Professional Documents
Culture Documents
The Northman 2022 1080p AMZN WEBRip DDP5 1 Atmos x264-NOGRP
The Northman 2022 1080p AMZN WEBRip DDP5 1 Atmos x264-NOGRP
2
00:00:40,924 --> 00:00:43,073
<i>Ojcu wszystkich bogów.</i>
3
00:00:44,159 --> 00:00:47,171
<i>Przywołaj cienie minionych wieków,</i>
4
00:00:47,255 --> 00:00:52,468
<i>kiedy to Norny tkały nić ludzkich losów.</i>
5
00:00:53,822 --> 00:00:56,444
<i>Wsłuchaj się w książęcą zemstę</i>
6
00:00:56,528 --> 00:00:59,843
<i>ugaszoną przez ogniste wrota Helu.</i>
7
00:00:59,927 --> 00:01:04,353
<i>Księciu,
któremu przeznaczona jest Walhalla.</i>
8
00:01:04,437 --> 00:01:06,239
<i>Wysłuchaj mnie.</i>
9
00:01:06,768 --> 00:01:09,596
Napisy: streamus
10
00:01:12,416 --> 00:01:17,603
PÓŁNOCNY ATLANTYK
11
00:01:30,173 --> 00:01:34,067
ROK 895 NASZEJ ERY
12
00:01:54,416 --> 00:01:55,849
Przyjechał.
13
00:02:01,269 --> 00:02:02,336
Już jest!
14
00:02:03,892 --> 00:02:06,628
Matko, ojciec przyjechał!
15
00:02:08,036 --> 00:02:10,914
Nie waż się wchodzić tu bez zapowiedzi!
16
00:02:10,998 --> 00:02:13,306
Król, moja pani. Król.
17
00:02:18,511 --> 00:02:19,857
Chodźmy.
18
00:02:19,941 --> 00:02:21,677
Odyn sprowadził go do domu.
19
00:02:50,741 --> 00:02:52,477
<i>Niech żyje Kruk Wojny!</i>
20
00:02:55,042 --> 00:02:56,712
<i>Witaj, panie!</i>
21
00:03:24,346 --> 00:03:25,906
Naprzód, bracie!
22
00:03:39,955 --> 00:03:41,375
<i>Ruszać się.</i>
23
00:03:55,872 --> 00:04:00,365
Pokłony przed królem Aurvandilem,
Krukiem Wojny!
24
00:04:06,796 --> 00:04:09,736
Jak pies bojowy wracający do swego pana,
25
00:04:09,820 --> 00:04:13,971
przybywam oczarowany
pięknymi włosami królowej.
26
00:04:14,055 --> 00:04:16,561
Na zawsze związani, mój panie.
27
00:04:19,244 --> 00:04:20,735
Księciu Amlethcie,
28
00:04:21,898 --> 00:04:25,801
jesteś zbyt duży,
żeby witać cię jak dziecko.
29
00:04:30,643 --> 00:04:32,582
Witaj, królu.
30
00:04:34,647 --> 00:04:36,499
Ale…
31
00:04:36,583 --> 00:04:39,469
ojciec nigdy nie będzie zbyt stary
32
00:04:39,553 --> 00:04:41,768
na małe przytulanie!
33
00:04:41,852 --> 00:04:44,572
Synu, jakże się za tobą stęskniłem.
34
00:04:47,528 --> 00:04:50,579
Czy twój brat
nie zaszczyci nas swoją obecnością?
35
00:04:50,663 --> 00:04:52,654
Nie myśl o Fjolnirze.
36
00:04:52,738 --> 00:04:54,533
Wkrótce dołączy.
37
00:05:21,386 --> 00:05:26,813
Wisiało na szyi księcia,
kiedy to znalazłem.
38
00:05:26,897 --> 00:05:30,982
Ale przeznaczone jest innemu.
39
00:05:31,066 --> 00:05:33,566
Noś to, pamiętając o mojej miłości.
40
00:05:33,650 --> 00:05:35,525
Dziękuję, ojcze.
41
00:05:35,609 --> 00:05:37,037
Mój królu.
42
00:05:40,042 --> 00:05:42,602
Fjolnir wrócił.
43
00:05:46,213 --> 00:05:47,718
Oto przybył brutal.
44
00:05:57,257 --> 00:05:58,993
Witaj, królu.
45
00:06:01,767 --> 00:06:05,214
Podajcie temu zabójcy
o zaciekłym sercu coś do picia,
46
00:06:05,298 --> 00:06:07,753
abym wznieść toast.
47
00:06:07,837 --> 00:06:11,016
Przyjmij mój róg, szwagrze.
48
00:06:11,975 --> 00:06:13,408
Pani.
49
00:06:15,143 --> 00:06:20,702
Zobaczcie, jak róg królowej
zwilgotniał w obliczu innych mężczyzn.
50
00:06:20,786 --> 00:06:23,441
Czym zapłacić za skosztowanie?
51
00:06:23,525 --> 00:06:25,608
Słodkim srebrem
52
00:06:25,692 --> 00:06:28,006
czy twardym żelazem?
53
00:06:28,090 --> 00:06:30,745
Ucisz się, psie!
54
00:06:30,829 --> 00:06:33,946
Na Frejra, oczerniasz pana i panią.
55
00:06:34,030 --> 00:06:35,783
Proszę cię, bracie.
56
00:06:35,867 --> 00:06:37,422
To tylko żart.
57
00:06:37,506 --> 00:06:38,751
Żart.
58
00:06:38,835 --> 00:06:41,078
Heimir ma niewyparzony język,
59
00:06:41,162 --> 00:06:44,378
ale trzymam go jako
głęboko zranionego przyjaciela.
60
00:06:45,305 --> 00:06:47,388
Chodź, bracie.
61
00:06:47,472 --> 00:06:51,210
Ktoś inny bardziej
potrzebuje twojej ochrony.
62
00:06:52,818 --> 00:06:54,312
Thorir.
63
00:06:58,384 --> 00:06:59,939
Thorir!
64
00:07:00,023 --> 00:07:02,304
Mój syn!
65
00:07:02,388 --> 00:07:05,373
Za mojego brata, Kruka Wojny!
66
00:07:05,457 --> 00:07:07,452
Za królestwo Hrafnsey!
67
00:07:07,536 --> 00:07:09,503
<i>Skál!</i>
68
00:07:26,720 --> 00:07:29,490
Przeciwnik zasmakował mojej wątroby.
69
00:07:32,459 --> 00:07:33,932
Jesteś ranny?
70
00:07:34,016 --> 00:07:38,598
Prawie na tyle,
aby mianować Amletha moim następcą.
71
00:07:40,261 --> 00:07:42,393
Jest taki niewinny.
72
00:07:43,836 --> 00:07:46,265
Musi mieć świadomość tego, co nastąpi.
73
00:07:47,609 --> 00:07:48,955
To dopiero dziecko.
74
00:07:49,039 --> 00:07:52,552
W tym samym wieku dziadek obejmował tron.
75
00:07:52,636 --> 00:07:54,763
To było co innego.
76
00:07:54,847 --> 00:07:57,375
Wpierw musiał zabić wuja.
77
00:08:01,034 --> 00:08:04,201
Od dawna nie widziałeś królowej.
78
00:08:04,285 --> 00:08:05,367
Chodź.
79
00:08:06,660 --> 00:08:09,024
Pozwól zaprowadzić się do łoża.
80
00:08:17,771 --> 00:08:18,866
Nie.
81
00:08:19,572 --> 00:08:23,286
Modlę się, aby dane mi było
ujrzeć jeszcze wiele bitew,
82
00:08:23,370 --> 00:08:25,321
po tym, jak uporam się z raną.
83
00:08:25,405 --> 00:08:27,565
Odmawiam śmierci po chorobie
84
00:08:27,649 --> 00:08:31,595
jak również długiemu życiu
jako zhańbiony siwobrody.
85
00:08:31,679 --> 00:08:35,002
Muszę zginąć od miecza.
86
00:08:35,086 --> 00:08:38,383
Umrzeć w sposób honorowy.
87
00:08:41,213 --> 00:08:42,436
Nie martw się.
88
00:08:45,293 --> 00:08:48,833
Zginiesz w bitwie, mój panie.
89
00:08:50,190 --> 00:08:53,101
Bramy Walhalli czekają na ciebie,
czuję to.
90
00:09:02,607 --> 00:09:06,527
Tą samą ścieżką kroczyłem z ojcem,
91
00:09:06,611 --> 00:09:08,512
a on ze swoim.
92
00:09:09,664 --> 00:09:13,187
Teraz czas na nas.
93
00:09:57,662 --> 00:09:59,200
Odyn.
94
00:10:41,079 --> 00:10:43,426
Nie lękaj się, Amlethcie.
95
00:10:43,510 --> 00:10:45,345
Rób to samo co ja.
96
00:11:06,192 --> 00:11:07,619
Któż tam szczeka?
97
00:11:08,975 --> 00:11:11,745
Czyżby to były wilki Najwyższego?
98
00:11:14,145 --> 00:11:17,785
A może wioskowe kundle?
99
00:11:19,216 --> 00:11:22,285
Słuchajcie mnie, dwunożne psy.
100
00:11:23,451 --> 00:11:26,876
Dostąpcie wizji z pitnego miodu wiedzy.
101
00:11:26,960 --> 00:11:31,427
Abyście widzieli jak żyć
i umrzeć w chwale.
102
00:11:31,511 --> 00:11:33,410
Jak zginąć w bitwie,
103
00:11:33,494 --> 00:11:37,986
a po śmierci odejść w objęciach Walkirii.
104
00:11:38,070 --> 00:11:42,941
Wojowniczki poniosą was
ku mieniącym się bramom Walhalli.
105
00:11:45,740 --> 00:11:49,277
Jesteście psami,
które chcą stać się ludźmi.
106
00:11:52,282 --> 00:11:55,085
Udowodnij, że nie jesteś psem.
107
00:12:00,862 --> 00:12:04,424
Nie tylko jesteś człowiekiem,
ale posilasz się jak król.
108
00:12:14,942 --> 00:12:18,372
A ty, szczenię, czym jesteś?
109
00:12:23,181 --> 00:12:25,709
Wyczuwam pojętnego ucznia.
110
00:12:28,813 --> 00:12:30,973
Przy każdej decyzji,
111
00:12:31,057 --> 00:12:35,076
ważne jest umiejętnie obserwować.
112
00:12:35,160 --> 00:12:38,475
Bo wróg może się czaić przy samej ziemi.
113
00:12:38,559 --> 00:12:43,447
Każdy człowiek musi być
wystarczająco mądry, by być głupcem.
114
00:12:43,531 --> 00:12:49,817
- Wystarczająco mądry, by być głupcem.
