Professional Documents
Culture Documents
(Hilyetü'L-Evliya) Ebu Nuaym El-Isbehani 04.cilt
(Hilyetü'L-Evliya) Ebu Nuaym El-Isbehani 04.cilt
H DOSCLAfLINJIN tC lN V X SI
HİLYETü’L-
EVLYÂ
v e -T a b a k â tu 'l-A s fîy â
و ش ك ث أ ث أم ح ص ت تأ ء
M EN K IBELER BÖLÜMÜ
Hilyetu'l-Evliyâ
1. b as k ı - İ s t a n b u l
Cil t 4
Ocak 2 0 1 5
Öz g ü n ad ı : H i l y e t u ' l - E v l i y â v e - T a b a k â t u ' l - A s f i y â
Y a z a r ı : Ebû N u a y m A h m e d b. A b d i l l â h b. İ s h â k e l - l s b e h â n î ( öl . 4 3 0 / 1 0 3 8 ) .
A r a p ç a n e ş i r l e r i : 10 c i l t , K a h i r e 1 3 5 1 - 1 3 5 7 / 1 9 3 2 - 1 9 3 8 ; D â r u ' s - S e â d e , M ı s ı r 1 9 7 4 ; 12
ci l t , y a y ı n a h a z ı r l a y a n : M u s t a f a A b d ü l k â d i r A t â , B e y r u t 1 4 1 8 / 1 9 9 7 ) .
I SBN: 9 7 8 - 6 0 5 - 4 6 5 9 - 1 0 - 4
T e r c ü m e : H ü s e y i n Y ı l d ı z , H a ş a n Y ı l d ı z ve Z e k e r i y a Y ı l d ı z
R edaksiyon: Yusuf Özbek
K a p a k : Edi b A g a g j y s h i
Ba s k ı ve Ci l t: S t e p A j a n s M a t b a a c ı l ı k Ltd Şti .
G ö z t e p e M a h . B o s n a C ad . No. 11
Bağcılar/ İSTANBUL
T e l : 0 2 1 2 . 4 4 6 8 8 4 6 M a t b . S e r t i f i k a No: 1 2 2 6 6
İ s t e m e ve H a b e r l e ş m e A d r e s i
www.ocakyayincilik.com
OCAK Y A Y I N C I L I K
M i l l e t Cad . G ü l s e n Apt .
No. 19 K at : 4 0. 7
Yusufpaşa
Aksaray, İstanbul
GSM: 0 5 3 5 3 1 0 7 4 1 6 ( Y u s u f Öz b ek )
HİLYETU’L
EVLİYA
EBU NUAYM
el-ISBEHÂNÎ
İshâk el-lsbehânî
Cilt 4
İÇİNDEKİLER
Recâ b. Hayve 7
Mekhûl eş-Şâmî 14
Atâ el-Horâsânî 29
Hâlid b. Ma’dân 44
Bilâl b. Sa’d 54
Yezîd b. Meysere 74
İbrâhim b. Ebî Able 90
Yûnus b. Meysere 94
Ömer b. Abdilazîz 97
Abdulmelik b. Ömer b. Abdilazîz 297
Ka’bu’l-Alıbâr 310
Nevf el-Bıkâlî 447
Ebu’l-Celd Hîlân b. Ferve 458
Şehr b. Havşeb 467
Muğîs b. Sumey 474
Hassân b. Atiyye 477
Ebu’z-Zâhiriyye 508
Habîb b. Ubeyd 509
Damra b. Habîb 510
6 İ ç in d e k ile r
اشت م الني .ح و حدت ا أ ح م د ب ن إ ش حا ى ،ثن ا أبو بكر تن أبي ع ا ص م ،ئ ا ال :ثعا أبو ع مير
( [ -) ٦٩٠٢ه /م /ا ' ا ] خشن ا أبو بكر ب ن مال ك ،ثت ا عثد الئؤ ب ن أ ح م د بن ح س ل ،ثن ا أث و
حي وه " بن ت ع ي د ا ل آق غ ،ثن ا أب و أش ا تة ،ق ا د * :ك ا ن أبو عؤن ادا ذ و م ني ع جتة د و و جاء
Ebû Usâme der ki: “Ebû Avn, beğendiği kişileri zikredeceği zaman Recâ
”b. l^ayve’yi zikrederdi.
( “) ٦٩٠٣ل® ١٧٠/ا حدثن ا أبو ح ا م د بن جيل ه ،ثت ا م ح م د بن اش ح ابي ،ثن ا م ح م د ثن
م بن غ ن م ،ئت ا ابن عؤه ،ظ 3ت ث ال ث ل م أز بم ه م عتد ا لخنين بن أ ي رو م ه ،ق ادت ثن ا ال
ك أ ي اقفؤا فتؤاضلوا :ابن سيرين بالع نا ق Cوقاسم س محم د با ل حجاز ،وز جاء بن حتوه
أللئ ام"
ibn Avn der ki: “ü ç kişi gibisini görmüş değilim. Sanki bir araya gelmiş
ve bağlantılarını hiç koparmamış gibiler. Bunlar da Irak’tan ibn Şîrîn,
”Hicâz’dan Kâsım b. Muhammed, Şam’dan da Recâ b. Hayve’dir.
( [ ")٦٩٠٤ه /م /ا ا ] ح دق ا نلي م ا 0بن أ ح م د ،ثن ا أث و رزئ ال غ ن ش ئ ،ثن ا عتيد بن
صالة م ن ر جاؤ بن أبي الثابي ،،ثتا أيي ،ئ 3ت نا نأي ت أ ح دا ٠٠أ ح ش ن اعتدا ال في
ممات ١١
حي وه
Recâ b. Hayve 8
"كا ن ت لى حا جه إ ر ر جاء بن: قات، ض اخل الء بن روثه، ض ائن أبى سل ته،ضمة
" ؤأى: 3 ء ما، ثث متة: 3 ظ، ئ ؤ عند <ئ ل بما ذ ثن عئد ا لمخب:١^ ^ ، ن ت أ ك غثة،ح وم
Alâ b. Rûbe bildiriyor: Recâ b. Hayve ile bir işim vardı. Nerede
olduğunu sorduğumda Süleymân b. Abdilmelik’in yanında olduğunu
söylediler. Daha sonra onu gördüğümde bana: “Müminlerin emiri bugün
İbn Mevhib’i kadılığa atadı. Oysa ben kadı olmam ile ölü olarak mezarıma
götürülmem arasında bir tercihe zorlansaydım, ölü olarak mezarıma gitmeyi
tercih ederim” dedi. Ona: “insanlar, ibn Mevhib’in kadı olmasını halifeye
senin tavsiye ettiğini söylüyorlar” dediğimde de: “Doğrudur! Zira ben, bu
konuda ط Mevhib’in durumunu değil insanların genel durumunu göz
önünde bulundurdum” karşılığını verdi.
مولى، عن أيي عتيد، ثن ا و جاء بن أيي ت ل م ه، حدثن ا ض م نه، ح ددني ف ارون بن نئوئف؟ ا
Recâ b. Hayve و
ا ك ن ي' م
Süleyman’ın azatlısı Ebû Ubeyd der نكل: “Recâ b. Hayve’nin iki kişi hariç
birilerine lanet ettiğini işitmiş değilim. Bu iki kişiden biri de (Horasan valisi)
Yezîd b. el-Mühelleb’dir.”
إي٠' مادت، عن ر جاء بن حيوه، عن محم د بن ذكوان،بن ن وع ثن ا سالم ،عبد الل ه
إذ جاء ر ج ل د و ر جاء بن، وكان ت لي منة تن إ ة، لواقمحث م ع ئ ثما ن بن عئد ا لملك
م ن كا ن ت ثه ر جاء أثت واعلم يا، وعزن الصع ي ف، غي ف بالم م و ف، ثا ر جاء،مبه ال وئع
ع م ه بن مما ل لت ، ئأثى زاتثئق ا ة، ئتأا ل ر جاء شر حن وه أنث ص حتة،ا ل م ل ك س ت ا ل م ع د س
: ت ثت عمت ه1 مم، ٠٠ ١^ ^ |د أ وي ف ال ذ؛ ن رين قت٠٠ :3 ق ا، ك انلث ا1 ^ ينثغبم١ أل:ز>ث ا ج
!ر أزي و أن يك م ه م٠' ت،3 محا،|ن ف و الء مح ؤ؛ و ظ ياعذهن| ر ج ل ثغت مق اربة ز ال ركتوه
^ أ ئ م ئ ب لت ا ا ١
أة،، ثن ا ال ول د بن أ ي الق ا ب ي، ثن ا عؤن بن خ ي م، ى أبو م ن ه ر،ا لخشن بن عبد ائي ي
'بلع ييا أبين الم ؤمنين أثث دحللث فيء٠ بن عبد ا ل مل ك؛ هشام ر ح وة كت ب إ ر جاء بن
ش م أل ي ن ا أ ك ت4 م ح ق إ ن قل ؤا ن ء لرق ء ا ه ي ب ي، م ح مت بب ح م يذ
" مء ق ا ه ؛ مح ا م ح
،م اثن غني ، <؛ ا ق ط ئ تحامن ب د ت ئ ش، ظ ش،ش ال ت قاء محا < و ذ ت ق ه ت ن
Recâ b. Hayve ال
" و ر جا ء ب ن ح ي و ه، و س د ب نس ي ر ي ن
ثن ا عل ي بن، ثنا المام م ن هؤرك،ا ا ] حدثن ا أبو محم د بن حثا ن/ آ/ )“ [ ه٦٩١٣(
ؤ ة نكزة أن ش خ ا ن ه، ض " : ق ا د، أنا يا أب ا ا ل ب ش م: قات،" ' ن ذ ض؟٠ :ن جا ة
" إ ال ش أ غل ه
Îbrâhîm b. Ebî Able der ki: Atâ el-H^asânî’nin yanında otururduk, هda
bazı dualar ederdi. Bir gün Atâ ortalıkta görünmedi. Onun yerine
:müezzinlerden biri konuşmaya başlayınca Recâ b. Hayve sesi garipsedi ve
Bu kim?” diye sordu. Adam: “Ey Ebu’l-MikdâmJ Benim!” karşılığını“
verince, Recâ: “Sus! Biz hayırlı şeyleri ancak onlara ehil olan kişilerden
duymak isteriz” dedi,
أرثع من ا ل حل م ٠٠ ت،3 ئ، عن ر جاؤ، عن صمره،^ ^ ١ح دب ي الحس ن بن عبد ا لخنين
" لأن ه ن ت ن ش ب ؤ، ش م
12 Recâ b. Hayve
Recâ b. Hayve der لكا: “Hilim, akıldan daha üstündür. Zira Allah,
kendisini hilimle (Halım) isimlendirmiştir.”
ثن ا ا لخشن ثن، ثت ا محم ذ س إن ح ا ق، ] حدثن ا أبو حام د بن جبل ه١٧٧٥ )“ ل٦٩١٥(
Ebû Hafs Amr b. Ebî Selece der لكل: “Saîd b. Abdülaziz’den işittiğime
göre adamın biri rüyasında abdallardan birinin öldüğünü ve ©nun yerine
Recâ b. H a ^ e’nin yazıldığını görmüştür.”
ثت ا، ثما عئذ الئؤ ن أ ح م د ب ن ح ق ل، \ ] حدق ا أبو بكر بن مال كVy/o[ -) ٦٩١٦(
قات ع مته بن وق ا ج ل ز جاء: قا ت، ثن ا و جاء بن أيي ت ل م ه،ثن ا محبممزة ث ارون بن
ت،3 مما، قاتت ودغ ز ج ل ر جاء س حث وهC عن ابن أ ي جميل ه، ثن ا تن مزة،ثن ا أبو عمثر
Recâ b. Hayve 13
ي ح م ظ: ئ ز، ول ك ن، ال ئشن عن ح مفل ه، يا ابن أي ي٠٠ : م مات، حففلل ق ا لل ه ي ا أث ا ا ل م ئ دا م
" ا لآيت ا ن
ibn Ebî Cemîle bildiriyor: Adamın biri Recâ b. Hayve ile vedalaşırken:
“Ey Ebu’l-Mikdâm! Allah seni korusun!” diye dua etti. Bunun üzerine Recâ
şöyle karşılık verdi: “Yeğenim! Bizi korumasını isteme. Bunun yerine:
«İmanını korusun!» diye dua et!”
ثن ا عئد الثؤ، ح■و حدثن ا أثو بكر بن مال ك. حدت ا ح شت ن بن م ح م د، ثن ا إئ ح ا ق بن إبراهي م
عن، عن أيي عئتة، ثت ا ا لخن ع و دي: قا ال، ثن ا ح ج ا ج، ح دبتي أبي،بن أ ح م د بن حق ل
" " ن ا أك ر عئد نك ز ا ل م و ت إ ال ثزك ا ل ح ش د زائثزخ: مح ا د،ر جاؤ بن حيوه
Recâ b. Hayve der نظ: “Kul ölümü çokça hatırladığı takdirde hasedi ve
sevinmeyi terk eder.”
بن م ح م د بن ثن ا: ق ا ال، وأب و م ح م د بن حث ا ن، ا حدثن ا أيي١٧٣/® ل-) ٦٩١٩(
قادت، صر ر جاؤ بن حي وه، ض ابن غي ال ن، ] ؤأبتأثا ائن لهيع ه١٧٣/®[ ")٦٩٢٠(
وما أ ح ت ن، زنا أ ح ث ن ا إليئ ا ن يزينه ال قث ى، نا أ ح ن ن ا إل سال م ثرية ا إلين ا ن٠٠ :مالث
Takrîb 230, ^ ^ 3 4 9 ^ ١٤, ؛Takrîb 245, Takrîb ل553 مTakrîb 1554, Takrîb
1555, 218 أل س, Takrîb 193, Takrîb 91, Takrîb 4269, Takrîb 413, Takrîb
4530, Takrîb 750
Mekhûl eş-Şâmî
Onlardan biri de fakih imam, oruç tutmaktan bitkin düşen ve
Şamlıların imamı olan Ebû Abdillah ^ lc h û l’dür.
Mekhûl der ki: “Kişiye ilmi fayda vermiyorsa cahilliği zarar verir. Seni
kötülüklerden alıkoyduğu müddetçe Kur’ân’ı oku! Şayet okudukların seni
kötülüklerden alıkoymuyorsa sen hakkıyla Kur’ân’ı okumuyorsun
demektir.”
يا أث ا هم د الئؤ ،أث ح ب ا ل حغه؟ ه ا لأ ٠' :ؤ م ن ال ي ح ب الج ئه؟ " محالأ :هأ ج ب ائنؤ ث ،ه ث
ل ن ثن ى ا ل حغه ختى ثن و ث
" ه
هد م ت فزو يع ني دملم ى زنا أثا بشيؤ م ن العئ م أناة ،هالأ :أ م ي ر ب ك ذا ،ئ أ نملق أغلف ا
خر د ه ت " ع ن م م ئأ ش
: “Dimaşk’a geldiğimde benden daha âlim birininنظ Ali b. Havşeb der
olduğunu düşünmüyordum. Ancak Mekhûl oradan gidene kadar oradaki
”insanlardan hiç kimse bana bir şey sormadı.
ه ارون ئذ معروف ،حدثن ا صمزه ،غذ ر جاء بن أيي س ثنه ،غذ ر وزين ،قات :ثق ا أ ك م
ل أتألئه ص ق ي ء ،مح ك :ظ م و لت في و ج د عندة الغا-ى على م ك ح ول في هذ ي ،ئئ ث :
16 Mekhûl eş-Şâmî
ء إ ن، ت " ال يم غ ل ال يمع ن3 أ ث ن ى ل ه أ ن يئ أزل عنه ا ؟ ه ا، أة غ رئ ا،3 جا رتد وعل ت ه ذي ن ز ال ما
Ebû Rezîn der نظ: “,insanlar Mekhûl’e kader haftanda çok soru sorunca
ben: “Ben de ona bir şey soracağrm” deyip, “Yanında bir cariye olan ve
.başka malı olmayan kişi azil yapabilir mi?” dedim. Mekhûl: “Azil yapamaz
Allah’ın yarattığı can muhakkak doğacaktır. Onun azil yapıp yapmaması bu
yaratılmaya mani olamaz” karşılığım verdi,
حال ط0 وإ، ؤن ش م ا ك الثت مص ن ت ل و ج ه لث، ؤت ا عثلق أن مح وي ذاف٠ : 3 غ الي ؟ ه ا،ذ ي ائ
" مث
ب ف فئ ي ث و ئ أ خد
Zührî der ki: “Âlimler dört kişidir. Bunlar da Medine’de Saîd b. el-
Müseyyeb, Kûfe’de Âmir eş-Şa’bî, Basra’da Haşan b. Ebi’l-Hasan, Şam’da
da Mekhûl’diir.”
IjgjatU 4 <ؤزال ث ا ي ق وا لث ارد: يئأو ل، ^ د عا؟ى١ إل ن٠' : ئ ك، ئهي يد ط ثي4 موأي دي ت
1MâideSur. 6
2MâideSur. 8
ول Mekhûl eş-Şâmî
ثا أخي ا الن ن ع ظ ونن م ع، ق ثلث ح ينئذ ثئ نل ق ال يضؤك م ن ح ن ئ إدا اهتدي ت، ^ ^ ^ ١
٠٠ مح ه
Ma’kil b. Ubeydillah bildiriyor: Mekhûl’un yanına bir adam geldi ve:
“Ey Ebû Abdillah! «Ey iman edenler ؟Siz kendinize bakın. Siz doğru
yolda olunca sapan kim se size zarar veremez»! âyeti hakkında ne
dersin?” diye sordu. Mekhûl: “Yeğenim! Bunun açıklaması henüz hâsıl
olmuş değildir. Ancak öğüt verenler korkuyor, kendisine öğüt verilen de
söylenenleri umursamıyorsa o zaman sen kendine bakmalısın. Sen doğru
yolda olduktan sonra dalâlette olanların sana bir zararı dokunamaz. Fakat
şimdilik biz öğütler veriyoruz ve Müslümanlar da bizi dinliyorlar” dedi.
ت ي ئ ه د ل ت بال ق ب ا ا
Mekhûl der نكل: “ilim ancak ilim talep ettiği görülen kişilerden öğrenilir.”
٠٠ أ ذ ر ي
: قا د، م د ال ر ب ن أ خن ت ئن خيل
ثن ا ه، ] حدثن ا أبو تق ر بن مال ك١ ٧ ٧ ٥ [ -) ٦٩٤٨(
" م ن أ ح ب: يقأو ل، أقه ش م ع م ك ح و ال، عن أبيه،عن •عتد ال ؤ ح م ن بن ثاب ت بن ثوب ا ن
جنء
م !ا ٠✓
Mekhûl der ki: “Salih bir adamı seven kişiyi Allah da sever, ilim
öğrenmeye giden kişi geri dönene kadar cennete doğru giden bir yolda
yürüyor gibidir.”
م بموم يؤم ا ال أثت "كا ن، عن م ك ح ول، غن ر د، ثن ا عئد ال وه ا ب الظ قف ي،ت ع ي د
و و د يؤم، م ا ال وي ت يؤم، م ا ال ه يؤم زكا ذ فودت " نبذ رس ول؛ الق،و م حبمس
" م وا م ح س و ر ئ غ أ غ ت ا ل بن ي ا د م يؤ م ا ال، م ا ال
Bürd der كل: Mekhûl, Pazartesi ile ?erşembe günlerinde oruç tutar ve
şöyle derdi: “Resûlullah (sallallahu aleyhi vesEİİEm) Pazartesi günü doğdu, Pazartesi
.günü peygamber olarak gönderildi ve Pazartesi gününde de vefat etti
İnsanoğlunun amelleri de Pazartesi ve Perşembe günlerinde Allah’ın katma
çıkarılır.”
Mekhûl eş-Şâmî 20
صوب ،قا ت :ن ذ قات " :أ ث ث ا ه ال ذ ي ال إق إ ال فز ،ا نمي اقوئج ،ؤأتوث إ ق، غذ
وخ ف " م ح ق ه ذئ وبه ؤل ز ء ه ه ء م ن
Yine şöyle demiştir: “Kendisinden başka ilah olmayan, diri ve kâim olan
Allah’tan bağışlanma diler ve ona yönelirim” diyen kişi, savaştan kaçmış olsa
dahi tüm günahları bağışlanır.
م بن ن الني ،ثن ا عتد الل ؤ بن أ ح م د ،ح دقت ي أب ي .ح ( -) ٦٩٥٤ل® ] ١٨٠/حدثت ا أبو
وخدتثا ا نم ن ذ ئ مح د الثؤ ثن ت ج د ،ظ ا ئ أ ي ذاؤذ ،قا ت :تحا إ و ص ز ئ ا لخض
ا لم صن م ح د ،ظ : 3ثئ ا ح ج ا ج ،ثت ا ش ع ي ذ بن حم د ا ل عزيز ،ص م ك ح ول ،ق ات " :ا ل م ؤمن ون
هئن ون ليثون ،يغث ^ ^ ١ا لأنف ،إذا قدثه ائث ا ذ ،نؤذ أئخثة غلى ضخنؤ انتت ا خ ٠٠
ش وب ،قاد؛ " إن ٤١١٢ا ق ئ ال فى حش رم ،ذ ا محس ى ئق يونس ،عن ا ال و را ئ ،عن
م ا ئ ث زل ؤ " ا ل جت ا ع ة قإ ن ال ث ال ث ة
( -) ٦٩٥٦ل م ١٨١/ا حدثن ا أبو بك ر ا ال ج ر ي ،ثن ا جعف ر بن م خم د المنيا بي ،ثن ا هش ا م
بن ع ماو ،ثن اص دق ه بن لحاني ،ثت ا عتد ال ؤحم ن بن يزيد بن جابر ،ها :3ش ب غ ت م ك ح و ال ،
ز لآكون عالم ه م محه م أنثن م ن جيم ه ائ جن اي" ح يوعدون ما يأتي غش الناس ال مب ولط٠' :
Mekhûl der ki: “Alimleri eşek leşinden daha pis olmadıkça insanların
”başına, vaad edilen şeyler (cezalar) gelmez.
( ] ١٨١/®[ -) ٦٩٥٧حدثن ا أبي ،ثن ا أبو ا لخشن بن أبا ، 0ثن ا أبو بك ر بن عئد ء ظ : 3
ث إ م ح م د بن ائخ،تني ،حدثن ا م ح م د بن ج ع ف ر ا ل م ذا ي ى ،عن بك ر ثن حنت س ،عن أيى
Mekhûl der ki: “Farz olan ibadetlerden sonra en hayırlı ibadet açlık ve
susuzluktur.” Bekr bildiriyor: Denilirdi ki: “Aç ve susuz olan kişi, verilen bir
öğüdü daha iyi kavrar. Kalbi şe&ate daha çok yakın durur.” Yine şöyle
”denilirdi: “Çok yemek, hayrın çoğunu da geri çevirir.
( ] ١٨١/®[ “) ٦٩٥٨حدبنا أبى ،ثن ا أ خ ن ذ بن محم د بن غنن ،ثنا أثو بك ر األمو ي،
ني ب ا ل م ؤ صل غ ،غن
م ثن ا أبو ج عف ر ال كن د ي ،حدثت ا >ثلملم ثن شال م ا لتن ح ي ،عن أيي
في ؤ ج ه ي حيى و صا ه ح ة ،ي عا د ل ه ي ح ش :يا ابن حا لتي ،ن ا لي أزالئ ص ا حأك ا ،كأتلز هد
أ ب ث ؟ ق ات لت عيسنى :ث ا ابن حا لتي Cن ا لي أراك ع ابث ا كأثلف قد ت ث ن ت ،ءأؤ حى الثن
بأ ج ه "
م ض ؛ ي أ ; ئ ف نا م-ئ ا ال ث ال ؛ ت ؛ أ أ خ ء إ ؛ ها
•. ,Yahya b. Zekeriyâ ile İsa b. Meryem karşılaşınca İsaلكا Mekhûl der
!Yahyâ’nın yüzüne güldü ve el sıkıştı. Hz. Yahyâ ona: “Ey teyzemin oğlu
22 Mekhûl eş-Şâmî
: ه محاق قات، الل دع اءم ؤا الت؛ق اث، زا إلين ا ذ، فأل ئ م: ه ا ال ب ي-لآتح ف اءث ا ا، غي٤٢
ء أل ال ق م مربهب ؤئ ز ؤ ؤ ظ: 3 وقا، ش و إل وآننم ه0ي ذ ر م إ ه قثد ؤظ
ؤ ز ال.‘،3 وئ، ي ن ك ت غ ز ئ ف ب ؤ ه1 ؤمح ن ن د ك ت ق اد م:ة ل؛نال ى1 ال3 د ا٠٠ ل ن ك ت1 و،وائ؛ني
1 Nisâ Sur. 47
2 Enfâl Sur. 33
3FurkânSur. 77
4 Fetih Sur. 10
Mekhûleş-Şâmî 23
buyurur: “Oysa kurulan kötü tuzağa ancak sahibi düşer.”! Yine şöyle
buyurur: “Sizin taşkınlığınız ancak kendi aleyhinizedir.”*
د م وعه غل ى ح ديؤ ءك س ر
يا إبلبمس ما مني عنلف توئلث ا ل س ج ود؟: قث ا ل غ ثة،ي ح ا لخنين
أر ج و إذا أش بي محش م ة أن يخر جني ص، أيته ا ا ن ي أ ة ا ل ص ا ل ح ه يم ت ا ل م ح ع ا ل ص ا ل ح: ق ا د
ه كئ نئ ح ن عتيد الل ه، قات أبو ع م ر الدويك؛ت ف ذا إبلي س تن ج و ز ح ن ه الثؤ،" الن ار
ه مة
ب م حث ذ ث قو
فث أ ئ ه ز بؤ ول ك ق ظ ن٣ ظ م يوفن : ي قئؤ قت ر
1FâtırSur. 43
2 Yûnus Sur. 23
3AhzâbSur. 5
Mekhûl eş-Şâmî 24
( ] \ AX-/ö[ -) ٦٩٦٢حدثن ا أبو بكر بن م ح م د ئن ع د الل ه الئئ ر ؤ ،ثعا عئد الل ه بن
ئاغ ئ مح م ،غ ذ أيي مه د ا و خ ش ال د ن ئ ئ ،ص م ح وي، ثط محن تق بثا ذة ،ظ
هأد ٠' :بث ا ن لبما ن ن ذاؤذ عل ى بت ا ط م ن فن ي وأ ص حابه خؤثت ،إد أتن ا ويخ محا نت قلته
من ا ج ،ه ا ؤ حى الل ه ئغ ا ر إ ر ءق ا 3ائ،غثادئ :ثؤ أبة نأث م1ن بن ذاؤذ عند ي "ك ل مته بق ال ث
أن ث فيه ق ك :وال 1ه م 1ث ض 1ن فى قا :3أ ش ي د لت يذن ك ،د ا :3والل 4ال أ ز نأتتنق
ص Cز ال أثا أ ج د نم ن ن ا تق ش ،قات :وأخزى محل ته ا ،قات :و ما ال ئ لبما ن ي ج د ل دم ن ا
هي؟ ه ك ، '.ث ق م ا ن ي م و ت زأ ال أث و ت ،محال،ت ص ذمح ت ،ه ا :>3بن ت :ي ا،ث لئن ا ن ثكن ي هئث
تز غ مني ظ أعط س ي : 3 ^ ،قأؤخى ؛ش ثث ا؟ى إ؟قؤ :ظ ن ث ن ا 0ار_ئع رأ ظث ،م إ ر ل م أنغ م
. Dâvud kıldan halısının üzerindeydi veط Mekhûl der ki: Süleyman
.maiyeti de etrafında bulunuyordu. Rüzgara emredince halı havalandı
.İnsanlar ile cinler önünde gidiyor, kuşlar da üzerinde ona gölge yapıyorlardı
:Yol kenarında da bahçesinden çalışan bir çifti bulunuyordu. Bu çiftçi
“.Süleymân b. Dâvud yanımda olsaydı ona üç tane söz söylerdim” dedi
Allah, Süleymân b. Dâvud’a çiftçinin yanına gitmesini vahyedince atma
binip onun yanına geldi. Ona: “Ey çiftçi! Ben Süleymân’ım! Söylemek
istediklerini bana diyebilirsin” deyince, çiftçi: “Sana bir şeyler demek
Mekhûl eş-Şâmî 25
شبت ئ مه د
م نحا، سد ال د ش إ ظ غ ي ئ،ث ر ي
ثن ا م د الل ه تق ت غ م ا لأ،ال مب ن
ي ا زارة ا م مزاب الثق ا ب ي: " ء ذ م ذ دظء ذاؤئ ع ك ال غ ال م: ق ات، ص م م ح ول،ا ن ي
Mekhûl der ki: Hz. Dâvud dualarında: “Ey yuvasında bağıran kargaya
bile rızkını veren” ifadesini de kullanırdı. Zira karganın yavruları
yumurtadan çıktığı zaman beyaz renkte çıkarlar. Anneleri onları beyaz
görünce onlardan uzaklaşır. Yavrular da açlıktan ağızlarım açar. Allah onlara
sinek gönderir. Gönderilen sinekler de ağızlarına girip onları doyururlar. Bu
26 Mekhûleş-Şâmî
şekilde gıdalarını alınca zamanla renkleri, siyalı olur. Renkleri siyah olunca
da artık sinekler gelmez. Bu şekilde anneleri gelip onları beslemeye başlar.
ت ش ا ن ى ل نز ،ثت ا أبي ،حدثت ا الحل ي ن ض م ء ،ثن ا ص ذمح ه ،ص م ك ح ول ،ما د ٠٠ :.إذا
و يؤم ح ممئ ا وعش رين نث؛ ل مث وا ح ذ الثت ■ىن في أم ة ح م ت ه عقن زي ال ينتغفزون الل ه
Mekhûl der ki: “Bir ümmetin içinde her gün yirmi beş defa Allah’tan
bağışlanma dileyen on beş adam bulunduğu müddetçe Allah o ümmeti
”toplu azaba maruz bırakmaz.
بن مح ث د بن ( ] ١٨٣/®[ “) ٦٩٦٠حدت ا أبو محم د بن • ح يان ،ه اتت تحا
س م ،ثن ا ا ل م هر بن اخل الؤ ،محا د :ش ج ن ت م ك ح و ال، ا لخشن ،ثن ا أبو”كزي ب ،ثن ا الول ي د بن
غز م ح مب ا م
Mekhûl der ki: “Anne babaya iyi davranmak kişinin büyük günahlarına
kefaret olur. Kişi ailesinde kendisinden daha büyük biri bulunduğu
”müddetçe de ona karşı bu şekilde iyi davranma imkanına sahip olur.
؛لثو بن حبيق ،عن م ح 1ن بن عتد ا و خن ي ،ثن ا ابن وبا ن ،عن أيي ،عن م ك م م ل ،قات" :
٠٠ ه ش وا ش
İbn Câbir der ki: Mekhûl, “Şüphesiz siz hâlden hâle § e ؟eceksiniz”i
âyetini açıklarken: “Her yirmi yılda bir, daha önce olmadığınız yeni bir
halde olacaksınız” demiştir,
ى أ م،ج ئ
بمامح د ئ ت ش ائ ب ث إ،س الق ا م ر ي ر ط اش تق مما،اق ظ ري
Mekhûl der ki: “Kokusu güzel olanın zekası artar. Giysisi temiz olanın da
derdi az olur.”
، ثعا أبو ع م رو ا لخئ افث النثت ائ وري، ] حدتما أبو أ ح م د ا لغزيف ئ١٨٤/®[ ")٦٩٧٠(
: ثئ و د، شمع ت معاونه ثن تزين الم ن ف ى: قا د، حدث ا بقثه بن ال ول د،ثت ا عيت ى بن أ خن ت
1İnşikâkSur. 19
28 Mekhûl eş-Şâmî
تذ
ج وك ل م ا ركع أؤ، نأي ت زي ال ب م ر٠٠ : ثئ ولث، قات؛ ش م ع ت م ك ح و ال،^ ^؛١ عبد
"ط ئمح رن ث )مح كاؤ، يي ي م م، ئ ق ن ث ت أنه يا، ث م
Mekhûl der ki: Adamın birini namaz kılarken gördüm. Adam her rükû
ve secdesinde de ağlıyordu. Kendisini gösteriş yapmakla suçladığım için bir
yıl boyuna ağlamktan m ^rum kaldım.
ثن ا عيم ن بن، ثعا ابن أيي غ ا م م، ] حدثت ا أ خ ن د ن إشحا ى١ ٨ ٧ ٥ [ -) ٦٩٧٢(
ق ا دت كغ ث ج ا ش عئذ م ك ح ول، ثن ا ت جن بن عتد ا ل عزيز، بن م ح م د۵٧^ ثن ا، م ح م د
" " د أل ن ذ ال ش م ه ه:ض وت ق ات، ئ ا ش ئ ا د غ ي ز ي د
Takrîb 2685, Takrîb 4258, Takrîb 2912, Takrîb 1220, Takrîb 4315,
Takrîb 2937, Takrîb 1900, Takrîb 3975, Takrîb 2711-a, Takrîb 2733, Takrîb
2780, Takrîb 4435-c, Takrîb 881, Takrîb ^^5, Takrîb 61, Takrîb 62, Takrîb
1417, Takrîb 903, Takrîb 3732, Takrîb 510, Takrîb , 449-b, Takrîb 4449-c,
Takrîb 1562, Takrîb 3183, Takrîb 598, Takrîb 414, Takrîb 2557, Takrîb
2727, Takrîb 2754
Atâ el-Horâsânî 29
Atâ el-Horâsânî
Onlardan biri de âhirete hazırlık yapmaya teşviklerde bulunan,
dünyaya kapılmaya karşı uyaran Eb û Osman el-Horasânî Atâ b.
Meysere’dir. Kâmil manada bir آ س, söyledikleriyle amel eden bir vaizdi.
' Âhirete göçeceğine iman ederek hep bu yönde azık hazırlayan biriydi.
Denilir ك ل: “Tasavvuf, doğru yolda sabır, ölüme hazırlık ve âhiret
amelleri için bir yarıştır.”
ح. ثن ا م ح م د شر مهزان ال حئ ا ل أ، محا أبوي حيى ا وازي، ح ؤ حدثن ا أ خن ن بن إن ح ا ق. د ح ئأإ
ثن ا عئد الثؤ ن: قا د، حدثن ا مح ئ د بن اشحا ق ال ث ؤا ج، و حدثن ا أبو خابب بن جتل ه
نم ي ا ؛، ق ا م ف ذا ا لأي ل0 ء إ، ق وث وا وثوصئ وا زضثوا، ؤث ا ئ ال ن، ويا ئ ال ن،هت ا م بن الث ار
ثأز، الن ج ا الن ج ا، ائؤخ ا ائزخ ا، و مثت ل ع ا ت ا ل ح دي د، أين ز م ن ق زا ب ا ل ص د ي د،ف ذا النه ار
ه م ن ت ؤ ص ون ،وأث م عل؛آه ا جزاء-ت ،وإد م-ا أوصيك مب ا-خ ر مك م ،ثئ ل م ن أثت ل ن بدي"كز ،أن م
يئ س عئد نإن "ك ا ن في ا ل ئ ز ف وا ل م ا ل ،وإ 0قات :أائ محالن بن ئ الن ،ح ش يعت م ه الئت مما ز
في أ شد ختكة ه 1ك ه ا م ن الن1ر ،ن ت ن أع مم ة م ن 1لن ار عتى ،و م نت م يعت م ه ^ ١م ن 1م
أخت ق ط ،ن ج دوا فى نار ائئتثن ل ل دا ر ال ثزا ب ،ن ج دوا ق دار الفثاؤ ل دا ر الت ماء ،ء اث ما
^ ١؛ ر ؛هر ب إائ أ 'أ ولم ؛ ر ض ذن ب ،م ح أ فن"ذي ا غنت ،؛١
ي قن ب ؤ الحن 1ائث
را-ءي لي ئل 4الثت ل م ل أم الل ه ،ؤاك ئ وا إثى ا لأن و ب :ال إلة إ ال الل ه و ح ده ال ف ريلف لت،
ز ت م ،ؤ ال < ت ز ال م 3إ ال ي وا لخنف ل د ز ب ات ا ن ب ي ذ ،و ن بما ن ال م م ال ه
حرخ أللف اقؤم م صؤا عل ى الدن و ب م ن ت ن ي ا عن ا ال ست عمار ،محا ص ة عن ا ال<تيثث اي،
ا لح سن ا ب و ج ازاهب عمل ه ،إ ال سث ج اوز عنة ائنث ج اؤز اثكرإ_^ ،ئل 4ل دو مغف ر ة لل نا س عأى
ف ت ن ي ئ ،وه و سريع ا ل جن ا ب ،زا ي غلوا ال د ي ك ث يؤ ئا زئ ن وة ثوالل ه لتث ايذف ا ،زا ي غ ل وا
ا ل م و ت كث ئغ ذئ ئ وة ،محزألل ه قدوهنه ،زايغ لوا ا الرختة "كث ئء نزقن وه ،ء وا لله إتئزلم ه ا ني ئ
ئ؛ز 1لثا س 'كثه و ،في ن ث ن ^*^ ١أخت يخرج ينف ي ز ال أ خ ذ ثة أئتثة ،ؤب ج هز ثة ب ج ه 1رم،
Atâ el-Horâsânî 31
ه عج ب أ ص حابه ص: هات،ي عغذ الثؤ م ن قواب زن اCم ب م هذه األم ه زخم ه أ حالم ه م
Saîd b. Abdilazîz der ki: “Atâ el-Horasânî kendilerine bir şeyler anlatacak
(hadis nakledecek) birilerini bulamadığı zaman miskinlerin yanına gelir
on-lara anlatırdı.”
Atâ b. Meysere el-Horasânî der ki: “Zikir meclisleri, helal ile haramların
öğrenildiği meclislerdir.”
و ث أؤ شدة ،قالوا :ثا إ ه إ<:ابملم الغ ال م ،ق ا د :ثا زي ن ا بض إ ت زا ي د إذا تر 3بهز
ف يؤ ق ط ر إ ر داودت إن إبراهيم لم يحمر محي ومحن محا ال ت خات ويئع وث ،مأؤحى الق
إ ال ا حت ا ن ى عل ته ،ئ ة ا سم حا ى جان لتب م ه جته Cنإن يئ م و ب ^ ١؛ ^ بت الء ثن ا أت اء يي ظثا
م
ب ئئ ة " ي ة غئة م ال و
قي ذبك ا"ث ؤ خ ر
: Dâvud peygamber: “Rabbim! İsrail oğulları nedenلكا Atâ el-Horasânî d er
başlarına bir sıkıntı veya bir bela geldiği zaman «Ey ibrâhîm’in, ishâk’ın ve
<< diyorlar” diye sorunca, Allah ona şöyle vahyetti: “İbrahimأل ط ط ذ Yâkub’un
ne zaman benimle başka bir şey arasında tercih yapmak zorunda kalsa
.mutlaka beni tercih etmiştir, ishâk benim için canım ortaya koymuştur
Yâkub’u ise bir belaya maruz bıraktım ve bu beladan onu kurtarana kadar da
”onun hakkında zanmm boşa çıkmadı.
( “) ٧٠ ٠٩لمم/م ب ا ] حدثت ا أبو بك ر بن تالل ه ،دأ :3ثن ا عثد الثؤ بن أ حم د بن ح م ،
ث ح م ذ بن ح ث ن ا لأزرق ،حدثن ا الزيت بن ث ئ ي م ،تحا ابن لجا م ،ص عط اء ا ل حزات ا ئ ٠' ،
ا ئ ي ب ث :ذ ا ة ام
Atâ el-Horasânî der ki: “Hz. Dâvud işlediği günahı unutmamak için
”avucuna yazdı. Bundan dolayı ne zaman avucuna baksa elleri titrerdi.
ت م ا ن ،ثت ا
( “) ٧ ٠١٠ل - ] ١٩٧ ٠حدثن ا أبو م ح م د بن حق ا ن ،ثت ا م ح م د بن أ ح م د بن ن ل
ئأثا ة ح بريد عإ يه الث ال ر ،محا قل ت ة ض وج ه ا لأرض "كن ا ثمتل ع عن الش ج رة ص نع ه ا ' ، ٠هات
ما بن ا ؤم ،قاد؛ هرم موضع مساج ده ض ا لأرض م ن محق و جهه وأ حتزتا ق س الؤين:
ف اء ا ج ،ظ 3الول ي د :محا 3ابن لهيع ه :و ك ا ن يقأو ل فى ن ج و ده :ن بماثلف غذا ف رابي
\ ؤذا تئ ازثة ل شز ب أب صز ح طيقة دزبن، ء إ ن ' ك ا ن ق وثى ب ال م د ح م ملوءا ماء، زاف ا ه ا بكتة
" ب فن دموعه
ج حر وصعة
Atâ el-Horasânî der İd: Hz. Dâvud’a: “Ey Dâvud! Babını kaldır!”
denilince başını kaldırmak istedi, ancak yere yapıştı. Bunun üzerine Cebrâil
geldi ve zamkın ağaçtan sökülmesi gibi onu yerden söküp kaldırdı.
Ravi Velîd der ki: Kays b. ez-Zübeyr’in bize bildirdiğine göre Hz.
Dâvud’un secde yerleri Allah’ın dilediği bir süreye kadar yere yapışık
kalmıştır, ibn Lehîa’mn da bize bildirdiğine göre Hz. Dâvud secdesinde:
“Allahım! Seni teşbih ederim! işte içeceğim gözyaşlarıma, yiyeceğim de
önümdeki küllere dönüştü” derdi, ibn Ebî Necîh’in dediğine göre ise Hz.
Dâvud: “Rabbim! işlediğim günahı avucuma koy” demiştir. Bundan dolayı
ne zaman bir şeyi yemek veya içmek için elini uzatsa onu görüp ağlardı.
Kendisine dolu bir bardak getirilir, içmek için elini uzatınca avucunda yazılı
olan günahını görür ve bazen onu elinden bıraktığında gözlerinden yaşlar
akıyor olurdu.
Atâ el-Horasânî der ki: Bir ihtiyacı gençlerden istemek, yaşlı olanlardan
istemekten daha kolaydır. Görmez misin Hz. Yûsuf: “Bugün sizi kınamak
yok, Allah siz ؛affetsin”! demiştir. Hz. Yâkub ise şöyle demiştir: “Sizin
؟؛in Rabbimden af dileyeceğim . ”*
1Yûsuf Sur. 92
2Yûsuf Sur. 98
36 Atâ el-Horâsânî
الث اغؤ ،ق اتت و طا ت شئ ا ا د.إ ت و ت ى علته ا لث ال م :يا رب ماقة مؤثة أ م وثهل أئؤ ن عل ي م ن
. Atâ, babasından bildirir: Hz. Musa: “Rabbim! Yüz defa ölmemظ Osman
benim için kıyamet gününde zelil düşmekten daha iyidir” dedi; gönlü rahat
bir şekilde de öldü. Her bir peygamber de gönlü rahat bir şekilde vefat
etmiştir.
( [ -) ٧٠ ١٣م/ي ب إ ] • حدقت ا ن لبما ذ °س أخن ت ،ظ حم د الثؤ ئ ؤهث ب ال غني ،ثق ا
م ح م د بن ، ^ ^ ١١ظ ض م نة ،عن غت م 1ن بن ءتال.ء ،عن أييي ،ئ 3؛ ٠٠ :ن ث ن ي ؛كك ب و ث
.في ائث اي" م ث ن م ره غلى ذاؤذ علته ا لث ال م ج ئ كا ذ طا ل وت يقئثة ،ؤ م 1عل ى النبي
، ^ ^ ١ثن ا ض م نه ،عن م حا ذ بن عتثاء ،عن أبيه ،ظ " : 3بما ش ي المثبت يؤم السام ة عئد
معأرفه بي ك ون أث ث عثه
Atâ der ki; Tevrat’ta şöyle yazılıdır: “Din dikkate alınmadan yapılan her
”evlilik, kıyamete dek kişide üzüntü ve pişmanlığa sebep olur.
عمت ر ،ق االت ثئ ا ض م نه ،عن ر جاؤ بن أيي ملم ة ،عن عطاء ،قاد؛ ' ٠لمح ي أن ر غ إ؟ى ص
Atâ der ki: “Hayır yapmak isteyen kişiye kusur, yeni giysiye yağın
”bulaşmasından daha çabuk bir şekilde yapışır.
ر ج ل حى ،زقت ج ح ذت ي به ،زقن أ ي ا عأي انس ه أمحا قه س ب ن ن ا ي؟ محا د " :أوأيت ل ؤ وئغ
ب جاريتا ث ثعل ن ت ،ن ا محش ض ايئ ا ؟ ٠٠
Atâ el-Horasânî der ki: “Kul, yeryüzünün herhangi bir parçasında Allah
için bir secde ettiği zaman, kıyamet gününde bu secde lehine tanıklık eder,
”öldüğü zaman da arkasından ağlar.
أتا ن اشت م الني ،ثئ ا إلكتز بنب ص ر الع ن م ال ئ ،ثن ا ص مزه ،عن ع م بن ال ورد ،ئ :3قات
ل ي عط اء الحزات ا ني ٠٠ :ان اشثتل ئ ت أن ثحل وبممسلثم عشيه عزم ه محا قن ن ٠٠
Ömer b. el-Verd der ١٤٤: Atâ el-Horasânî bana: “Arefe akşamı elinden
geliyorsa yalnız kal” dedi.
38 Atâ el-Horâsânî
( ] ١٩٨/® [ -) ٧ ٠٢٠حدت ا أ خ ن ذ ن إ ش حا ت ،ثن ا أبو بك ر بن أيي ذاؤذ ،ثن ا عب امس بن
ائزيي ،ظ : 3أ خ ي أيي ،ق ات :أ غ ي ا لأؤزائ ،قا د :قات ئ ا ة ا ل ئ بما خ ٠' :أش ال ق
Ata el-Horasânî der ki: “Allah bidat sahibi olan kişinin tövbesini kabul
”etmez.
أبو غن م ،ثعا ص مزة ،عن ابن عقن اء ،عن أبيه ،ه ات ٠' :ث عا هدوا إ ح وا م ح أ ث ث ذ ق البي ،ء إ ن
^ ٠وك ا نم ^ ص ت ر ض م<ثوئ لم 5 ،إ ١^ ^ 0ئش اغي 3ف أ هم ث وئ ز ،وإ ^ ١٢ 0نث و)
>* م ح ثه عأى
أب ه ،ه ا 3ت ĞJL{\ ٠٠
ءن ج ظ بأك ر بن ئ ص ر ،ح د ظ ض م نة ،عن عت م 1ن بن
اق؟د "
”Osman b. Atâ, babasından bildirir: “Sünnet, Kur’ân’ın zırhı gibidir.
ه مش حتق يك شن ؤ ،نحع1ته ا في ج حر، عن أبيه " :أن ا م1ه حرئ ٧٠^٤ن بن
م ثبئ ئحس ت ة الل ه عنه م ،ؤأ صاته م ئ ح ط; ، ^ ^ ٤،تللث اني!ة ا ل ج و غ ،ه ا ح ذ ت و ك ان
ض، ثت ا ض م نه، ثن ا بكئت، ثن ا عتد الل ه، ا حدثما ن ح م د بن ■عل ي١ ٩ ٧ ٥ [ -) ٧٠٢٤(
جغ ا- نا كثا ئكلم أر وا٠' :بن ال نت يب ثا ن ي امزأه نن جي:3 ظ، عن أييي،ئاؤ عثما ن بن
" إ ذ: قات، عن عط اء ا ل حزات ا تي، ث إ غنته، ثت ا عفيفئ بن >ث اإ م،عيس ى ب ن إتزاهينز
" ل ج ه م ضبم ه أبواب أفد ث ا عئ ا وكزي و ح را وأئثه ا ري ح ا لل رئا ة ال ذي ن نكبوا يغد ا ل ع لم؛
ثأدكز ر جاء بن، فتك إل ر ج ل م ن ائئ ؤبيث، ئثا ب با ت م، ^ ^ م د م بدع و ا ت١ ب ع د
ئكزمbu ، " ا ذ ك ت: ر جاء3 مما، أائ يا أثا ائبئذام٠٠ :3 م ن فذا؟ ق ا: سأ ل،حت وم صؤثة
غ ذ م حا ذ ض ر ة، ظ ،ث إ ا; تن ا لمما س ،محا غ ذ إ و امح ي ت ن أب ي ،٣ظ ءئي ة، ١ غن م
ق ز ة قت <ئ ئ أ ة ف و ق ه ت أ ئ ث ال ئ خ ا ر > ^ ^ ^ ١قت هد" : غ ذ أمح ه ، ظا ، £ تن
محول ه :ؤ حنتل ث الثت وم ن اسعلف م ن الموم ني ن ^ ،ئ،3ت " ح سا ق وم ن اببمل ث من الغ بي ين
ه "
Sana؛ Recâ b. Ebî Seleme bildiriyor: Atâ el-Horasânî, “Ey Peygam ber
ve sana uyan müminlere Allah yeter’^ âyetini açıklarken: “Sana ve
â m in lerd en sana tâbi olanlarla Allah yeter” dedi,
٩ثن ا م ت ى بن يون س ،عن م ح ا ذ بن عط اء ،عن أمح ه، أيي فتته ،ثن ا من ج ا ث ئ ذ ^ ١
بما ب ' ٠ بجا ه ،قا ت " :ا م ح د و و ف ال مح ك مم أ ى :ر و ال ص ذ ر ق ي ق إ ال ن ا مح ن
1EnfâlSur. 64
Atâ el-Horâsânî 41
ثن ا صفزان بن، ث ا س بن ق ي أ
ثن ا أب و ا لخ،حدثن ا م ح م د بن عل ي- ] ١٩٩/®[ “) ٧٠٣١ (
" إلبلي س م ح حئ يك حل: م و لث، ت م ن ت أ ي: قا د، ثن ا م ح ا ن ن عقث اء،صال ح ; ثت ا ضمة
، ثت ا أبو ع متر، ثن ا أثو بكر ث ذ واشد، ] خ ا؛ثن ا عتد الئؤ ى م ح م د١٩٩/® )“ ل٧٠٣٢ (
وقت، ال ينبغي للمعال م أن يع د وصوبه مجل ت ه أ؛ ت3 ءا، عن أبيهCم عحثاء ض،ثن ا ضنزة
Yine şöyle der: “ilim meclisleri, gelenlerin geliş sırasına göre ard arda diz
çöküp oturmasıyla olurdu.”
فرس
ثن ا ج ع، ثت ا أبو بكر بن أيي داود، ] ح دق ا أ خ ن د بن إشت ا ق١٩٩/®[ -) ٧ ٠٣٣(
" ب الئه ل ز ث ك ذ م نه ن وا ج د ه في: قا د، ث إ عطاء، تحا ا الوزاعي، ثن ا يشن بن بكر،م ت افر
" ول م ي ك ن مح ه م م ك د بب ال م د ر
Atâ der ki: “Resûlullah’ın (sallallahu aleyhi vESBİlem) ashâbında üç şey asla
görülmüş değildir. Birincisi, hiçbir zaman kasâme yemini içinde
bulunmamışlardır. İkincisi, içlerinde hiçbir zaman Hârici bulunmamıştır.
Diğeri de içlerinden kaderi yalanlayan birinin çıkmamasıdır.”
1NûrSur. 31
42 Atâ el-Horâsânî
نإذا خاز، إذا مح ل ا وا ء ة انمحن مئ زاوئزلئ:'كان خشئ ض خنس \1 أ " :ئ د
نإذا، الذا من ع ت ا ل ر ك ام هت ك ت ا ل م ا شته، نإدا ظهز ا وثا ك ر ائنؤ ت،الح كا م ه ح ط ا لتئلز
٠' م ؛ ث ؤ ء ن ي ا لأؤ؟ث ض مح د ي
Atâ b. Meysere el-Horasânî der ki: “Beş şey hâsıl olduğunda şu beş şey de
ortaya çıkar: Faiz yenilmeye başlandığında yere batmalar ile depremler olur.
Yönetieiler zulüm yaptıkları zaman kuraklık baş gösterir. Zina yayıldığı
zaman ölümler çoğalır. Zekât verilmediği zaman hayvan sürüleri helak olur.
Zimmet ahalisinin (gayr-1 müslimlerin) haklarına tecavüz edildiği zaman da
devleti ele geçirirler.”
ثن ا ن ع ث م بن، ثت ا أ خن ن ن عبد ا م ح اي، ا خ ا؛ثن ا عتد الثؤ بن م ح م د٧ ٠٤ ١)" ل٧ ٠٣٠(
جاء ثامئ ب ن ف ن ف ذا في ذ ك ر
" ي: قات،^ ر ح مة من ربل ث ر جوه ا٤^ ١ عنه م
ما ر ؛ ؤ إلؤ ا ء ك و م وما يمدون ص وال مبه الميء زقي،و ح نة م ن علف وب و م
ثاعترل ت، * كان فته ش هؤم يئثدون الثة ويغثذون مع ه آلهة ثأ ى: قا د عطاء،>)ال الأهؤ
٠٠ ؤ إل ث م ة، ة ه ف ا لآثهئ$ ن ي ئ ء ظ
gelmişlerdi. Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi vesellem): "Binek olarak size verecek bir
şey yok. Bende de size verecek binek yok" karşılığım verince üzüntü içinde ve
gözleri yaşarmış bir şekilde oradan ayrıldılar. Bunun üzerine Allah ،‘Ş ayet
1İsrâSur. 28
Atâ el-Horâsânî 43
ثت ا: ئ ا ال، ثئ ا ال غ و ي وابن م نيع، حدثن ا عتذ ا ل له بن ن ح م د- ] ٢٠ م/ )" ل ه٧٠٣٦ (
"ء
ئأ ح ذ بيد ي، وصأى معن ا ا ل م ع رب، س م ع ت عط اء ائئزاش ا ئ: ثاب، ثئ ا ع من بن أبي ح ل م ه
، ه اثه ا ش اعة الثئلؤ، ثن ى هذه الق اعة ن ا بتن النث ر ب ؤائبئ اع٠٠ : ق ا لأ، ج ئ انصزق ا
"ر م ال ق
Ömer b. Ebî Halîfe der ki: Atâ el-Horasânî akşam namazını bizimle
birlikte kıldıktan sonra elimden tuttu ve: “Akşam ile yatsı arasındaki şu
zaman var ya, insanların gaftı kaldığı zamandır. Oysa bu zamanda Allah’a
1 isrâ Sur. 28
2KehfSur. 16
3 Abese Sur. 38
44 Hâlid b .M a’dân
Hâlidb. Ma’dân
Onlardan biri de gayretli bir bedene, tutkun bir kalbe ve övgüye layık
bir ruha sahip olan Hâlid b. Ma’dân’dır. Tutkulu bir kalbe sahipti,
ruhunun sesini dinler ve Allah’a yaklaştıran amellere büyük bir gayret sarf
ederdi.
Denilir لكل: “Tasavvuf, mabudu müşahade etme^ için gerekli çabayı
göstermektir.”
: محات، ثت اش ل م ه، ثعا ابناه م بن ج عف ر، ] حدثت ا عتد اللؤ بن م ح م د٢١ م/ ل م-) ٧٠٦٩(
،،^١^ ١ " ي س ح في ائؤم أوب م ن أل ف ن سبي ح ة ب ز ى ظ ي مزأ م ن: كا ن حا ل ذ بن م ع دان
" يع ن يبالقنبي حCئنق ا ئئ ووضع على سريره ل ي ن ن د ج ع د بأصتع ه ف ك ذا بمحر كه ا
Seleme der ki: Hâlid b. Ma’dân, Kur'ân okuma hariç günde kırk bin defa
Allah’ı teşbih ederdi. Vefat edip de yıkanmak üzere teneşire konulduğunda
da parmağını kaldırıp (tesbîh eder gibi) hareket ettirmeye başlamıştır,
H âlid b .M a’dân 45
( “) ٧ ٠٧٠ل ٢ ١ ٠/٥ا حدق ا ألو خ ا ب ز ى جتل ة ،ثن ا م ح م د بن اش حاى ،ثن ا ح ات م ين
الل ث ث ا ل ج و هري ،أمال :ح دبن ي ز ج ل م ن وند حال د بن مغال ، 0قا د '٠ :نا ث ~ل\[ل م،
ن غ ذا ذ ز ئ ؤ ض ا ءيأ"
( [ “) ٧ ٠٧١م ] ٢ ١ ٠/ح دق ا أيي ،ثت ا أ خ ن د بن م ح م د بن عنز ،هأا ل :ثئ ا عتد الل ه مر
ض ور ،عن خ ابي بن مع دا ن ،ئا د '٠ :ق ر أ ث في بغض الكت ب أ جعث منلث ؤأ رث ا لعل ه1
ؤ ي ا ه ا أ أاا ■
. إل ن ا كابث حال د يأوي إ ز فزاش مقيل ه إ ال ؤه و ث ذ و مه فؤفة إ ر ر وئ ل الل ه قال ث :
أ م م ن ش م ،بإمحهم هم قإ ر أ صحابه م ن الم ه ا جرين زا ال تحاي ،ئأ ث ن ي ه م ،نف وت•' "
م م ح ي إمح ث ،ح و ق م حة اقؤم وفو م ب ض م حد ف م إقه م ، ي ح ن ق ش ،طا ل
ذ للف اا
Abde binti Hâlid b. Ma’dân bildiriyor: Babam Hâlid, ne zaman yatağına
ashâbınaس 1م eNe™) ve Muhacir ile Ensâr’dan؛ girse Resûlullah’a (sallallahü aleyhi e
özlemlerini dile getirirdi. Onları isimleriyle zikreder ve: “Onlar benim aslım
faslımdır ve kalbim her an onlarladır. Onları çok özlüyorum. Rabbim benim
” derdi. Bunları söylerken de uykusuna dalardı,إ ك canımı tez elden
م ا ل ك ،ث ا عتد الل ه بن أ ح م د بن حق ل، بن ( -) ٧٠٧٣ل ه /م ] ٢١حدت ا أثو يكر
م ذ ال ؤ حم ن بن المقا س ،تحا
ح د ب ي أ ي ،ثن ا ن خ ئ د بن عتد الثؤ بن ال ز م .ح و ح دمحا ه
إ و ص ز ئ إ ن خ ا ة ا ل خ ي ،ظ م حن الل ه ئ غثز ،قا ت :ظ أ م أت ا نه ،قا د :ظ ئئث ا ق،
ص ؛ني ،زائت 1ئئ ا لم حي ص ز م ،قا د :قا د غ ابت ئ تغتا<ث U " :أ ج ي أ ة ذا و ،ي و
46 Hâlid b. M a’dân
شي ت ،ؤل ز أكال اتنز ث غاية محق إثه ا نا ت ف ي أخت إال تا ب ة مت ن ي ص م زال
ي ن ش ي إث ه ا بن ص ل مت" 4
Hâlid b. Ma’dân der ki: “Karada veya havada bir hayvanın beni
ölümden kurtarmasını istemem. Şayet ölüm yarışla varılacak bir şey olsaydı
güç kullanarak beni tutmaları dışında kimse benden önce bu hedefe
”ulaşamazdı.
( ] ٢١١/®[ -) ٧٠٧٤حدثت ا عتد الرحم ن بن العب ا س ،ثت ا إبراهيم ن إ شحا ى ال مب ي ،
ب ش ،حدثن ا أيي ،ثن ا ا لأخؤ صئ بن حكي م ،عن حا ل د ى م غدان ،محا د ٠٠ :
ثن ا مئ ع ي ذ بن م
م ر أبيه ا ،ما لأت ٠٠ان أدئى ح ا ال ت ا ل م ؤم ن أن يخون قايئ ا ،و حير خ ا ال ج ائث ا م أن لآكون
مثئ ا "
نا
Hâlid b. Ma’dân der ki: “Müminin Allah’a en yakın olduğu anlar gece
kıyamda olduğu anlardır. Günahkar kişinin de en hayırlı anları uykuda
”olduğu anlardır.
Hâlid b. Ma’dân der ki: “Hayır kapısı sizden birisi için açıldığında
geçmekte acele etsin, çünkü bu kapının kendisi için ne zaman kapanacağım
”bilemez.
ا ل ح م تد ي ،ثن ا ذئ؛ ا ن بن ع س ة ،ثئ ا ور بن ثريد ،عن غ الي بن م غذان ،محا د ٠٠ :م ن قا د :
Hâlid b.M a’dân 47
” مثئ ح ين
م طا ر ت سب ح م غ ا ن
Yine şöyle demiştir: “Kul yatağında da olsa, yanında güzel ve genç bir kız
da bulunsa, “Elhamdu lillah” dediği zaman bunun mükâfatını alır.”
، ب ن ى ثن ال نئ ذ ر
ث إ م وت ى بن م: 3 ظ، ] حدثن ا ن ث ن ا ن م أخن ت٢١١/،«[ -) ٧٠٧٩ (
كا ن إئزاي إ٠٠ : ق ا لأ، عن ل حابي بن م غذان، ح د بت ي ثور بن ثريد: ق ا د، ثئ اب م ه،ثن ا أيي
' ا ل ع ي ن٠ ت3 ظ، عن خ الي بن مع دا ن،رين ح دقت ي،حدثت ا ائزيذ- ، م ثت ا ذ،أثو زرعه
C ^ ^ ن ا ال ثناه ز ال يراك١^ وف ر، ن ا اتتقغ بؤ ؤابثدل ة£ ^ ١ و ح م ما ل، ؤالغئ س ما ت، مالط
، ; ^ ١ م؛ ال ت تر ر ئأ : ط و م بث ال ث " : خال د3 ؤه، " ؤقغة ل ي ق، و ه ف-ؤ جق ا
Hâlid b. Ma’dân der ki: “Göz maldır, nefis de maldır. Kişinin en iyi malı
faydalandığı ve infak ettiği maldır. En kötü mal ise görmediğin, kendisinin
de senin görmediği, hesabı senden sorulan, ancak £aydası başkasının olan
m aldır.”
48 Hâlidb. M a’dân
يث-' ال بمم ة الث٠ ئ ادت، ص ل حابي ثن م غذان، ثن ا بؤر بن يزيد، ثن ا اثن الثت ارك،ا ل مروري
فقرن أ ح م
ئ ر ير ج ع إ؟ى م س ه ي، ب ا م
ا الة3 ^ أمق ا١ س في جش ب،ئؤئ و ح ش ثن ى الشا-كث ا
" خا م
Hâlid b. Ma’dân der نكل: “Kişi diğer insanları Allah’ın yanında deve
sürüsü gibi görmedikçe ve sonrasında kendine bakıp herkesten daha değersiz
bulmadıkça dinde tam anlamıyla anlayış sahibi olamaz.”
Sevr b. Yezîd bildiriyor: Hâlid b. Ma’dân der نظ: “Hatarân denen şeyden
”sakının! Zira kişinin eli bedenin diğer uzuvları içinde münafıklık yapabilir
dedi. Ona: “Hatarân denen şey nedir?” diye sorulunca: “Kişinin yürürken
kibir içinde) ellerini sallamasıdır” dedi(,
تحا ح ن ت ن بن، ثت ا •علي ثن إ ت خ ائ، ا خ ا؛ثغ ا عتد الل ه بن م ح م د٢ ١٢/® [ ")٧ ٠٨٤(
قات ا لله٢٠ : قاتC عن خالي بن مغدان، عن ور بن يزيدC ثن ا عئد الل ه بن ا لئت ا رك،ا ل ح ش ن
Hâlid b. M a’dân 49
، بأا ل س حارc ال نغثئئ ه ل وبه مب ال م عت ا ح د، إن أ ح ب عث ا د ي إ؟ي ا ل مت ح ابون بمص ي٠٠ : مما ر
Hâlid b. Madan der ki: Allah şöyle buyurur: “En sevdiğim kullarım
birbirlerini benim için seven ve seher vakiderinde kalpleri mescidlere bağlı
olan kişilerdir. Yeryüzü ahalisini cezalandırmayı istediğimde böylesi kişileri
düşünür ve bu cezayı onlardan yaklaştırırım.”
Hâlid b. Ma’dân der ki: Cennet ehli cennete girdikleri zaman: “Rabbimiz
bize Cehenneme uğrayacağımızı vaad etmedi mi?” derler. Onlara: “Evet,
ama ateş sıcaklığının az olduğu zaman uğradınız” denilir.
ثعا، ثنا ان ح ت ت ن بن حف ص: ف ا ال، ثن ا جنزان بن عتد ال ؤ حي م،؛^ بن ث ونف ن£١^ أ ح م د بن
،بمث بهن ا أتون ا ال خرة ي وع سا ن في، عين ا ن قي و جهه مبن بهت ا أث وز ا لأقا، م
زقن ا ي ث، م مح ل ث ي بهن ا ما بيت بامحب م ص ال ء قح ت و دا أزاذ ال ق
ؤأ م ظى:م هزأ ،اث ر كه غ ز ظ ن ؤ عقه،ه أزاذ بنتد عئز دل ، ءأ م ئ ا ل ؛ م ب بال م ب
ح و حدق ا. ثن ا اأ ح م ي د ي، ثن ا بشن بن م و ت ى، ثن ا أب و عل ي ' م ح م د بن أ خن ن.^ هل و ب أممال ه ا
بن0 ثن ا ئ م ا: ق ا ال، ثن ا ث خ ئ د بن أيي ع م،ج نزان بن م حمد بن ثن ا مه د الل ه،أيي
ثما ور بن يريد ص حا ل د بن مع دا ن متل ه، ع س ة
Hâlid b. Ma’dân der ki: “Her kulun dört gözü vardır. Yüzündeki iki
gözle dünya işlerine bakar. Kalbindeki iki gözüyle ise âhiret işlerine bakar.
Allah bir kul hakkında hayır dilerse, onun kalp gözünü açar. Kul bu gözlerle
gaybda kendisi için vaad edilene bakar. Gayb olan gözleri gayba iman ettirir.
Eğer Allah bir kul hakkında hayırdan başka bir şey dilerse onu olduğu
50 Hâlid b.M a’dân
Hâlid b. Ma’dân der ki: “Her kulun sırtında uzanan bir şeytanı vardır.
Bu şeytan, boynunu kulun omzuna dayar, ağzını da kulun kalbine doğru
açar. Kul, Allah’ı zikrettiği zaman bu şeytan sinip geri çekilir. Kul gaflete
düştüğü zaman ise kalbine vesvese verir.”
،مه د الل ه بن أ ح م د بن ح ئثل ثن ا، حدق ا أبو بكر ن مال ك ا٢١٣/٥ )“ ل٧٠٨٨ (
Hâlid b. Ma’dân der ki: “Her kim duasının kabul görmesini istiyorsa
(veya duanın kabul edilmesi için) secde anında ellerini ters çevirip dua
etmelidir.”
، ح دريي أيي، ثن ا عثد الثؤ بن أ ح م د، ] خ ا؛ثن ا أبو بكر بن م ا ل ك٢١٣/، [؛-) ٧٠٨٩(
، ف ا قل و ي م ذ ط ن خ ٠' : قا ت، ج ه ا خال د
غ ذ أب ، غ ذ أ م ي د ال م ،ئ وا ق د ظ حم د ا ش
1Muhammed Sur. 24
H âlidb.M a’dân 51
Hâlid b. Ma’dân der ki: Allah şöyle buyurur: “Bilge kişilerin sözlerini
değil dertleri ile amellerini kabul ederim. Eğer derdi ve ameli benim rızam
doğrultusunda ise konuşmasa da derdi ile amelini hamd ile vakar kılarım.”
" الث ا ه ذ
Hâlid b. Ma’dân bildiriyor: Hz. Dâvud şöyle demiştir: “Allah buyurur كل:
“Benim zikrimle meşgul olanlara, bana dua edenlere vereeeğim şeylerden
daha üstün olan şeyleri vereceğim!”
Hâlid b. Ma’dân der ki: “insanlardan övgü bekleyerek hak olan bir şeye
muhalefet eden birine Allah bu övgüleri yergilere çevirir. Gelecek yergileri
göze alarak hak olan bir şeyi yapan kişiye de Allah bu yergileri övgülere
çevirir.”
لين ح ئ اخرك : فيولت، " يعلل غ الل ه إ ر الزرع في أؤل قل ة م ن سن ا ن: قات،م غذان
" ميأؤبف
Hâlid b. Ma’dân der ki: “Allah Nisan (bahar) ayının ilk gününde ekinlere
bakar ve: “Bitişin başlangıcın gibi olsun” der.
52 Hâlid b. M a’dân
الل 4م في خنز ف' ،ق ظ | ٠٠ن ي £ ^ ^ [ ١مإ ه ن ص م ة ئ ا ر ويص ف ة ثل خ ،نئولت:
ي ن ه ش م خ همزة "
ي الجن ؤ ب ، 3ف هج ه ف ن ص ظ أ ك ث ص ث ذ و الق\ر ؤص
قات :ثن ا سع ي د بني ع م و ب الهائلث ا ني ،ثن ا إشن ام ح د بن ح ا م ،عن ب ج م بن ت محي ،قات:
< Jjئ نئ دا ن ،ثق و ن " :ص ال ش وئ ن على ا و ط ق ه ا اآ شبن غ
Hâlid b. Ma’dân der ki: “öncekiler, hiçbir şeyi nöbet tomaktan daha
”üstün görmezlerdi.
ا ل جنة ،فتق و لأ :ن ا تريدون أن 1مطزكب؟ ئ ال يت منون ق سا إ ال أ م طروا " ،هأ 3غ الت :يأم و ل
ي حتى ،نحا أبو بكر ا ل م ؤد ب ،تحا ط ن أ بن ثبي ب ،ثن ا ألول ي د ة ثن ا بؤر بن يزيد ،عن حا ل د
ئ ا ال ذ ؛ زا د: وما د، زأتة بت ك ا ل حربة، ؤئ؛ ا شق ى أ ي د غ م م ن الدق ا نزبي، ؤالمبب
" غث و ا أل و ا ب
ضر، وعنده ابمتآ حا ل د بن م غدان، عند الثيب ح دممنا، ثن ا أثو ا ل مغيرة، طنئ بن قبي ب ثن ا
Hâlid b. Ma’dân der ل ط: “üzerinde insanın uyumadığı bir yatakta şeytan
yatar.”
تك
ئإ<؛ د و ق قت ال د و، س كب و ئ ق ن م ص ؛ن ن و ش قى، ابنآ د م٧ : ث ش
ان د ومي ج ئ م ح ي أد وك جيث أ م ح ب3 ، ب وش محه م،؛£^١ ي م إلء حير بن 'لت ال
لخق إل م ح ظ ة م ن ذ،ث
Hâlid b. Ma’dân der ki: Allah şöyle buyurur: “Ey Âdemoğlu! Beni
içinden zikrettiğin zaman ben de seni içimden anarım. Beni bir topluluğun
içinde zikrettiğin zaman ben seni onlardan daha üstün olan bir topluluğun
içinde anarım, öfkelendiğin zaman beni zikretmen halinde ben de
öfkelendiğim zaman seni anar ve helak ettiklerimin içinde seni helak
etmem.”
Hâlid b. Ma’dân; Muâz b. Cebel, Ubâde b. es-Sâmit, Ebû Ubeyde b. el-
Cerrâh ve Ebû Zer, Mikdâm b. Ma’di Kerib, Ebû Umâme el-Bâhilî, Ebû
Hureyre, Abdullah b. Ömer, Abdullah b. Amr, Muâviye, Abdullah b. Busr,
Sevbân, V â s i l e ve Utbe b. ubeyd es-Sülemî’den rivayetlerde bulunmuştur.
G ayetlerinin geneli de Cübeyi’ b. Nufeyr, Abdurrahman b. Ğanm, Ebû
54 Bilâl b. Sa’d
Takrîb 3 اا0 ه, Takrîb 2150, Takrîb 148, Takrîb 2917, Takrîb 144, Takrîb
58, Takrîb 1866, Takrîb 1813, Takrîb 2247, Takrîb 89, Takrîb 1567, Takrîb
340, Takrîb 1576, Takrîb 219, Takrîb 4316, Takrîb 224, Takrîb 4219, Takrîb
692, Takrîb 324, Takrîb 4453, Takrîb 2186, Takrîb 4009, Takrîb 2750-a,
Takrîb 1235
ا ف ه 'م
Evzaî der ki: “Bilâl b. Sa’d’ın Muhammed (sallallahu aleyhi vesellem) ümmeti
içinde hiç kimseden duymadığımız bir ibadeti vardı. Gündüzü ve gecesiyle
her gün bir defa yıkanırdı.”
Evzaî der ل ط: “Bilâl b. Sa’d’ın vaazlarını dinledim ki ©nun gibi iyi vaaz
birini daha işitmiş değilim .”
ح و حدتن ا.ر ثاؤث دئ° ثن ا عثذ الثؤ،تن إشت ا ى° \ \ \ ] حدثن ا أ خت ن/ [ ه-) ٧١٢٦(
ثت ا، ر ح دقن ي: ق ات، ثن ا ا ل عقاسى بن ال ول د: ق اد، ثغ ا إتزاه م أ س ن ح م د بن ا لخض،أيي
Bilâl b.Sa'd 55
، نحاء ت ج د يدعي علته بض عه ب بمرين محي؛ثاتا، قادت ظلف ابن لي ال ل بن تن ز،ا لأؤواعي
" ش م م ن؟: قات، ال: " ه ق كثا ث ؟ " ئ ت: قات، ال: " أللف ق ه ؟ " قا د:ق ات ه ب الت
عن فف د أدي ت1 وظتت " ؛ن م ح ق صا دمح، هد ح د منزئة ئ أ ظ ا ة االثئاي؛ز: 3 ظ، ت ع م:،3 ق ا٠٠
" ك ث "كا ذبا ئه ئ عثل ث ص ذمح ه0 ؤإ،ائيي
Evzaî der ki: Bilâl b. Sa'd’ın oğullarından biri, (fetih ordusu içinde)
İstanbul’da öldü. Sonrasında bir adam gelip Bilâl’in bu oğlundan yirmi
küsur dinar alacağı olduğunu söyledi. Bilâl adama: “Buna dair bir kanıtın
var mı?” diye sorunca, adam: “Hayır! “kar§ılığım verdi. Bilâl: “Bu yönde
elinde yazılı bir şey var mı?” diye sorunca, adam yine: “Hayır!” dedi. Bilâl:
“Peki alacağın olduğuna dair yemin eder misin?” diye sorunca, adam:
“Ederim!” dedi. Bunun üzerine Bilâl, eve girip dinarları adama verdi ve:
“Şayet doğruyu söylüyorsan oğlum adına borcu ben vermiş oldum. Yalan
söylüyorsan da bunlar sana sadaka olsun” dedi.
" ت صزة
بن أيي ا لختنب ا ل ت ع د با لش ام و م ص ر "ك م حئ قض
Abdullah b. el-Mübârek der ki: “Bilâl b. Sa’d’ın Mısır ile Şam’daki
konumu Haşan b. Ebi’l-Hasan’ın Basra’daki konumu gibiydi.”
Bilâl b. Sa’d der ki: “işlenen günah gizli tutulduğu zaman işleyenlere bir
zarar vermez. Ancak ifşa edilip devam ettirildiği zaman genele zarar verir.”
56 Bilâl b .S a ’d
الم
ر ،ثئ ا أث و ح ا ل د ا ل م حزو مجح ،عن حا ل د ين م ح م د ٤^ ^ ١م ا لأ: ع م رو بن م ح ا ذ ،ثت ا
هم د الثؤ °تن ت خ م ،ثن ا ا°دق أيي ع ا ص م ،ه ا د :ثن ا حدثت ا (] ٢٢٣/®[ -) ٧١٣٣
د ح ئتإ .ح زخ ا؛ثغ ا أبي ،ثت ا إبزاه م أ بن م ح م د ،ثعا الغيص ثن ا لو ل د ،قا ال :ق ا م ح م د بن
ط ،م ح لي ،ز ق ي غقلف ا ق ز مب طول ا لآبد " روخ ا ،ئ وئ ال لل ق خ
Bilâl b .S a ’d 57
Bilâl b. Sa’d der ki: “Sevinç içinde olan nice kişi aldanmıştır. Nice
aldanmış kişi de aldanmışlığının farkında değildir. Helak olmasına rağmen
bunun farkında olmayanlara yazıklar olsun! Allah onun cehennem
ahalisinden biri olmasını takdir etmişken kendisi yer, içer, güler ve eğlenir.”
Abbâs bunu şu eklemeyle rivayet eder: “Ruhuna da bedenine de yazıklar
olsun! Yasım tutanlar onun (cehennemde) ebedi olmasına ağlasınlar!”
Bilâl b. Sa’d der ki: “Sevinç içinde olan nice ل§نكلaldanmıştır. Zira
Allah’ın Kitâb’ında cehennemde yakıt olacağı belirtilmişken yer, içer ve
güler.”
Bilâl b. Sa'd der ki: “Cezalandırmada pek de acele etmeyen bir Rabbiniz
var! Tökezleyene mühlet verir, tövbe edenin tövbesini kabul eder, kendisine
yönelene kendi de yönelir ve kendisinden yüz çevirene de şefkat eder.”
م خاثون
" أ ذ ز ئ الثامن ب: قات،م غذب ال ل تن، تحا ا لأؤزائ،الث الم ئ م د اقدوس
وا ألمر، وف عل ال خ م، والز ك ا ة،£ وال هبث ا، التث الؤ:غش ا لأع م ا ل ا ل ص ا ل ح ة
58 Bilâl b .S a ’d
: “Birbirlerini namaz, oruç, zekat, hayır yapma, iyiliğiلكا . Sa’d derط Bilâl
emredip kötülükten alıkoyma gibi salih amellere teşvik eden insanlara
”.yetiştim. Oysa şimdi insanlar, şahsi görüşlere teşvik etmekteler
îbn Ebî Dâvud rivayetinde “Birbirlerini teşvik eden” ifadesi yerine
Birbirlerini seven” ifadesi yer almıştır“.
أ خئ ذ ،ثن ا إبراهي م بن ذ حن مء ثت ا أيي ،ثن ا ال ول د ،وئ ويد بن ع د ا لعرين.ح و حدثنا عند اللؤ
ن م خ ث د ،ثغ ا أوئ بكر ن أبي ع ا ص م ،ثن ا د حنثأ ،ثن ا ائزين.ح و حدثن ا أ ي ،ثن ا إبراهي م بن
عةا < ،ئ ذ ا ف د تن مح يد ،نحا أبى ،قالوا :ه ا ا ال ؤ زا ئ ،غ ذب ال ل محا ف غ م ئن ا لخض،
م هأ '٠ رع ب ين متئد ،ئا 3ت '" ٠كم ى يه ذي أن ^ ١يز<مح ذال في )ندي ؤئ ح ن
ثن ا م، ح ( Ctyi /،«[ -) ٧١٣٨حدبتي أثو ث م شر مال ك ،ثن ا عثد الثي °تن أ ح ن ذ بن
و خن ي ئ ط وخدثثا م °بق ت و ت ى ،ق ا ال :ظ ا ئ ا ك ا ز ك.ح م ئ قث ه ،نائ أب و
المقا س ،ثئ ا جعث ر الف ري ا ئ ،ثن ا دخ ئ أ .ح و حدثت ا شقت ا ن بن أ ح م د ،ثن ا إبراهي م ثن ب حتم ،
ش ة ئ ش م :١١١٤ ،ض ا لآؤزائ ،غ ذب ال ل ،قا 3ت ' ٠أ إل ق ي ء يئث د و ن ظ أيي ،ظ
م ،فإذا كا ذ ال ل ب ' ك ا را زي ائا " إر بمص ب خلق
را م ،م ا أل ص
Bilâl b. Sa'd der ki: “Sahabi ve Tâbiûnun gündüz vakti işlerinin peşinden
)koşup birbirlerine güdüklerini, ancak gece olunca da birer rahip (zahid
”kesildiklerini görürdüm.
ثن ا ت ع ي د ن معئل تة .ح و حدثن ا أبي ،ق ا دت ثن ا إئزايب بن م ح م د بن ا لخض ،ثت ا عب امن بن
بم؛ ئ ست بن عيد ا ل عزيز ،قات :قاد ال ول د بن م زيد ،قات :أخزي ي ز ،قادت ثن ا
ث '٠ :؛ ١٤تق ا ربت امحمحت ا3ث ه ئ ق ب ع "
Bilâl b. Sa’d der ki: “iyi ile kötülerin amelleri birbirine yakın ©lduğu
”zaman belalar ağırlaşır.
^ ^ ١بن م ح م د بن ٤^ ^ ١ثن ا عقامن بن ثن ا ( ] ٢٢٤/®[ “) ٧١٤٠حدبن ا أيي ،
ت ي ن ب ن ع ت د الع زيز ،فا ت :قا ت ب الل ،ب ن ث ع د ٠' :ال د م ر ،ثن ا أتي ي ال ول د ،ه ا ت :
şekilde olur. Biri dilleلكال Bilâl b. Saîd der ki: “Allah’ı zikretmek/anmak
zikretmektir ki çok güzel bir zikirdir. Diğer ise helal veya haram bir iş
”karşısında Allah’ı hatırlamaktır ki bu, diğerinden daha üstündür.
ب ا س بن ال ول د ،ء ا : 3
^ ^ ٤ثئ ا ا لخ بن ئت ا إبراهي م ( ] ٢٢٤/®[ “) ٧١٤١حدبن ا أيي،
)Bilâl b. Sa’d der ki: “Şayet (cehennemliklerden çıkan irin ve cerahat olan
”Gassâk’tan bir kova yeryüzüne konulacak olsa üzerindeki herkes ölürdü.
مال ك ،ث ا عتد الل ه ي ذ بن أبو بكر و حدثت ا الئثا ر ك .ح بن مه د الل ه ثن ا اد ر، بن ئ خث د
س م ح م د ،ت ا اث ن أي ي ع ا ص م ،ثن ا ح د ت ي أ ي ي .ح ز خدث ن ا ع ت ذ الل ه ح م ، أ ح م د بن
بوت؛ "
ه ن بن ، ، ^ ١د :أ ت ي ي أيي ،ثن ا ا الوزاعي ،قادت س ب غ تب ال د بن ت غ د ،م
نحا شص وعالم خم جاهئ ،و جا ه محو مث ر ، ٠٠ث إ نلبمان، م زاهد"كز زاغ ب ،و مجتهد
بد
م ،ثن ا أيي ،ثئ ا ئزئن بن عبد المزين ،عن ا الوراعي ،م ح إبراهي م ئ ذ ب
: “,Zahidiniz dünyaya yönelmiş, çalışammz tembelلكا Bilâl b. Sa'd der
” cahiliniz de aldanmışur.ر ش âliminiz
بن ت خ م ،ثن ا عب ا-ى بن ال زيز ،أمح ز م أيي ،ق ا الت ثن ا ا الوراعي، إترامي-م ز ه أيي ،ثط
ه ي ف ذ و ق ب خ ق ق ب ئ ال م محتتل ق ئ ث ،ثقو ب " :أ خ ض غ ق ب ال 3ئ قا و:
م، ح هء ثن ا عتد ال ر بن أ ح م د بن تالل ( -)٧١٤٥ل م /ه \ \ ] حدثن ا أبو بك ر بن
د Cثن ا حس ي ن حا ح دبئي أبو وي ب .ح و حدتحا أبو م ح م د بن■ حيا ن ،محا د :ثن ا غلي بن إت
؛لصوري ،ق ،الت ثن ا عبد الل ه بن ألمب ا رك ،عن عبد° ^ ^ ^ ١تن ي ن بن جاجن ،عنب ال ل بن
ت ن ز ،قات" :بلعني أن ال ن ن إل أ ^ ١؛ أخيه ،ئ هد ستري ب م ن أ ر ي ق يا ؟ '٠
Bilâl b. Sa’d der ki:“Bana ulaşan bir haberde, müslümanın kardeşi için
”?ayna olduğu bildiriliyor. Sen hâlâ benden şüphe ediyor musun
م د
^ ب ن د حت م .ح و ح دثن ا ه ^١ ن أ ح م ذ ،ثن ا ح دثن ا نلث ما ن ( [ -)٧١٤٦ه /ه ٢٢ا
م ا لآؤزائ، م ، ئ مح م ،ئ ال تي ن غا م م ،ق اال :ئ ذ ر ال م ئ ف غ م ،نحا ائ ذ
ئ، ثت ا أبو ج ع فر بن ماق ان ا ل رازي،ء حدثن ا أبو م ح م د بن حقا ن٢٢٦/ )“ ث ه٧١ ٤٧(
ح.بن ث ث ما ن. ثن ا عثذ ال ثؤ، ح ؤ حدثغ ا أ ح م د بن إ ت خ ا ق. د ثن م نلم ثن ا الول ،د ح ئم
ئ: قات، ر أخنثا : قات، ئ ا ض ئ ال زيد: ق ا ال، نحا إوا م ز تق ث ث،وخدثثا أ ي
تأص ز ه ال ج وا ال ق م ن ذ، ؛ ص ص '٠ : يئ و لأ، ؛ت ت ج ت ث ب ال د ت ذ ث م3 ئ،ا لأوزائ
" إال ا ه
Evzaî der ki: Bilâl b. Sa'd’ın: “Ey itısanlar! Yardımcısı sadece Allah olan
şeylerde Allah’tan korkun!” dediğini işittim.
بن° غذ ب ال ل، ض ا ال ورا ئ، ثن ا أ م حا ط بن عبد ائزا جي، ثن ا ر، ئئ م حور ئن غ م
يؤم1يئ ح وف ا م ن ا ل ص حيم ة خ ز يوقم ة عقه ال ' إن الل ه يغم ز الدن و ب ول ك ن٠ : قالن،ش ع د
" ا ك ال و إ ن ل \ ت
Bilâl b. Sa'd der “ ;كلAllah günahları bağışlar, ancak kişi bunlardan dolayı
tövbe etmiş olsa dahi kıyamet gününde bunlardan dolayı onu sorguya
çekmedikçe amel defterinden silmez.”
1Tövbe Sut. 91
62 Bilâl b .S a ’d
ف آ م، ؤن ا أثا بظ الم ش ي د، أيدي غما ين ا : ممولأ، زأنؤأ مصير، ص ممي ل:نئ و الن
زأث ا ا ال حز ئ م ضى، ن م ضىب سالسله ؤأعالل ه خ ز يمت ح ن ه ا ح ده ما ئأث ا أ،يهن ا إ ز الغار
ظ خنألف: ق خ ن ه ا1 عالل ه حش1ي إ ه و،ب دي عد؛ بث ال
م يأمول
مح وهو يهأقغ ف أ م
أ"كن ن ا لم ثن ذئف م ن وبا ل مئصسلف، يا رب:غأى ت ا نعل ت وقد ا ح رثه ا ؟ ءيم وأل
: ن ا حمل ل ك غش ن ا صن ع ت ؟ هات: ومولت لل ذ ي محمى وه و يثل ئ ث، أث إلمن لثعح هللفب اني ا
مع ه ا ص ت أ حزجسي- ت كا ذ ف م،3 إن ا كان ظنلق؟ ظ: قا د،لآكن ف ذا ظني يلق يا نبي لم
و حدثن ا ح. ثن ا أبو بكر بن اني عاص م، ء حدثن ا أ خت ن بن إئ ح اى٢٢٦/® ل-) ٧١٥٠(
بم
" قا د ي اقان ج: قا د، غذ ب ال ل ئن م م، ض ا ال ؤزا ئ،^ ثق زيا د ١ ئ:قات
Bilâl b. Sa'd der İd: Kıyamet gününde cehennem: “Ey ateş yak! Ey ateş
hıncını al! Ey ateş iyice pişir! Ey ateş yak, ama öldürme!” diye seslenir.
و-حددثا بن ث خ ث د بن ال ح ت ن .ح ثئ ا إبراهي م ( -) ٧١٥١ل® ] ٢٢٧/حدثت ا أمح ي ،ظ:،3
ص ئ اول د تن نزيد ،أ ت ي م بما ة ،نحا أ م ث م ئ أي ذازذ ،قا الت ئ اختن ئذ
ص V
م ي ص ق زم ال ي عقل و ن ،ز " ف وه : أ ي ،ثت ا ا لآؤزاعغ ،؛ ١١؛ :ش ج ن غ ، ١ ١ ٩
حق و ن "
م
م ،ئ ( ] ٢٢٧/®[ ")٧١٥٢حدثت ا أثو بكر تن تال ك ،ثت ا هم د ال م ئ أخنت بن
ال ول يد بن ف ج اع • ح و حدبت ا أ ي ،تحا إبرا م ح م ،ق ادت ثن ا عل ي بن ت ه ل ا ل ر مإ ي -ح و ح د ك
د\لوا :ى أخم د بن إ شحا ى ،ثن ا اثن أ ي داود ،ثئ ا م ح ئ د بن م ح ش ،وعئ بن
اثه ا "
Bilâl b. Sa'd: “Ey inanmış kullarım! Benim yarattığım yeryüzü
geniştir”1 âyeti hakkında şöyle demiştir: “Fitne vuku bulduğunda, arzım
”geniştir, fitnenin olmadığı yerlere gidiniz, anlamındadır.
ثت ا م، ح حدثن ا أثو بكر بن مال ك ،ثت ا هم د الله شر أ ح م د بن ا ( “) ٧١٠٤ل ما٢٢¥
الول؛د س ء ب ي ا ع .ح و حدثن ا ني ت ان بن أ ح م د ،ق ا أ ح ت ذ بن عتد الوه ا ب بن ث ج دة ،ثغأ
ثق ا أ ي .ح زخ ا؛ثن ا أ ح م د ن |شحايى ،ثغ ا أي و بكر بن أيي ث؛ؤث ،ثن ا ع م رو بن عث مان ،قالوا:
برى إد ءزعوا و ا م ح د بن شنل أ ،عن ا ال ورائء عنب ال ل بن ش م ،ي م نيه محارت ؤ ؤ
ثؤث " جؤلهف ال ث ال ئؤرث،ه ،قادت ' ٠فرغوا ن جالوا
Evzaî der ki: Bilâl b. Sa’d, “Sen onları, dehşetli bir korkuya kapılıp
da kaçıp kurtulamayacakları ve yakın bir yerden yakalanacakları
zaman bir görsen!” (Sebe Sûr. 51) âyetini açıklarken: “Korkuya kapılınca
kaçmak i,çin yer arayacaklar ama kurtulamayacaklardır” dedi,
و قولت ر: محا م ث ، 4قا د " :أبل ق غزه وئا ئ ال ;ث وب ي ثئب محا ر < :زل ؤ ؤ ى ؛ أ م
ا إلئث ائ ثؤتيي أئ ث-ائتقث ه "
Evzaî der ki: Bilâl b. Sa’d’ın “Sen onları, dehşetli bir korkuya kapılıp
ıp kurtulamayacakları ve yakın bir yerden yakalanacakları؟da ka
zaman bir görsenJ”i âyetini açıklarken: “işte o gün insan: “Kaçış
nereye?” diyecektir”* âyetinde de anlatılan budur” dediğini işittim ,
بن م ح م د بن ع زق.ح ثن ا إبراهي م ( ] yyv/o [ “) ٧١٥٦حدثن ا نلبمان بن أخنت ،
بن ش م -ح و حدثن ا أ ي ،ثن ا إبراهي م ،ثن ا عب امس بن ال ول د ح دب ي أيي ،ح د ي ي د بن
يونف ن ،قاال :عن ا الةوزاءي ،قات :كا ن باللط إذا تزغ بايه سمعته ،ثق وب :قات اللتبعا ر:
" س ها ج ؟ "
”Evzaî der ki: Bilâl (b. Sa’d), bir âyet okuyacağı zaman: “Allah buyurur ki
der ve: “Diyene dikkat edin!” diye uyarırdı.
( ] ٢٢٨/®[ “) ٧١٥٧حدثت ا أ ح م د ثن اشي ا ئ ،ق ا لأ :ثن ا عتد الل ه بن ني ئ ان ،ى
بن ع م رو بن م ح ا ذ ،ثن ا ع م ه بن عئمم ه ،ؤالزين بن نشب م .ح زخ ا؛ثن ا ن ق مان بن ^^ ١
إبراهي م ،ثن ا عي م ،ئن ر اف ي ن .ح وح دب ي
س د بن عتق ،ثئ ا مح غ ئ ذ ئ ذ م ح ش ،ثن ا ي
حي ر ،قالوا :ثط ا الؤراعد ،قات :ت م ئ ث غ ال ل ئذ ت م ،ف ود " :إذا زأئث الزل د ،
و ي د لي ري ا ثن ا ه سي بزأبه ق ذ ئ ث ث ئ ظ ز ق "
: “inatçı, çekişen ve kendi görüşünü beğenen biriniلكا Bilâl b. Sa'd der
” bu kişi hüsrana uğramak için her şeye sahiptir.كل gördüğün zaman bil
حدثن ا أ خ ن ذ بن إ ن خ ا قآ ،ثن ا ابن أيي داؤذ ،ثن ا ع م رو بن م حا ذ ، ا ( “) ٧١٠٨ل٢٢٨/٥
ثت ا ال ول د بن محت ل م ،وتقيه بن ال ول يد .ح و حدث ا ن ت ي ا ن ،ثن ا إبراهي م بن نخي م ،ثن ا أيي*ح
م ،ح دق ي أيي ،ه ا :3ثت ا الزيت ح و حدثئ ا أبو بكر بن مال ك ،ثن ا عتد الل ه بن أ ح م د بن
دكن وو لل ه قي ال بن مش ل م ،عن ا الوزاعي ،ه ا د :ش ج ن ت ب ال 3بن سع د ،ثق وب؛ "
ائئ ال ج ،و عذ ؤة ف ي ال ئ ئ ٠٠
Bilâl b. Sa’d der ki: “Açıkta, Allah’ın dostu/velisi gibi görünürken gizlide
”Ona düşman olma.
هذه 1اليه :ؤ ن |ل ئ ال ة ثنهى عن ا ل م حث1ء ؤالنتكر^> ثأ ؤأل عند الله إ ال مهى " ،و كا0
بن ث ح ث د بن ا نم ن ن ،ها ال :ثئ ا عيص °تن ال ي د بن نزيد ،قا لأ :أ ت ي ي ثغ ا و ا ه م أيي،
ArıkebûtSur. 45
66 Bilâl b. Sa’d
" ثا أيي ،ح د ب ي تزيد بن يوئفن ،عن ا الوزاعي ،فادت ش م ع ت ب ال د بن سع د ،ثق ولأت
ثت ا ( ] ٢٢٨/®[ ")٧١٦١ح د ظ أ خئ ن بن إشحاقط ،ثت ا أبو بكر ى أيي داود ،ه ا د :
ثن م ح م د س ثئ ا إبراهي م م ح م ود بن لحابي ،ئت ا ع م ر بن عيد النا ج ز ■ح و حدثن ا أيي،
ت ة،
ج حي أيي ،ق ا الت عن ا الوزاعي ،غذب ال ل أ ه م الحث ن ،ثئ ا عب ا -ن بن ال ول د ،قادت أ
م و لأ" :ةن أبو ،^^^ ١ف و ^ ١٠٠ :،3ش أعود ببق م ن م رقة ،" ،٣^ ١قيد :ؤم \ مرقه
، ^ ١؟ ظ " :3أن يو جع بي قي مت و_اد " 3u
Ebu’d-Derdâ şöyle derdi: “Allalıım! Kalbin dağılmasından sana
sığınırım!” Kendisine: “Kalbin dağılması da ne?” diye sorulunca da: “Her bir
vadide (bölgede) benim için mal konulmasıdır” dedi,
^ ^ ١مر مح ئ د بن ا لخض ،ثن ا عب ا من بن تحا ( ] ٢٢٩/®[ ")٧١٦٢ح دق ا أيي،
بوت قي دعايؤت ٠٠الل ه م
م ،م ئ ذس اوئل ؛د ،أخزي ي أيي ،ثت ا ابن جابر ،ظ 3ت سم ن ت ب ال 3
أغوئ بل ق م ن زي غ ال قث و ر ا ،وم ن ثب عا ت ال د ن و ب ء وم ن مؤديا ت ا لأغن ا ن) ،زتهي البب،
م حاا
b.لف1ل ظ Sa'd dua ederken şöyle demiştir: !“Allahım Kalplerin
sapmasından, günahlarımızın akıbetinden, bizi helaka sürükleyen
”amellerden ve bizi saptıracak fitnelerden sana sığınırım.
( ] ٢٢٩/®[ ")٧١ ٦٣حدثت ا أثو م ح ث د بن حيا ن ،ثن ا أبو بكر بن أيي غ ا م م ،ثن ا ع مرو
ى عت ما ن ،و م ح م د بن م ح ث ى ،ق ا ال :ثن ا ب م ه بن الول ي د ،ثن ا ال قئ ز بن ر شم ال د مشقي ،
بوت " :ب ال ث ال ث م ل مع هن ع م د :ال ئ ز ك ،وال ك م ،
ثا د :ش م ع ت ب ال 3بن ت غ د ،م
ز ه زشول ه ،ؤ ث ت د بزأثه ".ززاة واؤ ئ " ،مح ل :زن ا ال ثأ ي؟ ئا " :3ء ف كثا ث ال م ،
عئذه س عتد ا لب يي م صي م ه متأة
Bilâl b. Sa'd şöyle demiştir: “ü ç şey var ki bunlarla birlikte yapılacak
”hiçbir amel kabul görmez. Bunlar da şirk, küfür ve re’y (görüş)tür.
Kendisine: ”Re’y nasıl oluyor?” diye sorulunca: “Kişinin, Ailah’ın ve
B ilâ lb .S a ’d 67
حدث إ أبو بكر س تالل ه ،ث ا عتذ ظر م بن الص ( ] ٢٢٩/®[ “) ٧١٦٤وه ات:
بن د حئ م ،ئ ثن ا إبراهي م °س أ ح م د ئن حمح ل ،ثن ا أيي •ح و حدثن ا نل بما ن بن أ خ ن ذ ،
ش .ح و حدثن ا أب و محم د بن حقا ن ،نحا ابن أبي غ ا م م ،ثت ا د ح نأ ،قالوا :ثن ا الول د س
ممت ل م ،عن ا لأؤزاعي ،قا د :ت م ن ت ؛ الت بن ن ع د ،بمو د قي مواعظه ٠' :يا أ هد ا ل ح ل وب،
ؤإد 1ح1ئ م ث وئو زاال/لم؛ ،ولكشى|سنون ص دار ظ أئن ائ؛ثاؤ| ،ةكب ٢ثئلئو؛
م ام إلى
Bilâl b. Sa’d der ki: “Ey ebedi olanlar! Ey baki olanlar! Siz yok olmak için
yaratılmadınız. Siz sonsuzluk ve ebedilik için yaratıldınız, ama bir diyardan
”diğerin n^edilirsiniz.
ث، قات الزيت؛ و ح دبئي محن ال ي ض بن يزيد بن ن ي م ،قات :ت م غت ب الت بن
ملثم م ن ا أل ص ال ب إ؟ى ا لآزخأم ،وم ن ا لآر حا م إلى ٤^ ^ ١وم ن " ”ك ما ق و ل مقل ةء وزاد:
^ ر ) م" لوؤ في ١ ك الئ'تا ؛ ر ؛قب و ي ،و س م حوي زر ك ئ ف ب P ،ق
ثن ا بن ن ا ه ان ا ل راني، جئ مر ( “) ٧١٦٥ل® ] ٢٢٩/حدثما عثد الل ه ئ ذ م ح م د ،ثت ا أبو
ب ال د ئ ش م
بى و
ش م م ،ئ ال ي ن ئ تتي م ،عن ا لأوزائ ،قات: بث ا ؛ ئ ذ
^ ثق و ل أ ؤ ال ،ز ال يد غ ه \& زقزق ض ت ئ ز م غ ه،فاءن ، ^ ^ ١ف و د " :ود١
ء د عنثة مزافم 1ف ؤل ه ٢ثذعة خ ز تئفلز في وزعه ،ء إ” 0ى ن وزعة ^ ^ ١فؤيه وعنبه
ذنلف ،إ0 ت ل ه ^ ١ي ل ح ري أن سل م إلن ش ل م ٢يدعه حش ثنفلز ؤ؛آن ا ثن ى به،
وع م د بما وقت '٠ ا :م ثزاخئ و ه غ ظ ،ؤإنه ا لخافق ق وئ د ب ن و ال ال اليتف ذ ق وئ د
Bilâl b. Sa'd der ki: “Mümin bir söz söylediği zaman Allah onu bu
sözünde bırakmaz, ameline bakar. Eğer ameli söylediği söze uygunsa yine
onu bırakmaz bu kez bu sözü söyleme niyetine bakar. Eğer niyeti sağlamsa
gerisinin de sağlam olması pek doğaldır. Mümin bir söz söylediği zaman bu
68 B ilâ lb .S a ’d
sözü ile ameli birbirini tutar. Ancak münafık bildiğini söyler, ama bunun
tersini yapar.”
د4خنن إنء الع- " عظ د الث: ث مولأ، ش م ع ت ب الت ن ت ن ز: قات، الؤ ح م ن ثن أيى حؤش ب
قؤد موم ن وعملة4 "ىن هؤل0 ز ثئفنز فى غنيؤ ظ ح ^ ؤقؤثت١يدعه ال ا قوت نؤبن ق3كم و
ثئفث ال ؤلة د
Bilâl b. Sa'd der ki: “Rahmân’ın kulları! Kul mümin olan kişilerin
sözlerinden birini söylediği zamafl Allah ameline de bakmadan bu sözüne
itibar etmez. Şayet sözü mümin sözü, ameli de mümin ameli ise günahlara
karşı olan korkusuna da bakana kadar onu bırakmaz. Şayet sözü mümin
sözü, ameli de mümin ameli ise günahlara karşı olan korkusuna da bakana
kadar onu bırakmaz. Şayet sözü mümin sözü, ameli mümin ameli, günah
korkusu da mümin korkusu ise niyetine bakana kadar onu bırakmaz. Şayet
niyeti halis ise geri kalan şeyler de salih olacaktır. Mümin bir söz söylediği
zaman ameli de sözüne uygun olur. Münafık ise bildiğini söyler, ama bunun
tersini yapar.”
أن ؤ ال ي ح ب ،ف يؤ إلثه أن ثؤ حز عن د الثؤ وأ ح ب ،أن ي عمل ز الي ح ب ،أن ي م و ت يج ب
" ال د ي، « ث ل ي ئ ه
Bilâl b. Sa’d 69
Bilâl b. Sa'd der ki: Rahmân’ın kulları! Birimize: “ölm ek ister misin?”
diye sorulduğunda: “Hayır!” der. “Neden?” diye sorulunca: “Amel edeyim
de sonra” karşılığını verir. “Amel edeceğim” der ve ölmeyi istemez. Ancak
amel yapmayı da istemez. En sevdiği şey de Allah için yapacağı ameli
ertelemesidir. Ancak kendisini ilgilendiren dünyalık bir şeyi de ertelemek
istemez.”
ؤأخزى أن، م أ ب ث إ ر الثؤ ث م قم ال ث م ا ف ا ك ذ زنن ال ،أ ش ا إلخث ا ن
ما أى: مولت، وش مع تب ال ال: قات،" ت ش ثق ويمم ئ ةU-J ؤ هلثمم ك زثمم ، مبث ح ا ث ي
ن ا ف ك ذ ا ئ ث ث ا ل له عب ا دة، ؤأث ا ن ا ث ك م د م ح ز به فتهللت و نCن ا وك ل \ ل م به ءت صئ ع ون
الل هب ما ر ج ون و ح م ه بك ما وثل ة غث ا حلمت م لت؟، ال دقا طل ب أذؤوا ع مول في،المومنس
٠٠أشمموا م ن عق ا ب الثؤ ين ا دسه\كون م ن معاصي الل ه ث ك ذل ك ،وئدون م ن طاعة الثب
Bilâl b. Sa’d der ki: “Ey Akıl sahipleri! Bilmeyen kişilere uymayınız. Ey
akıl sahipleri! Sefihlere uymayın. Ey basiret sahipleri! Körlere uymayın. Ey
ihsan sahipleri! Zavallı ve tanınmamış insanlar Allah’a sizden daha yakın,
onların duaları kabul edilirken, sizin dualarınız reddedilmesin. Düşünenler
nelere bıraktığına ve neden faydalanacağına baksın.”
Bilâl der نظ: “Allah’ın sizden yapmanızı istediği şeyi terk ediyor, sizin için
kefil olduğu şeyin ise peşine düşüyorsunuz! Allah mümin kullarını böyle
vasfetmemiştir. Dünyayı isteyip, sebebiyle yaratıldığınız şeyi ise terk etmek
akıl kârı mı? Allah’a itaat ederek rahmetini istediğiniz gibi, aynı şekilde
günahlardan kaçınarak cezasından korkunuz.”
ئ ذ محم د ن ثن ا إبراهي م: ق ا ال، حقا ن- بن ؤأثو م ح ئ د، أ حدثت ا أيي٢٣٧٥ [ -) ٧١٦٩(
ثن ا ا ل ص حا ك بن هم د ا ل ر ح م ن، أ ح ميي أيي: قات،ثامس بن ال ول د بن نزيد، ثن ا ال،ا لخشن
بن عوك م أنبغ خ صا ل جا ريات٠' : م ولت، د ئ ذ ت غ د ال ش مع ت ب: قات، بن ش حؤش ب
70 Bilâl b .S a ’d
ثئ ا إبراهي م بن شح ث د بن: ق ا ال، وأبو م خ ئ د ثذ حثا ن، ا م \ أ حدثن ا أبي/ ل ه-) ٧١٧١(
ثذ3 سمع ت ب ال: قا د، ثن ا ا ل ص حا ك، ح دق ي أيي، قادت ثن ا ال ماس ن بن ال ول دCالحس ن
أ ة ف ظ ش محت ا وئ ز م د م ح م شي جا م ف د، " محا د ال مب ن: ق و د، ت غ د
و أ م ؛ ك 'محم عق م ؤ سقء أ ك خئت ي ز محز؟ م ؟ أو ش و ص ب
، ط لقلم ه ز ظ اةيء؛ث ةوةب.الئي آز غثد أ م ال ي ث ق ) لأي ال5 نب و ذ ه-م
رعثون ز ال تن انث و ذ قي جنة ؤ ال ، دي ث ش عن قري ب مئ جي ل
ب رأفتعثون قي طاعة ال م
Bilâl b. Sa’d der نط: “Ey Rahmân’ın kulları! Size amellerinizden bir
kısmının veya günahlarınızdan bir bölümünün affedildiğini bildiren bir
haberci mi geldi?” “Sizi sadece boş yere y aratt^ım ız ؛ve sizin
!”? hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız
Vallahi! Eğer sevabınızın karşılığı dünyada verilecek olsaydı, size farz
kılınanları az bulurdunuz. Allah’a itaat ederken yakında yok olacak
dünyalıklara rağbet ediyorsunuz da, “©ranın yiyecekleri ve gölgeleri
devamhdır. Bu, salananlann elde edeceği sonuçtur, inkârcıların
v a ra c a ^ sonuç ise a te ştir.”* diye vasfedilen cennet için yarışmıyor
musunuz: “
نا د المريص ه النا جذق م ن ءزايض الثؤ وهد أخ ا غ لعم ^^ ان ال م د-^ ١ " عتا د:يئأو ل
ق ب ل أ ن ث طوا ،خ ز ث ن ى ف خا د و ن ال ث ؤ يف ا وثني ن ثث
ئ ن ا زاأل الس ت ط ا ن يمس ه ف، سمو اه ا
نإن *” كأنت ل عئر ا لل ه ئ ال، ك ا ن ت حا ل هبه لل ه قأنض وف ا0 ظ، ظنوا ن ا ريدون به ا، أع م ا أك م
ظ "ىن لت ؛ ال ^ ^ ١ق د م ن ال ر،ن
^ ح١ ء إن، فيء محم ز ال ، ئمشئ و؛ غ ر امس أ ر م
ءظ ذ ال مب ن. 4 ت ف ث ة ال ئ ا إل أ ا ل ل ي ؤال ث ت د امح وقي بمغن : قات، أ ه نحا ر خ ا بما
ؤأث ا عهد الئؤ وأمنه، الثا رعته الته، إث ا نس ئ لت، ح ا ج ة إ ر زم نحا ر م ن ا ثراأل أل ح ده
ز ال، م ث ان زبأكز عند، ثريدون أن ث م عق ى؛ اخ۶ ^ ٠ أذكج وو ص سه س ند ك
عظ ذ،تد غ م وبتن رمحم هم؛ما ،_ أس تك ب في ح ق ربك م عثذ م ؟ ظ هذا_بالنصمح0دتثم د و
واعل م وا، ؤ ال محهوئا م ن ر ح مته، ز ال ثأئئ وا ه زة، أشفه وا ص الثؤ ؤاخذزوا ال ق،الؤ ح م ن
ق م ن، أسملون عن د ش لتواد _ا ال د ي،قئ وا عأى أمسخب، لي د ث، طؤ عنذ"كب دئا ك م أن
١^ ق ز ؛، ^ ^ ١ غ م ئ ف م
م غش ي س ^ ق د زضئ ي م خن ث١^ م ك ءن
r t ı r S u r . 10
Bilâl b. Sa’d 73
انف ق: ئاثوا، 'كانوا إذا أ م ح وا عتيق ا٠٠ : قات، صب ال ل، عن ا لآززائ،الزيت ئ محتل م
." ^ ^ هإلي١ ق ان زاذئلف راده م ن،وابغ الحض لممسلث
م ،مح ت كن ف الل ه
Bilâl b. Sa'd der ki: öncekiler bir köle azat ettikleri zaman ona: “Allah’ın
himayesinde git ve kendin için çalışıp kazan. Zaman gelir de dara düşersen
bana gel” derlerdi.
