Professional Documents
Culture Documents
Dơnload The United States Navy in World War II From Pearl Harbor To Okinawa 1st Edition Mark Stille Full Chapter
Dơnload The United States Navy in World War II From Pearl Harbor To Okinawa 1st Edition Mark Stille Full Chapter
Dơnload The United States Navy in World War II From Pearl Harbor To Okinawa 1st Edition Mark Stille Full Chapter
https://ebookmeta.com/product/war-in-the-pacific-pearl-harbor-to-
tokyo-bay-john-winton/
https://ebookmeta.com/product/the-polish-navy-1918-45-from-the-
polish-soviet-war-to-world-war-ii-1st-edition-przemyslaw-budzbon/
https://ebookmeta.com/product/labor-immigration-under-capitalism-
asian-workers-in-the-united-states-before-world-war-ii-lucie-
cheng-editor/
https://ebookmeta.com/product/the-polish-navy-1918-45-from-the-
polish-soviet-war-to-world-war-ii-1st-edition-przemyslaw-budzbon-
paul-wright-illustrator/
History of War The Story of Pearl Harbor 3rd Edition
2022 Future Books
https://ebookmeta.com/product/history-of-war-the-story-of-pearl-
harbor-3rd-edition-2022-future-books/
https://ebookmeta.com/product/the-united-states-and-the-first-
world-war-second-edition-jennifer-d-keene/
https://ebookmeta.com/product/the-japanese-navy-in-world-war-ii-
in-the-words-of-former-japanese-naval-officers-2nd-edition-david-
c-evans/
https://ebookmeta.com/product/world-war-ii-and-the-west-it-
wrought-1st-edition-mark-brilliant-editor/
https://ebookmeta.com/product/medical-education-in-the-united-
states-before-the-civil-war-william-frederick-norwood/
Another random document with
no related content on Scribd:
— Eivät ole meillä tässä leivät varsin leveiksi päässeet. Ovat nuo
maat huononpuoleiset eikä ole jaksanut niitä riittävästi alalleenkaan
raivata, niin jotta ei tahdo selvä vilja uutiseen riittää. Täytyi tässä jo
äsken petäjäisellä jatkaa. Mutta kun on niinkuin minäkin lapsuudesta
saakka petäjäisen makuun tottunut, ei sitä ollenkaan huomaa, vaan
oppiipa vielä pitämään sekaleipää maukkaampana kuin selvää.
Olisihan meilläkin olo toinen, mutta kun luoja tuhosi kaiken ja korjasi
pojan pois, ettei ole ollut muita tekijöitä kuin minä pahainen, on kaikki
voimien puutteessa mennyt vähän rempalleen. Olisipa poika elänyt,
niin toisenlaiset olisi vieraallekin antimet tarjota.
*****
XII
Rikas mies näki tänä samana yönä unta, että naapurin töllin sijalle
kohosi korkea ja kaunis rakennus, jossa entinen köyhä ukko rupesi
elämään komeasti. Kateus kaiveli hänen sydäntään ja hän aprikoitsi,
millä ihmeellä naapuri oli yht'äkkiä kaiken tämän varallisuuden
saanut. Heti noustuaan ja saatuaan haukutuksi väkensä riittävään
aamuvireeseen, hän riensi vilkaisemaan töllille päin.
Rikas mies tunsi selvästi, ettei hän milloinkaan ollut ollut matkalla,
jonka päässä olisi ollut odottamassa sellainen ratkaisu kuin nyt.
Mihin hän oikeastaan oli menossa? Tapaamaan jotakin kulkuriukkoa.
Miksi? Saadakseen lupauksen korkeimman toivomuksensa
täyttymisestä. Mikä oli hänen korkein toivomuksensa?
Vielä äsken, kun hän oli kauhistunut sitä, ettei töllin mies ollut
älynnyt kolmatta toivomusta esittää, se hänellä oli ollut ja oli
kaikessa alastomuudessaan vain raha. Mutta nyt hän ei olisi voinut
enää sitä sellaisena esittää. Jotenkin oli muutamien hetkien
kuluessa, niin, aivan silmänräpäyksessä, hänen sielustansa hävinnyt
rahan himo hänen elämänsä pääpyyteenä. Ei hän nyt enää rahaa
niin paljon, — muuta, jotakin toista, autuuttako? Sitähän mökin mies
oli toivonut.