- Powiedz, jak Odyn stracił oko?
115
00:12:49,901 --> 00:12:51,796
Chciał poznać magię kobiet.
116
00:12:51,880 --> 00:12:55,965
Nie próbuj tego zrozumieć,
ale zawsze się ich słuchaj.
117
00:12:56,049 --> 00:12:59,463
Są kobiety,
które znają tajemnice mężczyzn.
118
00:12:59,547 --> 00:13:04,303
Tak jak Norny,
które przędą i tkają w Studni Losu.
119
00:13:04,387 --> 00:13:07,471
- Żyj w honorze.
- Żyj w honorze.
120
00:13:07,555 --> 00:13:11,145
- Broń swojej rodzinnej krwi.
- Broń swojej rodzinnej krwi.
121
00:13:11,229 --> 00:13:14,339
Wiesz, co to oznacza,
Amlethcie, synu Aurvandila?
122
00:13:14,912 --> 00:13:17,822
Gdybym padł od miecza wroga,
123
00:13:17,906 --> 00:13:22,255
musisz mnie pomścić
albo na zawsze żyć w hańbie!
124
00:13:22,339 --> 00:13:27,326
Zrobię to, ojcze. Ostrze nie spocznie,
póki nie skosztuje krwi z szyi wroga!
125
00:13:27,410 --> 00:13:30,527
Od teraz masz żyć bez strachu,
126
00:13:30,611 --> 00:13:33,871
bo twój los został ustalony
i nie możesz go uniknąć.
127
00:13:33,955 --> 00:13:35,697
Przysięgnij.
128
00:13:35,781 --> 00:13:37,517
Przysięgam.
129
00:14:20,154 --> 00:14:24,581
To jest ostatnia łza,
którą uroniłeś w chwili słabości.
130
00:14:24,665 --> 00:14:28,337
Zostanie zwrócona, kiedy najbardziej
będziesz jej potrzebować.
131
00:14:29,769 --> 00:14:32,005
A teraz, stań się…
132
00:14:33,278 --> 00:14:34,948
mężczyzną.
133
00:14:41,913 --> 00:14:44,271
Podejdź, Amlethcie,
134
00:14:44,355 --> 00:14:49,973
zachowaj w naszej krwi drzewo królów.
135
00:16:36,027 --> 00:16:37,268
Ojcze!
136
00:16:38,634 --> 00:16:41,206
Uciekaj!
137
00:16:48,578 --> 00:16:52,085
Zbliżcie się po swoją padlinę, kundle!
138
00:17:46,504 --> 00:17:49,439
Jakże zdumiony widokiem brata.
139
00:17:51,722 --> 00:17:53,707
Wiedziałem, że tak będzie.
140
00:17:56,041 --> 00:17:59,779
Żałosne, że nigdy tego nie podejrzewałeś.
141
00:18:02,413 --> 00:18:03,845
A teraz…
142
00:18:03,930 --> 00:18:08,187
Przekonasz się,
z jaką wprawą władam mieczem.
143
00:18:11,232 --> 00:18:15,132
Rób swoje.
144
00:18:16,418 --> 00:18:21,257
Lecz wiedz, że noszenie skradzionego
pierścienia nie uczyni cię królem.
145
00:18:21,341 --> 00:18:25,012
Przesiąknięty moją krwią,
146
00:18:25,097 --> 00:18:30,266
zacznie się zsuwać z palca niczym wąż.
147
00:18:30,350 --> 00:18:34,220
Twoje królestwo nie przetrwa.
148
00:18:39,244 --> 00:18:44,247
Niech ten występek nawiedza cię co noc,
149
00:18:44,331 --> 00:18:48,399
a płomienna zemsta
zatli się w chwili twojej śmierci.
150
00:18:51,096 --> 00:18:52,150
Tnij!
151
00:18:54,506 --> 00:18:55,604
Tnij!
152
00:18:56,569 --> 00:18:58,320
Za Walhallę!
153
00:19:11,050 --> 00:19:13,391
Król Aurvandil nie żyje!
154
00:19:15,120 --> 00:19:18,721
Niech żyje król Fjolnir!
155
00:19:18,805 --> 00:19:22,332
Chwała królowi!
156
00:19:27,440 --> 00:19:29,640
Przynieście głowę chłopca.
157
00:19:46,006 --> 00:19:47,838
Widzieliście go?
158
00:19:47,922 --> 00:19:49,015
Tutaj.
159
00:20:11,979 --> 00:20:13,583
Nie będę się śpieszyć.
160
00:20:51,216 --> 00:20:53,947
Niech żyje król Fjolnir!
161
00:21:04,669 --> 00:21:07,934
Król Fjolnir znalazł sobie królową.
162
00:21:11,379 --> 00:21:14,559
Fjolnir! Mój panie!
163
00:21:15,515 --> 00:21:16,580
Chłopiec!
164
00:21:17,372 --> 00:21:18,738
Chłopiec.
165
00:21:20,803 --> 00:21:23,769
Jest martwy.
166
00:21:23,853 --> 00:21:26,233
Utonął w morzu.
167
00:21:26,317 --> 00:21:27,663
Tak.
168
00:21:27,747 --> 00:21:29,529
Jak kamień w wodę.
169
00:21:37,956 --> 00:21:40,016
Pomszczę cię, ojcze.
170
00:21:40,100 --> 00:21:41,787
Ocalę cię, matko.
171
00:21:41,871 --> 00:21:43,690
Zabiję cię, Fjolnirze.
172
00:21:43,774 --> 00:21:45,626
Pomszczę cię, ojcze.
173
00:21:45,710 --> 00:21:47,188
Ocalę cię, matko.
174
00:21:47,272 --> 00:21:49,091
Zabiję cię, Fjolnirze.
175
00:21:49,175 --> 00:21:50,862
Pomszczę cię, ojcze.
176
00:21:50,946 --> 00:21:52,831
Ocalę cię, matko.
177
00:21:52,915 --> 00:21:54,866
Zabiję cię, Fjolnirze.
178
00:21:54,950 --> 00:21:56,604
Pomszczę cię, ojcze.
179
00:21:56,688 --> 00:21:58,441
Ocalę cię, matko.
180
00:21:58,525 --> 00:22:00,558
Zabiję cię, Fjolnirze.
181
00:22:12,288 --> 00:22:16,708
ZIEMIE RUSI
182
00:22:18,728 --> 00:22:22,201
LATA PÓŹNIEJ
183
00:24:12,761 --> 00:24:17,515
Wasze niedźwiedzie umysły
płoną w ludzkich ciałach.
184
00:24:19,128 --> 00:24:23,610
Synowie wilka Fenrira,
wyswobodźcie się z ciał.
185
00:24:25,255 --> 00:24:29,639
Zawyjcie razem w trakcie burzy Odyna.
186
00:24:31,482 --> 00:24:34,997
Wojownicy upadną,
gdy niedźwiedzie pazury uderzą.
187
00:24:35,648 --> 00:24:39,614
Będziemy walczyć za Walhallę.
188
00:25:03,400 --> 00:25:07,196
Dopóki nie wrócimy do ludzkich postaci.
189
00:25:08,363 --> 00:25:12,866
Nieustraszeni, wypijemy krew z ran wrogów.
190
00:25:12,951 --> 00:25:17,581
Razem zaszalejemy
na polach bitewnych pełnych trupów.
191
00:25:18,165 --> 00:25:22,794
Ojciec Wojny rozkazuje nam:
Przemieńcie się!
192
00:25:24,421 --> 00:25:29,676
Rzeźne wilki, Berserkerzy,
stańcie się waszą furią!
193
00:26:08,467 --> 00:26:10,187
Za Walhallę!
194
00:26:10,271 --> 00:26:11,875
Za Walhallę!
195
00:27:36,060 --> 00:27:37,697
Nie!
196
00:28:23,849 --> 00:28:28,086
Co robisz? Chodź ze mną.
197
00:28:46,757 --> 00:28:52,349
Te dzikusy to dopiero zdobycz,
prawda Bjornulfrze?
198
00:28:52,433 --> 00:28:54,549
Dobrze się spisaliśmy.
199
00:28:54,633 --> 00:28:56,105
Nie mogło pójść lepiej.
200
00:28:59,946 --> 00:29:03,224
Kiedy cię znaleźliśmy jako dziecko…
201
00:29:03,308 --> 00:29:07,397
Wiedziałem, że masz
serce z zimnego żelaza.
202
00:29:07,481 --> 00:29:09,597
Za słaby!
203
00:29:09,681 --> 00:29:13,518
Potrzebni są nam silni, a nie słabi!
204
00:29:24,366 --> 00:29:25,761
Mamo!
205
00:30:34,304 --> 00:30:36,403
Graj, głupku. Graj!
206
00:32:23,347 --> 00:32:28,004
Stąpaj w cieniu, zabójco mego ludu.
207
00:32:28,088 --> 00:32:29,384
Kryj się.
208
00:32:31,883 --> 00:32:34,884
Nawet jeśli twój brat odebrał mi oczy…
209
00:32:36,558 --> 00:32:38,162
Widzę cię.
210
00:32:39,891 --> 00:32:42,744
Nie jestem niczyim bratem.
211
00:32:42,828 --> 00:32:47,419
Nie wystarczy być tym,
który nigdy nie zapłacze,
212
00:32:47,503 --> 00:32:49,767
Książę Amlethcie.
213
00:32:51,507 --> 00:32:55,410
Książę, który zmienił swoje przeznaczenie.
214
00:32:56,512 --> 00:33:00,085
W bestię, która nie dba o nic.
215
00:33:00,169 --> 00:33:04,145
W bestię, która wyciska łzy z oczu wrogów.
216
00:33:06,390 --> 00:33:12,279
Pamiętaj, nad kim uroniłeś ostatnią łzę.
217
00:33:12,363 --> 00:33:16,283
Pamiętaj o przysiędze,
by naprawić wyrządzone zło.
218
00:33:16,367 --> 00:33:19,187
Pamiętaj o Królu Kruków.
219
00:33:19,271 --> 00:33:21,354
Pamiętaj.
220
00:33:21,438 --> 00:33:26,029
Pamiętaj,
że zawiera się w niej słony ocean,
221
00:33:26,113 --> 00:33:29,857
po którym popłyniesz do krańca świata.
222
00:33:29,941 --> 00:33:34,301
Zasila lodowatą rzekę nienawiści
płynącą w moich żyłach.
223
00:33:34,385 --> 00:33:38,536
Zabierze cię na wyspę na północy,
224
00:33:38,620 --> 00:33:41,902
gdzie znajduje się płonące jezioro
225
00:33:41,986 --> 00:33:45,477
wybuchające ze szczytu czarnej góry.