74 Yezîdb.Meysere
Yezîdb. Meysere
Onlardan biri de öğüt ve vaazlarında belîğ biri olan, istişarelerdeki
görüşlerinde isabet eden Ebû YûsufYezîd b. Meysere'dir.
ثن ا م ح م د س ال م ا س، جئ عر ،محا ( [ -) ٧١٧٩ه /ا“ آ\ ] حدق ا عتذ الل ه ثن م ح م د ثن
بش
خقا ذ ،ثن ا بقثه بن الول د ،ثت ا أبوش ل م ه نلفت ان بن ن ع م ،ثن ا م بن ئ خث ن ى ع م رو
يريد زئؤ ثص ه ل ج غ على فزاشه ،هوعظثا غؤن مؤعظ ه أئن اثا الخي كا ن ئ ي الم س ج د ،
اتث خ زي ث مئة تهزا عظيئ ا ،وثص ت ث علته ئ أ م اء م حيزا Cثان يلثم ش ج نك ^ ^ ١أكل ت
ما دا؟ " قات :بم محوص غ في الثاي ،ه ا 3ت '٠ مم ٠٠ثم أ ^ ١؟ " ها د عؤن :ئأ شب ع ،ه ات" :
تمالي مه :همش م غت عتبه بن أيي خ ي م ،ف و د :
ئ ؤ داك ".ززاة ائذ الئت ارك غني م ه ززاذ أ
" ن ا وه م ت من قب ي مؤعظه ئ ط "كمؤعظة يزيد بن ن سره ’، ٠ بزا م ط قا د عؤن ولمته
خ ا؛ثن ام أبو م ح ئ د نخ حقان ،حدق ا علي بن إ ن خ ا ق ،ثن ا حس ين ٤^ ^ ^ ١ثت ا عثد الثؤ بن
النت ارك ،ثت اث م ة به
içinden büyük bir ırmak çıkardın ve etrafına da bolca ağaç diktin. Şayet bu
ağaçların meyve verirse, hem sen yer, hem de başkalarına yedirirsin. Şayet bu
ağaçlar m elesiz olursa her bir ağacın dibinde bir balta olur” dedi. Ardından
Yezîd b. Meysere, Avn’a: “Sonra ne olur?” diye sordu. Avn: “Sonra bu
:ağaçlar kesilir” dedi, ibn Meysere: “Sonra ne olur?” diye sorunca, Avn
,Sonra (bu ağaçlar) ateşe odun olur” karşılığını verdi, ibn Meysere: “Evet“
.öyle olur” dedi
İ b ı^ ’l-Mübârek bunu Baltiyye’den şu eklemeyle aktarır: “Utbe b. Ebî
:Hâkim’in şöyle dediğini işittim: “Daha sonra Vâsıt’ta karşılaştığım Avn
.Yezîd b. Meysere’nin öğüdü gibi bir öğüt kalbime girmiş değildir” dedi“
Başka bir kanalla aynısı rivayet edilmiştir.
، ث م- قدم ئا ة اكزاش ا خ ءأ ى: قات، ض ا الورائ، تحا ال هت ئ سم4ا لخيل ؤ محة
،يزيد بن م ئنزه ت3 ا أخت ي م كط ؟ ه ا1 ه ائ:ت لم ك ح ول1فنزت غأى نمحخ ور)ء ق
قا£ ، كا ن ي امحلت اغ إدا غ ينا نيلوا، " م: قات، بملث ا ه حركن ا : ق ات ئاؤ،هأتزة
ءأع ا ذ، أعد عل ى: قات، ء ا دا طيبوا هزوئا، ئإدافم دوا طيبوا،١^ ^ ء ا دا قغ ا وا،عملوا قبلوا
ثث ا ( ] ٢٣٠/©[ -) ٧١٨١خ ا؛ثئ ا أ ح م د بن إش حاى ،ثن ا أثو بكر ث ذ أيي ع ا ص م ،محا :3
أثو ئ ر م ح د الحمص ي ،ثت ا أثو اثن ا ن ،تحا إن نامح ل بن عيا ش ،غ ذ راشد بن أبي نا جي،
ال ة نذ ث م الثؤأؤ ز ال بم أ ه ، ال كد ت ع ك ث بم ن ال غذ ثنين ى ي ز ة ،ق ا '٠ :3
يلممت ال ،ز ال ثئشن بماعثلث عند س يكس د ه ا علتلث "
Yezîd b. Meysere der :لط “ilmini onu istemeyen kişilere öğretmeye
çalışma! inciyi onu toplamayacak olanların önüne saçma! Mallarım, işini
”kesada uğratacak olan kişilerin önüne serme.
إمحث ا "
: Hocalarımız dünyayı “deniyye (rezil/alçak)” diyeنكل Yezîd b. Meysere der
onun için bundan daha kötü bir isim bulsalardı onuنكل isimlendirirlerdi
:takarlardı, içlerinden birine dünya (malı) geldiği zaman ise şöyle derdi
“Benden uzaklaş! Benden uzaklaş ey domuz! Sana ihtiyacımız yok! Zira biz
”!ilahımız.) fantr>7.
م ،حدبغي ح ( -) ٧١٨٤ل® ] ٢٣٠/حدثت ا أ ح م د بن ج عفر ،ثعا عتذ الثؤ بن أ خن ذ بن
أيي ،ظ هثي م ،ثئ ا إ سما عيل بن عيا ش ،عن غثت ان بن سلي م الكيايي ،عن ي حش بن
أن آك ون ئئ ا،ث ا ، أج ب م ولتU " : ج1بر ،^ ^ ١عن تريد بن مي س ره اثكئدءي أثة
إلي م ن أن أ ج م ع ال طعا م يعص ه ع ز بغض أمب م ن به ا ل ع الء عأى ثئاق ا أ ح ب م0 و الن
Yezîd b. Meysere el-Kindî şöyle derdi: “Köle veya hayvan tüccarı olmayı
hiç istemem. Ancak böylesi bir tüccar olmam benim için, fiyatının artmasını
beklemek ve pahalı bir şekilde Müslümanlara satmak üzere yiyecek maddesi
”stoklamamdan daha iyidir.
: “,Kişi yedi şeyden dolayı ağlar: Sevinçtenكل Yezid b. Meysere der
üzüntüden, korkudan, açlıktan, gösterişten, şükürden ve Allah
korkusundan. Allah korkusundan düşen tek damla dahi dağlar kadar ateşi
”söndürür.
( -)٧١٨٦ل ] ٢٣٦/٥حدثن ا عتد القي س م ح م د ،ثن ا أ ح م د بن عثد ال جه ار ،ثعا^ ^ ١
ت يذ -ح
بن حا ر ج ه ،ثن ا إش ماع أل بن عيا ش ،عن ن ق ما ن بن سق م ،غذ ق ض بن جاب ر بن ج
و حدثن ا أثو بكر بن ت ابلي ،ثت ا هم د آلل ه ين أ ح م ذ بن ح ق ل ،ح دث ي ا لخشن بن عتد العزيز
ب نه ،قات:
م ا م ح وي ،غذ ض ره ،عن ور بن ثريد ،عن حال د بن تن ذا ن ،عن يزيد بن
^ ٥بيد سؤ ين عشه إئ1 عم ف ي؛قزم ضع م و ت لو اش ثان الم ؤم ن الث ح ر ئ ك ،إلثت
ف اء "•رواة ائق المب ارك عن إ سما عيل بن عيا ش ،ز رين بن م حا ذ عني حيى بن جابر
Yezid b. Meysere der ki: “Müminin ateşiyle yanmaktan sakın! Zira
mümin günde yedi defa tökezleyecek olsa Allah diledikten sonra elinden
”tutup ayağa kaldırır.
م بن ثن ا ج ( ")٧١٨٧ل^ ] ٢٣٦/،حدثن ا أثو بكر بن مال ك ،ثن ا ي د الل ه ن أخنت،
م ح م د بن هصئ ل ،ثن ا يزيت بن عتد زم ،ثن ا ي م ه ،قات :شين ت نا ج ذ بن أيي راشد،
ثضؤ نئنه مع ه ا ئتن ي 4ز ال ب الء مع ه ، ^ ٠خول الء فى ال مولت :ظ 3ثرين بن مين زه'٠ :
طاعة اللؤ لحيت م نن عم ة في معصية الل ه '. ٠ززاة م ح م د بن ح ر ب عن نا ج ز بغل ة
78 Yezîdb. Meysere
ثن ا ،ن أبي ع ا ص م بك ر ثن ا أوئ،حقا ن- حدثن ا أبو م ح ث د ى ا ٢٣٦/® ل-) ٧١٨٨(
٠' بالطت، عن يزيد بن نئتزه،ور ص م ح فوظ بن علم ن ه ثغ ا ، ثن ا ا ل و ل د س معت ل م، د ح ئأ
Yezîd b. Meysere der ki: “içinde Allah’a da bir pay ayrılmayan her mehir
lanetlenmiştir veya bereketsizdir.”
ثن ا أثو، ثن ا أبو بكر س أيي ع ا ص م، ] حدق ا أبو م خ ث د ن حقا ن٢٣٦/®[ -) ٧١٨٩(
^ ^ ا ل ما حرم ” كأل ف١ ٠٠ : قا د، عن يزيد، ثن ا إ سما عيل بن ي حيى بن جابر، ثن ا ي م ه،المم ي
'٠ والمرأة ا ل صال ح ه يكت ب ل ه ا ع م د ماقت ص د يق،ه ا حر
Yezîd b. Meysere şöyle der: “Facir kadın, bin facir erkek gibidir. Saliha
kadına ise yüz sıddîk erkek sevabı yazılır.”
وعقلف، ا ش ئ؛الئ ؤات ج و محا " اتق ال ق: فات، ظ ا ء ئ يئ ا اقيثا به
ؤى ف
و ه ا ل ط ل ال ، ف د تدر ي نا ب جاه؛ ب م ا ح ب ا ل ث ال ن ، وفى ا ل غ ش زاخة، ب ا ال م
ورئث م كان م ن، وإ؟ى ؛ل ي ب ثئ وذ،>ا حنم ث م ن رادس- فإ ئ إدم، ن1 روح الس هل١^ ^ ^
٠٠ ١^؛- لث5 وعتزك و\رث م كا،قنتنق
( -) ٧١٩١ل ] ٢٣٦/٥حدت ا أبو بكر عئذ الثؤ بن م ح م د ش عتناء ،ثت ا م ح م د ب ن \ل
ئ ،ثن ا أثو أش ا ط ،خ د ش ا ال ح د م ذ ئ ذ حكي م ،غ ذ ر هم ثن شي ل ،ثغ ا أبو بكر ثق أغي
ين ا أ ؤ ش ق
ر أزض ف محا مه د المب س ،غذ يزيد وكا ن قذ و الكثا ث ،قا د " :إن ا ه
مو ت ى بن ^ ^ ^١عثه الغ الم إن أ ح ب عب ا د ي إ ئ ال ذين يمش ون في ا لآرضبالنصي حة،
أصي ب زائب ؛ ئيمشون عأى ^ ^ £ ١إ؟ى ،،^ ^ ^ ١بأا لرت ح ارء أو لهف ،٧١؛ن ٩أودت أن
عداي ،نإن أ م حن عبادي إلي ال ذ ي بم تد ي عبجم حق م ورمحه م أغد ا ل آ م يمنداب
ث ٠٠ ب ت ي ئ ة ا لم ؤم ن ز ال يم ت د ي بمح
بن عدي ايه راثي ،ومحا ل ا ل ح ؤطي :عبد ا ل ر ح م ن بن عدي ،عن يريد بن ت بمزة ،قات:
^ تيا;ة ضأ ض ،أ ك ضدي ا ث ث اا؛ايق قهؤقت ؛ي١ ، ص إ 0ال ه محاآى ; ،ث وت:
*كب ع ض م ال دك ي "
Yezîd b. Meysere der ki: Allah şöyle buyurur: “Şehvetlerini benim rızam
için terk eden, gençliğini benim yolumda harcayan genç! Sen benim
”!yanımda meleklerimden biri gibisin
Yezîd b. Meysere der ki: Bilgelerden biri bikmede d©lu üç yüz altmış beş
kitap yazdı ve bunları insanların arasında yaydı. Bunun üzerine Allah ona:
“Yeryüzünü nifakla doldurdun! Allah da bu nifakından hiçbir şeyi kabul
edecek değildir” diye vahyetti.
( ] ٢٣٧/©[ -) ٧١٩٤حدق ا أيي ؤ م ح م د بن علي ،في ج ماعة ،قالوا :ثنا م ح م د بن
نصير ،ثن ا إن ن ا ج ي د بن غ ب ،ثن ا م خ بن محال ه ،ص أيي راشد ،ص يزيد بن مي سره ،
ق ش" نن وعب ا طال ظ " :3قات ص ث ى عي الغ الم •/ت ن عمت ب م
Yezîd b. Meysere der ki: Hz. İsa: “Danışmadan iş yapan kişi, kendini
sıkıntıya sokacak yanlışlar yapar” demiştir.
م ،عن يزيد بن ن بمزة ،قات " :كا خ ش ا م ي خ ى ئ رميا غ ي الث الز جا ي حتى بن
مغلف يا ت حش ،طناملف ا ل جناب وثمل وب أن عم بوت :م ن
ا ل جناب ؤئثوبيه الغ جر ،وكان م
( [ -) ٧١٩٦ه /ح م \ ] و حدثن ا أبو بكر بن تالل ه ،ثن ا عتد الثؤ ن أخنت بن حمح ل،
ح دثني أيي ،ثن ا أبو الجن نزؤ ،خ ا؛ثن ا صفوان بن غرو ،ثن ا عتد الؤ ح م ن بن عدي ،عن يريد
منشؤه ،قادت ٠٠أخشن وا ص حابه ينم الله ،محوالل ه ن ا أتمزق ا عن قؤ؛ دك ا د ت ثر حع بن
إ ص"
: “Allah’ın nimetlerini iyi değerlendirin. Ziraلكل Yezîd b. Meysere der
”Allah birilerinden nimeti aldı mı, artık onlara geri dönmesi pek zor olur.
Yezîd b. Meysere 81
مه د الل ه بن أ خن ذ بن حق ل، ثن ا حدثن ا أبو بكر بن مال ك ، ا ( -) ٧١٩٨ل٢٣٨/٥
بن محي ،عن يزيد، قر ح ح د ب ي أيي ،ظ أثو^ ١؛^ ،£ح د ظ ص-فؤان بن ع رو ،ح د ب ي
لأهل ه ح نن ا كمن أت من ن ا يك ون م ن عتم ه ،ويذب
ناسى وا م
ئ عتغ ال
٠كان إبرا مي؛ يع
ظ ٠ :3
بجا ،دك ا ن أغثت يمولون ئت :أثذ ج يلق ا،عي وا ل م عت ا كي ن ا لث م ي ن ش ا ل م ه رول وا وديء
عثملق ؤئعمثا الم ه رول؟ مما ^ ١^ 3علته الغ الم :ب س نالي إن أقم ش حثز ت ا عند
م ح مي ث ئ ه ر’
Yezîd b. Meysere der ki: Hz. İbrahim halka ve miskinlere koyunlarının
en besilisini yedirirdi. Ailesi için ise en zayıfım ve kötüsünü yedirirdi. Ailesi
ona: “Halka ve miskinlere boyunlarıma besili olanlarını kesiyor, bize ise
zayıf olanlarım mı yediriyorsun” deyince, o: “E ğ e r Rabbimden, malımın en
kötüsünü (fakirlere) vererek hayır bekleyeceksem benim malım ne kadar
”kötü demektir.
س 1م Yezîd b. Meysere der ki: Hz. isâ şöyle dedi: “Size hak söylüyorum
ki ne kadar mütevazı olursanız o kadar değeriniz yükselir. Ne kadar
82 Yezîd b. Meysere
،م ح ثن ا عئد الل ه ن أ ح م د بن، ن مال ك بك ر ] حدق ا أبو٢٣٨/®[ “) ٧٢ ٠٠(
قادت ثغ ا م ح م د، ثن ا ابن أيي غاص بم، و حدثن ا عئذ الثؤ بن م ح م د بن ج عفر،أيي ح ح د بن ي
قادت سب ع ت يزيد بن،ح ج غذ عبد ا ل ر ح ض ئن أ، ثن ا إ سما عيل بن عيا ش، م ن ب ع
! ح ز قدع و0 إ: تمول
أ، أى1 ^ثع١ فنن ك ثدعو غش رج د طنننففإنء0 إ٠٠ ; يموت، مت ب ز إ
، نإن ث ئ ت أئ زمحن ا إ ز يؤم ا لمام ة، وامئت حثنا ظن ك، إن شئ ت اشتجمن ا للف،غلئلق
شا صا شآآ سوو
، إن اشنهلعإ م أن دكونوابل ه ا في سبي ل الل ه متن الخئ ا م:نكثه الغ ال م ” كان يقوأل أل ص حابه
Yezîd b. Meysere 83
.١ نلء ق ز أي ت ظى ؛، ^ ٧ ج، الت إ؛دق أ ظ م، ظ زث: ’٢^ ١مؤ غي وه مح
: وأموت تمسي1 هأتر ك ه٧^١^ ١ توط أ ثي،3^ وأبة، وأنت ثئ ا م ذب ك،ب ث ن ي ي ب ق مفلننثت
" اتغ اء محللث ذ ل ك إ ال ؤت ا و ك ئ،مم ض ل زطء الفراش إل يا صت’ إةل ق
Yezîd b. Meysere der ki: Eyyûb peygamber şöyle derdi: “Rabbim! Bana
mal da, çocuk da verdin. Hiç kimse kendisine yaptığım bir haksızlıktan
,dolayı kapımı çalmadı ki sen de bunu biliyorsun. Bazen bana yatak serilir
»!ancak nefsime: «Ey nefsim! Sen yataklarda yatmak için yaratılmadın
derdim. Yataklarda yatmayı sırf senin rızan için terk ettim .”
،م ح ثت ا عند الثؤ بن أخن ت بن، ء حدثن ا أبو بكر بن مال ك٢ ٤ ٠/ [ ه-) ٧٢٠٥(
في ما > يريد بن ممبزهb\3r قادت، خ ا؛ثن ا تنف ران بن ضزد، ثت ا أبو ائئ نجزؤ،حدبغي ش
: زش، ز ال ي بدللث، إذا ل؛اك ز ي و في ؤي ه لق فأنكن غ ي وا م ح ب٠' : ثق ون، هث ا
ويد:بتآ
م : ظت،" ؛ ه ظ ق ض م م١^ ” ؤ ال،ه غقئء يي ج ئ " ا;ذ إوا و د:ث وت:
أيه ا ، زأؤم غأى قنين ا نك ز ائنؤ ج، ا ي ن د ن خ افتلف في ئشثا الل ه م " : مولت،ين م س رة
وعد؛ في،مم كثن ون ج ان يم في ه و ص ؛؟ وأتن تك ونون،ال؛ا حم ا د ؤوا أتن أقء ؛نز
٠٠ : زيئ و لأ،" ثتره
ثقئ عون الم ي ت إ ز م
يا ع ا فرن م، وئ ث ى ل\لآبزار ال؛لا كرين،؛ محوي نأك و ت
ر غش وم أ نم ٤^ ^ ١ ثنفئري ن؛ر ظ رأيت ي أ ال ^٣^ ١ أ؛ثها، أغم عد؛ ئب ي1زئمح ز إدم
" فآا لوت، ذ و ن ل أ ن ي ا الؤت: أ ي أ ؤ م ص يي ال تنئ يç ijfe م ض، ب م ذال ق
Safvân b. Amr der ki: Bize ulaşana göre Yezîd b. Meysere derdi ki: “Biri
yüzüne karşı seni tezkiye ettiği zaman bunu reddet, ona kız, bunu onaylama
ve: «Allahım! Söyledikleri şeylerden dolayı beni sorumlu tutma, bilmedikleri
.”şeylerden dolayı da beni bağışla» de
Yezîd b. Meysere yine: “öncelikle Allah'ın üzerinizdeki haklarından
.başlayın. Yapmanız gereken şeyleri Ailah’a öğretmeye kalkmayın!” derdi
Yezîd b. Meysere yine şöyle derdi: “Allahım! Senden olan korkumuzu
!kalplerimizde kıl. Kalplerimizden ölüm zikrini eksik etme. Ey insanlar
Bugün nerede olduğunuzu, yarın nerede olacağınızı unutmayın! Bugün
evlerinizde konuşurken, yarm mezarlarınızda suskun kalacaksınız. Şükreden
:iyi kullara ne mutlu! ölüye mezarına kadar eşlik etmenize ve ölünün size
Yazıklar olsun size! Yarın benim durumumda olacaksınız!» demesine«
rağmen hâlâ gaflettesiniz!”
. Meysereء Yezîd 85
( -) ٧٢٠٦ل ه /م ] ٢٤حدثت ا أثو بكر بن مال ك ،ثئ ا عبد الثؤ بن أ ح م د بن ح ق د ،
خ م أيي ،تحا ع ئ ئ إ ش غا ة ،ثغ ا مه د ال م مبي ائ ذ ا محازك ،ث إ إت ن ا عيد ئ عقا م ،
م ،غ ذ يزيد بن م يت رم ،ئ ا 3ت '٠إن ا م ح د مح محس ح د ب ي أثو س ن ن ه ،ع ن ي ح ش بن
ا لمنص ة ؤنا لث عند الل ه م ن حئر ءثذكزه الل هبعقس ئ ا تلفت م ن حقثاياة ،ق خز ج م ن عنه
قيبة الئث ،إن بعته محلهزا ،ويمبصة إن
م يئث رأ°س الذب ا ب من الد موعمحم ن حشثة الله،
م ح ة ض نب ث "
Yezîd b. Meysere der ki: “Bazen kul Allah katında hiçbir iyiliği yokken
hastalandığında Allah daha önceki günahlarını ona hatırlatır. Allah
korkusuyla da gözlerinden sinek başı gibi yaşlar dökülür. Sonunda Allah ya
günahlarından ثاآآل آل امم bir şekilde onu iyileştirir ya da aynı şekilde ruhunu
”alır.
م، ح ( [ -) ٧٢٠٧ه ] ٢٤٠/خ ا؛ثن ا أب و بكر بن مال ك ،ثن ا ص د الل ه بن أ خن ذ بن
و حدثن ا أث و ح دب ي أيي ،ثن ا أبو المغيرة ،حدثن ا صفوان بن غ ب ،عن يريد بن م ئت ز م .ح
بكر م ح م د بن أ ح م د المودن ،ثئ ا أيوا لخشن بن أتان ،ثن ا أثو بكر بن عبيد ،ثن ا م ح م د بن
م ،ث إ ب ث از ن مه د ال م اواري ،ظ بقثئ ،ص صفوان ئن عنرو ،غذ غزي بن ك ا
ثد غ ولم وول دا ،ءأؤعى ماال محي ،عن ثرين بن مي سره؛ " أن ر ج ال ،مم ن مص ى ج م غ
وابى ئ ز ا و ج ع د علته با ش وسم تن ،و ج ع د عقه
م م ن أصن ا ف ^ ^ ١إ ال اب ح ذه، صن ما
ها ز،ك ن ا أن ث صائغ مال في ثاصأ ج مح ز: ثق ا ل، فد خ ل عآثه:3 ظ،ئأوئه ئأ حتزوه يذبلف
لمنلث الئة:زام جئ 3 مما، وأ حض ر ن ائث بس يديه،ل ن ت بخ ا رج منه ا حش أ ر غ شنلث
:3 صا، 3 هأبطى الل ه ا ك،ر لزبى ح مائش ثعلتنى عن عب ا دة ن ز ونئغس ى أن أب،ب ن ما ل
وكن ت،ب ن أز ي ك ثن ى عث زئئث ك ب ظ ٧ ^ ١ وض؛غ ا قي أعين،ح م تيس ي زقن نم
جب ت ه م غ د بمص
Yezîd ط. Meysere anlatıyor: ع ء ^ه1 إكtopluluklardan bir adam birçok mal
biriktirdi ve birçok çocuk yaptı. Mal olarak ne kadar çeşit varsa da
hepsinden edindi. Bir saray inşa edip bu saraya iki tane de sağlam kapı
yaptırdı. Kapılara kölelerinden bekçiler koyduktan sonra da tüm ailesini
toplayıp onlara ziyafet verdi. Onlar yemeği yerken kendisi divana uzandı, bir
ayağım ötekinin üzerine attı ve onları izlemeye koyuldu. Yemek işini
bitirdiklerinde: “Ey nefts! Yıllar boyunca bu nimetler içinde olacaksın; zira
yetecek kadar mal biriktirdim” dedi. Ancak sözünü henüz bitirmişken, ölüm
meleği bir adam sürerinde saraya geldi. Eskimiş giysileri ve omzunda
heybesiyle yoksulları andırıyordu. Kapıyı öyle bir çaldı ki adam, divanının
üzerinde ürktü. Köleler hemen fırlayıp: “Sen kimsin ve ne istiyorsun?” diye
.sordular. Adam (suretindeki ölüm meleği): “Bana efendinizi çağırın!” dedi
:Köleler: “Efendimiz senin yanına mı çıkacak?” diye çıkıştıklarında adam
Evet! Siz onu çağırın!” dedi. Bu arada efendileri, haber salıp kapıyı çalanın“
kim olduğunu sordu. Köleler gelen adamın halini ona anlattılar. Efendileri
Yezîd b. Meysere 87
onlara: “Adama şöyle şöyle yapsaydınız ya!” deyince, köleler: “Dediğin gibi
yapıp onu kovduk!” karşılığını verdiler.
Bir süre sonra aynı adam geldi ve bu defa ilkinden daha sert bir şekilde
kapıyı çaldı. Efendi yine divanının üzerine uzanmıştı. Kapı çalınınca köleler
yine fırladı ve: “Yine mi geldin!” diye çıkıştılar. Adam: “Evet! Efendinizi
çağırın ve benim de ölüm meleği olduğumu ona bildirin!” dedi. Köleler
adamın bu sözünü işittiklerinde korku içinde uysal bir hale girdiler.
Muhafızlar hemen koşup ölüm meleğinin söylediğini efendiye aktardılar.
Bunun üzerine efendileri: “Ona güzel sözler söyleyin ve giderken yanında
birilerini de alacak mı diye sorun” dedi. Muhafızlar çıkıp ölüm meleğine
bunları söylediler. Bunun üzerine ölüm meleği içeri girdi ve adama: “Kalk ve
malların konusunda ne yapacaksan hemen yap! Zira senin canını da
almadan buradan çıkmayacağım!” dedi ve adamın tüm parasını getirip
önüne yığdı. Adam parasını önünde görünce: “Allah sana lanet etsin ey mal!
Rabbime ibadet etmeme ve kendimi ona vermeme engel oldun!” demeye
başladı. Ancak Allah, adamın malım dile getirdi ve mal, adama şöyle dedi:
“Bana neden sövüyorsun İri? Oysa benim sayemde insanlar içinde seçkin
kişilerden biri göründün. Bu k o n u m u ^ benim sayemde gelmiştin. Kralların
yanına istediğin gibi girebiliyordun, oysa Allah’ın salih kulları içeri
alınmıyorlardı. Kralların ve seçkin insanların kızlarını istiyor, onlarla
evleniyordun. Oysa Allah’ın salih kulları bu kızları isteyince onlara
verilmiyordu. Sen beni pis işlerde harcıyor ve ben de sana karşı
çıkmıyordum. Oysa beni Allah yolunda harcasaydın asla sana karşı
gelmezdim. Onun için bugün sövülmeye sen benden daha layıksın! Ey
Âdemoğulları! Her ikimiz de topraktan yaratıldık. Ama kimimiz günah olan
şeylere, kimimiz de iyi olan şeylere dayandık.”
Yezîd ekledi: Mal, kişiye işte böyle der! Onun için dikkatli olun. Daha
sonrasında ise ölüm meleği adamın canını alınca adam öldü.
ح دت ي، م ح ثن ا عئد الئؤ بن أ خن ن بن، ] حدثن ا أ خن ذ بن ج عف ر٢٤٢/®)" ل٧٢ ٠٩(
، عن تزيد بن مي سره، عن أيي راشد،بن عي ا ش إل ه حدثن ا إن ما ،بن ص م تحا ال، أ م
" م ا، محكان"يعم ى على أل الد،أو ال د ص ،م م نكيغ ه مميزه تس ه ) ل ظي1أثق ثزؤغ ا م
ح دب ي، م ح ثغ ا عتد الل ه بن أ خن ذ بن،حدت ا أ خئ د بن ج عفر ا ٢٤٢/ ل م-) ٧٢ ١٠(
عني حيى بن، ص ن ث ن ا ن بن ن ا م، خ ا؛ثن ا إن نامح د بن عيا ش،بن ص. ثقا ا ل ح كم،أ ي
" ^ مم د قثت١٣ " م ن رد:موت كا ذ ؛ ا غذ ويد بن ممبزه أثة،بي
Yezîd b. Meysere, “Dilenciyi geri çeviren onu öldürmüş gibidir” derdi.
ثن ا ، حدل؛ي \ل، ثن ا عئد الل ه بن أخنت،حدت ا أخنن بن ج عف ر ا ٢٤٢/٠ ل-) ٧٢١١(
بعسى قرين بن: مولت، ش م ع ت أبا راشد: فات،م ح م د بن ح زب إ ث،ثرين بن هم د نبه
بأ ح ز جته، م أي ي ونف ن يأ ي ش س ح م ة : رين ة ش3 ق ا، هثزمته،ريم لت ت بمرم إ؟ى
،" أعطني حم ي٠٠ : لعريمه3 بأ د ا، ممع د غش ركن م ن أرك ان ؛ئي ش ؤ،^ ^ ،^ ١ى
انقع إإل ظي إلال٠٠ : قات ه،صثلث إي أخا: امءإل؟ "قات: قات،لقاضئ
اليم ا: قا د ه
دوم ن ي1 " وم:3 ظ،< ماف- ي ا الما<ءبي ح ش تدبغ إ؟ئلق- ائ، قآ أب\ ي و ن ف ن: ه م ك٠٠ ، مح \ ئلئ
ال يومئ ون ح ى ي ح ك م وف ك <ؤذ ال ورب:أرصى " نقد ئ لط ؛ل ه ر عا؟ى ال أن دكثمني
1Nisâ Sur. 65
90 ibrâhim b. EbîAble
gündüz bir anlık da olsa, tek bir amelde dahi bulunmamışlardır. Onlar da
müminlerin çoluk çocuğudur.”
" ي ن ه م هز خ ا جه
ف، م ال م ذ م ال ق نحا ر إذا ط ث ال خاؤ غ ر م ق د لح زيوا
Yezîd b. Meysere der ki: “Allah bir topluluğa içkiyi musallat ettiği zaman
o toplum Allah’ın gözünden çıkar ve onlarla artık hiç işi olmaz.”
Yezîd b. Meysere, Ümmü’d-Derdâ’dan rivayetlerde bulunmuştur.
İbrahim b. Ebî Able der ki: Velıd b. Abdilmelik geldiği zaman emriyle
bir konuşma yaptım. Ömer b. Abdilazîz benimle karşılaşınca: “Ey ibrâhim!
Gönüllere işleyen bir konuşma yaptın” dedi.
Recâ b. Ebî Seleme der ki: Amr b. el-Velıd bir adama ibrâhim b. Ebî
A^le’yi sorunca adam bildiklerini anlatu. Bunun üzerine Amr: “Bildiğim
kadarıyla bereketli ve faydalı bir adamdır” dedi.
ه ، بن أ ي إب راهي م مح د الل ه بن ه ا ى بن عبد ال رخ ص ،قات :ح دثيي أيي ه ا ى ،غذ
؟ي :يا إتزا م أ ،إئا قد ،عنقا ك صغ؛زا، أممال ي ق ا م س مه د الن ل ك ، إل قات :ب ع ث إ
ؤا ح س رثا ك ي ن ا ،مضين ا بس زبث زخ انلق ،زقن نأي ت أن أحل قإلف يمنمسى ؤحاصتى،
في عمل ي ،زقن ويثلث ح ر اغ مصز ،ه ا : 3ق ك " :أثا ال ذ ي عقه رأيلف يا أميز
الموميس ،ثالثة ي حزيلث ،ويشنلف وكمى به ج ازي و مسا ،ؤأث ا ال ذ ي أئا علته ئن ا ليب ا ل حزاج
حش ا حتل خ و جهة وكان قي م حو ه ال ،ثف ي إلي مح ب و " ،ظ 3ت ب ص ر ،زن ا ؟ي عيه
زأئث ر م خ ص أؤ ق ئ م ء ،ظتت "فمح ت ك ث عن س ^ ١ئ م ،ث أ ءأدت ق ئ م
عصثة قي ؛ م متز ،زش وزثة قت طفئ ت ،ق ك :ظ أبين المومت؛ن1 ،تكل أ؟ " ظت :تغز،
وا ل أ م م ج ؤ ة <ئ ثا ا لآن ا ة غ د ال ث ن ؤ ا ئن ث " :إن ال ق ئ بمائث ،قات ي كتابه:
ز ال ع إيهن ،إذ أمح ن، ن ا محتجب ؤا ل جتا ل محأبين أن إ ح مأثه ا^أ> ،هواللؤ يا أبين المومغين
دكرهتي إد م ئ ت ، ٠٠ ز ال عأي إد أبتت، بغ ص ب زن ا أثا بمح ق ق أن أكرههن إد
رضين ا ف ه ا ،لم د إ ال قا د :ه صحلث ح ى بذ ت ئزا ج ذه ،قأ قا د :يا ^ ^ ١؛ ،قد أبيت
ظق وأ ئ ؟ا ق
İbrâhim b. Ebî Able bildiriyor: Hişâm b. Abdilmelik beni yanına çağırdı
ve şöyle dedi: “Ey ibrâhim! Seni küçüklüğünden beri tanıdık, büyükken de
birçok defa tecrübe ettik. Davranışların ile durumundan da razıyız. Bunun
için seni yanıma almaya, maiyetime katıp bir görevde görevlendirmeye karar
92 İbrahim ء. EbîAble
1AhzâbSur. 72
İbrâhim b. EbîAble 93
ى أيو،ثن ا ث خ ئ د بن محي بن ادم ،بن ألحنذ ] حدثت ا شيمت ا ن٢٤٥/® ل-) ٧٢٢٢(
يب ت معي ق صا ع ائمضة
ل يد م
”ثان ال و٠' :إئزا م ز تن ش عتله قأا ل : ئ د، ثن ا ض منه،غنم
" في ه ز1ق آ مجب ت ش ئ ز م ه ي ن ه
م د كا ن غ أم ال؛نثاؤ ص ع، ر م ن أغش: ص، ه ر ئن م غ ذ ووم، ظ محن،أبي
ءوا.إدا بر هاما ، " إثثا كثا ئص ث غ طعاملف إذ كا ن أهل ك م ض ى: هال تCبرء وا هت ما، طعاما
" ئ ال
İbrâhim b. Ebî Able der ki: Ailemden bazıları hasta olduğunda yemeği
onlara Ümmü’d-Derdâ yapardı, iyileştiklerinde de: “Ailen hasta olduğu için
yemeği yapıyorduk. Ama iyileştikleri için artık yemek yapmayacağım” dedi.
İbrâhim b. Ebî Able; ashâbdan bir kısmına yetişmiş ve Enes b. Mâlik,
Ebû Abdillah b. Haram el-Ensârî, Vâsile b. el-Eska’, Abdullah b. Busr ile
Ebû Umâme gibilerini görmüştür. Ubâde b. es-Sâmit, Utbe b. Ğazvân es-
Sülemî ve Abdullah b. Ömer b. el-Hattâb’tan rivayetlerde bulunmuş,
bunlardan mürsel hadisler rivayet etmiştir.
Takrîb377, Takrîb2101
Takrîb 2202, Takrîb 1486, Takrîb 1223, Takrîb 1776, Takrîb 348, Takrîb
3962, Takrîb 2609, Takrîb 1999, Takrîb 4279-h, Takrîb 4451, Takrîb 2450,
Takrîb 3800, Takrîb 4004, Takrîb 27 جل
94 Yûnus b. Meysere
Yûnus b. Meysere
Onlardan biri de hapsedilerek şehit edilen Yûnus b. Meysere b.
Halbes’tir.
ثغ ا مق ا م بن، ثن ا أبو زرعه ا لأنشتيؤ، ] حدق ا تلث مان بن أ ح م د٢٠٠/©[ -) ٧٢٤٣(
٠٠ أ ه ء ؛ ء و م م م ح
ثن ا،ه ر ثن ا أبو ن ن، ثن ا أبو زرئ: ق ا د، ] حدثن ا نل بما ن بن أ خن ت٢٥ م/ ل م-) ٧٢٤٤(
أئن إخزايي؟ أئن أ ص حابي؟٠٠ : إوئال،بن م بمرة يون س س م مت: قات،م ح م ذ س م ه ا جر
" ا شث هئ غ ن و ذ و مئ المملعمون ب وده،النعئ مون وبقي ال نثثث ئ و ذ ذ هب
إل
ثن ا عتد الل ه بن، ثن ا بكر بن ض، م هآ] حدثن ا نث مان ثن أخنت/ [ ه-) ٧٢٤٥(
يا ا ن: قاني ا ل ح ك مة٠٠ : مات، عن يون س ش مإمبزه، ثن ا حال د بن يزيد بن صتث ح،وئئفث
" وثد غ ق ئ ن ا ثئل م،يختر ن ا ثغل م ثغن ل :ادم ثل ث ب ث ي ي ؤأ ثب ج دي ي في ح رف ن
Yûnus b. Meysere der ki: Hikmet, insana şöyle seslenir: “Ey insanoğlu!
Beni arıyorsan şu iki şeyde bulursun: Biri, bildiğin hayırlı şeylerle amel
etmen, diğeri de bildiğin kötü şeylerden uzak durmandır.”
ثت ا ،م بن ح ق ا عتذ الثؤ س أ ح ن ذ، مال ك ى ] خ ا؛ثن ا أبو بكر٢٥١/®[ “) ٧٢٤٦(
بن يون س غذ، ثن ا سع يد بن عبد الرمتين،ز ه ثن ا أثو م ن ه ر ا مح ا لخنن بن عبد اتحزيز
ال مب ق، ه إ ال \ل أثا ال ق ال إل ه: ز محا م ص يد ي الثؤ ال ' ه و ت في٠ : قات،من بزة
Yûnus b. Meysere 95
ق ات لتCم ثصغة إليه إ ر الثؤ ه إث ك ث ج ده عند أؤل ت ب، يا يون س:ليون س قانون
" جعل ت وبثي البن ع مي: قات،شي إل ئئ ا للث أ ث:يون س
Yûnus b. Meysere der ki: Hz. Yûnus ile Kârun karşılaştılar. Biri yere
batırılıyor, diğeri de suyun dibine geçiriliyordu. Kârun, Yûnus’a: “Ey Yûnus!
Allah’a tövbe et نكاbunun faydasını Allah’a doğru atacağın ilk adımda
görürsün” deyince. Yûnus: “?eki, sen neden tövbe etmiyorsun?” diye sordu.
Kârun: “Ben tövbemi amcam oğluna bıraktım” dedi.
ثت ا ،م ح ثن ا مه د الثؤ ن أ خن ذ بن، حدق ا أبو بك ر س مال ك ا ٢ ه٢/ ل ه-) ٧٢٥٠(
م عن، ثن ا سع يد بمي ابن عبد ا لخنين، همرو بن أيي ش ه ح دقا ،ا لخثن بن عبد ا ش ر
وئنيبة،^ ^ ١ و م كن ة م غ، إن ا لشيهن\ن ئ غ الدث ا: ثما د ع س ى عثه الغ الم٠٠ : ه ال،ح ئ ض
" ،^ ١^ ^ ١ئو ق ن ائث عند، ؤا،،٠^^^ ١ عئد
ibn Halbes bildiriyor: Hz; İsa şöyle demiştir: “Şeytan dünya ile
beraberdir. Mal konusunda insanı baskı altında tutar, nefsi arzuları kişiye
hoş ve güzel gösterir, hedefine en yakın olduğu an ise kişinin şehvetlerini
harekete geçirdiği andır.”
Yûnus b. Meysere; ashâbdan Muâviye b. Ebi Süfyân, Abdullah b. Amr
b. el-Âs, Vâsile b. el-Eska’ ve Abdullah b. Busr gibilerinden rivayetlerde
bulunmuştur. Ümmü’d-Derdâ ve Ebû idrîs el-Havlânî gibilerinden de
rivayetleri vardır.
246 س , Takrîb 3687, Takrîb 1275, Takrîb 2520, Takrîb 2280, Takrîb
2576, Takrîb 1199
Omer b. Abdilazîz 97
Ömer b. Abdilazîz
Onlardan biri de kendini haramlardan koruyan, sesli bir hayalet gibi
olan halife Ömer b. Abdilaziz’dir. üm m et içinde ü tü n lü k te tekti, adalet
konusunda kabilesi içinde adalette seçkin biriydi. Zühd, iffet, vera’ ve
kanaati kendinde bir araya getirmişti. Âhiret hayatı dünya hayatıyla
ilgilenmekten, adaleti ayakta tutm a çabası yapılan kınamalara kulak
asmaktan onu alıkoymuştu. Yönettiği kişilere güvence ve sığmak,
sonradan gelenler ise hüccet ve dayanak olmuştur. Anlama ve anlatma
k o n u s u n d a bilge bir â l i m d i .
ثن ا ج د ي أبو حص ئن،ى أ ح ن د بن أيي حص تن حدتحا ر|تاهي م ا ٢٠٣/® ل-) ٧٢٠٨(
،م ح ثن ا حم د الثؤ بن أخن ت بن، ] و حدق ا أيو بكر بن ما د ك٢٥٤/® )“ ل٧٢٥٩(
عن، عن عئ د الل ه بن ع منC ثن ا مب ارك بن محصال ه، ثن ا شقن ا ن بن ح ز ب،ح دبني أيي
م ن ف ذا ال ذ ي في و جهه،يش ي ر ي
’’ ف: مولت، ك غ ث أصم غ ابن ع م ر ميزا:،3 ها،د ا ئ
م، ح ([ -) ٧٢٦٠ما 0 £أ ] حدقت ا أبو تكر س ذال ك ،ثن ا عتد الثي بن أ ح ن ذ بن
بن ث م ٠٠ :زن ء ذ في وه ب خدي ش ،ئ عيد ،^ ١^ ١ئال :أ م حي أ ي ظ 3ت ظ 3
هذه ا ال إل م هد ي ئه و ع م ئق مه د ا ش ر "
daه : “Şayet bu ümmet içinde bir mehdi varsaلكل Vehb b. Münebbih der
”Ömer b. Abdilazîz’dir.
ب ش ،غذ رب ا ح بن
خ ه ض منه بن تيع ه ،عن ا لث ر ي بن م ئ أقوت بن م ح م د ن ز وذ،
عبيده ،قات :ح زغ ع من بن عثد العزيز إ ر ا ل ص الة ،وشيخ م ت و ي ع ز يده ،د ق ك ي
الل ه ا ألمين ،م ن أ صل ح جا ف ،قثث ا صأى ون ح ل ل جئثت ،هم ك : ح شيحي :ان ثذ؛ الش
نا زب ا خ أ و ؟ " ئل ث :نحب ،قات" : :ا ^ ال د ي ء ن ي أ ي ض يد ك؟ قا " : 3 ١
ص م ت م م زي ال ض ا بما ،داك ض ا ك ب ز أئاقي ،فأ م ح ي إ ال أ تجلث يا و خ
،و أ ن ي ش د مها " االمح
: Ömer b. Abdilazîz namaza çıktığında yaşlı birلكل Rebâh b. Ubeyde der
”adam onun koluna yaslanmıştı, içimden: “Bu yaşlı adam pek kabaymış
:dedim. Ömer namazı kıldırıp yerine geçtikten sonra peşinden gittim ve
“”?Allah valimizi ıslah etsin! Koluna dayanmış olan o yaşlı adam kimdi
? ” ”!diye sorunca: “Evetظ dedim. Ömer: “Ey Rebâh! Onu gördün mü
karşılığını verdim. Bunun üzerine bana: “Ey Rebâh! Ben seni salih biri
olarak bilirim, o
adam kardeşim Hızır’dı. Yanıma geldi ve bu ümmetin
başına geçeceğimi, onları adil bir şekilde yöneteceğimi bildirdi” dedi,
يف ا
ف ي ،ز ف براه ب ا ل ج ريرة قي صومع ة ه ،قد أش ع ي
^ * ^ ١بن ع م ر بن غئي ام؛ف
إ ي ونز ي ث ا ب ة إ ر أخز ق ي ، شط ء ن ي ل ،ن كا د ق ش ي إ ي ط أ ئ ط م ا ث ة ب ،
"•ه ا :3ل حى أمحل قء أثا ت ج دة م ن أئ م ة الع د ل ال وئ 3له :أبدري ب ر هثهل ت إقل ث؟ ظ ٠٠ :3
م " ،قا د " :ق ث ز ة لثا و ر ث ئق شؤم ،فق ات :ث الثه ال أ م ل ذ ا ب م ب ش ع نخ
Omerb. Abdilazîz 99
مممرد م ي ؤر ج ب ، وعفت ا ن، و عم، أبو ث م، وا ل م ح رم، ودو ال ح ج ة، دو ال ثئذؤ:مثوالته
:3 ظ، ثعا عتذ الثؤ بن أ ح م د ئن حق ل، بك ر بن مال ك و ] حدق ا أ٢٥٥/©[ “) ٧٢٦٤(
نث ا ت،3 ءآ، ثن ا ماللث بن دي ار: ه ا د، ثت ا ج عئ ر، ثن ا تثار،الطوسي طم بن عل ي ح دت ي
ت ذ ث ن ا ا لخد ال ئ ا ق اثبي> ها م: قا د رع ا ة ال ئ اؤ،ا ش ي عنث ئ مه د الزير ع ر القا س
ئ م غش اا ؛ا م خيف ه غذت١٤١ " ؛ ه: ١^ ؤظ ع د ق ز ت ذال ق؟: ي د ي
عر ه ي ؟ ف
" ئثا1 غذ ف،^ ٤^ ١ ق
قات لي: قات،بن هند ا لأئثم ي حبي ب عن، ثكنة ا لأئ لمثة ء ن ز ر1 عن عط،غمته
محو: ؛١١؛ ص ض ق: ئ ك،صث الئ ك ض٠' :بم ن ض عزة م ك ط ئ
إ ذ: 3 ف غ ذ ع م القال ت ؟ محا أبو بكر و غ م هد١^ : قل ق، و ع ر، و ع م،بكر
'٠ ندف: <؛١٢ ث ئ ت ئ وإ<ة، ث غ أ
Habîb b. Hind el-Esle^î der ki: Arafat’ta iken $aîd b. el-Müseyyeb bana:
“Halifeler üçtür” dedi. Ona: “Bu halifeler kim?” diye sorduğumda: “Ebû
Bekr, Ömer ve Ömer’dir” karşılığını verdi. Ona: “Ebû Bekr ile Ömer’i
biliyoruz, peki üçüncü Ömer kim?” diye sorduğumda: “Şayet yaşarsan ona
yetişeceksin, ölm en halinde de senden sonra gelecektir” dedi.
ibn Avn der ki: ibn Sîrin’e tilâ’nın (kaynatılmış üzüm suyunun) hükmü
”sorulduğu zaman: “Hidayet rehberi, yani Ömer b. Abdilazîz onu yasakladı
derdi.
Hasan(-i Basrî) der ki: “Şayet bir mehdi varsa, o Ömer b. Abdilazîz’dir.
”Aksi taktirde İsa b. Meryem’den başka mehdi yoktur.
م ،ظ ح ( ] ٢٠٧/®[ -) ٧٢٧١حدق ا أبو بكر بن مال ك ،ق ا عتد الثؤ بن أ خن ذ بن
فقلن بن ح ما د بن وائد ،ثت ا أ ي ،قات :ت ب ن ت ماللف بن بناو ،ه اتت الثامن م ولون" :
بد ا ض ،ال ن ي أقن ال د ي قزهه ا "
ن،إلئ ى بتا ر نابت ،إثت ا اؤايت غت زئذ غ م
ي ز ف ب ا ك ت ،وإ 0ح ي ز ؛ إزاره لثايته وه و فبي ب ،قادت ف ه د ت غنن بن عئد العزيز٠٠
رأيته ثغذ ظ ا>ئثئيفن ،زلؤ شئت أن أعد أض ال-عة م ن عثر أن أم ث ه 1ل م ع كاا م في عكنه
Ebû Yunus b. Ebî Şebîb der ki: “Ömer b. Abdilazîz’i tavaf ederken
gördüm. Göbek bağı göbeğinin yağları aracında kaybolmuş görünmüyordu.
Halife olduktan sonra da gördüm onu. o kadar zayıftı ki kaburga
”kemiklerine dokunup onları sayabilirdim.
تا
ث ، ثن ا م ح م د بن ا لخنن بن قس ه، ] خ ا؛ثن ا م ح م د بن عليtoA/o [ -) ٧٢٧٠(
د ح ل ت: ه ا د، عن ت سل م ه بن عند النيلي، عن ج د ي، ححدتي أ ي،بن ه سا م إ إثزاي
ق ك لماط ن ة يم ت عتد،زي غ ثبي مئ عليه ، ع إى ع م بن عئد العزيز أعوده؛ي ي ي ؤ
ث أ عد ت ؤق، ^ ١ ذ\ء0 م غل إ: c J ü ، قشذ ا ن ي ن ي ن ي ه ن أبيي المؤ؛ثهن٧ : ٠^ ^ ١
0 ؛ثزثز أن ثئبلو؛ ثميقس أ م المؤ!متين؟ ه إ أن م ، بم ة، ي: ق ك،ال ه،اثمميعص عش ح
" ممبت مح و
ن وال د ما ه: قال ث، 4ا م ن ي م وئ ل
ى،^؛ بن م ح م د بن ا لخثن£١
^ ثن ا، ] حدت ا أخئت بن إ ن خ اى٢٠٨/© ل-) ٧٢٧٦(
ط ن أ ثن غ ذ أيي بشير م ز ر، تما ت ه ن ئ ن ش أ، ثنيت بن ح ك ي م أوئ حال د ا ل ذ ك ر ي
، د ح ل ت ع ز عس بن عتد ا لخنين ي ائؤم الذ ي ت ا ث ذ هم: قات، ط ن أ ص، عتد الن ل ك
، وأش ت خ ؤ ك و ج ن ن ت عند ر ج قه1 ئلم،ثة عند وأسم ه، ج ال،^!^ ١ مي ت عند
أبذق ز ثذ؛ إل ت1ئه ك ق، ؤذ؛ عقه ئميهس نب ج ئ حؤق ال؛م ب،و ج ث ش ت أال عغد رأبه
لت ن ي ه نU 4 همالئ>ت والل، خ ز عثفل ت، ١^ ن ن ك ث ت ثمم أ عد ت ؛محوت،^ ۵^ ١
عيره
، بن و ه و
ج أذ غ إ ال أ خذا ن ال لآم،م ن و ا ا ل حارن ال " : قات ص، ت ن م د ض: م ح
م أبه م م إ ي أ، ون وضغ ثره،خض كا ن غ مح ه لت س و، م ال دير أ جز م ت ا ك ه م ف ا اليف
"بمل و ك ال
غ دا ي م خ ه تأاا
Avn b. el-Mu’temir bildiriyor: Bir defasında Ömer b. Abdilazîz,
hanımının yanına girdi ve: “Ey Fâtıma! üzüm almak için bir dirhemin var
mı?” diye sordu. Fâtıma: “Yok!” dedi. Ömer: “Peki üzüm alabileceğimiz bir
fıls (metelik) dahi yok mu?” diye sorunca, Fâtıma: “Yok!” karşılığını verdi.
Sonra ona dönüp: “Sen ki müminlerin emirisin! üzüm alabilmek için
(hâzineden) bir dirhem veya filsi de mi alamıyorsun!” deyince, Ömer: “Yarın
hâzineden para aşırdığım için Cehennem ateşinde yanmaktansa bu durum
daha iyidir” karşılığını verdi.
ي ت عيد
مأ م
ب، ^ ^ أثت نلح د عش١ ض عم يه بن د ا؛ع، عن أ ي مح ده، الم دذي
ة زال: شد ال م ذ جا ) ه م ظ أ٠٠ : ث ن يي غذ غنن؟ ق ئ غ- أال:قا د تهآ- ،ال تإ ك
" و قص ة ح ئثئلئة الل ه،م ن ا حت الل م نذ ا
Ukbe b. Nâfı’ el-Kureşî bildiriyor: Fâtıma binti Abdilmelik’in yanına
girdim ve: “Bana (kocan) Ömer’den bahsetsene!” dedim. Fâtıma şöyle
karşılık verdi: “Allah, onu hilafete getirdikten canını aldığı ana kadar onun
cenabet veya ihtilamdan dolayı gusül abdesti aldığını hiç görmedim.”
ح شين تا
ث ، ع ئ بن إ ن خ ا ق تما ، ] حدق ا عتد الل ه س م ح م د٢٥٩/®[ ")٧٢٨٢(
قئ ن ز ر1 خ ض ت ي د ئ <؛، ى أبو ا لمحا ج: قا د،ال م ئق انمحازلي ط ظ،ال تة ب؛إ
فى،ي القئ تب ن ر.ئت ريرء ح دي ى تثهس حاص _قآل ع مر أثم جين أ ئ ث ! ث ه ال1عمر بن عتد
أذ يي " قت وت: ق ات، إن ئ ت ز خ ي جؤاريي: ق ا را، نت ا م ؛ ص ا ك ق ا ؛، غ ا و٤^ تتولي ؛
108 Omer b.Abdilazîz
°- أ ح ث أن أنس ك ة أ م تكت ت ان لن تغ,0• م مأ، أ ح ث أن أعمم ة أعثمته,° ءن، عدكم؟؛, قت ف ف د
بمم ص و ظ ، من ي إ ذ م ة
Muğîre ط. Hakîm bildiriyor: Fâtıma binti Abdilmelik bana şöyle dedi:
“Ey Muğire! Belki Ömer’den daha fazla namaz kılan, ondan daha fazla oruç
tutan adamlar olabilir, ama Ömer (b. Abdilazîz) kadar Rabbinden korkan
başka birini de daha görmüş değilim. Eve girdiği zaman hemen kendini
namazgâhına atar ve uykusuna yenilene kadar ağlayıp Allah’a yakarıp dualar
eder. Uyandığı zaman da gecenin kalan kısmını yine öyle dua ve yakarışlarla
geçirir.”
،ع د الثؤ بن أ ح م د ئن ح سل ثن ا ، ] حدثن ا أيو بكر بن تالل ه٢٦٠/®[ -)٧٢٨٦(
إن :3 ظ، ^ ١ صة ع ن أبي،^ ب ن أ ي عت و ١ ي م بن عتد ظ،ر خأ م
ثنت ا بدره م ه ج اءه، ي م يأتيه ب د م، مبس بن عبد الزير ع ال م بم ئ د غ ر ث م ه
، ول ك ن ك أ م ح ت ا ت ئ د ، " ال: 3 ظ، ثئ م ت الق وق: 3 " ن ا ب ذا لل ث؟ " مق ا: ه م ات، ف ونص
أ ماا أرخقثالمم
:،؛JÜ ، ٠' ا وظ ”ىن م ن ت ن ب ك, حبردي شصتلث- ظ، |ةي أن أالثت مئ ك ج ب الد؛ثا *ىن أع
110 Omerb. Abdilazîz
أ م حا ب بما ن ر ش د به ا إ ر
ن ج،" خ مح ' كدئا وال د أ ذ٠ : ق ات،مقآ ب ت ث بي إقل ق
٠٠ :ثا أتم ن ،ثا امح ذ " ،م تحط ، امحق ،قدغ اث ا م محا بي ما تأ ب ت ن ي م د
قا د " : ث :إ د ي عا ر ي ه ، ءأم ز إ سا ل ، 1مجا ء به ا ،مما ت '٠ :نا مت ع ك ص أ ن ئ ج ي ب ي ن ي ؟ ٠٠ثال
جثازه ،قلق ا انصزق وا ثأخز ئ م وأ ص حابه ئ ا حثه عن ا ل جثأزة ،ق ات لت أ ص حابه :يا أبين
ئاذاتي المتن م ن النومغ؛ ئ ،جن ازة أئ ث وفه ا أل-م ث محف اء فتنكته ا وثزكمما ؟ ق ا د ٠’ :
م ظ ضئن ث بأا ل جثة؟ " ئ ك :ب ر ،قا د " : ثن ا م 1ن ي أال ظ ي ،يا غ ي ن
ت ال دم ،وأكل ت ،^^،^١أال س أل ي ن ا ضثغت ومصص ا لأبدان، حرمح ت ا^ ق ا ذ ،
ش، ال ط ب ث امحمح ن بن ال ئ'ن س ،وال د زا ش من
ب ا ل أبما ل؟ " ئ ك : :ز ،قا " :3ئ م
ح ،زانزركن م ن اق خدئ ن ،واشخذين م ن الر م حن ،والر ق ش من م وا ت ئ ذ ي ن ب ن انق
تت،
ء ال؛ي مموئ ح
، ^ ١ؤالئ1ةتي ئ ،■" ^ ^ ١ثأ ب م غنن ،ءق ا د " :أال إن
م إ ن اثه ا م ع مع ر ف ك م ب و ت ،ث ال ث و
وعزيبما ذ ي ل ،وعتقه ا م حت ،و مح ا بجا بجر م ،و ح ثه ا م
بنزعة إدباره ا ،والم م و و ني اغثث به ا ،أين ن قا ي ا إل ي ذ يمؤا مدائنه ا ،زثئئ وا أنه اره ا ،
يف ا أث ا ما يسره ،غ ر ي ب ص حته م ،زغ روا بثفاط هم ،مكبوا
وعرنوا أغي ازق ا ،زأفاث وا ف
ءدد Omer b. Abdilazîz
يدهغ غذ مس ه ال م ن ما وشتاثلث؟ أن ا رأيته فد نز 3به ا لصن م ك بخ ورك؟ وأين مخثؤثلف
م ال ز ج ال ؟ زئؤ ينف خ غزة ،وقلئفل عقنئ ا ،يممل ب ش ت ك زا ت ائنؤبب ،ؤعنزاته ،جاء ا
الم د ر والم صاء ،جاء م ن ا ال ر وا آل ج ل ن ا ثمشع بئة ،هيه ا ت عا ل ب م ن ال ق ن اع ،ز جاؤ
مه ه ا ت يا مغممحن النابي زا لأخ وال ول د وعاسل ة يا م كم ن الم ق ت زخ ابلة ،يا محلته في
فش ب ري بأي
فش ش عري ي ن م حش غلى حشوئة الثزى ،تأ ي
عئة ،ي ورا ج عا ال م ،
Omer b. Abdilazîz 113
لهثن الثه ا ي أ الدثا "كذل ك في زثغنث نجن ا شؤف ثكزه غثة
Kabir ona yine şöyle dedi: “Onların kabirlerine uğradığın zaman onlara
seslenebiliyorsan seslen! Çağırabiliyorsan çağır! Onların yerleşim yerlerine
uğra. İçinde yaşadıkları evlerin birbirlerine yakınlığına bak. Zenginlerine
sor, bu zenginliğinden geriye ne kalmış? Fakirlerine sor, bu fakirliğinden
geriye kalan ne? Kendisiyle konuştukları dillerine, zevk veren şeylere
baktıkları gözlerine, nazik tenlerine, güzel yüzlerine, narin bedenlerine
kurtlar ne yapmış bir sor. Renkleri gitti, etleri yendi, yüzleri toza toprağa
karıştı, kemikleri kırılıp organları açıkta kaldı, bedenleri paramparça oldu.
Çardakları ve kubbeli evleri nerede? Hizmetçileri ve köleleri nerede?
Toplayıp biriktirdikleri nerede? Dünyadayken tüm bu kazandıkları şimdi
altlarına ne bir sergi serebilmiş, başlarına ne bir ağaç dikebilmiş ne de rahat
bir mezara inmelerini sağlamıştır. Şu an yalnızlık içinde ıssız yerlerde
yerleşmiş değiller mi? Onlar için gece ile gündüz bir değil mi? Kapkaranlık
bir dehlizin içinde, her türlü amelden kesilmiş ve sevdiklerinden ayrı değiller
mi? Kaç narin erkek ve kadının şu an yüzü çürümüş, boyunları
bedenlerinden ayrılmış, mafsalları param parça olmuş, gözleri yanaklarına
akmış, ağızları kan ve irinle dolmuş, kurtlar bedenlerine üşüşüp organlarını
dağıtmış durumdadır. Vallahi az bir zaman yaşamış ve şu an kemikleri un
ufak olmuştur. O güzelim bahçelerinden ayrılmış, bolluk ve rahatlık içinde
yaşadıktan sonra şimdi daracık yerlere girmişlerdir. Eşleri başkalarıyla
evlenmiş, çocukları kimsesiz ortalıkta kalmış, geriye kalan yakınları evlerini
ve mallarını paylaşmışlardır. Vallahi bunlardan bazılarının da kabri geniş,
aydınlık olacak ve nimetlerin lezzetine varacaklardır. O halde, ey yarın
kendisi de kabre girecek olan! Seni şu dünyada aldatan şey ne ki? Dünyada
baki kalacağını mı veya dünyanın sana kalacağını mı sanıyorsun? Geniş
evlerin, coşup akan derelerin, gösterişli leziz meyvelerin nerede? İnce narin
elbiselerin, kokuların, tütsülerin, yazlık ve kışlık giysilerin nerede?
Görmüyor musun (ey Ömer) nasıl da ölüm gelip çattı. Artık kendinden
hiçbir korkuyu defedemiyor, boncuk boncuk terliyor, susuzluktan dili
damağı kurumuş ve can çekişerek kıvranıyor. Kaza ve kaderi elinde tutan,
ölüm emrini semadan vermiştir. Kişinin kaçamayacağı ecel artık gelmiştir.
Ey babasını, kardeşini, oğlunu sonsuz bir uykuda (ölüme) bırakan! Ey ölüyü
yıkayıp, kefenleyip taşıyan! Ey onu kabirde bırakıp geriye dönen! Heyhat ki
Omerb. Abdilazîz 115
ثلث ا أن دفن، كثا م ع غنن بن عبد الع زيز قي جن ا ء: قات، ثن ا أ ط بن ز م،علي بن طي
الث الم عثن ق٠' : ممات، عة- هزكن عش ا لمممئ، ث أ يخق' إ؟ى ثر، ^ ^^ رك ببعثه ئه صغيزه١
زالؤوح ع ر غ، أنا التذن ثمع ند ي: هاد، ٠' عن ت اكنلق و جا رك٠٠ : عأ ثن ي ا ؟ ن ق ك،العزيز
3 ة،" " أتسق ص ق سمف أ_خارك: ئ ك، ء ظ أذري أي م ء ء ه
ت بؤ \ل هؤ
بأ ذ وث حوة،" وأكل ت ا مال؛بان، زتؤقت اآلمما ن، واكنت انح د م ن،ذنغت ا ئ ن ئ أ م
وذ و ال غ م
ت
3 ظ، عن أبي مم، ت ص ر ي
ل١ عن أيي بكر،ن ح م د بني ح شا الئبك؛ء حدظ م حن بنن و ع
، ووئارى غ م،ح ر أ م قي ائئثوي ء ص رب بهل ن ءزسؤ، " ثؤقف وا، ثزئف وا٠٠ :أل ص حا به
مم ز، ك غل ي يي ئث، مح وز ثقي آثا، " مح ق محوز ا آل حثة:،3 أبمنأت ع ي؟ محا،الئ ب ي؛ق
. و محت ا لأبدان؛ا ونزعت، ح رهت ا لآكما ن:،3 ها٠٠ حثه؟-' وظ كن ت ا لأ٠ : ا الءحثه؟ ئ ك
سر م خ ث د ،ح د ثن ي أثو صال ح الق امي " ،ق ا لأ :محا د ع م بن عتد اخل ر ير:
: :Ömer b. Abdilazîz şöyle bir şiir okuduلط Ebû Sâlih eş-Şâmî der
~صا ي جذه بم؛تن ا ،ز ق اال؛ق ا زأنلي ، ٠٠قا : 3بأ بكى ع م خ ز عقه ٤ ^ ١ى ؛
Ömer b. Abdilazîz der k i: “Şu ölüm, dünya ehline dünya malım ve
güzelliğinin tadını çıkarmaktan alıkoydu. O nlar dünyadan fayd^anırken,
kendilerine ölümden bir görevli geldi ve onları yakaladı, işte o zaman geniş
anında ölümü hatırlayıp tedbirini almayan, nefsi için dünya ve ehlinden
ayrıldıktan sonra kendisine fayda verecek hayırlar göndermeyen kişiye
e^ahlar olsun.” Ömer bunları söyledikten sonra ağladı ve ağlaması
bitmeyince kalkıp gitti.
غنت بن عبد العزيز إلى بمس كت ب من صور بن حيا ن ا لأشدي ،ثت ا جابر بن ن و ح ،قادت
ق ؛ ئ حذ ض ق " :ه :فذ ،هءق؛ن اتثئ<ث ذم ، ^ ١ق قبمق أز
وباي زالث الم ٠٠ ئا ن ،ن ح ي ي إل ي ك
118 Omer b. Abdilazîz
ائثاح ي ي ،ثن ا اشر أيي بكر ،حدثن ا شيت بن غ ا م ،عن أت م اع ثن عبيد ،ه ات :ن ح د عس ت ه
ت ع ه ،أفتأذن لي أن أ ح ر غ إ ر
لي عيات وص
تعاه ا ،و
تعث اؤ كان وا يعقلون عط ايا م
م ن ائخل
ت ع د ء قا د:
ثن ا حال د ن خدا ش ،ثن ا خئ اذ بن زيد ،غذ م ح م د بن غ ز و ،ثن ا عس ت ة بن <
ن علئ ،ثن ا ا ل حثئر آ ،بن م ح ث د ،ق ا ال :ثن ا ع م رو ثن عت ما ن ،ثن ا غ ابن بن يزيد ،عن
مح ي محو أ ز م ، ، < ٥ ١؛ ى أقء ص غ م ئ مح د ا ش ز " :ظ ج ،قا د 5 :ا د
أ غ ز ى ،وأي ه م ح ة ث س ت غ ي غص ة ،وأي ه ج ر ع ة ي
ف ن \لمغ ايا ،إد م حا ال ئ ؤب ؤ ن ن عم ه إال،
إثن ا خل م تف رث ح ل ون عقد، ز ال أض عفن م ن مهئ ل و ب، إثت ال أئزى م ن طال ب،يدي طالبه
م ا ب0 قن ا بما ء م ع بغد، إثن ا أن م م روغ ا ص ول ئد محم ت،رخ ا وفز في غ ز فزو اال؛اي
" م حي
Ömer b. Abdilazîz der ظ: “E y insanlar! sizler arzuların, üzerinde talim
yaptığı hedefler gibisiniz. Ne zaman size bir nimet verilse öbürü gider.
Hangi yemek boğazda kalmaz ki? Hangi suyla beraber susuzluk olmaz ?ظ
Dünün şahitliği makbuldür, o size verdi ve size hikm etini bıraktı. Bugün,
size veda edecek olan sevgilidir ve hızlı bir şekilde gelip geçer. Yarın ise,
yanındakilere gelecektir. Kendisini isteyenin elinde dönüp duran nereye
kaçabilir? İsteyenden ku w etli, istenenden zayıfı yoktur. Siz yolcusunuz;
yüklerinizin bağlarını başka yurtta çözeceksiniz. Siz förusunuz ve asıllar
gitm işlerdir. A sıl olanlar gittikten sonra onların evlatları baki m i kalacaklar?”
، ثغ ا غيد الله بن أخنت بن ح م، ا خ ا؛ثن ا أبو بكر بن مال ك٢ ٦ ٥ /)" ل ه٧ ٢٩٨ (
ت
3 ه ا، ثن ا عتتد الل ه بن ال مزار،ت ا زائدة بن أيي الزائب
ث،ح دب ي عتد الله بن ع م ر الق واريري
م أ ئك إل، ن حم د الثة وأقنى عل ته،حطسا غنن بن عئد المنزيز أللئ ام عأى مغتر ش ط ي ن
، غذ غتت بن عبد الع زيز، عن ال م خ بن يمح ى، ثن ا م حل ين محا م، عتد الله بن قوس
" ال ء ج
Ömer b. Abdilazîz der k i: “Â hiretinizi ıslah edin k i dünyanız ıslah olsun.
G izli işlerinizi ıslah ediniz k i, açık olan işleriniz ıslah olsun. V allahi kul (veya
kişi) ile H z. Âdem arasında bir babası varsa ya ölmüştür veya ölüm
tarafından ko lla n m aktad ır.”
ثن ا أبو ا لخشن، ثن ا ا لخشن بن متوك ل، ] حدق ا نثتن ان بن أ خ ن ذ٢٦٦ /®[ -) ٧٣٠ ٠(
ث، رنت مQ( ثن ا علي، م ا ن- ] حدبن ا أثو م ح ث د بن٢ ٦ ٦ /®[ “) ٧٣٠ ١ (
ت ا عبد ا ل ر ح م ن
حلى حلم ةب م- عالى5 ^ ١ !ن، ٧٣۵١ " آ ه13 ثم محا، زأش عثه، ه ح م ذ ؛ ه، ي ح ط ب
زاي إذ كث ا م صدقين بهذا إة، و ما إ ر جنة نإث ا إ ر م، ئأ محعبجم ئ ز ف ي،أرقد هز
ل م
" ف كىب تؤت مح
ن٩ وإنء كط نكد ن هذ؛،ثخنقى
Muhammed el-Kûfı anlatıyor: Ömer b. Abdilazîz’in hutbe verip A llah’a
hamdü senâ ederek şöyle dediğini duydum: “E y insanlar! Allah yarattıklarını
yarattı, sonra uyuttu. Sonra onları uykularından diriltecek ve ya cennete ya
da cehenneme koyacak. Vallahi! Eğer buna inanıyorsak (gereğini yerine
getirmediğimiz için) ahmağız demektir. Eğer inanmıyorsak helak olduk
dem ektir.” Ömer b. Abdilazîz bunları söyleyip minberden indi.
تا
ث، ثغ ا أبو بكر بن عبيد،ت ا أثو الح ش بن أت ابع
ث،ح دظ أيي ] ٢ ٦ ٦ /®[ “) ٧٣٠ ٢ (
: قات،ت مي م ي
ث إ عثد الله بن الن م صل ال، حدق ا ي حيى بن ش ب ك ر، عي د1ثخ ا ق شر إشت،إء
Omer b. Abdilazîz 121
| ال، تامحون كن ا ثزكه ا الئ اني ون ورمتتني ا ائ،^ أتالمحي الهال كي ن- ء إن ن ا في أيددك،بت
أث ا م
يؤم وقل ة ت س ع ون ع ادي أز ز بما ؛ ر الله ثث ا ر وثصن ونه قي ص د ع5 يؤ ن أدف م في " ؛
^ ^ - ^ ١ وئارئ، قد حنغ ا لأن ال ت، غين م ن ه د ز ال ت ؤ م، ا لأوض ثبق ي بطن الص د ع
ل ه3 عني غث ا ئزكبعدة؟ أئ وا، قيئ ا ز ن ا هدم أنن ا ن ة، ووا جه ا ل جن ا ب،وأن ك ن اثتزات
ب
وت نت ا ح رج خ ر أ ر غ إ ل م ح إل ، بق ى،" ''بطرفتتي غ ز ي؛:قاد
Abdullah b. el-Mufaddal et-Tem îm î anlatıyor: Ömer b. Abdilazîz verdiği
son hutbesinde minbere çıkıp A llah’a hamdü senâ ederek şöyle dedi: “Derim
k i; elinizdekiler ölenlerden kalanlardır. T ıp k ı gidenlerin bıraktığı gibi
kalanlar da bu m alları bırakacaktır. H er gece ve gündüz ölenleri teşyî edip
onu yerdeki bir yarığa koymuyor musunuz? Bu yarıkta ne bir yatak, ne de
yastık vardır. Oraya konulan bütün elindekileri bırakır ve dostlarından
ayrılır, önceden gönderdiklerine muhtaç geride bıraktıklarına ise ihtiyacı
kalm am ıştır.
ث ا نن ص ور بن، ثن ا أبو بكر بن تخزم، ا حدثن ا عئذ الله بن م ح م د٢ ٦ ٦ /® )" ل٧ ٣٠٣ (
:إ ل ر ج ل مح ب ، أ ة ع م بن مه د الم رين، غذ مح ت ى، بن صم ؤان،م حي ثن ا، تزا ح م أبي
ûi\ زن ا ززقل ق C ؤا الئث م ار بن ا انثئنن ث م ن ماللف،" أث ابع د؛ ؤ ر أوميلف يثئؤى الل ه
ه ابه م ا ،ت ص ريف الق ل والنه ا ر
وع ا ين ت م اب عده ب،ثك ا ث ك والله ذقث ائئ ؤ ث
م، إ ر نا ر هزارك
İsa bildiriyor: Ömer b. Abdilazîz bir adama şöyle bir mektup yazdı:
“A llah’a karşı takvalı olmanı, elinden geldiği kadarıyla m alını ve A llah’ın
122 Omer b. Abdilazîz
sana rızık olarak verdiklerini ebedi olarak kalacağın yurt yönünde harcamanı
tavsiye ederim. Vallahi gece ve gündüzlerin gelip geçmesiyle ölümü tatmış
ve ölüm sonrasını görmüş gibisin. Z ira gece ve gündüz kişinin ecelini
getirmede, ömrünü bitirmede pek süratlidirler. Uğradıkları her bir şeyi
b itirir, zamanı eskitirler. Kalana, geçip gidene yaptıklarının aynısını
yapmaya hazırdırlar. Kötü amellerimiz için A llah’tan bağışlanma diler,
başkalarına öğütleyip de bizim yapmadığımız şeylerden dolayı bize
öfkelenmesinden yine O ’na sığ ınırız.”
ل د ح د عش ع مر و جاء عتد المل ك بن،ت م ع ثثو موان عشثاب ع م ر بن عيد اتحزيز
اج
ث هد حرمن ا مابال
أ،1( ؤ إ، ثا
ثا مؤض ع
إ ذ م ن 'كان فلة مئ ا ل حل ماؤ "ك ان سلين ا ويئرفن ق:قال وا
ت
ت 'ن أيي م ول
ت " ئد ته م
ث همر
ل3 ^ ، هأ حبزه عنهم،ت قد ح د ع د أمحه
3 ئ،قي يديه
" ي م قذات تؤو ة ؤ م أ غا ن أل م ح :لئأ
"ك وة
Ezd’li bir adam anlatıyor: Adam ın biri Ömer b. Abdilazîz’e: “Bana öğüt
ver” deyince, Öm er: “A llah’a karşı takvalı (m üttaki) olmanı ve her şeyde
Allah’ı tercih etmeni öğütlerim. Bu şekilde maddi yükün azalır, A llah’ın
sana olan yardım ı ise çoğalır” dedi.
حدبيي انحس ن بن، ثن ا أث و ا لخضئ ثن ا أثو بكر،حدق ا أيي ] ٢٦٧ /® ل-) ٧ ٣ ٠٨ (
، ثن ا أ م نسعه عتيد الثي بن عتيد بن عدي ال كن د ي، ثن ا أبو ثوبه البي ع بن ائيعCم حبوب
محا ذ،بمت محا " : ق ئ ئ ي اخل رير إ ر ب ض عقاله،هم : قات، ص خده،ص أمحه
1En'âmSur. 15
124 Omerb. Abdilazîz
تلق غش
وأ ح،بئ و ى الل ه
نإري أوصيلف م، وأؤم ا ه^ به،ب ا ن ة
في حمه الذي اشتحمملة ج
ويئ طعه ا، زاتالئ م ن "كرامةء ء ان ن عم ة يم د ه ا ئ ك ز ة،ث ص نعم ةا ل م حي ي ن ا اصطنع عندل
فن ا ن ع ث مه ه
والؤعثة ي،يئ ا زهدت فيه
ء إن دللث يدع وك إ ر الؤث اذؤ ف،يؤم ال ما ئة وشديه
ز ال ، ولي بدرلئ العل؛ حتى ثؤيزة غش ا ل جه ل، إل ذ فيه خل م ر ي ئئ ال ص دنا ك،عث ه
1 Necm Sur. 31
Omer b. Abdilazîz 125
( -) ٧٣٠ ٩ل® ] ٢٦٨ /حدثن ا م ح م د ن أ ح ن د بن أب ا ن ،ثن ا أيي ،ثن ا أبو بكر س نفان ،
،ه ا 3ت ؤ؛ألم ي أميز ئ عبد ^ ^ ١ل ز-جل م ن■جلث 1ئه ٠٠ :ص د الد> ،نع د أودت ال1ثآه لمك^ا
م د قا و فى قره المن ث ب ئ ت
جاننؤب ذ؟ قات " :فى امح ر وت ا ك ه ،إثلق ل ز زأئث ال ي ث ب
إل ثئتت ه ن ث ر أبي ي ؛ننؤبت ي ئ ا خل 1ة م ن ذ وث ئ ، ش س ث ذ ؛ ال ئ" بد ع ى ،فل ق ن وي ف ف أ حر ج
س ك ي ح ز أثائ م ن
ت ن حر غ ا ل ر ج ل ،ئحا ء ت هاطمهث ص ب عأى و جهه ائن ا ؤ ،و
م ،ئلط
عشس ه ،هزاه ا بك ى ،ممالأ ٠٠ :ما يئكي ك يا ءاطمه؟ ٠٠قال ت :يا أبين الموم نين ،رأيت
مص زعلط بتن ^1؛^ ،ءذ وت به مص زغلق بتن يدي الثه للن و ت ،وث حإيلق م ن الدئيا ،
ش ئ ،قأفا ق قيها
و جهه ن اغب مثا دئه :ا ل ص اله يا أبين الموم
لي؛،أائ أثوت " ;ا : قا د، م أمحلP ش: قنئا ؛ و إ ر اةم ب،ال ض زإ ر التتي؛
ت
1م م ح؛
فن مظ ا ظإ ا ط أت، ٩ " ئئ: ف د، إلأه ال،ب م خ ر ض غي
م ’٠ ؤقد أس عذاث،إلى هذه الم نور
" ي ق:ا أبيت الجنؤ بق؟محظت: ن ا قأئث: مميل ه، ا ظ ظ ذاث ومثاكثا،مه د ا لخنين
: 3 مما، ي ى ز ك ظ غ
بد
م م ا لأؤزائ ،قا د :أزاذ غ م ئ حم د اترير أة ثا إ ئ خا ة اقزاري،
ئ واض ح ،ئ
و " 3Ü ،او.يد :زأال أزم ظ ال مح م ،فأق ،؛^ 3ه غتث " :و نق غز ن-ب ال
غ د م حي أ ال أ ق د ،ق ا 3غ و م
ب ي م ٠' :ال ق ت م 3 ^ ، ٠٠ا و ؛ د :لا أ من الجئ[ب ذ إ0
و ئ ا لأنا ة غش ال ئن زا ت وا لأرض والجمال مح ذ أة يغمقه ا 4 وة ا ه مما ر قات:
: Ömer b. Abdilazîz bir işte adamın b irini görevlendirmekلط Evzaî der
istedi, ancak adam kabul etmedi. Öm er: “Israr ediyorum bu görevi kabul
edeceksin” deyince, adam: “Ben de bu görevi kabul etmemekte ısrar
,ediyorum” karşılığını verdi. Ömer adama: “Bana karşı gelme” deyince
,adam: “E y m üm inlerin emiri! A llah: “Şüphesiz biz emaneti göklere
yere ve dağlara teklif ettik de onlar onu yüklenmek istemediler”1
buyurur. Dağlar da bunu kabul ”etmemişti deyince, Ömer onu
görevlendirmekten vazgeçti,
ني ث
ثا ا م
لخد ئ إ ن خ ا ى ،كا هت الثؤ ئ ني ئ ا ن ،ق ( ] ٢٧ ٠ /®[ -) ٧٣١ ٤خدثثا
بن ز ا م ،عن أيي إشحاق المر ار ي ،عن ا ل أؤرا ئ ،م ح :م ح ،ع م ر بن مه د الزير إ ل
من ئ ث ،وإتت 1ل ك شيء أي ال ،م حي م
ف ن جه " :ؤئثء ل ك أنوف
غنز تن أتي ي ي :ا ن
زي ل م ن ا ك ي ي ذ ،وفيه حى ال م ،والرس ول ،زؤي ا ق ى ،ز'نثا نى ،وا ص ا كين ،زائن
ه ي ن ي ج و س ئ ز ح ص ماؤه ،ماظه اوك ال ت ي ل ،ئئ ا أك ر حصن ا ء أبيلث يؤم القيامةC
ت ك جث ه
تلف س ي ج ز ج م
أب ق ال
الت عا ر ف وا لمزام ير بدعه في ا إلت ال م ،لم د ه م م ت أن م
و يؤم دوه ما م ن -حاصة ماله فى ش ام العريري ج ع د الث وع ' ، ٠قات :زياي
لم آ ك ل م عه م ش م ح ن،
1AhzâbSur. 72
Omerb. Abdilazîz 129
Evzaî der لكآ: Ömer b. Abdilazîz, Ömer b. el-Velîd’e şöyle bir mektup
.yazdı: “ ...B ab an hums’un (ganimetin beşte b irinin) tümünü sana yerdi
Oysa hums’tan sana düşen her bir müslümamn payı gibi sadece babanın
,payıdır. Bu hums’ta A llah’ın , Resûlullah’ın (sallallahu aleyhi meselle™), akrabalarının
yetim lerin, m iskinlerin ve yolda kalm ışların hakkı vardır. Bundan dolayı
kıyamet gününde babanın ne çok hasmı olacaktır! Bu kadar çok hasımdan
nasıl A rta b ile c e k tir? İslam ’da m üzik aletleri ile çalgıları bidattir. Senin o
.kötü kafanı kesmek için b irin i göndermeyi bile düşündüm.” Ömer b
Abdilazîz her gün kendi özel parasından bir dirhem i müslümanlara verilecek
yemeğe ayırır ve kendisi de onlarla birlikte yerdi,
ثن ا م ح م ود،ت ما ن
ثما عثذ الله بن نلC ] حدثت ا أ ح م د بن إش حاى٢ ٧ ٠ /©[ -) ٧ ٣ ١٥ (
: ق ات،م د
ئ ئ ثب م في زللف زمح زئ زب ا النصزاف إ ر تثا لت يء ق، ^ ١ أو ق
حم أ كز فيه1ال ظدم1 وك فذ؛ الم، الي مح ز- ثن مس ع م٠٠ : 3 أبين؛ئنؤ بج ذ إنه ئ قن؛؛؛؟ ظ٧
130 Omer b. Abdilazîz
قزل ئ به مب ائقة م ن عذاب، ا ألم ور لي اتثثخال ث ح ز يص خ أغث ا لأرض مؤن مثل رأي محأ
وي رهغ يديه إذا، و ك ان ع مني ج لس إلى ئاص العامةب عد ا ل ص ال ة: مح اد، " ولمع د بهز،ال ئؤ
ج
Evzaî bildiriyor: Ömer b. Abdilazîz, hilafete getirildiğinde devlet
hâzinesinden ailesi ve akrabalarına verilen maaşı kesip de onları kendi
evlerine gönderince Anbese b. Saîd ona: “E y m üm inlerin emiri! Am a biz
senin akrabalarınız!” dedi. Ömer de şöyle karşılık verdi: “Kendi özel malım
sizin hepinize yetecek kadar çok değildir. Devlet hâzinesindeki mala gelince,
sizin bundaki hakkınız B ^ ü ’l-Ğim âd’ın en uç noktasında bulunan kişinin
hakkıyla aynıdır. O nun bu m alı alamamasının önündeki tek engel de uzak
bir bölgede bulunmasıdır. Vallahi şayet diğer tüm M üslüm anlar sizin gibi
böyle düşünecek olsalar A llah katından bir azap demeti üzerinize iner ve
yapacağım yapardı.” Ömer namaz sonrasında M üslümanlara vaaz veren
kişinin yanında oturup onu dinler, dua için ellerini kaldırdığı zaman Ömer
de ona katılıp ellerini kaldırırdı.
ف اب م سل ط ن خل ي ابنه أش ا تة بن زيد عأى ع م ر بن عبد الثرين ومعه ا ن و اله ن: ه ا د،ع م رو
ها حر ؤ ض، ز ه قي سابه، " ممام مه م ؤنثى إ محاحرجع ديديه اقي يده، بيدها
٠٠ ف ا ح ا جه إ ال ق صا ه ا
ن ج ش بين يديه ا زن ا ثزك لCأ ج ن ن ه ا في مجلسه
ثعا،م ح ئ د س ا ل ح ض بن قس ه تا
ث،م ح م د بن عل ي حدثن ا ]ا ما أ/ ل ه-) ٧ ٣ ١٩ (
ؤت ا،ئأئة اخذ م ن الن اسب ا لمظنة وأض ربهم عأى ال تهمة؟ ا خ ذ مبالس نة، زأ،ب ال د
حا د ال
Ömer b. Abdilazîz 131
ء إياك، إ ز قذ ومئتلف، اا يا ج ع وئة: ثأمال ل هC على ع م بن عبد العزيز، ^ ^ ١ ج ع وئه بن
، " ال:ت، ،ح ي- يحثون ص ال، م : 3 ئدري ظ ي ح ب أغث ك ث ث ؟ " ه ا، أن أئقث ك
ه ثض وتر<نوا غلى واكلوا في، ئم نهز <شزادك1 ج زإكبب يحثون ظ
فتن ا وأل ثمل ئن وه عن رأسه، وس زما ثإه م ع ع من بن عتد ا لخرير: 3 ئ، '٠ إ ال طمما
واش ن ا٠٠ : ق ا لأ، د ر ه م يا أبين ا لم ؤم ني ن: س و ي؟ " ئثا روثه ا م '٠ : مما ت،ت بماء م ضنيه
" أظنه ا ثن ح ال ل
Ca’vene b. el-Hâris, Ömer b. Abdilazîz’in yanma girince, Ömer ona şöyle
dedi: “E y Ca’vene! Sana öfkeliyim ! öfkem den sakın! Ailen senin neyinden
hoşlanıyor biliyor musun?” C a’vene: “Biliyorum ! Salih b iri olmamdan
hoşlanıyorlar” deyince, Ömer şöyle karşılık verdi: “H ayır! O nlar, m allarının
onlara sağladığı refahtan, senin sırtından bol bol tüketip rahat içinde
yaşamaktan hoşlanıyorlar! A ilah’tan kork ve onlara helal olan şeyler dışında
bir şey yedirme!”
132 Orner b. Abdilazîz
، عن ج د ي، حدبغي أيي، ^ £١^ ثن ا م ح م د بن، ا“ آ] حدق ا م ح ث د/ ا/ و م-) ٧ ٣ ٢١
ت،3 ظ، " ' ح دت ي يا مبون٠ : أأني ب قات لي ع م ر ئق عي: قات،عن متن ون بن م يزا ن
، ثؤ عينت أث ك ثئكى فذ، ظ أمير الةؤ؛تتين: مملت4 فديدا٤ ^ بكى منه،ء حدبته خزيك
،ى، ء ئأ و هذه )ل ب ينة العذا، " ي نبمو ن:ت1 مم، 1 ء ل خ ا؛قلف حديق أئ ن م ن هذ1ا إلك
، وذع انى غ م ز: قا د تين و ن، '٠ م ذله ل ل ح شد، معزرة لل دمع ة، للق ل ب مرقه وه ئ ن ا عل ت ت
" أؤ: 3 ئ، ئئقت أؤ مئمون بن مهزان يا أبين ال ثوبي ن،" يا مهزان قذ مئن ون٠٠ : ق ا د
،م ح ز م إ يا ك أ ن ث حل و بام رأ ة ع ت ر ن ا ج: ئ احمفل ه ا، إ ز أ و صإ ث ب وص ث ة نت ن و ن مي م ه زا ن
" ل ه اة؟ه
حص قث ث أنمخ٠
Meymûn b. M ihrân anlatıyor: Ömer b. Abdilazîz: “Bana bir şeyler anlat”
deyince kendisine b ir şeylerden bahsettim. Ancak söylediğim şeylerden
dolayı öyle bir ağladı ki ona: “E y m üm inlerin emiri! Bu kadar çok
ağlayacağım bilseydim sana daha basit şeylerden bahsederdim” dedim.
Bunun üzerine şöyle karşılık verdi: “E y Meymûn! Bizler şu mercimekten
yiyoruz. B u da —bildiğim kadarıyla- kalbi yumuşatıyor, gözyaşını tetikliyor
ve bedeni de yumuşak k ılıy o r.” Meymûn b. M ihrân der k i: “Sana bir
nasihatte bulunacağım, bu nasihati tut: A llah’ın Kitab’ın ı öğretirim diye
düşünsen bile sakın mahremin olmayan bir kadınla baş başa kalm a.”
، ت م ن أين ن ح لت هذه ال ك ن ز ه
' أظنة مول٠ : 3 بمولأ؟ ظ، نا ثنى فذا ال ئزا ث: Ûتلتن ا
زنن عزف ال ق ائ' ذ،’ م ن عزفن اللة قض ا ة٠ : ه ا د، هأ ح ي ي: محا دC٠٠ ثذا أحضثلث
: >ئأبما ن3 مما، ثتأكى ك م،إل م ن هدم ق ه فدم عثه ٠ ٠ ٥ ١ ئزأى،وددث أبة ن سثمل ة
٠٠ ظى ء م ث ي ء
Süleyman b. Abdilm elik, yanında Ömer b. Abdilazîz île beraber hac etti.
Dönüşte Usfân tepesine geldiklerinde Süleyman, ordugâhına bakıp evini ve
binalarını beğendi ve: “Buradakileri nasıl görüyorsun ey Ömer?” diye sordu.
Ömer: “E y m üm inlerin emiri! Dünyanın kim isi kim isini yiyor. Sen
bundan sorumlusun ve hesaba çekileceksin” dedi. Bu sırada Süleymân’ın
evinden bir karga gagasında bir kırın tıyla öterek çıktı.
Ömer inip bineğinin başını tuttu. Z ira yükü h afif olduğu için başlarda
varm ıştı. Öm er, herkesin çoluk çocuğunun kendisini karşılamaya çıktığım
görünce ağlamaya başladı. Süleymân ona:” Neden ağlıyorsun?” diye sorunca,
134 . Abdilazîzء Omer
م ثن
( ] yvy/o [ -) ٧٣٢٣خدرن ا ث ح ئ د تن أخنت ثن ا لخثن ،قا إ ن خ ا ة بق ا ن
ب و م ر وان ،قالوا :قز د حلثا عأى أ م الوئمي ئ ،ق ئئثاة علسا ،
بن ت ع ي د ،قا ت :ا جثم غ م
هفي القثؤ عن مدت م الصف ا ئ إئ) ، ^ ^ ^ ١هأفيض وا غي كتا ب الثؤ ما ر ،ه ان
م
ب مغوا
ء ق م إ ال موا ئ " ،ئنث ا ا ب م ح :ت ن ءمم ا ش و خل س " :ال ق ص
!دي ه ؤأش غأقؤ ،ثم د ات ٧ " :ثقي موان ،ر م ئد أعطيت م حذ1ا وفزظ حمد
تجبي؟ "
م؟ " ئ ت ه و ا ،ق ات ئتئ " :أ ال ج ق ز ق ز؛ ؛ ال م أز ثك ي أند ال م ي
سن ا زأ بماؤئا ،والله الر جل م ن ائثؤم :والله ال يقون ذللف حش بمات ص رءو مق ا 3
ب ن أ ق ي فذا
ج ي؛ غأخ م
ي محءثأ ،ق ا 3ع م '٠ :ؤ ه نز ال أن “ ت نكفثآباءئا ،ز ال
ت ا أبوثا بت
ث، ، ثن ا اشما عيد ب ن إش حاق، ا خ ا؛ثن ا ا لخنن بن م ح م د٢٧٣ /®)" ل٧ ٣ ٢ ٠ (
" ٧ ١ ^ ١ وأي عن ب أعث ب مما غ ابة٠' : ق ات ع من، ص غ فزفن ا في مح ؤمن ا ؤ ال ئ، تاءئا
ا
) İmam) M âlik der k i: Ömer b. Abdilaziz daha önce gerçekleşen adalet ile
zulüm leri ما سYanında bulunan Hişâm b. Abdilm elik: “Vallahi bu yönde
ne babalarımızın yaptıklarını kınar, ne de kabilem izin bu yöndeki değerini
düşürürüz” deyince, Öm er: “K u r’ân’ın çirkin gördüğü şeyden daha çirkin ne
olabilir ”?ظkarşılığını verdi,
، ت ا عثد الثؤ بن أ ح م د بن ح م
ث، حدق ا أبو بكر بن م ا ل ك ] y vt / ö [ -) ٧٣٢٧ (
يم ت مؤان ه ات ; كا ن ت بمو أغثه يولون، ى ئؤثد بن أيي ائئزا ج،ي حش بن أيي حمس ه
أغذ،م ؛ مثل
ئلئ نأى م ح ي ال ب،م م محت يغث تمحقي ئت، م
ث ب، ت ق: ع
فتنف ألقش غش نهر، نسود الثؤ ه بهن0 " قا عمه إ: قات،نجزاخ١ ي ا ل جد ؤثزلق
مت
ب ذ دب
مق محن م
ثم زلي دب،م تحئ بغت ق ظ
مذة ز ي د ئتم ب
مق ؛فهز ب
م ي إب،؛ ورود
يابئ ا
^ خش ئركوةم١^ ^ ١ ثم ثمق رل اف'س يكزون منه، ^ ذكرى يغث سا ق ه١ ^ ^ت ح د١
تز)ة
لى ج
| ثؤاؤني حش أعيذه، كن أئث اني \للث لأتكزنتلأئف ال، واميم ؛لثؤ،فيئ فيه ئ ز ة
لآز مم غ ي ' م
و ه، " ن ذ أ ظ أزمت ا تثى ئهئ له، ؤاخل ائ محاذ القي،ه " اي الذي الغ ال م ز وئ د ال م
على ا لأغراب
،صانع خ ن ن الصتثة إ ال بز ج ل فب ه ت غنن بن مه د ا ضن ما '٠ : هاد،مغ اويه بن مء
٠٠ مه
يعيي الي ح ذ م ن يب، منبت له أناةتعم د به ا
و ع مر بن عبد ا، إ ر ولي شهد من بنده؛ " يمم ال د ا ل ر ح من او ج م ب كت،عبد الزير
138 Omerb. Abdilazîz
ي ما
يئأو ل ف، ول ن ت أنثطيغ أن أ خ ي عقه م ن عملي ف خا،علته مللف ال دمحا وا ال خزة
أ ت أل الق ال ذي، الن ت جهن عأي قا وت ح مس ي إلى ن ا أ مي زCون ج وت م ن اله وان الطويل
" زالث ال ؛
1A'râfSur. 7
Omerb. Abdilazîz 139
ؤذ، ال أدري غ ز م ا أط يع،ول ي ت مما زأئا مشفى٠' : ومحا ل، نذ وث ح وه،ال ذ ي بوءي فيه
" قإن تؤاخذي بذتي فا ويخ شتي إلى مادا ن ي ن،ثنفن عي ئهو ا لخوئ ائثوئن
Abdurrahman b. Yezîd b. Câbir der كل: “ Ömer b. Abdilazîz vefatına
sebep olan hastalığı sırasında Yezîd b. Abdilm elik’e şöyle bir mektup
:yazdı...” Ravi bir öncekinin aynısını aktarıp mektuba şöyle devam eder
Ben getirildiğim görev konusunda endişeliyim ve sonunda ne ile “
karşılaşacağımı bilemiyorum. Şayet Allah beni bağışlarsa zaten affedici ve
bağışlayıcıdır. Günahlarımdan dolayı beni sorumlu tutacaksa da gideceğim
yerden dolayı vay halime !”
ب ث ث في- ثاشج، وئنتأذنئي في "أن أئن ط يدلق عثهب، قه ر عنده م ئان وا-ا
زنن، ء ادا ج اءك كثابي ث ذا ئائقثز م ن أ م منه م بقيؤ ئئ ذ هبال ذي أ م بؤ عأى مس ه،الثب
4إ؟ي م ن أن أ ق ى الل ^ بختا د\ي هم أ ح ب١ ، هثمن م ري> لآن ث ق و،بل غ ئتحل هة و ح و،م ئ أ
A llah’ın huzuruna çıkm aları benim için , onların kanlarını dökmüş olarak
” çıkmamdan daha sevim lidir. Baki selam .
تلث ،
ثلث و ص ح
جن ا أن م به عآيه وعثلف ي دللف ،قنا ع متلق وقتا
بئة ع جزا عن ا لعم ل ن
ي ما
ب اك ف
ين ا أن عم الثت به عثلق م ما حم ئت ث أن م<ط به أ
ه مف ح ن د الثؤ ونكزه ،ز ال
د وث ه وي دن ي ^، غ ي ١ م ئ د ع ن د أمح ه ، ^ ١^ ٤إ -حوص ه ث مح ن ؛ ة صئ يف ن ف ي ه ،
أ محل الذي نبؤه زإ اتة علي خئ ا ،حش ول د ت وول د طايمه م ن إخوت ك ،و ال أ ج ر ج ي كز م ن
مح د محه الم ديه ،ز ال س ع هم ه ،^ ^ ١فزر فيه ا ل ح فيا ت، ال ل ث دث ه مباعنال ه أ ي م ؤط ن
ظ وثى ودئط 3فيه ا لسما ع ا ت ،يوده الثا م ن بأعمال ه م ،ويص د ر و ن فيه أئ ثاثا إ ر نثا ر ض،
ثص د في
يؤنثذ لم ن أطا غ ال ثة ،وويل يوم ئذ بت ن عص ى ال ق ،ء إن اثثاللئ الله بغش ،بامح
ت
ن ا هأال ائئب
م غن ا ك; وص ع لله شثالث ،وأد إ ر الله هزايقص حمه في ن ال ك ،وم د عند
م ،زنز ك من اول أه ل الث مر ،ن خ ش مم ن يزرق م م غن ا ك ،ء ادا أنش أ ظأ ثثا ب الث
Omer ء. Abdilazîz 141
yapsın. Z ira هgünde onları amellerine göre öyle bir mekâna gönderecek ki
orada artık herhangi bir fidye kabul görmez, mazereder geçerli sayılmaz.
Orada yapılan tüm gizli şeyler açığa çıkar ve kimsenin de aracılığı kabul
edilmez. İnsanlar o mekâna amelleriyle gidecekler, oradaki meskenlerine de
gruplar halinde yöneleceklerdir, o günde, A llah’a itaat etmiş olana ne
mutlu! A llah’a isyan etmiş olanın da vay haline! Allah seni zenginlikle
müptela kıld ı. O nun için bu zenginliğini iyi kullan, kendini A llah’ın yoluna
ada. A llah’ın , malında olan haklarım yedi yerince öde. Bunu yaparken de
A llah’ın salih kulunun dediği gibi şöyle de: “Bu, şükür mü edeceğim,
yoksa nankörlük mü edeceğim diye beni sınayan Rabbimin
lütfundand!r.”i
1Nemi Sur. 40
2 Câsiye Sur. 36-37
Omer b. Abdilazîz 143
مئ عند الثهثمئ عند الU 0 مإ، عثلف لأتني قش ل ك عئذ الثؤ: ه
ؤنا إل تق، ثا م
بن ا ل م ج ر قي
ذ ظ ق عأى ع من م: ح دثن ي ن ظ ئ أ ئ ا لأC ل ن ن ل م ه بن عتد المل ك، م ؤ ر
أثنى ل و أن زي ال أ مCثا مسلمه٠٠ : 3 ئما، قزثغ بكمه بئة، وكان ي ع جبه ال قئز،ث ح اتي
ص
لم ؤم ني ن "ى ن '” ة فيه نو ن ن ذ ؛1 ئ م مإ أم يز: " ئ ف ذ ؛ " ئ ك: 3 مح زمح ع أ ك م مئهء ئ، أ ذ ن ي
ئما:ط نئ 3 ئا، " ف ال ؛ ثد ح د الن ا ر٠' :ح ز ن ا يالي أن ال يذوى طعاما عينةء قا لأ
إثهبلعني أن ا و ج د ك إ إلب ال مفئثمة محال ثزاأل ا لمفللوم يشت م الظ ال م ؤتثمص ه حش، يا نبا ح
، قا عتد ال د ئ الثتازك، ثن ا خن ص، مما غ ئ، ] خدقا عتد ال م٢٧٧ /©[ -) ٧٣٣٧(
" تلق
يعل٢ ’’ أحس ن بماملف الظ إ ن ا: "ك ان يمولط، أبة عنز بن عئد انعزير، أنأثا وهئ ب
، ثن ا أ ح م د بن ائ خن ش ا ل ح داء،ثا ن
حدثت ا أثو م ح م د بن ح ا٢٧٧ /© ل-) ٧٣٣٨ (
ثثا
^ بن ه ا ي ،م ( ] y v a / o [ - ) ٧٣٤ ٠ح د ق ا أب و خ ا ب ز ،ثن ا ث خ ث ن بن إ ت خ ا ق ،ثن ا ^١
ي ي ،كا إ يا ه م بن إنن اعيد ثن أيي ن ي ة ،أة ع م ئذ عبد الر م، ر ت عيد بن
ث موى ال ثؤ ،ولزوم محناغيو ،ء إنبمموى الثؤث ج ا
إل ر أوميلق ب إ رب عض عماله " :أث اب ع د.
