fuerunt nimis.
3. Καὶ ᾠκοδόμησε Τύρος ὀχυρώματα αὐτῇ , καὶ 3. Et ædificavit Tyrus munitiones suas , et thesaurizavit
ἐθησαύρισεν ἀργύριον ὡς χοῦν, καὶ συνήγαγε χρυσίον | argentum ut humum , et congregavit aurum ut lutum via-
ὡς πηλὸν ὁδῶν. rum.
4. Καὶ διὰ τοῦτο Κύριος κληρονομήσει αὐτοὺς , καὶ 4. Et propterea Dominus possidebit eos , et percutiet in
πατάξει εἰς θάλασσαν δύναμιν αὐτῆς , καὶ αὕτη ἐν πυρὶ mari fortitudinem ejus , et ipsa in igne concremabitur.
καταναλωθήσεται.
5. Ὄψεται Ἀσκάλων, καὶ φοβηθήσεται , καὶ Γάζα , 5. Videbit Ascalon , et timebit, et Gaza , et dolebit nimis ,
καὶ ὀδυνηθήσεται σφόδρα , καὶ Ἀκκάρων, ὅτι ησχύνθη | et Accaron , quoniam confusa est super ruina sua : et peri-
ἐπὶ τῷ παραπτώματι αὐτῆς · καὶ ἀπολεῖται βασιλεὺς | bit rex de Gaza , et Ascalon non habitabitur :
ἐκ Γάζης , καὶ Ἀσκάλων οὐ μὴ κατοικηθῇ ·
384 ΖΑΧΑΡΙΑΣ. Κεφ. 1 .

6. καὶ κατοικήσουσιν ἀλλογενεῖς ἐν Ἀζώτῳ , καὶ 6. et habitabunt alienigenæ in Azoto , et destruam inju-
καθελῶ ὕβριν ἀλλοφύλων · riam alienigenarum :
7. καὶ ἐξαρῶ τὸ αἷμα αὐτῶν ἐκ στόματος αὐτῶν, 7. et auferam sanguinem eorum de ore illorum , et abo-
καὶ τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἐκ μέσου ὀδόντων αὐτῶν. minationes eorum de medio dentium illorum. Et relinquen-
Καὶ ὑπολειφθήσονται καὶ οὗτοι τῷ Θεῷ ἡμῶν, καὶ tur et isti Deo nostro , et erunt ut chiliarchus in Juda , et
ἔσονται ὡς χιλίαρχος ἐν Ἰούδᾳ , καὶ Ἀκκάρων ὡς ὁ Accaron sicut Jebusaeus .
Ἰεβουσαΐος.
8. Καὶ ὑποστήσομαι τῷ οἴκῳ μου ἀνάστημα , τοῦ 8. Et supponam domui meæ elevationem , ut non per-
μὴ διαπορεύεσθαι , μηδὲ ἀνακάμπτειν, καὶ οὐ μὴ transeat , neque revertatur, et nequaquam superveniat eis
ἐπέλθῃ ἐπ' αὐτοὺς οὐκέτι ἐξελαύνων · διότι νῦν ἑώρακα | ultra abactor : quia nunc vidi in oculis meis.
ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου.
9. Χαῖρε σφόδρα , θύγατερ Σιών , κήρυσσε , θύγατερ 9. Gaude vehementer, filia Sion , prædica , filia Jerusa-
Ἱερουσαλήμ · ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς ἔρχεταί σοι δίκαιος καὶ lem : ecce rex tuus venit tibi justus et salvans , ipse man-
σώζων, αὐτὸς πραὺς , καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὑποζύγιον | suetus , et ascendens super subjugalem et pullum novum.
καὶ πῶλον νέον.
10. Καὶ ἐξολοθρεύσει ἅρματα ἐξ Ἐφραὶμ , καὶ ἵππον 10. Et disperdet quadrigas ex Ephraim , et equum de Je-
ἐξ Ἱερουσαλὴμ , καὶ ἐξολοθρεύσεται τόξον πολεμικὸν, rusalem , et disperdetur arcus bellicus , et multitudo et pax
καὶ πλῆθος καὶ εἰρήνη ἐξ ἐθνῶν, καὶ κατάρξει υδάτων ex gentibus , et dominabitur aquis usque ad mare , et lumi-
ἕως θαλάσσης , καὶ ποταμῶν διεκβολὰς γῆς. nibus exitus terra .
1. Καὶ σὺ ἐν αἵματι διαθήκης σου ἐξαπέστειλας 11. Et tu in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos
δεσμίους σου ἐκ λάκκου οὐκ ἔχοντος ὕδωρ. de lacu qui non habet aquam .
12. Καθήσεσθε ἐν ὀχυρώμασι δέσμιοι τῆς συναγω 12. Sedebitis in munitionibus vincti congregationis , et
γῆς , καὶ ἀντὶ μιᾶς ἡμέρας παροικεσίας σου διπλᾶ ¦ pro una die peregrinationis tuæ duplicia reddam tibi :
ἀνταποδώσω σοι·
13. διότι ἐνέτεινά σε , Ἰούδα , ἐμαυτῷ τόξον , ἔπλησα 13. quoniam tetendi te , Juda , mihi arcum , implevi
τὸν Ἐφραὶμ , καὶ ἐξεγερῶ τὰ τέκνα σου , Σιών, ἐπὶ τὰ | Ephraim, et suscitabo filios tuos , Sion , super filios Grae-
τέκνα τῶν Ἑλλήνων, καὶ ψηλαφήσω σε ὡς ῥομφαίαν corum , et attrectabo te quasi gladium pugnatoris :
μαχητοῦ ·
14. καὶ Κύριος ἔσται ἐπ᾿ αὐτοὺς , καὶ ἐξελεύσεται 14. et Dominus erit super eos , et egredietur sicut fulgur
ὡς ἀστραπὴ βολὶς , καὶ Κύριος παντοκράτωρ ἐν σάλ- | sagitta , et Dominus omnipotens in tuba sonabit , et ibit in
πιγγι σαλπιεῖ , καὶ πορεύσεται ἐν σάλῳ ἀπειλῆς αὐ- | commotione terroris sui.
τοῦ.
15. Κύριος παντοκράτωρ ὑπερασπιεῖ αὐτοὺς , καὶ 15. Dominus omnipotens proteget. eos , et consument eos ,
καταναλώσουσιν αὐτοὺς , καὶ καταχώσουσιν αὐτοὺς ἐν et obruent eos in lapidibus fundæ , et bibent eos sicut vi-
λίθοις σφενδόνης , καὶ ἐκπίονται αὐτοὺς ὡς οἶνον, καὶ num , et implebunt phialas sicut altare.
πλήσουσι τὰς φιάλας ὡς θυσιαστήριον.
16. Καὶ σώσει αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν ἐν τῇ 16. Et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa , sicut
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , ὡς πρόβατα , λαὸν αὐτοῦ , διότι λίθοι | oves , populum suum, quia lapides sancti volvuntur super
ἅγιοι κυλίονται ἐπὶ γῆς αὐτοῦ. terram ejus.
17. Ὅτι εἴ τι ἀγαθὸν αὐτοῦ , καὶ εἴ τι καλὸν αὐτοῦ , 17. Quia si quid optimum illius , et si quid bonum ejus ,
σῖτος νεανίσκοις , καὶ οἶνος εὐωδιάζων εἰς παρθένους . frumentum juvenibus , et vinum boni odoris ad virgines.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ι . CAPUT X.

1. Αἰτεῖσθε παρὰ Κυρίου ὑετὸν καθ᾿ ὥραν, πρώϊμον 1. Petite a Domino pluviam opportunam, temporaneam et
καὶ ὄψιμον. Κύριος ἐποίησε φαντασίας , καὶ ὑετὸν χει- serotinam . Dominus fecit plantasias , et pluviam liemalem
μερινὸν δώσει αὐτοῖς , ἑκάστῳ βοτάνην ἐν ἀγρῷ. dabit eis , unicuique herbam in agro.
2. Διότι οἱ ἀποφθεγγόμενοι ἐλάλησαν κόπους , καὶ 2. Quoniam hi qui loquebantur locuti sunt labores , et di-
οἱ μάντεις δράσεις ψευδεῖς , καὶ τὰ ἐνύπνια ψευδῆ ἐλά | vini visiones falsas , et somnia falsa loquebantur, vane con-
λουν, μάταια παρεκάλουν · διὰ τοῦτο ἐξηράνθησαν ὡς | solabantur : ideo arefacti sunt sicut oves , et afflicti sunt ,
πρόβατα , καὶ ἐκακώθησαν, διότι οὐκ ἦν ἴασις. quia non erat sanatio.
3. Ἐπὶ τοὺς ποιμένας παρωξύνθη ὁ θυμός μου , καὶ 3. Super pastores concitatus est furor meus , et super
ἐπὶ τοὺς ἀμνοὺς ἐπισκέψομαι . Καὶ ἐπισκέψεται Κύριος agnos visitabo. Et visitabit Dominus Deus omnipotens gre.
ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ , τὸν οἶκον gem suum , domum Juda , et ponet eos sicut equum decorum
Ἰούδα , καὶ τάξει αὐτοὺς ὡς ἵππον εὐπρεπῆ αὐτοῦ ἐν suum in praelio ,
πολέμῳ ,
4. καὶ ἀπ' αὐτοῦ ἐπέβλεψε , καὶ ἀπ ' αὐτοῦ ἔταξε , 4. et ex ipso respexit , et ex ipso posuit , et ex ipso arcum
καὶ ἀπ' αὐτοῦ τόξον ἐν θυμῷ · ἀπ᾿ αὐτοῦ ἐξελεύσεται in furore : ex ipso egredietur omnis qui abigit in eo.
πᾶς ὁ ἐξελαύνων ἐν τῷ αὐτῷ.
5. Καὶ ἔσονται ὡς μαχηταὶ πατοῦντες πηλὸν ἐν ταῖς 5. Et erunt quasi bellatores conculcantes lutum in viis in
ZACHARIAS . CAP. XI. 385

ὁδοῖς ἐν πολέμῳ , καὶ παρατάξονται , διότι Κύριος μετ᾿ praelio , et in acie stabunt , quia Dominus cum eis est : et
confundentur ascensores equorum.
αὐτῶν · καὶ καταισχυνθήσονται ἀναβάται ἵππων .
6. Καὶ κατισχύσω τὸν οἶκον Ἰούδα , καὶ τὸν οἶκον 6. Et confortabo domum Juda , et domum Joseph sal-
Ἰωσὴφ σώσω , καὶ κατοικιῶ αὐτοὺς , ὅτι ἠγάπησα vabo , et habitare eos faciam , quia dilexi eos , et erunt sicut
αὐτοὺς , καὶ ἔσονται ὃν τρόπον οὐκ ἀπεστρεψάμην αὐτ non evertissem eos : quia ego Dominus Deus eorum , et
τούς · διότι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν , καὶ ἐπακούσομαι exaudiam eos.
αὐτοῖς.
7. Καὶ ἔσονται ὡς μαχηταὶ τοῦ Ἐφραὶμ , καὶ χαρή 7. Et erunt quasi bellatores Ephraim, et laetabitur cor eo-
σεται ἡ καρδία αὐτῶν ὡς ἐν οἴνῳ · καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν rum quasi in vino et filii eorum videbunt et lætabuntur,
ὄψονται καὶ εὐφρανθήσονται , καὶ χαρεῖται ἡ καρδία et gaudebit cor eorum in Domino.
αὐτῶν ἐπὶ τῷ Κυρίῳ .
8. Σημανῶ αὐτοῖς , καὶ εἰςδέξομαι αὐτοὺς , διότι 8. Significabo eis , et suscipiam illos , quia redimam eos ,
λυτρώσομαι αὐτοὺς , καὶ πληθυνθήσονται καθότι ἦσαν et multiplicabuntur sicut erant plurimi.
πολλοί.
9. Καὶ σπερῶ αὐτοὺς ἐν λαοῖς , καὶ οἱ μακρὰν μνη- 9. Et seminabo eos in populis , et qui de longe recorda-
σθήσονταί μου , ἐκθρέψουσι τὰ τέκνα αὐτῶν , καὶ ἐπι- buntur mei , nutrient filios suos , et convertentur.
στρέψουσι .
10. Καὶ ἐπιστρέψω αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου , καὶ ἐξ 10. Et convertam eos de terra Ægypti , et de Assyriis sus-
Ασσυρίων εἰςδέξομαι αὐτοὺς, καὶ εἰς τὴν Γαλααδίτιν cipiam illos , et in Galaaditin et in Libanum introducam
καὶ εἰς τὸν Λίβανον εἰςάξω αὐτοὺς , καὶ οὐ μὴ ὑπολει eos , et nullus ex eis deerit.
φθῇ ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς.
11. Καὶ διελεύσονται ἐν θαλάσσῃ στενῇ , καὶ πατά 11. Et pertransibunt in mari angusto , et percutient in
ξουσιν ἐν θαλάσσῃ κύματα , καὶ ξηρανθήσεται πάντα mari fluctus , et siccabuntur omnia profunda fluviorum, et
τὰ βάθη ποταμῶν , καὶ ἀφαιρεθήσεται πᾶσα ὕβρις | auferetur universa injuria Assyriorum, et sceptrum Ægypti
Ασσυρίων , καὶ σκῆπτρον Αἰγύπτου περιαιρεθήσεται . tolletur.
12. Καὶ κατισχύσω αὐτοὺς ἐν Κυρίῳ Θεῷ αὐτῶν, 12. Et confortabo eos in Domino Deo suo , et in nomine
καὶ ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ κατακαυχήσονται , λέγει | ejus gloriabuntur , dicit Dominus.
Κύριος.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ΄. CAPUT XI.

1. Διάνοιξον, ὁ Λίβανος, τας θύρας σου , καὶ καταφα 1. Aperi , Libane , portas tuas , et comedat ignis cedros
tuas.
γέτω πῦρ τὰς κέδρους σου .
2. Ολολυξάτω πίτυς , διότι πέπτωκε κέδρος , ὅτι 2. Ululet pinus , quia cecidit cedrus , quia valde miseri
μεγάλως μεγιστάνες ἐταλαιπώρησαν · ὀλολύξατε , δρύες | facti sunt optimates : ululate , quercus Basanitidis , quia
τῆς Βασανίτιδος , ὅτι κατεσπάσθη ὁ δρυμὸς δὁ σύμφυ- succisus est saltus consitus.
τος.
3. Φωνὴ θρηνούντων ποιμένων, ὅτι τεταλαιπώρηκεν 3. Vox lugentium pastorum , quoniam misera facta est
ἡ μεγαλωσύνη αὐτῶν. Φωνὴ ὠρυομένων λεόντων , ὅτι | magnificentia eorum . Vox rugientium leonum , quia affli-
τεταλαιπώρηκε τὸ φρύαγμα τοῦ Ἰορδάνου. ctus est fremitus Jordanis.
4. Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· Ποιμαίνετε τὰ 4. Hæc dicit Dominus omnipotens : Pascite oves occisio-
πρόβατα τῆς σφαγῆς , nis ,
5. ἃ οἱ κτησάμενοι κατέσφαζον , καὶ οὐ μετεμέλοντο , 5. quas qui possederunt interficiebant , et non agebant
καὶ οἱ πωλοῦντες αὐτὰ ἔλεγον · Εὐλογητὸς Κύριος , καὶ penitentiam , et qui vendebant eas dicebant : Benedictus
πεπλουτήκαμεν, καὶ οἱ ποιμένες αὐτῶν οὐκ ἔπασχον Dominus , et divites facti sumus , et pastores earum nihil
οὐδὲν ἐπ' αὐτοῖς. patiebantur super eis.
6. Διὰ τοῦτο οὐ φείσομαι οὐκέτι ἐπὶ τοὺς κατοικοῦν- 6. Ideo non parcam ultra super habitatores terra , dicit
τας τὴν γῆν , λέγει Κύριος. Καὶ ἰδοὺ ἐγὼ παραδίδωμι | Dominus. Et ecce ego trado homines , unumquemque in
τοὺς ἀνθρώπους , ἕκαστον εἰς χεῖρα τοῦ πλησίον αὐτοῦ , manum proximi sui , et in manum regis ejus , et concident
καὶ εἰς χεῖρα βασιλέως αὐτοῦ , καὶ κατακόψουσι τὴν terram , et non eruam de manu eorum.
γῆν, καὶ οὐ μὴ ἐξέλωμαι ἐκ χειρὸς αὐτῶν.
7. Καὶ ποιμανῶ τὰ πρόβατα τῆς σφαγῆς εἰς τὴν 7. Et pascam oves occisionis in Chanaanitide. Et assumam
Χαναανῖτιν. Καὶ λήψομαι ἐμαυτῷ δύο ῥάβδους , τὴν mihi duas virgas, unam vocavi decorem , et alteram vocavi
μὲν μίαν ἐκάλεσα κάλλος , καὶ τὴν ἑτέραν ἐκάλεσα funiculum , et pascam oves.
σχοίνισμα , καὶ ποιμανῶ τὰ πρόβατα .
8. Καὶ ἐξαρῶ τοὺς τρεῖς ποιμένας ἐν μηνὶ ἑνὶ , καὶ 8. Et auferam tres pastores in mense uno , et ingraves-
βαρυνθήσεται ἡ ψυχή μου ἐπ' αὐτούς · καὶ γὰρ αἱ ψυ- cet anima mea super eos : siquidem et animæ eorum rugies
καὶ αὐτῶν ἐπωρύοντο ἐπ' ἐμέ. bant super me.
9. Καὶ εἶπα· Οὐ ποιμανῶ ὑμᾶς , τὸ ἀποθνῆσκον 9. Et dixi : Non pascam vos , quod moritur moriatur , et
VETUS TESTAMENTUM. -. II. 25
386 ΖΑΧΑΡΙΑΣ. Κεφ. ΙΒ΄.

ἀποθνησκέτω , καὶ τὸ ἐκλεῖπον ἐκλιπέτω , καὶ τὰ κατά- , quod deficit deficiat , et reliquia devorent unusquisque
λοιπα κατεσθιέτωσαν ἕκαστος τὰς σάρκας τοῦ πλησίον carnes proximi sui.
αὐτοῦ .
10. Καὶ λήψομαι τὴν ῥάβδον μου τὴν καλὴν , καὶ 10. Et assumam virgam meam pulchram , et projiciam
ἀποῤῥίψω αὐτὴν , τοῦ διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου , eam , ut dissipem testamentum meum , quod disposui ad
ἣν διεθέμην πρὸς πάντας τοὺς λαούς · omnes populos :
11. καὶ διασκεδασθήσεται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , καὶ 11. et dissipabitur in die illa , et cognoscent Chananaei
γνώσονται οἱ Χαναναῖοι τὰ πρόβατα τὰ φυλασσόμενα | oves quæ custodiuntur mihi, quia verbum Domini est.
μοι , διότι λόγος Κυρίου ἐστί .
12. Καὶ ἐρῶ πρὸς αὐτούς · Εἰ καλὸν ἐνώπιον ὑμῶν 12. Et dicam ad eos : Si bonum est in conspectu vestro,
ἐστι , δότε τὸν μισθόν μου , ἢ ἀπείπασθε . Καὶ ἔστησαν { date mercedem meam , aut renuite. Et statuerunt merce-
τὸν μισθόν μου τριάκοντα ἀργυροῦς. dem meam triginta argenteos .
13. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ· Κάθες αὐτοὺς εἰς τὸ 13. Et dixit Dominus ad me : Depone eos in conflatorium,
χωνευτήριον, καὶ σκέψομαι εἰ δόκιμόν ἐστιν , ὃν τρόπον et considerabo si probatum est , sicut probatus sum pro
ἐδοκιμάσθην ὑπὲρ αὐτῶν. Καὶ ἔλαβον τοὺς τριάκοντα | eis. Et tuli triginta argenteos , et misi eos in domum Do-
ἀργυροῦς , καὶ ἐνέβαλον αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον Κυρίου | mini in conflatorium.
εἰς τὸ χωνευτήριον.
14. Καὶ ἀπέρριψα τὴν ῥάβδον τὴν δευτέραν τὸ σχοί- 14. Et abjeci virgam meam secundam funiculum , ut dis-
νισμα , τοῦ διασκεδάσαι τὴν κατάσχεσιν ἀναμέσον | siparem possessionem inter Judam et Israel.
Ἰούδα καὶ ἀναμέσον Ἰσραήλ .
15. Καὶ εἶπε Κύριος προς μέ· Ἔτι λάβε σεαυτῷ 15. Et dixit Dominus ad me : Adhuc sume tibi vasa pa-
σκεύη ποιμενικὰ ποιμένος ἀπείρου , storalia pastoris imperiti ,
ια. διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ποιμένα ἐπὶ τὴν γῆν, τὸ 16. quia ecce ego suscito pastorem super terram , quod
ἐκλιμπάνον οὐ μὴ ἐπισκέψηται , καὶ τὸ ἐσκορπισμένον | deficit non visitabit , et dispersum non requiret , et contri-
οὐ μὴ ζητήσῃ , καὶ τὸ συντετριμμένον οὐ μὴ ἰάσηται , tum non sanabit, et integrum non diriget , et carnes electo-
καὶ τὸ ὁλόκληρον οὐ μὴ κατευθύνῃ , καὶ τὰ κρέα τῶν rum devorabit , et talos eorum pervertet.
ἐκλεκτῶν καταφάγεται , καὶ τοὺς ἀστραγάλους αὐτῶν
ἐκστρέψει .
17. Ὦ οἱ ποιμαίνοντες τὰ μάταια , καταλελοιπότες 17. O qui pascitis vana , qui dereliquistis oves , gladius
τὰ πρόβατα , μάχαιρα ἐπὶ τοὺς βραχίονας αὐτοῦ , καὶ | super brachium ejus , et super oculum ejus dextrum : bra-
ἐπὶ τὸν ὀφθαλμὸν τὸν δεξιὸν αὐτοῦ· ὁ βραχίων αὐτοῦ chium ejus arescens arefiet , et oculus dexter ejus excaeca-
ξηραινόμενος ξηρανθήσεται , καὶ ὁ ὀφθαλμὸς ὁ δεξιός | tus excaecabitur.
αὐτοῦ ἐκτυφλούμενος ἐκτυφλωθήσεται.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ'. CAPUT XII.

1. Λῆμμα λόγου Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ. Λέγει 1. Assumptio verbi Domini super Israel. Dicit Dominus,
Κύριος, ἐκτείνων οὐρανὸν καὶ θεμελιῶν γῆν, καὶ πλάσ-- extendens caelum et fundans terram, et fingens spiritum ho-
σων πνεῦμα ἀνθρώπου ἐν αὐτῷ · minis in eo :
2. Ἰδοὺ ἐγὼ τίθημι τὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς πρόθυρα 2. Ecce ego pono Jerusalem ut superliminaria quæ mo-
σαλευόμενα πᾶσι τοῖς λαοῖς κύκλῳ , καὶ ἐν τῇ Ἰουδαία | ventur omnibus populis in circuitu , et in Judaea erit obsi-
ἔσται περιοχὴ ἐπὶ Ἱερουσαλήμ . dio super Jerusalem.
3. Καὶ ἔσται , ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τὴν Ἱε 3. Et erit , in die illo ponam Jerusalem lapidem qui con-
ρουσαλὴμ λίθον καταπατούμενον πᾶσι τοῖς ἔθνεσι· πᾶς | culcatur cunctis gentibus : omnis qui conculcaverit eam
ὁ καταπατῶν αὐτὴν ἐμπαίζων ἐμπαίζεται , καὶ ἐπισυν- | illudens illudet , et congregabuntur super eam omnes gen-
αχθήσονται ἐπ' αὐτὴν πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς. tes terrae.
4. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη , λέγει Κύριος παντοκράτωρ , 4. In die illa, dicit Dominus omnipotens, percutiam om-
πατάξω πάντα ἵππον ἐν ἐκστάσει , καὶ τὸν ἀναβάτην nem equum in stupore , et ascensorem ejus in amentia :
αὐτοῦ ἐν παραφρονήσει· ἐπὶ δὲ τὸν οἶκον Ἰούδα διανοίξω | super domum autem Juda aperiam oculos meos , et omnes
τοὺς ὀφθαλμούς μου , καὶ πάντας τοὺς ἵππους τῶν λαῶν | equos populorum percutiam in caecitate.
πατάξω ἐν ἀποτυφλώσει .
5. Καὶ ἐροῦσιν οἱ χιλίαρχοι Ἰούδα ἐν ταῖς καρδίαις 5. Et dicent tribuni Juda in cordibus suis : Inveniemus
αὐτῶν · Εὑρήσομεν ἑαυτοῖς τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσα- nobis eos qui habitant Jerusalem in Domino omnipotente
λὴμ ἐν Κυρίῳ παντοκράτορι Θεῷ αὐτῶν. Deo eorum.
6. Ἐν τῇ ἡμέρα ἐκείνῃ θήσομαι τοὺς χιλιάρχους 6. In die illa ponam tribunos Juda sicut torrem ignis in
Ἰούδα ὡς δαλὸν πυρὸς ἐν ξύλοις , καὶ ὡς λαμπάδα πυρὸς | lignis , et sicut facem ignis in stipula , et devorabunt a dex-
ἐν καλάμῃ , καὶ καταφάγονται ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύ- tris et a sinistris omnes populos per circuitum , et habitabit
μων πάντας τοὺς λαοὺς κυκλόθεν, καὶ κατοικήσει Ιε- adhuc Jerusalem per seipsa in Jerusalem.
ρουσαλὴμ ἔτι καθ᾿ ἑαυτὴν ἐν Ἱερουσαλήμ .
7. Καὶ σώσει Κύριος τὰ σκηνώματα Ἰούδα , καθὼς 7. Et salva faciet Dominus tabernacula Juda , sicut a
ZACHARIAS. CAP. XIII. 387

ἀπ' ἀρχῆς , ὅπως μὴ μεγαλύνηται καύχημα οἴκου Δα- | principio , ut non magnificetur gloria domus David , et ela
υίδ , καὶ ἔπαρσις τῶν κατοικούντων Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ tio habitatorum Jerusalem super Judam.
τὸν Ἰούδα .
8. Καὶ ἔσται , ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑπερασπιεῖ Κύριος 8. Et erit , in die illa proteget Dominus habitatores Je-
ὑπὲρ τῶν κατοικούντων Ἱερουσαλήμ , καὶ ἔσται ὁ ἀσθε- | rusalem , et qui infirmus in eis fuerit in die illa erit sicut
νῶν ἐν αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὡς Δαυίδ , ὁ δὲ οἶκος | David, et domus David quasi domus Dei, sicut angelus Do-
Δαυὶδ ὡς οἶκος Θεοῦ , ὡς ἄγγελος Κυρίου ἐνώπιον αὐτ mini in conspectu eorum .
τῶν.
9. Καὶ ἔσται , ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ζητήσω ἐξᾶραι 9. Et erit , in die illa quæeram auferre omnes gentes qua
πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐρχόμενα ἐπὶ Ἱερουσαλήμ , veniunt contra Jerusalem ,
10. καὶ ἐκχεῶ ἐπὶ τὸν οἶκον Δαυίδ , καὶ ἐπὶ τοὺς 10. et effundam super domum David , et super habitalo-
κατοικοῦντας Ἱερουσαλὴμ πνεῦμα χάριτος καὶ οἰκτιρ- | res Jerusalem spiritum gratiae et misericordiae. Et aspicient
μοῦ. Καὶ ἐπιβλέψονται πρὸς μὲ , ἀνθ' ὧν κατωρχήσαντο. in me , pro eo quod insultaverunt : et plangent super eum
καὶ κόψονται ἐπ' αὐτὸν κοπετὸν ὡς ἐπ᾿ ἀγαπητῷ , καὶ planctum quasi super dilectum , et dolebunt dolore quasi
ὀδυνηθήσονται οδύνην ὡς ἐπὶ τῷ πρωτοτόκῳ . super primogenito.
1. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ μεγαλυνθήσεται ὁ κοπετὸς 11. In die illa magnus erit planctus in Jerusalem , sicut
ἐν Ἱερουσαλὴμ , ὡς κοπετὸς ῥοῶνος ἐν πεδίῳ ἐκκοπτο- | planctus malogranati quod in campo succiditur,
μένου ,
12. καὶ κόψεται ἡ γῆ κατὰ φυλὰς φυλάς · φυλὴ οἴκου 12. et planget terra per tribus tribus : tribus domus David
Δαυὶδ καθ᾿ ἑαυτὴν, καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ ' ἑαυτάς· seorsum , et mulieres eorum seorsum :
13. φυλὴ οἴκου Νάθαν καθ᾿ ἑαυτὴν, καὶ αἱ γυναῖκες 13. tribus domus Nathan seorsum, et mulieres eorum
αὐτῶν καθ᾿ ἑαυτάς· φυλὴ οἴκου Λευὶ καθ᾿ ἑαυτὴν, καὶ seorsum tribus domus Levi seorsum , et mulieres eorum
αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ᾿ ἑαυτάς · φυλὴ τοῦ Συμεὼν καθ᾿ seorsum : tribus Symeon seorsum , et mulieres eorum seor
ἑαυτὴν , καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ᾿ ἑαυτάς. sum.
14. Πᾶσαι αἱ ὑπολελειμμέναι φυλαὶ , φυλὴ καθ' ἑαυ 14. Omnes reliquæ tribus , tribus seorsum , et mulieres
τὴν, καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ᾿ ἑαυτάς. eorum seorsum.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ '. CAPUT XIII.

ι . Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται πᾶς τόπος διανοιγό 1. In die illa erit omnis locus apertus domui David , et
μενος τῷ οἴκῳ Δαυίδ , καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλὴμ habitantibus Jerusalem in transmutationem et in separatio-
εἰς τὴν μετακίνησιν καὶ εἰς τὸν χωρισμόν. nem.
2. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρα ἐκείνη , λέγει Κύριος σα 2. Et erit in die illa , dicit Dominus sabaoth , disperdam
βαθ , ἐξολοθρεύσω τὰ ὀνόματα τῶν εἰδώλων ἀπὸ τῆς nomina idolorum de terra, et non erit ultra eorum memoria :
γῆς , καὶ οὐκ ἔτι αὐτῶν ἔσται μνεία · καὶ τοὺς ψευδο- et pseudoprophetas , et spiritum immundum auferam de
προφήτας , καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐξαρῶ ἀπὸ terra.
τῆς γῆς.
3. Καὶ ἔσται , ἐὰν προφητεύσῃ ἄνθρωπος ἔτι , καὶ 3. Et erit , si prophetaverit homo ultra , et dicet ad eum
ἐρεῖ πρὸς αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ , οἱ | pater suus er mater sua , qui genuerunt eum : Non vives ,
γεννήσαντες αὐτόν· Οὐ ζήσῃ , ὅτι ψευδῆ ἐλάλησας ἐπ᾿ quoniam mendacia locutus es in nomine Domini. Et com-
ὀνόματι Κυρίου. Καὶ συμποδιοῦσιν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐ- pedient eum pater ejus et mater ejus , qui genuerunt eum ,
τοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ , οἱ γεννήσαντες αὐτὸν, ἐν τῷ dum ipse prophetat.
προφητεύειν αὐτόν.
4. Καὶ ἔσται , ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κατισχυνθήσονται 4. Et erit, in die illa confundentur prophetae, unusquis-
οἱ προφῆται , ἕκαστος ἐκ τῆς δράσεως αὐτοῦ , ἐν τῷ que ex visione sua , cum prophetaverit , et induentur pelle
προφητεύειν αὐτὸν, καὶ ἐνδύσονται δέῤῥιν τριχίνην , cilicina , quia mentiti sunt.
ἀνθ' ὧν ἐψεύσαντο .
5. Καὶ ἐρεῖ· Οὐκ εἰμὶ προφήτης ἐγώ , διότι ἄνθρω- 5. Et dicet : Non sum propheta ego , quia homo operans
πος ἐργαζόμενος τὴν γῆν ἐγώ εἰμι , ὅτι ἄνθρωπος ἐγέν- terram ego sum , quia homo genuit me a juventute mea.
νησέ με ἐκ νεότητός μου .
L 6. Καὶ ἐρῶ πρὸς αὐτόν · Τί αἱ πληγαὶ αὗται ἀνα- 6. Et dicam ad eum : Quid sunt plaga istae in medio ma-
μέσον τῶν χειρῶν σου ; Καὶ ἐρεῖ· Ἂς ἐπλήγην ἐν τῷ nuum tuarum ? Et dicet : Quibus percussus sum in domo
οἴκῳ τῷ ἀγαπητῷ μου. dilecta mea.
7. Ρομφαία , εξεγέρθητι ἐπὶ τοὺς ποιμένας μου , 7. Framea , consurge super pastores meos , et super vi-
καὶ ἐπὶ ἄνδρα πολίτην μου , λέγει Κύριος παντοκρά- | rum civem meum , dicit Dominus omnipotens , percutite
τωρ, πατάξατε τοὺς ποιμένας , καὶ ἐκσπάσατε τὰ pastores , et avellite oves. Et inducam manum meam super
πρόβατα. Καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς μικρούς. parvulos.
s. Καὶ ἔσται, ἐν πάσῃ τῇ γῇ , λέγει Κύριος , τὰ δύο 8. Et erit , in omni terra, dicit Dominus, duae partes ejus
μέρη αὐτῆς ἐξολοθρευθήσεται , καὶ ἐκλείψει , τὸ δὲ τρί- peribunt , et deficient , et tertia relinquetur in ca.
τον ὑπολειφθήσεται ἐν αὐτῇ .
25.
388 ΖΑΧΑΡΙΑΣ. Κεφ . ΙΔ'.
4. Καὶ διάξω τὸ τρίτον διὰ πυρὸς , καὶ πυρώσω αὐτ 9. Et transducam tertiam partem per ignem , et uram
τοὺς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον, καὶ δοκιμῶ αὐτοὺς ὡς eos sicut uritur argentum , et probabo eos sicut probatur
δοκιμάζεται τὸ χρυσίον. Αὐτὸς ἐπικαλέσεται τὸ ὄνομά aurum. Ipse invocabit nomen meum, et ego exaudiam eum,
μου , κἀγὼ ἐπακούσομαι αὐτῷ , καὶ ἐρῶ · Λαός μου οὗ et dicam : Populus meus is est. Et ipse dicet : Dominus
τός ἐστι . Καὶ αὐτὸς ἐρεῖ· Κύριος ὁ Θεός μου . Deus meus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ΄. CAPUT XIV.

1. Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται Κυρίου , καὶ διαμερισθή 1. Ecce dies Domini veniunt , et dividentur spolia tua in
σονται τὰ σκυλά σου ἐν σοί · te :
2. καὶ ἐπισυνάξω πάντα τὰ ἔθνη ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ 2. et congregabo omnes gentes super Jerusalem ad bel-
εἰς πόλεμον, καὶ ἁλώσεται ἡ πόλις , καὶ διαρπαγήσονται lum, et capietur civitas , et diripientur domus , et mulieres
αἱ οἰκίαι , καὶ αἱ γυναῖκες μολυνθήσονται · καὶ ἐξελεύσε- polluentur : et egredietur dimidia pars civitatis in captivitate,
ται τὸ ἥμισυ τῆς πόλεως ἐν αἰχμαλωσίᾳ , οἱ δὲ κατάλοι- reliqui autem populi mei non peribunt de civitate.
ποι τοῦ λαοῦ μου οὐ μὴ ἐξολοθρευθῶσιν ἐκ τῆς πόλεως.
3. Καὶ ἐξελεύσεται Κύριος , καὶ παρατάξεται ἐν τοῖς 3. Et egredietur Dominus , et præliabitur contra gentes
ἔθνεσιν ἐκείνοις , καθὼς ἡμέρα παρατάξεως αὐτοῦ ἐν illas , sicut dies commissionis ejus in die praelii.
ἡμέρα πολέμου.
4. Καὶ στήσονται οἱ πόδες αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη 4. Et stabunt pedes ejus in die illa super montem oliva-
ἐπὶ τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τὸ κατέναντι Ἱερουσαλήμ ἐξ | rum , qui est contra Jerusalem ab oriente. Et scindetur mons
ἀνατολῶν. Καὶ σχισθήσεται τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τὸ olivarum , dimidium ejus ad orientem et mare , voragine
ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς ἀνατολὰς καὶ θάλασσαν, χάος μέγα magna nimis : et inclinabit dimidium montis ad aquilonem,
σφόδρα · καὶ κλίνεῖ τὸ ἥμισυ τοῦ ὄρους πρὸς τὸν βοῤῥᾶν, et dimidium ejus ad austrum.
καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς νότον .
5. Καὶ φραχθήσεται ἡ φάραγξ τῶν ὀρέων μου , καὶ 5. Et obturabitur vallis montium meorum , et adjungetur
ἐγκολληθήσεται φάραγξ ὀρέων ἕως Ἰασοδ , καὶ ἐμ- vallis montium usque Jasod , et replebitur sicut repleta est
φραχθήσεται καθὼς ἐνεφράγη ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ συστ in diebus terrae motus , in diebus Ozia regis Juda. Et ve-
σεισμοῦ , ἐν ἡμέραις Οζίου βασιλέως Ἰούδα. Καὶ ἥξει | niet Dominus Deus meus , et omnes sancti cum eo.
Κύριος ὁ Θεός μου , καὶ πάντες οἱ ἅγιοι μετ' αὐτοῦ .
6. Καὶ ἔσται , ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ οὐκ ἔσται φῶς , 6. Et erit , in illa die non erit lux , et frigus et gelu
καὶ ψύχος καὶ πάγος
7. ἔσται μίαν ἡμέραν, καὶ ἡ ἡμέρα ἐκείνη γνωστὴ 7. erit una die , et dies illa nota Domino , et non dies ,
τῷ Κυρίῳ , καὶ οὐχ ἡμέρα , καὶ οὐ νύξ , καὶ πρὸς ἑσπέ- neque nox , et ad vesperam erit lux.
ραν ἔσται φῶς.
8. Καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελεύσεται ὕδωρ ζῶν ἐξ 8. Et in die illa egredietur aqua vivens de Jerusalem , di-
Ἱερουσαλὴμ , τὸ ἥμισυ αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν midium ejus ad mare primum, et dimidium ejus ad mare no-
πρώτην, καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν vissimum , et in aestate et in vere erit sic.
ἐσχάτην, καὶ ἐν θέρει καὶ ἐν ἔαρι ἔσται οὕτως.
9. Καὶ ἔσται Κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν · 9. Et erit Dominus in regem super omnem terram : in die
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται Κύριος εἷς , καὶ τὸ ὄνομα illa erit Dominus unus , et nomen ejus unum ;
αὐτοῦ ἕν,
10. κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν, καὶ τὴν ἔρημον ἀπὸ 10. circumiens omnem terram , et desertum a Gabee
Γαβὲ ἕως Ῥεμμὼν κατὰ νότον Ἱερουσαλήμ . Ραμά usque Remmon ad austrum Jerusalem. Rhama vero in loco
δὲ ἐπὶ τόπου μενεῖ , ἀπὸ τῆς πύλης Βενιαμὶν ἕως τοῦ permanebit , a porta Benjamin usque ad locum portae primae ,
τόπου τῆς πύλης τῆς πρώτης , ἕως τῆς πύλης τῶν γω- usque ad portam angulorum , et usque ad turrim Anameel ,
νιῶν, καὶ ἕως τοῦ πύργου Αναμεὴλ , ἕως τῶν ἀπολη- | usque ad forcularia regis :
νίων τοῦ βασιλέως·
11. κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ , καὶ ἀνάθεμα οὐκ ἔσται 11. habitabunt in ea , et anathema ultra non erit , et ha-
ἔτι , καὶ κατοικήσει Ἱερουσαλὴμ πεποιθότως . bitabit Jerusalem confidenter.
12. Καὶ αὕτη ἔσται ἡ πτῶσις ἣν κόψει Κύριος πάντας 12. Et haec erit ruina qua percutiet Dominus omnes po-
τοὺς λαοὺς , ὅσοι ἐπεστράτευσαν ἐπὶ Ἱερουσαλήμ . Τα- | pulos , quicumque militaverunt contra Jerusalem. Tabescent
κήσονται αἱ σάρκες αὐτῶν, ἑστηκότων ἐπὶ τοὺς πόδας carnes eorum , stantium super pedes suos , et oculi eorum
αὐτῶν, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ῥυήσονται ἐκ τῶν ὀπῶν ¦ defluent de foraminibus suis , et lingua eorum tabescet in ore
αὐτῶν, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν τακήσεται ἐν τῷ στόματι eorum.
αὐτῶν.
13. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκστασις Κυρίου 13. Et erit in die illa stupor Domini magnus super eos ,
μεγάλη ἐπ' αὐτοὺς , καὶ ἐπιλήψονται ἕκαστος τῆς et apprehendent unusquisque manum proximi sui, et con-
χειρὸς τοῦ πλησίον αὐτοῦ , καὶ συμπλακήσεται ἡ χεὶρ | plicabitur manns ejus ad manum proximi sui.
αὐτοῦ πρὸς τὴν χεῖρα τοῦ πλησίον αὐτοῦ.
MALACHIAS . CAP . I. 389

14. Καὶ Ἰούδας παρατάξεται ἐν Ἱερουσαλὴμ , καὶ 14. Et Judas praeparabitur in Jerusalem , et congregabit
συνάξει τὴν ἰσχὺν πάντων τῶν λαῶν κυκλόθεν, χρυσίον | robur omnium populorum per circuitum , aurum et argen-
καὶ ἀργύριον καὶ ἱματισμὸν εἰς πλῆθος σφόδρα . tum et vestes in multitudine nimis.
15. Καὶ αὕτη ἔσται ἡ πτῶσις τῶν ἵππων, καὶ τῶν 15. Et haec erit ruina equorum , et mulorum , et came-
ἡμιόνων, καὶ τῶν καμήλων, καὶ τῶν ὄνων, καὶ πάντων ¦ lorum, et asinorum , et omnium jumentorum quæ fuerint
τῶν κτηνῶν τῶν ὄντων ἐν ταῖς παρεμβολαῖς ἐκείναις , in castris illis , juxta ruinam hanc.
κατὰ τὴν πτῶσιν ταύτην .
16. Καὶ ἔσται , ὅσοι ἐὰν καταλειφθῶσιν ἐκ πάντων 16. Et erit , quicumque relicti fuerint de cunctis gentibus
τῶν ἐθνῶν τῶν ἐλθόντων ἐπὶ Ἱερουσαλήμ , καὶ ἀναβή- quæ venerint contra Jerusalem , et ascendent per annos sin-
πονται κατ' ἐνιαυτὸν, τοῦ προςκυνῆσαι τῷ βασιλεῖ | gulos , ut adorent regem Dominum omnipotentem , et cele-
Κυρίῳ παντοκράτορι , καὶ τοῦ ἑορτάσαι τὴν ἑορτὴν brent festivitatem tabernaculorum.
τῆς σκηνοπηγίας .
17. Καὶ ἔσται , ὅσοι ἐὰν μὴ ἀναβῶσιν ἐκ πασῶν τῶν 17. Et erit, qui non ascenderint ex omnibus tribubus terra
φυλῶν τῆς γῆς εἰς Ἱερουσαλήμ , τοῦ προςκυνῆσαι τῷ ad Jerusalem , ut adorent regem Dominum omnipotentem ,
βασιλεῖ Κυρίῳ παντοκράτορι , καὶ οὗτοι ἐκείνοις προς- et isti illis apponentur.
τεθήσονται.
18. Ἐὰν δὲ φυλὴ Αἰγύπτου μὴ ἀναβῇ , μηδὲ ἔλθῃ , 18. Sin autem tribus Egypti non ascenderit , nec venerit ,
καὶ ἐπὶ τούτους ἔσται ἡ πτῶσις , ἣν πατάξει Κύριος et super eos erit ruina , qua percutiet Dominus omnes gen-
πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἂν μὴ ἀναβῇ τοῦ ἑορτάσαι τὴν tes quæ non ascenderunt ut agerent solemnitatem scenope-
ἑορτὴν τῆς σκηνοπηγίας. giæ .
19. Αὕτη ἔσται ἡ ἁμαρτία Αἰγύπτου , καὶ ἡ ἁμαρ 19. Hoc erit peccatum Ægypti , et peccatum omnium gen-
τία πάντων τῶν ἐθνῶν, ὃς ἂν μὴ ἀναβῇ ἑορτάσαι τὴν tium , quicumque non ascenderit ut celebret festivitatem
ἑορτὴν τῆς σκηνοπηγίας. scenopegiæ.
20. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται τὸ ἐπὶ τὸν χαλινὸν 20. In die illa erit quod super frenum equi est sanctum
τοῦ ἵππου ἅγιον τῷ Κυρίῳ παντοκράτορι · καὶ ἔσονται Domino omnipotenti : et erunt lebetes in domo Domini sicut
οἱ λέβητες ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου ὡς φιάλαι πρὸ προςώπου | phialae ante faciem altaris.
τοῦ θυσιαστηρίου .
21. Καὶ ἔσται πᾶς λέβης ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν τῷ 21. Et erit omnis lebes in Jerusalem et in Juda sanctus
Ἰούδα ἅγιος τῷ Κυρίῳ παντοκράτορι · καὶ ἥξουσι Domino omnipotenti : et venient omnes qui immolant , et
πάντες οἱ θυσιάζοντες , καὶ λήψονται ἐξ αὐτῶν , καὶ sument ex eis , et coquent in illis , et non erit Chananæus
ἑψήσουσιν ἐν αὐτοῖς , καὶ οὐκ ἔσται Χαναναῖος ἔτι ἐν ultra in domo Domini omnipotentis in die illa.
τῷ οἴκῳ Κυρίου παντοκράτορος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ .

ΜΑΛΑΧΙΑΣ . MALACHIAS .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

1. Λήμμα λόγου Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ ἐν χειρὶ 1. Assumptio verbi Domini super Israel in manu angeli
Αγγέλου αὐτοῦ. Θέσθε δὴ ἐπὶ τὰς καρδίας ὑμῶν . ejus. Ponite nunc super corda vestra.
2. Ηγάπησα ὑμᾶς , λέγει Κύριος . Καὶ εἴπατε · Ἐν 2. Dilexi vos , dicit Dominus. Et dixistis : In quo dilexisti
τίνι ἠγάπησας ἡμᾶς ; Οὐκ ἀδελφὸς ἦν Ἠσαῦ τοῦ Ἰακώβ, nos ? Nonne frater erat Esau Jacob , dicit Dominus , et dilexi
λέγει Κύριος , καὶ ἠγάπησα τὸν Ἰακὼβ, Jacob ,
3. τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα ; καὶ ἔταξα τὰ ὅρια αὐτοῦ 3. Esau autem odio habui ? et posui terminos ejus in de-
εἰς ἀφανισμὸν, καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς δώματα | solationem , et haereditatem ejus in domata deserti .
ἐρήμου.
4. Διότι ἐρεῖ · Ἡ Ἰδουμαία κατέστραπται , καὶ ἐπι- 4. Quia dicet : Idumæa destructa est , et revertamur , et
στρέψωμεν, καὶ ἀνοικοδομήσωμεν τὰς ἐρήμους . Τάδε | remedificemus deserta. Haec dicit Dominus omnipotens : Ipsi
λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Αὐτοὶ οἰκοδομήσουσι , καὶ | aedificabunt , et ego destruam : et vocabuntur eis termini
ἐγὼ καταστρέψω · καὶ ἐπικληθήσεται αὐτοῖς ὅρια ἀνο- | iniquitatis , et populus super quem praeparatus est Dominus
μίας , καὶ λαὸς ἐφ᾿ ὃν παρατέτακται Κύριος ἕως αἰῶνος . usque in aeternum.
5. Καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται , καὶ ὑμεῖς ἐρεῖτε · 5. Et oculi vestri videbunt , et vos dicetis : Magnificatus
Εμεγαλύνθη Κύριος ὑπεράνω τῶν ὁρίων τοῦ Ἰσραήλ. est Dominus super terminos Israel.
6. Υἱὸς δοξάζει πατέρα , καὶ δοῦλος τὸν κύριον ἑαυ 6. Filius glorificat patrem , et servus dominum suum. Et
τοῦ. Καὶ εἰ πατήρ εἰμι ἐγώ , ποῦ ἐστιν ἡ δόξα μου ; si pater ego sum , ubi est gloria mea? Et si dominus sum
Καὶ εἰ κύριός εἰμι ἐγὼ , ποῦ ἐστιν ὁ φόβος μου ; λέγει | ego , ubi est timor meus ? dicit Dominus omnipotens. Vos
890 ΜΑΛΑΧΙΑΣ. Κεφ . Β'.
Κύριος παντοκράτωρ. Ὑμεῖς οἱ ἱερεῖς οἱ φαυλίζοντες sacerdotes qui despicitis nomen meum , et dixistis : In quo
το όνομά μου , καὶ εἴπατε · Ἐν τίνι ἐφαυλίσαμεν τὸ despeximus nomen tuum ?
ὄνομά σου ;
7. Προςάγοντες πρὸς τὸ θυσιαστήριόν μου ἄρτους 7. Offerentes ad altare meum panes pollutos , et dixistis :
ἠλισγημένους , καὶ εἴπατε · Ἐν τίνι ἠλισγήσαμεν αὐτ In quo polluimus ipsos? In eo quod dicitis : Mensa Domini
τούς ; Ἐν τῷ λέγειν ὑμᾶς· Τράπεζα Κυρίου ἠλισγημένη | polluta est , et quae superposita sunt despexistis.
ἐστὶ , καὶ τὰ ἐπιτιθέμενα ἐξουδενώσατε.
8. Διότι , ἐὰν προςαγάγητε τυφλὸν εἰς θυσίας , οὐ 8. Quia , si offeratis caecum in sacrificia , nonne malum
, nonne malum
κακόν ; Καὶ ἐὰν προςαγάγητε χωλὸν ἢ ἄῤῥωστον, οὐ est? Et si offeratis claudum aut languidum
κακόν ; Προςάγαγε δὴ αὐτῷ τῷ ἡγουμένῳ σου , εἰ προς est? Offer nunc illud duci tuo , si suscipiet te , si accipiet
δέξεταί σε , εἰ λήψεται πρόςωπόν σου , λέγει Κύριος | faciem tuam , dicit Dominus omnipotens.
παντοκράτωρ .
9. Καὶ νῦν ἐξιλάσκεσθε τὸ πρόςωπον τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, 9. Et nunc deprecamini faciem Dei vestri , et rogate eum.
καὶ δεήθητε αὐτοῦ. Ἐν χερσὶν ὑμῶν γέγονε ταῦτα · εἰ In manibus vestris facta sunt hæc si accipiam ex vobis fa-
λήψομαι ἐξ ὑμῶν πρόςωπα ὑμῶν, λέγει Κύριος παντο- cies vestras , dicit Dominus omnipotens.
κράτωρ.
10. Διότι καὶ ἐν ὑμῖν συγκλεισθήσονται θύραι , καὶ 10. Quia et in vobis claudentur ostia , et non succendetur
οὐκ ἀνάψεται τὸ θυσιαστήριόν μου δωρεάν. Οὐκ ἔστι altare meum gratis. Non est voluntas mea in vobis , dicit
μου θέλημα ἐν ὑμῖν, λέγει Κύριος παντοκράτωρ , καὶ Dominus omnipotens , et sacrificium non suscipiam de ma-
θυσίαν οὐ προςδέξομαι ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν · nibus vestris :
11. διότι ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ ἕως δυσμῶν τὸ 11. quia ab ortu solis et usque ad occasum clarificatum
ὄνομά μου δεδόξασται ἐν τοῖς ἔθνεσι , καὶ ἐν παντὶ τόπῳ est nomen meum in gentibus , et in omni loco incensum of-
θυμίαμα προςάγεται τῷ ὀνόματί μου , καὶ θυσία και fertur nomini meo , et sacrificium mundum : quia magnum
θαρά · διότι μέγα τὸ ὄνομα μου ἐν τοῖς ἔθνεσι , λέγει | est nomen meum in gentibus , dicit Dominus omnipotens.
Κύριος παντοκράτωρ.
12. Ὑμεῖς δὲ βεβηλοῦτε αὐτὸ ἐν τῷ λέγειν ὑμᾶς · 12. Vos autem contaminatis illud in eo quod dicitis :
Τράπεζα Κυρίου Αλισγημένη ἐστὶ , καὶ τὰ ἐπιτιθέμενα | Mensa Domini polluta est , et qui superponuntur despecti
ἐξουδένωται βρώματα αὐτοῦ . sunt cibi ejus.
13. Καὶ εἴπατε · Ταῦτα ἐκ κακοπαθείας ἐστὶ , καὶ 13. Et dixistis : Hæc de afflictione sunt , et exsufflavi ea
ἐξεφύσησα αὐτὰ , λέγει Κύριος παντοκράτωρ , καὶ εἰςε- | dicit Dominus omnipotens , et inferebatis rapinas , et clau-
φέρετε ἁρπάγματα , καὶ τὰ χωλὰ , καὶ τὰ ἐνοχλούμενα· da , et debilia : et si afferatis sacrificium , si suscipiam ea de
καὶ ἐὰν φέρητε τὴν θυσίαν, εἰ προςδέξομαι αὐτὰ ἐκ manibus vestris , dicit Dominus omnipotens.
τῶν χειρῶν ὑμῶν, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
14. Καὶ ἐπικατάρατος ὃς ἦν δυνατὸς , καὶ ὑπῆρχεν 14. Et maledictus qui erat potens , et habebat in grege
ἐν τῷ ποιμνίῳ αὐτοῦ ἄρσεν, καὶ εὐχὴ αὐτοῦ ἐπ' αὐτῷ , suo masculum , et votum ejus super eo , et immolat corru
καὶ θύει διεφθαρμένον τῷ Κυρίῳ . Διότι βασιλεὺς μέγας | ptum Domino. Quia rex magnus ego sum , dicit Dominus
ἐγώ εἰμι , λέγει Κύριος παντοκράτωρ , καὶ τὸ ὄνομά omnipotens , et nomen meum illustre in gentibus.
μου ἐπιφανὲς ἐν τοῖς ἔθνεσι.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Καὶ νῦν ἡ ἐντολὴ αὕτη πρὸς ὑμᾶς , οἱ ἱερεῖς. 1. Et nunc mandatum hoc ad vos , o sacerdotes.
2. Ἐὰν μὴ ἀκούσητε , καὶ ἐὰν μὴ θῆσθε εἰς τὴν 2. Si non audieritis , et si non posueritis in cor vestrum
καρδίαν ὑμῶν, τοῦ δοῦναι δόξαν τῷ ὀνόματί μου , λέγει ut detis gloriam nomini meo , dicit Dominus omnipotens
Κύριος παντοκράτωρ , καὶ ἐξαποστελῶ ἐφ' ὑμᾶς τὴν et mittam super vos maledictionem , et maledicam benedi
κατάραν, καὶ ἐπικαταράσομαι τὴν εὐλογίαν ὑμῶν, καὶ ctioni vestræ , et maledicam ei : et dissipabo benedictionem
καταράσομαι αὐτήν · καὶ διασκεδάσω τὴν εὐλογίαν vestram , et non erit in vobis , quia vos non ponitis in co
ὑμῶν, καὶ οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν, ὅτι ὑμεῖς οὐ τίθεσθε εἰς vestrum.
τὴν καρδίαν ὑμῶν.
3. Ἰδοὺ ἐγὼ ἀφορίζω ὑμῖν τὸν ὦμον, καὶ σκορπιῶ 3. Ecce ego separo vobis humerum , et dispergam ventri
ἔνυστρον ἐπὶ τὰ προςώπα ὑμῶν, ἔνυστρον ἑορτῶν ὑμῶν, culum super facies vestras , ventriculum solemnitatum ve
καὶ λήψομαι ὑμᾶς εἰς τὸ αὐτό. strarum, et suscipiam vos simul.
4. Καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ ἐξαπέσταλκα πρὸς 4. Et cognoscetis quia ego misi ad vos mandatum hoc
ὑμᾶς τὴν ἐντολὴν ταύτην, τοῦ εἶναι τὴν διαθήκην μου ut esset testamentum meum ad Levitas , dicit Dominu
πρὸς τοὺς Λευίτας , λέγει Κύριος παντοκράτωρ. omnipotens.
5. Ἡ διαθήκη μου ἦν μετ' αὐτοῦ τῆς ζωῆς καὶ τῆς 5. Testamentum meum fuit cum eo vitae et pacis , et ded
εἰρήνης , καὶ ἔδωκα αὐτῷ ἐν φόβῳ φοβεῖσθαί με , καὶ ei ut in timore timeret me , et a facie nominis mei formida
ἀπὸ προςώπου ὀνόματός μου στέλλεσθαι αὐτόν. ret.
6. Νόμος ἀληθείας ἦν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ , καὶ 6. Lex veritatis fuit in ore ejus , et iniquitas non es
MALACHIAS . CAP. III. 391

ἀδικία οὐχ εὑρέθη ἐν χείλεσιν αὐτοῦ · ἐν εἰρήνῃ και inventa in labiis ejus : in pace dirigens ambulavit mecum ,
τευθύνων ἐπορεύθη μετ' ἐμοῦ , καὶ πολλοὺς ἐπέστρεψεν et multos convertit ab iniquitate.
ἀπὸ ἀδικίας.
7. Ὅτι χείλη ἱερέως φυλάξεται γνῶσιν, καὶ νόμον 7. Quoniam labia sacerdotis custodient scientiam , et le-
ἐκζητήσουσιν ἐκ στόματος αὐτοῦ · διότι ἄγγελος Κυρίου | gem requirent ex ore ejus : quia angelus Domini omnipoten-
παντοκράτορός ἐστιν. tis est.
8. Ὑμεῖς δὲ ἐξεκλίνατε ἐκ τῆς ὁδοῦ , καὶ ἠσθενήσατε 8. Vos autem declinastis de via , et infirmos fecistis mul-
πολλοὺς ἐν νόμῳ , διεφθείρατε τὴν διαθήκην τοῦ Λευί , tos in lege , corrupistis testamentum Levi , dicit Dominus
λέγει Κύριος παντοκράτωρ . omnipotens .
9. Κἀγὼ δέδωκα ὑμᾶς ἐξουδενωμένους καὶ ἀπεῤῥιμ 9. Et ego dedi vos contemptos et abjectos in omnes
μένους εἰς πάντα τὰ ἔθνη · ἀνθ' ὧν ὑμεῖς οὐκ ἐφυλάξα- gentes : pro eo quod non custodistis vias meas, sed accipie-
σθε τὰς ὁδούς μου , ἀλλὰ ἐλαμβάνετε πρόςωπα ἐν νόμῳ . batis personas in lege.
10. Οὐχὶ πατὴρ εἷς πάντων ὑμῶν ; Οὐχὶ Θεὸς εἷς 10. Nonne pater unus omnium vestrum ? Nonne Deus
ἔκτισεν ὑμᾶς ; Τί ὅτι ἐγκατελίπετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν unus creavit vos ? Quare reliqnistis unusquisque fratrem
αὐτοῦ , τοῦ βεβηλῶσαι τὴν διαθήκην τῶν πατέρων | suum : ut abominabile faceret testamentum patrum ve-
ὑμῶν; strorum ?
11. Εγκατελείφθη Ἰούδας , καὶ βδέλυγμα ἐγένετο 11. Derelictus est Judas, et abominatio facta est in Israel
ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἐν Ἱερουσαλήμ · διότι ἐβεβήλωσεν et in Jerusalem : quia contaminavit Judas sancta Domini ,
Ἰούδας τὰ ἅγια Κυρίου , ἐν οἷς ἠγάπησε , καὶ ἐπετή- | in quibus dilexit , et adinvenit in diis alienis.
δευσεν εἰς θεοὺς ἀλλοτρίους.
12. Εξολοθρεύσει Κύριος τὸν ἄνθρωπον τὸν ποιοῦντα 12. Disperdet Dominus hominem qui facit hæc , donec
ταῦτα , ἕως καὶ ταπεινωθῇ ἐκ σκηνωμάτων Ἰακώβ , καὶ et humilietur de tabernaculis Jacob , et de his qui offerunt
sacrificium Domino omnipotenti.
ἐκ προςαγόντων θυσίαν τῷ Κυρίῳ παντοκράτορι ·
13. Καὶ ταῦτα , ἃ ἐμίσουν, ἐποιεῖτε· ἐκαλύπτετε δά- 13. Et haec , quæ oderam , faciebatis : operiebatis lacry-
κρυσι τὸ θυσιαστήριον Κυρίου , καὶ κλαυθμῷ καὶ στε mis altare Domini, et planctu et gemitu de laboribus . Adhuc
ναγμῷ ἐκ κόπων. Ἔτι ἄξιον ἐπιβλέψαι εἰς θυσίαν, ἢ | dignum respicere sacrificium, aut suscipere acceptabile de
λαβεῖν δεκτὸν ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν ; manibus vestris ?
14. Καὶ εἴπατε· Ἕνεκεν τίνος; Ὅτι Κύριος διεμαρτ 14. Et dixistis : Propter quid ? Quia Dominus testificatus
τύρατο ἀναμέσον σου καὶ ἀναμέσον γυναικός νεότητός | est inter te et uxorem adolescentiae tuæ , quam reliquisti , et
σου , ἣν ἐγκατέλιπες , καὶ αὕτη κοινωνός σου , καὶ γυνὴ hæc particeps tua , et uxor testamenti tui.
διαθήκης σου.
15. Καὶ οὐ καλὸν ἐποίησε , καὶ ὑπόλειμμα πνεύμα 15. Et nonne bonum fecit, et reliquiæ spiritus ejus ? Et
τος αὐτοῦ ; Καὶ εἴπατε· Τί ἄλλο ἢ σπέρμα ζητεῖ ὁ Θεός ; | dixistis : Quid aliud praeter semen quaerit Deus ? Et custo-
Καὶ φυλάξασθε ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν, καὶ γυναῖκα | dite in spiritu vestro , et uxorem adolescentiae tuæ ne de-
νεότητός σου μὴ ἐγκαταλίπης , relinguas ,
16. ἀλλὰ ἐὰν μισήσας ἐξαποστείλης , λέγει Κύριος ὁ 16. sed si odio habens dimiseris eam , dicit Dominus
Θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ , καὶ καλύψει ἀσέβεια ἐπὶ τὰ ἐνθυμή Deus Israel , et operiet impietas super cogitationes tuas ,
ματά σου , λέγει Κύριος παντοκράτωρ , καὶ φυλάξασθε dicit Dominus omnipotens , et custodite in spiritu vestro,
ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν, καὶ οὐ μὴ ἐγκαταλίπητε , et nolite derelinquere ,
17. οἱ παροξύναντες τὸν Θεὸν ἐν τοῖς λόγοις ὑμῶν, 17. qui provocastis Deum in sermonibus vestris, et dixis-
καὶ εἴπατε· Ἐν τίνι παρωξύναμεν αὐτόν ; Ἐν τῷ λέγειν tis : In quo provocavimus eum ? In eo quod dicitis : Om-
ὑμᾶς· Πᾶς ποιῶν πονηρὸν, καλὸν ἐνώπιον Κυρίου , καὶ nis qui facit malum , bonum est in conspectu Domini , et
ἐν αὐτοῖς αὐτὸς εὐδόκησε , καὶ ποῦ ἐστιν ὁ Θεὸς τῆς in his sibi complacuit , et ubi est Deus justitiæ ?
δικαιοσύνης ;

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ '. CAPUT III.

1. Ἰδοὺ ἐξαποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου , καὶ ἐπιβλέ 1. Ecce mitto angelum meum , et respiciet viam ante
ψεται ὁδὸν πρὸ προςώπου μου , καὶ ἐξαίφνης ἥξει εἰς faciem meam , et subito veniet ad templum suum Domi-
τὸν ναὸν ἑαυτοῦ Κύριος , ὃν ὑμεῖς ζητεῖτε , καὶ ὁ ἄγγε nus , quem vos quæritis , et angelus testamenti , quem vos
λος τῆς διαθήκης , ὃν ὑμεῖς θέλετε . Ἰδοὺ ἔρχεται , λέγει vultis . Ecce venit , dicit Dominus omnipotens :
Κύριος παντοκράτωρ·
2. καὶ τίς ὑπομενεῖ ἡμέραν εἰςόδου αὐτοῦ ; ἢ τίς 2. et quis sustinebit diem introitus ejus ? aut quis ferre
ὑποστήσεται ἐν τῇ ὀπτασίᾳ αὐτοῦ ; Διότι αὐτὸς εἰςπο- poterit ut aspiciat eum ? Quia ipse ingreditur quasi ignis
ρεύεται ὡς πῦρ χωνευτηρίου , καὶ ὡς ποιὰ πλυνόντων. conflatorii , et quasi herba lavantium.
3. Καθιεῖται χωνεύων καὶ καθαρίζων ὡς τὸ ἀργύ 3. Sedebit conflans et emundans sicut argentum , et sicut
ριον, καὶ ὡς τὸ χρυσίον, καὶ καθαρίσει τοὺς υἱοὺς Λευὶ , aurum , et emundabit filios Levi , et fundet eos sicut aurum
καὶ χεεῖ αὐτοὺς ὥςπερ τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον . Καὶ et argentum. Et crunt Domino offerentes hostiam in justi-
tia,
ἔσονται τῷ Κυρίῳ προςάγοντες θυσίαν ἐν δικαιοσύνῃ ,
392 ΜΑΛΑΧΙΑΣ. Κεφ. Δ'.

4. καὶ ἀρέσει τῷ Κυρίῳ θυσία Ἰούδα καὶ Ἱερουσα- 4. et placebit Domino sacrificium Juda et Jerusalem , sic-
λήμ , καθώς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος , καὶ καθὼς τὰ ἔτη τὰ ut dies saeculi , et sicut anni pristini.
ἔμπροσθεν.
5. Καὶ προςάξω πρὸς ὑμᾶς ἐν κρίσει , καὶ ἔσομαι 5. Et accedam ad vos in judicio , et ero testis velox super
μάρτυς ταχὺς ἐπὶ τοὺς φαρμακοὺς , καὶ ἐπὶ τὰς μοιχα, maleficos , et super adulteras , et super eos qui jurant nomine
λίδας , καὶ ἐπὶ τοὺς ὀμνύοντας τῷ ὀνόματί μου ἐπὶ meo in mendacio , et qui fraudant mercedem mercenarii , et
ψεύδει , καὶ ἐπὶ τοὺς ἀποστεροῦντας μισθὸν μισθωτοῦ , qui opprimunt per potentiam viduam , et percutiunt pupil-
καὶ τοὺς καταδυναστεύοντας χήραν, καὶ τοὺς κονδυλίζον- los , et pervertunt judicium advenæ , et qui non timent me ,
τας ὀρφανοὺς , καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας κρίσιν προςηλύτου , | dicit Dominus omnipotens.
καὶ τοὺς μὴ φοβουμένους με, λέγει Κύριος παντοκράτωρ .
6. Διότι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν , καὶ οὐκ ἠλλοίω 6. Quoniam ego Dominus Deus vester, et non mutor.
μαι.
7. Καὶ ὑμεῖς , οἱ υἱοὶ Ἰακώβ , οὐκ ἀπέχεσθε ἀπὸ τῶν 7. Et vos , filii Jacob , non recessistis ab injustitiis patrum
ἀδικιῶν τῶν πατέρων ὑμῶν, ἐξεκλίνατε νόμιμά μου , καὶ | vestrorum , declinastis legitima mea , et non custodistis. Re-
οὐκ ἐφυλάξασθε. Επιστρέψατε πρὸς μὲ , καὶ ἐπιστρα- | vertimini ad me , et revertar ad vos , dicit Dominus omnipo -
φήσομαι πρὸς ὑμᾶς , λέγει Κύριος παντοκράτωρ . Καὶ tens. Et dixistis : In quo revertemur ?
εἴπατε· Ἐν τίνι ἐπιστρέψομεν ;
8. Μήτι πτερνιεῖ ἄνθρωπος Θεόν ; διότι ὑμεῖς πτερ- 8. Numquid supplantabit homo Deum ? quia vos supplan-
νίζετέ με . Καὶ ἐρεῖτε · Ἐν τίνι ἐπτερνίσαμέν σε ; Ὅτι tatis me. Et dicetis : In quo supplantavimus te ? Quia de-
τὰ ἐπιδέκατα καὶ αἱ ἀπαρχαὶ μεθ᾽ ὑμῶν εἰσιν · cimæ et primitiæ vobiscum sunt :
9. καὶ ἀποβλέποντες ὑμεῖς ἀποβλέπετε , καὶ ἐμὲ 9. et vos respicientes respicitis , et me vos supplantatis.
ὑμεῖς πτερνίζετε. Τὸ ἔτος συνετελέσθη , Annus impletus est,
10. καὶ εἰςηνέγκατε πάντα τὰ ἐκφόρια εἰς τοὺς θη- 10. et intulistis omnes fructus in thesauros , et erit rapina
σαυροὺς , καὶ ἔσται ἡ διαρπαγὴ αὐτοῦ ἐν τῷ οἴκῳ αὐ- ejus in domo ejus. Revertimini ergo in hoc , dicit Dominus
τοῦ. Ἐπιστρέψατε δὴ ἐν τούτῳ , λέγει Κύριος παντο- omnipotens. Nisi aperuero vobis cataractas cœli , et effudero
κράτωρ. Ἐὰν μὴ ἀνοίξω ὑμῖν τοὺς καταρράκτας τοῦ | benedictionem meam vobis , usque dum sufficiat :
οὐρανοῦ , καὶ ἐκχεῶ τὴν εὐλογίαν μου ὑμῖν, ἕως τοῦ
ἱκανωθῆναι ·
1. καὶ διαστελῶ ὑμῖν εἰς βρῶσιν, καὶ οὐ μὴ δια- 11. et dividam vobis in cibum , et non disperdam fructum
φθείρω ὑμῶν τὸν καρπὸν τῆς γῆς , καὶ οὐ μὴ ἀσθενήσῃ terrae vestra , et non infirmabitur vinea vestra in agro , dicit
ὑμῶν ἡ ἄμπελος ἡ ἐν τῷ ἀγρῷ , λέγει Κύριος παντο Dominus omnipotens.
κράτωρ.
12. Καὶ μακαριοῦσιν ὑμᾶς πάντα τὰ ἔθνη , διότι 12. Et beatos vos dicent omnes gentes , quia eritis vos
ἔσεσθε ὑμεῖς γῆ θελητή , λέγει Κύριος παντοκράτωρ. terra accepta , dicit Dominus omnipotens.
13. Ἐβαρύνατε ἐπ᾿ ἐμὲ τοὺς λόγους ὑμῶν, λέγει 13. Ingravastis super me verba vestra , dicit Dominus , et
Κύριος , καὶ εἴπατε· Ἐν τίνι κατελαλήσαμεν κατὰ σοῦ ; | dixistis : In quo locuti sumus contra te ?
14. Εἴπατε· Μάταιος ὁ δουλεύων Θεῷ , καὶ τί πλέον, 14. Dixistis : Vanus est qui servit Deo , et quid amplius ,
ὅτι ἐφυλάξαμεν τὰ φυλάγματα αὐτοῦ , καὶ διότι ἐπο- quia custodivimus custodias ejus , et quia ambulavimus sup-
ρεύθημεν ἱκέται πρὸ προςώπου Κυρίου παντοκράτορος ; | plices ante faciem Domini omnipotentis ?
15. Καὶ νῦν ἡμεῖς μακαρίζομεν ἀλλοτρίους , καὶ 15. Et nunc nos beatos dicimus alienos , et aedificantur
ἀνοικοδομοῦνται πάντες ποιοῦντες ἄνομα , καὶ ἀντέστη- | omnes qui faciunt iniqua , et restiterunt Deo , et salvi facti
σαν τῷ Θεῷ, καὶ ἐσώθησαν. sunt.
16. Ταῦτα κατελάλησαν οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον, 16. Hæc oblocuti sunt qui timent Dominum, unusquisque
ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ . Καὶ προςέσχε Κύ- | ad proximum suum. Et attendit Dominus , et audivit , et
ριος , καὶ εἰςήκουσε , καὶ ἔγραψε βιβλίον μνημοσύνου – scripsit librum monumenti in conspectu suo his qui timent
ἐνώπιον αὐτοῦ τοῖς φοβουμένοις τὸν Κύριον, καὶ εὐλα- | Dominum , et qui reverentur nomen ejus.
βουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
17. Καὶ ἔσονταί μοι , λέγει Κύριος παντοκράτωρ , εἰς 17. Et erunt mihi , dicit Dominus omnipotens , in die qua
ἡμέραν ἣν ἐγὼ ποιῶ , εἰς περιποίησιν, καὶ αἱρετιῶ αὐ- ego facio , in acquisitionem , et eligam cos , sicut eligit homo
τοὺς , ὃν τρόπον αἱρετίζει ἄνθρωπος τὸν υἱὸν αὐτοῦ , τὸν filium suum, qui servit ei.
δουλεύοντα αὐτῷ .
18. Καὶ ἐπιστραφήσεσθε , καὶ ὄψεσθε ἀναμέσον δι- 18. Et convertemini , et videbitis inter justum et ini-
καίου καὶ ἀναμέσον ἀνόμου , καὶ ἀναμέσον τοῦ δουλεύ- quum , et inter servientem Deo et non servientem.
εντος Θεῷ καὶ τοῦ μὴ δουλεύοντος.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

1. Διότι ἰδοὺ ἡμέρα ἔρχεται καιομένη ὡς κλίβανος , 1. Quia ecce dies venit ardens sicut clbanus , et combu-
καὶ φλέξει αὐτοὺς , καὶ ἔσονται πάντες οἱ ἀλλογενεῖς , ret eos , et erunt omnes alienigena , et universi qui faciunt
καὶ πάντες οἱ ποιοῦντες ἄνομα , καλάμη , καὶ ἀνάψει iniqua , stipula , et succendet eos dies veniens , dicit Domi
ESAIAS CAP. I. 393

αὐτοὺς ἡ ἡμέρα ἡ ἐρχομένη , λέγει Κύριος παντοκρά- | nus omnipotens , et non relinquetur ex eis radix neque ra-
τωρ, καὶ οὐ μὴ ὑπολειφθῇ ἐξ αὐτῶν ῥίζα οὐδὲ κλῆμα . mus .
2. Καὶ ἀνατελεῖ ὑμῖν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά μου 2. Et orietur vobis qui timetis nomen meum sol justitia ,
ἥλιος δικαιοσύνης , καὶ ἴασις ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτοῦ· et sanitas in pennis ejus et egrediemini , et salietis sicut
καὶ ἐξελεύσεσθε , καὶ σκιρτήσετε ὡς μοσχάρια ἐκ δεσμῶν vituli de vinculis relaxati :
ἀνειμένα ·
3. καὶ καταπατήσετε ἀνόμους , διότι ἔσονται σποδὸς 3. et conculcabitis iniquos , quia erunt cinis subter pedes
ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐγὼ ποιῶ , vestros in die qua ego facio , dicit Dominus omnipotens.
λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
5. Καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστελῶ ὑμῖν Ἠλίαν τὸν Θεσβίτην, 5. Et ecce ego mittam vobis Eliam Thesbiten , antequam
πρὶν ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπι veniat dies Domini magna et illustris ,
φανῆ ,
6. ὃς ἀποκαταστήσει καρδίαν πατρὸς πρὸς υἱὸν, καὶ 6. qui convertet cor patris ad filium , et cor hominis ad
καρδίαν ἀνθρώπου πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ , μὴ ἔλθω proximum suum , ne forte veniam et percutiam terram pe-
καὶ πατάξω τὴν γῆν ἄρδην. nitus.
4. Μνήσθητε νόμου Μωϋσῆ τοῦ δούλου μου , καθότι 4. Mementote legis Moysi servi mei , sicut mandavi ei in
ἐνετειλάμην αὐτῷ ἐν Χωρήβ πρὸς πάντα τὸν Ἰσραὴλ , Choreb ad omnem Israel , praecepta et justificationes.
προςτάγματα καὶ δικαιώματα .

ΗΣΑΙΑΣ. ESAIAS .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α΄. CAPUT I.

1. Ορασις ἣν εἶδεν Ἡσαΐας υἱὸς Ἀμως , ἣν εἶδε 1. Visio quam vidit Esaias filius Amos , quam vidit con-
κατὰ τῆς Ἰουδαίας καὶ κατὰ Ἱερουσαλὴμ , ἐν βασιλείᾳ tra Judaam et contra Jerusalem , in regno Oziæ et Joa-
Ὀζείου καὶ Ἰωάθαμ , καὶ Ἄχαζ καὶ Ἐζεκίου , οἱ ἐβα- tham , et Achaz et Ezeciæ , qui regnaverunt in Judæa.
σίλευσαν τῆς Ἰουδαίας.
2. Ακουε , οὐρανέ , καὶ ἐνωτίζου , γῆ , ὅτι Κύριος 2. Audi , coelum , et auribus percipe , terra , quia Do-
ἐλάλησεν · Υἱοὺς ἐγέννησα καὶ ὕψωσα , αὐτοὶ δέ με minus locutus est : Filios genui et exaltavi , ipsi autem
ἠθέτησαν. spreverunt me.
3. Ἔγνω βοῦς τὸν κτησάμενον, καὶ ὄνος τὴν φάτνην 3. Cognovit bos possessorem, et asinus præsepe domini
τοῦ κυρίου αὐτοῦ · Ἰσραὴλ δέ με οὐκ ἔγνω , καὶ ὁ λαός | sui : Israel autem me non cognovit , et populus me non
με οὐ συνῆκεν. intellexit.
4. Οὐαὶ , ἔθνος ἁμαρτωλὸν , λαὸς πλήρης ἁμαρτιῶν , 4. Væ gens peccatrix , populus plenus peccatis , semen
σπέρμα πονηρὸν, υἱοὶ ἄνομοι · ἐγκατελίπατε τὸν Κύ nequam , filii scelesti : dereliquistis Dominum, et ad ira-
ριον, καὶ παρωργίσατε τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραήλ. cundiam concitastis sanctum Israel.
5. Τί ἔτι πληγῆτε προςτιθέντες ἀνομίαν ; Πᾶσα 5. Quid adhuc percutiamini addentes iniquitatem? Omne
κεφαλὴ εἰς πόνον , καὶ πᾶσα καρδία εἰς λύπην · caput in labore , et omne cor in moerore :
6. ἀπὸ ποδῶν ἕως κεφαλῆς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ ὁλο 6. a pedibus usque ad caput non est in eo integritas ,
κληρία , οὔτε τραῦμα , οὔτε μώλωψ , οὔτε πληγὴ φλε- | neque vulnus , neque livor, neque plaga tumens : non est
γμαίνουσα · οὐκ ἔστι μάλαγμα ἐπιθεῖναι , οὔτε ἔλαιον , malagma imponere , neque oleum, neque alligaturas.
οὔτε καταδέσμους.
7. Ἡ γῆ ὑμῶν ἔρημος , αἱ πόλεις ὑμῶν πυρίκαυ- 7. Terra vestra deserta , civitates vestrae igne succens :
στοι τὴν χώραν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν ἀλλότριοι κατε regionem vestram in conspectu vestro alieni devorant
σθίουσιν αὐτὴν, καὶ ἠρήμωται κατεστραμμένη ὑπὸ eam , et desolata est subversa a populis alienis.
λαῶν ἀλλοτρίων .
8. Ἐγκαταλειφθήσεται ἡ θυγάτηρ Σιών ὡς σκηνὴ 8.. Derelinquetur filia Sion sicut tabernaculum in vinea ,
ἐν ἀμπελῶνι , καὶ ὡς ὀπωροφυλάκιον ἐν σικυηράτῳ , et sicut pomorum custodia in cucumerario , sicut civitas
ὡς πόλις πολιορκουμένη . expugnata.
9. Καὶ εἰ μὴ Κύριος σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν 9. Et nisi Dominus sabaoth reliquisset nobis semen , quasi
σπέρμα , ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμοῤῥα | Sodoma facti essemus , et quasi Gomorra similes essemus .
ἂν ὁμοιώθημεν.
10. Ἀκούσατε λόγον Κυρίου , ἄρχοντες Σοδόμων 10. Audite verbum Domini , principes Sodomorum :
προςέχετε νόμον Θεοῦ , λαὸς Γομόρρας, attendite legi Dei , populus Gomorrhae.
391 ΗΣΑΙΑΣ . Κεφ. Α' .

11. Τί μοι πλῆθος τῶν θυσιῶν ὑμῶν λέγει Κύριος ; 11. Quo mihi multitudinem sacrificiorum vestrorum dicit
Πλήρης εἰμὶ ὁλοκαυτωμάτων κριῶν, καὶ στέαρ ἀρνῶν | Dominus ? Plenus sum holocaustis arietum , et adipemagno-
καὶ αἷμα ταύρων καὶ τράγων οὐ βούλομαι· rum et sanguinem taurorum et hircorum nolo :
12. οὐδ' ἂν ἔρχησθε ὀφθῆναί μοι · τίς γὰρ ἐξεζήτησε 12. neque veniatis ut appareatis mihi : quis enim quasi-
ταῦτα ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν ; Πατεῖν τὴν αὐλήν μου οὐ vit hæc de manibus vestris? Calcare atrium meum non
προςθήσεσθε. apponetis.
13. Ἐὰν φέρητε σεμίδαλιν, μάταιον θυμίαμα , βδέ 13. Si afferatis similam vanum , incensum , abominatio
λυγμά μοι ἐστί . Τὰς νουμηνίας ὑμῶν, καὶ τὰ σάββατα, mihi est . Neomenias vestras , et sabbata , et diem magnum
καὶ ἡμέραν μεγάλην οὐκ ἀνέχομαι · νηστείαν, καὶ ἀρ- non fero : jejunium , et olium ,
γίαν,
14. καὶ τὰς νουμηνίας ὑμῶν, καὶ τὰς ἑορτὰς ὑμῶν 14. et neomenias vestras , et solemnitates vestras odit
μισεῖ ἡ ψυχή μου. Εγενήθητέ μοι εἰς πλησμονὴν, οὐκ | anima mea. Facti estis mihi in satietatem , nequaquam ultra
ἔτι ἀνήσω τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν. dimittam peccata vestra.
15. Ὅταν ἐκτείνητε τὰς χεῖρας , ἀποστρέψω τοὺς 15. Cum extenderitis manus , avertam oculos meos a vo-
ὀφθαλμούς μου ἀφ᾽ ὑμῶν· καὶ ἐὰν πληθύνητε τὴν δέη- bis : et si multiplicetis orationem , non exaudiam vos , ma-
σιν, οὐκ εἰςακούσομαι ὑμῶν, αἱ γὰρ χεῖρες ὑμῶν αἵ nus enim vestræ sanguine plenæ sunt.
ματος πλήρεις.
16. Λούσασθε , καθαροὶ γένεσθε , ἀφέλετε τὰς πονη- 16. Lavamini , mundi estote , auferte mala ex animabus
ρίας ἀπὸ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν vestris ab oculis meis , quiescite a malitis vestris ,
μου , παύσασθε ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν,
17. μάθετε καλὸν ποιεῖν, ἐκζητήσατε κρίσιν, ῥύσασθε 17. discite facere bonum , quærite judicium , liberate op-
ἀδικούμενον · κρίνατε ὀρφανῷ , καὶ δικαιώσατε χήραν, pressum , judicate pupillo , et justificate viduam,
18. καὶ δεῦτε , διελεγχθῶμεν, λέγει Κύριος. Καὶ ἐὰν 18. et venite , arguamur, dicit Dominus. Et si fuerint
ὦσιν αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ὡς φοινικοῦν, ὡς χιόνα λευκα- peccata vestra quasi phoeniceum , sicut nivem dealbabo : et
νῶ · ἐὰν δὲ ὦσιν ὡς κόκκινον, ὡς ἔριον λευκανῶ. si fuerint ut coccinum , sicut lanam dealbabo.
19. Καὶ ἐὰν θέλητε καὶ εἰςακούσητέ μου , τὰ ἀγαθὰ 19. Et si volueritis et audieritis me , bona terræ come-
τῆς γῆς φάγεσθε . detis.
20. Ἐὰν δὲ μὴ θέλητε, μηδὲ εἰςακούσητέ μου , μάτ 20. Si autem nolueritis , neque exaudieritis me , gladius
χαιρα ὑμᾶς κατέδεται· τὸ γὰρ στόμα Κυρίου ἐλάλησε devorabit vos : os enim Domini locutum est haec.
ταῦτα.
21. Πῶς ἐγένετο πόρνη πόλις πιστή , Σιὼν πλήρης 21. Quomodo facta est meretrix civitas fidelis , Sion plena
κρίσεως ; ἐν ᾗ δικαιοσύνη ἐκοιμήθη ἐν αὐτῇ , νῦν δὲ | judicii in qua dormivit justitia in ea , nunc autem homi-
φονευταί. cida .
22. Τὸ ἀργύριον ὑμῶν ἀδόκιμον , οἱ κάπηλοί σου 22. Argentum vestrum non probum , caupones tui miscent
μίσγουσι τὸν οἶνον ὕδατι· vinum aqua :
23. οἱ ἄρχοντές σου ἀπειθοῦσι , κοινωνοὶ κλεπτῶν, 23. principes tui inobedientes sunt , participes furum ,
ἀγαπῶντες δῶρα , διώκοντες ἀνταπόδομα , ὀρφανοῖς οὐ | diligentes munera , sequentes retributionem , pupillis non
κρίνοντες , καὶ κρίσιν χηρῶν οὐ προςέχοντες. judicantes , et judicio viduarum non attendentes .
24. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ δεσπότης σαβαώθ· 24. Propterea haec dicit Dominus dominator sabaoth :
Οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες Ἰσραήλ · οὐ παύσεται γάρ μου ὁ θυ- Væ fortes Israel ! non cessabit enim furor meus contra ad-
μὸς ἐν τοῖς ὑπεναντίοις , καὶ κρίσιν ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου versarios , et judicium de inimicis meis faciam.
ποιήσω·
25. καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ , καὶ πυρώσω 25. Et inducam manum meam super te , et excoquam ad
εἰς καθαρόν · τοὺς δὲ ἀπειθοῦντας ἀπολέσω , καὶ ἀφελῶ purum : inobedientes autem perdam , et auferam omnes
πάντας ἀνόμους ἀπὸ σοῦ. prævaricatores a te.
26. Καὶ ἐπιστήσω τοὺς κριτάς σου ὡς τὸ πρότερον, 26. Et imponam judices tuos sicut prius , et consiliarios
καὶ τοὺς συμβούλους σου ὡς τὸ ἀπ᾿ ἀρχῆς . Καὶ μετὰ tuos sicut ab initio. Et post haec vocaberis civitas justitia ,
ταῦτα κληθήσῃ πόλις δικαιοσύνης , μητρόπολις πιστὴ | metropolis fidelis Sion.
Σιών.
27. Μετὰ γὰρ κρίματος σωθήσεται ἡ αἰχμαλωσία 27. Nam cum judicio salvabitur captivitas ipsius , et cum
αὐτῆς , καὶ μετὰ ἐλεημοσύνης. misericordia.
28. Καὶ συντριβήσονται οἱ ἄνομοι , καὶ οἱ ἁμαρτω 28. Et conterentur scelesti , et peccatores simul , et qui
λοὶ ἅμα , καὶ οἱ ἐγκαταλιπόντες τὸν Κύριον συντελε- - dereliquerunt Dominum consumentur.
σθήσονται.
29. Διότι αἰσχυνθήσονται ἀπὸ τῶν εἰδώλων αὐτῶν 29. Confundentur enim ab idolis suis quæ ipsi volebant ,
ἃ αὐτοὶ ἠβούλοντο , καὶ ᾐσχύνθησαν ἐπὶ τοῖς κήποις ἃ et confusi sunt super hortis quos concupierunt.
ἐπεθύμησαν.
30. Ἔσονται γὰρ ὡς τερέβινθος ἀποβεβληκυῖα τὰ 30. Erunt enim quasi terebinthus quae abjecit folia , et
φύλλα , καὶ ὡς παράδεισος ὕδωρ μὴ ἔχων. velut hortus non habens aquam.
ESAIAS . CAP. II. 395

31. Καὶ ἔσται ἡ ἰσχὺς αὐτῶν ὡς καλάμη στιππύου , ] 31. Et erit fortitudo eorum ut stipula stuppæ , et opera-
καὶ αἱ ἐργασίαι αὐτῶν ὡς σπινθῆρες , καὶ κατακαυ tiones eorum sicut scintillæ , et comburentur scelusi , et
θήσονται οἱ ἄνομοι , καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἅμα , καὶ οὐκ peccatores simul , et non erit qui exstinguat.
ἔσται ὁ σβέσων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ἡσαΐαν υἱὸν Ἀμὼς 1. Verbum quod factum est ad Esaiam filium Amos de
περὶ τῆς Ἰουδαίας , καὶ περὶ Ἱερουσαλήμ . Judaa , et de Jerusalem.
2. Ὅτι ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις ἐμφανὲς τὸ 2. Quia erit in novissimis diebus manifestus mons Do-
ὄρος Κυρίου , καὶ ὁ οἶκος τοῦ Θεοῦ ἐπ᾿ ἄκρου τῶν mini , et domus Dei in vertice montium , et elevabitur su-
ὀρέων, καὶ ὑψωθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν, καὶ ἥξου- per colles , et venient ad eum omnes gentes.
σιν ἐπ' αὐτὸ πάντα τὰ ἔθνη.
3. Καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ , καὶ ἐροῦσι · Δεῦτε, 3. Et ibunt gentes multae , et dicent : Venite , et ascenda-
καὶ ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος Κυρίου , καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ mus ad montem Domini , et ad domum Dei Jacob , et an-
Θεοῦ Ἰακώβ , καὶ ἀναγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ nuntiabit nobis viam suam , et ambulabimus in ea. Quia de
πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ . Ἐκ γὰρ Σιὼν ἐξελεύσεται νό- Sion exibit lex , et verbum Domini de Jerusalem.
μος , καὶ λόγος Κυρίου ἐξ Ἱερουσαλήμ .
4. Καὶ κρινεῖ ἀναμέσον τῶν ἐθνῶν, καὶ ἐξελέγξει 4. Et judicabit inter gentes , et arguet populum multum.
λαὸν πολύν . Καὶ συγκόψουσι τὰς μαχαίρας αὐτῶν εἰς Et contundent gladios suos in aratra , et lanceas suas in fal-
ἄροτρα , καὶ τὰς ζιβύνας αὐτῶν εἰς δρέπανα · καὶ οὐ ces : et non levabit gens contra gentem gladium , et non di-
λήψεται ἔθνος ἐπ᾽ ἔθνος μάχαιραν, καὶ οὐ μὴ μάθωσιν | scent ultra bellare.
ἔτι πολεμεῖν.
5. Καὶ νῦν, ὁ οἶκος Ἰακὼβ, δεῦτε , πορευθῶμεν τῷ 5. Et nunc , domus Jacob , venite , ambulemus lumine
φωτὶ Κυρίου . Domini.
6. Ανῆκε γὰρ τὸν λαὸν αὐτοῦ τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ· 6. Dimisit enim populum suum domum Israel : quia re-
ὅτι ἐνεπλήσθη ὡς τὸ ἀπ' ἀρχῆς ἡ χώρα αὐτῶν κληδο- | pleta est ut ab initio regio eorum auguriis , ut ea quæ alieni-
νισμῶν, ὡς ἡ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ τέκνα πολλὰ ἀλλό genarum , et filii multi alienigenæ facti sunt eis.
φυλα ἐγενήθη αὐτοῖς.
7. Ενεπλήσθη γὰρ ἡ χώρα αὐτῶν ἀργυρίου καὶ 7. Repleta est enim regio eorum argento et auro , et non
χρυσίου , καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν θησαυρῶν αὐτῶν. fuit numerus thesaurorum eorum.
8. Καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ ἵππων, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς 8. Et impleta est terra equis , et non fuit numerus qua-
τῶν ἁρμάτων αὐτῶν . Καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ βδελυγμάτων drigarum eorum. Et repleta est terra abominationibus ope-
τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ προςεκύνησαν οἷς rum manuum eorum , et adoraverunt ea quæ fecerant
ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν . digiti ipsorum.
9. Καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος , καὶ ἐταπεινώθη ἀνὴρ, καὶ 9. Et procubuit homo , et humiliatus est vir , et non di-
οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς. mittam eos.
10. Καὶ νῦν εἰςέλθετε εἰς τὰς πέτρας , καὶ κρύπτεσθε 10. Et nunc ingredimini in petras , et occultamini in ter-
εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προςώπου του φόβου Κυρίου , καὶ ἀπὸ ram a facie timoris Domini , et a gloria fortitudinis ejus ,
τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ , ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν quando surrexerit quassare terram.
γῆν.
1. Οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ὑψηλοί · ὁ δὲ ἄνθρωπος 11. Oculi enim Domini sublimes : homo autem humilis.
ταπεινός . Καὶ ταπεινωθήσεται τὸ ὕψος τῶν ἀνθρώπων, | Et humiliabitur altitudo hominum , et exaltabitur Dominus
καὶ ὑψωθήσεται Κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ . solus in die illa.
12. Ἡμέρα γὰρ Κυρίου σαβαὼν ἐπὶ πάντα ὑβριστὴν 12. Dies enim Domini sabaoth super omnem contume-
καὶ ὑπερήφανον, καὶ ἐπὶ πάντα ὑψηλὸν καὶ μετέωρον , liosum et superbum , et super omnem excelsum et subli
καὶ ταπεινωθήσονται. mem, et humiliabuntur.
13. Καὶ ἐπὶ πᾶσαν κέδρον τοῦ Λιβάνου τῶν ὑψηλῶν 13. Et super omnem cedrum Libani excelsarum et subli-
καὶ μετεώρων, καὶ ἐπὶ πᾶν δένδρον βαλάνου Βασαν. mium , et super omnem arborem glandis Basan.
14. Καὶ ἐπὶ πᾶν ὑψηλὸν ὄρος , καὶ ἐπὶ πάντα βουνὸν 14. Et super omnem excelsum montem , et super omnem
ὑψηλὸν, collem excelsum,
15. καὶ ἐπὶ πάντα πύργον ὑψηλὸν, καὶ ἐπὶ πᾶν τεῖ- 15. et super omnem turrim excelsam , et super omnem
χος ὑψηλὸν, murum excelsum ,
16. καὶ ἐπὶ πᾶν πλοῖον θαλάσσης, καὶ ἐπὶ πᾶσαν θέαν 16. et super omne navigium maris , et super omnem
πλοίων κάλλους. aspectum pulchritudinis navium.
17. Καὶ ταπεινωθήσεται πᾶς ἄνθρωπος , καὶ πεσεῖ- 17. Et humiliabitur omnis homo , et cadet contumelia
ται ὕβρις τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὑψωθήσεται Κύριος μό- | hominum, et exaltabitur Dominus solus in die illa.
νος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ .
18. Καὶ τὰ χειροποίητα πάντα κατακρύψουσιν , 18. Et manufacta omnia abscondent ,
19. εἰςενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς σχισ 19. inferentes in speluncas et in scissuras petrarum et in
396 ΗΣΑΪΑΣ. Κεφ . Γ' .

μὰς τῶν πετρῶν καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς, ἀπὸ προς- cavernas terra , a facie timoris Domini , et a gloria fortitu-
ώπου του φόβου Κυρίου , καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος | dinis ejus , cum surrexerit frangere terram .
αὐτοῦ , ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν.
20. Τῇ γὰρ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκβαλεῖ ἄνθρωπος τὰ βδε 20. Die enim illa ejiciet homo abominationes suas argen-
λύγματα αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ , ἃ ἐποίησαν teas et aureas , quas fecerunt ad adorandum vana , et ve-
προςκυνεῖν τοῖς ματαίοις , καὶ ταῖς νυκτερίσι , spertiliones ,
21. τοῦ εἰςελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέ- 21. ad intrandum in cavernas firmæ petræ , et in scissu-
τρας , καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν ἀπὸ προςώπου | ras petrarum a facie timoris Domini , et a gloria fortitudinis
τοῦ φόβου Κυρίου , καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος | ejus , cum surrexerit frangere terram.
αὐτοῦ , ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν . ( * )
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT III.

1. Ἰδοὺ δὴ ὁ δεσπότης Κύριος σαβαώθ ἀφελεῖ ἀπὸ 1. Ecce itaque dominator Dominus sabaoth aufert de Je
Ἱερουσαλὴμ , καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἰσχύοντα καὶ ἰσχύ- | rusalem , et de Judaea validum et validam , robur panis et
ουσαν, ἰσχὺν ἄρτου καὶ ἰσχὺν ὕδατος , robur aquæ ,
2. γίγαντα καὶ ἰσχύοντα , καὶ ἄνθρωπον πολεμιστήν, 2. gigantem et fortem , et hominem bellatorem , et judi-
καὶ δικαστὴν, καὶ προφήτην , καὶ στοχαστὴν, καὶ πρε- cem , et prophetam , et conjectorem , et presbyterum ,
σβύτερον,
3. καὶ πεντηκόνταρχον , καὶ θαυμαστὸν σύμβουλον, 3. et quinquagenarium , et admirabilem consiliarium , et
καὶ σοφὸν ἀρχιτέκτονα , καὶ συνετὸν ἀκροατήν. sapientem architectum , et prudentem auditorem.
4. Καὶ ἐπιστήσω νεανίσκους ἄρχοντας αὐτῶν, καὶ 4. Et imponam adolescentes principes eorum , et illusores
ἐμπαίκται κυριεύσουσι αὐτῶν. dominabuntur eis.
5. Καὶ συμπεσεῖται ὁ λαὸς , ἄνθρωπος πρὸς ἄνθρω- 5. Et corruet populus , homo ad hominem , et homo ad
πον, καὶ ἄνθρωπος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· προκόψει proximum suum : impinget puer ad senem , et inhonoratus
τὸ παιδίον πρὸς τὸν πρεσβύτην, ἄτιμος πρὸς τὸν ἔντιμον, ad honoratum ,
6. ὅτι ἐπιλήψεται ἄνθρωπος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ἢ 6. quia apprehendet homo fratrem suum , vel domesti-
τοῦ οἰκείου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ , λέγων· ἱμάτιον ἔχεις , cum patris sui , dicens : Vestimentum habes , princeps
ἀρχηγὸς γενοῦ ἡμῶν, καὶ τὸ βρῶμα τὸ ἐμὸν ὑπὸ σὲ esto nostrum , et cibus meus sub te sit.
ἔστω.
7. Καὶ ἀποκριθεὶς ἐν τῇ ἡμέρα ἐκείνῃ ἐρεῖ· Οὐκ ἔσο- 7. Et respondens in die illa dicet : Non ero tuus prin-
μαί σου ἀρχηγὸς , οὐ γὰρ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ μου ἄρτος , ceps , non enim est in domo mea panis , neque vestimen-
οὐδὲ ἱμάτιον · οὐκ ἔσομαι ἀρχηγὸς τοῦ λαοῦ τούτου , tum : non ero princeps populi hujus,
8. ὅτι ἀνεῖται Ἱερουσαλὴμ , καὶ ἡ Ἰουδαία συμπέ 8. quia dissoluta est Jerusalem , et Judaa concidit , et
πτωκε , καὶ αἱ γλῶσσαι αὐτῶν μετὰ ἀνομίας , τὰ πρὸς | linguæ eorum cum iniquitate , in his quæ ad Dominum in-
Κύριον ἀπειθοῦντες. creduli.
9. Διότι νῦν ἐταπεινώθη ἡ δόξα αὐτῶν, καὶ ἡ αἰ- 9. Quare nunc humiliata est gloria eorum , et confusio
σχύνη τοῦ προςώπου αὐτῶν ἀντέστη αὐτοῖς· τὴν δὲ vultus eorum restitit eis : et peccatum suum quasi Sodo-
ἁμαρτίαν αὐτῶν ὡς Σοδόμων ἀνήγγειλαν καὶ ἐνεφά- | morum annuntiaverunt et ostenderunt. Væ animae eorum ,
νισαν. Οὐαὶ τῇ ψυχῇ αὐτῶν, διότι βεβούλευνται βου- | quoniam consiliati sunt consilium pessimum contra semet-
λὴν πονηρὰν καθ᾿ ἑαυτῶν, ipsos ,
10. εἰπόντες· Δήσωμεν τὸν δίκαιον, ὅτι δύσχρηστος 10. dicentes : Alligemus justum , quoniam inutilis est
ἡμῖν ἐστι . Τοίνυν τὰ γεννήματα τῶν ἔργων αὐτῶν nobis. Itaque fructus operum suorum comedent.
φάγονται.
1. Οὐαὶ τῷ ἀνόμῳ, πονηρὰ κατὰ τὰ ἔργα τῶν χει 11. Væ iniquo ! mala secundum opera manuum ejus ac-
cident ei.
ρῶν αὐτοῦ συμβήσεται αὐτῷ.
12. Λαός μου , οἱ πράκτορες ὑμῶν καλαμῶνται 12. Popule meus , exactores vestri spoliant vos , et
ὑμᾶς , καὶ οἱ ἀπαιτοῦντες κυριεύουσιν ὑμῶν · λαός μου, exigentes dominantur vobis : popule meus , qui beatos vos
οἱ μακαρίζοντες ὑμᾶς πλανῶσιν ὑμᾶς , καὶ τὸν τρίβον | dicunt decipiunt vos , et semitam pedum vestrorum tur-
τῶν ποδῶν ὑμῶν ταράσσουσιν. bant.
13. Ἀλλὰ νῦν καταστήσεται εἰς κρίσιν Κύριος , καὶ 13. Sed nunc stabit in judicio Dominus , et statuet ad
στήσει εἰς κρίσιν τὸν λαὸν αὐτοῦ. judicium populum suum.
14. Αὐτὸς Κύριος εἰς κρίσιν ἥξει μετὰ τῶν πρεσβυ- 14. Ipse Dominus ad judicium veniet cum senioribus
τέρων τοῦ λαοῦ, καὶ μετὰ τῶν ἀρχόντων αὐτοῦ. Ὑμεῖς populi , et cum principibus ejus. Vos autem quare incen-
δὲ τί ἐνεπυρίσατε τὸν ἀμπελῶνα μου , καὶ ἡ ἁρπαγὴ distis vineam meam , et rapina pauperis in domibus vestris ?
τοῦ πτωχοῦ ἐν τοῖς οἴκοις ὑμῶν ;
15. Τί ὑμεῖς ἀδικεῖτε τὸν λαόν μου , καὶ τὸ πρόςω- 15. Quare vos injuriis afficitis populum meum , et fa-
πον τῶν πτωχῶν καταισχύνετε ; ciem pauperum confunditis ?

22. Παύσασθε ὑμῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου , ᾧ ἀγαπνοὴ ἐν μυκ- 22. Quiescite ab homine , cujus spiritus in naribus ejus est ,
τῆρι αὐτοῦ· ὅτι ἐν τίνι ἐλογίσθη αὐτός; ( Compl . ex Aquil.) quoniam in quo reputatus est ipse?
ESAIAS . CAP. V. 397

16. Τάδε λέγει Κύριος· Ἀνθ' ὧν ὑψώθησαν αἱ θυ- 16. Haec dicit Dominus : Pro eo quod exaltatae sunt
γατέρες Σιών, καὶ ἐπορεύθησαν ὑψηλῷ τραχήλῳ , καὶ filiæ Sion , et ambulaverunt collo excelso , et in nutibus
ἐν νεύμασιν ὀφθαλμῶν, καὶ τῇ πορείᾳ τῶν ποδῶν ἅμα | oculorum , et incessu pedum simul trahentes tunicas , et
σύρουσαι τοὺς χιτῶνας , καὶ τοῖς ποσὶν ἅμα παίζουσαι , pedibus simul ludentes ,
17. καὶ ταπεινώσει ὁ Θεὸς ἀρχούσας θυγατέρας 17. et humiliabit Deus principales filias Sion , et Dor
Σιών, καὶ Κύριος ἀνακαλύψει τὸ σχῆμα αὐτῶν minus denudabit habitum earum
18. ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , καὶ ἀφελεῖ Κύριος τὴν 18. in die illa , et auferet Dominus gloriam vestimenti
δόξαν τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν, τὰ ἐμπλόκια , καὶ τοὺς earum , et reticulos , et cincinnos , et lunulas ,
κοσύμβους , καὶ τοὺς μηνίσκους ,
19. καὶ τὸ κάθεμα , καὶ τὸν κόσμον τοῦ προςώπου 19. et monile demissum , et ornatum faciei eorum ,
αὐτῶν,
20. καὶ τὴν σύνθεσιν τοῦ κόσμου τῆς δόξης , καὶ τοὺς 20. et compositionem ornatus gloriæ , et brachialia , et
χλιδῶνας , καὶ τὰ ψέλια , καὶ τὸ ἐμπλόκιον, καὶ τοὺς | armillas , et reticulum , et annulos , et dextralia , et inaures ,
δακτυλίους , καὶ τὰ περιδέξια , καὶ τὰ ἐνώτια ,
21. καὶ τὰ περιπόρφυρα , καὶ τὰ μεσοπόρφυρα , 21. et prætextas purpureas , et purpuras clavatas ,
22. καὶ τὰ ἐπιβλήματα τὰ κατὰ τὴν οἰκίαν, καὶ τὰ 22. et indumenta quæ per domum , et perspicua la-
διαφανῆ Λακωνικά , conica ,
23. καὶ τὰ βύσσινα , καὶ τὰ ὑακίνθινα , καὶ κόκκινα , 23. et byssina , et hyacinthina , et coccinea , et byssum
καὶ τὴν βύσσον σὺν χρυσῷ καὶ ὑακίνθῳ συγκαθυφα cum auro et hyacintho contexta , et theristra accubitoria.
σμένα , καὶ θέριστρα κατάκλιτα.
24. Καὶ ἔσται ἀντὶ ὀσμῆς ἡδείας κονιορτὸς , καὶ ἀντὶ 24. Et erit pro odore suavi pulvis , et pro zona funiculo
ζώνης σχοινίῳ ζώση · καὶ ἀντὶ τοῦ κόσμου τῆς κεφαλῆς | cingeris : et pro ornamento capitis aureo calvitium habebis
τοῦ χρυσίου φαλάκρωμα ἕξεις διὰ τὰ ἔργα σου· καὶ propter opera tua : et pro tunica clavatæ purpura circum-
ἀντὶ τοῦ χιτῶνος τοῦ μεσοπορφύρου περιζώσῃ σάκκον . cingeris sacco.
25. Καὶ ὁ υἱός σου ὁ κάλλιστος , ὃν ἀγαπᾶς , μαχαίρα 25. Et filius tuus pulcherrimus , quem diligis , gladio ca-
πεσεῖται , καὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν μαχαίρα πεσοῦνται , det, et fortes vestri gladio cadent ,
26. καὶ ταπεινωθήσονται , καὶ πενθήσουσιν αἱ θῆκαι 26. et humiliabuntur, atque lugebunt theca ornatus
τοῦ κόσμου ὑμῶν· καὶ καταλειφθήσῃ μόνη , καὶ εἰς τὴν ¦ vestri : et relinqueris sola, et ad terram allideris.
γῆν ἐδαφισθήσῃ .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

1. Καὶ ἐπιλήψονται ἑπτὰ γυναῖκες ἀνθρώπου ἑνὸς , 1. Et apprehendent septem mulieres hominem unum,
λέγουσαι· Τὸν ἄρτον ἡμῶν φαγόμεθα , καὶ τὰ ἱμάτια | dicentes : Panem nostrum comedemus , et vestimentis no-
ἡμῶν περιβαλούμεθα · πλὴν τὸ ὄνομα τὸ σὸν κεκλήσθω stris operiemur : tantummodo nomen tuum vocetur super
ἐφ' ἡμᾶς , ἄφελε τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν. nos, aufer opprobrium nostrum.
2. Τῇ δὲ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπιλάμψει ὁ Θεὸς ἐν βουλῇ 2. Die autem illa illucescet Deus in consilio cum gloria
μετὰ δόξης ἐπὶ τῆς γῆς , τοῦ ὑψῶσαι καὶ δοξάσαι τὸ super terram , ut exaltet et glorificet residuum Israel.
καταλειφθὲν τοῦ Ἰσραήλ.
3. Καὶ ἔσται , τὸ ὑπολειφθὲν ἐν Σιών, καὶ τὸ κατα- 3. Et erit , quod reliquum fuerit in Sion , et quod reman-
λειφθὲν ἐν Ἱερουσαλὴμ , ἅγιοι κληθήσονται πάντες οἱ | serit in Jerusalem , sancti vocabuntur omnes scripti ad vi-
γραφέντες εἰς ζωὴν ἐν Ἱερουσαλήμ . tam in Jerusalem.
4. Ὅτι ἐκπλυνεῖ Κύριος τὸν ῥύπον τῶν υἱῶν καὶ 4. Abluet enim Dominus sordem filiorum et filiarum
τῶν θυγατέρων Σιὼν, καὶ τὸ αἷμα ἐκκαθαριεῖ ἐκ μέσου Sion , et sanguinem emundabit de medio eorum , in spiritu
αὐτῶν, ἐν πνεύματι κρίσεως καὶ πνεύματι καύσεως . judicii et spiritu combustionis.
5. Καὶ ἥξει , καὶ ἔσται πᾶς τόπος τοῦ ὄρους Σιών, 5. Et veniet , et erit omnis locus montis Sion , et omnia
καὶ πάντα τὰ περικύκλῳ αὐτῆς σκιάσει νεφέλη ἡμέρας , quæ in circuitu ejus sunt obumbrabit nubes per diem , et
καὶ ὡς καπνοῦ καὶ φωτὸς πυρὸς καιομένου νυκτὸς , καὶ tanquam fumo et luce ignis ardente per noctem , et omni
πάσῃ τῇ δόξῃ σκεπασθήσεται . gloria protegetur.
6. Καὶ ἔσται εἰς σκιὰν ἀπὸ καύματος , καὶ ἐν σκέπῃ 6. Et erit in umbram ab æstu , et in protectionem et in
καὶ ἐν ἀποκρύφῳ ἀπὸ σκληρότητος καὶ ὑετοῦ. absconsionem ab asperitate et pluvia.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε΄. CAPUT V.

1. Ἄσω δὴ τῷ ἠγαπημένῳ ἄσμα τοῦ ἀγαπητοῦ μου 1. Cantabo nunc dilecto canticum dilecti mei vineæ meæ .
τῷ ἀμπελῶνί μου. Αμπελὼν ἐγενήθη τῷ ἠγαπημένῳ , Vinea facta est dilecto , in cornu , in loco pingui.
ἐν κέρατι , ἐν τόπῳ πίονι.
2. Καὶ φραγμὸν περιέθηκα , καὶ ἐχαράκωσα , καὶ 2. Et sepem circumposui , et vallavi , et plantavi vineam
ἐφύτευσα ἄμπελον Σωρὴκ , καὶ ᾠκοδόμησα πύργον ἐν Sorec , et ædificavi turrim in medio ejus , et torcular fodi
μέσῳ αὐτοῦ , καὶ προλήνιον ὤρυξα ἐν αὐτῷ , καὶ ἔμεινα in ea , et exspectavi ut faceret uvam , et fecit spinas.
τοῦ ποιῆσαι σταφυλὴν, καὶ ἐποίησεν ἀκάνθας.
398 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ. Ε'.

3. Καὶ νῦν, οἱ ἐνοικοῦντες ἐν Ἱερουσαλήμ , καὶ ἄν 3. Et nunc , habitatores Jerusalem , et homo Juda , judi-
θρωπος τοῦ Ἰούδα , κρίνατε ἐν ἐμοὶ καὶ ἀναμέσον τοῦ cate in me et inter vineam meam.
ἀμπελῶνός μου.
4. Τί ποίησω ἔτι τῷ ἀμπελῶνί μου , καὶ οὐκ ἐποί- 4. Quid faciam ultra vineæ meæ , et non feci ei ? Quo-
ησα αὐτῷ ; Διότι ἔμεινα τοῦ ποιῆσαι σταφυλήν, ἐποί- niam exspectavi ut faceret uvam , fecit autem spinas.
ησε δὲ ἀκάνθας.
5. Νῦν δὲ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐγὼ ποιήσω τῷ ἀμπε- 5. Nunc autem annuntiabo vobis quid ego faciam vineæ
λωνί μου . Ἀφελῶ τὸν φραγμὸν αὐτοῦ , καὶ ἔσται εἰς mea . Auferam sepem ejus, et erit in direptionem : et diruam
διαρπαγήν · καὶ καθελῶ τὸν τοῖχον αὐτοῦ , καὶ ἔσται εἰς murum ejus , et erit in conculcationem.
καταπάτημα.
6. Καὶ ἀνήσω τὸν ἀμπελῶνά μου , καὶ οὐ τμηθῇ , 6. Et dimittam vineam meam , et non putabitur, neque
οὐδὲ μὴ σκαφῇ · καὶ ἀναβήσονται εἰς αὐτὸν ὡς εἰς χέρ | fodietur : et ascendent in eam tamquam in terram incultam
σον ἄκανθαι· καὶ ταῖς νεφέλαις ἐντελοῦμαι , τοῦ μὴ spinæ : et nubibus mandabo , ne pluant in eam imbrem.
βρέξαι εἰς αὐτὸν ὑετόν .
7. Ὁ γὰρ ἀμπελὼν Κυρίου σαβαὼθ οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ, 7. Vinea enim Domini sabaoth domus Israel , et homo
καὶ ἄνθρωπος τοῦ Ἰούδα νεόφυτον ἠγαπημένον. Ἔμεινα | Juda novella plantatio dilecta. Exspectavi ut faceret judi-
τοῦ ποιῆσαι κρίσιν , ἐποίησε δὲ ἀνομίαν, καὶ οὐ δικαιο- | cium , fecit autem iniquitatem , et non justitiam , sed cla-
σύνην, ἀλλὰ κραυγήν. morem.
8. Οὐαὶ οἱ συνάπτοντες οἰκίαν πρὸς οἰκίαν , καὶ 8. Væ qui conjungunt domum ad domum , et agrum ad
ἀγρὸν πρὸς ἀγρὸν ἐγγίζοντες , ἵνα τοῦ πλησίον ἀφέλων | agrum appropinquant , ut a proximo auferant aliquid : num-
ταί τι · μὴ οἰκήσετε μόνοι ἐπὶ τῆς γῆς; quid habitabitis soli super terram ?
9. Ἠκούσθη γὰρ εἰς τὰ ὦτα Κυρίου σαβαὼθ ταῦτα· 9. Audita enim sunt haec in auribus Domini sabaoth :
ἐὰν γὰρ γένωνται οἰκίαι πολλαὶ , εἰς ἔρημον ἔσονται · Nam si fuerint domus multæ , in desertum erunt : magnæ
μεγάλαι καὶ καλαί , καὶ οὐκ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν et pulchræ , et non erunt qui habitant in eis.
αὐταῖς.
ιο. Οὗ γὰρ ἐργῶνται δέκα ζεύγη βοῶν, ποιήσει κε 10. Ubi enim operantur decem juga boum , faciet lagun-
ράμιον ἕν· καὶ ὁ σπείρων ἀρτάβας ἓξ , ποιήσει μέτρα | culam unam : et qui seminat artabas sex , faciet mensuras
tres.
τρία.
πι . Οὐαὶ οἱ ἐγειρόμενοι τοπρωί , καὶ τὸ σίκερα διώ 11. Væ qui surgunt mane , et siceram sequuntur, qui
κοντες , οἱ μένοντες τὸ ὀψέ · δ γὰρ οἶνος αὐτοὺς συγ- - exspectant vesperam : vinum enim comburet eos.
καύσει.
12. Μετὰ γὰρ κιθάρας καὶ ψαλτηρίου καὶ τυμπάνων 12. Nam cum cithara et psalterio et tympanis et tibiis
καὶ αὐλῶν τὸν οἶνον πίνουσι , τὰ δὲ ἔργα Κυρίου οὐκ vinum bibunt , opera autem Domini non respiciunt , et opera
ἐμβλέπουσι , καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ οὐ κατα manuum ejus non considerant.
νοοῦσι .
13. Τοίνυν αἰχμάλωτος ὁ λαός μου ἐγενήθη , διὰ τὸ 13. Ergo captivus populus meus factus est , eo quod ipsi
μὴ εἰδέναι αὐτοὺς τὸν Κύριον· καὶ πλῆθος ἐγενήθη νε non cognoverunt Dominum : et facta est multitudo mortuo.
κρῶν διὰ λιμὸν καὶ δίψος ὕδατος. rum propter famem et sitim aquæ.
14. Καὶ ἐπλάτυνεν ὁ ᾅδης τὴν ψυχὴν αὐτοῦ , καὶ 14. Et dilatavit infernus animam suam , et aperuit os
διήνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ , τοῦ μὴ διαλιπεῖν. Καὶ κατα- suum , ut non cesset. Et descendent inclyti et magni et
βήσονται οἱ ἔνδοξοι καὶ οἱ μεγάλοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ | divites et pestilentes ejus :
οἱ λοιμοὶ αὐτῆς·
15. καὶ ταπεινωθήσεται ἄνθρωπος , καὶ ἀτιμασθή 15. et humiliabitur homo , et dehonorabitur vir, et oculi
σεται ἀνὴρ , καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ μετέωροι ταπεινωθή- sublimes humiliabuntur.
σονται .
16. Καὶ ὑψωθήσεται Κύριος σαβαὼθ ἐν κρίματι , καὶ 16. Et exaltabitur Dominus sabaoth in judicio , et Deus
ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος δοξασθήσεται ἐν δικαιοσύνῃ· sanctus glorificabitur in justitia :
17. καὶ βοσκηθήσονται οἱ διηρπασμένοι ὡς ταῦροι , 17. et pascentur direpti quasi tauri , et deserta eorum qui
καὶ τὰς ἐρήμους τῶν ἀπειλημμένων ἄρνες φάγονται . capti sunt agni comedent.
18. Οὐαὶ οἱ ἐπισπώμενοι τὰς ἁμαρτίας ὡς σχοινίῳ 18. Væ qui trahunt peccata quasi funiculo longo , et quasi
μακρῷ , καὶ ὡς ζυγοῦ ἱμάντι δαμάλεως τὰς ἀνομίας· jugi corrigia vitulæ iniquitates :
19. οἱ λέγοντες · Τὸ τάχος ἐγγισάτω 2 ποιήσει , ἵνα 19. qui dicunt : Cito appropinquent quae faciet , ut videa
ἴδωμεν· καὶ ἐλθάτω ἡ βουλὴ τοῦ ἁγίου Ἰσραὴλ , ἵνα mus : et veniat consilium sancti Israel , ut cognoscamus .
γνῶμεν.
20. Οὐαὶ οἱ λέγοντες τὸ πονηρὸν καλὸν, καὶ τὸ κα 20. Væ qui dicunt malum bonum , et bonum malum , qui
λὸν πονηρὸν, οἱ τιθέντες τὸ σκότος φῶς, καὶ τὸ φῶς σκό- ponunt tenebras lucem , et lucem tenebras , qui ponunt
τος , οἱ τιθέντες πικρὸν γλυκὺ , καὶ τὸ γλυκὺ πικρόν . amarum dulce , et dulce amarum.
21. Οὐαὶ οἱ συνετοὶ ἐν ἑαυτοῖς , καὶ ἐνώπιον αὐτῶν 21. Væ qui sunt arguti in semetipsis , et coram semet.
ἐπιστήμονες , ipsis scientes .
ESAIAS . CAP. VI.
399
22. Οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν, οἱ πίνοντες τὸν οἶνον, 22. Va valentes vestri , qui bibunt vinum , et potentes
καὶ οἱ δυνάσται οἱ κεραννύντες τὸ σίκερα ,
qui miscent siceram ,
23. οἱ δικαιοῦντες τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων, καὶ τὸ 23. qui justificant impium propter munera , et justum
δίκαιον τοῦ δικαίου αἴροντες .
justi tollunt .
24. Διὰ τοῦτο ὃν τρόπον καυθήσε ται καλάμη ὑπὸ
24. Propter hoc sicut uretur stipula a carbone ignis , et
ἄνθρακος πυρὸς , καὶ συγκαυθήσεται ὑπὸ φλογὸς ἀνει-
| comburetur a flamma resoluta , radix eorum quasi lanugo
μένης, ἡ ῥίζα αὐτῶν ὡς χνοῦς ἔσται , καὶ τὸ ἄνθος |
erit , et flos eorum quasi pulvis ascendet : non enim volue-
αὐτῶν ὡς κονιορτὸς ἀναβήσεται· οὐ γὰρ ἠθέλησαν τὸν
| runt legem Domini sabaoth , sed eloquium sancti Israel irri-
νόμον Κυρίου σαβαώθ , ἀλλὰ τὸ λόγιον τοῦ ἁγίου Ἰσ taverunt.
ραὴλ παρώξυναν.
25. Καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Κύριος σαβαὼθ ἐπὶ τὸν λαὸν 25. Et indignatus est ira Dominus sabaoth super populum
αὐτοῦ , καὶ ἐπέβαλε τὴν χεῖρα ἐπ ' αὐτοὺς , καὶ ἐπάταξεν
| suum , et immisit manum suam super eos , et percussit eos .
αὐτούς . Καὶ παρωξύνθη τὰ ὄρη , καὶ ἐγενήθη τὰ θνησι- | Et acerba sunt monte et facta sunt mortic eorum sicut
ti s, ina
μαῖα αὐτῶν ὡς κόπρια ἐν μέσῳ ὁδοῦ. Καὶ ἐν πᾶσι stercus in medio viæ. Et in omnibus his non est aversus
τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμὸς αὐτοῦ , ἀλλὰ ἔτι ἡ χεὶρ | furor ejus , sed adhuc manus excelsa.
ὑψηλή.
26. Τοιγαροῦν ἀρεῖ σύσσημον ἐν τοῖς ἔθνεσι τοῖς 26. Ergo levabit signum in nationibus quæ procul , et
μακρὰν, καὶ συριεῖ αὐτοὺς ἀπ᾿ ἄκρου τῆς γῆς , καὶ ἰδοὺ sibilabit eos ab extremo terræ , et ecce cito leviter veniunt.
ταχὺ κούφως ἔρχονται .
27. Οὐ πεινάσουσιν , οὐδὲ κοπιάσουσιν, οὐδὲ νυστά
27. Non esurient , neque laborabunt , neque dormitabunt ,
ξουσιν, οὐδὲ κοιμηθήσονται , οὐδὲ λύσουσι τὰς ζώνας
neque dormient , neque solvent zonas suas a lumbo suo,
αὐτῶν ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτῶν, οὐδὲ μὴ ῥαγῶσιν οἱ
neque rumpentur corrigia calceamentorum eorum.
ἱμάντες τῶν ὑποδημάτων αὐτῶν .
28. ὧν τὰ βέλη ὀξέα ἐστὶ , καὶ τὰ τόξα αὐτῶν ἐντε- 28. Quorum sagitta acutae sunt , et arcus eorum intenti :
ταμένα · οἱ πόδες τῶν ἵππων αὐτῶν ὡς στερεὰ πέτρα
pedes equorum eorum quasi solida petra reputati sunt : rota
ἐλογίσθησαν · οἱ τροχοὶ τῶν ἁρμάτων αὐτῶν ὡς καταιγίς · | curruum eorum quasi tempestas :
29. ὀργιῶσιν ὡς λέοντες , καὶ παρέστηκαν ὡς σκύμνοι 29. fremunt ut leones , et adstiterunt sicut catuli leonum.
λέοντος . Καὶ ἐπιλήψεται , καὶ βοήσει ὡς θηρίον , καὶ
ἐκβαλεῖ , καὶ οὐκ ἔσται ὁ δυόμενος αὐτούς. Et apprehendet , et clamabit quasi fera, et ejiciet , et non erit
qui liberet eos.
30. Καὶ βοήσει δι' αὐτοὺς τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , ὡς φωνὴ 30. Et clamabit propter eos in die illa , sicut vox maris
θαλάσσης κυμαινούσης · καὶ ἐμβλέψονται εἰς τὴν γῆν , fluctuantis et respicient in terram , et ecce tenebræ duræ
καὶ ἰδοὺ σκότος σκληρὸν ἐν τῇ ἀπορία αὐτῶν . in indigentia eorum .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'.
CAPUT VI .
1. Καὶ ἐγένετο τοῦ ἐνιαυτοῦ οὗ ἀπέθανεν Ὀζίας ὁ
1. Et factum est anno quo mortuus est Ozias rex , vidi
βασιλεὺς , εἶδον τὸν Κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψη- |
Domi num sedentem super thronum excelsum et elevatum ,
λοῦ καὶ ἐπηρμένου , καὶ πλήρης δ' οἶκος τῆς δόξης αὐτοῦ . et plena domus gloria ejus.
2. Καὶ Σεραφ ὶμ εἱστή κεισα ν κύκλῳ αὐτοῦ · ἓξ πτέ- 2. Et Seraphim stabant in circuitu ejus : sex alae uni , et
ρυγες τῷ ἑνὶ , καὶ ἐξ πτέρυγες τῷ ἑνί· καὶ ταῖς μὲν δυσὶ sex alæ uni et duabu quide operiebant faciem duabu
: s m , s
κατεκάλυπτον τὸ πρόςωπον, ταῖς δὲ δυσὶ κατεκάλυπτον
autem operiebant pedes , et duabus volabant.
τοὺς πόδας , καὶ ταῖς δυσὶν ἐπέταντο.
3. Καὶ ἐκέκραγεν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον, καὶ ἔλεγον·
3. Et clamabat alter ad alterum , et dicebant : Sanctus ,
Ἅγιος, ἅγιος , ἅγιος Κύριος σαβαώθ , πλήρης πᾶσα ἡ
| sanctus , sanctus Dominus sabaoth , plena est omnis terra
γῆ τῆς δόξης αὐτοῦ.
gloria ejus.
4. Καὶ ἐπήρθη τὸ ὑπέρθυρον ἀπὸ τῆς φωνῆς ἧς ἐκέ
4. Et elevatum est superliminare a voce qua clamabant ,
κραγον, καὶ ὁ οἶκος ἐνεπλήσθη καπνοῦ. domus impleta est fumo.
Καὶ εἶπον τάλας ἐγὼ ὅτι καταν ένυγμ αι , ὅτι et
5. · Ὦ ,
5. Et dixi : O miser ego , quia compunctus sum , quia
ἄνθρωπος ὤν, καὶ ἀκάθαρτα χείλη ἔχων, ἐν μέσῳ λαοῦ homo cum sim et immunda labia haben in medio populi
, s,
ἀκάθαρτα χείλη ἔχοντος ἐγὼ οἰκῶ , καὶ τὸν βασιλέα
Κύριον σαβαώθ εἶδον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου. | immunda labia habentis ego habito , et regem Dominum
sabaoth vidi oculis meis .
6. Καὶ ἀπεστάλη πρὸς μὲ ἓν τῶν Σεραφὶμ , καὶ ἐν
6. Et missus est ad me unus de Seraphim , et in manu
τῇ χειρὶ εἶχεν ἄνθρακα , ὃν τῇ λαβίδι ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ
θυσιαστηρίου , habebat carbonem , quem forcipe sumpsit de altari ,
7. καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου , καὶ εἶπεν· Ἰδοὺ
ἥψατο τοῦτο τῶν χειλέων σου , καὶ ἀφελεῖ τὰς ἀνομίας | 7. et tetigit os meum , et dixit : Ecce tetigit hoc labia tua ,
σου , καὶ τὰς ἁμαρτίας σου περικαθαριεῖ . et auferet iniquitates tuas , et peccata tua circumpurgabit.
8. Καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς Κυρίου λέγοντος· Τίνα
ἀποστείλω , καὶ τίς πορεύσεται πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον ; 8. Et audivi vocem Domini dicentis : Quem mittam, et
Καὶ εἶπα · Ἰδοὺ ἐγώ εἰμι , ἀπόστειλόν με . quis ibit ad populum hunc ? Et dixi : Ecce ego sum , mitte
me.
400 ΗΣΑΙΑΣ . Κεφ . Ζ'.

9. Καὶ εἶπε · Πορεύθητι , καὶ εἶπον τῷ λαῷ τούτων 9. Et dixit : Vade , et die populo huic : Auditu audietis et
Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε , καὶ βλέποντες βλέ- non intelligetis , et videntes videbitis et non perspicietis :
ψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε·
10. ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου , καὶ 10. incrassatum est enim . cor populi hujus , et auribus
τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς | suis graviter audierunt , et oculos compresserunt , ne forte
ἐκάμμυσαν, μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς , καὶ τοῖς ὠσὶ videant oculis , et auribus audiant , et corde intelligant , et
ἀκούσωσι , καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι , καὶ ἐπιστρέψωσι , καὶ convertant se , et sanabo illos.
ἰάσομαι αὐτούς .
ι . Καὶ εἶπα· Ἕως πότε , Κύριε ; Καὶ εἶπεν · Ἕως 11. Et dixi : Usquequo , Domine ? Et dixit : Donec deso-
ἂν ἐρημωθῶσι πόλεις , παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι , καὶ latæ fuerint civitates , eo quod non habitentur, et domus
οἶκοι παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους , καὶ ἡ γῆ καταλει- eo quod non sint homines , et terra derelinquetur deserta .
φθήσεται ἔρημος.
12. Καὶ μετὰ ταῦτα μακρυνεῖ ὁ Θεὸς τοὺς ἀνθρώ 12. Et post hac longe faciet Deus homines , et multipli-
πους , καὶ πληθυνθήσονται οἱ ἐγκαταλειφθέντες ἐπὶ τῆς | cabuntur derelicti super terram ,
γῆς ,
13. καὶ ἔτι ἐπ' αὐτῆς ἐστι τὸ ἐπιδέκατον, καὶ πάλιν 13. et adhuc super ipsam est decimatio , et rursum erit
ἔσται εἰς προνομὴν ὡς τερέβινθος καὶ ὡς βάλανος , ὅταν in deprædationem sicut terebinthus et sicut glans , cum
ἐκπέσῃ ἐκ τῆς θήκης αὐτῆς , ( * ) exciderit e theca sua,

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ΄. CAPUT VII.

1. Καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἄχαζ τοῦ Ἰωάθαμ 1. Et factum est in diebus Achaz filii Joatham filii Oziæ ,
τοῦ υἱοῦ Ὀζίου , βασιλέως Ἰούδα , ἀνέβη Ρασὶν βασι- regis Juda , ascendit Rasin rex Aram , et Placee filius Rome-
λεὺς Ἀρὰμ , καὶ Φακεὲ υἱὸς Ρομελίου , βασιλεὺς | liae , rex Israel , super Jerusalem , ad oppugnandam eam , et
Ἰσραὴλ , ἐπὶ Ἱερουσαλήμ , πολεμῆσαι αὐτὴν , καὶ οὐκ non potuerunt expugnare eam .
ἠδυνήθησαν πολιορκῆσαι αὐτήν.
2. Καὶ ἀνηγγέλη εἰς τὸν οἶκον Δαυίδ , λέγων· Συνε 2. Et annuntiatum est in domum David , dicendo : Con-
φώνησεν Αρὰμ πρὸς τὸν Ἐφραὶμ , καὶ ἐξέστη ἡ ψυχή | sensit Aram cum Ephraim , et expavit anima ejus , et anima
αὐτοῦ , καὶ ἡ ψυχὴ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ , δν τρόπον ἐν δρυμῷ populi sui , quomodo in sylva lignum a spiritu commoveatur.
ξύλον ὑπὸ πνεύματος σαλευθῇ.
3. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἡσαΐαν· Ἔξελθε εἰς συν 3. Et dixit Dominus ad Esaiam : Egredere in occursum
άντησιν Ἄχαζ, σὺ καὶ ὁ καταλειφθεὶς Ἰασοὺς ὁ υἱός | Achaz , tu et qui derelictus est Jasub filius tuus , ad pisci-
σου , πρὸς τὴν κολυμβήθραν τῆς ἄνω ὁδοῦ ἀγροῦ τοῦ nam superioris viæ agri fullonis ,
αναφέως ,
4. καὶ ἐρεῖς αὐτῷ· Φύλαξαι τοῦ ἡσυχάσαι , καὶ μὴ 4. et dices ei : Observa ut sileas , et noli timere , neque
φοβοῦ , μηδὲ ἡ ψυχή σου ἀσθενείτω ἀπὸ τῶν δύο ξύλων anima tua infirmetur a duobus lignis titionum fumigantium
τῶν δαλῶν τῶν καπνιζομένων τούτων · ὅταν γὰρ ὀργὴ | istorum ; cumenim ira furoris mei exstiterit , rursus sanabo.
τοῦ θυμοῦ μου γένηται , πάλιν ἰάσομαι.
5. Καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ἀρὰμ , καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ρομελίου , 5. Et filius Aram , et filius Romeliæ , quoniam inierunt
ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηράν. consilium pessimum .
6. Ἀναβησόμεθα εἰς τὴν Ἰουδαίαν, καὶ συλλαλή 6. Ascendamus in Judaam , et colloquentes eis avertemus
σαντες αὐτοῖς ἀποστρέψομεν αὐτοὺς πρὸς ἡμᾶς , καὶ eos ad nos , et faciemus regem ejus filium Tabeel.
βασιλεύσομεν αὐτῆς τὸν υἱὸν Ταβεήλ.
7. Τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ · Οὐ μὴ μείνῃ ἡ βουλὴ 7. Hæc dicit Dominus sabaoth : Non stabit consilium
αὕτη , οὐδὲ ἔσται , hoc , neque erit,
8. ἀλλ᾽ ἡ κεφαλὴ Ἀρὰμ Δαμασκὸς, καὶ ἡ κεφαλὴ 8. sed caput Aram Damascus , et caput Damasci Rasim.
Δαμασκοῦ Ῥασίμ . Ἀλλ' ἔτι ἑξήκοντα καὶ πέντε ἐτῶν, ] Sed adhuc sexaginta et quinque annis , deficiet regnum
ἐκλείψει ἡ βασιλεία Ἐφραὶμ ἀπὸ λαοῦ, Ephraim de populo ,
9. καὶ ἡ κεφαλὴ Ἐφραὶμ Σομόρων, καὶ ἡ κεφαλὴ 9. et caput Ephraim Somorom , et caput Somorom filius
Σομόρων υἱὸς τοῦ Ῥομελίου. Καὶ ἐὰν μὴ πιστεύσητε , . Romelia . Et nisi credideritis , non intelligetis.
οὐδὲ μὴ συνῆτε .
10. Καὶ προςέθετο Κύριος λαλῆσαι τῷ Αχαζ , λέγων· 10. Et adjecit Dominus loqui ad Achaz , dicens :
II. Αἴτησαι σεαυτῷ σημεῖον παρὰ Κυρίου Θεοῦ σου 11. Pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum,
sive in excelsum.
εἰς βάθος , ἢ εἰς ὕψος.
12. Καὶ εἶπεν Ἄχαζ· Οὐ μὴ αἰτήσω , οὐδὲ μὴ πει- 12. Et dixit Achaz : Non petam , neque tentabo Dominum.
ράσω Κύριον.
13. Καὶ εἶπεν · Ἀκούσατε δὴ , οἶκος Δαυίδ· Μὴ μι 13. Et dixit : Audite nunc, domus David : Numquid
κρὸν ὑμῖν ἀγῶνα παρέχειν ἀνθρώποις , καὶ πῶς Κυρίῳ parum vobis est certamen praebere hominibus , et quomodo
παρέχετε ἀγῶνα ; Domino præbetis certamen?
--
(*) 13. ... σπέρμα ἅγιον τὸ στήλωμα αὐτῆς . ( Theod.) 13. ... semen sanctum columna fundationis ejus.
ESAIAS. CAP. VIII. 401
14. Διὰ τοῦτο δώσει Κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον . 14. Propterea dabit Dominus ipse vobis signum. Ecce
Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ λήψεται , καὶ τέξεται υἱὸν, | virgo in utero concipiet , et pariet filium , et vocabis nomen
καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ. ejus Emmanuel.
15. Βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πρινὴ γνῶναι αὐτὸν 15. Butyrum et mel comedet antequam sciat aut praeli-
ἢ προελέσθαι πονηρὰ , ἐκλέξασθαι τὸ ἀγαθόν. gere mala , eligere bonum.
16. Διότι πρινὴ γνῶναι τὸ παιδίον ἀγαθὸν ἢ κακὸν , 16. Quoniam antequam cognoscat puer bonum vel ma-
ἀπειθεῖ πονηρίᾳ , ἐκλέξασθαι τὸ ἀγαθόν. Καὶ καταλει- | lum, reprobat malitiam , eligendo bonum. Et relinquetur
φθήσεται ἡ γῆ , ἣν σὺ φοβῇ , ἀπὸ προςώπου τῶν δύο βα- terra , quam tu times , a facie duorum regum.
σιλέων.
17. Ἀλλὰ ἐπάξει ὁ Θεὸς ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου 17. Sed adducet Dominus super te et super populum tuum
καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἡμέρας , αἳ οὔπω ἥκα- et super domum patris tui dies , qui necdum venerunt ex
σιν ἀφ᾿ ἧς ἡμέρας ἀφεῖλεν Ἐφραὶμ ἀπὸ Ἰούδα τον βασι- qua die abstulit Ephraim a Juda regem Assyriorum.
λέα τῶν Ἀσσυρίων.
18. Καὶ ἔσται , ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συριεῖ Κύριος 18. Et erit , in die illa sibilabit Dominus muscis , qui
μυίαις , δ κυριεύσει μέρος ποταμοῦ Αἰγύπτου , καὶ τῇ ¦ dominabitur parti fluminis Egypti , et api quæ est in regione
μελίσσῃ ἡ ἐστιν ἐν χώρᾳ Ἀσσυρίων . Assyriorum.
19. Καὶ ἐλεύσονται πάντες ἐν ταῖς φάραγξι τῆς χώ 19. Et venient omnes in convalles regionis , et in caver-
nas petrarum , et in speluncas , et in omnem fissuram.
ρας , καὶ ἐν ταῖς τρώγλαις τῶν πετρῶν, καὶ εἰς τὰ σπή
λαια , καὶ εἰς πᾶσαν ῥαγάδα.
20. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ξυρήσει Κύριος ἐν τῷ ξυρῷ 20. In die illa radet Dominus in novacula conducta trans
τῷ μεμισθωμένῳ πέραν τοῦ ποταμοῦ βασιλέως Ασσυ flumen regis Assyriorum caput , et pilos pedum et barbam
ρίων τὴν κεφαλὴν, καὶ τὰς τρίχας τῶν ποδῶν καὶ τὸν auferet.
πώγωνα ἀφελεῖ.
21. Καὶ ἔσται , ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θρέψει ἄνθρωπος 21. Et erit , in die illa nutriet homo vaccam boum , et
δάμαλιν βοῶν, καὶ δύο πρόβατα . duas oves.
22. Καὶ ἔσται , ἀπὸ τοῦ πλεῖστον πιεῖν γάλα , βού- 22. Et erit , ex plurima potione lactis , butyrum et mel
τυρον καὶ μέλι φάγεται πᾶς ὁ καταλειφθεὶς ἐπὶ τῆς γῆς. comedet omnis relictus super terram.
23. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , πᾶς τόπος οὗ ἐὰν 23. Et erit in die illa , omnis locus ubi fuerint mille vites
ὦσι χίλιαι ἄμπελοι χιλίων σίκλων, εἰς χέρσον ἔσονται mille siclorum , in desertum erunt et in spinam ,
καὶ εἰς ἄκανθαν,
24. μετὰ βέλους καὶ τοξεύματος εἰςελεύσονται ἐκεῖ · 24. cum sagitta et arcu ingredientur illuc : quoniam de-
ὅτι χέρσος καὶ ἄκανθα ἔσται πᾶσα ἡ γῆ , sertum et spina erit omnis terra ,
25. καὶ πᾶν ὄρος ἠροτριωμένον ἀροτριωθήσεται . Οὐ 25. et omnis mons arando arabitur . Non superveniet
μὴ ἐπέλθῃ ἐκεῖ φόβος. Ἔσται γὰρ ἀπὸ τῆς χέρσου καὶ illuc timor. Erit enim præ solitudine et spina in pastum
ἀκάνθης εἰς βόσκημα προβάτου , καὶ καταπάτημα βοός . ovis , et conculcationem bovis.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η΄. CAPUT VIII.

1. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ· Λάβε σεαυτῷ τόμον 1. Et dixit Dominus ad me : Sume tibi tomum novi
καινοῦ μεγάλου , καὶ γράψον εἰς αὐτὸν γραφίδι ἀνθρώ- magni , et scribe in eo hominis stylo, ut velociter deprada-
που , τοῦ ὀξέως προνομὴν ποιῆσαι σκύλων · πάρεστι | tionem faciat spoliorum : adest enim :
γάρο
2. καὶ μάρτυράς μοι ποίησον πιστοὺς ἀνθρώπους , 2. et testes mihi fac fideles homines , Uriam et Zachariam
τὸν Οὐρίαν καὶ Ζαχαρίαν υἱὸν Βαραχίου. filium Barachiæ.
3. Καὶ προςῆλθον πρὸς τὴν προφῆτιν, καὶ ἐν γαστρὶ 3. Et accessi ad prophetissam , et in utero concepit , et
ἔλαβε , καὶ ἔτεκεν υἱόν . Καὶ εἶπε Κύριός μοι· Κάλεσον peperit filium. Et dixit Dominus mihi : Voca nomen ejus ,
τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ταχέως σκύλευσον, οξέως προνόμευσον· Cito spolia , velociter deprædare :
4. διότι , πρινὴ γνῶναι τὸ παιδίον καλεῖν πατέρα ἢ 4. quia , antequam sciat puer vocare patrem aut matrem ,
μητέρα , λήψεται δύναμιν Δαμασκοῦ, καὶ τὰ σκῦλα tollet virtutem Damasci , et spolia Samariæ coram rege As-
Σαμαρείας ἔναντι βασιλέως Ασσυρίων. syriorum.
5. Καὶ προςέθετο Κύριος λαλῆσαί μοι ἔτι · 5. Et adjecit Dominus loqui mihi adhuc :
6. Διὰ τὸ μὴ βούλεσθαι τὸν λαὸν τοῦτον τὸ ὕδωρ 6. Eo quod populus hic non vult aquam Siloam quæ va-
τοῦ Σιλωὰμ τὸ πορευόμενον ἡσυχῆ , ἀλλὰ βούλεσθαι dit cum silentio , sed vult habere Rasin et filium Romelia
ἔχειν τὸν Ῥασσὶν καὶ τὸν υἱὸν Ρομελίου βασιλέα ἐφ ' regem super vos ,
ὑμῶν,
7. διὰ τοῦτο ἰδοὺ Κύριος ἀνάγει ἐφ' ὑμᾶς τὸ ὕδωρ 7. propterea ecce Dominus adducit super vos aquam flu-
τοῦ ποταμοῦ τὸ ἰσχυρὸν καὶ τὸ πολὺ , τὸν βασιλέα τῶν minis fortem et multam , regem Assyriorum , et gloriam
Ασσυρίων, καὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ · καὶ ἀναβήσεται ἐπὶ ejus : et ascendet super omnem convallem vestram , et am
πᾶσαν φάραγγα ὑμῶν, καὶ περιπατήσει ἐπὶ πᾶν τεῖχος | bulabit super omnem murum vestrum ,
ὑμῶν,
8. καὶ ἀφελεῖ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἄνθρωπον ὃς δυνή 8. et auferet de Judaa hominem qui possit caput levare ,
VETUS TESTAMENTUM. II. 26
402
Η ΣΑΙΑΣ. Κεφ. Θ'.
σεται κεφαλὴν ἄραι , ἢ δυνατὸν συντελέσασθαί τι . aut fortem aliquid facere . Et erunt castra ejus , ut impleant.
Καὶ ἔσται ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ , ὥςτε πληρῶσαι τὸ | latitudinem regionis tuæ , nobiscum Deus.
πλάτος τῆς χώρας σου · μεθ᾿ ἡμῶν ὁ Θεός .
9. Γνῶτε , ἔθνη , καὶ ἡττᾶσθε· ἐπακούσατε ἕως ἐσχά 9. Cognoscite, gentes , et vincimini : exaudite usque ad
του τῆς γῆς , ἰσχυκότες , ἡττᾶσθε. Ἐὰν γὰρ πάλιν ἰσχύ- extremum terra , qui prævaluistis , vincimini. Nam si
σητε , πάλιν ἡττηθήσεσθε· rursus praevalueritis , rursus vincemini :
10. καὶ ἣν ἂν βουλεύσησθε βουλὴν , διασκεδάσει Κύ- 10. et quodcumque consilium consultaveritis , dissipabit
ριος · καὶ λόγον ὃν ἐὰν λαλήσητε , οὐ μὴ ἐμμείνῃ ἐν Dominus : et verbum quodcumque locuti fueritis , non ma-
ὑμῖν, ὅτι μεθ᾽ ὑμῶν ὁ Θεός . nebit in vobis , quia nobiscum Deus.
11. Οὕτω λέγει Κύριος· Τῇ ἰσχυρᾷ χειρὶ ἀπειθοῦσι 11. Sic dicit Dominus : Forti manu recedunt ab itinere
τῇ πορεία τῆς ὁδοῦ τοῦ λαοῦ τούτου , λέγοντες· viæ populi hujus , dicentes :
12. Μήποτε εἴπωσι , Σκληρόν. Πᾶν γὰρ δ ἐὰν εἴπῃ 12. Ne forte dicant , Durum. Omne enim quicquid dixe-
ὁ λαὸς οὗτος , σκληρόν ἐστι. Τὸν δὲ φόβον αὐτοῦ οὐ μὴ | rit populus iste , durum est. Timorem autem ejus ne timue-
φοβηθῆτε οὐδὲ μὴ ταραχθῆτε . ritis neque conturbemini.
13. Κύριον αὐτὸν ἁγιάσατε , καὶ αὐτὸς ἔσται σου 13. Dominum ipsum sanctificate , et ipse erit timor tuus.
φόβος.
14. Κἂν ἐπ' αὐτῷ πεποιθὼς ἦς , ἔσται σοι εἰς ἁγία 14. Et si in ipso confisus fueris , erit tibi in sanctificatio-
σμα , καὶ οὐχ ὡς λίθου προςκόμματι συναντήσεσθε , οὐδὲ nem , et non ut lapidi offensionis occurretis , neque ut petræ
ὡς πέτρας πτώματι· Οἱ δὲ οἶκοι Ἰακὼβ ἐν παγίδι , καὶ ruina . Domus autem Jacob in laqueo , et in convalle seden-
ἐν κοιλάσματι ἐγκαθήμενοι ἐν Ἱερουσαλήμ tes in Jerusalem :
15. διὰ τοῦτο ἀδυνατήσουσιν ἐν αὐτοῖς πολλοὶ , καὶ 15. ideo infirmi erunt in ipsis plurimi , et cadent et con-
πεσοῦνται καὶ συντριβήσονται , καὶ ἐγγιοῦσι , καὶ ἁλώ- terentur, et appropinquabunt , et capientur homines in tui-
σονται ἄνθρωποι ἐν ἀσφαλεία . tione .
16. Τότε φανεροὶ ἔσονται οἱ σφραγιζόμενοι τὸν νόμον 16. Tunc manifesti erunt qui signantur ut non discant
τοῦ μὴ μαθεῖν. legem.
17. Καὶ ἐρεῖ· Μενῶ τὸν Θεὸν τὸν ἀποστρέψαντα τὸ 17. Et dicet : Exspectabo Deum qui avertit faciem suam
πρόςωπον αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ οἴκου Ἰακὼ6 , καὶ πεποιθὼς a domo Jacob , et fidens ero super eum.
ἔσομαι ἐπ' αὐτῷ .
18. Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός . 18. Ecce ego et pueri quos dedit mihi Deus. Et erunt
Καὶ ἔσται σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ παρὰ signa et portenta in domo Israel a Domino sabaoth , qui
Κυρίου σαβαὼθ , ὃς κατοικεῖ ἐν τῷ ὄρει Σιών . habitat in monte Sion.
19. Καὶ ἐὰν εἴπωσι πρὸς ὑμᾶς· Ζητήσατε τοὺς ἐγ- 19. Et si dixerint ad vos : Quærite ventriloquus , et eos
γαστριμύθους , καὶ τοὺς ἀπὸ τῆς γῆς φωνοῦντας , τοὺς | qui de terra loquuntur, vana loquentes , qui de ventre cla-
κενολογοῦντας , οἱ ἐκ τῆς κοιλίας φωνοῦσιν, οὐκ ἔθνος | mitant , nonne gens ad deum suum exquirent : Quid exqui-
πρὸς θεὸν αὐτοῦ ἐκζητήσουσι ; Τί ἐκζητοῦσι περὶ τῶν runt de vivis mortuos ?
ζώντων τοὺς νεκρούς ;
20. Νόμον γὰρ εἰς βοήθειαν ἔδωκεν , ἵνα εἴπωσιν · 20. Legem enim in auxiliumdedit , ut dicant : Non sicut
Οὐχ ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο , περὶ οὗ οὐκ ἔστι δῶρα δοῦναι verbum hoc, pro quo non est dare munera pro eo.
περὶ αὐτοῦ.
21. Καὶ ἥξει ἐφ' ὑμᾶς σκληρὰ λιμὸς , καὶ ἔσται , ὡς ἂν 21. Et veniet super vos dura fames, et erit , ut esurieri-
πεινάσητε , λυπηθήσεσθε καὶ κακῶς ἐρεῖτε τὸν ἄρχοντα | tis , contristabimini et maledicetis principem et paterna , et
καὶ τὰ πάτρια , καὶ ἀναβλέψονται εἰς τὸν οὐρανὸν ἄνω , suspicient in coelum sursum,
22. καὶ εἰς τὴν γῆν κάτω ἐμβλέψονται · καὶ ἰδοὺ ἀπο- 22. et in terram deorsum inspicient : et ecce egestas an-
ρία στενὴ καὶ σκότος , θλίψις καὶ στενοχωρία καὶ σκό-
gusta et tenebra , tribulatio et angustia et tenebræ , ita ut
τος , ὥςτε μὴ βλέπειν, καὶ οὐκ ἀπορηθήσεται ὁ ἐν στε non sit videre , et non deficiet qui in angustia fuerit usque
νοχωρία ὢν ἕως καιροῦ. ad tempus.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ΄. CAPUT IX.
1. Τοῦ το πρῶ τον πίε , ταχὺ ποίει , χώρα Ζαβουλών, 1. Hoc primum bibe , velociter fac, regio Zabulon , terra
ἡ γῆ Νεφθαλὶμ , καὶ οἱ λοιποὶ οἱ τὴν παραλίαν , καὶ | Nephthalim, et reliqui qui juxta mare , et trans Jordanem
πέραν τοῦ Ἰορδάνου Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν. Galilæa gentium .
2. Ὁ λαὸς ὁ πορευόμενος ἐν σκότει , ἴδετε φῶς μέγα· 2. Populus qui ambulabat in tenebris , videte lumen ma-
οἱ κατοικοῦντες ἐν χώρᾳ σκιᾷ θανάτου , φῶς λάμψει ἐφ ' gnum : qui habitatis in regione umbra mortis , lumen luce-
ὑμᾶς· bit super vos :
3. τὸ πλεῖστον τοῦ λαοῦ , ὃ κατήγαγες ἐν εὐφροσύνῃ 3. plurima pars populi , quam deduxisti in laetitia tua : et
σου καὶ εὐφρανθήσονται ἐνώπιόν σου , ὡς οἱ εὐφραι-
laetabuntur in conspectu tuo, sicut qui laetantur in messe ,
νόμενοι ἐν ἀμήτῳ, καὶ ὃν τρόπον οἱ διαιρούμενοι σκύλα · et sicut hi qui dividunt spolia :
4. διότι ἀφῄρηται ὁ ζυγὸς ὁ ἐπ' αὐτῶν κείμενος, καὶ ἡ
4. quia ablatum est jugum quod supra ipsos erat posi
ῥάβδος ἡ ἐπὶ τοῦ τραχήλου αὐτῶν. Τὴν γὰρ ῥάβδον τῶν
tum , et virga quæ super collum eorum. Virgam enim exi-
ἀπαιτούντων διεσκέδασεν, ὡς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐπὶ Μαδιάμ ·
1 gentium dissipavit , sicut die quæ super Madiam :
ESAIAS . CAP. X. 403
5. ὅτι πᾶσαν στολὴν ἐπισυνηγμένην δόλῳ, καὶ ἱμά 5. quia omnem stolam congregatam dolo , et vestimen-
των μετὰ καταλλαγῆς ἀποτίσουσιν · καὶ θελήσουσιν, εἰ tum cum commutatione restituent : et cupient , si fiant igne
ἐγένοντο πυρίκαυστοι . combusti .
(*) 6. Ὅτι παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν, υἱὸς καὶ ἐδόθη ἡμῖν, 6. Quia parvulus natus est nobis , filius et datus est no-
οὗ ἡ ἀρχὴ ἐγενήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ , καὶ καλεῖται bis , cujus principatus factus est super humerum ejus , et
τὸ ὄνομα αὐτοῦ , μεγάλης βουλῆς ἄγγελος . Ἄξω γὰρ vocatur nomen ejus , magni consilii angelus. Adducam enim
εἰρήνην ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας , καὶ ὑγίειαν αὐτῷ. pacem super principes , et sanitatem ei.
7. Μεγάλη ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ , καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ 7. Magnus principatus illius , et pacis ejus non est ter-
οὐκ ἔστιν ὅριον · ἐπὶ τὸν θρόνον Δαβὶδ , καὶ τὴν βασι minus super thronum David , et regnum ejus , ut corrigat
λείαν αὐτοῦ , κατορθῶσαι αὐτὴν, καὶ ἀντιλαβέσθαι ἐν illud , et auxilietur in judicio et in justitia , ex hoc nunc et
κρίματι καὶ ἐν δικαιοσύνῃ , ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν in sæculum : zelus Domini sabaoth faciet hæc.
αἰῶνα · ὁ ζῆλος Κυρίου σαβαὼθ ποιήσει ταῦτα .
8. Θάνατον ἀπέστειλε Κύριος ἐπὶ Ἰακώβ, καὶ ἦλθεν 8. Mortem misit Dominus super Jacob , et venit super
ἐπὶ Ἰσραήλ. Israel .
9. Καὶ γνώσονται πᾶς ὁ λαὸςτοῦ Ἐφραὶμ , καὶ οἱ καθή- 9. Et cognoscent omnis populus Ephraim , et sedentes in
μενοι ἐν Σαμαρείᾳ, ἐφ᾽ ὕβρει καὶ ὑψηλῇ καρδίᾳ λέγοντες · Samaria , in contumelia et excelso corde dicentes :
10. Πλίνθοι πεπτώκασιν , ἀλλὰ δεῦτε , λαξεύσωμεν 10. Lateres ceciderunt , sed venite, dolemus lapides , et
λίθους , καὶ κόψωμεν συκαμίνους καὶ κέδρους , καὶ οἰ succidamus sycomoros et cedros , et ædificemus nobis tur-
κοδομήσωμεν ἑαυτοῖς πύργον. rim.
1. Καὶ ῥάξει ὁ Θεὸς τοὺς ἐπανισταμένους ἐπὶ ὄρος 11. Et allidet Deus eos qui consurgunt contra montem
Σιὼν ἐπὶ αὐτὸν, καὶ τοὺς ἐχθροὺς διασκεδάσει · Sion super eum , et inimicos dissipabit :
12. Συρίαν ἀφ᾽ ἡλίου ἀνατολῶν, καὶ τοὺς Ἕλληνας 12. Syriam a solis ortu , et Græcos a solis occasu , devo-
ἀφ᾽ ἡλίου δυσμῶν, τοὺς κατεσθίοντας τὸν Ἰσραὴλ ὅλῳ rantes Israel toto ore. In omnibus his non est aversus furor,
τῷ στόματι . Ἐπὶ πᾶσι τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμὸς, sed adhuc manus excelsa.
ἀλλ' ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή.
13. Καὶ ὁ λαὸς οὐκ ἐπεστράφη , ἕως ἐπλήγη , καὶ 13. Et populus non est reversus , donec percussus est , et
τὸν Κύριον οὐκ ἐζήτησαν. Dominum non quæsierunt .
14. Καὶ ἀφεῖλε Κύριος ἀπὸ Ἰσραὴλ κεφαλὴν καὶ 14. Et abstulit Dominus ab Israel caput et caudam, ma-
οὐρὰν, μέγαν καὶ μικρὸν, ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ , gnum et parvum, in una die ,
15. πρεσβύτην, καὶ τοὺς τὰ πρόςωπα θαυμάζοντας · 15. senem , et eos qui facies admirantur : hoc est princi-
αὕτη ἡ ἀρχὴ , καὶ προφήτην διδάσκοντα ἄνομα · οὗτος | pium , et prophetam docentem iniqua : hic est cauda.
ἡ οὐρά.
16. Καὶ ἔσονται οἱ μακαρίζοντες τὸν λαὸν τοῦτον 16. Et erunt qui beatum dicunt populum istum sedu-
πλανῶντες , καὶ πλανῶσιν, ὅπως καταπίνωσιν αὐτούς . centes , et seducunt , ut devorent eos .
17. Διὰ τοῦτο ἐπὶ τοὺς νεανίσκους αὐτῶν οὐκ εὐ 17. Propter hoc super adolescentulis eorum non laeta-
φρανθήσεται ὁ Κύριος , καὶ τοὺς ὀρφανοὺς αὐτῶν καὶ bitur Dominus , et pupillorum eorum et viduarum eorum
τὰς χήρας αὐτῶν οὐκ ἐλεήσει , ὅτι πάντες ἄνομοι καὶ non miserebitur, quoniam omnes iniqui et nequam , et
πονηροὶ , καὶ πᾶν στόμα λαλεῖ ἄδικα. Ἐπὶ πᾶσι τού- omne os loquitur injusta. In omnibus his non est aversus
τοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμὸς , ἀλλ᾽ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή. furor, sed adhuc manus excelsa.
18. Καὶ καυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ἀνομία , καὶ ὡς ἀγρο- 18. Et succendetur quasi ignis iniquitas , et tamquam
στις ξηρὰ βρωθήσεται ὑπὸ πυρός · καὶ καυθήσεται ἐν gramen siccum vorabitur ab igne et succendetur in den-
τοῖς δάσεσι τοῦ δρυμοῦ , καὶ συγκαταφάγεται τὰ κύκλῳ | sitatibus saltus , et devorabit quæ in circuitu collium om-
nia :
τῶν βουνῶν πάντα ·
19. διὰ θυμὸν ὀργῆς Κυρίου συγκέκαυται ἡ γῆ ὅλη , 19. propter furorem ira Domini combusta est tota terra ,
καὶ ἔσται ὁ λαὸς ὡς κατακεκαυμένος ὑπὸ πυρὸς , ἄν- et erit populus tamquam combustus ab igne , homo fratris
θρωπος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ οὐκ ἐλεήσει , sui non miserebitur,
20. ἀλλὰ ἐκκλινεῖ εἰς τὰ δεξιὰ , ὅτι πεινάσει , καὶ 20. sed declinabit ad dexteram, quia esuriet , et comedet
φάγεται ἐκ τῶν ἀριστερῶν, καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇ ἄν- a sinistris , et non saturabitur homo comedens carnes bra-
θρωπος ἔσθων τὰς σάρκας τοῦ βραχίονος αὐτοῦ. Φά chii sui. Comedet enim Manasses Ephraim , et Ephraim
γεται γὰρ Μανασσῆς τοῦ Ἐφραὶμ , καὶ Ἐφραὶμ τοῦ | Manassem , quoniam simul oppugnabunt Judam.
Μανασσῆ , ὅτι ἅμα πολιορκήσουσι τὸν Ἰούδαν.
21. Ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμὸς , ἀλλ᾽ 21. In his omnibus non est aversus furor, sed adhuc ma-
nus excelsa .
ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή.

(*) 6. Ὅτι παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν, υἱὸς καὶ ἐδόθη ἡμῖν, οὗ ἡ 6. Quoniam parvulus natus est nobis , et filius datus est
ἀρχὴ ἐγενήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ · καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα | nobis , cujus factus est principatus super humerum ejus : et
αὐτοῦ μεγάλης βουλῆς ἄγγελος , θαυμαστὸς , σύμβουλος , ἰσχυ vocatur nomen ejus magni consilii angelus , admirabilis , con-
ρὸς , ἐξουσιαστής , ἄρχων εἰρήνης , πατὴρ τοῦ μέλλοντος αἰῶ- siliarius , fortis , potens , princeps pacis , pater futuri saeculi,
νος. Ἐγὼ γὰρ ἄξω εἰρήνην ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας , εἰρήνην καὶ Ego enim adducam pacem super principes , pacem et sanita-
ὑγείαν αὐτῷ. (Alex.) tem ipsi.
26.
404 ΗΣΑΪΑΣ. Κεφ . Ι .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ι' . CAPUT X.

1. Οὐαὶ τοῖς γράφουσι πονηρίαν , γράφοντες γὰρ 1. Væ scribentibus iniquitatem ! scribentes enim iniqui-
πονηρίαν γράφουσιν · tatem scribunt :
· 2. ἐκκλίνοντες κρίσιν πτωχῶν, ἁρπάζοντες κρίμα 2. declinantes judicium inopum , rapientes causam pau-
πενήτων τοῦ λαοῦ μου , ὥςτε εἶναι αὐτοῖς χήραν εἰς perum populi mei , ut sit ipsis vidua in direptionem , et
διαρπαγὴν, καὶ ὀρφανὸν εἰς προνομήν. pupillus in prædam.
3. Καὶ τί ποιήσουσιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐπισκοπῆς ; 3. Et quid facient in die visitationis ? Tribulatio enim
Ἡ γὰρ θλίψις ὑμῖν πόῤῥωθεν ἥξει · καὶ πρὸς τίνα και vobis de longe veniet : et ad quem confugietis ut auxilium
ταφεύξεσθε τοῦ βοηθηθῆναι ; καὶ ποῦ καταλείψετε τὴν | consequamini ? et ubi derelinquetis gloriam vestram,
δόξαν ὑμῶν,
4. τοῦ μὴ ἐμπεσεῖν εἰς ἀπαγωγήν ; Ἐπὶ πᾶσι τού- 4. ut non incidatis in abductionem ? In omnibus his non
τοις οὐκ ἀπεστράφη ἡ ὀργὴ , ἀλλ' ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή. est aversa ira , sed adhuc manus excelsa.
5. Οὐαὶ Ἀσσυρίοις , ἡ ῥάβδος τοῦ θυμοῦ μου , καὶ 5. Væ Assyriis ! virga furoris mei , et ira est in mani-
ὀργή ἐστιν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν . bus eorum .
6. Τὴν ὀργήν μου εἰς ἔθνος ἄνομον ἀποστελῶ , καὶ 6. Iram meam in gentem iniquam mittam , et populo
τῷ ἐμῷ λαῷ συντάξω ποιῆσαι σκύλα καὶ προνομὴν, καὶ meo præcipiam ut faciat spolia et prædam , et conculcet
καταπατεῖν τὰς πόλεις, καὶ θεῖναι αὐτὰς εἰς κονιορτόν . civitates , et ponat eas in pulverem.
7. Αὐτὸς δὲ οὐχ οὕτως ἐνεθυμήθη , καὶ τῇ ψυχῇ οὐχ 7. Ipse autem non sic cogitavit , et animo non ita arbi-
οὕτως λελόγισται · ἀλλὰ ἀπαλλάξει ὁ νοῦς αὐτοῦ , καὶ tratus est sed abscedet mens ejus , etiam ut disperdat
τοῦ ἔθνη ἐξολοθρεῦσαι οὐκ ὀλίγα. gentes plurimas.
8. Καὶ ἐὰν εἶπωσιν αὐτῷ · Σὺ μόνος εἶ ἄρχων, 8. Quod si dixerint ei : Tu solus es princeps ,
9. καὶ ἐρεῖ · Οὐκ ἔλαβον τὴν χώραν τὴν ἐπάνω Βα- 9. et dicet : Non cepi regionem quæ est supra Baby-
βυλῶνος καὶ Χαλάνης , οὗ ὁ πύργος ᾠκοδομήθη , καὶ lonem et Chalanen , ubi turris ædificata est , cepi autem
ἔλαβον Αραβίαν καὶ Δαμασκὸν καὶ Σαμάρειαν ; Arabiam et Damascum et Samariam ?
10. Ὃν τρόπον ταύτας ἔλαβον, καὶ πάσας τὰς ἀρχὰς 10. Sicut has cepi , sic omnes principatus capiam. Ulu-
λήψομαι . Ολολύξατε , τὰ γλυπτά , ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ late , sculptilia , in Jerusalem et in Samaria.
ἐν Σαμαρεία .
1. Ὃν τρόπον γὰρ ἐποίησα Σαμαρείᾳ καὶ τοῖς χει 11. Sicut enim feci Samariæ et manufactis ejus , sic
ροποιήτοις αὐτῆς , οὕτω ποίησω καὶ Ἱερουσαλὴμ καὶ faciam et Jerusalem et idolis ejus.
τοῖς εἰδώλοις αὐτῆς.
12. Καὶ ἔσται , ὅταν συντελέση Κύριος πάντα ποιῶν 12. Et erit , cum consummaverit Dominus omnia faciens
ἐν τῷ ὄρει Σιὼν καὶ Ἱερουσαλὴμ , ἐπισκέψομαι ἐπὶ in monte Sion et Jerusalem , visitabo super sensum ma-
τὸν νοῦν τὸν μέγαν, ἐπὶ τὸν ἄρχοντα τῶν Ἀσσυρίων, gnum , super principem Assyriorum , et super altitudinem
καὶ ἐπὶ τὸ ὕψος τῆς δόξης τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. gloriæ oculorum ejus.
13. Εἶπε γάρ · Ἐν τῇ ἰσχύϊ ποιήσω , καὶ ἐν τῇ σοφίᾳ 13. Dixit enim : In fortitudine faciam , et in sapientia
τῆς συνέσεως ἀφελῶ ὅρια ἐθνῶν, καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῶν intellectus auferam terminos gentium , et fortitudinem
προνομεύσω · eorum depradabor :
14. καὶ σείσω πόλεις κατοικουμένας , καὶ τὴν οἰ 14. et concutiam civitates habitatas , et orbem terra
κουμένην ὅλην καταλήψομαι τῇ χειρὶ ὡς νοσσιὰν, καὶ totum apprehendam manu quasi nidum , et quasi ova de-
ὡς καταλελειμμένα ὐὰ ἀρῶ · καὶ οὐκ ἔστιν ὃς δια- relicta tollam et non est qui effugiat me , aut contradicat
φεύξεταί με , ἢ ἀντείπῃ μοι . mihi.
15. Μὴ δοξασθήσεται ἀξίνη ἄνευ τοῦ κόπτοντος ἐν 15. Numquid glorificabitur securis sine eo qui cædit in
αὐτῇ ; Ἢ ὑψωθήσεται πριὼν ἄνευ τοῦ ἕλκοντος αὐτόν ; | ipsa ? Aut exaltabitur serra sine eo qui ipsam trahit ? Quo-
Ὡς ἄν τις ἄρῃ ῥάβδον ἢ ξύλον · καὶ οὐχ οὕτως , modo si quis elevet virgam aut lignum : et non sic,
16. ἀλλὰ ἀποστελεῖ Κύριος σαβαώθ εἰς τὴν σὴν 16. sed mittet Dominus sabaoth in honorem tuum
τιμὴν ἀτιμίαν, καὶ εἰς τὴν σὴν δόξαν πῦρ καιόμενον | ignominiam , et in gloriam tuam ignem ardentem accendet.
καυθήσεται.
17. Καὶ ἔσται τὸ φῶς τοῦ Ἰσραὴλ εἰς πῦρ , καὶ ἁγιά 17. Et erit lumen Israel in igne , et sanctificabit eum in
σει αὐτὸν ἐν πυρὶ καιομένῳ , καὶ φάγεται ὡςεὶ χόρτον | igne ardenti , et comedet sicut foenum silvam.
τὴν ὕλην .
18. Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀποσβεσθήσεται τὰ ὄρη , καὶ 18. Die illa exstinguentur montes , et colles , et saltus ,
οἱ βουνοὶ , καὶ οἱ δρυμοί , καὶ καταφάγεται ἀπὸ ψυχῆς et devorabit ab anima usque ad carnes. Et erit qui fugit ,
ἕως σαρκῶν. Καὶ ἔσται ὁ φεύγων, ὡς ὁδ φεύγων ἀπὸ quasi qui fugit a flamma ardenti :
φλογὸς καιομένης ·
19. καὶ οἱ καταλειφθέντες ἀπ' αὐτῶν ἀριθμὸς ἔσον- 19. et residui ex eis numerus erunt , et parvulus scri-
ται , καὶ παιδίον γράψει αὐτούς. bet eos .
20. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , οὐκέτι προςτε-
θήσεται τὸ καταλειφθὲν Ἰσραὴλ , καὶ οἱ σωθέντες τοῦ 20. Et erit in die illa , non ultra adjiciet residuum Israel ,
Ἰακὼβ οὐκέτι μὴ πεποιθότες ὦσιν ἐπὶ τοὺς ἀδικήσαντας et salvati de Jacob non ultra fidentes erunt super eos qui
ESAIAS. CAP. XI. 405

αὐτοὺς, ἀλλὰ ἔσονται πεποιθότες ἐπὶ τὸν Θεὸν τὸν ἅγιον ipsos injuriis afficiunt , sed erunt fidentes super Deum
τοῦ Ἰσραὴλ τῇ ἀληθείᾳ. sanctum Israel veritate.
21. Καὶ ἔσται τὸ καταλειφθὲν τοῦ Ἰακὼβ ἐπὶ Θεὸν 21. Et erit residuum Jacob super Deum fortem.
ἰσχύοντα.
22. Καὶ ἐὰν γένηται ὁ λαὸς Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς 22. Quod si fuerit populus Israel quasi arena maris ,
θαλάσσης , τὸ κατάλειμμα αὐτῶν σωθήσεται . reliquiæ eorum salvabuntur.
23. Λόγον συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσύνῃ , 23. Verbum consummans et brevians in justitia , quo-
ὅτι λόγον συντετμημένον Κύριος ποιήσει ἐν τῇ οἰκου- | niam sermonem breviatum faciet Dominus in toto orbe
μένη όλη . terrae.
24. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ · Μὴ φο- 24. Propter hoc haec dicit Dominus sabaoth : Noli timere,
6οῦ , ὁ λαός μου , οἱ κατοικοῦντες ἐν Σιών, ἀπὸ Ἀσσυ- populus meus , qui habitatis in Sion , ab Assyriis , quia
ρίων, ὅτι ἐν ῥάβδῳ πατάξει σε · πληγὴν γὰρ ἐπάγω | in virga percutiet te : plagam enim induco super te , ad
ἐπὶ σὲ , τοῦ ἰδεῖν ὁδὸν Αἰγύπτου . videndam viam Ægypti .
25. Ἔτι γὰρ μικρὸν, καὶ παύσεται ἡ ὀργὴ , ὁ δὲ 25. Adhuc enim paululum , et cessabit ira , furor autem
θυμός μου ἐπὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν . meus super consilium eorum.
26. Καὶ ἐγερεῖ ὁ Θεὸς ἐπ᾿ αὐτοὺς κατὰ τὴν πληγὴν 26. Et suscitabit Dominus super eos secundum plagam
Μαδιὰμ ἐν τόπῳ θλίψεως · καὶ ὁ θυμὸς αὐτοῦ τῇ ὁδῷ | Madiam in loco tribulationis : et furor ejus in via quæ
τῇ κατὰ θάλασσαν, εἰς τὴν ὁδὸν τὴν κατ' Αἴγυπτον . super mare , in viam quæ super Ægyptum.
27. Καὶ ἔσται , ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀφαιρεθήσεται ὁ 27. Et erit , in die illa auferetur jugum ejus ab humero
ζυγὸς αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὤμου σου , καὶ ὁ φόβος αὐτοῦ ἀπὸ tuo , et timor ejus a te , et computrescet jugum ab humeris
σοῦ , καὶ καταφθαρήσεται ὁ ζυγὸς ἀπὸ τῶν ὤμων ὑμῶν. vestris.
28. Ἥξει γὰρ εἰς τὴν πόλιν Ἀγγαὶ , καὶ παρελεύσεται 28. Veniet enim in civitatem Angæ , et transibit in Mag-
εἰς Μαγγεδώ , καὶ ἐν Μαχμὰς θήσει τὰ σκεύη αὐτοῦ. gedo , et in Machmas ponet vasa sua.
29. Καὶ παρελεύσεται φάραγγα, καὶ ἥξει εἰς Ἀγγαί· 29. Et transibit vallem, et veniet in Angæ : timor ap-
φόβος λήψεται Ραμᾶ , πόλιν Σαούλ. prehendet Rama , civitatem Saul.
30. Φεύξεται ἡ θυγάτηρ Γαλλεὶμ , ἐπακούσεται Λαϊ- 30. Fugiet filia Gallim , audietur Laisa , audietur in Ana-
σὰ , ἐπακούσεται ἐν Ἀναθώθ · thoth :
31. καὶ ἐξέστη Μαδεβηνὰ , καὶ οἱ κατοικοῦντες 31. et obstupuit Madebena , et habitatores Gibbir .
Γιββεΐρ.
32. Παρακαλεῖτε σήμερον ἐν ὁδῷ τοῦ μεῖναι · τῇχει 32. Consolamini hodie in via ut maneat : manu consu-
ρὶ παρακαλεῖτε τὸ ὄρος , τὴν θυγατέρα Σιών, καὶ οἱ lamini montem, filiam Sion , et colles qui in Jerusalem.
βουνοὶ οἱ ἐν Ἱερουσαλήμ .
33. Ἰδοὺ ὁ δεσπότης Κύριος σαβαὼθ συνταράσσει 33. Ecce dominator Dominus sabaoth conturbabit glo-
τοὺς ἐνδόξους μετὰ ἰσχύος , καὶ οἱ ὑψηλοὶ τῇ ὕβρει | riosos cum fortitudine , et excelsi superbia conterentur, et
συντριβήσονται , καὶ οἱ ὑψηλοὶ ταπεινωθήσονται , sublimes humiliabuntur ,
34. καὶ πεσοῦνται ὑψηλοὶ μαχαίρᾳ · ὁ δὲ Λίβανος 34. et cadent sublimes gladio : Libanus autem cum ex-
σὺν τοῖς ὑψηλοῖς πεσεῖται . celsis cadet.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ'. CAPUT XI.

1. Καὶ ἐξελεύσεται ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ , καὶ 1. Et egredietur virga de radice Jessa , et flos de radice
ἄνθος ἐκ τῆς ῥίζης ἀναβήσεται , ascendet ,
2. καὶ ἀναπαύσεται ἐπ' αὐτὸν πνεῦμα τοῦ Θεοῦ, πνεῦ 2. et requiescet super eum spiritus Dei , spiritus sapien-
μα σοφίας·καὶ συνέσεως , πνεῦμα βουλῆς καὶ ἰσχύος , tiae et intellectus , spiritus consilii et fortitudinis , spiritus
πνεῦμα γνώσεως καὶ εὐσεβείας · scientiæ et pietatis :
3. ἐμπλήσει αὐτὸν πνεῦμα φόβου Θεοῦ. Οὐ κατὰ 3. replebit eum spiritus timoris Domini. Non secundum
τὴν δόξαν κρινεῖ , οὐδὲ κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει , gloriam judicabit , neque juxta sermonem arguet ,
4. ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν, καὶ ἐλέγξει τοὺς 4. sedjudicabit humili judicium, etarguet humiles terra,
ταπεινοὺς τῆς γῆς , καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στό- et percutiet terram verbo oris sui , et in spiritu per labia
ματος αὐτοῦ, καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ . interfciet impium.
5. Καὶ ἔσται δικαιοσύνῃ ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτ 5. Et erit justitia cinctus lumbum suum , et veritate in-
τοῦ , καὶ ἀληθείᾳ εἱλημένος τὰς πλευράς . volutus costas.
6. Καὶ συμβοσκηθήσεται λύκος μετὰ ἀρνὸς , καὶ 6. Et simul pascetur lupus cum agno , et pardus simul
πάρδαλις συναναπαύσεται ἐρίφῳ , καὶ μοσχάριον καὶ accubabit cum haedo , et vitulus et taurus et leo simul pa-
ταῦρος καὶ λέων ἅμα βοσκηθήσονται , καὶ παιδίον μι- | scentur, et puer parvus ducet eos :
κρὸν ἄξει αὐτούς·
7. καὶ βοῦς καὶ ἄρκος ἅμα βοσκηθήσονται , καὶ ἅμα τὰ 7. et bos et ursus pascentur simul , et erunt simul catuli
παιδία αὐτῶν ἔσονται· καὶ λέων ὡς βοῦς φάγεται ἄχυρα , eorum : et leo quasi bos comedet paleas ,
8. καὶ παιδίον νήπιον ἐπὶ τρωγλῶν ἀσπίδων, καὶ 8. et puer infans super foramina aspidum , et in cubile
ἐπὶ κοίτην ἐκγόνων ἀσπίδων τὴν χεῖρα ἐπιβαλεῖ foetuum aspidum manum mittet :
9. καὶ οὐ μὴ κακοποιήσουσιν, οὐδὲ μὴ δύνωνται 9. et non nocebunt , neque poterunt perdere quemquam
406 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ . ΙΓ'.
ἀπολέσαι οὐδένα ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου· ὅτι ἐνεπλή- in monte sancto meo : quia repleta estterra cognitione Do-
σθη ἡ σύμπασα τοῦ γνῶναι τὸν Κύριον, ὡς ὕδωρ πολὺ | mini , quasi aqua multa cooperiat maria.
κατακαλύψαι θαλάσσας .
10. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρα ἐκείνη ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσ 10. Et erit in die illa radix Jessæ , et qui consurgit ut
σαὶ , καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν· ἐπ᾿ αὐτῷ ἔθνη princeps sit gentium : in ipso gentes sperabunt , et erit re-
ἐλπιοῦσι , καὶ ἔσται ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῦ τιμή. quies ejus honor.
11. Καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ προςθήσει ὁ Κύριος 11. Et erit die illa adjiciet Dominus ostendere manum
τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ , τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλει- | suam , ad zelandum relictum residuum populi , quod reli-
φθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ , ὃ ἂν καταλειφθῇ ὑπὸ τῶν ctum fuerit ab Assyriis , et ab Ægypto , et a Babylonia , et ab
Ασσυρίων, καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου , καὶ ἀπὸ Βαβυλωνίας , Ethiopia , et ab Elamitis , et a solis ortu , et ex Arabia.
καὶ ἀπὸ Αἰθιοπίας , καὶ ἀπὸ Ἐλαμιτῶν, καὶ ἀπὸ ἡλίου
ἀνατολῶν, καὶ ἐξ Ἀραβίας.
12. Καὶ ἀρεῖ σημεῖον εἰς τὰ ἔθνη , καὶ συνάξει τοὺς 12. Et levabit signum in nationes , et congregabit perdi-
ἀπολομένους Ἰσραὴλ , καὶ τοὺς διεσπαρμένους Ἰούδα | tos Israel , et dispersos Juda colliget a quatuor alis terra .
συνάξει ἐκ τῶν τεσσάρων πτερύγων τῆς γῆς.
13. Καὶ ἀφαιρεθήσεται δ ' ζῆλος Ἐφραὶμ , καὶ οἱ 13. Et auferetur zelus Ephraim , et hostes Juda peribunt.
ἐχθροὶ Ἰούδα ἀπολοῦνται . Ἐφραὶμ οὐ ζηλώσει Ἰούδαν, | Ephraim non aemulabitur Judam , et Judas non tribulabit
καὶ Ἰούδας οὐ θλίψει Ἐφραίμ. Ephraim.
14. Καὶ πετασθήσονται ἐν πλοίοις ἀλλοφύλων · θάλασ 14. Et volabunt in navibus alienigenarum : mare simul
σαν ἅμα προνομεύσουσι , καὶ τοὺς ἀφ᾽ ἡλίου ἀνατολῶν, prædabuntur, et eos qui a solis ortu , et Idumaeam , et su-
καὶ Ἰδουμαίαν, καὶ ἐπὶ Μωάβ πρῶτον τὰς χεῖρας per Moab primum manus mittent : fili autem Ammon primi
ἐπιβαλοῦσιν · οἱ δὲ υἱοὶ Ἀμμὼν πρῶτοι ὑπακούσονται . obedient.
15. Καὶ ἐρημώσει Κύριος τὴν θάλασσαν Αἰγύπτου , 15. Et desolabit Dominus mare Ægypti, et mittet manum
καὶ ἐπιβαλεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν πνεύ suam super flumen spiritu violento , et percutiet septem
ματι βιαίῳ , καὶ πατάξει ἑπτὰ φάραγγας , ὥςτε διαπο- - valles , ita ut transeatur illud in calceamentis.
ρεύεσθαι αὐτὸν ἐν ὑποδήμασι .
16. Καὶ ἔσται δίοδος τῷ καταλειφθέντι μου λαῷ ἐν 16. Et erit via residuo populo meo in Ægypto : et erit
Αἰγύπτῳ · καὶ ἔσται τῷ Ἰσραὴλ , ὡς ἡ ἡμέρα ὅτε ἐξῆλ- ipsi Israel , sicut dies quando egressus est de terra Ægypti,
θεν ἐκ γῆς Αἰγύπτου .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ'. CAPUT XII.

1. Καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· Εὐλογῶ σε, Κύριε , 1. Et dices in die illa : Benedico te , Domine , quoniam
διότι ὠργίσθης μοι , καὶ ἀπέστρεψας τὸν θυμόν σου , iratus es mihi , et avertisti furorem tuum , et misertus es
καὶ ἠλέησάς με. mei.
2. Ἰδοὺ ὁ Θεός μου σωτήρ μου , πεποιθὼς ἔσομαι 2. Ecce Deus meus salvator meus , fidens ero in eo , et
ἐπ' αὐτῷ , καὶ οὐ φοβηθήσομαι · διότι ἡ δόξα μου καὶ non timebo : quoniam gloria mea et laus mea Dominus , et
ἡ αἴνεσίς μου Κύριος , καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν . factus est mihi in salutem.
3. Καὶ ἀντλήσατε ὕδωρ μετ᾿ εὐφροσύνης ἐκ τῶν 3. Et haurite aquam cum laetitia de fontibus salutaris.
πηγῶν τοῦ σωτηρίου .
4. Καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· Ὑμνεῖτε Κύριον, 4. Et dices in illa die : Hymnis celebrate Dominum , cla-
βοᾶτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ , ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὰ | mate nomen ejus , annuntiate in gentibus gloriosa ejus :
ἔνδοξα αὐτοῦ · μιμνήσκεσθε ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ. mementote quoniam exaltatum est nomen ejus.
5. Ὑμνήσατε τὸ ὄνομα Κυρίου , ὅτι ὑψηλὰ ἐποίη 5. Laudate nomen Domini , quoniam excelsa fecit : an-
σεν· ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάσῃ τῇ γῇ. nuntiate hæc in omni terra.
6. Ἀγαλλιᾶσθε , καὶ εὐφραίνεσθε , οἱ κατοικοῦντες 6. Exsultate , et laetamini , qui habitatis Sion , quia exal-
Σιών, ὅτι ὑψώθη ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραὴλ ἐν μέσῳ αὐτῆς. tatus est sanctus Israel in medio ejus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ '. CAPUT XIII.

1. Ορασις ἣν εἶδεν Ἡσαΐας υἱὸς Ἀμὼς κατὰ Βαβυ- 1. Visio quam vidit Esaias filius Amos contra Babylo-
λῶνος. nem.
2. Επ᾿ ὄρους πεδινοῦ ἄρατε σημεῖον, ὑψώσατε τὴν 2. Super montem campestrem levate signum , exaltate
φωνὴν αὐτοῖς , παρακαλεῖτε τῇ χειρὶ , ἀνοίξατε , οἱ ἄρ- vocem eis , consolamini manu , aperite , principes.
χοντες.
3. Ἐγὼ συντάσσω , καὶ ἐγὼ ἄγω αὐτούς . Γίγαντες 3. Ego præcipio , et ego adduco eos. Gigantes veniunt
ἔρχονται πληρῶσαι τὸν θυμόν μου χαίροντες ἅμα καὶ implere furorem meum gaudentes simul et contumeliam
ὑβρίζοντες. facientes.
4. Φωνὴ ἐθνῶν πολλῶν ἐπὶ τῶν ὀρέων, ὁμοία ἐθνῶν 4. Vox gentium multarum super montes , similis gentium
πολλῶν, φωνὴ βασιλέων καὶ ἐθνῶν συνηγμένων. Κύριος | multarum , vox regum et gentium congregatarum. Dominus
καβαωθ ἐντέταλται ἔθνει ὁπλομάχῳ , sabaoth mandavit genti bellicosæ ,
ESAIAS. CAP. XIV.
407
5. ἔρχεσθαι ἐκ γῆς πόῤῥωθεν ἀπ᾿ ἄκρου θεμελίου 5. ut veniat de terra longinqua a summo fundamento
τοῦ οὐρανοῦ , Κύριος καὶ οἱ ὁπλομάχοι αὐτοῦ , κατα- cæli , Dominus el armati bellatores ejus , ad corrumpendum
φθεῖραι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην . universum orbem terræ.
6. Ολολύζετε , ἐγγὺς γὰρ ἡμέρα Κυρίου , καὶ συν- 6. Ululate , prope enim dies Domini , et contritio a Deo
τριβὴ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἥξει. veniet.
7. Διὰ τοῦτο πᾶσα χεὶρ ἐκλυθήσεται , καὶ πᾶσα 7. Propter hoc omnis manus dissolvetur, et omnis anima
ψυχὴ ἀνθρώπου δειλιάσει. hominis formidabit.
8. Ταραχθήσονται οἱ πρέσβεις , καὶ ὠδῖνες αὐτοὺς 8. Turbabuntur legati , et dolores eos tenebunt , quasi
ἕξουσιν, ὡς γυναικὸς τικτούσης· καὶ συμφοράσουσιν ἕτε- | mulieris parturientis : et condolebunt alter ad alterum , et
ρος πρὸς τὸν ἕτερον, καὶ ἐκστήσονται , καὶ τὸ πρόςωπον | stupebunt , et faciem suam quasi flamma mutabunt.
αὐτῶν ὡς φλὸξ μεταβαλοῦσιν.
9. Ἰδοὺ γὰρ ἡμέρα Κυρίου ἔρχεται ἀνίατος θυμοῦ 9. Ecce enim dies Domini venit insanabilis furoris et ira ,
καὶ ὀργῆς , θεῖναι τὴν οἰκουμένην ἔρημον, καὶ τοὺς | ad ponendum orbem terra desertum , et peccatores perden-
ἁμαρτωλοὺς ἀπολέσαι ἐξ αὐτῆς . dos ex eo.
10. Οἱ γὰρ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὁ Ὠρίων καὶ 10. Stella enim coeli et Orion et omnis ornatus coeli , non
πᾶς ὁ κόσμος τοῦ οὐρανοῦ , τὸ φῶς οὐ δώσουσι · καὶ | dabunt lumen : et obtenebrabuntur oriente sole , et luna
σκοτισθήσεται τοῦ ἡλίου ἀνατέλλοντος , καὶ ἡ σελήνη non dabit lumen suum .
οὐ δώσει τὸ φῶς αὐτῆς.
1. Καὶ ἐντελοῦμαι τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ κακὰ , καὶ 11. Et mandabo universo orbi terra mala , et impiis
τοῖς ἀσεβέσι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν · καὶ ἀπολῷ ὕβριν ἀνό- peccata eorum : et perdam superbiam iniquorum, et contu-
μων, καὶ ὕβριν ὑπερηφάνων ταπεινώσω . meliam superborum humiliabo.
12. Καὶ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι ἔντιμοι μᾶλλον 12. Et erunt qui derelicti fuerunt honorati magis quam
ἢ τὸ χρυσίον τὸ ἄπυρον · καὶ ἄνθρωπος μᾶλλον ἔντιμος | aurum incoctum : et homo magis honoratus erit quam lapis
ἔσται ἢ ὁ λίθος ὁ ἐν Σουφίρ . qui de Suphir.
13. Ο γὰρ οὐρανὸς θυμωθήσεται , καὶ ἡ γῆ σεισθή- 13. Calum enim indignabitur , et terra concutietur a
σεται ἐκ τῶν θεμελίων αὐτῆς , διὰ θυμὸν ὀργῆς Κυ fundamentis suis , propter furorem iræ Domini sabaoth , in
ρίου σαβαώθ , ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἂν ἐπέλθῃ ὁ θυμὸς αὐτοῦ . die illa qua supervenerit furor ejus .
14. Καὶ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι ὡς δορκάδιον 14. Et erunt residui quasi damula fugiens , et quasi ovis
φεῦγον, καὶ ὡς πρόβατον πλανώμενον, καὶ οὐκ ἔσται ὁ errans , et non erit qui congreget , ita ut homo ad populum
συνάγων, ὥςτε ἄνθρωπον εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀποστρα suum revertatur, et homo ad regionem suam expelletur.
φῆναι , καὶ ἄνθρωπος εἰς τὴν χώραν ἑαυτοῦ διώξεται .
15. Ὃς γὰρ ἂν ἁλῷ ἡττηθήσεται , καὶ οἵτινες συνη- 15. Quicumque enim deprehensus fuerit opprimetur, et
γμένοι εἰσὶ πεσοῦνται μαχαίρα . qui congregati fuerint cadent gladio.
16. Καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ῥάξουσιν ἐνώπιον αὐτῶν, 16. Et filios eorum allident coram eis , et domos eorum
καὶ τὰς οἰκίας αὐτῶν προνομεύσουσι , καὶ τὰς γυναῖκας deprædabuntur , et uxores eorum habebunt.
αὐτῶν ἕξουσιν .
17. Ἰδοὺ ἐπεγείρω ὑμῖν τοὺς Μήδους , οἳ ἀργύριον οὐ 17. Ecce suscito vobis Medos, qui argentum non reputant ,
λογίζονται , οὐδὲ χρυσίου χρείαν ἔχουσι. neque auro opus habent.
18. Τοξεύματα νεανίσκων συντρίψουσι , καὶ τὰ τέκνα 18. Arcus adolescentium conterent , et filiorum vestrorum
ὑμῶν οὐ μὴ ἐλεήσωσιν, οὐδὲ ἐπὶ τοῖς τέκνοις σου φεί- non miserebuntur, neque super filiis vestris parcent oculi
σονται οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν . eorum .
19. Καὶ ἔσται Βαβυλών, ἢ καλεῖται ἔνδοξος ἀπὸ βα 19. Et erit Babylon , quæ vocatur inclyta a rege Chaldao-
σιλέως Χαλδαίων, ὃν τρόπον κατέστρεψεν ὁ Θεὸς Σό- rum , sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorrham ,
δομα καὶ Γόμορρα ,
20. οὐ κατοικηθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον , οὐδὲ 20. non habitabitur in æternum tempus , neque ingre-
μὴ εἰςέλθωσιν εἰς αὐτὴν διὰ πολλῶν γενεῶν , οὐδὲ μὴ dientur in eam per multas generationes , neque permeabunt
διέλθωσιν αὐτὴν Ἄραβες , οὐδὲ ποιμένες οὐ μὴ ἀναπαύ eam Arabes , neque pastores requiescent in ea.
σονται ἐν αὐτῇ .
21. Καὶ ἀναπαύσονται ἐκεῖ θηρία , καὶ ἐμπλησθή 21. Et requiescent illic bestia , et implebuntur domus
σονται αἱ οἰκίαι ἤχου · καὶ ἀναπαύσονται ἐκεῖ σειρῆνες , sonitu : et accubabunt ibi sirenes , et damonia illic salta-
καὶ δαιμόνια ἐκεῖ ὀρχήσονται , bunt ,
22. καὶ ὀνοκένταυροι ἐκεῖ κατοικήσουσι , καὶ νοσσο- 22. et onocentauri illic habitabunt , et nidificabunt hericii
ποιήσουσιν ἐχῖνοι ἐν τοῖς οἴκοις αὐτῶν. in domibus eorum.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ΄. CAPUT XIV.

1. Ταχὺ ἔρχεται καὶ οὐ χρονιεῖ , καὶ ἐλεήσει Κύριος 1. Cito venit et non tardabit , et miserebitur Dominus
τὸν Ἰακώβ , καὶ ἐκλέξεται ἔτι τὸν Ἰσραὴλ , καὶ ἀνα- | Jacob , et eliget adhuc Israel , et requiescent super terram
παύσονται ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, καὶ ὁ γειώρας προςτε- suam , et advena apponetur ad eos , et apponetur ad domum
θήσεται πρὸς αὐτοὺς , καὶ προςτεθήσεται πρὸς τὸν οἶ Jacob :
κον Ἰακώβ .
408 Η ΣΑΙΑΣ . Κεφ . ΙΔ'.
2. καὶ λήψονται αὐτοὺς ἔθνη , καὶ εἰςάξουσιν εἰς 2. et assument eos gentes , et introducent in locum eo
τὸν τόπον αὐτῶν, καὶ κατακληρονομήσουσι , καὶ πληθυν- rum , et possidebunt , et multiplicabuntur super terramin
θήσονται ἐπὶ τῆς γῆς εἰς δούλους καὶ δούλας · καὶ ἔσον- servos et servas : et erunt captivi qui captivaverant eos , et
ται αἰχμάλωτοι οἱ αἰχμαλωτεύσαντες αὐτοὺς , καὶ κυ subjicientur dominationi qui dominati fuerant eis .
ριευθήσονται οἱ κυριεύσαντες αὐτῶν.
3. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , ἀναπαύσει σε 3. Et erit in die illa , requiescere te faciet Dominus a do-
Κύριος ἀπὸ τῆς ὀδύνης καὶ τοῦ θυμοῦ σου , τῆς δουλείας | lore et furore tuo , a servitute tua dura , quam servivisti
σου τῆς σκληρᾶς , ἧς ἐδούλευσας αὐτοῖς. eis .
4. Καὶ λήψῃ τὸν θρῆνον τοῦτον ἐπὶ τὸν βασιλέα 4. Et sumes lamentationem hanc super regem Babylonis :
Βαβυλῶνος· Πῶς ἀναπέπαυται ὁ ἀπαιτῶν, καὶ ἀναπέ- | Quomodo cessavit exactor, et cessavit sollicitator ?
παυται ὁ ἐπισπουδαστής ;
5. Συνέτριψε Κύριος τὸν ζυγὸν τῶν ἁμαρτωλῶν, 5. Contrivit Dominus jugum peccatorum , jugum princi-
τὸν ζυγὸν τῶν ἀρχόντων · pum :
6. πατάξας ἔθνος θυμῷ , πληγῇ ἀνιάτῳ , παίων ἔθνος 6. percutiens gentem furore , plaga insanabili , percutiens
πληγὴν θυμοῦ , ἢ οὐκ ἐφείσατο· gentem plaga furoris , quæ non pepercit :
7. ἀνεπαύσατο πεποιθὼς πᾶσα ἡ γῆ , βοᾷ μετ᾿ εὐ 7. requievit confidenter omnis terra , clamat cum laetitia ,
φροσύνης ,
8. καὶ τὰ ξύλα τοῦ Λιβάνου εὐφράνθησαν ἐπὶ σοὶ , 8. et ligna Libani lætata sunt super te , et cedrus Libani ,
καὶ ἡ κέδρος τοῦ Λιβάνου , ἀφ᾽ οὗ σὺ κεκοίμησαι , οὐκ ex quo tu dormivisti , non ascendit qui cædat nos.
ἀνέβη ὁ κόπτων ἡμᾶς.
9. Ο ᾅδης κάτωθεν ἐπικράνθη συναντήσας σοι · 9. Infernus subter exacerbatus est occurrens tibi : con-
συνηγέρθησαν σοι πάντες οἱ γίγαντες οἱ ἄρξαντες τῆς surrexerunt tibi omnes gigantes qui principabantur terrae ,
γῆς , οἱ ἐγείραντες ἐκ τῶν θρόνων αὐτῶν πάντας βασι- - qui excitabant de solis eorum omnes reges gentium.
λεῖς ἐθνῶν.
10. Πάντες ἀποκριθήσονται , καὶ ἐροῦσί σοι · Καὶ 10. Omnes respondebunt , et dicent tibi : Et tu captus es ,
σὺ ἑάλως , ὥςπερ καὶ ἡμεῖς· ἐν ἡμῖν δὲ κατελογίσθης. sicut et nos et in nobis reputatus es.
11. Κατέβη εἰς ᾅδου ἡ δόξα σου , ἡ πολλὴ εὐφροσύνη 11. Descendit ad infernum gloria tua , multa laetitia tua :
σου· ὑποκάτω σου στρώσουσι σῆψιν, καὶ τὸ κατακά- subter te sternent putredinem , et operculum tuum vermis.
λυμμά σου σκώληξ.
12. Πῶς ἐξέπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὁ Ἑωςφόρος δ 12. Quomodo cecidit de coelo Lucifer qui mane orieba-
πρωΐ ἀνατέλλων ; συνετρίβη εἰς τὴν γῆν ὁ ἀποστέλλων tur? contritus est ad terram qui mittebat ad omnes gentes?
πρὸς πάντα τὰ ἔθνη;
13. Σὺ δὲ εἶπας ἐν τῇ διανοίᾳ σου · Εἰς τὸν οὐρανὸν 13. Tu autem dixeras in mente tua : In coelum ascen
ἀναβήσομαι , ἐπάνω τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ θήσω dam , super sidera coeli ponam thronum meum , sedebo in
τὸν θρόνον μου , καθιῶ ἐν ὄρει ὑψηλῷ , ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ monte excelso , super moutes excelsos qui ad aquilonem,
ὑψηλὰ τὰ πρὸς βορράν,
14. ἀναβήσομαι ἐπάνω τῶν νεφῶν, ἔσομαι ὅμοιος τῷ 14. ascendam super nubes , ero similis Altissimo.
Ὑψίστῳ.
15. Νῦν δὲ εἰς ᾅδην καταβήσῃ , καὶ εἰς τὰ θεμέ 15. Nunc autem in infernum descendes, et ad fundamenta
λια τῆς γῆς. terra .
16. Οἱ ἰδόντες σε θαυμάσονται ἐπὶ σοὶ , καὶ ἐροῦσιν · 16. Qui vident te mirabuntur super te , et dicent : Iste
Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ὁ παροξύνων τὴν γῆν, ὁ σείων βασι- homo qui irritabat terram, qui concutiebat reges ,
λεῖς ,
17. ὁ θεὶς τὴν οἰκουμένην ὅλην ἔρημον, καὶ τὰς πό- 17. qui ponebat orbem totum desertum, et civitates ejus
λεις αὐτοῦ καθεῖλε , τοὺς ἐν ἐπαγωγὴ οὐκ ἔλυσε. destruxit , qui in obductione erant non solvit.
18. Πάντες οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν ἐκοιμήθησαν ἐν 18. Omnes reges gentium dormierunt in honore , homo
τιμῇ , ἄνθρωπος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. in domo sua.
19. Σὺ δὲ ῥιφήσῃ ἐν τοῖς ὄρεσιν, ὡς νεκρὸς ἐβδελυ- 19. Tu autem projectus eris in montibus , sicut mortuus
γμένος μετὰ πολλῶν τεθνηκότων ἐκκεκεντημένων μα- abominatus cum multis mortuis confossis gladio , descen-
χαίραις , καταβαινόντων εἰς ᾅδου. dentibus ad infernum.
20. Ὃν τρόπον ἱμάτιον ἐν αἵματι πεφυρμένον οὐκ 20. Quemadmodum vestimentum in sanguine conspersum
ἔσται καθαρὸν, οὕτως οὐδὲ σὺ ἔσῃ καθαρός . Διότι τὴν non erit mundum , ita neque tu eris mundus. Quoniam ter-
γῆν μου ἀπώλεσας , καὶ τὸν λαόν μου ἀπέκτεινας · οὐ ram meam perdidisti , et populum meum interfecisti : non
μὴ μείνῃς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, σπέρμα πονηρόν . manebis in æternum tempus , semen pessimum.
21. Ετοίμασον τὰ τέκνα σου , σφαγῆναι ταῖς ἁμαρ 21. Præpara filios tuos , ut occidantur pro peccatis patris
τίαις τοῦ πατρὸς αὐτῶν, ἵνα μὴ ἀναστῶσι καὶ κληρο- | eorum , ut non resurgant neque haereditent terram , et in-
νομήσωσι τὴν γῆν, καὶ ἐμπλήσωσι τὴν γῆν πολέμων. pleant terram bellis.
22. Καὶ ἐπαναστήσομαι αὐτοῖς , λέγει Κύριος σα 22. Et consurgam super eos , dicit Dominus sabaoth , et
βαὼθ , καὶ ἀπολῶ αὐτῶν ὄνομα , καὶ κατάλειμμα , καὶ perdam eorum nomen , et reliquias , et semen : hae dicit
σπέρμα · τάδε λέγει Κύριος . Dominus.
ESAIAS. CAP. XV. 409

23. Καὶ θήσω τὴν Βαβυλωνίαν ἔρημον, ὥςτε κατοι- 23. Et ponam Babyloniam desertum , ut inhabitent her-
κεῖν ἐχίνους , καὶ ἔσται εἰς οὐδέν · καὶ θήσω αὐτὴν πηλοῦ cii , et erit in nihilum : et ponam eam luti voraginem in
βάραθρον εἰς ἀπώλειαν. perditionem.
24. Τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ · Ον τρόπον εἴρηκα , 24. Hæc dicit Dominus sabaoth : Sicut dixi , ita erit , et
οὕτως ἔσται , καὶ ὃν τρόπον βεβούλευμαι , οὕτως μενεῖ , sicut consilium cepi , sic manebit ,
25. τοῦ ἀπολέσαι τοὺς Ἀσσυρίους ἐπὶ τῆς γῆς τῆς 25. ad perdendum Assyrios super terram meam , et super
ἐμῆς , καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων μου · καὶ ἔσονται εἰς καταπά- montes meos : et erunt in conculcationem, et auferetur ab
τημα , καὶ ἀφαιρεθήσεται ἀπ᾿ αὐτῶν ὁ ζυγὸς αὐτῶν, eis jugum eorum , et gloria eorum ab humeris auferetur.
καὶ τὸ κῦδος αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὤμων ἀφαιρεθήσεται .
26. Αὕτη ἡ βουλὴ ἣν βεβούλευται Κύριος ἐπὶ τὴν 26. Hoc est consilium quod decrevit Dominus super to-
ὅλην οἰκουμένην, καὶ αὕτη ἡ χεὶρ ἡ ὑψηλὴ ἐπὶ πάντα tum terræ orbem , et hæc manus excelsa super omnes
τὰ ἔθνη . gentes.
27. Α γὰρ ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος βεβούλευται , τίς διασκευ 27. Quæ enim Deus sanctus decrevit , quis dissipabit ? et
δάσει ; καὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν ὑψηλὴν τίς ἀποστρέ- manum ejus excelsam quis avertet?
ψει;
28. Τοῦ ἔτους οὗ ἀπέθανεν ὁ βασιλεὺς Αχαζ , ἐγε 28. Anno quo mortuus est rex Achaz , factum est verbum
νήθη τὸ ῥῆμα τοῦτο · hoc :
29. Μὴ εὐφρανθείητε , οἱ ἀλλόφυλοι πάντες , συνε- 29. Nolite laetari , alienigena omnes , contritum est enim
τρίβη γὰρ ὁ ζυγὸς τοῦ παίοντος ὑμᾶς. Ἐκ γὰρ σπέρ- jugum percutientis vos. Nam ex semine serpentis egredientur
ματος ὄφεως ἐξελεύσεται ἔκγονα ἀσπίδων , καὶ τὰ ἔκγονα fœtus aspidum , et fœtus eorum egredientur serpentes vo-
αὐτῶν ἐξελεύσονται ὄφεις πετάμενοι , lantes ,
30. καὶ βοσκηθήσονται πτωχοὶ δι' αὐτοῦ · πτωχοὶ 30. et pascentur inopes per eum : inopes autem homines
δὲ ἄνθρωποι ἐπὶ εἰρήνης ἀναπαύσονται · ἀνελεῖ δὲ ἐν super pacem requiescent : interficiet autem in fame semen
λιμῷ τὸ σπέρμα σου , καὶ τὸ κατάλειμμά σου ἀνελεῖ. tuum , et reliquias tuas interficiet.
31. Ολολύξατε , πύλαι πόλεων, κεκραγέτωσαν πό- 31. Ululate , porta civitatum, clament urbes turbata ,
λεις τεταραγμέναι , οἱ ἀλλόφυλοι πάντες · ὅτι ἀπὸ βοῤῥᾶ alienigena omnes : quoniam ab aquilone fumus venit , et
καπνὸς ἔρχεται , καὶ οὐκ ἔστι τοῦ εἶναι. non est ut sit.
32. Καὶ τί ἀποκριθήσονται βασιλεῖς ἐθνῶν ; Ὅτι 32. Et quid respondebunt reges gentium ? Quoniam Do-
Κύριος ἐθεμελίωσε Σιὼν, καὶ δι᾿ αὐτοῦ σωθήσονται οἱ minus fundavit Sion , et per ipsum salvabuntur humiles
ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ. plebis.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΕ'. CAPUT XV .

ΤΟ ΡΗΜΑ ΤΟ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΜΩΑΒΙΤΙΔΟΣ. VERBUM QUOD CONTRA MOABITIDEM .

ι . Νυκτὸς ἀπολεῖται ἡ Μωαβίτις , νυκτὸς γὰρ ἀπο- 1. Nocte peribit Moabitis , nocte enim peribit murus
λεῖται τὸ τεῖχος τῆς Μωαβίτιδος . Moabitidis.
2. Λυπεῖσθε ἐφ᾿ ἑαυτοὺς , ἀπολεῖται γὰρ καὶ Δηβὼν, 2. Contristamini super vos ipsos , peribit enim et Debon ,
οὗ ὁ βωμὸς ὑμῶν. Ἐκεῖ ἀναβήσεσθε κλαίειν ἐπὶ Να- ubi est ara vestra. Illuc ascendetis plorare super Nabay
βαῦ τῆς Μωαβίτιδος. Ὀλυλύξατε · ἐπὶ πάσης κεφαλῆς Moabitidis. Ululate : super omne caput calvitium , omnia
φαλάκρωμα , πάντες βραχίονες κατατετμημένοι , brachia dissecta ,
3. ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς περιζώσασθε σάκκους , 3. in plateis ejus circumcingimini saccis , et plangite su-
καὶ κόπτεσθε ἐπὶ τῶν δωμάτων αὐτῆς , καὶ ἐν ταῖς per domos ejus , et in plateis ejus , et in vicis ejus : omnes
πλατείαις αὐτῆς , καὶ ἐν ταῖς ῥυμαῖς αὐτῆς · πάντες ululate cum ploratu.
ὀλολύζετε μετὰ κλαυθμοῦ .
4. Ὅτι κέκραγεν Ἐσεβὼν καὶ Ἐλεαλὴ , ἕως Ἰασσὰ 4. Quoniam clamavit Esebon et Eleale, usque Jassa audita
ἠκούσθη ἡ φωνὴ αὐτῶν · διὰ τοῦτο ἡ ὀσφὺς τῆς Μωα- est vox eorum : propter hoc lumbus Moabitidis clamat, anima
βίτιδος βοᾷ , ἡ ψυχὴ αὐτῆς γνώσεται. ejus cognoscet.
5. Ἡ καρδία τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ ἐν αὐτῇ ἕως Ση- 5. Cor Moabitidis clamat in se usque Segor : vitula enim
γώρ · δάμαλις γάρ ἐστι τριετὴς , ἐπὶ δὲ τῆς ἀναβάσεως triennis est , super ascensum autem Luith , ad te flentes
Λουεὶθ , πρὸς σὲ κλαίοντες ἀναβήσονται τῇ ὁδῷ Ἀρω- ascendent via Aroniim. Clamat contritio et concussio ,
νιείμ . Βοᾷ σύντριμμα καὶ σεισμὸς ,
6. τὸ ὕδωρ τῆς Νεμηρεὶμ ἔρημον ἔσται , καὶ ὁ χόρ 6. aqua Nemerim deserta erit , et herba ejus deficiet :
τος αὐτῆς ἐκλείψει · χόρτος γὰρ χλωρὸς οὐκ ἔσται. herba enim viridis non erit.
7. Μὴ καὶ οὕτως μέλλει σωθῆναι ; Ἐπάξω γὰρ ἐπὶ 7. Numquid et sic salvanda est ? Inducam enim super
τὴν φάραγγα Αραβας , καὶ λήψονται αὐτήν. vallem Arabas, et capient eam.
8. Συνῆψε γὰρ ἡ βοὴ τὸ ὅριον τῆς Μωαβίτιδος τῆς 8. Pertigit enim clamor terminum Moabitidis ipsius Aga-
Αγαλείμ , καὶ ὀλολυγμὸς αὐτῆς ἕως τοῦ φρέατος τοῦ lim , et ululatus ejus usque ad puteum Elim.
Αἰλείμ .
9. Τὸ δὲ ὕδωρ τὸ Δειμὼν πλησθήσεται αἵματος · 9. Aqua autem Dimon implebitur sanguine : inducam
410 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ . ΙΖ΄.

ἐπάξω γὰρ ἐπὶ Δειμὼν Αραβας , καὶ ἀρῶ τὸ σπέρμα | enim super Dimon Arabas , et tollam semen Moab , et Ariel
Μωάβ , καὶ Ἀριὴλ καὶ τὸ κατάλοιπον Ἄδαμα. et residuum Adama.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ις'. CAPUT XVI.

1. Ἀποστελῶ ὡς ἑρπετὰ ἐπὶ τὴν γῆν. Μὴ πέτρα 1. Mittam quasi reptilia super terram . Numquid petra
ἔρημός ἐστι τὸ ὄρος θυγατρὸς Σιών ; deserta est mons filiæ Sion?
2. Ἔση γὰρ ὡς πετεινοῦ ἀνιπταμένου νοσσὸς ἀφη- 2. Eris enim velut avis avolantis pullus ablatus , eris filia
ρημένος , ἔσῃ θυγάτηρ Μωάβ , Moab ,
3. ἔπειτα δὲ , Ἀρνῶν , πλείονα βουλεύου , ποίει τε 3. deinde vero , Arnon , plura consulta , et fac tegmen
σκέπην πένθους αὕτη διαπαντὸς , ἐν μεσημβρινῇ σκο luctus ipsa semper, in meridianis tenebris fugiunt , obstu-
τίᾳ φεύγουσιν, ἐξέστησαν . Μὴ ἀχθῇς , puerunt. Ne abducaris ,
4. παροικήσουσί σοι οἱ φυγάδες Μωάβ · ἔσονται 4. accolent tibi profugi Moab : erunt tegmen vobis a facie
σκέπη ὑμῖν ἀπὸ προςώπου διώκοντος , ὅτι ἤρθη ἡ συμ- persequentis , quia sublatum est auxilium tuum , et princeps
μαχία σου , καὶ ὁ ἄρχων ἀπώλετο ὁ καταπατῶν ἀπὸ | periit qui conculcabat de terra.
τῆς γῆς.
5. Καὶ διορθωθήσεται μετ' ἐλέους θρόνος , καὶ καθιεῖ- 5. Et dirigetur cum misericordia thronus , et sedebit su-
ται ἐπ᾿ αὐτοῦ μετὰ ἀληθείας ἐν σκηνῇ Δαυίδ , κρίνων | per illum cum veritate in tabernaculo David , et judicans et
καὶ ἐκζητῶν κρῖμα καὶ σπεύδων δικαιοσύνην. exquirens judicium et accelerans justitiam.
6. Ἠκούσαμεν τὴν ὕβριν Μωάβ · ὑβριστὴς σφόδρα , 6. Audivimus superbiam Moab : contumeliosus valde ,
τὴν ὑπερηφανίαν ἐξῆρα . Οὐχ οὕτως ἡ μαντεία σου , | superbiam sustuli. Non sic divinatio tua , non sic.
οὐχ οὕτως.
7. Ολολύξει Μωάβ , ἐν γὰρ τῇ Μωαβίτιδι πάντες 7. Ululabit Moab , in Moabitide enim omnes plorabunt :
ὀλολύξουσι · τοῖς κατοικοῦσι δὲ Σεθ μελετήσεις , καὶ | habitatoribus autem Seth meditationes , et non confunderis.
οὐκ ἐντραπήσῃ .
8. Τὰ πεδία Ἐσεβῶν πενθήσει · ἄμπελος Σεβαμά. 8. Campi Esebon lugebunt : vinea Sebama. Qui absorbe-
Καταπίνοντες τὰ ἔθνη , καταπατήσατε τὰς ἀμπέλους | tis gentes , conculcate vites ejus usque Jazer : nolite contin-
αὐτῆς ἕως Ἰαζήρ · οὐ μὴ συνάψητε , πλανήθητε τὴν gere , oberrate desertum , qui missi estis derelicti sunt ,
ἔρημον , οἱ ἀπεσταλμένοι ἐγκατελείφθησαν, διέβησαν transierunt enim ad mare.
γὰρ πρὸς τὴν θάλασσαν .
9. Διὰ τοῦτο κλαύσομαι ὡς τὸν κλαυθμὸν Ἰαζὴρ , 9. Propter hoc plorabo quasi ploratum Jazer, vineam
ἄμπελον Σεβαμά . Τὰ δένδρα σου κατέβαλεν Ἐσεβῶν Sebama. Arbores tuas dejecit Esebon et Eleale , quoniam
καὶ Ἐλεαλὴ , ὅτι ἐπὶ τῷ θερισμῷ καὶ ἐπὶ τῷ τρυγητῷ super messem et super vindemiam tuam conculcabo , et
σου καταπατήσω , καὶ πάντα πεσοῦνται. omnia cadent.
10. Καὶ ἀρθήσεται εὐφροσύνη καὶ ἀγαλλίαμα ἐκ 10. Et tolletur laetitia et exsultatio de vineis , et in vineis
τῶν ἀμπελώνων, καὶ ἐν τοῖς ἀμπελῶσι σου οὐ μὴ tuis non lætabuntur, et non calcabunt vinum in torculari-
εὐφρανθήσονται , καὶ οὐ μὴ πατήσουσιν οἶνον εἰς τὰ | bus , nam cessivit.
ὑπολήνια , πέπαυται γάρ.
1. Διὰ τοῦτο ἡ κοιλία μου ἐπὶ Μωάβ ὡς κιθάρα 11. Propter hoc venter meus super Moab velut cithara
ἠχήσει , καὶ τὰ ἐντός μου ὡς τεῖχος ἐνεκαίνισας . sonabit , et interiora mea quasi murum renovasti.
12. Καὶ ἔσται εἰς τὸ ἐντραπῆναί σε , ὅτι ἐκοπίασε 12. Et erit in confusionem tuam , quia laboravit Moab in
Μωὰβ ἐπὶ τοῖς βωμοῖς , καὶ εἰςελεύσεται εἰς τὰ χειρο aris, et ingredietur in manufacta sua , ut deprecetur , et non
ποίητα αὐτῆς , ὥστε προςεύξασθαι , καὶ οὐ μὴ δύνηται poterunt eximere eum.
ἐξελέσθαι αὐτόν .
13. Τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησε Κύριος ἐπὶ Μωάβ , 13. Hoc verbum quod locutus est Dominus super Moab ,
ὁπότε ἐλάλησε. quando locutus est.
14. Καὶ νῦν λέγω · Ἐν τρισὶν ἔτεσιν ἐτῶν μισθωτοῦ 14. Et nunc dico : In tribus annis annorum mercenarii
ἀτιμασθήσεται ἡ δόξα Μωάβ παντὶ τῷ πλούτῳ τῷ inhonorabitur gloria Moab omnibus divitiis multis , et relin-
πολλῷ , καὶ καταλειφθήσεται ὀλιγοστὸς , καὶ οὐκ ἔντι- quetur paucus , et non honoratus.
μας.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΖ'. CAPUT XVII.

ΤΟ ΡΗΜΑ ΤΟ ΚΑΤΑ ΔΑΜΑΣΚΟΥ. VERBUM QUOD CONTRA DAMASCUM.

1. Ecce Damascus tolletur de civitatibus , et erit in rui-


1. Ἰδοὺ Δαμασκὸς ἀρθήσεται ἀπὸ πόλεων, καὶ
ἔσται εἰς πτῶσιν, nam ,
2. καταλελειμμένη εἰς τὸν αἰῶνα , εἰς κοίτην ποι 2. derelicta in saeculum , in cubile gregum et requiem , et
μνίων καὶ ἀνάπαυσιν, καὶ οὐκ ἔσται ὁ διώκων · non erit persequens :
3. καὶ οὐκέτι ἔσται ὀχυρὰ τοῦ καταφυγεῖν Ἐφραίμ · 3. et non erit ultra munita ad confugiendum Ephraim :
ESAIAS. CAP. XVIII. 411

καὶ οὐκέτι βασιλεία ἐν Δαμασκῷ , καὶ τὸ λοιπὸν τῶν et non ultra regnum in Damasco , et reliquum Syrorum. Non
Σύρων. Οὐ γὰρ σὺ βελτίων εἶ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ , τῆς ¦ enim tu melior es filiis Israel , gloria eorum : haec dicit
δόξης αὐτῶν · τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ. Dominus sabaoth.
4. Ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἔκλειψις δόξης Ἰακώβ , 4. Erit in die illa defectio gloriæ Jacob , et pinguia gloria
καὶ τὰ πίονα τῆς δόξης αὐτοῦ σεισθήσεται . ejus concutientur.
5. Καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ ἀμητὸν 5. Et erit quomodo si quis congreget messem stantem et
ἑστηκότα καὶ σπέρμα σταχύων ἀμήσῃ , καὶ ἔσται ὃν semen spicarum metat , et erit quomodo si quis congreget
τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ στάχυν ἐν φάραγγι στερεά , spicam in valle dura ,
6. καὶ καταλειφθῇ ἐν αὐτῇ καλάμη , ἢ ὡς ῥῶγες 6. et relicta in ea fuerit stipula , vel sicut grana oliva duo
ἐλαίας δύο ἢ τρεῖς ἐπ' ἄκρου μετεώρου , ἢ τέσσαρες ἢ vel tria in summitate excelsa , vel quatuor aut quinque su-
πέντε ἐπὶ τῶν κλάδων αὐτῶν καταλειφθῇ · τάδε λέγει per ramos earum sint relicta : hæc dicit Dominus Israel.
Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ.
7. Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πεποιθὼς ἔσται ὁ ἄνθρωπος ἐπὶ 7. Die illa fidens erit homo in eo qui fecit eum , oculi
τῷ ποιήσαντι αὐτὸν , οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν autem ejus in sanctum Israel intuebuntur ,
ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ ἐμβλέψονται ,
8. καὶ οὐ μὴ πεποιθότες ὦσιν ἐπὶ τοῖς βωμοῖς , οὐδὲ 8. et non erunt fidentes in aris , neque in operibus ma-
ἐπὶ τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν, ἃ ἐποίησαν οἱ δά- nuum suarum , quæ fecerunt digiti ipsorum, et non aspicient
κτυλοι αὐτῶν, καὶ οὐκ ὄψονται τὰ δένδρα οὐδὲ τὰ βδε- arbores neque abominationes eorum.
λύγματα αὐτῶν.
9. Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται αἱ πόλεις σου ἐγκατα 9. Die illa erunt civitates tuæ derelicta , sicut derelique-
λελειμμέναι , ὃν τρόπον κατέλιπον οἱ Ἀμοῤῥαῖοι καὶ runt Amorrhæi et Evæi a facie filiorum Israel : et erunt de-
οἱ Εὐαῖοι ἀπὸ προςώπου τῶν υἱῶν Ἰσραήλ · καὶ ἔσονται sertæ ,
ἔρημοι ,
10. διότι κατέλιπες τὸν Θεὸν τὸν σωτῆρά σου , καὶ 10. quia dereliquisti Deum salvatorem tuum , et Domini
Κυρίου τοῦ βοηθοῦ σου οὐκ ἐμνήσθης · διὰ τοῦτο φυτεύ- | adjutoris tui non es recordata : ideo plantabis plantationem
τεις φύτευμα ἄπιστον, καὶ σπέρμα ἄπιστον. infidelem, et semen infidele.
1. Τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἂν φυτεύσης , πλανηθήσῃ . Τὸ δὲ 11. Quacumque die plantaveris, errabis. Mane autem si se-
πρωὶ ἐὰν σπείρης , ἀνθήσει εἰς ἀμητὸν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ κλη- minaveris , florebit in messem quacumque die haereditaveris ,
ρώσῃ , καὶ ὡς πατὴρ ἀνθρώπου κληρώση τοῖς υἱοῖς σου. et tamquam pater hominis hæreditatem distribues filiis tuis.
12. Οὐαὶ πλῆθος ἐθνῶν πολλῶν, ὡς θάλασσα κυμαί- 12. Va multitudo gentium plurimarum! tamquam mare
νουσα , οὕτω ταραχθήσεσθε · καὶ νῶτος ἐθνῶν πολλῶν fluctuans , sic turbabimini : et dorsum gentium multarum
ὡς ὕδωρ ἠχήσει · tamquam aqua sonabit :
13. ὡς ὕδωρ πολὺ ἔθνη πολλὰ , ὡς ὕδατος πολλοῦ 13. tamquam aqua multa gentes multae , quasi aqua multa
βία φερομένου . Καὶ ἀποσκορακιεῖ αὐτὸν, καὶ πόῤῥω αὐ- per vim impulsa . Et exterminabit eum , et longe eum perse-
τὸν διώξεται , ὡς χνοῦν ἀχύρου λικμώντων ἀπέναντι | quetur, tamquam pulverem paleæ ventilantium coram vento,
ἀνέμου , καὶ ὡς κονιορτον τροχοῦ καταιγὶς φέρουσα . et quasi pulverem rotæ tempestas impellens.
14. Πρὸς ἑσπέραν καὶ ἔσται πένθος , πρινὴ πρωΐ , καὶ 14. Ad vesperam et erit luctus , priusquam mane , et non
οὐκ ἔσται . Αὕτη ἡ μερὶς τῶν προνομευσάντων ὑμᾶς , erit. Hæc est pars eorum qui deprædati sunt vos , et haeredi-
καὶ κληρονομία τοῖς ὑμᾶς κληρονομήσασιν . las iis qui hæreditarunt vos.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΗ'. CAPUT XVIII.

1. Οὐαὶ γῆς πλοίων πτέρυγες , ἐπέκεινα ποταμῶν 1. Væ terrae navium alis , trans flumina Ethiopiae :
Αιθιοπίας ·
2. ὁ ἀποστέλλων ἐν θαλάσσῃ ὅμηρα , καὶ ἐπιστολὰς 2. qui mittit in mari obsides , et epistolas biblinas super
βιβλίνας ἐπάνω τοῦ ὕδατος. Πορεύσονται γὰρ ἄγγελοι | aquam. Ibunt enim nuntii leves ad gentem excelsam , et
κοῦφοι πρὸς ἔθνος μετέωρον, καὶ ξένον λαὸν καὶ χαλε- peregrinum populum et pessimum. Quis ultra illum? Gens
πόν. Τίς αὐτοῦ ἐπέκεινα ; Ἔθνος ἀνέλπιστον καὶ κατα- absque spe et conculcata. Nunc fluvii terræ
πεπατημένον. Νῦν οἱ ποταμοὶ τῆς γῆς
3. πάντες ὡς χώρα κατοικουμένη , κατοικηθήσεται ἡ 3. omnes tamquam regio habitata, habitabitur regio eo-
χώρα αὐτῶν. Ὡςεὶ σημεῖον ἀπὸ ὄρους ἀρθῇ , ὡς σάλ rum. Quasi signum de monte levabitur, quasi tubae vox au-
πιγγος φωνὴ ἀκουστὸν ἔσται. dibile erit.
4. Διότι οὕτως εἶπε Κύριός μοι · Ασφάλεια ἔσται ἐν 4. Quia sic dixit Dominus mihi : Securitas erit in civitate
τῇ ἐμῇ πόλει , ὡς φῶς καύματος μεσημβρίας , καὶ ὡς | mea , sicut lux aestus in meridie , et sicut nubes roris in die
νεφέλη δρόσου ἡμέρας ἀμητοῦ ἔσται messis erit
5. πρὸ τοῦ θερισμοῦ , ὅταν συντελεσθῇ ἄνθος , καὶ 5. ante messem , quando consummatus fuerit flos , et uva
ὄμφαξ ἐξανθήση , ἄνθος ὀμφανίζουσα . Καὶ ἀφελεῖ τὰ immatura efloruerit , immature florem germinans . Et au-
βοτρύδια τὰ μικρὰ τοῖς δρεπάνοις , καὶ τὰς κληματίδας | feret racemulos parvos falcibus , et sarmenta auferet , et
ἀφελεῖ , καὶ ἀποκόψει , abscidet ,
6. καὶ καταλείψει ἅμα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ , 6. et relinquet simul volatilibus coeli , et bestiis terra . Εt
412 ΗΣΑΪΑΣ. Κεφ . ΙΘ' .

καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς. Καὶ συναχθήσεται ἐπ' αὐτοὺς | congregabuntur super eos volatilia coeli , et omnes bestim
τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ , καὶ πάντα τὰ θηρία τῆς γῆς | terra super eum venient.
ἐπ' αὐτὸν ἥξει .
7. Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνενεχθήσεται δῶρα Κυρίῳ 7. In tempore illo afferentur munera Domino sabaoth de
σαβαὼθ ἐκ λαοῦ τεθλιμμένου καὶ τετιλμένου , καὶ ἀπὸ populo tribulato et avulso , et a populo magno , ex hoc nunc
λαοῦ μεγάλου , ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον. et usque in aeternum tempus. Gens sperans et conculcata ,
Ἔθνος ἐλπίζον καὶ καταπεπατημένον , ὅ ἐστιν ἐν μέρει quæ est in parte fluvii regionis ejus , in locum ubi nomen
ποταμοῦ τῆς χώρας αὐτοῦ , εἰς τὸν τόπον οὗ τὸ ὄνομα | Domini sabaoth , montem Sion.
Κυρίου σαβαώθ , ὄρος Σιών.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΘ΄ . CAPUT XIX .

ΟΡΑΣΙΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ. VISIO ÆGYPTI.

1. Ἰδοὺ Κύριος κάθηται ἐπὶ νεφέλης κούφης , καὶ 1. Ecce Dominus sedet super nubem levem, et veniet in
ἥξει εἰς Αἴγυπτον, καὶ σεισθήσεται τὰ χειροποίητα Αἰ- Ægyptum , et concutientur manufacta Ægypti a facie ejus ,
γύπτου ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ , καὶ ἡ καρδία αὐτῶν ἡτ- et cor eorum deficiet in ipsis.
τηθήσεται ἐν αὐτοῖς.
2. Καὶ ἐπεγερθήσονται Αἰγύπτιοι ἐπ᾽ Αἰγυπτίους, 2. Et incitabuntur Ægyptii super Ægyptios , et oppugna-
καὶ πολεμήσει ἄνθρωπος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ , καὶ ἄνθρω- | bit homo fratrem suum , et homo proximum suum , civitas
πος τὸν πλησίον αὐτοῦ , πόλις ἐπὶ πόλιν, καὶ νόμος ἐπὶ | super civitatem , et lex super legem.
νόμον .
3. Καὶ ταραχθήσεται τὸ πνεῦμα τῶν Αἰγυπτίων ἐν 3. Et turbabitur spiritus Egyptiorum in ipsis , et conci-
αὐτοῖς , καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν διασκεδάσω , καὶ ἐπε- | lium eorum dissipabo , et interrogabunt deos suos , et sima-
ρωτήσουσι τοὺς θεοὺς αὐτῶν, καὶ τὰ ἀγάλματα αὐτῶν, lacra sua , et eos qui de terra vocem edunt , et ventriloquos.
καὶ τοὺς ἐκ τῆς γῆς φωνοῦντας , καὶ τοὺς ἐγγαστριμύ
θους.
4. Καὶ παραδώσω τὴν Αἴγυπτον εἰς χεῖρας ἀνθρώ 4. Et tradam Ægyptum in manus hominum dominorum
πων κυρίων σκληρῶν, καὶ βασιλεῖς σκληροί κυριεύσου - durorum, et reges duri dominabuntur eorum : haec dicit Dom
σιν αὐτῶν · τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ. minus sabaoth.
5. Καὶ πίονται οἱ Αἰγύπτιοι ὕδωρ τὸ παρὰ θάλασ 5. Et bibent Ægyptii aquam quæ juxta mare , fluvius au-
σαν , ὁ δὲ ποταμὸς ἐκλείψει καὶ ξηρανθήσεται · tem deficiet et arescet :
6. καὶ ἐκλείψουσιν οἱ ποταμοὶ , καὶ αἱ διώρυχες τοῦ 6. et deficient fluvii , et rivi fluvii et arescet omnis con-
ποταμοῦ · καὶ ξηρανθήσεται πᾶσα συναγωγή ὕδατος , gregatio aquæ , etiam in omni palude calami et papyri ,
καὶ ἐν παντὶ ἕλει καλάμου καὶ παπύρου ,
7. καὶ τὸ ἄχι τὸ χλωρὸν πᾶν τὸ κύκλῳ τοῦ ποταμοῦ , 7. et achi viride omne quod in circuitu fluminis , et omne
καὶ πᾶν τὸ σπειρόμενον διὰ τοῦ ποταμοῦ ξηρανθήσεται | quod seminatur circa fluvium arescet a vento corruptum.
ἀνεμόφθορον.
8. Καὶ στενάξουσιν οἱ ἁλιεῖς , καὶ στενάξουσι πάντες 8. Et gement piscatores , et gement omnes qui jaciunt
οἱ βάλλοντες ἄγκιστρον εἰς τὸν ποταμὸν , καὶ οἱ βάλω hamum in fluvium , et qui jaciunt sagenas et qui retia luge-
λοντες σαγήνας καὶ οἱ ἀμφιβολεῖς πενθήσουσι . bunt.
9. Καὶ αἰσχύνη λήψεται τοὺς ἐργαζομένους τὸ λίνον 9. Et confusio capiet operantes linum fissile , et operantes
τὸ σχιστὸν, καὶ τοὺς ἐργαζομένους τὴν βύσσον byssum :
10. Καὶ ἔσονται οἱ ἐργαζόμενοι αὐτὰ ἐν ὀδύνῃ , καὶ 10. et erunt operantes ea in dolore , et omnes qui faciunt
πάντες οἱ ποιοῦντες τὸν ζύθον λυπηθήσονται , καὶ τὰς | zythum moerebunt , et animis laborabunt.
ψυχὰς πονέσουσι .
11. Καὶ μωροὶ ἔσονται οἱ ἄρχοντες Τάνεως , οἱ σοφοὶ 11. Et stulti erunt principes Taneos , sapientes consiliarii
σύμβουλοι τοῦ βασιλέως · ἡ βουλὴ αὐτῶν μωρανθήσε- regis : consilium eorum infatuabitur. Quomodo dicetis regi :
ται. Πῶς ἐρεῖτε τῷ βασιλεῖ · Υἱοὶ συνετῶν ἡμεῖς , υἱοὶ | Fili sapientum nos , fili regum qui a principio.
βασιλέων τῶν ἐξ ἀρχῆς.
12. Ποῦ εἰσι νῦν οἱ σοφοί σου , καὶ ἀναγγειλάτωσάν 12. Ubi sunt nunc sapientes tui , et annuntient tibi , et
σοι καὶ εἰπάτωταν · Τί βεβούλευται Κύριος σαβαὼθ ἐπ' dicant : Quid deliberavit Dominus sabaoth super Ægyptum?
Αἴγυπτον;
13. Ἐξέλιπον οἱ ἄρχοντες Τάνεως , καὶ ὑψώθησαν 13. Defecerunt principes Taneos , et exaltati sunt princi-
οἱ ἄρχοντες Μέμφεως , καὶ πλανήσουσιν Αἴγυπτον κατὰ pes Mempheos , et decipient Ægyptum per tribus.
φυλάς.
14. Κύριος γὰρ ἐκέρασεν αὐτοῖς πνεῦμα πλανήσεως , 14. Dominus enim miscuit eis spiritum seductionis , et .
καὶ ἐπλάνησαν Αἴγυπτον ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτῶν, seduxerunt Ægyptum in omnibus operibus suis, sicut errat
ὡς πλανᾶται ὁ μεθύων, καὶ ὁ ἐμῶν ἅμα. ebrius , et vomens simul.
ESAIAS. CAP . XX . 413
15. Καὶ οὐκ ἔσται τοῖς Αἰγυπτίοις ἔργον δ ποιήσει 15. Et non erit Ægyptiis opus quod faciat caput et cau-
κεφαλὴν καὶ οὐράν, καὶ ἀρχὴν καὶ τέλος. dam, et principium et finem.
16. Τῇ δὲ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται οἱ Αἰγύπτιοι ὡς γυ- 16. Die autem illa erunt Ægyptii quasi mulieres in ti-
ναῖκες ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ ἀπὸ προςώπου τῆς χειρὸς | more et tremore a facie manus Domini sabaoth , quam ipse
Κυρίου σαβαώθ , ἣν αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς. immittet eis.
17. Καὶ ἔσται ἡ χώρα τῶν Ἰουδαίων τοῖς Αἰγυπτίοις 17. Et erit regio Judaeorum Ægyptiis in terrorem. Qui-
εἰς φόβητρον . Πᾶς ὃς ἐὰν ὀνομάσῃ αὐτὴν αὐτοῖς , φο- cumque nominaverit eam ipsis , timebunt propter consilium
βηθήσονται διὰ τὴν βουλὴν ἣν βεβούλευται Κύριος σα- quod deliberavit Dominus sabaoth super ipsam.
βαωθ ἐπ' αὐτήν.
18. Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται πέντε πόλεις ἐν τῇ Αἰ 18. Die illa erunt quinque civitates in Egypto loquentes
γύπτῳ λαλοῦσαι τῇ γλώσσῃ τῇ χαναανίτιδι , καὶ ὀμ- lingua chanaanitide , et jurantes nomine Domini sabaoth .
νύντες τῷ ὀνόματι Κυρίου σαβαώθ . Πόλις Ἀσεδέκ κλη- Civitas Asedec vocabitur una civitas.
θήσεται ἡ μία πόλις.
19. Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ 19. Die illa erit altare Domino in regione Ægyptiorum ,
ἐν χώρᾳ Αἰγυπτίων, καὶ στήλη πρὸς τὸ ὅριον αὐτῆς τῷ et titulus ad terminum ejus Domino.
Κυρίῳ .
20. Καὶ ἔσται εἰς σημεῖον εἰς τὸν αἰῶνα Κυρίῳ ἐν 20. Et erit in signum in sæculum Domino in regione
χώρα Αἰγύπτου . Ὅτι κεκράξονται πρὸς Κύριον διὰ Ægypti. Quia clamabunt ad Dominum propter tribulantes
τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς , καὶ ἀποστελεῖ αὐτοῖς ἄνθρωπον eos , et mittet eis hominem qui salvabit eos , judicans sal-
ὃς σώσει αὐτοὺς , κρίνων σώσει αὐτούς . vabit eos .
21. Καὶ γνωστὸς ἔσται Κύριος τοῖς Αἰγυπτίοις. Καὶ 21. Et notus erit Dominus Ægyptiis. Et cognoscent
γνώσονται οἱ Αἰγύπτιοι τὸν Κύριον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , Egyptii Dominum in die illa , et facient sacrificia , et vove-
καὶ ποιήσουσι θυσίας , καὶ εὔξονται εὐχὰς τῷ Κυρίῳ , bunt vota Domino , et reddent.
καὶ ἀποδώσουσι .
22. Καὶ πατάξει Κύριος τοὺς Αἰγυπτίους πληγῇ , καὶ 22. Et percutiet Dominus Ægyptios plaga , et sanabit eos
ἰάσεται αὐτοὺς ἰάσει , καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς Κύριον, sanatione , et convertentur ad Dominum , et exaudiet eos , et
καὶ εἰςακούσεται αὐτῶν , καὶ ἰάσεται αὐτοὺς ἰάσει . sanabit eos sanatione.
23. Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται ἡ ὁδὸς ἀπὸ Αἰγύπτου 23. Die illa erit via ab Ægypto ad Assyrios , et ingre-
πρὸς Ἀσσυρίους , καὶ εἰςελεύσονται Ασσύριοι εἰς Αἴγυ- | dientur Assyrii in Ægyptum : et ibunt Ægyptii ad Assyrios ,
πτον · καὶ Αἰγύπτιοι πορεύσονται πρὸς Ἀσσυρίους , καὶ et servient Ægyptii Assyriis.
δουλεύσουσιν Αἰγύπτιοι τοῖς Ἀσσυρίοις .
24. Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται Ἰσραὴλ τρίτος ἐν τοῖς 24. Die illa erit Israel tertius in Ægyptiis , et in Assyriis
Αἰγυπτίοις , καὶ ἐν τοῖς Ἀσσυρίοις εὐλογημένος ἐν τῇ γῇ benedictus in terra
25. ἣν εὐλόγησε Κύριος σαβαώθ , λέγων · Εὐλογημέ 25. quam benedixit Dominus sabaoth , dicens : Benedi-
νος ὁ λαός μου ὁ ἐν Αἰγύπτῳ , καὶ ὁ ἐν Ἀσσυρίοις , καὶ ctus populus meus qui in Ægypto , et qui in Assyriis , et
ἡ κληρονομία μου Ἰσραήλ. hæreditas mea Israel.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Κ'. CAPUT XX .

1. Τοῦ ἔτους ὅτε εἰςῆλθε Τανάθαν εἰς Ἄζωτον, ἡνίκα 1. Anno quo ingressus est Tanathan in Azotum , cum
ἀπεστάλη ὑπὸ Ἀρνᾶ βασιλέως Ασσυρίων, καὶ ἐπολέμησε missus esset ab Arna rege Assyriorum , et oppugnavit Azo-
τὴν Ἄζωτον, καὶ ἔλαβεν αὐτὴν, tum, et cepit eam,
2. τότε ἐλάλησε Κύριος πρὸς Ἡσαΐαν υἱὸν Ἀμὼς, 2. tunc locutus est Dominus ad Esaiam filium Amos , di-
λέγων · Πορεύου , καὶ ἄφελε τὸν σάκκον ἀπὸ τῆς ὀσφύος cens : Vade , et aufer saccum a lumbo tuo , et calceamenta
σου , καὶ τὰ σανδάλιά σου ὑπόλυσαι ἀπὸ τῶν ποδῶν σου , tua solve de pedibus tuis , et fac ita , vadens nudus et dis-
καὶ ποίησον οὕτως , πορευόμενος γυμνὸς καὶ ἀνυπόδετος. calceatus.
3. Καὶ εἶπε Κύριος · Ὃν τρόπον πεπόρευται ὁ παῖς 3. Et dixit Dominus : Quo modo ivit puer meus Esaias
μου Ἡσαΐας γυμνὸς καὶ ἀνυπόδετος τρία ἔτη , τρία ἔτη nudus et discalceatus tres annos , tres anni erunt in signa et
ἔσται εἰς σημεῖα καὶ τέρατα τοῖς Αἰγυπτίοις καὶ Αἰθίοψιν · prodigia Ægyptiis et Ethiopibus :
4. ὅτι οὕτως ἄξει βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὴν αἰχμαλω 4. quoniam sic ducet rex Assyriorum captivitatem Ægypti
σίαν Αἰγύπτου καὶ Αἰθιόπων, νεανίσκους καὶ πρεσβύ- et Æthiopum , juvenes et senes , nudos et discalceatos , dis-
τας , γυμνοὺς καὶ ἀνυποδέτους , ἀνακεκαλυμμένους τὴν coopertos confusionem Ægypti.
αἰσχύνην Αἰγύπτου.
5. Καὶ αἰσχυνθήσονται ἡττηθέντες ἐπὶ τοῖς Αἰθίοψιν, 5. Et confundentur justi super Æthiopibus , in quibus
ἐφ᾽ οἷς ἦσαν πεποιθότες οἱ Αἰγύπτιοι , ἦσαν γὰρ αὐτοῖς erant fidentes Ægyptii , erant enim eis gloria .
δόξα .
6. Καὶ ἐροῦσιν οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ ταύτῃ ἐν 6. Et dicent habitatores insulae hujus in die illa : Ecce
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη · Ἰδοὺ ἡμεῖς ἦμεν πεποιθότες τοῦ φυ- nos fuimus fidentes ad fugiendum ad eos in auxilium , qui
γεῖν εἰς αὐτοὺς εἰς βοήθειαν, οἳ οὐκ ἠδύναντο σωθῆναι non potuerunt salvari a rege Assyriorum , et quomodo nos
ἀπὸ βασιλέως Ασσυρίων, καὶ πῶς ἡμεῖς σωθησόμεθα ; salvabimur?
414 Η ΣΑΙΑΣ . Κεφ . ΚΒ'.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΑ'. CAPUT XXI.

ΤΟ ΟΡΑΜΑ ΤΗΣ ΕΡΗΜΟΥ. VISIO DESERTI.

1. Ὡς καταιγὶς δι' ἐρήμου διέλθοι ἐξ ἐρήμου ἐρχομένη 1. Sicut tempestas per desertum transeat e deserto ve-
ἐκ γῆς , φοβερὸν niens de terra , terribilis
2. τὸ ὅραμα καὶ σκληρὸν ἀνηγγέλη μοι . Ὁ ἀθετῶν 2. visio et dura annuntiata est mihi. Prævaricans præva-
ἀθετεῖ , ὁ ἀνομῶν ἀνομεῖ. Ἐπ᾿ ἐμοὶ οἱ Ἐλαμῖται , καὶ | ricatur, iniquus inique agit. Super me Elamitæ , et legati
οἱ πρέσβεις τῶν Περσῶν ἐπ' ἐμὲ ἔρχονται . Νῦν στενάξω | Persarum super me veniunt. Nunc gemam et consolabor
καὶ παρακαλέσω ἐμαυτόν. meipsum.
3. Διὰ τοῦτο ἐνεπλήσθη ἡ ὀσφύς μου ἐκλύσεως , καὶ 3. Propter hoc impletus est lumbus meus dissolutione ,
ὠδῖνες ἔλαβόν με ὡς τὴν τίκτουσαν · ἠδίκησα τοῦ μὴ et dolores apprehenderunt me sicut parturientem : injuste
ἀκοῦσαι , ἐσπούδασα τοῦ μὴ βλέπειν . egi non audiendo , studiose egi ne viderem .
4. Ἡ καρδία μου πλανᾶται , καὶ ἡ ἀνομία με βαπτί- 4. Cor meum errat , et iniquitas me demergit , anima mea
ζει , ἡ ψυχή μου ἐφέστηκεν εἰς φόβον. incubuit in timorem.
5. Ετοίμασον τὴν τράπεζαν, φάγετε , πίετε . Ανα- 5. Para mensam , comedite , bibite. Surgentes , principes ,
στάντες , οἱ ἄρχοντες , ἑτοιμάσατε θυρεούς , parate clypeos ,
6. ὅτι οὕτως εἶπε πρὸς μὲ Κύριος · Βαδίσας σεαυτῷ 6. quia sic dixit ad me Dominus : Vadens tibi statue spe-
στῆσον σκοπὸν, καὶ δ ἂν ἴδῃς , ἀνάγγειλον. culatorem , et quodcumque videris , annuntia.
7. Καὶ εἶδον ἀναβάτας ἱππεῖς δύο , καὶ ἀναβάτην 7. Et vidi ascensores equites duos , et ascensorem asini ,
ὄνου , καὶ ἀναβάτην καμήλου . Ακρόασαι ἀκρόασιν πολ- et ascensorem cameli. Ausculta auscultatione multa ,
λὴν,
8. καὶ κάλεσον Οὐρίαν εἰς τὴν σκοπιάν . Κύριος εἶπεν · 8. et voca Uriam in speculam . Dominus dixit : Steti
Ἔστην διαπαντὸς ἡμέρας , καὶ ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς ἐγὼ | semper die , et super castra ego steti tota nocte ,
ἔστην ὅλην τὴν νύκτα ,
9. καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἔρχεται ἀναβάτης ξυνωρίδος . Καὶ 9. et ecce ipse venit ascensor biga . Et respondens dixit :
ἀποκριθεὶς εἶπε · Πέπτωκε, πέπτωκε Βαβυλῶν , καὶ πάντα Cecidit , cecidit Babylon , et omnia simulacra ejus , et manu
τὰ ἀγάλματα αὐτῆς , καὶ τὰ χειροποίητα αὐτῆς συνετρί- facta ejus contrita sunt in terram.
βησαν εἰς τὴν γῆν.
10. Ακούσατε , οἱ καταλελειμμένοι , καὶ οἱ ὀδυνώ- 10. Audite , qui derelicti estis , et qui doletis , audite ,
μενοι , ἀκούσατε , ἃ ἤκουσα παρὰ Κυρίου σαβαὼθ , ὁ quæ audivi a Domino sabaoth , Deus Israel annuntiavit no-
Θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ ἀνήγγειλεν ἡμῖν. bis.

ΤΟ ΟΡΑΜΑ ΤΗΣ ΙΔΟΥΜΑΙΑΣ. VISIO IDUMÆÆ.

11. Πρὸς ἐμὲ κάλει παρὰ τοῦ Σηεὶρ , φυλάσσετε 11. Ad me voca de Seir, custodite propugnacula.
ἐπάλξεις.
12. Φυλάσσω τοπρωὶ καὶ τὴν νύκτα. Ἐὰν ζητῆς 12. Custodio mane et noctu. Si quæsieris quære, et apud
ζήτει , καὶ παρ' ἐμοὶ οἴκει , me habita ,
13. ἐν τῷ δρυμῷ ἑσπέρας κοιμηθῇς , ἢ ἐν τῇ ὁδῷ 13. in saltu vespere dormies , aut in via Dadan.
Δαιδάν.
14. Εἰς συνάντησιν διψῶντι ὕδωρ φέρετε , οἱ ἐνοι- 14. In occursum sitienti aquam ferte, qui habitatis in re-
κοῦντες ἐν χώρᾳ Θαιμάν, ἄρτοις συναντᾶτε τοῖς φεύ- | gione Thaeman , panes obviam ferte fugientibus
γουσι
15. διὰ τὸ πλῆθος τῶν πεφονευμένων, καὶ διὰ τὸ 15. propter multitudinem occisorum , et propter turbam
πλῆθος τῶν πλανωμένων, καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῆς μα- errantium , et propter multitudinem gladii , et propter mul-
χαίρας , καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν τοξευμάτων τῶν διατε- titudinem arcuum intentorum , et propter multitudinem eo-
ταμένων, καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν πεπτωκότων ἐν τῷ rum qui ceciderunt in bello.
πολέμῳ.
16. Διότι οὕτως εἶπέ μοι Κύριος · Ἔτι ἐνιαυτὸς ὡς 16. Quia sic dixit mihi Dominus : Adhuc annus quasi
ἐνιαυτὸς μισθωτοῦ , ἐκλείψει ἡ δόξα τῶν υἱῶν Κηδάρ, | annus mercenarii , deficiet gloria filiorum Cedar,
17. καὶ τὸ κατάλοιπον τῶν τοξευμάτων τῶν ἰσχυρῶν 17. et residuum arcuum fortium filiorum Cedar erit pau-
υἱῶν Κηδὰρ ἔσται ὀλίγον, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ | cum, quia Dominus Deus Israel locutus est.
ἐλάλησεν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΒ΄. CAPUT XXII.

ΤΟ ΡΗΜΑ ΤΗΣ ΦΑΡΑΓΓΟΣ ΣΙΩΝ. VERBUM VALLIS SION.

ι. Τί ἐγένετό σοι , ὅτι νῦν ἀνέβητε πάντες εἰς δώ- 1. Quid factum est tibi , quia nunc ascendistis omnes in
ματα μάταια ; tecta vana?
ESAIAS. CAP. XXII. 415
2. Ἐνεπλήσθη ἡ πόλις βοώντων, οἱ τραυματίαι σου 2. Impleta est civitas clamantium , vulnerati tui non vul-
οὐ τραυματίαι ἐν μαχαίραις , οὐδὲ οἱ νεκροί σου νεκροί | nerati in gladiis , neque mortui tui mortui praeliorum :
πολέμων
3. πάντες οἱ ἄρχοντές σου πεφεύγασι , καὶ οἱ ἁλόν- 3. omnes principes tui fugerunt , et capti dure ligati sunt,
τες σκληρῶς δεδεμένοι εἰσὶ , καὶ οἱ ἰσχύοντες ἐν σοὶ et fortes in te longe fugerunt.
πόῤῥω πεφεύγασι.
4. Διὰ τοῦτο εἶπα · Ἄφετέ με , πικρῶς κλαύσομαι · 4. Propter hoc dixi : Dimittite me , amare plorabo : no-
μὴ κατισχύσητε παρακαλεῖν με ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς lite contendere ut consolemini me super contritione filiae ge-
θυγατρὸς τοῦ γένους μου , neris mei ,
5. ὅτι ἡμέρα ταραχῆς καὶ ἀπωλείας καὶ καταπατή- 5. quoniam dies tumultus est et perditionis et conculca-
ματος , καὶ πλάνησις παρὰ Κυρίου σαβαώθ . Ἐν φά- tionis , et error a Domino saboth. In valle Sion errant , a
ραγγι Σιὼν πλανῶνται , ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου πλα parvo usque ad magnum errant super montes.
νῶνται ἐπὶ τὰ ὄρη .
6. Οἱ δὲ Ἐλαμῖται ἔλαβον φαρέτρας , καὶ ἀναβάται 6. Elamitæ autem sumpserunt pharetras , et ascensores
ἄνθρωποι ἐφ᾽ ἵππους , καὶ συναγωγὴ παρατάξεως . homines super equos , et congregatio aciei.
7. Καὶ ἔσονται αἱ ἐκλεκταὶ φάραγγές σου , πλησθή 7. Et erunt electæ valles tua , implebuntur curribus , et
σονται ἁρμάτων, οἱ δὲ ἱππεῖς ἐμφράξουσι τὰς πύλας | equites stipabunt portas tuas ,
σου ,
8. καὶ ἀνακαλύψουσι τὰς πύλας Ἰούδα · καὶ ἐμβλέ- 8. et revelabunt portas Juda : et inspicient die illa in
ψονται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς τοὺς ἐκλεκτοὺς οἴκους τῆς electas domos civitatis , et revelabunt occulta domorum
πόλεως , καὶ ἀνακαλύψουσι τὰ κρυπτὰ τῶν οἴκων τῆς arcis David.
ἄκρας Δαυίδ.
9. Καὶ εἴδοσαν ὅτι πλείους εἰσὶ , καὶ ὅτι ἀπέστρεψε 9. Et viderunt quia plures sunt , et quia avertit aquam
τὸ ὕδωρ τῆς ἀρχαίας κολυμβήθρας εἰς τὴν πόλιν, veteris piscina in civitatem ,
10. καὶ ὅτι καθείλοσαν τοὺς οἴκους Ἱερουσαλὴμ εἰς 10. et quia destruxerunt domos Jerusalem in munitiones
ὀχυρώματα τείχους τῇ πόλει . muri civitati.
11. Καὶ ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ὕδωρ ἀναμέσον τῶν δύο 11. Et fecistis vobis aquam inter duos muros , intra pi-
τειχῶν, ἐσώτερον τῆς κολυμβήθρας τῆς ἀρχαίας , καὶ scinam antiquam , et non aspexistis in eum qui a principio
οὐκ ἐνεβλέψατε εἰς τὸν ἀπ᾿ ἀρχῆς ποιήσαντα αὐτὴν , | fecit eam , et creatorem illius non vidistis.
καὶ τὸν κτίσαντα αὐτὴν οὐκ εἴδετε.
12. Καὶ ἐκάλεσε Κύριος , Κύριος σαβαώθ, ἐν τῇ 12. Et vocavit Dominus , Dominus sabaoth , in die illa
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κλαυθμὸν καὶ κοπετὸν, καὶ ξύρησιν καὶ ploratum et planctum , et rasuram et cincturam sacco-
ζῶσιν σάκκων, rum ,
13. αὐτοὶ δὲ ἐποιήσαντο εὐφροσύνην καὶ ἀγαλλίαμα, 13. ipsi autem fecerunt laetitiam et exsultationem , jugn-
σφάζοντες μόσχους καὶ θύοντες πρόβατα , ὥςτε φαγεῖν lantes vitulos et immolantes oves , et ad comedendas car-
κρέατα καὶ πιεῖν οἶνον, λέγοντες· Φάγωμεν καὶ πίωμεν, nes et bibendum vinum , dicentes : Edamus et bibamus ,
αὔριον γὰρ ἀποθνήσκομεν . cras enim morimur.
14. Καὶ ἀνακεκαλυμμένα ταῦτα ἐστὶν ἐν τοῖς ὠσὶ 14. Et revelata haec sunt in auribus Domini sabaoth , quia
Κυρίου σαβαώθ , ὅτι οὐκ ἀφεθήσεται ὑμῖν αὕτη ἡ ἁμαρ- | non auferetur vobis hoc peccatum , donec mortui sitis.
τία , ἕως ἂν ἀποθάνητε.
15. Τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ · Πορεύου εἰς τὸ 15. Hæc dicit Dominus sabaoth : Vade in pastophorium,
παστοφόριον, πρὸς Σομνᾶν τὸν ταμίαν, καὶ εἶπον αὐτ ad Somnam quaestorem , et dic ei :
τῷ
16. Τί σὺ ὧδε , καὶ τί σοί ἐστιν ὧδε , ὅτι ἐλατόμη- 16. Quid tu hic , et quid tibi est hic ? quia excidisti tibi
σας σεαυτῷ ὧδε μνημεῖον , καὶ ἐποίησας σεαυτῷ ἐν hic monumentum , et fecisti tibi ipsi in excelso monumen-
ὑψηλῷ μνημεῖον, καὶ ἔγραψας σεαυτῷ ἐν πέτρα σκη- tum , et scripsisti tibi in petra tabernaculum ?
νήν ;
17. Ἰδοὺ δὴ Κύριος σαβαὼθ ἐκβάλλει καὶ ἐκτρίψει 17. Ecce nunc Dominus sabaoth ejicit et conteret virum ,
ἄνδρα , καὶ ἀφελεῖ τὴν στολήν σου el auferet stolam tuam
18. καὶ τὸν στέφανόν σου τὸν ἔνδοξον, καὶ ῥίψει σε 18. et coronam tuam gloriosam , et projiciet te in regio-
εἰς χώραν μεγάλην καὶ ἀμέτρητον, καὶ ἐκεῖ ἀποθανῇ · nem magnam et immensam , et ibi morieris : et ponet cur-
καὶ θήσει τὸ ἅρμα σου τὸ καλὸν εἰς ἀτιμίαν, καὶ τὸν rum tuum optimum in ignominiam , et domum principis tui
οἶκον τοῦ ἄρχοντός σου εἰς καταπάτημα , in conculcationem ,
19. καὶ ἀφαιρεθήσῃ ἐκ τῆς οἰκονομίας σου καὶ ἐκ 19. et tolleris de dispensatione tua et de gradu tuo.
τῆς στάσεώς σου .
20. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , καὶ καλέσω τὸν 20. Et erit in die illa , et vocabo puerum meum Eliacim
παῖδά μου Ελιακεὶμ τὸν τοῦ Χελκίου, filium Chelciæ ,
21. καὶ ἐνδύσω αὐτὸν τὴν στολήν σου , καὶ τὸν στέ- 21. et induam illum stola tua , et coronam tuam dabo ei
φανόν σου δώσω αὐτῷ κατὰ κράτος , καὶ τὴν οἰκονο per imperium , et dispensationem tuam dabo in manus ejus ;
416 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ. ΚΙ'.

μίαν σου δώσω εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ · καὶ ἔσται ὡς et erit velut pater habitatoribus Jerusalem , et inhabitanti-
πατὴρ τοῖς ἐνοικοῦσιν ἐν Ἱερουσαλὴμ , καὶ τοῖς ἐνοι- bus in Juda.
κοῦσιν ἐν Ἰούδα .
22. Καὶ δώσω τὴν δόξαν Δαυὶδ αὐτῷ , καὶ ἄρξει , 22. Et dabo gloriam David ei , et principabitur, et non
καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀντιλέγων · καὶ δώσω αὐτῷ τὴν κλεῖδα erit qui contradicat : et dabo ei clavem domus David super
οἴκου Δαυὶδ ἐπὶ τῷ ὤμῳ αὐτοῦ , καὶ ἀνοίξει , καὶ οὐκ humerum ejus , et aperiet , et non erit qui claudat : et clau-
ἔσται ὁ ἀποκλείων · καὶ κλείσει , καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀνοί- det , et non erit qui aperiat.
γων.
23. Καὶ στήσω αὐτὸν ἄρχοντα ἐν τόπῳ πιστῷ , καὶ 23. Et statuam eum principem in loco fideli , et erit in
ἔσται εἰς θρόνον δόξης τοῦ οἴκου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ · solium gloriæ domus patris ejus' :
24. καὶ ἔσται πεποιθὼς ἐπ᾿ αὐτὸν πᾶς ἔνδοξος ἐν 24. et erit confidens super eum omnis gloriosus in domo
τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ , ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου , patris sui , a parvo usque ad magnum , et erunt pendentes
καὶ ἔσονται ἐπικρεμάμενοι αὐτῷ ab eo
25. τῇ ἡμέρα ἐκείνῃ . Τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ · 25. die illa. Haec dicit Dominus sabaoth : Movebitur
Κινηθήσεται ὁ ἄνθρωπος ὁ ἐστηριγμένος ἐν τόπῳ πι- homo qui stabilitus fuerat in loco fideli , et tolletur, et ca-
στῷ , καὶ ἀφαιρεθήσεται , καὶ πεσεῖται , καὶ ἐξολοθρευ- | det , et disperibit gloria quæ erat super eum , quoniam Do-
θήσεται ἡ δόξα ἡ ἐπ ' αὐτὸν , ὅτι Κύριος ἐλάλησεν. minus locutus est.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΓ΄. CAPUT XXIII.

ΤΟ ΡΗΜΑ ΤΥΡΟΥ. VERBUM TYRI.

1. Ολολύξατε , πλοῖα Καρχηδόνος , ὅτι ἀπώλετο , 1. Ululate , naves Carthaginis , quia periit , et non ultra
καὶ οὐκέτι ἔρχονται ἐκ γῆς Κιτιαίων · ἦκται αἰχμά- veniunt de terra Citigorum : ducta est captiva.
λωτος.
2. Τίνι ὅμοιοι γεγόνασιν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ , 2. Cui similes facti sunt habitantes in insula , negotiate-
μετάβολοι Φοινίκης , διαπερῶντες τὴν θάλασσαν res Phoenicia , transmittentes mare
3. ἐν ὕδατι πολλῷ , σπέρμα μεταβόλων ; Ὡς ἀμητοῦ 3. in aqua multa, semen negotiatorum ? Quasi messis in-
εἰςφερομένου , οἱ μετάβολοι τῶν ἐθνῶν. feratur, negotiatores gentium.
4. Αἰσχύνθητι, Σιδών, εἶπεν ἡ θάλασσα· ἡ δὲ ἰσχὺς 4. Erubesce , Sidon , dixit mare : fortitudo autem maris
τῆς θαλάσσης εἶπεν · Οὐκ ὤδινον, οὐδὲ ἔτεκον, οὐδὲ | dixit : Non parturivi, neque peperi, neque enutrivi juvenes,
ἐξέθρεψα νεανίσκους , οὐδὲ ὕψωσα παρθένους . neque exaltavi virgines.
5. Ὅταν δὲ ἀκουστὸν γένηται Αἰγύπτῳ , λήψεται 5. Quando autem auditum fuerit Ægypto , capiet eos do-
αὐτοὺς ὀδύνη περὶ Τύρου . lor pro Tyro.
6. Ἀπέλθατε εἰς Καρχηδόνα , ὀλολύξατε , οἱ κατοι- 6. Abite in Carthaginem , ululate , qui habitatis in insula
κοῦντες ἐν τῇ νήσῳ ταύτῃ. hac.
7. Οὐχ αὕτη ἦν ὑμῶν ἡ ὕβρις ἀπ' ἀρχῆς , πρινὴ 7. Nonne haec erat superbia vestra a principio, priusquam
παραδοθῆναι αὐτήν ; ipsa traderetur?
8. Τίς ταῦτα ἐβούλευσεν ἐπὶ Τύρον ; Μὴ ἥσσων 8. Quis hac decrevit super Tyrum? Numquid imbecillior
ἐστὶν, ἢ οὐκ ἰσχύει ; Οἱ ἔμποροι αὐτῆς ἔνδοξοι , ἄρχον- | est , aut non valet ? Mercatores ejus gloriosi , principes
τες τῆς γῆς. terra .
9. Κύριος σαβαώθ ἐβουλεύσατο παραλῦσαι πᾶσαν 9. Dominus sabaoth decrevit dissolvere universam su-
τὴν ὕβριν τῶν ἐνδόξων, καὶ ἀτιμάσαι πᾶν ἔνδοξον | perbiam gloriosorum , et inhonorare omne gloriosum super
ἐπὶ τῆς γῆς. terram.
10. Εργάζου τὴν γῆν σου , καὶ γὰρ πλοῖα οὐκέτι 10. Operare terram tuam, etenim naves non ultra veniunt
ἔρχεται ἐκ Καρχηδόνος. de Carthagine.
1. Ἡ δὲ χείρ σου οὐκέτι ἰσχύει κατὰ θάλασσαν, ἡ 11. Manus autem tua non ultra valet per mare , irritans
παροξύνουσα βασιλεῖς. Κύριος σαβαὼθ ἐνετείλατο περὶ reges. Dominus sabaoth mandavit de Chanaan , perdere
Χαναὰν, ἀπολέσαι αὐτῆς τὴν ἰσχύν. ejus fortitudinem.
12. Καὶ ἐροῦσιν · Οὐκέτι οὐ μὴ προςτεθῆτε τοῦ 12. Et dicent : non ultra adjicietis coutumeliosi esse et
ὑβρίζειν καὶ ἀδικεῖν τὴν θυγατέρα Σιδῶνος. Καὶ ἐὰν afficere injuris filiam Sidonis. Quod si abieris ad Citiæos ,
ἀπέλθῃς εἰς Κιτιεῖς, οὐδὲ ἐκεῖ ἀνάπαυσις ἔσται σοι · neque ibi requies erit tibi :
13. καὶ εἰς γῆν Χαλδαίων, καὶ αὕτη ἠρήμωται 13. et in terram Chaldaeorum , et haec desolata est ab
ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων, ὅτι ὁ τοῖχος αὐτῆς πέπτωκεν . Assyriis , quoniam murus ejus corruit.
14. Ολολύξατε , πλοῖα Καρχηδόνος , ὅτι ἀπόλωλε 14. Ululate , naves Carthaginis , quoniam periit munitio
τὸ ὀχύρωμα ὑμῶν. vestra .
15. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , καταλειφθήσεται 15. Et erit in die illa , derelinquetur Tyrus annos septua-
Τύρος ἔτη ἑβδομήκοντα , ὡς χρόνος βασιλέως , ὡς ginta , sicut tempora regis , sicut tempus hominis : et erit
χρόνος ἀνθρώπου · καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη , post septuaginta annos , erit Tyrus quasi canticum mere-
ἔσται Τύρος ὡς ἆσμα πόρνης. tricis .
ESAIAS . CAP. XXIV. 417

16. Λάβε κιθάραν , ῥέμβευσον , πόλις πόρνη ἐπιλε- 16. Sume citharam , vagare , civitas meretrix oblivioni
λησμένη , καλῶς κιθάρισον, πολλὰ ᾆσον , ἵνα σου μνεία tradita , bene cithariza , multum cane , ut tui memoria
γένηται. sit.
17. Καὶ ἔσται μετὰ τὰ ἑβδομήκοντα ἔτη , ἐπισκο 17. Et erit post septuaginta annos , visitationem faciet
πὴν ποιήσει ὁ Θεὸς Τύρου , καὶ πάλιν ἀποκαταστήσε Deus Tyri , et rursus restituetur in antiquum , et erit em
ται εἰς τὸ ἀρχαῖον, καὶ ἔσται ἐμπόριον πάσαις ταῖς porium omnibus regnis orbis super faciem terræ :
βασιλείαις τῆς οἰκουμένης ἐπὶ πρόςωπον τῆς γῆς ·
18. καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ ἐμπορία καὶ ὁ μισθὸς ἅγιον 18. et erit ejus negotiatio et merces sanctum Domino ,
Κυρίῳ , οὐκ αὐτοῖς συναχθήσεται , ἀλλὰ τοῖς κατοικοῦ non ipsis congregabitur, sed habitantibus ante Dominum :
σιν ἔναντι Κυρίου · πᾶσα ἡ ἐμπορία αὐτῆς , φαγεῖν καὶ omnis negotiatio ejus, edere et bibere et implere, et in sym
πιεῖν καὶ ἐμπλησθῆναι , καὶ εἰς συμβολὴν μνημόσυνον bolam memoriale coram Domino.
ἔναντι Κυρίου .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΔ΄. CAPUT XXIV.

1. Ἰδοὺ Κύριος καταφθείρει τὴν οἰκουμένην, καὶ 1. Ecce Dominus disperdit orbem terræ , et desolabit
ἐρημώσει αὐτὴν, καὶ ἀνακαλύψει τὸ πρόςωπον αὐτῆς , eum , et revelabit faciem ejus , et disseminabit inhabitantes
καὶ διασπερεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν αὐτῇ · in eo :
2. καὶ ἔσται ὁ λαὸς ὡς ἱερεὺς , καὶ ὁ παῖς ὡς ὁ κύριος , 2. et erit populus sicut sacerdos , et puer sicut dominus,
καὶ ἡ θεράπαινα ὡς ἡ κυρία · ἔσται ὁ ἀγοράζων ὡς δ et ancilla sicut domina : erit emens sicut vendens, fœnerator
πωλῶν, ὁ δανείζων ὡς ὁ δανειζόμενος , καὶ ὁ ὀφείλων | sicut qui mutuum accipit , et qui debet sicut cui debet.
ὡς ᾧ ὀφείλει .
3. Φθορᾷ φθαρήσεται ἡ γῆ , καὶ προνομῇ προνομευ- 3. Dissipatione dissipabitur terra , et direptione diripie
θήσεται ἡ γῆ , τὸ γὰρ στόμα Κυρίου ἐλάλησε ταῦτα . tur terra, os enim Domini locutum est hæc.
4. Ἐπένθησεν ἡ γῆ , καὶ ἐφθάρη ἡ οἰκουμένη , 4. Luxit terra , et corruptus est orbis , luxerunt excelsi
ἐπένθησαν οἱ ὑψηλοὶ τῆς γῆς · terrae :
5. ἡ δὲ ἠνόμησε διὰ τοὺς κατοικοῦντας αὐτὴν, διότι 5. ipsa vero impie egit propter habitatores suos , quia
παρήλθοσαν τὸν νόμον, καὶ ἤλλαξαν τὰ προςτάγματα , praevaricati sunt legem , et mutaverunt praecepta, testamen
διαθήκην αἰώνιον. tum aeternum.
6. Διὰ τοῦτο ἀρὰ ἔδεται τὴν γῆν, ὅτι ἡμάρτησαν οἱ 6. Propter hoc maledictio devorabit terram , quia pecca
κατοικοῦντες αὐτήν. Διὰ τοῦτο πτωχοὶ ἔσονται οἱ ἐνοι- verunt habitatores ejus. Ideo pauperes erunt habitatores
κοῦντες ἐν τῇ γῇ , καὶ καταλειφθήσονται ἄνθρωποι | terre , et derelinquentur homines pauci.
ὀλίγοι.
7. Πενθήσει οἶνος , πενθήσει ἄμπελος , στενάξουσι 7. Lugebit vinum , lugebit vitis , gement omnes laetantes
πάντες οἱ εὐφραινόμενοι τὴν ψυχήν animo :
8. Πέπαυται εὐφροσύνη τυμπάνων, πέπαυται φωνὴ 8. cessavit laetitia tympanorum , cessavit vox cithara .
κιθάρας.
9. Ἠσχύνθησαν, οὐκ ἔπιον οἶνον , πικρὸν ἐγένετο τὸ 9. Confusi sunt , non biberunt vinum , amara facta est
σίκερα τοῖς πίνουσιν . sicera bibentibus.
10. Ἠρημώθη πᾶσα πόλις , κλείσει οἰκίαν τοῦ μὴ 10. Desolata est universa civitas , claudet domum ad
εἰςελθεῖν. non ingrediendum.
11. Ολολύζεται περὶ τοῦ οἴνου πανταχή , πέπαυται 11. Ululat pro vino ubique, cessavit omnis laetitia terra ,
πᾶσα εὐφροσύνη τῆς γῆς , ἀπῆλθε πᾶσα εὐφροσύνη τῆς | abiit omnis laetitia terrae.
γῆς.
12. Καὶ καταλειφθήσονται πόλεις ἔρημοι , καὶ οἶκοι 12. Et derelinquentur civitates desolate , et domus de-
ἐγκαταλελειμμένοι ἀπολοῦνται . relicta peribunt.
13. Ταῦτα πάντα ἔσονται ἐν τῇ γῇ ἐν μέσῳ τῶν 13. Haec omnia erunt in terra in medio gentium. Quo-
ἐθνῶν . Ὃν τρόπον ἐάν τις καλαμήσηται ἐλαίαν , οὕτως modo si quis excutiat olivami , sic excutient eos : et si quie-
καλαμήσονται αὐτούς · καὶ ἐὰν παύσηται ὁ τρυγητὸς , scat vindemia ,
14. οὗτοι βοῇ φωνήσουσιν, οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ 14. isti clamore vociferabuntur, qui autem relicti fuerint
τῆς γῆς εὐφρανθήσονται ἅμα τῇ δόξῃ Κυρίου , ταρα- | super terram laetabuntur simul cum gloria Domini , contur-
χθήσεται τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης . babitur aqua maris.
15. Διὰ τοῦτο ἡ δόξα Κυρίου ἐν ταῖς νήσοις ἔσται 15. Propterea gloria Domini in insulis erit maris , nomen
τῆς θαλάσσης , τὸ ὄνομα Κυρίου ἔνδοξον ἔσται . Domini gloriosum erit.
16. Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ , ἀπὸ τῶν πτερύγων τῆς 16. Domine Deus Israel , ab alis terrae portenta audivis
γῆς τέρατα ἠκούσαμεν , ἐλπὶς τῷ εὐσεβεῖ. Καὶ ἐροῦσι · mus , spes pio. Et dicent : Væ prævaricatoribus , qui praes
Οὐαὶ τοῖς ἀθετοῦσιν, οἱ ἀθετοῦντες τὸν νόμον · varicantur legem :
17. φόβος καὶ βόθυνος καὶ παγὶς ἐφ' ὑμᾶς τοὺς ἐνοι- 17. timor et fovea et laqueus super vos qui habitatis ter
κούντας ἐπὶ τῆς γῆς. ram .
18. Καὶ ἔσται , ὁ φεύγων τον φόβον ἐμπεσεῖται εἰς 18. Et erit , qui fugerit timorem incidet in foveam : et qui
VETUS TESTAMENTUM. II. 27
418 ΗΣΑΙΑΣ . Κεφ . Κς .