226
00:33:45,561 --> 00:33:49,712
Utopię w nim zabójcę mojego ojca.
227
00:33:49,796 --> 00:33:54,816
Podążaj za ogonem lisicy
do schronienia pradawnego,
228
00:33:54,900 --> 00:33:59,887
by odnaleźć miecz przeznaczenia
równy twojemu gniewowi.
229
00:33:59,971 --> 00:34:04,100
Dlaczego mówisz o moim losie, wiedźmo?
230
00:34:04,184 --> 00:34:08,401
Bo tam, gdzie kończy się
twoja ścieżka z popiołów,
231
00:34:08,485 --> 00:34:11,915
inna zacznie swoją podróż.
232
00:34:13,017 --> 00:34:15,375
Kobiecy król.
233
00:34:15,459 --> 00:34:17,179
Uwolnij mnie.
234
00:34:17,263 --> 00:34:20,693
Nie unikniesz losu, które tkają ci Norny.
235
00:34:21,696 --> 00:34:24,301
A teraz odejdź!
236
00:34:28,835 --> 00:34:31,000
Ci niewolnicy jadą do Uppsali.
237
00:34:33,774 --> 00:34:36,148
A tamci na targ w Kijowie.
238
00:34:39,714 --> 00:34:42,435
Wyślij ich do Konstantynopola.
239
00:34:42,519 --> 00:34:45,735
Pozostali są silni na tyle,
że będą w stanie dotrzeć
240
00:34:45,819 --> 00:34:48,265
do farmy Fjolnira w Islandii.
241
00:34:50,329 --> 00:34:52,808
Kim jest Fjolnir?
242
00:34:52,892 --> 00:34:56,416
Fjolnir Bez Brata.
Zwany tak po zabójstwie brata,
243
00:34:56,500 --> 00:34:59,666
zhańbionego króla
Aurvandila, Wojennego Kruka.
244
00:35:01,340 --> 00:35:03,423
Wiem o nim.
245
00:35:03,507 --> 00:35:05,986
Dlaczego jego niewolnicy
płyną do Islandii?
246
00:35:06,070 --> 00:35:08,329
Fjolnir rządzi w Hrafnsey.
247
00:35:08,413 --> 00:35:12,729
Uciekł tam z żoną i synem,
248
00:35:12,813 --> 00:35:16,964
po tym, jak król Norwegii Haraldr
odebrał mu królestwo.
249
00:35:17,048 --> 00:35:19,098
Zabił brata na marne.
250
00:35:19,182 --> 00:35:21,245
Jest teraz hodowcą owiec.
251
00:35:35,285 --> 00:35:36,703
Ojcze.
252
00:35:59,794 --> 00:36:01,041
Nie obawiaj się.
253
00:36:01,125 --> 00:36:05,458
Kiedy spotkam twojego właściciela,
podziękuję za otrzymane ciepło.
254
00:36:28,577 --> 00:36:30,504
<i>Podaj linę.</i>
255
00:36:32,222 --> 00:36:33,892
<i>Zajmijcie miejsca.</i>
256
00:37:32,491 --> 00:37:36,037
<i>- Jakim cudem wypadła mu ta liczba?
- Oszukuje.</i>
257
00:37:36,121 --> 00:37:39,139
<i>- To się nazywa szczęście.
- Zobaczmy, co masz.</i>
258
00:37:39,223 --> 00:37:40,959
<i>Gramy dalej.</i>
259
00:37:42,325 --> 00:37:44,292
<i>Straciłem całe srebro.</i>
260
00:37:50,476 --> 00:37:53,807
Nie ukryjesz się
w owczym przebraniu, wikingu.
261
00:37:55,382 --> 00:37:58,224
Co ty na to, zaklinaczko?
262
00:37:58,308 --> 00:38:01,304
Chcesz zostać niewolnikiem,
263
00:38:01,388 --> 00:38:02,915
by ukryć swój spryt.
264
00:38:04,688 --> 00:38:07,167
Pokaż pasterzowi, że jesteś owcą.
265
00:38:07,251 --> 00:38:09,955
Pokażę pasterzowi jego śmierć.
266
00:38:17,866 --> 00:38:19,800
Złapcie się czegoś!
267
00:38:27,414 --> 00:38:28,875
Weź mnie za rękę!
268
00:38:30,516 --> 00:38:32,384
Mam cię!
269
00:39:33,909 --> 00:39:35,893
<i>Pomszczę cię, ojcze.</i>
270
00:39:35,977 --> 00:39:37,994
<i>Ocalę cię, matko.</i>
271
00:39:38,078 --> 00:39:40,309
<i>Zabiję cię, Fjolnirze.</i>
272
00:39:51,697 --> 00:39:55,217
ISLANDIA
273
00:40:13,443 --> 00:40:14,816
<i>Tutaj.</i>
274
00:40:19,988 --> 00:40:21,284
Zostaw ją.
275
00:40:22,348 --> 00:40:23,808
Ruchy!
276
00:40:33,573 --> 00:40:36,475
Niech gnije!
277
00:40:37,841 --> 00:40:40,056
Mewy go zjedzą!
278
00:40:40,140 --> 00:40:41,975
Są głodne!
279
00:40:45,376 --> 00:40:47,849
Ruszać się, świnie!
280
00:41:18,046 --> 00:41:21,097
Co cię zagnało w tak piekielne miejsce?
281
00:41:21,181 --> 00:41:23,968
Ta ziemia jest siedliskiem zła.
282
00:41:24,052 --> 00:41:26,806
Przeznaczenie przywiodło mnie tutaj.
283
00:41:26,890 --> 00:41:29,336
Chcę odebrać to, co mi skradziono.
284
00:41:29,420 --> 00:41:30,925
A co to jest?
285
00:41:32,126 --> 00:41:36,152
Matkę, ojca, królestwo.
286
00:41:37,934 --> 00:41:39,687
To twoje królestwo?
287
00:41:39,771 --> 00:41:44,989
Zdrajca, który ukradł moje królestwo,
uciekł tu, gdy inny król mu je odebrał.
288
00:41:45,073 --> 00:41:47,670
Odejdę, kiedy z nim skończę.
289
00:41:49,275 --> 00:41:52,667
Jestem Olga z Brzozowego Lasu.
290
00:41:52,751 --> 00:41:55,703
Ja również ślubuję uciec z tej wyspy.
291
00:41:55,787 --> 00:41:58,497
Musisz więc stawić czoła wielu wrogom.
292
00:41:58,581 --> 00:42:00,119
Tak jak i ty.
293
00:42:02,090 --> 00:42:04,123
Sam ich pokonasz?
294
00:42:06,457 --> 00:42:09,717
Ty masz siłę, która łamie ludziom kości.
295
00:42:09,801 --> 00:42:12,247
A mój spryt złamie ich umysły.
296
00:42:12,331 --> 00:42:14,755
Wy dwoje, nie rozmawiać.
297
00:42:14,839 --> 00:42:16,267
Idziemy!
298
00:42:41,800 --> 00:42:43,443
Dlaczego to robimy?
299
00:42:43,527 --> 00:42:44,917
Co?
300
00:42:45,001 --> 00:42:46,952
- To.
- Co?
301
00:42:47,036 --> 00:42:49,119
To praca dla niewolników.
302
00:42:49,203 --> 00:42:52,356
Jesteś wodzem, to twoja świątynia,
303
00:42:52,440 --> 00:42:55,026
a ja jestem dziedzicem.
304
00:42:55,110 --> 00:42:58,524
Nikt nie wie, czy następne święto
będzie celebrować
305
00:42:58,608 --> 00:43:01,461
jako król, czy jako niewolnik.
306
00:43:01,545 --> 00:43:03,804
Dobrze jest być przygotowanym na oba.
307
00:43:03,888 --> 00:43:06,235
Żeby uniknąć tego drugiego,
308
00:43:06,319 --> 00:43:10,334
musisz pokazać niewolnikom,
że jesteś równie silny, jak oni.
309
00:43:11,731 --> 00:43:14,666
Ale nikt nas nie obserwuje.
310
00:43:16,560 --> 00:43:18,115
Przynieś coś do jedzenia.
311
00:43:18,199 --> 00:43:21,012
Zastanów się nad tym, co powiedziałem.
312
00:43:28,880 --> 00:43:30,817
Nie!
313
00:43:35,084 --> 00:43:37,051
Fjolnir, mój panie!
314
00:43:40,023 --> 00:43:42,025
Przybyła dostawa.
315
00:43:44,258 --> 00:43:47,012
Pokaż mi.
316
00:43:47,096 --> 00:43:49,443
Gdzie jest reszta?
317
00:43:49,527 --> 00:43:51,346
Wstawać!
318
00:43:51,430 --> 00:43:53,183
W górę, świnie!
319
00:43:53,267 --> 00:43:55,234
Ustawić się w szeregu!
320
00:43:58,668 --> 00:44:01,603
Żałosne. Nawet nie potrafią ustać.
321
00:44:07,286 --> 00:44:09,380
Nie przetrwają zimy.
322
00:44:10,673 --> 00:44:12,416
Sprzedać wszystkich.
323
00:44:23,902 --> 00:44:25,396
Pokażcie mi tego.
324
00:44:41,282 --> 00:44:42,787
Mieliśmy gorszych.
325
00:44:54,625 --> 00:44:56,493
Nie jestem pod wrażeniem.
326
00:44:58,332 --> 00:44:59,694
Co za smród.
327
00:45:03,942 --> 00:45:06,602
Nigdy nie patrz mi w oczy, niewolniku.
328
00:45:08,342 --> 00:45:13,752
Zastanawiam się, jak nazywają
taką bestię jak ty na Rusi?
329
00:45:16,779 --> 00:45:19,170
Jestem…
330
00:45:19,254 --> 00:45:22,074
Bjornulfr.
331
00:45:22,158 --> 00:45:26,058
Po samym imieniu można by rzec,
że silny jak niedźwiedź.
332
00:45:29,696 --> 00:45:32,216
Jeśli jesteś niegodny zaufania jak wilk,
333
00:45:32,300 --> 00:45:35,004
przysięgam, że sam cię uśpię.
334
00:45:39,274 --> 00:45:40,845
Bierzemy go.
335
00:45:42,145 --> 00:45:43,705
Reszta może odejść.
336
00:45:46,347 --> 00:45:48,969
Ale mama potrzebuje dwie do kuchni
337
00:45:49,053 --> 00:45:50,773
i jedną do pralni.
338
00:45:50,857 --> 00:45:53,908
I dwóch na żniwa.
339
00:45:53,992 --> 00:45:57,439
Ta dwójka do kuchni, a ta do pralni.