نحرت نبه ا أولي ا ء الثي من 'ت ح ط ه ،نبه ا ئجم ئ ل هز و ال ئ ه ،نبه ا زامموا أ ياءئ م ،
ظروا إ ر -حاليه م ،وهي ع ص مه قي الدك بن ال م ،وا ل م خرج من ءمحب نبه ا و جوفه م ،
ين ا
بمره ف ض ،وبمن ث م س رصي ع ما بقي إ ال بمش ص مح د ولم م القيام ة،
نفنى ،ونته الله فيهز زا ح ذة ،قا در يممسلف ق د أن ئ وح ذ يكفئبل ق ،ويئلهس إثلف كن ا
، ي م مب ا-خزتلث ا ،قزري بد؛غلف ،زتنثئ ك عقه ريف ،واء1م أن اأث ا ؛زسي ج ر ي
وأ حبت لمصا ء ربلثم ،واعي ين ا همت م الثة نلق م ن تعم شأ في
ب الك ا هبمم ر ،ف
أ
ا إلن الم ن ا ذوى يغلف شن عمة ال د ي ،ق ان في ا إل س الم لحق ا م ن ال د ه ب والغصة م ن الدث ا
الماس ة ،ا عل ^ أثت ل ن قضئ عتدا ض ا ن إ ر رض وان ال ثؤ ،ن إ ر ا ل حنة ن ا أ صابه في ال د قا م ن
ثاي ط عم
ن عمة أو ر حا ء ،ن ا ي ج د أهد ا ل جنة ش م كنوه أ صا ب ها في دقا هز ن ا ي ج د أئ ن ال
، ووا جه ا ل ح سا ث، وس ك ن ال ترا ث، و حثغ ا لأن ال ب، ب ارى ا ألح به،ت و ئ د ز ال م ت ن ه د
م
وا م صا ء، ق ا م وا الله ق د نزول ا ل م و ت، عسا غث ا ئزك، قينا إلى ن ا قدم،مئهن ابعمل ه
م ص شوب أكم عئد أخدب م وظ أ آك ل لأقول مح ز ثذو بي-إ ء ،^ ، ١^
" ه وأتوث [ي ؤأتثئقث،ث أ م عئدي
Allah seni fakirlikle sınarsa, fakirliğinle temiz kal, R^bbinin takdirine rıza
göster. A llah, dünya malım senden uzak tutmuşsa, b il ki senin kısmetin
budur. Ancak İslâm ’da altının, gümüşün ve fani dünyanın yerini tutacak ve
onları aratmayacak çok şeyler vardır. A llah’ın rızasına eren ve Cennetine
giren bir kula, dünyada iken maruz kaldığı fakirlik ve musibetlerin de hiçbir
Omer b. Abdilazîz 147
تا
ث، ثن ا م ح م د بن ا لخنن بن قس ه، م ح م د بن علئ حدثما ] ٢٧٩ /®[ -) ٧ ٣ ٤ ١ (
" صئغه م المحبوس حتى ي حدبوم: ويمولت، ^ ^ ١ م ينهى ن ق مان ئذ عبد النيلي عن
محا د ; إثة نزغ ل حئلق يا، هيه: 0 ق ات له نث ن ا،" ئأ ئ ئق مان ي حزوري مئثئت ل،ثوبه
: ث مان- ن،3 ئئ ا، " ش م أيكUif ٥^ و ص م، " أزى ع ك أن ثشثنه ك ظ قثتن ق:، 3ه ا
ئأدركة غ ابت بن الؤيان، ومحام شقت ان و ح ر غ ع م ز، هضربت عمم ه، ثامن به،ي ف ن إ ال ذا
ثأمول ألم ير ا لم ؤمنين ن ا أزى ع ك إ ال أن، ل\ أبا خئ ص: ممات،صا ح ب خنس نلئ ما ن
خ الهه ا؟ى3ص ت ا أمح1 مح إ م،ل ه أ و أنز ق س ئ ت3 إ ي ؤا٠■^^ ت ونؤ أنزف ئثلثة؟
3 ئ، عنب ك
ضع فذا ال ثنف ن عتلث وقادت الله م إري، تا حال ذ٠٠ : مما ل، فنفل ز إثه غ م ز، وعبد ا ل م ل ك
ا ؛ق بمت مم د ول قلق، غ ذ هن، زأنت زي ث م ن ا لآنء؛تم اي، ٠٠٨^ ١ هزأقلق بحس ن،أخت
Ömer b. Abdilazîz hilafete geçince Ebû Reyyân gelip yine baş m uhafızlık
makamında oturdu. Daha önce de Velîd ile Abdulm elik’in baş m uhafızlığını
yapm ıştı. Ömer ona baktı ve: “E y Hâlid! o k ılıcı elinden bırak!” dedi ve:
“Allahım ! H âlid b. R e^ ân’ı bu görevden aldım , bir daha da onu b ö ylesi bir
makama getirme!” diye dua etti. Sonra m uhafızların yüzlerine baktı,
Ömer b. Abdilazîz 149
، تزتز مح ير يؤم ا قي ت وي ج ض
ت بجعا ع م ر بن عبد ا ح
ه ا د، عن ج د ي، ح دب ي لم ي،هث ا م
لوئ ا أن
،م ن كا ذ مظ ، يا أم يز الئومنين: محات،ف ا ؛ إ ي و جئ عقه يزنان قهئريأن
ق
وكت ب، ه اتثزعه اب ر، صئ عه لي وث ب علته ا ناب ي: ن ا ف؛لآنئ لأ؟ " مالأ٠٠ : مماتCموض عه
، ٠٠ ث أ غ أخت ع ئ ز ب؛ةاائ نح ن ث،ح إيى ثن ت- وأ،حل ه- أؤ ئفقت تنف را،ثنث ر_اد
ئدثعه ا غنن إ ي
ح. ئتئثب
م ظ خق فذو انيأة ال: ق ات ه غنز ثنت ا، كان ص د ئي ن ا ن،م د اتزيز
ئذ ه
قادت، عن طل حه بن عثد النيلي ا اليل يC حدثني عتد العزيز بن أيي سلمه، ال م بن صال ح
ق ا د،ثما ء
ب ا م ن بمص يش اع ال ح
ئ ج ا ء إنن ان يتغ ل ب م را،ت م نب ع ده
عهده قذ عم د ل
محايتيب س جئ عبد النيلي بن موان الذي كت ب، يا ع الم ان ف ي: ق ات، " وأين كتا ب الله
وشن وشكي:ب؟ " ق□ أثوي ص ص أنت ك زر ٠' :ت ه غي1 ق، ي ز ك
د ل1 مم،رمحه زأئة1 بنن ال يشم ح ز ده، خ ز يبض ثذ؛ عئذ أبيي الن ب ي؛ ئ
:ت ع م ظ
الئ“مج دي
تيز
ج ئظ يدخل ض فؤ الء أفد ث خبي ث أذ، أ مح ى ؛ لأم إ ؛ ئ لأب ثلفb j "
د جم " زالثؤ ئ ” كان:قود فذا؟ قات غنث ط ص ا لأبي، نة: ق ات ني ن ا ذ، ٠٠ ص فذا
" غيثايا أين الجئؤب ذ ن ا طثاصه
" ص فيه م زأثث إن وفغ فيC زكان وا يئ لمون صرامته،كف وا
ن غلف أن قنن ويلف ي غذا ا لأم؟: نا:ء ا ش لأيه غنن ط ا سمك ثق غ م ئن
غ ي ك عآي مسه ق ذ0 ؤإ، ف إن أبماتي اش مص ت ت بوش، أرومحس الغ امس رياضة ا ل ص ع ب
ت ا إن ماعين بن إ ت خ ا ق
ث، ] حدق ا ا لختن بن ت ح م د بن ك بما ذ٢ ٨ ١ / ل م-) ٧ ٣ ٤٦ (
ابن لنأي مان ين،3 محا: ها د، ثن ا ع م بن علي بن مقدم، ثئا مح ث ذ ى أيي بكر، ب ي
محق
المام
٠٠ : ق ا د، محا ئثأذن ت ل ه: قات، إبة لي حا جه إ ر أييي المومهن غنن: عئد النيلي يئزا ج م
م وإ قي ض؟ ،ج ذ
ي أ م ؤ ائن[ب:تن نق ن لآ: قث\د ا، ق j ؛p فأذ خ ه،" أذخق
ثا
وأخزغ ما، ثبنا كثابي: قات،" " ثن ائ الثؤ أة أزق ق ه تإ ص غ ث ي ا إل س الم:قات
، للماسق ابن ال ح جا ج: " ل ن ي كا ث ئ هده ا ال رمحس؟ " قا د: ق ا د، ههمأة غ م ز0م ن مكمه
”!” dedi. $üleymân’ın oğlu: “Ama arazi beytülmale ait؛kendisi hak sahibidir
deyince, Ömer: “O zaman tüm müslümanlar onda hak sahibidir” karşılığını
!verdi. Süleymân’ın oğlu: “E y m üm inlerin em iri o zaman bana o belgeyi
geri ver!” deyince, Öm er: “Şayet bu belgeyle bana gelmeseydin sana bu
konuda bir şey soramayacaktık. Ama madem geldin hakkın olmayan bir şeyi
almana da müsaade etmeyiz!” karşılığını verdi. Bunun üzerine $üleymân’ın
oğlu ağlayarak oradan çıktı. Ben Öm er’e: “E y m üm inlerin emiri! En fazla
”?sevdiğin ve kalbinde büyük bir yeri olan kişiye böyle m i yapıyorsun
Ed iğ im d e, Ömer şöyle karşılık verdi: “Yazık sana ey Muzâhim! Ben
kendimi günahtan uzak tutmaya çalışıyorum. Ancak onu da çocuklarım ı
”!sevdiğim gibi seviyorum
حم ي مبي ابن حم وث بن أيي نزامح ،ثن ا ^ ١؛ ال دؤرئ ،قا
احلداء ،بن ا أخ م د بن ^٦
ءبموا'ن ،ص بئر ي عتد ^ ١بن عنز ،ص بغض JT ،عم ،أز هقأم ن عئد،٠^ ^ ١
؛كق3 ،إن في أ ي ه م ظ بن بن عبد ال م؛ز ٧ :أبحن ، ^ ^ ١ق ونوت
ظ ،3م
ذ-ت ا تغش يدي ك ،و ح د بس م ن ت؛ملف تن د
موأ ون :انتأ°ذف ؛ ح م 1كلملث ا به| ،ده
ع ي ول هز ،ق ات له غنن " :أرأيت ثؤ أ ي غ وبتن ن ا ولوا به م ن "كان يلون أمة بن ا
ه م ا.مالت تز، آ ظ ؟ ' ٠ةت :و امالتتم و ال أغدت به ف ه ^١٤ ،غ م " :و ر وخد ئ كث! ب
سب د بن حال د
ت م
ثا ق مسث ح ث يدي ق مال ى ،نقين ا ش ميى ،' ٠ق ات ل
ثآل عيه من أ
حا
ه ت ظف ز ظ زر ،حيره وشره Cظل 1ق م كث ف بن،لرق ،صا 3لت غنن ٠' :أنق ذ ك
إلته ثغ وئ ،أرأيت ل و أة زي ال فتل ن و رك بني ن مث ا ال و خما را ،ئ م ا آل كا بز ا ألصاغ ريم ؤيهز،
لأكلوا أ ئ ز ا م ،فأذنك ا م ح اغي تجاءمك بهز بين ا ضثغ وا في أئزابهز ،ت ا م حمض اقئ ا؟ "
) ئ،iJu^ ظ أ ث، ظ أميز الئبيي؛ ئ: لق3 ق ا، و جنس بتن يديه،هى؛ منثمة ز غزغ
ب بي أ
م١ ه؛ " ؛3 ^ني؟ ؛
م ز ك بذئ قيتج ه أو ن ق لم: 312 ، شهق١٤؛
يا بثي إن م ؤملث قد غدوا قذا ا ال م،أن دكون م ن ا لأع وان غأى الح م إ ر محوالثه،ح ما-
^ ظ في أيديه م نم؛من أن١^ ١ <ثهب غش: وش ظ رين تكا، وعروه عروه،عمده عم ده
^ ^ أئؤن م ن أن يهزاى فى مح ي ى م ح ج مه١ ت
والله أنزال،يفتموا عأى محما ثك ر فيه ال دما ؤ
" ي ي ح ف م ال هب سا ومح ن هزمن اب ا ل حى و م محن الحا كيي ن؟ مز بيى محو ن ة
ilm ek kendi taraflarına doğru çekip aldılar. Nihayet kendilerine mal ettikleri
bu şeyi ne zaman ellerinden almayı düşündümse, birçok kişinin kanına
$ebep olacak bir şekilde bana karşı durmalarından çe^nm işim dir. Vallahi
benim için dünyanın yok olması, benim sebebimle bir damla dahi olsa
kanın akmasından daha iyid ir. Babanın, gördüğü bidati yok etmediği,
bulduğu sünneti ihya etmediği tek bir günü dahi olmasın istemez misin!
Ü stelik: “Allah aramızda hükmedinceye kadar sabredin. ٠ , hüküm
verenlerin en hayırlısıdır.”1
ثن ا أ خ ن ذ بن، ثن ا أ خ ن ذ بن ال غ ث ي ن، ] حدثن ا عتد الثؤ بن م ح م د٢٨٣ /، [؛-) ٧ ٣ ٤٩ (
ثنث ا فتلق، مح أم ز به نحم د حتى ؤضغ في بتت تال؟) ا نمن ل م ي ن: محا د،أتين افه لو كا ذ ل ي
1A'râfSur. 87
Ömer b. Abdilazîz 157
: ق ات ع من لل ذ ي ج اع بؤ :ا ' إ و مح ث حشت به م ن أبن اؤ الم ه ا ج ر ين " ،قا د ; ق ات
مي ،قاد :ق ات غتت " :زقت جفت ظال؟ ال تخط ت ذ تدئ
م أب S تا ضآ زئ و د اللب
بن مجير، يغش ا لأردي ،ثن ا ت عيد بن نث ن ا ن ،وهزأئة عنه ،ثن ا م خ ث د بن عبد
إقه؛ " المزين كت ب بن عبد الل ه بن ع من ،أن ع م ر بن عبد سالم ثن ا موت ى بن م حه ،عن
لخد إيلق اش انئؤب ذ إ ر سالم ثن ي د ال م ،ت الم" عيلث ،لآي
ج ر ش ص د ال د ع م
م هذه ا ألمة عن عتر اثث اليي به من ب د :ء إن الثه ابت النيب ما
ال ذ ي ال إلة إ ال هؤ ،أثا م
م ال ثن غ ؤا 3عزآعة م أمر هذه ا ألمة ين ا ائث القي أن تحشي غ ز ن ا و الئي ،زأن تئصي
بمب بي ث،ئا;شئ؛ئ
ل؛اثه ز ك ظ ،ة؛ائحمق كثا
نحمق ثوئ ،وأنمئثهز ني ا
أثن ع م وبي رئث، ت ح
م ع م °دن اكتئاب وسمهتي ومحصايا ٥قي أهل القبلة ز م العهد ٤ق إ ي
مد1ل د :بنم1ش1لمب ن
" ،قمح ي و <إل ئ عب أل ،^ £ ١ه ع ر ذبك ،
ل ن ؤ ب ن ،سالم عثلث ،قإي
ا و ج م ب ن ت اثم بن عبد الئق بن ع م ر إ ر عبد الب ع م ر أ م اج
Omer b. Abdilazîz 158
حل ى؛ لأي لم 1أز؛ذ ،و جع د ص م ده ث | ال هز ،أىبع د :إل ة أ خ ن د \ ^ ١ ix şال
ه ذ ي ]ذم رل
صيزم كان بتن أوله ا واخره ا ساعة م ن قه ا ر ،بم ق ض عليه ا ن غ ز أهله ا الفن ا ء ،ق ا د:مح
^ ، ^ ٨أنزلأ؛ذبلف كتابه ،وأنزل ،بذللث زئلت ،وقدم فيهبال وعيد ،وم رب خ ز مارقهز
ثا ل ،ووص ل بؤ الم ؤد ،وفزع مه بت ه ،وأ ح د اخل ال ل ،و حرم ا ل حرام ،زممن
فيه ا المت
برئ محن
ثم م
بجلة دين ا نا ج ذا ،مح ء ا من ن اقض م ن ،و ج ن د بيئة قي أ ال وي ن وا ال خ رين،
بغن أخت م ن
ث إا رأ رئلث ،ؤل ز يشى أخت بشيء م ن أ رو ت ع ذ بؤ أخت ،ونم م
كتبه ،ز إل ل*ح
أمره بضؤ فق ئ بؤ أخت ،ؤإئل اا ال؛ؤم ظ ع م لب ثغت أن بكون إئ،ن ائا م ن بني؛دم ،يكفيلث
ثلف ومحن
فن ا مح
من ال هام والسراب والكسوة نا م حي زي ال منه م ،ء ا ج ع د ق ئ د ذللث ي
1 ، ^ ١ل ذ ي بو جه !ثه ئ ك ز ، ٣ ^ ١هاب ك قت ونيت أم؛ ع ظيئ Iفيئ يييه عث ك أخت دون
اللم ؤ ،قذ أ مح ى فين ا تثلث وص ان ح اليق ،ه ان انثت ل ع ت أن ثغ مب مثلث زأئللفثاه عن وإ0
ز ال هؤة ا ال ، ^ ٩ؤثت قت ء ه قئألف ر جا 3ا غجلو؛ بظ غبلو؛، الث ح شزئم ث)İJ
يدو
تص م ن الثؤ العون له م
الثتة ،ء إذا ثث ت ثه الع بدثم عؤن الل ه ثق ،زن ن ص ن ت سته مح
م بهية أيعهب ،ف شد ،ز ال قؤ 5؛ ال ه <ط ؤخز غ ئون هث م ق أث ا ءلث ،ؤأئث
بالل * ، 4إ نحم فن ^ ^ ١ؤعال ء جو\ ئزغ ا ل م وت ، - ^ ١جن و؛ بئة م رون ء زا نثئ ت بملونه م ا لخي
مص
؛ ل أ ز م،ث ح ت آ*ؤا بؤ ا ،ثؤ كان وا إ ر جئ ب م ن ك ي ن ثأدى بري حه متع ذ إئث ا يت ا ال ب
ؤأئقل ع ا لذي تتق إثلث ش أ ر هذه ا الثؤ ،ء ا م ا لخناق ثزكون وا ش صدوك بن ؤلؤ ص ال
Omer b. Abdilazîz 159
م د وكته م ■ءئ ا 3ظننه ،ق،نن وا ألت ا ، 3و>ئ مك وا ق ز بث اقه ،ز ال غشبل1ا غثة،
ال دما ء ،ه ائه م ن س غث م ن غث ايلف كل ه م أن ي ا حذواب ج م ة ،زأن بم نثوا بغصبثئ ،وأن
شصوا في عمله م Cؤأن ي حثكزوا غش ا لمش ل مس بيعا ،زأن س مأكوا ذئ ا حزا ما ،الل ه ؛ ه ي
بؤ و ج د ت را حثة غش ظه رك ؤشمعلف وبصرك ،م إثلف كست الج شنأد اققيث نا أمث ك
ب ع ث اقلق بكت ا ب حم س ثن الحط ا ب وسميزته وق صابه قى النس بيي ن زأئ ل ا لخهد ،وأن
أن أ
وظ رين أن أ-خ امب فز ق ظ أب ج م حم ئة؛ن ^: ترل ئ ش ء ن ن ،و ئ د ىا ؛ 31محت ١
ال خ ظ ا ظ غق زنا ومحقي إ ال ألل م غ ي ت ز ك ك القي أ ث 4ؤالق الم إل ئ ا إ ال ريت
عليلق.رؤ اة عده ،ينه م :إ ن خ ا ق بن شثت ما ن ،غذ حنفلله بن أيي غ م ا ن ،قا د :كت ب ع م
اد"كر ائنلوف الذين قي ائققأت عثويز ،ئ ذ و نحزه ثخئصزا حدثاة أ خن ذ بن ج ن د ،ثتا
عئد الله بن أ ح م د ،حدئيي أيي ،ثن ا إش حاق مر نلبمان ،حدثن ا حنظله بن أ ي نمتا ن،
-حدث ؛ا ^ ، ٢٠مح ذ وم يطوي ^ ^ ١مو ت ى بن غم ته ،ا حتزد1ه الما«ضي أث و أ ح م د في
1Kasas Sur. 88
Ömer b. Abdilazîz 161
Bunlar hak olan şeyleri ifa etmeyip yok saymışlar, batıl olan birçok şeyi de
ikame etm işlerdir. Öyle ki bu yolda birçok kişi bu zihniyetin sünnet
olduğunu zannederek yetişmiş ve aynı zanla ölüp gitm iştir. H alka karşı
saadet kapılarını kapatmış ve musibet kapılarını açm ışlardır. Sen de halka
karşı saadet kapılarını açmak istersen, bil ki açtığın her saadet kapısıyla bir
musibet kapısı kapanacaktır.
“Bunun yapacağı işi yapabilecek başka kimse yok!” diyerek sakın bir
valiyi azletmekten geri durma. Şayet b irin i A llah rızası için azleder veya
göreve getirirsen, bil ki Allah da sana böylesi görevleri ifa edebilecek
kimseleri çıkaracaktır. Bu konuda sadece A llah’tan yardım dile! Z ira A llah,
niyetlere göre yardımlarda bulunur. Kulun niyeti tam olursa Allah da
yardım ını tam olarak gönderir. N iyeti eksik olursa da eksikliği oranınca
Allah yardım ını az tutar. Elinden geldiği kadarıyla kıyamet gününde
A llah’ın huzuruna kimseye haksızlık etmeden çıkmaya çalış. Senden önceki
yöneticilerin gelip sana tâbi olanların azlığından dolayı sana gıpta ile
bakmaları için, onlara tâbi olanların çokluğundan dolayı da senin onlara
gıpta ile bakman için elinden geleni yap! B il ki A llah ’a dayanmayan hiçbir
güç olamaz. O nlar k i kaçıp durdukları ölümün acısını en ağır bir şekilde
çekmişlerdir. Doym ak bilmeyen mideleri delinip parçalanm ıştır. B in bir
türlü zevki onlara tattıran gözleri yerinden çıkm ıştır. Dünyada iken türlü
döşek ve yastıklar üzerine koydukları boyunları, yastıksız bir şekilde toprağa
karışıp gitm iştir. A rtık onlar toprak yığınlarının altında birer leşten
ibarettirler. Yoksul olan b irinin yanında gömülmüş olsalar, o bile
kokularından dolayı yerinde duramaz. Oysa hayatta iken israfa kaçarak ve
hakları olan şeyi aşarak ne çok kokular sürünmüşlerdi. B il k i A llah’tan
geldik ve yine O ’na döneceğiz. Üzerinde ümmetin ne ağır ve ne çetin
sorunlarının yüklendiğini bilsen! Irak ahalisini gönlünde, kendisine hep
muhtaç olduğun ve onsuz yapamadığın kişilerin konumunda tut. Zira
kendilerine nice zalim kişiler vali olmuştur. Bu valiler onların m allarını
aralarında paylaşmış ve kanlarını da boş yere akıtm ışlardır. Vah olarak
atayacakların kişileri uyar da sakın vergi m allarını şahsi mallarına
katmasınlar, asabiyete dayanarak hükmetmesinler, işlerinde zorbalığa
başvurmasınlar, M üslüm anlarla yaptıkları ticarette hileye başvurmasınlar ve
162 Omerb. Abdilazîz
Kaksız yere cana kıym asınlar ؛B ir biisen bunları yapmak ne kadar ağır bir
suçtur! B il ki bunlardan birini yapmaya yeltensen kıyamet günü huzura
aşağılanmış ve zelil bir şekilde ^karılacaksın! Ancak dediklerim i yaparsan
sırtındaki yük hafifleyecek, gördüklerin ve işittiklerinden yana rahat
olacaksın.
ئ ا ك م بن، ثن ا م ح م د بن إش حا ئ،تل ه
] حدق ا أبو حا م د بن ج٢٨ ٦ /®[ -) ٧ ٣٥٢ (
إلثت ال محبي ن م ن، 4ءة الل-أن ث ز ث ي لط ا ئيد يكوثن قيء أ هأ |ث ك م ن، 0 وا إل حت ا
1HûdSur. 88
Ömer b. Abdilazîz 163
أن غنن بن عئد العزيز حهإ ب، ثن ا ر ج ئ، ثن ا عثد الثه بن بكر بن حبي ب، تحر ال ن ف ل ؤ
öjj ، ولم د؛ ركوا ن ذ ى، عظ١^ ^ و م إل، الث\رس1 " ايه: 3 مما،مزة، ن م ن غث، ثا
ال
زقت حا ب ؤلح ب ز م ن ح ز غ م ن، والمصل ب؛ئك م،فتخز ل ل حك م معادا ينزلط اللت مه ه محم
أال ،ه ا ال ث ن ا زا ت وا الرمس- و حرم ا ل جنه ا لخي موب، و 'قؤؤ ر ح مة الله الي وسع ت
و ح ؤمحا، وه ل ال بكثير،ب ا ق
زبا غ ثافدا ب،قت؛ لم ن ح ذ ر الله وحامحت 0 زاظئ وا أثأ األما
دون "كدنكم حش رد1الث نثتحلمها، و،ئ ال ب الهاإكهق، أوال ثدرون أدكم في أ، 0 بأما
'٠ لواربن
م ام إر
Abdullah b. Bekr b. Habib, b ir adamdan b ildiriyor: Ömer b. Abdilazîz,
Hanâsır’da insanlara bir hutbe verip şöyle dedi: “E y insanlar! Sizler boşu
boşuna yaratılm adınız ve başıboş bırakılm adınız. Sizin için A llah’ın inip
aranızda hükmedeceği ve aranızdaki hakları hak sahibine vereceği bir yer
vardır. A llah’ın rahmetinden çıkan ve genişliği yerle gök arası kadar olan
cennetten mahrum olan hüsrana uğrayıp zarar etm iştir. B ilin نكلA llah’tan
sakınan, korkan, ebedi olan şey karşılığı faniyi, çok şey karşılığı azı ve
emniyet karşılığı korkuyu satanlar güvende olacaktır. Elinizdeki m alları
ölenlerden aldığınızı, sizden sonra da kalanların eline geçeceğini görmüyor
musunuz? Bu, A llah’ın huzuruna varıncaya kadar böyle devam edecektir.”
164 Omer b. Abdilazîz
ث م ر ئن عتد
ف ر بن ث ا زوذ ،ض ال ئ ئ ل ئن يون س ،قادت قات ز-بت ل
ت ا ت ل م ه ،ثن ا ج ع
ث
ع ش ء ر ال د ا لأ؛ا إل "
: “ Ömer b. Abdilazîz eliyle karnına vurup şöyleنط Süfyân es-Sevrî der
dedi: “Karnım , A llah ’a ibadet konusunda çok tembel ve günah ve hatayla
kirlenm iştir. Am elleri onlara benzemediği halde A llah’tan iyilerle aynı
” mertebede olmayı temenni eder.
م ح م د بن أبى الم ;قآ ،ثن ا بشن بن حث ان ال ه د ئ ،ثن ا ال تؤر ي ،ه ا : 3محرت ع من بن عئد
ي ر بيده غشبعلته ،م ه ا لأ٠٠ :بعل ي بطيء عن عي ادة ربه ،ئثل ؤ ثبالدن وب وا ن ئايا ،
خل ر
ا
حدثن ا أيي ،ثن ا ^ ^ ١بن م ح م د بن ا لخثن ،ثن ا ئئ؛ان بن ( [ ") ٧ ٣ ٠٦؛] ٢٨٧ /،
ديثا ر 11
1ةكلنسمل : “ B ir yurttan başka bir yurdaظ Ömer b. Abdilazîz der
” edeceksiniz, ama ebedi yaşamak için yaratıldınız .
( ] ٢٨٧ /®[ ") ٧٣٥٧خ ا؛ثن ا محم د بن أ خ ن ذ بن محم د ،ثن ا أيي ،ثن ا عتد الله بن
ب وت :الله م زؤ ض
قا د :ص غنن بق عتد ا لخرير بز ج ل وفي يدم م ح اه ه ت به ا ،ءووئ م
Omerb. Abdilazîz 165
عن عم ر بن عبد العزيز ،قا د ٠' :التم غ الق ل ب إ ال نا ح ر غ م ن \( aل ب ٠٠
Ömer b. Abdilazîz şöyle der: “Kalbe, kalpten çıkan şey dışında hiçbir
” şeyin faydası olmaz.
ن ن ش ذ ،ا م ح وا
محا ذ ،ص شيخ م ذ ب ي م ،قات :قات غ م ئ غم العزيز " :يا ت غ م ا م
ث ت آ ن ه ز أ ج م عين ع م١^ ^ 1 طؤ ءممت اأه ثا خ خ أ ،قا ^ ١ 3ثث اأى:ؤق ززئلف أن عند
حج ت ا عئد ^ ^ ^ ١بن عتد الوه ا ب ،محاض م نة ،حدثني عتد الله بن فؤد ب ،ه ا د:
أيي ،ث
نلبما ن ،ق ات لغ من :أ ال ثن ى ،ن ا ث ذا يا أب ا خف ص ؟ قا ل " :فذا عغذ نزون ،ر ح م ته،
دكتفن ل ؤ "ىن عندت رون؛ غ م ت ه .،خ ا؛ثن ا أ ح مد بن نغفي ،ظ عتد ^ ١بن أ خ ن ذ ،ظ أبو
ه د ا ش و مخ
ت ثئث ا ع م بن م
3 ظ،ط ي غذ، ح د ش أيي، هش ام بن ث خ ى بن ث ش
ع م وه و فئفل ز إ ر، مم ز ع منه نلبمان،ت مان بمما ت إد بزقت ؤأرغذت رعدا شديدا
نل
ت م بن
ثن ا ح ا، ثن ا ئ ح م ذ بن إت ح ا د،بل ه
] حدثت ا أ ب و خ ا ب ز بن ج٢٨٨ /®[ -) ٧ ٣ ٦٢ (
”كان ع م بن عتد العزيز واهما م غ: ه ات، ثن ا صان بن راشد، ثن ا حال د س خذاش،الل ت ث
ء وضغ ئأئ مان صدره عأى ممدم ا و خ ز، هزعدت رعدة م ن رعد به ا م ه، ت مانب حرية
نل
م د الله ئ أ خن ذ بن خ م ،ى
( ] ٢٨٩ /©[ -) ٧٣٦٣خدك أثو بكر ئتالل ه ،ثثا ه
شقي ات بن وكنع ،ثن ا ابن محثة ،عن ع م ر بن در ،ئادت قات ن ق لغ م ر بن عبد العزيزل غ م
تبرين أن أو دي!قه حمة غئز "15 .أخت في فزق ! الرض و م ه | ال زأال أثؤ ن ح م د
عبد العزيز ٠٠ ،ءرأيته ج ابت ا ب ك ذ ا فد ئ ث ت ركتقه ،ووضع يديه علته ما ،زنقة عأى
ح ر ج وا إ ر ا ل جن ا زة ،قألم ي ثث ،هصزبه برجله ثم أ محع ذ على ا لأرض ،قال وا :ن ا ثذا؟ ن جا ء
يدم هضي ب ئ د ؛ ث كأ علتهبسس1زه ،مما '٠ :، 3أعد ظ عن مم1م ى ق ا؛ا ي ن ثدي ث ،وفى
ائث ا ئ ،زالثة يي ئئث ، '٠ئأغ اذ عل يه ،قات؛ يا أبين الم ؤم نين ،اغتد ت ي ا ل ح ا ج ة ،وانتهت
168 Ömer b. Abdilazîz
' ظ٠ : ت، قم، نك ى حش جرت دموعه عأى محتي ب،ت ايللف عن ممامي فذا بتن يديلف
ثاللث حمشزه
^ للف ولع٠^ ١ ه إن٠٠ : قاد،ب الئه أؤ ال ؤ ي
حنشه أئا وامرأتي و:عثاللث؟ " قات
م ائ؛ب ائني ،م ود :حط ب ع م ر بن عبد المتزين ،ق ا د ٠٠ :أثاب ع د ،ق ان "محم موينينب ا ال خ رة،
: Ömer b. Abdilazîz bir hutbe verip: “Derimلكا Ebû Âsim el-Abbâdânî d e r
k i, eğer âhirete inanıyorsanız (bu yaptıklarınızla) akılsızsınız demektir. Eğer
âhirete inanmıyorsanız da (bu yaptıklarınızla) helak oldunuz demektir” dedi,
م إل ; ^ ٠قات :ق ات غ ص بت غئد الع زيز " :س م ،تثأ ضتت ، 8ثثا ن فا ذ ١ كا أبو
تا
( ] ٢ ٩ ٠ /®[ ")٧ ٣ ٦٩خ ا؛ثن ا ن ق مان بن ا ح ت د ،تحا أ ح م د بني حيىث عل ب اشح و ي ،ث
ب ك له م من الدك
م ثامن غ ر م ا أردت من ا ل حى حش
بن عتد التزم " :ما طاوعيى ال
ق ه"
ال رراق ،ص م غت ر ،أن ع من بن عتد ا لخزي قالن '٠ :قت أئنخ م ن ع ص م م ن الم ناع وا ل ع ص ب
نا ش "
سند بن منئ ود عأى ع مان ”كان م ن انحطا ا إل ي ئ ص الل ه عثلف ،وقد و أن ئئث ر به "
170 Omer b. Abdilazîz
ثن ا، ثن ا محم د بن ي حش ا لمروري، ] حدق ا عتد الثؤ بن محم د٢ ٩ ٠ /®[ “) ٧٣٧٢ (
ب ي ئ ا و ه ب أئأ ئبابه و زن ن
ل غ ث أ ج:قات P ،ب الزير الث الم" م ح ا ئ ز ع م ى مح
٠٠ ،ثم ث ن ي1 ءزءصه، ؛ل د يث ح ت هدمته ول ك ن أمح ي ي مم ن، وثرهب وثح ثد1الدث
Sonra Bizans ل لخطşöyle dedi: “İsa b. Meryem’den soma şayet b iri ölüleri
diriltebilecek olsaydı sanırım bunu ancak Ömer b. Abdilazîz yapabilirdi.”
Sonra şöyle devam etti*. “Kapışım kapatıp, dünya nim etlerini reddeden,
yalnızlık içinde kendini ibadete veren bir rahibe değil, dünya ayaklarının
altında olduğu halde onu reddeden ve bu şekilde ölüp giden kişiye hayran
olurum ”
ت ا عبد الله ين م ح م د
ث،حدثن ا م ح م د تن أ خ ن ذ بن ف ام ه ن ا٢٩ ١ / )" ل ه٧٣٧٣ (
قا ن ; فهد ت ع م ر بن عتد ا لخرير،ثنيي ابن ع من ثق ا، نثا مج£ ثن ا خالن بن،ال؛ عو ي
Omer b. Abdilazîz 171
L' أشزعث به ا؟ " قادت فؤيقه٠ : ق ات، شجب بها، سل ع المة ثني ي بكبكبة من لحم
وأر
طلف ا يا ت ج ع٠٠ : ق ا ت ل غ الم ه ، و ي ن ئ ي هو و كا ن لل ش ن ل م ي ن معلث ح نع د ي ه ز ، ف ي ثا و ال ن ط ث خ
H akîm ط. Ömer bildiriyor: Ömer b. Abdilaz ؛z’in> hizm etçisini bir parça
eti pişirm ek üzere gönderdiğine şahit oldum. Ömer etin lasa bir süre içinde
”?pişirilip kendisine getirildiğini görünce hizmetçiye: "Aceleyle m i pişirdin
.diye sordu. Hizm etçi: “M utfaktaki ateşte pişirdim ” karşılığını verdi
Müslümanlara ait bir mutfak vardı ve Ömer M üslüm anların öğle ile akşam
:yemeklerini burada yaptırır onlara yedirirdi. Bunun üzerine hizmetçisine
Oğlum onu sen ye! Z ira o et bana değil, sana bir rızık olarak verildi” dedi“ .
وأب ستللث، م ث خ ذللث ال ثقهل ال ذ ادا "ك ان ي اخر،يد ح د فيه أخت ال بتت يهش فيه
ثن ا أ خئ ذ بن محم د بن: ق ا ال، ومحم د بن أ خ ن ذ، ] حدثت ا أ ي٢ ٩ ١ /®[ ") ٧٣٧٥ (
ت ض “حا
تم تذ عتد الثؤ إل هد
حدقتي أبو م، ثن ا عتد ال ر بن محم د بن عتيد،ع من
بي ط أ ن د من ال
ؤثئ ز م ئ م، ب ؛ ؤ ؤلم
م ذوا1ودنم ي طو أ ن فث \؛ م ؛ ال م ذ ق ت ئ ث ى
م ع ن م ن وثىب اش جاة م ن ع ذا ب نإنث ا، ب ك م وأي ت ورأت م س " كا نبال د ي م ئ ر ا، ائنثاثا
قأث ا م ن ال يداوي كئئ ا إ ال أ صابه ج ر ح، نإثما يم ز ح م ن أم ن م ن أئنا ل يؤم ا لمام ة،الل ؤ
وأم د عنيت م بأمر ل ؤ، وا لموارين من صوبه، ويدو نث محثي ي يؤم فيه الغنى زائثئئ،عي ش
ت تثا غني ئ ث خ م
ب وئ ث ئ إ و ' ج
مما م، ثا ثق و ث ئ إشتاص د
ث، ث م ئ ق تا ن
جثا اس، إثن ا الدقا "كم ي ء ظ اللب ل ح ن هذه ب، وئزؤدوا ء ان حض الزاد ال قئؤى،م ن القمل ة
إثه ا ث ن ؤ4 إن الدق ا ال ئ ث ؤبم د ر ن ا دءئم، وص ثز ب م ا حرمن مصان عة ومعن ا ه،ثازه وبق ا ه
ا
” ب ا طوي ال
ز ث ي ؤ حر، قي ال
Ömer b. Abdilazîz bir hutbesinde şöyle dedi: “ Dünya karar kılınacak bir
mekân değildir. Allah nice mekânlara faniliği takdir etmiş, içlerinde
yaşayanlara da ayrılm ayı yazm ıştır. N ice mamur ve güzel olanlar, az zaman
sonra harap olurlar. Nice m utlu bir şekilde ikamet edenler de az zaman
sonra mekânlarından ayrılırlar. Allah size rahmet etsin, gideceğiniz yere en
iyi şekilde hazırlanıp dünyadan da en iyi şekilde göç edin. Kendinize azıklar
hazırlayın; ama bilin ki en iyi azık, takvadır. Dünya, az bir duran, sonra da
küçülüp giden bir gölge gibidir, insanoğlu dünyada mutlu bir şekilde çalışıp
çabalarken A llah’ın takdiri hâsıl olur ve o kişinin ölüm günü gelir.
Ölüm üyle de sahip olduğu, b iriktirdiği, mal varlığı ve tüm işlerini başka
topluluklara devreder. Dünya zarar verdiği kadar fayda vermez. Ç ok az
mutlu ederken, uzun sürecek üzüntüler getirir.”
م ن ء كان0 ئ، زا حثززث في طناملث وغزابلغم، قيد لم م بن عئد العزيز ثب ابمح ذ ت خنق ا
" مح ي
Ertâat b. el-M ünzir bildiriyor: Ömer b. Abdîlazîz’e: “Kendine muhafızlar
edinsen ve yiyecek ile içeceklerine dikkat etsen olmaz ^ 1? Z ira senden
174 Omer b. Abdilazîz
تا
تع ر ي ،ث
م ح م د ال بن أ خ ئ ذ ،ثن ا عتذ الئؤ بن حدق ا م ح م د [ ه\ /آ\ ] (-)٧٣٧٨
وأو ج و أن يكو 0ذللث موضوع ا عش مغف ورا ل ي ،إدا علم م ر ا ل حرمس وا ال جته ا د ،أ ال %
وم ،أ ال وأي عامل م ن عمالي رغ ب عن ء طل ال إدن غشتطلوم ذويي ،زأئا معود
ر :نئد بالكتاب زالقؤ،ث ال طائ ه ظوقب ،نفذ م وث ۶ ١إوقز ،خ إل فئ و
ب قي م ء
أ رة ض م اء ج و ال %ال ذ ؤ ق ص م ح اء خ إ ، أ ال و ج ع ف ئ ،بمن نجم ،
مي صل ح الثت به حا صا ،أؤ غ اث ا م ن فذا ال دين Cثلة م ا ش ءس< م ،أ ال واثن ا وارد وزد قي
م شيي ك ث ئخت اتوا عينه ،ءإبت نز وكني فنمى .و جن ^ ١قز النثو-ح د ^ ^، ١
şu mukaddes bölgede ve büyük haccın ifa edileceği bir günde A llah’ı da şahit
tutarak (valilerinizden) sizlere zulmedenlerin zulmünden, düşmanlık
edenlerin düşmanlığından berî olduğumu b ild iririm . Benden kaynaklanan
bir hata ile veya benden gizli bir şekilde grçekleştirm edikten sonra bu tür
bir şeye asla rıza göstermediğimi de belirtm ek isterim . Bu yöndeki
davranışlardan uzak tutulm am ı ve bu yönde bir amelim ve çabam olmuşsa
da bu vesileyle bağışlanmayı dilerim . M azlum düşenler konusunda tasarruf
sadece tarafıma ait olup her mazlumun da dayanağı ve yardım cısı bizzat
benimdir. B ilin ki valilerim den her kim haktan sapar, Kur'ân ve Sünnete
göre amel etmezse ona itaat etme gibi bir sorumluluğunuz da kalmaz.
Kalmadığı gibi tekrar hak yola yerilm iş bir şekilde dönmedikçe onun
hakkındaki hükmü de artık size bırakıyorum . B ilin İri zenginlerinizin
yönetim konusunda sizden bir üstünlüğü yoktur ve fey dağıtımında da
fakirlere tercih edilecek değillerdir, insanların özeli ve genelini Allah yolunda
ıslah edebilecek herhangi bir iş ortaya koyan kişiye niyeti ve çabası oranına
göre ilri yüz ile üç yüz dinar arasında bir mükâfat verilecektir. Geride
kalanlar için bir hakkı ikame etme uğrunda yapacağı yolculuğu meşakkatli
görmeyen kişiden A llah rahm etini esirgemesin. Şayet şu an içinde
bulunduğunuz hac farizasının gereklerini yerine getirmekten sizleri meşgul
etmeyecek olsaydı A llah’ın sizler için ikame ettiği ve hak olan bazı meseleler
ile yine A llah’ın sizlerin adına yok ettiği ve batıl olan bazı meseleleri tek tek
açıklardım . Bu, A llah’ın sizlere bir ihsanıdır ve bu yüzden sadece ona
hamdediniz. Şayet beni kendime bırakacak olsaydı ben de diğerleri gibi biri
olurdum. Baki selam.”
ؤ زسسى ال ذين: وه ا د الثت مما ر، وأي غ مة أ م حث مما أوي داود ؤنلبما ن،ا لم ؤمنين^؛
وأ ي م
بن ة ،4 ه ؤ و ي د ال ح ن ذ : له
إ ر هؤ4 خ ر إ ذ ا جا ء و ه ا ' ه ي ب إ ل ا ل جنة ر م 'اق ن
" تج ه
يحف ا
أ ك د ص ث خم
م د غ د امحريد إ ال
ب " كان ع م ر بن عبي الهرين ال: هات، عن ج د ي، ح د ش أيي، إ ص م
1Nemi Sur. 15
2Zümer:73-75
Omer b. Abdilazîz 177
ئأم ز، عأى التر؛د: " ع ر ظ خنلة؟ " د\ ل وا: Ju ، قنش أش،^ من الثر؛د5^ ح مأة عش
٠٠ أشتدت علقا عثللف٠٠ وقادت،نن ل م ي ن
و ج ع دث منه في ست ما ل ا م،ت ل ءب خ
بذللث ا لخ
م د ا لأعلى
ثئ ا ه، ثئ ا عئد اللؤ بن أ خ ن ذ، ] حدق ا أبو بكر ن ن ال ك٢ ٩ ٤ /® ل-) ٧٣٨٢ (
أ ي ع م ر بن هم د العزيزب ما ء: محا د، عن غ ايي بن أيي الصل ت، حدثت ا أب و ع وائه،ثن ح ما د
أهدي إ ز عنز بن عئد: قات، ص مثنون بن مهزان، ثعا أبو الئلي ح،ن موتى ال ث د ي
ي1ق أخز من أ م •ء م ال أع ل م ن أبك م قد٠٠ : 3 ؤقا، م ا، هزد،كهة1ال م؛ز بق ح ؤث
ل ك بجا ص لز ت ن
ؤ،ث ر " : ائ د ، ال ة ه د ائ S بمو ت الثي ث ي إل1 : ي د لن ،" ي ق ي ؛
^ ز جل م ذ أئي ؤ ،فأئذ ى؛قه -ص ق ى -ظ ء به ه ه ي "، عئدل\ ق ه م ن اا؛ق ا ح ،
ا ل رن و لأ ،ه ات ٠٠ :ن ا ألمتة وأث ب ري ح ة ،ؤأ ح تن ه ،ارئع يا غ ال م ،زاقزأ على د ال 0الث ال ؛
ز إل لت :إن هديتلث ئد ومع ت عندئا بمح تثب ح ب " ،قات ع م و ن تف ا جي :هم ك لت :يا
ب حناص نه ،ق ا د ٠٠ :يا أيه ا الثاسئ ،ن ا منأك م م ن أ ح د ظعن ا عنة ح ا جة أ ال أ ح ي ت ،أن أ ن د
نب ل ح م ي ال ذينيل ون ي ،حش يشتوي عشقن ا وعيشة ،وائ م ال م ،إ ي ل ؤ أرذت عير دللف من
الع صارة وال م ش لكان الثش ان بهب ر دلو ال ع ال ما يأتيايؤ ،ول كنه ق صا ء م ن ال ثؤ ،كثا ث
ز ح نه الثت
Ömer b. Abdilazîz 179
ب و زر ئ،
( ] ٢ ٩ ٥ /©[ -) ٧٣٨٦حدق ا م ح ئ د س أ ح ن ذ ،ثن ا ا ل ح ث ت ن بن م ح م د ،ثن ا أ
حط ب ع م شر عئد العرير هذه ا ل حهئثه و كان اخ ر ح عئتة ح تي ه ا ،ح م د اش ،ؤأقى قا د:
مح ء نت،ائ ت أزل ؛ ه محي غ ي ،إل لأب " :ز م لء -تئ؛ئرا ي ق ،ؤث و ق ه ؛ غذ ى،
بمي ا لأب ،و حرم بئ ة د ق م ،ز ء ت زغ جن ت ن غزغ ض صزبم م، خ ئ م ؛؛ ل
< ئ ه ا الثت اؤ،ث زا لأنء؛ئ1 ،إل ئغثئ را أنق ال ثأنئ قنا إ ال ت ذ خذن الق اقن؛ ز غاقث،
ثزؤن أوفم في أغ ال ب ال هال كي ن، ال بمقؤةي ،ؤ حؤظ إن ا ه ،أ ال ؤثا غ تا يذا ياي ،ؤقيي
و ثرئث تذ
م ^ , ^ ١ث أ و م حإ م مث ض بخز م شمح ذ ،نكذب ك خش ي وئ| ق
زضب
أكت ث ■عندي،
ر ^ ^ ١ب ك ز ،أظ والل| 4ني الق و 3هذ؛ وظ ! İp؛؛ عند أ ح د ص ^ ^ ١
حش وكون علمن ا ؤعتشة نا جت؛ ،أن ا والله أ و أزدث ع ز فذا م ن ع صارة نب حا صتي،
م ح س محلت:ؤأ
Yâkûb b. Abdirrahm an, babasından bildiriyor: Ömer b. Abdilazîz şu
hutbeyi verdi ve bu, son hutbesi oldu: “A llah’a hamdü sena ettikten sonra
şöyle dedi: “Sizler boşu boşuna yaratılm adınız ve başıboş bırakılm adınız.
Sizin için A llah’ın inip aranızda hükmedeceği ve aranızdaki hakları hak
sahibine vereceği bir yer vardır. A llah’ın rahmetinden çıkan ve genişliği yerle
gök arası kadar olan cennetten mahrum olan hüsrana uğrayıp zarar etm iştir.
Yarın, sadece A llah’tan sakınan, korkan, ebedi olan şey karşılığı faniyi,
çok şey karşılığı azı ve emniyet karşılığı korkuyu satanlar dışında kimsenin
emniyette olmayacağım bilm iyor musunuz? Elinizdeki m alları ölenlerden
aldığınızı, sizden sonra da kalanların eline geçeceğini görmüyor musunuz?
Bu, A llah’ın huzuruna varıncaya kadar böyle devam edecektir.
Sizden birinin bir ihtiyacı bize b ild irilir de onu karşılayacak gücümüz
olmazsa, kendi durumu ile bizim durumumuz denk olana kadar ben dâhil
ailemden başlayıp kullandığım ız paramızdan almasını isterdim.
ت ا ا لخم س س
ث، ثن ا م ح م د بن إ ن خ ا ى، ا خ ا؛ثن ا أبو خ ا ب ز بن جثثه٢ ٩ ٥ /®)" ل٧٣٨٧ (
، ^١^ خقلب غنن بن حم د الم رير: قات ؤهئ ب: مالأ، ثن ا م ح م د بن ثنيت،م ح م د ال ي ث ف زا ؤ
. |ن \لله أ مم يبت ئ ه بغد م ح م د٠٠ : ثم قا ل، ه و أغلت1 ^ زأقى عإقهب م١ يؤم نحم د
إ ال، ل ك ي نق ج
أ ال نإدي لم ن تب م تت د ع و،أنرت اللت غش م ح م د ئهو ا ل حى إ ر ثؤم ا ل ما ئ ة
و عأر0 ب ا
عه وا ح-الث_م غ والءئا أ ال ونك ر أ م ة ؛ م، وإ؛ني نن ت بخت ر""ة م
ثئ ا يمحى ثق،ت ا ئ خ ئ د بن إن ح ا ى
ث، ] حدثن ا أثو خ ا ب ز بن جمل ه٢ ٩ ٦ /®[ -) ٧٣٨٨ (
ت كا ذ ع م ر بن
قا د، ص ع ا صم بن ر جاؤ بن حيزه، ثن ا إ سماعيل بن عيا ش، م حا ذ ا ل حربي
ء إن ع اد، س ألم بذن ب ثلسس ئ فر الله وئئ ب، اا أيه ا الغامز: إيق و لأ، عئد اخل ريري حط ب
ء اثن ا ه ئ ح طايا مهل ؤمحه فى أعنا ق، ءليمنثئمر ال ق ؤلئ ب، ء ان غ ائCبلسنثعم ر الل ه ؤلثق ب
dileyip tövbe etsin. Bunlar kulun işlemesi takdir edilen günahlarda; ancak
kişinin helak ©İması bunlarda ısrar etmesi sebebiyle ©lur.”
ص ال بد القزام م ن أن
ث إل، ئلسسع فر ال ق، وم ن أت ا ؤ،ي ح م د الثث
م ن أ حشن ينك م ءل،الن ا س
ت م ن ت ع م: 3 ظ، ص عدي بن الم ضل، ثن ا حم ذ النيلي بن هري ب ا أل صمع ي،ا ل ح ا رود
، ثن ا عبد اللي بن أ ح م د بن حئث ل، حدثن ا أثو بكر بن تالل ه ] ٢ ٩ ٦ /،)" [؛٧٣٩٢ (
وهو، ^ ^ ١ ث
حدبي عيص بن م ح، محا ب،دت رأت غش زيد بن ان، ، حدبيي ر
ت ا لع م بن عتد العرين
وك ان صا ح، عن أي هC ا ل سامي3 حدقنيب ح د،يع ه
ابن ع م ابن له
' ؤوثص غ المؤانس ا ل م ن هل٠ : نأيت ع من سر عتد العزيز غلى الم ق ر بمل و هذه: قات،ب ينة
ثا أبو
ب، قا ث خ ئ ذ ثن ج م، ] خدقا أب و بكر عئد الثؤ ئ ئ خ ث د٢٩٧ /©[ -) ٧٣٩٣ (
ت رأيت
ظ د،^ ^ ١ عن أوهن، عن أمحه، هد ؛ق بن ادريس
ظ م،بكر بن أيي فيثه
İçk i satıcısı Ezher der ki: “Hanâsır’da Ömer b. Abdilazîz’i hutbe verirken
gördüm. Üzerinde yamalı bir gömlek vardı.”
1Enbiyâ Sur. 47
184 Omer b.Abdilazîz
ت ا أ ح م د بن
ث،ثني،ن
ثن ا أ ح م د بن ا م،ثا ن
ب و م ح م د بن ح
ء حدثن ا أ٢ ٩ ١٧ ٥ )“ ل٧ ٣ ٩٥ (
ث أ جا ء يمشي وعثه جثه م حشؤه، فنأر ل ونزل م ن مع ة، يؤم عيد و جا ء زا يا،عتد ا لخزيز
ه اش٤^ ^ ١ محصع د، ت اد ج ا ن0 و ح ما، ز ت زا و د يمس ه، زجن ا ط سامه صميم ه،ت صا ء
ب
" أ ث مأ ن' ال أ ش ب ي ال ئ ي و ه
Hazm , Zeyd adında bir adamdan b ild irir: B ir bayram gününde Ömer b.
Abdilazîz bineği üzerinde mescide geldi. Bineğinden inince yanındakiler de
bineklerinden indiler, üzerinde astarlı beyaz bir cübbe, Şam yapım ı ince bir
sarık, Yemen yapımı şalvar, sade bir çift ayakkabı vardı. Minbere çıktığında
ona gümüş işlemeli bir asa getirilip önüne konuldu. A llah’a hamdü senâda
bulunup K u r’ân’dan âyetler okuduktan sonra şöyle dedi: “E y insanlar!
Kalbin durumunu en iyi anlatan şeyin dil olduğunu görüyorum, öm rüm e
yemin olsun k i, yemin olsun k i ömrüme, samimi olarak söylüyorum, kul
bollukla mübtela olduğu zaman malından bir kısm ını ayırıp fakirlere,
m iskinlere, yetimlere ve dullara dağıtmasını isterdim. Ben de bunu yapmaya
önce kendimden, sonra akrabalarımdan başlayacağım k i sonra diğer insanlar
bunu yapsın.”
M inberden inmeden önce de söylediği son söz: “Şayet ihya edeceğim bir
sünnet veya ortadan kaldıracağım bir bidat olmasaydı dünyada bir deve
sağımı kadar dahi olsa kalmayı istemezdim” şeklinde oldu.
ثن ا أ خ ئ د،ثني،ن
ثن ا أ ح م د بن ا م،ثا ن
ح و حدتما أوئ م ح م د بن ح. ثما خئ ائ بن ز يد،عتده
قا د،بش بن سع ي د
ثن ا م: ق ا ال، ثن ا ي ش بن رمي، ظ ن بن ال ول د قا، ب راهي م
بن إ:
Omer b. Abdilazîz 185
Yahya ط. Saîd bildiriyor: Ömer b. Abdilazîz, Arafat’ta bir hutbe verdi ve
şöyle dedi: “A lanlar halinde dört bir taraftan, kim iniz yalanlardan, kim iniz
de uzaklardan, kim iniz binekli, kim iniz de yaya bir şekilde geldiniz. Ancak
,biliniz ki burada kazanan kişi, bineği veya atı en önde gelen kişi değil
A llah’ın kendisini bağışladığı kişid ir . ”
سهم
بم ورا ج ع، جنه م
ت و م ف وت؛ " ا ه م زد ي إ حن ان،ؤئؤ غ د الج مبعرثه
" وأوم أ بيده إلى القاسي: محا د، و ح ط م ن ورائهابالؤ ح م ة،التؤبه
' ما أ م ح؛ الله على عتد نعمه ث أ٠ : مح اد، ش ج ن ت غ م ز بن هم د العزيزي حق ل ب: 3 ئ،ع م رو
ث أ هزأ، انتزعه ا منة ف ا تن ة مما انثزغ بئة الص تز إ ال ”كأن ن ا عاصة ~رح يا بث ا اتثزغ منه اا
1ZümerSur. 10
186 Ömer b. Abdilazîz
،ت عو ي
محا عثذ الئؤ ين م ح م د ال، ء حدثن ا ع م بن أ ح م د بن ف ا ه ن٢ ٩ ٨/ ل ه-) ٧ ٣ ٩٩ (
; ظت، ^ ١ م د ؛ ه يى
ك غب، ؛١٤^ ١ ه زا'يتة ن أ ى،ه ى ئ م المقز'ب ي ه محت
'٠ ثم قات؛، وأش عل يه، ن حم د الئث،حقلسا عمم بن ع د المتريرب الش ام عأى منتر م ن ط ي ن
ثا1ل ت م جه1 ؤل ك ذ إد| غي د، £ ^ ١ ئ بدن ب1 إنء |ل ه ال مم د ث اخل: " ء د و ت:ثئ ولأ
” ا شتقوا ا د وئ ب م' ق م
ثن ا، يابي
ثن ا ج ع م بن م خ ئ د بن ا لمر،حدثن ا حيي ب بن ا لخثن ] ٢٩٨ /®[ -) ٧٤ ٠ ١ (
ق ؛١١ ؛: ئ ذ،ئ لآ ى <لث، ؛ ئ ع ض١ ^ ١ ى، ء ئ محت ا ق مير ي ى محن
Omer b. Abdilazîz 187
الل ه م إثلق، ئلتشئتي زختئلف ي أر ح م الؤا ج يي ن، ؤأه ث يء،و ق يء ر حتقنق نب غ ن
ت م بن
ئ ا حا
ث،ثعا م ح م ذ بن إ ت خ ا قآ،بل ة
ا خ ا؛ثن ا أبو خ ا ب ز بن ج٢ ٩ ٩ /® )" ل٧ ٤ ٠ ٣ (
إ ي،يا محا الغامس ف و د؛، شبئته ا ص ع م بن عثد ا لخنين يزم امثئغبهث ؤئؤ ع ر الم م
ق ام' ز ي د بن،" ئأئزة إ ي، م م ي ثن ن، واش ظ ت أ ك ا ه في مي وال غ ال ية ط
ثاسئ
بايعه ال
نايثة و،ا ال تحاي
، ؤاثغ امس ناب ح ون إ ر ائين غ ؤ،مح دم ت دمشى في خ البة ع م بن عتد العزيز يؤم ا ل ج م ع ة
C ول ك ن أئذا با ل صالة، هأصي ا ل صالة، إن أائ صرت إ ر الن وضع الذي رين نزولت: ق ك
أن نزد أبين ال ئ ؤمنين ءصأىبالن اس اقئ ث إلي Cمما : 3ثا أبا خ ا رم ،م ز هدم تبلذئا؟
ا لمش جدا ،ق ى أن ئكثم عزقه Cه م ك :أ ث ع م بن هل ت; الث ا-عة ،وبعيري معموت
^ ، ^٧دك ان و جهلف وص ي ،وبؤبلف ئ ما ،و م كلف ز ج ا ،وطعاملق فهي ا Cو حزشلث بن
ث الق إ ال
ب ا ئ دل
ب ا ح ازم ،أ
ف زي دا ،فن ا الذي عين يلف زأ ث أبين الم ؤمنين؟ محال ،لي ; يا أ
ء م و م غقة " ^؛ ، ١ال ت ي و ز ه ؛ ال ه ق و ل1 " :ن جن أتد ت ي ذ زئ وت ^ ١؛
با
مهزول " ،قات أثو حازم :مح م أبين ال ئؤثه نئمحاة عاليا ،حش غ الث ج نه ،ثم قات :يا أ
ث أ صحلف
قا د أبو خ ا رم :ئأغ م ئ غلى أم ير ا لمؤمنين ،ن ك ى بكا ء غ ا و ،حتى غ ال ر حيتة ،م
م، تجي؟ ئت :ورأت م م Iمح ئ مه؟ ئ ك : ق ك لة :ظ أبين المومن؛ن ،ق د زأ;تا شف
à ق ن ؛ وح ت، ك أ ن ائ ؤ؛ ا ن ة ق د ظم مأ ي ت عأ ي، ي ؛ ر لقم 1أ-ا أ ح د م حو ! ذ أ غ م ها : 3
يم-م
ئ ،و،ت ا ئ ز ا ال س\ئ و ن ص ص . د ز كن و؛ ع ئ ر ي ن لمال 4ص ف ق ،أم ه م ح م
ص ا لم و ح دين أوب عون صما ،إذ وتبغ ال كن سي ،ؤنصسب ال بينا ن ،ونشزت ال دواوين ،ثم
:ش ه ي ل أ ي ثا ؤ وال ك م ، وا ت ثي خ فإ ذا ث خ ا ث ق، ر ئ ا ق ن مح ن ال ث ؤ ائ ذ ى ال ن ئا ؤ ي :
حث
ئا ب؟ نإذا قئخ <ات ت ن
م ن إ ر الجم ة ،ثأ ئا ذى ا كا ؤ ي :أتن غنن ئ ا لخ
به با ت الي م ين إ ر ا ل جنة ،ئ ثا ذى من ا د :أئن غت مان بن ظا 0؟ ء إذا بشيخ طوالت يص م إ
ثا سيرا ،ب م أم ز به با ت
ل حيته Cءأ ح ذ ت ا ل م ال ئ ك ةبصئ عئه ،ثا ومموه أن ام الل هث حوب ب جث ا
ئ ح وسب حثأبا يبين؛ ثأ أمز به ^ ،^ ١ال؛ مين الى ؛ صؤ ،قلم-ا نأي ت؛ ال م قد يرب مأي
Ömer b. Abdilazîz 189
فس ي ،ه ال أدوي ن اثمع د اللهب م ن ء نبع د عل ي ،إد ئا ذ ى النثا ؤي :أين ع م
ائثث كب
م
إل محضثة م ح ن ت به-ا ،حش ظننت أثي ل ن ث ^ ج ،ثأ 1ن ال م اللة-ط م ير زا.ئذتيلي ،وعن
؛دن مئه زشتة ي ح رك ،ثدئؤت بئة ،دوكربث د جنى ز ف غ قه :ص أنث؟ مم1ت ثى :س
بلف؟ ق ف :أثا
ها ن أ ك ؟ ئ ك :أن ا غنن ئ .مح د ا لخنين ،قات ل ى :ظ ق د ا ه يلق
أرب ع ه ،فأمن به م ^؛ ، ^١ئ ي ن إ؟ى إ غ ؤ ،ب م ال" أذني ظ ق ع د ^ ١ب م ن ^ 0ب ع د ع ئ ،مم1ت
؟ي :أنث ظ ثث د ستبلف؟محل ئ :مص د على ز ر زثا ؛از ش بئة بز ح ن ة ،زقت أتن تى ،^ ١٤
^ ٤ ئ من<ئ ،تي؟ا ،ئ ك :أ ئ غ م ذ أنث؟ ئت :أال ١ ض ؛ ر م ح و ،ق ات :أال
konuşunca onu tanıdım ve: “Sen Ömer b. Abdilazîz misin?” diye sordum.
“Evet!” karşılığını verince ona: “A llah’a yemin olsun ki daha önce yanımızda
Hanasır’da Abdulm elik b. M ervân’ın valisi iken yüzün neşeli, giysilerin
temiz, bineğin uysal, yemeğin lezzetli, koruman da daha sıkıydı. Şim di
m üm inlerin em iri olmana rağmen seni bu şekilde değiştiren ne oldu?”
dedim. Öm er: “E y Ebû Hâzım ! Allah için Hanâsır’da iken bana rivayet
ettiğin hadisi şim di de tekrarla” deyince: “ O lur” karşılığını verip şöyle
devam ettim : “Ebû Hureyre’den işittiğime göre Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem):
«Önünüzde sarp bir yokuş vardır ve bu yokuşu ancak za yıf ve çelimsiz olanlar
aşabilir» buyurm uştur.”
Ömer bunu duyunca yüksek sesle ağlamaya başladı ve: “E y Ebû Hâzım !
Bu yokuş için kendim i zayıflattığım için beni kınıyor musun? Belki bu
yokuşu aşarım ki aşacağımı da zannetmiyorum” dedi. Sonrasında
m üm inlerin em iri bayıldı. Baygınken önce hıçkıra hıçkıra ağladı, daha sonra
ise azı dişleri görünecek şekilde güldü. Cemaat bu durumu görünce onun
hakkında aralarında konuşmaya başladı. Onlara: “Susun ve bu şekilde
konuşmayın! Z ira m üm inlerin em iri ağır bir durumla karşılaştı” deyip
susturdum.
Hurm a çekirdeğinin lifi, oyuğu, zarına varana dek hüküm verdiğim her
bir konunun hesabını benden sordu. Bu şekilde kurtulamayacağımı
düşündüm. Ancak Rabbim lütfetti ve rahmeti bana ulaştı. Sonunda sağ
tarafa cennete götürülmemi emretti. Benden sorumlu olan ik i melekle
birlikte cennete doğru giderken küllerin üzerine atılm ış bir leş gördüm.
Meleklere: “Bu leş de ne oluyor?” diye sorduğumda: “Yanma yaklaş ve ona
sor” dediler. Yanma yaklaşıp ayağımla dürttüm ve: “Sen kim sin?” diye
sordum. “Sen kim sin?” sorusuyla karşılık verdi. “Ben Ömer b. Abdilazîz’im ”
dediğimde, bana: “A llah sana ve diğer arkadaşlarına (yöneticilere) ne yaptı?”
diye sordu. “İlk dördünün sağ tarafa cennete götürülmelerini emretti.
A li’den sonra gelenlere ise ne yaptığını bilm iyorum ” dedim. Bana: “Allah
sana ne yaptı?” diye sorunca: “Lütfedip rahmeti bana yetişti ve benim de sağ
tarafa cennete götürülmemi emretti” dedim.
Leş üç defa: “ Ben ise gördüğün gibiyim ” dedi. O na: “Sen kim sin?” diye
sorduğumda: “Haccâc b. Y û su f um” karşılığını verdi. “Haccâc mı?” deyip
bunu üç defa tekrarladım ve: “A llah sana ne yaptı?” diye sordum. “Cezası
192 Omerb. Abdilazîz
çetin olan, kendisine isyan edenlerden intikam ını alan Rabbimin huzuruna
çıktığımda öldürdüğüm her bir kişiye karşılık beni bir defa öldürdü. Sonra
da beni buraya attırdı. Şim di diğer muvahbidlerin beklediği gibi ben de ya
eennete ya da cehenneme götürülmeyi bekliyorum” dedi.
أعد علي: ئن ا ال ذ ي غثز ن ا بلف وأنث أم يز الم ؤمنين؟ قا د، ز حديت ك كنجزا،م شيدا
:ت
مول،ب ا هزتزه
ش م عت أ، تعم يا أبين ا لم ومنين: همل ت،ا ل ح دي ت ال ذ ي حدقنيهب ال م دي ة
٠٠ :ت ا ت
مثت حه ا بش ح 'كل ع م ثن ص د ا لخنين ي حط ب في ا ل ج م عب حطتة وا جدة
زن ن، م ن ث ق الله ورئولت مم د رشد، وأن م ح ئ دا عئده ورنول ة،و حذة ال شريلثر لث
قات قي حهئثته يوم ا س مرت ٠٠أثدرون ن ا مء؛ترجك م فذا؟ صن مب اليين يؤما ،وهمت مب اليين
م د العزيز ي خ لب
ت ا أثوثعاويه ،ص مقل ز ف ،ائت :وأنت ع م بن ه
أثو بكر بن أبي ئثته ،ث
م حئ "
ف ر ،ثن ا أ خ ن ذ بن ا ل ح شت ن بن
حدثت ا عت د الل ه بن م ح م د بن ج ع ( “) ٧ ٤ ٠ ٩ل© ] ٣ ٠ ٢ /
الم ؤة ،ز ال ثأكن فى ق ئ ء م ن عداوة عدوك أ ف د ا حتزائ ا ل ئ سلط وم ن نغلف م ن معاص ى
ف ن *ك ع ددهم،
ل و ال دللف إل دكن لى مه بهز ،لأن غذذ ال ي
وننممص ز عثه م بنئص ثت ه ز ،و
ز ال ئؤتن ا ك موته م 4ء إن ال نغصن عأيه م ي ن يا الثعلبه مب موتن ا 4ز ال ل\5لنن لعداوة أ ح د م ن
م الفم 5ه ال ةا ،أمل أ خ ذ ن مشك-م ل ذ ذمو بك م 4ؤ ال أ ف د د ع 1ئ د ا معأك م ل د ذ ومك م 4و ا ع 1ن وا أ ن ع ث ك م
ي ك ز ش هؤم قذ نغ ط أؤ ن خ ط عليه م بأفؤ منه م وأن يعصوا علسا نإن أبثن ا ء، بثا
مث
ه دب ن ا د،ئثطل ون ه؛ت ؤ ذ غ ر غ ذ وئز م نطو؛ ه ؛ ت ؤ ذ غ ر أ ي، للنوبهب
ئ ر به م غذ ز ال، وأر م يثن تتلق قي م حره م محال م حئ م ه م م حرا محبه م، قا ولفم
، و جمعة يؤما وقل ه وكون لهم وا حهي جمعون به ا ابفسه م ز و م أقم بس نغلف ي
ز ال يد حثه ا أخت ش أ ص حابث، و ح م نزللث غذ ئزى ال ئ ل ح ويرمون أ س لختم
ز ال، ف ا فلنئ ا
ست وا ف
ي محال بم،غ ر شسه ودينه إ ال م ن ثقى به ؤثأمنه،ين و ي و ح ا ج ت ه ز
ثلم
اإث إ؛؛،حزمة وذمه- ي قأن، ح دا م ن أهلهأ ف؛ئا ا الب ح ى1 0 ز ال ثرلدو، ثتزؤدوا مئه\إد م أ
م ح م د ثن " Sıي ر ،ثئ ا ا لأؤزاعي.ح و حدبن ا أ خ ن ذ بن إش حا ى ،ثئ ا مه د الل ه بن أيي ذاؤذ ،ت ا
م م-إر ا
ب؛ ا ن
ب تى بن يود س ،عن ا ال زز ص ،قات؛ كت ب ع م °تن ع م
علي بن حلمزم ،ئ م
ب عض عمال ه " :ال محا ي ي ر ج ال لم كان يلغ ابؤ ،ز ال لع ص ب ع ك ،ز ال وودت أ ح دا م ن
" ائ ي م ن قشف من بني ئ الن هأهصه م عنلث ،ؤ ال م ك ه م قي فؤؤ م ن غنبلث ،ءإمحم
ت ا ن ح م د بن إئ ح اى ،ثغ ا م ح م د بن
تل ه ،ث
( ] ٣٠ ٤ /®[ “) ٧ ٤ ١٣حدثن ا أثو حا م د بن ج
ثن ح مره ،ثن ا هم د العزيز بن ث خ م ء غذ محي الله ق غتن ،عن ابن ثن ا إبزامحم ي ض،
ي ه ا ب ،قا د :كت ب ع من بن عبد الع زيز إ رب عض عمال ه '٠ :أث ا بمت ،ئاقي الثث في م ن ول ي ث
198 Ömer b. Abdilazîz
،ف انث ؤ ث حا مني لأئثئ و إل ءام ة إثن ا ي ع ج ل، ي ثأخيره عق وبته ثأم ن نحزم ز ال ،أم نة
" م إ ال د ز لآقائق
والث الم ع و فأ ؤ ب
îbn Şihâb der k i: Ömer b. Abdilazîz valilerinden birine şöyle bir mektup
yazdı: “Başında bulunduğun kişilerden yana A llah’a kork ve sonunda cezayı
gerektirecek bir kötülüğü önlemede geç davranma. Z ira vaktinin
geçmesinden endişe eden kişi cezayı geciktirmez. A llah’ın selamı, rahmeti ve
bereketi üzerine olsun ” .
م م أذ زنن أزاذ، ئا ت ي و ا، قي ت اعة 'كدا وكدا،م كذا وكذا ض،كدا وكدا
1A'lâSur. 14-15
2A'râfSur. 23
Omer b. Abdilazîz 199
٠٠ تزقي زالث الم4 ظل، مئ الظل م1 وئى طزده،لع د ل1بI ئحصنه
١١٢ ^ ١٦^ ١ . 47
2Kasas Sur. 16
3Enbiy§Sur. 87
200 Ömer b. Abdilazîz
M a’mer der k i: Ömer (b. Abdilazîz), Basra’ya vah ه1س atamış olduğu
A d iy b. Ertaa’ya şöyle bir mektup yazdı: “Beni siyah sarığınla, K u r’ân
hafızlarıyla ile oturup kalkman^،, sarığının ucunu arkana salmanla ve
kendini iyi göstermenle kandırdın. Bu şekilde hakkında iy i zanda
bulundum, ama Allah gizlediklerinizi açığa vurdu. Baki selam”.
ثامن
وزالت إقق ئ ث أة ال، ثلث
" ف هن غ كثا:م ئ م د العزيز م ح ب إ ي،مئ ا ك زا غ
ت حتم
ف، اثثا لق ائثز ى ئ ا بأل ف درهم0بل غ ع من س عتد العزيز أ:>3 ئ، عن أبيه،ع ايس ة
"زالث ال ز
٠٠ 1سفة في ان م ننء
j U ب حر
^ ^ إلى ال١ بم، هدم ة1ث
ح دب ي: قات، محا عند الثؤ بن أ ح ن ذC ] حدق ا أبو ب كر بن مالك٣٠ ٦ /®[ -) ٧ ٤ ٢ ٢ (
ت كتب ت ا ل ح جبه إ ر
3 ظ، ص وئش بن أيى ائم زا ت، ح د ش م ثمم، أبو عند الثؤ ال ث أ مئ
، ت ا عتد الثؤ ثن أ ح م د بن ح س ل
ث، حدثن ا أبو ب كر بن مال ك ] ٣ ٠٦/ ٥ )“ ل٧ ٤٢ ٣ (
٠٠ أكره أن أئأق ى بؤ زأال ئا يع-م ن م ص ؤثث ينثني،مع ن ال
" ز ال مريه كتا ي قذا، 0 الثت الصس ه ابه م ن ا إلن المبمنزل ومكا
٠٠ ثفكون
Yahya b. Yemân der لكل: Ömer b. Abdilazîz valilerinden birine şöyle bir
mektup yazdı: “Derim k i, haktan ayrılm a k i insanlar arasında sadece hakla
hüküm verileceği ve kimsenin haksızlığa uğramayacağı bir günde bu hak
seni hak ehlinden olanların konumunda tutsun . ”
، ثن ا ع د الله ثن صال ح، ثن ا أ خت ن، م ح م د بن ] خ ا؛ثن ا عئذ الثؤ٣٠٧/ ٥ )" ل٧ ٤٢ ٧ (
ت س •ع إيلث
تلث دللث ئل ؤئ؛ مح، ولتامل ق عن أعزاضهب،^ ؟١^ اشت ل مينء وبهئثلف م ن
1Şûra Sur. 42
204 Omer b. Abdilazîz
” ذمه
ثن ا ع ذ اللي ن أ خ ن ذ بن،ف ر بن ح م دا ن
] حدت ا أ خ ن ذ بن ج ع٣ ٠٧ /®[ ") ٧ ٤ ٢ ٩ (
،ت ا خ ض بن ع م
ث، ثن ا ث ش ئذ عبد البل ه بن أيي' عس ه، قاد؛ خد ش أيي، ح م
" أى ثئذ قت هزأت: كت ب ع م بن عتد ال ي ر ' إلى أيي بكر بن غ ز و بن حرم: 3 محا
ت أن مقل ع ل ك
كست ئ ت أل، وكشت المس ربالقظر فيه،بلف الذي كتي ت به إ ل غثت ا ن
كثا
لي ”ىن وممقثم د، ^ ^ ال١ ؤثذ و أبة،ن قننث15" بن ؛نقن ع مئد \ل ذي "؛انتمقبغن م ن
,٠٠ ^ زالث الم عليلف١ محأ ع م ر ي لأنت يوم ئذ حير مغلف،ا لم ظلمة ال و جا ة يغز ضي ا ء
م د،
ت " أثا ب
تل ك ،ثن ا خف مئ بن ع م ،ه ا د :كت ب ع م إ ر أ ي بكر بن ع م رو بن خزم
الن
ثله ع د
ث عا
ب
م ك عب أبو بكر بن ث ح ئ د بن ع م رو بن حرم إ ل غتت بن عبد ا ش
^ ث ،ن ز ه م ١ ^ ف:ب م؛ ئ ،أ ى :ث ،ون أ ظ-صا م ن ١ ا ك ل ث ة :ش الم
ص
م ن ، £٧ ١ؤن نأى أبين ال نؤمغ؛ن أن يتثغ به م الث_ 3-را م ن ،£٧ ١ئنئ ع د ،نكت ت |ليه
ت
ي %امح ،هن م ع ز ،ظ 3 إل ة نأ ى أم يز اجلنو؛ب ن أن يا°م ر .مح ذ ؛ رئ و د؛ ش
ب د،
ءأ ج ابة فى هؤ الء الق البيب ج واب وا ح د فى ص حيفة وا ح دة ٠' :ش الم عقلف ،أث ا م
، نإثئ ا الس زمحئ فنفن ا رالختة، ئاكمع ن،نأى أبين الم ؤمنين أن يئل ع به م الفزقن م ن ائثهنا ؤ
بلف تد و أن م ن ”ك ان مللث م ن
ؤ جاءنى كت ا،ئ ال أ< ةق ن ا ك ي ث يه ا ئ فى ث ح و فذا
في. الله، ولعمري يا ابن أم حزم لطالما مشتت إلى محش ونول، م ن ئ ت د،في شئ ع ة
ثا رحس،حرين وا الن صا و- ز ال يوجم ن حئملث أيما ء ال ئ ه ا،الظل م ال بمجي محن قذئلف ال قت غ
،إلن نأى أبين الم ؤمنين أن يأ م ليب ببن ائه ابهدم. م ن أخزان) رثول الثؤ
Ömer b. Abdilazîz üç ayrı mektuba tek bir mektupta ve şöyle bir cevap
yazdı: “es-Selâmu aieyke! Ensar’dan bazılarının ileri bir yaşa ulaştığı, ancak
iy i bir maaş alamadıklarım bildiren, uygun görmem halinde bunların
onurlandırılıp maaşlarının iyileştirilm esini isteyen mektubunu aldım . B il ki
gerçek onur âhiretteki onurdur. Bundan dolayı bir daha bu konuda bana bir
şey yazma. Yine senden önceki Medine valilerine mum için ödenek tahsis
edildiğini bildiren, uygun görmem halinde mum alım ı için ödenek tahsis
edilmesini isteyen mektubunu aldım . E y ibn üm m ü Harâm! Resûlullah'ın
(sallalİB^leyhivBsellem ) M escid’ine önünde mum yakılmadan, arkadan da M uhacir
ve Ensar’ın çocukları koşuşturmadan ne çok y ü rü d ü n ^ ^ d a n dolayı daha
Ömer ء. Abdilazîz 207
önce kendin için razı olduğun şeye şim di de razı ol. Yine Resûlullah'ın
(sallallahu ^١^٧١٦؛ dayılarından A diy b. en-Neccâr oğullarıma mescidinin
yıkıldığım bildiren, uygun görmem halinde bu mescidin yeniden inşa
edilmesini talep eden mektubunu da aldım . Ben k i ta$ üstüne taş, briket
üstüne briket koymadan bu dünyadan ayrılm ayı isterdim . Bu mektubum
sana ulaştığı zaman söz konusu mescidi normal briketlerden inşa et. Baki
selam.”
ثن ا أثوي بن، ثغ ا أثو ع روبه ا ل ح رايي، ] حدثت ا مح ث د بن إبراهي م٣٠ ٩/®[ -) ٧٤٣٢ (
قادت كت ب ع م ثن عبد العزيز إ ر، ض ابن ث ؤ ذ ب، ثن ا ض منة بن ت ي ن ة،م ح م د ائزؤان
ibn Şevzeb der ki: Ömer b. Abdilazîz, Ömer b. el-Velîd’e şöyle bir
mektup yazdı: “Hum s’un beşte birini sa k îf oğullarına tahsis eden kişi (Yezîd
b. Eb î M üslim ) benden daha zalim ve haindir. Resûlullah'ın (sallallahu aleyhi
vesellem) minberinde şiir okuyan Osman b. Hayyân’ı H icaz valisi olarak atayan
kişi benden daha zalim ve gaddardır. Kurre b. Şerîk’i M ısır valisi olarak
atayan kişi de benden daha zalim ve haindir. K i Kurre terbiyesiz, kaba bir
bedevidir. M ısır’da da çalgıyı yaym ıştır.”
" انثأل ج ا لأرءس والله جورا، ومم بن فريكبمص ز، ؤ م حان بن حثأن بال ح جا ز،بالع ناق
( ] ٣٠ ٩ /®[ “) ٧ ٤ ٣ ٤حدثن ا ث خ ئ د بن إئزاي ب ،هاد :ثن ا أبو عزوته ،ثن ا ن ق مان بن
ت ن ف ،ثن ا م ح م د بن نلي ما ن ،ثن ا أيي ،أن ع من بن ع د العزيز كت ب ٠’ :م ن عتد الله ع من
بم
وأع طهم ز ص و ح ذ ج م بدللف ،م حب إ ئ يأسي " :أذ أ ي د ر ج ا ال م ن
رهت ا Cوا حملهب عأى مناك ب م ن البريد إلي " ،ممعلت دللثم ،مم دنوا عأئه ء م ي ذ غ ل ي ز
ديتأك م منه ،مما د ل يز عم' :أ إق ال سثذكب ي ك ا ل م ح حة اكقت اء " ،ئأثؤا أن ثئتأ وا ذب
ط ،ه " :3ج
بد تقز ^ : ١نذ ء ؛ ؤ ئ ؛ ال 1ل ئ ت ئ ،نذ ك ز وق و بم ييذ؛ الت،ءه؟ "
م ق ي، قن<ذ ؤقئأتب بئة؟ " ةالر : 1ال ،؛ " : ٥١ه ت و س م ؛رةئ ؤ ال م
ب ص ؛زلث
ؤ ك ا إل ي ذ ح ز ج وا م ن ؤدياره م بطؤا ؤرثا ء الناس ويص دون ص تبي ل الثؤ نال ه بن ا ي عت ل ون
ب اوم م
مم د كا ئ ئ ا،ذن وبي أيي بكر وعم ر م خ ر جه رعيته م م ن دينه م إن * كا ن ت لهن ا ذنوث
ئن ا نمعتك م غلى ا نمئ ل مين وأغ مب صعه وأرب عون زي ال؟ نإ ي،؛ي جن اعته مثلم ي رع وا
نق آ د ق ئ
ئ وثدي فزمحقب غث أ ذ م م ض ص ! م هر ي:أ ب محلم ؛الثؤ ثز م ح ز أ
ضث شنوني قدي ما ن ا، بهذا الن ص ح ء إن ار، أث م س بذللث و جه الثؤ وال دار ا الخ رة، د ماءءك م
تن: ■ اا م ح م حا ش م ح أ م ا ل م حن إ ز م ح
’ م ا ه ئ ن أ ؛ م م ا ف م للقتال ٣ ٤
Bunun üzerine Ömer bana bir mektup yazıp: “Ellerinde rehin olarak
bıraktığın kişiyi al, rehinelerini de onlara ver! Şayet fesat çıkarmadan,
zimmet ahalisine saldırmadan veya M üslüm anların önderlerine dil
uzatmadan sadece seyahat edeceklerse bırak istedikleri gibi gezsinler. Ancak
M üslümanlara veya zimmet ahalisine zarar verecek olurlarsa A llah’ın
Kitab ı’na göre onları yargıla!” dedi. Onlara da şöyle bir mektup yazdı:
“Bism illâhirrahm ânirrahîm . A llah’ın kulu ve m üm inlerin em iri Öm er’den,
bize karşı çıkan topluluğa! Sonrasına gelince, sizden yana kendisinden başka
ilah olmayan A llah’a hamd ederim. Allah şöyle buyurur: “Rabbinin yoluna,
hikmetle, güzel öğütle çağır; onlarla en güzel şekilde tartış; doğrusu
Rabbin, kendi yolundan sapanları daha iyi bilir. O, doğru yolda
olanları da en iyi bilir.”1 İnsanları A llah’ın yolundan geri çevirmek için
beldelerinden güçsüz ve perişan bir şekilde çıkan babalarınız gibi
olmamanızı size hatırlatıyorum! Benim günahlarımdan dolayı m ı dininizden
çıkacak, kan akıtacak ve insanların kutsallarını çiğneyeceksiniz? Şayet Ebû
Bekr ile Öm er’in günahları M üslüm anların dinden çıkmasına sebep olsaydı
ki onların da günahları vardır, onlar zamanındaki babalarınız dinden
çıkarlardı. Oysa babalarınız onların cemaatinden ayrılmamış ve onlara karşı
çıkm am ışlardır. K ırk küsur kişi olduğunuz halde Müslümanlara karşı olan
bu tavrınızın sebebi nedir? A llah’a yemin olsun ki çocuklarımdan birileri
olsaydınız ve sizi davet ettiğim şeylerden yüz çevirseydiniz yine kanınızı
dökerdim! Size bu nasihatimle A llah’ın rızasını ve âhiret yurdundaki
mükâfatı diliyorum . Ancak beni aldatmaya kalkışacak olursanız bilin ki daha
önce de bu durum karşısında nasihat veren kişiler buna aldanmamışlardır!”
محئلت\ هس»ا م ،حدبغى أيي ،عن ج د ي ،أن ع من بن عبد ؛ئنيز ،ه ا " : 3الم1ف ل ك م ن
الجم ار بن ي حش ال رمل ي ،ثن ا عمته س عق م ه .ح زخ ا؛ثن ا ن فيا ن ،ثن ا علي بن ت ع د ،ثما
ر ،ظ ا لأؤزاعإ ،قات :م ح غ ن ز °بق ع ئ د ال زير إ ر ممقت ئ محث ،ص ظ ئث ه ،ظ
نت
ف ئ بنة ،ه ا بدأ وة غنة ش محنان بتوت ا ال م وال " :إدا أتا م الصعيفئ يالديثا ر ال ين
انت ا ب "
ن عتد الل ه ،ثن ا ث خ ث د بن إشت ا ق ،ه ات :ثن ا ( ] ٣ ١ ١ /®[ “) ٧ ٤٣٨حدثن ا إبزا م أ
ت موو شبهة ،ء إن ائزش إن أ ح تثأ في ال الع زيز ،ه ات '٠ :ادز إوا ا ل ح ذوذ ن ا انثعلغئم قي
bir şüphede dahi haddi uygulamaktan؛! ^Yine şöyle demiştir: “En ٧
vazgeçin. Zira valinin bağışlamakla hata yapması, haksız yere zulmetmesi ve
” cezalandırmasından daha hayırlıd ır .
ت ر بن
( ] ٣ ١ ١ /®[ “) ٧ ٤٣ ٩حدثن ا أيي ،ثن ا م ح ئ د س ي حش بن ع س ى انص ر ي ،ثن اتع
ه د ا لخرير إ ر
م ئ م م د النبل ه ،قات :قام
ع ئ ،ثن ا ت غ ث ذ ئ م حا ذ ،ظ شي ن ه
فنقلزت \ل، ءأ صابة ي و جهه ئش ج ة، ئأقئ ث أبين ا لم ؤم نين، فنماهبالقلوما ر، نوتة يح س
بسه
قادت ق س ز ب د غش لحائم ع م ر بن عبد ا لخرير " نح، عن ا الوزاعي، ^ ^ ١ بن
Evzaî der k i: Ömer b. Abdilazîz, valilerinden birine şöyle bir yazı yazdı:
“Tüm m allarım harcamak uğruna dahi Müslüman esirlerin fidyelerini
ödeyip onları esirlikten kurtar.”
، سم ب مح رم أذ بم ئ غي د: أزاذ ئت ث: قات، ض ا ال ززائ، ظ أث وإت غ ائ الئزاري، ح ج نا
ال ث ي د ؛ ؤأه أغرم31 ÜÎ ، " م ئ غصق ه ب؛
" غب:^ ه ئتث ، قأش، ني ال” ظى غ م
ه الن،نن[ب ذ
ج ي أيهت ا: " مح ب ي ؟ " ق ا د:د فتئ، ق،غ ر غي ي أذ ال أت ب
Ömer b. Abdilazîz 213
فاببلث
ن ا ة غش الثن ؤا ج وا لأرض والجمال هأبتن أن م
ؤ إ ،عزصن ا ا لأ نحا ر ء م و د:
ه د ال ميز إ ر
ليذ س ق ح ا ع ،ثن ا ن خلن س ح تئ ن ،ص يق ام ،محا د :كت ب ع م بن م
ال ز
: :Ömer b. Abdilazîz, valisi A d iy’e şöyle bir mektup yazdıلظ Hişâm der
“H astalık durumumu soran mektubunu aldım , ilk defa ve bir süreliğine
” olan bir hastalık olduğunu düşünüyorum. Baki selam .
ت م بن ال ق ث ،ثن ا
بل ه ،ثن ا م ح م د بن حا
حدت ا أبو حا م د بن ج ( ] ٣ ١ ٢ /®[ “) ٧ ٤ ٤ ٤
مد
من ثن ه
ن و ت رتاله ي ث ه ال ئ ه ب ي ،قا ت: ر ث و ت ى تق إ ئ ن ا ع ي د ،ثن ا ئ غ ث ذ ثق
ا ل خزيرإر يريد ئن مح د النيل ي " :ت ال م ظثاف ،فإل أ خ ط إقلق الق ال ن ي ال إئة إ ال ئ ز،
أ ح ن ن نا بي الثت قدبل غ بع د ي ،ول ؤ ”كان ال ذي أثا فيه الد ح اذ أزؤاج ،واعتماد أم وال،
تم ه ،ول ك ز أ-حامح ن جش أل <ئديد ا ،وممث 1ءله نطيم ه ،ز ال ظ أ-ء ان ^ ١عث ه،
بل غ بأ ح د ش ح
ب "
م ن ه الل
وال غ الم عثلث وب
ت م بن
ت ا■ حا
-) ٧ ٤٤ ٥ل® ] ٣ ١ ٢ /ثئ ا أبو حا م د بن ج ثأه ،ثن ا م ح م د س إشت ا ق ،ث
٠ ٠ أ ه م .٠ م م ٠ ء ٠
ت م ،أن عمم بن عتد ا لخنين
الل ث ث ،ثن ا عئد الئؤ بن بكر السه م ي ،حدبتي قئ خ م ن بنيشل
ئك ال 1شحدد ادا Cئذ و ق ه ،هتكى ^ ٠، ،م ؤ الة ^ ٤^ ١محما ; 3 ء ن عندة يف ام س
ص مذ بخ
م م اق ص ألل م ،ق ات " :أذخله " ،فدخل و إل إة ث خ ئ ذ ئ
ت ا د :أ; هة كذا
ث خث د :ن ا أمحاك ثا بين الئومنين؟ أممال هش ام بن مع الد مو ع ،مما ل
ب ١^ ١^ ^ 0فدنت
ج ت ؛ ظ ر ^ ١؛^ب ح ب أن
ظ أبين المومن؛ن ،وا ج غ 3بي ف م ن ؛محقين
قذي ق3 ،ادفل ر ا الء م اثل؛ي ثكنة أن تك ون مع!ث ^ ١هدم ت عأى رب ك ،
م غش ربك ق دمه بين
ن ت م ا ل ح ج ا ب ،وات ص ر ت و ا ث،
ث ح ا ال
ر ج و أنث ح وز عنل ط ،ه ابي ال قثا أبين الموم نين ،ه اه
المظئ وم ،ورد الظا لم ).ق ال ث م ن طئ فيه اشتك م د ا لآيت انبالل ه :م ن إدا رص ي لم يدخنث
E y m üm inlerin emiri! Bize düşen onların bize gıpta ile bakacağı güzel
amelleri yapmak, onların cezalandırılmasına sebep olacak amelleri bakıp
onlardan uzak durm aktır. E y m üm inlerin emiri! A llah’tan kork ve kalbini
ik i şeye doğru yönelt. Rabbinin huzuruna çıktığın zaman yanında
bulunmasından hoşlandığın şeylere bak ve huzura çıkmadan onları yapmaya
bak. Rabbinin huzuruna çıktığın zaman yanında bulunmasından
hoşlanmadığın şeylere de bak ve onları değiştirme im kanın varsa değiştir.
Senden öncekilerin yapıp da kazanç sağlayamadığı bir m alı ben kazanırım
düşüncesi ile almaya kalkma. E y m üm inlerin emiri! A llah’tan kork ve
kapılarını insanlara açık tut. İnsanların seninle görüşmesini kolaylaştır.
Mazluma yardım cı olup zulme engel ol. Ü ç haslete sahip olan kişinin im anı
kemale erer. B iri, kişinin bir şeye rızası onu batıl olan şeye sokmamasıdır.
Diğeri öfkelendiği zaman bu öfkesinin onu hak yoldan çıkarmamasıdır. B ir
diğeri de kişinin im kanı olsa dahi başkasının olan bir şeyi almamasıdır.”
216 Omerb. Abdilazîz
نست أة ع م بن عتد ا ل عزيز: قات، ثن ا ت الم يعيي ابن أ ي مطيع، تجا ت ثئ ا أبو ش ه:رإ
ما، يا أم يز الم ؤم نين: ثقيل ه، ئد ح د عقه ر جئ ء إدا ئ ؤ منثم ع الثني، لث ا قامف ا ج ت ري ح
Sellâm b. Eb î M utîJ der لكل: .Bana anlatıldığına göre bir defasında Ömer b
Abdilazîz ayağa kalkınca bir fırtına koptu. Yanma giren adamın b iri onun
renginin attığını görünce: “E y m üm inlerin em iri ؛.Neyin var?” diye sordu
Ömer de şöyle karşılık verdi: “Allah müstahakkını versin! Geçmiş ümmetler
r^gâda helak olmadılar m ı?”
أن غنن بن عبد، نغزو، عن عمحه بن ني م، ثن ا إشن اعث ال بن عي ا ش،ت ا ح ظنئ بن ال ول يد
ث
" ا للي
شئت كثتث ث زأ ث أبين ،ئ ا ثكنة شؤ؛ و سحب عأال- زأئث ع م ذ١^ ^ يغش
Evzaî der ki: Ömer b. Abdilazîz halife olduğu zaman kardeşlerinden biri
yanına girip: “istersen seninle bir Ömer olarak, bugün hoşuna gitmeyen,
ama yarın hoşuna gidecek bir şekilde konuşayım, istersen de bir m üm inlerin
em iri olarak bugün hoşuna gidecek, ama yarın hoşuna gitmeyecek bir
Ömer b. Abdilazîz 217
د ح لت عآى غنن بن عئد العزيز في من ج د داوم ،و م حت ل ه ،م خا ،وكان بثي نئئب ئ ا ،
ق ا د " :ثا إبزاه م ،ثلثني أن م وتى عقي الث ال ؛ ،هات :إلهي نا الذي يحلصني م ن
جث ا ؛لف ،ويلثني رض وائلف ،وبمجييي م ن ت ححللث؟ ه ا : 3ا التيئث ا رباللت ا ن ،والندم
عبيد ،ثن ا ث خ ئ د بن ا لخ،ثني ،ثن ا م ح م د بن يزيد بن خسس Cثن ا عئد الع زيز ين أيي ذؤاذ ،
ق ا د :ه ا د ع م ن عتد الع زيز " :الك الم بذكر الثؤ خ ت ن ،والم كن ة ي ثعم الله أمحم د
ا ل حادة "
( “) ٧ ٤ ٥ ١ل ها ] ٣ ١ £حدت ا أ خ ن د بن ان ح ا ق ،ثن ا عئد الله بن أبي ذاؤذ ،ثن ا ^ ١؛ بن
ش ل م ،ثن ا أثو ع م رو ا لأؤزاعي ،أن عنن بن عبد العزيز ،قات لس ه:ت ح ش ،ثن ا ال ول د س م
، عن أيي عثئد خ ا ج ب شلتن ا ن، عن ا لأؤزاعي، ثن ا عيس ى بن يون س: قات، سع يد ال كن د ي
" يبهت و ش
Nuaym b. Selâme bildiriyor: “B ir defasında Ömer b. Abdilazîz’i^n yanma
girdiğimde haşlanmış sarımsağı yağ ve tuz ile yediğini gördüm.”
، ثن ا ا الوزاع ئ، ح د بيى أيى، ثن ا عئد الله بن المقاس بن ال ول د، و حدثن ا نلبمان بن أ ح ن ذ
" ” أزى ي ث دالتث أؤ بدؤه الح ؤ رأ:ي ظ ث فيه؟ ممال ت،ئ ثرين يذو مرض ع من الن
ج
ثن ا منفزان،تثعا ف ا ؤ بن مقد
3 ظ، ] حدثما ئث مان بن أ خ ن ذ٣ ١ ٠ /®[ -) ٧ ٤ ٠ ٥ (
لحئئ؛ يأمحم١^ ^ ؤعز، ؤ ال ثنمحذو؛ ظ ئ ؤ خ ال ر> نه م، ؛ن ملك م5" م ن4م ظ ئل و
" أل م
Ömer ط. Abdilazîz der k i: “Sizden öncekilerden (seleften) gelenlere
m uvafık olduğu sürece re’y grubunun bu görüşlerini kabui edin. Ancak
onlardan gelenlere m uhalif ise b ilin ki sizden öncekiler sizden hem daha
hayırlı, hem de daha âlim dirler. ”
ئ ا المعمثث ب
ث، ت ا ي حيى بن عتد ائيا ي
ث، ] حدثن ا شثن ان بن أ خ ن ذ٣ ١٥ /®[ -) ٧ ٤٥ ٦ (
بب
ث ا ح ر ج ؛ي م
ل، با من لم
أن أ، عن ا لأوزاعي، ثن ا أبو إ ن خائ المراري4بن الض ح
مح س بيئيي يشتبمن ا ل م س ل مون قى٠٠ '• ومات، الئش لبين وده ع م ر بن عبد ا ل عزيز بن ن ا ه
مح ز ج غ م ن ذابى إلى طراب ل س الئق 'ك ان، هزدة إ ر ئمالن ن، و كان غ طاؤه أل م، محا ل غذؤيب
ت ا ال ئت ث ب بن
ث، ثا ي
ثن ا ي حيى ثن عتد ال، ] ثغ ا ئلئ مان بن أ ح م د٣ ١ م/ )“ لم٧ ٤٥ ٧ (
بج د " 'كان غ م ئ عطد اخل ر ير: قا د، ض ا ل أزرا ئ، ئ أ ث و بما ى ال ثزار ي، نا ج ح
0 ء م دم و،يترل ل أ م ال دم ة
م ثأ و معه ج وكان أ، يؤم بن ماله دره ما ي طغ ام ال ن ن ل م ئ
م ح م ح ت ف قا ا ا
Evzaî der k i: “Ömer b. Abdilazîz, her gün malından bir dirhemi yoksul
M üslüm anların yedirilmesi için harcar ve oturup onlarla birlikte yerdi. Aym
şekilde zimmet ehli (gayr-1 müslim) olanların yanında m isafir olurdu. O nlar
kendisine yemeklerinde kullandıkları çemen otu ve benzeri sebzelerden
220 Omer b. Abdilazîz
yemek yapıp ikram ederlerdi. Ancak Ömer, onlara para olarak bu yemeğin
değerinden daha fazla olan bir meblağ verirdi. O nlar bunu kabul ederlerse
oturup onlarla yerdi. Kabul etmedikleri takdirde de yemeklerine oturmazdı.
Müslümanlardan ise (yemek gibi) asla bir şey kabul etmezdi.”
" ثمقه ا فيه ء اثه بزز: 3 ظ، ب م أز ق طوي ال٠٠ " ن ا مولط؟: ق ات: قات،ث اه
و ح ا جته يؤمثل
" م
ب و شم ب
ثن ا أ: ق ا ال، ت مان بن أ ح م د
وغل، حدت ا م ح م د بن معمر ] ٣ ١ ٦ /®[ ") ٧ ٤ ٥ ٩ (
مثوا " :م غ ي ؛ ر غثانؤ : قاد، نحا ا لأؤزاع إ،ل م ئ ت ش ئ م، ال ك و خ
هد ا
أقد هم ن أض اعه ا ثه و بن ا سواه ا م ن فغابي ا إلن الم،ا الئتثأال عند حضزة ا ل صالة
١١١صييءعا
٠. ث
ل
ت قات ع م بن
3 ظ، غذ أيي عم 'ن، ثن ا بغث بن حارم،ثن ا أ خ ن ذ بن أ ي بكر المم د ب ي
٠٠ م ن قرب ائنؤث م نقلبه اذ ك ر ما قي يديه٠٠ :م ه د المتزين
Omer b. Abdilazîz 221
٠٠ :م الع زيز قات غ ز ي: قات، ض ا ل أ ؤزا م، ئ أ خن ن ئ ع ئ ا ك ر ي، ئ ا لأي ل
( ] ٣ ١٧ /®[ ") ٧ ٤ ٦ ٥خ ا؛ثن ا أب و بكر بن مال ك ،ثن ا عتذ الله بن أ خ ن ذ بن حنت ل ،
ح دبي أ ي ،ثن ا ال ول د بن مشلم بنكه ،عن ا لأؤزاعي ،عن ع م ر بن عبد ا لخرير ،هات؛ 1اءم ا
( ] ٣ ١٧ /®[ ") ٧ ٤٦ ٦ثن ا أبو بكر بن مال ك ،ثن ا عتد الله بن أ ح م د بن حقل ،ح دبي
ت مون تن
با ا ل م ل ح ،عن مر ،ثن ا عتد الله بن من مون انحطجاني ،قادت ثئ ا ا لختن يعني أ
ت م ^ ^ ١ح ر نرمم
ؤ أله ا"" مه ران Cقا د :ك ث ج1لث ا عند عمن بن عتد ال مي ز ،محم زأ:
ائنث ا يزه ،ممال ل ي ٠٠ :يا تين ون ،نا أزى المتن إ ال ريارهء ز ال بدب و م أن ير ج ع إلى
حآك ا م،ثعا انحس ن بن ع م ينه ،ظد :ائثز ى غ م ز بن عتد العزيز جاريه أع ح م ثه ،قال ئ:
ب ا ن ،ثن ا أبو
ب و ا لخنن بن أ
( ] ٣ ١٧ /®[ ")٧ ٤٦ ٨حدثما أبو بكر م ح مد ن أ خ ئ ذ ،ثن ا أ
بكر ن نقي ا ن ،حغ^ ؛إ م ح م د بن ائخ،ثني ،محدثي بمئ وبي ،بن م ح م د ، ^ ^ ١عن عتد
Ömer ء. Abdilazîz 223
:ثا د، ٠٠ عق ي يا أثا حارم٠' : قا د عس بن عبد اننزيز: هالط، غذ أمح ه،ر حا رم ا ش ر بن
ا أبين: ،مت
محا ب٠' :مي إ ر عئز م
ا ن،ه : قات، لزا ج د ثن ى
غذ ي د ا، ئذ الن م
بل ن ال ذ ي ال
بلف ال ذ ي ال ي م ى يق ا
ئ اؤت ا ئؤ؟ ث ئ ذ م ن فن ا
ء)ن حلوت ا ل ما ء إ ر ف،الم ؤم نين
٠' تص خ أبوت ع يد وأو ج ز٠' : وقأال، ئنئ ا مأ ع م الكت ا ب بكى، " زالث الم،يم ش
ن ز يا
ح: قات، ٠٠ عقيثا ساش وأز ج ر٠' : ق ات ه،سابى انربري غ د ع م ر بن عبز ا م ي
ئأنثذة، ٠' ' ء ت٠ : ٥١ ؛،" ه ص° وأ;لخإن، أم يز ال ث ؤمهث
ثن ا أبو ب ك ر، ثن ا أبو ا لخثن بن أث ا ن: ق ا ال، ] خ ا؛ثئ ا أيي ز ث خ ث د٣ ١ ٨ /®[ ") ٧ ٤ ٧ ١ (
هأا ل ع م بن در يذ و،ل ي د
ثن ا خث اد بن ال و،حدثني م ح م د بن ا ل ح ش : محا لأ،ث ا ن
بن نم
ث ابى
ذ ظ ق عش ع م بن عئد المزين يؤما وعندهس: أثت هات، أثةبلعه عن من م ون بن مهزان
ثن ا حال د بن،ا ل حرايي. ثن ا أثوف عي ب، ] حدثت ا ئلبمان بن أ حم د٣ ١ ٨/®[ ") ٧٤٧٢ (
ه د ا ض م؛ثا ن ا ص م ث ذ و ا لأج ا ج ؛
'كان ع م ئ م: قات،ر غ ا ي ئ
ب ئ ض ل ا ث أ ظإي
ز؟تئ م دي ل ل-ث م ح ش ق ز أمح ا ث
226 Omer b. Abdilazîz
ibn Eb î Âişe der لط: Ömer b. Abdilazîz şu şiiri sık sık okurdu:
ء كان عم ر بن: ه ا د، ، ^ ^ ١ عن خنزة، ثغ ا ني ت، ثن ا إمئخ اق بن أيي إمنمرائب د،ا ل خنكري
: بذإتي ا ك ن
ءمم ا م م كت ة د م
جثت الثه1د م
”كدللق في؛ل دي ن زئشغد ء؛؛ن ا تز ف ثكنة غثت
:beyti sıkça okurduلكال Muhammed b. Kays der ki: Ömer b. Abdilazîz şu
“Ey aldanan! Gündüzlerin ihmal ve gafletle
Gecelerin uykuyla geçiyor, oysa ölüm baştnda bekliyor
İlerde akıbetinden hoşlanmayacağın işleryapıyorsun
” .Oysa dünyada hayvanlar da bu şekilde yaşıyor
Ardından da şu iki âyeti okurdu: “Söylesene, biz onlara yıllar yılı
nimetler vermiş olsak, sonra ،la tehdit edildikleri şey başlarına
gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar
mı? ”1
ت ان بن أ ح م د ،ثعا ن ح م د بن ئص ر بن ح م يد ا لخوار
( ] ٣ ١ ٩ /®[ ")٧ ٤٧٧خ ا؛ثن ا ن ف
ي
ثا ث:
م ث د بهذه ا لأ
ي ئ غألان ( ١٤ ،؛ :ء ه غ م تق م د ا م؛ ز ب
ق ب
:عتد ا لخزيز
لة
ل د ي با ن لل نمي م ع ق
ها إث ن ا الغ ا مس ظ ا ع ن ومق ي م
ين°ي والد
ثبج دون قز إل ش!ف ال ١^ م0ه ض ا ه م أ وئد
متب ح
ن أ ن ئ ذ ثا: مح ا د، ] أ ح رئأ أ خ ن ذ ي ن الق ا س م ب ن ش ؤا و ف ي ك تا ب ه٣ ٢ م/ ) “ ل ه٧ ٤ ٨ ١ (
ي؛ف
ش ؤ ؤاال إ يب ذ ن و
م ال ه ض ال ؛ا م ن ر غتز؛ أوئل
Museybih b. Hâtim der لكا: îbn Âişe, Ömer b. Abdilazîz için şöyle bir
mersiye 0 ض ط:
“Bana Ömer’in öldüğü haberi verildi
Ama yenindedir hakktn ve dinin temelleri
Hiçbirzaman س su bulmak, bahçeler
Yarış atlan koşturmak olmayan birini
Yerine koyup üzerini toprakla örttüler
DeyrSem'ân'da, adaletin terazisini. ”
ثغ ا عتذ ا لأب، يى1 ثن ا م ح م د بن إش ح، ] حدثن ا أب و حام د بن جتل ه٣٢١/®[ “) ٧٤٨٢(
ثن ا عتذ الل ه، ثن ا نل بما ن ب ن حت اي ح، ثن ا م ح م د ب ن ع ئ ب ن ا ل ح ت ن ب ن ف ت ي ي، س محم د
قادت قات” كي ر بن عبد الر ح م ن ا ل حزاعي قي غتن بن عيد ام؛نت،بن المب ارك
ثت ا ن نت ن بن م ح م د بن خث اؤ،
( ] ٣٢١/®[ -) ٧٤٨٣حدق ا ث ح م ذ بن عل ي ،ثن ا ا م
قادت قا د جرير ج ئ ن ا ث ع مر بن عبد جعو ئ ه ، بن م حا ذ ،ثت ا خابت بن يزيد ،ع ن عم ز و
Ca’vene der ki: Ömer b. Abdilazîz vefat ettiği zaman Cerîr şöyle bir şiir
okudu:
“Haberciler müminlerin emininin ölüm haberini verdiler
! umreyapanlann en hayırlısıمربمكءء#ض'سممحك Ey Allah'ın
Sırtınaçokağırbiryükyüklendi,amasırtladm
!İnsanlaraAllah’m hükmünü uyguladın ey Ömer
Bugün Güneş tutulmuş ki doğmadı
” Gecenin yıldızlan ile Ay sana ağlamakta.
( - ) ٧٤٨٤ل م /ا ] ٣ ٢ثن ا أيو ب ك ر ا ل طل حجد ،ثن ا أ ح م د بن ح ما د بن ئ ما ن ء ح و حلثن ا
ثن ا ع م رو ب ن صالح د ب ن اشحا ى ،ائ ال :ثن ا أبو ا لآئ ع ث، ثن ا م ح م أبو خ ا ب ز س جثثه،
ع م بن عبد الع زيز ذعا ال زهر ي ،ح د ث ن ي المم ة ،قا د :لث ا بلغ م حا ر ب بن دب ا ر م ؤ ت
ال بكت ب :بن م ^ ١الث-خنتي الؤ-ج يم ،قات :ا م ح ه ،؛ ذ ال ئ ث ز اك؛ت ب ءق ا لأ:
ت ف أ أ ئ ث ي ز ي ا س ج د ا لخثي يا ث ال أ ظ ز أ ث ع ي ي ش
ن ل ك ن يئ ل ب ه ذ ر1بدير اث م ع ص ن ف ت عن ع من ال ح يزا ت م ص ن ع ه
Ca’vene der لط: Umeyye oğullarından başa geçen her bir 1 لولكHz. Ali’ye
dil uzatırdı. Ancak Ömer b. Abdilazîz ona dil uzatmadı. Kesîr Azze bu
:konuda şöyle bir şiir okudu
Yönetimde ne A li’y e dil uzattı,n ne iyiye korku verdin،
Senden önceki mücrimlerin yolundan gitmedin
Söyledin, söylediklerini de amellerinle doğruladın
Bundan dolayı her bir müslüman senden raztydt. ”
س اق ثن ا إن ن ا ه د بن،حدثن ا ا لختن بن م ح م د ثن ء ك بما ن- ] ٣٢٢/®[ “) ٧٤٨٧(
: هأا ل، عن ع ت د الثؤ بن ع م، ثن ا ع د ا لخرير بن م ح م د، ثما ا ب ن ا ه م بن ح م زة، ائثاح ي ي
يت
' ثا أبين ا ل مومغسء أثا م. همال ت،د ح ل ت ابنة عند الل ه بن زيد على ع م بن عيد ا لخنين
ع من بن عتد العزيز زئؤ حليم هبا ق ي قوم ت٠' : قا د، ثن ا ر جاء بن حيزه،ا م ح البي
٠٠ وشناويله وع مامته وبلم ن وثة و ح م ه٥٤ ئ ذ و محميص ة زرذاؤة و ي، عشن دره ما
Recâ b. Hayve der ki: “Halife iken Ömer b. Abdilazîz’in giydiği giysilere
bir değer biçtim de, on ilti dirhem olduklarını gördüm.” Ravi der ki: “Recâ,
Omer b. Abdilazîz 235
değer biçtiği giysileri arasında Ömer’in gömleği, abası, tabanı, şalvarı, sarığı,
külahı ve terliklerini saydı.”