τὸν βόθυνον · καὶ ὁ ἐκβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου ἁλώσεται exierit de fovea capietur a laqueo : quia fenestra de cœlo
ὑπὸ τῆς παγίδος · ὅτι θυρίδες ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀνεῴ- aperta sunt , et concutientur fundamenta terra .
χθησαν, καὶ σεισθήσεται τὰ θεμέλια τῆς γῆς .
19. Ταραχῇ ταραχθήσεται ἡ γῆ , καὶ ἀπορίᾳ ἀπο- 19. Turbatione turbabitur terra , et egestate egebit terra.
ρηθήσεται ἡ γῆ .
20. Ἔκλινεν ὡς ὁ μεθύων καὶ κραιπαλῶν, καὶ σει- 20. Declinavit sicut ebrius et plenus crapulæ , et concu-
σθήσεται ὡς ὀπωροφυλάκιον ἡ γῆ , κατίσχυσε γὰρ ἐπ᾽ tietur quasi pomorum custodia terra , invaluit enim super
αὐτῆς ἡ ἀνομία , καὶ πεσεῖται , καὶ οὐ μὴ δύνηται ἀνα eam iniquitas , et cadet , et non poterit resurgere.
στῆναι.
21. Καὶ ἐπάξει ὁ Θεὸς ἐπὶ τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ 21. Et inducet Dominus super ornatum coeli manum , et
τὴν χεῖρα , καὶ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς. super reges terrae.
22. Καὶ συνάξουσι συναγωγὴν αὐτῆς εἰς δεσμωτή 22. Et congregabunt congregationem ejus in carcerem,
ριον , καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα , διὰ πολλῶν et claudent in munitionem , per multas generationes visita-
γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν . tio erit eorum.
23. Καὶ τακήσεται ἡ πλίνθος , καὶ πεσεῖται τὸ τεῖχος. 23. Et liquefiet later, et cadet murus. Quoniam regnabit
Ὅτι βασιλεύσει Κύριος ἐκ Σιὼν καὶ ἐξ Ἱερουσαλήμ , Dominus e Sion et de Jerusalem , et in conspectu seniorum
καὶ ἐνώπιον τῶν πρεσβυτέρων δοξασθήσεται . glorificabitur.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΕ'. CAPUT XXV.

1. Κύριε ὁ Θεὸς , δοξάσω σε , ὑμνήσω τὸ ὄνομά 1. Domine Deus , glorificabo te , laudabo nomen tuum ,
σου , ὅτι ἐποίησας θαυμαστὰ πράγματα , βουλὴν ἀρ- quoniam fecisti admirabiles res , consilium antiquum verum .
γαίαν ἀληθινήν . Γένοιτο. Fiat.
2. Οτι ἔθηκας πόλεις εἰς χῶμα, πόλεις ὀχυρὰς, τοῦ 2. Quia posuisti civitates in tumulum , civitates munitas ,
μὴ πεσεῖν αὐτῶν τὰ θεμέλια · τῶν ἀσεβῶν πόλις τὸν ut non caderent fundamenta earum : impiorum civitas in
αἰῶνα οὐ μὴ οἰκοδομηθῇ . æternum non ædificabitur.
3. Διὰ τοῦτο εὐλογήσει σε ὁ λαὸς ὁ πτωχὸς , καὶ 3. Propterea benedicet tibi populus pauper, et civitates
πόλεις ἀνθρώπων ἀδικουμένων εὐλογήσουσί σε . hominum injuriam sustinentium benedicent tibi.
4. Ἐγένου γὰρ πάσῃ πόλει ταπεινῇ βοηθὸς , καὶ 4. Fuisti enim omni civitati humili auxiliator, et tristibus
τοῖς ἀθυμήσασι δι᾽ ἔνδειαν σκέπη · ἀπὸ ἀνθρώπων propter inopiam protectio : ab hominibus pessimis liberabis
πονηρῶν ῥύσῃ αὐτούς · σκέπη διψώντων , καὶ πνεῦμα eos : umbraculum sitientium , et spiritus hominum iniqui-
ἀνθρώπων ἀδικουμένων. tatem sustinentium.
5. Ὡς ἄνθρωποι ὀλιγόψυχοι διψῶντες ἐν Σιών, ἀπὸ 5. Quasi homines pusillanimes sitientes in Sion , ab ho-
ἀνθρώπων ἀσεβῶν, οἷς ἡμᾶς παρέδωκας . minibus impiis , quibus nos tradidisti.
6. Καὶ ποιήσει Κύριος σαβαὼθ πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν · 6. Et faciet Dominus sabaoth omnibus gentibus : super
ἐπὶ τὸ ὄρος τοῦτο πίονται εὐφροσύνην, πίονται οἶνον · montem istum bibent lætitiam , bibent vinum :
7. χρίσονται μύρον ἐν τῷ ὄρει τούτῳ . Παράδος 7. ungentur unguento in monte isto Trade haec omnia
ταῦτα πάντα τοῖς ἔθνεσιν · ἡ γὰρ βουλὴ αὕτη ἐπὶ πάντα | gentibus : consilium enim hoc super omnes gentes.
τὰ ἔθνη.
8. Κατέπιεν ὁ θάνατος ἰσχύσας , καὶ πάλιν ἀφείλε 8. Devorabit mors prævalens , et rursum abstulit Domi-
Κύριος ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἀπὸ παντὸς προςώπου, τὸ nus Deus omnem lacrymam ab omni facie , opprobrium po-
ὄνειδος τοῦ λαοῦ ἀφεῖλεν ἀπὸ πάσης τῆς γῆς , τὸ γὰρ puli abstulit ab omni terra , os enim Domini locutum est .
στόμα Κυρίου ἐλάλησε .
5. Καὶ ἐροῦσι τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ · Ἰδοὺ ὁ Θεὸς ἡμῶν 9. Et dicent die illa : Ecce Deus noster in quo speraba-
ἐφ᾽ ᾧ ἠλπίζομεν, καὶ σώσει ἡμᾶς. Οὗτος Κύριος , ὑπε- | mus , et salvabit nos. Iste Dominus , sustinuimus eum, et
μείναμεν αὐτῷ , καὶ ἠγαλλιώμεθα , καὶ εὐφρανθησόμεθα | exsultavimus , et laetabimur in salute nostra.
ἐπὶ τῇ σωτηρία ἡμῶν.
10. Ἀνάπαυσιν δώσει ὁ Θεὸς ἐπὶ τὸ ὄρος τοῦτο, καὶ 10. Requiem dabit Dominus in monte isto , et conculca-
καταπατηθήσεται ἡ Μωαβίτις , ὃν τρόπον πατοῦσιν bitur Moabitis , quemadmodum calcant aream in plaustris.
ἅλωνα ἐν ἁμάξαις.
11. Καὶ ἀνήσει τὰς χεῖρας αὐτοῦ , ὃν τρόπον καὶ αὐ 11. Et remittet manus suas , quomodo et ipse humiliavit
τὸς ἐταπείνωσε τοῦ ἀπολέσαι · καὶ ταπεινώσει τὴν ad perdendum : et humiliabit superbiam ejus , super quæ
ὕβριν αὐτοῦ , ἐφ᾽ ἃ τὰς χεῖρας ἐπέβαλε . manus injecit.
12. Καὶ τὸ ὕψος τῆς καταφυγῆς τοῦ τοίχου ταπεινώ- 12. Et altitudinem refugii muri humiliabit , et descendet
σει , καὶ καταβήσεται ἕως τοῦ ἐδάφους . usque ad pavimentum.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚϚ΄. CAPUT XXVI.

1. Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἄσονται τὸ ᾆσμα τοῦτο ἐπὶ γῆς 1. Die illa cantabunt canticum istud super terram Ju-
τῆς Ἰουδαίας · Ἰδοὺ πόλις ἰσχυρὰ καὶ σωτήριον θήσει | dæam : Ecce civitas fortis , et salutare ponet murum , et
τὸ τεῖχος , καὶ περίτειχος. } circummurale.
ESAIAS . CAP. XXVII . 419

2. Ανοίξατε πύλας , εἰςελθέτω λαὸς φυλάσσων δι 2. Aperite portas , ingrediatur populus custodiens justi-
καιοσύνην, καὶ φυλάσσων ἀλήθειαν, tiam , et custodiens veritatem ,
3. ἀντιλαμβανόμενος ἀληθείας , καὶ φυλάσσων εἰ- 3. apprehendens veritatem , et custodiens pacem :
ρήνην ·
4. ὅτι ἐπὶ σοὶ ἐλπίδι ἤλπισαν , Κύριε, ἕως τοῦ αἰῶνος, 4. quoniam in te spe speraverunt , Domine , usque in
ὁ Θεὸς ὁ μέγας , ὁ αἰώνιος , sempiternum , Deus magne , aeterne ,
5. ὃς ταπεινώσας κατήγαγες τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν 5. qui humilians detraxisti eos qui habitant in excelsis.
ὑψηλοῖς. Πόλεις ὀχυρὰς καταβαλεῖς , καὶ κατάξεις ἕως | Civitates munitas destrues , et sternes usque ad pavimen-
ἐδάφους. tum .
6. Καὶ πατήσουσιν αὐτοὺς πόδες πραέων καὶ ταπει- 6. Et conculcabunt eos pedes mansuetorum et humilium.
νῶν.
7. Οδὸς εὐσεβῶν εὐθεῖα ἐγένετο , ἡ ὁδὸς τῶν εὐσε 7. Via piorum recta facta est , et præeparata via piorum.
Εῶν καὶ παρεσκευασμένη .
8. Ἡ γὰρ ὁδὸς Κυρίου , κρίσις. Ἠλπίσαμεν ἐπὶ τῷ 8. Via enim Domini , judicium . Speravimus in nomine
ὀνόματί σου , καὶ ἐπὶ τῇ μνείᾳ ᾗ ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή tuo , et in memoria qua desiderat anima nostra.
ἡμῶν.
9. Ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζει τὸ πνεῦμά μου πρὸς σὲ , δ 9. De nocte mane consurgit spiritus meus ad te , Deus ,
Θεὸς , διότι φῶς τὰ προςτάγματά σου ἐπὶ τῆς γῆς. Δι- quia lux praecepta tua super terram. Justitiam discite, qui
καιοσύνην μάθετε , οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς. habitatis super terram.
10. Πέπαυται γὰρ ὁ ἀσεβής. Πᾶς ὃς οὐ μὴ μάθη δι 10. Cessavit enim impius. Omnis qui non didicerit justi-
καιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς , ἀλήθειαν οὐ μὴ ποιήσει. Αρθήτω tiam super terram , veritatem non faciet. Auferatur impius ,
ὁ ἀσεβὴς , ἵνα μὴ ἴδῃ τὴν δόξαν Κυρίου. ut non videat gloriam Domini.
1. Κύριε , ὑψηλός σου δ& βραχίων, καὶ οὐκ ᾔδεισαν, 11. Domine , excelsum est brachium tuum , et nescie-
γνόντες δὲ αἰσχυνθήσονται . Ζῆλος λήψεται λαὸν ἀπαί- runt , scientes autem confundentur . Zelus apprehendet
δευτον , καὶ νῦν πῦρ τοὺς ὑπεναντίους ἔδεται. populum ineruditum , et nunc ignis adversarios comedet.
12. Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, εἰρήνην δὸς ἡμῖν, πάντα γὰρ 12. Domine Deus noster, pacem da nobis , omnia enim
ἀπέδωκας ἡμῖν. reddidisti nobis.
13. Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, κτῆσαι ἡμᾶς · Κύριε , ἐκτός 13. Domine Deus noster, posside nos : Domine , extra te
σου ἄλλον οὐκ οἴδαμεν · τὸ ὄνομά σου ὀνομάζομεν . alium nescimus : nomen tuum nominamus.
14. Οἱ δὲ νεκροὶ ζωὴν οὐ μὴ ἴδωσιν, οὐδὲ ἰατροὶ οὐ μὴ 14. Mortui autem vitam non videbunt , neque medici
ἀναστήσουσι . Διὰ τοῦτο ἐπήγαγες , καὶ ἀπώλεσας , καὶ | suscitabunt. Idcirco induxisti , et perdidisti , et tulisti omne
ἦρας πᾶν ἄρσεν αὐτῶν . masculum eorum.
15. Πρόςθες αὐτοῖς κακὰ , Κύριε , πρόςθες κακὰ τοῖς 15. Adde eis mala , Domine , adde mala gloriosis terrae.
ἐνδόξοις τῆς γῆς.
16. Κύριε , ἐν θλίψει ἐμνήσθην σου , ἐν θλίψει μικρά 16. Domine , in tribulatione recordatus sum tui , in tri-
ἡ παιδεία σου ἡμῖν. bulatione parva disciplina tua nobis.
17. Καὶ ὡς ἡ ὠδίνουσα ἐγγίζει τεκεῖν , ἐπὶ τῇ ὠδῖνι 17. Et sicut parturiens appropinquat ad pariendum , in
αὐτῆς ἐκέκραξεν, οὕτως ἐγενήθημεν τῷ ἀγαπητῷ σου. dolore suo clamavit , sic facti sumus dilecto tuo.
18. Διὰ τὸν φόβον σου , Κύριε , ἐν γαστρὶ ἐλάβομεν, 18. Propter timorem tuum , Domine , in utero accepimus ,
καὶ ὠδινήσαμεν, καὶ ἐτέκομεν πνεῦμα σωτηρίας σου , et parturivimus , et peperimus spiritum salutis tuæ , quem
ὃ ἐποιήσαμεν ἐπὶ τῆς γῆς . Οὐ πεσούμεθα , ἀλλὰ πε- fecimus super terram . Non cademus , sed cadent omnes
σοῦνται πάντες οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς . habitatores terræ.
19. Ἀναστήσονται οἱ νεκροὶ , καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν 19. Resurgent mortui , et expergiscentur qui in monumen
τοῖς μνημείοις , καὶ εὐφρανθήσονται οἱ ἐν τῇ γῇ. Ἡ γὰρ | tis , et lætabuntur qui sunt in terra. Ros enim qui a te
δρόσος ἡ παρὰ σοῦ ἴαμα αὐτοῖς ἐστιν, ἡ δὲ γῆ τῶν ἀσε sanatio eis est , terra autem impiorum cadet.
βῶν πεσεῖται.
20. Βάδιζε , λαός μου , εἴςελθε εἰς τὰ ταμεῖά σου , 20. Vade , populus meus , ingredere in cubicula tua ,
ἀπόκλεισον τὴν θύραν σου , ἀποκρύβηθι μικρὸν ὅσον claude ostium tuum , abscondere paululum quantulum-
ὅσον, ἕως ἂν παρέλθῃ ἡ ὀργὴ Κυρίου . cumque , donec pertranseat ira Domini.
21. Ἰδοὺ γὰρ Κύριος ἀπὸ τοῦ ἁγίου ἐπάγει τὴν ὀρ 21. Ecce enim Dominus de sancto inducit iram super ha
γὴν ἐπὶ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς · καὶ ἀνακαλύψει bitatores terra : et revelabit terra sanguinem suum , et non
ἡ γῆ τὸ αἷμα αὐτῆς , καὶ οὐ κατακαλύψει τοὺς ἀνηρη- abscondet interfectos.
μένους.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΖ'. CAPUT XXVII.

1. In die illa inducet Deus gladium sanctum , et magnum,


1. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπάξει ὁ Θεὸς τὴν μάχαιραν
τὴν ἁγίαν, καὶ τὴν μεγάλην, καὶ τὴν ἰσχυρὰν ἐπὶ τὸν et fortem super draconem colubrum fugientem , super dra
conem colubrum tortuosum : occidet draconem.
δράκοντα ὄφιν φεύγοντα , ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν σκου
λιόν · ἀνελεῖ τὸν δράκοντα .
27.
420 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ . ΚΙ'.
2. Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , ἀμπελὼν καλὸς , ἐπιθύμημα 2. Die illo , vinea bona , desiderium cantare super earn.
ἐξάρχειν κατ' αὐτῆς.
3. Ἐγὼ πόλις οχυρά , πόλις πολιορκουμένη · μάτην 3. Ego civitas munita , civitas quæ oppugnatur : frustra
ποτιῶ αὐτήν . Ἁλώσεται γὰρ νυκτὸς , ἡμέρας δὲ πεσεῖ- potum dabo illi . Capietur enim nocte , die autem cadet mu-
ται τεῖχος. Οὐκ ἔστιν ἢ οὐκ ἐπελάβετο αὐτῆς . rus. Non est quæ non apprehenderit eam.
4. Τις με θήσει φυλάσσειν καλάμην ἐν ἀγρῷ ; Διὰ 4. Quis ponet me custodem stipulæ in agro ? Propter
τὴν πολεμίαν ταύτην ἠθέτηκα αὐτήν . Τοίνυν διὰ τοῦτο adversariam hanc repuli eam. Idcirco igitur fecit Dominus
ἐποίησε Κύριος πάντα ὅσα συνέταξε. Κατακέκαυμαι , omnia quæ disposuit. Conibusta sum,
5. βοήσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ , ποιήσωμεν εἰ 5. clamabunt habitatores ejus , faciamus pacem illi , fa-
ciamus pacem ,
ρήνην αὐτῷ , ποιήσωμεν εἰρήνην,
6. οἱ ἐρχόμενοι τέκνα Ἰακώβ . Βλαστήσει καὶ ἐξαν- 6. venientes filii Jacob. Germinabit et florebit Israel , et
θήσει Ἰσραὴλ , καὶ ἐμπλησθήσεται ἡ οἰκουμένη τοῦ implebitur orbis terrarum fructu ejus.
καρποῦ αὐτοῦ .
7. Μὴ ὡς αὐτὸς ἐπάταξε , καὶ αὐτὸς οὕτως πληγήσε- 7. Non sicut ipse percussit , et ipse sic percutietur ? et
ται ; καὶ ὡς αὐτὸς ἀνεῖλεν, οὕτως ἀναιρεθήσεται ; | sicut ipse interfecit , sic interficietur ?
8. Μαχόμενος καὶ ὀνειδίζων ἐξαποστελεῖ αὐτούς. Οὐ 8. Rixans et exprobrans emittet eos. Nonne tu eras qui
σὺ ἦσθα μελετῶν τῷ πνεύματι τῷ σκληρῷ , ἀνελεῖν αὐ- meditabaris spiritu duro interficere eos spiritu furoris ?
τοὺς πνεύματι θυμοῦ;
9. Διὰ τοῦτο ἀφαιρεθήσεται ἀνομία Ἰακώβ , καὶ 9. Propterea auferetur iniquitas Jacob , et hoc est bene-
τοῦτό ἐστιν ἡ εὐλογία αὐτοῦ , ὅταν ἀφέλωμαι τὴν ἁμαρ- dictio ejus , cum abstulero peccatum ejus, quando posuerint
τίαν αὐτοῦ , ὅταν θῶσι πάντας τοὺς λίθους τῶν βωμῶν omnes lapides ararum contritos , quasi cinerem minutum :
κατακεκομμένους , ὡς κονίαν λεπτήν · καὶ οὐ μὴ μείνῃ et non perseverabunt arbores eorum , et idola eorum suc-
τὰ δένδρα αὐτῶν, καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν ἐκκεκομμένα , cisa , quasi lucus longe :
ὥσπερ δρυμὸς μακράν
10. τὸ κατοικούμενον ποίμνιον ἀνειμένον ἔσται , ὡς 10. habitans grex dimittetur, sicut grex derelictus , et
ποίμνιον καταλελειμμένον , καὶ ἔσται πολὺν χρόνον εἰς erit multo tempore in pastionem , et ibi requiescent greges.
βόσκημα , καὶ ἐκεῖ ἀναπαύσονται ποίμνια.
11. Καὶ μετὰ χρόνον οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ πᾶν χλωρὸν, 11. Et post tempus non erit in ea omne viride , quia ex-
διὰ τὸ ξηρανθῆναι . Γυναῖκες ἐρχόμεναι ἀπὸ θέας , δεῦτε· siccatum est. Mulieres venientes a spectaculo , venite : non
οὐ γὰρ λαός ἐστιν ἔχων σύνεσιν · διὰ τοῦτο οὐ μὴ οἰ- est enim populus habens intelligentiam : propterea non mi-
κτειρήσῃ ὁ ποιήσας αὐτοὺς , οὐδὲ ὁ πλάσας αὐτοὺς οὐ μὴ serebitur eorum qui fecit eos , et qui formavit eos non par-
ἐλεήσῃ. cet.
12. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , συμφράξει ὁδ 12. Et erit in die illa , concludet Deus a fossa fluminis
Θεὸς ἀπὸ τῆς διώρυγος τοῦ ποταμοῦ ἕως Ρινοκο usque ad Rhinocoruram. Vos autem congregate singulos
ρούρων. Ἡμεῖς δὲ συναγάγετε κατὰ ἕνα τοὺς υἱοὺς | filios Israel.
Ἰσραήλ.
13. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη , σαλπιοῦσι τῇ 13. Et erit in die illa , canent tuba magna , et venient qui
σάλπιγγι τῇ μεγάλη , καὶ ἥξουσιν οἱ ἀπολόμενοι ἐν τῇ perierant in regione Assyriorum , et qui perierant in Ægy-
χώρᾳ τῶν Ἀσσυρίων , καὶ οἱ ἀπολόμενοι ἐν Αἰγύπτῳ , pto , et adorabunt Dominum super montem sanctum in Je-
καὶ προςκυνήσουσι τῷ Κυρίῳ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιον ἐν rusalem.
Ιερουσαλήμ .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΗ΄. CAPUT XXVIII.

1. Οὐαὶ τῷ στεφάνῳ τῆς ὕβρεως , οἱ μισθωτοί 1. Va corona injuriæ , mercenarii Ephraim : flos cadens
Ἐφραίμ· τὸ ἄνθος τὸ ἐκπεσὸν ἐκ τῆς δόξης ἐπὶ τῆς κοι de gloria super verticem montis pinguis , qui ebrii estis abs-
ρυφῆς τοῦ ὄρους τοῦ παχέως , οἱ μεθύοντες ἄνευ οἴνου . que vino.
2. Ἰδοὺ ἰσχυρὸν καὶ σκληρὸν δὁ θυμὸς Κυρίου , ὡς 2. Ecce forte et durum furor Domini , sicut grando quae
γάλαζα καταφερομένη οὐκ ἔχουσα σκέπην, βίᾳ κατα- fertur in pronum non habens tegmen , quæ violenter deci.
φερομένη· ὡς ὕδατος πολὺ πλῆθος σύρον χωραν, τῇ γῇ dit : sicut aquæ magna multitudo trahens regionem , terra
ποιήσει ἀνάπαυμα . Ταῖς χερσὶ faciet requiem . Manibus
3. καὶ τοῖς ποσὶ καταπατηθήσεται ὁ στέφανος τῆς 3. et pedibus conculcabitur corona injuriæ , mercenarii
ὕβρεως , οἱ μισθωτοὶ τοῦ Ἐφραίμ . Ephraim .
4. Καὶ ἔσται τὸ ἄνθος τὸ ἐκπεσὸν τῆς ἐλπίδος τῆς 4. Et erit flos qui decidit de spe gloriæ , in summitate
δόξης , ἐπ' ἄκρου τοῦ ὄρους τοῦ ὑψηλοῦ · ὡς πρόδρομος | montis excelsi : sicut praematura ficus , quam qui viderit ,
σύκου , ὁ ἰδὼν αὐτὸ , πρὶν εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ λαβεῖν | antequam sumat manu , cupiet eam devorare.
αὐτὸ , θελήσει αὐτὸ καταπιεῖν.
5. Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται Κύριος σαβαὼθ ὁ στέφα 5. Die illa erit Dominus sabaoth corona spei , quae
νος τῆς ἐλπίδος , ὁ πλεκεὶς τῆς δόξης , τῷ καταλειφθέντι | compacta est gloriæ , reliquiis populi.
τοῦ λαοῦ .
ESAIAS. CAP. XXVIII.
421
6. Καταλειφθήσονται ἐπὶ πνεύματι κρίσεως ἐπὶ κρί- 6. Relinquentur in spiritu judicii super judicium , et for-
σιν, καὶ ἰσχὺν κωλυόντων ἀνελεῖν. titudinem vetantium interficere.
7. Οὗτοι γὰρ οἴνῳ πεπλημμελημένοι εἰσὶν, ἐπλανή- 7. Isti enim vino deliquerunt , errarunt propter siceram ,
θησαν διὰ τὸ σίκερα , ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐξέστησαν | sacerdos et propheta exciderunt mente propter siceram ,
διὰ τὸ σίκερα , κατεπόθησαν διὰ τὸν οἶνον, ἐσείσθησαν absorp sunt propte vinum vacill
ti r , averunt propter ebrieta-
ἀπὸ τῆς μέθης , ἐπλανήθησαν · τουτέστι φάσμα . tem , erraverunt : hoc est phasma.
8. Αρὰ ἔδεται ταύτην τὴν βουλὴν, αὕτη γὰρ ἡ βουλὴ 8. Maledictio comedet hoc consilium, siquidem istud con-
ἕνεκα πλεονεξίας . silium propter avaritiam est.
9. Τίνι ἀνηγγείλαμεν κακὰ , καὶ τίνι ἀνηγγείλαμεν 9. Cui annuntiavimus mala , et cui annuntiavimus nun-
ἀγγελίαν ; Οἱ ἀπογεγαλακτισμένοι ἀπὸ γάλακτος , οἱ tium ? Qui ablactati sunt a lacte , qui abstracti ab ubere.
ἀπεσπασμένοι ἀπὸ μαστοῦ ,
10. Θλίψιν ἐπὶ θλῖψιν προςδέχου , ἐλπίδα ἐπ᾿ ἐλπίδι · 10. Tribulationem super tribulationem exspecta , spem
ἔτι μικρὸν , ἔτι μικρὸν, super spem : adhuc parum , adhuc parum ,
11. διὰ φαυλισμὸν χειλέων, διὰ γλώσσης ἑτέρας , ὅτι 11. propter irrisionem labiorum, propter linguam alteram,
λαλήσουσι τῷ λαῷ τούτῳ ,
quia loquentur populo huic,
12. λέγοντες αὐτοῖς· Τοῦτο τὸ ἀνάπαυμα τῷ πει- 12. dicentes eis : Hæc est requies esurienti , et hæc con-
νῶντι , καὶ τοῦτο τὸ σύντριμμα , καὶ οὐκ ἠθέλησαν | tritio , et noluerunt audire .
ἀκούειν.
13. Καὶ ἔσται αὐτοῖς τὸ λόγιον τοῦ Θεοῦ , θλίψις ἐπὶ 13. Et erit eis sermo Domini , tribulatio super tribulatio-
θλῖψιν, ἐλπὶς ἐπ' ἐλπίδι · ἔτι μικρὸν, ἔτι μικρὸν, ἵνα που nem , spes super spem : adhuc parum , adhuc parum, ut
ρεύσωσι καὶ πέσωσιν ὀπίσω , καὶ συντριβήσονται , καὶ vadant et cadant retrorsum , et conterentur , et periclitabun-
κινδυνεύσουσι , καὶ ἁλώσονται . tur, et capientur.
14. Διὰ τοῦτο ἀκούσατε λόγον Κυρίου, ἄνδρες τεθλιμ 14. Propterea audite verbum Domini , viri tribulati , et
μένοι , καὶ οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ τούτου τοῦ ἐν Ἱερου- | principes populi hujus qui est in Jerusalem :
σαλήμ.
15. ὅτι εἴπατε · Ἐποιήσαμεν διαθήκην μετὰ τοῦ 15. quia dixistis : Fecimus testamentum cum inferno , et
ᾅδου , καὶ μετὰ τοῦ θανάτου συνθήκας· καταιγὶς φερομέ-
cum morte pacta : tempestas irruens si pertransierit , non
νη ἐὰν παρέλθῃ , οὐ μὴ ἔλθῃ ἐφ' ἡμᾶς· ἐθήκαμεν ψεῦ- veniet super nos posuimus mendacium spem nostr
: am , et
δος τὴν ἐλπίδα ἡμῶν, καὶ τῷ ψεύδει σκεπασθησόμεθα . mendacio protegemur .
16. Διὰ τοῦτο οὕτω λέγει Κύριος Κύριος· Ἰδοὺ ἐγὼ 16. Propterea sic dicit Dominus Dominus : Ecce ego im-
ἐμβάλλω εἰς τὰ θεμέλια Σιὼν λίθον πολυτελή , ἐκλε mittam in fundamenta Sion lapidem pretiosum , electum ,
κτὸν, ἀκρογωνιαῖον, ἔντιμον, εἰς τὰ θεμέλια αὐτῆς , καὶ summ
um, angularem, honorabilem , in fundamenta ejus ,
ὁ πιστεύων οὐ μὴ καταισχυνθῇ . et qui crediderit non confundetur.
17. Καὶ θήσω κρίσιν εἰς ἐλπίδα , ἡ δὲ ἐλεημοσύνη 17. Et ponam judicium in spem , misericordia autemmea
μου εἰς σταθμοὺς , καὶ οἱ πεποιθότες μάτην ψεύδει · ὅτι |
in pondera , et qui confiderunt frustra mendacio : quoniam
οὐ μὴ παρέλθῃ ὑμᾶς καταιγὶς , non transibit per vos tempestas ,
18. μὴ καὶ ἀφέλῃ ὑμῶν τὴν διαθήκην τοῦ θανάτου , 18. nonne etiam auferet testamentum mortis , et spes
καὶ ἡ ἐλπὶς ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν ἅδην οὐ μὴ ἐμμείνῃ ; Και vestra quæ erga infernum non permanebit ? Tempestas ruens
ταιγὶς φερομένη ἐὰν ἐπέλθῃ , ἔσεσθε αὐτῇ εἰς κατα- si supervenerit , eritis ei in conculcationem :
πάτημα ·
19. ὅταν παρέλθῃ , λήψεται ὑμᾶς , πρωί πρωῒ παρε- 19. cum pertransierit , tollet vos , mane mane transibit
λεύσεται ἡμέρας , καὶ ἐν νυκτὶ ἔσται ἐλπὶς πονηρά.
die, et in nocte erit spes pessima. Discite audire ,
Μάθετε ἀκούειν ,
20. στενοχωρούμενοι · οὐ δυνάμεθα μάχεσθαι , αὐτοὶ 20. qui estis in tribulatione : non possumus pugnare ,
δὲ ἀσθενοῦμεν τοῦ ὑμᾶς συναχθῆναι . ipsi autem infirmi sumus ut vos congregemini.
21. Ωςπερ ὄρος ἀσεβῶν ἀναστήσεται Κύριος , καὶ 21. Sicut mons impiorum consurget Dominus , et erit in
ἔσται ἐν τῇ φάραγγι Γαβαών, μετὰ θυμοῦ ποιήσει τὰ valle Gabaon , cum furore faciet opera sua ,
amaritudinis
ἔργα αὐτοῦ , πικρίας ἔργον · ὁ δὲ θυμὸς αὐτοῦ ἀλλοτρίως | opus : et furor ejus aliene utetur, et perditio ejus aliena.
χρήσεται , καὶ ἡ σαπρία αὐτοῦ ἀλλοτρία.
22. Καὶ ὑμεῖς μὴ εὐφρανθείητε , μηδὲ ἐσχυσάτωσαν 22. Et vos nolite lætari , neque confortentur vincula ve-
ὑμῶν οἱ δεσμοί · διότι συντετελεσμένα καὶ συντετμημένα stra : quia consummatas et abbreviatas res audivi a Domino
πράγματα ἤκουσα παρὰ Κυρίου σαβαώθ , ἃ ποιήσει ἐπὶ sabaoth , quas facturus est super omnem terram.
πᾶσαν τὴν γῆν.
23. Ἐνωτίζεσθε καὶ ἀκούετε τῆς φωνῆς μου , προςέ- 23. Auribus percipite et audite vocem meam , attendite
χετε καὶ ἀκούετε τοὺς λόγους μου. et audite sermones meos .
24. Μὴ ὅλην τὴν ἡμέραν ἀροτριάσει ὁ ἀροτριῶν, ἢ 24. Numquid tota die arabit qui arat , aut sementem præ-
σπόρον προετοιμάσει πρὶν ἐργάσασθαι τὴν γῆν ; parabit antequam operetur terram?
25. Ούχ, ὅταν ὁμαλίσῃ τὸ πρόςωπον αὐτῆς, τότε σπεί
25. Nonne cum adæquaverit faciem ejus , tune seminat
ρει μικρὸν μελάνθιον ἢ κύμινον , καὶ πάλιν σπείρε: πυ- parvum melan, thium aut cyminum
, et rursus seminat triti-
ρὸν, καὶ κριθὴν, καὶ κέγχρον καὶ ζέαν ἐν τοῖς ὁρίοις σου ;
cum, et hordeum, et milium et speltam in finibus tuis ?
422 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ. ΚΘ'.

26. Καὶ παιδευθήσῃ κρίματι Θεοῦ σου , καὶ εὐφραν 26. Et erudieris judicio Dei tui , et laetaberis.
θήση.
27. Οὐ γὰρ μετὰ σκληρότητος καθαίρεται τὸ μελάν 27. Non enim cum duritia mundatur melanthium , neque
θιον, οὐδὲ τροχὸς ἁμάξης περιάξει ἐπὶ τὸ κύμινον· ἀλλὰ rota plaustri circuit super cyminum : sed virga excutitur
ῥάβδῳ τινάσσεται τὸ μελάνθιον , melanthium,
28. τὸ δὲ κύμινον μετὰ ἄρτου βρωθήσεται . Οὐ γὰρ 28. eyminum autem cum pane comedetur. Neque enim in
εἰς τὸν αἰῶνα ἐγώ εἰμι ὑμῖν ὀργισθήσομαι , οὐδὲ φωνὴ sempiternum equidem irascar vobis , nec vox amaritudinis
τῆς πικρίας μου καταπατήσει ὑμᾶς. meæ conculcabit vos.
29. Καὶ ταῦτα παρὰ Κυρίου σαβαώθ ἐξῆλθε τὰ τέ 29. Et haec a Domino sabaoth sunt egressa portenta. Inite
ρατα . Βουλεύσασθε , ὑψώσατε ματαίαν παράκλησιν . consilium , exaltate vanam consolationem.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΘ'. CAPUT XXIX .

1. Οὐαὶ Ἀριὴλ πόλις , ἣν ἐπολέμησε Δαυίδ. Συνα- 1. Va Ariel civitas , quam expugnavit David. Congregate
γάγετε γεννήματα , ἐνιαυτὸν ἐπὶ ἐνιαυτὸν, φάγεσθε , genimina , annum super annum , comedite , comedetis enim
φάγεσθε γὰρ σὺν Μωάβ· cum Moab :
2. ἐκθλίψω γὰρ Ἀριὴλ , καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ ἰσχὺς καὶ 2. coangustabo enim Ariel , et erit fortitudo illius et divi-
ὁ πλοῦτος ἐμοί . tiae mihi.
3. Καὶ κυκλώσω ὡς Δαυὶδ ἐπὶ σὲ , καὶ βαλῶ περὶ 3. Et circumdabo sicut David super te , et mittam vallum
σὲ χάρακα , καὶ θήσω περὶ σὲ πύργους , in circuitu tuo , et ponam per gyrum tui turres ,
4. καὶ ταπεινωθήσονται εἰς τὴν γῆν οἱ λόγοι σου , καὶ 4. et humiliabuntur in terram sermones tui , et in terram
εἰς τὴν γῆν οἱ λόγοι σου δύσονται · καὶ ἔσονται ὡς οἱ occident verba tua : et erunt sicut loquentium de terra vox
φωνοῦντες ἐκ τῆς γῆς ἡ φωνή σου , καὶ πρὸς τὸ ἔδαφος | tua , et ad pavimentum vox tua infirmabitur.
ἡ φωνή σου ἀσθενήσει .
5. Καὶ ἔσται ὡς κονιορτὸς ἀπὸ τροχοῦ δὁ πλοῦτος τῶν 5. Et erunt sicut pulvis de rota divitiae impiorum , et sicut
ἀσεβῶν, καὶ ὡς χνοῦς φερόμενος τὸ πλῆθος τῶν καταδυ- lanugo quæ rapitur multitudo opprimentium te : eritque
ναστευόντων σε· καὶ ἔσται ὡς στιγμὴ quasi punctus
6. παραχρῆμα παρὰ Κυρίου σαβαώθ. Ἐπισκοπὴ γὰρ 6. repente a Domino sabaoth. Visitatio enim erit cum
ἔσται μετὰ βροντῆς καὶ σεισμοῦ καὶ φωνῆς μεγάλης , tonitru et commotione et voce magna , tempestas ruens et
καταιγὶς φερομένη καὶ φλὸξ πυρὸς κατεσθίουσα . flamma ignis devorans.
7. Καὶ ἔσται ὡς ἐνυπνιαζόμενος καθ᾽ ὕπνους νυκτὸς , 7. Et erunt sicut somnians per somnos noctis , divitiae
ὁ πλοῦτος ἁπάντων τῶν ἐθνῶν ὅσοι ἐπεστράτευσαν ἐπὶ omnium gentium quæ militaverunt contra Ariel , et omnes
Ἀριὴλ, καὶ πάντες οἱ στρατευόμενοι ἐπὶ Ἱερουσαλήμ , qui pugnabant contra Jerusalem , et universi qui congregati
καὶ πάντες οἱ συνηγμένοι ἐπ' αὐτὴν, καὶ οἱ θλίβοντες αὐ- sunt super eam , et qui affligebant eam.
τήν.
8. Καὶ ὡς οἱ ἐν τῷ ὕπνῳ πίνοντες καὶ ἔσθοντες , καὶ 8. Et sicut qui in somno bibunt et comedunt, cumque surre.
ἐξαναστάντων, μάταιον τὸ ἐνύπνιον· καὶ ὃν τρόπον ἐνυ- xerint , vanum est somnium : et sicut somniat qui sitit quasi
πνιάζεται ὁ διψῶν ὡς ὁ πίνων, καὶ ἐξαναστὰς ἔτι διψᾶ , bibens , et cum surrexerit adhuc sitit , et anima ejus frustra
ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς κενὸν ἤλπισεν, οὕτως ἔσται ὁ πλοῦ- speravit , sic erunt divitia omnium gentium , quicumque
τος τῶν ἐθνῶν πάντων, ὅσοι ἐπεστράτευσαν ἐπὶ τὸ ὄρος | militaverunt contra montem Sion.
Σιών.
9. Ἐκλύθητε καὶ ἔκστητε , καὶ κραιπαλήσατε οὐκ 9. Dissolvimini et obstupescite , et crapulamini non a si-
ἀπὸ σίκερα οὐδὲ ἀπὸ οἴνου , cera neque a vino ,
10. ὅτι πεπότικεν ὑμᾶς Κύριος πνεύματι κατανύ- 10. quoniam potavit vos Dominus spiritu compunctionis ,
ξεως , καὶ καμμύσει τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν , καὶ τῶν et claudet oculos eorum , et prophetarum eorum, et prin-
προφητῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀρχόντων αὐτῶν, οἱ ὁρῶντες | cipum eorum , qui vident occulta.
τὰ κρυπτά .
11. Καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ῥήματα πάντα ταῦτα ὡς οἱ 11. Et erunt vobis omnia verba haec sicut verba libri si-
λόγοι του βιβλίου τοῦ ἐσφραγισμένου τούτου , ὃ ἐὰν δῶ- gnati hujus , quem si dederint ipsum homini scienti litteras ,
σιν αὐτὸ ἀνθρώπῳ ἐπισταμένῳ γράμματα , λέγοντες· dicentes : Lege haec , et dicet : Non possum legere , signatus
Ἀνάγνωθι ταῦτα , καὶ ἐρεῖ· Οὐ δύναμαι ἀναγνῶναι , enim est.
ἐσφράγισται γάρ.
12. Καὶ δοθήσεται τὸ βιβλίον τοῦτο εἰς χεῖρας ἀνθρώ 12. Et dabitur liber hic in manus hominis nescientis
που μὴ ἐπισταμένου γράμματα , καὶ ἐρεῖ αὐτῷ· Ἀνά- litteras , et dicet ei : Lege hunc , et dicet : Nescio litteras.
γνωθι τοῦτο , καὶ ἐρεῖ· Οὐκ ἐπίσταμαι γράμματα .
13. Καὶ εἶπε Κύριος· Ἐγγίζει μοι ὁ λαὸς οὗτος ἐν 13. Et ait Dominus : Appropinquat mili populus iste ore
τῷ στόματι αὐτοῦ , καὶ ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν τιμῶσί suo, et in labiis suis honorant me , cor autem eorum longe
με , ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόῤῥω ἀπέχει ἀπ' ἐμοῦ. Μάτην abest a me. Frustra autem colunt me , docentes hominum
δὲ σέβονταί με , διδάσκοντες ἐντάλματα ἀνθρώπων καὶ ! præcepta atque doctrinas.
διδασκαλίας.
ESAIAS. CAP. XXX . 423

1. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ προςθήσω τοῦ μεταθεῖναι τὸν λαὸν 14. Propterea ecce adjiciam ut transferam populum ju-
τοῦτον, καὶ μεταθήσω αὐτοὺς , καὶ ἀπολῶ τὴν σοφίαν | stum , et transferam eos , et perdam sapientiam sapientum ,
τῶν σοφῶν , καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν κρύψω . et prudentiam prudentium abscondam.
15. Οὐαὶ οἱ βαθέως βουλὴν ποιοῦντες, καὶ οὐ διὰ Κυ- 15. Væ qui profundum consilium faciunt , et non per Do-
ρίου. Οὐαὶ οἱ ἐν κρυφῇ βουλὴν ποιοῦντες , καὶ ἔσται ἐν minum. Væ qui in occulto consilium faciunt , et erunt in
σκότει τὰ ἔργα αὐτῶν · καὶ ἐροῦσι· Τίς ἑώρακεν ἡμᾶς ; | tenebris opera eorum : et dicent : Quis vidit nos ? et quis
καὶ τίς ἡμᾶς γνώσεται ἢ ἃ ἡμεῖς ποιοῦμεν; sciet nos vel quæ nos facimus?
16. Οὐχ ὡς πηλὸς τοῦ κεραμέως λογισθήσεσθε ; Μὴ 16. Nonne ut lutum figuli reputabimini ? Numquid dicet
ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι αὐτό· Οὐ σύ με ἔπλασας ; | figmentum fictori suo : Non tu me formasti ? Aut factura
Ἢ τὸ ποίημα τῷ ποιήσαντι· Οὐ συνετῶς με ἐποίησας ; factori : Non sapienter me fecisti ?
17. Οὐκέτι μικρὸν, καὶ μετατεθήσεται ὁ Λίβανος , ὡς 17. Nonne adhuc modicum , et transferetur Libanus , sic-
τὸ ὄρος τὸ Χέρμελ , καὶ τὸ Χέρμελ εἰς δρυμὸν λογισθή- ut mons Chermel , et Chermel in saltum reputabitur ?
σεται ;
18. Καὶ ἀκούσονται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κωφοὶ λόγους 18. Et audient in die illa surdi verba libri , et qui in tene-
βιβλίου , καὶ οἱ ἐν τῷ σκότει , καὶ οἱ ἐν τῇ ὁμίχλῃ. bris , et qui in nebula. Oculi cæcorum videbunt ,
Οφθαλμοὶ τυφλῶν ὄψονται ,
18. καὶ ἀγαλλιάσονται πτωχοὶ διὰ Κύριον ἐν εὐ 19. et laetabuntur inopes propter Dominum in laetitia , et
φροσύνῃ , καὶ οἱ ἀπηλπισμένοι τῶν ἀνθρώπων ἐμπλη- desperati homines implebuntur laetitia.
σθήσονται εὐφροσύνης.
20. Ἐξέλιπεν ἄνομος , καὶ ἀπώλετο ὑπερήφανος , καὶ 20. Defecit iniquus , et periit superbus , et exterminati
ἐξωλοθρεύθησαν οἱ ἀνομοῦντες ἐπὶ κακία , sunt qui inique agunt in malitia,
21. καὶ οἱ ποιοῦντες ἁμαρτεῖν ἀνθρώπους ἐν λόγῳ · 21. et qui faciunt peccare homines in verbo : omnes autem
πάντας δὲ τοὺς ἐλέγχοντας ἐν πύλαις πρόςκομμα θή- arguentes in portis offensionem ponent , quia obliquaverunt
σουσιν, ὅτι ἐπλαγίασαν ἐπ᾽ ἀδίκοις δίκαιον. pro injustis justum.
22. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼ6, 22. Propterea haec dicit Dominus super domum Jacob ,
ὃν ἀφώρισεν ἐξ Ἀβραάμ · Οὐ νῦν αἰσχυνθήσεται Ἰα- - quam separavit ex Abraam : Non confundetur modo Jacob ,
κωβ , οὐδὲ νῦν τὸ πρόςωπον μεταβαλεῖ · neque nunc faciem mutabit :
23. ἀλλ᾽ ὅταν ἴδωσι τὰ τέκνα αὐτῶν τὰ ἔργα μου , 23. sed cum viderint filii eorum opera mea , propter me
δι' ἐμὲ ἁγιάσουσι τὸ ὄνομά μου, καὶ ἁγιάσουσι τὸν ἅγιον sanctificabunt nomen meum , et sanctificabunt sanctum
Ἰακώβ , καὶ τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραὴλ φοβηθήσονται. ipsius Jacob , et Deum Israel timebunt.
24. Καὶ γνώσονται οἱ πλανώμενοι τῷ πνεύματι σύν 24. Et scient qui errant spiritu intelligentiam, et mussi-
εσιν, οἱ δὲ γογγύζοντες μαθήσονται ὑπακούειν , καὶ αἱ tatores discent obedire , et linguæ balbutientes discent lo-
γλῶσσαι αἱ ψελλίζουσαι μαθήσονται λαλεῖν εἰρήνην. qui pacem.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α΄. CAPUT XXX.

1. Οὐαὶ τέκνα ἀποστάται , λέγει Κύριος · ἐποιήσατε 1. Væ filii desertores , dicit Dominus : fecistis consilium
βουλὴν οὐ δι' ἐμοῦ , καὶ συνθήκας οὐ διὰ τοῦ πνεύματός non per me , et pacta non per spiritum meum, ut adderetis
μου , προςθεῖναι ἁμαρτίας ἐφ᾽ ἁμαρτίας , peccata peccatis ,
2. οἱ πορευόμενοι καταβῆναι εἰς Αἴγυπτον , ἐμὲ δὲ 2. qui vadunt descendere in Ægyptum , me autem non
οὐκ ἐπηρώτησαν , τοῦ βοηθηθῆναι ὑπὸ Φαραὼ, καὶ σκευ interrogaverunt , ut acciperent auxilium a Pharaone , et
πασθῆναι ὑπὸ Αἰγυπτίων. protegerentur ab Ægyptiis.
3. Εσται γὰρ ὑμῖν σκέπη Φαραὼ εἰς αἰσχύνην, καὶ 3. Erit enim vobis protectio Pharaonis in confusionem ,
τοῖς πεποιθόσιν ἐπ᾽ Αἴγυπτον ὄνειδος. et his qui confidunt in Ægypto opprobrium.
4. Ὅτι εἰσὶν ἐν Τάνει ἀρχηγοί , ἄγγελοι πονηροί . 4. Sunt enim in Tani principes , nuntii pessimi .
5. Μάτην κοπιάσουσι πρὸς λαὸν, ὃς οὐκ ὠφελήσει 5. Frustra laborabunt ad populum , qui eis non proderit
αὐτοὺς εἰς βοήθειαν, ἀλλὰ εἰς αἰσχύνην καὶ ὄνειδος. ad auxilium , sed ad confusionem et opprobrium.
Η ΟΡΑΣΙΣ ΤΩΝ ΤΕΤΡΑΠΟΔΩΝ ΤΩΝ ΕΝ ΤΗ
VISIO QUADRUPEDUM IN DESERTO.
ΕΡΗΜΩ.
6. Ἐν τῇ θλίψει καὶ τῇ στενοχωρία , λέων καὶ σκύ 6. In tribulatione et angustia , leo et catulus leonis , inde
μνος λέοντος , ἐκεῖθεν καὶ ἀσπίδες, καὶ ἔκγονα ἀσπίδων | etiam aspides , et genimina aspidum volantium , qui fere-
πετομένων, οἳ ἔφερον ἐπὶ ὄνων καὶ καμήλων τὸν πλοῦ-- bant super asinos et camelos divitias suas ad gentem quæ
τον αὐτῶν πρὸς ἔθνος ὃ οὐκ ὠφελήσει αὐτούς. eis non proderit.
7. Αἰγύπτιοι μάταια καὶ κενὰ ὠφελήσουσιν ὑμᾶς ; 7. Ægyptii inania et vacua proderunt vobis ? Annuntia
Απάγγειλον αὐτοῖς ὅτι ματαία ἡ παράκλησις ὑμῶν eis quia vana consolatio vestra haec.
αὕτη.
8. Νῦν οὖν καθίσας γράψον ἐπὶ πυξίου ταῦτα καὶ 8. Nunc igitur sedens scribe super buxum haec etin li-
εἰς βιβλίον , ὅτι ἔσται εἰς ἡμέρας ταῦτα καιρῷ , καὶ ἕως | bro , quoniam erunt in dies haec tempore , et usque in æter-
εἰς τὸν αἰῶνα . num.
424 Η ΣΑΙΑΣ. Κεφ . Δ '.

9. Ὅτι ὁ λαὸς ἀπειθής ἐστι , υἱοὶ ψευδεῖς , οἳ οὐκ 9. Quia populus inobediens est , filii mendaces , qui nom
ἠβούλοντο ἀκούειν τὸν νόμον τοῦ Θεοῦ · lunt audire legem Dei :
10. οἱ λέγοντες τοῖς προφήταις · Μὴ ἀναγγέλλετε 10. qui dicunt prophetis : Nolite annuntiare nobis , et
ἡμῖν, καὶ τοῖς τὰ ὁράματα ὁρῶσι · Μὴ λαλεῖτε ἡμῖν, ἀλ- videntibus visiones : Nolite loqui nobis , sed nobis loquimini
λὰ ἡμῖν λαλεῖτε καὶ ἀναγγέλλετε ἡμῖν ἑτέραν πλάνησιν, et annuntiate nobis alteram seductionem ,
11. καὶ ἀποστρέψατε ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ταύτης · 11. et avertite nos a via hac : auferte a nobis semitam
ἀφέλετε ἀφ᾿ ἡμῶν τὸν τρίβον τοῦτον, καὶ ἀφέλετε ἀφ ' hanc , et auferte a nobis eloquium Israel.
ἡμῶν τὸ λόγιον τοῦ Ἰσραήλ.
12. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραήλ . Ότι 12. Propterea haec dicit sanctus Israel : Quia increduli
ἠπειθήσατε τοῖς λόγοις τούτοις , καὶ ἠλπίσατε ἐπὶ ψεύ- fuistis verbis his , et sperastis in mendacio , et quia murmu-
δει , καὶ ὅτι ἐγόγγυσας , καὶ πεποιθὼς ἐγένου ἐπὶ τῷ rasti , et fidens fuisti in verbo isto ,
λόγω τούτω,
13. διὰ τοῦτο ἔσται ὑμῖν ἁμαρτία αὕτη ὡς τεῖχος 13. propterea erit vobis peccatum hoc sicut murus deci-
πίπτον παραχρῆμα πόλεως ὀχυρᾶς ἑαλωκυίας , ἧς πα- dens subito civitatis munitæ captæ , cujus repente adest
ραχρῆμα πάρεστι τὸ πτῶμα · ruina :
14. καὶ τὸ πτῶμα αὐτῆς ἔσται ὡς σύντριμμα ἀγ- 14. et ruina ejus erit sicut contritio vasis testacei , ex
γείου ὀστρακίνου , ἐκ κεραμίου λεπτὰ , ὥστε μὴ εὑρεῖν figuli officina comminuta , ita ut non inveniatur in eis testa ,
ἐν αὐτοῖς ὄστρακον, ἐν ᾧ πῦρ ἀρεῖς , καὶ ἐν ᾧ ἀποσυ in qua ignem tollas , et in qua extrahas aquam pusillam .
ριεῖς ὕδωρ μικρόν.
15. Οὕτω λέγει Κύριος Κύριος ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραήλ . 15. Sic dicit Dominus Dominus sanctus Israel. Cum re-
Ὅταν ἀποστραφεὶς στενάξης , τότε σωθήσῃ, καὶ γνώσῃ | versus ingemueris , tunc salvus eris , et scies ubi fueris :
ποῦ ἦσθα · ὅτι ἐπεποίθεις ἐπὶ τοῖς ματαίοις , ματαία ἡ | quia confidebas super vanis , vana facta est fortitudo vestra.
ἰσχὺς ὑμῶν ἐγενήθη . Καὶ οὐκ ἐβούλεσθε ἀκούειν, Et noluistis audire ,
16. ἀλλ᾽ εἴπατε · Ἐφ᾽ ἵππων φευξόμεθα , διὰ τοῦτο 16. sed dixistis : Super equos fugiemus , propterea fu-
φεύξεσθε , καὶ ἐπὶ κούφοις ἀναβάταις ἐσόμεθα · διὰ | gietis , et super levibus ascensoribus erimus : ideo leves
τοῦτο κοῦφοι ἔσονται οἱ διώκοντες ὑμᾶς. erunt qui persequuntur vos.
17. Χίλιοι διὰ φωνὴν ἑνὸς φεύξονται , καὶ διὰ φω- 17. Mille ad vocem unius fugient , et ad vocem quinque
νὴν πέντε φεύξονται πολλοὶ , ἕως ἂν καταλειφθῆτε, ὡς fugient multi , donec relinquamini , quasi malus navis su-
ἱστὸς ἐπ᾽ ὄρους , καὶ ὡς σημαῖαν φέρων ἐπὶ βουνοῦ. per montem , et quasi signum ferens super collem.
18. Καὶ πάλιν μενεῖ ὁ Θεὸς τοῦ οἰκτειρῆσαι ὑμᾶς , 18. Et rursus exspectabit Deus ut misereatur vestri , et
καὶ διὰ τοῦτο ὑψωθήσεται τοῦ ἐλεῆσαι ὑμᾶς · διότι κρι, propterea exaltabitur ut pareat vobis : quia judex Dominus
τὴς Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν . Μακάριοι οἱ ἐμμένοντες ἐπ' Deus vester. Beati qui immanent in eo ,
αὐτῷ ,
19. διότι λαὸς ἅγιος ἐν Σιών οἰκήσει , καὶ Ἱερουσα- 19. quia populus sanctus in Sion habitavit , et Jerusalem
λὴμ κλαυθμῷ ἔκλαυσεν · Ἐλέησόν με . Ἐλέησει σε , τὴν ploratu ploravit : Miserere mei. Miserebitur tui , vocem
φωνὴν τῆς κραυγῆς σου ἡνίκα εἶδεν, ἐπήκουσέ σου . clamoris tui quando vidit , exaudivit te.
20. Καὶ δώσει Κύριος ὑμῖν ἄρτον θλίψεως , καὶ ὕδωρ 20. Et dabit Dominus vobis panem tribulationis, et aquam
στενὸν, καὶ οὐκ ἔτι μὴ ἐγγίσωσί σοι οἱ πλανῶντές σε angustam , et nequaquam ultra appropinquabunt tibi qui
ὅτι οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται τοὺς πλανῶντάς σε , decipiant te : quia oculi tui videbunt eos qui te seducebant ,
21. καὶ τὰ ὦτά σου ἀκούσονται τοὺς λόγους τῶν ὀπίσω 21. et aures tuæ audient verba post te decipientium , qui
σε πλανησάντων, οἱ λέγοντες · Αὕτη ἡ ὁδὸς , πορευθῶ- dicebant : Hæc via , ambulemus in ea , sive ad dextram sive
μεν ἐν αὐτῇ , εἴτε δεξιὰ εἴτε ἀριστερά . ad sinistram .
22. Καὶ μιανεῖς τὰ εἴδωλα τὰ περιηργυρωμένα , καὶ 22. Et contaminabis idola deargentata , et deaurata com-
περικεχρυσωμένα λεπτὰ ποιήσῃς, καὶ λικμήσῃς ὡς minues ea , et disperges sicut aquam menstruata , et sicut
ὕδωρ ἀποκαθημένης , καὶ ὡς κόπρον ὤσεις αὐτά. stercus abjicies ea.
23. Τότε ἔσται ὁ ὑετὸς τῷ σπέρματι τῆς γῆς σου , καὶ 23. Tunc erit pluvia semini terra tuæ , et panis frugum
ὁ ἄρτος τοῦ γεννήματος τῆς γῆς σου ἔσται πλησμονὴ | terra tuæ erit abundans et pinguis. Et pascentur jumenta
καὶ λιπαρός. Καὶ βοσκηθήσεταί σου τὰ κτήνη τῇ ἡμέρᾳ tua in die illa locum pinguem et spatiosum .
ἐκείνῃ τόπον πίονα καὶ εὐρύχωρον .
24. Οἱ ταῦροι ὑμῶν καὶ οἱ βόες , οἱ ἐργαζόμενοι τὴν 24. Tauri vestri et boves , qui operantur terram , come-
γῆν , φάγονται ἄχυρα ἀναπεποιημένα ἐν κριθῇ λελι- | dent paleas commistas in hordeo ventilato,
κμημένη .
25. Καὶ ἔσται ἐπὶ παντὸς ὄρους ὑψηλοῦ, καὶ ἐπὶ 25. Et erit super omnem montem excelsum , et super
παντὸς βουνοῦ μετεώρου ὕδωρ διαπορευόμενον ἐν τῇ omnem collem elevatum aqua transiens in die illa, cum peri-
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὅταν ἀπόλωνται πολλοὶ, καὶ ὅταν πέσωσι | erint multi , et cum ceciderint turres.
πύργοι.
26. Καὶ ἔσται τὸ φῶς τῆς σελήνης ὡς τὸ φῶς τοῦ 26. Et erit lumen luna sicut lumen solis , et lunen solis
ἡλίου , καὶ τὸ φῶς τοῦ ἡλίου ἔσται ἑπταπλάσιον ἐν τῇ erit septuplum in die , quando sanaverit Dominus contritio-
ἡμέρᾳ , ὅταν ἰάσηται Κύριος τὸ σύντριμμα τοῦ λαοῦ nem populi sui , et dolorem plagæ tuæ curabit.
αὐτοῦ , καὶ τὴν ὀδύνην τῆς πληγῆς σου ἰάσεται .
ESAIAS. CAP. XXXI. 425

27. Ἰδοὺ τὸ ὄνομα Κυρίου ἔρχεται διὰ χρόνου , καιό- 27. Ecce nomen Domini venit post tempus , ardens furor :
μενος θυμός · μετὰ δόξης τὸ λόγιον τῶν χειλέων αὐτοῦ , cum gloria eloquium labiorum ejus , eloquium iræ plenum ,
λόγιον ὀργῆς πλῆρες , καὶ ἡ ὀργὴ τοῦ θυμοῦ ὡς πῦρ et ira furoris sicut ignis devorabit.
ἔδεται .
28. Καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ὡς ὕδωρ ἐν φάραγγι σύρον, 28. Et spiritus ejus sicut aqua in valle trahens , veniet
ἥξει ἕως τοῦ τραχήλου , καὶ διαιρεθήσεται , τοῦ ταρά- usque ad collum , et dividetur, ut conturbet gentes super
ξαι ἔθνη ἐπὶ πλανήσει ματαίᾳ , καὶ διώξεται αὐτοὺς errore vano , et persequetur eos error, et capiet eos ad fa-
πλάνησις , καὶ λήψεται αὐτοὺς κατὰ πρόςωπον αὐτῶν . ciemipsorum.
29. Μὴ διαπαντὸς δεῖ ὑμᾶς εὐφραίνεσθαι καὶ εἰςπου 29. Numquid semper oportet vos lætari et ingredi in
ρεύεσθαι εἰς τὰ ἅγιά μου διαπαντός , ὡσεὶ ἑορτάζοντας, | sancta mea jugiter, quasi festa celebrantes , et quasi gau-
καὶ ὡσεὶ εὐφραινομένους εἰςελθεῖν μετὰ αὐλοῦ εἰς τὸ dentes ingredi cum tibia in montem Domini ad Deum Israel ?
ὄρος Κυρίου πρὸς τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ;
30. Καὶ ἀκουστὴν ποιήσει Κύριος τὴν δόξαν τῆς φω 30. Et auditam faciet Dominus gloriam vocis sum , et fu-
νῆς αὐτοῦ , καὶ τὸν θυμὸν τοῦ βραχίονος αὐτοῦ , δεῖξαι rorem brachii sui , ostendere cum furore et ira et flamma
μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς καὶ φλογὸς κατεσθιούσης , κε- devorante , fulminabit vehementer, et sicut aqua et grando
ραυνώσει βιαίως , καὶ ὡς ὕδωρ καὶ χάλαζα συγκατα- descendens cum vi.
φερομένη βία.
31. Διὰ γὰρ τῆς φωνῆς Κυρίου ἡττηθήσονται Ασσύ- 31. Per vocem enim Domini superabuntur Assyrii plaga
ριοι τῇ πληγῇ ᾗ ἂν πατάξῃ αὐτούς. qua percutiet eos.
32. Καὶ ἔσται αὐτῷ κυκλόθεν , ὅθεν ἦν αὐτῶν ἡ ἐλπὶς 32. Et erit ei per circuitum , unde erat eorum spes auxi-
τῆς βοηθείας , ἐφ᾽ ᾧ αὐτὸς ἐπεποίθει · αὐτοὶ μετὰ τυμ- lii , in qua ipse confidebat : ipsi cum tympanis et cithara
πάνων καὶ κιθάρας πολεμήσουσιν αὐτὸν ἐκ μετα- pugnabunt contra eum ex commutatione.
βολής.
33. Σὺ γὰρ πρὸ ἡμερῶν ἀπαιτηθήσῃ . Μὴ καί σοι 33. Tu enim ante dies exigeris. Numquid et tibi paratum
ἡτοιμάσθη βασιλεύειν ; Φάραγγα βαθείαν, ξύλα κείμενα, est regnare ? Vallem profundam , ligna posita , ignem et ligna
πῦρ καὶ ξύλα πολλὰ , ὁ θυμὸς Κυρίου ὡς φάραγξ ὑπὸ multa , furor Domini sicut vallis sulphure succensa.
θείου καιομένη .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΑ΄. CAPUT XXXI.

1. Οὐαὶ οἱ καταβαίνοντες εἰς Αἴγυπτον ἐπὶ βοήθειαν, 1. Væ qui descendunt in Ægyptum ad auxilium, qui in
οἱ ἐφ᾽ ἵπποις πεποιθότες καὶ ἐφ᾽ ἅρμασι· ἔστι γὰρ πολλὰ , equis fidentes sunt et in currubus : quia multi sunt , et in
καὶ ἐφ᾽ ἵπποις πλῆθος σφόδρα . Καὶ οὐκ ἦσαν πεποι- equis multitudo magna. Et non fuerunt fidentes super san-
θότες ἐπὶ τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ τὸν Κύριον οὐκ ctum Israel , et Dominum non requisierunt.
ἐζήτησαν.
2. Καὶ αὐτὸς σοφῶς ἦγεν ἐπ᾿ αὐτοὺς κακὰ , καὶ ὁ 2. Et ipse sapienter adduxit super eos mala , et verbum
λόγος αὐτοῦ οὐ μὴ ἀθετηθῇ , καὶ ἐπαναστήσεται ἐπ' οἶ- ejus non frustrabitur, et insurget super domos hominum-
κους ἀνθρώπων πονηρῶν , καὶ ἐπὶ τὴν ἐλπίδα αὐτῶν τὴν | pessimorum , et super spem eorum vanam ,
ματαίαν,
3. Αἰγύπτιον ἄνθρωπον, καὶ οὐ Θεὸν, ἵππων σάρ- 3. Egyptium hominem , et non Deum , equorum carnes ,
κας, καὶ οὐκ ἔστι βοήθεια · ὁ δὲ Κύριος ἐπάξει τὴν | et non est auxilium : Dominus autem inducet manum suam
χεῖρα αὐτοῦ ἐπ᾿ αὐτούς · καὶ κοπιάσουσιν οἱ βοηθοῦν- super eos : et laborabunt auxiliatores , et simul omnes per-
τες, καὶ ἅμα πάντες ἀπολοῦνται. ibunt.
4. Ὅτι οὕτως εἶπέ μοι Κύριος . Ον τρόπον βοήσῃ ὁ 4. Quia sic dixit mihi Dominus : Quomodo clamabit leo ,
λέων, ἢ ὁ σκύμνος ἐπὶ τῇ θήρᾳ ᾗ ἔλαβε , καὶ κεκράξῃ aut catulus leonis super venatione quam cepit , et vocifera-
ἐπ' αὐτῇ , ἕως ἂν ἐμπλησθῇ τὰ ὄρη τῆς φωνῆς αὐτοῦ, bitur super ea , donec impleantur montes voce ejus, et victi
καὶ ἡττήθησαν, καὶ τὸ πλῆθος τοῦ θυμοῦ ἐπτοήθησαν , fuerint , et multitudinem furoris expaverint , sic descendet
οὕτως καταβήσεται Κύριος σαβαὼθ ἐπιστρατεῦσαι ἐπὶ Dominus sabaoth ut prælietur super montem Sion, super
τὸ ὄρος τὸ Σιών, ἐπὶ τὰ ὄρη αὐτῆς. montes ejus.
5. Ὡς ὄρνεα πετόμενα , οὕτως ὑπερασπιεῖ Κύριος 5. Sicut aves volantes , sic proteget Dominus sabaoth
σαβαωθ ὑπὲρ Ἱερουσαλήμ , ὑπερασπιεῖ , καὶ ἐξελεῖται , super Jerusalem , proteget , et eruet, et conservabit , et
καὶ περιποιήσεται , καὶ σώσει , salvabit.
6. Επιστράφητε , οἱ τὴν βαθείαν βουλὴν βουλευό- 6. Convertimini , qui profundum consilium consultabatis
μενοι καὶ ἄνομον, υἱοὶ Ἰσραήλ. et iniquum , filii Israel.
7. Ὅτι τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀπαρνήσονται οἱ ἄνθρωποι 7. In die enim illa abjicient homines manufacta sua ar-
τὰ χειροποίητα αὐτῶν τὰ ἀργυρᾶ , καὶ τὰ χειροποίητα gentea , et manufacta aurea , quæ fecerant manus eorum,
τὰ χρυσᾶ , âἃ ἐποίησαν αἱ χεῖρες αὐτῶν,
8. καὶ πεσεῖται Ασσούρ · οὐ μάχαιρα ἀνδρὸς , οὐδὲ 8. et cadet Assur : non gladius viri , neque gladius ho-
μάχαιρα ἀνθρώπου καταφάγεται αὐτὸν, καὶ φεύξεται minis vorabit eum , et fugiet non a facie gladii. Juvenes au-
οὐκ ἀπὸ προςώπου μαχαίρας. Οἱ δὲ νεανίσκοι ἔσονται tem erunt in cladem ,
εἰς ἥττημα,
426 Η Σ ΑΙ Α Σ. Κεφ. ΛΒ'.

9. πέτρα γὰρ περιληφθήσονται ως χάρακι , καὶ ἡτ 9. petra enim circumdabuntur quasi vallo, et vincentur :
τηθήσονται · ὁ δὲ φεύγων ἁλώσεται . Τάδε λέγει Κύριος · qui autem fugerit capietur. Hæc dicit Dominus : Beatus qui
Μακάριος ὃς ἔχει ἐν Σιὼν σπέρμα , καὶ οἰκείους ἐν Ἱε- habet in Sion semen, et domesticos in Jerusalem.
ρουσαλήμ .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΒ' .
CAPUT XXXII.

1. Ἰδοὺ γὰρ βασιλεὺς δίκαιος βασιλεύσει , καὶ ἄρ- 1. Ecce enim rex justus regnabit, et principes cum judi-
γοντες μετὰ κρίσεως ἄρξουσι . cio præerunt.
2. Καὶ ἔσται ὁ ἄνθρωπος κρύπτων τοὺς λόγους αὐτ 2. Et erit homo occultans sermones suos , et abscondetur,
τοῦ , καὶ κρυβήσεται , ὡς ἀφ᾽ ὕδατος φερομένου · καὶ quasi ab aqua quæ fertur : et apparebit in Sion sicut flu-
φανήσεται ἐν Σιὼν ὡς ποταμὸς φερόμενος ἔνδοξος ν vius currens inclytus in terra sitienti.
γῇ διψώση.
3. Καὶ οὐκέτι ἔσονται πεποιθότες ἐπ' ἀνθρώποις , 3. Et nequaquam ultra erunt confidentes in hominibus ,
ἀλλὰ τὰ ὦτα ἀκούειν δώσουσι . sed aures ad audiendum dabunt.
4. Καὶ ἡ καρδία τῶν ἀσθενούντων προςέξει τῷ ἀκούειν, 4. Et cor infirmorum attendet auditui , et linguae balbu-
καὶ αἱ γλῶσσαι αἱ ψελλίζουσαι ταχὺ μαθήσονται λα- tientes cito discent loqui pacem ,
λεῖν εἰρήνην ,
5. καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσι τῷ μωρῷ ἄρχειν, καὶ οὐκ
5. et nequaquam ultra dicent stulto ut princeps sit , nec
έτι μὴ εἴπωσιν οἱ ὑπηρέται σου· Σίγα. ultra dicent ministri tui : Tace.
6. Ὁ γὰρ μωρὸς μωρὰ λαλήσει , καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ 6. Fatuus enim fatua loquetur, et cor ejus vana intelliget
μάταια νοήσει τοῦ συντελεῖν ἄνομα , καὶ λαλεῖν πρὸς |
ad perficiendum iniqua , et loquendum ad Dominum erro-
Κύριον πλάνησιν , τοῦ διασπεῖραι ψυχὰς πεινώσας , καὶ
rem , ut disperdat animas esurientes , et animas sitientes
τὰς ψυχὰς τὰς διψώσας κενὰς ποιήσει . vacuas faciet.
7. Ἡ γὰρ βουλὴ τῶν πονηρῶν ἄνομα βουλεύσεται , 7. Consilium enim pessimorum iniqua cogitabit , interfi-
καταφθεῖραι ταπεινοὺς ἐν λόγοις ἀδίκοις , καὶ διασκεδά cere humiles in sermonibus iniquis , et dissipare verba hu-
σαι λόγους ταπεινῶν ἐν κρίσει . milium in judicio .
8. Οἱ δὲ εὐσεβεῖς συνετὰ ἐβουλεύσαντο , καὶ αὕτη ἡ 8. Pii autem sapientia cogitarunt , et hoc consilium per-
βουλὴ μενεῖ. manet.
9. Γυναῖκες πλούσιαι , ἀνάστητε , καὶ ἀκούσατε τῆς 9. Mulieres divites , surgite , et audite vocem meam :
φωνῆς μου· θυγατέρες , ἐν ἐλπίδι εἰςακούσατε λόγους | filiae , in spe audite verba mea.
μου.
10. Ἡμέρας ἐνιαυτοῦ μνείαν ποιήσασθε ἐν ὀδύνῃ 10. Diei anni memoriam facite in dolore cum spe. Con-
μετ᾽ ἐλπίδος. Ἀνήλωται ὁ τρυγητὸς , πέπαυται , οὐκέτι | sumpt
a est vindemia , cessavit , non ultra veniet :
μὴ ἔλθη
ιι. ἔκστητε , λυπήθητε αἱ πεποιθυῖαι , ἐκδύσασθε , 11. obstupescite , tristamini confidentes , exuimini , nuda
γυμναὶ γένεσθε , περιζώσασθε τὰς ὀσφύας, fiamini , accingite lumbos ,
12. καὶ ἐπὶ τῶν μαστῶν κόπτεσθε , ἀπὸ ἀγροῦ ἐπιθυ-
12. et super ubera plangite , de agro desiderii , et vite ge-
μήματος , καὶ ἀμπέλου γεννήματος . niminis .
13. Ἡ γῆ τοῦ λαοῦ μου , ἄκανθα καὶ χόρτος ἀναβή- 13. Terra populi mei , spina et foenum ascendet, et ex
σεται , καὶ ἐκ πάσης οἰκίας εὐφροσύνη ἀρθήσεται· πόλις ]
omni domo laetitia tolletur : civitas opulenta ,
πλουσία ,
14. οἶκοι ἐγκαταλελειμμένοι πλοῦτον πόλεως ἀφή 14. domus derelicta divitias civitatis dimittent , domos
σουσιν, οἴκους ἐπιθυμήματος . Καὶ ἔσονται αἱ κῶμαι
| desiderii . Et erunt villæ spelunca usque in sæculum , læ-
σπήλαια ἕως τοῦ αἰῶνος , εὐφροσύνη ὄνων ἀγρίων, βο-
| titia asinorum agrestium , pascua pastorum ,
σχήματα ποιμένων,
15. ἕως ἂν ἔλθῃ ἐφ' ὑμᾶς πνεῦμα ἀφ᾽ Ὑψηλοῦ. Καὶ 15. donec venerit super vos spiritus ab Excelso. Et Cher-
ἔσται ἔρημος ὁ Χέρμελ , καὶ ὁ Χέρμελ εἰς δρυμὸν λο-
mel erit desertum , et Chermel in saltum deputabitur.
γισθήσεται.
16. Καὶ ἀναπαύσεται ἐν τῇ ἐρήμῳ κρῖμα, καὶ δι- 16. Et requiescet in deserto judicium , et justitia in Car-
καιοσύνη ἐν τῷ Καρμήλῳ κατοικήσει . melo habitabit.
17. Καὶ ἔσται τὰ ἔργα τῆς δικαιοσύνης , εἰρήνη · καὶ 17. Et erunt opera justitia , pax : et obtinebit justitia
κρατήσει ἡ δικαιοσύνη ἀνάπαυσιν, καὶ πεποιθότες ἕως requiem
τοῦ αἰῶνος , , et confidentes usque in sæculum ,
18. καὶ κατοικήσει ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐν πόλει εἰρήνης , 18. et habitabit populus ejus in civitate pacis , et inha-
καὶ ἐνοικήσει πεποιθὼς , καὶ ἀναπαύονται μετὰ πλού- | bitabit confidenter, et requiescent cum divitiis
του. .
19. Ἡ δὲ χάλαζα ἐὰν καταβῇ , οὐκ ἐφ' ὑμᾶς ἥξει. 19. Grando autem si descenderit , non veniet super vos.
Καὶ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τοῖς δρυμοις πεποιθότες , | Et erunt qui inhabitant in sylvis fidentes , sicut qui in cam-
ὡς οἱ ἐν τῇ πεδινῇ . pestri.
ESAIAS . CAP. XXXIII. 427
20. Μακάριοι οἱ σπείροντες ἐπὶ πᾶν ὕδωρ, οὗ βοῦς 20. Beati seminantes super omnem aquam , ubi bos et
καὶ ὄνος πατεῖ. asinus calcat.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΓ΄. CAPUT XXXIII.

1. Οὐαὶ τοῖς ταλαιπωροῦσιν ὑμᾶς , ὑμᾶς δὲ οὐδεὶς 1. Væ qui vos miseros faciunt , vos autem nemo facit
ποιεῖ ταλαιπώρους , καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς οὐκ ἀθετεῖ. miseros , et qui reprobat vos non reprobat. Capientur re-
Ἁλώσονται οἱ ἀθετοῦντες , καὶ παραδοθήσονται , καὶ ὡς | probantes , et tradentur, et quasi tinea in vestimento , sic
σὴς ἐφ᾽ ἱματίου , οὕτως ἡττηθήσονται. superabuntur.
2. Κύριε , ἐλέησον ἡμᾶς , ἐπὶ σοὶ γὰρ πεποίθαμεν. 2. Domine , miserere nostri , in te enim confidimus. Fa-
Εγενήθη τὸ σπέρμα τῶν ἀπειθούντων εἰς ἀπώλειαν , ἡ | ctum est semen incredulorum in perditionem , salus autem
δὲ σωτηρία ἡμῶν ἐν καιρῷ θλίψεως . nostra in tempore tribulationis.
3. Διὰ φωνὴν τοῦ φόβου ἐξέστησαν λαοὶ ἀπὸ τοῦ 3. Propter vocem timoris obstupuerunt populi a timore
φόβου σου , καὶ διεσπάρησαν τὰ ἔθνη . tuo, et dispersæ sunt gentes.
4. Νῦν δὲ συναχθήσεται τὰ σκῦλα ὑμῶν μικροῦ καὶ 4. Nunc autem congregabuntur spolia vestra parvi et
μεγάλου · ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ ἀκρίδας , οὕτως magni : quomodo si quis congreget locustas , sic illudent
ἐμπαίξουσιν ὑμῖν. vobis.
5. Ἅγιος ὁ Θεὸς ὁ κατοικῶν ἐν ὑψηλῷ , ἐνεπλήσθη 5. Sanctus Deus qui habitat in excelso , repleta est Sion
Σιὼν κρίσεως καὶ δικαιοσύνης. judicio et justitia.
6. Εν νόμῳ παραδοθήσονται , ἐν θησαυροῖς ἡ σωτη- 6. In lege tradentur, in thesauris salus nostra , illic sa-
ρία ἡμῶν, ἐκεῖ σοφία καὶ ἐπιστήμη καὶ εὐσέβεια πρὸς | pientia et scientia et pietas erga Dominum : isti sunt the-
τὸν Κύριον· οὗτοι εἰσὶ θησαυροὶ δικαιοσύνης . sauri justitiae.
7. Ἰδοὺ δὲ ἐν τῷ φόβῳ ὑμῶν οὗτοι φοβηθήσονται · 7. Ecce nunc in timore vestro ipsi timebunt : quos time-
οὓς ἐφοβεῖσθε , βοήσονται ἀφ᾽ ὑμῶν· ἄγγελοι ἀποστολή- | batis , clamabunt a vobis : angeli mittentur, amare flentes ,
σονται , πικρῶς κλαίοντες , παρακαλοῦντες εἰρήνην. obsecrantes pacem .
8. Ερημωθήσονται γὰρ αἱ τούτων ὁδοί· πέπαυται ὁ 8. Desolabuntur enim istorum viæ : cessavit timor gen-
φόβος τῶν ἐθνῶν, καὶ ἡ πρὸς τούτους διαθήκη αἴρεται , | tium , et testamentum quod erga istos tollitur, et non repu-
καὶ οὐ μὴ λογίσησθε αὐτοὺς ἀνθρώπους. tabitis istos homines.
9. Ἐπένθησεν ἡ γῆ , ᾐσχύνθη ὁ Λίβανος , ἕλη ἐγένετο 9. Luxit terra , confusus est Libanus , paludes factus est
ὁ Σάρων. Φανερὰ ἔσται ἡ Γαλιλαία , καὶ ὁ Χέρμελ. Saron. Manifesta erit Galilæa , et Chermel.
10. Νῦν ἀναστήσομαι , λέγει Κύριος , νῦν δοξασθή 10. Nunc exsurgam , dicit Dominus , nunc glorificabor ,
σομαι , νῦν ὑψωθήσομαι. nunc exaltabor.
τι . Νῦν ὄψεσθε , νῦν αἰσθηθήσεσθε · ματαία ἔσται ἡ 11. Nunc videbitis , nunc sentietis : vana erit fortitudo
ἰσχὺς τοῦ πνεύματος ὑμῶν , πῦρ κατέδεται ὑμᾶς· spiritus vestri , ignis devorabit vos :
12. καὶ ἔσονται ἔθνη κατακεκαυμένα , ὡς ἄκανθα ἐν 12. et erunt gentes combusta , sicut spina in agro pro -
ἀγρῷ ἐῤῥιμένη καὶ κατακεκαυμένη. jecta et combusta.
13. Ακούσονται οἱ πόῤῥωθεν â ἃ ἐποίησα , γνώσονται 13. Audient qui longe sunt quæ feci , scient qui appropin-
οἱ ἐγγίζοντες τὴν ἰσχύν μου . quant fortitudinem meam.
14. Ἀπέστησαν οἱ ἐν Σιὼν ἄνομοι , λήψεται τρόμος 14. Recesserunt qui erant in Sion iniqui , apprehendet
τοὺς ἀσεβεῖς. Τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν ὅτι πῦρ καίεται ; Τίς tremor impios. Quis annuntiabit vobis quia ignis ardet ? Quis
ἀναγγελεῖ ὑμῖν τὸν τόπον τὸν αἰώνιον; annuntiabit vobis locum æternum ?
15. Πορευόμενος ἐν δικαιοσύνῃ , λαλῶν εὐθεῖαν ὁδὸν, 15. Qui ambulat in justitia , qui loquitur rectam viam ,
μισῶν ἀνομίαν καὶ ἀδικίαν, καὶ τὰς χεῖρας ἀποσειόμε- | odit impietatem et iniquitatem , et manus excutit a muneri-
νος ἀπὸ δώρων· βαρύνων τὰ ὦτα , ἵνα μὴ ἀκούσῃ κρίσιν bus : qui obturat aures , ut non audiat judicium sanguinis ,
αἵματος , καμμύων τοὺς ὀφθαλμοὺς ἵνα μὴ ἴδῃ ἀδικίαν , claudit oculos ne videat iniquitatem ,
16. οὗτος οἰκήσει ἐν ὑψηλῷ σπηλαίῳ πέτρας ἰσχυ 16. iste habitabit in excelsa spelunca petra fortissima :
ρᾶς · ἄρτος αὐτῷ δοθήσεται , καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοῦ πιστόν. panis ei dabitur, et aqua ejus fidelis.
17. Βασιλέα μετὰ δόξης ὄψεσθε , οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν 17. Regem cum gloria videbitis , oculi vestri videbunt
ὄψονται γῆν πόῤῥωθεν, terram de longe ,
18. ἡ ψυχὴ ὑμῶν μελετήσει φόβον. Ποῦ εἰσιν οἱ γραμ- 18. anima vestra meditabitur timorem. Ubi sunt gram-
ματικοί , ποῦ εἰσιν οἱ συμβουλεύοντες ; ποῦ ἐστιν ὁ | matici ? ubi consiliatores ? ubi est qui numerat eos qui nu-
ἀριθμῶν τοὺς τρεφομένους , triuntur,
19. μικρὸν καὶ μέγαν λαὸν , ᾧ οὐ συμβουλεύσατο , 19. parvum et magnumpopulum, cui non dedit consilium,
οὐδὲ ᾔδει βαθύφωνον, ὥςτε μὴ ἀκοῦσαι λαὸς πεφαυλι- neque sciebat profundam vocem habentem , ita ut non audi
σμένος , καὶ οὐκ ἔστι τῷ ἀκούοντι σύνεσις . ret populus contemptus , et non est audienti intelligentia.
20. Ἰδοὺ Σιὼν ἡ πόλις , τὸ σωτήριον ἡμῶν, οἱ ὀφθαλ- 20. Ecce Sion civitas , salutare nostrum , oculi tui vide-
μοί σου ὄψονται Ἱερουσαλὴμ , πόλις πλουσία , σκηναί | bunt Jerusalem , civitas dives , tabernacula quæ non com
αἳ οὐ μὴ σεισθῶσιν, οὐδὲ μὴ κινηθῶσιν οἱ πάσσαλοι | movebuntur, neque movebuntur paxilli tabernaculi ejus
τῆς σκηνῆς αὐτῆς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, οὐδὲ τὰ σχοινία in sempiternum tempus , et funiculi ejus non disrumpentur,
αὐτῆς οὐ μὴ διαῤῥαγῶσιν ,
21. ὅτι τὸ ὄνομα Κυρίου μέγα ὑμῖν · τόπος ὑμῖν 21. quia nomen Domini magnum vobis : locus vobis erit ,
428 ΗΣΑΪΑΣ. Κεφ . Δ' .
ἔσται , ποταμοὶ καὶ διώρυχες πλατεῖς καὶ εὐρύχωροι . | flumina et rivi lati et spatiosi. Non ibis hanc viam , neque
Οὐ πορεύσῃ ταύτην τὴν ὁδὸν , οὐδὲ πορεύσεται πλοῖον ibit navis impellens remigio.
ἐλαΰνον .
22. Ὁ γὰρ Θεός μου μέγας ἐστίν. Οὐ παρελεύσεταί 22. Deus enim meus magnus est. Non transibit me Do-
με Κύριος κριτὴς ἡμῶν, Κύριος ἄρχων ἡμῶν, Κύριος minus judex noster, Dominus princeps noster, Dominus rex
ἄρχων ἡμῶν · Κύριος οὗτος ἡμᾶς σώσει . noster : Dominus iste salvabit nos.
23. Ἐῤῥάγησαν τὰ σχοινία σου , ὅτι οὐκ ἐνίσχυσαν. 23. Disrupti sunt funiculi tui , quia non prævaluerunt.
Ὁ ἱστός σου ἔκλινεν , οὐ χαλάσει τὰ ἱστία , οὐκ ἀρεῖ | Malus tuus inclinatus est , non demittet vela , non elevabit
σημεῖον, ἕως οὗ παραδοθῇ εἰς προνομήν . Τοίνυν πολ- signum , donec tradatur in direptionem. Multi igitur claudi
λοὶ χωλοὶ προνομὴν ποιήσουσι , prædam facient ,
24. καὶ οὐ μὴ εἴπωσι· Κοπιῶ , ὁ λαὸς ἐνοικῶν ἐν αὐ 24. et non dicent : Laborabo , populus qui habitat in eis :
τοῖς· ἀφεθῇ γὰρ αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία . dimittetur enim eis delictum .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΔ΄. CAPUT XXXIV.
1. Προςαγάγετε , ἔθνη , καὶ ἀκούσατε , ἄρχοντες. 1. Accedite , gentes , et audite , principes . Audiat terra et
Ακουσάτω ἡ γῆ καὶ οἱ ἐν αὐτῇ , ἡ οἰκουμένη καὶ ὁ λαὸς qui in ea , orbis terra et populus qui in ea.
ὁ ἐν αὐτῇ .
2. Διότι θυμὸς Κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη , καὶ ὀργὴ 2. Quia furor Domini super omnes gentes , et ira super
ἐπὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν, τοῦ ἀπολέσαι αὐτοὺς , καὶ πα- numerum earum , ad perdendos eos , et tradendos eos in
ραδοῦναι αὐτοὺς εἰς σφαγήν. occisionem.
3. Οἱ δὲ τραυματίαι αὐτῶν ῥιφήσονται , καὶ οἱ νε- 3. Vulnerati autem eorum projicientur, etiam mortui , et
κροὶ , καὶ ἀναβήσεται αὐτῶν ἡ ὀσμὴ , καὶ βραχήσεται ascendet eorum odor, et rigabuntur montes a sanguine eo-
τὰ ὄρη ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν. rum .
4. Καὶ τακήσονται πᾶσαι αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν, 4. Et tabescent omnes virtutes coelorum , et complicabitur
καὶ ἐλιγήσεται δὁ οὐρανὸς ὡς βιβλίον, καὶ πάντα τὰ cœlum sicut liber, et omnes stella cadent sicut folia ex vite ,
ἄστρα πεσεῖται ὡς φύλλα ἐξ ἀμπέλου , καὶ ὡς πίπτει et sicut cadunt folia de ficu.
φύλλα ἀπὸ συκῆς.
5. Ἐμεθύσθη ἡ μάχαιρά μου ἐν τῷ οὐρανῷ· ἰδοὺ 5. Inebriatus est gladius meus in coelo : ecce super Idu-
ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν καταβήσεται , καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς mæam descendet , et super populum perditionis cum judicio.
ἀπωλείας μετὰ κρίσεως .
6. Ἡ μάχαιρα τοῦ Κυρίου ἐνεπλήσθη αἵματος , ἐπα- 6. Gladius Domini impletus est sanguine , incrassatus
χύνθη ἀπὸ στέατος , ἀπὸ αἵματος τράγων καὶ ἀμνῶν, est de adipe , de sanguine hircorum et agnorum, et de adipe
καὶ ἀπὸ στέατος τράγων καὶ κριῶν · ὅτι θυσία τῷ Κυ hircorum et arietum : sacrificium enim Domino in Bosor, et
ρίῳ ἐν Βοσόρ, καὶ σφαγὴ μεγάλη ἐν τῇ Ἰδουμαία· mactatio magna in Idumæa :
7. καὶ συμπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ μετ᾿ αὐτῶν, καὶ οἱ 7. et concident robusti cum eis , et arietes et tauri , et
κριοὶ καὶ οἱ ταῦροι , καὶ μεθυσθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ inebriabitur terra ex sanguine , et ex adipe eorum implebi-
αἵματος , καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐμπλησθήσεται , tur.
8. Ἡμέρα γὰρ κρίσεως Κυρίου , καὶ ἐνιαυτὸς ἀνταπο 8. Dies enim judicii Domini , et annus retributionis judicii
δόσεως κρίσεως Σιών. Sion.
9. Καὶ στραφήσονται αἱ φάραγγες αὐτῆς εἰς πίσσαν , 9. Et vertentur valles ejus in picem , et terra ejus in sul-
καὶ ἡ γῆ αὐτῆς εἰς θεῖον · καὶ ἔσται ἡ γῆ αὐτῆς ὡς πίσσα | phur : et erit terra ejus quasi pix ardens
καιομένη
10. νυκτὸς καὶ ἡμέρας , καὶ οὐ σβεσθήσεται εἰς τὸν 10. nocte et die , et non exstinguetur in sempiternum
αἰῶνα χρόνον , καὶ ἀναβήσεται ὁ καπνὸς αὐτῆς ἄνω , εἰς tempus , et ascendet fumus ejus sursum , in generationes
γενεὰς αὐτῆς ἐρημωθήσεται , καὶ εἰς χρόνον πολὺν suas desolabitur, et in tempus multum
τι . ὄρνεα καὶ ἐχῖνοι , καὶ ἴβεις, καὶ κόρακες κατοικήσου 11. aves et ericii , et ibes , et corvi habitabunt in ea. Et
σιν ἐν αὐτῇ . Καὶ ἐπιβληθήσεται ἐπ' αὐτὴν σπαρτίον γεω- immittetur super eam funiculus geometria deserti , et ono-
μετρίας ἐρήμου , καὶ ὀνοκένταυροι οἰκήσουσιν ἐν αὐτῇ . centauri habitabunt in ea .
12. Οἱ ἄρχοντες αὐτῆς οὐκ ἔσονται · οἱ γὰρ βασιλεῖς , 12. Principes ejus non erunt : reges enim et magnates
καὶ οἱ μεγιστάνες αὐτῆς ἔσονται εἰς ἀπώλειαν . ejus erunt in perditionem.
13. Καὶ ἀναφυήσει εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν ἀκάνθινα 13. Et pullulabunt in civitatibus eorum spinea ligna , et
ξύλα , καὶ εἰς τὰ ὀχυρώματα αὐτῆς · καὶ ἔσται ἐπαύλεις | in munitionibus ejus : et erit caula sirenum , et atrium
σειρήνων, καὶ αὐλὴ στρουθῶν. struthionum.
14. Καὶ συναντήσουσι δαιμόνια ὀνοκενταύροις , καὶ 14. Et occurrent damonia onocentauris , et clamabunt
βοήσονται ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον · ἐκεῖ ἀναπαύσονται alter ad alterum : illic requiescent onocentauri , invenientes
ὀνοκένταυροι , εὑρόντες αὐτοῖς ἀνάπαυσιν. sibi requiem.
15. Ἐκεῖ ἐνόσσευσεν ἐχῖνος , καὶ ἔσωσεν ἡ γῆ τὰ 15. Illic nidificavit ericius , et salvavit terra filios ejus
παιδία αὐτῆς μετὰ ἀσφαλείας· ἐκεῖ συνήντησαν ἔλαφοι , cum securitate ibi occurrerunt cervi , et viderunt facies
καὶ εἶδον τὰ πρόςωπα ἀλλήλων. inter se.
16. Αριθμῷ παρῆλθον , καὶ μία αὐτῶν οὐκ ἀπώλετο · 16. Numero transierunt , et una ipsarum non periit : al-
ESAIAS. CAP. XXXVI. 429
ἑτέρα τὴν ἑτέραν οὐκ ἐζήτησαν, ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῖς ! tera alteram non requisierunt , quia Dominus eis mandavit ,
ἐνετείλατο , καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ συνήγαγεν αὐτά. et spiritus ipsius congregavit ea.
17. Καὶ αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς κλήρους , καὶ ἡ χεὶρ 17. Et ipse mittet eis sortes , et manus ejus distribuit ut
αὐτοῦ διεμέρισε βόσκεσθαι· εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον κληρο- pascantur : in aeternum tempus possidebitis , in generatio-
νομήσετε , εἰς γενεὰς γενεῶν ἀναπαύσονται ἐπ' αὐτῆς . nes generationum requiescent super eam.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΕ'. CAPUT XXXV.

1. Εὐφράνθητι , ἔρημος διψῶσα, ἀγαλλιάσθω ἔρημος, 1. Lætare , desertum sitiens , exsultet solitudo , et floreat
καὶ ἀνθείτω ὡς κρίνον . quasi lilium.
2. Καὶ ἐξανθήσει καὶ ἀγαλλιάσεται τὰ ἔρημα τοῦ 2. Et efflorebunt et exsultabunt deserta Jordanis : gloria
Ἰορδάνου · ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου ἐδόθη αὐτῇ, καὶ ἡ τιμὴ Libani data est ei , et honor Carmeli , et populus meus vi-
τοῦ Καρμήλου , καὶ ὁ λαός μου ὄψεται τὴν δόξαν Κυ- debit gloriam Domini et altitudinem Dei.
ρίου καὶ τὸ ὕψος τοῦ Θεοῦ.
3. Ἰσχύσατε , χεῖρες ἀνειμέναι καὶ γόνατα παραλε 3. Confortamini , manus remissa et genua dissoluta.
λυμένα.
4. Παρακαλέσατε , οἱ ὀλιγόψυχοι τῇ διανοίᾳ · ἰσχύ 4. Consolamini vos , pusillanimes mente : confortamini ,
σατε , μὴ φοβεῖσθε . Ἰδοὺ ὁ Θεὸς ἡμῶν κρίσιν ἀνταποδί- nolite timere. Ecce Deus noster judicium retribuit , et retri-
δωσι , καὶ ἀνταποδώσει · αὐτὸς ἥξει καὶ σώσει ἡμᾶς. buet : ipse veniet et salvabit nos.
5. Τότε ἀνοιχθήσονται ὀφθαλμοὶ τυφλῶν, καὶ ὦτα 5. Tunc aperientur oculi cæcorum , et aures surdorum
κωφῶν ἀκούσονται . audient.
6. Τότε ἁλεῖται ὡς ἔλαφος ὁ χωλός , τρανὴ δὲ ἔσται 6. Tunc saliet sicut cervus claudus , expedita autem erit
γλῶσσα μογιλάλων, ὅτι ἐῤῥάγη ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ , καὶ lingua balborum , quia scissa est in deserto aqua, et vallis
φάραγξ ἐν γῇ διψώση . in terra sitienti.
7. Καὶ ἔσται ἡ ἄνυδρος εἰς ἕλη , καὶ εἰς τὴν διψῶ 7. Et erit inaquosa in paludes , et in sitiente terra fons
σαν γῆν πηγὴ ὕδατος ἔσται · ἐκεῖ εὐφροσύνη ὀρνέων, aquæ erit : ibi laetitia avium , caulae arundinis et paludes.
ἐπαύλεις καλάμου καὶ ἕλη .
8. Εσται ἐκεῖ ὁδὸς καθαρὰ , καὶ ὁδὸς ἁγία κληθή- 8. Erit ibi via munda , et via sancta vocabitur, et non
σεται , καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ ἐκεῖ ἀκάθαρτος , οὐδὲ ἔσται transibit illic immundus , neque erit ibi via immunda : qui
ἐκεῖ ὁδὸς ἀκάθαρτος · οἱ δὲ διεσπαρμένοι πορεύσονται | autem dispersi sunt ibunt super eam , et non errabunt.
ἐπ' αὐτῆς , καὶ οὐ μὴ πλανηθῶσι .
9. Καὶ οὐκ ἔσται ἐκεῖ λέων, οὐδὲ τῶν πονηρῶν θη- 9. Et non erit ibi leo , et mala bestia non ascendet in
ρίων οὐ μὴ ἀναβῇ εἰς αὐτὴν, οὐδὲ μὴ εὑρεθῇ ἐκεῖ , ἀλλὰ eam , neque invenietur ibi , sed ambulabunt in ea redem-
πορεύσονται ἐν αὐτῇ λελυτρωμένοι , pti.
10. καὶ συνηγμένοι διὰ Κύριον , καὶ ἀποστραφήσον- 10. et congregati per Dominum , et revertentur, et venient
ται , καὶ ἥξουσιν εἰς Σιὼν μετ' εὐφροσύνης , καὶ εὐφρο- in Sion cum laetitia , et laetitia sempiterna super caput eo-
σύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν · ἐπὶ γὰρ τῆς κεφα rum : super caput enim eorum laus et exsultatio , et lætitia
λῆς αὐτῶν αἴνεσις καὶ ἀγαλλίαμα , καὶ εὐφροσύνη | apprehendet eos , fugit dolor et tristitia et gemitus.
καταλήψεται αὐτοὺς , ἀπέδρα ὀδύνη καὶ λύπη καὶ στε
ναγμός.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑϚ΄ . CAPUT XXXVI.

1. Καὶ ἐγένετο τοῦ τεσσαρεςκαιδεκάτου ἔτους βασι- 1. Et factum est in quarto et decimo anno regnante Eze-
λεύοντος Εζεκίου , ἀνέβη Σενναχηρείμ βασιλεὺς Ἀσσυ- cia , ascendit Sennacherim rex Assyriorum super civitates
ρίων ἐπὶ τὰς πόλεις τῆς Ἰουδαίας τὰς ὀχυρὰς , καὶ ἔλαβεν | Judaea munitas , et cepit eas .
αὐτάς.
2. Καὶ ἀπέστειλε βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὸν Ῥαβσά- 2. Et misit rex Assyriorum Rabsacen de Laches in Jeru-
κην ἐκ Λάχης εἰς Ἱερουσαλὴμ πρὸς τὸν βασιλέα Ἐζε- | salem ad regem Ezeciam cum virtute multa , et stetit in
κίαν μετὰ δυνάμεως πολλῆς , καὶ ἔστη ἐν τῷ ὑδραγωγῷ aquæeductu piscina superioris in via agri fullonis.
τῆς κολυμβήθρας τῆς ἄνω ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἀγροῦ τοῦ
κναφέως .
3. Καὶ ἐξῆλθε πρὸς αὐτὸν Ἑλιακεὶμ ὁ τοῦ Χελκίου 3. Et egressus est ad eum Eliacim filius Chelcia œcono-
ὁ οἰκονόμος , καὶ Σομνᾶς ὁ γραμματεὺς , καὶ Ἰωὰχ ὁ mus , et Somnas scriba , et Joach filius Asaph a commenta-
τοῦ Ἀσὰρ ὁ ὑπομνηματογράφος . riis.
4. Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ῥαβσάκης · Εἴπατε Εζεκίᾳ · 4. Et dixit eis Rabsaces : Dicite Ezecia : Hæc dicit rex
Τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς ὁ μέγας , βασιλεὺς Ἀσσυρίων · magnus , rex Assyriorum : Quid fidens es
Τί πεποιθὼς εἶ;
5. Numquid in consilio et sermonibus labiorum prælium
5. Μὴ ἐν βουλῇ καὶ λόγοις χειλέων παράταξις γίνε- sit? Et nunc super quem confidisti , quia inobediens es
ται ; Καὶ νῦν ἐπὶ τίνα πέποιθας , ὅτι ἀπειθεῖς μοι ; mihi ?
6. Ἰδοὺ πεποιθὼς εἶ ἐπὶ τὴν ῥάβδον τὴν καλαμίνην 6. Ecce fidens es super virgam arundineam confractam
τὴν τεθλασμένην ταύτην, ἐπ' Αἴγυπτον · ὡς ἂν ἐπιστη | istam , super Ægyptum : sicut si innitatur vir super eam ,
430 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ . Α '.

ρισθῇ ἀνὴρ ἐπ᾽ αὐτὴν, εἰσελεύσεται εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ , ] intrabit in manum ejus , et perforabit eam : sic erit Pharao
καὶ τρήσει αὐτήν · οὕτως ἐστὶ Φαραὼ βασιλεὺς Αἰγύ- | rex Ægypti , et omnes qui confidunt in eo.
πτου , καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ' αὐτῷ.
(*) 7. Εἰ δὲ λέγετε · Ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν πε- 7. Sin autem dicitis : Super Dominum Deum nostrum
ποίθαμεν, confidimus ,
8. νῦν μίχθητε τῷ κυρίῳ μου τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων, 8. nunc admiscemini domino meo regi Assyriorum, et
καὶ δώσω ὑμῖν διςχιλίαν ἵππον, εἰ δυνήσεσθε δοῦναι dabo vobis duo millia equorum , si poteritis præbere ascen-
ἀναβάτας ἐπ' αὐτούς. sores super eos.
9. Καὶ πῶς δύνασθε ἀποστρέψαι εἰς πρόςωπον τῶν 9. Et quomodo potestis avertere in faciem toparcharum ?
τοπαρχῶν; Οἰκέται εἰσὶν οἱ πεποιθότες ἐπ᾿ Αἰγύπτιοις , | Servi sunt qui confiderunt in Egyptiis , in equum et ascen-
εἰς ἵππον καὶ ἀναβάτην . sorem.
10. Καὶ νῦν μὴ ἄνευ Κυρίου ἀνέβημεν ἐπὶ τὴν χώ- 10. Et nunc num sine Domino ascendimus super regio-
ραν ταύτην πολεμῆσαι αὐτήν ; Κύριος εἶπε πρὸς μέ · nem hanc ad oppugnandam eam ? Dominus dixit ad me :
Ανάβηθι ἐπὶ τὴν γῆν ταύτην, καὶ διάφθειρον αὐτήν. Ascende super terram istam , et disperde eam .
11. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Ἑλιακείμ , καὶ Σομνᾶς , 11. Et dixit ad eum Eliacim , et Somnas , et Joach : Lo-
καὶ Ἰωάχ · Λάλησον πρὸς τοὺς παῖδας σου συριστί · quere ad servos tuos syriace : audimus enim nos : et ne lo-
ἀκούομεν γὰρ ἡμεῖς · καὶ μὴ λάλει πρὸς ἡμᾶς ἰουδαϊστί · quaris ad nos judaice : et ut quid loqueris in aures homi-
καὶ ἱνατί λαλεῖς εἰς τὰ ὦτα τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τῷ τείχει ; num , super murum ?
12. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ῥαβσάκης · Μὴ πρὸς τὸν 12. Et dixit ad eos Rabsaces : Numquid ad dominum ve-
κύριον ὑμῶν ἢ πρὸς ὑμᾶς ἀπέσταλκέ με ὁ κύριός μου , strum vel ad vos misit me dominus meus, loqui verba hæc?
λαλῆσαι τοὺς λόγους τούτους ; Οὐχὶ πρὸς τοὺς ἀνθρώπους | Nonne ad homines qui sedent super murum , ut comedant
τοὺς καθημένους ἐπὶ τῷ τείχει , ἵνα φάγωσι κόπρον, | stercus , et bibant urinam vobiscum simul ?
καὶ πίωσιν οὖρον μεθ᾽ ὑμῶν ἅμα ;
13. Καὶ ἔστη Ραβσάκης , καὶ ἀνεβόησε φωνῇ μετ 13. Et stelit Rabsaces , et exclamavit voce magna ju-
γάλη ἰουδαϊστὶ , καὶ εἶπεν · Ἀκούσατε τοὺς λόγους τοῦ daice , et dixit : Audite verba regis magni , regis Assyrio-
βασιλέως τοῦ μεγάλου , βασιλέως Ασσυρίων . rum.
14. Τάδε λέγει ὁ βασιλεύς · Μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς Ἐζε- 14. Haec dicit rex : Non seducat vos Ezecias sermonibus,
κίας λόγοις , οὐ μὴ δύνηται ῥύσασθαι ὑμᾶς · non poterit eruere vos :
15. καὶ μὴ λεγέτω ὑμῖν Εζεκίας ὅτι δύσεται ὑμᾶς 15. neque dicat vobis Ezecias quia eruet vos Deus , et
ὁ Θεὸς , καὶ οὐ μὴ παραδοθῇ ἡ πόλις αὕτη ἐν χειρὶ βα- non tradetur civitas hæc in manu regis Assyriorum .
σιλέως Ασσυρίων.
16. Μὴ ἀκούετε Εζεκίου . Τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς 16. Nolite audire Ezeciam. Haec dicit rex Assyriorum :
Ἀσσυρίων · Εἰ βούλεσθε εὐλογηθῆναι , ἐκπορεύεσθε προς si vultis benedici, egredimini ad me, et comedite unusquis-
μὲ , καὶ φάγεσθε ἕκαστος τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ τὰς | que vitem suam et ficus , et bibite aquam de cisterna ve-
συκᾶς , καὶ πίεσθε ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου ὑμῶν, stra ,
17. ἕως ἂν ἔλθω , καὶ λάβω ὑμᾶς εἰς γῆν, ὡς ἡ γῆ 17. donec veniam, et tollam vos ad terram , sicut terra
ὑμῶν, γῆ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἄρτων καὶ ἀμπελώνων. vestra , terra frumenti et vini et panum et vinearum.
18. Μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς Εζεκίας , λέγων · Ὁ Θεὸς 18. Ne seducat vos Ezecias , dicens : Deus liberabit vos .
ῥύσεται ὑμᾶς. Μὴ ἐῤῥύσαντο οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν, ἕκαστος | Numquid liberaverunt dii gentium , unusquisque regionem
τὴν ἑαυτοῦ χώραν ἐκ χειρὸς βασιλέως Ασσυρίων; suam de manu regis Assyriorum?
19. Ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς Ἐμαθ καὶ Ἀρφάθ; καὶ ποὺ ὁ 19. Ubi est deus Emath et Arphath? et ubi deus civitatis
θεὸς τῆς πόλεως Ἐπφαρουαίμ ; Μὴ ἐδύναντο δύσασθαι | Eppharvam? Numquid potuerunt eruere Samariam de
Σαμάρειαν ἐκ χειρός μου ; manu mea?
20. Τίς τῶν θεῶν πάντων τῶν ἐθνῶν τούτων ὅςτις 20. Quis est ex omnibus diis gentium istarum qui erue-
ἐῤῥύσατο τὴν γῆν αὐτοῦ ἐκ χειρός μου , ὅτι ῥύσεται ὁ rit terram suam de manu mea , quia eruet Deus Jerusalem
Θεὸς τὴν Ἱερουσαλὴμ ἐκ χειρός μου ; de manu mea?
21. Καὶ ἐσιώπησαν, καὶ οὐδεὶς ἀπεκρίθη αὐτῷ λόγον, 21. Et siluerunt , et nemo respondit ei verbum, quia:
διὰ τὸ προςτάξαι τὸν βασιλέα μηδένα ἀποκριθῆναι . mandaverat rex neminem respondere.
22. Καὶ εἰςῆλθεν Ελιακεὶμ ὁ τοῦ Χελκίου οἰκονόμος , 22. Et ingressus est Eliacim filius Chelcia ceconomus , et
καὶ Σομνᾶς ὁ γραμματεὺς τῆς δυνάμεως , καὶ Ἰωὰχ ὁ Somnas scriba virtutis , et Joach filius Asaph a commenta-:
τοῦ Ἀσὰρ ὁ ὑπομνηματογράφος , πρὸς Εζεκίαν, ἐσχι- riis , ad Ezeciam , scissis tunicis , et nuntiaverunt ei verba
σμένοι τοὺς χιτῶνας , καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ τοὺς λόγους | Rabsacis.
Ραβσάκου.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΖ' . CAPUT XXXVII.

1. Καὶ ἐγένετο , ἐν τῷ ἀκοῦσαι τὸν βασιλέα Εζεκίαν, 1. Et factum est , cum audisset rex Ezecias , scidit ve-

(*) 7. Εἰ δὲ λέγετε πρὸς μέ · Ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν πε- 7. Si dicitis ad me : In Domino Deo nostro confidimus , et
ποίθαμεν, καὶ μὴν οὗτός ἐστιν οὗ περιεῖλεν Εζεκίας τὰ ὑψηλὰ quidem ipse est cujus abstulit Ezecias excelsa ejus , et dixit
αὐτοῦ , καὶ εἶπε τῷ Ἰούδᾳ καὶ τῇ Ἱερουσαλήμ. Κατὰ πρόςωπον | Judae et Jerusalem : Ad faciem altaris hujus adorabitis.
τοῦ θυσιαστηρίου τούτου προςκυνεῖτε. (Ald. Compl:)
ESAIAS. CAP. XXXVII. 431

ἔσχισε τὰ ἱμάτια , καὶ περιεβάλετο σάκκον, καὶ ἀνέβη | stinenta , et obvolutus est sacco , et ascendit in domum
εἰς τὸν οἶκον Κυρίου , Domini ,
2. καὶ ἀπέστειλεν Ελιακεὶμ τὸν οἰκονόμον, καὶ Σου 2. et misit Eliacim ceconomum , et Somnam scribam, et
μνᾶν τὸν γραμματέα , καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῶν ἱερέων seniores sacerdotum opertos saccis, ad Esaiam filium Amos,
περιβεβλημένους σάκκους , πρὸς Ἡσαΐαν υἱὸν Ἀμώς , prophetam,
τὸν προφήτην,
3. καὶ εἶπαν αὐτῷ · Τάδε λέγει Εζεκίας · Ἡμέρα 3. et dixerunt ei : Hæc dicit Ezecias : Dies tribulationis
θλίψεως καὶ ὀνειδισμοῦ καὶ ἐλεγμοῦ καὶ ὀργῆς ἡ σήμε- et opprobrii et correptionis et irae hodierna dies , quia venit
ρον ἡμέρα , ὅτι ἥκει ἡ ὠδὲν τῇ τικτούσῃ , ἰσχὺν δὲ οὐκ dolor parturienti , virtutem autem non habet pariendi .
ἔχει τοῦ τεκεῖν.
4. Εἰςακούσαι Κύριος ὁ Θεός σου τοὺς λόγους Ῥαβ- 4. Exaudiat Dominus Deus tuus verba Rabsacis , quæ
σάκου , οὓς ἀπέστειλε βασιλεὺς Ἀσσυρίων, ὀνειδίζειν | misit rex Assyriorum , ad exprobrandum Deum viventem ,
Θεὸν ζῶντα , καὶ ὀνειδίζειν λόγους οὓς ἤκουσε Κύριος ὁ et exprobrandum sermonibus quos audivit Dominus Deus
Θεός σου , καὶ δεηθήσῃ πρὸς Κύριόν σου περὶ τῶν κα- tuus , et orabis ad Dominum tuum pro derelictis his.
ταλελειμμένων τούτων.
5. Καὶ ἦλθον οἱ παῖδες τοῦ βασιλέως Εζεκίου πρὸς 5. Et venerunt pueri regis Ezeciæ ad Esaiam ,
Ἡσαΐαν,
6. καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἡσαΐας · Οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τὸν 6. et dixit eis Esaias : Sic dicetis ad dominum vestrum :
κύριον ὑμῶν · Τάδε λέγει Κύριος · Μὴ φοβηθῆς ἀπὸ τῶν Hæc dicit Dominus : Ne timeas a verbis quæ audisti , qui-
λόγων ὧν ἤκουσας , οὓς ὠνείδισαν με οἱ πρέσβεις βασι- bus exprobraverunt me legati regis Assyriorum.
λέως Ασσυρίων.
7. Ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβάλλω εἰς αὐτὸν πνεῦμα , καὶ ἀκού- 7. Ecce ego immitto in eum spiritum, et audiens nuntium
σας ἀγγελίαν ἀποστραφήσεται εἰς τὴν χώραν αὐτοῦ , revertetur in regionem suam , et cadet gladio in terra sua.
καὶ πεσεῖται μαχαίρᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ.
8. Καὶ ἀπέστρεψε Ῥαβσάκης , καὶ κατέλαβε τὸν 8. Et revertit Rabsaces , et invenit regem Assyriorum
βασιλέα Ασσυρίων πολιορκοῦντα Λοβνάν · καὶ ἤκουσεν | oppugnantem Lobnam : et audiverat quia promoverat de
ὅτι ἀπῆρε ἀπὸ Λαχίς. Lachis.
9. Καὶ ἐξῆλθε Θαρακὰ βασιλεὺς Αιθιόπων πολιορ- 9. Et egressus est Tharaca rex Ethiopum ad oppugnan-
κῆσαι αὐτόν · καὶ ἀκούσας ἀπέστρεψε , καὶ ἀπέστειλεν dumeum : et audiens revertit, et misit nuntios ad Ezeciam ,
ἀγγέλους πρὸς Εζεκίαν, λέγων · dicens :
10. Οὕτως ἐρεῖτε Εζεκίᾳ βασιλεῖ τῆς Ἰουδαίας · Μή 10. Sic dicetis Ezeciæ regi Judaeæ : Non te decipiat Deus
σε ἀπατάτω δ Θεός σου , ἐφ᾽ ᾧ πέποιθας ἐπ᾿ αὐτῷ , tuus , in quo confidisti in eo , dicens : Non tradetur Jeru-
λέγων · Οὐ μὴ παραδοθῇ Ἱερουσαλὴμ ἐν χειρὶ βασιλέως | salem in manu regis Assyriorum.
Ασσυρίων.
11. Σὺ οὐκ ἤκουσας ἃ ἐποίησαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων, 11. Tu non audisti quæ fecerunt reges Assyriorum , uni-
πᾶσαν τὴν γῆν ὡς ἀπώλεσαν ; καὶ σὺ ῥυσθήση ; versam terram quomodo disperdiderunt ? et tu liberaberis ?
12. Μὴ ἐῤῥύσαντο αὐτοὺς οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν, οὓς ἀπώ- 12. Numquid eruerunt eos dii gentium , quos disperdide-
λεσαν οἱ πατέρες μου , τήν τε Γωζᾶν, καὶ Χαῤῥὸν, καὶ runt patres mei , Gozan , et Charran , et Rapheth , quæ sunt
Ραφὲθ, αἱ εἰσιν ἐν χώρᾳ Θεεμάθ; in regione Theemath ?
13. Ποῦ εἰσι βασιλεῖς Ἐμάθ καὶ ποῦ Ἀρφὰθ , καὶ 13. Ubi sunt reges Emath et ubi Arphath, et ubi civitatis
ποῦ πόλεως Ἐπφαρουαὶμ , Ἀναγουγάνα ; Eppharvæm , Anagugana ?
14. Καὶ ἔλαβεν Εζεκίας τὸ βιβλίον παρὰ τῶν ἀγγέ 14. Et accepit Ezecias librum a nuntiis , et legit illum, et
λων, καὶ ἀνέγνω αὐτὸ , καὶ ἀνέβη εἰς οἶκον Κυρίου , | ascendit in domum Domini , et aperuit illum ante Domi-
καὶ ἤνοιξεν αὐτὸ ἐναντίον Κυρίου . num.
15. Καὶ προςηύξατο Εζεκίας πρὸς Κύριον, λέγων · 15. Et oravit Ezecias ad Dominum , dicens :
16. Κύριος σαβαώθ , ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ , ὁ καθήμενος 16. Dominus sabaoth , Deus Israel , qui sedes super Che-
ἐπὶ τῶν Χερουβὶμ , σὺ εἶ ὁ Θεὸς μόνος πάσης βασιλείας | rubim , tu es Deus solus omnis regni orbis terrarum , tu
τῆς οἰκουμένης , σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. fecisti coelum et terram .
17. Κλίνον, Κύριε , τὸ οὖς σου · εἰσάκουσον , Κύριε , 17. Inclina , Domine , aurem tuam : exaudi , Domine ,
ἄνοιξον, Κύριε , τοὺς ὀφθαλμούς σου · εἴςβλεψον, Κύριε , aperi, Domine, oculos tuos : inspice, Domine, et vide verba
καὶ ἴδε τοὺς λόγους Σενναχηρεὶμ , οὓς ἀπέστειλεν ὀνει- - Sennacherim, quæ misit ad exprobrandum Deum viven-
δίζειν Θεὸν ζῶντα . tem.
18. Ἐπ᾿ ἀληθείας γὰρ , Κύριε , ήρήμωσαν βασιλεῖς 18. In veritate enim , Domine , desolaverunt reges Assy-
Ασσυρίων τὴν οἰκουμένην ὅλην, καὶ τὴν χώραν αὐτῶν, riorum totum orbem terrae , et regionem eorum ,
19. καὶ ἐνέβαλον τὰ εἴδωλα αὐτῶν εἰς τὸ πῦρ · οὐ γὰρ 19. et injecerunt idola eorum in ignem : non enim dii
θεοὶ ἦσαν, ἀλλὰ ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων, ξύλα καὶ λίθοι , | erant , sed opera manuum hominum , ligna et lapides , et
καὶ ἀπώσαντο αὐτούς. abjecerunt eos.
20. Νῦν δὲ , Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, σῶσον ἡμᾶς ἐκ χει- 20. Nunc autem, Domine Deus noster, salva nos de manu
ρὸς αὐτοῦ , ἵνα γνῷ πᾶσα βασιλεία τῆς γῆς ὅτι σὺ εἶ δ ' ejus , ut cognoscat omne regnum terrae quia tu es Deus so-
Θεός μόνος . lus.
432 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ . ΛΗ΄.

21. Καὶ ἀπεστάλη Ἡσαΐας υἱὸς Ἀμὼς πρὸς Εζεκίαν , 21. Et missus est Esaias filius Amos ad Ezeciam, et dixit
καὶ εἶπεν αὐτῷ · Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ · εἰ : Hæc dicit Dominus Deus Israel : Audivi quae orasti ad
Ἤκουσα ἃ προςηύξω πρὸς μὲ περὶ Σενναχηρείμ βασι- me de Sennacherim rege Assyriorum.
λέως Ασσυρίων.
22. Οὗτος ὁ λόγος ὃν ἐλάλησε περὶ αὐτοῦ ὁ Θεός · 22. Hoc est verbum quod locutus est de eo Deus : Vili-
Ἐφαύλισέ σε , καὶ ἐμυκτήρισέ σε , παρθένος θυγάτηρ pendit te , et subsannavit te , virgo filia Sion : super te ca-
Σιών · ἐπὶ σοὶ κεφαλὴν ἐκίνησε , θυγάτηρ Ιερουσαλήμ . put movit , filia Jerusalem .
23. Τίνα ὠνείδισας καὶ παρώξυνας ; ἢ πρὸς τίνα 23. Quem exprobrasti et irritasti ? aut erga quem exal-
ὕψωσας τὴν φωνήν σου ; Καὶ οὐκ ἦρας εἰς ὕψος τοὺς tasti vocem tuam ? Et non elevasti in altitudinem oculos
ὀφθαλμούς σου πρὸς τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραήλ ; tuos ad sanctum Israel ;
24. Ὅτι δι᾿ ἀγγέλων ὠνείδισας Κύριον . Σὺ γὰρ εἶπας · 24. Quia per nuntios exprobrasti Dominum . Τu enim di-
Τῷ πλήθει τῶν ἁρμάτων ἐγὼ ἀνέβην εἰς ὕψος ὀρέων, καὶ xisti : Multitudine curruum ego ascendi in altitudinem mon-
εἰς τὰ ἔσχατα τοῦ Λιβάνου , καὶ ἔκοψα τὸ ὕψος τῆς κέ- tium, et in ultima Libani , et succidi altitudinem cedri ejus ,
δρου αὐτοῦ , καὶ τὸ κάλλος τῆς κυπαρίσσου , καὶ εἰςῆλθον et pulchritudinem cupressi , et intravi in altitudinem par-
εἰς ὕψος μέρους τοῦ δρυμοῦ, tis sylva ,
25. καὶ ἔθηκα γέφυραν, καὶ ἠρήμωσα ὕδατα καὶ πᾶ- 25. et posui pontem, et desolavi aquas et omnem con-
σαν συναγωγὴν ὕδατος . gregationem aquæ.
26. Οὐ ταῦτα ἤκουσας πάλαι ἃ ἐγὼ ἐποίησα ; Ἐξ 23. Non haec audisti olim quae ego feci ? Ex diebus anti
ἡμερῶν ἀρχαίων συνέταξα , νῦν δὲ ἐπέδειξα ἐξερημῶσαι quis constitui , nunc autem ostendi desolare gentes in mu-
ἔθνη ἐν ὀχυροῖς , καὶ οἰκοῦντας ἐν πόλεσιν ὀχυραῖς . nitionibus , et habitantes in civitatibus munitis.
27. Ανήκα τὰς χεῖρας , καὶ ἐξηράνθησαν, καὶ ἐγένοντο 27. Remisi manus , et exaruerunt , et facti sunt quasi
ὡς χόρτος ξηρὸς ἐπὶ δωμάτων, καὶ ὡς ἄγρωστις. foenum aridum super tecta , et quasi gramen.
28. Νῦν δὲ τὴν ἀνάπαυσίν σου , καὶ τὴν ἔξοδόν σου , 28. Nunc autem requiem tuam , et exitum tuum , et in
καὶ τὴν εἴςοδόν σου ἐγὼ ἐπίσταμαι · troitum tuum ego scio :
29. ὁ δὲ θυμός σου ὃν ἐθυμώθης , καὶ ἡ πικρία σου 29. furor autem tuus quo furis, et amaritudo tua ascendit
ἀνέβη πρὸς μὲ , καὶ ἐμβαλῶ φιμὸν εἰς τὴν ῥινά σου , καὶ | ad me , et immittam circulum in nasum tuum , et fraenum
χαλινὸν εἰς τὰ χείλη σου , καὶ ἀποστρέψω σε τῇ ὁδῷ ᾗ in labia tua , et avertam te via qua venisti in ea.
ἦλθες ἐν αὐτῇ .
30. Τοῦτο δέ σοι τὸ σημεῖον. Φάγε τοῦτον τὸν ἐνιαυ- 30. Hoc autem tibi signum . Comede loc anno quæ semi-
τὸν ἃ ἔσπαρκας , τῷ δὲ ἐνιαυτῷ τῷ δευτέρῳ τὸ κατά- nasti , anno autem secundo reliquias , tertio autem semi-
λειμμα , τῷ δὲ τρίτῳ σπείραντες ἀμήσατε , καὶ φυτεύ nantes metite , et plantate vineas , et comedite fructum ea-
σατε ἀμπελῶνας , καὶ φάγεσθε τὸν καρπὸν αὐτῶν. rum.
31. Καὶ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ , 31. Et erunt derelicti in Judaea , pullulabunt radicem
φυήσουσι ῥίζαν κάτω , καὶ ποιήσουσι σπέρμα ἄνω. deorsum , et facient semen sursum.
32. Ὅτι ἐξ Ἱερουσαλὴμ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι , 32. Quoniam de Jerusalem erunt relicti , et salvati de
καὶ οἱ σωζόμενοι ἐξ ὄρους Σιών · ὁ ζῆλος Κυρίου σαβαωθ monte Sion : zelus Domini sabaoth faciet hæc.
ποιήσει ταῦτα.
33. Διὰ τοῦτο οὕτως λέγει Κύριος ἐπὶ βασιλέα Ασσυ 33. Propterea sic dicit Dominus super regem Assyriorum :
ρίων · Οὐ μὴ εἰςέλθῃ εἰς τὴν πόλιν ταύτην, οὐδὲ μὴ βάλῃ | Non ingredietur in civitatem hanc, neque jaciet in eam sagit-
ἐπ᾿ αὐτὴν βέλος , οὐδὲ μὴ ἐπιβάλῃ ἐπ' αὐτὴν θυρεόν, tam, neque immittet super eam scutum , neque circumdabit
οὐδὲ μὴ κυκλώσῃ ἐπ' αὐτὴν χάρακα · super eam vallum:
34. ἀλλὰ τῇ ὁδῷ ᾗ ἦλθεν ἐν αὐτῇ ἀποστραφήσεται , 34. sed via qua venit in ea revertetur, et in civitatem
καὶ εἰς τὴν πόλιν ταύτην οὐ μὴ εἰςέλθῃ · τάδε λέγει Κύ- hanc non ingredietur : hæc dicit Dominus :
ριος
35. Ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης τοῦ σῶσαι 35. Protegam pro civitate hac ad salvandam eam propter
αὐτὴν δι' ἐμὲ , καὶ διὰ Δαυὶδ τὸν παῖδά μου. me , et propter David puerum meum.
36. Καὶ ἐξῆλθεν ἄγγελος Κυρίου , καὶ ἀνεῖλεν ἐκ τῆς 36. Et egressus est angelus Domini , et occidit de castris
παρεμβολῆς τῶν Ἀσσυρίων ἑκατὸν ὀγδοηκονταπέντεχι- | Assyriorum centum octuaginta quinque millia : et surgentes
λιάδας · καὶ ἀναστάντες τοπρωὶ εὗρον πάντα τὰ σώματα | mane invenerunt omnia corpora mortua.
νεκρά.
37. Καὶ ἀπῆλθεν ἀποστραφείς Σενναχηρεὶμ βασιλεὺς 37. Et abiit reversus Sennacherim rex Assyriorum , et
Ασσυρίων, καὶ ᾤκησεν ἐν Νινευῇ · habitavit in Nineve :
38. καὶ ἐν τῷ αὐτὸν προςκυνεῖν ἐν τῷ οἴκῳ Νασαράχ 38. et cumipse adoraret in domo Nasarach patriarchum
τὸν πάτραρχον αὐτοῦ , Ἀδραμέλεχ καὶ Σαρασὰρ , οἱ υἱοὶ suum , Adramelech et Sarasar, fili ejus , percusserunt eum
αὐτοῦ , ἐπάταξαν αὐτὸν μαχαίραις · αὐτοὶ δὲ διεσώθησαν gladiis : ipsi autem salvati sunt in Armeniam , et regnavit
εἰς Ἀρμενίαν, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀσορδὰν ὁ υἱὸς αὐτοῦ | Asordan filius ejus pro ed.
ἀντ᾽ αὐτοῦ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΗ '. CAPUT XXXVIII

1. Εγένετο δὲ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ , ἐμαλακίσθη Εζε- 1. Factum est autem in tempore illo, aegrotavit Ezecias usu
ESAIAS . CAP. XXXVIII
433
κίας ἕως θανάτου . Καὶ ἦλθε πρὸς αὐτὸν Ἡσαΐας υἱὸς [ que ad mortem . Et venit ad eum Esaias filius Amos , pro-
Αμώς , ὁδ προφήτης , καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν · Τάδε λέγει pheta , et dixit ad eum : Haec dicit Dominus : Dispone de
Κύριος · Τάξαι περὶ τοῦ οἴκου σου , ἀποθνήσκεις γὰρ σὺ , domo tua , morieris enim tu , et non vives.
καὶ οὐ ζήσῃ ,
2. Καὶ ἀπέστρεψεν Εζεκίας τὸ πρόςωπον αὐτοῦ πρὸς 2. Et convertit Ezecias faciem suam ad parietem , et ora-
τὸν τοῖχον, καὶ προςηύξατο πρὸς Κύριον . vit ad Dominum ,
3. λέγων · Μνήσθητι , Κύριε , ὡς ἐπορεύθην ἐνώπιόν 3. dicens : Memento , Domine , quomodo ambulaverim
σου μετὰ ἀληθείας , ἐν καρδίᾳ ἀληθινῇ , καὶ τὰ ἀρεστὰ coram te cum veritate , in corde vero , et placita coram te
ἐνώπιόν σου ἐποίησα. Καὶ ἔκλαυσεν Εζεκίας κλαυθμῷ fecerim. Et ploravit Ezecias ploratione magna
.
μεγάλῳ.
4. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἡσαΐαν, λέγων · 4. Et factum est verbum Domini ad Esaiam , dicens :
5. Πορεύθητι , καὶ εἶπον Εζεκίᾳ · Τάδε λέγει Κύριος 5. Vade , et dic Ezecim : Hæc dicit Dominus Deus David
ὁ Θεὸς Δαυὶδ τοῦ πατρός σου · Ἤκουσα τῆς προσευχῆς | patris tui : Audivi orationem tuam , et vidi lacrymas tuas :
σου , καὶ εἶδον τὰ δάκρυά σου · ἰδοὺ προςτίθημι πρὸς τὸν ecce adjicio ad tempus tuum quindecim annos ,
χρόνον σου δεκαπέντε ἔτη ,
6. καὶ ἐκ χειρὸς βασιλέως Ασσυρίων ῥύσομαί σε καὶ 6. et de manu regis Assyriorum eruam te et civitatem hanc,
τὴν πόλιν ταύτην, καὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύ- et protegam super civitatem hanc.
της.
7. Τοῦτο δέ σοι τὸ σημεῖον παρὰ Κυρίου , ὅτι ποιήσει 7. Hoc autem tibi signum a Domino , quia faciet Deus ver-
ὁ Θεὸς τὸ ῥῆμα τοῦτο. bum hoc.
8. Ἰδοὺ ἐγὼ στρέψω τὴν σκιὰν τῶν ἀναβαθμῶν οὓς 8. Ecce ego vertam umbram graduum quos descendit de-
κατέβη τοὺς δέκα ἀναβαθμοὺς τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου cem gradus domus patris tui sol : redire faciam solem decem
ὁ ἥλιος · ἀποστρέψω τὸν ἥλιον τοὺς δέκα ἀναβαθμούς. gradus. Et ascendit sol decem gradus , quos descenderat
Καὶ ἀνέβη ὁ ἥλιος τοὺς δέκα ἀναβαθμούς, οὓς κατέβη ἡ umbra.
σκιά.
ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΕΖΕΚΙΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΤΗΣ ORATIO EZECIÆ REGIS JUDÆÆ,
ΙΟΥΔΑΙΑΣ ,
QUANDO LANGUIT , ET SURREXIT DE INFIRMITATE
ΗΝΙΚΑ ΕΜΑΛΑΚΙΣΘΗ , ΚΑΙ ΑΝΕΣΤΗ ΕΚ ΤΗΣ ΜΑ-
SUA.
ΛΑΚΙΑΣ ΑΥΤΟΥ.
10. Ἐγὼ εἶπα ἐν τῷ ὕψει τῶν ἡμερῶν μου , πορεύ 10. Ego dixi in excelso dierum meorum , vadam ad por-
σομαι ἐν πύλαις ᾅδου · Καταλείψω τὰ ἔτη τὰ ἐπίλοιπα. tas inferi Relinquam annos residuos.
1. Εἶπα · Οὐκέτι οὐ μὴ ἴδω τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 11. Dixi : Nequaquam ultra videbo salutare Dei in terra
ἐπὶ γῆς ζώντων, οὐκέτι μὴ ἴδω τὸ σωτήριον τοῦ Ἰσραὴλ viventium, non amplius videbo salutare Israel super terram ,
ἐπὶ γῆς , οὐκέτι μὴ ἴδω ἄνθρωπον. nec videbo ultra hominem.
12. Ἐξέλιπεν ἐκ τῆς συγγενείας μου , κατέλιπον τὸ 12. Defecit ex cognatione mea , dereliqui residuum vitæ
ἐπίλοιπον τῆς ζωῆς μου , ἐξῆλθε καὶ ἀπῆλθεν ἀπ᾿ ἐμοῦ meæ , exivit et recessit a me sicut tabernaculum solvens
ὥςπερ ὁ σκηνὴν καταλύων πήξας · ὡς ἱστὸς τὸ πνεῦμά qui fixerat : sicut tela spiritus meus apud me factus est, te-
μου παρ' ἐμοὶ ἐγένετο , ἐρίθου ἐγγιζούσης ἐκτεμεῖν. xente appropinquante ad succidendum .
13. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη παρεδόθην ἕως πρωὶ ὡς 13. In illa die traditus sum usque mane sicut leoni , sic
λέοντι , οὕτως συνέτριψε πάντα τὰ ὀστᾶ μου · ἀπὸ γὰρ | contrivit omnia ossa mea : a die enim usque ad noctem tra-
τῆς ἡμέρας ἕως νυκτὸς παρεδόθην. ditus sum.
14. Ως χελιδών, οὕτω φωνήσω , καὶ ὡς περιστερὰ , 14. Quasi hirundo , sic clamabo , et quasi columba , sic
οὕτω μελετῶ . Ἐξέλιπον γάρ μου οἱ ὀφθαλμοὶ τοῦ βλέ- meditor. Defecerunt enim oculi mei aspiciendo in excelsum
πειν εἰς τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ πρὸς τὸν Κύριον, ὃς ἐξείλατό | cali ad Dominum , qui eruit me , et abstulit a me dolorem
με, καὶ ἀφείλατό μου τὴν ὀδύνην τῆς ψυχῆς. ( *) anima .
16. Κύριε , περὶ αὐτῆς γὰρ ἀνηγγέλη σοι , καὶ ἐξήγει 16. Domine , de ipsa enim annuntiatum est tibi , et susci-
ράς μου τὴν πνοὴν , καὶ παρακληθεὶς ἔζησα. tasti spiritum meum , et consolationem accipiens vixi.
17. Είλου γάρ μου τὴν ψυχὴν, ἵνα μὴ ἀπόληται , καὶ 17. Eruisti enim animam meam , ut non periret , et pro-
ἀπέῤῥιψας ὀπίσω μου πάσας τὰς ἁμαρτίας . jecisti post me omnia peccata.
18. Οὐ γὰρ οἱ ἐν ᾅδου αἰνέσουσί σε , οὐδὲ οἱ ἀποθα- 18. Non enim qui in inferno laudabunt te , neque mortui
νόντες εὐλογήσουσί σε , οὐδὲ ἐλπιοῦσιν οἱ ἐν ᾅδου τὴν | benedicent te , neque sperabunt qui apud inferos sunt mise-
ἐλεημοσύνην σου. ricordiam tuam.
19. Οἱ ζῶντες εὐλογήσουσί σε ὃν τρόπον κἀγώ . Ἀπὸ 19. Viventes benedicent tibi sicut et ego. Ab hodie enim
γὰρ τῆς σήμερον παιδία ποιήσω , ἃ ἀναγγελοῦσι τὴν δι filios faciam , qui annuntiabunt justitiam tuam ,
καιοσύνην σου ,
20. Θεὲ τῆς σωτηρίας μου , καὶ οὐ παύσομαι εὐλογῶν 20. Dee salutis meæ , et non cessabo benedicens tibi cum
-
(*) 15. Καὶ αὐτὸς ἐποίησε καθοδήγησιν πάντας ἐνιαυτούς 15. Et ipse fecit deductionem omnes annos meos.
μου. (Compl.)
VETUS TESTAMENTUM . -- II. 28
431 ΗΣΑΪΑΣ . Κεφ . Μ '.

σε μετὰ ψαλτηρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου , psalterio omnibus diebus vitæ meæ , in conspectu domas
κατέναντι τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ. Dei.
21. Καὶ εἶπεν Ἡσαΐας πρὸς Ἐζεκίαν · Λάβε παλάθην 21. Et dixit Esaias ad Ezeciam : Sume massam de ficis ,
ἐκ σύκων, καὶ τρίψον, καὶ κατάπλασαι , καὶ ὑγιὴς ἔσῃ . et tere , et cataplasma , et sanus eris.
22. Καὶ εἶπεν Εζεκίας · Τοῦτο σημεῖον πρὸς Ἐζε 22. Et dixit Ezecias : Hoc signum ad Ezeciam, quia as-
κίαν, ὅτι ἀναβήσομαι εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ; cendam in domum Dei?

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΘ΄ . CAPUT XXXIX.

1. Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλε Μαρωδάχ Βαλα- 1. In tempore illo misit Marodach Baladan filius Baladan ,
δὰν ὁ υἱὸς τοῦ Βαλαδὰν, ὁ βασιλεὺς τῆς Βαβυλωνίας , rex Babyloniæ , epistolas et legatos et munera Ezecia : au-
ἐπιστολὰς καὶ πρέσβεις καὶ δῶρα Εζεκίᾳ · ἤκουσε γὰρ dierat enim quod ægrotasset usque ad mortem , et surrexis-
ὅτι ἐμαλακίσθη ἕως θανάτου , καὶ ἀνέστη . set.
2. Καὶ ἐχάρη ἐπ' αὐτοῖς Ἐζεκίας , καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς 2. Laetatusque est super eis Ezecias, et ostendit eis domum
τὸν οἶκον τοῦ Νεχωθᾶ , καὶ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυ Neclotha , et argenti et auri , et stacles , et thymiamatum,
σίου , καὶ τῆς στακτῆς , καὶ τῶν θυμιαμάτων , καὶ τοῦ et unguenti , et omnes domos vasorum gazæ , et omnia quæ-
μύρου , καὶ πάντας τοὺς οἴκους τῶν σκευῶν τῆς γάζης , cumque erant in thesauris ipsius. Et non fuit quicquamquod
καὶ πάντα ὅσα ἦν ἐν τοῖς θησαυροῖς αὐτοῦ . Καὶ οὐκ ἦν non ostenderit Ezecias in domo sua , et in omni potestate
οὐθὲν ὃ οὐκ ἔδειξεν Εζεκίας ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ , καὶ ἐν sua.
πάσῃ τῇ ἐξουσία αὐτοῦ.
3. Καὶ ἦλθεν Ἡσαΐας ὁ προφήτης πρὸς τὸν βασιλέα 3. Et venit Esaias propheta ad regem Ezeciam , et dixit
Ἐζεκίαν, καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν · Τί λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι | ad eum : Quid dicunt homines isti , et unde venerunt ad te
οὗτοι , καὶ πόθεν ἥκασι πρὸς σέ ; Καὶ εἶπεν Εζεκίας · Ἐκ Et dixit Ezecias : De terra longinqua venerunt ad mede Ba-
γῆς πόῤῥωθεν ἥκασι πρὸς μὲ ἐκ Βαβυλῶνος . bylone.
4. Καὶ εἶπεν Ἡσαΐας · Τί εἴδοσαν ἐν τῷ οἴκῳ σου ; 4. Et dixit Esaias : Quid viderunt in domo tua ? Et dixit
Καὶ εἶπεν Εζεκίας · Πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ μου εἴδοσαν, Ezecias : Omnia quæ in domo mea sunt viderunt , et non est
καὶ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ μου δ οὐκ εἴδοσαν , ἀλλὰ καὶ τὰ in domo mea quod non viderint , sed etiam quæ in thesauris
ἐν τοῖς θησαυροῖς μου. meis.
5. Καὶ εἶπεν Ἡσαΐας αὐτῷ · Ἄκουσον τὸν λόγον Κυ 5. Et dixit Esaias ei : Audi verbum Domini sabaoth :
ρίου σαβαώθ ·
6. Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , καὶ λήψονται πάντα τὰ ἐν 6. Ecce dies veniunt , et tollent omnia quæ in domo tua
τῷ οἴκῳ σου , καὶ ὅσα συνήγαγον οἱ πατέρες σου ἕως τῆς | sunt , et quaecumque congregaverunt patres tui usque ad
ἡμέρας ταύτης , εἰς Βαβυλῶνα ἥξει , καὶ οὐδὲν οὐ μὴ | diem hanc , in Babylonem venient , et nihil relinquent : dixit
καταλείπωσιν · εἶπε δὲ ὁ Θεός · autem Deus :
7. Ὅτι καὶ ἀπὸ τῶν τέκνων σου , ὧν γεννήσεις , λή 7. Quia et de filiis tuis , quos genueris , tollent , et facient
ψονται, καὶ ποιήσουσι σπάδοντας ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ βασι- spadones in domo regis Babyloniorum.
λέως τῶν Βαβυλωνίων.
8. Καὶ εἶπεν Εζεκίας Ἡσαΐα · Ἀγαθὸς ὁ λόγος Κυ 8. Et dixit Ezecias Esaia : Bonum verbum Domini quod
ρίου ὃν ἐλάλησε · γενέσθω δὴ εἰρήνη καὶ δικαιοσύνη ἐν locutus est : fiat nunc pax et justitia in diebus meis.
ταῖς ἡμέραις μου.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Μ΄. CAPUT XL.

1. Παρακαλεῖτε , παρακαλεῖτε τὸν λαόν μου , λέγει 1. Consolamini , consolamini populum meum, dicit Deus
ὁ Θεός ·
2. ἱερεῖς , λαλήσατε εἰς τὴν καρδίαν Ἱερουσαλήμ , 2. sacerdotes , loquimini ad cor Jerusalem , consolamini
παρακαλέσατε αὐτὴν, ὅτι ἐπλήσθη ἡ ταπείνωσις αὐτῆς , eam , quia repleta est humilitas ejus , solutum est peccatum
λέλυται αὐτῆς ἡ ἁμαρτία , ὅτι ἐδέξατο ἐκ χειρὸς Κυρίου | illius , quia recepit de manu Domini duplicia peccata su .
διπλᾶ τὰ ἁμαρτήματα αὐτῆς .
3. Φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ · Ἑτοιμάσατε τὴν 3. Vox clamantis in deserto : Parate viam Domini , reclas
ὁδὸν Κυρίου , εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους τοῦ Θεοῦ facite semitas Dei nostri.
ἡμῶν.
4. Πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται , καὶ πᾶν ὄρος καὶ 4. Omnis vallis implebitur , et omnis mons et coliis humi-
βουνὸς ταπεινωθήσεται · καὶ ἔσται πάντα τὰ σκολιὰ liabitur : et erunt omnia prava in directam , et aspera in cam-
εἰς εὐθεῖαν , καὶ ἡ τραχεῖα εἰς πεδία , pos ,
5. καὶ ὀφθήσεται ἡ δόξα Κυρίου , καὶ ὄψεται πᾶσα 5. et apparebit gloria Domini , et videbit omnis caro salu-
σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ , ὅτι Κύριος ἐλάλησε . tare Dei , quia Dominus locutus est.
6. Φωνὴ λέγοντος · Βόησον. Καὶ εἶπα · Τί βοήσω ; 6. Vox dicentis : Clama. Et dixi : Quid clamabo ? Omnis
Πᾶσα σὰρξ χόρτος , καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄν- caro fœnum , et omnis gloria hominis quasi flos fœni.
θος χόρτου.
7. Εξηράνθη δὁ χόρτος , καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσε , 7. Aruit foenum, et flos cecidit ,
ESAIAS . CAP. XL. 435
8. τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ Θεοῦ ἡμῶν μένει εἰς τὸν αἰῶνα . 8. verbum autem Dei nostri manet in sempiternum.
9. Ἐπ᾿ ὄρος ὑψηλὸν ἀνάβηθι , ὁ εὐαγγελιζόμενος 9. Super montem excelsum ascende, qui evangelizas Sion,
Σιών, ὕψωσον τῇ ἰσχύϊ τὴν φωνήν σου , ὁ εὐαγγελι exalta in fortitudine vocem tuam, qui evangelizas Jerusalem :
ζόμενος Ἱερουσαλήμ · ὑψώσατε , μὴ φοβεῖσθε · εἶπον exaltate , nolite timere : dic civitatibus Juda : Ecce Deus ve
ταῖς πόλεσιν Ἰούδα · Ἰδοὺ ὁ Θεὸς ὑμῶν, ster,
το. ἰδοὺ Κύριος. Κύριος μετὰ ἰσχύος ἔρχεται , καὶ 10. ecce Dominus. Dominus cum virtute venit , et bra-
ὁ βραχίων μετὰ κυρίας. Ἰδοὺ ὁ μισθὸς αὐτοῦ μετ᾿ αὐτ chium cum dominatione . Ecce merces ejus cum eo , et opus
τοῦ , καὶ τὸ ἔργον ἐναντίον αὐτοῦ . in conspectu illius.
1. Ὡς ποιμὴν ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ , καὶ 11. Sicut pastor pascet gregem suum , et brachio suo con-
τῷ βραχίονι αὐτοῦ συνάξει ἄρνας, καὶ ἐν γαστρὶ ἐχού- gregabit agnos , et praegnantes consolabitur.
σας παρακαλέσει .
12. Τίς ἐμέτρησε τῇ χειρὶ τὸ ὕδωρ , καὶ τὸν οὐρα 12. Quis mensus est manu aquam , et coelum palmo , et
νὸν σπιθαμῇ , καὶ πᾶσαν τὴν γῆν δρακί ; Τίς ἔστησε omnem terram pugillo ? Quis statuit montes pondere , et ru-
τὰ ὄρη σταθμῷ , καὶ τὰς νάπας ζυγῷ ; pes statera?
13. Τίς ἔγνω νοῦν Κυρίου , καὶ τίς αὐτοῦ σύμβου 13. Quis cognovit mentem Domini , aut quis consiliarius
λος ἐγένετο , ὃς συμβιβᾷ αὐτόν ; ejus fuit , qui doceat eum?
14. Ἢ πρὸς τίνα συνεβουλεύσατο , καὶ συνεβίβασεν 14. Aut cum quo consilium iniit , et instruxit illum? Vel
αὐτόν ; Η τίς ἔδειξεν αὐτῷ κρίσιν ; ἢ ὁδὸν συνέσεως quis ostendit ei judicium ? vel viam intelligentiae quis osten-
τίς ἔδειξεν αὐτῷ ; dit illi?
15. Εἰ πάντα τὰ ἔθνη ὡς σταγὼν ἀπὸ κάδου , καὶ 15. Si omnes gentes sicut stilla de situla , et quasi momen-
ὡς ῥοπὴ ζυγοῦ ἐλογίσθησαν, ὡς σίελος λογισθήσονται ; tum stateræ reputatæ sunt , quasi saliva reputabuntur ?
16. Ὁ δὲ Λίβανος οὐχ ἱκανὸς εἰς καῦσιν, καὶ πάντα 16. Libanus autem non sufficit ad comburendum , et
τὰ τετράποδα οὐχ ἱκανὰ εἰς ὁλοκάρπωσιν, omnia quadrupedia non sufficiunt ad holocaustum ,
17. καὶ πάντα τὰ ἔθνη ὡς οὐδέν εἰσι , καὶ εἰς οὐθὲν 17. et cuncta gentes quasi nihilum sunt , et in nihilum re-
ἐλογίσθησαν. putata sunt.
18. Τίνι ὁμοιώσατε Κύριον, καὶ τίνι ὡμοιώματι 18. Cui similem fecistis Dominum , et cui simulacro assi-
ὡμοιώσατε αὐτόν ; milastis eum?
19. Μὴ εἰκόνα ἐποίησε τέκτων, ἢ χρυσοχόος χω- 19. Numquid imaginem fecit faber, aut aurifex fundens
νεύσας χρυσίον περιεχρύσωσεν αὐτόν ; ὁμοίωμα και aurum circumauravit illum ? simulacrum apparavit eum ?
τεσκεύασεν αὐτόν ;
20. Ξύλον γὰρ ἄσηπτον ἐκλέγεται τέκτων, καὶ σο- 20. Lignum enim imputribile elegit faber, et sapienter
φῶς ζητήσει πῶς στήσει εἰκόνα αὐτοῦ , καὶ ἵνα μὴ σα- quæret quomodo statuet imaginem ejus , et ut non movea-
λεύηται. tur.
21. Οὐ γνώσεσθε ; οὐκ ἀκούσεσθε ; οὐκ ἀνηγγέλη 21. Nonne scietis ? nonne audietis ? nonne annuntiatum est
ἐξ ἀρχῆς ὑμῖν; οὐκ ἔγνωτε τὰ θεμέλια τῆς γῆς ; vobis a principio? non cognovistis fundamenta terræ ?
22. Ὁ κατέχων τὸν γῦρον τῆς γῆς , καὶ οἱ ἐνοικοῦντες 22. Qui tenet gyrum terra , et habitatores ejus quasi locu-
ἐν αὐτῇ ὡς ἀκρίδες. Ὁ στήσας ὡς καμάραν τὸν οὐρα- | sta . Qui statuit quasi cameram colum , et extendit quasi
νὸν, καὶ διατείνας ὡς σκηνὴν κατοικεῖν . tabernaculum ad habitandum.
23. Ὁ διδοὺς ἄρχοντας ὡς οὐδὲν ἄρχειν, τὴν δὲ γῆν 23. Qui dat principes quasi nihil praeesse , terram autem
ὡς οὐδὲν ἐποίησεν . quasi nihil fecit.
24. Οὐ γὰρ μὴ φυτεύσωσιν, οὐδὲ μὴ σπείρωσιν, 24. Siquidem non plantabunt , neque serent , nec radica
οὐδὲ μὴ ῥιζωθῇ εἰς τὴν γῆν ἡ ῥίζα αὐτῶν. Ἔπνευσεν ἐπ' bitur in terram radix eorum. Flavit super eos , et arefacti
αὐτοὺς , καὶ ἐξηράνθησαν , καὶ καταιγὶς ὡς φρύγανα | sunt , et tempestas tamquam stipulas tollet eos.
λήψεται αὐτούς.
25. Νῦν οὖν τίνι με ὡμοιώσατε , καὶ ὑψωθήσομαι , 25. Nunc ergo cui assimilastis me , et exaltabor, dixit
εἶπεν ὁ Ἅγιος. Sanctus.
26. Ἀναβλέψατε εἰς ὕψος τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν, καὶ 26. Elevate in excelsum oculos vestros , et videte quis
ἴδετε τίς κατέδειξε ταῦτα πάντα ; Ὁ ἐκφέρων κατ' ostendit hæc omnia ? Qui eduxit juxta numerum ornatum
ἀριθμὸν τὸν κόσμον αὐτοῦ , πάντας ἐπ ' ὀνόματι καλέσει suum , omnes in nomine vocabit a multa gloria , et in robore
ἀπὸ πολλῆς δόξης , καὶ ἐν κράτει ἰσχύος αὐτοῦ οὐδέν fortitudinis suæ nihil te latuit.
σε ἔλαβε.
27. Μὴ γὰρ εἴπῃς Ἰακώβ , καὶ τί ἐλάλησας Ἰσραήλ ; 27. Non enim dicas Jacob , et quid locutus es Israel? Ab-
Ἀπεκρύβη ἡ ὁδός μου ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ Θεός μου scondita est via mea a Deo , et Deus meum judicium abstu-
τὴν κρίσιν ἀφειλε , καὶ ἀπέστη. lit , et recessit.
28. Καὶ νῦν οὐκ ἔγνως , εἰ μὴ ἤκουσας ; Θεὸς αἰώ 28. Et nunc nescis , et non audisti ? Deus aeternus , Deus
νιος , ὁ Θεὸς ὁ κατασκευάσας τὰ ἄκρα τῆς γῆς , οὐ qui apparavit terminos terra , non esuriet, nec laborabit , nec
πεινάσει , οὐδὲ κοπιάσει , οὐδὲ ἔστιν ἐξεύρεσις τῆς φρο est inventio prudentiæ ejus :
νήσεως αὐτοῦ ·
29. διδοὺς τοῖς πεινῶσιν ἰσχὺν, καὶ τοῖς μὴ ὀδυνω- 29. qui dat esurientibus fortitudinem et non dolentibus
μένοις λύπην . moerorem.
28.
436 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ . ΜΑ΄ .
30. Πεινάσουσι γὰρ νεώτεροι , καὶ κοπιάσουσι νεα- 30. Esurient enim juvenes , et laborabunt adolescentes , et
νίσκοι , καὶ ἐκλεκτοὶ ἀνίσχυες ἔσονται . electi infirmi erunt.
31. Οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν Θεὸν ἀλλάξουσιν ἰσχὺν, 31. Qui autem exspectant Deum mutabunt fortitudinem,
πτεροφυήσουσιν ὡς ἀετοὶ , δραμοῦνται καὶ οὐ κοπιά- assument alas quasi aquila , current et non laborabunt , gra-
σουσι , βαδιοῦνται καὶ οὐ πεινάσουσιν. dientur et non esurient.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΑ΄. CAPUT XLI.

1. Ἐγκαινίζεσθε πρὸς μὲ , νῆσοι , οἱ γὰρ ἄρχοντες 1. Innovamini ad me , insula , principes enim mutabunt
ἀλλάξουσιν ἰσχύν · ἐγγισάτωσαν καὶ λαλησάτωσαν | fortitudinem : appropinquent et loquantur simul, tunc judi-
ἅμα , τότε κρίσιν ἀναγγειλάτωσαν. cium annuntient.
2. Τίς ἐξήγειρεν ἀπὸ ἀνατολῶν δικαιοσύνην, ἐκά- 2. Quis suscitavit de oriente justitiam , vocavit eam ad
λεσεν αὐτὴν κατὰ πόδας αὐτοῦ , καὶ πορεύσεται ; Δώσει pedes suos , et vadet ? Dabit in conspectu gentium , et reges
ἐναντίον ἐθνῶν, καὶ βασιλεῖς ἐκστήσει . Καὶ δώσει εἰς | obstupefaciet. Et dabit in terram gladios eorum , et sicut sti-
γῆν τὰς μαχαίρας αὐτῶν, καὶ ὡς φρύγανα ἐξωσμένα | pulas projectas arcus eorum :
τὰ τόξα αὐτῶν ·
3. καὶ διώξεται αὐτοὺς , διελεύσεται ἐν εἰρήνῃ ἡ 3. et persequetur eos , transilit in pace via pedum ejus.
ὁδὸς τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
4. Τίς ἐνήργησε , καὶ ἐποίησε ταῦτα ; Ἐκάλεσεν αὐτ 4. Quis operatus est, et fecit haec ? Vocavit eam qui vocat
τὴν ὁ καλῶν αὐτὴν ἀπὸ γενεῶν ἀρχῆς . Ἐγὼ Θεὸς eam a generationum principio. Ego Deus primus , et in
πρῶτος , καὶ εἰς τὰ ἐπερχόμενα ἐγώ εἰμι. ea quæ ventura sunt ego sum .
5. Εἴδοσαν ἔθνη καὶ ἐφοβήθησαν, τὰ ἄκρα τῆς γῆς 5. Viderunt gentes et timuerunt , termini terra acces-
ἤγγισαν, καὶ ἦλθον ἅμα , serunt , et venerunt simul ,
6. κρίνων ἕκαστος τῷ πλησίον, καὶ τῷ ἀδελφῷ βοη- 6. judicans unusquisque proximo , et fratri ad auxilian-
θῆσαι , καὶ ἐρεῖ · dum, et dicet :
7. Ισχυσεν ἀνὴρ τέκτων, καὶ χαλκεὺς τύπτων 7. Prævaluit vir artifex , et aerarius percutiens malleo ,
σφύρῃ , ἅμα ἐλαύνων · πότε μὲν ἐρεῖ · Σύμβλημα και simul producens : aliquando quidem dicet : Solidatio bona
λόν ἐστιν, ἰσχύρωσαν αὐτὰ ἐν ἥλοις , θήσουσιν αὐτὰ , est , confortaverunt ea in clavis , ponent ea , et non move-
καὶ οὐ κινηθήσονται. buntur .
8. Σὺ δὲ , Ἰσραὴλ , παῖς μου Ἰακώβ , καὶ ὃν ἐξε-- 8. Tu autem , Israel , puer meus Jacob , et quem elegi ,
λεξάμην , σπέρμα Αβραὰμ , ὃν ἠγάπησα , semen Abraam , quem dilexi ,
9. οὗ ἀντελαβόμην ἀπ᾿ ἄκρων τῆς γῆς , καὶ ἐκ τῶν 9. quem assumpsi ab extremis terrae , et a summitati-
σκοπιῶν αὐτῆς ἐκάλεσά σε , καὶ εἶπά σοι · Παῖς μου | bus ejus vocavi te , et dixi tibi : Puer meus es , elegi te ,
εἶ , ἐξελεξάμην σε , καὶ οὐκ ἐγκατέλιπόν σε . et non dereliqui te.
10. Μὴ φοβοῦ , μετὰ σοῦ γάρ εἰμι , μὴ πλανῶ · ἐγὼ 10. Noli timere , tecum enim sum , non fallo : ecce enim
γάρ εἰμι ὁ Θεός σου , ὁ ἐνισχύσας σε , καὶ ἐβοήθησά | sum Deus tuus , qui confortavi te , et auxiliatus sum tibi ,
σοι , καὶ ἠσφαλισάμην σε τῇ δεξιᾷ τῇ δικαίᾳ μου. et roboravi te dextera justa mea.
11. Ἰδοὺ αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάν 11. Ecce confundentur et erubescent omnes adversarii
τες οἱ ἀντικείμενοί σοι , ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες , καὶ tui , erunt enim quasi non sint , et peribunt omnes inimici
ἀπολοῦνται πάντες οἱ ἀντίδικοί σου. tui.
12. Ζητήσεις αὐτοὺς , καὶ οὐ μὴ εὕρης τοὺς ἀνθρώ- 12. Quares eos , et non invenies homines qui insanient
πους οἳ παροινήσουσιν εἰς σέ. Ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ in te. Erunt enim quasi non sint , et non erunt pugnantes
ὄντες , καὶ οὐκ ἔσονται οἱ ἀντιπολεμοῦντές σε · adversus te :
13. ὅτι ἐγὼ ὁ Θεός σου , ὁ κρατῶν τῆς δεξιᾶς σου , 13. quia ego Deus tuus , qui teneo dexteram tuam , qui
ὁ λέγων σοι · Μὴ φοβοῦ , dico tibi :
14. Ἰακὼβ ὀλιγοστός Ἰσραὴλ , ἐγὼ ἐβοήθησά σοι , 14. Ne timeas , Jacob parvule Israel , ego auxiliatus sum
λέγει ὁ Θεός σου , ὁ λυτρούμενός σε Ἰσραήλ. tibi , dicit Deus tuus , qui redimo te Israel.
15. Ἰδοὺ ἐποίησά σε ὡς τροχοὺς ἁμάξης ἁλοῶντας 15. Ecce feci te quasi rotas plaustri triturantes novas
καινοὺς πριστηροειδεῖς , καὶ ἁλοήσεις ὄρη , καὶ λεπτυ- in serrarum modum , et triturabis montes , et comminues
νεῖς βουνοὺς , καὶ ὡς χνοῦν θήσεις , colles , et ut pulverem pones ,
16. καὶ λικμήσεις , καὶ ἄνεμος λήψεται αὐτοὺς , καὶ 16. et ventilabis , et ventus auferet eos , et tempestas
καταιγὶς διασπερεῖ αὐτούς. Σὺ δὲ εὐφρανθήσῃ ἐν τοῖς | disperget illos. Tu autem laetaberis in sanctis Israel.
ἁγίοις Ἰσραήλ .
17. Καὶ ἀγαλλιάσονται οἱ πτωχοὶ καὶ οἱ ἐνδεεῖς. 17. Et exsultabunt pauperes et inopes. Quærent enim
Ζητήσουσι γὰρ ὕδωρ , καὶ οὐκ ἔσται · ἡ γλῶσσα αὐτῶν ¦ aquam , et non erit : lingua eorum præ siti exaruit. Ego
ἀπὸ τῆς δίψης ἐξηράνθη. Ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς , ἐγὼ ἐπα- Dominus Deus , ego exaudiam Deus Israel , et non derelin-
κούσομαι ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ , καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω αὐτοὺς, quam eos ,
18. ἀλλὰ ἀνοίξω ἐπὶ τῶν ὀρέων ποταμούς , καὶ ἐν 18. sed aperiam in montibus flumina , et in medio cam-
μέσῳ πεδίων πηγάς · ποιήσω τὴν ἔρημον εἰς ἕλη ὑδάτων, porum fontes : faciam desertum in paludes aquarum , et
καὶ τὴν διψῶσαν γῆν ἐν ὑδραγωγοῖς . sitientem terram in aquæductus.
ESAIAS. CAP. XLII.
437
19. Θήσω εἰς τὴν ἄνυδρον γῆν κέδρον καὶ πύξον, 19. Ponam in terram absque aqua cedrum et buxun,
μυρσίνην καὶ κυπάρισσον καὶ λεύκην · myrtum. et cyparissum et populum :
20. ἵνα ἴδωσι καὶ γνῶσι , καὶ ἐννοηθῶσι καὶ ἐπιστῶν- 20. ut videant et sciant , et cogitent et noverint sirui ,
ται ἅμα , ὅτι χεὶρ Κυρίου ἐποίησε ταῦτα , καὶ ὁ ἅγιος | quia manus Domini fecit hac , et sanctus Israel ostendit.
τοῦ Ἰσραὴλ κατέδειξεν.
21. Ἐγγίζει ἡ κρίσις ὑμῶν, λέγει Κύριος ὁ Θεός · 21. Juxta est judicium vestrum , dicit Dominus Deus :
ἤγγισαν αἱ βουλαὶ ὑμῶν, λέγει ὁ βασιλεὺς Ἰακώβ . appropinquaverunt consilia vestra , dicit rex Jacob.
22. Ἐγγισάτωσαν, καὶ ἀναγγειλάτωσαν ὑμῖν ἃ συμ- 22. Appropinquent , et annuntient vobis quæ ventura
βήσεται , ἢ τὰ πρότερον τίνα ἦν · εἴπατε , καὶ ἐπιστής
| sunt , aut priora quænam erant : dicite , et apponemus
σομεν τὸν νοῦν, καὶ γνωσόμεθα τί τὰ ἔσχατα καὶ τὰ sensum , et sciemus quæ sint novissima et ventura. Dicite
ἐπερχόμενα. Εἴπατε ἡμῖν, nobis ,
23. ἀναγγείλατε ἡμῖν τὰ ἐπερχόμενα ἐπ᾿ ἐσχάτου , καὶ 23. nuntiate nobis quæ ventura in novissimo , et scie-
γνωσόμεθα ὅτι θεοί ἐστε . Εὐποιήσατε καὶ κακώσατε , mus quoniam dii estis. Benefacite et malefacite , et admi-
καὶ θαυμασόμεθα , καὶ ὀψόμεθα ἅμα rabimur, et videbimus simul
24. ὅτι πόθεν ἐστὲ ὑμεῖς , καὶ πόθεν ἡ ἐργασία ὑμῶν · 24. unde sitis vos , et unde sit opus vestrum : de terra
ἐκ γῆς βδέλυγμα ἐξελέξαντο ὑμᾶς . abominationem elegerunt vos.
25. ἐγὼ δὲ ἤγειρα τὸν ἀπὸ βοῤῥᾶ , καὶ τὸν ἀφ᾽ ἡλίου 25. Ego autem suscitavi eum qui ab aquilone est , et
ἀνατολῶν · κληθήσονται τῷ ὀνόματί μου . Ἐρχέσθωσαν qui ab ortu solis : vocabuntur nomine meo. Veniant princi-
ἄρχοντες , καὶ ὡς πηλὸς κεραμέως , καὶ ὡς κεραμεὺς και pes , et sicut lutuin figuli , et sicut figulus conculcans lutum ,
ταπατῶν τὸν πηλὸν, οὕτω καταπατηθήσεσθε . sic conculcabimini.
26. Τίς γὰρ ἀναγγελεῖ τὰ ἐξ ἀρχῆς , ἵνα γνῶμεν καὶ 26. Quis enim annuntiabit ea quæ a principio sunt , ut
τὰ ἔμπροσθεν; Καὶ ἐροῦμεν, ὅτι ἀληθῆ ἐστιν. Οὐκ ἔστιν cognoscamus ea quæ ad faciem sunt? Et dicemus , quia
ὁ προλέγων, οὐδὲ ὁ ἀκούων ὑμῶν τοὺς λόγους. vera sunt. Non est qui prædicat, neque qui audiat verba
vestra .
27. Ἀρχὴν Σιὼν δώσω , καὶ Ἱερουσαλὴμ παρακα- 27. Principium Sion dabo , et Jerusalem consolabor in
λέσω εἰς ὁδόν. via..
28. Ἀπὸ γὰρ τῶν ἐθνῶν ἰδοὺ οὐδεὶς , καὶ ἀπὸ τῶν 28. Nam de gentibus ecce nullus est , et de idolis ipsorum
εἰδώλων αὐτῶν οὐκ ἦν ὁ ἀναγγέλλων · καὶ ἐὰν ἐρωτήσω
non erat qui annuntiaret : et si interrogavero eos , unde
αὐτοὺς , πόθεν ἐστὲ , οὐ μὴ ἀποκριθῶσί μοι · estis , non respondebunt mihi :
29. εἰσὶ γὰρ οἱ ποιοῦντες ὑμᾶς , καὶ μάτην οἱ πλα- 29. sunt enim factores vestri , et frustra qui seducunt
νῶντες ὑμᾶς. VOS.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΒ΄. CAPUT XLII.

1. Ἰακὼβ ὁ παῖς μου , ἀντιλήψομαι αὐτοῦ · Ἰσραὴλ 1. Jacob puer meus , assumam eum : Israel electus
ὁ ἐκλεκτός μου , προςεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου , ἔδωκα meus , suscepit eum anima mea , dedi spiritum meum su-
τὸ πνεῦμά μου ἐπ᾿ αὐτὸν, κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐξοίσει , per eum , judicium gentibus proferet ,
2. οὐ κεκράξεται , οὐδὲ ἀνήσει , οὐδὲ ἀκουσθήσεται 2. non clamabit , neque dimittet , nec audietur foris vox
ἔξω ἡ φωνὴ αὐτοῦ. ejus.
3. Κάλαμον τεθλασμένον οὐ συντρίψει , καὶ λίνον 3. Calamum fractum non conteret , et linum fumigans
καπνιζόμενον οὐ σβέσει , ἀλλὰ εἰς ἀλήθειαν ἐξοίσει κρί-
non exstinguet , sed in veritate proferet judicium.
σιν.
4. Αναλάμψει , καὶ οὐ θραυσθήσεται , ἕως ἂν θῇ ἐπὶ 4. Splendebit, et non conteretur, donec ponat super
τῆς γῆς κρίσιν, καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦ- terra judic
σιν. m ium , et in nomine ejus gentes sperabunt.
5. Οὕτω λέγει Κύριος ὁ Θεὸς , ὁ ποιήσας τὸν οὐρα
5. Sic dicit Dominus Deus , qui fecit coelum et defixit
ὸν καὶ πήξας αὐτὸν, ὁ στερεώσας τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν
illud , qui firmavit terram et quæ in ea , et qui dat spira-
αὐτῇ, καὶ διδοὺς πνοὴν τῷ λαῷ τῷ ἐπ᾿ αὐτῆς, καὶ πνεῦμα tionem populo
| qui super eam , et spiritum calcantibus eam :
οἷς πατοῦσιν αὐτήν ·
6. Ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ἐκάλεσά σε ἐν δικαιοσύνῃ , 6. Ego Dominus Deus vocavi te in justitia , et tenebo
αὶ κρατήσω τῆς χειρός σου, καὶ ἐνισχύσω σε, καὶ ἔδωκά dexteram tuam , et confortabo te , et dedi te in testamen-
ε εἰς διαθήκην γένους , εἰς φῶς ἐθνῶν, tum generis , in lucem gentium ,
7. ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς τυφλῶν, ἐξαγαγεῖν ἐκ δεσμῶν 7. ad aperiendum oculos cæcorum , ad educendum de
εδεμένους καὶ ἐξ οἴκου φυλακῆς, καὶ καθημένους ἐν vinculis vinctos et de domo carceris , et sedentes in tene-
ιότει. bris.
8. Ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς , τοῦτό μου ἐστὶ τὸ ὄνομα , 8. Ego Dominus Deus, hoc meum est nomen, gloriam
ὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω , οὐδὲ τὰς ἀρετάς μου meam alteri non dabo , neque virtutes meas sculptilibus.
ἧς γλυπτοῖς.
9. Τὰ ἀπ' ἀρχῆς ἰδοὺ ἥκασι , καὶ καινὰ ἃ ἐγὼ ἀναγ 9. Quæ a principio ecce venerunt , et nova quæ ego an-
λλω , καὶ πρὸ τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐδηλώθη ὑμῖν. nuntio , et antequam annuntientur manifestata sunt vobis.
10. Ὑμνήσατε τῷ Κυρίῳ ὕμνον καινόν : ἡ ἀρχὴ 10. Canite Domino canticum novum : principatus ejus,
438 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ. ΜΓ .

αὐτοῦ , δοξάζετε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπ᾿ ἄκρου τῆς γῆς , οἱ glorificate nomen ejus a summitate terræ , qui descendun
καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ πλέοντες αὐτὴν , in mare , et navigant illud , insulae et habitatores earum.
αἱ νῆσοι καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτάς.
11. Εὐφράνθητι , ἔρημος καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς , ἐπαύσ 11. Laetare , desertum et vici ejus , villae et habitatores
λεις καὶ οἱ κατοικοῦντες Κηδάρ · εὐφρανθήσονται οἱ | Cedar : latabuntur qui habitant in petra , de summitat
κατοικοῦντες πέτραν, ἀπ᾿ ἄκρου τῶν ὀρέων βοήσουσι. montium clamabunt.
12. Δώσουσι τῷ Θεῷ δόξαν, τὰς ἀρετὰς αὐτοῦ ἐν ταῖς 12. Dabunt Deo gloriam , virtutes ejus in insulis nuntia
νήσοις ἀναγγελοῦσι . bunt.
13. Κύριος ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων ἐξελεύσεται , καὶ 13. Dominus Deus virtutum egredietur, et conteret bel
συντρίψει πόλεμον · ἐπεγερεῖ ζῆλον, καὶ βοήσεται ἐπὶ | lum : suscitabit zelum , et clamabit super inimicos suo
τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ μετὰ ἰσχύος. cum fortitudine.
14. Εσιώπησα , μὴ καὶ ἀεὶ σιωπήσομαι καὶ ἀνέξο 14. Tacui , num et semper tacebo et sustinebo ? Sicu
μαι ; Ὡς ἡ τίκτουσα ἐκαρτέρησα , ἐκστήσω καὶ ξηρανῶ ¦ pariens patienter egi , erumpam et arefaciam simul ,
ἅμα ,
15. ἐρημώσω ὄρη καὶ βουνοὺς , καὶ πάντα χόρτον 15. vastabo montes et colles , et omne foenum eorum
αὐτῶν ξηρανῶ , καὶ θήσω ποταμοὺς εἰς νήσους , καὶ arefaciam , et ponam flumina in insulas , et paludes siccabo
ἕλη ξηρανῶ .
16. Καὶ ἄξω τυφλοὺς ἐν ὁδῷ ᾗ οὐκ ἔγνωσαν, καὶ τρί- 16. Et adducam caecos in via quam nesciunt , et semitas
βους ἃς οὐκ ᾔδεισαν πατῆσαι ποιήσω αὐτούς · ποιήσω quas ignoraverunt calcare eos faciam : faciam eis tenebras
αὐτοῖς τὸ σκότος εἰς φῶς , καὶ τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν . in lucem , et prava in directum. Haec verba faciam et nor
Ταῦτα τὰ ῥήματα ποιήσω καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω αὐτούς. derelinquam eos.
17. Αὐτοὶ δὲ ἀπεστράφησαν εἰς τὰ ὀπίσω . Αἰσχύν 17. Ipsi vero conversi sunt retrorsum. Confundamin
θητε αἰσχύνην, οἱ πεποιθότες ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς , οἱ λέ- confusione , qui confiditis super sculptilibus , qui diciti
γοντες τοῖς χωνευτοῖς · Ὑμεῖς ἐστε θεοὶ ἡμῶν. conflatis : Vos estis dii nostri.
18. Οἱ κωφοί , ἀκούσατε , καὶ οἱ τυφλοί , ἀναβλέψατε 18. Surdi , audite , et caeci , suspicite ut videatis.
ἰδεῖν.
19. Καὶ τίς τυφλὸς ἀλλ᾽ ἢ οἱ παῖδές μου , καὶ κωφοὶ 19. Et quis est caecus nisi pueri mei , et surdi nisi qu
ἀλλ᾽ ἢ οἱ κυριεύοντες αὐτῶν ; Καὶ ἐτυφλώθησαν οἱ δοῦ- | dominantur eorum ? Et excaecati sunt servi Dei.
λοι τοῦ Θεοῦ.
20. Εἴδετε πλεονάκις, καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε· ἠνοιγμένα 20. Vidistis saepe , et non custodistis : apertae sunt au
τὰ ὦτα , καὶ οὐκ ἠκούσατε. res , et non audistis.
21. Κύριος ὁ Θεὸς ἐβουλεύσατο ἵνα δικαιωθῇ , καὶ 21. Dominus Deus cogitavit ut justificaretur, et magnifi
μεγαλύνῃ αἴνεσιν . caret laudem.
22. Καὶ εἶδον, καὶ ἐγένετο ὁ λαὸς πεπρονομευμένος 22. Et vidi , et erat populus vastatus atque direptus. La
καὶ διηρπασμένος . Ἡ γὰρ παγὶς ἐν τοῖς ταμείοις παν- queus enim in cubilibus ubique , et in domibus simul , in
ταχοῦ , καὶ ἐν οἴκοις ἅμα , ὅπου ἔκρυψαν αὐτούς· ἐγέ- quibus absconderunt eos : facti sunt in direptionem , et nor
νοντο εἰς προνομὴν, καὶ οὐκ ἦν ἐξαιρούμενος ἅρπαγμα , erat qui erueret praedam , et non erat qui diceret : Redde.
καὶ οὐκ ἦν ὁ λέγων· Ἀπόδος.
23. Τίς ἐν ὑμῖν ὃς ἐνωτιεῖται ταῦτα ; Εἰςακούσατε 23. Quis est in vobis qui hac auribus percipiat ? Exaudit
εἰς τὰ ἐπερχόμενα . in futura.
24. Τίς ἔδωκεν εἰς διαρπαγὴν Ἰακὼβ καὶ Ἰσραὴλ 24. Quis dedit in direptionem Jacob et Israel vastantibus
τοῖς προνομεύουσιν αὐτόν ; Οὐχὶ ὁ Θεὸς ᾧ ἡμάρτοσαν eum : Nonne Deus cui peccaverunt ei , et noluerunt in vii
αὐτῷ , καὶ οὐκ ἠβούλοντο ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ πορεύε- | illius ambulare , neque audire legem ejus ?
σθαι , οὐδὲ ἀκούειν τοῦ νόμου αὐτοῦ ;
25. Καὶ ἐπήγαγεν ἐπ᾿ αὐτοὺς ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ , 25. Et induxit super eos iram furoris sui , et praevalui
καὶ κατίσχυσεν αὐτοὺς πόλεμος , καὶ οἱ συμφλέγοντες | adversus eos bellum , et qui comburebant eos per circuitum
αὐτοὺς κύκλῳ , καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕκαστος αὐτῶν , οὐδὲ et non cognoverunt unusquisque eorum , nec posuerunt su
ἔθεντο ἐπὶ ψυχήν. per animam.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΓ' . CAPUT XLIII.

1. Καὶ νῦν οὕτως λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας σε , 1. Et nunc sic dicit Dominus Deus qui fecit te , Jacob
Ἰακώβ , καὶ ὁ πλάσας σε, Ἰσραήλ · Μὴ φοβοῦ , ὅτι ἐλυ- et qui formavit te , Israel : Noli timere , quoniam redemi te
τρωσάμην σε · ἐκάλεσά σε τὸ ὄνομά σου . Ἐμὸς εἶ σύ. vocavi te nomine tuo. Meus es tu.
3. Καὶ ἐὰν διαβαίνῃς δι' ὕδατος , μετὰ σοῦ εἰμι , καὶ 2. Et si transieris per aquam , tecum sum , et flumina nor
ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσί σε · καὶ ἐὰν διέλθῃς διὰ πυ- cooperient te : et si transieris per ignem , non combureris
ρὸς; οὐ μὴ κατακαυθῇς , φλὸξ οὐ κατακαύσει σε flamma non exuret te :
3. ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός σου , ὁ ἅγιος Ἰσραὴλ , δ' 3. quia ego Dominus Deus tuus , sanctus Israel , salvato
σώζων σε . Εποίησα ἄλλαγμά σου Αἴγυπτον, καὶ Αἰ- tuus. Feci commutationem tuam Egyptum , et Ethiopiam
θιοπίαν, καὶ Σοήνην ὑπὲρ σοῦ . et Soenem pro te.
ESAIAS . CAP. XLIII. 439

4. Ἀφ' οὗ ἔντιμος ἐγένου ἐναντίον ἐμοῦ , ἐδοξάσθης , 4. Ex quo honorabilis factus es in conspectu meo , glori-
καὶ ἐγώ σε ἠγάπησα , καὶ δώσω ἀνθρώπους ὑπὲρ σοῦ, ficatus es , et ego dilexi te , et dabo homines pro te , et prin-
καὶ ἄρχοντας ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς σου. cipes pro capite tuo.
5. Μὴ φοβοῦ , ὅτι μετὰ σοῦ εἰμι . Ἀπὸ ἀνατολῶν 5. Noli timere , quoniam tecum sum. Ab oriente adducam
ἄξω τὸ σπέρμα σου , καὶ ἀπὸ δυσμῶν συνάξω σε . semen tuum , et ab occidente congregabo te.
6. Ερῶ τῷ βοῤῥᾳ · Ἄγε , καὶ τῷ λιβί · Μὴ κώλυε · 6. Dicam aquiloni : Adduc , et africo : Noli prohibere :
ἄγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ τῆς πόῤῥωθεν , καὶ τὰς θυγατές | adduc filios meos de terra longinqua , et filias meas a termi-
ρας μου ἀπ᾿ ἄκρων τῆς γῆς , nis.terrae ,
7. πάντας ὅσοι ἐπικέκληνται τῷ ὀνόματί μου . Ἐν 7. omnes qui vocantur nomine meo. In gloria enim mea
γὰρ τῇ δόξῃ μου κατεσκεύασα αὐτὸν, καὶ ἔπλασα αὐ- - creavi illum , et plasmavi eum , et feci illum,
τὸν, καὶ ἐποίησα αὐτὸν,
5. καὶ ἐξήγαγον λαὸν τυφλὸν, καὶ ὀφθαλμοί εἰσιν 8. et eduxi populum caecum , et oculi sunt caeci similiter,
ὡςαύτως τυφλοὶ , καὶ κωφοὶ τὰ ὦτα ἔχοντες. et surdi qui aures habent.
9. Πάντα τὰ ἔθνη συνήχθησαν ἅμα , καὶ συναχθή 9. Omnes gentes congregata sunt simul , et convenient
σονται ἄρχοντες ἐξ αὐτῶν . Τίς ἀναγγελεῖ ταῦτα ; ἢ τὰ principes ex eis. Quis annuntiabit haec aut quæ a principio
ἐξ ἀρχῆς τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν ; Αγαγέτωσαν τοὺς μάρτυ- | sunt quis annuntiabit vobis ? Adducant testes suos et justi-
ρας αὐτῶν καὶ δικαιωθήτωσαν , καὶ ἀκουσάτωσαν, καὶ ficentur, et audiant , et loquantur vera.
εἰπάτωσαν ἀληθῆ.
10. Γένεσθέ μοι μάρτυρες , καὶ ἐγὼ μάρτυς , λέγει 10. Estote mihi testes , et ego testis , dicit Dominus Deus ,
Κύριος ὁ Θεὸς, καὶ ὁ παῖς μου ὃν ἐξελεξάμην , ἵνα et puer meus quem elegi , ut sciatis et credatis et intelliga-
γνῶτε καὶ πιστεύσητε καὶ συνῆτε ὅτι ἐγώ εἰμι . Ἔμπρο- . tis quia ego sum . Ante me non fuit alius Deus , et post me
σθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος Θεὸς , καὶ μετ' ἐμὲ οὐκ non erit.
ἔσται.
II. Ἐγὼ ὁ Θεὸς , καὶ οὐκ ἔστι παρὲξ ἐμοῦ σώζων . 11. Ego Deus , et non est praeter me salvator.
12. Ἐγὼ ἀνήγγειλα καὶ ἔσωσα , ὠνείδισα καὶ οὐκ 12. Ego annuntiavi et salvavi , exprobravi et non erat in
ἦν ἐν ὑμῖν ἀλλότριος . Ὑμεῖς ἐμοὶ μάρτυρες , καὶ ἐγὼ | vobis alienus. Vos mei testes , et ego Dominus Deus
Κύριος ὁ Θεὸς
13. ἔτι ἀπ' ἀρχῆς , καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν 13. usque a principio , et non est qui de manibus meis
μου ὁ ἐξαιρούμενος . Ποιήσω , καὶ τίς ἀποστρέψει αὐτό ; eruat . Faciam, et quis avertet illud?
14. Οὕτως λέγει Κύριος ὁ Θεὸς , ὁ λυτρούμενος ὑμᾶς , 14. Sic dicit Dominus Deus , qui redimit vos , sanctus
ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραήλ. Ἕνεκεν ὑμῶν ἀποστελῶ εἰς Βαβυ- Israel. Propter vos mittam in Babylonem , et suscitabo fu-
λῶνα , καὶ ἐπεγερῶ φεύγοντας πάντας , καὶ Χαλδαῖοι gientes universos , et Chaldaei in navibus vincientur.
ἐν πλοίοις δεθήσονται .
15. Ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος ὑμῶν , ὁ καταδείξας 15. Ego Dominus Deus sanctus vester, qui ostendi Israel
Ἰσραὴλ βασιλέα ὑμῶν. regem vestrum.
16. Οὕτως λέγει Κύριος ὁ διδοὺς ἐν θαλάσσῃ ὁδὸν , 16. Sic dicit Dominus qui dat in mari viam , et in aqua
καὶ ἐν ὕδατι ἰσχυρῷ τρίβον, vehementi semitam ,
17. ὁ ἐξαγαγὼν ἅρματα καὶ ἵππον καὶ ὄχλον ἰσχυ 17. qui educit currus et equum et multitudinem robu-
ρόν . Ἀλλ᾽ ἐκοιμήθησαν, καὶ οὐκ ἀναστήσονται · ἐσβέ stam. Sed dormierunt, et non resurgent : exstincti sunt quasi
σθησαν ὡς λίνον ἐσβεσμένον . linum exstinctum.
18. Μὴ μνημονεύετε τὰ πρῶτα , καὶ τὰ ἀρχαῖα μὴ 18. Nolite meminisse priorum , et vetera ne recogitetis :
συλλογίζεσθε ·
19. ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ καινὰ , ἃ νῦν ἀνατελεῖ , καὶ γνώ- 19. ecce ego facio nova, quæ nunc orientur, et cognoscetis
σεσθε αὐτά · καὶ ποιήσω ἐν τῇ ἐρήμῳ ὁδὸν, καὶ ἐν τῇ ea : et faciam in deserto viam , et in inaquoso flumina.
· ἀνύδρῳ ποταμούς.
20. Εὐλογήσουσί με τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ , Σειρήνες , 20. Benedicent me bestiæ agri , Sirenes , et filiae struthio-
καὶ θυγατέρες στρουθῶν, ὅτι ἔδωκα ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ , num , quia dedi in deserto aquam , et flumina in inaquoso :
καὶ ποταμοὺς ἐν τῇ ἀνύδρῳ · ποτίσαι τὸ γένος μου τὸ ut bibere faciam genus meum electum ,
ἐκλεκτὸν,
21. λαόν μου ὃν περιεποιησάμην τὰς ἀρετάς μου 21. populum meum quem acquisivi ut virtutes meas nar-
διηγεῖσθαι . ret.
22. Οὐ νῦν ἐκάλεσά σε , Ἰακώβ , οὐδὲ κοπιάσαι σε 22. Non nunc vocavi te , Jacob , neque laborare te feci,
ἐποίησα , Ἰσραήλ Israel :
23. οὐκ ἤνεγκάς μοι πρόβατά σου τῆς ὁλοκαρπώσεώς 23. non attulisti mihi oves tuas holocausti tui , neque in
σου , οὐδὲ ἐν ταῖς θυσίαις σου ἐδόξασάς με , οὐκ ἐδούλω- | victimis tuis magnificasti me , nec servire te feci in hostiis ,
σά σε ἐν θυσίαις , οὐδὲ ἔγκοπον ἐποίησά σε ἐν λιβάνῳ . nec laborem tibi praebui in thure.
24. Οὐδὲ ἐκτήσω μοι ἀργυρίου θυσίασμα , οὐδὲ τὸ 24. Nec emisti mihi argento thymiama , nec adipem ho-
στέαρ τῶν θυσιῶν σου ἐπεθύμησα , ἀλλὰ ἐν ταῖς ἁμαρ- stiarum tuarum concupivi , sed in peccatis tuis ante me
τίαις σου προέστης μου καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις σου . stetisti et in iniquitatibus tuis.
440 Η ΣΑΙΑΣ. Κεφ . Μ Δ΄ .
25. Ἐγώ εἰμι , ἐγώ εἰμι ὁ ἐξαλείφων τὰς ἀνομίας 25. Ego sum, ego sum qui deleo iniquitates tuas propter
σου ἕνεκεν ἐμοῦ , καὶ τὰς ἁμαρτίας σου , καὶ οὐ μὴ | me , et peccata tua , et non recordabor.
μνησθήσομαι.
26. Σὺ δὲ μνήσθητι , καὶ κριθῶμεν . Λέγε σὺ τὰς 26. Tu vero memento , et judicemur. Dic tu iniquitates
ἀνομίας σου πρῶτος , ἵνα δικαιωθῇς . tuas primus , ut justificeris.
27. Οἱ πατέρες ὑμῶν πρῶτοι , καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν 27. Patres vestri primi , et principes vestri inique egerunt
ἠνόμησαν εἰς ἐμέ · in me :
28. καὶ ἐμίαναν οἱ ἄρχοντες τὰ ἅγιά μου , καὶ ἔδωκα 28. et contaminaverunt principes sancta mea , et dedi ut
ἀπωλέσαι Ἰακὼβ καὶ Ἰσραὴλ εἰς ὀνειδισμόν . perderem Jacob et Israel in opprobrium .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΔ'. CAPUT XLIV.
ι . Νῦν δὲ ἄκουσον, Ἰακὼβ ὁ παῖς μου , καὶ Ἰσραὴλ
1. 1. Nunc autem audi , Jacob puer meus , et Israel quem
ὃν ἐξελεξάμην. elegi .
2. Οὕτω λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας σε , καὶ ὁ πλά 2. Sic dicit Dominus Deus qui fecit te , et qui plasmavit
σας σε ἐκ κοιλίας , ἔτι βοηθηθήσῃ · μὴ φοβοῦ , παῖς te de ventre , adhuc habebis auxilium : noli timere , puer
μου Ἰακώβ , καὶ ἠγαπημένος Ἰσραὴλ ὃν ἐξελεξάμην . meus Jacob , et dilecte Israel quem elegi.
3. Ὅτι ἐγὼ δώσω ὕδωρ ἐν δίψει τοῖς πορευομένοις 3. Quia ego dabo aquam in siti iis qui ambulant in ina-
ἐν ἀνύδρῳ , ἐπιθήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τὸ σπέρμα σου , quoso , imponam spiritum meum super semen tuum , et
καὶ τὰς εὐλογίας μου ἐπὶ τὰ τέκνα σου , benedictiones meas super filios tuos ,
4. καὶ ἀνατελοῦσιν ὡς ἀναμέσον ὕδατος χόρτος , καὶ 4. et orientur ut in medio aquæ foenum, et sicut salix
ὡς ἰτέα ἐπὶ παραῤῥέον ὕδωρ. super præterfluentem aquam.
5. Οὗτος ἐρεῖ · Τοῦ Θεοῦ εἰμι , καὶ οὗτος βοήσεται 5. Iste dicet : Dei sum , et iste clamabit in nomine Jacob ,
ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰακώβ , καὶ ἕτερος ἐπιγράψει χειρὶ αὐ- et alius scribet in manu sua : Dei sum , et in nomine Israel
τοῦ · Τοῦ Θεοῦ εἰμι , καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰσραὴλ βοή- - clamabit.
σεται.
6. Οὕτως λέγει ὁ Θεὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ , καὶ ῥυ 6. Sic dicit Deus rex Israel , et qui eruit eum Deus sa-
σάμενος αὐτὸν Θεὸς σαβαώθ · Ἐγὼ πρῶτος , καὶ ἐγὼ baoth : Ego primus , et ego post haec : praeter me non est
μετὰ ταῦτα · πλὴν ἐμοῦ οὐκ ἔστι Θεός. Deus .
7. Τίς ὥσπερ ἐγώ ; Στήτω, καὶ καλεσάτω, καὶ ἀναγ- 7. Quis sicut ego ? Stet , et vocet , et annuntiet , et paret
γειλάτω , καὶ ἑτοιμασάτω μοι ἀφ᾽ οὗ ἐποίησα ἄνθρω- | mihi ex quo feci hominem in saeculum , et futura antequam
πον εἰς τὸν αἰῶνα , καὶ τὰ ἐπερχόμενα πρὸ τοῦ ἐλθεῖν | veniant annuntient vobis.
ἀναγγειλάτωσαν ὑμῖν.
8. Μὴ παρακαλύπτεσθε , μηδὲ πλανᾶσθε. Οὐκ ἀπ' 8. Ne abscondamini , neque erretis. Nonne a principio
ἀρχῆς ἠνωτίσασθε , καὶ ἀπήγγειλα ὑμῖν ; Μάρτυρες | auribus percepistis , et annuntiavi vobis ? Testes vos estis ,
ὑμεῖς ἐστε , εἰ ἔστι Θεὸς πλὴν ἐμοῦ. si est Deus præter me.
9. Καὶ οὐκ ἤκουσαν τότε οἱ πλάσσοντες , καὶ οἱ γλύ 9. Et non audierunt tunc qui formabant , et sculpebant ,
φοντες , πάντες μάταιοι , ποιοῦντες τὰ καταθύμια αὐ- omnes vani , facientes desideria sua , quæ non proderunt
τῶν, ἃ οὐκ ὠφελήσει αὐτούς · ( * ) ἀλλὰ αἰσχυνθήσονται | ipsis : sed confundentur
10. οἱ πλάσσοντες θεὸν , καὶ γλύφοντες πάντες ἀνω- 10. qui plasmant deum , et omnes sculpentes inutilia ,
φελῆ ,
11. καὶ πάντες ὅθεν ἐγένοντο ἐξηράνθησαν . Καὶ κωφοὶ 11. et omnes unde facti sunt exaruerunt. Et surdi ex ho-
ἀπὸ ἀνθρώπων συναχθήτωσαν πάντες · καὶ στησάτωσαν | minibus congregentur omnes : et stent simul , et confun-
dantur, et erubescant simul :
ἅμα , καὶ ἐντραπήτωσαν, καὶ αἰσχυνθήτωσαν ἅμα ·
12. ὅτι ώξυνε τέκτων σίδηρον, σκεπάρνω εἰργάσατο 12. quoniam acuit faber ferrum , lima operatus est illud ,
αὐτὸ , καὶ ἐν τερέτρῳ ἔστησεν αὐτὸ , καὶ εἰργάσατο αὐτὸ et in terebro statuit illud , et operatus est illud in brachio
ἐν τῷ βραχίονι τῆς ἰσχύος αὐτοῦ · καὶ πεινάσει , καὶ | fortitudinis sum : et esuriet, et infirmus erit , et non bibet
ἀσθενήσει , καὶ οὐ μὴ πίῃ ὕδωρ. aquam.
13. Ἐκλεξάμενος τέκτων ξύλον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν 13. Eligens faber lignum , statuit illud in mensura , et in
μέτρῳ , καὶ ἐν κόλλῃ ἐῤῥύθμισεν αὐτὸ , καὶ ἐποίησεν glutine composuit illud , et fecit ipsum quasi formam viri ,
αὐτὸ ὡς μορφὴν ἀνδρὸς , καὶ ὡς ὡραιότητα ἀνθρώπου , et tamquam speciem hominis , ad statuendum illud in domo.
στῆσαι αὐτὸ ἐν οἴκῳ .
14. Ἔκοψε ξύλον ἐκ τοῦ δρυμοῦ , δὃ ἐφύτευσε Κύ 14. Succidit lignum de sylva , quod plantavit Dominus ,
ριος , πίτιν , καὶ ὑετὸς ἐμήκυνεν, pinum , et pluvia produxit in longitudinem ,
15. ἵνα ᾖ ἀνθρώποις εἰς καῦσιν, καὶ λαβὼν ἀπ' αὐ 15. ut sit hominibus ad accendendum , et sumens ex eo
τοῦ ἐθερμάνθη , καὶ καύσαντες ἔπεψαν ἄρτους ἐπ' αὐτ | calefactus est , et succendentes coxerunt panes super ea :
τῶν · τὸ δὲ λοιπὸν εἰργάσαντο θεοὺς , καὶ προςκυνοῦσιν | residuum autem fabricati sunt deos , et adorant eos.
αὐτοῖς.

(*) 9. ... καὶ μάρτυρες αὐτῶν εἰσιν , οὐκ ὄψονται , καὶ οὐ 9. ... et testes eorum sunt , non videbunt , neque cognoscent."
γνώσονται... (Schol. Rom.)
ESAIAS. CAP. XLV. 441

ισ. Οὗ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ κατέκαυσεν ἐν πυρὶ , καὶ ἐπὶ 16. Cujus dimidium ejus combussit in igni , et super di-
τοῦ ἡμίσους αὐτοῦ ἔπεψεν ἐν τοῖς ἄνθραξιν ἄρτους , καὶ midium ejus coxit in carbonibus panes , et super illud assans
ἐπ' αὐτοῦ κρέας ὀπτήσας ἔφαγε , καὶ ἐνεπλήσθη , καὶ carnes comedit , et saturatus est , et calefactus dixit : Suave
θερμανθεὶς εἶπεν· Ἡδύ μοι ὅτι ἐθερμάνθην καὶ εἶδον πῦρ . mihi quia calefactus sum et vidi ignem.
17. Τὸ δὲ λοιπὸν ἐποίησεν εἰς θεὸν γλυπτὸν, καὶ 17. Residuum vero fecit in deum sculptum , et adorat , et
προςκυνεῖ , καὶ προςεύχεται , λέγων · Ἐξελοῦ με , ὅτι | orat , dicens : Erue me , quia Deus meus es tu.
Θεός μου εἶ σύ.
18. Οὐκ ἔγνωσαν φρονῆσαι , ὅτι ἀπημαυρώθησαν τοῦ 18. Nescierunt sapere , quia obscurati sunt ne videant
βλέπειν τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν, καὶ τοῦ νοῆσαι τῇ καρ oculis suis , et intelligant corde suo.
δία αὐτῶν .
19. Καὶ οὐκ ἐλογίσατο τῇ ψυχῇ αὐτοῦ , οὐδὲ ἔγνω τῇ 19. Et non cogitavit animo suo , neque cognovit per pru-
φρονήσει , ὅτι τὸ ἥμισυ αὐτοῦ κατέκαυσεν ἐν πυρὶ , καὶ dentiam , quia dimidium ejus combussit in igni , et combus-
ἔπεψεν ἐπὶ τῶν ἀνθράκων αὐτοῦ ἄρτους , καὶ ὀπτήσας | sit super carbones ejus panes , et assatas carnes comedit ,
κρέα ἔφαγε , καὶ τὸ λοιπὸν αὐτοῦ εἰς βδέλυγμα ἐποίησε , et residuum ejus in abominationem fecit et adorant eum.
καὶ προςκυνοῦσιν αὐτῷ.
20. Γνῶθι ὅτι σποδὸς ἡ καρδία αὐτῶν, καὶ πλανῶν- 20. Scito quia cinis cor eorum , et errant , et nemo potest
ται , καὶ οὐδεὶς δύναται ἐξελέσθαι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ. liberare animam suam. Videte , non dicetis , quia menda-
Ιδετε, οὐκ ἐρεῖτε , ὅτι ψεῦδος ἐν τῇ δεξιᾷ μου . cium in dextera mea.
21. Μνήσθητι ταῦτα , Ἰακὼβ καὶ Ἰσραὴλ, ὅτι παῖς 21. Memento horum , Jacob et Israel , quoniam puer meus
μου εἶ σύ · ἔπλασά σε παϊδά μου, καὶ σὺ , Ἰσραὴλ , μή | es tu : formavi te puerum meum , et tu , Israel , ne oblivi-
ἐπιλανθάνου μου. scaris mei.
22. Ἰδοὺ γὰρ ἀπήλειψα ὡς νεφέλην τὰς ἀνομίας σου , 22. Ecce enim delevi sicut nubem iniquitates tuas , et
καὶ ὡς γνόφον τὴν ἁμαρτίαν σου . Επιστράφηθι πρὸς | sicut caliginem peccatum tuum . Revertere ad me , et redi-
μὲ , καὶ λυτρώσομαί σε. mam te.
23. Εὐφράνθητε , οὐρανοὶ , ὅτι ἠλέησεν ὁ Θεὸς τὸν 23. Latamini , coeli , quoniam misertus est Deus Israelis :
Ἰσραήλ · σαλπίσατε , τὰ θεμέλια τῆς γῆς , βοήσατε, canite tuba , fundamenta terra , clamate , montes , laetitian ,
ὄρη , εὐφροσύνην, οἱ βουνοὶ καὶ πάντα τὰ ξύλα τὰ ἐν colles et omnia ligna quæ in eis sunt , quoniam redemit Deus
αὐτοῖς , ὅτι ἐλυτρώσατο ὁ Θεὸς τὸν Ἰακώβ , καὶ Ἰσραὴλ Jacob , et Israel glorificabitur.
δοξασθήσεται.
24. Οὕτω λέγει Κύριος ὁ λυτρούμενός σε , καὶ πλάσε 24. Sic dicit Dominus qui redimit te , et formans te ex
σων σε ἐκ κοιλίας · Ἐγὼ Κύριος ὁ συντελῶν πάντα , ἐξέ- utero : Ego Dominus qui compleo omnia , extendi coelum
τεινα τὸν οὐρανὸν μόνος , καὶ ἐστερέωσα τὴν γῆν. solus , et firmavi terram.
25. Τίς ἕτερος διασκεδάσει σημεῖα ἐγγαστριμύθων , 25. Quis alius dissipabit signa pythonum , et divinationes
καὶ μαντείας ἀπὸ καρδίας ; Αποστρέφων φρονίμους εἰς | de corde ? Avertens prudentes retrorsum , et consilium eorum
τὰ ὀπίσω , καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν μωραίνων, stultum faciens ,
26. καὶ ἱστῶν ῥῆμα παιδὸς αὐτοῦ , καὶ τὴν βουλὴν 26. et statuens verbum pueri sui , et consilium angelorum
τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ ἀληθεύων · ὁ λέγων τῇ Ἱερουσαλήμ suorum verum probans : dicens ad Jerusalem : Habitaberis ,
Κατοικηθήσῃ , καὶ ταῖς πόλεσι τῆς Ἰδουμαίας · Οἰκο et civitatibus Idumææ : Habitabimini , et deserta illius ger-
δομηθήσεσθε , καὶ τὰ ἔρημα αὐτῆς ἀνατελεῖ. minabunt.
27. Ὁ λέγων τῇ ἀβύσσῳ · Ἐρημωθήσῃ , καὶ τοὺς 27. Dicens abysso : Desolaberis , et flumina tua arefaciam :
ποταμούς σου ξηρανῶ ·
28. δ λέγων Κύρω φρονεῖν, καὶ πάντα τὰ θελήματά 28. dicens Cyro ut sapiat , et omnes voluntates meas fa-
μου ποιήσει · ὁ λέγων Ἱερουσαλήμ · Οἰκοδομηθήσῃ , ciet : dicens ad Jerusalem : Ædificaberis , et domum san-
καὶ τὸν οἶκον τὸν ἅγιόν μου θεμελιώσω . ctam meam fundabo.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΕ΄. CAPUT XLV.

1. Οὕτω λέγει Κύριος ὁ Θεὸς τῷ Χριστῷ μου Κύρῳ , 1. Sic dicit Dominus Deus christo meo Cyro , cujus ap-
οὗ ἐκράτησα τῆς δεξιᾶς , ἐπακοῦσαι ἔμπροσθεν αὐτοῦ prehendi dexteram , ut obediant ante faciem ejus gentes , et
ἔθνη , καὶ ἰσχὺν βασιλέων διαῤῥήξω , ἀνοίξω ἔμπροσθεν fortitudinem regum disrumpam , aperiam ante eum januas ,
αὐτοῦ θύρας , καὶ πόλεις οὐ συγκλεισθήσονται . et civitates non claudentur.
2. Ἐγὼ ἔμπροσθέν σου πορεύσομαι , καὶ ὄρη ὁμα- 2. Ego ante te ibo , et montes complanabo , portas areas
λιῶ, θύρας χαλκᾶς συντρίψω , καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς | conteram , et vectes ferreos confringam.
συγκλάσω.
3. Καὶ δώσω σοι θησαυροὺς σκοτεινούς , ἀποκρύφους , 3. Et dabo tibi thesauros tenebrosos , absconditos , invi-
ἀοράτους ἀνοίξω σοι , ἵνα γνῶς ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός | sibiles aperiam tibi , ut scias quia ego Dominus Deus tuus ,
σου , ὁ καλῶν τὸ ὄνομά σου , ὁ Θεὸς Ἰσραήλ. qui voco nomen tuum , Deus Israel.
4. Ενεκεν τοῦ παιδός μου Ἰακὼβ καὶ Ἰσραὴλ τοῦ 4. Propter puerum meum Jacob et Israel electum meum,
ἐκλεκτοῦ μου , ἐγὼ καλέσω σε τῷ ὀνόματι σου , καὶ ego vocabo te nomine tuo , et suscipiam te. Tu autem non
προςδέξομαί σε. Σὺ δὲ οὐκ ἔγνως με , cognovisti me ,
442 Η Σ Α Ι Α Σ. Κεφ. ΜΕ'.
5. ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς , καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν 5. quia ego Dominus Deus , et non est amplius praeter
ἐμοῦ Θεός. Ενίσχυσά σε , καὶ οὐκ ᾔδεις με me Deus. Confortavi te , et non novisti me :
6. ἵνα γνῶσιν οἱ ἀπ ' ἀνατολῶν ἡλίου καὶ οἱ ἀπὸ δυ- 6. ut sciant hi qui ab ortu solis et qui ab occidente ,
σμῶν, ὅτι οὐκ ἔστι Θεὸς πλὴν ἐμοῦ. Ἐγὼ Κύριος ὁ | quoniam non est Deus praeter me. Ego Dominus Deus , et
Θεὸς , καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι. non est amplius.
7. Ἐγὼ ὁ κατασκευάσας φῶς , καὶ ποιήσας σκότος , 7. Ego qui fabricavi lucem , et feci tenebras , faciens pa-
ὁ ποιῶν εἰρήνην, καὶ κτίζων κακά · ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς , cem , et creans mala : ego Dominus Deus , faciens omnia
ὁ ποιῶν πάντα ταῦτα. hæc.
8. Εὐφρανθήτω ὁ οὐρανὸς ἄνωθεν, καὶ αἱ νεφέλαι 8. Laetetur coelum desuper, et nubes spargant justitiam :
ξανάτωσαν δικαιοσύνην · ἀνατειλάτω ἡ γῆ , καὶ βλα- germinet terra , et proferat misericordiam , et justitiam ger-
στησάτω ἔλεος , καὶ δικαιοσύνην ἀνατειλάτω ἅμα · ἐγώ | minet simul : ego sum Dominus qui creavi te.
εἰμι Κύριος ὁ κτίσας σε .
9. Ποϊον βέλτιον κατεσκεύασα ὡς πηλὸν κεραμέως ; 9. Quid melius feci quam lutum figuli ? Numquid arans
Μὴ δὁ ἀροτριῶν ἀροτριάσει τὴν γῆν ὅλην τὴν ἡμέραν ; | arabit terram tota die ? Numquid dicet lutum figulo : Quid
Μὴ ἐρεῖ ὁ πηλὸς τῷ κεραμεῖ · Τί ποιεῖς , ὅτι οὐκ ἐρ- facis , quoniam non operaris , nec habes manus ? Numquid
γάζη , οὐδὲ ἔχεις χεῖρας ; Μὴ ἀποκριθήσεται τὸ πλάσμα respondebit figmentum ad fictorem suum?
πρὸς τὸν πλάσαντα αὐτό;
10. Ὁ λέγων τῷ πατρί · Τί γεννήσεις ; καὶ τῇ μη- 10. Qui dicit patri : Quid generabis ? et matri : Quid par-
τρί · Τί ὠδίνεις ; turis ?
11. Ὅτι οὕτω λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος Ἰσραὴλ , 11. Sic enim dicit Dominus Deus sanctus Israel , qui fecit
ὁ ποιήσας τὰ ἐπερχόμενα · Ἐρωτήσατέ με περὶ τῶν ventura : Interrogate me de filiis meis , et de operibus ma-
υἱῶν μου , καὶ περὶ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν μου ἐντεί nuum mearum mandate mihi:
λασθέ μοι.
12. Ἐγὼ ἐποίησα γῆν καὶ ἄνθρωπον ἐπ᾿ αὐτῆς , ἐγὼ 12. Ego feci terram et hominem super eam , ego manu
τῇ χειρί μου ἐστερέωσα τὸν οὐρανὸν, ἐγὼ πᾶσι τοῖς mea firmavi cœlum , ego omnibus stellis mandavi.
ἄστροις ἐνετειλάμην.
13. Ἐγὼ ἤγειρα αὐτὸν μετὰ δικαιοσύνης βασιλέα , 13. Ego suscitavi eum cum justitia regem , et omnes viae
καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ εὐθεῖαι . Οὗτος οἰκοδομήσει | illius recta . Ipse aedificabit civitatem meam , et captivitatem
τὴν πόλιν μου , καὶ τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου ἐπι- populi mei convertet , non cum pretio , neque cum muneri-
στρέψει , οὐ μετὰ λύτρων, οὐδὲ μετὰ δώρων, εἶπε Κύ- bus , dixit Dominus sabaoth.
ριος σαβαώθ.
14. Οὕτω λέγει Κύριος σαβαώθ · Ἐκοπίασεν Αἴγυ 14. Sic dicit Dominus sabaoth : Laboravit Ægyptus , et
πτος , καὶ ἐμπορία Αἰθιόπων, καὶ οἱ Ζαβαεὶμ ἄνδρες | negotiatio Ethiopum, et Sabaim viri excelsi ad te transi-
ὑψηλοὶ ἐπὶ σὲ διαβήσονται , καὶ σοὶ ἔσονται δοῦλοι , bunt , et tui erunt servi , et post te sequentur vincti manicis ,
καὶ ὀπίσω σου ἀκολουθήσουσι δεδεμένοι χειροπέδαις , et transibunt ad te , et adorabunt te , et in te orabunt : quo-
καὶ διαβήσονται πρὸς σέ , καὶ προςκυνήσουσί σοι , καὶ niam in te Deus est , et non est Deus absque te.
ἐν σοὶ προςεύξονται · ὅτι ἐν σοὶ ὁ Θεός ἐστι , καὶ οὐκ ἔστι
Θεὸς πλὴν σοῦ.
15. Σὺ γὰρ εἶ Θεὸς , καὶ οὐκ ᾔδειμεν, ὁ Θεὸς τοῦ 15. Tu enim Deus es , et nesciebamus , Deus Israel salva-
Ἰσραὴλ σωτήρ. tor .
16. Αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ 16. Confundentur et erubescent omnes adversarii ejus ,
ἀντικείμενοι αὐτῷ , καὶ πορεύσονται ἐν αἰσχύνῃ . Ἐγκαι- et ambulabunt in confusione. Innovamini ad me , insula :
νίζεσθε πρὸς μὲ , νῆσοι ·
17. Ἰσραὴλ σώζεται ὑπὸ Κυρίου σωτηρίαν αἰώνιον · 17. Israel salvatur a Domino salute aeterna : non confun-
οὐκ αἰσχυνθήσονται , οὐδὲ μὴ ἐντραπῶσιν ἕως τοῦ αἰῶ- dentur, neque erubescent usque in æternum amplius,
νος ἔτι.
18. Οὕτως λέγει Κύριος ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν, οὗ 18. Sic dicit Dominus qui fecit coelum , iste Deus qui
τος ὁ Θεὸς ὁ καταδείξας τὴν γῆν, καὶ ποιήσας αὐτὴν, | ostendit terram , et fecit eam , ipse distinxit eam : non in va-
αὐτὸς διώρισεν αὐτήν · οὐκ εἰς κενὸν ἐποίησεν αὐτὴν, cuum fecit eam , sed ut habitaretur plasmavit eam . Ego sum
ἀλλὰ κατοικεῖσθαι ἔπλασεν αὐτήν . Ἐγώ εἰμι Κύριος , Dominus , et non est ultra.
καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.
19. Οὐκ ἐν κρυφῇ λελάληκα , οὐδὲ ἐν τόπῳ γῆς σκου 19. Non in abscondito locutus sum , neque in loco terra
τεινῷ. Οὐκ εἶπα τῷ σπέρματι Ἰακώβ · Μάταιον ζητή- | tenebroso . Non dixi semini Jacob : Vanum quaerite. Ego sum,
σατε. Ἐγώ εἰμι , ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ λαλῶν δικαιοσύνην, ego sum Dominus qui loquor justitiam , et annuntio verita-
καὶ ἀναγγέλλων ἀλήθειαν. tem.
20. Συνάχθητε καὶ ἥκετε , βουλεύσασθε ἅμα , οἱ 20. Congregamini et venite , consulite simul, qui salva-
σωζόμενοι ἀπὸ τῶν ἐθνῶν. Οὐκ ἔγνωσαν οἱ αἴροντες τὸ mini de gentibus. Non cognoverunt qui portant lignum seul-
ξύλον γλύμμα αὐτῶν , καὶ οἱ προςευχόμενοι πρὸς θεοὺς | pturam suam , et orant deos non salvantes.
οἱ οὐ σώζουσιν .
21. Εἰ ἀναγγελοῦσιν , ἐγγισάτωσαν , ἵνα γνῶσιν ἅμα 21. Si annuntiant , appropinquent , ut sciant simul quis
ESAIAS. CAP. XLVII. 443
atum est vobis . Ego
τίς ἀκουστα ἐποίησε ταῦτα ἀπ᾿ ἀρχῆς · τότε ἀνηγγέλη | audita fecit haec ab initio : tunc annunti
ὑμῖν. Ἐγὼ ὁ Θεὸς , καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν ἐμοῦ · Deus , et non est alius absque me : justus et salvator, non
δίκαιος καὶ σωτὴρ, οὐκ ἔστι πάρεξ ἐμοῦ. est praeter me.
22. Επιστράφητε ἐπ᾿ ἐμὲ , καὶ σωθήσεσθε , οἱ ἀπ᾿ 22. Convertimini ad me , et salvi eritis , qui ab extremis
ἐσχάτου τῆς γῆς . Ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς , καὶ οὐκ ἔστιν ἄλ- terra . Ego sum Deus , et non est alius.
λος.
23. Κατ' ἐμαυτοῦ ὀμνύω · εἰ μὴ ἐξελεύσεται ἐκ τοῦ 23. Per memetipsum juro : nisi egredietur de ore meo ju-
στόματός μου δικαιοσύνη , οἱ λόγοι μου οὐκ ἀποστραφή- | stitia , sermones mei non avertentur :
σονται
24. ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ , καὶ ὀμεῖται πᾶσα 24. quia mihi incurvabit omne genu , et jurabit omnis
γλῶσσα τὸν Θεὸν, lingua Deum,
25. λέγων · Δικαιοσύνη καὶ δόξα πρὸς αὐτὸν ἥξει , 25. dicens : Justitia et gloria ad eum veniet , et confun-
καὶ αἰσχυνθήσονται πάντες οἱ διορίζοντες αὐτοὺς ἀπὸ dentur omnes qui separant se a Domino :
Κυρίου -
26. δικαιωθήσονται , καὶ ἐν τῷ Θεῷ ἐνδοξασθήσεται 26. justificabuntur, et in Deo glorificabitur omne semen
πᾶν τὸ σπέρμα τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. filiorum Israel.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜϚ΄. CAPUT XLVI.


1. Cecidit Bel , contritus est Nabo , facta sunt sculptilia
1. Επεσε Βήλ, συνετρίβη Ναβὼ , ἐγένετο τὰ γλυπτὰ
eorum in bestias , et jumenta : portatis ea colligata quasi
αὐτῶν εἰς θηρία , καὶ τὰ κτήνη · αἴρετε αὐτὰ καταδεδε
onus laboranti ,
μένα ὡς φορτίον κοπιῶντι , 2. deficienti , et esurienti , nec praevalenti simul : qui non
2. ἐκλελυμένῳ , καὶ πεινῶντι , οὐκ ἰσχύοντι ἅμα · οἳ
οὐ δυνήσονται σωθῆναι ἀπὸ πολέμου , αὐτοὶ δὲ αἰχμά- . poterunt salvari a bello , ipsi autem captivi ducti sunt.
λωτοι ἤχθησαν. 3. Audite me , domus Jacob , et omnes reliquia Israel ,
3. Ακούετέ μου , οἶκος τοῦ Ἰακὼβ , καὶ πᾶν τὸ κα-
τάλοιπον τοῦ Ἰσραὴλ , οἱ αἰρόμενοι ἐκ κοιλίας , καὶ παι- qui portamini de utero , et erudimini a parvulo
δευόμενοι ἐκ παιδίου
4. ἕως γήρως . Ἐγώ εἰμι , καὶ ἕως ἂν καταγηράσητε , 4. usque ad senectutem. Ego sum , et donec senescatis ,
σα
ἐγώ εἰμι · ἐγὼ ἀνέχομαι ὑμῶν, ἐγὼ ἐποίη , καὶ ἐγὼ | ego sum : ego sustineo vos , ego feci , et ego portabo : ego
ἀνήσω · ἐγὼ ἀναλήψομαι , καὶ σώσω ὑμᾶς. suscipiam , et salvos vos faciam.
5. Τίνι με ὡμοιώσατε ; Ἴδετε , τεχνάσασθε , οἱ πλα- 5. Cui assimilastis me ? Videle , excogitate , qui erratis ,
νώμενοι , 6. qui confertis aurum de sacculo, et argentum in statera :
6. οἱ συμβαλλόμενοι χρυσίον ἐκ μαρσυππίου , καὶ
statuent in pondere, et conducentes aurificemfecerunt opera
ἀργύριον ἐν ζυγῷ · στήσουσιν ἐν σταθμῷ , καὶ μισθωσά-
μενοι χρυσοχόον ἐποίησαν χειροποίητα , καὶ κύψαντες | manuum , et incurvati adorant ea :
προςκυνοῦσιν αὐτοῖς ·
7. αἴρουσιν αὐτὸ ἐπὶ τοῦ ὤμου , καὶ πορεύονται · ἐὰν 7. portant illud super humerum , et vadunt : si autem po-
δὲ θῶσιν αὐτὸ ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ , μένει , οὐ μὴ κι suerint illud in loco suo , manet , non movebitur : et quisquis
clamaverit ad ipsum , non exaudiet , de malis non salvabit
νηθῇ · καὶ ὃς ἐὰν βοήσῃ πρὸς αὐτὸν, οὐ μὴ εἰςακούσῃ ,
eum.
ἀπὸ κακῶν οὐ μὴ σώσῃ αὐτόν. 8. Mementote horum, et ingemiscite : agite poenitentiam,
8. Μνήσθητε ταῦτα , καὶ στενάξατε · μετανοήσατε ,
qui errastis : revertimini corde ,
οἱ πεπλανημένοι · ἐπιστρέψατε τῇ καρδίᾳ ,
9. et mementote priorum a sæculo , quoniam ego sum
9. καὶ μνήσθητε τὰ πρότερα ἀπὸ τοῦ αἰῶνος , ὅτι ἐγώ
Deus , et non est ultra praeter me ,
εἰμι ὁ Θεὸς , καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ ,
10. ἀναγγέλλων πρότερον τὰ ἔσχατα πρὶν γενέσθαι , 10. qui annuntio prius novissima antequam fiant , et si-
mul completa sunt. Et dixi : Omne consilium meum stabit,
καὶ ἅμα συνετελέσθη . Καὶ εἶπα · Πᾶσα ἡ βουλή μου
στήσεται , καὶ πάντα όσα βεβούλευμαι ποιήσω . et cuncta quæ deliberavi faciam.
1. Καλῶν ἀπὸ ἀνατολῶν πετεινὸν, καὶ ἀπὸ γῆς 11. Qui voco ab oriente avem , et de terra longinqua ea de
υμαι quibus cogitavi : locutus sum , et adduxi : creavi et feci ,
πόρρωθεν περὶ ὧν βεβούλε · ἐλάλησα , καὶ ἤγαγον ·
ἔκτισα καὶ ἐποίησα , ἤγαγον αὐτὸν, καὶ εὐώδωσα τὴν | adduxi eum , et prosperavi viam ejus.
ὁδὸν αὐτοῦ . 12. Audite me , qui perdidistis cor, qui longe estis a ju-
12. Ακούσατέ μου , οἱ ἀπολωλεκότες τὴν καρδίαν,
stitia.
οἱ μακρὰν ἀπὸ τῆς δικαιοσύνης .
13. Prope feci justitiam meam, et salutem quæ a me est
τὴν13.παρ᾿
Ηγγισα
ἐμοῦ οὐ δικαιοσ.ύνην
τὴνβραδυνῶ Δέδωκαμου ,ἐν
καὶΣιὼν σωτηρίανν | tardare non faciam. Dedi in Sion salutem Israeli in gloriam.
τὴν σωτηρία

τῷ Ἰσραὴλ εἰς δόξασμα .


CAPUT XLVII.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΖ' .
1. Descende , sede super terram , virgo filia Babylonis :
1. Κατάβηθι , κάθισον ἐπὶ τὴν γῆν , παρθένος θυγά
444 ΗΣΑΪΑΣ . Κεφ. ΜΗ .

της Βαβυλῶνος · κάθισον εἰς τὴν γῆν, θυγάτηρ Χαλ- sede in terram , filia Chaldæorum , quoniam nequaquam ul-
δαίων, ὅτι οὐκέτι προςτεθήσῃ κληθῆναι ἁπαλὴ καὶ τρυ tra apponeris vocari mollis et tenera.
φερά.
2. Λάβε μύλον, ἄλεσον ἄλευρον, ἀποκάλυψαι τὸ κατ 2. Tolle molam , mole farinam, revela operimentum tuum ,
τακάλυμμά σου , ἀνακάλυψαι τὰς πολιὰς , ἀνάσυρε τὰς denuda canos , discooperi tibias , transi flumina :
κνήμας , διάβηθι ποταμούς·
3. ἀνακαλυφθήσεται ἡ αἰσχύνη σου , φανήσονται οἱ 3. revelabitur ignominia tua , apparebunt opprobria tua :
ὀνειδισμοί σου · τὸ δίκαιον ἐκ σοῦ λήψομαι , οὐκέτι μὴ quod justum est de te auferam , nequaquam ultra tradam
παραδῶ ἀνθρώποις. hominibus.
4. Ὁ δυσάμενός σε Κύριος σαβαώθ , ὄνομα αὐτῷ 4. Qui eruit te Dominus sabaoth , nomen ei sanctus Israel.
ἅγιος Ἰσραήλ.
5. Κάθισον κατανενυγμένη, εἴςελθε εἰς τὸ σκότος, θύ- 5. Sede compuncta , ingredere in tenebras , filia Clialdo-
γατερ Χαλδαίων · οὐκέτι μὴ κληθήσῃ ἰσχὺς βασιλείας . rum : nequaquam ultra vocaberis fortitudo regni.
6. Παρωξύνθην ἐπὶ τῷ λαῷ μου , ἐμίανας τὴν κλη- 6. Iratus sum contra populum meum , contaminasti haere-
ρονομίαν μου . Ἐγὼ ἔδωκα αὐτοὺς εἰς τὴν χεῖρά σου , ditatem meam. Ego dedi eos in manum tuam , tu vero non
σὺ δὲ οὐκ ἔδωκας αὐτοῖς ἔλεος , τοῦ πρεσβυτέρου ἐβά- dedisti eis misericordiam , seni aggravasti jugum valde ,
ρυνας τὸν ζυγὸν σφόδρα ,
7. καὶ εἶπας· Εἰς τὸν αἰῶνα ἔσομαι ἄρχουσα. Οὐκ 7. et dixisti : In aeternum ero domina. Non intellexisti
ἐνόησας ταῦτα ἐν τῇ καρδίᾳ σου , οὐδὲ ἐμνήσθης τὰ haec in corde tuo , neque recordata es novissimorum ?
ἔσχατα ;
8. Νῦν δὲ ἄκουε ταῦτα , τρυφερὰ , ἡ καθημένη , ἡ 8. Nunc autemaudi haec , delicata , quae sedes , quæ con-
πεποιθυΐα , ἡ λέγουσα ἐν καρδίᾳ αὐτῆς· Ἐγώ εἰμι , καὶ fidis , quæ dicis in corde tuo : Ego sum , et non est altera :
οὐκ ἔστιν ἑτέρα · οὐ καθιῶ χήρα , οὐδὲ γνώσομαι ὀρφα- non sedebo.vidua , neque cognoscam orbitatem ,
νίαν.
9. Νῦν δὲ ἥξει ἐπὶ σὲ τὰ δύο ταῦτα ἐξαίφνης ἐν ἡμέρᾳ 9. Nunc autemvenient super te duo hæc subito in die una :
μια· ἀτεκνία καὶ χηρεία ἥξει ἐξαίφνης ἐπὶ σὲ , ἐν τῇ orbitas et viduitas venient repente super te , in maleficio tuo,
φαρμακεία σου , ἐν τῇ ἰσχύϊ τῶν ἐπαοιδῶν σου σφόδρα , in fortitudine incantatorum tuorum valde ,
10. τῇ ἐλπίδι τῆς πονηρίας σου . Σὺ γὰρ εἶπας· Ἐγώ 10. spe malitiae tuæ . Tu enim dixisti : Ego sum, et non
εἰμι , καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα . Γνῶθι · ἡ σύνεσις τούτων ἔσται, est altera. Scito : intelligentia horum erit , et fornicatio tua
καὶ ἡ πορνεία σου σοὶ αἰσχύνη . Καὶ εἶπας τῇ καρδίᾳ tibi confusio. Et dixisti corde tuo : Ego sum , et non est al-
σου· Ἐγώ εἰμι , καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα. tera.
1. Καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ἀπώλεια , καὶ οὐ μὴ γνῶς· βό 11. Et veniet super te perditio , et nescies : fovea , et inci-
θυνος , καὶ ἐμπεσῇ εἰς αὐτόν · καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ταλαιπω des in eam : et veniet super te miseria , et non poteris munda
ρία , καὶ οὐ μὴ δυνήσῃ καθαρὰ γενέσθαι · καὶ ἥξει ἐπὶ fieri : et veniet super te subito perditio , et nescies,
σὲ ἐξαπίνης ἀπώλεια , καὶ οὐ μὴ γνώση.
12. Στῆθι νῦν ἐν ταῖς ἐπαοιδαῖς σου , καὶ ἐν τῇ πολ- 12. Sta nunc in incantationibus tuis , et in multo maleficio
λῇ φαρμακεία σου , ἃ ἐμάνθανες ἐκ νεότητός σου , εἰ tuo , quæ discebas ab adolescentia tua , si poteris adjuvari.
δυνήσῃ ὠφεληθῆναι.
13. Κεκοπίακας ἐν ταῖς βουλαῖς σου · στήτωσαν δὴ, 13. Laborasti in consiliis tuis : stent nunc , et salvam te
καὶ σωσάτωσάν σε οἱ ἀστρολόγοι τοῦ οὐρανοῦ , οἱ ὁρῶν | faciant astrologi coli , qui contemplantur stellas annuntient
τες τοὺς ἀστέρας ἀναγγειλάτωσάν σοι τί μέλλει ἐπὶ tibi quid venturum sit super te.
σὲ ἔρχεσθαι .
14. Ἰδοὺ πάντες ὡς φρύγανα ἐπὶ πυρὶ κατακαυθή 14. Ecce omnes quasi phrygana in igne comburentur , et
σονται , καὶ οὐ μὴ ἐξέλωνται τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἐκ φλο- non eruent animam suam de flamma , quia habes carbones
γὸς, ὅτι ἔχεις ἄνθρακας πυρός , κάθισαι ἐπ' αὐτοὺς , ignis , sede super eos ,
15. οὗτοι ἔσονταί σοι βοήθεια · ἐκοπίασας ἐν τῇ μετ 15. hi erunt tibi adjutorium : laborasti in commutatione
ταβολῇ ἐκ νεότητος , ἄνθρωπος καθ' ἑαυτὸν ἐπλανήθη , ab adolescentia , homo in semetipso erravit , tibi autem non
σοὶ δὲ οὐκ ἔσται σωτηρία. erit salus.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΗ'. CAPUT XLVIII.
1. Ἀκούσατε ταῦτα , οἶκος Ἰακώβ , κεκλημένοι ἐπὶ 1. Audite haec , domus Jacob , qui vocati estis in nomine
τῷ ὀνόματι Ἰσραὴλ , καὶ ἐξ Ἰούδα ἐξελθόντες , οἱ ὀμνύ- Israel , et de Juda existis , quijuralis in nomine Domini Dei
οντες τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ , μιμνησκόμενοι | Israel , commemorantes non cum veritate , neque cum justi-
οὐ μετὰ ἀληθείας , οὐδὲ μετὰ δικαιοσύνης , tia ,
2. καὶ ἀντεχόμενοι τῷ ὀνόματι τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, 2. et inhaerentes nomini civitatis sanctae , et super Deum
καὶ ἐπὶ τῷ Θεῷ Ἰσραὴλ ἀντιστηριζόμενοι · κύριος σα- Israel innitentes : dominus sabaoth nomen ei.
βαώθ ὄνομα αὐτῷ.
3. Τὰ πρότερα ἔτι ἀνήγγειλα , καὶ ἐκ τοῦ στόματός 3. Priora adhuc annuntiavi , et de ore meo egressa sunt ,
μου ἐξῆλθε , καὶ ἀκουστὸν ἐγένετο · ἐξάπινα ἐποίησα , et auditum factum est : subito feci , et advenerunt.
καὶ ἐπῆλθεν.
ESAIAS . CAP. XLIX . 445

4. Γινώσκω ὅτι σκληρὸς εἶ , καὶ νεῦρον σιδηροῦν δ 4. Scio quia durus es , et nervus ferreus collum tuum , et
τράχηλός σου , καὶ τὸ μέτωπόν σου χαλκοῦν. frons tua ænea.
5. Καὶ ἀνήγγειλά σοι πάλαι ἃ πρὶν ἐλθεῖν ἐπὶ σέ. 5. Et annuntiavi tibi olim quæ antequam venirent super
Ακουστόν σοι ἐποίησα , μήποτε εἴπῃς ὅτι τὰ εἴδωλά μοι te. Auditum tibi feci , ne forte diceres quia idola mihi fecit ,
ἐποίησε , καὶ εἴπῃς ὅτι τὰ γλυπτὰ καὶ τὰ χωνευτὰ ἐνε- et dicas quia sculptilia et conflatilia mandavit mihi.
τείλατό μοι .
6. Ἠκούσατε πάντα , καὶ ὑμεῖς οὐκ ἔγνωτε. Ἀλλὰ 6. Audistis omnia , et vos non cognovistis. Sed audita tibi
ἀκουστά σοι ἐποίησα τὰ καινὰ ἀπὸ τοῦ νῦν, ἃ μέλλει feci nova a nunc , quæ futura sunt.
γίνεσθαι.
7. Καὶ οὐκ εἶπας · Νῦν γίνεται , καὶ οὐ πάλαι , καὶ 7. Et non dixisti : Nunc fiunt , et non olim , et non prior-
οὐ προτέραις ἡμέραις ἤκουσας αὐτά. Μὴ εἴπῃς · Ναὶ για bus diebus audisti ea. Ne dicas : Etiam novi ea.
νώσκω αὐτά.
8. Οὔτε ἔγνως , οὔτε ἐπίστω , οὔτε ἀπ' ἀρχῆς ἤνοιξά 8. Neque nosti , neque scisti , neque a principio aperui
σου τὰ ὦτα · ἔγνων γὰρ ὅτι ἀθετῶν ἀθετήσεις , καὶ aures tuas scio enim quoniam prævaricans prævaricaberis ,
et iniquus adhuc ex utero vocaberis.
ἄνομος ἔτι ἐκ κοιλίας κληθήσῃ .
9. Ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματος δείξω σοι τὸν θυμόν 9. Propter nomen meumostendam tibi furoremmeum, et
μου , καὶ τὰ ἔνδοξά μου ἐπάξω ἐπὶ σὲ , ἵνα μὴ ἐξολο- | gloriosa mea inferam super te , ut non te interficiam.
θρεύσω σε.
10. Ἰδοὺ πέπρακά σε , οὐχ ἕνεκεν ἀργυρίου · ἐξειλά- 10. Ecce vendidi te , non propter argentum : erui autem
μην δέ σε ἐκ καμίνου πτωχείας. te de fornace paupertatis.
1. Ἕνεκεν ἐμοῦ ποιήσω σοι , ὅτι τὸ ἐμὸν ὄνομα βε- 11. Propter me faciam tibi, quia nomen meum polluitur,
βηλοῦται , καὶ τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω. et gloriam meam alteri non dabo.
12. Ακουέ μου , Ἰακώβ , καὶ Ἰσραὴλ ὃν ἐγὼ καλῶ. 12. Audi me , Jacob , et Israel quem ego voco . Ego sum
Ἐγώ εἰμι πρῶτος , καὶ ἐγώ εἰμι εἰς τὸν αἰῶνα · primus , et ego sum in sempiternum :
13. καὶ ἡ χείρ μου ἐθεμελίωσε τὴν γῆν, καὶ ἡ δεξιά 13. et manus mea fundavit terram , et dextera mea firma-
μου ἐστερέωσε τὸν οὐρανόν. Καλέσω αὐτοὺς , καὶ στή- vit coelum. Vocabo eos , et stabunt simul ,
σονται ἅμα ,
14. καὶ συναχθήσονται πάντες , καὶ ἀκούσονται. Τίς 14. et congregabuntur omnes , et audient. Quis eis nuntia-
αὐτοῖς ἀνήγγειλε ταῦτα ; Αγαπῶν σε ἐποίησα τὸ θέλεμά vit hæc ? Diligens te feci voluntatem tuam super Babylonem ,
σου ἐπὶ Βαβυλῶνα , τοῦ ἄραι σπέρμα Χαλδαίων. ut auferrem semen Chaldæorum.
15. Ἐγὼ ἐλάλησα , ἐγὼ ἐκάλεσα , ἤγαγον αὐτὸν, καὶ 15. Ego locutus sum , ego vocavi , adduxi eum, et prospe-
εὐώδωσα τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. ram feci viam ejus.
16. Προςαγάγετε πρὸς μὲ , καὶ ἀκούσατε ταῦτα · οὐκ 16. Accedite ad me , et audite haec : non a principio in abs-
ἀπ' ἀρχῆς ἐν κρυφῇ λελάληκα · ἡνίκα ἐγένετο , ἐκεῖ ἤμην, condito locutus sum : quando fiebat , ibi eram , et nunc Do-
καὶ νῦν Κύριος Κύριος ἀπέστειλέ με , καὶ τὸ πνεῦμα | minus Dominus misit me , et spiritus ejus .
αὐτοῦ.
17. Οὕτω λέγει Κύριος , ὁδ φυσάμενός σε , ἅγιος Ἰσ- 17. Sic dicit Dominus , qui eruit te , sanctus Israel : Ego
ραήλ · Ἐγώ εἰμι ὁ Θεός σου , δέδειχα σοι τοῦ εὑρεῖν σε sum Deus tuus , docui te ut invenires viam in qua ambulabis
in ea.
τὴν ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσῃ ἐν αὐτῇ .
18. Καὶ εἶ ἤκουσας τῶν ἐντολῶν μου , ἐγένετο ἂν ὡσεὶ 18. Quod si audisses mandata mea , facta esset sicut flu-
ποταμὸς ἡ εἰρήνη σου , καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ὡς κῦμα men pax tua , et justitia tua sicut gurges maris :
θαλάσσης ·
19. καὶ ἐγένετο ἂν ὡς ἡ ἄμμος τὸ σπέρμα σου , καὶ 19. et fuisset sicut arena semen tuum , et foetus uteri tui
τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου ὡς ὁ χοὺς τῆς γῆς · οὐδὲ νῦν quasi pulvis terræ : neque nunc exterminaberis , neque peri-
οὐ μὴ ἐξολοθρευθῇς , οὐδὲ ἀπολεῖται τὸ ὄνομά σου ἐνώ bit nomen tuum coram me.
πιον ἐμοῦ.
20. Εξελθε ἐκ Βαβυλῶνος , φεύγων ἀπὸ τῶν Χαλ- 20. Egredere de Babylone , fugiens a Chaldaeis : vocem la-
δαίων · φωνὴν εὐφροσύνης ἀναγγείλατε , καὶ ἀκουστὸν γε- titiæ annuntiate , et auditum fiat hoc annuntiate usque ad
· νέσθω τοῦτο · ἀναγγείλατε ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς. Λέγετε · extremum terra . Dicite : Liberavit Dominus servum suum
Εῤῥύσατο Κύριος τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ἰακώβ , Jacob,
21. καὶ ἐὰν διψήσωσι , δι' ἐρήμου ἄξει αὐτοὺς , ὕδωρ 21. et si sitierint , per desertum ducet eos , aquam de pe-
ἐκ πέτρας ἐξάξει αὐτοῖς , σχισθήσεται πέτρα , καὶ ῥυή | tra educet eis , scindetur petra et fluet aqua , et bibet populus
σεται ὕδωρ, καὶ πίεται ὁ λαός μου . meus.
22. Οὐκ ἔστι χαίρειν, λέγει Κύριος , τοῖς ἀσεβέσιν. 22. Non est gaudere , dicit Dominus , impiis.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΘ'. CAPUT XLIX.


"
1. Ακούσατέ μου , νῆσοι , καὶ προςέχετε, ἔθνη · Διὰ 1. Audite me, insula , et attendite , gentes : Per multum
χρόνου πολλοῦ στήσεται , λέγει Κύριος · ἐκ κοιλίας μη- tempus stabit , dicit Dominus : ex utero matris meæ vocavit
nomen meum ,
τρός μου ἐκάλεσε τὸ ὄνομά μου ,
446 ΗΣΑΙΑΣ . Κεφ. ΜΘ' ,

2. καὶ ἔθηκε τὸ στόμα μου ὡς μάχαιραν ἐξεῖαν, καὶ 2. et posuit os meum quasi gladium acutum , et sub pro-
ὑπὸ τὴν σκέπην τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἔκρυψέ με . Ἔθηκε με tectione manus suæ abscondit me. Posuit me quasi sagittam
ὡς βέλος ἐκλεκτὸν , καὶ ἐν τῇ φαρέτρᾳ αὐτοῦ ἔκρυψέ με , electam , et in pharetra sua abscondit me ,
3. καὶ εἶπέ μοι · Δουλός μου εἶ σὺ , Ἰσραὴλ , καὶ ἐν 3. et dixit mihi : Servus meus es tu , Israel , et in te glori-
σοὶ ἐνδοξασθήσομαι . ficabor .
4. Καὶ ἐγὼ εἶπα · Κενῶς ἐκοπίασα , εἰς μάταιον καὶ 4. Et ego dixi : In vacuum laboravi , in vanum et in nibi-
εἰς οὐδὲν ἔδωκα τὴν ἰσχύν μου · διὰ τοῦτο ἡ κρίσις μου lum dedi fortitudinem meam : propterea judicium meum
παρὰ Κυρίῳ , καὶ ὁ πόνος μου ἐναντίον τοῦ Θεοῦ μου. apud Dominum , et labor meus coram Deo meo.
5. Καὶ νῦν οὕτω λέγει Κύριος , ὁ πλάσας με ἐκ κοι- 5. Et nunc sic dicit Dominus , qui formavit me ex utero
λίας δοῦλον ἑαυτῷ , τοῦ συναγαγεῖν τὸν Ἰακὼβ πρὸς | servum sibi , ut congregarem Jacob ad eum et Israel . Con
αὐτὸν καὶ Ἰσραήλ. Συναχθήσομαι καὶ δοξασθήσομαι gregabor et glorificabor coram Domino , et Deus meus erit
ἐναντίον Κυρίου , καὶ ὁ Θεός μου ἔσται μοι ἰσχύς. mihi fortitudo.
6. Καὶ εἶπέ μοι · Μέγα σοι ἐστὶ τοῦ κληθῆναι σε 6. Et dixit mihi : Magnum tibi est ut voceris puer meus ,
παῖδά μου , τοῦ στῆσαι τὰς φυλὰς Ἰακὼβ , καὶ τὴν δια- ut suscites tribus Jacob , et dispersionem Israel convertas.
σπορὰν τοῦ Ἰσραὴλ ἐπιστρέψαι . Ἰδοὺ δέδωκά σε εἰς | Ecce dedi te in testamentum generis , in lucem gentium , ut
διαθήκην γένους , εἰς φῶς ἐθνῶν, τοῦ εἶναί σε εἰς σωτη- sis in salutem usque ad extremum terræ.
ρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
7. Οὕτως λέγει Κύριος , ὁ φυσάμενός σε , ὁ Θεὸς 7. Sic dicit Dominus , qui eruit te , Deus Israel. Sanctifi-
Ἰσραήλ. Ἁγιάσατε τὸν φαυλίζοντα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ , cate eum qui despicit animam suam , qui abominatur a gen-
τὸν βδελυσσόμενον ὑπὸ τῶν ἐθνῶν τῶν δούλων τῶν ἀρ- tibus servis principum. Reges videbunt eum , et consurgent
χόντων. Βασιλεῖς ὄψονται αὐτὸν, καὶ ἀναστήσονται ἄρ- principes , et adorabunt eum propter Dominum : quia fidelis
χοντες , καὶ προςκυνήσουσιν αὐτῷ ἕνεκεν Κυρίου · ὅτι est sanctus Israel , et elegi te.
πιστός ἐστιν ὁ ἅγιος Ἰσραὴλ , καὶ ἐξελεξάμην σε .
8. Οὕτως λέγει Κύριος · Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου , 8. Sic dicit Dominus : Tempore accepto exaudivi te , et
καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι , καὶ ἔπλασά σε , in die salutis auxiliatus sum tibi , et plasmavi te , et dedi te
καὶ ἔδωκά σε εἰς διαθήκην ἐθνῶν , τοῦ καταστῆσαι τὴν | in testamentum gentium , ut constitueres terram , et possi-
γῆν, καὶ κληρονομῆσαι κληρονομίας ἐρήμους , deres hæreditates desertas ,
9. λέγοντα τοῖς ἐν δεσμοῖς · Ἐξέλθατε , καὶ τοῖς ἐν 9. dicens his qui in vinculis sunt : Exite , et his qui in
τῷ σκότει , ἀνακαλυφθῆναι . Ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς βο- tenebris , ut revelentur . In omnibus viis pascentur, et iu
σκηθήσονται , καὶ ἐν πάσαις ταῖς τρίβοις ἡ νομὴ αὐτῶν . omnibus semitis pascua eorum.
10. Οὐ πεινάσουσιν, οὐδὲ διψήσουσιν, οὐδὲ πατάξει 10. Non esurient , neque sitient , neque percutiet eos
αὐτοὺς ὁ καύσων, οὐδὲ ὁ ἥλιος, ἀλλ' ὁ ἐλεῶν αὐτοὺς πα- æstus , neque sol , sed qui miseretur eorum consolabitur
ρακαλέσει , καὶ διὰ πηγῶν ὑδάτων ἄξει αὐτούς . eos , et per fontes aquarum ducet illos.
11. Καὶ θήσω πᾶν ὄρος εἰς ὁδὸν, καὶ πᾶσαν τρίβον 11. Ponamque omnem montem in viam , et omnem semi-
εἰς βόσκημα αὐτοῖς. tam in pascuam eis.
12. Ἰδοὺ οὗτοι πόῤῥωθεν ἥξουσιν, οὗτοι ἀπὸ βοῤῥᾶ 12. Ecce isti de longe venient , isti ab aquilone et mari ,
καὶ θαλάσσης , ἄλλοι δὲ ἐκ γῆς Περσῶν. alii autem de terra Persarum.
13. Εὐφραίνεσθε, οὐρανοὶ , καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ ρηξά- 13. Latamini , coli , et exsultet terra : erumpant montes
τωσαν τὰ ὄρη εὐφροσύνην , ὅτι ἠλέησεν ὁ Θεὸς τὸν λαὸν laetitiam , quia misertus est Deus populi sui , et humiles po-
αὐτοῦ , καὶ τοὺς ταπεινοὺς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ παρεκάλεσεν. puli sui consolatus est.
14. Εἶπε δὲ Σιών · Ἐγκατέλιπέ με Κύριος , καὶ ὅτι 14. Dixit autem Sion : Dereliquit me Dominus , et quia
Κύριος ἐπελάθετό μου. Dominus oblitus est mei.
15. Μὴ ἐπιλήσεται γυνὴ τοῦ παιδίου αὐτῆς , ἢ τοῦ 15. Numquid obliviscetur mulier parvuli sui , ut non mi-
μὴ ἐλεῆσαι τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας αὐτῆς ; Εἰ δὲ καὶ | sereatur foetuum uteri sui ? Sin autem et horum oblita fuerit
ταῦτα ἐπιλάθοιτο γυνὴ , ἀλλ' ἐγὼ οὐκ ἐπιλήσομαί σου , mulier, sed ego non obliviscar tui , dixit Dominus.
εἶπε Κύριος .
16. Ἰδοὺ ἐπὶ τῶν χειρῶν μου ἐζωγράφηκά σου τὰ 16. Ecce super manus meas depinxi muros tuos , et co-
τείχη , καὶ ἐνώπιόν μου εἶ διαπαντὸς, ram me es semper,
17. καὶ ταχὺ οἰκοδομηθήσῃ ὑφ᾽ ὧν καθῃρέθης , καὶ 17. citoque aedificaberis a quibus destructa fueras , et
οἱ ἐρημώσαντές σε ἐξελεύσονται ἐκ σοῦ. qui te dissipaverant egredientur ex te.
18. Ἆρον κύκλῳ τοὺς ὀφθαλμούς σου , καὶ ἴδε πάν 18. Leva in circuitu oculos tuos , et vide omnes : ecce con-
τας · ἰδοὺ συνήχθησαν καὶ ἤλθοσαν πρὸς σέ . Ζῶ ἐγώ , gregati sunt et venerunt ad te. Vivo ego , dicit Dominus ,
λέγει Κύριος , ὅτι πάντας αὐτοὺς ὡς κόσμον ἐνδύσῃ, καὶ quia omnibus his quasi ornamento vestieris , et circumdabis
περιθήσεις αὐτοὺς ὡς κόσμον νύμφη · tibi eos sicut ornamentum sponsa :
19. ὅτι τὰ ἔρημά σου καὶ τὰ κατεφθαρμένα καὶ πε- 19. quoniam deserta tua et quæ dissipata et quae corrue-
πτωκότα , ὅτι νῦν στενοχωρήσει ἀπὸ τῶν κατοικούντων, runt , quia nunc angustabuntur prae habitatoribus , et longe
καὶ μακρυνθήσονται ἀπὸ σοῦ οἱ καταπίνοντές σε . fient a te qui te devorabant.
20. Ἐροῦσι γὰρ εἰς τὰ ὦτά σου οἱ υἱοί σου , οὓς ἀπο- 20. Dicent enim in auribus tuis filii tui , quos perdidisti :
λώλεκας · Στενός μοι ὁδ τόπος , ποίησόν μοι τόπον ἵνα | Angustus mihi locus est , fac mihi locum ut habitem.
κατοικήσω .
ESAIAS . CAP. L. 4.17
21. Καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ καρδίᾳ σου · Τίς ἐγέννησέ μοι 21. Et dices in corde tuo : Quis genuit mihi istos ? Ego
τούτους ; Ἐγὼ δὲ ἄτεκνος καὶ χήρα , τούτους δὲ τίς autem absque liberis et vidua , et istos quis enutrivit mibi?
ἐξέθρεψέ μοι ; Ἐγὼ δὲ κατελείφθην μόνη , οὗτοι δέ μοι Ego autem derelicta sum sola , et isti mihi ubi erant?
ποὺ ἦσαν;
22. Οὕτως λέγει Κύριος Κύριος · Ἰδοὺ αἴρω εἰς τὰ 22. Sic dicit Dominus Dominus : Ecce elevo ad gentes
ἔθνη τὴν χεῖρά μου , καὶ εἰς τὰς νήσους ἀρῶ σύστημόν manum meam , et ad insulas levabo signum meum , et ad-
μου , καὶ ἄξουσι τοὺς υἱούς σου ἐν κόλπῳ , τὰς δὲ θυ- ducent filios tuos in sinu , et filias tuas super humeros por-
γατέρας σου ἐπ᾽ ὤμων ἀροῦσι , tabunt ,
23. καὶ ἔσονται βασιλεῖς τιθηνοί σου , αἱ δὲ ἄρχουσαι 23. et erunt reges nutritii tui , et principes foeminae eorum
αὐτῶν τροφοί σου. Ἐπὶ πρόςωπον τῆς γῆς προςκυνής | natrices tuæ . Super faciem terrae adorabunt te , et pulverem
σουσί σε , καὶ τὸν χοῦν τῶν ποδῶν σου λείξουσι , καὶ |
pedum tuorum lingent , et scies quia ego Dominus , et non
γνώσῃ ὅτι ἐγὼ Κύριος , καὶ οὐκ αἰσχυνθήσονται οἱ ὑπο- confundentur qui exspectant me.
μένοντές με.
24. Μὴ λήψεταί τις παρὰ γίγαντος σκῦλα ; καὶ ἐὰν 24. Numquid accipiet quis a gigante spolia ? et si capti-
αἰχμαλωτεύση τις ἀδίκως , σωθήσεται ; vum duxerit quis inique , salvabitur ?
25. Ὅτι οὕτω λέγει Κύριος · Εάν τις αἰχμαλωτεύσῃ 25. Quoniam sic dicit Dominus : Si quis captivaverit
γίγαντα , λήψεται σκυλα · λαμβάνων δὲ παρὰ ἰσχύον gigantem , accipiet spolia : qui autem accipit a forti salvabi-
τος σωθήσεται . Ἐγὼ δὲ τὴν κρίσιν σου κρινῶ , καὶ ἐγὼ tur . Ego autem judicium tuum judicabo , et ego filios tuos
τοὺς υἱούς σου δύσομαι , eruam ,
26. καὶ φάγονται οἱ θλίψαντές σε τὰς σάρκας αὐτῶν, 26. et comedent qui tribulaverunt le carnes suas , et bi-
καὶ πίονται ὡς οἶνον νέον τὸ αἷμα αὐτῶν , καὶ μεθυσθή- bent quasi vinum novum sanguinem suum , et inebriabun-
σονται , καὶ αἰσθανθήσεται πᾶσα σὰρξ ὅτι ἐγὼ Κύριος | tur , et sentiet omnis caro quia ego Dominus qui erui te et
ὁ ῥυσάμενός σε καὶ ἀντιλαμβανόμενος ἰσχύος Ἰακώβ . | qui adjuvo fortitudinem Jacob.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ν . CAPUT L.
1. Οὕτως λέγει Κύριος · Ποῖον τὸ βιβλίον τοῦ ἀπο- 1. Sic dicit Dominus : Qualis est liber repudii matris ve-
στασίου τῆς μητρὸς ὑμῶν, ᾧ ἐξαπέστειλα αὐτήν ; ἢ | stræ , quo dimisi eam ? aut cui creditori vendidi vos ? Ecce
τίνι ὑπόχρεῳ πέπρακα ὑμᾶς ; Ἰδοὺ ταῖς ἁμαρτίας ὑμῶν | peccatis vestris venumdati estis , et in vestris iniquitatibus
ἐπράθητε , καὶ ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν ἐξαπέστειλα τὴν dimisi matrem vestram.
μητέρα ὑμῶν .
2. Τί ὅτι ἦλθον, καὶ οὐκ ἦν ἄνθρωπος ; ἐκάλεσα, καὶ 2. Quid quia veni , et non erat homo ? vocavi , et non erat
οὐκ ἦν ὁ ὑπακούων ; Μὴ οὐκ ἰσχύει ἡ χείρ μου τοῦ ῥύ- qui obediret ? Numquid non potest manus mea liberare , aut
σασθαι , ἢ οὐκ ἰσχύω τοῦ ἐξελέσθαι ; Ἰδοὺ τῷ ἐλεγμῷ non praevaleo ut eruam ? Ecce increpatione mea desertum
μου ἐξερημώσω τὴν θάλασσαν , καὶ θήσω ποταμούς | faciam mare , et ponam flumina deserta , et arefient pisces
ἐρήμους , καὶ ξηρανθήσονται οἱ ἰχθύες αὐτῶν ἀπὸ τοῦ eorum eo quod non sit aqua , et morientur in siti.
μὴ εἶναι ὕδωρ, καὶ ἀποθανοῦνται ἐν δίψει.
3. Ἐνδύσω τὸν οὐρανὸν σκότος , καὶ ὡς σάκκον θήσω 3. Induam coelum tenebris , et quasi cilicium ponam ope
τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ. rimentum ejus.
4. Κύριος Κύριος δίδωσί μοι γλῶσσαν παιδείας, τοῦ 4. Dominus Dominus dat mihi linguam disciplinae , ut
γνῶναι ἡνίκα δεῖ εἰπεῖν λόγον . Ἔθηκέ μοι πρωΐ , προς- | sciam quando oporteat loqui verbum. Posuit mihi mane ,
έθηκέ μοι ὠτίον ἀκούειν, addidit mihi aurem ad audiendum ,
5. καὶ ἡ παιδεία Κυρίου Κυρίου ἀνοίγει μου τὰ 5. et disciplina Domini Domini aperit aures meas , ego
ὦτα , ἐγὼ δὲ οὐκ ἀπειθῶ , οὐδὲ ἀντιλέγω. autem non renuo , neque contradico.
6. Τὸν νῶτόν μου ἔδωκα εἰς μάστιγας , τὰς δὲ σια- 6. Dorsum meum dedi ad flagella , et genas meas ad ala-
γόνας μου εἰς ῥαπίσματα , τὸ δὲ πρόςωπόν μου οὐκ pas , et faciem meam non averti a confusione sputorum ,
ἀπέστρεψα ἀπὸ αἰσχύνης ἐμπτυσμάτων,
7. καὶ Κύριος Κύριος βοηθός μοι ἐγενήθη · διὰ τοῦτο 7. et Dominus Dominus auxiliator meus factus est : pro-
οὐκ ἐνετράπην, ἀλλὰ ἔθηκα τὸ πρόςωπόν μου ὡς στε pterea non sum confusus , sed posui faciem meam sicut
ρεὰν πέτραν, καὶ ἔγνων ὅτι οὐ μὴ αἰσχυνθῶ · solidam petram , et novi quoniam non confundar :
8. ὅτι ἐγγίζει ὁ δικαιώσας με. Τίς ὁ κρινόμενός μοι ; 8. quia juxta est qui justificavit me. Quis est qui judice-
ἀντιστήτω μοι ἅμα . Καὶ τίς ὁ κρινόμενός μοι ; ἐγγι- tur mecum? resistat mihi simul. Et quis est qui judicium
σάτω μοι . ineat adversum me? appropinquet mihi.
9. Ἰδοὺ Κύριος Κύριος βοηθήσει μοι · τίς κακώσει 9. Ecce Dominus Dominus adjuvabit me : quis affliget
με; Ἰδοὺ πάντες ὑμεῖς ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσεσθε , καὶ me? Ecce omnes vos quasi vestimentum veterascetis , et
σὴς καταφάγεται ὑμᾶς. tinea comedet vos.
το. Τίς ἐν ὑμῖν ὁ φοβούμενος τὸν Κύριον ; ὑπακου- 10. Quis est in vobis qui timeat Dominum? exaudiat vo-
σάτω τῆς φωνῆς τοῦ παιδὸς αὐτοῦ . Οἱ πορευόμενοι ἐν cem pueri ejus. Qui ambulant in tenebris , et non est eis
σκότει , καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς φῶς , πεποίθατε ἐπὶ τῷ lux , confidite in nomine Domini , et innitimini super Deo.
ὀνόματι Κυρίου , καὶ ἀντιστηρίσασθε ἐπὶ τῷ Θεῷ.
Η. Ἰδοὺ πάντες ὑμεῖς πῦρ καίετε , καὶ κατισχύετε 11. Eece omnes vos ignem accenditis , et confortatis flam-
448 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ . ΝΑ΄.
φλόγα · πορεύεσθε τῷ φωτὶ τοῦ πυρὸς ὑμῶν, καὶ τῇ mam : ambulate in lumine ignis vestri , et in flamma quam
φλογὶ ᾗ ἐξεκαύσατε · δι᾿ ἐμὲ ἐγένετο ταῦτα ὑμῖν , ἐν | succendistis : propter me facta sunt haec vobis , in marore
λύπῃ κοιμηθήσεσθε. dormietis.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΑ΄. CAPUT LI.
1. Ἀκούσατέ μου , οἱ διώκοντες τὸ δίκαιον, καὶ ζη- 1. Audite me , qui persequimini quod justum est , et
τοῦντες τὸν Κύριον · ἐμβλέψατε εἰς τὴν στερεὰν πέτραν quaeritis Dominum : inspicite in solidam petram quam exci-
ἣν ἐλατομήσατε, καὶ εἰς τὸν βόθυνον τοῦ λάκκου ὃν ὠρύ- distis , et in foveam laci quam fodistis.
ξατε .
2. Εμβλέψατε εἰς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ὑμῶν, καὶ 2. Respicite in Abraam patrem vestrum , et in Sarram
εἰς Σάῤῥαν τὴν ὠδίνουσαν ὑμᾶς · ὅτι εἷς ἦν, καὶ ἐκά- quæ peperit vos : quia unus erat, et vocavi eum , et bene-
λεσα αὐτὸν, καὶ εὐλόγησα αὐτὸν, καὶ ἠγάπησα αὐτὸν, dixi eum, et dilexi illum , et multiplicavi eum.
καὶ ἐπλήθυνα αὐτόν.
3. Καὶ σὲ νῦν παρακαλέσω , Σιὼν , καὶ παρεκάλεσα 3. Et te nunc consolabor, Sion , et consolatus sum omnia
πάντα τὰ ἔρημα αὐτῆς , καὶ θήσω τὰ ἔρημα αὐτῆς ὡς | deserta ejus , et ponam deserta ejus quasi paradisum , et ea
παράδεισον, καὶ τὰ πρὸς δυσμὰς αὐτῆς ὡς παράδεισον | quæ ad occidentem ejus sunt quasi paradisum Domini :
Κυρίου · εὐφροσύνην καὶ ἀγαλλίαμα εὑρήσουσιν ἐν αὐτῇ , latitiam et exsultationem invenient in ea , confessionem et
ἐξομολόγησιν καὶ φωνὴν αἰνέσεως . vocem laudis.
4. Ακούσατέ μου , ἀκούσατέ μου , λαός μου , καὶ οἱ 4. Audite me , audite me , populus meus , et reges , ad
βασιλεῖς , πρὸς μὲ ἐνωτίσασθε , ὅτι νόμος παρ' ἐμοῦ | me auribus attendite , quia lex a me egredietur, et judicium
ἐξελεύσεται , καὶ ἡ κρίσις μου εἰς φῶς ἐθνῶν. meum in lucem gentium.
5. Ἐγγίζει ταχὺ ἡ δικαιοσύνη μου , καὶ ἐξελεύσεται 5. Appropinquat cito justitia mea , et egredietur sicut
ὡς φῶς τὸ σωτήριόν μου , καὶ εἰς τὸν βραχίονά μου ἔθνη | lux salutare meum , et in brachio meo gentes sperabunt :
ἐλπιοῦσιν · ἐμὲ νῆσοι ὑπομενοῦσι , καὶ εἰς τὸν βρα- | me insula exspectabunt , et in brachio meo sperabunt.
χίονά μου ἐλπιοῦσιν.
6. Ἄρατε εἰς τὸν οὐρανὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν, καὶ 6. Levate in coelum oculos vestros , et inspicite in terram
ἐμβλέψατε εἰς τὴν γῆν κάτω , ὅτι ὁ οὐρανὸς ὡς καπνὸς | deorsum , quoniam coelum sicut fumus firmatum est ,
ἐστερεώθη, ἡ δὲ γῆ ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσεται , οἱ δὲ κα-- terra autem sicut vestimentum veterascet , et habitatores
τοικοῦντες ὥςπερ ταῦτα ἀποθανοῦνται · τὸ δὲ σωτήριόν | ejus sicut haec morientur : salutare autem meum in sempi-
μου εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται , ἡ δὲ δικαιοσύνη μου οὐ μὴ | ternum erit , etjustitia mea non deficiet.
ἐκλείπη .
7. Ἀκούσατέ μου , οἱ εἰδότες κρίσιν, λαὸς οὗ ὁ νόμος 7. Audite me , qui scitis judicium , populus cujus lex
μου ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν · μὴ φοβεῖσθε ὀνειδισμὸν ἀν- mea in corde vestro nolite timere opprobrium hominum ,
θρώπων, καὶ τῷ φαυλισμῷ αὐτῶν μὴ ἡττᾶσθε . et contemptu eorum ne vincamini.
8. Ὡς γὰρ ἱμάτιον βρωθήσεται ὑπὸ χρόνου , καὶ ὡς 8. Sicut enim vestimentum comedentur a tempore , et
ἔρια βρωθήσεται ὑπὸ σητός · ἡ δὲ δικαιοσύνη μου εἰς | sicut lanae comedentur a tinea : justitia autem mea in aeter-
τὸν αἰῶνα ἔσται , τὸ δὲ σωτήριόν μου εἰς γενεάς γενεῶν. num erit , et salus mea in generationes generationun .
9. Εξεγείρου , ἐξεγείρου , Ἱερουσαλήμ , καὶ ἐνδυσαι 9. Exsurge , exsurge , Jerusalem , et induere fortitudine
τὴν ἰσχὺν τοῦ βραχίονος σου · ἐξεγείρου ὡς ἐν ἀρχῇ | brachii tui : exsurge sicut in principio diei , sicut generatio
ἡμέρας, ὡς γενεὰ αἰῶνος. sempiterna.
10. Οὐ σὺ εἶ ἡ ἐρημοῦσα θάλασσαν, ὕδωρ ἀβύσσου 10. Nonne tu es quæ desertum fecisti mare , aquam abyssi
πλῆθος ; ἡ θεῖσα τὰ βάθη τῆς θαλάσσης ὁδὸν διαβά- multam quæ posuisti profunda maris viam transitus his
σεως δυομένοις qui fuerant liberati
11. καὶ λελυτρωμένοις ; Ὑπὸ γὰρ Κυρίου ἀποστρα 11. et redempti ? A Domino enim reducentur, et venient
φήσονται , καὶ ἥξουσιν εἰς Σιὼν μετ᾿ εὐφροσύνης καὶ in Sion cum laetitia et exsultatione aeterna. Super caput enim
ἀγαλλιάματος αἰωνίου . Ἐπὶ κεφαλῆς γὰρ αὐτῶν αἴνε- | eorum laus , et laetitia apprehendet eos : fugit dolor et me-
σις , καὶ εὐφροσύνη καταλήψεται αὐτούς · ἀπέδρα ὀδύνη | ror et gemitus.
καὶ λύπη καὶ στεναγμός.
12. Ἐγώ εἰμι , ἐγώ εἰμι ὁ παρακαλῶν σε · γνῶθι τίς 12. Ego sum, ego sum qui consolor te : scito quae cum
οὖσα ἐφοβήθης ἀπὸ ἀνθρώπου θνητοῦ , καὶ ἀπὸ υἱοῦ esses timueris ab homine mortali , et a filio hominis , qui
ἀνθρώπου , οἳ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθησαν. quasi foenum arefacti sunt.
13. Καὶ ἐπελάθου Θεὸν τὸν ποιήσαντά σε , τὸν ποι- 13. Et oblita es Dei factoris tui , qui fecit coelum et fun-
ήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ θεμελιώσαντα τὴν γῆν · καὶ davit terram : et timebas semper cunctis diebus faciem fu-
ἐφοβοῦ ἀεὶ πάσας τὰς ἡμέρας τὸ πρόςωπον τοῦ θυμοῦ roris tribulantis te. Sicut enim cogitavit auferre te , et nunc
τοῦ θλίβοντός σε. Ὃν τρόπον γὰρ ἐβουλεύσατο τοῦ ubi est furor tribulantis te?
ἆραί σε , καὶ νῦν ποῦ ὁ θυμὸς τοῦ θλίβοντός σε ;
14. Ἐν γὰρ τῷ σώζεσθαί σε οὐ στήσεται , οὐδὲ χρο- 14. Cum enim salva facta fueris non stabit , neque per-
νιεῖ , (*) manebit ,

(*) 14. . . . καὶ οὐ θανατώσει εἰς διαφθορὰν, καὶ οὐ μὴ 14. ... et non mortificabit in corruptionem , et non deficiet
ὑστερήσει ἄρτος αὐτοῦ. (Compl. ) panis ejus.
ESAIAS. CAP. LII. 449

15. Ὅτι ἐγὼ ὁ Θεός σου , ὁδ ταράσσων τὴν θάλασσαν, 15. Quia ego Deus tuus , qui conturbo mare , el sonare
καὶ ἠχῶν τὰ κύματα αὐτῆς · Κύριος σαβαὼθ ὄνομά μοι . facio fluctus ejus Dominus sabaoth nomen mihi.
16. Θήσω τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου , καὶ 16. Ponam verba mea in ore tuo , et sub umbra manus
ὑπὸ τὴν σκιὰν τῆς χειρός μου σκεπάσω σε, ἐν ᾗ ἔστησα meæ protegam te , in qua statui coelum , et fundavi terram :
τὸν οὐρανὸν, καὶ ἐθεμελίωσα τὴν γῆν · καὶ ἐρεῖ Σιών · et dicet Sion : Populus meus es tu.
Λαός μου εἶ σύ .
17. Εξεγείρου , ἐξεγείρου , ἀνάστηθι , Ἱερουσαλήμ , 17. Exsurge, exsurge, elevare, Jerusalem, quae bibist de
πιοῦσα ἐκ χειρὸς Κυρίου τὸ ποτήριον τοῦ θυμοῦ αὐτ manu Domini calicem furoris ejus calicem enim ruinæ ,
τοῦ · τὸ ποτήριον γὰρ τῆς πτώσεως , τὸ κόνδυ τοῦ θυ- condy furoris ebibisti et evacuasti ,
μοῦ ἐξέπιες καὶ ἐξεκένωσας ,
18. καὶ οὐκ ἦν ὁ παρακαλῶν σε ἀπὸ πάντων τῶν 18. et non erat qui consolaretur te ex omnibus filiis tuis
τέκνων σου ὧν ἔτεκες , καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀντιλαμβανόμενος | quos genuisti , et non erat qui apprehenderet manum tuam ,
τῆς χειρός σου , οὐδὲ ἀπὸ πάντων τῶν υἱῶν σου ὧν neque ex omnibus filiis tuis quos exaltasti.
ὕψωσας .
19. Διὸ ταῦτα ἀντικείμενά σοι , τίς συλλυπηθήσεταί 19. Quare haec contraria tibi , quis contristabitur tecum ?
σοι ; Πτῶμα καὶ σύντριμμα , λιμὸς καὶ μάχαιρα · τίς Ruina et contritio , fames et gladius : quis consolabitur te
παρακαλέσει σε ;
20. Οἱ υἱοί σου , οἱ ἀπορούμενοι , οἱ καθεύδοντες ἐπ ' 20. Filii tui , indigentes , dormientes in capite omnis viae
ἄκρου πάσης ἐξόδου ὡς σευτλίον ἡμίεφθον, οἱ πλήρεις | sicut beta semicocta , pleni furoris Domini , deficientes per
θυμοῦ Κυρίου , ἐκλελυμένοι διὰ Κυρίου τοῦ Θεοῦ. Dominum Deum.
21. Διὰ τοῦτο ἄκουε , τεταπεινωμένη , καὶ μεθύουσα 21. Propterea audi , humiliaía , et ebria non a vino.
οὐκ ἀπὸ οἴνου .
22. Οὕτω λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ κρίνων τὸν λαὸν 22. Sic dicit Dominus Deus qui judicat populum suum :
αὐτοῦ · Ἰδοὺ εἴληφα ἐκ τῆς χειρός σου τὸ ποτήριον τῆς | Ecce tuli de manu tua calicem ruina , condy furoris mei ,
πτώσεως , τὸ κόνδυ τοῦ θυμοῦ μου , καὶ οὐ προςθήσῃ - et non adjicies bibere illum ultra :
ἔτι πιεῖν αὐτό·
. 23. et dabo eum in manus eorum qui te inique oppresse-
23. καὶ δώσω αὐτὸ εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἀδικησάντων
σε καὶ τῶν ταπεινωσάντων σε , οἳ εἶπαν τῇ ψυχῇ σου runt et humiliaverunt , qui dixerunt anima tuae : Inclinare ,
Κύψον, ἵνα παρέλθωμεν · καὶ ἔθηκας ἴσα τῇ γῇ τὰ ut transeamus et posuisti æqualia terræ media tua foris
μέσα σου ἔξω τοῖς παραπορευομένοις. t: anseuntibus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΒ΄. CAPUT LII.

1. Εξεγείρου , εξεγείρου , Σιών · ἔνδυσαι τὴν ἰσχύν 1. Exsurge, exsurge, Sion : induere fortitudine tua, Sion :
σου , Σιών · καὶ σὺ ἔνδυσαι τὴν δόξαν σου , Ἱερουσαλήμ , et tu induere gloria tua , Jerusalem , civitas sancta : nequa
πόλις ἡ ἁγία · οὐκέτι προςτεθήσεται διελθεῖν διὰ σοῦ quam ultra adjiciet ut pertranseat per te incircumcisus et
ἀπερίτμητος καὶ ἀκάθαρτος. immundus.
2. Ἐκτίναξαι τὸν χοῦν καὶ ἀνάστηθι · κάθισον, Ἱε 2. Excute pulverem et surge : sede , Jerusalem : solve
ρουσαλήμ · ἔκδυσαι τὸν δεσμὸν τοῦ τραχήλου σου , ἡ | vinculum colli tui , captiva filia Sion.
αἰχμάλωτος θυγάτηρ Σιών.
3. Οτι τάδε λέγει Κύριος · Δωρεὰν ἐπράθητε , καὶ 3. Quia haec dicit Dominus : Gratis venumdati estis , et
οὐ μετὰ ἀργυρίου λυτρωθήσεσθε. non cum argento redimemini.
4. Οὕτως λέγει Κύριος · Εἰς Αἴγυπτον κατέβη ὁ 4. Sic dicit Dominus : In Ægyptum descendit populus
λαός μου τὸ πρότερον παροικῆσαι ἐκεῖ , καὶ εἰς Ἀσσυ meus prius ut peregrinaretur ibi , et in Assyrios violenter
ρίους βίᾳ ἤχθησαν · abducti sunt :
5. καὶ νῦν τί ἐστὲ ὧδε ; Τάδε λέγει Κύριος · Ὅτι 5. et nunc quid estis hic? Hac dicit Dominus : Quia
ἐλήφθη ὁ λαός μου δωρεὰν, θαυμάζετε καὶ ὀλολύζετε. ablatus est populus meus gratis , admiramini et ululate.
Τάδε λέγει Κύριος · Δι' ὑμᾶς διαπαντὸς τὸ ὄνομά μου Hæc dicit Dominus : Propter vos semper nomen meum bla-
βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσι . sphematur in gentibus.
4 6. Διὰ τοῦτο γνώσεται ὁ λαός μου τὸ ὄνομά μου ἐν 6. Propterea sciet populus meus nomen meum in die
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , ὅτι ἐγώ εἰμι αὐτὸς ὁ λαλῶν πάρειμι · illa , quia ego ipse qui loquebar adsum :
7. ὡς ὥρα ἐπὶ τῶν ὀρέων, ὡς πόδες εὐαγγελιζομένου 7. sicut hora super montes , sicut pedes evangelizantis
ἀκοὴν εἰρήνης , ὡς εὐαγγελιζόμενος ἀγαθά . Οτι ἀκου- auditum pacis , sicut evangelizans bona. Quia auditam fa-
στὴν ποιήσω τὴν σωτηρίαν σου , λέγων · Σιών, βασιλεύ- ciam salutem meam , dicens : Sion , regnabit Deus tuus .
σει σου ὁ Θεός.
8. Ὅτι φωνὴ τῶν φυλασσόντων σε ὑψώθη , καὶ τῇ 8. Quia vox custodientium te exaltata est , et voce simul
φωνῇ ἅμα εὐφρανθήσονται · ὅτι ὀφθαλμοὶ πρὸς ὀφθαλ- laetabuntur : quia oculi ad oculos videbunt , quando miser
μοὺς ὄψονται , ἡνίκα ἂν ἐλεήσῃ Κύριος τὴν Σιών. tus fuerit Dominus Sion.
VETUS TESTAMENTUM. - II. 29
450 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ . ΝΙ .

9. Ρηξάτω εὐφροσύνην ἅμα τὰ ἔρημα Ἱερουσαλήμ , 9. Erumpant laetitiam simul deserta Jerusalem , quia
ὅτι ἠλέησε Κύριος αὐτὴν, καὶ ἐῤῥύσατο Ἱερουσαλήμ . misertus est Dominus ejus , et eruit Jerusalem .
10. Καὶ ἀποκαλύψει Κύριος τὸν βραχίονα τὸν ἅγιον 10. Et revelabit Dominus brachium sanctum suum in
αὐτοῦ ἐνώπιον πάντων τῶν ἐθνῶν, καὶ ὄψονται πάντα conspectu cunctarum gentium , et videbunt omnes fines
ἄκρα τῆς γῆς τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. terra salutem quæ a Deo nostro.
11. Ἀπόστητε , ἀπόστητε , ἐξέλθατε ἐκεῖθεν, καὶ ἀκα- 11. Recedite , recedite , egredimini inde , et immundum
θάρτου μὴ ἅψησθε · ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῆς , ἀφορί- nolite tangere : exite de medio ejus , separamini , qui porta-
σθητε , οἱ φέροντες τὰ σκεύη Κυρίου , tis vasa Domini ,
12. ὅτι οὐ μετὰ ταραχῆς ἐξελεύσεσθε , οὐδὲ φυγῇ 12. quia non cum tumultu exibitis , neque cum fuga ibi.
πορεύσεσθε . Προπορεύσεται γὰρ πρότερος ὑμῶν Κύριος , tis. Praecedet enim prior vobis Dominus , et qui congregat
καὶ ὁ ἐπισυνάγων ὑμᾶς , Θεός Ισραήλ. vos , Deus Israel.
13. Ἰδοὺ συνήσει ὁ παῖς μου , καὶ ὑψωθήσεται , καὶ 13. Ecce intelliget puer meus , et exaltabitur, et glorifi-
δοξασθήσεται σφόδρα . cabitur valde.
14. Ὃν τρόπον ἐκστήσονται ἐπὶ σὲ πολλοὶ, οὕτως 14. Sicut stupebunt super te multi , sic ingloria erit ab
ἀδοξήσει ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τὸ εἶδός σου , καὶ ἡ δόξα | hominibus species tua , et gloria tua a filiis hominum .
σου ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων.
15. Οὕτω θαυμάσονται ἔθνη πολλὰ ἐπ᾿ αὐτῷ , καὶ 15. Sic mirabuntur gentes multa super eo , et contine-
συνέξουσι βασιλεῖς τὸ στόμα αὐτῶν · ὅτι οἷς οὐκ ἀνηγγέλη bunt reges os suum : quia quibus non est annuntiatum de
περὶ αὐτοῦ , ὄψονται , καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασι , συνήσουσι . eo , videbunt , et qui non audierunt , intelligent.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΓ΄. CAPUT LIII.