340
00:45:57,523 --> 00:46:00,293
Wybierzcie dwóch do pracy w polu.
341
00:46:02,165 --> 00:46:03,967
I ją też.
342
00:46:05,971 --> 00:46:07,839
Niech jej ręce pozostaną jasne,
343
00:46:09,502 --> 00:46:11,810
a włosy długie.
344
00:46:32,492 --> 00:46:35,653
Chciałbyś się wydostać,
Niedźwiedzio-Wilku?
345
00:46:36,903 --> 00:46:39,745
Nawet gdybyś uciekł z tej farmy,
346
00:46:39,829 --> 00:46:43,454
zostałbyś padliną
dla niebieskich lisów i fok.
347
00:46:45,010 --> 00:46:47,962
Ta wyspa to jałowe pustkowie.
348
00:46:48,046 --> 00:46:50,576
Lepiej będzie, jak się wyśpisz.
349
00:47:39,229 --> 00:47:41,586
Bierz!
350
00:47:44,135 --> 00:47:45,761
Złodziejska suko.
351
00:48:00,760 --> 00:48:01,872
Sio!
352
00:48:05,452 --> 00:48:06,805
Sio mi stąd!
353
00:48:08,951 --> 00:48:10,819
Już was tu nie ma!
354
00:48:18,289 --> 00:48:20,433
Pomszczę cię, ojcze.
355
00:48:22,173 --> 00:48:24,206
Ocalę cię, matko.
356
00:48:25,869 --> 00:48:27,803
Zabiję cię, Fjolnirze.
357
00:49:16,359 --> 00:49:18,161
Idź się odlać.
358
00:49:20,752 --> 00:49:21,952
Do środka.
359
00:49:35,873 --> 00:49:37,378
Zatrzymać się.
360
00:49:56,454 --> 00:49:58,548
Ty! Do roboty!
361
00:49:58,632 --> 00:50:00,170
Ale już!
362
00:50:15,286 --> 00:50:17,303
Postradałeś rozum?
363
00:50:17,387 --> 00:50:18,848
W drugą stronę.
364
00:50:31,467 --> 00:50:32,961
Zamknąć drzwi.
365
00:50:50,321 --> 00:50:52,668
Znalazłeś?
366
00:50:52,752 --> 00:50:54,257
To, co zgubiłeś.
367
00:50:55,821 --> 00:50:58,154
Czy to jest w tym domu?
368
00:50:59,858 --> 00:51:01,941
To…
369
00:51:02,025 --> 00:51:03,530
i więcej.
370
00:51:11,133 --> 00:51:12,935
To jest koszmar.
371
00:51:15,643 --> 00:51:17,676
Więc musisz się obudzić.
372
00:51:19,395 --> 00:51:21,009
To jest ich koszmar.
373
00:51:22,650 --> 00:51:24,403
Ty!
374
00:51:24,487 --> 00:51:26,141
Kobieto!
375
00:51:26,225 --> 00:51:27,818
Idziesz z nami!
376
00:51:28,821 --> 00:51:31,036
Nie powinnaś tu być.
377
00:51:31,120 --> 00:51:33,280
Fjolnir chce, żebyś była w pobliżu.
378
00:51:33,364 --> 00:51:37,152
Jeśli mnie zgubisz,
przyjdziesz i mnie znajdziesz?
379
00:51:37,236 --> 00:51:38,285
Zrobisz to?
380
00:51:38,369 --> 00:51:40,138
Idziemy.
381
00:53:32,912 --> 00:53:36,144
Siadaj, Amlethcie, synu Aurvandila.
382
00:53:38,115 --> 00:53:42,508
Czy nasza przyjaciółka
żywiąca się drobiem wspomniała o mnie?
383
00:53:42,592 --> 00:53:43,754
Nie.
384
00:53:46,918 --> 00:53:49,658
Ktoś dużo bardziej rozmowny.
385
00:53:52,932 --> 00:53:54,800
Stary głupiec.
386
00:53:57,035 --> 00:53:58,353
Biedny Heimir.
387
00:53:59,873 --> 00:54:03,463
Mówi o minionych dniach
388
00:54:03,547 --> 00:54:05,811
i o tych, które nadejdą.
389
00:54:08,849 --> 00:54:12,406
Fjolnir odciął mu język,
390
00:54:12,490 --> 00:54:16,657
wydłubał oczy, zanim go zabił…
391
00:54:19,189 --> 00:54:21,603
Ale sprawiłem mu nowe.
392
00:54:24,733 --> 00:54:27,080
Co za przyjaciel.
393
00:54:27,164 --> 00:54:29,143
Ciebie również pomszczę.
394
00:54:29,227 --> 00:54:32,492
Obawiam się,
że musisz zwrócić się do mnie.
395
00:54:32,576 --> 00:54:35,998
Niestety, nie stworzyłem mu nowych uszu.
396
00:54:37,591 --> 00:54:39,994
One również napotkały ostrze Fjolnira.
397
00:54:40,078 --> 00:54:42,931
Dość! Wiesz, po co tu jestem.
398
00:54:43,015 --> 00:54:46,770
Nadal jesteś bestią
ukrytą w ludzkim ciele.
399
00:54:46,854 --> 00:54:48,673
Mów, szamanie.
400
00:54:48,757 --> 00:54:50,658
Niech tak będzie, niewolniku!
401
00:55:10,108 --> 00:55:12,066
Wędrujący prorok…
402
00:55:18,523 --> 00:55:20,334
Przebudź się teraz…
403
00:55:22,423 --> 00:55:24,093
ze stanu śmierci.
404
00:55:43,273 --> 00:55:45,323
Wysłuchaj mnie!
405
00:55:45,407 --> 00:55:48,562
Heimir nadchodzi!
406
00:55:53,382 --> 00:55:55,843
<i>Witaj, szczenię.</i>
407
00:55:57,221 --> 00:56:02,503
Szukam broni, którą Norny Losu
wybrały dla mojej zemsty.
408
00:56:02,587 --> 00:56:04,890
<i>Wysłuchaj mnie.</i>
409
00:56:04,974 --> 00:56:09,195
<i>Wykuty przez najgroźniejszych kowali,</i>
410
00:56:09,280 --> 00:56:14,319
<i>jacy wypełzli spod brzucha
wielkiego robaka.</i>
411
00:56:14,403 --> 00:56:20,765
<i>Miecz z najbardziej tajemniczego,
rzadkiego żelaza.</i>
412
00:56:20,849 --> 00:56:24,362
<i>Połączony z kością Jotnara.</i>
413
00:56:24,446 --> 00:56:26,936
<i>Nieważki w dłoni właściciela,</i>
414
00:56:27,020 --> 00:56:29,840
<i>niczym smoczy kieł,</i>
415
00:56:29,924 --> 00:56:34,210
<i>nigdy się nie stępi ani nie złamie.</i>
416
00:56:34,294 --> 00:56:38,436
<i>Jego ostrze można ostudzić
tylko w ludzkiej krwi.</i>
417
00:56:40,523 --> 00:56:44,299
<i>Jest to płomień bojowy,
jakiego jeszcze nie było.</i>
418
00:56:45,335 --> 00:56:48,644
<i>Zwie się Draugr.</i>
419
00:56:49,812 --> 00:56:51,911
<i>Nieumarły.</i>
420
00:56:56,049 --> 00:56:57,703
<i>Jest naznaczony.</i>
421
00:56:57,787 --> 00:56:59,523
<i>Draugr!</i>
422
00:57:11,493 --> 00:57:16,491
Jednak trudna jest natura miecza,
423
00:57:16,575 --> 00:57:21,122
bo można go dobyć tylko
w ciemnościach nocy
424
00:57:21,206 --> 00:57:23,960
albo u ciemnych wrót Helu.
425
00:57:24,044 --> 00:57:25,929
Wrota Helu.
426
00:57:26,013 --> 00:57:28,635
Tam go użyję.
427
00:57:28,719 --> 00:57:32,606
Do tego czasu z radością nakarmię
Draugra w trakcie wiecznej nocy.
428
00:57:32,690 --> 00:57:36,137
Wtedy i ty będziesz cieszyć się chwilą,
kiedy wybierzesz
429
00:57:36,221 --> 00:57:41,307
między dobrocią wobec bliskich,
a nienawiścią wobec wrogów.
430
00:57:41,391 --> 00:57:43,683
To nie ma znaczenia.
431
00:57:43,767 --> 00:57:45,998
Moje serce zna tylko zemstę.
432
00:57:48,466 --> 00:57:49,719
Pokaż mi go.
433
00:57:50,632 --> 00:57:55,489
Musisz złożyć wizytę jego właścicielowi,
mieszkańcowi kopca.
434
00:58:02,621 --> 00:58:05,248
Użyj światła księżyca w pełni.
435
00:58:06,856 --> 00:58:10,528
Ponieważ cienie są
niegościnnymi gospodarzami.
436
01:00:55,189 --> 01:00:58,355
<i>Użyj światła księżyca w pełni!</i>
437
01:02:34,222 --> 01:02:36,895
Thorir wybierze najsilniejszych.
438
01:02:37,808 --> 01:02:43,422
Jutro udowodnimy, że ludzie Hakona
Żelaznobrodego są zrodzeni z błota i wody.
439
01:02:44,793 --> 01:02:47,502
Zostanie po nich tylko błoto.
440
01:02:49,006 --> 01:02:50,467
Rakki!
441
01:03:03,812 --> 01:03:05,218
Rakki.
442
01:03:16,759 --> 01:03:18,347
Rakki.
443
01:03:18,431 --> 01:03:20,921
Zabierz go do domu.
444
01:03:21,005 --> 01:03:24,705
A wy dwaj… Już prawie świta, do łóżek.
445
01:03:24,789 --> 01:03:26,389
Tak, panie.
446
01:03:37,582 --> 01:03:39,021
Obudź się.
447
01:03:40,057 --> 01:03:42,414
Przyprowadź ją. Wiesz kogo.
448
01:03:45,293 --> 01:03:47,320
Olga, obudź się.
449
01:03:56,898 --> 01:04:02,409
Włosy Walkirii
na dzikiej słowiańskiej suce.
450
01:04:08,217 --> 01:04:09,810
Odrobina krwi.
451
01:04:12,551 --> 01:04:14,254
Dziwko nieczysta!
452
01:04:19,054 --> 01:04:23,477
Nauczysz ją, jak się ma zachowywać
albo oboje sczeźniecie w ziemi.
453
01:04:40,154 --> 01:04:42,390
Podziękuj Nornom, że kobiecy okres
454
01:04:42,474 --> 01:04:46,748
był jedyną krwią, która spłynęła
dziś w twoim domu, tchórzu.
455
01:04:50,028 --> 01:04:52,348
Jestem głupcem.