هؤئهن، ص نا ت و كا ن س زا ج ة غل ى ئ ال ث ه، ' يلت س المه ؤ العل ي ظ٠ ع م بن عثد العزيز *ك ا ن
٠• ١٠ ا
من
ب
Yûsuf b. Yâkub el-Kâhilî der ki: “Ömer b. Abdilazîz kalın bir post
giyerdi. Kandili üç ayaklı, üst tarafı da çamurdandı.”
م ت ض ه ما
ءأم ز ب، ب م ق ز ئ ت به ما، ةلم"آت،ق غ ك ئ هثثئئي ن ا ب ائص زة : ث ا د، ٠' وا ال ح ر ش عارا
ئنث ا، ” " يا وب ا ح ن ا أ ج و د ثزبجل ث ئؤ ال ح شوده فيه ما: ءقأا ل ل يCئنث ا أص ي خ ع ذ ؤ ت عل ته
ل ةآ ا ل م ح
ه ت/ ا ال
( - ) ٧٤٩٣ل ه ٣٢٣ /ا حدثت ا أبو حام د بن جيل ه ،ثن ا محم د ب ن إ شحا ى ،ثت ا الحس ن ب ن
، شر مسلم ال مائ ي ،قادت ش م ع ت ج د ي أثا غ ي ب عتد الل ه ئ عي ب أخنت ب ن أيي
ع م ب ن عتد الثرين و عنده ك ا ب ي يكت ب ،قا د :وق مع ه ئرهز ع ن أبيه ،قا د :ذلح ك غش
( ] ٣٢٣ /®[ - ) ٧٤٩٤حدثت ا حبي ب بن ا لخشن ،ئت ا ج ن ئ ر ائؤنثاي،ء ثن ا أبو 1ت و ث ،ثت ا
وه و يد ع و و م ولت ب ا<مثمه <ءكذا يثن ي يشير به-ا ،ويم ولط ^ ^ ١ ٠٠ :زد أم ه محم د ا حث ال\،
ززا;تي ئ حثباصثع ه ٠٠ :ا ض ز ط م م إ ر المحؤ ، ٠٠ث أ ق و د ن ق ذ ا مح وزا حع
مي ب ي ك "
Omerb. Abdilazîz 237
ثن ا أبو بك ر بن، ثن ا محم د بن ي م، ء حدثن ا عتد الل ه بن محم د٣٢٤ / وه- ) ٧٤٩٦ (
٠٠ ح ز أ ب ت ت للمح ر، مباتة ر ح م ة دع ا و ه ت ا، م بآية ئ خ و ي ف ئتم ر ع يردده ا ويمني*”ك لما
Müezzin Salih b. Saîd der ki: Ömer b. Abdilazîz ile birlikte Suveydâ’da
iken yatsı namazı için ezan okudum. Ömer namazı kıldıktan sonra hükümet
konağına girdi. Çok geçmeden geri çıkıp aceleyle iki rekat namaz لك ا ط.
Namaz sonrası giysisine sarınıp oturdu ve Enfâl Suresi’ni okumaya başladı.
Bu sûreyi okurken ne zaman cehennem le korkutan bir âyete ulaşsa dua edip
yakarıyor, rahmetle ilgili bir âyete ulaştığı zaman da dua ediyordu. Sabah
namazı için ezam okuyana kadar da bu şekilde okuyup durdu.”
ثن ا أوئ ب ك ر ين، ثئ ا ت خ ث د بن شت ل، ] حدثن ا عثد الثؤ بن محم د٣٢٤ /® ل- ) ٧٤٩٧ (
؛ت مح غ جامحلسا عند ع م ر ئ ن3 محا، عن طلح ه ث ن ي ح ي ى، ^ بن نم ير١ ثط م ذ، أب ى فتت ه
٠٠ب رار
ؤئ وثا ك م غ ا لأ
Nadr! Bunun yerine: «Allah seni temiz bir şekilde yaşatsın ve iyilerle beraber
camm alsın!» de.
بص دئ ه ب د ع نذي
م ع
ثن ا أبو ب ك ر ث ن، ثت ا محم د بن ب م، حدثت ا عتد الل ه بن محم د- ] ٣ ٢ ه/ )“ ل م٧٤٩٩ (
،ع م بن عبد ال ثزيز أ ة زي ال أ ش، غ ذ محال ن بن ممب ز ه، ثن ا سع ي د ئق غ ا م، ئ أيي
kim olduğunu ben söyleyeyim mi?” diye sorunca: “Tabi ki” karşılığını
verdiler. Ömer: “Başkasının dünyası için kendi âhiretini satan kişidir” dedi.
يبم ذ ن ال ،الثامن محا ٠' : ق ات،نم ز الثامن خل ب : قا د، ى هم د الثؤ تن بما ر ال ث ن ب غ
ال ي ئ ث ط ي غ أن، إلثت س نا ق ة متهته ق ذ قا ن ت عقي قتا ذثة، ز ال يهل ول ن يؤم ا ل ما ئ ةCع و ك م
ثن ا بغي، ثن ا أ م الئغيزة،خ د م أ ي
م هم ز ال ،ئؤم ن فتنته ال 4 ه إل،٤١^ ١ح ذر- ا٠' :3 د ا،أن ع من م
، ثن ا هم د ا لأؤ، ] خدقن ا أ خن ن٣ ٢ ٧ ٥ [ -) ٧٥ ٠ ٢(
، ت
. بن م بن عبد
" ي خث ة
ثت ا محم د تن، ثت ا محم د ث ن ان ح ا ى، ] حدثن ا أبو حام د بن ج ثثه٣٢ ه/ ل ه- ) ٧٥ ٠٣(
عن ،مسلم ثن ا ال ول د بن، ثئ ا محم د بن امئ خ ا ق آ، ] ثن ا أبو حام د٣٢٥ /®[ “) ٧٥ ٠٤(
م ن جع د: وكت بC ^ بتن ا ل أ غ ن ا م أ ؤ د ال بجاي واخزه لعما رة الم س ج د٠١ أن:ا الية ن ك ش ت
" جب ظ ج م ح ه ؤ ؛إ إ ن إ ا
طي!ل ه. ا1 " إد: غنث3 قا، ثأ ه تهقه محييص ثنالي4\ <حال نقذ أ و ' م
" ب ث ؤ ء ق\ثة عئث
Avn bildiriyor: Ömer (b. Abdilazîz), bir adamın konuşurken sol elini de
hateket ettirdiğini görünce: “Hey sen! Konuşurken sol elinle değil de sağ
,elinle hareketler yap” diye çıkıştı، Adam: “Böylesini görmüş değilim! Adam
,insanlar içinde en çok sevdiği kişiyi (oğlu Abdulmelik’i) toprağa gömmüş
buna rağmen benim sağ veya sol elimi kullanmamı dert ediniyor!” deyince
de Ömer şöyle karşılık verdi: “Allah birini katına aldığı (öldürdüğü) zaman
artık kendi gözetimindedir (ve onunla fazla meşgul ه1 خ لعلgerekir(.”
1TevbeSur، 28
Omer b. Abdilazîz 241
وات فحل ن، ه وامثا ة هد ن ا ث: فا ت، ا ل ث غ ر ي إ ر نلت ما ن بن عند ا ل مل ك ؤهؤ بداب ق بهدايا
: 3 ه ا، ”ك ما كا ن ت بهثا ي ن فيا ن، ئ د حلن ا عقه نئ ن هثأتا تللط ال هداياCعم ن بن عيد العزيز
رجمل ث الل ه نا أبا٠٠ : ق إل مالأ، ٠٠ ئا ثة إثن ا ين ث م ت غ ص ف ذ ا بري ح ه، ارمح ع ف ذ ا، يا غ ال م
،" بوي ح ه ال ئ ب إ ال هد ينمم غ م ن ويحلف يا مرا ج م " : ه ات،ح ن ال م ئ ز ري ح ه ا يا أبين
ئن ا زانئ يده غلى أنفه خ ز رف ع ت:قات
ال ش ربعغثنة ،هأمشل ث عأى أنفه ،أممال ب غ ض ها :نا يد ع وه إ ز ف ذ ا ؟ قا ت ٠٠ :وهإ °ي سمت م
دك ا ن إذا نلح د عق ه ال ثثئ ش ق ز م ،قا د " :ف ذ ا م ي زا ت م ن 1ك زم ى إ الثت به ،و س م م
( - ) ٧٥١ ٠ل ٣٢١٧٥ا ح د ق ا أبو أ ح م د محم د بن أ خن ت ،ثن ا أبو حليم ه ،ثن ا اب ن ع ا ئ ق ة ،
ثن ا محم د بن ءركريا ا ل ع البى ،ثن ا ع ماره بن م ح ل ،عن ج رير بن عطيه ئن ا ل جحهن ى
ط ن أ ،قا د :لم ا مح د م ع م ى عئد الع زيز ن ق ف ت ت اليه وا لح ط ه ئ ا ئ ن ة ح ذ م ه بن ب د ر بن
ال ح جا ز والع نا ق ،ئ كا ن فيم ن ح قن ز ه ،نص ي ي ،و جرش ،والم ز رد ق ،وا ألحومح ى، ا ش زا ؤ
ز ال رأي ولم لآكن لغ مر مح ه م يؤدن ي ، ال ال نكيت ،ؤ_ا ل حءحا غ الهص-ا عي ،ئذكتوا ف
أ ن ت ،الثئ ا كا ن رأية بيعثاتتة ووزراوه وأ ه د إ ي ال م ا ء ؤالئع ه ا ء ،زن ن و م م عنده بروع،
بن نئغ وؤ الهذلي و كان زرع ا محي ا ئ ه وئا قي ا ل ظق ئهن ا ل ح ش بن أيي ا ل حض في
Omer b. Abdilazîz 243
مما 3ل ه ع ون :س أن ث؟ ق ات :جرض ،ثق ا ل :إثث ال ي حئ للف ع رضي ،قات :هاد وني
لل حل م ة ،ه ا لأ :إن نأ ي ت ثلف م ؤضئ ا قنل ت ،هد ح د غؤن غش ع من ئت ل م عل يه ثم ح م د
خلمام ة رو حا ي و ال بكري
عرمس ا ل ج ت أمامه قي لوثي وم ا عل ن ت
إغني ازه ا الي س ر إ ال جش اش ا ل د ى شدوا رخالهب ن ا هؤم القزم ند
للممر ف ن ن النه ار وعان الفئث إد وئدت ال نئ زا ؤ يصز حنصرخ حصي
عم ،وه ا د '٠ :إثلف إتص فن ج هدك ،'٠ق ات :ن ا ع ا ب عنى وعغلث عسا فتزئزئت
قا د " : P ن ت في
ثايا م
أث د ،ن جه ر إ ز ا ل ح ج از عي5ا ن حم د ال غ ا ر وا م ح ت ى والئع
244 Omerb. Abdilazîz
زحم ح اي م " ن ش ئ بثلث ومح ن ا: قاد، ال:أ ل م زي أم ن الم ه ا جرين أ ك ثا جوين؟ " ئالط
وبمب ث ع ر عدو
" ئ ت ذ ق ا تل غش ف ذا اق ؤ ء أن ث م: قا د، ال: ة أز صهت؟ " قا د:يا
أز ف
،ز: : قا د،" "ث ال أزى للف ي ئتيء ش ئدا ا م ء طا: قا د، ال:النئ مح ذ؟ " قات
قا دت٠٠ ويحل ق زن ا خقل ف؟٠٠ قا دتC إن لم ئدهئغ ي عنة، م ه خئ ا
زالثؤ ل ق د ءرمن ال ق ل ي ه
1 ثد ع،" ف1 أعط ه1 " إد: ئ د ،بل ث1؛ئذ ت ب ي د االلئ ش قم ة بع ي د ة ئه و م قط ع به عتى ب
نإب ما يع ش ابن، ئالى " ه ذ ه محضل ش م ن: ق ا ت،ب ع شر ئ دئا را ثضل ت ش عطا ئه
ق ص رجل م ج خ ي ف ثن إل ر ،بني ه م ينحى ا ل ر ج ل ب: وراءك ثا أثا حرره؟ قا د
: ومحا ل، ؤ ال يغطى الئغزاؤ، ٤١^ ^ ١
( “) ٧٠١ ١ل ] ٣ ٢ ٩ /٥حدثن ا ئل بما ن ن أ ح ن د ،ثن ا أبو -حليم ة ،ثن ا أب و محم د ال تؤو ي،
ر ح رج ل ال محس بف ل بن عبد ا ش ر" : ع مر م ؤ ،قادت محا د ل نمع ي ،عن ا ا ال عن
نجس بظثه
Ömer b. Abdilazîz der ki: “Bir adamın aklına göre yaşamayız ki zannına
”göre yaşayalım.
^ ^" ١كا ن ت ال خ الئق ل ه م زقا ،وأن ت زتن ر ج ل ،ق ا ت :يا أبين الم ؤمنين ،إن م ن "كا ن
عقا " ،قات :آدم غ م د خهئه وا ج دة، " يا ت ا إل ئهؤ ا ل أم ا إل ي تخ ا ف ،قا د لق: إل ال
ول ك ز، ^ ٤ محث° إن: ظت، " سم أن ال أ ئ ي ز \ل،< إل ’’ ي: ه3 ق ا،'٥^
ئيل ك هأ ح ر ج ة، في ه\ د ي ؤ؛ ج تا ، ١^^ غبت؛
^؛؛ أ ذ ك ن م١ إنء،حا رم أن الثدخ ا ف-أ
ثن ا عتذ الل ه بن محم د بن،ح دتما مه د الل ه بن محم د بن جعف ر- ] ٣٢٩ /®[ “) ٧٥١٥ (
إل ة ال ذ ي، ب ك نب رزدك م٢ ف ذا م ا ح ث خو " إن:م عنز ق ات،ئص ز حوا قي و ج هه
Omer b. Abdilazîz 249
م مباكثا ثنن،أقرن الق ئز ال ذي يرث ا ل آين زنن م حا ر خ،بغ وا إ ال ئثؤوئا-ما
" عدو جث ؛ م ح
ت ا في؛طمحلم ج ث ئ م1يز؛ فص
ؤ ة ائذ ي ض ا، ف غش قئك
ثن ا أ خ ن ذ بن، ن ن ت ن
ثت ا أ ح م د بن ا م، ا حدثغ ا عثذ اللب بن محم د٣٣٠ / )" ل ه٧٠١٧ (
، ؤ م ش ا ك ت ال يتك لم طوي ال4 ئ د ح د عق ه الغ امس يعزول،ل غ م ب ن عثد الع زيز ما ت ص غيزا
ثن ا، ثن ا ص ذ الل ه بن أ خ ئ ذ بن ح م، حدثن ا أبو ب ك ر بن مال ك ] م ' آ م/ [ ه- ) ٧٥١٨ (
م ح ق خ ا بما ص د:3 ه ا، ص ط لخه تن ث ض،ئ نقري بماع آل محا ،ئ غ ث ذ ئ ال ئ ثا ح
" أى: قات،و؛تع ق ٤^ ١ ٤١١٢ أ و ق ؛ ه ظ، أبن فن م ح ذ
ظ ح: ق و،" نب ذ
٥٤^ ،غم
٠٠ ؤدو_هالئ مغ ا الةبرار، ط يبه٥،؛؛؛- ^ ١ أحظ ك: ^ ق د يز غ م نه ول ك ن ئت١٤
«Allah sana temiz bir hayat ihsan etsin ve iyilerle birlikte canını alsın» de”
karşılığını verdi.
ثن ا أيو، ح دثن ي مغ صوو بن بشير، تحا عتد الل ه،سآ"أ] حدثن ا أبو بك ر
ا/ )" ت ه٧٥١٩ (
: ي د لع م
ف: ثمالأ، غن عتد ائكي؛م، يغني محم د ئ ذ ت شب م بن أيي ال زصا ح، ^ ^ ^ ١ ت ع ي د
"ء ثل جزى ا ه ا إلت ال م ظي، " ال: قا د،لح وا م إل خناك ا ه عن ا
Abdülkerîm bildiriyor: Ömer b. Abdilaziz’e: “Senin İslam’a
yaptıklarından dolayı Allah sana hayırlar versin” denilince, Ömer: “Aksine,
İslam'ın bana kazandırdıklarından dolayı Allah İslam’a hayırlar versin”
karşılığını verdi.
ثت ا أبو نمتا ن، ح دثن ى أثو مغ م ر، ثئ ا مه د ال ثؤ، ] ح د ق ا أبو ث جر٣ ٣ ٧ ٠ [ “) ٧٥٢٠ (
Ebû Bekr b. Muhammed b. Amr b. Hazm der ki: Ömer (b. Abdilazîz)
bana: “Bu görevim süresince şahsi arzularla örtüşen haktan daha lezzetli bir
şey görmedim” dedi.
ثن ا أبو ب ك ر بن، ح دمحي أبو معمر، ثت ا عند ال ثؤ، ] ح دق ا أبو بكر٣٣٧٥ ل ")٧٥٢١(
٠' : نقا د، درهئ ا غنئئ الي ئ ؛ئ عثاني- قادت أ، ص م جا ه د،، ح د ب ي أبوي ح ش القثابي،عثا ش
٠' فزؤ م ن ص دئ ة مالي،يا م جا ه د
Mücâhid der نكل: Ömer bana otuz dirhem verdi ve: “Ey Mücâhid! Bu
kendi malımın sadakasıdır” dedi,
ثت ا ، ح د ق ي ق انون بن مغروف، ثن ا عثد الل ه، ا مأ م ] حدق ا أبو بكر/ )" [ ه٧٥٢٢(
ال مب ي، " زان مه م الغ امس في عطايا هو عشزه عشزة: محا د، عن ال ول ي د بن نا شد،ص ن زه
Ömer b. Abdilazîz der ki: “Canım hep bir şeyleri heves etti durdu. Ne
zaman birini karşılasam daha üstün olana heves etti. Sonunda en üstün
”makama (hilafete) geldiği zaman bu sefer âhirette olanlara heveslendi.
ن ن منة،
تحل م ن ^ ^ ١ث ظ | ال ال ق ت |ل ى ظ هؤ أ ح ها 3ع م " :إن ش ي ي ه ذه واهة ٢
Cüveyriye b. Esmâ, Ömer’in şöyle dediğini bildirir: “Şu canım hep bir
şeylere heveslendi durdu. Dünyalık olarak ona ne zaman bir şeyler versem
hep bir üstü olana heves etti. Sonunda kendisine en üstün şey olan hilafet
:verilince ondan daha üstün olana (Cennete) heveslendi.” Ravi Saîd der ki
”Cennet hilafetten daha üstündür “.
<ثنن ث ثلم ه: قات، عن ز جاؤ بن حيزه،ي بن مؤا ن ثن ا أيي، ثن ا ت خ ئ د بن م، الول ي د
د م، مح أمريي ع م نبالجل و س، ئ ذ ه ئ ت أ وئم أ صل ح ه، ^ ^ ١ ه اعثزءا، عند عن ز بن عئد ال م ؛ ز
عم ؤأئا ع م بن عتد العزيز و جل ن ت زأئا " ئن ش: هق ا لأ، ث أ ع ان مجل س،قا م بأ صل ح ة
تم ة
لؤمبالر جل إن اتث ح دم مح
و،٠' بن عتد ا لخنين
Recâ b. Hayve anlatıyor: Bir defasında Ömer b. Abdilazîz’in yanında
geceledim. Bir ara lamba bozulunca onu onarmak üzere kalkmak istedim;
ancak Ömer b. Abdilazîz yerimde oturmamı istedi ve kalkıp lambayı kendisi
onardı. Geri oturduğunda bana: “Ömer b. Abdilazîz olarak kalktım ve
Ömer b. Abdilazîz olarak oturdum. Misafirini çalıştıran kişi ne kötü kişidir!”
dedi.
254 Ömer b. Abdilazîz
ثن ا، ثكلم بن مو ت ى، ح د بت ي ائ، ثت ا مه د الل ه بن أ ح م د ب ن ح م، ثئ ا أثو ب ك ر بن مال ك.
عبد ائعزير بن غنن بن عتد3 ه ادت ئ، غذ عئد ا لخزيز بن أيي ا لخئا ب، خن زة بن نبهنه
، ش م ز ت مع ه ؟غل ه، ن ا رأي ت أ ح دا أ م ح ل ظ ال م ن بيل ي: ل ي ر جاء ب ن ح وئه3 ما:العزيز
Abdulazîz b. Ömer b. Abdilazîz der نط: :Recâ b. Hayve bana şöyle dedi
Babandan daba akıllı olan birini görmüş değilim. Bir geee babanla birlikte“
oturdum ...” Sonrasında ravi bir öncekinin aynısını aktarır,
ح دثن ي معا وته، ثن ا عتد ال ثؤ بن أ ح م د، ] ح دق ا أبو ب ك ر بن تالل ه٣ ٣ ٣ /٥ ل- ) ٧٠٢٨ (
ثت ا أبو ائبئ ذا م هف ا م بن،£ بن الم نذ ر بن الرمحر بن ال ما ع ا صم بن عند الئؤ بن معاويه بن
ق دم ت، ع مب ع ث إ ئ وأد ا بالم د ي ة لث ا انثحل ف ن: ها د، ثت ا م ح ث د ب ن "ك ع ب، أب ى ي ق ا م
" ظ: قات، ثشمحا: ث ك: 3 ئ ه ظ مح ث ق ؤ ة ؟ " قا ؛ل م و أق أل ل آ، م تن:ا
وق س ،ز ي د ش حنملث يك أ م حثى ظ ء د م ن، قم أمبر ا ل م ح؛ن: أعجملف؟ء " ئ ك
ؤم؛ال ت،بن د ال<ث زقن دل ت في ح فنت ي أ ؤق ر ي
دكئف ن ئؤرأيتني م٠٠ : 3 ثا،م ن ف رف
Muhammed b. Ka’b der ki: Ömer hilafete getirilince, beni çağırdı. Ben ه
zaman Medine’deydim. Gelip yanına girdiğimde şaşkınlık içinde gözlerimi
,kendisinden ayırmadan ©na bakmaya başlayınca: “Ey Ka’b’ın oğlu! Bana
daha önce bakmadığın şekilde bakıyorsun” dedi. Ben: “Şaşkınlıktan
bakıyorum” deyince Ömer: “Neye şaşırdın?” diye sordu. Ben: “Ey
müminlerin emiri! Renginin solgun, bedeninin zayıflamış olması ve
saçlarının dağınıklığı beni şaşırttı” deyince, Ömer şöyle karşılık verdi: “Ya
,beni (ölümümden) üç gün sonra görseydin? Mezarıma konulmuşum
gözlerim yanaklarıma akmış, burnumdan irin ve kan akıyor olduğunu görür
daha fazla tiksinirsin .”
diye sordu. Ömer: “Benim velim Kitâb’ı indiren Allah’tır. Salihlerin de velisi
de ancak odur” dedi-
ث ي ث عل ى ال ت ن ا م ي ؛ ش ل ز أءكن الق وية عأى منص تة3 نام ا ر ج، نث ث ج ع ز الله ل ه ت خ ن ي ا
، ه قن و م حب ي م بد
م ث ر، ضء م ال تن و ك ي مح ق.حئ مح م بم ي " :ص
أ ي، أ ي بئي إدك م ل ذ ثلم ؤا أ خ ذا م ن اثث ز ب ز ال م ن المعا ه د ي ن إ ال ” كا ن ؟ك م عل ته ^ خئ ا
وأن ت م حوا ويد ح د، ^ ١ م ؛ ويد ح د أثو م س مح ن أن، مح ن أ م م؛ ال ئ ؛ ة مح أذتىإ
إلئه ش أن ثشثغن وا ويد ح ز أح ب محا د أن ئفتمزوا ويد ح د أب و ك م ا ل جثه،أبوكم ا ل جغه
'٠ وئت وا م ح ف ز ا ه،الثا ز
ثت ا أ خ ن ذ بن، م ن ت ن
ثن ا أ ح ن ذ ن ا ن، ] ح دتما أوئ م ح م د ن حقا ن٣٣٤ /®[ - ) ٧٠٣١ (
ثن ا عبد ال هرم بن ع من بن عبد،ال ن م ط ي حم ص ثن ا عنن بن،ود س بن س ال ثن ا، ابناه م
ج
ق ا ت ح ددن ي م ؤ ر قا "كا ن يل ي،ثزك محو ع م ن ص الئ ا ل ؟ يثب : ئ ك: قا ت،ا لخرير
أربع ه غ ئ ز: ئ ك: قا ت،" ^ ^ ١ م عند ك م ن " :ح ت ضز- ل ي غن ن ج ئ ا3 دأ: قا ت،م قتت
"ك م ر ك محم م ن ال ثث ؤ؟: " هم ك، " ب حتم أ و ني به ا م ن م نز ل إ ز نن ي: مما ت: ها د،ؤيثا زا
ثعا أبو بكر، ثن ا مت صور بن بشير، ثن ا أ ح م د، ] حدت ا أبو مم حم د٣٣٤ /، [؛-) ٧٥٣٢(
معزا، أن ع م ر اشتث م د جغودة بن ا ل حا و ث ع ر م ظي ه، عن أمح ه، مبي ابن وهل بن ائئزا ج
ف د٠٠ : ه غنن3 ظ، ه زأمحزة ا ن م ووفد ا و إ ر غ م ثلث ا ن خ ل، ه م ح ا آمت ا
ح دي ي، م ح ث ا عئد الثؤ بن أ ح م د بن، ا م م ] حدثن ا أ ح م د بن جعف ر/ [ م-) ٧٥٣٣(
: ثم ولط، سمع ت مل»حم د ا ع م ي: محا د، يلم بن ي ث ا ن الصنعا ئ£ ثن ا عتذ الل ه بن إثزا،أي ي
ه ف ر ضوا ثق به ،قالوا :ل ؤ دئ و ت م ن الم دين ة ؟ ق ا ت " :لأن يع دبن ي !ل ذ ي فيه م ز ال ن ي
Eyyûb der ki: Bana bildirildiğine göre Ömer b. Abdilazîz’e, vefat sonrası
gömülmesi için Hz. Peygamber’in (sallallahu aleyhi vesellem) kabrinin bulunduğu
yerde dördüncü bir kabir yapılması teklif edilmiş ve: “Bu şekilde Medine’ye
yakın durmuş olursun, olmaz mı?” denilmiştir. Ancak Ömer b. Abdilazîz bu
teklife şöyle karşılık vermiştir: “Allah’ın beni Cehennem ateşi dışında her
türlü azaba maruz bırakması, kendimi o yere layık biri olarak görmemden
”daha iyidir.
وي ب، ( “) ٧٥٣٦و ® ] ٣٣٠ /ح دت ا أبو حام د ن جتل ه ،ثن ا ئ ح م د بن إ شحا ق ،ثن ا أثو
لطلق تغ مي ،ثئ زي ث إ ز مب ب ال ي ت ال ذي ( ١٤٠؛ محه ،نث م ئ :ق وت " :رشق الذات
بد
ج ه "، زا م حئ لن ج م رد ود ئؤا ي ا ل آ م ز ال نق اذا ال | لجآبئ م مبجا إأإ؛ئ
ي ح ذم ة^^^ ١ : يزدذه ، 1ئا ؟ ث :مم أ ز ق ،ئ ب ئ غ ت ا-ءه ،ث أ ئ ك بوص ي ف لت
ثن ا عثاس ن بنC ثت ا محم د بن إ شحا ق، ] حدت ا أبو حام د بن ج بإه٣٣٥ /، [؛-) ٧٠٣٧(
عن ع م بن عتد، ف ئ ئ أيي ت زق ه
ح د ق ي ي، ثن ا ا لمحي،ب زام
ثن ا اخل ا و ث بن ج، أيي طا ل ب
" : إل قا ت، ف أ ي ث وة، ٠' " أ ه م ي: قا د، أ ه نق ا ' كا ن ق ي ت بجو ال ذ ي ن ا ث مح ه، ا ش
ث أ رثغ تآ ط وأ ح د،" ه3 إ ال ا٩ وأ ك ن ال، وئهس ي ئتص ن ت، أ م رب ي فم ق م ت،^^؛١ أب ا
ص
Leys b. Ebî Markiye bildiriyor: ölüm üne sebep olan hastalığı sırasında
Ömer b. Abdilazîz: “Beni oturdun!” dedi. Kendisini oturttuklarında ise
şöyle dedi: “(Allahım!) Bana emirler verdin; ancak ifa etmede kusur ettim;
yasaklar koydun, ancak ben günaha bulaştım. Ancak yine de «م ا ilâhe
illallah» diyorum.” Sonra başını kaldırdı ve daha keskin bir şekilde bakmaya
başladı. Yanındakiler: “Çok sert bakıyorsun?!” dediklerinde: “insanlardan ve
cinlerden olmayan kişilerin geldiğini görüyorum” dedi ve ruhunu teslim etti.
1KasasSur. 83
Omer ء. Abdilazîz 261
ق ادت يا هذا أحسنلث ف ه د ت وائم هذا ال ر ج ل ؟،حمارين- راه ب يسير عأى بؤرين لت أؤ
تا يئكي ك ول ن ث م ن أ م دينه؟: ئ ق ن ث لت، هث ك ى سجاما، هأر ح ى عينيه، نحم:ئ ك لت
ثت ا محم د بن إش ح ا ىء ثت ا الغي ص بن، ] حدثن ا أبو حام د ى جتل ه٣٣٦ /©[ ")٧٥٣٩ (
قات غ م: قا د، ض ا لأؤزائ، م ث إ أثو: قات، ثما ع ئ ئ تئ ترو ال ق،أبى طا ي ب
يدلني ث ن:بي خ صا ل
م حبتي م ح سئ م ' م ن ص ح ب ي٠ :بمائه بق عتد ا ش ر
ويت ل عني ح ا ج ه م ن ال ي س ط يع، ويخون لي ع لى ا لخز عو ما، ^ ^ إلى ت ا ال أهثدي لت١
ؤذا ”كان،وبن القاسي مر حمل ه ا ويؤدي ا لأن ا ة ا لخي، ؤ ال يئثا ث عندي أ ح داCإب العه ا
" ح ي وال د ح ول ع م م إ ال د ه وق ي م ج صت3 ، بث م ح ال ،"كدللف
Ömer b. Abdilazîz meclis arkadaşlarına şöyle dedi: “içinizden benimle
dost ve yoldaş olacak kişi, şu beş şey için olsun: Kendi çabamla bulamadığım
doğru yolu bana göstersin. Bana hayırlı şeylerde yardımcı olsun. Bir isteği
olan ve bunu bana ulaştıramayan kişilerin bu isteklerini bana ulaştırsın.
Yanımda kimsenin gıybetini yapmasın. Benim ve ahalinin kendisine
yüklediği sorumluluğu yerine getirsin. Şayet böyle olacaksa hoş gelir sefalar
getirir. Aksi takdirde benim dostum olmada ve yanıma girmede sıkıntılar
yaşayacaktır.”
Ebû Hâşim er-Rummânî der لكل: Adamın biri Ömer b. Abdilazîz’e geldi
ve şöyle dedi: “Rüyamda Hz. ?eygamber’i (sallallahu aleyhi vesEİlem) gördüm. Hâşim
oğulları da ihtiyaçlarından dolayı ona yakınıyorlardı. Resûlullah (sallallahu aleyhi
vesellem) onlara: «Ömer b. Abdilazîz nerde <<?لظkarşılığını verdi.”
ثن ا عتد الل ه بن محم د بن عئد ] خ ا؛ثن ا محم د بن٣ ٣ ٦ /٥ ل- ) ٧٥٤١ (
" ^ ١^ ١
Zeyd b. Temîm azatlısı Muâz der ki: “Temîm oğullarından bir adam
rüyasında semada bir kağıdın açıldığım gördü. Kağıdın üzerinde güzel bir
yazıyla: « B is m ill^ i^ ı^ ılrra h îm . Bu, Azîz ve Hakîm olan Allah’tan
Ömer b. Abdilazîz’in çetin bir azaptan uzak olduğunun beratıdır. Ben
bağışlayan ve merhamet eden Allah’ım» yazıyordu.”
ثن ا العب امس بن، حدثن ا عتد ال ؤ حم ن بن محم د بن الم د ك ي ] ٣٣٧ /® ل- ) ٧٠٤٣ (
٠٠ بن م الثؤ ال ر ح م ن البي ي م أن ا ن م ن الئؤ ل غ م بن عبد ا لخرير م ن الثا ر: ال ق ن اع فيه كتا ث
بن قلما م ،ثت ا أ ح ئ ذ بن م ح ئ د بن أي ي بره ،ثن ا م خ ث د بن يزيد بن حسس ،عن ؤ همب بن
ئ نخل يجال ال ق ،قات; " :يا أثاثاءيأ ظفت النث ا م إئ زأئث فيئ ا ثنى المثاثز كأ ة
ثا ب بني ف ي ئ ،وه و يمولث :يا أيه ا الثاسئ ،ول ي ع ق ك ز كثا ب الل ه ،ق ك :م ن؟ ءأق ا ر إ ز
اتربز
ظئ ره إلئ؛ م كت و ب ع .م .ر ،ه ج ا ء ت سع ه ع م بن عند ح
جال س .في ا كا م وعن يبي ن أبو بكر ،وعن يش اوه حم م ،ومي م ون ن مه ران زأ°يئ النبي
.م م ك: ن م هزان ،ق ك :م ن ق ذ ا ؟ ما ت :ث ذ ا زنأول الل ه أنا ؛ دللف ،مح أ ث ت من م ون
ومح ن ع مر جاء ف ه ن مح ن مم ه ن ق ح أبو بكر بذك ائه م ال ر بكر وبتن ي جلس مح ن
.قأيل ث ة في ح جره ، 11ثن ا محل د بن الل ه رن ول
أ .ن ف خ عنزبم كايؤ ،مح د ع ا ة ا لمي
ه اش م جعمر ،ثت ا م خم د بن يمحى ، ^ ^ ^ ١ثت ا حال د بن خدا ش ،ثن ا خئ ائ ،عن أيي
.في ائنثا م وأبو بكر جاء إلى ع م بن عتد العزيز ،ق ا د :نأي ت ال ن ي ال الرما ني ،أن زي
و ع م ع ن ج ن ا ب ؤ ،ة د " ك زب ح وه ع ن يم ي ن ه ،
tarafında olanı Ebû Bekr, sol tarafındaki de Ömer” dedi. Ömer b. Abdilazîz
gelip Resûlullah (sallallahü aleyhi vesellem) ile Ebû Bekr arasında oturmak isteyince
Ebû Bekr yer vermedi. Hz. Peygamber (sallallahü aleyhi vesellem) ile Ömer arasında
oturmak istedi, ancak Ömer de ona yer vermedi. Bunun üzerine Resûlullab
(sallallahü aleyhi vesellem) onu çağırdı ve kucağında oturttu.
ثت ا أ ح م د بن،> ثن ا محم د بن ا شحاد، ] حدبن ا أبو حام د بن جبل ه٣٣٧ /® ل- ) ٧٥٤٦ (
، غذ م حب 'لل ه اوئمث ا ئ، حث ان بن إبراهي م ثن ا ، ح د ب ي أتؤئ بن تال م،ال دؤر ئ إبرامحم
Ömer (b. Abdilazîz) der ki: Rüyamda Hz. Peygamber’i (sallallahü aleyhi vesellem)
gördüm. Bana: “Ey Ömer! Yaklaş!” deyince ona sarılacak kadar yaklaştım.
Her iki tarafında orta yaşta iki adam vardı. Resûlullah (sallallahü aleyhi vesellem):
“Ümmetimin başına geçersen şunların hilafetlerinde yaptığının aynısını sen
de yap” buyurunca, ben: “Bunlar da kim?” diye sordum. “Bu Ebû Bekr, şu
da Ömer’dir” karşılığım verdi.
ث: " زأ: ه د،غش م ح ك ذ خ: ؛١١ ؛، خ ا دمم مJİİŞ ظ،ح ي م تا م ء ت ذ بكر:رظإ
ح صم ت علقا: مولت، ورأي ت عت ما ن زئ ز، وع م ن ع ن قش ازو، وأب و ب ك ر عن يم ينه. ال نب ي
" حؤ م فول ت محن د ورب ا، وعل ي،ح ة م ورب ا
Ömer’in hizmetçisi Beşşâr der ki: Ömer’in yanma girdiğimde şöyle dedi:
Rüyamda Hz. Peygamber’i (sallallahü aleyhi vesellem) gördüm. Sağ tarafında Ebû
Bekr, sol tarafında ise Ömer vardı. Osman’ı da gördüm. Osman: “Kâbe’nin
. Abdilazîzء Ömer 265
إ؟ىبع ض كت ب ع م ،أثت ■ ٠٨٤د بن ي ح ش ،عن مئميا ن ، ^ ^ ١ئلط :بن ش عن
ثق ا ل " :أ و م يل ق ب ممو ى ال ر ،وا ال ئ صا د ف ي أ مره زامحا ع س نة روئل ه ،وبرك ن ا أ ح د ت
بدعه ؛ ال الئ حدل ودا ،بغده ث هد جرت تق ت ،زجف و؛ ئؤنتة ،واعام أثث ٢يتثد ع إئ،ث ان ق ط
هد حن ى قل ه ا نا ئ ؤ د ي و -عل ثه ا Cوعمه فيه ا ،قنقلف بلزو £ال ث ث ؤ ء إئه ا ثلف ب إ ذن الل ه
تع س
وال نا في خ الفه ا م ن ا ل ح طأ والرل ل ع لم أن م ن س ن ال ث ن ن هد م عص ن ه ،زا
زا ئ خ ن ي ،ء إ ن ا لش ا م ي ن ا ل م ا ض ي ن ع ن عل م زق وا ،وب؛ ص رئ ا ق د "ك م وا "،ه ا د :ود و أ ش ا ء ال
أ حم ظه ا .
ال م ئذ نبض ،صأتى زجا؛ محروي‘ غذ يها ب ئن جت'ش ،قات؛ كتب مح ؛ ر نجل:
ض ا لأ؛ و ل ث ئ د ق ز ب ق ت ؤزائ : ب ن ة ؛ ل أ و م ال ،و ذ و
ص أى م ٣ "
وأت م4م ح ن ن و م أم_ام ن ه ؤ د ن ش خ عنه م ؛غزون ءعل ؤا ق د،ث خئ ئ ز ال هوقه م،شص
جبل ه ،ثن ا أ ح م د ث ن ا لحس ي ن ،ثن ا أ خ ن ذ بن بن ( [ - ) ٧٥٥١؛ ] ٣٣٨ /،ثت ا أبو محم د
جب ن "
Musa b. Rebâh bildiriyor: Bize ulaşana göre Ömer bir toplulukla oturdu.
kalkıp oradakilere selam verdiة س لغلك ك ة1سم ةط Kendisine, selam vermediği
ve geri oturdu.
م نه؟ ظلطت ! ٠٠ن ؛كمح ي ش د لت :ظ ءبيص ة ،ظ >ثتي ن ،ها3أ :د ا 3ز ي ت م ن غنن،
: Adamın biri Ömer’e dil uzattı. Ömer’e: “Neden sen deلكا Süfyân der
ona aynısını yapmıyorsun?” denilince: “Takva sahibinin ağzına gem
vurulmuştur” karşılığını verdi.
بن ف د ال م ؛ زص د ؛ ف "
^ ١ن م خ ث د بن ا ل ح ش ،
^ ثن ا ( ] ٣٣٩ /° [ -) ٧٠٥٤حدبن ا أبو م ح ث د بن حيا ن،
م ي و؛اثآ ،عذ ج بان ال ةنيء ،تحا خال د ئ خ وه ،غذ
ج .ب ق ث ت ق أ خ ث د ; ت ن
ئ م
ر محا نتن ون بن مهزآ ، 0قات " :كا ذ الثت بعا ر بما ث د القاص بنبي م
بن دبي ،نإن الل ه
ن ش ،ثن ا أ ح م د ال د ؤ ر ئ ،ثن ا
( - ] ٣٣٩ /®[ - ) ٧٥٥٠حدثن ا أبو محم د ،ثن ا أ خ ن ذ بن ا م
أ خ ن ن ى ئ صر بن تالل ه ،ظ :،3ظ ت خم د بن بؤر ،ع ن م غم ر ،ض ، ^ ^ ١صر عتئد ^! ١
Meymûn b. Mihrân veya bir başkası der ki: “Âlimler, Ömer b.
”Abdilazîz’in yanında ancak öğrenci olurlardı.
بن م ( ] ٣٣٩ /®[ -) ٧٠٥٧حدثن ا محم د بن ■عل ي ،ثت ا أ ح م د بن حم د الجماو ،ثن ا الهت
أئئثا ئن ث عا ذ ،عن م ن ون ئن مهزان ،قات" : جغ مر حا ر ج ه ،ثت ا محشر بن إ سما عيل ،غذ
١،س ق عئذةت ال م د" 5 ا ش ،ف ى أئت بم ثا غ \ d
Mücâhid der ki: “Bir şeyler öğretmek için Ömer b. Abdilazîz’in yanına
”gittik. Ancak çok geçmeden biz ondan öğrenmeye başladık.
( - ) ٧٥٥٩ل ® ] ٣٤٠ /حدثن ا أبو حام د بن جبل ه ،ثت ا محم د بن إ ن ح ا ى ،ثن ا حات م بن
ع م بن المح ي ،ثت ا أ ي ن م ،ثن ا جعئ ر بن معا ن ،ح دبغ ي مت م ون بن م هزان ،قالأ * ٠' :كا ن
^ الل ه بن ي ن ا م ،عن م ر قد أي ي تزيد ،مالأ، :ش م ع ت ع م ،مو لأ " :آته ا الغ امس ،ق د وا ١
: Ömer’in:” Ey insanlar! Nimerleri şükürle, ilimiكل Mersed Ebû Yezîd der
de yazıyla kayıt alımda tutun” dediğini işittim ,
بن عل ي ،ه ا دت ش ج ن ت عبد ربه بن أيي ه ال ل ا ل جزري ،عن مي مون بن ثن ا ع م ر غث ا ن،
م م ي ا ه ،ه دت ئ ك بم تن قلل :ي أبين الجئ[ب ذ ،ظ ء1الئئ غش ظ أزى؟ أى قي أؤد
،ه أ م ض م ز ك ها ; ف ، ط ،م فأن ث ن خ ز ي افا س ،ؤأ ى مج ي أن ث
ث م ي ن إل يه ،قا ت :محم ز ث عأى ءكتم ي ،نقا د ٠٠ :ويحلف يا تب ن و ن ،إ ي و ج د ت ل ما نا
وئ ه ثن ا يئم و ث بن ا ل م حا بن م ح ئ د ين بمش ح دقا إبرامحم (] ٣٤٠/®[ -) ٧٥٦٣
محم د بن ما ه ا ن ،ثئ ا محم د ين الص د ي ق خئتش ا م ،ثئ ا ،ت ع ي د بن من صور ،مالأ :ش مع ت
270 öm erb. Abdilazîz
ع م ين أخنت بن ف ا هين ،تحا عل ي ئ ذ محم د انص ري، حدت ا ( ] ٣٤١ /®[ -) ٧٥٦٤
ه ا د :ثت ا الل ي ث ث ذ ش ع د ،أثق قا دت " ا ن ت ش ه د و ج د ثن ا م ط ل ب ن ش ج ب ،ثن ا أبو
إل ل تثة جمع ة ي ا لمن ا م فيح د ل 4ؤيسأن س به ،قا د : م ن أ ه ل الق ا م ،محا ذ يأ ي إ ز أيين
, ي - ي. ٠ م•
هث ا ث عئة جمع ه ث أ جاءه في ا ل ج م ع ة ا ال لخزى ،مما ت ل ه :قا ب ي ،لم د أ ح و ش ي و ف ى عآي
ظؤ؛ لنت س هم د ال؛نزير ،ءت1مساة، ئم حكنق ،مق ات :إثن ا ئ عنتي عئ ك أن الس-هداء أ'بروا أن
غنز ئي غ م الغزير٠٠ نه ل ك عئد وذ ل ك
Leys b. Sa'd bildiriyor: Şam ahalisinden bir adam şehit düşmüştü. Bu kişi
her Cuma gecesi babasına rüyasında gelir, onunla sohbet eder, özlemini
giderirdi. Bir defasında bir Cuma gecesi her zaman geldiği gibi gelmedi.
Diğer Cuma gecesi geldiğinde babası ona: “Evladım! Gelmeyişin beni üzdü
ve özlem içinde kaldım” dedi. Oğlu ise şöyle karşılık verdi: “Şehitlerin Ömer
b. Abdilaziz’le buluşup onu karşılamaları emredilmişti. Onun için
gelemedim.” Oğlun gelmediği Cuma gecesi de Ömer b. Abdilazîz’in vefat
ettiği geceydi.
س ن بن را شد،
أ ح ت عبدا ن Cثت ا ث ضز بن داود بن ط ا ر ق ،ثن ا محم ذ بن المصل ،ثن ا العي
جه .زائد ،فات :واز عم ئ ض اقزيز نزالي ،قثا أزاث ا ويوغ ،قاتلي :ثبمة،
ص أب
-مئء ،يا فنق ا تؤنثا إدا ئ ح نب حثةستنؤذاء ميثة ،فنزل ع م ،بدفنه ا ١^ ،ه اتقئ يهتفث :قا
ه م ولت ل هذه ا ل حية؛ " jj^J؛ بق الة م ن ا لأرض، -ح رب اء ،إدي ش م ع ت رنوت الثؤ
ولثدفثغ ك حض أ ه د ا الةرض " ،مما د :نقد تلف الل 4إن ك ث مم ن يفل هز ؛ ال ظ ه ز ت ل ي،
م ولث ل ه ذ ه
.في ف ذ ا ائزاؤ ي ،ن إ ر ش معته ب قا د :أد ا م ن المث بي ال ذي ن ب ايعوا رن وت الل ه
Ömer b. Abdilazîz 271
حتى ع مر ث م ،" ا الرض يوم ئ ذ أه ل حير ك وندفنن،' ق موين بمالؤ ث ن ا لأرض٠ : ا ل حية
^ أن بخبر بهذ؛ أخت) ح ش ثؤايث؛ي١ أنفذ ف، ظ زا<ي ات: ؤئت،حئته-غذ را ين ئ ط د أن15*
"£ $ ١
Râşid der نكل: Ömer b. Abdilazîz efendimi ziyarete geldi. Gideceği zaman
efendim bana: “Onu uğurla” dedi. Ömer’le birlikte biraz uzaklaştığımızda
ölmüş siyah bir yılan gördük. Ömer bineğinden inip yılanı gömdü, o sırada
birinin: “Ey ayaksız! Ey ayaksız! Resûlullah'ın (sallallahu aleyhi vESEİlem) bu yılan
hakkında: «Boş bir arazide ölecek ve seni yeryüzünün en hayırlı adamı
defnedecektir» buyurduğunu işittim” dediğini duyduk. Ömer sesin sahibine:
“Şayet grünebiliyorsan Allah için bana görünmeni istiyorum” deyince,
sesin sahibi: “Ben bu vadide Resûlullah'a (sallallahu aleyhi ¥BSBİIem) biat eden yedi
kişiden biriydim. Bu yılana da: «Boş bir arazide öleceksin ve seni o günü
yeryüzünün en hayırlı adamı defnedecektir» buyurduğunu işittim”
karşılığını verdi. Ömer duyduklarına o kadar ağladı ki neredeyse bineğinin
üzerinden düşecekti. Sonra bana: “Ey Râşid! ö lü p de toprağın altına girene
kadar Allah için bunu kimselere anlatmamanı istiyorum” dedi.
دخيزه ءإمحا ، " أوميلث بمموى ال م: قا د ع م رل ر ج ل: قات،ال مب ن ئن عتد الثؤ ئن ؤيثار
، بم ن ” ى ن ق ه ف محظده ا قت بعل ت، د قا أن ثنيثن ف3ؤا ، و جزن المومن؛؛ن،الما ير؛ن
م ص ؤ ال ، ا ل حريقس عقه ا وسيم ، و م جغ الزاثئ به ا، ث م ا ل م م ئ ن إمحا إمحا
ما هدم ت م نه ا أماملف لم، لف ا مغاظ ز به ح ه، ؤ ال ي دق ع التل ف ت عنه ا س خؤاف ا، اتئئق اث ا
٠٠ ١^ ^ ٢ م ت ب ي خ ش ف- ؤظ أ، ١^ ^ ٠^
( [ - ) ٧٠٦٧؛ ] ٣٤٢ /،حدت ا عتد الثؤ بن م ح م د ،محا عئد ا لر ح م ن ن محم د بن شلم م ،
ب ن حسل ،ثت ا ( ")٧٥٦٨ل® ] ٣٤١/خ ا؛ثغ ا أبو بكر بن مال ك ،ى عئذ الئؤ س أ خ ن ذ
Muhtar b. Fulful der ki: Ömer adına para basıldığı zaman üzerine “Ömer
vefa ve adaleti emreder” yazıldı. Ancak Ömer: “Bunları kırın ve üzerine
«Allah vefa ve adaleti emreder» yazın” dedi.
بن عث او ،ثن ا ^ ^ ١س عنزان ،محا د :ش م ع ت إن ن ا عيد °بن محب الل ه ،ي ح دث; ،قا د :قا ل
ع م ر بن عبد ا لخنين " :يا إشناي ال ،م أئغ عثلف من منة؟ " ظ •،3يتون تنه نش ال،
إت ن امه د و ق والمزاح " :ا قاد" :
ح ( -) ٧٥٧٠ل® ] ٣٤٢/حدتما نمح ئ د ثن إ راهي م ،ثن ا أبو يئآى الموصلي cثئ ا أبو الثي
تل بما ن ث ن ذا ؤذ ا ل ح ت ئ ،ثن ا بقية ،ثغ ا ن ن ل م بن زياد ،قا ت :ت أل ت قا ط ن ه يشت ع د النبل ة
م " ه و ي: قا د، ص خال د ا وب ئ، ص هش ا م، ئ ثئئب ث ئ ثلبما ذ،معبد ا ل أ ش
، ح دثن ى عتد الثؤ بن محم د، ثن ا محم د، ] ثعا أبو حام د بن جثا ه٣٤٢ /، [؛- ) ٧٥٧٢ (
قا ت ثمح ئ د بن "ك ع ب: قا ت،ح نيفة ص بتي ص زجل ، ض اب ح عتد ا لر ح م ن شر محا:قا ت
" ال ئ ص ح ب م ن أءا ل ص حا ب م ن ح طنك عنده عأى فدر هتن اؤ: لى ع م3 فئزتيئ قا
وا ص ح ب م ن ا أل صحا ب دا الغ ال في، ؛ إ دا ان ق ض ت ح ا جته اقت ل ع ت أت يا بيه مو دته،ح ا ج ته
: قا د، ثت ا إ ن ما عي ن بن أ ي الحا ر ث، ئن ا محم د، ] ح دق ا أبو حام د٣٤٣ / [ ه- ) ٧٠٧٣ (
" ثز أ ذ م محن ال د: قات غنن: قا د، ع ذ خر ي ص م ح ة، بق إئ نامح د° ثما إ ش غ ا ئ
" فن ا وقئ ث نج ه بجا ن غإغ ظ ة محؤ
م د الل ه ب ن عتبه إئ ؤئغث ي
ئق ه
Ömer der ki: “Şayet içine düştüğüm böylesi bir durumda Ubeydullah b.
Abdillah b. Utbe yanımda bulunsaydı bana daha kolay gelirdi.”
274 Omer b. Abdilazîz
ح ز خ ا؛ثن ا أي و. ن الءحم ن ث ن ثما أ ح م د، ] حدثن ا عتيد الثؤ بن م ح ث د٣٤٣ /®[ “) ٧٥٧٤ (
ر،ا آل م أهد لث أة عنز ش م ظ: ص،ت قى ئي محيي 'نه ودي، هل،محيودي
إن صاحتلف قت شق ي: مما ت، ثم كس ي بع د دلل ف: قا ت، بإى: ئ ك :ويع دل ؛ فيه؟ قا ت
ظ4 " د\ثله ال أ: عنز3 ه ا، فد و ت دبمف ثة، هأست عنز: 3 مح ا، ^ شت ة١^ ،ثمة
U ق أن أن س ف ح م ة أ ن ق1 ن شء15" وثر، 1 عة !كى ن م ت محيه1 لم د عزف ث الث، أع لم ه
" ^ ق ئ غلى أ ي ١ ح ق محت ع ب ئ غ أئ م " ظ: غ ي0 ق ا، ث: ك ذ:مبن
ال م ،محا د :ش م ع ت أيي ،يقأو ل :هزأ ث ن ب ؤ شر إبرا مي! ،ثت ا م ح ا ن بن عتد ا لخبي ر بن
ر جئ عند عس بن عئد العزيز غ وره وعنذه ره ط ،ق ات يغص المؤ^ :ل ح ن ق ا د لت ع م " :
ين ا ش ش ث تا يئظل ق ض ال م ؟ "
ء دف محا
ك ئ ،ثن ا أيوث ائزوذ ،ثن ا ائزيذ ئ ( ] ٣٤٣/،«[■ “) ٧٠٧٨خ ا؛قا ث ح ئ د ،ئ
ح دئن ي م ح م د بن الم ه ا ح ر ،أن زب ال م ن أ ه ل ائصزة نأ ى في م نام ه ل ي د ال د م ش ئ ،
ال ؤ
" كا ن قاي ال يمو ل قت :ح ج ص عامل ق ف ذ ا ،ممالأ :والل ه ما ل ي ش ما ل ،م ن أي ن أ ح ج ؟ قا د :
ب ن أي ي ب ك ر وع من يم ش ى
.ج ع شئت ى س ت ة ،ه)دا )ف ئ 1د ئ أ ال لأودعه،
الث ال م ن ق ذ ه :إئ رسو ل ر ه :إي ت غنن بن عبد الزير ،د ا ره ب ئ محنهن ا ،ق ات لى اق
ه مود قف :ة سق عئدن\ عم ال ه ; إ ،وأبوائ؛ثانى،ئا-ئذئ يدق ض شريف م
زالت ا ك ص ؛ ؤ 1يأ ك أ ن ت ح ي د غ ذ طريق و ق ذ ا ؤطر م ة ق ذ ا ث بما ذ يلف غ ش ،ثا ت ي زئ ؤ ذ ك ى ،
ه : ج ي،ت انث، قS ه زئ و و زتأو ل أه: محت؛نثو؟ ةت١ ن ذ أن ث ؛:ت لت، ق،اه؛ ى
إل ي ن؟ ر Uj ت ذ أ ك ل
،ئ | د ا
؛؛: 3 ئق، ، ٢ ^ ١ ' "ئثن ا ن ي ماظ ،ف ت ي ل
فن ث نوه
: ء)ذا ثمل ق،^^١ نم ن قذ ئ غ أل ال>ئيئذاتي1 فذ؛4 ي أبين ال ن ؤمنس: د1 مم،نلح د عأى ع من
" دت " ت ذ أ ك ؟1 مم، ف د خ د غش غ م،ه ءأذن لق يل
م
^ ١ أ ة زث و د ر'ش: ن ن أ ك ؟ ئ ت
ل ق ي ت: وقا ت، ؤن ا نأ ى في منام ه، وأ حثزة بقص ة رويا ه. أائ رن وت رسو ل الثؤ:قا ت
إينث أنث ح ي د عن طريقة: نقا د، وأ حتزةبال د ي أم نة به،من ن أيي بكر وعمن. رنولط اللؤ
ن ا أ ق د لرشالؤ: قات،" " مرا ئث ب ه ذا وكدا: ق ات عنت، شمحا ذ يل ق عدا عقا، ف ذا ن ف ذا
، ئ أ حرج عنة، ف غا ول وأععلثثغي ض خ ن ا ئمللث. ون ول الثؤ
ي: ممك، زنب ي ج ئ د ■ع ل ب عا قه4 ن ب ه ت ق أ ه إلكاي، ، و |ال أت هث ه، ءأ م نح ة، أمر اثق\س أ م
؛ ي ع م ئئ3 ^ ،بن
م قى م ى محن أبى بكر ه٤^ ١ع؛ى جا ،ص دق نؤي ض تر ؤ
،_ ئا<ئنئ يدك غلى اأعردف4 وأبو ا إلا م ى، ^ ^ ^ ١ ع م ننلف عندى، ا0 إ،عتد ال؛ذزيز
ن جع د يب ك ي بثشي ج، ٠’ نإيا ك أن ث ح ي ذ ع ن ط ريقة ف ذ ا وط ريقة ف ذ ا شحا ذ يل ق، وا لما ك س
Ömer vardı. Bana: «Ey Ömer b. Abdilazîz! Aramızda senin adın Ömer el-
Mehdî ve Ebu’l-Yetâme’dir. Görev verdiğin bilirkişi ile vergi memurlarını
sıkıca denede. Sakın bunun (Ebû Bekr’in) ve şunun (Ömer’in) yolundan
çıkma. Çıkarsan benim yolumdan da çıkmış olursun» buyurdu.” Sonrasında
yine: “Nasıl bunun ve şunun yolundan gidebilirim?” diyerek içli içli
ağlamaya devam etti.
ز ال ثحلون،،_ ^ ^ بالم م وذ١ : ال ئ د ح ن غش هؤ الء ا ال؟مراؤ نإ ن محل ت، " ي مت م و ن:م هزان
٠' ؤثة ث ذ ق ملل ق ؤئد ئ ع أبا ة، ؤ ال ثصل ن غ اقا، أقربه ا الم نا ن: بامرأة نإ ن ثمل ت
م بن ثن ا ، ثت ا أثو عروبه،؛^ بن عل ي£١^( ] حدثن ا محم د بن٣٤٥/، [؛-) ٧٥٨٠(
"بل ثي ى: غنن إ ز عد ي ثن أنطا ه كت ب : ه ات، ش م ع ت ج د ي: قات، ثن ا أيى: قات، م حا ذ
ح د° ويأ،ال ة ف ر نقب ي ئ 1 ن يص أ ى ا15* إلثت،ث ئ ث إبس ته ،م بئن ة ال حءجا ج أب ك س
Ömer (b. Abdilazîz) der نط: “Allah düşmam Haccâc’ın hiçbir şeyine gıpta
etmedim. Ancak Kur’ân’a olan sevgisi ve onu ehli olana bırakmasına gıpta
etmişimdir. Yine öleceği zaman: «Allahım! Beni bağışla! Zira insanlar bunu
yapmayacağını (bağışlamayacağını) söylüyorlar» demesine gıpta etmişimdir.”
محاره ا، إ ذ عئد ا ل مل ك أبعل ع ج د ي قطيع ه، إل أبين الموم غين: ق ا ت، 3 ثأثأه ر ج، جال سا
إثل ق ث ذ و م ن أ ئ غ، واش إن فيل ق شحب ا٠٠ : ق ا د، ع م ز ج ن ة الئث نزعه ا إذا ا ن قحل ف ن
ثن ا ، ثن ا محم د بن إ شحا ق الثثا ج، ] حدثن ا أبو خ ا ب ز ن جثل ه٣٤٦/®[ -) ٧٥٨٣(
، ثن ا نلث م ثن ن م ي ع ا ل م ن ق ي، ثت ا محم د ث ذ بك ر اق رت ا ني، م1أب و ا لأئ عث أ خ ن د بن ا ل م ه د
أثت بثع كب أش و م د وإ0ك م ه م ن ^ ١؛؛،، ث بجو خ لاد 4ال ه ذ ى ،ولم ي ج د ل ه ع صم ه
حت و ز ،محأل\كزز م دلل ق عأي وقلت م :
أقولت :إن الل ه ق د غبز تن ا العتا د عام أ و ن ،ؤإ؟ى ن ا ه ز م ا
إبك م غ ا ي د و ن ه ،يعني :عاتدين في هلبمال ؤ ة كايث و الع دا ب ئ م ؟ والل ه نحا ر ثق وب:
م ث ز ي خهل ف ز
ئ ل آ ي أ ثكا ذبو ن 4ف ب ونز نأ وا تئ ا ذوا بما بجوا ا ث ة ر ،نقا د ال ه نحا ر :
بف
ء ئت ا؟ىت ؤشم ن ئ ا £ئئنؤم ن وم ن ف ا.ء ئئثكمغه ،أ ة ش ي ي ئ قي أ ي ذث م في هود
أ ح س م نع قم م ن صالل ة أ ؤ غ ذ ى ،نا ش مما ر ،يئولث :ؤ وما ئش ا ءون إ ال أن يماء ال ثة ر ب
ؤب ق ز
م ائؤ خ ا ال، طم ت ذ كا ذ ض إ ال بجب ضل
ثث ا آ مب ء غ د ض الجن ز م حئ ا ،
ي ن بال ذ ي يصتل ؤ ا ل حا د إل ى م ا غبث وا م ن معص يته ،ز ال بال ذ ي
ب ح ه ة ^ أن ع ا م الثؤ محا ر ف
” كدللف ع ل م أثيز ت يسطي عون ر ك ه ا ،ئ جعت م ع ا م الثؤ ثئؤا ،موأ و 0ل ؤ ث اخ ال ث ت ذ ل ع م ل
بهإ ا-عة الل ه ،نإ ن * كا ن في ع لم الل ه أثه غتز عامل به ا ،ؤل ؤ ق اع ئزك معص يته وإ " 0كا ن في
ن د ذ ت م 0و ء ن م ^ ١ش لخثن وة و كا نم ع ك ، م ه م ك ل ه ا ،ئأق ز إد 1ش أنه م عم
به علني الئؤ غ م ، م ي ن في علمم ال ر وئ ئ
أ حذق م م ن أئ م ي ك م علئ ا ف ج ه ال ،نإن
ئ ا ،وك ا ن م ولت :ان الثة لم ي ج ع د ن ت ه وهذا ن ا "كان اس عيص يع د ه بل ثؤ جي
Omer b. Abdilazîz 281
أيديه م م ا مح ن ربملم ميون قي ايل م ل أ م ؤثئ ق و ذ قي الحز ،ؤالثؤ ما ر ،ف وت: ئأقم
أمحز الل ه في كتابه عن م م ، ما بمرص ؛ ث م ي م لم ح ك م ،وقلت مت ل ؤ ث اء الل ه علي م
اللي قي عذابه [ ر م ا لم يعلم م ن ر حمته م ، ع لم ومولون أنت م أبه م ل ؤ ف اءوا حر جوا م ن
الؤن ل ص ز جا ال ر ما زنن نغز دللث ق ذ غ ا ذ ى كتا ب الثؤ بند ،ن ق ذ س ث ى اللت
وما بأش مايه م وأعمال ه م في ن ا ي ي ع لم ه ،ثن ا ائتقثا ع ابا وه م لت ك ا ل أنن ا ؤ ثغييزا،
و عب ادثا إبراهي م واذ بجي م ن ا ق ف ز ثتدي ال ،ق ات: م إبي س بن ا سس ل ه م ا ت ئا غ
قإئ ح ا ق ويعق و ب أول ي ا لأيدي زا لأبما ر إثا أ-ح آصن 1ه ز ب حالص ة ذكز ى الدار^> ،ثال ثة أ م
ل ة والنامس
و ك ثا ث الثؤ قات م يم ض بد عت ك م ،وإفزا<ط مح د د ك م ،ول ق د ع لمتم أن ال ثة بع ت رشو
معص يته ،وزع مت م أن ال شيء ال ذ ي م د ر إثن ا هؤ عند ءكأ ال ي ن ز وال ؤ حاء والنعم ة ،وأخ ر جت م
في ي ئ م ش وهدره إل ينب ئ في ائفؤز> ،النة ل ؤ r؛\ ùف ئء ن مه؛ ند ك مم د ص يغث،
ل كا ن للم د في تن ك ه ئريلث ينفذ مشيس ه في ا ل ظي م ن دو 0الل ه والله ن بمائق زثغا ر ،
مولت :ؤ حث ب إ؟تك م ا إل؛آن ا ذ وني ة في ئل ويكلمؤ> ،ز ئ ز ثت ق د دلل ث ءك ارغ ون ،وكؤة إث م حا
غ ز ق يغ م ن ذلل ث الكم ن وا لم ن و ى ؤالعصثا ن ،وهز لت هئد ^^^ ٠م حق و ن ،وما كان وا
قذ إثه م م ن الل ه لرءمم وإل\^ ،فتقول وذ أتعب محصال يعملوا Cزقاتت ؤبرائ م ركعا ن ج دا يبتغ ون
أن يجين و؛ عش ح ز ي م ع إل؛ئه م أ ي ظبلون ،وأن عنه م ^ ^ ١ن محو؛ رد ظ أ حبر طث
فن ا ا حتا ر
ل ه ،خ ق و ن ال ذ ي أزاذوا المس ه ا ب ن ال خئ ي نف غ و ال ،ز ال ب ك ون ل و ح ي الل ه ي
قو
ص بركه م بما ألح ذ و 'ا بذ م إل إر ئ عموو عئأ م ف اءوا حر"ما ب ن £لمإ ال م ي
ش تجئ؛ كؤ؛ائ وهز يوم ئ ذ في أ ص الد_ ا ١^ ^ ١ و زقت د IİJJİمم د ق د نغ ر
أزي ح ض ، 4وم وس ى في سابق و و لمق بم ذ قؤ ال ثق ق و ال ؤا د نحا إ ر فزعون إ ه طش
ع ل م ه أثث ث ق و ن لم زعؤن عد وا و ح زما Cق ا ت محا ر :ؤون ر ي فزع ون زق ان ا ذ ز جت و ذ ه م ا م ن ه م
نا كانواتح ذرونه ،فتمولون أت م :لؤفاء فزعون"كان لمو ت ى ولقا ،١^ ٠١٧زاه محا ر ،
ر، والل ه ب عا ي عدوا ز حزئا ،وه ل م :ل ؤ ف اء فزعون ال متثع م ن ال ثن ي م و د :ي خو ن
^ ^ ٠ب ما ابمل ي به م ن الق ح ود ال د م ،هأبى 4فتل ق ى ادم ال تؤبه ،مح ز م ،وثل ق ى إبلي س ال ئئث ة،
بفئرته
ت من ا ل أ م مر حوما متوب ا غي ،وأهبط إبي س م
حيى ل ما هبط آدم إ ر إل ثثؤى،
م د ح ورا م ذم وما م ش خوطأ عأيه ،وئ ل م أك م :إبة ابلي س وأؤكاءة م ن الحس ثن كان وا مل خ وا
بقد ن*بيةؤؤلم ،ئن ا ذا إ ال ش ذ لق عل نإ ال متل ق ومم ن بثلث بن هم أ ج م ع ئ^> ،ح ش م جه
م مذ ^ ۶ب ن ف يؤ ق ف يؤ و فيء ،محم د ر أخت غش وده ،ثنن كثم ئنثهلون قي
^ ^ ^ ١عندة ؤلم د ■ع لم ت ا ل م ال ي ك ه ق د خلي ادم ن ا ئ ؤ ءك ا ي ن م ن العتا د في ل كا ن ت
عل م م ن اشت اب ومثلث ال دماغ م ه ا ،زن ا *كا ن لهز في الع ي ب م ن ع لم ،قكا ذ ي لأن س ا
إ ال بتعل ي م ال غيم ا ل حكي م ل ه م Cئفل ن دللث ئي ر صا الثي ائنت ا ذ ومتملث ال دماء ،زنا قالوا
ي بؤ ،هأبكزم م أنة سم ة االغ فزظ ق د أن تز؛غ وا ،وأص ؤ ئؤظ ق د أن ي ضي ، أن ط ي نق د م
ي ف ك فيه المومغ ونبالل ه ،إ ذ الثة مح د عزف م د أن يحلى العتا د م ؤمثهب م ن مث ا ال ن ف ذا
ومبمم م نثما ح ر م ،وكتفن ستط ي ع حم د ف ؤ عغد الل ه م ؤم ن أن لآكون كا وا ،أؤ
ئ ؤ عند ال ثه ءكاخر أن ي ك ون م ؤمثا ،زالئؤ مما ز بمولأ :ؤأ وم ن * كا ن م قا ظ -ح سا ه وجعلنا لت
ثث خ ز وذ ،نحازوا إلى أم ة قؤم م وسى أم ه يهدونب ا ل حى نبه يع دل ون، إ به ق ش ع خم للي
يز حن وا، عغهم ولم بن
ت ذ ال هد ى ،هل م م
ثئ وئ ج م محك وصاروا إ ل ن ا ئ س لهب،
م -حام د و ن ،فنقذ وا إ ر ن ا ضس ل ه ز أن صال حا نحازوا في ع لم ه إل ى ص يح ة وا ح ذ ة ء إ دا
فيه مم س ذ؛ما رنو ي ،وأن ۵١؛؛ فقه ي ،زأثت مميتهب ^ ^ ١ئئقزو؛ق ا،
ادم وه م زاتي اذؤ ابتل ي م ح ى محتم ير ح م ،ز ا م ادم م ح ى و ج ز، م ح ح الن ال يكه م ن ا
با لح ط يئة فنس ئ ،ؤ هأ يوشفث ب ا ل ح هليئة ءعص_؛؛ ،فأين *كا ن ت االسثتط اعه عغذ دللف؟ هز
ز يكون، ح نز ثأكن مظ تخ ون ،أؤ تحيي ال ز ح *ى ن م ن ،llt a مظ ^ ^ ١تحبي ق ي
284 Omer b. Abdilazîz
ه أغز مم 1صف ون وأهدر ،و م ح ر م أن لآك ون س س أل ح د مهتئزهث محم يذب ك ح ج ه ،ب د
إذ إث ك م ذ الئؤ صالل ه أؤ غذ ى ،نإثن ا علم ن ه بزع م ك ز خ ا ط ،وأن ال ن شيئ ه ؛ ي ا ال تحا د م
ه ج ئ تأث ة ع م ر :أ رأي ت ظ ئ غن ث أ ف ي ء ق د ف ئ مغه أم شيء ئأئتفة؟ مما >3 ا هم-إ بود
ب ي أ س ا ش ن ي ء ف إل ق ق ز :
ه ،م ل أم ل م حب ؛ ب ئ بئة " ق ص قت
" : ٠ب د ضء
ن ي ق ز ق اق ع ل م الثؤ
ثلم ه ثهؤ ا لخز ؤا م حث عئذ م ا م ح ف ن ،م ء ال ن ت ث ه ع إذ
في الحل ق خيق ا ،زقت جاء ال مص :إن الل ه لحلئ ادم فئ ن ذريقة في يده ،مح ك ث ب أ ئ ن الج ثة
أمحا ئ خ ث م يؤم م ئ ي ن : ال بمب أ غد ال م ز; ا خ إ عامل ون ،وقات ش زن ا ن ز عامل ون،
الثا م غ ا م ن وا ازاؤ م غش د ذ أ م ،ء وال ذ ي مس ي بيده أم د رأبما يؤم أي ي ج ئ ذ ل ول و
ثا
ر غزابما إ ال أنهد ب ئئثهخ زث م نش وي ال م ٠يثذن اة ،زالئؤ نا وصتا ني وقا غ
بي،
م ثأ°ويل حئم ذعؤه حى غش م فذ؛ P ،أقي ي خ ه ي ئ م قت م غش أ م م ف ة ق د أ ر
ب ث ئ م ذ أ ث ب ،ؤقا 3أ ئ ث ث ئ ز
م ش ش ق ق ز :ا نمط م ن تد غ ون الثا ،ن ؛ ر زئ ع لم
بزع م ون بمحهلتك_^ أنة م ن * ،1(15في عئمم ^ ١ مأت م أ ح ز ج وه م ن أن يك ون هدر فث)، كظ
ض ا ال ،ائ ه ث د ى ئهؤ ين ا مللث عل ق ح ش ' كا ن في هداة ن ا ٢ن ك ن الل ه عل ت ه فيه ،وأ 0ص
ئه و مما ق اع لنئس ه ،ؤملل ث م ن ذلل ق لف ا ،و كا ن ت ممش ب ة في "ك مره أ ئ ث ذ م ن م شيئة الل ه
أعنال ئ أ ،و ج ع د م شيئته سعا بنتي؛قبفلم ،وي ذ ك م محوالل ه ن ا أمص ى ك ي إن زايي د مشس ثه^
. Abdilazizء ٠ ^ ٢ 285
إين ا نهز كثا به م شركين ئ م يل ق و• و ك م5ا بما ؤئنث ا وأؤا بأشثا قالوا اتثابالل ه و ح ذ ة
ظه: و ق د ظ غ قي ءت ا ده ، 4أ ي طز ه ال ذ ي مح د !<0 -في ظ؛ ش ك ث أ3اب
« ؛. . -
يهثأكوا ؛غز ق و ل م نه م ب ل أن ؤ و ح س ز ئن اللث ال ك ا فرون^ ،وذللف كا ذ مؤقع ه ^ عغذة
ال ه د ى والصالل ه زا[خئن ؤا إليئ ا ن وا لخز زال ئ ؤ بيد الل ه ي ه د ى م ن يش اء زيذ ر م ن يش اء في
ط م ا نه^ يعم ه و ن ،ء ك ذللث م قا د ^ ^ £ ١عام ه ال غ ال م :وا جغتغي وب ئ أن ئئ ث ذ ا ال تحا د ،وه ا ،3
عث ه الث ال م :ؤريما واجعلن ا ث،تينن ي ل ك وم ن ذريتن ا أم ه مئ ل م ه للثا^> ،أ ي أن ا إلين اتث
في كث\به ،؛^ 3 محو في ؛ ق م أثث يخت ر أ ج د نف د >ئثا ه ال 1ة وشئت م ه دوذ مشيئة طؤ
م نلق ي إد 0الثؤ ماثا نزي ال ه ،ز ال ئثوث ال إي :ؤؤت ا كان ش ي أذ ثئ وث إ
؛ ال ء ش روق ز ال وطأته، ؛ ال م ت ؤن غ ز ال ء إ الء ;ل ثئة، ظ ؛ل د ي غنن
ؤ ئ د لل ذي ن بززت إليه ،يص د ق ذلل ق م_ت الثؤ إ ال م ح جعب ح ن ت "كا ن ز ال اشتكم أتة،
^ )3-ف ي ؛ل د ي ^ ^ ١ت ق ع ون وب حئزون إ؟ى ج ه م<!؛> ،ءأ ح ر ال له تئ حأثه بعذابه_^
م . ٠ء رم د،م .ر إ < ؛»■ ءء - -م - 0م م ،ة. ٠. ٢.
الل ه في رد علم ب ن ك ه ،زئقول ونإ أتعب أثه م ق د كان وا ط خ وا أ حثاء ؤا ال خزة بالغار ،ن ه ز
ق م لما
بأت دير ز، ج ز ب بمم
ر م ب:م م و
إلت ب
م ض أرم-و هئم قهئ
م ا إل س الم عقه ا إ ال م خ فلة فن ا ش ئ في أئد،وا لآب ال وا ال تحا د وا لأرزاق
1Duhân Sur. 15
Ömer b. Abdilazîz 287
1En'âm Sur. 28
2Kehf Sur. 29
3Tekvîr Sur. 29
288 Ömer b. Abdilazîz
Bu kadarıyla kalmayıp şunu söylediniz: “ Kaderle ilg ili şeylerin (iyiliğ in,
yaşamdaki kolaylığın ve nim etlerin) sizin elinizde olduğu. Am ellerin kaderle
ilgilerini kopardınız. A llah’ın kullara hidâyeti ve dalâleti nasip ettiğini inkâr
ettiniz. A llah’ın gücüne ve iznine gerek olmadan, kendi nefislerinizin
hidâyetini kendinizin elde ettiğini ve isyandan onu kendinizin
koruduğunuzun gafletine düştünüz.
1Hucurât Sur. 7
2Fetih Sur. 29
3Fetih Sur. 2
4 Fethi Sur. 29
5Enfal Sur. 68
Omer b. Abdilazîz 291
1Cuma Sur. 3
2Haşr Sur. 10
3Tahâ Sur. 43/ 44
4Kasas Sur. 6
5Kasas Sur. 6
6Duhan Sur. 24
7Bakara Sur. 30
292 Ömer b. Abdilazîz
Sonra siz, cahilliğinizle, batılı tevil etmek için hakkı izhar ettiniz.
İnsanları A llah’ın ilm in i reddetmeye çağırıyorsunuz ve: “İy ilik A llah’tan,
kötülük kendi nefislerim izdendir” diyorsunuz. Eh l-i sünnetten olan
önderleriniz: “İy ilik , A llah’tandır ve bu A llah’ın ilm inde mevcuttur. Kötülük
te kendi nefsimizdendir ve A llah’ın ilm inde mevcuttur” diyorlar. Sizler
diyorsunuz k i: “N asıl k i kötülükleri kendi irademizle yapıyoruz, iyilikle ri de
aynı şekilde kendi irademizle yapmaktayız. Bu sizin K u r’ân’ı reddetmeniz ve
dinde eksiklik olduğunu iddia etmeniz demektir.
Siz cahilliğinizle şöyle iddia ediyorsunuz: “A llah’ın ilm inde dalâlette olup
hidayete eren kendi iradesiyle bunu yapm ıştır ve A llah’ın ilm inde bu daha
önce yoktu. İslam ’ı kabul eden kişi de Allah onun kalbini İslam ’a açmadan
önce bunu yapm ıştır. M üm in olup sonra küfre giren kendi isteğiyle bunu
Omer b. Abdilazîz 295
1Hadîd Sur. 29
2Mümin Sur. 84- 85
3Mümin Sur. 84- 85
296 Ömer b. Abdilazîz
Siz bunu inkâr ettiniz ve A llah’ın dilemesi dışında, bunun sizin elinizde
olduğunu iddia ettiniz. Ö ldürülen için de: “Böyle bir ölüm ecelle olan ölüm
değildir” dediniz. H âlbuki A llah Kitab’ında: “Doğduğu günde, Öleceği
günde ve dirileceği günde ona selam olsun.”3 buyurarak bunun ecelle
olduğunu söylemiştir. H z. Yahyâ öldürülmüştür. Allah yolunda öldürülen
veya herhangi bir sebeple öldürülen ya da yanlışlıkla öldürülen, tıpkı
hastalıktan veya aniden ölen gibi ölümdür. Bunların hepsi eceli geldiği,
dünyadaki rızkı tamamlandığı, yatacağı yerde yattığı, hayatın sonuna geldiği
için meydana gelen ölümdür. Allah şöyle buyurur: “Hiçbir kimse Allah'ın
izni olmadan ölmez; o, belli bir vakte bağlanmıştır.”4 Dünyada
yaşayacak bir saati olan bunu yaşamadan, basacağı bir ayaklık yeri olan oraya
basmadan, zerre kadar rızkı olan bu rızkını almadan, yatacağı yerde
yatmadan ölmez. Bunu, A llah’ın şu âyeti tasdik etmektedir: “Resûlüm!
İnkâr edenlere de ki: Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme
sürüleceksiniz...”5 A llah, onların dünyada katledilerek öleceklerini,
âhirette ise cehenneme gireceklerini bildirm iştir. H albuki onlar M ekke’de
yaşıyorlardı. Sizler diyorsunuz k i: “O nlar, A llah’ın ve Resulü’nün haber
verdiği azabın onlara inmemesini sağlayabilirlerdi. Allah şöyle buyurur:
“Allah yolundan şaşırtmak için yanını bükerek ki: Dünyada ona bir
rüsvalık vardır, Kıyamet günü de kendisine o yangın azâbını
tattıracağızdır.”6, Dünyadaki rüsvalıktan kasıt Bedir’de başlarına gelendir.
1İbrahim Sur. 28
2Bakara Sur. 128
3Meryem Sur. 15
4Â l-i İmrân Sur. 145
5Â l-i İmrân Sur. 12
6Hac Sur. 9
Abdulmelik b. Omer b. Abdilazîz 297
: قا ت، ص تثا ر أيي ا لخكم،س يون س المم ف ي° أقاثا حم د الثؤ، ثن ا يزيد شر ه ا ر و ن، ت ه ل
" ا ل حق ول ؤت اعه من به ا ر
ئا
( ] ٣٠٣ /®[ -) ٧٥٨٥حدثت ا عتد الله بن م ح م د بن جغم ر ،ثن ا أ خ ن ذ س الح ت ت ن ،ث
?١
وقي ،أ ت ي ي أيي ،ثن ا ا الوراعي ،خد ش ن ق ن ا ذ بن م حب انن خ ا ئ ، بن ال ول د بن
ه ذ النيلي بن عم ز بن غيي التزين قا د ؤأ صاثه ا ائغون قي خ القة أيي ئت ا ث،
ح دمحي م
قاد " :نا و ظ ص أ خد < ١غئ ص غتت ،و لأن أ ن ي ة تب غ ث يتئي أ خ ي إ ئ ض أن
م ذ كظ زأقن "
( [ -) ٧٠٨٧؛- ] ٣ ٥٤ /،حدثت ا أبو بكر بن مال ك ،ثن ا عتد الثؤ ين أخنت بن ح م ،ثن ا
ف ارون بن م م وز ا 4ثن ا ضرة ،ثن ا ابن قؤذ ب ،فات :جا ءت امزأه عتد ا ل مل ك بنص م إلته
^ ا ظي " ه آ ه ،ء د١ " : ^ ٤١ؤمم م ، ؤثت قييل ث ن ب ث و و
İbn Şevzeb der k i: Abduim elik b. Ömer’in karısı, erkekler gibi izar, rida
ve ayakkabı giymiş bir şekilde Abdulm elik’in yanına geldi. Abduim elik onu
görünce: “Boşsun! Boşsun!” dedi.
ت ا أ ي ،حدقتي
( [ -) ٧٥٨٨ه/غ 0م ] حدق ا أبو بكر بن مال ك ،ثن ا عتد الله بن أ ح م د ،ث
ت ا ك ث أثاثي ل ؤ
ت علق أن ئمضي بن ا رين م ن ،^ ^ ١محواللؤ م
ع م ،ه ا 3ل ه :يا أبت ،ن ا م
Meymûn b. M ihrân bildiriyor: Abdulm elik b. Öm er, babasına:
“ Babacığım! Adaleti sağlama konusunda istediğini yapmaya neden devam
etmedin? Vallahi bunu sağlama konusunda her ikim izin de kazanlar içinde
kaynatılmasına aldırış ”etmezdim deyince, Ömer şu karşılığı verdi:
“Evladım ! insanları yavaş yavaş daha zor olana alıştırıyorum . Adalet
ilkelerinden birini ihya edeyim derken insanları dünyaya karşı tamah
ettirmek istemem. Bu şekilde adalet yolundan kaçıp dünyanın peşine
”düşerler.
ائق ا'ويي ،ثما محم د بن أيي ب ك ر ،ثن ا محم د بن م روا ن ،ثن ا هش ام بن حث ا ن ،قا ت :ه ا د
عتد ،، ٢ ^ ١ق ك ثت :ث ن بدري ظ أم يز ا ملومن؛ن؟ ئ : 3وظ ص؟ ئ ك :قا : 3هن ندري
ئ أئؤال الجئؤ ب ذ؟ قا ن :ثن ا ئ ك له؟ قات :ئ ك ه :فد تدري ظ محا ك ؟ ثا
تا م ح
ط قاد " :نا يد ش ف ائه " ،ي ض ع غ م طا ق بما ،ظ " : 3ت ذ ثنا ؟ " قات ا لآذن:
شبل ه ،قات " :ائذذ ه " ،قاو :فدخل ،ق ات" :ت ا خاءبلق ص الث ا ئ؟ " قات :ئتيء
ص
مح ،قا " : 3ئغ م ئتت-ا نحمق؟ " ظ : 3زش أن ثنضثه ،ؤت : ٠٠إل ز أروح ر ز
دكزه لي مزا-
مالأ ٠٠ :ئمه " ،قات :الث ا ئ ،ه ات :ن حر غ فن وؤي في الن ا س :ا ل ص الة جامع ه ،ء صع ذ
حدثن ا- ح ؤ. ثن ا محم د ى أ ي بك ر، ثن ا إن ن اي ل، ] حدت ا ا لخنن٣ ٥٠ /، [؛-) ٧ ٥٩ ٠ (
قادت كثا عند ع م ر بن عبد، عن إسماعيل ئي أبي حكي م، عن جويريه بن أش ما ء، غ ا م
ء ادا ص م عأى، ئ جفت النئ ج ذ: م ا د، ال غ الة جامع ه: ئنث ا ثئ رئنا ئا ذى من اديه،العزيز
ائ ; ا ظ ء ن قض 0 ؤ أ ث ؤ الء ا ظ و، " أى ; ط: ءثأ قاد، ^ لأش غ ي١ نكيت، ن ي م
هه دون
عئ م لص ن إ ر قذ رأيت دللق، وما كا ذ ينتغي ي أن يئهلوثه ا، أن ا أن ئأغذق ا
،٣ ج
ت د ف أ "يي ، وأ ي مزا جم، ^ث حأ سبا و[ر قت بذأت ي ي ز م ث م١
" لظه ر1 ئئ ع ال حش وئؤيب، ^ ١ لم يأ حذه ع م نمحده
فانتهت ا الئ و ر إ ئ نفد أ ق د،س ى ع ن ا ل ح ئإن أت ا ءلث وأ ج دادلث ح ذ ع وا انئا ،ثني اقثد يا
ي إ ال م طل ع ا ث س علي ال ومح ن مح ن حشيي ج مي ال أن، ت ره ا وأذم حيره ا
" ن ا رزن قى هذه ا ألموال ا و أ خذ ت: ق ات،ش و ل ن إ ر أ ى ق البه عيد الع زيز ن إ ر
تظن
ف، أز ى أن س تأنف ث:ق ا ت ض وت يؤنثذ هو ال صعيئ ا 3 مما٠' م ن الثا سفلنئ ا ؟
قت م حزوا، ث ا م فئنئ ا
ن ا ثنى في ثذو ا لأئزاو ا لي أ جدث م ذ ال،ه ا لنيل ي " ثا:م ا لأ
معن كئث ف ريكا لم ن٢ ئان، أزى أن رده ا:' قالأ٠ ض عه ا؟ وقد عزقا موا، ت وبه ا
يقلل
أخذف ا
ن ح د عبد النيل ي عأى أبيه: قا ت،" كات ب ع من بن مه د الع زيزبالم دينة و إل يؤت معهب الش ا م
وم ن للف يا أبين الموم ه ن إن بقيت ، م نثلثبالظه ر، " يا أم ي ز الموم غين:ق ات عئد المل ك
" أنث:ع د شبم ي ، ق د ق و ؛ ص ي ق ه:ت غنث، " ب ي ؟
نبف م
ث م٧ م أدمت
،تم غ القامس
ث ا ج، هأم ز من ا ديه فئ ا ذ ى، ' ٠ تم ع الثامن
ا ل ص الة جامعه ح ز ي ج:هتا د ي
مغ اديا ق م
وانتوى هائ ما، وا أل حرى عند ر ج نهء م أ ج ع د قزم بته وبين المل ة،س هإ حداه ما عغذ رأ
،ت ب
شم ع للف بخير م نف اهد أؤ ع او ق ابع ي ور ح م الثة، و جزاك بأ ح ت ن عمللف، ١^ ^
zeytin kütüğü konuldu. Sonra Ömer b. Abdilazîz mezarı kıble ile arasına
alıp ayakta d ikild i. M üslüm anlar da etrafında toplanınca şöyle dedi: “Allah
sana rahmet etsin ey oğul! V allahi sen, babana iy i davranan biriydin. Allah
seni bana verdiği günden beri seninle gurur duydum. V allahi, A llah'ın sana
takdir ettiği bu mezara konuluncaya kadar senden yana hiç bu kadar
sevinmemiş, senden dolayı da Allah'tan böylesi bir beklentinin içinde hiç
olmamıştım. A llah sana rahmet etsin ve günahlarını bağışlayıp en güzel
amellerinle seni m ükâfatlandırsın. A llah burada olsun olmasın seni hayırla
yâd edecek herkese rahmet etsin. A llah’ın takdirine razı olduk ve işlerim izi
Allah’a teslim ettik. Ham d, âlemlerin Rahhi A llah’a mahsustur.” Ömer b.
Abdilazîz bunları söyledikten sonra da oradan ayrıldı.
، عن علي بن م ح م، حدقي أيي، ظ يغث بن 'ل ن ن ئ د، ئ ع م لأ، خدش أيي، ح م
بأ ت ا ث حم د، ^ ١^ ن ا ث ، ئ ا ث أ خ ثئ،، فهد ت ع من ئثجات ت عقه م حايي:قات
م به م
ئت ا رأ م، ^ ^ ز و ا محن إ ر ئ ي فذا١ ■ ز ك أرى محي
نت ا،ا ب اع قي ال خن ق
ثئ ا، ثن ا أ ح ن ى بن ا ل ح ت س، ف ر
] حدثت ا عتد الثؤ بن محم د بن جع٣ ٥ ٧ /®[ “) ٧ ٥ ٩ ٧ (
يرث ١؛ ^ ^ زنن حمليه ا نإقه ثن جغ ون ،مم قات لسه عي الغ الم :ؤؤت ا جعلن ا ي م م ن
م غس ن ز ال
ه ب م ، ^ ١نز ي خ ب ت د اق1س
ج هز ث ن م ج ئي م ؟ أ ن ي ، 4
ت الئه ا ف مه
قبمن ب ولم م طاعته، ف ا بواب ا ال
ج ب أغل ح ندا ،ولب ترمح ن ن ا أع فا
ف
لنس يؤ ي
بغي أع ج ت أغص أؤ ^ ^ ١منه ق ظ م رولث ،لد ل ك لحبقث م معصيته ،ب ك د قيء ال
م ط اعته ^ ^ ^١م ن أدبيا يه وأئمة ال هدى الذين أنز الله قدم عند خرو جه م ن الدقا إ ر
تة
ب
مم ص ب ز ال فا
ف
الث م ث ة ي ئبثة أن م ثد ي بهدا،مح^ J،JL<-ي ناي ütülمؤ م ن ه عنل ه،
تا ر ،زأ نألة بز ح مته أن متنا أعأما ل الق وؤ ي ال دخا ،والثسا ت يؤم
المصقئ ص ا أل ح
ه البل ه اثن أي م الجئؤ ب ذ' كا ن ئ د ا م ذ محاد ال م ،أ خ ت ن الق إ ي في اهلا ء ،ت أ إن
حتن ا ،مح أ ع وذبالل ه أن فن ا ع لم تبال ن ؤ ت معثي ط ،ين ج و فيه ي ئ الله ز جا ء
يم ب ت ئ ة ،ؤئ و ي
ثك ون لي م حقه في قيء ص ا الءموو سحالفن م حبه الل ه ،ق ان خ الفن ذللف ال بملح في
و ا ث الل ه ،وم ؤعذة القث ا ؤ ق ص المح فزة ،إة لل ه و|ال إقه را ج ع و ن ،ث أ إل أ ج د ر ج و ت بؤ
وا الخرة ،أ خ ت أم ر الدمحا حال م ن و ض ،ن غ ز ن ا بقي ،نغش لله غش ن ا نحم دا
نا ش ي ذللث بكماية الند ،ز ال ألوتئلف فيه إن ث اء ا ه ،زالث الم عثلف ٠٠
kendine kıld ı. İlm iyle koruyup hak olduğuna melekleri şahit tuttuğu
doğruyu söyleyen Kitâb’ında da dünyaya içindekilerle birlikte varis olacağını
ve yeryüzündeki her şeyin sonunda O ’na döneceğini bildirdi. Sonra
Peygamberine (sallallahu aleyhi vesallem): “Senden önce de hiçbir insanı ölümsüz
kılmadık, sen ölürsün de onlar baki kalır mı?”1 buyurdu. Yine: “Sizi
verden varattık. orava döndüreceöiz. sizi tekrar oradan cıkaracaöız”2
buyurmuştur.
Ö lüm dünyada tüm insanların gideceği bir yoldur. Allah iy i olsun kötü
olsun hiç kimseyi dünyada ebedi kılacak değildir. Dünyaya, ne kendisine
itaat eden kişilere mükafat olarak, ne de kendisine asi olanlara belalarıyla bir
intikam olarak razı olmuş değildir. İnsanların hoşuna giden veya gitmeyen
dünyada ne kadar şey varsa bir gün terk edilecektir. Çünkü dünya
yaratıldığında bunun için yaratılm ış, mahlukat üzerinde bunun için
yerleştirilm işlerdir. A llah kullarından hangisinin daha iy i amel edeceğini
denemek istem iştir. K işi dünyadan ayrılıp huzura çıktığında A llah’a itaat
eden, O ’nun rızasını gözeten ve yollarından gidilmesi emredilen
peygamberler ve hidayet rehberlerinin yolundan ise beka yurdunda ebedi
olarak kalır ve orada ne sıkıntı, ne de zahmet çeker. Dünyadan ayrılıp
huzura çıktığında bunlardan ayrı ve farklı bir yoldaysa orada uzun sürecek
ve tahammül edemeyeceği şeyler görecektir.
1Enbiyâ Sur. 34
2Tahâ Sur. 55
Abdulmelik b. Omer b. Abdilazîz 307
حدبي إسماعيل، حدبي جويريئ بن أنناؤ، خدش ظاف بنص م،أختن بن إبراهيم
، و كا ن فيه ح د ة، ء ا شتد غص ن ه، غض ب ع من س ع ن الع زيز يؤما: قا د، بن أيي حكي م
ؤن ا ؤاللث م ن أمي عب اده،أ ث في قدي نعمة الله عق ك وموض ع ك ال ذ ي وصع ك الئت به
محاشتأذن علمته فأذن، ن غ ز: قالوا، ن جاء اثثت عتد النيل ي نت ات عنة،هد ح د كنت ري خ مت ا عه
îbn Eb î Able der k i: B ir gün Ömer insanların önünde oturdu. Ancak gün
ortasına doğru can sıkıntısından patladı ve: “Yanınıza gelene kadar siz
burada kalın” dedi. Ardından biraz dinlenmek için evine girdi. ٠ sırada
oğlu Abduim elik gelip onu sordu, “içeriye girdi” denilince o da girmek için
izin istedi. İzin verilince girdi ve: “E y m üm inlerin emiri! Neden içeriye
girdin?” diye sordu. Öm er: “Biraz dinlenmek istedim” karşılığını verdi.
Abduim elik: “Yönettiğin kişiler kapında beklerken senin onlardan uzak
burada ölmeyeceğine dair garantin var mı?” deyince Ömer hemen kalkıp
cemaatin yanma çıktı.
،ح د بغي محم د بن مال ك الع ت د ي ، ثن ا محم د بن فناس أثو هريزه، عئد الثؤ بن محم د
٤^ ^ ١ ي بن مال ك
ثغ ا الماسئ: مولت،تا ء علي بن ا لختن
ثا الق ع
ش ج ن ت أ: مح ا د، نثبما ذ
ت ب هن
ثاش ا: يمول دلمه ائ ب بن يريد
أ،ه د العرين
ت ي ن ت غنن بن م: قا د،عن ا ل ج ع ئد ي
ع ر ي ت م ن ح دي ث ع من لم ف ث ئ ة إ ال، ج ز ت ج م د
قالأ؛ ئؤص ث خ ذللث أ ح د انؤم أ ن، ” ئعم
Öm er’in rivâyeti olarak tek kanallı bir rivayettir. B iz bunu Kâsım ’ın
rivâyeti olarak yazm ışızdır. Sâib b. Yezîd hicret sonrası doğan bir sahabidir.
N em ir’in kızkardeşinin oğludur. H z. Peygamber (sallallahu aleyhi vesellem) başını
okşayıp ona dua etm iştir.
Takrîb 281, Takrîb 1956, Takrîb 3179, Takrîb 4121, Takrîb 3113, Takrîb
2204, Takrîb 2226, Takrîb 2537, Takrîb 403, Takrîb 4286 , Takrîb 2134,
Takrîb 2795, Takrîb 3271
إن الثث إذا أ ح ب عتذه الم ؤم ن رو ى عنه ال دمحا كزمحعه در جا ت،ي حم قإه^ الثث في ديا ر ه ز
K a ’bu’l-Ahbâr der İri: “Zâhid mümin ile salih köle, kıyamet günündeki
hesaptan yana güven içindedirler. Allah onları dünyada nasıl da koruyor, ne
mutlu onlara! Z ira Allah mümin kulunu sevdiği zaman, Cennetteki
dereceleri kendisine öğretmek için dünyayı ondan uzak tutar. Kâhr kuluna
buğzettiği zaman ise Cehennemdeki derecesini daha da aşağıda kılm ak için
dünya nim etlerini önüne serer.”
K a’bu’l-Ahbâr 311
أبشروا ز ال: " ؤيمولت الل ه لحي اده ا لصا برين وال را ضين بالث مر: ]ش ا د ك ع ب٣ ٦ ٥ /©[
K a’b şöyle devam eder: “Allah fakirliğe sabreden ve ona rıza gösteren
kullarına şöyle buyurur: "Sevinin ve sakın üzülmeyin! Size vereceklerimin
yanında şayet dünya bir sinek kanadı kadar değer taşısaydı kâfirlere ondan
hiçbir şey vermezdim.”
ج روا
أب: م فد
ص " إذا ا ئ ث م إ ر ال ثؤ ج اذة ا قثزا غ اخل ا خ ة ي 3 ] وظ٣ ٦ ٥ /®[
" وا لسابق ون إ ز ا ل حنة يؤم ا ل ما ئ ة،ؤ م ت اذة ا لأنيا ؤ ،ز الب ح ر نوا
،" م ن ثعبنص غ لحن ا ج ب ال د ي زائن ان) ثصعص غ دينه : ا وقات 'كئ ب٣ ٦ ٠ / ٥ ل
" ن ج س ح ث حب ر م ح
و ب ، م ن م، ب م منا ع ج ئا ع و مس
ب ر ثقا
^ الؤهثان وئ لوبك، ، t a ي ن ون: موشى عقه الث الم3 دآ٠٠ : ء وهأا ل *ك ع ب٣ ٦۵ / ٠ و
ه ل و ث الحم اري ن وال دبا ب الص وار ي؟ إل ن أ ح س م أن سلعوا نل خ و ث الق ن اع شت وا ئل وبأ كز
لأه ا ا
" ظ وم ئ غ ر: ى 3 ظ: ؛١١ ؟،ء بذبتذة ئ ظ،م أ ه محو،تن ق اتو<ة
جثي ا ز ال، زن ا أ ع ش ر ج|^ صذهه ماله فغثضئ ش مال ه،خل ال ء عث ه ج ث؛
الله إ ال زان ا
فص
ح ثن ا ع من بن، حبي ب بن ا لختن أثو ائق ا ي م حدق ا ] ٣ ٦ ٠ / ٠ [, “) ٧ ٦ ٢ ١ (
ش فيه حش يؤت ص لم ثاأل كن ب ٠٠ :م ن عزف الله بقل به ،و ح م ذ القبلت اته،
فة م
حال
K a’bu’l-Ahbâr der k i: “K im A llah’ı kalbiyle bilip diliyle hamd ederse bu
hamd daha ağzından çıkmadan A llah ona daha fazlasını ihsan eder. Çünkü
”Allah hayra karşılık yermede daha h ızlı ve iyilikte daha üstündür.
ت ا إبراهي م بن محم د
( ] ٣٦٦ /®[ -) ٧٦٢٣حدثت ا أيي ،وأبو محم د بن حيا ن ،ق ا ال :ث
بن ا لخشن Cثغ ا ج نزان بن م وت ى ائقؤاز ،ثن ا عيد ،، ^ ١^ ١ثن ا ا ل حريري ،عن ع من ،ص
K a’bu’l-Ahbâr der k i: “K işi, Allah korkusu ile ağlar da gözünden yaşlar
yere damlarsa, yere düşen yağmur damlaları geri gökyüzüne çıkm adıkça bu
”kişiye Cehennem ateşi asla dokunmaz.
ا ل خثن ،ثن ا ع م نا ن بن مو ت ى ا لمران ،ثت ا عند ائززا ب ،ثن ا ا ل ح رير ي ،ص عثا د ال ي ق ب ئ ،
م ،قات " :وال ذي قسي بيده ،لأن أبكي من ح شة الله خ ر حمل دموعي غلى غذ
" ت
تن افه يئشئةخللق ا ال دنت ل0 إ3 ، ي م
ء إثى ر ح، ؤن هبتس على فزو اخل ا نر،أخذ بذبه
،خ م لخد تن ظ الثؤ ئ ثن ا،خدقا أخنت تن خئم ر ] ٣٦٦/ [ه-) ٧٦٢٧ (
" : قات، م غذ، عن عبد الله بن اخل ا ر ج،ج م ئ م ن محا،خد ش شء ئ سات
ثن ا عبذ ال ؤ خن ن بن محم د، ] حدثن ا عئد الله بن محم د بن جع فر٣٦٦ /®[ “) ٧٦٢٨ (
، قأكلوم، ئذب ح وني، ثأ خ ذ وي ي، " ثوددت أش ك س أ ني ي: 3 ه ا، ص "ك ع ب، حؤش ب
” نحب ،قا د ٠٠ :قل ه الغهئي حكم ة ،بع و ك ز بالص ن ت ،ء ال 4رعه حس ن ه ،وقله وزي ،و خم ه
ث ث ث ك م ل أفنم ق د أن يرثغC
نن ل م ،م
يغم د ص زعثته ،زاتئلئ وا أن "كلم ه ا ل ح ك ن ة حن اله ا م
( ] ٣٦٧ /®[ -) ٧ ٦ ٣ ١خدئثا أثو بكر °تن نال ك ،ثن ا عتد الثؤ بن أ ح ن ذ ،ح دب ي أ ي،
ت ا أثو
حدثن ا محم د بن معمر ،ئ ثن ا ح ن ص ،ثن ا اس عثأ ش ،ع ن ن ق ت ا ن بن أيي شل ت ه ،
K a’bu’l-Ahbâr der ki: “Ahali yöneticinin ıslahıyla ıslah olur, onun
”bozulmasıyla da bozulur.
ه د ال ث ؤ ،
م بن ي حي ى حدثت ا ث ح م ذ ب ن م غ م ر ،ثغ ا أب و ش عت ب ،ثن ا ( -)٧ ٦٣ ٢ل] ٣ ٦٧ / ٠
K a’bu’l-Ahbâr der k i: “insanlara öyle bir zaman gelir k i, em inlik ©rtadan
kalkar, merhamet çekilip alınır ve dilencilik çoğalır. Böylesi bir zamanda
” birinden bir şeyler isteyen kişi, bu m alın hayrını görmez.
و تب؛ ا لآيه :ؤؤإ<؛ سق و ؛ ال زارئغ• 1قان غ ر نثلث م ، م ،غذ خذ ق م ئه
الحص زم ي ،قا د :مح ا د ع مل ك ع ب :ح وقاثا ”ك ع ب ،قاد " :والل ه إ ذ لل ه مال ي ك ه قاما م ن ذ
قزم حلمه م ن ا ثغؤا أ ص البه م ،وا حرين ركوع ا ما رسوا أ ص البه م ،وا حرين ن ج ودا ن ا ر سوا
رءوشه م Cح ش يف ح في الص و ر ال ث ن ئ ا ال خ رم ،ثئ وأ ون ج ميعا :نت ح ال،اث ل ب غم د ك ،ن ا
ئل ع
والله ل و دي م ن غن ل ئ ذل و وا جدة غي مع التثقئ غن ة م ن جثؤ ن ا ثنى
والله ل ترئزن جهن م نفز؛ ال يتقى ش ق، ال ق ن ي تثلث م نه ا ج ما ج م قزم في م غيبه ا
نإبراهي م ثه ر زخ،م قب ي ف ولت رب،غ د ر م حه جاسا لح أ ؛ ال ع ره ؤ ال
، ئلئ ا نأ ى ذللف غ ن ز،ف ا ئ م المؤم حش نمث ج و ا:، 3 ه ا، ' ٠ ئ خ ا ق عل ي هم المق الة ؤالث الم،ؤإ
ث ر بن
حدثت ا عئذ الثؤ بن محم د بن أ خن ت بن جع فر ،ثن ا جع ] ٣ ٦ ٨ /®[ ") ٧ ٦ ٣ ٥
م ٠ ؛؛ ء م . ؟ °
محم د الئ سما م ن ،ثن ا الحس ن بن ع من بن فني ي ،يبل غ شثه ي ئ و ع شري ن .ح و حدثت ا
ت ما ن ،عن
ت ثت ا جنم ز بن نل
ثونف ئ ث ذ يئ مو ث ،ثن ا ا لخشن بن ا ئ ن ث ز ،ثن ا نئ ا ن ،ق ا ال
٠٠ .قات :بل ى ،ح وقا يا ك ن ي ،قالأ :ئل ت " :ثا أبين المومغين، ز حك مه رنو ل الله
أو مم1ت :زبد ا ي ك ع ب : 3 ^ ،هنت " :ي أبين المومن؛ن، :،Jüنأ ز ق ع م ذه ثأ
جهن م أمءث يؤم القيامة ريه م ا قمى طلق مث رب ،ز ال محي م رسل إ ال لحث لجا و غ ر
وب ولط :مس ي ش ب ي ،ال أتأ ئلث
نكس ه ،ح ز أن إبزا م ؛؛ عث ه الث الم حل يأة ي خ ز جاسا ،م
الي وم ا ال شي ي " ،قا ل :هأط ز ى غ م ملقا ،ظ :، 3هل ت ٠٠ :يا أبين الم ؤم ني ن ،أولن مث ج دون
ص؟ ئ ك " :فود الق مما د قي غزو م: ظ قي كثا ب ال م مما ر ؟ ' ٠هاد :قات
ال وهز ك ظ عم و قس ئ ه وتنش بجا<يد غذ قس ا اليؤ :ؤتؤم تأتي طل
^ ^ ١بن عئد ال ث ؤ ،ثن ا محم د بن إش ح ا ق ،ثن ا يظ ل م و ن^ ،ئال،ت م ن ك ت غن ن .خئث ن ا
قي ئ ،ثن ا الل ت ث ،نئن حال د بن يزيد ،غن ت ع ي د بن أيي ي الر )ء أن ع م ن ،ما د ل ك م ب :
müm inlerin emîri! Şayet cehennemin doğusundan bir öküzün burun deliği
kadar yer açılsa, batıda da bir adam olsa, sıcaklığından akıp gidecek kadar
beyni kaynar” dedim. H z. Ömer bil" müddet başı eğik vaziyette bekledi,
sonra kendine geldi ve “Biraz daha artır ey Ka'b!” dedi. “E y m üm inlerin
emîri! Kıyam et gününde cehennem bir püskürür İri, ne bir mukarreb melek
ve ne de seçilmiş bir peygamber kalır, Hatta A llah’ın h alili H z. ibrâhîm
dizüstü yere çöker ve şöyle der: «Yâ Rabbi! Nefsim , nefsim, başka değil,
Senden yalnızca nefsimi istiyorum» karşılığını verdim . Ömer bir müddet
yine başını eğdi, ben de “E y m üm inlerin emîri! Bunu A llah'ın Kitab ’ında
bulamıyor musunuz?” diye sordum. “Nasıl?” diye sorunca, ben de A llah: ،٠ ٠
gün herkes gelip kendi canını kurtarmak i؟in uğraşır ve herkese
yaptığının karşılığı eksiksiz ödenir. Onlara asla zulmedilmez”!
buyurur” karşılığını verdim. Bunun üzerine H z. Ömer sustu.