1. Κύριε , τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν, καὶ ὁ βρα- 1. Domine , quis credidit auditui nostro , et brachium
γίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη ; Domini cui revelatum est ?
2. Ανηγγείλαμεν ὡς παιδίον ἐναντίον αὐτοῦ , ὡς 2. Annuntiavimus quasi parvulum in conspectu ejus ,
ῥίζα ἐν γῇ διψώσῃ · Οὐκ ἔστιν εἶδος αὐτῷ , οὐδὲ δόξα · sicut radix in terra sitienti : Non est species ei, neque gloria :
καὶ εἴδομεν αὐτὸν, καὶ οὐκ εἶχεν εἶδος οὐδὲ κάλλος · et vidimus eum , et non habebat speciem neque decorem :
3. ἀλλὰ τὸ εἶδος αὐτοῦ ἄτιμον, καὶ ἐκλεῖπον παρὰ 3. sed species ejus in honorata , et deficiens præ filiis
τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων . Ἄνθρωπος ἐν πληγῇ ὤν , καὶ hominum. Homo in plaga positus , et sciens ferre infirmi-
εἰδὼς φέρειν μαλακίαν, ὅτι ἀπέστραπται τὸ πρόςωπον | tatem , quia aversa est facies ejus , despecta , et non repu-
αὐτοῦ , ἦτιμάσθη , καὶ οὐκ ἐλογίσθη. Lata.
4. Οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει , καὶ περὶ ἡμῶν 4. Iste peccata nostra portat , et pro nobis dolet , et nos
ὀδυνᾶται , καὶ ἡμεῖς ἐλογισάμεθα αὐτὸν εἶναι ἐν πόνῳ , reputavimus eum esse in labore , et in plaga , et in afli-
καὶ ἐν πληγῇ , καὶ ἐν κακώσει · ctione.
5. αὐτὸς δὲ ἐτραυματίσθη διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, 5. Ipse autem vulneratus est propter peccata nostra , et
καὶ μεμαλάκισται διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν · παιδεία | infirmatus est propter iniquitates nostras : disciplina pacis
εἰρήνης ἡμῶν ἐπ' αὐτὸν, τῷ μώλωπι αὐτοῦ ἡμεῖς ἰάθη- nostra super eum , livore ejus nos sanati sumus.
μεν.
6. Πάντες ὡς πρόβατα ἐπλανήθημεν · ἄνθρωπος τῇ 6. Omnes quasi oves erravimus : homo in via sua erra-
ὁδῷ αὐτοῦ ἐπλανήθη . Καὶ Κύριος παρέδωκεν αὐτὸν vit . Et Dominus tradidit eum propter iniquitates nostras ,
ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν,
7. καὶ αὐτὸς διὰ τὸ κεκακῶσθαι οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα 7. et ipse propter afflictionem non aperit os suum. Sicut
αὐτοῦ. Ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη , καὶ ὡς ἀμνὸς ovis ad victimam ductus est , et sicut agnus coram tondente
ἐναντίον τοῦ κείροντος ἄφωνος , οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ mutus , sic non aperit os.
στόμα.
8. Ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη.Τὴν γε- 8. In humilitate judicium ejus sublatum est. Generatio-
νεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται ; Ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ nem ejus quis enarrabit ? Quia tollitur de terra vita ejus ,
ζωὴ αὐτοῦ , ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς ab iniquitatibus populi mei ductus est ad mortem.
θάνατον.
9. Καὶ δώσω τοὺς πονηροὺς ἀντὶ τῆς ταφῆς αὐτοῦ , 9. Et dabo pessimos pro sepultura ejus , et divites pro
καὶ τοὺς πλουσίους ἀντὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ · ὅτι ἀνο- morte illius : quia iniquitatem non fecit , neque dolum in
μίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ δόλον ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ . ore suo.
10. Καὶ Κύριος βούλεται καθαρίσαι αὐτὸν τῆς πλη- 10. Et Dominus vult mundare eum a plaga. Si dederitis
γῆς. Ἐὰν δῶτε περὶ ἁμαρτίας , ἡ ψυχὴ ὑμῶν ὄψεται pro peccato , anima vestra videbit semen longaevum. Et
σπέρμα μακρόβιον. Καὶ βούλεται Κύριος vult Dominus
II. ἀφελεῖν ἀπὸ τοῦ πόνου τῆς ψυχῆς αὐτοῦ , δεῖξαι 11. auferre de dolore animam ejus , ostendere ei lucem,
αὐτῷ φῶς, καὶ πλάσαι τῇ συνέσει , δικαιῶσαι δίκαιον et formare intelligentia , justificare justum bene servientem
εὖ δουλεύοντα πολλοῖς , καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτὸς | multis , et peccata eorum ipse portabit.
ἀνοίσει .
ESAIAS . CAP. LV. 451

12. Διὰ τοῦτο αὐτὸς κληρονομήσει πολλοὺς , καὶ τῶν 12. Propterea ipse possidebit multos , et fortium dividet
ἰσχυρῶν μεριεῖ σκύλα · ἀνθ' ὧν παρεδόθη εἰς θάνατον ἡ - spolia : pro eo quod tradita est ad mortem anima ejus , et
ψυχὴ αὐτοῦ , καὶ ἐν τοῖς ἀνόμοις ἐλογίσθη , καὶ αὐτὸς | in iniquis reputatus est , et ipse peccata multorum tulit , et
ἁμαρτίας πολλῶν ἀνήνεγκε , καὶ διὰ τὰς ἀνομίας αὐτῶν propter iniquitates eorum traditus est.
παρεδόθη .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΔ'. CAPUT LIV.
1. Εὐφράνθητι , στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα · ῥῆξον καὶ 1. Laetare , sterilis quæ non paris : erumpe et clama ,
βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα · ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρή- quæ non parturis : quia multi filii desertæ quam ejus qua
μου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα . Εἶπε γὰρ Κύριος habet virum . Dicit enim Dominus :
2. Πλάτυνον τὸν τόπον τῆς σκηνῆς σου καὶ τῶν αὐτ 2. Dilata locum tabernaculi tui et aulaeorum tuorum :
λαιῶν σου · πῆξον, μὴ φείσῃ · μάκρυνον τὰ σχοινίσματα fige , ne parcas : protende funiculos tuos , et palos tuos con-
σου , καὶ τοὺς πασσάλους σου κατίσχυσον · forta :
3. ἔτι εἰς τὰ δεξιὰ καὶ τὰ ἀριστερὰ ἐκπέτασον · καὶ 3. adhuc in dextris et sinistris dilata : et semen tuum
τὸ σπέρμα σου ἔθνη κληρονομήσει , καὶ πόλεις ἠρημωμέ- possidebit gentes , et civitates desertas habitare facies.
νας κατοικιεῖς .
4. Μὴ φοβοῦ , ὅτι κατησχύνθης, μηδὲ ἐντραπῆς , ὅτι 4. Noli timere , quia confusa es , neque confundaris , quia
ὠνειδίσθης · ὅτι αἰσχύνην αἰώνιον ἐπιλήσῃ , καὶ ὄνειδος | exprobratum tibi est : confusionem enim aeternam oblivi-
τῆς χηρείας σου οὐ μὴ μνησθήσῃ ἔτι . sceris , et opprobrii viduitatis tuæ memor non eris ultra.
5. Ὅτι Κύριος ὁ ποιῶν σε , Κύριος σαβαώθ ὄνομα 5. Quia Dominus qui facit te , Dominus sabaoth nomen
αὐτῷ · καὶ ὁ ῥυσάμενός σε , αὐτὸς Θεὸς Ἰσραὴλ , πάσῃ | illi : et qui eruit te , ipse Deus Israel , omni terrae vocabi-
τῇ γῇ κληθήσεται . tur.
6. Οὐχ ὡς γυναῖκα καταλελειμμένην καὶ ὀλιγόψυχον 6. Non ut mulierem derelictam et pusillanimem vocavit
κέκληκέ σε ὁ2 Κύριος , οὐδ᾽ ὡς γυναῖκα ἐκ νεότητος με te Dominus , neque ut mulierem quæ ab adolescentia odiosa
μισημένην, εἶπεν ὁ Θεός σου . est , dixit Deus tuus.
7. Χρόνον μικρόν κατέλιπόν σε , καὶ μετ' ἐλέους με 7. Tempore modico reliqui te , et cum misericordia ma-
γάλου ἐλεήσω σε. gna miserebor tui.
8. Ἐν θυμῷ μικρῷ ἀπέστρεψα τὸ πρόςωπόν μου ἀπὸ 8. In furore parvo averti faciem meam a te , et in miseri-
σοῦ , καὶ ἐν ἐλέει αἰωνίῳ ἐλεήσω σε , εἶπεν ὁ φυσάμενός cordia sempiterna miserebor tui , dixit qui eruit te Domi
σε Κύριος. nus .
». Ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπὶ Νῶς τοῦτό μοι ἐστὶ , και 9. Ab aqua quæ fuit sub Noe hoc mihi est , sicut juravf
θότι ὤμοσα αὐτῷ ἐν τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ τῇ γῇ , μὴ θυμω- ei in tempore illo terrae, nequaquam ultra irasci super te ,
θήσεσθαι ἐπὶ σοὶ ἔτι ,
10. μηδὲ ἐν ἀπειλῆ σου τὰ ὄρη μεταστήσεσθαι , οὐδ᾽ 10. neque in comminatione tua montes transferre , neque
οἱ βουνοί σου μετακινηθήσονται . Οὕτως οὐδὲ τὸ παρ' colles tui transferentur. Sic neque quæ a me tibi misericor
ἐμοῦ σοι ἔλεος ἐκλείψει , οὐδὲ ἡ διαθήκη τῆς εἰρήνης σου dia deficiet , nec testamentum pacis tuæ auferetur : dixit
οὐ μὴ μεταστῇ · εἶπε γὰρ ἵλεώς σοι , Κύριε. enim propitius tibi , Domine :
11. Ταπεινὴ καὶ ἀκατάστατος οὐ παρεκλήθης. Ἰδοὺ 11. Humilis et instabilis non habuisti consolationem,
ἐγὼ ἑτοιμάζω σοι ἄνθρακα τὸν λίθον σου , καὶ τὰ θεμέ- Ecce ego praeparo tibi carbunculum lapidem tuum , et fun-
λιά σου σάπφειρον , damenta tua sapphirum ,
12. καὶ θήσω τὰς ἐπάλξεις σου ἴασπιν, καὶ τὰς πύλας 12. et ponam propugnacula tua laspin , et portas tuas
σου λίθους κρυστάλλου , καὶ τὸν περίβολόν σου λίθους | lapides crystalli , et murum tuum lapides electos ,
ἐκλεκτούς ,
13. καὶ πάντας τοὺς υἱούς σου διδακτοὺς Θεοῦ · καὶ 13. et omnes filos tuos discipulos Dei : et in multa pace
ἐν πολλῇ εἰρήνῃ τὰ τέκνα σου . filii tui .
14. Καὶ ἐν δικαιοσύνῃ οἰκοδομηθήσῃ . Ἀπέχου ἀπὸ 14. Et in justitia aedificaberis. Recede ab iniquo , et nou
ἀδίκου , καὶ οὐ φοβηθήσῃ , καὶ τρόμος οὐκ ἐγγιεῖ σοι . timebis , et tremor non appropinquabit tibi.
15. Ἰδοὺ προςήλυτοι προςελεύσονταί σοι δι' ἐμοῦ , 15. Ecce proselyti accedent ad te per me , et coloni erunt
καὶ παροικήσουσί σοι , καὶ ἐπὶ σὲ καταφεύξονται . tui , et ad te confugient.
Ἰδοὺ ἐγὼ ἔκτισά σε , οὐχ ὡς χαλκεὺς φυσῶν 16. Ecce ego creavi te , non ut ærarius sufflans prunas ,
ἄνθρακας , καὶ ἐκφέρων σκεῦος εἰς ἔργον · ἐγὼ δὲ ἐκτισά et proferens .vas in opus : ego autem creari te , non in per-
σε , οὐκ εἰς ἀπώλειαν φθεῖραι . ditionem interficere.
17. Πᾶν σκεῦος σκευαστὸν ἐπὶ σὲ οὐκ εὐοδώσω · καὶ 17. Omne vas quod factum est contra te non prosperabo :
πᾶσα φωνὴ ἀναστήσεται ἐπὶ σὲ εἰς κρίσιν , πάντας αὐτ et omnis vox surget contra te in judicium , omnes eos vin-
τοὺς ἡττήσεις , οἱ δὲ ἔνοχοί σου ἔσονται ἐν αὐτῇ . Ἔστι ces , et obnoxii tui erunt in ea. Est haereditas servientibus
κληρονομία τοῖς θεραπεύουσι Κύριον, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ Domino , et vos eritis mihi justi , dicit Dominus .
μοι δίκαιοι , λέγει Κύριος.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΕ'. CAPUT LV.

1. Οἱ διψῶντες , πορεύεσθε ἐφ᾽ ὕδωρ , καὶ ὅσοι μὴ 1. Qui sititis , ite ad aquam , et quotquot non habetis,pe
29.
452 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ. Νς' .
ἔχετε ἀργύριον, βαδίσαντες ἀγοράσατε , καὶ φάγετε ἄνευ cuniam , euntes emite , et comedite sine argento et pretio
ἀργυρίου καὶ τιμῆς οἶνον καὶ στέαρ . vinum et adipem.
2. Ινατί τιμᾶσθε ἀργυρίου , καὶ τὸν μόχθον ὑμῶν 2. Quare emitis pecunia , et laborem vestrum non in sa-
οὐκ εἰς πλησμονήν ; Ακούσατέ μου , καὶ φάγεσθε ἀγαθὰ , | turitatem ? Audite me , et comedite bona , et delectabitur in
καὶ ἐντρυφήσει ἐν ἀγαθοῖς ἡ ψυχὴ ὑμῶν. bonis anima vestra.
3. Προσέχετε τοῖς ὠσὶν ὑμῶν, καὶ ἐπακολουθήσατε 3. Attendite auribus vestris , et sequimini vias meas :
ταῖς ὁδοῖς μου · εἰςακούσατέ μου , καὶ ζήσεται ἐν ἀγαθοῖς exaudite me , et vivet in bonis anima vestra , et constituam
ἡ ψυχὴ ὑμῶν, καὶ διαθήσομαι ὑμῖν διαθήκην αἰώνιον , | vobis testamentum aeternum , sancta David fidelia.
τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά.
4. Ἰδοὺ μαρτύριον ἐν ἔθνεσιν ἔδωκα αὐτὸν ἄρχοντα 4. Ecce testimonium in gentibus dedi eum principem et
καὶ προςτάσσοντα ἔθνεσιν . præcipientem gentibus.
5. Εθνη ἃ οὐκ οἴδασίν σε ἐπικαλέσονταί σε , καὶ λαοὶ 5. Gentes quæ nesciebant te invocabunt te , et populi
οἳ οὐκ ἐπίστανται σε ἐπὶ σὲ καταφεύξονται , ἕνεκεν qui ignorabant te ad te confugient , propter DominumDeum
Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου τοῦ ἁγίου Ἰσραὴλ , ὅτι ἐδόξασέ σε . tuum sanctum Israel , quia glorificavit te.
6. Ζητήσατε τὸν Κύριον , καὶ ἐν τῷ εὑρίσκειν αὐτὸν 6. Quærite Dominum , et in inveniendo eum invocate.
ἐπικαλέσασθε. Ἡνίκα δ' ἂν ἐγγίζῃ ὑμῖν , Et postquam vobis appropinquaverit ,
7. ἀπολιπέτω ὁ ἀσεβὴς τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ , καὶ ἀνὴρ 7. relinquat impius vias suas , et vir iniquus cogitationes
ἄνομος τὰς βουλὰς αὐτοῦ , καὶ ἐπιστραφήτω ἐπὶ Κύριον, suas , et convertatur ad Dominum , et misericordiam con-
καὶ ἐλεηθήσεται , ὅτι ἐπὶ πολὺ ἀφήσει τὰς ἁμαρτίας | sequetur, quia multum dimittet peccata vestra.
ὑμῶν.
8. Οὐ γάρ εἰσιν αἱ βουλαί μου ὥςπερ αἱ βουλαὶ ὑμῶν, 8. Neque enim sunt cogitationes meæ sicut cogitationes
οὐδ᾽ ὥςπερ αἱ ὁδοὶ ὑμῶν αἱ ὁδοί μου , λέγει Κύριος . vestræ , nec sicut viæ meæ viæ vestræ , dicit Dominus.
9. Αλλ' ὡς ἀπέχει ὁ οὐρανὸς ἀπὸ τῆς γῆς , οὕτως 9. Sed sicut distat coelum a terra , sic distat via mea a
ἀπέχει ἡ ὁδός μου ἀπὸ τῶν ὁδῶν ὑμῶν , καὶ τὰ διανοή- viis vestris , et cogitationes vestrae a cogitatione mea.
ματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς διανοίας μου.
10. Ὡς γὰρ ἂν καταβῇ ὁ ὑετὸς ἢ χιὼν ἐκ τοῦ οὐ 10. Quomodo enim si descendat pluvia aut nix de coelo ,
ρανοῦ , καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἕως ἂν μεθύσῃ τὴν γῆν, et non revertatur donec inebriet terram , et generet , et oria-
καὶ ἐκτέκῃ , καὶ ἐκβλαστήσῃ , καὶ δῷ σπέρμα τῷ σπεί- tur, et det semen seminanti , et panem ad comedendum ,
ροντι , καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν ,
11. οὕτως ἔσται τὸ ῥῆμά μου , ὃ ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ 11. sic erit verbum meum, quod exierit de ore meo : non
στόματός μου · οὐ μὴ ἀποστραφῇ , ἕως ἂν τελεσθῇ revertetur, donec compleat quæ volui , et prosperas faciam
ὅσα ἂν ἠθέλησα , καὶ εὐοδώσω τὰς ὁδούς σου , καὶ τὰ | vias tuas , et præcepta mea.
ἐντάλματά μου.
12. Ἐν γὰρ εὐφροσύνῃ ἐξελεύσεσθε , καὶ ἐν χαρᾷ 12. In laetitia enim egrediemini , et in gaudio docebemini.
διδαχθήσεσθε . Τὰ γὰρ ὄρη καὶ οἱ βουνοὶ ἐξαλοῦνται | Montes enim et colles exilient exspectantes vos in gaudio, et
προςδεχόμενοι ὑμᾶς ἐν χαρᾷ , καὶ πάντα τὰ ξύλα τοῦ omnia ligna agri applaudent ramis.
ἀγροῦ ἐπικροτήσει τοῖς κλάδοις.
13. Καὶ ἀντὶ τῆς στοιβῆς ἀναβήσεται κυπάρισσος , 13. Et pro stœba ascendet cyparissus , et pro conyza
ἀντὶ δὲ τῆς κονύζης ἀναβήσεται μυρσίνη . Καὶ ἔσται | ascendet myrtus. Et erit Dominus in nomen, et in signum
Κύριος εἰς ὄνομα , καὶ εἰς σημεῖον αἰώνιον, καὶ οὐκ sempiternum , et non deficiet.
ἐκλείψει.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝϚ'. CAPUT LVI.

1. Τάδε λέγει Κύριος · Φυλάσσεσθε κρίσιν καὶ ποι- 1. Haec dicit Dominus : Custodite judicium et facite ju-
ήσατε δικαιοσύνην, ἤγγικε γὰρ τὸ σωτήριόν μου πα- stitiam , quia juxta est salutare meum ut adveniat , et mi-
sericordia mea ut reveletur.
ραγίνεσθαι , καὶ τὸ ἔλεός μου ἀποκαλυφθῆναι .
2. Μακάριος ἀνὴρ ὁ ποιῶν ταῦτα , καὶ ἄνθρωπος 2. Beatus vir qui facit hæc , et homo qui retinet ista , et
ὁ ἀντεχόμενος αὐτῶν, καὶ φυλάσσων τὰ σάββατα μὴ | custodit sabbata ut non profanet ea , et servat manus suas
βεβηλοῦν, καὶ διατηρῶν τὰς χεῖρας αὐτοῦ μὴ ποιεῖν ne faciat iniqua.
ἄδικα.
3. Μὴ λεγέτω ὁ ἀλλογενὴς ὁ προςκείμενος πρὸς 3. Ne dicat alienigena qui appositus est Domino : Sepa-
Κύριον · Ἀφοριεῖ με ἄρα Κύριος ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. rabit me utique Dominus a populo suo. Et ne dicat eunu-
Καὶ μὴ λεγέτω ὁ εὐνοῦχος , ὅτι ξύλον ἐγώ εἰμι ξηρόν. | chus , quia ego sum lignum aridum.
4. Τάδε λέγει Κύριος τοῖς εὐνούχοις · Ὅσοι ἂν 4. Haec dicit Dominus eunuchis : Quicumque custodierint
φυλάξωνται τὰ σάββατά μου , καὶ ἐκλέξωνται ἃ ἐγὼ sabbata nea , et elegerint quæ ego volo , et tenuerint testa-
θέλω , καὶ ἀντέχωνται τῆς διαθήκης μου, mentum meum,
5. δώσω αὐτοῖς ἐν τῷ οἴκῳ μου , καὶ ἐν τῷ τείχει 5. dabo eis in domo mea , et in muro meo locum nomi-
μου τόπον ὀνομαστὸν, κρείττω υἱῶν καὶ θυγατέρων · natum , meliorem filiis et filiabus : nomen sempiternum
ὄνομα αἰώνιον δώσω αὐτοῖς , καὶ οὐκ ἐκλείψει. dabo eis , et non deficiet.
ESAIAS . CAP. LVII. 453

6. Καὶ τοῖς ἀλλογενέσι τοῖς προςκειμένοις Κυρίῳ , 6. Et alienigenis qui additi sunt Domino , servire ei et
δουλεύειν αὐτῷ καὶ ἀγαπᾶν τὸ ὄνομα Κυρίου , τοῦ εἶναι ἡ diligere nomen ejus , ut sint ei in servos et ancillas : et
αὐτῷ εἰς δούλους καὶ δούλας · καὶ πάντας τοὺς φυλασ- | omnes qui custodiunt sabbata mea ut non violent ea , et te-
σομένους τὰ σάββατά μου μὴ βεβηλοῦν, καὶ ἀντεχο- nent testamentum meum,
μένους τῆς διαθήκης μου ,
7. εἰςάξω αὐτοὺς εἰς τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου , καὶ εὐ 7. inducam illos in montem sanctum meum , et laetifi-
φρανῶ αὐτοὺς ἐν τῷ οἴκῳ τῆς προσευχῆς μου. Τὰ ] cabo eos in domo orationis meæ . Holocaustomata eorum et
ὁλοκαυτώματα αὐτῶν καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν ἔσονται δε- victimæ eorum erunt acceptabiles super altare meum. Do-
κταὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν μου . Ὁ γὰρ οἶκός μου οἶκος mus enim mea domus orationis vocabitur cunctis gentibus ,
προςευχῆς κληθήσεται πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν,
8. εἶπε Κύριος ὁ συνάγων τοὺς διεσπαρμένους 8. dixit Dominus qui congregat dispersos Israel : quia
Ἰσραήλ · ὅτι συνάξω ἐπ᾿ αὐτὸν συναγωγήν. congregabo ad eum congregationem .
9. Πάντα τὰ θηρία τὰ ἄγρια , δεῦτε · φάγετε , πάντα 9. Omnes bestiae ferae , venite : comedite , omnes bestia
τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ. sylva .
10. Ἴδετε ὅτι ἐκτετύφλωνται πάντες , οὐκ ἔγνωσαν · 10. Videte quoniam excaecati sunt omnes , non cognove-
κύνες ἐνεοὶ οὐ δυνήσονται ὑλακτεῖν · ἐνυπνιαζόμενοι | runt : canes muti non poterunt latrare : somniantes lectu
κοίτην, φιλοῦντες νυστάξαι . lum, amantes dormitationem.
11. Καὶ οἱ κύνες ἀναιδεῖς τῇ ψυχῇ , οὐκ εἰδότες πλη- 11. Et canes impudentes animo , ignorantes saturitatem .
σμονήν . Καί εἰσι πονηροί , οὐκ εἰδότες σύνεσιν · πάντες | Et sunt mali , nescientes intelligentiam : omnes vias suas
ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἐξηκολούθησαν , ἕκαστος κατὰ τὸ ἑαυ secuti sunt , unusquisque juxta suum.
τοῦ . (*)
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΖ΄. CAPUT LVII.

1. Ἴδετε ὡς ὁ δίκαιος ἀπώλετο , καὶ οὐδεὶς ἐκδέχε- 1. Videte quomodo justus periit , et nemo suscipit corde ,
ται τῇ καρδίᾳ , καὶ ἄνδρες δίκαιοι αἴρονται , καὶ οὐδεὶς et viri justi tolluntur, et nemo considerat. A facie enim ini-
κατανοεῖ . Ἀπὸ γὰρ προςώπου ἀδικίας ἦρται ὁ δίκαιος , | quitatis ablatus est justus ,
2. ἔσται ἐν εἰρήνῃ ἡ ταφὴ αὐτοῦ , ἦρται ἐκ τοῦ μέ- 2. erit in pace sepultura ejus , ablatus est de medio.
σου .
3. Ὑμεῖς δὲ προςαγάγετε ὧδε , υἱοὶ ἄνομοι , σπέρμα 3. Vos autem accedite huc , filii iniqui , semen adultero-
μοιχῶν καὶ πόρνης. rum et meretricis.
4. Ἐν τίνι ἐνετρυφήσατε , καὶ ἐπὶ τίνα ἠνοίξατε τὸ 4. In quo oblectati estis , et super quem aperuistis os
στόμα ὑμῶν, καὶ ἐπὶ τίνα ἐχαλάσατε τὴν γλῶσσαν vestrum , et super quem ejecistis linguam vestram ? Nonne
ὑμῶν ; Οὐχ ὑμεῖς ἐστὲ τέκνα ἀπωλείας , σπέρμα ἄνομον, vos estis fili perditionis , semen iniquum ,
5. οἱ παρακαλοῦντες εἴδωλα ὑπὸ δένδρα δασέα , σφά 5. qui vocatis idola subter frondosas arbores , immolantes
ζοντες τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν ταῖς φάραγξιν ἀναμέσον τῶν filios vestros in vallibus in medio petrarum ?
πετρῶν ;
6. Ἐκείνη σου ἡ μερὶς , οὗτός σου ὁ κλῆρος , κἀκεί- 6. Illa est pars tua , hæc est sors tua , et illis effudisti
νοις ἐξέχεας σπονδὰς , καὶ τούτοις ἀνήνεγκας θυσίας. libamina , et his obtulisti hostias. Super his ergo non ira-
Ἐπὶ τούτοις οὖν οὐκ ὀργισθήσομαι ; scar ?
7. Ἐπ᾽ ὄρος ὑψηλὸν καὶ μετέωρον , ἐκεῖ σου ἡ κοίτη , 7. Super montem excelsum et sublimem , illic cubile
καὶ ἐκεῖ ἀνεβίβασας θυσίας σου , tuum , et illuc ascendere fecisti hostias tuas ,
8. καὶ ὀπίσω τῶν σταθμῶν τῆς θύρας σου ἔθηκας 8. et post ostii tui postes posuisti memorialia tua. Puta-
μνημόσυνά σου . Ὤου ὅτι ἐὰν ἀπ᾿ ἐμοῦ ἀποστῆς , bas quoniam si recessisses a me , plus aliquid haberes ? Di-
πλεῖόν τι ἕξεις ; Ηγάπησας τοὺς κοιμωμένους μετὰ σοῦ , lexisti dormientes tecum ,
9. καὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν σου μετ' αὐτῶν, καὶ 9. et multiplicasti fornicationem tuam cum eis , multosque
πολλοὺς ἐποίησας τοὺς μακρὰν ἀπὸ σοῦ , καὶ ἀπέστει- | fecisti eos qui procul a te, et misisti legatos ultra terminos
λας πρέσβεις ὑπὲρ τὰ ὅριά σου , καὶ ἐταπεινώθης ἕως | tuos , et humiliata es usque ad inferos.
ᾅδου.
10. Ταῖς πολυοδίαις σου ἐκοπίασας , καὶ οὐκ εἶπας · 10. Multis itineribus tuis laborasti , et non dixisti : Desi-
Παύσομαι ἐνισχύουσα , ὅτι ἔπραξας ταῦτα , διὰ τοῦτο nam confortata , quia fecisti hac, propterea non rogasti me.
οὐ κατεδεήθης μου σύ.
II. Τίνα εὐλαβηθεῖσα ἐφοβήθης ; καὶ ἐψεύσω με , 11. Quem timens perterrita es? et mentita es mihi , nec
καὶ οὐκ ἐμνήσθης, οὐδὲ ἔλαβές με εἰς τὴν διάνοιαν , ] recordata es mei , neque sumpsisti me in mentem , neque in
οὐδὲ εἰς τὴν καρδίαν σου ; Καὶ ἐγώ σε ἰδὼν παρορῶ , cor tuum ? Et ego te videns despicio , et me non timuisti.
καὶ ἐμὲ οὐκ ἐφοβήθης .

(*) 11. ... πλεονέκτημοι ἅμα , ἀπ᾿ ἄκρου αὐτοῦ. II . ... Suam avaritiam , a summo ejus.
12. Δεῦτε , λάβωμεν οἶνον, καὶ οἰνοφλυγήσωμεν μέθην, καὶ 12. Venite , sumamus vinum , et inebriemur ebrietate , et
ἔσται τοιαύτη ἡμέρα αὔριον μεγάλη μᾶλλον σφόδρα . ( Compl .) erit talis dies crastina magna abundanter nimis.
454 Η Σ ΑΙ Α Σ. Κεφ. ΝΗ .

12. Καὶ ἐγὼ ἀπαγγελῶ τὴν δικαιοσύνην σου , καὶ τὰ β 12. Et ego anmuntiabo justitiam tuam , et mala tua , quae
κακά σου , ἃ οὐκ ὠφελήσει σε non proderunt tibi :
13. ὅταν ἀναβοήσης , ἐξελέσθωσαν σε ἐν τῇ θλίψει 13. cum clamaveris , eruant te in tribulatione tua : istos
σου · τούτους γὰρ πάντας άνεμος λήψεται , καὶ ἀποίσει enim omnes tollet ventus , et auferet tempestas. Qui autem
καταιγίς . Οἱ δὲ ἀντεχόμενοί μου κτήσονται γῆν, καὶ | inituntur mihi possidebunt terram , et haereditate conse-
κληρονομήσουσι τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου , quentur montem sanctum meum ,
14. καὶ ἐροῦσι · Καθαρίσατε ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ 14. et dicent : Mundas facite a facie ejus vias , et auferte
ὁδοὺς , καὶ ἄρατε σκῶλα ἀπὸ τῆς ὁδοῦ τοῦ λαοῦ μου. offendicula de via populi mei.
15. Τάδε λέγει ὁ Ὕψιστος ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν 15. Haec dicit Excelsus in excelsis habitans in alernum ,
τὸν αἰῶνα , ἅγιος ἐν ἁγίοις , ὄνομα αὐτῷ , Ὕψιστος ἐν sanctus in sanctis , nomen illi , Excelsus in sanctis requie-
ἁγίοις ἀναπαυόμενος καὶ ὀλιγοψύχοις διδοὺς μακρο- scens , et pusillanimis dans patientiam , et dans vitam his
θυμίαν, καὶ διδοὺς ζωὴν τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρ- - qui corde contriti sunt.
δίαν.
16. Οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἐκδικήσω ὑμᾶς , οὐδὲ διαπαν- 16. Non in aeternum ulciscar in vos , neque semper ira-
τὸς ὀργισθήσομαι ὑμῖν · πνεῦμα γὰρ παρ' ἐμοῦ ἐξελεύ scar vobis : spiritus enim a me egredietur, et flatum omnem
σεται , καὶ πνοὴν πᾶσαν ἐγὼ ἐποίησα . ego feci.
17. Δι' ἁμαρτίαν βραχύ τι ἐλύπησα αὐτὸν, καὶ 17. Propter peccatum ad modicum quid contristavi eum ,
ἐπάταξα αὐτὸν, καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόςωπόν μου ἀπ' et percussi eum , et averti faciem meam ab eo , et contri-
αὐτοῦ , καὶ ἐλυπήθη , καὶ ἐπορεύθη στυγνὸς ἐν ταῖς | status est , et ambulavit tristis in viis suis.
ὁδοῖς αὐτοῦ .
18. Τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ ἑώρακα , καὶ ἰασάμην αὐτὸν, 18. Vias ejus vidi , et sanavi eum , et consolatus sum il-
καὶ παρεκάλεσα αὐτὸν, καὶ ἔδωκα αὐτῷ παράκλησιν lum , et dedi ei consolationem veram ,
ἀληθινὴν,
19. εἰρήνην ἐπ' εἰρήνῃ τοῖς μακρὰν καὶ τοῖς ἐγγὺς 19. pacem super pacem his qui longe et qui prope sunt.
οὖσι. Καὶ εἶπε Κύριος · Ἰάσομαι αὐτούς · Et dixit Dominus : Sanabo eos :
20. οἱ δὲ ἄδικοι κλυδωνισθήσονται , καὶ ἀναπαύ 20. qui autem iniqui sunt fluctuabunt , et quiescere non
σασθαι οὐ δυνήσονται . poterunt.
dixit Deus.
21. Οὐκ ἔστι χαίρειν τοῖς ἀσεβέσιν, εἶπεν ὁ Θεός. &21. Non est gaudium impiis ,
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΙ . CAPUT LVIII.

1. Ἀναβόησον ἐν ἰσχύϊ , καὶ μὴ φείση · ὡς σάλπιγγι 1. Clama in fortitudine , et ne parcas : quasi tuba exalta
ὕψωσον τὴν φωνήν σου , καὶ ἀνάγγειλον τῷ λαῷ μου vocem tuam , et annuntia populo meo peccata eorum , et
τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν , καὶ τῷ οἴκῳ Ἰακὼβ τὰς ἀνο- domui Jacob iniquitates eorum .
μίας αὐτῶν.
2. Ἐμὲ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ζητοῦσιν, καὶ γνῶναί μου 2. Me de die in diem quaerunt , et scire vias meas volunt ,
τὰς ὁδοὺς ἐπιθυμοῦσιν, ὡς λαὸς δικαιοσύνην πεποιηκώς , quasi gens quæ justitiam fecerit , et judicium Dei sui non
καὶ κρίσιν Θεοῦ αὐτοῦ μὴ ἐγκαταλελοιπώς. Αἰτοῦσί - dereliquerit. petunt me nunc judicium justum , et appropin-
με νῦν κρίσιν δικαίαν, καὶ ἐγγίζειν Θεῷ ἐπιθυμοῦσι , quare Deo cupiunt ,
3. λέγοντες · Τί ὅτι ἐνηστεύσαμεν, καὶ οὐκ εἶδες ; 3. dicentes : Quare jejunavimus , et non vidisti ? humilia-
ἐταπεινώσαμεν τὰς ψυχὰς ἡμῶν, καὶ οὐκ ἔγνως ; Ἐν vimus animas nostras , et non cognovisti ? In diebus enim
γὰρ ταῖς ἡμέραις τῶν νηστειῶν ὑμῶν εὑρίσκετε τὰ θε- | jejuniorum vestrorum invenitis voluntates vestras, et omnes
λήματα ὑμῶν , καὶ πάντας τοὺς ὑποχειρίους ὑμῶν ὑπο- subjectos vobis afiligitis.
νύσσετε.
4. Εἰ εἰς κρίσεις καὶ μάχας νηστεύετε , καὶ τύπτετε 4. Si ad judicia et jurgia jejunatis , et percutitis pugnis
πυγμαῖς ταπεινὸν, ἱνατί μοι νηστεύετε ὡς σήμερον , humilem , ut quid mili jejunatis ut hodie , audiatur in cla-
ἀκουσθῆναι ἐν κραυγῇ τὴν φωνὴν ὑμῶν; more vox vestra?
5. Οὐ ταύτην τὴν νηστείαν ἐξελεξάμην, καὶ ἡμέραν 5. Non tale jejunium elegi , et die humiliare hominem
ταπεινοῦν ἄνθρωπον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ , οὐδ' ἂν κάμψης animam suam , neque si incurvaveris quasi circulum collum
ὡς κρίκον τὸν τράχηλόν σου , καὶ σάκκον καὶ σποδὸν tuum et cilicium , et cinerem substraveris , nec sic vocabi-
ὑποστρώση , οὐδ᾽ οὕτω καλέσετε νηστείαν δεκτήν . tis jejunium acceptabile.
6. Οὐχὶ τοιαύτην νηστείαν ἐξελεξάμην, λέγει Κύριος , 6. Non hoc jejunium elegi , dicit Dominus , sed solve
ἀλλὰ λύε πάντα σύνδεσμον ἀδικίας , διάλυε στραγγα omnem colligaturam iniquitatis , dissolve obligationes vio-
λιὰς βιαίων συναλλαγμάτων, ἀπόστελλε τεθραυσμέ- | lentorum contractuum , dimitte fractos in remissionem , et
νους ἐν ἀφέσει , καὶ πᾶσαν συγγραφὴν ἄδικον διάσπα . omnem scripturam iniquam conscinde.
7. Διάθρυπτε πεινῶντι τὸν ἄρτον σου , καὶ πτωχοὺς 7. Frange esurienli panem tuum , et pauperes sine tecto
ἀστέγους εἴςαγε εἰς τὸν οἶκόν σου . Ἐὰν ἴδῃς γυμνόν, induc in domum tuam. Si videris nudum , operi , et domesti-
περίβαλε , καὶ ἀπὸ τῶν οἰκείων τοῦ σπέρματός σου οὐχ cos seminis tui ne despexeris.
ὑπερόψει .
8. Τότε ῥαγήσεται πρώϊμον τὸ φῶς σου , καὶ τὰ 8. Tunc erumpet matutinum lumen tuum , et sanitates
ESAIAS . CAP. LIX. 455

ἰάματά σου ταχὺ ἀνατελεῖ · καὶ προπορεύσεται ἔμπρο | tuæ cito orientur : et praeibit in conspectu tuo justitia tua ,
σθέν σου ἡ δικαιοσύνη σου , καὶ ἡ δόξα τοῦ Θεοῦ περι- et gloria Dei circumdabit te.
στελεῖ σε.
9. Τότε βοήσῃ , καὶ ὁ Θεὸς εἰςακούσεταί σου · ἔτι 9. Tunc clamabis , et Deus exaudiet te : adhuc loquente
λαλοῦντός σου ἐρεῖ · Ἰδοὺ πάρειμι . Ἐὰν ἀφέλης ἀπὸ te dicet : Ecce adsum. Si abstuleris a te colligationem et or-
σοῦ σύνδεσμον καὶ χειροτονίαν, καὶ ῥῆμα γογγυσμοῦ , dinationem, et verbum murmurationis ,
10. καὶ δῷς πεινῶντι τὸν ἄρτον ἐκ ψυχῆς σου , καὶ 10. et dederis esurienti panem ex anima tua , et animam
ψυχὴν τεταπεινωμένην ἐμπλήσης , τότε ἀνατελεῖ ἐν humiliatam saturaveris , tunc orietur in tenebris lumen
τῷ σκότει τὸ φῶς σου , καὶ τὸ σκότος σου ὡς μεσημβρία , tuum , et tenebra tuæ erunt sicut meridies ,
II . καὶ ἔσται ὁ Θεός σου μετὰ σοῦ διαπαντός · καὶ 11. et erit Deus tuus tecum semper : et impleberis sicut
ἐμπλησθήσῃ καθάπερ ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή σου , καὶ τὰ desiderat anima tua , et ossa tua pinguescent , et erunt sicut
ὀστᾶ σου πιανθήσεται , καὶ ἔσται ὡς κῆπος μεθύων, καὶ hortus ebrius , et sicut fons cui non defecit aqua.
ὡς πηγὴ ἣν μὴ ἐξέλιπεν ὕδωρ.
12. Καὶ οἰκοδομηθήσονταί σου αἱ ἔρημοι αἰώνιοι , 12. Et aedificabuntur tibi deserta a saeculo , et erunt fun-
καὶ ἔσται τὰ θεμέλιά σου αἰώνια γενεῶν γενεαῖς , καὶ damenta tua sempiterna generationum generationibus , et
κληθήσῃ οἰκοδόμος φραγμῶν, καὶ τὰς τρίβους σου ἀνα- vocaberis ædificator sepium , et semitas tuas in medio quie-
μέσον παύσεις. scere facies.
13. Ἐὰν ἀποστρέψῃς τὸν πόδα σου ἀπὸ τῶν σαββά 13. Si averteris pedem tuum a sabbatis , ut non facias
των, τοῦ μὴ ποιεῖν τὰ θελήματά σου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ voluntates tuas in die sancta , et vocabis sabbata delicata ,
ἁγίᾳ , καὶ καλέσεις τὰ σάββατα τρυφερά , ἅγια τῷ sancta Deo non tolles pedem tuum ad opus , neque loqueris
Θεῷ · οὐκ ἀρεῖς τὸν πόδα σου ἐπ᾽ ἔργῳ , οὐδὲ λαλήσεις verbum in ira de ore tuo ,
λόγον ἐν ὀργῇ ἐκ τοῦ στόματός σου ,
14. καὶ ἔσῃ πεποιθὼς ἐπὶ Κύριον, καὶ ἀναβιβάσει σε 14. et eris confidens super Dominum , et elevabit te super
ἐπὶ τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς , καὶ ψωμιεῖ σε τὴν κληρονομίαν bona terra , et cibabit te haereditate Jacob patris tui : os enim
Ἰακὼβ τοῦ πατρός σου · τὸ γὰρ στόμα Κυρίου ἐλάλησε | Domini locutum est haec.
ταῦτα.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΘ' . CAPUT LIX.

1. Μὴ οὐκ ἰσχύει ἡ χεὶρ Κυρίου τοῦ σῶσαι; ἢ 1. Numquid non valet manus Domini salvos facere? aut
ἐβάρυνε τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰςακοῦσαι; gravavit aurem suam ut non exaudiat ?
2. Ἀλλὰ τὰ ἁμαρτήματα ὑμῶν διϊστῶσιν ἀναμέσον 2. Sed peccata vestra separant inter vos et Deum , et pro-
ὑμῶν καὶ ἀναμέσον τοῦ Θεοῦ , καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας pter peccata vestra avertit faciem a vobis ne misereatur.
ὑμῶν ἀπέστρεψε τὸ πρόςωπον ἀφ᾽ ὑμῶν τοῦ μὴ ἐλεῆσαι .
3. Αἱ γὰρ χεῖρες ὑμῶν μεμολυσμέναι αἵματι , καὶ 3. Manus enim vestrae inquinatae sunt sanguine , et digiti
οἱ δάκτυλοι ὑμῶν ἐν ἁμαρτίαις · τὰ δὲ χείλη ὑμῶν ἐλά - vestri in peccatis : labia autem vestra locuta sunt iniquita-
λησεν ἀνομίαν, καὶ ἡ γλῶσσα ὑμῶν ἀδικίαν μελετᾷ. tem, et lingua vestra injustitiam meditatur.
4. Οὐθεὶς λαλεῖ δίκαια , οὐδὲ ἔστι κρίσις ἀληθινή . 4. Nemo loquitur justa , neque est judicium verum. Fidunt
Πεποίθασιν ἐπὶ ματαίοις , καὶ λαλοῦσι κενά , ὅτι κύουσι in vanis , et loquuntur inania , quia parturiunt dolorem , et
πόνον, καὶ τίκτουσιν ἀνομίαν. pariunt iniquitatem.
5. Ωὰ ἀσπίδων ἔῤῥηξαν, καὶ ἱστὸν ἀράχνης ὑφαί 5. Ova aspidum fregerunt , et telam araneæ texunt : et qui
νουσιν· καὶ ὁ μέλλων τῶν ὠῶν αὐτῶν φαγεῖν, συντρί- de ovis eorum comedere voluerit , frangens putridum , repe-
ψας οὔριον, εὗρε καὶ ἐν αὐτῷ βασιλίσκον . riit etiam in eo regulum.
6. Ὁ ἱστὸς αὐτῶν οὐκ ἔσται εἰς ἱμάτιον, οὐδὲ μὴ πε- 6. Tela eorum non erit in vestimentum , neque operientur
ριβάλωνται ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῶν · τὰ γὰρ ἔργα αὐτῶν de operibus suis : opera enim eorum opera iniquitatis :
ἔργα ἀνομίας ·
7. οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσι , ταχινοὶ 7. et pedes eorum ad malitiam currunt , veloces ad effun-
ἐκχέαι αἷμα , καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν διαλογισμοὶ ἀπὸ dendum sanguinem, et cogitationes eorum cogitationes de
φόνων · σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, homicidiis : contritio et miseria in viis eorum,
8. καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασι , καὶ οὐκ ἔστι κρίσις 8. et viam pacis non cognoverunt , et non est judicium in
ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν · αἱ γὰρ τρίβοι αὐτῶν διεστραμ- viis eorum : semita enim eorum perversae , quas transeunt ,
μέναι , ἃς διοδεύουσι , καὶ οὐκ οἴδασιν εἰρήνην. et nesciunt pacem.
9. Διὰ τοῦτο ἀπέστη ἡ κρίσις ἀπ' αὐτῶν, καὶ οὐ μὴ 9. Propterea recessit judicium ab eis , et non apprehendet
καταλάβῃ αὐτοὺς δικαιοσύνη · ὑπομεινάντων αὐτῶν eos justitia : cum exspectarent lucem facta sunt eis tenchræ ,
φῶς ἐγένετο αὐτοῖς σκότος , μείναντες αὐγὴν ἐν ἀωρία praestolantes splendorem in obscuritate ambularunt.
περιεπάτησαν.
10. Ψηλαφήσουσιν ὡς τυφλοὶ τοῖχον, καὶ ὡς οὐχ 10. Palpabunt sicut caeci parietem , et quasi non habentes
ὑπαρχόντων ὀφθαλμῶν ψηλαφήσουσι , καὶ πεσοῦνται ἐν oculos attrectabunt , et cadent in meridie quasi in nocte
μεσημβρίᾳ ὡς ἐν μεσονυκτίῳ , ὡς ἀποθνήσκοντες στενά- media , quasi morientes gement ,
ξουσιν,
456 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ . Ξ'.

ΙΙ. ὡς ἄρχος καὶ ὡς περιστερὰ ἅμα πορεύσονται . 11. quasi ursus et quasi columba pariter ambulabunt.
Ανεμείναμεν κρίσιν, καὶ οὐκ ἔστι σωτηρία , μακρὰν | Exspectavimus judicium , et non est salus, longe recessit a
ἀφέστηκεν ἀφ᾿ ἡμῶν. nobis.
12. Πολλὴ γὰρ ἡμῶν ἡ ἀνομία ἐναντίον σου , καὶ αἱ 12. Multa enim est iniquitas nostra in conspectu tuo, et
ἁμαρτίαι ἡμῶν ἀντέστησαν ἡμῖν. Αἱ γὰρ ἀνομίαι ἡμῶν peccata nostra restiterunt nobis. Iniquitates enim nostra
ἐν ἡμῖν, καὶ τὰ ἀδικήματα ἡμῶν ἔγνωμέν. in nobis sunt , et injustitias nostras cognovimus.
13. Ἠσεβήσαμεν καὶ ἐψευσάμεθα , καὶ ἀπέστημεν 13. Impie egimus et mentiti sumus , et recessimus a Deo
ὄπισθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν · ἐλαλήσαμεν ἄδικα , καὶ ἠπει- | nostro : locuti sumus iniqua , et inobedientes fuimus : par-
θήσαμεν · ἐκύομεν , καὶ ἐμελετήσαμεν ἀπὸ καρδίας turivimus , et meditati sumus de cordibus nostris verba ini-
ἡμῶν λόγους ἀδίκους , qua ,
14. καὶ ἀπεστήσαμεν ὀπίσω τὴν κρίσιν , καὶ ἡ δι 14. et recessimus a judicio , et justitia longe stetit : quia
καιοσύνη μακρὰν ἀφέστηκεν · ὅτι κατηναλώθη ἐν ταῖς consumpta est in viis eorum veritas , et per rectum iter
ὁδοῖς αὐτῶν ἡ ἀλήθεια , καὶ δι᾿ εὐθείας οὐκ ἐδύναντο transire non poterant.
διελθεῖν.
15. Καὶ ἡ ἀλήθεια ἦρται , καὶ μετέστησαν τὴν διά- 15. Et veritas sublata est , et transtulerunt mentem ab
νοιαν τοῦ συνιέναι. Καὶ εἶδε Κύριος , καὶ οὐκ ἤρεσεν | intelligendo. Et vidit Dominus , et non placuit ei , quoniam
αὐτῷ , ὅτι οὐκ ἦν κρίσις. non erat judicium.
16. Καὶ εἶδε , καὶ οὐκ ἦν ἀνὴρ, καὶ κατενόησε , καὶ 16. Et vidit , et non erat vir, et consideravit , et non erat
οὐκ ἦν ὁ ἀντιληψόμενος· καὶ ἠμύνατο αὐτοὺς τῷ βραχί qui defenderet : et ultus est eos brachio suo , et misericordia
ονι αὐτοῦ , καὶ τῇ ἐλεημοσύνῃ ἐστηρίσατο. sustinuit.
17. Καὶ ἐνεδύσατο δικαιοσύνην ὡς θώρακα , καὶ πε- 17. Et indutus est justitiam quasi loricam , et posuit
ριέθετο περικεφαλαίαν σωτηρίου ἐπὶ τῆς κεφαλῆς , καὶ galeam salutis in capite , et circumdatus est vestimento vin-
περιεβάλετο ἱμάτιον ἐκδικήσεως , καὶ τὸ περιβόλαιον dictæ , et pallio suo ,
αὐτοῦ ,
18. ὡς ἀνταποδώσων ἀνταπόδοσιν ὄνειδος τοῖς ὑπε 18. quasi retributurus retributionem opprobrium adver-
ναντίοις... (* ) sariis.
19. Καὶ φοβηθήσονται οἱ ἀπὸ δυσμῶν τὸ ὄνομα Κυ- 19. Et timebunt qui ab occidente nomen Domini , et qui
ρίου , καὶ οἱ ἀπ᾽ ἀνατολῶν ἡλίου τὸ ὄνομα τὸ ἔνδοξον. ab ortu solis nomen inclytum. Veniet enim quasi fluvius
Ἤξει γὰρ ὡς ποταμὸς βίαιος ἡ ὀργὴ παρὰ Κυρίου , ἥξει | violentus ira a Domino , veniet cum furore.
μετὰ θυμοῦ.
20. Καὶ ἥξει ἕνεκεν Σιὼν ὁ ρυόμενος , καὶ ἀποστρέ 20. Et veniet propter Sion qui liberat , et avertet impie-
ψει ἀσεβίας ἀπὸ Ἰακώβ. tates a Jacob.
21. Καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾿ ἐμοῦ διαθήκη , εἶπε 21. Et hoc erit eis a me testamentum , dixit Dominus :
Κύριος · τὸ πνεῦμα τὸ ἐμὸν, ὅ ἐστιν ἐπὶ σοὶ , καὶ τὰ | spiritus meus , qui est in te , et verba quæ dedi in ore tuo ,
ῥήματα & ἔδωκα εἰς τὸ στόμα σου , οὐ μὴ ἐκλίπῃ ἐκ non deficient de ore tuo , et ex ore seminis tui : ait enim
τοῦ στόματός σου , καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ σπέρμα- Dominus ex nunc et in aeternum.
τός σου · εἶπε γὰρ Κύριος ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ξ . CAPUT LX.

1. Φωτίζου , φωτίζου , Ἱερουσαλὴμ , ἥκει γάρ σου τὸ 1. Illuminare , illuminare , Jerusalem , venit enim lumen
φῶς, καὶ ἡ δόξα Κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνατέταλκεν , tuum , et gloria Domini super te orta est.
2. Ἰδοὺ σκότος καλύψει γῆν, καὶ γνόφος ἐπ᾽ ἔθνη 2. Ecce tenebrae operient terram , et caligo super gentes :
ἐπὶ δὲ σὲ φανήσεται Κύριος , καὶ ἡ δόξα αὐτοῦ ἐπὶ σὲ super te autem apparebit Dominus , et gloria illius in te
ὀφθήσεται · videbitur :
3. καὶ πορεύσονται βασιλεῖς τῷ φωτί σου , καὶ ἔθνη 3. et ambulabunt reges in lumine tuo , et gentes in splen-
τῇ λαμπρότητί σου. dore tuo.
4. Ἆρον κύκλῳ τοὺς ὀφθαλμούς σου , καὶ ἴδε συνη 4. Leva in circuitu oculos tuos , et vide congregatos filios
γμένα τὰ τέκνα σου · ἥκασι πάντες οἱ υἱοί σου μακρό tuos venerunt omnes filii tui de longe , et filiæ tuæ super
θεν, καὶ αἱ θυγατέρες σου ἐπ᾽ ὤμων ἀρθήσονται . humeros portabuntur .
5. Τότε ὄψη , καὶ φοβηθήσῃ , καὶ ἐκστήσῃ τῇ καρδίᾳ, 5. Tunc videbis , et timebis , et stupebis corde , quoniam
ὅτι μεταβαλεῖ εἰς σὲ πλοῦτος θαλάσσης , καὶ ἐθνῶν καὶ transferentur in te divitiæ maris , et gentium et populorum ,
λαῶν,
6, καὶ ἥξουσί σοι ἀγέλαι καμήλων, καὶ καλύψουσί 6. et venient tibi greges camelorum , et operient te ca-
σε κάμηλοι Μαδιάμ καὶ Γαιφά. Πάντες ἐκ Σαβὰ ἥξουσι | meli Madiam et Gæpha. Omnes de Saba venient ferentes
φέροντες χρυσίον, καὶ λίβανον οἴσουσι , καὶ τὸ σωτήριον | aurum , et thus deferent , et salutare Domini annuntiabunt.
Κυρίου εὐαγγελιοῦνται .

18. ... αὐτοῦ, ἄμυναν τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ , ταῖς νήσοις ἀντα 18. ... suis , vindictam inimicis suis , insulis retributionem
πόδωμα ἀνταποδώσει . (Ex Grab .) | retribuet .
ESAIAS. CAP. LXI . 457
7. Καὶ πάντα τὰ πρόβατα Κηδὰρ συναχθήσονται , 7. Et omnes oves Cedar congregabuntur, et arietes Na-
καὶ κριοὶ Ναβαιωθ ἥξουσι , καὶ ἀνενεχθήσεται δεκτὰ bæoth venient , et offerentur acceptabilia super altare meum,
ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν μου , καὶ ὁ οἶκος τῆς προςευχῆς μου et domus orationis meæ glorificabitur.
δοξασθήσεται .
8. Τίνες οἵδε , ὡς νεφέλαι πέτανται , καὶ ὡςεὶ περι- 8. Quinam isti , ut nubes volant , et sicut columbæ cum
στεραὶ σὺν νοσσοῖς ἐπ' ἐμέ ; pullis ad me?
9. Ἐμὲ αἱ νῆσοι ὑπέμειναν, καὶ πλοῖα Θαρσὶς ἐν 9. Me insula exspectarunt, et naves Tharsis in primis, ut
πρώτοις, ἀγαγεῖν τὰ τέκνα σου μακρόθεν, καὶ τὸν ἄργυ- | adducant filios tuos de longe , et argentum et aurum eorum
ρον καὶ τὸν χρυσὸν αὐτῶν μετ᾿ αὐτῶν, καὶ διὰ τὸ cum eis , et propter nomen Domini sanctum , et quia sanctus
ὄνομα Κυρίου τὸ ἅγιον, καὶ διὰ τὸ τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ | Israel glorificatus est.
ἔνδοξον εἶναι.
10. Καὶ οἰκοδομήσουσιν ἀλλογενεῖς τὰ τείχη σου , 10. Et aedificabunt alienigena muros tuos , et reges eorum
καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν παραστήσονταί σοι · διὰ γὰρ ὄρ- assistent tibi : propter iram enim meam percussi te , et pro-
γήν μου ἐπάταξά σε , καὶ διὰ ἔλεον ἠγάπησά σε . pter misericordiam dilexi te.
11. Καὶ ἀνοιχθήσονται αἱ πύλαι σου διαπαντὸς, ἡμέ 11. Et aperientur portæ tuæ semper , die ac nocte non
ρας καὶ νυκτὸς οὐ κλεισθήσονται , εἰςαγαγεῖν πρὸς σὲ claudentur , ut introducant ad te fortitudinem gentium , et
δύναμιν ἐθνῶν, καὶ βασιλεῖς αὐτῶν ἀγομένους. reges earum qui adducendi sunt.
12. Τὰ γὰρ ἔθνη καὶ οἱ βασιλεῖς , οἵτινες οὐ δουλεύ 12. Gentes enim et reges, qui non servient tibi, peribunt ,
σουσί σοι , ἀπολοῦνται , καὶ τὰ ἔθνη ἐρημίᾳ ἐρημωθή- | et gentes solitudine desolabuntur .
σεται.
13. Καὶ ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου πρὸς σὲ ἥξει , ἐν κυ 13. Et gloria Libani ad te veniet , in cyparisso et pino et
παρίσσῳ καὶ πεύκῃ καὶ κέδρῳ ἅμα , δοξάσαι τὸν τόπον cedro simul , ut glorificetur locus sanctus meus.
τὸν ἅγιόν μου .
14. Καὶ πορεύσονται πρὸς σὲ δεδοικότες υἱοὶ ταπεινω- 14. Et ibunt ad te timentes filii eorum qui te humilave-
σάντων σε καὶ παροξυνάντων σε ( * ) , καὶ κληθήσῃ πόλις | runt et irritaverunt te , et vocaberis civitas Sion sancti
Σιὼν ἁγίου Ἰσραήλ · Israel :
15. διὰ τὸ γεγενῆσθαί σε ἐγκαταλελειμμένην καὶ με- 15. pro eo quod fuisti derelicta et odio habita , et non erat
μισημένην, καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν. Καὶ θήσω σε ἀγαλ- qui auxiliaretur. Et ponam te exsultationem aeternam , gau-
λίαμα αἰώνιον , εὐφροσύνην γενεῶν γενεαῖς. dium generationum generationibus.
16. Καὶ θηλάσεις γάλα ἐθνῶν, καὶ πλοῦτον βασιλέων 16. Et suges lac gentium , et divitias regum comedes : et
φάγεσαι · καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ σώζων σε , καὶ scies quia ego Dominus qui salvabo te , et qui eruo te Deus
ἐξαιρούμενός σε Θεὸς Ἰσραήλ. Israel .
17. Καὶ ἀντὶ χαλκοῦ οἴσω σοι χρυσίον, ἀντὶ δὲ σι- 17. Et pro aere afferam tibi aurum , et pro ferro afferan
δήρου οἴσω σοι ἀργύριον · ἀντὶ δὲ ξύλων οἴσω σοι χαλ- | tibi argentum : et pro lignis afferam tibi as , et pro lapidibus
κὸν, ἀντὶ δὲ λίθων σίδηρον. Καὶ δώσω τοὺς ἄρχοντάς | ferrum. Et dabo principes tuos in pace , et episcopos tuos in
σου ἐν εἰρήνῃ, καὶ τοὺς ἐπισκόπους σου ἐν δικαιοσύνῃ · | justitia :
18. καὶ οὐκ ἀκουσθήσεται ἔτι ἀδικία ἐν τῇ γῇ σου , 18. et non audietur ultra iniquitas in terra tua , neque
οὐδὲ σύντριμμα , οὐδὲ ταλαιπωρία ἐν τοῖς ὁρίοις σου , contritio , neque miseria in finibus tuis , sed vocabuntur sa-
ἀλλὰ κληθήσεται σωτήριον τὰ τείχη σου , καὶ αἱ πύλαι lutare muri tui , et portae tuae sculptura.
σου γλύμμα.
1 19. Καὶ οὐκ ἔσται σοι ἔτι ὁ ἥλιος εἰς φῶς ἡμέρας , 19. Et non erit tibi sol ultra in lucem diei, neque ortus
οὐδὲ ἀνατολὴ σελήνης φωτιεῖ σου τὴν νύκτα , ἀλλ᾿ lunæ lumen præbebit tibi nocte , sed erit tibi Dominus lux
ἔσται σοι Κύριος φῶς αἰώνιον , καὶ ὁ Θεὸς δόξα σου . æterna , et Deus gloria tua.
20. Οὐ γὰρ δύσεται ὁ ἥλιός σοι , καὶ ἡ σελήνη σοι 20. Nonenim occidet sol tibi , et luna tibi non deficiet : erit
οὐκ ἐκλείψει · ἔσται γάρ σοι Κύριος φῶς αἰώνιον, καὶ enim tibi Dominus lux sempiterna , et complebuntur dies
ἀναπληρωθήσονται αἱ ἡμέραι τοῦ πένθους σου . luctus tui.
21. Καὶ ὁ λαός σου πᾶς δίκαιος , δι' αἰῶνος κληρο- 21. Et populus tuus omnis justus , semper possidebunt
νομήσουσι τὴν γῆν, φυλάσσων τὸ φύτευμα , ἔργα χει- | terram , custodiens plantationem , opera manuum suarum
ρῶν αὐτοῦ εἰς δόξαν. in gloriam.
22. Ὁ ὀλιγοστὸς ἔσται εἰς χιλιάδας, καὶ ὁ ἐλάχιστος 22. Qui paucus est erit in millia , et qui minimus in gen.
εἰς ἔθνος μέγα · ἐγὼ Κύριος κατὰ καιρὸν συνάξω αὐτούς . tem magnam : ego Dominus in tempore congregabo eos.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΞΑ΄ . CAPUT LXI.
1. Πνεῦμα Κυρίου ἐπ᾿ ἐμὲ , οὗ εἵνεκεν ἔχρισέ με , 1. Spiritus Domini super me , propter quod unxit me ,
εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέ με , ἰάσασθαι τοὺς | evangelizare pauperibus misit me , sanare contritos corde ,
συντετριμμένους τὴν καρδίαν, κηρύξαι αἰχμαλώτοις | prædicare captivis remissionem , et cæcis visum ,
ἄφεσιν, καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν,

(*) 14. ... καὶ προςκυνήσουσιν ἐπὶ τὰ ἴχνη τῶν ποδῶν σου 14. ... et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes qui exa-
πάντες οἱ παρωξύναντές σε ... (Schol. Rom.) cerbaverunt te :
458 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ. ΞΒ΄.
2. καλέσαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτὸν, καὶ ἡμέραν ἀν- 2. vocare annum Domini acceptabilem , et diem retribu-
ταποδόσεως , παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας , tionis , consolari omnes lugentes ,
3. δοθῆναι τοῖς πενθοῦσι Σιὼν αὐτοῖς δόξαν ἀντὶ 3. ut detur lugentibus Sion gloria eis pro cinere , unctio
σποδοῦ , ἄλειμμα εὐφροσύνης τοῖς πενθοῦσιν, κατὰ στο lætitiæ lugentibus , secundum stolam gloriæ pro spiritu mo-
λὴν δόξης ἀντὶ πνεύματος ἀκηδίας · καὶ κληθήσονται | roris : et vocabuntur generationes justitia , plantatio Domini
γενεαὶ δικαιοσύνης , φύτευμα Κυρίου εἰς δόξαν. in gloriam.
4. Καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐρήμους αἰωνίας , ἐξηρημω 4. Et aedificabunt deserta sempiterna , quæ desolata fue-
μένας πρότερον ἐξαναστήσουσι , καὶ καινιοῦσι πόλεις rant prius suscitabunt , et innovabunt civitates desertas , de-
ἐρήμους , ἐξηρημωμένας εἰς γενεάς. solatas in generationes.
5. Καὶ ἥξουσιν ἀλλογενεῖς ποιμαίνοντες τὰ πρόβατά 5. Et venient alienigena pascentes oves tuas , et aliarum
σου , καὶ ἀλλόφυλοι ἀροτῆρες καὶ ἀμπελουργοί . gentium aratores et vinitores.
6. Ὑμεῖς δὲ ἱερεῖς Κυρίου κληθήσεσθε , λειτουργοὶ 6. Vos autem sacerdotes Domini vocabimini , ministri
Θεοῦ , ἰσχὺν ἐθνῶν κατέδεσθε , καὶ ἐν τῷ πλούτῳ αὐ- Dei , fortitudinem gentium comedetis , et in divitiis earum
τῶν θαυμασθήσεσθε. eritis admirabiles.
(*) 7. Οὕτως ἐκ δευτέρας κληρονομήσουσι τὴν γῆν, 7. Sic terram secundo possidebunt , et gaudium sempi-
καὶ εὐφροσύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν. ternum erit super caput eorum.
8. Ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ ἀγαπῶν δικαιοσύνην, 8. Ego enim sum Dominus qui diligo justitiam , et odi ra-
καὶ μισῶν ἁρπάγματα ἐξ ἀδικίας . Καὶ δώσω τον μό- pinas ex iniquitate. Et dabo laborem eorum justis , et testa-
χθον αὐτῶν δικαίοις , καὶ διαθήκην αἰώνιον διαθήσομαι mentum aeternum disponam eis.
αὐτοῖς .
9. Καὶ γνωσθήσεται ἐν τοῖς ἔθνεσι τὸ σπέρμα αὐτῶν , 9. Et scietur in gentibus semen eorum , et nepotes eorum
καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν ἐν μέσῳ τῶν λαῶν. Πᾶς ὁ ὁρῶν in medio populorum. Omnis qui viderit eos cognoscet illos,
αὐτοὺς ἐπιγνώσεται αὐτοὺς , ὅτι οὗτοί εἰσι σπέρμα ηὐ- - quia isti sunt semen benedictum a Deo,
λογημένον ὑπὸ Θεοῦ ,
10. καὶ εὐφροσύνῃ εὐφρανθήσονται ἐπὶ Κύριον . Αγαλ- 10. et laetitia laetabuntur super Dominum. Exsultet anima
λιάσθω ἡ ψυχή μου ἐπὶ τῷ Κυρίῳ · ἐνέδυσε γάρ με ἱμά- mea in Domino : induit enim me vestimento salutis et tunica
τιον σωτηρίου καὶ χιτῶνα εὐφροσύνης , ὡς νυμφίῳ πε- lætitiæ , sicut sponso circumposuit mihi mitram , et sicut
ριέθηκέ μοι μίτραν, καὶ ὡς νύμφην κατεκόσμησέ με sponsam ornavit me mundo muliebri :
κόσμῳ ·
Ι . καὶ ὡς γῆν αὔξουσαν τὸ ἄνθος αὐτῆς , καὶ ὡς 11. et sicut terram efferentem florem suum , et sicut hor-
κῆπος τὰ σπέρματα αὐτοῦ , οὕτως ἀνατελεϊ Κύριος Κύ- tus semina sua , sic germinare faciet Dominus Dominus ju-
ριος δικαιοσύνην καὶ ἀγαλλίαμα ἐναντίον πάντων τῶν stitiam et exsultationem in conspectu omnium gentium .
ἐθνῶν.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΞΒ΄. CAPUT LXII.

1. Διὰ Σιών οὐ σιωπήσομαι , καὶ διὰ Ἱερουσαλὴμ 1. Propter Sion non tacebo , et propter Jerusalem non re
οὐκ ἀνήσω , ἕως ἂν ἐξέλθῃ ὡς φῶς ἡ δικαιοσύνη αὐτῆς , linquam , donec egrediatur sicut lumen justitia ejus , et salu-
τὸ δὲ σωτήριόν μου ὡς λαμπὰς καυθήσεται · tare meum sicut lampas ardebit :
2. καὶ ὄψονται ἔθνη τὴν δικαιοσύνην σου , καὶ βασι- 2. et videbunt gentes justitiam tuam , et reges gloriam
λεῖς τὴν δόξαν σου , καὶ καλέσει σε τὸ ὄνομα τὸ καινὸν, tuam , et vocabit te nomen novum , quod Dominus nominabit
ὁ ὁ Κύριος ὀνομάσει αὐτό. illud.
3. Καὶ ἔσῃ στέφανος κάλλους ἐν χειρὶ Κυρίου , καὶ 3. Et eris corona decoris in manu Domini , et diadema
διάδημα βασιλείας ἐν χειρὶ Θεοῦ σου. regni in manu Dei tui.
4. Καὶ οὐκέτι κληθήση Καταλελειμμένη , καὶ ἡ γῆ 4. Et nequaquam ultra vocaberis Derelicta , et terra tua
σου οὐ κληθήσεται ἔτι ἔρημος. Σοὶ γὰρ κληθήσεται , θέ non vocabitur adhuc deserta. Tibi enim vocabitur, voluntas
λημα ἐμὸν, καὶ τῇ γῇ σου , οἰκουμένη , ὅτι εὐδόκησε mea , et terrae tuae , habitata , quia complacuit Domino in te ,
Κύριος ἐν σοὶ , καὶ ἡ γῆ σου συνοικισθήσεται . et terra tua cohabitabitur.
5. Καὶ ὡς συνοικῶν νεανίσκος παρθένῳ , οὕτω κατοι- 5. Et sicut habitans juvenis cum virgine , sic habitabunt
κήσουσιν οἱ υἱοί σου · καὶ ἔσται , ὃν τρόπον εὐφρανθή- filii tui : et erit , quomodo lætabitur sponsus super sponsa ,
σεται νυμφίος ἐπὶ νύμφῃ , οὕτως εὐφρανθήσεται Κύριος | sic laetabitur super te Dominus.
ἐπὶ σοί.
6. Καὶ ἐπὶ τῶν τειχῶν σου , Ἱερουσαλήμ , κατέστη 6. Et super muros tuos , Jerusalem , constitui custodes
σα φύλακας ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα , οἳ tota die et tota nocte , qui numquam tacebunt recordantes
διὰ τέλους οὐ σιωπήσονται μιμνησκόμενοι Κυρίου . Domini.
7. Οὐκ ἔστι γὰρ ὑμῖν ὅμοιος . Ἐὰν διορθώσῃ , καὶ 7. Non est enim vestri similis. Si correxerit , et fecerit
ποιήσῃ Ἱερουσαλὴμ γαυρίαμα ἐπὶ τῆς γῆς· Jerusalem gaudium super terram :

(*) 7. ᾿Αντὶ τῆς αἰσχύνης ὑμῶν διπλᾶς καὶ ἐντροπῆς ἀγαλλιά- 7. Pro pudore vestro duplici et confusione exsultabit portio
σονται μερὶς αὐτῶν... (Ex Grab .) corum ....
ESAIAS. CAP. LXIII. 459

8. ὤμοσε Κύριος κατὰ τῆς δόξης αὐτοῦ , καὶ κατὰ 8. juravit Dominus per gloriam suam, et per fortitudinem
τῆς ἰσχύος τοῦ βραχίονος αὐτοῦ , εἰ ἔτι δώσω τὸν σῖτόν | brachii sui , si ultra dedero triticum tuum , et cibos tuos ini-
σου , καὶ τὰ βρώματά σου τοῖς ἐχθροῖς σου , καὶ εἰ ἔτι | micis tuis , et si ultra biberint filii alieni vinum tuum , in
πίονται υἱοὶ ἀλλότριοι τὸν οἶνόν σου , ἐφ᾽ ᾧ ἐμόχθησας. quo laborasti.
9. Ἀλλ' οἱ συναγαγόντες φάγονται αὐτὰ , καὶ αἰνέ- 9. Sed qui congregaverint comedent ea et laudabunt Do-
σουσι Κύριον, καὶ οἱ συναγαγόντες πίονται αὐτὰ ἐν ταῖς minum , et qui congregaverint bibent ea in atriis sanctis
ἐπαύλεσι ταῖς ἁγίαις μου. meis.
10. Πορεύεσθε διὰ τῶν πυλῶν μου , καὶ ὁδοποιήσατε 10. Ite per portas meas , et viam facite populo meo , et
τῷ λαῷ μου , καὶ τοὺς λίθους ἐκ τῆς ὁδοῦ διαῤῥίψατε , lapides de via projicite , levate signum in gentes.
ἐξάρατε σύσσημον εἰς τὰ ἔθνη .
1. Ἰδοὺ γὰρ Κύριος ἐποίησεν ἀκουστὸν ἕως ἐσχά 11. Ecce enim Dominus fecit auditum usque ad extremum
του τῆς γῆς. Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών· Ἰδοὺ ὁ Σωτήρ terra. Dicite filia Sion : Ecce Salvator tuus venit habens
σου παραγέγονεν ἔχων τὸν ἑαυτοῦ μισθὸν, καὶ τὸ ἔργον mercedem suam , et opus suum ante faciem suam.
αὐτοῦ πρὸ προςώπου αὐτοῦ.
12. Καὶ καλέσει αὐτὸν λαὸν ἅγιον, λελυτρωμένον ὑπὸ 12. Et vocabit eumpopulum sanctum, redemptum a Do-
Κυρίου · σὺ δὲ κληθήσῃ ἐπιζητουμένη πόλις , καὶ οὐκ | mino : tu autem vocaberis requisita civitas , et non derelicta.
ἐγκαταλελειμμένη .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΕΓ΄. CAPUT LXIII.
1. Quis est iste qui venit de Edom, rubor vestium de Bo-
1. Τίς οὗτος ὁ παραγενόμενος ἐξ Εδώμ , ἐρύθημα
ἱματίων ἐκ Βοσόρ ; Οὕτως ὡραῖος ἐν στολῇ , βία μετὰ | sor ? Sic formosus in stola , violentia cum fortitudine ? Ego
ἰσχύος; Ἐγὼ διαλέγομαι δικαιοσύνην καὶ κρίσιν σωτη loquor justitiam et judicium salutaris .
ρίου.
2. Quare rubra sunt vestimenta tua , et indumenta tua
2. Διατί σου ἐρυθρὰ τὰ ἱμάτια , καὶ τὰ ἐνδύματά
σου ὡς ἀπὸ πατητοῦ ληνοῦ ; sicut de calcato torculari?
3. Πλήρης καταπεπατημένης , καὶ τῶν ἐθνῶν οὐκ 3. Plenus percalcato , et de gentibus non est vir mecum :
ἔστιν ἀνὴρ μετ᾿ ἐμοῦ· καὶ κατεπάτησα αὐτοὺς ἐν θυμῷ et conculcavi eos in furore meo , et confregi eos quasi ter-
μου , καὶ κατέθλασα αὐτοὺς ὡς γῆν, καὶ κατήγαγον τὸ ram , et deduxi sanguinem eorum in terram .
αἷμα αὐτῶν εἰς γῆν.
4. Ἡμέρα γὰρ ἀνταποδόσεως ἐπῆλθεν αὐτοῖς , καὶ 4. Dies enim retributionis venit eis , et annus redem-
ἐνιαυτὸς λυτρώσεως πάρεστι . ptionis adest.
5. Καὶ ἐπέβλεψα , καὶ οὐκ ἦν βοηθός· καὶ προςενόη 5. Et aspexi , et non erat auxiliator : et consideravi , et
σα , καὶ οὐθεὶς ἀντελαμβάνετο. Καὶ ἐῤῥύσατο αὐτοὺς ὁ [ nullus praebebat auxilium. Et eruit eos brachium meum, et
βραχίων μου, καὶ ὁ θυμός μου ἐπέστη , furor meus advenit ,
6. et conculvavi eos in ira mea , et deduxi in terram san-
6. καὶ κατεπάτησα αὐτοὺς τῇ ὀργῇ μου , καὶ κατή
γαγον τὸ αἷμα αὐτῶν εἰς γῆν. guinem eorum.
7. Misericordiae Domini recordatus sum , virtutum Do-
7. Τὸν ἔλεον Κυρίου ἐμνήσθην, τὰς ἀρετὰς Κυρίου
ἐν πᾶσιν οἷς ἡμῖν ἀνταποδίδωσι . Κύριος κριτὴς ἀγαθὸς mini in omnibus quæ retribuit nobis. Dominus judex bonus
domui Israel, adducit nobis secundum misericordiam suam,
τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ , ἐπάγει ἡμῖν κατὰ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ,
et secundum multitudinem justitiæ suæ .
καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ.
8. Et dixit : Nonne populus meus ? filii non reprobabunt.
8. Καὶ εἶπεν · Οὐχ ὁ λαός μου ; τέκνα οὐ μὴ ἀθετή-
Et factus est eis in salutem
σωσι. Καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς σωτηρίαν
9. ἐκ πάσης θλίψεως αὐτῶν . Οὐ πρέσβυς , οὐδὲ ἄγε 9. ex omni tribulatione eorum. Non legatus , neque an-
γελος , ἀλλ' αὐτὸς ἔσωσεν αὐτοὺς , διὰ τὸ ἀγαπᾶν αὐ- gelus , sed ipse salvavit eos , quod diligeret eos et parceret
eos
τοὺς καὶ φείδεσθαι αὐτῶν. Αὐτὸς ἐλυτρώσατο αὐτοὺς , eis. Ipse redemit eos , et suscepit illos , et exaltavit
καὶ ἀνέλαβεν αὐτοὺς , καὶ ὕψωσεν αὐτοὺς πάσας τὰς | omnibus diebus sæculi .
ἡμέρας τοῦ αἰῶνος. 10. Ipsi autem non crediderunt , et exacerbaverunt spi-
10. Αὐτοὶ δὲ ἠπείθησαν, καὶ παρώξυναν τὸ πνεῦμα ritum sanctum ejus. Et conversus est eis in inimicitiam ,
τὸ ἅγιον αὐτοῦ. Καὶ ἐστράφη αὐτοῖς εἰς ἔχθραν, αὐτὸς
ipse pugnavit contra eos ,
ἐπολέμησεν αὐτοὺς, 11. et recordatus est dierum antiquorum . Ubi est qui
II. καὶ ἐμνήσθη ἡμερῶν αἰωνίων . Ποῦ ὁ ἀναβιβά-
eduxit e mari pastorem ovium? ubi est qui posuit in eis
σας ἐκ τῆς θαλάσσης τὸν ποιμένα τῶν προβάτων ; ποῦ
spiritum sanctum?
ἐστιν ὁ θεὶς ἐν αὐτοῖς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ; 12. Qui eduxit dextra Moysem , brachium gloriae sua ?
12. Ὁ ἀγαγὼν τῇ δεξιᾷ Μωσήν , ὁ βραχίων τῆς δό
Superavit aquam a facie ejus , ut faceret sibi nomen sem-
ξης αὐτοῦ ; Κατίσχυσεν ὕδωρ ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ ,
ποιῆσαι ἑαυτῷ ὄνομα αἰώνιον. piternum.
13. Adduxit eos per abyssum , sicut equum per solitudi-
13. Ἤγαγεν αὐτοὺς δι᾽ ἀβύσσου , ὡς ἵππον δι' ἐρή
nem , et non laboraverunt ,
μου, καὶ οὐκ ἐκοπίασαν, 14. et sicut jumenta per campum. Descendit spiritus a
14. καὶ ὡς κτήνη διὰ πεδίου . Κατέβη πνεῦμα παρὰ
Domino , et dux eorum fuit : sic adduxisti populum tuum ,
Κυρίου , καὶ ὡδήγησεν αὐτούς · οὕτως ἤγαγες τὸν λαόν
σου , ποιῆσαι σεαυτῷ ὄνομα δόξης. ut faceres tibi nomen gloriæ .
460 ΗΣΑΙΑΣ. Κεφ . ΞΕ .
15. Ἐπίστρεψον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ , καὶ ἴδε ἐκ τοῦ οἴκου 15. Convertere de coelo , et vide de domo sancta tua et
τοῦ ἁγίου σου καὶ δόξης σου . Ποῦ ἐστιν ὁ ζῆλός σου καὶ gloriae tue. Ubi est zelus tuus et fortitudo tua ? Ubi est
ἡ ἰσχύς σου ; Ποῦ ἐστι τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους σου , καὶ multitudo misericordiæ tuæ, et miserationum tuarum, quia
οἰκτιρμῶν σου , ὅτι ἀνέσχου ἡμῶν ; sustinuisti nos ?
16. Σὺ γὰρ εἶ πατὴρ ἡμῶν, ὅτι Ἀβραὰμ οὐκ ἔγνω 16. Tu enim es pater noster, quia Abraam non cognovit
ἡμᾶς , καὶ Ἰσραὴλ οὐκ ἐπέγνω ἡμᾶς , ἀλλὰ σύ , Κύριε nos , et Israel non cognovit nos , sed tu, Domine pater no-
πατὴρ ἡμῶν, ῥῦσαι ἡμᾶς· ἀπ᾿ ἀρχῆς τὸ ὄνομά σου ἐφ' ster, libera nos : a principio nomen tuum super nos est.
ἡμᾶς ἐστι.
17. Τί ἐπλάνησας ἡμᾶς , Κύριε , ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου; 17. Quare seduxisti nos , Domine , de via tua ? Indurasti
Εσκλήρυνας τὰς καρδίας ἡμῶν, τοῦ μὴ φοβεῖσθαί σε ; corda nostra , ne timeremus te ? Convertere propter servos
Ἐπίστρεψον διὰ τοὺς δούλους σου , διὰ τὰς φυλὰς τῆς | tuos , propter tribus haereditatis tuae ,
κληρονομίας σου ,
18. ἵνα μικρὸν κληρονομήσωμεν τοῦ ὄρους τοῦ ἁγίου 18. ut modicum possideamus montis sancti tui.
σου. (*)
19. Εγενόμεθα ὡς τὸ ἀπ᾿ ἀρχῆς , ὅτε οὐκ ἦρξας 19. Facti sumus quasi a principio , cum non dominareris
ἡμῶν, οὐδὲ ἐκλήθη τὸ ὄνομά σου ἐφ ' ἡμᾶς. nostri , neque invocatum esset nomen tuum super nos.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΕΔ'. CAPUT LXIV.

1. Ἐὰν ἀνοίξῃς τὸν οὐρανὸν, τρόμος λήψεται ἀπὸ 1. Si aperueris coelum , tremor apprehendet ex te montes ,
σοῦ ὄρη , καὶ τακήσονται , et liquescent ,
2. ὡς κηρὸς ἀπὸ προςώπου πυρὸς τήκεται , καὶ και 2. sicut cera a facie ignis liquescit , et comburet ignis
τακαύσει πῦρ τοὺς ὑπεναντίους , καὶ φανερὸν ἔσται τὸ adversarios , et manifestum erit nomen tuum in adversariis.
ὄνομά σου ἐν τοῖς ὑπεναντίοις . Ἀπὸ προςώπου σου ἔθνη | A facie tua gentes turbabuntur,
ταραχθήσονται ,
3. ὅταν ποιῆς τὰ ἔνδοξα· τρόμος λήψεται ἀπὸ σοῦ ὄρη . 3. cum feceris gloriosa : tremor apprehendet ex te montes.
4. Ἀπὸ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσαμεν , οὐδὲ οἱ ὀφθαλ 4. A sæculo non audivimus , neque oculi nostri viderunt
μοὶ ἡμῶν εἶδον Θεὸν πλὴν σοῦ , καὶ τὰ ἔργα σου , ἃ Deum præter te , et opera tua , quæ facies exspectantibus
ποιήσεις τοῖς ὑπομένουσιν ἔλεον. misericordiam.
5. Συναντήσεται γὰρ τοῖς ποιοῦσι τὸ δίκαιον, καὶ 5. Occurret enim facientibus justitiam, et viarumtuarum
τῶν ὁδῶν σου μνησθήσονται . Ἰδοὺ σὺ ὠργίσθης , καὶ recordabuntur. Ecce tu iratus es , et nos peccavimus. Id-
ἡμεῖς ἡμάρτομεν. Διὰ τοῦτο ἐπλανήθημεν, circo erravimus ,
6. καὶ ἐγενήθημεν ὡς ἀκάθαρτοι πάντες ἡμεῖς , ὡς 6. et facti sumus quasi immundi omnes nos , ut pannus
ῥάκος ἀποκαθημένης πᾶσα ἡ δικαιοσύνη ἡμῶν· καὶ sedentis omnis justitia nostra : et defluximus quasi folia
ἐξεῤῥύημεν ὡς φύλλα διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν. Οὕτως | propter iniquitates nostras. Sic ventus auferet nos ,
ἄνεμος οἴσει ἡμᾶς ,
7. καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐπικαλούμενος τὸ ὄνομά σου , καὶ 7. et non est qui invocet nomen tuum , et qui recordatus
ὁ μνησθεὶς ἀντιλαβέσθαι σου . Ὅτι ἀπέστρεψας τὸ πρός- apprehendat te. Quoniam avertisti faciem tuam a nobis , et
ωπόν σου ἀφ᾿ ἡμῶν, καὶ παρέδωκας ἡμᾶς διὰ τὰς | tradidisti nos propter peccata nostra.
ἁμαρτίας ἡμῶν.
8. Καὶ νῦν, Κύριε , πατὴρ ἡμῶν σύ · ἡμεῖς δὲ πη- 8. Et nunc , Domine , pater noster tu : nos autem lutum ,
λὸς , ἔργα τῶν χειρῶν σου πάντες. opera manuum tuarum omnes.
9. Μὴ ὀργίζου ἡμῖν σφόδρα , καὶ μὴ ἐν καιρῷ μνη- 9. Ne irascaris nobis nimis , et ne in tempore memineris
σθῆς ἁμαρτιῶν ἡμῶν. Καὶ νῦν ἐπίβλεψον, ὅτι λαός σου peccatorum nostrorum. Et nunc respice , quoniam populus
πάντες ἡμεῖς. tuus omnes nos.
10. Πόλις τοῦ ἁγίου σου ἐγενήθη ἔρημος , Σιών ὡς 10. Civitas sancti tui facta est deserta , Sion quasi soli-
ἔρημος ἐγενήθη , Ἱερουσαλὴμ εἰς κατάραν. tudo facta est , Jerusalem in maledictionem.
11. Ὁ οἶκος τὸ ἅγιον ἡμῶν, καὶ ἡ δόξα ἣν εὐλόγη 11. Domus sanctuarium nostrum , et gloria cui benedi-
σαν οἱ πατέρες ἡμῶν, ἐγενήθη πυρίκαυστος , καὶ πάντα | xerunt patres nostri , facta est igni combusta , et omnia
ἔνδοξα ἡμῶν συνέπεσε. gloriosa nostra conciderunt.
12. Καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἀνέσχου , Κύριε , καὶ ἐσιώ- 12. Et super omnibus his sustinuisti , Domine , et tacui-
πησας , καὶ ἐταπείνωσας ἡμᾶς σφόδρα. sti , et humiliasti nos valde.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΞΕ΄. CAPUT LXV.

1. Εμφανὴς ἐγενήθην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν, εὖ- 1. Manifestus factus sum non interrogantibus me , inven-
ρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν. Εἶπα· Ἰδού εἰμι τῷ ἔθνει , tus sum ab his qui me non quærebant. Dixi : Ecce ego
οἳ οὐκ ἐκάλεσάν μου τὸ ὄνομα. genti , qui non vocaverunt nomen meum.

(*) 18. ... οἱ ὑπεναντίοι ἡμῶν κατεπάτησαν τὸ ἁγίασμά 18. ... hostes nostri conculcaverunt sanctificationem tuam.
σου. (Alex .)
ESAIAS . CAP. LXV. 461
2. Εξεπέτασα τὰς χεῖράς μου ὅλην τὴν ἡμέραν πρὸς ] 2. Expandi manus meas tota die ad populum incredulum
λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα , τοῖς πορευομένοις | et contradicentem , qui ambulabant in via non bona , sed
ὁδῷ οὐ καλῇ , ἀλλ᾽ ὀπίσω τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν · post peccata sua :
3. ὁ λαὸς οὗτος ὁ παροξύνων με ἐναντίον ἐμοῦ δια- 3. populus hic qui exacerbat me in conspectu meo sem-
παντός. Αὐτοὶ θυσιάζουσιν ἐν τοῖς κήποις , καὶ θυμιῶσιν per. Ipsi immolant in hortis , et adolent incensum super
ἐπὶ ταῖς πλίνθοις τοῖς δαιμονίοις ἃ οὐκ ἔστιν · laterem dæmonibus qui non sunt :
4. ἐν τοῖς μνήμασι καὶ ἐν τοῖς σπηλαίοις κοιμῶνται 4. in sepulcris et specubus dormiunt propter somnia ,
διὰ ἐνύπνια , οἱ ἔσθοντες κρέας υἵειον, καὶ ζωμὸν θυσιῶν · qui comedunt carnem suillam , et jus hostiarum : inquinata
μεμολυμμένα πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν, omnia vasa eorum ,
5. οἱ λέγοντες · Πόῤῥω ἀπ᾿ ἐμοῦ , μὴ ἐγγίσης μοι , 5. qui dicunt : Longe a me , ne appropinques mili , quo-
ὅτι καθαρός εἰμι . Οὗτος καπνὸς τοῦ θυμοῦ μου , πῦρ niam mundus sum. Iste est fumus furoris mei , ignis ardet
καίεται ἐν αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας . in eo cunctis diebus.
6. Ἰδοὺ γέγραπται ἐνώπιόν μου · Οὐ σιωπήσω ἕως 6. Ecce scriptum est in conspectu meo : Non tacebo
ἂν ἀποδώσω εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν donec retribuam in sinum eorum
7. τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τῶν πατέρων αὐτῶν, λέ- 7. peccata sua et patrum suorum , dicit Dominus. Qui
γει Κύριος. Οἱ ἐθυμίασαν ἐπὶ τῶν ὀρέων, καὶ ἐπὶ τῶν adolebant incensum super montes , et super colles exprobra-
βουνῶν ὠνείδισάν με , ἀποδώσω τὰ ἔργα αὐτῶν εἰς τὸν | verunt mihi , reddam opera eorum in sinum eorum.
κόλπον αὐτῶν.
8. Οὕτως λέγει Κύριος · Ον τρόπον εὑρεθήσεται ὁ 8. Sic dicit Dominus : Quomodo invenietur acinum in
ῥὼς ἐν τῷ βότρυϊ , καὶ ἐροῦσι · Μὴ λυμήνῃ αὐτὸν , ὅτι | botro , et dicent : Ne perdas illud , quia benedictio est in eo ,
εὐλογία ἐστὶν ἐν αὐτῷ , οὕτως ποιήσω ἕνεκεν τοῦ δου sic faciam propter servientem mihi , propter hunc non dis-
λεύοντός μοι , τούτου ἕνεκεν οὐ μὴ ἀπολέσω πάντας. perdam omnes.
9. Καὶ ἐξάξω τὸ ἐξ Ἰακὼβ σπέρμα καὶ ἐξ Ἰούδα , 9. Et educam quod de Jacob semen et de Juda , et hae
καὶ κληρονομήσει τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου , καὶ κληρονο- | reditabit montem sanctum meum , et haereditabunt electi
μήσουσιν οἱ ἐκλεκτοί μου καὶ οἱ δοῦλοί μου , καὶ και mei et servi mei , et habitabunt ibi :
τοικήσουσιν ἐκεῖ ·
10. καὶ ἔσονται ἐν τῷ δρυμῷ ἐπαύλεις ποιμνίων, καὶ 10. et erunt in saltu ovilia gregum , et vallis Achor in
φάραγξ Αχὼρ εἰς ἀνάπαυσιν βουκολίων τῷ λαῷ μου , requiem armentorum populo meo , qui requisierunt me.
οἱ ἐζήτησαν με.
1. Ὑμεῖς δὲ οἱ ἐγκαταλιπόντες με , καὶ ἐπιλανθα- 11. Vos autem qui dereliquistis me , et obliti estis mon-
νόμενοι τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου, καὶ ἑτοιμάζοντες τῷ tis sancti mei , et paratis daemoni mensam et impletis for-
δαιμονίῳ τράπεζαν καὶ πληροῦντες τῇ τύχῃ κέρασμα , tunæ potionem ,
12. ἐγὼ παραδώσω ὑμᾶς εἰς μάχαιραν , πάντες ἐν 12. ego tradam vos in gladium , omnes in mactationem
σφαγῇ πεσεῖσθε · ὅτι ἐκάλεσα ὑμᾶς , καὶ οὐχ ὑπηκού | cadetis : quia vocavi vos , et non obedistis : locutus sum ,
σατε · ἐλάλησα , καὶ παρηκούσατε , καὶ ἐποιήσατε τὸ et contempsistis , et fecistis malum in conspectu meo , et
πονηρὸν ἐναντίον ἐμοῦ , καὶ ἃ οὐκ ἐβουλόμην ἐξελέ- | quæ nolebam elegistis.
ξασθε.
13. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ οἱ δουλεύοντές 13. Propterea haec dicit Dominus : Ecce qui serviunt mili
μοι φάγονται , ὑμεῖς δὲ πεινάσετε · ἰδοὺ οἱ δουλεύοντές | manducabunt , vos autem esurietis : ecce qui serviunt
μοι πίονται , ὑμεῖς δὲ διψήσετε · mihi bibent , vos autem sitietis :
14. ἰδοὺ οἱ δουλεύοντές μοι εὐφρανθήσονται , ὑμεῖς 14. ecce qui serviunt mihi laetabuntur, vos autem con-
δὲ αἰσχυνθήσεσθε · ἰδοὺ οἱ δουλεύοντές μοι ἀγαλλιάσον- | fundemini : ecce qui serviunt mihi exsultabunt in laetitia ,
ται ἐν εὐφροσύνῃ , ὑμεῖς δὲ κεκράξεσθε διὰ τὸν πόνον vos autem clamabitis propter dolorem cordis vestri , et pro-
τῆς καρδίας ὑμῶν, καὶ ἀπὸ συντριβῆς πνεύματος ὑμῶν | pter contritionem spiritus vestri ululabitis.
ὀλολύξετε.
15. Καταλείψετε γὰρ τὸ ὄνομα ὑμῶν εἰς πλησμονὴν 15. Relinquetis enim nomen vestrum in saturitatem ele-
τοῖς ἐκλεκτοῖς μου , ὑμᾶς δὲ ἀνελεῖ Κύριος · τοῖς δὲ δου- ctis meis , vos autem mterficiet Dominus : servientibus autem
λεύουσί μοι κληθήσεται ὄνομα καινὸν, mihi vocabitur nomen novum,
16. ὁ εὐλογηθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς · εὐλογήσουσι γὰρ 16. cui benedicetur super terram : benedicent enim Deum
τὸν Θεὸν τὸν ἀληθινόν · καὶ οἱ ὀμνύοντες ἐπὶ τῆς γῆς verum : et qui jurant super terram jurabunt Deum verum .
ἐμοῦνται τὸν Θεὸν τὸν ἀληθινόν. Επιλήσονται γὰρ τὴν obliviscentur enim tribulationis prioris, et non ascendet su-
θλίψιν τὴν πρώτην, καὶ οὐκ ἀναβήσεται αὐτῶν ἐπὶ τὴν per cor eorum.
καρδίαν.
17. Ἔσται γὰρ ὁ οὐρανὸς καινὸς καὶ ἡ γῆ καινὴ , 17. Erit enim coelum novumet terra nova , et non recor
καὶ οὐ μὴ μνησθῶσι τῶν προτέρων, οὐδ᾽ οὐ μὴ ἐπέλθῃ dabuntur priorum , et non venient super cor eorum,
αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν,
18. ἀλλ᾽ εὐφροσύνην καὶ ἀγαλλίαμα εὑρήσουσιν ἐν 18. sed gaudium et exsultationem invenient in ea : quia
αὐτῇ · ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ ἀγαλλίαμα Ἱερουσαλὴμ , καὶ ecce ego facio exsultationem Jerusalem , et populum meum
τὸν λαόν μου εὐφροσύνην · laetitiam :
462 ΗΣΑΪΑΣ. Κεφ . Ξς' .

19. καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ Ἱερουσαλήμ , καὶ εὐφραν 19. et exsultabo super Jerusalem , et laetabor super po
θήσομαι ἐπὶ τῷ λαῷ μου · καὶ οὐκέτι μὴ ἀκουσθῇ ἐν pulo meo : et non ultra audietur in ea vox fletus, et vox ela-
αὐτῇ φωνὴ κλαυθμοῦ , καὶ φωνὴ κραυγῆς , moris ,
20. οὐδ᾽ οὐ μὴ γένηται ἔτι ἐκεῖ ἄωρος καὶ πρεσβύ 20. neque fiet ibi ultra imnaturus et senex , qui non in-
της , ὃς οὐκ ἐμπλήσει τὸν χρόνον αὐτοῦ. Ἔσται γὰρ ὁ pleat tempus suum . Erit enim adolescens centum annorum ,
νέος ἑκατὸν ἐτῶν, ὁ δὲ ἀποθνήσκων ἁμαρτωλὸς ἑκατὸν | qui autem moritur peccator centenarius , etiam maledictus
ἐτῶν, καὶ ἐπικατάρατος ἔσται . erit .
21. Καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας , καὶ αὐτοὶ ἐνοική 21. Et aedificabunt domos, et ipsi inhabitabunt : et planta-
σουσι · καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας , καὶ αὐτοὶ bunt vineas , et ipsi comedent genimina earum.
φάγονται τὰ γεννήματα αὐτῶν.
22. Οὐ μὴ οἰκοδομήσουσι , καὶ ἄλλοι ἐνοικήσουσι , 22. Non aedificabunt, et alii inhabitabunt , et non plan-
καὶ οὐ μὴ φυτεύσουσι , καὶ ἄλλοι φάγονται · κατὰ γὰρ tabunt , alii vero comedent : etenim secundum dies ligni
τὰς ἡμέρας τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς ἔσονται αἱ ἡμέραι τοῦ vitæ erunt dies populi mei : opera enim laborum suorum
λαοῦ μου τὰ γὰρ ἔργα τῶν πόνων αὐτῶν παλαιώσου- inveterascere facient.
σιν.
23. Οἱ ἐκλεκτοί μου οὐ κοπιάσουσιν εἰς κενὸν, οὐδὲ 23. Electi mei non laborabunt in vacuum , neque filios
τεκνοποιήσουσιν εἰς κατάραν, ὅτι σπέρμα εὐλογημένον | generabunt in maledictionem, quia semen benedictum a
ὑπὸ Θεοῦ ἐστι , καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν μετ᾿ αὐτῶν. Deo est , et nepotes eorum cum eis.
24. Καὶ ἔσται , πρὶν ἢ κεκράξαι αὐτοὺς , ἐγὼ ὑπα- 24. Et erit , antequam ipsi clament , ego exaudiam eos :
κούσομαι αὐτῶν · ἔτι λαλούντων αὐτῶν ἐρῶ · Τί ἐστι ; adhuc loquentibus illis dicam : Quid est?
25. Τότε λύκοι καὶ ἄρνες βοσκηθήσονται ἅμα , καὶ 25. Tunc lupi et agni pascentur simul , et leo quasi bos
λέων ὡς βοῦς φάγεται ἄχυρα , ὄφις δὲ γῆν ὡς ἄρτον · comedet paleas , serpens autem terram quasi panem : non
οὐκ ἀδικήσουσιν, οὐδὲ λυμανοῦνται ἐπὶ τὸ ὄρει τῷ ἁγίῳ nocebunt , neque corrumpent in monte sancto meo , dicit
μου , λέγει Κύριος. Dominus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΕϚ΄ . CAPUT LXVI.

1. Οὕτως λέγει Κύριος · Ὁ οὐρανός μου θρόνος , καὶ 1. Sic dicit Dominus : Coelum thronus meus, et terra sup-
ἡ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου. Ποῖον οἶκον οἰκοδο- pedaneum pedum meorum. Quam mihi domum aedificabitis "
μήσετέ μοι ; καὶ ποῖος τόπος τῆς καταπαύσεώς μου ; aut quis locus requietis meæ ?
2. Πάντα γὰρ ταῦτα ἐποίησεν ἡ χείρ μου , καὶ ἔστιν 2. Omnia enim ista fecit manus mea , et mea sunt omnia
ἐμὰ πάντα ταῦτα , λέγει Κύριος . Καὶ ἐπὶ τίνα ἐπι- | ista , dicit Dominus. Et super quem respiciam nisi super
βλέψω ἀλλ᾽ ἢ ἐπὶ τὸν ταπεινὸν καὶ ἡσύχιον, καὶ τρέ- [ humilem et quietum , et trementem sermones meos ?
μοντα τοὺς λόγους μου ;
3. Ὁ δὲ ἄνομος ὁ θύων μοι μόσχον , ὡς ὁ ἀποκτέν- 3. Iniquus autem qui immolat mihi vitulum , quasi qui
νων κύνα · ὁ δὲ ἀναφέρων σεμίδαλιν, ὡς αἷμα υἵειον · ὁ | occidat canem : qui autem offert similam , quasi sanguinem
διδοὺς λίβανον εἰς μνημόσυνον, ὡς βλάσφημος. Καὶ αὐτ suillum : qui dat thus in memoriale , quasi blasphemus. Εt
τοὶ ἐξελέξαντο τὰς ὁδοὺς αὐτῶν, καὶ τὰ βδελύγματα αὐ- ipsi elegerunt vias suas, et abominationes suas anima eorum
τῶν ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἠθέλησε , voluit ,
4. καὶ ἐγὼ ἐκλέξομαι τὰ ἐμπαίγματα αὐτῶν, καὶ τὰς 4. et ego eligam illusiones eorum , et peccata retribuam
ἁμαρτίας ἀνταποδώσω αὐτοῖς. Ὅτι ἐκάλεσα αὐτοὺς , ¦ eis. Quia vocavi eos , et non obedierunt mihi : locutus sum ,
καὶ οὐχ ὑπήκουσάν μου · ἐλάλησα , καὶ οὐκ ἤκουσαν, καὶ et non audierunt , et fecerunt malum in conspectu meo , et
ἐποίησαν τὸ πονηρὸν ἐναντίον ἐμοῦ , καὶ ἃ οὐκ ἐβουλό- quæ nolebam elegerunt.
μην ἐξελέξαντο.
5. Ακούσατε ῥήματα Κυρίου , οἱ τρέμοντες τὸν λόγον 5. Audite verba Domini , qui tremitis sermonem ejus :
αὐτοῦ · εἴπατε , ἀδελφοὶ ἡμῶν, τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς καὶ dicite , fratres nostri , iis qui oderunt vos et abominantur,
βδελυσσομένοις , ἵνα τὸ ὄνομα Κυρίου δοξασθῇ , καὶ ut nomen Domini glorificetur, et appareat in lætitia eorum,
ὀφθῇ ἐν τῇ εὐφροσύνῃ αὐτῶν, καὶ ἐκεῖνοι αἰσχυνθήσον- | et illi confundentur.
ται.
6. Φωνὴ κραυγῆς ἐκ πόλεως , φωνὴ ἐκ ναοῦ, φωνὴ 6. Vox clamoris de civitate , vox de templo , vox Domini
Κυρίου ἀνταποδιδόντος ἀνταπόδοσιν τοῖς ἀντικειμένοις . retribuentis retributionem adversariis.
7. Πρὶν τὴν ὠδίνουσαν τεκεῖν, πρὶν ἐλθεῖν τὸν πό- 7. Antequam parturiens pariat , antequam veniat labor
νον τῶν ὠδίνων, ἐξέφυγε καὶ ἔτεκεν ἄρσεν . parturiginum , effugit et peperit masculum .
8. Τίς ἤκουσε τοιοῦτο , καὶ τίς ἑώρακεν οὕτως , εἰ 8. Quis audivit tale , et quis vidit sic , si parturivit terra
ὤδινε γῆ ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ , ἢ καὶ ἐτέχθη ἔθνος εἰς ἅπαξ , in die una , aut etiam nata est gens tota simul , quia partu-
ὅτι ἔδινε καὶ ἔτεκε Σιὼν τὰ παιδία αὐτῆς ; rivit et peperit Sion parvulos suos ?
9. Ἐγὼ δὲ ἔδωκα τὴν προςδοκίαν ταύτην, καὶ οὐκ 9. Ego autem dedi exspectationem hanc , et non recordata
ἐμνήσθης μου , εἶπε Κύριος . Οὐκ ἰδοὺ ἐγὼ γεννῶσαν καὶ es mei , dicit Dominus. Nonne ego parientem et sterilem
στείραν ἐποίησα , εἶπεν ὁ Θεός σου ; feci , dixit Deus tuus ?
10. Εὐφράνθητι , Ἱερουσαλήμ , καὶ πανηγυρίσατε ἐν 10. Laetare, Jerusalem , et conventum facite in ea, omnes
ESAIAS. CAP. LXVI. 463

αὐτῇ , πάντες οἱ ἀγαπῶντες αὐτήν · χάρητε ἅμα αὐτῇ | qui diligitis eam : gaudete simul cum ea gaudio, qui lugetis
χαρᾶ , πάντες ὅσοι πενθεῖτε ἐπ' αὐτῇ , super eam ,
11. ἵνα θηλάσητε , καὶ ἐμπλησθῆτε ἀπὸ μαστοῦ πα- 11. ut sugatis , et impleamini ab ubere consolationis ejus ,
ρακλήσεως αὐτῆς, ἵνα ἐκθηλάσαντες τρυφήσητε ἀπὸ εἰς- ut postquam suxeritis delectemini ab introitu gloriæ ejus :
όδου δόξης αὐτῆς ·
12. ὅτι τάδε λέγει Κύριος· Ἰδοὺ ἐγὼ ἐκκλίνω εἰς αὐτ 12. quia haec dicit Dominus : Ecce ego declino ad eos
τοὺς ὡς ποταμὸς εἰρήνης , καὶ ὡς χειμάῤῥους ἐπικλύζων quasi fluvius pacis , et quasi torrens inundans gloriam gen-
δόξαν ἐθνῶν. Τὰ παιδία αὐτῶν ἐπ᾽ ὤμων ἀρθήσονται , tium. Parvuli eorum in humeris portabuntur, et super genua
καὶ ἐπὶ γονάτων παρακληθήσονται . consolabuntur .
13. Ὡς εἴ τινα μήτηρ παρακαλέσει , οὕτω κἀγὼ 13. Quomodo si quem mater consoletur , ita et ego con-
παρακαλέσω ὑμᾶς , καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ παρακληθή- solabor vos , et in Jerusalem consolabimini.
σεσθε.
14. Καὶ ὄψεσθε , καὶ χαρήσεται ἡ καρδία ὑμῶν, καὶ 14. Et videbitis , et gaudebit cor vestrum , et ossa vestra
τὰ ὀστᾶ ὑμῶν ὡς βοτάνη ἀνατελεῖ. Καὶ γνωσθήσεται ἡ sicut herba germinabunt . Et cognoscetur manus Domini ti-
χεὶρ Κυρίου τοῖς φοβουμένοις αὐτὸν, καὶ ἀπειλήσει τοῖς mentibus eum , et minabitur contumacibus.
ἀπειθοῦσιν.
15. Ἰδοὺ γὰρ Κύριος ὡς πῦρ ἥξει , καὶ ὡς καταιγὶς 15. Ecce enim Dominus sicut ignis veniet , et sicut pro-
τὰ ἅρματα αὐτοῦ , ἀποδοῦναι ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν αὐτοῦ , cella currus ejus , reddere in furore ultionem suam , et in-
καὶ ἀποσκορακισμὸν αὐτοῦ ἐν φλογὶ πυρός . crepationem suam in flamma ignis.
16. Ἐν γὰρ τῷ πυρὶ Κυρίου κριθήσεται πᾶσα ἡ γῆ , 16. In igne enim Domini judicabitur omnis terra , et in
καὶ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτοῦ πᾶσα σάρξ · πολλοί τραυμα- | gladio illius universa caro : multi vulnerati erunt a Do
τίαι ἔσονται ὑπὸ Κυρίου . mino.
17. Οἱ ἁγνιζόμενοι καὶ καθαριζόμενοι εἰς τοὺς κή 17. Qui purificantur et mundantur in hortis , et in limi-
πους , καὶ ἐν τοῖς προθύροις ἔσθοντες κρέας υἵειον, καὶ nibus comedentes carnem porcinam , et abominationes, et
τὰ βδελύγματα , καὶ τὸν μῦν, ἐπιτοαυτὸ ἀναλωθήσον- murem, simul consumentur, dixit Dominus.
ται , εἶπε Κύριος .
18. Κἀγὼ τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὸν λογισμὸν αὐτῶν, 18. Et ego opera eorum et cogitationem eorum , venio
ἔρχομαι συναγαγεῖν πάντα τὰ ἔθνη καὶ τὰς γλώσσας , congregare omnes gentes et linguas , et venient et videbunt
καὶ ἥξουσι καὶ ὄψονται τὴν δόξαν μου. gloriam meam.
19. Καὶ καταλείψω ἐπ' αὐτῶν σημεῖον, καὶ ἐξαπο 19. Et dimittam super eos signum , et emittam ex eis qui
στελῶ ἐξ αὐτῶν σεσωσμένους εἰς τὰ ἔθνη εἰς Θαρσίς , salvati fuerint ad gentes in Tharsis, et Phud, et Lud, et Mo-
καὶ Φούδ, καὶ Λοὺδ, καὶ Μοσόχ , καὶ εἰς Θοβέλ , καὶ soch, et in Thobel , et in Græciam, et in insulas quæ longe ,
εἰς τὴν Ἑλλάδα , καὶ εἰς τὰς νήσους τὰς πόῤῥω , οἳ οὐκ qui non audierunt nomen meum , neque viderunt gloriam
ἀκηκόασί μου τὸ ὄνομα , οὔτε ἑωράκασί μου τὴν δόξαν . meam. Et annuntiabunt gloriam meam in gentibus ,
Καὶ ἀναγγελοῦσι τὴν δόξαν μου ἐν τοῖς ἔθνεσι ,
20. καὶ ἄξουσι τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ἐκ πάντων τῶν 20. et adducent fratres vestros de omnibus nationibus
ἐθνῶν δῶρον Κυρίῳ , μεθ᾽ ἵππων καὶ ἁρμάτων , ἐν λαμ- donum Domino , cum equis et rhedis , in lampenis mulo-
πήναις ἡμιόνων μετὰ σκιαδίων , εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν rum cum umbraculis , in sanctam civitatem Jerusalem ,
Ἱερουσαλήμ , εἶπε Κύριος , ὡς ἀνενέγκαισαν οἱ υἱοὶ dixit Dominus , quasi afferant filii Israel victimas suas mihi
Ἰσραὴλ τὰς θυσίας αὐτῶν ἐμοὶ μετὰ ψαλμῶν εἰς τὸν cum psalmis in domum Domini.
οἶκον Κυρίου .
21. Καὶ ἀπ᾿ αὐτῶν λήψομαι ἱερεῖς καὶ Λευίτας , εἶπε 21. Et ex eis sumam sacerdotes et Levitas, dixit Dominus.
Κύριος.
22. Ον τρόπον γὰρ ὁ οὐρανός καινὸς καὶ ἡ γῆ καινὴ , 22. Sicut enim coelum novum et terra nova , quae ego
ἃ ἐγὼ ποιῶ , μένει ἐνώπιον ἐμοῦ , λέγει Κύριος , οὕτω | facio , permanent in conspectu meo , dicit Dominus , sic
στήσεται τὸ σπέρμα ὑμῶν καὶ τὸ ὄνομα ὑμῶν . stabit semen vestrum et nomen vestrum.
23. Καὶ ἔσται μὴν ἐκ μηνὸς , καὶ σάββατον ἐκ σαβ- 23. Et erit mensis ex mense , et sabbatum ex sabbato :
βάτου · ἥξει πᾶσα σὰρξ τοῦ προςκυνῆσαι ἐνώπιον ἐμοῦ veniet omnis caro ut adoret in conspectu meo in Jerusalem ,
ἐν Ἱερουσαλήμ , εἶπε Κύριος. dixit Dominus.
24. Καὶ ἐξελεύσονται , καὶ ὄψονται τὰ κώλα τῶν 24. Et egredientur, et videbunt cadavera hominum qui
ἀνθρώπων τῶν παραβεβηκότων ἐν ἐμοί · ὁ γὰρ σκώ- prævaricati sunt in me : vermis enim eorum non morietur,
ληξ αὐτῶν οὐ τελευτήσει , καὶ τὸ πῦρ αὐτῶν οὐ σβεσθή- et ignis eorum non exstinguetur, et erunt in visionem omni
σεται , καὶ ἔσονται εἰς ὅρασιν πάση σαρκί . carni .

000
464 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . Α'.

ΙΕΡΕΜΙΑΣ. HIEREMIAS .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α' . CAPUT I.

1. Τὸ ῥῆμα τοῦ Θεοῦ , δὃ ἐγένετο ἐπὶ Ἱερεμίαν τὸν 1. Verbum Dei , quod factum est ad Jeremiam filium
τοῦ Χελκίου , ἐκ τῶν ἱερέων, ὃς κατῴκει ἐν Αναθώθ ἐν Chelciæ , de sacerdotibus , qui habitabat in Anathoth in
γῆ Βενιαμείν · terra Benjamin :
2. ὡς ἐγενήθη λόγος τοῦ Θεοῦ πρὸς αὐτὸν ἐν ταῖς 2. sicut factum est verbum Dei ad illum in diebus Josia
ἡμέραις Ἰωσία υἱοῦ Ἀμὴς βασιλέως Ἰούδα , ἔτους | fili Amos regis Juda , anno tertio decimo in regno ejus.
τριςκαιδεκάτου ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
3. Καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἰωακεὶμ υἱοῦ Ἰωσία 3. Et factum est in diebus Joacim filii Josiae regis Juda ,
βασιλέως Ἰούδα , ἕως ἑνδεκάτου ἔτους τοῦ Σεδεκία υἱοῦ usque ad undecimum annum Sedeciæ filii Josiæ regis Juda ,
Ἰωσία βασιλέως Ἰούδα , ἕως τῆς αἰχμαλωσίας Ἱερου- usque ad captivitatem Jerusalem in quinto mense.
σαλὴμ ἐν τῷ πέμπτῳ μηνί.
4. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς αὐτόν · 4. Et factum est verbum Domini ad eum :
5. Πρὸ τοῦ με πλάσαι σε ἐν κοιλίᾳ , ἐπίσταμαί σε , 5. Antequam formarem te in utero , novi te , et antequam
καὶ πρὸ τοῦ σὲ ἐξελθεῖν ἐκ μήτρας , ἡγίακά σε προφή- exires de vulva , sanctificavi te : prophetam in gentes po-
την εἰς ἔθνη τέθεικά σε . sui te.
6. Καὶ εἶπα · Ὦ ὢν , δέσποτα Κύριε , ἰδοὺ οὐκ ἐπί 6. Et dixi : O On, dominator Domine , ecce nescio 10
σταμαι λαλεῖν, ὅτι νεώτερος ἐγώ εἰμι. qui , quia junior ego sum.
7. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Μὴ λέγε , ὅτι νεώτερος 7. Et dixit Dominus ad me : Noli dicere , quia junior ego
ἐγώ εἰμι , ὅτι πρὸς πάντας οὓς ἐὰν ἐξαποστείλω σε , που sum , quoniam ad omnes ad quos misero te , ibis , et juxta
ρεύσῃ , καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἐὰν ἐντείλωμαί σοι , λαλή- | omnia quæ mandavero tibi , loqueris.
σεις.
8. Μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προςώπου αὐτῶν, ὅτι μετὰ σοῦ 8. Ne timeas a facie eorum , quia ego tecum sum ut
ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε , λέγει Κύριος. eruam te , dicit Dominus.
9. Καὶ ἐξέτεινε Κύριος τὴν χεῖρα αὐτοῦ πρὸς μὲ , καὶ 9. Et extendit Dominus manum suam ad me , et tetigit
ἥψατο τοῦ στόματός μου , καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · os meum , et dixit Dominus ad me.: Ecce dedi verba mea
Ἰδοὺ δέδωκα τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου . in os tuum.
10. Ἰδοὺ καθέστακά σε σήμερον ἐπὶ ἔθνη καὶ ἐπὶ 10. Ecce constitui te hodie super gentes et super regna ,
βασιλείας , ἐκριζοῦν, καὶ κατασκάπτειν, καὶ ἀπολύειν, | ut eradices , et destruas , et disperdas , et reædifices , et
καὶ ἀνοικοδομεῖν, καὶ καταφυτεύειν . plantes.
1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · Τί 11. Et factum est verbum Domini ad me , dicens : Quid
σὺ ὁρᾶς ; Καὶ εἶπα · Βακτηρίαν καρυΐνην. tu vides ? Et dixi : Baculum nuceum.
12. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Καλῶς ἑώρακας , 12. Et dixit Dominus ad me : Bene vidisti , quia vigilavi
διότι ἐγρήγορα ἐγὼ ἐπὶ τοὺς λόγους μου τοῦ ποιῆσαι | ego super verba mea ut faciam illa.
αὐτούς.
13. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐκ δευτέρου πρὸς μὲ , 13. Et factum est verbum Domini secundo ad me , di-
λέγων · Τί σὺ ὁρᾷς; Καὶ εἶπα · Λέβητα ὑποκαιόμενον , cens : Quid tu vides ? Et dixi : Ollam succensam , et faciem
καὶ τὸ πρόςωπον αὐτοῦ ἀπὸ προςώπου βορρά. ejus a facie aquilonis.
14. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Ἀπὸ προςώπου βορ 14. Et dixit Dominus ad me : A facie aquilonis exarde-
ῥᾶ ἐκκαυθήτεται τὰ κακὰ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦν scent mala super omnes habitatores terræ.
τας τὴν γῆν.
15. Διότι ἰδοὺ ἐγὼ συγκαλῶ πάσας τὰς βασιλείας 15. Quia ecce ego convoco omnia regna terrae ab aqui-
τῆς γῆς ἀπὸ βοῤῥᾶ , λέγει Κύριος. Καὶ ἥξουσι , καὶ lone , ait Dominus. Et venient , et ponent unusquisque so-
θήσουσιν ἕκαστος τὸν θρόνον αὐτοῦ ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῶν lium suum super vestibula portarum Jerusalem , et super
πυλῶν Ἱερουσαλὴμ , καὶ ἐπὶ πάντα τὰ τείχη τὰ κύκλῳ omnes muros qui in circuitu ejus , et super universas urbes
αὐτῆς , καὶ ἐπὶ πάσας τὰς πόλεις Ἰούδα . Judae.
16. Καὶ λαλήσω πρὸς αὐτοὺς μετὰ κρίσεως περὶ πά- 16. Et loquar ad eos cum judicio de omni malitia eorum ,
σης τῆς κακίας αὐτῶν , ὡς ἐγκατέλιπόν με , καὶ ἔθυσαν quomodo dereliquerunt me , et sacrificaverunt diis alienis ,
θεοῖς ἀλλοτρίοις , καὶ προςεκύνησαν τοῖς ἔργοις τῶν χει- et adoraverunt opera manuum suarum.
ρῶν αὐτῶν .
17. Καὶ σὺ περίζωσαι τὴν ὀσφύν σου , καὶ ἀνάστηθι , 17. Et tu accinge lumbum tuum , et surge , et dic omnia
καὶ εἶπον πάντα ὅσα ἂν ἐντείλομαί σοι . Μὴ φοβηθης | quæcumque mandavero tibi. Ne timeas a facie eorum , ne.
ἀπὸ προςώπου αὐτῶν, μηδὲ πτοηθῇς ἐναντίον αὐτῶν, que exterrearis coram eis , quia tecum sum ut liberem te ,
ὅτι μετὰ σοῦ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε , λέγει Κύριος. dicit Dominus.
18. Ἰδοὺ τέθεικά σε ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὡς πόλιν 18. Ecce posui te in hodierna die in civitatem munitam,
JEREMIAS . CAP. II.
465
ὀχυρὰν, καὶ ὡς τεῖχος χαλκοῦν ὀχυρὸν πᾶσι τοῖς βασι- f et in murum aeneum munitum regibus Juda , et principibus
λεῦσιν Ἰούδα , καὶ τοῖς ἄρχουσιν αὐτοῦ , καὶ τῷ λαῷ ejus , et populo terrae.
τῆς γῆς.
19. Καὶ πολεμήσουσί σε , καὶ οὐ μὴ δύνωνται πρὸς 19. Et bellabunt adversum te , et non praevalebunt ad-
σὲ , διότι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι , τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε , εἶπε versum te , quia tecum ego sum , ut liberem te, ait Domi-
Κύριος. nus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

(*) 2. Καὶ εἶπε · Τάδε λέγει Κύριος · Εμνήσθην 2. Et dixit : Hæc dicit Dominus : Recordatus sum mise-
ἐλέους νεότητός σου , καὶ ἀγάπης τελειώσεώς σου , τοῦ ricordiæ adolescentiæ tuæ , et dilectionis perfectionis tuæ ,
ἐξακολουθῆσαί σε τῷ ἁγίῳ Ἰσραὴλ λέγει Κύριος. quando tu secuta es sanctum Israel , dicit Dominus.
3. Ὁ ἅγιος Ἰσραὴλ τῷ Κυρίῳ , ἀρχὴ γεννημάτων 3. Sanctus Israel Domino , principium geniminum ejus :
αὐτοῦ · πάντες οἱ ἔσθοντες αὐτὸν πλημμελήσουσι , κακὰ omnes qui comedent eum delinquent , mala venient super
ἥξει ἐπ᾿ αὐτοὺς , φησὶ Κύριος . eos , dicit Dominus.
4. Ακούσατε λόγον Κυρίου , οἶκος Ἰακώβ , καὶ πᾶσα 4. Audite verbum Domini , domus Jacob , et omnis co-
πατριὰ οἴκου Ἰσραήλ. gnatio domus Israel.
5. Τάδε λέγει Κύριος · Τί εὕροσαν οἱ πατέρες ὑμῶν 5. Hæc dicit Dominus : Quod invenerunt patres vestri in
ἐν ἐμοὶ πλημμέλημα , ὅτι ἀπέστησαν μακρὰν ἀπ' ἐμοῦ , me delictum , quia recesserunt longe a me , et ambulaverunt
καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω τῶν ματαίων, καὶ ἐματαιώθησαν; post vana , et vani facti sunt?
6. Καὶ οὐκ εἶπαν · Ποῦ ἐστι Κύριος ὁ ἀναγαγὼν 6. Et non dixerunt : Ubi est Dominus qui eduxit nos de
ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου , ὁ καθοδηγήσας ἡμᾶς ἐν τῇ ἐρή- terra Ægypti , qui deduxit nos in deserto in terra inusitata
μῳ ἐν γῇ ἀπείρῳ καὶ ἀβάτῳ , ἐν γῇ ἀνύδρῳ καὶ ἀκάρπῳ , et invia , in terra inaquosa et infructuosa , in terra in qua
ἐν γῇ ᾗ οὐ διώδευσεν ἐν αὐτῇ ἀνὴρ οὐθὲν, καὶ οὐ κατώ non pertransivit in ea vir unquam , neque habitavit homo
κησεν ἄνθρωπος ἐκεῖ ; illic?
7. Καὶ ἤγαγον ὑμᾶς εἰς τὸν Κάρμηλον, τοῦ φαγεῖν 7. Et duxi vos in Carmelum , ut comederetis fructus ejus
ὑμᾶς τοὺς καρποὺς αὐτοῦ καὶ τὰ ἀγαθὰ αὐτοῦ · καὶ et bona ejus : et ingressi estis, et contaminastis terram meam ,
εἰςήλθετε , καὶ ἐμιάνατε τὴν γῆν μου , καὶ τὴν κληρονο- et hæreditatem meam posuistis in abominationem .
μίαν μου ἔθεσθε εἰς βδέλυγμα .
8. Οἱ ἱερεῖς οὐκ εἶπαν · Ποῦ ἐστι Κύριος; Καὶ οἱ ἀν- 8. Sacerdotes non dixerunt : Ubi est Dominus ? Et tenentes
τεχόμενοι τοῦ νόμου οὐκ ἠπίσταντό με , καὶ οἱ ποιμένες legem nescierunt me , et pastores impie egerunt in me , et
ἠσέβουν εἰς ἐμὲ , καὶ οἱ προφῆται ἐπροφήτευον τη Βάαλ , prophetae prophetabant in Baal , et post inutile ambulave-
καὶ ὀπίσω ἀνωφελοῦς ἐπορεύθησαν . runt .
9. Διὰ τοῦτο ἔτι κριθήσομαι πρὸς ὑμᾶς , καὶ πρὸς 9. Propterea adhuc judicio contendam vobiscum , et
τοὺς υἱοὺς τῶν υἱῶν ὑμῶν κριθήσομαι. cum filiis filiorum vestrorum judicio contendam.
10. Διότι ἔλθετε εἰς νήσους Χεττιεὶμ , καὶ ἴδετε , καὶ 10. Idcirco venite ad insulas Chettiim , et videte , et in
εἰς Κηδὰρ ἀποστείλατε , καὶ νοήσατε σφόδρα , καὶ ἴδετε Cedar mittite , et considerate vehementer, et videte si facta
εἰ γέγονε τοιαῦτα ; sunt hujusmodi?
τι. Εἰ ἀλλάξωνται ἔθνη θεοὺς αὐτῶν, καὶ οὗτοι οὐκ 11. Si mutaverint gentes deos suos , et isti non sunt dii.
εἰσὶ θεοί. Ὁ δὲ λαός μου ἠλλάξατο τὴν δόξαν αὐτοῦ , Populus vero meus mutavit gloriam suam in id , ex quo ni-
ἐξ ἧς οὐκ ὠφεληθήσονται . hil juvabuntur .
12. Εξέστη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ τούτῳ , καὶ ἔφριξεν ἐπὶ 12. Obstupuit coelum super hoc , et inhorruit extra mo-
πλεῖον σφόδρα , λέγει Κύριος. dum vehementer, dicit Dominus.
13. Ὅτι δύο καὶ πονηρὰ ἐποίησεν ὁ λαός μου · ἐμὲ 13. Duo enim et mala fecit populus meus : me derelique-
ἐγκατέλιπον πηγὴν ὕδατος ζωῆς , καὶ ὤρυξαν ἑαυτοῖς runt fontem aquae vivae , et foderunt sibi cisternas contritas,
λάκκους συντετριμμένους , οἳ οὐ δυνήσονται ὕδωρ συνέ- quæ non poterunt continere aquam .
χειν .
14. Μὴ δοῦλός ἐστιν Ἰσραὴλ , ἢ οἰκογενής ἔστι ; 14. Numquid servus est Israel, aut vernaculus est ? Quare
Διατί εἰς προνομὴν ἐγένετο ; factus est in prædam ?
15. Ἐπ' αὐτὸν ὠρύοντο λέοντες , καὶ ἔδωκαν τὴν 15. Super eum rugierunt leones , et dederunt vocem suam
φωνὴν αὐτῶν οἱ ἔταξαν τὴν γῆν αὐτοῦ εἰς ἔρημον , καὶ αἱ . qui posuerunt terram ejus in solitudinem , et civitates illius
πόλεις αὐτοῦ κατεσκάφησαν, παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι . destructæ sunt , eo quod non habitentur.
16. Καὶ υἱοὶ Μέμφεως καὶ Τάφνας ἔγνωσάν σε , καὶ 16. Et filii Mempheos et Taphnas cognoverunt te , et illu-
κατέπαιζόν σου. serunt tibi.
17. Οὐχὶ ταῦτα ἐποίησέ σοι τὸ καταλιπεῖν σὲ ἐμὲ , 17. Nonne hæc fecittibi illud quod dereliquisti me , dicit
λέγει Κύριος ὁ Θεός σου . Dominus Deus tuus?

(*) 1. Καὶ ἐγένετο ῥῆμα Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 1. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
2. Πορεύου καὶ βόα εἰς τὰ ὦτα Ἱερουσαλήμ , . ἐν τῇ 2. Vade et clama in aures Jerusalem... in deserto , in terra
ἐρήμῳ , ἐν γῇ μὴ σπαρείσῃ... ( Compl.) quæ non seminatur...
VETUS TESTAMENTUM. -- 11. 30
466 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . Β΄.

18. Καὶ νῦν τί σοι καὶ τῇ ὁδῷ Αἰγύπτου , τοῦ πιεῖν 18. Et nune quid tibi et via Egypti , ut bibas aquam
ὕδωρ Γηῶν ; Καὶ τί σοι καὶ τῇ ὁδῷ Ἀσσυρίων, τοῦ Geon? Et quid tibi et viæ Assyriorum , ut bibas aquam flu-
πιεῖν ὕδωρ ποταμῶν ; minum ?
19. Παιδεύσει σε ἡ ἀποστασία σου , καὶ ἡ κακία σου 19. Corripiet te rebellio tua , et malitia tua arguet te. Et
ἐλέγξει σε . Καὶ γνῶθι , καὶ ἴδε , ὅτι πικρόν σοι τὸ κα- scito , et vide , quia amarum tibi quod dereliqueris me , di-
ταλιπεῖν σε ἐμὲ , λέγει Κύριος ὁ Θεός σου · καὶ οὐκ εὐ- cit Dominus Deus tuus : et non complacui in te , dicit Dom
δόκησα ἐπὶ σοὶ , λέγει Κύριος ὁ Θεός σου minus Deus tuus :
20. ὅτι ἀπ' αἰῶνος συνέτριψας τὸν ζυγόν σου , καὶ 20. quia a saeculo confregisti jugum tuum , et dirupisti
διέσπασας τοὺς δεσμούς σου , καὶ εἶπας · Οὐ δουλεύσω vincula tua , et dixisti : Non serviam tibi , sed ibo ad omnem
σοι , ἀλλὰ πορεύσομαι ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν, καὶ collem excelsum , et subter omne lignum umbrosum, ibi
ὑποκάτω παντὸς ξύλου κατασκίου , ἐκεῖ διαχυθήσομαι | diffundar in fornicatione mea.
ἐν τῇ πορνεία μου.
21. Ἐγὼ δὲ ἐφύτευσά σε ἄμπελον καρποφόρον πᾶ- 21. Ego autem plantavi te vitem fructiferam omnem ve-
σαν ἀληθινήν · πῶς ἐστράφης εἰς πικρίαν , ἡ ἄμπελος ἡ ram : quomodo conversa es in amaritudinem , vitis aliena ?
ἀλλοτρία ;
22. Ἐὰν ἀποπλύνῃ ἐν νίτρῳ , καὶ πληθυνῆς σεαυτῇ 22. Si laveris te in nitro , et multiplicaveris tibi herbam ,
ποίαν, κεκηλίδωσαι ἐν ταῖς ἀδικίαις σου ἐναντίον ἐμοῦ , maculata es in tuis iniquitatibus coram me , dicit Dominus .
λέγει Κύριος .
23. Πῶς ἐρεῖς · Οὐκ ἐμιάνθην, καὶ ὀπίσω τῆς Βάαλ 23. Quomodo dices : Non sum polluta , et post Baal non
οὐκ ἐπορεύθην ; Ἴδε τὰς ὁδούς σου ἐν τῷ πολυανδρίῳ , ambulavi ? Vide vias tuas in sepulcro multitudinis , et
καὶ γνῶθι τί ἐποίησας . Ὀψὲ φωνὴ αὐτῆς ὠλόλυξε , nosce quid feceris . Ad vesperam vox ejus ululavit ,
24. τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἐπλάτυνεν ἐφ᾽ ὕδατα ἐρήμου , ἐν 24. vias suas dilatavit super aquas solitudinis , in desi-
ἐπιθυμίαις ψυχῆς αὐτῆς ἐπνευματοφορεῖτο , παρεδόθη · deriis animæ suæ spiritu portabatur, tradita est : quis con-
τίς ἐπιστρέψει αὐτήν ; Πάντες οἱ ζητοῦντες αὐτὴν οὐ vertet eam ? Omnes qui quaerunt illam non laborabunt , in
κοπιάσουσιν , ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτῆς εὑρήσουσιν αὐτήν . humilitate illius reperient illam.
25. Απόστρεψον τὸν πόδα σου ἀπὸ ὁδοῦ τραχείας , 25. Averte pedem tuum a via aspera , et guttur tuum a
καὶ τὸν φάρυγγά σου ἀπὸ δίψους. Ἡ δὲ εἶπεν · Ἀνδριου- siti. Illa vero dixit : Viriliter agam , quia dilexit alienos , et
μαι , ὅτι ἠγαπήκει ἀλλοτρίους , καὶ ὀπίσω αὐτῶν ἐπο- post eos ambulabat.
ρεύετο .
26. Ὡς αἰσχύνη κλέπτου ὅταν ἁλῷ , οὕτως αἰσχυνθή- 26. Sicut confusio furis cum deprehensus fuerit , sic
σονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ , αὐτοὶ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν, confundentur filii Israel , ipsi et reges eorum , et principes
καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν, καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῶν, καὶ οἱ προ- eorum , et sacerdotes eorum , et prophetae eorum.
φῆται αὐτῶν .
27. Τῷ ξύλῳ εἶπαν, ὅτι πατήρ μου εἶ σὺ, καὶ τῷ 27. Ligno dixerunt , quia pater meus es tu , et lapidi , tu
λίθῳ , σὺ ἐγέννησάς με . Καὶ ἔστρεψαν ἐπ᾿ ἐμὲ νῶτα , genuisti me. Et converterunt ad me dorsa , et non facies
καὶ οὐ πρόςωπα αὐτῶν. Καὶ ἐν τῷ καιρῷ τῶν κακῶν suas. Et in tempore malorum suorum dicent : Surge et salva
αὐτῶν ἐροῦσιν · Ἀνάστα καὶ σῶσον ἡμᾶς. nos.
28. Καὶ ποῦ εἰσὶν οἱ θεοί σου , οὓς ἐποίησας σεαυτῷ ; 28. Et ubi sunt dii tui , quos fecisti tibi ? Si surgent et sal-
Εἰ ἀναστήσονται καὶ σώσουσιν ἐν καιρῷ τῆς κακώσεώς vabunt in tempore afflictionis tuæ ? Quia juxta numerum
σου ; Ὅτι κατ' ἀριθμὸν τῶν πόλεών σου ἦσαν θεοί σου , civitatum tuarum erant dii tui , Juda , et juxta numerum
Ἰούδα , καὶ κατ' ἀριθμὸν διόδων τῆς Ἱερουσαλὴμ ἔθυον | viarum Jerusalem immolabant Baal.
τῇ Βάαλ.
29. Ινατί λαλεῖτε πρὸς μέ ; Πάντες ὑμεῖς ἀσεβήσα- 29. Ut quid loquimini ad me? Omnes vos impie egistis ,
τε , καὶ πάντες ὑμεῖς ἠνομήσατε εἰς ἐμὲ , λέγει Κύριος. et omnes vos inique egistis in me , dicit Dominus.
30. Μάτην ἐπάταξα τὰ τέκνα ὑμῶν, παιδείαν οὐκ 30. Frustra percussi filios vestros , disciplinam non re-
ἐδέξασθε . Μάχαιρα κατέφαγε τοὺς προφήτας ὑμῶν ὡς cepistis. Gladius devoravit prophetas vestros quasi leo va-
λέων ὀλοθρεύων, καὶ οὐκ ἐφοβήθητε . stator, et non timuistis.
31. Ἀκούσατε λόγον Κυρίου· Τάδε λέγει Κύριος · Μὴ 31. Audite verbum Domini : Haec dicit Dominus : Num-
ἔρημος ἐγενόμην τῷ Ἰσραὴλ , ἡ γῆ κεχερσωμένη ; Διατί quid solitudo factus sum Israeli , terra plena sentium? Cur
εἶπεν ὁ λαός μου · Οὐ κυριευθησόμεθα , καὶ οὐχ ἥξομεν dixit populus meus : Non serviemus , nec veniemus ultra
πρὸς σὲ ἔτι ; ad te?
32. Μὴ ἐπιλήσεται νύμφη τὸν κόσμον αὐτῆς , καὶ 32. Numquid obliviscetur sponsa ornamenti sui , et virgo
παρθένος τὴν στηθοδεσμίδα αὐτῆς; Ὁ δὲ λαός μου ἐπε- fascia pectoralis suæ ? Populus autem meus oblitus est mei
λάθετό μου ἡμέρας ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός. diebus quorum non est numerus.
33. Τί ἔτι καλὸν ἐπιτηδεύσεις ἐν ταῖς ὁδοῖς σου , τοῦ 33. Quod adhuc bonum adinvenies in viis tuis , ad quaeren
ζητῆσαι ἀγάπησιν ; Οὐχ οὕτως · ἀλλὰ καὶ σὺ ἐπονη- | dam dilectionem ? Non sic : sed et tu malignata es polluendo
ρεύσω τοῦ μιάναι τὰς ὁδούς σου , vias tuas ,
34. et in manibus tuis inventi sunt sanguines animarum
34. καὶ ἐν ταῖς χερσί σου εὑρέθησαν αἵματα ψυχῶν
αθῴων. Οὐκ ἐν διορύγμασιν εὗρον αὐτοὺς , ἀλλ᾽ ἐπὶ innocentium . Non in fossis inveni eos , sed in omni quercu
πάσῃ δρυΐ.
JEREMIAS . CAP. III. 467
35. Καὶ εἶπας · Ἀθῷός εἰμι , ἀλλὰ ἀποστραφήτω δ 35. Et dixisti : Innocens sum , sed avertatur furor ejus a
θυμὸς αὐτοῦ ἀπ' ἐμοῦ . Ἰδοὺ ἐγὼ κρίνομαι πρὸς σέ , ἐν me. Ecce ego judicio contendo tecum , in dicendo te : Non
τῷ λέγειν σε · Οὐχ ἥμαρτον . peccavi .
36. Οτι κατεφρόνησας σφόδρα τοῦ δευτερῶσαι τὰς 36. Quia contempsisti valde iterando vias tuas. Et ab
ὁδούς σου . Καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου καταισχυνθήσῃ , καθὼς | Agypto confunderis , sicut confusa es ab Assur,
κατησχύνθης ἀπὸ Ἀσσούρ ,
37. ὅτι καὶ ἐντεῦθεν ἐξελεύσῃ , καὶ αἱ χεῖρές σου ἐπὶ 37. quia et hinc egredieris , et manus tuæ super caput
τῆς κεφαλῆς σου · ὅτι ἀπώσατο Κύριος τὴν ἐλπίδα σου , tuum : quoniam repulit Dominus spem tuam , et non pro-
καὶ οὐκ εὐοδωθήσῃ ἐν αὐτῇ . speraberis in ea.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT III.

1. Ἐὰν ἐξαποστείλῃ ἀνὴρ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ , καὶ 1. Si dimiserit vir uxorem suam , et recesserit ab eo , et
ἀπέλθῃ ἀπ' αὐτοῦ , καὶ γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ , μὴ ἀνα- facta fuerit viro alteri , numquid revertens revertetur ad
κάμπτουσα ἀνακάμψει πρὸς αὐτὸν ἔτι ; οὐ μιαινομένη eum ultra ? nonne inquinata inquinabitur mulier illa ? Et
μιανθήσεται ἡ γυνὴ ἐκείνη ; Καὶ σὺ ἐξεπόρνευσας ἐν tu fornicata es in pastoribus multis , et revertebaris ad me ,
ποιμέσι πολλοῖς , καὶ ἀνέκαμπτες πρὸς μὲ , λέγει Κύριος . dicit Dominus.
2. Ἆρον τοὺς ὀφθαλμούς σου εἰς εὐθεῖαν, καὶ ἴδε ποῦ 2. Leva oculos tuos in directum , et vide ubi non fueris
οὐχὶ ἐξεφύρθης. Ἐπὶ ταῖς ὁδοῖς ἐκάθισας αὐτοῖς ὡςεὶ permista. In viis sedebas eis quasi cornix deserta , et pol-
κορώνη ἐρημουμένη , καὶ ἐμίανας τὴν γῆν ἐν ταῖς πορ- luisti terram in fornicationibus tuis et in malis tuis ,
νείαις σου καὶ ἐν ταῖς κακίαις σου ,
3. καὶ ἔσχες ποιμένας πολλοὺς εἰς πρόςκομμα σεαυτῇ . 3. et habuisti pastores multos in offensionem tibi. Fa-
Ὄψις πόρνης ἐγένετό σου, ἀπηναισχύντησας πρὸς πάντας . cies tua facta est meretricis , sine rubore facta es ad omnes.
4. Οὐχ ὡς οἶκόν με ἐκάλεσας καὶ πατέρα καὶ ἀρχη 4. Nonne tamquam domum me vocasti et patrem et du-
γὸν τῆς παρθενίας σου; cem virginitatis tuæ ?
5. Μὴ διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα , ἢ φυλαχθήσεται εἰς 5. Numquid permanebit in perpetuum , aut conservabi-
νίκος; Ἰδοὺ ἐλάλησας , καὶ ἐποίησας τὰ πονηρὰ ταῦτα , tur in victoriam ? Ecce locuta es , et fecisti mala haec , et
καὶ ἠδυνάσθης. potuisti.
6. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ ἐν ταῖς ἡμέραις Ἰωσίου 6. Et dixit Dominus ad me in diebus Josiae regis : Vi-
τοῦ βασιλέως · Εἶδες ἃ ἐποίησέ μοι ἡ κατοικία τοῦ Ἰσ- disti quæ fecit mihi domus Israel ? Iverunt super omnem
ραήλ ; Ἐπορεύθησαν ἐπὶ πᾶν ὄρος ὑψηλὸν , καὶ ὑποκάτω montem excelsum , et subter omne lignum frondosum , et
παντὸς ξύλου ἀλσώδους , καὶ ἐπόρνευσαν ἐκεῖ. fornicati sunt ibi.
7. Καὶ εἶπα , μετὰ τὸ πορνεῦσαι αὐτὴν ταῦτα πάντα · 7. Et dixi , postquam fornicata erat haec omnia : Ad me
Πρὸς μὲ ἀνάστρεψον . Καὶ οὐκ ἀνέστρεψε . Καὶ εἶδε τὴν revertere. Et non est reversa. Et vidit praevaricationem ejus
ἀσυνθεσίαν αὐτῆς ἡ ἀσύνθετος Ἰούδα . Καὶ εἶδον, prævaricatrix Juda. Et viderunt ,
8. ὅτι περὶ πάντων ὧν κατελήφθη , ἐν οἷς ἐμοιχᾶτο 8. quia pro omnibus in quibus deprehensa est , in quibus
ἡ κατοικία Ἰσραήλ · καὶ ἐξαπέστειλα αὐτὴν , καὶ ἔδωκα moschata est domus Israel : et dimisi eam , et dedi ei libel-
αὐτῇ βιβλίον ἀποστασίου εἰς τὰς χεῖρας αὐτῆς. Καὶ οὐκ lum repudii in manus ejus Et non timuit praevaricatrix
ἐφοβήθη ἡ ἀσύνθετος Ἰούδα , καὶ ἐπορεύθη , καὶ ἐπόρ- | Juda , et ivit , et fornicata est etiam ipsa ,
νευσε καὶ αὐτὴ ,
9. καὶ ἐγένετο εἰς οὐθὲν ἡ πορνεία αὐτῆς , καὶ ἐμοί- 9. et facta est in nihilum fornicatio ipsius , et machata
χευσε τὸ ξύλον καὶ τὸν λίθον. est lignum et lapidem.
10. Καὶ ἐν πᾶσι τούτοις οὐκ ἐπεστράφη πρὸς μὲ ἡ 10. Et in omnibus his non est reversa ad me praevarica-
ἀσύνθετος Ἰούδα ἐξ ὅλης τῆς καρδίας αὐτῆς , ἀλλ' ἐπὶ trix Juda ex toto corde suo , sed in mendacio.
ψεύδει.
11. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Ἐδικαίωσε τὴν ψυχὴν 11. Et dixit Dominus ad me : Justificavit animam suam
αὐτοῦ Ἰσραὴλ ἀπὸ τῆς ἀσυνθέτου Ἰούδα. Israel præ prævaricatrice Juda ,
12. Πορεύου , καὶ ἀνάγνωθι τοὺς λόγους τούτους πρὸς 12. Vade , et lege sermones istos contra aquilonem , et
βοῤῥᾶν, καὶ ἐρεῖς · Ἐπιστράφηθι πρὸς μὲ , ἡ κατοικία dices : Revertere ad me , domus Israel , dicit Dominus : et
τοῦ Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος · καὶ μὴ στηριῶ τὸ πρόςω- non firmabo faciem meam super vos , quia misericors ego
πόν μου ἐφ' ὑμᾶς , ὅτι ἐλεήμων ἐγώ εἰμι , λέγει Κύριος , | sum , dicit Dominus , et non irascar vobis in perpetuum.
καὶ οὐ μηνιῶ ὑμῖν εἰς τὸν αἰῶνα.
13. Πλὴν, γνῶθι τὴν ἀδικίαν σου · ὅτι εἰς Κύριον τὸν 13. Verumtamen , scito injustitiam tuam : quoniam in
Θεόν σου ησέβησας , καὶ διέχεας τὰς ὁδούς σου εἰς ἀλ- | Dominum Deum tuum impie egisti , et effudisti vias tuas
λοτρίους ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους , τῆς δὲ φω- | ad alienos sub omni ligno frondoso , voci autem meæ non
νῆς μου οὐχ ὑπήκουσας , λέγει Κύριος. obedisti , dicit Dominus.
14. Ἐπιστράφητε , υἱοὶ ἀφεστηκότες , λέγει Κύριος , 14. Convertimini , filii qui recessistis , dicit Dominus ,
διότι ἐγὼ κατακυριεύσω ὑμῶν, καὶ λήψομαι ὑμᾶς ἕνα | quia ego dominabor vestri , et assumam vos unum de civi-
ἐκ πόλεως καὶ δύο ἐκ πατριᾶς , καὶ εἰςάξω ὑμᾶς εἰς Σιών , tate et duos ex cognatione , et introducam vos in Sion ,
30.
468 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ. Δ'.
15. καὶ δώσω ὑμῖν ποιμένας κατὰ τὴν καρδίαν μου , 15. et dabo vobis pastores juxta car meum , et pascent
καὶ ποιμανοῦσιν ὑμᾶς ποιμαίνοντες μετ' ἐπιστήμης. vos pascentes cum scientia.
16. Καὶ ἔσται , ἐὰν πληθυνθῆτε , καὶ αὐξηθῆτε ἐπὶ 16. Et erit , si multiplicati eritis , et creveritis super ter-
τῆς γῆς , λέγει Κύριος , ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ram , ait Dominus , in diebus illis non dicent ultra , arca
ἐροῦσιν ἔτι , κιβωτος διαθήκης Ἁγίου Ἰσραήλ · οὐκ testamenti Sancti Israel : neque ascendet super cor, non
ἀναβήσεται ἐπὶ καρδίαν, οὐκ ὀνομασθήσεται , οὐδὲ ἐπι- nominabitur, neque visitabitur, neque fiet ultra.
σκεφθήσεται , καὶ οὐ ποιηθήσεται ἔτι .
17. Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ 17. In diebus illis et in tempore illo vocabunt Jerusalem
καλέσουσι τὴν Ἱερουσαλὴμ θρόνον Κυρίου , καὶ συν solium Domini , et congregabuntur omnes gentes ad eam , et
αχθήσονται πάντα τὰ ἔθνη εἰς αὐτὴν, καὶ οὐ πορεύσον- non ambulabunt ultra post cogitationes cordis sui pessimi.
ται ἔτι ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῆς καρδίας αὐτῶν
τῆς πονηρᾶς.
18. Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις συνελεύσονται ὁ οἶκος 18. In diebus illis convenient domus Juda ad domum
Ἰούδα ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ , καὶ ἥξουσιν ἐπιτοαυτὸ Israel , et venient simul de terra aquilonis et de omnibus
ἀπὸ γῆς βοῤῥᾶ καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν ἐπὶ τὴν γῆν regionibus ad terram quam dedi in hæreditatem patribus
ἣν κατεκληρονόμησα τοὺς πατέρας αὐτῶν. vestris.
19. Καὶ ἐγὼ εἶπα · Γένοιτο , Κύριε · ὅτι τάξω σε εἰς 19. Et ego dixi : Fiat , Domine : quia ponam te in filios ,
τέκνα , καὶ δώσω σοι γῆν ἐκλεκτὴν , κληρονομίαν Θεοῦ et dabo tibi terram electam , hæreditatem Dei omnipotentis
παντοκράτορος ἐθνῶν . Καὶ εἶπα · Πατέρα καλέσετέ με , gentium. Et dixi : Patrem vocabitis me , et a me non aver-
καὶ ἀπ᾿ ἐμοῦ οὐκ ἀποστραφήσεσθε. temini..
20. Πλὴν ὡς ἀθετεῖ γυνὴ εἰς τὸν συνόντα αὐτῇ , οὕ 20. Verumtamen sicut praevaricatur mulierin cohabitan-
τως ἠθέτησεν εἰς ἐμὲ ὁ οἶκος Ἰσραὴλ , λέγει Κύριος. tem ei , sic praevaricata est in me domus Israel , dicit Dom
minus.
21. Φωνὴ ἐκ χειλέων ἠκούσθη κλαυθμοῦ καὶ δεή 21. Vox de labiis audita est ploratus et deprecationis
σεως υἱῶν Ἰσραὴλ , ὅτι ἠδίκησαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, filiorum Israel , quoniam injuste egerunt in viis suis , obliti
ἐπελάθοντο Θεοῦ ἁγίου αὐτῶν. sunt Dei sancti sui.
22. Ἐπιστράφητε , υἱοὶ , ἐπιστρέφοντες , καὶ ἰάσομαι 22. Revertimini , filii , revertentes , et sanabo contritiones
τὰ συντρίμματα ὑμῶν. Ἰδοὺ δοῦλοι ἡμεῖς ἐσόμεθά σοι , vestras. Ecce servi nos erimus tibi , tu enim es Dominus
ὅτι σὺ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν εἶ. Deus noster.
23. Ὄντως εἰς ψεῦδος ἦσαν οἱ βουνοὶ , καὶ ἡ δύναμις 23. Vere in mendacium erant colles , et fortitudo montium :
τῶν ὀρέων · πλὴν διὰ Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν ἡ σωτηρία tantum per Dominum Deum nostrum salus Israel.
τοῦ Ἰσραήλ.
24. Ἡ δὲ αἰσχύνη κατηνάλωσε τοὺς μόχθους τῶν 24. Confusio autem consumpsit labores patrum nostrorum
πατέρων ἡμῶν ἀπὸ νεότητος ἡμῶν, τὰ πρόβατα αὐτῶν ab adolescentia nostra , oves eorum et vitulos eorum, et
καὶ τοὺς μόσχους αὐτῶν, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς filios eorum et filias eorum .
θυγατέρας αὐτῶν.
25. Εκοιμήθημεν ἐν τῇ αἰσχύνῃ ἡμῶν , καὶ ἐπεκά- 25. Dormivimus in confusione nostra , et cooperuit nos
λυψεν ἡμᾶς ἡ ἀτιμία ἡμῶν, διότι ἔναντι τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ignominia nostra , quoniam coram Deo nostro peccavimus
ἡμάρτομεν ἡμεῖς , καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν, ἀπὸ νεότητος nos , et patres nostri ab adolescentia nostra usque in diem
ἡμῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης · καὶ οὐχ ὑπηκούσαμεν hanc : et non obedivimus voci Domini Dei nostr .
τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ', CAPUT IV.

1. Ἐὰν ἐπιστραφῇ Ἰσραὴλ , λέγει Κύριος , πρὸς μὲ , 1. Si conversus fuerit Israel , ait Dominus , ad me , con-
ἐπιστραφήσεται · καὶ ἐὰν περιέλῃ τὰ βδελύγματα αὐτοῦ vertetur : et si abstulerit abominationes suas de ore suc , et
ἐκ στόματος αὐτοῦ , καὶ ἀπὸ τοῦ προςώπου μου εὐλα a facie mea reveritus fuerit ,
βηθῇ ,
2. καὶ ὀμόσῃ , ζῇ Κύριος , μετὰ ἀληθείας ἐν κρίσει 2. et juraverit , vivit Dominus , cum veritate in judicio
καὶ ἐν δικαιοσύνῃ , καὶ εὐλογήσουσιν ἐν αὐτῷ ἔθνη , et justitia , et benedicent in eo gentes , et in eo laudem di-
καὶ ἐν αὐτῷ αἰνέσουσι τῷ Θεῷ ἐν Ἱερουσαλήμ . cent Deo in Jerusalem.
3. Οτι τάδε λέγει Κύριος τοῖς ἀνδράσιν Ἰούδα , 3. Haec enim dicit Dominus viris Juda , et habitatoribus
καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλήμ . Νεώσατε ἑαυτοῖς Jerusalem Novate vobis novalia , et nolite serere super
νεώματα , καὶ μὴ σπείρητε ἐπ' ἀκάνθαις. spinas.
4. Περιτμήθητε τῷ Θεῷ ὑμῶν, καὶ περιτέμεσθε τὴν 4. Circumcidimini Deo vestro , et circumcidite duritiam
σκληροκαρδίαν ὑμῶν, ἄνδρες Ιούδα καὶ οἱ κατοικοῦντες cordis vestri , viri Juda et habitatores Jerusalem : ne egre
Ἱερουσαλήμ · μὴ ἐξέλθῃ ὡς πῦρ ὁ θυμός μου , καὶ ἐκκαυ- diatur ut ignis indignatio mea , et succendetur, et non erit
θήσεται , καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων, ἀπὸ προςώπου πονη qui exstinguat , a facie nequitiæ adinventionum vestrarum.
ρίας ἐπιτηδευμάτων ὑμῶν.
5. Αναγγείλατε ἐν τῷ Ἰούδα , καὶ ἀκουσθήτω ἐν 5. Annuntiate in Juda , et audiatur in Jerusalem : dicite :
JEREMIAS. CAP . IV.
469
Ἱερουσαλήμ · εἴπατε · Σημάνατε ἐπὶ τῆς γῆς σάλπιγγι , | Significate super terram tuba , clamate fortiter, dicite :
κεκράξατε μέγα , εἴπατε · Συνάχθητε , καὶ εἰςέλθωμεν . Congregamini , et ingrediamur in civitates muratas,
εἰς τὰς πόλεις τὰς τειχήρεις ,
6. ἀναλαβόντες φεύγετε εἰς Σιών · σπεύσατε , μὴ
στῆτε , ὅτι κακὰ ἐγὼ ἐπάγω ἀπὸ βοῤῥᾶ , καὶ συντριβὴν 6. assumentes: fugite in Sion : festinate , nolite stare ,
μεγάλην. quia mala ego adduco ab aquilone , et contritionem ma-
gnam.
7. Ἀνέβη λέων ἐκ τῆς μάνδρας αὐτοῦ , ἐξολοθρεύων
7. Ascendit leo de cubili suo , exterminans gentes leva-
ἔθνη ἐξῆρε , καὶ ἐξῆλθ εν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ , τοῦ θεῖναι
τὴν γῆν εἰς ἐρήμωσιν · καὶ αἱ πόλεις καθαι ρεθήσ ονται , vit se , et egressus est de loco suo , ut ponat terram in soli-
tudinem : et civitates destruentur , eo quod non habitentur.
παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι αὐτάς.
8. Ἐπὶ τούτοις περιζώσασθε σάκκους , καὶ κόπτεσθε ,
καὶ ἀλαλάξατε , διότι οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμὸς Κυρίου 8. Super his accingite vos ciliciis , et plangite , et ululate ,
ἀφ' ὑμῶν. quia non est aversus furor Domini a vobis .
9. Καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ , λέγει Κύριος ,
ἀπολεῖται ἡ καρδία τοῦ βασιλέως καὶ ἡ καρδία τῶν 9. Et erit in die illa , dicit Dominus , peribit cor regis et
principum , et obstupescent sacerdotes , et prophetæ
ἀρχόντων, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐκστήσονται , καὶ οἱ προφῆται | cor
θαυμάσονται . mirabuntur.
10. Καὶ εἶπα · Ὦ δέσποτα Κύριε , ἆρά γε ἀπατῶν
ἠπάτησας τὸν λαὸν τοῦτον καὶ τὴν Ἱερουσαλήμ , λέγων · 10. Et dixi : O dominator Domine , ergone decipiens de-
Εἰρήνη ἔσται , καὶ ἰδοὺ ἥψατο ἡ μάχαιρα ἕως τῆς | cepist i populum istum et Jerusalem , dicens : Pax erit , et
ecce tetigit gladius usque ad animam eorum ?
ψυχῆς αὐτῶν ;
11. Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐροῦσι τῷ λαῷ τούτῳ καὶ
11. In tempore illo dicent populo huic et Jerusalem :
τῇ Ἱερουσαλήμ . Πνεῦμα πλανήσεως ἐν τῇ ἐρήμῳ ,
Spiritus erroris in deserto , via filiæ populi mei non ad
ὁδὸς τῆς θυργατὸς τοῦ λαοῦ μου οὐκ εἰς καθαρὸν , οὐδ'
εἰς ἅγιον · purum, neque ad sanctum :
12. πνεῦμα πληρώσεως ἥξει μοι · νῦν δὲ ἐγὼ λαλῶ 12. spiritus repletionis veniet mihi : nunc autem ego lo-
κρίματά μου πρὸς αὐτούς. quor judicia mea adversus eos.
13. Ἰδοὺ ὡς νεφέλη ἀναβήσεται , καὶ ὡς καταιγὶς τὰ 13. Ecce quasi nubes ascendet , et quasi tempestas cur-
ἅρματα αὐτοῦ · κουφότεροι ἀετῶν οἱ ἵπποι αὐτοῦ . Οὐαὶ rus ejus : leviores aquilis equi ejus . Væ nobi quia misere
s,
ἡμῖν, ὅτι ταλαιπωροῦμεν. vexamur.
14. Ἀπόπ λυνε ἀπὸ κακία ς τὴν καρδί αν σου , Ἱερου
14. Lava a malitia cor tuum , Jerusalem , ut salva fias.
σαλήμ , ἵνα σωθῇς . Ἕως πότε ὑπάρχουσιν ἐν σοὶ δια- | Usquequo subsistunt in te cogitationes laborum tuorum ?
λογισμοὶ πόνων σου;
15. Διότι φωνὴ ἀγγέλλοντος ἐκ Δὲν ἥξει , καὶ ἀκου- 15. Vox enim annuntiantis e Dan veniet , et audietur
σθήσεται πόνος ἐξ ὄρους Εφραίμ . dolor de monte Ephraim.
16. Ἀναμνήσατε ἔθνη , ἰδοὺ ἥκασιν · ἀναγγείλατε ἐν 16. Commonefacite gentes , ecce venerunt : annuntiate
Ἱερουσαλήμ , συστροφαὶ ἔρχονται ἐκ γῆς μακρόθεν,
καὶ ἔδωκαν ἐπὶ τὰς πόλεις Ἰούδα φωνὴν αὐτῶν · in Jerus alem , catervæ veniunt de terra longinqua , et dede .
runt super civitates Juda vocem suam :
17. ὡς φυλάσσοντες ἀγρὸν ἐγένοντο ἐπ' αὐτὴν κύ- 17. quasi custodes agri facti sunt super eam in circuitu ,
κλῳ , ὅτι ἐμοῦ ἠμέλησας , λέγει Κύριος. quia me neglexisti , dicit Dominus.
18. Αἱ ὁδοί σου καὶ τὰ ἐπιτηδεύματά σου ἐποίησαν 18. Viæ tuæ et adinventiones tuæ fecerunt hæc tibi :
ταῦτά σοι · αὕτη ἡ κακία σου ὅτι πικρὰ , ὅτι ἥψατο | ista malitia tua quia amara , quia tetigit usque ad cor tuum .
ἕως τῆς καρδίας σου.
19. Τὴν κοιλίαν μου , τὴν κοιλίαν μου ἀλγῶ , καὶ
19. Ventrem meum , ventrem meum doleo , et sensoria
τὰ αἰσθητήρια τῆς καρδίας μου , μαιμάσσει ἡ ψυχή
σπαράσσ καρδία μου . Οὐ σιωπήσο μαι , ὅτι | cordis mei , fluctuat anima mea , dilaceratur cor meum.
μου , εται ἡ Non tacebo , quoniam vocem tubæ audivit anima mea ,
φωνὴν σάλπιγγος ἤκουσεν ἡ ψυχή μου, κραυγὴν πολέμου clamorem praeli
20. καὶ ταλαιπωρίας , συντριμμὸν ἐπικαλεῖται , ὅτι
τεταλαιπώρηκε πᾶσα ἡ γῆ , ἄφνω τεταλαιπώρηκεν ἡ 20. et miseria , contritionem advocat , quia vastata est
διεσπάσ omnis terra , repente vastatum est tabernaculum, dilaceratae
σκηνὴ , θησαν αἱ δέῤῥεις μου .
sunt pelles meæ .
21. Ἕως πότε ὄψομαι φεύγοντας, ἀκούων φωνὴν 21. Usquequo videbo fugientes , audiens vocem tubarum ?
σαλπίγγων ;
22. Διότι οἱ ἡγούμενοι τοῦ λαοῦ μου ἐμὲ οὐκ ᾔδει 22. Quia duces populi mei me non cognoverunt. Filii
σαν. Υἱοὶ ἀφρονές εἰσι καὶ οὐ συνετοί , σοφοί εἰσὶ τοῦ insipientes sunt et non intelligente sapien
s, tes sunt ut fa-
κακοποιῆσαι , τὸ δὲ καλῶς ποιῆσαι οὐκ ἐπέγνωσαν.
ciant mala , bene autem facere nescierunt.
23. Ἐπέβλεψα ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἰδοὺ οὐθὲν, καὶ εἰς 23. Aspexi super terram , et ecce nihil , et in coelum, et
τὸν οὐρανὸν, καὶ οὐκ ἦν τὰ φῶτα αὐτοῦ. non erant lumina ejus.
24. Εἶδον τὰ ὄρη , καὶ ἦν τρέμοντ α , καὶ πάντας τοὺς
24. Vidi montes , et erant trementes, et omnes colles
βουνοὺς ταρασσομένους . turbatos.
25. Ἐπέβλεψα, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν ἄνθρωπος , καὶ
πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ἐπτοεῖτο. 25. Inspexi , et ecce non erat homo , et omnia volatilia
cocli pavebant .
470 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . Ε΄.

26. Εἶδον, καὶ ἰδοὺ ὁ Κάρμηλος ἔρημος , καὶ πᾶσαι 26. Vidi , et ecce Carmelus desertus , et omnes civitates
αἱ πόλεις ἐμπεπυρισμέναι πυρὶ ἀπὸ προςώπου Κυρίου , inflammate igni a facie Domini , et a facie irae furoris ejus
καὶ ἀπὸ προςώπου ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ ἠφανίσθησαν . deletæ erant.
27. Τάδε λέγει Κύριος · Ερημος ἔσται πᾶσα ἡ γῆ , 27. Haec dicit Dominus : Deserta erit omnis terra , con-
συντέλειαν δὲ οὐ μὴ ποιήσω. summationem autem non faciam .
28. Ἐπὶ τούτοις πενθείτω ἡ γῆ , καὶ συσκοτασάτω 28. Super his lugeat terra , et contenebrescat coelum de-
ὁ οὐρανὸς ἄνωθεν · διότι ἐλάλησα , καὶ οὐ μετανοήσω · super : eo quod locutus sum , et non me penitebit : aggres
ὥρμησα , καὶ οὐκ ἀποστρέψω ἀπ' αὐτῆς . sus sum, et non avertam me ab ea.
29. Ἀπὸ φωνῆς ἱππέως , καὶ ἐντεταμένου τόξου , ἀνε- 29. A voce equitis , et intenti arcus , recessit omnis regio.
χώρησε πᾶσα ἡ χώρα . Εἰςέδυσαν εἰς τὰ σπήλαια , καὶ Ingressi sunt in speluncas , et in nemora se absconderunt ,
εἰς τὰ ἄλση ἐκρύβησαν, καὶ ἐπὶ τὰς πέτρας ἀνέβησαν. et super petras ascenderunt. Omnis civitas derelicta est ,
Πᾶσα πόλις ἐγκατελείφθη , οὐ κατῴκει ἐν αὐταῖς ἄν- non habitabat in eis homo.
θρωπος.
30. Καὶ σὺ , τί ποιήσεις ; Ἐὰν περιβάλῃ κόκκινον, 30. Et tu , quid facies ? Si circumdederis tibi coccinum ,
καὶ κοσμήσῃ κόσμῳ χρυσῷ , ἐὰν ἐγχρίσῃ στίβι τοὺς ὀφ- et ornaveris te ornatu aureo , si unxeris stibio oculos tuos ,
θαλμούς σου , εἰς μάταιον ὡραϊσμός σου. Ἀπώσαντό σε in vanum pulchritudo tua. Repulerunt te amatores tui , ani-
οἱ ἐρασταί σου , τὴν ψυχήν σου ζητοῦσιν, mam tuam quarunt ,
31. ὅτι φωνὴν ὡς ὠδινούσης ἤκουσα , τοῦ στεναγμοῦ 31. quia vocem quasi parturientis audivi , genitum tuum
σου ὡς πρωτοτοκούσης · φωνὴ θυγατρὸς Σιὼν ἐκλυθή- quasi primo parientis : vox filia Siou dissolvetur , et dimit-
σεται , καὶ παρήσει τὰς χεῖρας αὐτῆς· οἴμοι ἐγώ , ὅτι tet manus suas : heu mihi , quia deficit anima mea super
ἐκλείπει ἡ ψυχή μου ἐπὶ τοῖς ἀνηρημένοις. interfectis.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε΄. CAPUT V.

1. Περιδράμετε ἐν ταῖς ὁδοῖς Ἱερουσαλὴμ , καὶ ἴδετε , 1. Circumcurrite in viis Jerusalem , et videte , et cogno-
καὶ γνῶτε , καὶ ζητήσατε ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς , ἐὰν | scite , et quaerite in plateis ejus , si inveniatis , si est faciens
εὕρητε , εἰ ἔστι ποιῶν κρῖμα , καὶ ζητῶν πίστιν, καὶ | judicium, et quaerens fidem , et propitius ero eis , dicit Do-
ἵλεως ἔσομαι αὐτοῖς , λέγει Κύριος. minus.
2. Ζῇ Κύριος , λέγουσι , διὰ τοῦτο οὐκ ἐν ψεύδεσιν 2. Vivit Dominus , dicunt , nihilominus in mendaciis ju-
ὀμνύουσι. rant.
3. Κύριε , οἱ ὀφθαλμοί σου εἰς πίστιν · ἐμαστίγωσας 3. Domine , oculi tui ad fidem : flagellasti eos , et non
αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἐπόνεσαν · συνετέλεσας αὐτοὺς , καὶ doluerunt : consummasti eos , et noluerunt recipere disci-
οὐκ ἠθέλησαν δέξασθαι παιδείαν · ἐστερέωσαν τὰ πρός- plinam : firmaverunt facies suas super petram , et noluerunt
ωπα αὐτῶν ὑπὲρ πέτραν, καὶ οὐκ ἠθέλησαν ἐπιστρα- reverti.
φῆναι .
4. Καὶ ἐγὼ εἶπα · Ἴσως πτωχοί εἰσι , διότι οὐκ ἐδυ- 4. Et ego dixi : Fortasse inopes sunt , quia non potue-
νάσθησαν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν ὁδὸν Κυρίου καὶ κρίσιν | runt , quia non cognoverunt viam Domini et judicium Dei.
Θεοῦ.
6. Πορεύσομαι πρὸς τοὺς ἁδροὺς, καὶ λαλήσω αὐτ 5. Ibo ad optimates , et loquar eis , quia ipsi cognoverunt
τοῖς , ὅτι αὐτοὶ ἐπέγνωσαν ὁδὸν Κυρίου καὶ κρίσιν Θεοῦ · viam Domini et judicium Dei : et ecce unanimiter confrege-
καὶ ἰδοὺ ὁμοθυμαδὸν συνέτριψαν ζυγὸν, διέῤῥηξαν δε- | runt jugum , diruperunt vincula .
σμούς.
6. Διὰ τοῦτο ἔπαισεν αὐτοὺς λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ, 6. Ideo percussit eos leo de sylva , et lupus usque ad
καὶ λύκος ἕως τῶν οἰκιῶν ὠλόθρευσεν αὐτοὺς , καὶ πάρ- domos vastavit eos , et pardus vigilavit super civitates eo-
δαλις ἐγρηγόρησεν ἐπὶ τὰς πόλεις αὐτῶν. Πάντες οἱ rum. Omnes egredientes ab eis capientur , quia multiplica-
ἐκπορευόμενοι ἀπ' αὐτῶν θηρευθήσονται , ὅτι ἐπλήθυναν | verunt impietates suas , confortati sunt in aversionibus suis.
ἀσεβείας αὐτῶν, ἴσχυσαν ἐν ταῖς ἀποστροφαῖς αὐτῶν.
7. Ποίᾳ τούτων ἵλεως γένωμαί σοι ; Οἱ υἱοί σου 7. Quanam harum propitius fiam tibi ? Filii tui dereli-
ἐγκατέλιπόν με , καὶ ὤμνυον ἐν τοῖς οὐκ οὖσι θεοῖς · καὶ querunt me , et jurabant in diis qui non sunt : et satiavi
ἐχόρτασα αὐτοὺς , καὶ ἐμοιχῶντο , καὶ ἐν οἴκοις πορνῶν eos , et mochabantur , et in domibus meretricum diversa
κατέλυον. bantur.
8. ἵπποι θηλυμανεῖς ἐγενήθησαν, ἕκαστος ἐπὶ τὴν 8. Equi furentes in fœminas facti sunt , unusquisque su
γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐχρεμέτιζον . per uxorem proximi sui hinniebant.
9. Μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι , λέγει Κύριος ; 9. Numquid super his non visitabo , dicit Dominus ? aut
ἢ ἐν ἔθνει τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου; in gentem talem non ulciscetur anima mea?
10. Ανάβητε ἐπὶ τοὺς προμαχῶνας αὐτῆς , καὶ κα 10. Ascendite super propugnacula vestra , et destruite :
τασκάψατε· συντέλειαν δὲ μὴ ποιήσητε , ὑπολίπεσθε τὰ consummationem autem ne faciatis , relinquite sustentacula
ὑποστηρίγματα αὐτῆς , ὅτι τοῦ Κυρίου εἰσίν. ejus , quia Domini sunt.
II . Ὅτι ἀθετῶν ἠθέτησεν εἰς ἐμὲ , λέγει Κύριος , 11. Praevaricans enim praevaricata est in me , dicit Dom
οἶκος Ἰσραὴλ , καὶ οἶκος Ἰούδα minus , domus Israel , et domus Juda
JEREMIAS. CAP. VI. 471

12. ἐψεύσατο τῷ Κυρίῳ αὐτῶν, καὶ εἶπαν · Οὐκ ἔστι 12. mentita est Domino suo , et dixerunt : Non sunt haec ,
ταῦτα , οὐχ ἥξει ἐφ' ἡμᾶς κακὰ , καὶ μάχαιραν καὶ λιμὸν non venient super nos mala , et gladium et famem non vi-
οὐκ ὀψόμεθα . debimus.
13. Οἱ προφῆται ἡμῶν ἦσαν εἰς ἄνεμον, καὶ λόγος 13. Prophetae nostri fuerunt in ventum , et verbum Do-
Κυρίου οὐχ ὑπῆρχεν ἐν αὐτοῖς . mini non fuit in eis.
14. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Ἀνθ᾿ 14. 1deo haec dicit Dominus omnipotens : Pro eo quod
ὧν ἐλαλήσατε τὸ ῥῆμα τοῦτο , ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα τοὺς locuti estis verbum istud , ecce ego dedi verba mea in os
λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου πῦρ , καὶ τὸν λαὸν τοῦτον tuum ignem, et populum istum ligna , et devorabit eos.
ξύλα , καὶ καταφάγεται αὐτούς .
15. Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐφ᾽ ὑμᾶς ἔθνος πόῤῥωθεν, οἶκος 15. Ecce ego adduco super vos gentem de longe , domus
Ἰσραὴλ , λέγει Κύριος , ἔθνος οὗ οὐκ ἀκούσει τῆς φωνῆς | Israel , dicit Dominus , gentem cujus non audiet vocem lin-
τῆς γλώσσης αὐτοῦ · guæ ejus :
(*) 16. πάντες ἰσχυροί , 16. universi fortes ,
17. καὶ κατέδονται τὸν θερισμὸν ὑμῶν καὶ τοὺς ἄρ- 17. et devorabunt messem vestram et panes vestros , et
τους ὑμῶν, καὶ κατέδονται τοὺς υἱοὺς ὑμῶν καὶ τὰς devorabunt filios vestros et filias vestras , et devorabunt
θυγατέρας ὑμῶν, καὶ κατέδονται τὰ πρόβατα ὑμῶν oves vestras et vitulos vestros , et devorabunt vineas ve-
καὶ τοὺς μόσχους ὑμῶν, καὶ κατέδονται τοὺς ἀμπελῶ- stras et fceta vestra et oliveta vestra : et triturabunt civi-
νας ὑμῶν καὶ τοὺς συκῶνας ὑμῶν καὶ τοὺς ἐλαιῶνας | tates munitas vestras , in quibus vos fidistis in eis , iu
ὑμῶν · καὶ ἀλοήσουσι τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς ὑμῶν, ἐφ' gladio.
αἷς ὑμεῖς πεποίθατε ἐπ' αὐταῖς , ἐν ῥομφαία.
18. Καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις , λέγει Κύριος 18. Et erit in diebus illis , dicit Dominus Deus tuus , non
ὁ Θεός σου , οὐ μὴ ποιήσω ὑμᾶς εἰς συντέλειαν . faciam vos in consummationem .
19. Καὶ ἔσται , ὅταν εἴπητε · Τίνος ἕνεκεν ἐποίησε 19. Et erit , quando dixeritis : Cur fecit Dominus Deus
Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἡμῖν πάντα ταῦτα ; Καὶ ἐρεῖς αὐ- noster nobis omnia haec ? Et dices eis : Pro eo quod servi-
τοῖς · Ἀνθ' ὧν ἐδουλεύσατε θεοῖς ἀλλοτρίοις ἐν τῇ γῇ stis diis alienis in terra vestra , sic servietis alienis in terra
ὑμῶν, οὕτως δουλεύσετε ἀλλοτρίοις ἐν τῇ γῇ οὐχ᾽ ὑμῶν . non vestra.
20. Αναγγείλατε ταῦτα εἰς τὸν οἶκον Ἰακώβ , καὶ 20. Annuutiate hac in domum Jacob : et audiatur in
ἀκουσθήτω ἐν τῷ οἴκῳ Ἰούδα . domo Juda.
21. Ἀκούσατε δὴ ταῦτα , λαὸς μωρὸς καὶ ἀκάρδιος · 21. Audite nunc haec , populus stultus et sine corde :
ὀφθαλμοὶ αὐτοῖς καὶ οὐ βλέπουσιν, ὦτα αὐτοῖς καὶ οὐκ oculi eis et non vident , aures eis et non audiunt.
ἀκούουσι .
22. Μὴ ἐμὲ οὐ φοβηθήσεσθε , λέγει Κύριος , ἢ ἀπὸ 22. Numquid me non timebitis , dicit Dominus , aut a
προςώπου μου οὐκ εὐλαβηθήσεσθε ; Τὸν τάξαντα ἄμμον | facie mea non verebimini ? Qui posui arenam terminum
ὅριον τῇ θαλάσσῃ , πρόςταγμα αἰώνιον , καὶ οὐχ ὑπερ- | mari , praeceptum aeternum , et non supergredietur illud , et
βήσεται αὐτὸ , καὶ ταραχθήσεται , καὶ οὐ δυνήσεται · καὶ turbabitur , et non poterit : et sonabunt fluctus ejus et non
ἠχήσουσι τὰ κύματα αὐτῆς καὶ οὐχ ὑπερβήσεται αὐτό. | supergredientur illud.
23. Τῷ δὲ λαῷ τούτῳ ἐγενήθη καρδία ἀνήκοος καὶ 23. Populo autem huic factum est cor non audiens et
ἀπειθὴς , καὶ ἐξέκλιναν καὶ ἀπήλθοσαν, contumax , et declinaverunt et abierunt ,
24. καὶ οὐκ εἶπον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν · Φοβηθῶμεν 24. et non dixerunt in corde suo : Timeamus nune Do-
δὴ Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, τὸν διδόντα ἡμῖν ὑετὸν minum Deum nostrum, qui dat nobis pluviam temporaneam
πρώϊμον καὶ ὄψιμον, κατὰ καιρὸν πληρώσεως προςτά- et serotinam , secundum tempus impletionis præcepti mes
γματος θερισμοῦ , καὶ ἐφύλαξεν ἡμῖν. sis , et custodivit nobis.
25. Αἱ ἀνομίαι ὑμῶν ἐξέκλιναν ταῦτα , καὶ αἱ ἁμαρ 25. Iniquitates vestra declinaverunt haec , et peccata
τίαι ὑμῶν ἀπέστησαν τὰ ἀγαθὰ ἀφ᾽ ὑμῶν. vestra repulerunt bona a vobis.
26. Ὅτι εὑρέθησαν ἐν τῷ λαῷ μου ἀσεβεῖς , καὶ πα- 26. Quia inventi sunt in populo meo impii , et laqueos
γίδας ἔστησαν τοῦ διαφθείραι ἄνδρας , καὶ συνελαμ- statuerunt ad perdendos viros , et ceperunt.
βάνοσαν.
27. Ὡς παγὶς ἐφεσταμένη πλήρης πετεινῶν, οὕτως 27. Sicut laqueus superpositus plenus avium , sic domus
οἱ οἶκοι αὐτῶν πλήρεις δόλου . Διὰ τοῦτο ἐμεγαλύνθη | eorum plena dolo. Ideo magnificati sunt, et dilati ,
σαν, καὶ ἐπλούτησαν,
28. καὶ παρέβησαν κρίσιν, οὐκ ἔκριναν κρίσιν ὀρφα- 28. et transgressi sunt judicium , non judicaverunt judi-
νοῦ, καὶ κρίσιν χήρας οὐκ ἐκρίνοσαν. cium pupilli , et judicium viduæ non judicaverunt.
29. Μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι , λέγει Κύριος , 29. Numquid super his non visitabo , dicit Dominus , aut
ἢ ἐν ἔθνει τῷ τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου ; in gentem talem non ulciscetur anima mea?
30. Εκστασις καὶ φρικτὰ ἐγενήθη ἐπὶ τῆς γῆς. 30. Stupor et horribilia facta sunt super terram.
31. Οἱ προφῆται προφητεύουσιν ἄδικα , καὶ οἱ ἱερεῖς 31. Prophetae prophetant iniqua , et sacerdotes applause-
ἐπεκρότησαν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, καὶ ὁ λαός μου ἠγά- runt manibus suis , et populus meus dilexit sic : et quid fa-
πησεν οὕτως · καὶ τί ποιήσετε εἰς τὰ μετὰ ταῦτα ; cietis post haec

(*) 16. ἡ φάρετρα αὐτοῦ ὡς τάφος ἀνεῳγμένος .... ( Compl.) 16. pharetra ejus sicut sepulcrum apertum : ...
472 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ. 5 .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT VI
1. Ενισχύσατε , υἱοὶ Βενιαμὶν, ἐκ μέσου τῆς Ἱερου- 1. Confortamini , filii Benjamin, de medio Jerusalem , et
σαλὴμ , καὶ ἐν Θεκουὲ σημάνατε σάλπιγγι , καὶ ὑπὲρ in Thecue significate tuba , et super Bathacharma levate
Βαιθαχαρμὰ ἄρατε σημεῖον, ὅτι κακὰ ἐκκέκυφεν ἀπὸ signum , quia mala incubuerunt ab aquilone , et contritio
βοῤῥᾶ , καὶ συντριβὴ μεγάλη γίνεται , magna fit ,
2. καὶ ἀφαιρεθήσεται τὸ ὕψος , θύγατερ Σιών. 2. et auferetur celsitudo tua , filia Sion.
3. Εἰς αὐτὴν ἥξουσι ποιμένες καὶ τὰ ποίμνια αὐτῶν, 3. In eam venient pastores et greges eorum , et figent
καὶ πήξουσιν ἐπ᾿ αὐτὴν σκηνὰς κύκλῳ , καὶ ποιμανοῦσιν | super eam tabernacula in circuitu , et pascent unusquisque
ἕκαστος τῇ χειρὶ αὐτοῦ. manu sua.
4. Παρασκευάσασθε ἐπ᾿ αὐτὴν εἰς πόλεμον, ἀνά- 4. Paramini super eam in bellum , consurgite , et ascen-
στητε , καὶ ἀναβῶμεν ἐπ' αὐτὴν μεσημβρίας · οὐαὶ damus super eam meridie : væ nobis , quia declinavit dies ,
ἡμῖν, ὅτι κέκλικεν ἡ ἡμέρα , ὅτι ἐκλείπουσιν αἱ σκιαὶ quia deficiunt umbræ diei.
τῆς ἡμέρας.
5. Ἀνάστητε , καὶ ἀναβῶμεν ἐπ' αὐτὴν νυκτὶ , καὶ 5. Surgite , et ascendamus super eam nocte , et dissipe-
διαφθείρωμεν τὰ θεμέλια αὐτῆς . mus fundamenta illius.
6. Οτι τάδε λέγει Κύριος · Ἔκκοψον τὰ ξύλα αὐ 6. Quia haec dicit Dominus : Cæde ligna ejus , effunde
τῆς , ἔκχεον ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ δύναμιν. Ω πόλις ψευδής , super Jerusalem virtutem. Ο civitas mendax ! tota oppressio
ὅλη καταδυναστεία ἐν αὐτῇ . in ea.
7. Ὡς ψύχει λάκκος ὕδωρ, οὕτω ψύχει κακία αὐτῆς . 7. Sicut frigidam facit cisterna aquam , sic frigidam facit
Ασέβεια καὶ ταλαιπωρία ἀκουσθήσεται ἐν αὐτῇ ἐπὶ malitia ejus. Impietas et miseria audietur in ea super faciem
πρόςωπον αὐτῆς διαπαντός . ejus semper .
8. Πόνῳ καὶ μάστιγι παιδευθήσῃ , Ἱερουσαλὴμ , μὴ 8. Dolore et flagello erudieris , Jerusalem , ne recedat
ἀποστῇ ἡ ψυχή μου ἀπὸ σοῦ , μὴ ποιήσω σε ἄβατον anima mea a te , ne faciam te inviam terram , quæ non ia-
γῆν, ἥτις οὐ κατοικισθῇ. bitetur.
9. Ὅτι τάδε λέγει Κύριος · Καλαμᾶσθε , καλαμᾶσθε 9. Quia hac dicit Dominus : Racemate , racemate quasi
ὡς ἄμπελον τὰ κατάλοιπα τοῦ Ἰσραὴλ , ἐπιστρέψατε | vineam reliquias Israel , convertimini quasi vindemiator ad
ὡς ὁ τρυγῶν ἐπὶ τὸν κάρταλλον αὐτοῦ. cartallum suum.
10. Πρὸς τίνα λαλήσω , καὶ διαμαρτύρωμαι , καὶ 10. Ad quem loquar, et contestabor, et exaudiet ? Ecce
εἰςακούσεται ; Ἰδοὺ ἀπερίτμητα τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ οὐ incircumcisa aures eorum , et non poterunt audire. Ecce
δυνήσονται ἀκούειν . Ἰδοὺ τὸ ῥῆμα Κυρίου ἐγένετο | verbum Domini factum est eis in opprobrium , non volent
αὐτοῖς εἰς ὀνειδισμόν, οὐ μὴ βουληθῶσιν αὐτό. illud.
1. Καὶ τὸν θυμόν μου ἔπλησα , καὶ ἐπέσχον, καὶ 11. Et furorem meum implevi , et sustinui , et non con-
οὐ συνετέλεσα αὐτούς. Εκχεῶ ἐπὶ νήπια ἔξωθεν, καὶ sumpsi eos. Effundam super parvulos deforis , et super
ἐπὶ συναγωγὴν νεανίσκων ἅμα , ὅτι ἀνὴρ καὶ γυνὴ συλ- | congregationem juvenum simul , quia vir et uxor capien-
ληφθήσονται , πρεσβύτερος μετὰ πλήρους ἡμερῶν. tur, senior cum pleno dierum.
12. Καὶ μεταστραφήσονται αἱ οἰκίαι αὐτῶν εἰς ἑτέ- 12. Et transibunt domus eorum ad alteros, agri et uxores
ρους , ἀγροὶ καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν ἐπιτοαυτό · ὅτι ἐκ- eorum pariter : quia extendam manum meam super habi-
τενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύ- tantes terram hanc , dicit Dominus.
την, λέγει Κύριος .
13. Ὅτι ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν καὶ ἕως μεγάλου πάντες 13. A parvo enim eorum et usque ad magnum omnes
συνετελέσαντο ἄνομα , ἀπὸ ἱερέως καὶ ἕως ψευδοπρο- consummaverunt iniqua , a sacerdote et usque ad pseudo-
φήτου πάντες ἐποίησαν ψευδῆ . prophetam omnes fecerunt mendacia.
14. Καὶ ἰῶντο σύντριμμα τοῦ λαοῦ μου , ἐξουθενοῦν 14. Et curabant contritionem populi mei , spernentes et
τες καὶ λέγοντες · Εἰρήνη , εἰρήνη. Καὶ ποῦ ἐστιν εἰρήνη ; | dicentes : Pax , pax . Et ubi est pax ?
15. Κατησχύνθησαν, ὅτι ἐξελίποσαν · καὶ οὐδ᾽ ὡς 15. Confusi sunt , quia defecerunt : et neque sicut qui
καταισχυνόμενοι κατησχύνθησαν, καὶ τὴν ἀτιμίαν αὐ- confunduntur confusi sunt , et inhonorationem suam non
τῶν οὐκ ἔγνωσαν. Διὰ τοῦτο πεσοῦνται ἐν τῇ πτώσει cognoverunt. Quamobrem cadent in ruina sua, et in tempore
αὐτῶν , καὶ ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς ἀπολοῦνται, εἶπε Κύριος . visitationis peribunt , dicit Dominus .
16. Τάδε λέγει Κύριος · Στῆτε ἐπὶ ταῖς ὁδοῖς , καὶ 16. Hæc dicit Dominus : State super vias , et videte , et
ἴδετε , καὶ ἐρωτήσατε τρίβους Κυρίου αἰωνίους · καὶ | interrogate semitas Domini quæ a sæculo : et videte qualis
ἴδετε ποία ἐστὶν ἡ ὁδὸς ἡ ἀγαθὴ, καὶ βαδίζετε ἐν αὐτῇ, est via bona , et ambulate in ea , et invenietis purifica-
καὶ εὑρήσετε ἁγνισμὸν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν . Καὶ εἶπαν · tionem animabus vestris. Et dixerunt : Non ibimus.
Οὐ πορευσόμεθα .
17. Καθέστακα ἐφ' ὑμᾶς σκοπούς· ἀκούσατε τῆς φω- 17. Constitui super eos speculatores : audite vocem tubae,
νῆς τῆς σάλπιγγος , καὶ εἶπαν · Οὐκ ἀκουσόμεθα. et dixerunt : Non audiemus.
18. Διὰ τοῦτο ἤκουσαν τὰ ἔθνη , καὶ οἱ ποιμαίνοντες 18. Ideo audierunt gentes , et qui pascunt greges suos.
τὰ ποίμνια αὐτῶν.
19. Ἄκουε , γῆ · ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον 19. Audi , terra : ecce ego adduco super populum hunc
κακὰ , τὸν καρπὸν ἀποστροφῆς αὐτῶν, ὅτι τῶν λόγων mala , fructum aversionis eorum , quia sermonibus meis
μου οὐ προςέσχον, καὶ τὸν νόμον μου ἀπώσαντο . non attenderunt , et legem meam projecerunt.
JEREMIAS . CAP. VII. 473

20. Ινατί μοι λίβανον ἐκ Σαβὰ φέρετε , καὶ κινά 20. Ut quid mihi thus de Saba affertis , et cinamomum
μωμον ἐκ γῆς μακρόθεν ; Τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν οὐκ de terra longinqua? Holocaustomata vestra non sunt ac-
εἰσὶ δεκτὰ , καὶ αἱ θυσίαι ὑμῶν οὐχ ἥδυνάν μοι . cepta , et sacrificia vestra non mihi jucunda fuerunt.
21. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι 21. Propterea haec dicit Dominus : Ecce ego do super
ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον ἀσθένειαν , καὶ ἀσθενήσουσι πα- populum istum infirmitatem , et infirmabuntur patres et
τέρες καὶ υἱοὶ ἅμα , γείτων καὶ ὁ πλησίον αὐτοῦ ἀπο- filii simul , vicinus et proximus ejus peribunt.
λοῦνται.
22. Τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ λαὸς ἔρχεται ἀπὸ βοῤῥᾶ, 22. Hæc dicit Dominus : Ecce populus venit ab aquilone,
καὶ ἔθνη ἐξεγερθήσονται ἀπ' ἐσχάτου τῆς γῆς · et gentes exsurgent ab extremo terræ :
23. τόξον καὶ ζιβύνην κρατήσουσιν . Ιταμός ἐστι , 23. arcum et zibynam tenebunt. Impudens est , et non
καὶ οὐκ ἐλεήσει · φωνὴ αὐτοῦ , ὡς θάλασσα κυμαίνουσα · miserebitur : vox ejus , quasi mare fluctuans : in equis et
ἐφ᾽ ἵπποις καὶ ἅρμασι παρατάξεται ὡς πῦρ εἰς πόλε- in currubus instruetur quasi ignis ad bellum adversus te ,
μον πρὸς σὲ , θύγατερ Σιών. filia Sion.
24. Ἠκούσαμεν τὴν ἀκοὴν αὐτῶν, παρελύθησαν αἱ 24. Audivimus famam eorum , dissolutae sunt manus
χεῖρες ἡμῶν, θλίψις κατέσχεν ἡμᾶς , ὠδῖνες ὡς τικτού- nostra , tribulatio apprehendit nos , dolores quasi partu
σης. rientis.
25. Μὴ ἐκπορεύεσθε εἰς ἀγρὸν , καὶ ἐν ταῖς ὁδοῖς μὴ 25. Nolite exire in agrum , et in viis ne ambuletis , quo-
βαδίζετε , ὅτι ῥομφαία τῶν ἐχθρῶν παροικεῖ κυκλόθεν . niam gladius inimicorum accolit in circuitu.
26. Θύγατερ λαοῦ μου , περίζωσαι σάκκον, κατά 26. Filia populi mei , accingere cilicio , conspergere in
πασσε ἐν σποδῷ , πένθος ἀγαπητοῦ ποίησαι σεαυτῇ cinere , luctum dilecti fac tibi planctum miserabilem , quia
κοπετὸν οἰκτρὸν, ὅτι ἐξαίφνης ἥξει ταλαιπωρία ἐφ ' repente veniet miseria super vos.
ὑμᾶς.
27. Δοκιμαστὴν δέδωκά σε ἐν λαοῖς δεδοκιμασμέ 27. Probatorem dedi te in populis probatis , et cognosces
νοις , καὶ γνώσῃ με ἐν τῷ δοκιμάσαι με τὴν ὁδὸν αὐτῶν, me in probando me viam eorum ,
28. πάντες ἀνήκοοι , πορευόμενοι σκολιῶς . Χαλκὸς 28. omnes inobedientes , ambulantes perverse . As et
καὶ σίδηρος πάντες διεφθαρμένοι εἰσίν . ferrum universi corrupti sunt.
29. Ἐξέλιπε φυσητὴρ ἀπὸ πυρὸς , ἐξέλιπε μόλιβδος . 29. Defecit sufflatorium ab igne, defecit plumbum. Fru-
Εἰς κενὸν ἀργυροκόπος ἀργυροκοπεῖ , πονηρία αὐτῶν stra argentum conflat argenti conflator , malitia eorum non
οὐκ ἐτάκη. est consumpta .
30. Αργύριον ἀποδεδοκιμασμένον καλέσατε αὐτοὺς , 30. Argentum reprobum vocate eos , quia reprobavit eos
ὅτι ἀπεδοκίμασεν αὐτοὺς Κύριος. Dominus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ' . CAPUT VII.

(*) 2. Ακούσατε λόγον Κυρίου , πᾶσα Ἰουδαία . 2. Audite verbum Domini , omnis Judaa.
3. Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ · Διορθώσατε 3. Haec dicit Dominus Deus Israel : Dirigite vias vestras
τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν, καὶ κατοι- et studia vestra , et habitare vos faciam in loco isto.
κιῶ ὑμᾶς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
4. Μὴ πεποίθατε ἐφ' ἑαυτοῖς , ἐπὶ λόγοις ψευδέσιν, 4. Nolite confidere in vobis ipsis, in verbis mendacibus,
ὅτι τὸ παράπαν οὐκ ὠφελήσουσιν ὑμᾶς, λέγοντες · Ναὸς | quoniam omnino non proderunt vobis , dicentes : Templum
Κυρίου , ναὸς Κυρίου ἐστίν. Domini , templum Domini est.
5. Ὅτι ἐὰν διορθοῦντες διορθώσητε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν 5. Quoniam si dirigentes direxeritis vias vestras et
καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν, καὶ ποιοῦντες ποιήσητε studia vestra , et facientes feceritis judicium inter virum et
κρίσιν ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ πλησίον αὐ- | proximum ejus ,
τοῦ ,
6. καὶ προςήλυτον καὶ ὀρφανὸν καὶ χήραν μὴ κατα- 6. et advenam et pupillum et viduam non oppresseritis ,
δυναστεύσητε, καὶ αἷμα ἀθῷον μὴ ἐκχέητε ἐν τῷ τόπῳ nec sanguinem innocentem effuderitis in loco hoc , et post
τούτῳ , καὶ ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων μὴ πορεύησθε εἰς | deos alienos non ambulaveritis in malum vobis ,
κακὸν ὑμῖν,
7. καὶ κατοικιῶ ὑμᾶς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ , ἐν γῇ ᾗ 7. et habitare vos faciam in loco isto , in terra quam dedi
ἔδωκα τοῖς πατράσιν ὑμῶν ἐξ αἰῶνος καὶ ἕως αἰῶνος. patribus vestris a sæculo et usque in sæculum.
8. Εἰ δὲ ὑμεῖς πεποίθατε ἐπὶ λόγοις ψευδέσιν, ὅθεν 8. Si autem confiditis vos in verbis mendacibus , unde
οὐκ ὠφεληθήσεσθε , non erit vobis utilitas ,
9. καὶ φονεύετε , καὶ μοιχᾶσθε , καὶ κλέπτετε , καὶ 9. et occiditis, et mochamini, et furamini, et juratis su-
ὀμνύετε ἐπ' ἀδίκῳ , καὶ θυμιᾶτε τῇ Βάαλ καὶ ἐπορεύεσθε per iniquo , et adolebatis ipsi Baal et ambulabatis post deos
ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων, ὧν οὐκ οἴδατε , τοῦ κακῶς εἶναι alienos , quos non novistis , ut male sit vobis ,
ὑμῖν,

(*) 1. Ῥῆμα ὃ ἐγένετο πρὸς Ἱερεμίαν παρὰ Κυρίου , λέγον 1. Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino , dicens :
2. Ἵστα ἐπὶ τὴν πύλην τοῦ οἴκου Κυρίου , καὶ ἀνάγνωθι ἐκεῖ 2. Sta in porta domus Domini , et prædica ibi verbum istud ,
τὸ ῥῆμα τοῦτο , καὶ εἰπέ... (Compl.) et dic...
474 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ. Ζ'

10. καὶ ἤλθετε καὶ ἔστητε ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ οἴκῳ 10. et venistis et stetistis coram me in domo in qua in-
οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾿ αὐτῷ , καὶ εἴπατε · vocatum est nomen meum in ea , et dixistis : Abstinuimus
Ἀπεσχήμεθα τοῦ μὴ ποιεῖν πάντα τὰ βδελύγματα ne faceremus omnes abominationes has.
ταῦτα.
11. Μὴ σπήλαιον λῃστῶν ὁ οἶκός μου , οὗ ἐπικέκληται 11. Numquid spelunca latronum est domus mea , ubi in-
τὸ ὄνομά μου ἐπ᾿ αὐτῷ ἐκεῖ ἐνώπιον ὑμῶν ; Καὶ ἰδοὺ vocatum est nomen meum in ea ibi coram vobis ? Et ecce
ἐγὼ ἑώρακα , λέγει Κύριος , ego vidi , dicit Dominus ,
12. ὅτι πορεύθητε εἰς τὸν τόπον μου τὸν ἐν Σηλώ , οὗ 12. quare ite ad locum meum qui in Selo , ubi collocavi
κατεσκήνωσα τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ ἔμπροσθεν, καὶ ἴδετε ἃ nomen meum ibi antea , et videte quæ feci ei a facie ma-
ἐποίησα αὐτῷ ἀπὸ προςώπου κακίας λαοῦ μου Ἰσραήλ. litiæe populi mei Israel.
13. Καὶ νῦν ἀνθ' ὧν ἐποιήσατε πάντα τὰ ἔργα ταῦτα, 13. Et nunc pro eo quod fecistis omnia opera haec , et lo-
καὶ ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἠκούσατέ μου , καὶ cutus sum ad vos et non audistis me , et vocavi vos et non
ἐκάλεσα ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀπεκρίθητε , respondistis ,
14. τοίνυν κἀγὼ ποιήσῳ τῷ οἴκῳ ᾧ ἐπικέκληται τὸ 14. igitur et ego faciam domui in qua invocatum est no-
ὄνομά μου ἐπ' αὐτῷ , ἐφ᾽ ᾧ ὑμεῖς πεποίθατε ἐπ' αὐτῷ , men meum in ea , in qua vos confidistis in ea, et loco quem
καὶ τῷ τόπῳ ᾧ ἔδωκα ὑμῖν καὶ τοῖς πατράσιν ὑμῶν, dedi vobis et patribus vestris , sicut feci Selo :
καθὼς ἐποίησα τη Σηλώ
15. καὶ ἀποῤῥίψω ὑμᾶς ἀπὸ προςώπου μου , καθὼς 15. et projiciam vos a facie mea , sicut projeci fratres
ἀπέρριψα τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν, πᾶν τὸ σπέρμα Ἐ- vestros , omne semen Ephraim.
φραίμ.
16. Καὶ σὺ μὴ προςεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τούτου , καὶ 16. Et tu noli orare pro populo isto , neque postules ut
μὴ ἀξιοῦ τοῦ ἐλεηθῆναι αὐτοὺς , καὶ μὴ εὔχου , καὶ μὴ miserear illorum , et ne ores , et ne accedas ad me pro his ,
προςέλθῃς μοι περὶ αὐτῶν, ὅτι οὐκ εἰςακούσομαι . quia non exaudiam.
17. Ἢ οὐχ ὁρᾷς τί αὐτοὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς πόλεσιν 17. Numquid non vides quid ipsi faciunt in civitatibus
Ἰούδα καὶ ἐν ταῖς ὁδοῖς Ἱερουσαλήμ ; Juda et in viis Jerusalem ?
18. Οἱ υἱοὶ αὐτῶν συλλέγουσι ξύλα , καὶ οἱ πατέρες 18. Filii eorum colligunt ligna , et patres eorum succen-
αὐτῶν καίουσι πῦρ, καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν τρίβουσι dunt ignem , et mulieres eorum terunt similam , ut faciant
σταῖς , τοῦ ποιῆσαι καυῶνας τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ , chavonas militiæ cœli , et libaverunt libamina diis alienis ,
καὶ ἔσπεισαν σπονδὰς θεοῖς ἀλλοτρίοις, ἵνα παροργίσωσί | ut me ad iracundiam provocent.
με.
19. Numquid me ipsi ad iracundiam provocant , dicit
19. Μὴ ἐμὲ αὐτοὶ παροργίζουσι , λέγει Κύριος ; Οὐχὶ Dominus? Nonne semetipsos , ut confundantur facies co-
ἑαυτοὺς , ὅπως καταισχυνθῇ τὰ πρόςωπα αὐτῶν ; rum ?
20. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ ὀργὴ καὶ θυ- 20. ideo haec dicit Dominus : Ecce ira et furor meus
μός μου χεῖται ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον, καὶ ἐπὶ τοὺς ἀν- funditur super locum istum , et super homines , et super
θρώπους , καὶ ἐπὶ τὰ κτήνη , καὶ ἐπὶ πᾶν ξύλον τοῦ jumenta , et super omne lignum agri eorum, et super geni-
ἀγροῦ αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὰ γεννήματα τῆς γῆς , καὶ καυ- mina terræ , et accendetur et non exstinguetur.
θήσεται καὶ οὐ σβεσθήσεται.
21. Τάδε λέγει Κύριος · Τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν 21. Hæc dicit Dominus : Holocaustomata vestra congre
συναγάγετε μετὰ τῶν θυσιῶν ὑμῶν, καὶ φάγετε κρέα · gate cum sacrificiis vestris , et comedite carnes :
22. ὅτι οὐκ ἐλάλησα πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν, καὶ 22. quia non sum locutus ad patres vestros, et non man-
οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς ἐν ἡμέρᾳ ἡ ἀνήγαγον αὐτοὺς ἐκ davi eis in die qua eduxi eos de terra Ægypti de holocaustis
γῆς Αἰγύπτου περὶ ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσίας · et sacrificio :
23. ἀλλ᾽ ἢ τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐνετειλάμην αὐτοῖς, λέγων · 23. sed verbum hoc mandavi eis , dicens : Audite vocem
Ἀκούσατε τῆς φωνῆς μου , καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς Θεόν, meam , et ero vobis in Deum , et vos eritis mihi in populum :
καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς λαόν · καὶ πορεύεσθε ἐν πάσαις et ambulate in omnibus viis meis , quascumque mandavero
ταῖς ὁδοῖς μου , αἷς ἂν ἐντείλωμαι ὑμῖν, ὅπως ἂν εὖ ἢ vobis , ut bene vobis sit.
ὑμῖν.
24. Καὶ οὐκ ἤκουσάν μου , καὶ οὐ προςέσχε τὸ οὖς 24. Et non audierunt me , et non attendit auris eorum ,
αὐτῶν, ἀλλ' ἐπορεύθησαν ἐν τοῖς ἐνθυμήμασι τῆς καρ sed iverunt in desideriis cordis sui mali , et facti sunt in
δίας αὐτῶν τῆς κακῆς , καὶ ἐγενήθησαν εἰς τὰ ὄπισθεν, posteriora , et non in anteriora ,
καὶ οὐκ εἰς τὰ ἔμπροσθεν,
25. ἀφ᾿ ἧς ἡμέρας ἐξήλθοσαν οἱ πατέρες αὐτῶν ἐκ γῆς 25. ex qua die exierunt patres eorum e terra Ægypti , et
Αἰγύπτου , καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. Καὶ ἐξαπέστειλα | usque in diem hanc. Et misi ad vos omnes servos meos
πρὸς ὑμᾶς πάντας τοὺς δούλους μου τους προφήτας, prophetas , die et diluculo, et misi ,
ἡμέρας καὶ ὄρθρου , καὶ ἀπέστειλα ,
26. καὶ οὐκ εἰςήκουσάν μου , καὶ οὐ προςέσχε τὸ οὖς 26. et non exaudierunt me , et non attendit auris eorum,
αὐτῶν, καὶ ἐσκλήρυναν τον τράχηλον αὐτῶν ὑπὲρ τοὺς | et induraverunt cervicem suam super patres ipsorum.
πατέρας αὐτῶν.
JEREMIAS. CAP. VIII. 475

( * ) 27, 28. Καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τοῦτον τὸν λόγον · Τοῦτο 27 , 28. Et dices eis hunc sermonem : Hæc est gens quæ
τὸ ἔθνος ὃ οὐκ ἤκουσε τῆς φωνῆς Κυρίου , οὐδὲ ἐδέξατο non audivit vocem Domini , neque recepit disciplinam : de-
παιδείαν · ἐξέλιπεν ἡ πίστις ἐκ στόματος αὐτῶν. fecit fides ex ore eorum.
29. Κεῖρε τὴν κεφαλήν σου , καὶ ἀπόῤῥιπτε καὶ ἀνα- 29. Tonde caput tuum, et projice, et assume super labia
λαβὲ ἐπὶ χειλέων θρῆνον, ὅτι ἀπεδοκίμασε Κύριος, καὶ lamentationem , quia reprobavit Dominus , et repulit gene-
ἀπώσατο τὴν γενεὰν τὴν ποιοῦσαν ταῦτα· rationem facientem hæc :
30. ὅτι ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα τὸ πονηρὸν ἐναντίον 30. quia fecerunt filii Juda malum coram me , dicit Do-
ἐμοῦ , λέγει Κύριος · ἔταξαν τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἐν minus posuerunt abominationes suas in domo ubi invoca-
τῷ οἴκῳ οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾿ αὐτὸν, τοῦ tum est nomen meum super eam , ad polluendam eam :
μιάναι αὐτόν ·
31. καὶ ᾠκοδόμησαν τὸν βωμὸν τοῦ Ταφεθ , ὅς ἐστιν 31. et aedificaverunt aram Tapheth , quæ est in valle
ἐν φάραγγι υἱοῦ Ἐννὸμ , τοῦ κατακαίειν τοὺς υἱοὺς αὐ filii Ennom , ad comburendum filios et filias suas in igni,
τῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἐν πυρὶ, ὃ οὐκ ἐνετειλάμην | quod non mandavi eis , neque cogitavi in corde meo.
αὐτοῖς, καὶ οὐ διενοήθην ἐν τῇ καρδίᾳ μου.
32. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ὄρχονται , λέγει Κύριος , 32. Idcirco ecce dies veniunt , dicit Dominus , et non
καὶ οὐκ ἐροῦσιν ἔτι , βωμὸς τοῦ Ταφὲθ καὶ φάραγξ υἱοῦ dicent amplius , ara Tapheth et vallis filii Ennom , sed val-
Ἐννόμ , ἀλλ' ἡ φάραγξ τῶν ἀνηρημένων · καὶ θάψουσιν lis interfectorum : et sepelient in Tapheth , eo quod non sit
ἐν τῷ Ταφὲθ , διὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν τόπον . locus.
33. Καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ τοῦ λαοῦ τούτου εἰς βρῶ- 33. Et erunt mortui de populo hoc in escam volatilibus
σιν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς , coli et bestiis terra , et non erit qui abigat.
καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀποσοβῶν.
34. Καὶ καταλύσω ἐκ πόλεων Ἰούδα καὶ ἐκ διόδων 34. Et cessare faciam de civitatibus Juda et de viis Jeru-
Ἱερουσαλὴμ φωνὴν εὐφραινομένων καὶ φωνὴν χαιρόν- | salem vocem latantium et vocem gaudentium , vocem
των, φωνὴν νυμφίου καὶ φωνὴν νύμφης , ὅτι εἰς ἐρή- | sponsi et vocem sponsæ , quia in desolationem erit uni-
μωσιν ἔσται πᾶσα ἡ γῆ. versa terra.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η΄ . CAPUT VIII.

1. Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ , λέγει Κύριος , ἐξοίσουσι τὰ 1. In tempore illo , dicit Dominus , efferent ossa regum
ὀστᾶ τῶν βασιλέων Ἰούδα , καὶ τὰ ὀστᾶ τῶν ἀρχόντων | Juda , et ossa principum ejus , et ossa sacerdotum , et ossa
αὐτοῦ , καὶ τὰ ὀστᾶ τῶν ἱερέων, καὶ τὰ ὀστᾶ προφητῶν, prophetarum , et ossa habitantium inJerusalem de sepulcris
καὶ τὰ ὀστᾶ τῶν κατοικούντων ἐν Ἱερουσαλὴμ ἐκ τῶν eorum ,
τάφων αὐτῶν,
2. καὶ ψύξουσιν αὐτὰ πρὸς τὸν ἥλιον καὶ τὴν σελή 2. et torrebunt ea ad solem et lunam , et ad omnia si-
νην, καὶ πρὸς πάντας τοὺς ἀστέρας , καὶ πρὸς πᾶσαν dera , et ad omnem militiam coeli , quæ dilexerunt , et
τὴν στρατιὰν τοῦ οὐρανοῦ , ἃ ἠγάπησαν, καὶ οἷς ἐδού- | quibus servierunt , et post quæ ambulaverunt post ea , et
λευσαν, καὶ ὧν ἐπορεύθησαν ὀπίσω αὐτῶν, καὶ ὧν ἀν- - quibus adhaserunt , et quæ adoraverunt ea. Non plangentur,
τείχοντο, καὶ οἷς προςεκύνησαν αὐτοῖς . Οὐ κοπήσονται , et non sepelientur, et erunt in exemplum super faciem
καὶ οὐ ταφήσονται , καὶ ἔσονται εἰς παράδειγμα ἐπὶ terra ,
προςώπου τῆς γῆς ,
3. ὅτι εἵλοντο τὸν θάνατον ἢ τὴν ζωὴν, καὶ πᾶσιν 3. quia elegerunt mortem quam vitam , etiam de omni-
τοῖς καταλοίποις τοῖς καταλειφθεῖσιν ἀπὸ τῆς γενεᾶς bus residuis qui relicti fuerint de generatione illa , in omni
ἐκείνης , ἐν παντὶ τόπῳ οὗ ἐὰν ἐξώσω αὐτοὺς ἐκεῖ. loco quocumque expulero eos illuc.
4. Ὅτι τάδε λέγει Κύριος · Μὴ ὁ πίπτων οὐκ ἀνί- 4. Quia haec dicit Dominus : Numquid qui cadit non re-
σταται , ἢ ὁ ἀποστρέφων οὐκ ἀναστρέφει ; surgit , aut qui avertit se non revertitur ?
5. Διατί ἀπέστρεψεν ὁ λαός μου οὗτος ἀποστροφὴν 5. Quare aversus est populus meus hic aversione im-
ἀναιδῆ , καὶ κατεκρατήθησαν ἐν τῇ προαιρέσει αὐτῶν , | pudenti , et confirmati sunt in electione sua , et noluerunt
καὶ οὐκ ἠθέλησαν τοῦ ἐπιστρέψαι ; reverti ?
6. Ἐνωτίσασθε δὴ , καὶ ἀκούσατε. Οὐχ οὕτω λαλή 6. Auribus percipite nunc , et audite. Nonne sic loquen-
σουσιν, οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος ὁ μετανοῶν ἀπὸ τῆς κακίας tur, non est homo qui poenitentiam agat a peccato suo , di-
αὐτοῦ , λέγων · Τί ἐποίησα ; Διέλιπεν ὁ τρέχων ἀπὸ τοῦ cens : Quid feci? Defecit currens a cursu suo , quasi equus
δρόμου αὐτοῦ , ὡς ἵππος κάθιδρος ἐν χρεμετισμῷ αὐτοῦ. defessus in hinnitu suo.
7. Καὶ ἡ ἀσίδα ἐν τῷ οὐρανῷ ἔγνω τὸν καιρὸν αὐ 7. Et asida in coelo cognovit tempus suum : turtur et hi-
τῆς · τρυγὼν καὶ χελιδὼν ἀγροῦ , στρουθία ἐφύλαξαν rundo agri , passeres custodierunt tempora ingressuum
καιροὺς εἰςόδων ἑαυτῶν · ὁ δὲ λαός μου οὗτος οὐκ ἔγνω suorum : populus autem meus hic non cognovit judicia Dor
τὰ κρίματα Κυρίου. mini.
8. Πῶς ἐρεῖτε , ὅτι σοφοί ἐσμεν ἡμεῖς , καὶ νόμος 8. Quomodo dicetis , quia sapientes sumus nos , et lex

(*) 27. Καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦτον, καὶ οὐκ ἀκούσον· 27. Et dices eis sermonem hunc, et non audient te, et vocabia
ταί σε , καὶ καλέσεις αὐτοὺς , καὶ οὐκ ἀποκρινοῦσί σοι . ( Compl.) eos , et non respondebunt tibi.
476 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . Θ' . Γ

Κυρίου μεθ᾿ ἡμῶν ἐστι ; Εἰς μάτην ἐγενήθη σχοῖνος | Domini nobiscum est ? Frustra factus est juncus mendax
ψευδὴς γραμματεῦσιν. scribis.
9. Ἠσχύνθησαν σοφοὶ , καὶ ἐπτοήθησαν, καὶ ἑάλω- 9. Confusi sunt sapientes , et perterriti , et capti sunt ,
σαν, ὅτι τὸν νόμον Κυρίου ἀπεδοκίμασαν. Σοφία τίς quia legem Domini reprobaverunt. Sapientia quae est in
ἐστιν ἐν αὐτοῖς ; eis ?
10. Διὰ τοῦτο δώσω τὰς γυναῖκας αὐτῶν ἑτέροις , καὶ 10. Propterea dabo uxores eorum aliis , et agros eorum
τοὺς ἀγροὺς αὐτῶν τοῖς κληρονόμοις , (*) haeredibus ,
13. Καὶ συνάξουσι τὰ γεννήματα αὐτῶν , λέγει Κύ 13. Et colligent genimina eorum, dicit Dominus. Non est
ριος. Οὐκ ἔστι σταφυλὴ ἐν ταῖς ἀμπέλοις , καὶ οὐκ ἔστι uva in vitibus , et non sunt ficus in ficis , et folia defluxe-
σῦκα ἐν ταῖς συκαῖς , καὶ τὰ φύλλα κατεῤῥύηκεν . runt .
14. Ἐπὶ τί ἡμεῖς καθήμεθα; Συνάχθητε , καὶ εἰς 14. Quare nos sedemus ? Convenite , et ingrediamur in
έλθωμεν εἰς τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς , καὶ ἀποῤῥιφῶμεν civitates munitas , et projiciamur ibi , quoniam Deus proje-
ἐκεῖ , ὅτι ὁ Θεὸς ἀπέῤῥιψεν ἡμᾶς , καὶ ἐπότισεν ἡμᾶς | cit nos , et potum dedit nobis aquam fellis, quia peccavimus
ὕδωρ χολῆς , ὅτι ἡμάρτομεν ἐναντίον αὐτοῦ. coram eo.
15. Συνήχθημεν εἰς εἰρήνην, καὶ οὐκ ἦν ἀγαθά · εἰς 15. Congregati sumus ad pacem , et non fuerunt bona :
καιρὸν ἰάσεως , καὶ ἰδοὺ σπουδή. ad tempus medela , et ecce trepidatio.
16. Ἐκ Δὰν ἀκουσόμεθα φωνὴν ὀξύτητος ἵππων αὐ- 16. Ε Dan audiemus vocem fremitus equorum ejus : a
τοῦ · ἀπὸ φωνῆς χρεμετισμοῦ ἱππασίας ἵππων αὐτοῦ voce hinnitus equitatus equorum ejus commota est omnis
ἐσείσθη πᾶσα ἡ γῆ , καὶ ἥξει καὶ καταφάγεται τὴν γῆν terra , et veniet et devorabit terram et plenitudinem ejus ,
καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς , πόλιν καὶ τοὺς κατοικοῦντας | urbem et habitantes in ea.
ἐν αὐτῇ .
17. Διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω εἰς ὑμᾶς ὄφεις θανα- 17. Quia ecce ego mitto in vos serpentes mortiferos , qui-
τοῦντας , οἷς οὐκ ἔστιν ἐπάσαι , καὶ δήξονται ὑμᾶς bus non est incantatio , et mordebunt vos
18. ἀνίατα μετ᾿ ὀδύνης καρδίας ὑμῶν ἀπορουμένης. 18. insanabiliter cum dolore cordis vestri deficientis.
19. Ἰδοὺ φωνὴ κραυγῆς θυγατρὸς λαοῦ μου ἀπὸ γῆς 19. Ecce vox clamoris filiæ populi mei de terra longin-
μακρόθεν · Μὴ Κύριος οὐκ ἔστιν ἐν Σιών ; ἢ βασιλεὺς qua : Numquid Dominus non est in Sion ? aut rex non est
οὐκ ἔστιν ἐκεῖ ; Διότι παρώργισαν με ἐν τοῖς γλυπτοῖς | ibi ? Quoniam ad iracundiam concitaverunt me in sculpti-
αὐτῶν, καὶ ἐν ματαίοις ἀλλοτρίοις. libus suis , et in vanitatibus alienis.
20. Διῆλθε θέρος , παρῆλθεν ἀμητὸς , καὶ ἡμεῖς οὐ 20. Transiit aestas, praeteriit messis, et nos salvati non su-
διεσώθημεν . mus .
21. Ἐπὶ συντρίμματι θυγατρὸς λαοῦ μου ἐσκοτώθην 21. Super contritione filiæ populi mei obtenebratus sum
ἐν ἀπορίᾳ · κατίσχυσάν με ὠδῖνες ὡς τικτούσης . in afflictione tenuerunt me dolores quasi parientis.
22. Καὶ μὴ ῥητίνη οὐκ ἔστιν ἐν Γαλαάδ , ἢ ἰατρὸς 22. Et numquid resina non est in Galaad , aut medicus
οὐκ ἔστιν ἐκεῖ ; Διατί οὐκ ἀνέβη ἴασις θυγατρὸς λαοῦ non est ibi ? Quare non ascendit sanatio filiæ populi mei ?
μου;

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ' . CAPUT IX.

1. Τίς δώσει κεφαλῇ μου ὕδωρ , καὶ ὀφθαλμοῖς μου 1. Quis dabit capiti meo aquam , et oculis meis fontem
πηγὴν δακρύων ; Καὶ κλαύσομαι τὸν λαόν μου τοῦτον | lacrymarum? Et plorabo populum meum hunc die ac nocte,
ἡμέρας καὶ νυκτὸς , τοὺς τετραυματισμένους θυγατρός | interfectos filiae populi mei.
λαοῦ μου.
2. Τίς δῴῃ μοι ἐν τῇ ἐρήμῳ σταθμὸν ἔσχατον, καὶ 2. Quis det mihi in solitudine mansionem novissimam ,
καταλείψω τὸν λαόν μου , καὶ ἀπελεύσομαι ἀπ' αὐτῶναὐτῶν;; } et relinquam populum meum , et recedam ab eis ? Quia
Ὅτι πάντες μοιχῶνται , σύνοδος ἀθετούντων, omnes mechantur, coetus prævaricatorum ,
3. καὶ ἐνέτειναν τὴν γλῶσσαν αὐτῶν ὡς τόξον · ψεῦ 3. et intenderunt linguam suam quasi arcum : menda-
δος , καὶ οὐ πίστις ἐνίσχυσεν ἐπὶ τῆς γῆς , ὅτι ἐκ κακῶν cium , et non fides invaluit super terram , quia de malis in
εἰς κακὰ ἐξήλθοσαν, καὶ ἐμὲ οὐκ ἔγνωσαν, φησὶ Κύ- | mala egressi sunt, et me non cognoverunt , dicit Domi
ριος. nus.
4. Ἕκαστος ἀπὸ τοῦ πλησίον αὐτοῦ φυλάξασθε , καὶ 4. Unusquisque a proximo suo vos custodite , et super

.(*) 10. ... ὅτι ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου πάντες φιλαργυρίαν 10. ... quia a parvo usque ad magnum omnes avaritiam se-
ἀποδιώκουσι , καὶ ἐκ προφήτου ἕως ἱερέως πάντες ποιοῦσι ψεῦ- quuntur, et a propheta usque ad sacerdotem cuncti faciunt
δος. mendacium.
11. Καὶ ἰατρεύοντο σύντριμμα θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου II. Et sanabant contritionem filiæ populi mei ad ignominiam,
πρὸς ἀτιμίαν, λέγοντες , εἰρήνη . εἰρήνη , καὶ οὐκ ἦν εἰρήνη. dicentes , pax , pax , et non erat pax.
12. Ἠσχύνθησαν, ὅτι βδέλυγμα ἐποίησαν, καὶ αἰσχύνῃ οὐκ 12. Confusi sunt , quoniam abominationem fecerunt, et con-
ᾐσχύνθησαν , καὶ αἰσχυνθῆναι οὐκ οἴδασι · διὰ τοῦτο πεσοῦν- fusione non sunt confusi , et erubescere nescierunt : propterea
ται πίπτοντες , ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτοῦ πεσοῦνται , λέγει cadent cadentes , in tempore visitationis suæ cadent, dicit Do-
Κύριος. ( Compl.) minus
JEREMIAS . CAP. IX. 477

ἐπ᾽ ἀδελφοῖς αὐτῶν μὴ πεποίθατε , ὅτι πᾶς ἀδελφὸς fratribus suis non habeatis fiduciam , quia omnis frater sup-
πτέρνῃ πτερνιεῖ , καὶ πᾶς φίλος δολίως πορεύσεται . plantatione supplantabit , et omnis amicus dolose incedet.
5. Εκαστος κατὰ τοῦ φίλου αὐτοῦ καταπαίξεται , 5. Unusquisque contra fratrem suum illudet , veritatem
ἀλήθειαν οὐ μὴ λαλήσωσι . Μεμάθηκεν ἡ γλῶσσα αὐ non loquentur. Didicit lingua eorum loqui mendacia, inique
τῶν λαλεῖν ψευδῆ , ἠδίκησαν, καὶ οὐ διέλιπον τοῦ ἐπι- egerunt , et non intermiserunt ut converterentur.
στρέψαι .
6. Τόκος ἐπὶ τόκῳ , καὶ δόλος ἐπὶ δόλῳ · οὐκ ἤθελον 6. Usura super usuram , et dolus super dolum : nolue-
εἰδέναι με , φησὶ Κύριος. runt scire me , dicit Dominus ,
7. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ πυρώσω 7. Propterea haec dicit Dominus : Ecce ego igne exami-
αὐτοὺς , καὶ δοκιμῶ αὐτοὺς , ὅτι ποιήσω ἀπὸ προςώπου nabo eos , et probabo eos , quia faciam a facie malitiae filiae
πονηρίας θυγατρὸς λαοῦ μου. populi mei.
8. Βολὶς τιτρώσκουσα ἡ γλῶσσα αὐτῶν, δόλια τὰ 8. Sagitta vulnerans lingua eorum , dolosa verba oris
ῥήματα του στόματος αὐτῶν · τῷ πλησίον αὐτοῦ λαλεῖ eorum proximo suo loquitur pacifica , et in seipso habet
εἰρηνικὰ , καὶ ἐν ἑαυτῷ ἔχει τὴν ἔχθραν . inimicitiam.
9. Μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι , λέγει Κύριος , 9. Numquid super his non visitabo , dicit Dominus , aut
ἢ ἐν λαῷ τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου ; in populo hujuscemodi non ulciscetur anima mea?
10. Ἐπὶ τὰ ὄρη λάβετε κοπετὸν , καὶ ἐπὶ τὰς τρίβους 10. Super montes assumite planctum , et super semilas
τῆς ἐρήμου θρῆνον , ὅτι ἐξέλιπον παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀν- deserti lamentationem , quoniam defecerunt eo quod non
θρώπους. Οὐκ ἤκουσαν φωνὴν ὑπάρξεως ἀπὸ πετεινῶν sint homines. Non audierunt vocem substantiæ a volucribus
τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἕως κτηνῶν, ἐξέστησαν, ᾤχοντο. coeli et usque ad pecora , obstupuerunt , recesserunt.
1. Καὶ δώσω τὴν Ἱερουσαλὴμ εἰς μετοικίαν καὶ εἰς 11. Et dabo Jerusalem in transmigrationem et in habita-
κατοικητήριον δρακόντων, καὶ τὰς πόλεις Ἰούδα εἰς | culum draconum , et civitates Juda ponam in desolationem,
ἀφανισμὸν θήσομαι , παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι . eo quod non habitentur.
12. Τίς ὁ ἄνθρωπος ὁ συνετὸς , καὶ συνέτω τοῦτο ; 12. Quis est homo intelligens , et intelligat hoc ? Et cui
Καὶ ᾧ λόγος στόματος Κυρίου πρὸς αὐτὸν, ἀναγγειλάτω | sermo oris Domini ad eum , annuntiet vobis , quare perit
ὑμῖν, ἕνεκεν τίνος ἀπώλετο ἡ γῆ , ἀνήφθη ὡς ἔρημος , terra , exusta est quasi desertum , eo quod non sit qui
παρὰ τὸ μὴ διοδεύεσθαι αὐτήν ; pertranseat eam?
13. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Διὰ τὸ ἐγκαταλιπεῖν 13. Et dixit Dominus ad me : Quia ipsi dereliquerunt
αὐτοὺς τὸν νόμον μου , ὃν ἔδωκα πρὸ προςώπου αὐτῶν , | legem meam , quam dedi ante faciem eorum , et non au-
καὶ οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς μου , dierunt vocem meam ,
14. ἀλλ' ἐπορεύθησαν ὀπίσω τῶν ἀρεστῶν τῆς καρ 14. sed iverunt post placita cordis sui mali , et post
δίας αὐτῶν τῆς κακῆς , καὶ ὀπίσω τῶν εἰδώλων ἃ ἐδί idola quæ docuerunt eos patres eorum.
δαξαν αὐτοὺς οἱ πατέρες αὐτῶν.
15. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ · 15. Idcirco haec dicit Dominus Deus Israel : Ecce ego
Ἰδοὺ ἐγὼ ψωμιῶ αὐτοὺς ἀνάγκας , καὶ ποτιῶ αὐτοὺς | cibabo eos angustiis , et potum dabo eis aquam fellis ,
ὕδωρ χολῆς ,
16. καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν , εἰς οὓς 16. et dispergam eos in gentibus , quas non noverunt
οὐκ ἐγίνωσκον αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν, καὶ ἐπαπο- | ipsi et patres eorum , et immittam super eos gladium ,
στελῶ ἐπ' αὐτοὺς τὴν μάχαιραν , ἕως τοῦ ἐξαναλῶσαι | donec ipsi consumantur in eo .
αὐτοὺς ἐν αὐτῇ.
17. Τάδε λέγει Κύριος · Καλέσατε τὰς θρηνούσας , καὶ 17. Haec dicit Dominus : Vocate lamentatrices , et ve-
ἐλθέτωσαν , καὶ πρὸς τὰς σοφὰς ἀποστείλατε , καὶ φθεγ- | niant , et ad eas quæ sapientes sunt mittite , et loquan-
ξάσθωσαν , tur ,
18. καὶ λαβέτωσαν ἐφ' ὑμᾶς θρῆνον , καὶ καταγαγέ- 18. et assumant super vos lamentum , et deducant oculi
τωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν δάκρυα , καὶ τὰ βλέφαρα ὑμῶν vestri lacrymas , et palpebra vestra fluant aquam ,
δείτω ὕδωρ,
19. ὅτι φωνὴ οἰκτροῦ ἠκούσθη ἐν Σιών · Πῶς ἐταλαι- 19. quoniam vox lamentationis audita est in Sion : Quo-
modo misere vexati sumus , confusi sumus vehementer ,
πωρήσαμεν , κατησχύνθημεν σφόδρα , ὅτι ἐγκατελίπο- quoniam dereliquimus terram , et abjecimus tabernacula
μεν τὴν γῆν, καὶ ἀπεῤῥίψαμεν τὰ σκηνώματα ἡμῶν ; nostra ?
20. Ακούσατε δὴ , γυναῖκες , λόγον Θεοῦ , καὶ δε 20. Audite nunc , mulieres , verbum Dei , et assumant
ξάσθω τὰ ὦτα ὑμῶν λόγους στόματος αὐτοῦ , καὶ διδά- aures vestræ sermones oris ejus , et docete filias vestras
ξατε τὰς θυγατέρας ὑμῶν οἶκτον, καὶ γυνὴ τὴν πλησίον | lamentum , et mulier proximam suam planctum.
αὐτῆς θρῆνον .
21. Ὅτι ἀνέβη θάνατος διὰ τῶν θυρίδων ὑμῶν , εἰς 21. Quia ascendit mors per fenestras vestras , ingressa
ῆλθεν εἰς τὴν γῆν ὑμῶν , τοῦ ἐκτρίψαι νήπια ἔξωθεν , est in terram vestram , disperdere parvulos deforis , et ju-
καὶ νεανίσκους ἀπὸ τῶν πλατειῶν · venes de plateis :
22. καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ τῶν ἀνθρώπων εἰς παρά- 22. et erunt morticina hominum in exemplum super fa-
δειγμα ἐπὶ προςώπου τοῦ πεδίου τῆς γῆς ὑμῶν, ὡς νό- ciem campi terra vestra , quasi foenum post metentem, et
φτος ὀπίσω θερίζοντος , καὶ οὐκ ἔσται ὁ συνάγων . non est qui colligat.
23. Τάδε λέγει Κύριος 23. Hæc dicit Dominus :
478 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ. Ι΄.

23. Μὴ καυχάσθω ὁ σοφὸς ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ , καὶ 23. Non glorietur sapiens in sapientia sua , et non glorie-
μὴ καυχάσθω ὁδ ἰσχυρὸς ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ , καὶ μὴ tur fortis in fortitudine sua , et non glorietur dives in divi-
καυχάσθω 6 πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ , Liis suis,
24. ἀλλ᾽ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος , συνιεῖν 24. sed in hoc glorietur qui gloriatur , intelligere et nosse
καὶ γινώσκειν ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ ποιῶν ἔλεος καὶ quia ego sum Dominus faciens misericordiam et judicium
κρῖμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς , ὅτι ἐν τούτοις τὸ et justitiam super terram , quia in istis est voluntas mea ,
θέλημά μου , λέγει Κύριος. dicit Dominus.
25. Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , λέγει Κύριος , καὶ ἐπισκέ- 25. Ecce dies veniunt , dicit Dominus , et visitabo super
ψομαι ἐπὶ πάντας περιτετμημένους ἀκροβυστίας αὐτῶν · omnes qui circumcisa habent præputia sua :
26. ἐπ᾽ Αἴγυπτον, καὶ ἐπὶ Ἰδουμαίαν , καὶ ἐπὶ Εδώμ, 26. super Ægyptum, et super Idumæam, et super Edom,
καὶ ἐπὶ υἱοὺς Ἀμμών, καὶ ἐπὶ υἱοὺς Μωάβ , καὶ ἐπὶ et super filios Ammon, et super filios Moab , et super
πάντα περικειρόμενον τὰ κατὰ πρόςωπον αὐτοῦ , τοὺς ] omnem attonsum circa faciem suam , habitantes in deserto :
κατοικοῦντας ἐν τῇ ἐρήμῳ · ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἀπερί- | quia omnes gentes incircumcisa carne , et omnis domus
τμητα σαρκὶ , καὶ πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ἀπερίτμητοι καρδίας | Israel incircumcisi cordibus suis.
αὐτῶν.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ι' . CAPUT X.

1. Ἀκούσατε τὸν λόγον Κυρίου , ὃν ἐλάλησεν ἐφ' 1. Audite verbum Domini , quod locutus est super vos ,
ὑμᾶς , οἶκος Ἰσραήλ. domus Israel.
2. Τάδε λέγει Κύριος· Κατὰ τὰς ὁδοὺς τῶν ἐθνῶν 2. Haec dicit Dominus : Juxta vias gentium nolite discere,
μὴ μανθάνετε , καὶ ἀπὸ τῶν σημείων τοῦ οὐρανοῦ μὴ et a signis caeli nolite metuere , quia timent ea faciebus
φοβεῖσθε , ὅτι φοβοῦνται αὐτὰ τοῖς προςώποις αὐτῶν, suis ,
3. ὅτι τὰ νόμιμα τῶν ἐθνῶν μάταια · ξύλον ἐστὶν ἐκ 3. quia legitima gentium vana sunt : lignum est de saltu
τοῦ δρυμοῦ ἐκκεκομμένον, ἔργον τέκτονος , præcisum , opus artificis ,
4. καὶ χώνευμα , ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ κεκαλλωπι- 4. et conflatio , argento et auro decorata in malleis , et
σμένα ἐν σφύραις , καὶ ἥλοις ἐστερέωσαν αὐτά . clavis firmaverunt illas.
5. Θήσουσιν αὐτὰ , καὶ οὐ κινηθήσονται . (a) ( * ) 5. Collocabunt ea , et non movebuntur.
9. Αργύριον τορευτόν ἐστιν , οὐ πορεύσονται· ἀργύ 9. Argentum tornatile est , non ibunt : argentum produ-
ριον προςβλητόν ἐστι ἀπὸ Θαρσίς , ἥξει χρυσίον Μω ctum e Tharsis , veniet aurum Mophaz , et manus aurificum :
φάζ , καὶ χεὶρ χρυσοχόων · ἔργα τεχνικῶν πάντα , ὑάκιν- opera artificum omnia , hyacintho et purpura induent ea.
θον καὶ πορφύραν ἐνδύσουσιν αὐτά. ( ** )
5. (2) Αιρόμενα ἀρθήσονται , ὅτι οὐκ ἐπιβήσονται . 5. Portata tollentur, quia non conscendent. Ne timeatis
Μὴ φοβηθῆτε αὐτὰ , ὅτι οὐ μὴ κακοποιήσωσιν, καὶ ea , quia non malefacient , et bonum non est in eis.
ἀγαθὸν οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς .
II . Οὕτως ἐρεῖτε αὐτοῖς · Θεοὶ οἳ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν 11. Sic dicetis eis : Dii qui coelum et terram non fecerunt ,
γῆν οὐκ ἐποίησαν, ἀπολέσθωσαν ἐκ τῆς γῆς , καὶ ὑπο- dispereant de terra , et de subter coelo hoc.
κάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ τούτου.
12. Κύριος ὁ ποιήσας τὴν γῆν ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ , ὁ 12. Dominus qui fecit terram in fortitudine sua , qui ere-
ἀνορθώσας τὴν οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ , καὶ τῇ xit orbem in sapientia sua , et prudentia sua extendit ca
φρονήσει αὐτοῦ ἐξέτεινε τὸν οὐρανὸν , lum ,
13. καὶ πλῆθος ὕδατος ἐν οὐρανῷ. Καὶ ἀνήγαγε νε- 13. et multitudinem aquæ in colo. Et eduxit nubes ab
φέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς , ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησε , extremo terrae , fulgura in pluvias fecit , et eduxit lumen
καὶ ἐξήγαγε φῶς ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ. ex thesauris suis.
14. Ἐμωράνθη πᾶς ἄνθρωπος ἀπὸ γνώσεως , κατη 14. Stultus factus est omnis homo a scientia , confusus
σχύνθη πᾶς χρυσοχόος ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτοῦ , ὅτι est omnis aurifex in sculptilibus suis , quia falsa conflavit ,
ψευδῆ ἐχώνευσεν, οὐκ ἔστι πνεῦμα ἐν αὐτοῖς. non est spiritus in eis.
15. Μάταιά ἐστιν ἔργα , ἐμπεπαιγμένα , ἐν καιρῷ 15. Vana sunt opera , ridicula , in tempore visitationis
ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀπολοῦνται. sua peribunt.

(*) 6. οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι , Κύριε · μέγας εἶ σὺ , καὶ μέγα 6. Non est similis tui , Domine : magnus es tu , et magnum
τὸ ὄνομά σου ἐν τῇ ἰσχύϊ. nomen tuum in fortitudine.
7. Τίς οὐ φοβηθήσεταί σε , βασιλεῦ ἐθνῶν ; σοὶ γὰρ πρέ- 7. Quis non timebit te , rex gentium ? tuum enim est decus ,
πει , ὅτι ἐν πᾶσι τοῖς σοφοῖς τῶν ἐθνῶν καὶ ἐν πάσαις ταῖς βασι- quoniam in omnibus sapientibus gentium et in omnibus regnis
λείαις αὐτῶν οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι . earum non est similis tui.
8. Αμα ἄφρονες καὶ ἀνόητοί εἰσι · διδασκαλία ματαίων 8. Pariter fatui et insipientes sunt : doctrina vanitatum li-
αὐτῶν ξύλον ἐστίν. (Compl. ) gnum eorum est.
(**) 10. Ὁ δὲ Κύριος ἀληθινὸς Θεός ἐστιν, Θεὸς ζώντων, 10. Dominus autem Deus verus est , Deus viventium , et rex
καὶ βασιλεὺς αἰώνιος · ἀπὸ παροξυσμοῦ αὐτοῦ σεισθήσεται ἡ sæculi ab indignatione ejus movebitur terra, et non sustine-
γῆ , καὶ οὐχ ὑποίσουσιν ἔθνη ἐμβρίμησιν αὐτοῦ. (Theodor.) bunt gentes comminationem ejus.
JEREMIAS . CAP. XI. 479
16. Οὐκ ἔστι τοιαύτη μερὶς τῷ Ἰακώβ , ὅτι ὁ πλά- 16. Non est talis pars Jacob , qui enim formavit omnia ,
σας τὰ πάντα , αὐτὸς κληρονομία αὐτοῦ· Κύριος ὄνομα ipse est hæreditas ejus : Dominus nomen illi.
αὐτῷ.
17. Συνήγαγεν ἔξωθεν τὴν ὑπόστασιν σου , κατοι 17. Congregavit de foris substantiam tuam , quæ habitat
κοῦσαν ἐν ἐκλεκτοῖς . in electis.
18. Ὅτι τάδε λέγει Κύριος· Ἰδοὺ ἐγὼ σκελίζω τοὺς 18. Quia haec dicit Dominus ' : Ecce ego supplantabo ha-
κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην ἐν θλίψει , ὅπως εὑρεθῇ ἡ | bitatores terrae hujus in tribulatione , ut inveniatur plaga
πληγή σου . tua.
19. Οὐαὶ ἐπὶ συντρίμματί σου , ἀλγηρὰ ἡ πληγή 19. Va super contritione tua , doloris plena est plaga
σου . Κἀγὼ εἶπα· Ὄντως τοῦτο τὸ τραῦμά σου , καὶ κατέ tua. Et ego dixi : Plane hoc est vulnus tuum , et apprehen-
λαβέ σε. dit te.
20. Ἡ σκηνή σου ἐταλαιπώρησεν , ὤλετο , καὶ πᾶσαι 20. Tabernaculum tuum vastatum est , periit , et omnes
αἱ δέῤῥεις σου διεσπάσθησαν . Οἱ υἱοί μου καὶ τὰ πρό- pelles tuæ conscissa sunt. Filii mei et oves meæ non
βατά μου οὐκ εἰσὶν, οὐκ ἔστιν ἔτι τόπος τῆς σκηνῆς μου , sunt , .non est locus ultra tabernaculi mei , locus pellium
τόπος τῶν δέῤῥεών μου . mearum.
21. Ὅτι οἱ ποιμένες ἠφρονεύσαντο, καὶ τὸν Κύριον 21. Quia pastores stulte egerunt , et Dominum non quae-
οὐκ ἐζήτησαν · διὰ τοῦτο οὐκ ἐνόησε πᾶσα ἡ νομὴ , καὶ sierunt propterea non intellexit omnis grex , et dispersi
διεσκορπίσθησαν. sunt.
22. Φωνὴ ἀκοῆς ἰδοὺ ἔρχεται , καὶ σεισμὸς μέγας ἐκ 22. Vox auditionis ecce venit , et commotio magna de
γῆς βοῤῥᾶ , τοῦ τάξαι τὰς πόλεις Ἰούδα εἰς ἀφανισμὸν, | terra aquilonis , ut ponat civitates Juda in solitudinem , et
καὶ κοίτην στρουθῶν. cubile struthionum .
23. Οἶδα , Κύριε , ὅτι οὐχὶ τοῦ ἀνθρώπου ἡ ὁδὸς αὐτ 23. Scio , Domine , quia non est hominis via ejus , neque
τοῦ , οὐδὲ ἀνὴρ πορεύσεται καὶ κατορθώσει πορείαν αὐ- vir ibit et diriget gressum suum.
τοῦ .
24. Παίδευσον ἡμᾶς , Κύριε , πλὴν ἐν κρίσει , καὶ μὴ 24. Corripe nos , Domine , verumtamen in judicio , et
ἐν θυμῷ , ἵνα μὴ ὀλίγους ἡμᾶς ποιήσης. non in furore , ut paucos non facias nos.
25. Εκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα 25. Effunde indignationem tuam super gentes quæ non
σε , καὶ ἐπὶ γενεὰς αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο , cognoverunt te , et super generationes quæ nomen fuum
ὅτι κατέφαγον τὸν Ἰακὼβ καὶ ἐξανήλωσαν αὐτὸν , καὶ non invocaverunt , quia devoraverunt Jacob et consumpse-
τὴν νομὴν αὐτοῦ ἠρήμωσαν. runt eum , et pascuam ejus ad solitudinem redegerunt.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ'. CAPUT XI.

1. Ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, 1. Verbum quod factum est a Domino ad Jeremiam , di-
λέγων· cens :
2. Ακούσατε τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης , καὶ 2. Audite verba testamenti hujus , et loqueris ad viros
λαλήσεις πρὸς ἄνδρας Ἰούδα , καὶ πρὸς τοὺς κατοικοῦν- Juda , et ad habitatores Jerusalem,
τας ἐν Ἱερουσαλὴμ ,
3. καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς 3. et dices ad eos : Haec dicit Dominus Deus Israel : Ma-
Ἰσραήλ· Ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἀκούσεται | ledictus homo qui non audiet verba testamenti hujus ,
τῶν λόγων τῆς διαθήκης ταύτης ,
4. ἧς ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ τ 4. quod mandavi patribus vestris in die qua eduxi eos
ἀνήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου , ἐκ καμίνου τῆς σι de terra Ægypti , de fornace ferrea , dicens : Audite vocem
δηρᾶς , λέγων· Ἀκούσατε τῆς φωνῆς μου , καὶ ποιήσατε meam , et facite omnia quæcumque mandavero vobis , et
πάντα ὅσα ἐὰν ἐντείλωμαι ὑμῖν , καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς λαόν , eritis mihi in populum , et ego ero vobis in Deum ,
καὶ ἐγὼ ἔσομαι ὑμῖν εἰς Θεὸν,
5. ὅπως στήσω τὸν ὅρκον μου , ὃν ὤμοσα τοῖς πα- 5. ut statuam juramentum meum, quod juravi patribus
τράσιν ὑμῶν, τοῦ δοῦναι αὐτοῖς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ vestris , daturum me eis terram fuentem lacte et melle ,
μέλι , καθὼς ἡ ἡμέρα αὕτη . Καὶ ἀπεκρίθην καὶ εἶπα · sicut est dies hac. Et respondi et dixi : Fiat , Domine.
Γένοιτο , Κύριε.
6. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ· Ἀνάγνωθι τοὺς λόγους 6. Et dixit Dominus ad me : Lege verba haec in civitati-
τούτους ἐν πόλεσιν Ἰούδα , καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλήμ , λέ- bus Juda , et foris Jerusalem , dicens : Audite verba testa-
γων · Ἀκούσατε τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης , καὶ menti hujus , et facite illa.
ποιήσατε αὐτούς. (*)

(*) 7. Ὅτι συμμαρτυρόμενος συνεμαρτυρόμην τοῖς πατράσιν 7. Quia contestans contestatus sum patribus vertris , in die
ὑμῶν, ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐξήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου , ἕως τῆς qua eduxi eos e terra Ægypti usque ad hanc diem : mane con-
ἡμέρας ταύτης · ὀρθρίζων συνεμαρτυρόμην, λέγων· Ἀκούσατε surgens contestatus sum , dicens : Audite vocem meam .
τῆς φωνῆς μου. ( Compl.)
480 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΙΑ'.

(*) 8. Καὶ οὐκ ἐποίησαν. 8. Et non fecerunt.


ο Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ· Εὑρέθη σύνδεσμος ἐν 9. Et dixit Dominus ad me : Inventa est colligatio in vi-
ἀνδράσιν Ἰούδα, καὶ ἐν τοῖς κατοικοῦσιν ἐν Ἱερουσαλήμ ris Juda , et in habitatoribus Jerusalem :
10. ἐπεστράφησαν ἐπὶ τὰς ἀδικίας τῶν πατέρων αὐτ 10. reversi sunt ad iniquitates patrum suorum priores ,
τῶν τῶν πρότερον , οἳ οὐκ ἠθέλησαν εἰςακοῦσαι τῶν λό- qui noluerunt exaudire verba mea , et ecce ipsi abeunt post
γων μου , καὶ ἰδοὺ αὐτοὶ πορεύονται ὀπίσω θεῶν ἀλλο- deos alienos , ad serviendum eis , et dissipavit domus Israel
τρίων, τοῦ δουλεύειν αὐτοῖς , καὶ διεσκέδασεν οἶκος et domus Juda testamentum meum , quod disposui ad pa-
Ἰσραὴλ καὶ οἶκος Ἰούδα τὴν διαθήκην μου , ἣν διεθέμην tres eorum.
πρὸς τοὺς πατέρας αὐτῶν .
11. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω 11. Propterea haec dicit Dominus : Ecce ego induco super
ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον κακὰ , ἐξ ὧν οὐ δυνήσονται ἐξελ- | populum hunc mala , ex quibus exire non poterunt ex eis :
non exaudiam eos ,
θεῖν ἐξ αὐτῶν · καὶ κεκράξονται πρὸς μὲ , καὶ οὐκ εἰςα- et clamabunt ad me , et
κούσομαι αὐτῶν,
12. καὶ πορεύσονται πόλεις Ἰούδα καὶ οἱ κατοικοῦν- 12. et ibunt civitates Juda et habitatores Jerusalem , et
τες Ἱερουσαλὴμ , καὶ κεκράξονται πρὸς τοὺς θεοὺς οἷς clamabunt ad deos quibus ipsi adolent eis , qui non salva-
αὐτοὶ θυμιῶσιν αὐτοῖς , οἳ μὴ σώσουσιν αὐτοὺς ἐν τῷ bunt eos in tempore malorum eorum.
καιρῷ τῶν κακῶν αὐτῶν .
13. Ὅτι κατ' ἀριθμὸν τῶν πόλεών σου ἦσαν θεοί σου , 13. Juxta enim numerum civitatum tuarum erant dii tui ,
Ἰούδα , καὶ κατ' ἀριθμὸν ἐξόδων τῆς Ἱερουσαλὴμ ἐτά- Juda , et juxta numerum viarum Jerusalem posuistis aras ad
incensum adolendum Baal.
ξατε βωμοὺς θυμιᾶν τῇ Βάαλ .
14. Καὶ σὺ μὴ προςεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τούτου , καὶ 14. Et tu noli orare pro populo hoc , et noli postulare pro
μὴ ἀξίου περὶ αὐτῶν ἐν δεήσει καὶ προςευχῇ , ὅτι οὐκ eis in oratione et deprecatione , quia non exaudiam in tem-
εἰςακούσομαι ἐν τῷ καιρῷ ἐν ᾧ ἐπικαλοῦνταί με , ἐν pore in quo invocabunt me , in tempore afflictionis suæ.
καιρῷ κακώσεως αὐτῶν .
15. Τί ἡ ἠγαπημένη ἐν τῷ οἴκῳ μου ἐποίησε βδέ- 15. Quid dilecta in domo mea fecit abominationem ?
λυγμα ; Μὴ εὐχαὶ καὶ κρέα ἅγια ἀφελοῦσιν ἀπὸ σοῦ τὰς | Numquid vota et carnes sancta auferent a te malitias tuas ,
κακίας σου , ἢ τούτοις διαφεύξῃ ; aut propter ista effugies ;
16. Ελαίαν ὡραίαν, εὔσκιον τῷ εἴδει, ἐκάλεσε Κύριος 16. Olivam pulchram , bene opacam specie , vocavit Do-
minus nomen tuum , ad vocem circumcisionis ejus , accen-
τὸ ὄνομά σου , εἰς φωνὴν περιτομῆς αὐτῆς , ἀνήφθη πῦρ
sus est ignis super eam , magna tribulatio super te , inuti-
ἐπ' αὐτὴν, μεγάλη ἡ θλίψις ἐπὶ σὲ , ἠχρειώθησαν οἱ
κλάδοι αὐτῆς , les facti sunt rami ejus ,
16. et Dominus qui plantavit te locutus est super te mala
17. καὶ Κύριος ὁδ καταφυτεύσας σε ἐλάλησεν ἐπὶ σὲ
κακὰ ἀντὶ τῆς κακίας οἴκου Ἰσραὴλ καὶ οἴκου Ἰούδα , pro malitia domus Israel et domus Juda , quicquid fecerunt
ὅ τι ἐποίησαν ἑαυτοῖς τοῦ παροργίσαι με ἐν τῷ θυμιᾷν | sibi ad irritandum me in adolendo ipsos Baal.
αὐτοὺς τῇ Βάαλ.
18. Κύριε , γνώρισόν μοι , καὶ γνώσομαι . Τότε εἶδον 18. Domine , notum fac mihi , et cognoscam. Tunc vidi
studia eorum ,
τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν,
19. ἐγὼ δὲ ὡς ἀρνίον ἄκακον ἀγόμενον τοῦ θύεσθαι , 19. ego autem quasi agnus innocens ductus ad immolan-
οὐκ ἔγνων. Ἐπ' ἐμὲ ἐλογίσαντο λογισμὸν πονηρὸν, λέ- | dum , non cognoscebam. Super me cogitaverunt cogitatio-
γοντες· Δεῦτε , καὶ ἐμβάλωμεν ξύλον εἰς τὸν ἄρτον αὐτ nem malam , dicentes : Venite , et mittamus lignum in pa-
τοῦ , καὶ ἐκτρίψωμεν αὐτὸν ἀπὸ γῆς ζώντων, καὶ τὸ nem ejus , et exteramus eum de terra viventium , et nomen
ὄνομα αὐτοῦ οὐ μὴ μνησθῇ οὐκέτι . ejus non memoretur amplius.
20. Κύριε κρίνων δίκαια , δοκιμάζων νεφροὺς καὶ 20. Domine judicans justa , probans renes et corda , vi-
καρδίας , ἴδοιμι τὴν παρὰ σοῦ ἐκδίκησιν ἐξ αὐτῶν, ὅτι | deam eam quæ a te ultionem ex eis , quoniam ad te revelavi
πρὸς σὲ ἀπεκάλυψα τὸ δικαίωμά μου. justificationem meam.
21. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος ἐπὶ τοὺς ἄνδρας 21. Idcirco hæc dicit Dominus super viros Anathoth qui
Αναθὼθ τοὺς ζητοῦντας τὴν ψυχήν μου , τοὺς λέγοντας· quaerunt animam meam , dicentes : Non prophetabis in no-
Οὐ μὴ προφητεύσεις ἐπὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου , εἰ δὲ μὴ , mine Domini , alioqui morieris in manibus nostris.
ἀποθάνῃ ἐν ταῖς χερσὶν ἡμῶν.
22. Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπισκέψομαι ἐπ᾿ αὐτούς · οἱ νεανί- 22. Ecce ego visitabo super eos : juvenes eorum in
σκοι αὐτῶν ἐν μαχαίρᾳ ἀποθανοῦνται , καὶ οἱ υἱοὶ αὐ- gladio morientur, et fili eorum et filiæ eorum morientur in
fame ,
τῶν καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῶν τελευτήσουσιν ἐν λιμῷ ,
23. καὶ ἐγκατάλειμμα οὐκ ἔσται αὐτῶν · ὅτι ἐπάξω 25. et reliquiae non erunt eorum : inducam enim mala
super habitatores Anathoth , in anno visitationis eorum .
κακὰ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἀναθώθ, ἐν ἐνιαυτῷ ἐπι-
σκέψεως αὐτῶν .

(*) 8. Καὶ οὐκ ἤκουσαν, οὐδὲ ἔκλιναν τὸ οὖς αὐτῶν, καὶ ἐπο- 8. Et non audierunt , neque inclinaverunt aurem suam , et
ρεύοντο ἕκαστος ἐν σκολιότητι τῆς καρδίας αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς · abierunt unusquisque in pravitate cordis sui : et induxi super
καὶ εἰςήγαγον ἐπ᾿ αὐτοὺς πάντα τὰ ῥήματα τῆς διαθήκης ταύ- 1 eos omnia verba testamenti hujus quod præcepi ut facerent ,
της , ἧς ἐνετειλάμην τοῦ ποιῆσαι καὶ οὐκ ἐποίησαν. ( Compl.) 1 et non fecerunt.
JEREMIAS . CAP. XII. 481
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ '. CAPUT XII.

1. Δίκαιος εἶ , Κύριε , ὅτι ἀπολογήσομαι πρὸς σέ 1. Justus es , Domine , quia satisfaciam tibi : verumtamen
πλὴν κρίματα λαλήσω πρὸς σέ . Τί ὅτι ὁδὸς ἀσεβῶν εὐ- judicia loquar ad te. Quid est quod via impiorum prospera-
tur? abundaverunt omnes qui prævaricantur prævaricatio-
οδοῦται ; εὐθήνησαν πάντες οἱ ἀθετοῦντες ἀθετήματα ; nes?
2. Ἐφύτευσας αὐτοὺς, καὶ ἐῤῥιζώθησαν· ἐτεκνοποιή- 2. Plantasti eos , et radicem miserunt : filios fecerunt ,
σαντο , καὶ ἐποίησαν καρπόν. Ἐγγὺς εἶ σὺ τοῦ στόματος et fecerunt fructum. Prope es tu ori eorum, et longe a reni-
αὐτῶν, καὶ πόῤῥω ἀπὸ τῶν νεφρῶν αὐτῶν. bus eorum.
3. Καὶ σὺ , Κύριε , γινώσκεις με , δεδοκίμακας τὴν 3. Et tu , Domine , cognoscis me , probasti cor meum
καρδίαν μου ἐναντίον σου · ἅγνισον αὐτοὺς εἰς ἡμέραν coram te : purifica eos in diem occisionis.
σφαγῆς αὐτῶν.
4. Έως πότε πενθήσει ἡ γῆ , καὶ πᾶς ὁ χόρτος τοῦ 4. Usquequo lugebit terra , et omnis herba agri siccabitut
ἀγροῦ ξηρανθήσεται ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν a malitia habitantium in ea? Deleta sunt jumenta et volati-
αὐτῇ ; Ηφανίσθησαν κτήνη καὶ πετεινὰ , ὅτι εἶπαν · Οὐκ lia , quia dixerunt : Non videbit Deus vias nostras.
ὄψεται ὁ Θεὸς ὁδοὺς ἡμῶν.
5. Σοῦ οἱ πόδες τρέχουσι , καὶ ἐκλύουσί σε · πῶς πα- 5. Tui pedes currunt , et dissolvunt te : quomodo praepa
ρασκευάσῃ ἐφ᾽ ἵπποις , καὶ ἐν γῇ εἰρήνης σου πέποιθας ; raberis in equis , et in terra pacis confidisti ? Quomodo facies
Πῶς ποιήσεις ἐν φρυάγματι τοῦ Ἰορδάνου ; in fremitu Jordanis ?
6. Ὅτι καὶ οἱ ἀδελφοί σου καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός 6. Nam et fratres tui et domus patris tui , etiam ipsi
σου , καὶ οὗτοι ἠθέτησάν σε , καὶ αὐτοὶ ἐβόησαν, ἐκ τῶν spreverunt te , et ipsi clamaverunt , ex posterioribus tuis
ὀπίσω σου ἐπισυνήχθησαν · μὴ πιστεύσῃς ἐν αὐτοῖς , ὅτι congregati sunt : ne credas in eis , quia loquentur ad te
λαλήσουσι πρὸς σὲ καλά . bona.
7. Ἐγκαταλέλοιπα τὸν οἶκόν μου , ἀφῆκα τὴν κλη- 7. Reliqui domum meam , dimisi haereditatem meam , dedi
ρονομίαν μου , ἔδωκα τὴν ἠγαπημένην ψυχήν μου εἰς dilectam animam meam in manus inimicorum ejus.
χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῆς.
8. Εγενήθη ἡ κληρονομία μου ἐμοὶ ὡς λέων ἐν δρυ- 8. Facta est haereditas mea mihi quasi leo in sylva , dedit
μῷ , ἔδωκεν ἐπ᾿ ἐμὲ τὴν φωνὴν αὐτῆς , διὰ τοῦτο ἐμί- super me vocem suam , ideo odivi eam.
σησα αὐτήν.
9. Μὴ σπήλαιον ὑαίνης ἡ κληρονομία μου ἐμοὶ , ἢ 9. Nonne spelunca hyænæ hæreditas mea mihi, an spelunca
σπήλαιον κύκλῳ αὐτῆς ; Βαδίσατε , συναγάγετε πάντα in circuitu ejus ? Pergite , congregate omnes bestias agri , et
τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ , καὶ ἐλθέτωσαν τοῦ φαγεῖν αὐτήν. veniant ad comedendam eam.
10. Ποιμένες πολλοὶ διέφθειραν τὸν ἀμπελῶνά μου , 10. Pastores multi disruperuut vineam meam , polluerunt
ἐμόλυναν τὴν μερίδα μου , ἔδωκαν τὴν μερίδα τὴν partem meam , dederunt portionem meam desiderabilem
ἐπιθυμητήν μου εἰς ἔρημον ἄβατον , in desertum invium,
11. ἐτέθη εἰς ἀφανισμὸν ἀπωλείας . Δι' ἐμὲ ἀφανι 11. posita est in dissipationem perditionis. Propter me
σμῷ ἠφανίσθη πᾶσα ἡ γῆ , ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνὴρ τιθέ- dissipatione dissipata est universa terra , quia non est vir
μενος ἐν καρδίᾳ. qui ponat in corde.
12. Ἐπὶ πᾶσαν διεκβολὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἦλθον ταλαι 12. Ad omne diverticulum in deserto venerunt vastatores,
πωροῦντες , ὅτι μάχαιρα τοῦ Κυρίου καταφάγεται | quia gladius Domini devorabit ab extremo terrae usque ad
ἀπ᾿ ἄκρου τῆς γῆς ἕως ἄκρου τῆς γῆς , οὐκ ἔστιν εἰρήνη extremum terræ , non est pax universæ carni.
πάσῃ σαρκί.
13. Σπείρατε πυροὺς , καὶ ἀκάνθας θερίζετε · οἱ 13. Seminate frumenta , et spinas metite : cleri eorum
κλῆροι αὐτῶν οὐκ ὠφελήσουσιν αὐτούς · αἰσχύνθητε non proderunt eis : confundimini a gloriatione vestra , ab ope
ἀπὸ καυχήσεως ὑμῶν, ἀπὸ ὀνειδισμοῦ ἔναντι Κυρίου , probrio in conspectu Domini ,
14. ὅτι τάδε λέγει Κύριος περὶ πάντων τῶν γειτόνων 14. quia haec dicit Dominus de omnibus vicinis pessimis ,
τῶν πονηρῶν, τῶν ἁπτομένων τῆς κληρονομίας μου , qui tangunt hæreditatem meam , quam distribui populo
ἧς ἐμέρισα τῷ λαῷ μου Ἰσραήλ. Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποσπῶ meo Israel. Ecce ego evello eos de terra sua , et Judam eji.
αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν, καὶ τὸν Ἰούδαν ἐκβαλῶ ἐκ ciam de medio eorum .
μέσου αὐτῶν.
15. Καὶ ἔσται , μετὰ τὸ ἐκβαλεῖν με αὐτοὺς , ἐπι- 15. Et erit , postquam ejecero eos , revertar et misere
στρέψω καὶ ἐλεήσω αὐτοὺς , καὶ κατοικιῶ αὐτοὺς, bor eorum , et habitare faciam eos , unumquemque in haere-
ἕκαστον εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ , καὶ ἕκαστον εἰς | ditate sua , et unumquemque in terra sua.
τὴν γῆν αὐτοῦ .
16. Καὶ ἔσται , ἐὰν μαθόντες μάθωσι τὴν ὁδὸν τοῦ 16. Et erit , si discentes didicerint viam populi mei , ad
λαοῦ μου , τοῦ ὀμνύειν τῷ ὀνόματί μου , ζῇ Κύριος , jurandum in nomine meo , vivit Dominus , sicut docuerunt
καθὼς ἐδίδαξαν τὸν λαόν μου ὀμνύειν τῇ Βάαλ , καὶ | populum meum jurare in Baal , et ædificabitur in medio
οἰκοδομηθήσεται ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ μου. populi mei.
17. Ἐὰν δὲ μὴ ἐπιστρέψωσι , καὶ ἐξαρῶ τὸ ἔθνος 17. Si autem non fuerint reversi , et auferam gentem il
ἐκεῖνο ἐξάρσει καὶ ἀπωλείᾳ . lam ablatione et perditione.
VETUS TESTAMENTUM. ΙΙ. 31
482 ΙΕΡΕΜΙΑΣ . Κεφ . ΙΓ'.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ΄. CAPUT XIII .
1. Τάδε λέγει Κύριος · Βάδισον καὶ κτῆσαι σεαυτῷ 1. Hæc dicit Dominus : Vade et posside tibi cinctorium
περίζωμα λινοῦν, καὶ περίθου περὶ τὴν ὀσφύν σου , καὶ lineum , et pone circa lumbun. tuum , et per aquam non
ἐν ὕδατι οὐ διελεύσεται. transibit.
2. Καὶ ἐκτησάμην το περίζωμα κατὰ τὸν λόγον 2. Et possedi cinctorium juxta verbum Domini , et po-
Κυρίου , καὶ περιέθηκα περὶ τὴν ὀσφύν μου. sui circa lumbum meum.
3. Καὶ ἐγενήθη λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 3. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
4. Λάβε τὸ περίζωμα τὸ περὶ τὴν ὀσφύν σου , καὶ 4. Tolle cinctorium quod circa lumbum tuum , et surge ,
ἀνάστηθι , καὶ βάδισον ἐπὶ τὸν Εὐφράτην, καὶ κατά- et vade ad Euphratem , et absconde illud ibi in foramine
κρυψον αὐτὸ ἐκεῖ ἐν τῇ τρυμαλιᾷ τῆς πέτρας. petra .
5. Καὶ ἐπορεύθην, καὶ ἔκρυψα αὐτὸ ἐν τῷ Εὐφράτη , 5. Et ivi , et abscondi illud in Euphrate , sicut præcepe-
καθὼς ἐνετείλατό μοι Κύριος . rat mihi Dominus.
6. Καὶ ἐγένετο μεθ᾿ ἡμέρας πολλὰς , καὶ εἶπε Κύ 6. Et factum est post dies multos , et dixit Dominus ad
ριος πρὸς μέ · Ἀνάστηθι , βάδισον ἐπὶ τὸν Εὐφράτην, me : Surge , vade ad Euphratem , et tolle inde cinctorium,
καὶ λάβε ἐκεῖθεν τὸ περίζωμα , ὃ ἐνετειλάμην σοι τοῦ quod praecepi tibi ut absconderes ibi.
κατακρύψαι ἐκεῖ.
7. Καὶ ἐπορεύθην ἐπὶ τὸν Εὐφράτην ποταμὸν, καὶ 7. Et abii ad Euphratem fluvium , et fodi , et tuli cin-
ὤρυξα , καὶ ἔλαβον τὸ περίζωμα ἐκ τοῦ τόπου οὗ και ctorium de loco ubi defoderam illud ibi : et ecce corruptum
τώρυξα αὐτὸ ἐκεῖ · καὶ ἰδοὺ διεφθαρμένον ἦν, ὃ οὐ μὴ erat , ita ut nulli usui aptum esset.
χρησθῇ εἰς οὐθέν.
8. Καὶ ἐγενήθη λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 8. Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
9. Τάδε λέγει Κύριος ·Οὕτω φθερῶ τὴν ὕβριν Ἰούδα 9. Hæc dicit Dominus : Sic corrumpam contumeliam
καὶ τὴν ὕβριν Ἱερουσαλὴμ Juda et contumeliam Jerusalem ,
10. τὴν πολλὴν ταύτην ὕβριν, τοὺς μὴ βουλομένους 10. multam contumeliam hanc , eos qui nolunt obedire
ὑπακούειν τῶν λόγων μου , καὶ πορευθέντας ὀπίσω | verbis meis , et ambulaverunt post deos alienos ut serviant
θεῶν ἀλλοτρίων τοῦ δουλεύειν αὐτοῖς , καὶ τοῦ προςκυ- eis , et adorent eos : et erunt sicut cinctorium istud, quod
νεῖν αὐτοῖς · καὶ ἔσονται ὥςπερ τὸ περίζωμα τοῦτο , δ ' nulli erit usui .
οὐ χρησθήσεται εἰς οὐθέν.
1. Ὅτι καθάπερ κολλᾶται τὸ περίζωμα περὶ τὴν 11. Sicut enim adhaeret cinctorium circa lumbum homi-
ὀσφὺν τοῦ ἀνθρώπου , οὕτως ἐκόλλησα πρὸς ἐμαυτὸν nis , sic agglutinavi ad me domum Israel et omnem domum
τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ καὶ πάντα οἶκον Ἰούδα , τοῦ γε- - Juda , ut esset mihi in populum nominatum , et in gloriatio-
νέσθαι μοι εἰς λαὸν ὀνομαστὸν, καὶ εἰς καύχημα καὶ nem et in gloriam , et non exaudierunt me.
εἰς δόξαν, καὶ οὐκ εἰςήκουσάν μου .
12. Καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον · Πᾶς ἀσκὸς 12. Et dices ad populum istum : Omnis uter implebitur
πληρωθήσεται οἴνου . Καὶ ἔσται , ἐὰν εἴπωσι πρὸς σέ · vino. Et erit , si dixerint ad te : Nonne cognoscentes cogno-
Μὴ γνόντες οὐ γνωσόμεθα ὅτι πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται scemus quia omnis uter implebitur vino?
οἴνου ;
13. Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς · Τάδε λέγει Κύριος· 13. Et dices ad eos : Hæc dicit Dominus : Ecce ego
Ἰδοὺ ἐγὼ πληρῶ τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην , impleo habitatores terrae hujus, et reges eorum sedentes
καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν τοὺς καθημένους υἱοὺς τοῦ filios David super thronum ipsorum , et sacerdotes et pro-
Δαυὶδ ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτῶν, καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς phetas , et Judam et omnes habitatores Jerusalem ebrie-
προφήτας , καὶ τὸν Ἰούδαν καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦν- tate,
τας ἐν Ἱερουσαλὴμ μεθύσματι ,
14. καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς ἄνδρα καὶ τὸν ἀδελφὸν 14. et dispergam eos virum et fratrem ejus , et patres
αὐτοῦ , καὶ τοὺς πατέρας αὐτῶν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν eorum et filios eorum pariter. Non desiderabo , ait Domi-
ἐν τῷ αὐτῷ . Οὐκ ἐπιποθήσω , λέγει Κύριος , καὶ οὐ nus , et non parcam , et non miserebor a perditione eorum.
φείσομαι , καὶ οὐκ οἰκτειρήσω ἀπὸ διαφθορᾶς αὐτῶν.
15. Ἀκούσατε καὶ ἐνωτίσασθε , καὶ μὴ ἐπαίρεσθε , ὅτι 15. Audite et auribus percipite , et nolite elevari , quia
Κύριος ἐλάλησε. Dominus locutus est.
16. Δότε τῷ Κυρίῳ Θεῷ ὑμῶν δόξαν πρὸ τοῦ συ 16. Date Domino Deo vestro gloriam antequam contene-
σκοτάσαι , καὶ πρὸ τοῦ προςκόψαι πόδας ὑμῶν ἐπ᾽ ὄρη | brescat , et antequam offendant pedes vestri ad montes
σκοτεινά · καὶ ἀναμενεῖτε εἰς φῶς , καὶ ἐκεῖ σκιὰ θα tenebrosos : et exspectabitis ad lucem , et ibi umbra mortis ,
νάτου , καὶ τεθήσονται εἰς σκότος . et ponentur in tenebris.
17. Ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσητε , κεκρυμμένως κλαύσεται 17. Quod si non audieritis , in abscondito plorabit anima
ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀπὸ προςώπου ὕβρεως , καὶ κατάξουσιν vestra a facie superbiae , et deducent oculi vestri lacrymas ,
οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν δάκρυα , ὅτι συνετρίβη τὸ ποίμνιον quia contritus est grex Domini.
Κυρίου .
18. Εἴπατε τῷ βασιλεῖ καὶ τοῖς δυναστεύουσι · Τα- 18. Dicite regi et potentibus : Humiliamini et sedete,
πεινώθητε καὶ καθίσατε , ὅτι καθηρέθη ἀπὸ κεφαλῆς | quia sublata est de capite vestro corona gloriae vestra .
ὑμῶν στέφανος δόξης ὑμῶν.
JEREMIAS . CAP. XIV. 483
19. Πόλεις αἱ πρὸς νότον συνεκλείσθησαν, καὶ οὐκ 19. Civitates quae ad austrum conclusa sunt , et non
ἦν ὁ ἀνοίγων. Ἀπωκίσθη Ἰούδας , συνετέλεσαν ἀποι- est qui aperiat. Translatus est Judas , consummaverunt
κίαν τελείαν. transmigrationem perfectam.
20. Ανάλαβε ὀφθαλμούς σου , Ἱερουσαλήμ , καὶ ἴδε 20. Leva oculos tuos , Jerusalem , et vide venientes al
τοὺς ἐρχομένους ἀπὸ βοῤῥᾶ. Ποῦ ἐστι τὸ ποίμνιον ὃ aquilone. Ubi est grex qui datus est tibi , oves gloriae tuae
ἐδόθη σοι , πρόβατα δόξης σου ;
21. Τί ἐρεῖς ὅταν ἐπισκέπτωνταί σε ; Καὶ σὺ ἐδίδα- 21. Quid dices cum visitaverint te? Et tu docuisti eos
ξας αὐτοὺς ἐπὶ σὲ μαθήματα εἰς ἀρχήν . Οὐκ ὠδῖνες | adversum te doctrinas in principatum. Numquid non dolo-
καθέξουσί σε καθὼς γυναῖκα τίκτουσαν ; res apprehendent te quasi mulierem parturientem?
22. Καὶ ἐὰν εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου · Διατί ἀπήν 22. Quod si dixeris in corde tuo : Quare occurrerunt
τησέ μοι ταῦτα ; Διὰ τὸ πλῆθος τῆς ἀδικίας σου ἀνε mihi hæc? Propter multitudinem iniquitatis tuæ revelata
καλύφθη τὰ ὀπίσθιά σου , παραδειγματισθῆναι τὰς sunt posteriora tua , ut dehonestentur calcanei tui.
πτέρνας σου .
23. Εἰ ἀλλάξεται Αἰθίοψ τὸ δέρμα αὐτοῦ , καὶ πάρ- 23. Si mutabit Ethiops pellem suam , et pardus varieta
δαλις τὰ ποικίλματα αὐτῆς , καὶ ὑμεῖς δυνήσεσθε tes suas , et vos poteritis benefacere cum didiceritis mala .
εὐποιῆσαι μεμαθηκότες τὰ κακά .
24. Καὶ διέσπειρα αὐτοὺς , ὡς φρύγανα φερόμενα 24. Et disseminavi eos quasi stipulas quæ feruntur a
ὑπὸ ἀνέμου εἰς ἔρημον . vento in desertum.
25. Οὕτως ὁ κλῆρός σου , καὶ μερὶς τοῦ ἀπειθεῖν 25. Sic sors tua , et pars inobedientia vestrae adversum
ὑμᾶς ἐμοὶ , λέγει Κύριος . Ὡς ἐπελάθου μου , καὶ ἤλ- me , dicit Dominus. Sicut oblita es mei , et sperasti in men
πισας ἐπὶ ψεύδεσι , daciis ,
26. κἀγὼ ἀποκαλύψω τὰ ὀπίσω σου ἐπὶ τὸ πρόςω- 26. et ego nudabo posteriora tua super faciem tuam , et
πόν σου , καὶ ὀφθήσεται ἡ ἀτιμία σου , videbitur ignominia tua ,
27. καὶ ἡ μοιχεία σου , καὶ χρεμετισμός σου , καὶ 27. et adulterium tuum , et hinnitus tuus , et alienatio
ἡ ἀπαλλοτρίωσις τῆς πορνείας σου . Ἐπὶ τῶν βουνῶν | fornicationis tuæ . Super colles et in agris vidi abominatio-
καὶ ἐν τοῖς ἀγροῖς ἑώρακα τὰ βδελύγματά σου . Οὐαί nes tuas. Væ tibi , Jerusalem , quia non es mundata post
σοι , Ἱερουσαλήμ , ὅτι οὐκ ἐκαθαρίσθης ὀπίσω μου ἕως me usquequo adhuc ?.
τίνος ἔτι ;
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ΄. CAPUT XIV.
ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΛΟΓΟΣ ΚΥΡΙΟΥ ΠΡΟΣ ΙΕΡΕΜΙΑΝ ET FACTUM EST VERBUM DOMINI AD JEREMIAM
ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΑΒΡΟΧΙΑΣ. DE SICCITATE .