Hän ei tiennyt muuta kuin että hänen täytyi. Jokin voima, se, joka
oli vallannut hänet silloin, kun nuo kaksi kulkuria olivat puineet hänen
riihensä, pakoitti häntä. Hän löi hevostaan ruoskalla, ja hepo kiisi
hämärtyvässä illassa kuin myrskytuuli. Häntä värisytti, sillä tuntui niin
sanomattoman kolkolta ja yksinäiseltä. Kauaspa se äijä oli jo
ehtinytkin. Nythän hän on ajanut jo koko päivän, eikä häntä vain näy.
Niinkuin hän oli niitä riihenpuijia etsinyt! Jokaista ovensuuhun
ilmestynyttä kulkuriukkoa hän oli silmäillyt salaisella pelolla ja
aavistuksella: kuka tietää, vaikka tuo olisi itse Jeesus, jonka sanovat
köyhänä ja hylättynä kuljeskelevan ihmisten keskellä? Mutta eipäs
ole milloinkaan ollut. Suuttui tietenkin siitä riihenpuintikerrasta, kun
tuli sitä niin tylysti kohdelluksi. Olihan se vähän ihmeellinen tapaus:
maailman vapahtaja saapuu asiantehden, pyytää nöyrästi yösijaa,
saa selkäänsä ja joutuu riihenkarstat niskassa, saunatonna ja
syömätönnä taipaleelle! Edes sen vuoksi, että saisi tuota asiaa
hiukan hyvitetyksi, täytyisi häntä vielä kerran tavata. On väliin
tuntunut niin pahalta, että vaikka neljälle ilmansuunnalle huutaisi:
anteeksi!
*****
Mutta ennenkuin talon ukko ehti sitä tehdä, nousi vieras lieden
äärestä ja tuli loukkautuneen luo. Hän istui sairaan viereen, katseli
häntä suruisesti ja vakavasti, laskien lopuksi hiljaa karkean,
ryhmyisen kätensä hänen otsalleen. Silloin makaava taas avasi
silmänsä. Niistä kuvastui ensin avuton tuska ja pelko, joka kuitenkin
vähitellen muuttui rauhallisemmaksi, kunnes silmät taas sulkeutuivat
ja koko ruumis raukeni lepoon.
Kun hän aamulla heräsi, oli vieras kadonnut. Rikas mies makasi
vuoteellaan rauhallisena, kädet rinnalla ristissä, kasvoilla autuas,
kirkastettu ilme. Mummon sydän oli pysähtyä säikähdyksestä, sillä
hän älysi, että naapurikylän kuulu, rikas saituri oli kuollut siihen
heidän penkilleen.
Kun mummo myöhemmin kertoi, mitä kuoleva oli edellisenä iltana
sanonut tuosta oudosta, vanhasta kulkurista, ymmärrettiin kylällä
asia täydelleen. Hänhän oli ollut kauan aikaa hyvin omituinen,
kulkenut vain omissa mietteissään, höpissyt itsekseen Jeesuksesta,
ja tarkkaan kysellyt, oliko missään nähty niitä kahta kulkuria, jotka
kerta olivat olleet heillä riihellä ja hyvästittä painuneet maantielle.
Kaikkia tällaisia vanhoja kiertolaisia hän saituudestaan huolimatta
kestitsi ja hoiti hyvin, lopuksi salavihkaa, muiden kuulematta,
tiedustaen, olivatko he mahdollisesti nähneet retkillään Jeesusta.
"Hän kuuluu", oli hän silloin salaperäisen ja aran näköisenä
kuiskuttanut, "vaeltelevan täällä Suomessa vanhan kerjurin
haahmossa ja koputtavan joka ovelle. Täällä meilläkin hän kävi,
mutta kun ei tunnettu, tuli kohdelluksi vähän ynseästi". Ja kun vieraat
hiukan hämillään kielsivät sellaista kulkijaa tavanneensa, varoitti
hän: "Jos vain satutte tapaamaan, niin käskekää kaikin mokomin
tulemaan uudelleen siihen taloon, jossa kerta olivat riihellä!"
Ilmeistähän näin ollen oli, että rikas isäntä oli niinkuin sanotaan
"vähän noin", joten ei ollenkaan kummasteltu sitä, mitä mummo
kertoi hänen puhuneen. "Sen kun oli pää haljennut kärryiltä
pudotessa, niin se houriessaan uskoi tuon kulkurin Jeesukseksi, jota
niin kauan oli hakenut, ja siinä uskossaan kuolikin".
XIII
— Katso uudelleen!
Pietari katsoi:
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the terms
of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.F.