ثن ا، ب ئ
ثا
ف ر بن محم د ي
اف ثن ا جع، ن م خ ث د ] حدق ا عئد الله٣٦٨ /®[ -) ٧٦٣٦ (
" أن ا ل حارن م ن غائ (إ: ثن ا ”ك ع ب: ه ات،£ ص أيي العواC عن غيم بن م سCالقلي ل
م ن ح دي د0 ت ئغتت ا
و نا ج ز منه م خل م ودا ل وأن ن غ، ج ه م مسيزة ن اس ن م نكبيه ت ن ه
ت ا ي حيى بن
ث، ثن ا أثو بكر اتحريابى، ] حدثت ا عئد الله بن م ح ث د٣٦٩/ ٥ ل-) ٧٦٣٧ (
ثق ا، ثما ا م حا ئ، ح زخ ا؛ثن ا عبد ال ق. عن ت عيد ا ل مير يCم د ا لأعلى
ه ثن ا،حل ف
٠' : قات،، مه غذ، غذ أييؤ، غذ أييثص غ ب، غذ ي م، ثن ا علي بن ن ن م،من ج ا ب
م د ال د ر في ص و ر ر جا ل ;ث ث ا ه و ال ذ ل ،أؤ عا : 3ثأي ه م م ن
ي حشي ا ل حي زون يزم ا لمامة ب
غهئا ؤ بن أيي مروان ،عن أيي ،عن "ك ع ب ،حل ف ن ثق :والذ ي هل ى ا ك م بن و ت ى ،إ ذ في ما
أنزل الغث في التوراة أثئ ي حشن الم تكثرو ن في تؤم المت ا ن ة ،م ذ و مغل ه ،قا د :و حدثن ا إتزا م ز
تله
بن ا لخي ا ج ،ثن ا خث اد بن ت ل م ه ،عن م و ت ى بن غم ت ه ،م
ف عس بن ن ت ن ز ه ،عن
ت ا ج غ م ،ثن ا ئ و ي د ،ثغ ا ح
( ] ٣ ٧ ٠ /®[ ") ٧ ٦ ٣ ٨خ ا؛ثغ ا غيد ال ث ؤ ،ث
م وله م ، ا كي وران ي اتل خ ي ،عن أيي ج م ال رازي ،عن الجب ع بن أ س ،غذ
ي ^،^ ١ ^ غم ' ل أ م وال شنؤات ، 4ق ات " :تد ل ١ ءت ا؟ى :ؤز م مح دد ١؛
K a ’b, “٠ gün yeryüzü başka bir yere dönüştürülür, gökler de... Ve
tek ve kahredici Allah için fırlarlar”1 âyetini okuyup: “ Gökyüzüه hepsi
cennete dönüştürülecek, yer de değişip denizler ateşe dönüşecek” dedi.
( ") ٧٦ ٤ ٠تم ٣٧ ٠/ا حدثن ا أث و محم د بن حقان ،ثن ا محم د بن الحس ن بن علي بن
^ ١ف ز الرمه رير سق ط ا ل م ح؛ عن ا لخم ح و ق جهن م عب ا س ،أ ذ كغث ا ء قان " :إن
مبجثنقواب ح ر ج ه م "
بن أيي أ ي ة ،ثت ا عما . 0ح و حدثت ا أي ي ،قالأ :ثت ا ع د الل ه ن محم د بن عم زا ن ،ثن ا ع م رو
م، ئ عئ ،محا أم ذاؤذ،ق ا ال :ظ هئ ام ،محا قد ئ أثلي ،ص ئاع ثن م ،غذ
ه بؤ إ ر ر م محال ه ا 3ت " ئؤثى ألل ه م في ا ل م ثوم ا لمامه محات ق :أ ج ي زثلف ،م ي
ا ل جنة من .ال ؤ ام ة ،زيزى موله أ م ح ل من مغ انيه م ،وثكث ى م ذ و ب ا ل جنة ،ؤقومئغ على
ي هلة ب م هأ أغد ئ إلء ؛ ال قش: أ خ ي ه هات :قلق ف ذ ر ،د ا ذ :ش م خ ئ د
نتثا
أ م م حي اة غ د ا م ،محئ و لأ: ب قوة غ د ا ن م ،
تأي أضث ا و ال ذ ئ كاوئا ي م
٩أعد ر ه يئجب ز
م ئ ،ئظ و د ئ و ئ ،زأ ظ أ أل ه أعد أ أل ي ت ي ء ف الن ،آل
ت ثق:
فقولون :هؤ الء أغد م حثؤ ،ويؤئىبا'لئة س في الغث ئمال
ض .و جومه م ،ي٧٢٠٥١ب ظ;ء
322 Ka’bu’l-Ahbâr
ويوضع عأى، و روق عين ا ة، قادت ف ت ؤ ذ و جهة، زيزى م رقه أ ف د م ن من ا زله م،اله وان
الل؛ن4ب
نأتي أ ص حا،لله بئة1 ال ل؛مدواب1 ثز)م أهد م إل ي خزج
ف، رأسه محلنث وة م ن م
ثاي حش
ي م ن ال ق ال يزاأل يخبزه وب ما أغث اللت،كان وا ي جا م ع ونه عأى الغث ؤ نموثة عث ه
•■ محم ولون، محغ ر ي م ا مبسواد و جوهه م،ي م و جوهه م ثن القواد بتل م ا غش و جهه
أ ؤ ال ءأ ئ د ا م ' م
٠٠ بمص ي
K a’bu’l-Ahbâr der ki: “Cehennemde, birinizin m ızrağının ucu gibi dar
olan fırın lar vardır. Am ellerine göre de içindekileri sıkarlar.”
ثن ا أبو بكر بن، ثغ ا محم د بن ج م، ] حدثن ا عتد الله بن محم د٣ ٧ ١ /®[ ") ٧٦٤٣ (
، " وال ذ ي شيمى بيده: ه ا د، ويحلف يا ”كئ ب حومحا:ت اذاة ممالأ
ف،ن جل س ى ث ا ح تة القؤم
ثا ز لمم زث يؤم ا ل مائة نف ا زنجت ؤسهيئ حش إذا أدي ت وقزبت رقزت زئر؟ ثن ا حأس
إذ ال
زاغ محؤم إ ؤ:ثعا خنئت بن ه الل قاد، حدثن ا نائ مان بن المغيرة،الله بن ثريد الن مر ئ
ث إ علي ين ثن ا إ ن خ اق س، ] خدثن ا عثذ الثؤ بن محم د٣٧٢ /®[ “ ) ٧ ٦٤٥ (
ر ه ب من م أ ة، غذ ر ج د، ح دب ي لم ي،خ ه خئ ائ بن ريد ، ثن ا تةا ر، م ث
ث أس ن ي ن ح ز،م د ثذم
ثامن لآكون تؤم ائؤ؛ا نؤ أك ر بث ن
' إن ال٠ : ق ات،ز م ه وق مم عث ه
Hammâd b. Zeyd, bir adamdan b ild irir: K a’b bir kum tepesi görünce
üzerine çıktı ve: “Kıyam et gününde insanlar bu tepeyi ıslatmaya yetecek
kadar ve daha ة ظ1 ةağlayacaklardır. Terleri ağızlarına yetişecek kadar da
ağlamaya devam edeceklerdir” dedi,
ف س "ك عب
" والذي ئ: 'كن ب3 ظ: ه ات،تاذة
عن ق، ثن ا ت ع يد، ثن ا عتد ائزئا ب،أبو عث ا ن
ء ؟ ' إ قزم م غ د قذا ييذا إةت؛ت؟ أم' ئ د٣ ائ قز؛ ئ د، مضزبق ض شدة خبما
K a’bu’l-Ahbâr der k i: “Canım elinde olana yem in ederim İri; eğer sen
doğuda, cehennem ateşi de batıda olsaydı. Sonra ateş açılsaydı onun
K a’bu’l-Ahbâr 325
جئب ي جل س له ا
أؤ، في جه م أربعه ج س و ر٠٠ أثة هات؛، عن كئ ب،ص عط اؤ بن ي سا ر
" ئطت أ ي ر ب ت ل م ش ل م
وال ؤ حم ة م وCب ا رون
و_ا لرابغ عليه ا ل ج، ^ ^ ١
ثت ا م ح م د بن، ثنا أبو يئأ ى الموصل ي، ] حدت ا عثذ الل ؤ ش محم د٣ ٧ ٢ /®[ - ) ٧ ٦ ٤ ٨ (
-٠ ^ أ ك ٥ ١ ئ هي؛ي
،ح د ق ج ئ ي خ ى بن أيوب
ت : ثا ن، خ د م أيي، ثن ا ز ن ي بن ج رير،م ي
علي بن ا ن
م محي محك محا ر ؛ عن، م عن، عن شهمب بن ررعه، غذ يريد بن أ ي م ح ب
" " ص سبغون در جه في جهن م: قات،>^ؤئ ال اق م اخل مه
1Müddessir Sur. 30
326 Ka’bu’l-Ahbâr
ض ائغدادي ،ثن ات خ م ثن ا لخ ( ] ٣٧٢ /©[ -) ٧ ٦٥٠خدكا أيى ،ئ أخن ن ثن
إوا م أ ئ ي د الثؤ ثن ال م مد ،خدتثا مح ذ ال م ئ ع ائشة ،ئ ت الم الث ما < ،،غذ هزات
د ومحم و ن د ب غ ي، ؛ ر مؤبن؛ ١ ١مس ي ال أ ،ئأ ئ أل ك أ تأ ، ٢ ^ ^ ١آيئأول :ب م 1أ ك زم ثت ي ال
: Sق وت :مح ي أ ش ،؛ ١أ ن أ ك ^ ١؛ ق ي ،ض أ ت ه ق أ ش ،ذ د :ي ج ة ألجب د ج د
قز م اثك؛ ا ئر م ن أمة محم د إل ى الغ ا ر ، ئلموا بالمصؤش م ن ما ر :معا شز الرثا ي ة ،
يت اقوذبالوايه مCث إدا وردوا ع ل مال ك ،قات لهب :معاشز ا لأئ م ا ؤ ،ش أي أمة أن م ،ثن ا
ي ماللث: ت
م؟ هئول ون :يا ماللثم نص ص أمة ال ي ا ، 0نم ول ززذ علي أ حشن ؤب وئ ا م
تلث ،قال:،
والثكا ؤ ،ءيمولون :زات خئذاه ،يا م ح م د ائق غ لم ن أم ز بؤ إ ر الغار م ن أم
ت وقف
ب هدد وائه ا ر :يا مالل ث ،م ن أم ن ك بنعام ة أهل الئف اؤ وم ح ا د ت ه م ،وال
قن ا د ى ماللث م
عن اد ح1ل هأإ ٢ ١ ^^١يا ماللف Cال س ود و جوهه م ق ذ كان وا س جذل 0لي في ناي ال ديء
ه وا ؛ ^ ٤٧٤المنان ،يا ماللف ،مح دبلقاي بأ حده م ي\ ماللث ،م ر الغ\ر الث حرق أ لتهب مم د
نريه ،وبنه م م ن ثأغذة الغار إ ز ص دره ،ء إذا ائتمم الل ه منه م عأى فدو "كثائرهب ومح ر م
ي، فيه ا بندا ز ال ثزاب ا ،يتك ون ومولون ; يا محم داه ا ر ح م م ن أمتلف ا لأئ م ا ء ،وائم ع
ت ثا جبريل ،ائهللئ
ن ا أغثى غ مح ز إين امح زبالل ه ن ي ئ خ م ،خغضي الله ل ذللف ،ثعولط
Bunun üzerine A llah sert ve tehditkâr bir sesle M âlike şöyle seslenir: “E y
M âlik! Cehennem lik olanlarla bu şekilde sitem etmene, konuşmana ve azabı
tatm alarını bekletmene kim izin verdi? E y M âlik! Bunların yüzleri kara
olmaz, zira dünyada iken bana secde ederlerdi. E y M âlik! Bunlara zincir
vurm ayız, zira cenabet olduklarında yıkanırlardı. E y M âlik! Bunlara pranga
vurm ayız, zira kutsal evimin (Kâbe’nin) etrafında tavaf ederlerdi. E y M âlik!
Ka’bu’l-Ahbâr 329
، محا هم د الثؤ ئ نبا ح، محا أثو عيا ن ا ل خئ، ثن ا خ م،ت ا مث؛ات
ث، خد ش غئ ئ ن م
: قاة، " ء ن إ وص ز إدا ذ م اقا ز: ائت، 4 ؤإ ة إ و صز الواة: م قي غزلي فلى غذ
ث ال ر ج ل: قا د، غ ذ ابن ع من، محا ئا ب ع، ثن ا شثتا ن بن قؤوخء ثت ا ئا ب ع أثو مم ر، الحا ر ث
ه : " \ل و بجا ق د ا إل ن م: ق ات، قإ ال لب تقي محي ا، ذ ه ك٠ ص زشول ال م
ثت ا اثن، ^ ؛£١^ ثن ا اشحا ق بن، ت غ م حدثن ا' حم ذ الئؤ بن ه ^ ا/ [ ه- ) ٧ ٦ ٥ ٣ (
عذ حم د ال م ئن، عن ائن أبي ن و ق ه، خدكا ; فان ئ همد ال م، ظ م د اوواق، م غ
1TevbeSur. 114
2Nisâ Sur. 56
K a’bu’l-Ahbâr 331
ت ا محص ه ،عن غ م ا ن ،عن يزيد بن أيي رياد ،ص عبد الله بن ا ل حا ر ث ،عن
ا ل م ؛ ،،ث
K a’bu’l-Ahbâr şöyle der: “K işin in ateşe g türülm esi emredilince onu yüz
”bin veya daha fazla melek götürmek için yarışır.
ي ائي ج ،تجا ء إ:ترا م أ عي الث الي و ة غي ا ف ،ق ات :ت ذ أ ك ؟ قادت أثا ظئ
^ علته الث الم ئ م معشقا علم ته ،قنث ا أئا ق بك ى ملل ق الم ؤ ت وبك ى إبراهي م فظن إقه ^١
غ ي ن ا الث الم ،ونكت ت ارة ،وبكى إشت ا ق ،قزج غ إ ر ربه ،ق ات:ثا ر ب،بعسي إ ر
م ب ب وما ء الع ئ ب ي س ل عل ى
ت سا ن ،نجع د ثن خ د ال
ئاتى ب ع إل ي جتن ح ،هأدحلة إبراهي م ال
إ :مما ،دهان إ;ترا مما ائثقى ال نؤ ث لآشثه زبمانه قبص غي الث ال ز "
1HâkkaSur. 32
332 K a’bu’l-Ahbâr
evde biildu. “Sen kim sin?” diye sorunca: “Beri ölüm meleğiyim” karşılığını
verdi, Îbrâhîm : “Yalan söylüyorsun! Z ira ölüm meleğinin kendisiyle bilinen
bir işareti vardır” deyince, ölüm meleği yüzünü arka tarafına çevirdi.
Îbrâhîm onu bu şekilde görünce yere düşüp bayıldı، Kendine geldiğinde
ölüm meleği ağlamaya başladı. Îbrâhîm de ağlamaya başladı. O nları gören
Sâre ve ishâk da ağlamaya başladılar.
'٠ قات؛، عن " مح ب، ع ن م غيث، ع ن ع ا صم بن بهدل ه، ثن ا خث ائ بن ط ن ة،ثن ا أبو ذاؤذ
وأ ح د ث ا لمح ب عهدا، وبما ب غ افئم، ؤن ور الحكم ة، عوكز بالم زاد ؤثت مه هم العمل
" بال مب ن
K a’bu’l-Ahbâr der k i: “K u r’ân’a sım sıkı sarılınız. Çünkü K u r’ân, aklın
kavrayışını arttıran^ hikm etin ışığı ve ilm in kaynağıdır. K u r’ân, Rahmân
olan A llah’ın indirdiği en son Kitab’ıd ır.”
ك ر محم د
ثن ا أث و لآ، ] خدثن ا أب و أ خ ن ذ محم د ث ذ أ خ ن ذ ال غقئريفي٣ ٧ ٦ /® )" ل٧ ٦ ٥ ٨ (
، أبة ابن ن ه ب، أختزتي محم د بن عتد الثؤ بن عئد ا ل ح ك م،بن إشحا ى بن خزيم ه
قات كئ ت: قات، عن يزيد بن قزم، قاد؛ أ ي م عبد ال ؤ بن عيا م شمحايي، أ حبره م
ز ال بوذين، ت ر ف م ن ال ن ه ي
" ا م ال ه ز ا ي د يذوي ال:ؤأثاة ز ب د م ث ن يقع ا ال ح ا دفت
مد
ه٠٠ : 3 u $ ،ويو ذو ي مب
ب م.ه ظ أي إ شحايى الثهث'ت ز ح ظ ق3 ءق ا، " ز ق ت
عن، أمحزيي عبد ال م ثذ عياش: قات، أة ابن ز ب أ حبره م،أ خ م ائذ عتد ا ل خم
إتي جاع ال م ن ص دى بأطي ب: يمولط، ' ان الله نحا ر٠ : أثة قاد، عن ”ك ع ب،يريد بن ه ودر
،ا ج ث ن غ وا إ ن أئا ق ا: ومح ا ل، ومع ه م يؤ م ا ل ما ئ ة، غلق ا م ن ال ث ه ذ د به ؤعثم ة ل ث ؤ ا ئ ج إل م و ع م
، ذ خ م مح ي ي نا ثلوا ذلك خ ر:ي قال وا م ز وف ئا زي ن قا زوئا ا لخناص
و ت ك ث ر الذكا ء صد ذ ك ر خ طاقاة يعلفئ الله عنة، و ث رحس بمو ت تؤم ه ي ن ي ر عني، ي ن ي ر عالق ا
K a’b der لكل: “Âhiretteki nimedere ulaşmak isteyen kişi, çokça tefekkür
etsin k i bu şekilde âlim olur. G ünlük elde ettiği rızka rıza göstersin ki zengin
olur. Günahları aklına geldiği zaman çokça ağlasın k i A llah’ın kendisine
olan öfkesini d in d irir.”
ا لخشن وا لعمل ا ل صالح، " طل ي العلم م ع ا ل ث ن ي: ] نقا د 'كئ ب٣ ٧ ٦ /®[ - ) ٧ ٦ ٦ ١ (
K a’b der k i: “Güzel bir vakar ile ilim talep etme ve salih amel
peygamberlikten bir bölüm dür.”
K a ’b der نظ: “Â lim bir müm in Şeytan için yüz bin âbid müminden daha
çetin gelir. Çünkü A llah âlim müm inler sayesinde insanları haramlardan
korur.”
تاهؤن بالعلم
ب
الناس م،جه ال روا " ثوثلث أد: ] وقات ك عب٣٧٦ /®[ -) ٧٦٦٣ (
K a’b der k i: H z. Mûsa: “Rabbim! Hangi kulların daha âlim dir?” diye
sorunca, A llah: “ilm i başkalarında ekenler” karşılığını verdi.
،ت ر ال م
ج م 'كالغ ا دي اوائ ح في < ك " :ص ] وقا د٣٧٧/®[ -) ٧ ٦٦ ٠ (
K a’b der k i: “ilim talep eden kişi, Allah yolunda sabah akşam yol giden
ن§نكلgibidir. İlm i talep edin ve öğrendiklerinizle mütevazı olun! Z ira melekler
A llah karşısında m ütevazıdırlar.”
Ka’bu’l-Ahbâr 335
جدتنا أ ح ئ ذ ئذ جعمر بن شتم ،ثن ا أ ح ن د ن علي امحيا و ،ثن ا ( ] ٣٧٧/®[ ") ٧٦٦٦
ت " قئ رأن ^ ١؛ ر-جات ن ه م أ خ سم ،ه ات، م ، ^ ١حدئثي زيد بن غن م ،عن
يؤم القثام ة ،وآثصي ع ن أئؤامب الثواب ال ال ينفثن الثت إهلإ ب ا م ن اثثؤاائبي ،و حداة ا إل
بل أ ص وا
ت ما ن بن أي و ب ،ثن ا
ن ممح ث د ،ثن ا أ خ ن ذ بن نل ( ") ٧ ٦ ٦ ٨ل ] ٣ ٧ ٧ / ٥حدثن ا عثذ اللب
^ ^ ١بن عتد الثؤ ثن إ ش نحا ق ،ثن ا م ح م د ثن اشحا ق ، حدثن ا ( ٣ ٧ ١٧ ٥ [ “) ٧ ٦ ٦ ٩ا
^^ ١ م ،ئ لأث Uت ن ١ م ا م ح ا ر ،قا د " :إذا قا د ال م د :آ ه ا و م ،غذ
م ٠٠ زا
K a’bu’l-Ahbâr der k i: K u i: “Aliahu Ekber!” dediği zaman bu söz yerle gök
.م م م م ك 1ه ك arasını
( ") ٧ ٦ ٧ ٠ل® ] ٣ ٧ ٧ /حدثما ^ ^ ١بن عتد ال ثؤ ،ثن ا محم د بن إشحا ى ،ثن ا فق ه بن
ثامح ي ،اش الي ج اوزهن بؤ ؤ ال ئ ا ح ر ،ال ذي يئسلئ ٤ ^ ^ ١أن ثقغ غش ا الةرض ! الالثؤ القا
مأوئثه
٤ ^ ^ ١عن "ق عب ،أثه كا ذ أمو ل ٠٠ :ما م ن أرب ع ن ر ج ال تم دو ن أيديه م | ز الل 4ب
م ،قات " :والذي ي ى يده ،إة الق ق ج ئ د ج ئ ال م إذا كا ذ ع ا ة لزال دتو، ا آل
الله ل يزيد في عني ال م د إدا 'كا ن ثؤاب وال ديه لرذاذ بؤا و حيرا '٠ ü\j ثعجل ة الع ذا ب،
ه
تل م ،ثغ ا ئث ا م ،ها د :ش مع ت أب ا ع م ران اخل وا ئ،؛ ثتا عثد الل ه
سبن تن ز و ي ،ثن ا عما ن بن م
تم ه
ب مه القؤزاؤ حا
بن رب ا ح ،محا د :ش ج نت• مكئب ا ،دمولت؛ " هات حه التوراة هان حه ا الكق ا م ،ؤ حا
ن ورة وئ ؤ ٠٠
K a’b der k i: “Tevrat’ın ilk âyeti, E n ’âm Suresi’nin ilk âyetidir. Tevrat'ın
”son âyeti de H ud Suresi’nin son âyetidir
م ،ة 3ث ظ خ ي ا ج ،ثما خئ ائ ،ص أ ي عتزات ا ل خ ئ ،ء ق ءمم ا ش مبن قا ح ،ع ذ
م ،أف قات " :لؤ خ س ا ه ال ى عن تن طئة ،محا ء ئ ت ن م ح ،ء ذ ئفو ف ،غذ
K a’bu’l-Ahbâr der k i: “A llah, rüzgârı üç gün boyunca tutsa, yer ile gök
”arasında ne varsa leş gibi kokardı.
1İsrâSur. 111
338 K a’bu’l-Ahbâr
( ] ٣٧٨/®[ -) ٧٦٧٦حدثن ا عبد الله بن محم د بن جعمر ،ثن ا ا لخشن بن إبراهي م بن
بق ا ر ،ثن ا أب و أ ث و ي ،ثن ا جعمر بن نلبما ذ ،ص تالل ه بن ديث ا رء عن ن غ م الج ه ئ ،ع ن
ق د م ا الخث ،وئ :>3مغلي ال يدخل محت ق ،همأن حى القتعا ر إ ل محي من أياء ثيي
إشزاس ز :إري ئ د جعلتت صدئ ابإزوايه عا ى ش
س ه . ٠٠حدق ا أب و ب ك ر بن مال ك ،ثن ا عند الثؤ
adam gelip mescidin kapısında durdular. B iriلك 1آ :كل K a ’bu’l-Ahbâr der
girerken diğeri: “Benim gibi b iri Rabbinin evine giremez” diyerek içeriye
:girmedi. Bunun üzerine A llah, İsrail ©ğullarının peygamberlerinden birine
“Kendi kendini bu şekilde değersiz görmesiyle onu sıddîk biri kild im ” diye
.vahyerti
Başka bir kanalla: “Benim gibi A llah’a isyan etmiş biri onun evine
giremez” lafzıyla rivayet edilm iştir,
نئ م ون ^ ^ ^ ١ بن ( -) ٧٦٧٧ل® ] ٣٧٩ /حدثن ا عتد ال ر ،ثن ا أبو ا ل ح ريش ،ثن ا ث خ ث د
ر إ ز توص غي السالم :؛أ ا ش ال م ،قات '٠ :أنش ا ه مما م ،غذ غذ ر
بل ى "
وإ 0الديا 0ال بن و ت ،وإ 0ال ب ر ال ي من ى،
K a ’bu’l-Ahbâr der k i: “A llah, H z. Musa’ya: «Günah unutulmaz, dindar
”ölmez, iy ilik de eskimez» diye vahyetti.
( [ “ ) ٧٦٧٨ه /آا\ م ] خ ا؛ثت ا أثو بكر عتد الله بن محم د ،ثن ا محم د بن تي م ،ثن اي حيى
ا ل حئ ا ي غ ،ثن ا ، ^ ^ ١ص ت عيد بن تنزو ي ،عن ^ ^ ، ٤قات :اققى ابن عثاس وك ع ب ،
آ م ث م الثا م /ن ا ث، ن ح قد ق د حس ر' ,ه ا علت أ ن الءسما ة ر أ ئ ث ا ل م ط" وا دا ن قا ، قد ا لآثا
K a’bu’l-Ahbâr 339
ikrim e der k i: ibn Abbâs ile K a ’b bir araya gelince, K a’b şöyle dedi: “E y
İbn Abbâs! K ılıçların çekilip kanların akıtıldığını gördüğün zaman bil ki
A llah’ın hüküm leri heba edilm iştir ve A llah onları birbirine düşürerek
intikam ını diyordur. Vebanın yayıldığım gördüğün zaman bil k i zina da
yayılm ıştır. K uraklık yaşandığını gördüğün zaman bil ki zekatlar da
verilm iyor ve bundan dolayı Allah da yağmuru tutuyordur.”
عن عبد الله بن، عن يزيد ئن أبى زياد، حدق ا أبو عزابه، الحس ن بن موتى ا لأشي ب
: ق ات،ئ ل لث
ط مي لآ:انبة قط إ الق ات
م " ن ائ و الق إ ر:م أه ق ات غذ،ا لك ا ر ي
" خ ر يدخ ص أن ص،^ ١٤٠ ي ج غلى ظ،^ ؛١^
Yine şöyle demiştir: “Allah ne zaman Cennete nazar etse: “Sana gelecekler
için daha da güzelleş!” buyurur. Cennet de kendisine girecekler gelene kadar
güzelliğini artırıp durur.”
غذ يزيد بن أ ي،سب د
خد ش نقيان بن م، حدقا ا ل م حل بن محا م،بن ل ن ز اق واريري
تن ؛ إ ال ممل تج ا ه محؤ إ ر " ي ن ئ: قا ت، م ص، م اخلا ر ج ء خ ذ محي، ز م
" فا
ني ي لأهللق فتض عفن عل ى نا 'كا ن ث حش يدحله ا أ غل: ثم ولط، جنة عدن
Ka’bu’l-Ahbâr der ki: “Allah her doğan yeni bir günde Adn cennetine
bakar ve: “Sana girecekler için daha da güzelleş!” buyurur. Cennet de
kendisine girecekler gelene kadar güzelliğini artırıp durur.”
1VâkıaSur. 34
340 K a’bu’l-Ahbâr
مح و، أز لؤلؤة فزى لؤئئ،التا ذ و فزق ذ ج، " ؛ أ ب ر ل: ئت، م ل أ ي ر غذ،ب ي ئ ز
ال ، تب ألفت ت بمو ذ ^\ل و في أل فن ت ن ق ون و ق صر في ،ق ط م ألفث ش بمو ن
K a’bu’l-Ahbâr der k i: “Cennette üst üste ik i inciden yapılan öyle bir saray
vardır ki üzerinde yetmiş bin k©nak, her bir konakta yetmiş bin ev, her evde
de yetmiş bin oda bulunur, Bunlarda sadece peygamber veya sıddîk veya
şehit veya adil bir yönetici veya ölümle küfür arasında tercihe zorlanmış ve
ölümü seçmiş kişiler oturur.”
،خ ب غذ، عن صتأ، عن مئ م ر، ثن ا محم د بن ئؤر، محم د بن عند ا لأعلى الصقنا ئ
ي ن في
ف حة لزن وطعام ف
وص في، ف حة ثن د ه ب
ئماهث عإيه مي س ع ي أ ف ص
"ثع: قات
" 4ث
و ث م غ ز غض ي ن غي صا ح ،م " أ ك: ؤ؛او ^ ؛، " ئنى.ا لأ
ت ا هناد بن
ث، ثن ا أبو ي حيى ال راز ي، ] حدبن ا أبو محم د بن حيا ن٣ ٨ ٠ /®[ -) ٧ ٦ ٨ ٤ (
قات: قات، ص م واب تن مح د الثؤ،م ته ن ق م المح ري غذ، محا ف ي ئ، الث ر ئ
ل؛
في أ غ اله شتغون ألفن م ء ه ؛مح ي ئث ا ر،ئ ياهوثة ح م زا ء ك ع ب ؛ " في ا ل جنة ع م ود
إ
غ يؤيد، أخزيي هم د الثؤ بن عثا ش، ثن ا هم د الله ثن نه ب، ثن ا أ خن ذ ثن ت ع د،ا لخشن
ب ون
ه و الؤ المث ح ا:ثا ه هز
ت ه و ي عل ى ج، مشرفين غش أهل ا ل جئئ،ناس ا لعمود ألفن ن ي
يغوون إ ر و جهه بثل اقني قله، ^ ١ فذا ر جل بن النتحامحن قي الله: أغد ا ل حنة
"قز
" ثائ وذ ض ان ه ي
نه ا لآتثونب ا كزوف زال
سث ج
يذؤ
" اف
ثن ا أبو بكر بن، ثن ا محم د بن شت ل، ] حدثن ا عئد الثؤ بن محم د٣٨٠ /® )" ل٧٦٨٧ (
" : قات، عن "ك ع ب، ص ر ج ل، ع ن ا ال ع ن ش، ] م ح ئ د بن مح م٣ ٨ ١ /®[ ثن ا، ف ي أ أيي
bir diğerinden farklı olacaktır. K işi, son yediği yemekten bile ilk yediği
yemek kadar zevk alacak ve yemekten asla usanmayacaktır.”
ع ن ابن، ع ن ع ك رم ة،م ز ة
ثن ا مب، ثن ا زائدة،ح ن س بن عل ى ثن ا،م حا ن بن أبى قي ئ
" أثا جئئ ا نأ ز ى: قا د، ظ ال نأ ز ى ض1ء ت أ ك: قا ت، غثا ص زضئ ا ه مما ر ئ
ت ا أبو
ث، متث ب
و حدثن ا ا ن: قا د جع م، " ينفع فيه ا أ ن زا ح ال شهداء،ن جنهء فيه ا غت ح ص
مل
ت ة، ص رائده، ^ ١^ ١ى إنحا
ibn Abbâs der k i: K a’b’a Cennetü’l-M e’vâ’yı sorduğumda: “ Cennetii’l-
M e’vâ’nın içinde yeşil renkte kuşlar vardır. Bunlar şehitlerin ruhlarını alıp
buraya getirirler” dedi.
أئن ا ج ئ ت إ ال أن: ح ب
ق ات " ن، هو جلسنلف: ^ 1^• ق ات، ؤاللقى كئثا، فى ث ذا ا لخئ ج د
م د محه من عير
ب وس جا ء إ ل ست ال مدص،ثة أم ه
م خ م ن بمبه ك ي م ي ب- إ ال
م
doğmuş gibi günahlarından sıyrılıp tertemiz olur. Ancak bir defa umreye
gitmek, Beytu’l-Makdis’e iki defa gelmekten daha üstündür. Bir defa hac da
iki umreden daha üstündür.”
Ka’bu’l-Ahbâr der ki: “Bu ümmet içinde öyle bir topluluk görüyorum ki
ruhbanlar gibidirler. Kalpleri nur üzeredir ve dilleri hikmetin nuruyla
konuşur. Melekler bile onların bu gayretlerine ve Allah’a olan sevgilerine
şaşırırlar.” Kendisine: “Ey Ebû ishâk! Kim bunlar?” diye sorulunca da şöyle
demiştir: “Allah için kendilerini aç ve susuz bırakanlardır. Kıyamet gününde
bunlara: «Açlık ve susuzluk ahalisi kalksm!» diye seslenilir. Sonra diğer
insanlar arasından çekilip alınırlar ve hiçbir gözün göremediği, hiçbir
kulağın duyamadığı güzellikte yemeklerle dolu olan sofraların başına
getirilip otururlar, insanlar hesaba çekilirken bunlar sofra başında olurlar.”
، نإثة لت صا عفئ فه ا خل ط، ' إذا ءكإن يؤم ا ل ج م ع ة يرغ ل ه ال حالئى إ ال ا ل ج ن وا إلن س٠
٠٠ زئهئ ا غفئ م ه ا ل ثقئ ه
Ka’bu’l-Ahbâr der ki: “Hz. Dâvud gün aşırı oruç tutardı. Oruç tutacağı
gün Cuma gününe denk geldiği zaman her zaman verdiği sadakanın
miktarını daha da arttırır ve: “Bu gün tutulan oruç, elli bin yıllık oruçtan
daha hayırlıdır. Bu süre de kıyamet günündeki bir günün uzunluğu
kadardır. Aynı şekilde bu günde yapılan diğer amellerde de sevap kat kat
fazlasıyla verilir.”
: ق الأ، قادت ثن ا ت جا هد، ثن ا المص ل بن ع مرو إلممئ م د، ثنا مط يع أبو حم د ال م، أبوتعت م
فق ال وا ل ك ع ب ح د ك عن يؤم ا ل ج م عة "كثفن ث ج دة،ا جث م غ تث ع ب واس عثا س وأبو ئزتزه
ف د ق،" ٣ ١ 0 ؤا أل م ح٣ ١ " ت ن ئ لقءال ث نا ؤات:3 نهوي؟ ة
Mücâhid der ki: Bir defasında Ka’b, İbn Abbâs ve Ebû Hureyre bir araya
geldiler. Ka’b’a: “Bize Cuma gününün Tevrat’ta nasıl geçtiğini anlat”
dediklerinde, Ka’b şu karşılığı verdi: “öylesi bir günde yedi gök ile yedi kat
yer endişeye kapılır.. Sonrasında ravi söz konusu hadisi .aktarır,
ت ) لأي1 ع ق ه بئهو1 ال، ؛)ن فغ لومحي،م الئ_هؤات ; أنة ؤددك ص،İJÜ ثث ا؟ى بأمول
م ح م طتيي ي م ونه- ئ د: 3 ض أوئأل ظ زو خ ائئ ات'ءي ؟ ما:؛دم 3 ظ، مح و ي م ح ج وبه غ ر
، ثقها ل ا ادم، منه ا. زأد جليي ا ل جغه اث ي هدرت عإجح ا لخزوغ، وأه وال يوم القتام ة،ال د ي
م ح ز: ئد:3 ^ ؟ محا- ^ ١ ظ أقوت ظ ثوخ:3 قا،ت ئ د ي؛دم3 قاP ، وجم ت: ج ر يد3 ءق ا
: ج ي د،3 ث م ظ،ؤبش
صا'ت جم ري ج، ق ا؛غ ا 'دم،أبنيي ' م حه م ق م حي ا ن ي ئ ه
خ ر ال3 تم ةب ا ق م ح1 ض ” : م: 3 ظ أق ال ظ زوخ ه ذ م ؟ عا: 3 ق ا، " آ م: :ق د
" ن ج ب ت: ق ات جبريل، ممال ه ا ادم، ، ^ ^ ١ ثضؤبأ
Ka’b der ki: Cebrâll, Hz. Âdem’in yanma geldi ve: “Allah: «Çocuklarım
şehevi arzulardan sakrndrr! Zira şehvetlere bağlı olan kalpler bana uzak kalır»
buyuruyor” dedi. Âdem: “Ey Rûhü’l-Kudüs! Ne demeliyim?” diye sorunca,
Cebrâil: “Allahım! Beni dünyanın sıkıntılarından, kıyamet gününün ağır
hallerinden koru ve içinden çıkmamı takdir ettiğin cennete beni sok, de”
karşılığını verdi. Âdem denileni söyleyince, Cebrâil: “Vacip oldu!” dedi.
Sonra ona: “Söyle ey Âdem!” dedi. Âdem: “Ey Rûhü’l-Kudüs! Ne diyeyim?”
diye sorunca, Cebrâil: “Allahım! Yaşamımda rahat etmem için bana afiyet
ver, de” dedi. Âdem denileni söyleyince, Cebrâil: “Vacip oldu!” dedi. Sonra
ona: “Söyle ey Âdem!” dedi. Âdem: “Ey Rûhü’l-Kudüs! Ne diyeyim?” diye
sorunca, Cebrâil: “Allahım! Son anımızda bizi bağışla ki günahların bize bir
zararı dokunmasın, de” dedi. Âdem denileni söyleyince, Cebrâil: “Vacip
oldu!” dedi.
ثتا أب و،خ ا زم ثغ ا،ع د ا ل ع زيز ثن ا عل ي ب ن، ن ث م ا ن حدثن ا [ vay*/ ،( [ ؛- ) ٧٦٩ ٦
ي ا ال حثار أ م الكتا ب ال ئ ا إل ئ ظءثثا فذا ال ي ي و، زئؤ أبين ا كن ؤ خبص ض: "
إن الق مما ر أ ش ن ا ل ش ارات الشيخ وا لجأ ب ذ ال ث ئ غ ر فذم الث وزؤ ئد غز ال ه أخت
عن ت م د، الثئ ا ئ ؤ عتد الزئ ا ب بن ع طاء،ثئفث خ زي ي سع يد. "
346 K a’bu’l-Ahbâr
Ka’bu’l-Ahbâr der ki: “ Allah yedi kat gök ile yedi kat yeri ihlâs Sûresi
üzerine bina etmiştir.”
ثن ا ج ئ ي عيس ى س، ] حدثن ا أبو م ح م د عبد الل ه بن إشحا ق٣٨٣/® )“ ل٧٦٩٩(
، غذ ه ت ه بن < م، ص محا م تن ن ي ن ا ذ، خ دمما أبو ت خ م، ثن ا م " ئ و س، إ وي ب
" مح ذ ق ك
Ka’bu’l-Ahbâr der أكل: “Kişi, kendisini tanıyanlardan hiç kimsenin
göremeyeceği bir şekilde bir geceyi Allah’a ibadetle geçirirse, geceden sabaha
çıkması gibi günahlarından sıyrılıp çıkar.”
" فال ظ
Ka’bu’l-Ahbâr der ki: “Bu ümmetin en hayırlıları, ilk müslümanlardan
hayırlı olanlardır. Onlardan biri Allah için secdeye kapandığı zaman başını
kaldırdığında onun sayesinde arkasında duranlar de bağışlanmış olurdu.”
348 K a’bu’l-Ahbâr
" وال ذ ي س ي: مات، ص "كئ ب ا ألحب ار،ر الورد بنب ما م ه عن،عن سع يد الحريري
ك ن ا يذ ه ب ائن اؤ ال درن هئ ا ل ئ ل زات، إ ذ ا ل ح س ا ت التى بن ح و الثة به ا الثئئا ت،بيده
لم ؤ م لي ال ها ف ذا فى ؤا ن :ر نحا ؤ د الل ه م يده إن ى شس وال ذ ي ٠' ه ا د ت، ' ٠ ال ح م س
وا لآي م سي بيده إن، سما ه م الثث م ا ز غ ايي؛ ئ، الء ئ ل الهثلزا ج ا ل حم س، 4 ع ا بدي ن
٠' للقراءة في ص ال ة ا ل م جر،^ ^ ا ل م جر" كا ن م شه ودا١٠ مح ؤأل ال مثعال ى ; ؤ إ ة
Ka’bu’l-Ahbâr der ki: “Evlerini kıble -yani mescid- edinenlere ne mutlu ؛
Mescidler takva sahiplerinin yeryüzündeki evleridir. Allah, gizlice namaz
kılan, oruç tutan ve sadaka verenlerle meleklerine karşı övünür.”
([ ")٧٧٠٦؛ ] ٣٨٤/،حدثن ا عتد الثؤ ،ثن ا ج د ي عيث ى ،ثن ا ادم ،ثن ا قنتا ن أبو معاوية،
( ")٧٧٠٧ل ٣٨٤/٥ا حدثن ا إتزا م أ بن عئد الله بن إ ن خ ا ق ،ثن ا م ح م د بن إشخا ق ،
ثن ا قتيبة ،ثغ ا رغدين بن تع د ،عن تع ي د بن عئد الؤ ح م ن ا ل م عافري ،عن أييي ،أن "ك ع ب
م لف؟ " قات :ن و ت :مح ن ا أل ر، م نأ ى مح و الي و د ي ث م ،ق ات لت " :ن ا ا أل
ك ه ف ظ أ :ه ك م ح ذ م ؟ " قا : 3نح ز ،؛ ١١؛" : ئ ص " أ ت ئ ذ ق با.ل د ^ ٤١ه
أنشدلذبالله هزث ج د فى كثا ب الثؤ النئزل أن مو ت ى علته الغ الم ثتز في الثؤزاؤ ،مما د :
ب روف ،ز بجؤن عن
م رب و ر أ ج ذ أئ قي ال قئرا| ح م أم ة أ ر ي ش ه ي ،يأمرون
— ،^ ^ ١ ،نبالكتا ب ا ال خر ،ويماتلون أئ ن الصاللة ح ز ئق ايلوا
ا ك ك ر ،ويؤمن ون بالكتاب
لخد ظ م ت ى ؟ ظ 3 ر م ا ثأ ال؛ي ات ،ص موس ى :زث ا-بمليب أ م ،ة : 3
'كن ب ٠٠ :هأئفد ك بال أ 4ث ج د في كثا؛ب ^ ١الث-ن رل أن م و ت ى ئفثز في : ^ ١د م،
ض م ش ظ ون ،؛ ١٤؛ ^ ٧أما ، اا؛ ئؤ ،ق ات :زث \ل أ ج ذ أثأ ئ ز ^ ^ ١م
بةر
قالوا :شنأة إن ق اء اللت ،ه ماجعل ه م أمج ي ،ظ 3ا :هي أثة أ ح م د يا م وشى؟ قا د ا ل ح ر :ثن م ،
Ka’bu’l-Ahbâr 350
نثت جيتون ؤا ش ث تجابي ،ل ه م ،الش اف عون زال ن ث ئ و غ ل ه م ،ظ 3ث و ت ى :
م ح ع وا فيه ،وهئي ا م
ص " أتئ ذ ق م ،ءا 3 لخد ثم م ت ى ؟ ة 3؛ م حن: ،ي م أ ض ،ة :3هئ أئ
بالل هب ج د في كثا ب الل ه ا ل منزل أن مو ت ى ئذلز ي القؤزاؤ ،سا د :يا رب إ ي أ ج د أئ إذا
بب م حوت،
ء ال ق ،إلدا ق ط واديا خ م د ا ه ،ال ئع ي ذ ج أ غ ز ل أ خ د ف ز غ ر غز ي
ي نش جت -ص ت نا كان وا ،يمملهزون مئ ا ل جن ابة ،طه وره م بالص ي د "ظه وره م وا الرحس
بالت اء ،خي ق ال ي ج ذون الن اؤ ،غث م حيلون م ن اثاي الوض وؤ ،ئ ا جغل ه م أ م ،ه ا د :ئ م
دا ،3ك ن يت ٠٠أ ن ئ ذلث ب1لثه ث ج ذ في كتاد ب ^ ١ أم ه أ ح م د ي مو ت ى ؟ ظ ،3ا لخ؛زت
^ ^ ١أن م وت ى ئ ظر قي المر.اة ،ءق ا :3ي رب |ني أ ح د أم ه ٩ه م أ ح دهز ب حسنة ل م
يعمله ا" مح ت لق خ ط متله ا ،نإن عمل ه ا ضع ن ت عشن أمتال ه ا إلى ش ع ماإل ج غ ي ،نإدا
ب ظه ا إل تكث ب غ ي ،فإذ غبنه ا ت ي ق ت ئ مثل ن ا ،ف ا ظيب أ م ،
ئ أ ب ال ث ق ة وثء م
ث ج د في نب :أن ئ ذ ك
ها :3هي أئ أ ح م د ي مو ت ى ؟ ة 3ائ،ثئزت ئ م ،ء ا ' 3ح
طؤ ^^^ ١أن ن و ت ى ثفئز في ا م حاة ،ه ما :3رب أئي أ ح ذ أئ م ح وم ه ص ة م1ء يرقون
ن ب م ظ\ل أ أ يثئب و ،وم ي مقتص د ،وم ي ت ابى ب ال ح تزات ،ف ال الكتا ب ،اصت لم ثه ^،
هاجعلهب أثجيء ها د :مح ي أئ أ خ ن ذ يا م وت ى؟ ه ا 3المص: أ جن أ ح دا منه م إ ال
وم ذ ظفهء. ظ محن مح دهي: إذا غزنا ي مح ل أل د ءب م الن ال،م حفجوبب قي ال ئ الؤ
إذا ح صنوا ا ل ص ف ق في تب ل الل ه ك ا ن اش عل يه م مق ل ال زأث ا ز بيده كن ا تمظئ، بر ما ح ف دا د
" ب أ حزون زخئ ا أبدا ح ش ي حضزهز ج ر يد علته الث ال م
ال م، القشور غلى وك رره ا
Saîd b. Ebî Hilâl der ki: Abdullah b. Amr, Ka’b’a: “Bize M u h ^ m e d ’in
(sallallahu aleyhi vesellem) ve ümmetinin özelliklerinden bahset” deyince, Ka’b şu
1A'râfSur. 144,145
354 Ka'bu'l-Ahbar
Ka’b der نكل-. “Muhammed (sallallahu aleyh ؛vesellem), Tevrat’ta geçer ki Allah
orada şöyle buyurur: “Muhammed benim seçtiğim, kendisine güvenilen
kulumdur. Kaba değildir, katı yürekli değildir, çarşılarda çığırtkanlık
yapmaz, kötülüğe kötülükle karşılık vermez, bağışlayıp affeder. Mekke’de
doğacak, Taybe’ye (Medine’ye) hicret edecek, hakimiyeti Şam’a
uzanacaktır.”
عن، عن أ ي ا لخيش، عن زيا د بن أ نجم ع م ر، حدثن ا غابت، ثنا و ه ب بن بقيه،أ ي م حة
م أ إل وثي ب ا ش ثغ ا؟ى أؤ ال ثم م ذ خت ث ص'• " يل ومن ي أ ء ث بئي بم زمح د، م
ؤث م أؤرقا الكتا ب ال دي ن اصهث متا م ن: ئ أ ث ال ف ذ م ا الية، حل هتأ ا ل جنه ج ميعا- ظد، إل بن غ
alik der ki: Ka’bj Ömer b. el-HattâbJa: “Biz seni (Tevrat’ta) adil bir؟• Ebû
)önder ve Allah için hiç kimsenin kınamasından korkamayan (ve şehit ©lan
biri ©lduğunu görüy©ruz” deyince, Ömer: “Allah için hiç kimsenin
kınamasından çekinmem, doğru ama şehadetim nasıl oluyor?” karşılığını
verdi.
ثن ا ئ ح م ذ بن عت ما ن ين أ ي
( -) ٧٧١٣ل ® ] ٣٨٨/حدثن ا م ح م د بن أ ح م د بن ا لخنن ،م
( -) ٧٧١ ٤ل® ] ٣٨٨ /حدق ا م ح م د بن أخن ت بن ^ ^ ١ي كت ابه ،ثن ا عتد الل ه بن
م ح م د بن عئد اخل رير ،حدثن ا -حا ج ب بن ال ول د ،ثن ا بما ن بن خ ارم ،بتئ لتلث أم ا ل لق أبو
أل الم ،ئ ئ ثن نجيت ،غذ ندوك ثن مه د اتل ،٣٤١١ق ذ م " :٤١١٤ ، ال س معبد
لخم ت ا-ح ذا ،ال -خثار هذه ا ال م ة •خيار ا ال ول ن وا الخر؛ن ،إن م ن هذه ا ال م ة ل -جا ال أ ح د ه أ
صفع رأتة ح ش يغ مز ل م ن ح ل م ة ء ص ال عأئه ٠٠مح كا ن 'ك ع ب قثخؤى الصمومح ن ا ل م و حزة ر جاء
أن يك ون م ن ر ي ي
1FâtırSur. 32,33
Ka’bu’l-Ahbâr 357
م الغ الء :إ ز أل ج د قي الآل ئ م " :قاد قوض ا أل ص ا ش ي أيي تواد ،قات
صم ه هؤم عأى ءلوبه -م م ن الت وي ث ئ د ا ل جب ا ل ا ل رواس ي ،م حا د ا هل ا د والث مال ط أن ثخر ل ه م
ا-بئي لم م ن أ م ي ،ى : ^ ١ 3ظ م و ت ى ش ا-ئثن ت أ م ه
م ،ئ -ح دا م ن ، ^ ١ن ث أ د ربه ،ؤثا : 3
م ح م د و جع ق ه م أي م ه ال هد ى ،وهؤ الء مئزابفث م ن أ ي ،قا د :يا زب في ما ثلث وا هؤ الء
قاد؛ " ؤا إل ي ئأى، غذ م م، غذ عف■؛ بن أيي مروان، عن م ح وي، ثن ا ني ت،سع يد
، و م د ز جنلف، ثمح ثاإت؛ل ق، و ا؛قآ ك م اتق ربلف:اق خ ز ض إ ت زا ي د م اقؤزاؤ لنكثوبا
٠٠ وأص ر ف ظ ث حم ن ز ك، ز ب ين للث نن ز ك،أم د للف في ع م ر ك
Ka’bu’l-Ahbâr der ki: İsrail oğullarına denizi yaran Allah’a yemin olsun ki
Tevrat’ta: “Ey Âdemoğlu! Rabbinden kork, anne babana iyi davran ve
K a’bu’l-Ahbâr 359
Saîd b. Ebî Hilâl bildiriyor: Ka’b, adamın birini sopasıyla döven Hz.
Ömer’le karşılaşınca ona şöyle dedi: “Yavaş ol ey Ömer! Camm elinde olana
yemin olsun ki Tevrat’ta şöyle yazılıdır: Yerdeki sultanın, semadaki
sultandan yana vay haline! Yerdeki hâkimin, semadaki hâkimden yana vay
haline!” Ömer de: “Kendi kendini hesaba çekenler hariç!” karşılığını verdi.
ص، غذ حال د، ثن ا المح ئ، ثن ا م حئ،س د ثن ا، ] حدقن ا إبزاهيز٣٨٩/©[ “) ٧٧٢٠(
ي ،ق ا 3ه " :ؤظ ش لة ال ث ؤ ئ :ن بما ن ال م ،ق ات غنن خل ل ال د " :دعة '٠
ي صح كلف؟ " صاد :آر وال ذ ي شس ي بيده ،إ ة ن يحا ن الل ه فخضفت م ن ا لخداب ٠٠
: Bana ulaşana göre Hz. Ömer, Ka’b da yamndayken birلكل Said der
. Adam kamçıyı yiyinee: “Sübhânallah!” dedi. Ömer deه ء ط ؟ ل ل ال ظ adamı
eellad^ı: “Bırak onu!” emrini verdi. Ka’b bu duruma gülünce, Ömer: “Neden
كل gülüyorsun?” diye sordu. Ka’b: “Canım elinde olana yemin olsun
ühhânallah» sözü azabı hafifletir” dedi,؟».
( ] ٣٩٠/®[ “) ٧٧٢٢حدثت ا ^ ،^£ ١نحا م ح م د ،ثن ا قس ة ،ث إ ايلف ئ ،ثن ا خانت ،ص
سع يد ،أن ع من هأا ل لك ع ب يؤما :ح و منا يا ”كئ ب ،ممات ٠' :يا أبين الجئ ؤ ب ذ ٠^ ١ ،م ن أم ة
مر حوم ة ،'٠ب م ها؟ه ا ^ ١؛ ^ ،بأ ه\ل ه ا ٤^ ^ ١قأ ها' )3كئ ب " :وال،لي قس ي بيده ،لؤ هد
أهص ن ت إ ز يؤم القي ام ة و ت ؤ ت إ ر الثاي ق م 'كان للف ع م د تئ م ئ ديؤ 1ل ظنن ت أثلث ال
Saîd bildiriyor: Bir gün Hz. Ömer, Ka’b’a: “Bizi korkut!” deyince, Ka’b:
“Ey müminlerin emiri! Sen ki merhamete nail olmuş bir ümmettensin!”
dedi. Ka’b bunu İkincisi defa, sonra üçüncü defa tekrarladıktan sonra şöyle
devam etti: “Canım elinde olana yemin olsun ki kıyamet gününe çıksan ve
cehennem ateşini görsen yetmiş peygamber kadar amelin olsa dahi
kurtulamayacağım dü^nürdün. Canım elinde olana yemin olsun ki o günü
cehennem öyle bir iç çeker ki ne kadar mukarreb melek ve peygamber varsa
dizlerinin üzerine çöker ve: «Rabbim! Beni kurtar! Beni kurtar!» demeye
başlar. Îbrâhîm bile: «Rabbim! Seninle olan dostluğum aşkına beni kurtar!»
demeye başlar.”
Ömer bunları duyunca hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı. Ka’b: “Ey
müminlerin emiri! Seni sevindireyim mi?” diye sorudu ve şöyle devam etti:
“Canım elinde olana yemin olsun ki o günü Allah’ın rahmeti, hoşgörüsü ve
hilmini görünce kırk tağut ameli kadar amelin olsa dahi kurtulacağını
düşünürsün, iblis bile bu rahmeti görerek bağışlanma umuduyla kendini
gösterir.”
ibn Aclân der لكل: Ka’b adamın birini gördü ve: “Bu adam kim?” diye
sordu. Adam: “Irak ahalisinden biriyim” dedi. Adama İraklıların dinini
!sorunca bu konuda pek de hayırlı şeyler anlatmadı. Ka’b: “Sübhânallah
Namaz kılmıyorlar mı?” diye sorunca, adam: “Tabi نظkılıyorlar, ancak şöyle
.şöyle yaparlarken bu namazın onlara ne faydası olacak?” karşılığını verdi
Ka’b: “Peki böylesi adamın başında ve bedeninde kaç kıl var sayabilir
.misin?” diye sorunca, adam: “Bunu kim sayabilir ki?” karşılığını verdi
Bunun üzerine Ka’b: “Ama secde ettiğinde kendisini aym sayıda
362 Ka’bu’l-Ahbâr
bağışlanmayla karşılayacak olan Zât sayısını bilir! Kalk git! Zira sen gereksiz
”!şeyleri önemseyen birisin
ب د ه أ إ ال ئي ال
ن ي ص م
س ث ه ا ه ث تش ا ك ي إل م ؤ ؤ م أ ئ ن ها م ذ و إل بطؤت
ب ظ ائزاين ه ،هال دقا م يزات الثؤ 'كل ه ا ،قات :قا د ئ ي ن ان :ن ا مولين إث؛
ج نكثا ث ح ن
يف ا ؟ قات ثلت مان :ئن ا
ثوى -حربة؟ هال ت :أ وئد أين ال ذي ن كان وا يت متعون بال د ي وثثثئئ و د ف
diye sordu. Böcek: «Ey Ailah^n peygamberi! Çünkü Âdem onunla Rabbine
isyan etti» karşılığını verdi. Süleymân: «Neden su içmiyorsun?» diye sorunca,
böcek: «Ey Allah’ın Peygamberi! Çünkü Nuh kavmi onunla boğuldu.
Bundan dolayı içmiyorum» dedi. Süleymân: «Neden mamur yerleri bırakıp
harabe olan yerlerde yaşıyorsun?» diye sorunca, böcek: «Çünkü harabeler
Allah’ın mirasıdır. Biz de Allah’ın mirasında yaşıyoruz» dedi.”
Allah da Kitâb’ında: “Nimet ve refaha karşı nankörlük eden nice
şehri yok etmişizdir, işte yerleri ؛Kendilerinden sonra pek az
kimseler oturabilmiştir. Oralara biz varis olmuşuzdur”1 buyurur.
Dünyaya da tümüyle Allah varis olmuştur.
Süleymân: “Bir harabenin üzerine yerleştiğin zaman ne dersin?” diye
sorunca, böcek: “Dünyadan ve nimetlerinden faydalananlar nerede?, derim”
karşılığını verdi. Süleymân: “Evlerin yanından geçerken nasıl seslenirsin?”
diye sorunca, böcek: “Âdemoğullarına yazıklar olsun! Şiddedi anlar
önlerinde dururken nasıl uyuyabiliyorlar?, derim” karşılığını verdi.
Süleymân: “Neden gündüzleri ortalığa çıkmıyorsun?” diye sorunca, böcek:
“Âdemoğullarının kendilerine çokça Umetm elerinden” karşılığını verdi.
Süleymân: “Ne diye feryat edersin?” diye sorunca, böcek: “Ey gafiller!
Kendinize azık hazıdayın! Yolculuğunuza hazırlanın! Nuru yaratanı teşbih
ederim, diye bağırırım” karşılığını verdi. Bunun üzerine Süleymân şöyle
dedi: “Böcek, Âdemoğluna kendisinden daha fazla merhametliymiş! Uçan
hayvanlar içinde böcek kadar Âdemoğluna merhametli ve faydalı olan başka
bir hayvan yoktur. Cahillerin kalplerinde olanlardan da böceklerden daha
fazla nefret ed ilm elidir.”
Takrîb4501
ثن ا علي بن، ثن ا ن غ م د بن أ ح م د ا ال؛زم، حدق ا من ص ور بن أ ح م د “) ٧٧٢٠(
غذ، محا أبر شهم ئ تاللث: ائد، نحا ائذ ا لأزاؤزوئ، ت ا ائذ أي تهب،داؤد اقت ز ي
ابمأن أحص ائ ت ا في. فين ا انزل عأى ن ح م د،?١^ ١ أم ه قادت '* ي، غن 'كث ب،أيي
1KasasSur. 58
364 K a’bu’l-Ahbâr
) دنة قث؛3 ؤه م ن ثغت ن مقم \ د دنه ~صا قزة زنن يعم ن مئما:التوراة وا إلن جي ل أ ال ث جدون
]٧٦ [ -) ٧٧٢٦( ؤث بما أ م حث ا ن ا ي القززاؤ وا إلن ج م ل: قا د، م : قا د بجث ا ؤة، ث ه
ظ١^ م م ذ زئي إ ال أ ذ ؛ " ال تق إ م أن ئ ا لوا عن ال م د مال ه عنذ: م ح 3 ؤقا
ت ا ن ن وء، ووت ل،1^ ، ص د ق ئل د ي لت عم د ربه ح م ب ث ئزب ق إلن ورت، يورت
ء ح ي ث وص غ ف ت ة زئغ. واني،ث ان ال يثة ح م زثث، ؤا إلئ،ي عند زم ف ر م ى ئزبف،ء الذ
أتعب الن أ خ ي ا لأئزار جع ل ه اللت، قرينه إن أ خ ث ا ل صا ل ح ين جع ل ه الثث مع ه م
مق ر ؤ: ث أت ال، ا ظوفء1 ش ا ه٠ م غش تأئ ر اا(ي وبع د ن بمز ا إ:إه
1ZiLzâlSur. 7-8
K a’bu’l-Ahbâr 365
زرت، وأ ج ع ل عثلث هبه جملته ا بج د ي، امحي هم ث ز مي ال:ن ووا مع ائثن ا م غلفل ه
د مح ث ن من ز ء م حة إ ل ي الس ا م ة بم ؤ و ن إ ر م سئ ح و ن محل ف ئ ومال ر وح ي محل ف
غ دص ورة نل ئا ر لل ه بتا قا ت ؛ " إ ة، م ا ءذ ، ^ ؛١^ ١ ر نا ج ز غذ ،ك م ح ب ن أي ي
ك مب د
Ka’b der ki: Allah’ın, ayakları yerin en alt kısmında ©lan, başı Arş’ın alt
kısmına ulaşan h©r©z sırtında bir meleği vardır. Her gece Allah onu dünya
semasına indirir ve o: “Yok mu isteyen ona vereyim! Yok mu tövbe eden
tövbesini kabul edeyim! Yok mu bağışlanma dileyen onu bağışlayayım” der.
Sonra Allah’ı yüceltir ve hamd eder. Sonra öyle bir öter ki ٠ semanın
ett^ndakiler kalkıp Allah’ı yüceltir ve hamd ederler. Sonra ikinci sema,
sonra üçüncü, sonra dördüncü, sonra beşinci, sonra altıncı, sonra da dünya
seması (kalkıp Allah’ı yüceltir ve hamd ederler). Yeryüzünde bunu
(tesbihatı) ilk hissedenler tavuklardır. H©r©z ilk ötüşünde: “Kalkın ey
âbidler!” der. İkinci ötüşünde: “Kalkın ey teşbih edenler!” der. üçüncü
ötüşünde: “Kalkın ey sürekli ibadet edenler!” der. Dördüncü ötüşünde:
“Kalkın ey namaz kılanlar!” der. Beşinci ötüşünde: “Kalkın ey ziltfedenler!”
der. Sabahladığı zaman kanatlarını çırpıp: “Kalkın ey gafiller!” der. Her kim
sabahlamadan önce on âyet okursa gafillerden yazılmaz. Kim sabahlamadan
önce yirmi âyet okursa zikredenlerden yazılır. Kim (sabahlamadan önce) elli
K a’bu’l-Ahbâr 367
( -) ٧٧٢٩ل - ] ٤/٦حدثن ا أبو م ح م د بن حي ا ن ،ث إ أثو ح ل م ه ،نحا أبو ال ول د ال هلثالس ي ،
ش م 'كذوي م ،قات '٠ :لل د /ذويا ت غ ث ظ د ،غذ ثاب ت ،ض نح و ي ،غذ غذ
'٠ ال ث م ند و بمس
Ka’b der ki: “Allah’ı zikrin, Arş’ın altında arı uğultusuna benzer bir
”uğultusu duyulur ki zikreden kişiyi (Allah da) anar durur.
( “) ٧٧٣٠ل / ٦ه ا حدثن 1أبو م ح م د ،ث ط أبو المق ا س ا ل حزاع ئ ،ثن ا ال م ع م د ،ثن ا م ا ل ك ،
^ ١ظ ؛ ت ف ة ب ق خ ن ن ظ الل ه ١٤ ، ص ٠' :ه أ م حثز ا ة ة ط م ا ظ ب م حز قا (١٤ : 3؛
ال ةا %
Ka’b der ki: “Bir kulun Allah katındaki değerini bilmek isterseniz, geride
”bıraktığı güzel intihalara ve övgülere bakınız.
ص ؛ ^ وعلة الثامن ثإي١ " م ل م، ثا ئ و ت ى:ر إ ر م ت ى غي الث الم محا الق
'٠ب ط ب ي ا ل م حن وم ط ميه في ثوره م خ ر ال بم ثز جئ وا ب ت ه يهز
Ka’bu’l-Ahbâr der كل: !Allah, Hz. Musa’ya şöyle vahyetti: “Ey Mûsa
Hayırlı olan şeyleri öğren ve başkalarına da öğret. Zira korku duymasınlar
diye, hayırlı şeyleri öğreten ve öğrenenlerin kabirlerini nurla dolduracağım .”
نإثئ ا غبتة وعزهه وأطاعه م ن،محا ر فنح ن غش عبا ده أن مفول> زأن تطيعوه زأن يئثدوه
٠' ف وه ز إل يهغوة ولز تئثدوة
وأما انجهالط مهه م الدين جهلوة ءمتعر،حلم ه العاقلون
K a’bu’l-Ahbâr 369
عن عن، ثن ا ابن سمعا ن، ثن ا أبو ح ذيفةء إ ن ح ا ق بن ؛مم، إن ن ا ي د بن ميث ى
ؤ النC ؤ ال ث ك نثعئ وئ ا ج ا ه ال، ' "كن أ حرس غ اف ال٠ C يا بتي: ق ات البنه، أن ل م ما ن، ”ك ع ب
دت ا ن غث ال ش آل أ ي ت د ب ك و ك ئ ئ أن3ا bfc ل أ ك سف غ د ص در ك يس د
ن ذ ي ل ا ق د، و ل آقد غ م ذل ل وذي ل ش ض ال ق مح،تجل س إ ل ي ق يل ق بما ال بجلف
370 Ka’bu’l-Ahbâr
( -) ٧٧٣٦ل ] ٦/٦حدثن ا أ خ ن ذ ،ثن ا ا لخنن ،ئت ا إن ن ا ي د ،ثن ا أ و ح ذيف ة ،ثن ا ابن
ش م عا ن ،أسانا س ي خ م ن الئ م ه ا ء ،أن كعئ\ ،ي ا د لث م ن س ا ل حت ل أ ب و أ ن ق ز ف ي و ال يته ،وذ ل ك
ه ؤهؤ مزأ هذه ا اليه :يؤيآيه ا ال ذي ن أوثوا الكتا ث ا من وا أثث نث بن ج د ش أ ص ح ا ب 1ل ب ي
İbn Sem’ân fakihlerden olan bir yaşlıdan bildiriyor: Ka’b, Ömer b. el-
Hattâb’ın halifeliğinde müslüman olmuştu. Bu da şöyle vaki olmuştu: Ka’b,
Allah Resûlü'nün (sallallahu aleyhi vesellem) ashabından bir kişinin: “Ey kendilerine
kitap verilenler! Birtakım yüzleri silip de tersine ؟evirmeden yahut
cumartesi halkını lânetlediğimiz gibi onları lânetlemeden, yanınızda
bulunanı (Tevrat’ı) doğrulayıcı olarak indirdiğimiz bu kitaba
(Kur’ân’a) iman edin”1 âyetini okurken işitti. Bunun üzerine Müslüman
oldu. Sonra Ömer’in yanma gidip Bizans savaşına katılmak için izin istedi.
Ömer de ona izin verdi. Ka’b, kırk yıldan beri kendini manastırda ibadete
adayan bir rahibin yanına gidip ona seslendi. Rahip dışarı çıkıp: “Sen
kimsin?” diye sorunca: “Ben: “Bilgin Ka’b’ım” karşılığını verdi. Bunun
üzerine rahip: “Ben senin ismini işitmiştim, ne istiyorsun?” deyince, Ka’b:
“Senin bu halini sormaya geldim. Sana Allah için soruyorum. Sen Tevrat’ta,
kıyamet gününde Allah katında en hayırlı kulların beyaz manastırlarda
ibadete çekilenlerdir diye bulduğundan dolayı mı kendini manastırda
ibadete adadın?” diye sordu. Rahip: “Vallahi evet” karşılığını verdi.
Ka’b: “Sana Allah için soruyorum. Okuduğun âyetler arasında, üstü başı
dağınık ve tozlu kimselerin çocuklarının yetim olmadıkları halde babalarının
uzaklarda olmasından dolayı yetim olduğunu, bu kimselerin eşlerinin dul
olmadıkları halde kocalarının uzaklarda olmasından dolayı dul sayıldığını,
onların azıklarının boyunlarında asılı olduğunu, yeryüzünün onları bir
yerden bir yere attığını, bunların Allah yolunda cihad edenler olduğunu ve
Allah’ın en hayırlı kullarının bunlar olduğunu buluyor musun? diye
sorunca, rahip: “Vallahi evet” karşılığını verdi. Ka’b: “Burada kendini içinde
ibadete adadığın bu manastırlar kastedilmemektedir. Burada Allah yolunda
cihad eden Muhammed (sallallahu aleyhi vesellem) ümmetinin çadırları
kastedilmektedir” dedi. Bunun üzerine rahip manastırdan inip müslüman
oldu ve kendisiyle birlikte gerçeğin şahidi oldu. Sonra kendisiyle Bizans
gazvesine katıldı. Sonra da Ömer’e gittiler. Ömer onların müslümanhğmı
beğenmişti. Manastırlarda ibadet etme (ruhbanlık) bidati da onlardan
edinilmişti.
1Nisâ Sur. 47
372 K a’bu’l-Ahbâr
ؤأؤ: " لث ا هزأت: "ك ع ب3 ت ئ3 محا، عن يزيد بن ش ر ج، عن ئ ر ح بن محي،زرعة
عن، عن يون س ز يزيد، ثئ ا أثوص فوان ا ألم و ي، ثن ا نعت م ى ح ما د،بت ا ع ي ا ل سلم ي
بن م
، " أن ا ال ق وق بجاو ي: ال ه نحا ر3 ظ: ق ا د، ي ص، سم ق ال ن ش ص،ا ؤ ز ي
، وبكر بن شي ل، س ئعت ب° ثت ا م ط ل ب، ] خنثت ا ئل بما ن بن أ خ ن ذ٧/٦ ل-) ٧٧٣٩(
ذ ” أة،حا؟د بن زيت- عن، خ د م يمحى بن ايوث، ظ عند الل ه بن صاإ ح:١^
به خ ز بل غ ب ح ز1 وك ب في م ر ش أ صح3 إنء " ءا ل حض ر بن ع اثي: ء ن غ ول،حتار-ا لأ
1Nisâ Sur. 47
Ka’bu’l-Ahbâr 373
ق الوا،م ص ع د ، بدلوه أي ا ما وثال ي، د ل وإي: ممات ال ص ح ابه، ^ ^ ^ ؤئزب حز الص ي ن١
ت حر؟ ثق الت
ما رأيت ه م د أكزملف الثة و حف ظ للف شث لف فى لح ة ف ذا ال، خ م لتت تا
: ق ل ق، إ ر أئن و ش أ ئ؟£ أبجا ا ال د م ئ ا ك ئ: ق ات لى، ^ ^ ١ ات م ح ش ن للئ من
مبت د ون ' ي3 م حت نقذ قوى ز ب د ئ: ر3Ü ؛، أزنت آذ أ ئ ؤ غتئ ث ق م
: ق ل ي، ود للث م ن ذ م ال ث مائه س نة، علمته الث ال م ز إل مل غ ق ك ق عره حتى الث ا ئ
>لل1\ > !ن المدث:لث1 ا ل م3 ه ا £٧^ ١ ٥نيذي عن ؛ ل تئ وا ل جزار ي ر ي د د-ءأ
ب ا لخرم
Ka’bu’l-Ahbâr der ki: Hızır b. Âmîl arkadaşlarından bir grupla birlikte
deniz yolculuğuna çıktı. Çin denizi olan Sarkend denizine geldiler. Orada
arkadaşlarına: “Beni suya indirin” deyince onu günler ve geceler boyunca
suyun içinde sarkıtıp indirdiler. Çıktıktan sonra ona: “Ey Hızır ؛Ne gördün?
Allah lütfedip seni bu denizin dibinde korudu” dediklerinde şu karşılığı
verdi: “Meleklerden bir melek beni karşıladı. Bana: «Ey hata işleyen
Âdemoğlu! Nereye gidiyor ve nereden geliyorsun?» diye sordu. «Bu denizin
derinliğine bakmak istedim» cevabını verdim. Bana: «Dâvud peygamber
zamanından, yani üç yüz yıl önceden beri bir adam içinde inmektedir, o
buna rağmen daha üçte birine yetişememişken sen nasıl onun derinliğine
bakacaksın »؟deyince, ona: «Bana med ve cezir (suyun azalıp çoğalması)
olayım anlat» dedim. Melek: «Sırtında yeryüzünün bulunduğu balık nefes
aldığı zaman su burnuna yetişince cezir olayı (suyun azalması)
gerçekleşmektedir. Nefes verdiği zaman ise su burnundan çıkmakta ve med
(suyun çoğalması) olayı grçekleşmektedir» dedi.
Ona: «Nereden geliyorsun?» diye sorduğumda: «Balığın yanından
geliyorum. Allah beni onu cezalandırmam için göndermişti. Çünkü iki
374 K a’bu’l-Ahbâr
: “.Allah’ın, kendisine Sindiyâîl denilen bir meleği vardırلكل Ka’b der
”Bütün denizler onun başparmağı ucundadır.
رئته; ثن ا ئ ي ن نعسر ،ثن ا جعف ر ن نأ بما ن ،ثن ا أبو عزا ن ا ل ج ؤ ئ ،ض عتد ال ر ثن
نبا ح ا الئ ص ا ري ،ظ : 3ئا 3ك ع ب " :ا جث م غئ البهث م ر م ن عقا د ثغي إن زاي د ،ئا مبغ وا في
و ر ج د منه م ا>ئلم م ن أ،نناؤ طؤ ض ز ،ق ا 3أ ح د هو :ت ش ي ،ئأد غ الأ؛ن أرض ثبدؤ ئ غ
ظل وا :ء س أل،لث أن ث د ع ؤ ؛ ه ل»1لى أن يثئهز Üعئ 1من1ئ ح ه يفذم ثك مء ^
تجا غنيزا وعت م ريا ،ق ات :مح د ع ا ال ق إل ذا عتن ش اث ح ة وويامحس حض ر وعت م ر ي،ب م محا 3
ؤرياح
قالوا :ننأ ئلف أ ن ث د ع ز الل ه أ ن يهئ عمن ا م ن أ خ د ه ز :ط ويي ،ئ أ د ع الل ه ل ك م ب ما
د م 1ر ؛ ب يثؤ3 ،دع ا ،^ ١ف ن ن ك ع إيه م س نة ،قأكلو؛ بثي ال م مي 1 ،ال أكلو؛ بئي ثؤ،ب م
أقف إل ذن ب عمل ه ط ،محا 3أ ح دئ ب :كثا م ن شز ثغي إ صاء ي د ال ن ي ت زي ال بثا بؤة إ ال
ئ ث ة ،ظص-ابني مه ثؤد ئنز أيأإغ في ئعه ون م أدعه بهذ؛ أعغن م ذن ب غبقة ط ،وئ 3
ب س ا ق جزة ،ني ر ج ت عثه ه م زغ ا أل ح ر :م ح ق أمشي أن ا و ص ا ح ب لي في منيي
ع ش ،ه ما ^ ١ :3تثني زبس نق مه هذ؛ أقف إل دن ب ع م ك ظ ودا 3ا ال -م :أظ 1ئا ،LjISsİ ،يي
ش ق ل نق اثؤ الؤي ح هلب أ ن ن غ هع ضنتء ي زالثي وال د ه ،ئ جا ء ت م ه ث د ن ي ي ،مح ذ عمم
د ب ع م أتة ظ "
Ka’b anlatıyor: İsrail oğullarının âbidlerinden üç kişi geniş bir yerde bir
araya geldiler. Her biri Allah’ın isimlerinden birini taşımaktaydı, içlerinden
biri: “Benden isteyin, istediğiniz şey için Allah’a dua edeyim” dedi. Bunun
üzerine: “Biz senin Allah’a bu yerde bize akan bir pınar, yeşil bir bahçe ve
değerli bir yaygı yaratması için dua etmeni istiyoruz” dediler. Bu kişi de dua
edince akan bir pınar, yeşil bir bahçe ve değerli bir yaygı ortaya çıktı. Diğer
376 K a’bu’l-Ahbâr
bir kişi: “Benden isteyin, istediğiniz şey için Allah’a dua edeyim” dedi.
Bunun üzerine: “Biz senin Allah’a bize Cennet memelerinden yedirmesi için
dua etmeni istiyoruz” dediler, o da dua edince onlara bir hurma sallımı
indirildi ve ondan yediler. Onu bitiremediler, sadece lazarmış tarafını
bitirebildiler ve sonra kaldırıldı. Sonra diğeri: “Benden isteyin, istediğiniz
şey için Allah’a dua edeyim” dedi. Bunun üzerine: “Biz senin Allah’a bize İsa
b. Meryem’e indirmiş olduğu sofrayı indirmesi için dua etmeni istiyoruz”
dediler, o da dua edince sofra indirildi ve ondan ihtiyaçlarım giderdikten
sonra sofra kaldırıldı.
Sonra birbirlerine: “Dualatımız kabul edildi ve istediğimiz verildi. Celin
bizden her kişi işlemiş olduğu en büyük günahı zikretsin” dediler. Bunun
üzerine biri: “Biz isrâil oğulları, giysisine idrar isabet ettiği zaman mutlaka
idrar isabet eden yeri kesip atardı. Bir defasında giysime idrar isabet etmiş ve
ben idrar isabet eden yeri kesmemiştim. Bu benim işlemiş olduğum en
büyük günahtır” dedi. Diğeri: “Ben ve bir arkadaşım bir yolda
yürümekteydik. Bir ağaç ikimizin arasını ayırdı. Ağacın arkasından
çıktığımda arkadaşım korktu ve: «ikimizin arasında Allah hüküm verecektir»
dedi. Bu da benim işlemiş olduğum en büyük günahtır” dedi. Bunun
üzerine diğeri şöyle dedi: “Vallahi benim bir anacığım vardı. Bir defasında
beni rüzgarın ters tarafından çağırdı ve onu işitemedim. Bu sebeple o
hiddetlenip beni taşlamaya başladı. Ben de beni kendisiyle döverek benden
razı olması için bir bastonla önünde oturmak üzere geldim. Ancak bendeki
bastonu görünce korktu ve kaçtı. Kaçarken bir ağaca çarparak yüzünü
yaraladı. Bu da benim işlemiş olduğum en büyük günahtır.”
de hesaba çekerim. Bana itaat etmiş birinin de ©nuncu nesline kadar soyunu
”muhafaza ederim.
( ') ٧٧٤٤ل ٩/٦ا حدثن ا أبو م ح ئ د بن■ح ثان ،ثن ا أ خ ن ذ بن روح ،ثن ا ركريا بن ي حيى
ن المس د ي ،ثن ا ا لخنن بن ع ل ويه ائثتا ن ،ثن ا ( -) ٧٧٤٥وآ م، /ا ] حدثت ا أ خ ن د
ان م ا عيد ئ ذ عسشى التتار ،ث إ إ ن خ ا ق س ؛ مم أبو ح ذيفة ،ثن ا م ح م د بن عتد الل ه
ح ب ،ق اال :محال”"،كئ ب
الت صري Cوع ام ر بن عئد الثؤ ،ئ ي خ م ن أه ل م ه ر ير ي يرءعانه إ ر ” ن
ا ال حثار :إ ذ عيس ى عل ه الث ال م نث با ت يؤم؛زا و ي ا ل م ا م ة ،يعني ا ل ص حزه ،وه و عشقه يؤم
ا ل ج م ع ة عند العصر ء إدا ئ ؤب ج م ج م ة ثئ صاء ثخرة قد نا ث صاحثه ا نثذ ارع وت سعين
مس ه ،هوئن علته ا مت عجبأ منه ا ،ومحا ل :يا رب ٠٠ ،اثذن ل هذه ا ل ج م ج م ة أن بك ل متيب ل سا ن
ح ي وبخبزني ما دا ل م ت م ن ال ن دا ب وك م أئى علمته ا م ن ذ ما ث ت ؤنا ذا ع ا ين ت نأ ي ميتة
ن ا ئ ت ،وما دا كا ن ت ئئيد ،محات :ئأثاه نداء م ن الق ن اع ،ممات :يا روخ الثؤ وك ل مته شتي ا
م ،أيدي ه م وئثة أ-ع وادة وو ج وهه م م ث ل ؤيوو ، ^ ۶١١باد!ة أيب 4م ررى أ ي ي
الن ما ب غ يتنربون و جهي ودنوي ،هانتزعوا زو ج ي ،ثك ضلوف ا ع ز ق م وضعة ه ف ا ل م و ت
بم ة نت ح ص ت ن و ح ج ه م ،إ م بوا زو جي إ ر غش ج مة م ن جم ر ج ه م ئ أ لم ه في
ا ل م ال ثكه أن بن غلوا وأع ل م ت ا الثؤابي دوئث ،ءأثاني يذاء أن رأوا هذه ا ل ث ن اؤ
ي انخ ا طئه إ ر ن واث ا زنأزاف ا ،ق ات لف ا ش ت ى غ ي ا لث الز :ئأي ث ئ ء كا ذ أ غد ال
غل ت ك ظلم ه الم تر وضيم ه أم غذات ؛ ق م ؟ ق ا ن غ :ثا زوغ الثؤ إذا انتزع الؤوغ م ن
ف ن للق ل ب ع مإل ،مع رف الضس ى
ا ل ج ت د ءلت س غي ال م ن ن ور يئرمحث الفث ل م ه والصؤء ،ن ي
الثاي ا لأور والمتانة س تين جزءا ،وهي ثأ و الثا ز ^ ^ ١وا ل ح جاره ،ث أ أدخل ت التا ث اوا غ
ئ £ $ ١^ ^ ١ث ذ ضنئ ا ،ء اء دا أ ال ي ض ج و ة تئار آ ك ل ال؛از ال؟اؤئ وهئ أ ظ خو
يغت ا ظ منه ا ح جارة ئ وئ حزوئه ا ثار ،ناذا قؤم جئئ وا أ ك د ي ل ك ال حجارة همل ت :س
^ اف؟م ١
ك ى ظ ك وعدوا؟ا ،ث أ ئ لئ يي ق ي هؤ الؤ ،ه د :الذ_تن آ ك لون
فف ا
^ ١أنا بما ر زظن م ة نإدا تن ك الثا ز أغث ~ما ص ا ال بؤاب "كل ه ا بس ن جرؤا ،نإدا أثا ي
ل\ \1ر-جاال ^ ^ ١آكل ه \ ئئ ث :ظ قزو :٧١٠ ،ش جرة الؤوئ ،£قن ئ :ه م ن ه و الء؟ ثمالوا:
أكنه ، ٧^ ١ق م ئ أ ئ يي و ر ال؛ا ب الث ابا،ي هإئ؛ 1ئا بت 1ر ث ضئق ن ع ر ظ نأي ت مس ن ءيغق ا
:٣^ ١دكثفث "كنت م ثغبدون ؛لقزز؟ :cJliكط ئئبمت ور! نن ج د لت ؤئعمة الح1حى
و س قيه ا لخند انئ ضث ى ،قأال عيس ى عثه الغ الم :ه م ن كابت ئب م حم ؟ محال ت :إكاس ن ،قال ت:
ح ش أدخل ت الب ا ب الث ايغ ،ق إ ذا فيه ئ ال ت مائه ثزاد ق من ثا ر ح ل ئراد ق يي ه ائعثلمموا
ماءتق بتت و د1ر إل قصر 5ال ق ع1دة 3ار م ن د ار فى ماءتة ه صر م ن د ار فى
يف ا ا ل حقا ت واخل ما ر ث وا الها عى ،ءأل قي ت
م ن ثا ر ى"”^5؛ بتتب ال ت مابة لون م ن انتذا ب ف
ف اعي وث هئ نا ا ل حثا ت
يفف ا ئئ لو ال مع أ ص ح ابي ث ح رقن ا الثار زثأ و ب طونن ا ا ال
ا ل م ال ث ك هب ا لن م ا ب ع ،ؤ ،مغذ أن؛ ،ؤتن ع ين شنه في ا ل ع ذا ب ال ي خئف ن غش طزءه هم ن إ ال
أبة الثت مالى يخم ف ن غثا يؤم ال جمع ة وي وم ا ل ح مي س ،فن علم ا ل ج م ع ه ؤا ل ح مي سبالت ح م ف
غثا ،فجثا أثا "كذللئ إد أثاتي نداء :أن أ رب وا هذه الن م س ا ل حبيقه إ ر ج م ج مته ا انئلف اؤ
بوادي القي ا م ة ء إن روخ الل ه قذ ق ف غ لف ا ،ءأ حر ج ت ئأتأثلق ي ا روخ الل ه وك ل مته أن س أ د
ث دع ا ربه م ا ر ،ق ات :يا إل هي
رب ل ط أن يعف و غ ر زأن يث مغل ق في ،قا د :م م ش ركعس ن ،م
380 Ka’bu’l-Ahbâr
Ka’bu’l-Ahbâr anlatıyor: Hz. İsa, Cuma günlerinden bir gün ikindi vakti
kıyamet vadisinde (yani Resûlullah’ın (sellallahu aleyhi vesellem) üzerinden Mi’râc’a
yükseldiği kayanın olduğu vadide) çürümüş beyaz bir kafatasına rastladı. Bu
kimse doksan dürt yıl önce ölmüştü. Hz. İsa şaşkınlıkla yanında durup: “Ey
Rabbim! Bu kafatasının diri biri gibi benimle konuşarak maruz kaldığı azabı,
ölümünden sonra kaç yıl geçtiğini, neler gördüğünü, ne şekilde öldüğünü ve
neye taptığını bana haber vermesine izin ver” dedi. Bunun üzerine
gökyüzünden kendisine: “Ey Allah’ın ruhu ve kelimesi! Ona (istediğini) sor,
o sana cevap verecektir” diye bir nida geldi. Hz. İsa iki rekat namaz
kıldıktan sonra kafatasına yaklaşıp elini üzerine koyarak: “Allah’ın adıyla”
deyince, kafatası: “En hayırlı isim ile çağırdın ve Allah’ın zikriyle yardım
diledin” dedi. Hz. İsa: “Ey çürümüş kafatası!” deyince, kafatası: “Emrine
amadeyim, bana dilediğin şeyi sor” karşılığını verdi.
Hz. İsa: “ölüm ünden sonra kaç yıl geçti?” diye sorunca: “Bende hayatı
sayacak nefis olmadığı gibi yılları hesap edecek ruh da yoktur” karşılığını
verdi. Sonra kendisine doksan dört yıl önce öldü diye bir nida geldi. Hz. İsa:
“Hangi sebepten dolayı öldün?” diye sorunca kafatası şu karşılığı verdi: “Bir
gün ben oturmuşken gökyüzünden ok gibi bir şey gelip ateş gibi içime
saplandı. Ben hamama giren ve sıcaktan dolayı helak olmaktan korkan, bu
korkudan dolayı da dışarı çıkmak isteyen bir kimse gibi olmuştum. Bu
sırada ölüm meleği yüzleri köpek yüzü gibi olan dişleri görünen ve gözleri
ateş renginde olan yardımcılarıyla geldi. Ellerinde sopalar vardı. Onlarla
yüzüme ve arkama vurmaya başladılar. Bu şekilde ruhumu çıkarıp aldılar ve
bir melek onu cehennem korlarından bir korun üzerine koydu. Sonra onu
cehennem kumaşından bir kumaşla sardı. Ruhumu semaya yükseltince,
melekler girmelerini engelleyip kapıları kapattılar. Sonra: «Bu günahkar
nefsi yerine götürün» diye bir nida işittim.”
Hz. İsa: “Senin için mezarın karanlık ve dar olması mı, yoksa cehennem
azabı mı daha zordu?” diye sorunca kafatası şu karşılığı verdi: “Ey Allah’ın
ruhu! Ruh cesetten çıkarıldığı zaman artık gözün karanlığı veya ışığı görecek
Ka’bu’l-Ahbâr 381
feri kalmaz. Kalbin de darlığı veya genişliği bilecek aklı kalmaz. Ancak sana
şunu haber vereyim. Ruhum bana geri verildiği zaman kabre konuldum.
Sonra yanıma vasfedilemeyecek şekilde iki melek girdi. Her birinin elinde
demirden bir sopa vardı. Beni oturttular ve öyle bir darbe vurdular ki yedi
kat semanın yere düştüğünü sandım. Bana bir levha verdiler ve: «İşlemiş
olduğun bütün amelleri yaz!» dediler. Ben de işlemiş olduğum amelleri
yazdıktan sonra bana cehenneme çıkan bir kapı açtılar. Bir ateş geldi ve
kabrim ateşle doldu. Deve boynu gibi kurtlara benzeyen yılanlar gelip
ederimi kopardı ve kemiklerimi kırdı. Sonra elinde sopa olan bir melek
yanıma girdi. Sopanın ucunda vasfedilmeyecek şekilde olan bir yılan ve
kalan kısmında siyah katırlara benzeyen siyah akrepler vardı. Bu sopanın üç
yüz altmış dalı, her dalında da üç yüz altmış renkte ateş vardı. Onunla bana
vurdular. Bunun üzerine cesedimde ateşler yanmaya başladı. Sonra ydan ve
akrepler gelince: «Bu günahkâr nefsi bana yaklaştırın» diye bir nida işittim.
Sonra renkleri vasfedilmeyecek şekilde mahmuz gibi dişleri, yıldırım gibi
çakan gözleri ve boynuz gibi parmakları olan melekler beni aldılar ve
kürsüsüne oturmuş olan bir meleğin yanma geldiler. Bu melek: «Bu zalim
nefsi cehenneme götürün» dedi. Beni alıp cehennem kapılarından ilk kapıya
geldiklerinde dar, şiddetli rüzgar, şiddetli gök gürültüsü olan ve ateşi sizin
ateşiniz gibi olmayan bir yerde olduğumu gördüm. O ateş sizin ateşinizden
altmış kat daha sıcak olan siyah bir ateşti. Beni ikinci kapıya
götürdüklerinde oradaki ateşin ilk ateşi yemekte olduğunu gördüm. O da
birincisinden altmış kat daha sıcaktı. Sonra üçüncü kapıdan geçirildim. O
ateşte birinci ve ikinci ateşten altmış kat daha sıcaktı. O ateş ikinci ateşi ve
taşları yemekteydi. Dördüncü kapıdan geçirildiğimde o ateşin üçüncü ateşi
yemekte olduğunu gördüm. O da üçüncü ateşten altmış kat daha sıcaktı.
Sonra üzerinden dışları ateşten olan siyah taşların düştüğü bir ağacın
yanında olduğumu gördüm. Bir kavim o taşları yemekle emrolundu. Ben:
«Bunlar kimdir?» diye sorduğumda: «Bunlar zulmederek haksız yere yetim
kimselerin mallarını yiyenlerdir» dedi. Sonra beşinci kapıya götürüldüm.
Kendimi ateşler içinde karanlık bir yerde buldum. Bu ateş diğer kapılardaki
ateşlerden altmış kat daha sıcaktı. Bir de baktım ki üzerlerinde şeytanların
başlarının timsali bulunan bir ağacın yanındayım. Üzerinde uzunlukları yüz
382 Ka’bu’l-Ahbâr
arşın olan siyah kurtçuklar vardı. Bazı adamlara onları yemeleri emredildi.
«Bu nedir?» dediğimde: «Zakkum ağacıdır» dediler. «Bu kimler içindir?»
diye sorduğumda: «Bu, faiz yiyenler içindir» dediler. Altıncı kapıya
götürüldüğümde daha önce görmüş olduğum ateşlerin altmış kat daha sıcağı
olan bir ateş ve öncekinden daha karanlık bir yer gördüm. İçinde dibi belli
olmayan bir kuyu, kuyunun içinde de yüzlerinden irinler akan bir kavim
vardı. Eğer o irinden bir damla yeryüzüne düşecek olsaydı yeryüzü ahalisini
o kötü kokuya boğardı. Orada soğuğu ateşin hararetini kesen bir rüzgar
vardı. «Bu nedir?» diye sorduğumda: «Bu zemherirdir» dediler, «?eki, onlar
kimdir?» diye sorduğumda: «Bunlar zina edenlerdir» dediler. Sonra ateşin
içinde bulunan kürsüsünde oturan bir adamın yanına götürüldüm.
Etrafında ellerinde ateşten sopalar olan melekler bulunmaktaydı. «Bunlar
neye tapardı?» diye sorduğunda: «Bunlar Allah’tan başka bir öküze tapardı»
dediler. Bunun üzerine: «Onu arkadaşlarının yanma götürün» dedi.”
Hz. İsa: “Siz öküze nasıl tapardınız?” diye sorunca, kafatası: “Biz öküze
tapar, ona nohut yedirir ve süzme bal içirirdik” karşılığını verdi. Hz. İsa:
“Sizin peygamberiniz kimdi?” diye sorunca, kafatası: “ilyas’tı” dedi ve şöyle
devam etti: “Beni yedinci kapıya götürdüklerinde orada ateşten üç yüz çadır
bulunduğunu gördüm. Her çadırda ateşten üç yüz köşk, her köşkte ateşten
üç yüz avlu, her avluda ateşten üç yüz ev ve her evde üç yüz çeşit azab
bıılunmaktaydı. içinde yılanlar, akrepler ve engerek yılanları vardı. Sonra
bağlanmış bir şekilde arkadaşlarımla birlikte içine atıldım. Ateş bizi
yakmakta, engerek yılanları karnımızı yemekte, diğer yılanlar etlerimizi
koparmakta ve melekler bize sopalarıyla vurmaktaydı. Ben doksan dört
yıldır azab görmekteydim. Göz açıp kapama seresi kadar bile azabım
hafifletilmedi. Ancak Allah, Cuma ve ?erşembe günleri azabımızı
h^؛ıfletmekteydi. Cuma ve ?erşembe günlerini azabımızın hftfletilmesinden
anlardık. Ben bu haldeyken: «Bu pis nefsi kıyamet vadisinde atılmış olan
kafatasına geri çevirin. Zira Allah’ın ruhu ona şefaatte bulundu» diye bir
nida işittim. Böylece nefsim oradan çıkarıldı. Ey Allah’ın ruhu ve kelimesi؛
Senden isteğim Rabbinden beni bağışlamasını ve seni benim için şefaatçi
kılmasını dilemendir.” Bunun üzerine Hz. İsa iki rekat namaz kılıp yüce
Rabbine: “Ey ilahım ve beni yaratan! Bu günahkar nefsi tekrar dirilt” diye
n.a ou L-nnoar
dua etti. Bunun üzerine Allah onu tekrar diriltti. Bu can Hz. İsa ref edilene
kadar sürekli olarak kendisiyle birlikte kaldı ve sonra Allah onu kabzetti.
ص " ت غ ث ذ تن ح م يد ،ظ نافث ئ ذ ني ئ ا ن ،ظ نمحا ذ ،ض ا لأززائ ،قا د :قات
ق ش غلى الثا*مي ^ ٧١تز غ فيه الؤ-ح ن ه ؤثئ ر غ فيه ^ ^ ١ؤيوي ف أن ثكثز فيه ال ن ئ أ ؟ ة ح ش
ال ة ا ت ق ا د م م د ت ا أ عطلئ ا |
Ka’b der ki: “öyle bir zaman gelecek ki insanlardan merhamet ve emanet
çekilip alınacaktır, o zaman da isteyenlerin çoğalması yakındır ki, artık
”kişiye verilen şey bereketli !alınmayacaktır.
ال عمان بن عتد الغ ال م ،ثتا محير بن هث ا م ،عن ه ش بن إبراهيم ال ه اش م ي ،عن معاويه
م ،قات '٠ :أؤأل ن ذ < ت ا لأيثا ز وال د م آ كمم ع ي ثن مح د ال د ا لخئري ،ص
الث الم ،زقات :ال محلح ال ت ه ئ إال هتا "
Ka’b der ki: “Dinar ve dirhemi ilk olarak Hz. Âdem basmış ve: “Maişet
ancak bunlarla kolay olur” demiştir.
(* ")٧٧٥ل ] ١٣/٦خ ا؛ثن ا م ح م د ،ثن ا م ح م د ،ثن ا ثصئئ ئ هم د الؤ ح ن ن ،ثن ا أ خ ن د بن
م ،قادت " ي إن نامح ل محن النف ام والر كن ورمرم " م حي ،غذ ت ج د ،غذ قاده ،غذ
‘ıkn ve Zemzem؛: “Hz. İsmail’in mezarı, Makâm , £لكل Ka’b der
”arasındadır.
( ] ١٣٨ [ ")٧٧٥٢حدثتا م ح م د ،ثن ا م حم د ،ثن ا أيي ،ثن ا ق ا ذان ،ثنا جرش بن خازم،
م ،ص | '٠ :ت ن ارأ ت ت س ٩ص ن ي ئ ،غذ ص ق د ثن^ ١
Ebû Salih der İri: Ka’b, Hz. Ömer’e: “Biz seni şeh^t, adil bir imam ve
Allah yolunda hiç kimsenin kınamasından korkmayan biri olarak
görmekteyiz” deyince, Ömer: “Allah konusunda hiç kimsenin kınamasından
korkmayan biri olduğum doğru, peki şehitliğim nasıl oluyor?” karşılığını
verdi-
([ “) ٧٧٠٠آ م /ةا] حدثن ا أبو م ح م د بن حثا ن ،ثن ا م ح م د ن المقا س ،ثن ا أبوف ا ه م ،
ثت ا ابن بما ، 0ثن ا حا و ج ه عن زيد بن أشئ؛ي ،غث عطاؤ بن يث ار ،غذ ”ك ع ب ،قاتU " :
benلكل : Allah, Hz. Mûsa’ya: “Hayrı öğren ve öğret. Şüphesizلكل Ka’b der
hayrı öğrenen ve öğreten kişilerin mezarlarını yerlerinde korkmamaları için
aydınlatırım” diye vahyetmiştir.
( ")٧٧٥٧ل ١٤/٦ا حدثن ا أيى ،محا م ح م د بن ائ خت ن ا ل م ع ري Cثن ا عتذ الل ه بن عتد
ائؤئ ا ب ،ثن ا م ح م د بن ع من بن د عام ة ا ل ج م صجء ،ثن ا ب م ه بن ال ول يد ،عن ي ح ش بمالط لت
ا ئاز ،عن بث ر بن م ح وي ،عن أيي عتد الث ال م ،ص "ك ع ب ،قات " :إدا ذ و ث ن وعا
Ka’b der ki: “Eğer (cehennemdeki) azabın bir çeşidini düşünürsen Allah
buna karşılık sana on sevap verir, on günahını siler ve makamını on derece
yükseltir. Cennetten bir şey düşünmen halinde de Allah sana düşündüğün
”şeyi verir.
Ka’b der لعا: Kim bir yemeğin veya içeceğin kendisine ağır gelmesinden
korkarsa: “Allah, gerçekten kendisinden başka ilah olmadığına
şahitlik etti”1 âyetini okusun. Bu şekilde kendisine ağır gelmez inşallah.
ب أ م حي ائ ذ ثئ ا أئن ز، تحا أثو ا لب يع، ثن ا إبرا م ح م،حن ا أبي ] ائ/ [آ م-) ٧٧٦ ٠(
، غ ذ قت ا دة، عن ش خئ اؤ ايزا إل، غ ذ ي ذ بن أيي م ح ب، ^ ^ ١ ب إ و ى
م ،لهيع ه
، ال: أبو م ت ى3 م شبمؤ؟ قا م غدئ أتدري: م ح ري/لأيي ت و ت ى ا 'ض ص أة
:ط ق ؟ ص و أقد ر ي ظ ت ذ:د ات. م ئب ئ ض ث؟ ص أثو ت وت ى ال أكن ز ي: ص
و صمن ت ه صف و ف ظ ث ن1 د م. أ ثأ م ح م د1 ئ ز ؛ك غف ن ءبه٠٠ : ي 3 ئ،ال
'٠ ^ ^ ^ وا ل م ع ر ب١كن ا بتن
Katâde bildiriyor: Ka’b, Ebû Mûsa el-Eş’arî’ye: “Cennet ahalisinin kaç
kişi olduğunu biliyor musun?” diye sorunca, Ebû Mûsa: “Hayır” karşılığını
verdi. Ka’b: “Onların kaç saf olduğunu biliyor musun?” diye sorunca yine:
“Hayır” karşılığım verdi. Ka’b: “Her iki saf abasında ne kadar mesafe
olduğunu biliyor musun?” diye sorunca, yine: “Hayır” karşılığım verdi.
Ka’b der kİ: “Allah aylar içinde Ramazan ayım seçmiştir. Şehirler içinde
Mekke’yi seçmiştir. Geeeler içinde Kadir gecesini seçmiştir. Saatleri de
namaz vakitleri için seçmiştir. Mümin لكالsevap arasındadır. Bunlardan
birini işlemiş, diğerini de bezm ektedir.”
،حقا ن بن وثن ا أب و م ح م د ح.ج رش ثئ ا، ثت ا أيي، ] حدثت ا م ح م د١ ٥ ٨ [ ")٧٧٦٢(
ح د ب ي، ثت ا ابن وئ ب، تحا أثو الثمحع الر ئ د ئ، ? ^ بن ت غ م بن ا لخص١^٦ قادت تحا
ثابت، عن "كئ ب، عن الثلو إل، عن امحه، ق االت عن شهي ل بن أيي طفا؟ ج، ع مر بن م حم د
ثا ز ا ه اوت ا ن فأ خ ي الؤن ا ن إ ر
زا لخ، ثا ز ا ه اب ال ذ فأ خ ي اي ال د إ ر الثؤ ا ي ت ذ ا لخزا م
" ا لخ
ؤأخ ي ذي ا ل ج ي م إ ر ال م ش ء،؛ زأ خ ي الغي وب أ و ا ل ج ي ة.الئي ا لأئ ال ا ال زابد ان م
نأ ح ب، ^ ^ ١ حث ار ش- ؤا، ^؛ تؤم ال ي ن ئ ب١ ش ا الي م ئأ ح ب ا ال ؛ا م إ؛ى، ؤائئاز4ا ال وأل
؛ ق د زا(بجاي0 أ خ ي ت ا ع،ي،زااب
ج ز ؛ ه ظ ء ت ا ( م، زا خ:أمذر1 اليف؛ي إ' ر شب قلئ
ه زا ه ؤاغئ از ا ج الك ال م ئأ خ ي ادق ال م إ ر الغي ال إلي إ ال، إ ر ال م ت ا ء ث ا د ة و ؛ ا ج
” ؤشبت ا ذ التي ؤا لخند للي
م أك ز
Ka’b der ki: “Allah bazı şehirleri diğerlerinden üstün tuttu. Allah katında
şehirlerin en sevileni, haram beldedir. Allah bazı zamanları diğerlerinden
üstün tuttu. Allah katında en sevilen zamanlar haram olan aylardır. Bunların
içinde en sevileni Zilhicce ayıdır. Allah katında Zilhicce ayının en sevilen
günleri ilk on günüdür. Allah bazı günleri diğerlerinden üstün tuttu. Allah
katında en sevilen gün Cuma günüdür. Allah bazı geceleri diğerlerinden
388 Ka’bu’l-Ahbâr
üstün tu t t u . Allah katında en sevilen gece Kadir gecesidir. Allah gece ve
gündüz içinde bazı saatleri diğerlerinden üstün tuttu. Allah katında gece ve
gündüzün en sevilen saatleri namaz vakitleridir. Allah bazı sözleri
diğerlerinden üstün tuttu. Allah katında en değerli söz «Lâ ilahe illallahu
”vallahu ekber ve Sübhânallahi vel-hamdu lillah» sözüdür.
من ج ا ب بن ا ل ح ا رث ،ثغ ا علي بن م ن ه ر ،عن إ س ما عيل بن أبي لحابي ،عن الن س ب بن
بد
ج ز ا م ت اغ ا ت، م ،قات :إ ة " ال ق نحا ر اغثاز ص ت اغ ا ت ال م ز ي ،ص
فيهن ا ل عث لزا ج ،وا حت ار م ن الئن ار؛ا أربع ه حز ما ،وا حت ا ر م ن الشه ور ف ه ز ز م صا ن ،وا حثاز
ب ن ا ال؛ا م يؤم ا ل ج م ع ة ،ؤا حثأر م ن القالي قل ه ا ل م در ،وا حت ا ر م ن ا لأرض يث ا غ ا ل مت ا ح د "
saatleri namazه Ka’b der ki: “Allah gece ve gündüz içinde saatler seçti ve
vakti kıldı. Zamandan dört haram ayı seçti. Aylar içinde Ramazan ayını
.seçti. Günler içinde Cuma gününü seçti. Geceler içinde Kadir gecesini seçti
Yeryüzünden de mescidlerin yerini seçti.
: “-Bir hac iki umreden daha hayırlıdır. Bir umre Beytü’lنكل K ab der
Makdis’e doğru kılınan iki rekat namazdan daha faziletlidir. Gün gelecek
biri diğerinin yanına gidecektir. Çünkü onlarda Makâm ve (altın) oluk
” vardır ,
( ")٧٧٦٥تآم/آما] حدثن ا عتد الثؤ بن م ح م د ،ثن ا م ح م د ئ ذ شب ل ،ثت ا أثو بجر بن أيى
م حه ،ثتا ابن ن مير ،عن محي اللي بن غنن ،عن ت ج د ثي أبي سع د ،عن ع من بن أبي
بكر ،عن أيه ،عن 'ك ع ب .ح و حدت ا أث و بكر بن خ الؤ ،ثت ا إن م ا مه د بن إئ ح ا ى ائثا ني ي ،
ثئ ا إبزاه م بن ح مره ،ثتا عتد الثرين ثن م ح م د ،عن عتيد الل ه بن ع م ،عن ت ع د
ا ل م متري ،قات :بإعئي غذ *نحب ،قات :أ جن في كتامن ،الله " :ن ا م ن غ م مؤمن قئن و
ن جوه، ، عن م، عن أمح ه، عن أيي بكر، عن المغ ر ي، عن ابن غي ال ن،ابن م حثة
Ka’b der ki: “Mescide namaz kılmak, Allah’ı zikretmek, bir şey öğrenmek
veya öğretmek için giden kimse, Allah yolunda cihad eden kimse gibidir.
Mescide insanların haberlerini ve yaptıklarını öğrenmek için giden kişi ise,
kendisinin olmayan bir şeyi görüp beğenen kimse gibidir, o , öğrenenleri
görür, ancak onlardan değildir. Zikredenleri görür, fakat onlardan değildir.”
، أث و جبل ه، ثن ا هالل، ثن ا مو ت ى بن تع يد الرامس ي، ثئ ا تثا ر بن حات م،عئذ الئؤ بن أ ي زيا د
غذ،ء ز ح د ظ جمحث ئ ن ق ن ا تآ ح قات .م غذ، غذ ل،غذ أ ي ي د الث ال م
390 Ka’bu’l-Ahbâr
ذ ظ L/5ين و ف ه ر ر مهت-ان أن ثقولو؛ ؛ميز ،ؤ ر آمح ت غ ز ئمسى أن ال أرث نغزة ص1ثمم ى
ب ا ،3والش جر
بما ذ ،^ ١^ ^ ١و\ الرءس وا ل ج ف ه ر ر م صا ن ،يا م و ت ى إ ر أل ه م في ف ه ر
وال د وا ب أن ي سغغزوا لصاي م ى ف ز ومصا ن Cيا مو ت ى بن ع مزان ا طل ب ث الثة م ث ن ي صوم
و م و ثن ال مح ن إدا ع ص ب وك 5مسل م الي حم د ع ر وال ديه وقرابته إذا ظث وة ،همم ن إئ
م أن أ حثى ' كلئ أق م ن ع لن ف ى من
ء ر آل ت غ ر ي طثن غ ث ة ؛ ى
شث ة أن أرويه يؤم ا ل م ا ئة ،يا ث و ت ى بن ع مزان ،ان ك ث مري صا ئنن؛ثلم أن ي حمل وك نإن
مح ث نت ا ئ ءا هدم وهد للننت اء وا ل حثض والكبير والص غ ر أن يثرزوا نغلف ح ي ث يتزز
،5؛ ^ jLق ه ر رمص 1ن ،إل ر قز ثزك ت ال،ث م اء ؤ_ا ال ر’تص ل ظن ثا عليه م ول ظ ن م وكقزئه م
ب ما أ ح يزئز م ن ا ل ج وائز زأمح وأل يشن ا ي وأرضي أ ن ب غ وا عتا د ي الدين ض ات وا لي رمصا ن أ0
ست حثن أن س ألتي ضبينا ،ا طل ب ا ل مدهه وا طل ب الثلفث لغ اتلثم ،يا مو ت ى بن ع ران أما
Ka’b der ki: Allah, Musa b. imrân’a şöyle buyurdu: “Ey Mûsa b. Imrân!