2. Ἐπένθησεν ἡ Ἰουδαία , καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς ἐκε 2. Luxit Judaea , et porta ejus vacua facta sunt , et
νώθησαν, καὶ ἐσκοτώθησαν ἐπὶ τῆς γῆς , καὶ ἡ κραυγή | contenebrata sunt super terram , et clamor Jerusalem
τῆς Ἱερουσαλὴμ ἀνέβη , ascendit,
3. καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἀπέστειλαν τοὺς νεωτέ 3. et magnates ejus miserunt juniores suos ad aquam ,
ρους αὐτῶν ἐφ᾽ ὕδωρ. Ἤλθοσαν ἐπὶ τὰ φρέατα , καὶ | Venerunt ad puteos , et non invenerunt aquam , et repor
οὐχ εὕροσαν ὕδωρ , καὶ ἀπέστρεψαν τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν taverunt vasa sua vacua :
κενά· ( *)
4. καὶ τὰ ἔργα τῆς γῆς ἐξέλιπεν, ὅτι οὐκ ἦν ὑετός . 4. et opera terra defecerunt , quia non erat pluvia. Con
Ἠσχύνθησαν οἱ γεωργοὶ , ἐπεκάλυψαν τὰς κεφαλὰς αὐτῶν . fusi sunt agricole , operuerunt capita sua.
5. Καὶ ἔλαφοι ἐν ἀγρῷ ἔτεκον, καὶ ἐγκατέλιπον, 5. Et cervae in agro pepererunt , et reliquerunt , quia
ὅτι οὐκ ἦν βοτάνη . non erat herba.
6. Ονοι ἄγριοι ἔστησαν ἐπὶ νάπας , καὶ εἵλκυσαν 6. Onagri steterunt in rupibus , et traxerunt ventum :
ἄνεμον · ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, ὅτι οὐκ ἦν χόρτος . defecerunt oculi eorum , quia non erat foenum.
7. Αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἀντέστησαν ἡμῖν. Κύριε , ποί 7. Peccata nostra restiterunt nobis. Domine , fac nobis
ησον ἡμῖν ἕνεκέν σου , ὅτι πολλαὶ αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν propter te , quoniam multa sunt peccata nostra coram te ,
ἐναντίον σου , ὅτι σοὶ ἡμάρτομεν. quia tibi peccavimus.
8. Ὑπομονὴ Ἰσραὴλ , Κύριε , καὶ σώζεις ἐν καιρῷ 8. Expectatio Israel , Domine , et salvabis in tempore
κακῶν. Ινατί ἐγενήθης ὡςεὶ πάροικος ἐπὶ τῆς γῆς , καὶ malorum. Quare factus es sicut advena in terra , et quasi
ὡς αὐτόχθων ἐκκλίνων εἰς κατάλυμα ; indigena divertens ad diversorium?
9. Μὴ ἔσῃ ὥσπερ ἄνθρωπος ὑπνῶν, ἢ ὡς ἀνὴρ οὐ 9. Numquid eris quasi homo dormiens , vel quasi vir qui
δυνάμενος σώζειν ; Καὶ σὺ ἐν ἡμῖν εἶ , Κύριε , καὶ τὸ salvare non possit ? Et tu in nobis es , Domine , et nomen
ὄνομά σου ἐπικέκληται ἐφ' ἡμᾶς · μὴ ἐπιλάθῃ ἡμῶν . tuum invocatum est super nos : ne obliviscaris nostri.
10. Οὕτως λέγει Κύριος τῷ λαῷ τούτῳ · Ηγάπησαν
κινεῖν πόδας αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐφείσαντο , καὶ ὁ Θεὸς 10. Sic dicit Dominus populo huic : Dilexerunt movere

(*) 3. ... ᾐσχύνθησαν, καὶ ἠρυθρίασαν, καὶ ἐκάλυψαν τὰς 3. ... confusi sunt, et erubuerunt , et operuerunt capita
κεφαλὰς αὐτῶν. ( Compl.) sua.
31.
484 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΙΕ'.

οὐκ εὐώδωσεν ἐν αὐτοῖς , νῦν μνησθήσεται τῆς ἀδικίας | pedes suos , et non pepercerunt , et Deus non prosperavit
αὐτῶν . (* ) in eis , nunc recordabitur iniquitatis eorum.
11. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Μὴ προςεύχου περὶ 11. Et dixit Dominus ad me : Noli orare pro populo isto
τοῦ λαοῦ τούτου εἰς ἀγαθὰ , in bona ,
12. ὅτι , ἐὰν νηστεύσωσιν, οὐκ εἰςακούσομαι τῆς 12. quoniam , si jejunaverint , non exaudiam orationem
δεήσεως αὐτῶν, καὶ ἐὰν προςενέγκωσιν ὁλοκαυτώματα eorum , et si obtulerint holocaustomata et sacrificia , non
καὶ θυσίας , οὐκ εὐδοκήσω ἐν αὐτοῖς · ὅτι ἐν μαχαίρᾳ placebo mihi in eis : quoniam in gladio et in fame et in
καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ ἐγὼ συντελέσω αὐτούς. morte ego consummabo eos.
13. Καὶ εἶπα · Ὁ Ὢν Κύριε , ἰδοὺ οἱ προφῆται αὐτ 13. Et dixi : O On Domine ! ecce propheta eorum pro-
τῶν προφητεύουσι , καὶ λέγουσιν · Οὐκ ὄψεσθε μάχαι- phetant , et dicunt : Non videbitis gladium , et fames non
ραν, οὐδὲ λιμὸς ἔσται ἐν ὑμῖν, ὅτι ἀλήθειαν καὶ εἰρήνην erit in vobis , quia veritatem et pacem dabo super terram ,
δώσω ἐπὶ τῆς γῆς , καὶ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ. et in loco isto.
14. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Ψευδὴ οἱ προφῆται 14. Et dixit Dominus ad me : Falsa prophetae prophe-
προφητεύουσιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου , οὐκ ἀπέστειλα αὐ tant in nomine meo , non misi eos , et non præcepi eis , et
τοὺς, καὶ οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς , καὶ οὐκ ἐλάλησα non sum locutus ad eos : visiones enim mendaces , et divi-
πρὸς αὐτούς · ὅτι δράσεις ψευδεῖς , καὶ μαντείας καὶ nationes et auguria , et electiones cordis sui ipsi prophe-
οἰωνίσματα , καὶ προαιρέσεις καρδίας αὐτῶν αὐτοὶ tant vobis.
προφητεύουσιν ὑμῖν.
15. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος περὶ τῶν προφη 15. Ideo hæc dicit Dominus de prophetis qui prophetant
τῶν τῶν προφητευόντων ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ψευδῆ , καὶ in nomine meo falsa , et ego non misi eos , qui dicunt , gla-
ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς , οἳ λέγουσι , μάχαιρα καὶ dius et fames non erit in terra hac in morte morbosa
λιμὸς οὐκ ἔσται ἐπὶ τῆς γῆς ταύτης · ἐν θανάτῳ νοσερῷ morientur, et in fame consumentur prophetae.
ἀποθανοῦνται , καὶ ἐν λιμῷ συντελεσθήσονται οἱ προ-
φῆται.
16. Καὶ ὁ λαὸς οἷς αὐτοὶ προφητεύουσιν αὐτοῖς , καὶ 16. Et populus quibus ipsi prophetant eis , et projecti
ἔσονται ἐῤῥιμμένοι ἐν ταῖς ὁδοῖς Ἱερουσαλὴμ , ἀπὸ προσ- erunt in viis Jerusalem , a facie gladii et famis , et non erit
ώπου μαχαίρας καὶ τοῦ λιμοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ὁ θά qui sepeliat eos , et uxores eorum , et filii eorum , et filia
πτων αὐτοὺς , καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν, eorum , et effundam super eos mala sua.
καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῶν, καὶ ἐκχεῶ ἐπ᾿ αὐτοὺς τὰ κακὰ
αὐτῶν.
17. Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς τὸν λόγον τοῦτον · Κατα- 17. Et dices ad eos verbum istud : Deducite super ocu-
γάγετε ἐπ' ὀφθαλμοὺς ὑμῶν δάκρυα ἡμέρας καὶ νυκτὸς , | los vestros lacrymas die ac nocte , et non cessent , quoniam
καὶ μὴ διαλιπέτωσαν, ὅτι συντρίμματι συνετρίβη θυ- | contritione contrita est filia populi mei , et plaga dolorosa
γάτηρ λαοῦ μου , καὶ πληγὴ ὀδυνηρὰ σφόδρα. valde.
18. Ἐὰν ἐξέλθω εἰς τὸ πεδίον, καὶ ἰδοὺ τραυματίαι 18. Si egressus fuero in campum , et ecce occisi gladio :
μαχαίρας · καὶ ἐὰν εἰςἔλθω εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἰδοὺ πόνος et si introiero in civitatem , et ecce dolor famis , quia sacer-
λιμοῦ , ὅτι ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐπορεύθησαν εἰς γῆν dos et propheta abierunt in terram quam ignorabant .
ἣν οὐκ ᾔδεισαν .
19. Μὴ ἀποδοκιμάζων ἀπεδοκίμασας τὸν Ἰούδαν, 19. Numquid reprobans reprobasti Judam , et a Sion
καὶ ἀπὸ Σιὼν ἀπέστη ἡ ψυχή σου ; Ινατί ἔπαισας ἡμᾶς , recessit anima tua Quare percussisti nos , et non est
καὶ οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἴασις ; Ὑπεμείναμεν εἰς εἰρήνην, καὶ nobis sanatio ? Sustinuimus ad pacem , et non fuerunt bona
οὐκ ἦν ἀγαθὰ εἰς καιρὸν ἰάσεως , καὶ ἰδοὺ ταραχή. ad tempus sanationis , et ecce turbatio.
20. Ἔγνωμεν, Κύριε , ἁμαρτήματα ἡμῶν, ἀδικίας 20. Cognovimus , Domine , peccata nostra , iniquitates
πατέρων ἡμῶν, ὅτι ἡμάρτομεν ἐναντίον σου. patrum nostrorum , quia peccavimus coram te.
21. Κόπασον διὰ τὸ ὄνομά σου , μὴ ἀπολέσης θρό 21. Cessa propter nomen tuum , ne perdas thronum glo-
νον δόξης σου · μνήσθητι , μὴ διασκεδάσῃς τὴν διαθήκην riæ tuæ : recordare , ne dissipes testamentum tuum quod
σου τὴν μεθ᾿ ἡμῶν. nobiscum.
22. Μὴ ἔστιν ἐν εἰδώλοις τῶν ἐθνῶν ὑετίζων ; Καὶ 22. Numquid est in idolis gentium qui pluat ? Quod si
εἰ ὁ οὐρανὸς δώσει πλησμονὴν αὐτοῦ , οὐχὶ σὺ εἶ αὐτ coelum dabit satietatem suam , nonne tu es ipse ? Et susti-
τός; Καὶ ὑπομενοῦμέν σε , Κύριε , ὅτι σὺ ἐποίησας | nebimus te , Domine , quia tu fecisti omnia haec.
πάντα ταῦτα .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΕ'. CAPUT XV.
1. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ· Ἐὰν στῇ Μωσῆς καὶ 1. Et dixit Dominus ad me : Si steterit Moyses et Samuel
Σαμουὴλ πρὸ προςώπου μου , οὐκ ἔστιν ἡ ψυχή μου ante faciem meam , non est anima mea ad eos : emitte po-
πρὸς αὐτούς · ἐξαπόστειλον τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ ἐξελ- pulum istum , et egrediantur.
θέτωσαν.

(*) 10. ... καὶ ἐπεσκέψατο τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν . ( Compl.) 10. ... et visitavit peccata eorum,
JEREMIAS. CAP. XV. 485

2. Καὶ ἔσται , ἐὰν εἴπωσι πρὸς σέ· Ποῦ ἐξελευσόμε 2. Et erit , si dixerint ad te : Quo egrediemur? et dices
θα ; καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· Τάδε λέγει Κύριος · Οσοι ad eos : Hæc dicit Dominus : Quicumque ad mortem, ad
εἰς θάνατον , εἰς θάνατον· καὶ ὅσοι εἰς μάχαιραν, εἰς mortem : et quicumque ad gladium , ad gladium : et qui-
μάχαιραν · καὶ ὅσοι εἰς λιμὸν, εἰς λιμόν · καὶ ὅσοι εἰς - cumque ad famem, ad famem : et quicumque ad captivita-
αἰχμαλωσίαν , εἰς αἰχμαλωσίαν. tem , ad captivitatem.
3. Καὶ ἐκδικήσω ἐπ᾿ αὐτοὺς τέσσαρα εἴδη , λέγει 3. Et ulciscar super eos quatuor species , dicit Dominus :
Κύριος · τὴν μάχαιραν εἰς σφαγὴν, καὶ τοὺς κύνας εἰς | gladium ad occisionem , et canes ad lacerationem , et bestias
διασπασμὸν, καὶ τὰ θηρία τῆς γῆς καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ terræ et volatilia cœli , ad comestionem et corruptionem.
οὐρανοῦ , εἰς βρῶσιν καὶ διαφθοράν.
4. Καὶ παραδώσω αὐτοὺς εἰς ἀνάγκας πάσαις ταῖς 4. Et tradam eos in angustias omnibus regnis terra pro-
βασιλείαις τῆς γῆς διὰ Μανασσῆ υἱὸν Εζεκίου βασιλέως | pter Manassen filium Ezeciæ regis Juda , pro omnibus quæ
Ἰούδα , περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν ἐν Ἱερουσαλήμ . fecit in Jerusalem.
5. Τίς φείσεται ἐπὶ σοὶ , Ἱερουσαλήμ ; καὶ τίς δει- 5. Quis parcet super te , Jerusalem ? et quis contristabi-
λιάσει ἐπὶ σοί ; ἢ τίς ἀνακάμψει εἰς εἰρήνην σοι ; tur super te? aut quis curvabit se ad pacem tibi?
6. Σὺ ἀπεστράφης με , λέγει Κύριος , ὀπίσω πορεύσῃ , 6. Tu aversata es me , dicit Dominus , retrorsum ibis , et
καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου , καὶ διαφθερῶ σε , καὶ οὐκέτι extendam manum meam, et disperdam te , et nequaquam
ἀνήσω αὐτούς. ultra dimittam eos.
7. Καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν διασπορᾷ , ἐν πύλαις 7. Et dispergam eos in dispersionem , in portis populi
λαοῦ μου ἠτεκνώθησαν, ἀπώλεσαν τὸν λαόν μου διὰ τὰς | mei orbati filiis sunt , disperdiderunt populum meum pro-
κακίας αὐτῶν, pter malitias suas ,
8. ἐπληθύνθησαν αἱ χῆραι αὐτῶν ὑπὲρ τὴν ἄμμον 8. multiplicata sunt viduæ eorum super arenam maris.
τῆς θαλάσσης . Ἐπήγαγον ἐπὶ μητέρα νεανίσκους , τα Induxi super matrem adolescentes , miseriam in meridie :
λαιπωρίαν ἐν μεσημβρία · ἐπέρριψα ἐπ' αὐτὴν ἐξαίφνης | injeci super eam repente tremorem et trepidationem.
τρόμον καὶ σπουδήν.
9. Ἐκενώθη ἡ τίκτουσα ἑπτὰ , ἀπεκάκησεν ἡ ψυχὴ 9. Vacua facta est quæ parit septem , afflicta est anima
αὐτῆς , ἐπέδυ ὁ ἥλιος αὐτῇ ἔτι μεσούσης τῆς ἡμέρας , ejus , subiit sol ei cum adhuc medius dies esset , confusa est
κατησχύνθη καὶ ὠνειδίσθη · τοὺς καταλοίπους αὐτῶν εἰς et maledicta reliquos eorum in gladium dabo in conspectu
μάχαιραν δώσω ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν. inimicorum suorum.
10. Οἴμοι ἐγώ , μῆτερ, ὡς τινά με ἔτεκες ἄνδρα δι- 10. Heu me , mater, quare genuisti me virum qui judicer,
καζόμενον, καὶ διακρινόμενον πάσῃ τῇ γῇ ; Ούτε ὠφέ- et discernar omni terra ? Non profui , nec profuit mihi quis-
λησα , οὔτε ὠφέλησέν με οὐδείς. Ἡ ἰσχύς μου ἐξέλιπεν | quam. Fortitudo unea defecit in iis qui maledicunt mili.
ἐν τοῖς καταρωμένοις με.
11. Γένοιτο , Δέσποτα , κατευθυνόντων αὐτῶν· εἰ μὴ 11. Fiat , Domine , dirigentibus illis : si non astiti tibi in
παρέστην σοι ἐν καιρῷ τῶν κακῶν αὐτῶν, καὶ ἐν καιρῷ tempore malorum eorum , et in tempore tribulationis eorum,
θλίψεως αὐτῶν, εἰς ἀγαθὰ πρὸς τὸν ἐχθρόν. in bona contra inimicum .
12. Εἰ γνωσθήσεται σίδηρος , καὶ περιβόλαιον χαλ- 12. Si cognoscetur ferrum , et operimentum æneum for-
κοῦν ἡ ἰσχύς σου; titudo tua?
13. Καὶ τοὺς θησαυρούς σου εἰς προνομὴν δώσω , 13. Et thesauros tuos in direptionem dabo , commuta-
ἀντάλλαγμα διὰ πάσας τὰς ἁμαρτίας σου , καὶ ἐν πᾶσι tionem propter omnia peccata tua , et in cunctis terminis
τοῖς ὁρίοις σου. tuis.
14. Καὶ καταδουλώσω σε κύκλῳ τοῖς ἐχθροῖς σου , 14. Et servire te faciam in circuitu inimicis tuis , in terra
ἐν τῇ γῇ ᾗ οὐκ ᾔδεις· ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ quam non novisti : quia ignis accensus est e furore meo ,
μου , ἐφ' ὑμᾶς καυθήσεται . super vos ardebit.
15. Κύριε , μνήσθητί μου , καὶ ἐπίσκεψαί με , καὶ 15. Domine , recordare mei , et visita me , et tuere me al
ἀθώωσόν με ἀπὸ τῶν καταδιωκόντων με , καὶ μὴ εἰς | his qui persequuntur me , et non in longanimitate : scito
μακροθυμίαν · γνῶθι ὡς ἔλαβον περὶ σοῦ ὀνειδισμὸν quoniam accepi pro te opprobrium
16. ὑπὸ τῶν ἀθετούντων τοὺς λόγους σου · συντέλεσον 16. ab his qui reprobant sermones tuos : consumma eos ,
αὐτοὺς , καὶ ἔσται ὁ λόγος σου ἐμοὶ εἰς εὐφροσύνην καὶ et erit mihi verbum tuum in lætitiam et gaudium cordis mei,
χαρὰν καρδίας μου , ὅτι ἐπικέκληται τὸ ὄνομά σου ἐπ᾽ quoniam invocatum est nomen tuum super me , Domine
ἐμοὶ , Κύριε παντοκράτωρ. omnipotens .
17. Οὐκ ἐκάθισα ἐν συνεδρίῳ αὐτῶν παιζόντων, ἀλλὰ 17. Non sedi in consessu ipsorum ludentium , sed metue-
εὐλαβούμην ἀπὸ προςώπου χειρός σου · καταμόνας ἐκα- bam a facie manus tuæ : solus sedebam , quoniam amaritu
θήμην, ὅτι πικρίας ἐνεπλήσθην . dine repletus sum.
18. Ἱνατί οἱ λυποῦντές με κατισχύουσί μου ; Ἡ πληγή 18. Ut quid qui contristant me prævalent adversum me?
μου στερεά , πόθεν ἰαθήσομαι ; Γινομένη ἐγενήθη μοι ὡς Plaga mea solida est , unde sanabor ? Dum fit facta est mihi
ὕδωρ ψευδὲς , οὐκ ἔχον πίστιν. quasi aqua mendax , non habens fidem.
19. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· Ἐὰν ἐπιστρέψῃς , 19. 1deo haec dicit Dominus : Si reverteris , et restitnam
καὶ ἀποκαταστήσω σε , καὶ πρὸ προςώπου μου στήσῃ te , et ante faciem meam stabis : et si eduxeris pretiosum a
486 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . Ις' .
καὶ ἐὰν ἐξαγάγης τίμιον ἀπὸ ἀναξίου , ὡς τὸ στόμα , vili , quasi os meum eris. Et convertentur ipsi ad te , et tu
μου ἔσῃ . Καὶ ἀναστρέψουσιν αὐτοὶ πρὸς σὲ , καὶ σὲ οὐκ non converteris ad eos.
ἀναστρέψεις πρὸς αὐτούς.
20. Καὶ δώσω σε τῷ λαῷ τούτῳ ὡς τεῖχος ὀχυρὸν, 20. Et dabo te in populo isto quasi murum munitum ,
χαλκοῦν · καὶ πολεμήσουσι πρὸς σὲ , καὶ οὐ μὴ δύνων- æneum : et bellabunt adversum te , et non poterunt adver
ται πρὸς σὲ , διότι μετὰ σοῦ εἰμι τοῦ σώζειν σε , sum te , quia tecum sum ut salvem te ,
21. καὶ τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε ἐκ χειρὸς πονηρῶν, καὶ 21. et eruam te de manu pessimorum , et redimam te de
λυτρώσομαί σε ἐκ χειρὸς λοιμῶν. manu pestilentium.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ις'. CAPUT XVI.
(*) 1. Καὶ σὺ μὴ λάβῃς γυναῖκα , λέγει Κύριος ὁ 1. Et tu ne accipias uxorem , dicit Dominus Deus Israel ,
Θεὸς Ἰσραὴλ,
2. καὶ οὐ γεννηθήσεταί σοι υἱὸς , οὐδὲ θυγάτηρ ἐν τῷ 2 et non gignetur tibi filius , neque filia in loco isto.
τόπω τούτῳ.
3. Ὅτι τάδε λέγει Κύριος περὶ τῶν υἱῶν καὶ περὶ 3. Quia haec dicit Dominus de filiis et de filiabus qui na-
τῶν θυγατέρων τῶν γεννωμένων ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ , scuntur in loco isto , et de matribus eorum quæ pepererunt
καὶ περὶ τῶν μητέρων αὐτῶν τῶν τετοκυιῶν αὐτοὺς , eos , et de patribus eorum qui genuerunt eos in terra ista.
καὶ περὶ τῶν πατέρων αὐτῶν τῶν γεγεννηκότων αὐτοὺς
ἐν τῇ γῇ ταύτῃ.
4. Ἐν θανάτῳ νοσερῷ ἀποθανοῦνται , οὐ κοπήσονται, 4. In morte morbosa morientur, non plangentur, et non
καὶ οὐ ταφήσονται · εἰς παράδειγμα ἐπὶ πρωςώπου τῆς | sepelientur : in exemplum super faciem terrae erunt , et be
γῆς ἔσονται , καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς ἔσονται καὶ τοῖς | stiis terrae erunt et volatilibus coeli : in gladio cadent , et in
πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ · ἐν μαχαίρα πεσοῦνται , καὶ ἐν fame consummabuntur.
λιμῷ συντελεσθήσονται .
5. Τάδε λέγει Κύριος · Μὴ εἰςέλθης εἰς θίασον αὐτῶν, 5. Hæc dicit Dominus : Ne ingrediaris in thiasum eorum ,
καὶ μὴ πορευθῆς τοῦ κόψασθαι , καὶ μὴ πενθήσῃς αὐτ et non vadas ad plangendum , neque lugeas eos , quia abstuli
τοὺς , ὅτι ἀφέστακα τὴν εἰρήνην μου ἀπὸ τοῦ λαοῦ τού- pacem meam a populo isto.
του .
(**) 6. Οὐ μὴ κόψονται αὐτοὺς , οὐδὲ ἐντομίδας οὐ 6. Non plangent se , neque incisiones facient , neque ra-
μὴ ποιήσουσι , καὶ οὐ ξυρηθήσονται , dentur,
7. καὶ οὐ μὴ κλασθῇ ἄρτος ἐν πένθει αὐτῶν εἰς πα- 7. neque frangetur panis in luctu eorum in consolationem
ράκλησιν ἐπὶ τεθνηκότι · οὐ ποτιοῦσιν αὐτὸν ποτήριον super mortuum : non dabunt ei potum calicis in consolatio-
εἰς παράκλησιν ἐπὶ πατρὶ καὶ μητρὶ αὐτοῦ. nem super patrem et matrem ejus.
8. Εἰς οἰκίαν πότου οὐκ εἰςελεύσῃ σὺ , συγκαθίσαι 8. In domum convivii non ingredieris tu , ut sedeas cum
μετ᾿ αὐτῶν τοῦ φαγεῖν καὶ πιεῖν. eis ad comedendum et bibendum.
9. Διότι τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ· Ἰδοὺ 9. Quia haec dicit Dominus Deus Israel : Ecce ego abire
ἐγὼ καταλύω ἐκ τοῦ τόπου τούτου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλ- facio de loco isto coram oculis vestris , et in diebus vestris ,
μῶν ὑμῶν, καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, φωνὴν χαρᾶς καὶ vocem gaudii et vocem lætitiæ , vocem sponsi et vocem
φωνὴν εὐφροσύνης , φωνὴν νυμφίου καὶ φωνὴν νύμφης . sponsa .
10. Καὶ ἔσται , ὅταν ἀναγγείλης τῷ λαῷ τούτῳ 10. Et erit , cum annuntiaveris populo huic omnia verba
ἅπαντα τὰ ῥήματα ταῦτα , καὶ εἴπωσι πρὸς σέ. Διατί haec , et dixerint ad te : Quare locutus est Dominus super
ἐλάλησε Κύριος ἐφ' ἡμᾶς πάντα τὰ κακὰ ταῦτα ; τίς ἡ nos omnia mala ista ? quæ iniquitas nostra, et quod pecca-
ἀδικία ἡμῶν, καὶ τίς ἡ ἁμαρτία ἡμῶν ἣν ἡμάρτομεν tum nostrum quod peccavimus coram Domino Deo nostro
ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν;
11. Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· Ἀνθ᾽ ὧν ἐγκατέλιπόν με 11. Et dices ad eos : Pro eo quod dereliquerunt me patres
οἱ πατέρες ὑμῶν, λέγει Κύριος , καὶ ᾤχοντο ὀπίσω θεῶν vestri , dicit Dominus , et abierunt post deos alienos , et ser-
ἀλλοτρίων , καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς καὶ προςεκύνησαν | vierunt eis et adoraverunt eos, et me dereliquerunt, et legem
αὐτοῖς , καὶ ἐμὲ ἐγκατέλιπον, καὶ τὸν νόμον μου οὐκ meam non custodierunt ,
ἐφυλάξαντο ,
12. καὶ ὑμεῖς ἐπονηρεύσασθε ὑπὲρ τοὺς πατέρας 12. et vos male egistis super patres vestros : et ecce vos
ὑμῶν · καὶ ἰδοὺ ὑμεῖς πορεύεσθε ἕκαστος ὀπίσω τῶν ambulatis unusquisque post placita cordis vestri pessimi ,
ἀρεστῶν τῆς καρδίας ὑμῶν τῆς πονηρᾶς , τοῦ μὴ ὑπα- ad non obediendum mihi.
κούειν μου .
13. Καὶ ἀποῤῥίψω ὑμᾶς ἀπὸ τῆς γῆς ταύτης εἰς τὴν 13. Et abjiciam vos de terra hac in terram quam non no-
γῆν ἣν οὐκ ᾔδειτε ὑμεῖς καὶ οἱ πατέρες ὑμῶν, καὶ δου- vistis vos et patres vestri , et servietis ibi diis aliis qui non
λεύσετε ἐκεῖ θεοῖς ἑτέροις οἳ οὐ δώσουσιν ὑμῖν ἔλεος. dabunt vobis misericordiam.

(*) 1. Καὶ ἐγένετο ῥῆμα Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων ... ( Compl.) 1. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
(**) 6. Καὶ ἀποθανοῦνται μεγάλοι καὶ μικροὶ ἐν τῇ γῇ 6. Et morientur magni et parvi in terra ista , non sepelientur,
ταύτῃ , οὐ ταφήσονται , καὶ ( Compl.) et...
JEREMIAS . CAP. XVII. 487

14. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , λέγει Κύριος , 14. Propterea ecce dies veniunt , dicit Dominus , et non
καὶ οὐκ ἐροῦσιν ἔτι· Ζῇ Κύριος ὁ ἀναγαγὼν τοὺς υἱοὺς | dicent ultra : Vivit Dominus qui eduxit filios Israel de terra
Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου , Ægypti ,
15. ἀλλὰ ζῇ Κύριος , ὃς ἀνήγαγε τὸν οἶκον Ἰσραὴλ 15. sed vivit Dominus, qui eduxit domum Israel de terra
ἀπὸ γῆς βοῤῥᾶ , καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν οὗ ἐξώ- aquilonis , et de universis regionibus quo expulsi sunt il-
σθησαν ἐκεῖ , καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν αὐ- luc , et restituam eos in terram suam quam dedi patribus
τῶν ἦν ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν. eorum .
16. Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τοὺς ἁλιεῖς τοὺς πολλοὺς , 16. Ecce ego mitto piscatores multos , dicit Dominus , et
λέγει Κύριος , καὶ ἁλιεύσουσιν αὐτούς· καὶ μετὰ ταῦτα piscabuntur eos : et post haec mitto multos venatores , et
ἀποστέλλω τοὺς πολλοὺς θηρευτὰς , καὶ θηρεύσουσιν venabuntur eos desuper omni monte, et desuper omni colle ,
αὐτοὺς ἐπάνω παντὸς ὄρους , καὶ ἐπάνω παντὸς βουνοῦ , et de cavernis petrarum :
καὶ ἐκ τῶν τρυμαλιῶν τῶν πετρῶν
17. ὅτι οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτῶν, 17. quia oculi mei super omnes vias eorum , et non sunt
καὶ οὐκ ἐκρύβη τὰ ἀδικήματα αὐτῶν ἀπέναντι τῶν absconditae iniquitates eorum ab oculis meis.
ὀφθαλμῶν μου.
18. Καὶ ἀνταποδώσω διπλὰς τὰς κακίας αὐτῶν , καὶ 18. Et reddam duplices malitias eorum , et peccata eorum
τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ἐφ᾽ αἷς ἐβεβήλωσαν τὴν γῆν μου in quibus contaminaverunt terram meam in morticinis abo-
ἐν τοῖς θνησιμαίοις τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν καὶ ἐν | minationum suarum et in suis iniquitatibus , in quibus de-
ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν, ἐν οἷς ἐπλημμέλησαν τὴν κληρο- linquere fecerunt haereditatem meam.
νομίαν μου .
19. Κύριε , σὺ ἰσχύς μου , καὶ βοήθειά μου , καὶ και 19. Domine , tu fortitudo mea , et auxilium meum, et res
ταφυγή μου ἐν ἡμέραις κακῶν. Πρὸς σὲ ἔθνη ἥξουσιν | fugium meum in diebus malorum. Ad te gentes venient ab
ἀπ᾿ ἐσχάτου τῆς γῆς , καὶ ἐροῦσιν · Ὡς ψευδῆ ἐκτή- extremo terra , et dicent : Quam falsa possederunt patres
σαντο οἱ πατέρες ἡμῶν εἴδωλα , καὶ οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς ¦ nostri idola , et non est in eis utilitas.
ὠφέλημα.
20. Εἰ ποιήσει ἑαυτῷ ἄνθρωπος θεοὺς , καὶ οὗτοι 20. Si faciet sibi homo deos , et ipsi non sunt dii?
οὐκ εἰσὶ θεοί ;
21. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ δηλώσω αὐτοῖς ἐν τῷ καιρῷ 21. Idcirco ecce ego ostendam eis in tempore illo manuni
τούτῳ τὴν χεῖρά μου , καὶ γνωριῶ αὐτοῖς τὴν δύναμίν | meam , et notam faciam eis virtutem meam , et scient quia
μου , καὶ γνώσονται ὅτι ὄνομά μοι Κύριος. nomen mihi Dominus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΖ'. CAPUT XVII.

(*) 5. Ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος ὃς τὴν ἐλπίδα ἔχει 5. Maledictus homo qui spem habet in homine , et firma-
ἐπ᾽ ἄνθρωπον, καὶ στηρίσει σάρκα βραχίονος αὐτοῦ ἐπ᾿ bit carnem brachii sui super se , et a Domino discedet cor
αὐτὸν, καὶ ἀπὸ Κυρίου ἀποστῇ ἡ καρδία αὐτοῦ · ejus :
6. καὶ ἔσται ὡς ἡ ἀγριομυρίκη ἡ ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὐκ 6. Et erit sicut myrica sylvestris quæ in deserto est , non
ὄψεται ὅταν ἔλθῃ τὰ ἀγαθὰ , καὶ κατασκηνώσει ἐν ἁλί- | videbit cum venient bona , et habitabit in salsis , et in de-
μοις , καὶ ἐν ἐρήμῳ , ἐν γῇ ἁλμυρᾷ ἥτις οὐ κατοικεῖται . serto , in terra salsa quæ non habitabitur .
7. Καὶ εὐλογημένος ὁ ἄνθρωπος ὃς πέποιθεν ἐπὶ τῷ 7. Et benedictus homo qui fidit in Domino , et erit Do-
Κυρίῳ , καὶ ἔσται Κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ · minus spes ejus :
8. καὶ ἔσται ὡς ξύλον εὐθηνοῦν παρ᾽ ὕδατα , καὶ ἐπὶ 8. et erit tamquam lignum fructiferum secus aquas , et
ἰκμάδα βαλεῖ ῥίζαν αὐτοῦ . Οὐ φοβηθήσεται ὅταν ἔλθῃ | ad humorem mittet radicem suam . Non timebit cum venerit
καῦμα , καὶ ἔσται ἐπ' αὐτῷ στελέχη ἀλσώδη · ἐν ἐνι- aestus , et erunt in eo propagines nemorosa : in anno sicci-
αυτῷ ἀβροχίας οὐ φοβηθήσεται , καὶ οὐ διαλείψει ποιῶν tatis non timebit , et non deficiet faciens fructum.
καρπόν.
9. Βαθεῖα ἡ καρδία παρὰ πάντα , καὶ ἄνθρωπός 9. Profundum est cor super omnia , et homo est , et quis
ἐστι καὶ τίς γνώσεται αὐτόν ; cognoscet eum?

(* ) 1. Αμαρτία Ἰούδα γεγραμμένη ἐστὶν ἐν γραφίδι σιδηρᾷ , 1. Peccatum Juda inscriptum est in scriptura ferrea, in
ἐν ὄνυχι ἀδαμαντίνῳ , γεγλυμμένη ἐπὶ πλακὸς τῆς καρδίας αὐτ ungue adamantino , sculptum in tabula cordis eorum , et in
τῶν, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων τῶν βωμῶν αὐτῶν. cornibus altarium eorum.
2. Ἐν τῷ μνημονεύειν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν τῶν βωμῶν αὐτῶν, 2. Cum recordati fuerint filii eorum altarium suorum, et
καὶ τῶν ἀλσῶν αὐτῶν ἐπὶ ξύλῳ ἀλσώδει , ἐπὶ τῶν βουνῶν τῶν lucorum suorum super lignum condensum , super colles subli-
ὑψηλῶν. mes.
3. Ω ὀρεινὲ ἐν τῷ πεδίῳ , τὸν πλοῦτόν σου καὶ πάντας τοὺς 3. O montane in campo , divitias tuas et omnes thesauros
θησαυρούς σου τῇ προνομῇ δώσω , τὰ ὑψηλά σου ἐν ἁμαρτίᾳ tuos in direptionem dabo , excelsa tua in peccato in omnibus
ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου. finibus tuis.
4. Καὶ καταλειφθήσῃ ἀπὸ τῆς κληρονομίας σου , ἣν ἔδωκά 4. Et derelinqueris ab hæreditate tua , quam dedi tibi , et ser-
σοι , καὶ δουλεύειν σε ποιήσω τοῖς ἐχθροῖς σου ἐν τῇ γῇ ἣν vire te faciam inimicis tuis in terra quam ignoras , quoniam
οὐκ οἶδας , ὅτι πῦρ ἀνήψατε ἐν τῷ θυμῷ μου , ἕως τοῦ αἰῶνος ignem accendistis in furore meo , usque in aeternum ardebit.
φλέξει . ( Compl.)
488 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΙΖ'.

10. Ἐγὼ Κύριος ἐτάζων καρδίας καὶ δοκιμάζων νε 10. Ego Dominus scrutans corda et probans renes , ad
φροὺς , τοῦ δοῦναι ἑκάστῳ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ , καὶ | dandum unicuique juxta vias ejus , et secundum fructus
κατὰ τοὺς καρποὺς τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτοῦ. adinventionum ejus.
ι . Ἐφώνησε πέρδιξ , συνήγαγεν ἃ οὐκ ἔτεκε , ποιῶν 11. Clamavit perdix , congregavit quæ non peperit , fa-
πλοῦτον αὐτοῦ οὐ μετὰ κρίσεως · ἐν ἡμίσει ἡμερῶν αὐτ | ciens divitias suas non cum judicio : in dimidio dierum ejus
τοῦ ἐγκαταλείψουσιν αὐτὸν, καὶ ἐπ᾿ ἐσχάτων αὐτοῦ | relinquent eum , et in novissimis suis erit insipiens.
ἔσται ἄφρων .
12. Θρόνος δόξης ὑψωμένος , ἁγίασμα ἡμῶν, 12. Solium gloriæ elevatum , sanctificatio nostra ,
13. ὑπομονὴ Ἰσραήλ . Κύριε , πάντες οἱ καταλιπόν- 13. exspectatio Israel. Domine, omnes qui te dereliquerint
τες σε καταισχυνθήτωσαν, ἀφεστηκότες ἐπὶ τῆς γῆς confundantur, qui recesserint in terra scribantur, quoniam
γραφήτωσαν, ὅτι ἐγκατέλιπον πηγὴν ζωῆς τὸν Κύριον. dereliquerunt fontem vitae Dominum.
14. Ιασαί με , Κύριε , καὶ ἰαθήσομαι · σῶσόν με , καὶ 14. Sana me , Domine , et sanabor : salva me , et salva-
σωθήσομαι , ὅτι καύχημά μου σὺ εἶ bor, quoniam gloriatio mea tu es.
15. Ἰδοὺ αὐτοὶ λέγουσι πρὸς μέ · Ποῦ ἐστιν ὁ λόγος 15. Ecce ipsi dicunt ad me : Ubi est verbum Domini ?
Κυρίου ; Ἐλθέτω. Veniat.
16. Ἐγὼ δὲ οὐκ ἐκοπίασα κατακολουθῶν ὀπίσω σου , 16. Ego autem non laboravi sequens post te , et diem ho-
καὶ ἡμέραν ἀνθρώπου οὐκ ἐπεθύμησα , σὺ ἐπίστῃ . Τὰ | minis non desideravi , tu scis. Quæ egrediuntur per labia
ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου , πρὸ προςώπου σου mea , ante faciem tuam sunt :
ἐστί ·
17. μὴ γενηθῇς μοι εἰς ἀλλοτρίωσιν, φειδόμενός μου 17. non fias mili in alienationem , parcens mihi in die
ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ . malo.
18. Καταισχυνθήτωσαν οἱ διώκοντές με , καὶ μὴ 18. Confundantur qui persequuntur me, et non confundar
καταισχυνθείην ἐγώ · πτοηθείησαν αὐτοὶ , καὶ μὴ πτοη ego : paveant illi , et non paveam ego : induc super eos diem
θείην ἐγώ · ἐπάγαγε ἐπ᾿ αὐτοὺς ἡμέραν πονηρὰν, δισσὸν pessimum , duplici contritione contere eos.
σύντριμμα σύντριψον αὐτούς .
19. Τάδε λέγει Κύριος · Βάδισον , καὶ στῆθι ἐν ταῖς 19. hæc dicit Dominus : Vade , et sta in portis filiorum
πύλαις υἱῶν λαοῦ σου , ἐν αἷς εἰςπορεύονται ἐν αὐταῖς . populi tui , in quibus ingrediuntur in eis reges Juda , et in
βασιλεῖς Ἰούδα , καὶ ἐν αἷς ἐκπορεύονται ἐν αὐταῖς , καὶ quibus egrediuntur in eis , et in omnibus portis Jerusalem ,
ἐν πάσαις ταῖς πύλαις Ἱερουσαλήμ ,
20. καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς · Ἀκούσατε τὸν λόγον Κυρίου , 20. et dices eis : Audite verbum Domini , reges Juda , et
βασιλεῖς Ἰούδα , καὶ πᾶσα Ἰουδαία , καὶ πᾶσα Ἱερου- | omnis Judaa , et omnis Jerusalem , qui ingredimini in portis
σαλήμ , οἱ εἰςπορευόμενοι ἐν ταῖς πύλαις ταύταις · his :
21. τάδε λέγει Κύριος · Φυλάσσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, 21. Haec dicit Dominus : Custodite animas vestras , et
καὶ μὴ αἴρετε βαστάγματα ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββά- nolite portare pondera in die sabbatorum neque egrediamini
των καὶ μὴ ἐκπορεύεσθε ταῖς πύλαις Ἱερουσαλήμ , portis Jerusalem ,
22. καὶ μὴ ἐκφέρετε βαστάγματα ἐξ οἰκιῶν ὑμῶν ἐν 22, neque efferatis pondera e domibus vestris in die sab-
τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων , καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε. . latorum , et omne opus non facietis. Sanctificate diem sab-
Ἁγιάσατε τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων, καθὼς ἐνετειλά- | batorum , sicut præcepi patribus vestris,
μην τοῖς πατράσιν ὑμῶν.
23. Καὶ οὐκ ἤκουσαν, καὶ οὐκ ἔκλιναν τὸ οὖς αὐτῶν, 23. Et non audierunt , nec inclinaverunt aurem suam , et
καὶ ἐσκλήρυναν τὸν τράχηλον αὐτῶν ὑπὲρ τοὺς πατέ- induraverunt cervicem suam super patres suos , ne audirent
ρας αὐτῶν, τοῦ μὴ ἀκοῦσαί μου , καὶ τοῦ μὴ δέξασθαι me , et ne acciperent disciplinam,
παιδείαν.
24. Καὶ ἔσται , ἐὰν εἰςακούσητέ μου , λέγει Κύριος , 24. Et erit , si exaudieritis me , dicit Dominus , ut non
τοῦ μὴ εἰςφέρειν βαστάγματα διὰ τῶν πυλῶν τῆς πό inferatis onera per portas civitatis hujus in die sabbatorum ,
λεως ταύτης ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων, καὶ ἁγιάζειν et sanctificelis diem sabbatorum , non faciendo omne opus ,
τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων, τοῦ μὴ ποιεῖν πᾶν ἔργον,
25. καὶ εἰςελεύσονται διὰ τῶν πυλῶν τῆς πόλεως ταύ- 25. et introibunt per portas civitatis hujus reges et prin-
της βασιλεῖς καὶ ἄρχοντες καθήμενοι ἐπὶ θρόνου Δαυίδ , cipes sedentes super solium David, et ascendentes in curribus
καὶ ἐπιβεβηκότες ἐφ᾽ ἅρμασι καὶ ἵπποις αὐτῶν, αὐτοὶ et equis suis , ipsi et principes eorum , viri Juda et habitato-
καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν, ἄνδρες Ἰούδα καὶ οἱ κατοικοῦν- res Jerusalem : et habitabitur civitas hæc in sempiternum ,
τες ἐν Ἱερουσαλήμ · καὶ κατοικισθήσεται ἡ πόλις αὕτη
εἰς τὸν αἰῶνα.
26. Καὶ ἥξουσιν ἐκ τῶν πόλεων Ἰούδα , καὶ κυκλόθεν 26. Et venient de civitatibus Juda , et de circuitu Jerusa-
Ἱερουσαλήμ , καὶ ἐκ γῆς Βενιαμὶν, καὶ ἐκ γῆς πεδινής , lem , et de terra Benjamin , et de terra campestri , et de
καὶ ἐκ τοῦ ὄρους καὶ ἐκ τῆς πρὸς νότον, φέροντες ὁλο- monte et de ea quae ad austrum , portantes holocaustomata
καυτώματα καὶ θυσίας καὶ θυμιάματα καὶ μάννα καὶ et sacrificia et thymiamata et manna et thus , afferentes lau-
λίβανον, φέροντες αἴνεσιν εἰς οἶκον Κυρίου . dem in domum Domini .
27. Καὶ ἔσται , ἐὰν μὴ ἀκούσητέ μου τοῦ ἁγιάζειν 27. Et erit , si non audieritis me ut sanctificetis diem
τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων, τοῦ μὴ αἴρειν βαστάγματα , sabbatorum , non portando onera , et non ingrediendo pors
JEREMIAS. CAP . XVIII. 489

καὶ μὴ εἰςπορεύεσθαι ταῖς πύλαις Ἱερουσαλὴμ ἐν τῇ | tis Jerusalem in die sabbatorum , et accendam ignem in
ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων, καὶ ἀνάψω πῦρ ἐν ταῖς πύλαις | portis ejus , et devorabit bivia Jerusalem , et non exstin-
αὐτῆς , καὶ καταφάγεται ἄμφοδα Ἱερουσαλήμ , καὶ οὐ guetur.
σβεσθήσεται .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΗ '. CAPUT XVIII.

1. Ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ Κυρίου πρὸς Ἱερε 1. Verbum quod factum est a Domino ad Jeremiam, di-
μίαν, λέγων · cens :
2. Ανάστηθι , καὶ κατάβηθι εἰς οἶκον τοῦ κεραμέως , 2. Surge , et descende in domum figuli , et ibi audies
καὶ ἐκεῖ ἀκούσῃ τοὺς λόγους μου. verba mea .
3. Καὶ κατέβην εἰς τὸν οἶκον τοῦ κεραμέως , καὶ 3. Et descendi in domum figuli , et ecce ipse faciebat
ἰδοὺ αὐτὸς ἐποίει ἔργον ἐπὶ τῶν λίθων , opus super lapides ,
4. καὶ ἔπεσε τὸ ἀγγεῖον ὁ αὐτὸς ἐποίει ἐν ταῖς χερ 4. et cecidit vas quod ipse faciebat in manibus suis , et
σὶν αὐτοῦ , καὶ πάλιν αὐτὸς ἐποίησεν αὐτὸ ἀγγεῖον ἔτε rursus ipse fecit illud vas alterum , sicut placuerat in cons-
ρον, καθὼς ἤρεσεν ἐνώπιον αὐτοῦ ποιῆσαι. pectu suo facere.
5. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 5. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
6. Εἰ καθὼς ὁ κεραμεὺς οὗτος οὐ δυνήσομαι τοῦ 6. Si quomodo figulus iste non potero facere vos , domus
ποιῆσαι ὑμᾶς , οἶκος Ἰσραήλ ; Ἰδοὺ ὡς ὁ πηλὸς τοῦ κε- Israel ? Ecce sicut lutum figuli vos estis in manibus meis.
ραμέως ὑμεῖς ἐστε ἐν χερσίν μου .
7. Πέρας λαλήσω ἐπὶ ἔθνος ἢ ἐπὶ βασιλείαν, τοῦ 7. Ad summam loquar super gentem aut super regnum,
ἐξᾶραι αὐτοὺς , καὶ τοῦ ἀπολλύειν, ut auferam illos , et disperdam ,
8. καὶ ἐπιστραφῇ τὸ ἔθνος ἐκεῖνο ἀπὸ πάντων τῶν 8. et convertetur gens illa ab omnibus malis suis , et
κακῶν αὐτῶν, καὶ μετανοήσω περὶ τῶν κακῶν ὧν ἐλο- | agam poenitentiam de malis quæ cogitaveram facere eis.
γισάμην τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς .
9. Καὶ πέρας λαλήσω ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλείαν, τοῦ 9. Et ad summam loquar super gentem et regnum , ad
ἀνοικοδομεῖσθαι καὶ τοῦ καταφυτεύεσθαι , reædificandum et plantandum ,
10. καὶ ποιήσωσι τὰ πονηρὰ ἐναντίον μου , τοῦ μὴ 10. et facient mala coram me , non audiendo vocem
ἀκούειν τῆς φωνῆς μου · καὶ μετανοήσω περὶ τῶν ἀγα- | meam : et penitentiam agam de bonis quæ locutus eram
θῶν ὧν ἐλάλησα τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς. facere eis.
1. Καὶ νῦν εἰπὸν πρὸς ἄνδρας Ἰούδα καὶ πρὸς τοὺς 11. Et nunc dic ad viros Juda et ad habitatores Jerusa-
κατοικοῦντας Ἱερουσαλήμ · Ἰδοὺ ἐγὼ πλάσσω ἐφ' ὑμᾶς | lem : Ecce ego fingo super vos mala , et cogito super vos
κακὰ , καὶ λογίζομαι ἐφ᾽ ὑμᾶς λογισμόν. Ἀποστραφήτω cogitationem. Avertatur nunc unusquisque a via sua mala,
δὴ ἕκαστος ἀπὸ ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς , καὶ καλλίονα et meliora facite studia vestra.
ποιήσατε τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν.
12. Καὶ εἶπαν · Ἀνδριούμεθα , ὅτι ὀπίσω τῶν ἀπο- 12. Et dixerunt : Confortabimur , quia post aversiones
στροφῶν ἡμῶν πορευσόμεθα , καὶ ἕκαστος τὰ ἀρεστὰ τῆς nostras ibimus , et unusquisque placita cordis sui mali fa-
καρδίας αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς ποιήσομεν, ciemus.
13. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος Ἐρωτήσατε δὴ 13. Ideo haec dicit Dominus : Interrogate nunc in genti
ἐν ἔθνεσι , τίς ἤκουσε τοιαῦτα φρικτὰ ἃ ἐποίησε σφό- bus , quis audivit talia horribilia quæ fecit nimis virgo
δρα παρθένος Ἰσραήλ ; Israel?
14. Μὴ ἐκλείψουσιν ἀπὸ πέτρας μαστοὶ , ἢ χιὼν ἀπὸ 14. Numquid deficient de petra ubera , aut nix de Li-
τοῦ Λιβάνου ; μὴ ἐκκλίνη ὕδωρ βιαίως ἀνέμῳ φερόμε- bano? numquid declinabit aqua violenter sublata vento ?
νον ;
15. Ὅτι ἐπελάθοντό μου λαός μου , εἰς κενὸν ἐθυμία- 15. Quia obliti sunt mei populus meus , in vacuum ado-
σαν , καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν σχοίνους | luerunt , et infirmabuntur in viis suis funiculos sempiter-
nos , ad conscendendum semitas non habentes viam ad
αἰωνίους , τοῦ ἐπιβῆναι τρίβους οὐκ ἔχοντας ὁδὸν εἰς
πορείαν, iter,
16. τοῦ τάξαι τὴν γῆν αὐτῶν εἰς ἀφανισμὸν, καὶ σύ 16. ad ponendum terram suam in desolationem , et sibilum
ριγμα αἰώνιον · πάντες οἱ διαπορευόμενοι δι' αὐτῆς sempiternum : omnes transeuntes per eam obstupescent, et
ἐκστήσονται , καὶ κινήσουσι τὴν κεφαλὴν αὐτῶν. movebunt caput suum .
17. Ὡς ἄνεμον καύσωνα διασπερῶ αὐτοὺς κατὰ 17. Sicut ventum urentem dispergam eos ad faciem ini-
πρόςωπον ἐχθρῶν αὐτῶν, δείξω αὐτοῖς ἡμέραν ἀπω- micorum suorum , ostendam eis diem perditionis eorum .
λείας αὐτῶν.
18. Καὶ εἶπαν · Δεῦτε καὶ λογισώμεθα ἐπὶ Ἱερεμίαν 18. Et dixerunt : Venite et cogitemus super Jeremiam
λογισμὸν, ὅτι οὐκ ἀπολεῖται νόμος ἀπὸ ἱερέως , καὶ cogitationem , non enim peribit lex a sacerdote , neque con,
βουλὴ ἀπὸ συνετοῦ , καὶ λόγος ἀπὸ προφήτου · δεῦτε , silium a sapiente, nec sermo a propheta : venite , et percu-
καὶ πατάξωμεν αὐτὸν ἐν γλώσσῃ , καὶ ἀκουσόμεθα πάν- tiamus eum in lingua , et audiemus universos sermones
τας τοὺς λόγους αὐτοῦ. ejus.
19. Εἰςάκουσόν μου , Κύριε , καὶ εἰςάκουσον τῆς φω- 19. Exaudi me , Domine , et exaudi vocem justificationis
γῆς τοῦ δικαιώματός μου. mere.
490 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΙΘ΄.
20. Εἰ ἀνταποδίδοται ἀντὶ ἀγαθῶν κακὰ , ὅτι συνε- 20. Si redduntur pro bonis mala , quia collocuti sunt
λάλησαν ῥήματα κατὰ τῆς ψυχῆς μου , καὶ τὴν κόλασιν verba contra animam meam , et punitionem suam occul-
αὐτῶν ἔκρυψάν μοι ; Μνήσθητι ἑστηκότος μου κατὰ tarunt mihi ? Recordare quod steterim ego ad faciem tuam ,
πρόςωπόν σου , τοῦ λαλῆσαι ὑπὲρ αὐτῶν ἀγαθὰ , τοῦ ut loquerer pro eis bona, ut averterem indignationem tuam
ἀποστρέψαι τὸν θυμόν σου ἀπ' αὐτῶν. ab eis.
21. Διὰ τοῦτο δὸς τοὺς υἱοὺς αὐτῶν εἰς λιμὸν, καὶ 21. Propterea da filios eorum in famem, et congrega eos
ἄθροισον αὐτοὺς εἰς χεῖρας μαχαίρας. Γενέσθωσαν αἱ in manus gladii. Fiant uxores eorum absque liberis et vi-
γυναῖκες αὐτῶν ἄτεκνοι καὶ χῆραι , καὶ οἱ ἄνδρες αὐ- duæ , et viri earum sint sublati morte , et juvenes eorum
τῶν γενέσθωσαν ἀνηρημένοι θανάτῳ , καὶ οἱ νεανίσκοι | jacentes gladio in praelio.
αὐτῶν πεπτωκότες μαχαίρᾳ ἐν πολέμῳ .
22. Γενηθήτω κραυγὴ ἐν ταῖς οἰκίαις αὐτῶν . Ἐπά- 22. Fiat clamor in domibus eorum . Adduces super eos
ξεις ἐπ᾿ αὐτοὺς λῃστὰς ἄφνω , ὅτι ἐνεχείρησαν λόγον repente latrones , quia aggressi sunt verbum in captionem
εἰς σύλληψίν μου , καὶ παγίδας ἔκρυψαν ἐπ' ἐμέ. mei , et laqueos absconderunt super me.
23. Καὶ σὺ , Κύριε , ἔγνως ἅπασαν τὴν βουλὴν αὐτ 23. Et tu, Domine, scis omne consilium eorum super me
τῶν ἐπ᾿ ἐμὲ εἰς θάνατον · μὴ ἀθῳώσῃς τὰς ἀδικίας αὐ - in mortem : ne mundes iniquitates eorum , et peccata eo-
τῶν, καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ἀπὸ προςώπου σου μὴ rum a facie tua ne deleas . Fiat infirmitas eorum coram te,
ἐξαλείψῃς. Γενέσθω ἡ ἀσθένεια αὐτῶν ἐναντίον σου , ἐν | in tempore furoris tui fac in eis.
καιρῷ θυμοῦ σου ποίησον ἐν αὐτοῖς.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΘ΄. CAPUT XIX .

1. Τότε εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Βάδισον, καὶ κτῆσαι 1. Tunc dixit Dominus ad me : Vade, et posside doliolum
βικὸν πεπλασμένον ὀστράκινον , καὶ ἄξεις ἀπὸ τῶν πρε- | fictum testeum , et adduces de senioribus populi et de sa-
σβυτέρων τοῦ λαοῦ καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων, cerdotibus ,
2. καὶ ἐξελεύσῃ εἰς τὸ πολυάνδριον υἱῶν τῶν τέκνων 2. et exibis in polyandrion filiorum filiorum eorum, quod
αὐτῶν, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῶν προθύρων πύλης τῆς Χαρσείθ · est super vestibula portæ Charsith : et lege ibi omnia
καὶ ἀνάγνωθι ἐκεῖ πάντας τοὺς λόγους τούτους , οὓς ἂν verba haec , quæcumque locutus fuero ad te ,
λαλήσω πρὸς σὲ ,
3. καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς· Ἀκούσατε τὸν λόγον Κυρίου , 3. et dices eis : Audite verbum Domini , reges Juda , et
βασιλεῖς Ἰούδα , καὶ ἄνδρες Ἰούδα , καὶ οἱ κατοικοῦντες viri Juda , et habitatores Jerusalem , et qui ingredimini in
ἐν Ἱερουσαλὴμ , καὶ οἱ εἰςπορευόμενοι ἐν ταῖς πύλαις portis his. Haec dicit Dominus Deus Israel : Ecce ego in-
ταύταις. Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ. Ἰδοὺ ἐγὼ duco super locum istum mala , ut omnis qui audivit illa ti-
ἐπάγω ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον κακὰ , ὥςτε παντὸς ἀκού- nniant aures ejus ,
οντος αὐτὰ ἠχήσει τὰ ὦτα αὐτοῦ,
4. ἀνθ' ὧν ἐγκατέλιπόν με , καὶ ἀπηλλοτρίωσαν τὸν 4. pro eo quod dereliquerunt me , et alienum fecerunt
τόπον τοῦτον, καὶ ἐθυμίασαν ἐν αὐτῷ θεοῖς ἀλλοτρίοις , locum istum , et adoluerunt in eo diis alienis , quos ne-
οἷς οὐκ ᾔδεισαν αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν · καὶ οἱ | scierunt ipsi et patres eorum : et reges Juda repleverunt
βασιλεῖς Ἰούδα ἔπλησαν τὸν τόπον τοῦτον αἱμάτων locum istum sanguinibus innocentibus ,
ἀθῴων ,
5. καὶ ᾠκοδόμησαν ὑψηλὰ τῇ Βάαλ , τοῦ κατακαίειν 5. et aedificaverunt excelsa Baal , ad comburendos filios
τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐν πυρὶ , ἃ οὐκ ἐνετειλάμην, οὐδὲ διε- | suos in igne, quæ non præcepi , neque cogitavi in corde
νοήθην ἐν τῇ καρδία μου. meo.
6. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , λέγει Κύριος , 6. Idcirco ecce dies veniunt , dicit Dominus , et non vo-
καὶ οὐ κληθήσεται τῷ τόπῳ τούτῳ ἔτι διάπτωσις καὶ cabitur locus iste amplius ruina et polyandrion filii Ennon,
πολυάνδριον υἱοῦ Ἐννώμ , ἀλλ᾽ ἢ πολυάνδριον τῆς σφα- sed polyandrion occisionis.
γῆς.
7. Καὶ σφάξω τὴν βουλὴν Ἰούδα καὶ τὴν βουλὴν 7. Et jugulabo consilium Juda et consilium Jerusalem in
Ἱερουσαλὴμ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ , καὶ καταβαλῶ αὐτοὺς loco isto , et subvertam eos in gladio in conspectu inimico-
ἐν μαχαίρᾳ ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἐν χερσὶ rum suorum, et in manibus quaerentium animam eorum :
τῶν ζητούντων τὰς ψυχὰς αὐτῶν · καὶ δώσω τοὺς νε et dabo mortuos eorum in escam volatilibus cœli et bestiis
κροὺς αὐτῶν εἰς βρῶσιν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ terra ,
τοῖς θηρίοις τῆς γῆς ,
8. καὶ κατάξω τὴν πόλιν ταύτην εἰς ἀφανισμὸν καὶ 8. et detraham civitatem hanc in desolationem et in si-
εἰς συρισμόν. Πᾶς ὁ παραπορευόμενος ἐπ᾿ αὐτῆς σκυ bilum. Omnis qui præterit per eam tristabitur, et sibilabit
θρωπάσει , καὶ συριεῖ ὑπὲρ πάσης τῆς πληγῆς αὐτῆς. super universa plaga ejus.
9. Καὶ ἔδονται τὰς σάρκας τῶν υἱῶν αὐτῶν καὶ τὰς 9. Et edent carnes fiiliorum suorum et carnes filiarum
σάρκας τῶν θυγατέρων αὐτῶν, καὶ ἕκαστος τὰς σάρκας | suarum , et unusquisque carnes proximi sui comedent in
τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἔδονται ἐν τῇ περιοχῇ καὶ ἐν τῇ που angustia et in obsidione qua obsidebunt eos inimici eorum.
λιορκία η πολιορκήσουσιν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν.
JEREMIAS . CAP. XX. 491
13. Καὶ συντρίψεις τὸν βικὸν κατ' ὀφθαλμοὺς τῶν 10. Et conteres doliolum ad oculos virorum egredientium
ἀνδρῶν τῶν ἐκπορευομένων μετὰ σοῦ , tecum ,
1. καὶ ἐρεῖς· Τάδελέγει Κύριος· Οὕτως συντρίψω τὸν 11. et dices : Hæc dicit Dominus : Sic conteram populum
λαὸν τοῦτον καὶ τὴν πόλιν ταύτην, καθὼς συντρίβεται istum et civitatem istam , sicut conteritur vas testaceum ,
ἄγγος ὀστράκινον , ὃ οὐ δυνήσεται ἰαθῆναι ἔτι . quod non poterit ultra sanari.
12. Οὕτως ποιήσω , λέγει Κύριος , τῷ τόπῳ τούτῳ 12. Sic faciam , ait Dominus , loco huic et habitantibus in
καὶ τοῖς κατοικοῦσιν ἐν αὐτῷ , τοῦ δοθῆναι τὴν πόλιν eo, ut detur civitas ista , sicut quæ corruit.
ταύτην, ὡς τὴν διαπίπτουσαν.
13. Καὶ οἶκοι Ἱερουσαλὴμ καὶ οἶκοι βασιλέων Ἰούδα 13. Et domus Jerusalem et domus regum Juda erunt sic-
ἔσονται καθὼς ὁ τόπος ὁ διαπίπτων, ἀπὸ τῶν ἀκαθαρ‐ | ut locus corruens , ab immunditiis eorum in omnibus do-
σιῶν αὐτῶν ἐν πάσαις ταῖς οἰκίαις , ἐν οἷς ἐθυμίασαν ἐπὶ | mibus , in quibus sacrificaverunt super tecta earum omni
τῶν δωμάτων αὐτῶν πάσῃ τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ , καὶ militiæ cæli, et libaverunt libamina diis alienis.
ἔσπεισαν σπονδὰς θεοῖς ἀλλοτρίοις.
14. Καὶ ἦλθεν Ἱερεμίας ἀπὸ τῆς διαπτώσεως οὗ 14. Et venit Jeremias de ruina quo miserat eum Domi-
ἀπέστειλεν αὐτὸν Κύριος ἐκεῖ τοῦ προφητεῦσαι· καὶ nus illuc ad prophetandum : et stetit in atrio domus Domini,
ἔστη ἐν τῇ αὐλῇ οἴκου Κυρίου , καὶ εἶπε πρὸς πάντα et dixit ad omnem populum :
τὸν λαόν
15. Τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ τὴν πό- 15. Hæc dicit Dominus : Ecce ego induco super civitatem
λιν ταύτην, καὶ ἐπὶ πάσας τὰς πόλεις αὐτῆς , καὶ ἐπὶ hanc , et super omnes urbes ejus , et super pagos ejus , uni-
τὰς κώμας αὐτῆς , ἅπαντα τὰ κακὰ ἃ ἐλάλησα ἐπ᾿ αὐ versa mala quæ locutus sum super eam , quoniam indura.
τὴν, ὅτι ἐσκλήρυναν τὸν τράχηλον αὐτῶν, τοῦ μὴ εἰςα- - verunt cervicem suam , ut non exaudirent mandata mea.
κούειν τῶν ἐντολῶν μου.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Κ . CAPUT XX .

1. Καὶ ἤκουσε Πασχὼρ ὁ υἱὸς Ἐμμὴρ ὁ ἱερεὺς , καὶ 1. Et audivit Paschor filius Emmer sacerdos et hic con-
οὗτος ἦν καθεσταμένος ἡγούμενος οἴκου Κυρίου , τοῦ Ἱe- stitutus erat praefectus domus Domini , Jeremiam prophe-
ρεμίου προφητεύοντος τοὺς λόγους τούτους. tantem sermones istos.
2. Καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν, καὶ ἐνέβαλεν αὐτὸν εἰς τὸν 2. Et percussit eum , et misit eum in cataractam , quae
καταράκτην, ὃς ἦν ἐν πύλῃ οἴκου ἀποτεταγμένου του erat in porta domus assignatae superioris, quae erat in domo
ὑπερῴου , ὃς ἦν ἐν οἴκῳ Κυρίου . Domini.
3. Καὶ ἐξήγαγε Πασχὼς τὸν Ἱερεμίαν ἐκ τοῦ κατ 3. Et eduxit Paschor Jeremiam de cataracta , et dixit ei
ταράκτου , καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἱερεμίας· Οὐχὶ Πασχὼρ | Jeremias : Non Paschor vocavit Dominus nomen tuum ,
ἐκάλεσε τὸ ὄνομά σου , ἀλλ᾽ ἢ μέτοικον . sed migrantem.
4. Διότι τάδε λέγει Κύριος· Ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμί σε εἰς 4. Quia haec dicit Dominus : Ecce ego do te in migratio-
μετοικίαν σὺν πᾶσι τοῖς φίλοις σου · καὶ πεσοῦνται ἐν nem cum omnibus amicis tuis : et cadent in gladio inimi-
μαχαίρᾳ ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται , corum suorum , et oculi tui videbunt, et te et omnem Judam
καὶ σὲ καὶ πάντα Ἰούδα δώσω εἰς χεῖρας βασιλέως Βα- dabo in manus regis Babylonis , et migrare facient eos , et
βυλῶνος , καὶ μετοικιοῦσιν αὐτοὺς , καὶ κατακόψουσιν trucidabunt in gladiis.
ἐν μαχαίραις.
5. Καὶ δώσω τὴν πᾶσαν ἰσχὺν τῆς πόλεως ταύτης , 5. Et dabo omnem fortitudinem civitatis hujus , et om
καὶ πάντας τοὺς πόνους αὐτῆς , καὶ πάντας τοὺς θησαυ- nes labores ejus , et omnes thesauros regis Juda in manus
ροὺς τοῦ βασιλέως Ἰούδα εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτοῦ, καὶ inimicorum ejus , et ducent eos in Babylonem .
ἄξουσιν αὐτοὺς εἰς Βαβυλῶνα.
6. Καὶ σὺ καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν τῷ οἴκῳ 6. Et tu et omnes habitantes in domo tua ibitis in capti-
σου πορεύσεσθε ἐν αἰχμαλωσίᾳ , καὶ ἐν Βαβυλῶνι ἀπο- vitatem , et in Babylone inorieris , et ibi sepelieris tu et
θανῇ , καὶ ἐκεῖ ταφήσῃ σὺ καὶ πάντες οἱ φίλοι σου , omnes amici tui , quibus prophetasti eis falsa.
οἷς ἐπροφήτευσας αὐτοῖς ψευδῆ .
7. Μπάτησάς με . Κύριε , καὶ ἠπατήθην · ἐκράτησας , 7. Decepisti me , Domine , et deceptus sum : obtinuisti ,
καὶ ἠδυνάσθης· ἐγενόμην εἰς γέλωτα , πᾶσαν ἡμέραν et potuisti : factus sum in derisum , tota die perseveravi
διετέλεσα μυκτηριζόμενος· subsannatus :
8. ὅτι πικρῷ λόγῳ μου γελάσομαι ἀθεσίαν, καὶ τα- 8. quia amaro verbo meo ridebo praevaricationem, et mise-
λαιπωρίαν ἐπικαλέσομαι , ὅτι ἐγενήθη λόγος Κυρίου εἰς | riam invocabo , quia factus est sermo Domini in opprobrium
ὀνειδισμὸν ἐμοὶ καὶ εἰς χλευασμὸν πᾶσαν ἡμέραν μου. mihi et in derisum tota die mea.
9. Καὶ εἶπα· Οὐ μὴ ὀνομάσω τὸ ὄνομα Κυρίου , καὶ 9. Et dixi : Nou nominabo nomen Domini , nec loquar
οὐ μὴ λαλήσω ἔτι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. Καὶ ἐγένετο ultra in nomine ipsius. Et factus est quasi ignis ardens urens
ὡς πῦρ καιόμενον φλέγον ἐν τοῖς ὀστοῖς μου , καὶ πα- in ossibus meis , et dissolutus sum undique , et non possum
ρεῖμαι πάντοθεν, καὶ οὐ δύναμαι φέρειν, ferre ,
10. ὅτι ἤκουσα ψόγον πολλῶν συναθροιζομένων κυ 10. quia audivi vituperationem multorum congregatorum
κλόθεν· Ἐπισύστητε , καὶ ἐπισυστῶμεν ἐπ᾿ αὐτῷ πάντες ! undique : Insultate , et insultemus in eum omnes viri amici
492 ΙΕΡΕΜΙΑΣ . Κεφ. ΚΑ'.
ἄνδρες φίλοι αὐτοῦ. Τηρήσατε τὴν ἐπίνοιαν αὐτοῦ , εἰ , ejus . Observate mentem ejus , si decipietur, et prævalebi-
ἀπατηθήσεται , καὶ δυνησόμεθα αὐτῷ , καὶ ληψόμεθα | mus ei , et sumemus vindictam nostram ex eo.
τὴν ἐκδίκησιν ἡμῶν ἐξ αὐτοῦ.
πι. Ὁ δὲ Κύριος μετ᾿ ἐμοῦ καθὼς μαχητὴς ἰσχύων· 11. Dominus autem mecum quasi bellator fortis. Idcirco
διὰ τοῦτο ἐδίωξαν, καὶ νοῆσαι οὐκ ἠδύναντο ᾐσχύν-
persecuti sunt , et intelligere non potuerunt : confortati sunt
θησαν σφόδρα , ὅτι οὐκ ἐνόησαν ἀτιμίας αὐτῶν, αἳ δι'
αἰῶνος οὐκ ἐπιλησθήσονται. valde , quia non intellexerunt ignominias suas , quæ per
sæculum non tradentur oblivioni .
12. Κύριε δοκιμάζων δίκαια, συνιῶν νεφροὺς καὶ καρ- 12. Domine probans justa , intelligens renes et corda , vi-
δίας , ἴδοιμι τὴν παρὰ σοῦ ἐκδίκησιν ἐν αὐτοῖς, ὅτι πρὸς |
deam ultionem quæ a te in eis , quia ad te revelavi defen-
σὲ ἀπεκάλυψα τὰ ἀπολογήματά μου. siones meas.
13. Ἄσατε τῷ Κυρίῳ , αἰνέσατε αὐτῷ , ὅτι ἐξείλατο 13. Cantate Domino , laudate eum , quia liberavit ani-
τὴν ψυχὴν πένητος ἐκ χειρὸς πονηρευομένων . mam pauperis de manu malignantium.
14. Επικατάρατος ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐτέχθην ἐν αὐτῇ· ἡ 14. Maledicta dies in qua natus sum in ea : dies in qua
ἡμέρα ἐν ᾗ ἔτεκέ με ἡ μήτηρ μου μὴ ἔστω ἐπευκτή . peperi me mater mea non sit benedi
t cta.
15. Ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος ὁ εὐαγγελισάμενος τῷ 15. Maledictus homo qui evangelizavit patri meo , di-
πατρί μου , λέγων· Ἐτέχθη σοι ἄρσην. cens : Natus est tibi masculus.
16. Εὐφραινόμενος ἔστω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὡς αἱ 16. Lætans sit homo ille sicut civitates quas subvertit
πόλεις ἃς κατέστρεψε Κύριος ἐν θυμῷ , καὶ οὐ μετεμε Dominus in furore , et non pœnituit eum : audiat clamorem
λήθη · ἀκουσάτω κραυγῆς τῷ πρωΐ , καὶ ἀλαλαγμοῦ mane, et ululatum meridie,
μεσημβρίας ,
17. ὅτι οὐκ ἀπέκτεινέ με ἐν μήτρᾳ , καὶ ἐγένετό μοι 17. quia non interfecit me in vulva , et facta est mihi
ἡ μήτηρ μου τάφος μου , καὶ ἡ μήτρα συλλήψεως αἰω- mater mea sepulcrum meum , et vulva conceptionis æ-
νίας. ternae .
18. Ινατί τοῦτο ἐξῆλθον ἐκ μήτρας , τοῦ βλέπειν κό- 18. Ut quid ita egressus sum e vulva , ut viderem labores
πους καὶ πόνους , καὶ διετέλεσαν ἐν αἰσχύνῃ αἱ ἡμέραι | et dolores , et consummati sunt in confusione dies mei ?
μου;

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΑ΄.
CAPUT XXI.

1. Ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ Κυρίου πρὸς Ἱερε 1. Verbum quod factum est a Domino ad Jeremiam ,
μίαν, ὅτε ἀπέστειλε πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Σεδεκίας | quando misit ad eumrex Sedecias Plaschor filium Melchia
,
τὸν Πασχὼρ υἱὸν Μελγίου , καὶ Σοφονίαν υἱὸν Βασαίου et Sophoniam filium Basaiæ sacerdotem , dicens :
τὸν ἱερέα , λέγων ·
2. Επερώτησον περὶ ἡμῶν Κύριον, ὅτι βασιλεὺς 2. Interroga pro nobis Dominum , quia rex Babylonis
Βαβυλῶνος ἐφέστηκεν ἐφ' ἡμᾶς , εἰ ποιήσει Κύριος κατὰ insurrexit super nos , si faciet Dominus secundum omnia
πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ , καὶ ἀπελεύσεται ἀφ ' ἡμῶν ; | mirabilia sua , et recedet a nobis ?
3. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ἱερεμίας · Οὕτως ἐρεῖτε 3. Et dixit ad eos Jeremias Sic dicetis ad Sedeciam
πρὸς Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα· regem Juda :
4. Τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ μεταστρέφω τὰ 4. Hæc dicit Dominus : Ecce ego converto arma bellica ,
ὅπλα τὰ πολεμικὰ , ἐν οἷς ὑμεῖς πολεμεῖτε ἐν αὐτοῖς | in quibus vos pugnatis in eis adversus Chaldæos qui con-
πρὸς τοὺς Χαλδαίους τοὺς συγκεκλεικότας ὑμᾶς ἔξωθεν cluserunt vos extra murum : et congregabo eos in medio
τοῦ τείχους · καὶ συνάξω αὐτοὺς εἰς τὸ μέσον τῆς πό civitatis hujus ,
λεως ταύτης ,
5. καὶ πολεμήσω ἐγὼ ὑμᾶς ἐν χειρὶ ἐκτεταμένῃ , καὶ 5. et debellabo ego vos in manu extenta , et in brachio
ἐν βραχίονι κραταιῷ μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς μεγάλης: forti cum furore et ira magna :
6. καὶ πατάξω πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ πόλει 6. et percutiam omnes habitantes in civitate hac , homi-
ταύτη , τοὺς ἀνθρώπους καὶ τὰ κτήνη , ἐν θανάτῳ με nes et jumenta , in morte magna , et morientur.
γάλῳ , καὶ ἀποθανοῦνται.
7. Καὶ μετὰ ταῦτα οὕτως λέγει Κύριος· Δώσω τὸν 7. Et post haec sic ait Dominus : Dabo Sedeciam regem
Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα , καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ , καὶ | Juda , et pueros ejus , et populum derelictum in civitate hac
τὸν λαὸν καταλειφθέντα ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀπὸ τοῦ a morte et a fame et a gladio , in manus inimicorum eorum,
θανάτου καὶ ἀπὸ τοῦ λιμοῦ καὶ ἀπὸ τῆς μαχαίρας , εἰς | quaerentium animas eorum , et trucidabunt eos in ore gla-
χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν, τῶν ζητούντων τὰς ψυχὰς αὐτῶν, dii : non parcam super eis , et non miserebor eorum.
καὶ κατακόψουσιν αὐτοὺς ἐν στόματι μαχαίρας · οὐ φεί-
σομαι ἐπ' αὐτοῖς , καὶ οὐ μὴ οἰκτειρήσω αὐτούς.
8. Καὶ πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον ἐρεῖς· Τάδε λέγει Κύ- 8. Et ad populum hunc dices : Hæc dicit Dominus : Ecce
ριος· Ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα πρὸ προςώπου ὑμῶν τὴν ὁδὸν ego dedi ante faciem vestram viam vitæ et viam mortis.
τῆς ζωῆς καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θανάτου.
9. Ο καθήμενος ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀποθανεῖται ἐν 9. Sedens in urbe hac morietur in gladio et in fame : et
JEREMIAS . CAP. XXII . 493
μαχαίρᾳ καὶ ἐν λιμῷ· καὶ ὁ ἐκπορευόμενος προςχωρή- | egrediens accedere ad Chaldaeos qui concluserunt vos vivet,
σαι πρὸς τοὺς Χαλδαίους τοὺς συγκεκλεικότας ὑμᾶς ζή- et erit anima ejus in spolia , et vivet.
σεται , καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς σκῦλα , καὶ ζήσεται .
10. Διότι ἐστήρικα τὸ πρόςωπόν μου ἐπὶ τὴν πόλιν 10. Obfirmavi enim faciem meam super civitatem hanc
ταύτην εἰς κακὰ , καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά . Εἰς χεῖρας βασι- in mala , et non in bona. In manus regis Babylonis trade-
λέως Βαβυλῶνος παραδοθήσεται , καὶ κατακαύσει αὐ- tur, et comburet eam in igne.
τὴν ἐν πυρί.
II. Ὁ Οἶκος βασιλέως Ἰούδα , ἀκούσατε λόγον Κυ 11. Domus regis Juda , audite verbum Domini ,
ρίου ,
12. οἶκος Δαυίδ , τάδε λέγει Κύριος · Κρίνατε πρωτ 12. domus David , Hæc dicit Dominus : Judicate mane
κρῖμα , καὶ κατευθύνατε καὶ ἐξέλεσθε διηρπασμένον | judicium , et dirigite et liberate direptum de manu oppri-
ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος αὐτὸν, ὅπως μὴ ἀναφθῇ ὡς πῦρ mentis eum , ut non accendatur quasi ignis ira mea , et ar-
ἡ ὀργή μου , καὶ καυθήσεται , καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων. debit , et non erit qui exstinguat.
13. Ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς σὲ τὸν κατοικοῦντα τὴν κοιλάδα 13. Ecce ego ad te inhabitantem vallem Sor, campestrem,
Σόρ , τὴν πεδεινὴν, τοὺς λέγοντας · Τίς πτοήσει ἡμᾶς , qui dicitis : Quis terrebit nos , aut quis ingredietur in ha-
ἢ τίς εἰσελεύσεται πρὸς τὸ κατοικητήριον ἡμῶν ; bitaculum nostrum ?
14. Καὶ ἀνάψω πῦρ ἐν τῷ δρυμῷ αὐτῆς , καὶ ἔδεται 14. Et succendam ignem in saltu ejus , et devorabit
πάντα τὰ κύκλῳ αὐτῆς. omnia quæ in circuitu ejus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΒ'. CAPUT XXII.

1. Τάδε λέγει Κύριος · Πορεύου καὶ κατάβηθι εἰς τὸν 1. Haec dicit Dominus : Vade et descende in domum re-
οἶκον τοῦ βασιλέως Ιούδα , καὶ λαλήσεις ἐκεῖ τὸν λόγον gis Juda , et loqueris ibi verbum hoc,
τοῦτον,
2. καὶ ἐρεῖς · Ἄκουε λόγον Κυρίου , βασιλεῦ Ἰούδα , 2. et dices : Audi verbum Domini , rex Juda , qui sedes
ὁ καθήμενος ἐπὶ θρόνου Δαυίδ, σὺ καὶ ὁ οἶκός σου καὶ super solium David , tu et domus tua et populus tuus , et
ὁ λαός σου , καὶ οἱ εἰςπορευόμενοι ταῖς πύλαις ταύταις. | qui ingredimini per portas istas.
3. Τάδε λέγει Κύριος· Ποιεῖτε κρίσιν καὶ δικαιοσύ 3. Haec dicit Dominus : Facite judicium et justitiam, et
νην, καὶ ἐξαιρεῖσθε διηρπασμένον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος | liberate direptum de manu injuriantis eum , et advenam et
αὐτὸν, καὶ προςήλυτον καὶ ὀρφανὸν καὶ χήραν μὴ και pupillum et viduam non opprimatis , neque impie agatis ,
ταδυναστεύετε , καὶ μὴ ἀσεβεῖτε , καὶ αἷμα ἀθῷον μὴ et sanguinem innocentem ne effundatis in loco isto.
ἐκχέητε ἐν τῷ τόπω τούτῳ .
4. Διότι ἐὰν ποιοῦντες ποιήσητε τὸν λόγον τοῦτον, 4. Si enim facientes feceritis verbum istud , et ingredien-
καὶ εἰςελεύσονται ἐν ταῖς πύλαις τοῦ οἴκου τούτου βα- tur in portis domus hujus reges sedentes super thronum
σιλεῖς καθήμενοι ἐπὶ θρόνου Δαυίδ , καὶ ἐπιβεβηκότες | David , et ascendentes super currus et equos , ipsi et pueri
ἐφ᾽ ἁρμάτων καὶ ἵππων, αὐτοὶ καὶ οἱ παῖδες αὐτῶν καὶ eorum et populus eorum.
ὁ λαὸς αὐτῶν.
5. Ἐὰν δὲ μὴ ποιήσητε τοὺς λόγους τούτους , κατ' 5. Quod si non feceritis verba haec , per memetipsumju-
ἐμαυτοῦ ὤμοσα , λέγει Κύριος , ὅτι εἰς ἐρήμωσιν ἔσται ravi , dicit Dominus , quia in solitudinem erit domus haec.
ὁ οἶκος οὗτος.
6. Ὅτι τάδε λέγει Κύριος κατὰ τοῦ οἴκου βασιλέως 6. Quia haec dicit Dominus super domum regis Juda :
Ἰούδα · Γαλαάδ , σύ μοι ἀρχὴ τοῦ Λιβάνου , ἐὰν μὴ θῶ Galaad , tu mihi principium Libani , si non posuero te in
σε εἰς ἔρημον, πόλεις μὴ κατοικηθησομένας , solitudinem , urbes non habitandas ,
7. καὶ ἐπάξω ἐπὶ σὲ ὀλοθρεύοντα ἄνδρα , καὶ τὸν 7. et inducam super te exterminantem virum , et secu-
πέλεκυν αὐτοῦ , καὶ ἐκκόψουσι τὰς ἐκλεκτὰς κέδρους | rim ejus , et succident electas cedros tuas , et mittent in
σου , καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς τὸ πῦρ. ignem.
8. Καὶ διελεύσονται ἔθνη διὰ τῆς πόλεως ταύτης , 8. Et pertransibunt gentes per civitatem hanc , et dicet
καὶ ἐρεῖ ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ · Διατί ἐποίησε unusquisque ad proximum suum : Quare fecit Dominus
Κύριος οὕτως τῇ πόλει ταύτῃ τῇ μεγάλη ; sic civitati huic magnæ ?
9. Καὶ ἐροῦσιν, ἀνθ' ὧν ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην 9. Et dicent , pro eo quod dereliquerunt testamentum
Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν, καὶ προςεκύνησαν θεοῖς ἀλλοτρίοις , | Domini Dei sui , et adoraverunt deos alienos , et servierunt
καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς. eis.
το. Μὴ κλαίετε τὸν τεθνηκότα , μηδὲ θρηνεῖτε αὐτ 10. Nolite flere mortuum , neque lamentemini eum :
τόν · κλαύσατε κλαυθμῷ τὸν ἐκπορευόμενον , ὅτι οὐκ plorate ploratione eum qui egreditur, quia non revertetur
ἐπιστρέψει ἔτι , οὐδὲ ὄψεται τὴν γῆν πατρίδος αὐτοῦ . ultra, nec videbit terram patriæ suæ.
11. Διότι τάδε λέγει Κύριος ἐπὶ Σελλὴμ υἱὸν Ἰωσία 11. Quia haec dicit Dominus ad Sellem filium Josiae re
τὸν βασιλεύοντα ἀντὶ Ἰωσίου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ , ὃς | gnantem pro Josia patre ejus , qui egressus est de loco
ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ τόπου τούτου · Οὐκ ἀναστρέψει ἐκεῖ ἔτι , isto : Non revertetur huc amplius ,
12. ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ οὗ μετώκισα αὐτὸν , 12. sed in loco isto quo transtuli eum , ibi morietur, et
ἐκεῖ ἀποθανεῖται , καὶ τὴν γῆν ταύτην οὐκ ὄψεται ἔτι . terram hanc non videbit amplius.
494 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ. ΚΙ'.
13. Ὁ οἰκοδομῶν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μετὰ δικαιοσύνης , 13. Qui aedificat domum suam non cum justitia , et ca
καὶ τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ οὐκ ἐν κρίματι , παρὰ τῷ πλη- nacula sua non in judicio , apud proximum suum operatur
σίον αὐτοῦ ἐργᾶται δωρεὰν , καὶ τὸν μισθὸν αὐτοῦ οὐ μὴ | gratis , et mercedem ejus non redet ei.
ἀποδώσει αὐτῷ .
14. Ωκοδόμησας σεαυτῷ οἶκον σύμμετρον , ὑπερῷα 14. Edificasti tibi domum commensuratam , coenacula
ῥιπιστὰ διεσταλμένα θυρίσι , καὶ ἐξυλωμένα ἐν κέδρῳ | perflatilia distincta fenestris , et contignata in cedro et li-
καὶ κεχρισμένα ἐν μίλτῳ. nita in sinopide.
15. Μὴ βασιλεύσης , ὅτι σὺ παροξυνῇ ἐν Ἄχαζ τῷ 15. Numquid regnabis , quia tu contendis in Achaz pa-
πατρί σου ; οὐ φάγονται , καὶ οὐ πίονται . Βέλτιόν σε tre tuo ? non comedent , et non bibent. Melius tibi erat facere
ποιεῖν κρῖμα καὶ δικαιοσύνην . judicium et justitiam .
16. Οὐκ ἔγνωσαν, οὐκ ἔκριναν κρίσιν ταπεινῷ , οὐδὲ 16. Non cognoverunt , non judicaverunt judicium humili,
κρίσιν πένητος. Οὐ τοῦτό ἐστι τὸ μὴ γνῶναί σε ἐμὲ , neque judicium pauperis . Nonne hoc est te ignorare me ,
λέγει Κύριος ; dicit Dominus ?
17. Ἰδοὺ οὐκ εἰσὶν οἱ ὀφθαλμοί σου , οὐδὲ ἡ καρδία 17. Ecce non sunt oculi tui , neque cor tuum bonum ,
σου καλὴ , ἀλλὰ εἰς τὴν πλεονεξίαν σου , καὶ εἰς τὸ αἷμα | sed ad avaritiam tuam , et ad sanguinem innocentem , ut
τὸ ἀθῷον , τοῦ ἐκχέαι αὐτό , καὶ εἰς ἀδικήματα καὶ εἰς ¦ effundas illum , et ad iniquitates et homicidium , ut facias
φόνον , τοῦ ποιεῖν αὐτά. ea.
18. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος ἐπὶ Ἰωακεὶμ υἱὸν 18. Propterea hae dicit Dominus ad Joacim filium Josia
Ἰωσία βασιλέα Ἰούδα , καὶ ἐπὶ τὸν ἄνδρα τοῦτον · Οὐ regem Juda , et super virum istum : Non plangent eum ,
κόψονται αὐτὸν , ὦ ἀδελφὲ , οὐδὲ μὴ κλαύσονται αὐτὸν , ο frater, neque plorabunt eum , heu mihi , Domine.
οἴμοι , Κύριε .
19. Ταφὴν ὄνου ταφήσεται , συμψησθεὶς ῥιφήσεται 19. Sepulcro asimi sepelietur, raptatus projicietur ultra
ἐπέκεινα τῆς πύλης Ιερουσαλήμ . portam Jerusalem.
20. Ανάβηθι εἰς τὸν Λίβανον καὶ κράξον, καὶ εἰς τὴν 20. Ascende in Libanum et clama , et in Basan da vocem
Βασὰν δὸς τὴν φωνήν σου , καὶ βόησον εἰς τὸ πέρας τῆς tuam , et clama trans mare , quia contriti sunt omnes ama-
θαλάσσης , ὅτι συνετρίβησαν πάντες οἱ ἐρασταί σου. tores tui.
21. Ελάλησα πρὸς σὲ ἐν τῇ παραπτώσει σου , καὶ 21. Locutus sum ad te in ruina tua , et dixisti : Non
εἶπας · Οὐκ ἀκούσομαι . Αὕτη ἡ ὁδός σου ἐκ νεότητός | audiam . Hæc est via tua ab adolescentia tua , non audisti
σου , οὐκ ἤκουσας τῆς φωνῆς μου. vocem meam.
22. Πάντας τοὺς ποιμένας σου ποιμανεῖ ἄνεμος , καὶ 22. Omnes pastores tuos pascet ventus , et amatores tui
οἱ ἐρασταί σου ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐξελεύσονται , ὅτι τότε in captivitatem egredientur, quia tunc confunderis et inho-
αἰσχυνθήσῃ καὶ ἀτιμωθήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν φιλούν- | noraberis ab omnibus diligentibus te.
των σε.
23. Κατοικοῦσα ἐν τῷ Λιβάνῳ , ἐννοσσεύουσα ἐν ταῖς 23. Quæ habitas in Libano , quæ nidificas in cedris , in-
κέδροις , καταστενάξεις ἐν τῷ ἐλθεῖν σοι οδύνας ὡς τι gemisces cum venerint tibi dolores quasi parientis.
κτούσης.
24. Ζῶ ἐγώ , λέγει Κύριος , ἐὰν γενόμενος γένηται 24. Vivo ego , dicit Dominus , si factus fuerit Jechonias
Ἰεχονίας υἱὸς Ἰωακεὶμ βασιλεὺς Ἰούδα ἀποσφράγισμα | filius Joacim rex Juda sigillum super manum dexteram
ἐπὶ τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου , ἐκεῖθεν ἐκσπάσω σε , meam , inde evellam te,
25. καὶ παραδώσω σε εἰς χεῖρας τῶν ζητούντων τὴν 25. et tradam te in manus quærentium animam tuam ,
ψυχήν σου , ὧν σὺ εὐλαβῇ ἀπὸ προςώπου αὐτῶν , εἰς | quorum tu formidas a facie eorum , in manus Chaldæo
χεῖρας τῶν Χαλδαίων , rum ,
26. καὶ ἀποῤῥίψω σε καὶ τὴν μητέρα σου τὴν τεκοῦ 26. et projiciam te et matrem tuam quæ peperit te , in
σάν σε, εἰς γῆν ου οὐκ ἐτέχθης ἐκεῖ , καὶ ἐκεῖ ἀποθανεῖσθε . | terram ubi non es natus illic , ibique moriemini.
27. Εἰς δὲ τὴν γῆν ἣν αὐτοὶ εὔχονται ταῖς ψυχαῖς 27. In terram autem quam ipsi optant animabus suis ,
non revertentur.
αὐτῶν, οὐ μὴ ἀποστρέψωσιν.
28. Ἠτιμώθη Ἰεχονίας ὡς σκεῦος οὗ οὐκ ἔστι χρεία 28. Inhonoratus est Jechonias quasi vas cujus non est
αὐτοῦ , ὅτι ἐξεῤῥίφη , καὶ ἐξεβλήθη εἰς γῆν ἣν οὐκ ᾔδει . utilitas ejus, quia abjectus est , et ejectus in terram quam
ignoravit.
29. Γῆ , γῆ , ἄκουε λόγον Κυρίου · 29. Terra , terra , audi sermonem Domini :
30. Γράψον τὸν ἄνδρα τοῦτον , ἐκκήρυκτον ἄνθρω 30. Scribe virum istum , abdicatum hominem , a qui non
πον, ὅτι οὐ μὴ αὐξηθῇ ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ καθή- crescet de semine ejus qui sedeat super thronum David ,
μενος ἐπὶ θρόνου Δαυίδ , ἄρχων ἔτι ἐν τῷ Ἰούδα . princeps ultra in Juda.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΓ΄, CAPUT ΧΧΙΙ.

1. Ὢ ποιμένες οἱ ἀπολλύοντες καὶ διασκορπίζοντες 1. O pastores qui disperditis et dissipatis oves pascum
τὰ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτῶν, eorum ,
2. διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος ἐπὶ τοὺς ποιμαίνον- 2. ideo hæc dicit Dominus super pascentes populum
τας τὸν λαόν μου · Ὑμεῖς διεσκορπίσατε τὰ πρόβατά | meum : Vos dispersistis oves meas et expulistis eas , et non
JEREMIAS . CAP. XXIII. 495
μου καὶ ἐξώσατε αὐτὰ , καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθε αὐτά · ἰδοὺ visitastis eas : ecce ego ulciscar super vos juxta pessimas
ἐγὼ ἐκδικῶ ἐφ' ὑμᾶς κατὰ τὰ πονηρὰ ἐπιτηδεύματα | adinventiones vestras ,
ὑμῶν,
3. καὶ ἐγὼ εἰςδέξομαι τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ 3. et ego suscipiam residuos populi mei super omnem
μου ἐπὶ πάσης τῆς γῆς οὗ ἔξωσα αὐτοὺς ἐκεῖ , καὶ και terram quo expuli eos illuc , et constituam illos in pascua
ταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν νομὴν αὐτῶν, καὶ αὐξηθήσον- | ipsorum , et crescent , et multiplicabuntur.
ται , καὶ πληθυνθήσονται.
4. Καὶ ἀναστήσω αὐτοῖς ποιμένας οἱ ποιμανοῦσιν 4. Et suscitabo eis pastores qui pascent eos , et non for-
αὐτοὺς , καὶ οὐ φοβηθήσονται ἔτι , οὐδὲ πτοηθήσονται , midabunt ultra , neque pavebunt , dicit Dominus.
λέγει Κύριος.
5. Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , λέγει Κύριος , καὶ ἀνα- 5. Ecce dies veniunt , dicit Dominus , et suscitabo ipsi
στήσω τῷ Δαυὶδ Ἀνατολὴν δικαίαν , καὶ βασιλεύσει βα- | David Orientem justum , et regnabit rex , et intelliget ,
σιλεὺς, καὶ συνήσει , καὶ ποιήσει κρῖμα καὶ δικαιοσύνην et faciet judicium et justitiam super terram.
ἐπὶ τῆς γῆς.
6. Ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ , καὶ σωθήσεται Ἰούδας , 6. In diebus ejus , et salvabitur Judas , et Israel habitabit
καὶ Ἰσραὴλ κατασκηνώσει πεποιθώς· καὶ τοῦτο τὸ confidenter et hoc est nomen ejus , quod vocabit eum Do-
ὄνομα αὐτοῦ , ὃ καλέσει αὐτὸν Κύριος , Ἰωσεδέκ , ἐν τοῖς | minus , Josedec , in prophetis.
προφήταις . (a)
9. Συνετρίβη ἡ καρδία μου ἐν ἐμοὶ , ἐσαλεύθη πάντα 9. Contritum est cor meum in me , commota sunt omnia
τὰ ὀστᾶ μου , ἐγενήθην ὡς ἀνὴρ συντετριμμένος , καὶ ὡς ossa mea , factus sum quasi vir contritus , et quasi homo
ἄνθρωπος συνεχόμενος ἀπὸ οἴνου ἀπὸ προςώπου Κυ- captus a vino a facie Domini et a facie decoris gloriæ ejus :
ρίου καὶ ἀπὸ προςώπου εὐπρεπείας δόξης αὐτοῦ ·
10. ὅτι ἀπὸ προςώπου τούτων ἐπένθησεν ἡ γῆ , ἐξη- 10. quia a facie horum luxit terra , arefacta sunt pascua
ράνθησαν αἱ νομαὶ τῆς ἐρήμου · καὶ ἐγένετο ὁ δρόμος | deserti : et factus est cursus eorum malus , et fortitudo
αὐτῶν πονηρὸς , καὶ ἡ ἰσχὺς αὐτῶν οὕτως. eorum sic.
Ι . Ὅτι ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐμολύνθησαν, καὶ ἐν 11. Quia sacerdos et propheta polluti sunt , et in domo
τῷ οἴκῳ μου εἶδον πονηρίας αὐτῶν . mea vidi nequitias eorum.
12. Διὰ τοῦτο γενέσθω ἡ ὁδὸς αὐτῶν αὐτοῖς εἰς ὀλί 12. Idcirco fiat via eorum ipsis in lubricum in caligine ,
σθημα ἐν γνόφῳ , καὶ ὑποσκελισθήσονται , καὶ πεσοῦν- et supplantabuntur, et cadent in ea : quia inferam super
ται ἐν αὐτῇ · διότι ἐπάξω ἐπ᾿ αὐτοὺς κακὰ ἐν ἐνιαυτῷ eos mala in anno visitationis eorum.
ἐπισκέψεως αὐτῶν.
13. Καὶ ἐν τοῖς προφήταις Σαμαρείας εἶδον ἀνομή 13. Et in prophetis Samaria vidi iniquitates. Propheta-
ματα. Επροφήτευσαν διὰ τῆς Βάαλ , καὶ ἐπλάνησαν runt per Baal , et seduxerunt populum meum Israel.
τὸν λαόν μου Ἰσραήλ .
14. Καὶ ἐν τοῖς προφήταις Ἱερουσαλὴμ ἑώρακα 14. Et in prophetis Jerusalem vidi horribilia , adulteran-
φρικτὰ , μοιχωμένους , καὶ πορευομένους ἐν ψεύδεσι , tes , et ambulantes in mendacis , et suscipientes manus
καὶ ἀντιλαμβανομένους χειρῶν πολλῶν, τοῦ μὴ ἀποστρα- multorum , ut non averteretur unusquisque a via sua pes-
φῆναι ἕκαστον ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς. Εγε- | sima. Facti sunt mihi omnes quasi Sodoma , et habitatores
νήθησάν μοι πάντες ὡς Σόδομα , καὶ οἱ κατοικοῦντες | ejus quasi Gomorra.
αὐτὴν ὥςπερ Γόμορρα.
15. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ψωμιῶ 15. Propterea haec dicit Dominus : Ecce ego cibabo eos
αὐτοὺς ὀδύνην, καὶ ποτιῶ αὐτοὺς ὕδωρ πικρὸν, ὅτι ἀπὸ dolore , et potabo eos aqua amara , quia a prophetis Jerusa-
τῶν προφητῶν Ἱερουσαλὴμ ἐξῆλθε μολυσμὸς πάσῃ τῇ γῇ . lem egressa est pollutio omni terra .
16. Οὕτως λέγει Κύριος παντοκράτωρ · Μὴ ἀκούετε 16. Sic dicit Dominus omnipotens : Nolite audire verba
τοὺς λόγους τῶν προφητῶν, ὅτι ματαιοῦσιν ἑαυτοῖς ὅρα- | prophetarum , quia vanam faciunt vobis visionem , de corde
σιν, ἀπὸ καρδίας αὐτῶν λαλοῦσι , καὶ οὐκ ἀπὸ στόματος | suo loquuntur, et non ex ore Domini.
Κυρίου.
17. Λέγουσι τοῖς ἀπωθουμένοις τὸν λόγον Κυρίου · 17. Dicunt iis qui abjiciunt verbum Domini : Pax erit
Εἰρήνη ἔσται ὑμῖν, καὶ πᾶσι τοῖς πορευομένοις τοῖς | vobis , et omnibus ambulantibus in voluntatibus suis , et
θελήμασιν αὐτῶν, καὶ παντὶ τῷ πορευομένῳ πλάνη καρ- | omni ambulanti in errore cordis sui dixerunt : Non venient
δίας αὐτοῦ εἶπαν · Οὐχ ἥξει ἐπὶ σὲ κακά. super te mala.
18. Ὅτι τίς ἔστη ἐν ὑποστήματι Κυρίου , καὶ εἶδε 18. Quoniam quis stetit in subsistentia Domini , et vidit
τὸν λόγον αὐτοῦ ; τίς ἐνωτίσατο , καὶ ἤκουσεν ; sermonem ejus ? quis auribus percepit , et audivit?
19. Ἰδοὺ σεισμὸς παρὰ Κυρίου , καὶ ὀργὴ ἐκπορεύε 19. Ecce commotio a Domino , et ira egreditur in commo-
ται εἰς συσσεισμὸν, συστρεφομένη ἐπὶ τοὺς ἀσεβεῖς | tionem , conferta super impios veniet ,
ἥξει ,
20. καὶ οὐκ ἔτι ἀποστρέψει ὁδ θυμὸς Κυρίου , ἕως 20. et non ultra avertetur furor Domini , donec fecerit
ποιήσῃ αὐτὸ , καὶ ἕως ἂν στήσῃ αὐτὸ ἀπὸ ἐγχειρήμα- illud , et donec statuerit illud ab aggressione cordis sui : in
τος καρδίας αὐτοῦ · ἐπ᾿ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν νοήσου- | novissimo dierum intelligent illud.
σιν αὐτά.
496 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΚΓ' .
21. Non mittebam prophetas , et ipsi currebant : neque
21. Οὐκ ἀπέστελλον τοὺς προφήτας , καὶ αὐτοὶ ἔτρε-
χον οὐδὲ ἐλάλησα πρὸς αὐτοὺς , καὶ αὐτοὶ ἐπροφήτευον .locutus eram ad eos , et ipsi prophetabant.
22. Quod si stetissent in subsistentia mea , et si audis-
22. Καὶ εἰ ἔστησαν ἐν τῇ ὑποστάσει μου , καὶ εἰ
sent verba mea , et populum meum avertissent eos a pessi-
ἤκουσαν τῶν λόγων μου , καὶ τὸν λαόν μου ἂν ἀπέστρε‐
φον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν. mis studiis eorum.
23. Deus appropinquans ego sum , dicit Dominus , et non
23. Θεὸς ἐγγίζων ἐγώ εἰμι , λέγει Κύριος , καὶ οὐχὶ
Deus de longe.
Θεὸς πόῤῥωθεν. σεταί 24. Si abscondetur quis in absconditis , et ego non videbo
24. Εἰ κρυβή τις ἐν κρυφαίοις , καὶ ἐγὼ οὐκ
eum ? Numquid non coelum et terram ego impleo ? dicit
ὄψομαι αὐτόν ; Μὴ οὐχὶ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ἐγὼ |
Dominus.
πληρῶ ; λέγει Κύριος. 25. Audivi quæ loquuntur propheta , quæ prophetant in
25. Ηκουσα ἃ λαλοῦσιν οἱ προφῆται , ἃ προφητεύ- nomine meo , mendacia dicentes : Somniavi somnium.
ουσιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου , ψευδή λέγοντες· Ηνύπνια- |
σάμην ἐνύπνιον.
26. Ἕως πότε ἔσται ἐν καρδίᾳ τῶν προφητῶν τῶν 26. Usquequo erit in corde prophetarum prophetantium
nt
προφητευόντων ψευδῆ , ἐν τῷ προφητεύειν αὐτοὺς τὰ | falsa , dum ipsi propheta voluntates cordis sui ,
θελήματα τῆς καρδίας αὐτῶν ,
27. τῶν λογιζομένων τοῦ ἐπιλαθέσθαι τοῦ νόμου μου 27. cogitantium ut oblivio fiat legis meæ in somniis ipso-
rum , quæ narrant unusquisque proximo suo , sicut obliti
ἐν τοῖς ἐνυπνίοις αὐτῶν, ἃ διηγοῦντο ἕκαστος τῷ πλη-
σίον αὐτοῦ , καθάπερ ἐπελάθοντο οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ sunt patres eorum nominis mei in Baal?
ὀνόματός μου ἐν τῇ Βάαλ ;
28. Ὁ προφήτης ἐν ᾧ τὸ ἐνύπνιόν ἐστι διηγησάσθω 28. Propheta in quo somnium est narret somnium suum ,
τὸ ἐνύπνιον αὐτοῦ , καὶ ἐν ᾧ ὁ λόγος μου πρὸς αὐτὸν ¦ et in quo sermo meus ad eum narret sermonem meum in
διηγησάσθω τὸν λόγον μου ἐπ' ἀληθείας. Τί τὸ ἄχυρον | veritate. Quid palea ad triticum ? Sic verba mea , dicit Do-
πρὸς τὸν σῖτον ; Οὕτως οἱ λόγοι μου , λέγει Κύριος. minus.
29. Nonne ecce verba mea sicut ignis , dicit Dominus , et
29. Οὐκ ἰδοὺ οἱ λόγοι μου ὥςπερ πῦρ, λέγει Κύριος,
sicut securis cædens petram ?
καὶ ὡς πέλυξ κόπτων πέτραν; 30. Ecce ego propterea ad prophetas , dicit Dominus
30. Ἰδοὺ ἐγὼ διὰ τοῦτο πρὸς τοὺς προφήτας , λέγει
Deus , qui furantur verba mea , unusquisque a proximo
Κύριος ὁ Θεὸς , τοὺς κλέπτοντας τοὺς λόγους μου , κα- |
suo.
στον παρὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ. 31. Ecce ego ad prophetas qui emittunt prophetias lin-
31. Ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς τοὺς προφήτας τοὺς ἐκβάλλοντας
προφητείας γλώσσης , καὶ νυστάζοντας νυσταγμὸν αὐ- guæ , et dormitant dormitationem suam .
τῶν. 32. Propterea ecce ego ad prophetas qui prophetant
32. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς τοὺς προφήτας τοὺς
somnia falsa , et non narrant ea , et seduxerunt populum
προφητεύοντας ἐνύπνια ψευδῆ , καὶ οὐ διηγοῦντο αὐτὰ, meum in mendaciis suis et in erroribus suis , et ego non
καὶ ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν
καὶ ἐν τοῖς πλάνοις αὐτῶν , καὶ ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτ miseram eos , et non mandaram eis , et adjumento non adju.
τοὺς , καὶ οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς , καὶ ὠφέλειαν οὐκ vabunt populum hunc.
ὠφελήσουσι τὸν λαὸν τοῦτον. 33. Quod si interrogaverint populus iste , vel sacerdos ,
33. Καὶ ἐὰν ἐρωτήσωσιν ὁ λαὸς οὗτος , ἢ ἱερεὺς , ἢ
vel propheta , quæ est assumptio Domini? et dices eis :
προφήτης , τί τὸ λῆμμα Κυρίου ; καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς · Vos estis assumptio , et allidam vos , dicit Dominus.
Ὑμεῖς ἐστε τὸ λῆμμα , καὶ ῥάξω ὑμᾶς , λέγει Κύριος. 34. Propheta , et sacerdotes , et populus , quicumque
34. Ο προφήτης , καὶ οἱ ἱερεῖς , καὶ ὁ λαὸς , οἱ ἂν
dixerint , assumptio Domini , et ulciscar hominem illum et
εἴπωσι , λήμμα Κυρίου , καὶ ἐκδικήσω τὸν ἄνθρωπον
domum ejus.
ἐκεῖνον καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ . 35. Sic dicetis unusquisque ad proximum suum , et unus-
35. Οὕτως ἐρεῖτε ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ , quisque ad fratrem suum : Quid respondit Dominus , et
καὶ ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ · Τί ἀπεκρίθη Κύ-
quid locutus est Dominus ?
ριος , καὶ τί ἐλάλησε Κύριος; 36. Et assumptionem Domini nolite nominare ultra , quia
36. Καὶ λῆμμα Κυρίου μὴ ὀνομάζετε ἔτι , ὅτι τὸ
assumptio homini erit sermo ejus.
λῆμμα τῷ ἀνθρώπῳ ἔσται ὁ λόγος αὐτοῦ. (*) 37. Et quare locutus est Dominus Deus nobis ?
37. Καὶ διὰ τί ἐλάλησε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῖν ; 38. Propter hoc haec dicit Dominus Deus noster : Pro eo
38. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν · Ἀνθ' quod dixistis sermonem istum , assumptio Domini , et misi
ὧν εἴπατε τὸν λόγον τοῦτον, λῆμμα Κυρίου , καὶ ἀπέ-
ad vos , dicens : Non dicetis assumptio Domini..
στειλα πρὸς ὑμᾶς , λέγων· Οὐκ ἐρεῖτε λήμμα Κυρίου. 39. Propterea ecce ego assumo , et allido vos , et civita-
39. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ λαμβάνω , καὶ ῥάσσω ὑμᾶς,
tem quam dedi vobis et patribus vestris.
καὶ τὴν πόλιν ἣν ἔδωκα ὑμῖν καὶ τοῖς πατράσιν ὑμῶν. 40. Et dabo super vos opprobrium sempiternum , et
40. Καὶ δώσω ἐφ᾽ ὑμᾶς ὀνειδισμὸν αἰώνιον , καὶ ἀτι- ignominiam sempiternam , quæ oblivioni non tradetur.
μίαν αἰώνιον, ἥτις οὐκ ἐπιλησθήσεται .
36. ... Et pervertistis sermones Dei viventis.
τρέψατε τοὺς λόγους Θεοῦ ζῶντος .
(*) 36. ... καὶ ἐξεσ 37. Sic dicetis ad prophetam : ...
37. Οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τὸν προφήτην ... ( Compl .)
JEREMIAS . CAP. XXV. 497
(α) 7. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , λέγει Κύριος , 7. Idcirco ecce dies veniunt , dicit Dominus , et non
καὶ οὐκ ἐροῦσιν ἔτι· Ζῇ Κύριος , ὃς ἀνήγαγε τὸν οἶκον | dicent ultra : Vivit Dominus , qui eduxit domum Israel de
Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου , terra Ægypti ,
8. ἀλλὰ ζῇ Κύριος ὃς συνήγαγε πᾶν τὸ σπέρμα 8. sed vivit Dominus qui congregavit omne semen Israel
Ἰσραὴλ ἀπὸ γῆς βοῤῥᾶ , καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν οὗ a terra aquilonis , et ab omnibus regionibus quo expulerat
ἔξωσεν αὐτοὺς ἐκεῖ , καὶ ἀπεκατέστησεν αὐτοὺς εἰς τὴν | eos illuc , et restituit eos in terram ipsorum.
γῆν αὐτῶν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΔ'. CAPUT XXIV.

1. Ἔδειξέ μοι Κύριος δύο καλάθους σύκων , κειμέ 1. Ostendit mihi Dominus duos calathos ficuum , positos
νους κατὰ πρόςωπον ναοῦ Κυρίου , μετὰ τὸ ἀποικίσαι ad faciem templi Domini , postquam transtulit Nabuchodc .
Ναβουχοδονόσορ βασιλέα Βαβυλῶνος τὸν Ἰεχονίαν nosor rex Babylonis Jechoniam filium Joacim regem Juda ,
υἱὸν Ἰωακεὶμ βασιλέα Ἰούδα , καὶ τοὺς ἄρχοντας , καὶ et principes , et artifices , et vinctus , et divites ex Jerusa-
τοὺς τεχνίτας , καὶ τοὺς δεσμώτας , καὶ τοὺς πλουσίους lem , et adduxit eos in Babylonem.
ἐξ Ἱερουσαλήμ , καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς Βαβυλῶνα .
2. Ὁ κάλαθος ὁ εἷς σύκων χρηστῶν σφόδρα , ὡς τὰ 2. Calathus unus ficuum bonarum valde, sicut ficus primi
οῦκα τὰ πρώϊμα· καὶ ὁ κάλαθος ὁ ἕτερος σύκων πονη- temporis et calathus alter ficuum malarum valde , quæ
ρῶν σφόδρα, ἃ οὐ βρωθήσεται ἀπὸ πονηρίας αὐτῶν. non comedentur præ malitia sua.
3. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Τί σὺ ὁρᾷς, Ἱερεμία ; 3. Et dixit Dominus ad me : Quid tu vides , Jeremia ?
Καὶ εἶπα· Σῦκα · σῦκα τὰ χρηστὰ , χρηστὰ λίαν· καὶ Et dixi : Ficus : ficus bonas , bonas nimis : et malas , malas
τὰ πονηρὰ , πονηρὰ λίαν, ἃ οὐ βρωθήσεται ἀπὸ πονη nimis , quæ non comedentur præ malitia sua.
ρίας αὐτῶν.
4. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 4. Et factum est ad me verbum Donini , dicens :
5. Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ · Ὡς τὰ σῦκα 5. Hæc dicit Dominus Deus Israel : Sicut ficus hae bonae ,
τὰ χρηστὰ ταῦτα , οὕτως ἐπιγνώσομαι τοὺς ἀποικι sic cognoscam Judæos qui transmigrarunt , quos emisi de
σθέντας Ἰουδαίους , οὓς ἐξαπέσταλκα ἐκ τοῦ τόπου τού- loco isto in terram Chaldæorum in bona.
του εἰς γῆν Χαλδαίων εἰς ἀγαθά.
6. Καὶ στηριῶ τοὺς ὀφθαλμούς μου ἐπ᾿ αὐτοὺς εἰς 6. Et firmabo oculos meos super eos in bona , et resti-
ἀγαθὰ , καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ταύτην tuam eos in terram hanc in bona : et reædificabo eos , et
εἰς ἀγαθά· καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτοὺς, καὶ οὐ μὴ καθελῶ non destruam eos , et plantabo eos , et non evellam.
αὐτοὺς , καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς , καὶ οὐ μὴ ἐκτίλω.
7. Καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν τοῦ εἰδέναι αὐτοὺς 7. Et dabo eis cor ut sciant me , quia ego sum Dominus ,
ἐμὲ , ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος , καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν, και et erunt mihi in populum , et ego ero eis in Deum , quia
ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεὸν, ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐπ᾿ revertentur ad me ex toto corde suo.
ἐμὲ ἐξ ὅλης τῆς καρδίας αὐτῶν.
8. Καὶ ὡς τὰ σῦκα τὰ πονηρὰ , ἃ οὐ βρωθήσονται 8. Et sicut ficus pessima , quæ non comedentur prae
ἀπὸ πονηρίας αὐτῶν, τάδε λέγει Κύριος , οὕτως παρα- malitia sua , hæc dicit Dominus , sic tradam Sedeciam re-
δώσω τὸν Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα , καὶ τοὺς μεγιστα- gem Juda , et principes ejus , et residuum Jerusalem qui
νας αὐτοῦ , καὶ τὸ κατάλοιπον Ἱερουσαλὴμ τοὺς ὑπολε- | remanserunt in terra hac , et qui habitant in Egypto.
λειμμένους ἐν τῇ γῇ ταύτῃ , καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν
Αἰγύπτῳ.
9. Καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς διασκορπισμὸν εἰς πάσας 9. Et dabo eos in dispersionem in omnia regna terrae , et
τὰς βασιλείας τῆς γῆς , καὶ ἔσονται εἰς ὀνειδισμὸν καὶ erunt in opprobrium et in parabolam , et in odium , et in
εἰς παραβολὴν, καὶ εἰς μῖσος , καὶ εἰς κατάραν ἐν παντὶ maledictionem in omni loco quo ejeci eos illuc.
τόπῳ οὗ ἔξωσα αὐτοὺς ἐκεῖ.
10. Καὶ ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς τὸν λιμὸν καὶ τὸν θά- 10. Et mittam in eos famem et mortem , et gladium,
νατον, καὶ τὴν μάχαιραν, ἕως ἂν ἐκλείπωσιν ἀπὸ τῆς donec deficiant de terra quam dedi eis.
γῆς ἧς ἔδωκα αὐτοῖς.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΕ΄ . CAPUT XXV.

( Hebr. c. 25 , 1-13. c. 49 , 34-39.) ( Hebr. c. 25 , 1 -- 13. c. 49 , 34-39. )

ι. Ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ἱερεμίαν ἐπὶ πάντα 1. Verbum quod factum est ad Jeremiam super omnem
τὸν λαὸν Ἰούδα ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ τοῦ Ἰωακεὶμ populum Juda in anno quarto Joacim filii Josiæ regis Juda ,
υἱοῦ Ἰωσία βασιλέως Ἰούδα ,
2. ὃν ἐλάλησε πρὸς πάντα τὸν λαὸν Ἰούδα , καὶ πρὸς 2. quod locutus est ad omnem populum Juda , et ad ha-
τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλήμ , λέγων · bitatores Jerusalem , dicens :
3. Ἐν τριςκαιδεκάτῳ ἔτει Ἰωσία υἱοῦ Ἀμὼς βασι- 3. In tertio decimo anno Josiæ filii Amos regis Juda , et
λέως Ἰούδα , καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης εἴκοσι καὶ τρία usque ad diem hanc viginti et tres anni , et locutus sum ad
ἔτη , καὶ ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ὀρθρίζων, καὶ λέγων · vos ante lucem surgens , et dicens :
VETUS TESTAMENTUM. 1 II. 32
498 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . Κς'.

4. Καὶ ἀπέστελλον πρὸς ὑμᾶς τοὺς δούλους μου τοὺς 4. Et mittebam ad vos servos meos prophetas , diluculo
προφήτας , ὄρθρου ἀποστέλλων, καὶ οὐκ εἰσηκούσατε , mittens , et non exaudistis , et non attendebatis auribus ve-
καὶ οὐ προςέσχετε τοῖς ὠσὶν ὑμῶν, λέγων· stris , dicens :
5. Ἀποστράφητε ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς 5. Avertimini unusquisque a via sua pessima , et a pes-
πονηρᾶς , καὶ ἀπὸ τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων ὑμῶν, simis studiis vestris , et habitabitis super terram quam dedi
καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα ὑμῖν καὶ τοῖς παρ vobis et patribus vestris , a sæculo et usque in sæculum.
τράσιν ὑμῶν, ἀπ' αἰῶνος καὶ ἕως αἰῶνος.
6. Μὴ πορεύεσθε ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων, τοῦ δου 6. Nolite ire post deos alienos , ut serviatis eis , adoretis-
λεύειν αὐτοῖς , καὶ τοῦ προςκυνεῖν αὐτοῖς , ὅπως μὴ πα- que eos , ne me ad iracundiam provocetis in operibus ma-
ροργίζητέ με ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ὑμῶν, τοῦ και nuum vestrarum , ad affligendum vos ,
κῶσαι ὑμᾶς ,
7. καὶ οὐκ ἠκούσατέ μου. 7. et non audistis me.
8. Διὰ τοῦτο τάδελέγει Κύριος · Ἐπειδὴ οὐκ ἐπιστεύ 8. Propterea hæc dicit Dominus : Quoniam non credi
σατε τοῖς λόγοις μου, distis verbis meis ,
9. ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω , καὶ λήψομαι πατριὰν ἀπὸ 9. ecce ego mitto , et sumam cognationem ab aquilone ,
βοῤῥᾶ, καὶ ἄξω αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν ταύτην, καὶ ἐπὶ τοὺς et adducam eos super terram istam , et super habitatores
κατοικοῦντας αὐτὴν, καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ κύκλῳ ejus , et super omnes nationes quæ in circuitu illius sunt ,
αὐτῆς, καὶ ἐξερημώσω αὐτοὺς , καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς et desolabo eos , et dabo eos in perditionem , et in sibilum ,
ἀφανισμὸν, καὶ εἰς συριγμὸν, καὶ εἰς ὀνειδισμὸν αἰώ et in opprobrium sempiternum :
γιον
10. καὶ ἀπολῶ ἀπ' αὐτῶν φωνὴν χαρᾶς, καὶ φωνὴν 10. et perdam ex eis vocem gaudii , et vocem laetitiae ,
εὐφροσύνης , φωνὴν νυμφίου καὶ φωνὴν νύμφης , ὀσμὴν vocem sponsi et vocem sponsae , odorem unguenti et lumen
μύρου καὶ φῶς λύχνου , lucerna .
11. Καὶ ἔσται πᾶσα ἡ γῆ εἰς ἀφανισμὸν, καὶ δου- 11. Et erit universa terra in solitudinem , et servient in
λεύσουσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἑβδομήκοντα ἔτη , gentibus annos septuaginta ,
12. καὶ ἐν τῷ πληρωθῆναι τὰ ἑβδομήκοντα ἔτη , ἐκ- 12. cumque impleti fuerint septuaginta anni , ulciscar
δικήσω τὸ ἔθνος ἐκεῖνο , καὶ θήσομαι αὐτοὺς εἰς ἀφα gentem illam , et ponam eos in perditionem sempiternam ,
νισμὸν αἰώνιον,
13. καὶ ἐπάξω ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην πάντας τοὺς λό- 13. et inducam super terram illam omnia verba mer ,
γους μου , οὓς ἐλάλησα κατ' αὐτῆς , πάντα τὰ γεγραμ- quæ locutus sum contra eam , omnia quæ scripta sunt in
μένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ . (*) libro isto.
34. Α ' ἐπροφήτευσεν Ἱερεμίας ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ Αἰ 34. Quæ prophetavit Jeremias super gentes quæ Ælam.
λάμ.
35. Τάδε λέγει Κύριος Συνετρίβη τὸ τόξον Αἰλαμ, 35. Hæc dicit Dominus : Contritus est arcus Elam , prin-
ἀρχὴ δυναστείας αὐτῶν. cipium potentatus eorum.
36. Καὶ ἐπάξω ἐπὶ Αἰλὰμ τέσσαρας ἀνέμους ἐκ τῶν 36. Et inducam super Elam quatuor ventos a quatuor
τεσσάρων ἄκρων τοῦ οὐρανοῦ , καὶ διασπερῶ αὐτοὺς extremis cœli , et dispergam eos in omnibus ventis istis , et
ἐν πᾶσι τοῖς ἀνέμοις τούτοις , καὶ οὐκ ἔσται ἔθνος δ' οὐχ non erit gens quæ non veniet illuc , expulsi Elam.
ἥξει ἐκεῖ , οἱ ἐξωσμένοι Αἰλάμ .
37. Καὶ πτοήσω αὐτοὺς ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν , 37. Et terrefaciam eos coram inimicis eorum , quærenti-
τῶν ζητούντων τὴν ψυχὴν αὐτῶν, καὶ ἐπάξω ἐπ' αὐτ bus animam eorum , et inducam super eos secundum iram
τοὺς κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου , καὶ ἐπαποστελῶ furoris mei , et immittam post eos gladium meum , donec
ὀπίσω αὐτῶν τὴν μάχαιράν μου , ἕως τοῦ ἐξαναλῶσαι absumpsero eos.
αὐτούς.
38. Καὶ θήσω τὸν θρόνον μου ἐν Αἰλάμ , καὶ ἐξαπο 38. Et ponam thronum meum in Flam , et emittam inde
στελῶ ἐκεῖθεν βασιλέα καὶ μεγιστάνας , regem et magnates ,
39. καὶ ἔσται ἐπ᾿ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν, καὶ ἀπο- 39. et erit in novissimo dierum, et reducam captivitatem
στρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Αἰλὰμ , λέγει Κύριος. Ælam, dicit Dominus.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚϚ΄. ( Hebr. c. 46. )
CAPUT XXVI. ( Hebr. c . 46.)
1. Ἐν ἀρχῇ βασιλεύοντος Σεδεκίου βασιλέως ἐγένετο 1. In principio regnantis Sedecia regis factum est verbum
ὁ λόγος οὗτος περὶ Αἰλάμ · hoc de Alam :
2. Τῇ Αἰγύπτῳ ἐπὶ δύναμιν Φαραώ Νεχαώ βασι- 2. Ipsi Ægypto super virtutem Pharaonis Nechao regis
λέως Αἰγύπτου , ὃς ἦν ἐπὶ τῷ ποταμῷ Εὐφράτη ἐν Ægypti, qui erat ad flumen Euphratem in Charmis , quem

(*) 14. "Οτι ἐδούλευσαν ἐν αὐτοῖς , καταδουλώσονται γὰρ 14. Et servient in eis , redigent enim eos in servitutemgentes
αὐτοὺς ἔθνη πολλὰ , καὶ βασιλεῖς μεγάλοι · καὶ ἀνταποδώσω multæ , et reges magni : et retribuam eis secundum opera
αὐτοῖς κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν τῶν ἐπιτη- eorum, et secundum malitiam studiorum eorum.
δευμάτων αὐτῶν. ( Compl.)
JEREMIAS, CAP. XXVI. 499

Χαρμεὶς , ὃν ἐπάταξε Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βα- percussit Nabuchodonosor rex Babylonis , in anno quarto
βυλῶνος , ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ Ἰωακεὶμ βασιλέως Joacim regis Juda.
Ἰούδα .
3. Ἀναλάβετε ὅπλα καὶ ἀσπίδας , καὶ προςαγάγετε 3. Assumite arma et scuta , et accedite ad bellum,
εἰς πόλεμον,
4. καὶ ἐπισάξατε τοὺς ἵππους , ἐπίβητε , οἱ ἱππεῖς , 4. et insternite equos, ascendite, equites, et state in galeis
καὶ κατάστητε ἐν ταῖς περικεφαλαίαις ὑμῶν , προςβά- vestris , applicate lanceas , et induimini loricis vestris.
λετε τὰ δόρατα , καὶ ἐνδύσασθε τοὺς θώρακας ὑμῶν.
5. Τί ὅτι αὐτοὶ πτοοῦνται , καὶ ἀποχωροῦσιν εἰς τὸ 5. Quid quodipsi pavent, et recedunt in posteriora ? Quia
ὀπίσω ; Διότι οἱ ἰσχυροὶ αὐτῶν κοπήσονται , φυγῇ ἔφυ- fortes eorum cadentur, fuga fugerunt , et non sunt reversi ,
γον, καὶ οὐκ ἀνέστρεψαν, περιεχόμενοι κυκλόθεν, λέγει obsessi undique , dicit Dominus.
Κύριος.
6. Μὴ φευγέτω ὁδ κοῦφος , καὶ μὴ ἀνασωζέσθω ὁ 6. Non fugiat levis , et non evadat fortis ad aquilonem :
ἰσχυρὸς ἐπὶ βοῤῥᾶν · τὰ παρὰ τὸν Εὐφράτην ἠσθένησε quae ad Euphratem infirmata sunt et ceciderunt.
καὶ πεπτώκασι.
7. Τίς οὗτος ὡς ποταμὸς ἀναβήσεται , καὶ ὡς ποτα- 7. Quis iste quasi flumen ascendet , et velut flumina flu-
μοὶ κυμαίνουσιν ὕδωρ ; ctuant aquam ?
8. Ὕδατα Αἰγύπτου ὡς ποταμὸς ἀναβήσεται . Καὶ 8. Aquæ Ægypti quasi flumen ascendent . Et dixit : Ascen-
εἶπεν· Ἀναβήσομαι , καὶ κατακαλύψω τὴν γῆν καὶ dam , et operiam terram et perdam habitantes in ea.
ἀπολῶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ .
9. Ἐπίβητε ἐπὶ τοὺς ἵππους , παρασκευάσατε τὰ 9. Ascendite super equos , præeparate currus , egredimini ,
ἅρματα , ἐξέλθατε , οἱ μαχηταὶ Αἰθιόπων καὶ Λίβυες pugnatores Athiopum et Lybes armati armis et Lydi , ascen-
καθωπλισμένοι ὅπλοις καὶ Λυδοί , ἀνάβητε , ἐντείνατε dite , intendite arcum :
τόξον
10. καὶ ἡ ἡμέρα ἐκείνη Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν ἡμέρα 10. et dies illa Domino Deo nostro dies ultionis , ut sumat
ἐκδικήσεως , τοῦ ἐκδικῆσαι τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. Καὶ vindictam de inimicis suis . Et devorabit gladius Domini , et
καταφάγεται ἡ μάχαιρα Κυρίου , καὶ ἐμπλησθήσεται , saturabitur, et inebriabitur de sanguine eorum , quia sacri .
καὶ μεθυσθήσεται ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν , ὅτι θυσία ficium Domino de terra aquilonis super flumen Euphratem .
τῷ Κυρίῳ ἀπὸ γῆς βοῤῥᾶ ἐπὶ ποταμῷ Εὐφράτη .
1. Ανάβηθι , Γαλαάδ, καὶ λάβε ῥητίνην τῇ παρθένῳ 11. Ascende , Galaad , et sume resinam virgini filiae
θυγατρὶ Αἰγύπτου · εἰς τὸ κενὸν ἐπλήθυνας ἰάματά σου , Ægypti in vanum multiplicasti medicamina tua , utilitas
ὠφέλεια οὐκ ἔστιν ἐν σοί. non est in te.
12. Ἤκουσαν ἔθνη φωνήν σου , καὶ τῆς κραυγῆς σου 12. Audierunt gentes vocem tuam , et clamore tuo im-
ἐπλήσθη ἡ γῆ , ὅτι μαχητὴς πρὸς μαχητὴν ἠσθένησαν , pleta est terra , quia pugnator adversus pugnatorem infir-
ἐπιτοαυτὸ ἔπεσαν ἀμφότεροι . matus est , in idipsum ceciderunt utrique.
13. Ἃ ἐλάλησε Κύριος ἐν χειρὶ Ἱερεμίου , τοῦ ἐλθεῖν 13. Quæ locutus est Dominus in manu Jeremia , cum
τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος τοῦ κόψαι γῆν Αἰγύπτου. veniret rex Babylonis ad percutiendam terram Ægypti.
14. Annuntiate in Magdolum, et annuntiate in Memphim :
14. Ἀναγγείλατε εἰς Μαγδωλὸν , καὶ παραγγείλατε
dicite Sta, et præpara te , quia devoravit gladius similacem
εἰς Μέμφιν · εἴπατε· Ἐπίστηθι , καὶ ἑτοίμασον, ὅτι κατ
tuam.
τέφαγε μάχαιρα τὴν σμίλακά σου .
15. Διατί ἔφυγεν ἀπὸ σοῦ ὁ Ἄπις , δ μόσχος ὁ ἐκλε- 15. Quare fugit a te Apis , vitulus electus tuus ? Non per-
κτός σου ; Οὐκ ἔμεινεν , ὅτι Κύριος παρέλυσεν αὐτόν· stitit , quia Dominus dissolvit eum :
16. καὶ τὸ πλῆθός σου ἠσθένησε , καὶ ἔπεσε · καὶ 16. et multitudo tua infirmata est , et cecidit : et unus-
ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ ἐλάλει · Ἀναστῶμεν, quisque ad proximum suum loquebatur : Surgamus , et re-
καὶ ἀναστρέψωμεν πρὸς τὸν λαὸν ἡμῶν εἰς τὴν πατρίδα vertamur ad populum nostrum in patriam nostrarn, a facie
ἡμῶν , ἀπὸ προςώπου μαχαίρας Ἑλληνικῆς . gladii Graeci.
17. Καλέσατε τὸ ὄνομα Φαραώ Νεχαώ βασιλέως 17. Vocate nomen Pharaonis Nechao regis Ægypti , Saon
Αἰγύπτου , Σαὼν Ἐσβειὲ Μωήδ. Esbie Moed.
18. Ζῶ ἐγώ , λέγει Κύριος ὁ Θεὸς , ὅτι , ὡς τὸ Ἰτα 18. Vivo ego , dicit Dominus Deus , quia , sicut Itabyrium
βύριον ἐν τοῖς ὄρεσι καὶ ὡς ὁ Κάρμηλος ὁ ἐν τῇ θα in montibus et sicut Carmelus in mari , veniet.
λάσση , ἥξει .
19. Σκεύη ἀποικισμοῦ ποίησον σεαυτῇ , κατοικοῦσα 19. Vasa transmigrationis fac tibi, habitatrix filia Ægypti,
θύγατερ Αἰγύπτου , ὅτι Μέμφις εἰς ἀφανισμὸν ἔσται , quoniam Memphis in solitudinem erit, et vocabitur Væ , eo
καὶ κληθήσεται Οὐαὶ , διὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν κατοικοῦν- | quod non sint habitantes in ea.
τας ἐν αὐτῇ .
20. Vitula adornata Ægyptus , excidium ab aquilone ve-
20. Δάμαλις κεκαλλωπισμένη Αἴγυπτος , ἀπόσπασμα
ἀπὸ βοῤῥα ἦλθεν ἐπ' αὐτὴν, nit super eam ,
21. et mercenarii ejus in ea , quasi vituli saginati nutriti
21. καὶ οἱ μισθωτοὶ αὐτῆς ἐν αὐτῇ , ὥςπερ μόσχοι
σιτευτοὶ τρεφόμενοι ἐν αὐτῇ · διότι καὶ αὐτοὶ ἐπεστρά- ' in ea : nam et ipsi conversi sunt , et fugerunt unanimiter :
32.
500 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΚΖ'.
φησαν , καὶ ἔφυγον ὁμοθυμαδόν · οὐκ ἔστησαν , ὅτι non steterunt, quia dies perditionis venit super eos, et tem-
ἡμέρα ἀπωλείας ἦλθεν ἐπ᾿ αὐτοὺς , καὶ καιρὸς ἐκδική- | pus nltionis eorum.
σεως αὐτῶν.
22. Φωνὴ αὐτῶν ὡς ὄφεως συρίζοντος , ὅτι ἐν ἄμμῳ 22. Vox eorum quasi serpentis sibilantis , quia in arena
πορεύονται , ἐν ἀξίναις ἥξουσιν ἐπ' αὐτήν. ambulant , in securibus venient super eam,
23. Ὡς κόπτοντες ξύλα ἐκκόψουσι τὸν δρυμὸν αὐτῆς, 23. Quasi cadentes ligna excident sylvam ejus , dicit
λέγει Κύριος , ὅτι οὐ μὴ εἰκασθῇ , ὅτι πληθύνει ὑπὲρ | Dominus , quoniam non supputabitur, quoniam multiplica-
ἀκρίδα , καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἀριθμός. vit super locustam , et non est eis numerus.
24. Κατησχύνθη ἡ θυγάτηρ Αἰγύπτου , παρεδόθη 24. Confusa est filia Ægypti , tradita est in manus populi
εἰς χεῖρας λαοῦ ἀπὸ βοῤῥᾶ . ab aquilone .
25. Ἰδοὺ ἐγὼ ἐκδικῶ τὸν Ἀμμὼν τὸν υἱὸν αὐτῆς ἐπὶ 25. Ecce ego ulciscar Ammon filium ejus super Pharao-
Φαραὼ , καὶ ἐπὶ τοὺς πεποιθότας ἐπ' αὐτῷ . ( * ) nem , et super eos qui fiderunt in eo.
27. Σὺ δὲ μὴ φοβηθῇς , δοῦλός μου Ἰακώβ , μηδὲ 27. Tu autem ne timueris , serve meus Jacob , neque
πτοηθῇς , Ἰσραήλ· διότι ἐγὼ ἰδοὺ σώζων σε μακρόθεν , paveas , Israel : quia ecce ego salvans te de longe , et semen
καὶ τὸ σπέρμα σου ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῶν. Καὶ tuum ex captivitate ipsorum. Et revertet Jacob , et quiescet
ἀναστρέψει Ἰακώβ , καὶ ἡσυχάσει καὶ ὑπνώσει , καὶ et dormiet , et non erit qui perturbet eum .
οὐκ ἔσται ὁ παρενοχλῶν αὐτόν.
28. Μὴ φοβοῦ , παῖς μου Ἰακώβ , λέγει Κύριος , ὅτι 28. Ne timeas , puer meus Jacob , dicit Dominus , quia
μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι . Ἡ ἀπτόητος καὶ τρυφερὰ παρεδόθη , tecum ego sum. Intrepida et delicata tradita est, quia faciam
ὅτι ποιήσω ἔθνει συντέλειαν ἐν παντὶ ἔθνει εἰς οὓς ἔξωσά | genti consummationem in omni gente ad quos expuli te
σε ἐκεῖ · σὲ δὲ οὐ μὴ ποιήσω ἐκλιπεῖν, καὶ παιδεύσω σε illuc : te autem non faciam deficere , et castigabo te in judi-
εἰς κρῖμα , καὶ ἀθῷον οὐκ ἀθῳώσω σε. cio , et innocentem faciens non faciam innocentem te.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΖ'. (Hebr. c. 50.) CAPUT XXVII. ( Hebr . c. 50. )

1. Λόγος Κυρίου ὃν ἐλάλησε ἐπὶ Βαβυλῶνα. 1. Verbum Domini quod locutus est super Babylonem.
2. Αναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι , καὶ ἀκουστὰ ποι- 2. Annuntiate in gentibus , et audita facite , et ne ab-
ήσατε , καὶ μὴ κρύψητε. Εἴπατε· Ἑάλωκε Βαβυλών, scondatis. Dicite : Capta est Babylon , confusus est Belus ,
κατησχύνθη Βῆλος , ἡ ἀπτόητος , ἡ τρυφερὰ παρεδόθη | interrita , delicata tradita est Mærodach ,
Μαιρωδάχ ,
3. ὅτι ἀνέβη ἐπ' αὐτὴν ἔθνος ἀπὸ βοῤῥᾶ. Οὗτος θέ 3. quia ascendit super eam gens ab aquilone . Hic ponet
σει τὴν γῆν αὐτῆς εἰς ἀφανισμὸν , καὶ οὐκ ἔσται ὁ και terram ejus in desolationem , et non erit qui habitet in ea
τοικῶν ἐν αὐτῇ ἀπὸ ἀνθρώπου καὶ ἕως κτήνους . ab homine et usque ad pecus .
4. Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ 4. In diebus illis et in tempore illo venient filii Israel ,
ἥξουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ , αὐτοὶ καὶ οἱ υἱοὶ Ἰούδα ἐπὶ τὸ ipsi et fili Juda in id ipsum , euntes et plorantes ibunt , Do-
αὐτὸ, βαδίζοντες καὶ κλαίοντες πορεύσονται , τὸν Κύριον | minum Deum suum quærentes.
Θεὸν αὑτῶν ζητοῦντες .
:
5. Ἕως Σιὼν ἐρωτήσουσι τὴν ὁδὸν , ὧδε γὰρ τὸ 5. Usque ad Sion interrogabunt viam , huc enim faciem
πρόςωπον αὐτῶν δώσουσι , καὶ ἥξουσι , καὶ καταφεύ suam dabunt, et venient, et confugient ad Dominum Deum.
ξονται πρὸς Κύριον τὸν Θεόν. Διαθήκη γὰρ αἰώνιος Testamentum enim æternum oblivioni non tradetur.
οὐκ ἐπιλησθήσεται .
6. Πρόβατα ἀπολωλότα ἐγενήθη ὁ λαός μου , οἱ 6. Oves perditae factus est populus meus , pastores eo-
ποιμένες αὐτῶν ἔξωσαν αὐτοὺς , ἐπὶ τὰ ὄρη ἀπεπλά- rum expulerunt eos , in montes seduxerunt eos , de monte
νησαν αὐτοὺς , ἐξ ὄρους ἐπὶ βουνὸν ᾤχοντο , ἐπελάθοντο | in collem abierunt , obliti sunt cubilis sui.
κοίτης αὐτῶν.
7. Πάντες οἱ εὑρίσκοντες αὐτοὺς ἀνήλισκον αὐτούς . 7. Omnes invenientes eos absumebant eos. Inimici eo-
Οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν · Μὴ ἀνῶμεν αὐτοὺς , ἀνθ' ὧν rum dixerunt : Ne dimittamus eos , eo quod peccaverunt
ἥμαρτον τῷ Κυρίῳ . Νομὴ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι Domino. Pascua justitiae ei qui congregavit patres eorum.
τοὺς πατέρας αὐτῶν.
8. Απαλλοτριώθητε ἐκ μέσου Βαβυλῶνος καὶ ἀπὸ 8. Abalienamini de medio Babylonis et de terra Chaldaeo-
γῆς Χαλδαίων καὶ ἐξέλθατε , καὶ γένεσθε ὥςπερ δρά- rum et egredimini , et estote velut dracones ante faciem
κοντες κατὰ πρόςωπον προβάτων . ovium .
9. Ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐγείρω ἐπὶ Βαβυλῶνα συναγωγὰς 9. Quia ecce ego suscito super Babylonem congregationes

(*) 26. Καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς χεῖρα τῶν ζητούντων τὴν 26. Et dabo eos in manum quærentium animam eorum , et
ψυχὴν αὐτῶν, καὶ εἰς χεῖρα Ναβουχοδονόσορ βασιλέως Βαβυ- in manum Nabuchodonosor regis Babylonis , et in manum ser-
λῶνος , καὶ εἰς χεῖρα τῶν δούλων αὐτοῦ · καὶ μετὰ ταῦτα κατοι- vorum ejus et postea habitabitur, sicut in diebus antiquis ,
κισθήσεται , ὥςπερ ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς ἀρχαίαις , λέγει Κύ dicit Dominus.
ριος. ( Compl. et Theodor.)
JEREMIAS . CAP. XXVI
XXVIII..
501
ἐθνῶν ἐκ γῆς βοῤῥᾶ , καὶ παρατάξονται αὐτῇ· ἐκεῖθεν ] gentium
de terra aquilonis , et aciem opponent ei : inde
ἁλώσεται , ὡς βολὶς μαχητοῦ συνετοῦ οὐκ ἐπιστρέψει
capietur, quasi jaculum pugnatoris intelligentis non redibit
κενή. vacuum.
10. Καὶ ἔσται ἡ Χαλδαία εἰς προνομὴν, πάντες οἱ 10. Et erit Chaldaea in direptionem , omnes diripientes
προνομεύοντες αὐτὴν ἐμπλησθήσονται , eam implebuntur,
II . ὅτι ηὐφραίνεσθε , καὶ κατεκαυχᾶσθε , διαρπάζον- 11. quia lætabamini , et gloriabamini , diripientes hære-
τες τὴν κληρονομίαν μου , διότι ἐσκιρτᾶτε ὡς βοΐδια ἐν | ditatemmeam, quia gestiebatis quasi vituli in herba, et cor-
βοτάνῃ , καὶ ἐκερατίζετε ὡς ταῦροι. nupetebatis velut tauri.
12. Ἠσχύνθη ἡ μήτηρ ὑμῶν σφόδρα , ἐνετράπη ἡ 12. Confusa est mater vestra valde, pudefacta est mater
τεκοῦσα ὑμᾶς μήτηρ ἐπ᾽ ἀγαθὰ , ἐσχάτη ἐθνῶν, ἔρη- | quæ peperit vos ad bona , novissima gentium , deserta ,
μας ,
13. ἀπὸ ὀργῆς Κυρίου οὐ κατοικηθήσεται . Καὶ ἔσται 13. præ ira Domini non habitabitur. Et erit universa in
εἰς ἀφανισμὸν πᾶσα , καὶ πᾶς ὁ διοδεύων διὰ Βαβυ- , solitudinem, et omnis qui transibit per Babylon tristabi-
em
λῶνος σκυθρωπάσει , καὶ συριοῦσιν ἐπὶ πᾶσαν τὴν πλη- tur, sibilabun
et t super omnem plagam ejus.
γὴν αὐτῆς.
14. Παρατάξασθε ἐπὶ Βαβυλῶνα κύκλῳ , πάντες 14. Instruimini super Babylonem in circuitu , omnes qui
τείνοντες τόξον, τοξεύσατε ἐπ' αὐτὴν, μὴ φείσησθε ἐπὶ tenditis arcum , jaculamini super eam , ne parcatis in jaculis
τοῖς τοξεύμασιν ὑμῶν, vestris ,
15. καὶ κατακρατήσατε αὐτήν. Παρελύθησαν αἱ 15. et subjicite eam . Dissolutae sunt manus ejus , cecider
χεῖρες αὐτῆς , ἔπεσαν αἱ ἐπάλξεις αὐτῆς , καὶ κατεσκάφη | runt propugnacula ejus , et suffossus est murus ejus : quia
τὸ τεῖχος αὐτῆς· ὅτι ἐκδίκησις παρὰ Θεοῦ ἐστιν, ἐκδι- ultio a Deo est , ulciscimini super eam : sicut fecit facite
κεῖτε ἐπ' αὐτήν· καθὼς ἐποίησε ποιήσατε αὐτῇ . ei.
16. Εξολοθρεύσασθε σπέρμα ἐκ Βαβυλῶνος , κατέ- 16. Exterminate semen de Babylone , tenentem falcem in
χοντα δρέπανον ἐν καιρῷ θερισμοῦ ἀπὸ προςώπου μα tempore messis a facie gladii Græci , unusquisque ad popu-
χαίρας Ἑλληνικῆς , ἕκαστος εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπο- lum suum revertentur, et unusquisque in terram suam fu-
στρέψουσι , καὶ ἕκαστος εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ φεύξεται . giet.
17. Πρόβατον πλανώμενον Ἰσραὴλ , λέοντες ἔξωσαν 17. Ovis errans Israel , leones expulerunt eum. Primus
αὐτόν . Ὁ πρῶτος ἔφαγεν αὐτὸν βασιλεὺς Ἀσσούρ , καὶ comedit eum rex Assur, et hic posterius ossa ejus rex Ba-
οὗτος ὕστερον τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ βασιλεὺς Βαβυλῶνος. bylonis.
18. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐκδικῶ 18. Propterea hæc dicit Dominus : Ecce ego ulciscor su-
ἐπὶ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος , καὶ ἐπὶ τὴν γῆν αὐτοῦ , per regem Babylonis , et super terram ėjus , sicut ultus sum
καθὼς ἐξεδίκησα ἐπὶ τὸν βασιλέα Ασσούρ. super regem Assur.
19. Καὶ ἀποκαταστήσω τὸν Ἰσραὴλ εἰς τὴν νομὴν 19. Et restituam Israel in pascuam suam , et pascet in
αὐτοῦ , καὶ νεμήσεται ἐν τῷ Καρμήλῳ , καὶ ἐν ὄρει Carmelo , et in monte Ephraim , et in Galaad , et implebitur
Ἐφραὶμ , καὶ ἐν τῷ Γαλαὰδ , καὶ πλησθήσεται ἡ ψυχὴ anima ejus.
αὐτοῦ.
20. Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ 20. In diebus illis et in tempore illo quærent iniquitatem
ζητήσουσι τὴν ἀδικίαν Ἰσραὴλ , καὶ οὐχ ὑπάρξει , καὶ Israel , et non erit , et peccata Judæ , et non invenientur,
τὰς ἁμαρτίας Ἰούδα , καὶ οὐ μὴ εὑρεθῶσιν, ὅτι ἵλεως quia propitius ero residuis
ἔσομαι τοῖς ὑπολελειμμένοις
21. ἐπὶ τῆς γῆς , λέγει Κύριος Πικρῶς ἐπίβηθι 21. super terram, dicit Dominus. Amare ascende super
ἐπ' αὐτὴν, καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπ' αὐτήν· ἐκδί eam , et super habitantes in ea : ulciscere gladio , et dele ,
κησον μαχαίρᾳ , καὶ ἀφάνισον, λέγει Κύριος , καὶ ποίει dicit Dominus , et fac secundum omnia quæ mandavero
κατὰ πάντα ὅσα ἐντέλλομαί σοι . tibi.
22. Φωνὴ πολέμου καὶ συντριβὴ μεγάλη ἐν γῇ 22. Vox belli et contritio magna in terra Chaldæorum.
Χαλδαίων .
23. Πῶς ἐκλάσθη καὶ συνετρίβη ἡ σφυρὰ πάσης τῆς 23. Quomodo fractus et contritus est malleus universæ
terræ? quomodo facta est in solitudinem Babylon in genti-
γῆς ; πῶς ἐγενήθη εἰς ἀφανισμὸν Βαβυλὼν ἐν ἔθνεσιν ; τ
24. Ἐπιβήσονταί σοι , καὶ οὐ γνώσῃ ὡς Βαβυλών , 24. Ascendent in te , et non cognosces quia Babylon , et
καὶ ἁλώσῃ · εὑρέθης , καὶ ἐλήφθης , ὅτι τῷ Κυρίῳ ἀν- | capieris : inventa es , et capta , quia Domino restitisti.
τέστης·
25. Ἤνοιξε Κύριος τὸν θησαυρὸν αὐτοῦ , καὶ ἐξή- 25. Aperuit Dominus thesaurum suum , et protulit vasa
νεγκε τὰ σκεύη ὀργῆς αὐτοῦ , ὅτι ἔργον τῷ Κυρίῳ Θεῷ | iræ suæ , quoniam opus Domino Deo in terra Chaldaeorum ,
ἐν γῇ Χαλδαίων,
26. ὅτι ἐληλύθασιν οἱ καιροὶ αὐτῆς. Ἀνοίξατε τὰς 26. quoniam venerunt tempora ejus. Aperite apothecas
ἀποθήκας αὐτῆς , ἐρευνήσατε αὐτὴν ὡς σπήλαιον, καὶ | ejus , scrutamini eam velut speluncam , et exterminate eam :
ἐξολοθρεύσατε αὐτήν · μὴ γενέσθω αὐτῆς κατάλειμμα . non sint ejus reliquiæ.
27. Ἀναξηράνατε αὐτῆς πάντας τοὺς καρποὺς , καὶ 27. Exsiccate omnes ejus fructus , et descendant in occi-
καταβήτωσαν εἰς σφαγήν. Οὐαὶ αὐτοῖς , ὅτι ἥκει ἡ sionem. Væ eis , quia venit dies ipsorum , et tempus ultionis
ἡμέρα αὐτῶν, καὶ καιρὸς ἐκδικήσεως αὐτῶν. eorum .
502 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΚΖ'.
28. Φωνὴ φευγόντων καὶ ἀνασωζομένων ἐκ γῆς Βα- 28. Vox fugientium et evadentium de terra Babylon »,
βυλῶνος , τοῦ ἀναγγεῖλαι εἰς Σιὼν τὴν ἐκδίκησιν παρὰ | ad annuntiandum in Sion ultionem a Domino Deo nostro.
Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν.
20. Παραγγείλατε ἐπὶ Βαβυλῶνα πολλοῖς , παντὶ 29. Annuntiate super Babylonem multis, omni intendenti
ἐντείνοντι τόξον, παρεμβάλλετε ἐπ' αὐτὴν κυκλόθεν · arcum , castrametamini super eam in circuitu : non sit ex
μὴ ἔστω αὐτῆς ἀνασωζόμενος , ἀνταπόδοτε αὐτῇ κατὰ ea qui evadat , retribuite ei secundum opera ejus juxta
τὰ ἔργα αὐτῆς · κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησε , ποιήσατε omnia quæcumque fecit , facite ei , quoniam adversus Do-
αὐτῇ , ὅτι πρὸς Κύριον ἀντέστη , Θεὸν ἅγιον τοῦ Ἰσ- minum stetit , Deum sanctum Israel.
ραήλ .
30. Διὰ τοῦτο πεσοῦνται οἱ νεανίσκοι αὐτῆς ἐν ταῖς 30. Propter hoc cadent adolescentes ejus in plateis ejus ,
πλατείαις αὐτῆς , καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί et omnes viri ejus bellatores projicientur, dixit Dominus.
αὐτῆς ῥιφήσονται , εἶπε Κύριος.
31. Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ τὴν ὑβρίστριαν, λέγει Κύριος · 31. Ecce ego super te superbiam contumeliosam , dicit
ὅτι ἥκει ἡ ἡμέρα σου καὶ ὁ καιρὸς ἐκδικήσεώς σου , Dominus : quia venit dies tua et tempus ultionis tuæ ,
32. καὶ ἀσθενήσει ἡ ὕβρις σου , καὶ πεσεῖται , καὶ 32. et infirmabitur superbia tua , et cadet , et nemo erit
οὐδεὶς ἔσται ὁ ἀνιστῶν αὐτήν · καὶ ἀνάψω πῦρ ἐν τῷ qui restituat eam : et accendam ignem in sylva ejus , et de-
δρυμῷ αὐτῆς , καὶ καταφάγεται πάντα τὰ κύκλῳ αὐτῆς. vorabit omnia quæ in circuitu ejus.
33. Τάδε λέγει Κύριος. Καταδεδυνάστευνται οἱ υἱοὶ 33. Hæc dicit Dominus . Oppressi fuerunt filii Israel et
Ἰσραὴλ καὶ οἱ υἱοὶ Ἰούδα , ἅμα πάντες οἱ αἰχμαλω- | fili Juda , simul omnes qui captivaverunt eos oppresserunt
τεύσαντες αὐτοὺς κατεδυνάστευσαν αὐτοὺς , ὅτι οὐκ | eos , quia noluerunt emittere eos.
ἠθέλησαν ἐξαποστεῖλαι αὐτούς .
34. Καὶ ὁ λυτρούμενος αὐτοὺς Ἰσχυρὸς, Κύριος παν- 34. Et quiredimit eos Fortis, Dominus omnipotens nomen
τοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ · κρίσιν κρινεῖ πρὸς τοὺς ἀντι- εἰ : judicium judicabit contra adversarios ejus , ut liberet
δίκους αὐτοῦ , ὅπως ἐξάρῃ τὴν γῆν · καὶ παροξυνεῖ τοῖς | terram : et acuet habitantibus Babylonem.
κατοικοῦσι Βαβυλῶνα.
35. Μάχαιραν ἐπὶ τοὺς Χαλδαίους , καὶ ἐπὶ τοὺς και 35. Gladium super Chaldaeos , et super habitantes Baby-
τοικοῦντας Βαβυλῶνα , καὶ ἐπὶ τοὺς μεγιστᾶνας αὐτῆς , | lonem , et super magnates ejus , et super sapientes ejus.
καὶ ἐπὶ τοὺς συνετούς αὐτῆς.
36. Μάχαιραν ἐπὶ τοὺς μαχητὰς αὐτῆς , καὶ παρα- 36. Gladium super pugnatores ejus , et dissolventur :
λυθήσονται ·
37. μάχαιραν ἐπὶ τοὺς ἵππους αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄρ 37. gladium super equos eorum et super currus eorum :
ματα αὐτῶν · μάχαιραν ἐπὶ τοὺς μαχητὰς αὐτῶν, καὶ | gladium super pugnatores eorum , et super commistum qui
ἐπὶ τὸν σύμμικτον τὸν ἐν μέσῳ αὐτῆς , καὶ ἔσονται | in medio ejus , et erunt quasi mulieres : gladium super the-
ὡςεὶ γυναῖκες · μάχαιραν ἐπὶ τοὺς θησαυρούς , καὶ δια sauros , et dispergentur :
σκορπισθήσονται · 38. super aquam ejus , et confundentur, quia terra seul-
38. ἐπὶ τῷ ὕδατι αὐτῆς, καὶ καταισχυνθήσονται , ὅτι
γῆ τῶν γλυπτῶν ἐστι , καὶ ἐν ταῖς νήσοις οὗ κατεκαυ- | ptilium est , et in insulis ubi gloriabantur.
χῶντο.
39. Διὰ τοῦτο κατοικήσουσιν ἐνδάλματα ἐν ταῖς νή- 39. Propter hoc habitabunt phantasmata in insulis , et ha-
σοις , καὶ κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ θυγατέρες Σειρήνων · | bitabunt in ea filiae Sirenum : non habitabitur ultra in sac-
οὐ μὴ κατοικηθῇ οὐκέτι εἰς τὸν αἰῶνα. culum.
40. Καθώς κατέστρεψεν ὁ Θεὸς Σόδομα και Γό 40. Sicut evertit Deus Sodomam et Gomorram et vicinas
μοῤῥα καὶ τὰς ὁμορούσας αὐταῖς , εἶπε Κύριος , οὐ μὴ eis , ait Dominus , non habitabit ibi homo , et non incolet ibi
κατοικήσει ἐκεῖ ἄνθρωπος , καὶ οὐ μὴ παροικήσει ἐκεῖ filius hominis.
υἱὸς ἀνθρώπου .
41. Ἰδοὺ λαὸς ἔρχεται ἀπὸ βοῤῥᾶ , καὶ ἔθνος μέγα , 41. Ecce populus venit ab aquilone , et gens magna , et
καὶ βασιλεῖς πολλοὶ ἐξεγερθήσονται ἀπ᾿ ἐσχάτου τῆς | reges multi excitabuntur ab extremo terra ,
γῆς, 42. arcum et gladium habentes : crudelis est, et non mi-
42. τόξον καὶ ἐγχειρίδιον ἔχοντες · ἰταμός ἐστι , καὶ
οὐ μὴ ἐλεήσῃ. Ἡ φωνὴ αὐτῶν ὡς θάλασσα ἠχήσει, ἐφ ' serebitur. Vox eorum quasi mare sonabit , in equis equita-
ἵπποις ἱππάσονται παρεσκευασμένοι , ὥςπερ πῦρ εἰς bunt praeparati , quasi ignis ad praelium , adversus te , filia
πόλεμον, πρὸς σὲ , θύγατερ Βαβυλῶνος. Babylonis.
43. Ἤκουσε βασιλεὺς Βαβυλῶνος τὴν ἀκοὴν αὐτῶν, 43. Audivit rex Babylonis famam eorum , et dissolutae
καὶ παρελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτοῦ · θλῖψις κατεκρά τησεν | sunt manus ejus : tribulatio obtinuit eum , dolores quasi pa-
rientis.
αὐτοῦ , ὠδῖνες ὡς τικτούσης.
44. Ἰδοὺ ὥςπερ λέων ἀναβήσεται ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου 44. Ecce sicut leo ascendet de Jordane in Gæthan , quia
εἰς Γαιθὰν, ὅτι ταχέως ἐκδιώξω αὐτοὺς ἀπ᾿ αὐτῆς , καὶ cito expellam eos ab illa , et omnem adolescentem super
πάντα νεανίσκον ἐπ' αὐτὴν ἐπιστήσω · ὅτι τίς ὥςπερ | eam statuam : quoniam quis sicut ego ? et quis resistet mihi ?
ἐγώ ; καὶ τίς ἀντιστήσεταί μοι ; καὶ τίς οὗτος ποιμὴν | et quis iste pastor qui stabit contra faciem meam?
ὃς στήσεται κατὰ πρόςωπόν μου ;
JEREMIAS . CAP. XXVIII. 503
45. Διὰ τοῦτο ἀκούσατε τὴν βουλὴν Κυρίου ἣν βε- 45. Propter hoc audite consilium Domini quod decrevit
βούλευται ἐπὶ Βαβυλῶνα , καὶ λογισμοὺς αὐτοῦ οὓς | super Babylonem , et cogitationes ejus quas cogitavit super
ἐλογίσατο ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Χαλδαίους , ἐὰν μὴ | habitatores Chaldaeos , si non corrumpantur agni ovium eo-
διαφθαρῇ τὰ ἀρνία τῶν προβάτων αὐτῶν, ἐὰν μὴ ἀφα- rum , si non disperdantur pascua ab eis.
νισθῇ νομὴ ἀπ' αὐτῶν.
46. Ὅτι ἀπὸ φωνῆς ἁλώσεως Βαβυλῶνος σεισθήσεται 46. Quia a voce captivitatis Babylonis commovebitur
ἡ γῆ , καὶ κραυγὴ ἐν ἔθνεσιν ἀκουσθήσεται . terra , et clamor in gentibus audietur.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΗ'. ( Hebr. c . 51.) CAPUT XXVIII. ( Hebr. c. 51.)

1. Τάδε λέγει Κύριος· Ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐπὶ Βαβυ- 1. Hæc dicit Dominus : Ecce ego suscito super Babylo-
λῶνα καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Χαλδαίους ἄνεμον καύ nem et super habitatores Chaldæos ventum urentem cor-
σωνα διαφθείροντα . rumpentem.
2. Καὶ ἐξαποστελῶ εἰς Βαβυλῶνα ὑβριστὰς , καὶ κα- 2. Et emittam in Babylonem contumeliosos , et contume-
θυβρίσουσιν αὐτὴν, καὶ λυμανοῦνται τὴν γῆν αὐτῆς . lia afficient eam , et vastabunt terram ejus. Va super Baby-
Οὐαὶ ἐπὶ Βαβυλῶνα κυκλόθεν ἐν ἡμέρᾳ κακώσεως αὐτ lonem in circuitu in die afflictionis ejus .
τῆς.
3. Τεινέτω ὁ τείνων τὸ τόξον αὐτοῦ , καὶ περιθέσθω 3. Tendat qui tendit arcum suum , et circumponat cui
ᾧ ἐστιν ὅπλα αὐτοῦ , καὶ μὴ φείσησθε ἐπὶ τοὺς νεανί sunt arma sua , et ne parcatis super adolescentibus ejus , et
σκους αὐτῆς , καὶ ἀφανίσατε πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐ- | delete omnem virtutem ejus .
τῆς .
4. Καὶ πεσοῦνται τραυματίαι ἐν γῇ Χαλδαίων, καὶ 4. Et cadent interfecti in terra Chaldæorum, et confossi
κατακεκεντημένοι ἔξωθεν αὐτῆς. deforis ejus .
5. Διότι οὐκ ἐχήρευσεν Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδας ἀπὸ 5. Quia non fuit viduatus Israel et Judas a Deo suo , a
Θεοῦ αὐτῶν, ἀπὸ Κυρίου παντοκράτορος , ὅτι ἡ γῆ αὐτ Domino omnipotente , quia terra eorum repleta est iniqui-
τῶν ἐπλήσθη ἀδικίας ἀπὸ τῶν ἁγίων Ισραήλ. tate a sanctis Israel.
6. Φεύγετε ἐκ μέσου Βαβυλῶνος , καὶ ἀνασώζετε 6. Fugite de medio Babylonis , et salvate unusquisque
ἕκαστος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ , καὶ μὴ ἀποῤῥιφῆτε ἐν τῇ animam suam , et ne projiciamini in iniquitate ejus , quoniam
ἀδικίᾳ αὐτῆς , ὅτι καιρὸς ἐκδικήσεως αὐτῆς ἐστι παρὰ | tempus ultionis ejus est a Domino : retributionem ipse re-
Κυρίου · ἀνταπόδομα αὐτὸς ἀνταποδίδωσιν αὐτῇ . tribuit ei.
7. Ποτήριον χρυσοῦν Βαβυλὼν ἐν χειρὶ Κυρίου , με 7. Calix aureus Babylon in manu Domini , inebrians
θύσκον πᾶσαν τὴν γῆν · ἀπὸ τοῦ οἴνου αὐτῆς ἐπίοσαν omnem terram : de vino ejus biberunt gentes , ideo commota
ἔθνη , διὰ τοῦτο ἐσαλεύθησαν, sunt ,
8. καὶ ἄφνω ἔπεσε Βαβυλών, καὶ συνετρίβη . Θρη 8. et repente cecidit Babylon , et contrita est. Lamenta-
νεῖτε αὐτὴν, λάβετε ῥητίνην τῇ διαφθορᾷ αὐτῆς , εἴ πως mini eam , sumite resinam corruptioni ejus , si quomodo
ἰαθήσεται. sanabitur .
9. Ἰατρεύσαμεν τὴν Βαβυλῶνα, καὶ οὐκ ἰάθη · ἐγκα- 9. Curavimus Babylonem , et non est sanata : derelinqua-
ταλίπωμεν αὐτὴν , καὶ ἀπέλθωμεν ἕκαστος εἰς τὴν γῆν mus eam , et abeamus unusquisque in terram suam, quo-
αὐτοῦ , ὅτι ἤγγικεν εἰς οὐρανὸν τὸ κρῖμα αὐτῆς , ἐξῆρεν niam appropinquavit ad cœlum judicium ejus , elevavit se
ἕως τῶν ἄστρων · usque ad astra :
10. ἐξήνεγκε Κύριος τὸ κρῖμα αὐτοῦ. Δεῦτε , καὶ 10. protulit Dominus judicium suum. Venite , et annun-
ἀναγγείλωμεν ἐν Σιὼν τὰ ἔργα Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. tiemus in Sion opera Domini Dei nostri.
11. Παρασκευάζετε τὰ τοξεύματα , πληροὔτε τὰς 11. Praeparate arcus , implete pharetras. Suscitavit Do-
φαρέτρας . Ηγειρε Κύριος τὸ πνεῦμα βασιλέως Μή- minus spiritum regis Medorum, quoniam in Babylonem ira
δων, ὅτι εἰς Βαβυλῶνα ἡ ὀργὴ αὐτοῦ , τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ejus , ad disperdendam eam , quia ultio Domini est , ultio
αὐτὴν, ὅτι ἐκδίκησις Κυρίου ἐστὶν , ἐκδίκησις λαοῦ αὐ- populi ejus est.
τοῦ ἐστιν.
12. Ἐπὶ τειχέων Βαβυλῶνος ἄρατε σημεῖον , ἐπι- 12. Super muros Babylonis levate signum , statuite pla-
στήσατε φαρέτρας, ἐγείρατε φυλακάς, ἑτοιμάσατε ὅπλα , retras , suscitate custodias , parate arma , quoniam aggres
ὅτι ἐνεχείρισε , καὶ ποιήσει Κύριος ἃ ἐλάλησεν ἐπὶ τοὺς sus est , et faciet Dominus quæ locutus est super habitatores
κατοικοῦντας Βαβυλῶνα, Babylonis ,
13. κατασκηνοῦντας ἐφ᾽ ὕδασι πολλοῖς, καὶ ἐπὶ πλή- 13. habitantes in aquis multis , et in multitudine thesau-
θει θησαυρῶν αὐτῆς . Ηκει τὸ πέρας σου ἀληθῶς εἰς τὰ rorum ejus. Venit finis tuus vere in viscera tua ,
σπλάγχνα σου ,
14. ὅτι ὤμοσε Κύριος κατὰ τοῦ βραχίονος αὐτοῦ , 14. quia juravit Dominus per brachium suum , quia im-
διότι πληρώσω σε ἀνθρώπων ὡςεὶ ἀκρίδων, καὶ φθέγ- plebo te hominibus sicut locustis , et loquentur super te
ξονται ἐπὶ σὲ οἱ καταβαίνοντες . descendentes.
15. Κύριος ποιῶν γῆν ἐν τῇ , ἰσχύϊ αὐτοῦ , ἑτοιμάζων 15. Dominus faciens terram in fortitudine sua , parans
οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ , ἐν τῇ συνέσει αὐτοῦ orbem in sapientia sua , in intellectu suo extendit cœlum ,
ἐξέτεινε τὸν οὐρανὸν,
504 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . Κ Η'.
16. εἰς φωνὴν ἔθετο ἦχος ὕδατος ἐν οὐρανῷ , καὶ ἀνή 16. ad vocem posuit sonum aquæ in caelo , et eduxit
γαγε νεφέλας ἀπ' ἐσχάτου τῆς γῆς , ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν nubes ab extremo terræ , fulgura in pluviam fecit , et eduxit
ἐποίησε , καὶ ἐξήγαγε φῶς ἐκ τῶν θησαυρῶν αὐτοῦ . lumen de thesauris suis.
17. Ἐματαιώθη πᾶς ἄνθρωπος ἀπὸ γνώσεως , κατη 17. Stultus factus est omnis homo a scientia , confusus
σχύνθη πᾶς χρυσοχόος ἀπὸ τῶν γλυπτῶν αὐτοῦ , ὅτι est omnis aurifex a sculptilibus suis , quia falsa conflave-
ψευδῆ ἐχώνευσαν, οὐκ ἔστι πνεῦμα ἐν αὐτοῖς. runt , non est spiritus in eis.
18. Μάταιά ἐστιν ἔργα μεμωκημένα, ἐν καιρῷ ἐπι- 18. Vana sunt opera ridicula , in tempore visitationis
σκέψεως αὐτῶν ἀπολοῦνται . ipsorum peribunt.
19. Οὐ τοιαύτη μερὶς τῷ Ἰακώβ , ὅτι ὁ πλάσας τὰ 19. Non talis pars ipsi Jacob , quoniam qui plasmavit
πάντα αὐτός ἐστι κληρονομία αὐτοῦ , Κύριος ὄνομα | omnia ipse est haereditas ejus , Dominus nomen illi.
αὐτῷ .
20. Διασκορπίζεις σύ μοι σκεύη πολέμου , καὶ δια- 20. Dispergis tu mihi vasa belli , et dispergam in te gen-
σκορπιῶ ἐν σοὶ ἔθνη , καὶ ἐξαρῶ ἐκ σοῦ βασιλεῖς. tes , et tollam de te reges.
21. Καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ἵππον καὶ ἐπιβάτην αὐ 21. Et dispergam in te equum et ascensorem ejus , et di-
τοῦ , καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ἅρματα καὶ ἀναβάτας αὐ- | spergam in te currus et ascensores eorum .
τῶν.
22. Καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ νεανίσκον καὶ παρθένον , 22. Et dispergam in te adolescentem et virginem , et di-
καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα , spergam in te virum et mulierem ,
23. καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ποιμένα καὶ τὸ ποίμνιον 23. et dispergam in te pastorem et gregem ejus , et disper-
αὐτοῦ , καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ γεωργὸν καὶ τὸ γεώργιον gam in te agricolam et agriculturam ejus, et dispergam inte
αὐτοῦ , καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ἡγεμόνας καὶ στρατηγούς | praefectos et duces militia tuos.
σου.
24. Καὶ ἀνταποδώσω τῇ Βαβυλῶνι καὶ πᾶσι τοῖς κα 24. Et retribuam Babyloni et omnibus habitatoribus
τοικοῦσι Χαλδαίοις πάσας τὰς κακίας αὐτῶν, ἃς ἐποίη- | Chaldais omnes malitias eorum , quas fecerunt super Sion
σαν ἐπὶ Σιὼν κατ᾽ ὀφθαλμοὺς ὑμῶν, λέγει Κύριος. ante oculos vestros , dicit Dominus .
25. Ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς σὲ τὸ ὄρος τὸ διεφθαρμένον , τὸ 25. Ecce ego ad te montem corruptum , qui corrumpis
διαφθεῖρον πᾶσαν τὴν γῆν, καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου universam terram , et extendam manum meam super te , et
ἐπὶ σὲ , καὶ κατακυλιῶ σε ἐπὶ τῶν πετρῶν, καὶ δώσω | devolvam te super petras , et dabo te sicut montem combu-
σε ὡς ὄρος ἐμπεπυρισμένον, stum ,
26. καὶ οὐ μὴ λάβωσιν ἀπὸ σοῦ λίθον εἰς γωνίαν , καὶ 26. et non accipient de te lapidem in angulum , et lapi-
λίθον εἰς θεμέλιον, ὅτι εἰς ἀφανισμὸν ἔσῃ εἰς τὸν αἰῶνα , dem in fundamentum , quia in desolationem eris in sæcu-
λέγει Κύριος, lum, dicit Dominus.
27. Ἄρατε σημεῖον ἐπὶ τῆς γῆς , σαλπίσατε ἐν ἔθε 27. Levate signum super terram , clangite in gentibus
νεσι σάλπιγγι , ἁγιάσατε ἐπ' αὐτὴν ἔθνη , παραγγείλατε | tuba , sanctificate super eam gentes , annuntiate super eam ,
ἐπ ' αὐτὴν, βασιλεῖς ἄρατε παρ᾿ ἐμοῦ , καὶ τοῖς Ἀχα- | reges tollite a me , et Achanazeis : statuite super eam ma-
ναζέοις · ἐπιστήσατε ἐπ αὐτὴν βελοστάσεις , ἀναβι- | chinas , facite ascendere super eam equum quasi locustarum
βάσατε ἐπ' αὐτὴν ἵππον ὡς ἀκρίδων πλῆθος. multitudinem.
28. Ἀναβιβάσατε ἐπ' αὐτὴν ἔθνη, τὸν βασιλέα τῶν 28. Facite ascendere super eam gentes , regem Medorum
Μήδων καὶ πάσης τῆς γῆς , τοὺς ἡγουμένους αὐτοῦ καὶ et universae terrae , praefectos ejus et omnes duces ejus.
πάντας τοὺς στρατηγοὺς αὐτοῦ.
29. Εσείσθη ἡ γῆ , καὶ ἐπόνεσε , διότι ἐξανέστη ἐπὶ 29. Commota est terra , et laboravit , quia insurrexit
Βαβυλῶνα λογισμὸς Κυρίου , τοῦ θεῖναι τὴν γῆν Βαβυ- super Babylonem cogitatio Domini , ad ponendam terram
λῶνος εἰς ἀφανισμὸν, καὶ μὴ κατοικεῖσθαι αὐτήν. Babylonis in desolationem , et ut ea non habitetur.
30. Ἐξέλιπε μαχητής Βαβυλῶνος τοῦ πολεμεῖν, και 30. Defecit pugnator Babylonis a bellando , sedebunt
θήσονται ἐκεῖ ἐν περιοχῇ , ἐθραύσθη ἡ δυναστεία αὐτῶν, | illic in praesidio , quassata est potentia eorum , facti sunt
ἐγενήθησαν ὡςεὶ γυναῖκες · ἐνεπυρίσθη τὰ σκηνώματα | quasi mulieres : combusta sunt tabernacula ejus , contriti
αὐτῆς , συνετρίβησαν οἱ μοχλοὶ αὐτῆς. sunt vectes ejus.
31. Διώκων εἰς ἀπάντησιν διώκοντος διώξεται , καὶ 31. Persequens in occursum persequentis persequetur,
ἀναγγέλλων εἰς ἀπάντησιν ἀναγγέλλοντος τοῦ ἀναγγεῖλαι et nuntians in occursum nuntiantis ad nuntiandum regi Ba-
τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος ὅτι ἑάλωκεν ἡ πόλις αὐτοῦ . bylonis quia capta est civitas ejus.
32. Ἀπ᾿ ἐσχάτου τῶν διαβάσεων αὐτοῦ ἐλήφθησαν, 32. Ab extremo transituum ejus capti sunt , et collectio-
καὶ τὰ συστήματα αὐτῶν ἐνέπρησαν ἐν πυρὶ , καὶ ἄνδρες | nes eorum incensa sunt in igni , et viri ejus bellatores egre-
αὐτοῦ οἱ πολεμισταὶ ἐξέρχονται . diuntur.
33. Διότι τάδε λέγει Κύριος · Οἶκοι βασιλέως Βα- 33. Quia hæc dicit Dominus : Domus regis Babylonis ,
βυλῶνος , ὡς ἅλων ὥριμος αλοηθήσονται · ἔτι μικρὸν, quasi area matura triturabuntur : adhuc modicum , et veniet
καὶ ἥξει ὁ ἀμητὸς αὐτῆς. messis ejus.
34. Κατέφαγέ με , ἐμερίσατό με, κατέλαβέ με σκότος 34. Comedit me , divisit me , apprehenderunt me tenebrae
λεπτὸν, Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος κατέπιέ tenues , Nabuchodonosor rex Babylonis absorbuit me,
με , ὡς δράκων ἔπλησε τὴν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ τῆς τρυ- quasi draco implevit ventrem suum de teneritudine mea.
φῆς μου.
JEREMIAS . CAP. XXVIII. 505
35. Εξωσάν με οἱ μόχθοι μου καὶ αἱ ταλαιπωρίαι 35. Expulerunt me labores mei et vexationes meæ in
μου εἰς Βαβυλῶνα , ἐρεῖ κατοικοῦσα Σιών, καὶ τὸ αἷμά | Babylonem , dicet habitatrix Sion , et sanguis meus super
μου ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Χαλδαίους, ἐρεῖ Ἱερουσαλήμ . habitatores Chaldæos , dieet Jerusalem.
36. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ κρινῶ 36. Ideo haec dicit Dominus : Ecce ego judicabo adver-
τὴν ἀντίδικόν σου , καὶ ἐκδικήσω τὴν ἐκδίκησίν σου , sariam tuam , et ulciscar ultionem tuam , et desolabo mare
καὶ ἐρημώσω τὴν θάλασσαν αὐτῆς , καὶ ξηρανῶ τὴν ejus , et arefaciam fontem ejus .
πηγὴν αὐτῆς.
37. Καὶ ἔσται Βαβυλὼν εἰς ἀφανισμὸν, καὶ οὐ κατοι- 37. Et erit Babylon in solitudinem , et non habitabitur.
κηθήσεται .
38. Ὅτι ἅμα ὡς λέοντες ἐξηγέρθησαν, καὶ ὡς σκύ 38. Simul enim ut leones excitati sunt , et sicut catuli
μνοι λεόντων. leonum.
39. Ἐν τῇ θερμασίᾳ αὐτῶν δώσω πότημα αὐτοῖς , 39. In calore eorum dabo potum eis , et inebriabo eos ,
καὶ μεθύσω αὐτοὺς , ὅπως καρωθῶσι , καὶ ὑπνώσωσιν ut sopiantur, et dormiant somnum sempiternum , et non
ὕπνον αἰώνιον , καὶ οὐ μὴ ἐξεγερθῶσι , λέγει Κύριος . consurgant , dicit Dominus.
40. Καὶ καταβίβασον αὐτοὺς ὡς ἄρνας εἰς σφαγὴν, 40. Et deduc eos quasi agnos ad mactationem , et quasi
καὶ ὡς κριοὺς μετ᾽ ἐρίφων. arietes cum hœdis.
41. Πῶς ἑάλω καὶ ἐθηρεύθη τὸ καύχημα πάσης τῆς 41. Quomodo capta est et per venationem occupata glo-
γῆς ; πῶς ἐγένετο Βαβυλὼν εἰς ἀφανισμὸν ἐν τοῖς ἔθνε riatio universæ terræ? quomodo facta est Babylon in desola-
σιν ; tionem in gentibus ?
42. Ἀνέβη ἐπὶ Βαβυλῶνα ἡ θάλασσα ἐν ἤχῳ κυμά- 42. Ascendit super Babylonem mare in sonitu fluctuum
των αὐτῆς , καὶ κατεκαλύφθη . ejus , et cooperta est.
43. Εγενήθησαν αἱ πόλεις αὐτῆς ὡς γῆ ἄνυδρος καὶ 43. Facta sunt civitates ejus quasi terra sine aqua et in-
ἄβατος , οὐ κατοικήσει ἐν αὐτῇ οὐδὲ εἷς , οὐδὲ μὴ κατα- via , nemo habitabit in ea , neque divertet in ea filius homi-
λύσει ἐν αὐτῇ υἱὸς ἀνθρώπου . nis.
44. Καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ Βαβυλῶνα , καὶ ἐξοίσω ἃ 44. Et ulciscar super Babylonem , et extraham quæ ab-
κατέπιεν ἐκ τοῦ στόματος αὐτῆς , καὶ οὐ μὴ συναχ sorbuit ex ore ejus , et non congregabuntur ad eam gentes
ultra ,
θῶσι πρὸς αὐτὴν ἔτι τὰ ἔθνη , (*)
49. καὶ ἐν Βαβυλῶνι πεσοῦνται τραυματίαι πάσης 49. Et in Babylone cadent interfecti universae terra.
τῆς γῆς.
50. Ανασωζόμενοι ἐκ γῆς , πορεύεσθε , καὶ μὴ ἵστα 50. Qui evaditis de terra , ite , et non subsistatis : qui de
σθε · οἱ μακρόθεν, μνήσθητε τοῦ Κυρίου , καὶ Ἱερουσα- | longe , recordamini Domini, et Jerusalem ascendat super
λὴμ ἀναβήτω ἐπὶ τὴν καρδίαν ὑμῶν. cor vestrum.
51. Ἠσχύνθημεν, ὅτι ἠκούσαμεν ὀνειδισμὸν ἡμῶν, 51. Confusi sumus , quia audivimus opprobrium no-
κατεκάλυψεν ἀτιμία τὸ πρόςωπον ἡμῶν, εἰςῆλθον ἀλ strum , cooperuit ignominia faciem nostram , intrarunt alie-
λογενεῖς εἰς τὰ ἅγια ἡμῶν, εἰς οἶκον Κυρίου. nigenæ in sancta nostra , in domum Domini.
52. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , λέγει Κύριος , 52. Propter hoc ecce dies veniunt , dicit Dominus , et ul-
καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τὰ γλυπτὰ αὐτῆς , καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ ciscar super sculptilia ejus , et in omni terra ejus cadent
αὐτῆς πεσοῦνται τραυματίαι · interfecti :
53. ὅτι ἐὰν ἀναβῇ Βαβυλὼν ὡς ὁ οὐρανὸς, καὶ ὅτι 53. quia si ascenderit Babylon tamquam coelum , et quia
ἐὰν ὀχυρώσῃ τὰ τείχη ἰσχύϊ αὐτῆς , παρ' ἐμοῦ ἥξουσιν si munierit muros fortitudine sua , a me venient qui exter-
ἐξολοθρεύοντες αὐτὴν, λέγει Κύριος. minent eam , dicit Dominus.
54. Φωνὴ κραυγῆς ἐν Βαβυλῶνι , καὶ συντριβὴ μετ 54. Vox clamoris in Babylone , et contritio magna in terra
γάλη ἐν γῇ Χαλδαίων, Chaldæorum ,
55. ὅτι ἐξωλόθρευσε Κύριος τὴν Βαβυλῶνα , καὶ ἀπώ 55. quia exterminavit Dominus Babylonem , et disperdi-
λεσεν ἀπ᾿ αὐτῆς φωνὴν μεγάλην ἠχοῦσαν ὡς ὕδατα dit ex ea vocem magnam sonantem quasi aquas multas , de-
πολλὰ , ἔδωκεν εἰς ὄλεθρον φωνὴν αὐτῆς · dit in perditionem vocem ejus :

(*) 44. ... καί γε τεῖχος Βαβυλῶνος πεσεῖται. 44. ... etenim murus Babylonis cadet.
45. Ἐξέλθετε ἀπὸ μέσου αὐτοῦ , λαὸς ἐμὸς , καὶ σώσατε 45. Egredimini e medio ejus , popule meus , et salvate unus-
ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ Κυρίου . quisque animam suam ab ira furoris Domini.
46. Μήποτε ἁπαλωθῇ ἡ καρδία ὑμῶν, καὶ φοβηθῆτε διὰ 46. Ne forte mollescat cor vestrum , et timeatis propter audi-
τὴν ἀκοὴν, ἣ ἀκουσθήσεται ἐν τῇ γῇ , καὶ ἥξει ἐν ἐνιαυτῷ ἡ tum, qui audietur in terra , et veniet in anno auditio , et post
ἀκοὴ , καὶ μετὰ τὸν ἐνιαυτὸν ἀκοὴ , ταλαιπωρία , καὶ ἀδικία ἐπὶ annum auditio , miseria , et iniquitas in terra , et dominator su-
τῆς γῆς , καὶ κυριεύων ἐπὶ κυριεύοντα . per dominatorem.
47. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τὰ 47. Idcirco ecce dies veniunt , et ulciscar super sculptilia Ba-
γλυπτὰ Βαβυλῶνος , καὶ πᾶσα ἡ γῆ αὐτῶν αἰσχυνθήσεται , bylonis , et omnis terra eorum confundetur, universi interfecti
πάντες τραυματίαι αὐτῶν πεσοῦνται ἐν μέσῳ αὐτῆς. eorum cadent in medio ejus.
48. Καὶ εὐφρανθήσονται ἐπὶ Βαβυλῶνα οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ , 48. Et lætabuntur super Babylonem cœli et terra , et omnia
καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς · ὅτι ἀπὸ βοῤῥᾶ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν quæ in eis : quia ab aquilone veniunt ad eum exterminantes ,
ἐξολοθρεύοντες , λέγει Κύριος · καί γε Βαβυλὼν πεσεῖν ἐποίησε dicit Dominus : atqui Babylon cadere fecit interfectos Israel ,
τοὺς τραυματίας Ἰσραὴλ , ( Compl .)
506 ΙΕΡΕΜΙΑΣ . Κεφ ΚΘ'.

56. ὅτι ἦλθεν ἐπὶ Βαβυλῶνα ταλαιπωρία , ἑάλωσαν 56. Quoniam venit super Babylonem calamitas , capti
οἱ μαχηταὶ αὐτῆς, ἐπτόηται τὸ τόξον αὐτῶν, ὅτι ὁ Θεὸς sunt pugnatores ejus , tremuit arcus eorum , quia Deus re-
ἀνταποδίδωσιν αὐτοῖς. tribuit eis.
57. Κύριος ἀνταποδίδωσι , καὶ μεθύσει μέθῃ τοὺς 57. Dominus retribuit , et inebriabit ebrietate praefectos
ἡγεμόνας αὐτῆς , καὶ τοὺς σοφοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς στρα- ejus , et sapientes ejus et duces ejus , dicit rex , Dominus
τηγοὺς αὐτῆς , λέγει ὁ βασιλεὺς , Κύριος παντοκράτωρ | omnipotens nomen illi.
ὄνομα αὐτῷ .
58. Τάδε λέγει Κύριος · Τεῖχος Βαβυλῶνος ἐπλατύν- 58. Hæc dicit Dominus : Murus Babylonis dilatus est ,
θη , κατασκαπτόμενον κατασκαφήσεται , καὶ αἱ πύλαι | effodiendo effodietur, et porta ejus excelsa comburentur,
αὐτῆς αἱ ὑψηλαὶ ἐμπυρισθήσονται , καὶ οὐ κοπιάσουσι et non laborabunt populi in vacuum , et gentes in principio
λαοὶ εἰς κενὸν, καὶ ἔθνη ἐν ἀρχῇ ἐκλείψουσιν . deficient.
59. Ὁ λόγος ὃν ἐνετείλατο Κύριος Ἱερεμίᾳ τῷ προ- 59. Verbum quod mandavit Dominus Jeremiæ propheta ,
φήτῃ , εἰπεῖν τῷ Σαραίᾳ υἱῷ Νηρείου υἱοῦ Μαασαίου , ut diceret Saraeæ filio Neriæ filii Maasiæ , quando ibat a Se-
ὅτε ἐπορεύετο παρὰ Σεδεκίου βασιλέως Ἰούδα εἰς Βα- decia rege Juda in Babylonem , in anno quarto regni ejus ,
βυλῶνα , ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ τῆς βασιλείας αὐτοῦ , et Saræas princeps donorum.
καὶ Σαραίας ἄρχων δώρων.
60. Καὶ ἔγραψεν Ἱερεμίας πάντα τὰ κακὰ ἃ ἥξει 60. Et scripsit Jeremias omnia mala quæ venient super
ἐπὶ Βαβυλῶνα ἐν βιβλίω , πάντας τοὺς λόγους τούτους | Babylonem in libro, omnia verba haec scripta super Baby-
τοὺς γεγραμμένους ἐπὶ Βαβυλῶνα. lonem.
61. Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας πρὸς Σαραίαν · Ὅταν ἔλθῃς 61. Et dixit Jeremias ad Saraam : Cum veneris in Baby-
εἰς Βαβυλῶνα , καὶ ὄψῃ καὶ ἀναγνώσῃ πάντας τοὺς λό- lonem , et videris et legeris omnia verba haec ,
γους τούτους,
62. καὶ ἐρεῖς · Κύριε , Κύριε , σὺ ἐλάλησας ἐπὶ τὸν 62. et dices : Domine , Domine , tu locutus es super lo-
τόπον τοῦτον τοῦ ἐξολοθρεῦσαι αὐτὸν, καὶ τοῦ μὴ εἶναι cum istum ad disperdendum eum , et ut non sint in eo habi-
ἐν αὐτῷ κατοικοῦντας ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους , ὅτι tantes ab homine usque ad pecus , quia solitudo in saeculum
ἀφανισμὸς εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται . erit.
63. Καὶ ἔσται , ὅταν παύσῃ τοῦ ἀναγινώσκειν τὸ βι- 63. Et erit , cum cessaveris legere librum hunc , et liga-
βλίον τοῦτο , καὶ ἐπιδήσεις ἐπ᾿ αὐτὸ λίθον , καὶ ῥίψεις | bis lapidem ad eum , et projicies eum in medium Euphratis ,
αὐτὸ εἰς μέσον τοῦ Εὐφράτου ,
64. καὶ ἐρεῖς · Οὕτως καταδύσεται Βαβυλών, καὶ οὐ 64. et dices : Sic demergetur Babylon , et non resurget a
μὴ ἀναστῇ ἀπὸ προςώπου τῶν κακῶν ὧν ἐγὼ ἐπάγω facie malorum quæ ego induco super eam .
ἐπ' αὐτήν .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΘ'. CAPUT ΧΧΙΧ.

(Hebr. c. 47 , 1-7, et 49,7 - 22.) (Hebr. c. 47, 1-7, et 49, 7-22.)

( *) 1. Ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους τάδε λέγει Κύριος · 1. Super alienigenas hæc dicit Dominus :
2. Ἰδοὺ ὕδατα ἀναβαίνει ἀπὸ βοῤῥᾶ , καὶ ἔσται εἰς 2. Ecce aqua ascendunt ab aquilone , et erunt in torren-
χειμάρρουν κατακλύζοντα , καὶ κατακλύσει γῆν καὶ τὸ tem inundantem , et inundabunt terram et plenitudinem
πλήρωμα αὐτῆς , πόλιν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ . ejus , civitatem et habitantes in ea. Et clamabunt homines ,
Καὶ κεκράξονται οἱ ἄνθρωποι , καὶ ἀλαλάξουσιν ἅπαντες | et ululabunt omnes habitatores terra ,
οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν,
3. ἀπὸ φωνῆς ὁρμῆς αὐτοῦ , ἀπὸ τῶν ὅπλων τῶν που 3. a voce impetus ejus , ab armis pedum ejus , et a con-
δῶν αὐτοῦ , καὶ ἀπὸ σεισμοῦ τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ , ἤχου | cussione curruum ejus , sonitu rotarum ejus. Non converte-
τροχῶν αὐτοῦ. Οὐκ ἐπέστρεψαν πατέρες ἐφ' υἱοὺς αὐτ runt se patres super filios suos præ dissolutione manuum
τῶν ἀπὸ ἐκλύσεως χειρῶν αὐτῶν, suarum,
4. ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐπερχομένῃ τοῦ ἀπολέσαι πάντας 4. in die superveniente ad perdendum omnes alienigenas.
τοὺς ἀλλοφύλους. Καὶ ἀφανιῶ τὴν Τύρον καὶ τὴν Σι- . Εt delebo Tyrum et Sidonem , et omnes reliquos auxili
δῶνα , καὶ πάντας τοὺς καταλοίπους τῆς βοηθείας αὐτ | eorum, quia exterminabit Dominus reliquos insularum .
τῶν, ὅτι ἐξολοθρεύσει Κύριος τοὺς καταλοίπους τῶν νή-
σων.
5. Ηκει φαλάκρωμα ἐπὶ Γάζαν, ἀπεῤῥίφη Ασκάλων, 5. Venit calvitium super Gazam , projecta est Ascalon ,
καὶ οἱ κατάλοιποι Ενακίμ. et reliqui Enacim.
6. Ἕως τίνος κόψεις , ἡ μάχαιρα τοῦ Κυρίου ; ἕως 6. Usquequo concides , gladius Domini ? usquequo non
τίνος οὐχ ἡσυχάσεις ; Αποκατάστηθι εἰς τὸν κολεόν σου , quiesces ? Regredere in vaginam tuam , requiesce , et tollere.
ἀνάπαυσαι , καὶ ἐπάρθητι .

(*) 1. Καὶ ἐγένετο ῥῆμα Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν τὸν προφήτην 1. Et factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam
ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους , πρὸ τοῦ πατάξαι Φαραὼ τὴν Γάζαν. super alienigenas , antequam percuteret Pharao Gazam.
(Compl.)
JEREMIAS . CAP. XXΧ . 507

7. Πῶς ἡσυχάσει ; καὶ Κύριος ἐνετείλατο αὐτῇ ἐπὶ 7. Quomodo requiescet ? et Dominus mandavit ei super
τὴν Ἀσκάλωνα , καὶ ἐπὶ τὰς παραθαλασσίους , ἐπὶ τὰς | Ascalonem , et adversus maritimas , super reliquas ut in-
καταλοίπους ἐπεγερθῆναι . surgat.
(Vulg. XLIX , 7. ) Τῇ Ἰδουμαίᾳ τάδε λέγει Κύριος · ( Vulg. XLIX , 7.) Idumææ haec dicit Dominus : Non est
Οὐκ ἔστιν ἔτι σοφία ἐν Θαιμάν, ἀπώλετο βουλὴ ἐκ συν- ultra sapientia in Thaman , periit consilium a prudentibus ,
ετῶν, ᾤχετο σοφία αὐτῶν, abiit sapientia eorum ,
8. ἠπατήθη ὁ τόπος αὐτῶν· βαθύνατε εἰς κάθισιν, οἱ 8. conculcatus est locus eorum : demergite in sessionem,
κατοικοῦντες ἐν Δαιδάμ · ὅτι δύσκολα ἐποίησεν. Ηγα- qui habitatis in Dadan : quia dura fecit. Adduxi super eum
γον ἐπ' αὐτὸν ἐν χρόνῳ ᾧ ἐπεσκεψάμην ἐπ' αὐτὸν, in tempore quo visitavi super eum ,
9. ὅτι τρυγηταὶ ἦλθον, οἳ οὐ καταλείψουσί σοι και 9. quia vindemiatores venerunt , qui non relinquent tibi
τάλειμμα · ὡς κλέπται ἐν νυκτὶ , ἐπιθήσουσι χεῖρα αὐ- reliquias : quasi fures in nocte , imponent manum suam ,
τῶν,
10. ὅτι ἐγὼ κατέσυρα τὸν Ἡσαῦ , ἀνεκάλυψα τὰ 10. quia ego detraxi Esau , revelavi abscondita eorum ,
κρυπτὰ αὐτῶν, κρυβῆναι οὐ μὴ δύνωνται · ὄλοντο διὰ abscondi non poterunt : perierunt per manum fratris sui ,
χεῖρα ἀδελφοῦ αὐτοῦ , γείτονος μου , καὶ οὐκ ἔστιν vicini mei , et non est
11. ὑπολείπεσθαι ὀρφανόν σου , ἵνα ζήσηται· καὶ ἐγὼ 11. relinqui pupillum tuum , ut vivat : et ego faciam vi-
ζήσομαι , καὶ αἱ χῆραι ἐπ' ἐμὲ πεποίθασιν . vere , et viduæ super me confiderunt.
12. Ὅτι τάδε εἶπε Κύριος · Οἷς οὐκ ἦν νόμος πιεῖν 12. Quia hæc dicit Dominus : Quibus non erat lex bibere
τὸ ποτήριον, ἔπιον · καὶ σὺ ἀθῳωμένη οὐ μὴ ἀθωωθῇς , calicem, biberunt : et tu absoluta non absolveris ,
13. ὅτι κατ' ἐμαυτοῦ ὤμοσα , λέγει Κύριος , ὅτι εἰς 13. quoniam per meipsum juravi , dicit Dominus , quo-
ἄβατον καὶ εἰς ὀνειδισμὸν καὶ εἰς κατάρασιν ἔσῃ ἐν niam in invium et in opprobrium et in maledictionem eris
μέσῳ αὐτῆς , καὶ πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῆς ἔσονται ἔρημοι in medio ejus , et omnes civitates ejus erunt desertæ in
εἰς αἰῶνα . saeculum.
14. Ακοὴν ἤκουσα παρὰ Κυρίου , καὶ ἀγγέλους εἰς 14. Auditum audivi a Domino , et angelos ad gentes mi-
ἔθνη ἀπέστειλε · συνάχθητε , καὶ παραγένεσθε εἰς αὐτὴν, sit : congregamini , et advenite ad eam , exsurgite in bel-
ἀνάστητε εἰς πόλεμον. lum.
15. Μικρὸν ἔδωκά σε ἐν ἔθνεσιν , εὐκαταφρόνητο ν ἐν 15. Parvulum dedi te in gentibus , contemptibilem in ho-
minibus.
ἀνθρώποις.
16. Lusio tua molita est tibi , impudentia cordis tui :
16. Ἡ παιγνία σου ἐνεχείρησέ σοι , ἰταμία καρδίας
σου · κατέλυσε τρυμαλιὰς πετρῶν, συνέλαβεν ἰσχὺν βου- | habitavit cavernas petrarum, apprehendit fortitudinem col-
νοῦ ὑψηλοῦ· ὅτι ὕψωσεν ὥςπερ ἀετὸς νοσσιὰν αὐτοῦ , lis excelsi : quoniam exaltavit quasi aquila nidum suum ,
ἐκεῖθεν καθελῶ σε. inde detraham te.
17. Καὶ ἔσται ἡ Ἰδουμαία εἰς ἄβατον, πᾶς δὁ παρα- 17. Et erit Idumæa in invium , omnis præteriens super
πορευόμενος ἐπ' αὐτὴν συριεῖ. eam sibilabit.
18. Sicut subversa est Sodoma et Gomorra et vicinæ
18. Ωςπερ κατεστράφη Σόδομα καὶ Γόμοῤῥα καὶ αἱ
πάροικοι αὐτῆς , εἶπε Κύριος παντοκράτωρ , οὐ μὴ και ejus , dixit Dominus omnipotens , non sedebit ibi homo, et
θίσει ἐκεῖ ἄνθρωπος , καὶ οὐ μὴ κατοικήσει ἐκεῖ υἱὸς | non habitabit ibi filius hominis.
ἀνθρώπου .
19. Ἰδοὺ ὥςπερ λέων ἀναβήσεται ἐκ μέσου τοῦ Ἰορ 19. Ecce quasi leo ascendet de medio Jordanis in locum
δάνου εἰς τόπον Αἰθαμ , ὅτι ταχὺ ἐκδιώξω αὐτοὺς ἀπ' Ætham , quia cito expellam eos ab ea , et juvenes super
αὐτῆς , καὶ τοὺς νεανίσκους ἐπ' αὐτὴν ἐπιστήσατε. Ὅτι eam state. Nam quis sicut ego ? et quis resistet mihi ? Et
τίς ὥςπερ ἐγώ ; καὶ τίς ἀντιστήσεταί μοι ; Καὶ τίς οὗ | quis iste pastor qui stabit ante faciem meam ?
τος ποιμὴν ὃς στήσεται κατὰ πρόςωπόν μου ;
20. Διὰ τοῦτο ἀκούσατε βουλὴν Κυρίου , ἣν ἐβουλεύ- 20. Propterea audite consilium Domini , quod delibera-
σατο ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν, καὶ λογισμὸν αὐτοῦ ὃν ἐλογί- vit super Idumæam , et cogitationem ejus quam cogitavit
σατο ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Θαιμάν, ἐὰν μὴ συμψηθῶσι | super habitantes Thæman, si non abripiantur minima ovium,
τὰ ἐλάχιστα τῶν προβάτων, ἐὰν μὴ ἀβατωθῇ ἐπ᾿ αὐτοὺς | si non invia fiet super eos habitatio ipsorum ,
κατάλυσις αὐτῶν,
21. quoniam a voce ruinæ eorum timuit terra , et clamor
21. ὅτι ἀπὸ φωνῆς πτώσεως αὐτῶν ἐφοβήθη ἡ γῆ ,
maris non est auditus.
καὶ κραυγὴ θαλάσσης οὐκ ἠκούσθη .
22. Ἰδοὺ ὥςπερ ἀετὸς ὄψεται , καὶ ἐκτενεῖ τὰς πτέ 22. Ecce sicut aquila videbit , et extendet alas super mu-
ρυγας ἐπ' ὀχυρώματα αὐτῆς· καὶ ἔσται ἡ καρδία τῶν nitiones ejus et erit cor fortium Idumææ in die illa quasi
ἰσχυρῶν τῆς Ἰδουμαίας ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡς καρδία | cor mulieris parturientis .
γυναικὸς ὠδινούσης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α΄. CAPUT XXX.

(Hebr. c. 49, v. 1-5 , v. 28 --- 33 , v. 23-27.) (Hebr. c. 49, v. 1 . 5 , v. 28-33 , v. 23-27.)

1. Τοῖς υἱοῖς Ἀμμών οὕτως εἶπε Κύριος · Μὴ υἱοὶ 1. Filiis Ammon sic dixit Dominus : Numquid filii non
sunt in Israel , vel qui accipiat hæreditatem non est eis ?
οὐκ εἰσὶν ἐν Ἰσραὴλ , ἢ παραληψόμενος οὐκ ἔστιν αὐτ
508 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΛΑ΄.
τοῖς ; Διατί παρέλαβε Μελχὸλ τὴν Γαλαάδ , καὶ ὁ λαὸς † Cur haereditate accepit Melchol ipsam Galaad , et populus
αὐτῶν ἐν πόλεσιν αὐτῶν ἐνοικήσει ; eorum in civitatibus eorum inhabitabit?
2. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , φησὶ Κύριος , 2. Propterea ecce dies veniunt , ait Dominus, et auditum
καὶ ἀκουτιῶ ἐπὶ Ῥαββὰθ θόρυβον πολέμων, καὶ ἔσον- | faciam super Rabbath tumultum bellorum , et erunt in in-
ται εἰς ἄβατον καὶ εἰς ἀπώλειαν, καὶ βωμοὶ αὐτῆς ἐν vium et in perditionem , et aræ ejus in igne comburentur,
πυρὶ κατακαυθήσονται , καὶ παραλήψεται Ἰσραὴλ τὴν et assumet Israel principatum suum.
ἀρχὴν αὐτοῦ.
3. Ἀλάλαξον, Ἐσεβών , ὅτι ὤλετο Γαΐ . Κεκράξατε , 3. Ulula , Esebon , quia periit Gai. Clamate , filiae Rab-
θυγατέρες Ῥαββὰθ , περιζώσασθε σάκκους καὶ κόψασθε , bath , accingimini saccis et plangite , quia Melchol ibit in
ὅτι Μελχὸλ βαδιεῖται ἐν ἀποικίᾳ , οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ καὶ οἱ ] transmigrationem , sacerdotes ejus et principes ejus si-
ἄρχοντες αὐτοῦ ἅμα. mul.
4. Τί ἀγαλλιᾶσθε ἐν τοῖς πεδίοις Ἐνακεὶμ , θύγατερ 4. Quid exsultatis in campis Enacim, filia impudentiae,
ἶταμίας , ἡ πεποιθυῖα ἐπὶ θησαυροῖς , ἡ λέγουσα· Τίς | quæ confidisti in thesauris , quæ dicebas : Quis ingredietur
εἰςελεύσεται ἐπ' ἐμέ ; super me?
5. Ἰδοὺ ἐγὼ φέρω φόβον ἐπὶ σὲ , εἶπε Κύριος , ἀπὸ 5. Ecce ego porto timorem super te , ait Dominus , ab
πάσης τῆς περιοίκου σου , καὶ διασπαρήσεσθε ἕκαστος | omni circuitu tuo , et dispergemini unusquisque in faciem
εἰς τὸ πρόςωπον αὐτοῦ , καὶ οὐκ ἔστιν ὁ συνάγων. suam , et non est qui congreget.
28. Τῇ Κηδὰρ τῇ βασιλίσσῃ τῆς αὐλῆς , ἣν ἐπάταξε 28. Ipsi Cedar reginæ aulae , quam percussit Nabucho-
Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος , οὕτως εἶπε Κύ- | donosor rex Babylonis , sic dixit Dominus : Surgite , et as-
ριος· Ἀνάστητε , καὶ ἀνάβητε ἐπὶ Κηδάρ , καὶ πλήσατε | cendite super Cedar , et implete filios Cedem.
τοὺς υἱοὺς Κεδέμ.
28. Σκηνὰς αὐτῶν καὶ τὰ πρόβατα αὐτῶν λήψονται · 29. Tabernacula eorum et oves eorum tollent : vestimenta
ἱμάτια αὐτῶν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ καμήλους | eorum et omnia vasa eorum et.camelos eorum tollent sibi :
αὐτῶν λήψονται ἑαυτοῖς · καὶ καλέσατε ἐπ᾿ αὐτοὺς ἀπώ- et vocate super eos perditionem undique.
λειαν κυκλόθεν.
30. Φεύγετε , λίαν ἐμβαθύνατε εἰς κάθισιν , καθήμε 30. Fugite , valde demergite vos in sessionem , qui sede-
νοι ἐν τῇ αὐλῇ , ὅτι ἐβουλεύσατο ἐφ᾽ ὑμᾶς βασιλεὺς | tis in aula , quoniam consultavit super vos rex Babylonis
Βαβυλῶνος βουλὴν, καὶ ἐλογίσατο λογισμόν . consilium, et cogitavit cogitationem.
31. Ανάστηθι καὶ ἀνάβηθι ἐπ᾽ ἔθνος εὐσταθοῦν, 31. Surge , et ascende super gentem tranquillam , seden-
καθήμενον εἰς ἀναψυχὴν, οἷς οὐκ εἰσὶ θύραι , οὐ βάλα- tem in refrigerio , quibus non sunt portae , non serte , non
νοι , οὐ μοχλοί , μόνοι καταλύουσι . vectes , soli habitant.
32. Καὶ ἔσονται κάμηλοι αὐτῶν εἰς προνομὴν, καὶ 32. Et erunt cameli eorum in direptionem , et multitudo
πλῆθος κτηνῶν αὐτῶν εἰς ἀπώλειαν, καὶ λικμήσω αὐ- pecorum eorum in perditionem , et ventilabo eos omni spi-
τοὺς παντὶ πνεύματι κεκαρμένους πρὸ προςώπου αὐτῶν · ritu attonsos ante faciem ipsorum : ex omni termino eorum
ἐκ παντὸς πέραν αὐτῶν οἴσω τὴν τροπὴν αὐτῶν , εἶπε afferam eversionem eorum , ait Dominus.
Κύριος.
33. Καὶ ἔσται ἡ αὐλὴ διατριβὴ στρουθῶν, καὶ ἄβα- 33. Et erit aula commoratio struthionum , et invia in
τος ἕως αἰῶνος· οὐ μὴ καθίσῃ ἐκεῖ ἄνθρωπος , καὶ οὐ μὴ | saeculum : non sedebit ibi homo , et non habitabit ibi filius
κατοικήσει ἐκεῖ υἱὸς ἀνθρώπου. hominis.
23. Τῇ Δαμασκῷ. Κατησχύνθη Ημαθ , καὶ Ἀρφάθ , 23. Damasco. Confusa est Emath , et Arphath , quia au1-
ὅτι ἤκουσαν ἀκοὴν πονηρὰν, ἐξέστησαν, ἐθυμώθησαν, dierunt auditum pessimum , obstupuerunt , indignati sunt,
ἀναπαύσασθαι οὐ μὴ δύνωνται. requiescere non poterunt.
24. Ἐξελύθη Δαμασκός, ἀπεστράφη εἰς φυγήν , τρό- 24. Dissoluta est Damascus , aversa est in fugam , tre-
μος ἐπελάβετο αὐτῆς . mor apprehendit eam.
25. Πῶς οὐχὶ ἐγκατέλιπε πόλιν ἐμὴν , κώμην ἠγά- 25. Quomodo non reliquit civitatem meam , pagum di-
πησαν ; lexerunt ?
26. Διὰ τοῦτο πεσοῦνται νεανίσκοι ἐν πλατείαις σου , 26. Propter hoc cadent juvenes in plateis tuis , et omnes
καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί σου πεσοῦνται , φησὶ | viri bellatores tui cadent , ait Dominus ,
Κύριος ,
27. καὶ καύσω πῦρ ἐν τείχει Δαμασκοῦ , καὶ κατα- 27. et succendam ignem in muro Damasci , et devorabit
φάγεται ἄμφοδα υἱοῦ Ἄδες. bivia filii Ader.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΑ' . (Hebr. c . 48.) CAPUT XXXI. ( Hebr. c. 48.)


1. Τῇ Μωὰβ οὕτως εἶπε Κύριος· Οὐαὶ ἐπὶ Ναβαῦ , 1. Ad Moab sic dixit Dominus : Va super Nabau, quia
ὅτι ὅλετο· ἐλήφθη Καριαθὲμ , ησχύνθη Ἀμὰθ καὶ Ἀγάθ. periit : capta est Cariathem , confusa est Amath et Agath.
2. Οὐκ ἔστιν ἰατρεία ἔτι Μωαβ, γαυρίαμα ἐν Ἐσεβὼν, 2. Non est ultra medicamen Moab, exsultatio in Esebon,
ἐλογίσατο ἐπ' αὐτὴν κακά· ἐκόψαμεν αὐτὴν ἀπὸ ἔθνους , cogitavit super eam mala : excidimus eam de gente , et
καὶ παῦσιν παύσεται . Ὄπισθέν σου βαδιεῖται μάχαιρα , quiete quiescet. Post te vadet gladius ,
3. ὅτι φωνὴ κεκραγότων ἐξ Ωρωναίμ , ὄλεθρον καὶ 3. quia vox clamantium ex Oronam , perditio et contri-
σύντριμμα μέγα. tio magna.
JEREMIAS . CAP. XXXI.
509
4. Συνετρίβη Μωάβ , ἀναγγείλατε εἰς Ζαγόρα , 4. Contrita est Moab , annuntia te in Zogoram ,
5. ὅτι ἐπλήσθη Ἀλὼθ ἐν κλαυθμῷ . Ἀναβήσεται 5. quia repleta est Aloth in ploratu. Ascendet plorans in
κλαίων ἐν ὁδῷ Ὀρωναΐμ , κραυγὴν συντρίμματος ἠκού- via Oronam , clamorem contritionis audistis ,
σατε ,
6. φεύγετε καὶ σώσατε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, καὶ ἔσεσθε 6. fugite et salvate animas vestras , et eritis quasi asinus
ὥςπερ ὄνος ἄγριος ἐν ἐρήμῳ , agrestis in deserto ,
7. ἐπειδὴ ἐπεποίθεις ἐν ὀχυρώματί σου , καὶ σὺ συλ- 7. quoniam confidisti in munitione tua , et tu capieris :
ληφθήσῃ · καὶ ἐξελεύσεται Χαμὼς ἐν ἀποικίᾳ , καὶ οἱ et egredietur Chamos in transmigrationem, et sacerdotes
ἱερεῖς αὐτοῦ , καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ ἅμα. ejus , et principes ejus simul.
8. Καὶ ἥξει ὄλεθρος ἐπὶ πᾶσαν πόλιν , οὐ μὴ σωθῇ , 8. Et veniet vastatio super universam civitatem , non
καὶ ἀπολεῖται ὁ αὐλὼν, καὶ ἐξολοθρευθήσεται ἡ πεδινὴ , salvabitur, et peribit vallis , et exterminabitur campestris ,
καθὼς εἶπε Κύριος. sicut dixit Dominus.
9. Δότε σημεῖα τῇ Μωάβ , ὅτι ἀφῇ ἀφθήσεται , καὶ 9. Date signa Moab , quia tactu tangetur, et omnes civi-
πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῆς εἰς ἄβατον ἔσονται . Πόθεν ἔνοι- tates ejus in invium erunt. Unde habitator ei?
κος αὐτῇ ;
10. Επικατάρατος ὁ ποιῶν τὰ ἔργα Κυρίου ἀμελῶς , 10. Maledictus qui facit opera Domini negligenter, qui
ἐξαίρων μάχαιραν αὐτοῦ ἀφ᾽ αἵματος. subtrahit gladium suum a sanguine.
11. Ανεπαύσατο Μωὰβ ἐκ παιδαρίου , καὶ πεποιθὼς 11. Quievit Moab a parvulo , et fidens erat super gloria
ἦν ἐπὶ τῇ δόξῃ αὐτοῦ , οὐκ ἐνέχεεν ἐξ ἀγγείου εἰς ἀγ- sua , non effundebat de vase in vas , et in transmigrationem
γεῖον, καὶ εἰς ἀποικισμὸν οὐκ ᾤχετο · διὰ τοῦτο ἔστη non abiit ideo mansit gustus ejus in ipso, et odor ejus non
γεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ , καὶ ὀσμὴ αὐτοῦ οὐκ ἐξέλιπε. defecit.
12. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι αὐτοῦ ἔρχονται , φησὶ 12. Propterea ecce dies ejus veniunt , ait Dominus , et
Κύριος , καὶ ἀποστελῶ αὐτῷ κλίνοντας , καὶ κλινοῦσιν mittam ei sternentes , et sternent eum , et vasa ejus com-
αὐτὸν, καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ λεπτυνοῦσι , καὶ τὰ κέρατα minuent , et cornua ejus concident ,
αὐτοῦ συγκόψουσι ,
13. καὶ καταισχυνθήσεται Μωαβ ἀπὸ Χαμώς , ὥςπερ 13. et confundetur Moab a Chamos , sicut confusa est
κατησχύνθη οἶκος Ἰσραὴλ ἀπὸ Βαιθὴλ ἐλπίδος αὐτῶν, domus Israel a Bethel spe sua , fidentes in ipsis.
πεποιθότες ἐπ' αὐτοῖς.
14. Πῶς ἐρεῖτε· Ἰσχυροί ἐσμεν, καὶ ἄνθρωπος ἰσχύων 14. Quomodo dicetis : Fortes sumus , et homo validus
εἰς τὰ πολεμικά ; ad bellica?
15. Ὤλετο Μωάβ πόλις αὐτοῦ , καὶ ἐκλεκτοί νεανί 15. Periit Moab civitas ejus , et electi juvenes ejus de-
σκοι αὐτοῦ κατέβησαν εἰς σφαγήν. scenderunt in occisionem .
16. Ἐγγὺς ἡμέρα Μωὰ6 ἐλθεῖν, καὶ πονηρία αὐτοῦ 16. Prope est dies Moab ad veniendum , et malitia ejus
ταχεῖα σφόδρα . velox valde.
17. Κινήσατε αὐτῷ , πάντες κυκλόθεν αὐτοῦ , πάντες 17. Movete ei , omnes qui in circuitu ejus , omnes edite
ἔκδοτε ὄνομα αὐτοῦ , εἴπατε· Πῶς συνετρίβη βακτηρία | nomen ejus , dicite : Quomodo contritus est baculus glorio-
εὐκλεὴς , ῥάβδος μεγαλώματος ; sus , virga magnificentiae ?
18. Κατάβηθι ἀπὸ δόξης , καὶ κάθισον ἐν ὑγρασία 18. Descende de gloria , et sede in humilitate sedens :
καθημένη · Δαιβὼν ἐκτριβήσεται , ὅτι ὤλετο Μωάβ , Dabon exteretur, quia periit Moab , ascendit ad te vastans
ἀνέβη εἰς σὲ λυμαινόμενος ὀχύρωμά σου . munitionem tuam.
19. Ἐφ᾽ ὁδοῦ στῆθι , καὶ ἔπιδε καθημένη ἐν Ἀρὴρ , 19. In via sta , et prospice sedens in Arer, et interroga
καὶ ἐρώτησον φεύγοντα , καὶ σωζόμενον, καὶ εἶπον· Τί fugientem , et evadentem , et dic : Quid factum est?
ἐγένετο ;
20. Κατησχύνθη Μωάβ , ὅτι συνετρίβη . Ὀλόλυξον 20. Confusus est Moab , quoniam contritus est. Ulula et
καὶ κέκραξον, ἀνάγγειλον ἐν Ἀρνὼν ὅτι ὤλετο Μωάβ , clama , annuntia in Arnon quia periit Moab ,
21. καὶ κρίσις ἔρχεται εἰς τὴν γῆν Μεισὼρ ἐπὶ Χε- 21. et judicium venit in terram Misor super Chelom ,
λών, καὶ Ῥεφὰς , καὶ Μωφὰς , et Rephas , et Mophas .
22. καὶ ἐπὶ Δαιβὼν, καὶ ἐπὶ Ναβαῦ , καὶ ἐπ᾽ οἶκον 22. et super Dabon , et super Nabau , et super domum
Δαιθλαθαίμ , Dathlathem ,
23. καὶ ἐπὶ Καριαθαὶμ , καὶ ἐπ' οἶκον Γαιμώλ, καὶ 23. et super Cariathem, et super domum Gæmol, et su-
ἐπ᾽ οἶκον Μαών, per domum Maon ,
24. καὶ ἐπὶ Καριώθ , καὶ ἐπὶ Βοσόρ , καὶ ἐπὶ πάσας 24. et super Carioth , et super Bosor, et super omnes ci-
τὰς πόλεις Μωὰν τὰς πόῤῥω καὶ τὰς ἐγγύς. vitates Moab quæ procul et quæ prope.
25. Κατεάχθη κέρας Μωαβ , καὶ τὸ ἐπίχειρον αὐτοῦ 25. Confractum est cornu Moab , et brachium ejus con-
συνετρίβη . tritumest.
26. Μεθύσατε αὐτὸν, ὅτι ἐπὶ Κύριον ἐμεγαλύνθη . 26. Inebriate eum , quia super Dominum se magnificavit.
Καὶ ἐπικρούσει Μωαβ ἐν χειρὶ αὐτοῦ , καὶ ἔσται εἰς | Et pulsabit Moab in manu sua , et erit in risum eliam ipse :
γέλωτα καὶ αὐτός·
27. καὶ εἰ μὴ εἰς γελοιασμὸν ἦν σοι Ἰσραὴλ , καὶ 27. et quidem in derisum erat tibi Israel, et in furtis tuis
ἐν κλοπαῖς σου εὑρέθη , ὅτι ἐπολέμεις αὐτόν. inventus est , quia oppugnabas eum.
510 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΑΒ΄.

28. Κατέλιπον τὰς πόλεις , καὶ ᾤκησαν ἐν πέτραις 28. Reliquerunt civitates , et habitaverunt in petiis ha-
οἱ κατοικοῦντες Μωάβ· ἐγενήθησαν ὥςπερ περιστεραὶ bitatores Moab : facti sunt quasi columbæ nidificantes in
petris , ore foveæ.
νοσσεύουσαι ἐν πέτραις , στόματι βοθύνου.
29. Et audivi contumeliam Moab , contumeliosus est
29. Καὶ ἤκουσα ὕβριν Μωάβ , ὕβρισε λίαν, ὕβριν αὐτ valde , contumeliam ejus et superbiam ejus : et exaltatum
τοῦ καὶ ὑπερηφανίαν αὐτοῦ · καὶ ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ , est cor ejus ,
30. ἐγὼ δὲ ἔγνων ἔργα αὐτοῦ· οὐχὶ τὸ ἱκανὸν αὐτῷ , 30. ego autem cognovi opera ejus : non quod satis ei
οὐχ οὕτως ἐποίησε ; erat , non sic fecit ?
31. Διὰ τοῦτο ἐπὶ Μωαβ ολολύζετε πάντοθεν βοή- 31. Ideo super Moab ululate undique. Clamate super vi-
σατε ἐπ' ἄνδρας κειράδας αὐχμοῦ· ros tonsos squaloris :
32. ὡς κλαυθμὸν Ἰαζὴρ ἀποκλαύσομαί σοι , ἄμπελος 32. quasi plorationem Jazer plorabo tibi , vitis Aserema :
Ασερημά· κλήματά σου διῆλθε θάλασσαν, πόλεις Ἰαζὴρ | propagines tuæ transierunt mare , civitates Jazer attigerunt,
ἥψαντο , ἐπὶ ὀπώραν σου , ἐπὶ τρυγηταῖς σου ὄλεθρος | super tempus fructuum tuorum, super vindemias tuas per-
ἐπέπεσε. nicies irruit.
33. Συνεψήσθη χαρμοσύνη καὶ εὐφροσύνη ἐκ τῆς 33. Corrasum est gaudium et latitia de Moabitide , et vi-
Μωαβίτιδος , καὶ οἶνος ἦν ἐπὶ ληνοῖς σου · πρωὶ οὐκ num erat in torcularibus tuis : mane non calcarunt , et ve-
ἐπάτησαν, οὐδὲ δείλης οὐκ ἐποίησαν αἱδέ. spere non fecerunt hæde.
34. Ἀπὸ κραυγῆς Ἐσεβὼν ἕως Αἰθὰμ αἱ πόλεις αὐ- 34. A clamore Esebon usque Ætham civitates ipsorum
τῶν ἔδωκαν φωνὴν αὐτῶν, ἀπὸ Ζογὰρ ἕως Ωρωναίμ , dederunt vocem suam , a Zogor usque Oronam , et angeliam
καὶ ἀγγελίαν Σαλασία , ὅτι καὶ τὸ ὕδωρ Νεβρεὶν εἰς | Salasia , quoniam et aqua Nebrin in combustionem erit.
κατάκαυμα ἔσται.
35. Καὶ ἀπολῶ τὸν Μωάβ , φησὶ Κύριος , ἀναβαί- 35. Et disperdam Moab, ait Dominus, ascendentem super
νοντα ἐπὶ τὸν βωμὸν, καὶ θυμιῶντα θεοῖς αὐτοῦ . aram , et adolentem diis ejus.
36. Διὰ τοῦτο καρδία τοῦ Μωάβ , ὥςπερ αυλοί βομ 36. Idcirco cor Moab, quasi tibiae bombos edent, cor meum
βήσουσι , καρδία μου ἐπ᾽ ἀνθρώπους κειράδας ὥςπερ | super viros tonsos quasi tibia sonabit : idea quæ acquisivit
αὐτὸς βομβήσει· διὰ τοῦτο ἃ περιποιήσατο ἀπώλετο ἀπὸ | perierunt ab homine.
ἀνθρώπου.
37. Πᾶσαν κεφαλὴν ἐν παντὶ τόπῳ ξυρηθήσονται , 37. Omne caput in omni loco radent , et omnis barba ra-
καὶ πᾶς πώγων ξυρηθήσεται , καὶ πᾶσαι χεῖρες κόψον detur, et omnes manus incidentur, et super omnem lumbum
ται , καὶ ἐπὶ πάσης ὀσφύος σάκκος , cilicium ,
38. καὶ ἐπὶ πάντων τῶν δωμάτων Μωάβ , καὶ ἐπὶ 38. et super omnia tecta Moab , et in plateis ejus , quia
ταῖς πλατείαις αὐτῆς , ὅτι συνέτριψα , φησὶ Κύριος , ὡς | contrivi , ait Dominus , tamquam vas cujus non est usus
ἀγγεῖον οὗ οὐκ ἔστι χρεία αὐτοῦ. ejus.
39. Πῶς κατήλλαξε ; πῶς ἔστρεψε νῶτον Μωάβ ; 39. Quomodo commutavit? quomodo vertit dorsum
Ἠσχύνθη , καὶ ἐγένετο Μωὰβ εἰς γέλωτα , καὶ ἐγκότημα Moab ? Confusus est , et factus est Moab in risum , et odium
πᾶσι τοῖς κύκλῳ αὐτῆς. omnibus qui in circuitu ejus.
40. Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος" (*) 40. Quia sic dixit Dominus :
41. Ελήφθη Καριώθ , καὶ τὰ ὀχυρώματα συνελήφθη , 41. Capta est Carioth , et munitiones occupatae sunt ,
42. καὶ ἀπολεῖται Μωὰ ἀπὸ ὄχλου , ὅτι ἐπὶ τὸν Κύ- 42. et peribit Moab a turba , quia super Dominum se ma-
ριον ἐμεγαλύνθη . gnificavit.
43. Παγὶς καὶ φόβος καὶ βόθυνος ἐπὶ σὲ , καθήμενος 43. Laqueus et timor et fovea super te , qui sedes Moab.
Μωάβ.
44. Ὁ φεύγων ἀπὸ προςώπου τοῦ φόβου , ἐμπεσεῖται 44. Qui fugit a facie timoris , incidet in foveam , et qui
εἰς τὸν βόθυνον , καὶ ὁ ἀναβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου , καὶ | ascendit de fovea , et capietur in laqueo , quoniam inducam
συλληφθήσεται ἐν τῇ παγίδι, ὅτι ἐπάξω ταῦτα ἐπὶ Μωαβ haec super Moab in anno visitationis ejus.
ἐν ἐνιαυτῷ ἐπισκέψεως αὐτῶν . (**)
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΒ'. ( Hebr. c. 25 , 15 - 38.) CAPUT. XXXII. ( Hebr. c. 25 , 15 — 38.)
15. Οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ · Λάβε τὸ που 15. Sic dixit Dominus Deus Israel : Sume calicem vini
τήριον τοῦ οἴνου τοῦ ἀκράτου τούτου ἐκ χειρός μου , meri hujus de manu mea , et potare facies omnes gentes ad
καὶ ποτιεῖς πάντα τὰ ἔθνη πρὸς ἃ ἐγὼ ἀποστέλλω σε quas ego mitto te ad eos ,
πρὸς αὐτοὺς,

(*) 40. ... ἰδοὺ ὡς ἀετὸς πετάσεται , καὶ ἐκτενεῖ τὰς πτέρυ- 40. ... ecce quasi aquila volabit , et extendet alas suas su-
γας αὐτοῦ ἐπὶ Μωάβ. ( Compl .) per Moab.
(**) 45. Ἐν σκιᾷ Ἐσεβὼν ἐστάθησαν ἀπὸ δυνάμεως φυγόν- 45. In umbra Esebon steterunt ab exercitu fugientes,quiaignis
τες , ὅτι πῦρ ἐξῆλθεν ἀπὸ Ἐσεβὼν, καὶ φλὸξ ἀπὸ μέσου Σεών, egressus est ab Esebon , et flamma de medio Seon , et devoravit
καὶ κατέφαγε τὸ κλίτος Μωὰβ καὶ τὴν κορυφὴν υἱῶν Σαών. latus Moab et verticem filiorum Saon.
46. Ουαί σοι , Μωαβ , ἀπώλετο ὁ λαὸς Καμὼς , ὅτι ἔλαβον 46. Væ tibi, Moab, periit populus Camos, quia comprehende-
τοὺς υἱούς σου καὶ τὰς θυγατέρας σου εἰς αἰχμαλωσίαν. runt filios tuos et filias tuas in captivitatem.
47. Καὶ ἐπιστρέψω αἰχμαλωσίαν τοῦ Μωὰβ ἐν ταῖς ἐσχάταις 47. Et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus ,
ἡμέραις , λέγει Κύριος. Ἕως τούτου τὸ κρῖμα τοῦ Μωάβ. ( C. ) ait Dominus. Hucusque judicium Moab .
JEREMIAS. CAP . XXXII.
511
16. καὶ πίονται , καὶ ἐξεμοῦνται , καὶ ἐκμανήσονται 16. et bibent , et evoment , et insanient a facie gladii quem
ἀπὸ προςώπου τῆς μαχαίρας ἧς ἐγὼ ἀποστέλλω ἀνα- ego mitto inter eos.
μέσον αὐτῶν.
17. Καὶ ἔλαβον τὸ ποτήριον ἐκ χειρὸς Κυρίου , καὶ
17. Et accepi calicem de manu Domini , et propinavi gen-
ἐπότισα τὰ ἔθνη πρὸς ἃ ἀπέστειλέ με Κύριος πρὸς αὐτὰ ,
tibus ad quas misit me Dominus ad eas ,
18. τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ τὰς πόλεις Ἰούδα , καὶ βασι 18. Jerusalem et civitatibus Juda , et regibus Juda et
λεῖς Ἰούδα καὶ ἄρχοντας αὐτοῦ , τοῦ θεῖναι αὐτὰς εἰς
| principibus ejus , ad ponendum eas in desolationem , et in
ἐρήμωσιν, καὶ εἰς ἄβατον, καὶ εἰς συριγμόν· invium , et in sibilum :
19. καὶ τὸν Φαραώ βασιλέα Αἰγύπτου , καὶ τοὺς 19. et Pharaoni regi Egypti , et pueris ejus , et principi-
παῖδας αὐτοῦ , καὶ τοὺς μεγιστάνας αὐτοῦ , καὶ πάντα |
bus ejus , et omni populo ejus ,
τὸν λαὸν αὐτοῦ ,
20. καὶ πάντας τους συμμίκτους , καὶ πάντας τοὺς 20. et omnibus mistitiis , et omnibus regibus alienigena-
βασιλεῖς ἀλλοφύλων, καὶ τὴν Ἀσκάλωνα , καὶ τὴν Γάζαν,
rum , et Ascaloni , et Gazae , et Accaron, et reliquiis Azoti ,
καὶ τὴν Ακκάρων, καὶ τὸ ἐπίλοιπον Αζώτου ,
21. καὶ τὴν Ἰδουμαίαν, καὶ τὴν Μωαβίτιν, καὶ τοὺς 21. et Idumææ , et Moabitidi , et filis Ammon,
υἱοὺς Ἀμμών,
22. καὶ βασιλεῖς Τύρου , καὶ βασιλεῖς Σιδώνος , καὶ 22. et regibus Tyri , et regibus Sidonis , et regibus qui
βασιλεῖς τοὺς ἐν τῷ πέραν τῆς θαλάσσης , trans mare ,
23. καὶ τὴν Δαιδὰν, καὶ τὴν Θαιμάν, καὶ τὴν Ῥῶς , 23. et Dædan , et Thæman , et Rhos, et omni circumtonso
καὶ πᾶν περικεκαρμένον κατὰ πρόςωπον αὐτοῦ , secundum faciem suam ,
24. καὶ πάντας τοὺς συμμίκτους τοὺς καταλύοντας 24. et omnibus mistitiis habitantibus in deserto ,
ἐν τῇ ἐρήμῳ,
25. καὶ πάντας βασιλεῖς Αἰλάμ , καὶ πάντας βασι- 25. et omnibus regibus Ælam, et omnibus regibus Per-
λεῖς Περσῶν, sarum ,
26. καὶ πάντας βασιλεῖς ἀπὸ ἀπηλιώτου τοὺς πόῤῥω 26. et omnibus regibus a subsolano qui longe et qui prope,
καὶ τοὺς ἐγγὺς , ἕκαστον πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ , καὶ | unicuique adver
sus proximum suum, et omnibus regnis quæ
πάσας βασιλείας τὰς ἐπὶ προςώπου τῆς γῆς. super faciem terræ.
27. Καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς · Οὕτως εἶπε Κύριος παντοκρά 27. Et dices eis : Sic dixit Dominus omnipotens : Bibite ,
τωρ · Πίετε , μεθύσθητε , καὶ ἐξεμέσετε , καὶ πεσεῖσθε , inebriam
ini , et vometis , et cadetis , et non resurgatis a fa-
καὶ οὐ μὴ ἀναστῆτε ἀπὸ προςώπου τῆς μαχαίρας ἧς
cie gladii quem ego mitto inter vos.
ἐγὼ ἀποστέλλω ἀναμέσον ὑμῶν·
28. Καὶ ἔσται , ὅταν μὴ βούλωνται δέξασθαι τὸ που 28. Et erit , cum noluerint accipere calicem de manu tua ,
τήριον ἐκ τῆς χειρός σου , ὥςτε πιεῖν, καὶ ἐρεῖς· Οὕτως | ut bibant , et dices : Sic dixit Dominus : Bibentes bibetis ,
εἶπε Κύριος· Πιόντες πίεσθε ,
20. ὅτι ἐν πόλει ἐν ᾗ ὠνομάσθη τὸ ὄνομά μου ἐπ' 29. quia in civitate in qua nominatum est nomen meum
αὐτὴν ἐγὼ ἄρχομαι κακῶσαι , καὶ ὑμεῖς καθάρσει οὐ super eam ego incipio affligere , et vos munditia non mun-
μὴ καθαρισθῆτε , ὅτι μάχαιραν ἐγὼ καλῶ ἐπὶ πάντας | dabimini , gladium enim ego voco super omnes sedentes su-
τοὺς καθημένους ἐπὶ τῆς γῆς. per terram.
30. Καὶ σὺ προφητεύσεις ἐπ ' αὐτοὺς τοὺς λόγους τού- 30. Et tu prophetabis ad eos verba haec , et dices : Domi-
τους , καὶ ἐρεῖς · Κύριος ἀφ᾽ ὑψηλοῦ χρηματιεῖ , ἀπὸ nus de excelso responsum dabit , de sancto suo dabit vocem
τοῦ ἁγίου αὐτοῦ δώσει φωνὴν αὐτοῦ , λόγον χρηματιεῖ | suam, verbum respondebit super locum suum illi autem
ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ , καὶ οἵδε ὥσπερ τρυγῶντες ἀπο- quasi vindemiantes respondebunt, et super habitato ,
res terræ
κριθήσονται , καὶ ἐπὶ καθημένους τὴν γῆν ἥκει ὄλεθρος· venit interitus :
31. ἐπὶ μέρος τῆς γῆς , ὅτι κρίσις τῷ Κυρίῳ ἐν τοῖς
31. super partem terra , quoniam judicium Domino in
ἔθνεσι · κρίνεται αὐτὸς πρὸς πᾶσαν σάρκα , οἱ δὲ ἀσε- gentibus judicatur ipse cum omni carne , impii autem dati
βεῖς ἐδόθησαν εἰς μάχαιραν, λέγει Κύριος.
sunt in gladium , dicit Dominus.
32. Οὕτως εἶπε Κύριος· Ἰδοὺ κακὰ ἔρχεται ἀπὸ ἔθ- 32. Sic dixit Dominus : Ecce mala veniunt de gente in
νους ἐπὶ ἔθνος , καὶ λαίλαψ μεγάλη ἐκπορεύεται ἀπ᾿ gentem , et tempestas magna egreditur ab extremo terræ,
ἐσχάτου τῆς γῆς ,
33. καὶ ἔσονται τραυματίαι ὑπὸ Κυρίου ἐν ἡμέρᾳ 33. et erunt vulnerati a Domino in die Domini , de parte
Κυρίου , ἐκ μέρους τῆς γῆς , καὶ ἕως εἰς μέρος τῆς γῆς. terrae et usque ad partem terra Non defodien
, . tur, in ster-
Οὐ μὴ κατορυγῶσιν, εἰς κόπρια ἐπὶ προςώπου τῆς γῆς quilinia super faciem terrae erunt.
ἔσονται .
34. Αλαλάξατε , ποιμένες , καὶ κεκράξατε , καὶ κό- 34. Ululate , pastores , et clamate , et plangite , arietes
πτεσθε , οἱ κριοὶ τῶν προβάτων, ὅτι ἐπληρώθησαν αἱ ovium quia completi sunt dies vestri ad interfectionem , et
,
ἡμέραι ὑμῶν εἰς σφαγὴν, καὶ πεσεῖσθε ὥςπερ οἱ κριοί cadetis quasi arietes electi ,
οἱ ἐκλεκτοί ,
35. καὶ ἀπολεῖται φυγὴ ἀπὸ τῶν ποιμένων, καὶ σω-
35. et peribit fuga a pastoribus , et salus ab arietibus
τηρία ἀπὸ τῶν κριῶν τῶν προβάτων. ovium .
512 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΛΓ'.

36. Φωνὴ κραυγῆς τῶν ποιμένων, καὶ ἀλαλαγμὸς 36. Vox clamoris pastorum , et ululatus ovium et arietum,
τῶν προβάτων καὶ τῶν κριῶν, ὅτι ὠλόθρευσε Κύριος τὰ quia vastavit Dominus pascua eorum,
βοσκήματα αὐτῶν,
37. καὶ παύσεται τὰ κατάλοιπα τῆς εἰρήνης ἀπὸ 37. et cessabunt residua pacis a facie irae furoris mei.
προςώπου ὀργῆς θυμοῦ μου.
38. Ἐγκατέλιπεν ὥςπερ λέων κατάλυμα αὐτοῦ , ὅτι 38. Dereliquit quasi leo diversorium suum , quia facta est
ἐγενήθη ἡ γῆ αὐτῶν εἰς ἄβατον ἀπὸ προςώπου τῆς μα- terra eorum in invium a facie gladii magni.
χαίρας τῆς μεγάλης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΓ΄. ( Hebr. c. 26.) CAPUT XXXIII . (Hebr. c. 26.)
1. Ἐν ἀρχῇ βασιλέως Ἰωακεὶμ υἱοῦ Ἰωσία ἐγενήθη 1. In principio regis Joacim filii Josiæ factum est verbum
ὁ λόγος οὗτος παρὰ Κυρίου · istud a Domino :
2. Οὕτως εἶπε Κύριος · Στῆθι ἐν αὐλῇ οἴκου Κυρίου , 2. Sic dixit Dominus : Sta in atrio domus Domini , et
καὶ χρηματιεῖς ἅπασι τοῖς Ἰουδαίοις , καὶ πᾶσι τοῖς ἐρ- respondebis omnibus Judaeis , et omnibus venientibus ado-
χομένοις προςκυνεῖν ἐν οἴκῳ Κυρίου , ἅπαντας τοὺςλόγους rare in domo Domini , universos sermones quos mandavi
οὓς συνέταξά σοι χρηματίσαι αὐτοῖς · μὴ ἀφέλης ῥῆμα . tibi respondere eis : noli subtrahere verbum.
3. Ἴσως ἀκούσονται , καὶ ἀποστραφήσονται ἕκαστος 3. Fortasse audient , et avertentur unusquisque a via sua
ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς , καὶ παύσομαι ἀπὸ mala , et cessabo a malis quæ ego cogito facere eis propter
τῶν κακῶν ὧν ἐγὼ λογίζομαι τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς ἕνεκεν pessima studia eorum.
τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν,
4. καὶ ἐρεῖς· Οὕτως εἶπε Κύριος · Ἐὰν μὴ ἀκούσητέ 4. et dices : Sic dixit Dominus : Si non audieritis me ,
μου , τοῦ πορεύεσθαι ἐν τοῖς νομίμοις μου οἷς ἔδωκα | ambulando in legitimis meis quæ dedi ante faciem vestram,
κατὰ πρόςωπον ὑμῶν,
5. εἰςακούειν τῶν λόγων τῶν παίδων μου τῶν προ
5. exaudiendo verba puerorum meorum prophetarum ,
φητῶν, οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς ὄρθρου , καὶ ἀπέ- quos ego mitto ad vos diluculo , et misi , et non audistis
στειλα καὶ οὐκ ἠκούσατέ μου , me,
6. καὶ δώσω τὸν οἶκον τοῦτον ὥςπερ Σηλώ , καὶ τὴν 6. et dabo domum hanc sicut Selo , et civitatem dabo in
πόλιν δώσω εἰς κατάραν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι πάσης τῆς γῆς . | maledictionem cunctis gentibus universa terra .
7. Καὶ ἤκουσαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ ψευδοπροφῆται καὶ 7. Et audierunt sacerdotes et pseudoprophetae et univer-
πᾶς ὁ λαὸς τοῦ Ἱερεμίου λαλοῦντος τοὺς λόγους τούτους sus populus Jeremiam loquentem verba hæc in domo Do-
ἐν οἴκῳ Κυρίου . mini.
8. Καὶ ἐγένετο , Ἱερεμίου παυσαμένου λαλοῦντος 8. Et factum est , cum Jeremias consummasset loquens
πάντα ἃ συνέταξε Κύριος αὐτῷ λαλῆσαι παντὶ τῷ λαῷ , omnia quæ præceperat ei Dominus loqui universo populo,
καὶ συνελάβοσαν αὐτὸν οἱ ἱερεῖς , καὶ οἱ ψευδοπροφή- et apprehenderunt eum sacerdotes , et pseudoprophetae , et
ται , καὶ πᾶς ὁ λαὸς λέγων · Θανάτῳ ἀποθανῇ , omnis populus dicens : Morte moriaris ,
9. ὅτι ἐπροφήτευσας τῷ ὀνόματι Κυρίου , λέγων · 9. quia prophetasti nomine Domini , dicens : Sicut Selo
Ὥςπερ Σηλὼ ἔσται ὁ οἶκος οὗτος , καὶ ἡ πόλις αὕτη , erit domus hac , et urbs ista desolabitur ab habitantibus.
ἐρημωθήσεται ἀπὸ κατοικούντων . Καὶ ἐξεκκλησιάσθη | Et convenit ecclesia universi populi superJeremiam in domo
πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ Ἱερεμίαν ἐν οἴκῳ Κυρίου. Domini .
10. Καὶ ἤκουσαν οἱ ἄρχοντες Ἰούδα τὸν λόγον τοῦ 10. Et audierunt principes Juda verbumhoc, et ascende-
τον, καὶ ἀνέβησαν ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως εἰς οἶκον Κυ- | runt de domo regis in domum Domini , et sederunt in ve-
ρίου , καὶ ἐκάθισαν ἐν προθύροις πύλης τῆς καινῆς. stibulis portae nova .
ιι. Καὶ εἶπαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ ψευδοπροφῆται πρὸς 11. Et dixerunt sacerdotes et pseudoprophetæ ad princi-
τοὺς ἄρχοντας καὶ παντὶ τῷ λαῷ · Κρίσις θανάτου τῷ pes et omni populo : Judicium mortis homini huic , quia
ἀνθρώπῳ τούτῳ , ὅτι ἐπροφήτευσε κατὰ τῆς πόλεως prophetavit adversus civitatem istam , sicut audistis in au-
ταύτης , καθὼς ἠκούσατε ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν. ribus vestris.
12. Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας πρὸς τοὺς ἄρχοντας καὶ παντὶ 12. Et dixit Jeremias ad principes et omni populo, dicens :
τῷ λαῷ , λέγων · Κύριος ἀπέστειλέ με προφητεῦσαι | Dominus misit me prophetare super domum istam et super
ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην πάντας | civitatem hanc omnia verba quae audistis.
τοὺς λόγους οὓς ἠκούσατε.
13. Καὶ νῦν βελτίους ποιήσατε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ 13. Et nunc meliores facite vias vestras et opera vestra ,
τὰ ἔργα ὑμῶν, καὶ ἀκούσατε τῆς φωνῆς Κυρίου , καὶ et audite vocem Domini , et cessabit Dominus a malis quæ
παύσεται Κύριος ἀπὸ τῶν κακῶν ὧν ἐλάλησεν ἐφ' ὑμᾶς. locutus est super vos.
14. Καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐν χερσὶν ὑμῶν, ποιήσατέ μοι ὡς 14. Et ecce ego in manibus vestris , facite mihi sicut ex-
συμφέρει , καὶ ὡς βέλτιον ὑμῖν. pedit , et sicut melius vobis .
15. Αλλ' ἢ γνόντες γνώσεσθε , ὅτι εἰ ἀναιρεῖτέ με , 15. Verumtamen cognoscentes cognoscetis , quod si oc-
αἷμα ἀθῷον δίδοτε ἐφ᾽ ὑμᾶς , καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν ταύ- cideritis me , sanguinem innocentem datis super vos et
την, καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ · ὅτι ἐν ἀληθείᾳ super civitatem hanc , et super habitatores ejus : quia in
ἀπέσταλκε με Κύριος πρὸς ὑμᾶς λαλῆσαι εἰς τὰ ὦτα veritate misit me Dominus ad vos loqui in aures vestras
ὑμῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους. omnia verba haec.
JEREMIAS. CAP. XXXIV. 513

16. Καὶ εἶπον οἱ ἄρχοντες καὶ πᾶς ὁ λαὸς πρὸς τοὺς 16. Et dixerunt principes et omnis populus ad sacerdo-
ἱερεῖς καὶ πρὸς τοὺς ψευδοπροφήτας· Οὐκ ἔστι τῷ ἀν- tes et ad pseudoprophetas : Non est homini huic judicium
θρώπῳ τούτῳ κρίσις θανάτου , ὅτι ἐπὶ τῷ ὀνόματι Κυ- mortis , quia in nomine Domini Dei nostri locutus est ad
ρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐλάλησε πρὸς ἡμᾶς. nos.
17. Καὶ ἀνέστησαν ἄνδρες τῶν πρεσβυτέρων τῆς 17. Et surrexerunt viri de senioribus terrae , et dixerunt
γῆς , καὶ εἶπαν πάσῃ τῇ συναγωγῇ τοῦ λαοῦ · omni synagogæ populi :
18. Μιχαίας ὁ Μωραθίτης ἦν ἐν ταῖς ἡμέραις Ἐζε- 18. Michaeas Morathites fuit in diebus Ezeciæ regis Juda,
κίου βασιλέως Ἰούδα , καὶ εἶπε παντὶ τῷ λαῷ Ἰούδα · et dixit omni populo Juda : Sic dixit Dominus : Sion quasi
Οὕτως εἶπε Κύριος · Σιὼν ὡς ἀγρὸς ἀροτριαθήσεται , | ager arabitur , et Jerusalem in inviam erit , et mons domus
καὶ Ἱερουσαλὴμ εἰς ἄβατον ἔσται , καὶ τὸ ὄρος τοῦ οἴ- in lucum sylva .
κου εἰς ἄλσος δρυμοῦ.
19. Μὴ ἀνελὼν ἀνεῖλεν αὐτὸν Ἐζεκίας καὶ πᾶς Ἰούδα ; 19. Numquid interficiens interfecit eum Ezecias et omnis
Οὐχ ὅτι ἐφοβήθησαν τὸν Κύριον, καὶ ὅτι ἐδεήθησαν τοῦ Juda ? Nonne quia timuerunt Dominum , et quia deprecati
προςώπου
2 Κυρίου , καὶ ἐπαύσατο Κύριος ἀπὸ τῶν κα sunt faciem Domini , et cessavit Dominus a malis quæ lo-
κῶν ὧν ἐλάλησεν ἐπ᾿ αὐτούς ; Καὶ ἡμεῖς ἐποιήσαμεν | cutus fuerat super eos ? Et nos fecimus mala magna super
κακὰ μεγάλα ἐπὶ ψυχὰς ἡμῶν. animas nostras.
20. Καὶ ἄνθρωπος ἦν προφητεύων τῷ ὀνόματι Κυ 20. Et homo fuit prophetans nomine Domini , Urias filius
ρίου , Οὐρίας υἱὸς Σαμαίου ἐκ Καριαθιαρίμ , καὶ ἐπρο- Sama de Cariatliarim , et prophetavit de terra hac juxta
φήτευσε περὶ τῆς γῆς ταύτης κατὰ πάντας τοὺς λόγους | omnia verba Jeremiæ :
Ἱερεμίου ·
21. καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἰωακεὶμ καὶ πάντες οἱ ἄρ- 21. et audivit rex Joacim et omnes principes omnia verba
χοντες πάντας τοὺς λόγους αὐτοῦ, καὶ ἐζήτουν ἀποκτεῖναι | ejus , et quaerebant interficere eum , et audivit Urias , et in-
αὐτὸν, καὶ ἤκουσεν Ουρίας, καὶ εἰςῆλθεν εἰς Αἴγυπτον. | gressus est in Agyptum.
22. Καὶ ἐξαπέστειλεν ὁ βασιλεὺς ἄνδρας εἰς Αἴγυπτον, 22. Et emisit rex viros in Ægyptum ,
23. καὶ ἐξηγάγοσαν αὐτὸν ἐκεῖθεν, καὶ εἰςηγάγοσαν 23. et eduxerunt eum inde, et adduxerunt eum ad regem,
αὐτὸν πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ , et percussit eum in gladio , et projecit eum in monumentum
καὶ ἔῤῥιψεν αὐτὸν εἰς τὸ μνῆμα υἱῶν λαοῦ αὐτοῦ . filiorum populi sui.
24. Πλὴν χεὶρ Ἀχεικὰμ υἱοῦ Σαφὰν ἦν μετὰ Ἱερε- 24. Verumtamen manus Achicam filii Saphan erat cum
μίου , τοῦ μὴ παραδοῦναι αὐτὸν εἰς χεῖρας τοῦ λαοῦ μὴ | Jeremia , ut non traderetur in manus populi ne interficerent
ἀνελεῖν αὐτόν. eum.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΔ'. CAPUT XXXIV.

( Hebr. c. 27, 2 - 22.) (Hebr. c. 27, 2 -


— 22.)

( * ) 2. Οὕτως εἶπε Κύριος · Ποίησον σεαυτῷ δεσμούς 2. Sic dixit Dominus : Fac tibi vincula et catenas , et
καὶ κλοιοὺς , καὶ περίθου περὶ τὸν τράχηλόν σου , circumpone circa collum tuum ,
3. καὶ ἀποστελεῖς αὐτοὺς πρὸς βασιλέα Ιδουμαίας , 3. et mittes ea ad regem Idumææ , et ad regem Moab ,
καὶ πρὸς βασιλέα Μωάβ, καὶ πρὸς βασιλέα υἱῶν Ἀμ et ad regem filiorum Ammon , et ad regem Tyri , et ad re-
μὴν, καὶ πρὸς τὸν βασιλέα Τύρου , καὶ πρὸς βασιλέα | gem Sidonis , in manibus nuntiorum eorum venientium in
Σιδῶνος , ἐν χερσὶν ἀγγέλων αὐτῶν τῶν ἐρχομένων εἰς occursu suo in Jerusalem ad Sedeciam regem Juda.
ἀπάντησιν αὐτῶν εἰς Ἱερουσαλὴμ πρὸς Σεδεκίαν βασι
λέα Ἰούδα.
4. Καὶ συντάξεις αὐτοῖς πρὸς τοὺς κυρίους αὐτῶν 4. Et præcipies eis ad dominos suos dicere : Sic dixit
εἰπεῖν· Οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ · Οὕτως | Dominus Deus Israel : Sic dicetis ad dominos vestros ,
ἐρεῖτε πρὸς τοὺς κυρίους ὑμῶν,
5. ὅτι ἐγὼ ἐποίησα τὴν γῆν ἐν τῇ ἰσχύϊ μου τῇ με 5. quia ego feci terram in fortitudine mea magna , et in
γάλῃ , καὶ ἐν τῷ ἐπιχείρῳ μου τῷ ὑψηλῷ, καὶ δώσω brachio meo excelso , et dabo eam cuicumque visum fuerit
αὐτὴν ᾧ ἐὰν δόξῃ ἐν ὀφθαλμοῖς μου . in oculis meis.
6. Έδωκα τὴν γῆν τῷ Ναβουχοδονόσορ βασιλεῖ 6. Dedi terram Nabuchodonosor regi Babylonis ad ser-
Βαβυλῶνος δουλεύειν αὐτῷ , καὶ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ viendum ei , et bestias agri ad operandum ei.
ἐργάζεσθαι αὐτῷ . (**)
8. Καὶ τὸ ἔθνος καὶ ἡ βασιλεία , ὅσοι ἐὰν μὴ ἐμβά-
λωσι τὸν τράχηλον αὐτῶν ὑπὸ τὸν ζυγὸν βασιλέως Βα- 8. Et gens et regnum , quicumque non injecerint collum

(*) 1. Ἐν ἀρχῇ τῆς βασιλείας Ἰωακὶμ υἱοῦ Ἰωσίου βασιλέως 1. In principio regni Joacim filii Josiæ regis Juda , factum est
Ἰούδα , ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο πρὸς Ἱερεμίαν παρὰ Κυρίου , verbum hoc ad Jeremiam a Domino , dicens :
λέγων· ( Compl. et Theodor.)
(**) 7. Καὶ δουλεύσουσιν αὐτῷ πάντα τὰ ἔθνη , καὶ τῷ υἱῷ 7. Et servient ei omnes gentes , et filio filii ejus , donec veniat
τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ , ἕως ἔλθῃ ὁ καιρὸς τῆς γῆς αὐτοῦ , καὶ δουλεύσει tempus terræ ejus , et servient ei gentes multæ et reges magni.
αὐτῷ ἔθνη πολλὰ καὶ βασιλεῖς μεγάλοι . ( Grab . ex cod. reg.)
VETUS TESTAMENTUM. - II. 33
514 ΙΕΡΕΜΙΑΣ, Κεφ . ΛΔ'.

βυλῶνος , ἐν μαχαίρᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐπισκέψομαι αὐτοὺς , suum sub jugum regis Babylonis , in gladio et in fame visi.
εἶπε Κύριος , ἕως ἐκλίπωσιν ἐν χειρὶ αὐτοῦ. tabo eos , dixit Dominus , donec deficiant in manu ejus.
9. Καὶ ὑμεῖς μὴ ἀκούετε τῶν ψευδοπροφητῶν ὑμῶν, 9. Et vos nolite audire pseudoprophetas vestros , et qui
καὶ τῶν μαντευομένων ὑμῖν, καὶ τῶν ἐνυπνιαζομένων | divinant vobis , et qui somniant vobis , et auguria vestra ,
ὑμῖν, καὶ τῶν οἰωνισμάτων ὑμῶν, καὶ τῶν φαρμακῶν et maleficos vestros , qui dicunt : Non operabimini regi Ba-
ὑμῶν , τῶν λεγόντων· Οὐ μὴ ἐργάσησθε τῷ βασιλεῖ bylonis.
Βαβυλῶνος.
10. Ὅτι ψευδῆ αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν, πρὸς τὸν 10. Quia mendacia ipsi prophetant vobis , ad elongandos
μακρῦναι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς γῆς ὑμῶν. vos a terra vestra.
II. Καὶ τὸ ἔθνος ὃ ἐὰν εἰςαγάγῃ τὸν τράχηλον αὐ 11. Et gens quæ injecerit cervicem suam sub jugo regis
τοῦ ὑπὸ τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος , καὶ ἐργάση- Babylonis , et operata fuerit ei , et relinquam eam in terra
ται αὐτῷ , καὶ καταλείψω αὐτὸν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτοῦ , sua , et operabitur ei , et inhabitabit in ea.
καὶ ἐργᾶται αὐτῷ , καὶ ἐνοικήσει ἐν αὐτῇ..
12. Καὶ πρὸς Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα ἐλάλησα 12. Et ad Sedeciam regem Juda locutus sum juxta omnia
κατὰ πάντας τοὺς λόγους τούτους , λέγων· Εἰςαγάγετε verba haec, dicens : Injicite collum vestrum , et operamini
τὸν τράχηλον ὑμῶν , καὶ ἐργάσασθε τῷ βασιλεῖ Βαβυ- | regi Babylonis ,
λῶνος, ( * )
14. ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν, 14. quia iniqua ipsi prophetant vobis ,
15. ὅτι οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς , φησὶ Κύριος , καὶ 15. quia non misi eos , ait Dominus , et prophetant no-
προφητεύουσι τῷ ὀνόματί μου ἐπ᾽ ἀδίκῳ , πρὸς τὸ mine meo super iniquo , ad perdendos vos : et peribitis vos,
ἀπολέσαι ὑμᾶς · καὶ ἀπολεῖσθε ὑμεῖς , καὶ οἱ προφῆται et prophetae vestri , qui prophetant vobis super iniqu
ὑμῶν, οἱ προφητεύοντες ὑμῖν ἐπ᾽ ἀδίκῳ ψευδῆ. mendacia.
16. Ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ τούτῳ καὶ τοῖς ἱερεῦ 16. Vobis et omni populo huic et sacerdotibus locutus
σιν ἐλάλησα , λέγων· Οὕτως εἶπε Κύριος · Μὴ ἀκούετε sum , dicens : Sic ait Dominus : Νolite audire verba pro-
τῶν λόγων τῶν προφητῶν τῶν προφητευόντων ὑμῖν, pletarum qui prophetant vobis , dicentes : Ecce vasa domus
λεγόντων· Ἰδοὺ σκεύη οἴκου Κυρίου επιστρέψει ἐκ Βα Domini revertentur de Babylone , quia iniqua ipsi prophe-
βυλῶνος , ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν· tant vobis :
17. οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς . ( **) 17. non misi eos.
18. Εἰ προφῆταί εἰσι , καὶ εἰ ἔστι λόγος Κυρίου ἐν 18. Si prophetæ sunt , et si est verbum Domini in eis ,
αὐτοῖς , ἀπαντησάτωσάν μοι , ( *** ) occurrant mihi ,
19. ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος · Καὶ τῶν ἐπιλοίπων σκευ- 19. quia sic dixit Dominus : Etreliqua vasa,
ῶν,
20. ὧν οὐκ ἔλαβε βασιλεὺς Βαβυλῶνος, ὅτε ἀπώ 20. quæ non tulit rex Babylonis , quando transtulit Je-
κισε τὸν Ἰεχονίαν ἐξ Ἱερουσαλήμ , choniam de Jerusalem ,
22. εἰς Βαβυλῶνα εἰςελεύσεται , λέγει Κύριος . 22. in Babylonem intrabunt , dicit Dominus.

(*) 12. ... καὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ , καὶ ζῆτε. 12. ... et populo ejus , et vivite.
13. Ινατί ἀποθνήξεσθε σὺ καὶ ὁ λαός σου ἐν μαχαίρα , 13. Quare moriemini tu et populus tuus in gladio, et in fame,
καὶ ἐν λιμῷ , καὶ ἐν λοιμῷ , ὡς ἐλάλησε Κύριος κατὰ ἔθνους ὃ et in peste , sicut locutus est Dominus contra gentem quæ non
· οὐκ ἐδούλευσε τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος ; servierit regi Babylonis ?
14. Μὴ ἀκούσητε τὰ ῥήματα τῶν προφητῶν, λεγόντων ὑμῖν· 14. Nolite audire verba prophetarum, dicentium vobis : No
Μὴ δουλεύητε τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος.... ( Compl.) lite servire regi Babylonis ....
(**) 17. Μὴ ἀκούετε αὐτῶν, ἀλλὰ δουλεύετε τῷ βασιλεῖ τῆς 17. Nolite audire eos , sed servite regi Babylonis , et vivite -
Βαβυλῶνος , καὶ ζῆτε· ἱνατί ἐσται ἡ πόλις εἰς ἐρήμοσιν; (Compl.) quare erit civitas in solitudinem ?
(*** ) 18. ... ἵνα μὴ εἰςενεχθήσωνται τὰ σκεύη τὰ καταλει 18. ... ut non inferantur vasa quæ derelicta fuerant in domo
φθέντα ἐν οἴκῳ Κυρίου , καὶ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως Ἰούδα καὶ Domini , et in domo regis Juda et Jerusalem in Babylonem.
Ἱερουσαλὴμ εἰς Βαβυλῶνα.
19. Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος περὶ τῶν στύλων, καὶ περὶ 19. Quia sic dixit Dominus de columnis , et de mari , et de
τῆς θαλάσσης , καὶ περὶ τῶν μεχωνὼθ , καὶ πρὸς τὰ ἐπίλοιπα mechonoth , et ad reliqua vasorum quæ remanserunt in civi-
σκευῶν τὰ καταλειφθέντα ἐν τῇ πόλει ταύτῃ , tate hac ,
20. ὧν οὐκ ἔλαβε βασιλεύς Βαβυλῶνος , ὅτε ἀπῴκισε 20. quæ non tulit rex Babylonis , quando transtulit Jecho-
τὸν Ἰεχονίαν υἱὸν Ἰωακὶμ βασιλέως Ιούδα ἐξ Ἱερουσαλὴμ εἰς niam filium Joacim regem Juda a Jerusalem in Babylonem , et
.
Βαβυλῶνα , καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας Ἰούδα καὶ Ἱερουσα omnes principes Juda et Jerusalem.
λήμ.
21. Ὅτι τάδε λέγει Κύριος τῶν δυνάμεων ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ 21. Quia hæc dicit Dominus exercituum Deus Israel de va-
περὶ τῶν σκευῶν τῶν καταλειφθέντων ἐν οἴκῳ Κυρίου , καὶ ἐν sis quæ derelicta sunt in domo Domini , et in domo regis Juda
οἴκῳ βασιλέως Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλήμ et Jerusalem :
22. Εἰς Βαβυλῶνα εἰςελεύσονται , καὶ ἐκεῖ ἔσονται ἕως τῆς 22. In Babylonem intrabunt , et ibi erunt usque ad diem
ἡμέρας τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν, καὶ ἀνάξω αὐτὰ , καὶ ἀναστρέψω visitationis eorum , et reducam ea , et redire faciam ea in lo-
αὐτὰ εἰς τὸν τόπον τοῦτον. ( Compl.) cumistum.
JEREMIAS. CAP. XXXVI. 515

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΕ΄ . (Hebr . c . 28.) CAPUT XXXV. ( Hebr. c. 28.)

1. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τετάρτῳ ἔτει Σεδεκία βασι- 1. Et factum est in quarto anno Sedeciæ regis Juda , in
λέως Ἰούδα , ἐν μηνὶ τῷ πέμπτῳ , εἶπέ μοι Ἀνανίας mense quinto , dixit mihi Ananias filius Azor pseudopro-
υἱὸς Ἀζὼρ ὁ ψευδοπροφήτης ἀπὸ Γαβαὼν ἐν οἴκῳ pheta de Gabaon in domo Domini , ante oculos sacerdotum
Κυρίου , κατ' ὀφθαλμοὺς τῶν ἱερέων καὶ παντὸς τοῦ et omnis populi , dicens :
λαοῦ , λέγων·
2. Οὕτως εἶπε Κύριος. Συνέτριψα τον ζυγὸν τοῦ βα- 2. Sic dixit Dominus : Contrivi jugum regis Babylonis.
σιλέως Βαβυλῶνος.
3. Ἔτι δύο ἔτη ἡμερῶν , καὶ ἐγὼ ἀποστρέψω εἰς τὸν 3. Adhuc duo anni dierum , et ego redire faciam ad locum
τόπον τοῦτον τὰ σκεύη οἴκου Κυρίου , istum vasa domus Domini ,
4. Καὶ Ἰεχονίαν , καὶ τὴν ἀποικίαν Ἰούδα , ὅτι συν 4. et Jechoniam , et transmigrationem Juda , quia con-
τρίψω τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος . teram jugum regis Babylonis.
5. Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας πρὸς Ἀνανίαν κατ᾽ ὀφθαλμοὺς 5. Et dixit Jeremias ad Ananiam ante oculos omnis po-
παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ κατ᾽ ὀφθαλμοὺς τῶν ἱερέων τῶν puli et ante oculos sacerdotum stantium in domo Domini ,
ἑστηκότων ἐν οἴκῳ Κυρίου ,
6. καὶ εἶπεν Ἱερεμίας · Ἀληθῶς οὕτω ποιήσαι Κύ- 6. et dixit Jeremias : Vere sic faciat Dominus , statuat
ριος , στήσαι τὸν λόγον σου ὃν σὺ προφητεύεις , τοῦ verbum tuum quod tu prophetas , ut revertantur vasa do-
ἐπιστρέψαι τὰ σκεύη οἴκου Κυρίου καὶ πᾶσαν τὴν mus Domini et omnis transmigratio de Babylone ad locum
ἀποικίαν ἐκ Βαβυλῶνος εἰς τὸν τόπον τοῦτον. istum.
7. Πλὴν ἀκούσατε τὸν λόγον Κυρίου , ὃν ἐγὼ λέγω 7. Verumtamen audite verbum Domini , quod ego dico
εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν καὶ εἰς τὰ ὦτα παντὸς τοῦ λαοῦ. in auribus vestris et in auribus universi populi.
8. Οἱ προφῆται οἱ γεγονότες πρότεροί μου καὶ πρό- 8. Prophetæ qui fuerunt priores me et priores vobis a
τεροι ὑμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος , καὶ ἐπροφήτευσαν ἐπὶ γῆς | saeculo , et prophetaverunt super terram multam , et super
πολλῆς , καὶ ἐπὶ βασιλείας μεγάλας εἰς πόλεμον . regna magna in bellum.
9. Ο προφήτης ὁ προφητεύσας εἰς εἰρήνην, ἐλθόν 9. Propheta qui prophetavit in pacem , veniente verbo ,
τος τοῦ λόγου , γνώσονται τὸν προφήτην ὃν ἀπέστειλεν | cognoscent prophetam quem misit eis Dominus in fide.
αὐτοῖς Κύριος ἐν πίστει.
10. Καὶ ἔλαβεν Ἀνανίας ἐν ὀφθαλμοῖς παντὸς τοῦ 10. Et tulit Ananias in oculis universi populi catenas de
λαοῦ τοὺς κλοιοὺς ἀπὸ τοῦ τραχήλου Ἱερεμίου , καὶ συν- collo Jeremia , et contrivit eas.
έτριψεν αὐτούς.
11. Καὶ εἶπεν Ἀνανίας κατ᾽ ὀφθαλμοὺς παντὸς τοῦ 11. Et dixit Ananias ante oculos omnis populi , dicens :
λαοῦ , λέγων· Οὕτως εἶπε Κύριος· Οὕτως συντρίψω | Sic dixit Dominus : Sic conteram jugum regis Babylonis de
τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος ἀπὸ τραχήλων πάντων collis omnium gentium .
τῶν ἐθνῶν.
12. Καὶ ᾤχετο Ἱερεμίας εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. Καὶ 12. Et abiit Jeremias in viam suam. Et factum est ver-
ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν μετὰ τὸ συντρί- bum Domini ad Jeremiam postquam contrivit Ananias ca-
ψαι Ανανίαν τοὺς κλοιοὺς ἀπὸ τοῦ τραχήλου αὐτοῦ , tenas de collo ejus , dicens :
λέγων·
13. Βάδιζε , καὶ εἰπὸν πρὸς Ἀνανίαν, λέγων · Οὕτως 13. Vade, et dic ad Ananiam , dicens : Sic dixit Dominus :
εἶπε Κύριος· Κλοιοὺς ξυλίνους συνέτριψας , καὶ ποιήσω Catenas ligneas contrivisti , et faciam pro eis catenas fer-
ἀντ᾿ αὐτῶν κλοιοὺς σιδηροῦς , reas ,
14. ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος· Ζυγὸν σιδηροῦν ἔθηκα 14. quia sic ait Dominus : Jugum ferreum posui super
ἐπὶ τὸν τράχηλον πάντων τῶν ἐθνῶν, ἐργάζεσθαι τῷ collum cunctarum gentium , ad operandum regi Babylonis.
βασιλεῖ Βαβυλῶνος.
15. Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας τῷ Ἀνανίᾳ· Οὐκ ἀπέσταλκέ 15. Et dixit Jeremias Anania : Non misit te Dominus ,
σε Κύριος , καὶ πεποιθέναι ἐποίησας τὸν λαὸν τοῦτον et confidere fecisti populum istum super iniquo.
ἐπ' ἀδίκω.
16. Διὰ τοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαπο- 16. Idcirco sic dixit Dominus : Ecce ego emitto te a fa-
στέλλω σε ἀπὸ προςώπου τῆς γῆς , τούτῳ τῷ ἐνιαυτῷ cie terrae , hoc anno morieris.
ἀποθανή .
17. Καὶ ἀπέθανεν ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ. 17. Et mortuus est in mense septimo.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ λς'. ( Hebr . c. 29.) CAPUT XXXVI. ( Hebr . c. 29.)

1. Καὶ οὗτοι οἱ λόγοι τῆς βίβλου οὓς ἀπέστειλεν 1. Et haec sunt verba libri quae misit Jeremias de Jerusa-
Ἱερεμίας ἐξ Ἱερουσαλὴμ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους τῆς lem ad seniores transmigrationis , et ad sacerdotes , et ad
ἀποικίας , καὶ πρὸς τοὺς ἱερεῖς , καὶ πρὸς τοὺς ψευδο- pseudoprophetas , epistolam in Babylonem transmigrationi ,
προφήτας , ἐπιστολὴν εἰς Βαβυλῶνα τῇ ἀποικίᾳ , καὶ et ad omnem populum ,
πρὸς ἅπαντα τὸν λαὸν,
33.
516 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ. λς' .

