Professional Documents
Culture Documents
Dơnload A Drum in One Hand A Sockeye in The Other Stories of Indigenous Food Sovereignty From The Northwest Coast Indigenous Confluences 1st Edition Charlotte Coté Full Chapter
Dơnload A Drum in One Hand A Sockeye in The Other Stories of Indigenous Food Sovereignty From The Northwest Coast Indigenous Confluences 1st Edition Charlotte Coté Full Chapter
Dơnload A Drum in One Hand A Sockeye in The Other Stories of Indigenous Food Sovereignty From The Northwest Coast Indigenous Confluences 1st Edition Charlotte Coté Full Chapter
https://ebookmeta.com/product/living-in-indigenous-
sovereignty-1st-edition-elizabeth-carlson-manathara/
https://ebookmeta.com/product/pathways-to-indigenous-nation-
sovereignty-a-chronicle-of-federal-policy-developments-1st-
edition-alan-r-parker/
https://ebookmeta.com/product/the-arts-and-indigenous-knowledge-
systems-in-a-modernized-africa-1st-edition-rudi-de-lange/
https://ebookmeta.com/product/mark-twain-among-the-indians-and-
other-indigenous-peoples-1st-edition-kerry-driscoll/
Indigenous Digital Life: The Practice and Politics of
Being Indigenous on Social Media Carlson
https://ebookmeta.com/product/indigenous-digital-life-the-
practice-and-politics-of-being-indigenous-on-social-media-
carlson/
https://ebookmeta.com/product/the-indigenous-world-2022-36th-
edition-the-international-work-group-for-indigenous-affairs-
iwgia/
https://ebookmeta.com/product/indigenous-youth-food-knowledge-
arctic-change-eallu-2nd-edition-elena-antipina/
https://ebookmeta.com/product/a-meeting-in-the-devil-s-house-
other-stories-1st-edition-richard-dansky/
https://ebookmeta.com/product/charlotte-s-web-and-other-classic-
animal-stories-charlotte-s-web-the-trumpet-of-the-swan-stuart-
little-e-b-white/
Another random document with
no related content on Scribd:
(14, 15.) And I said, I did, in my heart (it was not a right thing
to say, but, as we have already noticed, this formula introduces a
suggestion more specious than true), Like the hap of the befooled,
so have I happened me (i.e. made my own hap or result), and why
did I make myself wise then in addition? (The Masorets accent so
as to make this the main division of the verse, and consider these
three last words to belong to what precedes. The LXX., on the
contrary――which adds a gloss after καρδίᾳ μοῦ (διότι ἄφρων ἐκ
περισσεύματος λαλεῖ), ‘for the fool speaketh abundantly,’ which is an
ancient one, for the Syriac has it also, and varies much in its different
recensions――considers them to belong to the following verse. It is
difficult on this account to come to a conclusion which is correct, the
LXX. or the Masorets; the more that the Masorets themselves
hesitate between יתרand יותר. On the whole, one would incline to the
following explanation:――take ֶיֶת רin its ordinary acceptation, ‘the
rest,’ the meaning would thus be ‘then the rest,’ or ‘what results is;’
and suppose the pointing ֹי ֵת ר, a conjecture subsequently
strengthened by writing ;)יותרand I said (it was possibly this difficult
ו, ‘and,’ which gave rise to the Masoretic conjecture――the LXX.
take no notice of it; it is equivalent to ‘why I said’) that this (the
contracted relative with גםoccurs only chapter i. 17, ii. 15, viii. 14,
and has a tone of surprise and disappointment, giving the sense
apparently that ‘even this wisdom itself! is’) a vanity (or an instance
of evanescence or transitoriness).
(21.) For it is (this exists as the real state of the case) man (i.e.
one specimen of humanity――this is what humanity is really doing)
which he toils (= who is, or may be, labouring) with wisdom, and
with knowledge, and with success (כשרון, occurs chapter ii. 21,
iv. 4, v. 11, the root occurs Esther viii. 5, chapter xi. 6, x. 10; it is a
technical word――a ‘successful issue’ is the meaning; compare the
passages. The LXX. render by ἀνδρείᾳ, ‘bravery,’ which is not a bad
rendering, since it appears from the above that this success was but
temporary), and to a man who has not (emphatic; the contracted
relative joined with the negative shows that his not doing this is the
point) toiled (i.e. taken any trouble) in it (emphatic, = ‘in that same’)
he will give it as his portion; also this is a vanity and an evil
which is great. (There is a strange sarcastic tone given by the affix in
the verb following the emphatic pronoun, ‘to one who has not toiled
in it at all will he give that same.’)