Ben kullarıma orucu farz kıldım . هda Ramazan ayıdır. Ey Mûsa b. imrân!
Kim kıyamet gününde ^ m a z an ayından on gün oruç tutmuş olduğu
defterinde yazılı halde gelirse o kimse mütevazı kişilerden yazılır. Kim
Ramazan ayından yirmi gün oruç tutmuş olduğu defterinde yazılı halde
gelirse o kimse iyi kişilerden yazılır. Kim Ramazan ayından otuz gün oruç
tutmuş olduğu defterinde yazılı halde gelirse o kimse benim katımda
şehitlerden daha üstündür. Ey Mûsa b. imrân! Ramazan ayı geldiği zaman
Arş’ımı taşıyan meleklere ibadetleri bırakmalarını ve Ramazan ayında oruçlu
kim selerin dua ermeleri halinde onlara: “Âmin” demelerini emrettim.
Ramazan ayı orucunu tutan kimsenin duasını reddetmeyeceğime dair
kendime yemin ettim.
Ey Mûsa! Gökyüzüne, yeryüzüne, dağlara, taşlara ve hakanlara Ramazan
ayı orucunu tutanlara istiğfar etmelerini ilham ettim. Ey Mûsa b. imrân!
Ramazan ayı orucunu tutan üç kişiyle birlikte ol. Onlarla dolaş, onlarla
namaz kıl ve onlarla ye iç. Çünkü intikamım ve azabım Ramazan ayı orucu
tutan üç kişinin bulunduğu bir yerde olmaz. Ey Mûsa b. imrân! insanlar
arasında bana en yakın olan kimsenin kim olduğunu biliyor musun?
Hiddetlendiğinde lanet etmeyen her mümin, anne babasına ve ziyaret
etmiyorlar diye akrabalarına kin tutmayan her Müslümandır. Kim
Ramazan’da susuz kalırsa (bilsin ki) mahlukatı yaratmadan önce o kimseyi
kıyamet gününde kanana kadar içireceğime dair kendime yemin ettim. Ey
Mûsa b. İmrân! Hasta olduğun zaman seni onlara (oruçlulara) götürmelerini
emret. Yolculuğa çıktığında Ramazan ayında oruç tutan kimselerin seninle
birlikte çıktıkları gibi loğusa olan kadınlara, adet gören kadınlara, büyüklere
ve küçüklere seninle birlikte çıkmalarını söyle. Eğer gökyüzü ve yeryüzünü
392 Ka’bu’l-Ahbâr
و يؤم م ئة أن تث ا-ءذوا ي ئ ^ ۵١ن جيزة مال؛ؤ ع 1م ،وأعقلقهب ي إل لحهث لؤ م ن* ^ ^ ١كأ جر
م ه ؤا ح ذ ه صادئ إن ن ا ث هي قإته أؤ فف ا ثئ ه
س أد ى زيص ه وأ ج ع ل ي ي
قهره أي نث ال ثين ث هي دا ،يا م و ت ى وت ح ج م ح م د وأثثةبل د ي الحزام ،ن ح ج ون ح ج ه ادم
^ ، ^ ١ئمح ت ي ي ن ا أعطيت ادم واتخذهز كن ا اث خذ ث إبراهي م ويردي م ح ئ د زن ة
م م ا الخزة ال ن ي ر ة زائ ظوذ ؤأثثق ،ه ا ع ي ه ز بال زكاة زتا دم في أعن ا رهب وأعيه ب
م ح ء ذ .ا مه "
!Ka’b der ki: Allah, Hz. Mûsa’ya Tevrat’ta şöyle vahyetti: “Ey Mûsa
Muhammed ve ümmeti senede bir ay oruç tutarlar. Bu ay dâ Ramazan
ayıdır. Bu ayda tuttukları her bir gün oruç karşılığında onları ateşten yüz
yıllık bir mesafe uzaklaştırırım. Nafile ibadetlerin her biri içinde onlara farz
ibadeti ifa eden kimse gibi ecir veririm, o ayda onlardan günahlarına bir
defa dahi samimi olarak tövbe edenler için bir gece kıldım, o gecede veya o
ayda ölen kimseye otuz şehid ecri veririm. Ey Mûsa! Muhammed ve ümmeti
haram bölgesine gidiyorlar. Onlar Âdem’in haccını ve İbrâhîm’in sünnetini
yerine getiriyorlar. Bu sebeple onlara Âdem’e verdiklerimi verecekj İbrâhîm’i
dost edindiğim gibi de onları dost edineceğim. Muhammed ve ümmeti
zekat veriyor. Zekat vermelerinden dolayı onların ömürlerini uzatacağım.
394 Ka’bu’l-Ahbâr
، عن *كئ ب، غن ن ا يع، عن يزيد بن محاب، ثن ا ابن لهيع ه، ثن ا ال زل ذ بن مست ل م، ال د م ش ئ
٠' ن ودب ا، الل ه ح هل وطا ي ح ط ال ق به ا ا لل، " أ ح د ه ا في كت امن: 3 ئا،ود و ل يق ا لم در
عن، عن أمحه، تحا غثي، ثتا عباد بن أ حم د اتحررثي،يائخوئة ثن بيي عاصره،ا لم حاني
:ية
فن ا ب جل به ا م
ن ي ي
قات ق ن ا ن ا م: قات، م غذ، غذ هم د الزا ح د،ت غ م ثن ن وقق
"ك مث ل ع م ود هنطا ط ءان ائتئ وذ اشت ما م.' أي م ا ل ص اله ءان فنف ا فى دين الله٠ ،يأ بتي
يمم غ وثد ز ال طغ ب ز ال٢ ^ ثمن٦ ^ ^ ١ ؤث؛ ن ا د،م ع ت ا لأؤثا ذ ؤا لأقا ي ؤ؛ئ ال لأ
و طت م ش خ ث ت م قل ا ل أ د < ب ؛نث ن "ك م ق د و؛نا ي فى ج ذ ر صUjU ي ت ئ؛، ا3ظ ال
ئ ئ ئ٢ ^ | دا ت ح د ثت ف يء١ | ن >حا ت ط تثه أ م ش ك ه ح شثة بإدد، مح ق ل، مغرو س
: قاد، م غذ0 غذ يزيد بن مئ، ه ابت أ ح ر ي عتد ال ق بن عيا ش، ثت ا ابن وه ب
" بم ئ ا ل م م ن يؤم صت ص ء ن م ئ ي ء ا ه، ز ق ب ما ح ب ا لمأبة و ا ن م
Ka’b der ki: “Dul kadınlara ve miskinlere sahip çıkana ne mutlu. Allah
kıyamet gününde onlara peygamberlerle sohbeti edebilmelerini ikramda
bulunacaktır.”
ت ب إ ال ا ل م ويغس
الثث ؛عا0 ئ هد يؤ ن أ،>ائت وا أن ئخس غب ل و م ل ذ ك ر الأؤه
Ka’b der ki: Allah’ın şöyle buyurduğunu bulmaktayız: “Şüphesiz ki Allah
benim. Benden başka ilah yoktur. Yaratıkları yaratan ancak benim. Ben en
büyük mülk sahibiyim. Hesap gününün ve kalpleri elimde olan kralların
sahibiyim. Onları konuşmak, sizi beni zikretmekten, bana dua etmekten ve
tövbe etmekten meşgul etmesin ki onları size karşı merhametli kılayım.
Yoksa, onları size karşı intikamcı kılarım.” Sonra Ka’b şöyle dedi: “Allah’ın
rahmeti üzerinize olsun. Allah’a dönün ve en kısa zamanda tövbe edin.
Çünkü Allah: “insanlann elleriyle işledikleri yüzünden ka^da ve
denizde fesat ! ؟kar; Allah da belki dönerler diye yaptıklarının bir
kısmını böylece kendilerine tattırır”1 ve: ،‘؛man edenlerin Allah'ı
anma ve O'ndan inen Kur’ân sebebiyle kalplerinin ürpermesi zamanı
1Rûm Sur. 41
Ka’bu’l-Ahbâr 397
( -) ٧٧٧٣ل ] ٢ ٠/٦حدت ا أيي ،ثن ا إبراهي م س م ح ث د بن انح شن ،ثت ا أ خ ن ذ س تع يد،
جش ،ص يزيد ئن محؤذر ،عن كئ ب ،أثث ئ(؛ بموت؛ ظ ؛بن زغب ،أ حث رتى عتد طؤ بن
ه يا ي ال ق ءب ممح أ ش .ل أ خ ال ثة أ ل م ح ي ظ ال تت ئ أ غذ ا ن ث ص نث ا ئ " نئ
Ka’b şöyle derdi: “Kim Allah’ın kitabını sesi ile süslerse ona öyle güzel bir
yüz bin sene boyunca cennet ahalisi onu ziyaret etmekten veلكل ses verilir
sesini dinlemekten bıkmaz. Onlar (cennette) eşleriyle ve hizmetçileriyle
birlikte inciden evler içindedirler. Onlar için canlarının istediği her şey
”mevcuttur.
أيي ،ثن ا يزيد ،قادت أقائا ا ل حريري ،عن عئد الل ه بن قمحي ،عن كغ ب ،أن مو ت ى ،عليه
حي " م م بمث ا الث الز ،كا ن ف و ه قي دع ائه " :ال ي أ ق ذ ئ شبالقزبه ز ال تج د
: Hz. Mûsa duasında şöyle derdi: “Allahım! KalbimiلكKa’bu’l-Ahbâr der 1
”!tövbeyle yumuşat! Kalbimi taş gibi katı kılma
( -) ٧٧٧٥ل ] ٢ ٠/٦حدبت ا أبو تكر ،ثن ا عتد الل ه بن أ ح م د ،ح د ب ي أيي ،ه ا د :ثن ا غيد
م ،ق ا د ٠' :إل لخد ،غذ ا و م ،قات :ث إ ن ي ا ن ،ض ا أللم ن م ،ص <ل م ئن أيي ا
يزنأ في ا الوضبع د نوح علته الث ال م أوبع ه عئ ز ي د خ ب هأ ائثذا ت "
Ka’b der ki: “Hz. N uh’dan sonra yeryüzünde sürekli olarak kendileriyle
”azabın def edildiği on dört kişi bulunmaktadır.
1HadîdSur. 16
398 Ka’bu’l-Ahbâr
ول ق د غن جوا على ب ي اللؤ، لل شهيد ن وناي و لم ن قتل ة الحوارج ق مانثه أن وار٠٠ : ها د، ””كئ ب
مأت؛ إن، عن "ك ع ب، عن عبد اللؤ بن ف محي٤^ ^ ١ أقأثآ، ثن ا يريد بن ه ارون،ثيب ه
ئ ك ب ا أب ا عئد: قا د، ^ ^ الت ح ذيف ث١ ؤإنء م ن ق ئ، ^ ^ نت ح ه ا ل ح دي ث١ من حير
، زن ا الت ح ذيف ن؟: ي س ح ال ؤ ي د ق ك، زائقؤم ي ح د ون:الر ح م ن؛ ن ا نت ح ه الح دي ث ؟ قأت
" بث ث٧١٤ ، ١^ ي ف و ن ؛ و ي د ي ق ي إل ق٠' : ئ ت
Abdullah b. Şakîk bildiriyor: Ka’b: “Amellerin en hayırlısı Subhatul-
hadis, en kötüsü ise tahziftir” dedi. Kendisine: “Ey Ebû Abdurrahman!
Subhatul-hadis nedir?” dediğimde: “insanlar konuşurken kişinin Allah’ı
amp yüceltmesidir” karşılığını verdi. “Ya tahzif nedir?” dediğimde ise: “iyi
olan bir kişinin sorulması halinde kötü olduğunun söylenmesidir” cevabını
verdi.
ثن ا، ثئ ا إزا مني س م ح ث د بن ا لخنن،حق ا ن- ا حدثن ا أبو م ح ئ د بن٢٢/٦ )" ل٧٧٨٣(
عن عبد الل ه بن، عن ع م اره بن غزيه،ب أخزيي ابن لهيع ه ثن ا ائذ ز، أ خن ن بن ت ع د
ه ا أ بجا " إن ي ج ه م ا بم أ ي م ؛: قات، م غذ، م ي م ظ اء غذ،ديث ار
ه د م ن " كا ن عقه ذين خ ر بم ضي ، ؤأث ا ال ؛ا ني، ء محاني) ن ج م ء ج م م ي حب س عيه
أي: ق و ل،ط ل ن و1و ئ قتمحو ا ل ج ماث م م ز ك، د أ نما ث الئلون،^ ^؛١ ؤأى،ديثه
" نبي ط أ س ل م
Ka’b der ki: Cehennemde dört köprü vardır. Birincisi akrabalık bağlarını
kesen kimselerin üzerinde hapsedileceği köprüdür. İkincisi borçlu her
kimsenin borcunu ödeyene kadar üzerinde hapsedileceği köprüdür,
üçüncüsü hain kimseler içindir. Dördüncü köprüyü de Cebbâr olan Allah
istila eder. Rahmet dile gelerek: “Ey Râbbim! Kurtar, kurtar” der.
Ka’b der ki: “Canım elinde olana yemin olsun ki kul, anne babasına karşı
asi biri ise Allah onun ruhunu kabzetmekte acele eder. Eğer kul anne
babasına iyi davranan bir kimse ise, daha fazla hayır ve iyilik yapması için
onun ömrünü uzatır.”
Ka’bu’l-Ahbâr 401
م شي ^^ ظى۵^ ١ئ أ ؤا"ةآق0 " ت ف د الق ل ط ا:؛١١٤ ، م غذ، م غذ
" ل أ ى خ ن ى ث ط م ح م ئة ف لأي
Ka’b der İti: “Sultan, Kur’ân ile çarpışır (onu mütalaa eder) ve onun
manalarını değiştirerek halk ondan kopup gider.”
: “Olduğundan başka türlü görünmeye çalışan kimse, bunuلكل Ka’b der
ancak kırk gün s^dürebilir. Sonra yaratılmış olduğu gerçek huya (kendi
özüne) döner.
( ")٧٧٨٩ل ] ٢٣/٦حدثن ا أبو بكو بن م ا ل ك ،ثن ا عبف الل ه بن أ ح م د بن ح م ،ثن ا علي
عبد الئ تن نب ا ح ا ال م ح ا ري،
ئ ش م ،ثن ا تق ات ،ثن ا خن ي ،ثن ا أثو عنزان ا خل ئ ،ص م
”: Hz. İbrahim’in kendisinde ibadet ettiği bir evi vardı.لكل Ka’b der
( -) ٧٧٩١ل ] ٢٣/٦حدبت ا أيي ،ثت ا ت خ ث ذ ى ي حيى بن عيت ى الث صر ي ،ثئ ا خث ائ بن
زيد ،عن ي ح ثى ،زي ل ب ن ب ي ش ،أن *كم ا ،قات " :تث ق و ن قمم ه سث ح ؤ فيه ا ال د ماء
و 1ال م و؛ لط و'لئ روج ،بأ م حون فتنه اءل د ج ا ل "
Ka’b der ki: “öyle bir fitne olacak ki o zaman kanların dökülmesi,
malların gasp edilmesi ve ırza geçilmesi helal kılınacaktır. Sonra Deccâl
”fitnesi ortaya çıkacaktır.
ص ف ود؛ م ،عن ال ن ث اب ح ي ،س م ع ض ،عن أيي ائ ر ا ه ئ ،غذ ي ن بن
تثئزف ايزائ < ك ا ل أدم ؤئئ ئ ئ ق محمق "
Sunâbihî, Ka’b’ın: “Irak derinin parçalanması gibi parçalanacak ve dışkı
gibi atılacaktır” dediğini işitmiştir.
كا نوا أن ^ ^ ^ ، ٥قالوا :ثر جع إقه عداض م رغ بئة ،قات :ق ز حئ ون إلته زقن ع ا د ك ن ا ”ك ا ن
^١بل غ ا ال م أل قي عأىبع ض ألسنتهز أن تقولوا :در جغ إن ف اء ^ ١غدا ثف ر غ منة ،قا د :
م ببون ظ مح ي ب ذ
ى ر ك وة ،فيحرمثت ،ف أ ق أوله م ق م ر ه ،ء ج محر ج ع ون [ قه زئز
فف ا م ن ط ين زيا ي ^ ^ ١علثه ا ،ث م ولون :قد
ويأيي أؤسقل هم عثه ا ث ل حن ون ن ا كا ذ ي
""ك ا ن ههن ا مؤم ن ا ة ،ث أ يؤ مون بسال هز ث ح ؤ ،£ ^ ^ ١قمول وذ :قد ثهزئا س في إ الر_ض
ز م حزق ا غش ن ذ قي ال ث ن اؤ ،قات :ث بم ث ا ه نحا ر غ ي ب وئائ بجا د بجا ا ل م ح ن ق أ ئ ذ خ إ
ب ت ا ه غ ي ب خزا ،قمم د
ص حش مم ن ا لآرمس م ن ري ح ه م إل ي م في أ ق ي لمثل ه م
أرن ذ م حق ^ ^ ١خ ر أة المبنةم قئ ئ
ص \ل ه ٤^ ١م اي
ف ر، أل أ:دانيز
لخفؤ بغون ذا ا ل ق ز س ن ا
م م؟ قا د :أ غد ا ف ،ئ ت: م ،ق ي وقن ب :ن ا ا ل ا ل
ب ث الله
ثأكون ل ه م أن تجلوا إلى ا ل حبشي ز ال لآكون ل ه م أن تر جعوا إ ر أضخ اهب ،ث م
و ث ن ل م وا ” 0كا ن في ءب-خر ة ويتثى هثاء م ن القاس ي ري حا محإيته ي ما ت ه ف ت ك ف ت روخ
Ka’b der ki: “Yecûc ve Mecûc üç s ın ıf yaratılm ıştır. Birinci sınıfın bedeni
kaz gibi kısa ve tıknaz, ikinci sınıfın boyu dört, eni dört arşın, üçüncü sınıf
Ka’bu’l-Ahbâr 405
Ka’b der ki: “Tennîn yeryüzü ahalisine eziyet edecek olan bir yılandır.
Allah onu karadan denize atacaktır. Deniz yaratıkları ondan dolayı
haykırınca, Allah onu denizden karaya Yecûc ve Mecûc’un yamna taşıyacak
birini gönderecektir. Onu kendilerine bir rızık kılacaktır.”
، ثن ا ث م ة بن ائزيي، ثت ا ن م م، ثن ا عبد الؤ ح م ن، ] خ دمحا شقت ا ن٢ ٤/٦[ -) ٧٧٩٨(
" ي ت ئ ث: ظت، م غذ،م بن أيي مريم غذ أيي ال رامية غذ أيي، وأبو ا ل م حة
ص خ ر أ ة او ج م ب د قأيو خ ومأ ج وج قي الر حاؤ وان ح ص ب والدعة غئ ز
الغامس م
د؛ئكثون غش، وي ح م الن ن ا ثئئ بما ا كئ وذ ائزا ج ذ م ن ا ل عن ب٥ك ح م الن الؤث ائق الوا ح د
عت،ي و ال ق بمست رو حة قأ سم ى الق ا ثد ع ^ ر ؛ حا طيبه١ ث أ تع ت، عشن س هن٠^^^
” غد ز ك
Ka’hıı’l-Ahbâr der 1لك: “,insanlar, Yecûc ve Mecûc’den sonra rahatlık
bolluk ve huzur içinde on yıl yaşarlar. Hatta iki adam bir narı beraber ancak
taşıyabilirler. Bir salkım üzümü ل1 لكkişi ancak taşıyabilir. Bu şekilde on yıl
.yaşarlar, sonra Allah tatlı bir rüzgâr gönderir ve her müminin canım alır
Sonra diğer insanlar kalırlar ve tıpkı merkeplerin çayırda debelendikleri gibi
debelenirler. Onlar bu durumdayken Allah’ın emriyle kıyamet kopar.”
ثت ا، ث ي ح ات م
ثعا عئد ا ل ر ح م ن بن أ م، ا حدبن ا ث ت ي ا ن سر أخن ت٢ ه/ ٦ ل-) ٧٧٩٩(
ث م س د، غ ب-نئ ب اءهل ه ا ح ؤ بك ون أ ص ع ب ش ظهر بزدؤن ا ل عث٠ ل عنت ص عبن ا الث٠' :3 محا
406 K a’bu’l-Ahbâr
Ka’b der لط: Yeryüzü, ahalisi için yük beygiri gibi huysuz olacaktır. Sonra
öyle bir meyledecek ki sizler artık ondan döküleceğinizi sanacaksınız. Bunun
üzerine insanlar kölelerini azad edecekler. Sonra bir zaman sakinleşecek ve
azad edenler azad etmelerinden dolayı pişmanlık duyacaktır. Sonra bir daha
meyledecek ve insanlardan bir kısım: “l^bbimiz! Azad edeceğiz, azad
edeceğiz” diyecektir. Bunun üzerine Allah: “Yalan söylediniz. Ben azad
edeceğim” buyuracaktır.
غن ابن، تحا ض م نة، ثن ا نص نأ، ثت ا عتد الؤ ح م ن، ] حدثن ا ن ل بما ن٢٥/٦[ -) ٧٨٠ ٠(
" إ ة ا ق محا د وئ ب: ق ات، م غذ، غذ أيي ر م، غذ أيي ا ل م ي ا ل، ث ؤ م
" إل شن ا عي د علته الق ال م ش ص ن ه ا م عت ر قيئ ا أئصل هز ؤ حثزهز أبو ب ك ر وع مر ن ه ا ن
Ka’bu’l-Ahbâr der لكل: “Allah, Hz. ismâil’in soyundan dini ayakta tutacak
,on iki yönetici çıkarmıştır. Bunların en üstünleri ve en hayırlıları Ebû Bekr
Ömer ve Osmân’dır .”
عن ابنcثعا ض منة ثت ا، ثن ا عبد الؤ ح م ن، ا حدثن ا ن ل بما ن٢٥/٦ ل-) ٧٨٠١(
ال ر ل م
”ؤ ه ف ي ن ال يحامح د ي د ح ش قن ن ه حليم ٠' : د ها ل
ف ي ا ت و را ة ؟ ثني ي د ئج " كتف ن ، كعب
Muğîs el-Evzâî der لط: Ömer b. el-Hattâb, Ka’b’a birini gönderip: “Ey
Ka’b! Tevrat’ta benim س$ للvasfedildiğimi buluyorsun?” deyince, Ka’b:
“Demirden bir boynuz gibi, Allah yolunda hiç bir kınayıcının kınamasından
korkmayan bir halife olarak buluyorum. Sonra başka bir halife geleeek,
ümmeti kendisini haksız olarak öldürecek ve kendisinden sonra fitneler
düşecektir” karşılığını verdi.
إة ا ه: قات، ص م،ق البه \ ل غذ، ص غابي، ئ ائذ المحا ه،اختن ئ نيع
" " إلي أ ال ف خ ؤأذاؤي:م ا ر ي م ول
Ka’b der ki: Allah: “Ben (hastaları) tedavi eden bilge biriyim” buyurur.
ب ن د م حم ب ن ن ال ؤ ح م عتد ثن ا ،ي عل ب ن د م حم س ن ا ح د ت ا ال ح س٢ ٦ /٦ ل -)٧ ٨ ٠٥(
' ، ه ؛ إل ا لآ م ض ائؤم ب ئ ؤ ث م ح ؛ ث ئ ن ك ي ن
" م را ت ح ت ن ة ئزنئ ص الق ن اع إ ر ا لأوض
408 K a’bu’l-Ahbâr
Ka’bu’l-Ahbâr der ki: Hz. Dâvud gece ile gündüzü karşılama babında üç
defa şöyle dua ederdi: “Allahım! Bugün gökten yeryüzüne inen her türlü
musibetten beni uzak tut! Allahım! Gökten yeryüzüne inen her bir iyilikten
bana da bir pay ihsan et!”
ه ، يا ت ث:ه ق ا د إ ة " إئزا محب ع ك ال ث الز ش ه إ ر الثؤ: ق ا د، م غذ، و ج
ذ الءةئ ت طونÜ ه فب ث
م: ئت،ي إل ش أن ال أزى أخت قي؛ ل أ زم ج د ك ير ي
٠٠ مع ه ؤيخ ون ونآ مع ه
Ka’b der ki: H^. ibrâhîm __Allah’a şikayette bulunup: “Ey Rabbim!
Yeryüzünde benden başka kimsenin sana ibadet ettiğini görememem beni
üzmektedir” deyince, Allah kendisiyle birlikte namaz kılan ve yanında
bulunan melekler gönderdi.
نإن الل ه مما ز تغ ص، ئا خ ص وا باب ا ل ح ك م ق ا ن ب ابه ال تي ن، و ج م ة م ن الدن و ب،وقل ه ؤزي
ر ( ] yv / ‘\[ -) ٧٨ ٠٨محدثن ا أبو ن ح م د بن حق ان ،ثن ا إبزا م أ بن واتل ه ،ثت ا م ح م د بن
هم ،قات " :ن ا ل ر ق ت ال ق ز :كر ، ^ ^ ١ئ ن ي ،غذ أمحه ،غذ أش ئ ق ن ا ن ،ص
أل حا ص إ آل ل ه ه'م
: “Ateş Hz. İbrahim’den kendisiyle bağlandığı iplerden başkaلكل Ka’b der
”bir şey yakmamıştır.
م ،قا د " :نث ا تجاجتغ ئ ذ غتن ،ثن ا ابن لهيع ه ،غذ ي ض بن مي م ون ا ل ح ئ ر ث ي ،غذ
ه م و ت ى علته ال ث ال م أن أ ن ر بثني إن ر اييد أنزه أن ي غ ب ن مع ه عظا م ي و ن ن عام ه أنز الل ه
م ثا خثن لوة ،ه ح م أ وة م ئة ،ق ا لأ :زقارون ينمى ا ل م ح م ن فألح ذئ ن ا ثك ا 0ال تنؤب م زضع
! ال وضغ ا ل م حه 1ن غلث و ء ائ س متم> ،^ ^ ^ ١ث \ا ث م غ ا[كئز منه هذن ك مزته< :ؤإد ما ^أوتيته
عب؛ م د د ل ك ف ق ا "
ع ر ع ل م عئدي^ يئيي بؤ اف ح ص ن وت ا ك ا ذ م
ile birlikte yola çıkmasınıل م م 1ك غه : Allah, Hz. Mûsa’ya, İsrailنكل Ka’b der
emredince beraberinde Yusuf un kemiklerini de gtürm esini emretti. Ancak
”Musa, Yusufun mezarının yerini bilmiyordu. İsrail oğullarından “Sirâc
denilen bir kadın vardı. Kadın, Mûsa’nın zamanına yetişinceye kadar her
eceli gelişinde Allah onun ömrünü uzattı. Bu kadın Mûsa’ya: “Bana üç şey
vermen halinde ben sana Yusuf un mezarının yerini bildiririm” dedi. Mûsa:
410 K a’bu’l-Ahbâr
“Ne istiyorsun?” diye sorunca, kadın: “Daha önce olduğum gibi Allah’ın
beni gençleştirmesi için dua etmeni istiyorum” dedi. Mûsa: “Dediğin
olacaktır” karşılığını verdi. Kadın: “Beni yanında götürmeni istiyorum”
deyince, Mûsa: “Bu dediğin de olacaktır” karşılığım verdi. Kadın: “Kıyamet
gününde senin derecende olmak istiyorum” deyince, Mûsa ağlamaya
başladı. Bunun üzerine Allah: “Cennet benim elimdedir, ona istediğini ver”
diye vahyetti. Mûsa da: “Bu istediğin de olacaktır” deyince, kadın: “Onun
mezarı buradadır. Ancak ada sular altında kaldı” dedi. Bunun üzerine Mûsa
iki kafatası alıp üzerlerine Allah’ın lsm-i A’zam’ını yazdı ve her birini adanın
bir tarafına bıraktı. Sular adanın üzerinden çekilince kadın: “Mezarın yeri
işte burasıdır” dedi. آ1 كgenç orayı kazıp Yusufu mermerden bir tabut içinde
buldular ve onu Mûsa ile yanlarında götürdüler. Karun bu iki kafatasım
görüp aldı. Hazine bulunan bir yere geldiği zaman bu iki kafatasını bırakır
ve yer yarılıp hazineler ortaya çıkardı. Allah’ın: “Karun: «Bu servet
ancak, bende mevcut bir ilimden ötürü bana verilmiştir» demişti”
(Kasas Sur 78) buyruğu da bunu göstermektedir. Burada o iki kafatası
kastedilmektedir. Oysa daha önce öyle bir bilgisi yoktu.
ح دبني، ثن ا عثد ا لله بن أخن ت بن ح م، ١^٣ ] حدثت ا أبو بكر بن٢ ٧ ٨ [ -) ٧٨١ ٠(
ص مح د اش تن أيي، ت ا أبو عنزان ا ل خ ئ، ب ي ئ ن ي ن ا ذ
نحا م، ال ئ ك ئ ن ن ث و د
كان " إتزا م و ع ي الث الز ق ري ا ل م ح ن ز ث بم؛: قات، م غذ،ص ا ال م حارئ
ن خ ر غ إ ر ا ل ط رش، ثأت ل آث عل ته ا ألصثا ف ئ ح ش اغت ر ا ب ل دلل ث، ا ل م ث ك ي ن واب ن القب ي ل
ئن ل م علته مرد عليه، ن حلس ق م بؤ طلف الم و ت قي ص ورة ر ج ل، ] يهئ ل ب٢ ٨ ٨ [
ض ف د ت ق و ي ه ق فأخذ: ظت، ي تمق:ا ا- أ:3 ت ذ أ ك ؟ ق: ت أ هP تا م و:إر
و ك ى إش ح ا ق ئنث ا زأ ت، ادقإ ل ئ ئ ذ ه ب به إ ر منزل ه ئنث ا زاه إمئ ح ا ق عزئة: ثق3 مث ا،بيده
ئنث ا نأى، ئنث ا نأى إئزاي إ ش ارة ث ك ي بك ى ل ث ك ايه ا نك ي بك ت
ش ارة إمئخ ا ق م
نته ال ذ ي يتع قد فيه ء إ دا غز بز ج ل جا لس ،مما ل إبزا م أ عقه الث الم :م ن أد ح ل ك ؟
فت ح م
ب ا لأرض وكان ت ثف س ^^£ ١؛ أن دخرغ ،مما :3أ رفث ء ا ئر ا ال م ال ذ ي أم زت به ،ء ام ض
، ^ ١قأثاة زئز في ■عن ب لق في صورة ف ح
^ لت ،فهث ع ذ ن ل ف ال ن ؤ ج ،م ح 3لت :ئ ف ن
ي ر ل م ج ئ منة ق يء ئنئ ا زاه إبزا م م ر ح م ة ،هأ ح ذ مكت ال ث م ن خ ل عكه مم هل ن م ن
نم د ي م ضغ ويريه أثت تأ ك د ا لش ب في مكتل ه قأ ج اء ،محوصعة ص يديه ،ق ا ل؛ خ ز
وين ج ه عأى لح س ه ومح تدره ،ب ع ج ب إبراهي م عأته ا لغ ال م ،ق ا ل:ن ا أ ش ت ال ث وئ ن مقلث ق سا
إثزاب ز
م ص غدة إ :بجم غ ي ال غ ال م ،مما :3إ ة لي ك ذا وكدا ،ق ا 3 م أش للف؟
^ :٢مح د أش لي م ث ل فذ؛ ،وإ د 1اك ؛ظر أن أف و ذ يئن ك ^ ، ^ ١^ ^ ١إأيلف ،ظ 3ت عش١
نس مللث ا ل م و ت رو حة على تنلث ا ك ار> '٠
ئ ا ب ت م س ابناه م؛؛ عن م س ه ،و ج
üzümleri küfeye koyarak ihtiyarın yanma geldi, üzüm ü önüne koydu ve:
“Ye!” dedi, ölüm meleği ona yediğini gösterip üzümü çiğnemeye, üzüm
suyunu sakalına ve göğsüne akıtmaya başladı, ibrâhîm bu duruma şaşırıp:
“Seneler senden neler almış neler! Kaç yaşlarındasın?” diye sorunca, ölüm
meleği, ibrâhîm’in yaşını hesaplayarak: “Yaşım şu kadardır” karşılığını verdi.
Bunun üzerine ibrâhîm: “Ben de bu yaşlardayım ve senin gibi olacağım
günleri düşünüyorum. Allahım! Beni yanına al” dedi, ibrâhîm’in bu ihtiyara
kanı kaynamıştı, işte bu hâl üzere iken ölüm meleği ibrâhîm’in ruhunu
kabzetti.
Ka’b der ki: Allah, Hz. Mûsa ile kendi lisanından önce bütün lisanlarla
konuştu. Mûsa: “Ey l^bbim! Senin kelamın böyle midir?” deyince, Allah:
“Eğer seni kendi kelamımla konuştursaydım sen yok olurdun” buyurdu.
Mûsa: “Ey Rabbim! Yarattıkların içinden senin kelamının bir benzeri var
mıdır?” deyince: “Hayır, yarattıklarımdan kelamıma en yakın olam dahi gök
gürültüsünden daha şiddetlidir” buyurdu.
ئ ش س ذ ظ ص ؤ ال م حن إ ؛ ق بج ء م ذ أن ب ده
ج ق س ثتيءء أ ق د ض م م س
٠٠ ل س ح ود ب ح لن ا الثا ز1 ب ا لق ج ود ن خ لوا ائ جنث وب: م و لون، ١^ ^ ٠٠
Ka’b der كل: “Secde eden bir müslümanı görmek kadar iblis’e, askerlerine
ve şeytanlara çetin gelen ve onları ağlatan bir şey yoktur. Onlar (secde edeni
414 Ka’bu’l-Ahbâr
görünce): “Oniar secde ile cennete girdiler. Bizler de secde ile cehenneme
girdik” derler.
أثت قا د ؛ " م ن برأ، عن "ك ع ب، عن أمح ه، عن س ي ل بن معا ذ، عن زيا ذه بن محا يد،بن ايوث
ئ د هؤ الل ه أ ح د ح و حث م عث ر مإ ت ث ئ لث به ا هه ص ي ا ل جنة نإن ئ ذ هز ا ه أخت
قمة نإن قزأ بأم ائئنالن> في ركعتي ا ل ص حى ءكت ب ل ه،ثثز أل الت وراة وا إلن ج ي ل وال هممحا ن
٠٠ ح ت ث ه
Ka’b der ki: “Kim ihlâs sûresini on defa okursa ona cennette bir ev inşa
edilir. Zira ihlâs sûresi Tevrât, incîl ve Furkân’a eşittir. Her kim kuşluk
namazının iki rekatında Fatiha sûresi”ni okursa ona her bir kılı için bir
sevap yazılır.
ثن ا عتد الل ه بن، ثن ا ابن زغ ب، ثن ا أ خ ن د، ثن ا إبراهي م، ] حدق ا أيي٢ ٧ ٦ [ -) ٧٨١ ٤(
ه مائة م ه آ ذ ق حة ة دت " ت ذ،م م ا آل غذ،ي زي د ثن ةؤئت، غ ذ، غ م
ب ن قزاءة المرانü f " زنا م ن فيرغ أ ح ب إ ر ال ر: ا قات ك عب٣٠/٦ ل-) ٧٨١٠(
وال د ك ر ا ا
Ka’b der ki: “Allah indinde Kur’ân okumak ve zikir etmekten daha
sevilen bir şey yoktur.”
I \u uu ı-njfbvur
Yezîd ط. Kavdır der لكل: Ka’b, Kur’ân okuyan bir adamı işitti ve: “Allah’ın
en hayırlı kulları kelamı güzel olanlardır. Allah’ın en şerli kulları ise kelamı
çirkin olanlardır” dedi.
عن، عن محارك بن تجا ه د أبي ا لأز ر الحريري، ثن ا خئائ بن مح راط، عتد الل ه بن ع ا صم
" م ن: قات، 4 ون قي ف ذا ق الع ا ل م عا ه ن قي قول ه ما ر ؛،،هم غذ،أبي اخل الع
٠' صا ى الم ح م س في ج م اعة ق ذ أم ل ثديه ود ح وة عي ا ذة
Ebu’l-Alâ’ bildiriyor: Ka’b: “Doğrusu bu Kur’ân'da, kulluk eden
kimselere bildiri vardır” (Enbiyâ Sur 106) buyruğunu açıklarken: “Kim
beş vakit ء م م س ااcemaatle kılarsa önünü ve arkasını ibadetle doldurmuş
olur” dedi.
، ثن ا ح ج ا ج، ثن ا ابي واره، ثن ا إشت ا ق بن أ ح م د، ا حدثن ا أبو م ح ث د٣٠/٦ ل-) ٧٨٢ <(
" خ ف: قات، م غذ،ي اش ئن نب ا ح غذ،ب زاذ ا ل خ ئ
غذ أيي م،غذ خئ ا د
Ka’b der ki: “Her zamana mahsus bir kral yani idareci vardır. Allah onu,
o zamanın halkının kalplerine göre gönderir. Onların dirliğini murad ettiği
zaman, onlara ıslah edici bir idareci gönderir. Onların helakini murad ettiği
”zaman da onlara azgın olanları gönderir.
بن ععلثه ،عن ف ه ر بن صش م ر بن م الم ،ثن ا هن اد بن الثري ،ثن ا يغلى ،عن ا لأع مش،
ح ؤ ش ب ،غذ "كن ب ق ا 3ت *' تودد ت أئي ' م حس أ<ئل ي بأ ح ذوني محذي ح و ي قأكلو؛
؛،؛"ر" ١٠
صيم ه م
Ka’b der ki: “Evcil bir oğlak olmayı, beni alıp kesmelerini, yemelerini ve
”misafirlerine yedirmelerini isterdim .
Ka’b der لكل: “Namazını kılan, zekâtını veren ve emirleri dinleyip yerine
getiren kişinin vasat bir imanı ©lur. Ancak Allah için seven, Allah için öfke
duyan, Allah için infak eden ve Allah için kişiden bir şeyi alıkoyan kişinin
imanı kemâle erer.”
ثن ا،؟^ بن م ح م د بن ا لخنن£١
^ ثن ا، خ ا؛ثغ ا عئد الل ه ى ت خ م “) ٧٨٢٥(
أن، عن أيي ي م، عن ابن غي الن، أ ي م ابن لهيعه، ثت ا ائذ بمب،أ خ ذ بن سع يد
م بث
ج " أ ن ت ن عت ل ؤآمئؤ قزم: سات، قا م حن ختئ ق ا، ي أ ن غ ل،م
بتت في جهن م إذا ف خ ضا خ أغث الثاي م ن شدة حره: ه ا لأ، قيدت زن ا ائثلئ؟،بالمل ق
Ebû Ubeyd bildiriyor: Ka’b bir kiliseye girdi ve onun güzelliğine hayran
kalarak: “Ne güzel bir iş ve ne sapık bir kavim. Ben Felak’ın onların
olmasına razı oldum” dedi. Kendisine: “Felak nedir?” diye sorulunca:
“Cehennemde bir evdir. Açıldığı zaman sıcağının şiddetinden dolayı
cehennem ahalisi feryat eder” karşılığını verdi.
ثغ ا، ^ بن م ح م د بن ال خ ش ن١
^ ] حدثن ا أب و م ح ئ د س حق ا نء ثن ا٣ ٧ ٦ [ -) ٧٨٢٧(
، عن يزيد بن هزبر،خبرذي عبد الل ه بن ما ش- أ: هات، ثنا ابن وه ب: قات،أ ح م د بن تع يد
زذب ك أن الؤ ج أثن يت ح اب ا ن، " زب ه ائ م ن ث خ وئ ل هء وزب ثاي م مغفور قت:3 ه ا، عن "ك ع ب
ئذ و،بأي ز ص الق صالته وذعاءة م تئ عي م ذ ئغاءيه فقا
ي ال م قار أخذئتا م
يا رب أ ي ي ئ الن اغ م ز أث هغ م ز الثث ل ة وه وئ اي م: ق ات، أخ اه دلل ق في دع ائه م ن ال م
Ka’b der ki: “Nice gece kıyamına kalkıp da mükâfatını alan, nice de gece
boyu yatıp da bağışlanan kişiler vardır. Zira iki kişi, birbirini Allah için sevip
de içlerinden biri gece namazına kalktığı zaman, Allah onun kılacağı
418 Ka’bu'l-Akbâr
" قي ا ل جنة بهت يدعى ال ج ا ن بل غ ا يبي ن يؤم القي ا مة ال: ا وه ا د٣١/٦ ل-) ٧٨٢٩(
م م ر ث ث ؛ ال ال ئ ا يم ذ ' م
Ka’b der ki: “Kıyamet gününde cennette oruçlular için “Reyyân” diye
adlandırılan bir nehir vardır. Ondan sadece oruç tutanlar içecektir.”
، ثئ ا يعق و ث ن ع د الؤ ح م ن، ثن ا ق س ه، ثن ا م ح م دC ] حدق ا إبراهي م٣٢/٦ )" ل٧٨٣٠(
" إدا أ م ن ك: ق ات، أثت ن غ ل عن ا ل ع م و ق،"ن ب
م ر ح، ص عط اؤ بن ي ساو،عن أيي ح ازم
أي ،ثثا أثوإو مم ال ق بما ئ بمامح د ئذ إ:رما بأ ئ ن :م ،قا :3ظ بمام ئ شي،
عن ق ي ا ن ا ل ث ذ وس ي ،ؤهزقد ا ل قت خ ي ،وأبان* ،كل ه م روؤة ،عن ك ع ب ،قا د ٠٠ :أو حى الل ه
ب د ي ن ا أ ن ك من
م نحا ر إ ر موشى عقه ا لغ الم في ا م ح'ؤت يا م وتى ،لؤ ال ت ذ
ا ص اؤ هزم ز ال أتت ت م ن ا الةرض حهه ،يا مو ت ى ثؤ ال سء ثق وب :ال إل ة إ ال الثت ن ن ئ ئ
^ :3ثد وه م آالئي ودعناءيي ءإئه م ال يد وون ن ي ؛ ال"١٤؛ ح شمب حى أوئد هف ٧م وتى
٩من لم حي زئز يغرف أن ٤^ ١١م ز و\ ل شكز ي ر ا،ئث ح ي ت ا أن أعدثة ،ظ ن و ت ى ! ن
ل ه عأى ن ا ” كان هم ه م وت ى س رضي حمئة وال داه رضيت عنة ،نإدا ا ذ ث غ م ثة وال داه
م م ثا رب ،قات: ؤ ال أبال ي ،يا م وت ى أ ي د ا ألمان ين اخلل ش يؤم ا ل م ا م ة؟ قات:
م سغفزا ل ل م ؤ منين وا ل م ؤمن ا ت ،يا ث و ت ى أق ل ا ل عثرة واعفن عن م ن فثنن لف في مال لث
420 K a’bu’l-Ahbâr
يؤبن بأ ح م د م ن ج م يع ا ل م ت ل ن و إل يضئقوة ولز قئثا وئا اثؤ كان ت ختث ائة ن ردوذه عثه
ومن عته ح م ظ ا ل ح ك م ة ز ال أ د ي ل مزة ن ون ال هد ى ؤأئ ح و اغنة م ن الئبؤؤ ،يا ث و ت ى أ ج ب
K a’bu’l-Ahbâr 421
وأمته ي س عفزون لل م و منين ؤائن ب يث ابب ،،يا ت و ت ى رك عت ا ن يضئف ا م ح م د وأ مته ن ا بثن ط لوع
محب أبواب ا م حؤ وأرؤ ج ه م م ن ا ل حور انص وبشرف عقه م ا ل حور ا محق ،ون س م ن ي
ا م حه أعهلس ه م وزو جته م م ن ا خل وي ا لعين ،ثا ت و ت ى وأربع نكث ا ج ي ص ل ه ا م ح م د وأمته
ب الع شي ال محم ى طلق ثأ ر ب في ال ث ن ؤ ا ج وا ال وحس إ ال امنتغق ر ي ،وم ن انثغ م ز ت أة
م ال د ك ي ٢أعدته ،يا ث و ت ى وب ال ت رك عا ت يهنئف ا م ح م د وأ مته جين ين جب ضؤء النه ا ر
م وم ن اتثغفزل ة و ل م بمصغي هثزث لت ،يا م ويعف اف م ف 3ونو م ،ثتني زئز ثثضبذ
ن جراؤئ م عأى جزاء ا النبث اؤ ر ح م ي عيه م وعصبي مبب د،تاذون بشه ادة ال إل ه إ ال القة
يا م وتى أبغ ل،منه م ال أسل ط عليه م م ن أمتاي التراب الدون ز ال من وا وبك ر؛ يروعونه م
، ال أ خ ي ي التؤبه غذ أ ح د بجي: قا د، إل هي م ن عأي: ق ات، ض خ ر ح متي آل ح ن ذ نأ ي
رب اي غ ليي م ن أثؤ: وه ات، ن م م و ت ى ت ا ح دا،ن ا دام ق و د ال إله إ ال الثة ب م ن ه ولت اته
ال ئدركه ا: ه م د ل ة، م ح م د
Ka’b anlatıyor: Allah, Tevrat’ta Hz. Mûsa’ya şöyle vahyetti: “Ey Mûsa!
Bana hamd ediciler olmasaydı semadan bir damla yağmur indirmez ve
yerden de bir nebat bile bitirmezdim. Ey Mûsa! Eğer: “Lâ ilâhe illallah”
diyenler olmasaydı cehennemi dünya ehline musallat ederdim. Ey Mûsa!
Bana dua edenler olmasaydı yaratıldarımdan uzak olurdum. Ey Mûsa! Bana
ibadet eden olmasaydı bana isyan edenlere göz açıp kapayıncaya kadar bile
fırsat vermezdim. Ey Mûsa! Kibirli olmaktan sakın. Zira yaratıklarımın
tümü bir hardal tanesi ağırlığınca kibirle huzuruma gelecek olsa onları
ateşime sokarım, o, sen olsan bile, o, dostum İbrahim olsa bile. Ey Mûsa!
Fakirlerle karşılaştığın zaman zenginlerin halini sorduğun gibi onların da
halini sor. Eğer öyle yapmazsan sana öğrettiğim her şeyi toprak altında
kılmış olursun. Ey Mûsa! ister misin seni hiç unutmayayım?” Mûsa: “Evet
(isterim)” deyince, Allah: “Fakirlerle birlikte otur. Günah işleyenleri uyar.
Ey Mûsa! Dünyada dostun ve kabirde arkadaşın olmamı ister misin?”
buyurdu. Mûsa: “Evet (isterim)” deyince, Allah: “O zaman fakirleri sev ve
Kitabımı çokça oku. Ey Mûsa! Kıyamet gününde seni yardımsız
bırakmamamı ister misin?” buyurdu. Mûsa: “Evet (isterim)” deyince, Allah:
“Sabah akşam dilin zikrimle meşgul olsun. Ey Mûsa! Sana cenneti mubah
kılmamı ister misin?” buyurdu. — Muhammed rivâyetinde: “Cennetimin,
meleklerimin, cinlerden ve insanlardan yarattıklarımın seni sevmesini ister
misin?” ibaresi g eçm iştir- Mûsa: “Evet (isterim)” deyince, Allah: “O zaman
beni kullarıma sevdir" buyurdu. Mûsa: “Ey Rabbim! Seni kullarına nasıl
sevdireceğim?” deyince, Allah şöyle buyurdu: “Onlara nimetlerimi hatırlat.
O zaman onlar da beni en güzel şekilde zikrederler. Ey Mûsa! Sana şunu
söyleyeyim. Nimetin benden olduğunu bilip bana şükreden kul ile
karşılaştığımda ona azab etmekten haya ederim. Ey Mûsa! Cehennem ve
K a’bu’l-Akbâr 423
عه1ه ت 1ا ن ث م " أ ة آدم وخؤاء غ ي ظ: ى ء م ع م٣٥/٦ ل-) ٧٨٣٣(
وأن وئخ ا ا شتغم الثث ث الثه أق ه ر بغ م ر ثت وأن إبزا م؛؛ امئثغقز ال ق م ن ق ال ث، س ر ل ه م ا
ويئق و ب وبغي، ه ث م لت،خ ص ا ل هالهم؟ م ن قت ل م س ه اك ص ب للتؤبه ئ م ا ت ه حمشز فهزا
ثغشي
ف ا هد ك نإن بل ت ف م ،محالأت إ م قتقة؟ ئأم ا ل م و ت ى عليه الث المت أؤه ئشهئ ف ه م ه م
ا كا تة ،قات م وت ى :ثا زب ؤس عدوي يؤم القي ا م ة؟ قات :إبي س و ج ربه ،يا ن و ص أن ا
أر ح م ا ل را ج م ين ٧ ،م ض م ن صي وم د عرف أش أغف ر وأر م ل م أ ^ بم ا م ح ر ب ن
ا لمع صية وعف ر ت له الصغير ثهلو ال عثهب ال ر ح م ة ،يا م و ت ى ئ د ل ب ي إشراييدي حذروني ء إدي
Ka’b der لكل: Hz. Âdem ve Havva bir saat (süre) boyunca Allah’tan
bağışlanma dilediler ve Allah onları bağışladı. Hz. Nûh üç ay boyunca
Allah’tan bağışlanma diledi ve Allah onu bağışladı. Hz. ibrâhîm ise üç
şeyden dolayı bağışlanma diledi. Bu günahlarını zikredip on sekiz ay
boyunca tövbe etti (ve bağışlanma diledi). Yakûb ve Yakûb oğulları
tövbelerinin kabul edildiğine dair bir işaret istediler. Bunun üzerine yirmi ay
sonra kendilerine tövbelerinin kabul edildiğine dair bir işaret gösterildi.
Musa b. imrân günahlarından dolayı bir yıl boyunca bağışlanma diledi ve
Allah: “Onu bağışladım” buyurdu. Mûsa b. imrân: “Ey R ^bim ! Eğer beni
bağışlayıp kalbimi mağfiretle sevindirdin ise, bağışlanma ile gözümü aydın
kıldın ve konuşmanın lezzetini kulaklarıma tattırdın ise bana kıyamet
günümdeki hasmı mı gösterme” dedi. Allah: “Ey Mûsa! Benden haksız bir
şey yapmamı mı istiyorsun? Kıyamet gününde ölüm meleği gelip seni
sakalından tutacak ve önünde diz çökeceksin” buyurdu. Mûsa bağışlandığını
işittiği halde silkindi ve yedi gün baygın olarak kaldı. Cibril kendisine: “Ey
Mûsa! Bağışlandığını işittiğin halde ümitsiz inisin?” deyince, Mûsa: “Ey
Cibril! Hasmım: «Ey Rabbim! Bu beni öldürdü» demeyecek mi? Allah da:
«Ey Mûsa! Sen bunu öldürdün mü?» buyurmayacak mı? Eğer: «Hayır
(öldürmedim)» dersem, Allah: «Ben buna şahid değil miydim?»
buyurmayacak mı? Eğer: «Evet (öldürdüm)» dersem, Allah: «Onu niçin
öldürdün?» diye sormayacak mı?” karşılığını verdi. Sonra Mûsa: “Ahh”
diyerek hıçkırdı ve bir ay boyunca baygın kaldı. Kendine geldiğinde şöyle
sözler işitti: “Ey Mûsa! Gazabımdan, ateşimin şiddetinden ve hesabımdan
kendini emin gören kimseyi kıyamet gününde zelil kılacağım. Ey Mûsa! Ben
sana kitapta selam vermedim mi? Bütün melekler de sana selam vermedi mi?
Ey Mûsa! Tevhidde, bütün meleklerim hakkında, gönderdiğim
peygamberler hakkında ve farz kıldığım şeyler hakkında temiz kalpli ol. Eğer
bir günah işler ve bağışlanma dilersen kıyamet gününde seni yardımsız
bırakmam ve düşmanını sana karşı sevindirmem.” Mûsa: “Ey Rabbim!
Kıyamet gününde düşmanım kimdir?” deyince, Allah şöyle buyurdu: “iblis
ve taraftarlarıdır. Ey Mûsa! Ben merhametlilerin merhametlisiyim. Ey Mûsa!
Bağışladığımı ve merhamet ettiğimi bilerek huzuruma gelen kişiyi büyük
günahları hakkında sorguya çekmem. Rahmetimle de küçük günahlarını
K a’bu’l-Ahbâr 429
(٣ ٧ ٨ [ “) ٧٨٣٤ء حدق ا أثو بكر أ ح م د بن ^£^^ ١ثن ا ال خ ش ن بن علويه الفتا ن ،ثن ا
ب ن م حثة ن ذ بم وم لل م ٧ ،م ت ى ؛ ر
زن ال ب م ثال ويد ل م ن م حته أنا و م ال و ق ي بال ويل م
إدا لعنته لم م ح م ة قيء وأ -م جتث م ن ر ح نت ي الع ف ي ن ة ا ش ص بحل ه ا ب ح د ا ل جنه وكتفن
ظ[ :،يا رب ئت ا جزاء م ن فيع .ج از؛؟ ظ :3م ميثة م ال ئكتي وأص ر ع ر زو جي قي
ا لأزؤاح ،قال :يا ز ب ئئ ا جزاء ص ع ا د م ري صلف؟ ما لأ :اتثئ ق ز ث ثق م ال د ك ي و ح امس في
ر ح تتي ،ظ :3ي رب ^ جزا £م ن ذكى م ن ح ستلف؟ قات :أومنه الث ر غ ا لأكبر يؤم
ا ل م ا ئة نأ ي و جهة تقخ الثاي ،ق ا لأ :يا ز ب ئئ ا جزاء م ن أ حن ا أ م ن ك بالوضوء وع س ل
ئ أناة وبدت معروءة نأ و؛ المائة أوئاث ا لخثة ط أ إمحا ،قات :إمي فنا خزاءم ص
ج ازة ،هاد :ثا م و ت ى تغ اؤيؤ يؤم ا ل م ا ئة الث ا ز ال ت ب ي د ؛ ي حمآثلق ،يا م و ت ى م ن أ ح ب أن ال
ث حرمحه ^^ ١ثملي ا ت إلى القاسي ت ا ي ح ب أن يؤئى إثه ،قات :يا ر ب ثن ا جزاء س ص م غ ر
أذ ى الغ\س؟ ق ا د :يا ت و ت ى أ ص رفن غثة أئ وا 3يؤم ا ل م ا م ة ،قات :ثا رب ئن ا ج راء م ن
432 K a’bu’l-Ahbâr
د وك بيت اثه وثبه سرا؟ قات :م ح ق قي كغض وأظل ه بف آل غ بج ي ،قات :إل هي ئن ا جراء
بي على الئزاي كامحزي في م ي؛ مؤ ا لأقدام ،قات:
ثوتى ج :ا نذث ال جكنثلث ،قات:
نيبة؟ قا د :ي ا ن و ت ى ثت يخز م س ث م م ن ة ث ال ث
إل هي ئن ا جزاء س صتن عأى مصيثة ج
ت ده 1ش ح ماءق <ئهو ة في ائمحئ،ؤ أع ط يه ن إ ،ة وبك|^ شمي ثتث م ن ة ذ ع مال4
ل ه بأكؤ؛ ق ي ئ ر
د تق ا ض اقه ا ر و ظ ك الق ل ؟ ظ :3 سث ص إر زن ا محه ا ،قا د :إلهى ثن ا خناءم ن ذ
و ف يغ تث عنه صؤء ال بجاي وصؤء أق م ن م ض ؤي'ثث ا م ،^ ^ ١ئءعههبع د د
در جا ت و حثن ا ت ،زأث ا م ن س عى في ظ ل م ة ال م إ ر طا غ ي ،هآش رة بالن ور^١^ ١؛ يؤم
القث ا م ة زأخئ و في ال د ي ه لتة ن ونا يهتدي به وأ ج ع ل ل ه في الق ن اع ' ^ ١يعزفن به ،وأ حشزه
و ف يء يؤم القي ا م ة وثورة مب ى مح ن ثديه وعن م حي وعن شنال ه وأعطه يؤم القي ا م ة بذ ب
تث عقه ت واد ال م ؤضؤء افن ي ونور ادقزاك ب در جا ت و ح س ا ت ،ه ا د :إ لهي ئئ ا جزاء
ثزم' امحاتو م ا وا قز هي يغر؟ قاد :؛ ١نوص أ ت ي ي ائؤ؛اتو ،قات :إ'ني نت ا بزاة ت ذ
ص ف جزه الزه و م ،محا د :إل هي ثن ا جزاء س أد ى ا ألمائه؟ ق ا د :ثا م و ت ى ثق ا لأت ا ن يؤم
القي امة ز ال ي ح ج ب عن ا ل جغة ،ه ا د :إل هي ثن ا جزاء الزئاة يؤم ا ل م ا ئة؟ ق ا د :ي ا م و ت ى
موس ى ال أمحلق عقربه ز ال أئفلر إليه يؤم القي امة قي ح ا جة وأختم علته ر خ ا ل جغة ،مات :إل هي
ب ذ ل ه ح ك م ا يوم القي ا م ة في
ئئ ا جزاء م ن دع ا ئنئ ا " كافزة إ ر ا إلت ال م؟ ه ا د :يا م و ت ى أ م
ال قث ا غؤ ،ما د :ال ه ى ثن ا جزاء س ذ غ ا ئن ئ ا موم نه إ ر طا عظلث وئه اف ا ص مع ه،أثال ف؟
قات :يا م و ت ى ف ؤ يؤم القي ا م ة قي و مرة ا ل مرتل ين ،قات :يا وب ئن ا جزاء م ن أتب غ اوئض وؤ
وص أى ا ل ص امدة لومم ه ا ال يش عله ص ه ا فيء ،محا د :يا ث و ت ى أي ح ة ج ن ي وأعطه نول ه وأض م
ح ل اآلكاة ض نا أ<ثت؟قات:يا مت ى
ءا ب م ذ إل :ضة،قات :إمي ئتا خناءر تذ ان
ء كم ض الق ن اع وا لأرض ،قات :إلهي ثن ا جزاء س أ مثل ث بشه ا دة أن ال أعطيه جنه
إل ه إ ال الثث بك ون اخز ك ال م ه م ن ال د ي ؟ ق ادت يا ث و ت ى ال ي ح م أة هلثل ق ؤ ال ي ع ه ت ن غلق
^ ٤١١و مح ي ال < ئ ،قا د :م حإ ،قاد :ظ ز ض أن
ص ا ال ال ق و ل :إ ب ال ب أج ل
بجللى غ غ إ ال ف ا ل لآ"
Ka’b anlatıyor: Allah, Hz. Mûsa’ya fısıltıyla seslendiği zaman Mûsa: “Ey
4J4 Ka'bu’l-Ahbâr
Rabbim! Yakında mısın? Sana alçak sesle yalvarayım. Uzakta mısın? Sana
(yüksek sesle) sesleneyim” dedi. Rab: “Ey Musa! Ben ancak beni zikredenin
sohbet arkadaşıyım” buyurdu. Mûsa: “Ey Rabbim! Seni bir başıma mı
zikredeyim? Yoksa ailemle birlikte mi anayım?” deyince, Allah: “Ey Mûsa!
Beni dilediğin gibi anabilirsin. Ey Mûsa! Kıyamet gününde yakınımda
oturmak ister misin? (Eğer istiyorsan) dilenciyi hor görme, yetime eziyet
etme, zavallıların arkadaşı ol, miskinlere merhamet et ve fakirleri sev. Malın
çokluğuna sevinme. Zira malın çokluğu kalbi katı kılar. Ey Mûsa!
Zenginliğin geldiğini görürsen: “Cezası eceleştirilmiş bir günah” de.
Fakirliğin geldiğini görürsen: “Salihlerin şiarına (sembolüne) merhaba” de.
Ey Mûsa! Yer ve göklerdeki bütün meleklerin kıyamet gününde sana selam
verip seninle kucaklaşmasını istiyorsan teşbih ve tehlili çoğalt. Ey Mûsa!
Gece karanlığında Tevrât’ı okuyarak onun lezzetini bana duyur ki seni
âhirette rızıklandırayım. Ey Mûsa! Gökte ve dünya yollarında meleklerin
seni övmesini istiyorsan müslümanların yolundan eziyet verecekler şeyleri
kaldır. Ey Mûsa! Önümde tevazuyla kendini hor gör ki ben seni yücelteyim.
Ey Mûsa! Eğer hayatta iken etmiş olduğun duaları âhirette de olsa mutlaka
kabul etmemi ve kıyamet gününde benden ne istersen, sana: «Tamam
(istediğin şenindir)» dememi istiyorsan güzel ahlâldı olmaya bak. Ey Mûsa!
İnsanlarla muamelede çocuk gibi saf ol. Ey Mûsa! Yumuşak kalpli ol. Zira
benim indimde insanların en nefret edileni nefsinde kibir, dilinde cefa ve
katı kalpli olandır. En güzel huy ise acımak, yumuşak kalpli olmak ve
inceliktir. Ey Mûsa! Yumuşak ve tatlı sözlü olmaya bak. Ey Mûsa! Kişiye:
“Allah’tan kork” denildiğinde hiddetlenip nefsinin günahı emretmesi, o kula
günah olarak yeter. Kul böyle deyince ben ve meleklerim ona lanet ederiz.
Benim ve meleklerimin lanetine uğrayan kişinin vay haline. Benim lanetime
uğrayan kişinin vay haline. Lanetimi hak eden kimsenin vay haline. Ey
Mûsa! Ben birini lanetlediğim zaman kimse ona acımaz. O, büyük
rahmetimden mahrum kalır ki rahmetimde olan cennete girer. Ben
merhametlilerin merhametlisiyken rahmetimin içine almadığı kimseye kim
acır ki! Ey Mûsa! Yarattıklarıma karşı merhametli ol ki ben de sana karşı
merhametli olayım. Ey Mûsa! Ben Rahmân’ım, merhametlileri severim.
Merhametli olanlara ne mutlu. Merhametli olanlara ne mutlu. Merhametli
Ka’bu’l-Ahbâr 435
أ ءأ خ ا ي ك لأ'م
Ka’b der ki: Hz. Mûsa: “Ey Rabbim! Yakında mısın? Sana alçak sesle
yalvarayım. Uzakta mısın? Sana (yüksek sesle) sesleneyim” dedi. Rab: “Ey
Mûsa! Ben ancak beni zikredenin sohbet arkadaşıyım” buyurdu. Mûsa: “Ey
Rabbim! Biz bazı hallerde iken seni zikretmekten tenzih ediyoruz” deyince,
Allah: “Bu haller de nedir?” diye sordu. Mûsa: “Cenabet ve abdest bozma
halleridir” deyince: “Ey Mûsa! Hangi halde olursan ol beni zikret” buyurdu.
Atiyyetu’l-Avfı der لط: Ka’b kalkıp Abbâs’ın elini tutarak: “Bunu (elimi)
sana kıyamet gününde bana şefaat etmen için bırakıyorum” dedi. Abbâs:
“Benim şefaat etme hakkım var mıdır?” deyince, Ka’b: “Evet, bir
peygamberin ehlinden olup müslüman olan herkesin şefaat hakkı vardır”
karşılığını verdi.
\ نأي ت ئ ز1\ ل، م أن أئن الل ه قد ضيع في ا الرض ئانث م م الل ه م ن بغضه م ي غ م شا
نابا رأيت الوباء قد نقا،قد من ع ت سع الئث نا عنده ا ل ركا م الث ماء قد م نعشاع لم أن
٠' ^ قد ئ ث١هاعأ م أن
ikrime der ki: Ka’b’ın ibn Abbâs’a şöyle dediğini işittim: “Kılıçların
kınından çekildiğini ve kanın akıtıldığını gördüğün zaman bil ki Allah’ın
yeryüzündeki emri (rahmeti) kalkmış demektir. Allah bir kısım insanlar ile
bazılarından intikam alır. Göğün yağmurunun kesildiğini gördüğün zaman
da bil ki zekat verilmiyorlardı. Böylece Allah kendi katındaki rahmeti de
men eder. Veba salgınının yayıldığını gördüğün zaman da bil ki zina da
yayılmıştır.”
" ث ء ف
Ebû Ubeyd bildiriyor: Ka’b bir kiliseye girdi ve onun güzelliğine hayran
kalarak: “Ne güzel bir iş ve ne sapık bir kavim. Ben Felak’ın sizin olmasına
razı oldum” dedi. Kendisine: “Felak nedir?” diye sorulunca: “Cehennemde
442 K a’bu’l-Ahbâr
ال غت 1ن بن ان ح س ن ا ل م روري Cثن ا بمص بن ا ل ش م .ح و حدثن ا أث و بكر ا ال -م ي ،ثن ا عبد
الثؤ ئ ذ ت خ م ا ئ ش خ ،ثثا إتزا م أ ئ ا ئ ي ه ،ثث ا ث ض ئ إن ن ام ح د الرا ب ئ ،أيأئا
م ح ا ن بن غني ،ث ا ال :ثن ا ابن ع ون ،عن م ح م د بن م ي ذ ،أن كئئ ا ،قات لغ من رضي ا ه
ء ة غ م ؛ ق ات :؛ ر أ جن أز ه ن ج د زب ال ق ش عنة " :غد ثن ى ى نث ا م1ئ ف ه ؟
ثن ى ي نث ام ه ن ا ث وئ ة في هذه ا لأثة "
Muhammed b. Şîrîn bildiriyor: Ka’b, Ömer b. el-Hattâb’a: “Sen rüyanda
bir şey gürüyor musun?” diye sorunca, Ömer onu azarlayarak: “Ben (veya
”biz) bir adamın bu ümmette olacakları rüyasında gördüğünü bulmaktayız
dedi.
( “) ٧٨٤ ٠ل ٤٣/٦ا حدت ا ث خ ئ د ن أ ح ن د ب ن أب ا ن ،ثن ا ش ،ثن اأب و ب ك ر ش ر عبي د ،ثن ا
م بن وبزه ،قا د :بثثئي أن كئئا ، ت ل م ه بن فبي ب ،ثت ا شبئ بن ع ا ص م ،ص ش ل م ،ص
ئ " :3إن ا لت ال يكه ينظرون م ن ال ن اؤ إ ز ال دي ن ت صل ون بالمح ل في بث وته م كن ا قفلرون
أ ق ز إل ىئيو،اللشث اء "
Kurz b. Vebere der ki: Bana ulaştığına göre Ka’b: “Sizin gökteki yıldızlara
baktığınız gibi melekeler de geceleyin evinde namaz kılan kimseleri
seyrederler” demiştir.
الن ح ارؤي ،عن بكر بن حتيس ،ح د ب ي أبو ذاؤئ ،عن ه ما م ،عن "كنب ،قات " :ر جات
ت ا هي الثت بهأ| م ال ئكته :ا ل ع ا زي في سبي ل الل ه ز مم د م ه ال م إذا خ طوا و حا مت م إذا
ئزث وا ،وال ذ ي يخفى ص الثه ،وال ذ ي يخفى مث ا نة ،والذي يخفى ص ذقتة ،وا ل ذ ي يخفى
ض أن ي محي " ء غ م صا ؟ ح ظ
Ka’b der İri: “Allah’ın meleklere karşı övündüğü İrimseler vardır. Bunlar
Allah yolunda savaşan, saldırı anında öne geçen, hezimete uğrandığı zaman
moral verip askeri dağılmaktan koruyan, nafile namazlarını gizli kılan, nafile
Ka’bu’l-Ahbâr 443
oruçlarını gizli tutan, sadakasını gizli veren, yani gizli olarak yapılması
gereken güzel amellerini gizli olarak yapandır.”
ظ عثد، ثنا أثو بكر بن أبى ثقي، ثنا أبى، ] حدت ا ممحم ذ بن أخنذ٤٣/٦ ل-)٧٨٤٢(
ء ذ،ص رام ح ىثن ة ض م ا ،بمامح د ئ ا وص م ه،ل ثم ال ق ئ
ال د ي نس ك ن ه ا ن ا أنف؛ الل ه غش غ م م ن يئ م ة٠٠ ثابت، عن ”ك ع ب،ع م رو بن بنذا*ني
ؤن ا،لل ه وثناضغ به ا لل ه إ ال أ ئاة الل ه ئثالى م ع ه ا في ال دمحا ز ق ل ة به ا در ج ه في ا ل جثة
بواضع به ا لل ه إ ال م نته الثتب عا ر
لل ه زنز م1حأ ت؛ غلى غ م م ن ن ع م ة في ا لدق ا ب لب يئنيهن
Ka’b der ki: “Allah bir kula dünyada bir nimet verdiği zaman o kul
şükreder ve alçak gönüllü olursa, mutlaka Allah ona dünyada o nimetin
faydasını verir ve onunla cennette makamını bir derece yükseltir. Allah bir
kula dünyada bir nimet verdiği zaman o kul şükretmez ve alçak gönüllü
olmazsa, mutlaka Allah dünyada onun faydasından kendisini men eder ve
ona ateşten bir katman açar. Artık dilerse ona azab eder dilerse de bağışlar.”
Şa’bî der ki: Hutay’a ile Ka’b, Hz. Ömer’in yanındaydılar ve Hutay’a
şöyle bir şiir okudu:
‘İy ilik yapan b ir kimse mükâfatından mahrum kalmaz
Güzel amel A llah nezdinde ve insanlar katında yok olmaz. ”
Bunu duyan Ka’b: “Vallahi bu Tevrât’ta da ؛Sunm aktadır ve: «Güzel
amel, Allah ile yarattıkları arasında yok olmaz» şeklindedir” dedi.
م ،قات " :ت ذ <ف النؤث قا ئ غ غي ص إ و م م أيي عثد الل ه الئ ا ئ ،غذ
م صائ ب الدئث ا وع مومها اا
: “ölüm ü bilen için dünyadaki musibetler ve dertlerلكا Ka’bu’l-Ahbâr d e r
”hafif gelir.
حا ل د بن خدا ش ،ثن ا خئ ا د س زيد ،عن ابن ج ري ج ،عن اس أيي م و ك ه ،أن عنز ،قات
م خرؤ ا ل ئؤ ك
لآق ع ب " :م ح ق ي عن ائ م ؤ ت ،ق ادت ٧أبحر ا ل م ح ن ،ئ ؤ مغل ش م ؤ م
İbn Ebî Muleyke bildiriyor: Ömer b. el-Hattâb: “Ey Ka’b! Bize ölümden
bahset” deyince, Ka’b: “Ey müminlerin emiri! ölüm çok dikenli bir ağacın
Âdemoğlunun karnına sokulması, dikenin takılmadığı hiçbir damar ve
”mafsal kalmayınca kolları güçlü bir adamın bu ağacı çekip çıkarması gibidir
dedi. Bunun üzerine Hz. Ömer’in gözlerinden yaş boşaldı,
ص ه م ا م ،ه ا دت قات "كئ بت " يو ج د ز ي د فى ا ل جنة يبك ى ،ق ي د لت؛ ن ويد بن
ه و ال ق و وا حل5 أ م ال م إل أ م ي ن ي ر ث م ؤقذ ذ ظ ث ا ل ق ؟ ،ى :3 يز
فهث ال ث م ح ي "
ؤ م ح ف آ ض أن أن ث،فأقد ي
Ka’b der ki: Cennette ağlayan bir adam görülüp ona: “Cennete girmiş
olduğun halde niçin ağlıyorsun?” denilince, adam: “Allah yolunda sadece bir
defa öldürüldüm diye ağlıyorum. Ben tekrar döndürülerek üç defa
öldürülmeyi arzuluyordum” karşılığını verdi.
([ -) ٧٨٤٧آم/ةة] حدبن ا أبو تك ر ،ثن ا أب و ا ل ح شن ،ثن ا أب و بكر ،ح د ب ي م ح م د بن
م ،هت ٠٠ :ال م ا ق هم ي ،غذ ر مح د ك م ،ءتث ا ن وو ئ غد ئ ،ض 1ل ي ر
لأشد ن ا ي م ؤ عأى ا ل م ؤم ن زأهؤن ن ا يذ ه ب عن ا ل س ت أ إل ائنؤبي ،ن ا دام في صره وأثث
مي ب ث الق افز "
Ka’bu’l-Ahbâr 445
ما ن ش ،ثن ا م وت ى س ذاؤذ ،ثغ ا عتد ال ر ح م ن بن زيد بن أشت م ،عن أيه ،أن ر ج ال ،ه ات
م :قات أ ي: ي م ؛ " ت ا ال ه ال ذ ي ال ذؤاؤ ه ؟ ،قات :ائتؤ ث ،ة 3ا ئ وئد ي أ
إ د و تئ ؤا ة ر ض و ا ن ا ش ة " 1
Abdurrahman b. Zeyd b. Esle^, babasından bildiriyor: Bir adam, Ka’b’a:
“İlacı olmayan hastalık hangisidir?” diye sorunca, Ka’b: “ö lü m ” karşılığını
verdi.
İbn Zeyd b. Eşlem der ki: Babam: “ölüm ün ilacı, Allah’ın
hoşnutluğudur” dedi.
( -) ٧٨٤٩ل ] ٤٠/٦حدثن ا أبى ،ثن ا ث خ ئ د بن أ ح م د ب ن يزيد ،ثن ا أبو مث ع ود ،أئت اثا
بالثرمحدوثؤ ،ب م يأ°سك م ،^١أ ة ال د ج ا 3قذ ح رغ ،ف رقض ون ظ في أيديأك م زنن رهفن
م م ح م ،ء)دا ب ل ع م ^ ١؛ و جدئب دل،لق ب اءا ال إل م أ ه ئ ئفخة م ن *كذب ال يد ح د ال د -جاال
446 Ka’bu’l-Ahbâr
شم
Takrîb 4415-a, Takrıb 4223, Takrîb 4275, Takrîb 4179, Takrîb ل43م
Takrîb 130
N e v f e l-B ik â lî
.Allah dostlarından biri de güzel ve ^ice niteliklere rağbet eden N evfb
Ebî Fadâle el-Bikâlî’dir. O çok kitap okuyan, iyi işlere davet eden ve
.yasaklardan sakındıran biriydi
Denirdi لكا: Tasavvuf }riicelmeye çağrı ve sakınmaya işarettir .
ب ا ث ح م ن فيه ز ال ق زأ كت ابن ا إ ال ئفوا هأا ل الل ه محا ر ؤئتأ كتث ه ا لل ذي نث مم ون ويؤت ون
لف ا ثاب و
يا: قا د، إ<ث ثبثه م منه م: قات، يا رب ا ج ع ل ني بثيز: قا د م وت ى عليه ا لث ال؛،^ثهثدون
وا ردك م اثإ؛ي ف ه د نكس ك ب ؤأ ح ذ، اخنل: مولت، ومحت اب قا ئ ،،نبه يع د ل ون!؛
، عن ف ه ر م، فن ا بن أ ي ن م
عن ي، رواة جري ر، بس هب ك م و جع د وبابه بثي إشرامح د ثك م
حؤش ب مظه
Nevf el-Bikâlî der ki: Hz. Mûsa, İsrail oğulları ile birlikte gittiği zaman
Rabbi ona şöyle münacat etti: “Ben size yeryüzünü temiz ve mescit olarak
yayacağım. Namaz vakti nerede gelirse orada namazınızı kılarsınız. Ancak
hamamda veya tuvalette veya bir mezarın yanında kılmayın, ilahi huzuru
kalbinizde kılacağım. Size Tevrât’ı indiriyorum. Erkeklerinizin,
kadınlarınızın ve çocuklarınızın onu ezbere okumasını sağlayacağım.” (Mûsa
bunları onlara söyleyince) isrâil oğulları: “Kiliselerden başka yerde namaz
kılmak istemiyoruz ve ilahi huzuru kalbinize değil, içinde taşınabilecek bir
tabuta koyarız. Tevrât’ı da bakarak okuruz” dediler. Bunun üzerine Allah:
“Bunu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara, zekat verenlere,
âyetlerimize inanıp, yanlarındaki Tevrat ve incil'de yazılı buldukları.
Nevfel-Bikâlî 449
1A'râfSur. 156,157
2A'râfSur. 159
450 Nevfel-Bikâlî
Bir ba’ ise seninle Mekke arasındaki mesafe kadardır” dediğini işittim. Bunu
anlatırken Kûfe’de idi.
ثت ا، ^ س م ح ئ د١
^ ق ا الت ثن ا، وأ م م ح م د بن حي ا ن، ا ح دن ا أي ي٤٩/٦ ل-) ٧٨٠٩(
ص، أث اثا حا ل د ب ن ثريد، أث اثا الل ي ت بن ت ع د، ثن ا عتذ الل ه بن زغ ب،أ ح م د بن س ع يد
ل " :3 قا0 وثا ن ثئزأ اثكت ب، عن ا ق ن ي ص ئؤف ال ي كال ي،سع يد بن أيي ه ال ل
ي ت بجإ، ق ت غ ئ م ن لل ب ي تال د ي أل ج د أءئ ا ض ذ ذ أ ا أل إل ي ت يا ب ال م الن ر د
يكن ون بثص ثث وف الص أءن ؤمحثوبه م بل و ب،< وئأ وبه م أنث م ن الصب ر4أ خ ز م ن ا لخث ل
بعثن عليه م فتنه
محتلي ث جتر ون ن ي م م رون ح ل م ت بنف س ي لأ:ا أل لب م ولت ا ل ر ب ثعال ى
ح دبنى- ، ثن ا عتد الثؤ بن أ ح م د ئن حنب ل، ] حدق ا أبو تقي بن م ا ل ك٤ ٧ ٦ [ -) ٧٨٦٠(
ء ص نز ف، ا ت ي ئö \ ^ غ ذ \ل،خ م ئ ن ث ن ا ن مما، ت غ ث ذ تن محي ين ج ت ا ب
: Allah dağlara: “Ben sizden bir dağın üzerineلط Nevf el-Bikâlî der
.ineceğim” diye vahyetti. Bunun üzerine bütün dağlar kibirlenmeye başladı
Ancak Tûr dağı tevazu gösterip: “Allah’ın bana taksim etmiş olduğuna
razıyım” dedi. Sonra Allah onun üzerine indi,
( -) ٧٨٦١ل ] ٥٠/٦خ ا؛ثن ا أب و بكر بن م ا ل ك Cثن ا عئد الثؤ ب ن أ ح م د ،ثن ا عبيد الل ه بن
مثي ش ،عن غ ا م ا أل ح و ل ،عن عبد ا ل م ل ك بن
ع م الق واريري ،ثن ا م عا ذ بن هث ا م ،ح د
غ ا م ،عن و ف ،ه ا د :ه ا د ^ ^ £ ١عقه الق الم :يا رب ،إقة فيئ في ا لأرض أ خد ي مد ك
غزي ،محا 3ت ئأن ر لأ؛ش 0ن ا ل ى ل الل 4آ ال ف نشي هأقه ج ل الل 4أ م "
Nevf der ki: Hz. İbrahim: “Ey Rabbim! Yeryüzünde benden başka sana
ibadet eden kimse yoktur” deyince, Allah üç bin melek indirdi ve ibrâhîm
onlara üç gün imamlık etti.
(٥٠/٦[ -)٧٨٦٢ء خدبنا أبو ب م ،تثا عثذ ال م ،ح دبي أي ،قا عتد ال ئ ن ز ئ مه د
ال وار ث ،ثن ا أيي ،ثت ا أبو ع م ران ،عن ئؤف ،أن ث وت ى ،عقه الق ال م نث ا ن و د ي ،قات٠٠ :
( ")٧٨٦٣ل ] ٥٠/٦خ ا؛ثن ا أبو بكر ،ثن ا عتد الئؤ ،ح دد ي ش ،تحا أبو ال مز ه .ح زخ ا؛ثن ا
([ “) ٧٨٦٤أم/مه] حدت ا أبو بكر بن ، ١^٣ثن ا عتد الل ه بن أ ح م د ،حدبغي علي بن
ث م ،تث ا تث ات ،ثث ا خنقت ،ق ا أبو ي زا ن ا ل خ ئ ،غذ نزف اب ئ ا إل ،قات " :ف د ئذو
452 Nevfel-Bikâlî
([ “) ٧٨٦٦آم/مم] حدثت ا أبو بكر بن مال ك ،ثن ا عئد الل ه بن أخن ت بن حق ل ،ثت ا
ظئ ا ،فتضؤ وثهدي م ن ثش اء ،قات :مم ي د : قات " :قات ع ري ر قين ا ه ا جي ربه :İÜث حأى
ئ ا محؤ§ ،انى ال أ ت ه ئ ظ أقنب ظ أو المتغز ت ق ممح ن ص ئ،ال أ ي م آ ص ظ م؛ث
زغ لم بما /ذ "
Nevf der ki: üzeyir, Rabbi ile münacat ettiği zaman: “insanları
yaratıyor, dilediğine hidayet verip dilediğini saptırıyorsun” dedi. Bunun
üzerine kendisine: “Ey üzeyir! Bundan vazgeç. Ya bundan vazgeçersin ya da
seni peygamberlikten silerim. Zira ben yaptıklarımdan sorulmam. Ancak
onlara sorulur” denildi.
( “) ٧٨٦٧ل ٠١/٦ا حدتما أب و ث م ين م ا ل ك ،ثن ا غيد ا ل لب ن أخن ت ،ح دثني عتيد الل ه
وئا كهة ال ص ن ف ي الئث اع ،ما لأ :ئد ح د عيه ا ركريا علته الث ال ر نؤه ،ق ر ب ت إثه سس
ن ا كا ن ت ثثب ي ،أؤد ا 3يأ م ي أ أ ر للي ق ذا قا ل ت ف ؤ م ن عند الثؤ إن الل ه يزرق م ن ي ساء
ي م حظ ب ق ي ق دء نكري زو ؛١١؛ ت ه هبلي ص ل عق ذ ج ء ئ ، 4قات :ق و
هي جال س ه قي مول ه ا إدا ر ج 3ه ائ م بين يديه ا مح د هثلث ا ل ح ج ب ئنث ا رأئة ،قا ك :ؤ إ ز
ي ،قنث ا ا
رأيت منه ا ؟ ق ا لأ :رأيته ا ب ن ت ن ج دا ئ ح و ف ذا الزاؤي هائ ل م وا ح ي ث وصقث
ه ث ي ض خ مح ض ع ك ا لث ال ب م حاء/ا خ ر قا وئا ن أ ي ت ي ز م ح ا ا ل س الم" نقذ
ؤا أ خ ث ث اثوت ظ ظبجا ،نقا را ل ه ا :ؤثا مي ز ق ذ ج ئ ت ث ق ا همإا ،4ة :3أ وا غهئ ا:
^ :^١ظ 3ثوف :ثأف ا ز ت !ثه أن أثني بغقا^> ،محا 3أب و * ،hisأب وني ۶١سثؤء وظ
”ك ل موه ،ف جث وا منه ا :ؤمح الوا ي ن ئك إل س" ك ان في ال ن ه د صبق ا^> ،ق ات ئ ونت :ا ل م ه د
-حم م ه ا ،ئنئ ا ئالوا ^ ^ ١ئزك عيث ى علته الث ال م قديه ا ؤ اةةأ عأى بث ازو بأ ثكل م ؤقأا ل
vadinin uzak bir köşesinden Cibrîl ona: “Üzülme! Rabbin, senin altından
bir su arkı akıttı. Hurma ağacını kendine doğru silkele ki sana taze
hurma dökülsün. Ye i ؟, gözün aydın olsun, insanlardan birini
görecek olursan «Ben Rahman i ؟in ©٢٧ ؟adadım, bugün hi ؟bir
insanla konuşmayacağım» de”1 diye seslendi. Cibrîl kendisine böyle
deyince bünyesi güçlendi, içi rahat etti. Doğumu yaptıktan sonra da
çocuğun göbek bağını kesti. Onu bir kumaş parçasıyla sarıp kucağına aldı.
Kavmi onu ararken sığırlarını otlatan bir çobanla karşılaştılar. “Ey çoban!
Şöyle şöyle bir kız gördün mü?” diye sorduklarında: “Hayır! Ancak
sığırlarımda daha önce hiç karşılaşmadığım bir durum gördüm” dedi. Onlar:
“Onlarda ne gördün?” diye sorduklarında: “Gece boyu şu vadiye doğru
secde ettiklerini gördüm” dedi. Ardından çobanın söylediği yere gittiler. Hz.
Meryem onları görünce oturdu ve Hz. İsa’yı emzirmeye başladı. Gelip
başında durdular ve: “Ey Meryem! Çok ؟irkin bir şey yaptın. Ey
Harun'un kız kardeşi! Baban kötü bir kimse değildi, annen de
iffetsiz değildi ”2 dediler. Hz. Meryem, çocuğa işaret ederek onunla
konuşmalarım istedi. Buna karşılık şaşırarak: “Beşikteki bir bebekle nasıl
konuşuruz?’^ dediler. Beşikten kastettikleri annesinin kucağıydı. Hz. İsa
bu dediklerini duyunca annesinin göğsünü bıraktı. Sağ tarafına yaslanıp:
“Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni
peygamber yaptı”4 dedi. Daha sonraları insanlar onun hakkında ihtilafa
düştüler.
ثن ا، حدبغي أيي، ثن ا عتد الل ه بن أخن ت، ] حدثن ا أبو بكر بن م ا ل ك٠ ٢ ٨ [ “) ٧٨٦٨(
مما أ م، خدش أبو الثب ح ا وئزائ، بثا ي د ال م، ] خدما أثو بكر٠٢/٦ ل-)٧٨٦٩(
ر و ج ه: ث ق ل ثزفت ص قزذ مما ر: قات، غذ ع ا م ا لأخزل،قذانة ا لختيئ ن م ح د
"ز م ا إليت اي ال إل " زاج ج ذ م الئ: قات،م ر ٣
Âmir el-Ahvel der ki: Nevf e: “Biz onların arasına tehlikeli bir
uçurum koyduk”i buyruğunun açıklaması sorulunca: “Burada dalâlet ve
ehli iman arasında olan vadi kastedilmektedir” dedi.
غذ،بران ات ج ؤ ئ
غذ أبى م،طث ثن ا حث ا د بن، ثن ا ث وت ى بن إ س م ا عيل،بن ايوب
يؤم ث ح ت ي ئؤ ، ح ال بتن يد ي أم ه فتفق د، أؤ صد؛ئ ا دبخ ع، أن آا دبي،ئؤف
، م حاذة قي وكره،بة
م م، ونه رح مهوثخ وئمئاة و ج ند ض
ونه ا ؤ و طا م ج
شمؤ ج
"ه إ!ةي؟ؤة ه ءد
Nevf bildiriyor: Bir peygamber veya bir sıddık bir buzağıyı buzağının
annesi önünde kesti ve zayıf düştü. Bir gün kendisi, üzerinde kuş yuvası
bulunan bir ağaç altındayken yuvadan bir kuş yavrusu düştü ve ağzım açıp
bağırmaya başladı, o da ona merhamet edip onu yuvasına koydu. Bunun
{']zerine Allah onu sıhhatine kavuşturdu.
1KehfSur.52
2Yûsuf Sur. 20
Nevfel-tsikâlî /ذ4
جحا ج بن ائي ز ،ثعا حدثن ا ن ق ن ا ن بن أخنت ،ثعا علي بن هم د ا ( -) ٧٨٧٢ل ٥٢/٦
عتد ا ل له ،أبة تؤئا ،زعتذ ب ن قنيت ،عن مت و ف ب ن س ل م ه ،عن علي ب ن ، ^ ^ ^ ١ثن ا خئ ائ
ض ا بمغ ا ،ق ات ئزفث " :أ جت ي القززاؤ أن ال ث ن ز ا ج وا ل أي ن نت ن أم ل ئز ال م ئ ذ
كا ذ طث ما نا جت؛ م ن ح دي د ،مما ،3ر جل :ال إل ه إ ال الئت ل م ق ت ه ن خ ز م مهي إلى الل ه
زي ز ب ن الع عئد ثن ا ي، ك ئ ال أث و ن ش ب م ثن ا د ، مح
ن أ ب ن ق ما ن ا ح د ث نا ٥ ٢ / ٦ -)٧ل ( ٨ ٧ ٣
ز عنه حرج ث ي إ ر ال ي وم، ما وئف ،قادت " ز ك عيي بن أبى طالب رضي ال ق
م ما لأ :يا ئؤ ق أناقد أ ث أم را مئ ،محل ت :ئ را مى يا أبين ا ل م و مغين ،ممالط :يا ثؤف ط وبى
ها وا لراغبين قي ا الخ رة أولئلث هزم ا لخذوا ا الرمن بت ا ظ و رابه ا فزاغ ا للراهدين قي
و ما ءه ا طيئا وا ل م نان وال د ع اء وقا نا وش عارا ه رضوا ال دمحا غش مئه ا ج ا ل م سي ح ع اقه ا لث ال م ،يا
Takrîb2753-a, Takrîb730
Ebu’l-Celd (Hîlân b. Ferve) der لكا: Tesvîfin (bir işi sonraya bırakıp
yaparım, ederim demenin) Şeytan’ın askerlerinden bir asker olduğunu
gördüm. Şeytan, Allah’ın birçok kulunu da bununla helak etmiştir.”
ثن ا، حدبغى أبى، ثن ا عتذ الل ه بن أ خن ذ،هه] حدق ا أ خ ن ذ بن ج عفر/ [آم-) ٧٨٧٩(
هات؛، عن أيي اجلل د، ثنا ص ا إل ا ملريء عن أبي ع م ران ا حمؤتي، يون س يغنيت ابن ممح د
وم ن أنصفت، من *كأن لت م ن ئس ه واع ظ "ثا ن ل ه م ن الثه خا ط٠٠ : حل كمة
هزأت فى ا
" مب ا ل م ح ت ة الثامن م ذ ق س ه زاذة اش بديلث عرا وال د أل ي طاعة الثؤ أمح ث م ن ال
Ebu’l-Celd der. لكل: Hikmet kitabında şunu okudum: “Her dem bir
öğütçüsü bulunan, Allah’ın muhafazasında olan ve insanlar arasında hakkı
gözeten birini Allah daha da izzetli kılar. Allah’a itaatte boyun eğip
yakarmak, işlenen günahla övünmekten daha iyidir.”
غ ذ أي ي ، ا ن م ئ ر غذ ص ا إل ل
، ا ئ ئ ثما: ق ا ال، ا م اق تن ا
وف ش ز ، ي ذ
ئ هم ؤأنث، ف ا، ن و م٩ ، " أوص ؛ ه ة ظأى ؛ر ثوتى عي الة ال م: |اد، مح م
ثن ممقس أع صاوف وكن عند ذكر ي خ ا ب ئ ا م ه ل مئن ا نإذا د وثتي فا ج ع ل لت اثلث م ن وراع
، وذم شنل ق ئهي أؤإى أل لأم،هلبملثم نإدا ه م ت بتن يد ي ق ز نق ا ؛ ا لختد ا ل ح قير ا لأي ل
ثن ا زؤغ بن،ب ش
ثن ا أثو م، ا حدثن ا عئد ال ر بن م خ ث د بن ج ع م ر٥٥/٦ )" ل٧٨٨١(
: قات،جل ند
غذ أبي ا، عن أبي ي مران ال مذ ي، ثن ا م ر حوم بن عبد العزيز،مل ؤم ن
عبد ا
Ebû îmrân bildiriyor: Ebu’l-Celd: “ هgün yeryüzü bir ateş olacak. Siz o
gün için neler hazırladınız?” dedi. Bu sözünü de: “Sizden cehenneme
uğramayacak yoktur. Bu, Rabbinin yapmayı üzerine aldığ!
kesinleşm iş bir hükümdür. Sonra Biz Allah'a karşı gelmekten
sakınmış olanları kurtarır, zalimleri de orada diz üstü ؟ökmüş olatak
bırakırız”! âyetinden sonra söyledi.
ص، ص صاحل ان و ي، مما ذاؤذ ئ الن م،بما عيد بن اخل ر ب مما، ص أبو بكر ئ
، أن عيس ى ابن مريم عثه ما الث ال م ء مبم شح ة، ل د
عن أيي خال، ^ ^ ١ أيي عمران
ص م و ه ن زائ ظ ق ت ذائ م ح ا ئة؟ء أن ا ع بمز أن ا وزغ إذا، مث ا هز ال في و خ:ق ات
" تغا ي ن القبا ب: مما د، ث م م بشب ا ن، 11 " بائتع دوا ق ذ دب ا حعن ا دءك م: قالأ، بإى:قاثوا
" ائذتع دوا ء إدك م ال: ئ د، بأى:أن ا ثئ لن ون أن رب الؤزع رئت ا ح ص د ه ه صي ال ؟ " قالوا
محمبأ واخز ود ال ح وت م م الئ الؤ اق الءر غز ال ف ٠٠ : قات،اخللد
" بون خ ر إ ة او ج د و حع يه وديا أؤ صزائا
' منون ي م
Ebu’l-Celd der ki: “öyle bir zaman gelecek ki diğer insanlar rahat bir
hayat yaşarken belalar özellikle ve sadece namaz ehli olanlar üzerine
inecektir, öyle ki kişi, tekrar Yahudi veya Hıristiyan olacaktır.”
ثن ا،م اك ثن ا ه اش م ب ن ، ثن ا أيي، ثن ا عبد الل ه، ] حدت ا أبو بكر٥٦/٦ ل-) ٧٨٨٠(
، نحا ر % غ ي الث الز تأت، أ ة ت و ت ى، غذ أيي ا ل ظ د، ثثا أبو عنزان، ال ت ي إ ص ا إل
يا
" م: ه م مىن1 ^ فأؤخى ،اؤ ق£ ظ فى أ ي زث أ ز د ع ئ آ ة ش م ح ه: ؛١١؛
" م و ت ى اذه ب ئن ا أ ح ي ت أن يمح ه عت ا د ي الثلث ثاته إليه م
، ثن ا صال ح، ثت ا ف ان م، حمدثي أيي، ثن ا مه ذ الل ه، ] حدثن ا أي و بكر٥ ٦ ٨ [ “) ٧٨٨٦(
أ ئ ؤ ف٧$ " ؛ ش: ص وئت ى غ ي ا لش ال م: ه د، غذ أبي م ح ي، 0 غذ أبي ع مإ
د ا ؤ حى الل ه ثعالى: ه ات،وأص من ع م ة و ص عقه ا عندي م ن ن ع م لق ال بما ري به ا ع م لي خثت
٠٠ إ؛مح ي وئ ض ا لآق' صقتمحي
Ebu’l-Celd der ki: Mûsa: “Allahım! Tüm yaptıklarım senin bana vermiş
olduğun en küçük bir nimetin bile karşılığı olamazken sana nasıl
şükredeyim?” dedi. Bunun üzerine Allah kendisine: “Ey Mûsa! İşte şimdi
bana şükrettin” diye vahyetti.
، ثغ ا صال ح، ثن ا ه ا شنإ، ح د ب ي أيي، ث إ عبد الل ه، ا حدثن ا أبو بك ر٠٦/٦ ل-) ٧٨٨٧(
، ثن ا ه ا ش أ بن املامس، ح د ب ي أيي، ثت ا عتذ الثؤ،حدثنا أبو بكر ا ه٦/٦ ل-) ٧٨٨٨(
" قزأث ي قئأث ؤ ذاؤذ ع ي الغ ال ب: قات، غذ أيي ا لخم، غذ أيي عنزان، مما ض ا و
جزاؤه: قأا ل اللت ه، ؟١^ ^ ^ إل هي ن ا جزاء م ن يعري ا ل حزين ا ل م ص ا ب ابت عاء: أبه محا د
مح د ث ن
ع ذ الل ه ب ن أ ثن ا، ح د ق ا أمح د ب ن جعف ر ب ن مح د ا ن ] ٥ ٧ ^٦ [ - ) ٧ ٨ ٩ ٠ (
أ ة، ص أيي ا خلل د، عن أيي عنزان ا ل جؤني، ك ا صال خ، قش ا ه ا ش أ، ح د ب ي ش، خ م
ببخق
باوي ال ئ د ش ث ف ال م
أتذز ج، " يا ذاؤئ:ا ه ءمحا ر أزض إ ز ذازة ع ي الث ال ؛
زأينز عقه،_ف ن أخت م ن ع؛ ا د ي أنميت للءحث اد
ي4 ء إل، ب كئ ن عأى ؛عث بهز
بأن م س هز ز ال م
ذ ن ي أ ن أ عفن ه ال يث؛ن ا ظ ئ ت ي طمايب ن أبت،وب ئ ر ا لح Cع د ق ه م ن غي ر أ ن أ ش م ه ٩ عدن ي
وأتخ ا وزءئة ا ا
" أتن نثاؤئا:ه الث الز أة ذاؤئ، عذ ر ا ي م، ص ر ع واد، قاض ا إل،فا شأ
منة يوم ئ ذ م ؤ عظ ه وثأدي ب ود ع ا ء0 ض ك و نا د ي العث ال ة جامع ه نح ر ج الثا م ن و ه م م ؤ ن أث ة
ن ا: ق الوا، ط ث د أواخن الق اص أ ن ا ب ي قا، زا م حزفت، الل ه أ اضن قا: قات،قث ا زا ن ت ك انه
ح دثن ي، ح دثني ه اش م، ح د ب ي أيي، ثن ا عبد الثؤ، ' \ ه ] حدثن ا أ خئ د/ ، )“ [آ٧٨٩٢(
وت ي " : قات، ب ن ى غ ي الق الم
أة م، ل د
ر اخل ص، غذ أ ي عتيان، ضا ج
" ا خلليف إ ذا ت ق إل يمح و كأا ل عئد ي أ م حث ي ث ن في ق
Ebu’l-Celd bildiriyor: Hz. İsa: “Yaratıkları düşündüm. Baktım ki
yaratılmayanlar benim için yaratılanlardan daha sevimlidir,
، ثما صاحلc ثن ا ه اش م، ر ح د بغ ي، ثعا عبذ الثؤ، ماه ا حدثن ا أ خن ذ/ ال “) ٧٨٩٣(
قات ل ل حواريين؛ " ب حى أهولت، أن ع س ى عش العث ال م، عن أيي ا ل ج لي،عن أيي ع م ران
يا رنوت الثؤ ن م قث ا هذا ا ال م ظل\ ئ د كثا ئزى: ائ لوا،م حب ن ا ال د ق ا تريدون ز ال ا الخ رة
ح ح رائنه ا ^ ^ ال ذ ي ن م ات١ قادت إ و أردت م ال د ي أ ط عت م رب، ا أائ ن ريد إخذائن ا٠٨/٦ل
N وتكن، ئ ؛ ظ م ف ا، م حة ال ذ ي ب م لآه ا/ أ ط م زث ا5 وآن أز م ا لآخت، جب ده أ ظ م
" ف ذ م تريدون و الت ك
Ebu’l-Celd bildiriyor: Hz. İsa, havârilere: “Size hak ile söylüyorum. Siz
ne dünyayı, ne de âhireti istiyorsunuz” dedi. Bunun üzerine havariler: “Ey
Allah’ın Resûlü! Bu durumu bize açıklaşan. Biz ikisinden birini istediğimiz
görüşündeydik” deyince, İsa şu karşılığı verdi: “Eğer dünyayı istiyor
olsaydınız hâzinelerinin anahtarları elinde olan dünya rabbine itaat etmiş
olurdunuz ve size dünya nimetlerinden verirdi. Eğer âhireti istiyor olsaydınız
onun rabbine itaat etmiş olurdunuz ve onu size verirdi. Ancak siz ne
dünyayı, ne de âhireti istiyorsunuz.”
، ثن ا صال ح، ثن ا ه ا شتإ، ح دثني أيي، ثت ا عتد الثؤ، ] حدثن ا أثو بك رoA/n[ “) ٧٨٩٤(
ال " : ق ات، أبمى ا لخزائن:ه ا لث الز أة عض، غذ أي ا ل ظد،غذ أيي بجان
Ebu’l-CeldHîlân b. Ferve 465
، مل
ل ك ن ال بم
الئاممئحملتهبع ي د م ن الثؤ و0 ف ت ئ ن ؤ هلووك م ؤإ،ةكثروا ال ك ال م يغز ذكر الثؤ
زا ض،ز م ئ ى ي أ ر م م حز ني ت ق ي ر ؛ إ' نى أثو ب م حي ء م ح ء م؛ا ثVj
، ثن ا صال ح، ثن ا ه ا شتإ، ح دبتي أيي، ثن ا عبد الل ه، ا ح دق ا أبو ث ع٥٨/٦ ل-) ٧٨٩٥(
" إة ا لخدات نئا ئبمل غر قزم قوض غي: ائت، ص أيي انجتب، ذ1غذ أبي ءنن
س ق ى ددو ال ث م ل بجم إ ل، م ح د؛ خ ور غش رءوس ه م يغد قش الض ا كنب م،'الغ الم
ك ذظء ئدعو به غشى الث؛ث ق، ظ ثن ى٩ قت ؤت٩ : لت١^ ،ش ح شث مؤ ظك ا ثه ء
Ebu’l-Celd der ki: Azab, Hz. Yûnus’un kavmi üzerine indiği zaman
karanlık bir gece gibi üzerlerinde dolaşmaya başladı. Bunun üzerine
içlerindeki akıllı kimseler esiri âlimlerden olan yaşlı bir kişinin yanına
geldiler ve: “Görmüş olduğun gibi bela başımıza inmiş durumdadır. Bize
kendisiyle dua edeceğim iz bir şey öğret İri belki onunla Allah üzerimizden bu
cezasını kaldırır” dediler. Bunun üzerine yaşlı adam: “Ey hiçbir şey diri değil
iken diri olan! Ey ölüleri dirilten diri! Ey senden başka ilah olmayan diri!”
deyin” dedi, (öyle dediklerinde de) Allah üzerlerinden belayı kaldırdı.
ثن ا ، ثت ا أبو بكر بن غئد، ثن ا أبو ال خ ص بن أبا ن، ] حدق ا أيي٥ ٨ ٨ [ -) ٧٨٩٦(
: ق ات، ص أ ي ا خلل د، غ ذ ن ي ال وتإق، س قث ا أ م طا م ق ا ر أ،مبث ا ة ئ إشث ا عيد
ث إ،يزيد ب ن ثن ا المقاسى، ثن ا أبو بكر، ثن ا أبو ا لختن، ] حدثن ا أيي،3a /iI “) ٧٨٩٧(
Takrîb 2598
şenr b. Havşeb /ة4
( ] ٥ ٧ ٦ [ “) ٧٩٠ ٠حدق ا عئد الل ه بن م ح م د بن جنفي ،ث إ عتد الثؤ بن م ح م د بن
ا لخث ا س ،ثن ا ت ل م ه بن ق م ، ،ثن ا ت ه د بن غ ا م م ،ثن ا ئ ح م ذ بن أيي مغ ص وو ،ح دثني ع م
بن عئد ا ل م ج يد ،ه ا د :اع م ف ه ز بن حؤش ب ،ؤئؤ يريد ئ ئائا يأته ت م متس ع م ا مته
ث ب" مو ب د ،ف و د '٠ :ال ث ن ن ا ذ بمت ا ل م ح ب ا ل ث ن ن ا ذ بمد
Ömer b. Abdilmecîd der ki: Şehr b. Havşeb sultana gitmek için
hazırlandı ve sonra sarığını kaldırıp: “Yaşlılıktan sonra sultana gitmek mi,
yaşlılıktan sonra sultana gitmek mi?” demeye başladı.
بن أي و ب ،ثت ا علي بن حما ذ .ح و حدثن ا أيي ،ثت ا أبو ا لخشن بن أتا ن ،ثن ا أبو بكر س
ظ دم ن ش أ ،ءتثا ائودر ئ ا لأزدي ،ى زند ئ م ف ،ئ ال :ى أت و \شخاىي حم ذة ،ى
أيي هند ،ص شه ر بن حؤش ب ،ق ات " :ثئثن ا عي ش علته ا لث ال ؛ جال س مغ ال ح واريين إدا
جاء ط اش منقلوم ا ل جث ا ح نب اللول ؤ واخل ا م و ت ” ك ا ح ث ن ن ا نك ون ي ن ال ث م ،ن ج ع د يدرغ ص
م ايه ،نحل غ من ال ح ة نت
أيديهز ،ممات عس ث ى علته الغ ال م :ذغ وة ال ئن مه وة ق ا ن ف ذا م
ث خزغ أن وذ هبي ح ا ،
نخ ر غ أئزغ أ ح ن ن " كاق ح ن ا نكون ،قأئى بز"كه فت إ و ت في ح مأته ا ،م
ه ا نت م ث ل ح ريه ائن اع ،ه اع س ل ث أ نث ا ذ إل ى م ن ال خه ،قل ب ت ه قن ا د إقه حشغة زي ن ا لث ،مما 3
ئ د ا ل ن[م ن إذ 1ت و ث ي ظ تحث ل غز آيه أل ف د ض م ت ى ع ي الث ال؛ت ؛ة
الذن و ب والح ط ايأ نزغ مئه خنث ت و ج م1ل ه ،نإدا ثا ب إلى الل ه ع ا د إف ه خنثت و ج ما لت "،
ف ذا لم غل خ زي ي ح م ا د ،عن داود و إل ي ج اوز بؤ فهزا ؤل ه ظ ابن ا ل مثارك زي ي بئة و جاوز
olarak gönderildi” dedi■ Kuş derisini çıkardı, kel, kırmızı renkte çok kötü bir
görünümde oldu. Bir gölete gidip üzerini onun pisliğiyle kirletti. Oradan
siyah renkte kötü bir şekilde çıktı. Sonra suyun aktığı yere gitti ve yıkandı.
Sonra derisinin yanına geri döndü ve onu giyindi. Güzelliği tekrar üzerine
dönmüştü. Hz. İsa: “Bu size ibret olarak gönderildi. Bunun misali günah ve
hatalara bulaşan, güzelliği yok olan, sonra Allah’a tövbe ettiğinde tekrar
güzelleşen müminin misali gibidir” dedi.
Bu Hammâd’ın Şehr’i zikretmeksizin Hz. Dâvud’a atfen zikretmiş
olduğu lafızdır. İbnu’l-Mübârek’in ibaresi buna yakın bir şeydir. Laizında
Ebû Hureyre’yi de zikretmiştir.
ح دق ي، م ح ثن ا هم د اللب بن أ خن ذ بن، أبو بكر بن م ال ك خ ا؛ثن ا ا ٦ ٠/ ٦ )" ل٧٩ ٠٢(
ثن ا عبد الل ه بن م ح م د،عتد الل ه بن م ح م د بن ج ع م ر ح. ثن ا عثد الل ه بن نن م،أبي
عن مح ره أبى، ق ا الت ض ا لأع م ش، ثن ا ح فتس بن بجا ب، ثتا س ه د بن عئت ا ن،ئن وكري
ش ق ا ل م ؤ ت عنه الث ال م ص د ئ ا لن لت م ا ن بن0 " " كا: قات، عن ق ه ر بن حوف بCع م اره
ن حاء مللف ا ل م و ت: قات،م با ت يؤم مع ة وابن غ إ ل ة عنده ذاؤذ علته م ا الث ال ؛ محسا
: قات، طلق شنت: نذ فذا؟ قات: ق ات الئا ي لنيت ان،شي إي ق ام طلق ا لخزت
، ثمز جغ، د1 ئأفت ةبال ه، ثم أ م الؤ؛خ، د1لم د ق ز ا؟ي ئئ؛ أرع ب قلبي ئ م ر الث؛خ ثئقيغيبال ه
مر الث؛خ: 3 ء ما، إقه؛ا ظ زعتثه أتث
| ن ؛ ن غ إ"إي "ى ن معي ذ و م: لت <ثأقن ا ن3 ه ما
، د زقن قتجسئ1 ثم د ر ت ب م ص رو جؤ بال ه: 3 محا، "ئأل قئة، هأ م رت الث؛خ،ال1بن م ني بأل ه
لمق ل حف ص عن ا لأعم ش، ٠٠ رو ح ة
Şehr b. Havşeb der ki: ö lüm meleği Süleyman b. Dâvud’un arkadaşı idi.