2. ὕστερον ἐξελθόντος Ἰεχονίου τοῦ βασιλέως , καὶ 2. postquam egressus est Jechonias rex , et regina , et
τῆς βασιλίσσης , καὶ τῶν εὐνούχων , καὶ παντὸς ἐλευ- eunuchi , et omnis liber , et vinctus , et artifex de Jerusa-
θέρου , καὶ δεσμώτου , καὶ τεχνίτου ἐξ Ἱερουσαλήμ , lem ,
3. ἐν χειρὶ Ἐλεασὰν υἱοῦ Σαφὰν, καὶ Γαμαρίου 3. in manu Eleasan filii Saphan , et Gamariae filii Chel-
υἱοῦ Χελκίου , ὃν ἀπέστειλε Σεδεκίας βασιλεὺς Ἰούδα ciæ , quem misit Sedecias rex Juda ad regem Babylonis in
πρὸς βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα , λέγων· Babylonem , dicens :
4. Οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἐπὶ τὴν ἀποι- 4. Sic dixit Dominus Deus Israel super transmigrationem
κίαν ἣν ἀπώκισα ἀπὸ Ἱερουσαλήμ · quam transtuli de Jerusalem :
5. Οἰκοδομήσατε οἴκους , καὶ κατοικήσατε , καὶ φυ 5. Ædificate domos , et habitate , et plantate pomaria , et
comedite fructus eorum ,
τεύσατε παραδείσους , καὶ φάγετε τοὺς καρποὺς αὐτῶν,
6. καὶ λάβετε γυναῖκας , καὶ τεκνοποιήσατε υἱοὺς 6. Et accipite uxores , et generate filios et filias , et acci-
καὶ θυγατέρας , καὶ λάβετε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν γυναῖκας , pite filiis vestris uxores , et filias vestras date viris , et mul-
καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν δότε ἀνδράσι , καὶ πληθύνεσθε , tiplicamini, et nolite minui ,
καὶ μὴ σμικρυνθῆτε ,
7. καὶ ζητήσατε εἰς εἰρήνην τῆς γῆς εἰς ἣν ἀπώκισα 7. et quærite ad pacem terræ ad quam transmigrare vos
ὑμᾶς ἐκεῖ , καὶ προςεύξεσθε περὶ αὐτῶν πρὸς Κύριον, feci illuc , et orate pro eis ad Dominum , quia in pace ejus
ὅτι ἐν εἰρήνῃ αὐτῆς εἰρήνη ὑμῖν . pax vobis.
8. Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος · Μὴ ἀναπειθέτωσαν ὑμᾶς 8. Sic enim dixit Dominus : Non seducant vos pseudopro-
οἱ ψευδοπροφῆται οἱ ἐν ὑμῖν , καὶ μὴ ἀναπειθέτωσαν phetae qui in vobis , et non seducant vos divini vestri, et
ὑμᾶς οἱ μάντεις ὑμῶν, καὶ μὴ ἀκούετε εἰς τὰ ἐνύπνια nolite audire ad somnia vestra quæ vos somniatis ,
ὑμῶν & ὑμεῖς ἐνυπνιάζεσθε ,
9. ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν ἐπὶ τῷ ὀνό 9. quia iniqua ipsi prophetant vobis in nomine meo , et
ματί μου , καὶ οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς. non misi eos.
10. Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος· Ὅταν μέλλη πληροΰ- 10. Quia sic dixit Dominus : Cum ceperint impleri Ba-
σθαι Βαβυλῶνι ἑβδομήκοντα ἔτη , ἐπισκέψομαι ὑμᾶς , byloni septuaginta anni , visitabo vos , et suscitabo verba
καὶ ἐπιστήσω τοὺς λόγους μου ἐφ' ὑμᾶς, τοῦ ἀποστρέ- mea super vos , ad reducendum populum vestrum in locum
ψαι τὸν λαὸν ὑμῶν εἰς τὸν τόπον τοῦτον. istum.
11. Καὶ λογιοῦμαι ἐφ' ὑμᾶς λογισμὸν εἰρήνης , καὶ 11. Et cogitabo super vos cogitationem pacis , et non
οὐ κακὰ , τοῦ δοῦναι ὑμῖν ταῦτα. mala , ad dandum vobis hæc.
12. Καὶ προςεύξασθε πρὸς μὲ , καὶ εἰςακούσομαι ὑμῶν· 12. Et orate ad me , et exaudiam vos :
13. Καὶ ἐκζητήσατέ με , καὶ εὑρήσετέ με. Ὅτι ζη- 13. et quaerite me, et invenietis me. Quia quærelis me in
τήσετέ με ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν, toto corde vestro ,
14. καὶ ἐπιφανοῦμαι ὑμῖν, ( * ) 14. et apparebo vobis.
15. Ὅτι εἴπατε· Κατέστησεν ἡμῖν Κύριος προφήτας 15. Quia dixistis : Constituit nobis Dominus prophetas
ἐν Βαβυλῶνι . (**) in Babylone.
21. Οὕτως εἶπε Κύριος ἐπὶ Ἀχιὰβ καὶ ἐπὶ Σεδεκίαν· 21. Sic dixit Dominus super Achiab et super Sedeciam :
Ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτοὺς εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶ- Ecce ego do eos in manus regis Babylonis , et percutiet eos
νος , καὶ πατάξει αὐτοὺς κατ᾽ ὀφθαλμοὺς ὑμῶν. ante oculos vestros.

(*) 14. φησὶ Κύριος , καὶ ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν 14. ... dicit Dominu , et conver
s tam captivitatem vestram ,
ὑμῶν , καὶ ἀθροίσω ὑμᾶς ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν , καὶ ἐκ πάντων et congregabo vos ex omnibus gentibus , et ex omnibus locis ,
τῶν τόπων, οὗ διέσπειρα ὑμᾶς ἐκεῖ , φησὶ Κύριος · καὶ ἐπι· in quibus dispersi vos illuc , dicit Dominus : et convertam vos
στρέψω ὑμᾶς εἰς τὸν τόπον ὅθεν ἀπῴκισα ὑμᾶς ἐκεῖ. ( Grab. | in locum unde migrare feci vos illuc .
ex cod. reg.)
(**) 16. Οὕτω λέγει Κύριος πρὸς τὸν βασιλέα τὸν καθήμενον 16. Sic dicitDominus ad regem sedentemsuper soliumDavid ,
ἐπὶ θρόνου Δαυίδ , καὶ πρὸς πάντα τὸν λαὸν τὸν κατοικοῦντα ἐν et ad omnem populum habitantem in hac civitate , et ad fra-
τῇ πόλει ταύτῃ , καὶ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν, οἳ οὐκ ἐξεπο- tres vestros , qui non sunt egressi vobiscum in captivitatem.
ρεύθησαν μεθ᾽ ὑμῶν εἰς αἰχμαλωσίαν.
17. Οὕτω λέγει Κύριος τῶν δυνάμεων· Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστελῶ 17. Sic dicit Dominus exercituum : Ecce ego mittam in eos
εἰς αὐτοὺς μάχαιραν, καὶ λιμὸν, καὶ λοιμὸν, καὶ θήσω αὐτοὺς | gladium , et famem , et pestem , et ponam eos ut ficus malas ,
ὡς σῦκα πονηρὰ , ἃ οὐκ ἔδεσθαι δύνανται ὑπὸ τῆς πονηρίας. quæ comedi non possunt propter malitiam.
18. Καὶ διώξω αὐτοὺς ἐν μαχαίρᾳ , καὶ λιμῷ , καὶ λοιμῷ, 18. Et persequar ees in gladio , et fame , et peste , et dabo
καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς κίνησιν ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς eos in vexationem in omnibus regnis terræ , et in maledictio-
γῆς , καὶ εἰς κατάραν, καὶ εἰς ἀπορίαν, καὶ εἰς συρισμὸν, καὶ nem , et in penuriam , et in sibilum , et in opprobrium cunctis
εἰς ὀνειδισμὸν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι , πρὸς οὓς ἐγὼ ἐκβάλλω αὐ- gentibus , ad quas ego ejicio eos.
τούς.
19. Διότι οὐκ ἤκουσαν τὰ ῥήματά μου , λέγει Κύριος , ἃ 19. Eo quod non audierint verba mea , dicit Dominus , quæ
ἀπέσταλκα πρὸς αὐτοὺς διὰ τοὺς δούλους μου τοὺς προφήτας , misi ad eos per servos meos prophetas , diluculo consurgens et
ὀρθρίζων καὶ ἀποστέλλων · καὶ οὐκ ἠκούσατε , λέγει Κύριος. mittens : et non audistis , dicit Dominus.
20. Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τῶνλόγων Κυρίου , πᾶσα ἡ μετοικε- 20. Vos ergo audite sermones Domini , omnis transmigratio ,
σία , ἣν ἀπέσταλκα ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ εἰς Βαβυλῶνα. ( Compl. ) quam emisi de Jerusalem in Babylonem.
JEREMIAS . CAP. XXXVII. 517
22. Καὶ λήψονται ἀπ' αὐτῶν κατάραν ἐν πάσῃ τῇ 22. Et assument de eis maledictionem in omni transmi-
ἀποικία Ἰούδα , ἐν Βαβυλῶνι , λέγοντες · Ποιήσαι σε gratione Juda , in Babylone , dicentes : Faciat te Dominus
Κύριος ὡς Σεδεκίαν ἐποίησε , καὶ ὡς Ἀχιὰβ, οὓς ἀπε- sicut Sedeciam fecit , et sicut Achiab , quos frixit rex Bar
τηγάνισε βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν πυρὶ , bylonis in igne ,
23. δι᾿ ἣν ἐποίησαν ἀνομίαν ἐν Ἰσραὴλ , καὶ ἐμοι- 23. pro eo quod fecerunt iniquitatem in Israel , et me-
χῶντο τὰς γυναῖκας τῶν πολιτῶν αὐτῶν, καὶ λόγον | chabantur uxores civium suorum , et verbum responderunt
ἐχρημάτισαν ἐν τῷ ὀνόματί μου ὃν οὐ συνέταξα αὐτοῖς ; | in nomine meo quod non præcepi eis , et ego testis, ait Do-
καὶ ἐγὼ μάρτυς , φησὶ Κύριος . minus.
24. Καὶ πρὸς Σαμαίαν τὸν Αἰλαμίτην ἐρεῖς· 24. Et ad Samæam Elamitem dices :
(*) 25. Οὐκ ἀπέστειλά σε τῷ ὀνόματί μου . Καὶ πρὸς 25. Non misi te nomine meo. Et ad Sophoniam filium
Σοφονίαν υἱὸν Μαασαίου τὸν ἱερέα εἰπέ· Maasiæ sacerdotem dic :
26. Κύριος ἔδωκέ σε ἱερέα ἀντὶ Ἰωδαὲ τοῦ ἱερέως , 26. Dominus dedit te sacerdotem pro Jodae sacerdote ,
γενέσθαι ἐπιστάτην ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου παντὶ ἀνθρώπῳ | ut esses praefectus in domo Domini omni homini prophe-
προφητεύοντι , καὶ παντὶ ἀνθρώπῳ μαινομένῳ , καὶ tanti , et omni homini insanienti, et dabis eum in custodiam
δώσεις αὐτὸν εἰς τὸ ἀπόκλεισμα καὶ εἰς τὸν καταρά- et in cataractam .
κτην.
27. Καὶ νῦν διατί συνελοιδορήσατε Ἱερεμίαν τὸν ἐξ 27. Et nunc quare simul contumeliis affecistis Jeremiam
Αναθώθ , τὸν προφητεύσαντα ὑμῖν ; qui ex Anathoth , qui prophetavit vobis ?
28. Οὐ διὰ τοῦτο ἀπέστειλε , ὅτι διὰ τοῦ μηνὸς τού- 28. Non propter hoc misit , quia per mensem hunc misit
του ἀπέστειλε πρὸς ὑμᾶς εἰς Βαβυλῶνα , λέγων · Μα- | ad vos in Babylonem , dicens : Longe est , aedificate domos
κράν ἐστιν, οἰκοδομήσατε οἰκίας , καὶ κατοικήσατε , καὶ et habitate , et plantate hortos et comedite fructum eo-
φυτεύσατε κήπους καὶ φάγεσθε τὸν καρπὸν αὐτῶν. rum .
29. Καὶ ἀνέγνω Σοφονίας τὸ βιβλίον εἰς τὰ ὦτα 29. Et legit Sophonias librum in auribus Jeremia .
Ἱερεμίου.
30. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν , λέ- 30. Et factum est verbum Domini ad Jeremiam , dicens :
γων
31. Ἀπόστειλον πρὸς τὴν ἀποικίαν, λέγων · Οὕτως 31. Mitte ad transmigrationem , dicens : Sic dixit Pomi-
εἶπε Κύριος ἐπὶ Σαμαίαν τὸν Αἰλαμίτην · Ἐπειδὴ nus super Samæam Ælamitem : Quoniam prophetavit vobis
ἐπροφήτευσεν ὑμῖν Σαμαίας , καὶ ἐγὼ οὐκ ὑπέστειλα | Samæas , et ego non misi eum , et confidere vos fecit super
αὐτὸν , καὶ πεποιθέναι ἐποίησεν ὑμᾶς ἐπ᾽ ἀδίκοις , iniquis ,
32. διὰ τοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος , Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπισκέ 32. propter hoc sic dixit Dominus : Ecce ego visitabo su-
ψομαι ἐπὶ Σαμαίαν, καὶ ἐπὶ τὸ γένος αὐτοῦ , καὶ οὐκ per Samæam , et super genus ejus , et non erit de eis homo
ἔσται αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν μέσῳ ὑμῶν , τοῦ ἰδεῖν , τὰ ] in medio vestri , ad videndum bona quæ ego faciam vobis :
ἀγαθὰ & ἃ ἐγὼ ποιήσω ὑμῖν · οὐκ ὄψονται. non videbunt.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΖ΄ . ( Hebr. c . 30.) CAPUT XXXVII. ( Hebr. c. 30.)

1. Ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ἱερεμίαν παρὰ Κυ 1. Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino ,
ρίου, εἰπεῖν · dicendo :
2. Οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, λέγων· Γρά 2. Sic dixit Dominus Deus Israel , dicens : Scribe omnia
ψον πάντας τοὺς λόγους οὓς ἐχρημάτισα πρὸς σὲ ἐπὶ verba quæ respondi ad te super librum :
βιβλίου
3. ὅτι ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , φησὶ Κύριος , καὶ ἀπο- 3. quia ecce dies veniunt , dicit Dominus , et redire fa-
στρέψω τὴν ἀποικίαν λαοῦ μου Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα , ciam transmigrationem populi mei Israel et Juda , ait Do-
εἶπε Κύριος , καὶ ἀποστρέψω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν minus, et reducam eos in terram quam dedi patribus eorum,
ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν , καὶ κυριεύσουσιν αὐτῆς . et dominabuntur ejus .
4. Καὶ οὗτοι οἱ λόγοι οὓς ἐλάλησε Κύριος ἐπὶ Ἰσραὴλ 4. Et hæc sunt verba quæ locutus est Dominus super
καὶ Ἰούδα. Israel et Judam.
5. Οὕτως εἶπε Κύριος · Φωνὴν φόβου ἀκούσεσθε · φό- 5. Sic ait Dominus : Vocem timoris audietis : timor, et
βος , καὶ οὐκ ἔστιν εἰρήνη . non est pax.
6. Ἐρωτήσατε, καὶ ἴδετε , εἰ ἔτεκεν ἄρσεν ; καὶ περὶ 6. Interrogate , et videte , si generat masculus ? et de ti-
φόβου ἐν ᾧ καθέξουσιν ὀσφὺν καὶ σωτηρίαν ; διότι ἑώ- more in quo detinebunt lumbum et salutem? quare vidi om-
ρακα πάντα ἄνθρωπον , καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ τῆς nem hominem , et manus ejus super lumbum ejus ? Verga
ὀσφύος αὐτοῦ ; Ἐστράφησαν πρόςωπα εἰς ἴκτερον. sunt facies in auruginem .

(*) 25. Τάδε λέγει Κύριος τῶν δυνάμεων ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ , 25. Hæc dicit Dominus exercituum Deus Israel , dicens : Pro
λέγων· ᾿Ανθ᾽ ὧν σὺ ἀπέστειλας ἐν τῷ ὀνόματί μου τὰ βιβλία eo quod tu misisti in nomine meo libellos ad omnem populum
πρὸς πάντα τὸν λαόν μου τὸν ἐν Ἱερουσαλήμ , καὶ πρὸς Σοφο- meum qui in Jerusalem , et ad Sophoniam filium Maasiæ sacer-
νίαν υἱὸν Μαασίου τὸν ἱερέα , καὶ πρὸς πάντας τοὺς ἱερεῖς , dotem , et ad omnes sacerdotes , dicens :
λέγων· (Εx Schol. rom .)
518 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΛΖ΄.

7. Ὅτι ἐγενήθη μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνη , καὶ οὐκ 7. Quia facta est magna dies illa , et non est talis , et
ἔστι τοιαύτη , καὶ χρόνος στενός ἐστι τῷ Ἰακώβ, καὶ ¦ tempus angustum est Jacob , et ex isto salvabitur .
ἀπὸ τούτου σωθήσεται.
8. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , εἶπε Κύριος , συντρίψω τὸν 8. In die illa , dixit Dominus , conteram jugum de collo
ζυγὸν ἀπὸ τοῦ τραχήλου αὐτῶν, καὶ τοὺς δεσμούς αὐ- eorum , et vincula eorum dirumpam : et non operabuntur
τῶν διαῤῥήξω · καὶ οὐκ ἐργῶνται αὐτοὶ ἔτι ἀλλοτρίοις , | ipsi ultra alienis,
9. καὶ ἐργῶνται τῷ Κυρίῳ Θεῷ αὐτῶν , καὶ τὸν 9. et operabuntur Domino Deo suo , et David regem eo-
Δαυὶδ βασιλέα αὐτῶν ἀναστήσω αὐτοῖς . ( *) rum suscitabo eis.
12. Οὕτως εἶπε Κύριος. Ἀνέστησα σύντριμμα , αλ 12. Sic ait Dominus. Suscitavi contritionem, dolorosa est
γηρὰ ἡ πληγή σου , plaga tua ,
13. οὐκ ἔστι κρίνων κρίσιν σου , εἰς ἀλγηρὸν ἰατρεύ 13. non est qui judicet judicium tuum , in dolore curata
θης , ὠφέλειά σοι οὐκ ἔστι . es , utilitas tibi non est.
14. Πάντες οἱ φίλοι σου ἐπελάθοντό σου , οὐ μὴ ἐπε- 14. Omnes amici tui obliti sunt tui , non interrogabunt :
ρωτήσωσιν · ὅτι πληγὴν ἐχθροῦ ἔπαισά σε , παιδείαν . quia plaga inimici percussi te, disciplina forti : super omnem
στερεάν · ἐπὶ πᾶσαν ἀδικίαν σου ἐπλήθυναν αἱ ἁμαρ- | iniquitatem tuam multiplicata sunt peccata tua.
τίαι σου. (**)
16. Διὰ τοῦτο πάντες οἱ ἔσθοντές σε βρωθήσονται , 16. Propterea omnes qui comedunt te devorabuntur, et
καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου κρέας αὐτῶν πᾶν ἔδονται · omnes inimici tui carnem suam omnem comedent : propter
ἐπὶ πλῆθος ἀδικιῶν σου ἐπληθύνθησαν αἱ ἁμαρτίαι multitudinem iniquitatum tuarum multiplicata sunt peccata
σου , ἐποίησαν ταῦτά σοι · καὶ ἔσονται οἱ διαφοροῦντές | tua , fecerunt haec tibi : et erunt qui vastant te in vastatio
σε εἰς διαφόρημα , καὶ πάντας τοὺς προνομεύσαντάς σε nem , et omnes qui diripuerunt te dabo in direptionem :
δώσω εἰς προνομήν ·
17. ὅτι ἀνάξω τὸ ἴαμά σου , ἀπὸ πληγῆς ὀδυνηρᾶς 17. quia obducam curationem tuam, a plaga dolorosa cu-
ἰατρεύσω σε , φησὶ Κύριος · ὅτι ἐσπαρμένη ἐκλήθης, | rabo te, ait Dominus : quia dispersa vocata es, venatio ve
θήρευμα ὑμῶν ἐστιν, ὅτι ζητῶν οὐκ ἔστιν αὐτήν . stra est , quia non est qui quaerat eam.
18. Οὕτως εἶπε Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστρέψω τὴν 18. Sic dixit Dominus : Ecce ego reducam transmigratio-
ἀποικίαν Ἰακώβ , καὶ τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτοῦ ἐλεήσω . nem Jacob, et captivitati ejus miserebor. Et ædificabitur
Καὶ οἰκοδομηθήσεται πόλις ἐπὶ τὸ ὕψος αὐτῆς , καὶ ὁ | civitas super altitudinem suam , et populus juxta judicium
λαὸς κατὰ τὸ κρῖμα αὐτοῦ καθεδεῖται . suum sedebit.
19. Καὶ ἐξελεύσονται ἀπ' αὐτῶν ἄδοντες , φωνὴ παι- 19. Et egredientur ex eis canentes , vox ludentium . Et
ζόντων. Καὶ πλεονάσω αὐτοὺς , καὶ οὐ μὴ ἐλαττωθῶσι . | multiplicabo eos , et non minuentur.
20. Καὶ εἰςελεύσονται οἱ υἱοὶ αὐτῶν ὡς τὸ πρότερον, 20. Et ingredientur filii eorum ut antea , et testimonia
καὶ τὰ μαρτύρια αὐτῶν κατὰ πρόςωπόν μου ὀρθωθήσε- | eorum ante faciem meam dirigentur : et visitabo tribulantes
ται · καὶ ἐπισκέψομαι τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς , eos ,
21. καὶ ἔσονται ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐπ᾿ αὐτοὺς , καὶ 21. et erunt fortiores ejus super eos, et princeps ejus ex
ὁ ἄρχων αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται . Καὶ συνάξω αὐ- ipso egredietur. Et congregabo eos , et revertentur ad me ,
τοὺς , καὶ ἀποστρέψουσι πρὸς μὲ , ὅτι τίς ἐστιν οὗτος ὃς quoniam quis est iste qui dedit cor suum reverti ad me?
ἔδωκε τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἀποστρέψαι προς μέ ; φησὶ dicit Dominus.
Κύριος. (***)
23. Ὅτι ὀργὴ Κυρίου ἐξῆλθε θυμώδης , ἐξῆλθεν ὀργὴ 23. Quoniam ira Domini egressa est furoris plena, egressa
στρεφομένη , ἐπ' ἀσεβεῖς ἥξει . est ira ruens , super impios veniet.
24. Οὐ μὴ ἀποστραφῇ ὀργὴ θυμοῦ Κυρίου , ἕως 24. Non avertetur ira furoris Domini , donec faciet , et
ποιήσει , καὶ ἕως καταστήσῃ ἐγχείρημα καρδίας αὐτοῦ. donec constituet incoeptum cordis sui. In novissimis diebus
Ἐπ' ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν γνώσεσθε αὐτά. cognoscetis ea.

(*) 10. Σὺ δὲ μὴ φοβοῦ , δοῦλέ μου Ἰακώβ , λέγει Κύριος , 10. Tu autem ne timeas , serve meus Jacob , ait Dominus ,
οὐδὲ μὴ πτοηθῇς , Ἰσραήλ · ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ σώσω σε ἐκ γῆς μα- neque paveas , Israel : quia ecce ego salvabo te de terra longin-
κρόθεν, καὶ τὸ σπέρμα σου ἐκ γῆς τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῶν · καὶ qua, et semen tuum de terra captivitatis eorum : et revertetur
ἀποστραφήσεται Ἰακώβ , καὶ ἀναπαύσει , καὶ περισσεύσει πᾶσι | Jacob , et quiescet , et cunctis affluet bonis , et non erit quem
τοῖς ἀναθοῖς , καὶ οὐκ ἔσται ὁ φοβούμενος . formidet.
11. Ὅτι μετὰ σοῦ εἰμι , λέγει Κύριος, τοῦ σώζειν σε · ποιήσω II. Quoniam tecum sum , ait Dominus , ut salvemte : faciam
γὰρ συντέλειαν ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι , ἐν οἷς διέσπειρά σε · σὲ δὲ enim consummationem in cunctis gentibus , in quibus dispersi
οὐ μὴ ποιήσω εἰς συντέλειαν, ἀλλὰ παιδεύσω σε ἐν κρίσει , καὶ te te autem non faciam in consummationem , sed castigabo
καθαρίζων οὐ καθαριῶ σε. ( Compl. et Theodor . ) te injudicio , et mundans non mundabo te.
( **) 15. Τί βοᾷς ἐπὶ συντρίμματί σου ; Ἀνίατος ὁ πόνος σου 15. Quid clamas super contritione tua ? Insanabilis est dolor
διὰ τοῦ πλήθους τῆς ἀδικίας σου , καὶ διὰ τῶν ἁμαρτιῶν σου tuus ; propter multitudinem iniquitatis tuæ , et propter dura
τῶν σκληρῶν ἐποίησά σοι ταῦτα . ( Compl . et Theodor .) peccata tua feci hæc tibi.
( ***) 22. Καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς λαόν, κἀγὼ ἔσομαι ὑμῖν εἰς Κύ- 22. Et eritis mihi in populum , et ego ero vobis in Dominum
ειον. (Compl.)
JEREMIAS. CAP. XXXVIII.
519
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΗ΄. (Hebr. c. 31. ) CAPUT XXXVIII . (Hebr. c 31.)

1. Ἐν τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ , εἶπε Κύριος , ἔσομαι εἰς 1. In tempore illo , dixit Dominus , ero in Deum generi
Θεὸν τῷ γένει Ἰσραὴλ , καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν . Israel , et ipsi erunt mihi in populum.
2. Οὕτως εἶπε Κύριος · Εὗρον θερμὸν ἐν ἐρήμῳ μετὰ 2. Sic dixit Dominus : Inveni calidum in deserto cum iis
ὀλωλότων ἐν μαχαίρα . Βαδίσατε , καὶ μὴ ὀλέσητε τὸν qui perierant gladio. Ite, et nolite interficere Israel ,
Ἰσραὴλ ,
3. Κύριος πόῤῥωθεν ὤφθη αὐτῷ . Αγάπησιν αἰώνιον 3. Dominus de longe apparuit ei . Dilectione perpetua di-
ἠγάπησά σε , διὰ τοῦτο εἵλκυσά σε εἰς οἰκτείρημα . lexi te , ideo attraxi te in miseratione.
4. Ὅτι οἰκοδομήσω σε , καὶ οἰκοδομηθήση παρθένος 4. Quoniam aedificabo te , et adificaberis virgo Israel :
Ἰσραήλ · ἔτι λήψῃ τύμπανόν σου , καὶ ἐξελεύση μετά | adhuc assumes tympanum tuum , et egredieris cum syna
συναγωγῆς παιζόντων. goga ludentium.
5. Ὅτι ἐφυτεύσατε ἀμπελῶνας ἐν ὄρεσι Σαμαρείας , 5. Quia plantastis vineas in montibus Samariæ , plantate
φυτεύσατε καὶ αἰνέσατε, et laudate ,
6. ὅτι ἔστιν ἡμέρα κλήσεως ἀπολογουμένων ἐν ὄρε 6. quia est dies vocationis respondentium in montibu
σιν Ἐφραίμ. Ἀνάστητε , καὶ ἀνάβητε εἰς Σιὼν πρὸς | Ephraim. Surgite , et ascendite in Sion ad Dominum Deum
Κύριον τὸν Θεὸν ὑμῶν, vestrum,
7. ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος τῷ Ἰακώβ · Εὐφράνθητε , 7. quia sic dixit Dominus ad Jacob : Latamini , et hin
καὶ χρεμετίσατε ἐπὶ κεφαλὴν ἐθνῶν · ἀκουστὰ ποιή- nite super caput gentium : audita facite , et laudate : di-
σατε , καὶ αἰνέσατε · εἴπατε · Ἔσωσε Κύριος τὸν λαὸν cite : Salvavit Dominus populum suum , residuum Israel.
αὐτοῦ , τὸ κατάλοιπον τοῦ Ἰσραήλ.
8. Ἰδοὺ ἐγὼ ἄγω αὐτοὺς ἀπὸ βοῤῥᾶ , καὶ συνάξω 8. Ecce ego adduco eos ab aquilone , et congregabo eɔ s
αὐτοὺς ἀπ᾿ ἐσχάτου τῆς γῆς ἐν ἑορτῇ φασέκ . Καὶ τε ab extremo terræ in solemnitate phasec. Et generabit fi-
κνοποιήσει ὄχλον πολὺν, καὶ ἀποστρέψουσιν ὧδε . liorum turbam multam , et revertentur huc.
9. Ἐν κλαυθμῷ ἐξῆλθον, καὶ ἐν παρακλήσει ἀνά 9. In ploratu exierunt , et in consolatione adducam eos ,
ξω αὐτοὺς , αὐλίζων ἐπὶ διώρυγας ὑδάτων ἐν ὁδῷ ὀρθῇ , divertere faciens super fossas aquarum in via recta , et non
καὶ οὐ μὴ πλανηθῶσιν ἐν αὐτῇ · ὅτι ἐγενόμην τῷ Ἰσ errabunt in ea quoniam factus sum Israeli in patrem , et
ραὴλ εἰς πατέρα , καὶ Ἐφραὶμ πρωτότοκός μου ἐστίν . | Ephraim primogenitus meus est.
10. Ἀκούσατε λόγους Κυρίου , ἔθνη , καὶ ἀναγγείλατε 10. Audite verba Domini, gentes, et annuntiate in insulas
εἰς νήσους τὰς μακρόθεν · εἴπατε · Ὁ λικμήσας τὸν | longinquas : dicite : Qui ventilabit Israel et congregabit
Ἰσραὴλ καὶ συνάξει αὐτὸν , καὶ φυλάξει αὐτὸν, ὡς δ eum , et custodiet eum , quasi pastor gregem suum.
βόσκων ποίμνιον αὐτοῦ .
11. Ὅτι ἐλυτρώσατο Κύριος τὸν Ἰακώβ , ἐξείλατο 11. Redemit enim Dominus Jacob , liberavit eum de
αὐτὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ . manu vandiorumeo.
12. Καὶ ἥξουσι , καὶ εὐφρανθήσονται ἐν τῷ ὄρει Σιών, 12. Et venient , et laetabuntur in monte Sion , et venient
καὶ ἥξουσιν ἐπ᾽ ἀγαθὰ Κυρίου , ἐπὶ γῆν σίτου καὶ οἴνου ad bona Domini , ad terram frumenti et vini et fructuum ,
καὶ καρπῶν, καὶ κτηνῶν καὶ προβάτων. Καὶ ἔσται ἡ et jumentorum et ovium. Et erit anima eorum quasi lignum
ψυχὴ αὐτῶν ὥσπερ ξύλον ἔγκαρπον, καὶ οὐ πεινάσου- | fructiferum , et non esurient ultra.
σιν ἔτι.
13. Τότε χαρήσονται παρθένοι ἐν συναγωγή νεα 13. Tunc gaudebunt virgines in synagoga juvenum , et
νίσκων, καὶ πρεσβύται χαρήσονται , καὶ στρέψω τὸ senes gaudebunt , et vertam luctum eorum in gaudium , et
πένθος αὐτῶν εἰς χαρμονὴν, καὶ ποιήσω αὐτοὺς εὐφραι- | faciam eos laetantes.
νομένους.
14. Μεγαλυνῶ καὶ μεθύσω τὴν ψυχὴν τῶν ἱερέων 14. Magnificabo et inebriabo animam sacerdotum filiorum
υἱῶν Λευὶ , καὶ ὁ λαός μου τῶν ἀγαθῶν μου ἐμπλησθή- | Levi , et populus meus bonis meis implebitur .
σεται .
15. Οὕτως εἶπε Κύριος · Φωνὴ ἐν Ῥαμᾶ ἠκούσθη 15. Sic dixit Dominus : Vox in Rhama audita est lamen-
θρήνου καὶ κλαυθμοῦ καὶ ὀδυρμοῦ, Ῥαχὴλ ἀποκλαιο- tationis et plorationis et fletus , Rachel deplorans noluit
μένη οὐκ ἤθελε παύσασθαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῆς , ὅτι | conquiescere super filiis suis , quia non sunt.
οὐκ εἰσίν.
16. Οὕτως εἶπε Κύριος Διαλειπέτω ἡ φωνή σου ἀπὸ 16. Sic dixit Dominus : Desinat vox tua a ploratu , et
κλαυθμοῦ , καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου ἀπὸ δακρύων σου , ὅτι oculi tui a lacrymis tuis , quia est merces operibus tuis, et.
ἔστι μισθὸς τοῖς σοῖς ἔργοις , καὶ ἐπιστρέψουσιν ἐκ γῆς revertentur de terra inimicorum ,
ἐχθρῶν,
(*) 17. μόνιμον τοῖς σοῖς τέκνοις. 17. stabile filiis tuis.
18. Ακοὴν ἤκουσα Ἐφραὶμ ὀδυρομένου · Ἐπαίδευ- 18. Auditu audivi Ephraim lamentantem : Castigasti

(*) 17. Καὶ ἔσται ἐλπὶς τοῖς ἐσχάτοις σου , λέγει Κύριος , καὶ 17. Et erit spes novissimis tuis , ait Dominus , et revertentur
ἐπιστρέψονται οἱ υἱοὶ εἰς τὰ ὅρια αὐτῶν. (Compl.) filii ad terminos suos.
520 ΙΕΡΕΜΙΑΣ . Κεφ. ΛΗ΄.

σάς με , καὶ ἐπαιδεύθην · ἐγὼ ώςπερ μόσχος οὐκ ἐδιδά me , et sum castigatus : ego tamquam vitulus non didici
χθην. Ἐπίστρεψόν με , καὶ ἐπιστρέψω , ὅτι σὺ Κύριος δὁ | Converte me , et convertar , quia tu Dominus Deus meus.
Θεός μου .
10. Ὅτι ὕστερον αἰχμαλωσίας μου μετενόησα , καὶ 19. Quia post captivitatem meam egi penitentiam , et
ὕστερον τοῦ γνῶναί με , ἐστέναξα ἐφ' ἡμέρας αἰσχύ- postquam cognovi , ingemui super diem confusionis , et
νης , καὶ ὑπέδειξά σοι , ὅτι ἔλαβον ὀνειδισμὸν ἐκ νεότη- | ostendi tibi , quoniam accepi opprobrium ab adolescentia
τός μου . mea.
20. Υἱὸς ἀγαπητὸς Ἐφραὶμ ἐμοὶ , παιδίον ἐντρυφῶν, 20. Filius dilectus Ephraim mihi , parvulus delicatus ,
ὅτι ἀνθ' ὧν οἱ λόγοι μου ἐν αὐτῷ , μνείᾳ μνησθήσομαι | quia ex quo verba mea in eo , memoria memorabor ejus ,
αὐτοῦ , διὰ τοῦτο ἔσπευσα ἐπ' αὐτῷ , ἐλεῶν ἐλεήσω αὐ- idcirco sollicitus fui super eo, miserans miserebor ejus ,
τὸν, φησὶ Κύριος. ait Dominus.
21. Στῆσον σεαυτὴν Σιών, ποίησον τιμωρίαν, δὸς 21. Statue teipsam Sion , fac poenam , da cor tuum in
καρδίαν σου εἰς τοὺς οἴμους · ὁδὸν ᾗ ἐπορεύθης , ἀπο- vias : via in qua ambulasti , revertere , virgo Israel , rever-
στράφηθι , παρθένος Ἰσραὴλ , ἀποστράφηθι εἰς τὰς πό tere in civitates tuas lugens .
λεις σου πενθοῦσα .
22. Εως πότε ἀποστρέψεις , θυγάτηρ ήτιμωμένη ; 22. Usquequo converteris , filia despecta ? quoniam crea-
ὅτι ἔκτισε Κύριος σωτηρίαν εἰς καταφύτευσιν καινὴν, | vit Dominus salutem in plantatione nova , in salute circui-
ἐν σωτηρία περιελεύσονται ἄνθρωποι · bunt homines :
23. ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος · ἔτι ἐροῦσι τὸν λόγον τοῦ 23. quia sic dixit Dominus : Adhuc dicent sermonem
τον ἐν γῇ Ἰούδα καὶ ἐν πόλεσιν αὐτοῦ , ὅταν ἀποστρέψω istum in terra Juda et in urbibus ejus , quando reduxero
τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτοῦ · Εὐλογημένος Κύριος ἐπὶ δί- captivitatem ejus : Benedictus Dominus super justum mon-
καιον ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ · tem sanctum ejus :
21. καὶ ἐνοικοῦντες ἐν ταῖς πόλεσιν Ἰούδα , καὶ ἐν 24. et qui habitant in urbibus Juda , et in omni terra
πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ , ἅμα γεωργῷ , καὶ ἀρθήσεται ἐν ejus , simul cum agricola , et elevabitur in grege.
ποιμνίω .
25. Ὅτι ἐμέθυσα πᾶσαν ψυχὴν διψῶσαν, καὶ πᾶσαν 25. Quia inebriavi omnem animam sitientem , et omnem
ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησα . animam esurientem saturavi.
26. Διὰ τοῦτο ἐξηγέρθην, καὶ εἶδον, καὶ ὁ ὕπνος μου 26. Ideo expergefactus sum , et vidi , et somnus meus
ἡδύς μοι ἐγενήθη. jucundus mihi factus est.
27. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , φησὶ Κύριος , 27. Idcirco ecce dies veniunt , ait Dominus , et seminabo
καὶ σπερῶ τὸν Ἰσραὴλ καὶ τὸν Ἰούδαν, σπέρμα αν Israel et Judam , semine hominis et semine jumenti .
θρώπου καὶ σπέρμα κτήνους.
28. Καὶ ἔσται , ὥςπερ ἐγρηγόρουν ἐπ᾿ αὐτοὺς καθαι 28. Et erit , sicut vigilabam super eos ad destruendum et
ρεῖν καὶ κακοῦν, οὕτως γρηγορήσω ἐπ᾿ αὐτοὺς τοῦ | afligendum , sic vigilabo super eos ad aedificandum et plan-
οἰκοδομεῖν καὶ καταφυτεύειν, φησὶ Κύριος . tandum , ait Dominus.
29. Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐ μὴ εἴπωσιν · Οἱ πα- 29. In diebus illis non dicent : Patres comederunt uvam
τέρες ἔφαγον ὄμφακα , καὶ οἱ ὀδόντες τῶν τέκνων ἡμω- | acerbarn , et dentes filiorum obstupuerunt.
δίασαν.
30. Ἀλλ᾽ ἢ ἕκαστος ἐν τῇ ἑαυτοῦ ἁμαρτία ἀποθα 30. Sed unusquisque in peccato suo morietur , et come-
νεῖται , καὶ τοῦ φαγόντος τὸν ὄμφακα αἱμωδιάσουσιν οἱ dentis uvam acerbam obstupescent dentes ejus.
ὀδόντες αὐτοῦ .
31. Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , φησὶ Κύριος , καὶ διαθή 31. Ecce dies veniunt , ait Dominus , et disponam domui
σομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ καὶ τῷ οἴκῳ Ἰούδα διαθήκην Israel et domui Juda testamentum novum ,
καινὴν,
32. οὐ κατὰ τὴν διαθήκην ἣν διεθέμην τοῖς πατρά 32. non juxta testamentum quod disposui patribus eorum,
σιν αὐτῶν, ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτ in die cum apprehendi ego manum eorum ad educendum
τῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου , ὅτι αὐτοὶ οὐκ eos de terra Ægypti , quia ipsi non manserunt in testamento
ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκῃ μου , καὶ ἐγὼ ἠμέλησα αὐτῶν , meo , et ego neglexi eos , ait Dominus.
φησὶ Κύριος.
33. Ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη μου ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ 33. Hoc enim est testamentum meum quod disponam
Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας , φησὶ Κύριος · διδοὺς domui Israel post dies illos , ait Dominus : dans dabo leges
δώσω νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ хара meas in mentem eorum , et in corde eorum scribam eas ,
δίας αὐτῶν γράψω αὐτοὺς , καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεὸν, et ero eis in Deum , et ipsi erunt mihi in populum.
καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν .
34. Καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐ 34. Et non docebunt unusquisque civem suum , et unus-
τοῦ , καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ , λέγων· Γνῶθι quisque fratrem suum , dicens : Nosce Dominum : quia
τὸν Κύριον· ὅτι πάντες εἰδήσουσί με ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν omnes intelligent me a parvo eorum usque ad magnum
ἕως μεγάλου αὐτῶν, ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτ eorum , quoniam propitius ero iniquitatibus eorum , et
τῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι . peccatorum eorum non recordabor amplius.
37. Ἐὰν ὑψωθῇ ὁ οὐρανὸς εἰς τὸ μετέωρον, φησὶ 37. Si elevatum fuerit coelum in sublime , ait Dominus ,
JEREMIAS. CAP. XXXIX . 521

Κύριος , καὶ ἐὰν ταπεινωθῇ τὸ ἔδαφος τῆς γῆς κάτω , ] et si humiliatum fuerit pavimentum terrae deorsum , et ego
καὶ ἐγὼ οὐκ ἀποδοκιμῶ τὸ γένος Ἰσραὴλ , φησὶ Κύριος , non reprobabo genus Israel , dicit Dominus , pro omnibus
περὶ πάντων ὧν ἐποίησαν . quæ fecerunt.
35. Οὕτως εἶπε Κύριος· Ὁ δοὺς τὸν ἥλιον εἰς φῶς 35. Sic dixit Dominus : Qui dat solem in lumen diei ,
τῆς ἡμέρας , σελήνην καὶ ἀστέρας εἰς φῶς τῆς νυκτός , lunam et stellas in lumen noctis , et clamorem in mari , et
καὶ κραυγὴν ἐν θαλάσσῃ , καὶ ἐβόμβησε τὰ κύματα αὐτ sonuerunt fluctus ejus , Dominus omnipotens nomen illi :
τῆς , Κύριος παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ ·
36. ἐὰν παύσωνται οἱ νόμοι οὗτοι ἀπὸ προςώπου μου , 36. si cessaverint leges hae a facie mea , dicit Dominus ,
φησὶ Κύριος , καὶ τὸ γένος Ἰσραὴλ παύσεται γενέσθαι et genus Israel cessabit esse gens ante faciem meam cunctis
ἔθνος κατὰ πρόςωπόν μου πάσας τὰς ἡμέρας. diebus.
38. Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , φησὶ Κύριος , καὶ οἰκο- 38. Ecce dies veniunt , dicit Dominus , et aedificabitur
δομηθήσεται πόλις τῷ Κυρίῳ ἀπὸ πύργου Αναμεήλ | civitas Domino a turri Anameel usque ad portam anguli ,
ἕως πύλης τῆς γωνίας ,
39. καὶ ἐξελεύσεται ἡ διαμέτρησις αὐτῆς ἀπέναντι 39. et exibit dimensio ejus contra eos usque ad colles
αὐτῶν ἕως βουνῶν Γαρὴβ , καὶ περικυκλωθήσεται κύ- | Gareb , et circumdabitur in circuitu ex electis lapidibus ,
κλῳ ἐξ ἐκλεκτῶν λίθων,
40. καὶ πάντες Ἀσαρημωθ ἕως Νάχαλ Κέδρων, ἕως 40. et omnes Asaremoth usque ad Nachal Cedron , usque
γωνίας πύλης ἵππων ἀνατολῆς , ἁγίασμα τῷ Κυρίῳ , ad angulum porta equorum orientis , sanctificium Domino ,
καὶ οὐκέτι οὐ μὴ ἐκλίπῃ , καὶ οὐ μὴ καθαιρεθῇ ἕως τοῦ et nequaquam ultra deficiet , et non destruetur usque in
αἰῶνος. sacculum.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΘ΄. (Hebr. c. 32.) CAPUT XXXIX . (Hebr. c. 32.)

1. Ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν 1. Verbum quod factum est a Domino ad Jeremiam in
ἐν τῷ ἐνιαυτῷ δεκάτω βασιλεῖ Σεδεκίᾳ · οὗτος ἐνιαυτὸς anno decimo regi Sedeciæ hic est annus cctavus decimus
ὀκτωκαιδέκατος τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονόσορ , βασιλεῖ regi Nabuchodonosor, regi Babylonis.
Βαβυλῶνος.
2. Καὶ δύναμις βασιλέως Βαβυλῶνος ἐχαράκωσεν 2. Et virtus regis Babylonis vallum fecit super Jerusa-
ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ , καὶ Ἱερεμίας ἐφυλάσσετο ἐν αὐλῇ τῆς | lem , et Jeremias custodiebatur in atrio carceris qui est in
φυλακῆς ἡ ἐστιν ἐν οἴκῳ βασιλέως , domo regis,
3. ἐν ᾗ κατέκλεισεν αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Σεδεκίας , 3. in quo clauserat eum rex Sedecias , dicens : Quare tu
λέγων · Διατί σὺ προφητεύεις ; λέγων· Οὕτως εἶπε Κύ- prophetas ? dicens : Sic dixit Dominus : Ecce ego do civi-
ριος· Ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι τὴν πόλιν ταύτην ἐν χερσὶ βα- | tatem istam in manibus regis Babylonis , et capiet eam ,
σιλέως Βαβυλῶνος , καὶ λήψεται αὐτὴν,
4. καὶ Σεδεκίας οὐ μὴ σωθῇ ἐκ χειρὸς τῶν Χαλδαίων , 4. et Sedecias non salvabitur de manu Chaldaeorum , quia
ὅτι παραδόσει παραδοθήσεται εἰς χεῖρας βασιλέως Βα- traditione tradetur in manus regis Babylonis , et loquetur
βυλῶνος , καὶ λαλήσει στόμα αὐτοῦ πρὸς στόμα αὐτ os ipsius ad os ejus , et oculi ipsius oculos illius videbunt ,
τοῦ , καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
ὄψονται ,
5. καὶ εἰςελεύσεται Σεδεκίας εἰς Βαβυλῶνα , καὶ ἐκεῖ 5. et intrabit Sedesias in Babylonem , et ibi demittet se.
καθίεται . ( *)
6. Καὶ ὁ λόγος Κυρίου ἐγενήθη πρὸς Ἱερεμίαν, λέγων· 6. Et verbum Domini factum est ad Jeremiam , dicens :
7. Ἰδοὺ Ἀναμεὴλ υἱὸς Σαλώμ ἀδελφοῦ πατρός σου 7. Ecce Anameel filius Salom fratris patris tui venit ad
ἔρχεται πρὸς σὲ , λέγων· Κτῆσαι σεαυτῷ τὸν ἀγρόν μου te , dicens : Posside tibi agrum meum qui in Anathoth ,
τὸν ἐν Ἀναθώθ , ὅτι σοὶ κρίσις παραλαβεῖν εἰς κτῆσιν. quia tibi judicium est accipere in possessionem.
8. Καὶ ἦλθε πρὸς μὲ Αναμεήλ υἱὸς Σαλώμ ἀδελ 8. Et venit ad me Anameel filius Salom fratris patris mei
φοῦ πατρός μου εἰς τὴν αὐλὴν τῆς φυλακῆς , καὶ εἶπε· in atrium carceris , et dixit : Posside tibi agrum meum qui
Κτῆσαι σεαυτῷ τὸν ἀγρόν μου τὸν ἐν γῇ Βενιαμὶν τὸν in terra Benjamin qui in Anathoth , quia tibi judicium est
ἐν Ἀναθώθ , ὅτι σοὶ κρῖμα κτήσασθαι αὐτὸν, καὶ σὺ possidere eum , et tu es senior. Et cognovi quia verbum
πρεσβύτερος. Καὶ ἔγνων ὅτι λόγος Κυρίου ἐστὶ , Domini est ,
9. καὶ ἐκτησάμην τὸν ἀγρὸν Ἀναμεὴλ υἱοῦ ἀδελφοῦ 9. et possedi agrum Anameel filii fratris patris mei , et
πατρός μου , καὶ ἔστησα αὐτῷ ἑπτὰ σίκλους καὶ δέκα | appendi ei septem siclos et decem argenti ,
ἀργυρίου ,
10. καὶ ἔγραψα εἰς βιβλίον , καὶ ἐσφραγισάμην, καὶ 10. et scripsi in libello , et sigillavi , et contestatus sum
διεμαρτυράμην μάρτυρας , καὶ ἔστησα τὸ ἀργύριον ἐν testes , et appendi argentum in statera.
ζυγῷ.

(*) 5. ... καθιεῖται ἕως οὗ σκέψωμαι αὐτὸν, λέγει Κύριος · 5. ... sedebit donec visitem eum , ait Dominus : quod si pu-
ἐὰν δὲ πολεμήσητε κατὰ τῶν Χαλδαίων , οὐκ εὐοδωθήσεσθε . gnaveritis adversus Chaldæos , nihil prosperum habebitis .
(Compl.)
522 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΛΘ'.
11. Καὶ ἔλαβον τὸ βιβλίον τῆς κτήσεως τὸ ἐσφραγι 11. Et sumpsi libellum possessionis obsignatum ,
σμένον,
12. καὶ ἔδωκα αὐτὸ τῷ Βαρούχ υἱῷ Νηρίου υἱῷ 12. et dedi illum Baruch filio Neriæ filio Maasiae , ante
Μαασαίου , κατ᾽ ὀφθαλμοὺς Ἀναμεὴλ υἱοῦ ἀδελφοῦ oculos Anameel filii fratris patris mei , et ante oculos viro-
πατρός μου , καὶ κατ᾽ ὀφθαλμοὺς τῶν ἀνδρῶν τῶν πα- rum qui adstiterant et scripserant in libello possessionis ,
ρεστηκότων καὶ γραφόντων ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς κτήσεως , et ante oculos Judaeorum qui in atrio carceris.
καὶ κατ᾿ ὀφθαλμοὺς τῶν Ἰουδαίων τῶν ἐν τῇ αὐλῇ τῆς
φυλακῆς.
13. Καὶ συνέταξα τῷ Βαρούχ κατ' ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, 13. Et præcepi Baruch ante oculos eorum , dicens :
λέγων·
14. Οὕτως εἶπε Κύριος παντοκράτωρ· Λάβε τὸ βι 14. Sic dixit Dominus omnipotens : Sume librum posses-
βλιον τῆς κτήσεως τοῦτο , καὶ τὸ βιβλίον τὸ ἀνεγνω- | sionis istum , et librum qui lectus est , et pones illum in
σμένον, καὶ θήσεις αὐτὸ εἰς ἀγγεῖον ἐστράκινον, ἵνα Vase testaceo , ut permaneat dies plures.
διαμείνη ἡμέρας πλείους.
15. Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος · Ἔτι κτισθήσονται ἀγροὶ 15. Quia sic dixit Dominus : Adhuc possidebuntur agri
καὶ οἰκίαι καὶ ἀμπελῶνες ἐν τῇ γῇ ταύτῃ. et domus et vineæ in terra hac.
16. Καὶ προςευξάμην πρὸς Κύριον μετὰ τὸ δοῦναί 16. Et oravi ad Dominum postquam dedi librum posses-
με τὸ βιβλίον τῆς κτήσεως πρὸς Βαρούχ υἱὸν Νηρίου , sionis ad Baruch filium Neriæ , dicens :
λέγων·
17. Ὁ ὤν, Κύριε , σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν 17. O qui es , Domine , tu fecisti coelum et terram fortitu
γῆν τῇ ἰσχύει σου τῇ μεγάλη , καὶ τῷ βραχίονί σου τῷ dine tua magna , et brachio tuo excelso et sublimi : non
ὑψηλῷ καὶ τῷ μετεώρω · οὐ μὴ ἀποκρυβῇ ἀπὸ σοῦ οὐθὲν, | abscondetur a te quicquam,
18. ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας , καὶ ἀποδιδοὺς ἁμαρ 18. qui facis misericordiam in millia , et reddis peccata
τίας πατέρων εἰς κόλπους τέκνων αὐτῶν μετ᾿ αὐτούς· patrum in sinus filiorum eorum post eos : deus magnus ,
ὁ Θεὸς ὁ μέγας , 8ὁ ἰσχυρὸς , fortis ,
19. Κύριος μεγάλης βουλῆς , καὶ δυνατὸς τοῖς ἔργοις , 19. Dominus magni consilii , et potens operibus , Deus
ὁ Θεὸς δ' μέγας , δὁ παντοκράτωρ , καὶ μεγαλώνυμος | magnus , omnipoteus , et magni nominis Dominus : oculi
Κύριος · οἱ ὀφθαλμοί σου εἰς τὰς ὁδοὺς τῶν υἱῶν τῶν tui ad vias filiorum hominum , ut des unicuique juxta viam
ἀνθρώπων, δοῦναι ἑκάστῳ κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. ejus.
20. Ὃς ἐποίησας σημεῖα καὶ τέρατα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ 20. Qui fecisti signa et prodigia in terra Ægypto usque
ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης , καὶ ἐν Ἰσραὴλ , καὶ ἐν τοῖς in diem hanc , et in Israel , et in terrigenis : et fecisti tibi
γηγενέσι · καὶ ἐποίησας σεαυτῷ ὄνομα ὡς ἡμέρα αὕτη , nomen sicut dies hæc ,
21. καὶ ἐξήγαγες τὸν λαόν σου Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰ- 21. et eduxisti populum tuum Israel de terra Ægypti in
γύπτου ἐν σημείοις καὶ ἐν τέρασιν, ἐν χειρὶ κραταιᾷ signis et in prodigis , in manu valida et in brachio excelso ,
καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ , καὶ ἐν δράμασι μεγάλοις , et in visionibus magnis ,
22. καὶ ἔδωκας αὐτοῖς τὴν γῆν ταύτην, ἣν ὤμοσας 22. et dedisti eis terram hanc , quam jurasti patribus
τοῖς πατράσιν αὐτῶν, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι · eorum , terram fluentem lac et mel :
23. καὶ εἰςήλθοσαν καὶ ἔλαβον αὐτὴν , καὶ οὐκ ἤκου- 23. et intraverunt et acceperunt eam', et non audierunt
σαν τῆς φωνῆς σου , καὶ ἐν τοῖς προςτάγμασί σου οὐκ vocem tuam , et in præceptis tuis non ambularunt : omnia ,
ἐπορεύθησαν · ἅπαντα ἃ ἐνετείλω αὐτοῖς οὐκ ἐποίησαν, quæ mandabas eis non fecerunt , et fecerunt ut evenirent
καὶ ἐποίησαν συμβῆναι αὐτοῖς πάντα τὰ κακὰ ταῦτα. sibi omnia mala hæc.
24. Ἰδοὺ ὄχλος ἥκει εἰς τὴν πόλιν συλλαβεῖν αὐτὴν, 24. Ecce turba venit ad civitatem ad capiendam eam , et
καὶ ἡ πόλις ἐδόθη εἰς χεῖρας Χαλδαίων τῶν πολεμούν | urbs data est in manus Chaldæorum qui oppugnant eam a
των αὐτὴν ἀπὸ προςώπου μαχαίρας καὶ τοῦ λιμοῦ · ὡς facie gladii et famis : sicut locutus es , ita factum est.
ἐλάλησας , οὕτως ἐγένετο.
25. Καὶ σὺ λέγεις πρὸς μέ· Κτῆσαι σαυτῷ τὸν ἀγρὸν 25. Et tu dicis ad me : Acquire tibi agrum argento : et
ἀργυρίου · καὶ ἔγραψα βιβλίον, καὶ ἐσφραγισάμην, καὶ scripsi librum , et obsignavi , et contestatus sum testes , et
ἐπεμαρτυράμην μάρτυρας , καὶ ἡ πόλις ἐδόθη εἰς χεῖρας | urbs data est in manus Chaldaeorum.
Χαλδαίων.
26. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 26. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
27. Ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς πάσης σαρκός · μὴ ἀπ᾿ ἐμοῦ 27. Ego Dominus Deus universa carnis : numquid a me
κρυβήσεταί τι; abscondetur quicquam?
28. Διὰ τοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ · 28. Propterea sic dixit Dominus Deus Israel : Data tra-
Δοθεῖσα παραδοθήσεται ἡ πόλις αὕτη εἰς χεῖρας βασι- | detur civitas ista in manus regis Babylonis , et capiet eam ,
λέως Βαβυλῶνος , καὶ λήψεται αὐτὴν,
20. καὶ ἥξουσιν οἱ Χαλδαῖοι πολεμοῦντες ἐπὶ τὴν 29. et venient Chaldaei oppugnantes super civitatem
πόλιν ταύτην, καὶ καύσουσι τὴν πόλιν ταύτην ἐν πυρὶ , istam , et succendent urbem hanc igne , et comburent domos
καὶ κατακαύσουσι τὰς οἰκίας ἐν αἷς ἐθυμιῶσαν ἐπὶ τῶν in quibus adolebant super tecta earum Baal , et libabant
δωμάτων αὐτῶν τῇ Βάαλ , καὶ ἔσπενδον σπονδὰς θεοῖς | libamina diis alienis , ad exacerbandum me.
ἑτέροις , πρὸς τὸ παραπικράναι με.
JEREMIAS. CAP. XL. 523

30. Ὅτι ἦσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ οἱ υἱοὶ Ἰούδα μόν 30. Quia fuerunt filii Israel et filii Juda soli facientes ma-
νοι ποιοῦντες τὸ πονηρὸν κατ᾽ ὀφθαλμούς μου ἐκ νεό- | lum ante oculos meos ab adolescentia sua ,
τητος αὐτῶν ,
31. ὅτι ἐπὶ τὴν ὀργήν μου , καὶ ἐπὶ τὸν θυμόν μου 31. quia super iram meam , et super furorem meum fuit
ἦν ἡ πόλις αὕτη , ἀφ᾿ ἧς ἡμέρας ᾠκοδόμησαν αὐτὴν civitas haec , ex qua die adificaverunt eam et usque ad diem
καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης , ἀπαλλάξαι αὐτὴν ἀπὸ hanc , ad amovendam eam a facie mea ,
προςώπου μου ,
32. διὰ πάσας τὰς πονηρίας τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ 32. propter omnes nequitias filiorum Israel et Juda , qua
Ἰούδα , ὧν ἐποίησαν πικράναι με , αὐτοὶ καὶ οἱ βασι- fecerunt ad exacerbandum me , ipsi et reges eorum , et
λεῖς αὐτῶν, καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν, καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῶν, principes eorum , et sacerdotes eorum , et prophetæ eorum
καὶ οἱ προφῆται αὐτῶν, ἄνδρες Ἰούδα καὶ οἱ κατοικοῦν- viri Juda et habitatores Jerusalem ,
τες ἐν Ἱερουσαλήμ ,
33. καὶ ἀπέστρεψαν πρὸς μὲ νῶτον, καὶ οὐ πρόςω- 33. et averterunt ad me dorsum , et non faciem . Et docui
πον. Καὶ ἐδίδαξα αὐτοὺς ὄρθρου , καὶ οὐκ ἤκουσαν ἔτι eos diluculo , et non audierunt ultra accipere disciplinam :
λαβεῖν παιδείαν·
34. καὶ ἔθηκαν τὰ μιάσματα αὐτῶν ἐν τῷ οἴκῳ οὗ 34. et posuerunt inquinamenta sua in domo in qua invo-
ἐπεκλήθη τὸ ὄνομά μου ἐπ' αὐτῷ , ἐν ἀκαθαρσίαις αὐτῶν · catum est nomen meum in ea , in immunditiis suis :
35. καὶ ᾠκοδόμησαν τοὺς βωμοὺς τῇ Βάαλ τοὺς ἐν 35. et adificaverunt aras Baal quæ in valle filii Ennom ,
φάραγγι υἱοῦ Ἐννόμ , τοῦ ἀναφέρειν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ad offerendos filios suos et filias suas Moloch regi , quae non
καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τῷ Μολόχ βασιλεῖ , ἃ οὐ συνέ- praecepi eis , nec ascendit in cor meum ad faciendum abo-
ταξα αὐτοῖς , καὶ οὐκ ἀνέβη ἐπὶ καρδίαν μου τοῦ ποιῆ- minationem istam , ad faciendum peccare Judam.
σαι τὸ βδέλυγμα τοῦτο, πρὸς τὸ ἐφαμαρτεῖν τὸν Ἰούδαν.
36. Καὶ νῦν οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἐπὶ 36. Et nunc sic dixit Dominus Deus Israel super civita-
τὴν πόλιν ἣν σὺ λέγεις · Παραδοθήσεται εἰς χεῖρας | tem quam tu dicis : Tradetur in manus regis Babylonis in
βασιλέως Βαβυλῶνος ἐν μαχαίρᾳ , καὶ ἐν λιμῷ , καὶ ἐν | gladio , et in fame , et amissione.
ἀποστολῇ.
37. Ἰδοὺ ἐγὼ συνάγω αὐτοὺς ἐκ πάσης τῆς γῆς , οὗ 37. Ecce ego congrego eos ex universa terra , quo dispersi
διέσπειρα αὐτοὺς ἐκεῖ ἐν ὀργῇ μου καὶ τῷ θυμῷ μου eos illuc in ira mea et furore meo et in irritatione magna :
καὶ ἐν παροξυσμῷ μεγάλῳ · καὶ ἐπιστρέψω αὐτοὺς εἰς | Et convertam eos in locum istum , et sedere eos faciam con-
τὸν τόπον τοῦτον , καὶ καθιῶ αὐτοὺς πεποιθότας , fidentes ,
38. καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαὸν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς 38. et erunt mihi in populum , et ego ero eis in Deum .
εἰς Θεόν.
39. Καὶ δώσω αὐτοῖς ὁδὸν ἑτέραν καὶ καρδίαν ἑτέραν, 39. Et dabo eis viam aliam et cor aliud , ut timeant me
φοβηθῆναί με πάσας τὰς ἡμέρας , καὶ εἰς ἀγαθὸν αὐ- | omnibus diebus , et in bonum ipsis et filiis eorum post eos.
τοῖς καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῶν μετ' αὐτούς.
40. Καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς διαθήκην αἰωνίαν, ἣν οὐ 40. Et disponam eis testamentum aeternum , quod non
μὴ ἀποστρέψω ὄπισθεν αὐτῶν · καὶ τὸν φόβον μου δώσω avertam a post eos : et timorem meum dabo in cor eorum ,
εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν, πρὸς τὸ μὴ ἀποστῆναι αὐτοὺς | ut non recedant ipsi a me :
ἀπ' ἐμοῦ ·
41. καὶ ἐπισκέψομαι τοῦ ἀγαθῶσαι αὐτοὺς , καὶ φυ
qu- 41. et visitabo ad bene faciendum eis , et plantabo eos in
τεύσω αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ ταύτῃ ἐν πίστει , καὶ ἐν πάσῃ terra ista in fide , et in omni corde meo , et in omni anima.
καρδίᾳ μου , καὶ ἐν πάσῃ ψυγῆ .
42. Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος · Καθὰ ἐπήγαγον ἐπὶ τὸν 42. Quia sic dixit Dominus : Sicut induxi super populum
λαὸν τοῦτον πάντα τὰ κακὰ τὰ μεγάλα ταῦτα , οὕτως | istum omnia mala magna hac , sic ego inducam super eos
ἐγὼ ἐπάξω ἐπ' αὐτοὺς πάντα τὰ ἀγαθὰ ἃ ἐλάλησα ἐπ' omnia bona quæ locutus sum super eos.
αὐτούς.
43. Καὶ κτηθήσονται ἔτι ἀγροὶ ἐν τῇ γῇ ᾗ σὺ λέγεις · 43. Et possidebuntur adhuc agri in terra de qua tu di-
Ἄβατος ἔσται ἀπὸ ἀνθρώπων καὶ κτήνους , καὶ παρε cis Invia erit ab hominibus et a pecore , et traditi sunt in
δόθησαν εἰς χεῖρας Χαλδαίων . manibus Chaldæorum .
44. Et ement agros in argento. Et scribes librum et
44. Καὶ κτήσονται ἀγροὺς ἐν ἀργυρίῳ . Καὶ γράψεις
βιβλίον καὶ σφραγιῇ , καὶ διαμαρτύρῃ μάρτυρας ἐν γῇ obsignabis , et contestaberis testes in terra Benjamin, et
Βενιαμὶν, καὶ κύκλῳ τῆς Ἱερουσαλὴμ , καὶ ἐν πόλεσιν in circuitu Jerusalem , et in civitatibus Juda , et in civitati-
Ἰούδα , καὶ ἐν πόλεσι τοῦ ὄρους , καὶ ἐν πόλεσι τῆς Σε bus montis , et in civitatibus ipsius Sephela , et in civitati-
φηλὰ , καὶ ἐν πόλεσι τῆς Ναγέβ · ὅτι ἀποστρέψω τὰς bus Nageb : quia redire faciam transmigrationes eorum.
ἀποικίας αὐτῶν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Μ'. ( Hebr. c . 33. ) CAPUT XL. ( Hebr. c. 33.)

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν δεύτε 1. Et factum est verbum Domini ad Jeremiam secundo ,
ρον, καὶ αὐτὸς ἦν ἔτι δεδεμένος ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλα- et ipse erat adhuc ligatus in atrio carceris , dicens :
κῆς , λέγων ·
524 ΙΕΡΕΜΙΑΣ . Κεφ . Μ΄.

2. Οὕτως εἶπε Κύριος ποιῶν γῆν, καὶ πλάσσων αὐ- 2. Sic dixit Dominus faciens terram , et formans eam ,
τὴν, τοῦ ἀνορθῶσαι αὐτὴν, Κύριος ὄνομα αὐτῷ. ad erigendam eam , Dominus nomen illi :
3. Κέκραξον πρὸς μὲ , καὶ ἀποκριθήσομαί σοι , καὶ 3. Clama ad me , et respondebo tibi , et annuntiabo tibi
ἀπαγγελῶ σοι μεγάλα καὶ ἰσχυρὰ , ἃ οὐκ ἔγνως αὐτά . magna et fortia , quæ non nosti ea.
4. Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος περὶ οἴκων τῆς πόλεως 4. Quia sic dixit Dominus de domibus urbis hujus, et de
ταύτης , καὶ περὶ οἴκων βασιλέως Ἰούδα τῶν καθῃρη- | domibus regis Juda quæ destructa sunt in valla et propu-
μένων εἰς χάρακας καὶ προμαχῶνας , gnacula ,
5. τοῦ μάχεσθαι πρὸς τοὺς Χαλδαίους , καὶ πληρῶ- 5. ad pugnandum adversus Chaldaeos , et implendam eam
σαι αὐτὴν τῶν νεκρῶν τῶν ἀνθρώπων, οὓς ἐπάταξα ἐν cadaveribus hominum , quos percussi in ira mea et in furore
ὀργῇ μου καὶ ἐν θυμῷ μου · καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόςω- meo : et averti faciem meam ab eis , pro omnibus malitiis
πόν μου ἀπ' αὐτῶν, περὶ πασῶν τῶν πονηριῶν αὐτῶν. eorum .
6. Ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάγω αὐτῇ συνούλωσιν καὶ ἴαμα , καὶ 6. Ecce ego adduco ei cicatricem et sanitatem , et de-
φανερώσω αὐτοῖς, καὶ ἰατρεύσω αὐτὴν, καὶ ποιήσω καὶ monstrabo eis , et curabo eam , et faciam etiam pacem et
εἰρήνην καὶ πίστιν, fidem,
7. καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποικίαν Ἰούδα καὶ ἀποικίαν 7. et reducam transmigrationem Juda et transmigratio-
Ἰσραὴλ , καὶ οἰκοδομήσω αὐτοὺς καθὼς καὶ τοπρότε- nem Israel , et aedificabo eos sicut et antea ,
ρον,
8. καὶ καθαριῶ αὐτοὺς ἀπὸ πασῶν τῶν ἀδικιῶν αὐ- 8. et mundabo eos ab omnibus iniquitatibus eorum qui-
τῶν ὧν ἡμάρτοσάν μοι , καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι ἁμαρ- bus peccaverunt mili , et non recordabor peccatorum eorum
τιῶν αὐτῶν ὧν ἡμαρτόν μοι καὶ ἀπέστησαν ἀπ᾿ ἐμοῦ. quibus peccaverunt mihi et recesserunt a me.
9. Καὶ ἔσται εἰς εὐφροσύνην καὶ αἴνεσιν καὶ εἰς μετ 9. Et erit in lætitiam et laudem et in magnificentiam
γαλειότητα παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς , οἵτινες ἀκούσονται | omni populo terrae , qui quidem audient omnia bona quae
πάντα τὰ ἀγαθὰ ἃ ἐγὼ ποιήσω , καὶ φοβηθήσονται καὶ ego faciam , et timebunt et inamarescent pro omnibus bonis ,
πικρανθήσονται περὶ πάντων τῶν ἀγαθῶν , καὶ περὶ πά- et pro omni pace quam ego faciam eis.
σης τῆς εἰρήνης ἧς ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς.
10. Οὕτως εἶπε Κύριος · Ἔτι ἀκουσθήσεται ἐν τῷ 10. Sic dixit Dominus : Adhuc audietur in loco isto , de
τόπῳ τούτῳ , ᾧ ὑμεῖς λέγετε · Ερημός ἐστιν ἀπὸ ἀν- quo vos dicitis : Desertus est ab hominibus et jumentis , in
θρώπων καὶ κτηνῶν, ἐν πόλεσιν Ἰούδα , καὶ ἔξωθεν Ιε- civitatibus Juda , et foris Jerusalem , quæ desolatæ sunt ,
ρουσαλήμ , ταῖς ἠρημωμέναις , παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρω eo quod non sit homo et pecus :
πον καὶ κτήνη ·
11. φωνὴ εὐφροσύνης καὶ φωνὴ χαρμοσύνης, φωνὴ 11. vox laetitiae et vox gaudii , vox sponsi et vox sponsa ,
νυμφίου καὶ φωνὴ νύμφης , φωνὴ λεγόντων · Ἐξομολο- | vox dicentium : Confitemini Domino omnipotenti , quoniam
γεῖσθε Κυρίῳ παντοκράτορι , ὅτι χρηστὸς Κύριος , ὅτι | bonus est Dominus , quia in sæculum misericordia ejus. Et
εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ . Καὶ εἰςοίσουσι δῶρα εἰς | inferent dona in domum Domini , quia reducam omnem
οἶκον Κυρίου , ὅτι ἀποστρέψω πᾶσαν τὴν ἀποικίαν τῆς transmigrationem terrae illius juxta id quod antea , dixit
γῆς ἐκείνης κατὰ τοπρότερον, εἶπε Κύριος. Dominus.
12. Οὕτως εἶπε Κύριος τῶν δυνάμεων · Ἔτι ἔσται 12. Sic dixit Dominus virtutum : Adhuc erunt in loco hee
ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ τῷ ἐρήμῳ , παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρω- deserto , eo quod non sint homo et pecus , in omnibus civi-
πον καὶ κτῆνος , ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καταλύ- tatibus ejus habitacula pastorum accubare facientium oves ,
ματα ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα ,
13. ἐν πόλεσιν τῆς ὀρεινῆς, καὶ ἐν πόλεσι τῆς Σεφηλὰ, 13. in civitatibus montanæ , et in civitatibus Sephela , et
καὶ ἐν πόλεσι τῆς Ναγὲβ , καὶ ἐν γῇ Βενιαμὶν, καὶ ἐν in civitatibus Nagel , et in terra Benjamin , et in iis quæ in
ταῖς κύκλῳ Ἱερουσαλὴμ , καὶ ἐν πόλεσιν Ἰούδα , ἔτι | circuitu Jerusalem , et in civitatibus Juda , adhuc transibunt
[ παρελεύσεται πρόβατα ἐπὶ χεῖρα ἀριθμοῦντος , εἶπε oves ad manum numerantis , ait Dominus.
Κύριος . (* )

(*) 14. Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται , λέγει Κύριος , καὶ ἀναστήσω 14. Ecce dies veniunt , dicit Dominus , et suscitabo verbum
τὸ ῥῆμα τὸ ἀγαθὸν ὃ ἐλάλησα ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ , καὶ ἐπὶ bonum quod locutus sum ad domum Israel, et ad domum Juda.
τὸν οἶκον Ἰούδα.
15. Ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, βλα- 15. In illis diebus et in tempore illo, germinare faciam David
στῆσαι ποιήσω τῷ Δαυὶδ βλαστὸν δικαιοσύνης , καὶ βασιλεύσει germen justitia , et regnabit rex , et intelliget , et faciet judi-
βασιλεὺς , καὶ συνήσεται , καὶ ποιήσει κρῖμα καὶ δικαιοσύνην cium et justitiam in terra.
ἐν τῇ γῇ.
16. Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις σωθήσεται Ἰούδας , καὶ Ἱη· 16. In diebus illis salvabitur Judas , et Jerusalem habitabit
ρουσαλὴμ κατοικήσει πεποιθότως. Καὶ τοῦτό ἐστι τὸ ὄνομα ὃ confidenter. Et hoc est nomen quod vocabunt ei : Dominus
καλέσουσιν αὐτῷ · Κύριος δίκαιος ἡμῶν. justus noster.
17. Ὅτι οὕτω λέγει Κύριος · Οὐκ ἐπιλείψει τῷ Δαυὶδ ἀνὴρ 17. Quoniam sic dicit Dominus : Non deficiet ipsi David vir
καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου Ἰσραήλ. sedens super thronum Israel.
18. Καὶ ἐκ τῶν ἱερέων καὶ Λευιτῶν οὐκ ἐπιλείψει ἀνὴρ ἐνώ- 18. Et de sacerdotibus et Levitis non deficiet vir coram me
πιόν μου προςφέρων ὁλοκαύτωμα , καὶ θυμιῶν δῶρον , καὶ ποιῶν offerens holocaustoma , et adolens donum , et faciens sacrifi-
θυσίαν πάσας τὰς ἡμέρας. cium omnibus diebus.
JEREMIAS . CAP. XLI. 525

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΑ'. ( Hebr. c. 34.) CAPUT XLI. ( Hebr . c. 34.)

1. Ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ἱερεμίαν παρὰ Κυ 1. Verbum , quod factum est ad Jeremiam a Domino , et
ρίου , καὶ Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος , καὶ | Nabuchodonosor rex Babylonis , et omnis exercitus ejus , et
πᾶν τὸ στρατόπεδον αὐτοῦ , καὶ πᾶσα ἡ γῆ ἀρχῆς αὐτοῦ universa terra principatus ejus bellabant super Jerusalem ,
ἐπολέμουν ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ , καὶ ἐπὶ πάσας τὰς πόλεις et super omnes civitates Juda , dicens :
Ἰούδα , λέγων ·
2. Οὕτως εἶπε Κύριος · Βάδισον πρὸς Σεδεκίαν βασι- 2. Sic dixit Dominus : Vade ad Sedeciam regem Juda ,
λέα Ἰούδα , καὶ ἐρεῖς αὐτῷ · Οὕτως εἶπε Κύριος · Πα et dices ei : Sic dixit Dominus : Traditione tradetur civitas
ραδόσει παραδοθήσεται ἡ πόλις αὕτη εἰς χεῖρας βασιλέως haec in manus regis Babylonis , et capiet eam , et incendet
Βαβυλῶνος , καὶ συλλήψεται αὐτὴν, καὶ καύσει αὐτὴν eam in igne.
ἐν πυρί.
3. Καὶ σὺ οὐ μὴ σωθῇς ἐκ χειρὸς αὐτοῦ , καὶ συλλή 3. Et tu non salvaberis de manu ejus , et comprehensione
ψει συλληφθήσῃ , καὶ εἰς χεῖρας αὐτοῦ δοθήσῃ , καὶ capieris , et in manus ejus daberis , et oculi tui oculos ejus
ὀφθαλμοί σου τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὄψονται , καὶ εἰς | videbunt , et in Babylonem ingredieris.
Βαβυλῶνα εἰςελεύση .
4. Ἀλλὰ ἄκουσον τὸν λόγον Κυρίου , Σεδεκία βασι- 4. Sed audi verbum Domini , Sedecia rex Juda. Sic dicit
λεῦ Ἰούδα . Οὕτω λέγει Κύριος · Dominus :
5. Ἐν εἰρήνῃ ἀποθανῇ , καὶ ὡς ἔκλαυσαν τοὺς πα- 5. In pace morieris , et sicut ploraverunt patres tuos qui
τέρας σου τοὺς βασιλεύσαντας πρότερόν σου , κλαύσονται regnarunt ante te , plorabunt et te , Va , Domine , et usque
καὶ σὲ , Οὐαὶ , Κύριε , καὶ ἕως ᾅδου κόψονταί σε , ὅτι ad infernum plangent te , quia verbum ego locutus sum ,
λόγον ἐγὼ ἐλάλησα , εἶπε Κύριος. dixit Dominus.
6. Καὶ ἐλάλησεν Ἱερεμίας πρὸς τὸν βασιλέα Σεδε 6. Et locutus est Jeremias ad regem Sedeciam omnia
κίαν πάντας τοὺς λόγους τούτους ἐν Ἱερουσαλήμ . verba hæc in Jerusalem.
7. Καὶ ἡ δύναμις βασιλέως Βαβυλῶνος ἐπολέμει ἐπὶ 7. Et virtus regis Babylonis bellabat super Jerusalem , et
Ἱερουσαλὴμ , καὶ ἐπὶ τὰς πόλεις Ἰούδα , καὶ ἐπὶ Λαχὶς , super civitates Juda , et super Lachis , et super Azeca , quia
καὶ ἐπὶ Ἄζηκα , ὅτι αὗται κατελείφθησαν ἐν πόλεσιν la remanserant in civitatibus Juda civitates munita .
Ἰούδα πόλεις οχυραί .
8. Ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ἱερεμίαν παρὰ Κυ 8. Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino ,
ρίου , μετὰ τὸ συντελέσαι τὸν βασιλέα Σεδεκίαν διαθή- postquam rex Sedecias consummavit testamentum erga po-
κην πρὸς τὸν λαὸν, τοῦ καλέσαι ἄφεσιν, pulum , vocando dimissionem ,
9. τοῦ ἐξαποστεῖλαι ἕκαστον τὸν παῖδα αὐτοῦ , καὶ 9. ut dimitteret unusquisque puerum suum , et unus.
ἕκαστον τὴν παιδίσκην αὐτοῦ , τὸν Ἑβραῖον καὶ τὴν quisque ancillam suam , Hebræum et Hebræam liberos , ut
Ἑβραίαν ἐλευθέρους , πρὸς τὸ μὴ δουλεύειν ἄνδρα ἐξ | non serviret vir e Juda.
Ἰούδα.

19. Καὶ ἐγένετο ῥῆμα Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, λέγον 19. Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens :
20. Οὕτω λέγει Κύριος· Ἐὰν ἠθετημένην ποιήσητε τὴν δια- 20. Sic dicit Dominus : Si irritum feceritis testamentum
θήκην μου τὴν μετὰ τῆς ἡμέρας , καὶ τὴν διαθήκην μου τὴν μετὰ meum quod cum die , et testamentum meum quod cum nocte ,
τῆς νυκτὸς , ὥςτε μὴ εἶναι ἡμέραν καὶ νύκτα ἐν τῷ καιρῷ αὐτ ut non sit dies et nox in tempore suo ,
τῶν,
21. καὶ ἡ διαθήκη μου ἠθετημένη ἔσται μετὰ τοῦ Δαυὶδ τοῦ 21. et testamentum meum irritum erit cum David servo meo
δούλου μου , ὥςτε μὴ εἶναι ἐξ αὐτοῦ υἱὸς βασιλεύων ἐπὶ τὸν θρό- ut non sit ex eo filius regnans super thronum ejus , et cum Le-
νον αὐτοῦ , καὶ μετὰ τῶν Λευιτῶν καὶ ἱερέων τῶν λειτουργῶν vitis et sacerdotibus ministris meis.
μου.
22. Ὥςπερ οὐκ ἀριθμηθήσεται ἡ στρατιὰ τοῦ οὐρανοῦ , καὶ 22. Sicut non numerabitur militia coli , et non mensurabitur
οὐ μετρηθήσεται ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης , οὕτως πληθύνω τὸ arena maris , sic multiplicabo semen David servi mei , et Le-
σπέρμα τοῦ Δαυὶδ τοῦ δούλου μου , καὶ τοὺς Λευίτας τοὺς λει vitas ministros meos.
τουργούς μου.
23. Καὶ ἐγένετο ῥῆμα Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, λέγον · 23. Et factum est verbum Domini ad Jeremiam , dicens :
24. Οὐκ είδες τί ὁ λαὸς οὗτος ἐλάλησε , λέγων · Δύο συγγε 24. Numquid non vidisti quid populus hic locutus sit , di-
νείας , ἃς ἐξελέξατο ὁ Κύριος , ἔξωσεν αὐτάς · καὶ τὸν λαόν μου cens : Duas cognationes , quas elegerat Dominus , expulit eas :
παρώξυναν, ἵνα μὴ ᾖ ἔθνος ἐνώπιον αὐτῶν. et populum meum irritaverunt , ut non sit gens coram eis.
25. Οὕτω λέγει Κύριος · Ἐὰν μὴ εἶεν ἡ διαθήκη μου τῇ 25. Sic dicit Dominus : Si non esset testamentum meum diei
ἡμέρᾳ καὶ τῇ νυκτὶ , καὶ νόμους τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς μὴ et nocti , et leges cœli et terræ non posuissem ,
ἐθέμην,
26. οὕτως τὸ σπέρμα τοῦ Ἰακὼβ καὶ Δαυὶδ τοῦ δούλου μου 26. sic semen Jacob et David servi mei expulissem utique ,
ἔξωσα ἄν, ὥστε μὴ λαβεῖν ἐμὲ ἀπὸ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ ἄρ- ut non acciperem de semine ejus principes in semine Abraam
χοντας ἐν τῷ σπέρματι τοῦ Ἀβραὰμ καὶ τοῦ Ἰσαὰκ καὶ τοῦ et Isaac et Jacob : reducam enim captivitatem eorum , et mi-
Ἰακώβ · ὅτι ἀναστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῶν, καὶ ἐλεήσω serebor eis.
αὐτούς. ( Compl. et Theodor.)
526 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ. ΜΒ .
10. Καὶ ἐπεστράφησαν πάντες οἱ μεγιστάνες , καὶ 10. Et conversi sunt omnes magnates , et omnis populus
πᾶς ὁ λαὸς οἱ εἰςελθόντες ἐν τῇ διαθήκῃ , τοῦ ἀποστεῖ qui ingressi erant in testamentum , ut dimitteret unusquis-
λαι ἕκαστον τὸν παῖδα αὐτοῦ , καὶ ἕκαστον τὴν παιδί- que puerum suum , et unusquisque ancillam suam , et dimi-
σκην αὐτοῦ , (*) καὶ ἐῶσαν serunt....
11. αὐτοὺς εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας. 11. eos in pueros et ancillas .
12. Καὶ ἐγενήθη λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, λέ- 12. Et factum est verbum Domini ad Jeremiam , dicens :
γων
13. Οὕτως εἶπε Κύριος· Ἐγὼ διεθέμην διαθήκην 13. Sic dixit Dominus : Ego disposui testamentum ad
πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἡ ἐξειλάμην αὐ- patres vestros in die qua erui eos de terra Ægypti, e domo
τοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου , ἐξ οἴκου δουλείας , λέγων· servitutis , dicens :
14. Ὅταν πληρωθῇ ἓξ ἔτη , ἀποστελεῖς τὸν ἀδελφόν 14. Cum impleti fuerint sex anni , mittes fratrem tuum
σου τὸν Ἑβραῖον, ὃς πραθήσεταί σοι , καὶ ἐργᾶταί σοι Hebræum , qui emptus erit tibi , et operabitur tibi sex an-
ἐξ ἔτη , καὶ ἐξαποστελεῖς αὐτὸν ἐλεύθερον . Καὶ οὐκ nos , et dimittes eum liberum. Et non audierunt me et non
ἤκουσάν μου καὶ οὐκ ἔκλιναν τὸ οὖς αὐτῶν. inclinaverunt aurem suam.
15. Καὶ ἐπέστρεψαν σήμερον ποιῆσαι τὸ εὐθὲς πρὸ 15. Et conversi sunt hodie ad faciendum rectum ante
ὀφθαλμῶν μου, τοῦ καλέσαι ἄφεσιν ἕκαστον τοῦ πλη- oculos meos , cum vocaret unusquisque dimissionem pro-
σίον αὐτοῦ · καὶ συνετέλεσαν διαθήκην κατὰ πρόςωπόν | ximi sui : et consummaverunt testamentum ante faciem
μου , ἐν τῷ οἴκῳ οὗ ἐπεκλήθη τὸ ὄνομά μου ἐπ' αὐτῷ. meam , in domo in qua invocatum est nomen meum in ea .
16. Καὶ ἐπεστρέψατε , καὶ ἐβεβηλώσατε τὸ ὄνομά 16. Et revertistis , et polluistis nomen meum , cum redu-
μου , τοῦ ἐπιστρέψαι ἕκαστον τὸν παῖδα αὐτοῦ καὶ ceret unusquisque puerum suum et unusquisque ancillam
ἕκαστον τὴν παιδίσκην αὐτοῦ , οὓς ἐξαπεστείλατε ἐλευ suam , quos dimiseratis liberos animæ suæ , ut sint vobis
θέρους τῇ ψυχῇ αὐτῶν, τοῦ εἶναι ὑμῖν εἰς παῖδας καὶ in pueros et ancillas.
παιδίσκας.
17. Διὰ τοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος · Ὑμεῖς οὐκ ἠκού 17. Propterea sic dixit Dominus : Vos non audistis me ,
σατέ μου , τοῦ καλέσαι ἄφεσιν ἕκαστος πρὸς τὸν πλη- | ut vocaret dimissionem unusquisque ad proximum suum.
σίον αὐτοῦ. Ἰδοὺ ἐγὼ καλῶ ἄφεσιν ὑμῖν εἰς μάχαιραν, | Ecce ego voco dimissionem vobis in gladium , et in mortem,
καὶ εἰς τὸν θάνατον, καὶ εἰς τὸν λιμὸν, καὶ δώσω ὑμᾶς et in famem , et dabo vos in dispersionem omnibus regnis
εἰς διασπορὰν πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς. terra .
18. Καὶ δώσω τοὺς ἄνδρας τοὺς παρεληλυθότας τὴν 18. Et dabo viros qui transgressi sunt testamentum
διαθήκην μου , τοὺς μὴ στήσαντας τὴν διαθήκην μου meum , qui non stabilierunt testamentum meum quod fece-
ἣν ἐποίησαν κατὰ πρόςωπόν μου , τὸν μόσχον ἂν ἐποίη- rant ad faciem meam , vitulum quem fecerant ad operandum
σαν ἐργάζεσθαι αὐτῷ ,
19. τοὺς ἄρχοντας Ἰούδα , καὶ τοὺς δυνάστας , καὶ 19. principes Juda , et potentes , et sacerdotes , et popu-
lum,
τοὺς ἱερεῖς , καὶ τὸν λαὸν,
20. καὶ δώσω αὐτοὺς τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν, καὶ ἔσται 20. et dabo eos inimicis eorum , et erunt morticina eo-
rum esca volatilibus cœli et bestiis terræ.
τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν βρῶσις τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ
καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς.
21. Καὶ τὸν Σεδεκίαν βασιλέα τῆς Ἰουδαίας , καὶ 21. Et Sedeciam regem Judææ , et principes eorum dabo
τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν δώσω εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν, in manus inimicorum eorum , et virtus regis Babylonis rece-
καὶ δύναμις βασιλέως Βαβυλῶνος τοῖς ἀποτρέχουσιν dentibus ab eis .
ἀπ' αὐτῶν.
22. Ἰδοὺ ἐγὼ συντάσσω, φησὶ Κύριος, καὶ ἐπιστρέψω 22. Ecce ego præcipio , dicit Dominus, et reducam eos in
αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ταύτην, καὶ πολεμήσουσιν ἐπ' αὐτ terram hanc , et bellabunt super eam , et capient eam , et
τὴν, καὶ λήψονται αὐτὴν, καὶ κατακαύσουσιν αὐτὴν ἐν comburent eam in igne : et civitates Juda , et dabo eas de-
πυρί · καὶ τὰς πόλεις Ἰούδα , καὶ δώσω αὐτὰς ἐρήμους | sertas ab habitatoribus.
ἀπὸ τῶν κατοικούντων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΒ'. ( Hebr . c. 35.) CAPUT XLII. ( Hebr. c. 35.)

1. Ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ἱερεμίαν παρὰ Κυρίου 1. Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino in
ἐν ἡμέραις Ἰωακεὶμ βασιλέως Ἰούδα , λέγων· diebus Joacim regis Juda, dicens :
2. Βάδισον εἰς οἶκον Αρχαβεὶν , καὶ ἄξεις αὐτοὺς εἰς 2. Vade in domum Archabin , et duces eos in domum
οἶκον Κυρίου , εἰς μίαν τῶν αὐλῶν, καὶ ποτιεῖς αὐτοὺς | Domini , in unum atriorum , et potabis eos vino .
οἶνον .

(*) 10. ἐλευθέρους , τοῦ μὴ δουλεύειν ἔτι ἐν αὐτοῖς , καὶ 10. ... liberos , ut non servirent amplius in eis , et audierunt ;
ἤκουσαν, καὶ ἀφῆκαν, et dimiserunt ,
11. καὶ ἐπεστράφησαν μετὰ ταῦτα , καὶ ἀνήγαγον τοὺς δού II. et conversi sunt deinceps , et retraxerunt servos et an-
λους καὶ τὰς παιδίσκας , οὓς ἀπέστειλαν ἐλευθέρους , καὶ ὑπέ- cillas, quos dimiserant liberos , et subjugaverunt eos in servos
ταξαν αὐτοὺς εἰς δούλους καὶ παιδίσκας. ( Compl.) et ancillas.
JEREMIAS. CAP. XLII. 527

3. Καὶ ἐξήγαγον τὸν Ἰεχονίαν υἱὸν Ἱερεμὶν υἱοῦ Χα- 1 3. Et eduxi Jeconiam filium Jeremin filii Chabasin , et
βασὶν, καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ , καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ , fratres ejus , et filios ejus , et omnem domum Archalin ,
καὶ πᾶσαν τὴν οἰκίαν Ἀρχαβείν,
4. καὶ εἰςήγαγον αὐτοὺς εἰς οἶκον Κυρίου , εἰς τὸ πα- 4. et introduxi eos in domum Domini , in pastophorium
στοφόριον υἱῶν Ἰωνὸν υἱοῦ Ἀνανίου υἱοῦ Γοδολίου , filiorum Jonam fili Ananiae filii Godoliæ , hominis Dei , qui
ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ , ὅς ἐστιν ἐγγὺς τοῦ οἴκου τῶν ἀρ- est prope domum principum eorum qui supra domum Maa-
χόντων τῶν ἐπάνω τοῦ οἴκου Μαασαίου υἱοῦ Σελώμ , siae fili Selom , custodientis atrium.
τοῦ φυλάσσοντος τὴν αὐλήν.
5. Καὶ ἔδωκα κατὰ πρόςωπον αὐτῶν κεράμιον οἴνου , 5. Et dedi ante faciem eorum lagunculam vini , et po-
καὶ ποτήρια , καὶ εἶπα · Πίετε οἶνον . cula , et dixi : Bibite vinum.
6. Καὶ εἶπον · Οὐ μὴ πίωμεν οἶνον , ὅτι Ιωναδάβ 6. Et dixerunt : Non bibemus vinum , quia Jonadab filius
υἱὸς Ῥηχὰβ ὁ πατὴρ ἡμῶν ἐνετείλατο ἡμῖν, λέγων· Rechab pater noster mandavit nobis , dicens : Non bibetis
Οὐ μὴ πίητε οἶνον ὑμεῖς καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἕως αἰῶνος , vinum vos et filii vestri usque in saeculum ,
7. καὶ οἰκίας οὐ μὴ οἰκοδομήσητε , καὶ σπέρμα οὐ 7. et domos ne aedificetis , et semen ne seminetis , et vi-
μὴ σπείρητε , καὶ ἀμπελὼν οὐκ ἔσται ὑμῖν, ὅτι ἐν σκη- nea non erit vobis , quia in tabernaculis habitabitis cunctis
ναῖς οἰκήσετε πάσας τὰς ἡμέρας ὑμῶν, ὅπως ἂν ζήσητε diebus vestris , ut vivatis diebus multis super terram super
ἡμέρας πολλὰς ἐπὶ τῆς γῆς ἐφ᾿ ἧς διατρίβετε ὑμεῖς ἐπ' quam incolitis vos super eam.
αὐτῆς.
8. Καὶ ἠκούσαμεν τῆς φωνῆς Ἰωναδὰβ τοῦ πατρὸς 8. Et audivimus vocem Jonadab patris nostri , non biben-
ἡμῶν, πρὸς τὸ μὴ πιεῖν οἶνον πάσας τὰς ἡμέρας ἡμῶν, di vinum cunctis diebus nostris , nos et uxores nostra , et
ἡμεῖς καὶ αἱ γυναῖκες ἡμῶν, καὶ οἱ υἱοὶ ἡμῶν, καὶ αἱ filii nostri , et filiae notra ,
θυγατέρες ἡμῶν,
9. καὶ πρὸς τὸ μὴ οἰκοδομεῖν οἰκίας τοῦ κατοικεῖν 9. et non aedificandi domos ad habitandum ibi , et vinea
ἐκεῖ , καὶ ἀμπελὼν καὶ ἀγρὸς καὶ σπέρμα οὐκ ἐγένετο et ager et semen non fuit nobis :
ἡμῖν·
10. καὶ ᾠκήσαμεν ἐν σκηναῖς , καὶ ἠκούσαμεν , καὶ 10. et habitavimus in tabernaculis , et audivimus , et fe-
ἐποιήσαμεν κατὰ πάντα ἃ ἐνετείλατο ἡμῖν Ἰωναδάβ δ | cimus secundum omnia quæ mandavit nobis Jonadab pater
πατὴρ ἡμῶν. noster.
· ι . Καὶ ἐγενήθη , ὅτε ἀνέβη Ναβουχοδονόσορ ἐπὶ 11. Et factum est , quando ascendit Nabuchodonosor su-
τὴν γῆν, καὶ εἴπαμεν εἰςελθεῖν, καὶ εἰςήλθομεν εἰς Ἱe- per terram , et diximus ingredi , et ingressi sumus in Jeru-
ρουσαλὴμ , ἀπὸ προςώπου τῆς δυνάμεως τῶν Χαλ- salem , a facie virtutis Chaldaeorum , et a facie virtutis As-
δαίων, καὶ ἀπὸ προςώπου τῆς δυνάμεως τῶν Ἀσσυρίων , syriorum , et habitavimus ibi .
καὶ ᾠκοῦμεν ἐκεῖ,
12. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 12. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
13. Οὕτως λέγει Κύριος : Πορεύου , καὶ εἶπον ἀν 13. Sic dicit Dominus : Vade , et dic homini Juda , et ha-
θρώπῳ Ἰούδα , καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλήμ · Οὐ | bitatoribus Jerusalem : Non accipietis disciplinam audiendi
μὴ λάβητε παιδείαν τοῦ ἀκούειν τοὺς λόγους μου; verba mea ?
14. Έστησαν ῥῆμα υἱοὶ Ἰωναδάβ υἱοῦ Ῥηχὰβ , δ 14. Firmaverunt verbum filii Jonadab filii Rechab , quod
ἐνετείλατο τοῖς τέκνοις αὐτοῦ , πρὸς τὸ μὴ πιεῖν οἶνον , mandavit filiis suis , non bibendi vinum , et non biberunt .
καὶ οὐκ ἐπίοσαν. Καὶ ἐγὼ ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ὄρθρου , | Et ego locutus sum ad vos diluculo , et non audistis.
καὶ οὐκ ἠκούσατε .
15. Καὶ ἀπέστειλα πρὸς ὑμᾶς τοὺς παῖδας μου τοὺς 15. Et misi ad vos pueros meos prophetas , dicens :
προφήτας , λέγων · Ἀποστράφητε ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ Avertimini unusquisque a via sua pessima, et meliora facite
αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς , καὶ βελτίω ποιήσατε τὰ ἐπιτηδεύ- studia vestra, et non ambulate post deos alios serviendo eis ,
ματα ὑμῶν, καὶ οὐ πορεύεσθε ὀπίσω θεῶν ἑτέρων τοῦ et habitabitis super terram quam dedi vobis et patribus ve-
δουλεύειν αὐτοῖς , καὶ οἰκήσετε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα stris : et non inclinastis aurem vestram , et non exaudistis.
ὑμῖν καὶ τοῖς πατράσιν ὑμῶν · καὶ οὐκ ἐκλίνατε τὰ ὦτα
ὑμῶν, καὶ οὐκ εἰςηκούσατε .
16. Καὶ ἔστησαν υἱοὶ Ἰωναδάβ υἱοῦ Ῥηχὰ τὴν 16. Et firmaverunt filii Jonadab filii Rechab mandatum
ἐντολὴν τοῦ πατρὸς αὐτῶν, ὁ δὲ λαὸς οὗτος οὐκ ἤκουσέ | patris sui , populus autem iste non audivit me.
μου.
17. Διὰ τοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ φέρω 17. Idcirco sic dixit Dominus : Ecce ego aftero super Ju-
ἐπὶ Ἰούδαν καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλὴμ | dam et super habitatores Jerusalem omnia mala quæ locu-
πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐλάλησα ἐπ᾿ αὐτούς. tus sum super eos.
18. Διὰ τοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος · Ἐπειδὴ ἤκουσαν 18. Propterea sic dixit Dominus : Quoniam audierunt
υἱοὶ Ἰωναδὰβ υἱοῦ Ῥηχὰβ τὴν ἐντολὴν τοῦ πατρὸς | filii Jonadab filii Rechab mandatum patris sui , faciendo
αὐτῶν, ποιεῖν καθότι ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν, sicut mandavit eis pater eorum ,
19. οὐ μὴ ἐκλείπη ἀνὴρ τῶν υἱῶν Ἰωναδάβ υἱοῦ 19. non deficiet vir filiorum Jonadab filii Rechab stans
Ρηχὰβ παρεστηκὼς κατὰ πρόςωπόν μου πάσας τὰς | ante faciem meam cunctis diebus terra.
ἡμέρας τῆς γῆς.
528 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ. ΜΙ .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. ( Hebr . c. 36.) CAPUT XLIII. ( Hebr. c. 36.)

1. Ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τετάρτῳ Ἰωακεὶμ υἱοῦ Ἰωσία 1. In anno quarto Joacim filii Josiae regis Juda , factum
βασιλέως Ἰούδα , ἐγενήθη λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέ- est verbum Domini ad me , dicens :
γων
2. Λάβε σεαυτῷ χαρτίον βιβλίου , καὶ γράψον ἐπ᾿ 2. Sume tibi volumen libri , et scribe super illud omnia
αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους οὓς ἐλάλησα πρὸς σὲ ἐπὶ Ιε- verba quæ locutus sum ad te super Jerusalem , et super Ju-
ρουσαλὴμ , καὶ ἐπὶ Ἰούδα , καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη , ἀφ' dam , et super omnes gentes , ex qua die loquente me ad te,
ἧς ἡμέρας λαλήσαντος μου πρὸς σὲ , ἀφ᾿ ἡμερῶν Ἰω a diebus Josiæ regis Juda , et usque ad diem hanc.
σία βασιλέως Ἰούδα , καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
3. Ἴσως ἀκούσεται ὁ οἶκος Ἰούδα πάντα τὰ κακὰ ἃ 3. Fortasse audiet domus Juda omnia mala quæ ego co-
ἐγὼ λογίζομαι ποιῆσαι αὐτοῖς , ἵνα ἀποστρέψωσιν ἀπὸ gito facere eis , ut avertantur a via sua pessima , et propi
τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς πονηρᾶς , καὶ ἵλεως ἔσομαι ταῖς tius ero iniquitatibus eorum et peccatis eorum.
ἀδικίαις αὐτῶν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν.
4. Καὶ ἐκάλεσεν Ἱερεμίας τὸν Βαρούχ υἱὸν Νη 4. Et vocavit Jeremias Baruch filium Neria , et scripsit
ρίου , καὶ ἔγραψεν ἀπὸ στόματος Ἱερεμίου πάντας τοὺς ex ore Jeremiæ omnia verba Domini , quæ locutus est ad
λόγους Κυρίου , οὓς ἐλάλησε πρὸς αὐτὸν, εἰς χαρτίον | eum , in volumine libri.
βιβλίου.
5. Καὶ ἐνετείλατο Ἱερεμίας τῷ Βαρούχ , λέγων · 5. Et mandavit Jeremias Baruch , dicens : Ego custodior,
Ἐγὼ φυλάσσομαι , οὐ μὴ δύνωμαι εἰςελθεῖν εἰς οἶκον non potero ingredi in domum Domini.
Κυρίου.
6. Καὶ ἀναγνώσῃ ἐν τῷ χαρτίῳ τούτῳ εἰς τὰ ὦτα 6. Et leges in volumine isto in auribus populi in domo
τοῦ λαοῦ ἐν οἴκῳ Κυρίου , ἐν ἡμέρᾳ νηστείας , καὶ ἐν Domini , in die jejunii , et in auribus universi Juda venien
ὠσὶ παντὸς Ἰούδα τῶν ἐρχομένων ἐκ πόλεων αὐτῶν, tium de civitatibus suis , leges eis.
ἀναγνώσῃ αὐτοῖς.
7. Ἴσως πεσεῖται ἔλεος αὐτῶν κατὰ πρόςωπον Κυ- 7. Fortasse cadet misericordia eorum ante faciem Do-
ρίου , καὶ ἀποστρέψουσιν ἐκ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς πονη- mini , et avertent se a via sua pessima , quia magnus est
ρᾶς , ὅτι μέγας ὁ θυμὸς καὶ ἡ ὀργὴ Κυρίου , ἣν ἐλάλη- | furor et ira Domini , quam locutus est super populum
σεν ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον . istum.
8. Καὶ ἐποίησε Βαροὺχ κατὰ πάντα ἃ ἐνετείλατο 8. Et fecit Baruch secundum omnia quæ mandavit ei Je-
αὐτῷ Ἱερεμίας , τοῦ ἀναγνῶναι ἐν τῷ βιβλίῳ τοὺς λό- remias , legendo in libro verba Domini in domo Domini.
γους Κυρίου ἐν οἴκῳ Κυρίου.
9. Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἔτει τῷ ὀγδόῳ τῷ βασιλεῖ 9. Et factum est in anno octavo regi Joacim in mense
Ἰωακεὶμ ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἐννάτῳ , ἐξεκκλησίασαν νηστείαν nono , convocaverunt jejunium ad faciem Domini omnis po-
κατὰ πρόςωπον Κυρίου πᾶς ὁ λαὸς ἐν Ἱερουσαλήμ , pulus in Jerusalem , et domus Juda.
καὶ οἶκος Ἰούδα.
10. Καὶ ἀνεγίνωσκε Βαρούχ ἐν τῷ βιβλίῳ τοὺς λό- 10. Et legit Baruch in libro verba Jeremiæ in domo Do-
γους Ἱερεμίου ἐν οἴκῳ Κυρίου , ἐν οἴκῳ Γαμαρίου , υἱοῦ mini , in domo Gamariæ , filii Saphan scribae , in atrio
Σαφὰν τοῦ γραμματέως , ἐν τῇ αὐλῇ τῇ ἐπάνω , ἐν superiore , in vestibulis portæ domus Domini nova , et in
προθύροις πύλης τοῦ οἴκου Κυρίου τῆς καινῆς , καὶ ἐν auribus universi populi .
ὠσὶ παντὸς τοῦ λαοῦ.
11. Καὶ ἤκουσε Μιχαίας υἱὸς Γαμαρίου υἱοῦ Σαφὰν 11. Et audivit Michæas filius Gamariæ filii Saphan omnia
ἅπαντας τοὺς λόγους Κυρίου ἐκ τοῦ βιβλίου , verba Domini ex libro ,
12. καὶ κατέβη εἰς οἰκίαν τοῦ βασιλέως , εἰς τὸν 12. et descendit in domum regis , in domum scribae , et
οἶκον τοῦ γραμματέως , καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ πάντες οἱ ἄρχον ecce ibi omnes principes sedebant , Elisama scriba , et
τες ἐκάθηντο , Ελισαμὰ δὁ γραμματεὺς , καὶ Δαλαίας | Dalaras filius Selemie , et Jonathan filius Acchobor, et
υἱὸς Σελεμίου , καὶ Ἰωνάθαν υἱὸς Ἀκχοβώρ , καὶ Γα- | Gamarias filius Saphan , et Sedecias filius Anania , et omnes
μαρίας υἱὸς Σαφαν, καὶ Σεδεκίας υἱὸς Ἀνανίου , καὶ principes.
πάντες οἱ ἄρχοντες.
13. Καὶ ἀνήγγειλεν αὐτοῖς Μιχαίας πάντας τοὺς 13. Et annuntiavit eis Michaeas omnia verba quæ audi-
λόγους οὓς ἤκουσεν ἀναγινώσκοντος Βαρούχ εἰς τὰ ὦτα verat legentem Baruch in auribus populi.
τοῦ λαοῦ.
14. Καὶ ἀπέστειλαν πάντες οἱ ἄρχοντες πρὸς Βαρούχ 14. Et miserunt omnes principes ad Baruch filium Neria
υἱὸν Νηρίου τὸν Ἰουδὶν υἱὸν Ναθανίου υἱοῦ Σελεμίου | Judin filium Nathaniæ fli Selemia filii Clusi , dicentes :
υἱοῦ Χουσὶ , λέγοντες· Τὸ χαρτίον ἐν ᾧ σὺ ἀναγινώσκεις | Volumen in quo tu legis in eo in auribus populi , sume il-
ἐν αὐτῷ ἐν ὠσὶ τοῦ λαοῦ , λάβε αὐτὸ εἰς τὴν χεῖρά σου , lud in manu tua , et veni. Et sumpsit Baruch volumen , et
καὶ ἧκε . Καὶ ἔλαβε Βαρούχ τὸ χαρτίον, καὶ κατέβη | descendit ad eos.
πρὸς αὐτούς.
15. Καὶ εἶπον αὐτῷ · Πάλιν ἀνάγνωθι εἰς τὰ ὦτα 15. Et dixerunt ei : Iterum lege in auribus nostris. Et
ἡμῶν . Καὶ ἀνέγνω Βαρούχ . legit Baruch.
JEREMIAS . CAP. XLIII. 529

το. Καὶ ἐγενήθη , ὡς ἤκουσαν πάντας τοὺς λόγους , 16. Et factum est , ut audierunt omnia verba , consulta
συνεβουλεύσαντο ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ , καὶ verunt unusquisque ad proximum suum , et dixerunt : An-
εἶπον· Ἀναγγέλλοντες ἀναγγείλωμεν τῷ βασιλεῖ ἅπαν- nuntiantes annuntiemus regi omnia verba haec.
τας τοὺς λόγους τούτους.
17. Καὶ τὸν Βαρούχ ἠρώτησαν, λέγοντες · Ποῦ ἔγρα 17. Et interrogaverunt Baruch , dicentes : Ubi scripsisti
ψας πάντας τοὺς λόγους τούτους ; omnes sermones istos ?
18. Καὶ εἶπε Βαρούχ᾽ Ἀπὸ στόματος αὐτοῦ ἀνήγε 18. Et dixit Baruch : Ex ore suo annuntiabat mihi Jere-
γειλέ μοι Ἱερεμίας πάντας τοὺς λόγους τούτους , καὶ mias omnia verba hæc , et scribebam in libro.
ἔγραφον ἐν βιβλίῳ.
19. Καὶ εἶπον τῷ Βαρούχ · Βάδισον, καὶ κατακρύ 19. Et dixerunt ad Baruch : Vade , et abscondere tu et
βηθι σὺ καὶ Ἱερεμίας , ἄνθρωπος μὴ γνώτω ποὺ ὑμεῖς. Jeremias , homo non sciat ubi vos.
20. Καὶ εἰςῆλθον πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὴν αὐλὴν, 20. Et ingressi sunt ad regem in atrium , et volumen de-
καὶ τὸ χαρτίον ἔδωκαν φυλάσσειν ἐν οἴκῳ Ἐλισαμά · derunt ad custodiendum in domo Elisama : et annuntiave-
καὶ ἀνήγγειλαν τῷ βασιλεῖ πάντας τοὺς λόγους τού runt regi omnia verba ista.
τους .
21. Καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς τὸν Ἰουδὶν λαβεῖν τὸ 21. Et misit rex Judin ad sumendum volumen . Et sum-
χαρτίον. Καὶ ἔλαβεν αὐτὸ ἐξ οἴκου Ελισαμά · καὶ psit illud e domo Elisama : et legit Judin in aures regis , et
ἀνέγνω Ἰουδὶν εἰς τὰ ὦτα τοῦ βασιλέως , καὶ εἰς τὰ in aures omnium principum stantium circa regem.
ὦτα πάντων τῶν ἀρχόντων τῶν ἑστηκότων περὶ τὸν
βασιλέα .
22. Καὶ ὁ βασιλεὺς ἐκάθητο ἐν οἴκῳ χειμερινῷ , καὶ 22. Et rex sedebat in domo hyemali , et focus ad faciem
ἐσχάρα πυρὸς κατὰ πρόςωπον αὐτοῦ. ejus.
23. Καὶ ἐγενήθη , ἀναγινώσκοντος Ἰουδὶν τρεῖς σελί- 23. Et factum est , legente Judin tres pagellas et quatuor,
δας καὶ τέσσαρας , ἀπέτεμεν αὐτὰς τῷ ξυρῷ τοῦ γραμ- abscidebat illas novacula scribae , et jaciebat in ignem qui
ματέως , καὶ ἔῤῥιπτεν εἰς τὸ πῦρ τὸ ἐπὶ τῆς ἐσχάρας , super arulam , donec defecit totum volumen in igne qui
ἕως ἐξέλιπε πᾶς ὁ χάρτης εἰς τὸ πῦρ τὸ ἐπὶ τῆς ἐσχά- super arulam.
ρας.
24. Καὶ οὐκ ἐζήτησαν, καὶ οὐ διέῤῥηξαν τὰ ἱμάτια 24. Et non quaesierunt , neque sciderunt vestimenta sua
αὐτῶν ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ οἱ ἀκούοντες πάν- rex et pueri ejus audientes omnia verba hæc.
τας τοὺς λόγους τούτους.
25. Καὶ Ἐλνάθαν καὶ Γοδολίας ὑπέθεντο τῷ βασι 25. Et Elnathan et Godolias suggesserunt regi , de com-
λεῖ, πρὸς τὸ κατακαῦσαι τὸ χαρτίον. burendo volumine.
26. Καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ Ἱερεμεήλ υἱῷ 26. Et mandavit rex Jeremeel filio regis , et Sarææ filio
τοῦ βασιλέως , καὶ τῷ Σαραίᾳ υἱῷ Ἐσριὴλ , συλλαβείν | Esriel , ut comprehenderent Baruch et Jeremiam , et occul
τὸν Βαροὺχ καὶ τὸν Ἱερεμίαν, καὶ κατεκρύβησαν. tati sunt.
27. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, μετὰ 27. Et factum est verbum Domini ad Jeremiam , post-
τὸ κατακαῦσαι τὸν βασιλέα τὸ χαρτίον , πάντας τοὺς quam rex combusserat volumen , omnes sermones quos
λόγους οὓς ἔγραψε Βαρούχ ἀπὸ στόματος Ἱερεμίου , scripserat Baruch ex ore Jeremiae , dicens :
λέγων·
28. Πάλιν λάβε σὺ χαρτίον ἕτερον, καὶ γράψον πάν- 28. Rursus sume tu volumen aliud , et scribe omnia
τας τοὺς λόγους τοὺς ὄντας ἐπὶ τοῦ χαρτίου , οὓς κατέ- verba quæ erant super volumen , quæ combussit rex Jo-
καυσεν ὁ βασιλεὺς Ἰωακεὶμ , acim.
20. καὶ ἐρεῖς · Οὕτως εἶπε Κύριος · Σὺ κατέκαυσας 29. et dices : Sic dixit Dominus : Tu combassisti volu-
τὸ χαρτίον τοῦτο , λέγων · Διατί ἔγραψας ἐπ' αὐτῷ , men istud , dicens : Quare scripsisti in eo , dicens : Ingre-
λέγων · Εἰςπορευόμενος εἰςπορεύσεται βασιλεὺς Βαβυ- diens ingredietur rex Babylonis , et exterminabit terram
λῶνος , καὶ ἐξολοθρεύσει τὴν γῆν ταύτην , καὶ ἐκλείψει istam , et deficient ab ea homo et jumenta ?
ἀπ' αὐτῆς ἄνθρωπος καὶ κτήνη ;
30. Διὰ τοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος ἐπὶ Ἰωακεὶμ βα- 30. Propterea sic dixit Dominus super Joacim regem
σιλέα Ἰούδα · Οὐκ ἔσται αὐτῷ καθήμενος ἐπὶ θρόνου Juda : Non erit ei sedens super thronum David , et morti-
Δαυίδ, καὶ τὸ θνησιμαῖον αὐτοῦ ἔσται ἐῤῥιμμένον ἐν cinum ejus erit projectum in æstu diei , et in gelu noctis.
τῷ καύματι τῆς ἡμέρας , καὶ ἐν τῷ παγετῷ τῆς νυκτός .
31. Καὶ ἐπισκέψομαι ἐπ' αὐτὸν, καὶ ἐπὶ τὸ γένος 31. Et visitabo super eum , et super genus ejus , et super
αὐτοῦ , καὶ ἐπὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ , καὶ ἐπάξω ἐπ᾿ αὐτ pueros ejus , et inducam super eum , et super habitantes
τὸν, καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλήμ , καὶ ἐπὶ Jerusalem , et super terram Juda omnia mala quæ locutus
γῆν Ἰούδα πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐλάλησα πρὸς αὐτοὺς , sum ad eos , et non audierunt.
καὶ οὐκ ἤκουσαν .
32. Καὶ ἔλαβε Βαροὺχ χαρτίον ἕτερον, καὶ ἔγρα- 32. Et sumpsit Baruch volumen aliud , et scripsit in eo
ψεν ἐπ' αὐτῷ ἀπὸ στόματος Ἱερεμίου ἅπαντας τοὺς ex ore Jeremiæ omnes sermones libri quos combusserat
λόγους τοῦ βιβλίου οὓς κατέκαυσεν Ἰωακεὶμ , καὶ ἔτι | Joacim , et praeterea additi sunt ei sermones plures , sicut
προςετέθησαν αὐτῷ λόγοι πλείονες , ὡς οὗτοι , isti .
VETUS TESTAMENTUM. - IL 34
530 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . Μ Δ΄.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. ( Hebr. c . 37.) CAPUT XLIV. ( Hebr . c. 37.)

1. Καὶ ἐβασίλευσε Σεδεκίας υἱὸς Ἰωσία ἀντὶ Ἰωά- 1. Et regnavit Sedecias filius Josiæ pro Joacim , queri
κεὶμ , ὃν ἐβασίλευσε Ναβουχοδονόσορ βασιλεύειν τοῦ constituit regem Nabuchodonosor ut regnaret in Juda ,
Ἰούδα ,
2. καὶ οὐκ ἤκουσαν αὐτὸς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ 2. et non audierunt ipse et pueri ejus et populus terræ
ὁ λαὸς τῆς γῆς τοὺς λόγους Κυρίου , οὓς ἐλάλησεν ἐν verba Domini , quæ locutus est in manu Jeremia.
χειρὶ Ἱερεμίου .
3. Et misit rex Sedecias Joachal filium Selemiæ , et So-
3. Καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Σεδεκίας τὸν Ἰωάχαλ
phoniam filium Maasiæ sacerdotem, ad Jeremiam , dicens :
υἱὸν Σελεμίου , καὶ τὸν Σοφονίαν υἱὸν Μαασαίου τὸν
ἱερέα , πρὸς Ἱερεμίαν, λέγων · Πρόςευξαι δὴ περὶ ἡμῶν | Ora nunc pro uobis ad Dominum.

πρὸς Κύριον.
4. Καὶ Ἱερεμίας ἦλθε , καὶ διῆλθε διὰ μέσου τῆς 4. Et Jeremias venit , et transfit per medium civitatis , et
non dederunt eum in domum carceris. Et virtus Pharaonis
πόλεως , καὶ οὐκ ἔδωκαν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τῆς φυλα-
κῆς. Καὶ δύναμις Φαραὼ ἐξῆλθεν ἐξ Αἰγύπτου , καὶ exiit ex Ægypto , et audierunt Chaldæi famam eorum , et
ἤκουσαν οἱ Χαλδαῖοι τὴν ἀκοὴν αὐτῶν, καὶ ἀνέβησαν ascenderunt a Jerusalem.
ἀπὸ Ἱερουσαλήμ .
5. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν , λέγων · 5. Et factum est verbum Domini ad Jeremiam , dicens :
6. Οὕτως εἶπε Κύριος · Οὕτως ἐρεῖς πρὸς βασιλέα 6. Sic dixit Dominus : Sic dices ad regem Juda qui misit
Ἰούδα τὸν ἀποστείλαντα πρὸς σὲ , τοῦ ἐκζητῆσαί με · ad te , ad exquirendum me Ecce virtus Pharaonis quæ
Ἰδοὺ δύναμις Φαραὼ ἡ ἐξελθοῦσα ὑμῖν εἰς βοήθειαν, egressa est vobis in auxilium , revertent in terram Ægypti ,
ἀποστρέψουσιν εἰς γῆν Αἰγύπτου ,
7. καὶ ἀναστρέψουσιν αὐτοὶ οἱ Χαλδαῖοι , καὶ πολε- 7. et revertent ipsi Chaldaei , et bellabunt super civitatem
μήσουσιν ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην , καὶ συλλήψοντα αὐ-ι hanc , et capient eam , et succendent eam in igne.
τὴν, καὶ καύσουσιν αὐτὴν ἐν πυρί .
8. Quoniam sic dixit Dominus : Non existimetis anima
8. Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος · Μὴ ὑπολάβητε ταῖς ψυ
bus vestris , dicentes : Recurrentes abibunt a nobis Chaldaei ,
χαῖς ὑμῶν, λέγοντες · Ἀποτρέχοντες ἀπελεύσονται ἀφ '
ἡμῶν οἱ Χαλδαῖοι , ὅτι οὐ μὴ ἀπέλθωσι . quia non abibunt.
9. Καὶ ἐὰν πατάξητε πᾶσαν δύναμιν τῶν Χαλδαίων , 9. Et si percusseritis omnem virtutem Chaldaeorum ,
τοὺς πολεμοῦντας ὑμᾶς , καὶ καταλειφθῶσί τινες ἐκκε- eos qui oppugnant vos , et remanserint quidam transfixi ,
·κεντημένοι , ἕκαστος ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ , οὗτοι ἀναστή- unusquisque in loco suo , isti consurgent , et incendent civi-
σονται , καὶ καύσουσι τὴν πόλιν ταύτην ἐν πυρί . tatem hanc in igne.
10. Καὶ ἐγένετο , ὅτε ἀνέβη ἡ δύναμις τῶν Χαλδαίων 10. Et factum est , quando ascendit virtus Chaldaeorum a
ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ προςώπου τῆς δυνάμεως Φαραώ , Jerusalem a facie virtutis Pharaonis ,
11. egressus est Jeremias de Jerusalem , ut iret in terram
11. ἐξῆλθεν Ιερεμίας ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ , τοῦ πορευ-
θῆναι εἰς γῆν Βενιαμὶν , τοῦ ἀγοράσαι ἐκεῖθεν ἐν μέσῳ | Benjami n , ut emeret inde in medio populi.
τοῦ λαοῦ.
12. Καὶ ἐγένετο αὐτὸς ἐν πύλῃ Βενιαμὶν, καὶ ἐκεῖ 12. Et fuit ipse in porta Benjamin , et ibi homo apud
quem divertebat , Sarvia filius Selemiæ filii Anania , et
ἄνθρωπος παρ᾽ ᾧ κατέλυε , Σαρουία υἱὸς Σελεμίου υἱοῦ
comprehendit Jeremiam , dicens : Ad Chaldæos tu fugis ?
Ανανίου , καὶ συνέλαβε τὸν Ἱερεμίαν, λέγων · Πρὸς |
τοὺς Χαλδαίους σὺ φεύγεις; 13. Et dixit : Mendacium , non ad Chaldaeos ego fugio. Εt
13. Καὶ εἶπε · Ψεῦδος , οὐκ εἰς τοὺς Χαλδαίους ἐγὼ
φεύγω . Καὶ οὐκ εἰςήκουσεν αὐτοῦ, καὶ συνέλαβε Σαρουία | non exaudivit eum , et comprehendit Sarvia Jeremiam , et
τὸν Ἱερεμίαν , καὶ εἰςήγαγεν αὐτὸν πρὸς τοὺς ἄρχον- introduxit eum ad principes.
τας.
14. Καὶ ἐπικράνθησαν οἱ ἄρχοντες ἐπὶ Ἱερεμίαν , καὶ 14. Et exacerbati sunt principes super Jeremiam , et per-
ἐπάταξαν αὐτὸν , καὶ ἀπέστειλαν αὐτὸν εἰς τὴν οἰκίαν cusserunt eum , et miserunt eum in domum Jonathan scribæ,
Ἰωνάθαν τοῦ γραμματέως , ὅτι ταύτην ἐποίησαν εἰς | quia hanc fecerant in domumcarceris .
οἰκίαν φυλακῆς . 15. Et venit Jeremias in domum laci , et in Chereth , et
15. Καὶ ἦλθεν Ιερεμίας εἰς οἰκίαν τοῦ λάκκου , καὶ
sedit ibi diebus multis.
εἰς τὴν Χερὲθ , καὶ ἐκάθισεν ἐκεῖ ἡμέρας πολλάς .
16. Καὶ ἀπέστειλε Σεδεκίας , καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν, 16. Et misit Sedecias , et vocavit eum, et interrogabat
eum rex abscondite , dicendo : Si est verbum a Domino? Et
καὶ ἠρώτα αὐτὸν ὁ βασιλεὺς κρυφαίως , εἰπεῖν · Εἰ ἔστιν
dixit : Est : in manus regis Babylonis traderis.
ὁ λόγος παρὰ Κυρίου ; Καὶ εἶπεν · Ἔστιν · εἰς χεῖρας |
βασιλέως Βαβυλῶνος παραδοθήσῃ .
17. Et dixit Jeremias regi : Quid lasi te , et pueros tuos ,
17. Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας τῷ βασιλεῖ · Τί ἠδίκησά σε ,
καὶ τοὺς παῖδάς σου , καὶ τὸν λαὸν τοῦτον, ὅτι σὺ δί et populum istum , quia tu das me in domum carceris?

ἕως με εἰς οἰκίαν φυλακῆς;


JEREMIAS . CAP. XLV. 531
18. Καὶ ποῦ εἰσιν οἱ προφῆται ὑμῶν οἱ προφητεύ 18. Et ubi sunt prophetae vestri qui propletabant vobis ,
παντες ὑμῖν, λέγοντες , ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ βασιλεὺς Βαβυ- | dicentes , quia non veniet rex Babylonis super terram hanc ,
λῶνος ἐπὶ τὴν γῆν ταύτην;
19. Καὶ νῦν, κύριε βασιλεῦ , πεσέτω τὸ ἔλεός μου 19. Et nunc , domine rex , procidat misericordia mea ad
κατὰ πρόςωπόν σου . Καὶ τί ἀποστρέφεις με εἰς οἰκίαν faciem tuam. Et quid redire me facis in domum Jonathan
Ἰωνάθαν τοῦ γραμματέως ; καὶ οὐ μὴ ἀποθάνω ἐκεῖ . scriba ? et non moriar ibi .
20. Καὶ συνέταξεν ὁ βασιλεὺς , καὶ ἐνεβάλοσαν αὐ- 20. Et praecepit rex , et miserunt eum in domum carce-
τὸν εἰς οἰκίαν τῆς φυλακῆς , καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ἄρτον | ris , et dederunt ei panem unum die , deforis ubi panem
ἕνα τῆς ἡμέρας , ἔξωθεν οὗ πέσσουσιν , ἕως ἐξέλιπον οἱ | faciebant , donec defecerunt panes de civitate : et sedit Jere-
ἄρτοι ἐκ τῆς πόλεως · καὶ ἐκάθισεν Ἱερεμίας ἐν τῇ αὐλῇ mias in atrio carceris .
τῆς φυλακῆς .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΕ΄. ( Hebr . c . 38.) CAPUT XLV. ( Hebr. c. 38.)
1. Καὶ ἤκουσε Σαφανίας υἱὸς Νάθαν, καὶ Γοδολίας 1. Et audivit Saphanias filius Nathan , et Godolias filius
υἱὸς Πασχὼρ , καὶ Ἰωάχαλ υἱὸς Σελεμίου , τοὺς λόγους | Paschor, et Joachal filius Semeliæ , verba quæ Jeremias lo-
οὓς Ἱερεμίας ἐλάλει ἐπὶ τὸν λαὸν, λέγων · quebatur ad populum , dicens :
2. Οὕτως εἶπε Κύριος · Ὁ κατοικῶν ἐν τῇ πόλει 2. Sic dixit Dominus : Habitans in civitate ista morietur
ταύτῃ ἀποθανεῖται ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ , καὶ ὁ ἐκ- in gladio et in fame , et qui egreditur ad Chaldæos vivet, et
πορευόμενος πρὸς τοὺς Χαλδαίους ζήσεται , καὶ ἔσται erit anima ejus in rem inventam , et vivet.
ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς εὕρημα , καὶ ζήσεται .
3. Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος· Παραδιδομένη παραδο- 3. Quoniam sic dixit Dominus : Tradendo tradetur civitas
θήσεται ἡ πόλις αὕτη εἰς χεῖρας δυνάμεως βασιλέως | haec in manus virtutis regis Babylonis , et capiet eam .
Βαβυλῶνος , καὶ συλλήψεται αὐτήν.
4. Καὶ εἶπον τῷ βασιλεῖ · Ἀναιρεθήτω δὴ ὁ ἄνθρω- 4. Et dixerunt regi : Occidatur nunc homo iste , quia ipse
πος ἐκεῖνος , ὅτι αὐτὸς ἐκλύει τὰς χεῖρας τῶν ἀνθρώπων | dissolvit manus hominum bellantium qui remanserunt in
τῶν πολεμούντων τῶν καταλειπομένων ἐν τῇ πόλει , civitate , et manus universi populi , loquens ad eos juxta
καὶ τὰς χεῖρας παντὸς τοῦ λαοῦ , λαλῶν πρὸς αὐτοὺς verba hæc homo enim iste non vaticinatur pacem populo
κατὰ τοὺς λόγους τούτους · ὅτι ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ huic , sed mala.
χρησμολογεῖ εἰρήνην τῷ λαῷ τούτῳ , ἀλλ᾽ ἢ πονηρά .
5. Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς· Ἰδοὺ αὐτὸς ἐν χερσὶν ὑμῶν. 5. Et dixit rex : Ecce ipse in manibus vestris. Non enim
Ὅτι οὐκ ἠδύνατο ὁ βασιλεὺς πρὸς αὐτούς. poterat rex adversus eos .
6. Καὶ ἔῤῥιψαν αὐτὸν εἰς λάκκον Μελχίου υἱοῦ τοῦ 6. Et projecerunt eum in lacum Melchiæ filii regis , qui
βασιλέως , ὃς ἦν ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς , καὶ ἐχάλα- erat in atrio carceris , et demiserunt eum in lacum , et in lacu
σαν αὐτὸν εἰς τὸν λάκκον, καὶ ἐν τῷ λάκκῳ οὐκ ἦν non erat aqua , sed lutum , et fuit in luto.
ὕδωρ , ἀλλ' ἡ βόρβορος , καὶ ἦν ἐν τῷ βορβόρω.
7. Καὶ ἤκουσεν Αβδεμέλεχ ὁ Αἰθίου , καὶ αὐτὸς ἐν 7. Et audivit Abdemelech Ethiops , et ipse in domo re-
οἰκίᾳ τοῦ βασιλέως , ὅτι ἔδωκαν Ἱερεμίαν εἰς τὸν λάκ- gis , quia dederant Jeremiam in lacum : et rex erat in porta
κον · καὶ ὁ βασιλεὺς ἦν ἐν τῇ πύλη Βενιαμὶν, Benjamin ,
8. καὶ ἐξῆλθε πρὸς αὐτὸν , καὶ ἐλάλησε πρὸς τὸν 8. et egressus est ad eum , et locutus est ad regem , et
βασιλέα , καὶ εἶπεν · dixit :
9. Ἐπονηρεύσω ἃ ἐποίησας , τοῦ ἀποκτεῖναι τὸν 9. Malefecisti quae fecisti , interficiendo hominem istum a
ἄνθρωπον τοῦτον ἀπὸ προςώπου τοῦ λιμοῦ , ὅτι οὐκ facie famis , quoniam non sunt amplius panes in civitate.
εἰσὶν ἔτι ἄρτοι ἐν τῇ πόλει.
10. Καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ Ἀβδεμέλεχ , λέ- 10. Et mandavit rex Abdemelech , dicens : Tolle in manus
γων · Λάβε εἰς τὰς χεῖράς σου ἐντεῦθεν τριάκοντα ἀν- tuas hinc triginta homines , et educ eum e lacn , ut non mo-
θρώπους, καὶ ἀνάγαγε αὐτὸν ἐκ τοῦ λάκκου , ἵνα μὴ | riatur.
ἀποθάνη .
τι . Καὶ ἔλαβεν Αβδεμέλεχ τοὺς ἀνθρώπους , καὶ 11. Et assumpsit Abdemelech homines , et ingressus est
εἰςῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ βασιλέως τὴν ὑπόγαιον, καὶ in domum regis subterraneam , et sumpsit inde veteres pan-
ἔλαβεν ἐκεῖθεν παλαιὰ ῥάκη καὶ παλαιὰ σχοινία , καὶ nos et veteres funiculos , et projecit ea ad Jeremiam in la-
ἔῤῥιψεν αὐτὰ πρὸς Ἱερεμίαν εἰς τὸν λάκκον, cum ,
12. καὶ εἶπε · Ταῦτα θὲς ὑποκάτω τῶν σχοινίων . 12. et dixit : Ista pone sub funiculis. Et fecit Jeremias
Καὶ ἐποίησεν Ἱερεμίας οὕτως. ita.
13. Καὶ εἵλκυσαν αὐτὸν τοῖς σχοινίοις, καὶ ἀνήγαγον 13. Et traxerunt eum funiculis, et eduxerunt eum e lacu :
αὐτὸν ἐκ τοῦ λάκκου · καὶ ἐκάθισεν Ἱερεμίας ἐν τῇ et sedit Jeremias in atrio carceris,
αὐλῇ τῆς φυλακῆς .
14. Καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς , καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν 14. Et misit rex , et vocavit eum ad se in domum Aseli-
πρὸς ἑαυτὸν εἰς οἰκίαν Ἀσελεισὴλ , τὴν ἐν οἴκῳ Κυρίου . sel , quæ in domo Domini. Et dixit ei rex : Interrogabo te
Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς · Ἐρωτήσω σε λόγον καὶ sermonem , et ne abscondas , quaeso , a me verbum .
μὴ δὴ κρύψης ἀπ' ἐμοῦ ῥῆμα .
34 .
532 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . Μς .

15. Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας τῷ βασιλεῖ· Ἐὰν ἀναγγείλω 15. Et dixit Jeremias regi : Si annuntiavero tibi , numquid
σοι , οὐχὶ θανάτῳ με θανατώσεις ; καὶ ἐὰν συμβουλεύσω morte me mortificabis ? et si consilium dedero tibi , numquid
audies me?
σοι , οὐ μὴ ἀκούσῃς μου ;
16. Καὶ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς , λέγων · Ζῇ Κύ- 16. Et juravit ei rex , dicens : Vivit Dominus , qui fecit
ριος , ὃς ἐποίησεν ἡμῖν τὴν ψυχὴν ταύτην, εἰ ἀποκτενῶ nobis animam hanc , si interficiam te , et si dabo te in manus
σε , καὶ εἰ δώσω σε εἰς χεῖρας τῶν ἀνθρώπων τούτων. hominum istorum .
17. Et dixit ei Jeremias : Sic dixit Dominus : Si exiens
17. Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἱερεμίας · Οὕτως εἶπε Κύριος ·
Ἐὰν ἐξελθὼν ἐξέλθῃς πρὸς ἡγεμόνας βασιλέως Βαβυ- exiveris ad duces regis Babylonis , vivet anima tua , et civi-
λῶνος , ζήσεται ἡ ψυχή σου , καὶ ἡ πόλις αὕτη οὐ μὴ tas hæc non comburetur in igni , et vives tu et domus tua.
κατακαυθῇ ἐν πυρὶ , καὶ ζήσῃ σὺ καὶ ἡ οἰκία σου .
18. Καὶ ἐὰν μὴ ἐξέλθης , δοθήσεται ἡ πόλις αὕτη εἰς 18. Quod si non exieris , dabitur civitas haec in manus
χεῖρας τῶν Χαλδαίων , καὶ καύσουσιν αὐτὴν ἐν πυρὶ , Chaldaeorum, et incendent eam in igne , et tu non salvabe-
ris.
καὶ σὺ οὐ μὴ σωθῇς. 19. Et dixit rex Jeremia : Ego rationem habeo Judaeorum
19. Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Ἱερεμίᾳ · Ἐγὼ λόγον
ἔχω τῶν Ἰουδαίων τῶν πεφευγότων πρὸς τοὺς Χαλ- qui fugerunt ad Chaldæos , ne daturi sint me in manus eo-
rum, et illudent mihi.
δαίους , μὴ δώσειν με εἰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ καταμω-
κήσονταί μου. 20. Et dixit Jeremias : Non tradent te. Audi verbum
20. Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας · Οὐ μὴ παραδῶσί σε .
Ἄκουσον τὸν λόγον Κυρίου , ὃν ἐγὼ λέγω πρὸς σὲ , καὶ Domini , quod ego dico ad te , et melius erit tibi , et vivet
βέλτιον ἔσται σοι , καὶ ζήσεται ἡ ψυχή σου. anima tua.
21. Καὶ εἰ μὴ θέλῃς σὺ ἐξελθεῖν , οὗτος ὁ λόγος ὃν 21. Quod si nolueris tu exire , iste est sermo quem osten-
dit mihi Dominus.
ἔδειξέ μοι Κύριος. 22. Et ecce omnes mulieres quæ remanserunt in domo
22. Καὶ ἰδοὺ πᾶσαι αἱ γυναῖκες αἱ καταλειφθεῖσαι
ἐν οἰκίᾳ βασιλέως Ἰούδα , ἐξήγοντο πρὸς ἄρχοντας βα- - regis Juda , educta sunt ad principes regis Babylonis , et hae
σιλέως Βαβυλῶνος , καὶ αὗται ἔλεγον · Ἠπάτησάν σε , dicebant : Seduxerunt te , et prævalebunt tibi viri pacifici
καὶ δυνήσονταί σοι ἄνδρες εἰρηνικοί σου , καὶ καταλύ tui , et deponent in lubricis pedem tuum , recesserunt a te,
σουσιν ἐν ὀλισθήμασι πόδα σου , ἀπέστρεψαν ἀπὸ σοῦ,
23. καὶ τὰς γυναῖκάς σου , καὶ τὰ τέκνα σου ἐξά 23. et uxores tuas , et filios tuos educent ad Chaldaeos .
ξουσι πρὸς τοὺς Χαλδαίους . Καὶ σὺ οὐ μὴ σωθῇς , ὅτι Et tu non salvaberis , quia in manu regis Babylonis capieris ,
ἐν χειρὶ βασιλέως Βαβυλῶνος συλληφθήσῃ , καὶ ἡ πόλις et civitas hae comburetur.
αὕτη κατακαυθήσεται . 24. Et dixit ei rex : Homo non sciat de verbis his , et tu
24. Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς· Ἄνθρωπος μὴ γνώτω
ἐκ τῶν λόγων τούτων, καὶ σὺ οὐ μὴ ἀποθάνῃ ς. non morieris.
25. Quod si principes audierint quia locutus sum tibi , et
25. Καὶ ἐὰν οἱ ἄρχοντες ἀκούσωσιν ὅτι ἐλάλησά σοι ,
καὶ ἔλθωσι πρὸς σὲ , καὶ εἴπωσί σοι · Ἀνάγγειλον ἡμῖν | venerint ad te , et dixerint tibi : Annuntia nobis quid locutus
est tibi rex , ne celes a nobis , et non interficiemus te : et
τί ἐλάλησέ σοι ὁ βασιλεὺς , μὴ κρύψῃς ἀφ᾿ ἡμῶν, καὶ οὐ
μὴ ἀνέλωμέν σε · καὶ τί ἐλάλησε πρὸς σὲ ὁ βασιλεύς ; | quid locutus esteisad: teProjicio
rex ?
ego misericordiam meam ante
26. Et dices
26. Καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς · Ρίπτω ἐγὼ τὸ ἔλεός μου κατ '
oculos regis ad hoc ut redire me non faciat in domum Jona-
ὺς ς
ὀφθαλμο τοῦ βασιλέω πρὸς τὸ μὴ ἀποστρέ ψαι με
than , ad moriendum me ibi.
εἰς οἰκίαν Ἰωνάθαν , ἀποθανεῖν με ἐκεῖ.
27. Et venerunt omnes principes ad Jeremiam , et inter
27. Καὶ ἤλθοσαν πάντες οἱ ἄρχοντες πρὸς Ἱερεμίαν,
αν λεν rogaveru nt eum. Et annuntiavit eis juxta omnia verba hac
καὶ ἠρώτησ αὐτόν . Καὶ ἀνήγγει αὐτοῖς κατὰ
quæ præceper at ei rex. Et tacuerunt , quia non erat auditum
πάντας τοὺς λόγους τούτους οὓς ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ βα-
σιλεύς. Καὶ ἀπεσιώπησαν , ὅτι οὐκ ἠκούσθη ὁ λόγος | verbum Domini.
Κυρίου . 28. Et sedit Jeremias in atrio carceris , usque ad tempus
28. Καὶ ἐκάθισεν Ἱερεμίας ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς,
quo capta est Jerusalem.
ἕως χρόνου οὗ συνελήφθη Ἱερουσαλήμ .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Μς' . (Hebr . c . 39.) CAPUT XLVI. (Hebr. c. 39.)
1. Et factum est mense nono Sedeciæ regis Juda, advenit
1. Καὶ ἐγένετο τῷ μηνὶ τῷ ἐννάτῳ τοῦ Σεδεκία βα-
σιλέως Ἰούδα , παρεγένετο Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς | Nabuchodonosor rex Babylonis , et omnis virtus ejus super
Βαβυλῶνος , καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐπὶ Ἱερουσα- | Jerusalem , et obsidebant eam.
λὴμ , καὶ ἐπολιόρκουν αὐτήν . 2. Et in undecimo anno Sedecim , in mense quarto, nona
2. Καὶ ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει τοῦ Σεδεκία , ἐν τῷ
μηνὶ τῷ τετάρτῳ , ἐννάτῃ τοῦ μηνὸς , ἐῤῥάγη ἡ πόλις , mensis , diffissa est civitas ,
3. et ingressi sunt omnes duces regis Babylonis , et sede-
3. καὶ εἰςῆλθον πάντες οἱ ἡγούμενοι βασιλέως Βα-
runt in porta media Marganasar , et Samagoth , et Nabusa-
βυλῶνος , καὶ ἐκάθισαν ἐν πύλῃ τῇ μέσῃ Μαργανασάρ , |
καὶ Σαμαγώθ , καὶ Ναβουσάχαρ , καὶ Ναβουσαρείς , char, et Nabusaris , Nagargas , Naserrabamath , et reliqui
Ναγαργᾶς , Νασεῤῥαβαμὰθ , καὶ οἱ κατάλοιποι ἡγεμόνες | duces regis Babylonis .
βασιλέως Βαβυλῶνος.
JEREMIAS. CAP. XLVII. 533

( *) 14. Καὶ ἀπέστειλαν, καὶ ἔλαβον τὸν Ἱερεμίαν ἐξ 14. Et miserunt , et tulerunt Jeremiam de atrio carceris,
αὐλῆς τῆς φυλακῆς , καὶ ἔδωκαν αὐτὸν πρὸς τὸν Γοδο- et dederunt eum ad Godoliam filium Achican filii Saphan ,
λίαν υἱὸν Ἀχεικὰν υἱοῦ Σαφὰν, καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν, et eduxerunt eum , et sedit in medio populi.
καὶ ἐκάθισεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ.
15. Καὶ πρὸς Ἱερεμίαν ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐν τῇ 15. Et ad Jeremiam factum est verbum Domini in atrio
αὐλῇ τῆς φυλακῆς , λέγων· carceris , dicens :
16. Πορεύου καὶ εἰπὲ πρὸς Ἀβδεμέλεχ τὸν Αἰθίοπα· 16. Vade et dic ad Abdemelech Ethiopem : Sic dixit Do-
Οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ· Ἰδοὺ ἐγὼ φέρω minus Deus Israel : Ecce ego affero verba mea super civi-
τοὺς λόγους μου ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην εἰς κακὰ καὶ οὐκ tatem hanc in mala et non in bona ,
εἰς ἀγαθὰ ,
17. καὶ σώσω σε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , καὶ οὐ μὴ 17. et salvabo te in die illa , et non dabo te in manus
δώσω σε εἰς χεῖρας τῶν ἀνθρώπων ὧν σὺ φοβῇ ἀπὸ hominum quos tu times a facie eorum,
προςώπου αὐτῶν,
18. ὅτι σώζων σώσω σε , καὶ ἐν ῥομφαίᾳ οὐ μὴ πέ- 18. salvans enim salvabo te , et in gladio non cades : et
σης καὶ ἔσται ἡ ψυχή σου εἰς εὕρημα , ὅτι ἐπεποίθεις | erit anima tua in rem inventam , quoniam fidisti super me,
ἐπ' ἐμοὶ , φησὶ Κύριος. ait Dominus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΖ΄ . (Hebr. c. 40.) CAPUT XLVII . (Hebr. c. 40.)

1. Ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ Κυρίου πρὸς Ἱερε 1. Verbum quod factum est a Domino ad Jeremiam ,
μίαν, μετὰ τὸ ἀποστεῖλαι αὐτὸν Ναβουζαρδὰν τὸν ἀρ- postquam dimisit eum Nabuzardan princeps coquorum ex
χιμάγειρον τὸν ἐκ Ῥαμὰ , ἐν τῷ λαβεῖν αὐτὸν ἐν χει- Rama, quando tulit eum in manicis , in medio transmigra-
ροπέδαις , ἐν μέσῳ ἀποικίας Ἰούδα τῶν ἠγμένων εἰς tionis Juda eorum qui ducebantur in Babylonem.
Βαβυλῶνα.
2. Καὶ ἔλαβεν αὐτὸν ὁ ἀρχιμάγειρος , καὶ εἶπεν 2. Et tulit eum princeps coquorum , et dixit ei : Dominus
αὐτῷ· Κύριος ὁ Θεός σου ἐλάλησε τὰ κακὰ ταῦτα ἐπὶ Deus tuus locutus est mala hæc super locum istum ,
τὸν τόπον τοῦτον ,
3. καὶ ἐποίησε Κύριος , ὅτι ἡμάρτετε αὐτῷ , καὶ οὐκ 3. et fecit Dominus , quia peccastis ei , et non audistis
ἠκούσατε τῆς φωνῆς αὐτοῦ . vocem ejus.

(*) 4. Εγένετο δὲ , ἡνίκα εἶδεν αὐτοὺς Σεδεκίας ὁ βασιλεὺς 4. Et factum est , ut vidit eos Sedecias rex Juda , et omnes
Ἰούδα , καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πολέμου , ἔφυγον καὶ ἐξῆλθον viri bellatores , fugerunt et egressi sunt nocte de civitate per
νυκτὸς ἐκ τῆς πόλεως ὁδὸν κήπου τοῦ βασιλέως , διὰ τῆς πύλης viam horti regis , per portam quæ erat inter duos muros , et
τῆς ἀναμέσον τῶν δύο τειχῶν, καὶ ἐξῆλθον καθ᾽ ὁδὸν τῆς ἐρή- egressi sunt per viam deserti.
μου .
5. Καὶ κατεδίωξε δύναμις Χαλδαίων κατόπισθεν αὐτῶν, καὶ 5. Et persecutus est exercitus Chaldæorumpost eos , et com-
κατέλαβον τὸν Σεδεκίαν ἐν ἀραβωθ Ἱεριχώ . Καὶ ἔλαβον αὐτὸν, prehenderunt Sedeciam in araboth Jericho. Et ceperunt eum ,
καὶ ἀνήγαγον πρὸς Ναβουχοδονόσορ βασιλέα Βαβυλῶνος ἐν Δε- et adduxerunt ad Nabuchodonosor regem Babylonis in Debla-
βλαθᾶ, ἐν γῇ Ἐμὰθ , καὶ ἐλάλησε μετ᾿ αὐτοῦ κρίματα. tha , quæ est in terra Emath , et locutus est cum eo judicia.
6. Καὶ ἔσφαξε βασιλεὺς Βαβυλῶνος τοὺς υἱοὺς Σεδεκίου ἐν 6. Et jugulavit rex Babylonis filios Sedeciæ in Deblatha
Δεβλαθᾶ κατ᾿ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ , καὶ πάντας τοὺς ἐλευθέρους ante oculos ejus , et omnes liberos Juda jugulavit rex Baby-
Ἰούδα ἔσφαξε βασιλεὺς Βαβυλῶνος. lonis.
7. Καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς Σεδεκίου ἐξετύφλωσε , καὶ ἔδησεν αὐτ 7. Et oculos Sedeciæ excaecavit , et vinxit eum in compedi-
τὸν ἐν πέδαις χαλκαῖς , τοῦ ἀγαγεῖν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα. bus æneis , ut duceretur in Babylonem.
8. Καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως , καὶ τοὺς οἴκους τοῦ λαοῦ 8. Et domum regis , et domos populi succenderunt Chaldai
ἐνέπρησαν οἱ Χαλδαῖοι ἐν πυρὶ , καὶ τὸ τεῖχος Ἱερουσαλὴμ και in igne , et murum Jerusalem subverterunt.
θεῖλον .
9. Καὶ τὸ λοιπὸν τοῦ λαοῦ , τοὺς ὑπολειφθέντας ἐν τῇ πόλει , 9. Et residuum populi , eos qui remanserant in civitate , et
καὶ τοὺς ἐμπεσόντας οἱ ἐνέπεσον αὐτῷ , καὶ τὸ λοιπὸν τοῦ λαοῦ transfugas qui transfugerant ad eum , et residuum populi ,
τῶν καταλελειμμένων ἀπῴκισε Ναβουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάγειρος εἰς eos qui derelicti fuerant transtulit Nabuzardan princeps co-
Βαβυλῶνα. quorum in Babylonem.
10. ᾿Απὸ τοῦ λαοῦ τῶν πενήτων, οἷς ὑπῆρχεν οὐδὲν, κατέλιπε 10. De pauperibus populi , quibus non erat quicquam , reli-
Ναβουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάγειρος ἐν τῇ γῇ Ἰούδα , καὶ ἔδωκεν αὐτ quit Nabuzardan princeps coquorum in terra Juda , et dedit
τοῖς ἀμπελῶνας καὶ ὑδρεύματα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ . eis vineas et cisternas in die illa.
11. Καὶ ἐνετείλατο Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεὺς Βαβυλῶνος II. Et præcepit Nabuchodonosor rex Babylonis de Jeremia
περὶ Ἱερεμίου Ναβουζαρδὰν τῷ ἀρχιμαγείρῳ , λέγων · Nabuzardan principi coquorum , dicens :
12. Λάβε αὐτὸν, καὶ τοὺς ὀφθαλμούς σου θὲς ἐπ' αὐτὸν, καὶ 12. Tolle illum, et oculos tuos pone super eum , nihilque ei
μὴ ποιήσῃς αὐτῷ μηδὲν κακὸν , ὅτι ἀλλ᾽ ἢ καθὼς ἐὰν λαλήσῃ mali facias , sed sicut locutus fuerit ad te , sic fac cum eo.
πρὸς σὲ , οὕτως ποίησον μετ' αὐτοῦ.
13. Απέστειλε δὲ Ναβουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάγειρος , καὶ Να 13. Misit ergo Nabuzardan princeps coquorum, et Nabu-
βουσὰρ Σελχὶμ Ραβσάρης , Νηργὲλ Σαρασὰρ , Ῥαβαμάχ , καὶ sar Selchim Rabsares , Nergel Sarasar, Rabamach , et omnes
πάντες οἱ μεγιστάνες βασιλέως Βαβυλῶνος . (Ex Cod. regio | magnates regis Babylonis,
Angl .)
534 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΜΠ .

4. Ἰδοὺ ἔλυσά σε ἀπὸ τῶν χειροπέδων τῶν ἐπὶ τὰς 4. Ecce solvi te a manicis quæ super manus tuas. Si Dom
χεῖράς σου. Εἰ καλὸν ἐναντίον σου ἐλθεῖν μετ᾿ ἐμοῦ εἰς num coram te venire mecum in Babylonem , et ponam ocu-
Βαβυλῶνα , καὶ θήσω τοὺς ὀφθαλμούς μου ἐπὶ σέ· los meos super te :
5. εἰ δὲ μὴ , ἀπότρεχε , ἀναστρεψον πρὸς τὸν Γοδο 5. sin minus , recurre , redi ad Godoliam filium Achicam
λίαν υἱὸν Ἀχεικὰμ υἱοῦ Σαφὰν, ὃν κατέστησε βασιλεὺς | filii Saplan , quem constituit rex Babylonis in terra Juda ,
Βαβυλῶνος ἐν γῇ Ἰούδα , καὶ οἴκησον μετ᾿ αὐτοῦ ἐν ᾧ et habita cum eo in medio populi in terra Juda , ad omnia
μέσῳ τοῦ λαοῦ ἐν γῇ Ἰούδα , εἰς ἅπαντα τὰ ἀγαθὰ ἐν quae bona in oculis tuis ad eundum illuc , et vade. Et dedit
ὀφθαλμοῖς σου τοῦ πορευθῆναι ἐκεῖ , καὶ πορεύου . Καὶ ei magister coquorum dona , et dimisit eum.
ἔδωκεν αὐτῷ ὁ ἀρχιμάγειρος δῶρα , καὶ ἀπέστειλεν αὐτ
τόν.
6. Καὶ ἦλθε πρὸς Γοδολίαν εἰς Μασσηφὰ , καὶ ἐκά- 6. Et venit ad Godoliam in Massepha , et sedit in medio
θισεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ τοῦ καταλειφθέντος ἐν | populi sui qui remanserat in terra,
τῇ γῇ.
7. Καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως 7. Et audierunt omnes duces virtutis quæ in agro , ipsi
τῆς ἐν ἀγρῷ , αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν, ὅτι κατέστησε et viri eorum , quia constituit rex Babylonis Godoliam in
βασιλεὺς Βαβυλῶνος τὸν Γοδολίαν ἐν τῇ γῇ , καὶ παρα- terra , et commendarunt ei viros et uxores eorum , quos non
κατέθεντο αὐτῷ ἄνδρας καὶ γυναῖκας αὐτῶν , οὓς οὐ και transtulerat in Babylonem.
τῴκισεν εἰς Βαβυλῶνα .
8. Καὶ ἦλθε πρὸς Γοδολίαν εἰς Μασσηφὰ Ἰσμαὴλ 8. Et venit ad Godoliam in Massephia Ismael filius Na-
υἱὸς Ναθανίου , καὶ Ἰωάναν υἱὸς Κάρης , καὶ Σαραίας | thania , et Joanam filius Caree , et Saræas filius Thanaes
υἱὸς Θαναεμέθ , καὶ υἱοὶ Ἰωφὲ τοῦ Νετωφαθὶ , καὶ Ἐζο meth , et filii Jophe Netophathitæ , et Ezonias filius Mocha-
νίας υἱὸς τοῦ Μωχαθὶ , αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν . thi , ipsi et viri eorum.
9. Καὶ ὤμοσεν αὐτοῖς Γοδολίας καὶ τοῖς ἀνδράσιν 9. Etjuravit eis Godolias et viris eorum, dicens : Ne ti-
αὐτῶν, λέγων · Μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ προςώπου τῶν παίδων meatis a facie puerorum Chaldaeorum : habitate in terra , et
τῶν Χαλδαίων· κατοικήσατε ἐν τῇ γῇ , καὶ ἐργάσασθε operamini regi Babylonis , et melius erit vobis.
τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος , καὶ βέλτιον ἔσται ὑμῖν .
10. Καὶ ἰδοὺ ἐγὼ κάθημαι ἐναντίον ὑμῶν εἰς Μασ 10. Et ecce ego sedeo coram vobis in Massepha , ad stan-
σηφὰ , στῆναι κατὰ πρόςωπον τῶν Χαλδαίων, οἳ ἂν ἔλ- dum ante faciem Chaldaeorum , quicumque venerint super
θωσιν ἐφ' ὑμᾶς· καὶ ὑμεῖς συνάγετε οἶνον καὶ ὀπώραν vos : et vos colligite vinum et fructus et oleum, et mittite
καὶ ἔλαιον, καὶ βάλετε εἰς τὰ ἀγγεῖα ὑμῶν, καὶ οἰκή- - in vasa vestra , et habitate in urbibus quas tenuistis.
σατε ἐν ταῖς πόλεσιν αἷς κατεκρατήσατε.
11. Καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι οἱ ἐν Μωάβ , καὶ ἐν 11. Et omnes Judai qui in Moab , et in filiis Ammon , et
υἱοῖς Ἀμμών, καὶ οἱ ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ , καὶ οἱ ἐν πάσῃ qui in Idumæa , et qui in omni terra , audierunt quia dedit
τῇ γῇ , ἤκουσαν ὅτι ἔδωκε βασιλεὺς Βαβυλῶνος κατά- rex Babylonis reliquias Juda , et quia constituit super eos
λειμμα τῷ Ἰούδα , καὶ ὅτι κατέστησεν ἐπ᾿ αὐτοὺς τὸν | Godoliam filium Achicam.
Γοδολίαν υἱὸν Ἀχεικάμ.
12. Καὶ ἦλθον πρὸς Γοδολίαν εἰς γῆν Ἰούδα εἰς 12. Et venerunt ad Godoliam in terram Juda in Masser
Μασσηφά , καὶ συνήγαγον οἶνον καὶ ὀπώραν πολλὴν pha , et collegerunt vinum et fructus multos valde , et
σφόδρα , καὶ ἔλαιον. oleum.
13. Καὶ Ἰωάναν υἱὸς Κάρης , καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες 13. Et Joanan filius Caree , et omnes duces virtutis qui
τῆς δυνάμεως οἱ ἐν τοῖς ἀγροῖς , ἦλθον πρὸς τὸν Γοδο- in agris , venerunt ad Godoliam in Massepha ,
λίαν εἰς Μασσηφά ,
14. καὶ εἶπον αὐτῷ · Εἰ γνώσει γινώσκεις ὅτι Βελεισ 14. et dixerunt ei : Si cognitione cognoscis quia Belissa
σὰ βασιλεὺς υἱὸς Ἀμμὼν ἀπέστειλε πρὸς σὲ τὸν Ἰσμαὴλ rex filius Ammon misit ad te Ismael ad percutiendum ani-
πατάξαι σου ψυχήν ; Καὶ οὐκ ἐπίστευσεν αὐτοῖς Γοδο- mam tuam ? Et non credidit eis Godolias.
λίας.
15. Καὶ εἶπε Ἰωάναν τῷ Γοδολίᾳ κρυφαίως ἐν Μαστ 15. Et dixit Joanam Godoliæ occulte in Massepha : Ibo
σηφᾷ. Πορεύσομαι δὴ καὶ πατάξω τὸν Ἰσμαήλ , καὶ nunc et percntiam Ismael , et nemo sciat, ne percutiat ani-
μηδεὶς γνώτω , μὴ πατάξη σου ψυχὴν, καὶ διασπαρῇ mam tuam , et dispergatur omnis Juda qui convenerunt ad
πᾶς Ἰούδα οἱ συνηγμένοι πρὸς σὲ , καὶ ἀπολοῦνται οἱ te , et peribunt residui Juda.
κατάλοιποι Ἰούδα.
16. Καὶ εἶπε Γοδολίας πρὸς Ἰωάναν · Μὴ ποιήσης 16. Et dixit Godolias ad Joanan : Ne facias rem , quia
τὸ πρᾶγμα , ὅτι ψευδῆ συ λέγεις ὑπὲρ Ἰσμαήλ. falsa tu dicis super Ismael.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΗ΄ . ( Hebr. c. 41.) CAPUT XLVIII. (Hebr. c. 41.)

· Καὶ ἐγένετο , τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ ἦλθεν Ἰσμαὴλ 1. Et factum est , mense septimo venit Ismael filius Na.
υἱὸς Ναθανίου υἱοῦ Ἐλεασὰ , ἀπὸ γένους τοῦ βασιλέως, thaniae filii Eleasa, de genere regis, et decem viri cum eo, ad
καὶ δέκα ἄνδρες μετ᾿ αὐτοῦ , πρὸς Γοδολίαν εἰς Μασση- | Godoliam in Massepha , et comederunt ihi panem simul.
φὰ , καὶ ἔφαγον ἐκεῖ ἄρτον ἅμα .
JEREMIAS. CAP. XLIX. 535

2. Καὶ ἀνέστη Ἰσμαήλ, καὶ οἱ δέκα άνδρες οἱ ἦσαν 2. Et surrexit Ismael , et decem viri qui erant cum eo ,
μετ' αὐτοῦ , καὶ ἐπάταξαν τὸν Γοδολίαν , ὃν κατέστησε et percusserunt Godoliam , quem constituerat rex Babylo-
βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τῆς γῆς , nis super terram,
3. καὶ πάντας τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας μετ᾿ αὐτοῦ 3. et omnes Judaeos qui erant cum eo in Massepha , et
ἐν Μασσηφά , καὶ πάντας τοὺς Χαλδαίους τοὺς εὑρεθέν- omnes Chaldæos qui reperti sunt ibi.
τας ἐκεῖ.
4. Καὶ ἐγένετο τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρα , πατάξαντος 4. Et factum est die secunda , cum ipse percussisset Go
αὐτοῦ τὸν Γοδολίαν, καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἔγνω . doliam , et homo non cognovit.
5. Καὶ ἤλθοσαν ἄνδρες ἀπὸ Συχὲμ καὶ ἀπὸ Σαλὴμ 5. Et venerunt viri de Sychem et de Salem et de Sama-
καὶ ἀπὸ Σαμαρείας , ὀγδοήκοντα ἄνδρες , ἐξυρημένοι | ria , octuaginta viri , rasi barbas et scissis vestibus et plan-
πώγωνας καὶ διεῤῥηγμένοι τὰ ἱμάτια καὶ κοπτόμενοι , gentes , et manna et thus in manibus eorum , ad inferendum
καὶ μάννα καὶ λίβανος ἐν χερσὶν αὐτῶν, τοῦ εἰςενεγκεῖν | in domum Domini.
εἰς οἶκον Κυρίου .
6. Καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς Ἰσμαήλ , αὐ 6. Et egressus est in occursum illis Ismael , ipsi ibant et
τοὶ ἐπορεύοντο καὶ ἔκλαιον . Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Εἰςέλθετε | flebant. Et dixit eis : Ingredimini ad Godoliam .
πρὸς Γοδολίαν.
7. Καὶ ἐγένετο , εἰςελθόντων αὐτῶν εἰς τὸ μέσον τῆς 7. Et factum est , ingressis illis in medium civitatis , ju-
πόλεως , ἔσφαξεν αὐτοὺς εἰς τὸ φρέαρ. gulavit eos in puteo.
8. Καὶ δέκα ἄνδρες εὑρέθησαν ἐκεῖ , καὶ εἶπον τῷ 8. Et decem viri reperti sunt ibi , et dixerunt ad Ismael :
Ισμαήλ· Μὴ ἀνέλῃς ἡμᾶς , ὅτι εἰσὶν ἡμῖν θησαυροὶ ἐν Noli occidere nos , quia sunt nobis thesauri in agro , fru.
ἀγρῷ , πυροὶ καὶ κριθαὶ , μέλι καὶ ἔλαιον. Καὶ παρῆλ- menta et hordea , mel et oleum. Et praeteriit , et non inter-
θε , καὶ οὐκ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτ fecit eos in medio fratrum eorum .
τῶν.
9. Καὶ τὸ φρέαρ εἰς ὃ ἔῤῥιψεν ἐκεῖ Ἰσμαὴλ πάντας 9. Et puteus in quem projecit illuc Ismael omnes quos
οὓς ἐπάταξε , φρέαρ μέγα τοῦτό ἐστιν, ὃ ἐποίησεν ὁ percusserat , puteus magnus hic est , quem fecit rex Asa a
βασιλεὺς Ἀσὰ ἀπὸ προςώπου Βαασὰ βασιλέως Ἰσραὴλ , facie Baasa regis Israel , hunc implevit Ismael occisis.
τοῦτο ἐνέπλησεν Ἰσμαὴλ τραυματιῶν.
10. Καὶ ἀπέστρεψεν Ἰσμαὴλ πάντα τὸν λαὸν τὸν 10. Et abduxit Ismael omnem populum qui remanserat
καταλειφθέντα εἰς Μασσηφά , καὶ τὰς θυγατέρας τοῦ in Massepha , et filias regis , quas commendaverat magister
βασιλέως , ἃς παρακατέθετο ὁ ἀρχιμάγειρος τῷ Γοδο- coquorum Godoliæ filio Achicam , et abiit ut transiret ad
λίᾳ υἱῷ Ἀχεικὰμ , καὶ ᾤχετο εἰς τὸ πέραν υἱῶν Ἀμμών. filios Ammon.
11. Καὶ ἤκουσεν Ἰωάναν υἱὸς Κάρης , καὶ πάντες 11. Et audivit Joanan filius Caree , et omnes duces vir-
οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως οἱ μετ᾿ αὐτοῦ , πάντα τὰ tutis qui cum eo , omnia mala quæ fecerat Ismael ,
κακὰ ἃ ἐποίησεν Ἰσμαὴλ ,
12. καὶ ἤγαγον ἅπαν τὸ στρατόπεδον αὐτῶν , καὶ 12. et adduxerunt omnem exercitum suum, et abierunt
ᾤχοντο πολεμεῖν αὐτὸν, καὶ εὗρον αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος | impugnare eum , et invenerunt eum super aquam multam
πολλοῦ ἐν Γαβαών. in Gabaon.
13. Καὶ ἐγένετο, ὅτε εἶδε πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετὰ Ἰσμαὴλ 13. Et factum est , quando vidit omnis populus qui cum
τὸν Ἰωάναν καὶ τοὺς ἡγεμόνας τῆς δυνάμεως τῆς μετ' Ismael Joanam et duces virtutis quæ cum eo ,
αὐτοῦ ,
14. καὶ ἀνέστρεψαν πρὸς Ἰωάναν . 14. et redierunt ad Joanam.
15. Καὶ Ἰσμαὴλ ἐσώθη σὺν ὀκτὼ ἀνθρώποις , καὶ 15. Et Ismael evasit cum octo hominibus , et abiit ad
ᾤχετο πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἀμμών. filios Ammon.
16. Καὶ ἔλαβεν Ἰωάναν, καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς 16 Et tulit Joanan , et omnes duces virtutis qui cum eo,
δυνάμεως οἱ μετ᾿ αὐτοῦ , πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ omnes residuos populi , quos reduxerat ab Ismael , potentes
λαοῦ , οὓς ἀπέστρεψεν ἀπὸ Ἰσμαὴλ , δυνατοὺς ἄνδρας | viros in bello , et mulieres , et reliqua , et eunuchos , quos
ἐν πολέμῳ , καὶ τὰς γυναῖκας , καὶ τὰ λοιπὰ , καὶ τοὺς | reduxerant de Gabaon ,
εὐνούχους , οὓς ἀπέστρεψαν ἀπὸ Γαβαών,
17. et abierunt , et sederunt in Gaberochamaa , quæ ad
17. καὶ ᾤχοντο , καὶ ἐκάθισαν ἐν Γαδηρωχαμάα,
εἰς Αἴγυπτον Bethleem , ut irent in Ægyptum
τῇ πρὸς Βηθλεὲμ , τοῦ πορευθῆναι
18. a facie Chaldaeorum, quia timuerunt a facie eorum :
18. ἀπὸ προςώπου τῶν Χαλδαίων, ὅτι ἐφοβήθησαν
ἀπὸ προςώπου αὐτῶν· ὅτι ἐπάταξεν Ἰσμαὴλ τὸν Γοδο- quia percusserat Ismael Godoliam , quem constituerat rex
Babylonis in terra .
λίαν, ὃν κατέστησεν ὁ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν τῇ γῇ .
CAPUT XLIX. ( Hebr. c. 42. )
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΘ' . ( Hebr. c. 42.)
1. Et accesserunt omnes duces virtutis , et Joanan , et
1. Καὶ προςῆλθον πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως , Azarias filius Maasiæ , et omnis populus a parvo et usque
καὶ Ἰωάναν, καὶ Ἀζαρίας υἱὸς Μαασαίου , καὶ πᾶς ὁ ad magnum , ad Jeremiam prophetam , et dixerunt ei :
λαὸς ἀπὸ μικροῦ καὶ ἕως μεγάλου , πρὸς Ἱερεμίαν τὸν
προφήτην, καὶ εἶπαν αὐτῷ ·
536 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΜΘ'.

2. Πεσέτω δὴ τὸ ἔλεος ἡμῶν κατὰ πρόςωπόν σου , 2. Cadat nunc misericordia nostra ante faciem tuam , et
καὶ πρόςευξαι πρὸς Κύριον τον Θεόν σου περὶ τῶν και ora ad Dominum Deum tuum pro residuis his : quia relicti
ταλοίπων τούτων· ὅτι κατελείφθημεν ὀλίγοι ἀπὸ πολὺ sumus pauci e multis , sicut oculi tui vident.
λῶν, καθὼς οἱ ὀφθαλμοί σου βλέπουσι .
3. Καὶ ἀναγγειλάτω ἡμῖν Κύριος ὁ Θεός σου τὴν 3. Et annuntiet nobis Dominus Deus tuus viam qua ibi-
ὁδὸν ᾗ πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ , καὶ λόγον ὃν ποιήσομεν . mus in ea , et verbum quod faciemus.
4. Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἱερεμίας· Ἤκουσα , ἰδοὺ ἐγὼ 4. Et dixit eis Jeremias : Audivi , ecce ego orabo pro vo-
προςεύξομαι ὑπὲρ ὑμῶν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, bis ad Dominum Deum nostrum , secundum verba vestra :
κατὰ τοὺς λόγους ὑμῶν· καὶ ἔσται , ὁ λόγος ὃν ἂν ἀπο- et erit , verbum quodcumque respondebit Dominus Deus ,
κριθήσεται Κύριος ὁ Θεὸς , ἀναγγελῶ ὑμῖν, οὐ μὴ κρύ- annuntiabo vobis , non celabo a vobis verbum.
ψω ἀφ' ὑμῶν ῥῆμα.
5. Καὶ αὐτοὶ εἶπαν τῷ Ἱερεμίᾳ · Εστω Κύριος ἐν 5. Et ipsi dixerunt Jeremia : Sit Dominus in nobis in
ἡμῖν εἰς μάρτυρα δίκαιον καὶ πιστὸν, εἰ μὴ κατὰ πάντα testem justum et fidelem , si non juxta omne verbum quod
τὸν λόγον ὃν ἐὰν ἀποστείλῃ Κύριος πρὸς ἡμᾶς , οὕτως | miserit Dominus ad nos , sic fecerimus :
ποιήσωμεν ·
6. καὶ ἐὰν ἀγαθὸν καὶ ἐὰν κακὸν, τὴν φωνὴν Κυρίου 6. et sive bonum et sive malum , vocem Domini Dei
τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, οὗ ἡμεῖς ἀποστέλλομέν σε πρὸς αὐτὸν, nostri , ad quem nos mittimus te ad eum , audiemus , ut
ἀκουσόμεθα , ἵνα βέλτιον ἡμῖν γένηται , ὅτι ἀκουσό- melius nobis fiat , quia audiemus vocem Domini Dei no-
μεθα τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. stri.
7. Καὶ ἐγενήθη μεθ' ἡμέρας δέκα , ἐγενήθη λόγος 7. Et factum est post dies decem, factum est verbum
Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν . Domini ad Jeremiam.
8. Καὶ ἐκάλεσε τὸν Ἰωάναν, καὶ τοὺς ἡγεμόνας τῆς 8. Et vocavit Joanan , et duces virtutis , et universum
δυνάμεως , καὶ πάντα τὸν λαὸν ἀπὸ μικροῦ καὶ ἕως μετ populum a parvo et usque ad magnum ,
γάλου ,
9. καὶ εἶπεν αὐτοῖς · Οὕτως εἶπε Κύριος · 9. et dixit eis : Sic dixit Dominus :
10. Ἐὰν καθίσαντες καθίσητε ἐν τῇ γῇ ταύτη , οι 10. Si sedentes sederitis in terra hac , aedificabo vos ,
κοδομήσω ὑμᾶς , καὶ οὐ μὴ καθελῶ , καὶ φυτεύσω ὑμᾶς , et non destruam , et plantabo vos , et non evellam , quia
καὶ οὐ μὴ ἐκτίλω , ὅτι ἀναπέπαυμαι ἐπὶ τοῖς κακοῖς requievi super malis quæ feci vobis.
οἷς ἐποίησα ὑμῖν.
1. Μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ προςώπου βασιλέως Βαβυ- 11. Nolite timere a facie regis Babylonis , quem vos
λῶνος , οὗ ὑμεῖς φοβεῖσθε · ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ μὴ φο timetis a facie ejus ne timeatis , dicit Dominus , quia
βηθῆτε , φησί Κύριος , ὅτι μεθ᾽ ὑμῶν ἐγώ , ἐξαιρεῖσθαι . vobiscum ego , ut eruam vos , et salvem vos de mauu
ὑμᾶς , καὶ σώζειν ὑμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτῶν. eorum.
12. Καὶ δώσω ὑμῖν ἔλεος , καὶ ἐλεήσω ὑμᾶς , καὶ 12. Et dabo vobis misericordiam , et miserebor vestri ,
ἐπιστρέψω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν ὑμῶν . et reducam vos in terram vestram.
13. Καὶ εἰ λέγετε ὑμεῖς · Οὐ μὴ καθίσωμεν ἐν τῇ γῇ 13. Quod si dicitis vos : Non sedebimus in terra hac ,
ταύτῃ , πρὸς τὸ μὴ ἀκοῦσαι φωνῆς Κυρίου , ut non audiamus vocem Domini ,
14. ὅτι εἰς γῆν Αἰγύπτου εἰςελευσόμεθα , καὶ οὐ μὴ 14. quia in terram Ægypti ingrediemur, et non videbi
ἴδωμεν πόλεμον, καὶ φωνὴν σάλπιγγος οὐ μὴ ἀκούσω mus bellum, et vocem tubæ non audiemus , et in pani-
μεν, καὶ ἐν ἄρτοις οὐ μὴ πεινάσωμεν, καὶ ἐκεῖ οἰκήσομεν · bus non esuriemus , et ibi habitabimus :
15. διὰ τοῦτο ἀκούσατε λόγον Κυρίου · Οὕτως εἶπε 15. propter hoc audite verbum Domini : Sic dixit Do-
Κύριος · Ἐὰν ὑμεῖς δῶτε τὸ πρόςωπον ὑμῶν εἰς Αἴγυ- | minus : Si vos dederitis faciem vestram in Ægyptum , et
πτον , καὶ εἰςέλθητε ἐκεῖ κατοικεῖν , intraveritis illuc ad habitandum ,
16. καὶ ἔσται, ἡ ῥομφαία ἣν ὑμεῖς φοβεῖσθε ἀπὸ προς- 16. et erit , gladius quem vos timetis a facie ejus , in-
ώπου αὐτῆς , εὑρήσει ὑμᾶς ἐν γῇ Αἰγύπτου , καὶ ὁ λιμὸς , veniet vos in terra Ægypti , et fames , cujus vos rationem
οὗ ὑμεῖς λόγον ἔχετε ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ , καταλήψε- | habetis a facie ejus, comprehendet vos post vos in Ægypto,
ται ὑμᾶς ὀπίσω ὑμῶν ἐν Αἰγύπτῳ , καὶ ἐκεῖ ἀποθανεῖσθε. et ibi moriemini.
17. Καὶ ἔσονται πάντες οἱ ἄνθρωποι , καὶ πάντες οἱ 17. Et erunt omnes homines , et omnes alienigenae qui
ἀλλογενεῖς οἱ θέντες τὸ πρόςωπον αὐτῶν εἰς γῆν Αἰγύ- | posuerint faciem suam ad terram Ægypti ad inhabitandum
πτου ἐνοικεῖν ἐκεῖ , ἐκλείψουσιν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ καὶ ἐν τῷ ibi, deficient in gladio et in fame, et non erit eorum quis-
λιμῷ , καὶ οὐκ ἔσται αὐτῶν οὐδεὶς σωζόμενος ἀπὸ τῶν quam salvus a malis quæ ego induco super eos :
κακῶν ὧν ἐγὼ ἐπάγω ἐπ' αὐτούς.
18. Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος · Καθὼς ἔσταξεν ὁ θυμός 18. Quia sic dixit Dominus : Sicut stillavit furor meus
μου ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλήμ , οὕτως στάξει super habitatores Jerusalem , sic stillabit furor meus super
ὁ θυμός μου ἐφ' ὑμᾶς , εἰςελθόντων ὑμῶν εἰς Αἴγυπτον · vos , ingressis vobis in Ægyptum : et eritis in invium ,
καὶ ἔσεσθε εἰς ἄβατον, καὶ ὑποχείριοι , καὶ εἰς ἀρὰν, et subjecti , et in maledictionem , et in opprobrium , et non
καὶ εἰς ὀνειδισμὸν, καὶ οὐ μὴ ἴδητε οὐκέτι τὸν τόπον | videbitis ultra locum istum.
τοῦτον.
19. Quae locutus est Dominus super vos residuos Judae ,
19. Ἃ ἐλάλησε Κύριος ἐφ' ὑμᾶς τοὺς καταλοίπους Ἰού- nolite intrare in Ægyptum. Et nunc cognoscentes cogno-
δα, μὴ εἰςέλθητε εἰς Αἴγυπτον . Καὶ νῦν γνόντες γνώσεσθε ¦ scetis
JEREMIAS. CAP. LI. 537
20. ὅτι ἐπονηρεύσασθε ἐν ψυχαῖς ὑμῶν ἀποστείλαν 20. quia maligne egistis in animas vestras mittentes
τές με , λέγοντες · Πρόςευξαι περὶ ἡμῶν πρὸς Κύριον , me , dicentes : Ora pro nobis ad Dominum , et juxta om .
καὶ κατὰ πάντα ἃ ἐὰν λαλήσει σοι Κύριος , ποιήσομεν · nia quæcumque loquetur tibi Dominus , faciemus :
21. καὶ οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς Κυρίου , ἧς ἀπέ 21. et non audistis vocem Domini , qua misit me ad
στειλέ με πρὸς ὑμᾶς· VOS :
22. καὶ νῦν ἐν ῥομφαία καὶ ἐν λιμῷ ἐκλείψετε ἐν τῷ 22. et nunc in gladio et in fame deficietis in loco quo vos
τόπῳ ᾧ ὑμεῖς βούλεσθε εἰςελθεῖν κατοικεῖν ἐκεῖ . vultis intrare ad habitandum ibi.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ν΄ . ( Hebr . c. 43.) CAPUT L. ( Hebr. c. 43.)


ι . Καὶ ἐγενήθη , ὡς ἐπαύσατο Ἱερεμίας λέγων πρὸς 1. Et factum est , ut cessavit Jeremias dicens ad populum
τὸν λαὸν πάντας τοὺς λόγους Κυρίου , οὓς ἀπέστειλεν omnes sermones Domini , quibus miserat eum Dominus ad
αὐτὸν Κύριος πρὸς αὐτοὺς , πάντας τοὺς λόγους τούτους , | eos , omnia verba haec ,
2. καὶ εἶπεν Αζαρίας υἱὸς Μαασαίου , καὶ Ἰωάναν 2. et dixit Azarias filius Maasiæ, et Joanan filius Caree ,
υἱὸς Κάρης , καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ εἰπόντες τῷ Ἱερε- | et omnes viri qui dixerunt Jeremia , dicentes : Menda-
μία , λέγοντες · Ψεύδη , οὐκ ἀπέστειλέ σε Κύριος πρὸς | cia , non misit te Dominus ad nos , dicens : Ne ingredia-
ἡμᾶς , λέγων · Μὴ εἰςέλθητε εἰς Αἴγυπτον οἰκεῖν ἐκεῖ , ] mini in Ægyptum ad habitandum illic ,
3. ἀλλ᾽ ἢ Βαρούχ υἱὸς Νηρίου συμβάλλει σε πρὸς 3. sed Baruch filius Neria concitat te adversus nos , ut
ἡμᾶς , ἵνα δῶς ἡμᾶς εἰς χεῖρας τῶν Χαλδαίων , τοῦ θα des nos in manus Chaldæorum, ad occidendum nos et trans-
νατῶσαι ἡμᾶς καὶ ἀποικισθῆναι ἡμᾶς εἰς Βαβυλῶνα . ferendum nos in Babylonem .
4. Καὶ οὐκ ἤκουσεν Ἰωάναν, καὶ πάντες ἡγεμόνες 4. Et non audivit Joanan , et omnes duces virtutis , et
τῆς δυνάμεως , καὶ πᾶς ὁ λαὸς , τῆς φωνῆς Κυρίου , και omnis populus , vocem Domini , ut habitarent in terra
τοικῆσαι ἐν γῇ Ἰούδα, Juda.
5. Καὶ ἔλαβεν Ἰωάναν, καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς 5. Et assumpsit Joanan, et universi duces virtutis , om.
δυνάμεως , πάντας τοὺς καταλοίπους Ἰούδα , τοὺς ἀπο- nes residuos Juda , qui reverterant habitare in terra,
στρέψαντας κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ ,
6. τοὺς δυνατοὺς ἄνδρας , καὶ τὰς γυναῖκας , καὶ τὰ 6. potentes viros , et mulieres , et parvulos reliquos , et
νήπια τὰ λοιπὰ , καὶ τὰς θυγατέρας τοῦ βασιλέως , καὶ filias regis, et animas quas reliquerat Nabuzardan cum Go-
τὰς ψυχὰς ἃς κατέλιπε Ναβουζαρδὰν μετὰ Γοδολίου dolia filio Achicam , et Jeremiam prophetam , et Baruch fi-
υἱοῦ Ἀχεικάμ , καὶ Ἱερεμίαν τὸν προφήτην, καὶ Βαρούχ | lium Neriæ ,
υἱὸν Νηρίου ,
7. καὶ εἰςῆλθον εἰς Αἴγυπτον, ὅτι οὐκ ἤκουσαν τῆς 7. et ingressi sunt in Ægyptum , quia non audierunt vo-
φωνῆς Κυρίου , καὶ εἰςῆλθον εἰς Τάφνας. cem Domini , et intrarunt in Taphnas .
8. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν ἐν Τά- 8. Et factum est verbum Domini ad Jeremiam in Taph-
φνας , λέγων · nas, dicens :
9. Λάβε σεαυτῷ λίθους μεγάλους , καὶ κατάκρυψον 9. Sume tibi lapides grandes , et absconde eos in vesti-
αὐτοὺς ἐν προθύροις ἐν πύλη τῆς οἰκίας Φαραὼ ἐν Τά- bulis in porta domus Pharaonis in Taphnas , ante oculos
φνας , κατ' ὀφθαλμοὺς ἀνδρῶν Ἰούδα , virorum Juda ,
10. καὶ ἐρεῖς · Οὕτως εἶπε Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἀπο- 10. et dices : Sic dixit Dominus : Ecce ego mitto, et ad-
στέλλω , καὶ ἄξω Ναβουχοδονόσορ βασιλέα Βαβυλῶ- ducam Nabuchodonosor regem Babylonis , et ponet suum
γος , καὶ θήσει αὐτοῦ τὸν θρόνον ἐπάνω τῶν λίθων τούτων thronum super lapides istos quos abscondisti , et elevabit
ὧν κατέκρυψας , καὶ ἀρεῖ τὰ ὅπλα ἐπ ' αὐτοὺς, arma super eos ,
11. καὶ εἰςελεύσεται , καὶ πατάξει γῆν Αἰγύπτου , 11. et ingredietur, et percutiet terram Ægypti , quos in
οὓς εἰς θάνατον εἰς θάνατον , καὶ οὓς εἰς ἀποικισμὸν εἰς mortem in mortem , et quos in transmigrationem in trans-
ἀποικισμὸν, καὶ οὓς εἰς ῥομφαίαν εἰς ῥομφαίαν . migrationem, et quos in gladium in gladium .
12. Καὶ καύσει πῦρ ἐν οἰκίαις τῶν θεῶν αὐτῶν, καὶ 12. Et succendet ignem in domibus deorum eorum, et
ἐμπυριεῖ αὐτὰς , καὶ ἀποικιεῖ αὐτοὺς , καὶ φθειριεῖ γῆν comburet eos , et transferet eos , et pediculis excutiet ter-
Αἰγύπτου , ὥςπερ φθειρίζει ποιμὴν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ . ram Ægypti , sicut excutit pastor vestimentum suum . Et
Καὶ ἐξελεύσεται ἐν εἰρήνῃ , egredietur in pace ,
13. καὶ συντρίψει τους στύλους Ἡλιουπόλεως τοὺς 13. et conteret titulos Heliopolis qui in On , et domos
ἐν Ὢν, καὶ τὰς οἰκίας αὐτῶν κατακαύσει ἐν πυρί . eorum comburet in igni.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΑ΄ . (Hebr. c . 44 et 45. ) CAPUT LI. (Hebr. c. 44 et 45.)


1. Ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ἱερεμίαν ἅπασι τοῖς 1. Verbum quod factum est ad Jeremiam omnibus Ju-
Ἰουδαίοις τοῖς κατοικοῦσιν ἐν γῇ Αἰγύπτου , καὶ τοῖς dæis habitantibus in terra Ægypti , et sedentibus in Mag-
καθημένοις ἐν Μαγδωλῷ καὶ ἐν Τάφνας καὶ ἐν γῇ Πα- dolo et in Taphnas et in terra Pathures , dicens :
θούρης, λέγων ·
2. Οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ · Ὑμεῖς ἑωρά- 2. Sic dixit Dominus Deus Israel : Vos vidistis omnia
κατε πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐπήγαγον ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ καὶ mala quæ induxi super Jerusalem et super civitates Juda :
ἐπὶ τὰς πόλεις Ἰούδα · καὶ ἰδού εἰσιν ἔρημοι ἀπὸ ἐνοίκων et ecce sunt desertæ ab habitatoribus
538 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ. ΝΑ .

3. ἀπὸ προςώπου πονηρίας αὐτῶν, ἧς ἐποίησαν πα- 3. a facie malitiæ ipsorum , quam fecerunt ad exacer-
ραπικράναι με , πορευθέντες θυμιᾶν θεοῖς ἑτέροις οἷς bandum me , euntes adolere diis aliis quos nesciebatis.
οὐκ ἔγνωτε.
4. Καὶ ἀπέστειλα πρὸς ὑμᾶς τοὺς παῖδας μου τοὺς 4. Et misi ad vos pueros meos prophetas diluculo , et
προφήτας ὄρθρου , καὶ ἀπέστειλα , λέγων · Μὴ ποιήσητε misi , dicens : Nolite facere rem contaminationis hujus ,
τὸ πρᾶγμα τῆς μολύνσεως ταύτης , ἧς ἐμίσησα . quam odi .
5. Καὶ οὐκ ἤκουσάν μου , καὶ οὐκ ἔκλιναν τὸ οὖς 5. Et non audierunt me, et non inclinaverunt aurem suam
αὐτῶν ἀποστρέψαι ἀπὸ τῶν κακῶν αὐτῶν, πρὸς τὸ μὴ ut averterent se a malis suis , ad non adolendum diis alie-
θυμιᾶν θεοῖς ἑτέροις. nis.
6. Καὶ ἔσταξεν ἡ ὀργή μου καὶ ὁ θυμός μου, καὶ ἐξεκαύ 6. Et stillavit ira mea et furor meus , et succensus est in
θη ἐν πύλαις Ἰούδα καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλήμ · καὶ ἐγενή- portis Juda et extra Jerusalem : et facti sunt in desolatio-
θησαν εἰς ἐρήμωσιν καὶ εἰς ἄβατον ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη. nem et in invium sicut dies hæc.
7. Καὶ νῦν οὕτως εἶπε Κύριος παντοκράτωρ · Ινατί 7. Et nunc sic dixit Dominus omnipotens : Ut quid vos
ὑμεῖς ποιεῖτε κακὰ μεγάλα ἐπὶ ψυχαῖς ὑμῶν ; ἐκκόψαι facitis mala magna in animas vestras ? ad succidendum vo -
ὑμῶν ἄνθρωπον καὶ γυναῖκα , νήπιον καὶ θηλάζοντα ἐκ bis hominem et mulierem , parvulum et lactentem de me-
μέσου Ἰούδα , πρὸς τὸ μὴ καταλειφθῆναι ὑμῶν μηδένα , dio Juda , ut non relinquatur ex vobis ullus ,
8. παραπικράναι με ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ὑμῶν, 8. exacerbando me in operibus manuum vestrarum, ado-
θυμιᾶν θεοῖς ἑτέροις ἐν γῇ Αἰγύπτῳ , εἰς ἣν ἦλθετε και lendo diis alienis in terra Ægypto , ad quam venistis habi-
τοικεῖν ἐκεῖ , ἵνα κοπῆτε , καὶ ἵνα γένησθε εἰς κατάραν tare illic , ut excidamini , et ut fatis in maledictionem et in
καὶ εἰς ὀνειδισμὸν ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι τῆς γῆς. opprobrium in omnibus gentibus terræ.
9. Μὴ ἐπιλέλησθε ὑμεῖς τῶν κακῶν τῶν πατέρων 9. Numquid obliti estis vos malorum patrum vestrorum,
ὑμῶν, καὶ τῶν κακῶν τῶν βασιλέων Ἰούδα , καὶ τῶν et malorum regum Juda , et malorum principum vestrorum,
κακῶν τῶν ἀρχόντων ὑμῶν, καὶ τῶν κακῶν τῶν γυναι et malorum mulierum vestrarum, quæ fecerunt in terra
κῶν ὑμῶν, ὧν ἐποίησαν ἐν γῇ Ἰούδα καὶ ἔξωθεν Ιε- | Juda et extra Jerusalem ?
ρουσαλήμ ;
10. Καὶ οὐκ ἐπαύσαντο ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης , καὶ 10. Et non cessaverunt usque ad diem hanc , et non ad-
οὐκ ἀντείχοντο τῶν προςταγμάτων μου , ὧν ἔδωκα κατὰ haeserunt præceptis neis , quæ dedi ante faciem patrum
πρόςωπον τῶν πατέρων αὐτῶν . eorum .
11. Διὰ τοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἐφίστημι 11. Idcirca sic dixit Dominus : Ecce ego statuo faciem
τὸ πρόσωπόν μου , (*) meam
12. τοῦ ἀπολέσαι πάντας τοὺς καταλοίπους τοὺς ἐν 12. ad disperdendum omnes residuos qui in Ægypto : et
Αἰγύπτῳ · καὶ πεσοῦνται ἐν ῥομφαία καὶ ἐν λιμῷ , καὶ cadent in gladio et in fame , et deficient a parvo usque ad
ἐκλείψουσιν ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου , καὶ ἔσονται εἰς | magnum , et erunt in opprobrium et in perditionem et in
ὀνειδισμὸν καὶ εἰς ἀπώλειαν καὶ εἰς κατάραν. maledictionem.
13. Καὶ ἐπισκέψομαι ἐπὶ τοὺς καθημένους ἐν γῇ 13. Et visitabo super sedentes in terra Ægypto , sicut
Αἰγύπτῳ , ὡς ἐπεσκεψάμην ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ ἐν ῥομφαία | visitavi super Jerusalem in gladio et in fame ,
καὶ ἐν λιμῷ ,
14. καὶ οὐκ ἔσται σεσωσμένος οὐδεὶς τῶν ἐπιλοίπων 14. et non erit salvus quisquam de residuis Juda qui
Ἰούδα τῶν παροικούντων ἐν γῇ Αἰγύπτῳ , τοῦ ἐπιστρέ- incolunt in terra Ægypto , ad revertendum in terram Juda,
ψαι εἰς γὴν Ἰούδα , ἐφ᾽ ἣν αὐτοὶ ἐλπίζουσιν ταῖς ψυ- | ad quam ipsi sperant animabus suis reverti illuc : non re-
χαῖς αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι ἐκεῖ· οὐ μὴ ἐπιστρέψωσιν , vertentur, nisi qui evaserint .
ἀλλ᾽ ἢ οἱ ἀνασεσωσμένοι .
15. Καὶ ἀπεκρίθησαν τῷ Ἱερεμία πάντες οἱ ἄνδρες 15. Et responderunt Jeremiæ omnes viri qui sciebant
οἱ γνόντες ὅτι θυμιῶσιν αἱ γυναῖκες αὐτῶν , καὶ πᾶσαι quia adolent uxores sua , et omnes mulieres , synagoga ma-
αἱ γυναῖκες , συναγωγὴ μεγάλη , καὶ πᾶς ὁ λαὸς οἱ και gna, et omnis populus sedentes in terra Ægypto in Pathure ,
θήμενοι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν Παθουρῇ , λέγοντες· dicentes :
13. Ὁ λόγος ὃν ἐλάλησας πρὸς ἡμᾶς τῷ ὀνόματι 16. Verbum quod locutus es ad nos nomine Domini ,
Κυρίου , οὐκ ἀκούσομέν σου , non audiemus te,
17. ὅτι ποιοῦντες ποιήσομεν πάντα τὸν λόγον ὃς 17. quia facientes faciemus omne verbum quod egredie-
ἐξελεύσεται ἐκ τοῦ στόματος ἡμῶν, θυμιᾶν τῇ βασι- tur ex ore nostro , adolendo regina coli , et libando ei li-
λίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ , καὶ σπένδειν αὐτῇ σπονδὰς , καθὰ bamina , sicut fecimus nos et patres nostri, et reges nostri,
ἐποιήσαμεν ἡμεῖς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν, καὶ οἱ βασι- et principes nostri in civitatibus Juda et extra Jerusalem :
λεῖς ἡμῶν, καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν ἐν πόλεσιν Ἰούδα καὶ et impleti sumus panibus , et fuimus jucundi , et mala non
ἔξωθεν Ἱερουσαλήμ · καὶ ἐπλήσθημεν ἄρτων, καὶ ἐγε- | vidimus.
νόμεθα χρηστοὶ , καὶ κακὰ οὐκ εἴδομεν.

(*) 11. ... ἐφ' ὑμᾶς εἰς κακὸν τοῦ ἀπολέσαι πάντα Ἰούδα. ll.... super vos in mala ad disperdendum omnem Judam.
12. Καὶ λήψομαι τοὺς καταλοίπους Ἰούδα , οἳ ἔθεντο τὸ πρός- 12. Et assumam reliquias Judæ , qui posuerunt faciem suam
ωπον αὐτῶν τοῦ εἰςελθεῖν εἰς γῆν Αἰγύπτου , τοῦ κατοικῆσαι ut ingrederentur terram Ægypti , ad habitandum ibi....
ἐκεῖ, ... (Compl.)
JEREMIAS . CAP. LI. 535
18. Καὶ ὡς διελίπομεν θυμιῶντες τῇ βασιλίσσῃ τοῦ 18. Et ut omisimus adolentes reginæ coeli , imminuti su-
οὐρανοῦ , ἐλαττώθημεν πάντες , καὶ ἐν ῥομφαία καὶ ἐν mus omnes , et in gladio et in fame defecimus.
λιμῷ ἐξελίπομεν.
19. Καὶ ὅτι ἡμεῖς ἐθυμιῶμεν τῇ βασιλίσσῃ τοῦ οὐ 19. Et quia nos adolebamus reginae coeli , et libavimus
ρανοῦ , καὶ ἐσπείσαμεν αὐτῇ σπονδὰς , μὴ ἄνευ τῶν ei libamina , numquid sine viris nostris fecimus ei placentas
ἀνδρῶν ἡμῶν ἐποιήσαμεν αὐτῇ χαυῶνας καὶ ἐσπείσα- et libavimus ei libamina?
μεν αὐτῇ σπονδάς;
20. Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας παντὶ τῷ λαῷ, τοῖς δυνατοῖς 20. Et dixit Jeremias omni populo , potentibus et mulie-
καὶ ταῖς γυναιξὶ , καὶ παντὶ τῷ λαῷ τοῖς ἀποκριθεῖσιν ribus , et omni populo iis qui responderant ei verba , di-
αὐτῷ λόγους , λέγων· cens :
21. Οὐχὶ τοῦ θυμιάματος οὗ ἐθυμιάσατε ἐν ταῖς πό- 21. Nonne incensi quod adolebatis in civitatibus Juda
λεσιν Ἰούδα καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλὴμ , ὑμεῖς καὶ οἱ πα- et extra Jerusalem, vos et patres vestri , et reges vestri et
τέρες ὑμῶν, καὶ οἱ βασιλεῖς ὑμῶν καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, principes vestri , et populus terra , meminit Dominus , et
καὶ ὁ λαὸς τῆς γῆς , ἐμνήσθη Κύριος , καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὴν ascendit super cor ipsius ?
καρδίαν αὐτοῦ ;
22. Καὶ οὐκ ἠδύνατο Κύριος ἔτι φέρειν ἀπὸ προςώ- 22. Et non potuit Dominus ultra ferre a facie malitiae re-
που πονηρίας πραγμάτων ὑμῶν, καὶ ἀπὸ τῶν βδελυ rum vestrarum , et a vestris abominationibus quas fecistis .
γμάτων ὑμῶν ὧν ἐποιήσατε . Καὶ ἐγενήθη ἡ γῆ ὑμῶν . Et facta est terra vestra in desolationem, et in invium, et
εἰς ἐρήμωσιν, καὶ εἰς ἄβατον, καὶ εἰς ἀρὰν, ὡς ἐν τῇ in maledictum , sicut in die hac ,
ἡμέρᾳ ταύτῃ ,
23. ἀπὸ προςώπου ὧν ἐθυμιᾶτε καὶ ὧν ἡμάρτετε τῷ 23. a facie eorum quæ adolebatis et quae peccabatis Do-
Κυρίῳ. Καὶ οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς Κυρίου , καὶ ἐν mino. Et non audistis vocem Domini , et in præceptis
τοῖς προςτάγμασιν αὐτοῦ , καὶ ἐν τῷ νόμῳ καὶ ἐν τοῖς ejus , et in lege et in testimoniis ejus non ambulastis ,
μαρτυρίοις αὐτοῦ οὐκ ἐπορεύθητε , καὶ ἐπελάβετο ὑμῶν et apprehenderunt vos mala hæc.
τὰ κακὰ ταῦτα.
24. Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας τῷ λαῷ καὶ ταῖς γυναιξίν· 24. Et dixit Jeremias populo et mulieribus : Audite ver-
Ακούσατε λόγον Κυρίου . bum Domini.
25. Οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ· Ὑμεῖς γυ- 25. Sic dixit Dominus Deus Israel : Vos mulieres ore
ναῖκες τῷ στόματι ὑμῶν ἐλαλήσατε , καὶ ταῖς χερσὶν vestro locuta estis , et manibus vestris implestis , dicentes :
ὑμῶν ἐπληρώσατε , λέγουσαι · Ποιοῦσαι ποιήσομεν τὰς Facientes faciemus confessiones nostras quas confessæ su-
ὁμολογίας ἡμῶν ἃς ὡμολογήκαμεν, θυμιᾷν τῇ βασιλίσ mus , adolendo regina coli et libando ei libamina : perseve-
σῃ τοῦ οὐρανοῦ καὶ σπένδειν αὐτῇ σπονδάς · ἐμμείνα rantes perseverastis in confessionibus vestris , et facientes
σαι ἐνεμείνατε ταῖς ὁμολογίαις ὑμῶν, καὶ ποιοῦσαι fecistis.
ἐποιήσατε.
26. Διὰ τοῦτο ἀκούσατε λόγον Κυρίου , πᾶς Ἰούδα , 26. Ideo audite verbum Domini , omnis Juda , qui sede-
οἱ καθήμενοι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ · Ἰδοὺ ὤμοσα τῷ ὀνόματί tis in terra Ægypto : Ecce juravi nomine meo magno , ait
μου τῷ μεγάλω , εἶπε Κύριος , ἐὰν γένηται ἔτι ὄνομά | Dominus , si erit ultra nomen meum in ore universi Juda
μου ἐν τῷ στόματι παντὸς Ἰούδα εἰπεῖν · Ζῇ Κύριος ad dicendum : Vivit Dominus in omni terra Ægypti :
ἐπὶ πάσῃ γῇ Αἰγύπτῳ ·
27. ὅτι ἐγὼ ἐγρήγορα ἐπ' αὐτοὺς , τοῦ κακῶσαι αὐτ 27. quia ego vigilavi super eos , ad affligendum eos , et
τοὺς , καὶ οὐκ ἀγαθῶσαι · καὶ ἐκλείψουσι πᾶς Ἰούδα , non benefaciendum : et deficient omnis Juda , habitantes in
οἱ κατοικοῦντες ἐν γῇ Αἰγύπτῳ , ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λι- terra Ægypto , in gladio et in fame , donec defecerint.
μῶν , ἕως ἂν ἐκλείπωσιν.
28. Καὶ οἱ σεσωσμένοι ἀπὸ ῥομφαίας ἐπιστρέψουσιν 28. Et qui evaserint a gladio revertentur in terram Juda
εἰς γῆν Ἰούδα ὀλίγοι ἀριθμῷ , καὶ γνώσονται οἱ κατά- pauci numero , et agnoscent residui Juda qui steterunt in
λοιποι Ἰούδα οἱ καταστάντες ἐν γῇ Αἰγύπτῳ κατοικῆσαι terra Ægypto ad habitandum ibi , verbum cujus permaneat.
ἐκεῖ , λόγος τίνος ἐμμενεῖ.
29. Καὶ τοῦτο τὸ σημεῖον ὑμῖν, ὅτι ἐπισκέψομαι 29. Et hoc signum vobis , quia visitabo ego super vos in
ἐγὼ ἐφ' ὑμᾶς εἰς πονηρά. mala.
30. Οὕτως εἶπε Κύριος· Ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι τὸν Οὐα- 30. Sic dixit Dominus : Ecce ego do Vaphre regem Ægypti
φρῆ βασιλέα Αἰγύπτου εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ , καὶ | in manus inimici ejus , et in manus quærentis animam ejus ,
εἰς χεῖρας ζητοῦντος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ , καθὰ ἔδωκα τὸν sicut dedi Sedeciam regem Juda in manus Nabuchodonosor
Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα εἰς χεῖρας Ναβουχοδονόσορ | regis Babylonis inimici ejus , et quaerentis animam ejus.
βασιλέως Βαβυλῶνος ἐχθροῦ αὐτοῦ , καὶ ζητοῦντος τὴν
ψυχὴν αὐτοῦ.
(Vulg. XLV,) 1. Ὁ λόγος ὃν ἐλάλησε Ἱερεμίας ὁ (Vulg . XLV, 1. ) Verbum quod locutus est Jeremias pro-
προφήτης πρὸς Βαροὐχ υἱὸν Νηρίου , ὅτε ἔγραφε τοὺς pheta ad Baruch filium Neriæ , quando scripsi verba hæc in
λόγους τούτους ἐν τῷ βιβλίῳ ἀπὸ στόματος Ἱερεμίου , libro ex ore Jeremiae, in anno quarto Joacim filio Josiae regis
ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τετάρτῳ Ἰωακεὶμ υἱῷ Ἰωσία βασι- Juda :
λέως Ἰούδα ·
540 ΙΕΡΕΜΙΑΣ. Κεφ . ΝΒ .

2. Οὕτως εἶπε Κύριος ἐπὶ σοὶ Βαρούχ , 2. Sic dixit Dominus super te Baruch ,
3. ὅτι εἶπας · Οἶμαι , οἴμοι , ὅτι προςέθηκε Κύριος 3. quia dixisti : Hen mihi , heu mihi , quia addidit Do-
κόπον ἐπίπονόν μοι · ἐκοιμήθην ἐν στεναγμοῖς, ἀνάπαυ- | minus laborem super dolorem meum : dormivi in gemiti-
σιν οὐχ εὗρον. bus , requiem non inveni.
4. Εἶπον αὐτῷ · Οὕτως εἶπε Κύριος · Ἰδοὺ οὓς ἐγὼ 4. Dic ei : Sic dixit Dominus : Ecce quos ego medificavi ,
ᾠκοδόμησα , ἐγὼ καθαιρῶ , καὶ οὓς ἐγὼ ἐφύτευσα , ἐγὼ ego destruam , et quos ego plantavi , ego evello.
ἐκτίλλω .
5. Καὶ σὺ ζητήσεις σεαυτῷ μεγάλα ; Μὴ ζητήσης , 5. Et tu quæres tibi grandia ? Noli quærere , quia ecce
ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω κακὰ ἐπὶ πᾶσαν σάρκα , λέγει | ego induco mala super omnem carnem , ait Dominus : et
Κύριος · καὶ δώσω τὴν ψυχήν σου εἰς εὕρημα ἐν παντὶ | dabo animam tuam in rem iuventam in omni loco , quocum-
τόπῳ , οὗ ἐὰν βαδίσῃς ἐκεῖ . que iveris illuc.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΒ΄. CAPUT LII.

1. Ὄντος εἰκοστοῦ καὶ ἑνὸς ἔτους Σεδεκίου ἐν τῷ βα- 1. Cum viginti unius annorum esset Sedecias in reguando
σιλεύειν αὐτὸν, καὶ ἕνδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσα- | ipsum , et undecim annis regnavit in Jerusalem : et nomen
λήμ· καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Ἀμειτάαλ , θυγάτηρ | matri ejus Amitaal , filia Jeremise de Lobena.
Ἱερεμίου ἐκ Λοβενά. (* )
4. Καὶ ἐγένετο τῷ ἔτει τῷ ἐννάτῳ τῆς βασιλείας 4. Et factum est anno nouo regni ipsius , in mense nono ,
αὐτοῦ , ἐν μηνὶ τῷ ἐνάτῳ , δεκάτῃ τοῦ μηνός , ἦλθε Να- - decima mensis , venit Nabuchodonosor rex Babylonis , et
βουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος , καὶ πᾶσα ἡ δύνα- | omnis virtus ejus super Jerusalem , et circumvallarunt eam ,
μις αὐτοῦ ἐπὶ Ἱερουσαλήμ , καὶ περιεχαράκωσαν αὐτὴν, et circumaedificarunt eam quadratis lapidibus in circuitu.
καὶ περιῳκοδόμησαν αὐτὴν τετραπέδοις λίθοις κύκλῳ .
5. Καὶ ἦλθεν ἡ πόλις εἰς συνοχὴν ἕως ἑνδεκάτου 5. Et venit civitas in obsidionem usque ad annum unde-
ἔτους τῷ βασιλεῖ Σεδεκία , cimum regi Sedeciæ ,
6. ἐν τῇ ἐννάτῃ τοῦ μηνὸς , καὶ ἐστερεώθη ὁ λιμὸς 6. in nona mensis , et invaluit fames in civitate , et non
ἐν τῇ πόλει , καὶ οὐκ ἦσαν ἄρτοι τῷ λαῷ τῆς γῆς . erant panes populo terræ.
7. Καὶ διεκόπη ἡ πόλις , καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ 7. Et dirupta est civitas , et omnes viri bellatores exie-
πολεμισταὶ ἐξῆλθον νυκτὸς κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης , runt nocte per viam portæ , inter murum et antemurale quod
ἀναμέσον τοῦ τείχους καὶ τοῦ προτειχίσματος δ ἦν erat ad hortum regis , et Chaldæi super civitatem in cir-
κατὰ τὸν κῆπον τοῦ βασιλέως , καὶ οἱ Χαλδαῖοι ἐπὶ τῆς cuitu , et iverunt viam quæ ad Araba.
πόλεως κύκλῳ , καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τὴν εἰς Ἄραβα .
8. Καὶ κατεδίωξεν ἡ δύναμις τῶν Χαλδαίων ὀπίσω 8. Et persecuta est virtus Chaldaeorum post regem , et
τοῦ βασιλέως , καὶ κατέλαβον αὐτὸν ἐν τῷ πέραν Ἱε- | apprehenderunt eum trans Jericho , et omnes pueri ejus
ριχὼ , καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ διεσπάρησαν ἀπ᾿ dispersi sunt ab eo.
αὐτοῦ.
9. Καὶ συνέλαβον τὸν βασιλέα , καὶ ἤγαγον αὐτὸν 9. Et ceperunt regem , et duxerunt eum ad regem Baby.
πρὸς τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Δεβλαθὰ , καὶ ἐλά- lonis in Deblatha , et locutus est ei cum judicio.
λησεν αὐτῷ μετὰ κρίσεως.
το. Καὶ ἔσφαξε βασιλεὺς Βαβυλῶνος τοὺς υἱοὺς Σε 10. Et jugulavit rex Babylonis filios Sedecia ante oculos
δεκίου κατ' ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ , καὶ πάντας τοὺς ἄρχον- | ejus , et omnes principes Juda jugulavit in Deblatha.
τας Ἰούδα ἔσφαξεν ἐν Δεβλαθά .
11. Καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς Σεδεκίου ἐξετύφλωσε , καὶ 11. Et oculos Sedeciæ excaecavit , et ligavit eum in com-
ἔδησεν αὐτὸν ἐν πέδαις. Καὶ ἤγαγεν αὐτὸν βασιλεὺς | pedibus. Et duxit eum rex Babylonis in Babylonem , et de-
Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα , καὶ ἔδωκεν αὐτὸν εἰς οἰκίαν dit eum in domum pistrini usque in diem qua mortuus est.
κύλωνος ἕως ἡμέρας ἧς ἀπέθανε.
12. Καὶ ἐν μηνὶ πέμπτῳ , δεκάτη τοῦ μηνός , ἦλθε 12. Et in mense quinto , decima mensis , venit Nabuzar-
Ταβουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάγειρος , ἑστηκὼς κατὰ πρόςωπον | dan princeps coquorum, qui stabat ante faciem regis Babylo
οῦ βασιλέως Βαβυλῶνος εἰς Ἱερουσαλήμ , nis in Jerusalem ,
13. Καὶ ἐνέπρησε τὸν οἶκον Κυρίου , καὶ τὸν οἶκον 13. et incendit domum Domini , et domum regis et omnes
τοῦ βασιλέως καὶ πάσας τὰς οἰκίας τῆς πόλεως · καὶ | domos civitatis : et omnem domum magnam incendit in
πᾶσαν οἰκίαν μεγάλην ἐνέπρησεν ἐν πυρί· igne :
14. καὶ πᾶν τεῖχος Ἱερουσαλὴμ κύκλῳ καθεῖλεν ἡ 14. et omnem murum Jerusalem in circuitu destruxit
δύναμις τῶν Χαλδαίων ἡ μετὰ τοῦ ἀρχιμαγείρου . virtus Chaldæorum quæ cum principe coquorum.

(*) 2. Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου κατὰ πάντα 2. Et fecit malum coram Domino juxta omnia quæ fecerat
ὅσα ἐποίησε Ἰωακείμ · Joacim.
3. ὅτι ὀργὴ Κυρίου ἦν ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν Ἰούδα , ἕως οὗ 3. Quoniam ira Domini erat in Jerusalem et in Juda , usque-
τοῦ ἀποβαλεῖν αὐτοὺς ἀπὸ προςώπου αὐτοῦ , καὶ ἀφέστησε Σε- quo projiceret eos a facie sua , et recessit Sedecias a rege Baby-
δεκίας ἐπὶ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος. ( Compl. et Theodor . ) lonis.
JEREMIAS . CAP. LII. 541
( *) 16. Καὶ τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ κατέλιπεν ὁ 16. Et reliquos de populo reliquit princeps coquorum in
ἀρχιμάγειρος εἰς ἀμπελουργοὺς καὶ εἰς γεωργούς. vinearum et agrorum cultores.
17. Καὶ τοὺς στύλους τοὺς χαλκοῦς τοὺς ἐν οἴκῳ 17. Et columnas aeneas quæ in domo Domini , et bases et
Κυρίου , καὶ τὰς βάσεις καὶ τὴν θάλασσαν τὴν χαλκήν mare æneum quæ in domo Domini , contriverunt Chaldaei ,
τὴν ἐν οἴκῳ Κυρίου , συνέτριψαν οἱ Χαλδαῖοι , καὶ et tulerunt æs eorum , et asportarunt in Babylonem.
ἔλαβον τὸν χαλκὸν αὐτῶν , καὶ ἀπήνεγκαν εἰς Βαβυ-
λῶνα.
18. Καὶ τὴν στεφάνην, καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς 18. Et coronam , et phialas et creagras et omnia vasa
κρεάγρας καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ , ἐν οἷς ἐλει ænea, in quibus ministrabant in eis ,
τούργουν ἐν αὐτοῖς ,
19. καὶ τὰς ἀπφὼθ , καὶ τὰς μασμαρὼθ , καὶ τοὺς 19. et ipsas apploth , et ipsas masmaroth , et pelves , et
ὑποχυτῆρας , καὶ τὰς λυχνίας, καὶ τὰς θυίσκας , καὶ candelabra , et mortariola , et cyathos , quæ erant aurea au-
τοὺς κυάθους, ἃ ἦν χρυσὰ χρυσᾶ , καὶ ἃ ἦν ἀργυρᾶ ἀρ- rea , et quæ erant argentea argentea , tulit princeps coquo-
γυρᾶ , ἔλαβεν δὁ ἀρχιμάγειρος. rum.
20. Καὶ οἱ στύλοι δύο , καὶ ἡ θάλασσα μία , καὶ οἱ 20. Et columnae duæ , et mare unum , et vituli duodecim
μόσχοι δώδεκα χαλκοῖ ὑποκάτω τῆς θαλάσσης, ἃ ἐποίη- anei subter mare , quæ fecerat rex Salomon in domo Do-
σεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν εἰς οἶκον Κυρίου , οὗ οὐκ ἦν mini , cujus non erat pondus aeris eorum :
σταθμὸς τοῦ χαλκοῦ αὐτῶν·
21. καὶ οἱ στύλοι τριακονταπέντε , πηχῶν ὕψος τοῦ 21. et columnæ triginta quinque , cubitorum altitudo co-
στύλου τοῦ ἑνός· καὶ σπαρτίον δώδεκα πήχεων περιε- | lumuæ unius : et funiculus duodecim cubitorum circumda-
κύκλου αὐτὸν, καὶ τὸ πάχος αὐτοῦ δακτύλων τεσσάρων | bat eam, et crassities ejus digitorum quatuor in circuitu ,
κύκλῳ ,
22. καὶ γεῖσος ἐπ' αὐτοῖς χαλκοῦν, καὶ πέντε πήχεων 22. et gisum super eas aeneum , et quinque cubitorum
τὸ μῆκος , ὑπεροχὴ τοῦ γείσους τοῦ ἑνὸς , καὶ δίκτυον | longitudo , excessus gisi unius , et rete et malogranata super
καὶ ῥοαὶ ἐπὶ τοῦ γείσους κύκλῳ , τὰ πάντα χαλκᾶ· καὶ | gisum in circuitu , omnia anea : et juxta haec columnae se-
κατὰ ταῦτα τῷ στύλῳ τῷ δευτέρῳ , ὀκτὼ ῥοαὶ τῷ πή- cunda , octo malogranata cubito, duodecim cubitis.
χει , τοῖς δώδεκα πήχεσι .
23. Καὶ ἦσαν αἱ ῥοαὶ ἐνενηκονταὲς τὸ ἓν μέρος , καὶ 23. Et erant malogranata nonaginta sex latus unum , et
ἦσαν αἱ πᾶσαι ῥοαὶ ἑκατὸν ἐπὶ τοῦ δικτύου κύκλω . erant omnia malogranata centum super rete in circuitu .
24. Καὶ ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος τὸν ἱερέα τὸν πρῶτ 24. Et tulit princeps coquorum sacerdotem primum, et
τον, καὶ τὸν ἱερέα τὸν δευτεροῦντα , καὶ τοὺς τρεῖς τοὺς | sacerdotem secundum , et tres illos qui custodiebant viam ,
φυλάττοντας τὴν ὁδὸν,
25. καὶ εὐνοῦχον ἕνα ὁς ἦν ἐπιστάτης τῶν ἀνδρῶν 25. et eunuchum unum qui erat praefectus virorum bel-
τῶν πολεμιστῶν, καὶ ἑπτὰ ἄνδρας ὀνομαστούς , τοὺς ἐν latorum , et septem viros nominatos , qui in facie regis , in-
προςώπῳ τοῦ βασιλέως , τοὺς εὑρεθέντας ἐν τῇ πόλει , ventos in civitate , et scribam virtutum scribentem populo
καὶ τὸν γραμματέα τῶν δυνάμεων τὸν γραμματεύοντα | terrae , et sexaginta homines de populo terrae , inventos in
τῷ λαῷ τῆς γῆς , καὶ ἑξήκοντα ἀνθρώπους ἐκ τοῦ λαοῦ medio civitatis.
τῆς γῆς, τοὺς εὑρεθέντας ἐν μέσῳ τῆς πόλεως.
20. Καὶ ἔλαβεν αὐτοὺς Ναβουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάγειρος 26. Et tulit eos Nabuzardan princeps coquorum regis , et
τοῦ βασιλέως , καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς πρὸς βασιλέα Βαβυ- duxit eos ad regem Babylonis in Deblatha ,
λῶνος εἰς Δεβλαθά ,
27. καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν Δε 27. et percussit eos rex Babylonis in Deblatha , in terra
βλαθὰ , ἐν γῇ Αἰμάθ. (**) #math.
31. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τριακοστῷ καὶ ἑβδόμῳ ἔτει , 31. Et factum est in trigesimo et septimo anno transmi-
ἀποικισθέντος τοῦ Ἰωακεὶμ βασιλέως Ἰούδα , ἐν τῷ grationis Joachim regis Juda , in duodecimo mense , in vi-
δωδεκάτῳ μηνὶ , ἐν τῇ τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός , gesima quarta mensis , accepit Ulaemadachar rex Babylonis ,

(*) 15. Καὶ ἀπὸ τῶν πενήτων τοῦ λαοῦ , καὶ τὸ λοιπὸν τοῦ 15. Et de pauperibus populi , et reliquum vulgi , et eos qui
λαοῦ , καὶ τοὺς καταλειφθέντας ἐν τῇ πόλει , καὶ τοὺς ἐμπεπτω remanserant in civitate , et profugos qui transfugerant ad
κότας οἱ ἐνέπεσαν πρὸς τὸν βασιλέα τῆς Βαβυλῶνος , καὶ τὸ regem Babylonis , et reliquum multitudinis transtulit princeps
περισσὸν τοῦ ὄχλου μεθῆκεν ὁ ἀρχιμάγειρος . ( Compl.) coquorum.
(**) 27. ... καὶ ἀπῳκίσθη Ἰούδας ἀπὸ ἐπάνωθεν τῆς γῆς αὐτ 27... et translatus est Judas de desuper terram suam.
τοῦ .
28. Καὶ οὗτος ὁ λαὸς ὃν ἀπῴκισε Ναβουχοδονόσορ · ἐν τῷ 28. Et iste est populus quem transtulit Nabuchodonosor : in
ἔτει τῷ ἑβδόμῳ Ἰουδαίους τριςχιλίους καὶ εἴκοσι τρεῖς. anno septimo Judæos tria millia et viginti tres.
29. Ἐν τῷ ἔτει τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ Ναβουχοδονόσορ , ἐξ 29. In anno octavo decimo Nabuchodonosor, de Jerusalem
Ἱερουσαλὴμ ψυχὰς ὀκτακοσίας τριάκοντα δύο. animas octingentas triginta duas.
30. Ἐν τῷ ἔτει τῷ τρίτῳ καὶ εικοστῷ τοῦ Ναβουχοδονόσορ , 30. In anno tertio et vigesimo Nabuchodonosor, transtulit
ἀπῴκισε Ναβουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάγειρος Ἰουδαίων ψυχὰς ἑπτα- Nabuzardan princeps coquorum Judæorum animas septingen-
κοσίας τεσσαράκοντα πέντε · πᾶσαι αἱ ψυχαί τετρακιςχίλιαι tas quadraginta quinque omnes animæ quatuor millia sex
καὶ ἑξακόσιαι . (Ex Cod. regio Angl.) centae.
542 ΒΑΡΟΥΧ. Κεφ . Α΄.

ἔλαβεν Οὐλαιμαδάχαρ βασιλεὺς Βαβυλῶνος , ἐν τῷ ] in anno quo regnum adiit , caput Joacim regis Juda , et ta-
ἐνιαυτῷ ᾧ ἐβασίλευσε , τὴν κεφαλὴν Ἰωακεὶμ βασι- tondit eum , et eduxit eum de domo in qua custodiebatur ,
λέως Ἰούδα , καὶ ἔκειρεν αὐτὸν, καὶ ἐξήγαγεν αὐτὸν ἐξ
οἰκίας ἧς ἐφυλάσσετο,
32. καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ χρηστὰ , καὶ ἔδωκε τὸν θρό 32. et locutus est ei bona , et dedit thronum ejus super
νον αὐτοῦ ἐπάνω τῶν βασιλέων τῶν μετ' αὐτοῦ ἐν Βα reges qui secum in Babylone ,
βυλώνι ,
33. καὶ ἤλλαξε τὴν στολὴν τῆς φυλακῆς αὐτοῦ , καὶ 33. et mutavit stolam carceris ejus , et comedebat panem
ἤσθιεν ἄρτον διαπαντὸς κατὰ πρόςωπον αὐτοῦ πάσας | semper ante faciem ejus cunctis diebus quibus vixit.
τὰς ἡμέρας ἃς ἔζησε.
34. Καὶ ἡ σύνταξις αὐτῷ ἐδίδοτο διαπαντὸς παρὰ 34. Et demensum ei dabatur perpetuo a rege Babylonis de
τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος ἐξ ἡμέρας εἰς ἡμέραν, ἕως | die in diem , usque ad diem qua mortuus est.
ἡμέρας ἧς ἀπέθανεν .

ΒΑΡΟΥΧ . BARUCH.
000

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

1. Καὶ οὗτοι οἱ λόγοι τοῦ βιβλίου , οὓς ἔγραψε Βα- 1. Et hæc verba libri , quæ scripsit Baruch filius Neriæ
ροὺχ υἱὸς Νηρίου υἱοῦ Μαασαίου υἱοῦ Σεδεκίου υἱοῦ filii Maasææ filii Sedeciæ filii Asadiæ filii Chelciæ , in Baby.
Ασαδίου υἱοῦ Χελκίου , ἐν Βαβυλῶνι , lone ,
2. ἐν τῷ ἔτει τῷ πέμπτῳ , ἐν ἑβδόμῃ τοῦ μηνὸς, ἐν 2. in anno quinto , in septima mensis , in tempore quo
τῷ καιρῷ ᾧ ἔλαβον οἱ Χαλδαῖοι τὴν Ἱερουσαλήμ , και ceperant Chaldaei Jerusalem , et incenderant eam in igne.
ἐνέπρησαν αὐτὴν ἐν πυρί .
3. Καὶ ἀνέγνω Βαρούχ τοὺς λόγους του βιβλίου τού- 3. Et legit Baruch verba libri hujus in auribus Jechonia
του ἐν ὠσὶν Ἰεχονίου υἱοῦ Ἰωακεὶμ βασιλέως Ἰούδα , filii Joacim regis Juda , et in auribus universi populi venien-
καὶ ἐν ὠσὶ παντὸς τοῦ λαοῦ τῶν ἐρχομένων πρὸς τὴν | tium ad librum ,
βίβλον,
4. καὶ ἐν ὠσὶ τῶν δυνατῶν καὶ υἱῶν τῶν βασιλέων , 4. et in auribus potentum et filiorum regum, et in auribus
καὶ ἐν ὠσὶ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἐν ὠσὶ παντὸς τοῦ seniorum , et in auribus universi populi , a parvo usque ad
λαοῦ , ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου , πάντων τῶν κατοι- magnum, omnium habitantium in Babylone super flumen
κούντων ἐν Βαβυλῶνι ἐπὶ ποταμοῦ Σούδ. Sud.
5. Καὶ ἔκλαιον, καὶ ἐνήστευον, καὶ ηὔχοντο ἐναν 5. Et plorabant , et jejunabant , et orabant ante Domi-
τίον Κυρίου , num ,
6. καὶ συνήγαγον ἀργύριον, καθὸ ἑκάστου ἠδύνατο 6. et collegerunt argentum , secundum quod cujusque
ἡ χείρ. potuit manus ,
7. Καὶ ἀπέστειλαν εἰς Ἱερουσαλὴμ πρὸς Ἰωακεὶμ 7. et miserunt in Jerusalem ad Joacim filium Chelciæ filii
υἱὸν Χελκίου υἱοῦ Σαλώμ, τὸν ἱερέα , καὶ πρὸς τοὺς Salom , sacerdotem , et ad sacerdotes , et ad omnem popu-
ἱερεῖς, καὶ πρὸς πάντα τὸν λαὸν τοὺς εὑρεθέντας μετ' lum qui sunt inventi cum eo in Jerusalem ,
αὐτοῦ ἐν Ἱερουσαλήμ ,
8. ἐν τῷ λαβεῖν αὐτὸν τὰ σκεύη οἴκου Κυρίου , τὰ 8. in accipiendo ipsum vasa domus Domini , quæ fuerant
ἐξενεχθέντα ἐκ τοῦ ναοῦ , ἀποστρέψαι εἰς γῆν Ἰούδα , exportata e templo , ad reducendum in terram Juda , deci-
τῇ δεκάτῃ τοῦ Σειουάλ , σκεύη ἀργυρᾶ , ἃ ἐποίησε ma Sival , vasa argentea , quæ fecerat Sedecias filius Josiae
Σεδεκίας υἱὸς Ἰωσία βασιλεὺς Ἰούδα , regis Juda ,
9. μετὰ τὸ ἀποικίσαι Ναβουχοδονόσορ βασιλέα Βα- 9. postquam Nabuchodonosor rex Babylonis transtulit
βυλῶνος τὸν Ἰεχονίαν, καὶ τοὺς ἄρχοντας , καὶ τοὺς Jechoniam , et principes , et vinctos , et potentes , et popu
δεσμώτας , καὶ τοὺς δυνατοὺς , καὶ τὸν λαὸν τῆς γῆς lum terra a Jerusalem , et duxit eum in Babylonem .
ἀπὸ Ἱερουσαλήμ , καὶ ἤγαγεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα .
10. Καὶ εἶπαν· Ἰδοὺ ἀπεστείλαμεν πρὸς ὑμᾶς ἀρ 10. Et dixerunt : Ecce misimus ad vos argentum , et
γύριον, καὶ ἀγοράσατε τοῦ ἀργυρίου ὁλοκαυτώματα καὶ emite argento holocaustomata et pro peccato , et thus , et fa.
περὶ ἁμαρτίας , καὶ λίβανον , καὶ ποιήσατε μάννα, καὶ | cite manna , et offerte super altare Domini Dei nostri ,
ἀνοίσατε ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν,
11. καὶ προςεύξασθε περὶ τῆς ζωῆς Ναβουχοδονόσορ 11. et orate pro vita Nabuchodonosor regis Babylonis , et
βασιλέως Βαβυλῶνος , καὶ εἰς ζωὴν Βαλτάσαρ υἱοῦ αὐ- ad vitam Baltasar filii ejus , ut sint dies eorum sicut dies
τοῦ, ἵνα ὦσιν αἱ ἡμέραι αὐτῶν ὡς αἱ ἡμέραι τοῦ οὐ- coeli super terram.
ρανοῦ ἐπὶ τῆς γῆς.
BARUCH. CAP. 11. 543

12. Καὶ δώσει Κύριος ἰσχὺν ἡμῖν, καὶ φωτίσει τοὺς 12. Et dabit Dominus fortitudinem nobis , et illuminabit
ὀφθαλμοὺς ἡμῶν, καὶ ζησόμεθα ὑπὸ τὴν σκιὰν Na oculos nostros , et vivemus sub umbra Nabuchodonosor re-
βουχοδονόσορ βασιλέως Βαβυλῶνος , καὶ ὑπὸ τὴν σκιάν gis Babylonis , et sub umbra Baltasar filii ejus , et serviemus
Βαλτάσαρ υἱοῦ αὐτοῦ , καὶ δουλεύσομεν αὐτοῖς ἡμέρας | eis dies multos , et inveniemus gratiam coram eis.
πολλὰς , καὶ εὑρήσομεν χάριν ἐναντίον αὐτῶν .
13. Καὶ προςεύξασθε περὶ ἡμῶν πρὸς Κύριον τὸν 13. Et orate pro nobis ad Dominum Deum nostrum , quia
Θεὸν ἡμῶν, ὅτι ἡμάρτομεν τῷ Κυρίῳ Θεῷ ἡμῶν, καὶ peccavimus Domino Deo nostro , et non avertit se furor Do
οὐκ ἀπέστρεψεν δ ὁ θυμὸς Κυρίου καὶ ἡ ὀργὴ αὐτοῦ ἀφ ' mini et ira ejus a nobis usque ad diem hanc.
ἡμῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
14. Καὶ ἀναγνώσεσθε τὸ βιβλίον τοῦτο ὁ ἀπεστείλα- 14. Et legetis librum hunc quem misimus ad vos , re-
μὲν πρὸς ὑμᾶς , ἐξαγορεῦσαι ἐν οἴκῳ Κυρίου , ἐν ἡμέρᾳ | citari in domo Domini , in die solemnitatis et in diebus tem-
ἑορτῆς καὶ ἐν ἡμέραις καιροῦ , poris ,
15. καὶ ἐρεῖτε · Τῷ Κυρίῳ Θεῷ ἡμῶν ἡ δικαιοσύνη , 15. et dicetis : Domino Deo nostro justitia , nobis autem
ἡμῖν δὲ αἰσχύνη τῶν προςώπων, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη , confusio facierum , sicut dies haec , homini Juda , et inhabi-
ἀνθρώπῳ Ἰούδα , καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλὴμ , tantibus Jerusalem ,
16. καὶ τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν, καὶ τοῖς ἄρχουσιν ἡ- 16. et regibus nostris, et principibus nostris, et sacerdoti-
μῶν, καὶ τοῖς ἱερεῦσιν ἡμῶν, καὶ τοῖς προφήταις ἡμῶν , bus nostris , et prophetis nostris , et patribus nostris ,
καὶ τοῖς πατράσιν ἡμῶν,
17. ὧν ἡμάρτομεν ἔναντι Κυρίου , 17. quæ peccavimus ante Dominum,
18. καὶ ἠπειθήσαμεν αὐτῷ , καὶ οὐκ ἠκούσαμεν 18. et non credidimus ei , et non audivimus vocem Do-
τῆς φωνῆς Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν, πορεύεσθαι τοῖς προς- mini Dei nostri , ut ambularemus in mandatis Domini , quæ
τάγμασι Κυρίου , οἷς ἔδωκε κατὰ πρόςωπον ἡμῶν, dedit ante faciem nostram ,
19. ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἐξήγαγε Κύριος τοὺς πατέρας 19. a die qua eduxit Dominus patres nostros de terra
ἡμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου , καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης | Egypti , et usque ad diem hanc fuimus increduli erga Do-
ἤμεθα ἀπειθοῦντες πρὸς Κύριον Θεὸν ἡμῶν, καὶ ἐσχε- | minum Deum nostrum , et vagabamur ne audiremus vocem
διάζομεν πρὸς τὸ μὴ ἀκούειν τῆς φωνῆς αὐτοῦ. ipsius.
20. Καὶ ἐκολλήθη εἰς ἡμᾶς τὰ κακὰ καὶ ἡ ἀρὰ , ἣν 20. Et adhaeserunt in nos mala et maledictio , quam con-
συνέταξε Κύριος τῷ Μωϋσῇ παιδὶ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ ᾗ stituit Dominus Moysi puero suo in die qua eduxit patres
ἐξήγαγε τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου , δοῦναι nostros de terra Ægypti , ad dandam nobis terram fluentem
ἡμῖν γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι , ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη . lac et mel , sicut dies haec.
21. Καὶ οὐκ ἠκούσαμεν τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ 21. Et non audivimus vocem Domini Dei nostri , secun-
ἡμῶν , κατὰ πάντας τοὺς λόγους τῶν προφητῶν ὧν dum omnia verba prophetarum quos misit ad nos.
ἀπέστειλε πρὸς ἡμᾶς.
22. Καὶ ὀχόμεθα ἕκαστος ἐν διανοίᾳ καρδίας αὐτοῦ 22. Et abivimus unusquisque in sensu cordis nostri ma-
τῆς πονηρᾶς , ἐργάζεσθαι θεοῖς ἑτέροις , ποιῆσαι τὰ | ligni , operari diis alienis , facere mala ante oculos Domini
κακὰ κατ' ὀφθαλμοὺς Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν. Dei nostri .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Καὶ ἔστησε Κύριος τὸν λόγον αὐτοῦ , ὃν ἐλάλη 1. Et statuit Dominus verbum suum , quod locutus est
σεν ἐφ' ἡμᾶς , καὶ ἐπὶ τοὺς δικαστὰς ἡμῶν τοὺς δικά- super nos , et super judices nostros judicantes Israel, et super
σαντας τὸν Ἰσραὴλ , καὶ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς ἡμῶν, καὶ reges nostros , et super principes nostros , et super hominem
ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας ἡμῶν, καὶ ἐπὶ ἄνθρωπον Ἰσραὴλ καὶ Israel et Juda ,
Ἰούδα ,
2. τοῦ ἀγαγεῖν ἐφ' ἡμᾶς κακὰ μεγάλα , ἃ οὐκ ἐποιή 2. ut adduceret super nos mala magna , quæ non facta
θη ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ , καθὰ ἐποίησεν ἐν sunt sub omni caelo , quemadmodum fecit in Jerusalem , se-
Ἱερουσαλήμ , κατὰ τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋ- cundum quæ scripta sunt in lege Moysi ,
ση ,
3. τοῦ φαγεῖν ἡμᾶς , ἄνθρωπον σάρκας υἱοῦ αὐτοῦ , 3. ut manducaremus nos , homo carnes filii sui , et homo
καὶ ἄνθρωπον σάρκας θυγατρὸς αὐτοῦ . carnes filiæ suæ.
4. Καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς ὑποχειρίους πάσαις ταῖς βα- 4. Et dedit eos subjectos omnibus regnis quæ in circuitu
σιλείαις ταῖς κύκλῳ ἡμῶν, εἰς ὀνειδισμὸν καὶ ἄβατον | nostro , in improperium et invium in omnibus populis in cir-
ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τοῖς κύκλῳ οὗ διέσπειρεν αὐτοὺς Κύ- cuitu quo dispersit eos Dominus illuc.
ριος ἐκεῖ.
5. Καὶ ἐγενήθησαν ὑποκάτω καὶ οὐκ ἐπάνω , ὅτι 5. Et facti sunt subtus et non supra , quia peccavimus
ἡμάρτομεν Κυρίῳ Θεῷ ἡμῶν, πρὸς τὸ μὴ ἀκούειν Domino Deo nostro , non audiendo vocem ipsius.
τῆς φωνῆς αὐτοῦ .
6. Τῷ Κυρίῳ Θεῷ ἡμῶν ἡ δικαιοσύνη , ἡμῖν δὲ καὶ 6. “
Domino Deo nostro justitia , nobis autem et patribus
τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἡ αἰσχύνη τῶν προςώπων, ὡς ἡ nostris confusio facierum , sicut est dies haec.
ἡμέρα αὕτη .
544 ΒΑΡΟΥΧ . Κεφ . Β' .
7. " ἐλάλησε Κύριος ἐφ' ἡμᾶς , πάντα τὰ κακὰ 7. Quae locutus est Dominus super nos, omnia mala hec
ταῦτα ἃ ἦλθεν ἐφ' ἡμᾶς. quæ venerunt super no3 ,
8. Καὶ οὐκ ἐδεήθημεν του προςώπου Κυρίου , τοῦ 8. Et non sumus deprecati faciem Domini , ut revertere-
ἀποστρέψαι ἕκαστον ἀπὸ τῶν νοημάτων τῆς καρδίας | tur unusquisque a cogitationibus cordis sui pessimi.
αὐτῶν τῆς πονηράς .
9. Καὶ ἐγρηγόρησε Κύριος ἐπὶ τοῖς κακοῖς , καὶ ἐπή- 9. Et vigilavit Dominus in malis , et adduxit Dominus
γαγε Κύριος ἐφ' ἡμᾶς , ὅτι δίκαιος ὁ Κύριος ἐπὶ πάντα super nos , quia justus est Dominus in omnibus operibus
τὰ ἔργα αὐτοῦ ἃ ἐνετείλατο ἡμῖν. suis quæ mandavit nobis.
10. Καὶ οὐκ ἠκούσαμεν τῆς φωνῆς αὐτοῦ , πορεύε 10. Et non audivimus vocem ipsius , ut iremus in prae-
σθαι τοῖς προςτάγμασι Κυρίου οἷς ἔδωκε κατὰ πρόςω- | ceptis Domini quæ dedit ante faciem nostram.
πον ἡμῶν.
πι . Καὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ , ὃς ἐξήγαγες τὸν 11. Et nunc , Domine Deus Israel , qui eduxisti populum
λαόν σου ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν χειρὶ κραταιᾷ , καὶ ἐν tuum de terra Ægypti in manu valida , et in signis et in
σημείοις καὶ ἐν τέρασι καὶ ἐν δυνάμει μεγάλῃ καὶ ἐν prodigiis et in virtute magna et in brachio excelso, et fecisti
βραχίονι ὑψηλῷ, καὶ ἐποίησας σεαυτῷ ὄνομα , ὡς ἡ tibi nomen , sicut est dies ista,
ἡμέρα αὕτη ,
12. ἡμάρτομεν, ἠσεβήσαμεν , ἠδικήσαμεν, Κύριε ὁ 12. peccavimus , impie egimus , inique gessimus , Do-
Θεὸς ἡμῶν, ἐπὶ πᾶσι τοῖς δικαιώμασί σου. mine Deus noster, in omnibus justificationibus tuis.
13. Αποστραφήτω ὁ θυμός σου ἀφ᾿ ἡμῶν, ὅτι κατε- 13. Avertatur ira tua a nobis , quia derelicti sumus pauci
λείφθημεν ὀλίγοι ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ διέσπειρας ἡμᾶς | inter gentes quo dispersisti nos illuc.
ἐκεῖ .
14. Εἰςάκουσον, Κύριε , τῆς προςευχῆς ἡμῶν καὶ 14. Exaudi , Domine , preces nostras et orationem nos-
τῆς δεήσεως ἡμῶν, καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς ἕνεκέν σου , καὶ tram , et erue nos propter te , et da nobis gratiam ante faciem
δὸς ἡμῖν χάριν κατὰ πρόςωπον τῶν ἀποικισάντων eorum qui nos abduxerunt ,
ἡμᾶς ,
15. ἵνα γνῷ πᾶσα ἡ γῆ ὅτι σὺ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν, 15. ut sciat omnis terra quia tu es Dominus Deus noster,
ὅτι τὸ ὄνομά σου ἐπεκλήθη ἐπὶ Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸ quia nomen tuum invocatum est super Israel et super ge-
γένος αὐτοῦ . nus ipsius.
16. Κύριε , κάτιδε ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἁγίου σου , καὶ 16. Respice , Domine , de domo sancta tua , et intende in
ἐννόησον εἰς ἡμᾶς , καὶ κλίνον, Κύριε , τὸ οὖς σου , καὶ nos , et inclina , Domine , aurem tuam , et audi.
ἄκουσον.
17. Ἄνοιξον ὀφθαλμούς σου , καὶ ἴδε ὅτι οὐχ οἱ τε 17. Aperi oculos tuos , et vide quia non mortui qui sunt
θνηκότες ἐν τῷ ᾅδῃ , ὧν ἐλήφθη τὸ πνεῦμα αὐτῶν ἀπὸ in inferno , quorum assumptus est spiritus eorum a visce-
τῶν σπλάγχνων αὐτῶν , δώσουσι δόξαν καὶ δικαίωμα | ribus suis , dabunt honorem et justificationem Domino :
τῷ Κυρίῳ·
18. ἀλλὰ ἡ ψυχὴ ἡ λυπουμένη ἐπὶ τὸ μέγεθος , δ 18. sed anima quæ tristatur in magnitudinem , qui ince-
βαδίζει κύπτον καὶ ἀσθενοῦν, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ ἐκ- dit curvus et infirmus , et oculi deficientes , et anima esu-
λείποντες , καὶ ἡ ψυχὴ ἡ πεινῶσα δώσουσί σοι δόξαν riens dabunt tibi gloriam et justitiam , Domine.
καὶ δικαιοσύνην, Κύριε.
19. Ὅτι οὐκ ἐπὶ τὰ δικαιώματα τῶν πατέρων ἡμῶν 19. Quia non super justificationibus patrum nostrorum
καὶ τῶν βασιλέων ἡμῶν ἡμεῖς καταβάλλομεν τὸν ἔλεον et regum nostrorum nos fundimus misericordiam ante fa-
κατὰ πρόςωπόν σου , Κύριε óὁ Θεὸς ἡμῶν, ciem tuam , Domine Deus noster ,
20. ὅτι ἐνῆκας τὸν θυμόν σου καὶ τὴν ὀργήν σου εἰς 20. quia immisisti furorem tuum et iram tuam in nos ,
ἡμᾶς , καθάπερ ἐλάλησας ἐν χειρὶ τῶν παίδων σου τῶν sicut locutus es in manu puerorum tuorum prophetarum .
προφητῶν.
21. Οὕτως εἶπε Κύριος · Κλίνατε τὸν ὦμον ὑμῶν 21. Sic dixit Dominus : Inclinate humerum vestrum et
ἐργάσασθαι τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος , καὶ καθίσατε ἐπὶ opera facite regi Babylonis , et sedete super terram quam
τὴν γῆν ἣν δέδωκα τοῖς πατράσιν ὑμῶν . dedi patribus vestris .
22. Καὶ ἐὰν μὴ ἀκούσητε τῆς φωνῆς Κυρίου , ἐργά 22. Quod si non audieritis vocem Domini , operari regi
σασθαι τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος , Babylonis ,
23. ἐκλείψειν ποιήσω ἐκ πόλεων Ἰούδα καὶ ἔξωθεν 23. deficere faciam de civitatibus Juda et a foris Jerusa-
Ἱερουσαλὴμ φωνὴν εὐφροσύνης καὶ φωνὴν χαρμοσύνης, lem vocem laetitia et vocem gaudii , vocem sponsi et vocem
φωνὴν νυμφίου καὶ φωνὴν νύμφης , καὶ ἔσται πᾶσα ἡ sponsæ , et erit omnis terra sine vestigio ab inhabitantibus.
γῆ εἰς ἄβατον ἀπὸ ἐνοικούντων .
24. Καὶ οὐκ ἠκούσαμεν τῆς φωνῆς σου , ἐργάσασθαι 24. Et non audivimus vocem tuam , ut operaremur regi
τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος. Καὶ ἔστησας τοὺς λόγους σου , | Babylonis. Et statuisti verba tua , quæ locutus es in mani-
οὓς ἐλάλησας ἐν χερσὶ τῶν παίδων σου τῶν προφητῶν, bus puerorum tuorum prophetarum , ut transferrentur
τοῦ ἐξενεχθῆναι τὰ ὀστᾶ βασιλέων ἡμῶν καὶ τὰ ὀστᾶ ossa regum nostrorum et ossa patrum nostrorum de loco
τῶν πατέρων ἡμῶν ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν. suo.
25. Καὶ ἰδού ἐστιν ἐξεῤῥιμμένα τῷ καύματι τῆς ἡμέ 25. Et ecce projecta sunt aestui diei , et gelu noctis , et
BARUCH. CAP. III.
545
ρας, καὶ τῷ παγετῷ τῆς νυκτὸς , καὶ ἀπεθάνοσαν ἐν mortui sunt in doloribus pessimis , in fame et in gladio , et
πόνοις πονηροῖς , ἐν λιμῷ καὶ ἐν ῥομφαίᾳ , καὶ ἐν ἀπο- + in emissione.
στολή.
26. Καὶ ἔθηκας τὸν οἶκον οὗ ἐπεκλήθη τὸ ὄνομά σου 26. Et posuisti domum in qua invocatum est nomen
ἐπ' αὐτῷ , ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη , διὰ πονηρίαν οἴκου Ἰσραὴλ tuum
in ipsa , sicut haec dies , propter iniquitatem domus
καὶ οἴκου Ἰούδα . Israel et domus Juda.
27. Καὶ ἐποίησας εἰς ἡμᾶς, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, κατὰ 27. Et fecisti in nos , Domine Deus noster , secundum
πᾶσαν ἐπιείκειάν σου καὶ κατὰ πάντα οἰκτιρμόν σου omnem bonitatem tuam et secundum omnem miserationem
τὸν μέγαν, tuam illam magnam ,
28. καθὰ ἐλάλησας ἐν χειρὶ παιδός σου Μωϋσῆ , ἐν 28. sicut locutus es in manu pueri tui Moysi , in die qua
ἡμέρᾳ ἐντειλαμένου σου αὐτῷ γράψαι τὸν νόμον σου præcepisti ei scribere legem tuam coram filiis Israel , di-
ἐναντίον υἱῶν Ἰσραὴλ , λέγων · cens :
29. Ἐὰν μὴ ἀκούσητε τῆς φωνῆς μου , εἰ μὴν ἡ βόμ 29. Si non audieritis vocem meam , profecto turba magna
βησις ἡ μεγάλη ἡ πολλὴ αὕτη ἀποστρέψει εἰς μικρὰν | multa haec convertetur in parvam in gentibus quo disper-
ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ διασπερῶ αὐτοὺς ἐκεῖ· gam eos illuc :
30. ὅτι ἔγνων ὅτι οὐ μὴ ἀκούσωσί μου , ὅτι λαὸς σκλη- 30. quia scio quod non audient me , quia populus est
ροτράχηλός ἐστι. Καὶ ἐπιστρέψουσιν ἐπὶ καρδίαν αὐτῶν dura cervice. Et convertentur ad cor suum in terra trans-
ἐν γῇ ἀποικισμοῦ αὐτῶν, migrationis suæ ,
31. καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν. 31. et scient quia ego sum Dominus Deus eorum . Et
Καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν καὶ ὦτα ἀκούοντα , dabo eis cor et aures audientes ,
32. καὶ αἰνέσουσί με ἐν γῇ ἀποικισμοῦ αὐτῶν, καὶ 32. et laudabunt me in terra captivitatis suæ , et memo-
μνησθήσονται τοῦ ὀνόματός μου, res erunt nominis mei ,
33. καὶ ἀποστρέψουσιν ἀπὸ τοῦ νώτου αὐτῶν τοῦ 33. et avertent se a dorso suo duro , et a malignis nego-
σκληροῦ, καὶ ἀπὸ πονηρῶν προςταγμάτων αὐτῶν , ὅτι
tiis suis , quia reminiscentur viæ patrum suorum peccan-
μνησθήσονται τῆς ὁδοῦ πατέρων αὐτῶν τῶν ἁμαρτόν- tium ante Dominum.
των ἔναντι Κυρίου .
34. Καὶ ἀποστρέψω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσα 34. El revocabo illos in terram quam juravi patribus
τοῖς πατράσιν αὐτῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ Ἰσαὰκ καὶ eorum Abraa et Isaac et Jacob , et dominabunt ejus :
, m ur
τῷ Ἰακώβ , καὶ κυριεύσουσιν αὐτῆς · καὶ πληθυνῶ αὐ-
et multiplicabo eos , et non minorabuntur.
τοὺς, καὶ οὐ μὴ σμικρυνθῶσι .
35. Καὶ στήσω αὐτοῖς διαθήκην αἰώνιον , τοῦ εἶναι 35. Et statuam illis testamentum sempiternum, ut sim
με αὐτοῖς εἰς Θεὸν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν. illis in Deum , et ipsi erunt mihi in populum. Et non mo-
Καὶ οὐ κινήσω ἔτι τὸν λαόν μου Ἰσραὴλ ἀπὸ τῆς γῆς | vebo ampli
us populum meum Israel a terra quam dedi
ἷς ἔδωκα αὐτοῖς. eis.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ ' .
CAPUT III.
Κύριε παντοκράτωρ ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ , ψυχὴ ἐν στε- 1. Domine omnipotens Deus Israel , anima in angustiis
νοῖς καὶ πνεῦμα ἀκηδιῶν κέκραγε πρὸς σέ.
et spiritus anxiatus clamat ad te.
2. Ἄκουσον, Κύριε , καὶ ἐλέησον , (* ) ὅτι ἡμάρτο- 2. Audi , Domine , et miserere , quia peccavimus ante te.
μεν ἐναντίον σου.
3. Ὅτι σὺ καθήμενος τὸν αἰῶνα , καὶ ἡμεῖς ἀπολλύ- 3. Quia tu sedes in sempiternum , et nos perimus in
μενοι τὸν αἰῶνα. aevum .
4. Κύριε παντοκράτωρ ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ , ἄκουσον δὴ 4. Domine omnipotens Deus Israel, audi nunc orationem
τῆς προσευχῆς τῶν τεθνηκότων Ἰσραὴλ , καὶ υἱῶν τῶν mortuorum Israel , et filiorum eorum qui peccaverunt ante
ἁμαρτανόντων ἐναντίον σου , οἳ οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς
| te , qui non audierunt vocem tuam Dei sui , et agglutinata
σου Θεοῦ αὐτῶν, καὶ ἐκολλήθη ἡμῖν τὰ κακά. sunt nobis mala.
5. Μὴ μνησθῇς ἀδικιῶν πατέρων ἡμῶν, ἀλλὰ μνή- 5. Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum, sed
σθητι χειρός σου καὶ ὀνόματός σου ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ , memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto ,
6. ὅτι σὺ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ αἰνέσομέν σε , 6. quia tu es Dominus Deus noster, et laudabimus te ,
Κύριε Domine :
7. ὅτι διὰ τοῦτο ἔδωκας τὸν φόβον σου ἐπὶ καρδίαν 7. quia propter hoc dedisti timorem tuum in cor nostrum,
ἡμῶν, καὶ ἐπικαλεῖσθαι τὸ ὄνομά σου. Καὶ αἰνέσομέν | et ut invocemus nomen tuum. Et laudabimus te in captivi-
σε ἐν τῇ ἀποικίᾳ ἡμῶν, ὅτι ἀπεστρέψαμεν ἀπὸ καρδίας | tale nostra , quia avertimus a corde nostro omnem iniqui-
ἡμῶν πᾶσαν ἀδικίαν πατέρων ἡμῶν, τῶν ἡμαρτηκότων tatem patrum nostrorum, qui peccaverunt ante te.
ἐναντίον σου.
8. Ἰδοὺ ἡμεῖς σήμερον ἐν τῇ ἀποικίᾳ ἡμῶν, οὗ διέ 8. Ecce nos hodie in transmigratione nostra , quo nos
σπειρας ἡμᾶς ἐκεῖ εἰς ὀνειδισμὸν, καὶ εἰς ἀρὰν, καὶ εἰς | dispersisti illuc in improperum , et in maledictum , et in

(*) 2... δι : Θεὸς ἐλεήμων εἶ · καὶ ἐλέησον , ὅτι .... (Alex.) 2.... quia Deus misericors es : et miserere , quia....
VETUS TESTAMENTUM. - 11.
35
546 ΒΑΡΟΥΧ. Κεφ . Γ' .

ὄφλησιν κατὰ πάσας τὰς ἀδικίας πατέρων ἡμῶν οἱ debitum secundum omnes iniquitates patrum nostrorum
ἀπέστησαν ἀπὸ Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν. qui discesserunt a Domino Deo nostro.
9. Ακουε , Ἰσραὴλ , ἐντολὰς ζωῆς· ἐνωτίσασθε , γνῶ- 9. Audi , Israel , mandata vitæ : auribus percipite , ut
και φρόνησιν. sciatis prudentiam .
ιο. Τί ἐστιν, Ἰσραὴλ , τί ὅτι ἐν γῇ τῶν ἐχθρῶν εἶ; 10. Quid est , Israel , quid quod in terra mimicorum es?
11. Ἐπαλαιώθης ἐν γῇ ἀλλοτρία , συνεμιάνθης τοῖς 11. Inveterasti in terra aliena , coinquinatus es cum
νεκροῖς , προςελογίσθης μετὰ τῶν εἰς ᾅδου , mortuis , deputatus es cum iis qui in infernum ,
12. ἐγκατέλιπες τὴν πηγὴν τῆς σοφίας . 12. dereliquisti fontem sapientia .
13. Τῇ ὁδῷ τοῦ Θεοῦ εἰ ἐπορεύθης , κατῴκεις ἂν ἐν 13. In via Dei si ambulasses , habitasses utique in pace
εἰρήνῃ τὸν αἰῶνα. in saeculum.
14. Μάθε ποῦ ἐστι φρόνησις , ποῦ ἐστιν ἰσχὺς , ποῦ 14. Disce ubi sit prudentia , ubi sit virtus , ubi sit intel-
ἐστι σύνεσις , τοῦ γνῶναι ἅμα ποῦ ἐστι μακροβίωσις καὶ lectus , ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus ,
ζωὴ , ποῦ ἐστι φῶς ὀφθαλμῶν καὶ εἰρήνη . ubi sit lumen oculorum et pax.
15. Τίς εὗρε τὸν τόπον αὐτῆς , καὶ τίς εἰςῆλθεν εἰς 15. Quis invenit locum ejus , et quis intravit in thesau-
τοὺς θησαυροὺς αὐτῆς ; ros ejus ?
16. Ποῦ εἰσιν οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν, καὶ οἱ κυριεύ 16. Ubi sunt principes gentium , et qui dominantur be-
οντες τῶν θηρίων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς , stiis quæ sunt super terram ,
17. οἱ ἐν τοῖς ὀρνέοις τοῦ οὐρανοῦ ἐμπαίζοντες , καὶ 17. qui in avibus coli ludunt , et argentum thesaurizant ,
τὸ ἀργύριον θησαυρίζοντες , καὶ τὸ χρυσίον ᾧ ἐπεποί- et aurum in quo confidunt homines , et non est fins acqui-
θεισαν ἄνθρωποι, καὶ οὐκ ἔστι τέλος τῆς κτήσεως αὐτῶν ; sitionis eorum?
18. Ὅτι οἱ τὸ ἀργύριον τεκταίνοντες καὶ μεριμνῶν 18. Qui enim argentum fabricant et solliciti sunt , nec est
τες , καὶ οὐκ ἔστιν ἐξεύρεσις τῶν ἔργων αὐτῶν . inventio operum illorum .
19. Ἠφανίσθησαν καὶ εἰς ᾅδου κατέβησαν, καὶ ἄλλοι 19. Exterminati sunt et ad inferos descenderunt, et alii
ἀνέστησαν ἀντ᾿ αὐτῶν. loco eorum exsurrexerunt.
20. Νεώτεροι εἶδον φῶς , καὶ κατῴκησαν ἐπὶ τῆς γῆς , 20. Juvenes viderunt lumen , et habitaverunt super ter-
ὁδὸν δὲ ἐπιστήμης οὐκ ἔγνωσαν , ram , viam autem scientia ignoraverunt ,
21. οὐδὲ συνῆκαν τρίβους αὐτῆς , οὐδὲ ἀντελάβοντο 21. neque intellexerunt semitas ejus , neque susceperunt
αὐτῆς οἱ υἱοὶ αὐτῶν· ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν πόῤῥω ἐγενή eam filii eorum : a via ipsorum longe facti sunt ,
θησαν,
22. οὐδὲ ἠκούσθη ἐν Χαναάν , οὐδὲ ὤφθη ἐν Θαιμάν. 22. neque audita est in Chanaan , neque visa est Tha
man.
23. Οἴτε υἱοὶ Ἄγαρ οἱ ἐκζητοῦντες τὴν σύνεσιν οἱ 23. Filii quoque Agar exquirentes prudentiam qui super
ἐπὶ τῆς γῆς , οἱ ἔμποροι τῆς Μεῤῥάν, καὶ Θαιμάν, καὶ terram , negotiatores Merran , et Thæeman , et fabulatores
οἱ μυθολόγοι καὶ οἱ ἐκζητηταὶ τῆς συνέσεως , ὁδὸν δὲ
et exquisitores intelligentiæ , viam autem sapientiæ nescie-
σοφίας οὐκ ἔγνωσαν, οὐδὲ ἐμνήσθησαν τὰς τρίβους αὐτ runt , neque commemorati sunt
semitas ejus.
τῆς.
24. Ὦ Ἰσραήλ , ὡς μέγας ὁ οἶκος τοῦ Θεοῦ, καὶ 24. Ο Israel , quam magna est domus Dei , et ingens lo
ἐπιμήκης ὁ τόπος τῆς κτήσεως αὐτοῦ. cus possessionis ejus !
25. Μέγας , καὶ οὐκ ἔχει τελευτὴν, ὑψηλὸς καὶ ἀμέσ 25. Magnus est , et non habet finem , excelsus et immen-
τρητος. sus.
26. Ἐκεῖ ἐγεννήθησαν οἱ γίγαντες οἱ ὀνομαστοὶ ἀπ' 26. Ibi fuerunt gigantes nominati qui ab initio fuerunt
ἀρχῆς γενόμενοι εὐμεγέθεις , ἐπιστάμενοι πόλεμον . statura magna , scientes bellum.
27. Οὐ τούτους ἐξελέξατο ὁ Θεὸς , οὐδὲ ὁδὸν ἐπιστή- 27. Non hos elegit Deus , neque viam scientiae dedit eis ,
μης ἔδωκεν αὐτοῖς ,
28. καὶ ἀπώλοντο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν φρόνησιν , ἀπώ 28. et perierunt eo quod non haberent prudentiam , pe-
λοντο διὰ τὴν ἀβουλίαν αὐτῶν. rierunt propter temeritatem suam .
29. Τίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν , καὶ ἔλαβεν αὐτὴν, 29. Quis ascendit in coelum , et accepit eam , et deduxit
καὶ κατεβίβασεν αὐτὴν ἐκ τῶν νεφελῶν ; eam de nubibus?
30. Τίς διέβη πέραν τῆς θαλάσσης , καὶ εὗρεν αὐτὴν, 30. Quis transtrelavit mare , et invenit illam , et afferet
καὶ οἴσει αὐτὴν χρυσίου ἐκλεκτοῦ ; eam auro electo?
31. Οὐκ ἔστιν ὁ γινώσκων τὴν ὁδὸν αὐτῆς , οὐδὲ ὁ 31. Non est qui sciat viam ejus , nec qui excogitet semi-
ἐνθυμούμενος τὴν τρίβον αὐτῆς . tam ejus.
32. Ἀλλ᾽ ὁ εἰδὼς τὰ πάντα γινώσκει αὐτὴν, ἐξεῦρεν 32. Sed qui scit universa novit eam , adinvenit eam intel-
αὐτὴν τῇ συνέσει αὐτοῦ · ὁ κατασκευάσας τὴν γῆν εἰς lectu suo qui præparavit terram in æternum tempus ,
τὸν αἰῶνα χρόνον, ἐνέπλησεν αὐτὴν κτηνῶν τετραπόδων. | replevit eam jumentis quadrupedibus.
33. Ὁ ἀποστέλλων τὸ φῶς καὶ πορεύεται , ἐκάλεσεν 33. Qui mittit lumen et vadit , vocavit illud , et obedivit
αὐτὸ , καὶ ὑπήκουσεν αὐτῷ τρόμω. illi in tremore.
34. Οἱ δὲ ἀστέρες ἔλαμψαν ἐν ταῖς φυλυκαῖς αὐτῶν, 34. Stelle autem fulserunt in custodiis suis , et laetale
καὶ εὐφράνθησαν · sunt :
35. ἐκάλεσεν αὐτοὺς , καὶ εἶπον · Πάρεσμεν · ἔλαμ- 35. vocavit eas , et dixerunt : Adsumus : luxerunt cum
ψαν μετ ' εὐφροσύνης τῷ ποιήσαντι αὐτούς. jucunditate ei qui fecit illas.
BARUCH. CAP. IV. 547
36. Οὗτος ὁ Θεὸς ἡμῶν, οὐ λογισθήσεται ἕτερος πρὸς 36. Hic est Deus noster, non aestimabitur alius ad eum .
αὐτόν .
37. Εξευρε πᾶσαν ὁδὸν ἐπιστήμης , καὶ ἔδωκεν αὐτ 37. Adinvenit omnem viam scientiae , et dedit eam Jacob
τὴν Ἰακὼβ τῷ παιδὶ αὐτοῦ καὶ Ἰσραὴλ τῷ ἠγαπημένῳ puero suo et Israel dilecto suo.
ὑπ᾽ αὐτοῦ.
38. Μετὰ τοῦτο ἐπὶ τῆς γῆς ὤφθη , καὶ ἐν τοῖς ἀν- 38. Post hoc in terra visus est , et cum hominibus con-
θρώποις συνανεστράφη . versatus est.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

1. Αὕτη ἡ βίβλος τῶν προςταγμάτων τοῦ Θεοῦ, καὶ 1. Hic liber mandatorum Dei , et lex quæ est in aeternum :
ὁ νόμος ὁ ὑπάρχων εἰς τὸν αἰῶνα · πάντες οἱ κρατοῦν- | Omnes qui tenent eam , ad vitam : qui autem dereliquerint
τες αὐτὴν, εἰς ζωήν · οἱ δὲ καταλείποντες αὐτὴν ἀποθα eam morientur.
νοῦνται.
2. Επιστρέφου , Ἰακὼβ , καὶ ἐπιλαβοῦ αὐτῆς · διό 2. Convertere , Jacob , et apprehende eam : ambula per
δευσον πρὸς τὴν λάμψιν κατέναντι τοῦ φωτὸς αὐτῆς. viam ad splendorem contra lumen ejus.
3. Μὴ δῶς ἑτέρῳ τὴν δόξαν σου , καὶ τὰ συμφέροντά 3. Ne tradas alteri gloriam tuam, et quæ conferunt tibi ,
σοι , ἔθνει ἀλλοτρίῳ . genti aliena .
4. Μακάριοι ἐσμὲν, Ἰσραὴλ , ὅτι τὰ ἀρεστὰ τοῦ Θεοῦ 4. Beati sumus , Israel , quia quae Deo placent manifesta
ἡμῖν γνωστά ἐστιν. sunt nobis.
5. Θαρσεῖτε , λαός μου , μνημόσυνον Ἰσραήλ. 5. Confidite , populus meus , memoriale Israel.
6. Επράθητε τοῖς ἔθνεσιν οὐκ εἰς ἀπώλειαν, διὰ τὸ 6. Venumdati estis gentibus non in perditionem , eo quod
παροργίσαι ὑμᾶς τὸν Θεὸν, παρεδόθητε τοῖς ὑπεναν ad iracundiam provocastis -Deum , traditi estis adversariis .
τίοις.
7. Παρωξύνατε γὰρ τὸν ποιήσαντα ὑμᾶς , θύσαντες 7. Exacerbastis enim eum qui fecit vos , immolantes da-
δαιμονίοις , καὶ οὐ Θεῷ. moniis , et non Deo.
8. Ἐπελάθεσθε τὸν τροφεύσαντα ὑμᾶς , Θεὸν αἰώ 8. Obliti estis eum qui nutrivit vos , Deum aeternum,
νιον, ἐλυπήσατε δὲ καὶ τὴν ἐκθρέψασαν ὑμᾶς Ἱερου- | contristastis autem et nutricem vestram Jerusalem.
σαλήμ .
9. Εἶδε γὰρ τὴν ἐπελθοῦσαν ὑμῖν ὀργὴν παρὰ τοῦ 9. Vidit enim supervenientem vobis iram a Deo, et dixit :
Θεοῦ , καὶ εἶπεν· Ἀκούσατε , αἱ πάροικοι Σιών· ἐπήγαγέ | Audite , confines Sion : adduxit mihi Deus luctum magnum.
μοι ὁδ Θεὸς πένθος μέγα.
10. Εἶδον γὰρ τὴν αἰχμαλωσίαν τῶν υἱῶν μου καὶ 10. Vidi enim captivitatem filiorum meorum et filiarum ,
τῶν θυγατέρων, ἣν ἐπήγαγεν αὐτοῖς ὁ Αἰώνιος . quam superduxit illis Æternus.
11. Ἔθρεψα γὰρ αὐτοὺς μετ᾿ εὐφροσύνης , ἐξαπέ 11. Nutrivi enim illos cum jucunditate , dimisi autem cum
στειλα δὲ μετὰ κλαυθμοῦ καὶ πένθους . fetu et luctu.
12. Μηδεὶς ἐπιχαιρέτω μοι τῇ χήρᾳ καὶ καταλει 12. Nemo gaudeat super me viduam et relictam a multis ,
φθείσῃ ὑπὸ πολλῶν, ἠρημώθην διὰ τὰς ἁμαρτίας τῶν desolata sum propter peccata filiorum meorum , quia de-
τέκνων μου , διότι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου Θεοῦ , clinaverunt a lege Dei ,
13. καὶ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἔγνωσαν , οὐδὲ ἐπο- 13. et justificationes ejus nescierunt , nec ambulaverunt
ρεύθησαν ὁδοῖς ἐντολῶν Θεοῦ , οὐδὲ τρίβους παιδείας ἐν per vias mandatorum Dei , neque per semitas disciplinae in
δικαιοσύνῃ αὐτοῦ ἐπέβησαν. justitia ejus ascenderunt.
14. Ἐλθέτωσαν αἱ πάροικοι Σιών, καὶ μνήσθητε τὴν 14. Veniant confines Sion , et memoremini captivitatem
αἰχμαλωσίαν τῶν υἱῶν μου καὶ θυγατέρων, ἣν ἐπήγα- | filiorum meorum et filiarum, quam superduxit illis Æternus.
γεν αὐτοῖς ὁ Αἰώνιος .
15. Ἐπήγαγε γὰρ ἐπ' αὐτοὺς ἔθνος μακρόθεν, ἔθνος 15. Adduxit enim super illos gentem de longinquo , gen-
ἀναιδὲς καὶ ἀλλόγλωσσον · ὅτι οὐκ ᾐσχύνθησαν πρεσβύ- tem impudentem et alterius lingua : quia non reveriti sunt
τὴν οὐδὲ παιδίον ἠλέησαν, senem neque parvuli miserti sunt ,
16. καὶ ἀπήγαγον τοὺς ἀγαπητοὺς τῆς χήρας , καὶ 16. et abduxerunt dilectos viduae , et a filiabus solam de-
ἀπὸ τῶν θυγατέρων τὴν μόνην ἠρήμωσαν . solaverunt .
17. Ἐγὼ δὲ τί δυνατὴ βοηθῆσαι ὑμῖν ; 17. Ego autem quid possum adjuvare vos ?
18. Ὁ γὰρ ἐπαγαγὼν τὰ κακὰ ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ 18. Qui enim adduxit mala eripiet vos de manu inimico-
χειρὸς ἐχθρῶν ὑμῶν. rum vestrorum.
19. Βαδίζετε , τέκνα , βαδίζετε , ἐγὼ γὰρ κατελεί 19. Ambulate , filii , ambulate , ego enim derelic: a sum
φθην ἔρημος . deserta.
20. Εξεδυσάμην τὴν στολὴν τῆς εἰρήνης , ἐνεδυσά- 20. Exui me stola pacis , indui autem me sacco obsecra-
μην δὲ σάκκον τῆς δεήσεώς μου· κεκράξομαι πρὸς τὸν | tionis mem : clamabo ad Æternum in diebus meis.
αἰώνιον ἐν ταῖς ἡμέραις μου.
21. Θαῤῥεῖτε , τέκνα , βοήσατε πρὸς τὸν Θεὸν, καὶ 21. Confidite , filii , clamate ad Deum , et eripiet vos de
ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ δυναστείας , ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν . dominatione , de manu inimicorum.
35.
548 ΒΑΡΟΥΧ . Κεφ . Ε΄.

22. Ἐγὼ γὰρ ἤλπισα ἐπὶ τῷ Αἰωνίῳ τὴν σωτηρίαν 22. Ego enim speravi in Æterno salutem vestram : et
ὑμῶν· καὶ ἦλθέ μοι χαρὰ παρὰ τοῦ ἁγίου ἐπὶ τῇ ἐλεη- venit mihi gaudium a sancto super misericordia , quæ veniet
μοσύνη , ἣ ἥξει ὑμῖν ἐν τάχει παρὰ τοῦ Αἰωνίου σωτῆς | vobis velociter ab Æterno salvatore nostro.
ρος ἡμῶν.
23. Εξέπεμψα γὰρ ὑμᾶς μετὰ κλαυθμοῦ καὶ πέν 23. Emisi enim vos cum ploratu et luctu , reddet autem
θους , ἀποδώσει δέ μοι ὁ Θεὸς ὑμᾶς μετὰ χαρμοσύνης vos mihi Deus cum gaudio et jucunditate in sempiternum .
καὶ εὐφροσύνης εἰς τὸν αἰῶνα .
24. Ωςπερ γὰρ νῦν ἑωράκασιν αἱ πάροικοι Σιὼν τὴν 24. Sicut enim nunc viderunt vicina Sion captivitatem
ὑμετέραν αἰχμαλωσίαν, οὕτως ὄψονται ἐν τάχει τὴν vestram , sic videbunt in celeritate vestram quæ a Deo sa-
παρὰ τοῦ Θεοῦ ὑμῶν σωτηρίαν, ἢ ἐπελεύσεται ὑμῖν lutem , quæ superveniet vobis cum gloria magna et splen-
μετὰ δόξης μεγάλης καὶ λαμπρότητος τοῦ Αἰωνίου . dore ipsius Æterni.
25. Τέκνα , μακροθυμήσατε τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ 25. Filii , patienter sustinete supervenientem vobis a Deo
ἐπελθοῦσαν ὑμῖν ὀργὴν, κατεδίωξέ σε ὁ ἐχθρὸς, καὶ iram , persecutus est te inimicus , et videbis ipsius perditio-
ὄψει αὐτοῦ τὴν ἀπώλειαν ἐν τάχει , καὶ ἐπὶ τραχήλους | nem cito , et super cervices eorum ascendes.
αὐτῶν ἐπιβήση .
26. Οἱ τρυφεροί μου ἐπορεύθησαν ὁδοὺς τραχείας , 26. Delicati mei ambulaverunt vias asperas , ablati sunt
ἤρθησαν ὡς ποίμνιον ἡρπασμένον ὑπὸ ἐχθρῶν. ut grex direptus ab inimicis.
27. Θαρσήσατε , τέκνα , καὶ βοήσατε πρὸς τὸν Θεόν · 27. Confidite , filii , et clamate ad Deum : erit enim ve-
ἔσται γὰρ ὑμῶν ὑπὸ τοῦ ἐπάγοντος μνεία. stri memoria ab eo qui induxit.
28. Ὥςπερ γὰρ ἐγένετο ἡ διάνοια ὑμῶν εἰς τὸ πλα- 28. Sicut enim fuit sensus vester ut erraretis a Deo , de-
νηθῆναι ἀπὸ τοῦ Θεοῦ , δεκαπλασιάσατε ἐπιστραφέντες | cies tantum conversi quæretis eum.
ζητῆσαι αὐτόν.
29. Ὁ γὰρ ἐπαγαγὼν ὑμῖν τὰ κακὰ , ἐπάξει ὑμῖν 29. Qui enim induxit vobis mala , inducet vobis sempi-
τὴν αἰώνιον εὐφροσύνην μετὰ τῆς σωτηρίας ὑμῶν. ternam jucunditatem cum salute vestra.
30. Θάρσει , Ἱερουσαλήμ , παρακαλέσει σε ὁδ ὀνομά- 30. Confide , Jerusalem , consolabitur te qui te nomina-
σας σε. vit.
31. Δείλαιοι οἱ σὲ κακώσαντες καὶ ἐπιχαρέντες τῇ 31. Miseri qui te vexaverunt et qui gratulati sunt in ruina
σῇ πτώσει , tua,
32. δείλαιαι αἱ πόλεις αἷς ἐδούλευσαν τὰ τέκνα σου , 32. misera civitates quibus servierunt filii tui , misera
δειλαία ἡ δεξαμένη τοὺς υἱούς σου . quæ accepit filios tuos.
33. Ὥςπερ γὰρ ἐχάρη ἐπὶ τῇ σῇ πτώσει καὶ εὐφράνθη 33. Sicut enim gavisa est in tua ruina et laetata est in
ἐπὶ τῷ πτώματί σου , οὕτως λυπηθήσεται ἐπὶ τῇ ἑαυτῆς casu tuo , sic contristabitur in sua desolatione.
ἐρημία.
34. Καὶ περιελῶ αὐτῆς τὸ ἀγαλλίαμα τῆς πολυο- 34. Et amputabo ab ea exsultationem multitudinis , et
χλίας , καὶ τὸ ἀγαυρίαμα αὐτῆς εἰς πένθος. exsultatio ejus in luctum.
35. Πῦρ γὰρ ἐπελεύσεται αὐτῇ παρὰ τοῦ Αἰωνίου εἰς 35. Ignis enim superveniet ei ab Æterno in dies longos ,
ἡμέρας μακρὰς , καὶ κατοικηθήσεται ὑπὸ δαιμονίων τὸν et habitabitur a dæmoniis multo tempore.
πλείονα χρόνον .
36. Περίβλεψον πρὸς ἀνατολὰς Ἱερουσαλὴμ , καὶ 36. Circumspice Jerusalem ad orientem , et vide jucun-
ἴδε τὴν εὐφροσύνην τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ σοι ἐρχομέ ditatem a Deo tibi venientem .
νην.
37. Ἰδοὺ ἔρχονται οἱ υἱοί σου οὓς ἐξαπέστειλας , ἔρ- 37. Ecce veniunt filii tui quos dimisisti , veniunt collecti
χονται συνηγμένοι ἀπὸ ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν τῷ ῥή- ab oriente usque ad occidentem in verbo sancti , gaudentes
ματι τοῦ ἁγίου , χαίροντες τῇ τοῦ Θεοῦ δόξη . Dei gloria.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε΄. CAPUT V.
1. Ἔκδυσαι , Ἱερουσαλήμ , τὴν στολὴν τοῦ πένθους 1. Exue te , Jerusalem , stola luctus et vexationis tuae , et
καὶ τῆς κακώσεώς σου , καὶ ἔνδυσαι τὴν εὐπρέπειαν τῆς | indue te decore gloriæ quæ a Deo in sempiternum.
παρὰ τοῦ Θεοῦ δόξης εἰς τὸν αἰῶνα.
2. Περιβαλοῦ τὴν διπλοΐδα τῆς παρὰ τοῦ Θεοῦ δι- 2. Circumda te diploide justitiae quæ a Deo , impone mi
καιοσύνης , ἐπίθου τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου τῆς | tram super caput tuum gloriæ Æterni.
· δόξης τοῦ Αἰωνίου.
3. Ο γὰρ Θεὸς δείξει τῇ ὑπ᾽ οὐρανὸν πάσῃ τὴν σὴν 3. Deus enim ostendet universae quæ sub caelo splendo-
remtuum.
λαμπρότητα .
4. Κληθήσεται γάρ σου τὸ ὄνομα παρὰ τοῦ Θεοῦ 4. Vocabitur enim nomen tuum a Deo in sempiternum ,
εἰς τὸν αἰῶνα , εἰρήνη δικαιοσύνης καὶ δόξα θεοσεβείας . pax justitiae et gloria pietatis.
5. Ανάσθητε , Ἱερουσαλήμ , καὶ στῆθι ἐπὶ τοῦ ὑψη 5. Exsurge , Jerusalem, et sta in excelso , et circumspice
λοῦ , καὶ περίβλεψαι πρὸς ἀνατολὰς , καὶ ἴδε συνηγμένα | ad orientem , et vide collectos filios tuos ab occasu solis
τὰ τέκνα σου ἀπὸ ἡλίου δυσμῶν ἕως ἀνατολῶν τῷ ῥή- usque ad ortum verbo sancti , gaudentes Dei memoria.
ματι τοῦ ἁγίου , χαίροντας τῇ τοῦ Θεοῦ μνείᾳ.
LAMENTATIONES JEREMIA . CAP . I. 549

6. Ἐξῆλθον γὰρ παρὰ σοῦ πεζοὶ ἀγόμενοι ὑπὸ ἐχ 6. Exierunt enim abs te pedibus ducti ab inimicis , addu
θρῶν, εἰςάγει δὲ αὐτοὺς ὁ Θεὸς πρὸς σὲ αἰρομένους μετὰ cit autem illos Deus ad te portatos cum gloria sicut solium
δόξης ὡς θρόνον βασιλείας . regni.
7. Συνέταξε γὰρ ὁ Θεὸς ταπεινοῦσθαι πᾶν ὄρος ὑψη 7. Constituit enim Deus humiliare omnem montemexcel-
λὸν, καὶ θῆνας ἀεννάους , καὶ φάραγγας πληροῦσθαι sum , et cumulos perennes , et valles replere in aequalitatem
εἰς ὁμαλισμὸν τῆς γῆς , ἵνα βαδίσῃ Ἰσραὴλ ἀσφαλῶς terra , ut ambulet Israel secure in Dei gloria.
τῇ τοῦ Θεοῦ δόξη.
8. Ἐσκίασαν δὲ καὶ οἱ δρυμοὶ καὶ πᾶν ξύλον εὐωδίας 8. Obumbraverunt autem etiam sylvæ et omne lignum
τῷ Ἰσραὴλ προςτάγματι τοῦ Θεοῦ. suavitatis ipsi Israel mandato Dei.
9. Ἡγήσεται γὰρ ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ μετ᾿ εὐφροσύνης 9. Adducet enim Deus Israel cum jucunditate lumine ma-
τῷ φωτὶ τῆς δόξης αὐτοῦ σὺν ἐλεημοσύνῃ καὶ δικαιο- jestatis suæ cum justitia et misericordia quæ ex ipso est.
σύνῃ τῇ παρ' αὐτοῦ.