456
01:04:52,432 --> 01:04:57,578
Przepowiednia mówi, że pokonam
zabójcę ojca w płonącym jeziorze.
457
01:04:57,662 --> 01:05:02,698
Do tego dnia będę dręczyć człowieka,
który uczynił moje życie piekłem.
458
01:05:05,802 --> 01:05:07,802
Śpij dobrze, nocny ostrzu.
459
01:05:09,014 --> 01:05:13,462
Owszem, jesteśmy spragnieni zemsty,
460
01:05:13,546 --> 01:05:17,031
ale nie możemy uciec przed naszym losem.
461
01:05:27,273 --> 01:05:29,412
<i>Ustawić ich w szeregu!</i>
462
01:05:34,996 --> 01:05:37,420
<i>Ruszać się, nie stać bezczynnie!</i>
463
01:05:37,504 --> 01:05:39,507
<i>To na ucztę…</i>
464
01:05:40,573 --> 01:05:42,491
Gdzie oni nas zabierają?
465
01:05:42,575 --> 01:05:45,206
Wódz wyprawia ucztę.
466
01:05:45,908 --> 01:05:49,019
Widziałem was wczoraj wieczorem.
467
01:05:53,751 --> 01:05:57,836
Nie dopuszczę, by jego dotyk
pozostał na mnie, gdy opuszczę wyspę.
468
01:05:57,920 --> 01:06:00,179
Dobrze go oznaczyłaś.
469
01:06:00,263 --> 01:06:03,363
Znalazłem zimne żelazo, którym go pokonam.
470
01:06:06,698 --> 01:06:09,650
- Kiedy to zrobisz?
- Kiedy będę musiał.
471
01:06:09,734 --> 01:06:14,622
Na razie będę nawiedzać farmę
niczym głodny trup z grobu.
472
01:06:14,706 --> 01:06:17,262
Fjolnir myśli, że Amleth nie żyje.
473
01:06:17,346 --> 01:06:20,628
A co z matką?
474
01:06:20,712 --> 01:06:23,631
Będzie rozkoszować się
cierpieniem Fjolnira.
475
01:06:23,715 --> 01:06:26,535
Udaje miłość, by chronić ich dziecko.
476
01:06:26,619 --> 01:06:28,471
- Czy ona…
- Kiedy ją uwolnię,
477
01:06:28,555 --> 01:06:31,540
zabiorę też chłopca,
jeśli zajdzie potrzeba.
478
01:06:31,624 --> 01:06:34,378
- Przenieśli mnie do kuchni…
- Bjornulfr!
479
01:06:34,462 --> 01:06:36,149
Nasz plan musi poczekać.
480
01:06:36,233 --> 01:06:38,266
Bjornulfr, ruchy!
481
01:06:44,193 --> 01:06:45,894
Ty na koniec.
482
01:06:51,941 --> 01:06:54,517
Thorir, panie, brakuje nam jednego.
483
01:06:59,256 --> 01:07:01,801
Nie jestem dzieckiem, to moje włosy.
484
01:07:01,885 --> 01:07:05,863
Znam dorosłych, którzy potrzebują
kobiet do opieki nad włosami.
485
01:07:06,758 --> 01:07:08,346
<i>Ustawić ich w linii.</i>
486
01:07:08,430 --> 01:07:11,008
<i>Będziecie świętować po grze.</i>
487
01:07:11,092 --> 01:07:12,630
<i>Szybciej!</i>
488
01:07:14,271 --> 01:07:15,342
Panie.
489
01:07:17,967 --> 01:07:19,380
Thorir, mój panie.
490
01:07:26,008 --> 01:07:28,085
Umiesz walczyć, niewolniku?
491
01:07:29,814 --> 01:07:31,913
Spójrz mi w oczy, niewolniku.
492
01:07:33,081 --> 01:07:35,434
Pytałem cię, czy umiesz walczyć.
493
01:08:01,043 --> 01:08:02,543
Co to jest?
494
01:08:03,683 --> 01:08:06,347
Nigdy nie widziałeś <i>knatttré</i>?
495
01:08:09,359 --> 01:08:11,905
Naoglądasz się tego do zmroku.
496
01:08:30,380 --> 01:08:32,006
Grać do krwi!
497
01:09:49,591 --> 01:09:52,037
Hańbisz imię naszej rodziny!
498
01:09:52,121 --> 01:09:54,088
Potrzebujemy więcej ludzi.
499
01:10:10,303 --> 01:10:12,777
Nie!
500
01:10:42,380 --> 01:10:45,057
- Gunnar!
- Nie!
501
01:10:45,141 --> 01:10:49,127
Zatrzymać grę! Nie waż się go tknąć!
502
01:10:49,211 --> 01:10:51,447
- Gunnar!
- Zatrzymać grę!
503
01:10:53,570 --> 01:10:55,110
Głupi szczeniak!
504
01:11:15,974 --> 01:11:18,255
<i>- Gunnar.
- Obudź się.</i>
505
01:11:18,339 --> 01:11:20,174
<i>Głupi chłopak. Obudź się.</i>
506
01:11:24,422 --> 01:11:25,613
<i>No dalej, obudź się.</i>
507
01:11:42,099 --> 01:11:43,505
Wygraliśmy?
508
01:11:45,608 --> 01:11:48,828
Mówisz, jak przystało na syna wodza.
509
01:11:50,877 --> 01:11:53,779
Dzielny chłopak. Dzielny młody mężczyzna.
510
01:13:01,618 --> 01:13:02,754
Ty.
511
01:13:07,070 --> 01:13:08,216
Tędy.
512
01:13:18,426 --> 01:13:22,020
Okazałeś odwagę i lojalność.
513
01:13:23,200 --> 01:13:27,428
Po powrocie pewne przywileje
zostaną ci przyznane.
514
01:13:27,512 --> 01:13:29,760
Twoja praca będzie mniej uciążliwa.
515
01:13:29,844 --> 01:13:32,584
Będziesz mógł rozkazywać innym.
516
01:13:33,320 --> 01:13:40,019
Oraz, Bjornulfrze, w nagrodę za wygraną,
pozwolę ci wybrać kobietę.
517
01:13:40,900 --> 01:13:44,203
Nawet tą słowiańską sukę,
na którą się gapisz.
518
01:13:44,287 --> 01:13:46,460
Ojciec przekonał się, że jest…
519
01:13:47,567 --> 01:13:49,060
nieustępliwa.
520
01:13:57,397 --> 01:14:01,038
Ale wiedz, że nigdy nie
uczynimy cię wolnym człowiekiem.
521
01:14:02,503 --> 01:14:06,648
Nie da się pozbyć smrodu
nisko urodzonego niewolnika.
522
01:14:08,476 --> 01:14:09,413
Tak.
523
01:14:10,984 --> 01:14:12,346
Dziękuję.
524
01:14:17,463 --> 01:14:21,450
Szkoda,
że nie będziesz już czyścić wychodka.
525
01:15:00,066 --> 01:15:01,465
Olga.
526
01:15:11,781 --> 01:15:13,374
Znalazłeś mnie.
527
01:15:16,621 --> 01:15:18,113
Zgubiłaś się?
528
01:15:20,416 --> 01:15:22,958
Tylko jeśli mnie szukałeś.
529
01:15:39,172 --> 01:15:43,423
Matko Ziemio,
wysłuchaj modlitw swej córki.
530
01:15:43,507 --> 01:15:48,758
Wskaż mi drogę
do zniszczenia naszych zniewolicieli.
531
01:15:48,843 --> 01:15:52,766
Uwolnij moją miłość od ognia i smutku.
532
01:15:54,844 --> 01:15:56,181
Co robisz?
533
01:15:59,862 --> 01:16:04,618
Tutaj, gdzie nici przeznaczenia
połączyły nas,
534
01:16:04,702 --> 01:16:09,133
wspólnie objęci pod drzewami,
tu rozmawiam z ziemią.
535
01:16:10,334 --> 01:16:12,004
Co ona ci mówi?
536
01:16:19,112 --> 01:16:21,541
Jak dotrzeć do twojej matki.
537
01:16:22,852 --> 01:16:26,788
Moja magia ziemi podsyci
płomienie twojego miecza.
538
01:16:40,705 --> 01:16:43,237
Jutro wieczorem, ty i ja…
539
01:16:44,709 --> 01:16:46,455
zaczniemy ten koszmar…
540
01:16:48,207 --> 01:16:51,681
i sprowadzimy chaos na życie Fjolnira.
541
01:16:56,870 --> 01:16:59,430
NOC KARMIENIA OSTRZA
542
01:16:59,922 --> 01:17:01,357
Kończymy.
543
01:17:05,488 --> 01:17:07,224
Wracamy do stajni.
544
01:17:16,626 --> 01:17:18,040
Ty.
545
01:17:34,120 --> 01:17:35,942
Słudzy Frejra.
546
01:17:37,058 --> 01:17:40,331
Połóżcie to przed stopami naszego pana.
547
01:18:22,939 --> 01:18:24,972
Ty słabeuszu.
548
01:18:39,351 --> 01:18:42,411
Nie bójcie się.
Jesteście pierwszymi z wielu.
549
01:18:42,495 --> 01:18:44,617
Proszę! Uwolnimy cię!
550
01:18:49,262 --> 01:18:52,115
Znajdę tych, którzy to zrobili.
551
01:18:52,199 --> 01:18:56,515
Znajdę i wyrwę im oczy!
552
01:18:56,599 --> 01:18:59,452
Wyrwę im języki!
553
01:18:59,536 --> 01:19:03,736
Wszyscy oni będą się stołować w Helu!
554
01:19:05,179 --> 01:19:06,386
Spójrz, ojcze.
555
01:19:06,470 --> 01:19:09,473
Spójrz, co zrobili
naszym dzielnym przyjaciołom.
556
01:19:10,174 --> 01:19:13,392
Chrześcijańskie potwory!
557
01:19:14,904 --> 01:19:16,271
Potwory!
558
01:19:16,355 --> 01:19:18,911
Wy to zrobiliście?
559
01:19:18,995 --> 01:19:21,914
Odpowiedzcie mi!
560
01:19:21,998 --> 01:19:23,641
Przestań!
561
01:19:23,725 --> 01:19:24,818
Synu.
562
01:19:26,970 --> 01:19:29,168
Uspokój się.
563
01:19:34,076 --> 01:19:36,043
To byli dobrzy chłopcy.
564
01:19:37,508 --> 01:19:41,180
Na Frejra, pomścimy ich.
565
01:19:43,217 --> 01:19:44,887
Zabrać go.
566
01:19:48,024 --> 01:19:49,942
Thorir ma rację?
567
01:19:50,026 --> 01:19:52,521
Zrobiły to chrześcijańskie świnie?
