Professional Documents
Culture Documents
PDF Smart Policies For Workplace Technologies Email Social Media Cell Phones More 5th Edition Lisa Guerin All Chapter
PDF Smart Policies For Workplace Technologies Email Social Media Cell Phones More 5th Edition Lisa Guerin All Chapter
PDF Smart Policies For Workplace Technologies Email Social Media Cell Phones More 5th Edition Lisa Guerin All Chapter
https://textbookfull.com/product/computers-for-seniors-email-
internet-photos-and-more-in-14-easy-lessons-1st-edition-ewin/
https://textbookfull.com/product/climate-smart-agriculture-in-
south-asia-technologies-policies-and-institutions-barun-deb-pal/
https://textbookfull.com/product/green-and-smart-technologies-
for-smart-cities-1st-edition-pradeep-tomar-editor/
https://textbookfull.com/product/android-phones-for-dummies-4th-
edition-dan-gookin/
The Impact of Smart Feature Phones on Development
Internet Literacy and Digital Skills Jeffrey James
https://textbookfull.com/product/the-impact-of-smart-feature-
phones-on-development-internet-literacy-and-digital-skills-
jeffrey-james/
https://textbookfull.com/product/essential-cell-biology-5th-
edition-bruce-alberts/
https://textbookfull.com/product/essential-cell-biology-5th-
edition-bruce-alberts-2/
https://textbookfull.com/product/turning-psychology-into-a-
social-science-exploring-the-environmental-and-social-
foundations-of-human-behaviour-1st-edition-guerin/
https://textbookfull.com/product/towards-more-effective-global-
drug-policies-caroline-chatwin/
Another random document with
no related content on Scribd:
humanity in order to seek it, and does not find it; and also if he
says the wisdom (i.e. wisdom generically) to know it (‘that wisdom
is given him to know it’) he is not able (or rather not enabled) to
find it. בשלin this place is no doubt used to express a new idea, ‘for
this,’ or ‘which cause.’ The object of man’s toil, i.e. the object he has
in his labour, is to find out some method by which he may rectify
what appears wrong in the course of God’s providence: in the strict
sense of the term this is impossible. The principle which pervades
Koheleth’s reasoning is, that enjoyment, as such, is God’s gift, and
that toil is useless. Labour, however, which is distinguished from toil,
is to be done in the fear of God, and the result left to his providence.
The argument which is to follow further enforces this.
CHAPTER IX.
F OR all this ¹I
considered in my F OR with respect to
all this, I have laid
heart even to declare all to my heart that which is
this, that the righteous, to be deduced from it all,
and the wise, and their which is, that right and
works, are in the hand of wisdom, and any service
God: no man knoweth they can render, are in
either love or hatred by the hand of the Almighty,
all that is before them. and whether [an event
be an indication of His]
¹ Hebrew I
love or displeasure
gave or set either, no man knows
to my from anything he sees
heart. before him,
IX. (1.) For with respect to all this, I have given it to (אל, not
את, which the LXX. render by εἰς) my heart, and to sift out (occurs
here only, but compare chapter iii. 18) with respect to all this (but
the LXX., dividing the words differently, evidently read ולבי ראת כל זה,
which would mean, ‘when that heart was seeing all this.’ The number
of various readings――see Stier and Theile, Polyglot――show that
this passage was early one of difficulty. The rendering of
Symmachus, preserved by Jerome, ‘omnia ita statui [fort. ἔταξα] in
corde meo ut ventilarem universa,’ conveys the meaning; which is,
that Koheleth set to his heart that which is the result when the matter
is entirely sifted) which is the righteous and the wise (generic and
plural, all those things which are right or wise generally; ‘right and
wisdom,’ as we speak, is the meaning) and their works (i.e. what
they produce, or, better still, their ‘services’) are in the hand of the
Deity, also love (in the abstract), also hatred (also abstract, and גם
being repeated gives the idea of both love and hatred too) is
nothing, knowing the man (the negative belongs to the noun, not
to the verb, and so the meaning must be ‘there is no man who does
know.’ Moreover, the two nominatives absolute, ‘love’ and ‘hatred,’
are the subjects of the whole sentence, ‘as to love or hatred either,
there is no man who knows,’ or, better still, ‘to whom is made
known,’ giving the import to the participle) the whole (generic)
before them (distributive plural, any of them, equivalent then ‘to
anything which is before them’).
(2.) The whole (but all the ancient versions read here הבל,
‘vanity,’ and this makes better sense; the error, for such we believe it
to be, in the Masoretic text, was one so likely to occur, that,
considering the strong weight of testimony in favour of the LXX., and
the far better sense it makes with the context, we may well adopt it.
As an additional reason for following the LXX., we notice that the
Syriac reads ‘all that is before
him is vanity, all just as that which is to all,’ combining, therefore,
both readings together. Thus it appears that the variation in the texts
was a very ancient one. If this reading be adopted, then combining it
with the words which follow) as (or like this same) to all (the
meaning will be ‘transitoriness is exactly the same to all,’ or ‘all alike
are equally transitory.’ If, however, we retain the Masoretic text and
pointing, a good sense is made. ‘The whole is as it were to all,’
namely) a happening which is one to the righteous, and to the
impious, to the good (the LXX. add here to the bad), to the clean,
and to the unclean, to the sacrificer, and to one who has not
sacrificed; as is the good so the sinner (but general, including
things as well as persons), the forsworn as one who an oath
fears.