ΘΡΗΝΟΙ LAMENTATIONES

ΙΕΡΕΜΙΟΥ. · JEREMIÆ

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

Καὶ ἐγένετο , μετὰ τὸ αἰχμαλωτισθῆναι τὸν Ἰσραὴλ , Et factum est , postquam in captivitatem redactus est
καὶ Ἱερουσαλὴμ ἐρημωθῆναι , ἐκάθισεν Ἱερεμίας κλαί- Israel , et Jerusalem deserta est , sedit Jeremias flens , et
ων, καὶ ἐθρήνησε τὸν θρῆνον τοῦτον ἐπὶ Ἱερουσαλήμ , lamentatus est lamentationem hanc super Jerusalem , et
καὶ εἶπε· dixit :
ΑΛΕΦ. 1. Πῶς ἐκάθισε μόνη ἡ πόλις ἡ πεπληθυμ- ALEPH. 1. Quomodo sedit sola civitas quæ repleta fuit
μένη λαῶν; Εγενήθη ὡς χήρα πεπληθυμμένη ἐν ἔθνε- | populis ? Facta est quasi vidua plena in gentibus , princeps
σιν, ἄρχουσα ἐν χώραις ἐγενήθη εἰς φόρον. in provinciis facta est in tributum.
ΒΗΘ . 2. Κλαίουσα ἔκλαυσεν ἐν νυκτὶ , καὶ τὰ δάκρυα BETH . 2. Plorans ploravit in nocte , et lacryma ejus in
αὐτῆς ἐπὶ τῶν σιαγόνων αὐτῆς, καὶ οὐχ ὑπάρχει ὁ πα- maxillis ejus , et non est qui consoletur eam ex omnibus
ρακαλῶν αὐτὴν ἀπὸ πάντων τῶν ἀγαπώντων αὐτήν· | diligentibus eam : omnes amici ejus spreverunt eam , facti
πάντες οἱ φιλοῦντες αὐτὴν ἠθέτησαν ἐν αὐτῇ , ἐγένοντο | sunt ei in inimicos.
αὐτῇ εἰς ἐχθρούς.
ΓΙΜΕΛ. 3. Μετωκίσθη Ἰουδαία ἀπὸ ταπεινώσεως GIMEL. 3. Migravit Judæa propter humiliationem suam,
αὐτῆς , καὶ ἀπὸ πλήθους δουλείας αὐτῆς· ἐκάθισεν ἐν et propter multitudinem servitutis suæ sedit in gentibus ,
ἔθνεσιν , οὐχ εὗρεν ἀνάπαυσιν · πάντες οἱ καταδιώκοντες non invenit requiem : omnes persecutores ejus apprehende-
αὐτὴν κατέλαβον αὐτὴν ἀναμέσον τῶν θλιβόντων. runt eam in medio tribulantium.
ΔΑΛΕΘ . 4. Ὁδοὶ Σιὼν πενθοῦσι παρὰ τὸ μὴ εἶναι DALETH. 4. Via Sion lugent eo quod non sint qui ve-
ἐρχομένους ἐν ἑορτῇ · πᾶσαι αἱ πύλαι αὐτῆς ἠφανισμέ- niant ad solemnitatem : omnes porta ejus destructa , sacer-
ναι , οἱ ἱερεῖς αὐτῆς ἀναστενάζουσιν, αἱ παρθένοι αὐτῆς | dotes ejus gemunt , virgines ejus abducta , et ipsa oppressa
ἀγόμεναι , καὶ αὐτὴ πικραινομένη ἐν ἑαυτῇ . amaritudine in se.
Η. 5. Ἐγένοντο οἱ θλίβοντες αὐτὴν εἰς κεφαλὴν , καὶ HE. 5. Facti sunt tribulantes eam in caput , et inimici
οἱ ἐχθροὶ αὐτῆς εὐθηνοῦσαν, ὅτι Κύριος ἐταπείνωσεν ejus locupletati sunt , quia Dominus humiliavit eam propter
αὐτὴν ἐπὶ τὸ πλῆθος τῶν ἀσεβειῶν αὐτῆς · τὰ νήπια | multitudinem impietatum ejus : parvuli ejus abierunt in ca-
αὐτῆς ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ κατὰ πρόςωπον θλί- | ptivitatem ante faciem tribulantis.
βοντος .
· ΟΥΑΥ. 6. Καὶ ἐξήρθη ἐκ θυγατρὸς Σιὼν πᾶσα ἡ VAU. 6. Et ablatus est a filia Sion omnis decor ejus :
εὐπρέπεια αὐτῆς · ἐγένοντο οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ὡς κριοί facti sunt principes ejus velut arietes non invenientes pa-
οὐχ εὑρίσκοντες νομὴν , καὶ ἐπορεύοντο ἐν οὐκ ἰσχύϊ | scuam , et abibant absque fortitudine ante faciem perse-
κατὰ πρόςωπον διώκοντος . quentis.
ΖΑΙΝ. 7. Εμνήσθη Ἱερουσαλὴμ ἡμερῶν ταπεινώσεως ZAIN. 7: Recordata est Jerusalem dierum humiliationis
αὐτῆς , καὶ ἀπωσμῶν αὐτῆς , πάντα τὰ ἐπιθυμήματα | suæ , et rebellionum suarum , omnium desiderabilium suo-
αὐτῆς ὅσα ἦν ἐξ ἡμερῶν ἀρχαίων, ἐν τῷ πεσεῖν τὸν rum quæ fuerunt a diebus antiquis , cum caderet populus
λαὸν αὐτῆς εἰς χεῖρας θλίβοντος , καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν ejus in manus tribulantis , et non esset qui auxiliaretur ei :
αὐτῇ · ἰδόντες οἱ ἐχθροὶ αὐτῆς ἐγέλασαν ἐπὶ κατοικεσίᾳ | videntes inimici ejus riserunt super habitatione ejus.
αὐτῆς.
550 ΘΡΗΝΟΙ ΙΕΡΕΜΙΟΥ . Κεφ . Α΄.
ΗΘ. 8. Ἁμαρτίαν ἥμαρτεν Ἱερουσαλήμ , διὰ τοῦτο HETH. 8. Peccatum peccavit Jerusalem , propterea in
εἰς σάλον ἐγένετο . Πάντες οἱ δοξάζοντες αὐτὴν ἐταπεί , fluctuationem facta est. Omnes qui glorificabant eam lumi
νωσαν αὐτήν · εἶδον γὰρ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς , καί laverunt illam : viderunt enim ignominiam ejus , atque ipsa
γε αὐτὴ στενάζουσα καὶ ἀπεστράφη ὀπίσω . gemens et conversa est retrorsum.
ΤΗΘ. 9. Ακαθαρσία αὐτῆς πρὸ ποδῶν αὐτῆς , οὐκ TETH. 9. Immunditia ejus ante pedes ejus , non est re-
ἐμνήσθη ἔσχατα αὐτῆς , καὶ κατεβίβασεν ὑπέρογκα · cordata novissimorum suorum , et fecit se descendere im-
οὐκ ἔστιν ὁ παρακαλῶν αὐτήν. Ἴδε , Κύριε , τὴν ταπεί- mense : non est qui consoletur eam. Vide , Domine , humi-
νωσίν μου , ὅτι ἐμεγαλύνθη ὁ ἐχθρός. liationem meam , quoniam magnificatus est inimicus.
ΙΩΔ . 10. Χεῖρα αὐτοῦ ἐξεπέτασε θλίβων ἐπὶ πάντα IOD. 10. Manum suam extendit tribulans ad omnia desi-
τὰ ἐπιθυμήματα αὐτῆς , εἶδε γὰρ ἔθνη εἰςελθόντα εἰς derabilia ejus , vidit enim gentes ingressas in sanctuarium
τὸ ἁγίασμα αὐτῆς ἃ ἐνετείλω μὴ εἰςελθεῖν αὐτὰ εἰς ejus quas præceperas non intrare eas in ecclesiam tuam.
ἐκκλησίαν σου .
ΧΑΦ. 11. Πᾶς ὁ λαὸς αὐτῆς καταστενάζοντες , ζητοῦν CHAPH. 11. Omnis populus ejus gementes , quærentes
τες ἄρτον · ἔδωκαν τὰ ἐπιθυμήματα αὐτῆς ἐν βρώσει panem : dederunt desiderabilia ejus in cibum ad revocandam
τοῦ ἐπιστρέψαι ψυχήν . Ἴδε , Κύριε , καὶ ἐπίβλεψον, ὅτι animam . Vide , Domine , et considera , quoniam facta est
ἐγενήθη ἠτιμωμένη. vilis.
ΛΑΜΕΔ. 12. Οἱ πρὸς ὑμᾶς , πάντες παραπορευόμενοι LAMED. 12. Qui ad vos , omnes qui transitis per viam ,
ὁδὸν, ἐπιστρέψατε καὶ ἴδετε εἰ ἔστιν ἄλγος κατὰ τὸ convertite vos et videte si est dolor juxta dolorem meum,
ἄλγος μου , ὃ ἐγενήθη . Φθεγξάμενος ἐν ἐμοὶ ἐταπείνωσέ qui factus est. Locutus in me humiliavit me Dominus in die
με Κύριος ἐν ἡμέρα ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ. irae furoris sui.
ΜΗΜ. 13. Εξ ὕψους αὐτοῦ ἀπέστειλε πῦρ , ἐν τοῖς MEM. 13. De excelso suo misit ignem , in ossa mea de-
ὀστέοις μου κατήγαγεν αὐτό. Διεπέτασε δίκτυον τοῖς duxit eum . Expandit rete pedibus meis , convertit me re-
ποσί μου , ἀπέστρεψε με εἰς τὰ ὀπίσω , ἔδωκέ με ἠφα- | trorsum , dedit me desolatam , tota die marore confectam.
νισμένην, ὅλην τὴν ἡμέραν ὠδυνωμένην .
ΝΟΥΝ. 14. Ἐγρηγορήθη ἐπὶ τὰ ἀσεβήματά μου , ἐν NUN. 14. Vigilavit super impietates meas , in manibus
χερσί μου συνεπλάκησαν· ἀνέβησαν ἐπὶ τὸν τράχηλόν meis complicata sunt : ascenderunt super collum meum ,
μου , ἠσθένησεν ἡ ἰσχύς μου , ὅτι ἔδωκε Κύριος ἐν χερσί | infirmata est virtus mea , quia dedit Dominus in manibus
μου ὀδύνας , οὐ δυνήσομαι στῆναι . meis dolores , non potero stare.
SAMECH. 15. Abstulit omnes fortes meos Dominus de
ΣΑΜΕΧ. 15. Ἐξῆρε πάντας τοὺς ἰσχυρούς μου ὁ Κύ
ριος ἐκ μέσου μου, ἐκάλεσεν ἐπ' ἐμὲ καιρὸν τοῦ συντρί- medio mei , vocavit super me tempus conferendi electos
ψαι ἐκλεκτούς μου. Ληνὸν ἐπάτησε Κύριος παρθένῳ meos. Torcular calcavit Dominus virgini filiae Juda, super
θυγατρὶ Ἰούδα , ἐπὶ τούτοις ἐγὼ κλαίω . his ego ploro.
ΑΙΝ. 16. Ὁ ὀφθαλμός μου κατήγαγεν ὕδωρ, ὅτι ἐμα- AIN. 16. Oculus meus deduxit aquam , quia longe factus
δ
κρύνθη ἀπ᾿ ἐμοῦ ὁ παρακαλῶν με , ὁ ἐπιστρέφων ψυχήν est a me qui consoletur me , qui reducat animam meam :
μου · ἐγένοντο οἱ υἱοί μου ἠφανισμένοι , ὅτι ἐκραταιώθη facti sunt filii mei perditi , quoniam invaluit inimicus .
ὁ ἐχθρός .
ΦΗ. 17. Διεπέτασε Σιών χεῖρα αὐτῆς , οὐκ ἔστιν ὁ PHE. 17. Expandit Sion manum suam , non est qui con-
παρακαλῶν αὐτήν. Ἐνετείλατο Κύριος τῷ Ἰακώβ, soletur eam. Mandavit Dominus ipsi Jacob , in circuitu ejus
κύκλῳ αὐτοῦ οἱ θλίβοντες αὐτόν · ἐγενήθη Ἱερουσαλήμ | tribulantes eum : facta est Jerusalem in pollutam menstruis
εἰς ἀποκαθημένην ἀναμέσον αὐτῶν . inter eos.
ΤΣΑΔΗ. 18. Δίκαιός ἐστι Κύριος , ὅτι στόμα αὐτοῦ TSADE. 18. Justus est Dominus , quia os ejus ad iracun-
παρεπίκρανα. Ακούσατε δὴ , πάντες οἱ λαοὶ , καὶ ἴδετε diam provocavi. Audite , obsecro , universi populi , et vi-
τὸ ἄλγος μου. Παρθένοι μου καὶ νεανίσκοι μου ἐπορεύ- | dete dolorem meum . Virgines meæ et juvenes mei abierunt
in captivitatem.
θησαν ἐν αἰχμαλωσία .
COPH. 19. Vocavi amatores meos , ipsi autem decepe-
ΚΩΦ. 19. Εκάλεσα τοὺς ἐραστάς μου , αὐτοὶ δὲ
,
παρελογίσαντό με . Οἱ ἱερεῖς μου καὶ οἱ πρεσβύτεροι ¦ runt me. Sacerdotes mei et seniores mei in urbe defecerunt
μου ἐν τῇ πόλει ἐξέλιπον, ὅτι ἐζήτησαν βρῶσιν αὐτοῖς ¦ quia quæsierunt cibum sibi ut refocillarent animas suas , et
non invenerunt .
ἵνα ἐπιστρέψωσι ψυχὰς αὐτῶν, καὶ οὐχ εὗρον .
ΡΗΧΣ. 20. Ἴδε , Κύριε , ὅτι θλίβομαι , ἡ κοιλία μου RECHS. 20. Vide , Domine , quoniam tribulor, conturba-
ἐταράχθη , καὶ ἡ καρδία μου ἐστράφη ἐν ἐμοὶ , ὅτι πα- tus est venter meus , et cor ineum versum est in me , quo-
niam exacerbans exacerbata sum foris orbavit me filiis
ραπικραίνουσα παρεπικράνθην· ἔξωθεν ἠτέκνωσέ με
μάχαιρα , ὥςπερ θάνατος ἐν οἴκῳ . gladius , sicut mors in domo.
ΧΣΕΝ. 21. Ακούσατε δὴ, ὅτι στενάζω ἐγώ , οὐκ ἔστιν CHSEN. 21. Audite obsecro , quia ingemisco ego , non
ὁ παρακαλῶν με . Πάντες οἱ ἐχθροί μου ἤκουσαν τὰ est qui consoletur me. Omnes inimici mei audierunt mala
κακά μου , καὶ ἐχάρησαν, ὅτι σὺ ἐποίησας, ἐπήγαγες | mea , et laetati sunt , quoniam tu fecisti , adduxisti diem ,
ἡμέραν, ἐκάλεσας καιρὸν, ἐγένοντο ὅμοιοι ἐμοί . vocasti tempus , facti sunt similes mihi.
ΘΑΥ. 22. Εἰςέλθοι πᾶσα ἡ κακία αὐτῶν κατὰ πρός- THAU. 22. Ingrediatur omnis malitia eorum ante faciem
, καὶ ἐπιφύλλ ισον αὐτοῖς , ὃν τρόπον ἐποίη- tuam , et vindemia eos , sicut vindemiam fecerunt pro om-
ωπόν σου
σαν ἐπιφυλλίδα περὶ πάντων τῶν ἁμαρτημάτων μου · nibus peccatis meis : multi enim gemitus mei , et cor meum
ὅτι πολλοὶ οἱ στεναγμοί μου , καὶ ἡ καρδία μου λυπεῖται . meret.
LAMENTATIONES JEREMIA . CAP . II . 551
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β΄. CAPUT II.

ΑΛΕΦ. 1. Πῶς ἐγνόφωσεν ἐν ὀργῇ αὐτοῦ Κύριος τὴν ALEPH. 1. Quomodo obtexit caligine in ira sua Domi-
θυγατέρα Σιών, κατέῤῥιψεν ἐξ οὐρανοῦ εἰς γῆν δόξα- nus filiam Sion , projecit de cœlo in terram gloriationem
σμα Ἰσραὴλ , καὶ οὐκ ἐμνήσθη ὑποποδίου ποδῶν αὐ- | Israel , et non est recordatus scabelli pedum suorum ?
τοῦ ;
ΒΗΘ. 2. Ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ κατεπόντισε Κύριος, BETH. 2. In die iræ suæ absorbuit Dominus , non par-
οὐ φεισάμενος · πάντα τὰ ὡραῖα Ἰακὼβ καθεῖλεν ἐν cens : omnia speciosa Jacob destruxit in furore suo , muni-
θυμῷ αὐτοῦ , τὰ ὀχυρώματα τῆς θυγατρὸς Ἰούδα ἐκόλ- tiones filiæ Juda adhærere fecit ad terram , polluit regem
λησεν εἰς τὴν γῆν, ἐβεβήλωσε βασιλέα αὐτῆς καὶ ἄρ- ejus et principes ejus.
χοντας αὐτῆς.
ΓΙΜΕΛ. 3. Συνέκλασεν ἐν ὀργῇ θυμοῦ αὐτοῦ πᾶν GIMEL. 3. Confregit in ira furoris sui omne cornu Israel,
κέρας Ἰσραὴλ , ἀπέστρεψεν ὀπίσω δεξιὰν αὐτοῦ ἀπὸ avertit retrorsum dexteram suam à facie inimici , et accen-
προςώπου ἐχθροῦ , καὶ ἀνῆψεν ἐν Ἰακὼβ ὡς πῦρ φλόγα, dit in Jacob quasi ignem flammam , et devoravit omnia quae
καὶ κατέφαγε πάντα τὰ κύκλῳ . in gyro.
ΔΑΛΕΘ. 4. Ενέτεινε τόξον αὐτοῦ ὡς ἐχθρὸς ὑπεναν- DALETH. 4. Tetendit arcum suum quasi inimicus adver-
τίος , ἐστερέωσε δεξιὰν αὐτοῦ ὡς ὑπεναντίος , καὶ ἀπέ- sarius , firmavit dexteram suam quasi adversarius , et occi
κτεινε πάντα τὰ ἐπιθυμήματα τῶν ὀφθαλμῶν μου ἐν dit omnia desiderabilia oculorum meorum in tabernaculo
σκηνῇ θυγατρὸς Σιών, ἐξέχεεν ὡς πῦρ τὸν θυμὸν αὐτοῦ. filia Sion , effudit quasi ignem indignationem suam.
Η. 6. Εγενήθη Κύριος ὡς ἐχθρὸς , κατεπόντισεν Ἰσ HE. 5. Factus est Dominus velut inimicus , absorbuit
ραὴλ , κατεπόντισε τὰς βάρεις αὐτῆς , διέφθειρε τὰ ὀ- Israel , absorbuit palatia ejus , dissipavit munitiones ejus ,
χυρώματα αὐτοῦ , καὶ ἐπλήθυνε τῇ θυγατρὶ Ἰούδα τα- et multiplicavit filiæ Juda humiliatam et humiliatam.
πεινουμένην καὶ τεταπεινωμένην.
ΟΥΑ . 6. Καὶ διεπέτασεν ὡς ἄμπελον τὸ σκήνωμα VAU. 6. Etfecit avolare quasi vitem tabernaculum suum,
αὐτοῦ , διέφθειρεν ἑορτὴν αὐτοῦ . Ἐπελάθετο Κύριος & corrupit festivitatem suam. Oblitus est Dominus quae fecit
ἐποίησεν ἐν Σιὼν ἑορτῆς καὶ σαββάτου , καὶ παρώξυ- in Sion festivitatis et sabbati , et irritavit fremitu irae suae
νεν ἐμβριμήματι ὀργῆς αὐτοῦ βασιλέα καὶ ἱερέα καὶ regem et sacerdotem et principem.
ἄρχοντα .
ΖΑΙΝ. 7. Απώσατο Κύριος θυσιαστήριον αὐτοῦ , ἀπὸ ZAIN. 7. Repulit Dominus altare suum , excussit sancti-
ετίναξεν ἁγίασμα αὐτοῦ , συνέτριψεν ἐν χειρὶ ἐχθροῦ ficationem suam , contrivit in manu inimici murum turrium
τεῖχος βάρεων αὐτῆς· φωνὴν ἔδωκαν ἐν οἴκῳ Κυρίου ὡς | ejus : vocem dederunt in domo Domini sicut in die festivi-
ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς . tatis.
ΗΘ. 8. Καὶ ἐπέστρεψε διαφθεῖραι τεῖχος θυγατρὸς HETH. 8. Et convertit se ad dissipandum murum filiæ
Σιὼν, ἐξέτεινε μέτρον , οὐκ ἀπέστρεψε χεῖρα αὐτοῦ Sion , tetendit mensuram , non avertit manum suam a con-
ἀπὸ καταπατήματος · καὶ ἐπένθησε τὸ προτείχισμα , culcatione : luxitque antemurale , et murus pariter infirma-
καὶ τεῖχος ὁμοθυμαδὸν ἠσθένησε . tus est.
ΤΗΘ. 9. Ενεπάγησαν εἰς γῆν πύλαι αὐτῆς , ἀπώλεσε TETH. 9. Defixa sunt in terram porta ejus , perdidit et
καὶ συνέτριψε μοχλοὺς αὐτῆς , βασιλέα αὐτῆς καὶ ἄρ- contrivit vectes ejus , regem ejus et principem ejus in gen-
χοντα αὐτῆς ἐν τοῖς ἔθνεσιν . Οὐκ ἔστι νόμος , καί γε tibus. Non est lex , et etiam prophetæ ejus non viderunt vi-
sionem a Domino.
προφῆται αὐτῆς οὐκ εἶδον ὅρασιν παρὰ Κυρίου .
ΙΩΔ. 10. Ἐκάθισαν εἰς τὴν γῆν, ἐσιώπησαν πρεσβύ- IOD. 10. Sederunt in terra , conticuerunt senes filiae
τεροι θυγατρὸς Σιών, ἀνεβίβασαν χοῦν ἐπὶ τὴν κεφα- Sion , imposuerunt cinerem super caput suum, accincti sunt
λὴν αὐτῶν , περιεζώσαντο σάκκους , κατήγαγον εἰς γῆν ciliciis , deduxerunt in terram principes virgines in Jeru-
salem.
ἀρχηγοὺς παρθένους ἐν Ἱερουσαλήμ .
ΧΑΦ. II. Ἐξέλιπον ἐν δάκρυσιν οἱ ὀφθαλμοί μου , CHAPH. 11. Defecerunt in lacrymis oculi mei , contur-
ἐταράχθη ἡ καρδία μου , ἐξεχύθη εἰς τὴν γῆν ἡ δόξα | batum est cor meum, effusa est in terram gloria mea , super
μου , ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς λαοῦ μου , ἐν τῷ contritionem filiae populi mei , cum deficeret parvulus et
ἐκλείπειν νήπιον καὶ θηλάζοντα ἐν πλατείαις πόλεως. lactens in plateis civitatis.
ΛΑΜΕΔ . 12. Ταῖς μητράσιν αὐτῶν εἶπαν · Ποῦ σῖτος LAMED. 12. Matribus suis dixerunt : Ubi est triticum et
καὶ οἶνος ; ἐν τῷ ἐκλύεσθαι αὐτοὺς ὡς τραυματίας ἐν vinum ? cum dissolverentur quasi vulnerati in plateis civi-
πλατείαις πόλεως , ἐν τῷ ἐκχεῖσθαι ψυχὰς αὐτῶν εἰς | tatis , cum effunderent animas suas in sinum matrum sua-
κόλπον μητέρων αὐτῶν. rum.
ΜΗΜ. 13. Τί μαρτυρήσω σοι ἢ τί ὁμοιώσω σοι , θύ- MEM. 13. Quid testificabor tibi aut quid assimilabo tibi ,
γατερ Ἱερουσαλήμ ; Τίς σώσει καὶ παρακαλέσει σε , filia Jerusalem? Quis salvabit et consolabitur te , virgo filia
παρθένος θύγατερ Σιών ; Ὅτι ἐμεγαλύνθη ποτήριον Sion ? Quoniam magnificatum est poculum contritionis tuae ,
συντριβῆς σου , τὶς ἰάσεταί σε ; quis medebitur tui?
ΝΟΥΝ. 14. Προφῆταί σου εἴδοσάν σοι μάταια καὶ NUN. 14. Prophetae tui viderunt tibi vana et stultitiam ,
ἀφροσύνην , καὶ οὐκ ἀπεκάλυψαν ἐπὶ τὴν ἀδικίαν σου , et non revelarunt super iniquitatem tuam , ad reducendam
τοῦ ἐπιστρέψαι αἰχμαλωσίαν σου , καὶ εἴδοσάν σοι λήμ. | captivitatem tuam , et viderunt tibi assumptiones falsas et
ματα μάταια καὶ ἐξώσματα . ejectiones.
552 ΘΡΗΝΟΙ ΙΕΡΕΜΙΟΥ. Κεφ . Γ' .

ΣΑΜΕΧ. 15. Ἐκρότησαν ἐπὶ σὲ χεῖρας πάντες οἱ SAMECH. 15. Plauserunt super te manibus omnes trans-
παραπορευόμενοι ὁδὸν, ἐσύρισαν καὶ ἐκίνησαν τὴν κε- euntes per viam , sibilaverunt et moverunt caput suum
φαλὴν αὐτῶν ἐπὶ τὴν θυγατέρα Ἱερουσαλήμ · Αὕτη ἡ super filiam Jerusalem . Haccine est urbs , dicent , corona
πόλις , ἐροῦσι , στέφανος εὐφροσύνης πάσης τῆς γῆς ; lætitiæ universæ terræ ?
ΑΙΝ. 16. Διήνοιξαν ἐπὶ σὲ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ AIN. 16. Aperuerunt super te os suum omnes inimici
ἐχθροί σου , ἐσύρισαν καὶ ἔβρυξαν ὀδόντας , καὶ εἶπαν · tui , sibilaverunt et fremuerunt dentibus , et dixerunt : Ab-
Κατεπίομεν αὐτήν · πλὴν αὕτη ἡ ἡμέρα ἣν προςεδοκῶ sorbuimus eam : profecto haec est dies quam exspectabanus :
μεν· εὕρομεν αὐτὴν, εἴδομεν. invenimus eam , vidimus.
ΦΗ. 17. Ἐποίησε Κύριος ἃ ἐνεθυμήθη , συνετέλεσε PHE. 17. Fecit Dominus quae cogitavit, complevit sermo-
ῥῆμα αὐτοῦ , ἃ ἐνετείλατο ἐξ ἡμερῶν ἀρχαίων · και nem suum , quæ præceperat a diebus antiquis : destruxit ,
θεῖλε , καὶ οὐκ ἐφείσατο , καὶ ηὔφρανεν ἐπὶ σὲ ἐχθρὸν , et non pepercit , et laetificavit super te inimicum , exaltavit
ὕψωσε κέρας θλίβοντός σε. cornu tribulantis te.
ΤΣΑΔΗ. 18. Εβόησε καρδία αὐτῶν πρὸς Κύριον TSADE . 18. Clamavit cor eorum ad Dominum : Muri
Τείχη Σιών, καταγάγετε ὡς χειμάρρους δάκρυα ἡμέρας | Sion, deducite quasi torrentes lacrymas per diem et noctem :
καὶ νυκτός· μὴ δῶς ἔκνηψιν σεαυτῇ , μὴ σιωπήσαιτο non des requiem tibi , non taceat filia oculorum tuorum.
θυγάτηρ ὀφθαλμῶν σου.
ΚΩΦ. 19. Ἀνάστα , ἀγαλλίασαι ἐν νυκτὶ εἰς ἀρχὰς COPH. 19. Surge, exsulta in nocte in principiis custodia
φυλακῆς σου , ἔκχεον ὡς ὕδωρ καρδίαν σου ἀπέναντι tuæ , effunde sicut aquam cor tuum ante faciem Domini,
προςώπου Κυρίου , ἆρον πρὸς αὐτὸν χεῖράς σου περὶ leva ad eum manus tuas pro anima parvulorum tuorum ,
ψυχῆς νηπίων σου , τῶν ἐκλυομένων λιμῷ ἐπ' ἀρχῆς qui dissolvuntur fame in principio omnium compitorum.
πασῶν ἐξόδων.
ΡΗΧΣ. 20. Ιδε , Κύριε , καὶ ἐπίβλεψον τίνι ἐπεφύλ RECHS. 20. Vide , Domine , et considera quem vinde-
λισας οὕτως. Εἰ φάγονται γυναῖκες καρπὸν κοιλίας αὐ- miaris ita. Si comedent mulieres fructum ventris sui? Vinde-
τῶν ; Ἐπιφυλλίδα ἐποίησε μάγειρος , φονευθήσονται miam fecit coquus , occidentur parvuli sugentes ubera ? Oc-
νήπια θηλάζοντα μαστούς ; Αποκτενεῖς ἐν ἁγιάσματι cides in sanctuario Domini sacerdotem et prophetam
Κυρίου ἱερέα καὶ προφήτην;
ΧΣΕΝ. 21. Εκοιμήθησαν εἰς τὴν ἔξοδον παιδάριον CHSEN. 21. Dormierunt in via parvulus et senex , vir-
καὶ πρεσβύτης , παρθένοι μου καὶ νεανίσκοι μου ἐπο- | gines meæ etjuvenes mei abierunt in captivitatem : in gladio
ρεύθησαν ἐν αἰχμαλωσία· ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ et in fame occidisti , in die irae tuæ mactasti , non peper-
ἀπέκτεινας , ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς σου ἐμαγείρευσας , οὐκ cisti.
ἐφείσω.
ΘΑΥ. 22. Ἐκάλεσεν ἡμέραν ἑορτῆς παροικίας μου THAU. 22. Vocavit diem solemnitatis parœcias meas de
κυκλόθεν, καὶ οὐκ ἐγένοντο ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς Κυρίου | circuitu , et non fuerunt in die irae Domini qui effugeret sal-
ἀνασωζόμενος καὶ καταλελειμμένος , ὡς ἐπεκράτησα | vus et qui relinqueretur, sicut invalescere feci et multipli-
καὶ ἐπλήθυνα ἐχθρούς μου πάντας. cavi inimicos meos omnes.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT III.

ΑΛΕΦ. Ι . Ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν, ἐν ῥάβδῳ ALEPH. 1. Ego vir videns paupertatem , in virga furoris
θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ᾿ ἐμέ. ejus super me.
2. Παρέλαβέ με καὶ ἀπήγαγέ με εἰς σκότος , καὶ οὐ 2. Minavit me et abduxit me in tenebras , et non lucem .
φως.
3. Πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψε χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν 3. Tantum in me convertit manum suam tota die ,
ἡμέραν ,
4. ἐπαλαίωσε σάρκα μου καὶ δέρμα μου, ὀστέα μου 4. vetustam fecit carnem meam et pellem meam , ossa
mea contrivit.
συνέτριψεν.
ΒΗΘ. 5. Ἀνωκοδόμησε κατ' ἐμοῦ , καὶ ἐκύκλωσε κε- BETH. 5. Ædificavit contra me , et circumdedit caput
meum , et laborare fecit :
φαλήν μου, καὶ ἐμόχθησεν ·
6. ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέ με ὡς νεκροὺς αἰῶνος. 6. in tenebrosis collocavit me quasi mortuos saeculi.
7. Ανῳκοδόμησε κατ᾿ ἐμοῦ , καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι , 7. Ædificavit contra me , et non egrediar, aggravavit aes
ἐβάρυνε χαλκόν μου. meum.
ΓΙΜΕΛ. 8. Καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω , ἀπέφραξε GIMEL. 8. Etiam vociferabor et clamabo , obstruxit ora-
προςευχήν μου. tionem meam.
ΔΑΛΕΘ. 9. Ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου , ἐνέφραξε τρί DALETH . 9. Circumædificavit vias meas , obstruxit se-
βους μου , ἐτάραξεν. mitas meas , conturbavit.
το. Ἄρχος ἐνεδρεύουσα, αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις, 10. Ursus insidians , ipse mihi leo in absconditis ,
ΙΙ. κατεδίωξεν ἀφεστηκότα , καὶ κατέπαυσέ με , 11. persecutus est recedentem , et cessare me fecit, posuit
me desolatam.
ἔθετό με ἠφανισμένην .
Η. 12. Ἐνέτεινε τόξον αὐτοῦ , καὶ ἐστήλωσέ με ὡς HE. 12. Tetendit arcum suum , et statuit me quasi si-
σκοπὸν εἰς βέλος · gnum ad sagittam :
LAMENTATIONES JEREMIÆ . CAP. II.
553
13. εἰςήγαγεν ἐν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας 13. immisit in renes meos sagittas pharetra sua .
αὐτοῦ.
14. Εγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου , ψαλμὸς αὐτ 14. Factus sum risus omni populo meo , psalmus eorum
τῶν ὅλην τὴν ἡμέραν. tota die.
ΟΥΑΥ. 15. Ἐχόρτασέ με πικρίας, ἐμέθυσέ με χολῆς, VAU. 15. Saturavit me amaritudine, inebriavit me felle,
16. καὶ ἐξέβαλε ψήφῳ ὀδόντας μου · ἐψώμισέ με 16. et ejecit calculo dentes meos : cibavit me cinere ,
σποδόν,
17. καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου , ἐπελαθόμην 17. et repulit a pace animam meam , oblitus sum bono-
ἀγαθά · rum :
18. καὶ ἀπώλετο νϊκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ Κυρίου . 18. et periit victoria mea et spes mea a Domino.
ΖΑΙΝ. 19. Εμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου , καὶ ἐκ διω- ZAIN. 19. Recordatus sum a paupertate mea , et de per-
γμοῦ πικρία , καὶ χολή μου secutione amaritudo , et fel meum
20. μνησθήσεται , καὶ καταδολεσχήσει ἐπ᾿ ἐμὲ ἡ 20. in memoria erit , et recolet super me anima mea.
ψυχή μου .
21. Ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου , διὰ τοῦτο 21. Hanc ponam in cor meum , propter hoc sustinebo.
ὑπομενῶ.
ΗΘ. 22. Τὰ ἐλέη Κυρίου , ὅτι οὐκ ἐξέλιπέ με , ὅτι οὐ HETH. 22. Misericordiæ Domini , quia non fecit deficere
συνετελέσθησαν οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ. Μῆνας εἰς τὰς me , quia non sunt consumptæ miserationes ejus . Menses
πρωίας ἐλέησον, Κύριε , ὅτι οὐ συνετελέσθημεν, ὅτι οὐ in matutinis miserere , Domine , quia consumpti non sumus,
συνετελέσθησαν οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ. quia non sunt consummatæ miserationes ejus.
23. Καινὰ εἰς τὰς πρωίας , πολλὴ ἡ πίστις σου. 23. Nova in matutinis , multa est fides tua.
24. Μερίς μου Κύριος , εἶπεν ἡ ψυχή μου · διὰ τοῦτο 24. Pars mea Dominus , dixit anima mea : propterea ex-
ὑπομενῶ αὐτῷ. pectabo eum.
ΤΗΘ. 25. Ἀγαθὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν, ΤΕΤΗ. 25. Bonus est Dominus sustinentibus eum,
26. ψυχὴ ἡ ζητήσει αὐτὸν, ἀγαθόν· καὶ ὑπομενεῖ , 26. anima quæ quæret illum, bonum : et sustinebit , et
καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον Κυρίου. silebit in salutare Domini.
ΤΗΘ. 27. Ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι ΤΕΤΗ. 27. Bonum est viro cum portaverit jugumin ju-
αὐτοῦ , ventute sua ,
28. καθήσεται κατὰ μόνας , καὶ σιωπήσεται , ὅτι 28. sedebit singulariter, et silebit , quia tulit super se.
ἦρεν ἐφ' ἑαυτῷ. (*)
ΙΩΔ. 30. Δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα , χορτα- IOD. 30. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur op-
σθήσεται ὀνειδισμῶν , probriis ,
31. ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται Κύριος . 31. quia non repellet in sempiternum Dominus.
ΧΑΦ. 32. Ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτηρήσει , καὶ κατὰ CHAPH. 32. Quoniam qui humiliavit miserebitur, et se-
τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ , cundum multitudinem misericordiæ suæ ,
33. οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ , καὶ ἐταπεί 33. non reprobavit ex corde suo , et humiliavit filios
νωσεν υἱοὺς ἀνδρός. viri.
ΛΑΜΕΔ . 34. Τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ LAMED. 34. Ad humiliandum sub pedibus ejus omnes
πάντας δεσμίους γῆς , vinctos terræ ,
35. τοῦ ἐκκλίναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προςώπου 35. ad declinare faciendum judicium viri coram facie Al-
tissimi ,
Υψίστου,
36. καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν, 36. ad condemnandum hominem cum ipse judicatur, Do-
Κύριος οὐκ εἶπε. minus non dixit.
37. Τίς οὕτως εἶπε , καὶ ἐγενήθη ; Κύριος οὐκ ἐνε- 37. Quis ita dixit , et factum est : Dominus non mandavit.
τείλατο.
38. Ἐκ στόματος Ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ 38. Ex ore Allissimi non egredientur mala et bonum .
καὶ τὸ ἀγαθόν.
MEM. 39. Quid murmurabit homo vivens , vir pro pec-
ΜΗΜ. 39. Τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν , ἀνὴρ περὶ τῆς
ἁμαρτίας αὐτοῦ; catis suis ?
ΝΟΥΝ. 40. Εξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη , NUN. 40. Investigata est via nostra et examinata , et re-
καὶ ἐπιστρέψομεν ἕως Κυρίου . vertemur usque ad Dominum.
41. Ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς 41. Levemus corda nostra cum manibus ad Excelsum in
Ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ. ccelo.
42. Ἡμαρτήσαμεν, Ασεβήσαμεν, καὶ οὐχ ἵλάσθης . 42. Peccavimus , impie egimus , et non es placatus.
ΣΑΜΕΧ. 43. Επεσκέπασας ἐν θυμῷ , καὶ ἀπεδίωξας SAMECH. 43. Operuisti in furore , et persecutus es nos :
ἡμᾶς · ἀπέκτεινας , οὐκ ἐφείσω . occidisti , non pepercisti.

(*). 29. Θήσει ἐν κοκορτῷ τὸ στόμα αὐτοῦ , εἶποτε ᾗ ἐλπίς. 29. Ponet in pulvere os suum , si forte sit spes,
(Compl .)
554 ΘΡΗΝΟΙ ΙΕΡΕΜΙΟΥ. Κεφ . Δ'.

44. Επεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ ἕνεκεν προςευ 44. Opposuisti nubem tibi propter orationem , ad clan-
χῆς , καμμύσαι με dendum mihi oculos
45. καὶ ἀπωσθῆναι , 45. et abjiciendum ,
ΑΙΝ. Ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν, AIN. Posuisti nos in medio populorum ,
46. διήνοιξαν ἐφ ' ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ 46. aperuerunt super nos os suum omnes inimici nostri :
ἐχθροὶ ἡμῶν ·
47. φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν, ἔπαρσις καὶ συν- 47. timor et furor factus est nobis , tumor et contritio.
τριβή.
48. Ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ 48. Emissiones aquarum deducet oculus meus super con-
σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου . tritionem filiæ populi mei.
ΦΗ. 49. Ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη , καὶ οὐ σιγήσο PHE. 49. Oculus meus absorptus est , et non tacebo , eo
μαι , τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν, quod non sit requies ,
50. ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ . 50. donec respiciat et videat Dominus de coelo.
5Ι. Ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου 51. Oculus meus racemabit super animam meam præ
παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως. cunctis filiabus urbis.
ΤΣΑΔΗ . 52. Θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον , TSADE. 52. Venantes venati sunt me quasi avem,
πάντες οἱ ἐχθροί μου δωρεάν omnes inimici mei gratis
53. ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου , καὶ ἐπέθηκαν 53. occiderunt in lacu vitam meam , et imposuerunt lapi-
λίθον ἐπ' ἐμοί. demsuper me.
54. Ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου , εἶπα · 54. Supereffusa est aqua super caput meum, dixi : Re-
Ἄπωσμαι . pulsus sum.
ΚΩΦ. 55. Ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου , Κύριε , ἐκ COPH. 55. Invocavi nomen tuum , Domine , de lacu
λάκκου κατωτάτου , infimo ,
56. φωνήν μου ἤκουσας · μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου 56. vocem meam audisti : ne abscondas aures tuas ad
εἰς τὴν δέησίν μου, deprecationem meam ,
57. εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας , ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐπε- 57. in auxilium meum appropinquasti , in die qua invo-
καλεσάμην σε εἶπάς μοι · Μὴ φοβοῦ, cavi te dixisti mihi : Ne timeas.
ΡΗΧΣ. 58. Ἐδίκασας , Κύριε , τὰς δίκας τῆς ψυχῆς RECHS . 58. Judicasti , Domine , judicia animæ meæ ,
μου , ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου . redemisti vitam meam.
59. Ἴδες , Κύριε , τὰς ταραχάς μου , ἔκρινας τὴν 59. Vidisti , Domine , turbationes meas , judicasti judi-
ciummeum.
κρίσιν μου.
60. Εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν, εἰς πάντας 60. Vidisti omnem ultionem eorum , in omnes cogitatio-
διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί . nes eorum in me.
ΧΕΝ. 61. Ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν, πάντας CHSEN. 61. Audisti opprobrium eorum , omnes cogita-
τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ᾿ ἐμοῦ , tiones eorum adversum me ,
62. χείλη ἐπανισταμένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν 62. labia insurgentium mihi et meditationes eorum adver-
κατ' ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν, sum me tota die ,
63. καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν. Ἐπίβλε 63. sessionem eorum et resurrectionem eorum . Inspice
ψον ἐπὶ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, in oculos eorum ,
64. ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα , Κύριε , κατὰ τὰ 64. retribues eis retributionem, Domine , juxta opera
ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν. manuum suarum .
ΘΑΥ. 65. Αποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμόν, καρδίας THAU. 65. Reddes eis tegumentum , cordis mei laborem.
μου μόχθου.
66. Σὺ αὐτοὺς καταδιώξεις ἐν ὀργῇ , καὶ ἐξαναλώ 66. Tu persequeris eos in ira , et absumes eos de sub
σεις αὐτοὺς ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ , Κύριε . coelo , Domine.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

ΑΛΕΦ. Ι . Πῶς ἀμαυρωθήσεται χρυσίον , ἀλλοιωθή- ALEPH. 1. Quomodo obscurabitur aurum , mutabitur
σεται τὸ ἀργύριον τὸ ἀγαθόν; Ἐξεχύθησαν λίθοι ἅγιοι | argentum bonum ? Effusi sunt lapides sancti in principio
ἐπ᾿ ἀρχῆς πασῶν ἐξόδων. omnium viarum.
ΒΗΘ. 2. Οἱ υἱοὶ Σιὼν οἱ τίμιοι , οἱ ἐπηρμένοι ἐν BETH. 2. Filii Sion inclyti , elevati in auro , quomodo
χρυσίῳ , πῶς ἐλογίσθησαν εἰς ἀγγεῖα ἐστράκινα , ἔργα | reputati sunt in vasa testea , opera manuum figali
χειρῶν κεραμέως;
ΓΙΜΕΛ. 3. Καί γε δράκοντες ἐξέδυσαν μαστοὺς, ἐθή- GIMEL . 3. Etiam dracones nudaverunt mammas , lacta-
λασαν σκύμνοι αὐτῶν θυγατέρας λαοῦ μου εἰς ἀνίατον , verunt catuli eorum filias populi mei in incurabile , quasi
ὡς στρουθίον ἐν ἐρήμῳ. struthio in deserto.
ΔΑΛΕΘ . 4. Ἐκολλήθη ἡ γλῶσσα θηλάζοντος πρὸς DALETH. 4. Adhæsit lingua lactentis ad palatum ejus
τὸν φάρυγγα αὐτοῦ ἐν δίψει · νήπια ᾔτησαν ἄρτον, ὁ in siti , parvuli petierunt panem , qui frangat non est eis.
διακλῶν οὐκ ἔστιν αὐτοῖς.
LAMENTATIONES JEREMIE. CA P. V. 555
Η. 5. Οἱ ἔσθοντες τὰς τρυφὰς ἠφανίσθησαν ἐν ταῖς HE. 5. Qui vescebantur deliciis perierunt in viis , qui
ἐξόδοις , οἱ τιθηνούμενοι ἐπὶ κόκκων περιεβάλλοντο | nutriebantur super coccinea amplexati sunt stercora.
κοπρίας.
ΟΥΑΥ. 6. Καὶ ἐμεγαλύνθη ἀνομία θυγατρὸς λαοῦ VAU. 6. Et magnificata est iniquitas filiae populi mei su-
μου ὑπὲρ ἀνομίας Σοδόμων τῆς κατεστραμμένης ὥς- per iniquitatem Sodomorum quæ subversa est quasi re-
περ σπουδὴ , καὶ οὐκ ἐπόνεσαν ἐν αὐτῇ χεῖρας. pente , et non laboraverunt in ea manibus.
ΖΑΙΝ. 7. Ἐκαθαριώθησαν Ναζιραῖοι αὐτῆς ὑπὲρ ZAIN. 7. Mundati sunt Nazeræi ejus super nivem , splen-
χιόνα , ἔλαμψαν ὑπὲρ γάλα , ἐπυρώθησαν, ὑπὲρ λίθους duerunt super lac , rubuerunt , super lapides sapphiri
σαπφείρου τὸ ἀπόσπασμα αὐτῶν. excisio eorum .
ΗΘ. 8. Ἐσκότασεν ὑπὲρ ἀσβόλην τὸ εἶδος αὐτῶν, HETH . 8. Obtenebrata est super fuliginem species eo-
οὐκ ἐπεγνώσθησαν ἐν ταῖς ἐξόδοις · ἐπάγη δέρμα αὐτῶν rum , non sunt cogniti in plateis : adhæsit pellis eorum su-
ἐπὶ τὰ ὀστέα αὐτῶν, ἐξηράνθησαν, ἐγενήθησαν ὥςπερ | per ossa eorum , aruerunt , facti sunt quasi lignum.
ξύλον.
ΤΗΘ. 9. Καλοὶ ἦσαν οἱ τραυματίαι ῥομφαίας ἢ οἱ TETH. 9. Boni fuerunt occisi gladio quam occisi peste ,
τραυματίαι λιμοῦ, ἐπορεύθησαν ἐκκεκεντημένοι ἀπὸ γεν- | abierunt perfossi a frugibus agrorum.
νημάτων ἀγρῶν .
ΙΩΔ. 10. Χεῖρες γυναικῶν οἰκτιρμόνων ἥψησαν τὰ IOD. 10. Manus mulierum misericordium coxerunt filios»
παιδία αὐτῶν, ἐγενήθησαν εἰς βρῶσιν αὐταῖς , ἐν τῷ suos , facti sunt in escam illis , in contritione filiae populi
συντρίμματι τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου. mei.
ΧΑΦ. 11. Συνετέλεσε Κύριος θυμὸν αὐτοῦ, ἐξέχεε θυ- CHAPH. 11. Complevit Dominus furorem suum , effudit
μὸν ὀργῆς αὐτοῦ , καὶ ἀνῆψε πῦρ ἐν Σιών, καὶ κατέφαγε | indignationem iræ suæ , et succendit ignem in Sion , et de-
τὰ θεμέλια αὐτῆς. voravit fundamenta ejus.
ΛΑΜΕΔ. 12. Οὐκ ἐπίστευσαν βασιλεῖς γῆς , πάντες LAMED. 12. Non crediderunt reges terra , universi ha-
οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην, ὅτι εἰςελεύσεται ἐχθρὸς | bitatores orbis , quoniam ingredietur inimicus et tribulans
καὶ ἐκθλίβων διὰ τῶν πυλῶν Ἱερουσαλήμ . per portas Jerusalem.
ΜΗΜ. 13. Ἐξ ἁμαρτιῶν προφητῶν αὐτῆς , ἀδικιῶν MEM. 13. Propter peccata prophetarum ejus, iniquitates
ἱερέων αὐτῆς , τῶν ἐκχεόντων αἷμα δίκαιον ἐν μέσῳ αὐτ sacerdotum ejus , effundentium sanguinem justum in medio
τῆς. ejus.
ΝΟΥΝ. 14. Ἐσαλεύθησαν ἐγρήγοροι αὐτῆς ἐν ταῖς NUN. 14. Commoti sunt vigiles ejus in plateis , polluti
ἐξόδοις , ἐμολύνθησαν ἐν αἵματι ἐν τῷ μὴ δύνασθαι αὐ sunt in sanguine cum ipsi non possent , tetigerunt vesti-
τοὺς , ἥψαντο ἐνδυμάτων αὐτῶν. menta eorum.
ΣΑΜΕΧ. 15. Απόστητε ἀκαθάρτων , καλέσατε αὐτοὺς, SAMECH. 15. Recedite ab immundis , vocate eos , rece-
ἀπόστητε , ἀπόστητε , μὴ ἅπτεσθε · ὅτι ἀνήφθησαν, καί | dite , recedite , nolite tangere : quia succensi sunt , atque
γε ἐσαλεύθησαν· εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν · Οὐ μὴ προςθῶσι | etiam , commoti sunt : dicite in gentibus : Non addent ha-
τοῦ παροικεῖν . bitare.
ΑΙΝ. 16. Πρόςωπον Κυρίου μερὶς αὐτῶν, οὐ προςθή AIN. 16. Facies Domini pars eorum , non addet respice-
σει ἐπιβλέψαι αὐτοῖς. Πρόςωπον ἱερέων οὐκ ἔλαβον, re eos . Faciem sacerdotum non acceperunt, prophetarum
προφήτας οὐκ ἠλέησαν. miserti non sunt.
ΦΗ. 17. Ἔτι ὄντων ἡμῶν ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν, PHE. 17. Cum adhuc subsisteremus defecerunt oculi no-
εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν μάταια ἀποσκοπευόντων ἡμῶν. stri , ad auxilium nostrum vana speculantibus nobis .
ΤΣΑΔΗ. 18. Απεσκοπεύσαμεν εἰς ἔθνος οὐ σῶζον, TSADE. 18. Respeximus in gentem non salvantem , ve-
ἐθηρεύσαμεν μικροὺς ἡμῶν, τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἐν ταῖς . | nati sumus parvulos nostros , ne irent in plateis nostris.
πλατείαις ἡμῶν.
ΚΩΦ. 19. Ἤγγικεν ὁ καιρὸς ἡμῶν, ἐπληρώθησαν αἱ COPH. 19. Appropinquavit tempus nostrum , completi
ἡμέραι ἡμῶν, πάρεστιν ὁ καιρὸς ἡμῶν. Κοῦφοι ἐγένοντο | sunt dies nostri , adest tempus nostrum. Leves facti sunt
οἱ διώκοντες ἡμᾶς ὑπὲρ ἀετοὺς οὐρανοῦ , ἐπὶ τῶν ὀρέων | persecutores nostri super aquilas coli , super montes evo-
ἐξέπτησαν, ἐν ἐρήμῳ ἐνήδρευσαν ἡμᾶς. laverunt , in deserto insidiati sunt nobis.
ΡΗΧΣ. 20. Πνεῦμα προςώπου ἡμῶν Χριστὸς Κύριος RECHS . 20. Spiritus faciei nostrae Christus Dominus
συνελήφθη ἐν ταῖς διαφθοραῖς αὐτῶν, οὗ εἴπαμεν · Ἐν captus est in corruptionibus ipsorum , de quo diximus : In
τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ζησόμεθα ἐν τοῖς ἔθνεσι. umbra ejus vivemus in gentibus.
ΧΣΕΝ . 21. Χαῖρε καὶ εὐφραίνου , θύγατερ Ἰδουμαίας, CHSEN. 21. Gaude et laetare , filia Idumææ , quæ habi-
ἡ κατοικοῦσα ἐπὶ γῆς· καί γε ἐπὶ σὲ διελεύσεται τὸ tas super terram etiam super te transibit calix Domini ,
ποτήριον Κυρίου , μεθυσθήσῃ καὶ ἀποχέεις. inebriaberis et effundes.
ΘΑΥ. 22. Ἐξέλιπεν ἡ ἀνομία σου , θύγατερ Σιών, οὐ THAU. 22. Defecit iniquitas tua , filia Sion , non adjiciet
προςθήσει τοῦ ἀποικίσαι σε . Ἐπεσκέψατο ἀνομίας σου , transmigrare te. Visitavit iniquitates tuas , filia Edor , reve-
θύγατερ Εδώμ , ἀπεκάλυψεν ἐπὶ τὰ ἀσεβήματά σου . lavit super impietates tuas.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε'. CAPUT V.

1. Μνήσθητι , Κύριε , ὅ τι ἐγενήθη ἡμῖν · ἐπίβλεψον , 1. Recordare , Domine , quod factum est nobis : respice,
καὶ ἴδε τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν. et vide opprobrium nostrum.
556 ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΕΡΕΜΙΟΥ.

2. Κληρονομία ἡμῶν μετεστράφη ἀλλοτρίοις , οἱ οἶκοι 2. Haereditas nostra versa est ad alienos , domus nostra
ἡμῶν ξένοις. ad extraneos.
3. Ορφανοὶ ἐγενήθημεν, οὐχ ὑπάρχει πατὴρ , μητέ- 3. Pupilli facti sumus , non est pater, matres nostrae
ρες ἡμῶν ὡς αἱ χήραι . quasi viduæ.
4. Υδωρ ἡμῶν ἐν ἀργυρίῳ ἐπίομεν, ξύλα ἡμῶν 4. Aquam nostram in argento bibimus , ligna nostra in
ἐν ἀλλάγματι ἦλθεν ἐπὶ τὸν τράχηλον ἡμῶν. commutatione venerunt super collum nostrum.
5. Ἐδιώχθημεν, ἐκοπιάσαμεν, οὐκ ἀνεπαύθημεν. 5. Passi sumus persecutionem , laboravimus , non ha-
6. Αἴγυπτος ἔδωκε χεῖρα , Ασσούρ εἰς πλησμονὴν buimus requiem.
αὐτῶν. 6. Ægyptus dedit manum , Assur ad satietatem ipsorum.
7. Οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον, οὐχ ὑπάρχουσιν, ἡμεῖς 7. Patres nostri peccaverunt , non sunt , nos iniquitates
τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν. eorum portavimus.
8. Δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν, λυτρούμενος οὐκ ἔστιν 8. Servi dominati sunt nostri , qui redimat non est de
ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν. manu eorum.
. 9. Ἐν ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν εἰςοίσομεν ἄρτον ἡμῶν, 9. In animabus nostris afferemus panem nostrum , a fa-
ἀπὸ προςώπου ῥομφαίας τῆς ἐρήμου . cie gladii deserti .
το. Τὸ δέρμα ἡμῶν ὡς κλίβανος ἐπελιώθη , συνε- 10. Pellis nostra quasi clibanus exusta est , convulsa
σπάσθησαν ἀπὸ προςώπου καταιγίδων λιμοῦ. sunt a facie tempestatum famis.
11. Γυναῖκας ἐν Σιὼν ἐταπείνωσαν , παρθένους ἐν 11. Mulieres in Sion humiliaverunt , virgines in civitati-
πόλεσιν Ἰούδα. bus Juda.
12. Ἄρχοντες ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐκρεμάσθησαν, πρε- 12. Principes in manibus ipsorum suspensi fuerunt , se-
σβύτεροι οὐκ ἐδοξάσθησαν. niores non sunt glorificati.
13. Εκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον, καὶ νεανίσκοι ἐν 13. Electi ploratum assumpserunt , et adolescentes in
ligno infirmati sunt.
ξύλῳ ἠσθένησαν.
14. Καὶ πρεσβύται ἀπὸ πύλης κατέπαυσαν, ἐκλε- 14. Et senes a porta cessaverunt , electi a psalmis suis
κτοὶ ἐκ ψαλμῶν αὐτῶν κατέπαυσαν. cessaverunt.
15. Κατέλυσε χαρὰ καρδίας ἡμῶν, ἐστράφη εἰς πέν- 15. Defecit gaudium cordis nostri , versus est in luctum
θος ὁ χορὸς ἡμῶν, chorus noster ,
16. ἔπεσεν ὁ στέφανος ἡμῶν τῆς κεφαλῆς . Οὐαὶ δὲ 16. cecidit corona capitis nostri. Væ autem nobis , quia
ἡμῖν, ὅτι ἡμάρτομεν. peccavimus.
17. Περὶ τούτου ἐγενήθη οδύνη , οδυνηρὰ ἡ καρδία 17. Propterea fuit moeror, moestum cor nostrum , ideo
ἡμῶν, περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν. contenebrati sunt oculi nostri.
· 18. Επ᾿ ὄρος Σιών, ὅτι ἠφανίσθη , ἀλώπεκες διῆλθον 18. Super montem Sion , quia disperiit , vulpes ambula-
ἐν αὐτῇ . verunt in ea.
19. Σὺ δὲ , Κύριε , εἰς τὸν αἰῶνα κατοικήσεις , ὁ θρό 19. Tu autem , Domine , in æternum habitabis , solium
νος σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. tuum in generationem et generationem .
20. Ινατί εἰς νῖκος ἐπιλήσῃ ἡμῶν, καταλείψεις ἡμᾶς 20. Quare in finem oblivisceris nostri , derelinques nos
εἰς μακρότητα ἡμερῶν ; in longitudinem dierum?
21. Επίστρεψον ἡμᾶς , Κύριε , πρὸς σὲ , καὶ ἐπιστρα- 21. Converte nos , Domine , ad te , et convertemur : et
φησόμεθα· καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπρο- innova dies nostros sicut a principio.
σθεν.
22. Ὅτι ἀπωθούμενος ἀπώσω ἡμᾶς , ὠργίσθης ἐφ' 22. Repellens enim repulisti nos , iratus es super nos
ἡμᾶς ἕως σφόδρα . usque valde.

ΕΠΙΣΤΟΛΗ EPISTOLA

ΙΕΡΕΜΙΟΥ. JEREMIA .

1. Αντίγραφον ἐπιστολῆς ἧς ἀπέστειλεν Ἱερεμίας 1. Exemplum epistola quam misit Jeremias ad abducen-
πρὸς τοὺς ἀχθησομένους αἰχμαλώτους εἰς Βαβυλῶνα | dos captivos in Babylonem a rege Babyloniorum , ut annun-
ὑπὸ τοῦ βασιλέως τῶν Βαβυλωνίων, ἀναγγεῖλαι αὐτοῖς | tiaret illis secundum quod præceptum est illi a Deo. Pro-
καθότι ἐπετάγη αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ. Διὰ τὰς ἁμαρτίας | pter peccata qua peccastis ante Deum , abducemini in
ἃς ἡμαρτήκατε ἐναντίον τοῦ Θεοῦ , ἀχθήσεσθε εἰς Βα- | Babylonem captivi a Nabuchodonosor rege Babyloniorum.
βυλῶνα αἰχμάλωτοι ὑπὸ Ναβουχοδονόσορ βασιλέως
τῶν Βαβυλωνίων.
EPISTOLA JEREMIE. 557

2. Εἰςελθόντες οὖν εἰς Βαβυλῶνα ἔσεσθε ἐκεῖ ἔτη 2. Ingressi itaque in Babylonem eritis ibi annis plurimis
πλείονα καὶ χρόνον μακρὸν, ἕως γενεῶν ἑπτά. Μετὰ et tempore longo, usque ad generationes septem. Post hoc
τοῦτο δὲ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκεῖθεν μετ' εἰρήνης. autem educam vos inde in pace.
3. Νυνὶ δὲ ὄψεσθε ἐν Βαβυλῶνι θεοὺς ἀργυροῦς καὶ 3. Nunc autem videbitis in Babylonia deos argenteos et
χρυσοῦς καὶ ξυλίνους ἐπ᾽ ὤμοις αἰρομένους , δεικνύντας aureos et ligneos in humeris portari , ostentantes metum
φόβον τοῖς ἔθνεσιν. gentibus .
4. Εὐλαβήθητε οὖν μὴ καὶ ὑμεῖς ἀφομοιωθέντες τοῖς 4. Cavete ergo ne et vos assimilati assimilemini alieni-
ἀλλοφύλοις ἀφομοιωθῆτε , καὶ φόβος ὑμᾶς λάβῃ ἐπ' αὐ- genis , et metus vos capiat in ipsis ,
τοῖς,
5. ἰδόντας ὄχλον ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν αὐτῶν προς- 5. videntes turbam ab ante et de retro eorum adorantes
κυνοῦντας αὐτά . Εἴπατε δὲ τῇ διανοία· Σοὶ δεῖ προς eos. Dicite autem mente : Te oportet adorare , Domine :
κυνεῖν, Δέσποτα
6. ὁ γὰρ ἄγγελός μου μεθ᾽ ὑμῶν ἐστιν, αὐτός τε 6. angelus enim meus vobiscum est , et ipse exquirens
ἐκζητῶν τὰς ψυχὰς ὑμῶν. animas vestras .
7. Γλῶσσα γὰρ αὐτῶν ἐστι κατεξυσμένη ὑπὸ τέκτο 7. Nam lingua ipsorum est polita a fabro , ipsaque inau-
νος , αὐτά τε περίχρυσα καὶ περιάργυρα , ψευδῆ δ᾽ ἐστὶ rata et inargentata , falsa autem sunt et non possunt loqui.
καὶ οὐ δύνανται λαλεῖν.
8. Καὶ ὥςπερ παρθένῳ φιλοκόσμῳ λαμβάνοντες χρυ- 8. Et sicut virgini amanti ornamenta accipientes aurum,
σίον,
9. κατασκευάζουσι στεφάνους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν 9. fabricant coronas super capita deorum suorum. Est
θεῶν αὐτῶν. Ἔστι δὲ , καὶ ὅτε ὑφαιρούμενοι οἱ ἱερεῖς ἀπὸ autem , et quando subtrahentes sacerdotes a diis suis au-
τῶν θεῶν αὐτῶν χρυσίον καὶ ἀργύριον, εἰς ἑαυτοὺς κα- rum et argentum , in semetipsos insumunt ,
ταναλοῦσι ,
10. δώσουσι δὲ ἀπ᾿ αὐτῶν καὶ ταῖς ἐπὶ τοῦ στέγους 10. dabunt autem de eis etiam meretricibus quæ sub
πόρναις . Κοσμοῦσί τε αὐτοὺς ὡς ἀνθρώπους τοῖς ἐνδύ- tecto. Ornantque eos quasi homines vestimentis , deos ar-
μασι , θεοὺς ἀργυροῦς καὶ θεοὺς χρυσοῦς καὶ ξυλίνους . genteus et deos aureos et ligneos.
11. Οὗτοι δὲ οὐ διασώζονται ἀπὸ ἰοῦ καὶ βρωμάτων, 11. Hi autem non liberantur ab aerugine et tineis , opertis
περιβεβλημένων αὐτῶν ἱματισμὸν πορφυροῦν . ipsis veste purpurea.
12. Εκμάσσονται τὸ πρόςωπον αὐτῶν διὰ τὸν ἐκ τῆς 12. Extergent faciem ipsorum propter pulverem qui ex
οἰκίας κονιορτόν, ὅς ἐστι πλείω ἐπ' αὐτοῖς. domo , qui est plurimus super eos.
13. Καὶ σκῆπτρον ἔχει ὡς ἄνθρωπος κριτὴς χώρας , 13. Et sceptrum habet ut homo judex regionis , qui in se
ὃς τὸν εἰς αὐτὸν ἁμαρτάνοντα οὐκ ἀνελεῖ. peccantem non interficiet.
14. Ἔχει δὲ ἐγχειρίδιον δεξιᾷ καὶ πέλεκυν , ἑαυτὸν 14. Habet autem gladiolumdextera et securim , se autem
δὲ ἐκ πολέμου καὶ λῃστῶν οὐκ ἐξελεῖται . Ὅθεν γνώ- de bello et de latronibus non liberabit. Unde manifesti sunt
ριμοί εἰσιν οὐκ ὄντες θεοί. Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς . non esse dii. Non ergo timeatis eos.
15. Ὥςπερ γὰρ σκεῦος ἀνθρώπου συντριβὲν ἀχρεῖον 15. Sicut enim vas hominis contritum efficitur inutile ,
γίνεται ,
16. τοιοῦτοι ὑπάρχουσιν οἱ θεοὶ αὐτῶν, κατιδρυμέ 16. tales sunt dii illorum , constitutis illis in domibus.
νων αὐτῶν ἐν τοῖς οἴκοις . Οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν πλήρεις | Oculi eorum pleni sunt pulvere a pedibus introeuntium :
εἰσὶ κονιορτοῦ ἀπὸ τῶν ποδῶν τῶν εἰςπορευομένων·
17. καὶ ὥςπερ τινὶ ἠδικηκότι βασιλέα , περιπεφρα- 17. et sicut alicui qui regem offendit , circumsepta sunt
γμέναι εἰσὶν αἱ αὐλαί · ὡς ἐπὶ θανάτῳ ἀπηγμένῳ τοὺς atria : sicut ad mortem abducto domos eorum muniunt sa-
οἴκους αὐτῶν ὀχυροῦσιν οἱ ἱερεῖς θυρώμασί τε καὶ κλεί cerdotes et ostiis et claustris et seris , ne a latronibus exspo-
θροις καὶ μοχλοῖς, ὅπως ὑπὸ τῶν λῃστῶν μὴ συληθῶσιν. lientur.
18. Λύχνους καίουσι , καὶ πλείους ἢ ἑαυτοῖς , ὧν οὐ 18. Lucernas accendunt , et plures quam sibi ipsis , ex
δένα δύνανται ἰδεῖν. quibus nullam videre possunt.
19. Ἔστι μὲν ὥςπερ δοκὸς τῶν ἐκ τῆς οἰκίας , τὰς δὲ 19. Est quidem sicut trabs earum quæ e domo , corda
καρδίας αὐτῶν φασιν ἐκλείχεσθαι τῶν ἀπὸ τῆς γῆς ἑρ- - vero eorum dicunt elingi ab iis qui de terra sunt serpenti-
πετῶν· κατεσθόντων αὐτούς τε καὶ τὸν ἱματισμὸν αὐ bus : dum comedunt et eos et vestimentum eorum , non sen-
τῶν , οὐκ αἰσθάνονται . tiunt.
20. Μεμελανωμένοι τὸ πρόςωπον αὐτῶν ἀπὸ τοῦ 20. Nigri facti faciem suam a fumo qui e domo fit.
καπνοῦ τοῦ ἐκ τῆς οἰκίας.
21. Ἐπὶ τὸ σῶμα αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῶν 21. Supra corpus eorum et supra caput eorum volant
ἐφίπτανται νυκτερίδες , χελιδόνες , καὶ τὰ ὄρνεα , ὡςαύ- - noctus , hirundines , et aves , similiter autem et cati ,
τως δὲ καὶ οἱ αἴλουροι ,
22. ὅθεν γνώσεσθε ὅτι οὐκ εἰσὶ θεοί . Μὴ οὖν φοβεῖ 22. unde scietis quia non sunt dii. Ne ergo timueritis ea.
σθε αὐτά.
23. Τὸ γὰρ χρυσίον ὃ περίκεινται εἰς κάλλος , ἐὰν 23. Aurum enim quo circumdati sunt ad specimen , nisi
μή τις ἐκμάξῃ τὸν ἰὸν, οὐ μὴ στίλψωσιν, οὐδὲ γὰρ , ὅτε aliquis exterserit aeruginem , non fulgebunt , neque enim ,
ἐχωνεύοντο , ᾐσθάνοντο , dum conflarentur, sentiebant.
558 ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΕΡΕΜΙΟΥ.

24. Ἐκ πάσης τιμῆς ἠγορασμένα ἐστὶν, ἐν οἷς οὐκ 24. Ex omni pretio empta sunt , in quibus non est spiri-
ἔστι πνεῦμα . tus :
25. Ἄνευ ποδῶν ἐπ᾽ ὤμοις φέρονται , ἐνδεικνύμενοι 25. Sine pedibus in humeris portantur, ostentantes igno-
τὴν ἑαυτῶν ἀτιμίαν τοῖς ἀνθρώποις , αἰσχύνονταί τε bilitatem suam hominibus , confundunturque etiam qui co-
καὶ οἱ θεραπεύοντες αὐτὰ , lunt ea ,
26. διὰ τὸ , εἴποτε ἐπὶ τὴν γῆν πέσῃ , μὴ δι' αὐτῶν 26. propterea quod , si forte ceciderint in terram , a
ἀνίστασθαι· μήτε ἐάν τις αὐτὸ ὀρθὸν στήσῃ , δι᾿ ἑαυτοῦ semetipsis non consurgunt : neque si quis illud statuerit
κινηθήσεται , μήτε ἐὰν κλιθῇ , οὐ μὴ ὀρθωθῇ , ἀλλ᾿ ὥςπερ rectum , per seipsum movebitur, neque si inclinatum fue-
νεκροῖς τὰ δῶρα αὐτοῖς παρατίθεται · rit , dirigetur , sed sicut mortuis munera ipsis apponuntur :
27. τὰς δὲ θυσίας αὐτῶν ἀποδόμενοι οἱ ἱερεῖς αὐτῶν 27. Hostias autem illorum vendentes sacerdotes ipsis
καταχρῶνται. Ωςαύτως δὲ καὶ αἱ γυναῖκες ἀπ᾿ αὐτῶν abutuntur. Similiter autem et mulieres de eis condientes ,
ταριχεύουσαι , οὔτε πτωχῷ οὔτε ἀδυνάτῳ μὴ μεταδῶσι . neque mendicanti neque infirmo impartiunt.
28. Τῶν θυσιῶν αὐτῶν ἀποκαθημένη καὶ λεχὼ 28. Sacrificia eorum menstruata et puerpera tangunt .
ἅπτονται. Γνόντες οὖν ἀπὸ τούτων ὅτι οὐκ εἰσὶ θεοὶ , Scientes itaque ex his quia non sunt dii , ne timeatis eos .
μὴ φοβηθῆτε αὐτούς.
29. Πόθεν γὰρ κληθείησαν θεοί ; ὅτι γυναῖκες παρα- 29. Unde enim vocentur dii ? quia mulieres apponunt
τιθέασι θεοῖς ἀργυροῖς καὶ χρυσοῖς καὶ ξυλίνοις . diis argenteis et aureis et ligneis.
30. Καὶ ἐν τοῖς οἴκοις αὐτῶν οἱ ἱερεῖς διφρεύουσιν, 30. Et in domibus eorum sacerdotes sedent , habentes
ἔχοντες τοὺς χιτῶνας διεῤῥωγότας καὶ τὰς κεφαλὰς καὶ tunicas scissas et capita et barbas rasas : quorum capità
τοὺς πώγωνας ἐξυρημένους · ὧν αἱ κεφαλαὶ ἀκάλυπτοί | nuda sunt ,
εἰσιν,
31. ωρύονται δὲ βοῶντες ἐναντίον τῶν θεῶν αὐτῶν 31. rugiunt autem clamantes ante deos suos sicut aliqui
ὥςπερ τινὲς ἐν περιδείπνῳ νεκροῦ. in coena mortui.
32. Ἀπὸ τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν ἀφελόμενοι οἱ ἱερεῖς 32. De vestimento eorum auferentes sacerdotes vestient
ἐνδύσουσι τὰς γυναῖκας αὐτῶν καὶ τὰ παιδία , οὔτε ἐὰν uxores suas et filios , neque si quid mali patiantur ab aliquo,
κακὸν πάθωσιν ὑπό τινος ,
33. οὔτε ἐὰν ἀγαθὸν, δυνήσονται ἀνταποδοῦναι · οὔτε 33. neque si quid boni , poterunt retribuere : neque con-
καταστῆσαι βασιλέα δύνανται , οὔτε ἀφελέσθαι . stituere regem possunt , neque auferre.
34. Ὡςαύτως οὔτε πλοῦτον , οὔτε χαλκὸν οὐ μὴ δύ- 34. Similiter neque divitias , neque as dare possunt. Si
νωνται διδόναι . Εάν τις εὐχὴν αὐτοῖς εὐξάμενος μὴ | quis illis votum voverit et non reddiderit , non requirent.
ἀποδῷ , οὐ μὴ ἐπιζητήσωσιν.
35. Ἐκ θανάτου ἄνθρωπον οὐ μὴ ῥύσωνται , οὔτε 35. A morte hominem non liberabunt , neque infirmiorem
ἥττονα ἀπὸ ἰσχυροῦ μὴ ἐξέλωνται . a potenti eripient.
36. Ἄνθρωπον τυφλὸν εἰς ὅρασιν οὐ μὴ περιστήσω 36. Hominem cæcum ad visum non restituent , de ne-
σιν, ἐν ἀνάγκῃ ἄνθρωπον ὄντα οὐ μὴ ἐξέλωνται . cessitate hominem non liberabunt.
37. Χήραν οὐ μὴ ἐλεήσωσιν, οὔτε ὀρφανὸν εὐ ποιήσωσι . 37. Viduæ non miserebuntur, neque orphano benefacient.
38. Τοῖς ἀπὸ τοῦ ὄρους λίθοις ὁμοιωμένοι εἰσὶ τὰ 38. Lapidibus de monte similes sunt lignea et inaurata
ξύλινα καὶ τὰ περίχρυσα καὶ τὰ περιάργυρα · οἱ δὲ θε- et inargentata : qui autem colunt ea confundentur.
ραπεύοντες αὐτὰ καταισχυνθήσονται .
39. Πῶς οὖν νομιστέον ἢ κλητέον ὑπάρχειν αὐτοὺς 39. Quomodo ergo æstimandum est aut dicendum illos
θεούς; esse deos ?
40. Ἔτι δὲ καὶ αὐτῶν τῶν Χαλδαίων ἀτιμαζόντων 40. Adhuc autem et ipsis Chaldaeis inhonorantibus ea ,
αὐτὰ, οἳ ὅταν ἴδωσιν ἐνεὸν μὴ δυνάμενον λαλῆσαι , qui cum viderint mutum non posse loqui , offerentes Belum
προςενεγκάμενοι τὸν βῆλον ἀξιοῦσι φωνῆσαι , ὡς δυνα - postulant loqui , quasi potens ipse sit sentire ,
τοῦ ὄντος αὐτοῦ αἰσθέσθαι ,
41. καὶ οὐ δύνανται αὐτοὶ νοήσαντες καταλιπεῖν 41. et non possunt ipsi intelligentes relinquere ea , sen-
αὐτὰ , αἴσθησιν γὰρ οὐκ ἔχουσιν. sum enim non habent.
42. Αἱ δὲ γυναῖκες περιθέμεναι σχοινία ἐν ταῖς ὁδοῖς 42. Mulieres autem circumdata funibus in viis sedent ,
ἐγκάθηνται , θυμιῶσαι τὰ πίτυρα. adolentes furfura.
43. Ὅταν δέ τις αὐτῶν ἐφελκυσθεῖσα ὑπό τινος τῶν 43. Cum autem aliqua ex ipsis attracta ab aliquo fran-
παραπορευομένων κοιμηθῇ , τὴν πλησίον ὀνειδίζει , ὅτι seuntium dormierit , proximæ suæ exprobrat , quod non sit
οὐκ ἠξίωται ὥςπερ καὶ αὐτὴ , οὔτε τὸ σχοινίον αὐτῆς | digna habita sicut et ipsa , neque funis ejus diruptus sit.
διεῤῥάγη.
44. Πάντα τὰ γενόμενα ἐν αὐτοῖς ἐστὶ ψευδῆ . Πῶς 44. Omnia quæ fiunt in illis falsa sunt. Quomodo ergo
οὖν νομιστέον ἢ κλητέον ὡς θεοὺς αὐτοὺς ὑπάρχειν ; æstimandum est aut dicendum illos esse ut deos ?
45. Ὑπὸ τεκτόνων καὶ χρυσοχόων κατεσκευασμένα 45. A fabris et aurificibus facta sunt. Nihil aliud erunt
εἰσίν . Οὐθὲν ἄλλο μὴ γένηται ἢ ὃ βούλονται οἱ τεχνί-- nisi id quod volunt artifices ea esse.
ται αὐτὰ γενέσθαι .
46. Αὐτοί τε οἱ κατασκευάζοντες αὐτὰ οὐ μὴ γένων 46. Et ipsi qui fabricant ea non erunt longi temporis :
ται πολυχρόνιοι · πῶς τε δὴ μέλλει τὰ ὑπ' αὐτῶν κατα- quomodo igitur futura sunt quæ ab illis sunt fabricata ?
σκευασθέντα ;
EPISTOLA JEREMIE. 559
47. Κατέλιπον γὰρ ψεύδη καὶ ὄνειδος τοῖς ἐπιγι 47. Reliquerunt enim falsa et opprobrium postea futuris.
νομένοις.
48. Ὅταν γὰρ ἐπέλθῃ ἐπ᾿ αὐτὰ πόλεμος καὶ κακὰ , 48. Nam cum supervenerit illis bellum et mala, cogitant
βουλεύονται πρὸς ἑαυτοὺς οἱ ἱερεῖς ποῦ συναποκρυβῶσι secum ipsi sacerdotes ubi se abscondant cum illis.
μετ' αὐτῶν .
49. Πῶς οὖν οὐκ ἔστιν αἰσθέσθαι ὅτι οὐκ εἰσὶ θεοί ; 49. Quomodo ergo non est sentire quia non sunt dii ? qui
οἳ οὔτε σώζουσιν ἑαυτοὺς ἐκ πολέμου , οὔτε ἐκ κακῶν ; nec de bello salvant semetipsos , neque de malis ?
50. Ὑπάρχοντα γὰρ ξύλινα καὶ περίχρυσα καὶ περι- 50. Nam cum sint lignea et inaurata et inargentata , scie-
άργυρα , γνωσθήσεται μετὰ ταῦτα ὅτι ἐστὶ ψευδῆ · τοῖς tur postea quia falsa sunt : gentibus universis et regibus
ἔθνεσι πᾶσι τοῖς τε βασιλεῦσι φανερὸν ἔσται ὅτι οὐκ manifestum erit quia non sunt dii , sed opera manuum ho-
εἰσὶ θεοὶ , ἀλλὰ ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων , καὶ οὐδὲν Θεοῦ minum , et nullum Dei opus in ipsis est.
ἔργον ἐν αὐτοῖς ἐστι.
51. Τίνι οὖν γνωστέον ἐστὶν ὅτι οὐκ εἰσὶ θεοί ; 51. Quo ergo cognoscendum est quia non sunt dii?
52. Βασιλέα γὰρ χώρας οὐ μὴ ἀναστήσωσιν, οὔτε ὑε- 52. Regem enim regionis non suscitabunt , neque pluviam
τὸν ἀνθρώποις οὐ μὴ δῶσι , hominibus dabunt ,
53. κρίσιν τε οὐ μὴ διακρίνωσιν ἑαυτῶν , οὐδὲ μὴ 53. judicium quoque non discernent suiipsorum , neque
ῥύσωνται ἀδίκημα , ἀδύνατοι ὄντες · eripient injuriam , quia impotentes sunt :
54. ὥσπερ γὰρ κορῶναι ἀναμέσον τοῦ οὐρανοῦ καὶ 54. sicut enim corniculae inter medium coli et terrae.
τῆς γῆς. Καὶ γὰρ ὅταν ἐμπέσῃ εἰς οἰκίαν θεῶν ξυλίνων Etenim si inciderit ignis in domum deorum ligneorum aut
ἢ περιχρύσων ἢ περιαργύρων πῦρ, οἱ μὲν ἱερεῖς αὐτῶν inauratorum aut inargentatorum , sacerdotes quideın ipso-
φεύξονται καὶ διασωθήσονται , αὐτοὶ δὲ ὥςπερ δοκοὶ rum fugient et salvabuntur, ipsi vero sicut trabes medii
μέσοι κατακαυθήσονται , comburentur ,
55. βασιλεῖ δὲ καὶ πολεμίοις οὐ μὴ ἀντιστῶσι . 55. regi autem et hostibus non resistent.
56. Πῶς οὖν ἐκδεκτέον ἢ νομιστέον ὅτι εἰσὶ θεοί ; 56. Quomodo ergo recipiendum est aut æstimandum quia
Οὔτε ἀπὸ κλεπτῶν οὔτε ἀπὸ λῃστῶν οὐ μὴ διασωθῶσι dii sunt? Neque a furibus , neque a latronibus se liberabunt
θεοὶ ξύλινοι καὶ περιάργυροι καὶ περίχρυσοι · dii lignei et inargentati et inaurati :
57. ὧν οἱ ἰσχύοντες περιελοῦνται τὸ χρυσίον καὶ τὸ 57. quorum fortes circumauferent aurum et argentum
ἀργύριον καὶ τὸν ἱματισμὸν τὸν περικείμενον αὐτοῖς , et vestimentum circumpositum illis , abibunt habentes , nec
ἀπελεύσονται ἔχοντες , οὔτε ἑαυτοῖς οὐ μὴ βοηθήσωσιν . sibiipsis auxilium ferent.
58. Ὥστε κρεῖσσον εἶναι βασιλέα ἐπιδεικνύμενον τὴν 58. Itaque melius est esse regem ostentantem virtutem
ἑαυτοῦ ἀνδρείαν, ἢ σκεῦος ἐν οἰκίᾳ χρήσιμον, ἐφ᾽ ᾧ suam , aut vas in domo utile , in quo usum habebit qui
κεχρήσεται ὁ κεκτημένος , ἢ οἱ ψευδεῖς θεοί · ἢ καὶ θύρα possidet illud , quam falsi dii , vel etiam ostium in domo ,
ἐν οἰκίᾳ , διασώζουσα τὰ ἐν αὐτῇ ὄντα , ἢ οἱ ψευδεῖς quod salvat ea quæ in ipsa sunt , quam falsi dii : et lignea
θεοί · καὶ ξύλινος στῦλος ἐν βασιλείοις , ἢ οἱ ψευδείς θεοί . columna in regiis , quam falsi dii.
59. Ἥλιος μὲν γὰρ καὶ σελήνη καὶ ἄστρα ὄντα λαμ- 59. Nam sol quidem et luna ac sidera , cum sint splendida
πρὰ , παὶ ἀποστελλόμενα ἐπὶ χρείας , εὐήκοά εἰσιν . et emissa ad utilitates , obedientia sunt.
60. Ωςαύτως καὶ ἀστραπὴ ὅταν ἐπιφανῇ , εὔοπτός 60. Similiter et fulgur cum apparuerit , perspicuum est.
ἐστι . Τὸ δ' αὐτὸ καὶ πνεῦμα ἐν πάσῃ χώρᾳ πνεῖ. Idipsum autem et spiritus in omni regione spirat.
6ι . Καὶ νεφέλαις ὅταν ἐπιταγῇ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἐπι- 61. Et nubibus cum imperatum fuerit a Deo perambu-
πορεύεσθαι ἐφ' ὅλην τὴν οἰκουμένην , συντελοῦσι τὸ lare in universum orbem , perficiunt quod imperatum est.
ταχθέν.
62. Τό τε πῦρ ἐξαποσταλὲν ἄνωθεν ἐξαναλῶσαι ὄρη 62. Ignis etiam missus desuper ut consumat montes et
καὶ δρυμοὺς , ποιεῖ τὸ συνταχθέν. Ταῦτα δὲ οὔτε ταῖς εἰ- sylvas , facit quod præceptum est. Haec autem neque spe-
δέαις , οὔτε ταῖς δυνάμεσιν αὐτῶν ἀφωμοιωμένα ἐστίν . ciebus , neque virtutibus ipsorum assimilia sunt.
63. Ὅθεν οὔτε νομιστέον οὔτε κλητέον ὑπάρχειν αὐ- 63. Unde neque aestimandum est neque dicendum illos
τοὺς θεοὺς , οὐ δυνατῶν ὄντων αὐτῶν οὔτε κρίσιν κρί- esse deos , quando non possunt neque judicium judicare ,
ναι , οὔτε εὖ ποιῆσαι ἀνθρώποις . neque benefacere hominibus.
64. Γνόντες οὖν ὅτι οὐκ εἰσὶ θεοὶ , μὴ φοβηθῆτε αὐτούς · 64. Scientes itaque quia non sunt dii , ne timueritis eos :
65. οὔτε γὰρ βασιλεῦσιν οὐ μὴ καταράσωνται , οὔτε 65. neque enim regibus maledicent , neque benedicent.
μὴ εὐλογήσωσιν .
66. Σημεῖα τε ἐν ἔθνεσιν ἐν οὐρανῷ οὐ μὴ δείξωσιν, 66. Signaque in gentibus in coelo non ostendent , neque
οὐδὲ ὡς ὁ ἥλιος λάμψουσιν, οὔτε φωτιοῦσιν ὡς ἡ σελήνη . ut sol lucebunt , neque illuminabunt ut luna.
67. Τὰ θηρία αὐτῶν ἐστὶ κρείττω , ἃ δύνανται ἐκ- 67. Bestiae meliores sunt illis , quæ possunt fugientes
φυγόντα εἰς σκέπην ἑαυτὰ ὠφελῆσαι . sub tectum prodesse sibi.
68. Κατ᾿ οὐδένα οὖν τρόπον ἡμῖν ἐστι φανερὸν ὅτι 68. Nullo itaque modo nobis est manifestum quia sunt
εἰσὶ θεοί · διὸ μὴ φοβηθῆτε αὐτούς . dii : propter quod ne timeatis eos.
60. Ὥσπερ γὰρ ἐν σικυηράτῳ προβασκάνιον οὐδὲν 69. Nam sicut in cucumerario formido nihil custodiens,
φυλάσσον, οὕτως οἱ θεοὶ αὐτῶν εἰσι ξύλινοι καὶ περίχρυ- | ita sunt dii illorum lignei et inaurati et inargentali.
σοι καὶ περιάργυροι .
560 ΙΕΖΕΚΙΗΛ Κεφ. Α'.

70. Τὸν αὐτὸν τρόπον καὶ τῇ ἐν κήπῳ ῥάμνω , ἐφ' 70. Eodem modo et spinæ quæ in horto , supra quam
ἧς πᾶν ὄρνεον ἐπικάθηται , ὡςαύτως δὲ καὶ νεκρῷ ἐῤῥιμ- | omnis avis sedet , similiter autem et mortuo projecto in
μένῳ ἐν σκότει ἀφωμοίωνται οἱ θεοὶ αὐτῶν ξύλινοι καὶ tenebris similes sunt dii illorum liguei et inaurati et inar-
περίχρυσοι καὶ περιάργυροι . gentati.
7. Από τε τῆς πορφύρας καὶ τῆς μαρμάρου τῆς ἐπ ' 71. A purpura quoque et murice quæ super eos putrefit ,
αὐτοὺς σηπομένης , γνωσθήσονται ὅτι οὐκ εἰσὶ θεοί. cognoscentur quia non sunt dii . Et ipsa postremo come-
Αὐτά τε ἐξ ὑστέρου βρωθήσονται , καὶ ἔσται ὄνειδος ἐν | dentur, et erit opprobrium in regione.
τῇ χώρα.
72. Κρεῖσσον οὖν ἄνθρωπος δίκαιος οὐκ ἔχων εἴδωλα , 72. Melior igitur homo justus qui non habet idola , nam
ἔσται γὰρ μακρὰν ἀπὸ ὀνειδισμοῦ. erit longe ab opprobrio.

ΙΕΖΕΚΙΗΛ . EZECHIEL .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

1. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τριακοστῷ ἔτει , ἐν τῷ τε 1. Et factum est in tricesimo anno , in quarto mense ,
τάρτῳ μηνὶ , πέμπτη τοῦ μηνὸς , καὶ ἐγὼ ἤμην ἐν μέσῳ quinta mensis , et ego eram in medio captivitatis super
τῆς αἰχμαλωσίας ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβάρ · καὶ fluvium Chobar : et aperti sunt coeli , et vidi visiones Dei.
ἠνοίχθησαν οἱ οὐρανοὶ , καὶ ἴδον ὁράσεις Θεοῦ.
2. Πέμπτῃ τοῦ μηνὸς , τοῦτο τὸ ἔτος τὸ πέμπτον τῆς 2. Quinta mensis , hic est annus quintus captivitatis
αἰχμαλωσίας τοῦ βασιλέως Ἰωακεὶμ , regis Joacim ,
3. καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἰεζεκιὴλ υἱὸν Βου- 3. et factum est verbum Domini ad Ezechiel filium Buzi,
ζεὶ , τὸν ἱερέα , ἐν γῇ Χαλδαίων, ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ sacerdotem , in terra Chaldaeorum , super fluvium Chobar.
Χοβάρ. Καὶ ἐγένετο ἐπ' ἐμὲ χεὶρ Κυρίου , Et facta est super me manus Domini ,
4. καὶ ἴδον , καὶ ἰδοὺ πνεῦμα ἐξαῖρον ἤρχετο ἀπὸ 4. et vidi , et ecce spiritus auferens veniebat ab aqui-
βοῤῥᾶ , καὶ νεφέλη μεγάλη ἐν αὐτῷ , καὶ φέγγος κύκλω lone , et nubes magna in eo , et splendor in circuitu ejus
αὐτοῦ καὶ πῦρ ἐξαστράπτον · καὶ ἐν τῷ μέσῳ αὐτοῦ ὡς et ignis fulgurans : et in medio ejus quasi visio electri in
ὅρασις ἠλέκτρου ἐν μέσῳ τοῦ πυρὸς, καὶ φέγγος ἐν αὐτῷ. medio ignis , et splendor in eo.
5. Καὶ ἐν τῷ μέσῳ ὡς ὁμοίωμα τεσσάρων ζώων · 5. Et in medio quasi similitudo quatuor animalium :
καὶ αὕτη ἡ ὅρασις αὐτῶν . Ὁμοίωμα ἀνθρώπου ἐπ' αὐτ et hæc visio eorum. Similitudo hominis in eis :
τοῖς ·
6. καὶ τέσσαρα πρόςωπα τῷ ἑνὶ , καὶ τέσσαρες πτέ- 6. et quatuor facies uni , et quatuor alæ uni ,
ρυγες τῷ ἑνὶ ,
7. καὶ τὰ σκέλη αὐτῶν ὀρθὰ , καὶ πτερωτοὶ οἱ πόδες 7. et crura eorum recta , et pedes eorum pennati , et .
αὐτῶν, καὶ σπινθῆρες ὡς ἐξαστράπτων χαλκός. Καὶ | scintillae quasi fulgurans æs. Et leves penne eorum ,
ἐλαφραὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν,
8. καὶ χεὶρ ἀνθρώπου ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων 8. et manus hominis sub pennis eorum in quatuor par-
αὐτῶν ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν, tibus ipsorum ,
9. καὶ τὰ πρόςωπα αὐτῶν τῶν τεσσάρων οὐκ ἐπε- 9. et facies eorum quatuor non revertebantur cum in-
στρέφοντο ἐν τῷ βαδίζειν αὐτά · ἕκαστον ἀπέναντι τοῦ cederent ipsa : unumquodque ante faciem suam gradie-
προςώπου αὐτῶν ἐπορεύοντο. bantur .
10. Καὶ ὁμοίωσις τῶν προςώπων αὐτῶν, πρόςωπον 10. Et similitudo facierum eorum , facies hominis , et
ἀνθρώπου , καὶ πρόςωπον τοῦ λέοντος ἐκ δεξιῶν τοῖς facies leonis a dextris ipsis quatuor , et facies vituli a sini-
τέσσαρσι , καὶ πρόςωπον μόσχου ἐξ ἀριστερῶν τοῖς τέσ- stris ipsis quatuor, et facies aquilae ipsis quatuor.
σαρσι , καὶ πρόςωπον ἀετοῦ τοῖς τέσσαρσι .
11. Καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν ἐκτεταμέναι ἄνωθεν τοῖς 11. Et alæ eorum extent desuper ipsis quatuor : uni-
τέσσαρσιν· ἑκατέρῳ δύο συνεζευγμέναι πρὸς ἀλλήλας , cuique duæ conjunctae ad se invicem , et duæ cooperiebant
καὶ δύο ἐπεκάλυπτον ἐπάνω του σώματος αὐτῶν, desuper corpus ipsorum ,
12. καὶ ἑκάτερον κατὰ πρόςωπον αὐτοῦ ἐπορεύετο · 12. et unumquodque coram facie sua ambulabat : quo-
οὗ ἂν ἦν τὸ πνεῦμα πορευόμενον ἐπορεύοντο , καὶ οὐκ | cumque ambulabat spiritus ibant , et non revertebantur.
ἐπέστρεφον.
13. Καὶ ἐν μέσῳ τῶν ζώων ὅρασις ὡς ἀνθράκων 13. Et in medio animalium visio quasi carbonum ignis
πυρὸς καιομένων , ὡς ὄψις λαμπάδων συστρεφομένων | ardentium , quasi visio lampadarum discurrentium inter
EZECHIEL. CAP. II. 561
ἀναμέσον τῶν ζώων, καὶ φέγγος τοῦ πυρὸς , καὶ ἐκ ] medium animalium , et splendor ignis , et de igne egredie-
τοῦ πυρὸς ἐξεπορεύετο ἀστραπή . ( *) batur fulgur .
15. Καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ τροχὸς εἷς ἐπὶ τῆς γῆς ἐχό- 15. Et vidi , et ecce rota una super terram juxta animalia
μενος τῶν ζώων τοῖς τέσσαρσι· ipsis quatuor :
16. καὶ τὸ εἶδος τῶν τροχῶν ὡς εἶδος Θαρσεὶς , καὶ 16. et species rotarum quasi species Tharsis , et simili-
ὁμοίωμα ἓν τοῖς τέσσαρσι . Καὶ τὸ ἔργον αὐτῶν ἦν και tudo una ipsis quatuor. Et opus earum erat quasi si esset
θὼς ἂν εἴη τροχὸς ἐν τροχῷ. rota in rota.
17. Ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν ἐπορεύοντο · οὐκ 17. In quatuor partes carum ambulabant : non rever
ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ , tebantur cum ambularent ,
18. οὐδ᾽ οἱ νῶτοι αὐτῶν, καὶ ὕψος ἦν αὐτοῖς. Καὶ 18. neque dorsa earum , et altitudo erat eis. Et vidi ea ,
ἴδον αὐτὰ , καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν πλήρεις ὀφθαλμῶν κυ et dorsa earum plena oculis in circuitu ipsis quatuor.
κλόθεν τοῖς τέσσαρσιν.
19. Καὶ ἐν τῷ πορεύεσθαι τὰ ζῶα , ἐπορεύοντο οἱ 19. Et cum ambularent animalia , ambulabant rotae juxta
τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν · καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὰ ζῶα ἀπὸ ea et cum elevarentur animalia de terra , elevabantur
τῆς γῆς , ἐξήροντο οἱ τροχοί. rotæ.
20. Οὗ ἂν ἦν ἡ νεφέλη , ἐκεῖ τὸ πνεῦμα τοῦ πορεύ- 20. Ubicumque erat nubes , illic et spiritus ad eundum :
εσθαι · ἐπορεύοντο οἱ τροχοὶ καὶ ἐξῄροντο σὺν αὐτοῖς , ibant rolae et elevabantur cum eis , spiritus enim vitae erat
διότι πνεῦμα ζωῆς ἐν τοῖς τροχοῖς. in rotis.
21. Ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ ἐπορεύοντο , καὶ ἐν τῷ 21. Cum illa irent ibant , et cum illa starent stabant :
ἑστάναι αὐτὰ εἱστήκεισαν · καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν αὐτὰ ἀπὸ et cum illa elevarentur a terra , elevabantur cum eis,
τῆς γῆς , ἐξῄροντο σὺν αὐτοῖς , ὅτι πνεῦμα ζωῆς ἦν ἐν quia spiritus vitae erat in rotis.
τοῖς τροχοῖς.
22. Καὶ ὁμοίωμα ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν τῶν ζώων 22. Et similitudo super caput ipsorum animalium quasi
ὡςεὶ στερέωμα , ὡς ὅρασις κρυστάλλου , ἐκτεταμένον firmamentum, quasi aspectus crystalli, extentum super alas
ἐπὶ τῶν πτερύγων αὐτῶν ἐπάνωθεν, eorum desuper,
23. καὶ ὑποκάτωθεν τοῦ στερεώματος αἱ πτέρυγες 23. et sub firmamento alæ eorum extentae , volantes al-
αὐτῶν ἐκτεταμέναι , πτερυσσόμεναι ἑτέρα τῇ ἑτέρα , tera alteri , unicuique duæ tegentes corpora ipsorum.
ἑκάστῳ δύο ἐπικαλύπτουσαι τὰ σώματα αὐτῶν.
(**) 24. Καὶ ἤκουον τὴν φωνὴν τῶν πτερύγων αὐτῶν, 24. Et audivi vocem alarum ipsorum , dum ipsa irent ,
ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ , ὡς φωνὴν ὕδατος πολλοῦ · καὶ quasi vocem aquæ multa : cumque ipsa starent, cessabant
ἐν τῷ ἑστάναι αὐτὰ , κατέπαυον αἱ πτέρυγες αὐτῶν. aloe eorum.
25. Καὶ ἰδοὺ φωνὴ ὑπεράνωθεν του στερεώματος 25. Et ecce vox desuper firmamento quod erat super
τοῦ ὄντος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν, caput eorum ,
26. ὡς ὅρασις λίθου σαπφείρου , ὁμοίωμα θρόνου ἐπ' 26. quasi aspectus lapidis sapphiri , similitudo throni
αὐτοῦ , καὶ ἐπὶ τοῦ ὁμοιώματος τοῦ θρόνου ὁμοίωμα ὡς | super illud, et super similitudinem throni similitudo quasi
εἶδος ἀνθρώπου ἄνωθεν. species hominis desuper.
27. Καὶ ἴδον ὡς ὄψιν ηλέκτρου ἀπὸ δράσεως ὀσφύος 27. Et vidi quasi aspectum electri a visione lumbi et
καὶ ἐπάνω , καὶ ἀπὸ δράσεως ὀσφύος καὶ ἕως κάτω ἴδον supra , et a visione lumbi et usque deorsum vidi visionem
ὅρασιν πυρὸς , καὶ τὸ φέγγος αὐτοῦ κύκλῳ ignis , et splendor ejus in circuitu
28. ὡς ὅρασις τόξου ὅταν ᾗ ἐν τῇ νεφέλη ἐν ἡμέραις 28. velut visio arcus cum fuerit in nube in diebus pluviae :
ὑετοῦ · οὕτως ἡ στάσις τοῦ φέγγους κυκλόθεν . sic statio splendoris per gyrum.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Αὕτη ἡ ὅρασις ὁμοιώματος δόξης Κυρίου . Καὶ 1. Haec visio similitudinis gloriæ Domini. Et vidi , et

(*) 14. Καὶ τὰ ζῶα ἔτρεχον καὶ ἀνέκαμπτον, ὡς εἶδος τοῦ 14. Et animalia currebant et revertebantur, quasi species
βεζέκ. (Alex. et Theodot.) bezec (fulguris).
(**) 24. Καὶ ἤκουον τὴν φωνὴν τῶν πτερύγων αὐτῶν ἐν τῷ 24. Et audiebam vocem alarum eorum quando ibant , ut vo-
πορεύεσθαι αὐτὰ , ὡς φωνὴν ὕδατος πολλοῦ , ὡς φωνὴν Ἱκανοῦ· cem aquæ multae , ut vocem Potentis : cum irent ea , vox ser-
ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ , φωνὴ τοῦ λόγου ὡς φωνὴ παρεμ- monis quasi vox castrorum , cumque starent , cessabant alæ
βολῆς , καὶ ἐν τῷ ἑστάναι αὐτὰ , κατέπαυον αἱ πτέρυγες αὐτῶν. eorum.
25. Καὶ ἰδοὺ φωνὴ ὑπεράνω του στερεώματοςτοῦ ὄντος ὑπὲρ 25. Et ecce vox super firmamentum quod erat super caput
κεφαλῆς αὐτῶν· ἐν τῷ ἑστάναι αὐτά, ἀνίεντο αἱ πτέρυγες αὐτῶν . eorum : cum starent ea , demittebantur alæ eorum.
26. Καὶ ὑπεράνω του στερεώματος τοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν, 26. Et super firmamentum quod erat super caput eorum ,
ὡς ὅρασις λίθου σαπφείρου , ὁμοίωμα θρόνου ἐπ' αὐτῷ , καὶ quasi aspectus lapidis sapphiri , similitudo throni in eo , et
ἐπὶ τοῦ ὁμοιώματος τοῦ θρόνου ὁμοίωμα ὡς εἶδος ἀνθρώπου | super similitudinem throni similitudo quasi forma hominis
ἄνωθεν. desuper
27. Καὶ εἶδον ὡς ὄψιν ἠλέκτρου , ὡς ὅρασιν πυρὸς ἔσωθεν 27. Et vidi quasi speciem electri , velut aspectum ignis intrin-
αὐτοῦ κύκλῳ , ἀπὸ ὁράσεως ὀσφύος καὶ ἐπάνω , καὶ ἀπὸ ὁρά secus ejus per circuitum , ab aspectu lumbi et desuper, et ab
σεως ὀσφύος καὶ ἕως κάτω , εἶδον ὡς ὄρασιν πυρὸς , καὶ τὸ aspectu lumbi et usque deorsuin , vidi quasi visionem ignis ,
φέγγος αὐτοῦ κύκλῳ. (Alex.) et splendorem ejus in circuitu.
VETUS TESTAMENTUM. - Π. 36
562 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ . Γ'.

ἴδον, καὶ πίπτω ἐπὶ πρόςωπόν μου , καὶ ἤκουσα φωνὴν ] cado in faciem meam , et audivi vocem loquentis , et dixit
λαλοῦντος , καὶ εἶπε πρὸς μέ· Υἱὲ ἀνθρώπου , στῆθι ad me : Fili hominis , sta super pedes tuos , et loquar ad
ἐπὶ τοὺς πόδας σου , καὶ λαλήσω πρὸς σέ. te.
2. Καὶ ἦλθεν ἐπ' ἐμὲ πνεῦμα , καὶ ἀνέλαβέ με , καὶ 2. Et venit ad me spiritus , et assumpsit me , et elevavit
ἐξῆρέ με , καὶ ἔστησέ με ἐπὶ τοὺς πόδας μου , καὶ me , et statuit me super pedes meos , et audiebam eum lo-
ἤκουον αὐτοῦ λαλοῦντος πρὸς μὲ , quentem ad me ,
(* ) 3. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , ἐξαποστέλλω 3. et dixit ad me : Fili hominis , mitto ego te ad domum
ἐγώ σε πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ , τοὺς παραπικραί- Israel , exacerbantes me , qui quidem exacerbaverunt me ,
νοντάς με , οἵτινες παρεπίκραναν με , αὐτοὶ καὶ οἱ πα- ipsi et patres eorum , usque ad hodiernam diem ,
τέρες αὐτῶν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας ,
4. καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς · Τάδε λέγει Κύριος 4. et dices ad eos : Hæc dicit Dominus :
5. Ἐὰν ἄρα ἀκούσωσιν ἢ πτοηθῶσι , διότι οἶκος πα- 5. Si forte audiant aut paveant , quia domus exacerbans
ραπικραίνων ἐστὶ , καὶ γνώσονται ὅτι προφήτης εἶ σὺ ἐν est , et scient quia propheta es tu in medio eorum.
μέσῳ αὐτῶν.
6. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , μὴ φοβηθῇς αὐτοὺς , μηδὲ 6. Et tu , fili hominis , non timeas eos , nec formides a
ἐκστῇς ἀπὸ προςώπου αὐτῶν · διότι παροιστρήσουσι , facie eorum : quoniam insanient , et congregabuntur contra
καὶ ἐπισυστήσονται ἐπὶ σὲ κύκλῳ , καὶ ἐν μέσῳ σκορ- te in circuitu , et in medio scorpionum tu babitas. Verba
πίων σὺ κατοικεῖς. Τοὺς λόγους αὐτῶν μὴ φοβηθῆς , καὶ eorum ne timeas, et a facie eorum ne formides, quia domus
ἀπὸ προςώπου αὐτῶν μὴ ἐκστῆς , διότι οἶκος παραπι- exasperans est.
κραίνων ἐστί.
7. Καὶ λαλήσεις τοὺς λόγους μου πρὸς αὐτοὺς , ἐὰν 7. Et loqueris verba mea ad eos , si forte audiant aut ti-
ἆρα ἀκούσωσιν ἢ πτοηθῶσιν, ὅτι οἶκος παραπικραίνων | meant , quia domus exacerbans est.
ἐστί.
s. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , ἄκουε τοῦ λαλοῦντος 8. Et tu , fili hominis , audi loquentem ad te , noli esse
πρὸς σὲ , μὴ γίνου παραπικραίνων , καθὼς ὁ οἶκος ὁ exasperans , sicut domus exasperatrix est. Aperi os tuum ,
παραπικραίνων. Χάνε τὸ στόμα σου , καὶ φάγε δ ἐγὼ et comede quod ego do tibi.
δίδωμί σοι.
9. Καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ χεὶρ ἐκτεταμένη πρὸς μὲ, καὶ 9. Et vidi , et ecce manus extenta ad me , et in ea capi-
ἐν αὐτῇ κεφαλὶς βιβλίου , καὶ ἀνείλησεν αὐτὴν ἐνώπιόν | tulum libri , et expandit illud coram me , et erant in eo
μου , καὶ ἦν ἐν αὐτῇ γεγραμμένα τὰ ἔμπροσθεν καὶ τὰ ] scripta anteriora et posteriora , et inscripta erat lamentatio
ὀπίσω , καὶ ἐγέγραπτο θρῆνος καὶ μέλος καὶ οὐαί . et carmen et væ.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT III.

1. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , κατάφαγε τὴν 1. Et dixit ad me : Fili hominis , comede capitulum istud ,
κεφαλίδα ταύτην, καὶ πορεύθητι καὶ λάλησον τοῖς υἱοῖς . et vade et loquere filiis Israel.
Ἰσραήλ.
2. Καὶ διήνοιξε τὸ στόμα μου , καὶ ἐψώμισέ με τὴν 2. Et aperuit os meum , et cibavit me capitulo.
κεφαλίδα .
3. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , τὸ στόμα σου 3. Et dixit ad me : Fili hominis , os tuum comedet , et
φάγεται , καὶ ἡ κοιλία σου πλησθήσεται τῆς κεφαλίδος venter tuus implebitur capitulo isto tibi dato. Et comedi il-
ταύτης τῆς δεδομένης εἰς σέ . Καὶ ἔφαγον αὐτὴν, καὶ lud , et factum est in ore meo sicut mel dulcescens.
ἐγένετο ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκάζον.
4. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , βάδιζε καὶ 4. Et dixit ad me : Fili hominis , vade et ingredere ad
εἴςελθε πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ , καὶ λάλησον τοὺς | domum Israel , et loquere verba mea ad eos ,
λόγους μου πρὸς αὐτοὺς ,
5. διότι οὐ πρὸς λαὸν βαθύγλωσσον σὺ ἐξαποστέλλῃ 5. non enim ad populum profundæ linguæ tu mitteris ad
πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ , domum Israel ,
6. οὐδὲ πρὸς λαοὺς πολλοὺς ἀλλοφώνους ἢ ἀλλογλώσ- 6. neque ad populos multos alterius vocis aut alterius
σους , οὐδὲ στιβαροὺς τῇ γλώσσῃ ὄντας , ὧν οὐκ ἀκούσῃ linguae , neque qui graves lingua sint , quorum non audias
τοὺς λόγους · καὶ εἰ πρὸς τοιούτους ἐξαπέστειλά σε , sermones et si ad tales misissem te , hi utique exaudis-
οὗτοι ἂν εἰςήκουσάν σου. sent te.

(*) 3. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , ἐξαποστελῶ ἐγώ 3. Et dixit ad me : Fili hominis , emittam ego te ad domur
σε πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ, τοὺς παραπικραίνοντάς με , οἱ Israel, ad exacerbantes me, qui exacerbaverunt me, ipsi et pa-
τινες παρεπίκραναν με , αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν ἠθέτησαν tres eorum prævaricati sunt in me , usque in hodiernum diem.
ἐν ἐμοὶ , ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
4. Καὶ υἱοὶ σκληροπρόςωποι καὶ στερεοκάρδιοι · ἐγὼ ἀπο- 4. Et filii dura facie et solido corde : ego emitto te ad eos. Et
στέλλω σε πρὸς αὐτούς. Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς · Τάδε λέγει dices ad eos : Haec dicit Dominus Dominus :
Κύριος Κύριος " (Alex.)
EZECHIEL. CAP. III. 563
7. Ὁ δὲ οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ οὐ μὴ θελήσουσιν εἰςα- 7. Domus autem Israel nolent exaudire te , quia nolunt
κοῦσαί σου , διότι οὐ βούλονται εἰςακούειν μου , ὅτι πᾶς j exaudire me, omnis quippe domus Israel contentiosi sunt et
ὁ οἶκος Ἰσραὴλ φιλόνεικοί εἰσι καὶ σκληροκάρδιοι . duri corde.
8. Καὶ ἰδοὺ δέδωκα τὸ πρόςωπόν σου δυνατὸν και 8. Et ecce dedi faciem tuam potentem contra facies eo-
τέναντι τῶν προςώπων αὐτῶν , καὶ τὸ νϊκός σου κατι- rum , et pervicaciam tuam confortabo contra pervicaciam
σχύσω κατέναντι τοῦ νίκους αὐτῶν , eorum ,
9. καὶ ἔσται διαπαντὸς κραταιότερον πέτρας. Μὴ 9. et erit semper firmior petra. Ne timeas ab eis , neque
φοβηθῆς ἀπ' αὐτῶν, μηδὲ πτοηθῇς ἀπὸ προςώπου αὐτ metuas a facie eorum , quia domus exasperans est.
τῶν, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστί.
10. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , πάντας τοὺς 10. Et dixit ad me : Fili hominis , omnes sermones quos
λόγους οὓς λελάληκα μετὰ σοῦ , λάβε εἰς τὴν καρδίαν locutus sum tecum , assume in cor tuum , et auribus tuis
σου , καὶ τοῖς ὠσί σου ἄκουε , audi ,
11. καὶ βάδιζε , εἴςελθε εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν , πρὸς 11. et vade , ingredere ad captivitatem , ad filios populi
τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου , καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτοὺς , tui , et loqueris ad eos , et dices ad eos : Hæc dicit Dominus :
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς · Τάδε λέγει Κύριος · Ἐὰν ἆρα Si forte audiant , si forte remittant se.
ἀκούσωσιν, ἐὰν ἄρα ἐνδῶσι.
12. Καὶ ἀνέλαβε με πνεῦμα , καὶ ἤκουσα κατόπισθέν 12. Et assumpsit me spiritus , et audivi post me vocem
μου φωνὴν σεισμοῦ μεγάλου , εὐλογημένη ἡ δόξα Κυ- | commotionis magna , benedicta gloria Domini de loco suo.
ρίου ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ.
13. Καὶ ἴδον φωνὴν τῶν πτερύγων τῶν ζώων πτε- 13. Et vidi vocem alarum animalium percutientium al-
ρυσσομένων ἑτέρα πρὸς τὴν ἑτέραν , καὶ φωνὴ τῶν tera ad alteram , et vox rotarum juxta ea , et vox commo-
τροχῶν ἐχομένη αὐτῶν, καὶ φωνὴ τοῦ σεισμοῦ. tionis.
14. Καὶ τὸ πνεῦμα ἐξῆρέ με , καὶ ἐνέλαβέ με, καὶ 14. Et spiritus elevavit me , et suscepit me , et abii in
ἐπορεύθην ἐν ὁρμῇ τοῦ πνεύματός μου , καὶ χεὶρ Κυ- | impetu spiritus mei , et manus Domini facta est super me
ρίου ἐγένετο ἐπ' ἐμὲ κραταιὰ , fortis ,
15. καὶ εἰςῆλθον εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν μετέωρος , 15. et intravi ad captivitatem sublimis , et circuivi habi-
καὶ περιῆλθον τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ tantes super fluvium Chobar qui erant ibi. Et sedi ibi se-
Χοβὰρ τοὺς ὄντας ἐκεῖ. Καὶ ἐκάθισα ἐκεῖ ἑπτὰ ἡμέρας , | ptem diebus , conversans in medio eorum .
ἀναστρεφόμενος ἐν μέσῳ αὐτῶν.
16. Καὶ ἐγένετο μετὰ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας λόγος Κυ 16. Et factum est post septem dies verbum Domini ad
ρίου πρὸς μὲ , λέγων · me, dicens :
17. Υἱὲ ἀνθρώπου , σκοπὸν δέδωκά σε τῷ οἴκῳ 17. Fili hominis , speculatorem dedi te domui Israel , et
Ἰσραὴλ , καὶ ἀκούσῃ ἐκ στόματός μου λόγον, καὶ δια- | audies de ore meo verbum , et comminaberis eis ex me :
πειλήσῃ αὐτοῖς παρ' ἐμοῦ ·
18. ἐν τῷ λέγειν με τῷ ἀνόμῳ · Θανάτω θανατω- 18. in dicendo me iniquo : Morte morieris , et non dis-
θήσῃ , καὶ οὐ διεστείλω αὐτῷ τοῦ διαστείλασθαι τῷ tinxisti ei ad distinguendum iniquo, ut avertat se a viis suis,
ἀνόμῳ , ἀποστρέψαι ἀπὸ τῶν ὁδῶν αὐτοῦ , τοῦ ζῆσαι ut vivat : iniquus ille in sua iniquitate morietur, et sangui
αὐτόν · ὁ ἄνομος ἐκεῖνος τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ ἀποθανεῖται , nem ejus de manu tua requiram .
καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρός σου ἐκζητήσω.
19. Καὶ σὺ ἐὰν διαστείλῃ τῷ ἀνόμῳ , καὶ μὴ ἀπο- 19. Et tu si distinxeris iniquo , et non se averterit ab
στρέψῃ ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ , iniquitate sua et a via sua , iniquus ille in sua injustitia mo-
ὁ ἄνομος ἐκεῖνος ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ ἀποθανεῖται , καὶ rietur, et tu animam tuam liberabis.
σὺ τὴν ψυχήν σου φύση.
20. Καὶ ἐν τῷ ἀποστρέφειν δίκαιον ἀπὸ τῶν δικαιο- 20. Et in avertendo se justum a justitiis suis , et faciet
συνῶν αὐτοῦ , καὶ ποιήσει παράπτωμα , καὶ δώσω τὴν | delictum , et dabo tormentum in faciem ejus , ipse morietur,
βάσανον εἰς πρόςωπον αὐτοῦ , αὐτὸς ἀποθανεῖται , ὅτι οὐ quia non distinxisti ei : et in peccatis suis morietur, quia
διεστείλω αὐτῷ · καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ἀποθανεῖ- non erunt in memoria justitiæ ejus , et sanguinem ejus de
ται , διότι οὐ μὴ μνησθῶσιν αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ , καὶ manu tua requiram.
τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρός σου ἐκζητήσω .
21. Σὺ δὲ ἐὰν διαστείλῃ τῷ δικαίῳ τοῦ μὴ ἁμαρτεῖν, 21. Tu autem si distinxeris justo ut non peccet , et ipse
καὶ αὐτὸς μὴ ἁμάρτη , ὁ δίκαιος ζωῇ ζήσεται , ὅτι διε - non peccaverit , justus vita vivet , quia distinxisti ei , et tu
στείλω αὐτῷ , καὶ σὺ τὴν σεαυτοῦ ψυχὴν φύση . animam tuam liberabis .
22. Καὶ ἐγένετο ἐπ' ἐμὲ χεὶρ Κυρίου , καὶ εἶπε πρὸς 22. Et facta est super me manus Domini , et dixit ad me :
μέ · Ἀνάστηθι , καὶ ἔξελθε εἰς τὸ πεδίον, καὶ ἐκεῖ λα Surge , et egredere in campum , et ibi allocutio fiet ad te.
ληθήσεται πρὸς σέ
23. Καὶ ἀνέστην καὶ ἐξῆλθον πρὸς τὸ πεδίον, καὶ 23. Et surrexi et egressus sum ad campum , et ecce ibi
ἰδοὺ ἐκεῖ δόξα Κυρίου εἱςτήκει , καθὼς ἡ ὅρασις καὶ gloria Domini stabat, sicut aspectus et sicut gloria Domini
καθὼς ἡ δόξα Κυρίου ἣν ἴδον ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χο- quam vidi super fluvium Chobar. Et cado in faciem meam ,
βάρ. Καὶ πίπτω ἐπὶ πρόςωπόν μου ,
36 .
504 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ . Δ'.
24. καὶ ἦλθεν ἐπ' ἐμὲ πνεῦμα , καὶ ἔστησέ με ἐπὶ 24. et venit in me spiritus , et statuit me super pedes
τοὺς πόδας μου , καὶ ἐλάλησε πρὸς μὲ , καὶ εἶπέ μοι · meos , et locutus est ad me , et dixit mihi : Ingredere , et
Εἴςελθε , καὶ ἐγκλείσθητι ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου σου. includere in medio domus tuæ.
25. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , ἰδοὺ δέδονται ἐπὶ σὲ δε- 25. Et tu , fili hominis , ecce data sunt super te vincula ,
σμοὶ , καὶ δήσουσί σε ἐν αὐτοῖς , καὶ οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκ et ligabunt te in eis , et non egredieris de medio eorum :
μέσου αὐτῶν ·
26. καὶ τὴν γλῶσσάν σου συνδήσω , καὶ ἀποχωρω- 26. et linguam tuam colligabo , et eris mutus , et non eris
θήσῃ , καὶ οὐκ ἔσῃ αὐτοῖς εἰς ἄνδρα ἐλέγχοντα , διότι eis in virum objurgantem, quia domus exasperans est .
οἶκος παραπικραίνων ἐστί.
27. Καὶ ἐν τῷ λαλεῖν με πρὸς σέ , ἀνοίξω τὸ στόμα 27. Et in loquendo me ad te, aperiam os tuum , et dices
σου, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· Τάδε λέγει Κύριος · Ὁ ἀκούων ad eos : Haec dicit Dominus : Qui audit audiat , et qui est
ἀκουέτω , καὶ δ᾽ ἀπειθῶν ἀπειθείτω , διότι οἶκος παραπι- inobediens non obediat , quia domus exasperans est.
κραίνων ἐστί .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'. CAPUT IV.

1. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , λάβε σεαυτῷ πλίνθον, καὶ 1. Et tu , fili hominis , sume tibi laterem , et pones eum
θήσεις αὐτὴν πρὸ προςώπου σου , καὶ διαγράψεις ἐπ' ante faciem tuam , et describes in eo civitatem Jerusalem ,
αὐτὴν πόλιν τὴν Ἱερουσαλήμ ,
2. καὶ δώσεις ἐπ' αὐτὴν περιοχὴν, καὶ οἰκοδομήσεις 2. et dabis super eam obsidionem, et adificabis super
ἐπ' αὐτὴν προμαχῶνας , καὶ περιβαλεῖς ἐπ' αὐτὴν χά eam propugnacula , et circumjacies super eam vallum, et
ρακα , καὶ δώσεις ἐπ' αὐτὴν παρεμβολὰς , καὶ τάξεις τὰς | dabis super eam castra , et ordinabis machinas missilium in
βελοστάσεις κύκλῳ. gyro.
3. Καὶ σὺ λάβε σεαυτῷ τήγανον σιδηροῦν, καὶ θή 3. Et tu sure tibi sartaginem ferream , et pones eam
σεις αὐτὸ τοῖχον σιδηροῦν ἀναμέσον σου καὶ ἀναμέσον murum ferreum inter te et civitatem, et parabis faciem tuam
τῆς πόλεως , καὶ ἑτοιμάσεις τὸ πρόςωπόν σου ἐπ' αὐτὴν, super eam , et erit in conclusione , et concludes eam : si-
καὶ ἔσται ἐν συγκλεισμῷ , καὶ συγκλείσεις αὐτήν · ση- gnum est hoc filiis Israel.
μεῖόν ἐστι τοῦτο τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
4. Καὶ σὺ κοιμηθήσῃ ἐπὶ τὸ πλευρόν σου τὸ ἀριστε 4. Et tu dormies super latus tuum sinistrum , et pones
ρὸν, καὶ θήσεις τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ ἐπ' αὐ- iniquitates domus Israel super eo , juxta numerum dierum
τοῦ , κατὰ ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν, quinquaginta et centum , quos dormies super illud , et assu-
ἃς κοιμηθήσῃ ἐπ' αὐτοῦ , καὶ λήψῃ τὰς ἀδικίας αὐτῶν . mes iniquitates eorum.
5. Καὶ ἐγὼ δέδωκά σοι τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς ἀρι 5. Et ego dedi tibi iniquitates eorum in numero dierum
· θμὸν ἡμερῶν ἐνενήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας , καὶ λήψη | nonaginta et centum dies , et sumes iniquitates domus
τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ἰσραήλ. Israel.
6. Καὶ συντελέσεις ταῦτα , καὶ κοιμηθήσῃ ἐπὶ τὸ 6. Et consummabis hac , et dormies super latus tuum
πλευρόν σου τὸ δεξιὸν, καὶ λήψῃ τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου dextrum , et assumes iniquitates domus Juda quadraginta
Ἰούδα τεσσαράκοντα ἡμέρας · ἡμέραν εἰς ἐνιαυτὸν τέ- diebus : diem in annum posui tibi.
θεικά σοι .
7. Καὶ εἰς τὸν συγκλεισμὸν Ἱερουσαλὴμ ἑτοιμάσεις 7. Et ad conclusionem Jerusalem parabis faciem tuam ,
τὸ πρόςωπόν σου , καὶ τὸν βραχίονά σου στερεώσεις , et brachium tuum roborabis , et prophetabis super eam.
· καὶ προφητεύσεις ἐπ᾿ αὐτήν .
8. Καὶ ἐγὼ ἰδοὺ δέδωκα ἐπὶ σὲ δεσμούς , καὶ μὴ 8. Et ego ecce dedi super te vincula , et non te convertas
στραφῆς ἀπὸ τοῦ πλευροῦ σου ἐπὶ τὸ πλευρόν σου , ἕως de latere tuo in latus tuum , donec completi fuerint dies
οὗ συντελεσθῶσιν ἡμέραι τοῦ συγκλεισμού σου. conclusionis tua .
9. Καὶ σὺ λάβε σεαυτῷ πυροὺς καὶ κριθὰς καὶ κύα- 9. Et tu sume tibi triticum et hordeum et fabam et lentem
μον καὶ φακὸν καὶ κέγχρον καὶ ὀλύραν, καὶ ἐμβαλεῖς et milium et olyram , et mittes ea in vas unum testeum : et
αὐτὰ εἰς ἄγγος ἓν ὀστράκινον · καὶ ποιήσεις αὐτὰ σεαυτῷ facies ea tibi in panes , et juxta numerum dierum quibus tu
εἰς ἄρτους , καὶ κατὰ ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν ἃς σὺ και dormis super latus tuum , nonaginta et centum diebus co-
medes ea.
θεύδεις ἐπὶ τοῦ πλευροῦ σου , ἐνενήκοντα καὶ ἑκατὸν
ἡμέρας φάγεσαι αὐτά.
10. Καὶ τὸ βρῶμά σου φάγεσαι ἐν σταθμῷ , εἴκοσι 10. Et cibum tuum comedes in pondere , viginti siclos
σίκλους τὴν ἡμέραν, ἀπὸ καιροῦ ἕως καιροῦ φάγεσαι | die , a tempore usque ad tempus comedes ea.
αὐτά.
11. Καὶ ὕδωρ ἐν μέτρῳ πίεσαι , καὶ τὸ ἕκτον τοῦ εἶν 11. Et aquam in mensura bibes , et sextam partem In a
ἀπὸ καιροῦ ἕως καιροῦ πίεσαι . tempore usque ad tempus bibes.
12. Καὶ ἐγκρυφίαν κρίθινον φάγεσαι αὐτὰ , ἐν βοβλί 12. Et subcinericium hordeaceum comedes ea , in fimo
τοις κόπρου ἀνθρωπίνης ἐγκρύψεις αὐτὰ κατ' ὀφθαλμοὺς | stercoris humani abscondes ea ante oculos eorum ,
αὐτῶν,
EZECHIEL. CAP. V. 565

13. καὶ ἐρεῖς · Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ · 13. et dices : Hæc dicit Dominus Deus Israel : Sic co
Οὕτως φάγονται οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ ἀκάθαρτα ἐν τοῖς | medent filii Israel immunda in gentibus.
ἔθνεσιν .
14. Καὶ εἶπα · Μηδαμῶς , Κύριε Θεὲ Ἰσραήλ · εἰ ἡ 14. Et dixi : Nequaquam , Domine Dee Israel : si anima
ψυχή μου οὐ μεμίανται ἐν ἀκαθαρσίᾳ , καὶ θνησιμαῖον mea non est polluta in immunditia , et morticinum et a be-
καὶ θηριάλωτον οὐ βέβρωκα ἀπὸ γενέσεώς μου ἕως τοῦ stiis laceratum non comedi a nativitate mea usque nunc , et
νῦν, οὐδὲ εἰςελήλυθεν εἰς τὸ στόμα μου πᾶν κρέας ἕω- non est ingressa in os meum omnis caro rancida.
λον.
15. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Ἰδοὺ δέδωκά σοι βόβλιτα 15. Et dixit ad me : Ecce dedi tibi stercora boum pro
βοῶν ἀντὶ τῶν ἀνθρωπίνων, καὶ ποιήσεις τοὺς ἄρτους | stercoribus humanis , et facies panes tuos super ea.
σου ἐπ' αὐτῶν.
16. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , ἰδοὺ ἐγὼ συν- 16. Et dixit ad me : Fili hominis , ecce ego contero ful-
τρίβω στήριγμα ἄρτου ἐν Ἱερουσαλήμ , καὶ φάγονται cimentum panis in Jerusalem , et comedent panem in pon-
ἄρτον ἐν σταθμῷ καὶ ἐν ἐνδείᾳ , καὶ ὕδωρ ἐν μέτρῳ καὶ dere et in penuria, et aquam in mensura et in interitu
ἐν ἀφανισμῷ πίονται , bibent ,
17. ὅπως ἐνδεεῖς γένωνται ἄρτου καὶ ὕδατος · καὶ 17. ut egentes fiant panis et aquæ ; et delebitur homo
ἀφανισθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ , καὶ ἐντα- et frater ejus , et contabescent in iniquitatibus suis.
κήσονται ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε΄. CAPUT V.

1. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , λάβε σεαυτῷ ῥομφαίαν 1. Et tu , fili hominis , sume tibi gladium acutum super
ὀξεῖαν ὑπὲρ ξυρὸν κουρέως , κτήσῃ αὐτὴν σεαυτῷ , καὶ novaculam tonsoris , posside eam tibi , et duces eam su-
ἐπάξεις αὐτὴν ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου καὶ ἐπὶ τὸν πώγωνα | per caput tuum et super barbam tuam . Et assumes stateram
σου. Καὶ λήψῃ ζυγὸν σταθμίων, καὶ διαστήσεις αὐτούς · ponderum , et divides eos :
2. τὸ τέταρτον ἐν πυρὶ ἀνακαύσεις ἐν μέσῃ τῇ πό- 2. quartam partem in igni combures in media civitate
λει κατὰ τὴν πλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ συγκλεισμοῦ , juxta completionem dierum conclusionis , et assumes quar-
καὶ λήψῃ τὸ τέταρτον, καὶ κατακαύσεις αὐτὸ ἐν μέσῳ tam , et combures eam in medio ejus , et quartam concides
αὐτῆς , καὶ τὸ τέταρτον κατακόψεις ἐν ῥομφαίᾳ κύκλῳ in gladio in circuitu ejus , et quartam disperges vento : et
αὐτῆς , καὶ τὸ τέταρτον διασκορπιεῖς τῷ πνεύματι · καὶ gladium nudabo post eos.
μάχαιραν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν.
3. Καὶ λήψῃ ἐκεῖθεν ὀλίγους ἐν ἀριθμῷ , καὶ συμπε- 3. Et assumes inde paucos in numero , et circumligabis
ριλήψῃ αὐτοὺς τῇ ἀναβολῇ σου. eos indumento tuo.
4. Καὶ ἐκ τούτων λήψῃ ἔτι , καὶ ῥίψεις αὐτοὺς εἰς 4. Et ex his sumes adhuc , et projicies eos in medium
μέσον τοῦ πυρὸς , καὶ κατακαύσεις αὐτοὺς ἐν πυρί. Ἐξ | ignis , et combures eos in igni. Ex ea egredietur ignis. Et
αὐτῆς ἐξελεύσεται πῦρ . Καὶ ἐρεῖς παντὶ οἴκῳ Ἰσραήλ · | dices omni domui Israel :
5. Τάδε λέγει Κύριος · Αὕτη ἡ Ἱερουσαλήμ , ἐν μέσῳ 5. Hæc dicit Dominus : Ista est Jerusalem , in medio
τῶν ἐθνῶν τέθεικα αὐτὴν, καὶ τὰς κύκλῳ αὐτῆς χώρας. gentium posui eam , et quæ sunt in circuitu ejus terras.
6. Καὶ ἐρεῖς τὰ δικαιώματά μου τῇ ἀνόμῳ ἐκ τῶν 6. Et dices justificationes meas ipsi iniquæ ex gentibus ,
ἐθνῶν , καὶ τὰ νόμιμα μου τῶν χωρῶν τῶν κύκλῳ αὐτῆς · et legitima mea de regionibus quæ sunt in circuitu ejus :
διότι τὰ δικαιώματά μου ἀπώσαντο , καὶ ἐν τοῖς νομί- justificationes enim meas projecerunt , et in legitimis meis
μοις μου οὐκ ἐπορεύθησαν ἐν αὐτοῖς. non ambulaverunt in eis.
7. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ἀνθ' ὧν ἡ ἀφορμὴ 7. Idcirco haec dicit Dominus : Quia occasio vestra de
ὑμῶν ἐκ τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ ὑμῶν, καὶ ἐν τοῖς νομί- gentibus quæ in circuitu vestro sunt , et in legitimis meis
μοις μου οὐκ ἐπορεύθητε , καὶ τὰ δικαιώματά μου οὐκ non ambulastis , et justificationes meas non fecistis , sed
ἐποιήσατε , ἀλλ᾽ οὐδὲ κατὰ τὰ δικαιώματα τῶν ἐθνῶν neque juxta justificationes gentium quæ in circuitu vestro
τῶν κύκλῳ ὑμῶν οὐ πεποιήκατε sunt fecistis :
5. διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ , 8. ideo haec dicit Dominus : Ecce ego super te , et faciam
καὶ ποιήσω ἐν μέσῳ σου κρῖμα ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, in medio tui judicium coram gentibus ,
9. καὶ ποιήσω ἐν σοὶ ἃ οὐ πεποίηκα, καὶ ἃ οὐ ποιήσω 9. et faciam in te quae non feci , et quæ non faciam simi-
ὅμοια αὐτοῖς ἔτι κατὰ πάντα τὰ βδελύγματά σου . lia eis ultra secundum omnes abominationes tuas.
10. Διὰ τοῦτο πατέρες φάγονται τέκνα ἐν μέσῳ σου , 10. Idcirco patres comedent filios in medio tui , et filii
καὶ τέκνα φάγονται πατέρας. Καὶ ποιήσω ἐν σοὶ κρί- comedent patres . Et faciam in te judicia , et dispergam omnes
ματα , καὶ διασκορπιῶ πάντας τοὺς καταλοίπους του εἰς | residuos tuos in omnem ventum .
πάντα ἄνεμον .
( *) 1. Διὰ τοῦτο , ζῶ ἐγώ , λέγει Κύριος , ἦ μὴν ἀνθ' 11. Idcirco vivo ego, dicit Dominus, profecto pro eo quod
- -
(*) 11. Διὰ τοῦτο ζῶ ἐγώ , λέγει Αδωναί Κύριος , εἰ μὴ 11. Idcirco vivo ego , dicit Dominus Dominus , nisi pro eo
ἀνθ' ὧν τὰ ἅγιά μου ἐμίανας ἐν πᾶσι τοῖς προςοχθίσμασί σου , quod sancta mea violasti in omnibus offensionibus tuis , et in
καὶ ἐν πᾶσι τοῖς βδελύγμασί σου , καὶ ἐγὼ ἀπώσομαί σε , καὶ omnibus abominationibus tuis , et ego repellam te , et non par-
οὐ φείσεταί μου ὁ ὀφθαλμὸς, καὶ ἐγὼ οὐκ ἐλεήσω σε. (Alex.) cet oculus meus , et ego non miserebor tui.
360 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ. ς'.

ὧν τὰ ἅγιά μου ἐμίανας ἐν πᾶσι τοῖς βδελύγμασί σου , | sancta mea polluisti in omnibus abominationibus tuis , et
κἀγὼ ἀπώσομαί σε · οὐ φείσεταί μου ὁ ὀφθαλμός , ego abjiciam te : non parcet oculus meus , et ego non nise-
κἀγὼ οὐκ ἐλεήσω. rebor.
12. Τὸ τέταρτόν σου ἐν θανάτῳ ἀναλωθήσεται , καὶ 12. Quarta tui pars in morte consumetur, et quarta tui
τὸ τέταρτόν σου ἐν λιμῷ συντελεσθήσεται ἐν μέσῳ σου , pars in fame consumetur in medio tui , et quartam tui par-
καὶ τὸ τέταρτόν σου εἰς πάντα ἄνεμον σκορπιῶ αὐ tem in omnem ventum dispergam eos , et quarta pars tui
τοὺς , καὶ τὸ τέταρτόν σου ἐν ῥομφαία πεσούνται κύ in gladio cadent in circuitu tuo , et gladium nudabo post
κλῳ σου , καὶ μάχαιραν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν. eos.
13. Καὶ συντελεσθήσεται ὁ θυμός μου καὶ ἡ ὀργή 13. Et complebitur furor meus et ira mea super eos , et
μου ἐπ᾿ αὐτοὺς , καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγὼ Κύριος λε- scies quia ego Dominus locutus sum in zelo meo , in com-
λάληκα ἐν ζήλῳ μου , ἐν τῷ συντελέσαι με τὴν ὀργήν plendo me iram meam super eos.
μου ἐπ' αὐτούς.
14. Καὶ θήσομαί σε εἰς ἔρημον , καὶ τὰς θυγατέρας 14. Et ponam te in desertum , et filias tuas in circuitu
σου κύκλῳ σου ἐνώπιον παντὸς διοδεύοντος· tuo in conspectu omnis prætereuntis :
15. καὶ ἔσῃ στενακτὴ καὶ δηλαϊστὴ ἐν τοῖς ἔθνεσι 15. et eris gemibilis et misera in gentibus quæ in circuitu
τοῖς κύκλῳ σου , ἐν τῷ ποιῆσαί με ἐν σοὶ κρίματα ἐν tuo , in faciendo me judicia in te in ultione furoris mei.
ἐκδικήσει θυμοῦ μου...
16. Ἐγὼ Κύριος λελάληκα . Καὶ ἐν τῷ ἀποστεῖλαί 16. Ego Dominus locutus sum. Et in emittendo me sagit-
με βολίδας του λιμοῦ ἐπ᾿ αὐτοὺς , καὶ ἔσονται εἰς ἔκλει- tas famis super eos , et erunt in defectionem , et conteram
ψιν, καὶ συντρίψω στήριγμα άρτου σου · firmamentum panis tui :
17. καὶ ἐξαποστελῶ ἐπὶ σὲ λιμὸν καὶ θηρία που 17. et emittam super te famem et bestias pessimas , et
νηρὰ , καὶ τιμωρήσομαί σε , καὶ θάνατος καὶ αἷμα puniam te , et mors et sanguis transibunt super te , et gla-
διελεύσονται ἐπὶ σὲ , καὶ ῥομφαίαν ἐπάξω ἐπὶ σὲ κυ- dium inducam super te in circuitu. Ego Dominus locutus
κλόθεν. Ἐγὼ Κύριος λελάληκα . sum.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'. CAPUT VI .

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων· 1. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὰ 2. Fili hominis , firma faciem tuam ad montes Israel , et
ὄρη Ἰσραὴλ , καὶ προφήτευσον ἐπ' αὐτὰ, propheta ad eos ,
3. καὶ ἐρεῖς· Τὰ ὄρη Ἰσραὴλ , ἀκούσατε λόγον Κυ 3. et dices : Montes Israel , audite verbum Domini. Haec
ρίου. Τάδε λέγει Κύριος τοῖς ὄρεσι καὶ τοῖς βουνοῖς καὶ } dicit Dominus montibus et collibus et vallibus et rupibus :
ταῖς φάραγξι καὶ ταῖς νάπαις· Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐφ' ὑμᾶς | Ecce ego induco super vos gladium , et disperdentur excelsa
ῥομφαίαν, καὶ ἐξολοθρευθήσεται τὰ ὑψηλὰ ὑμῶν, vestra ,
4. καὶ συντριβήσονται τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν καὶ τὰ 4. et conterentur altaria vestra et delubra vestra , et deji-
τεμένη ὑμῶν, καὶ καταβαλῶ τραυματίας ὑμῶν ἐνώ- | ciam interfectos vestros ante idola vestra.
πιον τῶν εἰδώλων ὑμῶν.
( *) 5. Καὶ διασκορπιῶ τὰ ὀστᾶ ὑμῶν κύκλῳ τῶν 5. Et dispergamossa vestra in circuitu altarium vestro-
θυσιαστηρίων ὑμῶν rum
6. καὶ ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν . Αἱ πόλεις ἐξερη- 6. et in omni habitatione vestra. Urbes deserta erunt et
μωθήσονται καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀφανισθήσεται , ὅπως ἐξολο- | excelsa delebuntur, ut exterminentur altaria vestra , et
θρευθῇ τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν, καὶ συντριβήσονται τὰ | conterentur idola vestra et auferentur delubra vestra.
εἴδωλα ὑμῶν καὶ ἐξαρθῇ τὰ τεμένη ὑμῶν.
7. Καὶ πεσοῦνται τραυματίαι ἐν μέσῳ ὑμῶν, καὶ 7. Et cadent interfecti in medio vestri , et scietis quia
ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος . ego Dominus.
8. Ἐν τῷ γενέσθαι ἐξ ὑμῶν ἀνασωζομένους ἐκ ῥομ 8. Dum fuerint ex vobis evadentes a gladio in gentibus ,
φαίας ἐν τοῖς ἔθνεσι , καὶ ἐν τῷ διασκορπισμῷ ὑμῶν ἐν et in dispersione vestra in regionibus ,
ταῖς χώραις ,
9. καὶ μνησθήσονταί μου οἱ ἀνασωζόμενοι ἐξ ὑμῶν 9. et recordabuntur mei qui evaserint ex vobis in gen-
ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ ᾐχμαλωτεύθησαν ἐκεῖ . Ομώμοχα | tibus , quo captivi ducti fuerint illuc. Juravi cordi eorum
τῇ καρδίᾳ αὐτῶν τῇ ἐκπορνευούσῃ ἀπ᾿ ἐμοῦ , καὶ τοῖς ] fornicanti a me , et oculis eorum fornicantibus post adin-

(*) 5. Καὶ δώσω τὰ πτώματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ κατὰ πρός- 5. Et dabo cadavera filiorum Israel ante faciem simulacro-
ωπον τῶν εἰδώλων αὐτῶν, καὶ διασκορπιῶ τὰ ὀστᾶ ὑμῶν rum suorum , et dispergam ossa vestra circum aras vestras.
κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν.
6. Ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν αἱ πόλεις ἐξερημωθήσονται , 6. In omni habitatione vestra urbes desert erunt , et ex-
καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀφανισθήσονται , ὅπως ἐξολεθρευθῇ τὰ θυσια- celsa evanescent , ut disperdantur aræ vestræ : et conterentur
στήρια ὑμῶν· καὶ συντριβήσονται τὰ εἴδωλα ὑμῶν, καὶ ἐξαρ- | idola vestra , et tollentur delubra vestra , et delebuntur opera
θήσεται τὰ τεμένη ὑμῶν, καὶ ἐξαλειφθῶσι τὰ ἔργα ὑμῶν. vestra.
(.flex . )
EZECHIEL . CAP. VII. 567
ὀφθαλμοῖς αὐτῶν τοῖς ἐκπορνεύουσιν ὀπίσω τῶν ἐπιτη- ventiones suas. Et percutient facies suas in omnibus abo-
δευμάτων αὐτῶν . Καὶ κόψονται πρόςωπα αὐτῶν ἐν minationibus suis ,
πᾶσι τοῖς βδελύγμασιν αὐτῶν,
(*) 10. καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ Κύριος λελάληκα . 10. et scient quia ego Dominus locutus sum .
1. Τάδε λέγει Κύριος · Κρότησον τῇ χειρὶ καὶ ψό- 11. Hæc dicit Dominus : Plaude manu et obstrepe pede ,
φησον τῷ ποδὶ , καὶ εἰπόν · Εὖγε , εὖγε , ἐπὶ πᾶσι τοῖς et dic : Euge , euge , super omnibus abominationibus domus
βδελύγμασιν οἴκου Ἰσραήλ. Ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν θανά- Israel. In gladio et in morte et in fame cadent :
της καὶ ἐν λιμῷ πεσοῦνται ·
12. ὁ ἐγγὺς ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖται , ὁ δὲ μακρὰν ἐν 12. qui prope in gladio cadet , qui vero longe in morte
θανάτω τελευτήσει , καὶ ὁ περιεχόμενος ἐν λιμῷ συντε peribit, et qui circumdatus fuerit in fame consumetur. Et
λεσθήσεται . Καὶ συντελέσω τὴν ὀργήν μου ἐπ' αὐτοὺς , | implebo iram meam super eos ,
(**) 13. καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος , ἐν τῷ εἶναι 13. et scietis quia ego Dominus , cum fuerint interfecti
τοὺς τραυματίας ὑμῶν ἐν μέσῳ τῶν εἰδώλων ὑμῶν vestri in medio idolorum vestrorum in circuitu altarium
κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν , ἐπὶ πάντα βουνὸν vestrorum , super omnem collem excelsum, et subter arbo-
ὑψηλὸν, καὶ ὑποκάτω δένδρου συσκίου , οὗ ἔδωκαν ἐκεῖ rem umbrosam , ubi dederunt iilie odorem suavitatis univer -
ὀσμὴν εὐωδίας πᾶσι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν. sis idolis suis.
14. Καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπ᾿ αὐτοὺς , καὶ θή- 14. Et extendam manum meam super eos , et ponam
σομαι τὴν γῆν εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς ὄλεθρον ἀπὸ τῆς | terram in desolationem et in perditionem a deserto Debla-
ἐρήμου Δεβλαθὰ ἐκ πάσης τῆς κατοικεσίας αὐτῶν · tha ex omni habitatione eorum : scietis quia ego Dominus.
ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ΄ . CAPUT VII.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 1. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
2. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , εἰπόν · Τάδε λέγει Κύ- 2. Et tu , fili hominis , dic : Hæc dicit Dominus : Terra
ριος· Τῇ γῇ τοῦ Ἰσραὴλ πέρας ἥκει , τὸ πέρας ἥκει ἐπὶ Israel finis venit , finis venit super quatuor alas terræ.
τὰς τέσσαρας πτέρυγας τῆς γῆς . (a)
7. Ηκει τὸ πέρας ἐπὶ σὲ , τὸν κατοικοῦντα τὴν γῆν · 7. Venit finis super te , qui habitas terram : venit tem-
ἥκει ὁ καιρὸς , ἤγγικεν ἡ ἡμέρα , οὐ μετὰ θορύβων , οὐδὲ pus , appropinquavit dies , non cum perturbationibus , ne-
μετὰ ὠδίνων. que cum doloribus.
8. Νῦν ἐγγύθεν ἐκχεῶν τὴν ὀργήν μου ἐπὶ σὲ , καὶ 8. Nunc de propinquo effundam iram meam super te , et
συντελέσω τὸν θυμόν μου ἐν σοὶ , καὶ κρινῶ σε ἐν ταῖς . complebo furorem meum in te , et judicabo te in vis tuis ,
ὁδοῖς σου , καὶ δώσω ἐπὶ σὲ πάντα τὰ βδελύγματά σου · et dabo super te omnes abominationes tuas :
9. οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός μου , οὐδὲ μὴ ἐλεήσω · 9. non parcet oculus meus , neque miserebor : quia vias
διότι τὰς ὁδούς σου ἐπὶ σὲ δώσω , καὶ τὰ βδελύγματά tuas super te dabo , et abominationes tuæ in medio tui
σου ἐν μέσῳ σου ἔσονται , καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγώ εἰμι | erunt , et scies quia ego Dominus qui percutio.
Κύριος ὁ τύπτων.
(***) (a) 3. Νῦν τὸ πέρας πρὸς σὲ , καὶ ἀποστελῶ ἐγὼ 3. Nunc finis ad te , et mittam ego super te , et ulciscar
ἐπὶ σὲ , καὶ ἐκδικήσω ἐν ταῖς ὁδοῖς σου , καὶ δώσω ἐπὶ in vias tuas , et dabo super te omnes abominationes tuas ,
σὲ πάντα τὰ βδελύγματά σου ,
4. οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός μου , οὐδὲ μὴ ἐλεήσω , 4. non parcet oculus meus , neque miserebor, quia viam
διότι τὴν ὁδόν σου ἐπὶ σὲ δώσω , καὶ τὰ βδελύγματά σου tuam super te dabo , et abominationes tuæ in medio tui
ἐν μέσῳ σου ἔσται , καὶ ἐπιγνώση διότι ἐγὼ Κύριος. erunt , et scies quia ego Dominus.
5. Διότι τάδε λέγει Κύριος · (**** ) 5. Hæc enim dicit Dominus :
10. Ἰδοὺ τὸ πέρας ἥκει , ἰδοὺ ἡ ἡμέρα Κυρίου · εἰ καὶ 10. Ecce finis venit , ecce dies Domini : si et virga floruit ,
ἡ ῥάβδος ἤνθηκεν, ἡ ὕβρις ἐξανέστηκε . contumelia surrexit.
11. Καὶ συντρίψει στήριγμα ἀνόμου , καὶ οὐ μετὰ 11. Et conteret firmamentum iniqui , et non cum pertur
θορύβου , οὐδὲ μετὰ σπουδῆς. batione , neque cum festinatione.

(* ) 10. Καὶ ἐπιγνώσονται ὅτι ἐγὼ Κύριος οὐκ εἰς δωρεὰν 10. Et cognoscent, quia ego Dominus non frustra locutus
λελάληκα τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς ἅπαντα τὰ κακὰ ταῦτα . (Alex .) | sum , ut facerem eis omnia mala hac.
(**) 13. Καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος , ἐν τῷ εἶναι τοὺς 13. Et cognoscetis quia ego Dominus , cum fuerint inter-
τραυματίας ὑμῶν ἐν μέσῳ τῶν εἰδώλων ὑμῶν, κύκλῳ τῶν fecti vestri in medio idolorum vestrorum , in circuitu ararum
θυσιαστηρίων ὑμῶν · ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ἐν πάσαις vestrarum in omni colle excelso et in omnibus summita-
κορυφαῖς τῶν ὀρέων, καὶ ὑποκάτω δένδρου συσκίου , καὶ ὑπο- tibus montium , et subtus omne lignum umbrosum , et subtus
κάτω πάσης δρυός δασείας , οὗ ἔδωκαν ἐκεῖ ὀσμὴν εὐωδίας omnem quercum frondosam , ubi dederunt odorem suaveo-
πᾶσι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν. (Alex. ) lentiæ omnibus idolis suis.
(***) 3. Ἥκει τὸ πέρας, νῦν τὸ πέρας πρός σε , καὶ ἀποστελῶ 3. Venit finis , nunc finis ad te , et emittam ego super te , et
ἐγὼ ἐπὶ σὲ , καὶ ἐκδικήσω σε ἐν ταῖς ὁδοῖς σου , καὶ δώσω ἐπὶ vindicabo te in omnibus viis tuis , et dabo super te omnes abo..
σὲ πάντα τὰ βδελύγματά σου . (Alex.) minationes tuas.
(****) 6. Τὸ πέρας ἥκει , ἥκει τὸ πέρας , ἐξηγέρθη πρὸς 6. Finis venit , venit finis , evigilavit adversum te , ecce venit
σὲ , ἰδοὺ ἥκει τὸ πέρας. ( Grab. ex Cod. reg .) finis.
568 IEZEKIA . Kɛp . Z' .

12. Ηκει ὁ καιρὸς , ἰδοὺ ἡ ἡμέρα. Ὁ κτώμενος μὴ 12. Venit tempus , ecce dies. Qui emit non latetur, et
χαιρέτω , καὶ ὁ πωλῶν μὴ θρηνείτω · (*) qui vendit non lugeat :
13. διότι ὁ κτώμενος πρὸς τὸν πωλοῦντα οὐκέτι μὴ 13. quia emens ad vendentem non ultra revertetur, et
ἐπιστρέψει , καὶ ἄνθρωπος ἐν ὀφθαλμῷ ζωῆς αὐτοῦ οὐ homo in oculo vitæ suæ non obtinebit.
κρατήσει .
14. Σαλπίσατε ἐν σάλπιγγι , καὶ κρίνατε τὰ σύμ- 14. Clangite in tuba , et judicate omnia .
παντα.
15. Ο πόλεμος ἐν ῥομφαίᾳ ἔξωθεν, καὶ ὁ λιμὸς καὶ 15. Bellum in gladio foris , et fames et mors intrinsecus.
ὁ θάνατος ἔσωθεν. Ὁ ἐν τῷ πεδίῳ ἐν ῥομφαία τελευτή- | Qui in campo est in gladio morietur, eos autem qui in civi-
σει , τοὺς δ' ἐν τῇ πόλει λιμὸς καὶ θάνατος συντελέσει . tate fames et mors consumet.
(**) 16 . Καὶ ἀνασωθήσονται οἱ ἀνασωζόμενοι ἐξ αὐ- 16. Et salvi evadent qui evadunt ex eis , et erunt super
τῶν, καὶ ἔσονται ἐπὶ τῶν ὀρέων . Καὶ πάντας ἀποκτενῶ , montes. Et omnes occidam, unumquemque in iniquitatibus
ἕκαστον ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτοῦ. suis.
17. Πᾶσαι χεῖρες ἐκλυθήσονται , καὶ πάντες μηροὶ 17. Omnes manus dissolventur, et omnia femora pol
μολυνθήσονται ὑγρασία , luentur humore,
18. καὶ περιζώσονται σάκκους , καὶ καλύψει αὐτοὺς 18. et accingent se ciliciis , et operiet eos formido : et su-
θάμβος · καὶ ἐπὶ πᾶν πρόςωπον αἰσχύνη ἐπ' αὐτοὺς, καὶ per omnem faciem confusio super eos , et super omne caput
ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν φαλάκρωμα . calvitium.
(***) 19. Τὸ ἀργύριον αὐτῶν ῥιφήσεται ἐν ταῖς πλα- 19. Argentum eorum in plateis projicietur, et aurum eo-
τείαις , καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν ὑπεροφθήσεται . Αἱ ψυχαὶ rum erit contemptui. Anima eorum non saturabuntur, et
αὐτῶν οὐ μὴ ἐμπλησθῶσι , καὶ αἱ κοιλίαι αὐτῶν οὐ μὴ | ventres eorum non implebuntur, quia cruciatus iniquitatum
πληρωθῶσι , διότι βάσανος τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν ἐγένετο. eorum fuit.
20. Εκλεκτὰ κόσμου εἰς ὑπερηφανίαν ἔθεντο αὐτὰ , 20. Electa mundi in superbiam posuerunt ea , et imagi-
καὶ εἰκόνας τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν ἐποίησαν ἐξ αὐτῶν. nes abominationum suarum fecerunt ex eis. Propter hoc
Ἕνεκεν τούτου δέδωκα αὐτὰ αὐτοῖς εἰς ἀκαθαρσίαν, dedi ea illis in immunditiam ,
21. et tradam ea in manus alienorum, ut diripiant ea , et
21. καὶ παραδώσω αὐτὰ εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων, τοῦ
διαρπάσαι αὐτὰ , καὶ τοῖς λοιμοῖς τῆς γῆς εἰς σκύλα , pestilentibus terra in spolia , et polluent ea.
καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά.
22. Καὶ ἀποστρέψω τὸ πρόςωπόν μου ἀπ' αὐτῶν , 22. Et avertam faciem meam ab eis , et violabunt visita-
καὶ μιανοῦσι τὴν ἐπισκοπήν μου , καὶ εἰςελεύσονται εἰς | tionem meam, et ingredientur in ea temere, et contaminabunt
αὐτὰ ἀφυλάκτως , καὶ βεβηλώσουσιν αὐτὰ , ea,
23. καὶ ποιήσουσι φυρμόν · διότι ἡ γῆ πλήρης λαῶν, 23. et facient perturbationem : quia terra plena populo-
καὶ ἡ πόλις πλήρης ἀνομίας. rum, et civitas plena iniquitatis.
(****) 24. Καὶ ἀποστρέψω τὸ φρύαγμα τῆς ἰσχύος 24. Et avertam fremitum fortitudinis eorum , et polluen-
αὐτῶν, καὶ μιανθήσεται τὰ ἅγια αὐτῶν. tur sancta eorum.
25. Καὶ ἐξιλασμὸς ἥξει , καὶ ζητήσει εἰρήνην, καὶ 25. Et propitiatio veniet , et quaeret pacem , et non erit.
οὐκ ἔσται.
26. Οὐαὶ ἐπὶ οὐαὶ ἔσται , καὶ ἀγγελία ἐπὶ ἀγγελίαν 26. Va super va erit , et nuntius super nuntium erit , et
ἔσται , καὶ ζητηθήσεται ὅρασις ἐκ προφήτου , καὶ νόμος | quæretur visio de propheta , et lex peribit a sacerdote , et
ἀπολεῖται ἐξ ἱερέως , καὶ βουλὴ ἐκ πρεσβυτέρων. consilium a senioribus.

(*) 12. ... ὅτι ὀργὴ εἰς πᾶν τὸ πλῆθος αὐτῆς. 12... quia ira in omnem multitudinem ejus.
13. Διότι ὁ κτώμενος πρὸς τὸν πωλοῦντα οὐκέτι οὐ μὴ 13. Quia emens ad vendentem non amplius revertetur,
ἐπιστρέψῃ , καὶ ἔτι ἐν ζωῇ τὸ ζῆν αὐτῶν, ὅτι ὅρασις εἰς πᾶν τὸ et adhuc in viventibus vita eorum , quia visio in omnem
πλῆθος αὐτῆς οὐκ ἀνακάμψει , καὶ ἄνθρωπος ἐν ὀφθαλμῷ ζωῆς multitudinem ejus non revertetur, et homo in oculo vitæ suæ
αὐτοῦ οὐ κρατήσει. non confortatibur.
14. Σαλπίσατε ἐν σάλπιγγι , κρίνατε τὰ σύμπαντα , καὶ οὐκ 14. Canite in tuba , judicate universa , et non est vadens in
ἔστι πορευόμενος εἰς τὸν πόλεμον, ὅτι ἡ ὀργή μου εἰς πᾶν τὸ | bellum , quia ira mea in omnem multitudinem ejus.
πλῆθος αὐτῆς. (Alex.)
(** ) 16. Καὶ ἀνασωθήσονται οἱ ἀνασωζόμενοι ἐξ αὐτῶν, καὶ 16. Et salvabuntur qui fugerint ex eis , et erunt in montibus
ἔσονται ἐπὶ τῶν ὀρέων ὡς περιστεραὶ μηλετητικαί · πάντας quasi columba (Vulg. convallium) : omnes interficiam, unum-
ἀποκτενῶ , ἕκαστον ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτοῦ . (Alex.) quemque in iniquitatibus suis.
(***) 19. Τὸ ἀργύριον αὐτῶν ῥιφήσεται ἐν ταῖς πλατείαις , 19. Argentum eorum projicietur in plateis , et aurum eorum
καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν ὑπεροφθήσεται . Τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ despicietur. Argentum eorum et aurum eorum non poterit eri-
τὸ χρυσίον αὐτῶν οὐ δυνηθήσεται ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐν ἡμέρᾳ pere eos in die iræ Domini : animæ eorum non saturabuntur,
ὀργῆς Κυρίου · αἱ ψυχαὶ αὐτῶν οὐ μὴ ἐμπλησθῶσι , καὶ αἱ κοι- et ventres eorum non implebuntur , quia exploratio iniquita-
λίαι αὐτῶν οὐ μὴ πληρωθῶσι , διότι βάσανος τῶν ἀδικιῶν αὐ- tum eorum facta est.
τῶν ἐγένετο. (Alex.)
(**** ) 24. Καὶ ἄξω πονηροὺς ἐθνῶν, καὶ κληρονομήσουσι τοὺς 24. Et adducam pessimos de gentibus , et hæreditabunt do-
οἴκους αὐτῶν· καὶ ἀποστρέψω τὸ φρύαγμα τῆς ἰσχύος αὐτῶν , mos eorum et avertam fremitum fortitudinis eorum , et pol-
καὶ μιανθήσεται τὰ ἅγια αὐτῶν. (Alex .) luentur sancta corum .
EZECHIEL. CAP. VIII. 569

(*) 27. Ἄρχων ἐνδύσεται ἀφανισμὸν, καὶ αἱ χεῖρες τοῦ 27. Princeps induetur interitu , et manus populi terrae
λαοῦ τῆς γῆς παραλυθήσονται . Κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν dissolventur. Secundum vias eorum faciam eis , et in judi-
ποιήσω αὐτοῖς , καὶ ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτῶν ἐκδικήσω ciis eorum ulciscar eos , et scient quia ego Dominus.
αὐτοὺς , καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ Κύριος .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η΄. CAPUT VIII .

1. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἔκτῳ ἔτει , ἐν τῷ πέμπτῳ μηνὶ , 1. Et factum est in sexto anno , in quinto mense , quinta
πέμπτῃ τοῦ μηνὸς , ἐγὼ ἐκαθήμην ἐν τῷ οἴκῳ , καὶ οἱ mensis , ego sedebam in domo, et seniores Juda sedebant
πρεσβύτεροι Ἰούδα ἐκάθηντο ἐνώπιόν μου . Καὶ ἐγένετο coram me . Et facta est super me manus Domini ,
ἐπ' ἐμὲ χεὶρ Κυρίου ,
2. καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ ὁμοίωμα ἀνδρός · ἀπὸ τῆς 2. et vidi , et ecce similitudo viri : a lumbo ejus et usque
ὀσφύος αὐτοῦ καὶ ἕως κάτω πῦρ, καὶ ἀπὸ τῆς ὀσφύος deorsum ignis , et a lumbo ejus et supra eum quasi visio
αὐτοῦ ὑπεράνω αὐτοῦ ὡς ὅρασις ἠλέκτρου. electri .
3. Καὶ ἐξέτεινεν ὁμοίωρα χειρὸς , καὶ ἀνέλαβέ με τῆς 3. Et extendit similitudinem manus , et assumpsit me
κορυφῆς μου , καὶ ἀνέλαβέ με πνεῦμα ἀναμέσον τῆς vertice meo, et assumpsit me spiritus inter terram et cœlum ,
γῆς καὶ ἀναμέσον τοῦ οὐρανοῦ , καὶ ἤγαγέ με εἰς Ἱε- et adduxit me in Jerusalem in visione Dei ad vestibula porta
ρουσαλὴμ ἐν δράσει Θεοῦ ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης quæ respicit ad aquilonem, ubi erat statua possidentis.
τῆς βλεπούσης εἰς βοῤῥᾶν, οὗ ἦν ἡ στήλη τοῦ κτωμένου .
4. Καὶ ἰδοὺ ἦν ἐκεῖ δόξα Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ κατὰ 4. Et ecce erat ibi gloria Domini Dei Israel secundum vi-
τὴν ὅρασιν ἣν ἴδον ἐν τῷ πεδίῳ. sionem quam vidi in campo.
5. Καὶ εἶπε πρὸς μέ· Υἱὲ ἀνθρώπου , ἀνάβλεψον τοῖς 5. Et dixit ad me : Fili hominis , respice oculis tuis ad
ὀφθαλμοῖς σου πρὸς βοῤῥᾶν. Καὶ ἀνέβλεψα τοῖς ὀφθαλ- aquilonem . Et respexi oculis meis ad aquilonem , et ecce ab
μοῖς μου πρὸς βοῤῥᾶν, καὶ ἰδοὺ ἀπὸ βοῤῥᾶ ἐπὶ τὴν aquilone ad portam orientalem.
πύλην (**) τὴν πρὸς ἀνατολάς.
6. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , ἑώρακας τί οὗ 6. Et dixit ad me : Fili hominis , vidisti quid hi faciunt ?
τοι ποιοῦσιν ; Ἀνομίας μεγάλας ποιοῦσιν ὧδε , τοῦ ἀπέ- Iniquitates magnas faciunt hic , ut abstineant a sanctis meis,
χεσθαι ἀπὸ τῶν ἁγίων μου , καὶ ἔτι ὄψει ἀνομίας μεί- et adhuc videbis iniquitates majores.
ζονας.
(***) 7. Καὶ εἰςήγαγέ με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς αὐλῆς , 7. Et introduxit me ad vestibula atrii ,
8. καὶ εἶπε πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , ὄρυξον. Καὶ 8. et dixit ad me : Fili hominis , fode. Et fodi , et ecce
ostium.
ὤρυξα , καὶ ἰδοὺ θύρα .
9. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Εἴςελθε , καὶ ἴδε τὰς ἀνομίας 9. Et dixit ad me : Ingredere , et vide iniquitates quas
ἃς οὗτοι ποιοῦσιν ὧδε. isti faciunt hic.
10. Καὶ εἰσῆλθον, καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ μάταια , βδε 10. Et introivi , et vidi , et ecce vana , abominationes ,
λύγματα , καὶ πάντα τὰ εἴδωλα οἴκου Ἰσραὴλ διαγε- et universa idola domus Israel descripta super eos in cir-
γραμμένα ἐπ' αὐτοὺς κύκλῳ . cuitu.
1. Καὶ ἑβδομήκοντα ἄνδρες ἐκ τῶν πρεσβυτέρων 11. Et septuaginta viri de senioribus domus Israel , et
οἴκου Ἰσραὴλ , καὶ Ἰεχονίας ὁ τοῦ Σαφὰν ἐν μέσῳ αὐ- Jechonias filius Saphan in medio eorum stabat ante faciem
τῶν εἱστήκει πρὸ προςώπου αὐτῶν, καὶ ἕκαστος θυ- eorum , et unusquisque thuribulum suum habebat in manu ,
μιατήριον αὐτοῦ εἶχεν ἐν τῇ χειρὶ , καὶ ἡ ἀτμὶς τοῦ et vapor incensi ascendebat.
θυμιάματος ἀνέβαινε.
12. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Εώρακας , υἱὲ ἀνθρώπου , ἃ 12. Et dixit ad me : Vidisti , fili hominis , quæ seniores
οἱ πρεσβύτεροι οἴκου Ἰσραὴλ ποιοῦσιν, ἕκαστος αὐτῶν domus Israel faciunt , unusquisque ipsorum in cubiculo
ἐν τῷ κοιτῶνι τῷ κρυπτῷ αὐτῶν · διότι εἶπαν · Οὐχ ὁρᾷ abscondito suo : quia dixerunt : Non videt Dominus , dere-
ὁ Κύριος , ἐγκαταλέλοιπε Κύριος τὴν γῆν. liquit Dominus terram.
13. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Ἔτι ὄψει ἀνομίας μείζονας 13. Et dixit ad me : Adhuc videbis iniquitates majores
ἃς οὗτοι ποιοῦσι. quas isti faciunt .
14. Καὶ εἰςήγαγέ με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης οἴκου 14. Et introduxit me in vestibula portæ domus Domini
Κυρίου τῆς βλεπούσης προς βοῤῥᾶν · καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ quæ respicit ad aquilonem : et ecce ibi mulieres sedentes
γυναῖκες καθήμεναι θρηνοῦσαι τὸν Θαμμούζ. plangentes Thammuz.

(*) 5 . τοῦ θυσιαστηρίου ἡ εἰκὼν τοῦ ζήλου τούτου ἐν 5. ... altaris idolum zeli hujus in ipso introitu...
τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτήν... (Alex.)
(**) 27. Ὁ βασιλεὺς πενθήσει , καὶ ὁ ἄρχων ἐνδύσεται ἀφα- 27. Rex lugebit , et princeps induetur moerore , et manus po-
νισμὸν, καὶ αἱ χεῖρες τοῦ λαοῦ τῆς γῆς παραλυθήσονται · κατὰ puli terræ dissolventur : secundum vias eorum faciam eis, et
τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ποιήσω αὐτοῖς , καὶ ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτῶν in judiciis eorum vindicabo eos , et cognoscent quia ego Do-
ἐκδικήσω αὐτοὺς , καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ Κύριος. (Alex.) minus.
(***) 7 Καὶ εἰςήγαγέ με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς αὐλῆς , καὶ 7. Et introduxit me ad ostium atrii , et vidi , et ecce foramen
ἴδον, καὶ ἰδοὺ ὀπὴ μία ἐν τῷ τοίχῳ. (Alex. ) unum in pariete.
570 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ . Θ'.
15. Et dixit ad me : Fili hommis , vidisti , et adhuc vi-
15. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , ἑώρακας , καὶ
ἔτι ὄψει ἐπιτηδεύματα μείζονα τούτων. debis adinventiones majores his.
16. Καὶ εἰςήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου Κυρίου τὴν 16. Et introduxit me in atrium domus Domini interius ,
et super vestibula templi Domini inter ælam et altare , quasi
ἐσωτέραν, καὶ ἐπὶ τῶν προθύρων τοῦ ναοῦ Κυρίου ἀνα-
μέσον τῶν αἰλὰμ καὶ ἀναμέσον τοῦ θυσιαστηρίου , ὡς | viginti viri posteriora sua ad templum Domini , et facies suas
εἴκοσιν ἄνδρες τὰ ὀπίσθια αὐτῶν πρὸς τὸν ναὸν τοῦ Κυ- | contra , et hi adorant solem.
ρίου , καὶ τὰ πρόςωπα αὐτῶν ἀπέναντι , καὶ οὗτοι προς-
κυνοῦσι τῷ ἡλίῳ.
17. Καὶ εἶπε πρὸς μέ· Εώρακας , υἱὲ ἀνθρώπου· μὴ 17. Et dixit ad me : Vidisti , fili hominis : numquid parva
μικρὰ τῷ οἴκῳ Ἰούδα τοῦ ποιεῖν τὰς ἀνομίας ἃς πε- domui Juda ut facerent iniquitates quas fecerunt hic , quia
ποιήκασιν ὧδε , διότι ἔπλησαν τὴν γῆν ἀνομίας ; Καὶ ἡ repleverunt terrram iniquitate ? Et ecce ipsi quasi subsan-
ἰδοὺ αὐτοὶ ὡς μυκτηρίζοντες . nantes.
18. Et ego faciam eis cum furore : non parcet oculus
(*) 18. Καὶ ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς μετὰ θυμοῦ · οὐ φείσε -
meus , nec miserebor .
ται ὁ ὀφθαλμός μου , οὐδὲ μὴ ἐλεήσω.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ΄. CAPUT IX .

1. Καὶ ἀνέκραγεν εἰς τὰ ὦτά μου φωνῇ μεγάλη , λέ- 1. El clamavit in aures meas voce magna , dicens : Ap-
γων · Ἤγγικεν ἡ ἐκδίκησις τῆς πόλεως. Καὶ ἕκαστος | propinquavit ultio urbis. Et unusquisque habebat vasa ex-
εἶχε τὰ σκεύη τῆς ἐξολοθρεύσεως ἐν χειρὶ αὐτοῦ. terminationis in manu sua.
2. Καὶ ἰδοὺ ἓξ ἄνδρες ἤρχοντο ἀπὸ τῆς ὁδοῦ τῆς πύ- 2. Et ecce sex viri veniebant de via portæ excelsæ quæ
λης τῆς ὑψηλῆς τῆς βλεπούσης πρὸς βοῤῥῶν, καὶ ἑκά- respicit ad aquilonem , et uniuscujusque securis in manu
στου πέλυξ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ . Καὶ εἰς ἀνὴρ ἐν μέσῳ ejus. Et unus vir in medio eorum indutus podere , et zona
αὐτῶν ἐνδεδυκὼς ποδήρη , καὶ ζώνη σαπφείρου ἐπὶ τῆς | sapphiri super lumbum ejus , ingressique sunt et steterunt
ὀσφύος αὐτοῦ , καὶ εἰςήλθοσαν καὶ ἔστησαν ἐχόμενοι τοῦ juxta altare aeneum.
θυσιαστηρίου τοῦ χαλκοῦ.
3. Καὶ δόξα Θεοῦ τοῦ Ἰσραὴλ ἀνέβη ἀπὸ τῶν Χε 3. Et gloria Dei Israel ascendit de Cherubim , quæ erat
ρουβὶμ , ἡ οὖσα ἐπ' αὐτῶν εἰς τὸ αἴθριον τοῦ οἴκου . Καὶ super ipsa in sub dio domus. Et vocavit virum indutum
ἐκάλεσε τὸν ἄνδρα τὸν ἐνδεδυκότα τὸν ποδήρη , ὃς εἶχεν podere , qui habebat super lumbum suum zonam ,
ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ τὴν ζώνην ,
4. καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν · Δίελθε μέσην Ἱερουσαλήμ , 4. et dixit ad eum : Transi mediam Jerusalem , et da si-
καὶ δὸς σημεῖον ἐπὶ τὰ μέτωπα τῶν ἀνδρῶν τῶν κατα- gnum super frontes virorum gementium et dolentium super
στεναζόντων καὶ τῶν κατωδυνωμένων ἐπὶ πάσαις ταῖς | cunctis iniquitatibus quae funt in medio ipsorum.
ἀνομίαις ταῖς γινομέναις ἐν μέσῳ αὐτῶν.
5. Καὶ τούτοις εἶπεν ἀκούοντός μου · Πορεύεσθε ὀπίσω 5. Et illis dixit audiente me : Ite post eum in civitatem ,
αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν, καὶ κόπτετε , καὶ μὴ φείδεσθε τοῖς et percutite , et non parcite oculis vestris , et non misere-
ὀφθαλμοῖς ὑμῶν, καὶ μὴ ἐλεήσητε · mini :
6. πρεσβύτερον καὶ νεανίσκον καὶ παρθένον καὶ νή- 6. senem et adolescentem et virginem et parvulos et mu-
πια καὶ γυναῖκας ἀποκτείνατε εἰς ἐξάλειψιν. Ἐπὶ δὲ lieres interficite ad internecionem . Super omnes autem
πάντας ἐφ᾽ οὕς ἐστι τὸ σημεῖον μὴ ἐγγίσητε ἀπὸ τῶν super quos est signum ne appropinquetis : a sanctis meis
ἁγίων μου ἄρξασθε . Καὶ ἤρξαντο ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῶν incipite. Et coeperunt a viris senioribus qui erant intus
πρεσβυτέρων οἱ ἦσαν ἔσω ἐν τῷ οἴκῳ . in domo.
7. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς · Μιάνατε τὸν οἶκον, καὶ 7. Et dixit ad eos : Contaminate domum , et implete vias
πλήσατε τὰς ὁδοὺς νεκρῶν ἐκπορευόμενοι , καὶ κόπτετε. interfectis exeuntes , et percutite.
8. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κόπτειν αὐτοὺς , καὶ πίπτω ἐπὶ 8. Et factum est dum ipsi percuterent , et cado in facienn
πρόςωπόν μου , καὶ ἀνεβόησα , καὶ εἶπα · Οίμοι , Κύριε , meam, et exclamavi , et dixi : Heu mihi , Domini , deles tu
ἐξαλείφεις σὺ τοὺς καταλοίπους τοῦ Ἰσραὴλ , ἐν τῷ ἐκ- residuos Israel , in effundendo te furorem tuum super Jeru-
χέαι σε τὸν θυμόν σου ἐπὶ Ἱερουσαλήμ; salem?

· 9. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Ἀδικία τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ καὶ 9. Et dixit ad me : Iniquitas domus Israel et Juda ma-
Ἰούδα μεμεγάλυνται σφόδρα σφόδρα , ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ gnificata est valde valde , quia repleta est terra populis mul-
λαῶν πολλῶν, καὶ ἡ πόλις ἐπλήσθη ἀδικίας καὶ ἀκαθαρ- tis , et civitas repleta est iniquitate et immunditia . Quia
σίας . Ὅτι εἶπαν · Ἐγκατέλιπε Κύριος τὴν γῆν, οὐκ ἐφορᾷ dixerunt : Dereliquit Dominus terram , non inspicit Dominus.
ὁ Κύριος.
10. Καὶ οὐ φείσεταί μου ὁ ὀφθαλμὸς , οὐδὲ μὴ ἐλεήσω , 10. Et non parcet oculus meus , neque miserebor, vias
τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα. eorum super caput eorum dedi.

(*) 18. Καὶ ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς μετὰ θυμοῦ · οὐ φείσεται ὁ 18. Et ego faciam eis cum furore : non parcet oculus meus ,
ὀφθαλμός μου , οὐδὲ μὴ ἐλεήσω · καὶ καλέσουσιν ἐν τοῖς ὠσί nec miserebor : et vocabunt in auribus meis , et non exaudiam
μου , καὶ οὐ μὴ εἰςακούσω αὐτῶν. (Alex.) eos.
EZECHIEL . CAP. X. 571

11. Καὶ ἰδοὺ ὁ ἀνὴρ ὁ ἐνδεδυκὼς τὸν ποδήρη καὶ 11. Et ecce vir qui indutus erat podere et accinctus zona
ἐζωσμένος τῇ ζώνῃ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ , καὶ ἀπεκρίνατο | lumbum suum , et respondit dicens : Feci sicut mandasti
λέγων · Πεποίηκα καθὼς ἐνετείλω μοι. mihi.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ι' . CAPUT X.

1. Καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ ἐπάνω τοῦ στερεώματος τοῦ 1. Et vidi , et ecce super firmamentum quod supra caput
ὑπὲρ κεφαλῆς τῶν Χερουβὶμ , ὡς λίθος σαπφείρου ὁμοί- ipsorum Cherubim , quasi lapis sapphiri similitudo tluroni
ωμα θρόνου ἐπ' αὐτῶν. super ea.
2. Καὶ εἶπε πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν ἐνδεδυκότα τὴν στο 2. Et dixit ad virum indutum stola : Ingredere in medio
λήν · Εἴςελθε εἰς τὸ μέσον τῶν τροχῶν τῶν ὑποκάτω τῶν rotarum quæ sunt subtus Cherubim , et imple pugnos tuos
Χερουβὶμ, καὶ πλῆσον τὰς δράκας σου ἀνθράκων πυρὸς carbonibus ignis de medio Cherubim , et disperge super ci-
ἐκ μέσου τῶν Χερουβὶμ , καὶ διασκόρπισον ἐπὶ τὴν πό vitatem. Ingressusque est in conspectu meo :
λιν. Καὶ εἰςῆλθεν ἐνώπιον ἐμοῦ ·
3. καὶ τὰ Χερουβὶμ εἱστήκει ἐκ δεξιῶν τοῦ οἴκου ἐν 3. et Cherubim stabant a dextris domus cum ingredere-
τῷ εἰςπορεύεσθαι τὸν ἄνδρα , καὶ ἡ νεφέλη ἔπλησε τὴν tur vir, et nubes implevit atrium interius.
αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν.
4. Καὶ ἀπῇρεν ἡ δόξα Κυρίου ἀπὸ τῶν Χερουβὶμ εἰς 4. Et elevata est gloria Domini ab ipsis Cherubim in sub
τὸ αἴθριον τοῦ οἴκου , καὶ ἔπλησε τὸν οἶκον ἡ νεφέλη · dio domus , et implevit domum nubes : et atrium repletum
καὶ ἡ αὐλὴ ἐπλήσθη τοῦ φέγγους τῆς δόξης Κυρίου . est splendore gloriæ Domini.
5. Καὶ φωνὴ τῶν πτερύγων τῶν Χερουβὶμ ηκούετο 5. Et vox alarum Cherubim audiebatur usque ad atrium
ἕως τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας , ὡς φωνὴ Θεοῦ σαδδαΐ λα- exterius , quasi vox Dei saddai loquentis.
λοῦντος.
6. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐντέλλεσθαι αὐτὸν τῷ ἀνδρὶ τῷ 6. Et factum est in mandando ipsum viro induto stola
ἐνδεδυκότι τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν, λέγων · Λάβε πῦρ ἐκ sancta , dicens : Sume ignem de medio rotarum de medio
μέσου τῶν τροχῶν ἐκ μέσου τῶν Χερουβὶμ , καὶ εἰςῆλθε Cherubim , et intravit et stetit juxta rotas.
καὶ ἔστη ἐχόμενος τῶν τροχῶν.
7. Καὶ ἐξέτεινε τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς μέσον τοῦ πυ 7. Et extendit manum suam in medium ignis qui erat in-
ρὸς τοῦ ὄντος εἰς μέσον τῶν Χερουβὶμ , καὶ ἔλαβε καὶ ter Cherubim , et sumpsit et dedit in manus ejus qui indu-
ἔδωκεν εἰς τὰς χεῖρας τοῦ ἐνδεδυκότος τὴν στολὴν τὴν tus erat stola sancta , et accepit et egressus est.
ἁγίαν, καὶ ἔλαβε καὶ ἐξῆλθε.
8. Καὶ ἴδον τὰ Χερουβὶμ ὁμοίωμα χειρῶν ἀνθρώπων 8. Et vidi ipsa Cherubim similitudinem manus hominum
ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων αὐτῶν. subtus alas eorum.
9. Καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ τροχοὶ τέσσαρες εἱστήκεισαν 9. Et vidi , et ecce rotæ quatuor stabant juxta Cherubin :
ἐχόμενοι τῶν Χερουβίμ · τροχὸς εἷς ἐχόμενος Χερουβ rota una juxta Cherub unum , et aspectus rotarum quasi
ἑνὸς , καὶ ἡ ὄψις τῶν τροχῶν ὡς ὄψις λίθου ἄνθρακος · aspectus lapidis carbunculi :
10. καὶ ὄψις αὐτῶν ὁμοίωμα ἐν τοῖς τέσσαρσιν, ὃν 10. et aspectus earum similitudo una ipsis quatuor , quem-
τρόπον ὅταν ἦ τροχὸς ἐν μέσῳ τροχού. admodum cum fuerit rota in medio rotæ.
11. Ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ , εἰς τὰ τέσσαρα μέρη 11. In eundo ipsa , in quatuor suas partes ibant , non re-
αὐτῶν ἐπορεύοντο , οὐκ ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι vertebantur in eundo ipsa : quoniam in quemcumque locum
αὐτά · ὅτι εἰς ὃν ἂν τόπον ἐπέβλεψεν ἡ ἀρχὴ ἡ μία , ἐπο- respiciebat principium unam , ibant , et non revertebantur
ρεύοντο, καὶ οὐκ ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτά . in eundo ipsa.
12. Καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν, καὶ αἱ χεῖρες αὐτῶν , καὶ αἱ 12. Et dorsa eorum , et manus eorum , et alæ eorum, et
πτέρυγες αὐτῶν, καὶ οἱ τροχοὶ πλήρεις ὀφθαλμῶν κυκλό- rotæ plenæ erant oculis in circuitu in quatuor rotis.
θεν τοῖς τέσσαρσι τροχοῖς .
13. Τοῖς δὲ τροχοῖς τούτοις ἐπεκλήθη Γελγὲλ ἀκού- 13. Rotis autem istis acclamatum est Gelgel audiente
οντός μου. (* ) me.
15. Καὶ τὰ Χερουβὶμ ἦσαν τοῦτο τὸ ζῶον ὁ ἴδον ἐπὶ 15. Et ipsa Cherubim erant idipsum animal quod vide-
τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβάρ. ram super fluvium Chobar.
16. Καὶ ἐν τῷ πορεύεσθαι τὰ Χερουβὶμ , ἐπορεύοντο 16. Cumque ambularent Cherubim , ibant rotæ , et ha
οἱ τροχοὶ , καὶ οὗτοι ἐχόμενοι αὐτῶν. Καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν juxta ea. Et cum elevarent Cherubim alas suas ut exalta
τὰ Χερουβὶμ τὰς πτέρυγας αὐτῶν τοῦ μετεωρίζεσθαι rentur de terra , non revertebantur rolæ eorum :
ἀπὸ τῆς γῆς , οὐκ ἐπέστρεφον οἱ τροχοὶ αὐτῶν ·
17. ἐν τῷ ἑστᾶναι αὐτὰ , εἱστήκεισαν, καὶ ἐν τῷ μετ 17. stantibus illis stabant , et cum illa elevarentur eleva
τεωρίζεσθαι αὐτὰ , μετεωρίζοντο μετ' αὐτῶν · διότι bantur cum eis : spiritus enim vitæ erat in eis.
πνεῦμα ζωῆς ἐν αὐτοῖς ἦν.

(*) 14. Καὶ τέσσαρα πρόςωπα τῷ ἑνί · τὸ πρόςωπον τοῦ ἑνὸς 14. Et quatuor facies uni : facies unius facies Cherub , et fa-
πρόςωπον Χερουβ , καὶ τὸ πρόςωπον τοῦ δευτέρου πρόςωπον cies secundi facies hominis , et facies tertii facies leonis , et
ἀνθρώπου , καὶ τὸ πρόςωπον τοῦ τρίτου πρόςωπον λέοντος, καὶ quarta facies aquila .
τὸ τέταρτον πρόςωπον ἀετοῦ . (Alex .)
572 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ. ΙΑ'.
18. Καὶ ἐξῆλθε δόξα Κυρίου ἀπὸ τοῦ οἴκου καὶ ἐπέβη 18. Et egressa est gloria Domini de domo et conccendit
ἐπὶ τὰ Χερουβὶμ ,
super Cherubim ,
19. καὶ ἀνέλαβον τὰ Χερουβὶμ τὰς πτέρυγας αὐτῶν , 19. et assumpserunt Cherubim alas suas , et elevati sunt
καὶ ἐμετεωρίσθησαν ἀπὸ τῆς γῆς ἐνώπιον ἐμοῦ · ἐν τῷ de terra coram
me : illis egredientibus , etiam rota juxta
ἐξελθεῖν αὐτὰ , καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν . Καὶ ἔστη |
illa. Et steterunt super vestibula porta domus Domini quæ
σαν ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης οἴκου Κυρίου τῆς ἀπέν e regione, et gloria Dei Israel erat super ea desuper.
αντι , καὶ δόξα Θεοῦ Ἰσραὴλ ἦν ἐπ' αὐτῶν ὑπεράνω .
20. Τοῦτο τὸ ζῶον ἐστὶν ὁ ἴδον ὑποκάτω Θεοῦ Ἰσραὴλ 20. Ipsum est animal quod vidi subter Deum Israel super
ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβὰρ , καὶ ἔγνων ὅτι Χερουβίμ | fluvium Chobar, et intellexi quia Cherubim essent.
ἐστι.
21. Τέσσαρα πρόςωπα τῷ ἑνὶ , καὶ ὀκτὼ πτέρυγες 21. Quatuor facies uni , et octo alae uni , et similitudo
τῷ ἑνὶ , καὶ ὁμοίωμα χειρῶν ἀνθρώπων ὑποκάτωθεν τῶν manuum hominum sub alis eorum .
πτερύγων αὐτῶν.
22. Καὶ ὁμοίωσις τῶν προςώπων αὐτῶν, ταῦτα τὰ 22. Et similitudo facierum eorum , ipsi vultus erant quos
πρόςωπα ἐστὶν ἃ ἴδον ὑποκάτω τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ vider subtu gloria Dei Israel super fluvium Chobar,
am s m
Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβάρ , καὶ αὐτὰ ἕκαστον et hæc unumquodque ante faciem suam ibant.
κατὰ πρόςωπον αὐτῶν ἐπορεύοντο .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ'. CAPUT XI.
1. Καὶ ἀνέλαβέ με πνεῦμα , καὶ ἤγαγέ με ἐπὶ τὴν 1. Et assumpsit me spiritus , et duxit me ad portam do-
πύλην τοῦ οἴκου Κυρίου τὴν κατέναντι , τὴν βλέπουσαν |
mus Domini quæ e regione , quæ respicit ad orientem. Et
κατὰ ἀνατολάς. Καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν προθύρων τῆς πύλης |
ecce super vestibula portæ quasi viginti et quinque viri ,
ὡς εἴκοσι καὶ πέντε ἄνδρες , καὶ ἴδον ἐν μέσῳ αὐτῶν τὸν et vidi in medio eorum Jechoniam filium Ezer, et Phaltiam
Ἰεχονίαν τὸν τοῦ Ἔζερ , καὶ Φαλτίαν τὸν τοῦ Βαναίου , | filium Banææ , principes populi.
τοὺς ἀφηγουμένους τοῦ λαοῦ.
2. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , οὗτοι οἱ 2. Et dixit Dominus ad me : Fili hominis , hi viri qui
ἄνδρες οἱ λογιζόμενοι μάταια καὶ βουλευόμενοι βουλὴν | cogitant vana et tractant consilium pessimum in urbe ista ,
πονηρὰν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ,
3. οἱ λέγοντες · Οὐχὶ προςφάτως ᾠκοδόμηνται αἱ οἶ- 3. dicentes : Nonne recenter aedificatae sunt domus ? Hac
κίαι ; Αὕτη ἐστὶν ὁ λέβης , ἡμεῖς δὲ τὰ κρέα. est lebes , nos autem carnes.
4. Διὰ τοῦτο προφήτευσον ἐπ᾿ αὐτοὺς , προφήτευσον, 4. Idcirco propheta super eos , propheta, fili hominis.
υἱὲ ἀνθρώπου .
5. Καὶ ἔπεσεν ἐπ' ἐμὲ πνεῦμα Κυρίου , καὶ εἶπε πρὸς 5. Et irruit in me spiritus Domini , et dixit ad me : Dic :
μέ · Λέγε · Τάδε λέγει Κύριος · Οὕτως εἴπατε , οἶκος Ἰσ- Haec dicit Dominus : Sic dixistis , domus Israel , et cogita-
ραὴλ , καὶ τὰ διαβούλια τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἐγὼ ἐπί- tiones spiritus vestri ego novi :
σταμαι ·
6. ἐπληθύνατε νεκροὺς ὑμῶν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ , καὶ 6. multiplicastis mortuos vestros in urbe hac , et imple-
ἐνεπλήσατε τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τραυματιών . stis vias earum interfectis.
7. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Τοὺς νεκροὺς ὑμῶν 7. Propterea hæc dicit Dominus : Mortuos vestros quos
οὓς ἐπατάξατε ἐν μέσῳ αὐτῆς , οὗτοί εἰσι τὰ κρέα , αὐτὴ percussistis in medio ejus , hi sunt carnes , hæc autem le-
δὲ ὁ λέβης ἐστὶ, καὶ ὑμᾶς ἐξάξω ἐκ μέσου αὐτῆς. bes est , et vos educam de medio ejus.
8. Ρομφαίαν φοβεῖσθε , καὶ ῥομφαίαν ἐπάξω ἐφ' 8. Gladium timetis, et gladium inducam super vos , ait
ὑμᾶς , λέγει Κύριος. Dominus.
9. Καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ μέσου αὐτῆς , καὶ παραδώσω 9. Et educam vos de medio ejus , et tradam vos in manus
ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων, καὶ ποιήσω ἐν ὑμῖν κρί- | alienorum , et faciam in vobis judicia.
ματα.
10. Ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖσθε , ἐπὶ τῶν ὀρέων τοῦ Ἰσραὴλ 10. In gladio cadetis , in montibus Israel judicabo vos , et
κρινῶ ὑμᾶς , καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος. (*) scietis quia ego Dominus.
13. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προφητεύειν με , καὶ Φαλτίας 13. Et factum est cum prophetarem , et Phaltias filius
δ τοῦ Βαναίου ἀπέθανε , καὶ πίπτω ἐπὶ πρόςωπόν μου, Banææ mortuus est , et cado in faciem meam , et exclamavi
καὶ ἀνεβόησα φωνῇ μεγάλῃ , καὶ εἶπα · Οἴμοι , οἴμοι , voce magna , et dixi : Heu , heu, Domine , in consumma-
Κύριε , εἰς συντέλειαν ποιεῖς σὺ τοὺς καταλοίπους τοῦ tionem tu facis residuos Israel?
Ἰσραήλ ;

(*) 11. Αὕτη ὑμῖν οὐκ ἔσται εἰς λέβητα , καὶ ὑμεῖς οὐ μὴ II. Hæc vobis non erit in lebetem , et vos non eritis in medio
γένησθε ἐν μέσῳ αὐτῆς εἰς κρέα · ἐπὶ τῶν ὁρίων τοῦ Ἰσραὴλ | ejus in carnem : in finibus Israel judicabo vos.
κρινῶ ὑμᾶς. (Alex.)
12. Καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος· ὅτι ἐν τοῖς δικαιών 12. Et cognoscetis quia ego Dominus : quia in justificatio-
μασί μου οὐκ ἐπορεύθητε , καὶ τὰ κρίματά μου οὐκ ἐποιήσατε , nibus meis non ambulastis , et judicia mea non fecistis, et juxta
καὶ κατὰ τὰ κρίματα τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ ὑμῶν ἐποιή . I judicia gentium quæ in circuitu vestro sunt fecistis.
σατε. (Compl.)
EZECHIEL. CAP. XII. 573

14. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 14. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
15. Υἱὲ ἀνθρώπου , οἱ ἀδελφοί σου καὶ οἱ ἄνδρες τῆς 15. Fili hominis , fratres tui et viri captivitatis tuae et
αἰχμαλωσίας σου καὶ πᾶς ὁ οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ συντετέ | omnis domus Israel consummata est , quibus dixerunt eis
λεσται , οἷς εἶπαν αὐτοῖς οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλήμ . habitatores Jerusalem : Longe abestis a Domino , nobis data
Μακρὰν ἀπέχετε ἀπὸ τοῦ Κυρίου , ἡμῖν δέδοται ἡ γῆ est terra in hereditatem.
εἰς κληρονομίαν.
16. Διὰ τοῦτο εἰπόν · Τάδε λέγει Κύριος · Ὅτι ἀπώ- 16. Propterea dic : Hac dicit Dominus : Quia repellam
σομαι αὐτοὺς εἰς τὰ ἔθνη , καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς εἰς eos in gentes , et dispergam eos in omnem terram , et ero
πᾶσαν γῆν, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς ἁγίασμα μικρὸν ἐν eis in sanctificationem parvulam in regionibus quocumque
ταῖς χώραις οὗ ἐὰν εἰςέλθωσιν ἐκεῖ. ingressi fuerint illuc.
17. Διὰ τοῦτο εἰπόν · Τάδε λέγει Κύριος · Καὶ εἰςδέ- 17. Propterea dic : Hæc dicit Dominus : Et suscipiam
ξομαι αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν, καὶ συνάξω αὐτοὺς ἐκ τῶν eos de gentibus , et congregabo eos de regionibus quo disse-
χωρῶν οὗ διέσπειρα αὐτοὺς ἐν αὐταῖς , καὶ δώσω αὐτοῖς | minavi eos in illas , et dabo eis terram Israel ,
τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ,
18. καὶ εἰςελεύσονται ἐκεῖ , καὶ ἐξαροῦσι πάντα τὰ 18. et ingredientur illuc , et auferent omnes abominatio-
βδελύγματα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῆς ἐξ | nes ejus cunctasque iniquitates ejus de illa.
αὐτῆς.
19. Καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν ἑτέραν, καὶ πνεῦμα 19. Et dabo eis cor alterum , et spiritum novum dabo in
καινὸν δώσω ἐν αὐτοῖς , καὶ ἐκσπάσω τὴν καρδίαν τὴν eis , et extraham cor lapideum de carne eorum , et dabo eis
λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτῶν, καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν | cor carneum ,
σαρχίνην,
20. ὅπως ἐν τοῖς προςτάγμασί μου πορεύωνται , καὶ 20. ut in praeceptis meis ambulent , et justificationes meas
τὰ δικαιώματά μου φυλάσσωνται καὶ ποιῶσιν αὐτὰ , καὶ custodiant faciantque eas , et erunt mihi in populum , et ego
ἔσονταί μοι εἰς λαόν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν. ero eis in Deum.
21. Καὶ εἰς τὴν καρδίαν τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν καὶ 21. Et ad cor abominationum suarum et iniquitatum sua-
τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, ὡς ἡ καρδία αὐτῶν ἐπορεύετο , τὰς rum , quomodo cor eorum ibat , vias eorum in capita eorum
ὁδοὺς αὐτῶν εἰς τὰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα , λέγει Κύ- | dedi , dicit Dominus.
ριος.
22. Καὶ ἐξῆραν τὰ Χερουβὶμ τὰς πτέρυγας αὐτῶν, 22. Et sustulerunt Cherubim alas suas, et rotæ juxta ea,
καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν, καὶ ἡ δόξα Θεοῦ Ἰσραὴλ et gloria Dei Israel super ea desuper est.
ἐπ' αὐτὰ ὑπεράνω αὐτῶν.
23. Καὶ ἀνέβη ἡ δόξα Κυρίου ἐκ μέσης τῆς πόλεως , 23. Et ascendit gloria Domini de medio civitatis , stetit-
καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ ὄρους ὃ ἦν ἀπέναντι τῆς πόλεως . que super montem qui est e regione civitatis.
24. Καὶ ἀνέλαβέ με πνεῦμα , καὶ ἤγαγέ με εἰς γῆν 24. Et assumpsit me spiritus , et duxit me in terram
Χαλδαίων εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν ἐν δράσει ἐν πνεύματι | Chaldaeorum ad captivitatem in visione in spiritu Dei. Et
Θεοῦ. Καὶ ἀνέβην ἀπὸ τῆς δράσεως ἧς ἴδον, ascendi a visione quam vidi ,
25. καὶ ἐλάλησα πρὸς τὴν αἰχμαλωσίαν πάντας τοὺς 25. et locutus sum ad captivitatem omnia verba Domini
quæ ostenderat mihi.
λόγους τοῦ Κυρίου οὓς ἔδειξέ μοι.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ'. CAPUT XII.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 1. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , ἐν μέσῳ τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν σὺ 2. Fili hominis , in medio iniquitatum eorum tu habitas ,
κατοικεῖς , οἱ ἔχουσιν ὀφθαλμοὺς τοῦ βλέπειν καὶ οὐ ] qui oculos habent ad videndum et non vident , et aures ha-
βλέπουσι , καὶ ὦτα ἔχουσι τοῦ ἀκούειν καὶ οὐκ ἀκού- | bent ad audiendum et non audiunt , quia domus exasperans
ουσι , διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστί. est.
3. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , ποίησον σεαυτῷ σκεύη 3. Et tu , fili hominis , fac tibi vasa captivitatis per diem
αἰχμαλωσίας ἡμέρας ἐνώπιον αὐτῶν, καὶ αἰχμαλωτευ- coram eis , et captivaberis de loco tuo in locum alterum in
θήσῃ ἐκ τοῦ τόπου σου εἰς ἕτερον τόπον ἐνώπιον αὐτῶν, conspectu eorum , ut videant , quia domus exasperans est.
ὅπως ἴδωσι , διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστί.
4. Καὶ ἐξοίσεις τὰ σκεύη σου σκεύη αἰχμαλωσίας 4. Et proferes vasa tua vasa captivitatis per diem in ocu-
ἡμέρας κατ' ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, καὶ σὺ ἐξελεύσῃ ἑσπέ- lis eorum , et tu egredieris vespere, sicut egreditur capti-
ρας , ὡς ἐκπορεύεται αἰχμάλωτος , ἐνώπιον αὐτῶν. vus , in conspectu eorum.
5. Διόρυξον σεαυτῷ εἰς τὸν τοῖχον, καὶ διεξελεύσῃ 5. Perfode tibi parietem , et transibis per eum
δι' αὐτοῦ
6. ἐνώπιον αὐτῶν. Ἐπ' ὤμων ἀναληφθήσῃ , καὶ κε- 6. in conspectu eorum. Super humeros assumeris , et
κρυμμένος ἐξελεύσῃ , τὸ πρόςωπόν σου συγκαλύψεις , | absconditus egredieris , faciem tuam cooperies , et non vi-
καὶ οὐ μὴ ἴδῃς τὴν γῆν, διότι τέρας δέδωκά σε τῷ οἴκῳ debis terram , quia portentum dedi te domui Israel.
Ἰσραήλ.
7. Καὶ ἐποίησα οὕτω κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατό 7. Et foci sic juxta omnia quæ mandaverat mihi , vasaque
574 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ. ΙΒ'.

μοι , καὶ σκεύη ἐξήνεγκα αἰχμαλωσίας ἡμέρας , καὶ ἡ protuli captivitatis per diem , et ad vesperam perfodi mihi
ἑσπέρας διώρυξα ἐμαυτῷ τὸν τοῖχον, καὶ κεκρυμμένος | parietem , et absconditus egressus sum , super lumeros
ἐξῆλθον, ἐπ᾽ ὤμων ἀνελήφθην ἐνώπιον αὐτῶν. assumptus sum in conspectu eorum.
8. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου τοπρωὶ πρὸς μὲ , λέ 8. Et factus est sermo Domini mane ad me , dicens :
γων
9. Υἱὲ ἀνθρώπου , οὐκ εἶπαν πρὸς σὲ ὁ οἶκος τοῦ 9. Fili hominis , non dixerunt ad te domus Israel , domus
Ἰσραὴλ , οἶκος ὁ παραπικραίνων · Τί σὺ ποιεῖς ; exasperans : Quid tu facis ?
10. Εἰπὸν πρὸς αὐτούς · Τάδε λέγει Κύριος Κύριος · 10. Dic ad eos : Haec dicit Dominus Dominus : Princeps
Ὁ ἄρχων καὶ ὁ ἀφηγούμενος ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ παντὶ et dux in Jerusalem et omni domui Israel , qui sunt in me-
οἴκῳ Ἰσραὴλ , οἵ εἰσιν ἐν μέσῳ αὐτῶν, dio eorum ,
11. εἰπὸν, ὅτι ἐγὼ τέρατα ποιῶ · ὃν τρόπον πεποίηκα , 11. dic , quia ego portenta facio : quomodo feci , sic erit
οὕτως ἔσται αὐτῷ . Ἐν μετοικεσίᾳ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ ei. In transmigrationem et in captivitatem ibunt ,
πορεύσονται ,
12. καὶ ὁ ἄρχων ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐπ᾽ ὤμων ἀρθήσε- 12. et princeps in medio eorum in humeris portabitur, et
ται , καὶ κεκρυμμένος ἐξελεύσεται διὰ τοῦ τοίχου , καὶ absconditus egredietur per parietem , et perfodiet ut exeat
διορύξει τοῦ ἐξελθεῖν αὐτὸν δι᾿ αὐτοῦ · τὸ πρόςωπον αὐ- ipse per eum : faciem suam cooperiet , ut non aspiciatur
τοῦ συγκαλύψει , ὅπως μὴ ὁραθῇ ὀφθαλμῷ , καὶ αὐτὸς oculo , et ipse terram non videbit.
τὴν γῆν οὐκ ὄψεται .
13. Καὶ ἐκπετάσω τὸ δίκτυόν μου ἐπ' αὐτὸν, καὶ 13. Et expandam rete meum super eum , et capietur in
συλληφθήσεται ἐν τῇ περιοχῇ μου , καὶ ἄξω αὐτὸν εἰς | septo meo , et ducam eum in Babylonem in terram Chal-
Βαβυλῶνα εἰς γῆν Χαλδαίων, καὶ αὐτὴν οὐκ ὄψεται , καὶ | dæcorum , et ipsam non videbit , et ibi morietur.
ἐκεῖ τελευτήσει .
14. Καὶ πάντας τοὺς κύκλῳ αὐτοῦ τοὺς βοηθοὺς αὐτ 14. Et omnes qui circa eum sunt auxiliatores ejus , et
τοῦ , καὶ πάντας τοὺς ἀντιλαμβανομένους αὐτοῦ διασπε- omnes suscipientes eum disseminabo in omnem ventum ,
ρῶ εἰς πάντα ἄνεμον, καὶ ῥομφαίαν ἐκκενώσω ὀπίσω . et gladium effundam post eos ,
αὐτῶν,
15. καὶ γνώσονται διότι ἐγὼ Κύριος , ἐν τῷ διασκορ 15. et scient quia ego Dominus , in dispergendo me eos
πίσαι με αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσι , καὶ διασπερῶ αὐτοὺς | in gentibus , et disseminabo eos in regionibus.
ἐν ταῖς χώραις .
16. Καὶ ὑπολείψομαι ἐξ αὐτῶν ἄνδρας ἀριθμῷ ἐκ 16. Et relinquam ex eis viros numero a gladio et a fame
ῥομφαίας καὶ ἐκ λιμοῦ καὶ ἐκ θανάτου , ὅπως ἐκδιηγῶν- et a morte , ut narrent omnes iniquitates suas in gentibus
ται πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ εἰςήλ- quo ingressi fuerint illuc , et scient quia ego Dominus.
θοσαν ἐκεῖ , καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ Κύριος.
17. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 17. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
18. Υἱὲ ἀνθρώπου , τὸν ἄρτον σου μετὰ ὀδύνης φά- 18. Fili hominis , panem tuum cum dolore comedes , et
γεσαι , καὶ τὸ ὕδωρ μετὰ βασάνου καὶ θλίψεως πίεσαι . aquam cum tormento et tribulatione bibes.
19. Καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν λαὸν τῆς γῆς · Τάδε λέγει 19. Et dices ad populum terrae : Hæc dicit Dominus la-
Κύριος τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ bitatoribus Jerusalem super terram Israel : Panes suos cum
Ἰσραήλ · Τοὺς ἄρτους αὐτῶν μετὰ ἐνδείας φάγονται , egestate comedent, et aquam suam cumdissipatione bibent,
καὶ τὸ ὕδωρ αὐτῶν μετὰ ἀφανισμοῦ πίονται , ὅπως ἀφα- ut dissipetur terra cum plenitudine ejus : in impietate enim
νισθῇ ἡ γῆ σὺν πληρώματι αὐτῆς · ἐν ἀσεβείᾳ γὰρ πάν- omnes qui habitant in ea.
τες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ.
20. Καὶ αἱ πόλεις αὐτῶν αἱ κατοικούμεναι ἐξερη 20. Et civitates eorum quæ habitantur in desolationem
μωθήσονται , καὶ ἡ γῆ εἰς ἀφανισμὸν ἔσται , καὶ ἐπι- erunt , et terra in dissipationem erit , et cognoscetis quia ego
γνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος. Dominus.
21. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 21. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
22. Υἱὲ ἀνθρώπου , τίς ἡ παραβολὴ ὑμῖν ἐπὶ τῆς γῆς 22. Fili hominis , quæ est parabola vobis super terram
τοῦ Ἰσραὴλ , λέγοντες · Μακραὶ αἱ ἡμέραι , ἀπόλωλεν Israel, dicentes : Longi dies , periit visio?
ὅρασις ;
23. Διὰ τοῦτο εἰπὸν πρὸς αὐτούς · Τάδε λέγει Κύ 23. Ideo dic ad eos : Hac dicit Dominus : Et avertam
ριος · Καὶ ἀποστρέψω τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ οὐκ- parabolam istam , et non dicent ultra parabolam istam do-
ἔτι μὴ εἴπωσι τὴν παραβολὴν ταύτην οἶκος τοῦ Ἰσ– mus Israel , quia loqueris ad eos : Appropinquaverunt dies ,
ραὴλ , ὅτι λαλήσεις πρὸς αὐτούς · Ἀγγίκασιν αἱ ἡμέραι , et verbum omnis visionis.
καὶ λόγος πάσης δράσεως .
. 24. Ὅτι οὐκ ἔσται ἔτι πᾶσα ὅρασις ψευδὴς , καὶ 24. Non enim erit ultra omnis visio falsa , et divinans quæ
μαντευόμενος τὰ πρὸς χάριν ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ , ad gratiam in medio filiorum Israel.
25. Διότι ἐγὼ Κύριος λαλήσω τους λόγους μου , λατ 25. Quia ego Dominus loquar verba mea , loquar et fa-
λήσω καὶ ποιήσω , καὶ οὐ μὴ μηκυνῶ ἔτι · ὅτι ἐν ταῖς ciam, et non prolongabo amplius : quia in diebus vestris
ἡμέραις ὑμῶν οἶκος ὁ παραπικραίνων . Λαλήσω λόγον domus exasperans. Loquar verbum et faciam , dicit Domi
καὶ ποιήσω , λέγει Κύριος, nus .
EZECHIEL. CAP. XIII.
575
26. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων · 26. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
27. Υἱὲ ἀνθρώπου , ἰδοὺ ὁ οἶκος Ἰσραὴλ δὁ παραπι- 27. Fili horninis , ecce domus Israel exasperans , dicentes
κραίνων , λέγοντες λέγουσιν · Ἡ ὅρασις ἂν οὗτος ὁρᾶ , εἰς dicunt : Visio quam hic videt , in dies multos , et in tempora
ἡμέρας πολλὰς , καὶ εἰς καιροὺς μακροὺς οὗτος προφη- longa iste prophetat.
τεύει.
28. Διὰ τοῦτο εἰπὸν πρὸς αὐτούς · Τάδε λέγει Κύ- 28. Propterea dic ad eos : Haec dicitDominus : Non pro-
ριος · Οὐ μὴ μηκύνωσιν οὐκέτι πάντες οἱ λόγοι μου οὓς longabuntur ultra omnia verba mea quaecunque locutus
ἂν λαλήσω · λαλήσω καὶ ποιήσω , λέγει Κύριος . fuero : loquar et faciam , dicit Dominus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ'. CAPUT XIII.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 1. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , προφήτευσον ἐπὶ τοὺς προφήτας 2. Fili hominis , vaticinare super prophetas Israel , et
τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ προφητεύσεις , καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς · prophetabis , et dices ad eos : Audite verbum Domini.
Ακούσατε λόγον Κυρίου .
3. Τάδε λέγει Κύριος · Οὐαὶ τοῖς προφητεύουσιν ἀπὸ 3. Hæc dicit Dominus : Væ his qui prophetant de corde
καρδίας αὐτῶν, καὶ τὸ καθόλου μὴ βλέπουσιν . suo , et omnino non vident.
4. Ὡς ἀλώπεκες ἐν ταῖς ἐρήμοις , οἱ προφῆταί σου , 4. Sicut vulpes in desertis , prophetæ tui , Israel ,
Ἰσραὴλ ,
5. οὐκ ἔστησαν ἐν στερεώματι , καὶ συνήγαγον ποί- 5. non steterunt in firmamento , et congregaverunt greges
μνια ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ. Οὐκ ἀνέστησαν οἱ λέ- super domum Israel. Non resurrexerunt qui dicunt in die
γοντες ἐν ἡμέρᾳ Κυρίου , Domini ,
6. βλέποντες ψευδή , μαντευόμενοι μάταια , οἱ λέγον- 6. videntes mendacia , divinantes vana , qui dicunt : Di-
τες · Λέγει Κύριος , καὶ Κύριος οὐκ ἀπέσταλκεν αὐτοὺς , | cit Dominus , et Dominus non misit eos , et coeperunt sus-
καὶ ἤρξαντο τοῦ ἀναστῆσαι λόγον . citare sermonem.
7. Οὐχὶ ὅρασιν ψευδῆ ἑωράκατε , καὶ μαντείας μα 7. Nonne visionem falsam vidistis , et divinationes vanas
ταίας εἰρήκατε ; locuti estis ?
8. Καὶ διὰ τοῦτο εἰπόν · Τάδε λέγει Κύριος · Ἀνθ᾿ 8. Et ideo dic : Hæc dicit Dominus : Quoniam verba ve-
ὧν οἱ λόγοι ὑμῶν ψευδεῖς καὶ αἱ μαντεῖαι ὑμῶν μά- stra mendacia et divinationes vestrae vanæ , idcirco ecce ego
ταιαι , διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἐφ' ὑμᾶς , λέγει Κύριος , super vos , dicit Dominus ,
9. καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς προφῆτας τοὺς 9. et extendam manum meam super prophetas qui vident
ὁρῶντας ψευδῆ καὶ τοὺς ἀποφθεγγομένους μάταια. Ἐν | mendacia et qui loquuntur vana. In disciplina populi mei
παιδείᾳ τοῦ λαοῦ μου οὐκ ἔσονται , οὐδὲ ἐν γραφῇ οἴ non erunt, nec in scriptura domus Israel scribentur, et in
κου Ἰσραὴλ οὐ γραφήσονται , καὶ εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ | terram Israel non intrabunt , et scient quia ego Dominus.
οὐκ εἰςελεύσονται , καὶ γνώσονται διότι ἐγὼ Κύριος.
10. Ανθ' ὧν ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου , λέγοντες · Εἰ- 10. Quoniam deceperunt populum meum, dicentes : Pax,
ρήνη , καὶ οὐκ ἔστιν εἰρήνη · καὶ οὗτος οἰκοδομεῖ τοῖχον, et non est pax : et iste aedificat parietem , et isti linunt eum ,
καὶ αὐτοὶ ἀλείφουσιν αὐτὸν, πεσεῖται . cadet.
11. Εἰπὸν πρὸς τοὺς ἀλείφοντας · Πεσεῖται , καὶ ἔσται 11. Dic ad eos qui linunt : Cadet, et erit pluvia inundans,
ὑετὸς κατακλύζων, καὶ δώσω λίθους πετροβόλους εἰς et dabo lapides magnos in juncturas eorum, et cadent , et
τοὺς ἐνδέσμους αὐτῶν, καὶ πεσοῦνται , καὶ πνεῦμα | ventum auferentem , et disrumpetur.
ἐξαῖρον, καὶ ῥαγήσεται .
12. Καὶ ἰδοὺ πέπτωκεν ὁ τοῖχος , καὶ οὐκ ἐροῦσι πρὸς 12. Et ecce cecidit paries , et non dicent ad vos : Ubi est
ὑμᾶς · Ποῦ ἐστιν ἡ ἀλοιφὴ ὑμῶν ἣν ἠλείψατε; litura vestra quam linivistis ?
13. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Καὶ ῥήξω πνοὴν 13. Propterea haec dicit Dominus : Et disrumpam spiri
ἐξαίρουσαν μετὰ θυμοῦ , καὶ ὑετὸς κατακλύζων ἐν ὀργῇ | tum auferentem in furore , et pluvia inundans in ira mea
μου ἔσται · καὶ τοὺς λίθους τοὺς πετροβόλους ἐν θυμῷ erit : et lapides magnos in furore inducam in consummatio-
ἐπάξω εἰς συντέλειαν · nem :
14. καὶ κατασκάψω τὸν τοῖχον ὃν ἠλείψατε , καὶ πε- 14. et suffodiam parietem quem linivistis , et cadet. Et
σεῖται . Καὶ θήσω αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἀποκαλυφθή- ponam eum super terram , et revelabuntur fundamenta ejus,
σεται τὰ θεμέλια αὐτοῦ , καὶ πεσεῖται , καὶ συντέλε et cadet , et consumemini cum increpationibus , et cogno-
σθήσεσθε μετ' ἐλέγχων, καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ scetis quia ego Dominus.
Κύριος.
15. Καὶ συντελέσω τὸν θυμόν μου ἐπὶ τὸν τοῖχον, 15. Et complebo furorem meum super parietem , et super
καὶ ἐπὶ τοὺς ἀλείφοντας αὐτὸν, πεσεῖται . Καὶ εἶπα πρὸς eos qui linunt eum , cadet. Dixique ad vos : Non est paries ,
ὑμᾶς · Οὐκ ἔστιν ὁ τοῖχος , οὐδὲ οἱ ἀλείφοντες αὐτὸν neque qui linunt eum
16. προφῆται τοῦ Ἰσραὴλ , οἱ προφητεύοντες ἐπὶ 16. prophetae Israel , qui prophetant super Jerusalem , et
Ἱερουσαλήμ , καὶ οἱ ὁρῶντες αὐτῇ εἰρήνην, καὶ οὐκ ἔστιν ] qui vident illi pacem , et non est pax , dicit Dominus.
εἰρήνη , λέγει Κύριος.
576 ΙΕΖΕΚΙΗΛ Κεφ . ΙΔ'.
17. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , στήρισον τὸ πρόςωπόν 17. Et tu , fili hominis , obfirma faciem tuam super filias
σου ἐπὶ τὰς θυγατέρας τοῦ λαοῦ σου , τὰς προφητευού- | populi tui , quæ prophetant de corde suo , et propheta super
σας ἀπὸ καρδίας αὐτῶν, καὶ προφήτευσον ἐπ᾿ αὐτὰς , eas ,
18. καὶ ἐρεῖς · Τάδε λέγει Κύριος · Οὐαὶ ταῖς συῤῥα- 18. et dices : Hæc dicit Dominus : Vae his quae consuunt
πτούσαις προςκεφάλαια ὑπὸ πάντα ἀγκῶνα χειρὸς , καὶ | cervicalia sub omni cubito manus , et quæ faciunt velamina
ποιούσαις ἐπιβόλαια ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν πάσης ἡλικίας , super omne caput universa aetatis , ut pervertant animas.
τοῦ διαστρέφειν ψυχάς. Αἱ ψυχαὶ διεστράφησαν τοῦ Animæ subversæ sunt populi mei , et animas salvabant ,
λαοῦ μου , καὶ ψυχὰς περιεποιοῦντο ,
19. καὶ ἐβεβήλουν με πρὸς τὸν λαόν μου ἕνεκεν δρα 19. et contaminabant me ad populum meum propter pu-
κὸς κριθῶν καὶ ἕνεκεν κλασμάτων ἄρτων, τοῦ ἀποκτεῖ- | gillum hordei et propter fragmenta panum , ut occiderent
ναι ψυχὰς ἃς οὐκ ἔδει ἀποθανεῖν, καὶ τοῦ περιποιήσα- animas quas non oportuit mori , et salvarent animas quas
σθαι ψυχὰς ἃς οὐκ ἔδει ζῆσαι , ἐν τῷ ἀποφθέγγεσθαι ὑμᾶς non oportuit vivere , dum loquimini vos populo audienti
λαῷ εἰςακούοντι μάταια ἀποφθέγματα. vanos sermones..
20. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ 20. Propterea haec dicit Dominus Dominus : Ecce ego
ἐπὶ τὰ προςκεφάλαια ὑμῶν ἐφ᾽ ἃ ὑμεῖς ἐκεῖ συστρέφετε super cervicalia vestra super quæ vos illic colligitis animas :
ψυχάς · καὶ διαῤῥήξω αὐτὰ ἀπὸ τῶν βραχιόνων ὑμῶν, et disrumpam ea de brachiis vestris , et emittam animas
καὶ ἐξαποστελῶ τὰς ψυχὰς ἃς ὑμεῖς ἐκστρέφετε τὰς ψυ- - quas vos pervertitis animnas eorum in dispersionem ,
χὰς αὐτῶν εἰς διασκορπισμὸν,
21. καὶ διαῤῥήξω τὰ ἐπιβόλαια ὑμῶν , καὶ ῥύσομαι 21. et disrumpam velamina vestra , et liberabo populum
τὸν λαόν μου ἐκ χειρὸς ὑμῶν, καὶ οὐκέτι ἔσονται ἐν meum de manu vestra , et non erunt ultra in manibus ve-
χερσὶν ὑμῶν εἰς συστροφὴν, καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ stris in congregationem , et cognoscetis quia ego Dominus.
Κύριος .
22. Ανθ' ὧν διεστρέφετε καρδίαν δικαίου , καὶ ἐγὼ 22. Pro eo quod pervertebatis cor justi , et ego non per-
οὐ διέστρεφον αὐτὸν, καὶ τοῦ κατισχύσαι χεῖρας ανό- vertebam eum , et confortabatis manus iniqui , ut penitus
μου , τὸ καθόλου μὴ ἀποστρέψαι ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ non converteretur a via sua pessima , et viveret ipse :
τῆς πονηρᾶς , καὶ ζῆσαι αὐτόν ·
23. διὰ τοῦτο ψευδῆ οὐ μὴ ἴδητε , καὶ μαντείας οὐ μὴ 23. propterea mendacia non videbitis , et divinationes ne-
μαντεύσησθε ἔτι , καὶ ῥύσομαι τὸν λαόν μου ἐκ χειρὸς quaquam divinabitis amplius , et liberabo populum meum
ὑμῶν, καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος. de manu vestra , et scietis quia ego Dominus.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ΄. CAPUT XIV.

1. Καὶ ἦλθον πρὸς μὲ ἐκ τῶν πρεσβυτέρων ἄνδρες 1. Et venerunt ad me de senioribus viri populi Israel , et
τοῦ λαοῦ Ἰσραὴλ , καὶ ἐκάθισαν πρὸ προςώπου μου. sederunt ante faciem meam.
2. Καὶ ἐγένετο πρὸς μὲ λόγος Κυρίου , λέγων · 2. Et factus est ad me sermo Domini , dicens :
3. Υἱὲ ἀνθρώπου , οἱ ἄνδρες οὗτοι ἔθεντο τὰ διανοή 3. Fili hominis , viri isti posuerunt cogitationes suas in
ματα αὐτῶν ἐπὶ τὰς καρδίας αὐτῶν, καὶ τὴν κόλασιν cordibus suis , et tormentum iniquitatum suarum posuerunt
τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν ἔθηκαν πρὸ προςώπου αὐτῶν · εἰ ante faciem suam : si respondens respondebo eis?
ἀποκρινόμενος ἀποκριθῶ αὐτοῖς;
4. Διὰ τοῦτο λάλησον αὐτοῖς , καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς · 4. Propterea loqueris eis , et dices ad eos : Haec dicit Do
Τάδε λέγει Κύριος · Ἄνθρωπος , ἄνθρωπος ἐκ τοῦ οἴκου | minus : Homo , homo de domo Israel , qui posuerit cogi-
Ἰσραὴλ , ὃς ἂν θῇ τὰ διανοήματα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν καρ- tationes suas in corde suo , et tormentum iniquitatis suae
δίαν αὐτοῦ , καὶ τὴν κόλασιν τῆς ἀδικίας αὐτοῦ τάξῃ posuerit ante faciem suam , et venerit ad prophetam, ego
πρὸ προςώπου αὐτοῦ, καὶ ἔλθῃ πρὸς τὸν προφήτην, Dominus respondebo ei in his quibus tenetur mens ejus ,
ἐγὼ Κύριος ἀποκριθήσομαι αὐτῷ ἐν οἷς ἐνέχεται ἡ διά-
νοια αὐτοῦ ,
5. ὅπως πλαγιάσῃ τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ κατὰ τὰς 5. ut averteret domum Israel secundum corda eorum quæ
καρδίας αὐτῶν τὰς ἀπηλλοτριωμένας ἀπ᾿ ἐμοῦ ἐν τοῖς abalienata sunt a me in cogitationibus ipsorum.
ἐνθυμήμασιν αὐτῶν.
6. Διὰ τοῦτο εἰπὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ · Τάδε 6. Propterea dic ad domum Israel : Haec dicit Dominus
λέγει Κύριος Κύριος · Ἐπιστράφητε καὶ ἀποστρέψατε Dominus : Convertimini et recedite ab adinventionibus ve-
ἀπὸ τῶν ἐπιτηδευμάτων ὑμῶν, καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν stris , et ab omnibus impietatibus vestris , et convertite fa-
ἀσεβειῶν ὑμῶν, καὶ ἐπιστρέψατε τὰ πρόςωπα ὑμῶν. cies vestras.
7. Διότι ἄνθρωπος , ἄνθρωπος ἐκ τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ 7. Quia homo , homo de domo Israel et de advenis qui
καὶ ἐκ τῶν προςηλύτων τῶν προςηλυτευόντων ἐν τῷ peregrinantur in Israel, qui abalienatus fuerit a me, et posue-
Ἰσραὴλ , ὃς ἂν ἀπαλλοτριωθῇ ἀπ' ἐμοῦ , καὶ θῆται τὰ rit cogitationes suas in corde suo , et tormentum iniquitatis
ἐνθυμήματα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ , καὶ τὴν sua posuerit ante faciem suam , et venerit ad prophetam
κόλασιν τῆς ἀδικίας αὐτοῦ τάξῃ πρὸ προςώπου αὐτοῦ , ut interroget eum in me, ego Dominus respondebo ei in eo
καὶ ἔλθῃ πρὸς τὸν προφήτην τοῦ ἐπερωτῆσαι αὐτὸν ἐν quo tenetur :
ἐμοὶ , ἐγὼ Κύριος ἀποκριθήσομαι αὐτῷ ἐν ᾧ ἐνέχεται
ἐν αὐτῷ ·
EZECHIEL. CAP. XV. 577

8. καὶ στηριῶ τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον 8. et obfirmabo faciem meam super hominem illum, et
ἐκεῖνον, καὶ θήσομαι αὐτὸν εἰς ἔρημον καὶ εἰς ἀφανι ponam eum in desertum et in exterminium , et auferam eum
σμὸν, καὶ ἐξαρῶ αὐτὸν ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ μου , καὶ de medio populi mei , et cognoscetis quia ego Dominus.
ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος.
9. Καὶ ὁ προφήτης ἐὰν πλανήσῃ καὶ λαλήσῃ , ἐγὼ 9. Et propheta si errare fecerit et locutus fuerit , ego Do-
Κύριος πεπλάνηκα τὸν προφήτην ἐκεῖνον, καὶ ἐκτενῶ minus errare feci prophetamillum, et extendam manum meam
τὴν χεῖρά μου ἐπ' αὐτὸν, καὶ ἀφανιῶ αὐτὸν ἐκ μέσου super eum , et exterminabo illum de medio populi mei
τοῦ λαοῦ μου Ἰσραήλ. Israel .
10. Καὶ λήψονται τὴν ἀδικίαν αὐτῶν κατὰ τὸ ἀδί 10. Et accipient iniquitatem suam secundum iniquitatem
κημα τοῦ ἐπερωτῶντος , καὶ κατὰ τὸ ἀδίκημα ὁμοίως | interrogantis , et juxta iniquitatem similiter prophetae erit ,
τῷ προφήτῃ ἔσται ,
ιι . ὅπως μὴ πλανᾶται ἔτι ὁ οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ ἀπ ' 11. ut nequaquam erret ultra domus Israel a me , et ut
ἐμοῦ , καὶ ἵνα μὴ μιαίνωνται ἔτι ἐν πᾶσι τοῖς παρα- non polluantur adhuc in cunctis delictis suis , et erunt mihi
πτώμασιν αὐτῶν, καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαὸν, καὶ ἐγὼ in populum, et ego ero eis in Deum , dicit Dominus.
ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεὸν, λέγει Κύριος.
12. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς με , λέγων · 12. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
13. Υἱὲ ἀνθρώπου , γῆ ἡ ἐὰν ἁμάρτῃ μοι τοῦ παρα- 13. Fili hominis , terra quæcumque peccaverit mihi de-
πεσεῖν παράπτωμα , καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπ' αὐτ linquendo delictum , et extendam manum meam super eam ,
τὴν, καὶ συντρίψω αὐτῆς στήριγμα ἄρτου , καὶ ἐξαπο- et conteram fulcimentum panis ejus , et immittam in eam
στελῶ ἐπ' αὐτὴν λιμὸν, καὶ ἐξαρῶ ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον famem , et auferam de ea hominem et jumenta.
καὶ κτήνη .
14. Καὶ ἐὰν ὦσιν οἱ τρεῖς ἄνδρες οὗτοι ἐν μέσῳ αὐτ 14. Et si fuerint tres viri isti in medio ejus , Noe et Daniel
τῆς , Νῶε καὶ Δανιὴλ καὶ Ἰὼβ , αὐτοὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ et Job , ipsi in sua justitia salvabuntur, ait Dominus.
αὐτῶν σωθήσονται , λέγει Κύριος .
15. Ἐὰν καὶ θηρία πονηρὰ ἐπάγω ἐπὶ τὴν γῆν , καὶ 15. Quod si bestias pessimas inducam super terram , et
τιμωρήσομαι αὐτὴν , καὶ ἔσται εἰς ἀφανισμόν , οὐκ puniam eam , et erit in dissipationem , non erit pertransiens
ἔσται ὁ διοδεύων ἀπὸ προςώπου τῶν θηρίων, a facie bestiarum ,
16. καὶ οἱ τρεῖς ἄνδρες οὗτοι ἐν μέσῳ αὐτῆς ὦσι , 16. et tres viri isti in medio ejus fuerint , vivo ego , dicit
ζῶ ἐγώ , λέγει Κύριος , εἰ υἱοὶ ἢ θυγατέρες σωθήσονται , Dominus , si filii aut filiae salvabuntur, sed ipsi soli salva-
ἀλλ᾽ ἢ αὐτοὶ μόνοι σωθήσονται, ἡ δὲ γῆ ἔσται εἰς ὄλεθρον . buntur, terra autem erit in exterminium.
17. Ἢ καὶ ῥομφαίαν ἐὰν ἐπάγω ἐπὶ τὴν γῆν ἐκεί 17. Vel etiam gladium si inducam super terram illam , et
νην , καὶ εἴπω · Ρομφαία διελθάτω διὰ τῆς γῆς , καὶ dicam Gladius transeat per terram , et auferam ex eis ho-
ἐξαρῶ ἐξ αὐτῶν ἄνθρωπον καὶ κτῆνος , minem et jumentum ,
18. καὶ οἱ τρεῖς ἄνδρες οὗτοι ἐν μέσῳ αὐτῆς , ζῶ 18. et tres viri isti in medio ejus , vivo ego , dicit Domi-
ἐγὼ , λέγει Κύριος , οὐ μὴ ῥύσονται υἱοὺς οὐδὲ θυγατέ- nus , non liberabunt filios neque filias , sed ipsi soli salva-
ρας , ἀλλ᾽ ἢ αὐτοὶ μόνοι σωθήσονται . buntur.
19. Ἢ καὶ θάνατον ἐπαποστέλλω ἐπὶ τὴν γῆν ἐκεί 19. Vel etiam mortem immittam super terram illam , et
νην, καὶ ἐκχεῶ τὸν θυμόν μου ἐπ' αὐτὴν ἐν αἵματι τοῦ effundam furorem meum super eam in sanguine ad exter-
ἐξολοθρεῦσαι ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτῆνος , minandum ex ea hominem et jumentum ,
20. καὶ Νῶς καὶ Δανιὴλ καὶ Ἰὼβ ἐν μέσῳ αὐτῆς , 20. et Noe et Daniel et Job in medio ejus , vivo ego , dicit
ζῶ ἐγώ , λέγει Κύριος , ἐὰν υἱοὶ ἢ θυγατέρες ὑπολει Dominus , si filii aut filiæ relinquentur, ipsi in sua justitia
φθῶσιν, αὐτοὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτῶν ῥύσονται τὰς | liberabunt animas suas.
ψυχὰς αὐτῶν.
21. Τάδε λέγει Κύριος · Ἐὰν δὲ καὶ τὰς τέσσαρας 21. Hæc dicit Dominus : Quod si et quatuor ultiones meas
ἐκδικήσεις μου τὰς πονηρὰς , ῥομφαίαν καὶ λιμὸν καὶ pessimas , gladium et famem et bestias pessimas et mortem ,
θηρία πονηρὰ καὶ θάνατον, ἐξαποστείλω ἐπὶ Ἱερουσα- emisero super Jerusalem ad exterminandum ex ea hominem
λὴμ τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτῆνος , etjumnentum ,
22. καὶ ἰδοὺ ὑπολελειμμένοι ἐν αὐτῇ οἱ ἀνασεσω- 22. et ecce residui in ea salvati ejus , qui educunt ex ea
σμένοι αὐτῆς , οἱ ἐξάγουσιν ἐξ αὐτῆς υἱοὺς καὶ θυγατέ- filios et filias , ecce egrediuntur ad vos , et videbitis vias eo-
ρας , ἰδοὺ ἐκπορεύονται πρὸς ὑμᾶς , καὶ ὄψεσθε τὰς rum et cogitationes eorum , et poenitebit vos super malis
ὁδοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν , καὶ μεταμε quæ induxi super Jerusalem , omnibus malis quæ induxi
ληθήσεσθε ἐπὶ τὰ κακὰ ὁ ἐπήγαγον ἐπὶ Ἱερουσαλήμ , super eam ,
πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐπήγαγον ἐπ᾿ αὐτὴν,
23. καὶ παρακαλέσουσιν ὑμᾶς , διότι ὄψεσθε τὰς 23. et consolabuntur vos , quia videbitis vias eorum et
ὁδοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν, καὶ ἐπιγνώ- cogitationes eorum , et cognoscetis quod non frustra feci
σεσθε διότι οὐ μάτην πεποίηκα πάντα ὅσα ἐποίησα ἐν omnia quæ feci in ea , dicit Dominus .
αὐτῇ , λέγει Κύριος.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΕ΄. CAPUT XV.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 1. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
VETUS TESTAMENTUM. --- 11. 37
578 ΙΕΖΕΚΙΗΑ. Κεφ . ις' .
2. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , τί ἂν γένοιτο τὸ ξύλον 2. Et tu , fili hominis , quid lignum vitis ex omnibus li-
τῆς ἀμπέλου ἐκ πάντων τῶν ξύλων τῶν κλημάτων τῶν gnis sarmentorum quae sunt inter ligna sylva ?
ὄντων ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ ;
3. Εἰ λήψονται ἐξ αὐτῆς ξύλον τοῦ ποιῆσαι εἰς 3. Si tollent de illa lignum ad faciendum in opus ? si tol-
ἐργασίαν ; εἰ λήψονται ἐξ αὐτῆς πάσσαλον τοῦ κρεμᾶ- lent de ea paxillum ad suspendendum super eum omne
σαι ἐπ᾿ αὐτὸν πᾶν σκεῦος ; vas ;
4. Πάρεξ δ πυρὶ δέδοται εἰς ἀνάλωσιν, τὴν κατ' 4. Tantum data est igni in consumptionem , annuam pur
ἐνιαυτὸν κάθαρσιν ἀπ' αὐτῆς ἀναλίσκει τὸ πῦρ, καὶ gationem ex ea consumit ignis , et demittit in finem. Num-
ἐκλείπει εἰς τέλος. Μὴ χρήσιμον ἔσται εἰς ἐργασίαν ; quid utile erit ad opus ?
5. Οὐδὲ ἔτι αὐτοῦ ὄντος ὁλοκλήρου , οὐκ ἔσται εἰς 5. Neque etiam dum adhuc est integrum , erit ad opus.
ἐργασίαν. Μὴ ὅτι ἐὰν καὶ πῦρ αὐτὸ ἀναλώσῃ εἰς τέλος , Numquid quandocumque etiam ignis illud consumpserit in
εἰ ἔτι ἔσται εἰς ἐργασίαν ; finem , si erit adhuc ad opus ?
6. Διὰ τοῦτο εἰπόν · Τάδε λέγει Κύριος · Ὃν τρό- 6. Propterea dic : Hæc dicit Dominus : Quomodo lignum
πον τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ , vitis inter ligna sylva , quod dedi illud igui in consumptio-
ὃ δέδωκα αὐτὸ πυρὶ εἰς ἀνάλωσιν , οὕτω δέδωκα τοὺς | nem , sic dedi habitatores Jerusalem .
κατοικοῦντας Ἱερουσαλήμ .
7. Καὶ δώσω τὸ πρόςωπόν μου ἐπ᾿ αὐτούς · ἐκ τοῦ 7. Et dabo faciem meam super eos : de igne egredientur,
πυρὸς ἐξελεύσονται , καὶ πῦρ αὐτοὺς καταφάγεται , καὶ et ignis devorabit eos , et scient quia ego Dominus cum ob-
ἐπιγνώσονται ὅτι ἐγὼ Κύριος ἐν τῷ στηρίσαι με το firmavero faciem meam in eos.
πρόςωπόν μου ἐπ' αὐτούς .
8. Καὶ δώσω τὴν γῆν εἰς ἀφανισμὸν, ἀνθ' ὧν παρέ- 8. Et dabo terram in desolationem, eo quod deliquerunt
delicto , dicit Dominus.
πεσον παραπτώματι , λέγει Κύριος ,

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ 15'. CAPUT XVI.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 1. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , διαμάρτυραι τῇ Ἱερουσαλὴμ τὰς 2. Fili hominis , testificare Jerusalem iniquitates suas ,
ἀνομίας αὐτῆς ,
3. καὶ ἐρεῖς · Τάδε λέγει Κύριος τῇ Ἱερουσαλήμ · 3. et dices : Haec dicit Dominus ad Jerusalem : Radix tua
Ἡ ῥίζα σου καὶ ἡ γένεσίς σου ἐκ γῆς Χαναάν · ὁ πατήρ et generatio tua de terra Chanaan : pater tuus Amorrhaeus ,
σου Αμορραίος , καὶ ἡ μήτηρ σου Χετταία. et mater tua Chettaa.
4. Καὶ ἡ γένεσίς σου ἐν ᾗ ἡμέρα ἐτέχθης , οὐκ ἔδη- 4. Et generatio tua in die qua nata es , non ligavisti
σας τοὺς μαστούς σου , καὶ ἐν ὕδατι οὐκ ἐλούσθης , οὐδὲ mammillas tuas , et in aqua non es lota , nec sale salita , nec
ἁλὶ ἡλίσθης , καὶ ἐν σπαργάνοις οὐκ ἐσπαργανώθης , fasciis es fasciata ,
5. οὐδὲ ἐφείσατο ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ σοὶ , τοῦ 5. nec pepercit super te oculus meus , ut facerem tibi
ποιῆσαί σοι ἓν ἐκ πάντων τούτων , τοῦ παθεῖν τι ἐπὶ unum ex omnibus istis , ad patiendum quippiam super te.
σοί . Καὶ ἀπεῤῥίφης ἐπὶ πρόςωπον τοῦ πεδίου τῇ σκο- Et projects es super faciem campi pravitate animæ tuæ in
λιότητι τῆς ψυχῆς σου ἐν ἡμέρα ἡ ἐτέχθης. die qua nata es.
6. Καὶ διῆλθον ἐπὶ σὲ , καὶ ἴδον σε πεφυρμένην ἐν 6. Et transivi super te, et vidi te mixtam in sanguine tuo ,
τῷ αἵματί σου , καὶ εἶπά σοι · Ἐκ τοῦ αἵματός σου ζωή , et dixi tibi : De sanguine tuo vila ,
7. πληθύνου · καθὼς ἡ ἀνατολὴ τοῦ ἀγροῦ δέδωκά 7. multiplicare : sicut ortus agri dedi te , et multiplicata
σε , καὶ ἐπληθύνθης καὶ ἐμεγαλύνθης , καὶ εἰςῆλθες εἰς es et magnificata es , et ingressa es in civitates civitatum .
πόλεις πόλεων. Οἱ μαστοί σου ἀνωρθώθησαν, καὶ ἡ Ubera tua recta sunt , et pilus tuus ortus est : tu autem
θρίξ σου ἀνέτειλε · σὺ δὲ ἦσθα γυμνὴ καὶ ἀσχημονοῦσα . eras nuda et plena ignominiae.
8. Καὶ διῆλθον διὰ σοῦ , καὶ ἴδον σε , καὶ ἰδοὺ 8. Et transivi per te , et vidi te , et ecce tempus tuum ,
καιρός σου , καὶ καιρὸς καταλυόντων. Καὶ διεπέτασα et tempus divertentium. Et expandi alas meas super te , et
τὰς πτέρυγάς μου ἐπὶ σὲ , καὶ ἐκάλυψα τὴν ἀσχημοσύ- operui ignominiam tuam , et juravi tibi , et ingressus sum
νην σου , καὶ ὤμοσά σοι , καὶ εἰςῆλθον ἐν διαθήκῃ μετὰ in testamentum tecum , dicit Dominus . Et facta es mihi ,
σοῦ , λέγει Κύριος. Καὶ ἐγένου μοι , 9. et lavi te in aqua , et ablui sanguinem tuum a te , el
9. καὶ ἔλουσά σε ἐν ὕδατι , καὶ ἀπέπλυνα τὸ αἷμά
unxi te in oleo.
σου ἀπὸ σοῦ , καὶ ἔχρισά σε ἐν ἐλαίῳ .
10. Καὶ ἐνέδυσά σε ποικίλα , καὶ ὑπέδυσά σε ὑάκιν 10. Et indui te variis , et calceavi te hyacintho , et cinxi
θον, καὶ ἔζωσά σε βύσσῳ , καὶ περιέβαλόν σε τριχαπτῷ . te bysso , et circumdedi te trichapto.
11. Et ornavi te ornamento , et circumdedi armillis ma-
II . Καὶ ἐκόσμησά σε κόσμῳ , καὶ περιέθηκα ψέλια
περὶ τὰς χεῖράς σου , καὶ κάθεμα περὶ τὸν τράχηλόν nus tuas , et torquem circa collum tuum.
σου .
12. Καὶ ἔδωκα ἐνώτιον περὶ τὸν μυκτῆρά σου , καὶ 12. Et dedi inaurem circa nares tuas , et rotulas super
τροχίσκους ἐπὶ τὰ ὦτά σου , καὶ στέφανον καυχήσεως aures tuas , et coronam gloriationis super caput tuum ,
ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου ,
13. καὶ ἐκοσμήθης χρυσίῳ καὶ ἀργυρίῳ , καὶ τὰ πε- 13. et ornata es auro et argento , et amictus tui byssini ,
EZECHIEL. CAP. XVI.
579
ριβόλαιά σου βύσσινα , καὶ τριχαπτὰ καὶ ποικίλα. et trichapta et versicoloria . Similam et oleum et mel come-
Σεμίδαλιν καὶ ἔλαιον καὶ μέλι ἔφαγες , καὶ ἐγένου καλὴ . disti , et facta es pulchra valde.
σφόδρα.
14. Καὶ ἐξῆλθέ σου ὄνομα ἐν τοῖς ἔθεσιν ἐν τῷ κάλ- 14. Et exivit nomen tuum in gentes in specie tua , quia
λει σου , διότι συντετελεσμένον ἦν ἐν εὐπρεπείᾳ , ἐν τῇ compl
etum erat in decore , in pulchritudine quam posui
ὡραιότητι ᾗ ἔταξα ἐπὶ σὲ , λέγει Κύριος. super te , dicit Dominus.
15. Κατεπεποίθεις ἐν τῷ κάλλει σου , καὶ ἐπόρνευ-
15. Confidisti in pulchritudine tua , et fornicata es in no-
σας ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου , καὶ ἐξέχεας τὴν πορνείαν σου mine tuo , et effudisti fornicationem tuam ad omnem trans-
ἐπὶ πάντα πάροδον . euntem.
16. Καὶ ἔλαβες ἐκ τῶν ἱματίων σου , καὶ ἐποίησας 16. Et tulisti de vestibus tuis , et fecisti tibi idola consuta ,
σεαυτῇ εἴδωλα ῥαπτὰ , καὶ ἐξεπόρνευσας ἐπ᾿ αὐτὰ , καὶ et fornicata es super eis , et non ingredieris neque fiet.
οὐ μὴ εἰςέλθης οὐδὲ μὴ γένηται.
17. Καὶ ἔλαβες τὰ σκεύη τῆς καυχήσεώς σου ἐκ τοῦ 17. Et tulisti vasa gloriationis tuæ de auro meo et de
χρυσίου μου καὶ ἐκ τοῦ ἀργυρίου μου , ἐξ ὧν ἔδωκά argento meo, de iis quæ dederam tibi , et fecisti tibi imagines
σοι , καὶ ἐποίησας σεαυτῇ εἰκόνας ἀρσενικὰς , καὶ ἐξε- masculin
| as , et fornicata es in eis ,
πόρνευσας ἐν αὐταῖς ,
18. καὶ ἔλαβες τὸν ἱματισμὸν τὸν ποικίλον σου , καὶ
18. et sumpsisti vestimentum varium tuum , et operuisti
περιέβαλες αὐτάς · καὶ τὸ ἔλαιόν μου καὶ τὸ θυμίαμά |
et oleum meum et thymiama meum posuisti ante fa-
illas : eo
μου ἔθηκας πρὸ προςώπου αὐτῶν, ciem rum,
19. καὶ τοὺς ἄρτους μου οὓς ἔδωκά σοι , σεμίδαλιν 19. et panes meos quos dedi tibi , similam et oleum et
καὶ ἔλαιον καὶ μέλι ἐψώμισά σε , καὶ ἔθηκας αὐτὰ πρὸ
| mel cibavi te , et posuisti ea ante faciem eorum in odorem
προςώπου αὐτῶν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας . Καὶ ἐγένετο , λέγει suavitatis. Et factum est , dicit Dominus ,
Κύριος , |
20. καὶ ἔλαβες τοὺς υἱούς σου καὶ τὰς θυγατέρας 20. et tulisti filios tuos et filias tuas quas genuisti , et
σου ἃς ἐγέννησας , καὶ ἔθυσας αὐτοῖς εἰς ἀνάλωσιν . Ὡς immolasti eis in consumptionem . Quasi parum fornicata sis ,
μικρὰ ἐξεπόρνευσας ,
21. καὶ ἔσφαξας τὰ τέκνα σου , καὶ ἔδωκας αὐτὰ ἐν 21. et interfecisti filios tuos , et dedisti eis in expiando te
τῷ ἀποτροπιάζεσθαί σε αὐτὰ αὐτοῖς. ipsos eis.
22. Τοῦτο παρὰ πᾶσαν τὴν πορνείαν σου , καὶ οὐκ 22. Hoc est super omnem fornicationem tuam , et non es
ἐμνήσθης τῆς νηπιότητός σου , ὅτε ἦσθα γυμνὴ καὶ
recordata infantiae tua , quando eras nuda et ignominiosa ,
ἀσχημονοῦσα , πεφυρμένη ἐν τῷ αἵματί σου ἔζησας . mixta in sanguine tuo vixisti.
23. Καὶ ἐγένετο μετὰ πάσας τὰς κακίας σου , λέγει 23. Et factum est post omnes malitias tuas , ait Dominus ,
Κύριος ,
24. καὶ ᾠκοδόμησας σεαυτῇ οἴκημα πορνικὸν, καὶ 24. et adificasti tibi habitaculum fornicationis , et fecisti
ἐποίησας σεαυτῇ ἔκθεμα ἐν πάσῃ πλατεία tibi prostitutionem in omni platea :
25. καὶ ἐπ' ἀρχῆς πάσης ὁδοῦ ᾠκοδόμησας τὰ πορ- 25. et in principio omnis viæ adificasti lupanaria tua , et
νεῖά σου , καὶ ἐλυμήνω τὸ κάλλος σου , καὶ διήγαγες τὰ | corrupisti decorem tuum , et divaricasti crura tua omni trans-
σκέλη σου παντὶ παρόδῳ , καὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν | eunti , et multiplicasti fornicationem tuam ,
σου ,
26. καὶ ἐξεπόρνευσας ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Αἰγύπτου τοὺς 26. et fornicata es cum filiis Ægypti vicinis tuis qui sunt
ὁμοροῦντάς σοι τοὺς μεγαλοσάρκους , καὶ πολλαχῶς ἐξε- | magnarum carnium , et multipliciter fornicata es ut me ad
πόρνευσας τοῦ παροργίσαι με. iracundiam provocares .
27. Ἐὰν δὲ ἐκτείνω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ , καὶ ἐξάρω 27. Si autem extendero manum meam super te , et aufer
τὰ νόμιμά σου, καὶ παραδώσω εἰς ψυχὰς μισούντων σε, ram legitima tua , et tradam in animas odientium te , filias
θυγατέρας ἀλλοφύλων τὰς ἐκκλινούσας σε ἐκ τῆς ὁδοῦ alienigenarum declinantes te de via tua qua impie egisti.
σου ἧς ησέβησας.
28. Καὶ ἐξεπόρνευσας ἐπὶ τὰς θυγατέρας Ασσούρ, 28. Et fornicata es super filias Assur, et nec sic satiata
καὶ οὐδ᾽ οὕτως ἐνεπλήσθης, καὶ ἐξεπόρνευσας καὶ οὐκ es , et fornicata es et non es repleta .
ἐνεπίπλω .
20. Καὶ ἐπλήθυνας τὰς διαθήκας σου πρὸς γῆν Χαλ- 29. Et multiplicasti testamenta tua ad terram Chaldo-
δαίων, καὶ οὐδὲ ἐν τούτοις ἐνεπλήσθης . rum , et neque in istis expleta es.
30. Τί διαθῶ τὴν θυγατέρα σου , λέγει Κύριος , ἐν 30. Quomodo disponam filiam tuam, dicit Dominus , cum
τῷ ποιῆσαί σε πάντα ταῦτα ἔργα γυναικὸς πόρνης ; | facias tu omnia haec opera mulieris fornicaria ? Et fornicata
Καὶ ἐξεπόρνευσας τρισσῶς ἐν ταῖς θυγατράσι σου . es tripliciter in filiabus tuis.
31. Τὸ πορνεῖον ᾠκοδόμησας ἐν πάσῃ ἀρχῇ ὁδοῦ , 31. Lupanar ædificasti in omni principio viæ , et basin
καὶ τὴν βάσιν σου ἐποίησας ἐν πάσῃ πλατείᾳ . Καὶ tuam fecisti in omni platea. Et facta es quasi meretrix con-
ἐγένου ὡς πόρνη συνάγουσα μισθώματα , gregans mercedes ,
32. ἡ γυνὴ ἡ μοιχωμένη ὁμοία σοι , παρὰ τοῦ ἀνδρὸς 32. mulier adultera similis tui , a viro suo accipiens mer-
αὐτῆς λαμβάνουσα μισθώματα , cedes ,
33. πᾶσι τοῖς ἐκπορνεύσασιν αὐτὴν προςεδίδου μι 33. omnibus qui fornicabuntur cum ea dabat mercedes.
37.
580 ΙΕΖΕΚΙΗΛ Κεφ . Ις' .
σθώματα. Καὶ σὺ δέδωκας μισθώματα πᾶσι τοῖς ἐρα - | Et tu dedisti mercedes cunctis amatoribus tuis , et onerabas
σταῖς σου , καὶ ἐφόρτιζες αὐτοὺς τοῦ ἔρχεσθαι πρὸς σὲ illos ut venirent ad te per circuitum in fornicatione tua.
κυκλόθεν ἐν τῇ πορνεία σου.
34. Καὶ ἐγένετο ἐν σοὶ διεστραμμένον παρὰ τὰς 34. Et factum est in te perversum præter mulieres in
γυναῖκας ἐν τῇ πορνείᾳ σου , καὶ μετὰ σοῦ πεπορ- fornicatione tua, et tecum sunt fornicatæ , in eo quod dares
νεύκασιν , ἐν τῷ προςδιδόναι σε μισθώματα , καὶ σοὶ | mercedes , et mercedes non sunt datae tibi , et facta sunt in
μισθώματα οὐκ ἐδόθη , καὶ ἐγένετο ἐν σοὶ διεστραμ- . te perversa.
μένα.
35. Διὰ τοῦτο , πόρνη , ἄκουε λόγον Κυρίου . 35. Propterea , meretrix , audi verbum Domini.
36. Τάδε λέγει Κύριος · Ἀνθ' ὧν ἐξέχεας τὸν χαλκόν 36. Hæc dicit Dominus : Quia effudisti as tuum, et re-
σου , καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ αἰσχύνη σου ἐν τῇ πορ- velabitur ignominia tua in fornicatione tua ad amatores
νείᾳ σου πρὸς τοὺς ἐραστάς σου , καὶ εἰς πάντα τὰ ἐν- tuos , et in omnes cogitationes iniquitatum tuarum , et in
θυμήματα τῶν ἀνομιῶν σου , καὶ ἐν τοῖς αἵμασι τῶν sanguinibus filiorum tuorum quos dedisti eis,
τέκνων σου ὧν ἔδωκας αὐτοῖς.
37. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἐπισυνάγω πάντας τοὺς ἐρα- 37. Ideo ecce ego supercongrego omnes amatores tuos in
στάς σου ἐν οἷς ἐπεμίγης ἐν αὐτοῖς , καὶ πάντας οὓς | quibus commista es in eis , et omnes quos dilexisti , cum
ἠγάπησας , σὺν πᾶσιν οἷς ἐμίσεις . Καὶ συνάξω αὐτοὺς | universis quos oderas . Et congregabo eos super te per cir-
et videbunt cunc-
ἐπὶ σὲ κυκλόθεν, καὶ ἀποκαλύψω τὰς κακίας σου πρὸς | cuitum, et revelabo malitias tuas ad eos ,
αὐτοὺς , καὶ ὄψονται πᾶσαν τὴν αἰσχύνην σου , tam ignominiam tuam ,
38. καὶ ἐκδικήσω σε ἐκδικήσει μοιχαλίδος , καὶ θήσω 38. et ulciscar te ultione adultera , et ponam te in san-
σε ἐν αἵματι θυμοῦ καὶ ζήλου. guine furoris et zeli.
39. Καὶ παραδώσω σε εἰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ κατα- 39. Et tradam te in manus eorum , et suffodient lupanar
σκάψουσ τὸι πορνεῖόν σου , καὶ καθελοῦ σι τὴν βάσιν tuum , et destruent basim tuam, et nudabunt te vestimentis
σου , καὶ ἐκδύσουσί σε τὰ ἱμάτιά σου , καὶ λήψονται tuis , et tollent vasa gloriationis tuæ , et dimittent te nudam
τὰ σκεύη τῆς καυχήσεώς σου , καὶ ἀφήσουσί σε γυμνὴν | et plenam ignominia .
καὶ ἀσχημονοῦσαν .
40. Καὶ ἄξουσιν ἐπὶ σὲ ὄχλους , καὶ λιθοβολήσουσί σε 40. Et adducent super te turbas , et lapidabunt te in
ἐν λίθοις , καὶ κατασφάξουσι σε ἐν τοῖς ξίφεσιν αὐτῶν · lapidibus , et jugulabunt te in gladiis suis :
41. καὶ ἐμπρήσουσι τοὺς οἴκους σου πυρὶ , καὶ ποιή- 41. et succendent domos tuas igni , et facient in te ultio-
σουσιν ἐν σοὶ ἐκδικήσεις ἐνώπιον γυναικῶν πολλῶν. nes coram mulieribus plurimis. Et avertam te a fornica-
Καὶ ἀποστρέψω σε ἐκ πορνείας , καὶ μισθώματα οὐ μὴ tione , et mercedes ultra non dabo :
δώσω οὐκέτι ·
42. καὶ ἐπαφήσω τὸν θυμόν μου ἐπὶ σὲ , καὶ ἐξαρ- 42. et immittam furorem meum super te , et auferetur
θήσεται ὁ ζῆλος μου ἐκ σοῦ , καὶ ἀναπαύσομαι , καὶ zelus meus a te , et requiescam , et non ero ultra sollicitus.
οὐ μὴ μεριμνήσω οὐκέτι .
43. Quia non es recordata infantiae tuae , et contristabas
43. Ἀνθ᾽ ὧν οὐκ ἐμνήσθης τῆς νηπιότητός σου ,
καὶ ἐλύπεις με ἐν πᾶσι τούτοις. Καὶ ἰδοὺ ἐγὼ τὰς | me in his omnibus. Et ecce ego vias tuas in caput tuum
dedi , dicit Dominus : et sic fecisti impietatem super cunctis
ὁδούς σου εἰς κεφαλήν σου δέδωκα , λέγει Κύριος · καὶ
οὕτως ἐποίησας τὴν ἀσέβειαν ἐπὶ πάσαις ταῖς ἀνομίαις | iniquitatibus tuis.
σου . 44. Haec sunt omnia quæ dixerunt contra te in parabola ,
44. Ταῦτά ἐστι πάντα ὅσα εἶπαν κατὰ σοῦ ἐν πα-
dicentes : Sicut mater,
ραβολῇ , λέγοντες · Καθὼς ἡ μήτηρ , 45. et filia matris tuæ tu es , quæ repulit virum suum
45. καὶ ἡ θυγάτηρ τῆς μητρός σου σὺ εἶ, ἡ ἀπω-
σαμένη τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς , καὶ et filios suos , et sorores sororum tuarum quæ repulerunt
ἀδελφαὶ τῶν ἀδελφῶν σου αἱ ἀπωσάμεναι τοὺς ἄνδρας | viros suos et filios suos . Mater vestra Cheltæa et pater
αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν. Ἡ μήτηρ ὑμῶν Χετταία | Amorrhaus ,
καὶ ὁ πατὴρ Αμορραίος , 46. soror vestra senior Samaria , hæc et filiae ejus , quae
46. ἡ ἀδελφὴ ὑμῶν ἡ πρεσβυτέρα Σαμάρεια , αὐτὴ
habitat a sinistris tuis : et soror tua junior te , quæ habitat
καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς , ἡ κατοικοῦσα ἐξ εὐωνύμων |
σου · καὶ ἡ ἀδελφή σου ἡ νεωτέρα σου , ἡ κατοικοῦσα a dextris tuis , Sodoma et filiae ejus.
ἐκ δεξιῶν σου , Σόδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς.
47. Καὶ οὐδ᾽ ὣς ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἐπορεύθης , 47. Sed ne sic quidem in viis earum ambulasti , neque
οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐποίησας παρὰ μικρὸν, secundum iniquitates illarum egisti paulominus , et super-
καὶ ὑπέρκεισαι αὐτὰς ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου. gressa es eas in omnibus viis tuis.
48. Vivo ego , dicit Dominus , si fecit Sodoma , haec et
48. Ζῶ ἐγώ , λέγει Κύριος , εἰ πεποίηκε Σόδομα ,
αὕτη καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς , ὃν τρόπον ἐποίησας σὺ filiae ejus , sicut fecisti tu et filiae tuæ .
καὶ αἱ θυγατέρες σου.
49. Πλὴν τοῦτο τὸ ἀνόμημα Σοδόμων τῆς ἀδελφῆς
49. Verumtamen hæc fuit iniquitas Sodoma sororis tuae
σου ὑπερηφανία , ἐν πλησμονῇ ἄρτων καὶ ἐν εὐθηνίᾳ
ἐσπατάλων αὕτη καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς · τοῦτο ὑπῆρ- ' superbia , in saturitate panum et in abundantia deliciis dit-
EZECHIEL. CAP. XVII. 581

γεν αὐτῇ καὶ ταῖς θυγατράσιν αὐτῆς , καὶ χεῖρα πτωχού | fuebant ipsa et filiae ejus , haec habebat ipsa et filiae ejus , et
καὶ πένητος οὐκ ἀντελαμβάνοντο , manum pauperis et egeni non assumebant ,
50. καὶ ἐμεγαλαύχουν , καὶ ἐποίησαν ἀνομήματα 50. et gloriabantur magnifice , et fecerunt iniquitates in
ἐνώπιον ἐμοῦ , καὶ ἐξῆρα αὐτὰς καθὼς ἴδον . conspectu meo , et abstuli eas sicut vidi.
51. Καὶ Σαμάρεια κατὰ τὰς ἡμίσεις τῶν ἁμαρτιῶν 51. Et Samaria secundum dimidia peccatorum tuorum
σου οὐχ ἥμαρτε , καὶ ἐπλήθυνας τὰς ἀνομίας σου ὑπὲρ non peccavit , et multiplicasti iniquitates tuas super eas , et
αὐτὰς , καὶ ἐδικαίωσας τὰς ἀδελφάς σου ἐν πάσαις ταῖς | justificasti sorores tuas in omnibus iniquitatibus tuis quas
ἀνομίαις σου αἷς ἐποίησας. operata es.
52. Καὶ σὺ κόμισαι βάσανόν σου ἐν ᾗ ἔφθειρας τὰς 52. Et tu sustine tormentum tuum in eo quod corruperis
ἀδελφάς σου ἐν ταῖς ἁμαρτίαις σου αἷς ἀνόμησας ὑπὲρ sorores tuas in peccatis tuis quibus inique egisti super eas ,
αὐτὰς , καὶ ἐδικαίωσας αὐτὰς ὑπὲρ σεαυτήν. Καὶ σὺ et justificasti illas super te. Et tu confundere , et suscipe
αἰσχύνθητι , καὶ λάβε τὴν ἀτιμίαν σου , ἐν τῷ δικαιῶσαί ¦ ignominiam tuam , eo quod justificaveris sorores tuas.
σε τὰς ἀδελφάς σου.
53. Καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀποστροφὰς αὐτῶν , τὴν 53. Et convertam conversiones earum , conversionem
ἀποστροφὴν Σοδόμων καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς . Καὶ Sodomæ et filiarum ejus. Et convertam conversionem Sa-
ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφὴν Σαμαρείας καὶ τῶν θυγα- maris et filiarum ejus , et convertam conversionem tuam
τέρων αὐτῆς , καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφήν σου ἐν in medio earum ,
μέσῳ αὐτῶν,
51. ὅπως κομίσῃ τὴν βάσανόν σου , καὶ ἀτιμωθήσῃ 54. ut portes tormentum tuum , et habeas ignominiam ex
ἐκ πάντων ὧν ἐποίησας ἐν τῷ παροργίσαι με . omnibus quæ fecisti ut me ad iracundiam provocares.
55. Καὶ ἡ ἀδελφή σου Σόδομα καὶ αἱ θυγατέρες 55. Et soror tua Sodoma et filiæ ejus restituentur sicut
αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ' ἀρχῆς , fuerunt a principio , et tu et filiae tuæ restituemini sicut
καὶ σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου ἀποκατασταθήσεσθε και fuistis a principio.
θὼς ἀπ' ἀρχῆς ἦτε.
56. Καὶ εἰ μὴ ἦν Σόδομα ἡ ἀδελφή σου εἰς ἀκοὴν 56. Et nisi fuisset Sodoma soror tua in auditum in ore
ἐν τῷ στόματί σου ἐν ταῖς ἡμέραις ὑπερηφανίας σου , tuo in diebus superbiæ tuæ ,
57. πρὸ τοῦ ἀποκαλυφθῆναι τὰς κακίας σου , ὃν τρό- 57. antequam revelarentur malitiae tuae , sicut nunc op-
πον νῦν ὄνειδος εἶ θυγατέρων Συρίας καὶ πάντων τῶν probrium es filiarum Syriae et omnium quae in circuitu ejus
κύκλῳ αὐτῆς θυγατέρων ἀλλοφύλων τῶν περιεχουσῶν filiarum alienigenarum quæ circumdant te per gyrum :
σε κύκλω
58. τὰς ἀσεβείας σου καὶ τὰς ἀνομίας σου σὺ κεκό- 58. impietates tuas et iniquitates tuas tu portasti eas ,
μισαι αὐτὰς , λέγει Κύριος. dicit Dominus.
59. Τάδε λέγει Κύριος · Καὶ ποιήσω ἐν σοὶ καθὼς 59. Hac dicit Dominus : Et faciam in te sicut fecisti ,
ἐποίησας , ὡς ἠτίμωσας ταῦτα , τοῦ παραβῆναι τὴν sicut despexisti haec , ut praeterires testamentum meum.
διαθήκην μου .
60. Καὶ μνησθήσομαι ἐγὼ τῆς διαθήκης μου τῆς 60. Et recordabor ego testamenti mei quod feci tecum in
μετὰ σοῦ ἐν ἡμέραις νηπιότητός σου , καὶ ἀναστήσω | diebus adolescentia tuæ , et suscitabo tibi testamentum
σοι διαθήκην αἰώνιον. sempiternam.
σι . Καὶ μνησθήσῃ τὴν ὁδόν σου , καὶ ἐξατιμωθήσῃ 61. Et recordaberis via tua , et despicieris cum receperis
ἐν τῷ ἀναλαβεῖν σε τὰς ἀδελφάς σου τὰς πρεσβυτέρας | sorores tuas te majores cum junioribus tuis , et dabo eas
σου σὺν ταῖς νεωτέραις σου , καὶ δώσω αὐτάς σοι εἰς | tibi in aedificationem , et non ex testamento tuo.
οἰκοδομὴν, καὶ οὐκ ἐκ διαθήκης σου .
62. Καὶ ἀναστήσω ἐγὼ τὴν διαθήκην μου μετὰ σοῦ , 62. Et suscitabo ego testamentum meum tecum , et co-
καὶ ἐπιγνώσῃ ὅτι ἐγὼ Κύριος · gnosces quia ego Dominus :
63. ὅπως μνησθῆς καὶ αἰσχυνθῇς , καὶ μὴ ᾖ σοι ἔτι 63. ut recorderis et confundaris , et non sit tibi ultra ape-
ἀνοῖξαι τὸ στόμα σου ἀπὸ προςώπου τῆς ἀτιμίας σου , rire os tuum a facie ignominiæ tuæ , cum propitius fuero
ἐν τῷ ἐξιλάσκεσθαί με σοὶ κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησας , | tibi juxta omnia quæ fecisti , dicit Dominus.
λέγει Κύριος.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΖ΄. CAPUT XVII.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 1. Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , διήγησαι διήγημα καὶ εἰπὸν πα- 2. Fili hominis , narra narrationem et dic parabolam ad
ραβολὴν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ , domum Israel ,
3. καὶ ἐρεῖς · Τάδε λέγει Κύριος · Ἀετὸς ὁ μέγας ὁ 3. et dices : Haec dicit Dominus : Aquila magna magnarum
μεγαλοπτέρυγος , ὁ μακρὸς τῇ ἐκτάσει , πλήρης ονύχων, alarum , longa extensione , plena unguium , quæ habet du-
ὃς ἔχει τὸ ἥγημα εἰςελθεῖν εἰς τὸν Λίβανον, καὶ ἔλαβε | ctum intrandi in Libanum , et tulit electa cedri ,
τὰ ἐπίλεκτα τῆς κέδρου ,
4. τὰ ἄκρα τῆς ἁπαλότητος ἀπέκνισε , καὶ ἤνεγκεν 4. summitates teneritudinis avellit, et attulit eas in terram
αὐτὰ εἰς γῆν Χαναὰν, εἰς πόλιν τετειχισμένην ἔθετο | Chanaan , in civitate murata posuit illas.
αὐτά.
582 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ . ΙΖ΄.

5. Καὶ ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ σπέρματος τῆς γῆς , καὶ ἔδω 5. Et tulit de semine terræ , et dedit illud in campo
κεν αὐτὸ εἰς τὸ πεδίον φυτὸν ἐφ᾽ ὕδατι πολλῷ , ἐπιβλε- . plantationem super aquam multam , ut respiceretur posuit
πόμενον ἔταξεν αὐτό, illud.
3. Καὶ ἀνέτειλε καὶ ἐγένετο εἰς ἄμπελον ἀσθενοῦσαν 6. Ortumque est et factum in vitem infirmam et parvu-
καὶ μικρὰν, τοῦ ἐπιφαίνεσθαι αὐτὴν τὰ κλήματα αὐ- Iam , ut ipsa extare faceret ramos suos super illum, et radi-
τῆς ἐπ' αὐτὸ , καὶ ῥίζαι αὐτῆς ὑποκάτω αὐτῆς ἦσαν. ces illius subter illam erant. Et facta est in vitem , et fecit
Καὶ ἐγένετο εἰς ἄμπελον, καὶ ἐποίησεν ἀπώρυγας , καὶ propagines , et extendit ramos suos.
ἐξέτεινε τὴν ἀναδενδράδα αὐτῆς .
7. Καὶ ἐγένετο ἀετὸς ἕτερος μέγας, μεγαλοπτέρυγος, 7. Et facta est aquila altera grandis , magnarum alarum ,
πολὺς ὄνυξι· καὶ ἰδοὺ ἡ ἄμπελος αὕτη περιπεπλεγμένη | multa unguibus : et ecce vitis haec implicata erat ad eam ,
πρὸς αὐτὸν, καὶ ῥίζαι αὐτῆς πρὸς αὐτὸν, καὶ τὰ κλή- et radices ejus ad illam , et ramos suos extendit ad illam ,
ματα αὐτῆς ἐξαπέστειλεν αὐτῷ , τοῦ ποτίσαι αὐτὴν σὺν | ut irrigaretur ab illa cum gleba plantationis sua.
τῷ βόλῳ τῆς φυτείας αὐτῆς .
8. Εἰς πεδίον καλὸν ἐφ᾽ ὕδατι πολλῷ αὕτη πιαίνε- 8. In campo bono super aquam multam ipsa impinguatur,
ται , τοῦ ποιεῖν βλαστοὺς καὶ φέρειν καρπὸν, τοῦ εἶναι ut faciat germina et afferat fructum , ut sit in vitem grandem.
εἰς ἄμπελον μεγάλην.
9. Διὰ τοῦτο εἰπόν · Τάδε λέγει Κύριος· Εἰ κατευθυ 9. Propterea dic : Hæc dicit Dominus : Si dirigetur ? Nonne
νεῖ; Οὐχὶ αἱ ῥίζαι τῆς ἁπαλότητος αὐτῆς καὶ ὁ καρπὸς radices teneritudinis ejus et fructus putrescent , et arescent
σαπήσεται , καὶ ξηρανθήσεται πάντα τὰ προανατέλ- omnia quæ ex ea progerminant , et non in brachio magno ,
λοντα αὐτῆς , καὶ οὐκ ἐν βραχίονι μεγάλῳ , οὐδὲ ἐν neque in populo multo , ut evellat eam a radicibus suis ?
λαῷ πολλῷ , τοῦ ἐκσπᾶσαι αὐτὴν ἐκ ῥιζῶν αὐτῆς ;
10. Καὶ ἰδοὺ πιαίνεται. Μὴ κατευθυνεῖ ; Οὐχὶ ἅμα 10. Et ecce impinguatur. Numquid dirigetur ? Nonne sta-
τῷ ἅψεσθαι αὐτῆς ἄνεμον τὸν καύσωνα ξηρανθήσεται ; tim ut tetigerit eam ventus urens arescet? cum gleba germi-
σὺν τῷ βόλῳ ἀνατολῆς αὐτῆς ξηρανθήσεται . nis sui arescet.
II. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 11. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
12. Υἱὲ ἀνθρώπου , εἰπὸν δὴ πρὸς τὸν οἶκον τὸν πα- 12. Fili hominis , dic nunc ad domum exasperantem :
ραπικραίνοντα · Οὐκ ἐπίστασθε τί ἦν ταῦτα ; Εἰπόν ; | Nescitis quid sint ista ? Dic : Cum venerit rex Babylonis
Ὅταν ἔλθῃ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ , καὶ super Jerusalem , et capiet regem ejus et principes ejus , et
λήψηται τὸν βασιλέα αὐτῆς καὶ τοὺς ἄρχοντας αὐτῆς , ducet eos ad se in Babylonem .
καὶ ἄξῃ αὐτοὺς πρὸς ἑαυτὸν εἰς Βαβυλῶνα.
13. Καὶ λήψεται ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς βασιλείας , 13. Et tollet de semine regni , et disponet ad eum testa-
καὶ διαθήσεται πρὸς αὐτὸν διαθήκην, καὶ εἰςάξει αὐ- mentum , et introducet eum in maledictione , et principes
τὸν ἐν ἀρᾷ , καὶ τοὺς ἡγεμόνας τῆς γῆς λήψεται , terræ tollet ,
14. τοῦ γενέσθαι εἰς βασιλείαν ἀσθενῆ , τὸ καθόλου 14. ut sit in regnum infirmum , omninoque non elevetur
μὴ ἐπαίρεσθαι τοῦ φυλάσσειν τὴν διαθήκην αὐτοῦ , custodiendo testamentum ipsius , et statuat illud.
καὶ ἱστάνειν αὐτήν.
15. Καὶ ἀποστήσεται ἀπ' αὐτοῦ , τοῦ ἐξαποστέλλειν 15. Et recedet ab eo, mittendo nuntios suos in Ægyptum ,
ἀγγέλους ἑαυτοῦ εἰς Αἴγυπτον, τοῦ δοῦναι αὐτῷ ἵππους | ut sibi daret equos et populum multum. Si dirigetur, si sal-
καὶ λαὸν πολύν. Εἰ κατευθυνεῖ, εἰ διασωθήσεται ὁ ποιῶν vabitur qui facit contraria ? Et qui transgreditur testamen-
ἐναντία ; Καὶ παραβαίνων διαθήκην εἰ διασωθήσεται ; tum si salvabitur?
16. Ζῶ ἐγώ , λέγει Κύριος , ἐὰν μὴ ἐν τόπῳ ὁ βασι- 16. Vivo ego , dicit Dominus , nisi in loco ubi rex qui
λεὺς ὁ βασιλεύσας αὐτὸν, ὃς ἐτίμωσε τὴν ἀράν μου , regnare fecit eum , qui sprevit maledictionem meam , et qui
καὶ ὃς παρέβη τὴν διαθήκην μου , μετ᾿ αὐτοῦ ἐν μέσῳ transgressus est testamentum meum , cum eo in medio
Βαβυλῶνος τελευτήσει . Babylonis morietur.
17. Καὶ οὐκ ἐν δυνάμει μεγάλη οὐδὲ ἐν ὄχλῳ πολλῷ 17. Et non in virtute magna neque in turba multa faciet
ποιήσει πρὸς αὐτὸν Φαραὼ πόλεμον, ἐν χαρακοβολία adversus eum Pharao proelium , in jactu aggeris et in ædifi-
καὶ ἐν οἰκοδομῇ βελοστάσεων, τοῦ ἐξᾶραι ψυχάς. catione vallorum , ut auferat animas.
18. Καὶ ἠτίμωσεν ὁρκωμοσίαν τοῦ παραβῆναι δια- 18. Et vilipendit juramentum transgrediendo testamen-
θήκην . Καὶ ἰδοὺ δέδωκα τὴν χεῖρα αὐτοῦ , καὶ πάντα tum. Et ecce dedi manum ejus , et hæc omnia fecit ei , non
salvabitur.
ταῦτα ἐποίησεν αὐτῷ , μὴ σωθήσεται .
19. Διὰ τοῦτο εἰπόν· Τάδε λέγει Κύριος· Ζῶ ἐγώ , 19. Propterea dic : Hæc dicit Dominus : Vivo ego , nisi
ἐὰν μὴ τὴν ὁρκωμοσίαν μου ἣν ἐτίμωσε , καὶ τὴν δια- juramentum meum quod sprevit , et testamentum meum
θήκην μου ἣν παρέβη , καὶ δώσω αὐτὴν εἰς κεφαλὴν quod transgressus est , et dabo illud in caput ejus.
αὐτοῦ.
20. Καὶ ἐκπετάσω ἐπ᾿ αὐτὸν τὸ δίκτυον , καὶ ἁλώ 20. Et extendam super eum rete, et capietur in circon-
σεται ἐν τῇ περιοχῇ αὐτοῦ . (* ) strictione ejus.