Bir gün Süleyman b. Dâvud kuzeni birlikte iken ölüm meleği gelip gence
(kuzenine) baktı ve sonra çekip gitti. Genç, Süleyman’a: “Bu kimdir?” diye
sorunca: “Bu, ölüm meleğidir” dedi. Genç: “Bana öyle baktı ki kalbime bir
korku düşürdü. Rüzgara emret de beni Hind’e götürsün” dedi. Süleyman'ın
emri üzerine rüzgar genci Hind’e götürdü, ölüm meleği tekrar Süleyman’ın
yanına gelince: “Kuzenimle beraberdim. Senin kendisine baktığını ve onu
korkuttuğunu söyleyip: «Rüzgara emret de beni Hind’e götürsün» dedi.
Rüzgar da onu H ind’e götürdü” dedi. Bunun üzerine ö lüm meleği: “Ben
Şehr b. Havşeb 469
( -) ٧٩ ٠٣وآم ٦ ٠/ء حدثت ا أبو م ح م د بن حثان ،ثت ا بغز بن ممح ث د بن م ح م د امحكوقي،
م ،عن هث ا م بن حما حم ل بن قا حم ذ ا حم ق ي، قا قثا ا لخشن بن علي الحلواني،
م ان ق م م < ش لأ ،قا د ' " :رفع و ءة ال ئ آ ن ص ط ا ن ،غ ذ ئا ء اتح ط ار ،غ ذ
م ح م؛ ه ز ص "
Şehr b. Havşeb der ki: “Cennet ahalisinden Tâha ve Yâsin Sûreleri
”dışındaki surelerin kıraati ref edilecektir.
( ] ٦١/٦ [ -) ٧٩٠ ٤حدثن ا أبو بكر التلئ ح ي ،ثن ا أبو حص تن الوادعي ،ثئ ا أ ح ت ذ بن
([ -) ٧٩٠٥آم /ا ا,م ] حدث ا مه ذ الل ه ن م ح م د ،ثن ا ع ئ بن ان ح ا ى cثت ا ح شئن ين
بن عيا ش ،عن ابن أيى حس ين ،عن ثن ا إن مامحال ا لخض ،ح د ش عثذ ال ر بن املب ارك،
أزب م ح و حث ف يغ م ن فات ه٩ ،
م ق ه ر بن حؤش ب ،ه ا Ö& : 3ث ما 3ا " :ا<نا ج م ع ال هل؛ت ا م
^ ١ ٣عثه ،وك ر ت عثه ا الء يدي ،زغبت ١لل ه ج ين ي مر غ مئة 'ى ن أ صل ة <-ال ال ،ونكز
( “) ٧٩٠٦ل ٦١/٦ا حدثن ا أيي ،وأب و م ح م د بن حقا ن ،قا ال :ثن ا أ ح م ذ بن م ح م د بن
ش ا ن، غنز ،مما هم د الثؤ ئ ئ خ ث د ثن ي م ،قث ا ذاؤئ ئ غنز ال غ م ،تث ا ن ي ئ
عن أبيه ،عن ف ه ر بن حؤش ب ،ق ات؛ " طلف ا ل م ؤ ت جا ل س وال دمحا مح ن ر م ح ه زالثزح
470 Şehr b.Havşeb
ا ل ذ ي فيه ا ج ا ل ط بني آدم في يديه ؤثئذ يديه م ال يكه ق ا م ؤئؤ مم س ا لثزخ ال ي زمح ن ،ءإدا
غ ذا بموا ا ف ذا ، بموا ا غ م ،قا ت : غ ر أ خ ر أ ش "
م ح م د القث ار ،ثن ا أبو الثي؛ع، بن أخن ت ،ثن ا ث خ ث د بن ( “) ٧٩٠٧ل ] ٦١/٦ثن ا غ لتن ا ن
ق ا يئ م و ب ا ل سجح ،ص حف ص بن ح م ثد ،عن شهر ،فى هؤل ه ث عا ر ٠٠ :نا ب يي ا ل م عن ح وو،
ق ا ت:ب ن ول ة ا ن ي | ا
ف ر بن م ح م د بن مارس ،ثن ا
( ")٧٩٠٨ل ] ٦١/٦حدثن ا عتد الل ه بن م ح م د ،ثن ا ج ع
Şehr b. Havşeb der ki: “Allah’ın, Sadîk denilen bir meleği vardır.
”Dünyanın yedi denizi onun başparmağı ucundadır.
ثئ ا ( ] ٦ ٧ ٦ [ “) ٧٩٠٩حدثت ا عتد الثؤ س حمم د بن جعف ر ،ثن ا املص ل س المقا س،
حم ،ثن ا نشبم بن حلالي ،عن ابن أبى حل م ،غذ شه ر بن خؤ ش ب ،أ ة ث ش ئذ
ح دثه ،ثا،3ت " ”ى ن لم أ أل اذا ûisrيوم ال؛ م ا م ة م د ت ا الرءس نث ا ال د ؛ م ث أ خشن ال1ة م ن
وت أه ال الغن اء بمئل م ن في م ن ا الرضP ، م حاحمم جني م ن ئج ن وا إل س ،ث م أ حذوا
إدا كاوئا غ د حر من ا لأرض مصاحمم بس اجل ن وا إلنستم أحل دوا ظه م مسم ا لأرض و
رءوس انق البي أض ا ء ت ا لأومس ل و جوهه م ،ن خ ر أه ال ا لأرض س ا ج دي ن،ب م أ خ ذ م صا به م
: 3 مما،عطب ه ا غش شب ي
ق ا م ي جته أخت ث م،و يئ ؤ ائذ ى ل م ن ا لمللث ائؤم اتث ز ى غلى
ي ا ل حت ا ب م ؛ ق س بن ا م ح ئ ال طنب اقن؛ إ ة ا ه بئي الزا ح د ال ق ه ار اقزم تجزى
غن شهر بن ح ؤ ش ب ك ذا، اا
Şehr b. Havşeb der ki: Söylendiğine göre Kıyamet gününde yeryüzü bir
deri gibi yayıldığında, sonra Allah, üzerinde olan cinleri ve insanları
dirilttiğinde, sonra herkes saflar halinde yerini aldığında, sonra gökyüzü
ahalisi yere inip cinler ve insanlarla yerdekiler gibi saflar halinde yerlerini
aldıklarında yeryüzü onların yüzünü aydınlatacaktır. Bunun üzerine yeryüzü
halkı secdeye kapanacak. Sonra sayıları en azından daha önce inenler kadar
olan yedi gök ahalisi inecektir. Allah: "Melekler onun ؟evresindedirier; o
!”gün Rabbinin Arş’ını onlardan başka sekiz tanesi yüklenir
.buyuruyor. Melekler şeref, izzet ve cemâl ile Arş’ı omuzlayacaklar
Kürsüsünün seviyesine yetiştiğinde, Allah: “Bu kâinat mülkünün sahibi
kimdir?” diye seslenecek ve İtimse cevap veremeyecektir. Sonra soruyu
kendine atfederek: “Tek ve kahredici olan Allah’tır” buyuracak. Bugün her
nefise kazandığının karşılığı verilecek. Bugün haksızlık yoktur. Allah hesabı
.çabucak görendir” buyuracaktır
1Hâkka Sur. 17
472 Şehr b. Havşeb
Şehr bildiriyor: ibn Abbâs: “Kıyamet günü geldiği zaman yeryüzü bir
deri gibi yayılacak. Genişliği şu kadar ve şu kadar artacak. Sonra cinler ve
insanlar dâhil olmak üzere bütün yaratıklar yüksek bir yerde toplanacak...”
Ravi der ki: Sonrasında Şehr söz konusu (yukarıdaki) rivâyeti aktarıp şu
ziyade de bulundu:
Bir münadi: “(Bugün) kerem ehlinin kimler olduğunu bileceksiniz. Her
hâlükârda Allah’a hamd edenler kalksın” diye seslenecek. Bunun üzerine
onlar kalkıp cennete gidecekler. Sonra: “(Bugün) kerem sahibinin kimler
olduğunu bileceksiniz. (îbadet ettikleri için) vücutları yataklardan uzak
kalanlar kalksın” diye seslenecek. Bunun üzerine onlar da kalkıp cennete
gidecekler. Sonra üçüncü defa: “(Bugün) kerem sahibinin kimler olduğunu
bileceksiniz. Ne ticaretten, ne de alışverişten dolayı Allah’ı zikretmekten geri
kalmayanlar kalksın” diye seslenecek. Bunun üzerine onlar da kalkıp cennete
gidecekler.
أقانا إبراهي م بن م ح م د بن: ق ا ال، ن عت د الل ه بن م ح م د، ا حدثن ا أيي٦٢/٦ )" ل٧٩١٢(
: ه ا د، عن شه ر، عن ذاؤذ يعيي اثن ف اب وز، ثن ا نئ؛ا ن،ب ا و بن ائت الؤ
ثن ا عئد ا ل حCا لخشن
مع ه م ثذ و وذ ال قث الثجل ش قوما ال نإدا رأيت، قصيثلف به ا مع ه م،يتلل ع عثه م برمح ة
ولعج ال ق أن يقلل غ،ؤثلف إن ثلق ع ا ل م ا ال ي ممعلق ع ل م لث نإن ثلثم ج ا ه ال يزيدوك ج ه ال
" ع ي بت حطه قصثلث به ا نغهز
Şehr b. Havşeb der ki: Âdemoğlu kardeşini öldürdüğü zaman Hz. Âdem
yüz yıl hiç gülmedi. Sonra:
“Ülkeler insanları ile birlikte değişti
Yeryüzü ise çirkin oldu, her taraftozlandı
H er şeyin artık tadı da rengi de değişti
Tebessüm eden ٠ sim alar da azaldı ” dedeye başladı.
عئ د بن غ ن ت ن بن ال أ خ ن د ثن ا ، حثا ن ب ن د ح د ث ت ا أب و حمم ] ٦ ٤ / ٦ ل -)٧ ٩ ١ ٦ (
ث ال ت يخؤ
ود الءدون بق قي مت مح ت أربع زو'يا قي ح د ز'وية< ب ي ا غ في رأس حو> ب ي ا ع ئ
4/4 Muğîs b. Sumey
Takrîb 2753-b, 3680 ل س, أTakrîb 2303, Takrîb 3066, Takrîb 3779-b,
Takrîb 1264, Takrîb 253i, Takrîb 129, Takrîb 2111, Takrîb 1298, Takrîb
2753-c, Takrîb 128, Takrîb 2879, Takrîb 2271-b,
Muğîs b. Sumey
Allah dostlarından biri de öğüt veren, günahlardan sakındıran, Allah’ı
hatırlatan ve müjdeleyen Muğis b. Sumey’dir.
جلن ا ب
شبغ بما إ ال اململين الل دي ن غ ي ن ا ا إ ال فيء ص حم ن نا
حمز
ز£يؤ ^ إن جلهن م
Muğîs b. Sumey der ki: “Cehennem her gün iki defa soluk alır. Hesaba
çekilecek ve azaba uğrayacak olan insanlar ve cinler dışında nefesini
duymayan hiç bir şey kalmaz.”
فاعي
ي د ه :انثظت خ ر نت جئلف ،ن رش بكأس من ق م ا لآ
إذا جيء با و جل في اقاي ،ف
" وا ال م ا ود محا دا أذئاف ا إلى فيه ميزت ا ل ل م غش ح ذة وا كئن؛ غش ح ذة
( -) ٧٩٣٣ل ] ٦٨/٦حدق ا أبو بكر بن مال ك ،ثن ا عتد الل ه بن أ ح ن ذ بن حق ل ،ح دبتى
أيي" ح و -حدثن ا أبو م ح م د س خث ا(ة ،ظ عتد\ن بن أ خن ذ ،ظ أثو بكر بن أبي خبث ، ،ال:
مما ز ك خ' ح و حدثن ا عتذ الل ه بن م ح م د ،ثن ا م ح م ذ ى ب م ،ثن ا أثو بكر بن ش فتت ه ،ثت ا
أبو معاويه ،ق ا ال :ثن ا ا العن س ،صر جام ع بن شداد ،عن م غيث ،ه ا د " ٠' :كا ن ر ج ل م م ن
كا ن ق م ح م ي ع ملبالمعا ص ي " ،ثا د و يؤما ،ق ا د :الل ه م غفزائلف هغفز لت
Muğîs b. Sumey der ki: “Sizden önceki topluluklardan olan bir adam
çokça günah işlerdi. Bir gün Allah'ı anıp: «Allahım! Beni bağışlamanı
”diliyorum» diye dua edince bağışlandı.
Muğîs der ki: “Sizden önceki topluluklardan olan bir adam bir gün tek
:başına yürürken geçmiş günahlarını düşündü, o, günahlar işlerdi. Ancak
«Allahım! Beni bağışlamanı diliyorum» diye dua etti, o bu haldeyken, ona
”ölüm gelmiş ve bağışlanmıştı.
( -) ٧٩٣٥ل ] ٦٨/٦حدق ا غئد الل ه بن م ح م د أبو بكر ،ثن ا م ح م د بن أيي ت ه ل ،ثن ا
م ح ئ د ا لخئس ي ،ثن ا أبو م عاونه ،وؤكيغ ،عن ا لأع م ش ،عن ح س ا ن بن أ ي بن ع ذ الل ه
إ خذ ى جا س ه قديدا وم ن ا ال حر ش واء ،ث م ثث وئ 'كن ا "ك ا ن ،قا د :زخ ا؛ثن ا ة ؤكيع ،عن
غ م ا ن ،عن منصور ،عن حق ا ن عن م غيث ئ ح وه
Muğîs b. Sumey, “Tûbâ”1 hakkında der ki: “Bu, öyle bir ağaçtır ki
Cennette bulunan her bir hane, bu ağaeın bir dalıyla gölgelenir. Değişik
renkte memeleri vardır. Dallarına deve boyunların! andıran kuşlar gelip
konar. Kişinin canı bu kuşlardan birini çektiği zaman, kuşu çağırır. Kuş da
hemen gelip sofrasına konar. Kişi bir tarafından kuru (çiğ) et yerken, diğer
”tarafından pişmiş et yer. Sonra kuş eski haline döner ve uçup gider.
“) ٧٩٣٦ل ] ٦٨/٦حدثن ا عئد الل ه بن م ح م د( Cثن ا ت خ ئ د ن أيي شب ز ،ثن ا عئد الله
،بن م ح م د ،ثئ ا م ح م د بن أيي م ح دم ،عن أييي ،عن ا لأع م ش ،عن مال ك بن ا ل حا رث
ئ ا لأ :هأا ل نم ت :إن " في ا ل جنة م ح ونا ش ده ب و ممت ورا شفص ة و صورا م ن ياق و ت
ومصورا م ن ز ر ج د حي ال ه ا ا ل مثلث و رابه ا ا ل م تلف والزعفران ٠٠
Muğîs anlatıyor: isrâîl oğullarından bir rahip, bir manastırda altmış sene
ibadet etti. Bir gün gökyüzüne baktı, yeryüzünü daha çok beğendi ve:
“Manastırımdan inip biraz gezsem ve etrafa baksam” deyip yanına bir
ekmek alarak indi. Karşısına bir kadın çıkıp üzerini açınea bu âbid kendini
tutamayıp kadınla zina etti ve bu haldeyken de eceli geldi. Yanına gelen bir
dilenciye ekmeğini verdi ve öldü. Adam ölünce altmış yıllık ameli getirildi
ve terazinin bir kefesine, işlediği o günahı da öbür kefeye kondu, günahı
daha ağır basınca dilenciye verdiği ekmek getirildi ve amelinin olduğu kefeye
kondu. Bunun üzerine amellerin bulunduğu kefe ağır bastı.”
،مخ ق ق ا؛ي
Muğîs b. Sumey der لكل: Allah’ın kitabında (kutsal metinlerde) şöyle
bulmaktayız: “Eğer mümin kulum imtihan edilmeseydi kafir kulumun
”.kemiklerini demirden yapardım ve bana kavuşana kadar asla kırılmazdı
-Muğîs b. Sumey, Abdullah b. Amr b. el-Âs, Abdullah b. Ömer b. el
.Hattâb ve başkalarından rivâyetlerde bulunmuştur
Hassân b. Atiyye
,Allah dostlarından biri de güzel amellere koşan, çirkin sözleri kınayan
en güzel dualar eden Ebû Beler Hassân b. Atiyye’dir. Kendisi Şam’dan
göçüp Basra’ya yerleşmiştir,
ثن ا،شع ث
ثن ا عتد الل ه ب ن ن ي ئ ا ن ب ن ا لأ، ا حدثن ا أ خ ن د ب ن اش ح ا ق٧٠/٦ ل-) ٧٩٤١(
ث أ ط: ’’ ظ زأ: ؛١١ ؛، ض ا لآؤزائ،خ د م م ح ه ، م كا أبو، ك يزيد ئ هم د ا ل
: “Hassân b. Atiyye’den daha çok güzel amel işleyen biriniلط Evzâi der
”görmedim.
( ] v * / l [ -) ٧٩٤٣حدثن ا ن فيا ن ،و م ح م د بن مغ مر ،ق ا ال :ثغ ا أبو ش م ب ال مائ ي ،
ب ش ئ محب ال ر ،مما ا ال ززا ئ ،غذ خثأا ل تن ع طثة ،قات ٠' :ن ذ أ طا ل ق ا م ال م
ثثا م
بجون علته ط ولت القي ا £يؤم ا ل م ا ئة "
Hassân b. Atiyye der ki: “Kim gece namazında kıyamı uzatırsa, kıyamet
”gününde uzun süre ayakta beklemesi ona ağır gelmez.
( ٧٠/٦ [ -) ٧٩٤٤ا حدثن ا أ ح م د بن إ ن خا ق ،ثن ا مه د الل ه بن تلي ما ن ،ثت ا ■عثامس بن
، ^ ١يمولط " :كا(ث لحث ا 0بن عطثه ■ع م ه 1ما
ائزإ؛ي ،أ حتئي أبي : C ^3ش ج ن ت ^ ^ ١
ت م غ في ا ل مغ ائ ح ال ذ ي ش م غ ئركه ا ،مح ك ل لأؤزاعي :كئفت ال ذ ي ش م ع؟ ه ا لأ :يؤم لت ويؤم
خل ا ره "
" ع اف ال
Hassân b. Atiyye 479
Hassân b. Atiyye der ki: “Bir topluluk aynı safta namaza dururlar da
aralarında yerle gök arası kadar fark olur.” Ravi der ki: “Yani kimisi huşû
içinde kendini namazına vermişken, kimisi de bir şeylere dalmıştır ve kıldığı
namazın farkında değildir.”
ح. ثث ا ص م و ا ن، تن رىل° ما ه ا ش أ، تن أ خ ن ذ° ] خدتن ا ن ث ن ا ن٧ ٧ ٦ [ “) ٧٩٤٧(
خ د ي، ثثا ا لأوزائ، ث إ الزيت: ق ا ال، ق ا ع ئ تن ت م، تث ا هت الثؤ،ن ح ا أ خن ن
" إئث ا الثيب وئة و ئ إذا أكز: ق ا د، أة ا إلين ا ذ في كثاب الثؤض از إر ا سل،خث ان
بم وكأ ون ث م صيره م وعآى، ٩ ^ زاذ "م٧١ إذا نم ن عثه م3 ؛ش و حل ت ئأوبهز
" ال ذي ن ش م ون ا ل ص ال ه نب ئا ورقا ه م يبق ون أولثلث ه م ا ل م ؤمن ون ح ما: ممات، إ ر ا ل ع م ل
ثن ا إبراهي م بن م خ ث د بن: ق ا ال، وأبو م ح م د بن حقا ن، ا حدثت ا أ ي٧١/٦ ل-) ٧٩٤٨(
ثعا ي حيى، ثغ ا أ ب و ش غ ب: ق ا ال، وئلت ما ن، ا حدت ا م ح م د بن معمر٧٢/٦ ل-) ٧٩٥٠(
بة ن وة
ذى محت زثة بأشد م ذ أن ج£ " ظ: ظت، غذ خث ال، ا ئ3 ى ا الؤ، ئ عئد اش
Hassân der ki: “Bir kul Rabbine, onun zikrinden hoşlanmamak ve onu
zikredenleri sevmemekten daha kötü düşmanla etmemiştir.”
وعن ائفثا ي، " 'كانوا تتس خون ص ذكر القث اؤ: قات، ص خث ا ن،م ثثا ا لأززائ
" ا لخث ا ح د
1EnfâlSur. 2,3
Hassan b. Atiyye 4Ö1
ثن ا ، ثن ا ي و نس دا و د ، ش س أب و ب ك ر ثن ا ى، شحا س إ ن ذ حد تا أ ح ] ٧ ٢ / ٦ ل ( -)٧ ٩ ٥ ٢
ف ن عقه م جش ا ي
و ه ب ،عن يون س بنت ر يد ،عن ا الوزاعي ،عن حث ا ن ،قادت "ب البه ي
بم م وش ا م ال غ م " قي ن ق م ه م ا ل صائ م ح و بم ي وا ل صائ م ج ين
Hassân b. A ti^e der ki: “ü ç kişi yediklerinden dolayı hesaba çekilmez.
Bunlar: İftarını yapana kadar oruçlu kişi, yine sahur vaktine kadar oruç
”tutacak kişi ve misafir olan kişidir.
ب ن ثن ا ي و نس ذا و ذ ، أب و ب ك ر ب ن أي ي ثن ا د ، ن حا شر إ أ خ ن د حد قا ] ٧ ٢ / ٦ ل ( -)٧ ٩ ٥ ٥
" حبي ب ،ثن ا م ح م د بن 'كثير ض ا الةؤزاعوءر ،ها 3ت ،أل حث ان بن ععليه لعت الن
ص أأ ه ئ ،بما ة نز تحف إ ؛ا ل ي ث و ط د ظ أ م ير " أى ؤتئي ي ق
بغ
ز ال ت م، ث م ح إ3 " ظ اقد ع ث ب د ئ ؛ ال الثا: ئا د، غذ خث ا ن،م قث ا ا لأوزائ
" تن ه إ ال ازدادت هزب ا
Hassân der ki: “Kişi bidat sahibi olduğunu bildiği halde هkişiye kulak
verirse, Allah’ın korum andan çıkar. ”
Hassân b. Atiyye der ki: “Gizli yapılan dua, açıktan yapılan duaya göre
yetmiş kat daha üstündür.”
ثن ا عتد اجلمار،مه د الل ه ن نلثن ا ن ثعا، إشحا د حدثن ا أ خن ذ س- ا٧٣/٦ )“ ل٧٩٥٩(
سد ، لمئ خق ا ة بن ع ي ه زا ج ا: قات، ض ا ال وزا ئ، ثن ا م حئ بن ع ك ة،بنت ح ش
أز ج و٠٠ : 3 ظ، بوس غل ى د'ع ائه، ل وات ي أي بكر1_ ه م، ؛ م ن: يأمول0 يدع و لت و حث ا، ^ ٠١
٠' أن سثث جي ب الل ه لة في ز الي س جي ب ثة في ئف س ه
Evzâî anlatıyor: Hassân b. Atiyye, yolda bir papazla karşılaştı, ?apaz ona
dua etmeye başlayınea Hassân da Âmin dedi. “Ey Ebû Bekr! Onun yaptığı
duaya inanıyor musun?” diye sorduklarında ise: “Onun kendisi için değil de
benim için yaptığı duasını Allah’ın kabul edeceğini umuyorum” karşılığını
verdi-
Hassân ء. Atiyye 483
Hassân ط. Atiyye veya Abde b. Ebî Lubâbe akşamı bulduğu zaman şöyle
dua ederdi: “Gündüzü götürüp sükûnet için bizlere gebeyi katından bir lütuf
olarak ibsan eden Allah’a hamdolsun. Allahım! Bizleri sana hakkıyla şükür
,edenlerden kıl! Şu ana kadar belki de ^aç kişi musibetlerle baş başa kalmıştır
!ama bu günüme kadar beni afiyette kılan Allah’ıma hamdolsun! Allahım
Kalan ömrümde ve âhirette de bana afiyet ver! Bizleri Cehennem azabından
kurtar!” Sabahı bulduğu zaman da: “Geceyi götürüp, her şeyi ayan beyan
gösterecek olan sabahı biz ؟ihsan eden Allah’a hamdolsun...” şeklinde aynı
duayı tekrar ederdi,
ئ فئ ث قن وم ن،ب
أة ء ذ فود؛ " ه أ ق أعود م، غذ خث ال،عن ا الوراعي
وأعود يث أن ج ع د عيري،أنبجعلي ع ره لعيري ؤأغ وذب ك ،ظث جري بؤ ا الءد الم ص
وأع ود، ا ى3أن آتثؤث بثئء م ن معص؛تاق عئذ ضؤ يتر وأعودب ك ، أشع دبم أ ؛تقش ب ز
484 Hassân ء. Atiyye
زنن *كا ن نكزه في العقئ كذك ره في ا ل ع ال م ة ش واء " ا، زنن وص د دا ر ج م ه،الث خه ن
Hassân der ki: “Beş şeyi kendinde taşıyan kişinin Allah, imanını kalbinde
mükemmel kılar. Birincisi Allah’ın buyrukları ve Resûlullah’ın (sallallahu aleyhi
، ك ا ا الوراعغ، ثث ا عث امثء أ ي م أيي، بث ا عتد الل ه، ] خدتث ا أ خن ن٧٤/٦ ل-) ٧٩٦٦(
" ن ا ازذاذ هم د ع ل م ا إ ال ازذاذ الغ امس منه مث ا ر ح م ه م ن الل ه سالى٠' : قاد،حدبغي خث ا ن
Hassân b. Atiyye der ki: “Kimin ilmi artarsa, Allah’tan bir rahmet olarak
halk ona daha çok yakın olur.”
Hassân b. Atiye der ki: Kul yemek yiyeceği zaman: “Allahım! Bunu bana
temiz ve helal bir rızık ط1 إBu yemekten beni sorumlu tutma ve beni bundan
dolayı hesaba çekme!” derse Ailah’a karşı şükrünü yerine getirmiş olur.
- ب
486 Hassan b. Atiyye
Hassan b. Atiyye der لكل: “Allah zalimi başka bir zalimle cezalandırır.
Sonrasında her ikisini de Cehenneme atar.”
ح دب ي، ثتا ا الوزاعي، ثن ا ي حيى، ثت ا أبو ئعت ب، حدب احم ث د ا٧٤/٦ ل -) ٧٩٦٩(
ا ث خ ذ أل-ثغ ا وإد م1 إتئث ن ن١^ ^ ادت- ع م، ض ح ل ث0 !ن ا ل؛نئد | دا نت ن ا ل س ته ل ا٠٠ : لأ1د
: قات، إدا لع ن ا ل م د ال شتط ا ن٠٠ : هب] ومح ا ل خش ا ن/)— ال٧٩٧٠( ٠٠ ظ ه ره أن سؤد بالل ه
مبشي نئن لعنتي ه منت
Hassan b. Atiyye bildiriyor: Kul, Şeytan’a lanet ettiği zaman, Şeytan
gülerek: “Zaten lanetlenmiş birini lanetliyorsun!” der. Ama Allah’a sığınarak
onun belini kırabiliriz.” Hassân yine şöyle demiştir: “Kul, Şeytan’a lanet
ettiği zaman, Şeytan: “Beni lanetliyor, oysa ondan önce Allah da beni
lanetledi” der.
،؛نر
ب خ د زرع ا فيه جراد '” ج ر جل م يه م "كم ئ د تثب الش؛اط ين في |د ما ٠٠ : ئات، شق ا ذ
غ مس ان صر عنه م ن ا ووئ. دك ل م ا وص غ و ج أة ئاثز ا ل جناب يمسا وش م ا ال وأ و ال أن الثث
" شيءم إ ال ل ه ث ش ئ ا ن
Hassan b. Atiyye der ki: “Şeytanlar çokluk bakımından bir bahçeyi
doldurmuş çekirgelere benzerler. Bu bahçeye giren adam her bir adım
atışında çekirgeler sağa sola kaçışırlar. Şayet Allah onları görme yetisini bize
verseydi, her şeyin üzerinde bir şeytanın bulunduğunu görürdük.”
" اترس
ثقل ملونين عليه ا ح وبرونه م ،الق ابع ة ورءونه م هد جاوزت ال ث ن اؤ الث ابع ه
Hassân der لكل: “Arş’ı taşıyan meleklerin ayakları yedi kat yerin dibinde
sabittir. Başları ise yedi kat semaya yetişmiştir. Boynuzları da uzunlukları
kadarda. Arş ta onların üzerindedir.”
. Atiyyeء Hassân 487
( “) ٧٩٧٣ل - ] ٧٥/٦حدق ا م ح م د ،ؤئ ا ثن ا ن ،ق ا ال :ت ا أبو شنن ب ،ثت ا ث حتى ،ثتا
Hassân b. Atiyye bildiriyor: “Kul bir günah işlediği zaman melek bunu
yazmak için üç saat bekler. Bu süre zarfında kul istiğfar etmezse melek bu
”günahı yazar. Ancak istiğfar ederse yazmaz.
( ")٧٩٧٤ل ] ٧٠/٦ح دق ا م ح ئ د ،ثئ ا أبو فع ي ب ،ثئ ا ي ح ش ،ثنا ا لأؤزاعي ،ثن ا حث ا ، 0
ه ا د ٠' :إن ال ؤ ج د إذا ش ائن يؤم ا ل ج م ع ة دعي ع لته أن ال بما ح ب في تث ره ز ال يعا ن عأى
خ ا جتؤ "
( “) ٧٩٧٥ل ] ٧٠/٦حدثت ا ن ح م د ،ثت ا أبو ئعت ب ،ثن ا ي ح تى ،ثن ا ا لأوزاع ئ ،ثتا خث ا ن،
د ا : 3م ال لغئ م \ ن وض ئ ^ ١ل*1لى حم ئة U :يئثئلث أن ت م 0م ئ د غنن رضى ؛لثن سا ر
( -) ٧٩٧٦ل ] ٧٥/٦خدقا ث خ ث د ،قا أبو حم ب ،كا ق ض ،كا ا الوزاعخ ،ح دتيي
حث ا ن ،ئا " :3رك عتان يمض م هن ا ا ل ع ن د ح م م ن شت عين ركع ه ال ينث ن فيف ا '٠
Hassân b. Atiyye der ki: “Kulun sünnet olan iki rekât namazı kılması,
”sünnet olmayan yetmiş rekât kılmasından daha hayırlıdır.
حق ا ن، ^ ] ٧٥/خأ ق ا ث ي ن ا ذ ،دنا أبو م ح ب ،ق ا ا الوراعي ،خ د ش (-) ٧٩٧٧
ظت :ثت ض أ ة ؛ ه ثث ش :فوت يزم ٠' : ^ ^ ١ظ م آ دم ٩ ،ئ د أ ت ه مح ز ظ خقث م
ثئت ح م د هت وم ن و ج ذ ق ،ق ال ^ ^ ^ ١ك قؤ،؛ ثم زأ غئم أ ف 1ةث ي ن ئ ن و ج ذ
م ح م ي؛ عوقء '٠ م ق ط ،و ى ثل وتي
488 Hassân b. Atiyye
Hassân der ki: Bana bildirildiğine göre Allah kıyamet gününde şöyle
buyurur: “Ey Âdemoğlu! Biz sizi yarattığımız zamandan beri sustuk. Bugün
de siz susun, size amelleriniz okunacaktır. Amellerinde hayır bulan kimse
Ailah’a hamd etsin Şer bulan kimse de kendi nefsinden başkasını
kınamasın. Şüphesiz ki bunlar amellerinizin karşılığıdır.”
خأ ش، ثنا ا لأززائ، قثا ث ص، ثثا أثو حم ب، ا خدكا نحمن ا ذ٧٦/٦ ل-)٧٩٧٨(
ن ا أ ت ت أ م ه ق ط ا ال م ن قت ل ست ا تهز٠٠ : قا د،خث ا ن
" ع م ره
Evzâî bildiriyor: Hassân: “Bir canlıya ömür verilmesi de, onun
ömründen azaltılması da mutlaka bir kitaptadır”! buyruğunu
açıklarken: “Geçen her bir gün ve her bir gece kişinin ömrünün azalması
demektir” dedi.
وعبد ا ل له بن،ح شزم ب ن ثن ا ع ل ئ، تحا عتد الل ه، ا حدثت ا أ خئ ذ٧٦/٦ ل-) ٧٩٨١(
ثن ا: قالوا،ا أيي ن ، ثن ا م ح م د ين اش ح اى بن زاه ويه، ح و ح دق ا ن ش ا ز ين أ ح م د. سع ي د
1FâtırSur. 11
Hassân b. Atiyye 489
، عن خش ابة، ثت ا ا لأؤواعي، ثما ت خ ث د، ثنا أ خ ن د، ا حدت ا ئلئ ما ن٧٧/٦ )“ ل٧٩٨٤(
" وشب ه آ ال ف ا ي أ ةء
م غ ت ي أل ف ز م1 " ال ي ب و ش فقت االي؛ه ف ز ال اق: ٥١؛
490 Kasım ء. Muhaymire
Hassân b. Atiyye der ki: “Deccâl fitnesinden oniki bin erkek ve yedi bin
kadından başka kurtulan ©lmay^aktır.”
Takrîb 2 7 4 8 , 4 1 8 9 س ل,أ Takrîb 295, Takrîb 3702, Takrîb 4475, Takrîb
857, Takrîb 4120, Takrîb 2028
Kâsımb. Muhaymire
Allah dostlarından biri de fozuli işleri kabul etmeyen, üzüntüleri
savuran Ebû Urve Kâsım b. Muhaymire’dir. o, aslen Kûfe'lidir. Sonradan
Şam’a yerleşmiştir.
Kasım b. Muhaymire der ki: “Hiçbir zaman midemde aynı anda نكالçeşit
yemek bulunmuş değildir. Hiçbir zaman da ardında bir sıkıntı bırakıp
kapımı kapatmış değilimdir.”
Evzâî der ki: Kâsım b. Muhaymire, gönüllü ه1 سsınırda nöbet tutmaya
gelirdi ve kendisine izin verilmeden asla yerinden ayrılmazdı. Bu tavrında da
şu âyete dayanırdı: “D ok u su Allah'a ve Peygamberine inanan
Müminler, Peygamberle beraber bir işe karar vermek i ؟in
toplandıklarında, ondan izin almaksızın gitmezler . ”1
1Rûm Sur. 62
492 Kasım b. Muhaymire
، ظ أبو ئعت ب: ئ ت، و م ح م د بن تغت ر، آ حدثن ا نأث ن ا ن بن أ خ ن ذ٨ ٠/٦ [ “) ٨٠ ٠١(
■صءئ ري ك س ي ال ثي و م ح ي ء و ؤ ض ي
Evzâî der ki: Kâsım’ın şöyle dediğini işittim: “Allah kıyamet gününde:
“Ben ortakların en hayırlısıyım. Benim ve başkaları için amel işleyenin ameli
ortağımındır (bana ortak koşulan kişinindir)” buyurur.
ح د ت ي، ثن ا عتذ الثؤ بن أ ح م د بن حس د، ا حدثت ا أبو بكر بن مال ك٨ ٠/ ٦ )" ل٨ ٠٠٢(
، عنت ح م د بن عتد الل ه الثصري وهو الشع تثي; عن ائث اب م، ثن ا ح جا ج بن م خ م د،أيي
٠' ب ي ؛3 رز1 همل، ^ ^ ١ظ ني ك ث أئمأى ي٠’ : ال ؛ ول د لت3 أثة ئ
1Meryem Sur. 59
Kasım b. Muhaymire 493
ل ؤ ح ن د غش عئ زة: وما د، في هذه ا ال؛ه قد و مغل ة، س ج ع ت ا ل مام م: 3 ظ،ا الوزاعي
أث ا:آ ال ف إل ي ب ذ لل ف
ثن ا م ح مود بن، ئ عئد ا لله ن أبى ذاؤذ، ا حدق ا أ ح ن د ى إ>ن حا ي ى٨١/٦ ل-) ٨٠ ٠٤(
٠' : ف و د، ش ن ق الث ا س ج : قات، ض ا لأؤال ئ \ ل ص، ثثا الزيت ئ ث م،خألي
( ] ٨ ٧ ٦ [ -) ٨٠ ٠٠حدت ا أ خئ ن ،ثت ا عتذ الثؤ ،ثت ا م ح م ود ،ثت ا ال ول د ،عن ا لأؤزاعى،
إيؤ ق ذ ئ ث ق خت ازتة " ع ن اق ا س م ،قات " :إذا زأنث ال ؤ ي د لي ري ا نن اري ث م م ا
( “) ٨٠ ٠٦ل ٨١/٦ا حدثما أ خن ذ ،ثت ا عتذ الئؤ ،ثت ا ”كثير بن عبيد ،وع مرو بن عث مانc
ي م ظ ا م أيا م فزاخه " ق ا ال :محا م حه ئ ه ن أ ،عن ا لأؤزائ ،عن اق ا م " :أنث
( “) ٨٠ ٠٧ل ٨١/٦ا حدت ا أ خن ن بن إش حا ى ،ثت ا هم د الل ه بن أبي ذاؤذ ،ثما ت خ ن وئ ين
خال د ،قا م ح غ ث ذ إ ق م ح م ،ء ت ي ا لآؤزائ ،عن الئ ا م ئن ت ن ي ن ة ،ت ا ل ٠٠ :إذا زاخ ا إل ب ل
و إ س ا ن ج اء يغذة ظا ة ح هلوه در جه و ح عوئه كئ ازة وكت ت ل ة م ن إ ر ا ل م ن ج د كا ذ
ل"
يفز'
Kasım b. Muhaymire der ki: “Kişi mescide giderken attığı her adımdan
biri kendisine bir derece kazandırır ve (amel defterinden) bir günah siler.
”Kendisinden sonra gelen her kimse için de kendisine bir kirat sevap yazılır.
( ")٨٠ ٠٨ل ٨١/٦ا حدثت ا أ ح م د ،ثت ا عثذ الثؤ ،ثت ا أ ح م د بن ش ال حواري ،وعثزة،
سس عرى عن ال ول د ،عن ا الوزاعي ،ق ات :قات اف اب م " ٠٠ :كا ن ا ل ح ج ا ج بن يونق ن
ا إلن ا م ت ي ة اا
Kasım b. Muhaymire der ki: “(Zalim lakaplı vali) Haccâc b. Yusuf İslam
halkalarını ”tane tane sökerdi.
أخن ت ن عثد ا ل و<حما ب ،ثن ا أبو إ أ خن ذ ،ث ب ن ني ت ا ن حدق ا ا ( ")٨٠ ٠٩ل ٨١/٦
املغيرة ،ثن ا ا الوزاعي ،ثت ا أس ي د بن عبد الرمح ن ،عن خ ابي بن ذوي ك ،عن أيي حم د
ا خل ا -ح ب ،أثت تأ ت الث ا<م إ م بن نخت مزة عن ،jlüülهق ا ٠٠ : 3بإ عغي أن 3لوب ا س تنك ز ظ
ب ع رنت ؤذ) ئ عل ت ذب ك ئ ك ش ت غي ي ومحإبغ غل ئي ق ش ش ب ل ك محل وب 1ن
Kâsım b. Muhaymire 495
ح. ثث ا ا ال ؤزاعغ، ثثا محو ا لجن نزة، ثثا أ م حت، ] خدثثا ن ي ن ا ذ٨٢/^[ -) ٨٠١٠(
، ح د ت ي أثو بكر بن أيي ئ ث ه، ثت ا عثد الئؤ بن أ ح م د بن ح س ل، ؤ حدثن ا أبو بكر بن مال ك
،3 ق ادت ئ، عن ا ل مابم م بن ثخيب ره، شث م ا ن. ق ا الت عن م وت ى بن،ثت ا عيمتى بن يو مس
: أؤ ه ا د،" إثاف والس ب ع ه ابه مخورهبال ق د وم ذل هبالنه ا و، يا بتي٠٠ :ق ن ا ن البنه وئ وي عغأة
حدق ا أبو بك ر بن، عن ئ ق ن ا ذ بن ث وت ى عن اأماسمإ، ؤم ذث هبالغه ار ورواه ا لأؤزاعي أئ صا
ثت ا ه ا ش م بن، ح و حدثت ا ن لبما ن. ثئ ا يئ ث، ثت ا ا ل ح م حز، ثئ ا عتد الثؤ بن أ خ ن ذ، مال ك
، ص تأي ن ا ن بن م و شى، عن ا الوزاعي، ثن ا ال ول ي د بن ثعن ل م، ثئ ا ص فوان ى من ا؟ ح، م ث د
مئل ه، عن ا ل م_ا سإم
ثت ا ت ي ن، ثن ا أ ب و ن ن ه ر، ثن ا أبورز ئ،حدق ا نأت م ان سرأخنت ا ٨٢/٦ )“ ل٨٠ ١٣(
" م ح ئ م ح ش ن ى ش م ح ن: ظ ت، ص أ ئ ن م حة ئ،تق مح د ا م ز
Takrîb 1193, Takrîb 426, Takrîb 4269, Takrîb 1532, Takrîb 841, Takrîb
2291,Takrîb 2649, Takrîb 1182
Îsmâîl b. Ebi’l-Muhâcir 497
ismâîlb. Ebi’l-Muhâcir
Allah dostlarından biri de Kur’ân okuyan ve sürekli olarak doğruluk
içinde olan ismâîl b. Ubeydillah b. Ebi’l-Muhâcir’dir.
عن إ مسا عيل بن حمي الل ه بن ش، ثا ائذ جا م،م حما ال وي د ئ ذ ث،د م أ ي ح ،م
ذروني أبك ي٠٠ : ق ات، أن داود الثبي عثه الغ ال م "ك ا ن ي ع ا ب في "كتزة ا إلك اء، م- ال ن ه ا
ث ل أن يؤمر بي مال يكه غ ال ظ شدادC ق د ث حريق ائبفثا م وائتمنا ل ا لل حى،م د يؤم التكاؤ
٠٠ ال يغصون الله تا أتن ه م ويمعلون نا يؤ مرون
Îsmâîl b. Ubeydillah b. Ebi’l'Muhâeir der ki: “Dâvud çokça ağladığı için
kınanırdı. Bu sebeple (kendisini kınayanlara) şöyle dedi: “Ağlama günü
gelmeden, kemikler yakılmadan, sakallar tutuşmadan, Allah’ın
emrettiklerine asi olmayan ve kendilerine emrettiğini yerine getiren dev
meleklerin beni alması emredilmeden önce bırakın beni ağlayayım.”
فتعا هذوة وعأثك مبالص د ق ح ش ثؤ مح ت د أ ح د”ك م محي الث م نغ ل،١١^ ^ بمم و ى ال م وعوض
يا ثني وعل يك مب س ال م ة الص د و و لعام ة،،^١^ ١ واللؤ ن ا "كدبت "كذبه م ن ذ هزأت،عنه أ م به
Süleyman el-Eşdak
Allah dostlarından biri de doğruların doğrusu ve fıkıh uzmanı olan
Süleyman b. Mûsa el-Eşdak’dır.
ثن ا، إن ح ا ى الث ائ ج ب ن ثن ا م ح م د،يل ه
ا حدثت ا أب و ح ا م د بن ج٨٧/٦ )" ل٨٠٢٨(
٠٠ أل حث ظ ا لر“جل ين0 ال ثؤ!ن ئءن ا ، م ك ح و ال يأتين ا زنلبما ن بن ت و ت ى0 إ٠' الؤئيك؛ت
Zührî der ki: “Mekhûl ve Süleyman b. Mûsa yanımıza gelmektedir.
Vallahi Süleyman hafıza bakımından daha güçlüdür.”
بي تش م ا ن بن م وت ى
م ن جاءثا م ن ال ئ ا م من ث شألت عن م ش مس ألته م
ibn Cüreyc der ki: “Şamdan gelenler arasında Süleyman b. Mûsa gibi
aranan ve kendisine soru sorulan başka birisini görmedik. ”
ثن ا أبو بكر: ق ا ال، وأبو م ح م د س حثا ن، ا حدثن ا أ خ ن د ن إ ئ خا ق٨٧/٦ ل-) ٨ ٠٣٠(
" ؤ، ز ب حينت بن ذنح، زأ من ما جر،ت الق ال قصوئن منث الثة؛ حي م من بمي
Süleyman b. Mûsa der ki: “ü ç kişi üç kişiden insaf görmez. Yumuşak
huylu cahilden, iyi kişi facirden ve şerefli kişi alçaktan.”
Süleyman el-Eşdak 499
ثن ا ا لخنن بنC ثن ا م ح م د بن إشحا ى، ] حدق ا أبو حام د بن جبل ه٨٧/٦ ل-) ٨٠٣١(
عتد ائذ ثن ا سع ي د مبي ، ت ب ة ئ ذ أي ي و ر ع ح م ص مبي أث و تثا ه امحو زي ز الع عتد
Süleyman b. Musa der ki: “insanlardan öylesi vardır ki, onun seni
yenmesi, senin onu yenmenden daha hayırlıdır.”
ثن ا عب امس بن، ثن ا ابن أيي غ ا م م، ا خنثن ا أثو ثمح ث د بن حيان٨٧/٦)" ل٨٠٦٣٢(
0أ ؛ إل م " أخوك ي:ات3 ،ن ئن ثوتى1 غذ ئي ن، ئتثا تهت، ى ي د ؛ لأش،اتئ؛ي
ن ا ثل ث، ا ن ث ث ز ث ه فى دسالث ن ج د ث عنده زأئا0 وإ، اشثش رئه ى ديغالث ز ب ن ث ج ئ ذ ة ع ل م ا
Bakiyye der ki: Ebû Bekr b. Ebî Meryem’i dinlemek için köyüne gittik.
”?Zeytini bol bir köy idi. Yanımıza oralı bir Nabatî gelip: “Kimi arıyorsun
”?dedi. Biz de: “Ebû Bekr b. Ebî Meryem’i arıyoruz” dedik. O: “Şeyhi mi
deyinee: “Evet” dedik. Bunun üzerine adam: “Bu köyde hiç bir zeytin ağacı
yoktur ki yanında bir gece boyunca namaz kılmış olmasın” dedi.
( ")٨٠٣٩ل ٨٩/٦ا حدثت ا م ح م د ،ثن ا عئد ا ل ص م د بن سع يد ،ظ : 3ش م ع ت أثا آيوب ،
Bakiyye b. Velîd der كل: Abdullah b. Mübârek’in elinden tutup Ebû Bekr
b. Ebî Meryem ve Safvân b. لاا'ء ع ل عyanma soktum. Onlardan rivayetler
dinledi. Geri çıktığında bana: “Ey Ebû Muhammed! Bu ن ا لhocadan
ayrılma” dedi.
Ebû Bekr b. Ebî Meryem; Abdullah b. Busr, Saîd b. Suveyd, Habîb b.
Ubeyd, Hakîm b. Umeyr, Muhâcir b. Habîb, Damra b. Habîb ve Atiyye b.
Kays’tan rivâyetlerde bulunmuştur.
Takrîb 4510, Takrîb 3067, Takrîb 1311, Takrîb 146, Takrîb 4493, Takrîb
2255, Takrîb 1939
Allah dostlarından ikisi de iki yakın dost, âbid, hadis ravisi olan ve
bilgileriyle amel edilen Ali b. Ebî Cümle ile Recâ b. Ebî Seleme’dir.
، ص ثغ ت ثت٩ ٠' : قات لي زياد بنحصر ال ئ خم ي: قات، عن علي بن أيي مجل ه، حبي ب
" م ح نه ا إ ر ذ ي ؤتن أن م ح ب
Ali b. Ebî Cemîle bildiriyor: Ziyâd b. Sahr el-Lahmî bana: “Şayet bir
yardımda bulunacaksan bu yardımı borcu olan (veya başkalarının
himayesinde bulunan) kişiye yap” dedi.
Ali b. Ebî Cümle bildiriyor: “Ali b. Abdillah b. Abbâs her gün bin secde
ederdi.”
Ali der لكل: “insanlar yazlıktan geri dönerken Yahya b. Ebî Râşid ile
karşılaştım. O: “Ey Ebû Nusayri Dinin ekmek olduğunu keşfettim” dedi,
ثن ا، ثن ا أبو بكر س أبى راشد، ] حدثن ا عبد الل ه بن م ح م د بن جئ مر٩٢/٦ )“ ل٨٠ ٠١(
٠٠ ب ش
محني فدمج غ ثيابه وهما م م
الن اهوسى ببل د ط إ ال وماللئ بن عئد الثؤ ا
حل زن ا
Takrîb2641
Sevrb. Yezîd 503
نحا أبو ع مير، ثن ا أبو بكر بن م غذان، 0 ا حدت ا أبو م ح م د بن حيا٩ ٢ ٨ [ -) ٨٠٥٤(
" "ثمص ذ ف ذا الزمانش ج: ه ا د، ص ز جاؤ بن أبي ت ل م ه،ث إ صمزة،بن الغ ح\ص
Recâ b. Ebî Seleme der ki: “Bu zaman(halkın)a cimrilik gelmiştir.”
ذ ؛ ثي، ، عن عئبه بن أبي زينب،جاؤ بن أبي تمل ه- عن ر، ظ ض منه، جا ع-الول ؛د بن ئ
تن ص' ثإنء آ ئ ذ م ' ق ش ه و ؛ نل ك ن ئ ز ء غش:’ " ال ق ف ل غ د ا: ا< م حاق ت ه و ي
،" يثو ت؟ ال ض ذا ال ل ي و يا ت ا ث وئت ى: وفى القززاؤ م كتو ب، ال ذ ي ال بمو ث
Recâ b. Ebî Seleme’nin bildirdiğine göre Ukbe b. Ebî Zeyneb der ki:
Tevrât’ta: “Âdemoğluna tevekkül etme. Çünkü Âdemoğlunun buna gücü
yoktur. Fakat diri ve hiçbir zaman ölmeyecek olana tevekkül et” yazılıdır.
Yine Tevrât’ta: “Allah ile konuşan Mûsa öldü. Feki ölmeyecek olan kimdir?”
yazılıdır.
Recâ b. Ebî Seleme; Zühri, Süleyman b. Mûsa ve Amr b. Şuayb’dan
rivâyetlerde bulunmuştur.
Takrîb 2136
Sevrb. Yezîd
Allah dostlarından biri de insanlara sürekli azabdan bahseden Ebû
Hâlid Sevr b. Yezîd’dir. Sevr insanları azabla korkutmakta aşırıya kaçardı.
Bu sebeple “Süsen” di^e adlandırıldı.
504 Sevr b. Yezîd
r *£ ؛3 ،
”.Yahya b. Saîd der ki: “Sevr b. Yezîd’in kalbi iki gözü arasındaydı
d ٠^٤ U.|ij?p
j ؛ ، İ ^ ’J ؛؛4^ ،!٢٠ M ^؛İp
o ijÜ J l "
Sevr der ki: Şunlar îsa Mesîh’in sözlerindendi: “Kim öğrenir, (ve
öğrendikleriyle) amel eder(se) ve öğretirse göklerin egemenliğinde büyük bir
kul olarak çağrılır.”
Sevr b. Yezîd der ki: İsa Mesîh: “K i^ öğrenir, (ve öğrendikleriyle) amel
eder(se) işte هgöklerin egemenliğinde büyük bir kul diye adlandırılır veya
büyük bir kul olarak çağrılır” dedi.
ثن ا،^؛£١
^ ثعا إشتا ق بن، ] حدثن ا عتد الل ه بن م ح م د بن جعفر٩٣/٦ )“ ل٨٠٦١(
ثن ا عبد، ح و حدبن ا علي بن أمح د نيء عبد ا ؛ املم دبمي- ال طو ي ي م أبو عيي بن ش
ثن ا ربا ح بن، ثن ا تجاز بن حاتم، ثن ا ت ؤثد، ثن ا أيي،اجلب ار بن حمم د بن عبيد احلحمم ي
بم ي م ح ي. ^ ١ " و ت م: 3 ئ ا، ى قؤت، ^
أن ؛ ئ ش ش ج ي ي د$١ ١ض
Sevr b. Yezîd 505
Sevr der لكل: Tevrat’ta: “Allah’ı seven kalp, Allah için yorulmayı sever”
lafzını okudum.
و بأ ح ب ي4 ت إ<؛ سؤك أ ذث م عل؛ اث م ن، ت ه و ي ثي ث ئ م اأ م٠' : ا3 ظ،عن ور
'٠ج ن أن ث عل ب ق_ه وابت؛ل د ي
Sevr der ki: Bazı kutsal kitaplarda: “Yakin ilmini bilmek seni mutlu
ederse her zaman dünyanın şehvet ve isteklerini yenmeyi dile” yazılıdır.
Sevr der ki: Bazı kutsal kitaplarda şöyle okudum: “Susuz kalıp da
buğdaya muhtaç olanlara söyle. Benim katımda onlar kutsal bir sığmağa
iltica edeceklerdir-”
والغرد ذاع إ ل موئي، وال و ج د حزين، زاخلابفن و جت، زانا م ي م حرم،ال ن ه غ محا ب
" ولآقت ني؛اؤ ه م ه حمموم حلي وه موم ش ر، ^ يؤم ت ي ؤ ١
Sevr’in bildirdiğine göre Bişr eş-Şâmî der ki: “itaatkâr olan kimse
heybetlidir. Asi olan kimseye ise merhamet edilir. Korkan kimse endişelidir.
Endişeli kimse hü^nlüdür. Hüzün ise kıyamet gününde büyük sevinçlere
yol açar. Bütün kulların bir çabası vardır. Kimisinin çabası hayır, kimisinin
ki ise şerdir.”
Sevr b. Yezîd der ki: incil’de okuduğuma göre Hz. İsa, havarilerine:
“Ailah’la çok, insanlarla ise az konuşun!” demiştir. Havariler ona: “Allah’la
nasıl konuşabiliriz ki?” diye sorduklarında ise: “Yalnızken ona yalvarıp
yakarın ve yanlızken ona dualar edin” karşılığını vermiştir.
Sevr der ki: Tevrât’ta şöyle bir yazı okudum: “insanların araları
bozulduğu zaman onların aralarını bulan kimseler Allah’ın özel kıldığı
k im selerd ir.”
٠٠ خن
م: ن ف ذا ن ا ال: وفي الت وراة م كت و ب، ز ال ن ح ا ل م ة لآه مواث ه م، ^ ١ز ال مش م ة عل ى ^؛
Sevr der ki: Tevrât’ta şöyle okudum: “Zina edenler ve hırsızlar, iyilerin
Allah katındaki sevabım işitinee, emek ve çaba sarf etmeden ve bedenleriyle
yorulmadan onlarla birlikte olmayı isterler.” Yine Tevrât’ta: “Bu da
o l ı n y a ^ bir şeydir” yazılıdır.
Sevr b. Yezîd der ki: “Bana ulaştığına göre aslan, insanlardan ancak
mahremiyle zina eden kişileri yermiş.”
Sevr b. Yezîd 507
ثن ا، ثت ا أثو ال ققى ا لحم ص ي، ثن ا أثو عروته، ا حدت ا م ح م د بن عل ي٩٥/٦ ل-) ٨٠٦٩(
ثن ا عتد الثؤ بن ن ح م د، في كتابؤ، ] أ حمتا ائثاح ي ي أبو أ ح م د٩٥/٦ ل-) ٨٠٧٢(
: قا د، عن ور، عن ط ل ح ه بن زيد، ثن ا أثو شه ا ب، ثئ ا م ح م د بن ريا د بن ء ر؛له،الثع وي
٠' " بكاء ال مؤم ن قي هلبه وبكاء املن افق قي عحم ة:هزأت في بغض الكت ب
Sevr b. Yez!d şöyle der: Bir kitapta okudum: “Mümin kalbiyle, münafık
ise gözüyle ağlar.”
Takrîb 2999, Takrîb 1848, Takrîb 2150, Takrîb 341 ,Takrîb 2247, Takrîb
147, Takrîb 2305, Takrîb 241, Takrîb 700, Takrîb 4246, Takrîb 4000, Takrîb
3957, Takrîb 3686, Takrîb 284, Takrîb 170, Takrîb 4076, Takrîb 2926,
^krîb802
Ebu9z-Zâhiriyye
Allah dostlarından biri de kahreden intikamla isyancıları korkutan
Hudeyrb. Kureyb Ebu’z-Zâhiriyye’dir.
( -) ٨٠ ٩٣ل ١ ٠٠/٦ا حدثن ا لم ي ،زأبوت ح م د بن حثا ن ،ئ ا ال :ثن ا إبراهي م شر م ح م د بن
عن أيي الزاه رثة، ا لخشن ،ثن ا ح م د بن ' سج د ،ثن ا اثن زغ ب ،أقاما م عاويه س
أ خ ذ ي مب ي ظمب ء "
Ebu’z-Zâhiriyye der ki: Kitaplardan birinde şunu okudum: “Allah şöyle
buyurur: “Âhir zamanda ilmi yayacağım ve erkek kadın, dişi erkek, köle
özgür, küçük büyük herkes ilim sahibi olacaktır. Bunu yaptığım zaman da
”üzerlerindeki bütün haklarımdan onları sorumlu kılacağım.
Habîb b. Ubeyd
Allah dostlarından biri de Habîb b. Ubeyd’dir.
ح دثن ي، ثن ا عتد الل ه بن أ ح م د بن ح م، ا ثن ا أبو بكر بن مال ك١ ٠٧ ٦ [ “) ٨١ ٠١(
" ئثثئ وا ال ه ؛: هاد، ح دبت ي حبي ب بن عتيد، ثن ا جري ر بن غئنا ذ، حما أبو الجن نزؤ، أيي
ت ئ دب ا س م
ب غ م أن ي ج3 به هابه يوشلق إن ءال ز ال ثثثن وا،ؤاعملوة وانممعوا بؤ
'٠مج د الر ج ل ي ه
كن ا ي ت
Habîb b. Ubeyd der ki: “ilmi öğrenin, anlayın ve ondan faydalanın.
Onu, kendisiyle güzelleşmek için öğrenmeyin. Eğer uzun yaşarsanız
(görürsünüz) kişinin silahla süslenmesi gibi ilimle süslenmesi yakındır.”
قا ق ش بن،حل ض
بن ت خ م بن ا قا إبراهيم ،ر ح دقا ا ١٠٢/٦ )“ ل٨١٠٢(
ح دثن ي، ۶ ٠ ثن ا ابن أيي، ثن ا بس ه بن ال ول يد: ق ا ال، وأ ح م د بن تع ي د ال كن د ي،عئ ما ن
ن ا: مم ي ل ثت، كا ن دفيج ه إذا ن ش ى طا ق ت قد ماه م ن ا خل ا نة٠* : قا د، حبي ب بن م ح د
Damra b. Habîb
Allah dostlarından biri de Damra b. Habîb’dir.
ح دثن ي، ثن ا بقيه، ثن ا أ خ ن ذ، م ح م د ب ن ثن ا إبزا م م، ] حدثت ا أ ي١٠٣/٦ ل-) ٨١٠٩(
: " نزؤث ا إل> ال ينبغي أل ح د أن ي ص ح لف م ه م ا: قات، ص أبيه، محتة ى ص مزة بن حبي ب
" وا ط العلث إ ر ا ق م،محا ق ه امحزد
عن،حمان ب ن مشبي ثن ا ، ثن ا أ خن ذ،^ £ ١^ ئت ا ،ة ما] حدق ا أ ي/" )“ [ا٨١١٠(
" 0 ت أ ئ أ م زث طوث و ت ئ ذ ه م روتت ا4 ؛ ؛ل ق م ل الد١^ " : Jü ، ص أييي،عمه ثن ص مزة
Damra der 1لء: “,Kabir fitnecileri (sorgu melekleri) üçtür. Bunlar Enker
Nâkûr ve efendileri Rûmân’dır .”
uam ra o. JtiaDiö
Damra der ki: “Resûlullah (sallallahu ^)^١٢١١! vGsellem) kızı Fâtıma’yı ev işlerinde,
Ali’yi de evin dışındaki işlerde görevlendirdi.”
Rabîa el-Cureşî
Allah dostlarından biri de babası sahabilerden sayılan ve kendisine îbn
Amr da denilen Rabîa el-Cureşî’dir.
:،3^ هث ائ م يئف م رن^> ؟3ح ع يدع ون ربه م حؤظ ؤءنئئ ا ؤ ث ر-ؤدث جاءى جمبهب عن ا لن ص ا
^ ^ ١أهد ثيغلمل،ر قث وتت، ^ أن يئ تب م ثوئم١اء-ب م يئست ظ ق،نمومون وفيه م قثه
محموم ون،^ ١ غذ ؤ ر٤۶ ١^ ئ.ج مح يهم بمار ق م م مح؛ن،مب ن ا در محؤم و' م حم
نت م أ غد٠٠ : قأمو ل،م م وم ، ه أن ه ف اء- ئ ر يت ث ظ ث،وه م أك ر من ا ال ول ي ن
ثق و م ون أكتر م ن: و خ ا ال ه ا د لتئ م ائخئ ا د وذ لل ه عل ى،ا ل ج م ع ل م ن ا ل ع ر ائؤم وال كرم
" ا ال ول ذ
Buşeyr b. Ka’b el-Adevî der ki: Rabîa’nın, Muâviye zamanında şöyle
dediğini işittim: “Kıyamet gününde yaratıklar geniş bir yerde toplanacak.
Sonra bir münadi: «Burada toplananlar kimin şeref ve kerem ahalisi
olduğunu bilecektir. “Korkarak ve ümid ederek Rablerine ibadet
etmek i ؟in y a tak ların d an kalkan kimseler”! nerededir?» diye nida
edecektir. Bunun üzerine azınlık bir grup Akacaktır. Bir müddet sonra
münadi tekrar kalkıp: “Burada toplananlar kimin şeref ve kerem ahalisi
olduğunu bilecektir. “Ne ticaret nede aİ!şverişten dolayı kendilerini
Allah’» anmaktan alıkoymayan kişiler”^ ayağa kalksın» diyecektir.
Bunun üzerine bunlar ilk kalkanlardan daha fazla olarak tal^caktır. Yine
bir müddet geçtikten sonra münadi tekrar kalkıp: «Burada toplananlar
kimin şeref ve kerem ahalisi olduğunu bilecektir. Her halükarda Allah’a
1Secde Sur. 16
2NûrSur. 37
Ebû Am r eş-Şeybânî 513
، ثن ا أبو ن ن ه ر، ثن ا أبو روعه ال دم شق ي، ] حدق ا نثتن ا ن س أ ح ن د١٠٦/٦ ل-) ٨١ ١٩(
" إن: أثث كا ذ يأم و ل في ق ص صه، عن نبيع ه، ص عظلثه بن ق س،محا ت ع ي د نخ مه د ا ل عزيز
'٠ و ج ع د ا لئئ مغة م دب ص ره،آلثة ج ع د ا لخز م ن أ حد"ك م”كشزاكئعل ه
Takrîb 190
ثت ا، ثئ ا م ح م د بن أ ح م د بن م غذان،ثا ن
ء خ ا؛ثن ا أبو م ح ئ د بن ح١٠١٧٦ ل-) ٨١٢٢(
قات؛ " أوصي ف وإت زامح د م التوراة، عن ا ل م حا ئ، ثثا ضمه،يمحى بن ت غ م اوم ئ
" اشئؤصوابم ن ف ذ م عوك م ث ن غ م أه لب ال د م م ن حمباء حيرا
Şeybânî der ki: Tevrât’ta, İsrail oğullarına şöyle nasihat edildi: “Sizin
şehrinizden olmayıp da yanınıza gelen yabancılara güzel davranınız.”
، أئت اثا ت خ ئ د بن جعف ر: ق ا ال، وحم د ال ؤ ح م ن، ] حدثت ا هم د الل ه١٠٧/٦ ل-) ٨١٢٣(
: هات، عن الئتتا ني، ثن ا صمزة، ثن ا أبو ع مئر بن الن ح ا س، أثأتا أب و بكر بن ناب ي: 3 ها
514 Osman b. EM Şevde
" ال ث ذ ا ذ و ة
Yahyâ eş-Şeybânî der k i: Tevrat’ta şöyle yazılıd ır: “Ne edersen aynısını
.bulursun. B ir bardak içirirsen sana da bir bardak, hatta daha fazlası iç irilir
Çünkü ilk başlayan yaptığının daha fazlasını mutlaka görecektir.”
مش بن
ثن ا ب، تب ا ل حراتى
ج ثن ا أثو، ] حدثن ا م ح م د بن ن غ ز١ ٠ ٩/ ٦ )“ ل٨ ١ ٢٨ (
ثا
ءت، د ئ ت ع د ط ى،م ئ ن ق ئ لآ ط ى،ه أ خ ط ئ إ>ئخا ئ ز ح. ئ د ال أ ؤ
بوت قى مله
م، قادت ت م ن ت م حا ذ بن أبى س وده، ت ا ا ال و ر ا ئ
ق ا الت ث، مح ن ى بن يونس
أ ة، ثن ا م ح م ود بن خالي، ثن ا عتد الله بن ئل بما ن، ح ؤ خ ا؛ثن ا عئد الل ه بن ان ح ا ى.ا ئئني ز ؤ
، زن ن أ ح رثه ث ثأ حزه إ؟ى موح ر ص د ق، ^ ^ م ن قدمته ث مم دمه إ؟ى ثم د م بدي١ "
" ب دة
أ ال م ئ ث أ أ ي ت م ؤ ال ق ي ه م4 الل
ثت ا،ه د ال ث ؤ
م ثت ا ي حيى بن، ث ب
ثت ا أبو ئ ع،حدق ا نلث ما ن ] ١٠ ٧ ٦ [ -)٨ ١ ٣ ٠ (
تلف ء ا ع جتتلث
ثأ ئظزث ي حل،" ب د ج موف
" ا م حش م: 3 مما، نأخذ يفق ا ةC،—ب
ا ل حتثا
1VâkıaSur. 10-11
516 Abdurrahman b. Meysere
" : 3 ü ،ج ر ت ؤ ذ ه
بن أن0 ع ن عت ما، غ ذ و ج ر، ثت ا مح ض بن قو س،ح شرم
Takrîb 123
Ebû Zeydel-Ğavsî
A llah dostlarından b iri de Ebû Zeyd el-Ğavsî’d ir.
Takrîb 4449-h
Abdurrahman b. Meysere
A llah dostlarından b iri de Abdurrahm an b. Meysere el-Hadram i’d ir.
،" £تا
وكان لم\زت وكدبالص: هات،ث ومغين
ئألفن بتن عتادك ال، ث ل ج
الثون يهلفئ ال
Amr b. Kays der ki: “Nefsimi düzelmek için o kadar uğraştım لعا
sonunda bedenim zayıfladı. Kişi, dünyayı ayakları altına almadıkça, onu
olması gereken yere yerleştirmiş olmaz. Kim , Allah için nefsini hor ve hakir
görürse Allah onu kıyamet günü aziz kılar. Allah katında bedenlerin en
sevimsizi bolluk içinde yaşayan bedenlerdir.”
ت ا: ه ات،س ي
عن ع م رو ن ق،ور بن ثرين عن،ت ا زيد بن حازم
ث،حا جب بن ال ول يد
، ب ن اقا ع ز
الثؤ ا ئ م \ل أ م ح ن ا لأخش اب
Amr b. Kays der ki: “Kişi, dünyay: ayakları altına almadıkça, onu olması
gereken yere yerleştirmiş olmaz. Kim, Allah için nefsini hor ve hakir görürse
Allah onu kıyamet günü aziz talar. Allah katında bedenlerin en sevimsizi
bolluk içinde yaşayan bedenlerdir.”
518 Muhammed ء. ^ ٤^ ، ؛el-ilhânî
Takrîb 4099
ا غتر به زقا ز ال٠٠ : ق ا د، أ ظايي محم د بن زيا د دي ا را: ه ا لأ، ثت اب م ه، ثن ا أ ي، الحمص ي
تم غ
ا ج:، 3 ما،ح د ث ي ث خ ئ ذ بن زياد ، ثن ا ب م ه، ثن ا أ ح م د بن ت ع ي د ال ك ن د ي،ا لخض
ت1 تا ي
تز ال أة أ:م قيز
ب3 ق ا، وذ ووا شؤث، صء واخلاد تيرأل ئت-جا د م ذ ا لأ.ر
ال° ب تأ ن
" و م شئ إ ر فذا شوئؤ وضخ عي قذة ن ا ث أ ج: ق ات،أز ظلق النؤت
" ه ي ن ش ي ؛ ق ه أخت م ت ف ز غ ز ة ؛ ر إة ا ء
حدت ا ن ق ما ن ين أ خ ن ذ ،ثن ا أ خ ن ذ بن عتد ائزئ ا ب ،محا أبو ( -)٨ ١ ٤ ٢ل ] ١١٣ / ٦
صإ ه "
، ^ ١ى الأؤزائ ،ص مدة ،ي :3أ"ل اؤت اه مم ذ اواءآة
:ok؟ Abde: “Riyakârlığa en yakın duran kişiler, ondan yana kendilerini en
güven içinde hisseden kişilerd ir” dedi,
نا
ن زؤ ،ث
م أ خ ن ذ ،ث إ أثو ا ئ ن ج بن أ ح م د ،ث إ ن ق نان حدثن ا ( -)٨ ١ ٤ ٣ل ١١٣ / ٦ا
خل ال ئئ خ ر
به ا ر ملث عك ا
م الث.؛د اقآن م ا لأؤالعءج ،ى محذة ،؛ ١١؛| " :ذا
ث ال صلت حملته ا ل م ال يكه ح ز يص خ ٠٠
تنسئ ،نإدا هزغ بئة أ
ل ن نزؤ ،ت ا
أ خ ئ ذ ،ث إ أبو اج تا
ين أ خ ن ذ ،ث حدثن ا تث مان ( “) ٨ ١ ٤ ٤ل ] ١١٣ / ٦
ب ن نت ا م حت ق ز ح ،ق ه ا ؤظ
ا لأؤوءغ'ء ص حمت؛ ،ائت " :ء ن ئ ق ئ ا;تن ال ر م ي ت خ ج
|ئئئي"
: “ İbnu’z-Zübeyr’in fitnesi dokuz y ıl sürdü. Şurayh ne buلط Abde der
” fitne hakkında bir rivayette bulundu, ne de konu hakkında bir şey sordu.
ت يئي ج م ذ
ض امح ه ف خ د ي عثدة ،قات ٠٠ :إق ا و ي د مآ مح د ال ث ؤ ،ى ا ل آ ؤ زا ئ،
Yine der k i: “Cennet ahalisinden b iri evinden çıkınca, eşini yetmiş kat
daha fazla özlemiş bir şekilde geri döner. Eşi de aym oranda ona özlem
”duyar.
خز ب اكز" كة ،ق م 3ات :؛ي ز ص ،ئ رك ع ي3 ،لث ا ظ ن ت أثق ئد ئزغ م ن رك وعه قه ن ث
520 Abde b. EbîLübâbe
" يدك.
Abde bild iriyor: Şurayh hanım ının yanma girince bereket için dua
ettikten sonra: “Ben namaz kılacağım , sen de k ıl” dedi. H anım : namazı
bitirdiğini zannedince kalkıp yamna oturdu ve: “Kavmim içinde benim
dengim olanlar vardı, senin kavminden de sana denk olan kad:nlar vardı
ama kader bizi birleştirdi. Bana dilediğini emret deyip şöyle devam etti:
“Bugünlerde annemin yanıma gelmesinden rahatsız olmayasın?” Şureyh:
“Evet” deyince, hanım ı annesine: “Yan:m a ik i y ıl gelme” diye haber
gönderdi. Bunun üzerine annesi yanına ik i y ıl gelmedi ve ik i y ıl sonra
gelince Şurayh onu tahm ini م1س tamdı ve: “Bu, oğlunun hamm: olan
k ızın d ır ve senin em rindedir” dedi-
ثئ ا م ح م ود،ث ما ن
ن نل ث إ عتد الئؤ، ] حدق ا أ ح مد بن إ ن خ ا ق١ ١ ٣ ٨ [ - ) ٨ ١ ٤ ٧ (
م ض فل ذ٣ ٢ بما أ سنتي ا ئ : قاتت " قاد الشيئا ن، غ ذ م د ة، ثثا ا ال و ز ا ئ،أي ي
Abde der k i: Şeytan der k i: “insanoğlu bana karşı bütün şeylerde dirense
de ik i şeyde direnemez. B iri malım nereden kazanacağıdır, diğeri de bu m alı
nerede harcayacağıdır.”
Abde b. EbîLübâbe 521
ر ،قا ٤ ^ ^ ^ ١ لخن ،محا عتد ال م ،ثا ، ٧٢٠١۶قا ه ( ] ١ ١ ٧ ٦ [ -)٨ ١ ٤ ٩
Abde der k i: Güneş doğmadan önce cezbederek bir veya ik i defa vurup:
“A llah’tan başka bana tapdmaktadır” demeden asla doğmaz.
ض حدبغى أي ى، أ خ ن ذ ،ثن ا عثد ال ئ ؤ ،ثن ا عثامس، خ ا؛ثن ا ( -)٨ ١ ٥ ٠و ١ ١ ٤ / ٦ا
ت ب،
( -) ٨ ١ ٥ ١وآم /ةاا] حدت ا أ ح م د ،ظ عئد الل ه ،ظ ا لخنن بن أ ح م د ثن أيى ئ ع
ئ م شكين بنبمح ر ،ض ا لأؤزاعى ،ص عئذه ،ئ،3ت " إذ قى ا ل حنة ث ي ز ؤ سره ا زبر ج د
1د م ه ٠٠
م ن ح آء،تؤا ث ل
ب غ ص أ ء ق لء ب
ض ئ ف م ر ه ه و؛اأ ر ق ؤئؤ إل ،مح ث
bir ağaçس 1ه Abde der k i: “Cennette meyveleri zebercet, yakut ve inciden
vardır. Allah bu ağaca bir esinti gönderir ve ağaç öyle bir ses çıkarır ki
” böylesine kişiyi mest eden başka bir ses işitilm iş değildir.
ال خ ش ن ،كا ص ذ الث الم ى عتيق ،قا غ مه ى ع ق ن ه ،قات :ش مع ت ا الوزاعي ،مولت:
ق ه و أ غ د ال ي ا م ب \ل ي ا م "
ل ة،
ط ن أ ،ئ ت :سم ن ت عتدة ،وتغ ل ص ممنأ ت ا ب ،ثئ ا ر جا ء بن أيي
ز ا غ ،ثئ ا زيد ين ا ل ح
ظ أذ ! ١أ ت ألهز ص ثتي ء مبي م بج غ ص ق غ ه او -؛د :أ زأ :ث فق ا " : 3فذ
: :Abdeye bir mesele sorulup bir adamلكا Recâ b. Eb î Seleme der
“Gördün mü?” deyince, Abde şöyle dedi: “Ben bu zamandaki insanlara
hiçbir şey sormamayı ve bana hiçbir şey sormamalarını istedim . (Çünkü
” soruya karşılık verince) b iri çıkıp : «Gördün mü, gördün mü?» diyor.
غن ن ال ي ش ئ ،قاد :ث ي غ ق أبا أش ا ط ،ف و د :قا د ا ال وزاعي " :إل ق د م غيثا س شزا ق
Evzâî der k i: “İra klıla r içinde bize Abde b. Eb î Lübâbe ve Haşan b. el-
H urdan daha erdemli kimse gelmedi. O nlar ik i ortaktı. B iri Esed
”oğullarının, b iri de Ğâdir oğullarının azatlısı id i.
حدت ا أبو ب كر بن مال ك ،ثعا عتد الثؤ بن أ ح م د بن ح م ، ( “) ٨ ١٥ ٦ل آم/م اا]
نثن بن عتد ا لع رتر ا ل جروي ،قا أبو ح م ص ا م ي ،عن ا الوراعي ،قات؛ '٠
خدش ا م
وف و صح يفئ ،ق ك :ل ؤ رمم ت يثنبن ف ءق ات | :دما المؤ،م ن إجا
عئذة تط رفن أ] ة رأي ت
Evzâî bild iriyor: Abdeyi bitkin bir halde tavaf ederken gördüğümde ona:
“Kendine biraz acısan olmaz mı?” dedim. Bana: “M üm in kişi tahammüllü
olan kişid ir” karşılığını verdi.
ب و المعينة ،قات:
( [ -) ٨ ١٥ ٧آم ا 0ا ا ] حدثن ا أب و بك ر ،ثن ا هم د ال ثؤ ،حدثنى أبى ،ثن ا أ
تؤما إ ال يأق غلى الم ؤمن أزبموذ ال ت تب غ ت عيد ، ٠يأمول ٠' :
ش م عت ا لأؤ3اعي ،م و لأ
لخ:ثة فه ز ؤ غأ "
Râşid b .S a ’d 523
'٠ فف ا
ص من ال د قا زن ا ي- ا ل ص ال ة ا ل م كتوبة
Râşid b. Sa’d
A llah dostlarından b iri de Râşid b. Sa’d el-M akrâî’d ir.
ص ث ه ا ل ختد٠’ : ئن ا ائ ش ؟ قا ت:ف د
ي، ط ي ث ال ث ن م: تا ل، ن ا ال ي ؟: مح ل أق، تن ت م
، ثن ا ن ي ئ،خل ما ن
ثن ا أبو ا، ح دبني أ ي، ثن ا عتد الثي بن أ ح م د، حدثت ا أبو ب ك ر بن نالل ي، ٠٠
ثلت
م،ص نا ش د
( ت ا محم د
ث، ^ ١^ ن ثن ا إشحا ق، ثا ن
ا حدت ا أبو محم د بن ح١ ١ ٧ / ٦ ل- ) ٨ ١ ٦ ٥
0 إ، ي م وت ى: ال1ءم وعذ ممة أربعين0 و كا0 لمؤعدهuüf أش ربة: عش الث» الم
قات،ا زث: قادت فأنث أقل ق ي أ، ه ثا ثوت ى: نتن خغد اؤوخ محه؟ قات، يا ز ه:قات:
^ ^ م٤ ، ^ ^ ق رأيت دبمئ ي مبه م١ ظ أي، رأس ا إل؛؛ذ١ ؛،ظ موتى،
Râşid b. Sa’d bildiriyor: Mûsa, Rabbiyle ه1 سbuluşmasına g itti. Mûsa
kavmine kırk gün sonra dönmeyi vaad etm işti. A llah: “Ey Mûsa! Kavm in,
senden sonra fitneye düştüler” buyurdu. Mûsa: “Ey Rabbim! O nları
Firavun’dan kurtarmana, denizden geçirmene ve nim etler vermene rağmen
nasıl fitneye düşerler?” diye sorunca, A llah: “Ey Mûsa! Senden sonra,
böğürtüsü olan bir buzağıyı ilah edindiler” buyurdu. Mûsa: “Ey Rabbim! o
buzağıya İrim can verdi?” diye sorunca, A llah: “Ben” cevabını verdi. Mûsa:
“O zaman ey Rabbim! O nları dalalete sen düşürdün” deyince, A llah: “Ey
Mûsa! Ey peygamberlerin başı! Ey H ikm etli kişilerin babası! Ben onların
kalbinde böyle (bir şeye yatkınlık) gördüm ve bunu onlara kolaylaştırdım ”
buyurdu.
Râşid b. Sa’d; Sa’d b. Ebî Vakkâs, Muâviye b. Ebî Süfyân, Sevbân, Ebû
Umâme el-Bâhilî, A v fb . M âlik ve Mikdâd b. Ma’ أكKerib’den rivâyetlerde
bulunm uştur.
Takrîb 344, Takrîb 698-a, Takrîb 4409, Takrîb 1301, Takrîb 2486, Takrîb
334, Takrîb 2248
Hânib.Külsûm
A llah dostlarından b iri de az ama öz konuşan, Ömer b. A bdilaziz’in
kendisine kad ılık te k lif etmesi üzerine özür dileyip kabul etmeyen Hâni b.
Külsûm b. Şerîk’d ir.
Urve b. Ruveyrn 525
م ،قات " :ئ د الن وبن المعي ر ك م ا ب يض عند ا لرخص ا ل م ح ي ،غذ ه ا ى بن
بدائه ثهلل ع ئفث ة إ ر أئن اء يشتهيه ا ثؤ أصابه ا أهل كت ه" ،كذللق ي ح مي الثث ب ا ل عال م الهيي
لد ك "
سا ر املح ن ين ا
H âni b. Külsûm der k i: “Fakir m üm in, doktora giden ve doktorun da
rahatsızlığını bildiği bir hasta gibidir. Nefsi bazı şeyleri çeker, ama bunları
yiyecek olsa helak olur. Aym şekilde Allah da, mümin kulunu (helak
”olmaması için fakir bırakarak) dünyaya karşı korur.
Hâni b. Külsûm , Muhammed b. Rabîa’dan rivâyetlerde bulunm uştur.
1takrîb 2713-a
Urve b. Ruveym
A llah dostlarından b iri de Urve b. Ruveym el-Lahm !’d ir.
Takrîb 958-a
ع ئ س تعي د محم د بن جعمر ،ثن ا عتد الثؤ بن حدثن ا ( “) ٨ ١ ٧ ٦ل ] ١ ٢ ٠ / ٦
ت
م شبي بن عبد الع زيز السو خ ي ،ع ن عروه ،ظ '٠ : 3نث ا ا حتضن ت و ت ى عث ه الث ال م ،قال ت ل
ئلل ث و ئ م,
Mûsa’nın yüzü, Rabbi dağda kendisine tecelli ettiği zaman Arş’ın nuruyla
kaplandığı için yüzünde bir peçe vardı. Yüzünü açtığı zaman görenlerin
gözleri kam aşırdı. Yüzünü açınca hanım ının gözleri kamaştı ve: “A llah’a
beni cennette seninle evlendirmesi için dua et” dedi. Bunun üzerine Mûsa:
“Eğer bunu istiyorsan benden sonra evlenme ve sadece alnının teri ile
kazandığını ye” karşılığını verdi. Bundan sonra hanım ı ekin biçenlerin
arkasında başak toplamaya başladı. Ekin biçenler onun başak topladığını
gördükleri zaman bilerek başak dökmeye başlardı, o da bunu hissettiği
zaman onların arkasında toplamazdı.
، ثعا ابن التيا ع، ثن ا عثذان بن أ ح م د، ء حدثن ا أبو محم د بن حقا ن١ ٢ ٠ / وآم- ) ٨ ١ ٧ ٧ (
عن موه بن، عن سج د بن عتد العزيز، عن ال وليد بن ئن ل م، ثن ا أخنت بن الن مصل
، ر ي ق١^ ^ أال آي؛؛ ث ث مع ذ ، ؛نزأث م و ت ى بأ ي أن ث وأم ي٤١^ ^ ١ c j ü *' : 3 قا، رويم
ئ د أفيئ ع ر و جهه ح ريره0 و ك ا، ^ ١ م ن ذ ك ث ئ ة٤ ^ ٠٠^١ ؛ ال يأ ق١٨ ^ ١ ه\ك ا ن ت و ت ى عث ه
ش م ،غ ذ شئفث ا 0ا لأع م ش ،ع ن عروه ،ع ن حال د بن يزيد ا لمر ث ي ،قا ت: وث ح ث ذ س
معنيا با لخبيث ،قل ت :إؤ ذئؤث م ن ف ذا ه ش أش م ع ال فيه ؛لى نأيه ،ئ :3وكن ت زي
مئة شة 1أئمم غ به : J u ،ئدتؤ ت بغث ،ئنش ئفل ز إ؟ي ،ه ا : 3ظ أ ث ش هؤ ال ء؟ ئ ك :أ ج ن،
ئ ك :ل ن ت م ن Uİ pيه م أئ ث أؤ م ن قا د : ئ ك: محأ 3ي :ش أمة أ خ ن ذ ؟ ،
قات :ظ 0لهذا ظ ال ي ال د ي ئن ا ئؤ؟ ،ئ ك :تثب فذا الصبي ؛ي يمل ن أكي يا ي ه روى
ال ئ -مث وة بم به ؤال قولت زال صرط^ ،ت :قزبد ؤيية ،و؛اد ثي :أ إل وعم أتمث
لغث ئ محاجبز؟ ،قاد :ئ ك شء ظ أة ص علناجبب زال م ذ ي ه ص ،ثم قاتلي:
و أل،ئئلم ثزغن و ذ أبك م ثنخل وذ وثشزبون ؤ اليممهس ث ف ي؛ ب يقؤ ق ظ ؟ ه ا :3قولت دلل_ق وه
بجا و ح ك ت ه ف د ز م أ ظاة ال ه ئ ك: ج ذا محال ي ال دق ا ئت ا غز؟
ؤأ ب م ل ق ،قاد:
ال ح د م ن ا المم ن ا بمط لهؤ الء م ن ا ن م ،إبة أ ح دا م ن ه و الء إدافات في ص الته الث الم
ي د نث م أؤ ي د ز ب د نث بم إلء ئ :^ ئ ظ ئؤ؟ قتث ١ ي ظد بن؛
؛أ ج
ع ن ف يؤ مح ه د أ ث،إ ر ت ايلل ف : ل ي3 مماCب ه ئززائ وا حدثا الص وامع ، لم ن قاله ا
؟،^ ١ م اس: ز ي د م ن اقؤم3 مما، اثنه ا مدك م ديمك م وا ره ا من د؛ئك م واشت ح س م
" آتية عتزك ال إل 1 أي هشي م ظ ء ذ ي ن ؤال أن ت خ ون أخت ص هذه
Urve’nin bildirdiğine göre H âlid b. Yezîd el-Kureşı şöyle dem iştir: Arap
yarımadasında bir işim vardı. Kimseye görünmeden yola çıktım . Ben (yola
çıkanların) önlerinde giderken papaz yardım cılarını ve rahipleri gördüm. —
Ravi: “H âlid, basiretli, konuşkan ve görüş sahibi bir kimse id i” dedi.—
Onlara: “N için burada toplandınız?” diye sorduğumda: “Bizim seyyah bir
hocamız vardır. H er y ıl onunla burada buluşur, ona dinim iz hakanda sorar
ve onun görüşüyle amel ederiz” dediler. Ben öğüde önem veren bir kişiydim .
Bu sebeple (kendi kendime): “Ben bu adama yaklaşırsam belki ondan
faydalanabileceğim bir şeyler işitirim ” dedim ve kendisine yaklaştım . Adam
bana bakıp: “Sen kim sin? Sen onlardan m ısın?” diye sorunca: “Evet” dedim.
“Ahmed’in ümmetinden m isin?” diye sorunca, yine: “Evet” dedim.
“O nların âlim lerinden m isin, yoksa cahillerinden m isin?” diye sorunca:
“Ben onların ne âlim lerindenim , ne de cahillerindenim ” dedim.
Adam: “Siz itab ın ızd a cennet ahalisinin yediğini içtiğini ancak küçük
veya büyük abdeste ؟:ılım adıklarını (bnlduğunuzu) söylemiyor musunuz?”
deyince: “Evet (öyledir)” dedim. Adam: “Biz de öyle diyoruz ve öyledir.
Bunun dünyada bir örneği vardır, bu örnek nedir?” diye sorunca: “Bunun
örneği anne karnındaki bebektir. Rahmân sabah akşam ona rızkım verir.
Urve b. Ruveym 529
ب م ص أ ى ص الة الصئ ح، ت ئ ر ك ع ركعتي ا ل م ج ر٠* : قا د، ثن ا م و ه، ثن ا ا ال وزاع ي،الم غيرة
ف ك دا، " و محب يوم ئ ذ في وئد المتم ي ن، ' مح ت ص الثة يوم ئ ذ ص الة ا لأبرار،في ج ما ع ة
زنؤاة غذ عروه م وصوال مروئعا، وعاصم ئذ وجا•؟ بن حيوه،رواه اال ورائ متمحبه
Urve der k i: “Kim sabahın ik i rekât sünnetini kılar ve sonra cemaatle
birlikte sabah namazım kılarsa o namazı ebrâr(iyiler)in namazından yazılır,
هgün de m uttakiler grubundan yazılır,
٠' : مما ت، دع ا ربه٢^٨^ ١ أن عس ى علته، عن •ع روه، ثن ا ئ ز ج بن محال ه، محم ذ ثن بكا ر
Takrîb2646-b
Urve; A li, Câbir, Enes, Ebû Salebe, Ebû Kebşe el-Enm ârî, Abdurrahm an
b. Guneym, Kâsım Ebû Abdirrahm an ve başkalarından rivâyetlerde
bulunm uştur.
Saîd b. Abdilazîz
A llah dostlarından b iri de Said b. A bdilazîz’d ir.
، عن ت ع ي د بن عبد ال ث زي ر، ل ي د بن ت ت ي م
ثن ا ال و، ثن ا إ ش خ ا ق ى ث و ت ى ا الن صا ر ي، ت ل
شح
ئا ء وثس خ ر ج
ئت ح ا ن م متث خ ر ج الس ك رب ا لخ٠٠ :تء *كا ن ش دع ا ع ذاوذ علته الث ال م3 محا
أ ن، " إن أعفني؛ الذن و ب: هأا ل عي ت ى ا ن م ريم علته الث ال م: 3 ظ،ثت ا ت ع ي د بن عبد الع زيز
( ] ١ ٢ ٥ ٨ [ ") ٨ ١ ٨ ٩خ ا؛ثت ا أ خ ن ذ ،ثن ا عبد ال ث ؤ ،ح دب ي أي ي ،ثغ ا أب و الم غيرة ،ثت ا عئد
ن ت ى عث ه ال غ ال م ،أ ح ب إلته م ن
ي ن ش "كلم ة كا ن ت مات م
الع زيز ،ه ا ت٠* :بلثغي أثة ف
أ ذ و د ق دا ا ل م تك م ي "
Saîd b. Abdilazîz der k i: Bana ulaşan habere göre H z. İsa’ya kendisi için :
“Şu m iskin” kelim esinin kullanılm asından daha sevim li bir kelime yoktu.
ي ن' ك ن ا ري ن ول ك ن ك ن ا
م ؛ ،قات ع ض ع ي ال غ ال م '٠ :ف إل ( ") ٨ ١ ٩ ٠ل ] ١ ٢ ٠ / ٦
م اا
ثث ا ء م ومحق
أف اء تريد ،ومح ن
: H z. İsa: “ Benim istediğim gibi değil seninلكل Saîd b. Abdilazîz der
istediğin gibi, benim dilediğim gibi değil senin dilediğin gibidir” dem iştir,
أب ا ت ن ه ر ،يمول : ،شمع ت زي ال ،ه ات لش ع ي د بن عتد الممحزيرت أطا ل اللت ما ء ك ،ئعض ب ،
حدق ا عتذ الل ه بن ممحم د بن جعم ر ،ثن ا ع من بن ب ح ر ،ه ا د: ( -)٨ ١٩ ٣ل ١٢ ٠ / ٦ا
ش ج ن ت أ ح م د بن أ ي ا ل ح واري ،ثن ا مروان ،غنش عيد بن ع د العزيز ،ئ " '٠ : 3كان توت ى
ص ثي إنزائيدث و ة عإى ثوثخ ،ق ا د ا ;ل غ ا م حه م أل ل عي الغ الب إذا خزغ لمثبة
م وتىبسنة ا م عنخ ال و ح ي ،غذ م وتى زن ة ج ريد عقه ا لغ الم ع ر يوقع ،قث ا ح ر ج وا
أضئ الJl إلهي: قا د م ح،ربي عر زقا ؛ موص،إنرامح د ح وقغيحفم محن ثقي
م
؛ ■ ه م ح ن ي إ ك ق| اMJ1 ه
يا ث ي٠' : قات ن ي ن ا ذ ع ي الث ال ز ال يه: ه ا د، ع ن نن ع ي د بن عتد ا ن ي ؤ، مما ال زي ت، ب ي م
ثن ا، ثن ا أبو عثتذه الشغزاتي، ثن ا جع م، ] حدث ا عتد الل ه بن م خم د١ ٢ ٦ / ٦ ل- ) ٨ ١ ٩ ٦ (
ما ا محق افث م ن: ث ئ د ت ع ي د بن عئد الع زيز: ه ا ل أ، أن أباة أ ن ي ن ه،ا ل مامس بن ال ول د بن م ز ي د
Takrîb 1533, Takrîb 157, Takrîb 122, Takrîb 4449-a, Takrîb 2927, Takrîb
1265, Takrîb 1128, Takrîb 1995, Takrîb 3797, Takrîb 4368-b, Takrîb 2325
Abdullah b. Şevzeb
A llah dostlarından b iri de Abdullah b. Şevzeb’d ir.
قات مح ت ى ابن ميم.' محا د، ص عند الثؤ بن ف ؤ د ب، ثن ا صم ز ة،ح د ب ي الح ك أ بن موشى
ث رين
ح دثني ا ل ح ش ن بن ■عتد الم ، ثن ا حم د ال ث ؤ،حدثن ا أبو ب ك ر ا١ ٣ • / ٦ )" ل٨ ٢ ١ ١ (
،زمح ة ط كا ذ ش ا ذ بملئ زأ: قات، ض \ل ش ه ب، ذ م ةO ،مه : ؛١١ ؛،شم و ي
" " إثن ا ال تئ ن محقت ا رلآيتة: محق و ن،م د الله ؟
با ه
ت ا قذا يا أ:ش د ه
ه أؤخ ى ال ق مما ر إ ر ت و ت ى: قات، ض اتن ق إ ق ب، ض ي ة كا، ، ن شبم ال ن ؤبي
1insan Sur. 6
536 Abdullah b. Şevzeb
ب ر ي د ئرا ب
ibn Şevzeb der لكل: “ M üslim b. Yesâr evindeki mescidde namaza girdiği
zaman ailesine: “ (istediğiniz) konuşun, zira ben (şim di) sizin
konuştuklarınızı işitmem” derdi,
: مولون،ومائة ئ ث ي غ ث الغ امس ت ن ه سمت ج ازة طاؤس ب ن ك ه " شهد ت: قالأ،ث ؤ ذ ب
٠٠ م د ا و ح م ن ح ج أربعين ح جه
رحملق اللت يا أبا ه
٠٠ ي ن بوثاة ت ز ج
الدتا نف
ثن ا م ح م د بن أ خ ن ذ بن، ف ر
حدثن ا ع ذ الثؤ بن م ح م د بن جع ] ١ ٣ ١ / ٦ )“ ل٨ ٢ ١ ٧ (
ووا أ ي م ع قزم ق د
ا ب :ف ؤ م ؛ اثن١١ ؛: هت، مما خ ن ز ة، ز ا ه ثثا أثو غ ن م ا و ئ ئ
" تيؤد أن قزت دللث: 3 ظ،ن م:نئ ثا ص:4 تيلة ظثثنال ه إ3 مما،احلنم أ ك د ؟
ان جح
ibn Şevzeb der k i: B ir topluluk bir araya gelip hangi nim etin daha üstün
olduğunu tartıştılar. B ir kişi: “A llah’ın bazısının bazısıyla ihtiyacım giderdiği
nim etler en büyük nim etlerdir” deyince oradakiler en güzel görüşün bu
olduğuna kanaat getirdiler.
ثن ا محم د بن أ خن ت بن، ف ر
ه د الثؤ بن محم د بن جع
حدق ا م ا١ ٣ ١ / ٦ )“ ل٨ ٢ ١ ٨ (
تن ف ؤ م ن وت: زأئغ ا١٤١ " م ح: 3 ظ، ئ من ثن نييي، ى أم غني الرئئ، ن س
الن ال ئ ة اا
Kesîr b. el-Velîd: “ibn Şevzeb’i gördüğüm zaman melekleri hatırlardım ”
dedi.
İbn Şevzeb; tâbiûnun âlim leri olan Haşan, ibn Ş îrîn , Sâbit el-Bunânî,
Ebû ^ecâ el-U târidî, Ebu’t-Teyyâh, Ebû Nadra, Katâde, Tevbe el-Anberî,
M atar el-Verrâk, Ebû Hârun el-Abdî, A li b. Yezîd b. Cüd'ân, Abdullah b.
Kâsım ve başkalarından rîvâyetlerde bulunm uştur.
Takrîb 4540-h, Takrîb 4528, Takrîb 2014, Takrîb 4497, 3695 س ل,أ
Takrîb 60^, Takrîb 1763, Takrîb 1764, Takrîb 3242, Takrîb 4464, Takrîb
2295; Takrîb 2700, Takrîb 2699, Takrîb 2558
ثا ده ،ثن ا أبو مثغي الم ئأب ي ،محا د :نث ا ح ر خ إئزاي ج ،و ع ر أيي ج ع فر الشت وي
شلم بن ج
س ه ن وأئدام هني ائص را ز ال عنه م مدافعا " ،كاش ما ت م ن رءو ^ ^ ١وال حصون ال يلمون
ا ر حلم ه نإعزاضهب عنه ئتت ق ال ق أم يز مح ا ذ دللث بم رأ ى وت سم ع ،و ح ت ت ينفئز الئث
ح إ ه ز ال يهتدو 0ت ج ال ،والل ه يا أبين الئ وبي ئ ،نا لهب يوم ئ ذ زائيئذ إل) ه ال س ت ه ع ون
.أثق ^ ، ^ ١وقدب اعني ع ن ن ن ول الل ه ءيء نؤ وئف ئ ،ز ال ذمه بودي خزا ي ا إ ال حاص ه
ننثجل ة ن ئ ن إ ال بنكا ح ،زأئ ث ناعي الل ه ،والله ثن ا؟ى ئؤئلف ومس و ف مئلث يؤم وئضغ
Ebû Saıd es-Sa’lebî bildiriyor: îbrâhim ile Muhammed, Ebû Câfer el-
M ansûr’a başkaldırdıkları zaman Ebû Câfer sın ır bölgesindeki
müslümanlardan onlara karşı yardım ve destek istedi; ancak böylesi bir
yardım ı kabili etmediler. Daha sonraları yapılan bir savaşta binlerce
M üslüman, Bizans kralının elinde esir düştü. Bizans kralı bunları fidyeyle
serbest bırakm ak istedi; ancak Ebû Câfer fidye ödemeyi kabul etmedi.
Ebû Am r el-Evzâî 539
Bunun üzerine Evzâî, bu konuyla ilg ili olarak Ebû Cafer’e şöyle bir mektup
yazdı: “Sonrasına gelince; Allah seni bu ümmetin başına adaletle
hükmetmen, onlara şefkat gösterme ve kanat germede Peygamber’in i (sallallahu
aleyhi vesellem) örnek edinmen için lider kıld ı. A llah’tan M üm inlerin em iri için ,
bu ümmetin ile ri gelenlerinin kendisine karşı itaatkâr olm alarını ve
ümmetin rahm etini de kendisine bahşetmesini dilerim . Sen de biliyorsun ki
bir y ıl öncesinde müşriklerden bir topluluk savaşta M üslüm anları yendi.
Bunun sonucunda m üşrikler, M üslüm anların kadınlarıyla beraber olmakta
ve çoluk çocuklarıyla birlikte onları kalelerde tutm aktadırlar. Bu da kulların
kendi günahlarından dolayı olmuştur k i Allah onların birçok günahlarını da
bağışlam ıştır. K ulların bu günahları dolayısıyla M üslüm anların kadınları,
çoluk çocukları m üşriklerin kalelerinde esir durumunda düşmüşlerdir. Ne
bir yardım cıları, ne de onları savunan b irileri bulunmakta. Bunun yanında
başları ve bacakları da açık tutulm aktadır. Bunların olduğunu da hem
gördük, hem de başkalarından işittik . A llah, yine de kullarına ve kendisine
karşı isyan edenlere karşı bekleyip sabretmektedir. Bundan dolayıdır ki
m üm inlerin em iri A llah’tan korksun, M üslüm anların fidyelerini ödesin ve
mahşerde bunun vebalinden kurtulsun. Z ira A llah, Peygamberine (sallallahu aleyhi
vesellem) şöyle buyurmuştur: “Size ne oluyor da: "Rabbimiz! «Bizi halkı
zalim olan bu şehirden çıkar, katından bize bir sahip çıkan gönder,
katından bize bir yardımcı lütfet» diyen zavallı çocuklar, erkekler ve
kadınlar uğrunda ve Allah yolunda savaşmıyorsunuz?”1 Yine şöyle
buyurmuştur: “Erkekler, kadınlar ve çocuklardan (gerçekten) âciz
olup hiçbir çareye gücü yetmeyenler, hiç bir yol bulamayanlar
müstesnadır.”2 Ey m üm inlerin em iri! Vallahi bunların ne sığınacakları bir
barınağı, ne de kendi geçim likleri dışında fidyelerini ödeyecek kim seleri
bulunm aktadır. Bana ulaştığına göre Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle
buyurmuştur: "Namazdayken arkamda çocuğun ağladığım işitiyorum da annesi
bu ağlamadan dolayı tedirgin olmasın diye namazı kısa tutuyorum." A rtık
1Nisa Sur. 75
2 Nisa Sur. 98
540 EbûAm r el-Evzâî
يئ ا أ ز ى ،ثن ا
( ] ٨ ٢ ٤ ١ [ - ) ٨ ٢ ٣ ٤ثن ا ن ق ما ن بن أ خ ن ذ ،ثن ا أ ح م د بن يريد الح ؤط ي ،ف
محم د بن مصعب الست سا ن ي .ح و حدثن ا عتذ الثؤ بن محم د بن م حا ذ الواسظلئ ،والثئ ظ
ئئ ث :ظ أ م ز اك ب ي؛ ئ مح ي ؤ/آل ظ ز، م زا ال ي -ي اتثبي هق؟ء ق\د :أ هذ ا لأ-خد غ
ؤ ي ي ق محي إ ؛ ئ ث أقود لل ئ ،د ات :و ص أ خ ه ه وأ-ا أنمحف عتق وهد فه ج ت هد
م ،ه ا د :ه ا د الك ال م ،مم ئ ت :يا أم ي ز الموم ني ن حدقتي م ك ح و لأ ،ع ن ععلثة يعنى بن
ق ديته ،ءأده 1تن م ة م ن الل 4ب ي ف ت مؤعظه م ن ^ ١ " آيم 1عئد رنو_ال ؛ش
ه ش ح عئه " ي أم ي ز المومن ؛ ئ ح دثتى م ك ح وت ،عن عطثه بن بمر ،ئ : 3قا 3رنأو ل
ي ف ئ قذ ل ن ؤ بث ،ن ذ
يعته خ ي م ؛ ه غ ي م ح ق " ي أبين اج
م " وث و ل بأ ت ع ا 1ا
ح ئ ء مح ز
جي قل و ب أ ن
ب ^ ٠؛ ة ال إ؛ ي ^ ٢ال ي ق ،ظ أم ي ز ١ ه ئؤ م ؛ اش ،؛ ة
ت فيه م
بمط ل ي نا ج يده وعند الن ا س ،نحميئ أن بموم له م م ه مب انحى ؤأذ ث ن ي ة
"كشز ت به 1هزون أث طق ،و م لأت ب لونه م رعي دكتفن بم ن فم ى أ°لش ازغب زتث ك دمأءةدأإ
و ح رت ديا ره م وأ ج الهم عنب الده م وعمحه م ا لخزف بئة " ثا ل ن اجل ئؤ ب ن ،ح دب ي
Sا لآ<ائ ،ق ات :اقش ي ر ،ق ات ه إل يبمث خثأزا ز ال فنثكؤا فدظ ) م
اال؟عزادي :بد أ ظق ك بأبي أ ث وأم ي ،ظ ط ئ غ آلمع د ذينق أبف؛ وثؤ أئ ت عأى ش ب ي،
ب ك ت ن ب ما عملته ا لأيدي و ح دمحه أخض اف ا ه ،ما لأ :الصغيرة الس أ م وال كبيرة الصحل ث،
ت ؤقا
وهو ع ز بتاطلف؟ يا أبين ا ل مو به ن ،أقدري ما جا ء في دأ°ويل هذه ا الية عن جدك
ذاؤئ إثا جعلن اك ح ل مه في ا لأرض ء ا ح\ء م بثن الن ا س ي ا ل ح ى ز ال تتبع ال ^ زى^ ،قا ت :ثا
ب ذ إئ ث قت محش ل أ ر غ ي م
ت ا ع ثا اص انئ ؤ ج
م حن وث د زا ال م د ظى ا م ح ال وال ي ؛ ء وا
م ي ائ ن ح اش ب ،ه<؛ *كا ن محسن ا ث جا ب إ خعن ايؤ ؤإ 0 و ع صو منه ص مؤض ع ه، ري ل
ريئ ا " ،ممال ،لق ع م ن :مم ن كا ن مسيئا ائخز ى به ذللث ا ل ج ن ز ئه و ى به في الثاي ذتع ي ن
ماة
حز شب
م د إ هل ا عنئ ئ ت أل ي ن ا ،ق ا ال :ن
ث م ن ت فذا؟ قاد :ش أيي د إ و ش ا ذ ،ئأ ب
.إمل\ره عأى م كه أتقا 3ى ،سن ت :ظ أبين ا ل مؤ؛منين ئد تأت جدف الئثار،ى ؛ق ئ
ي ا لحت م ن إماتة الن حصيه ا محي وال طا ث ف ،ق ات ه " :يا عيمس أ يا ع م الس ي ،م س
مي ؤ ث ئ ق أ بغث غ ي الك ال ش غ ئ ئ ص ا ش ث ظ ،أز خ ى !ل ه ه ي إ'إلي:
ب ه يئن من
ثأ ح ذه في ^ ١ثوم ه الئم 4و ئ د :الثشتا 0أربع ه ، ٤١^ ١ئأبيت ثو ي فننفت غ ث ة و-عمالة قذ،اف
ألفت ع ام ا ل مائة ،ق ا د ثثت ٠٠قا جزيل مفت لي الثاز " ،ق انت إن الئث أنز به ا
tLDUAm r eı-JtLvzat
با م ن
ا ن و د ت نه ي سوداء مفللم ه ال يضئ ل هتها ز ال ج ن ز ه ا ،وال ذ يبعئلفب ا ل ح ى ل ؤ أ ة و
٠و ب م ج ي د وفا ئه ،ق ا ت: ا لأرض من نتن ري حه و ش ه حلم ه وعظم ه .و ق ى ال ئ ي
ث ال سمون عتأال
م د م م ن ذئ أل زظ ثأ حز؟ محا 3ت 1 '٠ ث ث *ل\ أثئك ى ي محم د ،نئن عمن ^ ١
ا
ذ أبين ا د ض ويؤ؟قت " :آء ث مث خ أ "،لومجبث:اجزيل زانث اووخ امح ل
م بد
ب و ال ذ ي ق ي ب ذ ائةا؛ي ض م رش م
أن أ ئ م بت ا اقلي به ث ا ثوث وماروت ج
ئأ رن قت أبغت م كنة ، '٠ء ل م تزا ال يئكثان ح ز نوديا م ن القن ا ع :أن يا ج زي ل ويا ن ح م د
ج ر يد كئئ ز ش ن ن ت خ م عأى ^ ^ ^ ١ إنء ؛لل ه ثغ ا؟ى قذ مح ض ا ة ثئهإل ؛اة ي ن د، L»5sj
إن ك ثب علم أثي أثاثي إدا ئ عد ال حصما ن ص ي د ي عأى م ن ئ )3ا ل ح ى م ن قري ب أؤب ع د
حي ح ي زالث ال ر عثلف ،ب أ نهص ت ،ق ات ل ي :إ ز أقذ؟ ممل ت :إ ز ائل د
ووصعة هذه ت
س ك ن ت للف ئ صمحلثم نهيقه اوال وط نب إ خ ،أبيي ا لم ؤم نين إن ف ا ء الثت ،ق ا ت :فد أذن ت و
ف ا ،وعزفن ^ ^ ۵^ ١
وقا ت :أثا ي غش عغة ،زن ا مح ق ألمح غ ئصي ح ي ب م ص ب ن الدثا حل
Evzâî anlatıyor: M üm inlerin em îri Ebû Cafer yanına gitmem için haber
göndermişti. Ben sahil tarafında idim . Yanına gelip selam verdiğimde
selamımı aldı ve beni oturtup: “Ey Evzâî! Bize gelmekte gecikmene sebep
nedir?” diye sordu. “Ey m üm inlerin em îri! Ne istiyorsun?” dediğimde:
“Sizin bilgilerinizden almak ve biraz aydınlanmak istiyorum ” karşılığını
544 Ebû Âm r el-Evzâî
verdi. Ona: “Ey m üm inlerin em îri! İy i bak (dinle) ve diyeceğim şeyleri anla”
dediğimde: “Bunu senden ben ister ve senin görüşünü sorarken nasıl
(dinleyip) anlamayayım ki?” karşılığını verdi. Ona: “Dediklerim i dinleyip
uygulamazsan” dediğimde, Rabî bağırarak elini kılıcın a attı. Mansur onu
azarlayarak: “Burası sevap kazanılacak bir m eclistir, ceza verme meclisi
değildir” dedi. Böyle olunca rahatladım ve söze şöyle başladım:
Ey m üm inlerin em îri! M ekhûl’un bana Atiyye b. Busr’dan bildirdiğine
göre Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurmuştur: "Herhangi bir kula dini
konusunda bir öğüt gelmişse ve o bunu şükranla kabul ederse bu, A llah'ın ona
indirmiş olduğu bir nimettir. Aksi takdirde bu onun için bir hüccet olur. O, bu
öğütle günahlarını çoğaltır ve Allah da ona gazabını a r t t ı r ı r Ey m üm inlerin
em îri! M ekhûl’un bana Atiyye b. Busr’dan bildirdiğine göre Resûlullah
(sallallahu aleyhi vesellem): "Bir idareci geceyi sorumluluğu altında olanları aldatarak
geçirirse Allah, ona cenneti haram kıla r" buyurmuştur. Ey m üm inlerin em îri!