568
01:19:54,063 --> 01:19:58,199
Ich bóg to ciało przybite do drzewa.
569
01:19:58,283 --> 01:19:59,726
Niby za co?
570
01:20:01,433 --> 01:20:03,648
Ci chłopcy nigdy ich nie tknęli.
571
01:20:03,732 --> 01:20:06,370
Skąd mieliby dostać broń?
572
01:20:26,359 --> 01:20:27,385
Nie.
573
01:20:28,279 --> 01:20:31,332
Te rany nie są z naszego świata.
574
01:20:37,370 --> 01:20:41,343
Ten strapiony duch znów się pojawi.
575
01:20:42,408 --> 01:20:44,947
Nosi wygłodniałe ostrze.
576
01:20:47,444 --> 01:20:50,414
Idźcie. Przygotuję ofiarę.
577
01:20:54,123 --> 01:20:56,348
Dalej!
578
01:20:56,432 --> 01:20:58,851
Chrześcijańscy krwiopijcy!
579
01:20:59,882 --> 01:21:02,129
Róbcie, jak wam kazano.
580
01:21:03,495 --> 01:21:04,673
Idźcie.
581
01:21:07,268 --> 01:21:09,483
Grzyby. Zdobyłam je.
582
01:21:09,567 --> 01:21:11,023
Nie dzisiaj.
583
01:21:11,107 --> 01:21:14,508
Duchy pojawią się ponownie
i przeleją więcej krwi.
584
01:21:44,041 --> 01:21:48,720
Czarny duchu, wycofaj się.
585
01:21:48,804 --> 01:21:52,097
Zanieś tę ofiarę swojej pani
586
01:21:52,181 --> 01:21:55,281
i ujarzmij swojego wściekłego ogara.
587
01:22:14,401 --> 01:22:16,154
Rakki!
588
01:22:16,238 --> 01:22:17,429
Co jest, Rakki?
589
01:22:18,861 --> 01:22:20,597
Siad!
590
01:23:10,032 --> 01:23:11,461
Uwolnić ją.
591
01:23:21,138 --> 01:23:26,950
Wygląda na to,
że Frejr wybrał sobie ofiarę.
592
01:23:27,034 --> 01:23:29,227
<i>Zarażony jego krwią…</i>
593
01:23:29,311 --> 01:23:31,889
Miejmy nadzieję, że zaspokoił głód.
594
01:23:31,973 --> 01:23:34,116
To nie jest dzieło mojego boga.
595
01:23:36,780 --> 01:23:39,253
To pogańskie czary.
596
01:23:41,455 --> 01:23:46,211
Zostaniecie uzbrojeni, by bronić farmy,
597
01:23:46,295 --> 01:23:49,214
jako że to jest również wasz dom.
598
01:23:49,298 --> 01:23:51,546
Jak mamy im zaufać?
599
01:23:51,630 --> 01:23:52,877
<i>Trzymaj, psie.</i>
600
01:23:52,961 --> 01:23:55,847
Twój ojciec nie życzy
sobie wybuchu powstania.
601
01:23:55,931 --> 01:23:57,915
Nie wątp w jego mądrość.
602
01:23:57,999 --> 01:23:59,287
Idziemy!
603
01:24:17,788 --> 01:24:20,921
Czarne sny, pojawcie się.
604
01:24:22,958 --> 01:24:26,630
Podobają mi się wasze kije!
605
01:24:28,964 --> 01:24:33,065
Powodzenia w odpieraniu demonów.
606
01:24:51,459 --> 01:24:52,722
Głodny?
607
01:24:55,694 --> 01:24:58,646
Dzisiaj to wy będziecie pożywieniem!
608
01:25:14,218 --> 01:25:17,795
Zaczerpnijcie nocnego powietrza.
Skończę tutaj.
609
01:25:19,751 --> 01:25:20,855
No dalej.
610
01:26:22,814 --> 01:26:24,798
<i>- Zabierz ich stąd!
- Biegnij!</i>
611
01:26:24,882 --> 01:26:26,618
<i>To diablica!</i>
612
01:26:42,064 --> 01:26:43,718
Nie dotykać ich.
613
01:26:43,802 --> 01:26:46,182
Nie patrzeć w oczy.
614
01:26:46,266 --> 01:26:50,774
Nocne duchy opanowały ich ciała i zmysły.
615
01:26:53,911 --> 01:26:56,335
Thorir! Wynocha, Disir!
616
01:26:57,611 --> 01:26:59,124
Odejdź!
617
01:27:01,655 --> 01:27:03,622
Spotkamy się przed świtem.
618
01:27:57,040 --> 01:27:58,479
Ojcze.
619
01:28:08,084 --> 01:28:09,523
Zostaw mnie samą.
620
01:28:48,355 --> 01:28:50,108
Twój miecz jest długi.
621
01:28:50,192 --> 01:28:51,862
Przestań żartować.
622
01:28:58,068 --> 01:28:59,903
Jestem twoim synem.
623
01:29:03,370 --> 01:29:04,506
Amleth?
624
01:29:10,487 --> 01:29:13,000
Żyjesz… nadal?
625
01:29:14,027 --> 01:29:15,655
Żyję, by umrzeć.
626
01:29:17,923 --> 01:29:20,795
Przysięgałem, że dotrwam do tej chwili.
627
01:29:21,927 --> 01:29:24,433
Jutro zakończę moje powinności z honorem.
628
01:29:26,096 --> 01:29:29,312
Dopiero wtedy przekonam się,
czy życie mi odpowiada.
629
01:29:29,396 --> 01:29:31,949
Jesteś synem swojej matki.
630
01:29:32,033 --> 01:29:33,424
I mojego ojca.
631
01:29:34,777 --> 01:29:37,760
Przyszedłem pomścić króla Aurvandila,
632
01:29:37,844 --> 01:29:40,779
udusić zdradzieckiego wuja we krwi
633
01:29:42,486 --> 01:29:44,277
i ocalić cię.
634
01:29:47,084 --> 01:29:50,426
Widzę, że odziedziczyłeś prostotę po ojcu.
635
01:29:53,244 --> 01:29:54,754
Co ty na to?
636
01:29:54,838 --> 01:29:56,878
Nigdy go nie opłakiwałam.
637
01:29:57,684 --> 01:29:59,371
Byłaś jego królową.
638
01:30:01,619 --> 01:30:04,879
Twój ojciec mnie znosił,
639
01:30:06,572 --> 01:30:08,367
bo urodziłam mu syna.
640
01:30:10,272 --> 01:30:15,335
- Nie.
- Uczucia zachował dla srebra i dziwek.
641
01:30:15,419 --> 01:30:18,264
Nie wiem, czy miał serce
na tyle, by cię kochać.
642
01:30:18,348 --> 01:30:19,263
Milcz.
643
01:30:19,347 --> 01:30:22,772
Był tchórzem udającym, że jest królem.
Był nikim.
644
01:30:22,856 --> 01:30:26,032
Był tylko kolejnym,
splamionym żądzą niewolnikiem.
645
01:30:26,116 --> 01:30:27,562
Zawrzyj gębę!
646
01:30:29,342 --> 01:30:31,308
Plujesz w twarz zmarłemu mężowi.
647
01:30:31,392 --> 01:30:32,864
Mimo to jego brat…
648
01:30:34,329 --> 01:30:37,198
Jego wspaniały brat.
649
01:30:40,071 --> 01:30:44,464
Drań nie miał wstydu
ani dla siebie, ani dla obowiązków.
650
01:30:44,548 --> 01:30:47,978
Twój wuj mnie kochał,
choć dobrze znał moją przeszłość.
651
01:30:53,051 --> 01:30:54,127
Amlethcie.
652
01:30:56,257 --> 01:31:00,453
Nawet teraz wierzysz, że bajka,
którą ci opowiadałam, jest prawdziwa?
653
01:31:00,537 --> 01:31:04,303
"Szlachetna panna młoda
pochodząca z Bretanii"?
654
01:31:06,064 --> 01:31:09,610
Nigdy nie zaczęłam jako jego oblubienica.
655
01:31:13,236 --> 01:31:18,722
Jak łatwo stać się księżniczką,
gdy bestie biorą nas za swoje żony.
656
01:31:22,378 --> 01:31:23,424
Tak.
657
01:31:24,445 --> 01:31:26,869
Zostałeś poczęty w wyniku gwałtu.
658
01:31:26,953 --> 01:31:30,708
Gunnar jest wynikiem czystej miłości.
659
01:31:30,792 --> 01:31:32,385
Nie.
660
01:31:34,356 --> 01:31:36,010
Musisz wiedzieć,
661
01:31:36,094 --> 01:31:40,476
że to ja błagałam na kolanach,
662
01:31:40,560 --> 01:31:43,556
aby Fjolnir zabił króla Aurvandila.
663
01:31:43,640 --> 01:31:46,284
Przyciskałam wargi
664
01:31:46,368 --> 01:31:50,695
do jego silnej, słodkiej ręki.
665
01:31:50,779 --> 01:31:55,358
Całowałam ją i błagałam.
666
01:31:58,149 --> 01:32:01,233
Jakby ten dzień nigdy nie mógł nadejść,
667
01:32:01,317 --> 01:32:06,320
to Fjolnir rozkazał cię zabić
wraz z błogosławieństwem twojej matki.
668
01:32:09,930 --> 01:32:11,457
Ale ja to widziałem.
669
01:32:13,428 --> 01:32:17,009
Widziałem, jak cię niósł, a ty…
670
01:32:17,093 --> 01:32:20,087
- Krzyczałaś.
- Krzyczałam?
671
01:32:20,171 --> 01:32:22,023
Śmiałam się.
672
01:32:22,107 --> 01:32:23,876
Kłamstwa!
673
01:32:25,979 --> 01:32:29,030
Skoro już tu jesteś, to co teraz zrobimy?
674
01:32:29,114 --> 01:32:32,430
Powinienem cię zabić…
i wszystko, co jest ci drogie.
675
01:32:32,514 --> 01:32:34,167
Ale kochasz mnie.
676
01:32:34,251 --> 01:32:38,614
Syn kocha matkę, a matka kocha syna.
677
01:32:41,126 --> 01:32:43,374
Uratowałeś życie brata.
678
01:32:43,458 --> 01:32:45,783
Ty.
679
01:32:45,867 --> 01:32:48,827
Ty kochasz.
680
01:32:51,103 --> 01:32:53,593
Ty…
681
01:32:53,677 --> 01:32:54,953
kochasz.
682
01:32:57,945 --> 01:33:00,176
Tylko ja wiem, kim jesteś.