( *) 20... Καὶ ἄξω αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα , καὶ διακριθήσομαι 20... Et adducam eum in Babylonem , et disceptabo cum eo
μετ᾿ αὐτοῦ ἐκεῖ τὴν ἀδικίαν αὐτοῦ ἢν ἠδίκησεν ἐν ἐμοί . (Alex.) | ibi de injustitia ejus , qua injuste egit in me.
EZECHIEL . CAP. XVIII. 583
21. Ἐν πάσῃ παρατάξει αὐτοῦ ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦν 21. In omni acie ejus in gladio cadent : et residuos in
ται· καὶ τοὺς καταλοίπους εἰς πάντα ἄνεμον διασπερῶ , omnem ventum disseminabo , et scietis quia ego Dominus
καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος λελάληκα . locutus sum.
29. Διότι τάδε λέγει Κύριος · Καὶ λήψομαι ἐγὼ ἐκ 22. Quia haec dicit Dominus : Et sumam ego de electis
τῶν ἐκλεκτῶν τῆς κέδρου ἐκ κορυφῆς , καρδίας αὐτῶν | cedri de vertice , de corde eorum avellam , et plantabo ego
ἀποκνιῶ , καὶ καταφυτεύσω ἐγὼ ἐπ᾽ ὄρος ὑψηλὸν, super montem excelsum ,
23. καὶ κρεμάσω αὐτὸν ἐν ὄρει μετεώρῳ Ἰσραὴλ , 23. et suspendam illud in monte sublimi Israel , et plan-
καὶ καταφυτεύσω , καὶ ἐξοίσει βλαστὸν, καὶ ποιήσει | tabo , et proferet germen , et faciet fructum , et erit in cedrum
καρπὸν, καὶ ἔσται εἰς κέδρον μεγάλην. Καὶ ἀναπαύσε magnam. Et requiescet sub ea omnis avis , et omne volatile
ταὶ ὑποκάτω αὐτοῦ πᾶν ὄρνεον, καὶ πᾶν πετεινὸν ὑπὸ | sub umbra ejus requiescet : rami ejus restituentur,
τὴν σκιὰν αὐτοῦ ἀναπαύσεται · τὰ κλήματα αὐτοῦ
ἀποκατασταθήσεται ,
24. καὶ γνώσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ πεδίου διότι 24. et scient omnia ligna campi quia ego Dominus qui
ἐγὼ Κύριος ὁ ταπεινῶν ξύλον ὑψηλὸν, καὶ ὑψῶν ξύλον | humilio lignum excelsum , et exalto lignum humile , et are-
ταπεινὸν, καὶ ξηραίνων ξύλον χλωρὸν, καὶ ἀναθάλλων facio lignum viride , et germinare facio lignum aridum. Ego
ξύλον ξηρόν. Ἐγὼ Κύριος λελάληκα , καὶ ποιήσω. Dominus locutus sum , et faciam.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΗ'. CAPUT XVIII.
1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων· 1. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , τί ὑμῖν ἡ παραβολὴ αὕτη ἐν τοῖς 2. Fili hominis , quid vobis parabola haec inter filios
υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγοντες · Οἱ πατέρες ἔφαγον ὄμφακα , Israel , dicentes : Patres comederunt uvam acerbam , et
καὶ οἱ ὀδόντες τῶν τέκνων ἐγομφίασαν ; dentes filiorum obstupuerunt ?
3. Ζῶ ἐγώ , λέγει Κύριος , ἐὰν γένηται ἔτι λεγομένη 3. Vivo ego , dicit Dominus , si fuerit ultra ut dicatur
ἡ παραβολὴ αὕτη ἐν τῷ Ἰσραήλ · parabola hæc in Israel :
4. ὅτι πᾶσαι αἱ ψυχαὶ ἐμαί εἰσιν ὃν τρόπον ἡ ψυχὴ 4. quia omnes animæ meæ sunt quomodo anima patris ,
τοῦ πατρὸς , οὕτως καὶ ἡ ψυχὴ τοῦ υἱοῦ ἐμαί εἰσιν. Ἡ ita et anima fili meae sunt. Anima quæ peccaverit ipsa mo-
ψυχὴ ἡ ἁμαρτάνουσα αὕτη ἀποθανεῖται . rietur.
5. Ὁ δὲ ἄνθρωπος ὃς ἔσται δίκαιος , ὁ ποιῶν κρῖμα 5. Homo autem qui fuerit justus , qui facit judicium et
καὶ δικαιοσύνην , justitiam ,
6. ἐπὶ τῶν ὀρέων οὐ φάγεται , καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς 6. super montes non comederit , et oculos suos non leva.
αὐτοῦ οὐ μὴ ἐπάρῃ πρὸς τὰ ἐνθυμήματα οἴκου Ἰσραὴλ, | verit ad cogitationes domus Israel , et uxorem proximi sui
καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ οὐ μὴ μιάνῃ , καὶ non contaminaverit , et ad mulierem fluentem sanguine non
πρὸς γυναῖκα ἐν ἀφέδρῳ οὖσαν οὐ προσεγγιεί , accesserit ,
7. καὶ ἄνθρωπον οὐ μὴ καταδυναστεύσῃ , ἐνεχυρα- 7. et hominem per potentiam non oppresserit , pignus
σμὸν ὀφείλοντος ἀποδώσει , καὶ ἅρπαγμα οὐχ ἁρπᾶ- | debitori reddiderit , et rapinam non rapuerit , panem suum
ται , τὸν ἄρτον αὐτοῦ τῷ πεινῶντι δώσει , καὶ γυμνὸν | esurienti dederit , et nudum operuerit ,
περιβαλεῖ ,
8. καὶ τὸ ἀργύριον αὐτοῦ ἐπὶ τόκῳ οὐ δώσει , καὶ 8. et pecuniam suam ad usuram non dederit , et amplius
πλεονασμὸν οὐ λήψεται , καὶ ἐξ ἀδικίας ἀποστρέψει non acceperit , et ab iniquitate averterit manum suam ,
τὴν χεῖρα αὐτοῦ , κρῖμα δίκαιον ποιήσει ἀναμέσον | justumjudicium fecerit inter virum et inter proximum ejus ,
ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ πλησίον αὐτοῦ ,
9. καὶ τοῖς προςτάγμασί μου πεπόρευται , καὶ τὰ 9. et præceptis meis ambulaverit , et justificationes meas
δικαιώματά μου πεφύλακται , τοῦ ποιῆσαι αὐτά · δί- custodierit , ut faciat ea : hic justus est , vita vivet , dicit
καιος οὗτός ἐστι , ζωῇ ζήσεται , λέγει Κύριος . Dominus.
10. Καὶ ἐὰν γεννήσῃ υἱὸν λοιμὸν , ἐκχέοντα αἷμα καὶ 10. Quod si genuerit filium pestilentem , effundentem
ποιοῦντα ἁμαρτήματα , sanguinem et facientem peccata ,
Ι . ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τοῦ δικαίου οὐκ 11. in via patris sui justi non ambulavit , sed et super
ἐπορεύθη , ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἔφαγε , καὶ τὴν γυ montes comedit , et uxorem proximi sui polluit ,
ναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐμίανε ,
12. καὶ πτωχὸν καὶ πένητα κατεδυνάστευσε , καὶ 12. et egenum et pauperem oppressit per potentiam , et
ἅρπαγμα ἥρπασε , καὶ ἐνεχυρασμὸν οὐκ ἀπέδωκε , καὶ – rapinam rapuit , et pignus non reddidit , et ad idola posuit
εἰς τὰ εἴδωλα ἔθετο τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ , ἀνομίαν | oculos suos , iniquitatem fecit ,
πεποίηκε ,
13. μετὰ τόκου ἔδωκε , καὶ πλεονασμὸν ἔλαβεν· 13. cum usura dedit , et amplius accepit : hic vita non
οὗτος ζωῇ οὐ ζήσεται , πάσας τὰς ἀνομίας ταύτας | vivet , omnes has iniquitates fecit , morte mortificabitur,
ἐποίησε , θανάτῳ θανατωθήσεται , τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾿ sanguis ejus super ipsum erit.
αὐτὸν ἔσται.
14. Ἐὰν δὲ γεννήσῃ υἱὸν, καὶ ἴδῃ πάσας τὰς ἁμαρτ 14. Si autem genuerit filium , et viderit omnia peccata
τίας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἂς ἐποίησε , καὶ φοβηθῇ , καὶ μὴ | patris sui quae fecit , et timuerit , et non fecerit secundumea ,
ποιήσῃ κατ᾽ αὐτὰς ,
584 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ. ΙΗ'.

15. ἐπὶ τῶν ὀρέων οὐ βέβρωκε , καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς ¦ 15. super montes non manducavit , et oculos suos non
αὐτοῦ οὐκ ἔθετο εἰς τὰ ἐνθυμήματα οἴκου Ἰσραὴλ , καὶ | posuit ad cogitationes domus Israel , et uxorem proximi sui
τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ οὐκ ἐμίανε , non violavit ,
16. καὶ ἄνθρωπον οὐ κατεδυνάστευσε , καὶ ἐνεχυρα- 16. et hominem non oppressit , et pignus non retinuit , et
σμὸν οὐκ ἐνεχύρασε , καὶ ἅρπαγμα οὐχ ἥρπασε , τὸν rapinam non rapuit , panem suum esurienti dedit , et nudum
ἄρτον αὐτοῦ τῷ πεινῶντι ἔδωκε , καὶ γυμνὸν περιέ- operuit ,
βαλεν,
17. καὶ ἀπὸ ἀδικίας ἀπέστρεψε τὴν χεῖρα αὐτοῦ , 17. et al injustitia avertit manum suam , usuram et su-
τόκον οὐδὲ πλεονασμὸν οὐκ ἔλαβε , δικαιοσύνην ἐποίησε, perabundantiam non accepit , justitiam fecit , et in praeceptis
καὶ ἐν τοῖς προςτάγμασί μου ἐπορεύθη , οὐ τελευτήσει - meis ambulavit , non morietur in iniquitatibus patris sui ,
ἐν ἀδικίαις πατρὸς αὐτοῦ , ζωῇ ζήσεται . vita vivet.
18. Ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐὰν θλίψει θλίψῃ καὶ ἁρπάσῃ 18. Pater autem ejus si tribulatione tribulaverit et rapue-
ἅρπαγμα , ἐναντία ἐποίησεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ μου , rit rapinam , contraria fecit in medio populi mei , el morietur
καὶ ἀποθανεῖται ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ . in sua iniquitate.
19. Καὶ ἐρεῖτε · Τί ὅτι οὐκ ἔλαβε τὴν ἀδικίαν ὁ υἱὸς 19. Et dicetis : Quid quod non accepit iniquitatem filius
τοῦ πατρός ; Ὅτι ὁ υἱὸς δικαιοσύνην καὶ ἔλεος πεποίηκε , | patris ? Quoniam filius justitiam et misericordiam fecit ,
πάντα τὸ νόμιμά μου συνετήρησε , καὶ ἐποίησεν αὐτά · omnia legitima mea conservavit , et fecit ea : vita vivet.
ζωῇ ζήσεται.
20. Ἡ δὲ ψυχὴ ἡ ἁμαρτάνουσα ἀποθανεῖται · ὁ δὲ 20. Anima autem peccans morietur : filius autem non
υἱὸς οὐ λήψεται τὴν ἀδικίαν τοῦ πατρὸς , οὐδὲ ὁ πατὴρ accipiet iniquitatem patris , neque pater accipiet iniquitatem
λήψεται τὴν ἀδικίαν τοῦ υἱοῦ. Δικαιοσύνη δικαίῳ ἐπ᾿ filii. Justitia justo super ipsum erit , et iniquitas iniquo su-
αὐτὸν ἔσται , καὶ ἀνομία ἀνόμῳ ἐπ' αὐτὸν ἔσται . per ipsum erit.
21. Καὶ ὁ ἄνομος ἐὰν ἀποστρέψῃ ἐκ πασῶν τῶν ἀνο- 21. Et iniquus si averterit se ab omnibus iniquitatibus
μιῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησε , καὶ φυλάξηται πάσας τὰς ἐν suis quas fecit , et custodierit omnia præcepta mea , et fece-
τολάς μου , καὶ ποιήσῃ δικαιοσύνην καὶ ἔλεος , ζωῇ rit justitiam et misericordiam , vita vivet , et non morietur.
ζήσεται , καὶ οὐ μὴ ἀποθάνη .
22. Πάντα τὰ παραπτώματα αὐτοῦ ὅσα ἐποίησε οὐ 22. Omnia delicta ejus quæcumque fecit non memorabun-
μνησθήσονται · ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ ᾗ ἐποίησε ζή tur : in sua justitia quam fecit vivet.
σεται.
23. Μὴ θελήσει θελήσω τὸν θάνατον τοῦ ἀνόμου , 23. Numquid voluntate volam mortem iniqui , dicit Do-
λέγει Κύριος , ὡς τὸ ἀποστρέψαι αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς minus , sicut averti ipsum a via sua pessima , et ipsum
πονηρᾶς , καὶ ζῆν αὐτόν ; vivere ?
24. Ἐν δὲ τῷ ἀποστρέψαι δίκαιον ἐκ τῆς δικαιοσύν 24. Cum autem averterit se justus a justitia sua , et fe-
νης αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι ἀδικίαν κατὰ πάσας τὰς ἀνο- cerit injustitiam secundum omnes iniquitates quas fecit ini-
μίας ἃς ἐποίησεν ὁ ἄνομος , πᾶσαι αἱ δικαιοσύναι αυτ quus, omnes injustitiæ ejus quas fecit non erunt in memoria :
τοῦ ἂς ἐποίησεν οὐ μὴ μνησθῶσιν · ἐν τῷ παραπτώματι in delicto suo quo deliquit , et in peccatis suis quæ pecca-
αὐτοῦ ᾧ παρέπεσε , καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ αἷς vit , in ipsis morietur.
ἥμαρτεν, ἐν αὐταῖς ἀποθανεῖται .
25. Καὶ εἴπατε · Οὐ κατευθύνει ἡ ὁδὸς Κυρίου . Ακού- 25. Et dixistis : Non recte pergit via Domini. Audite
σατε δὴ , πᾶς ὁ οἶκος Ἰσραήλ · μὴ ἡ ὁδός μου οὐ κατευ nunc , omnis domus Israel : numquid via mea non recte
θυνεῖ; οὐχὶ ἡ ὁδὸς ὑμῶν κατευθύνει ; perget ? numquid via vestra recte pergit?
26. Ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν δίκαιον ἐκ τῆς δικαιο 26. In avertendo se justum a justitia sua , et faciet deli-
σύνης αὐτοῦ , καὶ ποιήσει παράπτωμα , καὶ ἀποθάνῃ ctum , et morietur in delicto quod fecit , in ipso morietur.
ἐν τῷ παραπτώματι ᾧ ἐποίησεν, ἐν αὐτῷ ἀποθανεῖται .
27. Καὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι ἄνομον ἀπὸ τῆς ἀνομίας 27. Et in avertendo se iniquum ab iniquitate sua quanı
αὐτοῦ ἧς ἐποίησε , καὶ ποιήσει κρῖμα καὶ δικαιοσύνην, fecit , et faciet judicium et justitiam , hic animam suam
οὗτος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐφύλαξε , custodivit ,
28. καὶ ἀπέστρεψεν ἐκ πασῶν ἀσεβειῶν αὐτοῦ ὧν 28. et avertit se ab omnibus impietatibus suis quas fe-
ἐποίησε · ζωῇ ζήσεται , οὐ μὴ ἀποθάνῃ . cerat : vita vivet , non morietur.
29. Καὶ λέγουσιν ὁ οἶκος τοῦ Ἰσραήλ · Οὐ κατορθοῖ 29. Et dicunt domus Israel : Non recta est via Domini.
·ἡ ὁδὸς Κυρίου . Μὴ ἡ ὁδός μου οὐ κατορθοῖ, οἶκος Ἰσραήλ ; | Numquid via mea non recta est , domus Israel ? nonne via
οὐχὶ ἡ ὁδὸς ὑμῶν οὐ κατορθοῖ; vestra non recta est?
30. Εκαστον κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ κρινῶ ὑμᾶς , οἶκος 30. Unumquemque secundum viam suam judicabo voς ,
Ἰσραὴλ , λέγει Κύριος. Επιστράφητε καὶ ἀποστρέψατε domus Israel , ait Dominus . Convertimini et avertite vos
ἐκ πασῶν τῶν ἀσεβειῶν ὑμῶν, καὶ οὐκ ἔσονται ὑμῖν ab omnibus impietatibus vestris , et non erunt vobis in
εἰς κόλασιν ἀδικίας . supplicium iniquitatis.
31. Ἀποῤῥίψατε ἀφ' ἑαυτῶν πάσας τὰς ἀσεβείας 31. Projicite a vobis omnes impietates vestras in quibus
ὑμῶν ἃς ἠσεβήσατε εἰς ἐμὲ , καὶ ποιήσατε ἑαυτοῖς καρ- impie egistis in me , et facite vobis cor novum et spiritum
δίαν καινὴν καὶ πνεῦμα καινόν · καὶ ἱνατί ἀποθνήσκε novum : et utquid morimini , domus Israel ?
τε , οἶκος Ἰσραήλ ;
EZECHIEL . CAP. XX . 585

32. Διότι οὐ θέλω τὸν θάνατον τοῦ ἀποθνήσκοντος , 32. Quia nolo mortem morientis , ait Dominus.
λέγει Κύριος . (* )
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΘ΄. CAPUT XIX .
1. Καὶ σὺ λάβε θρῆνον ἐπὶ τὸν ἄρχοντα τοῦ Ἰσραὴλ, 1. Et tu accipe lamentum super principem Israel ,
2. καὶ ἐρεῖς · Τί ἡ μήτηρ σου σκύμνος ἐν μέσῳ λεόν- 2. et dices : Quid mater tua catulus in medio leonum
των ἐγενήθη ; ἐν μέσῳ λεόντων ἐπλήθυνε σκύμνους αὐτῆς ; | facta est ? in medio leonum multiplicavit catulos suos?
3. Καὶ ἀπεπήδησεν εἷς τῶν σκύμνων αὐτῆς , λέων 3. Et exsilivit unus de catulis ejus , leo factus est et,
ἐγένετο , καὶ ἔμαθε τοῦ ἁρπάζειν ἁρπάγματα , ἀνθρώ- | didicit rapere rapinas , homines comedit.
πους ἔφαγε.
4. Καὶ ἤκουσαν κατ᾿ αὐτοῦ ἔθνη , ἐν τῇ διαφθορᾷ 4. Et audierunt contra eum gentes , in corruptione earum
αὐτῶν συνελήφθη , καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐν κημῷ εἰς γῆν captus est , et adduxerunt eum in camo in terram Ægypti ,
Αἰγύπτου ,
5. καὶ εἶδεν ὅτι ἀπῶσται ἀπ' αὐτῆς , ἀπώλετο ἡ 5. et vidit quoniam ablatus esset ab ea , periisset sub-
ὑπόστασις αὐτῆς · καὶ ἔλαβεν ἄλλον ἐκ τῶν σκύμνων | stantia ejus : et tulit alium de catulis suis , leonem constituit
αὐτῆς , λέοντα ἔταξεν αὐτὸν, eum ,
6. καὶ ἀνεστρέφετο ἐν μέσῳ λεόντων , λέων ἐγένετο , 6. et conversabatur in medio leonum , leo factus est , et
καὶ ἔμαθεν ἁρπάζειν ἁρπάγματα · ἀνθρώπους ἔφαγε , didicit rapere rapinas : homines comedit ,
7. καὶ ἐνέμετο τῷ θράσει αὐτοῦ , καὶ τὰς πόλεις αὐ- 7. et pascebatur in audacia sua , et civitates eorum deso-
τῶν ἐξηρήμωσε , καὶ ἠφάνισε γῆν, καὶ τὸ πλήρωμα αὐ- lavit , et vastavit terram , et plenitudinem ejus a voce ru-
τῆς ἀπὸ φωνῆς ὠρυώματος αὐτοῦ · gitus sui :
8. καὶ ἔδωκαν ἐπ' αὐτὸν ἔθνη ἐκ χωρῶν κυκλόθεν, 8. et dederunt super eum gentes de regionibus per cir-
καὶ ἐξεπέτασαν ἐπ' αὐτὸν δίκτυα αὐτῶν, ἐν διαφθορᾷ cuitum , et expanderunt super eum retia sua , in corruptione
αὐτῶν συνελήφθη , earum captus est ,
9. καὶ ἔθεντο αὐτὸν ἐν κημῷ καὶ ἐν γαλεάγρα , ἦλθε 9. et posuerunt eum in camo et in cavea , venit ad regem
πρὸς βασιλέα Βαβυλῶνος , καὶ εἰςήγαγεν αὐτὸν εἰς φυ- | Babylonis , et introduxit eum in carcerem , ut non audiretur
λακὴν, ὅπως μὴ ἀκουσθῇ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ὄρη τοῦ vox ejus super montes Israel.
Ἰσραήλ.
10. Ἡ μήτηρ σου ὡς ἄμπελος καὶ ὡς ἄνθος ἐν ῥοῦ 10. Mater tua quasi vitis et sicut flos in malogranato in
ἐν ὕδατι πεφυτευμένη , ὁ καρπὸς αὐτῆς καὶ ὁ βλαστὸς | aqua plantata , fructus ejus et germen illius factum est ex
αὐτῆς ἐγένετο ἐξ ὕδατος πολλοῦ . aqua multa.
τι . Καὶ ἐγένετο αὕτη ῥάβδος ἐπὶ φυλὴν ἡγουμένων, 11. Et facta est hæc virga super tribum ducum , et exal-
καὶ ὑψώθη τῷ μεγέθει αὐτῆς ἐν μέσῳ στελεχῶν . Καὶ | tata est magnitudine sua in medio propaginum. Et vidit
εἶδε τὸ μέγεθος αὐτῆς ἐν πλήθει κλημάτων αὐτῆς , magnitudinem suam in multitudine palmitum suorum ,
12. καὶ κατεκλάσθη ἐν θυμῷ , ἐπὶ γῆν ἐῤῥίφη , καὶ 12. et confracta est in furore , in terram projecta est , et
ἄνεμος ὁ καύσων ἐξήρανε τὰ ἐκλεκτὰ αὐτῆς. Ἐξεδική- ventus urens arefecit electa ejus. Vindicati sunt et areta-
θησαν καὶ ἐξηράνθη ἡ ῥάβδος ἰσχύος αὐτῆς. Πῦρ ἀνή- cta est virga fortitudinis ejus. Ignis consumpsit eam :
λωσεν αὐτήν ·
13. καὶ νῦν πεφύτευκαν αὐτὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ , ἐν γῇ 13. et nunc plantaverunt eam in deserto , in terra sine
ἀνύδρῳ . aqua.
14. Καὶ ἐξῆλθε πῦρ ἐκ ῥάβδου ἐκλεκτῶν αὐτῆς , καὶ 14. Et exivit ignis de virga electorum ejus , et comedit
κατέφαγεν αὐτὴν, καὶ οὐκ ἦν ἐν αὐτῇ͵ ῥάβδος ἰσχύος. eam , et non erat in ea virga fortitudinis. Tribus in parabolam
Φυλὴ εἰς παραβολὴν θρήνου ἐστὶ , καὶ ἔσται εἰς θρῆνον . lamentationis est , et erit in planctum.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Κ'. CAPUT XX .
1. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ , τῇ πεντεκαι- 1. Et factum est in anno septimo , quinta decima mensis ,
δεκάτη τοῦ μηνὸς , ἦλθον ἄνδρες ἐκ τῶν πρεσβυτέρων venerunt viri de senioribus domus Israel , ad interrogandum
οἴκου Ἰσραὴλ , ἐπερωτῆσαι τὸν Κύριον , καὶ ἐκάθισαν | Dominum , et sederunt ante faciem meam.
πρὸ προςώπου μου.
2. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 2. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
3. Υἱὲ ἀνθρώπου , λάλησον πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους 3. Fili hominis , loquere ad seniores domus Israel , et
τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς · Τάδε λέγει dices ad eos : Hæc dicit Dominus : Si ad interrogandum
Κύριος Εἰ ἐπερωτῆσαί με ὑμεῖς ἔρχεσθε ; Ζῶ ἐγώ , εἰ me venitis ? Vivo ego , si respondero vobis , ait Dominus ,
ἀποκριθήσομαι ὑμῖν, λέγει Κύριος ,
4. εἰ ἐκδικήσω αὐτοὺς ἐκδικήσει , υἱὲ ἀνθρώπου ; Τὰς 4. si ultus fuero eos ultione , fili hominis ? Iniquitates
ἀνομίας τῶν πατέρων αὐτῶν διαμάρτυραι αὐτοῖς , patrum eorum contestare eis ,.
5. καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς · Τάδε λέγει Κύριος · Ἀφ' 5. et dices ad eos : Hæc dicit Dominus : Ex qua die
ἧς ἡμέρας ἡρέτισα τὸν οἶκον Ἰσραὴλ , καὶ ἐγνωρί- elegi domum Israel , et notus factus sum semini domus

(*) 32. ... Καὶ ἐπιστρέψατε , καὶ ζήσατε. (Alex.) 32. ... Et revertimini et vivite.
536 ΙΕΖΕΚΙΗΛ Κεφ. Κʹ.

σθην τῷ σπέρματι οἴκου Ἰακώβ , καὶ ἐγνώσθην αὐτοῖς ¦ Jacob , et cognitus eis in terra Ægypti , et suscepi manu
ἐν γῇ Αἰγύπτου , καὶ ἀντελαβόμην τῇ χειρί μου αὐτῶν, mea eos , dicens : Ego Dominus Deus vester :
λέγων · Ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ·
6. ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀντελαβόμην τῇ χειρί μου 6. in die illa apprehendi eos manu mea , ut educerem
αὐτῶν, τοῦ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου εἰς τὴν eos de terra Egypti in terram quam paravi eis , terram
γῆν ἣν ἡτοίμασα αὐτοῖς , γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι , | fluentem lacte et melle , favus est ultra omnem terram .
κηρίον ἐστὶ παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν.
7. Καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς · Εκαστος βδελύγματα τῶν 7. Et dixi ad eos : Unusquisque abominationes oculorum
ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ἀποῤῥιψάτω , καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμα- suorum projiciat , et in adinventionibus Ægypti non pollua-
σιν Αἰγύπτου μὴ μιαίνεσθε · ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν . | mini : ego Dominus Deus vester.
8. Καὶ ἀπέστησαν ἀπ' ἐμοῦ , καὶ οὐκ ἠθέλησαν εἰς- 8. Et recesserunt a me , et noluerunt exaudire me , abo-
ακοῦσαί μου , τὰ βδελύγματα τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν οὐκ minationes oculorum suorum non projecerunt , et adinven-
ἀπέῤῥιψαν, καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα Αἰγύπτου οὐκ ἐγκα- tiones Ægypti non reliquerunt. Et dixi effundere indigna-
τέλιπον. Καὶ εἶπα τοῦ ἐκχέαι τὸν θυμόν μου ἐπ' αὐτοὺς , tionem meam super eos , implere iram meam in eis in medio
τοῦ συντελέσαι ὀργήν μου ἐν αὐτοῖς ἐν μέσῳ τῆς Αἰ- Ægypti.
γύπτου.
9. Καὶ ἐποίησα ὅπως τὸ ὄνομά μου τὸ παράπαν μὴ 9. Et feci ut nomen meum omnino non violaretur coram
βεβηλωθῇ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν ὧν αὐτοί εἰσιν ἐν μέσῳ | gentibus quarum ipsi sunt in medio earum , in quibus co-
αὐτῶν, ἐν οἷς ἐγνώσθην πρὸς αὐτοὺς ἐνώπιον αὐτῶν, τοῦ gnitus eram ad eos coram illis , ut educerem eos de terra
ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου . Egypti.
(*) 10. Καὶ ἤγαγον αὐτοὺς εἰς τὴν ἔρημον, 10. Et adduxi eos in desertum ,
Ι . καὶ ἔδωκα αὐτοῖς τὰ προςτάγματά μου , καὶ τὰ 11. et dedi eis praecepta mea , et justificationes meas notas
δικαιώματά μου ἐγνώρισα αὐτοῖς , ὅσα ποιήσει αὐτὰ feci eis , quae faciet ea homo et vivet in illis.
ἄνθρωπος καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
12. Καὶ τὰ σάββατά μου ἔδωκα αὐτοῖς , τοῦ εἶναι εἰς 12. Et sabbata mea dedi eis , ut esset in signum inter me
σημεῖον ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ ἀναμέσον αὐτῶν, τοῦ γνῶναι ] et eos , ut scirent ipsi quia ego Dominus sanctificans eos.
αὐτοὺς διότι ἐγὼ Κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς .
13. Καὶ εἶπα πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ· 13. Et dixi ad domum Israel in deserto : in praeceptis
Ἐν τοῖς προςτάγμασί μου πορεύεσθε. Καὶ οὐκ ἐπορεύθη | meis ambulate. Et non ambulaverunt , et justificationes
σαν , καὶ τὰ δικαιώματά μου ἀπώσαντο , ἃ ποιήσει | meas repulerunt , quas faciet eas homo et vivet in eis : et
αὐτὰ ἄνθρωπος καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς · καὶ τὰ σάββατά sabbata mea violaverunt vehementer : et dixi ut effunderem
μου ἐβεβήλωσαν σφόδρα · καὶ εἶπα τοῦ ἐκχέαι τὸν θυμόν | furorem meum super eos in deserto , ut consumerem eos.
μου ἐπ᾿ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ , τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτούς.
14. Καὶ ἐποίησα ὅπως τὸ ὄνομά μου τὸ παράπαν 14. Et feci ut nomen meum omnino non violaretur co-
μὴ βεβηλωθῇ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξήγαγον αὐτοὺς ram gentibus de quibus eduxi eos ante oculos earum.
κατ' ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.
15. Καὶ ἐγὼ ἐξῆρα τὴν χεῖρά μου ἐπ᾿ αὐτοὺς ἐν τῇ 15. Et ego levavi manum meam super eos in deserto
ἐρήμῳ τὸ παράπαν, τοῦ μὴ εἰςαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν omnino , ut non introducerem eos in terram quam dedi eis ,
γῆν ἣν ἔδωκα αὐτοῖς , γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι · κη- terram fluentem lacte et melle favus est ultra omnem
ρίον ἐστὶ παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν . terram.
16. Ανθ' ὧν τὰ δικαιώματά μου ἀπώσαντο , καὶ ἐν 16. Eo quod justificationes meas repulerunt , et in prac-
τοῖς προςτάγμασί μου οὐκ ἐπορεύθησαν ἐν αὐτοῖς , καὶ ceptis meis non ambulaverunt in eis , et sabbata mea vio-
τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν, καὶ ὀπίσω τῶν ἐνθυμημά- laverunt , et post cogitationes cordis sui ambulaverunt.
των καρδίας αὐτῶν ἐπορεύοντο.
17. Καὶ ἐφείσατο ὁ ὀφθαλμός μου ἐπ᾿ αὐτοὺς , τοῦ 17. Et pepercit oculus meus super eos , delere eos , et
ἐξαλεῖψαι αὐτοὺς , καὶ οὐκ ἐποίησα αὐτοὺς εἰς συντέ non feci eos in consumptionem in deserto.
λειαν ἐν τῇ ἐρήμῳ .
18. Καὶ εἶπα πρὸς τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ · Ἐν 18. Et dixi ad filios eorum in deserto : In legitimis pa-
τοῖς νομίμοις τῶν πατέρων ὑμῶν μὴ πορεύεσθε , καὶ τὰ trum vestrorum nolite incedere , et justificationes eorum non
δικαιώματα αὐτῶν μὴ φυλάσσεσθε , καὶ ἐν τοῖς ἐπιτη- custodiatis , et in adinventionibus eorum ne commisceami-
δεύμασιν αὐτῶν μὴ συναναμίσγεσθε , καὶ μὴ μιαίνεσθε · ni , et ne polluamini :
19. ἐγὼ Κύριος δὁ Θεὸς ὑμῶν · ἐν τοῖς προςτάγμασί 19. ego Dominus Deus vester : in præceptis meis ambu-
μου πορεύεσθε , καὶ τὰ δικαιώματά μου φυλάσσεσθε , late , et justificationes meas custodite , et facite eas :
καὶ ποιεῖτε αὐτά ·
20. καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάζετε , καὶ ἔστω εἰς 20. et sabbata mea sanctificate , et sit signum inter me
σημεῖον ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν , τοῦ γινώσκειν διότι et vos , ad sciendum quia ego Dominus Deus vester.
ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
21. Καὶ παρεπίκραναν με , καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν 21. Et exacerbaverunt me , et filii eorum in præceptis

( * ) 10. Καὶ ἐξήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου... (Alex.) 10. Et eduxi eos de terra Agypti...
EZECHIEL. CAP. XX. 587

τοῖς προςτάγμασί μου οὐκ ἐπορεύθησαν, καὶ τὰ δικαιώ- ] meis non ambularunt , et justificationes meas non custodia-
ματά μου οὐκ ἐφυλάξαντο τοῦ ποιεῖν αὐτὰ , ἃ ποιήσει runt ad faciendum eas , quas faciet homo et vivet in eis , et
ἄνθρωπος καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς , καὶ τὰ σάββατά μου sabbata mea violaverunt et dixi effundere furorem meum
ἐβεβήλουν · καὶ εἶπα τοῦ ἐκχέαι τὸν θυμόν μου ἐπ' αὐτ super cos in deserto , complere iram meam super eos.
τοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ , τοῦ συντελέσαι τὴν ὀργήν μου ἐπ'
αὐτούς.
22. Καὶ ἐποίησα ὅπως τὸ ὄνομά μου τὸ παράπαν 22. Et feci ut nomen meum omnino non violaretur coram
μὴ βεβηλωθῇ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, καὶ ἐξήγαγον αὐτοὺς | gentibus , et eduxi eos ante oculos earum.
κατ' ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.
23. Εξῆρα τὴν χεῖρά μου ἐπ' αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ, 23. Levavi manum meam super eos in deserto , ut di-
τοῦ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσι , διασπεῖραι αὐ- spergerem illos in nationibus , disseminarem eos in regio-
τοὺς ἐν ταῖς χώραις , nibus ,
24. ἀνθ' ὧν τὰ δικαιώματά μου οὐκ ἐποίησαν, καὶ 24. eo quod justificationes meas non fecerant, et praece-
τὰ προςτάγματά μου ἀπώσαντο , καὶ τὰ σάββατά μου pta mea repulerant , et sabbata mea violaverant , et post
ἐβεβήλουν , καὶ ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῶν πατέρων cogitationes patrum suorum fuerant oculi ipsorum.
αὐτῶν ἦσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν .
25. Καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτοῖς προςτάγματα οὐ καλὰ , 25. Et ego dedi eis præcepta non bona , et justificationes
καὶ δικαιώματα ἐν οἷς οὐ ζήσονται ἐν αὐτοῖς. in quibus non vivent in eis.
26. Καὶ μιανῶ αὐτοὺς ἐν τοῖς δόγμασιν αὐτῶν, ἐν τῷ 26. Et polluam eos in dogmatibus eorum , in transdu-
διαπορεύεσθαί με πᾶν διανοῖγον μήτραν, ὅπως ἀφανίσω cendo me omne adaperiens vulvam , ut delerem eos.
αὐτούς.
27. Διὰ τοῦτο λάλησον πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ , 27. Idcirco loquere ad domum Israel , fili hominis , et
υἱὲ ἀνθρώπου , καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς · Τάδε λέγει Κύ dices ad eos : Hæc dicit Dominus : Usque ad hoc ad ira-
ριος · Εως τούτου παρώργισαν με οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν cundiam provocaverunt me patres vestri in delictis suis in
τοῖς παραπτώμασιν αὐτῶν ἐν οἷς παρέπεσον εἰς ἐμὲ , quibus corruerunt in me ,
28. καὶ εἰςήγαγον αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν ἦρα τὴν 28. et introduxi eos in terram super quam levavi manum
χειρά μου δοῦναι αὐτὴν αὐτοῖς. Καὶ ἴδον πάντα βουνὸν meam ut darem eam illis. Videruntque omnem collem ex-
ὑψηλὸν, καὶ πᾶν ξύλον κατάσκιον, καὶ ἔθυσαν ἐκεῖ τοῖς celsum , et omne lignum nemorosum , et immolaverunt ibi
θεοῖς αὐτῶν, καὶ ἔταξαν ἐκεῖ ὀσμὴν εὐωδίας , καὶ ἔσπει diis suis , et posuerunt ibi odorem fragrantiæ , et libaverunt
σαν ἐκεῖ τὰς σπονδὰς αὐτῶν, ibi libamina sua ,
29. καὶ εἶπον πρὸς αὐτούς · Τί ἐστιν Ἀβαμά , ὅτι 29. et dixi ad eos : Quid est Abama , quia vos intratis
ὑμεῖς εἰςπορεύεσθε ἐκεῖ ; Καὶ ἐπεκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐ- | illuc ? Et vocaverunt nomen ejus Abama usque in hodier-
τοῦ Ἀβαμὰ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας . num diem.
30. Διὰ τοῦτο εἰπὸν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ · 30. Propterea dic ad domum Israel : Hæc dicit Dominus :
Τάδε λέγει Κύριος · Εἰ ἐν ταῖς ἀνομίαις τῶν πατέρων | Si in iniquitatibus patrum vestrorum vos polluimini , et
ὑμῶν ὑμεῖς μιαίνεσθε , καὶ ὀπίσω τῶν βδελυγμάτων post abominationes vestras vos fornicamini ,
αὐτῶν ὑμεῖς ἐκπορνεύετε ,
31. καὶ ἐν ταῖς ἀπαρχαῖς τῶν δομάτων ὑμῶν , ἐν τοῖς 31. et in primitiis donorum vestrorum , in segregationi-
ἀφορισμοῖς οἷς ὑμεῖς μιαίνεσθε ἐν πᾶσι τοῖς ἐνθυμήμα bus quibus vos polluimini in omnibus cogitationibus vestris
σιν ὑμῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας , καὶ ἐγὼ ἀποκριθῶ usque in hodiernum diem , et ego respondebo vobis , domus
ὑμῖν, οἶκος τοῦ Ἰσραήλ ; Ζῶ ἐγώ , λέγει Κύριος , εἰ Israel ? Vivo ego , dicit Dominus , si respondebo vobis, et
ἀποκριθήσομαι ὑμῖν, καὶ εἰ ἀναβήσεται ἐπὶ τὸ πνεῦμα | si ascendet in spiritum vestrum hoc.
ὑμῶν τοῦτο.
32. Καὶ οὐκ ἔσται ὃν τρόπον ὑμεῖς λέγετε · Ἐσόμεθα 32. Et non erit quomodo vos dicitis : Erimus sicut gen-
ὡς τὰ ἔθνη καὶ ὡς αἱ φυλαὶ τῆς γῆς , τοῦ λατρεύειν ξύ- tes et sicut tribus terræ , colendo ligna et lapides.
λοις καὶ λίθοις.
33. Διὰ τοῦτο , ζῶ ἐγώ , λέγει Κύριος , ἐν χειρὶ κρα- 33. Propterea , vivo ego , dicit Dominus , in manu valida
ταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ ἐν θυμῷ κεχυμένῳ βα- et in brachio excelso et in furore effuso regnabo super vos,
σιλεύσω ἐφ' ὑμᾶς ,
34. καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ τῶν λαῶν, καὶ εἰςδέξομαι ὑμᾶς 34. et educam vos de populis , et recipiam vos de regio-
ἐκ τῶν χωρῶν οὗ διεσκορπίσθητε ἐν αὐταῖς , ἐν χειρὶ nibus ubi dispersi estis in eis , in manu valida et in brachio
κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ ἐν θυμῷ κεχυ- excelso et in furore effuso.
μένω.
35. Καὶ ἄξω ὑμᾶς εἰς τὴν ἔρημον τῶν λαῶν, καὶ δια- 35. Et adducam vos in desertum populorum , et judicar
bor vobiscum ihi facie ad faciem.
κριθήσομαι πρὸς ὑμᾶς ἐκεῖ πρόςωπον κατὰ πρόςωπον.
36. Ὃν τρόπον διεκρίθην πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 36. Sicut judicio contendi adversus patres vestros in
ἐν τῇ ἐρήμῳ γῆς Αἰγύπτου , οὕτως κρινῶ ὑμᾶς , λέγει deserto terræ Ægypti , sic judicabo vos , dicit Dominus.
Κύριος.
37. Καὶ διάξω ὑμᾶς ὑπὸ τὴν ῥάβδον μου , καὶ εἰςάξω 37. Et transire faciam vos sub virga mea , et introducam
ὑμᾶς ἐν ἀριθμῷ , vos in numero ,
588 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ . ΚΑ΄.
38. καὶ ἐκλέξω ἐξ ὑμῶν τοὺς ἀσεβεῖς καὶ τοὺς ἀφε- | 38. et seligam e vobis impios et rebelles , quoniam de
στηκότας , διότι ἐκ τῆς παροικεσίας αὐτῶν ἐξάξω αὐ terra incolatus eorum educam eos , et in terram Israel non
τοὺς , καὶ εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ οὐκ εἰςελεύσονται . ingredientur. Et scietis quia ego Dominus Dominus.
Καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος Κύριος.
39. Καὶ ὑμεῖς , οἶκος Ἰσραὴλ, τάδε λέγει Κύριος Κύ 39. Et vos , domus Israel , haec dicit Dominus Dominus :
ριος· Εκαστος τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἐξάρατε , καὶ Unusquisque adinventiones suas auferte, et post haec si vos
μετὰ ταῦτα εἰ ὑμεῖς εἰςακούετέ μου , καὶ τὸ ὄνομά μου exaudieritis me , et nomen sanctum meum non pollueritis
ἅγιον οὐ βεβηλώσετε οὐκέτι ἐν τοῖς δώροις ὑμῶν καὶ ἐν ultra in muneribus vestris et in studiis vestris ,
τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ὑμῶν,
40. διότι ἐπὶ τοῦ ὄρους τοῦ ἁγίου μου , ἐπ᾿ ὄρους 40. quia super montem sanctum meum , super montem
ὑψηλοῦ , λέγει Κύριος Κύριος , ἐκεῖ δουλεύσουσί μοι | excelsum , ait Dominus Dominus , ibi servient mihi omnis
πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ εἰς τέλος . Καὶ ἐκεῖ προςδέξομαι , καὶ domus Israel in finem. Et ibi suscipiam , et ibi requiram
ἐκεῖ ἐπισκέψομαι τὰς ἀπαρχὰς ὑμῶν, καὶ τὰς ἀπαρχὰς | primitias vestras , et primitias segregationum vestrarum in
τῶν ἀφορισμῶν ὑμῶν ἐν πᾶσι τοῖς ἁγιάσμασιν ὑμῶν · omnibus sanctificationibus vestris :
41. ἐν ὀσμῇ εὐωδίας προςδέξομαι ὑμᾶς , ἐν τῷ ἐξα- 41. in odore suavitatis suscipiam vos , cum eduxero vos
γαγεῖν με ὑμᾶς ἐκ τῶν λαῶν, καὶ εἰςδέχεσθαι ὑμᾶς ἐκ de populis , et suscepero vos de regionibus in quas dispersi
τῶν χωρῶν ἐν αἷς διεσκορπίσθητε ἐν αὐταῖς , καὶ ἁγια- estis in eas , et sanctificabor in vobis ante oculos populo-
σθήσομαι ἐν ὑμῖν κατ' ὀφθαλμοὺς τῶν λαῶν. rum.
42. Καὶ ἐπιγνώσεσθε. διότι ἐγὼ Κύριος , ἐν τῷ εἰςα- 42. Et scielis quia ego Dominus , in introducendo me
γαγεῖν με ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ , εἰς τὴν γῆν vos in terram Israel , in terram in quam levavi manum
εἰς ἣν ἦρα τὴν χεῖρά μου τοῦ δοῦναι αὐτὴν τοῖς πα- meam ad dandam eam patribus vestris.
τράσιν ὑμῶν.
43. Καὶ μνησθήσεσθε ἐκεῖ τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ τὰ 43. Et recordabimini ibi viarum vestrarum et adinven-
ἐπιτηδεύματα ὑμῶν ἐν οἷς ἐμιαίνεσθε ἐν αὐτοῖς , καὶ κό- tionum vestrarum in quibus polluti estis in eis , et percu-
ψεσθε τὰ πρόςωπα ὑμῶν ἐν πάσαις ταῖς κακίαις ὑμῶν . tietis facies vestras in omnibus malitiis vestris .
44. Καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος , ἐν τῷ ποιῆ- 44. Et scietis quia ego Dominus , in faciendo me vobis
σαί με οὕτως ὑμῖν, ὅπως τὸ ὄνομά μου μὴ βεβηλωθῇ | sic , ut nomen meum non polluatur secundum vias vestras
κατὰ τὰς ὁδοὺς ὑμῶν τὰς κακὰς , καὶ κατὰ τὰ ἐπιτη- | malas , et secundum adinventiones vestras corruptas , ait
δεύματα ὑμῶν τὰ διεφθαρμένα , λέγει Κύριος. Dominus.
45. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 45. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
46. Υἱὲ ἀνθρώπου , στήρισον τὸ πρόςωπόν σου ἐπὶ 46. Fili hominis , obfirma faciem tuam super Thæeman ,
Θαιμὰν, καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ Δαρὸμ, καὶ προφήτευσον | et respice super Darom , et vaticinare super saltum ducem
ἐπὶ δρυμὸν ἡγούμενον Ναγές , Nageb ,
47. καὶ ἐρεῖς τῷ δρυμῷ Ναγέβ · Ακουε λόγον Κυ 47. et dices saltui Nagel : Audi sermonem Domini. Haec
ρίου. Τάδε λέγει Κύριος Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάπτω ἐν dicit Dominus Dominus : Ecce ego succendo in te ignem , et
σοὶ πῦρ, καὶ καταφάγεται ἐν σοὶ πᾶν ξύλον χλωρὸν καὶ devorabit in te omne lignum viride et omne lignum aridum ,
πᾶν ξύλον ξηρὸν, οὐ σβεσθήσεται ἡ φλὸξ ἡ ἐξαφθεῖσα , non exstinguetur flamma succensa , et ardebit in ea omnis
καὶ κατακαυθήσεται ἐν αὐτῇ πᾶν πρόςωπον ἀπὸ ἀπη- facies a subsolano usque ad aquilonem.
λιώτου ἕως βοῤῥα.
48. Καὶ ἐπιγνώσεται πᾶσα σὰρξ ὅτι ἐγὼ Κύριος 48. Et cognoscet omnis caro quia ego Dominus succendi
ἐξέκαυσα αὐτὸ , οὐ σβεσθήσεται . illum, non exstinguetur.
49. Καὶ εἶπα· Μηδαμῶς, Κύριε , Κύριε , αὐτοὶ λέγουσι 49. Et dixi : Nequaquam , Domine, Domine, ipsi dicunt ad
πρὸς μέ · Οὐχὶ παραβολή ἐστι λεγομένη αὕτη , me : Nonne parabola est quæ dicitur hac ?
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΑ'. CAPUT XXI.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 1. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
2. Διὰ τοῦτο προφήτευσον, υἱὲ ἀνθρώπου , στήρισον 2. Idcirco vaticinare , fili hominis , obfirma faciem tuam
τὸ πρόςωπόν σου ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ , καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ super Jerusalem , et aspice ad sancta eorum , et prophetabis
τὰ ἅγια αὐτῶν, καὶ προφητεύσεις ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ super terram Israel ,
Ἰσραὴλ ,
3. καὶ ἐρεῖς πρὸς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραήλ · Τάδε λέγει 3. et dices ad terram Israel : Hæc dicit Dominus : Ecce
Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς σὲ , καὶ ἐκσπάσω τὸ ἐγχειρίδιον ego ad te , et educam gladium meum de vagina sua , et in-
μου ἐκ τοῦ κολεοῦ αὐτοῦ , καὶ ἐξολοθρεύσω ἐκ σοῦ ἄνο- terficiam ex te iniquum et injustum ;
μον καὶ ἄδικον ·
4. ἀνθ' ὧν ἐξολοθρεύσω ἐκ σοῦ ἄδικον καὶ ἄνομον, 4. eo quod exterminabo ex te injustum et iniquum , sic
οὕτως ἐξελεύσεται τὸ ἐγχειρίδιόν μου ἐκ τοῦ κολεοῦ αὐ- egredietur gladius meus de vagina sua super omnem car-
τοῦ ἐπὶ πᾶσαν σάρκα ἀπὸ ἀπηλιώτου ἕως βοῤῥᾶ, nem a subsolano usque ad aquilonem ,
5. καὶ ἐπιγνώσεται πᾶσα σὰρξ διότι ἐγὼ Κύριος 5. et cognoscet omnnis caro quia ego Dominus eduxi gla
ἐξέσπασα τὸ ἐγχειρίδιόν μου ἐκ τοῦ κολεοῦ αὐτοῦ , οὐκ dium meum de vagina sua , non revertetur ultra.
ἀποστρέψει οὐκέτι .
EZECHIEL . CAP. XXI. 589
6. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , καταστέναξον ἐν συντριβῇ 6. Et tu , fili hominis , ingemisce in contritione lumborum
ὀσφύος σου , καὶ ἐν ὀδύναις στενάξεις κατ᾽ ὀφθαλμοὺς | tuorum , et in doloribus gemes ante oculos eorum
αὐτῶν.
7. Καὶ ἔσται , ἐὰν εἴπωσι πρὸς σέ · Ἕνεκα τίνος σὺ 7. Eritque , si dixerint ad te : Quare tu gemis ? Et dices :
στενάζεις ; Καὶ ἐρεῖς· Ἐπὶ τῇ ἀγγελίᾳ , διότι ἔρχεται , | Propter nuntium , quia venit , et quassabitur omne cor, et
καὶ θραυσθήσεται πᾶσα καρδία , καὶ πᾶσαι χεῖρες universæ manus dissolventur, et exanimabitur omnis caro
παραλυθήσονται , καὶ ἐκψύξει πᾶσα σὰρξ καὶ πᾶν et omnis spiritus , et omnia femora polluentur humore.
πνεῦμα , καὶ πάντες μηροὶ μολυνθήσονται ὑγρασία . Ecce venit , ait Dominus.
Ἰδοὺ ἔρχεται , λέγει Κύριος.
8. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 8. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
9. Υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον, καὶ ἐρεῖς · Τάδε λέγει 9. Fili hominis , propheta , et dices : Hæc dicit Dominus :
Κύριος· Εἰπόν · Ρομφαία , ῥομφαία , οξύνου καὶ θυμώ- Dic : Gladius , gladius , acuere et irascere ,
θητι ,
10. ὅπως σφάξῃς σφάγια· ὀξύνου ὅπως γένῃ εἰς στίλ- 10. ut jugules : acuere ut sis in fulgorem , paratus ad
βωσιν, ἑτοίμη εἰς παράλυσιν . Σφάζε , ἐξουδένει , ἀπό- | dissolutionem. Interfice , contemne , repelle omne lignum.
θου πᾶν ξύλον.
II. Καὶ ἔδωκεν αὐτὴν ἑτοίμην τοῦ κρατεῖν χεῖρα 11. Et dedit eum paratum ut teneat manus ipsius. Exa-
αὐτοῦ . Ἐξηκονήθη ἡ ῥομφαία , ἐστὶν ἑτοίμη , τοῦ δοῦ cutus est gladius , est paratus , ut detur ipse in manum in-
ναι αὐτὴν εἰς χεῖρα ἀποκεντοῦντος . terficientis.
12. Ανάκραγε καὶ ὀλόλυξον, υἱὲ ἀνθρώπου , ὅτι αὕτη 12. Clama et ulula , fili hominis , quia hic factus est in
ἐγένετο ἐν τῷ λαῷ μου , αὕτη ἐν πᾶσι τοῖς ἀφηγουμένοις populo meo , hic in omnibus ducibus Israel : inhabitabunt ,
τοῦ Ἰσραήλ· παροικήσουσιν, ἐπὶ ῥομφαίᾳ ἐγένετο ἐν τῷ propter gladium fuit in populo meo. Idcirco plaude super
λαῷ μου. Διὰ τοῦτο κρότησον ἐπὶ τὴν χεῖρά σου , manum tuam,
13. ὅτι δεδικαίωται . Καὶ τί εἰ καὶ φυλὴ ἀπωσθῇ ; Οὐκ 13. quia justificatus est. Et quid si etiam tribus repulsa
ἔσται , λέγει Κύριος Κύριος. fuerit ? Non erit , dicit Dominus Dominus.
14. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , προφήτευσον, καὶ κρό- 14. Et tu , fili hominis , propheta , et plaude manu ad
τησον χεῖρα ἐπὶ χεῖρα , καὶ διπλασίασον ῥομφαίαν· ἡ manum , et duplica gladium : tertius gladius interfectorum
τρίτη ῥομφαία τραυματειῶν ἐστι , ῥομφαία τραυμα- est , gladius interfectorum magnus. Et obstupescere facies
τειῶν ἡ μεγάλη . Καὶ ἐκστήσεις αὐτοὺς , eos ,
15. ὅπως μὴ θραυσθῇ ἡ καρδία , καὶ πληθυνθῶσιν οἱ 15. ut non quassetur cor, et multiplicentur infirmi super
ἀσθενοῦντες ἐπὶ πᾶσαν πύλην, παραδέδονται εἰς σφάγια omnem portam , traditi sunt in jugulationes gladii : bene
ῥομφαίας· εὖ γέγονεν εἰς σφαγὴν , εὖ γέγονεν εἰς στίλ factus est ad jugulationem , bene factus est ad fulgorem.
βωσιν.
16. Καὶ διαπορεύου , ὀξύνου ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύ 16. Et transi , exacuere a dextris et a sinistris , quocum-
μων, οὗ ἂν τὸ πρόσωπόν σου ἐξεγείρηται . que facies tua exsurrexerit.
17. Καὶ ἐγὼ δὲ κροτήσω χεῖρά μου πρὸς χεῖρά μου , 17. Et ego autem plaudam manu mea ad manum meam ,
καὶ ἐναφήσω θυμόν μου , ἐγὼ Κύριος λελάληκα . et immittam furorem meum, ego Dominus locutus sum.
18. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων· 18. Et factus est sermo Donini ad me , dicens :
19. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , διάταξον σεαυτῷ δύο 19. Et tu , fili hominis , statue tibi duas vias , ut ingre-
ὁδοὺς, τοῦ εἰςελθεῖν ῥομφαίαν βασιλέως Βαβυλῶνος. Ἐκ diatur gladius regis Babylonis. De regione una egredientur
χώρας μιᾶς ἐξελεύσονται αἱ δύο , καὶ χεὶρ ἐν ἀρχῇ ὁδοῦ ambae , et manus in principio viae civitatis , super princi
πόλεως , ἐπ᾿ ἀρχῆς ὁδοῦ διατάξεις , pium viæ constitues ,
20. τοῦ εἰςελθεῖν ῥομφαίαν ἐπὶ Ῥαββάθ υἱῶν Ἀμ 20. ut ingrediatur gladius super Rabbath filiorum Ammon,
μὼν, καὶ ἐπὶ τὴν Ἰουδαίαν , καὶ ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ ἐν μέσῳ et super Judaam , et super Jerusalem in medio ejus.
αὐτῆς.
21. Stabit enim rex Babylonis super antiquam viam, in
21. Διότι στήσεται βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τὴν ἀρ-
χαίαν ὁδὸν, ἐπ' ἀρχῆς τῶν δύο ὁδῶν , τοῦ μαντεύσασθαι principio duarum viarum , ad divinandumdivinationem , ad
μαντείαν , τοῦ ἀναβράσαι ῥάβδον, καὶ ἐπερωτῆσαι ἐν faciendum ebullire virgam , et interrogandum in sculptili-
τοῖς γλυπτοῖς , καὶ ἡπατοσκοπήσασθαι ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ. bus , et jecur speculandum a dexteris suis.
22. Εγένετο τὸ μαντεῖον ἐπὶ Ἱερουσαλήμ , τοῦ βα- 22. Facta est divinatio super Jerusalem , ad jaciendum
λεῖν χάρακα , τοῦ διανοῖξαι στόμα ἐν βοῇ , ὑψῶσαι φω- vallum , ad aperiendum os in clamore , ad exaltandum vo-
νὴν μετὰ κραυγῆς , τοῦ βαλεῖν χάρακα ἐπὶ τὰς πύλας cem cum vociferatione , ad jaciendum vallum super portas
αὐτῆς , καὶ βαλεῖν χῶμα , καὶ οἰκοδομῆσαι βελοστά- ejus , et jaciendum aggerem , et aedificandas maclinas ja-
culatrices.
σεις.
23. Καὶ αὐτὸς αὐτοῖς ὡς μαντευόμενος μαντείαν 23. Et ipse quasi divinans divinationem coram eis , et
ἐνώπιον αὐτῶν, καὶ αὐτὸς ἀναμιμνήσκων ἀδικίας αὐτοῦ ¦ ipse rememorans iniquitatum ejus ad recordandum.
μνησθῆναι.
24. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ἀνθ' ὧν ἀνεμνή- 24. Idcirco haec dicit Dominus : Pro eo quod in memoriam
σατε τὰς ἀδικίας ὑμῶν , ἐν τῷ ἀποκαλυφθῆναι τὰς ἀσε- revocastis iniquitates vestras , cum revelarentur impietates
βείας ὑμῶν, τοῦ ὁραθῆναι ἁμαρτίας ὑμῶν, ἐν πάσαις | vestra , ut viderentur peccata vestra , in omnibus impieta-
590 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ . ΚΒ'.
ἀσεβείαις ὑμῶν καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ὑμῶν, ἀνθ' 1 tibus vestris et in adinventionibus vestris , pro eo quod in
ὧν ἀνεμνήσατε , ἐν τούτοις ἁλώσεσθε . memoriam revocastis , in istis capiemini .
25. Καὶ σὺ , βέβηλε, ἄνομε, ἀφηγούμενε τοῦ Ἰσραὴλ, 25. Et tu , prophane , inique , dux Israel , cujus venit
οὗ ἥκει ἡ ἡμέρα ἐν καιρῷ ἀδικίας πέρας. dies in tempore iniquitatis finis.
26. Τάδε λέγει Κύριος · Ἀφείλου τὴν κίδαριν, καὶ 26. Hæc dicit Dominus : Abstulisti cidarim , et impo-
ἐπέθου τὸν στέφανον , αὐτῇ οὐ τοιαύτη ἔσται . Εταπεί- suisti coronam , ei non erit talis. Humiliasti excelsum , et
νωσας τὸ ὑψηλὸν, καὶ ὕψωσας τὸ ταπεινόν . sublevasti humile.
27. Αδικίαν, ἀδικίαν , ἀδικίαν θήσομαι αὐτήν . Οὐαὶ 27. Iniquitatem, iniquitatem , iniquitatem ponam eam.
αὐτῇ , τοιαύτη ἔσται , ἕως οὗ ἔλθῃ ᾧ καθήκει , καὶ πα- Va ei , talis erit , donec veniat cui debetur, et tradam ei.
ραδώσω αὐτῷ.
28. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , προφήτευσον , καὶ ἐρεῖς · 28. Et tu , fili hominis , propheta , et dices : Hæc dicit
Τάδε λέγει Κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν καὶ πρὸς Dominus ad filios Ammon et ad opprobrium eorum , et di-
τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν, καὶ ἐρεῖς · Ρομφαία , ῥομφαία | ces : Gladius , gladius eductus ad jugulationes , et eductus
ἐσπασμένη εἰς σφάγια , καὶ ἐσπασμένη εἰς συντέλειαν , ad consummationem , exsurge ut splendeas
ἐγείρου ὅπως στίλβης
29. ἐν τῇ δράσει σου τῇ ματαίᾳ , καὶ ἐν τῷ μαντεύ 29. in visione tua vana , et in divinando te falsa , ut da-
εσθαί σε ψευδή , τοῦ παραδοῦναί σε ἐπὶ τραχήλους τραυ- reris super colla vulneratorum iniquorum venit dies in
ματιῶν ἀνόμων · ἥκει ἡμέρα ἐν καιρῷ ἀδικίας πέρας. tempore iniquitatis finis.
30. Απόστρεφε , μὴ καταλύσῃς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ᾧ 30. Revertere , ne maneas in loco hoc in quo genitus es ,
γεγέννησαι , ἐν τῇ γῇ τῇ ἰδίᾳ σου κρινῶ σε in terra propria tua judicabo te :
31. καὶ ἐκχεῶ ἐπὶ σὲ ὀργήν μου , ἐν πυρὶ ὀργῆς μου 31. et effundam super te iram meam , in igne iræ meæ
ἐμφυσήσω ἐπὶ σὲ , καὶ παραδώσω σε εἰς χεῖρας ἀνδρῶν sufllabo in te , et tradam te in manus virorum barbarorum
βαρβάρων τεκταινόντων διαφθοράς . fabricantium corruptiones .
32. Ἐν πυρὶ ἔσῃ κατάβρωμα , τὸ αἷμά σου ἔσται ἐν 32. In igne eris cibus , sanguis tuus erit in medio terrae
μέσῳ τῆς γῆς σου . Οὐ μὴ γένηταί σου μνεία , διότι ἐγὼ tuæ . Non erit tui memoria , quia ego Dominus locutus sum .
Κύριος λελάληκα.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΒ'. CAPUT XXII.
1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 1. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
2. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , εἰ κρινεῖς τὴν πόλιν τῶν 2. Et tu , fili hominis , si judicas civitatem sanguinum ?
αἱμάτων ;
3. Καὶ παράδειξον αὐτῇ πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῆς , 3. Et ostende ei omnes iniquitates suas , et dices : Haec
καὶ ἐρεῖς · Τάδε λέγει Κύριος Κύριος · Ὦ πόλις ἐκχέουσα dicit Dominus Dominus : O civitas effundens sanguines in
αἵματα ἐν μέσῳ αὐτῆς , τοῦ ἐλθεῖν καιρὸν αὐτῆς , καὶ medio sui , ut veniat tempus ejus , et faciens cogitationes
ποιοῦσα ἐνθυμήματα καθ᾿ ἑαυτῆς , τοῦ μιαίνειν αὐτὴν contra semetipsam , ut pollueretur
4. ἐν τοῖς αἵμασιν αὐτῶν οἷς ἐξέχεας . Παραπέπτω- 4. in sanguinibus eorum quos effudisti. Deliquisti , et in
κας , καὶ ἐν τοῖς ἐνθυμήμασί σου οἷς ἐποίεις ἐμιαίνου · cogitationibus tuis quas faciebas polluta es : et appropin-
καὶ ἤγγισας τὰς ἡμέρας σου , καὶ ἤγαγες καιρὸν ἐτῶν quare fecisti dies tuos , et adduxisti tempus annorum tuo-
σου. Διὰ τοῦτο δέδωκά σε εἰς ὀνειδισμὸν τοῖς ἔθνεσι , καὶ rum . Propterea dedi te in opprobrium gentibus , et in irri-
εἰς ἐμπαιγμὸν πάσαις ταῖς χώραις sionem omnibus regionibus
5. ταῖς ἐγγιζούσαις πρὸς σέ , καὶ ταῖς μακρὰν ἀπε- 5. quæ sunt juxta te , et quæ procul absunt a te , et illu-
χούσαις ἀπὸ σοῦ , καὶ ἐμπαίζεται ἐν σοὶ , ἀκάθαρτος ἡ | dent in te , immunda nominata , et multa in iniquitatibus.
ὀνομαστὴ , καὶ πολλὴ ἐν ταῖς ἀνομίαις.
6. Ἰδοὺ οἱ ἀφηγούμενοι οἴκου Ἰσραὴλ , ἕκαστος πρὸς 6. Ecce duces domus Israel , unusquisque ad cognatos
τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ συνεφύροντο ἐν σοὶ , ὅπως ἐκχέω- | suos miscuerunt se in te , ut effundant sanguinem.
σιν αἷμα .
7. Πατέρα καὶ μητέρα ἐκακολόγουν ἐν σοὶ , καὶ πρὸς 7. Patrem et matrem maledicebant in te , et adversus ad-
τὸν προςήλυτον ἀνεστρέφοντο ἐν ἀδικίαις ἐν σοί · ὀρφα - venam conversabantur in iniquitatibus in te : pupillum et
νὸν καὶ χήραν κατεδυνάστευον , viduam opprimebant ,
8. καὶ τὰ ἅγιά μου ἐξουθένουν, καὶ τὰ σάββατά μου 8. et sancta mea spernebant , et sabbata mea polluebant
ἐβεβήλουν ἐν σοί. in te.
9. Ἄνδρες λῃσταὶ ἐν σοὶ , ὅπως ἐκχέωσιν ἐν σοὶ αἷμα · 9. Viri latrones in te , ut effunderent in te sanguinem :
καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἤσθιον ἐπὶ σοὶ , ἀνόσια ἐποίουν ἐν et super montes comedebant in te , scelerata faciebant in
μέσω σου. medio tui.
10. Αἰσχύνην πατρὸς ἀπεκάλυψαν ἐν σοὶ , καὶ ἐν ἀκα 10. Verecundiam patris discooperuerunt in te , et in im-
θαρσίαις ἀποκαθημένην ἐταπείνουν ἐν σοί . munditiis menstruis desidentem humiliabant in te.
1. Ἕκαστος τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἠνομοῦ- 11. Unusquisque in uxorem proximi sui inique agebant ,
σαν, καὶ ἕκαστος τὴν νύμφην αὐτοῦ ἐμίαινεν ἐν ἀσεβείᾳ , et unusquisque nurum suam polluebat in impietate , et
καὶ ἕκαστος τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ θυγατέρα τοῦ πατρὸς | unusquisque sororem suam filiam patris sui humiliabant
αὐτοῦ ἐταπείνουν ἐν σοί. in te.
EZECHIEL. CAP. XXII. 591

12. Δῶρα ἐλαμβάνοσαν ἐν σοὶ , ὅπως ἐκχέωσιν αἷμα · 12. Munera accipiebant in te , ut effunderent sanguinem :
τόκον καὶ πλεονασμὸν ἐλαμβάνοσαν ἐν σοί. Καὶ συνε usuram et superabundantiam accipiebant in te. Et consum-
τελέσω συντέλειαν κακίας σου τὴν ἐν καταδυναστεία , masti consummationem malitiae tuæ quæ in oppressione ,
ἐμοῦ δὲ ἐπελάθου , λέγει Κύριος. mei autem oblita es , ait Dominus.
13. Ἐὰν δὲ πατάξω χειρά μου ἐφ᾽ οἷς συντετέλεσαι , 13. Si autem inducam manum meam super iis quæ con-
οἷς ἐποίησας , καὶ ἐπὶ τοῖς αἵμασί σου τοῖς γεγενημένοις summasti , quæ fecisti , et super sanguinibus tuis qui facti
ἐν μέσῳ σου , sunt in medio tui ,
14. εἰ ὑποστήσεται ἡ καρδία σου ; εἰ κρατήσουσιν αἱ 14. si subsistet cor tuum? si praevalebunt manus tuæ in
χειρές σου ἐν ταῖς ἡμέραις αἷς ἐγὼ ποιῶ ἐν σοί; Ἐγὼ diebus quos ego facio in te ? Ego Dominus locutus sum et
Κύριος λελάληκα καὶ ποιήσω. faciam.
15. Καὶ διασκορπιῶ σε ἐν τοῖς ἔθνεσι , καὶ διασπερῶ 15. Et dispergam te in gentibus , et disseminabo te in re-
σε ἐν ταῖς χώραις , καὶ ἐκλείψει ἡ ἀκαθαρσία σου ἐκ σοῦ , gionibus , et deficiet immunditia tua exte ,
16. καὶ κατακληρονομήσω ἐν σοὶ κατ᾽ ὀφθαλμοὺς τῶν 16. et haereditabo in te ante oculos gentium , et scietis
ἐθνῶν, καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος . quia ego Dominus.
17. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 17. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
18. Υἱὲ ἀνθρώπου , ἰδοὺ γεγόνασι μοι ὁ οἶκος Ἰσραὴλ 18. Fili hominis , ecce facti sunt mihi domus Israel ad-
ἀναμεμιγμένοι πάντες χαλκῷ καὶ σιδήρῳ καὶ κασσι- misti omnes ære et ferro et stanno et plumbo , in medio ar-
τέρῳ καὶ μολίβῳ , ἐν μέσῳ ἀργυρίου ἀναμεμιγμένος ἐστί. genti admista est.
19. Διὰ τοῦτο εἰπόν· Τάδε λέγει Κύριος Κύριος· 19. Propterea dic : Hæc dicit Dominus Dominus : Eo
Ἀνθ' ὧν ἐγένεσθε εἰς σύγκρασιν μίαν, διὰ τοῦτο ἐγὼ quod facti estis in commistionem unam , idcirco ego reci-
εἰςδέχομαι ὑμᾶς εἰς μέσον Ἱερουσαλήμ piam vos in medium Jerusalem :
20. καθώς εἰςδέχεται ἄργυρος καὶ χαλκὸς καὶ σί 20. sicut recipitur argentum et æs et ferrum et stannum
δηρος καὶ κασσίτερος καὶ μόλιβος εἰς μέσον καμίνου , et plumbum in medium fornacis , ad sufllandum ignem in
τοῦ ἐκφυσῆσαι εἰς αὐτὸ πῦρ τοῦ χωνευθῆναι· οὕτως εἰς | illud ut confletur : sic recipiam in ira mea , et congregabo
δέξομαι ἐν ὀργῇ μου , καὶ συνάξω καὶ χωνεύσω ὑμᾶς , et conflabo vos ,
21. καὶ ἐκφυσήσω ἐφ' ὑμᾶς ἐν πυρὶ ὀργῆς μου , καὶ 21. et sufflabo in vos in igne iræ meæ , et conflabimini in
χωνευθήσεσθε ἐν μέσῳ αὐτῆς. medio ejus.
22. Ὃν τρόπον χωνεύεται ἀργύριον ἐν μέσῳ καμίνου, 22. Sicut conflatur argentum in medio fornacis , sic con-
οὕτως χωνευθήσεσθε ἐν μέσῳ αὐτῆς , καὶ ἐπιγνώσεσθε flabimini in medio ejus , et scietis quia ego Dominus effudi
διότι ἐγὼ Κύριος ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐφ' ὑμᾶς. indignationem meam super vos.
23. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς με , λέγων· 23. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
24. Υἱὲ ἀνθρώπου , εἰπὸν αὐτῇ · Σὺ εἶ γῆ ἡ οὐ βρε 24. Fili hominis , dic ei : Tu es terra non irrigata , neque
χομένη , οὐδὲ ὑετὸς ἐγένετο ἐπὶ σὲ ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς. pluvia facta est super te in die iræ.
25. Ἧς οἱ ἀφηγούμενοι ἐν μέσῳ αὐτῆς ὡς λέοντες 25. Cujus duces in medio ejus sicut leones rugientes ,
ὠρυόμενοι , ἁρπάζοντες ἁρπάγματα , ψυχὰς κατεσθίον- rapinas rapientes , devorantes animas in potentia , et pretia
τες ἐν δυναστείᾳ , καὶ τιμὰς λαμβάνοντες. Καὶ χῆραί accipientes. Et viduæ tuæ multiplicata sunt in medio tui.
σου ἐπληθύνθησαν ἐν μέσῳ σου .
26. Καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῆς ἠθέτη κν νόμον μου , καὶ 26. Et sacerdotes ejus contempserunt legem meam , et
ἐβεβήλουν τὰ ἅγιά μου . Αναμέσον ἁγίου καὶ βεβήλου | polluerunt sancta mea. Inter sanctum et profanum non
οὐ διέστελλον , καὶ ἀναμέσον ἀκαθάρτου καὶ τοῦ καθα- | distinguebant , et inter immundam et mundum non distin-
ροῦ οὐ διέστελλον , καὶ ἀπὸ τῶν σαββάτων μου παρε- | guebant , et a sabbatis meis cooperiebant oculos suos , et
κάλυπτον τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, καὶ ἐβεβηλούμην ἐν coinquinabar in medio eorum.
μέσῳ αὐτῶν.
27. Οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς ὡς λύκοι ἆρ- 27. Principes ejus in medio illius quasi lupi rapientes
πάζοντες ἁρπάγματα, τοῦ ἐκχέαι αἷμα , ὅπως πλεονεξία rapinas , ad effundendum sanguinem , ut per avaritiam plus
πλεονεκτῶσι . acquirant.
28. Καὶ οἱ προφῆται αὐτῆς ἀλείφοντες αὐτοὺς πε- 28. Et prophetæ ejus ungentes eos cadent , videntes
σοῦνται, ὁρῶντες μάταια, μαντευόμενοι ψευδῆ , λέγοντες· vana , divinantes mendacia , dicentes : Hæc dicit Dominus ,
et Dominus non est locutus.
Τάδε λέγει Κύριος , καὶ Κύριος οὐκ ἐλάλησε.
29. Λαὸν τῆς γῆς ἐκπιεζοῦντες ἀδικίᾳ καὶ διαρπάζον- 29. Populum terra vexantes injustitia et diripientes ra-
τες ἁρπάγματα , πτωχὸν καὶ πένητα καταδυναστεύον- pinas , egenum et pauperem per potentiam opprimentes , et
τες , καὶ πρὸς τὸν προςήλυτον οὐκ ἀναστρεφόμενοι μετά | erga advenam non conversantes cum judicio.
κρίματος.
30. Καὶ ἐζήτουν ἐξ αὐτῶν ἄνδρα ἀναστρεφόμενον 30. Et quaerebam de eis virum qui conversaretur recte ,
ὀρθῶς , καὶ ἑστῶτα πρὸ προςώπου μου ὁλοσχερῶς ἐν et staret ante faciem meam integre in tempore iræ , ut non
τῷ καιρῷ τῆς ὀργῆς , τοῦ μὴ εἰς τέλος ἐξαλεῖψαι αὐτὴν, in finem delerem eam , et non inveni.
καὶ οὐχ εὗρον.
31. Καὶ ἐξέχεα ἐπ' αὐτὴν θυμόν μου ἐν πυρὶ ὀργῆς 31. Et effudi super eam furorem meum in igne iræ meæ ,
μου , τοῦ συντελέσαι · τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐ- ¦ ad consummandum : vias eorum in capita eorum dedi , di-
cit Dominus Dominus.
τῶν δέδωκα, λέγει Κύριος Κύριος.
592 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ. ΚΓ΄.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΓ΄. CAPUT XXIII.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων· 1. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , δύο γυναῖκες ἦσαν θυγατέρες μη- 2. Fili hominis , duæ nulieres fuerunt filiæ matris unius ,
τρὸς μιᾶς ,
3. καὶ ἐξεπόρνευσαν ἐν Αἰγύπτῳ ἐν τῇ νεότητι αὐτ 3. et fornicatae sunt in Ægypto in adolescentia sua , ibi
τῶν, ἐκεῖ ἔπεσον οἱ μαστοὶ αὐτῶν , ἐκεῖ διεπαρθενεύθη- ceciderunt ubera earum , ibi devirginatæ sunt.
σαν.
4. Καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἦν , Ὀολὰ ἡ πρεσβυτέρα , 4. Et nomina earum fuerunt , Oola senior, et Coliba
καὶ Ὀολιβὰ ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς. Καὶ ἐγένοντό μοι , καὶ soror ejus. Et facta sunt mihi , et pepererunt filios et
ἔτεκον υἱοὺς καὶ θυγατέρας . Καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν· filias. Et nomina earum Samaria fuit Oola , et Jerusalein
Σαμάρεια ἦν Πολὰ , καὶ Ἱερουσαλὴμ ἦν Οολιβά. fuit Doliba.
5. Καὶ ἐξεπόρνευσεν ἡ Ὀολὰ ἀπ᾿ ἐμοῦ, καὶ ἐπέθετο 5. Et fornicata est Oola a me , et adhaesit super amato-
ἐπὶ τοὺς ἐραστὰς αὐτῆς , ἐπὶ τοὺς Ἀσσυρίους τοὺς ἐγ- | res suos , super Assyrios qui appropinquabant ei ,
γίζοντας αὐτῇ ,
6. ἐνδεδυκότας ὑακίνθινα , ἡγουμένους καὶ στρα- 6. indutos hyacinthinis , principes et duces , juvenes
τηγοὺς , νεανίσκοι καὶ ἐπίλεκτοι , πάντες ἱππεῖς ἱππα- et electi , omnes equites equitantes super equos.
ζόμενοι ἐφ᾽ ἵππων.
7. Καὶ ἔδωκε τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐπ' αὐτούς· ἐπί- 7. Et dedit fornicationem suam super eos : electi filii
λεκτοι υἱοὶ Ἀσσυρίων πάντες , καὶ ἐπὶ πάντας οὓς ἐπέ- Assyriorum omnes , et super omnes ad quos adhaesit , in
θετο , ἐν πᾶσι τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτοῖς ἐμιαίνετο . omnibus adinventionibus ipsis polluebatur.
8. Καὶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐξ Αἰγύπτου οὐκ ἐγκα- 8. Et fornicationem suam ex Ægypto non reliquit , quia
τέλιπεν, ὅτι μετ᾽ αὐτῆς ἐκοιμῶντο ἐν νεότητι αὐτῆς , cum ipsa dormiebant in adolescentia ejus , et ipsi devirgi-
καὶ αὐτοὶ διεπαρθένευσαν αὐτὴν, καὶ ἐξέχεαν τὴν πορ- naverant eam , et effuderant fornicationem suam super
νείαν αὐτῶν ἐπ᾿ αὐτήν. eam .
9. Διὰ τοῦτο παρέδωκα αὐτὴν εἰς χεῖρας τῶν ἐρα- 9. Propterea tradidi eam in manus amatorum ejus , in
στῶν αὐτῆς , εἰς χεῖρας υἱῶν Ἀσσυρίων ἐφ᾽ οὓς ἐπετίθετο. manus filiorum Assyriorum ad quos adhæsit.
10. Αὐτοὶ ἀπεκάλυψαν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς , υἱοὺς 10. Ipsi discooperuerunt ignominiam ejus , filios et -fi-
καὶ θυγατέρας αὐτῆς ἔλαβον , καὶ αὐτὴν ἐν ῥομφαία lias illius tulerunt , et ipsam in gladio occiderunt. Et facta
ἀπέκτειναν. Καὶ ἐγένετο λάλημα εἰς γυναῖκας , καὶ est sermo apud mulieres , et fecerunt ultiones in ea in filias.
ἐποίησαν ἐκδικήσεις ἐν αὐτῇ εἰς τὰς θυγατέρας.
II. Καὶ εἶδεν ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς Ὀολιβα , καὶ διέφθειρε 11. Et vidit soror ejus Ooliba , et corrupit applicationem
τὴν ἐπίθεσιν αὐτῆς ὑπὲρ αὐτὴν, καὶ τὴν πορνείαν αὐτ suam super eam, et fornicationem suam super fornica-
τῆς ὑπὲρ τὴν πορνείαν τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς · tionem sororis suæ :
12. ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν Ἀσσυρίων ἐπέθετο , ἡγουμέ 12. super filios Assyriorum adhaesit , principes et duces
νους καὶ στρατηγοὺς τοὺς ἐγγὺς αὐτῆς , ἐνδεδυκότας | qui prope eam , indutos pretiosis , equites equitantes su-
εὐπάρυφα , ἱππεῖς ἱππαζομένους ἐφ᾽ ἵππων , νεανίσκοι | per equos , adolescentes electi omnes.
ἐπίλεκτοι πάντες.
13. Καὶ ἴδον ὅτι μεμίανται ὁδὸς μία τῶν δύο · 13. Et vidi quia polluta est via una ambarum :
14. καὶ προςέθετο πρὸς τὴν πορνείαν αὐτῆς , καὶ 14. et adjecit ad fornicationem suam , et vidit viros de-
εἶδεν ἄνδρας ἐζωγραφημένους ἐπὶ τοῦ τοίχου , εἰκόνας | pictos in pariete , imagines Chaldaeorum , depictos in stylo .
Χαλδαίων, ἐζωγραφημένους ἐν γραφίδι ,
15. ἐζωσμένους ποικίλματα ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν, 15. accinctos variegatis super lumbos suos , tincta et su-
παραβαπτὰ καὶ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν αὐτῶν, ὄψις τρισσή per capita eorum , aspectus triplex omnium , similitudo
πάντων, ὁμοίωμα υἱῶν Χαλδαίων, γῆς πατρίδος αὐτοῦ. filiorum Chaldæorum , terræ patriae ejus.
16. Καὶ ἐπέθετο ἐπ᾿ αὐτοὺς τῇ δράσει ὀφθαλμῶν αὐτ 16. Et adhaesit super eos aspectu oculorum suorum ,
τῆς , καὶ ἐξαπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς αὐτοὺς εἰς γῆν | et misit nuntios ad eos in terram Chaldæorum :
Χαλδαίων ·
17. καὶ ἤλθοσαν πρὸς αὐτὴν υἱοὶ Βαβυλῶνος , εἰς 17. et venerunt ad eam filii Babylonis , ad cubile diver-
κοίτην καταλυόντων , καὶ ἐμίαινον αὐτὴν ἐν τῇ πορνείᾳ tentium , et poluerunt eam in fornicatione ejus , et polluta
αὐτῆς , καὶ ἐμιάνθη ἐν αὐτοῖς , καὶ ἀπέστη ἡ ψυχή | est in eis , et recessit anima ejus ab illis.
αὐτῆς ἀπ' αὐτῶν.
18. Καὶ ἀπεκάλυψε τὴν πορνείαν αὐτῆς , καὶ ἀπε- 18. Et revelavit fornicationem suam , et revelavit igno-
κάλυψεν αἰσχύνην αὐτῆς. Καὶ ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπ' miniam suam. Et recessit anima mea ab ea , sicut recessit
αὐτῆς , ὃν τρόπον ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπὸ τῆς ἀδελφῆς | anima mea a sorore ejus.
αὐτῆς.
19. Καὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν σου , τοῦ ἀναμνῆ 19. Et multiplicasti fornicationem tuam , recordando
σαι ἡμέραν νεότητός σου, ἐν αἷς ἐπόρνευσας ἐν Αἰγύπτῳ, diei adolescentiæ tua , in quibus fornicata es in Ægypto ,
20. καὶ ἐπέθου ἐπὶ τοὺς Χαλδαίους , ὧν ὡς ἄνων αἱ 20. et adhaesisti super Chaldæos, quorum velut asinorum
σάρκες αὐτῶν, καὶ αἰδοῖα ἵππων τὰ αἰδοῖα αὐτῶν, carnes eorum , et verenda equorum verenda eorum ,
EZECHIEL. CAP. XXIII.
693
21. καὶ ἐπεσκέψω τὴν ἀνομίαν νεότητός σου , 2 21. et visitasti iniquitatem adolescentia tuæ , quæ fa-
ἐποίεις ἐν Αἰγύπτῳ ἐν τῷ καταλύματί σου , οὗ οἱ μα ciebas in Ægypto in diversorio tuo , ubi mammæ adole-
στοὶ νεότητός σου. scentiae tuae.
22. Διὰ τοῦτο , Οολιβα , τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ 22. Propterea Doliba , haec dicit Dominus : Ecce ego su-
ἐγὼ ἐξεγείρω τοὺς ἐραστάς σου ἐπὶ σὲ , ἀφ᾽ ὧν ἀπέστη ἡ scito amatores tuos super te , a quibus recessit anima tua
ψυχή σου ἀπ' αὐτῶν, καὶ ἐπάξω αὐτοὺς ἐπὶ σὲ κυκλόθεν, ab eis , et adducam eos super te per circuitum ,
23. υἱοὺς Βαβυλῶνος , καὶ πάντας τοὺς Χαλδαίους , 23. filios Babylonis , et omnes Chaldaeos , Phacuc , et
Φακούκ, καὶ Σουέ , καὶ Ὑχουὲ , καὶ πάντας υἱοὺς Ἀσ Sue , et Hycue , et omnes filios Assyriorum cum eis , ju-
συρίων μετ᾿ αὐτῶν , νεανίσκους ἐπιλέκτους , ἡγεμόνας venes electos , duces et magistratus , omnes tristatas et
καὶ στρατηγοὺς , πάντας τρισσοὺς καὶ ὀνομαστοὺς , ἱπ- nominatos , equitantes in equis.
πεύοντας ἐφ᾽ ἵππων.
24. Καὶ πάντες ἥξουσιν ἐπὶ σὲ ἀπὸ βοῤῥᾶ , ἅρματα 24. Et cuncti venient super te ab aquilone , currus et
καὶ τροχοί μετ᾿ ὄχλου λαῶν, θυρεοὶ καὶ πέλται , καὶ rotæ cum multitudine populorum , clypei et pelta , et mil-
βαλεῖ φυλακὴν ἐπὶ σὲ κύκλῳ. tet custodiam super te in circuitu.
25. Καὶ δώσω πρὸ προςώπου αὐτῶν κρῖμα , καὶ ἐκ 25. Et dabo ante faciem eorum judicium , et judicabunt
δικήσουσί σε ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτῶν . Καὶ δώσω τὸν te in judiciis suis. Et dabo zelum meum in te , et facient
ζῆλόν μου ἐν σοὶ , καὶ ποιήσουσι μετὰ σοῦ ἐν ὀργῇ θυ tecum in ira furoris. Nasum tuum et aures tuas auferent ,
μοῦ. Μυκτῆρά σου καὶ ὦτά σου ἀφελοῦσι , καὶ τοὺς κα et reliquos tuos in gladio dejicient. Ipsi filios tuos et filias
ταλοίπους σου ἐν ῥομφαίᾳ καταβαλοῦσιν. Αὐτοὶ υἱούς tuas tollent , et residuos tuos devorabit ignis ,
σου καὶ θυγατέρας σου λήψονται , καὶ τοὺς καταλοίπους
σου πῦρ καταφάγεται ,
26. καὶ ἐκδύσουσί σε τὸν ἱματισμόν σου , καὶ λή- 26. et denudabunt te vestimento tuo , et tollent vasa glo-
ψονται τὰ σκεύη τῆς καυχήσεώς σου. riationis tua .
27. Καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀσεβείας σου ἐκ σοῦ , καὶ 27. Et avertam impietates tuas a te , et fornicationem
τὴν πορνείαν σου ἐκ γῆς Αἰγύπτου · καὶ οὐ μὴ ἄρης tuam de terra Ægypti : et non elevabis oculos tuos ad eos ,
τοὺς ὀφθαλμούς σου ἐπ᾿ αὐτοὺς , καὶ Αἰγύπτου οὐ μὴ et Ægypti non recordaberis amplius .
μνησθῆς οὐκέτι .
28. Διότι τάδε λέγει Κύριος Κύριος· Ἰδοὺ ἐγὼ πα- 28. Quia haec dicit Dominus Dominus : Ecce ego trado
ραδίδωμί σε εἰς χεῖρας ὧν μισεῖς , ἀφ᾽ ὧν ἀπέστη ἡ te in manus eorum quos odio habes , a quibus recessit
ψυχή σου ἀπ' αὐτῶν. anima tua ab eis.
29. Καὶ ποιήσουσιν ἐν σοὶ ἐν μίσει , καὶ λήψονται 29. Et facient in te in odio , et tollent omnes labores
πάντας τοὺς πόνους σου καὶ τοὺς μόχθους σου , καὶ ἔσῃ tuos et ærumnas tuas , et eris nuda et ignominiæ plena ,
γυμνὴ καὶ αἰσχύνουσα , καὶ ἀποκαλυφθήσεται αἰσχύνη et revelabitur ignominia fornicationis tume : et impietas
πορνείας σου · καὶ ἀσέβειά σου καὶ ἡ πορνεία σου tua et fornicatio tua
30. ἐποίησε ταῦτά σοι , ἐν τῷ ἐκπορνεῦσαί σε ὀπίσω 30. fecerunt haec tibi , in fornicando te post gentes , et
ἐθνῶν, καὶ ἐμιαίνου ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτῶν . polluta es in cogitationibus earum.
31. Ἐν τῇ ὁδῷ τῆς ἀδελφῆς σου ἐπορεύθης , καὶ 31. In via sororis tuæ ambulasti , et dabo calicem ejus
δώσω τὸ ποτήριον αὐτῆς εἰς χεῖράς σου. in manus tuas.
32. Τάδε λέγει Κύριος· Το ποτήριον τῆς ἀδελφῆς 32. Hæc dicit Dominus : Calicem sororis tuae bibes ,
σου πίεσαι , τὸ βαθὺ καὶ τὸ πλατὺ καὶ τὸ πλεονάζον profundum et latum et abundantem ad complendam ebrie
τοῦ συντελέσαι μέθην, tatem ,
33. καὶ ἐκλύσεως πλησθήσῃ· καὶ τὸ ποτήριον ἀφα- 33. et dissolutione repleberis : et calicem perditionis ,
νισμοῦ , ποτήριον ἀδελφῆς σου Σαμαρείας , calicem sororis tuæ Samariæ ,
34. πίεσαι αὐτό· καὶ τὰς ἑορτὰς καὶ τὰς νουμηνίας αὐτ 34. bibes illum : et festivitates et neomenias ejus aufe
τῆς ἀποστρέψω · διότι ἐγὼ λελάληκα , λέγει Κύριος. ram : quia ego locutus sum , ait Dominus.
35. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· Ανθ᾽ ὧν ἐπελάθου 35. Propterea haec dicit Dominus : Quia oblita es mei ,
μου , καὶ ἀπέῤῥιψάς με ὀπίσω τοῦ σώματός σου , καὶ et projecisti me post corpus tuum , et tu accipe impietatem
σὺ λάβε τὴν ἀσέβειάν σου καὶ τὴν πορνείαν σου . tuam et fornicationem tuam.
36. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ· Υἱὲ ἀνθρώπου , οὐ 36. Et dixit Dominus ad me : Fili hominis , nonne judi-
κρινεῖς τὴν Ὀολὰν καὶ τὴν Ὀολιβὰν , καὶ ἀναγγελεῖς cabis Oolam et Oolibam , et annuntiabis eis iniquitates
αὐταῖς τὰς ἀνομίας αὐτῶν, earum ,
37. ὅτι ἐμοιχῶντο , καὶ αἷμα ἐν χερσὶν αὐτῶν ; Τὰ 37. quia mochabantur, et sanguis in manibus ipsarum ?
ἐνθυμήματα αὐτῶν ἐμοιχῶντο , καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν, ἃ Secundum adinventiones suas mochabantur, et filios suos ,
ἐγέννησάν μοι , διήγαγον αὐτοῖς δι ' ἐμπύρων, quos genuerant mihi , traduxerunt eis per ignita ,
38. ἕως καὶ ταῦτα ἐποίησάν μοι· τὰ ἅγιά μου ἐμίαι 38. donec et ista fecerunt mihi : sancta mea polluerunt ,
νον, καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν, et sabbata mea profanaverunt ,
39. καὶ ἐν τῷ σφάζειν αὐτοὺς τὰ τέκνα αὐτῶν τοῖς 39. et in jugulando ipsos filios suos idolis suis , et ingre-
εἰδώλοις αὐτῶν, καὶ εἰςεπορεύοντο εἰς τὰ ἅγιά μου τοῦ diebantur in sancta mea ad profanandum illa : et quia się
βεβηλοῦν αὐτά· καὶ ὅτι οὕτως ἐποίουν ἐν μέσῳ τοῦ οἴ faciebant in medio domus meæ ,
κου μου ,
YETUS TESTAMENTUM.- II. 38
594 ΙΕΖΕΚΙΗΑ. Κεφ . ΚΔ΄.
40. καὶ ὅτι τοῖς ἀνδράσι τοῖς ἐρχομένοις μακρόθεν, 40. et quia viris venientibus de longe , quibus nuntios
οἷς ἀγγέλους ἐξαπέστειλον πρὸς αὐτοὺς , καὶ ἅμα τῷ miserant ad eos , et simul ac venissent , statim lavabaris ,
ἔρχεσθαι αὐτοὺς , εὐθὺς ἐλούου , καὶ ἐστιβίζου τοὺς et stibio liniebas oculos tuos , et ornabaris ornatu ,
ὀφθαλμούς σου , καὶ ἐκόσμου κόσμῳ ,
41. καὶ ἐκάθου ἐπὶ κλίνης ἐστρωμένης , καὶ τράπεζα 41. et sedebas super lectum stratum , et mensa ornata
- κεκοσμημένη πρὸ προςώπου αὐτῆς. Καὶ τὸ θυμίαμα καὶ ante faciem ipsius. Et thymiama et oleum meum lætabantur
τὸ ἔλαιόν μου εὐφραίνοντο ἐν αὐτοῖς· in eis :
42. καὶ φωνὴν ἁρμονίας ἀνεκρούοντο , καὶ πρὸς ἄν 42. et vocem harmoniæ personabant , et ad viros ex mul-
δρας ἐκ πλήθους ἀνθρώπων ἥκοντας ἐκ τῆς ἐρήμου . Καὶ titudine hominum venientes de deserto. Et dederunt armil-
ἐδίδοσαν ψέλλια ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ στέφανον las super manus eorum , et coronam gloriationis super
καυχήσεως ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν . capita eorum.
43. Καὶ εἶπα · Οὐκ ἐν τούτοις μοιχεύουσι ; καὶ ἔργα 43. Et dixi : Nonne in his mochantur ? et opera fornica-
πόρνης καὶ αὐτὴ ἐξεπόρνευσε ; riæ etiam ipsa fornicata est?
44. Καὶ εἰςεπορεύοντο πρὸς αὐτὴν , ὃν τρόπον εἰςπο- 44. Et ingrediebantur ad eam , quemadmodum ingrediun-
ρεύονται πρὸς γυναῖκα πόρνην , οὕτως εἰςεπορεύοντο tur ad mulierem meretricem , ita ingrediebantur ad Oolam
πρὸς Ὀολὰν καὶ πρὸς Ὀολιβαν, τοῦ ποιῆσαι ἀνομίαν. et ad Oolibam , ut facerent iniquitatem .
45. Καὶ ἄνδρες δίκαιοι αὐτοὶ καὶ ἐκδικήσουσιν αὐτὰς 45. Et viri justi hi et ulciscentur eas ultione adultera ,
ἐκδικήσει μοιχαλίδος , καὶ ἐκδικήσει αἵματος , ὅτι μοι- et ultione sanguinis , quia adultera sunt , et sanguis in ma-
χαλίδες εἰσὶ , καὶ αἷμα ἐν χερσὶν αὐτῶν. nibus earum.
46. Τάδε λέγει Κύριος Κύριος· Ἀνάγαγε ἐπ᾿ αὐτὰς 46. Hæc dicit Dominus Dominus : Adduc super eas mul-
ὄχλον, καὶ δὸς ἐν αὐταῖς ταραχὴν καὶ διαρπαγὴν, titudinem , et da in eis tumultum et rapinam ,
47. καὶ λιθοβόλησον ἐπ᾿ αὐτὰς λίθοις ὄχλων, καὶ και 47. et lapida super eas lapides turbarum , et confodito
τακέντει αὐτὰς ἐν τοῖς ξίφεσιν αὐτῶν. Υἱοὺς αὐτῶν eas in gladiis eorum . Filios earum et filias earum interfi-
καὶ θυγατέρας αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν , καὶ τοὺς οἴκους | cient , et domos earum incendent.
αὐτῶν ἐμπρήσουσιν.
48. Καὶ ἀποστρέψω ἀσέβειαν ἐκ τῆς γῆς , καὶ παι- 48. Et avertam impietatem de terra , et discent omnes
δευθήσονται πᾶσαι αἱ γυναῖκες , καὶ οὐ μὴ ποιήσουσι mulieres , et non facient secundum impietates earum.
κατὰ τὰς ἀσεβείας αὐτῶν .
49. Καὶ δοθήσεται ἡ ἀσέβεια ὑμῶν ἐφ' ὑμᾶς , καὶ 49. Et dabitur impietas vestra super vos , et peccata co-
τὰς ἁμαρτίας τῶν ἐνθυμημάτων ὑμῶν λήψεσθε , καὶ gitationum vestrarum accipietis, et scietis quia ego Dominus.
γνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΔ΄. CAPUT XXIV.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ ἐν τῷ ἔτει τῷ 1. Et factus est sermo Domini ad me in anno nono , in
ἐννάτῳ , ἐν τῷ μηνὶ τῷ δεκάτῳ , δεκάτῃ τοῦ μηνός , λέ- mense decimo , decima mensis , dicens :
γων
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , γράψον σεαυτῷ εἰς ἡμέραν ἀπὸ 2. Fili hominis , scribe tibi in diem ab hac die , qua obfir-
τῆς ἡμέρας ταύτης , ἀφ᾿ ἧς ἀπηρείσατο βασιλεύς Βα- - matus est rex Babylonis super Jerusalem , ab hodierna die :
βυλῶνος ἐπὶ Ἱερουσαλήμ , ἀπὸ τῆς ἡμέρας τῆς σήμε-
ρον
3. καὶ εἰπὸν ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν παραπικραίνοντα 3. et dic ad domum exasperantem parabolam , et dices
παραβολὴν, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς · Τάδε λέγει Κύριος ad eos : Haec dicit Dominus : Pone lebetem , et infunde su-
Ἐπίστησον τὸν λέβητα , καὶ ἔγχεον εἰς αὐτὸν ὕδωρ , per eum aquam ,
4. καὶ ἔμβαλε εἰς αὐτὸν τὰ διχοτομήματα , πᾶν δι- 4. et mitte in eum divisiones , omnem incisuram bonam ,
χοτόμημα καλὸν, σκέλος καὶ ὦμον, ἐκσεσαρκισμένα ἀπὸ crus et humerum , carnibus separatis ab ossibus ,
τῶν ὀστῶν,
5. ἐξ ἐπιλέκτων κτηνῶν εἰλημμένων· καὶ ὑπόκαιε τὰ 5. de electis pecoribus assumpta : et incende ossa sub
ὀστᾶὰ ὑποκάτω αὐτῶν. Ἔζεσε καὶ ἥψηται τὰ ὀστᾶ αὐ- eis. Ferbuit et sunt cocta ossa ejus in medio illius.
τῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς.
6. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ὦ πόλις αἱμάτων , 6. Propterea haec dicit Dominus : O civitas sanguinum ,
λέβης , ἐν ᾧ ἐστιν ἐὸς ἐν αὐτῷ , καὶ ὁ ἰὸς οὐκ ἐξῆλθεν ἐξ lebes , in quo est rubigo in eo , et rubigo non est egressa ex
αὐτῆς , κατὰ μέλος αὐτῆς ἐξήνεγκεν, οὐκ ἔπεσεν ἐπ' αὐ- eo , per partes suas protulit , non cecidit super eam sors :
τὴν κλῆρος.
7. ὅτι αἷμα αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐστιν, ἐπὶ λεωπε- 7. quia sanguis ejus in medio illius est , super levissimam
τρίαν τέταχα αὐτό· οὐκ ἐκκέχυκα αὐτὸ ἐπὶ τὴν γῆν, τοῦ petram posui illum : non effudi illum super terram , ad ope-
καλύψαι ἐπ' αὐτὸ γῆν, riendum super ipsum terra ,
8. τοῦ ἀναβῆναι θυμὸν εἰς ἐκδίκησιν ἐκδικηθῆναι . Δέ- 8. ut ascenderet furor ad ulciscendum ultionem. Dedi
δωκα τὸ αἷμα αὐτῆς ἐπὶ λεωπετρίαν, τοῦ μὴ καλύψαι sanguinem ejus super levissimam petram, ut non operiretur.
αὐτό.
EZECHIEL . CAP. XXIV. 595

(*) 9. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· κἀγὼ μεγαλυνῶ 9. Propterea haec dicit Dominus : Et ego magnificabo tor
τὸν δαλόν, rem ,
10. καὶ πληθυνῶ τὰ ξύλα , καὶ ἀνακαύσω τὸ πῦρ , 10. et multiplicabo ligna , et succendam ignem , ut tabe-
ὅπως τακῇ τὰ κρέα , καὶ ἐλαττωθῇ δὁ ζωμός, scant carnes , et imminuatur jus ,
11. καὶ στῆ ἐπὶ τοὺς ἄνθρακας , ὅπως προςκαυθῇ 11. et stet super carbones , ut exuratur et concalescat as
καὶ θερμανθῇ ὁ χαλκὸς αὐτῆς , καὶ τακῇ ἐν μέσῳ ἀκα- ejus , et tabescat in medio immunditiæ suæ , et deficiat ru-
θαρσίας αὐτῆς , καὶ ἐκλίπη ὁ ἰὸς αὐτῆς , bigo ejus ,
12. καὶ οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἐξ αὐτῆς πολὺς ὁ ἰὸς αὐτῆς· 12. et non exiet de ea multa rubigo illius :
13. καταισχυνθήσεται ὁ ἰὸς αὐτῆς , ἀνθ' ὧν ἐμιαίνου 13. confundetur rubigo ejus , pro eo quod contaminata
σύ . Καὶ τί ἐὰν μὴ καθαρισθῇς ἔτι ἕως οὗ ἐμπλήσω τὸν es tu . Et quid erit si non fueris emundata ultra donec im-
θυμόν μου ; pleam furorem meum?
14. Ἐγὼ Κύριος λελάληκα , καὶ ἥξει , καὶ ποιήσω , 14. Ego Dominus locutus sum , et veniet , et faciam , non
οὐ διαστελῶ , οὐδὲ μὴ ἐλεήσω . Κατὰ τὰς ὁδούς σου , differam , nec miserebor. Secundum vias tuas , et secundum
καὶ κατὰ τὰ ἐνθυμήματά σου κρινῶ σε , λέγει Κύριος . cogitationes tuas judicabo te , dicit Dominus . Propterea ego
Διὰ τοῦτο ἐγὼ κρινῶ σε κατὰ τὰ αἵματά σου , καὶ κατὰ judicabo te juxta sanguines tuos , et juxta cogitationes tuas
τὰ ἐνθυμήματά σου κρινῶ σε , ἡ ἀκάθαρτος , ἡ ὀνομα- judicabo te , immunda , famosa , et nimia ad irritandum.
στὴ , καὶ πολλὴ τοῦ παραπικραίνειν.
15. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων· 15. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
16. Υἱὲ ἀνθρώπου , ἰδοὺ ἐγὼ λαμβάνω ἐκ σοῦ τὰ 16. Fili hominis , ecce ego aufero a te desideria oculorum
ἐπιθυμήματα τῶν ὀφθαλμῶν σου ἐν παρατάξει , οὐ μὴ | tuorum in praeparatione , non planges , nec flebis ,
κοπῆς , οὐδ᾽ οὐ μὴ κλαυσθῇς ,
17. στεναγμὸς αἵματος , ὀσφύος πένθος ἔσῃ . Οὐκ ἔσται 17. gemitus sanguinis , renum luctus eris. Non erunt
τὸ τρίχωμά σου συμπεπλεγμένον ἐπὶ σὲ , καὶ τὰ ὑπο- crines tui colligati super te , et calceamenta tua in pedibus
δήματά σου ἐν τοῖς ποσί σου , οὐ μὴ παρακληθῇς ἐν tuis , non consolaberis in labiis eorum , et panem hominum
non comedes.
χείλεσιν αὐτῶν, καὶ ἄρτον ἀνδρῶν οὐ μὴ φάγῃς .
18. Καὶ ἐλάλησα πρὸς τὸν λαὸν τροπωι , ὃν τρόπον 18. Et locutus sum ad populum mane , sicut præceperat
ἐνετείλατό μοι ἑσπέρας , καὶ ἐποίησα τοπρωί , ὃν τρό- mihi vesperi , fecique mane , sicut praeceptum est mihi.
πον ἐπετάγη μοι.
19. Καὶ εἶπε πρὸς μὲ ὁ λαός· Οὐκ ἀναγγέλλεις ἡμῖν 19. Et dixit ad me populus : Non annuntias nobis quid
τί ἐστι ταῦτα ἃ σὺ ποιεῖς; sunt hæc quæ tu facis ?
20. Καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς · Λόγος Κυρίου ἐγένετο 20. Et dixi ad eos : Sermo Domini factus est ad me , di-
πρὸς μὲ , λέγων· cens :
21. Εἰπὸν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ · Τάδε λέγει 21. Dic ad domum Israel : Hæc dicit Dominus : Ecce ego
Κύριος· Ἰδοὺ ἐγὼ βεβηλῶ τὰ ἅγιά μου , φρύαγμα ισχύος contaminabo sancta mea , superbiam fortitudinis vestrae ,
ὑμῶν, ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν ὑμῶν, καὶ ὑπὲρ ὧν φεί- | desiderabilia oculorum vestrorum, et super quibus parcunt
δονται αἱ ψυχαὶ ὑμῶν. Καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγα- | animae vestra . Et filii vestri et filiae vestrae quos reliquistis ,
τέρες ὑμῶν οὓς ἐγκατελίπετε , ἐν ῥομφαία πεσοῦνται , in gladio cadent ,
22. καὶ ποιήσετε ὃν τρόπον πεποίηκα . Ἀπὸ στόμα 22. et facietis sicut feci. Ab ore eorum non consolabimini ,
τος αὐτῶν οὐ παρακληθήσεσθε , καὶ ἄρτον ἀνδρῶν οὐ et panem virorum non comedetis ,
φάγεσθε ,
23. καὶ αἱ κόμαι ὑμῶν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, καὶ 23. et coma vestra super capita vestra , et calceamenta
τὰ ὑποδήματα ὑμῶν ἐν τοῖς ποσὶν ὑμῶν. Οὔτε μὴ κό- vestra in pedibus vestris. Non plangetis , nec flebitis , et
ψησθε , οὔτε μὴ κλαύσητε , καὶ ἐντακήσεσθε ἐν ταῖς | consumemini in iniquitatibus vestris , et consolabimini unus-
ἀδικίαις ὑμῶν, καὶ παρακαλέσετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν quisque fratrem suum.
αὐτοῦ.
24. Καὶ ἔσται Ἰεζεκιήλ ὑμῖν εἰς τέρας , κατὰ πάντα 24. Et erit Ezechiel vobis in portentum , secundum omnia
ὅσα ἐποίησα ποιήσετε , ὅταν ἔλθῃ ταῦτα , καὶ ἐπιγνώ- quæ feci facietis , cum venerint hac , et cognoscetis quoniam
σεσθε διότι ἐγὼ Κύριος. ego Dominus .
25. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , οὐχὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ὅταν 25. Et tu , fili hominis , nonne in die quando abstulero
λαμβάνω τὴν ἰσχὺν παρ' αὐτῶν, τὴν ἔπαρσιν τῆς καυ- fortitudinem ab eis , elationem gloriationis eorum , desideria
χήσεως αὐτῶν, τὰ ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ oculorum eorum , et elationem animæ eorum , filios eorum
τὴν ἔπαρσιν ψυχῆς αὐτῶν, υἱοὺς αὐτῶν καὶ θυγατέρας et filias eorum ,
αὐτῶν,
26. ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἥξει ὁ ἀνασωζόμενος πρὸς 26. in die illa veniet qui salvus factus fuerit ad te , ut
σέ , τοῦ ἀναγγεῖλαί σοι εἰς τὰ ὦτα ; annuntiet tibi in auribus?
27. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη διανοιχθήσεται τὸ στόμα 27. In die illa aperietur os tuum ad eum qui evaserit :

(*) 9. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Αδωναὶ Κύριος · Οὐαὶ πόλις 9. Propterea hæc dicit Deus Dominus : Væ civitati sangui-
τῶν αἱμάτων· κἀγὼ μεγαλυνῶ τὸν δαλόν. (Alex.) num : et ego magnificabo torrem.
38.
596 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ. ΚΕ'.

σου πρὸς τὸν ἀνασωζόμενον · λαλήσεις , καὶ οὐ μὴ ἀπο- | loqueris , et nequaquam ultra reticelis , et eris eis in porten-
κωφωθῇς οὐκέτι , καὶ ἔσῃ αὐτοῖς εἰς τέρας , καὶ ἐπιγνώ- tum , et cognoscent quoniam ego Dominus.
σονται διότι ἐγὼ Κύριος.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΕ'. CAPUT XXV .

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 1. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , στήρισον τὸ πρόςωπόν σου ἐπὶ 2. Fili hominis , obfirma faciem tuam super filios Am-
τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν, καὶ προφήτευσον ἐπ᾿ αὐτοὺς , mon , et propheta super eos ,
3. καὶ ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ἀμμών · Ἀκούσατε λόγον 3. et dices filiis Ammon : Audite verbum Domini. Hæc
Κυρίου. Τάδε λέγει Κύριος · Ἀνθ' ὧν ἐπεχάρητε ἐπὶ dicit Dominus : Pro eo quod gavisi estis super sancta mea ,
τὰ ἅγιά μου , ὅτι ἐβεβηλώθη , καὶ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ quia polluta sunt , et super terram Israel , quia desolata est ,
Ἰσραὴλ , ὅτι ἠφανίσθη , καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ἰούδα , et super domum Juda , quia abierunt in captivitatem,
ὅτι ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ ,
4. διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ παραδίδωμι ὑμᾶς τοῖς υἱοῖς 4. idcirco ecce ego trado vos filiis Cedem in haereditatem ,
Κεδὲμ εἰς κληρονομίαν, καὶ κατασκηνώσουσιν ἐν τῇ et habitabunt in impedimentis suis in te , et dabunt in te
ἀπαρτίᾳ αὐτῶν ἐν σοὶ , καὶ δώσουσιν ἐν σοὶ τὰ σκη- tentoria sua ipsi comedent fructus tuos , et ipsi bibent
νώματα αὐτῶν · αὐτοὶ φάγονται τοὺς καρπούς σου , καὶ | ubertatem tuam.
αὐτοὶ πίονται τὴν πιότητά σου .
5. Καὶ δώσω τὴν πόλιν τοῦ Ἀμμὼν εἰς νομὰς και 5. Daboque civitatem Ammon in pascua camelorum , et
μήλων, καὶ τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν εἰς νομὴν προβάτων, καὶ filios Ammon in pascuam ovium , et scietis quia ego Domi-
ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος. nus.
6. Διότι τάδε λέγει Κύριος · Ἀνθ' ὧν ἐκρότησας τὴν 6. Quia haec dicit Dominus : Pro eo quod plausisti manu
χειρά σου , καὶ ἐψόφησας τῷ ποδί σου , καὶ ἐπέχαρας tua , et insonuisti pede tuo , et gavisa es ex anima tua super
ἐκ ψυχῆς σου ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ, terram Israel ,
7. διὰ τοῦτο ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ , καὶ δώσω 7. idcirco extendam manum meam super te , et dabo te
σε εἰς διαρπαγὴν ἐν τοῖς ἔθνεσι , καὶ ἐξολοθρεύσω σε in direptionem in gentibus , et exterminabo te de populis .
ἐκ τῶν λαῶν, καὶ ἀπολῶ σε ἐκ τῶν χειρῶν ἀπωλείᾳ , et perdam te de terris perditione , et scies quia ego Dominus.
καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγὼ Κύριος .
8. Τάδε λέγει Κύριος · Ἀνθ᾽ ὧν εἶπε Μωάβ · Ἰδοὺ 8. Hæc dicit Dominus : Pro eo quod dixit Moab : Ecce
οὐχ ὃν τρόπον πάντα τὰ ἔθνη , οἶκος Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα ; nonne sicut omnes gentes , domus Israel et Juda ?
9. Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ παραλύω τὸν ὦμον Μωάβ 9. Idcirco ecce ego dissolvo humerum Moab de civitati-
ἀπὸ πόλεων ἀκρωτηρίων αὐτοῦ , ἐκλεκτὴν γῆν, οἶκον | bus promontoriorum ejus , electam terram , domum Betha-
Βεβασιμοὺθ ἐπάνω πηγῆς πόλεως παραθαλασσίας , simuth super fontem urbis maritimæ ,
10. τοὺς υἱοὺς Κεδὲμ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ἀμμών δέ 10. filios Cedem super filios Ammon dedi ei in hæredi-
δωκα αὐτῷ εἰς κληρονομίαν , ὅπως μὴ μνεία γένηται | tatem, ut non sit memoria filiorum Ammon.
τῶν υἱῶν Ἀμμών .
11. Καὶ εἰς Μωὰβ ποιήσω ἐκδίκησιν, καὶ ἐπιγνώ- 11. Et in Moab faciam ultionem , et cognoscent quoniam
σονται διότι ἐγὼ Κύριος. ego Dominus.
12. Τάδε λέγει Κύριος· Ἀνθ' ὧν ἐποίησεν ἡ Ἰδου- 12. Hæc dicit Dominus : Pro eo quod fecit Idumæa in
μαία ἐν τῷ ἐκδικῆσαι αὐτοὺς ἐκδίκησιν εἰς τὸν οἶκον ulciscendo ipsos ultionem de domo Juda , et memoriam re-
Ἰούδα , καὶ ἐμνησικάκησαν , καὶ ἐξεδίκησαν δίκην, tinuerunt mali , et ulti sunt ultione,
13. διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· Καὶ ἐκτενῶ τὴν 13. propterea haec dicit Dominus : Et extendam manum
χειρά μου ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν , καὶ ἐξολοθρεύσω ἐξ | meam super Idumæam , et interficiam de ea hominem et
αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτῆνος , καὶ θήσομαι αὐτὴν ἔρη- pecus , et ponam eam desertum : et de Thæman fugientes
μον· καὶ ἐκ Θαιμὰν διωκόμενοι ἐν ῥομφαία πεσοῦνται . in gladio cadent.
14. Καὶ δώσω ἐκδίκησίν μου ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν ἐν
χειρὶ λαοῦ μου Ἰσραὴλ , καὶ ποιήσουσιν ἐν τῇ Ἰδου- 14. Et dabo ultionem meam super Idumæam in manu po-
μαίᾳ κατὰ τὴν ὀργήν μου καὶ κατὰ τὸν θυμόν μου , puli mei Israel , et facient in Idumaea juxta iram meam et
καὶ ἐπιγνώσονται τὴν ἐκδίκησίν μου , λέγει Κύριος. juxta furorem meum , et cognoscent ultionem meam , dicit
15. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· Ἀνθ' ὧν ἐποίησαν | Dominus.
οἱ ἀλλόφυλοι ἐν ἐκδικήσει καὶ ἐξανέστησαν ἐκδίκησιν 15. Propterea haec dicit Dominus : Pro eo quod fecerunt
ἐπιχαίροντες ἐκ ψυχῆς , τοῦ ἐξαλείψαι ἕως ἑνὸς , alienigena in ultione et suscitaverunt vindictam insultantes
16. διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· Ἰδοὺ ἐγὼ ἐκτείνω ex animo , ut delerent usque ad unum ,
τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους , καὶ ἐξολοθρεύσω 16. propterea hæc dicit Dominus : Ecce ego extendo
Κρῆτας , καὶ ἀπολῶ τοὺς καταλοίπους τοὺς κατοικοῦν- manum meam super alienigenas , et disperdam Cretenses,
τας τὴν παραλίαν. et perdam reliquos habitantes maritimam .
17. Καὶ ποιήσω ἐν αὐτοῖς ἐκδικήσεις μεγάλας , καὶ 17. Et faciam in eis ultiones magnas , et cognoscent quia
ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ Κύριος, ἐν τῷ δοῦναι τὴν ἐκδί ego Dominus , cum dedero ultionem meam super eos.
κησίν μου ἐπ' αὐτούς.
EZECHIEL. CAP . XXVI.
597
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚϚ΄.
CAPUT XXVI .
1. Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει , μιᾷ τοῦ μηνὸς, 1. Et factum est in undecimo anno , una mensis , factus
ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · est sermo Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , ἀνθ᾽ οὗ εἶπε Σὸρ ἐπὶ Ἱερουσα-
2. Fili hominis , pro eo quod dixit Sor super Jerusalem :
λήμ · Εἶγε , συνετρίβη , ἀπόλωλε τὰ ἔθνη , ἀπεστράφη |
πρὸς μὲ, ἡ πλήρης ἠρήμωται · Euge , confracta est , perierunt gentes , conversa est ad me,
quæ fuit plena deserta est :
3. διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ , 3. propterea haec dicit Dominus : Ecce ego super te , Sor,
Σὸρ, καὶ ἀνάξω ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλὰ , ὡς ἀναβαίνει ἡ
θάλασσα τοῖς κύμασιν αὐτῆς. et ascendere faciam super te gentes multas , sicut ascendit
mare fluctibus suis.
4. Καὶ καταβαλοῦσι τὰ τείχη Σὸρ, καὶ καταβαλοῦσι
4. Et dejicient muros Sor, et dejicient turres tuas , et
τοὺς πύργους σου , καὶ λικμήσω τὸν χοῦν αὐτῆς ἀπ' αὐτ ventilabo pulverem ejus de ea , et dabo eam in nitidissimam
τῆς , καὶ δώσω αὐτὴν εἰς λεωπετρίαν .
petram.
5. Ψυγμὸς σαγηνῶν ἔσται ἐν μέσῳ θαλάσσης , ὅτι
ἐγὼ λελάληκα , λέγει Κύριος . Καὶ ἔσται εἰς προνομὴν 5. Siccatio sagenarum erit in medio maris , quia ego l0-
τοῖς ἔθνεσιν, cutus sum , ait Dominus . Et erit in direptionem gentibus ,
6. καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἐν πεδίω μαχαίρᾳ ἀναι 6. et filiæ ejus in campo gladio interficientur, et scient
ρεθήσονται , καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ Κύριος .
quia ego Dominus .
7. Ὅτι τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ
7. Quia haec dicit Dominus : Ecce ego adduco ad te ,
σὲ , Σόρ, τὸν Ναβουχοδονόσορ βασιλέα Βαβυλῶνος ἀπὸ
Sor, Nabuchodonosor regem Babylonis ab aquilone : rex re-
τοῦ βοῤῥᾶ· βασιλεὺς βασιλέων ἐστὶ , μεθ᾽ ἵππων καὶ gum est, cum equis et currubus et equitibus et cœtu gen-
ἁρμάτων καὶ ἱππέων καὶ συναγωγῆς ἐθνῶν πολλῶν tium multarum valde.
σφόδρα .
8. Οὗτος τὰς θυγατέρας σου τὰς ἐν τῷ πεδίῳ μαχαίρα
ἀνελεῖ , καὶ δώσει ἐπὶ σὲ προφυλακὴν , καὶ περιοικοδο- 8. Hic filias tuas quæ in campo gladio interficiet , et da-
bit super te propugnaculum , et circum aedificabit, et faciet
μήσει , καὶ ποιήσει ἐπὶ σὲ κύκλῳ χάρακα καὶ περί-
| super te in circuitu vallum et circumstantiam armorum , et
στασιν ὅπλων, καὶ τὰς λόγχας αὐτοῦ ἀπέναντί σου δώ lanceas suas contra te dabit.
σει .
9. Τὰ τείχη σου καὶ τοὺς πύργους σου καταβαλεϊ 9. Muros tuos et turres tuas dejiciet in gladiis suis...
ἐν ταῖς μαχαίραις αὐτοῦ.
10. Ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἵππων αὐτοῦ κατακαλύ
10. A multitudine equorum ejus operiet te pulvis eorum ,
ψει σε ὁ κονιορτὸς αὐτῶν , καὶ ἀπὸ τῆς φωνῆς τῶν
ἱππέων αὐτοῦ καὶ τῶν τροχῶν τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ et a voce equitum ejus et rotarum curruum ejus commove-
buntur muri tui : ingrediente eo portas tuas , quasi ingre-
σεισθήσεται τὰ τείχη σου · εἰςπορευομένου αὐτοῦ τὰς
| diens urbem de campo .
πύλας σου , ὡς εἰςπορευόμενος εἰς πόλιν ἐκ πεδίου .
II. Ἐν ταῖς ὁπλαῖς τῶν ἵππων αὐτοῦ καταπατή-
11. In ungulis equorum suorum conculcabunt omnes pla-
σουσί σου πάσας τὰς πλατείας · τὸν λαόν σου μαχαίρα
ἀνελεῖ , καὶ τὴν ὑπόστασιν τῆς ἰσχύος σου ἐπὶ τὴν γῆν | teas tuas : populum tuum gladio interficiet , et substantiam
| fortitudinis tuae in terram deducet.
κατάξει .
12. Καὶ προνομεύσει τὴν δύναμίν σου , καὶ σκυλεύ- 12. Et deprædabitur potentiam tuam , et spoliabit sub-
σει τὰ ὑπάρχοντά σου , καὶ καταβαλεῖ τὰ τείχη σου , stantiam tuam, et destruet muros tuos , et domos tuas de-
καὶ τοὺς οἴκους σου τοὺς ἐπιθυμητοὺς καθελεῖ. Καὶ τοὺς |
siderabiles subvertet. Et lapides tuos et ligna tua et pulve-
λίθους σου καὶ τὰ ξύλα σου καὶ τὸν χοῦν σου εἰς μέσον |
rem tuum in medium maris tui injiciet.
τῆς θαλάσσης σου ἐμβαλεῖ .
13. Καὶ καταλύσει τὸ πλῆθος τῶν μουσικῶν σου ,
13. Et cessare faciet multitudinem musicorum tuorum ,
καὶ ἡ φωνὴ τῶν ψαλτηρίων σου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἔτι .
et vox psalteriorum tuorum non audietur amplius.
14. Καὶ δώσω σε λεωπετρίαν, ψυγμός σαγηνῶν ἔση, 14. Et dabo te nitidissimam petram , siccatio sagenarum
οὐ μὴ οἰκοδομηθῇς ἔτι , ὅτι ἐγὼ Κύριος ἐλάλησα , λέγει
| eris , non adificaberis ultra , quia ego Dominus locutus
Κύριος. sum, ait Dominus.
15. Διότι τάδε λέγει Κύριος Κύριος τῇ Σόρ · Οὐκ 15. Quia haec dicit Dominus Dominus Sor : Nonne a voce
ἀπὸ φωνῆς τῆς πτώσεώς σου , ἐν τῷ στενάξαι τραυμα- ruinæ tuæ , cum ingemuerint vulnerati , cum evaginatus
τίας , ἐν τῷ σπᾶσαι μάχαιραν ἐν μέσῳ σου , σεισθήσον- | fuerit gladius in medio tui, commovebuntur insula ?
ται αἱ νῆσοι;
16. καὶ καταβήσονται ἀπὸ τῶν θρόνων αὐτῶν πάν 16. et descendent de sedibus suis omnes principes ex
τες οἱ ἄρχοντες ἐκ τῶν ἐθνῶν τῆς θαλάσσης , καὶ ἀφε-
λοῦνται τὰς μίτρας ἀπὸ τῶν κεφαλῶν αὐτῶν, καὶ τὸν | gentib us maris , et auferent mitras de capitibus suis , et
vestimento suo vario nudabuntur. Stupore stupebunt , in
ἱματισμὸν τὸν ποικίλον αὐτῶν ἐκδύσονται. Εκστάσει
| terra sedebunt , et formidabunt perditionem suam , et ge-
ἐκστήσονται , ἐπὶ γῆν καθεδοῦνται , καὶ φοβηθήσονται |
τὴν ἀπώλειαν αὐτῶν, καὶ στενάξουσιν ἐπὶ σὲ , ment super te ,
17. καὶ λήψον ται ἐπὶ σὲ θρῆνον, καὶ ἐροῦσί σοι · Πῶς 17. et assument super te lamentum , et dicent tibi : Quo-
598 ΙΕΖΕΚΙΗΛ Κεφ . ΚΖ'.
κατελύθης ἐκ θαλάσσης , ἡ πόλις ἡ ἐπαινετὴ , ἡ δοῦσα | modo dissipata es e mari, urbs laudata, quae dedit timorem
suum omnibus habitatoribus suis ?
τὸν φόβον αὐτῆς πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν ;
18. Καὶ φοβηθήσονται αἱ νῆσοι ἀπὸ ἡμέρας πτώ- 18. Et formidabunt insulæ a die ruinae tuae ,
σεώς σου , 19. quia haec dicit Dominus Dominus : Cum dedero te
19. ὅτι τάδε λέγει Κύριος Κύριος. Οταν δῶ πόλιν
urbem desolatam sicut civitates quæ non habitabuntur , cum
ἠρημωμένην ὡς τὰς πόλεις τὰς μὴ κατοικισθησομένας ,
adduxero super te abyssum , et operiet te aqua multa ,
ἐν τῷ ἀναγαγεῖν με ἐπὶ σὲ τὴν ἄβυσσον , καὶ κατακα-
λύψει σε ὕδωρ πολύ , 20. et descendere faciam te ad eos qui descendunt in fo-
20. καὶ καταβιβάσω σε πρὸς τοὺς καταβαίνοντας
veam , ad populum sempiternum , et collocabo te in pro-
εἰς βόθρον , πρὸς λαὸν αἰῶνος , καὶ κατοικιῶ σε εἰς βάθη |
fundis terrae quasi desertum æternum cum his qui descen-
τῆς γῆς ὡς ἔρημον αἰώνιον μετὰ καταβαινόντων εἰς |
dunt in foveam , ut non habiteris , neque resurgas super
βόθρον , ὅπως μὴ κατοικηθῇς , μηδὲ ἀναστῇς ἐπὶ γῆς |
terram vitæ :
ζωής 21. perditionem dabo te, et non eris ultra in sempiternum,
21. ἀπώλειάν σε δώσω , καὶ οὐχ ὑπάρξεις ἔτι εἰς τὸν
dicit Dominus Dominus.
αἰῶνα , λέγει Κύριος Κύριος .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΖ'. CAPUT XXVII.
1. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων·
2. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , λάβε ἐπὶ Σὲρ θρῆνον, 2. Et tu , fili hominis , assume super Sor lamentum ,
3. καὶ ἐρεῖς τῇ Σὰρ τῇ κατοικούσῃ ἐπὶ τῆς εἰςόδου 3. et dices Sor habitanti super introitum maris , empo-
ς rio populorum ab insulis multis : Hæc dicit Dominus ad
τῆς θαλάσση , τῷ ἐμπορίῳ τῶν λαῶν ἀπὸ νήσων πολ-
circumdedi mihi decorem meum ,
λῶν· Τάδε λέγει Κύριος τῇ Σόρ· Σὺ εἶπας· Ἐγὼ περιέ- | Sor : Tu dixisti : Ego
θηκα ἐμαυτῇ κάλλος μου , 4. in corde maris ipsi Beelim filii tui circumdederunt tibi
4. ἐν καρδίᾳ θαλάσσης τῷ Βεελεὶμ υἱοί σου περιέθη-
decorem.
κάν σοι κάλλος 5. Cedrus de Senir aedificata est tibi , taenia tabularum
5. κέδρος ἐκ Σενεὶρ ᾠκοδομήθη σοι , ταινίαι σανίδων
cypressi de Libano sumpta sunt , ad faciendum tibi malos
κυπαρίσσου ἐκ τοῦ Λιβάνου ἐλήφθησαν , τοῦ ποιῆσαί |
abiegnos ,
σοι ἱστοὺς ἐλατίνους , 6. de Basanitide fecerunt remos tuos , templa tua fece-
6. ἐκ τῆς Βασανίτιδος ἐποίησαν τὰς κώπας σου , τὰ
ἱερά σου ἐποίησαν ἐξ ἐλέφαντος , οἴκους ἀλσώδεις ἀπὸ runt ex ebore , domos sylvestres de insulis Chetiim.
νήσων τῶν Χετιείμ. 7. Byssus cum varietate de Egypto facta est tibi stra-
7. Βύσσος μετὰ ποικιλίας ἐξ Αἰγύπτου ἐγένετό σοι
ret tibi gloriam , et operiret te hyacintho
στρωμνὴ , τοῦ περιθεῖναί σοι δόξαν, καὶ περιβαλεῖν σε tum , ut circumda
ν
ὑάκινθον καὶ πορφύρα ἐκ τῶν νήσων Ἐλεισαι , καὶ et purpura de insulis Elisa , et facta sunt opertoria tua .
ἐγένετο περιβόλαιά σου . 8. Et principes tui qui habitabant in Sidone et Aradii
8. Καὶ οἱ ἄρχοντές σου οἱ κατοικοῦντες Σιδῶνα καὶ
οι ντο λάτα ι fuerunt remiges tui. Sapientes tui , Sor, qui erant in te , isti
Αράδι ἐγένο κωπη σου . Οἱ σοφοί σου , Σόρ,
gubernatores tui.
οἱ ἦσαν ἐν σοὶ , οὗτοι κυβερνῆταί σου. 9. Seniores bibliorum , et sapientes eorum qui erant in
9. Οἱ πρεσβύτεροι βιβλίων , καὶ οἱ σοφοὶ αὐτῶν οἳ
te , isti confortabant consilium tuum. Et omnes naves maris
ἦσαν ἐν σοὶ , οὗτοι ἐνίσχυον τὴν βουλήν σου . Καὶ πάντα |
et remiges earum facti sunt tibi in occidentem occidentis .
τὰ πλοῖα τῆς θαλάσσης καὶ οἱ κωπηλάται αὐτῶν ἐγέ- ]
νοντό σοι ἐπὶ δυσμὰς δυσμῶν. 10. Persae et Lydi et Libyes erant in virtute tua , viri bel-
10. Πέρσαι καὶ Λυδοὶ καὶ Λίβυες ἦσαν ἐν τῇ δυνά
latores tui peltas et galeas suspenderunt in te, ipsi dederunt
μει σου , ἄνδρες πολεμισταί σου πέλτας καὶ περικεφα- |
λαίας ἐκρέμασαν ἐν σοὶ , οὗτοι ἔδωκαν τὴν δόξαν σου . glori am tuam.
11. Filii Aradiorum et virtus tua super muros tuos : cu-
1. Υἱοὶ Ἀραδ ίων ίς
καὶ ἡ δύναμ σου ἐπὶ τῶν τει-
stodes in turribus tuis erant , pharetras suas suspenderunt
χέων σου· φύλακες ἐν τοῖς πύργοις σου ἦσαν, τὰς φαρέ- super propugnacula tua per gyrum , ipsi perfecerunt deco-
τρας αὐτῶν ἐκρέμασαν ἐπὶ τῶν ὅρμων σου κύκλῳ , οὕ
remtuum.
τοι ἐτελείωσάν σου τὸ κάλλος . 12. Carthaginienses negotiatores tui a multitudine uni-
12. Καρχηδόνιοι ἔμποροί σου ἀπὸ πλήθους πάσης versæ fortitudinis tuæ , argentum et aurum et ferrum et
ἰσχύος σου , ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σίδηρον καὶ καστ stannum et plumbum dederunt forum tuum .
σίτερον καὶ μόλιβον ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου . 13. Græcia et universa et adjacentia , hi negotiabantur
13. Ἡ Ἑλλὰς καὶ ἡ σύμπασα καὶ τὰ παρατείνοντα , tibi in animabus hominum , et vasa aenea dederunt merca-
οὗτοι ἐνεπορεύοντό σοι ἐν ψυχαῖς ἀνθρώπων , καὶ σκεύη |
tum tuum ,
χαλκᾶ ἔδωκαν τὴν ἐμπορίαν σου , 14. de domo Thogarma equi et equites dederunt forum
14. ἐξ οἴκου Θογαρμὰ ἵπποι καὶ ἱππεῖς ἔδωκαν τὴν
tuum.
ἀγοράν σου . 15. Filii Rhodiorum negotiatores tui , ex insulis multipli-
15. Υἱοὶ Ῥοδίων ἔμποροί σου , ἀπὸ νήσων ἐπλήθυναν
caverunt negotiationem tuam dentes elephantinos , et his qui
τὴν ἐμπορίαν σου ὀδόντας ἐλεφαντίνους , καὶ τοῖς εἰςα- - introducebantur reddebas mercedes tuas ,
γομένοις ἀντεδίδους τοὺς μισθούς σου ,
EZECHIEL. CAP. XXVII. 599

16. ἀνθρώπους ἐμπορίαν σου ἀπὸ πλήθους τοῦ συμ- 16. homines negotiationem tuam a multitudine commisti
μίκτου σου , στακτὴν καὶ ποικίλματα ἐκ Θαρσίς , καὶ | tui , stacten et varietates ex Tharsis , et Rhamoth, et Chor-
Ραμόθ , καὶ Χορχὰρ ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου. chor dederunt forum tuum.
17. Ἰούδας καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ , οὗτοι ἔμποροί 17. Judas et filii Israel , isti negotiatores tui , in vendi-
σου , ἐν πράσει σίτου καὶ μύρων καὶ κασίας , καὶ πρῶ- tione frumenti et unguentorum et casiæ , et primum mel et
τον μέλι καὶ ἔλαιον καὶ ῥητίνην ἔδωκαν εἰς τὸν σύμ oleum et resinam dederunt in commistum tuum .
μικτόν σου.
18. Δαμασκὸς ἔμποροί σου , ἐκ πλήθους πάσης δυνά- 18. Damascus negotiatores tui , ex multitudine omnis
μεώς σου · οἶνος ἐκ Χελβὼν, καὶ ἔρια ἐκ Μιλήτου , καὶ fortitudinis tuae : vinum ex Chelbon , et lanas de Mileto , et
οἶνον εἰς τὴν ἀγοράν σου ἔδωκαν . vinum in forum tuum dederunt.
19. Ἐξ Ἀσὴλ σίδηρος εἰργασμένος , καὶ τροχιὰς ἐν 19. Ex Asel ferrum factum opere , et rota in commisto
τῷ συμμίκτῳ σου ἐστί. tuo est.
20. Δαιδὰν ἔμποροί σου , μετὰ κτηνῶν ἐκλεκτῶν εἰς 20. Dadan negotiatores tui , cum jumentis electis ad cur-
ἅρματα. rus.
21. Ἡ Ἀραβία καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες Κηδάρ , οὗτοι 21. Arabia et universi principes Cedar, ipsi negotiatores
ἔμποροί σου διὰ χειρός σου , καμήλους καὶ ἀμνοὺς καὶ tui per manum tuam , camelos et agnos et arietes in quibus
κριοὺς ἐν οἷς ἐμπορεύονται σε. negotiantur tibi.
22. Ἔμποροι Σαββὰ καὶ Ῥαμμὰ , οὗτοι ἔμποροί 22. Negotiatores Sabba et Ramma , ipsi negotiatores tui ,
σου , μετὰ πρώτων ἡδυσμάτων καὶ λίθων χρηστῶν, καὶ cum primis suavitatibus et lapidibus optimis , et aurum de-
χρυσὸν ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου . derunt forum tuum.
23. Χαῤῥὰ καὶ Χαναὰ , οὗτοι ἔμποροί σου . Ασσούρ 23. Charra et Chanaa, isti negotiatores tui. Assur et Char-
καὶ Χαρμὰν ἔμποροί σου, man negotiatores tui ,
24. φέροντες ἐμπορίαν ὑάκινθον , καὶ θησαυροὺς ἐκλε- 24. ferentes negotiationem hyacinthum , et thesauros
κτοὺς δεδεμένους σχοινίοις , καὶ κυπαρίσσινα electos funibus colligatos , et cyparissina
25. πλοῖα . Ἔμποροί σου ἐν τῷ πλήθει ἐν τῷ συμ- 25. naves. Negotiatores tui in multitudine in commisto
μίκτῳ σου , καὶ ἐνεπλήσθης καὶ ἐβαρύνθης σφόδρα ἐν tuo , et repleta es et aggravata es nimis in corde maris.
καρδία θαλάσσης.
26. Ἐν ὕδατι πολλῷ ἦγόν σε οἱ κωπηλάται σου , τὸ 26. In aqua multa adduxerunt te remiges tui , spiritus
πνεῦμα τοῦ νότου συνέτριψε σε ἐν καρδία θαλάσσης . austri contrivit te in corde maris.
27. Ἦσαν δυνάμεις σου , καὶ ὁ μισθός σου , καὶ τῶν 27. Fuerunt virtutes tuæ , et merces tua, et commistorum
συμμίκτων σου , καὶ οἱ κωπηλάται σου , καὶ οἱ κυβερ | tuorum , et remiges tui , et gubernatores tui , et consiliarii
νῆταί σου , καὶ οἱ σύμβουλοί σου , καὶ οἱ σύμμικτοί σου tui , et commisti tui ex commistis tuis , et omnes viri bella-
ἐκ τῶν συμμίκτων σου , καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολε- tores tui qui in te . Et omnis cœtus tuus in medio tui cadent
μισταί σου οἱ ἐν σοί . Καὶ πᾶσα συναγωγή σου ἐν μέσῳ in corde maris , in die ruinæ tuæ .
σου πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ θαλάσσης , ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς
πτώσεώς σου.
28. Πρὸς τὴν κραυγὴν τῆς φωνῆς σου οἱ κυβερνῆταί 28. Ad clamorem vocis tuæ gubernatores tui timore time-
σου φόβῳ φοβηθήσονται , bunt ,
29. καὶ καταβήσονται ἀπὸ τῶν πλοίων πάντες οἱ 29. et descendent de navibus omnes remiges et epibata ,
κωπηλάται καὶ οἱ ἐπιβάται , καὶ οἱ πρωρεῖς τῆς θαλάσ et proretæ maris in terra stabunt ,
σης ἐπὶ τὴν γῆν στήσονται ,
30. καὶ ἀλαλάξουσιν ἐπὶ σὲ τῇ φωνῇ αὐτῶν , καὶ 30. et vociferabuntur super te voce sua , et clamabunt
κεκράξονται πικρὸν, καὶ ἐπιθήσουσι γῆν ἐπὶ τὴν κεφα amare , et imponent terram super caput suum , et cinerem
λὴν αὐτῶν, καὶ σποδόν στρώσονται . ( *) sternent sibi.
32. Καὶ λήψονται οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ σὲ θρῆνον, θρή 32. Et assument filii eorum super te lamentum , lamen-
νημα Σόρ. tationem Sor.
33. Πόσον τινὰ εὗρες μισθὸν ἀπὸ τῆς θαλάσσης ; 33. Quantam invenisti mercedemde mari ? Implesti gentes
Ἐνέπλησας ἔθνη ἀπὸ τοῦ πλήθους σου , καὶ ἀπὸ τοῦ de multitudine tua , et a commisto tuo ditasti omnes reges
συμμίκτου σου ἐπλούτησας πάντας βασιλεῖς τῆς γῆς . terrae.
34. Νῦν συνετρίβης ἐν θαλάσσῃ , ἐν βάθει ὕδατος ὁ 34. Nunc contrita es in mari , in profundo aquæ commi-
σύμμικτός σου , καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή σου ἐν μέσῳ stus tuus , et omnis coetus tuus in medio tui.
σου .
35. Ἔπεσον πάντες οἱ κωπηλάται σου , πάντες οἱ 35. Ceciderunt omnes remiges tui , universi habitatores

(*) 31. Καὶ φαλακρώσουσιν ἐπὶ σὲ φαλάκρωμα , καὶ περι- 31. Et radent super te calvitium , et circumcingentur sacco ,
ζῶνται (leg. περιζώσονται) σάκκον, καὶ κλαύσονται περὶ σοῦ et plorabunt te in amaritudine animæ , et planctum amarum
ἐν πικρασμῷ ψυχῆς , καὶ κοπετὸν πικρὸν ἐκστήσονται . plangent.
32. Καὶ λήψονται οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ σὲ θρῆνον, καὶ θρήνημα 32. Et sument filii eorum super te lamentum , et lamentatio-
ἐπὶ σοί. Τίς ὥςπερ Τύρος κατασιγηθεῖσα ἐν μέσῳ θαλάσ nem super te. Quæ ut Tyrus quæ obmutuit in medio maris ?
σης ; (Alex.)
600 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ . ΚΗ΄.
κατοικοῦντες τὰς νήσους ἐστύγνασαν ἐπὶ σὲ , καὶ οἱ βα- | insularum contristati sunt super te , et reges eorum stupore
σιλεῖς αὐτῶν ἐκστάσει ἐξέστησαν, καὶ ἐδάκρυσε τὸ πρός- stupuerunt , et flevit facies eorum.
ωπον αὐτῶν .
36. Εμποροι ἀπὸ ἐθνῶν ἐσύρισαν σε , ἀπώλεια ἐγέ- 36. Negotiatores de gentibus sibilaverunt te, perditio facta
νου , καὶ οὐκέτι ἔσῃ εἰς τὸν αἰῶνα. es , et non eris ultra in saeculum.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΗ΄. CAPUT XXVIII.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 1. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
2. Καὶ σύ , υἱὲ ἀνθρώπου , εἰπὸν τῷ ἄρχοντι Τύρου · 2. Et tu , fili hominis , dic principi Tyri : Hæc dicit Dom
Γάδε λέγει Κύριος · Ἀνθ᾽ οὗ ὑψώθη σου ἡ καρδία , καὶ minus : Pro eo quod exaltatum est cor tuum , et dixisti :
εἶπας · Θεός εἰμι ἐγὼ , κατοικίαν Θεοῦ κατῴκηκα ἐν Deus ego sum , habitationem Dei habitavi in corde maris ,
καρδίᾳ θαλάσσης , σὺ δὲ εἶ ἄνθρωπος καὶ οὐ Θεὸς , καὶ tu autem es homo , et non Deus , et dedisti cor tuum quasi
ἔδωκας τὴν καρδίαν σου ὡς καρδίαν Θεοῦ , cor Dei ,
3. μὴ σοφώτερος εἶ σὺ τοῦ Δανιήλ ; Ἢ σοφοὶ οὐκ 3. numquid sapientior es tu Daniele ? Aut sapientes non
ἐπαίδευσάν σε τῇ ἐπιστήμῃ αὐτῶν ; erudierunt te disciplina sua?
4. Μὴ ἐν τῇ ἐπιστήμη σου ἢ τῇ φρονήσει σου ἐποίη 4. Numquid in eruditione tua aut prudentia tua fecisti tibi
σας σεαυτῷ δύναμιν, καὶ χρυσίον καὶ ἀργύριον ἐν τοῖς | fortitudinem , et aurum et argentum in thesauris tuis ?
θησαυροῖς σου ;
5. Ἐν τῇ πολλῇ ἐπιστήμῃ σου καὶ ἐμπορίᾳ σου 5. In multa eruditione tua et negotiatione tua multipli-
ἐπλήθυνας δύναμίν σου , ὑψώθη ἡ καρδία σου ἐν τῇ δυ casti fortitudinem tuam , elatum est cor tuum in fortitudine
νάμει σου. tua.
6. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ἐπειδὴ δέδωκας 6. Propterea haec dicit Dominus : Quia dedisti cor tuum
τὴν καρδίαν σου ὡς καρδίαν Θεοῦ , quasi cor Dei ,
7. ἀντὶ τούτου ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ ἀλλοτρίους 7. Pro hoc ecce ego adduco super te alienos pestilentes
λοιμοὺς ἀπὸ ἐθνῶν, καὶ ἐκκενώσουσι τὰς μαχαίρας αὐ- de gentibus , et evaginabunt gladios tuos super te et super
τῶν ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τὸ κάλλος τῆς ἐπιστήμης σου , καὶ | pulchritudinem doctrina tuæ , et sternent pulchritudinem
στρώσουσι τὸ κάλλος σου εἰς ἀπώλειαν, tuam in perditionem ,
8. καὶ καταβιβάσουσί σε , καὶ ἀποθανῇ θανάτῳ τραυ- 8. et descendere facient te , et morieris morte vulnerato-
ματιῶν ἐν καρδία θαλάσσης . rum in corde maris.
9. Μὴ λέγων ἐρεῖς : Θεός εἰμι ἐγὼ , ἐνώπιον τῶν ἀναι- 9. Numquid loquens dices : Deus ego sum , in conspectu
ρούντων σε ; Σὺ δὲ εἶ ἄνθρωπος , καὶ οὐ Θεός. interficientium te. Tu autem es homo , et non Deus .
10. Ἐν πλήθει ἀπεριτμήτων ἀπολῇ ἐν χερσὶν ἀλλο 10. In multitudine incircumcisorum morieris in manibus
τρίων, ὅτι ἐγὼ ἐλάλησα , λέγει Κύριος . alienorum , quia ego locutus sum , dicit Dominus.
11. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · Υἱὲ 11. Et factus est sermo Domini ad me , dicens : Fili homi-
ἀνθρώπου , λάβε θρῆνον ἐπὶ τὸν ἄρχοντα Τύρου , nis , sume planctum super principem Tyri ,
12. καὶ εἰπὸν αὐτῷ · Τάδε λέγει Κύριος Κύριος · Σὺ 12. et dic ei : Hæc dicit Dominus Dominus : Tu signacu-
ἀποσφράγισμα ὁμοιώσεως , καὶ στέφανος κάλλους lum similitudinis , et corona decoris
13. ἐν τῇ τρυφῇ τοῦ παραδείσου τοῦ Θεοῦ ἐγενήθης . 13. in deliciis paradisi Dei fuisti. Omni lapide bono cir-
Πάντα λίθον χρηστὸν ἐνδέδεσαι , σάρδιον καὶ τοπάζιον, | cumdatus es , sardio et topazio , et smaragdo et carbunculo
καὶ σμάραγδον καὶ ἄνθρακα καὶ σάπφειρον καὶ ἴασπιν, et sapphiro et jaspide et argento et auro , et ligurio et achate
καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον, καὶ λιγύριον καὶ ἀχάτην και et amethysto et chrysolitho et beryllo et onychino , et auro
ἀμέθυστον καὶ χρυσόλιθον καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον , replesti thesauros tuos et horrea tua in te.
καὶ χρυσίου ἐνέπλησας τοὺς θησαυρούς σου καὶ τὰς ἀπο-
θήκας σου ἐν σοί .
14. Αφ' ἧς ἡμέρας ἐκτίσθης σὺ μετὰ τοῦ Χερουβ , 14. A die qua conditus es tu cum Cherub , posui te in
ἔθηκά σε ἐν ὄρει ἁγίῳ Θεοῦ , ἐγενήθης ἐν μέσῳ λίθων | monte sancto Dei , factus es in medio lapidum ignitorum ,
πυρίνων,
15. ἐγενήθης σὺ ἄμωμος ἐν ταῖς ἡμέραις σου , ἀφ ' ἧς 15. fuisti tu immaculatus in diebus tuis, a die qua creatus
ἡμέρας σὺ ἐκτίσθης ἕως εὑρέθη τὰ ἀδικήματα ἐν σοί. es donec inventæ sunt iniquitates in te.
16. Ἀπὸ πλήθους τῆς ἐμπορίας σου ἔπλησας τὰ τα 16. A multitudine negotiationis tuæ replesti cellaria tua
μεῖα σου ἀνομίας , καὶ ἥμαρτες καὶ ἐτραυματίσθης ἀπὸ iniquitate , et peccati et vulneratus es a monte Dei : et ad-
ὄρους τοῦ Θεοῦ · καὶ ἤγαγέ σε τὸ Χερουβ᾽ ἐκ μέσου λί- duxit te Cherub de medio lapidum ignitorum.
θων πυρίνων .
17. Υψώθη ἡ καρδία σου ἐπὶ τῷ κάλλει σου , διε- 17. Elatum est cor tuum in decore tuo , corrupta est di-
φθάρη ἡ ἐπιστήμη σου μετὰ τοῦ κάλλους σου. Διὰ πλῆθος | sciplina tua cum decore tuo . Propter multitudinem peccato-
ἁμαρτιῶν σου ἐπὶ τὴν γῆν ἔῤῥιψά σε , ἐναντίον βασι- | rum tuorum in terram projeci te , in conspectu regum dedi
λέων ἔδωκά σε παραδειγματισθῆναι te ut dehonestareris .
18. Διὰ τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν σου καὶ τῶν ἀδι- 18. Propter multitudinem peccatorum tuorum et iniqui-
κιῶν τῆς ἐμπορίας σου ἐβεβήλωσα τὰ ἱερά σου , καὶ tatum negotiationis tuæ contaminavi sancta tua , et educam
EZECHIEL. CAP. XXIX. 601

ἐξάξω πῦρ ἐκ μέσου σου , τοῦτο καταφάγεται σε · καὶ ἡ ignem de medio tui , hic devorabit te : et dabo te cinerem
δώσω σε σποδὸν ἐπὶ τῆς γῆς σου ἐναντίον πάντων τῶν super terram tuam in conspectu omnium videntium te.
ὁρώντων σε.
19. Καὶ πάντες οἱ ἐπιστάμενοί σε ἐν τοῖς ἔθνεσι στε 19. Et omnes qui noverunt te in gentibus gement super
νάξουσιν ἐπὶ σέ . Απώλεια ἐγένου , καὶ οὐχ ὑπάρξεις ἔτι te. Perditio facta es , et non eris ultra in saeculum.
εἰς τὸν αἰῶνα.
20. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 20. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
21. Υἱὲ ἀνθρώπου , στήρισον τὸ πρόςωπόν σου ἐπὶ 21. Fili hominis , obfirma faciem tuam super Sidonem , et
Σιδῶνα , καὶ προφήτευσον ἐπ᾿ αὐτὴν, propheta super eam,
52. καὶ εἰπόν · Τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ , 22. et dic : Hæc dicit Dominus : Ecce ego ad te , Sidon ,
Σιδών , καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐν σοὶ , καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ et glorificabor in te , et scies quia ego sum Dominus , cum
εἰμι Κύριος , ἐν τῷ ποιῆσαί με ἐν σοὶ κρίματα , καὶ fecero in te judicia , et sanctificabor in te.
ἁγιασθήσομαι ἐν σοί.
23. Αἷμα καὶ θάνατος ἐν ταῖς πλατείαις σου , καὶ 23. Sanguis et mors in plateis tuis , et cadent vulnerati
πεσοῦνται τετραυματισμένοι μαχαίραις ἐν σοὶ περικύ- gladiis in te per circuitum tuum , et scient quia ego Domi-
κλῳ σου , καὶ γνώσονται διότι ἐγώ εἰμι Κύριος . nus .
21. Καὶ οὐκ ἔσονται οὐκέτι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Ἰσραὴλ 24. Et non erunt ultra in domo Israel offendiculum ama-
σκόλωψ πικρίας καὶ ἄκανθα ὀδύνης ἀπὸ τῶν περικύκλῳ | ritudinis et spina doloris ab iis qui in circuitu eorum qui
αὐτῶν τῶν ἀτιμασάντων αὐτοὺς , καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ contumeliam fecerint eis , et scient quia ego sum Dominus.
εἰμι Κύριος.
25. Τάδε λέγει Κύριος Κύριος· Καὶ συνάξω τὸν Ἰσραὴλ 25. Hæc dicit Dominus Dominus : Et congregabo Israel
ἐκ τῶν ἐθνῶν οὗ διεσκορπίσθησαν ἐκεῖ , καὶ ἁγιασθήσο- | de gentibus ubi dispersi sunt illic , et sanctificabor in eis ,
μαι ἐν αὐτοῖς , καὶ ἐνώπιον τῶν λαῶν καὶ τῶν ἐθνῶν · et coram populis et gentibus : et habitabunt in terra sua ,
καὶ κατοικήσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, ἣν δέδωκα τῷ quam dedi servo meo Jacob ,
δούλω μου Ἰακώβ ,
26. καὶ κατοικήσουσιν ἐπ᾿ αὐτῆς ἐν ἐλπίδι , καὶ οἶ 26. et habitabunt in ea in spe , et aedificabunt domos , et
κοδομήσουσιν οἰκίας , καὶ φυτεύσουσιν ἀμπελῶνας , καὶ | plantabunt vineas , et habitabunt in spe , cum fecero judi-
κατοικήσουσιν ἐν ἐλπίδι , ὅταν ποιήσω κρῖμα ἐν πᾶσι cium in omnibus qui fecerint eis contumeliam qui in circuitu
τοῖς ἀτιμάσασιν αὐτοὺς ἐν τοῖς κύκλῳ αὐτῶν, καὶ γνώ- eorum , et scient quia ego sum Dominus Deus eorum et
σονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν καὶ ὁ Θεὸς | Deus patrum eorum.
τῶν πατέρων αὐτῶν.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΘ' . CAPUT XXIX .

1. Ἐν τῷ ἔτει τῷ δωδεκάτῳ , ἐν τῷ δεκάτῳ μηνί , 1. In anno duodecimo , in decimo mense , una mensis ,
μιᾷ τοῦ μηνὸς , ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · factum est verbum Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , στήρισον τὸ πρόςωπόν σου ἐπὶ 2. Fili hominis , obfirma faciem tuam super Pharaonem
Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου , καὶ προφήτευσον ἐπ' αὐτὸν regem Ægypti , et propheta super eum et super Ægyptum
καὶ ἐπ' Αίγυπτον όλην, universam ,
3. καὶ εἰπόν · Τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ Φα- 3. et dic : Haec dicit Dominus : Ecce ego super Pharaonem,
ρα , τὸν δράκοντα τὸν μέγαν τὸν ἐγκαθήμενον ἐν μέσῳ draconem magnum sedentem in medio fluminum suorum ,
ποταμῶν αὐτοῦ , τὸν λέγοντα · Ἐμοί εἰσιν οἱ ποταμοὶ , dicentem : Mihi sunt flumina , et ego feci illa.
καὶ ἐγὼ ἐποίησα αὐτούς.
4. Καὶ ἐγὼ δώσω παγίδας εἰς τὰς σιαγόνας σου , καὶ 4. Et ego dabo laqueos in maxillas tuas , et agglutinabo
προςκολλήσω τοὺς ἰχθύας τοῦ ποταμοῦ σου πρὸς τὰς pisces fluminis tui ad pennas tuas , et educam te de medio
πτέρυγάς σου , καὶ ἀνάξω σε ἐκ μέσου τοῦ ποταμοῦ | fluminis tui ,
σου ,
5. καὶ καταβαλῶ σε ἐν τάχει καὶ πάντας τοὺς ἰχθύας 5. et deponam te velociter et omnes pisces fluminis tui.
τοῦ ποταμοῦ σου. Ἐπὶ πρόςωπον τοῦ πεδίου πέσῃ , καὶ | Super faciem campi cades , neque congregaberis , neque col-
οὐ μὴ συναχθῇς , καὶ οὐ μὴ περισταλῇς · τοῖς θηρίοις | ligeris : bestiis terrae et volatilibus coeli dedi te in devora-
τῆς γῆς καὶ τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ δέδωκά σε εἰς | tionem.
κατάβρωμα.
6. Καὶ γνώσονται πάντες οἱ κατοικοῦντες Αἴγυπτον 6. Et scient omnes habitatores Ægypti quia ego sum De-
ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος. Ἀνθ' ὧν ἐγενήθης ῥάβδος καλαμίνη | minus. Pro eo quod factus es virga arundinea domui Israel ,
τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ,
7. ὅτε ἐπελάβετό σου τῇ χειρὶ αὐτῶν, ἐθλάσθης , 7. quando apprehendit te manu sua , confractus es , et
καὶ ὅτε ἐπεκρότησεν ἐπ᾿ αὐτοὺς πάσα χεὶρ , καὶ ὅτε quando plausit super eos omnis manus , et quando requieve-
ἐπανεπαύσαντο ἐπὶ σὲ , συνετρίβης , καὶ συνέκλασας αὐτ runt super te , contritus es , et confregisti omnes renes eo-
τῶν πᾶσαν ὀσφύν. rum .
602 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ . Α΄.

8. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω 8. Propterea haec dicit Dominus : Ecce ego induco super
ἐπὶ σὲ ῥομφαίαν, καὶ ἀπολῶ ἀπὸ σοῦ ἀνθρώπους καὶ te gladium , et perdam de te homines et jumenta ,
κτήνη ,
9. καὶ ἔσται ἡ γῆ Αἰγύπτου ἀπώλεια καὶ ἔρημος· 9. et erit terra Ægypti perditio et solitudo : et scient quia
καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος . Ἀντὶ τοῦ λέγειν σε ego sum Dominus. Eo quod dicis tu : Flumina mea sunt , et
Οἱ ποταμοὶ ἐμοί εἰσι , καὶ ἐγὼ ἐποίησα αὐτούς · ego feci illa :
10. διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ , καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς 10. idcirco ecce ego super te , et super omnia flumina tua ,
ποταμούς σου , καὶ δώσω γῆν Αἰγύπτου εἰς ἔρημον καὶ et dabo terram Ægypti in solitudinem et gladium et per-
ῥομφαίαν καὶ ἀπώλειαν ἀπὸ Μαγδωλοῦ καὶ Συήνης καὶ ditionem a Magdolo et Syene et usque ad terminos Ethio-
ἕως δρίων Αἰθιόπων . pum.
πι . Οὐ μὴ διέλθῃ ἐν αὐτῇ τοὺς ἀνθρώπου , καὶ ποῦς 11. Non transibit in ea pes hominis , et pes jumenti non
κτήνους οὐ μὴ διέλθῃ αὐτὴν, καὶ οὐ κατοικηθήσεται pertransibit eam , et non habitabitur quadraginta annis.
τεσσαράκοντα ἔτη.
12. Καὶ δώσω τὴν γῆν αὐτῆς ἀπώλειαν ἐν μέσῳ γῆς 12. Et dabo terram ejus perditionem in medio terræ de-
ἠρημωμένης , καὶ αἱ πόλεις αὐτῆς ἐν μέσῳ πόλεων sertæ , et civitates ejus in medio civitatum desertarum erunt
ἠρημωμένων ἔσονται τεσσαράκοντα ἔτη . Καὶ διασπερῶ quadraginta annis. Et disseminabo Egyptum in gentibus ,
Αἴγυπτον ἐν τοῖς ἔθνεσι , καὶ λικμήσω αὐτοὺς εἰς τὰς et ventilabo eos in terras.
χώρας.
13. Τάδε λέγει Κύριος· Μετὰ τεσσαράκοντα ἔτη συν- 13. Haec dicit Dominus : Post quadraginta annos congre-
άξω Αἰγυπτίους ἀπὸ τῶν ἐθνῶν οὗ διεσκορπίσθησαν gabo Egyptios de gentibus in quibus dispersi erant illuc ,
ἐκεῖ ,
14. καὶ ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν τῶν Αἰγυ 14. et reducam captivitatem Ægyptiorum , et collocabo
πτίων, καὶ κατοικίσω αὐτοὺς ἐν γῇ Φαθωρῆς , ἐν τῇ γῇ eos in terra Phathores , in terra de qua assumpti sunt , et
ὅθεν ἐλήφθησαν, καὶ ἔσται ἀρχὴ ταπεινὴ erit principatus humilis
15. παρὰ πάσας τὰς ἀρχάς. Οὐ μὴ ὑψωθῇ ἔτι ἐπὶ 15. inter omnes principatus. Non elevabitur ultra super
τὰ ἔθνη· καὶ ὀλιγοστοὺς αὐτοὺς ποιήσω , τοῦ μὴ εἶναι nationes et paucissimos eos faciam , ne plures sint ipsi in-
αὐτοὺς πλείονας ἐν τοῖς ἔθνεσι . ter gentes.
16. Καὶ οὐκέτι ἔσονται τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ εἰς ἐλπίδα 16. Et non erunt ultra domui Israel in spem reducentem
ἀναμιμνήσκουσαν ἀνομίαν, ἐν τῷ ἀκολουθῆσαι αὐτοὺς | in memoriam iniquitatis , ut sequantur ipsi post illos , et
ὀπίσω αὐτῶν, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος . scient quia ego suin Dominus.
17. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑβδόμῳ καὶ εἰκοστῷ ἔτει , μια 17. Et factum est in septimo et vigesimo anno , una men-
τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου , ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , sis primi , factum est verbum Domini ad me , dicens :
λέγων·
18. Υἱὲ ἀνθρώπου , Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυ- 18. Fili hominis , Nabuchodonosor rex Babylonis servire
λῶνος κατεδουλώσατο τὴν δύναμιν αὐτοῦ δουλείαInlμε fecit exercitum suum servitute magna super Tyrum , omne
γάλῃ ἐπὶ Τύρου , πᾶσα κεφαλὴ φαλακρὰ , καὶ πᾶς ὦμος | caput decalvatum , et omnis humerus depilatus : et merces
μαδών · καὶ μισθὸς οὐκ ἐγενήθη αὐτῷ καὶ τῇ δυνάμει non fuit ei et exercitui ejus super Tyrum , et servitutis qua
αὐτοῦ ἐπὶ Τύρον, καὶ τῆς δουλείας ἧς ἐδούλευσαν ἐπ᾿ servierunt adversum eam .
αὐτήν.
19. Τάδε λέγει Κύριος Κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι τῷ 19. Haec dicit Dominus Dominus : Ecce ego do Nabucho-
Ναβουχοδονόσορ βασιλεῖ Βαβυλῶνος γῆν Αἰγύπτου , καὶ donosor regi Babylonis terram Ægypti , et deprædabitur de-
προνομεύσει τὴν προνομὴν αὐτῆς καὶ σκυλεύσει τὰ ] praedationem ejus et spoliabit spolia ejus. Et erit merces vir-
σκυλα αὐτῆς. Καὶ ἔσται μισθὸς τῇ δυνάμει αὐτοῦ , tuti ejus ,
20. ἀντὶ τῆς λειτουργείας αὐτοῦ ἧς ἐδούλευσεν ἐπὶ 20. pro ministerio ejus quo servivit super Tyrum dedi
Τύρον, δέδωκα αὐτῷ γῆν Αἰγύπτου · Τάδε λέγει Κύριος ei terram Ægypti. Hæc dicit Dominus Dominus
Κύριος
21. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνατελεῖ κέρας παντὶ τῷ 21. In die illa exorietur cornu omni domui Israel , et ti-
οἴκῳ Ἰσραὴλ, καὶ σοὶ δώσω στόμα ἀνεωγμένον ἐν μέσῳ bi dabo os apertum in medio eorum , et scient quia ego sum
αὐτῶν, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος . Dominus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Λ΄. CAPUT XXX .

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς με , λέγων· 1. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , προφήτευσον, καὶ εἰπόν · Τάδε 2. Fili hominis , vaticinare , et dic : Hæc dicit Dominus :
λέγει Κύριος· Ω ὦ ἡμέρα , O o dies!
3. ὅτι ἐγγὺς ἡμέρα τοῦ Κυρίου , ἡμέρα νεφέλης , πέ- 3. quoniam juxta est dies Domini , dies nubis , finis gen-
ρας ἐθνῶν ἔσται , tium erit ,
4. καὶ ἥξει μάχαιρα ἐπ᾽ Αἰγυπτίους , καὶ ἔσται 4. et veniet gladius super Ægyptios , et erit conturbatio
ταραχὴ ἐν γῇ Αἰθιοπία , καὶ συμπεσοῦνται τετραυμα- | in terra Ethiopia, et cadent vulnerati in Egypto et concident
τισμένοι ἐν Αἰγύπτῳ καὶ συμπεσεῖται τὰ θεμέλια αὐτῆς . Η fundamenta ejus.
EZECHIEL. CAP. XXX . 603
1 5. Πέρσαι καὶ Κρῆτες καὶ Λυδοὶ καὶ Λίβυες , καὶ 5. Persa et Cretenses et Lydi et Libyes , et omnes com-
πάντες οἱ ἐπίμικτοι , καὶ τῶν υἱῶν τῆς διαθήκης μου , misti , et de filiis testamenti mei , gladio cadent in ea.
μαχαίρᾳ πεσοῦνται ἐν αὐτῇ .
6. Καὶ πεσοῦνται τὰ ἀντιστηρίγματα Αἰγύπτου , καὶ 6. Et cadent sustentacula Egypti , et descendet coutume-
καταβήσεται ἡ ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς ἀπὸ Μαγδωλου | lia fortitudinis ejus a Magdolo usque ad Syenem , gladio ca-
ἕως Συήνης , μαχαίρα πεσοῦνται ἐν αὐτῇ , λέγει Κύριος . dent in ea , dicit Dominus.
7. Καὶ ἐρημωθήσεται ἐν μέσῳ χωρῶν ἠρημωμένων, 7. Et desolabitur in medio regionum desolatarum , et ci-
καὶ αἱ πόλεις αὐτῶν ἐν μέσῳ πόλεων ἠρημωμένων | vitates eorum in medio urbium desertarum erunt.
ἔσονται.
8. Καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος , ὅταν δῶ πῦρ 8. Et scient quoniam ego sum Dominus , quando dedero
ἐπ᾽ Αἴγυπτον καὶ συντριβῶσι πάντες οἱ βοηθοῦντες | ignem super Ægyptum et contriti fuerint omnes qui auxilian-
αὐτῇ. tur ei.
9. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελεύσονται ἄγγελοι σπεύ 9. In die illa egredientur nuntii festinantes disperdere
δοντες ἀφανίσαι τὴν Αἰθιοπίαν, καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν | Ethiopiam , et erit conturbatio in eis in die Ægypti, quia
αὐτοῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ Αἰγύπτου , ὅτι ἰδοὺ ἥκει . ecce venit .
10. Τάδε λέγει Κύριος Κύριος. Καὶ ἀπολῶ πλῆθος 10. Haec dicit Dominus Dominus. Et disperdam multitu-
Αἰγυπτίων διὰ χειρὸς Ναβουχοδονόσορ βασιλέως Βαβυ- | dinem Ægyptiorum per manum Nabuchodonosor regis Ba-
λῶνος , bylonis ,
ΙΙ. αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ , λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν 11. ipsius et populi ejus , pestilentes qui de gentibus missi
ἀπεσταλμένοι ἀπολέσαι γῆν. Καὶ ἐκκενώσουσι πάντες sunt ad perdendam terram. Et evaginabunt omnes gladios
τὰς μαχαίρας αὐτῶν ἐπ᾽ Αἴγυπτον, καὶ πλησθήσεται suos super Egyptum , et replebitur terra vulneratorum.
ἡ γῆ τραυματιῶν.
12. Καὶ δώσω τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν ἐρήμους , ( *) καὶ 12. Et dabo fluvios eorum desertos , et disperdam terram
ἀπολῶ τὴν γῆν καὶ το πλήρωμα αὐτῆς ἐν χερσὶν ἀλ- et plenitudinem ejus in manibus alienorum : ego Dominus
locutus sum .
λοτρίων· ἐγὼ Κύριος λελάληκα.
(**) 13. Οτι τάδε λέγει Κύριος Κύριος. Καὶ ἀπολῶ 13. Quia haec dicit Dominus Dominus : Et perdam optima-
μεγιστᾶνας ἀπὸ Μέμφεως , καὶ ἄρχοντας Μέμφεως ἐκ tes de Memphis , et principes Mempheos de terra Ægypti ,
γῆς Αἰγύπτου , καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι . et non erunt ultra.
14. Καὶ ἀπολῶ γῆν Φαθωρῆς, καὶ δώσω πῦρ ἐπὶ 14. Et disperdam terram Plathores , et dabo ignem super
Τάνιν, καὶ ποιήσω ἐκδίκησιν ἐν Διοσπόλει· Tanin , et faciam ultionem in Diospoli :
15. et effundam furorem meum super Sain robur Ægypti ,
15. καὶ ἐκχεῶ τὸν θυμόν μου ἐπὶ Σαὶν τὴν ἰσχὺν
Αἰγύπτου , καὶ ἀπολῶ τὸ πλῆθος Μέμφεως . et disperdam multitudinem Mempheos.
16. Καὶ δώσω πῦρ ἐπ᾽ Αἴγυπτον, καὶ ταραχῇ τα 16. Et dabo ignem super Ægyptum , et conturbatione
ραχθήσεται ἡ Συήνη , καὶ ἐν Διοσπόλει ἔσται ἔκρηγμα , conturbabitur Syene , et in Diospoli erit scissura , et difiun-
dentur aqua .
καὶ διαχυθήσεται ὕδατα.
17. Νεανίσκοι Ηλιουπόλεως καὶ Βουβάστου ἐν μα 17. Juvenes Heliopoleos et Bubasti in gladio cadent , et
χαίρᾳ πεσοῦνται , καὶ αἱ γυναῖκες ἐν αἰχμαλωσία πορεύ- mulieres in captivitatem abibunt ,
σονται ,
18. καὶ ἐν Τάφναις συσκοτάσει ἡ ἡμέρα , ἐν τῷ συν- 18. et in Taphnis tenebrescet dies , quando contrivero ibi
τρίψαι με ἐκεῖ τὰ σκῆπτρα Αἰγύπτου , καὶ ἀπολεῖται sceptra Ægypti , et peribit ibi contumelia fortitudinis ejus ,
ἐκεῖ ἡ ὕβρις ἰσχύος αὐτῆς , καὶ ταύτην νεφέλη καλύψει , et ipsam nubes operiet , et filiae ejus captiva auferentur.
καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς αἰχμάλωτοι ἀρθήσονται .
19. Καὶ ποιήσω κρῖμα ἐν Αἰγύπτῳ , καὶ γνώσονται 19. Et faciam judicium in Ægypto , et scient quoniam
ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος. ego sum Dominus.
20. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει , ἐν τῷ πρώτῳ 20. Et factum est in undecimo anno , in primo mense ,
μηνὶ , ἑβδόμῃ τοῦ μηνός , ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς | septima mensis , factum est verbum Domini ad me , dicens :
μὲ , λέγων·
21. Υἱὲ ἀνθρώπου , τοὺς βραχίονας Φαραώ βασιλέως 21. Fili hominis , brachia Pharaonis regis Ægypti con-
Αἰγύπτου συνέτριψα , καὶ ἰδοὺ οὐ κατεδεήθη τοῦ δο- | trivi, neque dreprecatus est ut daretur medela , ut daretur
θῆναι ἴασιν, τοῦ δοθῆναι ἐπ' αὐτὸν μάλαγμα , τοῦ δου super eum malagma, ut daretur robur ad tenendum gladium ,
θῆναι ἰσχὺν ἐπιλαβέσθαι μαχαίρας .
22. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος Κύριος· Ἰδοὺ ἐγὼ
ἐπὶ Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου , καὶ συντρίψω τοὺς 22. Propterea haec dicit Dominus Dominus : Ecce ego su
βραχίονας αὐτοῦ τοὺς ἰσχυρούς , καὶ τοὺς τεταμένους , | per Pharaonem regem Ægypti , et conteram brachia ejus

(*) 12. ... Καὶ ἀποδώσομαι τὴν γῆν ἐν χειρὶ πονηρῶν... (Αl. ) 12.... Et tradam terram in manum pessimorum...
(**) 13. " Οτι τάδε λέγει Αδωναί Κύριος· Καὶ ἀπολῶ βδελύ- 13. Quoniam hæc dicit Dominus Dominus : Et disperdam
γματα , καὶ καταπαύσω μεγιστᾶνας ἀπὸ Μέμφεως , καὶ ἄρ- abominationes , et cessare faciam magnates de Memphis , et
χοντας Τάνεως ἐκ γῆς Αἰγύπτου , καὶ οὐκ ἔσονται οὐκέτι · principes de terra Ægypti , et non erunt amplius : et dabo ter-
καὶ δώσω φόβον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ . (Alex.) rorem in terra Ægypti.
604 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ . ΛΑ΄.
καὶ καταβαλῶ τὴν μάχαιραν αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ , ἡ fortia , et extenta , et dejiciam gladium ejus de manu ejus ,
23. καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον εἰς τὰ ἔθνη , καὶ λι- 23. et disseminabo Egyptum in gentes , et ventilabo eos
κμήσω αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας , in terras ,
24. καὶ κατισχύσω τοὺς βραχίονας βασιλέως Βαβυ- 24. et confortabo brachia regis Babylonis, et dabo gladium
λῶνος , καὶ δώσω τὴν ῥομφαίαν μου εἰς τὴν χεῖρα | meum in manu ejus , et inducet gladium super Ægyptum ,
αὐτοῦ , καὶ ἐπάξει αὐτὴν ἐπ᾽ Αἴγυπτον , καὶ προνομεύ- et populabitur prædam ejus , et spoliabit spolia illius.
σει τὴν προνομὴν αὐτῆς , καὶ σκυλεύσει τὰ σκύλα αὐτῆς .
25. Καὶ ἐνισχύσω τοὺς βραχίονας βασιλέως Βα- 25. Et confortabo brachia regis Babylonis , brachia au-
βυλῶνος , οἱ δὲ βραχίονες Φαραὼ πεσοῦνται. Καὶ tem Pharaonis cadent. Et scient quia ego sum Dominus, cum
γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος , ἐν τῷ δοῦναι τὴν ῥομ- | dedero gladium meum in manus regis Babylonis , et exten-
φαίαν μου εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος , καὶ ἐκτενεῖ det eum super terram Ægypti :
αὐτὴν ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου ·
26. καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον εἰς τὰ ἔθνη , καὶ λικμήσω 26. et disseminabo Ægyptum in gentes , et ventilabo eos
αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας , καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ἐγώ | in terras , et scient omnes quia ego sum Dominus.
εἰμι Κύριος.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΑ΄. CAPUT XXXI .

1. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει, ἐν τῷ τρίτῳ μηνὶ, 1. Et factum est in undecimo anno , in tertio mense , una
μιᾷ τοῦ μηνὸς , ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων· mensis , factum est verbum Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , εἰπὸν πρὸς Φαραώ , βασιλέα Αι 2. Fili hominis , dic ad Pharaonem , regem Ægypti , et
γύπτου , καὶ τῷ πλήθει αὐτοῦ · Τίνι ὁμοίωσας σεαυτὸν | multitudini ejus : Cui assimilasti te in altitudine tua ?
ἐν τῷ ὕψει σου ;
3. Ἰδοὺ Ασσούρ κυπάρισσος ἐν τῷ Λιβάνῳ , καὶ κατ 3. Ecce Assur cyparissus in Libano , et pulcher propagi-
λὸς ταῖς παραφυάσι , καὶ ὑψηλὸς τῷ μεγέθει , εἰς μέσον | nibus , et excelsus magnitudine , in medio nubium factum
νεφελῶν ἐγένετο ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ· est principium ejus :
4. ὕδωρ ἐξέθρεψεν αὐτὸν, ἡ ἄβυσσος ὕψωσεν αὐτὸν, 4. aqua nutrivit eum, abyssus exaltavit eum, fluvios suos
τοὺς ποταμοὺς αὐτῆς ἤγαγε κύκλῳ τῶν φυτῶν αὐτοῦ , duxit per circuitum plantarum ejus , et congregationes suas
καὶ τὰ συστήματα αὐτῆς ἐξαπέστειλεν εἰς πάντα τὰ ] emisit ad omnia ligna campi.
ξύλα τοῦ πεδίου.
5. Ενεκεν τούτου ὑψώθη τὸ μέγεθος αὐτοῦ παρὰ 5. Propterea elevata est magnitudo ejus super omnia li-
πάντα τὰ ξύλα τοῦ πεδίου , καὶ ἐπλατύνθησαν οἱ κλάδοι | gna campi , et dilatati sunt rami ejus ab aqua multa.
αὐτοῦ ἀφ᾽ ὕδατος πολλοῦ.
6. Ἐν ταῖς παραφυάσιν αὐτοῦ ἐνόσσευσαν πάντα τὰ 6. In propaginibus ejus nidificaverunt omniavolatilia coli,
πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ , καὶ ὑποκάτω τῶν κλάδων αὐτοῦ et sub ramis ejus genuerunt omnes bestiæ campi : in umbra
ἐγεννῶσαν πάντα τὰ θηρία τοῦ πεδίου · ἐν τῇ σκιᾷ αὐ- | illius habitavit omnis multitudo gentium ,
τοῦ κατώκησε πᾶν πλῆθος ἐθνῶν,
7. καὶ ἐγένετο καλὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ διὰ τὸ πλῆθος 7. et erat pulcher in altitudine sua propter multitudinem
τῶν κλάδων αὐτοῦ , ὅτι ἐγενήθησαν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ εἰς ramorum suorum , erant enim radices illius in aqua multa.
ὕδωρ πολύ .
8. Καὶ κυπάρισσοι τοιαῦται ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ 8. Et cyparissi tales in paradiso Dei , et pini non similes
Θεοῦ, καὶ αἱ πίτυες οὐχ ὅμοιαι ταῖς παραφυάσιν αὐ- - propaginibus ejus , et abietes non fuerunt similes ramis ejus.
τοῦ , καὶ ἐλάται οὐκ ἐγένοντο ὅμοιαι τοῖς κλάδοις αὐτοῦ. Omne lignum in paradiso Dei non est assimilatum ei in pul-
Πᾶν ξύλον ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὡμοιώθη | chritudine ejus
αὐτῷ ἐν τῷ κάλλει αὐτοῦ
9. διὰ τὸ πλῆθος τῶν κλάδων αὐτοῦ. Καὶ ἐζήλωσαν 9. propter multitudinem ramorum ejus. Et æmulata sunt
αὐτὸν τὰ ξύλα τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς τοῦ Θεοῦ. eum ligna paradisi deliciarum Dei.
10. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος · Ἀνθ ' ὧν ἐγένου μέ- 10. Propterea hac dicit Dominus : Pro eo quod factus es
γας τῷ μεγέθει , καὶ ἔδωκας τὴν ἀρχήν σου εἰς μέσον | magnus magnitudine , et dedisti principium tuum in medio
νεφελῶν, καὶ εἶδον ἐν τῷ ὑψωθῆναι αὐτὸν, nubium , et vidi dum ipse exaltaretur,
II. καὶ παρέδωκα αὐτὸν εἰς χεῖρας ἄρχοντος ἐθνῶν , 11. et tradidi eum in manus principis gentium , et fecit
καὶ ἐποίησε τὴν ἀπώλειαν αὐτοῦ. perditionem ejus.
12. Καὶ ἐξωλόθρευσαν αὐτὸν ἀλλότριοι λοιμοὶ ἀπὸ 12. Et exterminaverunt eum alieni pestilentes de genti-
ἐθνῶν, καὶ κατέβαλον αὐτὸν ἐπὶ τῶν ὀρέων · ἐν πά- bus , et dejecerunt eum super montes : in cunctis convalli-
σαις ταῖς φάραγξιν ἔπεσαν οἱ κλάδοι αὐτοῦ , καὶ συνε bus corruerunt rami ejus , et contritæ sunt stirpes ejus in
τρίβη τὰ στελέχη αὐτοῦ ἐν παντὶ πεδίῳ τῆς γῆς , καὶ omni campo terra , et descenderunt de tegmine eorumomnes
κατέβησαν ἀπὸ τῆς σκέπης αὐτῶν πάντες οἱ λαοὶ τῶν | populi gentium , et straverunt eum .
ἐθνῶν, καὶ ἠδάφισαν αὐτόν.
13. Ἐπὶ τὴν πτῶσιν αὐτοῦ ἀνεπαύσαντο πάντα τὰ 13. In ruina ejus requieverunt omnia volatilia coli , et
πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ , καὶ ἐπὶ τὰ στελέχη αὐτοῦ ἐγί- | super truncos ejus fuerunt omnes bestiae agri ,
νοντο πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ ,
EZECHIEL. CAP. XXXII. 605

. 14. ὅπως μὴ ὑψωθῶσιν ἐν τῷ μεγέθει αὐτῶν πάντα 14. ut non exaltentur in magnitudine sua omnia ligna quae
τὰ ξύλα τὰ ἐν τῷ ὕδατι. Καὶ ἔδωκαν τὴν ἀρχὴν αὐτῶν in aqua. Et dederunt principium suum in medio nubium ,
εἰς μέσον νεφελῶν, καὶ οὐκ ἔστησαν ἐν τῷ ὕψει αὐτῶν nec steterunt in altitudine sua ad se omnes bibentes aquam :
πρὸς αὐτά πάντες οἱ πίνοντες ὕδωρ πάντες ἐδόθησαν omnes dati sunt in mortem , in terræ profundum , in medio
εἰς θάνατον, εἰς γῆς βάθος , ἐν μέσῳ υἱῶν ἀνθρώπων, | filiorum hominum , ad eos qui descendunt in foveam.
πρὸς καταβαίνοντας εἰς βόθρον .
15. Τάδε λέγει Κύριος Κύριος · Ἐν ᾗ ἡμέρᾳ κατέβη 15. Haec dicit Dominus Dominus : In die qua descendit
εἰς ᾅδου , ἐπένθησεν αὐτὸν ἡ ἄβυσσος. Καὶ ἐπέστησα ad infernum , luxit eum abyssus . Et cohibui flumina ejus , et
τοὺς ποταμοὺς αὐτῆς , καὶ ἐκώλυσα πλῆθος ὕδατος , καὶ | prohibui multitudinem aquæ , et contenebratus est super
ἐσκότασεν ἐπ' αὐτὸν ὁ Λίβανος , πάντα τὰ ξύλα τοῦ eum Libanus , omnia ligna campi in eo defecerunt.
πεδίου ἐπ᾿ αὐτῷ ἐξελύθησαν .
16. Ἀπὸ τῆς φωνῆς τῆς πτώσεως αὐτοῦ ἐσείσθησαν 16. A sonitu ruinæ ejus commotae sunt gentes , quando
τὰ ἔθνη , ὅτε κατεβίβαζον αὐτὸν εἰς ᾅδου μετὰ τῶν καὶ deducebant eum ad infernum cum descendentibus in lacum,
ταβαινόντων εἰς λάκκον, καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἐν γῇ et consolabantur eum in terra omnia ligna deliciarum , et
πάντα τὰ ξύλα τῆς τρυφῆς , καὶ τὰ ἐκλεκτὰ τοῦ Λιβάνου electa Libani omnia quæ bibebant aquam.
πάντα τὰ πίνοντα ὕδωρ.
17. Καὶ γὰρ αὐτοὶ κατέβησαν μετ᾿ αὐτοῦ εἰς ᾅδου 17. Nam et ipsi descenderunt cum eo ad infernum in vul-
ἐν τοῖς τραυματίαις ἀπὸ μαχαίρας , καὶ τὸ σπέρμα αὐ neratis a gladio , et semen ejus qui habitabant sub tegmine
τοῦ οἱ κατοικοῦντες ὑπὸ τὴν σκέπην αὐτοῦ ἐν μέσῳ τῆς | ejus in medio vitæ suæ perierunt.
ζωῆς αὐτῶν ἀπώλοντο.
18. Τίνι ώμοιώθης ; κατάβηθι , καὶ καταβιβάσθητι 18. Cui assimilatus es ? descende , et deducere cum lignis
μετὰ τῶν ξύλων τῆς τρυφῆς εἰς γῆς βάθος . Ἐν μέσῳ deliciarum in terrae profundum. In medio incircumcisorum
ἀπεριτμήτων κοιμηθήσῃ μετὰ τραυματιῶν μαχαίρας . dormies cum his qui interfecti sunt gladio . Sic Pharao et
Οὕτω Φαραὼ καὶ τὸ πλῆθος τῆς ἰσχύος αὐτοῦ , λέγει multitudo fortitudinis ejus , dicit Dominus Dominus.
Κύριος Κύριος.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΒ'. CAPUT XXXII.

1. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ δεκάτῳ ἔτει , ἐν τῷ δεκάτῳ 1. Et factum est in duodecimo anno , in decimo mense ,
μηνὶ , μιᾷ τοῦ μηνός , ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, una mensis , factum est verbum Domini ad me , dicens :
λέγων ·
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , λάβε θρῆνον ἐπὶ Φαραώ βασι- 2. Fili hominis , assume lamentum super Pharaonem re-
λέα Αἰγύπτου , καὶ ἐρεῖς αὐτῷ · Λέοντι ἐθνῶν ὁμοιώθης | gem Ægypti , et dices ei : Leoni gentium assimilatus es tu ,
σὺ , καὶ ὡς δράκων ὁ ἐν τῇ θαλάσσῃ · καὶ ἐκεράτιζες et quasi draco qui in mari : et cornupetebas fluminibus tuis,
τοῖς ποταμοῖς σου , καὶ ἐτάρασσες ὕδωρ τοῖς ποσί σου , et conturbabas aquam pedibus tuis , et conculcabas flumina
καὶ κατεπάτεις τους ποταμούς σου. tua.
3. Τάδε λέγει Κύριος · Καὶ περιβαλῶ ἐπὶ σὲ δίκτυα 3. Hæc dicit Dominus : Et circumjiciam super te retia
λαῶν πολλῶν, καὶ ἀνάξω σε ἐν τῷ ἀγκίστρω μου , populorum multorum , et extraham te in hamo meo ,
4. καὶ ἐκτενῶ σε ἐπὶ τὴν γῆν. Πεδία πλησθήσεται , 4. et extendam te super terram . Campi replebuntur, et
καὶ ἐπικαθιῶ ἐπὶ σὲ πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ , καὶ | sedere faciam super te omnia volatilia coli , et saturabo
ἐμπλήσω πάντα τὰ θηρία πάσης τῆς γῆς. omnes bestias universæ terræ.
5. Καὶ δώσω τὰς σάρκας σου ἐπὶ τὰ ὄρη , καὶ ἐμ- 5. Et dabo carnes tuas super montes , et implebo de san-
πλήσω ἀπὸ τοῦ αἵματός σου. guine tuo.
6. Καὶ ποτισθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τῶν προχωρημάτων 6. Et irrigabitur terra de stercoribus tuis a multitudine
σου ἀπὸ τοῦ πλήθους σου ἐπὶ τῶν ὀρέων. Φάραγγας | tua super montes. Valles implebo ex te ,
ἐμπλήσω ἀπὸ σοῦ ,
7. καὶ κατακαλύψω ἐν τῷ σβεσθῆναί σε οὐρανὸν, καὶ 7. et operiam cum exstinctus fueris coelum , et tenebre-
συσκοτάσω τὰ ἄστρα αὐτοῦ · ἥλιον ἐν νεφέλη καλύψω , scere faciam stellas ejus : solem in nube operiam , et luna
καὶ σελήνη οὐ μὴ φάνῃ τὸ φῶς αὐτῆς. non ostendet lumen suum.
8. Πάντα τὰ φαίνοντα φῶς ἐν τῷ οὐρανῷ συσκοτά 8. Omnia ostendentia lumen in cœlo contenebrescent in
σουσιν ἐπὶ σὲ , καὶ δώσω σκότος ἐπὶ τὴν γῆν , λέγει te , et dabo tenebras super terram , ait Dominus Dotinus.
Κύριος Κύριος.
9. Καὶ παροργιῶ καρδίαν λαῶν πολλῶν, ἡνίκα ἂν 9. Et irritabo cor populorum multorum , cum adduxero
ἄγω αἰχμαλωσίαν σου εἰς τὰ ἔθνη , εἰς γῆν ἣν οὐκ ἔγνως . captivitatem tuam in gentes , ad terram quam nescis.
10. Καὶ στυγνάσουσιν ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλὰ , καὶ οἱ 10. Et contristabuntur super te gentes multae , et reges
βασιλεῖς αὐτῶν ἐκστάσει ἐκστήσονται , ἐν τῷ πετᾶσθαι earum stupore stupebunt , cum volare cœperit gladius meus
τὴν ῥομφαίαν μου ἐπὶ πρόςωπα αὐτῶν, προςδεχόμενοι super facies eorum , exspectantes ruinam suam , a die ruinae
τὴν πτῶσιν αὐτῶν, ἀφ' ἡμέρας πτώσεώς σου. tuæ .
11. Ὅτι τάδε λέγει Κύριος Κύριος · Ρομφαία βασι- 11. Quia haec dicit Dominus Dominus : Gladius regis Ba-
λέως Βαβυλῶνος ἥξει σοι , bylonis veniet tibi,.
606 IEZEKIHA . Kɛp. AB' .

12. ἐν μαχαίραις γιγάντων, καὶ καταβαλῶ τὴν ἰσχύν ( 12. in gladiis gigantum , et dejiciam fortitudinem tuam,
σου , λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν πάντες , καὶ ἀπολοῦσι τὴν ὕβριν | pestilentes de gentibus cuncti , et perdent injuriam Ægypti ,
Αἰγύπτου , καὶ συντριβήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτῆς. et conteretur omnis fortitudo illius.
13. Καὶ ἀπολῶ πάντα τὰ κτήνη αὐτῆς ἀφ᾽ ὕδατος 13. Et perdam omnia jumenta ejus ab aqua multa , et non
πολλοῦ , καὶ οὐ μὴ ταράξῃ αὐτὸ ποὺς ἀνθρώπου ἔτι , καὶ | conturbabit eam pes hominis ultra , et vestigium jumento-
ἴχνος κτηνῶν οὐ μὴ καταπατήσῃ αὐτό. rum non calcabit eam .
14. Οὕτω τότε ἡσυχάσει τὰ ὕδατα αὐτῶν , καὶ οἱ 14. Ita tunc quiescent aquæ eorum , et flumina eorum
ποταμοὶ αὐτῶν ὡς ἔλαιον πορεύσονται , λέγει Κύριος · quasi oleum ibunt , dicit Dominus :
15. ὅταν δῶ Αἴγυπτον εἰς ἀπώλειαν, καὶ ἐρημωθῇ ἡ 15. cum dedero Ægyptum in perditionem , et desolata
γῆ σὺν τῇ πληρώσει αὐτῆς , ὅταν διασπερῶ πάντας τοὺς | fuerit terra cum plenitudine sua , cum disseminavero omnes
κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ , καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος . | habitatores ejus , et scient quia ego sum Dominus.
16. Θρῆνός ἐστι , καὶ θρηνήσεις αὐτὸν, καὶ αἱ θυγα 16. Planctus est , et planges eum , et filiæ gentium plan-
τέρες τῶν ἐθνῶν θρηνήσουσιν αὐτὸν ἐπ᾽ Αἴγυπτον, καὶ gent eum super Egyptum , et super omnem fortitudinem
ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῆς θρηνήσουσιν αὐτὴν, λέγει | ejus plangent eam , ait Dominus Dominus.
Κύριος Κύριος.
17. Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει τοῦ πρώτου 17. Et factum est in duodecimo anno primi mensis , quin-
μηνὸς , πεντεκαιδεκάτη τοῦ μηνός , ἐγένετο λόγος Κυ- tadecima mensis , factus est sermo Domini ad me , dicens :
ρίου πρὸς μὲ , λέγων ·
18. Υἱὲ ἀνθρώπου , θρήνησον ἐπὶ τὴν ἰσχὺν Αἰγύ 18. Fili hominis , plange super fortitudinem Ægypti , et
πτου , καὶ καταβιβάσουσιν αὐτῆς τὰς θυγατέρας τὰ deducent ejus filias gentes mortuas in profundum terra , ad
ἔθνη νεκρὰς εἰς τὸ βάθος τῆς γῆς , πρὸς τοὺς καταβαίνον- eos qui descendunt in foveam.
τας εἰς βόθρον. (* )
20. Ἐν μέσῳ μαχαίρας τραυματιῶν πεσοῦνται μετ' 20. In medio vulneratorum gladio cadent cum eo , et dor-
αὐτοῦ , καὶ κοιμηθήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ. miet omnis fortitudo ejus.
21. Καὶ ἐροῦσί σοι οἱ γίγαντες · Ἐν βάθει βόθρου 21. Et dicent tibi gigantes : In profundo foveae esto , quo
γίνου , τίνος κρείττων εἶ ; καὶ κατάβηθι , καὶ κοιμήθητι meliores ? et descende, et dormi cum incircumcisis in medio
μετὰ ἀπεριτμήτων ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρας . vulneratorum gladio.
22. Ἐκεῖ Ασσούρ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ , 22. Ibi Assur et omnis congregatio ejus , omnes vulnerati
πάντες τραυματίαι ἐκεῖ ἐδόθησαν, ibi dati sunt ,
23. καὶ ἡ ταφὴ αὐτῶν ἐν βάθει βόθρου , καὶ ἐγενήθη 23. et sepulcrum eorum in profundo fovea , et facta est
ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ · congregatio ejus in circuitu sepulcri ejus : omnes vulnerati
πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ , οἱ δόντες | qui ceciderunt gladio , qui dederunt timorem suum in terra
τὸν φόβον αὐτῶν ἐπὶ γῆς ζωῆς. vitæ .
24. Ἐκεῖ Αἰλὰμ καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ περικύ- 24. Ibi Ælam et omnis fortitudo ejus in circuitu sepulcri
κλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ · πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πε- ejus : omnes vulnerati qui ceciderunt gladio , et qui descen-
πτωκότες μαχαίρα , καὶ οἱ καταβαίνοντες ἀπερίτμητοι | dunt incircumcisi in terrae profundum , qui dederunt terro-
εἰς γῆς βάθος , οἱ δεδωκότες αὐτῶν φόβον ἐπὶ γῆς ζωῆς. rem suum in terra vitæ et acceperunt tormentum suum
καὶ ἐλάβοσαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαι- cum his qui descendunt in foveam ,
νόντων εἰς βόθρον,
(**) 25. ἐν μέσῳ τραυματιῶν. 25. in medio vulneratorum.
20. Ἐκεῖ ἐδόθησαν Μοσοχ , καὶ Θοβέλ , καὶ πᾶσα ἡ 26. Ibi dati sunt Mosoch , et Thobel , et omnis fortitudo
ἰσχὺς αὐτοῦ , περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ πάντες | ejus , in circuitu sepulcri ejus omnes vulnerati ejus , universi
τραυματίαι αὐτοῦ , πάντες ἀπερίτμητοι τραυματίαι ἀπὸ incircumcisi vulnerati a gladio , qui dederunt terrorem suum
μαχαίρας , οἱ δεδωκότες τὸν φόβον αὐτῶν ἐπὶ γῆς ζωῆς . super terram vita .
27. Καὶ ἐκοιμήθησαν μετὰ τῶν γιγάντων τῶν πεπτω 27. Et dormierunt cum gigantibus qui ceciderunt ab
κότων ἀπ᾿ αἰῶνος , οἳ κατέβησαν εἰς ᾅδου ἐν ὅπλοις æterno , qui descenderunt in infernum cum armis bellicis ,
πολεμικοῖς , καὶ ἔθηκαν τὰς μαχαίρας αὐτῶν ὑπὸ τὰς et posuerunt gladios suos sub capitibus suis , et factae sunt
κεφαλὰς αὐτῶν, καὶ ἐγενήθησαν αἱ ἀνομίαι αὐτῶν ἐπὶ | iniquitates eorum super ossa eorum , quia terruerunt omnes
τῶν ὀστέων αὐτῶν, ὅτι ἐξεφόβησαν πάντας ἐν τῇ ζωῇ in vita sua.
αὐτῶν.

(*) 19. Ἐξ ὑδάτων εὐπρεποῦς κατάβηθι , καὶ κοιμήθητι 19. Ex aquarum decore descende , et dormi cum incircum-
μετὰ ἀπεριτμήτων, ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρᾳ πεσοῦνται cisis , in medio interfectorum gladio cadent cum eo.
μετ' αὐτοῦ. (Alex.)
(**) 25. Εν μέσῳ τραυματιῶν ἔδοσαν τὴν κοίτην αὐτῷ σὺν 25. In medio vulneratorum dederunt cubile ipsi cum omni
πάσῃ τῇ δύναμει αὐτοῦ , περικύκλῳ αὐτοῦ τὰ μνήματα αὐτοῦ , virtute sua , in circuitu ejus sepulcra illius , omnes incircum-
πάντες ἀπερίτμητοι , τραυματίαι μαχαίρας , ὅτι ἔδοσαν τὸν cisi , vulnerali gladio , quia dederunt terrorem suum in terra
φόβον αὐτῶν ἐπὶ γῆς ζωῆς , καὶ ἐλάβοσαν τὴν βάσανον αὐτῶν vitæ , et acceperunt tormentum suum cum his qui descendunt
μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον, ἐν μέσῳ τραυματιῶν ἐδό- in lacum , in medio vulneratorum traditi sunt.
θησαν. ( Theodot.)
EZECHIEL . CAP. XXXIII. 607

28. Καὶ σὺ ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων κοιμηθήση μετά 28. Et tu in medio incircumcisorum dormies cum vulne-
τετραυματισμένων μαχαίρα. ratis gladio.
29. Ἐκεῖ ἐδόθησαν οἱ ἄρχοντες Ασσούρ, οἱ δόντες 29. Ibi dati sunt principes Assur, qui dederunt fortitudi-
τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ εἰς τραῦμα μαχαίρας , οὗτοι μετὰ nem ejus in vulnere gladii , isti cum vulneratis dormierunt ,
τραυματιῶν ἐκοιμήθησαν , μετὰ καταβαινόντων εἰς cum descendentibus in foveam .
βόθρον.
30. Ἐκεῖ οἱ ἄρχοντες τοῦ βοῤῥᾶ πάντες στρατηγοὶ 30. ibi principes aquilonis omnes magistratus Assur, de-
Ασσούρ, οἱ καταβαίνοντες τραυματίαι , σὺν τῷ φόβῳ scendentes vulnerati , cum terrore suo et in fortitudine sua
αὐτῶν καὶ τῇ ἰσχύϊ αὐτῶν ἐκοιμήθησαν ἀπερίτμητοι dormierunt incircumcisi cum vulneratis gladio , et abstule-
μετὰ τραυματιῶν μαχαίρας , καὶ ἀπήνεγκαν τὴν βάσα- | runt tormentum suum cum descendentibus in foveam.
νον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον.
( *) 31. Ἐκείνους ὄψεται βασιλεὺς Φαραώ , καὶ παρα- 31. Videbit eos rex Pharao , et consolationem accipiet
κληθήσεται ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν , λέγει Κύριος | super omni fortitudine eorum , dicit Dominus Dominus :
Κύριος :
32. ὅτι δέδωκα τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ γῆς ζωῆς , καὶ 32. quia dedi formidinem ejus super terram vitae , et dor-
κοιμηθήσεται ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων μετὰ τραυματιῶν niet in medio incircumcisorum cum vulneratis gladio Pha-
μαχαίρας Φαραώ , καὶ πᾶν τὸ πλῆθος αὐτοῦ μετ' αὐ- rao ; et omnis multitudo ejus cum eo , dicit Dominus Domi-
τοῦ , λέγει Κύριος Κύριος. nus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΓ΄ . CAPUT XXXIII .

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 1. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , λάλησον τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου 2. Fili hominis , loquere filiis populi tui , et dices ad eos :
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς · Γῆ ἣν ἂν ἐπάγω ῥομφαίαν καὶ Terra super quam induxero gladium et assumpserit populus
λάβῃ ὁ λαὸς τῆς γῆς ἄνθρωπον ἕνα ἐξ αὐτῶν, καὶ δῶσιν terræ hominem unum de suis , et dederint eum sibi in spe-
αὐτὸν ἑαυτοῖς εἰς σκοπὸν, culatorem ,
3. καὶ ἴδῃ τὴν ῥομφαίαν ἐρχομένην ἐπὶ τὴν γῆν, 3. et viderit gladium venientem super terram , et ceci-
καὶ σαλπίσῃ τῇ σάλπιγγι , καὶ σημάνῃ τῷ λαῷ, nerit tuba , et significaverit populo ,
4. καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀκούσας τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος 4. et audiverit audiens vocem tubæ et non se observa-
καὶ μὴ φυλάξηται , καὶ ἐπέλθῃ ἡ ῥομφαία , καὶ κατα- verit , et venerit gladius , et comprehenderit eum , sanguis
λάβῃ αὐτὸν, τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ipsius super caput ipsius erit :
ἔσται ·
5. ὅτι τὴν φωνὴν τῆς σάλπιγγος ἀκούσας οὐκ ἐφυλά 5. quia vocem tubæ audiens non se observavit , sanguis
ξατο , τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾿ αὐτοῦ ἔσται · καὶ οὗτος , ὅτι | ipsius super ipsum erit : et hic, quia custodivit se , animam
ἐφυλάξατο , τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐξείλατο. suam liberavit.
6. Καὶ ὁ σκοπὸς ἐὰν ἴδῃ τὴν ῥομφαίαν ἐρχομένην , 6. Quod si speculator viderit gladium venientem , et non
καὶ μὴ σημάνῃ τῇ σάλπιγγι , καὶ ὁ λαὸς μὴ φυλάξηται, significaverit tuba, et populus non se custodierit, et veniens
καὶ ἐλθοῦσα ἡ ῥομφαία λάβῃ ἐξ αὐτῶν ψυχήν, αὕτη | gladius tulerit de his animam , ipsa propter iniquitatem
διὰ τὴν αὐτῆς ἀνομίαν ἐλήφθη , καὶ τὸ αἷμα ἐκ χειρὸς | suam capta est , et sanguinem de manu speculatoris requi-
τοῦ σκοποῦ ἐκζητήσω. ram .
7. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , σκοπὸν δέδωκά σε τῷ 7. Et tu, fili hominis, speculatorem dedi te domui Israel,
οἴκῳ Ἰσραὴλ , καὶ ἀκούσῃ ἐκ στόματός μου λόγον . et audieris ex ore meo sermonem.
8. Ἐν τῷ εἰπεῖν με τῷ ἁμαρτωλῷ· Θανάτω θανα- 8. In dicendo me peccatori : Morte morieris , et non
τωθήσῃ , καὶ μὴ λαλήσης , τοῦ φυλάξασθαι τὸν ἀσεβῆ fueris locutus , ut custodiat se inpius a via sua, ipse iniquus
ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ , αὐτὸς ὁ ἄνομος τῇ ἀνομίᾳ αὐτοῦ | iniquitate sua morietur, sanguinem autem ejus de manu
ἀποθανεῖται , τὸ δὲ αἷμα αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρός σου ἐκ- tua requiram.
ζητήσω.
9. Σὺ δὲ ἐὰν προαπαγγείλης τῷ ἀσεβεῖ τὴν ὁδὸν 9. Tu autem si prænuntiaveris impio viam suam ut
αὐτοῦ ἀποστρέψαι ἀπ' αὐτῆς , καὶ μὴ ἀποστρέψῃ ἀπὸ avertat se ab ea , et non averterit se a via sua , hic impie-
τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ , οὗτος τῇ ἀσεβείᾳ αὐτοῦ ἀποθανεῖται , tate sua morietur, et tu animam tuam liberasti.
καὶ σὺ τὴν ψυχὴν σαυτοῦ ἐξῄρησαι.
10. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , εἰπὸν τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ· 10. Et tu , fili hominis, die domui Israel : Sic locuti estis ,
Οὕτως ἐλαλήσατε , λέγοντες · Αἱ πλάναι ἡμῶν καὶ αἱ dicentes : Errores nostri et iniquitates nostræ super nos sunt,
ἀνομίαι ἡμῶν ἐφ' ἡμῖν εἰσι , καὶ ἐν αὐταῖς ἡμεῖς τηκό- et in ipsis nos tabescimus , et quomodo vivemus ?
μεθα , καὶ πῶς ζησόμεθα ;
11. Εἰπὸν αὐτοῖς· Ζῶ ἐγώ , τάδε λέγει Κύριος· Οὐ 11. Dic eis : Vivo ego , hæc dicit Dominus : Non volo

(*) 31. Ἐκείνους ὄψεται βασιλεὺς Φαραὼ , καὶ παρακληθή- 31 illos videbit rex Pharao , et consolabitur super universa
σεται ἐπὶ πάσῃ τῇ ἰσχύϊ αὐτῶν· τραυματίαι μαχαίρα Φαραὼ | multitudine eorum : vulnerati gladio Pharao et omnis exerci-
καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ , λέγει Κύριος ὁ Θεός. (Alex.) tus ejus , dicit Dominus Deus,
608 ΙΕΖΕΚΙΗΛ Κεφ . ΛΓ '.

βούλομαι τὸν θάνατον τοῦ ἀσεβοῦς , ὡς ἀποστρέψαι τὸν mortem impii , sicut converti impium a via sua , et ipsum
ἀσεβῆ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ , καὶ ζῆν αὐτόν . Ἀποστροφῇ vivere. Conversione convertimini a via vestra , et utquid
ἀποστρέψατε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ὑμῶν, καὶ ἱνατί ἀποθνή- morimini , domus Israel?
σκετε , οἶκος Ἰσραήλ;
12. Εἰπὸν πρὸς τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου · Δικαιοσύνη 12. Dic ad filios populi tui : Justitia justi non liberabit
δικαίου οὐ μὴ ἐξελεῖται αὐτὸν, ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ πλανηθῇ , eum , in quacumque die erraverit , et iniquitas impii non
καὶ ἀνομία ἀσεβοῦς οὐ μὴ κακώσῃ αὐτὸν, ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ nocebit ei , in quacumque die conversus fuerit ab iniquitate
ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ · καὶ δίκαιος οὐ μὴ sua : et justus non poterit salvari.
δύνηται σωθῆναι .
13. Ἐν τῷ εἰπεῖν με τῷ δικαίῳ· Οὗτος πέποιθεν 13. In dicendo me justo : Hic confidit in sua justitia , et
ἐπὶ τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ , καὶ ποιήσει ἀνομίαν , πᾶσαι faciet iniquitatem , omnes justitiae ejus non memorabuntur :
αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ οὐ μὴ ἀναμνησθῶσιν · ἐν τῇ ἀδικίᾳ | in injustitia sua quam fecit , in ea morietur.
αὐτοῦ ᾗ ἐποίησεν, ἐν αὐτῇ ἀποθανεῖται.
14. Καὶ ἐν τῷ εἰπεῖν με τῷ ἀσεβεῖ· Θανάτω θανα- 14. Et in dicendo me impio : Morte morieris , et avertet
τωθήσῃ , καὶ ἀποστρέψει ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ , καὶ se a peccato suo , et faciet judicium et justitiam ,
ποιήσει κρῖμα καὶ δικαιοσύνην,
15. καὶ ἐνεχύρασμα ἀποδοῖ , καὶ ἁρπάγματα ἀποτί- 15. et pignus restituerit , et rapinas reddiderit , in man-
σει , ἐν προςτάγμασι ζωῆς διαπορεύηται , τοῦ μὴ ποιῆ- datis vitæ ambulaverit , non faciendo injustum , vita vivet,
σαι ἄδικον, ζωῇ ζήσεται , καὶ οὐ μὴ ἀποθάνῃ· et non morietur :
16. πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτοῦ ἂς ἥμαρτεν οὐ μὴ 16. omnia peccata ejus quæ peccavit non memorabuntur :
ἀναμνησθῶσιν· ὅτι κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐποίησεν, ἐν quia judicium et justitiam fecit , in ipsis vivet.
αὐταῖς ζήσεται .
17. Καὶ ἐροῦσιν οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου· Οὐκ εὐθεῖα ἡ 17. Et dicent filii populi tui : Non est recta via Domini.
ὁδὸς τοῦ Κυρίου . Καὶ αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα . Et ipsa via eorum non est recta.
18. Ἐν τῷ ἀποστρέψαι δίκαιον ἀπὸ τῆς δικαιοσύνης 18. In recedendo justum a justitia sua , et faciet iniqui-
αὐτοῦ , καὶ ποιήσει ἀνομίας , καὶ ἀποθανεῖται ἐν αὐταῖς. tates , et morietur in eis.
19. Καὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν ἁμαρτωλὸν ἀπὸ τῆς 19. Et in recedendo peccatorem ab iniquitate sua , et
ἀνομίας αὐτοῦ , καὶ ποιήσει κρῖμα καὶ δικαιοσύνην, ἐν faciet judicium et justitiam , in ipsis ipse vivet.
αὐτοῖς αὐτὸς ζήσεται .
20. Καὶ τοῦτό ἐστιν ὃ εἴπατε· Οὐκ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς 20. Et hoc est quod dixistis : Non recta via Domini.
Κυρίου . Ἕκαστον ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ κρινῶ ὑμᾶς , οἶκος | Unumquemque in viis suis judicabo vos , domus Israel.
Ἰσραήλ.
21. Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει , ἐν τῷ δωδε- 21. Et factum est in duodecimo anno , in duodecimo
κάτῳ μηνὶ , πέμπτη τοῦ μηνὸς τῆς αἰχμαλωσίας ἡμῶν, mense , quinta mensis captivitatis nostrae , venit ad me qui
ἦλθε πρὸς μὲ ὁ ἀνασωθεὶς ἀπὸ Ἱερουσαλήμ , λέγων· | salvatus fuerat de Jerusalem , dicens : Capta est civitas.
Ἑάλω ἡ πόλις.
22. Καὶ χεὶρ Κυρίου ἐγενήθη ἐπ᾿ ἐμὲ ἑσπέρας , πρὶν 22. Et manus Domini facta fuerat super me vespere , an-
ἐλθεῖν αὐτὸν, καὶ ἤνοιξέ μου τὸ στόμα , ὡς ἦλθε πρὸς | tequam ille veniret , et aperuit os meum , donec venit ad
μὲ τὸ πρωί. Καὶ ἀνοιχθὲν τὸ στόμα μου οὐ συνεσχέθη me mane. Et apertum os meum non se cohibuit ultra.
ἔτι.
23. Καὶ ἐγενήθη λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων· 23. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
24. Υἱὲ ἀνθρώπου , οἱ κατοικοῦντες τὰς ἠρημωμένας 24. Fili hominis , qui habitant desertas super terram
ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ Ἰσραὴλ λέγουσιν· Εἷς ἦν Ἀβραὰμ , Israel dicunt : Unus erat Abraam , et possedit terram , et
καὶ κατέσχε τὴν γῆν, καὶ ἡμεῖς πλείους ἐσμὲν, ἡμῖν nos plures sumus , nobis data est terra in possessionem .
δέδοται ἡ γῆ εἰς κατάσχεσιν .
(*) 25. Διὰ τοῦτο εἰπὸν αὐτοῖς· 25. Idcirco dic eis :
27. Τάδε λέγει Κύριος Κύριος· Ζῶ ἐγώ , εἰ μὴν οἱ ἐν 27. Haec dicit Dominus Dominus : Vivo ego , si non qui
ταῖς ἠρημωμέναις μαχαίραις πεσοῦνται , καὶ οἱ ἐπὶ in desertis cadent gladiis , et qui super faciem campi bestiis
προςώπου τοῦ πεδίου τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ δοθήσονται | agri dabuntur in devorationem , et eos qui in muratis et
εἰς κατάβρωμα , καὶ τοὺς ἐν ταῖς τετειχισμέναις καὶ eos qui in speluncis morte interficiam.
τοὺς ἐν τοῖς σπηλαίοις θανάτῳ ἀποκτενῶ.
28. Καὶ δώσω τὴν γῆν ἔρημον , καὶ ἀπολεῖται ἡ 28. Et dabo terram desertum , et peribit superbia forti-

(*) 25. Διὰ τοῦτο εἶπε πρὸς αὐτούς· Οὕτως εἶπεν Αδωναί 25. Idcirco dic ad eos : Sic dixit Adonai Dominus : In san-
Κύριος· Ἐπὶ τῷ αἵματι φάγεσθε , καὶ ὀφθαλμοὺς ὑμῶν λήψεσθε guine comedetis , et oculis vestris sumetis ad idola vestra , et
πρὸς εἴδωλα ὑμῶν, καὶ αἷμα ἐκχεῖτε· καὶ τὴν γῆν κληρονο- | sanguinem effundetis : et terram haereditate possidebitis ?
μήσετε ;
26. Ἔστητε ἐπὶ τῇ ῥομφαίᾳ ὑμῶν, ἐποιήσατε βδέλυγμα , 26. Stetistis in gladio vestro , fecistis abominationem , et
καὶ ἀνὴρ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐμιάνατε , καὶ τὴν } unusquisque uxorem proximi sui polluit , et terram hæredi-
γῆν κληρονομήσετε ; (Alex .) tate possidebitis ?
EZECHIEL. CAP. XXXIV. 609

ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς , καὶ ἐρημωθήσεται τὰ ὄρη τοῦ tudinis ejus , et desolabuntur montes Israel eo quod non
Ἰσραὴλ διὰ τὸ μὴ εἶναι διαπορευόμενον . sit qui transeat.
29. Καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος. Καὶ ποιήσω 29. Et scient quia ego sum Dominus. Et faciam terram
τὴν γῆν αὐτῶν ἔρημον , καὶ ἐρημωθήσεται διὰ πάντα eorum desertum , et desolabitur propter universas abomi-
τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἃ ἐποίησαν . nationes ipsorum quas fecerunt.
30. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου οἱ 30. Et tu , fili hominis , filii populi tui loquentes de te
λαλοῦντες περὶ σοῦ παρὰ τὰ τείχη καὶ ἐν τοῖς πυλῶσι juxta muros et in ostiis domorum , et loquuntur homo fra-
τῶν οἰκιῶν, καὶ λαλοῦσιν ἄνθρωπος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ , tri sui , dicentes : Conveniamus , et audiamus quæ egre-
λέγοντες· Συνέλθωμεν, καὶ ἀκούσωμεν τὰ ἐκπορευόμενα diuntur a Domino.
παρὰ Κυρίου .
31. Ερχονται πρὸς σὲ , ὡς συμπορεύεται λαὸς, καὶ 31. Veniunt ad te , quomodo congregari solet populus , et
κάθηνται ἐναντίον σου , καὶ ἀκούουσι τὰ ῥήματά σου , sedent coram te , et audiunt verba tua , et ea non facient ,
καὶ αὐτὰ οὐ μὴ ποιήσουσιν, ὅτι ψεῦδος ἐν τῷ στόματι quoniam mendacium in ore eorum, et post contaminationes
αὐτῶν, καὶ ὀπίσω τῶν μιασμάτων ἡ καρδία αὐτῶν . cor eorum.
32. Καὶ γίνῃ αὐτοῖς ὡς φωνὴ ψαλτηρίου ἡδυφώνου , 32. Et es eis quasi vox psalterii dulcisoni , concinni , et
εὐαρμόστου , καὶ ἀκούσονταί σου τὰ ῥήματα , καὶ οὐ μὴ audient verba tua , et non facient ea.
ποιήσουσιν αὐτά,
33. Καὶ ἡνίκα ἐὰν ἔλθῃ , ἐροῦσιν · Ἰδοὺ ἥκει , καὶ 33. Et cum venerit , dicent : Ecce venit , et scient quia
γνώσονται ὅτι προφήτης ἦν ἐν μέσῳ αὐτῶν. propheta erat in medio eorum .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΔ΄. CAPUT XXXIV.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων· 1. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , προφήτευσον ἐπὶ τοὺς ποιμένας 2. Fili hominis , propheta ad pastores Israel , propheta ,
τοῦ Ἰσραὴλ , προφήτευσον, καὶ εἰπὸν τοῖς ποιμέσι · Τάδε et die pastoribus : Hæc dicit Dominus Dominus : O pastores
λέγει Κύριος Κύριος· Ὦ ποιμένες Ἰσραὴλ , μὴ βόσκου- | Israel , numquid pascunt pastores semetipsos ? Nonne oves
σι ποιμένες ἑαυτούς ; Οὐ τὰ πρόβατα βόσκουσιν οἱ ποι- pascunt ipsi pastores ?
μένες ;
3. Ἰδοὺ τὸ γάλα κατέσθετε , καὶ τὰ ἔρια περιβάλ- 3. Ecce lac comeditis , et lanis operimini , et quod cras-
λεσθε , καὶ τὸ παχὺ σφάζετε , καὶ τὰ πρόβατά μου οὐ sum est occiditis , et oves meas non pascitis.
βόσκετε.
4. Τὸ ἠσθενηκὸς οὐκ ἐνισχύσατε , καὶ τὸ κακῶς ἔχον 4. Quod infirmum fuit non confortastis, et quod aegrotum
οὐκ ἐσωματοποιήσατε , καὶ τὸ συντετριμμένον οὐ και non sanastis , et quod contritum non alligastis , et quod
τεδήσατε , καὶ τὸ πλανώμενον οὐκ ἀπεστρέψατε , καὶ τὸ errabat non reduxistis , et quod perierat non quæsistis , et
ἀπολωλὸς οὐκ ἐζητήσατε , καὶ τὸ ἰσχυρὸν κατειργάσα- - quod forte erat afflixistis labore.
σθε μόχθω.
5. Καὶ διεσπάρη τὰ πρόβατά μου , διὰ τὸ μὴ εἶναι 5. Et dispersa sunt oves meæ , eo quod non essent par
ποιμένας , καὶ ἐγενήθη εἰς κατάβρωμα πᾶσι τοῖς θηρίοις stores, et factae sunt in devorationem omnibus bestiis agri.
τοῦ ἀγροῦ.
6. Καὶ διεσπάρη τὰ πρόβατά μου ἐν παντὶ ὄρει , καὶ 6. Et dispersa sunt oves meæ in omni monte , et super
ἐπὶ πᾶν βουνὸν ὑψηλὸν, καὶ ἐπὶ προςώπου τῆς γῆς διε- omnem collem excelsum , et super faciem terræ dispersæ
σπάρη , καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐκζητῶν οὐδὲ ὁ ἀποστρέφων . sunt , et non erat qui requireret neque qui reduceret.
7. Διὰ τοῦτο , ποιμένες , ἀκούσατε λόγον Κυρίου. 7. Propterea , pastores , audite verbum Domini.
8. Ζῶ ἐγώ , λέγει Κύριος Κύριος , εἰ μὴν ἀντὶ τοῦ 8. Vivo ego , dicit Dominus Dominus, si non pro eo quod
γενέσθαι τὰ πρόβατά μου εἰς προνομὴν, καὶ γενέσθαι factae sunt oves meæ in rapinam , et facta sunt oves mea
τὰ πρόβατά μου εἰς κατάβρωμα πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ in devorationem omnibus bestiis campi, eo quod non essent
πεδίου , παρὰ τὸ μὴ εἶναι ποιμένας , καὶ οὐκ ἐξεζήτησαν pastores , et non quaesierunt pastores oves meas , et pave-
οἱ ποιμένες τὰ πρόβατά μου , καὶ ἐβόσκησαν οἱ ποιμέ- runt pastores semetipsos , oves autem meas non paverunt :
νες ἑαυτοὺς , τὰ δὲ πρόβατά μου οὐκ ἐβόσκησαν ·
9. ἀντὶ τούτου , ποιμένες , 9. pro hoc , pastores ,
10. τάδε λέγει Κύριος Κύριος· Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ τοὺς 10. haec dicit Dominus Dominus : Ecce ego super pa-
ποιμένας , καὶ ἐκζητήσω τὰ πρόβατά μου ἐκ τῶν χει- stores , et requiram oves meas de manibus eorum , et amo-
ρῶν αὐτῶν, καὶ ἀποστρέψω αὐτοὺς τοῦ μὴ ποιμαίνειν vebo eos ne pascant oves meas , et non pascent amplius
τὰ πρόβατά μου , καὶ οὐ βοσκήσουσιν ἔτι οἱ ποιμένες | pastores eas : et liberabo oves meas de ore eorum , et non
αὐτά· καὶ ἐξελοῦμαι τὰ πρόβατά μου ἐκ τοῦ στόματος | erunt eis ultra in devorationem.
αὐτῶν, καὶ οὐκ ἔσονται αὐτοῖς ἔτι εἰς κατάβρωμα .
11. Διότι τάδε λέγει Κύριος Κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐκ- 11. Quia haec dicit Dominus Dominus : Ecce ego requi-
ζητήσω τὰ πρόβατά μου , καὶ ἐπισκέψομαι αὐτά . ram oves meas , et visitabo eas.
12. Ὥςπερ ζητεῖ ὁ ποιμὴν τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν 12. Sicut quaerit pastor gregem suum in die quando fire-
ἡμέρα ὅτ ' ἂν ᾖ γνόφος καὶ νεφέλη ἐν μέσῳ προβάτων | rit caligo et nubes in medio ovium separatarum, sic requi
VETUS TESTAMENTUM. II. 39
610 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ. Λ Δ'.

διακεχωρισμένων , οὕτως ἐκζητήσω τὰ πρόβατά μου , ram oves meas , et eruam eas de omni loco in quo dispersæ
καὶ ἀπελάσω αὐτὰ ἀπὸ παντὸς τόπου οὗ διεσπάρησαν fuerant illic in die nubis et caliginis.
ἐκεῖ ἐν ἡμέρᾳ νεφέλης καὶ γνόφου .
13. Καὶ ἐξάξω αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν, καὶ συνάξω 13. Et educam eos de gentibus , et congregabo eos de
αὐτοὺς ἀπὸ τῶν χωρῶν, καὶ εἰςάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν regionibus , et inducam eos in terram suam , et pascam eos
αὐτῶν, καὶ βοσκήσω αὐτοὺς ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραὴλ , καὶ in montibus Israel , et in vallibus , et in omni habitatione
ἐν ταῖς φάραγξι , καὶ ἐν πάσῃ κατοικία τῆς γῆς . terra .
14. Ἐν νομῇ ἀγαθῇ βοσκήσω αὐτοὺς , ἐν τῷ ὄρει 14. In pascua bona pascam eos, in monte excelso Israel.
τῷ ὑψηλῷ Ἰσραήλ. Καὶ ἔσονται αἱ μάνδραι αὐτῶν Et erunt ovilia eorum ibi , et dormient , et ibi requiescent
ἐκεῖ , καὶ κοιμηθήσονται , καὶ ἐκεῖ ἀναπαύσονται ἐν in deliciis bonis , et in pascua pingui pascentur super montes
τρυφῇ ἀγαθῇ , καὶ ἐν νομῇ πίονι βοσκηθήσονται ἐπὶ | Israel.
τῶν ὀρέων Ἰσραήλ.
15. Ἐγὼ βοσκήσω τὰ πρόβατά μου , καὶ ἐγὼ ἀνα- 15. Ego pascam oves meas, et ego faciam requiescere eas,
παύσω αὐτὰ , καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος . Τάδε et scient quia ego sum Dominus. Hæc dicit Dominus Do-
λέγει Κύριος Κύριος· minus :
16. Τὸ ἀπολωλὸς ζητήσω , καὶ τὸ πλανώμενον ἀπο- 16. Quod perierat requiram , et quod errabat reducam ,
στρέψω , καὶ τὸ συντετριμμένον καταδήσω , καὶ τὸ et quod contritum alligabo , et quod defecerat confortabo ,
ἐκλεῖπον ἐνισχύσω , καὶ τὸ ἰσχυρὸν φυλάξω , καὶ βο- et quod forte custodiam , et pascam eas cum judicio.
σκήσω αὐτὰ μετὰ κρίματος .
17. Καὶ ὑμεῖς , πρόβατα , τάδε λέγει Κύριος Κύριος" 17. Et vos, oves, haec dicit Dominus Dominus : Ecce ego
Ἰδοὺ ἐγὼ διακρινῶ ἀναμέσον προβάτου καὶ προβάτου , dijudicabo inter ovem et ovem , arietes et hireos.
κριῶν καὶ τράγων.
18. Καὶ οὐχ ἱκανὸν ὑμῖν, ὅτι τὴν καλὴν νομὴν ἐνέ- 18. Et nonne satis vobis erat , quia bonam pascuam de-
μεσθε , καὶ τὰ κατάλοιπα τῆς νομῆς ὑμῶν κατεπατεῖτε pascebatis, et reliquias pascua vestrae conculcabatis pedibus
τοῖς ποσὶν ὑμῶν ; Καὶ τὸ καθεστηκὸς ὕδωρ ἐπίνετε , vestris ? Et collectam aquam bibebatis, et reliquum pedibus
καὶ τὸ λοιπὸν τοῖς ποσὶν ὑμῶν ἐταράσσετε ; vestris turbabatis?
19. Καὶ τὰ πρόβατά μου τὰ πατήματα τῶν ποδῶν 19. Et oves meæ conculcationes pedum vestrorum pa-
ὑμῶν ἐνέμοντο , καὶ τὸ τεταραγμένον ὕδωρ ὑπὸ τῶν scebant, et aquam conturbatam a pedibus vestris bibebant ?
ποδῶν ὑμῶν ἔπινον ;
20. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος Κύριος· Ἰδοὺ ἐγὼ 20. Propterea hæc dicit Dominus Dominus : Ecce ego
διακρινῶ ἀναμέσον προβάτου ἰσχυροῦ καὶ ἀναμέσον | dijudicabo inter ovem fortem et inter ovem infirmam.
προβάτου ἀσθενοῦς .
21. Ἐπὶ ταῖς πλευραῖς καὶ τοῖς ὤμοις ὑμῶν διωθεῖ 21. In lateribus et humeris vestris propulsabatis , et cor-
σθε , καὶ τοῖς κέρασιν ὑμῶν ἐκερατίζετε , καὶ πᾶν τὸ | nibus vestris ventilabatis , et omnem quæ deficiebat alli-
ἐκ είπον ἐξεθλίβετε . gebatis.
22. Καὶ σώσω τὰ πρόβατά μου , καὶ οὐ μὴ ὦσιν ἔτι 22. Et salvabo oves meas, et non erunt ultra in rapinam,
εἰς προνομὴν, καὶ κρινῶ ἀναμέσον κριοῦ πρὸς κριόν. et judicabo inter arietem ad arietem.
23. Καὶ ἀναστήσω ἐπ᾿ αὐτοὺς ποιμένα ἕνα , καὶ 23. Et suscitabo super eos pastorem unum , et pascet
ποιμανεῖ αὐτοὺς , τὸν δοῦλόν μου Δαυίδ , καὶ ἔσται eos , servum meum David , et erit eorum pastor,
αὐτῶν ποιμὴν ,
24. καὶ ἐγὼ Κύριος ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεὸν, καὶ 24. et ego Dominus ero eis in Deum , et David princeps
Δαυὶδ ἄρχων ἐν μέσῳ αὐτῶν. Ἐγὼ Κύριος ἐλάλησα. in medio eorum. Ego Dominus locutus sum.
25. Καὶ διαθήσομαι τῷ Δαυὶδ διαθήκην εἰρήνης , καὶ 25. Et disponam David testamentum pacis , et delebo
ἀρανιῶ θηρία πονηρὰ ἀπὸ τῆς γῆς , καὶ κατοικήσουσιν bestias pessimas de terra , et habitabunt in deserto , et som
ἐν τῇ ἐρήμῳ , καὶ ὑπνώσουσιν ἐν τοῖς δρυμοῖς . num capient in saltibus.
26. Καὶ δώσω αὐτοὺς περικύκλῳ τοῦ ὄρους μου· καὶ 26. El dabo eos in circuitu montis mei : et dabo pluviam
δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν, ὑετὸν εὐλογίας. vobis , pluviam benedictionis .
27. Καὶ τὰ ξύλα τὰ ἐν τῷ πεδίῳ δώσει τὸν καρπὸν 27. Et ligna quæ in campo dabunt fructum suum , et
αὐτῶν, καὶ ἡ γῆ δώσει τὴν ἰσχὺν αὐτῆς , καὶ κατοική terra dabit fortitudinem suam , et habitabunt in terra sua
σουσιν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν ἐν ἐλπίδι εἰρήνης , καὶ γνώ- in spe pacis , et scient quia ego sum Dominus , cum con-
σονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος , ἐν τῷ συντρίψαι με τον trivero jugum eorum , et eruero eos de manu servire eos fa-
ζυγὸν αὐτῶν, καὶ ἐξελοῦμαι αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν κατα- cientium.
δουλωσαμένων αὐτούς.
28. Καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι ἐν προνομῇ τοῖς ἔθνεσι , καὶ 28. Et non erunt ultra in rapinam gentibus , et bestiae
τὰ θηρία τῆς γῆς οὐκέτι μὴ φάγωσιν αὐτούς. Καὶ κατοι terræ non ultra devorabunt eos. Et habitabunt in spe , et
κήσουσιν ἐν ἐλπίδι , καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν αὐτούς. non erit qui exterreat eos.
29. Καὶ ἀναστήσω αὐτοῖς φυτὸν εἰρήνης , καὶ οὐκ 29. Et suscitabo eis plantationem pacis , et non erunt
ἔτι ἔσονται ἀπολλύμενοι λιμῷ ἐπὶ τῆς γῆς , καὶ ὀνει ultra pereuntes fame in terra , neque portabunt amplius
δισμὸν ἐθνῶν οὐ μὴ ἐνέγκωσιν ἔτι. opprobrium gentium.
EZECHIEL. CAP. XXXVI. 611

30. Καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτ 30. Et scient guia ego sum Dominus Deus eorum , et ipsi
τῶν, καὶ αὐτοὶ λαός μου. Οἶκος Ἰσραὴλ , λέγει Κύριος populus meus. Domus Israel , dicit Dominus Dominus ,
Κύριος ,
31. πρόβατά μου καὶ πρόβατα ποιμνίου μου ἐστὲ , 31. oves meae et oves gregis mei estis , et ego Dominus
καὶ ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, λέγει Κύριος Κύριος. Deus vester, dicit Dominus Dominus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΕ΄. CAPUT XXXV .

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς με , λέγων · 1. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , ἐπίστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἐπ' 2. Fili hominis , converte faciem tuam super montem
ὄρος Σηεὶρ , καὶ προφήτευσον εἰς αὐτὸ , καὶ εἰπὸν αὐτῷ· Seir, et propheta ad eum , et dic ei :
3. Τάδε λέγει Κύριος Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ , ὄρος 3. Hæc dicit Dominus Dominus : Ecce ego ad te , mons
Σηεὶρ , καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ , καὶ δώσω σε Seir, et extendam manum meam super te, et dabo te in so-
εἰς ἔρημον, καὶ ἐρημωθήσῃ , litudinem , et desolaberis ,
4. καὶ ταῖς πόλεσί σου ἐρημίαν ποιήσω , καὶ σὺ ἔρη- 4. et urbibus tuis solitudinem faciam , et tu desertum
μος ἔσῃ , καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος· eris , et scies quia ego sum Dominus :
5. ἀντὶ τοῦ γενέσθαι σε ἐχθρὸν αἰωνίαν , καὶ ἐνεκά- 5. eo quod fueris tu inimica sempiterna , et insederis do-
θισας τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ δόλῳ , ἐν χειρὶ ἐχθρῶν μαχαίρα mui Israel fraudulenter, in manu inimicorum gladio in tem-
ἐν καιρῷ ἀδικίας , ἐπ' ἐσχάτων . pore iniquitatis , in extremis.
6. Διὰ τοῦτο , ζῶ ἐγώ , λέγει Κύριος Κύριος , εἰ μὴν 6. Propterea vivo ego , dicit Dominus Dominus , quoniam
εἰς αἷμα ἥμαρτες , καὶ αἷμα διώξεται σε . in sanguinem peccasti , et sanguis persequetur te.
7. Καὶ δώσω ὄρος Σηεὶρ εἰς ἔρημον, καὶ ἠρημωμέ- 7. Et dabo montem Seir in desertum , et desolatum , et
νον, καὶ ἀπολῶ ἀπ᾿ αὐτοῦ ἀνθρώπους καὶ κτήνη , disperdam de eo homines et jumenta ,
8. καὶ ἐμπλήσω τῶν τραυματιῶν βουνούς σου καὶ 8. et implebo vulneratis colles tuos et valles tuas , et in
τὰς φάραγγάς σου , καὶ ἐν πᾶσι τοῖς πεδίοις σου τετραυ- | omnibus campis tuis vulnerati gladio cadent in te.
ματισμένοι μαχαίρα πεσοῦνται ἐν σοί .
9. Ἐρημίαν αἰώνιον θήσομαί σε , καὶ αἱ πόλεις σου 9. Solitudinem sempiternam ponam te , et civitates tuae
οὐ μὴ κατοικηθῶσιν ἔτι , καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι Κύ non habitabuntur ultra , et scies quia ego sum Dominus :
ριος
10. διὰ τὸ εἰπεῖν σε· Τὰ δύο ἔθνη , καὶ αἱ δύο χῶραι 10. eo quod dixeris : Duæ gentes , et duae regiones meæ
ἐμαὶ ἔσονται , καὶ κληρονομήσω αὐτὰς , καὶ Κύριος erunt , et haereditate possidebo eas , et Dominus ibi est.
ἐκεῖ ἐστι .
II. Διὰ τοῦτο , ζῶ ἐγώ , λέγει Κύριος , καὶ ποιήσω 11. Propterea , vivo ego , dicit Dominus , et faciam tibi
σοι κατὰ τὴν ἔχθραν σου , καὶ γνωσθήσομαί σοι ἡνίκα | juxta inimicitiam tuam , et notus eficiar tibi cum judica-
ἂν κρινῶ σε , vero te ,
12. καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος. Ἤκουσα τῆς 12. et scies quia ego sum Dominus. Audivi vocem bla.
φωνῆς τῶν βλασφημιῶν σου , ὅτι εἶπας· Τὰ ὄρη Ἰσραὴλ sphemiarum tuarum , quia dixisti : Montes Israel deserti
ἔρημα ἡμῖν δέδοται εἰς κατάβρωμα , nobis dati sunt in devorationem ,
13. καὶ ἐμεγαλοῤῥημόνησας ἐπ᾿ ἐμὲ τῷ στόματί 13. et magnifice locutus es super me ore tuo , ego au-
σου , ἐγὼ ἤκουσα . divi .
14. Τάδε λέγει Κύριος· Ἐν τῇ εὐφροσύνῃ πάσης 14. Haec dicit Dominus : In laetitia universa terra de-
τῆς γῆς ἔρημον ποιήσω σε , sertum faciam te ,
15. ἔρημον ἔσῃ , ὄρος Σηεὶρ , καὶ πᾶσα ἡ Ἰδουμαία 15. desertus eris , mons Seir, et omnis Idumæa et con-
καὶ ἐξαναλωθήσεται , καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος | sumentur, et scies quia ego sum Dominus Deus eorum.
ὁ Θεὸς αὐτῶν.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α '. CAPUT XXXVI.

1. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , προφήτευσον ἐπὶ τὰ ὄρη 1. Et tu , fili hominis , propheta super montes Israel , et
Ἰσραὴλ , καὶ εἰπὸν τοῖς ὄρεσι τοῦ Ἰσραήλ. Ακούσατε die montibus Israel : Audite verbum Domini.
λόγον Κυρίου.
2. Τάδε λέγει Κύριος Κύριος· Ἀνθ᾽ οὗ εἶπεν ἐφ ' 2. Hæc dicit Dominus Dominus : Eo quod dixit super
ὑμᾶς ὁ ἐχθρός· Εὖγε , ἔρημα αἰώνια εἰς κατάσχεσιν vos inimicus : Euge , solitudines sempiterna in possessio-
ἡμῖν ἐγενήθη . nem vobis factæ sunt.
3. Διὰ τοῦτο προφήτευσον , καὶ εἰπόν· Τάδε λέγει 3. Propterea vaticinare, et dic : Hæc dicit Dominus Do-
Κύριος Κύριος· Ἀντὶ τοῦ ἀτιμασθῆναι ὑμᾶς , καὶ μιση- minus : Pro eo quod despecti estis vos , et odio habiti ab
θῆναι ὑμᾶς ὑπὸ τῶν κύκλῳ ὑμῶν, τοῦ εἶναι ὑμᾶς εἰς his qui in circuitu vestro sunt , ut essetis in possessionem
κατάσχεσιν τοῖς καταλοίποις ἔθνεσι , καὶ ἀνέβητε λά- reliquis gentibus , et ascendistis loquela linguae, et in oppro
λημα γλώσσῃ , καὶ εἰς ὀνείδισμα ἔθνεσι , brium gentibus ,
4. διὰ τοῦτο , ὄρη Ἰσραὴλ , ἀκούσατε λόγον Κυρίου . 4. propterea, montes Israel, audite verbum Domini. Ha
39.
612 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ. λς'.

Τάδε λέγει Κύριος τοῖς ὄρεσι , καὶ τοῖς βουνοῖς , καὶ dicit Dominus montibus , et collibus , et torrentibus , et
τοῖς χειμάῤῥοις , καὶ ταῖς φάραγξι , καὶ τοῖς ἐξηρημω- vallibus , et desolatis et dissipatis , et urbibus derelictis , et
μένοις καὶ ἠφανισμένοις , καὶ ταῖς πόλεσι ταῖς ἐγκατα- facta sunt in direptionem , et in conculcationem reliquis
λελειμμέναις , καὶ ἐγένοντο εἰς προνομὴν , καὶ εἰς κατα- gentibus per circuitum .
πάτημα τοῖς καταλειφθεῖσιν ἔθνεσιν περικύκλῳ .
5. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος Κύριος· Εἰ μὴν ἐν 5. Propterea haec dicit Dominus Dominus : Quia in igne
πυρὶ θυμοῦ μου ἐλάλησα ἐπὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη , καὶ ἐπὶ furoris mei locutus sum super reliquas gentes , et super Idu-
τὴν Ἰδουμαίαν πᾶσαν, ὅτι ἔδωκαν τὴν γῆν μου ἑαυτοῖς mæam universam , quia dederunt terram meam sibi in pos
εἰς κατάσχεσιν μετ᾿ εὐφροσύνης , ἀτιμάσαντες ψυχάς , sessionem cum gaudio, despicientes animas, ut delerent eas
τοῦ ἀφανίσαι ἐν προνομῇ . in vastatione.
6. Διὰ τοῦτο προφήτευσον ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ , 6. Idcirco vaticinare super terram Israel , et die monti-
καὶ εἰπὸν τοῖς ὄρεσι , καὶ τοῖς βουνοῖς , καὶ ταῖς φάραγ bus , et collibus , et vallibus , et locis nemorosis : Haec dicit
ξι , καὶ ταῖς νάπαις· Τάδε λέγει Κύριος· Ἰδοὺ ἐγὼ ἐν Dominus : Ecce ego in zelo meo et in furore mes locutus
τῷ ζήλῳ μου καὶ ἐν τῷ θυμῷ μου ἐλάλησα , ἀντὶ τοῦ sum , eo quod opprobria gentium portaveritis.
ὀνειδισμοὺς ἐθνῶν ἐνέγκαι ὑμᾶς.
7. Διὰ τοῦτο ἐγὼ ἀρῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τὰ ἔθνη 7. Idcirco ecce ego levabo manum meam super gentes
τὰ περικύκλῳ ὑμῶν, οὗτοι τὴν ἀτιμίαν αὐτῶν λήψον- quæ in circuitu vestro , ipsi ignominiam suam portabunt.
ται .
8. Ὑμῶν δὲ , ὄρη Ἰσραὴλ , τὴν σταφυλὴν καὶ τὸν 8. Vestram autem , montes Israel , uvam et fructum
καρπὸν ὑμῶν καταφάγεται ὁ λαός μου , ὅτι ἐλπίζουσι | vestrum comedet populus meus , quia sperant venire.
τοῦ ἐλθεῖν.
9. Ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐφ' ὑμᾶς , καὶ ἐπιβλέψω ἐφ' ὑμᾶς , 9. Quoniam ecce ego ad vos , et respiciam ad vos , et
καὶ κατεργασθήσεσθε , καὶ σπαρήσεσθε , colemini , et accipietis sementem ,
10. καὶ πληθυνῶ ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀνθρώπους , πᾶν οἶκον 10. et multiplicabo in vobis homines , omnem domum
Ἰσραὴλ εἰς τέλος , καὶ κατοικηθήσονται αἱ πόλεις , καὶ | Israel in finem , et habitabuntur civitates , et deserta ædifi-
cabitur.
ἠρημωμένη οἰκοδομηθήσεται .
II . Καὶ πληθυνῶ ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀνθρώπους καὶ κτήνη , 11. Et multiplicabo in vobis homines et jumenta , et
καὶ κατοικιῶ ὑμᾶς ὡς τὸ ἐν ἀρχῇ ὑμῶν, καὶ εὖ ποιήσω habitare vos faciam sicut in principio vestro , et bene faciam
ὑμᾶς , ὥςπερ τὰ ἔμπροσθεν ὑμῶν, καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ vobis , sicut anteriora vestra , et scietis quia ego sum Do-
εἰμι Κύριος. minus.
12. Καὶ γεννήσω ἐφ' ὑμᾶς ἀνθρώπους , τὸν λαόν μου 12. Et generabo super vos homines , populum meum
Ἰσραὴλ , καὶ κληρονομήσουσιν ὑμᾶς , καὶ ἔσεσθε αὐτοῖς Israel , et haereditate possidebunt vos , et eritis eis in pos-
εἰς κατάσχεσιν, καὶ οὐ μὴ προςτεθῆτε ἔτι ἀτεκνωθῆναι | sessionem , et non addetis ultra ut absque liberis vos fa-
ἀπ' αὐτῶν. ciant.
13. Τάδε λέγει Κύριος Κύριος · Ἀνθ' ὧν εἶπάν σοι · 13. Haec dicit Dominus Dominus : Pro eo quod dixerunt
Κατέσθουσα ἀνθρώπους εἶ , καὶ ἠτεκνωμένη ὑπὸ τοῦ tibi : Devoratrix hominum es , et absque liberis de gente
ἔθνους σου ἐγένου , tua facta es ,
14. διὰ τοῦτο ἀνθρώπους οὐκέτι φάγεσαι , καὶ τὸ 14. propterea homines non comedes amplius , et gentem
ἔθνος σου οὐκ ἀτεκνώσεις ἔτι , λέγει Κύριος Κύριος. tuam liberis non orbabis ultra , ait Dominus Dominus.
15. Καὶ οὐκ ἀκουσθήσεται οὐκέτι ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀτιμία 15. Et non audietur ultra super vos ignominia gentium,
ἐθνῶν, καὶ ὀνειδισμοὺς λαῶν οὐ μὴ ἀνενέγκητε ἔτι , λέ- - et opprobria populorum nequaquam portabitis amplius , ait
γει Κύριος Κύριος. Dominus Dominus.
16. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων · 16. Et factum est verbum Domini ad me , dicens :
17. Υἱὲ ἀνθρώπου , οἶκος Ἰσραὴλ κατώκησεν ἐπὶ τῆς 17. Fili hominis , domus Israel habitavit in terra sua , et
γῆς αὐτῶν, καὶ ἐμίαναν αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ αὐτῶν, καὶ ἐν polluerunt eam in via sua , et in idolis suis , et in suis
τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν , καὶ ἐν ταῖς ἀκαθαρσίαις αὐτῶν · immunditis : et juxta immunditiam menstruatae facta est
καὶ κατὰ τὴν ἀκαθαρσίαν τῆς ἀποκαθημένης ἐγενήθη | via eorum coram me :
ἡ ὁδὸς αὐτῶν πρὸ προςώπου μου·
. 18. et effudi furorem meum super eos ,
(*) 18. καὶ ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐπ᾿ αὐτοὺς ,
19. καὶ διέσπειρα αὐτοὺς εἰς τὰ ἔθνη , καὶ ἐλίκμησα 19. et disseminavi eos in gentes , et ventilavi eos in re-
αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας· κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτῶν καὶ κατὰ giones : juxta viam eorum et juxta peccatum eorum judicavi
τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν ἔκρινα αὐτούς . eos.
20. Καὶ εἰςῆλθον εἰς τὰ ἔθνη οὗ εἰςῆλθον ἐκεῖ , καὶ 20. Et ingressi sunt ad gentes quo ingressi sunt illuc,
ἐβεβήλωσαν τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον, ἐν τῷ λέγεσθαι et polluerunt nomen sanctum meum , cum dicerentur ipsi :
αὐτούς· Λαὸς Κυρίου οὗτοι , καὶ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ ἐξε- Populus Domini isti , et de terra ejus egressi sunt.
ληλύθασιν .

(*) 18. Καὶ ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐπ᾿ αὐτοὺς περὶ τοῦ αἵ- 18. Et effudi indignationem meam super eos pro sanguine
ματος οὗ ἐξέχεαν ἐν τῇ γῇ , καὶ ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν ἐμία- quem effuderunt super terram , et in idolis suis polluerunt
eam.
ναν αὐτήν. (Αlex .)
EZECHIEL. CAP. XXXVI. 613

21. Καὶ ἐφεισάμην αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον , 21. Et peperci eis propter nomen meum sanctum , quod
δ' ἐβεβήλωσαν οἶκος Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ εἰςήλθο- polluerant domus Israel in gentibus quo ingressi sunt illuc.
σαν ἐκεῖ.
22. Διὰ τοῦτο εἰπὸν τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ Τάδε λέγει 22. Idcirco die domui Israel : Hæc dicit Dominus : Non
Κύριος· Οὐχ ὑμῖν ἐγὼ ποιῶ , οἶκος Ἰσραὴλ, ἀλλ᾽ ἢ διὰ vobis ego facio , domus Israel , sed propter nomen meum
τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον, ὃ ἐβεβηλώσατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν | sanctum , quod polluistis in gentibus quo intrastis illuc.
οὗ εἰςήλθετε ἐκεῖ.
23. Καὶ ἁγιάσω τὸ ὄνομά μου τὸ μέγα , τὸ βεβηλω 23. Et sanctificabo nomen meum magnum , quod pollu-
θὲν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὃ ἐβεβηλώσατε ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ tum est in gentibus , quod polluistis in medio earum , et
γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος , ἐν τῷ ἁγια scient gentes quia ego sum Dominus , cum sanctificatus
σθῆναί με ἐν ὑμῖν κατ' ὀφθαλμοὺς αὐτῶν. fuero in vobis ante oculos earum.
24. Καὶ λήψομαι ὑμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν, καὶ ἀθροίσω 24. Et tollam vos de gentibus , et congregabo vos de
ὑμᾶς ἐκ πασῶν τῶν γαιῶν, καὶ εἰςάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν | universis terris , et introducam vos in terram vestram .
ὑμῶν.
25. Καὶ ῥανῶ ἐφ' ὑμᾶς καθαρὸν ὕδωρ , καὶ καθαρι 25. Et aspergam super vos aquam mundam , et munda-
σθήσεσθε ἀπὸ πασῶν τῶν ἀκαθαρσιῶν ὑμῶν, καὶ ἀπὸ bimini ab omnibus immunditiis vestris , et ab omnibus
πάντων τῶν εἰδώλων ὑμῶν, καὶ καθαριῶ ὑμᾶς. idolis vestris , et mundabo vos.
26. Καὶ δώσω ὑμῖν καρδίαν καινὴν, καὶ πνεῦμα και 26. Et dabo vobis cor novum , et spiritum novum dabo
νὸν δώσω ἐν ὑμῖν, καὶ ἀφελῶ τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην | in vobis , et auferam cor lapideum de carne vestra , et dabo
ἐκ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, καὶ δώσω ὑμῖν καρδίαν σαρκίνην · | vobis cor carneum :
27. καὶ τὸ πνεῦμά μου δώσω ἐν ὑμῖν , καὶ ποιήσω 27. et spiritum meum dabo in vobis , et faeiam ut in
ἵνα ἐν τοῖς δικαιώμασί μου πορεύησθε , καὶ τὰ κρίματά | justificationibus meis ambuletis , et judicia mea custodiatis
μου φυλάξησθε καὶ ποιήσητε. et faciatis.
28. Καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα τοῖς πα- 28. Et habitabitis in terra quam dedi patribus vestris , et
τράσιν ὑμῶν, καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς λαὸν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι eritis mihi in populum , et ego ero vobis in Deum.
ὑμῖν εἰς Θεόν.
29. Καὶ σώσω ὑμᾶς ἐκ πασῶν τῶν ἀκαθαρσιῶν ὑμῶν , 29. Et salvos vos faciam ex universis immunditiis ve-
καὶ καλέσω τὸν σῖτον, καὶ πληθυνῶ αὐτὸν, καὶ οὐ δώσω | stris , et vocabo frumentum , et multiplicabo illud , et non
ἐφ' ὑμᾶς λιμόν . dabo super vos famem.
30. Καὶ πληθυνῶ τὸν καρπὸν τοῦ ξύλου καὶ τὰ γεν- 30. Et multiplicabo fructum ligni et genimina agri , ut
νήματα τοῦ ἀγροῦ , ὅπως ἂν μὴ λάβητε ὀνειδισμὸν λιμοῦ non portetis opprobrium famis in gentibus.
ἐν τοῖς ἔθνεσι.
31. Καὶ μνησθήσεσθε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν τὰς πονηρὰς , 31. Et recordabimini viarum vestrarum pessimarum,
καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν τὰ μὴ ἀγαθὰ , καὶ προς- | studiorumque vestrorum non bonorum , et displicebitis ante
οχθιεῖτε κατὰ πρόςωπον αὐτῶν ἐν ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν, faciem ipsorum in iniquitatibus vestris , et super abomina-
καὶ ἐπὶ τοῖς βδελύγμασιν αὐτῶν. tionibus vestris.
32. Οὐ δι ' ὑμᾶς ἐγὼ ποιῶ, λέγει Κύριος Κύριος , 32. Non propter vos ego facio , dicit Dominus Dominus ,
γνωστόν ἐστιν ὑμῖν. Αἰσχύνθητε καὶ ἐντράπητε ἐκ τῶν notum est vobis. Confundimini et erubescite de viis vestris ,
ὁδῶν ὑμῶν, οἶκος Ἰσραήλ. domus Israel.
33. Τάδε λέγει Αδωναὶ Κύριος· Ἐν ἡμέρᾳ η καθα 33. Haec dicit Adonai Dominus : In die qua mundabo
ριῶ ὑμᾶς ἐκ πασῶν ἀνομιῶν ὑμῶν, καὶ κατοικιῶ τὰς vos ex omnibus iniquitatibus vestris , et habitari faciam
πόλεις , καὶ οἰκοδομηθήσονται ἔρημοι , urbes , et adificabuntur solitudines ,
34. καὶ ἡ γῆ ἠφανισμένη ἐργασθήσεται , ἀνθ' ὧν ὅτι 34. et terra deserta excoletur, pro eo quod desolata erat
ἠφανισμένη ἐγενήθη κατ᾽ ὀφθαλμοὺς παντὸς παρο- ante oculos omnis viatoris ,
δεύοντος ,
35. καὶ ἐροῦσιν · Ἡ γῆ ἐκείνη ἠφανισμένη ἐγενήθη 35. et dicent : Terra illa deserta facta est ut hortus de-
ὡς κῆπος τρυφῆς , καὶ αἱ πόλεις αἱ ἔρημοι καὶ ἠφανι | liciarum , et civitates deserta et dissipata atque suffossae
σμέναι καὶ κατεσκαμμέναι ὀχυραὶ ἐκάθισαν . munita sederunt.
36. Καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη , ὅσα ἂν καταλειφθῶσι 36. Et scient gentes , quæ derelictæ fuerint in circuitu
κύκλῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ Κύριος ᾠκοδόμησα τὰς καθηρη- | vestro , quia ego Dominus aedificavi destructas , et plantavi
μένας , καὶ κατεφύτευσα τὰς ἀφανισμένας. Ἐγὼ Κύ- | deletas. Ego Dominus locutus sum , et faciam.
ριος ἐλάλησα , καὶ ποιήσω .
37. Τάδε λέγει Αδωνα Κύριος · Ἔτι τοῦτο ζητηθή- 37. Hæc dicit Adonai Dominus : Adhuc in hoc quaerar
σομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ τοῦ ποιῆσαι αὐτοὺς , πληθυνῶ | domui Israel ut faciam eos , multiplicabo eos sicut oves ho-
αὐτοὺς ὡς πρόβατα ἀνθρώπους , mines ,
38. ὡς πρόβατα ἅγια , ὡς πρόβατα Ἱερουσαλὴμ ἐν 38. ut oves sanctas , ut oves Jerusalem in solemnitatibus
ταῖς ἑορταῖς αὐτῆς. Οὕτως ἔσονται αἱ πόλεις αἱ ἔρημοι | ejus. Sic erunt civitates deserta plenæ ovium hominum ,
πλήρεις προβάτων ἀνθρώπων, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ et scient quia ego Dominus.
Κύριος,
614 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ. ΛΖ΄.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΖ'. CAPUT XXXVII.

1. Καὶ ἐγένετο ἐπ' ἐμὲ χεὶρ Κυρίου , καὶ ἐξήγαγέ 1. Et facta est super me manus Domini , et eduxit me iu
με ἐν πνεύματι Κύριος , καὶ ἔθηκέ με ἐν μέσῳ τοῦ πε- spiritu Dominus , et posuit me in medio campi , et hic erat
δίου , καὶ τοῦτο ἦν μεστὸν ὀστέων ἀνθρωπίνων , plenus ossium hominum ,
2. καὶ περιήγαγέ με ἐπ' αὐτὰ κυκλόθεν κύκλῳ , καὶ 2. et circumduxit me super ea per gyrum in circuitu , et
ἰδοὺ πολλὰ σφόδρα ἐπὶ προςώπου τοῦ πεδίου , ξηρὰ | ecce multa nimis super faciem campi , arida vehementer.
σφόδρα .
3. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , εἰ ζήσεται τὰ 3. Et dixit ad me : Fili hominis , si vivent ossa hæc? Et
ὀστέα ταῦτα ; Καὶ εἶπα · Κύριε, Κύριε, σὺ ἐπίστῃ ταῦτα . dixi : Domine , Domine , tu nosti haec.
4. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Προφήτευσον ἐπὶ τὰ ὀστᾶ 4. Et dixit ad me : Propheta super ossa ista , et dices eis :
ταῦτα , καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς · Τὰ ὀστᾶ τὰ ξηρά , ἀκούσατε Ossa arida , audite verbum Domini .
λόγον Κυρίου.
5. Τάδε λέγει Κύριος τοῖς ὀστέοις τούτοις · Ἰδοὺ 5. Hæc dicit Dominus ossibus istis : Ecce ego affero super
ἐγὼ φέρω ἐφ' ὑμᾶς πνεῦμα ζωῆς , vos spiritum vitae,
* 6. καὶ δώσω ἐφ' ὑμᾶς νεῦρα , καὶ ἀνάξω ἐφ' ὑμᾶς 6. et dabo super vos nervos , et inducam super vos car-
σάρκα , καὶ ἐκτενῶ ἐφ' ὑμᾶς δέρμα , καὶ δώσω πνεῦμά nem , et extendam super vos pellem , et dabo spiritum
μου εἰς ὑμᾶς , καὶ ζήσεσθε , καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι meum in vos , et vivetis , et cognoscetis quoniam ego sum
Κύριος. Dominus.
Do
7. Καὶ προεφήτευσα καθὼς ἐνετείλατό μοι , καὶ ἐγέ 7. Et prophetavi sicut praecepit mihi , et factum est , cum
νετο , ἐν τῷ ἐμὲ προφητεῦσαι , καὶ ἰδοὺ σεισμὸς , καὶ ego prophetarem , et ecce commotio , et accedebant ossa in-
προςήγαγε τὰ ὀστᾶ ἑκάτερον πρὸς τὴν ἁρμονίαν αὐτοῦ. vicem ad juncturam suam .
8. Καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ ἐπ᾿ αὐτὰ νεῦρα καὶ σάρκες 8. Et vidi , et ecce super ea nervi et carnes oriebantur,
ἐφύοντο , καὶ ἀνέβαινεν ἐπ' αὐτὰ δέρματα ἐπάνω , καὶ et ascendebant super ea pelles desuper, et spiritus non erat
πνεῦμα οὐκ ἦν ἐπ' αὐτοῖς. in eis.
9. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Προφήτευσον ἐπὶ τὸ πνεῦμα , 9. Et dixit ad me : Propheta super spiritum , propheta ,
προφήτευσον , υἱὲ ἀνθρώπου , καὶ εἰπὸν τῷ πνεύματι · fli hominis , et dic spiritui : Hæc dicit Dominus : A quatuor
Τάδε λέγει Κύριος · Ἐκ τῶν τεσσάρων πνευμάτων ἐλθὲ, spiritibus veni , et insula in mortuos istos , et vivant.
καὶ ἐμφύσησον εἰς τοὺς νεκροὺς τούτους , καὶ ζησάτωσαν.
10. Καὶ προεφήτευσα καθότι ἐνετείλατό μοι , καὶ 10. Et prophetavi sicut praeceperat mihi , et ingressus est
εἰςῆλθεν εἰς αὐτοὺς τὸ πνεῦμα , καὶ ἔζησαν, καὶ ἔστησαν in eos spiritus , et vixerunt , et steterunt in pedibus suis ,
ἐπὶ τῶν ποδῶν αὐτῶν, συναγωγὴ πολλὴ σφόδρα . congregatio multa nimis .
11. Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς μὲ , λέγων · Υἱὲ ἀνθρώ 11. Et locutus est Dominus ad me , dicens : Fili homi-
που , τὰ ὀστᾶ ταῦτα πᾶς οἶκος Ἰσραήλ ἐστιν, καὶ αὐ nis , ossa haec omnis domus Israel est , et ipsi dicunt : Arida
τοὶ λέγουσι · Ξηρὰ γέγονε τὰ ὀστᾶ ἡμῶν, ἀπόλωλεν ἡ | facta sunt ossa nostra , periit spes nostra , dissonuimus.
ἐλπὶς ἡμῶν, διαπεφωνήκαμεν .
12. Διὰ τοῦτο προφήτευσον, καὶ εἰπόν · Τάδε λέγει 12. Propterea vaticinare , et dic : Hæc dicit Dominus :
Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἀνοίγω τὰ μνήματα ὑμῶν, καὶ ἀνάξω Ecce ego aperio memorias vestras , et reducam vos de sepul-
ὑμᾶς ἐκ τῶν μνημάτων ὑμῶν, καὶ εἰςάξω ὑμᾶς εἰς τὴν cris vestris , et introducam vos in terram Israel ,
γῆν τοῦ Ἰσραὴλ ,
13. καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος , ἐν τῷ ἀνοιξαί 13. et cognoscetis quoniam ego sum Dominus , cum ape-
με τοὺς τάφους ὑμῶν, τοῦ ἀναγαγεῖν με ἐκ τῶν τάφων ruero sepulcra vestra , ut educam de sepulcris populum
τὸν λαόν μου . meum.
14. Καὶ δώσω πνεῦμά μου εἰς ὑμᾶς , καὶ ζήσεσθε , 14. Et dabo spiritum meum in vobis , et vivetis , et po-
καὶ θήσομαι ὑμᾶς ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν, καὶ γνώσεσθε nam vos super terram vestram , et cognoscetis quia ego Do-
ὅτι ἐγὼ Κύριος . Λελάληκα καὶ ποιήσω , λέγει Κύριος. minus. Locutus sum et faciam , dicit Dominus.
15. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ , λέγων· 15. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
16. Υἱὲ ἀνθρώπου , λάβε σεαυτῷ ῥάβδον, καὶ γράψον 16. Fili hominis , assume tibi virgam , et scribe super eam
ἐπ᾿ αὐτὴν τὸν Ἰούδαν, καὶ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ τοὺς Judam , et filios Israel qui appositi sunt ei. Et virgam se-
προςκειμένους ἐπ᾿ αὐτόν . Καὶ ῥάβδον δευτέραν λήψη | cundam assumes tibi , et scribes eam ipsi Joseph , virgam
σεαυτῷ , καὶ γράψεις αὐτὴν τῷ Ἰωσὴφ, ῥάβδον Εφραίμ, | Ephraim , et omnes filios Israel qui appositi sunt ei.
καὶ πάντας τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ τοὺς προςτεθέντας πρὸς
αὐτόν.
17. Καὶ συνάψεις αὐτὰς προςαλλήλας σαυτῷ εἰς 17. Et conjunges eas invicem tibi in virgam unam , ut
ῥάβδον μίαν, τοῦ δῆσαι ἑαυτὰς , καὶ ἔσονται ἐν τῇ copules eas , et erunt in manu tua.
χειρί σου.
18. Καὶ ἔσται , ὅταν λέγωσι πρὸς σὲ οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ 18. Et erit , quando dixerint tibi filii populi mei : Non in-
σου· Οὐκ ἀναγγέλλεις ἡμῖν , τί ἐστι ταῦτά σοι ; dicas nobis , quid sint ista tibi ?
19. Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς · Τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ 19. Et dices ad eos : Hac dicit Dominus : Ecce ego assu-
ἐγὼ λήψομαι τὴν φυλὴν Ἰωσήφ , τὴν διὰ χειρὸς mam tribum Joseph , quæ in manu Ephraim, et tribus
EZECHIEL. CAP. XXXVIII. 615

Ἐφραὶμ , καὶ τὰς φυλὰς Ἰσραὴλ τὰς προςκειμένας | Israel quæ adjunctae sunt ei , et dabo eos super tribum Ju-
πρὸς αὐτὸν, καὶ δώσω αὐτοὺς ἐπὶ τὴν φυλὴν Ἰούδα , dam , et erunt in virgam unam manui Juda.
καὶ ἔσονται εἰς ῥάβδον μίαν τῇ χειρὶ Ἰούδα.
20. Καὶ ἔσονται αἱ ῥάβδοι ἐφ᾽ αἷς σὺ ἔγραψας ἐπ᾿ 20. Et erunt virgæ in quibus tu scripsisti in eis in manu
αὐταῖς ἐν τῇ χειρί σου ἐνώπιον αὐτῶν. tua coram eis .
21. Καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς · Τάδε λέγει Κύριος Κύριος · 21. Et dices eis : Hæc dicit Dominus Dominus : Ecce ego
Ἰδοὺ ἐγὼ λαμβάνω πάντα οἶκον Ἰσραὴλ ἐκ μέσου assumo omnem domum Israel de medio gentium quo in-
τῶν ἐθνῶν οὗ εἰςήλθοσαν ἐκεῖ , καὶ συνάξω αὐτοὺς ἀπὸ | gressi sunt illuc , et congregabo eos ex omnibus qui in cir-
πάντων τῶν περικύκλῳ αὐτῶν, καὶ εἰςάξω αὐτοὺς εἰς cuitu eorum sunt , et inducam eos in terram Israel ,
τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ,
22. καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς ἔθνος ἐν τῇ γῇ μου , καὶ ἐν 22. et dabo eos in gentem in terra mea , et in montibus
τοῖς ὄρεσιν Ἰσραήλ . Καὶ ἄρχων εἷς ἔσται αὐτῶν , καὶ Israel . Et princeps unus erit eorum , et non erunt ultra in
οὐκ ἔσονται ἔτι εἰς δύο ἔθνη , οὐδὲ μὴ διαιρεθῶσιν οὐ duas gentes , nec dividentur ultra in duo regna ,
κέτι εἰς δύο βασιλείας ,
23. ἵνα μὴ μιαίνωνται ἔτι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν. 23. ut non polluantur ultra in idolis suis. Et eruam eos
Καὶ ῥύσομαι αὐτοὺς ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν ὧν ex omnibus iniquitatibus eorum in quibus peccaverunt , et
ἡμάρτησαν ἐν αὐταῖς , καὶ καθαριῶ αὐτοὺς , καὶ ἔσον- mundabo eos , et erunt mihi in populum , et ego Dominus
ταί μοι εἰς λαόν, καὶ ἐγὼ Κύριος ἔσομαι αὐτοῖς εἰς ero eis in Deum.
Θέον.
24. Καὶ ὁ δοῦλός μου Δαυὶδ ἄρχων ἐν μέσῳ αὐτῶν, 24. Et servus meus David princeps in medio eorum , erit
ἔσται ποιμὴν εἷς πάντων, ὅτι ἐν τοῖς προςτάγμασί μου pastor unus omnium , quia in præceptis meis ambulabunt ,
πορεύσονται , καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξονται καὶ ποιή- et judicia mea custodient et facient ea,
σουσιν αὐτὰ ,
25. καὶ κατοικήσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, ἣν ἐγὼ 25. et habitabunt in terra sua , quam ego dedi servo meo
δέδωκα τῷ δούλῳ μου Ἰακώβ , οὗ κατώκησαν ἐκεῖ οἱ Jacob, ubi habitaverunt illic patres eorum , et habitabunt
πατέρες αὐτῶν, καὶ κατοικήσουσιν ἐπ᾿ αὐτῆς αὐτοί . in ea ipsi. Et David servus meus princeps in perpetuum :
Καὶ Δαυὶδ ὁ δοῦλός μου ἄρχων εἰς τὸν αἰῶνα ·
26. καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς διαθήκην εἰρήνης , δια- 26. et disponam eis testamentum pacis , testamentum
θήκη αἰωνία ἔσται μετ᾿ αὐτῶν. Καὶ θήσω τὰ ἅγιά μου | sempiternum erit cum eis. Et ponam sancta mea mn medio
ἐν μέσῳ αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα , eorum in perpetuum ,
27. καὶ ἔσται ἡ κατασκήνωσίς μου ἐν αὐτοῖς , καὶ 27. et erit tabernaculum meum in eis , et ero eis Deus ,
ἔσομαι αὐτοῖς Θεὸς , καὶ αὐτοί μου ἔσονται λαός . et ipsi meus erunt populus.
28. Καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ 28. Et scient gentes quia ego sum Dominus qui sanctifico
ἁγιάζων αὐτοὺς , ἐν τῷ εἶναι τὰ ἅγιά μου ἐν μέσῳ αὐτ eos , cum fuerint sancta mea in medio eorum in perpetuum .
τῶν εἰς τὸν αἰῶνα.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΗ' . CAPUT XXXVIII.

1. Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς με , λέγων· 1. Et factus est sermo Domini ad me , dicens :
2. Υἱὲ ἀνθρώπου , στήρισον τὸ πρόςωπόν σου ἐπὶ 2. Fili hominis , obfirma faciem tuam super Gog et ter-
Γὼν καὶ τὴν γῆν τοῦ Μαγώγ, ἄρχοντα Ῥὼς , Μεσόχ , ram Magog, principem Rhos , Mesoch , et Thobel , et vatici-
καὶ Θοβέλ, καὶ προφήτευσον ἐπ' αὐτὸν, nare super eum ,
3. καὶ εἰπὸν αὐτῷ · Τάδε λέγει Κύριος Κύριος· Ἰδοὺ 3. et dic ei : Hæc dicit Dominus Dominus : Ecce ego
ἐγὼ ἐπὶ σὲ ἄρχοντα , Ῥὼς , Μεσὸχ , καὶ Θοβέλ , super te principem , Rhos , Mesoch , et Thobel ,
4. καὶ συνάξω σε , καὶ πᾶσαν τὴν δύναμίν σου , ἵπ 4. et congregabo te , et omnem exercitum tuum , equos
πους καὶ ἱππεῖς ἐνδεδυμένους θώρακας πάντας συνα- et equites vestitos loricis universos congregatione multa ,
γωγῇ πολλῇ , πέλται καὶ περικεφαλαίαι καὶ μάχαιραι . peltae et galea et gladii.
5. Πέρσαι , καὶ Αἰθίοπες , καὶ Λίβυες , πάντες περι- 5. Persae , et Æthiopes , et Libyes , omnes galeis et pellis ,
κεφαλαίαις καὶ πέλταις,
6. Γομὲρ, καὶ πάντες οἱ περὶ αὐτὸν, οἶκος τοῦ Θορ 6. Gomer, et omnes qui circa eum , domus Thorgama ab
γαμὰ ἀπ' ἐσχάτου βοῤῥᾶ , καὶ πάντες οἱ περὶ αὐτὸν, extremo aquilonis , et omnes qui circa eum , et gentes multa
καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ. tecum .
7. Ετοιμάσθητι , ἑτοίμασον σεαυτὸν, σὺ καὶ πᾶσα ἡ 7. Praeparare , præpara te , tu et omnis congregatio tua ,
συναγωγή σου , ἡ συνηγμένη μετὰ σοῦ , καὶ ἔσῃ μοι εἰς | quæ collecta est tecum , et eris mihi in custodiam.
προφυλακήν.
8. Αφ᾿ ἡμερῶν πλειόνων ἑτοιμασθήσεται , καὶ ἐπ ' 8. A diebus plurimis præparabitur, et in novissimo anno-
ἐσχάτου ἐτῶν ἐλεύσεται , καὶ ἥξει εἰς τὴν γῆν τὴν ἀπε- rum veniet , et veniet in terram quæ perversa est a gladio ,
στραμμένην ἀπὸ μαχαίρας , συνηγμένων ἀπὸ ἐθνῶν collectis de gentibus multis super terram Israel quae facta
πολλῶν ἐπὶ γῆν Ἰσραὴλ ἡ ἐγενήθη ἔρημος δι' ὅλου , est deserta omnino , et hic ex gentibus egressus est , et ha-
καὶ οὗτος ἐξ ἐθνῶν ἐξελήλυθε , καὶ κατοικήσουσιν ἐπ ' bitabunt in pace omnes.
εἰρήνης ἅπαντες .
616 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ. ΛΘ'.