(5.) For the living ones are knowing that they will die (this is
an additional reason to the above, and so may be rendered, ‘but the
living are certain that they will die‘), but the dead (plural, with the
article, ‘the dead persons generally’) are not those who are
knowing anything (it is not here, be it observed, the existence of
knowledge on the part of the dead which is denied, but that, from the
author’s point of view, the dead are persons who do not know
anything: an unevangelic sense has been given to this passage by
not attending to this distinction), and there is nothing further to
them (emphatic) which is a hire (or a reward in this life accruing to
them as a recompense for their toil), because forgotten (niphal in
its usual objective sense) is their remembrance.
(7.) Go, eat (i.e. enjoy) in pleasure thy bread, and drink in
heart of good thy wine; for so in the present hath prospered the
Deity thy workings.
8 Let thy garments At every opportunity
be always white; and let let thy garments be
thy head lack no white, and the oil to thy
ointment. head do not spare.
(9.) See lives together with the woman which thou lovest (it
is to be remarked here that Koheleth speaks of a woman in the
singular; the idea thus implied is cognate with that of the white
garments, it is pure domestic love) all the days of the lives of thy
vanity (i.e. thy evanescent life) which He gives to thee (the
nominative is no doubt the Deity; but as this nominative is so far off,
the verb becomes almost an impersonal) under the sun all the
days of thy vanity (repeated); for that same is thy portion in lives
in thy toil which thou (emphatic) toilest at under the sun
(repeated, and therefore having the meaning, ‘under that same sun,’
the whole being thus strictly limited to the horizon of this world).
(10.) All which shall find thy hand in order to do (that is,
everything which it is in thy power to perform in regard of the above),
in thy might do it, because there is nothing of a work, or a
contrivance, or a knowledge, or a wisdom (all these being without
the article, and singular) in Sheol, which (is the ‘place,’ or ‘end,’
etc.; for we have in English to supply some general word here) thou
(emphatic) art going unto (the meaning is, ‘and that is whither thou
art going unto’).
(11.) I turned, and see under the sun (‘see’ is rightly joined by
the accents to the word which follows it; it is, as this formula of
introduction shows, another aspect of the same truth as that set forth
above) how not to swift is the race (מרוץ, occurs here only), and
not to mighty ones the war, and also not to wise ones bread,
and also not to prudent ones (occurs Genesis xli. 33 of Joseph,
and 1 Kings iii. 12 of Solomon) an increase, and not to knowing
ones a favour: (these three nouns, ‘bread,’ etc., are singular and
without the article, the other two are with it), for time (the
providential season, that is) and chance (occurs 1 Kings v. 4 as a
noun only; the meaning of the verb, which occurs frequently, is, ‘to
meet,’ ‘to approach’) happens with respect to (את, which the LXX.
notice by making the verb compound, συναντήσεται) all.
(12.) For also not knows (it is the verb which is here negatived)
the man (humanity) his time (with את, which the LXX. note by the
article), as fishes which may be caught (contract relative and
plural niphal) in a net, the evil one (an evil net), and like also birds
when caught in a snare (notice the difference between שנאחזים,
which is niphal participle plural, occurs Genesis xxii. 13, and האחזות,
pual participle, ‘the fishes are caught, the birds are held’); like them
are ensnared (יוקשים, see Deuteronomy vii. 25) the sons of the
Adam to a time (which is) evil, as when it falls upon them
suddenly. (It would result from this reasoning that wisdom is of no
use at all; but in order to meet this objection, Koheleth cites an
instance where it was of great value.)
13 ¶ This wisdom Nevertheless, I have
have I seen also under observed the following
the sun, and it seemed instance of wisdom in
great unto me: this work-day world, and
which appeared to me of
great moment.
(15.) and was found in it (again emphatic) a man (איש, the rest
are )אנשיםpoor (chapter iv. 13, and here only, מסכן, LXX. πένητα. The
meaning of πένης is that kind of poverty which seeks its food by
labour, and differs from πτωχὸς, which signifies a mendicant. Fuerst
gives the derivation, ס־כן, of the root, which would imply such a
meaning as the LXX. have), wise (there is no copula between these
two qualifying words. It is not a poor and wise man, but a man
economically wise――who could make his wisdom go a long way),
and saved (even) he (the turn of meaning is, that the safety of the
city was found in himself, as the embodiment of wisdom) the city
(with אתemphatic, which the LXX. notice by the rendering, δ ι α σώσῃ
αὐτὸς τ ὴ ν πόλιν) in his wisdom; and a man (not exactly ‘humanity,’
which we have seen would require the article, but ‘man’ as
representing the individuals generally) did not remember (the verb
follows the nominative), with respect to that man (את, with the
article, which the LXX. notice by σὺν, with a genitive! but in reality the
genitive is governed by the verb, σὺν being adverbial), the poor one,
even that same. (The shade of meaning given by the article is, that
mankind, as a rule, do not adequately remember, and so neither
reward, wisdom when associated with poverty. ‘The poor inventor
and his sorrows,’ have passed into a proverb.)
(2.) The heart of a wise man is at his right, but the heart of a
foolish one is at his left (the heart is really at the left side, but this
is the natural heart. Heart is however to be understood not as
meaning the understanding, but moral sentiments, which is its
metaphorical signification in this book).