683
01:33:01,641 --> 01:33:05,099
Tak bardzo pragniesz zemsty,
684
01:33:05,183 --> 01:33:08,514
dziecko zrodzone z dzikości.
685
01:33:09,858 --> 01:33:12,073
Jeśli zabijesz Fjolnira,
686
01:33:12,157 --> 01:33:15,747
Jeśli zabijesz Thorira,
687
01:33:15,831 --> 01:33:20,702
jeśli jesteś na tyle nieposkromiony,
by zabić Gunnara…
688
01:33:24,333 --> 01:33:27,890
Zostaniesz moim nowym królem, Amlethcie.
689
01:33:27,975 --> 01:33:29,515
Razem…
690
01:33:30,670 --> 01:33:32,813
będziemy rządzić.
691
01:33:43,892 --> 01:33:46,173
- Suka!
- Twój gust i umysł
692
01:33:46,257 --> 01:33:48,490
cuchną twoim obrzydliwym ojcem!
693
01:33:48,575 --> 01:33:52,138
- Powinieneś do niego dołączyć.
- Twoja słowa to trucizna!
694
01:33:52,223 --> 01:33:54,901
Ja jestem twoją śmiercią!
695
01:34:09,753 --> 01:34:11,059
Giń!
696
01:34:31,467 --> 01:34:33,957
Gdzie jest twoja matka?
697
01:34:34,041 --> 01:34:36,190
Powiedz mi.
698
01:34:36,274 --> 01:34:37,537
Gdzie?
699
01:34:38,705 --> 01:34:41,081
Jest równie zła, jak Fjolnir.
700
01:34:41,165 --> 01:34:45,067
Zniszczę go i wszystko, co kocha.
701
01:34:45,151 --> 01:34:48,631
Stanę się burzą żelaza i stali!
702
01:34:48,715 --> 01:34:51,525
Dokonam zemsty!
703
01:34:51,619 --> 01:34:54,010
I jeszcze więcej.
704
01:34:54,094 --> 01:34:56,424
Co musimy zrobić?
705
01:34:59,222 --> 01:35:01,149
Ja…
706
01:35:01,233 --> 01:35:03,766
muszę wyruszyć na wzgórza.
707
01:35:03,850 --> 01:35:06,550
Matka wie, kim jestem i powie innym.
708
01:35:06,634 --> 01:35:09,088
- Pójdę z tobą.
- Nie.
709
01:35:09,172 --> 01:35:11,522
Nie mogą wiedzieć, że mi pomagasz.
710
01:35:11,606 --> 01:35:13,524
Zaraz zaczną na mnie polować.
711
01:35:13,608 --> 01:35:14,839
Dlaczego?
712
01:35:18,855 --> 01:35:21,037
Zabiłeś ją?
713
01:35:21,121 --> 01:35:23,270
Nie zabiłbym kobiety.
714
01:35:23,354 --> 01:35:25,536
Nawet jej.
715
01:35:25,620 --> 01:35:28,506
Thorira spotkał koniec
w wyniku mojej furii.
716
01:35:28,590 --> 01:35:30,260
Dobrze się stało.
717
01:35:31,659 --> 01:35:35,216
Jutro w nocy wrócisz i zabijesz Fjolnira?
718
01:35:35,300 --> 01:35:38,087
Jeśli Norny Losu na to pozwolą.
719
01:35:38,171 --> 01:35:41,205
Cokolwiek się stanie
bądź gotowa do ucieczki.
720
01:36:23,554 --> 01:36:25,398
Jego serce.
721
01:36:25,482 --> 01:36:26,547
Jego…
722
01:36:27,748 --> 01:36:30,859
Serce. Zostało zabrane!
723
01:36:34,656 --> 01:36:36,898
Co to za zło?!
724
01:36:38,902 --> 01:36:44,735
Co za zło pożera serca
dzielnych młodzieńców?!
725
01:36:46,404 --> 01:36:49,686
Frejr, słyszysz mnie?!
726
01:36:49,770 --> 01:36:51,325
Zachowuj się.
727
01:36:51,409 --> 01:36:54,262
Bądź mężczyzną w obecności podwładnych.
728
01:36:54,346 --> 01:36:57,628
To nie dzieło złego ducha.
729
01:36:57,712 --> 01:37:01,104
Mówiłam ci.
730
01:37:01,188 --> 01:37:03,852
To mój przeklęty syn Amleth.
731
01:37:04,759 --> 01:37:07,308
Pozbyliśmy się go, gdy był chłopcem.
732
01:37:07,392 --> 01:37:09,310
Musisz mi uwierzyć.
733
01:37:09,394 --> 01:37:11,147
Jest tutaj.
734
01:37:11,231 --> 01:37:13,720
Potomstwo Aurvandila wciąż żyje.
735
01:37:13,804 --> 01:37:17,989
Obawiam się, że sprowadził go kruczy duch
736
01:37:18,073 --> 01:37:19,617
twojego zmarłego brata.
737
01:37:19,701 --> 01:37:21,960
- To nie jest możliwe.
- Pomyśl.
738
01:37:22,044 --> 01:37:23,324
Zabił twoich ludzi.
739
01:37:23,408 --> 01:37:26,690
Zamordował najstarszego syna.
740
01:37:26,774 --> 01:37:29,693
Nie spocznie, póki nie legniesz w ziemi
741
01:37:29,777 --> 01:37:33,278
obok twojego syna Gunnara.
742
01:37:33,362 --> 01:37:35,464
To jest Amleth.
743
01:37:38,258 --> 01:37:41,342
Żaden bóg nie może ci pomóc.
744
01:37:41,426 --> 01:37:43,047
Musisz znaleźć mojego syna
745
01:37:43,131 --> 01:37:46,578
i własnoręcznie go zabić.
746
01:37:46,662 --> 01:37:51,220
Niech moje słowa naostrzą
twój narastający gniew,
747
01:37:51,304 --> 01:37:54,894
bo wczorajsza zbrodnia
nie była dziełem jednego człowieka.
748
01:37:54,978 --> 01:37:58,342
Znajdź niewolników,
którzy się z nim sprzymierzyli.
749
01:37:59,774 --> 01:38:01,345
Znajdź ich!
750
01:38:03,316 --> 01:38:04,728
Na kolana!
751
01:38:04,812 --> 01:38:07,104
Na ziemię!
752
01:38:07,188 --> 01:38:08,957
Wszyscy na ziemię!
753
01:38:17,000 --> 01:38:20,117
Nie wiem i nie obchodzi mnie to,
754
01:38:20,201 --> 01:38:23,400
czy ten niewolnik pomógł
uśmiercić mojego syna…
755
01:38:24,766 --> 01:38:29,424
Ale taki koniec spotka każdego,
jeśli nie powiecie tego, co wiecie.
756
01:38:31,311 --> 01:38:32,442
Nie?
757
01:38:39,385 --> 01:38:42,568
Widzę, że nie straszna
ci już kobieca krew.
758
01:38:42,652 --> 01:38:43,976
Ty.
759
01:38:44,060 --> 01:38:46,308
Oczywiście, że to ty.
760
01:38:46,392 --> 01:38:48,277
Fjolnirze!
761
01:38:48,361 --> 01:38:50,411
Zostaw ją!
762
01:38:50,495 --> 01:38:54,002
Oferuję serce syna w zamian za jej życie!
763
01:39:02,144 --> 01:39:04,722
Jestem Amleth Niedźwiedź-Wilk,
764
01:39:04,806 --> 01:39:08,165
syn króla Aurvandila, Kruka Wojny
765
01:39:08,249 --> 01:39:12,278
i jestem jego zemstą!
766
01:39:13,319 --> 01:39:14,633
Zabić go!
767
01:39:14,717 --> 01:39:16,173
Przyprowadzić go!
768
01:39:16,257 --> 01:39:19,357
- Zabić go!
- Jest mój!
769
01:40:39,472 --> 01:40:40,966
Na samym końcu,
770
01:40:42,508 --> 01:40:45,113
niczym nie różnisz się od ojca.
771
01:40:46,974 --> 01:40:50,069
Zło rodzi zło.
772
01:40:54,310 --> 01:40:57,290
Skąd wiesz, że to serce twojego syna,
773
01:40:58,854 --> 01:41:02,328
a nie wściekłego psa
zabitego dwie noce temu?
774
01:41:07,764 --> 01:41:09,508
Gdzie jest?
775
01:41:15,673 --> 01:41:17,513
Nie możesz mnie zabić.
776
01:41:19,105 --> 01:41:22,431
Nawet gdybyś potraktował
mnie swoim mieczem,
777
01:41:22,515 --> 01:41:24,383
nie ugryzłby.
778
01:41:26,145 --> 01:41:28,063
To nie jest mój czas.
779
01:41:28,963 --> 01:41:31,129
Zginę w bitwie.
780
01:41:32,492 --> 01:41:34,855
Gdzie jest serce mojego syna?
781
01:41:40,896 --> 01:41:43,716
Odyn Wszechojciec
782
01:41:43,800 --> 01:41:46,504
pokona twojego boga erekcji.
783
01:41:47,918 --> 01:41:48,886
Bój się go.
784
01:41:48,970 --> 01:41:50,376
Cisza!
785
01:41:52,072 --> 01:41:55,134
Wrócę po twoje serce.
786
01:41:55,218 --> 01:41:58,714
Zjem je razem z twoją matką.
787
01:43:08,654 --> 01:43:12,970
Odynie, pozwól Walkirii,
twojej wojowniczce,
788
01:43:13,054 --> 01:43:17,331
zabrać mnie do twych lśniących bram.
789
01:43:25,737 --> 01:43:28,639
Widzę mojego ojca i matkę.
790
01:43:31,941 --> 01:43:34,207
Widzę zmarłych krewnych.
791
01:43:38,277 --> 01:43:41,867
Widzę mojego mistrza w sali Freji.
792
01:43:41,951 --> 01:43:44,184
Wzywa mnie do siebie.
793
01:44:57,158 --> 01:45:00,401
Dziś w nocy kończy się żałoba po Thorirze.
794
01:45:15,517 --> 01:45:19,338
Niech kark tego szybkiego rumaka
795
01:45:19,422 --> 01:45:24,524
zaniesie cię do
najwyższego drzewa, bracie.
796
01:45:54,747 --> 01:45:57,916
Pozostajesz naszym jedynym spadkobiercą.
797
01:45:59,957 --> 01:46:03,844
Moja godzina boleści…
798
01:46:03,928 --> 01:46:05,664
minęła.
799
01:46:06,997 --> 01:46:12,017
Czas zemsty rozpalonej gniewem…
800
01:46:12,101 --> 01:46:14,442
nadszedł!
801
01:48:00,506 --> 01:48:02,798
Nie jestem w Walhalli?