9. Καὶ ἀναβήσῃ ὡς ὑετὸς , καὶ ἥξεις ὡς νεφέλη και 9. Et ascendes sicut pluvia , et venies sicut nubes ad
τακαλύψαι γῆν, καὶ ἔσῃ σὺ καὶ πάντες οἱ περὶ σὲ , καὶ ¦ operiendam terram , et eris tu et omnes qui circa te , et gen-
ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ. tes multa tecum.
το. Τάδε λέγει Κύριος Κύριος· Καὶ ἔσται ἐν τῇ 10. Hæc dicit Dominus Dominus : Et erit in die illa, ascen-
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , ἀναβήσεται ῥήματα ἐπὶ τὴν καρδίαν | dent verba super cor tuum , et cogitabis cogitationes pessi
σου , καὶ λογιῇ λογισμοὺς πονηρούς , mas ,
11. καὶ ἐρεῖς · Ἀναβήσομαι ἐπὶ γῆν ἀπεῤῥιμμένην, 11. et dices : Ascendam super terram abjectam , veniam
ἥξω ἐπὶ ἡσυχάζοντας ἐν τῇ ἡσυχίᾳ , καὶ οἰκοῦντας ἐπ᾿ super quiescentes in quiete , et habitantes in pace , omnes
εἰρήνης , πάντας κατοικοῦντας γῆν, ἐν ᾗ οὐχ ὑπάρχει habitantes terram , in qua non est murus neque vectes , et
τεῖχος οὐδὲ μοχλοὶ , καὶ θύραι οὐκ εἰσὶν αὐτοῖς. portæ non sunt eis ,
12. προνομεῦσαι προνομὴν, καὶ σκύλα σκυλεῦσαι 12. ad prædandumprædam , et spoliandum spolia eorum,
αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι χειράς μου εἰς τὴν ἠρημωμένην ad convertendum mamum meam in desolatam quæ habitata
ἢ κατῳκίσθη , καὶ ἐπ᾽ ἔθνος συνηγμένον ἀπὸ ἐθνῶν est , et super gentem collectam de gentibus multis , qui fe-
πολλῶν, πεποιηκότας κτήσεις , κατοικοῦντας ἐπὶ τὸν cerunt possessiones , habitantes super umbilicum terræ.
ὀμφαλὸν τῆς γῆς.
13. Σαββὰ , καὶ Δαιδὰν, καὶ ἔμποροι Καρχηδόνιοι , 13. Sabba , et Dadan , et negotiatores Carthaginenses , et
καὶ πᾶσαι αἱ κῶμαι αὐτῶν ἐροῦσί σοι· Εἰς προνομὴν omnes villæ eorum dicent tibi : Ad prædandum praedam tu
τοῦ προνομεῦσαι σὺ ἔρχῃ , καὶ σκυλεῦσαι σκύλα , συν venis , et spoliandum spolia , congregasti congregationem
ήγαγες συναγωγήν σου λαβεῖν ἀργύριον καὶ χρυσίον , | tuam ad tollendum argentum et aurum , ad auferendum
ἀπενέγκασθαι κτῆσιν, τοῦ σκυλεῦσαι σκύλα. possessionem , ad spoliandum spolia.
14. Διὰ τοῦτο προφήτευσον, υἱὲ ἀνθρώπου , καὶ εἰ- 14. Propterea vaticinare , fili hominis , et dic ad Gog :
πὸν τῷ Γώγ · Τάδε λέγει Κύριος · Οὐκ ἐν τῇ ἡμέρᾳ Hæc dicit Dominus : Nonne in die illa , cum habitaverit
ἐκείνῃ , ἐν τῷ κατοικισθῆναι τὸν λαόν μου Ἰσραὴλ ἐπ' populus meus Israel in pace , consurges ?
εἰρήνης , ἐγερθήσῃ ;
15. Καὶ ἥξεις ἐκ τοῦ τόπου σου ἀπ' ἐσχάτου βοῤῥᾶ , 15. Et venies de loco tuo ab extremo aquilonis, et gentes
καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ · ἀναβάται ἵππων πάντες , multa tecum : ascensores equorum omnes , congregatio
συναγωγὴ μεγάλη καὶ δύναμις πολλή. magna et exercitus multus.
16. Καὶ ἀναβήσῃ ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ ὡς νε 16. Et ascendes super populum meum Israel quasi nubes
φέλη καλύψαι γῆν. Ἐπ᾿ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἔσται , ut operias terram . In novissimis diebus erit , et adducam
καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὴν γῆν μου , ἵνα γνῶσι πάντα τὰ te super terram meam , ut sciant omnes gentes me , cum
ἔθνη ἐμὲ , ἐν τῷ ἁγιασθῆναι με ἐν σοὶ ἐνώπιον αὐτῶν. sanctificatus fuero in te coram eis.
17. Τάδε λέγει Κύριος Κύριος τῷ Γώγ . Σὺ εἶ περὶ 17. Haec dicit Dominus Dominus ad Gog : Tu es de quo
οὗ ἐλάλησα πρὸ ἡμερῶν τῶν ἔμπροσθεν, διὰ χειρὸς τῶν locutus sum ante dies priores , per manum servorum meo-
δούλων μου τῶν προφητῶν τοῦ Ἰσραὴλ , ἐν ταῖς ἡμέ- rum prophetarum Israel , in diebus illis et annis , ut addu-
ραις ἐκείναις καὶ ἔτεσι , τοῦ ἀναγαγεῖν σε ἐπ᾿ αὐτούς. cerem te super eos.
18. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἂν 18. Et erit in die illa , in die qua venerit Gog super terram
ἔλθῃ Γὼγ ἐπὶ τὴν γῆν Ἰσραὴλ , λέγει Κύριος Κύριος , Israel , ait Dominus Dominus, ascendet furor meus
ἀναβήσεται ὁ θυμός μου
19. καὶ ὁ ζῆλός μου · ἐν πυρὶ τῆς ὀργῆς μου ἐλά 19. et zelus meus : in igne iræ meæ locutus sum : si non
λησα · εἰ μὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται σεισμὸς μέγας | in die illa erit commotio magna super terram Israel ,
ἐπὶ γῆς Ἰσραὴλ ,
20. καὶ σεισθήσονται ἀπὸ προςώπου Κυρίου οἱ ἰχθύες 20. et commovebuntur a facie Domini pisces maris , et
τῆς θαλάσσης , καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ , καὶ τὰ | volatilia coli , et bestiae campi , et omnia reptilia quæ repunt
θηρία τοῦ πεδίου , καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τὰ ἕρποντα ἐπὶ super humum , cunctique homines qui sunt super faciem
τῆς γῆς , καὶ πάντες οἱ ἄνθρωποι οἱ ἐπὶ προςώπου τῆς | terra : et scindentur montes et cadent valles , et omnis mu-
γῆς · καὶ ῥαγήσεται τὰ ὄρη καὶ πεσοῦνται αἱ φάραγγες , rus in terram corruet.
καὶ πᾶν τεῖχος ἐπὶ τὴν γῆν πεσεῖται .
21. Καὶ καλέσω ἐπ᾿ αὐτὸ καὶ πᾶν φόβον , λέγει Κύ- 21. Et vocabo super ipsum etiam omnem formidinem ,
ριος · μάχαιρα ἀνθρώπου ἐπὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἔσται . dicit Dominus : gladius hominis super fratrem suum erit.
22. Καὶ κρινῶ αὐτὸν θανάτῳ , καὶ αἵματι , καὶ ὑετῷ 22. Et judicabo eum morte , et sanguine , et pluvia
κατακλύζοντι , καὶ λίθοις χαλάζης , καὶ πῦρ καὶ θεῖον | inundante , et lapidibus grandinis , et ignem et sulphur
βρέξω ἐπ' αὐτὸν, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς μετ᾿ αὐτοῦ , καὶ | pluam super eum , et super omnes qui cum eo , et super
ἐπ᾽ ἔθνη πολλὰ μετ' αὐτοῦ. gentes multas cum eo.
23. Καὶ μεγαλυνθήσομαι , καὶ ἁγιασθήσομαι , καὶ ἐν- 23. Et magnificabor, et sanctificabor, et glorificabor, et
δοξασθήσομαι , καὶ γνωσθήσομαι ἐναντίον ἐθνῶν πολ- notus ero in conspectu gentium multarum , et scient quia
λῶν, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος . ego sum Dominus.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΑΘ΄. CAPUT XXXIX.

1. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , προφήτευσον ἐπὶ Γώγ , καὶ 1. Et tu , fili hominis , vaticinare super Gog , et dic :
EZECHIEL . CAP. XXXIX . 617
εἰπόν · Τάδε λέγει Κύριος · Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ Γώγ ἄρ- ¦ Hæc dicit Dominus : Ecce ego super te Gog principem
χοντα Ῥως, Μεσοχ , καὶ Θοβέλ , Rhos , Mesoch , et Thobel,
2. καὶ συνάξω σε , καὶ καθοδηγήσω σε , καὶ ἀναβιβῶ 2. et congregabo te , et deducam te , et faciam ascendere
σε ἐπ' ἐσχάτου τοῦ βοῤῥᾶ , καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὰ ὄρη τῷ te desuper extremo aquilonis , et adducam te super montes
Ἰσραήλ. Israel .
3. Καὶ ἀπολῶ τὸ τόξον σου ἀπὸ τῆς χειρός σου τῆς 3. Et perdam arcum tuum de manu tua sinistra , et sagit-
ἀριστερᾶς , καὶ τὰ τοξεύματά σου ἀπὸ τῆς χειρός σου tas tuas de manu tua dextera , et dejiciam te
τῆς δεξιᾶς , καὶ καταβαλῶ σε
4. ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Ἰσραὴλ , καὶ πεσῇ σὺ καὶ πάντες 4. super montes Israel , et cades tu et omnes qui circa te ,
οἱ περὶ σὲ , καὶ τὰ ἔθνη τὰ μετὰ σοῦ δοθήσονται εἰς et gentes quæ tecum dabuntur ad multitudines avium ,
πλήθη ὀρνέων, παντὶ πετεινῷ καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ omni volatili et omnibus bestiis campi dedi te ad devoran-
πεδίου δέδωκά σε καταβρωθῆναι . dum.
5. Ἐπὶ προςώπου του πεδίου πεσῇ , ὅτι ἐγὼ ἐλά- 5. Super faciem campi cades , quia ego locutus sum, di-
λησα , λέγει Κύριος. cit Dominus.
6. Καὶ ἀποστελῶ πῦρ ἐπὶ Γώγ , καὶ κατοικηθήσον- 6. Et emittam ignem in Gog , et habitabuntur insulae in
ται αἱ νῆσοι ἐπ᾽ εἰρήνης , καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι | pace , et scient quia ego sum Dominus.
Κύριος.
7. Καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον γνωσθήσεται ἐν μέσῳ 7. Et nomen meum sanctum notum fiet in medio populi
λαοῦ μου Ἰσραὴλ , καὶ οὐ βεβηλωθήσεται τὸ ὄνομά mei Israel , et non polluetur nomen meum sanctum amplius,
μου τὸ ἅγιον οὐκέτι , καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ et scient gentes quoniam ego sum Dominus sanctus in
εἰμι Κύριος ἅγιος ἐν Ἰσραήλ. Israel.
8. Ἰδοὺ ἥκει , καὶ γνώσῃ ὅτι ἔσται , λέγει Κύριος 8. Ecce venit , et scies quoniam erit , dicit Dominus
Κύριος . Αὕτη ἐστὶν ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐλάλησα . Dominus. Haec est dies in qua locutus sum.
9. Καὶ ἐξελεύσονται οἱ κατοικοῦντες τὰς πόλεις 9. Et egredientur habitatores urbium Israel , et succen-
Ἰσραὴλ , καὶ καύσουσιν ἐν τοῖς ὅπλοις , πέλταις καὶ dent in armis, peltis et contis , et arcubus et sagittis , et ba-
κοντοῖς , καὶ τόξοις καὶ τοξεύμασι , καὶ ῥάβδοις χειρῶν culis manuum et lanceis , et succendent in eis ignem septem
καὶ λόγχαις , καὶ καύσουσιν ἐν αὐτοῖς πῦρ ἑπτὰ ἔτη annis :
10. καὶ οὐ μὴ λάβωσι ξύλα ἐκ τοῦ πεδίου , οὐδὲ μὴ 10. et non assument ligna de campo , neque succident de
κόψωσιν ἐκ τῶν δρυμῶν, ἀλλ' ἢ τὰ ὅπλα κατακαύσουσι saltibus , sed arma comburent igni : et deprædabuntur eos
πυρί · καὶ προνομεύσουσιν τοὺς προνομεύσαντας αὐτοὺς, quibus prædæ fuerant , et spoliabunt spoliatores suos , ait
καὶ σκυλεύσουσι τοὺς σκυλεύσαντας αὐτοὺς, λέγει Κύριος. Dominus .
II. Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ , δώσω τῷ Γωγ 11. Et erit in die illa , dabo Gog locum nominatum, mo-
τόπον ὀνομαστὸν , μνημεῖον ἐν Ἰσραὴλ , τὸ πολυάνδριον numentum in Israel , polyandrion eorum qui venerint ad
τῶν ἐπελθόντων πρὸς τῇ θαλάσσῃ , καὶ περιοικοδομή- mare , et aedificabunt per circuitum os vallis ,
σουσι τὸ περιστόμιον τῆς φάραγγος ,
12. καὶ κατορύξουσιν ἐκεῖ τὸν Γὼγ καὶ πᾶν τὸ πλῆθος 12. et defodient ibi Gog et omnem multitudinem ejus , et
αὐτοῦ , καὶ κληθήσεται τότε το πολυάνδριον τοῦ Γώγ. vocabitur tunc polyandrion Gog.
13. Καὶ κατορύξουσιν αὐτοὺς οἶκος Ἰσραὴλ, ἵνα 13. Et defodient eos domus Israel , ut mundetur terra in
καθαρισθῇ ทἡ γῆ ἐν ἑπταμήνῳ, καὶ κατορύξουσιν αὐτ septem mensibus , et defodient eos omnis populus terræ ,
τοὺς πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς , καὶ ἔσται αὐτοῖς ὀνομαστὸν et erit eis inclytum qua die glorificatus fuerit, ait Dominus.
ᾗ ἡμέρᾳ ἐδοξάσθη , λέγει Κύριος .
14. Καὶ ἄνδρας διαπαντὸς διαστελοῦσιν ἐπιπορευο- 14. Et viros jugiter secernent circumeuntes terram , ad
μένους τὴν γῆν , θάψαι τοὺς καταλελειμμένους ἐπὶ ¦ sepeliendum eos qui remanserint super faciem terræ , ut
προςώπου τῆς γῆς , καθαρίσαι αὐτὴν μετὰ τὴν ἑπτά- emundent eam post septem menses , et quærent .
μηνον, καὶ ἐκζητήσουσι .
15. Καὶ πᾶς ὁ διαπορευόμενος τὴν γῆν, καὶ ἰδὼν 15. Et omnis peragrans terram , et videns os hominis ,
ὀστοῦν ἀνθρώπου , οἰκοδομήσει παρ᾽ αὐτῷ σημεῖον , ædificabit apud illud , signum , donec sepeliant illud pollin-
ἕως ὅτου θάψωσιν αὐτὸ οἱ θάπτοντες εἰς Γαὶ τὸ που ctores in Gai polyandrio Gog.
λυάνδριον τοῦ Γώγ.
16. Καὶ γὰρ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως , Πολυάνδριον . 16. Nam et nomen civitatis , Polyandrion. Et mundabitur
Καὶ καθαρισθήσεται ἡ γῆ. terra.
17. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , εἰπόν · Τάδε λέγει Κύριος· 17. Et tu , fili hominis , dic : Hæc dicit Dominus : Dic
Εἰπὸν παντὶ ὀρνέῳ πετεινῷ, καὶ πρὸς πάντα τὰ θηρία omni avi volatili , et ad omnes bestias campi : Congregamini
τοῦ πεδίου · Συνάχθητε καὶ ἔρχεσθε , συνάχθητε ἀπὸ et venite , congregamini ab omnibus per circuitum ad victi-
πάντων τῶν περικύκλῳ ἐπὶ τὴν θυσίαν μου , ἣν τέθυκα mam meam , quam immolavi vobis , victimamgrandem su-
ὑμῖν, θυσίαν μεγάλην ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραὴλ , καὶ φάγεσθε per montes Israel , et comedetis carnes, et bibetis sangui
κρέα , καὶ πίεσθε αἷμα. nem .
18. Κρέα γιγάντων φάγεσθε , καὶ αἷμα ἀρχόντων 18. Carnes gigantum comedetis , et sanguinem princi
τῆς γῆς πίεσθε , κριοὺς καὶ μόσχους καὶ τράγους , καὶ pum terræ bibetis , arietes et vitulos et hircos , et vituli
οἱ μόσχοι ἐστεατωμένοι πάντες . omnes adipati.
618 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ . Μ΄.
· 19. Καὶ φάγεσθε στέαρ εἰς πλησμονὴν, καὶ πίεσθε 19. Et comedetis adipem ad saturitatem , et hibetis san-
αἷμα εἰς μέθην ἀπὸ τῆς θυσίας μου ἧς ἔθυσα ὑμῖν. guinem ad ebrietatem de victima mea quam immolavi vo-
bis.
· 20. Καὶ ἐμπλησθήσεσθε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου , 20. Et saturabimini super mensam meam , de equo et
ἵππον καὶ ἀναβάτην καὶ γίγαντα καὶ πάντα ἄνδρα που ascensore et gigante et omni viro bellatore , ait Dominus.
λεμιστὴν, λέγει Κύριος.
21. Καὶ δώσω τὴν δόξαν μου ἐν ὑμῖν, καὶ ὄψονται 21. Et dabo gloriam meam in vobis , et videbunt omnes
πάντα τὰ ἔθνη τὴν κρίσιν μου ἣν ἐποίησα , καὶ τὴν | gentes judicium meum quod feci , et manum meam quam
χειρά μου ἣν ἐπήγαγον ἐπ' αὐτούς. induxi super eos.
22. Καὶ γνώσονται οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος 22. Et scient domus Israel quia ego sum Dominus Deus.
ὁ Θεὸς αὐτῶν, ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐπέκεινα. eorum , a die hac et deinceps.
23. Καὶ γνώσονται πάντα τὰ ἔθνη ὅτι διὰ τὰς ἁμαρ 23. Et scient omnes gentes quoniam propter peccata sua
τίας αὐτῶν ἠχμαλωτεύθησαν οἶκος Ἰσραὴλ , ἀνθ' ὧν capti fuerunt domus Israel, eo quod prævaricati sint in me,
ἠθέτησαν εἰς ἐμὲ , καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόςωπόν μου ἀπ' et averti faciem meam ab eis , et tradidi eos in manus ini-
αὐτῶν, καὶ παρέδωκα αὐτοὺς εἰς χεῖρας τῶν ἐχθρῶν micorum eorum , et ceciderunt omnes gladio.
αὐτῶν, καὶ ἔπεσαν πάντες μαχαίρα .
24. Κατὰ τὰς ἀκαθαρσίας αὐτῶν καὶ κατὰ τὰ ἀνο- 24. Juxta immunditias eorum et iniquitates eorum feci
μήματα αὐτῶν ἐποίησα αὐτοῖς, καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρός eis , et averti faciem meam ab eis.
ωπόν μου ἀπ' αὐτῶν.
25. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος Κύριος · Νῦν ἀπο- 25. Propterea haec dicit Dominus Dominus : Nunc redu
στρέψω αἰχμαλωσίαν ἐν Ἰακώβ , καὶ ἐλεήσω τὸν οἶκον cam captivitatem in Jacob , et miserebor domui Israel , et
Ἰσραὴλ , καὶ ζηλώσω διὰ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου. assumam zelum propter nomen sanctum meum.
· 26. Καὶ λήψονται τὴν ἀτιμίαν αὐτῶν , καὶ τὴν ἀδι- 26. Et portabunt ignominiam suam , et injustitiam qua
κίαν ἣν ἠδίκησαν ἐν τῷ κατοικισθῆναι αὐτοὺς ἐπὶ τὴν | injuste egerunt cum habitaverint in terra sua in pace : et
γῆν αὐτῶν ἐπ' εἰρήνης · καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν non erit qui exterreat
27. ἐν τῷ ἀποστρέψαι με αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν, καὶ 27. cum reduxero eos de gentibus , et congregavero eos
συναγαγεῖν με αὐτοὺς ἐκ τῶν χωρῶν τῶν ἐθνῶν · καὶ de regionibus gentium : et sanctificabor in eis coram genti-
ἁγιασθήσομαι ἐν αὐτοῖς ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, bus ,
28. καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς 28. et scient quia ego sum Dominus Deus eorum , cum
αὐτῶν, ἐν τῷ ἐπιφανῆναί με αὐτοῖς ἐν τοῖς ἔθνεσι . apparuero eis in gentibus.
20. Καὶ οὐκ ἀποστρέψω οὐκέτι τὸ πρόςωπόν μου 29. Et non avertam ultra faciem meam ab eis , eo quod
ἀπ' αὐτῶν , ἀνθ' ὧν ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐπὶ τὸν οἶκον | effuderim furorem meum super domum Israel , ait Dominus
Ἰσραὴλ , λέγει Κύριος Κύριος . Dominus .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Μ΄. CAPUT XL .

1. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πέμπτῳ καὶ εἰκοστῷ ἔτει τῆς 1. Et factum est in quinto et vigesimo anno captivitatis
αἰχμαλωσίας ἡμῶν, ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ , δεκάτῃ τοῦ nostra , in primo mense , decina mensis , in quarto decimo
μηνὸς , ἐν τῷ τεσσαρεσκαιδεκάτῳ ἔτει μετὰ τὸ ἁλῶναι | anno postquam capta est civitas , in die illa facta est super
τὴν πόλιν, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐγένετο ἐπ ' ἐμὲ χεὶρ | me manus Domini ,
Κυρίου ,
2. καὶ ἤγαγέ με ἐν δράσει Θεοῦ εἰς τὴν γῆν Ἰσραὴλ, 2. et adduxit me in visione Dei in terram Israel , et posuit
καὶ ἔθηκέ με ἐπ᾿ ὄρος ὑψηλὸν σφόδρα , καὶ ἐπ' αὐτῷ me super montem excelsum nimis , et in eo quasi aedificium
ὡςεὶ οἰκοδομὴ πόλεως ἀπέναντι , civitatis e regione ,
3. καὶ εἰςήγαγέ με ἐκεῖ · καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ , καὶ ἡ ὅρασις 3. et introduxit me illuc : et ecce vir, et aspectus ejus
αὐτοῦ ἦν ὡςεὶ ὅρασις χαλκοῦ στίλβοντος , καὶ ἐν τῇ erat quasi aspectus aeris splendentis , et in manu ejus erat
χειρὶ αὐτοῦ ἦν σπαρτίον οἰκοδόμων , καὶ κάλαμος μέ- funiculus comentariorum , et calamus mensura , et ipse sta-
τρον, καὶ αὐτὸς εἱστήκει ἐπὶ τῆς πύλης, bat in porta ,
4. καὶ εἶπε πρὸς μὲ ὁ ἀνήρ · Ὃν ἑώρακας , υἱὲ ἀν- 4. et dixit ad me vir : Quem vidisti , fili hominis , in
θρώπου , ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἴδε , καὶ ἐν τοῖς ὠσί σου oculis tuis vide , et in auribus tuis audi , et pone in cor
ἄκουε , καὶ τάξον εἰς τὴν καρδίαν σου πάντα ὅσα ἐγὼ | tuum omnia quæ ostendero tibi , quia ut ostendantur tibi
δεικνύω σοι , διότι ἕνεκα τοῦ δεῖξαί σοι εἰςελήλυθας ingressus es huc , et monstrabis omnia quæ tu vides domui
ὧδε , καὶ δείξεις πάντα ὅσα σὺ ὁρᾷς τῷ οἴκῳ τοῦ Ἰσ- Israel.
ραήλ.
5. Καὶ ἰδοὺ περίβολος ἔξωθεν τοῦ οἴκου κύκλῳ , καὶ 5. Et ecce murus extra domum per gyrum , et in manu
ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀνδρὸς κάλαμος , τὸ μέτρον πηχῶν ἓξ | viri calamus , mensura cubitorum sex in cubito et palaestes,
ἐν πήχει καὶ παλαιστῆς , καὶ διεμέτρησε τὸ προτείχι- et mensus est antemurale , latitudinem aequalem calamo ,
σμα , πλάτος ἶσον τῷ καλάμῳ , καὶ τὸ ὕψος αὐτοῦ ἴσον et altitudinem ejus æqualem calamo.
τῷ καλάμῳ.
6. Καὶ εἰςῆλθεν εἰς τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ 6. Et ingressus est portam quæ respiciebat orientem in
ἀνατολὰς ἐν ἑπτὰ ἀναβαθμοῖς, καὶ διεμέτρησε τὸ αὐλὰμ | septem gradibus , et mensus est aelam portae aequalem ca-
τῆς πύλης ἶσον τῷ καλάμῳ , lamo ,
EZECHIEL. CAP. XL. 619

7. καὶ τὸ θεὸ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος , καὶ ἴσον [ 7. et thee aequalem calamo longitudinem , et aequalem
τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος , καὶ τὸ αἰλὰμ ἀναμέσον τοῦ calamo latitudine , et ælam in medio theelath cubitorum
θεηλὰθ πηχῶν ἕξ · καὶ τὸ θεὲ τὸ δεύτερον ἴσον τῷ κατ sex et thee secundum æqualem calamo latitudine , et
λάμῳ πλάτος , καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ μήκος , καὶ τὸ αἰ- | æqualem calamo longitudine , et ælam cubitorum quinque.
λὰμ πήχεων πέντε.
8. Καὶ τὸ θεὸ τὸ τρίτον ἴσον τῷ καλάμῳ μῆκος , καὶ 8. Et thee tertium æqualem calamo longitudine , et aequa
ἶσον τῷ καλάμῳ πλάτος , καὶ τὸ αἰλὰμ τοῦ πυλῶνος , lem calamo latitudine , et ælam portae , qui juxta selam
πλησίον τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης πηχῶν ὀκτὼ , portæ cubitorum octo ,
9. καὶ τὰ αἰλεῦ πηχῶν δύο · καὶ τὰ αἰλὰμ τῆς πύ- 9. et æleu cubitorum duorum : et aelam portae intrinse
λης ἔσωθεν, cus ,
10. καὶ τὰ θεὲ τῆς πύλης τοῦ θεὲ κατέναντι , τρεῖς 10. et thee portæ thee e regione , tres hinc et tres inde ,
ἔνθεν καὶ τρεῖς ἔνθεν, καὶ μέτρον ἐν τοῖς τρισίν · μέτρον et mensura in tribus : mensura una alam hinc et inde.
ἓν τοῖς αἰλὰμ ἔνθεν καὶ ἔνθεν.
11. Καὶ διεμέτρησε τὸ πλάτος τῆς θύρας τοῦ πυλῶ 11. Et mensus est latitudinem introitus portae , decem
νος , πηχῶν δέκα , καὶ τὸ εὖρος τοῦ πυλῶνος πηχῶν | cubitorum , et latitudinem portæ cubitorum tredecim .
δεκατριῶν .
12. Καὶ πῆχυς ἐπισυναγόμενος ἐπὶ πρόςωπον τῶν 12. Et cubitus redigebatur in conspectu theim hinc et inde,
θεεὶμ ἔνθεν καὶ ἔνθεν , καὶ τὸ θεὲ πηχῶν ἓξ ἔνθεν, καὶ ] et thee cubitorum sex hinc, et cubitorum sex inde.
πηχῶν ἐξ ἔνθεν.
13. Καὶ διεμέτρησε τὴν πύλην ἀπὸ τοῦ τοίχου τοῦ 13. Et mensus est portam a muro thee ad parietem thee,
θεὲ ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θεὲ , πλάτος πήχεις εἴκοσι καὶ ¦ latitudinem viginti quinque cubitorum : hæc porta contra
πέντε · αὕτη πύλη ἐπὶ πύλην. portam.
14. Καὶ τὸ αἴθριον τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης ἔξωθεν, πή 14. Et sub dio alam porta extrinsecus , cubiti viginti
χεις εἴκοσι θεεὶμ τῆς πύλης κύκλῳ . theim portæ per circuitum.
15. Καὶ τὸ αἴθριον τῆς πύλης ἔξωθεν, εἰς τὸ αἴθριον 15. Et sub divo portæ extrinsecus , in sub divo elam
αἰλὰμ τῆς πύλης ἔσωθεν πηχῶν πεντήκοντα . portæ intrinsecus quinquaginta cubitorum.
16. Καὶ θυρίδες κρυπταὶ ἐπὶ τὸ θεεὶμ , καὶ ἐπὶ τὰ 16. Et fenestra absconditae super theim , et super alam
αἰλὰμ ἔσωθεν τῆς πύλης τῆς αὐλῆς κυκλόθεν . Καὶ intra portam atrii per circuitum. Et similiter ipsis ælam fe-
ὡςαύτως τοῖς αἰλὰμ θυρίδας κύκλῳ ἔσωθεν, καὶ ἐπὶ τὸ nestras in circuitu intrinsecus , et super aelam palmae hinc
αἰλὰμ φοίνικες ἔνθεν καὶ ἔνθεν. et inde.
17. Καὶ εἰςήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, 17. Et introduxit me in atrium interius , et ecce pasto-
καὶ ἰδοὺ παστοφόρια , καὶ περίστυλα κύκλῳ τῆς αὐλῆς , phoria, et intercolumnia atrii, triginta pastophoria in interco-
τριάκοντα παστοφόρια ἐν τοῖς περιστύλοις , lumniis ,
18. καὶ αἱ στοαὶ κατὰ νώτου τῶν πυλῶν, κατὰ τὸ 18. et porticus ad dorsum januarum , secundum longitu-
μῆκος τῶν πυλῶν τὸ περίστυλον τὸ ὑποκάτω . dinem januarum intercolumnium inferius
19. Καὶ διεμέτρησε τὸ πλάτος τῆς αὐλῆς , ἀπὸ τοῦ 19. Et mensus est latitudinem atrii , ab eo loco qui erat
αἰθρίου τῆς πύλης τῆς ἐξωτέρας ἔσωθεν ἐπὶ τὸ αἴθριον | sub divo porta exterioris ad intus sub divo portæ respicientis
τῆς πύλης τῆς βλεπούσης ἔξω , πήχεις ἑκατὸν τῆς βλε- extra , cubitos centum respicientis ad orientem . Et adduxit
πούσης κατὰ ἀνατολάς. Καὶ ἤγαγέ με ἐπὶ βοῤῥᾶν, me ad aquilonem,
20. καὶ ἰδοὺ πύλη βλέπουσα πρὸς βοῤῥᾶν τῇ αὐλῇ 20. et ecce porta respiciens ad aquilonem atrio exteriori,
τῇ ἐξωτέρᾳ , καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν, τό , τε μῆκος αὐτ et mensus est eam , longitudinem ejus et latitudinem ,
τῆς καὶ τὸ πλάτος ,
21. καὶ τὸ θεὲ τρεῖς ἔνθεν καὶ τρεῖς ἔνθεν, καὶ τὸ αἰ- 21. et thee tres hinc et tres inde , et aeleu , et aclammon ,
λεῦ , καὶ τὰ αἰλαμμών, καὶ τοὺς φοίνικας αὐτῆς. Καὶ et palmas ejus. Et factum est secundum mensuras porta
ἐγένετο κατὰ τὰ μέτρα τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ quæ respicit orientem , quinquaginta cubitorum longitudo
ἀνατολὰς , πηχῶν πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς , καὶ ejus , et latitudo ejus viginti quinque cubitorum.
πηχῶν εἰκοσιπέντε τὸ εὖρος αὐτῆς.
22. Καὶ αἱ θυρίδες αὐτῆς , καὶ τὰ αἰλαμμών, καὶ οἱ 22. Et fenestræ ejus , et ælammon , et palmæ ejus sicut
φοίνικες αὐτῆς καθὼς ἡ πύλη ἡ βλέπουσα κατὰ ἀνα- porta quæ respiciebat orientem. Et in gradibus septem as-
τολάς. Καὶ ἐν ἑπτὰ κλιμακτῆρσιν ἀνέβαινον ἐπ' αὐτὸν , cendebant ad eum , et aelammon intrinsecus.
καὶ τὰ αἰλαμμὼν ἔσωθεν.
23. Καὶ πύλη τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ βλέπουσα ἐπὶ 23. Et porta atrii interioris respiciens ad portam aquilo-
πύλην τοῦ βοῤῥᾶ , ὃν τρόπον τῆς πύλης τῆς βλεπούσης | nis , sicut porta quæ respicit ad orientem. Et mensus est
κατὰ ἀνατολάς · Καὶ διεμέτρησε τὴν αὐλὴν ἀπὸ πύλης | atrium a porta ad portam , cubitos centum.
ἐπὶ πύλην, πήχεις ἑκατόν .
24. Καὶ ἤγαγέ με κατὰ νότον, καὶ ἰδοὺ πύλη βλέ- 24. Et duxit me ad austrum , et ecce porta respiciens ad
πουσα πρὸς νότον, καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν, καὶ τὰ θεὲ , austrum , et mensus est eam , et thee , et æleu , et ælam-
καὶ τὰ αἰλεῦ , καὶ τὰ αἰλαμμὼν κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα. mon , juxta mensuras has.
25. Καὶ αἱ θυρίδες αὐτῆς , καὶ τὰ αἰλαμμὼν κυκλό- 25. Et fenestrae ejus , et ælammon in circuitu , sicut fe-
620 ΙΕΖΕΚΙΗΛ Κεφ . Μ .
θεν, καθὼς αἱ θυρίδες τοῦ αἰλὰμ , πηχῶν πεντήκοντα ¦ nestra alam , cubitorum quinquaginta longitudo ejus , et
τὸ μῆκος αὐτῆς , καὶ πηχῶν εἰκοσιπέντε τὸ εὖρος αὐτῆς , cubitorum viginti quinque latitudo ejus ,
26. καὶ ἑπτὰ κλιμακτῆρες αὐτῇ , καὶ αἰλαμμὼν 26. et septem gradus ei , et ælammon intrinsecus , et
ἔσωθεν, καὶ φοίνικες αὐτῇ , εἷς ἔνθεν καὶ εἷς ἔνθεν ἐπὶ palmæ ei , una hinc et una inde super aleu.
τὰ αἰλεῦ ,
27. Καὶ πύλη κατέναντι τῆς πύλης τῆς αὐλῆς τῆς 27. Et porta e regione porta atrii interioris ad austrum.
ἐσωτέρας πρὸς νότον. Καὶ διεμέτρησε τὴν αὐλὴν ἀπὸ Et mensus est atrium a porta ad portam , cubitos centum la-
πύλης ἐπὶ πύλην, πήχεις ἑκατὸν τὸ εὖρος πρὸς νότον. titudine ad austrum .
28. Καὶ εἰςήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν τῆς 28. Et introduxit me in atrium interius porta quæ ad
πύλης τῆς πρὸς νότον, καὶ διεμέτρησε τὴν πύλην κατὰ | austrum , et mensus est portam juxta mensuras has ,
τὰ μέτρα ταῦτα ,
20. καὶ τὰ θεὲ , καὶ τὰ αἰλεῦ , καὶ τὰ αἰλαμμὼν κατὰ 29. et thee , et aleu , et alammon juxta mensuras bas
τὰ μέτρα ταῦτα , καὶ θυρίδες αὐτῇ , καὶ τῷ αἰλαμμών et fenestra ei , et aelammon in circuitu , cubitorum quinqua-
κύκλῳ , πήχεις πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς , καὶ τὸ ginta longitudo ejus et latitudo cubitorum viginti quinque
εὖρος πήχεις εἰκοσιπέντε (*)
31. τοῦ αἰλὰμ εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν , καὶ 31. ipsius aelam in atrium exterius , et palmæ æcleu , et
φοίνικες τῷ αἰλεῦ , καὶ ὀκτὼ κλιμακτῆρες. octo gradus.
32. Καὶ εἰςήγαγέ με εἰς τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν 32. Et introduxit me ad portam respicientem ad orientem ,
κατὰ ἀνατολὰς , καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν κατὰ τὰ μέτρα et mensus est eam juxta mensuras has ,
ταῦτα ,
33. καὶ τὰ θεὲ, καὶ τὰ αἰλεῦ , καὶ τὰ αἰλαμμὼν 33. et thee , et aleu , et aelammon juxta mensuras has ,
κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα , καὶ θυρίδες αὐτῇ καὶ αἰλαμμὼν et fenestræ ei et ælammon in circuitu , cubitorum quinqua
κύκλῳ , πήχεις πεντήκοντα μῆκος αὐτῆς , καὶ εὖρος ginta longitudo ejus , et latitudo ejus cubitorum viginti
αὐτῆς πήχεις εἰκοσιπέντε . quinque.
34. Καὶ αἰλαμμὼν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, καὶ 34. Et glammon in atrium interius , et palma super aleu
φοίνικες ἐπὶ τοῦ αἰλεῦ ἔνθεν καὶ ἔνθεν, καὶ ὀκτὼ κλι- linc et inde , et octo gradus ei.
μακτῆρες αὐτῇ.
35. Καὶ εἰςήγαγέ με εἰς τὴν πύλην τὴν πρὸς βοῤῥᾶν, 35. Et introduxit me ad portam quæ ad aquilonem , et
καὶ διεμέτρησε κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα , mensus est juxta mensuras has ,
36. καὶ τὰ θεὲ , καὶ τὰ αἰλεῦ , καὶ τὰ αἰλαμμών, καὶ 36. et thee , et æleu , et ælammon , et fenestra ei in cir-
θυρίδες αὐτῇ κύκλῳ · καὶ τὸ αἰλαμμὼν αὐτῆς , πήχεις cuitu : et aelammon ejus , cubitorum quinquaginta longitudo
πεντήκοντα μῆκος αὐτῆς , καὶ εὖρος πήχεις εἰκοσιπέντε , ejus , et latitudo cubitorum viginti quinque ,
37. καὶ τὰ αἰλαμμὼν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν, 37. et ælammon in atrium exterius , et palmæ æleu hinc
καὶ φοίνικες τῷ αἰλεῦ ἔνθεν καὶ ἔνθεν, καὶ ὀκτὼ κλι- et inde , et octo gradus ei :
μακτῆρες αὐτῇ ·
38. ( **) τὰ παστοφόρια αὐτῆς καὶ τὰ θυρώματα αὐτῆς, 38. pastophoria ejus et januæ ejus ,
39. καὶ τὰ αἰλαμμὼν αὐτῆς ἐπὶ τῆς πύλης τῆς δευ 39. et aelammon ejus super portam secundam aquæ du
τέρας ἔκρυσις , ὅπως σφάζωσιν ἐν αὐτῇ τὰ ὑπὲρ ἁμαρ- ctus , ut immolent in ea quæ pro peccato et quæ pro igno
τίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας. rantia.
40. Καὶ κατὰ νώτου τοῦ ῥύακος τῶν ὁλοκαυτωμάτων 40. Et ad dorsum rivuli holocaustomatum respicientis ad
τῆς βλεπούσης πρὸς βοῤῥᾶν, δύο τράπεζαι πρὸς ἀνατο- | aquilonem , duæ mensæ ad orientem ad dorsum secunda ,
λὰς κατὰ νώτου τῆς δευτέρας , καὶ τοῦ αἰλὰμ τῆς πύ- et alam portae duae mensa ad orientem :
λης δύο τράπεζαι κατὰ ἀνατολάς ·
41. τέσσαρες ἔνθεν, καὶ τέσσαρες ἔνθεν κατὰ νώτου 41. quatuor hinc , et quatuor inde ad dorsum porta ,
τῆς πύλης , ἐπ᾿ αὐτὰς σφάζουσι τὰ θύματα . Κατέναντι super ipsas jugulant victimas. E regione octo mensarum
τῶν ὀκτὼ τραπεζῶν τῶν θυμάτων, victimarum,
42. καὶ τέσσαρες τράπεζαι τῶν ὁλοκαυτωμάτων λί- 42. etiam quatuor mensa holocaustomatum lapideæ do-
θιναι λελαξευμέναι , πήχεως καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος , | latae , cubiti cum dimidio latitudo , et cubitorum duorum
καὶ πήχεων δύο ἡμίσους τὸ μῆκος , καὶ ἐπὶ πῆχυν τὸ cum dimidio longitudo , et super cubitum altitudo . Super
ὕψος. Ἐπ' αὐτὰ ἐπιθήσουσι τὰ σκεύη ἐν οἷς σφάζουσιν ea imponent vasa in quibus jugulant ibi holocaustomata et
ἐκεῖ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ θύματα . victimas.

(* ) 30. Καὶ αἰλαμμὼθ κύκλῳ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι 30. Et vestibulum per gyrum longitudine viginti quinque cu-
πήχεων, καὶ πλάτος πέντε πήχεων. (Alex.) bitorum , et latitudine quinque cubitorum.
(**) 38. Τὰ παστοφόρια αὐτῆς , καὶ τὰ θυρώματα αὐτῆς , 38. Pastophoria ejus , et ostia ejus , et vestibula ejus super
καὶ τὰ αἰλαμμὼθ αὐτῆς ἐπὶ τῆς πύλης τῆς δευτέρας ἔκρυσις , | portam secundam aquæ ductus , ibi lavabunt holocaustum.
ἐκεῖ πλυνοῦσι τὴν ὁλοκαύτωσιν.
39. Ἐν δὲ τῷ αἰλὰμ τῆς πύλης δύο τράπεζαι ἔνθεν, καὶ 39. At in vestibulo portæ duæ mensæ hinc , et duæ mensæ
δύο τράπεζαι ἔνθεν, ἐκ χρυσίου , ὅπως σφάζωσιν τὴν ὁλοκαύτω inde , ex auro , ut immolent super eas holocaustum et quæ pro
σιν καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας , καὶ τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας . (Alex.) peccato , et quæ pro ignorantia.
EZECHIEL. CAP. XLI. 621
43. Καὶ παλαιστὴν ἕξουσι γεῖσος λελαξευμένον ἔσω- 43. Et palæsten habebun gisum dolatum intrinsecus
θεν κύκλῳ , καὶ ἐπὶ τὰς τραπέζας ἐπάνωθεν στέγας , per circuitum , et super mensas desuper tecta , ut operiren-
τοῦ καλύπτεσθαι ἀπὸ τοῦ ὑετοῦ καὶ ἀπὸ τῆς ξηρασίας. tur a pluvia et a siccitate.
44. Καὶ εἰςήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, 44. Et introduxit me in atrium interius , et ecce dua
καὶ ἰδοὺ δύο ἐξέδραι ἐν τῇ αὐλῆ τῇ ἐσωτέρᾳ , μία κατὰ exedræ in atrio interiori , una ad dorsum portæ respicientis
νώτου τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς βοῤῥᾶν, φέρουσα ad aquilonem, quæ fert ad austrum, et una ad dorsumporta
πρὸς νότον, καὶ μία κατὰ νώτου τῆς πύλης τῆς πρὸς quæ ad austrum , respicientis autem ad aquilonem,
νότον, βλεπούσης δὲ πρὸς βοῤῥᾶν,
45. καὶ εἶπε πρὸς μέ · Ἡ ἐξέδρα αὕτη ἡ βλέπουσα 45. et dixit ad me : Exedra haec quæ respicit ad austrum,
πρὸς νότον, τοῖς ἱερεῦσι τοῖς φυλάσσουσι τὴν φυλακὴν . sacerdotibus custodientibus custodiam domus ,
τοῦ οἴκου ,
46. καὶ ἡ ἐξέδρα ἡ βλέπουσα πρὸς βοῤῥᾶν, τοῖς ἱε 46. et exedra respiciens ad aquilonem , sacerdotibus cu-
ρεῦσι τοῖς φυλάσσουσι τὴν φυλακὴν τοῦ θυσιαστηρίου. stodientibus custodiam altaris . Illi sunt filii Sadduc , qui ac-
Ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Σαδδοὺκ, οἱ ἐγγίζοντες ἐκ τοῦ cedunt de Levi ad Dominum , ministrare ei.
Λευῒ πρὸς Κύριον, λειτουργεῖν αὐτῷ .
47. Καὶ διεμέτρησε τὴν αὐλὴν, μῆκος πηχῶν ἑκατ 47. Et mensus est atrium , longitudinem cubitorum cen-
τὸν, καὶ εὖρος πήχεις ἑκατὸν, ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη tum , et latitudinem cubitorum centum , ad quatuor partes
αὐτῆς, καὶ τὸ θυσιαστήριον ἀπέναντι τοῦ οἴκου . ejus , et altare e regione domus.
48. Καὶ εἰςήγαγέ με εἰς τὸ αἰλὰμ τοῦ οἴκου . Καὶ διε- 48. Et introduxit me in alam domus. Et mensus est ael
μέτρησε τὸ αἲλ τοῦ αἰλὰμ , πηχῶν πέντε τὸ πλάτος ἔν- ipsius aelam , cubitorum quinque latitudinem hinc , et cu-
θεν, καὶ πηχῶν πέντε ἔνθεν, καὶ τὸ εὖρος τοῦ θυρώμα | bitorum quinque inde , et latitudinem porta cubitorum
τος πηχῶν δεκατεσσάρων, καὶ ἐπωμίδες τῆς θύρας τοῦ quatuordecim , et humeri ostii ælam cubitorum trium hinc,
αἰλὰμ πηχῶν τριῶν ἔνθεν, καὶ πηχῶν τριῶν ἔνθεν· et cubitorum trium inde :
49. καὶ τὸ μῆκος τοῦ αἰλὰμ πηχῶν εἴκοσι , καὶ τὸ 49. et longitudo alam cubitorum viginti , et latitudo cu-
εὖρος πηγῶν δώδεκα· καὶ ἐπὶ δέκα ἀναβαθμῶν ἀνέ- bitorum duodecim : et super decem gradus ascendebant ad
βαινον ἐπ' αὐτὸ , καὶ στῦλοι ἦσαν ἐπὶ τὸ αἰλάμ , εἷς | illud , et columnae erant ad alam , una hinc et una inde.
ἔνθεν καὶ εἷς ἔνθεν.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΑ' . CAPUT XLI.

1. Καὶ εἰςήγαγέ με εἰς τὸν ναὸν, ᾧ διεμέτρησε τὸ 1. Et introduxit me in templum , cui mensus est aclam
αἰλὰμ πηχῶν ἐξ τὸ πλάτος ἔνθεν, καὶ πηχῶν ἓξ τὸ εὖ- cubitorum sex latitudinem hinc , et cubitorum sex latitudi-
ρος τοῦ αἰλαμ ἔνθεν, nem aelam inde ,
2. καὶ τὸ εὖρος τοῦ πυλῶνος πηχῶν δέκα , καὶ ἐπω- 2. et latitudinem portæ cubitorum decem , et humeri
μίδες τοῦ πυλῶνος πηχῶν πέντε ἔνθεν, καὶ πηχῶν πέντε portæ cubitorum quinque hinc , et cubitorum quinque
ἔνθεν. Καὶ διεμέτρησε τὸ μῆκος αὐτοῦ πηγῶν τεσσα- inde. Et mensus est longitudinem ejus quadraginta cubito-
ράκοντα , καὶ τὸ εὖρος πηχῶν εἴκοσι . rum , et latitudinem viginti cubitorum.
3. Καὶ εἰςῆλθεν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, καὶ 3. Et ingressus est in atrium interius , et mensus est
διεμέτρησε τὸ αλλ τοῦ θυρώματος πηχῶν δύο , καὶ τὸ æl portæ cubitorum duorum , et portam sex cubitorum , et
θύρωμα πηχῶν ἓξ , καὶ τὰς ἐπωμίδας του θυρώματος | Lumeros portæ septem cubitorum linc , et septem cubito-
πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν, καὶ πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν. rum inde.
4. Καὶ διεμέτρησε τὸ μῆκος τῶν θυρῶν πηχῶν τεσ- 4. Et mensus est longitudinem ostiorum cubitorum qua-
σαράκοντα , καὶ τὸ εὖρος πηχῶν εἴκοσι κατὰ πρόςωπον draginta , et latitudinem cubitorum viginti ad faciem tem-
τοῦ ναοῦ. Καὶ εἶπε · Τοῦτο τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων . pli. Et dixit : Hoc est sanctum sanctorum.
5. Καὶ διεμέτρησε τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου πηχῶν ἓξ , 5. Et mensus est parietem domus cubitorum sex , et la-
καὶ τὸ εὖρος τῆς πλευρᾶς πηχῶν τεσσάρων κυκλόθεν, titudinem lateris cubitorum quatuor per circuitum ,
6. καὶ πλευρὰ πλευρὸν ἐπὶ πλευρὸν τριάκοντα τρὶς 6. et latera latus ad latus triginta trium bis : et interval-
δις · καὶ διάστημα ἐν τῷ τοίχῳ τοῦ οἴκου ἐν τοῖς πλευ- lum in pariete domus in lateribus per circuitum , ut esset
ροῖς κύκλῳ , τοῦ εἶναι τοῖς ἐπιλαμβανομένοις ὁρᾶν , ὅπως apprehendentibus ad videndum , ut omnino non attingerent
τὸ παράπαν μὴ ἅπτωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου. parietes domus.
7. Καὶ τὸ εὖρος τῆς ἀνωτέρας τῶν πλευρῶν κατὰ 7. Et latitudinem superioris lateris juxta additamentum
τὸ πρόςθεμα ἐκ τοῦ τοίχου , πρὸς τὴν ἀνωτέραν κύκλῳ ex pariete , ad superius in circuitu domus , ut dilatetur de-
τοῦ οἴκου , ὅπως διαπλατύνηται ἄνωθεν, καὶ ἐκ τῶν super, et ex inferioribus ascendant ad superiora, et de gisis
κάτωθεν ἀναβαίνωσιν ἐπὶ τὰ ὑπερῷα , καὶ ἐκ τῶν γει- ad tristega ,
σῶν ἐπὶ τὰ τριώροφα ,
8. καὶ τὸ θραὲλ τοῦ οἴκου ὕψος κύκλῳ , διάστημα 8. et thrael domus altitudinem per circuitum , interval-
τῶν πλευρῶν ἴσον τῷ καλάμῳ πηγῶν ἕξ . Διαστήματα | lum lateram aequale calamo cubitorum sex . Intervalla
9. καὶ εὖρος τοῦ τοίχου τῆς πλευρᾶς ἔξωθεν πηγῶν 9. et latitudinem parietis lateris forinsecus cubitorum
πέντε , καὶ τὰ ἀπόλοιπα τὰ ἀναμέσον τῶν πλευρῶν τοῦ quinque , et reliqua quæ inter latera domus ,
οίχου ,
622 ΙΕΖΕΚΙΗΛ Κεφ . ΜΒ'.
10. καὶ ἀναμέσον τῶν ἐξεδρῶν εὖρος πηχῶν εἴκοσι , 10. et inter exedras latitudinem cubitorum viginti , cir-
τὸ περιφερὲς τῷ οἴκῳ κύκλῳ . cuinferentiam domui in circuitu.
11. Καὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν ἐπὶ τὸ ἀπόλοιπον τῆς 11. Et portæ exedrarum ad reliquum portæ unius quæ
θύρας τῆς μιᾶς τῆς πρὸς βοῤῥᾶν · καὶ ἡ θύρα ἡ μία ad aquilonem : et ostium unum ad austrum , et latitudo
πρὸς νότον, καὶ τὸ εὖρος τοῦ φωτὸς τοῦ ἀπολοίπου , luminis reliqui , cubitorum quinque latitudo in circuitu.
πηχῶν πέντε πλάτος κυκλόθεν.
12. Καὶ τὸ διορίζον κατὰ πρόςωπον τοῦ ἀπολοίπου 12. Et quod separat ad faciem reliqui quasi ad mare ,
ὡς πρὸς θάλασσαν, πηχῶν ἑβδομήκοντα πλάτος , του cubitorum septuaginta latitudo , parietis separantis cubi-
τοίχου τοῦ διορίζοντος πηχῶν πέντε εὖρος κυκλόθεν, torum quinque latitudo in circuitu , et longitudo ejus cu-
καὶ μῆκος αὐτοῦ πηχῶν ἐνενήκοντα . bitorum nonaginta .
13. Καὶ διεμέτρησε κατέναντι τοῦ οἴκου μῆκος πη- 13. Et mensus est contra domum longitudinem cubito-
χῶν ἑκατὸν, καὶ τὰ ἀπόλοιπα καὶ τὰ διορίζοντα , καὶ rum centum , et reliqua , et separantia , et parietes eorum ,
οἱ τοίχοι αὐτῶν, μῆκος πηχῶν ἑκατόν. longitudinem cubitorum centum .
14. Καὶ τὸ εὖρος κατὰ πρόςωπον τοῦ οἴκου , καὶ τὰ 14. Et latitudinem contra faciem templi , et reliqua e con-
ἀπόλοιπα κατέναντι πηχῶν ἑκατόν. tra cubitorum centum .
15. Καὶ διεμέτρησε μῆκος τοῦ διορίζοντος κατὰ πρός- 15. Et mensus est longitudinem separantis contra faciem
ωπον τοῦ ἀπολοίπου τῶν κατώπισθεν τοῦ οἴκου ἐκεί— | reliqui quæ erant post tergum domus illius , et reliqua
νου , καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἔνθεν καὶ ἔνθεν, πηχῶν ἑκατὸν hinc et inde, cubitorum centum longitudinem . Et templum
τὸ μῆκος. Καὶ ὁ ναὸς καὶ αἱ γωνίαι , καὶ τὸ αἰλὰμ τὸ et anguli , et ælam exterius , strata ligno.
ἐξώτερον, πεφατνωμένα .
16. Καὶ αἱ θυρίδες δικτυωταὶ , ὑποφαύσεις κύκλῳ 16. Et fenestra in modum retis facta , illuminationes in
τοῖς τρισὶν, ὥςτε διακύπτειν . Καὶ ὁ οἶκος καὶ τὰ πλη- circuitu tribus , ad prospiciendum. Et domus et ea quæ
σίον ἐξυλωμένα κύκλῳ , καὶ τὸ ἔδαφος καὶ ἐκ τοῦ proxima erant strata ligno per circuitum , et pavimentum et
ἐδάφους ἕως τῶν θυρίδων· καὶ αἱ θυρίδες ἀναπτυσσόμε- - de pavimento usque ad fenestras : et fenestræ aperiebantur
και τρισσῶς εἰς τὸ διακύπτειν, tripliciter ut prospiceretur per eas ,
17. καὶ ἕως πλησίον τῆς ἐσωτέρας καὶ ἕως τῆς 17. et usque prope interiorem et usque ad exteriorem.
ἐξωτέρας. Καὶ ἐφ' ὅλον τὸν τοῖχον κύκλῳ , ἐν τῷ ἔσω- Et per omnem parietem in circuitu , intrinsecus et extrin-
θεν καὶ ἐν τῷ ἔξωθεν, secus ,
18. γεγλυμμένα Χερουβὶμ , καὶ φοίνικες ἀναμέσον 18. caelata Cherubim, et palmæ inter Cherub et Cherub.
Χεροὺβ καὶ ἀναμέσον Χερού6. Δύο πρόςωπα τῷ Χε- | Duæ facies Cherub ,
ρουβ ,
19. πρόςωπον ἀνθρώπου πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ 19. facies hominis ad palmam hinc et hinc , et facies leo-
ἔνθεν, καὶ πρόςωπον λέοντος πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ | nis ad palmam inde et inde , caelata domus in circuitu.
ἔνθεν, διαγεγλυμμένος ὁ οἶκος κυκλόθεν.
20. Ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τοῦ φατνώματος , τὰ Χε 20. A pavimento usque ad laqueare, Cherubim et palmæ
ρουβὶμ καὶ οἱ φοίνικες διαγεγλυμμένοι . caelatae.
21. Καὶ τὸ ἅγιον καὶ ὁ ναὸς ἀναπτυσσόμενος τετρά- 21. Et sanctuarium et templum aperiebantur per quatuor
γωνα , κατὰ πρόςωπον τῶν ἁγίων ὅρασις ὡς ὄψις angulos , contra faciem sanctorum visio quasi species
22. θυσιαστηρίου ξυλίνου , πηχῶν τριῶν τὸ ὕψος 22. altaris lignei , trium cubitorum altitudo ejus , et lon-
αὐτοῦ , καὶ τὸ μῆκος πηχῶν δύο , καὶ τὸ εὖρος πηχῶν | gitudo cubitorum duorum , et latitudo cubitorum duorum.
δύο. Καὶ κέρατα εἶχε , καὶ ἡ βάσις αὐτοῦ καὶ οἱ τοῖχοι | Et cornua habebat , et basis ejus et parietes ejus lignei. Et
αὐτοῦ ξύλινοι. Καὶ εἶπε πρὸς μέ· Αὕτη ἡ τράπεζα ή dixit ad me : Hæc est mensa quæ ante faciem Domini.
πρὸ προςώπου Κυρίου .
23. Καὶ δύο θυρώματα τῷ ναῷ , καὶ δύο θυρώματα 23. Et duo ostia templo , et duo ostia sanctuario ,
τῷ ἁγίῳ,
24. τοῖς δυσὶ θυρώμασι τοῖς στροφωτοῖς· δύο θυρώ- 24. duobus ostiis vertibilibus : duo ostia uni , et duo os-
ματα τῷ ἑνὶ , καὶ δύο θυρώματα τῇ θύρᾳ τῇ δευτέρᾳ· tia portae secunda :
25. καὶ γλυφὴ ἐπ' αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὰ θυρώματα τοῦ 25. et caelatura super eas , et super ostia templi Cheru-
ναοῦ Χερουβὶμ , καὶ φοίνικες κατὰ τὴν γλυφὴν τῶν bim , et palmæ juxta sculpturam sanctorum , et necessaria
ἁγίων, καὶ σπουδαῖα ξύλα κατὰ πρόςωπον τοῦ αἰλὰμ | ligna ad faciem ælam forinsecus ,
ἔξωθεν,
26. καὶ θυρίδες κρυπταί. Καὶ διεμέτρησεν ἔνθεν καὶ 26. et fenestra abscondita. Et mensus est hinc et inde ,
ἔνθεν, εἰς τὰ ὀροφώματα τοῦ αἰλὰμ , καὶ τὰ πλευρὰ τοῦ in laquearia alam , et latera domus æqui ponderis .
οἴκου ἐζυγωμένα .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΒ΄. CAPUT XLII.
1. Καὶ εἰςήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν 1. Et introduxit me in atrium interius ad orientem ,
κατὰ ἀνατολὰς , κατέναντι τῆς πύλης τῆς πρὸς βοῤῥᾶν, I contra portam quæ ad aquilonem , et introduxit me , et
καὶ εἰςήγαγέ με , καὶ ἰδοὺ ἐξέδραι πέντε , ἐχόμεναι τοῦ ecce exedræ quinque juxta reliquum ædificium, et juxta
ἀπολοίπου , καὶ ἐχόμεναι τοῦ διορίζοντος πρὸς βοῤῥᾶν, separans ad aquilonem,
EZECHIEL. CAP. XLII. 623

2. ἐπὶ πήχεις ἑκατὸν μῆκος πρὸς βοῤῥᾶν, καὶ τὸ 2. ad cubitos centum longitudo ad aquilonem , et latitudo
πλάτος πεντήκοντα , quinquaginta ,
3. διαγεγραμμέναι ὃν τρόπον αἱ πύλαι τῆς αὐλῆς τῆς 3. descripta sicut porta atrii interioris , et sicut columna
ἐσωτέρας , καὶ ὃν τρόπον τὰ περίστυλα τῆς αὐλῆς τῆς atrii exterioris per ordinem , contra faciem porticus ternae.
ἐξωτέρας ἐστοιχισμέναι , ἀντιπρόςωποι στοαὶ τρισσαί .
4. Καὶ κατέναντι τῶν ἐξεδρῶν περίπατος , πηχῶν 4. Et contra exedras deambulatio , cubitorum decem la-
δέκα τὸ πλάτος , ἐπὶ πήχεις ἑκατὸν τὸ μῆκος . Καὶ τὰ titudo , per cubitos centum longitudo. Et ostia earum ad
θυρώματα αὐτῶν πρὸς βοῤῥᾶν, aquilonem,
5. καὶ οἱ περίπατοι οἱ ὑπερῷοι ὡςαύτως · ὅτι ἐξεί 5. et deambulationes coenaculorum similiter : quia emi-
χετο τὸ περίστυλον ἐξ αὐτοῦ , ἐκ τοῦ ὑποκάτωθεν περι- nebat columnatum ex eo , ex inferiore columnato , et spa-
στύλου , καὶ τὸ διάστημα · οὕτως περίστυλον καὶ διά- tium : sic columnatum et spatium , et sic porticus duæ ,
στημα , καὶ οὕτως στοαὶ δύο ,
6. διότι τριπλαῖ ἦσαν, καὶ στύλους οὐκ εἶχον καθὼς 6. quia triplices erant , et columnas non habebant sicut
οἱ στῦλοι τῶν ἐξωτέρων . Διὰ τοῦτο ἐξείχοντο τῶν ὑπο- columnæ exteriorum. Propterea eminebant ab his quæ erant
κάτωθεν καὶ τῶν μέσων ἀπὸ τῆς γῆς. inferius et a mediis de terra.
7. Καὶ φῶς ἔξωθεν, ὃν τρόπον αἱ ἐξέδραι τῆς αὐλῆς 7. Et lumen exterius , sicut exedra atrii exterioris , quae
τῆς ἐξωτέρας , αἱ βλέπουσαι ἀπέναντι τῶν ἐξεδρῶν τῶν respiciebant contra exedras aquilonis, longitudine cubitorum
πρὸς βοῤῥᾶν, μῆκος πηχῶν πεντήκοντα . quinquaginta.
8. Ὅτι τὸ μῆκος τῶν ἐξεδρῶν τῶν βλεπουσῶν εἰς 8. Longitudo enim exedrarum respicientium in atrium
τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν , ἦν πηχῶν πεντήκοντα , καὶ exterius , erat cubitorum quinquaginta , et hæ sunt contra
αὗταί εἰσιν αἱ ἀντιπρόςωποι ταύταις· τὸ πᾶν πηχῶν faciem his : omnes cubitorum centum.
ἑκατόν.
9. Καὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν τούτων , τῆς εἰςόδου 9. Et ostia exedrarum istarum, ad introitum orientalem ,
τῆς πρὸς ἀνατολὰς , τοῦ εἰςπορεύεσθαι δι ' αὐτῶν ἐκ τῆς ad ingrediendum per ea ex atrio exteriori
αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας
10. κατὰ τὸ φῶς τοῦ ἐν ἀρχῇ περιπάτου , καὶ τὰ 10. secundum lumen quod erat in principio deambula-
πρὸς νότον κατὰ πρόςωπον τοῦ νότου , κατὰ πρόςωπον tionis , et ad austrum ad faciem austri , ad faciem reliqui
τοῦ ἀπολοίπου , καὶ κατὰ πρόςωπον τοῦ διορίζοντος. Καὶ ædificii , et ad faciem separati. Et exedra
αἱ ἐξέδραι
11. καὶ ὁ περίπατος κατὰ πρόςωπον αὐτῶν, κατὰ 11. et deambulatio contra faciem suam , juxta mensuras
τὰ μέτρα ἐξεδρῶν τῶν πρὸς βοῤῥᾶν, καὶ κατὰ τὸ μῆκος exedrarum quæ ad aquilonem , et secundum longitudinem
αὐτῶν, καὶ κατὰ τὸ εὖρος αὐτῶν, καὶ κατὰ πάσας τὰς earum , et secundum latitudinem earum, et secundum omnes
ἐξόδους αὐτῶν, καὶ κατὰ πάσας τὰς ἐπιστροφὰς αὐτῶν , exitus earum , et secundum omnes introitus earum , et se-
καὶ κατὰ τὰ φῶτα αὐτῶν , καὶ κατὰ τὰ θυρώματα - cundum lumina earum , et secundum ostia earum ,
αὐτῶν,
12. τῶν ἐξεδρῶν τῶν πρὸς νότον · καὶ κατὰ τὰ θυ- 12. exedrarum quæ contra meridiem : et secundum os-
ρώματα ἀπ᾿ ἀρχῆς τοῦ περιπάτου , ὡς ἐπὶ φῶς δια- tia a principio deambulacri, usque ad luminare spatio calami,
στήματος καλάμου , καὶ κατὰ ἀνατολὰς τοῦ εἰςπορεύε- et ut ad orientem iretur per ea.
σθαι δι' αὐτῶν.
13. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Αἱ ἐξέδραι αἱ πρὸς βοῤῥᾶν, 13. Et dixit ad me : Exedræ quæ ad aquilonem, et ex
καὶ αἱ ἐξέδραι αἱ πρὸς νότον, οὖσαι κατὰ πρόςωπον | edræ quæ ad austrum , quæ sunt ad faciem spatiorum ,
τῶν διαστημάτων, αὗταί εἰσιν αἱ ἐξέδραι τοῦ ἁγίου , uæ sunt exedra sanctuarii , in quibus vescentur ibi sacer-
ἐν αἷς φάγονται ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Σαδδοὺκ , οἱ ἐγγίζον- | dotes fili Sadduc , qui appropinquant ad Dominum , sancta
τες πρὸς Κύριον, τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, καὶ ἐκεῖ θήσουσι | sanctorum , et ibi ponent sancta sanctorum , et sacrificium
τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, καὶ τὴν θυσίαν καὶ τὰ περὶ ἁμαρ- et quæ pro peccato et quæ pro ignorantia, locus enim sane-
τίας καὶ τὰ περὶ ἀγνοίας , διότι ὁ τόπος ἅγιος. tus est.
14. Οὐκ εἰςελεύσονται ἐκεῖ πάρεξ τῶν ἱερέων, οὐκ 14. Non ingredientur illuc nisi sacerdotes, non egredien-
ἐξελεύσονται ἐκ τοῦ ἁγίου εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν , tur de sanctuario in atrium exterius , ut perpetuo sancti
ὅπως διαπαντὸς ἅγιοι ὦσιν οἱ προςάγοντες , καὶ μὴ sint qui offerunt , et non tangent vestimentum eorum , in
ἅπτωνται τοῦ στολισμοῦ αὐτῶν, ἐν οἷς λειτουργοῦσιν quibus ministrant in eis , quia sancta sunt. Et vestientur.
ἐν αὐτοῖς, διότι ἅγιά ἐστι . Καὶ ἐνδύσονται ἱμάτια ἕτερα, | vestimentis aliis , quando tangent populum.
ὅταν ἅπτωνται τοῦ λαοῦ.
15. Καὶ συνετελέσθη ἡ διαμέτρησις τοῦ οἴκου ἔσω- 15. Et consummata est mensuratio domus interioris. El.
θεν. Καὶ ἐξήγαγέ με καθ᾽ ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπού- eduxit me per viam porta respicientis ad orientem, et men-
σας πρὸς ἀνατολὰς , καὶ διεμέτρησε τὸ ὑπόδειγμα τοῦ sus est similitudinem domus per circuitum in ordine.
οἴκου κυκλόθεν ἐν διατάξει.
16. Καὶ ἔστη κατὰ νώτου τῆς πύλης τῆς βλεπούσης 16. Et stetit ad tergum portæ respicientis ad orientem ,
κατὰ ἀνατολὰς , καὶ διεμέτρησε πεντακοσίους ἐν τῷ et mensus est quingentos in calamo mensura .
καλάμω του μέτρου.
17. Καὶ ἐπέστρεψε πρὸς βοῤῥᾶν, καὶ διεμέτρησε τὸ 17. Et convertit se ad aquilonem , et mensus est id quod
624 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ . ΜΓ .

κατὰ πρόςωπον τοῦ βοῤῥᾶ , πήχεις πεντακοσίους ἐν τῷ ad faciem aquilonis , cubitos quingentos in calamo men-
καλάμω τοῦ μέτρου . surae.
18. Καὶ ἐπέστρεψε πρὸς θάλασσαν, καὶ διεμέτρησε 18. Et convertit se ad mare , et mensus est quod ad fa-
τὸ κατὰ πρόςωπον θαλάσσης , πεντακοσίους ἐν τῷ κα ciem maris , quingentos in calamo mensuræ.
λάμῳ τοῦ μέτρου.
19. Καὶ ἐπέστρεψε πρὸς νότον, καὶ διεμέτρησε και 19. Et convertit se ad austrum , et niensus est contra
τέναντι τοῦ νότου , πεντακοσίους ἐν τῷ καλάμῳ τοῦ austrum , quingentos in calamo mensura ,
μέτρου ,
20. τὰ τέσσαρα μέρη τοῦ αὐτοῦ καλάμου. Καὶ διέ 20. quatuor partes ejus calamo. Et disposuit ipsum, et
ταξεν αὐτὸν , καὶ περίβολον αὐτῶν κύκλῳ , πεντακοσίων murum eorum per circuitum , quingentorum ad orientem ,
πρὸς ἀνατολὰς , καὶ πεντακοσίων πηχῶν εὖρος , τοῦ et quingentorum cubitorum latitudinem , ad dividendum
διαστέλλειν ἀναμέσον τῶν ἁγίων, καὶ ἀναμέσον τοῦ inter medium sanctorum , et antemuralis , quod in ordine
προτειχίσματος , τοῦ ἐν διατάξει τοῦ οἴκου . domus.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΓ΄ . CAPUT XLIII.

ι. Καὶ ἤγαγέ με ἐπὶ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν 1. Et adduxit me ad portam quæ respiciebat ad orientem,
κατὰ ἀνατολὰς , καὶ ἐξήγαγέ με . et eduxit me.
2. Καὶ ἰδοὺ δόξα Θεοῦ Ἰσραὴλ ἤρχετο κατὰ τὴν ὁδὸν 2. Et ecce gloria Dei Israel veniebat per viam orientis ,
τὴν πρὸς ἀνατολὰς , καὶ φωνὴ τῆς παρεμβολῆς , ὡς φωνὴ et vox castrorum , quasi vox geminantium multorum : et
διπλασιαζόντων πολλῶν · καὶ ἡ γῆ ἐξέλαμπεν ὡς φέγγος terra resplendebat quasi fulgor a gloria per circuitum.
ἀπὸ τῆς δόξης κυκλόθεν.
3. Καὶ ἡ ὅρασις ἣν ἴδον κατὰ τὴν ὅρασιν ἢν ἴδον, 3. Et visio quam vidi secundum visionem quamvideram,
ὅτε εἰςεπορευόμην τοῦ χρῖσαι τὴν πόλιν. Καὶ ἡ ὅρασις quando ingrediebar ut ungerem civitatem. Et visio currus
τοῦ ἅρματος οὗ ἴδον, κατὰ τὴν ὅρασιν ἣν ἴδον ἐπὶ τοῦ quem vidi , secundum visionem quam videram super flu
ποταμοῦ τοῦ Χοβάρ. Καὶ πίπτω ἐπὶ πρόςωπόν μου , vium Chobar. Et cado in faciem meam ,
4. καὶ δόξα Κυρίου εἰςῆλθεν εἰς τὸν οἶκον , κατὰ τὴν 4. et gloria Domini ingressa est domum , per viam portæ
ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς. quæ respiciebat orientem.
5. Καὶ ἀνέλαβέ με πνεῦμα , καὶ εἰςήγαγέ με εἰς τὴν 5. Et assumpsit me spiritus , et introduxit me in atrium
αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν · καὶ ἰδοὺ πλήρης δόξης ὁ Κυρίου | interius : et ecce plena gloriæ Domini domus.
οἶκος.
6. Καὶ ἔστην, καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τοῦ οἴκου λαλοῦντος 6. Et steti , et ecce vox de domo loquentis ad me , et
πρὸς μὲ , καὶ ὁ ἀνὴρ εἱστήκει ἐχόμενός μου , vir stabat, juxta me ,
7. καὶ εἶπε πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , ἑώρακας τὸν 7. et dixit ad me : Vidisti , fili hominis , locum solii mei ,
τόπον τοῦ θρόνου μου , καὶ τὸν τόπον τοῦ ἴχνους τῶν et locum vestigii pedum meorum , in quibus habitabit no-
ποδῶν μου , ἐν οἷς κατασκηνώσῃ τὸ ὄνομά μου ἐν μέσῳ men meum in medio domus Israel in sempiternum. Et non
οἴκου Ἰσραὴλ τὸν αἰῶνα . Καὶ οὐ βεβηλώσουσιν οὐκέτι contaminabunt ultra domus Israel nomen sanctum meum ,
οἶκος Ἰσραὴλ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου , αὐτοὶ καὶ οἱ | ipsi et duces eorum in fornicatione sua , et in homicidiis
ἡγούμενοι αὐτῶν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῶν, καὶ ἐν τοῖς | ducum in medio sui ,
φόνοις τῶν ἡγουμένων ἐν μέσῳ αὐτῶν,
8. ἐν τῷ τιθέναι αὐτοὺς τὸ πρόθυρόν μου ἐν τοῖς 8. cum ponerent limen meum in liminibus suis , et po-
προθύροις αὐτῶν, καὶ τὰς φλιάς μου ἐχομένας τῶν stes meos juxta postes suos. Et dederunt parietem meum
φλιῶν αὐτῶν. Καὶ ἔδωκαν τὸν τοῖχόν μου ὡς συνεχόμε- quasi connexum inter se et me, et contaminaverunt nomen
νον ἐμοῦ καὶ αὐτῶν, καὶ ἐβεβήλωσαν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν sanctum meum in iniquitatibus suis quas faciebant. Et con-
μου ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν αἷς ἐποίουν . Καὶ ἐξέτριψα trivi eos in furore meo et in occisione.
αὐτοὺς ἐν θυμῷ μου καὶ ἐν φόνῳ.
9. Καὶ νῦν ἀπωσάσθωσαν τὴν πορνείαν αὐτῶν , καὶ 9. Et nunc abjiciant fornicationem suam , et homicidia
τοὺς φόνους τῶν ἡγουμένων αὐτῶν ἀπ' ἐμοῦ , καὶ κατ ducum suorum a me , et habitabo in medio eorum in sem-
τασκηνώσω ἐν μέσῳ αὐτῶν τὸν αἰῶνα. piternum.
10. Καὶ σὺ , υἱὲ ἀνθρώπου , δεῖξον τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ 10. Et tu , fili hominis , ostende domui Israel domum,
τὸν οἶκον, καὶ κοπάσουσιν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν · et cessabunt a peccatis suis : et visionem ejus , et disposi-
καὶ τὴν ὅρασιν αὐτοῦ , καὶ τὴν διάταξιν αὐτοῦ · tionem illius :
11. καὶ αὐτοὶ λήψονται τὴν κόλασιν αὐτῶν περὶ 11. et ipsi sustinebunt tormentum suum pro omnibus quæ
πάντων ὧν ἐποίησαν . Καὶ διαγράψεις τὸν οἶκον, καὶ fecerunt. Et describes domum , et exitus ejus , et substan-
τὰς ἐξόδους αὐτοῦ , καὶ τὴν ὑπόστασιν αὐτοῦ , καὶ πάντα | tiam ejus , et omnia praecepta illius , et omnia legitima ejus
τὰ προςτάγματα αὐτοῦ , καὶ πάντα τὰ νόμιμα αὐτοῦ ostendes illis , et describes coram eis , et custodient omnes
γνωριεῖς αὐτοῖς , καὶ διαγράψεις ἐναντίον αὐτῶν, καὶ justificationes meas , et omnia praecepta mea , et facient
φυλάξονται πάντα τὰ δικαιώματά μου , καὶ πάντα τὰ ea.
προςτάγματά μου , καὶ ποιήσουσιν αὐτά.
12. Καὶ τὴν διαγραφὴν τοῦ οἴκου ἐπὶ τῆς κορυφῆς 12. Et descriptionem domus in vertice montis , omnes
τοῦ ὄρους , πάντα τὰ ὅρια αὐτοῦ κυκλόθεν ἅγια ἁγίων . I termini ejus in circuitu sancta sanctorum sunt.
EZECHIEL. CAP. XLIV. 625

13. Καὶ ταῦτα τὰ μέτρα τοῦ θυσιαστηρίου · ἐν πή- 13. Et hae mensurae altaris : in cubito cubiti , et palastes
χει τοῦ πήχεως , καὶ παλαιστῆς κόλπωμα βάθους ἐπὶ sinus profundi per cubitum , et cubitus latitudinis , et gisus
πῆχυν, καὶ πῆχυς τὸ εὖρος , καὶ γεῖσος ἐπὶ τὸ χεῖλος per labium ejus in circuitu , palmi unius. Et haec est altitudo
αὐτοῦ κυκλόθεν, σπιθαμῆς . Καὶ τοῦτο τὸ ὕψος τοῦ θυ- altaris
σιαστηρίου
14. ἐκ βάθους τῆς ἀρχῆς τοῦ κοιλώματος αὐτοῦ πρὸς 14. a profundo exordii cavitatis ejus ad propitiatorium
τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα τοῦτο , ὑποκάτωθεν πηχῶν δύο , magnum quod erat subter, cubitorum duorum , et latitudo
καὶ τὸ εὖρος πήχεως · καὶ ἀπὸ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ cubiti : et a propitiatorio minori ad propitiatorium majus ,
μικροῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα , πήχεις τέσσαρες , cubiti quatuor, et latitudo cubitus.
καὶ εὖρος πήχυς.
15. Καὶ τὸ ἀριὴλ πηχῶν τεσσάρων, καὶ ἀπὸ τοῦ 15. Et ariel cubitorum quatuor, et ab ariel , et usque ad
ἀριὴλ , καὶ ὑπεράνω τῶν κεράτων πήχυς. superiora cornuum cubitus.
16. Καὶ τὸ ἀριὴλ πηχῶν δώδεκα μήκους , ἐπὶ πήχεις 16. Ipsum autem ariel duodecim cubitos habebat in lon
δώδεκα , τετράγωνον ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτοῦ. gitudine , ad cubitos duodecim , quatuor angulorum per
quatuor partes ejus.
17. Καὶ τὸ ἱλαστήριον πηχῶν δεκατεσσάρων τὸ μῆ 17. Etpropitiatoriumquatuordecim cubitorum longitudo,
κος , ἐπὶ πήχεις δεκατέσσαρας τὸ εὖρος ἐπὶ τέσσαρα | ad cubitos quatuordecim latitudo per quatuor partes ejus :
μέρη αὐτοῦ · καὶ τὸ γεῖσος αὐτῷ κυκλόθεν κυκλούμενον et gisus ei per circuitum gyrans illud, dimidio cubito. Et
αὐτῷ , ἥμισυ πήχεως. Καὶ τὸ κύκλωμα αὐτοῦ , πήχυς | circuitus ejus , cubitus per gyrum : et gradus ejus respis
κυκλόθεν · καὶ οἱ κλιμακτῆρες αὐτοῦ βλέποντες κατὰ cientes ad orientem.
ἀνατολάς.
18. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , τάδε λέγει 18. Et dixit ad me : Fili hominis , hæc dicit Dominus
Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ · Ταῦτα τὰ προςτάγματα τοῦ Deus Israel Hæc sunt præcepta altaris in die effectionis
θυσιαστηρίου ἐν ἡμέρᾳ ποιήσεως αὐτοῦ , τοῦ ἀναφέρειν ejus , ut offerantur super eo holocaustomata , et effundatur
ἐπ᾿ αὐτοῦ ὁλοκαυτώματα , καὶ προςχέειν πρὸς αὐτὸ super illud sanguis.
αἷμα .
19. Καὶ δώσεις τοῖς ἱερεῦσι τοῖς Λευίταις τοῖς ἐκ 19. Et dabis sacerdotibus Levitis qui sunt ex semine
τοῦ σπέρματος Σαδδοὺκ , τοῖς ἐγγίζουσι πρὸς μὲ , λέγει Sadduc , qui appropinquant ad me , dicit Dominus Deus , ut
Κύριος ὁ Θεὸς, τοῦ λειτουργεῖν μοι , μόσχον ἐκ βοῶν ministrent mihi , vitulum de bobus pro peccato.
περὶ ἁμαρτίας.
20. Καὶ λήψονται ἐκ τοῦ αἵματος αὐτοῦ , καὶ ἐπιθή- 20. Et tollent de sanguine ejus , et ponent super quatuor
σουσιν ἐπὶ τὰ τέσσαρα κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου , καὶ cornua altaris , et super quatuor angulos propitiatorii , et su
ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τοῦ ἱλαστηρίου , καὶ ἐπὶ τὴν per basim in circuitu , et expiabunt illud.
βάσιν κύκλῳ , καὶ ἐξιλάσονται αὐτό .
21. Καὶ λήψονται τὸν μόσχον τὸν περὶ ἁμαρτίας, καὶ 21. Et tollent vitulum qui pro peccato , et comburetur in
κατακαυθήσεται ἐν τῷ ἀποκεχωρισμένῳ τοῦ οἴκου , | loco separato domus , extra sancta.
ἔξωθεν τῶν ἁγίων.
22. Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρα λήψονται ἐρίφους δύο 22. Et die secunda tollent hoedos duos de capris imma
αἰγῶν ἀμώμους ὑπὲρ ἁμαρτίας , καὶ ἐξιλάσονται τὸ culatos pro peccato , et expiabunt altare , sicut expiarunt in
θυσιαστήριον, καθότι ἐξιλάσαντο ἐν τῷ μόσχῳ. vitulo.
23. Καὶ μετὰ τὸ συντελέσαι τὸν ἐξιλασμὸν προςοί 23. Et cum compleveris expiationem offerent vitalum de
σουσι μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον, καὶ κριὸν ἐκ προβάτων | bobus immaculatum , et arietem de ovibus immaculatum,
ἄμωμον,
24. καὶ προςοίσετε ἐναντίον Κυρίου . Καὶ ἐπιῤῥίψου- 24. et offeretis coram Domino. Et aspergent sacerdotes
σιν οἱ ἱερεῖς ἐπ᾿ αὐτὰ ἅλα , καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ ὁλο super ea sal , et offerent ea holocausta Domino.
καυτώματα τῷ Κυρίῳ.
25. Ἑπτὰ ἡμέρας ποιήσεις ἔριφον ὑπὲρ ἁμαρτίας 25. Septem diebus facies laedum pro peccato quotidie , et
καθ᾿ ἡμέραν, καὶ μόσχον ἐκ βοῶν, καὶ κριὸν ἐκ προβά- vitulum de bobus , et arietem de ovibus , immaculatos fa-
των, ἄμωμα ποιήσουσιν cient
26. ἑπτὰ ἡμέρας. Καὶ ἐξιλάσονται τὸ θυσιαστήριον, 26. septem diebus. Et expiabunt altare , et mundabunt
καὶ καθαριοῦσιν αὐτό · καὶ πλήσουσι χεῖρας αὐτῶν. illud : et implebunt manus suas.
27. Καὶ ἔσται ἀπὸ τῆς ἡμέρας τῆς ὀγδόης καὶ ἐπέ . 27. Et erit a die octavo et ultra , facient sacerdotes super
κεινα , ποιήσουσιν οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὰ ὁλο- altare holocausta vestra , et quæ pro salute vestra : et susci-
καυτώματα ὑμῶν , καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου ὑμῶν · καὶ προς- piam vos , dicit Dominus.
δέξομαι ὑμᾶς , λέγει Κύριος .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΔ' . CAPUT XLIV.

1. Καὶ ἐπέστρεψέ με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῶν 1. Et convertit me ad viam portæ sanctorum exteriorís ,
ἁγίων τῆς ἐξωτέρας , τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολὰς , respicientis ad orientem , et haec erat clausa.
καὶ αὕτη ἦν κεκλεισμένη .
VETUS TESTAMENTUM. - 11. 10
626 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ . ΜΔ'.
2. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Ἡ πύλη αὕτη κεκλει 2. Et dixit Dominus ad me : Porta haec clausa erit, non
σμένη ἔσται , οὐκ ἀνοιχθήσεται , καὶ οὐδεὶς μὴ διέλθῃ | aperietur, et nemo transibit per eam : quoniam Dominus
δι' αὐτῆς · ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ εἰςελεύσεται δι Deus Israel ingredietur per eam , et erit clausa.
αὐτῆς , καὶ ἔσται κεκλεισμένη .
3. Διότι ὁ ἡγούμενος οὗτος καθήσεται ἐν αὐτῇ , τοῦ 3. Quia dux ipse sedebit in ea , ut comedat panem coram
φαγεῖν ἄρτον ἐναντίον Κυρίου . Κατὰ τὴν ὁδὸν αὐλὰμ Domino . Per viam aelam portae ingredietur, et per viam ejus
τῆς πύλης εἰςελεύσεται , καὶ κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐξε- | egredietur.
λεύσεται .
4. Καὶ εἰςήγαγέ με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς 4. Et introduxit me per viam portæ quæ ad aquilonem ,
πρὸς βοῤῥᾶν, κατέναντι τοῦ οἴκου . Καὶ ἴδον , καὶ ἰδοὺ e regione domus. Et vidi , et ecce plena gloriæ domus Do-
πλήρης δόξης ὁ οἶκος τοῦ Κυρίου · καὶ πίπτω ἐπὶ πρόςω- mini : et cado super faciem meam.
πόν μου.
5. Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ · Υἱὲ ἀνθρώπου , τάξον 5. Et dixit Dominus ad me : Fili hominis , pone in corde
εἰς τὴν καρδίαν σου , καὶ ἴδε τοῖς ὀφθαλμοῖς , καὶ τοῖς tuo , et vide oculis , et auribus tuis audi omnia quae ego
ὠσί σου ἄκουε πάντα ὅσα ἐγὼ λαλῶ μετὰ σοῦ , κατὰ | loquor tecum , secundum omnia præcepta domus Domini ,
πάντα τὰ προςτάγματα τοῦ οἴκου Κυρίου , καὶ πάντα et omnia legitima ejus : et pones cor tuum ad introitum do-
τὰ νόμιμα αὐτοῦ · καὶ τάξεις τὴν καρδίαν σου εἰς τὴν | mus , juxta omnes exitus ejus in omnibus sanctis.
εἴςοδον τοῦ οἴκου , κατὰ πάσας τὰς ἐξόδους αὐτοῦ ἐν πᾶ
σι τοῖς ἁγίοις .
6. Καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν οἶκον τὸν παραπικραίνοντα , 6. Et dices ad domum exasperantem , ad domum Israel :
πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ · Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεός · Haec dicit Dominus Deus : Sufficiat vobis de omnibus ini-
Ἱκανούσθω ὑμῖν ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν ὑμῶν , οἶκος | quitatibus vestris , domus Israel ,
Ἰσραὴλ,
7. τοῦ εἰςαγαγεῖν ὑμᾶς υἱοὺς ἀλλογενεῖς , ἀπεριτμή- 7. eo quod inducitis filios alienigenas , incircumcisos
τους καρδίᾳ , καὶ ἀπεριτμήτους σαρκὶ , τοῦ γίνεσθαι ἐν corde , et incircumcisos carne , ut sint in sanctis meis , et
τοῖς ἁγίοις μου , καὶ βεβηλοῦν αὐτὰ , ἐν τῷ προςφέρειν | polluant ea , in offerendo vos panes , carnes et sanguinem :
ὑμᾶς ἄρτους , σάρκας καὶ αἷμα · καὶ παρεβαίνετε τὴν et praeteristis testamentum meum in omnibus iniquitatibus
διαθήκην μου ἐν πάσαις ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν, vestris ,
(*) 8. καὶ διετάξατε τοῦ φυλάσσειν φυλακὰς ἐν τοῖς 8. et disposuistis custodire custodias in sanctis meis.
ἁγίοις μου.
9. Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεός · Πᾶς υἱὸς ἀλ- 9. Propterea haec dicit Dominus Deus : Omnis filius alie-
λογενὴς ἀπερίτμητος καρδίᾳ , καὶ ἀπερίτμητος σαρκὶ , | nigena incircumcisus corde , et incircumcisus carne , non in-
οὐκ εἰςελεύσεται εἰς τὰ ἅγιά μου ἐν πᾶσιν υἱοῖς ἀλλογε- | gredietur in sancta mea in omnibus filiis alienigenarum qui
νῶν τῶν ὄντων ἐν μέσῳ οἴκου Ἰσραὴλ , sunt in medio domus Israel ,
10. ἀλλ᾽ ἢ οἱ Λευῖται , οἵτινες ἀφήλαντο ἀπ᾿ ἐμοῦ ἐν 10. sed Levitæ , qui resilierunt a me cum erraret Israel a
τῷ πλανᾶσθαι τὸν Ἰσραὴλ ἀπ᾿ ἐμοῦ κατόπισθεν τῶν me post cogitationes suas : et accipient iniquitatem suam ,
ἐνθυμημάτων αὐτῶν · καὶ λήψονται ἀδικίαν αὐτῶν,
11. καὶ ἔσονται ἐν τοῖς ἁγίοις μου λειτουργοῦντες , 11. et erunt in sanctis meis ministrantes , ostiarii in por-
θυρωροὶ ἐπὶ τῶν πυλῶν τοῦ οἴκου , καὶ λειτουργοῦντες | tis domus , et ministri domus : isti immolabunt sacrificia et
τῷ οἴκῳ· οὗτοι σφάξουσι τὰς θυσίας καὶ τὰ ὁλοκαυτώ- | holocausta populo , et isti stabunt ante populum ut mini-
ματα τῷ λαῷ, καὶ οὗτοι στήσονται ἐναντίον τοῦ λαοῦ | strent eis ,
τοῦ λειτουργεῖν αὐτοῖς ,
12. ἀνθ' ὧν ἐλειτούργουν αὐτοῖς πρὸ προςώπου τῶν 12. pro eo quod ministraverunt eis ante faciem idolorum
εἰδώλων αὐτῶν · καὶ ἐγένετο τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ εἰς κόλα- suorum et factum est domui Israel in tormentum iniquita-
σιν ἀδικίας. Ἕνεκα τούτου ἦρα τὴν χεῖρά μου ἐπ᾿ αὐτ tis . Propterea levavi manum meam super eos, dicit Dominus
τοὺς , λέγει Κύριος ὁ Θεὸς , Deus ,
13. καὶ οὐκ ἐγγιοῦσι πρὸς μὲ τοῦ ἱερατεύειν μοι , 13. et non accedent ad me ut sacerdotio fungantur mihi ,
οὐδὲ τοῦ προςάγειν πρὸς τὰ ἅγια υἱῶν τοῦ Ἰσραὴλ , neque ut offerant ad sancta filiorum Israel , nec ad sancta
οὐδὲ πρὸς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων μου. Καὶ λήψονται ἀτι- sanctorum meorum. Et suscipient ignominiam suam in errore
quo erraverunt.
μίαν αὐτῶν ἐν τῇ πλανήσει ᾗ ἐπλανήθησαν.
14. Κατάξουσιν αὐτοὺς φυλάσσειν φυλακὰς τοῦ οἴ- 14. Demittent eos ut servent custodias domus in omnia
κου εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ , καὶ εἰς πάντα ὅσα ἂν opera ejus , et in universa quæ fecerint.
ποιήσωσιν .
15. Οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται , οἱ υἱοὶ τοῦ Σαδδοὺκ, οἵτινες 15. Sacerdotes Levita , filii Sadduc , qui custodierunt
ἐφυλάξαντο τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων μου , ἐν τῷ πλανᾶ- custodias sanctorum meorum , cum erraret domus Israel a
σθαι οἶκον Ἰσραὴλ ἀπ᾿ ἐμοῦ. Οὗτοι προςάξουσι πρὸς me , isti accedent ad me ut ministrent mihi , et stabunt ante

(*) 8. Καὶ οὐκ ἐφυλάξατε τὴν φυλακὴν τῶν ἁγίων μου , καὶ 8. Et non custodistis custodiam sanctorum meorum, et dis-
διετάξατε τοῦ φυλάσσειν φυλακὰς ἐν τοῖς ἁγίοις μου. ( Alex.) posuistis custodire custodias in sanctis meis.
EZECHIEL. CAP. XLV. 627

μὲ τοῦ λειτουργεῖν μοι , καὶ στήσονται πρὸ προςώπου faciem meam , ut offerant mihi hostiam , adipem et sangui
μου , τοῦ προςφέρειν μοι θυσίαν, στέαρ καὶ αἷμα , λέγει nem , dicit Dominus Deus.
Κύριος ὁ Θεός .
16. Οὗτοι εἰςελεύσονται εἰς τὰ ἅγιά μου , καὶ οὗτοι 16. Isti ingredientur in sancta mea , et isti accedent ad
προςελεύσονται πρὸς τὴν τράπεζάν μου , του λειτουρ- mensam meam , ut ministrent mihi , et observabunt custo-
dias meas .
γεῖν μοι , καὶ φυλάξουσι τὰς φυλακάς μου.
17. Καὶ ἔσται , ἐν τῷ εἰςπορεύεσθαι αὐτοὺς τὰς πύ 17. Et erit , in ingrediendo eos portas atrii interioris , sto.
λας τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας , στολὰς λινὰς ἐνδύσονται · lis lineis induentur : et non induentur lanificiis quando mi-
καὶ οὐκ ἐνδύσονται ἔρια ἐν τῷ λειτουργεῖν αὐτοὺς ἀπὸ nistrant a porta interioris atrii.
τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας αὐλῆς.
18. Καὶ κιδάρεις λινὰς ἕξουσιν ἐπὶ ταῖς κεφαλαῖς 18. Et cidaras lineas habebunt super capita sua , et femi
αὐτῶν, καὶ περισκελῆ λινὰ ἕξουσιν ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐ nalia linea habebunt super lumbos suos , et non accingentur
τῶν, καὶ οὐ περιζώσονται βία. violenter.
19. Καὶ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτοὺς εἰς τὴν αὐλὴν 19. Et in egrediendo ipsos in atrium exterius ad populum ,
τὴν ἐξωτέραν πρὸς τὸν λαὸν, ἐκδύσονται τὰς στολὰς αὐτ exuent se stolis suis in quibus ministrant in eis , et ponent
τῶν ἐν αἷς αὐτοὶ λειτουργοῦσιν ἐν αὐταῖς , καὶ θήσουσιν eas in exedris sanctorum , et vestient se stolis aliis , et non
αὐτὰς ἐν ταῖς ἐξέδραις τῶν ἁγίων, καὶ ἐνδύσονται στο sanctificabunt populum in stolis suis.
λὰς ἑτέρας , καὶ οὐ μὴ ἁγιάσωσι τὸν λαὸν ἐν ταῖς στου
λαῖς αὐτῶν.
20. Καὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν οὐ ξυρήσονται , καὶ τὰς 20. Et capita sua non radent , et comas suas non ad pres
κόμας αὐτῶν οὐ ψιλώσουσι , καλύπτοντες καλύψουσι τὰς sum tondebunt , operientes operient capita sua.
κεφαλὰς αὐτῶν.
21. Et vinum non bibent omnis sacerdos , in ingrediendo
21. Καὶ οἶνον οὐ μὴ πίωσι πᾶς ἱερεὺς , ἐν τῷ εἰςπο-
ρεύεσθαι αὐτοὺς εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν. ipsos in atrium interius.
22. Καὶ χήραν καὶ ἐκβεβλημένην οὐ λήψονται ἑαυ 22. Et viduam et ejectam non accipient sibi in uxorem ,
τοῖς εἰς γυναῖκα , ἀλλ᾽ ἢ παρθένον ἐκ τοῦ σπέρματος | sed virginem de semine Israel : et viduam si fuerit de sa-
Ἰσραήλ · καὶ χήρα ἐὰν γένηται ἐξ ἱερέως , λήψονται . | cerdote , accipient.
23. Καὶ τὸν λαόν μου διδάξουσιν ἀναμέσον ἁγίου 23. Et populum meum docebunt inter sanctum et pollu-
tum , et inter immundum et mundum ostendent eis.
καὶ βεβήλου , καὶ ἀναμέσον ἀκαθάρτου καὶ καθαροῦ γνω-
ριοῦσιν αὐτοῖς.
24. Καὶ ἐπὶ κρίσιν αἵματος οὗτοι ἐπιστήσονται τοῦ 24. Et in judicio sanguinis ipsi stabunt ad dijudicandum .
διακρίνειν · τὰ δικαιώματά μου δικαιώσουσι , καὶ τὰ | justificationes meas justificabunt, etjudicia mea judicabunt,
κρίματά μου κρινοῦσι , καὶ τὰ νόμιμά μου καὶ τὰ προς- et legitima mea et præcepta mea in omnibus solemnitatibus
τάγματά μου ἐν πάσαις ταῖς ἑορταῖς μου φυλάξονται , meis custodient , et sabbata mea sanctificabunt.
καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάσουσι .
25. Καὶ ἐπὶ ψυχὴν ἀνθρώπου οὐκ εἰςελεύσονται τοῦ 25. Et super animam hominis non ingredientur ad pol-
μιανθῆναι , ἀλλ᾽ ἢ ἐπὶ πατρὶ , καὶ ἐπὶ μητρὶ , καὶ ἐπὶ | luendum se , sed super patre , et super matre , et super filio ,
υἱῷ , καὶ ἐπὶ θυγατρὶ , καὶ ἐπὶ ἀδελφῷ , καὶ ἐπὶ ἀδελφῇ et super filia , et super fratre , et super sorore sua , quæ non
αὐτοῦ , ἢ οὐ γέγονεν ἀνδρὶ , μιανθήσεται . fuit viro , contaminabitur.
26. Καὶ μετὰ τὸ καθαρισθῆναι αὐτὸν, ἑπτὰ ἡμέρας 26. Et postquam fuerit ipse mundatus , septem dies enu.
merabit sibi :
ἐξαριθμήσῃ αὐτῷ ·
27. καὶ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ εἰςπορεύωνται εἰς τὴν αὐλὴν τὴν 27. et qua die ingredientur in atrium interius ad mini
ἐσωτέραν τοῦ λειτουργεῖν ἐν τῷ ἁγίῳ , προςοίσουσιν strandum in sancto , offerent placationem , dicit Dominus
ἱλασμὸν, λέγει Κύριος ὁ Θεὸς , Deus ,
28. καὶ ἔσται αὐτοῖς εἰς κληρονομίαν. Ἐγὼ κληρο- 28. et erit eis in haereditatem. Ego haereditas eis , et pos
νομία αὐτοῖς , καὶ κατάσχεσις αὐτοῖς οὐ δοθήσεται ἐν sessio eis non dabitur in filiis Israel , quia ego possessio
eorum.
τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ , ὅτι ἐγὼ κατάσχεσις αὐτῶν .
20. Καὶ τὰς θυσίας , καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας , καὶ τὰ 29. Et sacrificia , et quæ pro peccato , et quæ pro igno
φάγονται· καὶ πᾶν ἀφόρισμα ἐν rantia , ipsi comedent : et omnis separatio in Israel ipsis erit ,
ὑπὲρ ἀγνοίας , οὗτοι
τῷ Ἰσραὴλ αὐτοῖς ἔσται ,
30. ἀπαρχαὶ πάντων, καὶ τὰ πρωτότοκα πάντων , 30. primitiae omnium , et primitiva omnium , et separa
καὶ τὰ ἀφαιρέματα πάντα· ἐκ πάντων τῶν ἀπαρχῶν tiones omnes : de omnibus primitiis vestris , sacerdotibus
ὑμῶν, τοῖς ἱερεῦσιν ἔσται · καὶ τὰ πρωτογεννήματα erit : et primitiva vestra dabitis sacerdoti , ut ponat bene-
dictiones vestras super domos vestras.
ὑμῶν δώσετε τῷ ἱερεῖ , τοῦ θεῖναι εὐλογίας ὑμῶν ἐπὶ
τοὺς οἴκους ὑμῶν.
31. Καὶ πᾶν θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον ἐκ τῶν πε- 31. Et omne morticinum et captum a bestia de avibus , et
pecoribus , non comedent sacerdotes.
τεινῶν, καὶ ἐκ τῶν κτηνῶν, οὐ φάγονται οἱ ἱερεῖς .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΕ . CAPUT XLV.

1. Καὶ ἐν τῷ καταμετρεῖσθαι ὑμᾶς τὴν γῆν ἐν κλη- 1. Et in metiendo vos terram in hæreditatem , separate
40.
628 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ . ΜΕ'.

ρονομίᾳ , ἀφοριεῖτε ἀπαρχὴν τῷ Κυρίῳ , ἅγιον ἀπὸ τῆς | primitias Domino , sanctum de terra quinque et viginti mil
γῆς πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας μῆκος , καὶ εὖρος εἴκοσι lia longitudinis , et viginti millia latitudinis , sanctum erit in
χιλιάδας , ἅγιον ἔσται ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτοῦ κυκλό- omnibus terminis ejus per circuitum .
θεν .
2. Καὶ ἔσται ἐκ τούτου ἁγιάσματα , πεντακόσιοι ἐπὶ 2. Et erunt ex hoc sanctificationes , quingenti per quin-
πεντακοσίους , τετράγωνον κυκλόθεν , καὶ πεντήκοντα | gentos , quadratum per circuitum , et quinquaginta cubiti
πήχεις διάστημα αὐτῶν κυκλόθεν . spatium eorum per gyrum.
3. Καὶ ἐκ ταύτης τῆς διαμετρήσεως διαμετρήσεις 3. Et a mensura ista mensurabis longitudinem quinque
μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας , καὶ εὖρος εἴκοσι χι- et viginti millia, et latitudinem viginti millia : et in ipsa erunt
λιάδας· καὶ ἐν αὐτῇ ἔσται ἅγια τῶν ἁγίων . sancta sanctorum .
4. Ἀπὸ τῆς γῆς ἔσται τοῖς ἱερεῦσι τοῖς λειτουργοῦ 4. De terra erit sacerdotibus ministrantibus in sancto ,
σιν ἐν τῷ ἁγίῳ , καὶ ἔσται τοῖς ἐγγίζουσι λειτουργεῖν et erit eis qui accedunt ministrare Domino : et erit eis locus
τῷ Κυρίῳ. Καὶ ἔσται αὐτοῖς τόπος εἰς οἴκους ἀφωρι- in domibus separatis sanctificationi ipsorum ,
σμένους τῷ ἁγιασμῷ αὐτῶν,
6. εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδας μῆκος , καὶ εὖρος εἴκοσι 5. viginti et quinque millia longitudo , et latitudo viginti
χιλιάδες . Καὶ τοῖς Λευίταις τοῖς λειτουργοῦσι τῷ οἴκῳ , millia. Et Levitis qui ministrant domui , ipsis in possessio-
αὐτοῖς εἰς κατάσχεσιν πόλεις τοῦ κατοικεῖν . nem civitates ad habitandum .
6. Καὶ τὴν κατάσχεσιν τῆς πόλεως δώσεις πέντε 6. Et possessionem civitatis dabis quinque millia latitu-
χιλιάδας εὖρος , καὶ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας , dinis , et longitudinis quinque et viginti millia , quemadmo
ὃν τρόπον ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων παντὶ οἴκῳ Ἰσραὴλ | dum primitiæ sanctorum omni domui Israel erunt ,
ἔσονται ,
7. καὶ τῷ ἡγουμένῳ ἐκ τούτου καὶ ἀπὸ τούτου εἰς 7. et duci hinc et inde in primitias sanctorum , in posses-
τὰς ἀπαρχὰς τῶν ἁγίων, εἰς κατάσχεσιν τῆς πόλεως , sionem civitatis , contra faciem primitiarum sanctorum, et
κατὰ πρόςωπον τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων, καὶ κατὰ contra faciem possessionis civitatis ea quæ ad mare, et ab
πρόςωπον τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως τὰ πρὸς θάλασ- iis quæ ad mare ad orientem. Et longitudo sicut una par-
σαν, καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς θάλασσαν πρὸς ἀνατολάς . Καὶ tium a terminis qui ad mare , et longitudo ad terminos qui
τὸ μῆκος ὡς μία τῶν μερίδων ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν ad orientem terra.
πρὸς θάλασσαν, καὶ τὸ μῆκος ἐπὶ τὰ ὅρια τὰ πρὸς ἀνα-
τολὰς τῆς γῆς.
8. Καὶ ἔσται αὐτῷ εἰς κατάσχεσιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ , 8. Et erit ei in possessionem in Israel , et non oppriment
καὶ οὐ καταδυναστεύσουσιν οὐκέτι οἱ ἀφηγούμενοι του ultra duces Israel populum meum , et terram hæreditabunt
Ἰσραὴλ τὸν λαόν μου , καὶ τὴν γῆν κατακληρονομή- | domus Israel secundum tribus suas.
σουσιν οἶκος Ἰσραὴλ κατὰ φυλὰς αὐτῶν.
9. Τάδε λέγει Κύριος Θεός· Ἱκανούσθω ὑμῖν, οἱ ἀφη 9. Hæc dicit Dominus Deus Sufficiat vobis , duces
γούμενοι τοῦ Ἰσραὴλ , ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν ἀφέ- Israel , iniquitatem et vexationem auferte , judicium et ju
λεσθε , κρῖμα καὶ δικαιοσύνην ποιήσατε · ἐξάρατε και stitiam facite : tollite oppressionem de populo meo , ait Do-
ταδυναστείαν ἀπὸ τοῦ λαοῦ μου , λέγει Κύριος Θεός. minus Deus .
10. Ζυγὸς δίκαιος , καὶ μέτρον δίκαιον, καὶ χοΐνιξ 10. Statera justa , et mensura justa , et choenix justus erit
δικαία ἔσται ὑμῖν τοῦ μέτρου , vobis ad mensuram ,
11. καὶ ἡ χοίνιξ ὁμοίως μία ἔσται τοῦ λαμβάνειν . Τὸ 11. et choenix similiter unus erit ad accipiendum. De-
δέκατον τοῦ γομὸρ, χοῖνιξ , καὶ τὸ δέκατον τοῦ γομόρ· cima pars gomor, choenix , et decima pars gomor : ad go-
πρὸς τὸ γομὸρ ἔσται τὸ ἶσον. mor erit æqualitas.
12. Καὶ τὰ στάθμια εἴκοσι οβολοὶ , πέντε σίκλοι , 12. Et pondera viginti oboli , quinque sicli , quinque et
πέντε καὶ σίκλοι δέκα , καὶ πεντήκοντα σίκλοι ἡ μνα | sicli decem , et quinquaginta sicli mina erit vobis.
ἔσται ὑμῖν .
13. Καὶ αὕτη ἡ ἀπαρχὴ ἣν ἀφοριεῖτε , ἕκτον μέτρου 13. Et hæ sunt primitiae quas separabitis , sextam par-
ἀπὸ τοῦ γομὸρ τοῦ πυροῦ , καὶ τὸ ἕκτον αὐτοῦ τοῦ οἴφι - tem mensura de gomor tritici, et sex tam partem ipsius cephi
ἀπὸ τοῦ κόρου τῶν κριθῶν. de coro hordei.
14. Καὶ τὸ πρόςταγμα τοῦ ἐλαίου , κοτύλην ἐλαίου 14. Etpræceptum olei, cotylam olei de decem cotylis, quia
ἀπὸ δέκα κοτυλῶν, ὅτι αἱ δέκα κοτύλαι εἰσὶ γομόρ. decem cotylæ sunt gomor.
15. Καὶ πρόβατον ἀπὸ τῶν προβάτων ἀπὸ δέκα , 15. Et ovem de ovibus ex decem , demptio ex omnibus
ἀφαίρεμα ἐκ πασῶν τῶν πατριῶν τοῦ Ἰσραὴλ , εἰς | patriis Israel , in sacrificia et in holocaustomata et in obla-
θυσίας καὶ εἰς ὁλοκαυτώματα καὶ εἰς σωτηρίου , τοῦ tionem salutaris , ad expiandum pro vobis , ait Dominus
ἐξιλάσκεσθαι περὶ ὑμῶν, λέγει Κύριος Θεός. Deus.
16. Καὶ πᾶς ὁ λαὸς δώσει τὴν ἀπαρχὴν ταύτην τῷ 16. Et omnis populus dabit primitias has duci Israel :
ἀφηγουμένῳ τοῦ Ἰσραήλ·
17. καὶ διὰ τοῦ ἀφηγουμένου ἔσται τὰ ὁλοκαυτώ 17. et per ducem erunt holocausta , et sacrificia , et liba-
ματα , καὶ αἱ θυσίαι , καὶ αἱ σπονδαὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς , mina in solemnitatibus , et in neomeniis , et in sabbatis , et
καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις , καὶ ἐν τοῖς σαββάτοις , καὶ ἐν in universis solemnitatibus domus Israel. Ipse faciet quæ
EZECHIEL. CAP. XLVI. 629

πάσαις ταῖς ἑορταῖς οἴκου Ἰσραήλ. Αὐτὸς ποιήσει τὰ ] pro peccato , et sacrificium , et holocausta , et quæ ipsius
ὑπὲρ ἁμαρτίας , καὶ τὴν θυσίαν , καὶ τὰ ὁλοκαυτώμα- | salutaris , ad expiandum pro domo Israel.
τα , καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου , τοῦ ἐξιλάσκεσθαι ὑπὲρ τοῦ
οἴκου Ἰσραήλ .
18. Τάδε λέγει Κύριος Θεός· Ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ , 18. Hæc dicit Dominus Deus : In primo mense , una
μιᾷ τοῦ μηνὸς , λήψεσθε μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον, τοῦ mensis , sumetis vitulum de bobus immaculatum, ad expian-
ἐξιλάσασθαι τὸ ἅγιον. dum sanctuarium.
19. Καὶ λήψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐξι- 19. Et tollet sacerdos de sanguine expiationis , et dabit
λασμοῦ , καὶ δώσει ἐπὶ τὰς φλιὰς τοῦ οἴκου , καὶ ἐπὶ super limina domus , et super quatuor angulos templi , et
τὰς τέσσαρας γωνίας τοῦ ἱεροῦ , καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστή- | super altare , et super limina porta atrii interioris .
ριον, καὶ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῆς πύλης τῆς αὐλῆς τῆς ἐσω
τέρας.
20. Καὶ οὕτως ποιήσεις ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ · 20. Et sic facies in mense septimo , una mensis : sunes
μια τοῦ μηνὸς λήψῃ παρ' ἑκάστου ἀπόμοιραν, καὶ ἐξι- ab unoquoque portionem , et expiabitis domum.
λάσεσθε τὸν οἶκον,
21. Καὶ ἐν τῷ πρώτῳ , τεσσαρεςκαιδεκάτῃ τοῦ μη- 21. Et in primo , quartadecima mensis , erit vobis pascha
νὸς , ἔσται ὑμῖν τὸ πάσχα ἑορτή · ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα | solemnitas : septem diebus azyma comedetis .
ἔδεσθε.
22. Καὶ ποιήσει ὁ ἀφηγούμενος ἐν ἐκείνη τῇ ἡμέρα 22. Et faciet dux in illa die pro se et domo, et pro universo
ὑπὲρ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου , καὶ ὑπὲρ παντὸς τοῦ λαοῦ populo terrae , vitulum pro peccato :
τῆς γῆς , μόσχον ὑπὲρ ἁμαρτίας·
23. καὶ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας τῆς ἑορτῆς ποιήσει ὁλοκαυ- 23. et septem diebus solemnitatis faciet holocaustomata
τώματα τῷ Κυρίῳ ἑπτὰ μόσχους καὶ ἑπτὰ κριοὺς ἀμώ- Domino septem vitulos et septem arietes immaculatos quo-
μους καθ' ἡμέραν, τὰς ἑπτὰ ἡμέρας , καὶ ὑπὲρ ἁμαρτίας | tidie , septem diebus , et pro peccato hædum caprarum quo-
ἔριφον αἰγῶν καθ᾿ ἡμέραν , καὶ θυσίαν . tidie , et sacrificium.
24. Καὶ πέμμα τῷ μόσχῳ , καὶ πέμματα τῷ κριῷ 24. Et coctionem vitulo , et coctiones arieti facies , et
ποιήσεις , καὶ ἐλαίου τὸ εἶν τῷ πέμματι. olei In coctioni.
25. Καὶ ἐν τῷ ἑβδόμῳ μηνὶ , πεντεκαιδεκάτη του 25. Et in septimo mense , quintadecima mensis , in sole-
μηνὸς , ἐν τῇ ἑορτῇ ποιήσεις κατὰ τὰ αὐτὰ , ἑπτὰ mnitate facies juxta ea , septem diebus , sicut quæ pro pec-
ἡμέρας , καθὼς τὰ ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας , καὶ καθὼς τὰ cato , et sicut holocaustomata , et sicut manaa , et sicut
ὁλοκαυτώματα , καὶ καθὼς τὸ μαναὰ , καὶ καθὼς τὸ oleum.
ἔλαιον.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜϚ' . CAPUT XLVI.

1. Τάδε λέγει Κύριος Θεός· Ἡ πύλη ἡ ἐν τῇ αὐλῇ 1. Hæc dicit Dominus Deus : Porta quae in atrio interio-
τῇ ἐσωτέρα , ἡ βλέπουσα πρὸς ἀνατολὰς , ἔσται κε- ri , respiciens ad orientem , erit clausa sex in diebus quibus
κλεισμένη ἓξ ἡμέρας τὰς ἐνεργούς · ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν opus sit in die autem sabbatorum aperietur, et in die
σαββάτων ἀνοιχθῇ , καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς νουμηνίας | neomeniæ aperietur.
ἀνοιχθήσεται.
2. Καὶ εἰςελεύσεται ὁ ἀφηγούμενος κατὰ τὴν ὁδὸν 2. Et intrabit dux per viam alam portæ interioris , et
τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης τῆς ἔσωθεν, καὶ στήσεται ἐπὶ τὰ | stabit saper vestibula portæ , et facient sacerdotes holo-
πρόθυρα τῆς πύλης , καὶ ποιήσουσιν οἱ ἱερεῖς τὰ ὁλο- causta ejus et quæ salutaris ejus.
καυτώματα αὐτοῦ καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου αὐτοῦ.
3. Καὶ προςκυνήσει ἐπὶ τοῦ προθύρου τῆς πύλης , 3. Et adorabit super vestibulum portæ , et egredietur, et
καὶ ἐξελεύσεται , καὶ ἡ πύλη οὐ μὴ κλεισθῇ ἕως ἑσπέ- | porta non claudetur usque ad vesperam . Et adorabit popu-
ρας. Καὶ προςκυνήσει ὁ λαὸς τῆς γῆς κατὰ τὰ πρόθυρα | lus terra ad vestibula portae illius , et in sabbatis et in neo-
τῆς πύλης ἐκείνης , καὶ ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν ταῖς meniis , coram Domino.
νουμηνίαις , ἐναντίον Κυρίου.
4. Καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα προςοίσει ὁ ἀφηγούμενος 4. Et holocausta offeret dux Domino in die sabbatorum ,
τῷ Κυρίῳ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων, ἓξ ἀμνοὺς ἀμώ- sex agnos immaculatos , et arietem immaculatum ,
μους, καὶ κριὸν ἄμωμον,
5. καὶ μαναὰ , πέμμα τῷ κριῷ , καὶ τοῖς ἀμνοῖς 5. et manaa , coctionem arieti , et agnis sacrificium, do-
θυσίαν, δόμα χειρὸς αὐτοῦ , καὶ ἐλαίου τὸ εἶν τῷ πέμ- num manus suæ , et olei in coctioni.
ματι.
6. Καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς νουμηνίας μόσχον ἄμωμον, 6. Et in die neomeniæ vitulum immaculatum , et sex
καὶ ἓξ ἀμνοὺς , καὶ κριὸς ἄμωμος ἔσται , agnos , et aries immaculatus erit ,
7. καὶ πέμμα τῷ κριῷ , καὶ πέμμα τῷ μόσχῳ ἔσται 7. et coctio arieti , et coctio vitulo erit manaa , et agnis ,
μαναὰ , καὶ τοῖς ἀμνοῖς , καθὼς ἂν ἐκποιῇ ἡ χεὶρ αὐ- sicut suffecerit manus ejus , et olei In coctioni.
τοῦ , καὶ ἐλαίου τὸ εἶν τῷ πέμματι .
630 ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ. Μς .

8. Καὶ ἐν τῷ εἰςπορεύεσθαι τὸν ἀφηγούμενον , κατὰ 8. Et in ingrediendo ducem, per viam alam porta ingre
τὴν ὁδὸν τοῦ αὐλὰμ τῆς πύλης εἰςελεύσεται , καὶ κατὰ dietur, et per viam portae egredietur.
τὴν ὁδὸν τῆς πύλης ἐξελεύσεται .
9. Καὶ ὅταν εἰςπορεύηται ὁ λαὸς τῆς γῆς ἐναντίον 9. Et cum intrabit populus terræ in conspectu Domini in
Κυρίου ἐν ταῖς ἑορταῖς , ὁ εἰςπορευόμενος κατὰ τὴν | solemnitatibus , qui ingreditur per viam portæ respicientis
ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς βοῤῥᾶν προςκυνεῖν, ad aquilonem ut adoret , egredietur per viam portæ quae ad
ἐξελεύσεται κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον · austrum et qui ingreditur per viam portæ quæ ad au-
καὶ ὁ εἰςπορευόμενος κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς | strum , egredietur per viam portae quae ad aquilonem : non
νότον , ἐξελεύσεται κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς | revertetur per portam in quam ingressus est , sed in dire-
βοῤῥᾶν · οὐκ ἀναστρέψει κατὰ τὴν πύλην εἰς ἣν εἰςελή | ctum ejus egredietur.
λυθεν, ἀλλ᾽ ἢ κατ᾽ εὐθὺ αὐτῆς ἐξελεύσεται .
10. Καὶ ὁ ἀφηγούμενος ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐν τῷ εἰς 10. Et dux in medio eorum in ingrediendo eos , ingredie-
πορεύεσθαι αὐτοὺς , εἰςελεύσεται μετ᾿ αὐτῶν, καὶ ἐν |
tur cum eis , et in egrediendo ipsos egredietur .
τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτοὺς ἐξελεύσεται.
11. Καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς καὶ ἐν ταῖς πανηγύρεσιν 11. Et in solemnitatibus et in nundinis erit manaa coctio
ἔσται τὸ μαναὰ πέμμα τῷ μόσχῳ , καὶ πέμμα τῷ κριῷ vitulo , et coctio arieti et agnis , sicut valuerit manus ejus,
καὶ τοῖς ἀμνοῖς, καθὼς ἂν ἐκποιῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ, καὶ et olei In coctioni,
ἐλαίου τὸ εἶν τῷ πέμματι .
12. Ἐὰν δὲ ποιήσῃ ὁ ἀφηγούμενος ὁμολογίαν ὁλο- 12. Si autem fecerit dux confessionem holocaustum sa-
καύτωμα σωτηρίου τῷ Κυρίῳ , καὶ ἀνοίξῃ ἑαυτῷ τὴν lutaris Domino , et aperiet sibi portam respicientem ad
πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς , καὶ ποιήσῃ τὸ orientem , et faciet holocaustum suum et ea quæ salutaris
ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου αὐτοῦ , ὃν sui , sicut facit in die sabbatorum : et egredietur, et claudet
τρόπον ποιεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων · καὶ ἐξελεύ- | ostia postquam ipse egressus fuerit :
σεται , καὶ κλείσει τὰς θύρας μετὰ τὸ ἐξελθεῖν αὐτόν·
13. καὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον ποιήσει εἰς ὁλοκαύ 13. et agnum anniculum immaculatum faciet in holo-
τωμα καθ' ἡμέραν τῷ Κυρίῳ , πρωῒ ποιήσει αὐτόν . caustum quotidie Domino , mane faciet eum.
14. Καὶ μαναὰ ποιήσει ἐπ' αὐτῷ τοπρωΐ , ἕκτον τοῦ 14. Et manaa faciet super eo mane , sextam parten
μέτρου , καὶ ἐλαίου τρίτον τοῦ εἶν τοῦ ἀναμίξαι τὴν σε mensuræ , et de oleo tertiam partem In ad miscendam si-
μίδαλιν μαναὰ τῷ Κυρίῳ , πρόςταγμα διαπαντὸς milam manaa Domino , præceptum perpetuum
15. ποιήσετε τὸν ἀμνόν. Καὶ τὸ μαναὰ , καὶ τὸ ἔλαιον 15. facietis agnum : et manaa , et oleum facietis mane ,
ποιήσετε τοπρωΐ , ὁλοκαύτωμα διαπαντός. holocaustum sempiternum .
16. Τάδε λέγει Κύριος Θεός· Ἐὰν δῷ ὁ ἀφηγούμενος 16. Hæc dicit Dominus Deus : Si dederit dux donum uni
δόμα ἑνὶ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐκ τῆς κληρονομίας αὐτοῦ , ex filiis suis de hæreditate sua , hoc filiis ejus erit possessio
τοῦτο τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἔσται κατάσχεσις κληρονομία. haereditas.
17. Ἐὰν δὲ δῷ δόμα ἑνὶ τῶν παίδων αὐτοῦ , καὶ 17. Si autem dederit donum uni ex pueris suis , et erit ei
ἔσται αὐτῷ ἕως τοῦ ἔτους τῆς ἀφέσεως, καὶ ἀποδώσει
usque ad annum remissionis , et reddet duci : verumtamen
τῷ ἀφηγουμένῳ · πλὴν τῆς κληρονομίας τῶν υἱῶν αὐτοῦ de haereditate filiorum ejus ipsis erit,
αὐτοῖς ἔσται ,
18. καὶ οὐ μὴ λάβῃ ὁ ἀφηγούμενος ἐκ τῆς κληρονο 18. et non tollet princeps de hæreditate populi , oppri-
μίας τοῦ λαοῦ , τοῦ καταδυναστεῦσαι αὐτούς · ἐκ τῆς | mendo eos : de possessione sua haereditatem dabit filiis suis ,
κατασχέσεως αὐτοῦ κατακληρονομήσει τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ,
ut non dispergatur populus meus , unusquisque a posses-
ὅπως μὴ διασκορπίζηται ὁ λαός μου , ἕκαστος ἐκ τῆς | sione sua.
κατασχέσεως αὐτοῦ.
19. Καὶ εἰςήγαγέ με εἰς τὴν εἴσοδον τῆς κατὰ νώτου 19. Et introduxit me in ingressum ejus quæ ad tergum
τῆς πύλης , εἰς τὴν ἐξέδραν τῶν ἁγίων τῶν ἱερέων, τὴν porta , in exedram sanctorum sacerdotum , respicientem ad
βλέπουσαν πρὸς βοῤῥῶν · καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ τόπος κεχω- | aquilonem : et ecce ibi locus separatus.
ρισμένος.
20. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Οὗτος ὁ τόπος ἐστὶν οὗ ἑψή- 20. Et dixit ad me : iste est locus ubi coquent ibi sacer-
σουσιν ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρ- | dotes quæ pro ignorantia et quæ pro peccato , et ibi coquent
τίας, καὶ ἐκεῖ πέψουσι τὸ μαναὰ τὸ παράπαν , τοῦ μὴ ἐκ- manaa omnino , ut non efferant in atrium exterius , ad san
φέρειν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν, τοῦ ἁγιάζειν τὸν λαόν . ctificandum populum.
21. Καὶ ἐξήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν, 21. Et eduxit me in atrium exterius , et circumduxit me
καὶ περιήγαγέ με ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῆς αὐλῆς · καὶ per quatuor partes atrii : et ecce atrium ad latera atrii ,
ἰδοὺ αὐλὴ κατὰ τὰ κλίτη τῆς αὐλῆς ,
22. κατὰ τὸ κλίτος αὐλὴ , αὐλὴ ἐπὶ τὰ τέσσαρα , καὶ 22. ad latus atrium, atrium super quatuor, et atrii atrium
τῆς αὐλῆς αὐλὴ μικρὰ μήκους πηχῶν τεσσαράκοντα , parvum longitudinis cubitorum quadraginta , et latitudo
καὶ εὖρος πηχῶν τριάκοντα , μέτρον ἓν ταῖς τέσσαρσι. | cubitorum triginta , mensura una quatuor.
23. Καὶ ἐξέδραι κύκλῳ ἐν αὐταῖς , κύκλῳ ταῖς τέσ 23. Et exedra per circuitum in eis , per circuitum ipsis
σαρσι · καὶ μαγειρεῖα γεγονότα ὑποκάτω τῶν ἐξεδρῶν
quatuor : et culina facta sub exedris per gyrum ,
κύκλο .
EZECHIEL. CAP. XLVII. 631
24. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Οὗτοι οἱ οἶκοι τῶν μαγείρων, 24. Et dixit ad me : Hæ sunt domus coquorum, ubi
οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ λειτουργοῦντες τῷ οἴκῳ τὰ θύμα- coquent ibi ministri domus victimas populi.
τα τοῦ λαοῦ.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΖ'. CAPUT XLVII.

1. Καὶ εἰςήγαγέ με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τοῦ οἴκου , καὶ 1. Et introduxit me ad vestibula domus , et ecce aqua
ἰδοὺ ὕδωρ ἐξεπορεύετο ὑποκάτωθεν τοῦ αἰθρίου κατὰ | egrediebatur de subdio domus ad orientem , facies enim
ἀνατολὰς , ὅτι τὸ πρόςωπον τοῦ οἴκου ἔβλεπε κατὰ ἀνα- domus respiciebat ad orientem , et aqua descendebat a latere
τολὰς , καὶ τὸ ὕδωρ κατέβαινεν ἀπὸ τοῦ κλίτους τοῦ δε- | dextro , ab austro ad altare.
ξιοῦ , ἀπὸ νότου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
2. Καὶ ἐξήγαγέ με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς 2. Et eduxit me per viam porta quæ ad aquilonem, et
πρὸς βοῤῥᾶν, καὶ περιήγαγέ με τὴν ὁδὸν ἔξωθεν πρὸς | circumduxit me per viam exteriorem ad portam atri re-
τὴν πύλην τῆς αὐλῆς τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς · spicientis ad orientem : et ecce aqua deferebatur a latere
καὶ ἰδοὺ τὸ ὕδωρ κατεφέρετο ἀπὸ τοῦ κλίτους τοῦ δεξιοῦ , dextro ,
3. καθὼς ἔξοδος ἀνδρὸς ἐξεναντίας · καὶ μέτρον ἐν τῇ 3. sicut exitus viri ex adverso : et mensura in manu
χειρὶ αὐτοῦ , καὶ διεμέτρησε χιλίους ἐν τῷ μέτρῳ , καὶ ejus , et mensus est mille in mensura , et transivit in aqua
διῆλθεν ἐν τῷ ὕδατι ὕδωρ ἀφέσεως. aquam remissionis.
4. Καὶ διεμέτρησε χιλίους , καὶ διῆλθεν ἐν τῷ ὕδατι 4. Et mensus est mille , et transivit in aqua aquam usque
ὕδωρ ἕως τῶν μηρῶν. Καὶ διεμέτρησε χιλίους , καὶ ad femora. Et mensus est mille , et transivit aquam usque
διῆλθεν ὕδωρ ἕως ὀσφύος . ad lumbos.
5. Καὶ διεμέτρησε χιλίους , καὶ οὐκ ἠδύνατο διελθεῖν, 5. El mensus est mille , et non potuit transire , quoniami
ὅτι ἐξύβριζεν ὡς χειμάρρου ὃν οὐ διαβήσονται . intumuit sicut torrentis quem non pertransibunt.
6. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Εώρακας , υἱὲ ἀνθρώπου ; Καὶ 6. Et dixit ad me : Vidisti , fili hominis ? Et duxit me;
ἤγαγέ με , καὶ ἐπέστρεψέ με ἐπὶ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ , et convertit me ad labium fluminis ,
7. ἐν τῇ ἐπιστροφῇ μου. Καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τοῦ χείλους 7. in conversione mea. Et ecce super labium fluminis ar
τοῦ ποταμοῦ δένδρα πολλὰ σφόδρα ἔνθεν καὶ ἔνθεν. bores multæ nimis hinc et inde.
8. Καὶ εἶπε πρὸς μέ · Τὸ ὕδωρ τοῦτο τὸ ἐκπορευό 8. Et dixit ad me : Aqua ista quæ egreditur in Galilaeam
μενον εἰς τὴν Γαλιλαίαν τὴν πρὸς ἀνατολὰς , καὶ κατέ- quæ ad orientem , et descendebat in Arabiam , et veniebat
βαινεν ἐπὶ τὴν Ἀραβίαν, καὶ ἤρχετο ἕως ἐπὶ τὴν θά- | usque ad mare ad aquam exitus , et sanabit aquas.
λασσαν ἐπὶ τὸ ὕδωρ τῆς διεκβολῆς , καὶ ὑγιάσει τὰ
ὕδατα.
9. Καὶ ἔσται πᾶσα ψυχὴ τῶν ζώων τῶν ἐκζεόντων, 9. Et erit omnis anima animalium ebullientium , ad omnia
ἐπὶ πάντα ἐφ᾽ ἃ ἂν ἐπέλθῃ ἐκεῖ ὁ ποταμὸς , ζήσεται · καὶ ad quæ supervenerit illic fluvius , vivet et erit ibi piscis
ἔσται ἐκεῖ ἰχθὺς πολὺς σφόδρα , ὅτι ἥκει ἐκεῖ τὸ ὕδωρ multus valde, quia venit illuc aqua haec, et sanabit et vivet
τοῦτο , καὶ ὑγιάσει καὶ ζήσεται πᾶν ἐφ᾿ ὃ ἂν ἔλθῃ ὁ που omne ad quod venerit fluvius , illuc vivet.
ταμὸς, ἐκεῖ ζήσεται.
10. Καὶ στήσονται ἐκεῖ ἁλιεῖς ἀπὸ Ἰνγαδεὶν ἕως 10. Et stabunt ibi piscatores ab Ingadim usque ad Ena-
Εναγαλλείμ . Ψυγμὸς σαγηνῶν ἔσται , καθ᾿ ἑαυτὴν | gallim. Siccatio sagenarum erit, secundum se erit : et pi-
ἔσται · καὶ οἱ ἰχθύες αὐτῆς , ὡς οἱ ἰσχθύες της θαλάσσης | sces ejus , sicut pisces maris magni , multitudo magna ni-
τῆς μεγάλης , πλῆθος πολὺ σφόδρα. mis.
11. Καὶ ἐν τῇ διεκβολῇ αὐτοῦ , καὶ ἐν τῇ ἐπιστροφῇ 11. Et in exitu ejus , et in conversione ejus , et in elatione
αὐτοῦ , καὶ ἐν τῇ ὑπεράρσει αὐτοῦ , οὐ μὴ ὑγιάσωσιν · ejus , non sanabunt : in sales data sunt.
εἰς ἅλας δέδονται.
12. Καὶ ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ ἀναβήσεται , ἐπὶ τοῦ χεί 12. Et super fluvium ascendet , super labium ejus hinc
λους αὐτοῦ ἔνθεν καὶ ἔνθεν . Πᾶν ξύλον βρώσιμον οὐ μὴ et inde. Omne lignum esui aptum non veterascet in eo ,
παλαιωθῇ ἐπ᾿ αὐτοῦ , οὐδὲ μὴ ἐκλείπῃ ὁ καρπὸς αὐτοῦ · neque deficiet fructus ejus : de novitate sua primitiva dabit,
τῆς καινότητος αὐτοῦ πρωτοβολήσει , ὅτι τὰ ὕδατα αὐ quia aquæ eorum e sanctis hæ egrediuntur , et erit fructus
τῶν ἐκ τῶν ἁγίων ταῦτα ἐκπορεύεται , καὶ ἔσται ὁ καρ- eorum in escam , et ascensio eorum ad sanitatem.
πὸς αὐτῶν εἰς βρῶσιν , καὶ ἀνάβασις αὐτῶν εἰς ὑγίειαν .
13. Τάδε λέγει Κύριος Θεός · Ταῦτα τὰ ὅρια κατα- 13. Hæc dicit Dominus Deus : Hos terminos haeredita-
κληρονομήσετε τῆς γῆς , ταῖς δώδεκα φυλαῖς τῶν υἱῶν bitis terra , duodecim tribubus filiorum Israel augmentum
Ἰσραὴλ πρόςθεσις σχοινίσματος. funiculi.
14. Καὶ κατακληρονομήσετε αὐτὴν ἕκαστος καθὼς ὁ 14. Et haereditabitis eam unusquisque sicut frater suus,
ἀδελφὸς αὐτοῦ , εἰς ἣν ἦρα τὴν χεῖρά μου , τοῦ δοῦναι , in quam levavi manum meam , ut darem patribus ipsorum,
τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ πεσεῖται ἡ γῆ αὕτη ὑμῖν ἐν et cadet terra haec vobis in haereditatem.
κληρονομία.
15. Καὶ ταῦτα τὰ ὅρια τῆς γῆς τῆς πρὸς βοῤῥᾶν ἀπὸ 15. Et hi sunt termini terræ quæ ad aquilonem a mari -
θαλάσσης τῆς μεγάλης τῆς καταβαινούσης , καὶ περι- | magno descendente , et abscindente introitu Emasekhar ,
σχιζούσης τῆς εἰςόδου Ἠμασελδὰμ ,
632
ΙΕΖΕΚΙΗΛ. Κεφ . ΜΗ .
το. Μαασθηρὰς Ἑβραμηλιὰμ ἀναμέσον ὁρίων Δα- 16. Maabtheras Hebrameliam inter terminos Damasci et
μασκοῦ καὶ ἀναμέσον δρίων Ημαθεί, αὐλὴ τοῦ Σαυ-
νὰν, αἱ εἰσιν ἐπάνω τῶν ὁρίων Αὐρανίτιδος . terminos Emathi , atrium Saynam , quæ sunt supra termi-
nos Auranitidis.
17. Ταῦτα τὰ ὅρια ἀπὸ τῆς θαλάσσης · ἀπὸ τῆς αὐτ
17. Isti sunt termini a mari : ab atrio Enan , termini
λῆς τοῦ Αἰνὰν, ὅρια Δαμασκοῦ , καὶ τὰ πρὸς βοῤῥᾶν.
Damasci , et qui ad aquilonem.
18. Καὶ τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἀναμέσον τῆς Λωρανίτι-
δος , καὶ ἀναμέσον Δαμασκοῦ , καὶ ἀναμέσον τῆς Γα 18. Et qui ad orienten inter Loranitiden , et Damascum ,
et inter Galaaditiden , et terram Israel , Jordanis disterminat
λααδίτιδος , καὶ ἀναμέσον τῆς γῆς τοῦ Ἰσραὴλ , ὁ Ἰop-
δάνης διορίζει ἐπὶ τὴν θάλασσαν, τὴν πρὸς ἀνατολὰς ad mare , quod ad orientem Palmeti . Isti ad orientem .
Φοινικῶνος. Ταῦτα τὰ πρὸς ἀνατολάς.
19. Καὶ τὰ πρὸς νότον καὶ λίβα ἀπὸ Θαιμὰν καὶ
Φοινικῶνος , ἕως ὕδατος Μαριμώθ Καδής , παρεκτεῖνον | 19. Et qui ad austrum et africum a Thæeman et Palmeto ,
ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν μεγάλην . usque ad aquam Marimoth Cadim , extendens ad mare
magnum.
20. Τοῦτο τὸ μέρος νότος καὶ λίψ, τοῦτο τὸ μέρος
τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης ὁρίζει , ἕως κατέναντι τῆς 20. Hæc pars auster et africus , haec pars maris magni
εἰςόδου Ημαθ , ἕως εἰςόδου αὐτοῦ. Ταῦτά ἐστι τὰ πρὸς | disterminat , usque contra introitum Emath , usque ad in-
θάλασσαν Ἠμάθ, | troitum ejus. Hi sunt qui ad mare Emath.
21. Καὶ διαμερίσετε τὴν γῆν ταύτην αὐτοῖς , ταῖς φυ-
λαῖς τοῦ Ἰσραὴλ 21. Et metiemini hanc terram ipsis , tribubus Israel
22. βαλεῖτε αὐτὴν ἐν κλήρῳ , ὑμῖν καὶ τοῖς προςηλύ
22. mittetis eam in sortem, vobis etadvenis qui incolunt in
τοις τοῖς παροικοῦσιν ἐν μέσῳ ὑμῶν , οἵτινες ἐγέννησαν
υἱοὺς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καὶ ἔσονται ὑμῶν ὡς αὐτόχθονες ἐν | medio vestri , qui genuerunt filios in medio vestri , et erunt
quasi vestri indigenae in filiis Israel. Vobiscum comedent in
τοῖς υἱοῖς τοῦ Ἰσραήλ. Μεθ᾽ ὑμῶν φάγονται ἐν κληρο-
| haereditate in medio tribuum Israel ,
νομίᾳ ἐν μέσῳ τῶν φυλῶν τοῦ Ἰσραὴλ ,
23. καὶ ἔσονται ἐν φυλῇ προςηλύτων ἐν τοῖς προς-
ηλύτοις τοῖς μετ᾿ αὐτῶν· ἐκεῖ δώσετε κληρονομίαν αὐ 23. et erunt in tribu advenarum inter advenas qui vobis-
cum: ibi dabitis haereditatem eis , ait Dominus Deus.
τοῖς, λέγει Κύριος Θεός.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΗ',
CAPUT XLVIII.
1. Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν φυλῶν ἀπὸ τῆς ἀρχῆς
1. Et haec nomina tribuum ab initio quod ad aquilonem ,
τῆς πρὸς βοῤῥᾶν, κατὰ τὸ μέρος τῆς καταβάσεως τοῦ secun
dum partem descensus ipsius abscindentis ad introi-
περισχίζοντος ἐπὶ τὴν εἴςοδον τῆς Ἠμαθ αὐλῆς τοῦ
tum Emath atrii ælam , terminus Damasci ad aquilonem ,
αἰλὰμ , ὅριον Δαμασκοῦ πρὸς βοῤῥᾶν, κατὰ μέρος Ημαθ secun
| dum partem Emath atrii. Et erunt eis ea quæ ad
αὐλῆς . Καὶ ἔσται αὐτοῖς τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως πρὸς
θάλασσαν Δὰν, μία. | orientem usque ad mare Dan , una.
2. Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τοῦ Δὰν τὰ πρὸς ἀνατολὰς , 2. Et a terminis Dan quæ ad orientem usque ad ea quæ
ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ἀσσὴρ , μία .
ad mare Asser , una.
3. Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ἀσσὴρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς,
3. Et a terminis Asser ab iis quæ ad orientem , usque ad
ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Νεφθαλιμ , μία .
ca quæ ad mare Nephthalim , una.
4. Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Νεφθαλὶμ ἀπὸ ἀνατολῶν, ἕως
τῶν πρὸς θάλασσαν Μανασσή , μία. 4. Et a terminis Nephthalim ab oriente, usque ad ea quae
ad mare Manasse, una .
5. Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Μανα σσῆ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνα- 5. Et a terminis Manasse ab iis quæ ad orientem ad ea
τολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ἐφραὶμ , μία.
quæ ad mare Ephraim , una.
6. Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ἐφραὶμ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνα- 6. Et a terminis Ephraim ab iis quæ ad orientem , usque
τολὰς , ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ῥουβὴν, μία.
ad ea quæ ad mare Ruben , una.
7. Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ῥουβὴν, ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνα-
7. Et a terminis Ruben , ab iis quæ ad orientem , usque
τολὰς, ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ἰούδα , μία.
Juda , una.
8. Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ἰούδα , ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατο- ad ea quae ad mare
λὰς, ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τοῦ ἀφορισμοῦ , πέντε καὶ εἴκοσι 8. Et a termin is Juda, ab iis quæ ad orientem , erunt pri-
separationis , quinque et viginti millia latitudo , et lon-
χιλιάδες εὖρος , καὶ μῆκος καθὼς μία τῶν μερίδων ἀπὸ mitiae
gitudo sicut una partium ab iis quæ ad orientem , et usque
τῶν πρὸς ἀνατολὰς , καὶ ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν · καὶ
ἔσται τὸ ἅγιον ἐν μέσῳ αὐτῶν . ad ea quæ ad mare : et erit sanctuarium in medio eorum.
9. Ἀπαρχὴν, ἣν ἀφοροῦσι τῷ Κυρίῳ , μῆκος πέντε 9. Primitias , quas separabunt Domino , longitudo quin-
καὶ εἴκοσι χιλιάδες , καὶ εὖρος εἴκοσι πέντε χιλιάδες .
que et viginti millia , et latitudo viginti quinque millia.
10. Τούτων ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων τοῖς ἱερεῦσι ·
πρὸς βοῤῥᾶν πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες , καὶ πρὸς θά- 10. Ex his erunt primitiae sanctorum sacerdotibus : ad
aquilonem quinque et viginti millia , et ad mare decem mil
λασσαν δέκα χιλιάδες , καὶ πρὸς νότον εἴκοσι καὶ πέντε |
lia , et ad austrum viginti et quinque millia : et mons san-
χιλιάδες · καὶ τὸ ὄρος τῶν ἁγίων ἔσται ἐν μέσῳ αὐτοῦ
ctorum erit in medio ejus
Η . τοῖς ἱερεῦσι , τοῖς ἡγιασμένοις υἱοῖς Σαδδοὺκ , τοῖς
11. sacerdotibus , sanctificatis filiis Sadduc , custodienti-
EZECHIEL. CAP. XLVIII. 633

φυλάσσουσι τὰς φυλακὰς τοῦ οἴκου , οἵτινες οὐκ ἐπλα- | bus custodias domus , qui non erraverunt in errore filiorum
νήθησαν ἐν τῇ πλανήσει υἱῶν Ἰσραὴλ , ὃν τρόπον ἐπλα- Israel , sicut erraverunt Levitæ .
νήθησαν οἱ Λευῖται .
12. Καὶ ἔσται αὐτοῖς ἡ ἀπαρχὴ δεδομένη ἐκ τῶν 12. Et erunt eis primitia data de primitiis terrae , sanctum
ἀπαρχῶν τῆς γῆς , ἅγιον ἁγίων ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν sanctorum de terminis Levitarum .
Λευιτῶν.
13. Τοῖς δὲ Λευίταις τὰ ἐχόμενα τῶν ὁρίων τῶν ἱε- 13. Levitis autem juxta fines sacerdotum , longitudo quin-
ρέων, μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες , καὶ εὖρος δέκα que et viginti millia , et latitudo decem millia : omnis longi-
χιλιάδες · πᾶν τὸ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες , καὶ tudo quinque et viginti millia , et latitudo viginti millia.
εὖρος εἴκοσι χιλιάδες .
14. Οὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ οὐδὲ καταμετρηθήσε 14. Non vendetur ex eo neque mensurabitur, neque aufe-
ται , οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογεννήματα τῆς γῆς , rentur primitiae terrae , quia sanctum est Domino.
ὅτι ἅγιον ἐστὶ τῷ Κυρίῳ.
15. Τὰς δὲ πέντε χιλιάδας τὰς περισσὰς ἐπὶ τῷ πλάτει 15. Quinque millia autem quæ supersunt in latitudine in
ἐπὶ ταῖς πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάσι , προτείχισμα ἔσται | quinque et viginti millibus , antemurale erit civitati in habi-
taculum et in spatium ejus : et erit civitas in medio ejus ,
τῇ πόλει εἰς τὴν κατοικίαν καὶ εἰς διάστημα αὐτοῦ ·
καὶ ἔσται ἡ πόλις ἐν μέσῳ αὐτοῦ ,
16. καὶ ταῦτα τὰ μέτρα αὐτῆς · ἀπὸ τῶν πρὸς βορ 16. et hæ mensurae ejus : ab iis quæ ad aquilonem , quin-
genti et quater mille , et ab his quæ ad austrum , quingenti
ῥᾶν, πεντακόσιοι καὶ τετρακιςχίλιοι , καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς
νότον, πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες, καὶ ἀπὸ τῶν et quatuor millia , et ab his quæ ad orientem , quingenti et
πρὸς ἀνατολὰς, πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες , καὶ | quatuor millia , et ab his quæ ad mare , quater mille quin-
ἀπὸ τῶν πρὸς θάλασσαν, τετρακιςχιλίους πεντακοσίους . | genti.
17. Καὶ ἔσται διάστημα τῇ πόλει πρὸς βοῤῥᾶν δια- 17. Et erit spatium civitati ad aquilonem ducenti quin-
κόσιοι πεντήκοντα , καὶ πρὸς νότον διακόσιοι καὶ πεν- quaginta , et ad austrum ducenti et quinquaginta , et ad
τήκοντα , καὶ πρὸς ἀνατολὰς διακόσιοι πεντήκοντα , | orientem ducenti quinquaginta , et ad mare ducenti quin-
καὶ πρὸς θάλασσαν διακόσιοι πεντήκοντα . quaginta.
18. Καὶ τὸ περισσὸν τοῦ μήκους τὸ ἐχόμενον τῶν 18. Quod autem supererit longitudinis juxta primitias
ad
ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων , δέκα χιλιάδες πρὸς ἀνατολὰς , sanctorum , decem millia ad orientem , et decem millia
genimina ejus
καὶ δέκα χιλιάδες πρὸς θάλασσαν . Καὶ ἔσονται αἱ mare. Et erunt primitia sanctuarii , et erunt
ἀπαρχαὶ τοῦ ἁγίου , καὶ ἔσται τὰ γεννήματα αὐτῆς εἰς | in panes his qui operantur civitati.
ἄρτους τοῖς ἐργαζομένοις τὴν πόλιν ,
19. Οἱ δὲ ἐργαζόμενοι τὴν πόλιν ἐργῶνται αὐτὴν ἐκ 19. Qui autem operantur civitati operabuntur ei ex omni-
bus tribubus Israel.
πασῶν τῶν φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ.
20. Omnes primitiæ , quinque et viginti millia per quinque
20. Πᾶσα ἡ ἀπαρχὴ , πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες ἐπὶ
et viginti millia. In quadrum separabitis ipsius primitias
πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας . Τετράγωνον ἀφοριεῖτε αὐ-
τοῦ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ ἁγίου , ἀπὸ τῆς κατασχέσεως | sanctuarii , a possessione civitatis.
τῆς πόλεως.
21. Τὸ δὲ περισσὸν τῷ ἀφηγουμένῳ ἐκ τούτου , 21. Quod autem supererit duci ex hoc , et ex hoc a primi-
καὶ ἐκ τούτου ἀπὸ τῶν ἀπαρχῶν τοῦ ἁγίου , καὶ εἰς tiis sanctuarii , et in possessionem civitatis ad quinque et
τὴν κατάσχεσιν τῆς πόλεως ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χι- | viginti millia longitudo , usque ad terminos eorum quæ ad
λιάδας μῆκος , ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ orientem et ad mare, super quinque et viginti millia usque ad
Et erunt
πρὸς θάλασσαν , ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἕως τῶν terminos eorum quæ ad mare , juxta partes ducis.
ὁρίων τῶν πρὸς θάλασσαν , ἐχόμενα τῶν μερίδων τοῦ primitiae sanctorum et sanctificatio domus in medio ejus.
ἀφηγουμένου . Καὶ ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων καὶ τὸ
ἁγίασμα τοῦ οἴκου ἐν μέσῳ αὐτῆς .
23. Καὶ παρὰ τῶν Λευιτῶν, ἀπὸ τῆς κατασχέσεως 22. Et de Levitis , de possessione civitatis in medio du-
τῆς πόλεως ἐν μέσῳ τῶν ἀφηγουμένων, ἔσται ἀναμέσον cum , erit inter terminos Juda , et inter terminos Benjamin ,
τῶν ὁρίων Ἰούδα , καὶ ἀναμέσον τῶν ὁρίων Βενιαμίν, et ducum erit.
καὶ τῶν ἀφηγουμένων ἔσται .
23. Καὶ τὸ περισσὸν τῶν φυλῶν, ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνα- 23. Et quod superest tribuum , ab his quæ ad orientem,
τολὰς , ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Βενιαμὶν, μία. usque ad ea quæ ad mare Benjamin , una.
24. Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Βενιαμὶν, ἀπὸ τῶν πρὸς 24. Et a terminis Benjamin , ab his quæ ad orientem , us-
ἀνατολὰς , ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Συμεὼν, μία. que ad ea quæ ad mare Symeon , una.
25. Et a terminis Symeon , ab his quæ ad orientem , usque
25. Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Συμεὼν, ἀπὸ τῶν πρὸς
ἀνατολὰς , ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ἰσσάχαρ , μία . ad mare Issachar, una.
26. Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ἰσσάχαρ , ἀπὸ τῶν 26. Et a terminis Issachar, ab his quæ ad orientem , usque
πρὸς ἀνατολὰς , ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ζαβουλών , μία. ad ea quæ ad mare Zabulon , una.
27. Et a terminis Zabulon , ab his quae ad orientem , us-
27. Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ζαβουλών , ἀπὸ τῶν
que ad ea quæ ad mare Gad , una.
πρὸς ἀνατολὰς , ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Γάδ, μία .
634 ΔΑΝΙΗΛ. Κεφ. ΙΓ'.
28. Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Γὰδ , ἀπὸ τῶν πρὸς
28. Et a terminis Gad , ab his quæ ad orientem, usque ad
ἀνατολὰς , ἕως τῶν πρὸς λίβα · καὶ ἔσται τὰ ὅρια αὐτοῦ
ea quæ ad africum : et erunt termini ejus a Thæman , et aqua
ἀπὸ Θαιμὰν, καὶ ὕδατος Βαριμὼθ Κάδης , κληρονο
| Barimotl Cades , haereditatis , usque ad mare magnum.
μίας, ἕως τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης.
29. Αὕτη ἡ γῆ ἣν βαλεῖτε ἐν κλήρῳ ταῖς φυλαῖς 29. Hæc est terra quammittetis in sortem tribubus Israel :
τοῦ Ἰσραήλ · καὶ οὗτοι οἱ διαμερισμοὶ αὐτῶν, λέγει
et hæ sunt partitiones earum , ait Dominus Deus.
Κύριος Θεός.
30. Καὶ αὗται αἱ διεκβολαὶ τῆς πόλεως αἱ πρὸς
30. Et hi sunt egressus civitatis qui ad aquilonem, quater
βοῤῥᾶν, τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρω. mille et quingenti mensura.
31. Καὶ αἱ πύλαι τῆς πόλεως , ἐπ' ὀνόμασι φυλῶν
31. Et portae civitatis, in nominibus tribuum Israel. Porta
τοῦ Ἰσραήλ. Πύλαι τρεῖς πρὸς βοῤῥᾶν, πύλη Ρουβὴν
tres ad aquilonem , porta Ruben una , et porta Juda una , et
μία, καὶ πύλη Ἰούδα μία , καὶ πύλη Λευῒ μία. porta Levi una.
32. Καὶ τὰ πρὸς ἀνατολὰς , τετρακιςχίλιοι καὶ πεν- 32. Et qua ad orientem, quater mille et quingenti : et
τακόσιοι · καὶ πύλαι τρεῖς , πύλη Ἰωσὴφ μία , καὶ πύλη
portae tres , porta Joseph una , et porta Benjamin una , et
Βενιαμὶν μία , καὶ πύλη Δὰν μία. porta Dan una.
33. Καὶ τὰ πρὸς νότον, τετρακιςχίλιοι καὶ πεντακό 33. Et qua ad austrum , quater mille et quingenti men-
σιοι μέτρῳ · καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Συμεὼν μία , καὶ sura : et portae tres , porta Symeon una , et porta Issachar
πύλη Ἰσσάχαρ μία , καὶ πύλη Ζαβουλὼν μία. una , et porta Zabulon una.
34. Καὶ τὰ πρὸς θάλασσαν, τετρακιςχίλιοι καὶ πεν 34. Et qua ad mare, quater mille et quingenti mensura :
τακόσιοι μέτρῳ · πύλαι τρεῖς , πύλη Γὰδ μία , καὶ πύλη
portae tres , porta Gad una , et porta Asser una , et porta Ne-
Ασσὴρ μία , καὶ πύλη Νεφθαλὶμ μία. phthalim una.
35. Κύκλωμα, δέκα καὶ ὀκτὼ χιλιάδες . Καὶ τὸ ὄνομα 35. Circuitus , decem et octo millia. Et nomen civitatis ,
τῆς πόλεως , ἀφ᾿ ἧς ἂν ἡμέρας γένηται , ἔσται τὸ ὄνομα |
αὐτῆς . ex qua die facta fuerit , erit nomen ejus.

ΔΑΝΙΗΛ . DANIEL.

( Vulg .) ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ'.


( Vulg.) CAPUT XIII.
1. Καὶ ἦν ἀνὴρ οἰκῶν ἐν Βαβυλῶνι , καὶ ὄνομα 1. Et erat vir habitans in Babylone , et nomen ejus Joa-
αὐτῷ Ἰωακείμ. cim.
2. Καὶ ἔλαβε γυναῖκα ᾗ ὄνομα Σωσάννα , θυγάτηρ 2. Et accepit uxorem nomine Sosannam, filiam Chelcia ,
Χελκίου , καλὴ σφόδρα , καὶ φοβουμένη τὸν Κύριον.
pulchram nimis , et timentem Dominum.
3. Καὶ οἱ γονεῖς αὐτῆς δίκαιοι , καὶ ἐδίδαξαν τὴν
3. Et parentes ejus justi , et docuerunt filiam suam juxta
θυγατέρα αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσῆ. legem Moysi.
4. Καὶ ἦν Ἰωακεὶμ πλούσιος σφόδρα , καὶ ἦν αὐτῷ 4. Erat autem Joacim dives valde , et erat ei pomarium
παράδεισος γειτνιῶν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ , καὶ πρὸς αὐτὸν
vicinum domui suae , et ad ipsum confluebant Judaei , eo
προςήγοντο οἱ Ἰουδαῖοι , διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐνδοξότερον quod esset honorabilior omnium.
πάντων.
5. Καὶ ἀπεδείχθησαν δύο πρεσβύτεροι ἐκ τοῦ λαοῦ 5. Et constituti sunt duo senes de populo judices in anno
κριταὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ , περὶ ὧν ἐλάλησεν ὁ Δε-
| illo , de quibus locutus est Dominus , quia egressa est ini-
σπότης , ὅτι ἐξῆλθεν ἀνομία ἐκ Βαβυλῶνος ἐκ πρεσβυ-
| quitas de Babylone a senibus judicibus , qui videbantur re-
τέρων κριτῶν, οἱ ἐδόκουν κυβερνᾶν τὸν λαόν. gere populum .
6. Οὗτοι προςεκα ρτέρουν ἐν τῇ οἰκίᾳ Ἰωακεὶμ , καὶ
6. Isti frequentabant domum Joacim , et veniebant ad eos
ἤρχοντο πρὸς αὐτοὺς πάντες οἱ κρινόμενοι. omnes qui habebant judicia.
7. Καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἀπέτρεχεν ὁ λαὸς μέσον ἡμέ 7. Cum autem populus recessisset per meridiem, ingre- .
ρας, εἰςεπορεύετο Σωσάννα , καὶ περιεπάτει ἐν τῷ πα- diebatur Sosanna, et deambulabat in pomario viri sui.
ραδείσῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς.
8. Καὶ ἐθεώρουν αὐτὴν οἱ δύο πρεσβύτεροι καθ᾿ 8. Et videbant eam senes quotidie ingredientem , et de-
ἡμέραν εἰςπορευομένην, καὶ περιπατοῦσαν, καὶ ἐγένοντο | ambul
ἐν ἐπιθυμίᾳ αὐτῆς, antem , et exarserunt in concupiscentiam ejus ,
9. καὶ διέστρεψαν τὸν ἑαυτῶν νοῦν, καὶ ἐξέκλιναν 9. et everterunt sensum suum , et declinaverunt oculos
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τὸν οὐρανὸν , suos , ut non viderent coelum , neque meminissent judicio-
μηδὲ μνημονεύειν κριμάτων δικαίων . rum justorum.
10. Καὶ ἦσαν ἀμφότεροι κατανενυγμένοι περὶ αὐτ
10. Erant ergo ambo vulnerati amore ejus , nec indica-
τῆς, καὶ οὐκ ἀνήγγειλαν ἀλλήλοις τὴν ὀδύνην ἑαυτῶν, verunt sibi vicissim dolorem suum,
7
DANIEL. CAP. XIII. 635
11. ὅτι ᾐσχύνοντο ἀναγγεῖλαι τὴν ἐπιθυμίαν αὐτῶν , 11. erubescebant enim indicare concupiscentiam suam ,
ὅτι ἤθελον συγγενέσθαι αὐτῇ , volentes concumbere cum ea ,
12. καὶ παρετηροῦσαν φιλοτίμως καθ᾿ ἡμέραν ὁρᾶν 12. et observabant quotidie sollicite videre eam .
αὐτήν.
13. Καὶ εἶπαν ἕτερος τῷ ἑτέρῳ · Πορευθῶμεν δὴ εἰς 13. Dixitque alter ad alterum : Lamus domum , quia
οἶκον, ὅτι ἀρίστου ὥρα ἐστί . Καὶ ἐξελθόντες διεχωρί- | prandii hora est. Et egressi recesserunt a se mutuo ,
σθησαν ἀπ᾽ ἀλλήλων,
14. καὶ ἀνακάμψαντες ἦλθον ἐπιτοαυτό , καὶ ἀνετά- 14. cumque revertissent venerunt in unum , et sciscitan-
ζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν, ὡμολόγησαν τὴν ἐπιθυμίαν | tes ad invicem causam, confessi sunt concupiscentiam suam :
αὐτῶν · καὶ τότε κοινῇ συνετάξαντο καιρὸν , ὅτε αὐτὴν et tunc in commune statuerunt tempus , quando eam pos-
δυνήσονται εὑρεῖν μόνην. sent invenire solam.
15. Καὶ ἐγένετο , ἐν τῷ παρατηρεῖν αὐτοὺς ἡμέραν 15. Factum est autem , cum observarent diem aptum,
εὔθετον, εἰςῆλθέ ποτε καθὼς χθὲς καὶ τρίτης ἡμέρας , ingressa est aliquando sicut heri et nudiustertius , cum dua-
μετὰ δύο μόνων κορασίων , καὶ ἐπεθύμησε λούσασθαι bus solis puellis , voluitque lavari in pomario , æstus quippe
ἐν τῷ παραδείσῳ , ὅτι καῦμα ἦν. erat.
16. Καὶ οὐκ ἦν οὐδεὶς ἐκεῖ πλὴν οἱ δύο πρεσβύτεροι 16. Et non erat ibi quisquam praeter duos senes abscon-
κεκρυμμένοι , καὶ παρατηροῦντες αὐτήν. ditos , et contemplantes eam .
17. Καὶ εἶπε τοῖς κορασίοις· Ενέγκατε δή μοι ἔλαιον 17. Dixit ergo puellis : Afferte mihi oleum et smigmata ,
καὶ σμήγματα , καὶ τὰς θύρας τοῦ παραδείσου κλεί et ostia pomarii claudite , ut laver.
σατε , ὅπως λούσωμαι .
18. Καὶ ἐποίησαν καθὼς εἶπε , καὶ ἀπέκλεισαν τὰς 18. Et fecerunt sicut præceperat , clauseruntque ostia po-
θύρας τοῦ παραδείσου , καὶ ἐξῆλθαν κατὰ τὰς πλαγίας | marii , et egressa sunt per posticum , ut afferrent quæ jus-
θύρας , ἐνέγκαι τὰ προςτεταγμένα αὐταῖς , καὶ οὐκ εἴ- serat eis , nesciebantque senes esse absconditos.
δοσαν τοὺς πρεσβυτέρους ὅτι ἦσαν κεκρυμμένοι .
19. Καὶ ἐγένετο ὡς ἐξήλθοσαν τὰ κοράσια , καὶ ἀνέ 19. Cum autem egressa essent puella , surrexerunt duo
στησαν οἱ δύο πρεσβύται , καὶ ἐπέδραμον αὐτῇ , senes , et accurrerunt ad eam ,
20. καὶ εἶπον · Ἰδοὺ αἱ θύραι τοῦ παραδείσου κέ 20. et dixerunt : Ecce ostia pomarii clausa sunt , et nemo
κλεινται , καὶ οὐδεὶς θεωρεῖ ἡμᾶς , καὶ ἐν ἐπιθυμίᾳ σου nos videt , et in concupiscentia tui sumus : quamobrem as-
ἐσμέν· διὸ συγκατάθου ἡμῖν , καὶ γενοῦ μεθ' ἡμῶν . sentire nobis , et commiscere nobiscum.
21. Εἰ δὲ μὴ , καταμαρτυρήσομέν σου , ὅτι ἦν μετὰ 21. Quod si nolueris , dicemus contra te testimonium ,
σοῦ νεανίσκος , καὶ διὰ τοῦτο ἐξαπέστειλας τὰ κοράσια | quod fuerit tecum juvenis , et ob hanc causam emiseris
ἀπὸ σοῦ. puellas a te.
22. Καὶ ἀνεστέναξε Σωσάννα , καὶ εἶπε· Στενά μοι 22. Et ingemuit Sosanna , et ait : Angustiae mihi sunt un-
πάντοθεν · ἐάν τε γὰρ τοῦτο πράξω , θάνατός μοι ἐστίν · | dique : si enim hoc egero , mors mihi est : si autem non
ἐάν τε μὴ πράξω , οὐκ ἐκφεύξομαι τὰς χεῖρας ὑμῶν . cgero , nequaquam effugiam manus vestras.
23. Αἱρετώτερόν μοι ἐστὶ μὴ πράξασαν ἐμπεσεῖν 23. Melius mihi est absque opere incidere in manus ve-
εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν ἢ ἁμαρτεῖν ἐνώπιον Κυρίου . stras , quam peccare in conspectu Domini.
24. Καὶ ἀνεβόησε φωνῇ μεγάλη Σωσάννα . Ἐβόησαν 24. Et exclamavit voce magna Sosanna . Clamaverunt au-
δὲ καὶ οἱ δύο πρεσβύται κατέναντι αὐτῆς. tem et duo senes adversus eam.
25. Καὶ δραμὼν ὁ εἷς , ἤνοιξε τὰς θύρας τοῦ παρα- 25. Et cucurrit unus ad ostia pomarii , et aperuit.
δείσου .
26. Ὡς δὲ ἤκουσαν τὴν κραυγὴν ἐν τῷ παραδείσῳ 26. Et cum audissent clamorem in pomario famuli do-
οἱ ἐκ τῆς οἰκίας , εἰςεπήδησαν διὰ τῆς πλαγίας θύρας | mus , irruerunt per posticum ut viderent quidnam accidis-
ἰδεῖν τὸ συμβεβηκὸς αὐτῇ . set ei.
27. Ἡνίκα δὲ εἶπαν οἱ πρεσβύται τοὺς λόγους αὐτῶν, 27. Postquam autem senes dixerunt sermones suos , eru-
κατησχύνθησαν οἱ δοῦλοι σφόδρα , ὅτι πώποτε οὐκ ἐῤ- bueruntservi vehementer, quia nunquam dictus fuerat sermo
ῥήθη λόγος τοιοῦτος περὶ Σωσάννης . hujusmodi de Sosanna.
28. Καὶ ἐγένετο τῇ ἐπαύριον, ὡς συνῆλθεν ὁ λαὸς 28. Et factum est die crastina , cum convenisset populus
πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς Ἰωακεὶμ , ἦλθον οἱ δύο πρεσβύ- ad virum ejus Joacim , venerunt duo presbyteri pleni iniqua
ται πλήρεις τῆς ἀνόμου ἐννοίας κατὰ Σωσάννης , τοῦ | cogitatione adversus Sosannam , ut interficerent eam , et di
θανατῶσαι αὐτὴν, καὶ εἶπαν ἔμπροσθεν τοῦ λαοῦ · xerunt coram populo :
29. Ἀποστείλατε ἐπὶ Σωσάνναν θυγατέρα Χελκίου , 29. Mittite ad Sosannam filiam Chelciæ , uxorem Joa
ἥ ἐστι γυνὴ Ἰωακείμ . Οἱ δὲ ἀπέστειλαν. cim. Illi vero miserunt.
30. Καὶ ἦλθεν αὐτὴ , καὶ οἱ γονεῖς αὐτῆς , καὶ τὰ 30. Et venit cum parentibus , et filiis , et universis co
τέκνα αὐτῆς , καὶ πάντες οἱ συγγενεῖς αὐτῆς. gnatis suis.
31. Ἡ δὲ Σωσάννα ἦν τρυφερὰ σφόδρα καὶ καλὴ 31. Porro Sosanna erat delicata nimis et pulchra specie,
τῷ εἴδει.
32. Οἱ δὲ παράνομοι ἐκέλευσαν ἀποκαλυφθῆναι αὐτ 32. At iniqui illi jusserunt ut discooperiretur, erat enim
τὴν, ἦν γὰρ κατακεκαλυμμένη , ὅπως ἐμπλησθῶσι τοῦ cooperta , ut vel sic satiarentur de decore ejus.
κάλλους αὐτῆς.
636 ΔΑΝΙΗΛ. Κεφ . ΙΓ' .
33. Εκλαιον δὲ οἱ παρ᾽ αὐτῆς , καὶ πάντες οἱ ἰδόν
33. Flebant igitur sui , et omnes qui noverant eam .
τες αὐτήν.
34. Ἀναστάντες δὲ οἱ δύο πρεσβύται ἐν μέσῳ τῷ
λαῷ , ἔθηκαν τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῆς . 34. Consurgentes autem duo presbyteri in medio populi ,
posuerunt manus super caput ejus.
35. Ἡ δὲ κλαίουσα ἀνέβλεψεν εἰς τὸν οὐρανὸν, ὅτι
ἦν ἡ καρδία αὐτῆς πεποιθυῖα ἐπὶ Κυρίω . 35. Quæ flens suspexit ad coelum , erat enim cor ejus
fiduciam habens in Domino.
36. Εἶπον δὲ οἱ πρεσβύται · Περιπατούντων ἡμῶν ἐν
36. Et dixerunt presbyteri : Cum deambularemus in po-
τῷ παραδείσῳ μόνων, εἰςῆλθεν αὕτη μετὰ δύο παιδι- mario soli , ingressa est hæc cum duabus puellis , et clausit
σκῶν, καὶ ἀπέκλεισε τὰς θύρας τοῦ παραδείσου , καὶ
ἀπέλυσε τὰς παιδίσκας. ostia pomarii , et dimisit puellas.
37. Καὶ ἦλθε πρὸς αὐτὴν νεανίσκος ὃς ἦν κεκρυμ
37. Venitque ad eam adolescens qui erat absconditus , et
μένος , καὶ ἀνέπεσε μετ᾿ αὐτῆς. concubuit cum ea.
38. Ἡμεῖς δὲ ὄντες ἐν τῇ γωνίᾳ τοῦ παραδείσου ,
38. Porro nos cum essemus in angulo pomarii , videntes
ἰδόντες τὴν ἀνομίαν, ἐδράμομεν ἐπ' αὐτούς · καὶ ἰδόντες iniquitatem , cucurrimus ad eos et vidimus eos pariter
συγγινομένους αὐτοὺς , commisceri ,
39. ἐκείνου μὲν οὐκ ἠδυνήθημεν ἐγκρατεῖς γενέσθαι ,
39. et illum quidem non quivimus comprehendere , quia
διὰ τὸ ἰσχύειν αὐτὸν ὑπὲρ ἡμᾶς , καὶ ἀνοίξαντα τὰς fortior nobis erat , et apertis ostiis exsiluit.
θύρας ἐκπεπηδηκέναι .
40. Ταύτης δὲ ἐπιλαβόμενοι ἐπηρωτῶμεν τίς ἦν ὁ
νεανίσκος. Καὶ οὐκ ἠθέλησεν ἀγγεῖλαι ἡμῖν. Ταῦτα 40. Hanc autem cum apprehendissemus interrogavimus
quisnam esset adolescens. Et noluit indicare nobis. Hujus
μαρτυροῦμεν. rei testes sumus.
41. Καὶ ἐπίστευσεν αὐτοῖς ἡ συναγωγὴ ὡς πρεσβυ ·
41. Et credidit eis multitudo quasi senibus populi et ju-
τέροις τοῦ λαοῦ καὶ κριταῖς , καὶ κατέκριναν αὐτὴν |
ἀποθανεῖν. dicibus , et condemnaverunt eam ad mortem.

42. Ανεβόησε δὲ φωνῇ μεγάλη Σωσάννα , καὶ εἶπεν· 42. Exclamavit autem Sosanna voce magna , et dixit :
Ὁ Θεὸς ὁ αἰώνιος, ὁ τῶν κρυπτῶν γνώστης , ὁ εἰδὼς τὰ æterne , qui absconditorum es cognitor, qui nosti
πάντα πρὶν γενέσεως αὐτῶν, | Deus
omnia antequam fiant ,
43. σὺ ἐπίστασαι ὅτι ψευδῇ μου κατεμ αρτύρησαν . 43. tu scis quoniam falsum contra me tulerunt testimo-
Καὶ ἰδοὺ ἀποθνήσκω μὴ ποιήσασα μηδὲν ὧν οὗτοι niun Et
. ecce ego morior cum nihil horum fecerim quæ isti
ἐπονηρεύσαντο κατ' ἐμοῦ . malitiose composuerunt adversum me.
44. Καὶ εἰςήκουσε Κύριος τῆς φωνῆς αὐτῆς.
45. Καὶ ἀπαγομένης αὐτῆς ἀπολέσθαι , ὁ Θεὸς ἐξή- 44. Exaudivit autem Dominus vocem ejus.
Cumqum ducerjunior suscit
γειρε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον παιδα ρίου νεωτέ 45.
ρου , ᾧ ὄνομα | ritum sanct ue pueri etur adis , mort
cujusem,
nome avit Deus spi-
n Daniel.
Δανιήλ.
46. Καὶ ἐβόησε φωνῇ μεγάλῃ · Αθῷος ἐγὼ ἀπὸ τοῦ 46. Et exclamavit voce magna : Mundus ego sum a san-
αἵματος ταύτης.
guine hujus.
47. Επέστρεψε δὲ πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτὸν, καὶ εἶ
47. Et conversus omnis populus ad eum , dixit : Quis est
παν· Τίς ὁ λόγος οὗτος ὃν σὺ λελάληκας ;
iste sermo quem tu locutus es?
48. Ὁ δὲ στὰς ἐν μέσῳ αὐτῶν εἶπεν· Οὕτω μωροὶ 48. Qui cum staret in medio eorum , ait : Sic fatui filii
οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ , οὐκ ἀνακρίναντες , οὐδὲ τὸ σαφὲς ἐπι-
Israel , non judicantes , neque quod manifestum est cogno-
γνόντες, κατεκρίνατε θυγατέρα Ισραήλ ; scentes , condemnastis filiam Israel ?
49. Ἀνατρέψατε εἰς τὸ κριτήριον· ψευδὴ γὰρ οὗτοι 49. Revertimini ad judicium : quia falsum testimonium
κατεμαρτύρησαν αὐτῆς. locuti sunt isti adversus eam.
50. Καὶ ἀνέστρεψε πᾶς ὁ λαὸς μετὰ σπουδῆς. Καὶ 50. Reversus est ergo omnis populus cum festinatione . Et
εἶπαν αὐτῷ οἱ πρεσβύτεροι· Δεῦρο , κάθισον ἐν μέσῳ | dixerunt ei senes Veni
: , et sede in medio nostrum , et
ἡμῶν, καὶ ἀνάγγειλον ἡμῖν, ὅτι σοὶ δέδωκεν ὁ Θεὸς τὸ | indica nobis, quia tibi Deus dedit honorem senectutis.
πρεσβεῖον .
δι . Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Δανιήλ· Διαχωρίσατε αὐτ
51. Et dixit ad eos Daniel : Separate illos ab invicem pro-
τοὺς ἀπ᾽ ἀλλήλων μακρὰν, καὶ ἀνακρινῶ αὐτούς.
cul , et dijudicabo eos.
52. Ὡς δὲ διεχωρίσθησαν εἷς ἀπὸ τοῦ ἑνὸς , ἐκάλεσε 52. Cumque divisi essent alter ab altero , vocavit unum
τὸν ἕνα αὐτῶν , καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· Πεπαλαιωμένε | de eis , et dixit ad eum : Inveterate dierum malorum , nune
ἡμερῶν κακῶν, νῦν ἥκασιν αἱ ἁμαρτίαι σου , ἃς ἐποίεις venerunt peccata tua, quæ operabaris prius ,
|
τοπρότερον ,
53. κρίνων κρίσεις ἀδίκους , καὶ τοὺς μὲν ἀθώους
53. judicans judicia injusta, et innocentes condemnans ,
κατακρίνων, ἀπολύων δὲ τοὺς αἰτίους , λέγοντος τοῦ dimitten autem noxios dicente Deo : Innocentem et justum
s ,
Θεοῦ· Αθώον καὶ δίκαιον οὐκ ἀποκτενεῖς.
non interficies .
54. Νῦν οὖν ταύτην εἴπερ εἶδες , εἰπὸν ὑπὸ τί δένδρον 54. Nunc igitur si vidisti eam, dic sub qua arbore vide-
εἶδες αὐτοὺς ὁμιλοῦντας ἀλλήλοις ; Ὁ δὲ εἶπεν· Ὑπὸ
ris eos colloquentes sibi? Qui ait : Sub schino.
σχίνον.
65. Εἶπε δὲ Δανιήλ · Ὀρθῶς ἔψευσαι εἰς τὴν σεαυτοῦ
55. Dixitque Daniel : Recte mentitus es in caput tuum :
DANIEL. CAP . I. 637

κεφαλήν · ἤδη γὰρ ἄγγελος φάσιν Θεοῦ λαβὼν παρὰ ] ecce enim angelus Dei , accepta sententia a Deo , scindet te
του Θεοῦ , σχίσει σε μέσον . medium.
56. Καὶ μεταστήσας αὐτὸν ἐκέλευσε προςαγαγεῖν 56. Et amoto eo jussit venire alium , et dixit ei : Semen
τὸν ἕτερον, καὶ εἶπεν αὐτῷ · Σπέρμα Χαναὰν, καὶ οὐκ Chanaan , et non Juda , species decepit te , et concupiscentia
Ἰούδα , τὸ κάλλος ἐξηπάτησέ σε , καὶ ἐπιθυμία διέ- | subvertit cor tuum.
στρεψε τὴν καρδίαν σου.
57. Οὕτως ἐποιεῖτε θυγατράσιν Ἰσραὴλ , καὶ ἐκεῖναι 57. Sic faciebatis filiabus Israel , et illae timentes loque-
φοβούμεναι ὡμίλουν ὑμῖν· ἀλλ' οὐ θυγάτηρ Ἰούδα | bantur vobis : sed non filia Juda sustinuit iniquitatem ve-
ὑπέμεινε τὴν ἀνομίαν ὑμῶν. stram.
58. Νῦν οὖν λέγε μοι ὑπὸ τί δένδρον κατέλαβες αὐτ 58. Nunc ergo dic mihi sub qua arbore comprehenderis
τοὺς ὁμιλοῦντας ἀλλήλοις ; Ὁ δὲ εἶπεν · Ὑπὸ πρίνον. eos loquentes sibi? Qui ait : Sub prino.
59. Εἶπε δὲ αὐτῷ Δανιήλ· Ὀρθῶς ἔψευσαι καὶ σὺ 59. Dixitque ad eum Daniel : Recte mentitus es et tu in
εἰς τὴν σεαυτοῦ κεφαλήν . Μένει γὰρ ὁ ἄγγελος τοῦ caput tuum. Manet enim angelus Dei , gladium habens , ut
Θεοῦ, τὴν ῥομφαίαν ἔχων, πρίσαι σε μέσον , ὅπως ἐξο- secet te medium , et interficiat vos.
λοθρεύσῃ ὑμᾶς .
6ο. Καὶ ἀνεβόησε πᾶσα ἡ συναγωγὴ φωνῇ μεγάλη , 60. Exclamavit autem omnis synagoga voce magna , et
καὶ εὐλόγησαν τῷ Θεῷ τῷ σώζοντι τοὺς ἐλπίζοντας benedixerunt Deum qui salvat sperantes in se.
ἐπ' αὐτόν.
σι . Καὶ ἀνέστησαν ἐπὶ τοὺς δύο πρεσβύτας , ὅτι 61. Et consurrexerunt adversus duos presbyteros , con-
συνέστησεν αὐτοὺς Δανιὴλ ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν ψευ- vicerat enim eos Daniel ex ore ipsorum falsum dixisse testi-
δομαρτυρήσαντας , καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὃν τρόπον ἐπο- monium , et fecerunt eis sicut male egerant adversus proxi-
νηρεύσαντο τῷ πλησίον · mum.
62. ποιῆσαι κατὰ τὸν νόμον Μωϋσῆ . Καὶ ἀπέκτει 62. ut facerent secundum legem Moysi . Et interfece-
ναν αὐτοὺς , καὶ ἐσώθη αἷμα ἀναίτιον ἐν τῇ ἡμέρᾳ runt eos , et salvatus est sanguis innoxius in die illa .
ἐκείνη.
63. Χελκίας δὲ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἤνεσαν περὶ τῆς 63. Chelcias autem et uxor ejus laudaverunt pro filia sua
θυγατρὸς αὐτῶν μετὰ Ἰωακεὶμ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς καὶ cum Joacim marito ejus et cognatis suis , quia non esset
τῶν συγγενῶν αὐτῶν, ὅτι οὐχ εὑρέθη ἐν αὐτῇ ἄσχημον | inventa in ea res turpis.
πρᾶγμα.
• 64. Καὶ Δανιὴλ ἐγένετο μέγας ἐνώπιον τοῦ λαοῦ 64. Daniel autem factus est magnus in conspectu populi
ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ἐπέκεινα . a die illa et deinceps.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'. CAPUT I.

1. Ἐν ἔτει τρίτῳ τῆς βασιλείας Ἰωακεὶμ βασιλέως 1. In anno tertio regni Joacim regis Juda , venit Nabu-
Ἰούδα , ἦλθε Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεὺς Βαβυλῶνος | chodonosor rex Babylonis in Jerusalem , et obsidebat eam .
εἰς Ἱερουσαλήμ , καὶ ἐπολιόρκει αὐτήν.
2. Καὶ ἔδωκε Κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὸν Ἰωακεὶμ 2. Et dedit Dominus in manu ejus Joacim regem Juda ,
βασιλέα Ἰούδα , καὶ ἀπὸ μέρους τῶν σκευῶν οἴκου τοῦ et de parte vasorum domus Dei , et asportavit ea in terram
Θεοῦ , καὶ ἤνεγκεν αὐτὰ εἰς γῆν Σενναὰρ οἴκου τοῦ θεοῦ Sennaar domus dei sui , et vasa intulit in domum thesauri
αὐτοῦ , καὶ τὰ σκεύη εἰςήνεγκεν εἰς τὸν οἶκον θησαυροῦ dei sui.
τοῦ θεοῦ αὐτοῦ.
3. Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Ἀσφανὲζ τῷ ἀρχιευνούχῳ 3. Et ait rex Asplanez praeposito ennuchorum suorum ,
αὐτοῦ , εἰςαγαγεῖν ἀπὸ τῶν υἱῶν τῆς αἰχμαλωσίας Ἰσ ut introduceret de filiis captivitatis Israel , et de semine
ραὴλ, καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματος τῆς βασιλείας , καὶ ἀπὸ regni , et de phorthommin (tyrannis) ,
τῶν φορθομμὶν ,
4. νεανίσκους οἷς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς μῶμος , καὶ 4. pueros quibus non est in eis macula , et pulchros
καλοὺς τῇ ὄψει , καὶ συνιέντας ἐν πάσῃ σοφίᾳ , καὶ | specie , et intelligentes in omni sapientia , et scientes scien-
γινώσκοντας γνῶσιν καὶ διανοουμένους φρόνησιν , καὶ tiam et cogitantes prudentiam , et quibus est robur in eis
οἷς ἐστιν ἰσχὺς ἐν αὐτοῖς ἑστάναι ἐν τῷ οἴκῳ ἐνώπιον standi in domo coram rege , et doceret eos litteras et lin-
τοῦ βασιλέως , καὶ διδάξαι αὐτοὺς γράμματα καὶ γλῶσ- . guam Chaldaeorum,
σαν Χαλδαίων.
5. Καὶ διέταξεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς τὸ τῆς ἡμέρας 5. Et constituit eis rex quod in diem quotidie de mensa
καθ' ἡμέραν ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ βασιλέως καὶ ἀπὸ regis et de vino potus ipsius , et nutriret eos annis tribus ,
τοῦ οἴνου τοῦ ποτοῦ αὐτοῦ , καὶ θρέψαι αὐτοὺς ἔτη | et postea starent in conspectu regis.
τρία , καὶ μετὰ ταῦτα στῆναι ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.
6. Καὶ ἐγένετο ἐν αὐτοῖς , ἐκ τῶν υἱῶν Ἰούδα , Δα- 6. Et fuerunt in eis , de filiis Juda , Daniel , et Ananias ,
νιὴλ , καὶ Ἀνανίας , καὶ Ἀζαρίας , καὶ Μισαήλ. et Azarias , et Misael.
7. Καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὁ ἀρχιευνοῦχος ὀνόματα · τῷ 7. Et imposuit eis praepositus eunuchorum nomina : Da
Δανιὴλ Βαλτάσαρ, καὶ τῷ Ἀνανίᾳ Σεδρὰχ , καὶ τῷ | nieli Baltasar, et Anania Sedrach , et Misaeli Misael , et
Μισαὴλ Μισάχ , καὶ τῷ Ἀζαρίᾳ Ἀβδεναγώ . Azaria Abdenago.
638 ΔΑΝΙΗΛ Κεφ . Β'.
8. Καὶ ἔθετο Δανιὴλ εἰς τὴν καρδίαν αὐτοῦ , ὡς οὐ 8. Et posuit Daniel in corde suo , ut non pollueretur in
μὴ ἀλισγηθῇ ἐν τῇ τραπέζῃ τοῦ βασιλέως , καὶ ἐν τῷ mensa regis, et in vino de potu ejus : et rogavit eunuchorum
οἴνῳ ἀπὸ τοῦ ποτοῦ αὐτοῦ · καὶ ἠξίωσε τὸν ἀρχιευνοῦ- præpositum , ne contaminaretur.
χον, ὡς οὐ μὴ ἀλισγηθῇ .
9. Καὶ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τὸν Δανιὴλ εἰς ἔλεον καὶ 9. Et dedit Deus Danielem in misericordiam et misera-
οἰκτιρμὸν ἐνώπιον τοῦ ἀρχιευνούχου · tionem in conspectu principis eunuchorum :
10. καὶ εἶπεν ὁ ἀρχιευνούχος τῷ Δανιήλ· Φοβοῦμαι 10. et dixit princeps eunuchorum Danieli : Timeo ego
ἐγὼ τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα , τὸν ἐκτάξαντα τὴν dominum meum regem , qui constituit cibum vestrum et
βρῶσιν ὑμῶν καὶ τὴν πάσιν ὑμῶν, μή ποτε ἴδῃ τὰ | potum vestrum , ne forte videat facies vestras tristes prae
πρόςωπα ὑμῶν σκυθρωπὰ παρὰ τὰ παιδάρια τὰ συν adolescentibus coævis vestris , et condemnetis caput meum
ἡλικα ὑμῶν, καὶ καταδικάσητε τὴν κεφαλήν μου τῷ | regi.
βασιλεῖ.
1. Καὶ εἶπε Δανιὴλ πρὸς Ἀμελσὰδ , ὃν κατέστησεν
1i . Et dixit Daniel ad Amelsad , quem constituerat prin-
ὁ ἀρχιευνοῦχος ἐπὶ Δανιὴλ , Ανανίαν, Μισαήλ , Αζα- ceps eunuchorum super Danielem , Ananiam , Misael , Aza-
ρίαν· riam :
12. Πείρασον δὴ τοὺς παῖδάς σου ἡμέρας δέκα , καὶ 12. Tenta , obsecro , pueros tuos diebus decem , et dent
δότωσαν ἡμῖν ἀπὸ τῶν σπερμάτων , καὶ φαγώμεθα , καὶ nobis de seminibus , et comedamus , et aquam bibamus ,
ὕδωρ πιώμεθα ,
13. καὶ ὀφθήτωσαν ἐνώπιόν σου αἱ ἰδέαι ἡμῶν, καὶ
αἱ ἰδέαι τῶν παιδαρίων τῶν ἐσθόντων τὴν τράπεζαν 13. et appareant coram te vultus nostri , et vultus pue-
rorum qui edunt mensam regis , et sicut videris, facito cum
τοῦ βασιλέως , καὶ καθὼς ἐὰν ἴδῃς , ποίησον μετὰ τῶν pueris tuis.
παίδων σου .
14. Καὶ εἰςήκουσεν αὐτῶν, καὶ ἐπείρασεν αὐτοὺς 14. Et exaudivit eos , et tentavit eos diebus decem.
ἡμέρας δέκα .
15. Καὶ μετὰ τὸ τέλος τῶν δέκα ἡμερῶν ὡράθησαν 15. Et post finem decem dierum apparuerunt vultus eo-
αἱ ἰδέαι αὐτῶν ἀγαθαὶ καὶ ἰσχυραὶ ταῖς σαρξὶν ὑπὲρ τὰ rum boni et robusti carnibus super pueros qui edebant
παιδάρια τὰ ἔσθοντα τὴν τράπεζαν τοῦ βασιλέως . mensam regis.
16. Καὶ ἐγένετο Αμελσὰς ἀναιρούμενος τὸ δεῖπνον 16. Et fuit Amelsad tollens cibum eorum et vinum potus
· αὐτῶν καὶ τὸν οἶνον τοῦ πόματος αὐτῶν , καὶ ἐδίδου eorum, et dabat eis semina.
αὐτοῖς σπέρματα .
17. Καὶ τὰ παιδάρια ταῦτα , οἱ τέσσαρες αὐτοὶ , 17. Et pueri hi , quatuor ipsi , dedit eis Deus intellectum
ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς σύνεσιν καὶ φρόνησιν ἐν πάσῃ | et prudentiam in omni litteratura et sapientia : et Daniel in-
γραμματικῇ καὶ σοφίᾳ · καὶ Δανιὴλ συνῆκεν ἐν πάσῃ | tellexit in omni visione et somniis .
ὁράσει καὶ ἐνυπνίοις.
18. Καὶ μετὰ τὸ τέλος τῶν ἡμερῶν ὧν εἶπεν ὁ βασι- 18. Et post finem dierum quos dixerat rex introducendi
λεὺς εἰςαγαγεῖν αὐτοὺς , καὶ εἰςήγαγεν αὐτοὺς ὁ ἀρχι- eos , et introduxit eos præpositus eunuchorum in conspectu
εὐνοῦχος ἐναντίον Ναβουχοδονόσορ , Nabuchodonosor ,
19. καὶ ἐλάλησε μετ᾿ αὐτῶν ὁ βασιλεύς· καὶ οὐχ 19. et locutus est cum eis rex : et non sunt inventi de
εὑρέθησαν ἐκ πάντων αὐτῶν ὅμοιοι Δανιὴλ , καὶ Ἀνα- | universis ipsis similes Danieli , et Ananiæ , et Misael , et
νία, καὶ Μισαὴλ, καὶ Ἀζαρία , καὶ ἔστησαν ἐνώπιον τοῦ | Azaria , et steterunt in conspectu regis.
βασιλέως.
20. Καὶ ἐν παντὶ ῥήματι σοφίας καὶ ἐπιστήμης, ὧν 20. Et in omni verbo sapientia et scientiæ , quæcumque
ἐζήτησε παρ' αὐτῶν ὁ βασιλεὺς , εὗρεν αὐτοὺς δεκαπλα- | sciscitatus est ab eis rex , invenit eos decuplo majores, præ
σίονας , παρὰ πάντας τοὺς ἐπαοιδοὺς καὶ τοὺς μάγους | omnibus incantatoribus et magis qui erant inuniverso regno
τοὺς ὄντας ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ. ejus.
21. Καὶ ἐγένετο Δανιὴλ ἕως ἔτους ἑνὸς Κύρου τοῦ 21. Et fuit Daniel usque ad annum unum Cyri regis.
βασιλέως.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'. CAPUT II.

1. Ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τῆς βασιλείας ἐνυπνιάσθη 1. In anno secundo regni somniavit Nabuchodonosor
Ναβουχοδονόσορ ἐνύπνιον, καὶ ἐξέστη τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, somnium , et obstupuit spiritus ejus , et somnus ejus fuit ab
καὶ ὁ ὕπνος αὐτοῦ ἐγένετο ἀπ' αὐτοῦ. 20 .
2. Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς καλέσαι τοὺς ἐπαοιδοὺς καὶ 2. Et dixit rex ut vocarent incantatores et magos et ma-
τοὺς μάγους καὶ τοὺς φαρμακοὺς καὶ τοὺς Χαλδαίους , leficos et Chaldasos , ad annuntiandum regi somnia ejus.
τοῦ ἀναγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ τὰ ἐνύπνια αὐτοῦ . Καὶ ἦλ- Et venerunt , et steterunt coram rege.
θαν, καὶ ἔστησαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.
3. Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς· Ηνυπνιάσθην , καὶ 3. Et dixit eis rex Somniavi , et obstupuit spiritus meus
ἐξέστη τὸ πνεῦμά μου τοῦ γνῶναι τὸ ἐνύπνιον. ad cognoscendum somnium .
4. Καὶ ἐλάλησαν οἱ Χαλδαῖοι τῷ βασιλεῖ συριστί · 4. Et locuti sunt Chaldaei regi syriace : Rex , in saecula
DANIEL. CAP. II. 639

Βασιλεῦ , εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι · σὺ εἰπὸν τὸ ἐνύπνιον vive dic somnium pueris tuis , et conjecturam indicabi-
τοῖς παισί σου , καὶ τὴν σύγκρισιν ἀναγγελοῦμεν . mus.
5. Ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς τοῖς Χαλδαίοις · Ο λόγος 5. Respondit rex Chaldæis : Sermo recessit a me : nisi
ἀπ᾿ ἐμοῦ ἀπέστη · ἐὰν μὴ γνωρίσητέ μοι τὸ ἐνύπνιον indicaveritis mihi somnium et conjecturam , in perditionem
καὶ τὴν σύγκρισιν, εἰς ἀπώλειαν ἔσεσθε , καὶ οἱ οἶκοι eritis , et domus vestra diripientur.
ὑμῶν διαρπαγήσονται.
6. Ἐὰν δὲ τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ 6. Si autem somnium et conjecturam ejus indicaveritis
γνωρίσητέ μοι , δόματα καὶ δωρεὰς καὶ τιμὴν πολλὴν mihi , præmia et dona et honorem multum accipietis a me :
λήψεσθε παρ' ἐμοῦ · πλὴν τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν σύγκρισιν tantummodo somnium et conjecturam ejus indicate mihi.
αὐτοῦ ἀπαγγείλατέ μοι.
7. Ἀπεκρίθησαν δεύτερον, καὶ εἶπαν · Ὁ βασιλεὺς 7. Responderunt secundo , et dixerunt : Rex dicat som-
εἰπάτω τὸ ἐνύπνιον τοῖς παισὶν αὐτοῦ , καὶ τὴν σύγκρι- nium pueris suis , et conjecturam indicabimus.
σιν ἀναγγελοῦμεν.
8. Καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς, καὶ εἶπεν · Ἐπ᾿ ἀληθείας 8. Et respondit rex , et dixit : In veritate novi ego quod
οἶδα ἐγὼ ὅτι καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε , καθότι ἴδετε , vos redimitis tempus , secundum quod videtis , quia disces-
ὅτι ἀπέστη ἀπ᾿ ἐμοῦ τὸ ῥῆμα . sit a me verbum.
9. Ἐὰν οὖν τὸ ἐνύπνιον μὴ ἀναγγείλητέ μοι , οἶδα 9. Si ergo somnium non indicaveritis mili , scio quia
ὅτι ῥῆμα ψευδὲς καὶ διεφθαρμένον συνέθεσθε εἰπεῖν verbum falsum et corruptum composuistis ad dicendum
ἐνώπιόν μου , ἕως οὗ ὁ καιρὸς παρέλθῃ . Τὸ ἐνύπνιόν coram me , donec tempus pertranseat. Somnium meum di-
μου εἴπατέ μοι, καὶ γνώσομαι ὅτι καὶ τὴν σύγκρισιν | cite mihi , et sciam quia etiam conjecturam ejus indicabitis
αὐτοῦ ἀναγγελεῖτέ μοι. mihi.
10. Ἀπεκρίθησαν οἱ Χαλδαῖοι ἐνώπιον τοῦ βασιλέως , 10. Responderunt Chaldaci coram rege , et dicunt : Non
καὶ λέγουσιν · Οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς ξηρᾶς ὅςτις | est homo super aridam qui verbum regis possit notum fa-
τὸ ῥῆμα τοῦ βασιλέως δυνήσεται γνωρίσαι , καθότι πᾶς cere , sicuti omnis rex magnus et princeps verbum hujus-
βασιλεὺς μέγας καὶ ἄρχων ῥῆμα τοιοῦτον οὐκ ἐπερωτᾷ modi non sciscitatur ab incantatore , mago et Chaldaeo ,
ἐπαοιδὸν, μάγον καὶ Χαλδαῖον,
1. ὅτι ὁ λόγος ὃν ὁ βασιλεὺς ἐπερωτᾷ βαρὺς , καὶ 11. quia sermo quem rex interrogat gravis est , et alius
ἕτερος οὐκ ἔστιν ὃς ἀναγγελεῖ αὐτὸν ἐνώπιον τοῦ βασι non est qui indicet illum in conspectu regis , nisi dii , quo-
λέως , ἀλλ᾽ οἱ θεοὶ , ὧν οὐκ ἔστιν ἡ κατοικία μετὰ πά rum non est habitatio cum omni carne.
της σαρκός.
12. Τότε ὁ βασιλεὺς ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ εἶπεν ἀπολέ 12. Tunc rex in furore et ira dixit ut perderent omnes
σαι πάντας τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος . sapientes Babylonis.
13. Καὶ τὸ δόγμα ἐξῆλθε , καὶ οἱ σοφοὶ ἀπεκτέννοντο · 13. Et sententia egressa est, et sapientes interficiebantur :
καὶ ἐζήτησαν Δανιὴλ καὶ τοὺς φίλους αὐτοῦ ἀνελεῖν. et quæsierunt Danielem et amicos ejus ad interficiendum.
14. Τότε Δανιὴλ ἀπεκρίθη βουλὴν καὶ γνώμην τῷ 14. Tunc Daniel respondit consilium et sententiam Arioch
Ἀριὼχ τῷ ἀρχιμαγείρῳ τοῦ βασιλέως , ὃς ἐξῆλθεν ἀναι- principi coquorum regis , qui egressus fuerat ad interficien
ρεῖν τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος · dos sapientes Babylonis :
15. Ἄρχων τοῦ βασιλέως , περὶ τίνος ἐξῆλθεν ἡ γνώμη 15. Princeps regis , pro quo egressa est sententia impu-
ἡ ἀναιδὴς ἐκ προςώπου τοῦ βασιλέως ; Εγνώρισε δὲ δ dens a facie regis ? Indicavit autem Arioch verbum Danieli.
Αριὼχ τὸ ῥῆμα τῷ Δανιήλ.
16. Καὶ Δανιὴλ ἠξίωσε τὸν βασιλέα ὅπως χρόνον 16. Et Daniel rogavit regem ut tempus daret sibi , et con
δῷ αὐτῷ , καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγελῇ τῷ βασιλεῖ . jecturam ejus indicaret regi.
17. Καὶ εἰςῆλθε Δανιὴλ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ , καὶ τῷ 17. Et ingressus est Daniel in domum suam , et Anania
Ἀνανίᾳ καὶ τῷ Μισαὴλ καὶ τῷ Ἀζαρία τοῖς φίλοις αὐτ et Misaeli et Azaria amicis suis verbum indicavit :
τοῦ τὸ ῥῆμα ἐγνώρισε ·
18. καὶ οἰκτιρμοὺς ἐζήτουν παρὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ οὐρα 18. et miserationes quærebant a Deo cœli pro mysterio
νοῦ ὑπὲρ τοῦ μυστηρίου τούτου , ὅπως ἂν μὴ ἀπόλωνται | hoc , ut non perirent Daniel et amici ejus cum caeteris sa-
Δανιὴλ καὶ οἱ φίλοι αὐτοῦ μετὰ τῶν ἐπιλοίπων σοφῶν | pientibus Babylonis .
Βαβυλῶνος.
19. Τότε τῷ Δανιὴλ ἐν δράματι τῆς νυκτὸς τὸ μυ 19. Tunc Danieli in visione noctis mysterium revelatum
στήριον ἀπεκαλύφθη . Καὶ εὐλόγησε τὸν Θεὸν τοῦ οὐ- cst. Et benedixit Deum coeli Daniel ,
ρανοῦ Δανιὴλ ,
20. καὶ εἶπεν · Εἴη τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ εὐλογημένον 20. et dixit : sit nomen Dei benedictum a sæculo et
ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος , ὅτι ἡ σοφία καὶ ἡ usque in sæculum , quia sapientia et intelligentia ejus sunt.
σύνεσις αὐτοῦ ἐστι .
21. Καὶ αὐτὸς ἀλλοιοῖ καιροὺς καὶ χρόνους , καθιστᾶ 21. Et ipse mutat tempora et aetates , constituit reges et
βασιλεῖς καὶ μεθιστᾷ , διδοὺς σοφίαν τοῖς σοφοῖς , καὶ transfert , dans sapientiam sapientibus , et prudentiam in-
φρόνησιν τοῖς εἰδόσι σύνεσιν. telligentibus disciplinam.
22. Αὐτὸς ἀποκαλύπτει βαθέα καὶ ἀπόκρυφα , για 22. Ipse revelat profunda et abscondita , cognoscens qua
νώσκων τὰ ἐν τῷ σκότει , καὶ τὸ φῶς μετ᾿ αὐτοῦ ἐστι . in tenebris , et lux cum eo est.
640 ΔΑΝΙΗΛ Κεφ. Β'.
23. Σοὶ , ὁ Θεὸς τῶν πατέρων μου , ἐξομολογοῦμαι 23. Tibi , Deus patrum meorum , confiteor et laudo, quia
καὶ αἰνῶ , ὅτι σοφίαν καὶ δύναμιν δέδωκάς μοι, καὶ sapientiam et fortitudinem dedisti mihi , et ostendisti mihi
ἐγνώρισάς μοι ἃ ἠξιώσαμεν παρὰ σοῦ , καὶ τὸ ὅραμα | quæ rogavimus te , et visionem regis notam fecisti mihi.
τοῦ βασιλέως ἐγνώρισάς μοι.
24. Καὶ ἦλθε Δανιὴλ πρὸς Ἀριὼχ , ὃν κατέστησεν ὁ 24. Et venit Daniel ad Arioch , quem constituerat rex
βασιλεὺς ἀπολέσαι τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος , καὶ εἶπεν ut perderet sapientes Babylonis , et dixit ei : Sapientes Ba-
αὐτῷ · Τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος μὴ ἀπολέσης, εἰςάγαγε | bylonis ne perdas , sed introduc me in conspectu regis , et
δέ με ἐνώπιον τοῦ βασιλέως , καὶ τὴν σύγκρισιν τῷ βα- conjecturam regi narrabo.
σιλεῖ ἀναγγελῶ .
25. Τότε Ἀριὼν ἐν σπουδῇ εἰςήγαγε τὸν Δανιὴλ 25. Tunc Arioch in festinatione introduxit Danielem ad
ἐνώπιον τοῦ βασιλέως , καὶ εἶπεν αὐτῷ · Εὕρηκα ἄνδρα regem, et dixit ei : Inveni virum de filiis captivitatis Judaea ,
ἐκ τῶν υἱῶν τῆς αἰχμαλωσίας τῆς Ἰουδαίας , ὅςτις τὸ qui conjecturam regi indicabit.
σύγκριμα τῷ βασιλεῖ ἀναγγελεῖ .
26. Καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς , καὶ εἶπε τῷ Δανιὴλ , 26. Et respondit rex , et dixit Danieli , cujus nomen erat
οὗ τὸ ὄνομα Βαλτάσαρ · Εἰ δύνασαί μοι ἀναγγεῖλαι τὸ Baltasar Si potes mihi indicare somnium quod vidi , et
ἐνύπνιον ὁ ἴδον , καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ; conjecturam ejus ?
27. Καὶ ἀπεκρίθη Δανιὴλ ἐνώπιον τοῦ βασιλέως , 27. Et respondit Daniel coram rege , et dixit : Mysterium
καὶ εἶπε · Τὸ μυστήριον δ ὁ βασιλεὺς ἐπερωτᾷ οὐκ ἔστι quod rex interrogat non est sapientum, magorum , incan-
σοφῶν, μάγων, ἐπαοιδῶν, Γαζαρηνῶν, ἀναγγεῖλαι τῷ tatorum, Gazarenorum , indicare regi :
βασιλεῖ ·
25. ἀλλ᾽ ἢ ἔστι Θεὸς ἐν οὐρανῷ ἀποκαλύπτων μυστή 28. sed est Deus in coelo revelans mysteria , et nota fecit
ρια , καὶ ἐγνώρισε τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονόσορ ἃ δεῖ regi Nabuchodonosor quæ oportet fieri in novissimis diebus.
γενέσθαι ἐπ᾿ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν . Τὸ ἐνύπνιόν σου καὶ Somnium tuum et visiones capitis tui in cubili tuo , hoc est,
αἱ δράσεις τῆς κεφαλῆς του ἐπὶ τῆς κοίτης σου , τοῦτό
ἐστι ,
29. βασιλεῦ · Οἱ διαλογισμοί σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου 29. o rex : Cogitationes tuæ in cubili tuo ascenderunt ,
ἀνέβησαν, τί δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα · καὶ ὁ ἀποκαλύ- quid futurum sit post hæc : et qui revelat mysteria ostendit
πτων μυστήρια ἐγνώρισέ σοι ἃ δεῖ γενέσθαι . tibi quæ oporteat fieri.
30. Καὶ ἐμοὶ δὲ οὐκ ἐν σοφίᾳ τῇ οὔσῃ ἐν ἐμοὶ παρὰ 30. Et mihi autem non in sapientia quæ sit in me præ .
πάντας τοὺς ζῶντας τὸ μυστήριον τοῦτο ἀπεκαλύφθη , omnibus viventibus mysterium hoc revelatum est , sed ut
ἀλλ᾽ ἕνεκεν τοῦ τὴν σύγκρισιν τῷ βασιλεῖ γνωρίσαι , conjecturam regi manifestam faciam , ut cogitationes cordis
ἵνα τοὺς διαλογισμοὺς τῆς καρδίας σου γνῶς. tui scias .
31. Σὺ , βασιλεῦ , ἐθεώρεις , καὶ ἰδοὺ εἰκὼν μία , μετ 31. Tu , rex , videbas , et ecce imago una , magna imago
γάλη ἡ εἰκὼν ἐκείνη , καὶ ἡ πρόςοψις αὐτῆς ὑπερφερής , illa , et aspectus ipsius sublimis , stans ante faciem tuam ,
ἑστῶσα πρὸ προςώπου σου , καὶ ἡ ὅρασις αὐτῆς φο- et intuitus ejus erat terribilis .
βερά.
32. Εἰκὼν ἧς ἡ κεφαλὴ χρυσίου χρηστοῦ , αἱ χεῖρες 32. Imago cujus caput ex auro optimo erat , manus et
καὶ τὸ στῆθος καὶ οἱ βραχίονες αὐτῆς ἀργυροῖ , ἡ κοιλία pectus et brachia ejus argentea , venter et femora ænea ,
καὶ οἱ μηροὶ χαλκοί ,
33. αἱ κνῆμαι σιδηραΐ , οἱ πόδες μέρος μέν τι σιδη 33. tibiae ferrea , pedes pars quidem ferrea , et pars qua-
ροῦν, καὶ μέρος δέ τι ὀστράκινον. dam testea.
34. Εθεώρεις ἕως ἀπεσχίσθη λίθος ἐξ ὅρους ἄνευ 34. Videbas donec abscissus est lapis de monte sine
χειρῶν, καὶ ἐπάταξε τὴν εἰκόνα ἐπὶ τοὺς πόδας τοὺς | manibus , et percussit imaginem super pedes ferreos et te-
σιδηροῦς καὶ ὀστρακίνους , καὶ ἐλέπτυνεν αὐτοὺς εἰς steos , et comminuit eos in finem.
τέλος.
35. Τότε ἐλεπτύνθησαν εἰςάπαξ τὸ ὄστρακον , ὁ σί- 35. Tunc comminuta sunt pariter testa , ferrum , æs ,
δηρος , ὁ χαλκὸς , ὁ ἄργυρος , ὁ χρυσός · καὶ ἐγένετο ὡςεὶ argentum , aurum : et facta sunt quasi pulvis de area -
κονιορτὸς ἀπὸ ἅλωνος θερινῆς · καὶ ἐξῆρεν αὐτὰ τὸ πλῆ- | stiva : et sustulit ea multitudo spiritus , et locus non est in-
θος τοῦ πνεύματος , καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς. Καὶ ὁ ventus eis. Et lapis qui percusserat imaginem factus est
λίθος ὁ πατάξας τὴν εἰκόνα ἐγενήθη ὄρος μέγα , καὶ mons magnus , et implevit universam terram .
ἐπλήρωσε πᾶσαν τὴν γῆν.
36. Τοῦτό ἐστι τὸ ἐνύπνιον, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ 36. Hoc est somnium , et conjecturam ejus dicemus co-
ἐροῦμεν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως. ram rege.
37. Σὺ , βασιλεῦ , βασιλεὺς βασιλέων , ᾧ ὁ Θεὸς τοῦ 37. Tu , o rex , rex regum es , cui Deus caeli regnum
οὐρανοῦ βασιλείαν ἰσχυρὰν καὶ κραταιὰν καὶ ἔντιμον forte et validum et honoratum dedit
ἔδωκεν
38. ἐν παντὶ τόπῳ ὅπου κατοικοῦσιν οἱ υἱοὶ τῶν ἀν- 38. in omni loco ubi habitant filii hominum : et bestias
θρώπων · θηρία τε ἀγροῦ , καὶ πετεινὰ οὐρανοῦ , καὶ | agri , et volucres coli , et pisces maris dedit in manu tua ,
ἰχθύας τῆς θαλάσσης ἔδωκεν ἐν τῇ χειρί σου , καὶ και et constituit te dominum omnium tu es caput aureum .
τέστησε σε κύριον πάντων · σὺ εἶ ἡ κεφαλὴ ἡ χρυσῆ.
DANIEL. CAP . III . 641

39. Καὶ ὀπίσω σου ἀναστήσεται βασιλεία ἑτέρα ήτα 39. Et post te consurget regnum aliud minus te , et re-
των σου , καὶ βασιλεία τρίτη , ἥτις ἐστὶν ὁ χαλκὸς , ἢ κυ · gnum tertium , quod est æs , quod imperabit universa
ριεύσει πάσης τῆς γῆς, terra ,
40. καὶ βασιλεία τετάρτη , ἥτις ἔσται ἰσχυρὰ ὡς σί- 40. et regnum quartum , quod erit forte veluti ferrum.
δηρος . Ὃν τρόπον ὁ σίδηρος λεπτύνει καὶ δαμάζει | Quomodo ferrum comminuit et domat omnia , sic omnia
πάντα , οὕτως πάντα λεπτυνεῖ καὶ δαμάσει . comminuet et domabit.
41. Καὶ ὅτι εἶδες τοὺς πόδας καὶ τοὺς δακτύλους , μέσ 41. Et quia vidisti pedes et dignitos , partem quidem ali-
ρος μέν τι ὀστράκινον , μέρος δέ τι σιδηροῦν , βασιλεία | quam testeam , partem vero quamdam ferream , regnum
διῃρημένη ἔσται , καὶ ἀπὸ τῆς ῥίζης τῆς σιδηρᾶς ἔσται divisum erit , et a radice ferrea erit in eo , quemadmodum
ἐν αὐτῇ , ὃν τρόπον εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμιγμένον | vidisti ferrum admistum testa .
τῷ ὀστράκῳ .
42. Καὶ οἱ δάκτυλοι τῶν ποδῶν μέρος μέν τι σιδη 42. Et digiti pedum pars quidem ferrea , pars vero te-
ροῦν , μέρος δέ τι ὀστράκινον · μέρος τι τῆς βασιλείας | stea : pars quædam regni erit fortis, et de eo erit contritum.
ἔσται ἰσχυρὸν , καὶ ἀπ' αὐτῆς ἔσται συντριβόμενον .
43. Ὅτι εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμιγμένον τῷ ὀστρά- 43. Quia vidisti ferrum admistum testa , commista
κῳ , συμμιγεῖς ἔσονται ἐν σπέρματι ἀνθρώπων , καὶ οὐκ erunt in semine hominum , et non adhærebunt hoc ad hoc,
ἔσονται προςκολλώμενοι οὗτος μετὰ τούτου , καθὼς ὁ | sicut ferrum non immiscetur cum testa.
σίδηρος οὐκ ἀναμίγνυται μετὰ τοῦ ὀστράκου .
44. Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν βασιλέων ἐκείνων ἀνα- 44. Et in diebus regum illorum suscitabit Deus cœli
στήσει ὁ Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ βασιλείαν , ἥτις εἰς τοὺς | regnum , quod in saecula non dissipabitur, et regnum ejus
αἰῶνας οὐ διαφθαρήσεται , καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ λαῷ | alteri populo non relinquetur : comminuet et ventilabit uni-
ἑτέρῳ οὐχ ὑπολειφθήσεται · λεπτυνεῖ καὶ λικμήσει πάν versa regna , et ipsum stabit in saecula.
σας τὰς βασιλείας , καὶ αὕτη ἀναστήσεται εἰς τοὺς
αἰῶνας.
45. Ὃν τρόπον εἶδες , ὅτι ἀπὸ ὄρους ἐτμήθη λίθος 45. Sicut vidisti , quod de monte abscissus est lapis
ἄνευ χειρῶν , καὶ ἐλέπτυνε τὸ ὄστρακον , τὸν σίδηρον , sine manibus , et comminuebat testam , ferrum , ses , ar-
τὸν χαλκόν, τὸν ἄργυρον , τὸν χρυσόν . Ὁ Θεὸς ὁ μέγας gentum , aurum. Deus magnus ostendit regi quæ oportet
ἐγνώρισε τῷ βασιλεῖ ἃ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα . Καὶ fieri post hæc. Et verum est somnium, et fidelis conjectura
ἀληθινὸν τὸ ἐνύπνιον , καὶ πιστὴ ἡ σύγκρισις αὐτοῦ . ejus.
46. Τότε ὁ βασιλεὺς Ναβουχοδονόσορ ἔπεσεν ἐπὶ 46. Tunc rex Nabuchodonosor cecidit in faciem , et Da.
πρόςωπον , καὶ τῷ Δανιὴλ προςεκύνησε , καὶ μαναὰ καὶ nielem adoravit , et manaa et suavitates odoris dixit ut liba-
εὐωδίας εἶπε σπεῖσαι αὐτῷ . rentur ei.
47. Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς εἶπε τῷ Δανιήλ· Ἐπ' 47. Et respondens rex dixit Danieli : In veritate Deus
ἀληθείας ὁ Θεὸς ὑμῶν αὐτός ἐστι Θεὸς θεῶν , καὶ Κύ- | vester ipse est Deus deorum , et Dominus regum , revelans
ριος τῶν βασιλέων , ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια , ὅτι ἠδυ- mysteria , quoniam potuisti revelare mysterium hoc.
νάσθης ἀποκαλύψαι τὸ μυστήριον τοῦτο .
48. Καὶ ἐμεγάλυνεν ὁ βασιλεὺς τὸν Δανιὴλ , καὶ 48. Et magnificavit rex Danielem, et munera magna et
δόματα μεγάλα καὶ πολλὰ ἔδωκεν αὐτῷ , καὶ κατέστη multa dedit ei , et constituit eum super universam regio .
σεν αὐτὸν ἐπὶ πάσης χώρας Βαβυλῶνος , καὶ ἄρχοντα | nem Babylonis , et principem satraparum , super omnes
σατραπῶν , ἐπὶ πάντας τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος . sapientes Babylonis.
49. Καὶ Δανιὴλ ᾐτήσατο παρὰ τοῦ βασιλέως , καὶ 49. Et Daniel postulavit a rege , et constituit super ope-
κατέστησεν ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς χώρας Βαβυλῶνος τὸν ra provincia Babylonis Sedrach , Misach , et Abdenago :
Σεδράχ , Μισάχ , καὶ Ἀβδεναγώ · καὶ Δανιὴλ ἦν ἐν τῇ et Daniel erat in aula regis .
αὐλῇ τοῦ βασιλέως .
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ΄. CAPUT III.

1. Ετους ὀκτωκαιδεκάτου Ναβουχοδονόσορ ὁ βασι- 1. Anno decimo octavo Nabuchodonosor rex fecit imagi
λεὺς ἐποίησεν εἰκόνα χρυσῆν , ὕψος αὐτῆς πήχεων ἑξή- nem auream , altitudo ejus cubitorum sexaginta , latitudo
κοντα , εὐρὸς αὐτῆς πήχεων ἓξ , καὶ ἔστησεν αὐτὴν ἐν | ejus cubitorum sex , et statuit eam in campo Deira , in pro-
πεδίῳ Δεειρᾷ , ἐν χώρᾳ Βαβυλῶνος . vincia Babylonis.
2. Καὶ ἀπέστειλε συναγαγεῖν τοὺς ὑπάτους, καὶ τοὺς 2. Et misit ad congregandos consules , et duces , et to-
στρατηγοὺς , καὶ τοὺς τοπάρχας , ἡγουμένους καὶ τυ- parchas , praefectos et tyrannos , et eos qui erant in pote-
ράννους , καὶ τοὺς ἐπ᾿ ἐξουσιῶν , καὶ πάντας τοὺς ἄρ- | state constituti , et omnes principes regionum , ut venirent
χοντας τῶν χωρῶν , ἐλθεῖν εἰς τὰ ἐγκαίνια τῆς εἰκόνος . ad dedicationem imaginis.
3. Καὶ συνήχθησαν οἱ τοπάρχαι , ὕπατοι , στρατη- 3. Et congregati sunt toparcha , consules , praefecti , du-
γοὶ , ἡγούμενοι , τύραννοι μεγάλοι , οἱ ἐπ ' ἐξουσιῶν, καὶ ces , tyranni magni , qui erant in potestate constituti , et
πάντες οἱ ἄρχοντες τῶν χωρῶν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τῆς omnes principes regionum ad dedicationem imaginis quam
εἰκόνος ἧς ἔστησε Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεύς . Καὶ statuerat Nabuchodonosor rex . Et steterunt in conspectu
εἱστήκεισαν ἐνώπιον τῆς εἰκόνος , imaginis ,
VETUS TESTAMENTUM. - 11. 41
642 ΔΑΝΙΗΛ. Κεφ. Γ' .
4. καὶ ὁ κῆρυξ ἐβόα ἐν ἰσχύϊ · ὑμῖν λέγεται λαοῖς , [ 4. et praeco clamabat in fortitudine : Vobis dicitur popu-
φυλαί , γλῶσσαι , lis , tribus , linguæ ,
5. ᾗ ἂν ὥρᾳ ἀκούσητε φωνῆς σάλπιγγος , σύριγγός 5. quacumque die audieritis vocem tubæ , et fistulae , et
τε , καὶ κιθάρας , σαμβύκης τε καὶ ψαλτηρίου , καὶ παν citharæ , sambucæque et psalterii , et universi generis mu-
τὰς γένους μουσικῶν, πίπτοντες προςκυνεῖτε τῇ εἰκόνι sicorum , cadentes adorate imaginem auream quam statuit
τῇ χρυσῇ ἡ ἔστησε Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεύς. Nabuchodonosor rex.
6. Καὶ ὃς ἂν μὴ πεσὼν προςκυνήσῃ , αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 6. Quicumque autem non adoraverit cadens , eadem hora
ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομέ- mittetur in fornacem ignis ardentem.
νην.
7. Καὶ ἐγένετο , ὅταν ἤκουον οἱ λαοὶ τῆς φωνῆς τῆς 7. Et factum est , quando audiebant populi vocem tuba ,
σάλπιγγος , σύριγγός τε , καὶ κιθάρας , σαμβύκης τε et fistulae , cithara , sambucæque et psalterii , et omnis ge
καὶ ψαλτηρίου , καὶ παντὸς γένους μουσικῶν, πίπτον- neris musicorum , cadentes omnes populi , tribus , lingua ,
τες πάντες οἱ λαοὶ , φυλαὶ , γλῶσσαι , προςεκύνουν τῇ adorabant imaginem auream quam statuerat Nabuchodono-
εἰκόνι τῇ χρυσῇ ἣν ἔστησεν Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεύς. sor rex .
8. Τότε προςήλθοσαν ἄνδρες Χαλδαῖοι , καὶ διέβα - 8. Tunc accesserunt viri Chaldaei , et accusaverunt Ju-
λον τοὺς Ἰουδαίους dæos
9. τῷ βασιλεῖ · Βασιλεῦ , εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι . 9. regi : Rex , in saecula vive.
το. Σὺ , βασιλεῦ, ἔθηκας δόγμα , πάντα ἄνθρωπον ὃς 10. Tu , rex , posuisti decretum , quod omnis homo qui-
ἂν ἀκούσῃ τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος , σύριγγός τε , καὶ cumque audierit vocem tubae , et fistulae , et citharae , sam-
κιθάρας , σαμβύκης καὶ ψαλτηρίου , καὶ παντὸς γένους | buca et psalterii , et omnis generis musicorum,
μουσικῶν,
11. καὶ μὴ πεσὼν προςκυνήσῃ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ , 11. et non adoraverit cadens imaginem auream , mittetur
ἐμβληθήσηται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην. in fornacem ignis ardentis.
12. Εἰσὶν ἄνδρες Ἰουδαῖοι , οὓς κατέστησας ἐπὶ τὰ 12. Sunt viri Judaei , quos constituisti super opera re-
ἔργα τῆς χώρας Βαβυλῶνος , Σεδράχ , Μισάχ , Αβδε- gionis Babylonis , Sedrach , Misach , Abdenago , qui non
ναγὼ , οἳ οὐκ ὑπήκουσαν, βασιλεῦ , τῷ δόγματί σου obedierunt , rex , decreto tuo : deos tuos non colunt , et
τοῖς θεοῖς σου οὐ λατρεύουσι , καὶ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ imaginem auream quam statuisti non adorant.
ῇ ἔστησας οὐ προςκυνοῦσι .
13. Tunc Nabuchodonosor in furore et ira dixit ut ad-
13. Τότε Ναβουχοδονόσορ ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ εἶπεν
ἀγαγεῖν τὸν Σεδρὰχ , Μισάχ , καὶ Ἀβδεναγώ. Καὶ ἤχθη- ducerent Sedrach , Misach , et Abdenago . Et adducti sunt
σαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως . in conspectu regis.
14. Καὶ ἀπεκρίθη Ναβουχοδονόσορ , καὶ εἶπεν αὐτοῖς · 14. Et respondit Nabuchodonosor, et dixit eis : Si vere ,
Εἰ ἀληθῶς, Σεδράχ , Μισάχ , Αβδεναγω , τοῖς θεοῖς μου | Sedrach , Misach , Abdenago , deos meos non colitis , et
οὐ λατρεύετε , καὶ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ τῇ ἔστησα οὐ προς- imaginem auream quam statui non adoratis ?
κυνεῖτε ;
15. Νῦν οὖν, εἰ ἔχετε ἑτοίμως , ἵνα ὡς ἂν ἀκούσητε 15. Nunc ergo si estis parati , ut in quocumque tempore
τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος , σύριγγός τε , καὶ κιθάρας , audieritis vocem tubæ , et fistula , et cithara , sambucaque
σαμβύκης τε καὶ ψαλτηρίου , καὶ συμφωνίας , καὶ παν- et psalterii , et symphonia , et omnis generis musicorum ,
τὸς γένους μουσικῶν, πεσόντες προςκυνήσητε τῇ εἰκόνι cadentes adoretis imaginem auream quam feci : quod si
τῇ χρυσῇ ἡ ἐποίησα · ἐὰν δὲ μὴ προςκυνήσητε , αὐτῇ non adoraveritis , eadem hora mittemini in fornacem ignis
τῇ ὥρᾳ ἐμβληθήσεσθε εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν ardentem : et quis est Deus qui eripiat vos de manu mea?
καιομένην · καὶ τίς ἐστι Θεὸς ὃς ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ
χειρός μου ;
16. Καὶ ἀπεκρίθησαν Σεδράχ , Μισάχ , Αβδεναγώ , 16. Et responderunt Sedrach , Misach , Abdenago , di-
λέγοντες τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονόσορ · Οὐ χρείαν ἔχομεν centes regi Nabuchodonosor : Non opus habemus nos de
ἡμεῖς περὶ τοῦ ῥήματος τούτου ἀποκριθῆναί σοι . verbo hoc respondere tibi.
17. Ἔστι γὰρ Θεὸς ἡμῶν ἐν οὐρανοῖς , ᾧ ἡμεῖς λα 17. Est enim Deus noster in coelis , quem nos colimus ,
τρεύομεν, δυνατὸς ἐξελέσθαι ἡμᾶς ἐκ τῆς καμίνου τοῦ potens eripere nos de camino ignis ardente , et de manibus
πυρὸς τῆς καιομένης , καὶ ἐκ τῶν χειρῶν σου , βασιλεῦ , tuis , o rex , liberabit nos.
ῥύσεται ἡμᾶς.
18. Καὶ ἐὰν μὴ , γνωστὸν ἔστω σοι , βασιλεῦ , ὅτι 18. Et si non , notum sit tibi , rex , quia deos tuos non
τοῖς θεοῖς σου οὐ λατρεύομεν, καὶ τῇ εἰκόνι ᾗ ἔστησας colimus , et imaginem quam statuisti non adoramus.
οὐ προςκυνοῦμεν .
19. Τότε Ναβουχοδονόσορ ἐπλήσθη θυμοῦ , καὶ ἡ 19. Tunc Nabuchodonosor repletus est furore , et aspe
ὄψις τοῦ προςώπου αὐτοῦ ἠλλοιώθη ἐπὶ Σεδράχ , Μισάχ , ctus faciei illius commutatus est super Sedrach , Misach ,
καὶ Ἀβδεναγὼ , καὶ εἶπεν ἐκκαῦσαι τὴν κάμινον ἑπτα- et Abdenago , et dixit ut succenderent fornacem in septu
πλασίως , ἕως οὗ εἰς τέλος ἐκκαῇ · plum , donec in finem ardeat :
20. καὶ ἄνδρας ἰσχυροὺς ἰσχύϊ εἶπε , πεδήσαντας τὸν 20. et dixit ut viri fortes fortitudine , ligantes Sedrach ,
Σεδράχ , Μισάχ , καὶ Ἀβδεναγὼ , ἐμβαλεῖν εἰς τὴν κά- Misach , et Abdenago , mitterent in fornacem ignis arden-
μινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην . tem.
DANIEL . CAP. III. 643

21. Τότε οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι ἐπεδήθησαν σὺν τοῖς σα 21. Tunc viri illi vincti sunt cum sarabaris suis , et tia-
ραβάροις αὐτῶν, καὶ τιάραις , καὶ περικνημίσιν, καὶ ris , et tibialibus , et missi sunt in medium fornacis ignis
ἐβλήθησαν εἰς τὸ μέσον τῆς καμίνου τοῦ πυρὸς τῆς ardentis .
καιομένης ,
(*) 22. ἐπεὶ τὸ ῥῆμα τοῦ βασιλέως ὑπερίσχυεν. Καὶ ἡ 22. quia verbum regis urgebat. Et fornax succensa erat
κάμινος ἐξεκαύθη ἐκ περισσοῦ. nimis.
23. Καὶ οἱ τρεῖς οὗτοι Σεδράχ , Μισάχ , καὶ Ἀβδε 23. Et tres isti Sedrach , Misach , et Abdenago , cecide-
ναγὼ , ἔπεσον εἰς μέσον τῆς καμίνου τῆς καιομένης πε- runt in medio camino ignis ardente colligati.
πεδημένοι .
24. Καὶ περιεπάτουν ἐν μέσῳ τῆς φλογὸς , ὑμνοῦντες 24. Et ambulabant in medio flamma , laudantes Deum ,
τὸν Θεὸν, καὶ εὐλογοῦντες τὸν Κύριον et benedicentes Dominum.
25. Καὶ συστὰς Ἀζαρίας προςηύξατο οὕτως , καὶ 25. Et stans Azarias oravit sic , et aperiens os suum in
ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν μέσῳ τοῦ πυρὸς , εἶπεν · medio ignis , dixit :
26. Εὐλογητὸς εἶ , Κύριε ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, 26. Benedictus es , Domine Deus patrum nostrorum, et
καὶ αἰνετὸς , καὶ δεδοξασμένον τὸ ὄνομά σου εἰς τοὺς | laudabilis , et gloriosum nomen tuum in saecula.
αἰῶνας.
27. Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας , καὶ 27. Quia justus es in omnibus quæ fecisti , et universa
πάντα τὰ ἔργα σου ἀληθινὰ , καὶ εὐθεῖαι αἱ ὁδοί σου , opera tua vera , et rectæ viæ tuæ , et omnia judicia tua
καὶ πᾶσαι αἱ κρίσεις σου ἀλήθεια. veritas.
28. Καὶ κρίματα ἀληθείας ἐποίησας κατὰ πάντα ἃ 28. Et judicia veritatis fecisti juxta omnia quæ induxisti
ἐπήγαγες ἡμῖν, καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν τὴν τῶν super nos , et super civitatem sanctam patrum nostrorum
πατέρων ἡμῶν Ἱερουσαλήμ · ὅτι ἐν ἀληθείᾳ καὶ κρίσει Jerusalem : quia in veritate et judicio induxisti omnia haec
ἐπήγαγες ταῦτα πάντα διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν . proper peccata nostra.
29. Ὅτι ἡμάρτομεν καὶ ἠνομήσαμεν ἀποστῆναι ἀπὸ 29. Peccavimus enim et inique egimus recedentes a te ,
σοῦ , καὶ ἐξημάρτομεν ἐν πᾶσι , et deliquimus in omnibus ,
30. καὶ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἠκούσαμεν, οὐδὲ συνε- 30. et præcepta tua non audivimus , nec observavimus ,
τηρήσαμεν , οὐδὲ ἐποιήσαμεν καθὼς ἐνετείλω ἡμῖν, ἵνα nec fecimus sicut præceperas nobis , ut bene nobis esset.
εὖ ἡμῖν γένηται .
31. Καὶ πάντα ὅσα ἐπήγαγες ἡμῖν, καὶ πάντα ὅσα 31. Omnia ergo quæ induxisti super nos , et universa quae
ἐποίησας ἡμῖν, ἐν ἀληθινῇ κρίσει ἐποίησας · fecisti nobis , in vero judicio fecisti :
32. καὶ παρέδωκας ἡμᾶς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν ἀνόμων , 32. et tradidisti nos in manibus inimicorum iniquorum ,
καὶ ἐχθίστων ἀποστατῶν , καὶ βασιλεῖ ἀδίκῳ καὶ πονη- et pessimorum prævaricatorum , et regi injusto et pessimo
ροτάτῳ παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν. ultra omnem terram.
33. Καὶ νῦν οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἀνοίξαι τὸ στόμα ἡμῶν · 33. Et nunc non possumus aperire os nostrum : confusio
αἰσχύνη καὶ ὄνειδος ἐγενήθημεν τοῖς δούλοις σου , καὶ et opprobrium facti sumus servis tuis , et his qui colunt te.
τοῖς σεβομένοις σε .
34. Μὴ δὴ παραδῴης ἡμᾶς εἰς τέλος διὰ τὸ ὄνομά 34. Ne , quæsumus , tradas nos in finem propter nomen
σου , καὶ μὴ διασκεδάσῃς τὴν διαθήκην σου , tuum , et ne dissipes testamentum tuum ,
35. καὶ μὴ ἀποστήσῃς τὸ ἔλεός σου ἀφ᾿ ἡμῶν, διὰ 35. neque auferas misericordiam tuam a nobis , propter
Ἀβραὰμ τὸν ἠγαπημένον ὑπὸ σοῦ , καὶ διὰ Ἰσαὰκ τὸν Abraam dilectum a te , et Isaac servum tuum , et Israel san-
δουλόν σου, καὶ Ἰσραὴλ τὸν ἅγιόν σου , ctumtuum ,
36. οἷς ἐλάλησας πληθῦναι τὸ σπέρμα αὐτῶν ὡς τὰ 36. quibus locutus es quod multiplicares semen eorum
ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὡς τὴν ἄμμον τὴν παρὰ τὸ χεῖ- sicut stellas coeli et sicut arenam quæ est apud labium
λος τῆς θαλάσσης. maris.
37. Ὅτι , Δέσποτα , ἐσμικρύνθημεν παρὰ πάντα τὰ 37. Quoniam, Domine, imminuti sumus plus quam omnes
ἔθνη , καὶ ἐσμὲν ταπεινοὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ σήμερον διὰ gentes , et sumus humiles in universa terra hodie propter
τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν. peccata nostra.
38. Καὶ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ ἄρχων καὶ 38. Et non est in tempore hoc princeps et propheta et
προφήτης καὶ ἡγούμενος , οὐδὲ ὁλοκαύτωσις , οὐδὲ θυσία , dux , neque holocaustum, neque sacrificium, neque oblatio,
οὐδὲ προσφορὰ , οὐδὲ θυμίαμα , οὐδὲ τόπος τοῦ καρπῶ- neque incensum, neque locus offerendi primitias coram te ,
σαι ἐναντίον σου ,
39. καὶ εὑρεῖν ἔλεος. Ἀλλ' ἐν ψυχῇ συντετριμμένῃ , 39. et inveniendi misericordiam. Sed in anima contrita ,
καὶ πνεύματι ταπεινώσεως προςδεχθείημεν · et spiritu humilitatis suscipiamur :
40. ὡς ἐν ὁλοκαυτώσει κριῶν καὶ ταύρων , καὶ ἐν μυ 40. sicut in holocausto arietum et taurorum , et in mil-

(*) 22. Ἐπεὶ τὸ ῥῆμα τοῦ βασιλέως ὑπερίσχυσεν· καὶ ἡ κάτ 22. Cum verbum regis prævaleret : et fornax succensa est
μινος ἐξεκαύθη ἐκ περισσοῦ · καὶ τοὺς ἄνδρας ἐκείνους τοὺς abundantius et viros illos qui miserant Sedrach , Misach ,
βάλλοντας Σεδρὰκ , Μισάκ , Αβδεναγὼ , ἀπέκτεινεν ἡ φλὸξ τοῦ Abdenago , interfecit flamma ignis.
πυρός. (Alex.)
41.
644 ΔΑΝΙΗΛ Κεφ. Γ
'.
ριάσιν ἀρνῶν πιόνων , οὕτως γενέσθω ἡ θυσία ἡμῶν [ libus agnorum pinguium , sic fiat sacrificium nostrum in
ἐνώπιόν σου σήμερον, καὶ ἐκτελέσαι ὄπισθέν σου , ὅτι | conspectu tuo hodie , et perficiatur post te , quoniam non
οὐκ ἔσται αἰσχύνη τοῖς πεποιθόσιν ἐπὶ σοί. erit confusio confidentibus in te.
41. Καὶ νῦν ἐξακολουθοῦμεν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ , καὶ φο 41. Et nunc sequimur in toto corde , et timemus te et
βούμεθά σε καὶ ζητοῦμεν τὸ πρόσωπόν σου. quærimus faciem tuam.
42. Μὴ καταισχύνῃς ἡμᾶς , ἀλλὰ ποίησον μεθ᾿ ἡμῶν 42. Ne confundas nos , sed fac nobiscum juxta mansue-
κατὰ τὴν ἐπιείκειάν σου , καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους | tudinem tuam , et secundum multitudinem misericordiae
σου tuae :
43. καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς κατὰ τὰ θαυμάσιά σου , καὶ δὸς 43. et erue nos secundum mirabilia tua , et da gloriam
δόξαν τῷ ὀνόματί σου , Κύριε . nomini tuo , Domine.
44. Καὶ ἐντραπείησαν πάντες οἱ ἐνδεικνύμενοι τοῖς 44. Et confundantur omnes qui ostendunt servis tuis
δούλοις σου κακὰ , καὶ καταισχυνθείησαν ἀπὸ πάσης τῆς mala , et confundantur ab omni potentia , et robur eorum
δυναστείας , καὶ ἡ ἰσχὺς αὐτῶν συντριβείη . conteratur .
45. Καὶ γνώτωσαν ὅτι σὺ εἶ Κύριος , Θεὸς μόνος , 45. Et sciant quia tu es Dominus , Deus solus , et glorio-
καὶ ἔνδοξος ἐφ' ὅλην τὴν οἰκουμένην. sus super universum orbem terrarum.
46. Καὶ οὐ διέλιπον οἱ ἐμβάλλοντες αὐτοὺς ὑπηρέται 46. Et non cessabant qui miserant eos ministri regis ,
τοῦ βασιλέως , καίοντες τὴν κάμινον νάφθαν καὶ πίσσαν succendere fornacem naphtha et pice et stuppa et malleolis.
καὶ στιππύον καὶ κληματίδα .
47. Καὶ διεχεῖτο ἡ φλὸξ ἐπάνω τῆς καμίνου ἐπὶ πή- 47. Et effundebatur flamma super fornacem cubitis qua-
χεις τεσσαρακονταεννέα · draginta novem :
48. καὶ διώδευσε καὶ ἐνεπύρισεν οὓς εὗρε περὶ τὴν 48. et erupit et incendit quos reperit juxta fornacem
κάμινον τῶν Χαλδαίων. de Chaldaeis.
49. Ὁ δὲ ἄγγελος Κυρίου συγκατέβη ἅμα τοῖς περὶ 49. Angelus autem Domini descendit cum Azaria et
τὸν Ἀζαρίαν εἰς τὴν κάμινον, καὶ ἐξετίναξε τὴν φλόγα | sociis ejus in fornacem , et excussit flammam ignis de
τοῦ πυρὸς ἐκ τῆς καμίνου , fornace ,
50. καὶ ἐποίησε τὸ μέσον τῆς καμίνου ὡς πνεῦμα 50. et fecit medium fornacis quasi ventum roris susur-
δρόσου διασυρίζον · καὶ οὐχ ἥψατο αὐτῶν τὸ καθόλου rantem : et non tetigit eos omnino ignis , neque contristavit ,
τὸ πῦρ , καὶ οὐκ ἐλύπησεν, οὐδὲ παρηνώχλησεν αὐτοῖς . | nec quicquam molestiae intulit eis.
5ι. Τότε οἱ τρεῖς ὡς ἐξ ἑνὸς στόματος ὕμνουν, καὶ 51. Tunc hi tres quasi ex uno ore laudabant , et glorifi-
ἐδόξαζον, καὶ ηὐλόγουν τὸν Θεὸν ἐν τῇ καμίνῳ , λέ- - cabant , et benedicebant Deum in fornace , dicentes :
γόντες ·
52. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, 52. Benedictus es , Domine Deus patrum nostrorum, et
καὶ αἰνετὸς , καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας. Καὶ laudabilis , et superexaltatus in saecula . Et benedictum no-
εὐλογημένον τὸ ὄνομα τῆς δόξης σου τὸ ἅγιον, καὶ men gloriae tuae sanctum , et superlaudabile , et superexalta-
ὑπεραινετὸν, καὶ ὑπερυψούμενον εἰς πάντας τοὺς αἰῶ tum in omnibus sæculis.
νας .
53. Εὐλογημένος εἶ ἐν τῷ ναῷ τῆς ἁγίας δόξης σου, 53. Benedictus es in templo sanctae gloria tua , et super-
καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερένδοξος εἰς τοὺς αἰῶνας. (a) laudabilis et supergloriosus in saecula.
55. Εὐλογημένος εἶ , ὁ ἐπιβλέπων ἀβύσσους , καθή- 55. Benedictus es , qui intueris abyssus , sedens super
μενος ἐπὶ Χερουβὶμ , καὶ αἰνετὸς καὶ ὑπερυψούμενος Cherubim , et laudabilis et superexaltatus in saecula.
εἰς τοὺς αἰῶνας.
( α) 54. Εὐλογημένος εἶ ἐπὶ θρόνου τῆς βασιλείας σου , 54. Benedictus es in throno regni tui , et superlaudabilis ,
καὶ ὑπερυμνητὸς , καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας . et superexaltatus in sæcula.
56. Εὐλογητὸς εἶ ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ , 56. Benedictus es in firmamento coli , et laudabilis et
καὶ ὑμνητὸς καὶ δεδοξασμένος εἰς τοὺς αἰῶνας. gloriosus in saecula.
57. Εὐλογεῖτε , πάντα τὰ ἔργα Κυρίου , τὸν Κύριον · 57. Benedicite , omnia opera Domini , Domino : laudate et
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. (b) superexaltate eum in sæcula.
59. Εὐλογεῖτε , οὐρανοὶ , τὸν Κύριον · ὑμνεῖτε καὶ 59. Benedicite , coeli , Domino : laudate et superexaltate
ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. eum in saecula.
(b) 58. Εὐλογεῖτε , ἄγγελοι Κυρίου , τὸν Κύριον · ὑμ 58. Benedicite , angeli Domini , Domino : laudate et su-
νεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. perexaltate eum in sæcula.
60. Εὐλογεῖτε , ὕδατα καὶ πάντα τὰ ὑπεράνω του 60. Benedicite , aquæ et omnia quæ super colum sunt ,
οὐρανοῦ , τὸν Κύριον · ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν | Domino : laudate et superexaltate eum in saecula.
εἰς τοὺς αἰῶνας.
61. Benedicat omnis virtus Domini Dominum : laudate
61. Εὐλογείτω πᾶσα ἡ δύναμις Κυρίου τὸν Κύριον ·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. et superexaltate eum in sæcula.
62. Εὐλογεῖτε , ἥλιος καὶ σελήνη , τὸν Κύριον · ὑμ 62. Benedicite , sol et luna , Domino : laudate et super-
νεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. exaltate eum in sæcula.
63. Εὐλογεῖτε , ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ , τὸν Κύριον· ὑμ 63. Benedicite , stella cali , Domino : laudate et super-
νεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. exaltate eum in sæcula.
DANIEL. CAP. III. 645

64. Εὐλογείτω πᾶς ὄμβρος καὶ δρόσος τὸν Κύριον · 64. Benedicat omnis imber et ros Domino : laudate et su-
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας . perexaltate eum in sæcula.
65. Εὐλογεῖτε , πάντα τὰ πνεύματα , τὸν Κύριον · 65. Benedicite , omnes spiritus , Dominum : laudate et
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. superexaltate eum in sæcula.
66. Εὐλογεῖτε , πῦρ καὶ καῦμα, τὸν Κύριον · ὑμνεῖτε 66. Benedicite , ignis et aestus , Domino : laudate et su-
καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. (c) perexaltate eum in sæcula.
(α) 71. Εὐλογεῖτε , νύκτες καὶ ἡμέραι , τὸν Κύριον · 71. Benedicite , noctes et dies , Domino : laudate et super-
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. exaltate eum in sæcula.
72. Εὐλογεῖτε , φῶς καὶ σκότος , τὸν Κύριον · ὑμνεῖτε 72. Benedicite , lux et tenebrae , Domino : laudate et su-
καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. perexaltate eum in sæcula.
(c) 67. Εὐλογεῖτε , ψύχος καὶ καῦμα , τὸν Κύριον · ὑμ 67. Benedicite , frigus et aestus , Domino : laudate et su-
νεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. (* ) perexaltate eum in sæcula.
70. Εὐλογεῖτε, πάχναι καὶ χιόνες, τὸν Κύριον· ὑμνεῖτε 69. Benedicite , glacies et nives , Domino : laudate et su-
καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. (d) perexaltate eum in sæcula.
73. Εὐλογεῖτε , ἀστραπαὶ καὶ νεφέλαι , τὸν Κύριον · 73. Benedicite , fulgura et nubes , Domino : laudate et
ὑμνεῖτε καὶ ὑπεροψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας . superexaltate eum in sæcula.
74. Εὐλογείτω ἡ γῆ τὸν Κύριον · ὑμνείτω καὶ ὑπερ- 74. Benedicat terra Dominum : laudet et superexaltet
υψούτω αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας . eum in saecula.
75. Εὐλογεῖτε , ὄρη καὶ βουνοὶ , τὸν Κύριον · ὑμνεῖτε 75. Benedicite , montes et colles , Domino : laudate et
καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. superexaltate eum in sæcula.
76. Εὐλογεῖτε , πάντα τὰ φυόμενα ἐν τῇ γῇ , τὸν Κύ- 76. Benedicite , omnia germinantia in terra , Domino :
ριον · ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. (e) laudate et superexaltate eum in sæcula.
78. Εὐλογεῖτε , θάλασσα καὶ ποταμοὶ , τὸν Κύριον, 78. Benedicite , mare et flumina , Domino : laudate et
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. superexaltate eum in sæcula.
(e) 77. Εὐλογεῖτε , αἱ πηγαὶ , τὸν Κύριον · ὑμνεῖτε 77. Benedicite , fontes , Domino : laudate et superexaltate
καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. eum in saecula.
79. Εὐλογεῖτε , κήτη καὶ πάντα τὰ κινούμενα ἐν 79. Benedicite , cete et omnia quæ moventur in aquis ,
τοῖς ὕδασι , τὸν Κύριον · ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν | Domino : laudate et superexaltate eum in saecula.
εἰς τοὺς αἰῶνας.
80. Εὐλογεῖτε , πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ , τὸν 80. Benedicite , omnes volucres coeli , Domino : laudate
Κύριον · ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας . et superexaltate eum in saecula.
81. Εὐλογεῖτε , πάντα τὰ θηρία καὶ τὰ κτήνη , τὸν 81. Benedicite , omnes bestia et pecora , Domino : lau-
Κύριον · ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. | date et superexaltate eum in saecula .
82. Εὐλογεῖτε , υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων , τὸν Κύριον · 82. Benedicite , filii hominum , Domino : laudate et super-
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας . exaltate eum in sæcula.
83. Εὐλογεῖτε, Ἰσραὴλ , τὸν Κύριον · ὑμνεῖτε καὶ 83. Benedicite, Israel, Domino : laudate et superexaltate
ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας . eum in saecula.
84. Εὐλογεῖτε , ἱερεῖς , τὸν Κύριον · ὑμνεῖτε καὶ 84. Benedicite , sacerdotes , Domino : laudate et super-
ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. exaltate eum in sæcula.
85. Εὐλογεῖτε, δοῦλοι, τὸν Κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερ- 85. Benedicite , servi , Domino : laudate et superexaltate
υψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. eum in saecula.
86. Εὐλογεῖτε , πνεύματα καὶ ψυχαὶ δικαίων, τὸν 86. Benedicite , spiritus et animæ justorum , Domino :
Κύριον · ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. laudate et superexaltate eum in sæcula,
87. Εὐλογεῖτε , ὅσιοι καὶ ταπεινοὶ τῇ καρδίᾳ , τὸν 87. Benedicite , sancti et humiles corde , Domino : lau-
Κύριον · ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. date et superexaltate eum in sæcula.
88. Εὐλογεῖτε , Ἀνανία , Αζαρία , Μισαὴλ , τὸν Κύ 88. Benedicite , Anania , Azaria , Misael , Domino : lauda-
ριον · ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. te et superexaltate eum in sæcula. Quia eruit nos de inferno,
Ὅτι ἐξείλετο ἡμᾶς ἐξ ᾅδου , καὶ ἐκ χειρὸς θανάτου et salvos fecit nos de manu mortis , et liberavit nos de me-
ἔσωσεν ἡμᾶς , καὶ ἐῤῥύσατο ἡμᾶς ἐκ μέσου καμίνου | dio fornacis ardentis flamma , et de medio ignis eruit nos.
καιομένης φλογὸς , καὶ ἐκ μέσου πυρὸς ἐῤῥύσατο ἡμᾶς.
89. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ , ὅτι χρηστὸς , ὅτι εἰς 89. Confitemini Domino , quoniam bonus , quoniam in
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. sæculum misericordia ejus.
90. Εὐλογεῖτε , πάντες οἱ σεβόμενοι , τὸν Κύριον τὸν 90. Benedicite , omnes religiosi , Domino Deo deorum :
Θεὸν τῶν θεῶν · ὑμνεῖτε καὶ ἐξομολογεῖσθε ὅτι εἰς τὸν laudate et conftemini quia in saeculum misericordia ejus.
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.

(*) 68. Εὐλογεῖτε , δρόσοι καὶ νιφετο , τὸν Κύριον· ὑμνεῖτε 68. Benedicite , rores et pruinæ , Domnino : laudate et super-
καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. exaltate eum in sæculum.
69. Εὐλογεῖτε , πάγος καὶ ψύχος, τὸν Κύριον· ὑμνεῖτε καὶ 69. Benedicite , gelu et frigus , Domino : laudate et super-
ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας . (Alex.) exaltate eum in sæcula.
646 ΔΑΝΙΗΛ. Κεφ. Δ'.
91. Καὶ Ναβουχοδονόσορ ἤκουσεν ὑμνούντων αὐτῶν, 91. Et Nabuchodonosor audivit laudantes illos , et obstu-
καὶ ἐθαύμασε , καὶ ἐξανέστη ἐν σπουδῇ , καὶ εἶπε τοῖς puit , et surrexit propere , et ait optimatibus suis : Nunne
μεγιστᾶσιν αὐτοῦ · Οὐχὶ ἄνδρας τρεῖς ἐβάλομεν εἰς τὸ tres viros misimus in medium ignis compeditos ? Et dixerunt
μέσον τοῦ πυρὸς πεπεδημένους ; Καὶ εἶπον τῷ βασιλεῖ· regi : Vere , rex.
Ἀληθῶς , βασιλεῦ .
92. Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς· Ὁ δὲ ἐγὼ ὁρῶ ἄνδρας τέσ- 92. Et dixit rex : Ego autem video viros quatuor solutos,
σαρας λελυμένους , καὶ περιπατοῦντας ἐν μέσῳ τοῦ el ambulantes in medio ignis , et corruptio non est in eis , et
πυρὸς , καὶ διαφθορὰ οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς , καὶ ἡ ὅρασις | species quarti similitudo filii Dei.
τοῦ τετάρτου ὁμοία υἱῷ Θεοῦ.
93. Τότε προςῆλθε Ναβουχοδονόσορ πρὸς τὴν θύραν 93. Tunc accessit Nabuchodonosor ad ostium fornacis
τῆς καμίνου τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης, καὶ εἶπε· Σεδράχ,
ignis ardentis , et ait : Sedrach , Misach , Abdenago , servi
Μισὰχ, Αβδεναγὼ , οἱ δοῦλοι τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου ,
egredimini et venite. Et egressi sunt Sedrach ,
ἐξέλθετε καὶ δεῦτε. Καὶ ἐξῆλθον Σεδράχ , Μισάχ , Αβ- Dei excelsi ,
Misach , Abdenago , de medio ignis.
δεναγὼ , ἐκ μέσου τοῦ πυρός.
94. Καὶ συνάγονται οἱ σατράπαι , καὶ οἱ στρατηγοί , 94. Et congregantur satrapæ , et duces , et toparchæ , et
καὶ οἱ τοπάρχαι , καὶ οἱ δυνάσται τοῦ βασιλέως , καὶ
potentes regis , et contemplabantur viros , quoniam nihil
ἐθεώρουν τοὺς ἄνδρας , ὅτι οὐκ ἐκυρίευσε τὸ πῦρ τοῦ
potestatis habuisset ignis in corpore eorum, et capillus capitis
σώματος αὐτῶν, καὶ ἡ θρίξ τῆς κεφαλῆς αὐτῶν οὐκ eorum non esset adustus , et sarabara eorum non fuissent
ἠφλογίσθη, καὶ τὰ σαράβαρα αὐτῶν οὐκ ἠλλοιώθη, καὶ immutat
| a , et odor ignis non esset in eis.
ὀσμὴ πυρὸς οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς.
95. Καὶ ἀπεκρίθη Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεὺς , καὶ 95. Et respondit Nabuchodonosor rex , et ait : Benedictus
εἶπεν · Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς τοῦ Σεδράχ , Μισάχ , Αβδε- | Deus Sedrach, Misach, Abdenago, qui misit angelum suum,
ναγὼ , ὃς ἀπέστειλε τὸν ἄγγελον αὐτοῦ , καὶ ἐξείλατο |
et eruit servos suos , quia crediderunt in eum : et verbum
τοὺς παῖδας αὐτοῦ , ὅτι ἐπεποίθεισαν ἐπ᾿ αὐτῷ · καὶ τὸ regis immutaverunt
, et tradiderunt corpora sua in ignem ,
ῥῆμα τοῦ βασιλέως ἠλλοίωσαν, καὶ παρέδωκαν τὰ σώ ne servirent neque adorarent omnem deum præter Deum
ματα αὐτῶν εἰς πῦρ , ὅπως μὴ λατρεύσωσι μηδὲ προς- suum.
κυνήσωσι παντὶ θεῷ ἀλλ᾽ ἢ τῷ Θεῷ αὐτῶν.
96. Καὶ ἐγὼ ἐκτίθεμαι τὸ δόγμα· Πᾶς λαός , φυλή ,
96. Et ego propono decretum : Omnis populus , tribus ,
γλῶσσα , ἢ ἐὰν εἴπῃ βλασφημίαν κατὰ τοῦ Θεοῦ Σεδράχ,
lingua , quæcumque dixerit blasphemiam contra Deum Se-
Μισάχ , Αβδεναγὼ , εἰς ἀπώλειαν ἔσονται , καὶ οἱ οἶκοι |
drach , Misach , Abdenago , in perditionem erunt , et domus
αὐτῶν εἰς διαρπαγὴν, καθότι οὐκ ἔστι Θεὸς ἕτερος ὅςτις eorum in direptionem , sicut non est Deus alius qui possit
δυνήσεται δύσασθαι οὕτως. ita salvare.
97. Τότε ὁ βασιλεὺς κατεύθυνε τὸν Σειράχ , Μισάχ, 97. Tunc rex promovit Sedrach , Misach , Abdenago in
Ἀβδεναγὼ ἐν τῇ χώρα Βαβυλῶνος, καὶ ηὔξησεν αὐτοὺς , regione Babyloni
s , et amplificavit eos , et dignos habuit
καὶ ἠξίωσεν αὐτοὺς ἡγεῖσθαι πάντων τῶν Ἰουδαίων τῶν
ipsos qui praeessent omnibus Judais qui in regno suo.
ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
98. Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεὺς πᾶσι τοῖς λαοῖς , 98. Nabuchodonosor rex omnibus populis , tribubus et
φυλαῖς καὶ γλώσσαις , τοῖς οἰκοῦσιν ἐν πάσῃ τῇ γῇ · linguis , habitantibus in universa terra : Pax vobis multi-
Εἰρήνη ὑμῖν πληθυνθείη , plicetur,
99. τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα ἃ ἐποίησε μετ᾿ ἐμοῦ
ἐναντίον ἐμοῦ ἀναγγείλαι 99. signa et prodigia qnæ fecit mecum Deus excelsus ,
ὁ Θεὸς ὁ ὕψιστος , ἤρεσεν
placuit in conspectu meo annuntiare vobis ,
ὑμῖν,
100. ὡς μεγάλα καὶ ἰσχυρά · ἡ βασιλεία αὐτοῦ, βα- 100. quam magna et fortia : regnum ejus , regnum sem-
σιλεία αἰώνιος , καὶ ἡ ἐξουσία αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ
piternum, et potestas ejus in generationem et generatio-
γενεάν. nem.
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'.
CAPUT IV.

1. Ἐγὼ Ναβουχοδονόσορ εὐθηνῶν ἤμην ἐν τῷ οἴκῳ 1. Ego Nabuchodonosor abundans eram in domo mea , el
μου , καὶ εὐθαλῶν. florens.
2. Ἐνύπνιον ἴδον, καὶ ἐφοβέρισέ με , καὶ ἐταράχθην 2. Somnium vidi , et perterruit me , et turbatus sum in
ἐπὶ τῆς κοίτης μου , καὶ αἱ δράσεις τῆς κεφαλῆς μου cubili meo , et visiones capitis mei conturbaverunt me.
ἐτάραξάν με.
3. Καὶ δι᾿ ἐμοῦ ἐτέθη δόγμα τοῦ εἰςαγαγεῖν ἐνώπιόν 3. Et per me propositum est decretum introducendi in
μου πάντας τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος , ὅπως τὴν σύγ- conspectu meo omnes sapientes Babylonis , ut conjecturam
κρισιν τοῦ ἐνυπνίου γνωρίσωσί μοι . somnii indicarent mihi.
4. Καὶ εἰςεπορεύοντο οἱ ἐπαοιδοὶ , μάγοι , Γαζαρηνοί, 4. Et ingrediebantur incantatores , magi, Gazareni ,
Χαλδαῖοι · καὶ τὸ ἐνύπνιον ἐγὼ εἶπα ἐνώπιον αὐτῶν, | Chaldai : et somnium ego dixi in conspectu eorum , et con-
καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ οὐκ ἐγνώρισάν μοι , jecturam ejus non indicarunt mihi,
5. ἕως ἦλθε Δανιὴλ , οὗ τὸ ὄνομα Βαλτάσαρ κατὰ 5. donec venit Daniel , cujus nomen Baltasar secundum
DANIEL. CAP. IV. 647

τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μου , ὃς πνεῦμα Θεοῦ ἅγιον ἐν ἑαυτῷ ] nomen dei mei , qui spiritum Dei sanctum in semetipso ha-
ἔχει . Ὦ εἶπα · bet. Cui dixi :
6. Βαλτάσαρ ὁ ἄρχων τῶν ἐπαοιδῶν, ὃν ἐγὼ ἔγνων, 6. Baltasar princeps incantatorum , quem ego novi , quod
ὅτι πνεῦμα Θεοῦ ἅγιον ἐν σοὶ , καὶ πᾶν μυστήριον οὐχ | spiritus Dei sanctus in te , et omne sacramentum non est
ἀδυνατεῖ σε , ἄκουσον τὴν ὅρασιν τοῦ ἐνυπνίου μου, οὗ | impossibile tibi , audi visionem somnii met , quod vidi , et
ἴδον , καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ εἰπόν μοι . conjecturam ejus dic mihi.
7. Ἐπὶ τῆς κοίτης μου ἐθεώρουν, καὶ ἰδοὺ δένδρον 7. In cubili meo videbam , et ecce arbor in medio terrae ,
ἐν μέσῳ τῆς γῆς , καὶ τὸ ὕψος αὐτοῦ πολύ . et altitudo ejus multa.
8. Ἐμεγαλύνθη τὸ δένδρον καὶ ἴσχυσε , καὶ τὸ ὕψος 8. Magnificata est arbor et invaluit , et altitudo ejus per-
αὐτοῦ ἔφθασεν ἕως τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τὸ κῦτος αὐτοῦ venit usque ad cœlum , et moles ejus ad terminum universæ
εἰς τὸ πέρας ἁπάσης τῆς γῆς · terrae :
9. τὰ φύλλα αὐτοῦ ὡραῖα , καὶ ὁ καρπὸς αὐτοῦ που 9. folia ejus pulchra , et fructus ejus multus , et esca
λὺς , καὶ τροφὴ πάντων ἐν αὐτῷ , καὶ ὑποκάτω αὐτοῦ | universorum in ea , et subter eam habitabant bestiae agre-
κατεσκήνουν τὰ θηρία τὰ ἄγρια , καὶ ἐν τοῖς κλάδοις stes , et in ramis ejus habitabant volucres coli , et ex ea ver
αὐτοῦ κατώκουν τὰ ὄρνεα τοῦ οὐρανοῦ , καὶ ἐξ αὐτοῦ scebatur omnis caro.
ἐτρέφετο πᾶσα σάρξ.
10. Εθεώρουν ἐν δράματι τῆς νυκτὸς ἐπὶ τῆς κοίτης 10. Videbam in visione noctis in cubili meo , et ecce Hir,
μου, καὶ ἰδοὺ Εἰρ , καὶ ἅγιος ἀπ' οὐρανοῦ κατέβη , et sanctus de cœlo descendit ,
II . καὶ ἐφώνησεν ἐν ἰσχύϊ , καὶ οὕτως εἶπεν · Ἐκκό- 11. clamavitque fortiter, et sic ait : Succidite arborem ,
ψατε τὸ δένδρον, καὶ ἐκτίλατε τοὺς κλάδους αὐτοῦ , καὶ et evellite ramos ejus , et excutite folia ejus , et dispergite
ἐκτινάξατε τὰ φύλλα αὐτοῦ , καὶ διασκορπίσατε τὸν fructum ejus : moveantur bestiae desubter eam , et volucres
καρπὸν αὐτοῦ · σαλευθήτωσαν τὰ θηρία ὑποκάτωθεν de ramis ejus.
αὐτοῦ , καὶ τὰ ὄρνεα ἀπὸ τῶν κλάδων αὐτοῦ.
12. Πλὴν τὴν φυὴν τῶν ῥιζῶν αὐτοῦ ἐν τῇ γῇ ἐάσατε , 12. Verumtamen germen radicum ejus in terra sinite , et
καὶ ἐν δεσμῷ σιδηρῷ καὶ χαλκῷ , καὶ ἐν τῇ χλόῃ τῇ in vinculo ferreo et aereo , et in herba quæ foris est, et in rore
ἔξω , καὶ ἐν τῇ δρόσῳ τοῦ οὐρανοῦ κοιτασθήσεται , καὶ cœli cubabit , et cum bestiis pars ejus in herba terræ.
μετὰ τῶν θηρίων ἡ μερὶς αὐτοῦ ἐν τῷ χόρτῳ τῆς γῆς.
13. Ἡ καρδία αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων αλλοιωθή 13. Cor ejus ab hominibus commutabitur, et cor ferae
σεται , καὶ καρδία θηρίου δοθήσεται αὐτῷ , καὶ ἑπτὰ | dabitur ei , et septem tempora mutabuntur super eum.
καιροὶ ἀλλαγήσονται ἐπ' αὐτόν.
14. Διὰ συγκρίματος Εἰρ ὁ λόγος , καὶ ῥῆμα ἁγίων 14. Per decretum Hir sermo , et verbum sanctorum peti-
τὸ ἐπερώτημα , ἵνα γνῶσιν οἱ ζῶντες , ὅτι κύριος ἐστιν | tio , ut cognoscant viventes quod dominus est ipse Altissi
ὁ Ὕψιστος τῆς βασιλείας τῶν ἀνθρώπων, καὶ ᾧ ἐὰν mus regni hominum , et cuicumque voluerit dabit illud , et
δόξῃ δώσει αὐτὴν, καὶ ἐξουδένωμα ἀνθρώπων ἀναστή-- quod pro nihilo habetur ab hominibus eriget super illud.
σει ἐπ' αὐτήν.
15. Τοῦτο τὸ ἐνύπνιον ὃ ἴδον ἐγὼ Ναβουχοδονόσορ ὁ 15. Hoc est somnium quod vidi ego Nabuchodonosor rex ,
βασιλεὺς , καὶ σὺ , Βαλτάσαρ , τὸ σύγκριμα εἰπὸν, ὅτι et tu , Baltasar, conjecturam dicito , quia omnes sapientes
πάντες οἱ σοφοὶ τῆς βασιλείας μου οὐ δύνανται τὸ σύγ- regni mei non possunt conjecturam ejus indicare mihi. Τα
κριμα αὐτοῦ δηλῶσαί μοι. Σὺ δὲ , Δανιὴλ , δύνασαι , autem , Daniel , potes , quia spiritus Dei sanctus est in te.
ὅτι πνεῦμα Θεοῦ ἅγιον ἐν σοί.
(* ) 16. Τότε Δανιὴλ, οὗ τὸ ὄνομα Βαλτάσαρ, ἀπηνεώθη 16. Tunc Daniel , cujus nomen Baltasar, obstupuit quasi
ὡςεὶ ὥραν μίαν, καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτοῦ συνετάρασ | hora una , et cogitationes ejus conturbabant eum. Et respon-
σον αὐτόν. Καὶ ἀπεκρίθη Βαλτάσαρ , καὶ εἶπε · Κύριε , dit Baltasar, et dixit : Domine , somnium sit his qui te ode-
τὸ ἐνύπνιον ἔστω τοῖς μισοῦσί σε , καὶ ἡ σύγκρισις runt , et conjectura ejus hostibus tuis.
αὐτοῦ τοῖς ἐχθροῖς σου.
17. Τὸ δένδρον δ' εἶδες τὸ μεγαλυνθὲν καὶ τὸ ἰσχυ 17. Arbor quam vidisti magnificatam et corroboratam,
κὸς , οὗ τὸ ὕψος ἔφθανεν εἰς τὸν οὐρανὸν , καὶ τὸ κῦτος cujus altitudo perveniebat ad cœlum , et latitudo ejus in
αὐτοῦ εἰς πᾶσαν τὴν γῆν, omnem terram ,
18. καὶ τὰ φύλλα αὐτοῦ εὐθαλῆ , καὶ ὁ καρπὸς αὐτοῦ 18. et folia ejus florentia , et fructus ejus multus , et esca
πολὺς , καὶ τροφὴ πᾶσιν ἐν αὐτῷ , ὑποκάτω αὐτοῦ και omnibus in ea , subter eam habitabant bestia agri , et in
τῴκουν τὰ θηρία τὰ ἄγρια , καὶ ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ ramis ejus commorabantur aves cœli ,
κατεσκήνουν τὰ ὄρνεα τοῦ οὐρανοῦ ,
19. σὺ εἶ , βασιλεῦ , ὅτι ἐμεγαλύνθης καὶ ἴσχυσας , καὶ 19. tu es, o rex, quia magnificatus es et invaluisti, et ma-

(*) 16. Τότε Δανιὴλ, οὗ τὸ ὄνομα Βαλτάσαρ , ἀπηνεώθη 16. Tunc Daniel , cujus nomen Baltasar, obstupuit quasi una
ὡςεὶ ὥραν μίαν, καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτοῦ συνετάρασσον αὐτόν. hora , et cogitationes ejus conturbabant eum . Et respondit
Καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς , καὶ εἶπε· Βαλτάσαρ, τὸ ἐνύπνιον rex, et ait : Baltasar, somnium et interpretatio ejus non con-
καὶ ἡ σύγκρισις μὴ κατασπευσάτω σε . Καὶ ἀπεκρίθη Βαλ- turbent te. Et responditBaltasar, et ait : Domine , sit somnium
τάσαρ, καὶ εἶπε· Κύριε, ἔστω τὸ ἐνύπνιον τοῖς μισοῦσί σε , iis qui oderunt te , et interpretatio ejus hostibus tuis.
καὶ ἡ σύγκρισις αὐτοῦ τοῖς ἐχθροῖς σου. (Alex.)
618 ΔΑΝΙΗΛ . Κεφ. Δ' .

ἡ μεγαλωσύνη σου ἐμεγαλύνθη , καὶ ἔφθασεν εἰς τὸν j gnitudo tua magnificata est , et pervenit ad coelum , et po-
οὐρανὸν, καὶ ἡ κυρεία σου εἰς τὰ πέρατα τῆς γῆς. testas tua ad terminos terræ.
20. Καὶ ὅτι εἶδεν ὁ βασιλεὺς Εΐρ , καὶ ἅγιον κατα- 20. Quod autem vidit rex Hir, et sanctum descendentem
βαίνοντα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ , καὶ εἶπεν· Ἐκτίλατε τὸ de coelo , et dixit : Evellite arborem , et dissipate illam , at-
δένδρον, καὶ διαφθείρατε αὐτὸ , πλὴν τὴν φυὴν τῶν ῥιζῶν tamen germen radicum ejus in terra dimittite , et in vinculo
αὐτοῦ ἐν τῇ γῇ ἐάσατε , καὶ ἐν δεσμῷ σιδηρῷ καὶ ἐν ferreo et in ære , et in herba quæ foris , et in rore cœli com-
χαλκῷ , καὶ ἐν τῇ χλόη τῇ ἔξω , καὶ ἐν τῇ δρόσῳ τοῦ morabitur, et cum bestiis agrestibus pars ejus , donec se-
οὐρανοῦ αὐλισθήσεται , καὶ μετὰ θηρίων ἀγρίων ἡ μερὶς | ptem tempora mutentur super eum :
αὐτοῦ , ἕως οὗ ἑπτὰ καιροὶ ἀλλοιωθῶσιν ἐπ' αὐτόν ·
21. τοῦτο ἡ σύγκρισις αὐτοῦ , βασιλεῦ , καὶ σύγκριμα 21. hæc est conjectura ejus , o rex , et sententia Altissimi
Ὑψίστου ἐστὶν, δ᾽ ἔφθασεν ἐπὶ τὸν κύριόν μου τον βα- est , quæ pervenit super dominum meum regem :
σιλέα·
22. καὶ σὲ ἐκδιώξουσιν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ μετὰ 22. et ejicient te ab hominibus , et cum bestiis agrestibus
θηρίων ἀγρίων ἔσται ἡ κατοικία σου , καὶ χόρτον ὡς erit habitatio tua , et feno ut bovem pascent te , et de rore
βοῦν ψωμιοῦσί σε , καὶ ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ αὐ- caeli commoraberis , et septem tempora mutabuntur super
λισθήσῃ , καὶ ἑπτὰ καιροὶ ἀλλαγήσονται ἐπὶ σὲ , ἕως te , donec scias quod dominatur Excelsus super regnum ho-
οὗ γνῶς ὅτι κυριεύει ὁ Ὕψιστος τῆς βασιλείας τῶν ἀν- minum , et cuicumque voluerit dabit illud .
θρώπων, καὶ ᾧ ἂν δόξῃ δώσει αὐτήν .
23. Καὶ ὅτι εἶπαν· Ἐάσατε τὴν φυὴν τῶν ῥιζῶν τοῦ 23. Quod autem dixerunt : Dimittite germen radicum
δένδρου , ἡ βασιλεία σου σοὶ μένει , ἀφ᾽ ἧς ἂν γνῶς τὴν arboris , regnum tuum tibi manet , postquam cognoveris
ἐξουσίαν τὴν οὐράνιον . potestatem cœlestem.
24. Διὰ τοῦτο , βασιλεῦ , ἡ βουλή μου ἀρεσάτω 24. Quamobrem , rex , consilium meum placeat tibi , et
σοι , καὶ τὰς ἁμαρτίας σου ἐν ἐλεημοσύναις λύτρωσαι , peccata tua in eleemosynis redime , et iniquitates in misera-
καὶ τὰς ἀδικίας ἐν οἰκτιρμοῖς πενήτων· ἴσως ἔσται μα- tionibus pauperum fortasse erit longanimis delictis tuis
κρόθυμος τοῖς παραπτώμασί σου ὁ Θεός. Deus.
25. Ταῦτα πάντα ἔφθασεν ἐπὶ Ναβουχοδονόσορ τὸν 25. Omnia haec venerunt super Nabuchodonosor regem .
βασιλέα.
26. Μετὰ δωδεκάμηνον, ἐπὶ τῷ ναῷ τῆς βασιλείας 26. Post duodecim menses , in aula regni sui in Babylone
αὐτοῦ ἐν Βαβυλῶνι περιπατῶν, ambulans ,
27. ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς , καὶ εἶπεν · Οὐχ αὕτη ἐστὶ 27. respondit rex , et dixit : Nonne haec est Babylon ma-
Βαβυλὼν ἡ μεγάλη , ἣν ἐγὼ ᾠκοδόμησα εἰς οἶκον βα - gna , quam ego aedificavi in domum regni , in robore fortitu-
σιλείας , ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος μου , εἰς τιμὴν τῆς dinis meæ , in honorem gloriæ meæ ?
δόξης μου ;
28. Ἔτι τοῦ λόγου ἐν τῷ στόματι τοῦ βασιλέως ὄν 28. Cum adhuc sermo esset in ore regis , vox de coelo fa-
τος , φωνὴ ἀπ᾿ οὐρανοῦ ἐγένετο· Σοὶ λέγουσι , Ναβου- cta est : Tibi dicunt , Nabuchodonosor rex : regnum transiit
χοδονόσορ βασιλεῦ· ἡ βασιλεία παρῆλθεν ἀπὸ σοῦ , ate,
29. καὶ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων σε ἐκδιώκουσι , καὶ μετὰ 29. et ab hominibus te ejiciunt , et cum bestiis agrestibus
θηρίων ἀγρίων ἡ κατοικία σου , καὶ χόρτον ὡς βοῦν ψω- | habitatio tua , et feno ut bovem cibabunt te , et septem tem-
μιοῦσί σε , καὶ ἑπτὰ καιροὶ ἀλλαγήσονται ἐπὶ σὲ , ἕως | pora mutabuntur super te , donec scias quod dominatur
γνῶς ὅτι κυριεύει ὁ Ὕψιστος τῆς βασιλείας τῶν ἀνθρώ- Excelsus super regnum hominum , et cuicumque voluerit
πων, καὶ ᾧ ἂν δόξῃ δώσει αὐτήν . dabit illud.
30. Αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὁ λόγος συνετελέσθη ἐπὶ Ναβου- 30. Eademhora sermo completus est super Nabuchodono-
χοδονόσορ, καὶ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἐξεδιώχθη , καὶ χόρ- sor, et ex hominibus ejectus est , et fenum ut bos comedit ,
τον ὡς βοῦς ἤσθιε , καὶ ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ τὸ et de rore coeli corpus ejus infectum est , donec capilli ejus
σῶμα αὐτοῦ ἐβάφη , ἕως αἱ τρίχες αὐτοῦ ὡς λεόντων quasi leonum creverunt , et ungues ejus quasi avium.
ἐμεγαλύνθησαν, καὶ οἱ ὄνυχες αὐτοῦ ὡς ὀρνέων .
31. Καὶ μετὰ τὸ τέλος τῶν ἡμερῶν ἐγὼ Ναβουχο- 31. Et post finem dierum ego Nabuchodonosor oculos
δονόσορ τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνέλαβον, meos ad coelum levavi , et renes mei ad me reversi sunt , et
καὶ αἱ φρένες μου ἐπ' ἐμὲ ἐπεστράφησαν, καὶ τῷ Ὑψίστῳ Altissimo benedixi , et viventem in sempiternum laudavi , et
ηὐλόγησα , καὶ τῷ ζῶντι εἰς τὸν αἰῶνα ἤνεσα , καὶ ἐδα- glorificavi , quia potestas ejus potestas sempiterna , et re-
ξασα , ὅτι ἡ ἐξουσία αὐτοῦ ἐξουσία αἰώνιος , καὶ ἡ βα- gnum ejus in generationem et generationem,
σιλεία αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ,
32. καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ὡς οὐδὲν 32. et omnes habitatores terrae quasi nihil computati
ἐλογίσθησαν. Καὶ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖ ἐν τῇ sunt. Et juxta voluntatem suam facit in virtute coli , et in
δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ , καὶ ἐν τῇ κατοικίᾳ τῆς γῆς , καὶ habitatione terra , et non est qui resistat manui ejus , et
οὐκ ἔστιν ὃς ἀντιποιήσεται τῇ χειρὶ αὐτοῦ , καὶ ἐρεῖ dicat ei : Quid fecisti ?
αὐτῷ· Τί ἐποίησας;
33. Αὐτῷ τῷ καιρῷ αἱ φρένες μου ἐπεστράφησαν ἐπ᾿ 33. Ipso tempore renes mei reversi sunt ad me , et ad hom
ἐμὲ, καὶ εἰς τὴν τιμὴν τῆς βασιλείας μου ἦλθον· καὶ ἡ norem regni mei veni : et figura mea reversa est ad me , et
μορφή μου ἐπέστρ

You might also like