(23.) For (as כיis repeated, it becomes emphatic, ‘for now’) all
his days are causing him pain (or painful――notice the force of
the )מ־and disappointment his anxiety, (a pregnant sentence,
denoting more than his anxiety disappoints, his anxiety is always
painful and useless too) also at night does not rest (this clause is
an additional proof that we have correctly determined the meaning of
♦ ;עניןit is anxiety which causes wakefulness) even his heart.
Moreover this a vanity it is (emphatic; so the meaning is, ‘this then
is indeed an instance of evanescence’).
T O everything is there
a determined
period, and a time for
every providence under
heaven.
(1.) To all (human life, that is) is a season (זמן, this word occurs
here and Nehemiah ii. 6, Esther xi. 27, 31, only, and the participle
past of the verb Ezra x. 14, Nehemiah x. 34 (35) 13, 21; it will be
seen by an examination of passages that this word differs from מועד,
which both Ezra and Nehemiah also use, and which is the common
word in the older books for ‘a sacred season’ or ‘feast.’ זמןis a
‘settled time,’ ‘a date.’ Fuerst considers the primary idea of the root is
‘to count.’ It is clear that מועדwould not have suited this context; this
of course so far weakens any argument for the late date of this work
as derived from the use of this word), and a time (general, the
common word) to all (repeated, and therefore emphatic, equal ‘that
is to all’) providences (חפץ, which, however, has the signification
desire as well, ‘a satisfactory undertaking therefore;’ Koheleth uses
the word technically with a reference to the divine providences of
God. The word occurs chapter iii. 1, 17, v. 4 (3), 8 (7), viii. 6, xii.
1, 10. The LXX. here render πρᾶγμα, but chapter xii. θέλημα) under
the heavens (this meaning of חפץmay account for one use of this
phrase here instead of the more usual ‘under the sun,’――heaven
being perhaps employed as we sometimes use it, for God’s
providence under heaven).
(3.) A time for slaying, and a time for healing; a time for
breaking down, and a time for building up.
(7.) A time for rending, and a time for sewing (see Genesis
xxxvii. 29, 34); a time for being silent, and a time to speak.
(11.) With respect to the whole (again the emphatic את, and
again noted by Σύμπαντα in the LXX., some copies reading, σὺν πάντα
ἃ, ‘the whole which;’ as this preposition is repeated in the same
clause, it is specially emphatic here) he made it fair (that is
‘appropriate,’ which the LXX. render καλὰ) in its time (one of these
providential times or seasons above spoken of). Moreover
(commencing another and additional argument, confirming the
above), with respect to the age (again אתrepeated with the article,
noticed as before by the LXX., and again by them rendered σὺν,
meaning therefore generally, and also with regard to the indefinite
future generically it is, etc.) is set (placed by God indeed, but the
nominative is so far off that the verb is almost impersonal, or in other
words all emphasis on the nominative is lost) in their hearts from
the want of which (מבלי, occurs Job iv. 11; this word joined to the full
relative must mean ‘but as they do not possess this knowledge of the
future or this influence over the age, or course of things present and
future, so as to control it,’ for this is the meaning of עלם, see chapter
i. 4, references.) does not find (emphatic, as standing before its
nominative) the man (i.e. ‘Humanity generally cannot find’ or
‘discover’) with respect to the working (the LXX. do not render
here by σὺν, probably because τὸ ποίημα is clear enough without it)
which works (‘is the work of’) the Deity from the beginning even
unto (this preposition being separated and joined with a conjunction
is much more forcible than the mere affixed מ־above, because,
possibly, it is desired to render emphatic this final word which is
reserved to the close of the sentence) the end (סוף, which occurs in
this book in the sense of a final conclusion, see chapter xii. 13, and
which in the working of Divine Providence is especially mysterious).
12 I know that there I am aware that there
is no good in them, but can be no real good to
for a man to rejoice, and any, if it be not to rejoice
to do good in his life. and to see this good in
their lives.