802
01:48:02,882 --> 01:48:04,948
Nie zawiozłam cię tak daleko.
803
01:48:08,789 --> 01:48:11,037
Nie jestem Walkirią.
804
01:48:11,121 --> 01:48:14,221
Marzenia o życiu
pozagrobowym muszą poczekać.
805
01:48:15,796 --> 01:48:17,648
Poza tym…
806
01:48:17,732 --> 01:48:20,118
jeszcze z tobą nie skończyłam.
807
01:48:39,479 --> 01:48:43,816
Los sprowadził mnie do Islandii,
by wypełnić obietnicę zemsty.
808
01:48:45,826 --> 01:48:47,386
Równocześnie…
809
01:48:49,797 --> 01:48:52,626
nie przygotował mnie na spotkanie ciebie.
810
01:48:54,769 --> 01:48:58,722
Myślałam, że zawsze muszę
skrywać serce w kamieniu.
811
01:48:58,806 --> 01:49:02,682
Nigdy bym nie pomyślała,
że otworzę je przed wikingiem.
812
01:49:04,570 --> 01:49:07,474
Poświęciłeś się, żebym mogła uciec.
813
01:49:08,533 --> 01:49:10,708
I wróciłaś po mnie.
814
01:49:19,453 --> 01:49:22,587
Nigdy nie byłem blisko z drugą osobą.
815
01:49:25,899 --> 01:49:27,901
Od czasu jak byłem dzieckiem.
816
01:49:29,529 --> 01:49:31,799
Zaklinam zło twojej matki.
817
01:49:34,677 --> 01:49:36,910
Zamordowała moją przeszłość.
818
01:49:38,434 --> 01:49:43,080
Czyż nie może być tak,
że Norny przędą inną nić dla ciebie?
819
01:49:46,315 --> 01:49:48,815
Co mówią twoi ziemscy bogowie?
820
01:49:50,550 --> 01:49:53,353
Że gdziekolwiek pójdę,
muszę zabrać cię ze sobą.
821
01:49:59,966 --> 01:50:02,918
Mam krewnych na Orkadach.
822
01:50:03,002 --> 01:50:07,087
Moglibyśmy znaleźć tam bezpieczne miejsce.
823
01:50:07,171 --> 01:50:08,643
Razem.
824
01:50:11,747 --> 01:50:15,955
Nie mogę uwierzyć,
że ugasiłeś ogień zemsty.
825
01:50:19,546 --> 01:50:21,989
Nienawiść to wszystko, co znam.
826
01:50:23,891 --> 01:50:26,469
Chciałbym się uwolnić.
827
01:50:26,553 --> 01:50:28,762
Tak wygląda twój wybór.
828
01:50:31,030 --> 01:50:33,261
Znajdźmy naszą przyszłość.
829
01:51:03,227 --> 01:51:05,442
Witajcie, podróżnicy.
830
01:51:05,526 --> 01:51:07,345
Pokład tej drewnianej bestii
831
01:51:07,429 --> 01:51:10,805
będzie jedynym miejscem
do stąpania przez 21 dni.
832
01:51:10,889 --> 01:51:13,984
Jeśli szczęście się do nas uśmiechnie.
833
01:51:16,438 --> 01:51:20,028
Spodziewałem się więcej ludzi Fjolnira.
834
01:51:20,112 --> 01:51:22,259
Jego syn miał do nas dołączyć.
835
01:51:22,950 --> 01:51:24,810
Thorir wyruszył wcześniej
836
01:51:24,894 --> 01:51:26,979
na swoim własnym statku.
837
01:51:34,896 --> 01:51:36,549
Kotwica w górę!
838
01:51:36,633 --> 01:51:38,590
Opuścić żagiel!
839
01:51:41,397 --> 01:51:42,919
<i>Zabezpieczyć liny.</i>
840
01:51:43,003 --> 01:51:44,629
<i>Liny zabezpieczone.</i>
841
01:51:47,135 --> 01:51:50,140
<i>Trzymaj kurs pod wiatr, sterniku.</i>
842
01:51:51,638 --> 01:51:53,308
Twoja rana.
843
01:51:55,444 --> 01:51:58,561
To nic w porównaniu z tym, co przeszliśmy.
844
01:51:58,645 --> 01:52:00,682
Już o niej zapomniałam.
845
01:52:31,150 --> 01:52:32,768
Rodzinna krew.
846
01:52:35,649 --> 01:52:37,649
Moja krew jest w tobie.
847
01:52:40,556 --> 01:52:43,947
Jesteś studnią,
z której wyrośnie nasza dynastia.
848
01:52:44,031 --> 01:52:45,641
Nie chciałam ci mówić,
849
01:52:45,725 --> 01:52:49,199
aż upewnię się,
że nasze dziecko będzie bezpieczne.
850
01:52:54,140 --> 01:52:57,640
Dopóki Fjolnir żyje,
nasze dzieci nie będą bezpieczne.
851
01:52:58,738 --> 01:53:00,656
Gdyby się o tym dowiedział,
852
01:53:00,740 --> 01:53:03,345
polowałby na ciebie z całym ogniem bogów.
853
01:53:04,751 --> 01:53:07,734
- To nie może czekać.
- Powstrzymaj się.
854
01:53:07,818 --> 01:53:11,106
Łączy nas teraz żywa nić.
855
01:53:11,190 --> 01:53:13,058
Byłem głupcem.
856
01:53:15,194 --> 01:53:17,656
Chciałem uciec z tobą przed moim losem.
857
01:53:31,705 --> 01:53:34,870
W wizji widzę, że urodzisz dwóch synów.
858
01:53:36,477 --> 01:53:38,578
A mój miecz ich ocali.
859
01:53:47,292 --> 01:53:49,441
Musisz iść z nami.
860
01:53:49,525 --> 01:53:51,093
Musisz!
861
01:53:52,020 --> 01:53:55,282
Przepowiedziano, że muszę wybrać
862
01:53:55,366 --> 01:54:00,023
między dobrocią wobec bliskich,
a nienawiścią wobec wrogów.
863
01:54:00,107 --> 01:54:02,800
Zobacz jaka przyszłość na nas czeka.
864
01:54:11,987 --> 01:54:13,921
Wybieram jedno i drugie.
865
01:54:21,563 --> 01:54:22,863
Zabierz ją na Orkady.
866
01:54:22,947 --> 01:54:26,808
W zamian za pierścień
otrzymasz dziewięciokrotność wartości.
867
01:54:26,892 --> 01:54:29,530
Nie! Amlethcie!
868
01:54:33,470 --> 01:54:35,602
Zostaniesz matką króla!
869
01:54:36,803 --> 01:54:38,858
Nie uciekniemy przed losem.
870
01:54:38,942 --> 01:54:40,105
Nie!
871
01:54:41,146 --> 01:54:42,477
Amleth!
872
01:54:55,912 --> 01:54:59,399
Podążaj za mną, Północny Wietrze!
873
01:54:59,955 --> 01:55:03,885
Prowadź nas do przodków moich dzieci.
874
01:55:04,791 --> 01:55:07,994
Zasadzę tam las brzozowy,
875
01:55:08,951 --> 01:55:13,094
pełen przepastnych gałęzi,
które zatańczą w rytm burzy
876
01:55:13,178 --> 01:55:17,998
niesionej twoim sprawiedliwym oddechem!
877
01:56:28,948 --> 01:56:30,090
To on!
878
01:56:35,361 --> 01:56:36,748
Zamknąć dom!
879
01:56:52,972 --> 01:56:56,118
Szczenię, na które polowałeś,
pozbawiło cię nosa.
880
01:56:56,202 --> 01:56:59,169
Teraz wilk jest już dorosły.
881
01:56:59,253 --> 01:57:01,121
Posili się do końca.
882
01:57:08,163 --> 01:57:11,893
Cokolwiek usłyszysz,
musisz pozostać w ukryciu.
883
01:57:14,961 --> 01:57:16,631
Chroń go.
884
01:57:18,239 --> 01:57:20,157
Chroń siebie i jego.
885
01:57:20,241 --> 01:57:21,900
Tak uczynię.
886
01:57:50,502 --> 01:57:52,014
Jesteście wolni.
887
01:57:53,307 --> 01:57:55,340
Zróbcie z tym, co chcecie.
888
01:58:06,947 --> 01:58:08,353
Fjolnir!
889
01:58:21,236 --> 01:58:22,928
Nigdy!
890
01:58:35,976 --> 01:58:37,887
W samo serce.
891
01:58:41,179 --> 01:58:42,754
Dziękuję ci.
892
01:58:51,563 --> 01:58:53,017
Matko!
893
02:00:11,841 --> 02:00:15,139
Spotkamy się u wrót Helu.
894
02:00:16,945 --> 02:00:19,501
U wrót Helu…
895
02:00:19,585 --> 02:00:21,178
znajdziesz mnie.
896
02:00:22,489 --> 02:00:24,423
Zginiesz tam.
897
02:00:25,822 --> 02:00:28,988
Z ręki, która zabiła twojego ojca.
898
02:01:14,442 --> 02:01:18,888
WROTA HELU
899
02:02:38,416 --> 02:02:41,170
Zabici przez żelazo,
900
02:02:41,254 --> 02:02:44,728
spotkamy się ponownie
w twierdzy Wszechojca.
901
02:03:32,943 --> 02:03:35,178
Pomszczę cię.
902
02:03:36,221 --> 02:03:39,410
Będę czcił naszą krew.
903
02:03:39,494 --> 02:03:42,244
Przetnę nić przeznaczenia.
904
02:03:42,328 --> 02:03:44,606
Pomszczę cię.
905
02:03:44,690 --> 02:03:47,849
Będę czcił naszą krew.
906
02:03:47,933 --> 02:03:50,821
Przetnę nić przeznaczenia.
907
02:03:50,905 --> 02:03:53,828
Pomszczę cię.
908
02:03:53,912 --> 02:03:56,724
Będę czcił naszą krew.
909
02:03:56,808 --> 02:03:59,788
Przetnę nić przeznaczenia.
910
02:03:59,872 --> 02:04:02,383
Pomszczę cię.
911
02:04:02,467 --> 02:04:04,891
Moja krew przetrwa!
912
02:04:04,975 --> 02:04:06,735
Walhalla czeka!
913
02:07:45,195 --> 02:07:49,032
<i>Nić, która nas łączy,
nigdy nie może się zerwać.</i>
914
02:07:54,941 --> 02:07:56,900
<i>Jesteśmy bezpieczni.</i>
915
02:08:04,819 --> 02:08:07,611
<i>Możesz wyruszyć w drogę.</i>
916
02:08:49,635 --> 02:08:53,889
WIKING
917
02:08:55,144 --> 02:08:59,144
Napisy: streamus