Kim hakkı sevmezse Allah da onu sevmez. M uhakkak ki Allah apaçık
H akk'ın ta kendisidir. Ey m üm inlerin em îri! Sizi onlara idareci kıldığı
zaman üm m etinizin kalbini size karşı yumuşak kılan şey, Allah Resûlu ne
(sallallahu aleyhi vesellem) olan akrabalık bağınızdır. Z ira onun kalbi size karşı
yumuşak, merhametli, tavırlarıyla rahatlatan biriydi. O nların arasında hak
ile hükmeder, adaleti üstün tutar, ayıplarını örter, önlerine kapıları
kapamaz, onlarla kendisi arasına hicap çekmez, onların nim etlendirilm esiyle
sevinir ve başlarına bir musibet geldiği zaman üzülürdü.
Ey m üm inlerin em îri! Sen hem kendinden, hem de tüm insanlardan
sorumlu olduğun bir görevdesin. Sen, kırm ızısı siyahı, M üslümanı kâfiri
herkesten sorumlusun. Bunların tümü senin adaletinden nasibini alm alıdır.
Eğer onlardan bir kısm ı sana uyuyor ise onların arkasında aralarında senden
şikâyetçi olmayan veya dünyasını zindan etmediğin kimse yoktur. Ey
m üm inlerin em îri! M ekhûl’un bana bildirdiğine göre Urve b. Ruveym şöyle
dem iştir: “Allah Resûlü'nün (sallallahu aleyhi vesellem) elinde kendisiyle dişlerini
misvakladığı ve m ünafıkları korkuttuğu yaprakları soyulmuş bir hurma dalı
vardı. B ir gün C ib rîl kendisine gelip: “Ey Muhammed! Kendisiyle
ümmetinin nefislerini körelttiğin ve kalbini korkuyla doldurduğun bu
hurma dalı da nedir? Bununla tenleri yarılanlar, kanları akıtılanlar, evleri
Ebû Am r el-Evzâî 545
1Kehf Sur. 49
2Sâd Sur. 26
546 Ebû Am r el-Evzâî
valiliğ in i istem işti. Resulullah (sallallahu aleyhi vesellem) kendisine: "Ey Abbâs! Ey
Allah Resûlü'nün amcası! Yaşatacağın bir can, hakkını veremeyeceğin valilikten
daha hayırlıdır" buyurdu. Bu, Allah Resûlü'nün (sallallahu aleyhi vesellem) amcasına
bir nasihati ve ona olan şefkatiydi. Çünkü A llah’ın azabı karşısında onun
için yapabileceği bir şey yoktu.
ت ا بث ر ى م وت ى ،
( -) ٨ ٢٣٩ل ^ ] ١ ٤ ٠حدثن ا أبو علي محم د بن أ ح م د بن الحس ن ،ث
ث ا ر ينق في
أ ع لث :ااء 1مابع د ء إل 4هد أ ح ي ط ينث م ن ءكج جابت،ء وأع لم أثتث“ \ل ا لأ؛لزاءي
إل يؤم وقنت ه ا ح ذر الئث ؤالئق ا ؛ ص يديه ،زأن نكون اخز عهدك به زالث الم ٠٠
ي إ ل ا لخث م بن محي ا لخزيرء محا عبد ا لر ح م ن بن عيي ،عن هئل ،ض ا ال و را ئ ،أق
بن عث الن المئس ى ” :قذ أ حيبت ن جفا الله نايا ك ،أن يمملف ت ا غ ي ك من المناع ؤإ 0
" كابن غل ى ن ا ثعلم فيه ،وأن ث ج غ د لمعادك في ط ش ثه ارنث ئصيئا ،ز ال يمنممرعغلط إيه ر
با
غ ز ن ا هد ظه ر للف مئة ء إ ن تث ن ع ف خ ال عتره ،و ذ ع امت ح ا ن م ن ابه م ث ،وضع أئزة
' أل ي ن ال خ الئه وص يه لن ا. سا دCع ر رءوب نابال كافر 'كوث ا ت الله ثن عل ي وا لم سودة ت ام
Evzâî der لكا: Abbasilerden (Müsevvide) bir grup ellerinde kam çılarla
başımızda durmuşken Abdullah b. A li bana: “H ilafet Resûlullah'ın (sallallahu
”?aleyhi vasellem) bize vasiyeti değil m idir? A li onun için S ıffîn ’de savaşmadı m ı
diye sordu. Ona: “Eğer Resûlullah'ın )^ ال^وااوااةج١^٧١٦ ؛vesellem) bir vasiyeti olsaydı,
Ebû Amrel-Evzâî 551
ت ا إ را م م بن محم د
ث: ١ /^ وأبرت ح م د ثن، ] خل؛ثن ا أيي١ ٤ ١ / ٦ )“ ل٨ ٢ ٤ ٢ (
قاد ئ ف ن ا ذ: قا د، كا ا ل آ ز زا ئ، ق م ح ى،و د ص ال ئ د ت ذ،< ثثا غةا،ئن ا لخض
وبلثتي أن، ٠٠ و فيغ ئه ئء ه عقت3ب حشتة ا، علئاال، ي ت ئ٠٠ :عثه ال*ق الم البنه
م م الجمان محزن
س ون إدا غب ق " يا ت ش م ا خلابزة: قا د، ن ي ن ا ن ع ي ادث الم
وقاد ثث مان، ٠٠ المصا ء لمصل ئ صاة؟ يا ن غثز ا خلابزة ي نثصن عون إذا ومخ البينان
ال وغ ش ؤ " :' زثات ئ ي ت اق ظ ذ الغ الم،" ض تذآ " ث ذ ف ي د ن وءا:غ ي الئ الز
" " لهؤ انثنتا؛ ختض جكئب ائيهالء:’ وقاد ئلبماة غي الغالم،" غتى اقلب
¥ine bana ulaşana göre H z. Süleyman: “Ey zalim ler topluluğu! Cebbâr
olan A llah’ı ve hükmünü gördüğünüzde ne yapacaksınız? Ey zalim ler
topluluğu! Hüküm vermek için M izan kurulduğu zaman ne yapacaksınız?”
dem iştir. Yine H z. Süleyman: “Her kim bir kötülük ederse onu kendi
nefsine yapmış olur” dem iştir. Ayrıca: “H er körlüğe evet, ama gönül
körlüğüne hayır” dem iştir. Yine H z. Süleyman: “Â lim lerin oyalanması,
cahilin hikm et(li sözlerinden daha h ayırlıd ır” dem iştir.
ت ا امحامس بن
ث، ثن ا أثون عي م س عد ي، ] ثن ا أبو حا م د ا شئري ئ١ ٤ ١ / ٦ ل-) ٨ ٢ ٤٣ (
" " ل قز الثلن اؤ حتت من ج ك ن ة ا ل جهلة: قادت قات ا ال وراعي، م حي أيي- أ، ال ول د بن ن ن م
Evzâi der k i: “Â lim lerin oyalanması, cahilin hikm et(li sözler)inden daha
h ayırlıd ır.”
ت ا إبراهي م بن م ح م د بن
ث: ق ا ال، 0 ثا
وأبو محم د بن ح، ا حدت ا أيي١ ٤١/ ٦ ل-) ٨٢ ٤ ٤ (
م ش أ ه ما
ت "ب
بموت، ت م ن ت ا الوراعي: أخزي ي أ ي قات،ص بن ال ول ي د1 كا عب ا،ا لخض
" عن ال ئ ث ا،و ط زب ت قؤئ ا ال رين بؤ وخة الثؤ إ ال رلث عئة اق ل وث 'مما زة الت ا ة
Evzâî der k i: “Bana bildirildiğine göre, kişi A llah rızasını gözetmeden, bir
topluluğa öğüt verince muhakkak k i, tıpkı suyun taşın üzerinden kayıp
gittiği gibi kalpler ondan kayar.”
552 Ebû Amrel-Evzâî
ف ن ش ا ع أ من سا ع ا ت
" ي:م وت ،وسم ن ت ا ال وراع ي : ] قا ن١ ٤ ٢ / ٦ [ - ) ٨ ٢ ٤ ٥ (
ئنؤ به محن اعه ز ال ،ث وما وت اعه مت اعه يؤما إ ال وهي مموضة غش الثتد يوم ا ل مائة، الدقا
ئكتفن ادا مه ت به ت اعه مم، ا ال ئ ث ث شثة عليه ا ختءآث، فيئ ا, لل تذ ر الق ئت ا ز
٠٠ ت ا ئ ؤق؟ ت ع ةنء وت ف ئ ع ق ه
م
تفلي ال
وه الم ؤم ن مول٠٠ : م ود، سمع ت ا لأؤراعي: ] ن اتناده قات١٤ ٢ / ٦ ل-) ٨ ٢٤٦ (
Evzâî der k i: “M üm in k işi, az konuşur, ؟ok yapar. M ünafık kişi ise çok
konuşur, az yapar. ”
ت ا ي حش بن
ث، ثن ا أثو ئ عي ب ا ل حرايئ، ] حدثن ا محم د بن تغني١ ٤ ٢ / ^ -) ٨ ٢ ٤٧ (
ه نا د ي غ د مم أ ال ق ث ، ي ال ث ن ا ء م ش أئ
" ب: ائ د ، قثا ا ل أ ز زا عإ، حم د ال م
؟ قثهز إذا خل م إ غزي بما خفوا ه ز ه ث وا ن بما فد ووا غن ا3 الخ الئق ني يخلق وا
٠' غيلوا
Evzâî der k i: Bana ulaşana göre semada her gün şöyle seslenen bir melek
vardır: “Keşke yaratıklar yaratılm ış olmasaydı. Keşke yaratıldıktan sonra
niçin yaratıldıklarını bilseler, otursalar ve ne yaptıklarını söyleselerdi.”
ثن ا،يامح ي
فر ثن ا جع ث ر بن محم د ال، ] حدثن ا محم د ى ع م بن تل م١ ٤٢/ ٦ ل-) ٨٢ ٤٨ (
وع مارة، ؤاسا غ ال قثؤ، راقين ونب إ ح سان ؛ روم ا ل ج ماعة. ”ثان غنته ا أ ص حا ثث ح ئ د
٠٠ ؤا ل جه ا ذ ي شب ل الثؤ،،^ ١^ ١ وت الوة، ت ج د
المس
Mescidlerden uzak durm am ışlardır. Kur'ân’ı her zaman okum uşlardır. Allah
yolunda cihad etm işlerdir.”
أ ث عتدي عتد اوخ م ن ال ذ ي تأم ر: ق ات ل ي،عز جا بي وأؤهث اتي محن يدي رب الم رة
ش مع ت ثوثف ت بن ت و ت ى المعلما ن: قا ت، ثن ا عبد الل ه بن ع روه،م ح وي اكه روتي بن
Mûsa b. A ’yen bildiriyor: Evzâî bana: “Ey Ebû Saîd! Eskiden şakalaşır ve
bolca gülerdik. Ancak ne zaman insanlar peşimizden gelir oldu, artık
tebessüm etmeye dahi im kânım ız kalm adı” dedi.
554 EbûAm r el-Evzâî
بن عتد الثؤ ،ثن ا م ح م د بن امت ح ا ى ،ثق ا ا لخشن ا حدثئ ا ( “) ٨٢٥٢ل ١٤٣/٦
ف ص :ش مع ت
إل "ك ال م ه ، ٠٠قا د أث و ح ا لم و ت كن اة انسين ،وم ن ع لم أن منمطب ة م ن غنيي
ب ي إيثا ش فذا
ت عيد بن عتد ا لخزيز ،بجو د :ما جاء ا لآؤزاعي بشيغ أ ج
: “ ölüm ü çokça anana az yeterli gelir. Konuştuğu sözünلكا Evzâî der
”.amelinden olduğunu bilenin ise konuşması az olur
م ح ب ،ه إ :رامحاإ ص تمحي ا مح ز ر ؤ ،ة ; ث ث ئ ائزيب ،فات " :ومح ق ا ال 3زا ئ ء?؛؛
ص " ص ذا
^ ] ١ ٤ ٣ /وب ات غين الثي ث ذ أ خ ن ذ ،ض ابنا م ؛؛ ،ص بشر بن محنالمح ،ث إ ( -)٨ ٢ ٠ ٤
م ق أ ك 5إ ال عل ق
ب ^٤ ز م :م ث ،ق ا ت :إ<؛ ي غ ث و ذ ق ١ ع م و ت كث ث لي إ ل
yazarım , istersen testiyi kabul ederim ama yazmam” dedi ve testiyi adama
iade edip ödediği vergiden otuz dinar düşmesi için ferman yazdı.
، م د المل ك بن محم د
ه ثن ا: ائ ال، وع م ر و بن م حا ذ، ثت ا محم د بن ثصم ى، ائ جن م ؤ
٠٠ أ ج إل
ثن ا،ئ ا بث ر ى موتى
ث، ا حدثن ا م خث د س أ ح ن ذ بن ا لخض١٤٣/ ٦)“ ل٨٢٥٧(
امني قثلق غ ر ا ل م٠٠ : تال ا لآؤزاعئ: قات،ثا أ وئإت خاق هزاري
ث،محاويه تذ م و
ومح ق غث ا ءك موا عنة زاتللق ت ب ي د تلمل ذ ا ل صالح، وتفن ح ي ث ؤئفت المؤم ؤ ئ زب ما ئالوا
Takrîb 1457, Takrîb 1458, Takrîb 1459, Takrîb 1460, Takrîb 2476,
Takrîb 2725, Takrîb 2263, Takrîb 1591, Takrîb 1313, Takrîb 3014, Takrîb
76, Takrîb 2293, Takrîb 2292
Habîb el-Fârisî
Allah dostlarından b iri de Habîb Ebû M u h a m m e d el-Fârisî’d ir. Basra
sakinlerinden b iri olan Habîb Ebû Muhammed el-Fârisî, asalet sahibi ve
duaları kabul gören b irisiyd i. Dünyadan yüz çevirip âhirete yönelm esine
sebep de Haşan b. Ebi’l-Hasan’ın b ir sohbetinde bulunm asıdır. K i bu
sohbette Hasan’ın verdiği vaaz kalbine işlem iş, eski h alin i toptan terk edip
sohbetten A llah ’a ^ ivenip sadece ona dayanmış bir şekilde ayrılm ıştır.
Sonrasında canını A llah’tan (cehennemden azat edilm e karşılığ ı) satın alıp
b ir günde dört ödemede kırkb in dirhem infak etm iştir. Günün ilk
saatlerinde on bin dirhem i infak edip: “Rabbim! Bununla canım ı senden
satın alıyorum ” dedi. Andından b ir on bin dirhem daha çıkarıp infak etti
ve: “Rabbim! Bunu da beni m uvaffak kılm ana şükür olarak say” dedi.
Ardından bir on bin dirhem çıkarıp infak etti ve: “Rabbim! Şayet b irin ci ve
ikin ci on bin dirhem i kabul etriıediysen bunu kabul et!” dedi. Sonra bir on
bin dirhem çıkarıp infak etti ve: “Rabbim! Şayet üçüncü infakım ı kabul
ettiysen bunu da kabulüne şükür olarak say!” dedi.
ح ش ن، ال Ö& ٠٠ : يمولون،شي غ ق م س ح ه : أ3 ثا، ى يونس يغنى ؛ئذ م ح م د، ح دئنى أبى
أين يب ر ص درايد درايد ج كويد؟ محلت ن ا ء يأ: ق ات، ثن مق ا ل إ ر أن اقن ث إنه ثزث ا
، محوهر ذلث في هل به،ء رة وثنئد في ) لأي- ^ وينع ب في ا ال١ يمثق زقذ و،أي م ح م د ثذ و ائ
558 Habîb Ebû Muhammed el-Fârisî
آ ف ل ع ي ا لخثئ:غو ل إيقن ف وت؟ قاد: فذا ال ذ ي: قوت:ف وت؟ قا ت: إيقن: م ا نث ئ
ئد وة ا م حه و حومة ال ثاز ورعية قي الحم ر وزهده قي الشر ورمحه ي ا الخرة وزهذة قي
ئأ ، ^ ذينف١ أال <صام ن لنق عش: ف خ ت ن 3 أين ك ن ى ؟ مما: أبو محم د3 ال دق\ مما
،نر ت خ م ن ش م إ ك دقا غ ي
ت " جا ء ز ي د إ ر أ ج3 ظ، كا يونس، ح د ب ي أب ي، ح م
ثاش ز ج ال نا ئث زمح ن بئة ح م س ماقة بوه م: 3 ظ، اده ب وانممرمحس زأائ أض م ن:سا د
Habîb Ebû Muhammed el-Fârisî 559
، يا أبا محم د دراه م ي ئ د أ صرني ح ب ن ه ا: مما د، ثم جا ء ا ل ر ج ل، وض م نه ا أبو محم د
فا
ي
م ذ ه ب ق ا دا في ا شن ج د صؤة ف: قا ل، ي ا لم شح د فتئا ئ ئ ذ ة ز جت ث0 ا ذ ه ب ءإ
يا أثا ممحم د: مما ت، ثذه ب هو ج ذ ه ا ثنين غش ح م س ماإل هز ج ع إ ث ه، ح م س مابة دره م
جي م ن
اده ب هي للث ب، ق ات؛ إن ك اتي راس خ ت ج ر ب س خ ت،تللث ال درا ه م بز ق
ت ا ث خ ث ذ بن الحس ن بن
ث،؛^؛ بن عل ي£١^ م ها ] حدثت ا م ح م د بن/* [ا-) ٨٢٧٣ (
Serî b. Yalıya bildiriyor: H alk açlığa maruz kalınca Habîb -Eb û
Muhammed- un tüccarlarından veresiye un ve kavut satın alıp çantalar
dikerek yatağının altına koydu. Sonra A llah’a dua edip durdu. Daha sonra
un ve kavutu veresiye satın aldığı tüccarlar gelip kendisinden alacaklarını
istediler. Ebû Muhammed o çantaları çıkarınca dolu olduklarını gördü,
bacaklılara: “Bunları tartın” deyince tarttılar ve alacaklarını karşılayacak
kadar m alın çantalarda dolu olduğunu gördüler.
غ م ا ن ،ثت ا عال ب بن وري ر العر ي ،ثن ا ض م ن ه ،ثت ا الث ر ي بن يمح ى ،ه ادت " م دم ر ج 3م ن
أه ل غز؛ش ا ذ ،ؤفدبا غ ن ا ءك ان لة به ا وهأ بنكغى ائ؛هثزؤ ؤمعة عئزة آ ال ف دره م ،ة ل م أ
ه م د :ل حبي ب أيي م ح م د ئأثا ة ،هما ،3ل ه :إ ي خ ا غ وام رأ ق وهذه ا لخشنة اآل ال ف دره م
يس ر يب الم شزةآ ال ف د مما وتتص د ق به ،قالوا لت :إثن ا وض عه ا ل ث ئ ت ر ي به ا نغؤ ال ،ق ا د:
مما ل :يا أبا محم د أال ض ا ج ي ا شقزؤ اآل ال ف ،نئ ا أ ذر ي أشتزيت قا به ا تن ز ال أ ؤ رده ا
عأ ى قأشثري أال به ا ،ءئ ا : 3لثي ائ؛ ر يت أنف تن ز ال ن ز ي صو ر زأ،ئء إ ا ر وث ا ر وأده 1ر ،
ئانص زمح ن ا ل حزاش ا ئ إ ر ام رأته ،ق ادت أز ى قي اشثزى قا حبي ب أبو محم د مغز ال ،ا ر أناة
"ك ا ن كئ ض ال ،الوك ئد عظ م أم نه وظ فيه ،ه ا : 3ثم أ ف ن خ يؤم ي ن أ ؤ د الل 4ئأثئ ت -حب؛ئ ا ،
ين ا
الم ن رأل فى ا ل ج نة ،ق ا ن غ :يا ه الن أ ر ج و أن نكو ن قد و م الثت حبيب ا زنا قدر ن ا بكون ف
. الكتا ب مكت ب " :؛منم الل ه ا و ح ن ي ا و ج م فذا ن ا ا س ر ى حبي ب أبو محم د من ربه
Habîb Ebû Muhammed el-Fârisî 561
لمال ن ا ل حزا ساني اشثزى ل ه منة تغز ال في ا ل جغة بمصوره وأئه اره ؤأئ ج اوه ووصمائؤ
إ ر ث الثي ا ل حزاش ا ئ،3 ن ش ز م محا ر أن يدم ع فذا المغز، ووص يهأتؤبعث ر ة آ ال ف دره م
بي إ ر
وي م ؤ م وبثل ه
ب د يموة م
ج ل ي ب،ني ي زأئزأة ثنت آ ي م حب ب- ظ ئ ز ل ه
Habîb’in yanına gitti ve: “Ey Ebû Muhammed! Bize satın aldığın yer
nerededir?” dedi. Habîb: “Ben sana Rabbimden, cennette köşkleriyle,
nehirleriyle ve hizm etçileriyle bir yer satın aldım ” karşılığını verdi. Adam
yine eşinin yanına gidip: “Habîb bize, ^bbinden cennette bir yer satın
alm ış” deyince: “Ey Filan! A llah’ın , Habîb’i muvaffak etmiş olmasını
dilerim . Biz dünyada daha ne kadar kalacağız ki! Ona geri dön ve satın almış
olduğu yer hususunda sana bir senet yazsın” dedi.
Adam Habîb’e gidip: “Ey Ebû Muhammed! Bize satın almış olduğun yeri
kabul ettik. Bu konuda bize bir senet yaz” dedi, o da: “Tamam” dedi ve
senedi yazacak kim seyi çağırıp şöyle yazdırdı: “Rahmân ve Rahîm olan
A llah’ın adıyla. Bu senet Habîb b. Muhammed’in Rabbinden, Horasanlı
filan kişiye satın aldığının senedidir. Ona cennette köşkleriyle, nehirleriyle,
ağaçlarıyla ve kadın erkek hizm etçileriyle on bin dirheme bir yeri satın
alm ıştır. Rabbi de. Horasanlı filan kişiye bu yeri verecek ve Habîb’i bu
borçtan kurtaracaktır.” Horasanlı senedi alarak eşinin yanma gitti ve ona
verdi. Horasanlı kırk gün yaşadıktan sonra ölüm anı geldi. Eşine: “Beni
yıkayıp kefenleyeceğiniz zaman bu senedi beni kefenleyenlere ver ve onu
kefenim in içine koysunlar” dedi, ö yle de yaptılar. Horasanlı adam
defnedildikten sonra m ezarının üstünde siyah bir kağıt buldular. Kağıttaki
yazılar parlıyordu. Kağıdın üzerinde: “Bu, Habîb Ebû Muhammed’in ,
Horasanlı filan kişiye on bin dirheme satın almış olduğu yerin beratıdır.
Şüphesiz لكلRabbi, Habîb’in istediği gibi Horasanlı kişiye verdi ve Habîb’i
borçtan kurtardı” yazılıydı. Bu yazı Habîb’e götürülünce, onu öpüp
ağlamaya ve arkadaşlarına gidip: “Bu, Rabbimden bana berattır” demeye
başladı.
ثلث ا، اجل ش: مما ل لت، ل جا^ت إري أ ج د ني ئ ا في وجل ي، ممال، عنذ حبي ب أيي محم د
يا خ دا حبي ب: وقات، ثثؤق الغ امس أمحال أبو ح ر ب ؤه و ج د ي قام محعلمى ائ م ح خف ت في عمم ه
حذ :نقذ ع ج ن ت غنز ة وذهي ت ث ج يء بما ر ثخبزة ق ك للق ا ئ د آتا ئآ محائ٠٠ : م ولت
ن ا أ ن ز ع نا ودوة عليلف قذ حبزوة: قال غ عنزه، جا ءب حفنة عظيم ة مملوءة حبرا ؤأخئ ا
" ط ك ا ب أوا. م ز
ئا د أ،ف ر بن نلثما ن
ث إ جع، ك ر الم ق دعئ أ غ ن ت غ ن عتد الل ه ثن أيى: قا د، حسل
نحاءت بؤ ء إدا ئؤ دم: محا د، ه ا ت خ ز ئأخلة: ئلث ا محام محل ت لغمه،الؤؤز ي ائئغ وب
، ثا حبي ب: ق ا د،ك ل ع ببائإ راع كن اي ل ع ب الصقانب ال ج ور ول ؤ أبة الئث نع اتي يؤم ا ل سام ة
حس ي ب ص الة يؤم أؤ ضؤم يؤم أؤ ركعة أؤ سبي حة ا م ي ث عليه ا م ن: محلف قا د: ق ك
، ثن ا هم د الثؤ ى أخنت ثن حسل، م ه ا ] حدثن ا أبو بكر بن مال ك/ [أم-) ٨٢٧٩(
، عن ابن فؤذب، ثن اض منه:وت م ن ت أبي ي ح دث به عنه حدثنى ه اوون ن
ثن ا حدثت ا أبو ب ك ر ،ثن ا عتد الل ه ،ثن ا أبو ه اش م رثان بن ( ") ٨ ٢ ٨ ٠ل ] ١٥ ٣ / ٦
ع م رو بن نلبما ذ ،ح دثني ج م ي ل أبو ■نير ،قال أ :قات حبي ب أبو محم د '٠ :إن م ن سعادة
حبيب ا الث ا رممي يؤما نحا ءئة اء رأه ،ثثال ئ :يا يا محم د ال ن نأيي ع وائه 4قا ال :مئهدثا
م حي إ ر م لل ه ي ذ اخلا ل "؟ قال غ :ك ذا ل آقتا ،ق ام م ن ي ت ما را ،ق ات محا " :
سون ظنه م بي وذللف م ن س ترلث عليمحد ال ثخيفت ظنه م ي ،بم رثع حصيزه
بم ثامن
إن ال
Hammâd ve Ebû Avâne şöyle derler: B ir gün Habîb el-Fârisî ile ilg ili şu
olaya şahit olduk: Yanına bir kadın gelip: “Ey Ebû Muhammed! Ekmeğe
hasret kaldık” dedi. Habîb: “Kaç çoeuğun var?” diye sorunca, kadın: “Şu
kadar” karşılığını verdi. Habîb kalkıp abdest alarak namaza durdu.
!Nam azını huşu ve huzur içinde kıldıktan sonra şöyle dua etti: “Ya R^bbi
İnsanların benim hakkımdaki zanları, benim ayıplarım ı örtmen sebebiyledir.
O nların zannını boşa çıkarm a.” Sonra hasırı A ld ırd ı ve orada e lli dirhem
!olduğunu gördü. Bunları kadına verdikten sonra : “Ey Hammâd
Gördüklerini sakla” dedi.
ث ا ح ذ: قات، فيئ أزيت هذ؛،' يا رب٠ :،3 محما، ال ي ت إ ر قريب ا ل ث ئ ف م الن دراه م
٠' ح ا جته وثنك التقية
، ثن ا إشحا ق بن إبرامحم، ] حدثن ا أبو بكر ن ح م د بن جغم ر الم ؤد ب١ ٠٣ / “^[ -) ٨٢٨٣ (
: ئم مولت،س ه
معلق فيب0 م ا ذا وقع ت قام فتعل ى ب مCحبنا أبا محم د ف خ ف عل ى الص دمحة
أعهفت ح ن دا
ي وع م وت وأعطيتفللث ا لخند غأى ن ا، وأقتت وع ا ث ت،وأع طتت هأغغثث
ته اه فتخون )بي ئ1حزاه خنت) أ ث م- <طمحا ئثارك\ خن ن؛ ال ثق إل أو الة ؤ ال يتند أ١^ ^
زأ ث و إل ا لختنات، ^؛ ^ ا العأى زأنث جزيل اتحعناع زأنث أهد الثغن ا ؤ١ أ ثCت اه
عم
ت ح د، ز ال تل غ م دحلف ئؤأل ئا ي ل، ضالث سا ئ د ز ال يممصلف ئا ي هيلم ال ي ح£ز أ ث حليب إ ثتا
Allahım ! Şefkatinden dolayı seni her türlü eksiklikten tenzih ederim. Sen
ki yaratıp en güzel biçim i verdin. Takd ir edip doğru yolu gösterdin.
İhsanlarda bulunup ihtiyaçları giderdin. Muhafaza edip afiyetler verdin.
Affedip lütuflarda bulundun. Verdiklerin için sana hamdler olsun. Bize
temiz olan, bereketli olan şeyleri getiren, başı bitmeyen ardı da kesilmeyen
hamdler senin olsun. Hedefinde sen olan, ardında Cennet bulunan hamdler
senin olsun. En yüce kerem sahibi sensin! En iyi ve bol lütufları veren
sensin! Tüm nim etlerin, آ، آهلiyilikle rin sahibi sensin! Sen k i İbrahim ’in
dostusun! D ilekler senden gizli kalmaz, kişinin dileklerine nail olması da
kereminden bir şey eksiltmez. H iç bir söz seni hakkıyla övmüş olmaz! Kerim
olan yüzünün karşısında benim yüzüm ancak secde eder!” Bunları
söyledikten sonra da secdeye kapanırdı. Sonra sadakayı yanında hazır
bulunan m iskinlere dağıtırdı.
ذ م ت م غ تأت ن ان السم ي إ ز حبي ب: م ات، ص أييو عتا ده، ثن ا حش ام بن عتا ده،بنثص ر
ي ئ كا ز ال يتقدم
اف، يا أبا م ح ئ د٠' : ا د غ الثة ثا ء ممال أ، يأ أبا محم د: ق ا ت، أ ي محم د
" م حثكا ز
Ubâde der k i: Süleyman et-Teym î ile birlikte Habîb Ebû Muhammed’in
yanma gittim . Süleyman et-Teym î: “Ey Ebû Muhammed! Bizim için A llah’a
dua et” deyince: “Ey Ebû Muhammed! Ç ırak ustanın önüne geçemez”
karşılığını verdi.
568 Habîb Ebû Muhammed eî-Fârisî
تا
ث، ثن ا أ خن ن بن عل ي ا ي ما ز، ] حدت ا أ ح ن د بن جعث ر بن تشبم١٥ ٤ / ٦ ل-) ٨ ٢٨٦ (
٠' :■ حبي ب أ و محم د3 ئا: د ا ل أ، حدبغي أبو ئؤة محم د بن ل ا ب ت4أ ح م د بن أبي ا ل ح و ار ي
Habîb Ebû Muhammed der لكل: “ Seninle gözü aydın olmayan kim senin
başka bir göz aydınlığı yoktur. Senin verdiğin sevinçle sevinmeyenin başka
bir sevinci yoktur, izzetine yemin olsun k i seni sevdiğimi biliyorsun . ”
، حبي ب أبو محم د رقيما م ن أكت ر الن ا س دك ا ء- 'كا ن: ت1 د، ع ن جغم ر، ر1أ ل م ز ت عن متث
ي 3 د اC يي؛ ث ك ي ظ أي محم د ؟: رم ث ه1 ع م ه بالثc J ^ ، كؤ؛ ائ٤ ^ ن ك ى ئ؛ث ثأ ه
به°ت ال دم
تمم أم ن، أص\ ما, طث ح ؛اه ذن إهء ^ !ن١ \ \<ل٠' :ت1 ءة، ثنن: الث ا عم؟ ئ ك
Ferezdak der لكل: Şam’da Ebû Hureyre ile karşılaştım . Bana: “Sen
”?Ferezdak m ısın?” diye sorunca: “Evet benim” dedim. O : “Şair sen m isin
diye sorunca: “Evet, benim” dedim. Bunun üzerine bana: “Eğer uzun bir
Abdulvâhid ء. Zeyd 569
süre yaşarsan: «Senin tövben yoktur» diyen kavim leri göreceksin. Ancak sen
A llah’tan üm idini kesme” dedi.
Abdulvâhid b. Zeyd
A llah dostlarından b iri de dünyevi her tü rlü bağdan kurtulan ve
avcıları bile avlayan Abdulvâhid b. Zeyd’d ir. ٠ , âbid, zahid, günahlara
karşı uyarmadan çokça öğüt veren, doğru yola girm ek isteyenlere de
önder olan b iriyd i.
هد
م صب " :ق،ق أبو ئ؛ئت ا ن ا ل أانا 3 ظ: 3 ر انكثايء؛م قا ئ ئ أ خ ن ن، خ الد
، ء إدا أزاذ أن ثثومأ ائهئثئ، أن يعئلمة غي وئت الؤض وؤ،ا ل وا ج د بن زيد ا لما يخ ن ثآ د ال ق
،ت " يا م ن ش ز3 ظ، ثن ا عئد ال نا ج ز بن زي د، محا بي ا ع أبو محم د ا لم ؤ مل ي،أيي ا ل ح و ا ر ي
، قم وا: ق ن ئ أل صحا بي، ذ ر ر ت بزاه ب فى ص ؤمع ته٠٠ :ى زيد عثد الوا ح د3 ئا:مولث
يا عئد الوا ج د: ق ات، هك شن إ س را عأىثا ب ص ؤمعته، يا نا ب ي: هم ك، بكلم ته: 3 ئ
، حدقتي أ خ ن ذ بن عث ا ن، ث ا أ خ ت ن
ث، ثن ا إبراهي م، ] حدثت ا إ ت خ ا ق١ ٠ ٠ / ٦ )“ ل٨ ٢ ٩ ٢ (
:ت قى ز ج ث ن
نا مول،ثا عثتده
يا أ: قادت قيد لعتد النا ج ز بن زيد،تم ى
عن أ ح م د اله ح
، ب ر: مح د ه، " " ال أ <محا: 3 تز ق ملأئ؟ء ئ ا مح م: مح د ه: ص، ٠' م ح خ أ محت،ائ
إ ذ أئث اة، إ ى أخ ي إ ي، م ي ال ش ج فؤئا إ ي
ب ز ال، " ال اقث ا ع ش ي ع أ خ ي إ ي:قاد
٠٠ أ ح ب ذ ك4 ر ن أمال، ٠^ أ خ ي ؛
مد
ثن ا عب، ت ا أبو ا ل ح ش أ ح م د ث ذ ن ح م د بن ع م ر
ث، ] حدثت ا أي ي١ ٠ ٧ ٦ [ “) ٨ ٢ ٩ ٤ (
، وماللث بن دين ا ر، و محم د بن وام ع، " ح ز ج ت أثا زوئت ال ش خ ي: محال أ،ال نا ج ز بن زي د
يا ث ذا ل ؤ د ح ل ت فزو ا ل م دينة: ق ات ل د بئصن ا، ثا با ن ح ن يزي ل م حذوم ي م هلن فيتما ؤذئ ا
إلهي آس ت بهؤالء: ق ات،فتداوئت و مان ج ت م ن ب اليلثم ف ذا ئزمحغ محإزءة إلى القن اع
” )حالثلث يئ- ^ زائئئ؛ى إ ذ ال أ١^ ١شن خ طون ي ه ث لنف
، ثت ا ابن إدريس، ثن ا علي بنش ع يد، ] حدثن ا أبو م ح م د بن خقا ذ١٥٦/٦ ل-) ٨٢٩٦(
" ب د ه؛
م، ش م ق مه د الوا ج د ت ذ ه: ئ ا د، غذ م ح ر اق ا ري،ثث ا مه د الثؤ تن م ح د
عرتلث ا ال أع ل م ل م حتملث ئز حا نون ل ماثلث وا القتن اع م ن ال ق ف ز إ ر ج ال ل ؤ جه لث في ناي3
وأورث اق ا ط لين من ا زأل الندامة ا ج ع ل ي ؤ م ن، ن ا م ن أ حئ ا ل صادقين ذاز ال كرا م ة،"كزا متلف
572 Abdulvâhid ء. Zeyd
ثن ا ث خ ث د، ثنا أبو بكر بن عبيد، ثن ا أب و ا نم ن ن ن أتا ن،' م ا ] ثن ا أيى/ / ' و ا-) ٨٢٩٩(
محا دت ش م ع ت ع د ال نا ج ز، ح دبتى حص تي سر محاب م، ر بن م حا ذ1 ثن ا ع م،س ال غ ت ن ي
حزوج الت وعفل ة، بموتت " طريى مح ن الملتين من حرقه ال ي ح ج ر ا ل مار فيه ا شيء،بن زيد
٠٠ ف ي ء ق ل ب ال وا ع ظ ال ي م ن ه ا ش ت نا ح ز ج ع ك قل ب ا ل من ث م ع في م اننث كث م قل ب ش
Abdulvâhid b. Zeyd der ki: “iki kalp arasında açılmış bir yol vardır ve bu
yola dışarıdan kimse müdahale edemez, ö ğ ü t de konuşanın kalbinden
çıkarsa, dinleyenin kalbine, öğüdü verenden çıktığı gibi girer ve onu hiçbir
şey değiştiremez.”
عئد ثن ا ، ب ن عبيد ثت ا أث و ب كر ، ن ب ن أبا ن الح س أب و ثن ا ، أي ي ا حدق ا ١ ٥ ٧ /٦ ل - ) ٨ ٣ ٠ ٠(
وت م ن ت: فات، ا ج عل بسلف وبس ه ا انت ح ر:افذك ى إلى ا لخض 'ك ره الذن و بء ه ات
" وم خته ص طريق ا ل جنة ال ج ه ا د١^ ^ ^ إن ل ك ز طريق: تق ون،ا ل ح س
Abdulvâhid b. Zeyd der ki: Kişi Hasan(-1 Basrî)’ye günahların
”çokluğundan şikayette bulununca; “Onlarla kendi arana denizi yerleştir
.dedi
Haşan der ki: “Her yerin bir kestirme yolu vardır. Cennetin de kestirme
yolu ise cihaddır.”
شج ن ت عبد ال نا جي ئن: 3 ظ، ثن ا معا ذ بن رقا د، ثت ا عتتد الل ه بن م ح م د،ثني،بن ا نم
بزة م ن ا ألموال والت مرة
" نا تنؤن ي أن ل ي ج م ع ن ا ح و ت •كل ته ائ م: بمولط، عتز مؤ،وند
M م.سله
أ م1اه٠
ءئ *ر
574 Abdulvâhid b. Zeyd
Abdülvâlıid b. Zeyd der ki: “Beni mutlu eden şey, Basra üzerindeki o
kadar س لmülk içinde benim sadece iki fıls imin (kuruşumun) olmasıdır.”
ذ ال ن ا ج لخ شن أث و ا ث نا ، ئ نا م ال ئ ث خ ت در ق° ذ م حا نا خ دب ا ١ ٠ ٧ / ٦ ل - ) ٨ ٣ ٠ ٢ (
دكز لي: قات أثو ئ ث ن ا ذ: ئا د، ^ ١^ ١ ض أ ح ن ذ بن أيي، أ ك ز قي:ا ئ؛ئذابه قاد
ل م أز أ ح شن، لتل ه ء إ دا أثا ب جارية، " ين ت عن وردي: ثا د،عن مه د ال نا ج ز بن زيد
و ج ه ا منه ا علته ا يثا ب حري حهص وفي رجل ه ا ئعالن مدمس بأطراف أزيف ا ئالغث الن
ثم، ءإر في ه ف، ؤش دمو ةت يا ائذ ز م ج د ي ق ي،س يحان والزنانان م دت ا ن
:جعل ت م وأل بزخ م صنته ا
أ ن ن في ربمه م ن ال م بت ث م
متق م ح ي ؤتذ ج
([ -) ٨٣٠٣آم /ح ه ا ] حدثن ا رءئ ما ن ن ت خ م نهئن ا ئ ،ثن ا أبو ^ ^ ١م ح م د بن
أ خ ن ذ ،بثا ئ م بن م ح م د ئن يونف ت ،محا : 3ت ب غ ئ أثا جع فر ال ئثئ از ،مولت :س ب غ ت
ا ل مهس بن إشحاى الرءى ،ثئ ولأت شين ت ا ل م ح ل بن عيا ض ،مولتت قات عبد الوا ج د بن
ثئأو ل ثى :ي ؛نيثؤ ،نأي ت ك أ ة
زيد ٠٠ :ت أ ل ق ؛ ه ئ د ت ص أن يرييى ر م ق ى فى م
عتذ ^ ١^ ١زممك فى الحغأت منموثه ^^^ ،٤قئ ك :وأس هى؟ء قا :،3ف ىآ ل بغى ئد ن
لأئخ وئؤ ،قال :ن ح ر ج ت إ ز ائخوثؤ ئ ت أ ك غ ي ،مم ي ل ه ئ م جوئده بتن ظ هزاي رعى
مق ب 1ت ة ،ق ك :ري د أ ذ أن س ،ثالوا :ا < غ ؛ ز ال خا"تي ن م خ غ ٩٠ ،ه ئ ^ ٠١٤
ذ ع ؤ ال ال خ ة ص مث و ي ن ه و ت غ ص ي ،ه اء دا ع ث ه1 م ح ر "قإائ ص يامدت ب -ئ ق ا ر ة
قل ق ا ن ال د بامحسم ، م ع و ؛ل ث م ز ال امحلم م ر ثأ ، ^ ^ ١ ال د ال؛ب ال ن غ !ل ع م ^١ ى، ممر
ث ذا ص ا ل م ن ك ر ا ل ع جي ب ثتهى زأ ث الثتي إ ح م ا
٠٠ ي ن ا لأواب زال ئ ث م
senden sonra ölecek olan ilk kişiymişim gibi hazırlığımı yapacağım!” Sonra
kollarını sıvayıp çalışmaya başladı,
" ثبال < ة يؤئ ا م حنب ا كي ئ ثؤم ئ ذ:ئئ ا زأ أئآ زالثؤ ش هد ت ج ا و
أ خ ئ ذ، بن إن ح ا ى ،ثن ا أب و حث اب ح عتد اإللح ن ي بن ( “) ٨٣٠٨ل ] ١٦ ٠/٦خ ا؛ثن ا أ ح م د
ثثا مح د اش ئ ت ن ز ،محا 1تق غ ا ئ ث ة ،ثثا إن ن ا عيد ئ دكزان،محئات :محا د هم د ائزا ج د ئ
:ر م ن في ال ت ه م بمإ م حا لث وا أغد ال موءات ،لآيز إل رند " :جا لث وا أ ن د ال دين ،فإن
مجال ث ه م "
: “Dindar insanlarla sohbet ediniz. O nlarكل Abdulvâhid b. Zeyd der
onlar meclislerindeلأكل ^ل أ ^ sahibi olanlarla oturunuz .ظللن§ثكل bulamazsanız
”boş ve çirkin la£ etmezler.
قادت أ م حىت ح م د ئ ذ ا ل م ح ن ،خ د ش ي حيى بن راشد ،غذ نصر ر سعيز ،غ ذ عبد
الزا جب ي زم ،قات :ئ ك لوي و1ق ي ي " :نا نققى انمف؟ ،قاد :إي ال د ال م بم د
م الثن؛ا ج ،ئ ك :ئتا نققى الث-جاء؟ ائت :ئ أ م الثب ظى و اخل ا ال ج "
Abdülvâhid b. Zeyd bildiriyor: ^iyâd en-Numeyrî’ye: “Korkunun nihai
noktası nedir?” diye sorduğumda: “Yapacağın her kötülük anında Allah’ı
hatırlayıp onu yüceltmendir” karşılığını verdi. “Peki, ümidin nihai noktası
nedir?” diye sorduğumda: “Her halinde Allah’tan ümidi olmandır” dedi.
( “) ٨٣١ ٠ت ١٦ ٠^٦ء حدق ا أيي ،ثت ا أبو ا لخشن بن أبا ن ،ثت ا عئد الل ه بن م ح م د بن
عن م ح م د ،ح دثن ي ووح بن «ث ل م ه الوراق ،،حدقتي مسئل ت أ الثقا ذا ئ، تصا ن ،قات:
۶من ا ج ا ت ت ئ ،زغند اؤا جب ئ و ،ز ئ انق الب ،زتل ن أ ائت " :قي؛ غوتا
^ ٨١١ثزلوا غر ا لئ ا جر ،قاد :ئ لأث م ذاث ولو ش ات ا نذغزي إي ئبماقوا،
ننث ا وحن عق الهلت ام محن أيديهب إذا ظل ،3نئأو ل عن تغض أوأيلف ائئ طؤغؤ ،زقؤ غأى
ت ح ر مارا راف عا ص وبه،ي م و لأ:
س ا ح ل ال
ئالأ :فصا ح عقه صت ح ه ئت ق ط تنب ثا عنته وبكى ا لم ؤم ؤرئغغ ا ا لطعا م زنا ذاوئا منه
و1للؤ ك م ه وا-ح د ة "
yerde konakladılar. Bir gece yemek hazırladım ve onları davet ettim, onlar
da bu davete icabet ettiler. Ancak yemeği önlerine koyduğumda (denizin
sahillerinde dolaşan abdal) birinin yüksek bir sesle ؟öyle dediğini işittik:
“B ir yem ektir sonsuz âhiret yurdundan seni alıkoyan
Sonuçta sana birfaydast dokunmayacak az b ir lezzet. ”
Bunun duyan Utbe bir çığlık attı ve baygın bir şekilde yere düştü.
Oradakilerin hepsi de ağlamaya başladı. Vallahi o yemekten tek bir lokma
dahi almadan öylece kaldırdık.
ح دقني، ثن ا عتد الثؤ شر م ح م د، ثما أثو ا لخشن، ] حدبن ا ش١ ٦ ٠ ٨ [ ")٨٣١١(
ت م ن ت: يم وأل، ش م ع ت بكن بن معا ذ: قات، ح دقتي ماللث بن صئ عم،م ح م د بن ا لخض
م ن بأكى4 أ ال ؤإل، حؤمئ م ن الث؛؛زاتي0 ل5 " تا إغؤئا ة أ ال ب: م ولت،ح د بن زيد-مه ذ الوا
حؤظ ش شدة الععل ش يؤم- يا إ ح وثاه أ ال وك ون، حؤء ا م ن الثاي أع ا دة الل ه ثن ا ر منه ا
بم ي ئ ئ وة ث وقوا ض الت اع اثا رد أيا م ال د ي ل ق أن، ;ا إ لخزثا ة أ ال مح ق و ن ؟ ; ز، ا ل م ا ئ ة
ئزمن ، ء إ دا أمح ل تزان ال م ئنو ث إ ي،م ا م حزؤ ل زس ميز النا ج ز ثن رئف غش
" م حا ط ب3 ث أ م وم إ ر م حرابه دكأتن ر ج، ره ا ن ت ض م
Abdulvâhid b. Zeyd 581
( -) ٨٣١٣ل ١٦١/٦ا حدبت ا أيي ،و م ح م ذ بن أ خن ذ ،ق ا ال :ثن ا أبو ا لخنن بن أب ا ن،
ظ أبو بكر س <ئ مثان ،ح دقتي م ح م د بن ائ،خثني ،ح د ب ي حكي م بن جعمر ،ثن ا حيا ن
عتد ال نا ج ز س زيد ،قات ٠٠ :أصاثتتى عل ه فى ش ا ق ،م ح ت أث حام د حدثن ى ا لأئزد،
ظ ى ل ا ص ال ة ،ظ :،3ف ق ن ق عآته 1م ن؛ن ض هأ ج هد ت و-جث ا ئ ج ئ ش ت ،ث م ث ن ن غ إز؛يي في
م حرابي ووص غ ت نأي ي علته ن م ت ه سا أئا 'كدللق إدا أئاب جاوية ثف وق ال د نا خنثا ثخطر
ح د ق ي م ح م د بن، ظ أبو بكر س عتيد، ئ أب و ال*ح ت ن بن، حدثن ا أ ي- ح و. ئ ج ث ن١
ح د ت ي عتد،ح دثن ي أبو ع ا صم الصا ذا ئ- ، ق ا الت ثغ ا عثد الثي بن ع م رو بن جثل ةCالحس ي ن
' نز ك ؛مم و ال م،م ا ك ل م ء ي غزاة ة ز م م ق ي ائت " : قا د،ائزا جب ئ زم
حتى اء <ثقنن ئ ا ي ثثايايى1 نجع ك عث: د، ، بى و نم ت أئزأ ج ن ق1آ صح
خاني ء ن أرؤخ، م أخ1ث ئ ين ئ لؤ: ئ ك،لما محزعت وأ ح ذ ت مض ج ع ي، ذ،ج ري
ه م ك ت- ظ4ل ه قى م س ى والل1إ ق ك فزو ا ل م ه3 ئ، أصت ح ت هزأت ي ز ق1 ئ د،كذن ى
ابا- ^ت ي أزى ث،5* ^ م نن ت دزأيت ئ : مال آ.^ م ن ي- ۵١ ال شي غ ي أخت م ن5
نا فزو ا ل ورقة ال ي، تا فتى: ق ك، ج مي ال فن وئ مم عأ ئ نبثده ورمحه سصاء ءكأته ا المص ة
:يف ا م كت و ب
ف1 ئا د ; هدنته ا إ لئ ئثظزث ئ د،ب د ك
أزاث ا ج
أزنا: ئ ك، أهصزيا حص ت ن: محالأ، نا ئ زيا أثا عئده ؟: ئ ك،أ ح سبع هد ي عنده أبدا
ها ن ” كا ن ث ش ث د به ال تزم ن ق ح ث هد به: ن س
ح 3 ء ا،تزاني ثه ارا طأع ما أثنا ح ش أئث ا ة
'٠ ^ ١ ح ش محي عليه ز ج ن ة١^ ^ ف ظ هتأبى3 أن ي ا،إ لخؤانة
ل يمم د م1 ظ أ ح س ب ش و م ن ا لأع م٠٠ :جي بن زيد- قات ثي عبد ائزا: ه ا د٤^ ^ ١ مهت ر
" خل م
ا،< إال اوضا زال أ م ذزخأ أ ج ؤال أنيف م ذ الثبما وهي رأ،المحن
Mudar el-Kâri bildiriyor: Abdülvâhid b. Zeyd bana: “Rıza dışında
sabırdan daha üstün olan başka bir amelin olabileceğini zannetmiyorum.
Rızadan daha üstün ve daha saygın bir konumun olabileceğini de
sanmıyorum. Zira rıza, Allah sevgisinin başıdır” dedi.
Abdulvâhid b. Zeyd 585
ثنا ت ه د بن، ثتا عتد الل ه بن م حم د ثن 'ركريا، حدثتا أبو ت خ م- ] ١٦٣٨ ل-) ٨٣١ ٨(
ن ذ ن ي و بن ا غبمز: " ■ه؛ بجا ه: قات، ص مه د ازا ج د ثن ى، ثثا ا ئ الشث ا ك، م حا ذ
م ا ا: قح ا ق ه ظ ال
Abdülvâhid b. Zeyd der لكل: “Denilirdi لط, Allah bildikleriyle amel eden
kişiye bilmediklerini öğrenmesini kolaylaştırır.”
" ص ر عتد الوا ح د بن زيد الع ذام بوضوء العت م ة: ثما لأ، م ح م د بن عتد الئه ا ل حراعي
’’ ط أ م حن
Muhammed b. Abdillah el-Huzâî der ki: “Abdulvâhid b. Zeyd kırk yıl
boyunca sabah namazını yatsı namazının abdesti ile kıldı.”
م ح م ح بم ج ئ ذ ت ء ا ا
Mesma’ b. Âsim bildiriyor: Abdülvâhid ط. Zeyd: “Allah’a itaat yolunda
.sabretmek isteyen kişiye Allah sabır verir ve itaatinde onu güçlü kılar
Allah’a isyan etmeme konusunda sabra niyetlenen kişiye Allah yine yardımcı
!olur masiyet sayılan o şeyden kendisini korur” dedi. Sonra bana: “Ey Seyyâr
Allah sevgisi ile günahlara sabrettiğinde sabrının boşa çıkacağını mı
zannediyorsun? Kim böyle bir zanda bulunursa efendisine karşı kötü
düşünmüş demektir” dedi. Sonra da ağlamaya başladı. Artık bayılacaktır
diye korkmuştum. Sonra: “Babam sana feda olsun. Ey günahkar kullarına
sabah akşam nimetler veren (Allahım)! Onu seven kişi nasıl olur da
kendisinden ümidini keser” d^di-
5ة ة Sâlih ء. Beşîr el-Murn
ثن ا، ثن ا أثو بكر بن عبيد، ثئ ا أثو ا لختن بن أبا ن، ] حدثن ا أ ي١٦٧٦ [ -) ٨٣٢٢(
" : قا د، ض ا لختن، غذ مه د النا ج ز ئن ى،ني
مما ذاؤذ ئ ا م، ، ^ ١ت غ ث ذ ئ
٠' ال شهر وا أل م دتعنتا ن ■عظي متا ن غش بتي ادم
Hasan(-1 Basrî) der لكل: “Yanılma ve umut. Âdemoğlu için çok büyük bir
”.nimettir
Takrîb3777, Takrîb2837,Takrîb4118
S â lih b . B e ş îr e l- M u r r î
Allah dostlarından biri de sözleri inci gibi dökülen, öğüt veren ve tal<va
sahibi 0 س اSâlih b. Beşîr el-Murrî’dir . ٠ , ,hüzünlü bir şekilde okuyan
korku ve hüzün sahibi olan, haberleri yayan ve kötülüklere buğzeden
biridir .
Salih .ء Beşîrel-Murri 587
( “) ٨٣٢٧ل ] ١٦٥/٦حدت ا عتد الل ه ين ن ح م د بن جعفر ،ح دثن ي عبد اللمؤ بن عبد
ائزئا ب ،غن م ح م د بن رميا ،ث ا ال خ ش ن بن -حسا ن ،ثادت " كن ا يؤما عند صالح \لص ي
يؤم وهو وقل م ق ط ،ق ات ي م ح د ث مح ن يديه :ا ث أيا بمي ق رأ الر ج ل:
شن ع ف ن ي ع يهئا غ ^ > ح مي م ز ال ن م للظ ا ل م ي ن نا م "ك ا ظم ب ن خلا ثن ى ا ا ال ز ث ة إ ذ الئل و ب ي
ل ي ي ه زه
لقراءة ،قات :زص لآوئن للظالمين ح مم و فنيخ زآ
هضاإل ا
اخل ال م ي ذ ،إئل ق زالثؤ ل ؤ زأ:ث ال ظا ل م ي ن وأت ل ا نما م ي نما م ن قي الث ال ب ز وا لأغ ال ل إ ز
ال ح ج م؛ حما ه غزاة ن ن و د ه و ج وئه ز م رن ة عثونه م دا ث أ أ جث ام ه أ يثا بونثا وت ال ه يا ثبوزاة
ضع إ ا نا دا قؤ 3بما ؟ نا دا خ د يثا ؟ أئن ق ذ ف ي يما ؟ نا ذا و د بثا ؟ والن ال ئ ك ه تن و ي
Sonra hıçkırarak ağlayıp: “Ne kadar kötü bir manzara ve ne kadar kötü
bir dönüş” deyip hem kendisi ağladı, hem de yanındakileri ağlattı. Kadınsı
1Mümin Sur. 18
Sâlih b. Beşîr el-Murri 589
hareketleri olan bir genç kalkıp: “Kıyamet günü bütün bunlar olacak mı ey
Ebû Bişr?” diye sorunca, Sâlih: “Evet yeğenim! Bundan daha korkuncu
olacaktır. Öğrendiğime göre cehennemdekiler, sesleri kesilip gırtlakları
sökülünceye kadar bağıracaklar ve sadece kesik kesik inlemeleri kalacak” diye
cevap verdi.
Genç çığlık atıp şöyle dedi: “Allahım! Hayatım boyunca nasıl da gaflete
düştüm. Efendim! Sana itaatte nasıl da ihmalkâr davrandım. Dünyadaki
hayatımı nasıl da çarçur ettim.” Sonra ağlayarak kıbleye döndü ve şöyle
dedi: “Allahım! Zerre kadar riya olmadan tövbe için Sana dönüyorum.
Allahım! Bende bulunan kusurlarla kabul et ve daha önce yapmış
olduklarımı affet. Çirkinliklerime buğz etmemi nasib et. Bana ve
buradakilere merhamet et ve hepimizi cömertliğinle kuşat. Ey
merhametlilerin merhametlisi! Boynumdaki günah halkalarını Senin için
sıyırıp attım ve bütün azalarımı Sana yönelttim. Bunları bütün kalbimle
yaptım. Eğer beni kabul etmeyecek olursan vay halime!”
Genç sonra ağırlaşıp baygın bir halde yere yığıldı. Genci baygın bir
şekilde oradan alıp götürdüler. Oradakiler gence ağlıyor ve dua ediyorlardı.
Sâlih çok zaman onu meclislerinde anıp ona dua eder ve: “Babam Kur’ân
şehidine feda olsun! Babam nasihat ve hüzün şehidine feda olsun” derdi.
Bir adam genci rüyasında gördü ve: “Ne yaptın?” diye sordu. Genç:
“Sâlih’in meclisindeki bereket her yanımı kapladı ve Allah’ın her şeyi
kuşatan rahmetine erdim” dedi.
gibi yeni günah işleyen biri yoktu. Onun duası kabul edildi ve ben de
affedildim” dedi.
ثن ا حات م،إ ش يا ئ بن ثئ ا م ح م د، ا حدثت ا إثزاي إ بن عئد المل ك١٦١٧٦ )“ ل٨٣٣٠(
، ^ ^ ئ حضزة وهو بمع ى١ الح- تي مجلس م° ” كثا دأ: قا د، ا ثن ا ع ما ن بن محت ل م، بن ا ل ب ي
ءك محزنه ز وق ص- تيو ضون تدعي اوة ص ءك،\ أغذ' م قضهl\ Ü&
٠٠^١^^١ 'كثينh ب؛ ق د ي د الحؤز> م ن
م 4دكلى
ث ر زالثؤ،ح رم ل م أولز ت إلك ال ف م غلى ال ي، " أ إل تز 'كال م عزاقت بملهب: ص
ئ لقئتب ؤأئث آ ز ر ئ قرف ي ث ص م ث1ش ق ي دبق نل ي ف م ح غ
ق ت ؛اق ل ك م
عمح ه ومن ا حل ا
" اث م ن ث م وغشي
Sâlih el-Murrî der ki: “Rüyamda bana içinde şöyle yazan bir sahife
verildi: “Kendini, cezasıyla korkutulduğun şeyden uzak tutmaya alıştır.”
ثن ا أبو إئزاي ب، ثت ا عئد الل ه ب ن ت خ م، ثن ا ئ خ ئ د، ] خ ا؛ثن ا إبزا م أ١ ٦ ٧ ٦ [ ") ٨٣٣٦ (
ه أ م ح ث أن :ص ص م " قات ؛ي: قا د، غذ ض ا ي ا د أ ي أيي ب م، ا ق بما ؤ
^ ١ث ^ ^ ١^ ١ 0 \مح ز إ؟ني أ ئ أ ك و س ق ال ن خ زو: ق د،س ى ت ث
" ثن ا دعؤت بؤ في ف ئغ إ الئ إل ئ ق \ إل جابه: قات،ال ن ه م النم د س
Sâlih el-Murrî der ki: Bir kişi rüyamda bana: “Eğer duanın kabul
edilmesini istiyorsan: “Allahım! Gizli olan mübarek, temiz, temizleyici ve
mukaddes isimlerinle senden istiyorum” diye dua et. Ben bu şekilde ne
kadar dua ettiysem mutlaka duamın kabul edildiğine dair bir işaret aldım”
dedi.
قاد؛، ^ £ ^ ١ خ د م محو ا لخشن ، قثا مح غثت، ا خدتثا إئزا م ء١٦٨/٦ ل-) ٨٣٣٧(
" ه إ \ل أتمحق: م محي: ؛قوت، ءذ ء ئ ؛ل ن ئ:غول: ب 'غ ام أق1فين ق
ؤأتأللث ص را،ثا غش ط اعتل ق
با حا جزا عن مع ص س ك مث و
ح و،با عتز نا هض ز ال قاح ي
حو
Sâlih el-Murrî dua ederken yine şöyle derdi: “Allahım! Bana, daimi olan
ve kesilmeyen, sana isyan etmeme mani olacak, sana itaatimi güçlendirecek
bir korku ihsan et! Sana itaat yolunda, sana karşı gelmekten uzak durmada
da bana sabır ihsan eyle!”
، ثنا مح ذ الل ه بن جرير بن جبل ه، ا حدثتا إبراهي م بن م ح ئ د١٦٨/٦ ل-) ٨٣٣٨(
، قاتت كنا ن جل س إ ز ض ا ث ع الثر ي، وعينه من ال ن ث ا ي خ،ح د ب ي غث ي عب ا د بن ج رم
" " ش ن ذ ه إل ذآ أ م ال ؟اس قت ش ك: محق ون، (؛ أؤأل ظ يق د ئ١٤٤
تا
م، ^ ^ ١ محا ت ؤ و بق حم د ال م، س د ثن ا، ] خد قا إتزا م أ١ ٦ ٧ ٦ [ -) ٨٣٣٩(
معزص ت ؟ي ف ث بقع ه،ر ب ئ " ومح ن ت في ذ ر انئرزت ا ئ ج مت: قات، ص صال ح،أيي
1KasasSur. 58
2DuhânSur. 25
مبا؛تث Sâlih b. Beşîr el-Murrî
kulu! Bu gördüğün bir yaratığın başka bir yaratığa olan öfkesidir, o zaman
ya yaratanın gazabı nasıl olacaktır?” dedi ve gitti. Arkasından baktığımda
”kimseyi göremedim.
Ğassân Ebû Muâviye el-Ğalâbî der ki: Sâlih el-Murrî’nin sözleri kalbi
yaralardı. Onun için: “Ondan daha kederli birini görmedim ve asla ondan
daha güzel konuşan birini işitmedim” desem yerinde olur.
،۶ق ا د :أنني ; محن تجائ ب عقا د م ث ذ ي غ بؤ إ ر ها ا;تن ال ث ئ ا ك قات " :قدم
ز ج ل في بغض ا ال حتاء في حقس ل ه ئا تثآ ذثأ عثه هد حتش ا ،ف إ ذا ر جل يعم ل غ وط ا ل ه
^ و1ما ^ ^ ١ قد ل جئ و؛ قد ^ ^١ "ى نبع د دن ك س أ ك عن م حزم ،ء)دا
ة إل 4م ك ت غذ د الل 4أيام ع ز حا ل ه مئهبو ا ^ ^ ^ ١ال يودي مءئ 1قنث ا كا ن بع د الغ البة
ئ د
Sâlih b. Beşîr el-Murrî 595
,Sâlih anlatıyor: Çok sıcak bir günde mezarlığa girdim. Mezarlara baktım
sanki sessiz bir topluluk gibiydiler. Bunun üzerine: “Sübhânallah! Ruhlarınız
,ve cesetleriniz birbirinden ayrılmış iken kim onları bir araya getirecek
diriltecek ve o kadar zaman sonra hesaba çekecektir?” dedim. Bunun üzerine
mezarların içinden bir münadi: “Ey Sâlih “ ؛Göğün ve yerin O'nun
buyruğu iie ayakta durması ٠٠٨٧٨ varlığının belgelerindendir. Sonra
sizi kabirlerinizden bir çağırmaya görsün, hemen ؟ıkıverirsin؛z”i diye
seslendi. Vallahi bu sesten korkarak yüz üstü kapaklandım ,
" ئ ل أ ئ إل ق ؟ ئ ي ي م ح ا
Sâlih el-Murrî der ki: Bir defasında hanımım felç oldu. Kendisine Kur'ân
okuyunca da düzeldi. Bunu Ğâlib el-Kattân’a anlattığımda bana: “Bunun
neyine şaşırıyorsun? Vallahi bana, üzerine Kur'ân 0 س ص طölünün dirildiğini
söylesen bile bunda şaşılacak bir durum görmezdim” dedi.
1Rûm Sur. 25
Salih ء. Beşîr el-Murrî 7و ة
' نجع د بمدئ ال دور٠ ت ا ئ غ ذ مؤع ظتلث م ي نزلي محالن ثاوث ح د وئزلغي مال ذ ماوث ح د
مح
ذانا ذا ال خ ر ز ض د إمحا
Ebu’s-Sâib el-Abdî der لكل: Salih el-Murrî geldi ve yanımıza girdi. Ona:
“Ey Ebû Bişr! Nereden geliyorsun?” dediğimde, şu karşılığı verdi: “Evimden
çıkıp diğer yerleri de dolaşarak size geldim. Filan kişinin evine uğradım.
Bana: «Ey Sâlih! Benden ibret al. Filan kişi gelip bende yaşadı ve göçüp gitti.
Filan ئ^نعلbende yaşadı ve göçüp gitti» diye seslendi. Filan kişinin evine
geldiğimde ٠ da: «Ey Sâlih! Benden ibret al. Filan kişi gelip bende yaşadı ve
göçüp gitti. Filan kişi bende yaşadı ve göçüp gitti» diye seslendi.” Bu şekilde
bize ulaşana kadar dolaşmış olduğu evleri teker teker saydı.
ثتا عبد الثؤ بن م ح م د ئن، ا خ ا؛ثن ا عتد الله بن م خ م د ثن جعفر١٧٠/٦ ل-) ٨٣٤٥(
ح دبني ري د، ح دبت ي صالح ائئث؛غ، ثن ا ذاؤد بن ؛نن خ رC ثن ا ت ل م ه بن ئبي ب،ال ما س
حتز قى٠٨٤ م ي ر؛ا د: ال1 ء م،ل ه ؛ ق ؤ م ئأاليي دلل ا ا أؤ غتزة-ب م ع كي واأ ظرم س م فئ ت
" ز ي غ م ى: ه د،^ ر ال إ دا'ههق ١
ؤ ز، في الهق الؤ: " م م دوا ال حالوة في ق ال ه: 3 ئ، عن الح ش، ص حؤش ب، ^ ^ ١
با ن إل ئ ج د وه ا ائغ إل أن انتا ب، و ج د بن وه ا ف ا م ح وا زأئب ى0 ء إ، ز ز ال دكر،>^١^ ١
Haşan el-Basrî der لكل: “ü ç şeyde zevk arayın! Bunlar namaz, Kur'ân
(tilaveti) ve zikirdir. Şayet bu zevke varırsamz bu üç şeye devam edin ve
sevinin. Ancak bunlardaki zevke varamazsanız bilin ( لعاgönül) kapılarınız
kapanmış demektir.”
Sâlih el-Murrî şöyle dua ederdi: “Allahım! Bizlere itaatin için sabır ihsan
et. Zor durumlar karşısında da bizlere sabır nasip et .”
ثن ا، ثن ا أبو بكر بن عتئد، أتا نQ( ثنا أبو ا ل ح ش، ] حدثن ا أ ي١٧٧٦ [ “) ٨٣٤٩(
Sâlih el-Murrî der ki: Sabır tatlı bir şey olsaydı Allah, ?eygamberine:
“Sabret!” demezdi. Ona: “Sabret!” dediğine göre sabır acı bir şeydir.
Sâlih b. Beşîr el-Murrî 599
Sâlih der ki: Bir grup yolculuğa çıkmak istedi. Genç biri de onlara
katıldı. Ancak bu genç yolda öldü. Onu yıkamak için giysilerinî «^kardıkları
zaman, ayaklarında nur ile yazılmış şöyle bir yazı buldular: “Onu güzel bir
şekilde yıkayın. Çünkü o, bir cenaze namazı لظ1 لكve günahları bağışlandı.”
Sâlih el-Murrî der ki: Haşan: “Çare bulan yok mudur?, denir. Artık
ayrılık vaktinin geldiğini sanır ve bacaklar birbirine dolaşır”1 âyetlerinî
okuyup (kendini kastederek): “Vallahi dolaşacak bacaklar senin
bacaklarındır” dedi.
: قات، قثا ءئ ح ا ومح ا ش د،و قثا أبو، قا أخ ط، ] خدثثا ن خ ث د١٧٢/٦ ل-) ٨٣٥٣(
٠٠ وم ذ ؤ الدب و ب ا لع ظا م، ه ا ت مهي ج ا ألحزاب٠٠ : يمأو ل التئه ؤئ و ث مأ، شج ن ت صالحا،
ح دبن ي م ح م د، ثن ا أب و بكر، ثت ا أخن ت، ] حدثن ا م ح م د بن أخن ت١ ٧ ٢ ٨ )" ل٨٣٥٤(
ئا ة ال ث ي م إ " أث ا نا ث: قات، قا ض ا إل،خ د م م ح ي ئ تخرن ، ن ا ل خت م
، يا أب ا م ح م د أ ل ن ت فى زمرة الئؤثى؟: ق ل ق، هزأيته فى مث ا م ى١^ح زنت عقه حرائ ^؛؛
م م رزء م ر غ زال م إ ر خت: ق ات، فن ا نا م ز ث إق ه ي ت ال ن ز ت: ئ ك، ق:قان
ف سئ م:،3 ظ، م اال؛ن ا أظ زا؟أؤ ق د ط ث غ مريد ائ»محزتي في:ت ئ ك3 ئ،غف وي فغور
محمى أي:ئ ك 1حه طويله وهز ح- ي ي بشر أ م د أع متيى نن ك را4والل \\*ل :3 ؤئ
ه عثه م م ن الن؛يين والءب أإلقين ؤالش_هداء ؛ن أنع م،٧١ ت أثآ ؤت غ3 ظ، أن ث؟،^ ^ ^ ١
1Nisâ Sur. 69
Sâlih b. Beşîr el-Murrî 601
ثن ا عتف الثي بن م ح م د بن، ثعا أبو ا لخشن بن أتا ن، ] حدثن ا أيي١ ٧ ٢ ٨ [ “) ٨٣٥٥(
هات؛ هزأت قي، عن مال ك بن دثار، ح دممي صالح،^£ ١^ حدبقي إن نامح د بن،نعيان
قل وث ك ل وو بج د ي ■نتن ا مض، ^ ١ ا ت ال5 " أ: ق و د، ه م م ر ين م أ ة
ث ال ثئثلوا أ ش ن م ي ش ي،جعئته م علته ر ح م ه و س م ح ايي جعل ته م عل ت ه م غ م ه
"مغ ل م نمح ق ئروئا إ إل أ ط،انئت ولي
Takrîb 228, Takrîb 156, Takrîb 622, Takrîb 500, Takrîb 2582, Takrîb
1644, Takrîb 4300, Takrîb 4101, 3834 س , Takrîb 4226, Takrîb 4399,
Takrîb 172 ؤ, Takrîb 4006, Takrîb 3719, Takrîb 4434-a, Takrîb 623, Takrîb
891
602 imrân el-Kasîr
İmrân el-Kasîr
Allah dostlarından biri de basiretli öğütçü, dönüp gidilecek yere
r’dir. Ezberlemek ve؛hazırlık için teşvik eden, Ebû Bekr imrân el-Kas
şüphelilerden sakınmak onun şanındandır.
ي ق ؛ ي أ ت يمحى ئ الئت ا ا
ض خ م م ق الءي ي أ م حا ذ ئ زائدة ،غ ذ عنزان اقص م ،قا ت " :أ ال < ابت
: “Şu birkaç günlük hayatta onuruyla sabredecek kişiنكل İmrân el-Kasîr der
tadımل أل أال؛آآإل yok mudur? Dünyaya karşı zahid olmadığınız sürece
”kalplerinizde hissetmeniz sizlere haramdır.
( ١٧٧/٦ [ -) ٨٣٧٦ء حدثن ا أبو تكر بن مال ك ،ثن ا عتذ الل ه بن أ ح ن ذ بن ح م .ح
و حدثت ا م ح م د بن جنفي ،ثن ا إ ت خا ق بن ^ ،^ £ ١ق اال :ثن ا عل ي بن مش ل م ،ثن ا تثار ،ثت ا
جبت ،قا عنزاذ ا ق ن ،قات :قا د ت وت ى غ ي الث الء: :ا زث أئن أ;ق ف ؟ ،تا ل" :
ذبف ف ه د ي "
وىثا £لز ال م بب
ا;شي بم د ا ك ئ ء < ؤ ئل وي ز لآم أذتو ج
: Mûsa: “Ey Rabbim! Seni(n rızanı) neredeن ط imrân el-Kasîr der
bulayım?” deyince: “Beni kalbi kırıkların yanında bulursun. Ben her gün
onlara bir kulaç yaklaşırım. Eğer öyle olmasaydı onlar yıkılırdı” buyurdu ,
قادت نحر جوا م ن،س ي؛ هو الؤ ال غين حير ب ن هؤ الء ا لم ح وع ق ك قي ،سك ي
ي ح د ث بئضه^ بعصا و بمحلف ثئ ضي ز إ ر،ا ل م جل س نث ا ه ص ا ل م ج ل س نا ف خا ن
٠٠ه ض ي ا ي ي ال ق م اخلا ل \ ل كاوئا ظبجا فا خ
قات و خت ج ا لخ، ن م:
Zuheyr es-Selûlî der ki: Hârun b. Rebâb’ın kendisi gibi yaşlılarla bir
arada olduğunu gördüm. îmrân el-Kasîr de konuşuyordu. Yanlarında genç
çocuklar da oturmaktaydı. Gençler ağlıyor, yaşlılar ise ağlamıyordu. Bu
sebeple kendi kendime: “Şu gençler bu yaşlılardan daha hayırlıdır” dedim.
Sonra gençler meclisten ayrılıp gidince kendi aralarında konuşarak
gülüşmeye başladılar. Sonra yaşlılar oldukları hal üzere sessiz bir şekilde
çıkıp gittiler.
“Kızcağızım! Hayattan ayrılıp da dar ve karanlık olan bir kabre giren birinin
size gelmesini nasıl beklersiniz?” karşılığını verdi. Ona: “Bizden ayrıldın
ayrılalı nasılsın?” diye sorduğumda: “Gayet iyi bir haldeyiz. Meskenlerimize
yerleştik ve kalmamız için de bizlere çok güzel yerler hazırlandı. Sabah
akşam Cennetten verilen rızıklar içinde yaşıyoruz” karşılığını verdi. “Böylesi
bir duruma nasıl geldiniz?” diye sorduğumda ise: “Temiz bir vicdan ve
Allah’ın Kitâb’ını çokça okumakla!” karşılığını verdi.
وهن: ق اتC إ ز س أل ت مميه ا: ق ات3 ونتألت ر ج، " ش م ع ت ا ل ح ت ن: قات،عن ع ران
محاذ؛تأل ذف زا’ل نتابأ غر
ت اوابن ي ال دي م ح حث ; ي
زأ;ث ف ه ا ال أثا للف ؛ إثت ا اقنج
İmrân el-Kasir, Hasan’ın, bir adam kendisine sorup: “Bir fakihe sordum”
deyince şöyle dediğini nakleder: “Sen س gördün mü? Babasız kalasın!
Fakîh; dünyada zahid olan, günahlarına bakan ve Rabbine ibadete devam
eden kişidir.”
ثن ا خئ ا ذ بن،بن أركين حا ح ب ثن ا ،ثن ا أ خن د بن إشحا ى ا ١٧٨/٦ ل-) ٨٣٨١(
" إذا زاقأ و ي د: قا د، عن ا لخض،بجان ص،ه د ا ل م ح ر ي قثا،ة شثات ،ا لخض
'٠ عم له بثه وبتن طؤ مما؟ى أ ن ي ئ زأ م ح ئ0 ء إ0يم م عأى ءياله
Haşan el-Basrî der ki: “Birinin, ailesine karşı cimri davrandığını görürsen,
bil ki Allah’la arası olabildiğince kötüdür!”
Gâlib el-Kattân 605
782 أل س, Takrîb4531-a, Takrîb 4195, Takrîb 2622, Takrîb989, Takrîb
1188, Takrîb 1653
ثن ا، ثن ا أ ح ن د بن علي ا ل حراع ئ، ا حدق ا أبو م ح ث د س حقا ن١٨٠/٦ ل-) ٨٣٩٠(
Takrîb 731, Takrîb 3017, Takrîb 1105, Takrîb 4105, Takrîb 2637, Takrîb
4559, Takrîb 59, Takrîb 3725
Ğâlib el-Kattân
Allah dostlarından biri de âbid olan, Rabbine devamlı yalvaran ve
insanlara öğüt veren Ğâlib b. Hatâfel-Kattân’dır.
606 Ğâlib el-Kattân
( “) ٨٣٩٩ل ١٨٣/٦ا حدثن ا أبو بكر بن تالل ه ،ثت ا عتد الثؤ ئ ذ أ خ ن ذ بن حئث ل،
ف ر ،محا د :ن بع ت عالثا ا لمقئا ن ،مولت في دع ائه ٠٠ :الل ه م
ح دثني شء ثن ا تقاو ،ثن ا جع
: !Ğâlib el-Kattân’ın şöyle dua ettiğini işittim: “Allahımلكل Cafer der
!Dünyadayken şu garip halimize acı! ö lüm anında bize merhamet et
Kabirdeki yalnızlığımızda bize mûnis ol! Sana uzanan ellerimize, dua eden
ağzımıza ve sana yönelen yüzümüze merhamet et! Hesap için huzurunda
”!durduğumuzda da bizlerden merhametini esirgeme
تع يد ،ثت ا مروان بنشال م ا لم رث ي ،ثت ا مسئ ع ده بن اليس ع بن م س الب ا هلي ،عن نل بمان بن
İأثاث ا أثؤة في تن م ه ميزات لهز ،صن م ه مع ه م يؤم ه م أ ي ن ح م د ،ثغ ا ع ال ب ا لمقثا ن،
أ ج م ع ،خ ز إذا أ ن ث ى ازى إ ز فزاشه ،وقد ل ع ب ه ا د كأ غش من ج د لت ءع آس ه عيثه ،ءأثا ه
اتثؤة<ة ثئؤث ،ئ ك ه انيأة :أ ال ص ا لثؤثر؛ت <:خنلف ه قؤث ض قلغ؟ ،؛١١؛ " :
بثل ث بيع ت هC و ف ئ ؤ ث م زا را وا ل م ر أ ة ث ي ي ئ امح و م " ،د ا : 3 ب ما هأ ه ء إ م ك جا ك ذ ريت ي وي ح
ئ أ ث زا ب ئ ز خ س مح ه قال ه كي دباجن ز ومع ق أ رب ع امح م د يح ة ب وج ؤه إ ر ث ن مل
ئ : 3ءأبئت عتز *كثير م ا،تا الدثاد؛ز إ؛ئمئ اتف ا م ن يذ و ال دد ا دتز ي ب\ب م ن تل ك
ال دد ايأز ا الرت،ته ر جملث ،^ ١^ ^!١ها 3ت ئ جعل ت 1ث عاعس عنة ،م دعؤثت بغد ذلل ث ،س ن ت :
يا صا ح ب الدثاتير فزؤ دئا ي ز ك ن ذ ه ت لأقخ ال ك س لأع طيه الدئاس ز ،ذا،ائ ا ل م حس ئ د
^^ ٤١ ثخؤئ وذهت ت اأدثادآز ءمل ت :ي صا-ح ث الدئانير 1ن در ا يزك ثن دهت ت نح ذ
جث ف بن بث ا جثة دؤني ،ومات :ال أئ ئ إ ال ذئاتير ي باعثانه ا ئا ن سمفل ئ زئ ؤ ا خ ذ بن ا جية دؤبي ،
ءثدؤ ت عأى ابن سيرين Cءمصص ت علته ،ثق ا ل :أنا إثلف ن ن ت عن ص الة ا لعش اء ا ال خزة
؛ ا ت ث م ا ه و ال مم د لمثل ه ا "
Gâlib el-Kattân ة07
Gâlib şöyle anlatır: Bir süre gözüne görünmemeye çalıştım; sonra ona:
“Ey dinarlarını kaybeden adam! Gel, dinarların burada!” dedim. Dinarları
ona vermek için keseyi açmaya çalıştığımda, kesenin yırtılmış, dinarların da
düşmüş olduğunu gördüm. Adama: “Ey dinarların sahibi! Senin dinarlar
gitmiş! Yerine aynı değerde başka bir şey vereyim!” dedim; ama adam
giysimin kenarından tutup: “Hayır! Ben dinarlarımı istiyorum!” karşılığını
verdi. Giysimin kenarından bu şekilde tutmuşken de uyandım. Sabah ibn
Sîrîn’e gidip rüyamı anlattığımda ise şöyle dedi: “Uyuduğun için yatsı
namazım kaçırmışsın! Allah’tan bağışlanma dile ve bunu bir daha tekrar
etme!”
ت عأى دد أل°ه ا ة كا ،^ ^؛١ ٠٠ : ئت،ا ل ائ ن زأ م ح هي:لي م ا د- ن3 ظ
و دل ك ئب ع لهى ا ل مأه ال غ الة يز ح م لف الثة ئ ي ن غ إ ر ه ا دن ا ل م ؤبن و و ث، ا ل م شح د
ثأز، ا الث؟ى0^ا ل ح ين ال ذ ي ن م ت فيه ا ل مؤه ا ال؟ولى ق ن ت ثمص ق ت ث ح و ظ ص ل ت \ ل
608 Gâlib el-Kattân
ناء ب م ال غ داة ز م غ ر
ئئت و ج.،اآل ل تا م ي ا خلا ب ز غ ر و ش ز طق ي
نا قثا، خ ز بلغ جهدثا فن اذئثا يا معا شز ا ل ح داة،زأتن خايي م ج تهدون عأى أن ت ل ح قي ن
جا بما- ونص ن جتهد ه ال ئدر م ح م ؟ ءأ، عأى البعا د ال ه م ا ل ج وأنت م ع ر ا إلبل عأى رشذك م
ئأال، ب ا
هؤم صلثن ا في ج م ع صال ة ا ل عث اع ا الخزة وأن م صليت م مح زادى ئل ذ ثن ح م و،ال غداة إ
Ğâlib el-Kattân der ki: Başıma daha önceki gibi bir şey gelmiş ve mescide
' Müezzin ezan okuyup geri döndü. Eşim: “Allah’ın merhameti
üzerine olsun, namaz vakti” diyerek beni uyarıyordu. Ben ise ilk defa
uyumuş olduğum zaman kadar uyudum. Kalkıp ilk defada kıldığım kadar
namaz kıldım. Sonra yerime uzandım. Rüyamda kendimi ve ؛rkadaşlarımı
beyaz rahvan katırlar üzerinde gördüm, önümüzde ise develer üzerinde olan
ve tahtırevanlarda döşekler üzerinde uyuyan kimseler bulunmaktaydı. Onlar
tahtırevanlarında rahatlarına bakarken develerini sürmek için şarkı türkü
söyleyenler vardı. Ben ve arkadaşlarım onlara yetişmek için uğraşıyorduk.
Gücümüzün sonuna geldiğimizde: “Ey develeri sürenler topluluğu! Bizler
beyaz ve rahvan katırlar üzerindeyiz. Sizler develer üzerinde rahatınıza
bakmaktasınız. Ne oluyor da size yetişmeye çalışıyoruz ve yetişemiyoruz”
dedik. Bunun üzerine deve sürücüleri: “Biz yatsı namazını cemaatle kıldık.
Siz ise tek kıldınız. Bu sebeple bize yetişemezsiniz” dedi. Sabahleyin
Muhammed b. Sîrîn’e gidip durumu anlattığımda: “Evet, mesele görmüş
olduğun gibidir” dedi.
٤ مح وص ن ت رأسى ثمأق م ت البث ا، " ج ئ ت م ن صمم ى وأد ا كأال مع أ و ث: قا ل، ائثهثا ذ
، م نم ق ق ؤص أ ت وص ق ت، دعيني ئ ن ت هوي: ق ك، ال ة- الءة: ه1 ق ي ال ن ز،خزة-ا ال
Mufaddal ط. Nuh er-Râsicî der ki: Ğâlib el-Kattân’ın şöyle dediğini
işittim: Tarladan gelmiş ve çok yorulmuştum. Başımı yastığa koyduğumda
yatsı ezanı okudu. Eşim: “Namaz vakti” deyince: “Beni (rahat) bırak” dedim
ve uyudum. Sonra kalkarak abdest alıp namaz kıldım. (Kendi kendime):
“Eğer cemaat namazını geçirdiysem gece ibadetinden nasibimi alma vaktini
daha geçirmedim” dedim ve gece namazı kıldım. Sonra uyudum. Rüyamda
kendimi bir çimenlikte buldum. Bir kişi: “Hepsi dört tanedir (dört
dinardır)” diye sesleniyordu. Onlar da bendeydi. Dinarları kendisine vermek
için çıkardığımda almayı kabul etmedi ve: “Onları aradığım zaman
verseydin alırdım” dedi. Onları yine vermek için çıkardığımda yine almayı
kabul etmedi. Muhammed b. Sîrîn’e gidip durumu anlattığımda: “Bu yatıp
ta geçirdiğin (cemaatle kılamadığın) namazdır” dedi.
محا ال غ ن ت ن، ثت ا أثو حات م، ث إ عتد الثؤ بن م ح م د، ا حدثت ا أبي١ ٨ ٧ ٦ [ ")٨٤٠٢(
" أ م ح ق قلت:(؛١٤ ، ئ <ل ث ا ق ئ ن، ^ $ ١ ى أثو ئ د و خت ن ئ مح ت ى تن
ينا ثن ى الغان م كاني نغ أثاس غ ز بثا ل ف ه ب وبتن
ئزأيت ف،ص ض الؤ البق اع ا الخزة
ب ن غ ر محا ل
م ، غد ن م و حا د ي ح د و بجم وه م م حرون، ي د ي نامس غش محا م د
قفت حتم غ عثه، هأث ث م ح م د بن سرين3 ت ف ر إلقه م ز ال بلح ههزة ة ا، ١^ ئهزئ
أوكلث أ صحا ث ا ل م ح ا مل: ق الأ، ال: ئ ك، ص ثث ت ائثار ح ه فى ج ما عة: ق ا دCرؤيا ي
١/ ؤ١^ ^ يف اتوا أن ب د ر ي م ح د، ل ف ه ب ئ1 وأن م أء؛ثخا تيبع،ءل ة1 في ج م١^ ^ اثفي؛ئ
" ئ د رني ق
Ğâlib el-Kattân der ki: Yatsı namazı vakti biraz uyumuştum. Ben de
herkes gibi bir rüya gördüm. Rüyamda sanki bazı kimselerle birlikte beyaz
katırlar üzerindeydim. önüm de de tahtırevanlar üzerinde bulunan kimseler
vardı. Biri şarkı söyleyerek develeri sürüyor yavaş yavaş gidiyorlardı. Biz
katırlarımızı hızlıca sürüyor ve onlara yetişemiyorduk. Daha sonra
Muhammed b. Sîrîn’e gidip rüyamı anlattığımda: “Dün yatsı namazını
cemaatle mi kıldın?” diye sordu. Ona: “Hayır” diye cevap verdiğimde:
610 Ğâlib el-Kattân
، ثن ا عتذ الل ه بن أ ح م د بن حئث ل، ] حدثعا أبو بكر بن تالل ه١٨٥/٦ )" ل٨٤٠٥(
ظ، ث إ أ و بكر ا ل م تو ئ، ^ ^ ^ ^ ١ بن م ح م د0 ح دق ا عئ ما- ح ؤ. ح دثن ي أ خن ن بن إثزا ويلم
في "نمحق ا ل صق ي ال ذم:قات، كاغ ايي ائاذ، ثنا ائ عق:قاال،أبو ا لآئغث
: همل ت، زخات ا ل ج د وأل سي وس ه ن ي د ه زبما ن ؤئؤ ينت ح يديه م ن ع م ة،م ك ة ا ل م وال ي
٠٠ اق ل ي به م ا، ئ م ي خ أبملبلث وذ وابلت ايلف. ثغلم: فا د،أ حبريي ب أ م ثبي ي ع ظي م ا لأبي
Ğâlib el-Kattân der ki: Hz. Yusufun sıkıntıları çoğalıp hapis süresi
uzayıp giysileri kirlenince, saçı başı toz içinde kalp inşanlar kendisine eziyet
edince: “Allahım! Sevdiklerimden ve düşmanlarımdan çektiklerimden dolayı
sana şikayette bulunmaktayım. Sevdiklerim beni sattı ve paramı aldılar.
(Kral) beni hapsetti. Allahım! Bana bir ferahlık ve bir çıkış yolu göster” diye
dua etti. Bunun üzerine Allah kendisine istediklerini verdi.
تثا مح ذ ال م ئ،لخد تثا هث ال م ئ، ا تثا أبو تكر ئ ن ال ك١٨٥/٦ )" ل٨٤٠٧(
عن بكر بن عند، ثن ا ع ال ب ا ئا ن، ح د بغي ا ل مغهالت بن بم ث ى المة ب ;ؤ، ^ ^ ١^ ١غ م
ثت ا ،؛^ بن أبي يمحى ا ل ثدي ي£١^ ثت ا أ ح م د بن،حدثن ا ش ا ١٨٦/٦ ل-) ٨٤٠٨(
إ ة م ن: ^ ٠^ قل ق٠٠ قا د ؛، ، ^ 1^■ ثت ا، ثت ا بغ ز ثن ا ل مم ص ل،م ح م د ثن يمحى الرثا ئي
ئ ال م ل الل ه م اعغز قا ثان في ائن ن جي ال م ق ز ز، إذا كا ذ يؤم ا ل جن عئ،يلث ابل ذ م ني م ول
م م ن ق ال د ء ؛ ؤ غأ محا المبب ا: قا د، ؤالثوبل ؤ زذ و أمحا؛ ض ئ ذ ا ال م
ئ د زة ع ئ ق١ ^ ١^ ، رينU ه هإن أع ظ ك، إل ى أ ك ش ا أع، ا يمحت
" ئصي ح ت ك
Takrîb 600, Takrîb 601, Takrîb 672, Takrîb 194, Takrıb 4473-a, Takrîb
4239, Takrîb 2545
ثعا،حمحل ثن ا عثد الثؤ بن ا ح م د ثن، حدتما أوئ بكي بن نال ك ا ١٨٨/٦ ل-) ٨٤١٦(
قيء مامى ال مب م كAjlS' ننل ي
كأال ت ال م بن ش م طيع إدا قام ج٠٠ : محا د،هدبه ئ ذ خ ابي
Selâm b. Ebî Mutî, namaza durduğu zaman yere atılmış bir eşya gibi
hareketsiz olurdu ,
Selâm b. Ebî M utî 3 613
ح. س إن ح اى ثت ا م ح ئ د، إ شحا ى بن ا حدثت ا إبراهي م ن عتد الئؤ١٨٨/٦ )“ ل٨٤ ١٧(
ئ ا ال؛ ئغ ا م ح م د بن ي حيى، ثت ا أ خن ن بن م ح م د بن غم ي،و حدثت ا مه د الل ه س م ح م د
م ومحلق أق و بمث لم غثة ال م م ل ي ن ة ال م ه ف " : قا د،م ص،ا م حث اثوري
" ظ؛لق ب ي ذ ك ق
Selâm b. Ebî M utîJ der ki: “Allah’ın, dininde sana verdiği nimedere,
dünyalık olarak verdiği nimetlerden daha fazla şükredenlerden biri ol.”
Selâm b. Ebî Mutî’ der ki: “Zahitlik üç şekilde ء^ل ه. Birincisi, kişinin amelinde ve
,sözlerinde dünyalık hiçbir menfaat beklemeden sadece Allah rızasını ummasıdır. İkincisi
kendisine fayda vermeyen şeyleri bırakıp faydası dokunacak ve kendisini düzeltecek şeyleri
yapmasıdır, üçüncüsü ise kendisine helal kılınan ruhsadardan bile Allah’ın sevabını umarak
uzak durmasıdır ki, bu da zahidiğin el أ كbasamağıdır.”
ثن ا م ح م د، ثئا أب و بكر بن عبيد، ثت ا أبو ا لخشن ثن أبا ن، ء ثئ ا أيى١٨٩/٦ ل-) ٨٤٢٢(
" أئى ال خ ت ن بأكور م ن ن اغ لنم ه: ها د، عن ت ال م، ثن ا أبو إت حا ى الصرير،س ا لخن س
اثق\فريىباآ
م خبهت ا غلى
م الث او ي ؤد و ث ن ا أ جيبوا ؤ ن ال ق
Selâm der ki: Hasan-1 Basrî iftarını açmak için su bardağını ağzına
götürünce ağlamaya başladı ve şöyle dedi: “Cehennemliklerin:
Selâm b.EbîMutV 615
ثن ا علئ بن، ثعا م خ ث ذ ى إ شحا ى،آ ح ا ] ثت ا أبو حام د بن جمل ه/ تأ م-) ٨٤٢٣(
ن ا رأيت أ ح دا أع ل م يئ غفن م ث ذ ا٠' قادت، عن يون س، عن ت ال م، ثن ا ت ع د بن غ ا م، م سلم
" ا أل ر ي ق ا ل م ح و
ي ا حتوشته " إذا و م خ ا م ح غ ي: ئات، غذ ثاب ت امحا تي،م غذ، ي ي بن إبر ا ه م
؛ال أال، ف ذ: ؛ف ق ئ ق ز ل ء
ي ن ف ذ: ث مو د ق، ^ ^ وخأء ش ق مح ذ ب١ ^
' ' إف،يث
دا ؤ ط
Sabit el-Bunânî der لط: “ö lü kabre konduğu zaman salih amelleri onu
özler. Azab meleği gelince de amellerinden birisi: «Ondan uzak dur! Sadece
ben kalsam bile ona ulaşamazsın» der.”
1A'râfSur. 50
2A'râfSur. 50
616 Riyâh b. Am r el-Kaysî
Takrîb 2103, Takrîb 3041, Takrîb 2129, Takrîb 1811, Takrîb 4481,
Takrîb, 279, Takrîb 84, Takrîb 963, Takrîb 1260
Allah dostlarından biri de haşyet sahibi olan, çok adayan, boyun eğen,
daima dua eden Ebu'l-Muhâcir Riyâh b. Amr el-Kays!’dir.
ثن ا، ثت ا أبو بم ش الموصل ي، ] حدثن ا عتذ الل ه بن م ح م د بن جعف ر١٩٢/٦ ل-) ٨٤٣٠(
Âbidlerden olan Micne der ki: Bir gece Riyâh b. Amr el-Kaysî’yi,
Makâm’ın arkasında gördüm. Ben de gidip arkasında durdum. Yorulunca
da uzandım, o
ayakta duruyor ben de ona bakıyordum. Hüzünlü bir sesle:
“Âbidler beni geçti ve ben yalnız kaldım. Vah benim halime” dedim. Bunun
üzerine Riyâh bayılarak yüzüstü düşmüş ve ağzı kumla dolmuştu. Sabaha
kadar bu şekilde kaldı. Sonra da kendine geldi.
متي م ح م د بن ا نم تت ن،
( “) ٨٤٣٧ل ١٩٣/٦ا حدق ا أبي ،ثن ا أ ح م د ،ظ أبو ث م ،ح د
ب د ي ريا ح ا ل م س ئ يؤما ،
ح دئني أث و ع مرو اكرين ،ح د ب ي الحا رث بن 'تع يد ،ه ا د :أ خذ ج
Hâris b. Saîd anlatıyor: Bir gün Riyâh el-Kaysî elimden tutarak: “Gel ey
”Ebû Muhammed! Gel de şu halimize bakıp geçen zamanımıza ağlayalım
dedi. Onunla mezarlığa gittik. Mezarların başına geldiğimizde bir çığlık atıp
618 Riyâh ء. Am r el-Kaysî
مح ت: قات، ح د ب ي ريا ح بن ع مرو ا ل م ح ي، بما ة بن إتر ' ه م ال ق ف ي ح د ب ي، الب ك
،" ف د طالث يلف المحاثي و ا ه أ ؟،ا زثا خ: " : ق ات ل ي، ث م قي ا ن ي ذ ئن
وثب أئن ث ظ ح ز أس ت، ن ن ك ت: 3 ئا، ٠' ^ ١ ؤ1قؤي إ؟ى لم. " يال: 3 ه ا، مم ك ل هت ب م ؟
يف ا
هم د ت ألبي ا لأبرد مستال ه لز أئن ف، ثلت م ي بمبلف وانثتر يب ج هد ك: ق ك ل ه ا،رابع ة
يؤي ل
ئ د طا ك يل ق امح م زا ق ؛ ى م: " قات ل ي: نا تأنلث؟ قل ق محا: ق ا ك، ث قا
ئأئ جئV إل أقد م فأكذث ؤلز آئد٠٠:؟ئلغ١^ قلث: س ق ناو ط،" إقاء م
نحم، ل كن ي: وهى ثق ون، ش ن تث ح ر ه ق مي ص ه ا م ن وراء م ه ا همادت،" شب ي
Riyâh b. Amr el-Kaysî der ki: (Bir gün) Sa’d oğullarının yanında Ebred
b. Dirâr’ın yanına gittim. Bana: “Ey Riyâh! Günler ve geceler sana uzun
geliyor mu?” deyince: “Hangi konuda?” karşılığım verdim. O: “Allah’a
kavuşma arzusu konusunda” deyince susup kaldım. Râbîa’nın yanma
gelinceye kadar bir şey konuşmamıştım. Ona: “Giysilerinle güzel bir şekilde
kapan (yanına gireceğim). Ebred bana öyle bir şey sordu ki sorduğu şey
hakkında hiçbir şey diyemedim” dedim. Rabîa: “Sana ne sordu?” deyince:
“Bana: «Allah’a kavuşma arzusuyla günler ve geceler sana uzun geliyor mu?«
diye sordu” dedim. Râbîa: “Sen ne dedin?” diye sorunca: “Evet demedim;
çünkü yalan söylemiş olurum. Hayır da demedim; çünkü ayıp etmiş
1Nâziât Sur. 12
Riyâh ء. Amrel-Kaysî 619
قا ت ريا ح م ح ي ؛ " ؛ي يمحت وأربع ون دقا قي: ئ ت،تحا عيي بن ا لخض ي أيي م ريم
Riyâh el-Kaysî der ki: “Benim kırk küsur günahım vardır ve her bir
günahım için yüz bin de£a bağışlanma diledim.”
بي
م ل تن ق د و ت ه ى د ك قل ة: قا د،ئ ال ث ؤث ى ال ن ا ئ ثثا،< و ال غ رين
ي قيء
Abdulmü’min es-Sâiğ bildiriyor: Bir gece Riyâh b. Amr b. el-Kıssî’yi
evime davet ettim, o zamanlar Abâdan’daydık. Riyâh ancak seher vakti
yanıma gelebildi. Geldiğinde ona yemek koydum. Yemekten az bir şey
yiyince ona: “Gördüğüm kadarıyla henüz doymadın, bunun için biraz daha
ye ”؛dedim. Ancak öyle bir çığlık attı ki ben de korktum. Ardından şöyle
dedi: “(Kıyamet günü) günahkârların yemeği olan zakkum ağacı önümde
dururken dünyada yemeğe doyabilir miyim?” Bunun üzerine yemeği
önünden kaldırdım ve: “Sen nerdesin, biz nerdeyiz!” dedim.
ح. ثن ا عتد الثؤ ن أ ح ئ د تن ح م، ] حدثن ا أثو بكر بن مال ك١ ٩ ٧ ٦ [ -) ٨٤٤٤(
ثن ا، ثن ا مثار، ت ل م
ثن ا عل ي س مس: ق اال، تل ه ثن ا م ح م د بن إ ن حا ق
و حدت ا أ ب و حام د بن ج
،بث ننزل ه الصديقي ئ- " ال نمل غ مالث: ثئ ولأ، ش م ع ت ماللف بن دين ار: بات،رياح بن ع م و
" ء ي رك زو جته كامحا أزنق ويأوي إ ر مراب ل ال ك ال ب
Riyâh b. Amr der ki: Mâlik b. Dînâr’ın şöyle dediğini işittim: “Kişi
hanımını dul bir kadın gibi bırakıp, köpeklerin mezbelesini kendine yer
edinmedikçe sıddîklerin makamına erişemez.”
Riyâh b. Am r el-Kaysî 621
ؤئؤ يقثن صبي م ن 1ئل ه ؤي صم ة إليي ،ق آل غ :أسحقت؟ ع م رو ،ئ،3ت ئفثزت راب؛نه ؛ ر
ي وز ق م قؤ
ب ف أق ض قي ق تز مي ظ U jU ء ح ز " ،قك :ظ مح
ئا ت " :ن
Ebû Ma’mer Abdullah b. Amr der ki: Rabîa, ailesinden bir çocuğu öpen
ve onu bağrına basan Riyâh’a bakıp: “Onu seviyor musun?” dedi. Riyâh:
“Evet” cevabım verince: “Senin kalbinde Allah’tan başka kimsenin sevgisine
yer olmadığım sanıyordum” dedi. Bunun üzerine Riyâh bir çığlık atarak
bayıldı. Sonra kendine geldi ve yüzündeki teri silerek: “Kulların kalbine
yerleştirdiği bu çocuk sevgisi Allah’tan bir rahmettir” dedi.
Riyâh der ki: Utbetu’l-Ğulâm bana: “Ey Riyâh! Bizimle olmayan kimse
bize karşıdır” dedi.
م ،غذ رياح ،ئ ت * " :كان ج ح د ي مح غث ذ بن ي حيى بن أبي حات م ،كا جغ م ر بن أيي
ء يوم وثل ة ألفث ركع ة ،خ ز أهع د م ن و طه مح ك ان يصأي ن زيت بمر ■ءئذال"ئث ما
622 Riyâh b. Am r el-Kaysî
ع ج ن ت ل ل ح ل م ة ي ن: ويأم و لC إلذا منأى ا خل ص ا حثثى واشت م ل ا كلم ه،جا لئ ا أ لم ن ركع ة
" كبث اشتغ ا ر ت ئلوبجا بذكر سواك
ا ن ت ت ب س واف بن ع ج ب ت ل ل ح ل م ة م
Riyâh. der ki: Yanımızda günde bin rekat namaz kılan Süleyman diye bir
adam bulunmaktaydı. Ayaklarının sakat olmasından dolayı oturmak
zorunda kalınca oturarak bin rekat kılardı. İkindi, nam azını kıldıktan- sonra
çömelir ve kıbleye dönerek: “Yaratıkların senden başkasıyla nasıl rahat
ettiğine şaşıyorum. Yaratıkların senden başkasının zikriyle kalplerinin nasıl
hoşnut olduğuna şaşıyorum” derdi.
" خزبز ئ د ا حذق دكا ن إدا جنت ال ق ذ وضع ة في عنقه و ج ع د يبكي وثثص ئ خقى يصب ح
Mis’ar der ki: “Riyâh el-Kaysî’nin demirden edindiği bir bukağı vardı.
Gece olup karanlık çöktüğünde onu boynuna takar ve ağlayarak sabaha
kadar Ailah’a yalvarırdı.”
تحا ور بن، ثن ا ريا ح، ثنا مسا ر بن حا تم، ثتا علي بن مش ل م ال طوس ي، إشحاق بن إبراهي م
” ك ل م وا ال ث ث، حو ا ر ن ن
ت غ ش ت ال ح يا " : عل ي ه ا ل ث ال م ه ا ت عيت ى ت ف ي ال ت و را ة أ ن° قالقت د زأ، ي ز ي د
ظ وا- ا ، ^ ١٩ ظ و ا. ا٠' : ه ' ي ؛ ؟ ءا ت ت ق ل مم،هم : ١^ ،" ي د م ؛ ي ط و ؤ مج
" بد ع ا ئ ه
ثن ا، ثن ا مه د الل ه بن أ ح م د بن ح م، ] حدثن ا أثو ' ئ غ بن مال ك١٩٦/٦ )" ل٨٤٠١(
" والل ه ن ا:يأمول شج ن ت حث ان بن أيي: قات، ثن ا ريا ح، ثنا تثار،علي بن معت ل م
Riyâh b. ^ ٢ el-Kaysî 623
حاال ي م ج ؟- ثعلن ون أن أ3 ه ا، ي ^ ^ في م جيس ه قط ا ال أقت١ داكزا،؛2ت ب غ ت الءحمتر
" ن ك ق ث نقه إلى أ ج ه ن ع يد كث اثا
ح و حدثن ا.ن أخن ات ثن ا ع د الله، ] حدثن ا أبو بكر بن مال ك١ ٩ ٦ ٨ [ “) ٨٤٥٢('
، ثنا ريا ح، ثن ا تثار، ثنا عل ي بن نث ب م: ق اال، ثت ا إمنخا ق بن إثزامب،م ح م د بن جئ مر
ص ق ت حلم ه م " أدوك ث سبع ي ن يدريا و: بمول
أ، س م ع ت ا لح س ن: قا د، ثن ا خش ا ن:م آ ل
" بم زهأ مب ذ ث
“Sevr’in yerine başka bir Sevr’i (yani beni) kabul eder misin?” deyince, adam
kendisine atı verdi. Riyâh hemen ata binip yola düştü. Düşmanla
karşılaştığında öldürüldü. Ancak daha sonra Riyâh’a atı veren adam ne
görüldü, ne de nereli olduğu bilinebildi.
Riyâh; Hassân b. Ebî Sinân ve başkalarından rivâyetlerde bulunmuştur.
Kardeşi Uveyn b. Amr el-Kaysî de Hassân’dan rivayet etmiştir. Kardeşi
Uveyn’in tak kanallı olan rivâyetlerinden bazıları da aşağıda zikredilmiştir.